# author = Агеєва Віра # doc_title = «Я обізвуся до них…» # newdoc id = 0000 # newpar id = 0001 # sent_id = 0002 # source = http://litakcent.com/2016/06/24/ja-obizvusja-do-nyh/ # text = У домі римського патриція Руфіна була прегарна фреска, зображення Венери та Адоніса. # translit = U domi rymśkoho patrycija Rufina bula preharna freska, zobraženńа Venery ta Adonisa. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=0003|LTranslit=u|Translit=U 2 домі дім NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0004|LTranslit=dim|Translit=domi 3 римського римський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=0005|LTranslit=rymśkyj|Translit=rymśkoho 4 патриція патрицій NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=0006|LTranslit=patrycij|Translit=patrycija 5 Руфіна Руфін PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 4 flat:title 4:flat:title Id=0007|LTranslit=Rufin|Translit=Rufina 6 була бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0008|LTranslit=buty|Translit=bula 7 прегарна прегарний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=0009|LTranslit=preharnyj|Translit=preharna 8 фреска фреска NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=000a|LTranslit=freska|SpaceAfter=No|Translit=freska 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=000b|LTranslit=,|Translit=, 10 зображення зображення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 8 appos 8:appos Id=000c|LTranslit=zobraženńа|Translit=zobraženńа 11 Венери Венера PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=000d|LTranslit=Venera|Translit=Venery 12 та та CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=000e|LTranslit=ta|Translit=ta 13 Адоніса Адоніс PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 11 conj 10:nmod|11:conj Id=000f|LTranslit=Adonis|SpaceAfter=No|Translit=Adonisa 14 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=000g|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 000h # text = Якось зібралися у нього, ховаючися від переслідувань, одновірці дружини – християнки. # translit = Jakoś zibralyśа u ńoho, chovajučyśа vid peresliduvań, odnovirci družyny – chrystyjanky. 1 Якось якось ADV _ PronType=Ind 2 advmod 2:advmod Id=000i|LTranslit=jakoś|Translit=Jakoś 2 зібралися зібратися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=000j|LTranslit=zibratyśа|Translit=zibralyśа 3 у у ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=000k|LTranslit=u|Translit=u 4 нього він PRON _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 obl 2:obl Id=000l|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=ńoho 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=000m|LTranslit=,|Translit=, 6 ховаючися ховатися VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 2 advcl 2:advcl Id=000n|LTranslit=chovatyśа|Translit=chovajučyśа 7 від від ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=000o|LTranslit=vid|Translit=vid 8 переслідувань переслідування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=000p|LTranslit=peresliduvanńа|SpaceAfter=No|Translit=peresliduvań 9 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=000q|LTranslit=,|Translit=, 10 одновірці одновірець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=000r|LTranslit=odnovireć|Translit=odnovirci 11 дружини дружина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=000s|LTranslit=družyna|Translit=družyny 12 – – PUNCT _ PunctType=Hyph 13 punct 13:punct Id=000t|LTranslit=–|Translit=– 13 християнки християнка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 appos 11:appos Id=000u|LTranslit=chrystyjanka|SpaceAfter=No|Translit=chrystyjanky 14 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=000v|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 000w # text = Й одразу ж узялися замазувати стіну, певні свого права негайно знищити гріховне, як на їх погляд, мальовидло. # translit = J odrazu ž uźаlyśа zamazuvaty stinu, pevni svoho prava nehajno znyščyty hrichovne, jak na jich pohľаd, maľovydlo. 1 Й й CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=000x|LTranslit=j|Translit=J 2 одразу одразу ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=000y|LTranslit=odrazu|Translit=odrazu 3 ж ж PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=000z|LTranslit=ž|Translit=ž 4 узялися узятися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0010|LTranslit=uźаtyśа|Translit=uźаlyśа 5 замазувати замазувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=0011|LTranslit=zamazuvaty|Translit=zamazuvaty 6 стіну стіна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=0012|LTranslit=stina|SpaceAfter=No|Translit=stinu 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0013|LTranslit=,|Translit=, 8 певні певний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 4 advcl:pred 4:advcl:pred Id=0014|LTranslit=pevnyj|Translit=pevni 9 свого свій DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 10 det 10:det Id=0015|LTranslit=svij|Translit=svoho 10 права право NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=0016|LTranslit=pravo|Translit=prava 11 негайно негайно ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=0017|LTranslit=nehajno|Translit=nehajno 12 знищити знищити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 10 acl 10:acl Id=0018|LTranslit=znyščyty|Translit=znyščyty 13 гріховне гріховний ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=0019|LTranslit=hrichovnyj|SpaceAfter=No|Translit=hrichovne 14 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=001a|LTranslit=,|Translit=, 15 як як SCONJ _ _ 18 mark 18:mark Id=001b|LTranslit=jak|Translit=jak 16 на на ADP _ Case=Acc 18 case 18:case Id=001c|LTranslit=na|Translit=na 17 їх їх DET _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 18 det 18:det Id=001d|LTranslit=jich|Translit=jich 18 погляд погляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 advcl 13:advcl Id=001e|LTranslit=pohľаd|SpaceAfter=No|Translit=pohľаd 19 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=001f|LTranslit=,|Translit=, 20 мальовидло мальовидло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=001g|LTranslit=maľovydlo|SpaceAfter=No|Translit=maľovydlo 21 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=001h|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 001i # text = Це одна з надзвичайно важливих сцен у драмі Лесі Українки «Руфін і Прісцілла». # translit = Ce odna z nadzvyčajno važlyvych scen u drami Lesi Ukrajinky «Rufin i Priscilla». 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 2 nsubj 2:nsubj Id=001j|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 одна один DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 0 root 0:root Id=001k|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odna 3 з з ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=001l|LTranslit=z|Translit=z 4 надзвичайно надзвичайно ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=001m|LTranslit=nadzvyčajno|Translit=nadzvyčajno 5 важливих важливий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=001n|LTranslit=važlyvyj|Translit=važlyvych 6 сцен сцена NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=001o|LTranslit=scena|Translit=scen 7 у у ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=001p|LTranslit=u|Translit=u 8 драмі драма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=001q|LTranslit=drama|Translit=drami 9 Лесі Леся PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=001r|LTranslit=Leśа|Translit=Lesi 10 Українки Українка PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing 9 flat:name 9:flat:name Id=001s|LTranslit=Ukrajinka|Translit=Ukrajinky 11 « « PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=001t|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 12 Руфін Руфін PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 8 flat:title 8:flat:title Id=001u|LTranslit=Rufin|Translit=Rufin 13 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=001v|LTranslit=i|Translit=i 14 Прісцілла Прісцілла PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 12 conj 8:flat:title|12:conj Id=001w|LTranslit=Priscilla|SpaceAfter=No|Translit=Priscilla 15 » » PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=001x|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 16 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=001y|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 001z # text = Як і багато інших її сюжетів, вона виявилася візіонерським передбаченням: за якесь десятиліття після написання твору несамовиті ревнителі нового ладу почали нищити культурні скарби, до того ж засобами вони володіли непорівнянно потужнішими, аніж гнані сектярі при початку християнської ери. # translit = Jak i bahato inšych jiji śužetiv, vona vyjavylaśа vizionerśkym peredbačenńаm: za jakeś deśаtylitťа pisľа napysanńа tvoru nesamovyti revnyteli novoho ladu počaly nyščyty kuľturni skarby, do toho ž zasobamy vony volodily neporivńаnno potužnišymy, aniž hnani sekťаri pry počatku chrystyjanśkoji ery. 1 Як як SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=0020|LTranslit=jak|Translit=Jak 2 і і PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=0021|LTranslit=i|Translit=i 3 багато багато DET _ Case=Nom|NumType=Card|PronType=Ind 6 det:numgov 6:det:numgov Id=0022|LTranslit=bahato|Translit=bahato 4 інших інший DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 6 det 6:det Id=0023|LTranslit=inšyj|Translit=inšych 5 її її DET _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 6 det 6:det Id=0024|LTranslit=jiji|Translit=jiji 6 сюжетів сюжет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 9 advcl 9:advcl Id=0025|LTranslit=śužet|SpaceAfter=No|Translit=śužetiv 7 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0026|LTranslit=,|Translit=, 8 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 nsubj 9:nsubj|11:nsubj:pred Id=0027|LTranslit=vona|Translit=vona 9 виявилася виявитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0028|LTranslit=vyjavytyśа|Translit=vyjavylaśа 10 візіонерським візіонерський ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=0029|LTranslit=vizionerśkyj|Translit=vizionerśkym 11 передбаченням передбачення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 9 xcomp:pred 9:xcomp:pred Id=002a|LTranslit=peredbačenńа|SpaceAfter=No|Translit=peredbačenńаm 12 : : PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=002b|LTranslit=:|Translit=: 13 за за ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=002c|LTranslit=za|Translit=za 14 якесь якийсь DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 15 det 15:det Id=002d|LTranslit=jakyjś|Translit=jakeś 15 десятиліття десятиліття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 23 obl 23:obl Id=002e|LTranslit=deśаtylitťа|Translit=deśаtylitťа 16 після після ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=002f|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 17 написання написання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=002g|LTranslit=napysanńа|Translit=napysanńа 18 твору твір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=002h|LTranslit=tvir|Translit=tvoru 19 несамовиті несамовитий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 20 amod 20:amod Id=002i|LTranslit=nesamovytyj|Translit=nesamovyti 20 ревнителі ревнитель NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 23 nsubj 23:nsubj|24:nsubj:xsubj Id=002j|LTranslit=revnyteľ|Translit=revnyteli 21 нового новий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=002k|LTranslit=novyj|Translit=novoho 22 ладу лад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=002l|LTranslit=lad|Translit=ladu 23 почали почати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 parataxis 9:parataxis Id=002m|LTranslit=počaty|Translit=počaly 24 нищити нищити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 23 xcomp 23:xcomp Id=002n|LTranslit=nyščyty|Translit=nyščyty 25 культурні культурний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 26 amod 26:amod Id=002o|LTranslit=kuľturnyj|Translit=kuľturni 26 скарби скарб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 24 obj 24:obj Id=002p|LTranslit=skarb|SpaceAfter=No|Translit=skarby 27 , , PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=002q|LTranslit=,|Translit=, 28 до до ADP _ Case=Gen 33 cc 33:cc Id=002r|LTranslit=do|Translit=do 29 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 28 fixed 28:fixed Id=002s|LTranslit=te|Translit=toho 30 ж ж PART _ _ 28 fixed 28:fixed Id=002t|LTranslit=ž|Translit=ž 31 засобами засіб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 33 obj 33:obj Id=002u|LTranslit=zasib|Translit=zasobamy 32 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 33 nsubj 33:nsubj Id=002v|LTranslit=vony|Translit=vony 33 володіли володіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 23 conj 23:conj Id=002w|LTranslit=volodity|Translit=volodily 34 непорівнянно непорівнянно ADV _ _ 35 advmod 35:advmod Id=002x|LTranslit=neporivńаnno|Translit=neporivńаnno 35 потужнішими потужніший ADJ _ Case=Ins|Degree=Cmp|Number=Plur 31 amod 31:amod Id=002y|LTranslit=potužnišyj|SpaceAfter=No|Translit=potužnišymy 36 , , PUNCT _ _ 39 punct 39:punct Id=002z|LTranslit=,|Translit=, 37 аніж аніж SCONJ _ _ 39 mark 39:mark Id=0030|LTranslit=aniž|Translit=aniž 38 гнані гнаний ADJ _ Aspect=Imp|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 39 amod 39:amod Id=0031|LTranslit=hnanyj|Translit=hnani 39 сектярі сектяр NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 35 advcl 35:advcl Id=0032|LTranslit=sekťаr|Translit=sekťаri 40 при при ADP _ Case=Loc 41 case 41:case Id=0033|LTranslit=pry|Translit=pry 41 початку початок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 39 nmod 39:nmod Id=0034|LTranslit=počatok|Translit=počatku 42 християнської християнський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 43 amod 43:amod Id=0035|LTranslit=chrystyjanśkyj|Translit=chrystyjanśkoji 43 ери ера NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 41 nmod 41:nmod Id=0036|LTranslit=era|SpaceAfter=No|Translit=ery 44 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0037|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0038 # text = Мистецька спадщина стала лише одним з інструментів у невпинній ідеологічній боротьбі. # translit = Mystećka spadščyna stala lyše odnym z instrumentiv u nevpynnij ideolohičnij boroťbi. 1 Мистецька мистецький ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=0039|LTranslit=mystećkyj|Translit=Mystećka 2 спадщина спадщина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj|5:nsubj:pred Id=003a|LTranslit=spadščyna|Translit=spadščyna 3 стала стати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=003b|LTranslit=staty|Translit=stala 4 лише лише PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=003c|LTranslit=lyše|Translit=lyše 5 одним один DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 3 xcomp:pred 3:xcomp:pred Id=003d|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odnym 6 з з ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=003e|LTranslit=z|Translit=z 7 інструментів інструмент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=003f|LTranslit=instrument|Translit=instrumentiv 8 у у ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=003g|LTranslit=u|Translit=u 9 невпинній невпинний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=003h|LTranslit=nevpynnyj|Translit=nevpynnij 10 ідеологічній ідеологічний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=003i|LTranslit=ideolohičnyj|Translit=ideolohičnij 11 боротьбі боротьба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=003j|LTranslit=boroťba|SpaceAfter=No|Translit=boroťbi 12 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=003k|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 003l # text = Усе, що не відповідало радянським уявленням про корисність (інші функції мистецтва майже не бралися до уваги, воно мало лише виховувати лояльних до влади громадян), цензурувалося, замовчувалося. # translit = Use, ščo ne vidpovidalo raďаnśkym ujavlenńаm pro korysnisť (inši funkciji mystectva majže ne bralyśа do uvahy, vono malo lyše vychovuvaty lojaľnych do vlady hromaďаn), cenzuruvalośа, zamovčuvalośа. 1 Усе усе PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 30 nsubj 5:nsubj|30:nsubj|32:nsubj Id=003m|LTranslit=use|SpaceAfter=No|Translit=Use 2 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=003n|LTranslit=,|Translit=, 3 що що SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=003o|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=003p|LTranslit=ne|Translit=ne 5 відповідало відповідати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 acl:relcl 1:acl:relcl Id=003q|LTranslit=vidpovidaty|Translit=vidpovidalo 6 радянським радянський ADJ _ Case=Dat|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=003r|LTranslit=raďаnśkyj|Translit=raďаnśkym 7 уявленням уявлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Neut|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=003s|LTranslit=ujavlenńа|Translit=ujavlenńаm 8 про про ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=003t|LTranslit=pro|Translit=pro 9 корисність корисність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=003u|LTranslit=korysnisť|Translit=korysnisť 10 ( ( PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=003v|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 11 інші інший DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Ind 12 det 12:det Id=003w|LTranslit=inšyj|Translit=inši 12 функції функція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 16 nsubj 16:nsubj Id=003x|LTranslit=funkcija|Translit=funkciji 13 мистецтва мистецтво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=003y|LTranslit=mystectvo|Translit=mystectva 14 майже майже ADV _ _ 16 advmod 16:advmod Id=003z|LTranslit=majže|Translit=majže 15 не не PART _ Polarity=Neg 16 advmod 16:advmod Id=0040|LTranslit=ne|Translit=ne 16 бралися братися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 parataxis 5:parataxis Id=0041|LTranslit=bratyśа|Translit=bralyśа 17 до до ADP _ Case=Gen 18 case 18:case Id=0042|LTranslit=do|Translit=do 18 уваги увага NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=0043|LTranslit=uvaha|SpaceAfter=No|Translit=uvahy 19 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=0044|LTranslit=,|Translit=, 20 воно воно PRON _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 21 nsubj 21:nsubj|23:nsubj:xsubj Id=0045|LTranslit=vono|Translit=vono 21 мало мати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 16 parataxis 16:parataxis Id=0046|LTranslit=maty|Translit=malo 22 лише лише PART _ _ 23 discourse 23:discourse Id=0047|LTranslit=lyše|Translit=lyše 23 виховувати виховувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 21 xcomp 21:xcomp Id=0048|LTranslit=vychovuvaty|Translit=vychovuvaty 24 лояльних лояльний ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 27 amod 27:amod Id=0049|LTranslit=lojaľnyj|Translit=lojaľnych 25 до до ADP _ Case=Gen 26 case 26:case Id=004a|LTranslit=do|Translit=do 26 влади влада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 24 obl 24:obl Id=004b|LTranslit=vlada|Translit=vlady 27 громадян громадянин NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 23 obj 23:obj Id=004c|LTranslit=hromaďаnyn|SpaceAfter=No|Translit=hromaďаn 28 ) ) PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=004d|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 29 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=004e|LTranslit=,|Translit=, 30 цензурувалося цензуруватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=004f|LTranslit=cenzuruvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=cenzuruvalośа 31 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=004g|LTranslit=,|Translit=, 32 замовчувалося замовчуватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 30 conj 0:root|30:conj Id=004h|LTranslit=zamovčuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zamovčuvalośа 33 . . PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=004i|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 004k # sent_id = 004l # text = Мало не сто років тому Микола Зеров радив не гаючись «перевіяти на току критики» наші мистецькі набутки, відсіяти полову, виважити все найдобірніше й означити тяглість національної традиції. # translit = Malo ne sto rokiv tomu Mykola Zerov radyv ne hajučyś «perevijaty na toku krytyky» naši mystećki nabutky, vidsijaty polovu, vyvažyty vse najdobirniše j označyty ťаhlisť nacionaľnoji tradyciji. 1 Мало мало ADV _ Degree=Pos 4 advmod 4:advmod Id=004m|LTranslit=malo|Translit=Malo 2 не не PART _ Polarity=Neg 1 fixed 1:fixed Id=004n|LTranslit=ne|Translit=ne 3 сто сто NUM _ Case=Acc|NumType=Card 4 nummod:gov 4:nummod:gov Id=004o|LTranslit=sto|Translit=sto 4 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=004p|LTranslit=rik|Translit=rokiv 5 тому тому ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=004q|LTranslit=tomu|Translit=tomu 6 Микола Микола PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=004r|LTranslit=Mykola|Translit=Mykola 7 Зеров Зеров PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 6 flat:name 6:flat:name Id=004s|LTranslit=Zerov|Translit=Zerov 8 радив радити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=004t|LTranslit=radyty|Translit=radyv 9 не не PART _ Polarity=Neg 10 advmod 10:advmod Id=004u|LTranslit=ne|Translit=ne 10 гаючись гаятися VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 12 advcl 12:advcl|21:advcl|24:advcl|28:advcl Id=004v|LTranslit=hajatyśа|Translit=hajučyś 11 « « PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=004w|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 12 перевіяти перевіяти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 8 xcomp 8:xcomp Id=004x|LTranslit=perevijaty|Translit=perevijaty 13 на на ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=004y|LTranslit=na|Translit=na 14 току тік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=004z|LTranslit=tik|Translit=toku 15 критики критика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=0050|LTranslit=krytyka|SpaceAfter=No|Translit=krytyky 16 » » PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=0051|LTranslit=»|Translit=» 17 наші наш DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 19 det 19:det Id=0052|LTranslit=naš|Translit=naši 18 мистецькі мистецький ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 19 amod 19:amod Id=0053|LTranslit=mystećkyj|Translit=mystećki 19 набутки набуток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 12 obj 12:obj Id=0054|LTranslit=nabutok|SpaceAfter=No|Translit=nabutky 20 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=0055|LTranslit=,|Translit=, 21 відсіяти відсіяти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 12 conj 8:xcomp|12:conj Id=0056|LTranslit=vidsijaty|Translit=vidsijaty 22 полову полова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 21 obj 21:obj Id=0057|LTranslit=polova|SpaceAfter=No|Translit=polovu 23 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=0058|LTranslit=,|Translit=, 24 виважити виважити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 12 conj 8:xcomp|12:conj Id=0059|LTranslit=vyvažyty|Translit=vyvažyty 25 все весь DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 26 det 26:det Id=005a|LTranslit=veś|Translit=vse 26 найдобірніше найдобірніше NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 24 obj 24:obj Id=005b|LTranslit=najdobirniše|Translit=najdobirniše 27 й й CCONJ _ _ 28 cc 28:cc Id=005c|LTranslit=j|Translit=j 28 означити означити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 12 conj 8:xcomp|12:conj Id=005d|LTranslit=označyty|Translit=označyty 29 тяглість тяглість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 28 obj 28:obj Id=005e|LTranslit=ťаhlisť|Translit=ťаhlisť 30 національної національний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 31 amod 31:amod Id=005f|LTranslit=nacionaľnyj|Translit=nacionaľnoji 31 традиції традиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 29 nmod 29:nmod Id=005g|LTranslit=tradycija|SpaceAfter=No|Translit=tradyciji 32 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=005h|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 005i # text = Однак подосі така конче необхідна канонотворча робота вповні не виконана, і то навіть на рівні задовільної публікації всього корпусу текстів хоча б першорядних класиків. # translit = Odnak podosi taka konče neobchidna kanonotvorča robota vpovni ne vykonana, i to naviť na rivni zadoviľnoji publikaciji vśoho korpusu tekstiv choča b peršoŕаdnych klasykiv. 1 Однак однак CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=005j|LTranslit=odnak|Translit=Odnak 2 подосі подосі ADV _ PronType=Dem 10 advmod 10:advmod Id=005k|LTranslit=podosi|Translit=podosi 3 така такий DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 7 det 7:det Id=005l|LTranslit=takyj|Translit=taka 4 конче конче ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=005m|LTranslit=konče|Translit=konče 5 необхідна необхідний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=005n|LTranslit=neobchidnyj|Translit=neobchidna 6 канонотворча канонотворчий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=005o|LTranslit=kanonotvorčyj|Translit=kanonotvorča 7 робота робота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=005p|LTranslit=robota|Translit=robota 8 вповні вповні ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=005q|LTranslit=vpovni|Translit=vpovni 9 не не PART _ Polarity=Neg 10 advmod 10:advmod Id=005r|LTranslit=ne|Translit=ne 10 виконана виконаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=005s|LTranslit=vykonanyj|SpaceAfter=No|Translit=vykonana 11 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=005t|LTranslit=,|Translit=, 12 і і PART _ _ 16 discourse 16:discourse Id=005u|LTranslit=i|Translit=i 13 то то PART _ _ 12 fixed 12:fixed Id=005v|LTranslit=to|Translit=to 14 навіть навіть PART _ _ 16 discourse 16:discourse Id=005w|LTranslit=naviť|Translit=naviť 15 на на ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=005x|LTranslit=na|Translit=na 16 рівні рівень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 10 parataxis 10:parataxis Id=005y|LTranslit=riveń|Translit=rivni 17 задовільної задовільний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=005z|LTranslit=zadoviľnyj|Translit=zadoviľnoji 18 публікації публікація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=0060|LTranslit=publikacija|Translit=publikaciji 19 всього весь DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 20 det 20:det Id=0061|LTranslit=veś|Translit=vśoho 20 корпусу корпус NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=0062|LTranslit=korpus|Translit=korpusu 21 текстів текст NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 20 nmod 20:nmod Id=0063|LTranslit=tekst|Translit=tekstiv 22 хоча хоча PART _ _ 24 discourse 24:discourse Id=0064|LTranslit=choča|Translit=choča 23 б б PART _ _ 22 fixed 22:fixed Id=0065|LTranslit=b|Translit=b 24 першорядних першорядний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 25 amod 25:amod Id=0066|LTranslit=peršoŕаdnyj|Translit=peršoŕаdnych 25 класиків класик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 21 nmod 21:nmod Id=0067|LTranslit=klasyk|SpaceAfter=No|Translit=klasykiv 26 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0068|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0069 # text = Лесю Українку цензурували надзвичайно пильно, адже в радянському іконостасі вона мала постати бездоганною марксисткою, «пролетарською інтернаціоналісткою», «другом робітників», предтечею соціалістичного реалізму et cetera. # translit = Leśu Ukrajinku cenzuruvaly nadzvyčajno pyľno, adže v raďаnśkomu ikonostasi vona mala postaty bezdohannoju marksystkoju, «proletarśkoju internacionalistkoju», «druhom robitnykiv», predtečeju socialistyčnoho realizmu et cetera. 1 Лесю Леся PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=006a|LTranslit=Leśа|Translit=Leśu 2 Українку Українка PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing 1 flat:name 1:flat:name Id=006b|LTranslit=Ukrajinka|Translit=Ukrajinku 3 цензурували цензурувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=006c|LTranslit=cenzuruvaty|Translit=cenzuruvaly 4 надзвичайно надзвичайно ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=006d|LTranslit=nadzvyčajno|Translit=nadzvyčajno 5 пильно пильно ADV _ Degree=Pos 3 advmod 3:advmod Id=006e|LTranslit=pyľno|SpaceAfter=No|Translit=pyľno 6 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=006f|LTranslit=,|Translit=, 7 адже адже SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=006g|LTranslit=adže|Translit=adže 8 в в ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=006h|LTranslit=v|Translit=v 9 радянському радянський ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=006i|LTranslit=raďаnśkyj|Translit=raďаnśkomu 10 іконостасі іконостас NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=006j|LTranslit=ikonostas|Translit=ikonostasi 11 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 nsubj 12:nsubj|13:nsubj:xsubj|15:nsubj:pred Id=006k|LTranslit=vona|Translit=vona 12 мала мати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 advcl 3:advcl Id=006l|LTranslit=maty|Translit=mala 13 постати постати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 12 xcomp 12:xcomp Id=006m|LTranslit=postaty|Translit=postaty 14 бездоганною бездоганний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=006n|LTranslit=bezdohannyj|Translit=bezdohannoju 15 марксисткою марксистка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 13 xcomp:pred 13:xcomp:pred Id=006o|LTranslit=marksystka|SpaceAfter=No|Translit=marksystkoju 16 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=006p|LTranslit=,|Translit=, 17 « « PUNCT _ PunctType=Quot 19 punct 19:punct Id=006q|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 18 пролетарською пролетарський ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=006r|LTranslit=proletarśkyj|Translit=proletarśkoju 19 інтернаціоналісткою інтернаціоналістка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 15 conj 13:xcomp:pred|15:conj Id=006s|LTranslit=internacionalistka|SpaceAfter=No|Translit=internacionalistkoju 20 » » PUNCT _ PunctType=Quot 19 punct 19:punct Id=006t|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 21 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=006u|LTranslit=,|Translit=, 22 « « PUNCT _ PunctType=Quot 23 punct 23:punct Id=006v|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 23 другом друг NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 15 conj 13:xcomp:pred|15:conj Id=006w|LTranslit=druh|Translit=druhom 24 робітників робітник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 23 nmod 23:nmod Id=006x|LTranslit=robitnyk|SpaceAfter=No|Translit=robitnykiv 25 » » PUNCT _ PunctType=Quot 23 punct 23:punct Id=006y|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 26 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=006z|LTranslit=,|Translit=, 27 предтечею предтеча NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 15 conj 13:xcomp:pred|15:conj Id=0070|LTranslit=predteča|Translit=predtečeju 28 соціалістичного соціалістичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 29 amod 29:amod Id=0071|LTranslit=socialistyčnyj|Translit=socialistyčnoho 29 реалізму реалізм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 27 nmod 27:nmod Id=0072|LTranslit=realizm|Translit=realizmu 30 et et X _ Foreign=Yes 15 discourse 15:discourse Id=0073|LTranslit=et|Translit=et 31 cetera cetera X _ Foreign=Yes 30 fixed 30:fixed Id=0074|LTranslit=cetera|SpaceAfter=No|Translit=cetera 32 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0075|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0076 # text = Усіма згаданими визначеннями аж в очу рябить читачеві багатьох монографій та статей. # translit = Usima zhadanymy vyznačenńаmy až v oču ŕаbyť čytačevi bahaťoch monohrafij ta statej. 1 Усіма увесь DET _ Case=Ins|Number=Plur|PronType=Tot 3 det 3:det Id=0077|LTranslit=uveś|Translit=Usima 2 згаданими згаданий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 3 amod 3:amod Id=0078|LTranslit=zhadanyj|Translit=zhadanymy 3 визначеннями визначення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=0079|LTranslit=vyznačenńа|Translit=vyznačenńаmy 4 аж аж PART _ _ 7 discourse 7:discourse Id=007a|LTranslit=až|Translit=až 5 в в ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=007b|LTranslit=v|Translit=v 6 очу око NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=007c|LTranslit=oko|Translit=oču 7 рябить рябити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=007d|LTranslit=ŕаbyty|Translit=ŕаbyť 8 читачеві читач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=007e|LTranslit=čytač|Translit=čytačevi 9 багатьох багато DET _ Case=Gen|NumType=Card|PronType=Ind 10 det:nummod 10:det:nummod|12:det:nummod Id=007f|LTranslit=bahato|Translit=bahaťoch 10 монографій монографія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=007g|LTranslit=monohrafija|Translit=monohrafij 11 та та CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=007h|LTranslit=ta|Translit=ta 12 статей стаття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 10 conj 8:nmod|10:conj Id=007i|LTranslit=statťа|SpaceAfter=No|Translit=statej 13 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=007j|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 007k # text = Інтерпретаторам достатньо було просто називати чорне білим, видавцям і редакторам велося складніше й клопітніше: тут ані напівправда, ні одверта коментаторська брехня не допомагали. # translit = Interpretatoram dostatńo bulo prosto nazyvaty čorne bilym, vydavćаm i redaktoram velośа skladniše j klopitniše: tut ani napivpravda, ni odverta komentatorśka brechńа ne dopomahaly. 1 Інтерпретаторам інтерпретатор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 2 obj 2:obj Id=007l|LTranslit=interpretator|Translit=Interpretatoram 2 достатньо достатньо ADV _ _ 0 root 0:root Id=007m|LTranslit=dostatńo|Translit=dostatńo 3 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop Id=007n|LTranslit=buty|Translit=bulo 4 просто просто PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=007o|LTranslit=prosto|Translit=prosto 5 називати називати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 csubj 2:csubj Id=007p|LTranslit=nazyvaty|Translit=nazyvaty 6 чорне чорне NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 5 obj 5:obj|7:nsubj:pred Id=007q|LTranslit=čorne|Translit=čorne 7 білим біле NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 5 xcomp:pred 5:xcomp:pred Id=007r|LTranslit=bile|SpaceAfter=No|Translit=bilym 8 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=007s|LTranslit=,|Translit=, 9 видавцям видавець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 12 obj 12:obj Id=007t|LTranslit=vydaveć|Translit=vydavćаm 10 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=007u|LTranslit=i|Translit=i 11 редакторам редактор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 9 conj 9:conj|12:obj Id=007v|LTranslit=redaktor|Translit=redaktoram 12 велося вестися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=007w|LTranslit=vestyśа|Translit=velośа 13 складніше складніше ADV _ Degree=Cmp 12 advmod 12:advmod Id=007x|LTranslit=skladniše|Translit=skladniše 14 й й CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=007y|LTranslit=j|Translit=j 15 клопітніше клопітніше ADV _ Degree=Cmp 13 conj 12:advmod|13:conj Id=007z|LTranslit=klopitniše|SpaceAfter=No|Translit=klopitniše 16 : : PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=0080|LTranslit=:|Translit=: 17 тут тут ADV _ PronType=Dem 26 advmod 26:advmod Id=0081|LTranslit=tut|Translit=tut 18 ані ані CCONJ _ Polarity=Neg 19 cc 19:cc Id=0082|LTranslit=ani|Translit=ani 19 напівправда напівправда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 26 nsubj 26:nsubj Id=0083|LTranslit=napivpravda|SpaceAfter=No|Translit=napivpravda 20 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=0084|LTranslit=,|Translit=, 21 ні ні CCONJ _ Polarity=Neg 24 cc 24:cc Id=0085|LTranslit=ni|Translit=ni 22 одверта одвертий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=0086|LTranslit=odvertyj|Translit=odverta 23 коментаторська коментаторський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=0087|LTranslit=komentatorśkyj|Translit=komentatorśka 24 брехня брехня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 19 conj 19:conj|26:nsubj Id=0088|LTranslit=brechńа|Translit=brechńа 25 не не PART _ Polarity=Neg 26 advmod 26:advmod Id=0089|LTranslit=ne|Translit=ne 26 допомагали допомагати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 parataxis 12:parataxis Id=008a|LTranslit=dopomahaty|SpaceAfter=No|Translit=dopomahaly 27 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=008b|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 008c # text = Щодо неприхованого обману, то читання приміток до нібито академічного дванадцятитомника спричинює ледь не ментальний ступор; у якийсь момент геть перестаєш розуміти, як же то Лариса Косач зберегла свої інтернаціоналістські й соціалістичні переконання та симпатії до братнього російського народу (одразу ж зазначу, що північних сусідів вона в листах послідовно називала кацапами, геть не толерувала, і насправді всі ці її філіпіки на адресу колонізаторки-московщини якраз і вилучали якнайстаранніш), повсякчас перебуваючи, коли вірити написаному, в оточенні злісних українських буржуазних націоналістів – майбутніх ворогів радянського ладу, шовіністів та ідеологів контрреволюції. # translit = Ščodo neprychovanoho obmanu, to čytanńа prymitok do nibyto akademičnoho dvanadćаtytomnyka spryčyńuě leď ne mentaľnyj stupor; u jakyjś moment heť perestaěš rozumity, jak že to Larysa Kosač zberehla svoji internacionalistśki j socialistyčni perekonanńа ta sympatiji do bratńoho rosijśkoho narodu (odrazu ž zaznaču, ščo pivničnych susidiv vona v lystach poslidovno nazyvala kacapamy, heť ne toleruvala, i naspravdi vsi ci jiji filipiky na adresu kolonizatorky-moskovščyny jakraz i vylučaly jaknajstaranniš), povśаkčas perebuvajučy, koly viryty napysanomu, v otočenni zlisnych ukrajinśkych buržuaznych nacionalistiv – majbutnich vorohiv raďаnśkoho ladu, šovinistiv ta ideolohiv kontrrevoľuciji. 1 Щодо щодо ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=008d|LTranslit=ščodo|Translit=Ščodo 2 неприхованого неприхований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 3 amod 3:amod Id=008e|LTranslit=neprychovanyj|Translit=neprychovanoho 3 обману обман NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 parataxis:discourse 12:parataxis:discourse Id=008f|LTranslit=obman|SpaceAfter=No|Translit=obmanu 4 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=008g|LTranslit=,|Translit=, 5 то то PART _ PartType=Conseq 12 discourse 12:discourse Id=008h|LTranslit=to|Translit=to 6 читання читання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=008i|LTranslit=čytanńа|Translit=čytanńа 7 приміток примітка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=008j|LTranslit=prymitka|Translit=prymitok 8 до до ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=008k|LTranslit=do|Translit=do 9 нібито нібито PART _ _ 10 discourse 10:discourse Id=008l|LTranslit=nibyto|Translit=nibyto 10 академічного академічний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=008m|LTranslit=akademičnyj|Translit=akademičnoho 11 дванадцятитомника дванадцятитомник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=008n|LTranslit=dvanadćаtytomnyk|Translit=dvanadćаtytomnyka 12 спричинює спричинювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=008o|LTranslit=spryčyńuvaty|Translit=spryčyńuě 13 ледь ледь ADV _ _ 14 advmod 14:advmod Id=008p|LTranslit=leď|Translit=leď 14 не не PART _ Polarity=Neg 16 advmod 16:advmod Id=008q|LTranslit=ne|Translit=ne 15 ментальний ментальний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=008r|LTranslit=mentaľnyj|Translit=mentaľnyj 16 ступор ступор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=008s|LTranslit=stupor|SpaceAfter=No|Translit=stupor 17 ; ; PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=008t|LTranslit=;|Translit=; 18 у у ADP _ Case=Acc 20 case 20:case Id=008u|LTranslit=u|Translit=u 19 якийсь якийсь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 20 det 20:det Id=008v|LTranslit=jakyjś|Translit=jakyjś 20 момент момент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 22 obl 22:obl Id=008w|LTranslit=moment|Translit=moment 21 геть геть ADV _ _ 22 advmod 22:advmod Id=008x|LTranslit=heť|Translit=heť 22 перестаєш переставати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 parataxis 12:parataxis Id=008y|LTranslit=perestavaty|Translit=perestaěš 23 розуміти розуміти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 22 xcomp 22:xcomp Id=008z|LTranslit=rozumity|SpaceAfter=No|Translit=rozumity 24 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=0090|LTranslit=,|Translit=, 25 як як ADV _ PronType=Rel 30 advmod 30:advmod Id=0091|LTranslit=jak|Translit=jak 26 же же PART _ _ 25 discourse 25:discourse Id=0092|LTranslit=že|Translit=že 27 то то PART _ _ 26 discourse 26:discourse Id=0093|LTranslit=to|Translit=to 28 Лариса Лариса PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 30 nsubj 30:nsubj Id=0094|LTranslit=Larysa|Translit=Larysa 29 Косач Косач PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 28 flat:name 28:flat:name Id=0095|LTranslit=Kosač|Translit=Kosač 30 зберегла зберегти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 23 ccomp 23:ccomp Id=0096|LTranslit=zberehty|Translit=zberehla 31 свої свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 35 det 35:det|37:det Id=0097|LTranslit=svij|Translit=svoji 32 інтернаціоналістські інтернаціоналістський ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 35 amod 35:amod Id=0098|LTranslit=internacionalistśkyj|Translit=internacionalistśki 33 й й CCONJ _ _ 34 cc 34:cc Id=0099|LTranslit=j|Translit=j 34 соціалістичні соціалістичний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 32 conj 32:conj|35:amod Id=009a|LTranslit=socialistyčnyj|Translit=socialistyčni 35 переконання переконання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 30 obj 30:obj Id=009b|LTranslit=perekonanńа|Translit=perekonanńа 36 та та CCONJ _ _ 37 cc 37:cc Id=009c|LTranslit=ta|Translit=ta 37 симпатії симпатія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 35 conj 30:obj|35:conj Id=009d|LTranslit=sympatija|Translit=sympatiji 38 до до ADP _ Case=Gen 41 case 41:case Id=009e|LTranslit=do|Translit=do 39 братнього братній ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 41 amod 41:amod Id=009f|LTranslit=bratnij|Translit=bratńoho 40 російського російський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 41 amod 41:amod Id=009g|LTranslit=rosijśkyj|Translit=rosijśkoho 41 народу народ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 37 nmod 37:nmod Id=009h|LTranslit=narod|Translit=narodu 42 ( ( PUNCT _ _ 45 punct 45:punct Id=009i|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 43 одразу одразу ADV _ _ 45 advmod 45:advmod Id=009j|LTranslit=odrazu|Translit=odrazu 44 ж ж PART _ _ 43 discourse 43:discourse Id=009k|LTranslit=ž|Translit=ž 45 зазначу зазначити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 30 parataxis 30:parataxis Id=009l|LTranslit=zaznačyty|SpaceAfter=No|Translit=zaznaču 46 , , PUNCT _ _ 54 punct 54:punct Id=009m|LTranslit=,|Translit=, 47 що що SCONJ _ _ 54 mark 54:mark Id=009n|LTranslit=ščo|Translit=ščo 48 північних північний ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 49 amod 49:amod Id=009o|LTranslit=pivničnyj|Translit=pivničnych 49 сусідів сусід NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 54 obj 54:obj|55:nsubj:pred|59:obj Id=009p|LTranslit=susid|Translit=susidiv 50 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 54 nsubj 54:nsubj|59:nsubj Id=009q|LTranslit=vona|Translit=vona 51 в в ADP _ Case=Loc 52 case 52:case Id=009r|LTranslit=v|Translit=v 52 листах лист NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 54 obl 54:obl|59:obl Id=009s|LTranslit=lyst|Translit=lystach 53 послідовно послідовно ADV _ Degree=Pos 54 advmod 54:advmod Id=009t|LTranslit=poslidovno|Translit=poslidovno 54 називала називати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 45 ccomp 45:ccomp Id=009u|LTranslit=nazyvaty|Translit=nazyvala 55 кацапами кацап NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 54 xcomp:pred 54:xcomp:pred Id=009v|LTranslit=kacap|SpaceAfter=No|Translit=kacapamy 56 , , PUNCT _ _ 59 punct 59:punct Id=009w|LTranslit=,|Translit=, 57 геть геть ADV _ _ 59 advmod 59:advmod Id=009x|LTranslit=heť|Translit=heť 58 не не PART _ Polarity=Neg 59 advmod 59:advmod Id=009y|LTranslit=ne|Translit=ne 59 толерувала толерувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 54 conj 45:ccomp|54:conj Id=009z|LTranslit=toleruvaty|SpaceAfter=No|Translit=toleruvala 60 , , PUNCT _ _ 74 punct 74:punct Id=00a0|LTranslit=,|Translit=, 61 і і CCONJ _ _ 74 cc 74:cc Id=00a1|LTranslit=i|Translit=i 62 насправді насправді ADV _ _ 74 advmod 74:advmod Id=00a2|LTranslit=naspravdi|Translit=naspravdi 63 всі весь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Tot 66 det 66:det Id=00a3|LTranslit=veś|Translit=vsi 64 ці цей DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Dem 66 det 66:det Id=00a4|LTranslit=cej|Translit=ci 65 її її DET _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 66 det 66:det Id=00a5|LTranslit=jiji|Translit=jiji 66 філіпіки філіпік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 74 obj 74:obj Id=00a6|LTranslit=filipik|Translit=filipiky 67 на на ADP _ Case=Acc 68 case 68:case Id=00a7|LTranslit=na|Translit=na 68 адресу адреса NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 66 nmod 66:nmod Id=00a8|LTranslit=adresa|Translit=adresu 69 колонізаторки колонізаторка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 68 nmod 68:nmod Id=00a9|LTranslit=kolonizatorka|SpaceAfter=No|Translit=kolonizatorky 70 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 71 punct 71:punct Id=00aa|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 71 московщини Московщина PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 69 appos 69:appos Id=00ab|LTranslit=Moskovščyna|Translit=moskovščyny 72 якраз якраз PART _ _ 74 discourse 74:discourse Id=00ac|LTranslit=jakraz|Translit=jakraz 73 і і PART _ _ 72 discourse 72:discourse Id=00ad|LTranslit=i|Translit=i 74 вилучали вилучати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 54 conj 45:ccomp|54:conj Id=00ae|LTranslit=vylučaty|Translit=vylučaly 75 якнайстаранніш якнайстаранніше ADV _ Degree=Abs 74 advmod 74:advmod Id=00af|LTranslit=jaknajstaranniše|SpaceAfter=No|Translit=jaknajstaranniš 76 ) ) PUNCT _ _ 45 punct 45:punct Id=00ag|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 77 , , PUNCT _ _ 79 punct 79:punct Id=00ah|LTranslit=,|Translit=, 78 повсякчас повсякчас ADV _ _ 79 advmod 79:advmod Id=00ai|LTranslit=povśаkčas|Translit=povśаkčas 79 перебуваючи перебувати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 30 advcl 30:advcl Id=00aj|LTranslit=perebuvaty|SpaceAfter=No|Translit=perebuvajučy 80 , , PUNCT _ _ 82 punct 82:punct Id=00ak|LTranslit=,|Translit=, 81 коли коли SCONJ _ _ 82 mark 82:mark Id=00al|LTranslit=koly|Translit=koly 82 вірити вірити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 79 parataxis:discourse 79:parataxis:discourse Id=00am|LTranslit=viryty|Translit=viryty 83 написаному написане NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing 82 obj 82:obj Id=00an|LTranslit=napysane|SpaceAfter=No|Translit=napysanomu 84 , , PUNCT _ _ 82 punct 82:punct Id=00ao|LTranslit=,|Translit=, 85 в в ADP _ Case=Loc 86 case 86:case Id=00ap|LTranslit=v|Translit=v 86 оточенні оточення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 79 obl 79:obl Id=00aq|LTranslit=otočenńа|Translit=otočenni 87 злісних злісний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 90 amod 90:amod Id=00ar|LTranslit=zlisnyj|Translit=zlisnych 88 українських український ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 90 amod 90:amod Id=00as|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkych 89 буржуазних буржуазний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 90 amod 90:amod Id=00at|LTranslit=buržuaznyj|Translit=buržuaznych 90 націоналістів націоналіст NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 86 nmod 86:nmod Id=00au|LTranslit=nacionalist|Translit=nacionalistiv 91 – – PUNCT _ PunctType=Dash 93 punct 93:punct Id=00av|LTranslit=–|Translit=– 92 майбутніх майбутній ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 93 amod 93:amod Id=00aw|LTranslit=majbutnij|Translit=majbutnich 93 ворогів ворог NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 90 appos 90:appos Id=00ax|LTranslit=voroh|Translit=vorohiv 94 радянського радянський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 95 amod 95:amod Id=00ay|LTranslit=raďаnśkyj|Translit=raďаnśkoho 95 ладу лад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 93 nmod 93:nmod Id=00az|LTranslit=lad|SpaceAfter=No|Translit=ladu 96 , , PUNCT _ _ 97 punct 97:punct Id=00b0|LTranslit=,|Translit=, 97 шовіністів шовініст NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 93 conj 90:appos|93:conj Id=00b1|LTranslit=šovinist|Translit=šovinistiv 98 та та CCONJ _ _ 99 cc 99:cc Id=00b2|LTranslit=ta|Translit=ta 99 ідеологів ідеолог NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 93 conj 90:appos|93:conj Id=00b3|LTranslit=ideoloh|Translit=ideolohiv 100 контрреволюції контрреволюція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 99 nmod 99:nmod Id=00b4|LTranslit=kontrrevoľucija|SpaceAfter=No|Translit=kontrrevoľuciji 101 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=00b5|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 00b7 # sent_id = 00b8 # text = Найперш барикада мала би перегородити затишну вітальню косачівського дому, бо, як дізнаємося з академічних пояснень, Ольга Драгоманова-Косач «стояла на ліберально-буржуазних позиціях», а її донька – на марксистських. # translit = Najperš barykada mala by perehorodyty zatyšnu vitaľńu kosačivśkoho domu, bo, jak diznaěmośа z akademičnych pojasneń, Oľha Drahomanova-Kosač «stojala na liberaľno-buržuaznych pozycijach», a jiji dońka – na marksystśkych. 1 Найперш найперш ADV _ Degree=Sup 5 advmod 5:advmod Id=00b9|LTranslit=najperš|Translit=Najperš 2 барикада барикада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj|5:nsubj:xsubj Id=00ba|LTranslit=barykada|Translit=barykada 3 мала мати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=00bb|LTranslit=maty|Translit=mala 4 би би AUX _ Mood=Cnd 3 aux 3:aux Id=00bc|LTranslit=by|Translit=by 5 перегородити перегородити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=00bd|LTranslit=perehorodyty|Translit=perehorodyty 6 затишну затишний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=00be|LTranslit=zatyšnyj|Translit=zatyšnu 7 вітальню вітальня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=00bf|LTranslit=vitaľńа|Translit=vitaľńu 8 косачівського косачівський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=00bg|LTranslit=kosačivśkyj|Translit=kosačivśkoho 9 дому дім NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=00bh|LTranslit=dim|SpaceAfter=No|Translit=domu 10 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=00bi|LTranslit=,|Translit=, 11 бо бо SCONJ _ _ 24 mark 24:mark Id=00bj|LTranslit=bo|SpaceAfter=No|Translit=bo 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=00bk|LTranslit=,|Translit=, 13 як як SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=00bl|LTranslit=jak|Translit=jak 14 дізнаємося дізнаватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 24 parataxis:discourse 24:parataxis:discourse Id=00bm|LTranslit=diznavatyśа|Translit=diznaěmośа 15 з з ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=00bn|LTranslit=z|Translit=z 16 академічних академічний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 17 amod 17:amod Id=00bo|LTranslit=akademičnyj|Translit=akademičnych 17 пояснень пояснення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 14 obl 14:obl Id=00bp|LTranslit=pojasnenńа|SpaceAfter=No|Translit=pojasneń 18 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=00bq|LTranslit=,|Translit=, 19 Ольга Ольга PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 24 nsubj 24:nsubj Id=00br|LTranslit=Oľha|Translit=Oľha 20 Драгоманова Драгоманова PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing 19 flat:name 19:flat:name Id=00bs|LTranslit=Drahomanova|SpaceAfter=No|Translit=Drahomanova 21 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 22 punct 22:punct Id=00bt|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 22 Косач Косач PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 20 flat:name 20:flat:name Id=00bu|LTranslit=Kosač|Translit=Kosač 23 « « PUNCT _ PunctType=Quot 24 punct 24:punct Id=00bv|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 24 стояла стояти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 advcl 3:advcl Id=00bw|LTranslit=stojaty|Translit=stojala 25 на на ADP _ Case=Loc 29 case 29:case Id=00bx|LTranslit=na|Translit=na 26 ліберально ліберальний ADJ _ Hyph=Yes 28 compound 28:compound Id=00by|LTranslit=liberaľnyj|SpaceAfter=No|Translit=liberaľno 27 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 26 punct 26:punct Id=00bz|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 28 буржуазних буржуазний ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 29 amod 29:amod Id=00c0|LTranslit=buržuaznyj|Translit=buržuaznych 29 позиціях позиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 24 obl 24:obl Id=00c1|LTranslit=pozycija|SpaceAfter=No|Translit=pozycijach 30 » » PUNCT _ PunctType=Quot 24 punct 24:punct Id=00c2|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 31 , , PUNCT _ _ 34 punct 34.1:punct Id=00c3|LTranslit=,|Translit=, 32 а а CCONJ _ _ 34 cc 34.1:cc Id=00c4|LTranslit=a|Translit=a 33 її її DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 34 det 34:det Id=00c5|LTranslit=jiji|Translit=jiji 34 донька донька NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 24 conj 34.1:nsubj Id=00c6|LTranslit=dońka|Translit=dońka 34.1 стояла стояти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin _ _ 3:advcl|24:conj Id=3c9c|LTranslit=stojaty|Translit=stojala 35 – – PUNCT _ PunctType=Dash 37 punct 37:punct Id=00c7|LTranslit=–|Translit=– 36 на на ADP _ Case=Loc 37 case 37:case Id=00c8|LTranslit=na|Translit=na 37 марксистських марксистський ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 34 orphan 34.1:obl Id=00c9|LTranslit=marksystśkyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=marksystśkych 38 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=00ca|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 00cb # text = Михайло Драгоманов, котрого в листах не раз названо найдорожчим і найавторитетнішим учителем, – «еволюціонував у бік буржуазного лібералізму», тоді як «Леся Українка формувала власний революційно-демократичний світогляд, пов’язавши свою творчість і громадську діяльність з ідеями наукового соціалізму». # translit = Mychajlo Drahomanov, kotroho v lystach ne raz nazvano najdorožčym i najavtorytetnišym učytelem, – «evoľucionuvav u bik buržuaznoho liberalizmu», todi jak «Leśа Ukrajinka formuvala vlasnyj revoľucijno-demokratyčnyj svitohľаd, povjazavšy svoju tvorčisť i hromadśku dijaľnisť z idejamy naukovoho socializmu». 1 Михайло Михайло PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 17 nsubj 9:obj|13:nsubj:pred|17:nsubj Id=00cc|LTranslit=Mychajlo|Translit=Mychajlo 2 Драгоманов Драгоманов PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 1 flat:name 1:flat:name Id=00cd|LTranslit=Drahomanov|SpaceAfter=No|Translit=Drahomanov 3 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=00ce|LTranslit=,|Translit=, 4 котрого котрий DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 9 obj 1:ref|9:obj|13:nsubj:pred Id=00cf|LTranslit=kotryj|Translit=kotroho 5 в в ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=00cg|LTranslit=v|Translit=v 6 листах лист NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 9 obl 9:obl Id=00ch|LTranslit=lyst|Translit=lystach 7 не не PART _ Polarity=Neg 8 advmod 8:advmod Id=00ci|LTranslit=ne|Translit=ne 8 раз раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=00cj|LTranslit=raz|Translit=raz 9 названо назвати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 1 acl:relcl 1:acl:relcl Id=00ck|LTranslit=nazvaty|Translit=nazvano 10 найдорожчим найдорожчий ADJ _ Case=Ins|Degree=Sup|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=00cl|LTranslit=najdorožčyj|Translit=najdorožčym 11 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=00cm|LTranslit=i|Translit=i 12 найавторитетнішим найавторитетніший ADJ _ Case=Ins|Degree=Sup|Gender=Masc|Number=Sing 10 conj 10:conj|13:amod Id=00cn|LTranslit=najavtorytetnišyj|Translit=najavtorytetnišym 13 учителем учитель NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 9 xcomp:pred 9:xcomp:pred Id=00co|LTranslit=učyteľ|SpaceAfter=No|Translit=učytelem 14 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=00cp|LTranslit=,|Translit=, 15 – – PUNCT _ PunctType=Dash 17 punct 17:punct Id=00cq|LTranslit=–|Translit=– 16 « « PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=00cr|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 17 еволюціонував еволюціонувати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=00cs|LTranslit=evoľucionuvaty|Translit=evoľucionuvav 18 у у ADP _ Case=Acc 19 case 19:case Id=00ct|LTranslit=u|Translit=u 19 бік бік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=00cu|LTranslit=bik|Translit=bik 20 буржуазного буржуазний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=00cv|LTranslit=buržuaznyj|Translit=buržuaznoho 21 лібералізму лібералізм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=00cw|LTranslit=liberalizm|SpaceAfter=No|Translit=liberalizmu 22 » » PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=00cx|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 23 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=00cy|LTranslit=,|Translit=, 24 тоді тоді ADV _ PronType=Dem 29 cc 29:cc Id=00cz|LTranslit=todi|Translit=todi 25 як як PART _ _ 24 fixed 24:fixed Id=00d0|LTranslit=jak|Translit=jak 26 « « PUNCT _ PunctType=Quot 29 punct 29:punct Id=00d1|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 27 Леся Леся PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 29 nsubj 29:nsubj Id=00d2|LTranslit=Leśа|Translit=Leśа 28 Українка Українка PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing 27 flat:name 27:flat:name Id=00d3|LTranslit=Ukrajinka|Translit=Ukrajinka 29 формувала формувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 17 conj 0:root|17:conj Id=00d4|LTranslit=formuvaty|Translit=formuvala 30 власний власний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 34 amod 34:amod Id=00d5|LTranslit=vlasnyj|Translit=vlasnyj 31 революційно революційний ADJ _ Hyph=Yes 33 compound 33:compound Id=00d6|LTranslit=revoľucijnyj|SpaceAfter=No|Translit=revoľucijno 32 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 31 punct 31:punct Id=00d7|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 33 демократичний демократичний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 34 amod 34:amod Id=00d8|LTranslit=demokratyčnyj|Translit=demokratyčnyj 34 світогляд світогляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 29 obj 29:obj Id=00d9|LTranslit=svitohľаd|SpaceAfter=No|Translit=svitohľаd 35 , , PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=00da|LTranslit=,|Translit=, 36 пов’язавши пов’язати VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 29 advcl 29:advcl Id=00db|LTranslit=povjazaty|Translit=povjazavšy 37 свою свій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 38 det 38:det|41:det Id=00dc|LTranslit=svij|Translit=svoju 38 творчість творчість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 36 obj 36:obj Id=00dd|LTranslit=tvorčisť|Translit=tvorčisť 39 і і CCONJ _ _ 41 cc 41:cc Id=00de|LTranslit=i|Translit=i 40 громадську громадський ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 41 amod 41:amod Id=00df|LTranslit=hromadśkyj|Translit=hromadśku 41 діяльність діяльність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 38 conj 36:obj|38:conj Id=00dg|LTranslit=dijaľnisť|Translit=dijaľnisť 42 з з ADP _ Case=Ins 43 case 43:case Id=00dh|LTranslit=z|Translit=z 43 ідеями ідея NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 36 obl 36:obl Id=00di|LTranslit=ideja|Translit=idejamy 44 наукового науковий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 45 amod 45:amod Id=00dj|LTranslit=naukovyj|Translit=naukovoho 45 соціалізму соціалізм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 43 nmod 43:nmod Id=00dk|LTranslit=socializm|SpaceAfter=No|Translit=socializmu 46 » » PUNCT _ PunctType=Quot 29 punct 29:punct Id=00dl|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 47 . . PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=00dm|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 00dn # text = Ця заввага літературознавця погано корелює зі свідченням самої поетеси у листі до Ольги Кобилянської: «…вчилась тільки того, що мені подобалось, а читала все, що запорву, без жадної заборони. # translit = Ćа zavvaha literaturoznavćа pohano koreľuě zi svidčenńаm samoji poetesy u lysti do Oľhy Kobyľаnśkoji: «…včylaś tiľky toho, ščo meni podobaloś, a čytala vse, ščo zaporvu, bez žadnoji zaborony. 1 Ця цей DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det Id=00do|LTranslit=cej|Translit=Ćа 2 заввага заввага NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=00dp|LTranslit=zavvaha|Translit=zavvaha 3 літературознавця літературознавець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=00dq|LTranslit=literaturoznaveć|Translit=literaturoznavćа 4 погано погано ADV _ Degree=Pos 5 advmod 5:advmod Id=00dr|LTranslit=pohano|Translit=pohano 5 корелює корелювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=00ds|LTranslit=koreľuvaty|Translit=koreľuě 6 зі зі ADP _ Case=Ins 7 case 7:case Id=00dt|LTranslit=zi|Translit=zi 7 свідченням свідчення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=00du|LTranslit=svidčenńа|Translit=svidčenńаm 8 самої сам DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 9 det 9:det Id=00dv|LTranslit=sam|Translit=samoji 9 поетеси поетеса NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=00dw|LTranslit=poetesa|Translit=poetesy 10 у у ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=00dx|LTranslit=u|Translit=u 11 листі лист NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=00dy|LTranslit=lyst|Translit=lysti 12 до до ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=00dz|LTranslit=do|Translit=do 13 Ольги Ольга PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=00e0|LTranslit=Oľha|Translit=Oľhy 14 Кобилянської Кобилянська PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing 13 flat:name 13:flat:name Id=00e1|LTranslit=Kobyľаnśka|SpaceAfter=No|Translit=Kobyľаnśkoji 15 : : PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=00e2|LTranslit=:|Translit=: 16 « « PUNCT _ PunctType=Quot 18 punct 18:punct Id=00e3|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 17 … … PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=00e4|LTranslit=…|SpaceAfter=No|Translit=… 18 вчилась вчитися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 parataxis 5:parataxis Id=00e5|LTranslit=včytyśа|Translit=včylaś 19 тільки тільки PART _ _ 20 discourse 20:discourse Id=00e6|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 20 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 18 obj 18:obj|24:nsubj Id=00e7|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=toho 21 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=00e8|LTranslit=,|Translit=, 22 що що SCONJ _ _ 24 mark 24:mark Id=00e9|LTranslit=ščo|Translit=ščo 23 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 24 obj 24:obj Id=00ea|LTranslit=ja|Translit=meni 24 подобалось подобатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 20 acl:relcl 20:acl:relcl Id=00eb|LTranslit=podobatyśа|SpaceAfter=No|Translit=podobaloś 25 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=00ec|LTranslit=,|Translit=, 26 а а CCONJ _ _ 27 cc 27:cc Id=00ed|LTranslit=a|Translit=a 27 читала читати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 18 conj 18:conj Id=00ee|LTranslit=čytaty|Translit=čytala 28 все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 27 obj 27:obj Id=00ef|LTranslit=vse|SpaceAfter=No|Translit=vse 29 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=00eg|LTranslit=,|Translit=, 30 що що SCONJ _ _ 31 mark 31:mark Id=00eh|LTranslit=ščo|Translit=ščo 31 запорву запорвати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 28 acl 28:acl Id=00ei|LTranslit=zaporvaty|SpaceAfter=No|Translit=zaporvu 32 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=00ej|LTranslit=,|Translit=, 33 без без ADP _ Case=Gen 35 case 35:case Id=00ek|LTranslit=bez|Translit=bez 34 жадної жадний DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Neg 35 det 35:det Id=00el|LTranslit=žadnyj|Translit=žadnoji 35 заборони заборона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 27 obl 27:obl Id=00em|LTranslit=zaborona|SpaceAfter=No|Translit=zaborony 36 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=00en|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 00eo # text = Правда, коректив був в особі моєї матері та в листах дядька Драгоманова, якого вважаю своїм учителем, бо дуже багато завдячую йому в моїх поглядах на науку, релігію, громадське життя і т. і. # translit = Pravda, korektyv buv v osobi moěji materi ta v lystach ďаďka Drahomanova, jakoho vvažaju svojim učytelem, bo duže bahato zavďаčuju jomu v mojich pohľаdach na nauku, relihiju, hromadśke žytťа i t. i. 1 Правда правда ADV _ _ 6 discourse 6:discourse|11:discourse Id=00ep|LTranslit=pravda|SpaceAfter=No|Translit=Pravda 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=00eq|LTranslit=,|Translit=, 3 коректив коректив NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj|11:nsubj Id=00er|LTranslit=korektyv|Translit=korektyv 4 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop|11:cop Id=00es|LTranslit=buty|Translit=buv 5 в в ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=00et|LTranslit=v|Translit=v 6 особі особа NOUN _ Animacy=Anim|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=00eu|LTranslit=osoba|Translit=osobi 7 моєї мій DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 8 det 8:det Id=00ev|LTranslit=mij|Translit=moěji 8 матері мати NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=00ew|LTranslit=maty|Translit=materi 9 та та CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=00ex|LTranslit=ta|Translit=ta 10 в в ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=00ey|LTranslit=v|Translit=v 11 листах лист NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 6 conj 0:root|6:conj Id=00ez|LTranslit=lyst|Translit=lystach 12 дядька дядько NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod|16:obj|18:nsubj:pred Id=00f0|LTranslit=ďаďko|Translit=ďаďka 13 Драгоманова Драгоманов PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 12 flat:title 12:flat:title Id=00f1|LTranslit=Drahomanov|SpaceAfter=No|Translit=Drahomanova 14 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=00f2|LTranslit=,|Translit=, 15 якого який DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 16 obj 12:ref|16:obj|18:nsubj:pred Id=00f3|LTranslit=jakyj|Translit=jakoho 16 вважаю вважати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 acl:relcl 12:acl:relcl Id=00f4|LTranslit=vvažaty|Translit=vvažaju 17 своїм свій DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 18 det 18:det Id=00f5|LTranslit=svij|Translit=svojim 18 учителем учитель NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 16 xcomp:pred 16:xcomp:pred Id=00f6|LTranslit=učyteľ|SpaceAfter=No|Translit=učytelem 19 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=00f7|LTranslit=,|Translit=, 20 бо бо SCONJ _ _ 23 mark 23:mark Id=00f8|LTranslit=bo|Translit=bo 21 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 22 advmod 22:advmod Id=00f9|LTranslit=duže|Translit=duže 22 багато багато ADV _ Degree=Pos 23 advmod 23:advmod Id=00fa|LTranslit=bahato|Translit=bahato 23 завдячую завдячувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 advcl 16:advcl Id=00fb|LTranslit=zavďаčuvaty|Translit=zavďаčuju 24 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 23 obj 23:obj Id=00fc|LTranslit=vin|Translit=jomu 25 в в ADP _ Case=Loc 27 case 27:case Id=00fd|LTranslit=v|Translit=v 26 моїх мій DET _ Case=Loc|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 27 det 27:det Id=00fe|LTranslit=mij|Translit=mojich 27 поглядах погляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 23 obl 23:obl Id=00ff|LTranslit=pohľаd|Translit=pohľаdach 28 на на ADP _ Case=Acc 29 case 29:case|31:case|34:case|38:case Id=00fg|LTranslit=na|Translit=na 29 науку наука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 27 nmod 27:nmod Id=00fh|LTranslit=nauka|SpaceAfter=No|Translit=nauku 30 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=00fi|LTranslit=,|Translit=, 31 релігію релігія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 29 conj 27:nmod|29:conj Id=00fj|LTranslit=relihija|SpaceAfter=No|Translit=relihiju 32 , , PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=00fk|LTranslit=,|Translit=, 33 громадське громадський ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 34 amod 34:amod Id=00fl|LTranslit=hromadśkyj|Translit=hromadśke 34 життя життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 29 conj 27:nmod|29:conj Id=00fm|LTranslit=žytťа|Translit=žytťа 35 і і CCONJ _ _ 38 cc 38:cc Id=00fn|LTranslit=i|Translit=i 36 т т. ADJ _ Abbr=Yes|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 38 amod 38:amod Id=00fo|LTranslit=t.|SpaceAfter=No|Translit=t 37 . . PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=00fp|LTranslit=.|Translit=. 38 і і. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 29 conj 27:nmod|29:conj Id=00fq|LTranslit=i.|SpaceAfter=No|Translit=i 39 . . PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=00fr|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 00fs # text = Коли б він був жив довше, то, може б, з мене вийшло що ліпше, ніж є тепер, а так – буде, що буде!». # translit = Koly b vin buv žyv dovše, to, može b, z mene vyjšlo ščo lipše, niž ě teper, a tak – bude, ščo bude!». 1 Коли коли SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=00ft|LTranslit=koly|Translit=Koly 2 б б AUX _ Mood=Cnd 5 aux 5:aux Id=00fu|LTranslit=b|Translit=b 3 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=00fv|LTranslit=vin|Translit=vin 4 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux Id=00fw|LTranslit=buty|Translit=buv 5 жив жити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 advcl 15:advcl Id=00fx|LTranslit=žyty|Translit=žyv 6 довше довше ADV _ Degree=Cmp 5 advmod 5:advmod Id=00fy|LTranslit=dovše|SpaceAfter=No|Translit=dovše 7 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=00fz|LTranslit=,|Translit=, 8 то то PART _ PartType=Conseq 15 discourse 15:discourse Id=00g0|LTranslit=to|SpaceAfter=No|Translit=to 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=00g1|LTranslit=,|Translit=, 10 може може ADV _ _ 15 discourse 15:discourse Id=00g2|LTranslit=može|Translit=može 11 б б PART _ _ 10 discourse 10:discourse Id=00g3|LTranslit=b|SpaceAfter=No|Translit=b 12 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=00g4|LTranslit=,|Translit=, 13 з з ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=00g5|LTranslit=z|Translit=z 14 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 15 obl 15:obl Id=00g6|LTranslit=ja|Translit=mene 15 вийшло вийти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=00g7|LTranslit=vyjty|Translit=vyjšlo 16 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 15 nsubj 15:nsubj Id=00g8|LTranslit=ščo|Translit=ščo 17 ліпше ліпший ADJ _ Case=Nom|Degree=Cmp|Gender=Neut|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=00g9|LTranslit=lipšyj|SpaceAfter=No|Translit=lipše 18 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=00ga|LTranslit=,|Translit=, 19 ніж ніж SCONJ _ _ 21 mark 21:mark Id=00gb|LTranslit=niž|Translit=niž 20 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 cop 21:cop Id=00gc|LTranslit=buty|Translit=ě 21 тепер тепер ADV _ PronType=Dem 17 advcl 17:advcl Id=00gd|LTranslit=teper|SpaceAfter=No|Translit=teper 22 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=00ge|LTranslit=,|Translit=, 23 а а CCONJ _ _ 26 cc 26:cc Id=00gf|LTranslit=a|Translit=a 24 так так ADV _ PronType=Dem 26 advmod 26:advmod Id=00gg|LTranslit=tak|Translit=tak 25 – – PUNCT _ PunctType=Dash 26 punct 26:punct Id=00gh|LTranslit=–|Translit=– 26 буде бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 15 conj 0:root|15:conj Id=00gi|LTranslit=buty|SpaceAfter=No|Translit=bude 27 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=00gj|LTranslit=,|Translit=, 28 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 29 nsubj 29:nsubj Id=00gk|LTranslit=ščo|Translit=ščo 29 буде бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 26 csubj 26:csubj Id=00gl|LTranslit=buty|SpaceAfter=No|Translit=bude 30 ! ! PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=00gm|LTranslit=!|SpaceAfter=No|Translit=! 31 » » PUNCT _ PunctType=Quot 15 punct 15:punct Id=00gn|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 32 . . PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=00go|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 00gp # text = Саме запереченню потужного впливу Михайла Драгоманова «лесезнавці» присвятили дуже багато праці. # translit = Same zaperečenńu potužnoho vplyvu Mychajla Drahomanova «leseznavci» prysvjatyly duže bahato praci. 1 Саме саме PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=00gq|LTranslit=same|Translit=Same 2 запереченню заперечення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing 10 iobj 10:iobj Id=00gr|LTranslit=zaperečenńа|Translit=zaperečenńu 3 потужного потужний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=00gs|LTranslit=potužnyj|Translit=potužnoho 4 впливу вплив NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=00gt|LTranslit=vplyv|Translit=vplyvu 5 Михайла Михайло PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=00gu|LTranslit=Mychajlo|Translit=Mychajla 6 Драгоманова Драгоманов PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 5 flat:name 5:flat:name Id=00gv|LTranslit=Drahomanov|Translit=Drahomanova 7 « « PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=00gw|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 8 лесезнавці лесезнавець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj Id=00gx|LTranslit=leseznaveć|SpaceAfter=No|Translit=leseznavci 9 » » PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=00gy|LTranslit=»|Translit=» 10 присвятили присвятити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=00gz|LTranslit=prysvjatyty|Translit=prysvjatyly 11 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 12 advmod 12:advmod Id=00h0|LTranslit=duže|Translit=duže 12 багато багато ADV _ Degree=Pos 13 advmod 13:advmod Id=00h1|LTranslit=bahato|Translit=bahato 13 праці праця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=00h2|LTranslit=praćа|SpaceAfter=No|Translit=praci 14 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=00h3|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 00h4 # text = Сергія Мержинського, адресата найпроникливішої інтимної лірики Лесі Українки, чию смерть вона пережила як спустошливу особисту втрату («коли подумаю тільки, що я такого друга маю втратити!..»), представлено у примітках перш за все «активним членом соціал-демократичних гуртків, одним з перших пропагандистів марксизму в Києві та Мінську». # translit = Serhija Meržynśkoho, adresata najpronyklyvišoji intymnoji liryky Lesi Ukrajinky, čyju smerť vona perežyla jak spustošlyvu osobystu vtratu («koly podumaju tiľky, ščo ja takoho druha maju vtratyty!..»), predstavleno u prymitkach perš za vse «aktyvnym členom social-demokratyčnych hurtkiv, odnym z peršych propahandystiv marksyzmu v Kyěvi ta Minśku». 1 Сергія Сергій PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 35 obj 12:nmod|35:obj|43:nsubj:pred Id=00h5|LTranslit=Serhij|Translit=Serhija 2 Мержинського Мержинський PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 1 flat:name 1:flat:name Id=00h6|LTranslit=Meržynśkyj|SpaceAfter=No|Translit=Meržynśkoho 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=00h7|LTranslit=,|Translit=, 4 адресата адресат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 appos 1:appos Id=00h8|LTranslit=adresat|Translit=adresata 5 найпроникливішої найпроникливіший ADJ _ Case=Gen|Degree=Sup|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=00h9|LTranslit=najpronyklyvišyj|Translit=najpronyklyvišoji 6 інтимної інтимний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=00ha|LTranslit=intymnyj|Translit=intymnoji 7 лірики лірика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=00hb|LTranslit=liryka|Translit=liryky 8 Лесі Леся PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=00hc|LTranslit=Leśа|Translit=Lesi 9 Українки Українка PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing 8 flat:name 8:flat:name Id=00hd|LTranslit=Ukrajinka|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajinky 10 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=00he|LTranslit=,|Translit=, 11 чию чий DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Rel 12 det 1:ref|12:det Id=00hf|LTranslit=čyj|Translit=čyju 12 смерть смерть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=00hg|LTranslit=smerť|Translit=smerť 13 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 14 nsubj 14:nsubj Id=00hh|LTranslit=vona|Translit=vona 14 пережила пережити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 acl:relcl 1:acl:relcl Id=00hi|LTranslit=perežyty|Translit=perežyla 15 як як SCONJ _ _ 18 mark 18:mark Id=00hj|LTranslit=jak|Translit=jak 16 спустошливу спустошливий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=00hk|LTranslit=spustošlyvyj|Translit=spustošlyvu 17 особисту особистий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=00hl|LTranslit=osobystyj|Translit=osobystu 18 втрату втрата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 14 advcl 14:advcl Id=00hm|LTranslit=vtrata|Translit=vtratu 19 ( ( PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=00hn|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 20 « « PUNCT _ PunctType=Quot 22 punct 22:punct Id=00ho|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 21 коли коли ADV _ PronType=Rel 22 advmod 22:advmod Id=00hp|LTranslit=koly|Translit=koly 22 подумаю подумати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 14 parataxis 14:parataxis Id=00hq|LTranslit=podumaty|Translit=podumaju 23 тільки тільки PART _ _ 22 discourse 22:discourse Id=00hr|LTranslit=tiľky|SpaceAfter=No|Translit=tiľky 24 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=00hs|LTranslit=,|Translit=, 25 що що SCONJ _ _ 29 mark 29:mark Id=00ht|LTranslit=ščo|Translit=ščo 26 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 29 nsubj 29:nsubj|30:nsubj:xsubj Id=00hu|LTranslit=ja|Translit=ja 27 такого такий DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 28 det 28:det Id=00hv|LTranslit=takyj|Translit=takoho 28 друга друг NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 30 obj 30:obj Id=00hw|LTranslit=druh|Translit=druha 29 маю мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 22 ccomp 22:ccomp Id=00hx|LTranslit=maty|Translit=maju 30 втратити втратити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 29 xcomp 29:xcomp Id=00hy|LTranslit=vtratyty|SpaceAfter=No|Translit=vtratyty 31 !.. !.. PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=00hz|LTranslit=!..|SpaceAfter=No|Translit=!.. 32 » » PUNCT _ PunctType=Quot 22 punct 22:punct Id=00i0|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 33 ) ) PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=00i1|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 34 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=00i2|LTranslit=,|Translit=, 35 представлено представити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=00i3|LTranslit=predstavyty|Translit=predstavleno 36 у у ADP _ Case=Loc 37 case 37:case Id=00i4|LTranslit=u|Translit=u 37 примітках примітка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 35 obl 35:obl Id=00i5|LTranslit=prymitka|Translit=prymitkach 38 перш перш ADV _ _ 35 advmod 35:advmod Id=00i6|LTranslit=perš|Translit=perš 39 за за ADP _ Case=Acc 40 case 40:case Id=00i7|LTranslit=za|Translit=za 40 все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 38 obl 38:obl Id=00i8|LTranslit=vse|Translit=vse 41 « « PUNCT _ PunctType=Quot 43 punct 43:punct Id=00i9|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 42 активним активний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 43 amod 43:amod Id=00ia|LTranslit=aktyvnyj|Translit=aktyvnym 43 членом член NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 35 xcomp:pred 35:xcomp:pred Id=00ib|LTranslit=člen|Translit=členom 44 соціал соціальний ADJ _ _ 46 compound 46:compound Id=00ic|LTranslit=sociaľnyj|SpaceAfter=No|Translit=social 45 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 44 punct 44:punct Id=00id|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 46 демократичних демократичний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 47 amod 47:amod Id=00ie|LTranslit=demokratyčnyj|Translit=demokratyčnych 47 гуртків гурток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 43 nmod 43:nmod Id=00if|LTranslit=hurtok|SpaceAfter=No|Translit=hurtkiv 48 , , PUNCT _ _ 49 punct 49:punct Id=00ig|LTranslit=,|Translit=, 49 одним один DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 43 conj 35:xcomp:pred|43:conj Id=00ih|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odnym 50 з з ADP _ Case=Gen 52 case 52:case Id=00ii|LTranslit=z|Translit=z 51 перших перший ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur|NumType=Ord 52 amod 52:amod Id=00ij|LTranslit=peršyj|Translit=peršych 52 пропагандистів пропагандист NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 49 nmod 49:nmod Id=00ik|LTranslit=propahandyst|Translit=propahandystiv 53 марксизму марксизм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 52 nmod 52:nmod Id=00il|LTranslit=marksyzm|Translit=marksyzmu 54 в в ADP _ Case=Loc 55 case 55:case|57:case Id=00im|LTranslit=v|Translit=v 55 Києві Київ PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 52 nmod 52:nmod Id=00in|LTranslit=Kyjiv|Translit=Kyěvi 56 та та CCONJ _ _ 57 cc 57:cc Id=00io|LTranslit=ta|Translit=ta 57 Мінську Мінськ PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 55 conj 52:nmod|55:conj Id=00ip|LTranslit=Minśk|SpaceAfter=No|Translit=Minśku 58 » » PUNCT _ PunctType=Quot 43 punct 43:punct Id=00iq|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 59 . . PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=00ir|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 00is # text = (Щодо марксизму, захоплення яким нібито знівелювало «згубний» вплив Драгоманова, то коментаторам зоставалося тільки сподіватися, ніби читачі обмежаться лише їхніми примітками. # translit = (Ščodo marksyzmu, zachoplenńа jakym nibyto zniveľuvalo «zhubnyj» vplyv Drahomanova, to komentatoram zostavalośа tiľky spodivatyśа, niby čytači obmežaťśа lyše jichnimy prymitkamy. 1 ( ( PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=00it|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 2 Щодо щодо ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=00iu|LTranslit=ščodo|Translit=Ščodo 3 марксизму марксизм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 parataxis:discourse 5:nmod|17:parataxis:discourse Id=00iv|LTranslit=marksyzm|SpaceAfter=No|Translit=marksyzmu 4 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=00iw|LTranslit=,|Translit=, 5 захоплення захоплення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=00ix|LTranslit=zachoplenńа|Translit=zachoplenńа 6 яким який DET _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 5 nmod 3:ref|5:nmod Id=00iy|LTranslit=jakyj|Translit=jakym 7 нібито нібито PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=00iz|LTranslit=nibyto|Translit=nibyto 8 знівелювало знівелювати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl Id=00j0|LTranslit=zniveľuvaty|Translit=zniveľuvalo 9 « « PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=00j1|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 10 згубний згубний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=00j2|LTranslit=zhubnyj|SpaceAfter=No|Translit=zhubnyj 11 » » PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=00j3|LTranslit=»|Translit=» 12 вплив вплив NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=00j4|LTranslit=vplyv|Translit=vplyv 13 Драгоманова Драгоманов PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=00j5|LTranslit=Drahomanov|SpaceAfter=No|Translit=Drahomanova 14 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=00j6|LTranslit=,|Translit=, 15 то то PART _ PartType=Conseq 17 discourse 17:discourse Id=00j7|LTranslit=to|Translit=to 16 коментаторам коментатор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 17 obj 17:obj|19:nsubj:xsubj Id=00j8|LTranslit=komentator|Translit=komentatoram 17 зоставалося зоставатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=00j9|LTranslit=zostavatyśа|Translit=zostavalośа 18 тільки тільки PART _ _ 19 discourse 19:discourse Id=00ja|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 19 сподіватися сподіватися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 17 xcomp 17:xcomp Id=00jb|LTranslit=spodivatyśа|SpaceAfter=No|Translit=spodivatyśа 20 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=00jc|LTranslit=,|Translit=, 21 ніби ніби SCONJ _ _ 23 mark 23:mark Id=00jd|LTranslit=niby|Translit=niby 22 читачі читач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 23 nsubj 23:nsubj Id=00je|LTranslit=čytač|Translit=čytači 23 обмежаться обмежитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 19 ccomp 19:ccomp Id=00jf|LTranslit=obmežytyśа|Translit=obmežaťśа 24 лише лише PART _ _ 26 discourse 26:discourse Id=00jg|LTranslit=lyše|Translit=lyše 25 їхніми їхній DET _ Case=Ins|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs 26 det 26:det Id=00jh|LTranslit=jichnij|Translit=jichnimy 26 примітками примітка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 23 obl 23:obl Id=00ji|LTranslit=prymitka|SpaceAfter=No|Translit=prymitkamy 27 . . PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=00jj|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 00jk # text = Бо самою авторкою всі акценти розставлено зовсім очевидно. # translit = Bo samoju avtorkoju vsi akcenty rozstavleno zovsim očevydno. 1 Бо бо SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=00jl|LTranslit=bo|Translit=Bo 2 самою сам DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 3 det 3:det Id=00jm|LTranslit=sam|Translit=samoju 3 авторкою авторка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=00jn|LTranslit=avtorka|Translit=avtorkoju 4 всі весь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Tot 5 det 5:det Id=00jo|LTranslit=veś|Translit=vsi 5 акценти акцент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 6 obj 6:obj Id=00jp|LTranslit=akcent|Translit=akcenty 6 розставлено розставити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=00jq|LTranslit=rozstavyty|Translit=rozstavleno 7 зовсім зовсім ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=00jr|LTranslit=zovsim|Translit=zovsim 8 очевидно очевидно ADV _ Degree=Pos 6 advmod 6:advmod Id=00js|LTranslit=očevydno|SpaceAfter=No|Translit=očevydno 9 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=00jt|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 00ju # text = Зокрема, у листі до сестри Ольги, датованому вереснем 1897: «Тим часом не роблю, як і перше, сливе нічого, от тільки половину «Kapital’у» «проштудировала» («читати» його не можна), і, знаєш, чим далі читаю, тим більше розчаровуюсь: я не бачу тієї «строгой системы», про яку говорять фанатики сеї книжки, бачу багато фактів, чимало дотепних гіпотез і ще більше просто дотепів, але багато зостається для мене темного, невиясненого, недоговореного і в науковій теорії, і в практичних виводах з неї. # translit = Zokrema, u lysti do sestry Oľhy, datovanomu veresnem 1897: «Tym časom ne robľu, jak i perše, slyve ničoho, ot tiľky polovynu «Kapital’u» «proštudyrovala» («čytaty» joho ne možna), i, znaěš, čym dali čytaju, tym biľše rozčarovujuś: ja ne baču tiěji «strohoj systemы», pro jaku hovoŕаť fanatyky seji knyžky, baču bahato faktiv, čymalo dotepnych hipotez i šče biľše prosto dotepiv, ale bahato zostaěťśа dľа mene temnoho, nevyjasnenoho, nedohovorenoho i v naukovij teoriji, i v praktyčnych vyvodach z neji. 1 Зокрема зокрема ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=00jv|LTranslit=zokrema|SpaceAfter=No|Translit=Zokrema 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=00jw|LTranslit=,|Translit=, 3 у у ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=00jx|LTranslit=u|Translit=u 4 листі лист NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=00jy|LTranslit=lyst|Promoted=Yes|Translit=lysti 5 до до ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=00jz|LTranslit=do|Translit=do 6 сестри сестра NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=00k0|LTranslit=sestra|Translit=sestry 7 Ольги Ольга PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 6 flat:title 6:flat:title Id=00k1|LTranslit=Oľha|SpaceAfter=No|Translit=Oľhy 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=00k2|LTranslit=,|Translit=, 9 датованому датований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 4 amod 4:amod Id=00k3|LTranslit=datovanyj|Translit=datovanomu 10 вереснем вересень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=00k4|LTranslit=vereseń|Translit=veresnem 11 1897 1897 NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 10 nmod 10:nmod Id=00k5|LTranslit=1897|SpaceAfter=No|Translit=1897 12 : : PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=00k6|LTranslit=:|Translit=: 13 « « PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=00k7|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 14 Тим той DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 15 det 15:det Id=00k8|LTranslit=toj|Translit=Tym 15 часом час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=00k9|LTranslit=čas|Translit=časom 16 не не PART _ Polarity=Neg 17 advmod 17:advmod Id=00ka|LTranslit=ne|Translit=ne 17 роблю робити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=00kb|LTranslit=robyty|SpaceAfter=No|Translit=robľu 18 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=00kc|LTranslit=,|Translit=, 19 як як SCONJ _ _ 21 mark 21:mark Id=00kd|LTranslit=jak|Translit=jak 20 і і PART _ _ 21 discourse 21:discourse Id=00ke|LTranslit=i|Translit=i 21 перше перше ADV _ _ 17 parataxis:discourse 17:parataxis:discourse Id=00kf|LTranslit=perše|SpaceAfter=No|Translit=perše 22 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=00kg|LTranslit=,|Translit=, 23 сливе сливе ADV _ _ 17 advmod 17:advmod Id=00kh|LTranslit=slyve|Translit=slyve 24 нічого ніщо PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|PronType=Neg 17 obj 17:obj Id=00ki|LTranslit=niščo|SpaceAfter=No|Translit=ničoho 25 , , PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=00kj|LTranslit=,|Translit=, 26 от от PART _ _ 33 discourse 33:discourse Id=00kk|LTranslit=ot|Translit=ot 27 тільки тільки PART _ _ 33 discourse 33:discourse Id=00kl|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 28 половину половина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 33 obj 33:obj Id=00km|LTranslit=polovyna|Translit=polovynu 29 « « PUNCT _ PunctType=Quot 30 punct 30:punct Id=00kn|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 30 Kapital’у Kapital X _ Animacy=Inan|Case=Gen|Foreign=Yes|Gender=Masc|Number=Sing 28 nmod 28:nmod Id=00ko|LTranslit=Kapital|SpaceAfter=No|Translit=Kapital’u 31 » » PUNCT _ PunctType=Quot 30 punct 30:punct Id=00kp|LTranslit=»|Translit=» 32 « « PUNCT _ PunctType=Quot 33 punct 33:punct Id=00kq|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 33 проштудировала проштудировати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 17 parataxis 17:parataxis Id=00kr|LTranslit=proštudyrovaty|SpaceAfter=No|Translit=proštudyrovala 34 » » PUNCT _ PunctType=Quot 33 punct 33:punct Id=00ks|LTranslit=»|Translit=» 35 ( ( PUNCT _ _ 41 punct 41:punct Id=00kt|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 36 « « PUNCT _ PunctType=Quot 37 punct 37:punct Id=00ku|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 37 читати читати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 41 csubj 41:csubj Id=00kv|LTranslit=čytaty|SpaceAfter=No|Translit=čytaty 38 » » PUNCT _ PunctType=Quot 37 punct 37:punct Id=00kw|LTranslit=»|Translit=» 39 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 37 obj 37:obj Id=00kx|LTranslit=vin|Translit=joho 40 не не PART _ Polarity=Neg 41 advmod 41:advmod Id=00ky|LTranslit=ne|Translit=ne 41 можна можна ADV _ _ 33 parataxis 33:parataxis Id=00kz|LTranslit=možna|SpaceAfter=No|Translit=možna 42 ) ) PUNCT _ _ 41 punct 41:punct Id=00l0|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 43 , , PUNCT _ _ 54 punct 54:punct Id=00l1|LTranslit=,|Translit=, 44 і і CCONJ _ _ 54 cc 54:cc Id=00l2|LTranslit=i|SpaceAfter=No|Translit=i 45 , , PUNCT _ _ 46 punct 46:punct Id=00l3|LTranslit=,|Translit=, 46 знаєш знати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 54 parataxis 54:parataxis Id=00l4|LTranslit=znaty|SpaceAfter=No|Translit=znaěš 47 , , PUNCT _ _ 46 punct 46:punct Id=00l5|LTranslit=,|Translit=, 48 чим що SCONJ _ _ 50 mark 50:mark Id=00l6|LTranslit=ščo|Translit=čym 49 далі далі ADV _ _ 50 advmod 50:advmod Id=00l7|LTranslit=dali|Translit=dali 50 читаю читати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 54 advcl 54:advcl Id=00l8|LTranslit=čytaty|SpaceAfter=No|Translit=čytaju 51 , , PUNCT _ _ 54 punct 54:punct Id=00l9|LTranslit=,|Translit=, 52 тим те PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 54 obl 54:obl Id=00la|LTranslit=te|Translit=tym 53 більше більше ADV _ Degree=Cmp 54 advmod 54:advmod Id=00lb|LTranslit=biľše|Translit=biľše 54 розчаровуюсь розчаровуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 conj 17:conj Id=00lc|LTranslit=rozčarovuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=rozčarovujuś 55 : : PUNCT _ _ 58 punct 58:punct Id=00ld|LTranslit=:|Translit=: 56 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 58 nsubj 58:nsubj Id=00le|LTranslit=ja|Translit=ja 57 не не PART _ Polarity=Neg 58 advmod 58:advmod Id=00lf|LTranslit=ne|Translit=ne 58 бачу бачити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 54 parataxis 54:parataxis Id=00lg|LTranslit=bačyty|Translit=baču 59 тієї той DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 62 det 62:det Id=00lh|LTranslit=toj|Translit=tiěji 60 « « PUNCT _ PunctType=Quot 62 punct 62:punct Id=00li|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 61 строгой строгая X _ Case=Gen|Foreign=Yes|Gender=Fem|Number=Sing 62 amod 62:amod Id=00lj|LTranslit=strohaja|Translit=strohoj 62 системы системa X _ Animacy=Inan|Case=Gen|Foreign=Yes|Gender=Fem|Number=Sing 58 obj 58:obj|67:obl Id=00lk|LTranslit=systema|SpaceAfter=No|Translit=systemы 63 » » PUNCT _ PunctType=Quot 62 punct 62:punct Id=00ll|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 64 , , PUNCT _ _ 67 punct 67:punct Id=00lm|LTranslit=,|Translit=, 65 про про ADP _ Case=Acc 66 case 66:case Id=00ln|LTranslit=pro|Translit=pro 66 яку який DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 67 obl 62:ref|67:obl Id=00lo|LTranslit=jakyj|Translit=jaku 67 говорять говорити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 62 acl:relcl 62:acl:relcl Id=00lp|LTranslit=hovoryty|Translit=hovoŕаť 68 фанатики фанатик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 67 nsubj 67:nsubj Id=00lq|LTranslit=fanatyk|Translit=fanatyky 69 сеї сей DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 70 det 70:det Id=00lr|LTranslit=sej|Translit=seji 70 книжки книжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 68 nmod 68:nmod Id=00ls|LTranslit=knyžka|SpaceAfter=No|Translit=knyžky 71 , , PUNCT _ _ 72 punct 72:punct Id=00lt|LTranslit=,|Translit=, 72 бачу бачити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 58 conj 58:conj Id=00lu|LTranslit=bačyty|Translit=baču 73 багато багато DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 74 det:numgov 74:det:numgov Id=00lv|LTranslit=bahato|Translit=bahato 74 фактів факт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 72 obj 72:obj Id=00lw|LTranslit=fakt|SpaceAfter=No|Translit=faktiv 75 , , PUNCT _ _ 78 punct 78:punct Id=00lx|LTranslit=,|Translit=, 76 чимало чимало ADV _ _ 78 advmod 78:advmod Id=00ly|LTranslit=čymalo|Translit=čymalo 77 дотепних дотепний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 78 amod 78:amod Id=00lz|LTranslit=dotepnyj|Translit=dotepnych 78 гіпотез гіпотеза NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 74 conj 72:obj|74:conj Id=00m0|LTranslit=hipoteza|Translit=hipotez 79 і і CCONJ _ _ 83 cc 83:cc Id=00m1|LTranslit=i|Translit=i 80 ще ще ADV _ _ 81 advmod 81:advmod Id=00m2|LTranslit=šče|Translit=šče 81 більше більше ADV _ Degree=Cmp 83 advmod 83:advmod Id=00m3|LTranslit=biľše|Translit=biľše 82 просто просто PART _ _ 83 discourse 83:discourse Id=00m4|LTranslit=prosto|Translit=prosto 83 дотепів дотеп NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 74 conj 72:obj|74:conj Id=00m5|LTranslit=dotep|SpaceAfter=No|Translit=dotepiv 84 , , PUNCT _ _ 87 punct 87:punct Id=00m6|LTranslit=,|Translit=, 85 але але CCONJ _ _ 87 cc 87:cc Id=00m7|LTranslit=ale|Translit=ale 86 багато багато ADV _ Degree=Pos 90 advmod 90:advmod|92:advmod|94:advmod Id=00m8|LTranslit=bahato|Translit=bahato 87 зостається зоставатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 58 conj 58:conj Id=00m9|LTranslit=zostavatyśа|Translit=zostaěťśа 88 для для ADP _ Case=Gen 89 case 89:case Id=00ma|LTranslit=dľа|Translit=dľа 89 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 87 obl 87:obl Id=00mb|LTranslit=ja|Translit=mene 90 темного темне NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 87 nsubj 87:nsubj Id=00mc|LTranslit=temne|SpaceAfter=No|Translit=temnoho 91 , , PUNCT _ _ 92 punct 92:punct Id=00md|LTranslit=,|Translit=, 92 невиясненого невияснене NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 90 conj 87:nsubj|90:conj Id=00me|LTranslit=nevyjasnene|SpaceAfter=No|Translit=nevyjasnenoho 93 , , PUNCT _ _ 94 punct 94:punct Id=00mf|LTranslit=,|Translit=, 94 недоговореного недоговорене NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 90 conj 87:nsubj|90:conj Id=00mg|LTranslit=nedohovorene|Translit=nedohovorenoho 95 і і CCONJ _ _ 98 cc 98:cc Id=00mh|LTranslit=i|Translit=i 96 в в ADP _ Case=Loc 98 case 98:case Id=00mi|LTranslit=v|Translit=v 97 науковій науковий ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 98 amod 98:amod Id=00mj|LTranslit=naukovyj|Translit=naukovij 98 теорії теорія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 87 obl 87:obl Id=00mk|LTranslit=teorija|SpaceAfter=No|Translit=teoriji 99 , , PUNCT _ _ 103 punct 103:punct Id=00ml|LTranslit=,|Translit=, 100 і і CCONJ _ _ 103 cc 103:cc Id=00mm|LTranslit=i|Translit=i 101 в в ADP _ Case=Loc 103 case 103:case Id=00mn|LTranslit=v|Translit=v 102 практичних практичний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Number=Plur 103 amod 103:amod Id=00mo|LTranslit=praktyčnyj|Translit=praktyčnych 103 виводах вивід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 98 conj 87:obl|98:conj Id=00mp|LTranslit=vyvid|Translit=vyvodach 104 з з ADP _ Case=Gen 105 case 105:case Id=00mq|LTranslit=z|Translit=z 105 неї вона PRON _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 103 nmod 103:nmod Id=00mr|LTranslit=vona|SpaceAfter=No|Translit=neji 106 . . PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=00ms|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 00mt # text = Ні, видно, се novum evangelium все-таки потребує більше безпосередньої віри, ніж її у мене єсть.» # translit = Ni, vydno, se novum evangelium vse-taky potrebuě biľše bezposeredńoji viry, niž jiji u mene ěsť.» 1 Ні ні INTJ _ _ 9 discourse 9:discourse Id=00mu|LTranslit=ni|SpaceAfter=No|Translit=Ni 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=00mv|LTranslit=,|Translit=, 3 видно видно ADV _ Degree=Pos 9 discourse 9:discourse Id=00mw|LTranslit=vydno|SpaceAfter=No|Translit=vydno 4 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=00mx|LTranslit=,|Translit=, 5 се сей DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 6 det 6:det Id=00my|LTranslit=sej|Translit=se 6 novum novum X _ Foreign=Yes 9 nsubj 9:nsubj Id=00mz|LTranslit=novum|Translit=novum 7 evangelium evangelium X _ Foreign=Yes 6 flat:foreign 6:flat:foreign Id=00n0|LTranslit=evangelium|Translit=evangelium 8 все-таки все-таки PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=00n1|LTranslit=vse-taky|Translit=vse-taky 9 потребує потребувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=00n2|LTranslit=potrebuvaty|Translit=potrebuě 10 більше більше ADV _ Degree=Cmp 9 advmod 9:advmod Id=00n3|LTranslit=biľše|Translit=biľše 11 безпосередньої безпосередній ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=00n4|LTranslit=bezposerednij|Translit=bezposeredńoji 12 віри віра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=00n5|LTranslit=vira|SpaceAfter=No|Translit=viry 13 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=00n6|LTranslit=,|Translit=, 14 ніж ніж SCONJ _ _ 18 mark 18:mark Id=00n7|LTranslit=niž|Translit=niž 15 її вона PRON _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 18 obj 18:obj Id=00n8|LTranslit=vona|Translit=jiji 16 у у ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=00n9|LTranslit=u|Translit=u 17 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 18 obl 18:obl Id=00na|LTranslit=ja|Translit=mene 18 єсть бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 advcl 9:advcl Id=00nb|LTranslit=buty|SpaceAfter=No|Translit=ěsť 19 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=00nc|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 20 » » PUNCT _ PunctType=Quot 9 punct 9:punct Id=00nd|LTranslit=»|Translit=» # sent_id = 00ne # text = Ще одного близького приятеля Лариси Косач, перекладача Максима Славинського, замученого по другій світовій у радянській тюрмі, звинувачено в тому, що «опинився в таборі буржуазно-націоналістичної еміграції у Празі». # translit = Šče odnoho blyźkoho pryjateľа Larysy Kosač, perekladača Maksyma Slavynśkoho, zamučenoho po druhij svitovij u raďаnśkij ťurmi, zvynuvačeno v tomu, ščo «opynyvśа v tabori buržuazno-nacionalistyčnoji emihraciji u Prazi». 1 Ще ще ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=00nf|LTranslit=šče|Translit=Šče 2 одного один DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 4 det 4:det Id=00ng|LTranslit=odyn|Translit=odnoho 3 близького близький ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=00nh|LTranslit=blyźkyj|Translit=blyźkoho 4 приятеля приятель NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 20 obj 20:obj Id=00ni|LTranslit=pryjateľ|Translit=pryjateľа 5 Лариси Лариса PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=00nj|LTranslit=Larysa|Translit=Larysy 6 Косач Косач PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 5 flat:name 5:flat:name Id=00nk|LTranslit=Kosač|SpaceAfter=No|Translit=Kosač 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=00nl|LTranslit=,|Translit=, 8 перекладача перекладач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 appos 4:appos Id=00nm|LTranslit=perekladač|Translit=perekladača 9 Максима Максим PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 8 flat:title 8:flat:title Id=00nn|LTranslit=Maksym|Translit=Maksyma 10 Славинського Славинський PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 9 flat:name 9:flat:name Id=00no|LTranslit=Slavynśkyj|SpaceAfter=No|Translit=Slavynśkoho 11 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=00np|LTranslit=,|Translit=, 12 замученого замучений ADJ _ Animacy=Anim|Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 4 amod 4:amod Id=00nq|LTranslit=zamučenyj|Translit=zamučenoho 13 по по ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=00nr|LTranslit=po|Translit=po 14 другій другий ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 15 amod 15:amod Id=00ns|LTranslit=druhyj|Translit=druhij 15 світовій світова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=00nt|LTranslit=svitova|Translit=svitovij 16 у у ADP _ Case=Loc 18 case 18:case Id=00nu|LTranslit=u|Translit=u 17 радянській радянський ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=00nv|LTranslit=raďаnśkyj|Translit=raďаnśkij 18 тюрмі тюрма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=00nw|LTranslit=ťurma|SpaceAfter=No|Translit=ťurmi 19 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=00nx|LTranslit=,|Translit=, 20 звинувачено звинуватити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=00ny|LTranslit=zvynuvatyty|Translit=zvynuvačeno 21 в в ADP _ Case=Loc 22 case 22:case Id=00nz|LTranslit=v|Translit=v 22 тому те PRON _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 20 obl 20:obl Id=00o0|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=tomu 23 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=00o1|LTranslit=,|Translit=, 24 що що SCONJ _ _ 26 mark 26:mark Id=00o2|LTranslit=ščo|Translit=ščo 25 « « PUNCT _ PunctType=Quot 26 punct 26:punct Id=00o3|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 26 опинився опинитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 22 acl 22:acl Id=00o4|LTranslit=opynytyśа|Translit=opynyvśа 27 в в ADP _ Case=Loc 28 case 28:case Id=00o5|LTranslit=v|Translit=v 28 таборі табір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 26 obl 26:obl Id=00o6|LTranslit=tabir|Translit=tabori 29 буржуазно буржуазний ADJ _ Hyph=Yes 31 compound 31:compound Id=00o7|LTranslit=buržuaznyj|SpaceAfter=No|Translit=buržuazno 30 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 29 punct 29:punct Id=00o8|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 31 націоналістичної націоналістичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 32 amod 32:amod Id=00o9|LTranslit=nacionalistyčnyj|Translit=nacionalistyčnoji 32 еміграції еміграція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 28 nmod 28:nmod Id=00oa|LTranslit=emihracija|Translit=emihraciji 33 у у ADP _ Case=Loc 34 case 34:case Id=00ob|LTranslit=u|Translit=u 34 Празі Прага PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 32 nmod 32:nmod Id=00oc|LTranslit=Praha|SpaceAfter=No|Translit=Prazi 35 » » PUNCT _ PunctType=Quot 26 punct 26:punct Id=00od|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 36 . . PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=00oe|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 00of # text = Врешті, там-таки «опинилося» чимало адресатів Українчиних дружніх листів. # translit = Vrešti, tam-taky «opynylośа» čymalo adresativ Ukrajinčynych družnich lystiv. 1 Врешті врешті ADV _ _ 7 parataxis 7:parataxis Id=00og|LTranslit=vrešti|SpaceAfter=No|Translit=Vrešti 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=00oh|LTranslit=,|Translit=, 3 там там ADV _ PronType=Dem 7 advmod 7:advmod Id=00oi|LTranslit=tam|SpaceAfter=No|Translit=tam 4 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 5 punct 5:punct Id=00oj|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 5 таки таки PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=00ok|LTranslit=taky|Translit=taky 6 « « PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=00ol|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 7 опинилося опинитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=00om|LTranslit=opynytyśа|SpaceAfter=No|Translit=opynylośа 8 » » PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=00on|LTranslit=»|Translit=» 9 чимало чимало ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=00oo|LTranslit=čymalo|Translit=čymalo 10 адресатів адресат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj Id=00op|LTranslit=adresat|Translit=adresativ 11 Українчиних Українчин ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=00oq|LTranslit=Ukrajinčyn|Translit=Ukrajinčynych 12 дружніх дружній ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=00or|LTranslit=družnij|Translit=družnich 13 листів лист NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 10 nmod 10:nmod Id=00os|LTranslit=lyst|SpaceAfter=No|Translit=lystiv 14 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=00ot|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 00ou # text = А вже Михайла Грушевського та Володимира Винниченка очорнено найстрашнішими епітетами, і зостається тільки дивом дивуватися, як же могла Лариса Косач знатися та ще й листуватися з такими звироднілими й аморальними людьцями. # translit = A vže Mychajla Hruševśkoho ta Volodymyra Vynnyčenka očorneno najstrašnišymy epitetamy, i zostaěťśа tiľky dyvom dyvuvatyśа, jak že mohla Larysa Kosač znatyśа ta šče j lystuvatyśа z takymy zvyrodnilymy j amoraľnymy ľuďćаmy. 1 А а CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=00ov|LTranslit=a|Translit=A 2 вже вже ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=00ow|LTranslit=vže|Translit=vže 3 Михайла Михайло PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=00ox|LTranslit=Mychajlo|Translit=Mychajla 4 Грушевського Грушевський PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 3 flat:name 3:flat:name Id=00oy|LTranslit=Hruševśkyj|Translit=Hruševśkoho 5 та та CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=00oz|LTranslit=ta|Translit=ta 6 Володимира Володимир PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 3 conj 3:conj|8:obj Id=00p0|LTranslit=Volodymyr|Translit=Volodymyra 7 Винниченка Винниченко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 6 flat:name 6:flat:name Id=00p1|LTranslit=Vynnyčenko|Translit=Vynnyčenka 8 очорнено очорнити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=00p2|LTranslit=očornyty|Translit=očorneno 9 найстрашнішими найстрашніший ADJ _ Case=Ins|Degree=Sup|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=00p3|LTranslit=najstrašnišyj|Translit=najstrašnišymy 10 епітетами епітет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=00p4|LTranslit=epitet|SpaceAfter=No|Translit=epitetamy 11 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=00p5|LTranslit=,|Translit=, 12 і і CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=00p6|LTranslit=i|Translit=i 13 зостається зоставатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 conj 0:root|8:conj Id=00p7|LTranslit=zostavatyśа|Translit=zostaěťśа 14 тільки тільки PART _ _ 16 discourse 16:discourse Id=00p8|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 15 дивом диво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=00p9|LTranslit=dyvo|Translit=dyvom 16 дивуватися дивуватися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 13 xcomp 13:xcomp Id=00pa|LTranslit=dyvuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=dyvuvatyśа 17 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=00pb|LTranslit=,|Translit=, 18 як як ADV _ PronType=Rel 20 advmod 20:advmod Id=00pc|LTranslit=jak|Translit=jak 19 же же PART _ _ 18 discourse 18:discourse Id=00pd|LTranslit=že|Translit=že 20 могла могти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 16 ccomp 16:ccomp Id=00pe|LTranslit=mohty|Translit=mohla 21 Лариса Лариса PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 20 nsubj 20:nsubj|23:nsubj:xsubj Id=00pf|LTranslit=Larysa|Translit=Larysa 22 Косач Косач PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 21 flat:name 21:flat:name Id=00pg|LTranslit=Kosač|Translit=Kosač 23 знатися знатися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 20 xcomp 20:xcomp Id=00ph|LTranslit=znatyśа|Translit=znatyśа 24 та та CCONJ _ _ 27 cc 27:cc Id=00pi|LTranslit=ta|Translit=ta 25 ще ще PART _ _ 27 discourse 27:discourse Id=00pj|LTranslit=šče|Translit=šče 26 й й PART _ _ 25 discourse 25:discourse Id=00pk|LTranslit=j|Translit=j 27 листуватися листуватися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 23 conj 20:xcomp|23:conj Id=00pl|LTranslit=lystuvatyśа|Translit=lystuvatyśа 28 з з ADP _ Case=Ins 33 case 33:case Id=00pm|LTranslit=z|Translit=z 29 такими такий DET _ Case=Ins|Number=Plur|PronType=Dem 30 advmod:det 30:advmod:det|32:advmod:det Id=00pn|LTranslit=takyj|Translit=takymy 30 звироднілими звироднілий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Act 33 amod 33:amod Id=00po|LTranslit=zvyrodnilyj|Translit=zvyrodnilymy 31 й й CCONJ _ _ 32 cc 32:cc Id=00pp|LTranslit=j|Translit=j 32 аморальними аморальний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 30 conj 30:conj|33:amod Id=00pq|LTranslit=amoraľnyj|Translit=amoraľnymy 33 людьцями людьці NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Number=Ptan 27 obl 27:obl Id=00pr|LTranslit=ľuďci|SpaceAfter=No|Translit=ľuďćаmy 34 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=00ps|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 00pt # text = І друкувалася завжди у ворожих «буржуазно-націоналістичних» виданнях, як-от, на думку коментаторів, «Зоря», «Діло», не кажучи вже про «Літературно-науковий вісник», який від буржуазного лібералізму «скотився» до ідеології фашизму. # translit = I drukuvalaśа zavždy u vorožych «buržuazno-nacionalistyčnych» vydanńаch, jak-ot, na dumku komentatoriv, «Zoŕа», «Dilo», ne kažučy vže pro «Literaturno-naukovyj visnyk», jakyj vid buržuaznoho liberalizmu «skotyvśа» do ideolohiji fašyzmu. 1 І і CCONJ _ _ 2 cc 2:cc Id=00pu|LTranslit=i|Translit=I 2 друкувалася друкуватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=00pv|LTranslit=drukuvatyśа|Translit=drukuvalaśа 3 завжди завжди ADV _ PronType=Tot 2 advmod 2:advmod Id=00pw|LTranslit=zavždy|Translit=zavždy 4 у у ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=00px|LTranslit=u|Translit=u 5 ворожих ворожий ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=00py|LTranslit=vorožyj|Translit=vorožych 6 « « PUNCT _ PunctType=Quot 9 punct 9:punct Id=00pz|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 7 буржуазно буржуазний ADJ _ Hyph=Yes 9 compound 9:compound Id=00q0|LTranslit=buržuaznyj|SpaceAfter=No|Translit=buržuazno 8 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 7 punct 7:punct Id=00q1|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 9 націоналістичних націоналістичний ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=00q2|LTranslit=nacionalistyčnyj|SpaceAfter=No|Translit=nacionalistyčnych 10 » » PUNCT _ PunctType=Quot 9 punct 9:punct Id=00q3|LTranslit=»|Translit=» 11 виданнях видання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=00q4|LTranslit=vydanńа|SpaceAfter=No|Translit=vydanńаch 12 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=00q5|LTranslit=,|Translit=, 13 як як SCONJ _ _ 22 mark 22:mark Id=00q6|LTranslit=jak|SpaceAfter=No|Translit=jak 14 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 15 punct 15:punct Id=00q7|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 15 от от PART _ _ 22 discourse 13:discourse Id=00q8|LTranslit=ot|SpaceAfter=No|Translit=ot 16 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=00q9|LTranslit=,|Translit=, 17 на на ADP _ Case=Acc 18 case 18:case Id=00qa|LTranslit=na|Translit=na 18 думку думка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 22 parataxis:discourse 22:parataxis:discourse Id=00qb|LTranslit=dumka|Translit=dumku 19 коментаторів коментатор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 18 nmod 18:nmod Id=00qc|LTranslit=komentator|SpaceAfter=No|Translit=komentatoriv 20 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=00qd|LTranslit=,|Translit=, 21 « « PUNCT _ PunctType=Quot 22 punct 22:punct Id=00qe|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 22 Зоря зоря NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 appos 11:appos Id=00qf|LTranslit=zoŕа|SpaceAfter=No|Translit=Zoŕа 23 » » PUNCT _ PunctType=Quot 22 punct 22:punct Id=00qg|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 24 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=00qh|LTranslit=,|Translit=, 25 « « PUNCT _ PunctType=Quot 26 punct 26:punct Id=00qi|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 26 Діло діло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 22 conj 11:appos|22:conj Id=00qj|LTranslit=dilo|SpaceAfter=No|Translit=Dilo 27 » » PUNCT _ PunctType=Quot 26 punct 26:punct Id=00qk|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 28 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=00ql|LTranslit=,|Translit=, 29 не не PART _ Polarity=Neg 30 advmod 30:advmod Id=00qm|LTranslit=ne|Translit=ne 30 кажучи казати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 2 advcl 2:advcl Id=00qn|LTranslit=kazaty|Translit=kažučy 31 вже вже ADV _ _ 30 advmod 30:advmod Id=00qo|LTranslit=vže|Translit=vže 32 про про ADP _ Case=Acc 37 case 37:case Id=00qp|LTranslit=pro|Translit=pro 33 « « PUNCT _ PunctType=Quot 37 punct 37:punct Id=00qq|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 34 Літературно літературний ADJ _ Hyph=Yes 36 compound 36:compound Id=00qr|LTranslit=literaturnyj|SpaceAfter=No|Translit=Literaturno 35 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 34 punct 34:punct Id=00qs|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 36 науковий науковий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 37 amod 37:amod Id=00qt|LTranslit=naukovyj|Translit=naukovyj 37 вісник вісник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 30 obl 30:obl|45:nsubj Id=00qu|LTranslit=visnyk|SpaceAfter=No|Translit=visnyk 38 » » PUNCT _ PunctType=Quot 37 punct 37:punct Id=00qv|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 39 , , PUNCT _ _ 45 punct 45:punct Id=00qw|LTranslit=,|Translit=, 40 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 45 nsubj 37:ref|45:nsubj Id=00qx|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 41 від від ADP _ Case=Gen 43 case 43:case Id=00qy|LTranslit=vid|Translit=vid 42 буржуазного буржуазний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 43 amod 43:amod Id=00qz|LTranslit=buržuaznyj|Translit=buržuaznoho 43 лібералізму лібералізм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 45 obl 45:obl Id=00r0|LTranslit=liberalizm|Translit=liberalizmu 44 « « PUNCT _ PunctType=Quot 45 punct 45:punct Id=00r1|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 45 скотився скотитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 37 acl:relcl 37:acl:relcl Id=00r2|LTranslit=skotytyśа|SpaceAfter=No|Translit=skotyvśа 46 » » PUNCT _ PunctType=Quot 45 punct 45:punct Id=00r3|LTranslit=»|Translit=» 47 до до ADP _ Case=Gen 48 case 48:case Id=00r4|LTranslit=do|Translit=do 48 ідеології ідеологія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 45 obl 45:obl Id=00r5|LTranslit=ideolohija|Translit=ideolohiji 49 фашизму фашизм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 48 nmod 48:nmod Id=00r6|LTranslit=fašyzm|SpaceAfter=No|Translit=fašyzmu 50 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=00r7|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 00r9 # sent_id = 00ra # text = А де вже зовсім ніяк було перебрехати, вдавалися до спасенних купюр, отих крапок у квадратних дужках, що їх у дванадцятитомнику безліч. # translit = A de vže zovsim nijak bulo perebrechaty, vdavalyśа do spasennych kupur, otych krapok u kvadratnych dužkach, ščo jich u dvanadćаtytomnyku bezlič. 1 А а CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=00rb|LTranslit=a|Translit=A 2 де де ADV _ PronType=Rel 5 advmod 5:advmod Id=00rc|LTranslit=de|Translit=de 3 вже вже ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=00rd|LTranslit=vže|Translit=vže 4 зовсім зовсім ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=00re|LTranslit=zovsim|Translit=zovsim 5-6 ніяк _ _ _ _ _ _ _ _ 5 немає немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 advcl 10:advcl Id=38w3|LTranslit=nematy|Translit=nemaě 6 як як ADV _ PronType=Rel 8 advmod 8:advmod Id=38w4|LTranslit=jak|Translit=jak 7 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux Id=00rg|LTranslit=buty|Translit=bulo 8 перебрехати перебрехати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp Id=00rh|LTranslit=perebrechaty|SpaceAfter=No|Translit=perebrechaty 9 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=00ri|LTranslit=,|Translit=, 10 вдавалися вдаватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=00rj|LTranslit=vdavatyśа|Translit=vdavalyśа 11 до до ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=00rk|LTranslit=do|Translit=do 12 спасенних спасенний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=00rl|LTranslit=spasennyj|Translit=spasennych 13 купюр купюра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 10 obl 10:obl Id=00rm|LTranslit=kupura|SpaceAfter=No|Translit=kupur 14 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=00rn|LTranslit=,|Translit=, 15 отих отой DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 16 det 16:det Id=00ro|LTranslit=otoj|Translit=otych 16 крапок крапка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 13 appos 13:appos Id=00rp|LTranslit=krapka|Translit=krapok 17 у у ADP _ Case=Loc 19 case 19:case Id=00rq|LTranslit=u|Translit=u 18 квадратних квадратний ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 19 amod 19:amod Id=00rr|LTranslit=kvadratnyj|Translit=kvadratnych 19 дужках дужка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 16 nmod 16:nmod Id=00rs|LTranslit=dužka|SpaceAfter=No|Translit=dužkach 20 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=00rt|LTranslit=,|Translit=, 21 що що SCONJ _ _ 25 mark 25:mark Id=00ru|LTranslit=ščo|Translit=ščo 22 їх вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 25 nsubj 25:nsubj Id=00rv|LTranslit=vony|Translit=jich 23 у у ADP _ Case=Loc 24 case 24:case Id=00rw|LTranslit=u|Translit=u 24 дванадцятитомнику дванадцятитомник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 25 obl 25:obl Id=00rx|LTranslit=dvanadćаtytomnyk|Translit=dvanadćаtytomnyku 25 безліч безліч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 13 acl 13:acl Id=00ry|LTranslit=bezlič|SpaceAfter=No|Translit=bezlič 26 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=00rz|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 00s0 # text = Видавці пояснювали чемненько, нібито всього лиш не хочуть оприлюднювати переважно інформацію приватного характеру. # translit = Vydavci pojasńuvaly čemneńko, nibyto vśoho lyš ne chočuť opryľudńuvaty perevažno informaciju pryvatnoho charakteru. 1 Видавці видавець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=00s1|LTranslit=vydaveć|Translit=Vydavci 2 пояснювали пояснювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=00s2|LTranslit=pojasńuvaty|Translit=pojasńuvaly 3 чемненько чемненько ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=00s3|LTranslit=čemneńko|SpaceAfter=No|Translit=čemneńko 4 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=00s4|LTranslit=,|Translit=, 5 нібито нібито SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=00s5|LTranslit=nibyto|Translit=nibyto 6 всього всього PART _ _ 10 discourse 10:discourse Id=00s6|LTranslit=vśoho|Translit=vśoho 7 лиш лиш PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=00s7|LTranslit=lyš|Translit=lyš 8 не не PART _ Polarity=Neg 9 advmod 9:advmod Id=00s8|LTranslit=ne|Translit=ne 9 хочуть хотіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 ccomp 2:ccomp Id=00s9|LTranslit=chotity|Translit=chočuť 10 оприлюднювати оприлюднювати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 9 xcomp 9:xcomp Id=00sa|LTranslit=opryľudńuvaty|Translit=opryľudńuvaty 11 переважно переважно ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=00sb|LTranslit=perevažno|Translit=perevažno 12 інформацію інформація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=00sc|LTranslit=informacija|Translit=informaciju 13 приватного приватний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=00sd|LTranslit=pryvatnyj|Translit=pryvatnoho 14 характеру характер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=00se|LTranslit=charakter|SpaceAfter=No|Translit=charakteru 15 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=00sf|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 00sg # text = Але виглядає, що єдиним радикальним засобом позбавлення пам’яті є фізичне знищення її носіїв. # translit = Ale vyhľаdaě, ščo ědynym radykaľnym zasobom pozbavlenńа pamjati ě fizyčne znyščenńа jiji nosijiv. 1 Але але CCONJ _ _ 2 cc 2:cc Id=00sh|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 виглядає виглядати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=00si|LTranslit=vyhľаdaty|SpaceAfter=No|Translit=vyhľаdaě 3 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=00sj|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=00sk|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 єдиним єдиний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=00sl|LTranslit=ědynyj|Translit=ědynym 6 радикальним радикальний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=00sm|LTranslit=radykaľnyj|Translit=radykaľnym 7 засобом засіб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 2 ccomp 2:ccomp Id=00sn|LTranslit=zasib|Translit=zasobom 8 позбавлення позбавлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=00so|LTranslit=pozbavlenńа|Translit=pozbavlenńа 9 пам’яті пам’ять NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=00sp|LTranslit=pamjať|Translit=pamjati 10 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop Id=00sq|LTranslit=buty|Translit=ě 11 фізичне фізичний ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=00sr|LTranslit=fizyčnyj|Translit=fizyčne 12 знищення знищення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=00ss|LTranslit=znyščenńа|Translit=znyščenńа 13 її її DET _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 14 det 14:det Id=00st|LTranslit=jiji|Translit=jiji 14 носіїв носій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 12 nmod 12:nmod Id=00su|LTranslit=nosij|SpaceAfter=No|Translit=nosijiv 15 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=00sv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 00sw # text = Коли вже брехати, то слід не ховати оригінали під спецхранівські замки, а таки ж палити цілу бібліотеку. # translit = Koly vže brechaty, to slid ne chovaty oryhinaly pid specchranivśki zamky, a taky ž palyty cilu biblioteku. 1 Коли коли SCONJ _ _ 3 mark 3:mark Id=00sx|LTranslit=koly|Translit=Koly 2 вже вже ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=00sy|LTranslit=vže|Translit=vže 3 брехати брехати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 advcl 6:advcl Id=00sz|LTranslit=brechaty|SpaceAfter=No|Translit=brechaty 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=00t0|LTranslit=,|Translit=, 5 то то PART _ PartType=Conseq 6 discourse 6:discourse Id=00t1|LTranslit=to|Translit=to 6 слід слід ADV _ _ 0 root 0:root Id=00t2|LTranslit=slid|Translit=slid 7 не не PART _ Polarity=Neg 8 advmod 8:advmod Id=00t3|LTranslit=ne|Translit=ne 8 ховати ховати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 csubj 6:csubj Id=00t4|LTranslit=chovaty|Translit=chovaty 9 оригінали оригінал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 8 obj 8:obj Id=00t5|LTranslit=oryhinal|Translit=oryhinaly 10 під під ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=00t6|LTranslit=pid|Translit=pid 11 спецхранівські спецхранівський ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=00t7|LTranslit=specchranivśkyj|Translit=specchranivśki 12 замки замок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=00t8|LTranslit=zamok|SpaceAfter=No|Translit=zamky 13 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=00t9|LTranslit=,|Translit=, 14 а а CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=00ta|LTranslit=a|Translit=a 15 таки таки PART _ _ 17 discourse 17:discourse Id=00tb|LTranslit=taky|Translit=taky 16 ж ж PART _ _ 15 discourse 15:discourse Id=00tc|LTranslit=ž|Translit=ž 17 палити палити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 8 conj 6:csubj|8:conj Id=00td|LTranslit=palyty|Translit=palyty 18 цілу цілий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=00te|LTranslit=cilyj|Translit=cilu 19 бібліотеку бібліотека NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 17 obj 17:obj Id=00tf|LTranslit=biblioteka|SpaceAfter=No|Translit=biblioteku 20 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=00tg|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 00th # text = Що свого часу й практикувалося. # translit = Ščo svoho času j praktykuvalośа. 1 Що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 5 nsubj 5:nsubj Id=00ti|LTranslit=ščo|Translit=Ščo 2 свого свій DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 3 det 3:det Id=00tj|LTranslit=svij|Translit=svoho 3 часу час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=00tk|LTranslit=čas|Translit=času 4 й й PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=00tl|LTranslit=j|Translit=j 5 практикувалося практикуватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=00tm|LTranslit=praktykuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=praktykuvalośа 6 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=00tn|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 00to # text = Відкриття архівів і поновлення цензурних вилучень якнайочевидніше показує, що всі маніпуляції з академічним виданням робилися найперш задля поборення чи хоча б завуальовування двох страшних гріхів – буржуазного націоналізму та зловорожого модернізму. # translit = Vidkrytťа archiviv i ponovlenńа cenzurnych vylučeń jaknajočevydniše pokazuě, ščo vsi manipuľаciji z akademičnym vydanńаm robylyśа najperš zadľа poborenńа čy choča b zavuaľovuvanńа dvoch strašnych hrichiv – buržuaznoho nacionalizmu ta zlovorožoho modernizmu. 1 Відкриття відкриття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=00tp|LTranslit=vidkrytťа|Translit=Vidkrytťа 2 архівів архів NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=00tq|LTranslit=archiv|Translit=archiviv 3 і і CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=00tr|LTranslit=i|Translit=i 4 поновлення поновлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 1 conj 1:conj|8:nsubj Id=00ts|LTranslit=ponovlenńа|Translit=ponovlenńа 5 цензурних цензурний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=00tt|LTranslit=cenzurnyj|Translit=cenzurnych 6 вилучень вилучення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=00tu|LTranslit=vylučenńа|Translit=vylučeń 7 якнайочевидніше якнайочевидніше ADV _ Degree=Abs 8 advmod 8:advmod Id=00tv|LTranslit=jaknajočevydniše|Translit=jaknajočevydniše 8 показує показувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=00tw|LTranslit=pokazuvaty|SpaceAfter=No|Translit=pokazuě 9 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=00tx|LTranslit=,|Translit=, 10 що що SCONJ _ _ 16 mark 16:mark Id=00ty|LTranslit=ščo|Translit=ščo 11 всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 12 det 12:det Id=00tz|LTranslit=veś|Translit=vsi 12 маніпуляції маніпуляція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 16 nsubj 16:nsubj Id=00u0|LTranslit=manipuľаcija|Translit=manipuľаciji 13 з з ADP _ Case=Ins 15 case 15:case Id=00u1|LTranslit=z|Translit=z 14 академічним академічний ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=00u2|LTranslit=akademičnyj|Translit=akademičnym 15 виданням видання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=00u3|LTranslit=vydanńа|Translit=vydanńаm 16 робилися робитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 ccomp 8:ccomp Id=00u4|LTranslit=robytyśа|Translit=robylyśа 17 найперш найперш ADV _ Degree=Sup 16 advmod 16:advmod Id=00u5|LTranslit=najperš|Translit=najperš 18 задля задля ADP _ Case=Gen 19 case 19:case|23:case Id=00u6|LTranslit=zadľа|Translit=zadľа 19 поборення поборення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=00u7|LTranslit=poborenńа|Translit=poborenńа 20 чи чи CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=00u8|LTranslit=čy|Translit=čy 21 хоча хоча PART _ _ 26 discourse 26:discourse Id=00u9|LTranslit=choča|Translit=choča 22 б б PART _ _ 21 discourse 21:discourse Id=00ua|LTranslit=b|Translit=b 23 завуальовування завуальовування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 19 conj 16:obl|19:conj Id=00ub|LTranslit=zavuaľovuvanńа|Translit=zavuaľovuvanńа 24 двох два NUM _ Case=Gen|Gender=Masc|NumType=Card 26 nummod 26:nummod Id=00uc|LTranslit=dva|Translit=dvoch 25 страшних страшний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 26 amod 26:amod Id=00ud|LTranslit=strašnyj|Translit=strašnych 26 гріхів гріх NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 23 nmod 23:nmod Id=00ue|LTranslit=hrich|Translit=hrichiv 27 – – PUNCT _ PunctType=Dash 29 punct 29:punct Id=00uf|LTranslit=–|Translit=– 28 буржуазного буржуазний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 29 amod 29:amod Id=00ug|LTranslit=buržuaznyj|Translit=buržuaznoho 29 націоналізму націоналізм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 26 appos 26:appos Id=00uh|LTranslit=nacionalizm|Translit=nacionalizmu 30 та та CCONJ _ _ 32 cc 32:cc Id=00ui|LTranslit=ta|Translit=ta 31 зловорожого зловорожий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 32 amod 32:amod Id=00uj|LTranslit=zlovorožyj|Translit=zlovorožoho 32 модернізму модернізм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 29 conj 26:appos|29:conj Id=00uk|LTranslit=modernizm|SpaceAfter=No|Translit=modernizmu 33 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=00ul|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 00un # sent_id = 00uo # text = З особливою запопадливістю цензори вичищали все, пов’язане з історією українського культурного спротиву чи, іншими словами, культурництвом як державницькою діяльністю Старої Громади та Плеяди. # translit = Z osoblyvoju zapopadlyvisťu cenzory vyčyščaly vse, povjazane z istoriěju ukrajinśkoho kuľturnoho sprotyvu čy, inšymy slovamy, kuľturnyctvom jak deržavnyćkoju dijaľnisťu Staroji Hromady ta Plejady. 1 З з ADP _ Case=Ins 3 case 3:case Id=00up|LTranslit=z|Translit=Z 2 особливою особливий ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=00uq|LTranslit=osoblyvyj|Translit=osoblyvoju 3 запопадливістю запопадливість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=00ur|LTranslit=zapopadlyvisť|Translit=zapopadlyvisťu 4 цензори цензор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj Id=00us|LTranslit=cenzor|Translit=cenzory 5 вичищали вичищати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=00ut|LTranslit=vyčyščaty|Translit=vyčyščaly 6 все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 5 obj 5:obj Id=00uu|LTranslit=vse|SpaceAfter=No|Translit=vse 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=00uv|LTranslit=,|Translit=, 8 пов’язане пов’язаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 6 amod 6:amod Id=00uw|LTranslit=povjazanyj|Translit=povjazane 9 з з ADP _ Case=Ins 10 case 10:case|19:case Id=00ux|LTranslit=z|Translit=z 10 історією історія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=00uy|LTranslit=istorija|Translit=istoriěju 11 українського український ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=00uz|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkoho 12 культурного культурний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=00v0|LTranslit=kuľturnyj|Translit=kuľturnoho 13 спротиву спротив NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=00v1|LTranslit=sprotyv|Translit=sprotyvu 14 чи чи CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=00v2|LTranslit=čy|SpaceAfter=No|Translit=čy 15 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=00v3|LTranslit=,|Translit=, 16 іншими інший DET _ Case=Ins|Number=Plur|PronType=Ind 17 det 17:det Id=00v4|LTranslit=inšyj|Translit=inšymy 17 словами слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 8 parataxis 8:parataxis Id=00v5|LTranslit=slovo|SpaceAfter=No|Translit=slovamy 18 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=00v6|LTranslit=,|Translit=, 19 культурництвом культурництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 10 conj 8:obl|10:conj Id=00v7|LTranslit=kuľturnyctvo|Translit=kuľturnyctvom 20 як як SCONJ _ _ 22 mark 22:mark Id=00v8|LTranslit=jak|Translit=jak 21 державницькою державницький ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=00v9|LTranslit=deržavnyćkyj|Translit=deržavnyćkoju 22 діяльністю діяльність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 19 appos 19:appos Id=00va|LTranslit=dijaľnisť|Translit=dijaľnisťu 23 Старої старий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=00vb|LTranslit=staryj|Translit=Staroji 24 Громади громада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=00vc|LTranslit=hromada|Translit=Hromady 25 та та CCONJ _ _ 26 cc 26:cc Id=00vd|LTranslit=ta|Translit=ta 26 Плеяди плеяда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 24 conj 22:nmod|24:conj Id=00ve|LTranslit=plejada|SpaceAfter=No|Translit=Plejady 27 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=00vf|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 00vg # text = Про настрої тодішньої «молодої України» свідчить хоча б щиросердно-радісний пасаж з листа до матері: «Вчора ми з кнакною були на концерті в пользу чорногорців, дуже гарний концерт був. # translit = Pro nastroji todišńoji «molodoji Ukrajiny» svidčyť choča b ščyroserdno-radisnyj pasaž z lysta do materi: «Včora my z knaknoju buly na koncerti v poľzu čornohorciv, duže harnyj koncert buv. 1 Про про ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=00vh|LTranslit=pro|Translit=Pro 2 настрої настрій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=00vi|LTranslit=nastrij|Translit=nastroji 3 тодішньої тодішній ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=00vj|LTranslit=todišnij|Translit=todišńoji 4 « « PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=00vk|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 5 молодої молодий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=00vl|LTranslit=molodyj|Translit=molodoji 6 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=00vm|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajiny 7 » » PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=00vn|LTranslit=»|Translit=» 8 свідчить свідчити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=00vo|LTranslit=svidčyty|Translit=svidčyť 9 хоча хоча PART _ _ 14 discourse 14:discourse Id=00vp|LTranslit=choča|Translit=choča 10 б б PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=00vq|LTranslit=b|Translit=b 11 щиросердно щиросердний ADJ _ Hyph=Yes 13 compound 13:compound Id=00vr|LTranslit=ščyroserdnyj|SpaceAfter=No|Translit=ščyroserdno 12 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 11 punct 11:punct Id=00vs|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 13 радісний радісний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=00vt|LTranslit=radisnyj|Translit=radisnyj 14 пасаж пасаж NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=00vu|LTranslit=pasaž|Translit=pasaž 15 з з ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=00vv|LTranslit=z|Translit=z 16 листа лист NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=00vw|LTranslit=lyst|Translit=lysta 17 до до ADP _ Case=Gen 18 case 18:case Id=00vx|LTranslit=do|Translit=do 18 матері мати NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=00vy|LTranslit=maty|SpaceAfter=No|Translit=materi 19 : : PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=00vz|LTranslit=:|Translit=: 20 « « PUNCT _ PunctType=Quot 27 punct 27:punct Id=00w0|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 21 Вчора вчора ADV _ _ 27 advmod 27:advmod Id=00w1|LTranslit=včora|Translit=Včora 22 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 27 nsubj 27:nsubj Id=00w2|LTranslit=my|Translit=my 23 з з ADP _ Case=Ins 24 case 24:case Id=00w3|LTranslit=z|Translit=z 24 кнакною кнакна NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=00w4|LTranslit=knakna|Translit=knaknoju 25 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 27 cop 27:cop Id=00w5|LTranslit=buty|Translit=buly 26 на на ADP _ Case=Loc 27 case 27:case Id=00w6|LTranslit=na|Translit=na 27 концерті концерт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 8 parataxis 8:parataxis Id=00w7|LTranslit=koncert|Translit=koncerti 28 в в ADP _ Case=Acc 29 case 29:case Id=00w8|LTranslit=v|Translit=v 29 пользу польза NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 27 nmod 27:nmod Id=00w9|LTranslit=poľza|Translit=poľzu 30 чорногорців чорногорець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 29 nmod 29:nmod Id=00wa|LTranslit=čornohoreć|SpaceAfter=No|Translit=čornohorciv 31 , , PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=00wb|LTranslit=,|Translit=, 32 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 33 advmod 33:advmod Id=00wc|LTranslit=duže|Translit=duže 33 гарний гарний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 27 parataxis 27:parataxis Id=00wd|LTranslit=harnyj|Translit=harnyj 34 концерт концерт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 33 nsubj 33:nsubj Id=00we|LTranslit=koncert|Translit=koncert 35 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 33 cop 33:cop Id=00wf|LTranslit=buty|SpaceAfter=No|Translit=buv 36 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=00wg|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 00wh # text = Мєдвєдєв співав «Гетьмани», «Олесю», «Дощик», хор співав «Гей не дивуйте», співачка Снарская (наша волинячка) – «Чом, чом чорнобров», а в самому кінці хор утяв «Српиjа свободна» («Ще не вмерла Україна»). # translit = Mеdvěďеv spivav «Heťmany», «Oleśu», «Doščyk», chor spivav «Hej ne dyvujte», spivačka Snarskaja (naša volyńаčka) – «Čom, čom čornobrov», a v samomu kinci chor uťаv «Srpyja svobodna» («Šče ne vmerla Ukrajina»). 1 Мєдвєдєв Мєдвєдєв PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=00wi|LTranslit=Mеdvěďеv|Translit=Mеdvěďеv 2 співав співати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=00wj|LTranslit=spivaty|Translit=spivav 3 « « PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=00wk|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 4 Гетьмани гетьман NOUN _ Animacy=Anim|Animacy[gram]=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 2 obj 2:obj Id=00wl|LTranslit=heťman|SpaceAfter=No|Translit=Heťmany 5 » » PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=00wm|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=00wn|LTranslit=,|Translit=, 7 « « PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=00wo|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 8 Олесю Олеся PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 4 conj 2:obj|4:conj Id=00wp|LTranslit=Oleśа|SpaceAfter=No|Translit=Oleśu 9 » » PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=00wq|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=00wr|LTranslit=,|Translit=, 11 « « PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=00ws|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 12 Дощик дощик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 conj 2:obj|4:conj Id=00wt|LTranslit=doščyk|SpaceAfter=No|Translit=Doščyk 13 » » PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=00wu|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 14 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=00wv|LTranslit=,|Translit=, 15 хор хор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj Id=00ww|LTranslit=chor|Translit=chor 16 співав співати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=00wx|LTranslit=spivaty|Translit=spivav 17 « « PUNCT _ PunctType=Quot 20 punct 20:punct Id=00wy|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 18 Гей гей INTJ _ _ 20 discourse 20:discourse Id=00wz|LTranslit=hej|Translit=Hej 19 не не PART _ Polarity=Neg 20 advmod 20:advmod Id=00x0|LTranslit=ne|Translit=ne 20 дивуйте дивувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 16 obj 16:obj Graft=Yes|Id=00x1|LTranslit=dyvuvaty|SpaceAfter=No|Translit=dyvujte 21 » » PUNCT _ PunctType=Quot 20 punct 20:punct Id=00x2|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 22 , , PUNCT _ _ 23 punct 28.1:punct Id=00x3|LTranslit=,|Translit=, 23 співачка співачка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 conj 28.1:nsubj Id=00x4|LTranslit=spivačka|Translit=spivačka 24 Снарская Снарская X _ Animacy=Anim|Case=Nom|Foreign=Yes|Gender=Fem|Number=Sing 23 flat:title 23:flat:title Id=00x5|LTranslit=Snarskaja|Translit=Snarskaja 25 ( ( PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=00x6|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 26 наша наш DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 27 det 27:det Id=00x7|LTranslit=naš|Translit=naša 27 волинячка волинячка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 24 appos 24:appos Id=00x8|LTranslit=volyńаčka|SpaceAfter=No|Translit=volyńаčka 28 ) ) PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=00x9|LTranslit=)|Translit=) 28.1 співала співати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin _ _ 0:root|2:conj Id=3cbh|LTranslit=spivaty|Translit=spivala 29 – – PUNCT _ PunctType=Dash 34 punct 34:punct Id=00xa|LTranslit=–|Translit=– 30 « « PUNCT _ PunctType=Quot 34 punct 34:punct Id=00xb|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 31 Чом чом ADV _ PronType=Int 34 advmod 34:advmod Id=00xc|LTranslit=čom|SpaceAfter=No|Translit=Čom 32 , , PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=00xd|LTranslit=,|Translit=, 33 чом чом ADV _ PronType=Int 31 conj 31:conj|34:advmod Id=00xe|LTranslit=čom|Translit=čom 34 чорнобров чорнобров NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 23 orphan 28.1:obj Graft=Yes|Id=00xf|LTranslit=čornobrov|SpaceAfter=No|Translit=čornobrov 35 » » PUNCT _ PunctType=Quot 34 punct 34:punct Id=00xg|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 36 , , PUNCT _ _ 42 punct 42:punct Id=00xh|LTranslit=,|Translit=, 37 а а CCONJ _ _ 42 cc 42:cc Id=00xi|LTranslit=a|Translit=a 38 в в ADP _ Case=Loc 40 case 40:case Id=00xj|LTranslit=v|Translit=v 39 самому самий DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 40 det 40:det Id=00xk|LTranslit=samyj|Translit=samomu 40 кінці кінець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 42 obl 42:obl Id=00xl|LTranslit=kineć|Translit=kinci 41 хор хор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 42 nsubj 42:nsubj Id=00xm|LTranslit=chor|Translit=chor 42 утяв утяти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=00xn|LTranslit=uťаty|Translit=uťаv 43 « « PUNCT _ PunctType=Quot 44 punct 44:punct Id=00xo|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 44 Српиjа Српиjа X _ Foreign=Yes 42 obj 42:obj Graft=Yes|Id=00xp|LTranslit=Srpyja|Translit=Srpyja 45 свободна свободна X _ Foreign=Yes 44 flat:foreign 44:flat:foreign Id=00xq|LTranslit=svobodna|SpaceAfter=No|Translit=svobodna 46 » » PUNCT _ PunctType=Quot 44 punct 44:punct Id=00xr|LTranslit=»|Translit=» 47 ( ( PUNCT _ _ 51 punct 51:punct Id=00xs|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 48 « « PUNCT _ PunctType=Quot 51 punct 51:punct Id=00xt|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 49 Ще ще ADV _ _ 51 advmod 51:advmod Id=00xu|LTranslit=šče|Translit=Šče 50 не не PART _ Polarity=Neg 51 advmod 51:advmod Id=00xv|LTranslit=ne|Translit=ne 51 вмерла вмерти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 44 appos 44:appos Graft=Yes|Id=00xw|LTranslit=vmerty|Translit=vmerla 52 Україна Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 51 nsubj 51:nsubj Id=00xx|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajina 53 » » PUNCT _ PunctType=Quot 51 punct 51:punct Id=00xy|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 54 ) ) PUNCT _ _ 51 punct 51:punct Id=00xz|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 55 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=00y0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 00y1 # text = Дивно було чути сю мелодію в концерті! # translit = Dyvno bulo čuty śu melodiju v koncerti! 1 Дивно дивно ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=00y2|LTranslit=dyvno|Translit=Dyvno 2 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 cop 1:cop Id=00y3|LTranslit=buty|Translit=bulo 3 чути чути VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 1 csubj 1:csubj Id=00y4|LTranslit=čuty|Translit=čuty 4 сю сей DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 5 det 5:det Id=00y5|LTranslit=sej|Translit=śu 5 мелодію мелодія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=00y6|LTranslit=melodija|Translit=melodiju 6 в в ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=00y7|LTranslit=v|Translit=v 7 концерті концерт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=00y8|LTranslit=koncert|SpaceAfter=No|Translit=koncerti 8 ! ! PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=00y9|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 00ya # text = Ми з кнакною руки одбили, плескаючи». # translit = My z knaknoju ruky odbyly, pleskajučy». 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=00yb|LTranslit=my|Translit=My 2 з з ADP _ Case=Ins 3 case 3:case Id=00yc|LTranslit=z|Translit=z 3 кнакною кнакна NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=00yd|LTranslit=knakna|Translit=knaknoju 4 руки рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=00ye|LTranslit=ruka|Translit=ruky 5 одбили одбити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=00yf|LTranslit=odbyty|SpaceAfter=No|Translit=odbyly 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=00yg|LTranslit=,|Translit=, 7 плескаючи плескати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 5 advcl 5:advcl Id=00yh|LTranslit=pleskaty|SpaceAfter=No|Translit=pleskajučy 8 » » PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=00yi|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 9 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=00yj|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 00yk # text = (Зрозуміло, що крамольну згадку про «Ще не вмерла…» вилучили, а цензуроване речення сприймалося якимось надміру екзальтованим.) # translit = (Zrozumilo, ščo kramoľnu zhadku pro «Šče ne vmerla…» vylučyly, a cenzurovane rečenńа spryjmalośа jakymoś nadmiru ekzaľtovanym.) 1 ( ( PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=00yl|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 2 Зрозуміло зрозуміло ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=00ym|LTranslit=zrozumilo|SpaceAfter=No|Translit=Zrozumilo 3 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=00yn|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=00yo|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 крамольну крамольний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=00yp|LTranslit=kramoľnyj|Translit=kramoľnu 6 згадку згадка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=00yq|LTranslit=zhadka|Translit=zhadku 7 про про ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=00yr|LTranslit=pro|Translit=pro 8 « « PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=00ys|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 9 Ще ще ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=00yt|LTranslit=šče|Translit=Šče 10 не не PART _ Polarity=Neg 11 advmod 11:advmod Id=00yu|LTranslit=ne|Translit=ne 11 вмерла вмерти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 nmod 6:nmod Graft=Yes|Id=00yv|LTranslit=vmerty|SpaceAfter=No|Translit=vmerla 12 … … PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=00yw|LTranslit=…|SpaceAfter=No|Translit=… 13 » » PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=00yx|LTranslit=»|Translit=» 14 вилучили вилучити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 csubj 2:csubj Id=00yy|LTranslit=vylučyty|SpaceAfter=No|Translit=vylučyly 15 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=00yz|LTranslit=,|Translit=, 16 а а CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=00z0|LTranslit=a|Translit=a 17 цензуроване цензурований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 18 amod 18:amod Id=00z1|LTranslit=cenzurovanyj|Translit=cenzurovane 18 речення речення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj|22:nsubj:pred Id=00z2|LTranslit=rečenńа|Translit=rečenńа 19 сприймалося сприйматися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 14 conj 2:csubj|14:conj Id=00z3|LTranslit=spryjmatyśа|Translit=spryjmalośа 20 якимось якийсь DET _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 22 advmod:det 22:advmod:det Id=00z4|LTranslit=jakyjś|Translit=jakymoś 21 надміру надміру ADV _ _ 22 advmod 22:advmod Id=00z5|LTranslit=nadmiru|Translit=nadmiru 22 екзальтованим екзальтований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 19 xcomp:pred 19:xcomp:pred Id=00z6|LTranslit=ekzaľtovanyj|SpaceAfter=No|Translit=ekzaľtovanym 23 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=00z7|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 24 ) ) PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=00z8|LTranslit=)|Translit=) # sent_id = 00z9 # text = Так сприймала свій національний гімн ґенерація, яка й спромоглася відродити державу, це якраз із цього кола вийшло чимало провідних діячів Української Народної Республіки. # translit = Tak spryjmala svij nacionaľnyj himn generacija, jaka j spromohlaśа vidrodyty deržavu, ce jakraz iz ćoho kola vyjšlo čymalo providnych dijačiv Ukrajinśkoji Narodnoji Respubliky. 1 Так так ADV _ PronType=Dem 2 advmod 2:advmod Id=00za|LTranslit=tak|Translit=Tak 2 сприймала сприймати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=00zb|LTranslit=spryjmaty|Translit=spryjmala 3 свій свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 5 det 5:det Id=00zc|LTranslit=svij|Translit=svij 4 національний національний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=00zd|LTranslit=nacionaľnyj|Translit=nacionaľnyj 5 гімн гімн NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=00ze|LTranslit=himn|Translit=himn 6 ґенерація ґенерація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|10:nsubj|11:nsubj:xsubj Id=00zf|LTranslit=generacija|SpaceAfter=No|Translit=generacija 7 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=00zg|LTranslit=,|Translit=, 8 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 10 nsubj 6:ref|10:nsubj|11:nsubj:xsubj Id=00zh|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 9 й й PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=00zi|LTranslit=j|Translit=j 10 спромоглася спромогтися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl Id=00zj|LTranslit=spromohtyśа|Translit=spromohlaśа 11 відродити відродити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 10 xcomp 10:xcomp Id=00zk|LTranslit=vidrodyty|Translit=vidrodyty 12 державу держава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=00zl|LTranslit=deržava|SpaceAfter=No|Translit=deržavu 13 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=00zm|LTranslit=,|Translit=, 14 це це PART _ _ 19 discourse 19:discourse Id=00zn|LTranslit=ce|Translit=ce 15 якраз якраз PART _ _ 19 discourse 19:discourse Id=00zo|LTranslit=jakraz|Translit=jakraz 16 із із ADP _ Case=Gen 18 case 18:case Id=00zp|LTranslit=iz|Translit=iz 17 цього цей DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 18 det 18:det Id=00zq|LTranslit=cej|Translit=ćoho 18 кола коло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=00zr|LTranslit=kolo|Translit=kola 19 вийшло вийти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=00zs|LTranslit=vyjty|Translit=vyjšlo 20 чимало чимало ADV _ _ 22 advmod 22:advmod Id=00zt|LTranslit=čymalo|Translit=čymalo 21 провідних провідний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 22 amod 22:amod Id=00zu|LTranslit=providnyj|Translit=providnych 22 діячів діяч NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 19 nsubj 19:nsubj Id=00zv|LTranslit=dijač|Translit=dijačiv 23 Української український ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=00zw|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=Ukrajinśkoji 24 Народної народний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=00zx|LTranslit=narodnyj|Translit=Narodnoji 25 Республіки республіка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=00zy|LTranslit=respublika|SpaceAfter=No|Translit=Respubliky 26 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=00zz|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0100 # text = Модерністське розмежування політики і мистецтва не означало для Лесі Українки зречення громадянського служіння. # translit = Modernistśke rozmežuvanńа polityky i mystectva ne označalo dľа Lesi Ukrajinky zrečenńа hromaďаnśkoho služinńа. 1 Модерністське модерністський ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=0101|LTranslit=modernistśkyj|Translit=Modernistśke 2 розмежування розмежування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=0102|LTranslit=rozmežuvanńа|Translit=rozmežuvanńа 3 політики політика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=0103|LTranslit=polityka|Translit=polityky 4 і і CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=0104|LTranslit=i|Translit=i 5 мистецтва мистецтво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 conj 2:nmod|3:conj Id=0105|LTranslit=mystectvo|Translit=mystectva 6 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=0106|LTranslit=ne|Translit=ne 7 означало означати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0107|LTranslit=označaty|Translit=označalo 8 для для ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=0108|LTranslit=dľа|Translit=dľа 9 Лесі Леся PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=0109|LTranslit=Leśа|Translit=Lesi 10 Українки Українка PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing 9 flat:name 9:flat:name Id=010a|LTranslit=Ukrajinka|Translit=Ukrajinky 11 зречення зречення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=010b|LTranslit=zrečenńа|Translit=zrečenńа 12 громадянського громадянський ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=010c|LTranslit=hromaďаnśkyj|Translit=hromaďаnśkoho 13 служіння служіння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=010d|LTranslit=služinńа|SpaceAfter=No|Translit=služinńа 14 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=010e|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 010f # text = Тільки от писання патріотичних віршів поетка вже служінням і обов’язком не вважала. # translit = Tiľky ot pysanńа patriotyčnych viršiv poetka vže služinńаm i obovjazkom ne vvažala. 1 Тільки тільки CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=010g|LTranslit=tiľky|Translit=Tiľky 2 от от PART _ _ 12 discourse 1:discourse Id=010h|LTranslit=ot|Translit=ot 3 писання писання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 12 obj 8:nsubj:pred|12:obj Id=010i|LTranslit=pysanńа|Translit=pysanńа 4 патріотичних патріотичний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=010j|LTranslit=patriotyčnyj|Translit=patriotyčnych 5 віршів вірш NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=010k|LTranslit=virš|Translit=viršiv 6 поетка поетка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=010l|LTranslit=poetka|Translit=poetka 7 вже вже ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=010m|LTranslit=vže|Translit=vže 8 служінням служіння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 12 xcomp:pred 12:xcomp:pred Id=010n|LTranslit=služinńа|Translit=služinńаm 9 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=010o|LTranslit=i|Translit=i 10 обов’язком обов’язок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 8 conj 8:conj|12:xcomp:pred Id=010p|LTranslit=obovjazok|Translit=obovjazkom 11 не не PART _ Polarity=Neg 12 advmod 12:advmod Id=010q|LTranslit=ne|Translit=ne 12 вважала вважати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=010r|LTranslit=vvažaty|SpaceAfter=No|Translit=vvažala 13 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=010s|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 010t # text = «Що ж до мене, – звірялася Михайлові Драгоманову, – то я тільки генієві можу простить кепсько збудований вірш, та й то не завжди. # translit = «Ščo ž do mene, – zviŕаlaśа Mychajlovi Drahomanovu, – to ja tiľky heniěvi možu prostyť kepśko zbudovanyj virš, ta j to ne zavždy. 1 « « PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=010u|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 2 Що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 5 nsubj 5:nsubj Id=010v|LTranslit=ščo|Translit=Ščo 3 ж ж PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=010w|LTranslit=ž|Translit=ž 4 до до ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=010x|LTranslit=do|Translit=do 5 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 17 parataxis:discourse 17:parataxis:discourse Id=010y|LTranslit=ja|SpaceAfter=No|Translit=mene 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=010z|LTranslit=,|Translit=, 7 – – PUNCT _ PunctType=Dash 8 punct 8:punct Id=0110|LTranslit=–|Translit=– 8 звірялася звірятися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 17 parataxis 17:parataxis Id=0111|LTranslit=zviŕаtyśа|Translit=zviŕаlaśа 9 Михайлові Михайло PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=0112|LTranslit=Mychajlo|Translit=Mychajlovi 10 Драгоманову Драгоманов PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 9 flat:name 9:flat:name Id=0113|LTranslit=Drahomanov|SpaceAfter=No|Translit=Drahomanovu 11 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0114|LTranslit=,|Translit=, 12 – – PUNCT _ PunctType=Dash 8 punct 8:punct Id=0115|LTranslit=–|Translit=– 13 то то PART _ PartType=Conseq 17 discourse 17:discourse Id=0116|LTranslit=to|Translit=to 14 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 17 nsubj 17:nsubj|18:nsubj:xsubj Id=0117|LTranslit=ja|Translit=ja 15 тільки тільки PART _ _ 16 discourse 16:discourse Id=0118|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 16 генієві геній NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 18 iobj 18:iobj Id=0119|LTranslit=henij|Translit=heniěvi 17 можу могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=011a|LTranslit=mohty|Translit=možu 18 простить простити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 17 xcomp 17:xcomp Id=011b|LTranslit=prostyty|Translit=prostyť 19 кепсько кепсько ADV _ _ 20 advmod 20:advmod Id=011c|LTranslit=kepśko|Translit=kepśko 20 збудований збудований ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 21 amod 21:amod Id=011d|LTranslit=zbudovanyj|Translit=zbudovanyj 21 вірш вірш NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 18 obj 18:obj Id=011e|LTranslit=virš|SpaceAfter=No|Translit=virš 22 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=011f|LTranslit=,|Translit=, 23 та та CCONJ _ _ 27 cc 27:cc Id=011g|LTranslit=ta|Translit=ta 24 й й PART _ _ 23 fixed 23:fixed Id=011h|LTranslit=j|Translit=j 25 то то PART _ _ 23 fixed 23:fixed Id=011i|LTranslit=to|Translit=to 26 не не PART _ Polarity=Neg 27 advmod 27:advmod Id=011j|LTranslit=ne|Translit=ne 27 завжди завжди ADV _ PronType=Tot 17 conj 0:root|17:conj Id=011k|LTranslit=zavždy|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=zavždy 28 . . PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=011l|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 011m # text = Українським же поетам слід би на який час заборонити писати національно-патріотичні вірші, то, може б, вони скоріше версифікації вивчились, примушені до того лірикою та перекладами, а то тепер вони найбільше надіються на патріотизм своїх читців, а не на власну рифму та розмір.» # translit = Ukrajinśkym že poetam slid by na jakyj čas zaboronyty pysaty nacionaľno-patriotyčni virši, to, može b, vony skoriše versyfikaciji vyvčylyś, prymušeni do toho lirykoju ta perekladamy, a to teper vony najbiľše nadijuťśа na patriotyzm svojich čytciv, a ne na vlasnu ryfmu ta rozmir.» 1 Українським український ADJ _ Case=Dat|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=011n|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=Ukrajinśkym 2 же же PART _ _ 1 discourse 1:discourse Id=011o|LTranslit=že|Translit=že 3 поетам поет NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 9 obj 9:obj Id=011p|LTranslit=poet|Translit=poetam 4 слід слід ADV _ _ 0 root 0:root Id=011q|LTranslit=slid|Translit=slid 5 би би AUX _ Mood=Cnd 4 aux 4:aux Id=011r|LTranslit=by|Translit=by 6 на на ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=011s|LTranslit=na|Translit=na 7 який який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 8 det 8:det Id=011t|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 8 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=011u|LTranslit=čas|Translit=čas 9 заборонити заборонити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 csubj 4:csubj Id=011v|LTranslit=zaboronyty|Translit=zaboronyty 10 писати писати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 9 xcomp 9:xcomp Id=011w|LTranslit=pysaty|Translit=pysaty 11 національно національний ADJ _ Hyph=Yes 13 compound 13:compound Id=011x|LTranslit=nacionaľnyj|SpaceAfter=No|Translit=nacionaľno 12 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 11 punct 11:punct Id=011y|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 13 патріотичні патріотичний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=011z|LTranslit=patriotyčnyj|Translit=patriotyčni 14 вірші вірш NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 10 obj 10:obj Id=0120|LTranslit=virš|SpaceAfter=No|Translit=virši 15 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=0121|LTranslit=,|Translit=, 16 то то PART _ PartType=Conseq 24 discourse 24:discourse Id=0122|LTranslit=to|SpaceAfter=No|Translit=to 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0123|LTranslit=,|Translit=, 18 може може ADV _ _ 24 discourse 24:discourse Id=0124|LTranslit=može|Translit=može 19 б б PART _ _ 18 discourse 18:discourse Id=0125|LTranslit=b|SpaceAfter=No|Translit=b 20 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0126|LTranslit=,|Translit=, 21 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 24 nsubj 24:nsubj|26:nsubj:pred Id=0127|LTranslit=vony|Translit=vony 22 скоріше скоріше ADV _ Degree=Cmp 24 advmod 24:advmod Id=0128|LTranslit=skoriše|Translit=skoriše 23 версифікації версифікація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 24 obj 24:obj Id=0129|LTranslit=versyfikacija|Translit=versyfikaciji 24 вивчились вивчитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 advcl 4:advcl Id=012a|LTranslit=vyvčytyśа|SpaceAfter=No|Translit=vyvčylyś 25 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=012b|LTranslit=,|Translit=, 26 примушені примушений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 24 advcl:pred 24:advcl:pred Id=012c|LTranslit=prymušenyj|Translit=prymušeni 27 до до ADP _ Case=Gen 28 case 28:case Id=012d|LTranslit=do|Translit=do 28 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 26 obl 26:obl Id=012e|LTranslit=te|Translit=toho 29 лірикою лірика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 26 obl 26:obl Id=012f|LTranslit=liryka|Translit=lirykoju 30 та та CCONJ _ _ 31 cc 31:cc Id=012g|LTranslit=ta|Translit=ta 31 перекладами переклад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 29 conj 26:obl|29:conj Id=012h|LTranslit=pereklad|SpaceAfter=No|Translit=perekladamy 32 , , PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=012i|LTranslit=,|Translit=, 33 а а CCONJ _ _ 38 mark 38:mark Id=012j|LTranslit=a|Translit=a 34 то то PART _ _ 33 fixed 33:fixed Id=012k|LTranslit=to|Translit=to 35 тепер тепер ADV _ PronType=Dem 38 advmod 38:advmod Id=012l|LTranslit=teper|Translit=teper 36 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 38 nsubj 38:nsubj Id=012m|LTranslit=vony|Translit=vony 37 найбільше найбільше ADV _ Degree=Sup 38 advmod 38:advmod Id=012n|LTranslit=najbiľše|Translit=najbiľše 38 надіються надіятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 advcl 4:advcl Id=012o|LTranslit=nadijatyśа|Translit=nadijuťśа 39 на на ADP _ Case=Acc 40 case 40:case Id=012p|LTranslit=na|Translit=na 40 патріотизм патріотизм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 38 obl 38:obl Id=012q|LTranslit=patriotyzm|Translit=patriotyzm 41 своїх свій DET _ Case=Gen|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 42 det 42:det Id=012r|LTranslit=svij|Translit=svojich 42 читців читець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 40 nmod 40:nmod Id=012s|LTranslit=čyteć|SpaceAfter=No|Translit=čytciv 43 , , PUNCT _ _ 48 punct 48:punct Id=012t|LTranslit=,|Translit=, 44 а а CCONJ _ _ 48 cc 48:cc Id=012u|LTranslit=a|Translit=a 45 не не PART _ Polarity=Neg 48 advmod 48:advmod|50:advmod Id=012v|LTranslit=ne|Translit=ne 46 на на ADP _ Case=Acc 48 case 48:case|50:case Id=012w|LTranslit=na|Translit=na 47 власну власний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 48 amod 48:amod|50:amod Id=012x|LTranslit=vlasnyj|Translit=vlasnu 48 рифму рифма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 40 conj 38:obl|40:conj Id=012y|LTranslit=ryfma|Translit=ryfmu 49 та та CCONJ _ _ 50 cc 50:cc Id=012z|LTranslit=ta|Translit=ta 50 розмір розмір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 48 conj 38:obl|48:conj Id=0130|LTranslit=rozmir|SpaceAfter=No|Translit=rozmir 51 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0131|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 52 » » PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=0132|LTranslit=»|Translit=» # newpar id = 0134 # sent_id = 0135 # text = Нове покоління хотіло непорівнянно ширших горизонтів, повноправного представлення своєї творчості перед «світовим ареопагом». # translit = Nove pokolinńа chotilo neporivńаnno šyršych horyzontiv, povnopravnoho predstavlenńа svoěji tvorčosti pered «svitovym areopahom». 1 Нове новий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=0136|LTranslit=novyj|Translit=Nove 2 покоління покоління NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0137|LTranslit=pokolinńа|Translit=pokolinńа 3 хотіло хотіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0138|LTranslit=chotity|Translit=chotilo 4 непорівнянно непорівнянно ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=0139|LTranslit=neporivńаnno|Translit=neporivńаnno 5 ширших ширший ADJ _ Case=Gen|Degree=Cmp|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=013a|LTranslit=šyršyj|Translit=šyršych 6 горизонтів горизонт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=013b|LTranslit=horyzont|SpaceAfter=No|Translit=horyzontiv 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=013c|LTranslit=,|Translit=, 8 повноправного повноправний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=013d|LTranslit=povnopravnyj|Translit=povnopravnoho 9 представлення представлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 conj 3:obj|6:conj Id=013e|LTranslit=predstavlenńа|Translit=predstavlenńа 10 своєї свій DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 11 det 11:det Id=013f|LTranslit=svij|Translit=svoěji 11 творчості творчість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=013g|LTranslit=tvorčisť|Translit=tvorčosti 12 перед перед ADP _ Case=Ins 15 case 15:case Id=013h|LTranslit=pered|Translit=pered 13 « « PUNCT _ PunctType=Quot 15 punct 15:punct Id=013i|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 14 світовим світовий ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=013j|LTranslit=svitovyj|Translit=svitovym 15 ареопагом ареопаг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=013k|LTranslit=areopah|SpaceAfter=No|Translit=areopahom 16 » » PUNCT _ PunctType=Quot 15 punct 15:punct Id=013l|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 17 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=013m|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 013n # text = Коли «батьки», пригнічені нестерпним зовнішнім тиском, загрозою самому існуванню нації, часто трималися оборонної, консервативної, домашньовжиткової позиції, то діти лишень музеєфікацією дорогого минулого вже обмежуватися не хотіли. # translit = Koly «baťky», pryhničeni nesterpnym zovnišnim tyskom, zahrozoju samomu isnuvanńu naciji, často trymalyśа oboronnoji, konservatyvnoji, domašńovžytkovoji pozyciji, to dity lyšeń muzeěfikaciěju dorohoho mynuloho vže obmežuvatyśа ne chotily. 1 Коли коли SCONJ _ _ 17 mark 17:mark Id=013o|LTranslit=koly|Translit=Koly 2 « « PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=013p|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 3 батьки батько NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 17 nsubj 17:nsubj Id=013q|LTranslit=baťko|SpaceAfter=No|Translit=baťky 4 » » PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=013r|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=013s|LTranslit=,|Translit=, 6 пригнічені пригнічений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 3 amod 3:amod Id=013t|LTranslit=pryhničenyj|Translit=pryhničeni 7 нестерпним нестерпний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=013u|LTranslit=nesterpnyj|Translit=nesterpnym 8 зовнішнім зовнішній ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=013v|LTranslit=zovnišnij|Translit=zovnišnim 9 тиском тиск NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=013w|LTranslit=tysk|SpaceAfter=No|Translit=tyskom 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=013x|LTranslit=,|Translit=, 11 загрозою загроза NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 9 conj 6:obl|9:conj Id=013y|LTranslit=zahroza|Translit=zahrozoju 12 самому самий DET _ Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 13 det 13:det Id=013z|LTranslit=samyj|Translit=samomu 13 існуванню існування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=0140|LTranslit=isnuvanńа|Translit=isnuvanńu 14 нації нація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=0141|LTranslit=nacija|SpaceAfter=No|Translit=naciji 15 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0142|LTranslit=,|Translit=, 16 часто часто ADV _ Degree=Pos 17 advmod 17:advmod Id=0143|LTranslit=často|Translit=často 17 трималися триматися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 34 advcl 34:advcl Id=0144|LTranslit=trymatyśа|Translit=trymalyśа 18 оборонної оборонний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=0145|LTranslit=oboronnyj|SpaceAfter=No|Translit=oboronnoji 19 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=0146|LTranslit=,|Translit=, 20 консервативної консервативний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=0147|LTranslit=konservatyvnyj|SpaceAfter=No|Translit=konservatyvnoji 21 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=0148|LTranslit=,|Translit=, 22 домашньовжиткової домашньовжитковий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=0149|LTranslit=domašńovžytkovyj|Translit=domašńovžytkovoji 23 позиції позиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 obj 17:obj Id=014a|LTranslit=pozycija|SpaceAfter=No|Translit=pozyciji 24 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=014b|LTranslit=,|Translit=, 25 то то PART _ PartType=Conseq 34 discourse 34:discourse Id=014c|LTranslit=to|Translit=to 26 діти дитина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 34 nsubj 32:nsubj:xsubj|34:nsubj Id=014d|LTranslit=dytyna|Translit=dity 27 лишень лишень PART _ _ 28 discourse 28:discourse Id=014e|LTranslit=lyšeń|Translit=lyšeń 28 музеєфікацією музеєфікація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 32 obl 32:obl Id=014f|LTranslit=muzeěfikacija|Translit=muzeěfikaciěju 29 дорогого дорогий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 30 amod 30:amod Id=014g|LTranslit=dorohyj|Translit=dorohoho 30 минулого минуле NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 28 nmod 28:nmod Id=014h|LTranslit=mynule|Translit=mynuloho 31 вже вже ADV _ _ 32 advmod 32:advmod Id=014i|LTranslit=vže|Translit=vže 32 обмежуватися обмежуватися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 34 xcomp 34:xcomp Id=014j|LTranslit=obmežuvatyśа|Translit=obmežuvatyśа 33 не не PART _ Polarity=Neg 34 advmod 34:advmod Id=014k|LTranslit=ne|Translit=ne 34 хотіли хотіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=014l|LTranslit=chotity|SpaceAfter=No|Translit=chotily 35 . . PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=014m|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 014n # text = У «вавилонському полоні», на руїнах колишньої слави, після натхненної оргії («минув час оргій, не було вінців, // і на вино не стало винограду») треба, за Лесею Українкою, дбати про незалежність від ласки ворога. # translit = U «vavylonśkomu poloni», na rujinach kolyšńoji slavy, pisľа natchnennoji orhiji («mynuv čas orhij, ne bulo vinciv, // i na vyno ne stalo vynohradu») treba, za Leseju Ukrajinkoju, dbaty pro nezaležnisť vid lasky voroha. 1 У у ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=014o|LTranslit=u|Translit=U 2 « « PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=014p|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 3 вавилонському вавилонський ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=014q|LTranslit=vavylonśkyj|Translit=vavylonśkomu 4 полоні полон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 41 obl 41:obl Id=014r|LTranslit=polon|SpaceAfter=No|Translit=poloni 5 » » PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=014s|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=014t|LTranslit=,|Translit=, 7 на на ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=014u|LTranslit=na|Translit=na 8 руїнах руїна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 41 obl 41:obl Id=014v|LTranslit=rujina|Translit=rujinach 9 колишньої колишній ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=014w|LTranslit=kolyšnij|Translit=kolyšńoji 10 слави слава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=014x|LTranslit=slava|SpaceAfter=No|Translit=slavy 11 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=014y|LTranslit=,|Translit=, 12 після після ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=014z|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 13 натхненної натхненний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=0150|LTranslit=natchnennyj|Translit=natchnennoji 14 оргії оргія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 41 obl 41:obl Id=0151|LTranslit=orhija|Translit=orhiji 15 ( ( PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=0152|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 16 « « PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=0153|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 17 минув минути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 35 parataxis 35:parataxis Id=0154|LTranslit=mynuty|Translit=mynuv 18 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj Id=0155|LTranslit=čas|Translit=čas 19 оргій оргія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 18 nmod 18:nmod Id=0156|LTranslit=orhija|SpaceAfter=No|Translit=orhij 20 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=0157|LTranslit=,|Translit=, 21 не не PART _ Polarity=Neg 22 advmod 22:advmod Id=0158|LTranslit=ne|Translit=ne 22 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 17 conj 17:conj Id=0159|LTranslit=buty|Translit=bulo 23 вінців вінець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 22 obj 22:obj Id=015a|LTranslit=vineć|SpaceAfter=No|Translit=vinciv 24 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=015b|LTranslit=,|Translit=, 25 / / PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=015c|LTranslit=/|SpaceAfter=No|Translit=/ 26 / / PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=015d|LTranslit=/|Translit=/ 27 і і CCONJ _ _ 31 cc 31:cc Id=015e|LTranslit=i|Translit=i 28 на на ADP _ Case=Acc 29 case 29:case Id=015f|LTranslit=na|Translit=na 29 вино вино NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 31 obl 31:obl Id=015g|LTranslit=vyno|Translit=vyno 30 не не PART _ Polarity=Neg 31 advmod 31:advmod Id=015h|LTranslit=ne|Translit=ne 31 стало стати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 17 conj 17:conj Id=015i|LTranslit=staty|Translit=stalo 32 винограду виноград NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 31 obj 31:obj Id=015j|LTranslit=vynohrad|SpaceAfter=No|Translit=vynohradu 33 » » PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=015k|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 34 ) ) PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=015l|LTranslit=)|Translit=) 35 треба треба ADV _ _ 0 root 0:root Id=015m|LTranslit=treba|SpaceAfter=No|Translit=treba 36 , , PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=015n|LTranslit=,|Translit=, 37 за за ADP _ Case=Ins 38 case 38:case Id=015o|LTranslit=za|Translit=za 38 Лесею Леся PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 35 parataxis 35:parataxis Id=015p|LTranslit=Leśа|Translit=Leseju 39 Українкою Українка PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing 38 flat:name 38:flat:name Id=015q|LTranslit=Ukrajinka|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajinkoju 40 , , PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=015r|LTranslit=,|Translit=, 41 дбати дбати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 35 csubj 35:csubj Id=015s|LTranslit=dbaty|Translit=dbaty 42 про про ADP _ Case=Acc 43 case 43:case Id=015t|LTranslit=pro|Translit=pro 43 незалежність незалежність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 41 obl 41:obl Id=015u|LTranslit=nezaležnisť|Translit=nezaležnisť 44 від від ADP _ Case=Gen 45 case 45:case Id=015v|LTranslit=vid|Translit=vid 45 ласки ласка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 43 nmod 43:nmod Id=015w|LTranslit=laska|Translit=lasky 46 ворога ворог NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 45 nmod 45:nmod Id=015x|LTranslit=voroh|SpaceAfter=No|Translit=voroha 47 . . PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=015y|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 015z # text = Пророчиця Тірца радить не квилити, а розпалювати багаття й засівати землю: «Лежачим краю рідного немає. # translit = Proročyćа Tirca radyť ne kvylyty, a rozpaľuvaty bahatťа j zasivaty zemľu: «Ležačym kraju ridnoho nemaě. 1 Пророчиця пророчиця NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0160|LTranslit=proročyćа|Translit=Proročyćа 2 Тірца Тірца PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 1 flat:title 1:flat:title Id=0161|LTranslit=Tirca|Translit=Tirca 3 радить радити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0162|LTranslit=radyty|Translit=radyť 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=0163|LTranslit=ne|Translit=ne 5 квилити квилити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=0164|LTranslit=kvylyty|SpaceAfter=No|Translit=kvylyty 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0165|LTranslit=,|Translit=, 7 а а CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=0166|LTranslit=a|Translit=a 8 розпалювати розпалювати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 conj 3:xcomp|5:conj Id=0167|LTranslit=rozpaľuvaty|Translit=rozpaľuvaty 9 багаття багаття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 8 obj 8:obj Id=0168|LTranslit=bahatťа|Translit=bahatťа 10 й й CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=0169|LTranslit=j|Translit=j 11 засівати засівати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 conj 3:xcomp|5:conj Id=016a|LTranslit=zasivaty|Translit=zasivaty 12 землю земля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=016b|LTranslit=zemľа|SpaceAfter=No|Translit=zemľu 13 : : PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=016c|LTranslit=:|Translit=: 14 « « PUNCT _ PunctType=Quot 18 punct 18:punct Id=016d|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 15 Лежачим лежачий NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 18 iobj 18:iobj Id=016e|LTranslit=ležačyj|Translit=Ležačym 16 краю край NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 obj 18:obj Id=016f|LTranslit=kraj|Translit=kraju 17 рідного рідний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=016g|LTranslit=ridnyj|Translit=ridnoho 18 немає немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=016h|LTranslit=nematy|SpaceAfter=No|Translit=nemaě 19 . . PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=016i|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 016j # text = // Чий хліб і праця – того і земля». # translit = // Čyj chlib i praćа – toho i zemľа». 1 / / PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=016k|LTranslit=/|SpaceAfter=No|Translit=/ 2 / / PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=016l|LTranslit=/|Translit=/ 3 Чий чий DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Rel 4 det 4:det|6:det|8:ref Id=016m|LTranslit=čyj|Translit=Čyj 4 хліб хліб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 acl:relcl 8:acl:relcl Id=016n|LTranslit=chlib|Translit=chlib 5 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=016o|LTranslit=i|Translit=i 6 праця праця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 conj 4:conj|8:acl:relcl Id=016p|LTranslit=praćа|Translit=praćа 7 – – PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=016q|LTranslit=–|Translit=– 8 того той DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 0 root 0:root|4:det|6:det Id=016r|LTranslit=toj|Translit=toho 9 і і PART _ _ 10 discourse 10:discourse Id=016s|LTranslit=i|Translit=i 10 земля земля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=016t|LTranslit=zemľа|SpaceAfter=No|Translit=zemľа 11 » » PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=016u|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 12 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=016v|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 016w # text = Усі ці історичні сюжети й костюми (та навіть і самі назви згаданих драм!) звучали животрепетними, пристрасними коментарями таки ж злоби того передреволюційного, передгрозового дня. # translit = Usi ci istoryčni śužety j kosťumy (ta naviť i sami nazvy zhadanych dram!) zvučaly žyvotrepetnymy, prystrasnymy komentaŕаmy taky ž zloby toho peredrevoľucijnoho, peredhrozovoho dńа. 1 Усі увесь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 4 det 4:det|6:det|12:det Id=016x|LTranslit=uveś|Translit=Usi 2 ці цей DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 4 det 4:det|6:det|12:det Id=016y|LTranslit=cej|Translit=ci 3 історичні історичний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 4 amod 4:amod|6:amod|12:amod Id=016z|LTranslit=istoryčnyj|Translit=istoryčni 4 сюжети сюжет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 17 nsubj 17:nsubj Id=0170|LTranslit=śužet|Translit=śužety 5 й й CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=0171|LTranslit=j|Translit=j 6 костюми костюм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 4 conj 4:conj|17:nsubj Id=0172|LTranslit=kosťum|Translit=kosťumy 7 ( ( PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0173|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 8 та та CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=0174|LTranslit=ta|Translit=ta 9 навіть навіть PART _ _ 12 discourse 12:discourse Id=0175|LTranslit=naviť|Translit=naviť 10 і і PART _ _ 12 discourse 12:discourse Id=0176|LTranslit=i|Translit=i 11 самі сам DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Prs|Reflex=Yes 12 det 12:det Id=0177|LTranslit=sam|Translit=sami 12 назви назва NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 4 conj 4:conj|17:nsubj Id=0178|LTranslit=nazva|Translit=nazvy 13 згаданих згаданий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 14 amod 14:amod Id=0179|LTranslit=zhadanyj|Translit=zhadanych 14 драм драма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 12 nmod 12:nmod Id=017a|LTranslit=drama|SpaceAfter=No|Translit=dram 15 ! ! PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=017b|LTranslit=!|SpaceAfter=No|Translit=! 16 ) ) PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=017c|LTranslit=)|Translit=) 17 звучали звучати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=017d|LTranslit=zvučaty|Translit=zvučaly 18 животрепетними животрепетний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 21 amod 21:amod Id=017e|LTranslit=žyvotrepetnyj|SpaceAfter=No|Translit=žyvotrepetnymy 19 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=017f|LTranslit=,|Translit=, 20 пристрасними пристрасний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 21 amod 21:amod Id=017g|LTranslit=prystrasnyj|Translit=prystrasnymy 21 коментарями коментар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 17 obl 17:obl Id=017h|LTranslit=komentar|Translit=komentaŕаmy 22 таки таки PART _ _ 24 discourse 24:discourse Id=017i|LTranslit=taky|Translit=taky 23 ж ж PART _ _ 22 discourse 22:discourse Id=017j|LTranslit=ž|Translit=ž 24 злоби злоба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=017k|LTranslit=zloba|Translit=zloby 25 того той DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 29 det 29:det Id=017l|LTranslit=toj|Translit=toho 26 передреволюційного передреволюційний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 29 amod 29:amod Id=017m|LTranslit=peredrevoľucijnyj|SpaceAfter=No|Translit=peredrevoľucijnoho 27 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=017n|LTranslit=,|Translit=, 28 передгрозового передгрозовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 29 amod 29:amod Id=017o|LTranslit=peredhrozovyj|Translit=peredhrozovoho 29 дня день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 24 nmod 24:nmod Id=017p|LTranslit=deń|SpaceAfter=No|Translit=dńа 30 . . PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=017q|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 017r # text = Дуже вимовною видається її реакція на польську рецепцію «Кассандри»: «З польської статті мені найбільше сподобалось те, що «Кассандра» страшна для поляків. # translit = Duže vymovnoju vydaěťśа jiji reakcija na poľśku recepciju «Kassandry»: «Z poľśkoji statti meni najbiľše spodobaloś te, ščo «Kassandra» strašna dľа poľаkiv. 1 Дуже дуже ADV _ Degree=Pos 2 advmod 2:advmod Id=017s|LTranslit=duže|Translit=Duže 2 вимовною вимовний ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 3 xcomp:pred 3:xcomp:pred Id=017t|LTranslit=vymovnyj|Translit=vymovnoju 3 видається видаватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=017u|LTranslit=vydavatyśа|Translit=vydaěťśа 4 її її DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 5 det 5:det Id=017v|LTranslit=jiji|Translit=jiji 5 реакція реакція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 2:nsubj:pred|3:nsubj Id=017w|LTranslit=reakcija|Translit=reakcija 6 на на ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=017x|LTranslit=na|Translit=na 7 польську польський ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=017y|LTranslit=poľśkyj|Translit=poľśku 8 рецепцію рецепція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=017z|LTranslit=recepcija|Translit=recepciju 9 « « PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=0180|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 10 Кассандри Кассандра PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=0181|LTranslit=Kassandra|SpaceAfter=No|Translit=Kassandry 11 » » PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=0182|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 12 : : PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=0183|LTranslit=:|Translit=: 13 « « PUNCT _ PunctType=Quot 19 punct 19:punct Id=0184|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 14 З з ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=0185|LTranslit=z|Translit=Z 15 польської польський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=0186|LTranslit=poľśkyj|Translit=poľśkoji 16 статті стаття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=0187|LTranslit=statťа|Translit=statti 17 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 19 obj 19:obj Id=0188|LTranslit=ja|Translit=meni 18 найбільше найбільше ADV _ Degree=Sup 19 advmod 19:advmod Id=0189|LTranslit=najbiľše|Translit=najbiľše 19 сподобалось сподобатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=018a|LTranslit=spodobatyśа|Translit=spodobaloś 20 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 19 nsubj 19:nsubj Id=018b|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 21 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=018c|LTranslit=,|Translit=, 22 що що SCONJ _ _ 26 mark 26:mark Id=018d|LTranslit=ščo|Translit=ščo 23 « « PUNCT _ PunctType=Quot 24 punct 24:punct Id=018e|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 24 Кассандра Кассандра PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 26 nsubj 26:nsubj Id=018f|LTranslit=Kassandra|SpaceAfter=No|Translit=Kassandra 25 » » PUNCT _ PunctType=Quot 24 punct 24:punct Id=018g|LTranslit=»|Translit=» 26 страшна страшний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 20 acl 20:acl Id=018h|LTranslit=strašnyj|Translit=strašna 27 для для ADP _ Case=Gen 28 case 28:case Id=018i|LTranslit=dľа|Translit=dľа 28 поляків поляк NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 26 obl 26:obl Id=018j|LTranslit=poľаk|SpaceAfter=No|Translit=poľаkiv 29 . . PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=018k|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 018l # text = От не знала я, чим їх можна злякати. # translit = Ot ne znala ja, čym jich možna zľаkaty. 1 От от PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=018m|LTranslit=ot|Translit=Ot 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=018n|LTranslit=ne|Translit=ne 3 знала знати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=018o|LTranslit=znaty|Translit=znala 4 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=018p|LTranslit=ja|SpaceAfter=No|Translit=ja 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=018q|LTranslit=,|Translit=, 6 чим що PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 9 obl 9:obl Id=018r|LTranslit=ščo|Translit=čym 7 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 9 obj 9:obj Id=018s|LTranslit=vony|Translit=jich 8 можна можна ADV _ _ 3 ccomp 3:ccomp Id=018t|LTranslit=možna|Translit=možna 9 злякати злякати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 8 csubj 8:csubj Id=018u|LTranslit=zľаkaty|SpaceAfter=No|Translit=zľаkaty 10 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=018v|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 018w # text = Ся похвала, по-моєму, найбільша, а то вони все хвалять нас за «тихий смуток», «резигнацію» і подібні зовсім не страшні речі, та пора вже їм завважити, що й ми можемо мати «сильну руку».» # translit = Śа pochvala, po-moěmu, najbiľša, a to vony vse chvaľаť nas za «tychyj smutok», «rezyhnaciju» i podibni zovsim ne strašni reči, ta pora vže jim zavvažyty, ščo j my možemo maty «syľnu ruku».» 1 Ся сей DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det Id=018x|LTranslit=sej|Translit=Śа 2 похвала похвала NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=018y|LTranslit=pochvala|SpaceAfter=No|Translit=pochvala 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=018z|LTranslit=,|Translit=, 4 по-моєму по-моєму ADV _ Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 6 discourse 6:discourse Id=0190|LTranslit=po-moěmu|SpaceAfter=No|Translit=po-moěmu 5 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0191|LTranslit=,|Translit=, 6 найбільша найбільший ADJ _ Case=Nom|Degree=Sup|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=0192|LTranslit=najbiľšyj|SpaceAfter=No|Translit=najbiľša 7 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0193|LTranslit=,|Translit=, 8 а а CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=0194|LTranslit=a|Translit=a 9 то то PART _ _ 12 discourse 12:discourse Id=0195|LTranslit=to|Translit=to 10 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 12 nsubj 12:nsubj Id=0196|LTranslit=vony|Translit=vony 11 все все ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=0197|LTranslit=vse|Translit=vse 12 хвалять хвалити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=0198|LTranslit=chvalyty|Translit=chvaľаť 13 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 12 obj 12:obj Id=0199|LTranslit=my|Translit=nas 14 за за ADP _ Case=Acc 17 case 17:case|21:case|28:case Id=019a|LTranslit=za|Translit=za 15 « « PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=019b|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 16 тихий тихий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=019c|LTranslit=tychyj|Translit=tychyj 17 смуток смуток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=019d|LTranslit=smutok|SpaceAfter=No|Translit=smutok 18 » » PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=019e|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 19 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=019f|LTranslit=,|Translit=, 20 « « PUNCT _ PunctType=Quot 21 punct 21:punct Id=019g|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 21 резигнацію резигнація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 17 conj 12:obl|17:conj Id=019h|LTranslit=rezyhnacija|SpaceAfter=No|Translit=rezyhnaciju 22 » » PUNCT _ PunctType=Quot 21 punct 21:punct Id=019i|LTranslit=»|Translit=» 23 і і CCONJ _ _ 28 cc 28:cc Id=019j|LTranslit=i|Translit=i 24 подібні подібний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 28 amod 28:amod Id=019k|LTranslit=podibnyj|Translit=podibni 25 зовсім зовсім ADV _ _ 27 advmod 27:advmod Id=019l|LTranslit=zovsim|Translit=zovsim 26 не не PART _ Polarity=Neg 27 advmod 27:advmod Id=019m|LTranslit=ne|Translit=ne 27 страшні страшний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 28 amod 28:amod Id=019n|LTranslit=strašnyj|Translit=strašni 28 речі річ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 17 conj 12:obl|17:conj Id=019o|LTranslit=rič|SpaceAfter=No|Translit=reči 29 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=019p|LTranslit=,|Translit=, 30 та та CCONJ _ _ 31 cc 31:cc Id=019q|LTranslit=ta|Translit=ta 31 пора пора NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 0:root|6:conj Id=019r|LTranslit=pora|Translit=pora 32 вже вже ADV _ _ 34 advmod 34:advmod Id=019s|LTranslit=vže|Translit=vže 33 їм вони PRON _ Case=Dat|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 34 iobj 34:iobj Id=019t|LTranslit=vony|Translit=jim 34 завважити завважити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 31 csubj 31:csubj Id=019u|LTranslit=zavvažyty|SpaceAfter=No|Translit=zavvažyty 35 , , PUNCT _ _ 39 punct 39:punct Id=019v|LTranslit=,|Translit=, 36 що що SCONJ _ _ 39 mark 39:mark Id=019w|LTranslit=ščo|Translit=ščo 37 й й PART _ _ 38 discourse 38:discourse Id=019x|LTranslit=j|Translit=j 38 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 39 nsubj 39:nsubj|40:nsubj:xsubj Id=019y|LTranslit=my|Translit=my 39 можемо могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 34 ccomp 34:ccomp Id=019z|LTranslit=mohty|Translit=možemo 40 мати мати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 39 xcomp 39:xcomp Id=01a0|LTranslit=maty|Translit=maty 41 « « PUNCT _ PunctType=Quot 43 punct 43:punct Id=01a1|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 42 сильну сильний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 43 amod 43:amod Id=01a2|LTranslit=syľnyj|Translit=syľnu 43 руку рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 40 obj 40:obj Id=01a3|LTranslit=ruka|SpaceAfter=No|Translit=ruku 44 » » PUNCT _ PunctType=Quot 43 punct 43:punct Id=01a4|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 45 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=01a5|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 46 » » PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=01a6|LTranslit=»|Translit=» # sent_id = 01a7 # text = Це вже не голос романтичного співця, а швидше ідеологія національної аристократії, готової взяти на себе відповідальність за майбутнє держави й народу. # translit = Ce vže ne holos romantyčnoho spivćа, a švydše ideolohija nacionaľnoji arystokratiji, hotovoji vźаty na sebe vidpovidaľnisť za majbutńе deržavy j narodu. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 nsubj 4:nsubj|10:nsubj Id=01a8|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 вже вже ADV _ _ 4 advmod 4:advmod|10:advmod Id=01a9|LTranslit=vže|Translit=vže 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=01aa|LTranslit=ne|Translit=ne 4 голос голос NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=01ab|LTranslit=holos|Translit=holos 5 романтичного романтичний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=01ac|LTranslit=romantyčnyj|Translit=romantyčnoho 6 співця співець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=01ad|LTranslit=spiveć|SpaceAfter=No|Translit=spivćа 7 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=01ae|LTranslit=,|Translit=, 8 а а CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=01af|LTranslit=a|Translit=a 9 швидше швидше ADV _ Degree=Cmp 10 advmod 10:advmod Id=01ag|LTranslit=švydše|Translit=švydše 10 ідеологія ідеологія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 conj 0:root|4:conj Id=01ah|LTranslit=ideolohija|Translit=ideolohija 11 національної національний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=01ai|LTranslit=nacionaľnyj|Translit=nacionaľnoji 12 аристократії аристократія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=01aj|LTranslit=arystokratija|SpaceAfter=No|Translit=arystokratiji 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=01ak|LTranslit=,|Translit=, 14 готової готовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=01al|LTranslit=hotovyj|Translit=hotovoji 15 взяти взяти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 14 xcomp 14:xcomp Id=01am|LTranslit=vźаty|Translit=vźаty 16 на на ADP _ Case=Acc 17 case 17:case Id=01an|LTranslit=na|Translit=na 17 себе себе PRON _ Case=Acc|PronType=Prs|Reflex=Yes 15 obl 15:obl Id=01ao|LTranslit=sebe|Translit=sebe 18 відповідальність відповідальність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=01ap|LTranslit=vidpovidaľnisť|Translit=vidpovidaľnisť 19 за за ADP _ Case=Acc 20 case 20:case Id=01aq|LTranslit=za|Translit=za 20 майбутнє майбутнє NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=01ar|LTranslit=majbutńе|Translit=majbutńе 21 держави держава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=01as|LTranslit=deržava|Translit=deržavy 22 й й CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=01at|LTranslit=j|Translit=j 23 народу народ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 21 conj 20:nmod|21:conj Id=01au|LTranslit=narod|SpaceAfter=No|Translit=narodu 24 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=01av|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 01ax # sent_id = 01ay # text = Ще очевидніше модерна національна ідентичність виявляється в інтерпретації українсько-російських взаємин. # translit = Šče očevydniše moderna nacionaľna identyčnisť vyjavľаěťśа v interpretaciji ukrajinśko-rosijśkych vzaěmyn. 1 Ще ще ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=01az|LTranslit=šče|Translit=Šče 2 очевидніше очевидніше ADV _ Degree=Cmp 6 advmod 6:advmod Id=01b0|LTranslit=očevydniše|Translit=očevydniše 3 модерна модерний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=01b1|LTranslit=modernyj|Translit=moderna 4 національна національний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=01b2|LTranslit=nacionaľnyj|Translit=nacionaľna 5 ідентичність ідентичність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=01b3|LTranslit=identyčnisť|Translit=identyčnisť 6 виявляється виявлятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=01b4|LTranslit=vyjavľаtyśа|Translit=vyjavľаěťśа 7 в в ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=01b5|LTranslit=v|Translit=v 8 інтерпретації інтерпретація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=01b6|LTranslit=interpretacija|Translit=interpretaciji 9 українсько український ADJ _ Hyph=Yes 11 compound 11:compound Id=01b7|LTranslit=ukrajinśkyj|SpaceAfter=No|Translit=ukrajinśko 10 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 9 punct 9:punct Id=01b8|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 11 російських російський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=01b9|LTranslit=rosijśkyj|Translit=rosijśkych 12 взаємин взаємини NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 8 nmod 8:nmod Id=01ba|LTranslit=vzaěmyny|SpaceAfter=No|Translit=vzaěmyn 13 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=01bb|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 01bc # text = Лексему «кацапи» з листів якнайпослідовніше вичищали, між тим погордливо-зневажливе ставлення до злодійкуватого сусіда у Лесі Українки не обмовка і не «помилка» (у чому трохи знічено переконували нас радянські редактори), а таки ж незмінна позиція. # translit = Leksemu «kacapy» z lystiv jaknajposlidovniše vyčyščaly, miž tym pohordlyvo-znevažlyve stavlenńа do zlodijkuvatoho susida u Lesi Ukrajinky ne obmovka i ne «pomylka» (u čomu trochy zničeno perekonuvaly nas raďаnśki redaktory), a taky ž nezminna pozycija. 1 Лексему лексема NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=01bd|LTranslit=leksema|Translit=Leksemu 2 « « PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=01be|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 3 кацапи кацап NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 1 flat:title 1:flat:title Id=01bf|LTranslit=kacap|SpaceAfter=No|Translit=kacapy 4 » » PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=01bg|LTranslit=»|Translit=» 5 з з ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=01bh|LTranslit=z|Translit=z 6 листів лист NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=01bi|LTranslit=lyst|Translit=lystiv 7 якнайпослідовніше якнайпослідовніше ADV _ Degree=Abs 8 advmod 8:advmod Id=01bj|LTranslit=jaknajposlidovniše|Translit=jaknajposlidovniše 8 вичищали вичищати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=01bk|LTranslit=vyčyščaty|SpaceAfter=No|Translit=vyčyščaly 9 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=01bl|LTranslit=,|Translit=, 10 між між ADP _ Case=Ins 23 cc 23:cc Id=01bm|LTranslit=miž|Translit=miž 11 тим те PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 10 fixed 10:fixed Id=01bn|LTranslit=te|Translit=tym 12 погордливо погордливий ADJ _ Hyph=Yes 14 compound 14:compound Id=01bo|LTranslit=pohordlyvyj|SpaceAfter=No|Translit=pohordlyvo 13 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 12 punct 12:punct Id=01bp|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 14 зневажливе зневажливий ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=01bq|LTranslit=znevažlyvyj|Translit=znevažlyve 15 ставлення ставлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 23 nsubj 23:nsubj|27:nsubj|44:nsubj Id=01br|LTranslit=stavlenńа|Translit=stavlenńа 16 до до ADP _ Case=Gen 18 case 18:case Id=01bs|LTranslit=do|Translit=do 17 злодійкуватого злодійкуватий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=01bt|LTranslit=zlodijkuvatyj|Translit=zlodijkuvatoho 18 сусіда сусід NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=01bu|LTranslit=susid|Translit=susida 19 у у ADP _ Case=Gen 20 case 20:case Id=01bv|LTranslit=u|Translit=u 20 Лесі Леся PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=01bw|LTranslit=Leśа|Translit=Lesi 21 Українки Українка PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing 20 flat:name 20:flat:name Id=01bx|LTranslit=Ukrajinka|Translit=Ukrajinky 22 не не PART _ Polarity=Neg 23 advmod 23:advmod Id=01by|LTranslit=ne|Translit=ne 23 обмовка обмовка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 conj 0:root|8:conj Id=01bz|LTranslit=obmovka|Translit=obmovka 24 і і CCONJ _ _ 27 cc 27:cc Id=01c0|LTranslit=i|Translit=i 25 не не PART _ Polarity=Neg 27 advmod 27:advmod Id=01c1|LTranslit=ne|Translit=ne 26 « « PUNCT _ PunctType=Quot 27 punct 27:punct Id=01c2|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 27 помилка помилка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 23 conj 0:root|23:conj Id=01c3|LTranslit=pomylka|SpaceAfter=No|Translit=pomylka 28 » » PUNCT _ PunctType=Quot 27 punct 27:punct Id=01c4|LTranslit=»|Translit=» 29 ( ( PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=01c5|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 30 у у ADP _ Case=Loc 31 case 31:case Id=01c6|LTranslit=u|Translit=u 31 чому що PRON _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 34 obl 34:obl Id=01c7|LTranslit=ščo|Translit=čomu 32 трохи трохи ADV _ _ 33 advmod 33:advmod Id=01c8|LTranslit=trochy|Translit=trochy 33 знічено знічено ADV _ _ 34 advmod 34:advmod Id=01c9|LTranslit=zničeno|Translit=zničeno 34 переконували переконувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 23 parataxis:rel 23:parataxis Id=01ca|LTranslit=perekonuvaty|Translit=perekonuvaly 35 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 34 obj 34:obj Id=01cb|LTranslit=my|Translit=nas 36 радянські радянський ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 37 amod 37:amod Id=01cc|LTranslit=raďаnśkyj|Translit=raďаnśki 37 редактори редактор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 34 nsubj 34:nsubj Id=01cd|LTranslit=redaktor|SpaceAfter=No|Translit=redaktory 38 ) ) PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=01ce|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 39 , , PUNCT _ _ 44 punct 44:punct Id=01cf|LTranslit=,|Translit=, 40 а а CCONJ _ _ 44 cc 44:cc Id=01cg|LTranslit=a|Translit=a 41 таки таки PART _ _ 44 discourse 44:discourse Id=01ch|LTranslit=taky|Translit=taky 42 ж ж PART _ _ 41 discourse 41:discourse Id=01ci|LTranslit=ž|Translit=ž 43 незмінна незмінний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 44 amod 44:amod Id=01cj|LTranslit=nezminnyj|Translit=nezminna 44 позиція позиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 23 conj 0:root|23:conj Id=01ck|LTranslit=pozycija|SpaceAfter=No|Translit=pozycija 45 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=01cl|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 01cm # text = Вона знає, що, як нагадує один з героїв «Оргії», «Рим ходив у Грецію до школи», що претензії на роль старшого брата у слов’янській сім’ї цілковито безпідставні. # translit = Vona znaě, ščo, jak nahaduě odyn z herojiv «Orhiji», «Rym chodyv u Hreciju do školy», ščo pretenziji na roľ staršoho brata u slovjanśkij simji cilkovyto bezpidstavni. 1 Вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=01cn|LTranslit=vona|Translit=Vona 2 знає знати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=01co|LTranslit=znaty|SpaceAfter=No|Translit=znaě 3 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=01cp|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 17 mark 17:mark Id=01cq|LTranslit=ščo|SpaceAfter=No|Translit=ščo 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=01cr|LTranslit=,|Translit=, 6 як як SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=01cs|LTranslit=jak|Translit=jak 7 нагадує нагадувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 parataxis:discourse 17:parataxis:discourse Id=01ct|LTranslit=nahaduvaty|Translit=nahaduě 8 один один DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 7 nsubj 7:nsubj Id=01cu|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odyn 9 з з ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=01cv|LTranslit=z|Translit=z 10 героїв герой NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=01cw|LTranslit=heroj|Translit=herojiv 11 « « PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=01cx|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 12 Оргії оргія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=01cy|LTranslit=orhija|SpaceAfter=No|Translit=Orhiji 13 » » PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=01cz|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 14 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=01d0|LTranslit=,|Translit=, 15 « « PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=01d1|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 16 Рим Рим PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj Id=01d2|LTranslit=Rym|Translit=Rym 17 ходив ходити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 ccomp 2:ccomp Id=01d3|LTranslit=chodyty|Translit=chodyv 18 у у ADP _ Case=Acc 19 case 19:case Id=01d4|LTranslit=u|Translit=u 19 Грецію Греція PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=01d5|LTranslit=Hrecija|Translit=Hreciju 20 до до ADP _ Case=Gen 21 case 21:case Id=01d6|LTranslit=do|Translit=do 21 школи школа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=01d7|LTranslit=škola|SpaceAfter=No|Translit=školy 22 » » PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=01d8|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 23 , , PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=01d9|LTranslit=,|Translit=, 24 що що SCONJ _ _ 34 mark 34:mark Id=01da|LTranslit=ščo|Translit=ščo 25 претензії претензія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 34 nsubj 34:nsubj Id=01db|LTranslit=pretenzija|Translit=pretenziji 26 на на ADP _ Case=Acc 27 case 27:case Id=01dc|LTranslit=na|Translit=na 27 роль роль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 25 nmod 25:nmod Id=01dd|LTranslit=roľ|Translit=roľ 28 старшого старший ADJ _ Case=Gen|Degree=Cmp|Gender=Masc|Number=Sing 29 amod 29:amod Id=01de|LTranslit=staršyj|Translit=staršoho 29 брата брат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 27 nmod 27:nmod Id=01df|LTranslit=brat|Translit=brata 30 у у ADP _ Case=Loc 32 case 32:case Id=01dg|LTranslit=u|Translit=u 31 слов’янській слов’янський ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 32 amod 32:amod Id=01dh|LTranslit=slovjanśkyj|Translit=slovjanśkij 32 сім’ї сім’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 27 nmod 27:nmod Id=01di|LTranslit=simja|Translit=simji 33 цілковито цілковито ADV _ _ 34 advmod 34:advmod Id=01dj|LTranslit=cilkovyto|Translit=cilkovyto 34 безпідставні безпідставний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 17 conj 2:ccomp|17:conj Id=01dk|LTranslit=bezpidstavnyj|SpaceAfter=No|Translit=bezpidstavni 35 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=01dl|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 01dm # text = Оксана в «Боярині» на власному трагічному досвіді переконалася, що Росія та Україна – це антагоністичні світи, різні культурні традиції. # translit = Oksana v «Bojaryni» na vlasnomu trahičnomu dosvidi perekonalaśа, ščo Rosija ta Ukrajina – ce antahonistyčni svity, rizni kuľturni tradyciji. 1 Оксана Оксана PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=01dn|LTranslit=Oksana|Translit=Oksana 2 в в ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=01do|LTranslit=v|Translit=v 3 « « PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=01dp|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 4 Боярині бояриня NOUN _ Animacy=Anim|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=01dq|LTranslit=bojaryńа|SpaceAfter=No|Translit=Bojaryni 5 » » PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=01dr|LTranslit=»|Translit=» 6 на на ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=01ds|LTranslit=na|Translit=na 7 власному власний ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=01dt|LTranslit=vlasnyj|Translit=vlasnomu 8 трагічному трагічний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=01du|LTranslit=trahičnyj|Translit=trahičnomu 9 досвіді досвід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=01dv|LTranslit=dosvid|Translit=dosvidi 10 переконалася переконатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=01dw|LTranslit=perekonatyśа|SpaceAfter=No|Translit=perekonalaśа 11 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=01dx|LTranslit=,|Translit=, 12 що що SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=01dy|LTranslit=ščo|Translit=ščo 13 Росія Росія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj|23:nsubj Id=01dz|LTranslit=Rosija|Translit=Rosija 14 та та CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=01e0|LTranslit=ta|Translit=ta 15 Україна Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 13 conj 13:conj|19:nsubj|23:nsubj Id=01e1|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajina 16 – – PUNCT _ PunctType=Dash 19 punct 19:punct Id=01e2|LTranslit=–|Translit=– 17 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 19 expl 19:expl|23:expl Id=01e3|LTranslit=ce|Translit=ce 18 антагоністичні антагоністичний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 19 amod 19:amod Id=01e4|LTranslit=antahonistyčnyj|Translit=antahonistyčni 19 світи світ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 10 ccomp 10:ccomp Id=01e5|LTranslit=svit|SpaceAfter=No|Translit=svity 20 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=01e6|LTranslit=,|Translit=, 21 різні різний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 23 amod 23:amod Id=01e7|LTranslit=riznyj|Translit=rizni 22 культурні культурний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 23 amod 23:amod Id=01e8|LTranslit=kuľturnyj|Translit=kuľturni 23 традиції традиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 19 conj 10:ccomp|19:conj Id=01e9|LTranslit=tradycija|SpaceAfter=No|Translit=tradyciji 24 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=01ea|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 01eb # text = У листах авторка «Боярині» висловлюється навпростець: «…нам, українцям, не щастила доля ніколи в тій Московщині». # translit = U lystach avtorka «Bojaryni» vyslovľuěťśа navprosteć: «…nam, ukrajinćаm, ne ščastyla doľа nikoly v tij Moskovščyni». 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=01ec|LTranslit=u|Translit=U 2 листах лист NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=01ed|LTranslit=lyst|Translit=lystach 3 авторка авторка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=01ee|LTranslit=avtorka|Translit=avtorka 4 « « PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=01ef|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 5 Боярині бояриня NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=01eg|LTranslit=bojaryńа|SpaceAfter=No|Translit=Bojaryni 6 » » PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=01eh|LTranslit=»|Translit=» 7 висловлюється висловлюватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=01ei|LTranslit=vyslovľuvatyśа|Translit=vyslovľuěťśа 8 навпростець навпростець ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=01ej|LTranslit=navprosteć|SpaceAfter=No|Translit=navprosteć 9 : : PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=01ek|LTranslit=:|Translit=: 10 « « PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=01el|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 11 … … PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=01em|LTranslit=…|SpaceAfter=No|Translit=… 12 нам ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 17 obj 17:obj Id=01en|LTranslit=my|SpaceAfter=No|Translit=nam 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=01eo|LTranslit=,|Translit=, 14 українцям українець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 12 appos 12:appos Id=01ep|LTranslit=ukrajineć|SpaceAfter=No|Translit=ukrajinćаm 15 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=01eq|LTranslit=,|Translit=, 16 не не PART _ Polarity=Neg 17 advmod 17:advmod Id=01er|LTranslit=ne|Translit=ne 17 щастила щастити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 parataxis 7:parataxis Id=01es|LTranslit=ščastyty|Translit=ščastyla 18 доля доля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj Id=01et|LTranslit=doľа|Translit=doľа 19 ніколи ніколи ADV _ PronType=Neg 17 advmod 17:advmod Id=01eu|LTranslit=nikoly|Translit=nikoly 20 в в ADP _ Case=Loc 22 case 22:case Id=01ev|LTranslit=v|Translit=v 21 тій той DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 22 det 22:det Id=01ew|LTranslit=toj|Translit=tij 22 Московщині Московщина PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=01ex|LTranslit=Moskovščyna|SpaceAfter=No|Translit=Moskovščyni 23 » » PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=01ey|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 24 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=01ez|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 01f0 # text = Миритися з таким станом справ нізащо не згоджується: «[…] я ніколи не згоджуся вступитися з дороги перед усякими перевертнями і покутними борзописцями з чужої літератури,– dafűr ich bin mir doch zu gut! # translit = Myrytyśа z takym stanom sprav nizaščo ne zhodžuěťśа: «[…] ja nikoly ne zhodžuśа vstupytyśа z dorohy pered uśаkymy perevertńаmy i pokutnymy borzopysćаmy z čužoji literatury,– dafűr ich bin mir doch zu gut! 1 Миритися миритися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 8 xcomp 8:xcomp Id=01f1|LTranslit=myrytyśа|Translit=Myrytyśа 2 з з ADP _ Case=Ins 4 case 4:case Id=01f2|LTranslit=z|Translit=z 3 таким такий DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det Id=01f3|LTranslit=takyj|Translit=takym 4 станом стан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=01f4|LTranslit=stan|Translit=stanom 5 справ справа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=01f5|LTranslit=sprava|Translit=sprav 6 нізащо нізащо ADV _ PronType=Neg 8 advmod 8:advmod Id=01f6|LTranslit=nizaščo|Translit=nizaščo 7 не не PART _ Polarity=Neg 8 advmod 8:advmod Id=01f7|LTranslit=ne|Translit=ne 8 згоджується згоджуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=01f8|LTranslit=zhodžuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zhodžuěťśа 9 : : PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=01f9|LTranslit=:|Translit=: 10 « « PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=01fa|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 11 [ [ PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=01fb|LTranslit=[|SpaceAfter=No|Translit=[ 12 … … PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=01fc|LTranslit=…|SpaceAfter=No|Translit=… 13 ] ] PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=01fd|LTranslit=]|Translit=] 14 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 17 nsubj 17:nsubj|18:nsubj:xsubj Id=01fe|LTranslit=ja|Translit=ja 15 ніколи ніколи ADV _ PronType=Neg 17 advmod 17:advmod Id=01ff|LTranslit=nikoly|Translit=nikoly 16 не не PART _ Polarity=Neg 17 advmod 17:advmod Id=01fg|LTranslit=ne|Translit=ne 17 згоджуся згодитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 8 parataxis 8:parataxis Id=01fh|LTranslit=zhodytyśа|Translit=zhodžuśа 18 вступитися вступитися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 17 xcomp 17:xcomp Id=01fi|LTranslit=vstupytyśа|Translit=vstupytyśа 19 з з ADP _ Case=Gen 20 case 20:case Id=01fj|LTranslit=z|Translit=z 20 дороги дорога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=01fk|LTranslit=doroha|Translit=dorohy 21 перед перед ADP _ Case=Ins 23 case 23:case|26:case Id=01fl|LTranslit=pered|Translit=pered 22 усякими усякий DET _ Case=Ins|Number=Plur|PronType=Tot 23 det 23:det|26:det Id=01fm|LTranslit=uśаkyj|Translit=uśаkymy 23 перевертнями перевертень NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 18 obl 18:obl Id=01fn|LTranslit=pereverteń|Translit=perevertńаmy 24 і і CCONJ _ _ 26 cc 26:cc Id=01fo|LTranslit=i|Translit=i 25 покутними покутний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 26 amod 26:amod Id=01fp|LTranslit=pokutnyj|Translit=pokutnymy 26 борзописцями борзописець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 23 conj 18:obl|23:conj Id=01fq|LTranslit=borzopyseć|Translit=borzopysćаmy 27 з з ADP _ Case=Gen 29 case 29:case Id=01fr|LTranslit=z|Translit=z 28 чужої чужий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 29 amod 29:amod Id=01fs|LTranslit=čužyj|Translit=čužoji 29 літератури література NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=01ft|LTranslit=literatura|SpaceAfter=No|Translit=literatury 30 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=01fu|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 31 – – PUNCT _ PunctType=Dash 32 punct 32:punct Id=01fv|LTranslit=–|Translit=– 32 dafűr dafűr X _ Foreign=Yes 17 parataxis 17:parataxis Id=01fw|LTranslit=dafűr|Translit=dafűr 33 ich ich X _ Foreign=Yes 32 flat:foreign 32:flat:foreign Id=01fx|LTranslit=ich|Translit=ich 34 bin bin X _ Foreign=Yes 32 flat:foreign 32:flat:foreign Id=01fy|LTranslit=bin|Translit=bin 35 mir mir X _ Foreign=Yes 32 flat:foreign 32:flat:foreign Id=01fz|LTranslit=mir|Translit=mir 36 doch doch X _ Foreign=Yes 32 flat:foreign 32:flat:foreign Id=01g0|LTranslit=doch|Translit=doch 37 zu zu X _ Foreign=Yes 32 flat:foreign 32:flat:foreign Id=01g1|LTranslit=zu|Translit=zu 38 gut gut X _ Foreign=Yes 32 flat:foreign 32:flat:foreign Id=01g2|LTranslit=gut|SpaceAfter=No|Translit=gut 39 ! ! PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=01g3|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 01g4 # text = Та пора вже й публіку нашу привчити (не говорячи про самих редакторів), щоб не била поклонів перед усякими nullite’s через те тілько, що вони в ряди-годи удостоюють нам «в хату плюнути» (раніше «наплювавши» на неї), забрівши знічев’я з роскішних сусідських палат до нашого вбогого куріня. # translit = Ta pora vže j publiku našu pryvčyty (ne hovoŕаčy pro samych redaktoriv), ščob ne byla pokloniv pered uśаkymy nullite’s čerez te tiľko, ščo vony v ŕаdy-hody udostojujuť nam «v chatu pľunuty» (raniše «napľuvavšy» na neji), zabrivšy zničevja z roskišnych susidśkych palat do našoho vbohoho kurińа. 1 Та та CCONJ _ _ 2 cc 2:cc Id=01g5|LTranslit=ta|Translit=Ta 2 пора пора NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=01g6|LTranslit=pora|Translit=pora 3 вже вже ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=01g7|LTranslit=vže|Translit=vže 4 й й PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=01g8|LTranslit=j|Translit=j 5 публіку публіка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 iobj 7:iobj Id=01g9|LTranslit=publika|Translit=publiku 6 нашу наш DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 5 det 5:det Id=01ga|LTranslit=naš|Translit=našu 7 привчити привчити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 csubj 2:csubj Id=01gb|LTranslit=pryvčyty|Translit=pryvčyty 8 ( ( PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=01gc|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 9 не не PART _ Polarity=Neg 10 advmod 10:advmod Id=01gd|LTranslit=ne|Translit=ne 10 говорячи говорити VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 7 parataxis:discourse 7:parataxis:discourse Id=01ge|LTranslit=hovoryty|Translit=hovoŕаčy 11 про про ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=01gf|LTranslit=pro|Translit=pro 12 самих сам DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Prs|Reflex=Yes 13 det 13:det Id=01gg|LTranslit=sam|Translit=samych 13 редакторів редактор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 10 obl 10:obl Id=01gh|LTranslit=redaktor|SpaceAfter=No|Translit=redaktoriv 14 ) ) PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=01gi|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 15 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=01gj|LTranslit=,|Translit=, 16 щоб щоб SCONJ _ _ 18 mark 18:mark Id=01gk|LTranslit=ščob|Translit=ščob 17 не не PART _ Polarity=Neg 18 advmod 18:advmod Id=01gl|LTranslit=ne|Translit=ne 18 била бити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 ccomp 7:ccomp Id=01gm|LTranslit=byty|Translit=byla 19 поклонів поклін NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 18 obj 18:obj Id=01gn|LTranslit=poklin|Translit=pokloniv 20 перед перед ADP _ Case=Ins 22 case 22:case Id=01go|LTranslit=pered|Translit=pered 21 усякими усякий DET _ Case=Ins|Number=Plur|PronType=Tot 22 det 22:det Id=01gp|LTranslit=uśаkyj|Translit=uśаkymy 22 nullite’s nullite’s X _ Foreign=Yes 18 obl 18:obl Id=01gq|LTranslit=nullite’s|Translit=nullite’s 23 через через ADP _ Case=Acc 24 case 24:case Id=01gr|LTranslit=čerez|Translit=čerez 24 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 18 obl 18:obl Id=01gs|LTranslit=te|Translit=te 25 тілько тілько PART _ _ 24 discourse 24:discourse Id=01gt|LTranslit=tiľko|SpaceAfter=No|Translit=tiľko 26 , , PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=01gu|LTranslit=,|Translit=, 27 що що SCONJ _ _ 33 mark 33:mark Id=01gv|LTranslit=ščo|Translit=ščo 28 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 33 nsubj 33:nsubj|38:nsubj:xsubj Id=01gw|LTranslit=vony|Translit=vony 29 в в ADP _ Case=Acc 30 case 30:case Id=01gx|LTranslit=v|Translit=v 30 ряди ряд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 33 obl 33:obl Id=01gy|LTranslit=ŕаd|SpaceAfter=No|Translit=ŕаdy 31 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 32 punct 32:punct Id=01gz|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 32 годи год NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 30 flat:repeat 30:flat:repeat Id=01h0|LTranslit=hod|Translit=hody 33 удостоюють удостоювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 24 acl 24:acl Id=01h1|LTranslit=udostojuvaty|Translit=udostojujuť 34 нам ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 38 obj 38:obj Id=01h2|LTranslit=my|Translit=nam 35 « « PUNCT _ PunctType=Quot 38 punct 38:punct Id=01h3|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 36 в в ADP _ Case=Acc 37 case 37:case Id=01h4|LTranslit=v|Translit=v 37 хату хата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 38 obl 38:obl Id=01h5|LTranslit=chata|Translit=chatu 38 плюнути плюнути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 33 xcomp 33:xcomp Id=01h6|LTranslit=pľunuty|SpaceAfter=No|Translit=pľunuty 39 » » PUNCT _ PunctType=Quot 38 punct 38:punct Id=01h7|LTranslit=»|Translit=» 40 ( ( PUNCT _ _ 43 punct 43:punct Id=01h8|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 41 раніше раніше ADV _ Degree=Cmp 43 advmod 43:advmod Id=01h9|LTranslit=raniše|Translit=raniše 42 « « PUNCT _ PunctType=Quot 43 punct 43:punct Id=01ha|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 43 наплювавши наплювати VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 38 advcl 38:advcl Id=01hb|LTranslit=napľuvaty|SpaceAfter=No|Translit=napľuvavšy 44 » » PUNCT _ PunctType=Quot 43 punct 43:punct Id=01hc|LTranslit=»|Translit=» 45 на на ADP _ Case=Acc 46 case 46:case Id=01hd|LTranslit=na|Translit=na 46 неї вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 43 obl 43:obl Id=01he|LTranslit=vona|SpaceAfter=No|Translit=neji 47 ) ) PUNCT _ _ 43 punct 43:punct Id=01hf|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 48 , , PUNCT _ _ 49 punct 49:punct Id=01hg|LTranslit=,|Translit=, 49 забрівши забрести VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 33 advcl 33:advcl Id=01hh|LTranslit=zabresty|Translit=zabrivšy 50 знічев’я знічев’я ADV _ _ 49 advmod 49:advmod Id=01hi|LTranslit=zničevja|Translit=zničevja 51 з з ADP _ Case=Gen 54 case 54:case Id=01hj|LTranslit=z|Translit=z 52 роскішних роскішний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 54 amod 54:amod Id=01hk|LTranslit=roskišnyj|Translit=roskišnych 53 сусідських сусідський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 54 amod 54:amod Id=01hl|LTranslit=susidśkyj|Translit=susidśkych 54 палат палата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 49 obl 49:obl Id=01hm|LTranslit=palata|Translit=palat 55 до до ADP _ Case=Gen 58 case 58:case Id=01hn|LTranslit=do|Translit=do 56 нашого наш DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 58 det 58:det Id=01ho|LTranslit=naš|Translit=našoho 57 вбогого вбогий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 58 amod 58:amod Id=01hp|LTranslit=vbohyj|Translit=vbohoho 58 куріня курінь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 49 obl 49:obl Id=01hq|LTranslit=kuriń|SpaceAfter=No|Translit=kurińа 59 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=01hr|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 01hs # text = Адже і в курінях на покуті сиділо виборне отамання та чесне товариство, а не якісь заволоки-потурнаки». # translit = Adže i v kurińаch na pokuti sydilo vyborne otamanńа ta česne tovarystvo, a ne jakiś zavoloky-poturnaky». 1 Адже адже SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=01ht|LTranslit=adže|Translit=Adže 2 і і PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=01hu|LTranslit=i|Translit=i 3 в в ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=01hv|LTranslit=v|Translit=v 4 курінях курінь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=01hw|LTranslit=kuriń|Translit=kurińаch 5 на на ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=01hx|LTranslit=na|Translit=na 6 покуті покуть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=01hy|LTranslit=pokuť|Translit=pokuti 7 сиділо сидіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=01hz|LTranslit=sydity|Translit=sydilo 8 виборне виборний ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=01i0|LTranslit=vybornyj|Translit=vyborne 9 отамання отамання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=01i1|LTranslit=otamanńа|Translit=otamanńа 10 та та CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=01i2|LTranslit=ta|Translit=ta 11 чесне чесний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=01i3|LTranslit=česnyj|Translit=česne 12 товариство товариство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 9 conj 7:nsubj|9:conj Id=01i4|LTranslit=tovarystvo|SpaceAfter=No|Translit=tovarystvo 13 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=01i5|LTranslit=,|Translit=, 14 а а CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=01i6|LTranslit=a|Translit=a 15 не не PART _ Polarity=Neg 17 advmod 17:advmod Id=01i7|LTranslit=ne|Translit=ne 16 якісь якийсь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Ind 17 det 17:det Id=01i8|LTranslit=jakyjś|Translit=jakiś 17 заволоки заволока NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 9 conj 7:nsubj|9:conj Id=01i9|LTranslit=zavoloka|SpaceAfter=No|Translit=zavoloky 18 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 19 punct 19:punct Id=01ia|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 19 потурнаки потурнак NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 17 appos 17:appos Id=01ib|LTranslit=poturnak|SpaceAfter=No|Translit=poturnaky 20 » » PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=01ic|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 21 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=01id|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 01if # sent_id = 01ig # text = Погроза Володимира Винниченка перейти в сусідню літературу, писати для російського читача, краще здатного оцінити талановитого автора, спричинила серйозний конфлікт. # translit = Pohroza Volodymyra Vynnyčenka perejty v susidńu literaturu, pysaty dľа rosijśkoho čytača, krašče zdatnoho ocinyty talanovytoho avtora, spryčynyla serjoznyj konflikt. 1 Погроза погроза NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 20 nsubj 20:nsubj Id=01ih|LTranslit=pohroza|Translit=Pohroza 2 Володимира Володимир PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=01ii|LTranslit=Volodymyr|Translit=Volodymyra 3 Винниченка Винниченко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 2 flat:name 2:flat:name Id=01ij|LTranslit=Vynnyčenko|Translit=Vynnyčenka 4 перейти перейти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 1 acl 1:acl Id=01ik|LTranslit=perejty|Translit=perejty 5 в в ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=01il|LTranslit=v|Translit=v 6 сусідню сусідній ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=01im|LTranslit=susidnij|Translit=susidńu 7 літературу література NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=01in|LTranslit=literatura|SpaceAfter=No|Translit=literaturu 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=01io|LTranslit=,|Translit=, 9 писати писати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 conj 1:acl|4:conj Id=01ip|LTranslit=pysaty|Translit=pysaty 10 для для ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=01iq|LTranslit=dľа|Translit=dľа 11 російського російський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=01ir|LTranslit=rosijśkyj|Translit=rosijśkoho 12 читача читач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=01is|LTranslit=čytač|SpaceAfter=No|Translit=čytača 13 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=01it|LTranslit=,|Translit=, 14 краще краще ADV _ Degree=Cmp 15 advmod 15:advmod Id=01iu|LTranslit=krašče|Translit=krašče 15 здатного здатний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=01iv|LTranslit=zdatnyj|Translit=zdatnoho 16 оцінити оцінити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 15 xcomp 15:xcomp Id=01iw|LTranslit=ocinyty|Translit=ocinyty 17 талановитого талановитий ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=01ix|LTranslit=talanovytyj|Translit=talanovytoho 18 автора автор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 16 obj 16:obj Id=01iy|LTranslit=avtor|SpaceAfter=No|Translit=avtora 19 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=01iz|LTranslit=,|Translit=, 20 спричинила спричинити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=01j0|LTranslit=spryčynyty|Translit=spryčynyla 21 серйозний серйозний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=01j1|LTranslit=serjoznyj|Translit=serjoznyj 22 конфлікт конфлікт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 20 obj 20:obj Id=01j2|LTranslit=konflikt|SpaceAfter=No|Translit=konflikt 23 . . PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=01j3|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 01j4 # text = Михайлові Коцюбинському він скаржився у листі, що зважати на докори української лицемірної критики не буде, а відтак єдиним виходом для себе бачить зміну мови й ідентичності. # translit = Mychajlovi Koćubynśkomu vin skaržyvśа u lysti, ščo zvažaty na dokory ukrajinśkoji lycemirnoji krytyky ne bude, a vidtak ědynym vychodom dľа sebe bačyť zminu movy j identyčnosti. 1 Михайлові Михайло PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 4 iobj 4:iobj Id=01j5|LTranslit=Mychajlo|Translit=Mychajlovi 2 Коцюбинському Коцюбинський PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 1 flat:name 1:flat:name Id=01j6|LTranslit=Koćubynśkyj|Translit=Koćubynśkomu 3 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=01j7|LTranslit=vin|Translit=vin 4 скаржився скаржитися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=01j8|LTranslit=skaržytyśа|Translit=skaržyvśа 5 у у ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=01j9|LTranslit=u|Translit=u 6 листі лист NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=01ja|LTranslit=lyst|SpaceAfter=No|Translit=lysti 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=01jb|LTranslit=,|Translit=, 8 що що SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=01jc|LTranslit=ščo|Translit=ščo 9 зважати зважати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 ccomp 4:ccomp Id=01jd|LTranslit=zvažaty|Translit=zvažaty 10 на на ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=01je|LTranslit=na|Translit=na 11 докори докір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 9 obl 9:obl Id=01jf|LTranslit=dokir|Translit=dokory 12 української український ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=01jg|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkoji 13 лицемірної лицемірний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=01jh|LTranslit=lycemirnyj|Translit=lycemirnoji 14 критики критика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=01ji|LTranslit=krytyka|Translit=krytyky 15 не не PART _ Polarity=Neg 9 advmod 9:advmod Id=01jj|LTranslit=ne|Translit=ne 16 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux Id=01jk|LTranslit=buty|SpaceAfter=No|Translit=bude 17 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=01jl|LTranslit=,|Translit=, 18 а а CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=01jm|LTranslit=a|Translit=a 19 відтак відтак ADV _ _ 24 advmod 24:advmod Id=01jn|LTranslit=vidtak|Translit=vidtak 20 єдиним єдиний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=01jo|LTranslit=ědynyj|Translit=ědynym 21 виходом вихід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 24 xcomp:pred 24:xcomp:pred Id=01jp|LTranslit=vychid|Translit=vychodom 22 для для ADP _ Case=Gen 23 case 23:case Id=01jq|LTranslit=dľа|Translit=dľа 23 себе себе PRON _ Case=Gen|PronType=Prs|Reflex=Yes 21 nmod 21:nmod Id=01jr|LTranslit=sebe|Translit=sebe 24 бачить бачити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 conj 4:ccomp|9:conj Id=01js|LTranslit=bačyty|Translit=bačyť 25 зміну зміна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 24 obj 21:nsubj:pred|24:obj Id=01jt|LTranslit=zmina|Translit=zminu 26 мови мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 25 nmod 25:nmod Id=01ju|LTranslit=mova|Translit=movy 27 й й CCONJ _ _ 28 cc 28:cc Id=01jv|LTranslit=j|Translit=j 28 ідентичності ідентичність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 26 conj 25:nmod|26:conj Id=01jw|LTranslit=identyčnisť|SpaceAfter=No|Translit=identyčnosti 29 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=01jx|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 01jy # text = Втім, Євгенові Чикаленку звірявся, що зробити це нелегко: «Трудно, Євгене Харлампійовичу, бути українським літератором. # translit = Vtim, Ěvhenovi Čykalenku zviŕаvśа, ščo zrobyty ce nelehko: «Trudno, Ěvhene Charlampijovyču, buty ukrajinśkym literatorom. 1 Втім втім ADV _ _ 5 discourse 5:discourse Id=01jz|LTranslit=vtim|SpaceAfter=No|Translit=Vtim 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=01k0|LTranslit=,|Translit=, 3 Євгенові Євген PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 5 iobj 5:iobj Id=01k1|LTranslit=Ěvhen|Translit=Ěvhenovi 4 Чикаленку Чикаленко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 3 flat:name 3:flat:name Id=01k2|LTranslit=Čykalenko|Translit=Čykalenku 5 звірявся звірятися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=01k3|LTranslit=zviŕаtyśа|SpaceAfter=No|Translit=zviŕаvśа 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=01k4|LTranslit=,|Translit=, 7 що що SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=01k5|LTranslit=ščo|Translit=ščo 8 зробити зробити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 5 ccomp 5:ccomp Id=01k6|LTranslit=zrobyty|Translit=zrobyty 9 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 8 obj 8:obj Id=01k7|LTranslit=ce|Translit=ce 10 нелегко нелегко ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=01k8|LTranslit=nelehko|SpaceAfter=No|Translit=nelehko 11 : : PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=01k9|LTranslit=:|Translit=: 12 « « PUNCT _ PunctType=Quot 20 punct 20:punct Id=01kb|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 13 Трудно трудно ADV _ Degree=Pos 20 advmod 20:advmod Id=01kc|LTranslit=trudno|SpaceAfter=No|Translit=Trudno 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=01kd|LTranslit=,|Translit=, 15 Євгене Євген PROPN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 20 vocative 20:vocative Id=01ke|LTranslit=Ěvhen|Translit=Ěvhene 16 Харлампійовичу Харлампійович PROPN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Masc|NameType=Pat|Number=Sing 15 flat:name 15:flat:name Id=01kf|LTranslit=Charlampijovyč|SpaceAfter=No|Translit=Charlampijovyču 17 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=01kg|LTranslit=,|Translit=, 18 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 20 cop 20:cop Id=01kh|LTranslit=buty|Translit=buty 19 українським український ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=01ki|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkym 20 літератором літератор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 5 parataxis 5:parataxis Id=01kj|LTranslit=literator|SpaceAfter=No|Translit=literatorom 21 . . PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=01kk|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 01kl # text = Несеш як якусь наслідственну хворобу на собі свою національність. # translit = Neseš jak jakuś naslidstvennu chvorobu na sobi svoju nacionaľnisť. 1 Несеш нести VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=01km|LTranslit=nesty|Translit=Neseš 2 як як SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=01kn|LTranslit=jak|Translit=jak 3 якусь якийсь DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 5 det 5:det Id=01ko|LTranslit=jakyjś|Translit=jakuś 4 наслідственну наслідственний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=01kp|LTranslit=naslidstvennyj|Translit=naslidstvennu 5 хворобу хвороба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 advcl 1:advcl Id=01kq|LTranslit=chvoroba|Translit=chvorobu 6 на на ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=01kr|LTranslit=na|Translit=na 7 собі себе PRON _ Case=Loc|PronType=Prs|Reflex=Yes 1 obl 1:obl Id=01ks|LTranslit=sebe|Translit=sobi 8 свою свій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 9 det 9:det Id=01kt|LTranslit=svij|Translit=svoju 9 національність національність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=01ku|LTranslit=nacionaľnisť|SpaceAfter=No|Translit=nacionaľnisť 10 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=01kv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 01kw # text = Скинути її – неможливо, як неможливо з блондина стати брюнетом, але ж і нести нелегко.» # translit = Skynuty jiji – nemožlyvo, jak nemožlyvo z blondyna staty bŕunetom, ale ž i nesty nelehko.» 1 Скинути скинути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 csubj 4:csubj Id=01kx|LTranslit=skynuty|Translit=Skynuty 2 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 1 obj 1:obj Id=01ky|LTranslit=vona|Translit=jiji 3 – – PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=01kz|LTranslit=–|Translit=– 4 неможливо неможливо ADV _ _ 0 root 0:root Id=01l0|LTranslit=nemožlyvo|SpaceAfter=No|Translit=nemožlyvo 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=01l1|LTranslit=,|Translit=, 6 як як SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=01l2|LTranslit=jak|Translit=jak 7 неможливо неможливо ADV _ _ 4 advcl 4:advcl Id=01l3|LTranslit=nemožlyvo|Translit=nemožlyvo 8 з з ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=01l4|LTranslit=z|Translit=z 9 блондина блондин NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=01l5|LTranslit=blondyn|Translit=blondyna 10 стати стати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 7 csubj 7:csubj Id=01l6|LTranslit=staty|Translit=staty 11 брюнетом брюнет NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 10 xcomp:pred 10:xcomp:pred Id=01l7|LTranslit=bŕunet|SpaceAfter=No|Translit=bŕunetom 12 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=01l8|LTranslit=,|Translit=, 13 але але CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=01l9|LTranslit=ale|Translit=ale 14 ж ж PART _ _ 17 discourse 13:discourse Id=01la|LTranslit=ž|Translit=ž 15 і і PART _ _ 16 discourse 16:discourse Id=01lb|LTranslit=i|Translit=i 16 нести нести VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 17 csubj 17:csubj Id=01lc|LTranslit=nesty|Translit=nesty 17 нелегко нелегко ADV _ _ 4 conj 0:root|4:conj Id=01ld|LTranslit=nelehko|SpaceAfter=No|Translit=nelehko 18 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=01le|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 19 » » PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=01lf|LTranslit=»|Translit=» # sent_id = 01lg # text = У моральному кодексі Лесі Українки такі роздуми й вагання молодшого колеги по цеху (до речі, дуже прихильно підтриманого земляками при початку творчого шляху; Леся Українка присвятила Винниченкові розлогу аналітичну статтю, вилучену, зрозуміло, з академічного радянського зібрання творів) мали сприйматися у кращому разі як безвідповідальні. # translit = U moraľnomu kodeksi Lesi Ukrajinky taki rozdumy j vahanńа molodšoho kolehy po cechu (do reči, duže prychyľno pidtrymanoho zemľаkamy pry počatku tvorčoho šľаchu; Leśа Ukrajinka prysvjatyla Vynnyčenkovi rozlohu analityčnu statťu, vylučenu, zrozumilo, z akademičnoho raďаnśkoho zibranńа tvoriv) maly spryjmatyśа u kraščomu razi jak bezvidpovidaľni. 1 У у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=01lh|LTranslit=u|Translit=U 2 моральному моральний ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=01li|LTranslit=moraľnyj|Translit=moraľnomu 3 кодексі кодекс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 46 obl 46:obl Id=01lj|LTranslit=kodeks|Translit=kodeksi 4 Лесі Леся PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=01lk|LTranslit=Leśа|Translit=Lesi 5 Українки Українка PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing 4 flat:name 4:flat:name Id=01ll|LTranslit=Ukrajinka|Translit=Ukrajinky 6 такі такий DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 7 det 7:det|9:det Id=01lm|LTranslit=takyj|Translit=taki 7 роздуми роздум NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 45 nsubj 45:nsubj|46:nsubj:xsubj Id=01ln|LTranslit=rozdum|Translit=rozdumy 8 й й CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=01lo|LTranslit=j|Translit=j 9 вагання вагання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 7 conj 7:conj|45:nsubj|46:nsubj:xsubj Id=01lp|LTranslit=vahanńа|Translit=vahanńа 10 молодшого молодший ADJ _ Case=Gen|Degree=Cmp|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=01lq|LTranslit=molodšyj|Translit=molodšoho 11 колеги колега NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod|9:nmod Id=01lr|LTranslit=koleha|Translit=kolehy 12 по по ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=01ls|LTranslit=po|Translit=po 13 цеху цех NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=01lt|LTranslit=cech|Translit=cechu 14 ( ( PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=01lu|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 15 до до ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=01lv|LTranslit=do|Translit=do 16 речі річ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 20 parataxis:discourse 20:parataxis:discourse Id=01lw|LTranslit=rič|SpaceAfter=No|Translit=reči 17 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=01lx|LTranslit=,|Translit=, 18 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 19 advmod 19:advmod Id=01ly|LTranslit=duže|Translit=duže 19 прихильно прихильно ADV _ Degree=Pos 20 advmod 20:advmod Id=01lz|LTranslit=prychyľno|Translit=prychyľno 20 підтриманого підтриманий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 11 amod 11:amod Id=01m0|LTranslit=pidtrymanyj|Translit=pidtrymanoho 21 земляками земляк NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 20 obl 20:obl Id=01m1|LTranslit=zemľаk|Translit=zemľаkamy 22 при при ADP _ Case=Loc 23 case 23:case Id=01m2|LTranslit=pry|Translit=pry 23 початку початок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=01m3|LTranslit=počatok|Translit=počatku 24 творчого творчий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=01m4|LTranslit=tvorčyj|Translit=tvorčoho 25 шляху шлях NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=01m5|LTranslit=šľаch|SpaceAfter=No|Translit=šľаchu 26 ; ; PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=01m6|LTranslit=;|Translit=; 27 Леся Леся PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 29 nsubj 29:nsubj Id=01m7|LTranslit=Leśа|Translit=Leśа 28 Українка Українка PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing 27 flat:name 27:flat:name Id=01m8|LTranslit=Ukrajinka|Translit=Ukrajinka 29 присвятила присвятити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 20 parataxis 20:parataxis Id=01m9|LTranslit=prysvjatyty|Translit=prysvjatyla 30 Винниченкові Винниченко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 29 iobj 29:iobj Id=01ma|LTranslit=Vynnyčenko|Translit=Vynnyčenkovi 31 розлогу розлогий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 33 amod 33:amod Id=01mb|LTranslit=rozlohyj|Translit=rozlohu 32 аналітичну аналітичний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 33 amod 33:amod Id=01mc|LTranslit=analityčnyj|Translit=analityčnu 33 статтю стаття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 29 obj 29:obj Id=01md|LTranslit=statťа|SpaceAfter=No|Translit=statťu 34 , , PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=01me|LTranslit=,|Translit=, 35 вилучену вилучений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 33 amod 33:amod Id=01mf|LTranslit=vylučenyj|SpaceAfter=No|Translit=vylučenu 36 , , PUNCT _ _ 37 punct 37:punct Id=01mg|LTranslit=,|Translit=, 37 зрозуміло зрозуміло ADV _ Degree=Pos 35 advmod 35:advmod Id=01mh|LTranslit=zrozumilo|SpaceAfter=No|Translit=zrozumilo 38 , , PUNCT _ _ 37 punct 37:punct Id=01mi|LTranslit=,|Translit=, 39 з з ADP _ Case=Gen 42 case 42:case Id=01mj|LTranslit=z|Translit=z 40 академічного академічний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 42 amod 42:amod Id=01mk|LTranslit=akademičnyj|Translit=akademičnoho 41 радянського радянський ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 42 amod 42:amod Id=01ml|LTranslit=raďаnśkyj|Translit=raďаnśkoho 42 зібрання зібрання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 35 obl 35:obl Id=01mm|LTranslit=zibranńа|Translit=zibranńа 43 творів твір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 42 nmod 42:nmod Id=01mn|LTranslit=tvir|SpaceAfter=No|Translit=tvoriv 44 ) ) PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=01mo|LTranslit=)|Translit=) 45 мали мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=01mp|LTranslit=maty|Translit=maly 46 сприйматися сприйматися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 45 xcomp 45:xcomp Id=01mq|LTranslit=spryjmatyśа|Translit=spryjmatyśа 47 у у ADP _ Case=Loc 49 case 49:case Id=01mr|LTranslit=u|Translit=u 48 кращому кращий ADJ _ Case=Loc|Degree=Cmp|Gender=Masc|Number=Sing 49 amod 49:amod Id=01ms|LTranslit=kraščyj|Translit=kraščomu 49 разі раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 46 obl 46:obl Id=01mt|LTranslit=raz|Translit=razi 50 як як SCONJ _ _ 51 mark 51:mark Id=01mu|LTranslit=jak|Translit=jak 51 безвідповідальні безвідповідальний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 46 advcl 46:advcl Id=01mv|LTranslit=bezvidpovidaľnyj|SpaceAfter=No|Translit=bezvidpovidaľni 52 . . PUNCT _ _ 45 punct 45:punct Id=01mw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 01mx # text = Ця гучна контроверсія стала одною зі спонук для написання драми «Оргія». # translit = Ćа hučna kontroversija stala odnoju zi sponuk dľа napysanńа dramy «Orhija». 1 Ця цей DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=01my|LTranslit=cej|Translit=Ćа 2 гучна гучний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=01mz|LTranslit=hučnyj|Translit=hučna 3 контроверсія контроверсія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj|5:nsubj:pred Id=01n0|LTranslit=kontroversija|Translit=kontroversija 4 стала стати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=01n1|LTranslit=staty|Translit=stala 5 одною один DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 4 xcomp:pred 4:xcomp:pred Id=01n2|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odnoju 6 зі зі ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=01n3|LTranslit=zi|Translit=zi 7 спонук спонука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=01n4|LTranslit=sponuka|Translit=sponuk 8 для для ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=01n5|LTranslit=dľа|Translit=dľа 9 написання написання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=01n6|LTranslit=napysanńа|Translit=napysanńа 10 драми драма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=01n7|LTranslit=drama|Translit=dramy 11 « « PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=01n8|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 12 Оргія оргія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 10 flat:title 10:flat:title Id=01n9|LTranslit=orhija|SpaceAfter=No|Translit=Orhija 13 » » PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=01na|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 14 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=01nb|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 01nc # text = Що має робити митець, коли його країна загарбана? # translit = Ščo maě robyty myteć, koly joho krajina zaharbana? 1 Що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Int 3 obj 3:obj Id=01nd|LTranslit=ščo|Translit=Ščo 2 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=01ne|LTranslit=maty|Translit=maě 3 робити робити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=01nf|LTranslit=robyty|Translit=robyty 4 митець митець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|3:nsubj:xsubj Id=01ng|LTranslit=myteć|SpaceAfter=No|Translit=myteć 5 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=01nh|LTranslit=,|Translit=, 6 коли коли ADV _ PronType=Rel 9 advmod 9:advmod Id=01ni|LTranslit=koly|Translit=koly 7 його його DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 8 det 8:det Id=01nj|LTranslit=joho|Translit=joho 8 країна країна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=01nk|LTranslit=krajina|Translit=krajina 9 загарбана загарбаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 2 advcl 2:advcl Id=01nl|LTranslit=zaharbanyj|SpaceAfter=No|Translit=zaharbana 10 ? ? PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=01nm|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 01nn # text = Історія Антея, готового повісити арфу на вербі й задовольнитися всього лиш хатнім визнанням (значущий для цієї авторки мотив, не раз актуалізований у творах різних років), дає його землякам «добрий приклад». # translit = Istorija Anteja, hotovoho povisyty arfu na verbi j zadovoľnytyśа vśoho lyš chatnim vyznanńаm (značuščyj dľа ciěji avtorky motyv, ne raz aktualizovanyj u tvorach riznych rokiv), daě joho zemľаkam «dobryj pryklad». 1 Історія історія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 31 nsubj 31:nsubj Id=01no|LTranslit=istorija|Translit=Istorija 2 Антея Антей PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=01np|LTranslit=Antej|SpaceAfter=No|Translit=Anteja 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=01nq|LTranslit=,|Translit=, 4 готового готовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=01nr|LTranslit=hotovyj|Translit=hotovoho 5 повісити повісити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=01ns|LTranslit=povisyty|Translit=povisyty 6 арфу арфа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=01nt|LTranslit=arfa|Translit=arfu 7 на на ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=01nu|LTranslit=na|Translit=na 8 вербі верба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=01nv|LTranslit=verba|Translit=verbi 9 й й CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=01nw|LTranslit=j|Translit=j 10 задовольнитися задовольнитися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 5 conj 4:xcomp|5:conj Id=01nx|LTranslit=zadovoľnytyśа|Translit=zadovoľnytyśа 11 всього всього PART _ _ 12 discourse 12:discourse Id=01ny|LTranslit=vśoho|Translit=vśoho 12 лиш лиш PART _ _ 13 discourse 13:discourse Id=01nz|LTranslit=lyš|Translit=lyš 13 хатнім хатній ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=01o0|LTranslit=chatnij|Translit=chatnim 14 визнанням визнання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=01o1|LTranslit=vyznanńа|Translit=vyznanńаm 15 ( ( PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=01o2|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 16 значущий значущий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=01o3|LTranslit=značuščyj|Translit=značuščyj 17 для для ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=01o4|LTranslit=dľа|Translit=dľа 18 цієї цей DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 19 det 19:det Id=01o5|LTranslit=cej|Translit=ciěji 19 авторки авторка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=01o6|LTranslit=avtorka|Translit=avtorky 20 мотив мотив NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 appos 1:appos Id=01o7|LTranslit=motyv|SpaceAfter=No|Translit=motyv 21 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=01o8|LTranslit=,|Translit=, 22 не не PART _ Polarity=Neg 23 advmod 23:advmod Id=01o9|LTranslit=ne|Translit=ne 23 раз раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 24 obl 24:obl Id=01oa|LTranslit=raz|Translit=raz 24 актуалізований актуалізований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 20 amod 20:amod Id=01ob|LTranslit=aktualizovanyj|Translit=aktualizovanyj 25 у у ADP _ Case=Loc 26 case 26:case Id=01oc|LTranslit=u|Translit=u 26 творах твір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 24 obl 24:obl Id=01od|LTranslit=tvir|Translit=tvorach 27 різних різний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 28 amod 28:amod Id=01oe|LTranslit=riznyj|Translit=riznych 28 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 26 nmod 26:nmod Id=01of|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=rokiv 29 ) ) PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=01og|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 30 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=01oh|LTranslit=,|Translit=, 31 дає давати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=01oi|LTranslit=davaty|Translit=daě 32 його його DET _ Case=Dat|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 33 det 33:det Id=01oj|LTranslit=joho|Translit=joho 33 землякам земляк NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 31 iobj 31:iobj Id=01ok|LTranslit=zemľаk|Translit=zemľаkam 34 « « PUNCT _ PunctType=Quot 36 punct 36:punct Id=01ol|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 35 добрий добрий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 36 amod 36:amod Id=01om|LTranslit=dobryj|Translit=dobryj 36 приклад приклад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 31 obj 31:obj Id=01on|LTranslit=pryklad|SpaceAfter=No|Translit=pryklad 37 » » PUNCT _ PunctType=Quot 36 punct 36:punct Id=01oo|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 38 . . PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=01op|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 01oq # text = Це передсмертна репліка героя, котрий вважає за краще між честю й славою вибрати таки першу. # translit = Ce peredsmertna replika heroja, kotryj vvažaě za krašče miž česťu j slavoju vybraty taky peršu. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 nsubj 3:nsubj Id=01or|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 передсмертна передсмертний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=01os|LTranslit=peredsmertnyj|Translit=peredsmertna 3 репліка репліка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=01ot|LTranslit=replika|Translit=replika 4 героя герой NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod|7:nsubj|14:nsubj:xsubj Id=01ou|LTranslit=heroj|SpaceAfter=No|Translit=heroja 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=01ov|LTranslit=,|Translit=, 6 котрий котрий DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 7 nsubj 4:ref|7:nsubj|14:nsubj:xsubj Id=01ow|LTranslit=kotryj|Translit=kotryj 7 вважає вважати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl Id=01ox|LTranslit=vvažaty|Translit=vvažaě 8 за за ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=01oy|LTranslit=za|Translit=za 9 краще краще NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=01oz|LTranslit=krašče|Promoted=Yes|Translit=krašče 10 між між ADP _ Case=Ins 11 case 11:case|13:case Id=01p0|LTranslit=miž|Translit=miž 11 честю честь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=01p1|LTranslit=česť|Translit=česťu 12 й й CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=01p2|LTranslit=j|Translit=j 13 славою слава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 11 conj 11:conj|14:obl Id=01p3|LTranslit=slava|Translit=slavoju 14 вибрати вибрати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 7 xcomp 7:xcomp Id=01p4|LTranslit=vybraty|Translit=vybraty 15 таки таки PART _ _ 16 discourse 16:discourse Id=01p5|LTranslit=taky|Translit=taky 16 першу перший ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 14 obj 14:obj Id=01p6|LTranslit=peršyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=peršu 17 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=01p7|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 01p8 # text = Справа не лише в тому, що, записавшися в хор римського Мецената, співець зраджує свій край і свою мову. # translit = Sprava ne lyše v tomu, ščo, zapysavšyśа v chor rymśkoho Mecenata, spiveć zradžuě svij kraj i svoju movu. 1 Справа справа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=01p9|LTranslit=sprava|Translit=Sprava 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=01pa|LTranslit=ne|Translit=ne 3 лише лише PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=01pb|LTranslit=lyše|Translit=lyše 4 в в ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=01pc|LTranslit=v|Translit=v 5 тому те PRON _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 0 root 0:root Id=01pd|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=tomu 6 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=01pe|LTranslit=,|Translit=, 7 що що SCONJ _ _ 16 mark 16:mark Id=01pf|LTranslit=ščo|SpaceAfter=No|Translit=ščo 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=01pg|LTranslit=,|Translit=, 9 записавшися записатися VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 16 advcl 16:advcl Id=01ph|LTranslit=zapysatyśа|Translit=zapysavšyśа 10 в в ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=01pi|LTranslit=v|Translit=v 11 хор хор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=01pj|LTranslit=chor|Translit=chor 12 римського римський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=01pk|LTranslit=rymśkyj|Translit=rymśkoho 13 Мецената Меценат PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=01pl|LTranslit=Mecenat|SpaceAfter=No|Translit=Mecenata 14 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=01pm|LTranslit=,|Translit=, 15 співець співець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj Id=01pn|LTranslit=spiveć|Translit=spiveć 16 зраджує зраджувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 acl 5:acl Id=01po|LTranslit=zradžuvaty|Translit=zradžuě 17 свій свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 18 det 18:det Id=01pp|LTranslit=svij|Translit=svij 18 край край NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 16 obj 16:obj Id=01pq|LTranslit=kraj|Translit=kraj 19 і і CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=01pr|LTranslit=i|Translit=i 20 свою свій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 21 det 21:det Id=01ps|LTranslit=svij|Translit=svoju 21 мову мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 18 conj 16:obj|18:conj Id=01pt|LTranslit=mova|SpaceAfter=No|Translit=movu 22 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=01pu|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 01pv # text = За Лесею Українкою, творчість із чужого примусу, підлаштована під смаки замовника, – це ще й зрада Богом даного таланту. # translit = Za Leseju Ukrajinkoju, tvorčisť iz čužoho prymusu, pidlaštovana pid smaky zamovnyka, – ce šče j zrada Bohom danoho talantu. 1 За за ADP _ Case=Ins 2 case 2:case Id=01pw|LTranslit=za|Translit=Za 2 Лесею Леся PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 19 parataxis:discourse 19:parataxis:discourse Id=01px|LTranslit=Leśа|Translit=Leseju 3 Українкою Українка PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing 2 flat:name 2:flat:name Id=01py|LTranslit=Ukrajinka|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajinkoju 4 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=01pz|LTranslit=,|Translit=, 5 творчість творчість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj Id=01q0|LTranslit=tvorčisť|Translit=tvorčisť 6 із із ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=01q1|LTranslit=iz|Translit=iz 7 чужого чужий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=01q2|LTranslit=čužyj|Translit=čužoho 8 примусу примус NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=01q3|LTranslit=prymus|SpaceAfter=No|Translit=prymusu 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=01q4|LTranslit=,|Translit=, 10 підлаштована підлаштований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 5 amod 5:amod Id=01q5|LTranslit=pidlaštovanyj|Translit=pidlaštovana 11 під під ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=01q6|LTranslit=pid|Translit=pid 12 смаки смак NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 10 obl 10:obl Id=01q7|LTranslit=smak|Translit=smaky 13 замовника замовник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=01q8|LTranslit=zamovnyk|SpaceAfter=No|Translit=zamovnyka 14 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=01q9|LTranslit=,|Translit=, 15 – – PUNCT _ PunctType=Dash 19 punct 19:punct Id=01qa|LTranslit=–|Translit=– 16 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 19 expl 19:expl Id=01qb|LTranslit=ce|Translit=ce 17 ще ще ADV _ _ 19 advmod 19:advmod Id=01qc|LTranslit=šče|Translit=šče 18 й й PART _ _ 17 discourse 17:discourse Id=01qd|LTranslit=j|Translit=j 19 зрада зрада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=01qe|LTranslit=zrada|Translit=zrada 20 Богом бог NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 21 obl 21:obl Id=01qf|LTranslit=boh|Translit=Bohom 21 даного даний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 22 amod 22:amod Id=01qg|LTranslit=danyj|Translit=danoho 22 таланту талант NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=01qh|LTranslit=talant|SpaceAfter=No|Translit=talantu 23 . . PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=01qi|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 01qj # text = У сусідських наймах не здобудеш тої повноцінної слави, якою винагороджують геніїв; Антей мусить торкатися таки рідної землі, аби не втратити силу й обдарування. # translit = U susidśkych najmach ne zdobudeš toji povnocinnoji slavy, jakoju vynahorodžujuť henijiv; Antej musyť torkatyśа taky ridnoji zemli, aby ne vtratyty sylu j obdaruvanńа. 1 У у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=01qk|LTranslit=u|Translit=U 2 сусідських сусідський ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=01ql|LTranslit=susidśkyj|Translit=susidśkych 3 наймах найми NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Number=Ptan 5 obl 5:obl Id=01qm|LTranslit=najmy|Translit=najmach 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=01qn|LTranslit=ne|Translit=ne 5 здобудеш здобути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=01qo|LTranslit=zdobuty|Translit=zdobudeš 6 тої той DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 8 det 8:det Id=01qp|LTranslit=toj|Translit=toji 7 повноцінної повноцінний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=01qq|LTranslit=povnocinnyj|Translit=povnocinnoji 8 слави слава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj|11:obl Id=01qr|LTranslit=slava|SpaceAfter=No|Translit=slavy 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=01qs|LTranslit=,|Translit=, 10 якою який DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 11 obl 8:ref|11:obl Id=01qt|LTranslit=jakyj|Translit=jakoju 11 винагороджують винагороджувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl Id=01qu|LTranslit=vynahorodžuvaty|Translit=vynahorodžujuť 12 геніїв геній NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 11 obj 11:obj Id=01qv|LTranslit=henij|SpaceAfter=No|Translit=henijiv 13 ; ; PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=01qw|LTranslit=;|Translit=; 14 Антей Антей PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj|16:nsubj:xsubj Id=01qx|LTranslit=Antej|Translit=Antej 15 мусить мусити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 parataxis 5:parataxis Id=01qy|LTranslit=musyty|Translit=musyť 16 торкатися торкатися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 15 xcomp 15:xcomp Id=01qz|LTranslit=torkatyśа|Translit=torkatyśа 17 таки таки PART _ _ 16 discourse 16:discourse Id=01r0|LTranslit=taky|Translit=taky 18 рідної рідний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=01r1|LTranslit=ridnyj|Translit=ridnoji 19 землі земля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 obj 16:obj Id=01r2|LTranslit=zemľа|SpaceAfter=No|Translit=zemli 20 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=01r3|LTranslit=,|Translit=, 21 аби аби SCONJ _ _ 23 mark 23:mark Id=01r4|LTranslit=aby|Translit=aby 22 не не PART _ Polarity=Neg 23 advmod 23:advmod Id=01r5|LTranslit=ne|Translit=ne 23 втратити втратити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 16 advcl 16:advcl Id=01r6|LTranslit=vtratyty|Translit=vtratyty 24 силу сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 23 obj 23:obj Id=01r7|LTranslit=syla|Translit=sylu 25 й й CCONJ _ _ 26 cc 26:cc Id=01r8|LTranslit=j|Translit=j 26 обдарування обдарування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 24 conj 23:obj|24:conj Id=01r9|LTranslit=obdaruvanńа|SpaceAfter=No|Translit=obdaruvanńа 27 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=01ra|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 01rc # sent_id = 01rd # text = Зречення культурної ідентичності – це втрата свободи й самовладності. # translit = Zrečenńа kuľturnoji identyčnosti – ce vtrata svobody j samovladnosti. 1 Зречення зречення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=01re|LTranslit=zrečenńа|Translit=Zrečenńа 2 культурної культурний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=01rf|LTranslit=kuľturnyj|Translit=kuľturnoji 3 ідентичності ідентичність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=01rg|LTranslit=identyčnisť|Translit=identyčnosti 4 – – PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=01rh|LTranslit=–|Translit=– 5 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 6 expl 6:expl Id=01ri|LTranslit=ce|Translit=ce 6 втрата втрата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=01rj|LTranslit=vtrata|Translit=vtrata 7 свободи свобода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=01rk|LTranslit=svoboda|Translit=svobody 8 й й CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=01rl|LTranslit=j|Translit=j 9 самовладності самовладність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 conj 6:nmod|7:conj Id=01rm|LTranslit=samovladnisť|SpaceAfter=No|Translit=samovladnosti 10 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=01rn|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 01ro # text = Продавши свій шедевр Меценатові, еллінський скульптор споневажив саме мистецтво: Ти не продався, – гірше! # translit = Prodavšy svij šedevr Mecenatovi, ellinśkyj skuľptor sponevažyv same mystectvo: Ty ne prodavśа, – hirše! 1 Продавши продати VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 8 advcl 8:advcl Id=01rp|LTranslit=prodaty|Translit=Prodavšy 2 свій свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 3 det 3:det Id=01rq|LTranslit=svij|Translit=svij 3 шедевр шедевр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=01rr|LTranslit=šedevr|Translit=šedevr 4 Меценатові Меценат PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 1 iobj 1:iobj Id=01rs|LTranslit=Mecenat|SpaceAfter=No|Translit=Mecenatovi 5 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=01rt|LTranslit=,|Translit=, 6 еллінський еллінський ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=01ru|LTranslit=ellinśkyj|Translit=ellinśkyj 7 скульптор скульптор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=01rv|LTranslit=skuľptor|Translit=skuľptor 8 споневажив споневажити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=01rw|LTranslit=sponevažyty|Translit=sponevažyv 9 саме самий DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 10 det 10:det Id=01rx|LTranslit=samyj|Translit=same 10 мистецтво мистецтво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=01ry|LTranslit=mystectvo|SpaceAfter=No|Translit=mystectvo 11 : : PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=01rz|LTranslit=:|Translit=: 12 Ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 14 nsubj 14:nsubj Id=01s0|LTranslit=ty|Translit=Ty 13 не не PART _ Polarity=Neg 14 advmod 14:advmod Id=01s1|LTranslit=ne|Translit=ne 14 продався продатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 parataxis 8:parataxis Id=01s2|LTranslit=prodatyśа|SpaceAfter=No|Translit=prodavśа 15 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=01s3|LTranslit=,|Translit=, 16 – – PUNCT _ PunctType=Dash 17 punct 17:punct Id=01s4|LTranslit=–|Translit=– 17 гірше гірше ADV _ Degree=Cmp 14 parataxis 14:parataxis Id=01s5|LTranslit=hirše|SpaceAfter=No|Translit=hirše 18 ! ! PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=01s6|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 01s7 # text = Ти віддався У руки ворогу, як мертва глина, З якої кожне виліпить, що хоче. # translit = Ty viddavśа U ruky vorohu, jak mertva hlyna, Z jakoji kožne vylipyť, ščo choče. 1 Ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=01s8|LTranslit=ty|Translit=Ty 2 віддався віддатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=01s9|LTranslit=viddatyśа|Translit=viddavśа 3 У у ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=01sa|LTranslit=u|Translit=U 4 руки рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=01sb|LTranslit=ruka|Translit=ruky 5 ворогу ворог NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=01sc|LTranslit=voroh|SpaceAfter=No|Translit=vorohu 6 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=01sd|LTranslit=,|Translit=, 7 як як SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=01se|LTranslit=jak|Translit=jak 8 мертва мертвий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=01sf|LTranslit=mertvyj|Translit=mertva 9 глина глина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 advcl 2:advcl|14:obl Id=01sg|LTranslit=hlyna|SpaceAfter=No|Translit=hlyna 10 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=01sh|LTranslit=,|Translit=, 11 З з ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=01si|LTranslit=z|Translit=Z 12 якої який DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 14 obl 9:ref|14:obl Id=01sj|LTranslit=jakyj|Translit=jakoji 13 кожне кожне DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 14 nsubj 14:nsubj Id=01sk|LTranslit=kožne|Translit=kožne 14 виліпить виліпити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 9 acl:relcl 9:acl:relcl Id=01sl|LTranslit=vylipyty|SpaceAfter=No|Translit=vylipyť 15 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=01sm|LTranslit=,|Translit=, 16 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 17 obj 17:obj Id=01sn|LTranslit=ščo|Translit=ščo 17 хоче хотіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 ccomp 14:ccomp Id=01so|LTranslit=chotity|SpaceAfter=No|Translit=choče 18 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=01sp|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 38va # text = Та хто ж тобі натхне вогонь живий, Коли з творця ти творивом зробився? # translit = Ta chto ž tobi natchne vohoń žyvyj, Koly z tvorćа ty tvoryvom zrobyvśа? 1 Та та PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=01sr|LTranslit=ta|Translit=Ta 2 хто хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Int 5 nsubj 5:nsubj Id=01ss|LTranslit=chto|Translit=chto 3 ж ж PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=01st|LTranslit=ž|Translit=ž 4 тобі ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 5 iobj 5:iobj Id=01su|LTranslit=ty|Translit=tobi 5 натхне натхнути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=01sv|LTranslit=natchnuty|Translit=natchne 6 вогонь вогонь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=01sw|LTranslit=vohoń|Translit=vohoń 7 живий живий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=01sx|LTranslit=žyvyj|SpaceAfter=No|Translit=žyvyj 8 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=01sy|LTranslit=,|Translit=, 9 Коли коли SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=01sz|LTranslit=koly|Translit=Koly 10 з з ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=01t0|LTranslit=z|Translit=z 11 творця творець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=01t1|LTranslit=tvoreć|Translit=tvorćа 12 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 14 nsubj 13:nsubj:pred|14:nsubj Id=01t2|LTranslit=ty|Translit=ty 13 творивом твориво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 14 xcomp:pred 14:xcomp:pred Id=01t3|LTranslit=tvoryvo|Translit=tvoryvom 14 зробився зробитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 advcl 5:advcl Id=01t4|LTranslit=zrobytyśа|SpaceAfter=No|Translit=zrobyvśа 15 ? ? PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=01t5|LTranslit=?|Translit=? # newpar id = 01t7 # sent_id = 01t8 # text = Зробитися «творивом» – означає ще і втратити владу над матеріалом, формою. # translit = Zrobytyśа «tvoryvom» – označaě šče i vtratyty vladu nad materialom, formoju. 1 Зробитися зробитися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 6 csubj 6:csubj Id=01t9|LTranslit=zrobytyśа|Translit=Zrobytyśа 2 « « PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=01ta|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 3 творивом твориво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 1 xcomp:pred 1:xcomp:pred Id=01tb|LTranslit=tvoryvo|SpaceAfter=No|Translit=tvoryvom 4 » » PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=01tc|LTranslit=»|Translit=» 5 – – PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=01td|LTranslit=–|Translit=– 6 означає означати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=01te|LTranslit=označaty|Translit=označaě 7 ще ще ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=01tf|LTranslit=šče|Translit=šče 8 і і PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=01tg|LTranslit=i|Translit=i 9 втратити втратити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 6 ccomp 6:ccomp Id=01th|LTranslit=vtratyty|Translit=vtratyty 10 владу влада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=01ti|LTranslit=vlada|Translit=vladu 11 над над ADP _ Case=Ins 12 case 12:case|14:case Id=01tj|LTranslit=nad|Translit=nad 12 матеріалом матеріал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=01tk|LTranslit=material|SpaceAfter=No|Translit=materialom 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=01tl|LTranslit=,|Translit=, 14 формою форма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 12 conj 10:nmod|12:conj Id=01tm|LTranslit=forma|SpaceAfter=No|Translit=formoju 15 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=01tn|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 01uh # text = У листі до матері, написаному якраз у час роботи над «Оргією», авторка з цього приводу якось потвердила, що не буде «загрожувати переходом в чужу літературу, як то роблять інші, бо то «себе дороже стоит»». # translit = U lysti do materi, napysanomu jakraz u čas roboty nad «Orhiěju», avtorka z ćoho pryvodu jakoś potverdyla, ščo ne bude «zahrožuvaty perechodom v čužu literaturu, jak to robľаť inši, bo to «sebe dorože stoyt»». 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=01ui|LTranslit=u|Translit=U 2 листі лист NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 21 obl 21:obl Id=01uj|LTranslit=lyst|Translit=lysti 3 до до ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=01uk|LTranslit=do|Translit=do 4 матері мати NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=01ul|LTranslit=maty|SpaceAfter=No|Translit=materi 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=01um|LTranslit=,|Translit=, 6 написаному написаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 2 amod 2:amod Id=01un|LTranslit=napysanyj|Translit=napysanomu 7 якраз якраз PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=01uo|LTranslit=jakraz|Translit=jakraz 8 у у ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=01up|LTranslit=u|Translit=u 9 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=01uq|LTranslit=čas|Translit=čas 10 роботи робота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=01ur|LTranslit=robota|Translit=roboty 11 над над ADP _ Case=Ins 13 case 13:case Id=01us|LTranslit=nad|Translit=nad 12 « « PUNCT _ PunctType=Quot 13 punct 13:punct Id=01ut|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 13 Оргією оргія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=01uu|LTranslit=orhija|SpaceAfter=No|Translit=Orhiěju 14 » » PUNCT _ PunctType=Quot 13 punct 13:punct Id=01uv|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 15 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=01uw|LTranslit=,|Translit=, 16 авторка авторка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 21 nsubj 21:nsubj Id=01ux|LTranslit=avtorka|Translit=avtorka 17 з з ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=01uy|LTranslit=z|Translit=z 18 цього цей DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 19 det 19:det Id=01uz|LTranslit=cej|Translit=ćoho 19 приводу привід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 21 obl 21:obl Id=01v0|LTranslit=pryvid|Translit=pryvodu 20 якось якось ADV _ PronType=Ind 21 advmod 21:advmod Id=01v1|LTranslit=jakoś|Translit=jakoś 21 потвердила потвердити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=01v2|LTranslit=potverdyty|SpaceAfter=No|Translit=potverdyla 22 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=01v3|LTranslit=,|Translit=, 23 що що SCONJ _ _ 27 mark 27:mark Id=01v4|LTranslit=ščo|Translit=ščo 24 не не PART _ Polarity=Neg 27 advmod 27:advmod Id=01v5|LTranslit=ne|Translit=ne 25 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 27 aux 27:aux Id=01v6|LTranslit=buty|Translit=bude 26 « « PUNCT _ PunctType=Quot 27 punct 27:punct Id=01v7|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 27 загрожувати загрожувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 21 ccomp 21:ccomp Id=01v8|LTranslit=zahrožuvaty|Translit=zahrožuvaty 28 переходом перехід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 27 obl 27:obl Id=01v9|LTranslit=perechid|Translit=perechodom 29 в в ADP _ Case=Acc 31 case 31:case Id=01va|LTranslit=v|Translit=v 30 чужу чужий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 31 amod 31:amod Id=01vb|LTranslit=čužyj|Translit=čužu 31 літературу література NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 28 nmod 28:nmod Id=01vc|LTranslit=literatura|SpaceAfter=No|Translit=literaturu 32 , , PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=01vd|LTranslit=,|Translit=, 33 як як SCONJ _ _ 35 mark 35:mark Id=01ve|LTranslit=jak|Translit=jak 34 то то PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 35 obj 35:obj Id=01vf|LTranslit=to|Translit=to 35 роблять робити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 27 advcl 27:advcl Id=01vg|LTranslit=robyty|Translit=robľаť 36 інші інший DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Ind 35 nsubj 35:nsubj Id=01vh|LTranslit=inšyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=inši 37 , , PUNCT _ _ 41 punct 41:punct Id=01vi|LTranslit=,|Translit=, 38 бо бо SCONJ _ _ 41 mark 41:mark Id=01vj|LTranslit=bo|Translit=bo 39 то то PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 41 nsubj 41:nsubj Id=01vk|LTranslit=to|Translit=to 40 « « PUNCT _ PunctType=Quot 41 punct 41:punct Id=01vl|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 41 себе себе X _ Foreign=Yes 27 advcl 27:advcl Id=01vm|LTranslit=sebe|Translit=sebe 42 дороже дороже X _ Foreign=Yes 41 flat:foreign 41:flat:foreign Id=01vn|LTranslit=dorože|Translit=dorože 43 стоит стоит X _ Foreign=Yes 41 flat:foreign 41:flat:foreign Id=01vo|LTranslit=stoyt|SpaceAfter=No|Translit=stoyt 44 » » PUNCT _ PunctType=Quot 41 punct 41:punct Id=01vp|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 45 » » PUNCT _ PunctType=Quot 27 punct 27:punct Id=01vq|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 46 . . PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=01vr|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 01vs # text = Але натомість, втомившись редакційними чварами й непорозуміннями, готова зважитися «не давати їм ні стрічки», мовчати, писати для себе, аніж терпіти зневагу. # translit = Ale natomisť, vtomyvšyś redakcijnymy čvaramy j neporozuminńаmy, hotova zvažytyśа «ne davaty jim ni stričky», movčaty, pysaty dľа sebe, aniž terpity znevahu. 1 Але але CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=01vt|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 натомість натомість ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=01vu|LTranslit=natomisť|SpaceAfter=No|Translit=natomisť 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=01vv|LTranslit=,|Translit=, 4 втомившись втомитися VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 10 advcl 10:advcl Id=01vw|LTranslit=vtomytyśа|Translit=vtomyvšyś 5 редакційними редакційний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 6 amod 6:amod|8:amod Id=01vx|LTranslit=redakcijnyj|Translit=redakcijnymy 6 чварами чвара NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=01vy|LTranslit=čvara|Translit=čvaramy 7 й й CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=01vz|LTranslit=j|Translit=j 8 непорозуміннями непорозуміння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 6 conj 4:obl|6:conj Id=01w0|LTranslit=neporozuminńа|SpaceAfter=No|Translit=neporozuminńаmy 9 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=01w1|LTranslit=,|Translit=, 10 готова готовий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=01w2|LTranslit=hotovyj|Translit=hotova 11 зважитися зважитися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 10 xcomp 10:xcomp Id=01w3|LTranslit=zvažytyśа|Translit=zvažytyśа 12 « « PUNCT _ PunctType=Quot 14 punct 14:punct Id=01w4|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 13 не не PART _ Polarity=Neg 14 advmod 14:advmod Id=01w5|LTranslit=ne|Translit=ne 14 давати давати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 11 xcomp 11:xcomp Id=01w6|LTranslit=davaty|Translit=davaty 15 їм вони PRON _ Case=Dat|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 14 iobj 14:iobj Id=01w7|LTranslit=vony|Translit=jim 16 ні ні PART _ Polarity=Neg 17 advmod 17:advmod Id=01w8|LTranslit=ni|Translit=ni 17 стрічки стрічка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=01w9|LTranslit=strička|SpaceAfter=No|Translit=stričky 18 » » PUNCT _ PunctType=Quot 14 punct 14:punct Id=01wa|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 19 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=01wb|LTranslit=,|Translit=, 20 мовчати мовчати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 14 conj 11:xcomp|14:conj Id=01wc|LTranslit=movčaty|SpaceAfter=No|Translit=movčaty 21 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=01wd|LTranslit=,|Translit=, 22 писати писати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 14 conj 11:xcomp|14:conj Id=01we|LTranslit=pysaty|Translit=pysaty 23 для для ADP _ Case=Gen 24 case 24:case Id=01wf|LTranslit=dľа|Translit=dľа 24 себе себе PRON _ Case=Gen|PronType=Prs|Reflex=Yes 22 obl 22:obl Id=01wg|LTranslit=sebe|SpaceAfter=No|Translit=sebe 25 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=01wh|LTranslit=,|Translit=, 26 аніж аніж SCONJ _ _ 27 mark 27:mark Id=01wi|LTranslit=aniž|Translit=aniž 27 терпіти терпіти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 10 advcl 10:advcl Id=01wj|LTranslit=terpity|Translit=terpity 28 зневагу зневага NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 27 obj 27:obj Id=01wk|LTranslit=znevaha|SpaceAfter=No|Translit=znevahu 29 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=01wl|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 01wm # text = Це власне такі роздуми вплинули на фатальне рішення Антея. # translit = Ce vlasne taki rozdumy vplynuly na fataľne rišenńа Anteja. 1 Це це PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=01wn|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 власне власне PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=01wo|LTranslit=vlasne|Translit=vlasne 3 такі такий DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 4 det 4:det Id=01wp|LTranslit=takyj|Translit=taki 4 роздуми роздум NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj Id=01wq|LTranslit=rozdum|Translit=rozdumy 5 вплинули вплинути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=01wr|LTranslit=vplynuty|Translit=vplynuly 6 на на ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=01ws|LTranslit=na|Translit=na 7 фатальне фатальний ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=01wt|LTranslit=fataľnyj|Translit=fataľne 8 рішення рішення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=01wu|LTranslit=rišenńа|Translit=rišenńа 9 Антея Антей PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=01wv|LTranslit=Antej|SpaceAfter=No|Translit=Anteja 10 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=01ww|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 01wy # sent_id = 01wz # text = Блискуче обізнана у європейських літературах, знаючи тексти не з других рук, Леся Українка легко позбувається тої отрутної пошани до винятковості «російського генія», якою вигодовували цілі покоління українців. # translit = Blyskuče obiznana u ěvropejśkych literaturach, znajučy teksty ne z druhych ruk, Leśа Ukrajinka lehko pozbuvaěťśа toji otrutnoji pošany do vyńаtkovosti «rosijśkoho henija», jakoju vyhodovuvaly cili pokolinńа ukrajinciv. 1 Блискуче блискуче ADV _ Degree=Pos 2 advmod 2:advmod Id=01x0|LTranslit=blyskuče|Translit=Blyskuče 2 обізнана обізнаний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 17 advcl:pred 17:advcl:pred Id=01x1|LTranslit=obiznanyj|Translit=obiznana 3 у у ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=01x2|LTranslit=u|Translit=u 4 європейських європейський ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=01x3|LTranslit=ěvropejśkyj|Translit=ěvropejśkych 5 літературах література NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=01x4|LTranslit=literatura|SpaceAfter=No|Translit=literaturach 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=01x5|LTranslit=,|Translit=, 7 знаючи знати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 2 conj 2:conj|17:advcl:pred Id=01x6|LTranslit=znaty|Translit=znajučy 8 тексти текст NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 7 obj 7:obj Id=01x7|LTranslit=tekst|Translit=teksty 9 не не PART _ Polarity=Neg 11 advmod 11:advmod Id=01x8|LTranslit=ne|Translit=ne 10 з з ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=01x9|LTranslit=z|Translit=z 11 других другий DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 12 det 12:det Id=01xa|LTranslit=druhyj|Translit=druhych 12 рук рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=01xb|LTranslit=ruka|SpaceAfter=No|Translit=ruk 13 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=01xc|LTranslit=,|Translit=, 14 Леся Леся PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 17 nsubj 2:nsubj:pred|17:nsubj Id=01xd|LTranslit=Leśа|Translit=Leśа 15 Українка Українка PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing 14 flat:name 14:flat:name Id=01xe|LTranslit=Ukrajinka|Translit=Ukrajinka 16 легко легко ADV _ Degree=Pos 17 advmod 17:advmod Id=01xf|LTranslit=lehko|Translit=lehko 17 позбувається позбуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=01xg|LTranslit=pozbuvatyśа|Translit=pozbuvaěťśа 18 тої той DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 20 det 20:det Id=01xh|LTranslit=toj|Translit=toji 19 отрутної отрутний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=01xi|LTranslit=otrutnyj|Translit=otrutnoji 20 пошани пошана NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 obj 17:obj|29:obl Id=01xj|LTranslit=pošana|Translit=pošany 21 до до ADP _ Case=Gen 22 case 22:case Id=01xk|LTranslit=do|Translit=do 22 винятковості винятковість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=01xl|LTranslit=vyńаtkovisť|Translit=vyńаtkovosti 23 « « PUNCT _ PunctType=Quot 25 punct 25:punct Id=01xm|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 24 російського російський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=01xn|LTranslit=rosijśkyj|Translit=rosijśkoho 25 генія геній NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=01xo|LTranslit=henij|SpaceAfter=No|Translit=henija 26 » » PUNCT _ PunctType=Quot 25 punct 25:punct Id=01xp|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 27 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=01xq|LTranslit=,|Translit=, 28 якою який DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 29 obl 20:ref|29:obl Id=01xr|LTranslit=jakyj|Translit=jakoju 29 вигодовували вигодовувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 20 acl:relcl 20:acl:relcl Id=01xs|LTranslit=vyhodovuvaty|Translit=vyhodovuvaly 30 цілі цілий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 31 amod 31:amod Id=01xt|LTranslit=cilyj|Translit=cili 31 покоління покоління NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 29 obj 29:obj Id=01xu|LTranslit=pokolinńа|Translit=pokolinńа 32 українців українець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 31 nmod 31:nmod Id=01xv|LTranslit=ukrajineć|SpaceAfter=No|Translit=ukrajinciv 33 . . PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=01xw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 01xx # text = (Про необхідність подолати «культурний епігонізм», вплив «російського культурника» і піти «до джерел» пристрасно полемізували ще й у дискусії середини двадцятих років, це важлива теза статей Хвильового й Зерова.) # translit = (Pro neobchidnisť podolaty «kuľturnyj epihonizm», vplyv «rosijśkoho kuľturnyka» i pity «do džerel» prystrasno polemizuvaly šče j u dyskusiji seredyny dvadćаtych rokiv, ce važlyva teza statej Chvyľovoho j Zerova.) 1 ( ( PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=01xy|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 2 Про про ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=01xz|LTranslit=pro|Translit=Pro 3 необхідність необхідність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 22 obl 22:obl Id=01y0|LTranslit=neobchidnisť|Translit=neobchidnisť 4 подолати подолати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 acl 3:acl Id=01y1|LTranslit=podolaty|Translit=podolaty 5 « « PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=01y2|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 6 культурний культурний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=01y3|LTranslit=kuľturnyj|Translit=kuľturnyj 7 епігонізм епігонізм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=01y4|LTranslit=epihonizm|SpaceAfter=No|Translit=epihonizm 8 » » PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=01y5|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=01y6|LTranslit=,|Translit=, 10 вплив вплив NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 conj 4:obj|7:conj Id=01y7|LTranslit=vplyv|Translit=vplyv 11 « « PUNCT _ PunctType=Quot 13 punct 13:punct Id=01y8|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 12 російського російський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=01y9|LTranslit=rosijśkyj|Translit=rosijśkoho 13 культурника культурник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=01ya|LTranslit=kuľturnyk|SpaceAfter=No|Translit=kuľturnyka 14 » » PUNCT _ PunctType=Quot 13 punct 13:punct Id=01yb|LTranslit=»|Translit=» 15 і і CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=01yc|LTranslit=i|Translit=i 16 піти піти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 conj 3:acl|4:conj Id=01yd|LTranslit=pity|Translit=pity 17 « « PUNCT _ PunctType=Quot 19 punct 19:punct Id=01ye|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 18 до до ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=01yf|LTranslit=do|Translit=do 19 джерел джерело NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 16 obl 16:obl Id=01yg|LTranslit=džerelo|SpaceAfter=No|Translit=džerel 20 » » PUNCT _ PunctType=Quot 19 punct 19:punct Id=01yh|LTranslit=»|Translit=» 21 пристрасно пристрасно ADV _ _ 22 advmod 22:advmod Id=01yi|LTranslit=prystrasno|Translit=prystrasno 22 полемізували полемізувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=01yj|LTranslit=polemizuvaty|Translit=polemizuvaly 23 ще ще ADV _ _ 22 advmod 22:advmod Id=01yk|LTranslit=šče|Translit=šče 24 й й PART _ _ 26 discourse 26:discourse Id=01yl|LTranslit=j|Translit=j 25 у у ADP _ Case=Loc 26 case 26:case Id=01ym|LTranslit=u|Translit=u 26 дискусії дискусія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 22 obl 22:obl Id=01yn|LTranslit=dyskusija|Translit=dyskusiji 27 середини середина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=01yo|LTranslit=seredyna|Translit=seredyny 28 двадцятих двадцятий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur|NumType=Ord 29 amod 29:amod Id=01yp|LTranslit=dvadćаtyj|Translit=dvadćаtych 29 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 27 nmod 27:nmod Id=01yq|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=rokiv 30 , , PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=01yr|LTranslit=,|Translit=, 31 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 33 nsubj 33:nsubj Id=01ys|LTranslit=ce|Translit=ce 32 важлива важливий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 33 amod 33:amod Id=01yt|LTranslit=važlyvyj|Translit=važlyva 33 теза теза NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 22 parataxis 22:parataxis Id=01yu|LTranslit=teza|Translit=teza 34 статей стаття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 33 nmod 33:nmod Id=01yv|LTranslit=statťа|Translit=statej 35 Хвильового Хвильовий PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 34 nmod 34:nmod Id=01yw|LTranslit=Chvyľovyj|Translit=Chvyľovoho 36 й й CCONJ _ _ 37 cc 37:cc Id=01yx|LTranslit=j|Translit=j 37 Зерова Зеров PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 35 conj 34:nmod|35:conj Id=01yy|LTranslit=Zerov|SpaceAfter=No|Translit=Zerova 38 . . PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=01yz|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 39 ) ) PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=01z0|LTranslit=)|Translit=) # sent_id = 01z1 # text = Вона послідовно не приймає утилітарно-народницькі концепції російської літературної критики: «…у радикальській громаді тримається напрямок (дай Боже, щоб він не довго протримався!), подобний тому, який був у російських «народників», – а власне, антипоетичний і антиартистичний (a la Чернишевський, Писарєв et tutti quanti), тут можливі ще сперечки, подібні таким: що краще – Шіллер чи нові чоботи, Венера Мілоська чи куль соломи і т. п. # translit = Vona poslidovno ne pryjmaě utylitarno-narodnyćki koncepciji rosijśkoji literaturnoji krytyky: «…u radykaľśkij hromadi trymaěťśа napŕаmok (daj Bože, ščob vin ne dovho protrymavśа!), podobnyj tomu, jakyj buv u rosijśkych «narodnykiv», – a vlasne, antypoetyčnyj i antyartystyčnyj (a la Černyševśkyj, Pysaŕеv et tutti quanti), tut možlyvi šče sperečky, podibni takym: ščo krašče – Šiller čy novi čoboty, Venera Milośka čy kuľ solomy i t. p. 1 Вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=01z2|LTranslit=vona|Translit=Vona 2 послідовно послідовно ADV _ Degree=Pos 4 advmod 4:advmod Id=01z3|LTranslit=poslidovno|Translit=poslidovno 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=01z4|LTranslit=ne|Translit=ne 4 приймає приймати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=01z5|LTranslit=pryjmaty|Translit=pryjmaě 5 утилітарно утилітарний ADJ _ Hyph=Yes 7 compound 7:compound Id=01z6|LTranslit=utylitarnyj|SpaceAfter=No|Translit=utylitarno 6 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 5 punct 5:punct Id=01z7|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 7 народницькі народницький ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=01z8|LTranslit=narodnyćkyj|Translit=narodnyćki 8 концепції концепція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=01z9|LTranslit=koncepcija|Translit=koncepciji 9 російської російський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=01za|LTranslit=rosijśkyj|Translit=rosijśkoji 10 літературної літературний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=01zb|LTranslit=literaturnyj|Translit=literaturnoji 11 критики критика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=01zc|LTranslit=krytyka|SpaceAfter=No|Translit=krytyky 12 : : PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=01zd|LTranslit=:|Translit=: 13 « « PUNCT _ PunctType=Quot 18 punct 18:punct Id=01ze|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 14 … … PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=01zf|LTranslit=…|SpaceAfter=No|Translit=… 15 у у ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=01zg|LTranslit=u|Translit=u 16 радикальській радикальський ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=01zh|LTranslit=radykaľśkyj|Translit=radykaľśkij 17 громаді громада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=01zi|LTranslit=hromada|Translit=hromadi 18 тримається триматися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=01zj|LTranslit=trymatyśа|Translit=trymaěťśа 19 напрямок напрямок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj Id=01zk|LTranslit=napŕаmok|Translit=napŕаmok 20 ( ( PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=01zl|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 21 дай дати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 18 parataxis 18:parataxis Id=01zm|LTranslit=daty|Translit=daj 22 Боже бог NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Masc|Number=Sing 21 vocative 21:vocative Id=01zn|LTranslit=boh|SpaceAfter=No|Translit=Bože 23 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=01zo|LTranslit=,|Translit=, 24 щоб щоб SCONJ _ _ 28 mark 28:mark Id=01zp|LTranslit=ščob|Translit=ščob 25 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 28 nsubj 28:nsubj Id=01zq|LTranslit=vin|Translit=vin 26 не не PART _ Polarity=Neg 27 advmod 27:advmod Id=01zr|LTranslit=ne|Translit=ne 27 довго довго ADV _ Degree=Pos 28 advmod 28:advmod Id=01zs|LTranslit=dovho|Translit=dovho 28 протримався протриматися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 21 ccomp 21:ccomp Id=01zt|LTranslit=protrymatyśа|SpaceAfter=No|Translit=protrymavśа 29 ! ! PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=01zu|LTranslit=!|SpaceAfter=No|Translit=! 30 ) ) PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=01zv|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 31 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=01zw|LTranslit=,|Translit=, 32 подобний подобний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=01zx|LTranslit=podobnyj|Translit=podobnyj 33 тому той DET _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 32 obj 32:obj|36:nsubj Id=01zy|LTranslit=toj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=tomu 34 , , PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=01zz|LTranslit=,|Translit=, 35 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 36 nsubj 33:ref|36:nsubj Id=0200|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 36 був бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 33 acl:relcl 33:acl:relcl Id=0201|LTranslit=buty|Translit=buv 37 у у ADP _ Case=Gen 40 case 40:case Id=0202|LTranslit=u|Translit=u 38 російських російський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 40 amod 40:amod Id=0203|LTranslit=rosijśkyj|Translit=rosijśkych 39 « « PUNCT _ PunctType=Quot 40 punct 40:punct Id=0204|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 40 народників народник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 36 obl 36:obl Id=0205|LTranslit=narodnyk|SpaceAfter=No|Translit=narodnykiv 41 » » PUNCT _ PunctType=Quot 40 punct 40:punct Id=0206|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 42 , , PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=0207|LTranslit=,|Translit=, 43 – – PUNCT _ PunctType=Dash 47 punct 47:punct Id=0208|LTranslit=–|Translit=– 44 а а PART _ _ 47 discourse 47:discourse|49:discourse Id=0209|LTranslit=a|Translit=a 45 власне власне PART _ _ 47 discourse 47:discourse|49:discourse Id=020a|LTranslit=vlasne|SpaceAfter=No|Translit=vlasne 46 , , PUNCT _ _ 45 punct 45:punct Id=020b|LTranslit=,|Translit=, 47 антипоетичний антипоетичний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 19 appos 19:appos Id=020c|LTranslit=antypoetyčnyj|Translit=antypoetyčnyj 48 і і CCONJ _ _ 49 cc 49:cc Id=020d|LTranslit=i|Translit=i 49 антиартистичний антиартистичний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 47 conj 19:appos|47:conj Id=020e|LTranslit=antyartystyčnyj|Translit=antyartystyčnyj 50 ( ( PUNCT _ _ 53 punct 53:punct Id=020f|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 51 a a X _ Foreign=Yes 53 mark 53:mark Id=020g|LTranslit=a|Translit=a 52 la la X _ Foreign=Yes 51 fixed 51:flat:foreign Id=020h|LTranslit=la|Translit=la 53 Чернишевський Чернишевський PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 47 appos 47:appos Id=020i|LTranslit=Černyševśkyj|SpaceAfter=No|Translit=Černyševśkyj 54 , , PUNCT _ _ 55 punct 55:punct Id=020j|LTranslit=,|Translit=, 55 Писарєв Писарєв PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 53 conj 47:appos|53:conj Id=020k|LTranslit=Pysaŕеv|Translit=Pysaŕеv 56 et et X _ Foreign=Yes 53 discourse 53:discourse Id=020l|LTranslit=et|Translit=et 57 tutti tutti X _ Foreign=Yes 56 flat:foreign 56:flat:foreign Id=020m|LTranslit=tutti|Translit=tutti 58 quanti quanti X _ Foreign=Yes 56 flat:foreign 56:flat:foreign Id=020n|LTranslit=quanti|SpaceAfter=No|Translit=quanti 59 ) ) PUNCT _ _ 53 punct 53:punct Id=020o|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 60 , , PUNCT _ _ 62 punct 62:punct Id=020p|LTranslit=,|Translit=, 61 тут тут ADV _ PronType=Dem 62 advmod 62:advmod Id=020q|LTranslit=tut|Translit=tut 62 можливі можливий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 18 parataxis 18:parataxis Id=020r|LTranslit=možlyvyj|Translit=možlyvi 63 ще ще ADV _ _ 62 advmod 62:advmod Id=020s|LTranslit=šče|Translit=šče 64 сперечки сперечка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 62 nsubj 62:nsubj Id=020t|LTranslit=sperečka|SpaceAfter=No|Translit=sperečky 65 , , PUNCT _ _ 66 punct 66:punct Id=020u|LTranslit=,|Translit=, 66 подібні подібний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 64 amod 64:amod Id=020v|LTranslit=podibnyj|Translit=podibni 67 таким такий DET _ Case=Dat|Number=Plur|PronType=Dem 66 obj 66:obj Id=020w|LTranslit=takyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=takym 68 : : PUNCT _ _ 70 punct 70:punct Id=020x|LTranslit=:|Translit=: 69 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Int 70 nsubj 70:nsubj Id=020y|LTranslit=ščo|Translit=ščo 70 краще краще ADV _ Degree=Cmp 67 appos 67:appos Id=020z|LTranslit=krašče|Translit=krašče 71 – – PUNCT _ PunctType=Dash 72 punct 72:punct Id=0210|LTranslit=–|Translit=– 72 Шіллер Шіллер PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 69 appos 69:appos Id=0211|LTranslit=Šiller|Translit=Šiller 73 чи чи CCONJ _ _ 75 cc 75:cc Id=0212|LTranslit=čy|Translit=čy 74 нові новий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 75 amod 75:amod Id=0213|LTranslit=novyj|Translit=novi 75 чоботи чобіт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 72 conj 69:appos|72:conj Id=0214|LTranslit=čobit|SpaceAfter=No|Translit=čoboty 76 , , PUNCT _ _ 77 punct 77:punct Id=0215|LTranslit=,|Translit=, 77 Венера Венера PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 72 conj 69:appos|72:conj Id=0216|LTranslit=Venera|Translit=Venera 78 Мілоська Мілоська ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 77 amod 77:amod Id=0217|LTranslit=Milośka|Translit=Milośka 79 чи чи CCONJ _ _ 80 cc 80:cc Id=0218|LTranslit=čy|Translit=čy 80 куль куль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 77 conj 69:appos|77:conj Id=0219|LTranslit=kuľ|Translit=kuľ 81 соломи солома NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 80 nmod 80:nmod Id=021a|LTranslit=soloma|Translit=solomy 82 і і CCONJ _ _ 85 cc 85:cc Id=021b|LTranslit=i|Translit=i 83 т т. PRON _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem|Uninflect=Yes 85 nmod 85:nmod Id=021c|LTranslit=t.|SpaceAfter=No|Translit=t 84 . . PUNCT _ _ 83 punct 83:punct Id=021d|LTranslit=.|Translit=. 85 п п. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 72 conj 69:appos|72:conj Id=021e|LTranslit=p.|SpaceAfter=No|Translit=p 86 . . PUNCT _ _ 85 punct 85:punct Id=021f|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 021g # text = Правда, все це у них провадиться не так гостро і дико, як у росіян, певне, поетична українська натура і європейська культура не допускають до того.» # translit = Pravda, vse ce u nych provadyťśа ne tak hostro i dyko, jak u rosijan, pevne, poetyčna ukrajinśka natura i ěvropejśka kuľtura ne dopuskajuť do toho.» 1 Правда правда ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=021h|LTranslit=pravda|SpaceAfter=No|Translit=Pravda 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=021i|LTranslit=,|Translit=, 3 все весь DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 4 det 4:det Id=021j|LTranslit=veś|Translit=vse 4 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 7 nsubj 7:nsubj Id=021k|LTranslit=ce|Translit=ce 5 у у ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=021l|LTranslit=u|Translit=u 6 них вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 7 obl 7:obl Id=021m|LTranslit=vony|Translit=nych 7 провадиться провадитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=021n|LTranslit=provadytyśа|Translit=provadyťśа 8 не не PART _ Polarity=Neg 9 advmod 9:advmod Id=021o|LTranslit=ne|Translit=ne 9 так так ADV _ PronType=Dem 10 advmod 10:advmod|12:advmod Id=021p|LTranslit=tak|Translit=tak 10 гостро гостро ADV _ Degree=Pos 7 advmod 7:advmod Id=021q|LTranslit=hostro|Translit=hostro 11 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=021r|LTranslit=i|Translit=i 12 дико дико ADV _ Degree=Pos 10 conj 7:advmod|10:conj Id=021s|LTranslit=dyko|SpaceAfter=No|Translit=dyko 13 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=021t|LTranslit=,|Translit=, 14 як як SCONJ _ _ 16 mark 16:mark Id=021u|LTranslit=jak|Translit=jak 15 у у ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=021v|LTranslit=u|Translit=u 16 росіян росіянин NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 9 advcl 9:advcl Id=021w|LTranslit=rosijanyn|SpaceAfter=No|Translit=rosijan 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=021x|LTranslit=,|Translit=, 18 певне певне ADV _ _ 27 advmod 27:advmod Id=021y|LTranslit=pevne|SpaceAfter=No|Translit=pevne 19 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=021z|LTranslit=,|Translit=, 20 поетична поетичний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod|25:amod Id=0220|LTranslit=poetyčnyj|Translit=poetyčna 21 українська український ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod|25:amod Id=0221|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśka 22 натура натура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 27 nsubj 27:nsubj Id=0222|LTranslit=natura|Translit=natura 23 і і CCONJ _ _ 25 cc 25:cc Id=0223|LTranslit=i|Translit=i 24 європейська європейський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=0224|LTranslit=ěvropejśkyj|Translit=ěvropejśka 25 культура культура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 22 conj 22:conj|27:nsubj Id=0225|LTranslit=kuľtura|Translit=kuľtura 26 не не PART _ Polarity=Neg 27 advmod 27:advmod Id=0226|LTranslit=ne|Translit=ne 27 допускають допускати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 parataxis 7:parataxis Id=0227|LTranslit=dopuskaty|Translit=dopuskajuť 28 до до ADP _ Case=Gen 29 case 29:case Id=0228|LTranslit=do|Translit=do 29 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 27 obl 27:obl Id=0229|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=toho 30 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=022a|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 31 » » PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=022b|LTranslit=»|Translit=» # sent_id = 022c # text = М. Чернишевського, цього кумира російських шістдесятників, вона дуже гостро розвінчує у статті ««Утопия» в беллетристическом смысле», вважаючи, що він «зумисне брехав» читачам. # translit = M. Černyševśkoho, ćoho kumyra rosijśkych šistdeśаtnykiv, vona duže hostro rozvinčuě u statti ««Utopyja» v belletrystyčeskom smыsle», vvažajučy, ščo vin «zumysne brechav» čytačam. 1 М М. PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 13 obj 13:obj Id=022d|LTranslit=M.|SpaceAfter=No|Translit=M 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=022e|LTranslit=.|Translit=. 3 Чернишевського Чернишевський PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 1 flat:name 1:flat:name Id=022f|LTranslit=Černyševśkyj|SpaceAfter=No|Translit=Černyševśkoho 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=022g|LTranslit=,|Translit=, 5 цього цей DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 6 det 6:det Id=022h|LTranslit=cej|Translit=ćoho 6 кумира кумир NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 appos 1:appos Id=022i|LTranslit=kumyr|Translit=kumyra 7 російських російський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=022j|LTranslit=rosijśkyj|Translit=rosijśkych 8 шістдесятників шістдесятник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=022k|LTranslit=šistdeśаtnyk|SpaceAfter=No|Translit=šistdeśаtnykiv 9 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=022l|LTranslit=,|Translit=, 10 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 nsubj 13:nsubj Id=022m|LTranslit=vona|Translit=vona 11 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 12 advmod 12:advmod Id=022n|LTranslit=duže|Translit=duže 12 гостро гостро ADV _ Degree=Pos 13 advmod 13:advmod Id=022o|LTranslit=hostro|Translit=hostro 13 розвінчує розвінчувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=022p|LTranslit=rozvinčuvaty|Translit=rozvinčuě 14 у у ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=022q|LTranslit=u|Translit=u 15 статті стаття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=022r|LTranslit=statťа|Translit=statti 16 « « PUNCT _ PunctType=Quot 18 punct 18:punct Id=022s|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 17 « « PUNCT _ PunctType=Quot 18 punct 18:punct Id=022t|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 18 Утопия Утопия X _ Animacy=Inan|Case=Nom|Foreign=Yes 15 flat:title 15:flat:title Id=022u|LTranslit=Utopyja|SpaceAfter=No|Translit=Utopyja 19 » » PUNCT _ PunctType=Quot 18 punct 18:punct Id=022v|LTranslit=»|Translit=» 20 в в X _ Foreign=Yes 18 flat:foreign 18:flat:foreign Id=022w|LTranslit=v|Translit=v 21 беллетристическом беллетристическом X _ Foreign=Yes 18 flat:foreign 18:flat:foreign Id=022x|LTranslit=belletrystyčeskom|Translit=belletrystyčeskom 22 смысле смысле X _ Foreign=Yes 18 flat:foreign 18:flat:foreign Id=022y|LTranslit=smыsle|SpaceAfter=No|Translit=smыsle 23 » » PUNCT _ PunctType=Quot 18 punct 18:punct Id=022z|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 24 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=0230|LTranslit=,|Translit=, 25 вважаючи вважати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 13 advcl 13:advcl Id=0231|LTranslit=vvažaty|SpaceAfter=No|Translit=vvažajučy 26 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=0232|LTranslit=,|Translit=, 27 що що SCONJ _ _ 31 mark 31:mark Id=0233|LTranslit=ščo|Translit=ščo 28 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 31 nsubj 31:nsubj Id=0234|LTranslit=vin|Translit=vin 29 « « PUNCT _ PunctType=Quot 31 punct 31:punct Id=0235|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 30 зумисне зумисне ADV _ _ 31 advmod 31:advmod Id=0236|LTranslit=zumysne|Translit=zumysne 31 брехав брехати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 25 ccomp 25:ccomp Id=0237|LTranslit=brechaty|SpaceAfter=No|Translit=brechav 32 » » PUNCT _ PunctType=Quot 31 punct 31:punct Id=0238|LTranslit=»|Translit=» 33 читачам читач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 31 obj 31:obj Id=0239|LTranslit=čytač|SpaceAfter=No|Translit=čytačam 34 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=023a|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 023b # text = У відповідь на зауваження Олени Пчілки про надмірну різкість такої оцінки вона у листі увиразнює свою позицію: «Я згоджуюсь, що про Чернишевського сказано в мене коротко (та се ж тільки конспект був) і є помилки в оцінці деяких рис його епохи, але що про нього самого яко белетриста, то я таки так думаю: рідко хто з белетристів так дратував мене своїм нахабним презирством до нашого благородного хисту, як сей самозванець у белетристиці, і я сього не можу сховати». # translit = U vidpoviď na zauvaženńа Oleny Pčilky pro nadmirnu rizkisť takoji ocinky vona u lysti uvyrazńuě svoju pozyciju: «Ja zhodžujuś, ščo pro Černyševśkoho skazano v mene korotko (ta se ž tiľky konspekt buv) i ě pomylky v ocinci dejakych rys joho epochy, ale ščo pro ńoho samoho jako beletrysta, to ja taky tak dumaju: ridko chto z beletrystiv tak dratuvav mene svojim nachabnym prezyrstvom do našoho blahorodnoho chystu, jak sej samozvaneć u beletrystyci, i ja śoho ne možu schovaty». 1 У у ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=023c|LTranslit=u|Translit=U 2 відповідь відповідь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=023d|LTranslit=vidpoviď|Translit=vidpoviď 3 на на ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=023e|LTranslit=na|Translit=na 4 зауваження зауваження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=023f|LTranslit=zauvaženńа|Translit=zauvaženńа 5 Олени Олена PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=023g|LTranslit=Olena|Translit=Oleny 6 Пчілки Пчілка PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing 5 flat:name 5:flat:name Id=023h|LTranslit=Pčilka|Translit=Pčilky 7 про про ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=023i|LTranslit=pro|Translit=pro 8 надмірну надмірний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=023j|LTranslit=nadmirnyj|Translit=nadmirnu 9 різкість різкість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=023k|LTranslit=rizkisť|Translit=rizkisť 10 такої такий DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 11 det 11:det Id=023l|LTranslit=takyj|Translit=takoji 11 оцінки оцінка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=023m|LTranslit=ocinka|Translit=ocinky 12 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 15 nsubj 15:nsubj Id=023n|LTranslit=vona|Translit=vona 13 у у ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=023o|LTranslit=u|Translit=u 14 листі лист NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=023p|LTranslit=lyst|Translit=lysti 15 увиразнює увиразнювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=023q|LTranslit=uvyrazńuvaty|Translit=uvyrazńuě 16 свою свій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 17 det 17:det Id=023r|LTranslit=svij|Translit=svoju 17 позицію позиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=023s|LTranslit=pozycija|SpaceAfter=No|Translit=pozyciju 18 : : PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=023t|LTranslit=:|Translit=: 19 « « PUNCT _ PunctType=Quot 21 punct 21:punct Id=023u|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 20 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 21 nsubj 21:nsubj Id=023v|LTranslit=ja|Translit=Ja 21 згоджуюсь згоджуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 parataxis 15:parataxis Id=023w|LTranslit=zhodžuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zhodžujuś 22 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=023x|LTranslit=,|Translit=, 23 що що SCONJ _ _ 26 mark 26:mark Id=023y|LTranslit=ščo|Translit=ščo 24 про про ADP _ Case=Acc 25 case 25:case Id=023z|LTranslit=pro|Translit=pro 25 Чернишевського Чернишевський PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 26 obl 26:obl Id=0240|LTranslit=Černyševśkyj|Translit=Černyševśkoho 26 сказано сказати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 21 ccomp 21:ccomp Id=0241|LTranslit=skazaty|Translit=skazano 27 в в ADP _ Case=Gen 28 case 28:case Id=0242|LTranslit=v|Translit=v 28 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 26 obl 26:obl Id=0243|LTranslit=ja|Translit=mene 29 коротко коротко ADV _ Degree=Pos 26 advmod 26:advmod Id=0244|LTranslit=korotko|Translit=korotko 30 ( ( PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=0245|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 31 та та PART _ _ 35 discourse 35:discourse Id=0246|LTranslit=ta|Translit=ta 32 се се PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 35 nsubj 35:nsubj Id=0247|LTranslit=se|Translit=se 33 ж ж PART _ _ 35 discourse 35:discourse Id=0248|LTranslit=ž|Translit=ž 34 тільки тільки PART _ _ 35 discourse 35:discourse Id=0249|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 35 конспект конспект NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 26 parataxis 26:parataxis Id=024a|LTranslit=konspekt|Translit=konspekt 36 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 35 cop 35:cop Id=024b|LTranslit=buty|SpaceAfter=No|Translit=buv 37 ) ) PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=024c|LTranslit=)|Translit=) 38 і і CCONJ _ _ 39 cc 39:cc Id=024d|LTranslit=i|Translit=i 39 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 26 conj 21:ccomp|26:conj Id=024e|LTranslit=buty|Translit=ě 40 помилки помилка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 39 nsubj 39:nsubj Id=024f|LTranslit=pomylka|Translit=pomylky 41 в в ADP _ Case=Loc 42 case 42:case Id=024g|LTranslit=v|Translit=v 42 оцінці оцінка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 39 obl 39:obl Id=024h|LTranslit=ocinka|Translit=ocinci 43 деяких деякий DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 44 det 44:det Id=024i|LTranslit=dejakyj|Translit=dejakych 44 рис риса NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 42 nmod 42:nmod Id=024j|LTranslit=rysa|Translit=rys 45 його його DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 46 det 46:det Id=024k|LTranslit=joho|Translit=joho 46 епохи епоха NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 44 nmod 44:nmod Id=024l|LTranslit=epocha|SpaceAfter=No|Translit=epochy 47 , , PUNCT _ _ 60 punct 60:punct Id=024m|LTranslit=,|Translit=, 48 але але CCONJ _ _ 60 cc 60:cc Id=024n|LTranslit=ale|Translit=ale 49 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 51 case 51:case Id=024o|LTranslit=ščo|Translit=ščo 50 про про ADP _ Case=Acc 49 fixed 49:fixed Id=024p|LTranslit=pro|Translit=pro 51 нього він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 60 obl 60:obl Id=024q|LTranslit=vin|Translit=ńoho 52 самого самий DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 51 det 51:det Id=024r|LTranslit=samyj|Translit=samoho 53 яко яко SCONJ _ _ 54 mark 54:mark Id=024s|LTranslit=jako|Translit=jako 54 белетриста белетрист NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 51 appos 51:appos Id=024t|LTranslit=beletryst|SpaceAfter=No|Translit=beletrysta 55 , , PUNCT _ _ 51 punct 51:punct Id=024u|LTranslit=,|Translit=, 56 то то PART _ PartType=Conseq 60 discourse 60:discourse Id=024v|LTranslit=to|Translit=to 57 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 60 nsubj 60:nsubj Id=024w|LTranslit=ja|Translit=ja 58 таки таки PART _ _ 59 discourse 59:discourse Id=024x|LTranslit=taky|Translit=taky 59 так так ADV _ PronType=Dem 60 advmod 60:advmod Id=024y|LTranslit=tak|Translit=tak 60 думаю думати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 conj 21:conj Id=024z|LTranslit=dumaty|SpaceAfter=No|Translit=dumaju 61 : : PUNCT _ _ 67 punct 67:punct Id=0250|LTranslit=:|Translit=: 62 рідко рідко ADV _ Degree=Pos 67 advmod 67:advmod Id=0251|LTranslit=ridko|Translit=ridko 63 хто хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 67 nsubj 67:nsubj Id=0252|LTranslit=chto|Translit=chto 64 з з ADP _ Case=Gen 65 case 65:case Id=0253|LTranslit=z|Translit=z 65 белетристів белетрист NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 63 nmod 63:nmod Id=0254|LTranslit=beletryst|Translit=beletrystiv 66 так так ADV _ PronType=Dem 67 advmod 67:advmod Id=0255|LTranslit=tak|Translit=tak 67 дратував дратувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 60 parataxis 60:parataxis Id=0256|LTranslit=dratuvaty|Translit=dratuvav 68 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 67 obj 67:obj Id=0257|LTranslit=ja|Translit=mene 69 своїм свій DET _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 71 det 71:det Id=0258|LTranslit=svij|Translit=svojim 70 нахабним нахабний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 71 amod 71:amod Id=0259|LTranslit=nachabnyj|Translit=nachabnym 71 презирством презирство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 67 obl 67:obl Id=025a|LTranslit=prezyrstvo|Translit=prezyrstvom 72 до до ADP _ Case=Gen 75 case 75:case Id=025b|LTranslit=do|Translit=do 73 нашого наш DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 75 det 75:det Id=025c|LTranslit=naš|Translit=našoho 74 благородного благородний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 75 amod 75:amod Id=025d|LTranslit=blahorodnyj|Translit=blahorodnoho 75 хисту хист NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 71 nmod 71:nmod Id=025e|LTranslit=chyst|SpaceAfter=No|Translit=chystu 76 , , PUNCT _ _ 79 punct 77.1:punct Id=025f|LTranslit=,|Translit=, 77 як як ADV _ PronType=Rel 79 orphan 77.1:advmod Id=025g|LTranslit=jak|Translit=jak 77.1 дратував дратувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin _ _ 66:advcl Id=3che|LTranslit=dratuvaty|Translit=dratuvav 78 сей сей DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 79 det 79:det Id=025h|LTranslit=sej|Translit=sej 79 самозванець самозванець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 66 advcl 77.1:nsubj Id=025i|LTranslit=samozvaneć|Translit=samozvaneć 80 у у ADP _ Case=Loc 81 case 81:case Id=025j|LTranslit=u|Translit=u 81 белетристиці белетристика NOUN _ Animacy=Anim|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 79 nmod 79:nmod Id=025k|LTranslit=beletrystyka|SpaceAfter=No|Translit=beletrystyci 82 , , PUNCT _ _ 87 punct 87:punct Id=025l|LTranslit=,|Translit=, 83 і і CCONJ _ _ 87 cc 87:cc Id=025m|LTranslit=i|Translit=i 84 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 87 nsubj 87:nsubj|88:nsubj:xsubj Id=025n|LTranslit=ja|Translit=ja 85 сього се PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 88 obj 88:obj Id=025o|LTranslit=se|Translit=śoho 86 не не PART _ Polarity=Neg 87 advmod 87:advmod Id=025p|LTranslit=ne|Translit=ne 87 можу могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 67 conj 67:conj Id=025q|LTranslit=mohty|Translit=možu 88 сховати сховати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 87 xcomp 87:xcomp Id=025r|LTranslit=schovaty|SpaceAfter=No|Translit=schovaty 89 » » PUNCT _ PunctType=Quot 21 punct 21:punct Id=025s|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 90 . . PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=025t|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 025u # text = У десятитомнику 1965 р. і стаття, і лист публікувалися, а вже у дванадцятитомному зібранні зроблено купюри. # translit = U deśаtytomnyku 1965 r. i statťа, i lyst publikuvalyśа, a vže u dvanadćаtytomnomu zibranni zrobleno kupury. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=025v|LTranslit=u|Translit=U 2 десятитомнику десятитомник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=025w|LTranslit=deśаtytomnyk|Translit=deśаtytomnyku 3 1965 1965 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 4 amod 4:amod Id=025x|LTranslit=1965|Translit=1965 4 р р. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 2 nmod 2:nmod Id=025y|LTranslit=r.|SpaceAfter=No|Translit=r 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=025z|LTranslit=.|Translit=. 6 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=0260|LTranslit=i|Translit=i 7 стаття стаття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=0261|LTranslit=statťа|SpaceAfter=No|Translit=statťа 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0262|LTranslit=,|Translit=, 9 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=0263|LTranslit=i|Translit=i 10 лист лист NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 conj 7:conj|11:nsubj Id=0264|LTranslit=lyst|Translit=lyst 11 публікувалися публікуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0265|LTranslit=publikuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=publikuvalyśа 12 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0266|LTranslit=,|Translit=, 13 а а CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=0267|LTranslit=a|Translit=a 14 вже вже ADV _ _ 18 advmod 18:advmod Id=0268|LTranslit=vže|Translit=vže 15 у у ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=0269|LTranslit=u|Translit=u 16 дванадцятитомному дванадцятитомний ADJ _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=026a|LTranslit=dvanadćаtytomnyj|Translit=dvanadćаtytomnomu 17 зібранні зібрання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=026b|LTranslit=zibranńа|Translit=zibranni 18 зроблено зробити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 11 conj 0:root|11:conj Id=026c|LTranslit=zrobyty|Translit=zrobleno 19 купюри купюра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 18 obj 18:obj Id=026d|LTranslit=kupura|SpaceAfter=No|Translit=kupury 20 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=026e|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 026g # sent_id = 026h # text = Автентичний епістолярій Лесі Українки змусить нас відкорегувати бачення її творчої еволюції, дасть змогу повніше й глибше зрозуміти її ідеологічні та політичні погляди. # translit = Avtentyčnyj epistoľаrij Lesi Ukrajinky zmusyť nas vidkorehuvaty bačenńа jiji tvorčoji evoľuciji, dasť zmohu povniše j hlybše zrozumity jiji ideolohični ta polityčni pohľаdy. 1 Автентичний автентичний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=026i|LTranslit=avtentyčnyj|Translit=Avtentyčnyj 2 епістолярій епістолярій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj|7:nsubj:xsubj|13:nsubj Id=026j|LTranslit=epistoľаrij|Translit=epistoľаrij 3 Лесі Леся PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=026k|LTranslit=Leśа|Translit=Lesi 4 Українки Українка PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing 3 flat:name 3:flat:name Id=026l|LTranslit=Ukrajinka|Translit=Ukrajinky 5 змусить змусити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=026m|LTranslit=zmusyty|Translit=zmusyť 6 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 5 obj 5:obj Id=026n|LTranslit=my|Translit=nas 7 відкорегувати відкорегувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp Id=026o|LTranslit=vidkorehuvaty|Translit=vidkorehuvaty 8 бачення бачення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=026p|LTranslit=bačenńа|Translit=bačenńа 9 її її DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 11 nmod 11:nmod Id=026q|LTranslit=jiji|Translit=jiji 10 творчої творчий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=026r|LTranslit=tvorčyj|Translit=tvorčoji 11 еволюції еволюція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=026s|LTranslit=evoľucija|SpaceAfter=No|Translit=evoľuciji 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=026t|LTranslit=,|Translit=, 13 дасть дати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=026u|LTranslit=daty|Translit=dasť 14 змогу змога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=026v|LTranslit=zmoha|Translit=zmohu 15 повніше повніше ADV _ Degree=Cmp 18 advmod 18:advmod Id=026w|LTranslit=povniše|Translit=povniše 16 й й CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=026x|LTranslit=j|Translit=j 17 глибше глибше ADV _ Degree=Cmp 15 conj 15:conj|18:advmod Id=026y|LTranslit=hlybše|Translit=hlybše 18 зрозуміти зрозуміти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 14 acl 14:acl Id=026z|LTranslit=zrozumity|Translit=zrozumity 19 її її DET _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 23 det 23:det Id=0270|LTranslit=jiji|Translit=jiji 20 ідеологічні ідеологічний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 23 amod 23:amod Id=0271|LTranslit=ideolohičnyj|Translit=ideolohični 21 та та CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=0272|LTranslit=ta|Translit=ta 22 політичні політичний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 20 conj 20:conj|23:amod Id=0273|LTranslit=polityčnyj|Translit=polityčni 23 погляди погляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 18 obj 18:obj Id=0274|LTranslit=pohľаd|SpaceAfter=No|Translit=pohľаdy 24 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0275|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0276 # text = Водночас ще раз нагадати про необхідність іти до джерел і нарешті позбутися нав’язлих у зубах міфів. # translit = Vodnočas šče raz nahadaty pro neobchidnisť ity do džerel i narešti pozbutyśа navjazlych u zubach mifiv. 1 Водночас водночас ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=0277|LTranslit=vodnočas|Translit=Vodnočas 2 ще ще ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=0278|LTranslit=šče|Translit=šče 3 раз раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0279|LTranslit=raz|Translit=raz 4 нагадати нагадати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=027a|LTranslit=nahadaty|Translit=nahadaty 5 про про ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=027b|LTranslit=pro|Translit=pro 6 необхідність необхідність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=027c|LTranslit=neobchidnisť|Translit=neobchidnisť 7 іти іти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 acl 6:acl Id=027d|LTranslit=ity|Translit=ity 8 до до ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=027e|LTranslit=do|Translit=do 9 джерел джерело NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=027f|LTranslit=džerelo|Translit=džerel 10 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=027g|LTranslit=i|Translit=i 11 нарешті нарешті ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=027h|LTranslit=narešti|Translit=narešti 12 позбутися позбутися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 7 conj 6:acl|7:conj Id=027i|LTranslit=pozbutyśа|Translit=pozbutyśа 13 нав’язлих нав’язлий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 16 amod 16:amod Id=027j|LTranslit=navjazlyj|Translit=navjazlych 14 у у ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=027k|LTranslit=u|Translit=u 15 зубах зуб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 13 obl 13:obl Id=027l|LTranslit=zub|Translit=zubach 16 міфів міф NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 12 obj 12:obj Id=027m|LTranslit=mif|SpaceAfter=No|Translit=mifiv 17 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=027n|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 027o # text = Окрім декомунізації, за яку нарешті взялися, потрібна ще й деколонізація. # translit = Okrim dekomunizaciji, za jaku narešti vźаlyśа, potribna šče j dekolonizacija. 1 Окрім окрім ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=027p|LTranslit=okrim|Translit=Okrim 2 декомунізації декомунізація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 7:obl|9:obl Id=027q|LTranslit=dekomunizacija|SpaceAfter=No|Translit=dekomunizaciji 3 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=027r|LTranslit=,|Translit=, 4 за за ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=027s|LTranslit=za|Translit=za 5 яку який DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 7 obl 2:ref|7:obl Id=027t|LTranslit=jakyj|Translit=jaku 6 нарешті нарешті ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=027u|LTranslit=narešti|Translit=narešti 7 взялися взятися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl Id=027v|LTranslit=vźаtyśа|SpaceAfter=No|Translit=vźаlyśа 8 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=027w|LTranslit=,|Translit=, 9 потрібна потрібний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=027x|LTranslit=potribnyj|Translit=potribna 10 ще ще ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=027y|LTranslit=šče|Translit=šče 11 й й PART _ _ 12 discourse 12:discourse Id=027z|LTranslit=j|Translit=j 12 деколонізація деколонізація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=0280|LTranslit=dekolonizacija|SpaceAfter=No|Translit=dekolonizacija 13 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0281|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0282 # text = Оте саме згадане Миколою Зеровим перевіювання, переоцінка власних культурних надбань. # translit = Ote same zhadane Mykoloju Zerovym perevijuvanńа, pereocinka vlasnych kuľturnych nadbań. 1 Оте отой DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 6 det 6:det Id=0283|LTranslit=otoj|Translit=Ote 2 саме самий DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 6 det 6:det Id=0284|LTranslit=samyj|Translit=same 3 згадане згаданий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 6 amod 6:amod Id=0285|LTranslit=zhadanyj|Translit=zhadane 4 Миколою Микола PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0286|LTranslit=Mykola|Translit=Mykoloju 5 Зеровим Зеров PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 4 flat:name 4:flat:name Id=0287|LTranslit=Zerov|Translit=Zerovym 6 перевіювання перевіювання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=0288|LTranslit=perevijuvanńа|SpaceAfter=No|Translit=perevijuvanńа 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0289|LTranslit=,|Translit=, 8 переоцінка переоцінка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 appos 6:appos Id=028a|LTranslit=pereocinka|Translit=pereocinka 9 власних власний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=028b|LTranslit=vlasnyj|Translit=vlasnych 10 культурних культурний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=028c|LTranslit=kuľturnyj|Translit=kuľturnych 11 надбань надбання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=028d|LTranslit=nadbanńа|SpaceAfter=No|Translit=nadbań 12 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=028e|LTranslit=.|Translit=. # author = Багряний Іван # doc_title = Сад Гетсиманський # newdoc id = 028g # newpar id = 028h # sent_id = 028i # text = Дідок атестував, а в Андрія помалу опускалися руки, відлипала спина від дверей і очі дерлися на лоба. # translit = Didok atestuvav, a v Andrija pomalu opuskalyśа ruky, vidlypala spyna vid dverej i oči derlyśа na loba. 1 Дідок дідок NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=028j|LTranslit=didok|Translit=Didok 2 атестував атестувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=028k|LTranslit=atestuvaty|SpaceAfter=No|Translit=atestuvav 3 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=028l|LTranslit=,|Translit=, 4 а а CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=028m|LTranslit=a|Translit=a 5 в в ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=028n|LTranslit=v|Translit=v 6 Андрія Андрій PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 8 obl 8:obl|11:obl|17:obl Id=028o|LTranslit=Andrij|Translit=Andrija 7 помалу помалу ADV _ _ 8 advmod 8:advmod|11:advmod|17:advmod Id=028p|LTranslit=pomalu|Translit=pomalu 8 опускалися опускатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=028q|LTranslit=opuskatyśа|Translit=opuskalyśа 9 руки рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj Id=028r|LTranslit=ruka|SpaceAfter=No|Translit=ruky 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=028s|LTranslit=,|Translit=, 11 відлипала відлипати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 conj 0:root|8:conj Id=028t|LTranslit=vidlypaty|Translit=vidlypala 12 спина спина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=028u|LTranslit=spyna|Translit=spyna 13 від від ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=028v|LTranslit=vid|Translit=vid 14 дверей двері NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 11 obl 11:obl Id=028w|LTranslit=dveri|Translit=dverej 15 і і CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=028x|LTranslit=i|Translit=i 16 очі око NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 17 nsubj 17:nsubj Id=028y|LTranslit=oko|Translit=oči 17 дерлися дертися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 conj 0:root|8:conj Id=028z|LTranslit=dertyśа|Translit=derlyśа 18 на на ADP _ Case=Acc 19 case 19:case Id=0290|LTranslit=na|Translit=na 19 лоба лоб NOUN _ Animacy=Inan|Animacy[gram]=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=0291|LTranslit=lob|SpaceAfter=No|Translit=loba 20 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0292|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0294 # sent_id = 0295 # text = — Роздягайтесь,— закінчив дідок свою атестацію сумно. # translit = — Rozďаhajteś,— zakinčyv didok svoju atestaciju sumno. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=0296|LTranslit=—|Translit=— 2 Роздягайтесь роздягатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0297|LTranslit=rozďаhatyśа|SpaceAfter=No|Translit=Rozďаhajteś 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0298|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 4 — — PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=0299|LTranslit=—|Translit=— 5 закінчив закінчити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=029a|LTranslit=zakinčyty|Translit=zakinčyv 6 дідок дідок NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=029b|LTranslit=didok|Translit=didok 7 свою свій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 8 det 8:det Id=029c|LTranslit=svij|Translit=svoju 8 атестацію атестація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=029d|LTranslit=atestacija|Translit=atestaciju 9 сумно сумно ADV _ Degree=Pos 5 advmod 5:advmod Id=029e|LTranslit=sumno|SpaceAfter=No|Translit=sumno 10 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=029f|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. # sent_id = 029g # text = — Ми всі тут голі, як святі, бо душно й пітно від тісноти, та й попріло все у нас. # translit = — My vsi tut holi, jak svjati, bo dušno j pitno vid tisnoty, ta j poprilo vse u nas. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=029h|LTranslit=—|Translit=— 2 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=029i|LTranslit=my|Translit=My 3 всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 2 det 2:det Id=029j|LTranslit=veś|Translit=vsi 4 тут тут ADV _ PronType=Dem 5 advmod 5:advmod Id=029k|LTranslit=tut|Translit=tut 5 голі голий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 0 root 0:root Id=029l|LTranslit=holyj|SpaceAfter=No|Translit=holi 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=029m|LTranslit=,|Translit=, 7 як як SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=029n|LTranslit=jak|Translit=jak 8 святі святий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 5 advcl 5:advcl Id=029o|LTranslit=svjatyj|SpaceAfter=No|Translit=svjati 9 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=029p|LTranslit=,|Translit=, 10 бо бо SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=029q|LTranslit=bo|Translit=bo 11 душно душно ADV _ _ 5 advcl 5:advcl Id=029r|LTranslit=dušno|Translit=dušno 12 й й CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=029s|LTranslit=j|Translit=j 13 пітно пітно ADV _ _ 11 conj 5:advcl|11:conj Id=029t|LTranslit=pitno|Translit=pitno 14 від від ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=029u|LTranslit=vid|Translit=vid 15 тісноти тіснота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl|13:obl Id=029v|LTranslit=tisnota|SpaceAfter=No|Translit=tisnoty 16 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=029w|LTranslit=,|Translit=, 17 та та CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=029x|LTranslit=ta|Translit=ta 18 й й PART _ _ 19 discourse 17:discourse Id=029y|LTranslit=j|Translit=j 19 попріло попріти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 conj 5:advcl|11:conj Id=029z|LTranslit=poprity|Translit=poprilo 20 все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 19 nsubj 19:nsubj Id=02a0|LTranslit=vse|Translit=vse 21 у у ADP _ Case=Gen 22 case 22:case Id=02a1|LTranslit=u|Translit=u 22 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 19 obl 19:obl Id=02a2|LTranslit=my|SpaceAfter=No|Translit=nas 23 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=02a3|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 02a4 # text = Влаштовуйтесь, товаришу, як вдома. # translit = Vlaštovujteś, tovaryšu, jak vdoma. 1 Влаштовуйтесь влаштовуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02a5|LTranslit=vlaštovuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=Vlaštovujteś 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=02a6|LTranslit=,|Translit=, 3 товаришу товариш NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Masc|Number=Sing 1 vocative 1:vocative Id=02a7|LTranslit=tovaryš|SpaceAfter=No|Translit=tovaryšu 4 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=02a8|LTranslit=,|Translit=, 5 як як SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=02a9|LTranslit=jak|Translit=jak 6 вдома вдома ADV _ _ 1 advcl 1:advcl Id=02aa|LTranslit=vdoma|SpaceAfter=No|Translit=vdoma 7 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=02ab|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 02ac # text = І не думайте злого. # translit = I ne dumajte zloho. 1 І і CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=02ad|LTranslit=i|Translit=I 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=02ae|LTranslit=ne|Translit=ne 3 думайте думати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02af|LTranslit=dumaty|Translit=dumajte 4 злого зле NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=02ag|LTranslit=zle|SpaceAfter=No|Translit=zloho 5 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=02ah|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 02aj # sent_id = 02ak # text = Андрій почервонів (Господи, який же він дурень!), а водночас зрадів, це чудесно, що він має таке знамените товариство! # translit = Andrij počervoniv (Hospody, jakyj že vin dureń!), a vodnočas zradiv, ce čudesno, ščo vin maě take znamenyte tovarystvo! 1 Андрій Андрій PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|15:nsubj Id=02al|LTranslit=Andrij|Translit=Andrij 2 почервонів почервоніти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02am|LTranslit=počervonity|Translit=počervoniv 3 ( ( PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=02an|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 4 Господи Господь PROPN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Masc|Number=Sing 9 vocative 9:vocative Id=02ao|LTranslit=Hospoď|SpaceAfter=No|Translit=Hospody 5 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=02ap|LTranslit=,|Translit=, 6 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 9 det 9:det Id=02aq|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 7 же же PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=02ar|LTranslit=že|Translit=že 8 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 nsubj 9:nsubj Id=02as|LTranslit=vin|Translit=vin 9 дурень дурень NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 parataxis 2:parataxis Id=02at|LTranslit=dureń|SpaceAfter=No|Translit=dureń 10 ! ! PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=02au|LTranslit=!|SpaceAfter=No|Translit=! 11 ) ) PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=02av|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 12 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=02aw|LTranslit=,|Translit=, 13 а а CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=02ax|LTranslit=a|Translit=a 14 водночас водночас ADV _ _ 15 advmod 15:advmod Id=02ay|LTranslit=vodnočas|Translit=vodnočas 15 зрадів зрадіти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=02az|LTranslit=zradity|SpaceAfter=No|Translit=zradiv 16 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=02b0|LTranslit=,|Translit=, 17 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 18 expl 18:expl Id=02b1|LTranslit=ce|Translit=ce 18 чудесно чудесно ADV _ _ 2 parataxis 2:parataxis Id=02b2|LTranslit=čudesno|SpaceAfter=No|Translit=čudesno 19 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=02b3|LTranslit=,|Translit=, 20 що що SCONJ _ _ 22 mark 22:mark Id=02b4|LTranslit=ščo|Translit=ščo 21 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 22 nsubj 22:nsubj Id=02b5|LTranslit=vin|Translit=vin 22 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 csubj 18:csubj Id=02b6|LTranslit=maty|Translit=maě 23 таке такий DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 24 advmod:det 24:advmod:det Id=02b7|LTranslit=takyj|Translit=take 24 знамените знаменитий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=02b8|LTranslit=znamenytyj|Translit=znamenyte 25 товариство товариство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 22 obj 22:obj Id=02b9|LTranslit=tovarystvo|SpaceAfter=No|Translit=tovarystvo 26 ! ! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=02ba|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 02bb # text = Не гаючи ні хвилини, роздягся, лишившись в самих трусах (в яких він, на щастя, ходив завжди — і влітку, і взимку) і вмостився де стояв — біля самісіньких дверей, бо більше не було й клаптика вільного місця. # translit = Ne hajučy ni chvylyny, rozďаhśа, lyšyvšyś v samych trusach (v jakych vin, na ščasťа, chodyv zavždy — i vlitku, i vzymku) i vmostyvśа de stojav — biľа samisińkych dverej, bo biľše ne bulo j klaptyka viľnoho misćа. 1 Не не PART _ Polarity=Neg 2 advmod 2:advmod Id=02bc|LTranslit=ne|Translit=Ne 2 гаючи гаяти VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 6 advcl 6:advcl|30:advcl Id=02bd|LTranslit=hajaty|Translit=hajučy 3 ні ні PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=02be|LTranslit=ni|Translit=ni 4 хвилини хвилина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=02bf|LTranslit=chvylyna|SpaceAfter=No|Translit=chvylyny 5 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=02bg|LTranslit=,|Translit=, 6 роздягся роздягтися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02bh|LTranslit=rozďаhtyśа|SpaceAfter=No|Translit=rozďаhśа 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=02bi|LTranslit=,|Translit=, 8 лишившись лишитися VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 6 advcl 6:advcl Id=02bj|LTranslit=lyšytyśа|Translit=lyšyvšyś 9 в в ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=02bk|LTranslit=v|Translit=v 10 самих самий DET _ Case=Loc|Number=Plur|PronType=Prs|Reflex=Yes 11 det 11:det Id=02bl|LTranslit=samyj|Translit=samych 11 трусах труси NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Number=Ptan 8 obl 8:obl|20:obl Id=02bm|LTranslit=trusy|Translit=trusach 12 ( ( PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=02bn|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 13 в в ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=02bo|LTranslit=v|Translit=v 14 яких який DET _ Case=Loc|Number=Plur|PronType=Rel 20 obl 11:ref|20:obl Id=02bp|LTranslit=jakyj|Translit=jakych 15 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 20 nsubj 20:nsubj Id=02bq|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=vin 16 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=02br|LTranslit=,|Translit=, 17 на на ADP _ Case=Acc 18 case 18:case Id=02bs|LTranslit=na|Translit=na 18 щастя щастя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 20 parataxis:discourse 20:parataxis:discourse Id=02bt|LTranslit=ščasťа|SpaceAfter=No|Translit=ščasťа 19 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=02bu|LTranslit=,|Translit=, 20 ходив ходити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 acl:relcl 11:acl:relcl Id=02bv|LTranslit=chodyty|Translit=chodyv 21 завжди завжди ADV _ PronType=Tot 20 advmod 20:advmod Id=02bw|LTranslit=zavždy|Translit=zavždy 22 — — PUNCT _ PunctType=Dash 24 punct 24:punct Id=02bx|LTranslit=—|Translit=— 23 і і CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=02by|LTranslit=i|Translit=i 24 влітку влітку ADV _ _ 21 appos 21:appos Id=02bz|LTranslit=vlitku|SpaceAfter=No|Translit=vlitku 25 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=02c0|LTranslit=,|Translit=, 26 і і CCONJ _ _ 27 cc 27:cc Id=02c1|LTranslit=i|Translit=i 27 взимку взимку ADV _ _ 24 conj 21:appos|24:conj Id=02c2|LTranslit=vzymku|SpaceAfter=No|Translit=vzymku 28 ) ) PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=02c3|LTranslit=)|Translit=) 29 і і CCONJ _ _ 30 cc 30:cc Id=02c4|LTranslit=i|Translit=i 30 вмостився вмоститися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=02c5|LTranslit=vmostytyśа|Translit=vmostyvśа 31 де де ADV _ PronType=Rel 32 advmod 32:advmod Id=02c6|LTranslit=de|Translit=de 32 стояв стояти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 30 advcl 30:advcl Id=02c7|LTranslit=stojaty|Translit=stojav 33 — — PUNCT _ PunctType=Dash 36 punct 36:punct Id=02c8|LTranslit=—|Translit=— 34 біля біля ADP _ Case=Gen 36 case 36:case Id=02c9|LTranslit=biľа|Translit=biľа 35 самісіньких самісінький ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 36 amod 36:amod Id=02ca|LTranslit=samisińkyj|Translit=samisińkych 36 дверей двері NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 32 appos 32:appos Id=02cb|LTranslit=dveri|SpaceAfter=No|Translit=dverej 37 , , PUNCT _ _ 41 punct 41:punct Id=02cc|LTranslit=,|Translit=, 38 бо бо SCONJ _ _ 41 mark 41:mark Id=02cd|LTranslit=bo|Translit=bo 39 більше більше ADV _ Degree=Cmp 41 advmod 41:advmod Id=02ce|LTranslit=biľše|Translit=biľše 40 не не PART _ Polarity=Neg 41 advmod 41:advmod Id=02cf|LTranslit=ne|Translit=ne 41 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 30 advcl 30:advcl Id=02cg|LTranslit=buty|Translit=bulo 42 й й PART _ _ 43 discourse 43:discourse Id=02ch|LTranslit=j|Translit=j 43 клаптика клаптик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 41 obj 41:obj Id=02ci|LTranslit=klaptyk|Translit=klaptyka 44 вільного вільний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 45 amod 45:amod Id=02cj|LTranslit=viľnyj|Translit=viľnoho 45 місця місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 43 nmod 43:nmod Id=02ck|LTranslit=misce|SpaceAfter=No|Translit=misćа 46 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=02cl|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 02cn # sent_id = 02co # text = — На середину, на середину сідайте, товаришу!..— зашепотіли всі. # translit = — Na seredynu, na seredynu sidajte, tovaryšu!..— zašepotily vsi. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 7 punct 7:punct Id=02cp|LTranslit=—|Translit=— 2 На на ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=02cq|LTranslit=na|Translit=Na 3 середину середина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=02cr|LTranslit=seredyna|SpaceAfter=No|Translit=seredynu 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=02cs|LTranslit=,|Translit=, 5 на на ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=02ct|LTranslit=na|Translit=na 6 середину середина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 flat:repeat 3:flat:repeat Id=02cu|LTranslit=seredyna|Translit=seredynu 7 сідайте сідати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02cv|LTranslit=sidaty|SpaceAfter=No|Translit=sidajte 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=02cw|LTranslit=,|Translit=, 9 товаришу товариш NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Masc|Number=Sing 7 vocative 7:vocative Id=02cx|LTranslit=tovaryš|SpaceAfter=No|Translit=tovaryšu 10 !.. !.. PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=02cy|LTranslit=!..|SpaceAfter=No|Translit=!.. 11 — — PUNCT _ PunctType=Dash 12 punct 12:punct Id=02cz|LTranslit=—|Translit=— 12 зашепотіли зашепотіти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 parataxis 7:parataxis Id=02d0|LTranslit=zašepotity|Translit=zašepotily 13 всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 12 nsubj 12:nsubj Id=02d1|LTranslit=veś|SpaceAfter=No|Translit=vsi 14 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=02d2|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. # sent_id = 02d3 # text = — На середину. # translit = — Na seredynu. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3:punct Id=02d4|LTranslit=—|Translit=— 2 На на ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=02d5|LTranslit=na|Translit=Na 3 середину середина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=02d6|LTranslit=seredyna|SpaceAfter=No|Translit=seredynu 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=02d7|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 02d8 # text = Розкажіть нам щось. # translit = Rozkažiť nam ščoś. 1 Розкажіть розказати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02d9|LTranslit=rozkazaty|Translit=Rozkažiť 2 нам ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 1 iobj 1:iobj Id=02da|LTranslit=my|Translit=nam 3 щось щось PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 1 obj 1:obj Id=02db|LTranslit=ščoś|SpaceAfter=No|Translit=ščoś 4 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=02dc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 02dd # text = Ви ж з волі? # translit = Vy ž z voli? 1 Ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=02de|LTranslit=vy|Translit=Vy 2 ж ж PART _ _ 1 discourse 1:discourse Id=02df|LTranslit=ž|Translit=ž 3 з з ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=02dg|LTranslit=z|Translit=z 4 волі воля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=02dh|LTranslit=voľа|SpaceAfter=No|Translit=voli 5 ? ? PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=02di|LTranslit=?|Translit=? # newpar id = 02dk # sent_id = 02dl # text = «Як він міг дати маху! # translit = «Jak vin mih daty machu! 1 « « PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=02dm|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 2 Як як ADV _ PronType=Int 4 advmod 4:advmod Id=02dn|LTranslit=jak|Translit=Jak 3 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj|5:nsubj:xsubj Id=02do|LTranslit=vin|Translit=vin 4 міг могти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02dp|LTranslit=mohty|Translit=mih 5 дати дати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=02dq|LTranslit=daty|Translit=daty 6 маху мах NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=02dr|LTranslit=mach|SpaceAfter=No|Translit=machu 7 ! ! PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=02ds|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 02dt # text = Всі такі милі, благопристойні, хоч і змучені люди». # translit = Vsi taki myli, blahoprystojni, choč i zmučeni ľudy». 1 Всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 10 nsubj 10:nsubj Id=02du|LTranslit=veś|Translit=Vsi 2 такі такий DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 3 advmod:det 3:advmod:det|5:advmod:det|9:advmod:det Id=02dv|LTranslit=takyj|Translit=taki 3 милі милий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=02dw|LTranslit=mylyj|SpaceAfter=No|Translit=myli 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=02dx|LTranslit=,|Translit=, 5 благопристойні благопристойний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 3 conj 3:conj|10:amod Id=02dy|LTranslit=blahoprystojnyj|SpaceAfter=No|Translit=blahoprystojni 6 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=02dz|LTranslit=,|Translit=, 7 хоч хоч CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=02e0|LTranslit=choč|Translit=choč 8 і і PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=02e1|LTranslit=i|Translit=i 9 змучені змучений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 3 conj 3:conj|10:amod Id=02e2|LTranslit=zmučenyj|Translit=zmučeni 10 люди людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root Id=02e3|LTranslit=ľudyna|SpaceAfter=No|Translit=ľudy 11 » » PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=02e4|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 12 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=02e5|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 02e7 # sent_id = 02e8 # text = Андрій сів на середину, знаючи, що людина з волі для ув’язнених колосальний клад, і готовий зробити цим людям все, що в силі, приємного. # translit = Andrij siv na seredynu, znajučy, ščo ľudyna z voli dľа uvjaznenych kolosaľnyj klad, i hotovyj zrobyty cym ľuďаm vse, ščo v syli, pryěmnoho. 1 Андрій Андрій PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=02e9|LTranslit=Andrij|Translit=Andrij 2 сів сісти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02ea|LTranslit=sisty|Translit=siv 3 на на ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=02eb|LTranslit=na|Translit=na 4 середину середина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=02ec|LTranslit=seredyna|SpaceAfter=No|Translit=seredynu 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=02ed|LTranslit=,|Translit=, 6 знаючи знати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 2 advcl 2:advcl Id=02ee|LTranslit=znaty|SpaceAfter=No|Translit=znajučy 7 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=02ef|LTranslit=,|Translit=, 8 що що SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=02eg|LTranslit=ščo|Translit=ščo 9 людина людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj Id=02eh|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudyna 10 з з ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=02ei|LTranslit=z|Translit=z 11 волі воля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=02ej|LTranslit=voľа|Translit=voli 12 для для ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=02ek|LTranslit=dľа|Translit=dľа 13 ув’язнених ув’язнений NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 15 nmod 15:nmod Id=02el|LTranslit=uvjaznenyj|Translit=uvjaznenych 14 колосальний колосальний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=02em|LTranslit=kolosaľnyj|Translit=kolosaľnyj 15 клад клад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 ccomp 6:ccomp Id=02en|LTranslit=klad|SpaceAfter=No|Translit=klad 16 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=02eo|LTranslit=,|Translit=, 17 і і CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=02ep|LTranslit=i|Translit=i 18 готовий готовий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 conj 2:advcl|6:conj Id=02eq|LTranslit=hotovyj|Translit=hotovyj 19 зробити зробити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 18 xcomp 18:xcomp Id=02er|LTranslit=zrobyty|Translit=zrobyty 20 цим цей DET _ Case=Dat|Number=Plur|PronType=Dem 21 det 21:det Id=02es|LTranslit=cej|Translit=cym 21 людям людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Plur 19 iobj 19:iobj Id=02et|LTranslit=ľudyna|Translit=ľuďаm 22 все весь DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 28 det 28:det Id=02eu|LTranslit=veś|SpaceAfter=No|Translit=vse 23 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=02ev|LTranslit=,|Translit=, 24 що що SCONJ _ _ 26 mark 26:mark Id=02ew|LTranslit=ščo|Translit=ščo 25 в в ADP _ Case=Loc 26 case 26:case Id=02ex|LTranslit=v|Translit=v 26 силі сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 28 acl 28:acl Id=02ey|LTranslit=syla|SpaceAfter=No|Translit=syli 27 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=02ez|LTranslit=,|Translit=, 28 приємного приємне NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 19 obj 19:obj Id=02f0|LTranslit=pryěmne|SpaceAfter=No|Translit=pryěmnoho 29 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=02f1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 02f2 # text = Його обліпили ці голі люди, як комашня шкоринку хліба. # translit = Joho oblipyly ci holi ľudy, jak komašńа škorynku chliba. 1 Його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 obj 2:obj Id=02f3|LTranslit=vin|Translit=Joho 2 обліпили обліпити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02f4|LTranslit=oblipyty|Translit=oblipyly 3 ці цей DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 5 det 5:det Id=02f5|LTranslit=cej|Translit=ci 4 голі голий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=02f6|LTranslit=holyj|Translit=holi 5 люди людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=02f7|LTranslit=ľudyna|SpaceAfter=No|Translit=ľudy 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8.1:punct Id=02f8|LTranslit=,|Translit=, 7 як як SCONJ _ _ 8 mark 8.1:mark Id=02f9|LTranslit=jak|Translit=jak 8 комашня комашня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 advcl 8.1:nsubj Id=02fa|LTranslit=komašńа|Translit=komašńа 8.1 обліплює обліплювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 2:advcl Id=3ca7|LTranslit=oblipľuvaty|Translit=oblipľuě 9 шкоринку шкоринка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 orphan 8.1:obj Id=02fb|LTranslit=škorynka|Translit=škorynku 10 хліба хліб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=02fc|LTranslit=chlib|SpaceAfter=No|Translit=chliba 11 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=02fd|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 02fe # text = Він серед них виглядів дійсно, як людина з волі — засмалений сонцем, аж бронзовий, повнокровний, свіжий. # translit = Vin sered nych vyhľаdiv dijsno, jak ľudyna z voli — zasmalenyj soncem, až bronzovyj, povnokrovnyj, svižyj. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=02ff|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 серед серед ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=02fg|LTranslit=sered|Translit=sered 3 них вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 4 obl 4:obl Id=02fh|LTranslit=vony|Translit=nych 4 виглядів виглядіти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02fi|LTranslit=vyhľаdity|Translit=vyhľаdiv 5 дійсно дійсно ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=02fj|LTranslit=dijsno|SpaceAfter=No|Translit=dijsno 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=02fk|LTranslit=,|Translit=, 7 як як SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=02fl|LTranslit=jak|Translit=jak 8 людина людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 advcl 4:advcl Id=02fm|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudyna 9 з з ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=02fn|LTranslit=z|Translit=z 10 волі воля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=02fo|LTranslit=voľа|Translit=voli 11 — — PUNCT _ PunctType=Dash 12 punct 12:punct Id=02fp|LTranslit=—|Translit=— 12 засмалений засмалений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 8 appos 8:appos Id=02fq|LTranslit=zasmalenyj|Translit=zasmalenyj 13 сонцем сонце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=02fr|LTranslit=sonce|SpaceAfter=No|Translit=soncem 14 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=02fs|LTranslit=,|Translit=, 15 аж аж PART _ _ 16 discourse 16:discourse Id=02ft|LTranslit=až|Translit=až 16 бронзовий бронзовий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 conj 8:appos|12:conj Id=02fu|LTranslit=bronzovyj|SpaceAfter=No|Translit=bronzovyj 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=02fv|LTranslit=,|Translit=, 18 повнокровний повнокровний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 conj 8:appos|12:conj Id=02fw|LTranslit=povnokrovnyj|SpaceAfter=No|Translit=povnokrovnyj 19 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=02fx|LTranslit=,|Translit=, 20 свіжий свіжий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 12 conj 8:appos|12:conj Id=02fy|LTranslit=svižyj|SpaceAfter=No|Translit=svižyj 21 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=02fz|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 02g1 # sent_id = 02g2 # text = — Тільки Ви тихенько,—поінформував хтось пошепки,— ми сидимо от, як турки, бо не маємо права ані ходити, ані стояти, ані лежати… # translit = — Tiľky Vy tycheńko,—poinformuvav chtoś pošepky,— my sydymo ot, jak turky, bo ne maěmo prava ani chodyty, ani stojaty, ani ležaty… 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3.1:punct Id=02g3|LTranslit=—|Translit=— 2 Тільки тільки PART _ _ 3 discourse 3.1:discourse Id=02g4|LTranslit=tiľky|Translit=Tiľky 3 Ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 0 root 3.1:nsubj Id=02g5|LTranslit=vy|Translit=Vy 3.1 будьте бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin _ _ 0:root Id=3ch2|LTranslit=buty|Translit=buďte 4 тихенько тихенько ADV _ _ 3 orphan 3.1:advmod Id=02g6|LTranslit=tycheńko|SpaceAfter=No|Translit=tycheńko 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=02g7|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 6 — — PUNCT _ PunctType=Dash 7 punct 7:punct Id=02g8|LTranslit=—|SpaceAfter=No|Translit=— 7 поінформував поінформувати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 parataxis 3.1:parataxis Id=02g9|LTranslit=poinformuvaty|Translit=poinformuvav 8 хтось хтось PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|PronType=Ind 7 nsubj 7:nsubj Id=02ga|LTranslit=chtoś|Translit=chtoś 9 пошепки пошепки ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=02gb|LTranslit=pošepky|SpaceAfter=No|Translit=pošepky 10 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=02gc|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 11 — — PUNCT _ PunctType=Dash 13 punct 13:punct Id=02gd|LTranslit=—|Translit=— 12 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 13 nsubj 13:nsubj Id=02ge|LTranslit=my|Translit=my 13 сидимо сидіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 parataxis 3.1:parataxis Id=02gf|LTranslit=sydity|Translit=sydymo 14 от от PART _ _ 13 discourse 13:discourse Id=02gg|LTranslit=ot|SpaceAfter=No|Translit=ot 15 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=02gh|LTranslit=,|Translit=, 16 як як SCONJ _ _ 17 mark 17:mark Id=02gi|LTranslit=jak|Translit=jak 17 турки турок NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 13 advcl 13:advcl Id=02gj|LTranslit=turok|SpaceAfter=No|Translit=turky 18 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=02gk|LTranslit=,|Translit=, 19 бо бо SCONJ _ _ 21 mark 21:mark Id=02gl|LTranslit=bo|Translit=bo 20 не не PART _ Polarity=Neg 21 advmod 21:advmod Id=02gm|LTranslit=ne|Translit=ne 21 маємо мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 advcl 13:advcl Id=02gn|LTranslit=maty|Translit=maěmo 22 права право NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 21 obj 21:obj Id=02go|LTranslit=pravo|Translit=prava 23 ані ані CCONJ _ Polarity=Neg 24 cc 24:cc Id=02gp|LTranslit=ani|Translit=ani 24 ходити ходити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 22 acl 22:acl Id=02gq|LTranslit=chodyty|SpaceAfter=No|Translit=chodyty 25 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=02gr|LTranslit=,|Translit=, 26 ані ані CCONJ _ Polarity=Neg 27 cc 27:cc Id=02gs|LTranslit=ani|Translit=ani 27 стояти стояти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 24 conj 22:acl|24:conj Id=02gt|LTranslit=stojaty|SpaceAfter=No|Translit=stojaty 28 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=02gu|LTranslit=,|Translit=, 29 ані ані CCONJ _ Polarity=Neg 30 cc 30:cc Id=02gv|LTranslit=ani|Translit=ani 30 лежати лежати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 24 conj 22:acl|24:conj Id=02gw|LTranslit=ležaty|SpaceAfter=No|Translit=ležaty 31 … … PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=02gx|LTranslit=…|Translit=… # sent_id = 02gy # text = Тільки сидіти і то тихо. # translit = Tiľky sydity i to tycho. 1 Тільки тільки PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=02gz|LTranslit=tiľky|Translit=Tiľky 2 сидіти сидіти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=02h0|LTranslit=sydity|Translit=sydity 3 і і PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=02h1|LTranslit=i|Translit=i 4 то то PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=02h2|LTranslit=to|Translit=to 5 тихо тихо ADV _ Degree=Pos 2 advmod 2:advmod Id=02h3|LTranslit=tycho|SpaceAfter=No|Translit=tycho 6 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=02h4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 02h5 # text = Це такий режим тут. # translit = Ce takyj režym tut. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 nsubj 3:nsubj Id=02h6|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 такий такий DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=02h7|LTranslit=takyj|Translit=takyj 3 режим режим NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=02h8|LTranslit=režym|Translit=režym 4 тут тут ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=02h9|LTranslit=tut|SpaceAfter=No|Translit=tut 5 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=02ha|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 02hb # text = Це щоб Ви знали. # translit = Ce ščob Vy znaly. 1 Це це PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=02hc|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 щоб щоб SCONJ _ _ 4 mark 4:mark Id=02hd|LTranslit=ščob|Translit=ščob 3 Ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=02he|LTranslit=vy|Translit=Vy 4 знали знати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02hf|LTranslit=znaty|SpaceAfter=No|Translit=znaly 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=02hg|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 02hh # text = Говорити голосно — заборонено. # translit = Hovoryty holosno — zaboroneno. 1 Говорити говорити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=02hi|LTranslit=hovoryty|Translit=Hovoryty 2 голосно голосно ADV _ Degree=Pos 1 advmod 1:advmod Id=02hj|LTranslit=holosno|Translit=holosno 3 — — PUNCT _ PunctType=Dash 1 punct 1:punct Id=02hk|LTranslit=—|Translit=— 4 заборонено заборонити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02hl|LTranslit=zaboronyty|SpaceAfter=No|Translit=zaboroneno 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=02hm|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 02hn # text = Сміятись голосно — теж. # translit = Smijatyś holosno — tež. 1 Сміятись сміятися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 orphan 4.1:ccomp Id=02ho|LTranslit=smijatyśа|Translit=Smijatyś 2 голосно голосно ADV _ Degree=Pos 1 advmod 1:advmod Id=02hp|LTranslit=holosno|Translit=holosno 3 — — PUNCT _ PunctType=Dash 1 punct 1:punct Id=02hq|LTranslit=—|Translit=— 4 теж теж ADV _ _ 0 root 4.1:advmod Id=02hr|LTranslit=tež|SpaceAfter=No|Translit=tež 4.1 заборонено заборонити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin _ _ 0:root Id=3cbc|LTranslit=zaboronyty|Translit=zaboroneno 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4.1:punct Id=02hs|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 02i1 # text = І тут повнісінька тюрма таких, як ми. # translit = I tut povnisińka ťurma takych, jak my. 1 І і CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=02i2|LTranslit=i|Translit=I 2 тут тут ADV _ PronType=Dem 4 advmod 4:advmod Id=02i3|LTranslit=tut|Translit=tut 3 повнісінька повнісінький ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=02i4|LTranslit=povnisińkyj|Translit=povnisińka 4 тюрма тюрма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=02i5|LTranslit=ťurma|Translit=ťurma 5 таких такий DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 4 nsubj 4:nsubj Id=02i6|LTranslit=takyj|SpaceAfter=No|Translit=takych 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=02i7|LTranslit=,|Translit=, 7 як як SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=02i8|LTranslit=jak|Translit=jak 8 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 5 acl 5:acl Id=02i9|LTranslit=my|SpaceAfter=No|Translit=my 9 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=02ia|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 02ib # text = А тепер розказуйте… # translit = A teper rozkazujte… 1 А а CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=02ic|LTranslit=a|Translit=A 2 тепер тепер ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=02id|LTranslit=teper|Translit=teper 3 розказуйте розказувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02ie|LTranslit=rozkazuvaty|SpaceAfter=No|Translit=rozkazujte 4 … … PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=02if|LTranslit=…|Translit=… # newpar id = 02ih # sent_id = 02ii # text = — Ви давно з волі? — запитав хтось. # translit = — Vy davno z voli? — zapytav chtoś. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3:punct Id=02ij|LTranslit=—|Translit=— 2 Ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=02ik|LTranslit=vy|Translit=Vy 3 давно давно ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=02il|LTranslit=davno|Translit=davno 4 з з ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=02im|LTranslit=z|Translit=z 5 волі воля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=02in|LTranslit=voľа|SpaceAfter=No|Translit=voli 6 ? ? PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=02io|LTranslit=?|Translit=? 7 — — PUNCT _ PunctType=Dash 8 punct 8:punct Id=02ip|LTranslit=—|Translit=— 8 запитав запитати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=02iq|LTranslit=zapytaty|Translit=zapytav 9 хтось хтось PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|PronType=Ind 8 nsubj 8:nsubj Id=02ir|LTranslit=chtoś|SpaceAfter=No|Translit=chtoś 10 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=02is|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 02iu # sent_id = 02iv # text = — Сьогодні. # translit = — Śohodni. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=02iw|LTranslit=—|Translit=— 2 Сьогодні сьогодні ADV _ _ 0 root 0:root Id=02ix|LTranslit=śohodni|SpaceAfter=No|Translit=Śohodni 3 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=02iy|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 02j0 # sent_id = 02j1 # text = — А звідки Ви? # translit = — A zvidky Vy? 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3:punct Id=02j2|LTranslit=—|Translit=— 2 А а CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=02j3|LTranslit=a|Translit=A 3 звідки звідки ADV _ PronType=Int 0 root 0:root Id=02j4|LTranslit=zvidky|Translit=zvidky 4 Ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=02j5|LTranslit=vy|SpaceAfter=No|Translit=Vy 5 ? ? PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=02j6|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 02j7 # text = З якої місцевості? # translit = Z jakoji miscevosti? 1 З з ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=02j8|LTranslit=z|Translit=Z 2 якої який DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Int 3 det 3:det Id=02j9|LTranslit=jakyj|Translit=jakoji 3 місцевості місцевість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=02ja|LTranslit=miscevisť|SpaceAfter=No|Translit=miscevosti 4 ? ? PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=02jb|LTranslit=?|Translit=? # newpar id = 02jd # sent_id = 02je # text = Андрій окинув камеру оком, подумав хвилинку, позіхнув і відповів: # translit = Andrij okynuv kameru okom, podumav chvylynku, pozichnuv i vidpoviv: 1 Андрій Андрій PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|6:nsubj|9:nsubj|11:nsubj Id=02jf|LTranslit=Andrij|Translit=Andrij 2 окинув окинути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02jg|LTranslit=okynuty|Translit=okynuv 3 камеру камера NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=02jh|LTranslit=kamera|Translit=kameru 4 оком око NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=02ji|LTranslit=oko|SpaceAfter=No|Translit=okom 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=02jj|LTranslit=,|Translit=, 6 подумав подумати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=02jk|LTranslit=podumaty|Translit=podumav 7 хвилинку хвилинка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=02jl|LTranslit=chvylynka|SpaceAfter=No|Translit=chvylynku 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=02jm|LTranslit=,|Translit=, 9 позіхнув позіхнути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=02jn|LTranslit=pozichnuty|Translit=pozichnuv 10 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=02jo|LTranslit=i|Translit=i 11 відповів відповісти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=02jp|LTranslit=vidpovisty|SpaceAfter=No|Translit=vidpoviv 12 : : PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=02jq|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 02jr # sent_id = 2emb # text = — З-під Манчжурії. # translit = — Z-pid Mančžuriji. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3:punct Id=02js|LTranslit=—|Translit=— 2 З-під з-під ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=02jt|LTranslit=z-pid|Translit=Z-pid 3 Манчжурії Манчжурія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=02ju|LTranslit=Mančžurija|SpaceAfter=No|Translit=Mančžuriji 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=02jv|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 02jx # sent_id = 02jy # text = — Ого! # translit = — Oho! 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=02jz|LTranslit=—|Translit=— 2 Ого ого INTJ _ _ 0 root 0:root Id=02k0|LTranslit=oho|SpaceAfter=No|Translit=Oho 3 ! ! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=02k1|LTranslit=!|Translit=! # newpar id = 02k3 # sent_id = 02k4 # text = — А скажіть,а чи там аеродромів багато,га?—миттю запитав хтось жваво, голосно і з надзвичайним інтересом. # translit = — A skažiť,a čy tam aerodromiv bahato,ha?—mytťu zapytav chtoś žvavo, holosno i z nadzvyčajnym interesom. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3:punct Id=02k5|LTranslit=—|Translit=— 2 А а PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=02k6|LTranslit=a|Translit=A 3 скажіть сказати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02k7|LTranslit=skazaty|SpaceAfter=No|Translit=skažiť 4 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=02k8|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 5 а а PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=02k9|LTranslit=a|Translit=a 6 чи чи PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=02ka|LTranslit=čy|Translit=čy 7 там там ADV _ PronType=Dem 9 advmod 9:advmod Id=02kb|LTranslit=tam|Translit=tam 8 аеродромів аеродром NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj Id=02kc|LTranslit=aerodrom|Translit=aerodromiv 9 багато багато DET _ Case=Nom|NumType=Card|PronType=Ind 3 ccomp 3:ccomp Id=02kd|LTranslit=bahato|SpaceAfter=No|Translit=bahato 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=02ke|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 11 га га INTJ _ _ 3 discourse 3:discourse Id=02kf|LTranslit=ha|SpaceAfter=No|Translit=ha 12 ? ? PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=02kg|LTranslit=?|SpaceAfter=No|Translit=? 13 — — PUNCT _ PunctType=Dash 15 punct 15:punct Id=02kh|LTranslit=—|SpaceAfter=No|Translit=— 14 миттю миттю ADV _ _ 15 advmod 15:advmod Id=02ki|LTranslit=mytťu|Translit=mytťu 15 запитав запитати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=02kj|LTranslit=zapytaty|Translit=zapytav 16 хтось хтось PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|PronType=Ind 15 nsubj 15:nsubj Id=02kk|LTranslit=chtoś|Translit=chtoś 17 жваво жваво ADV _ Degree=Pos 15 advmod 15:advmod Id=02kl|LTranslit=žvavo|SpaceAfter=No|Translit=žvavo 18 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=02km|LTranslit=,|Translit=, 19 голосно голосно ADV _ Degree=Pos 17 conj 15:advmod|17:conj Id=02kn|LTranslit=holosno|Translit=holosno 20 і і CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=02ko|LTranslit=i|Translit=i 21 з з ADP _ Case=Ins 23 case 23:case Id=02kp|LTranslit=z|Translit=z 22 надзвичайним надзвичайний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=02kq|LTranslit=nadzvyčajnyj|Translit=nadzvyčajnym 23 інтересом інтерес NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 17 conj 15:obl|17:conj Id=02kr|LTranslit=interes|SpaceAfter=No|Translit=interesom 24 . . PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=02ks|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. # sent_id = 02kt # text = — Чи багато аеродромів?! # translit = — Čy bahato aerodromiv?! 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3:punct Id=02ku|LTranslit=—|Translit=— 2 Чи чи PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=02kv|LTranslit=čy|Translit=Čy 3 багато багато DET _ Case=Nom|NumType=Card|PronType=Ind 4 det:numgov 4:det:numgov Id=02kw|LTranslit=bahato|Translit=bahato 4 аеродромів аеродром NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root Id=02kx|LTranslit=aerodrom|SpaceAfter=No|Translit=aerodromiv 5 ?! ?! PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=02ky|LTranslit=?!|Translit=?! # newpar id = 02l0 # sent_id = 02l1 # text = Андрій помовчав, подивився пильно на того, що питав, посміхнувся й раптом викарбував: # translit = Andrij pomovčav, podyvyvśа pyľno na toho, ščo pytav, posmichnuvśа j raptom vykarbuvav: 1 Андрій Андрій PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|4:nsubj|12:nsubj|15:nsubj Id=02l2|LTranslit=Andrij|Translit=Andrij 2 помовчав помовчати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02l3|LTranslit=pomovčaty|SpaceAfter=No|Translit=pomovčav 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=02l4|LTranslit=,|Translit=, 4 подивився подивитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=02l5|LTranslit=podyvytyśа|Translit=podyvyvśа 5 пильно пильно ADV _ Degree=Pos 4 advmod 4:advmod Id=02l6|LTranslit=pyľno|Translit=pyľno 6 на на ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=02l7|LTranslit=na|Translit=na 7 того той DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 4 obl 4:obl|10:nsubj Id=02l8|LTranslit=toj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=toho 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=02l9|LTranslit=,|Translit=, 9 що що SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=02la|LTranslit=ščo|Translit=ščo 10 питав питати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl Id=02lb|LTranslit=pytaty|SpaceAfter=No|Translit=pytav 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=02lc|LTranslit=,|Translit=, 12 посміхнувся посміхнутися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=02ld|LTranslit=posmichnutyśа|Translit=posmichnuvśа 13 й й CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=02le|LTranslit=j|Translit=j 14 раптом раптом ADV _ _ 15 advmod 15:advmod Id=02lf|LTranslit=raptom|Translit=raptom 15 викарбував викарбувати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=02lg|LTranslit=vykarbuvaty|SpaceAfter=No|Translit=vykarbuvav 16 : : PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=02lh|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 02li # sent_id = 2emd # text = — А тобі куди летіти так негайно приспічило, га!? # translit = — A tobi kudy letity tak nehajno pryspičylo, ha!? 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 8 punct 8:punct Id=02lj|LTranslit=—|Translit=— 2 А а CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=02lk|LTranslit=a|Translit=A 3 тобі ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 8 obj 5:nsubj:xsubj|8:obj Id=02ll|LTranslit=ty|Translit=tobi 4 куди куди ADV _ PronType=Int 5 advmod 5:advmod Id=02lm|LTranslit=kudy|Translit=kudy 5 летіти летіти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 8 xcomp 8:xcomp Id=02ln|LTranslit=letity|Translit=letity 6 так так ADV _ PronType=Dem 7 advmod 7:advmod Id=02lo|LTranslit=tak|Translit=tak 7 негайно негайно ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=02lp|LTranslit=nehajno|Translit=nehajno 8 приспічило приспічити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02lq|LTranslit=pryspičyty|SpaceAfter=No|Translit=pryspičylo 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=02lr|LTranslit=,|Translit=, 10 га га INTJ _ _ 8 discourse 8:discourse Id=02ls|LTranslit=ha|SpaceAfter=No|Translit=ha 11 !? !? PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=02lt|LTranslit=!?|Translit=!? # newpar id = 02lv # sent_id = 02lw # text = Вся камера пирснула, скинулась від несподіванки й обернулася до того, що ставив запитання. # translit = Vśа kamera pyrsnula, skynulaś vid nespodivanky j obernulaśа do toho, ščo stavyv zapytanńа. 1 Вся весь DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 2 det 2:det Id=02lx|LTranslit=veś|Translit=Vśа 2 камера камера NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj|5:nsubj|9:nsubj Id=02ly|LTranslit=kamera|Translit=kamera 3 пирснула пирснути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02lz|LTranslit=pyrsnuty|SpaceAfter=No|Translit=pyrsnula 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=02m0|LTranslit=,|Translit=, 5 скинулась скинутися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=02m1|LTranslit=skynutyśа|Translit=skynulaś 6 від від ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=02m2|LTranslit=vid|Translit=vid 7 несподіванки несподіванка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=02m3|LTranslit=nespodivanka|Translit=nespodivanky 8 й й CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=02m4|LTranslit=j|Translit=j 9 обернулася обернутися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=02m5|LTranslit=obernutyśа|Translit=obernulaśа 10 до до ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=02m6|LTranslit=do|Translit=do 11 того той DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 9 obl 9:obl|14:nsubj Id=02m7|LTranslit=toj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=toho 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=02m8|LTranslit=,|Translit=, 13 що що SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=02m9|LTranslit=ščo|Translit=ščo 14 ставив ставити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 acl:relcl 11:acl:relcl Id=02ma|LTranslit=stavyty|Translit=stavyv 15 запитання запитання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=02mb|LTranslit=zapytanńа|SpaceAfter=No|Translit=zapytanńа 16 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=02mc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 02md # text = Це був яскраво-рудий, банькатий, молодий жид. # translit = Ce buv jaskravo-rudyj, bańkatyj, molodyj žyd. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 10 nsubj 10:nsubj Id=02me|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 cop 10:cop Id=02mf|LTranslit=buty|Translit=buv 3 яскраво яскравий ADJ _ Hyph=Yes 5 compound 5:compound Id=02mg|LTranslit=jaskravyj|SpaceAfter=No|Translit=jaskravo 4 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 3 punct 3:punct Id=02mh|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 5 рудий рудий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=02mi|LTranslit=rudyj|SpaceAfter=No|Translit=rudyj 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=02mj|LTranslit=,|Translit=, 7 банькатий банькатий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 conj 5:conj|10:amod Id=02mk|LTranslit=bańkatyj|SpaceAfter=No|Translit=bańkatyj 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=02ml|LTranslit=,|Translit=, 9 молодий молодий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 5 conj 5:conj|10:amod Id=02mm|LTranslit=molodyj|Translit=molodyj 10 жид жид NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=02mn|LTranslit=žyd|SpaceAfter=No|Translit=žyd 11 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=02mo|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 02mp # text = Від такої точної відповіді він втягнув голову в плечі й боязко заморгав білявими віями. # translit = Vid takoji točnoji vidpovidi vin vťаhnuv holovu v pleči j bojazko zamorhav biľаvymy vijamy. 1 Від від ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=02mq|LTranslit=vid|Translit=Vid 2 такої такий DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 3 advmod:det 3:advmod:det Id=02mr|LTranslit=takyj|Translit=takoji 3 точної точний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=02ms|LTranslit=točnyj|Translit=točnoji 4 відповіді відповідь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl|12:obl Id=02mt|LTranslit=vidpoviď|Translit=vidpovidi 5 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj|12:nsubj Id=02mu|LTranslit=vin|Translit=vin 6 втягнув втягнути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02mv|LTranslit=vťаhnuty|Translit=vťаhnuv 7 голову голова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=02mw|LTranslit=holova|Translit=holovu 8 в в ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=02mx|LTranslit=v|Translit=v 9 плечі плече NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=02my|LTranslit=pleče|Translit=pleči 10 й й CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=02mz|LTranslit=j|Translit=j 11 боязко боязко ADV _ Degree=Pos 12 advmod 12:advmod Id=02n0|LTranslit=bojazko|Translit=bojazko 12 заморгав заморгати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=02n1|LTranslit=zamorhaty|Translit=zamorhav 13 білявими білявий ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=02n2|LTranslit=biľаvyj|Translit=biľаvymy 14 віями вія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 12 obl 12:obl Id=02n3|LTranslit=vija|SpaceAfter=No|Translit=vijamy 15 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=02n4|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 02n6 # sent_id = 02n7 # text = — От так! — прошепотів хтось до когось за спинами товаришів. # translit = — Ot tak! — prošepotiv chtoś do kohoś za spynamy tovaryšiv. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3:punct Id=02n8|LTranslit=—|Translit=— 2 От от PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=02n9|LTranslit=ot|Translit=Ot 3 так так ADV _ PronType=Dem 0 root 0:root Id=02na|LTranslit=tak|SpaceAfter=No|Translit=tak 4 ! ! PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=02nb|LTranslit=!|Translit=! 5 — — PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=02nc|LTranslit=—|Translit=— 6 прошепотів прошепотіти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=02nd|LTranslit=prošepotity|Translit=prošepotiv 7 хтось хтось PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|PronType=Ind 6 nsubj 6:nsubj Id=02ne|LTranslit=chtoś|Translit=chtoś 8 до до ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=02nf|LTranslit=do|Translit=do 9 когось хтось PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|PronType=Ind 6 obl 6:obl Id=02ng|LTranslit=chtoś|Translit=kohoś 10 за за ADP _ Case=Ins 11 case 11:case Id=02nh|LTranslit=za|Translit=za 11 спинами спина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=02ni|LTranslit=spyna|Translit=spynamy 12 товаришів товариш NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 11 nmod 11:nmod Id=02nj|LTranslit=tovaryš|SpaceAfter=No|Translit=tovaryšiv 13 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=02nk|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. # sent_id = 02nl # text = — Чик — і вилущив стукача, га!.. # translit = — Čyk — i vyluščyv stukača, ha!.. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=02nm|LTranslit=—|Translit=— 2 Чик чикнути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02nn|LTranslit=čyknuty|Translit=Čyk 3 — — PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=02no|LTranslit=—|Translit=— 4 і і CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=02np|LTranslit=i|Translit=i 5 вилущив вилущити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=02nq|LTranslit=vyluščyty|Translit=vyluščyv 6 стукача стукач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=02nr|LTranslit=stukač|SpaceAfter=No|Translit=stukača 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=02ns|LTranslit=,|Translit=, 8 га га INTJ _ _ 2 discourse 2:discourse Id=02nt|LTranslit=ha|SpaceAfter=No|Translit=ha 9 !.. !.. PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=02nu|LTranslit=!..|Translit=!.. # newpar id = 02nw # sent_id = 02nx # text = А Андрій дивився усміхненими очима на всіх присутніх: # translit = A Andrij dyvyvśа usmichnenymy očyma na vsich prysutnich: 1 А а CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=02ny|LTranslit=a|Translit=A 2 Андрій Андрій PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=02nz|LTranslit=Andrij|Translit=Andrij 3 дивився дивитися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02o0|LTranslit=dyvytyśа|Translit=dyvyvśа 4 усміхненими усміхнений ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=02o1|LTranslit=usmichnenyj|Translit=usmichnenymy 5 очима око NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 3 obl 3:obl Id=02o2|LTranslit=oko|Translit=očyma 6 на на ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=02o3|LTranslit=na|Translit=na 7 всіх весь DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Tot 8 det 8:det Id=02o4|LTranslit=veś|Translit=vsich 8 присутніх присутні NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Ptan 3 obl 3:obl Id=02o5|LTranslit=prysutni|SpaceAfter=No|Translit=prysutnich 9 : : PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=02o6|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 02o7 # sent_id = 2emf # text = — Ну кого ще, товариші, що цікавить? # translit = — Nu koho šče, tovaryši, ščo cikavyť? 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 9 punct 9:punct Id=02o8|LTranslit=—|Translit=— 2 Ну ну PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=02o9|LTranslit=nu|Translit=Nu 3 кого хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Int 9 obj 9:obj Id=02oa|LTranslit=chto|Translit=koho 4 ще ще PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=02ob|LTranslit=šče|SpaceAfter=No|Translit=šče 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=02oc|LTranslit=,|Translit=, 6 товариші товариш NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Masc|Number=Plur 9 vocative 9:vocative Id=02od|LTranslit=tovaryš|SpaceAfter=No|Translit=tovaryši 7 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=02oe|LTranslit=,|Translit=, 8 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 9 nsubj 9:nsubj Id=02of|LTranslit=ščo|Translit=ščo 9 цікавить цікавити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02og|LTranslit=cikavyty|SpaceAfter=No|Translit=cikavyť 10 ? ? PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=02oh|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 02oi # text = Будь ласка. # translit = Buď laska. 1 Будь бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02oj|LTranslit=buty|Translit=Buď 2 ласка ласка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 fixed 1:fixed Id=02ok|LTranslit=laska|SpaceAfter=No|Translit=laska 3 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=02ol|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 02on # sent_id = 02oo # text = Більше ніхто не питав його ані про аеродроми, ані взагалі не ставив ніяких каверзних запитань, відповідаючи на які, можна послизнутися. # translit = Biľše nichto ne pytav joho ani pro aerodromy, ani vzahali ne stavyv nijakych kaverznych zapytań, vidpovidajučy na jaki, možna poslyznutyśа. 1 Більше більше ADV _ Degree=Cmp 4 advmod 4:advmod|13:advmod Id=02op|LTranslit=biľše|Translit=Biľše 2 ніхто ніхто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|PronType=Neg 4 nsubj 4:nsubj|13:nsubj Id=02oq|LTranslit=nichto|Translit=nichto 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=02or|LTranslit=ne|Translit=ne 4 питав питати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02os|LTranslit=pytaty|Translit=pytav 5 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 obj 4:obj Id=02ot|LTranslit=vin|Translit=joho 6 ані ані CCONJ _ Polarity=Neg 8 cc 8:cc Id=02ou|LTranslit=ani|Translit=ani 7 про про ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=02ov|LTranslit=pro|Translit=pro 8 аеродроми аеродром NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=02ow|LTranslit=aerodrom|SpaceAfter=No|Translit=aerodromy 9 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=02ox|LTranslit=,|Translit=, 10 ані ані CCONJ _ Polarity=Neg 13 cc 13:cc Id=02oy|LTranslit=ani|Translit=ani 11 взагалі взагалі ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=02oz|LTranslit=vzahali|Translit=vzahali 12 не не PART _ Polarity=Neg 13 advmod 13:advmod Id=02p0|LTranslit=ne|Translit=ne 13 ставив ставити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=02p1|LTranslit=stavyty|Translit=stavyv 14 ніяких ніякий DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Neg 16 det 16:det Id=02p2|LTranslit=nijakyj|Translit=nijakych 15 каверзних каверзний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 16 amod 16:amod Id=02p3|LTranslit=kaverznyj|Translit=kaverznych 16 запитань запитання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 13 obj 13:obj Id=02p4|LTranslit=zapytanńа|SpaceAfter=No|Translit=zapytań 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=02p5|LTranslit=,|Translit=, 18 відповідаючи відповідати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 23 advcl 23:advcl Id=02p6|LTranslit=vidpovidaty|Translit=vidpovidajučy 19 на на ADP _ Case=Acc 20 case 20:case Id=02p7|LTranslit=na|Translit=na 20 які який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Rel 18 obl 18:obl Id=02p8|LTranslit=jakyj|SpaceAfter=No|Translit=jaki 21 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=02p9|LTranslit=,|Translit=, 22 можна можна ADV _ _ 16 acl 16:acl Id=02pa|LTranslit=možna|Translit=možna 23 послизнутися послизнутися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 22 csubj 22:csubj Id=02pb|LTranslit=poslyznutyśа|SpaceAfter=No|Translit=poslyznutyśа 24 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=02pc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 02pd # text = Питали про життя на волі, про погоду, про врожай, про спортові змагання тощо і чекали з надзвичайною цікавістю, що ж він скаже. # translit = Pytaly pro žytťа na voli, pro pohodu, pro vrožaj, pro sportovi zmahanńа toščo i čekaly z nadzvyčajnoju cikavisťu, ščo ž vin skaže. 1 Питали питати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02pe|LTranslit=pytaty|Translit=Pytaly 2 про про ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=02pf|LTranslit=pro|Translit=pro 3 життя життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=02pg|LTranslit=žytťа|Translit=žytťа 4 на на ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=02ph|LTranslit=na|Translit=na 5 волі воля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=02pi|LTranslit=voľа|SpaceAfter=No|Translit=voli 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=02pj|LTranslit=,|Translit=, 7 про про ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=02pk|LTranslit=pro|Translit=pro 8 погоду погода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 conj 1:obl|3:conj Id=02pl|LTranslit=pohoda|SpaceAfter=No|Translit=pohodu 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=02pm|LTranslit=,|Translit=, 10 про про ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=02pn|LTranslit=pro|Translit=pro 11 врожай врожай NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 1:obl|3:conj Id=02po|LTranslit=vrožaj|SpaceAfter=No|Translit=vrožaj 12 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=02pp|LTranslit=,|Translit=, 13 про про ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=02pq|LTranslit=pro|Translit=pro 14 спортові спортовий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 15 amod 15:amod Id=02pr|LTranslit=sportovyj|Translit=sportovi 15 змагання змагання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 3 conj 1:obl|3:conj Id=02ps|LTranslit=zmahanńа|Translit=zmahanńа 16 тощо тощо PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=02pt|LTranslit=toščo|Translit=toščo 17 і і CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=02pu|LTranslit=i|Translit=i 18 чекали чекати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=02pv|LTranslit=čekaty|Translit=čekaly 19 з з ADP _ Case=Ins 21 case 21:case Id=02pw|LTranslit=z|Translit=z 20 надзвичайною надзвичайний ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=02px|LTranslit=nadzvyčajnyj|Translit=nadzvyčajnoju 21 цікавістю цікавість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=02py|LTranslit=cikavisť|SpaceAfter=No|Translit=cikavisťu 22 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=02pz|LTranslit=,|Translit=, 23 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 26 obj 26:obj Id=02q0|LTranslit=ščo|Translit=ščo 24 ж ж PART _ _ 23 discourse 23:discourse Id=02q1|LTranslit=ž|Translit=ž 25 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 26 nsubj 26:nsubj Id=02q2|LTranslit=vin|Translit=vin 26 скаже сказати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 18 ccomp 18:ccomp Id=02q3|LTranslit=skazaty|SpaceAfter=No|Translit=skaže 27 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=02q4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 02q5 # text = Андрій на всі запитання відповідав щиро. # translit = Andrij na vsi zapytanńа vidpovidav ščyro. 1 Андрій Андрій PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=02q6|LTranslit=Andrij|Translit=Andrij 2 на на ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=02q7|LTranslit=na|Translit=na 3 всі весь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Tot 4 det 4:det Id=02q8|LTranslit=veś|Translit=vsi 4 запитання запитання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=02q9|LTranslit=zapytanńа|Translit=zapytanńа 5 відповідав відповідати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02qa|LTranslit=vidpovidaty|Translit=vidpovidav 6 щиро щиро ADV _ Degree=Pos 5 advmod 5:advmod Id=02qb|LTranslit=ščyro|SpaceAfter=No|Translit=ščyro 7 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=02qc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 02qd # text = Але оскільки в цій країні можна послизнутися на кожнім запитанні, відповіді були досить загального характеру, а здебільша зовсім лаконічні: «Добре», «знаменито», «чудесно», «весело», «гарно» і т.п. # translit = Ale oskiľky v cij krajini možna poslyznutyśа na kožnim zapytanni, vidpovidi buly dosyť zahaľnoho charakteru, a zdebiľša zovsim lakonični: «Dobre», «znamenyto», «čudesno», «veselo», «harno» i t.p. 1 Але але CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=02qe|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 оскільки оскільки SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=02qf|LTranslit=oskiľky|Translit=oskiľky 3 в в ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=02qg|LTranslit=v|Translit=v 4 цій цей DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 5 det 5:det Id=02qh|LTranslit=cej|Translit=cij 5 країні країна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=02qi|LTranslit=krajina|Translit=krajini 6 можна можна ADV _ _ 16 advcl 16:advcl|21:advcl Id=02qj|LTranslit=možna|Translit=možna 7 послизнутися послизнутися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 6 csubj 6:csubj Id=02qk|LTranslit=poslyznutyśа|Translit=poslyznutyśа 8 на на ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=02ql|LTranslit=na|Translit=na 9 кожнім кожний DET _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 10 det 10:det Id=02qm|LTranslit=kožnyj|Translit=kožnim 10 запитанні запитання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=02qn|LTranslit=zapytanńа|SpaceAfter=No|Translit=zapytanni 11 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=02qo|LTranslit=,|Translit=, 12 відповіді відповідь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 16 nsubj 16:nsubj|21:nsubj Id=02qp|LTranslit=vidpoviď|Translit=vidpovidi 13 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 16 cop 16:cop|21:cop Id=02qq|LTranslit=buty|Translit=buly 14 досить досить ADV _ _ 15 advmod 15:advmod Id=02qr|LTranslit=dosyť|Translit=dosyť 15 загального загальний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=02qs|LTranslit=zahaľnyj|Translit=zahaľnoho 16 характеру характер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=02qt|LTranslit=charakter|SpaceAfter=No|Translit=charakteru 17 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=02qu|LTranslit=,|Translit=, 18 а а CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=02qv|LTranslit=a|Translit=a 19 здебільша здебільша ADV _ _ 21 advmod 21:advmod Id=02qw|LTranslit=zdebiľša|Translit=zdebiľša 20 зовсім зовсім ADV _ _ 21 advmod 21:advmod Id=02qx|LTranslit=zovsim|Translit=zovsim 21 лаконічні лаконічний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 16 conj 0:root|16:conj Id=02qy|LTranslit=lakoničnyj|SpaceAfter=No|Translit=lakonični 22 : : PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=02qz|LTranslit=:|Translit=: 23 « « PUNCT _ PunctType=Quot 24 punct 24:punct Id=02r0|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 24 Добре добре ADV _ Degree=Pos 12 appos 12:appos Id=02r1|LTranslit=dobre|SpaceAfter=No|Translit=Dobre 25 » » PUNCT _ PunctType=Quot 24 punct 24:punct Id=02r2|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 26 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=02r3|LTranslit=,|Translit=, 27 « « PUNCT _ PunctType=Quot 28 punct 28:punct Id=02r4|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 28 знаменито знаменито ADV _ Degree=Pos 24 conj 12:appos|24:conj Id=02r5|LTranslit=znamenyto|SpaceAfter=No|Translit=znamenyto 29 » » PUNCT _ PunctType=Quot 28 punct 28:punct Id=02r6|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 30 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=02r7|LTranslit=,|Translit=, 31 « « PUNCT _ PunctType=Quot 32 punct 32:punct Id=02r8|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 32 чудесно чудесно ADV _ _ 24 conj 12:appos|24:conj Id=02r9|LTranslit=čudesno|SpaceAfter=No|Translit=čudesno 33 » » PUNCT _ PunctType=Quot 32 punct 32:punct Id=02ra|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 34 , , PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=02rb|LTranslit=,|Translit=, 35 « « PUNCT _ PunctType=Quot 36 punct 36:punct Id=02rc|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 36 весело весело ADV _ Degree=Pos 24 conj 12:appos|24:conj Id=02rd|LTranslit=veselo|SpaceAfter=No|Translit=veselo 37 » » PUNCT _ PunctType=Quot 36 punct 36:punct Id=02re|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 38 , , PUNCT _ _ 40 punct 40:punct Id=02rf|LTranslit=,|Translit=, 39 « « PUNCT _ PunctType=Quot 40 punct 40:punct Id=02rg|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 40 гарно гарно ADV _ Degree=Pos 24 conj 12:appos|24:conj Id=02rh|LTranslit=harno|SpaceAfter=No|Translit=harno 41 » » PUNCT _ PunctType=Quot 40 punct 40:punct Id=02ri|LTranslit=»|Translit=» 42 і і CCONJ _ _ 45 cc 45:cc Id=02rj|LTranslit=i|Translit=i 43 т т. PRON _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem|Uninflect=Yes 45 nmod 45:nmod Id=02rk|LTranslit=t.|SpaceAfter=No|Translit=t 44 . . PUNCT _ _ 43 punct 43:punct Id=02rl|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 45 п п. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 24 conj 12:appos|24:conj Id=02rm|LTranslit=p.|SpaceAfter=No|Translit=p 46 . . PUNCT _ _ 45 punct 45:punct Id=02rn|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 02ro # text = А очима дивився на всіх усміхнено й вивчав кожного. # translit = A očyma dyvyvśа na vsich usmichneno j vyvčav kožnoho. 1 А а CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=02rp|LTranslit=a|Translit=A 2 очима око NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 3 obl 3:obl|8:obl Id=02rq|LTranslit=oko|Translit=očyma 3 дивився дивитися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02rr|LTranslit=dyvytyśа|Translit=dyvyvśа 4 на на ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=02rs|LTranslit=na|Translit=na 5 всіх весь DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Tot 3 obl 3:obl Id=02rt|LTranslit=veś|Promoted=Yes|Translit=vsich 6 усміхнено усміхнено ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=02ru|LTranslit=usmichneno|Translit=usmichneno 7 й й CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=02rv|LTranslit=j|Translit=j 8 вивчав вивчати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=02rw|LTranslit=vyvčaty|Translit=vyvčav 9 кожного кожний DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 8 obj 8:obj Id=02rx|LTranslit=kožnyj|SpaceAfter=No|Translit=kožnoho 10 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=02ry|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 02rz # text = Всі були задоволені з Андрієвих відповідей. # translit = Vsi buly zadovoleni z Andriěvych vidpovidej. 1 Всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 3 nsubj 3:nsubj Id=02s0|LTranslit=veś|Translit=Vsi 2 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop Id=02s1|LTranslit=buty|Translit=buly 3 задоволені задоволений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=02s2|LTranslit=zadovolenyj|Translit=zadovoleni 4 з з ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=02s3|LTranslit=z|Translit=z 5 Андрієвих Андріїв ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=02s4|LTranslit=Andrijiv|Translit=Andriěvych 6 відповідей відповідь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 3 obl 3:obl Id=02s5|LTranslit=vidpoviď|SpaceAfter=No|Translit=vidpovidej 7 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=02s6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 02s7 # text = А він говорив тим своїм усміхненим поглядом: «Не кваптесь, друзі мої! # translit = A vin hovoryv tym svojim usmichnenym pohľаdom: «Ne kvapteś, druzi moji! 1 А а CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=02s8|LTranslit=a|Translit=A 2 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=02s9|LTranslit=vin|Translit=vin 3 говорив говорити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02sa|LTranslit=hovoryty|Translit=hovoryv 4 тим той DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 7 det 7:det Id=02sb|LTranslit=toj|Translit=tym 5 своїм свій DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 7 det 7:det Id=02sc|LTranslit=svij|Translit=svojim 6 усміхненим усміхнений ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=02sd|LTranslit=usmichnenyj|Translit=usmichnenym 7 поглядом погляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=02se|LTranslit=pohľаd|SpaceAfter=No|Translit=pohľаdom 8 : : PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=02sf|LTranslit=:|Translit=: 9 « « PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=02sg|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 10 Не не PART _ Polarity=Neg 11 advmod 11:advmod Id=02sh|LTranslit=ne|Translit=Ne 11 кваптесь квапитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=02si|LTranslit=kvapytyśа|SpaceAfter=No|Translit=kvapteś 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=02sj|LTranslit=,|Translit=, 13 друзі друг NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Masc|Number=Plur 11 vocative 11:vocative Id=02sk|LTranslit=druh|Translit=druzi 14 мої мій DET _ Case=Voc|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 13 det 13:det Id=02sl|LTranslit=mij|SpaceAfter=No|Translit=moji 15 ! ! PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=02sm|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 02sn # text = Ще встигнемо наговоритись. # translit = Šče vstyhnemo nahovorytyś. 1 Ще ще ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=02so|LTranslit=šče|Translit=Šče 2 встигнемо встигнути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02sp|LTranslit=vstyhnuty|Translit=vstyhnemo 3 наговоритись наговоритися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=02sq|LTranslit=nahovorytyśа|SpaceAfter=No|Translit=nahovorytyś 4 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=02sr|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 02ss # text = Перш давайте добре познайомимось, а то от дідько його знає… # translit = Perš davajte dobre poznajomymoś, a to ot diďko joho znaě… 1 Перш перш ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=02st|LTranslit=perš|Translit=Perš 2 давайте давати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02su|LTranslit=davaty|Translit=davajte 3 добре добре ADV _ Degree=Pos 4 advmod 4:advmod Id=02sv|LTranslit=dobre|Translit=dobre 4 познайомимось познайомитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 2 compound:svc 2:compound:svc Id=02sw|LTranslit=poznajomytyśа|SpaceAfter=No|Translit=poznajomymoś 5 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=02sx|LTranslit=,|Translit=, 6 а а CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=02sy|LTranslit=a|Translit=a 7 то то PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=02sz|LTranslit=to|Translit=to 8 от от PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=02t0|LTranslit=ot|Translit=ot 9 дідько дідько NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=02t1|LTranslit=diďko|Translit=diďko 10 його воно PRON _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 11 obj 11:obj Id=02t2|LTranslit=vono|Translit=joho 11 знає знати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 2:compound:svc|4:conj Id=02t3|LTranslit=znaty|SpaceAfter=No|Translit=znaě 12 … … PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=02t4|LTranslit=…|Translit=… # sent_id = 02t5 # text = Буває всякого…» # translit = Buvaě vśаkoho…» 1 Буває бувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02t6|LTranslit=buvaty|Translit=Buvaě 2 всякого всяке PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 1 nsubj 1:nsubj Id=02t7|LTranslit=vśаke|SpaceAfter=No|Translit=vśаkoho 3 … … PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=02t8|LTranslit=…|SpaceAfter=No|Translit=… 4 » » PUNCT _ PunctType=Quot 1 punct 1:punct Id=02t9|LTranslit=»|Translit=» # newpar id = 02tb # sent_id = 02tc # text = Так от і відбулася перша розмова з людиною з волі. # translit = Tak ot i vidbulaśа perša rozmova z ľudynoju z voli. 1 Так так ADV _ PronType=Dem 4 advmod 4:advmod Id=02td|LTranslit=tak|Translit=Tak 2 от от PART _ _ 1 discourse 1:discourse Id=02te|LTranslit=ot|Translit=ot 3 і і PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=02tf|LTranslit=i|Translit=i 4 відбулася відбутися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02tg|LTranslit=vidbutyśа|Translit=vidbulaśа 5 перша перший ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 6 amod 6:amod Id=02th|LTranslit=peršyj|Translit=perša 6 розмова розмова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=02ti|LTranslit=rozmova|Translit=rozmova 7 з з ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=02tj|LTranslit=z|Translit=z 8 людиною людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=02tk|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudynoju 9 з з ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=02tl|LTranslit=z|Translit=z 10 волі воля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=02tm|LTranslit=voľа|SpaceAfter=No|Translit=voli 11 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=02tn|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 02to # text = Дідусь, той що атестував, посміхнувся й спитав: # translit = Diduś, toj ščo atestuvav, posmichnuvśа j spytav: 1 Дідусь дідусь NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj|9:nsubj Id=02tp|LTranslit=diduś|SpaceAfter=No|Translit=Diduś 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=02tq|LTranslit=,|Translit=, 3 той той DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 7 dislocated 5:nsubj|7:dislocated|9:dislocated Id=02tr|LTranslit=toj|Translit=toj 4 що що SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=02ts|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 атестував атестувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl Id=02tt|LTranslit=atestuvaty|SpaceAfter=No|Translit=atestuvav 6 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=02tu|LTranslit=,|Translit=, 7 посміхнувся посміхнутися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02tv|LTranslit=posmichnutyśа|Translit=posmichnuvśа 8 й й CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=02tw|LTranslit=j|Translit=j 9 спитав спитати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 conj 0:root|7:conj Id=02tx|LTranslit=spytaty|SpaceAfter=No|Translit=spytav 10 : : PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=02ty|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 02tz # sent_id = 2emh # text = — Ви перед цим сиділи в тюрмі? # translit = — Vy pered cym sydily v ťurmi? 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=02u0|LTranslit=—|Translit=— 2 Ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=02u1|LTranslit=vy|Translit=Vy 3 перед перед ADP _ Case=Ins 4 case 4:case Id=02u2|LTranslit=pered|Translit=pered 4 цим це PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 5 obl 5:obl Id=02u3|LTranslit=ce|Translit=cym 5 сиділи сидіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02u4|LTranslit=sydity|Translit=sydily 6 в в ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=02u5|LTranslit=v|Translit=v 7 тюрмі тюрма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=02u6|LTranslit=ťurma|SpaceAfter=No|Translit=ťurmi 8 ? ? PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=02u7|LTranslit=?|Translit=? # newpar id = 02u9 # sent_id = 02ua # text = — Було трохи… # translit = — Bulo trochy… 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=02ub|LTranslit=—|Translit=— 2 Було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02uc|LTranslit=buty|Translit=Bulo 3 трохи трохи ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=02ud|LTranslit=trochy|SpaceAfter=No|Translit=trochy 4 … … PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=02ue|LTranslit=…|Translit=… # newpar id = 02ug # sent_id = 02uh # text = — Видно… # translit = — Vydno… 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=02ui|LTranslit=—|Translit=— 2 Видно видно ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=02uj|LTranslit=vydno|SpaceAfter=No|Translit=Vydno 3 … … PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=02uk|LTranslit=…|Translit=… # newpar id = 02um # sent_id = 02un # text = І наче вся камера промовила те «видно», хоч усі й мовчали. # translit = I nače vśа kamera promovyla te «vydno», choč usi j movčaly. 1 І і CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=02uo|LTranslit=i|Translit=I 2 наче наче PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=02up|LTranslit=nače|Translit=nače 3 вся весь DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 4 det 4:det Id=02uq|LTranslit=veś|Translit=vśа 4 камера камера NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=02ur|LTranslit=kamera|Translit=kamera 5 промовила промовити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02us|LTranslit=promovyty|Translit=promovyla 6 те той DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 8 det 8:det Id=02ut|LTranslit=toj|Translit=te 7 « « PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=02uu|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 8 видно видно ADV _ Degree=Pos 5 obj 5:obj Graft=Yes|Id=02uv|LTranslit=vydno|SpaceAfter=No|Translit=vydno 9 » » PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=02uw|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 10 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=02ux|LTranslit=,|Translit=, 11 хоч хоч SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=02uy|LTranslit=choč|Translit=choč 12 усі увесь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 14 nsubj 14:nsubj Id=02uz|LTranslit=uveś|Translit=usi 13 й й PART _ _ 14 discourse 14:discourse Id=02v0|LTranslit=j|Translit=j 14 мовчали мовчати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=02v1|LTranslit=movčaty|SpaceAfter=No|Translit=movčaly 15 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=02v2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 02v3 # text = Розпитування поки що припинилися. # translit = Rozpytuvanńа poky ščo prypynylyśа. 1 Розпитування розпитування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=02v4|LTranslit=rozpytuvanńа|Translit=Rozpytuvanńа 2 поки поки ADV _ PronType=Dem 4 advmod 4:advmod Id=02v5|LTranslit=poky|Translit=poky 3 що що PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=02v6|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 припинилися припинитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02v7|LTranslit=prypynytyśа|SpaceAfter=No|Translit=prypynylyśа 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=02v8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 02v9 # text = Ніхто на Андрія не гнівався, навпаки, всі перейнялися до нього неабиякою симпатією. # translit = Nichto na Andrija ne hnivavśа, navpaky, vsi perejńаlyśа do ńoho neabyjakoju sympatiěju. 1 Ніхто ніхто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|PronType=Neg 5 nsubj 5:nsubj Id=02va|LTranslit=nichto|Translit=Nichto 2 на на ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=02vb|LTranslit=na|Translit=na 3 Андрія Андрій PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=02vc|LTranslit=Andrij|Translit=Andrija 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=02vd|LTranslit=ne|Translit=ne 5 гнівався гніватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02ve|LTranslit=hnivatyśа|SpaceAfter=No|Translit=hnivavśа 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=02vf|LTranslit=,|Translit=, 7 навпаки навпаки ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=02vg|LTranslit=navpaky|SpaceAfter=No|Translit=navpaky 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=02vh|LTranslit=,|Translit=, 9 всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 10 nsubj 10:nsubj Id=02vi|LTranslit=veś|Translit=vsi 10 перейнялися перейнятися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 parataxis 5:parataxis Id=02vj|LTranslit=perejńаtyśа|Translit=perejńаlyśа 11 до до ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=02vk|LTranslit=do|Translit=do 12 нього він PRON _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 10 obl 10:obl Id=02vl|LTranslit=vin|Translit=ńoho 13 неабиякою неабиякий ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=02vm|LTranslit=neabyjakyj|Translit=neabyjakoju 14 симпатією симпатія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=02vn|LTranslit=sympatija|SpaceAfter=No|Translit=sympatiěju 15 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=02vo|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 02vp # text = Випадок з аматором аеродромів, що його Андрій так добре «поголив», показав, що ця людина бувала в бувальцях. # translit = Vypadok z amatorom aerodromiv, ščo joho Andrij tak dobre «poholyv», pokazav, ščo ćа ľudyna buvala v buvaľćаch. 1 Випадок випадок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj Id=02vq|LTranslit=vypadok|Translit=Vypadok 2 з з ADP _ Case=Ins 3 case 3:case Id=02vr|LTranslit=z|Translit=z 3 аматором аматор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod|12:obj Id=02vs|LTranslit=amator|Translit=amatorom 4 аеродромів аеродром NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=02vt|LTranslit=aerodrom|SpaceAfter=No|Translit=aerodromiv 5 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=02vu|LTranslit=,|Translit=, 6 що що SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=02vv|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 obj 3:ref|12:obj Id=02vw|LTranslit=vin|Translit=joho 8 Андрій Андрій PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=02vx|LTranslit=Andrij|Translit=Andrij 9 так так ADV _ PronType=Dem 10 advmod 10:advmod Id=02vy|LTranslit=tak|Translit=tak 10 добре добре ADV _ Degree=Pos 12 advmod 12:advmod Id=02vz|LTranslit=dobre|Translit=dobre 11 « « PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=02w0|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 12 поголив поголити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl Id=02w1|LTranslit=poholyty|SpaceAfter=No|Translit=poholyv 13 » » PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=02w2|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 14 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=02w3|LTranslit=,|Translit=, 15 показав показати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02w4|LTranslit=pokazaty|SpaceAfter=No|Translit=pokazav 16 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=02w5|LTranslit=,|Translit=, 17 що що SCONJ _ _ 20 mark 20:mark Id=02w6|LTranslit=ščo|Translit=ščo 18 ця цей DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 19 det 19:det Id=02w7|LTranslit=cej|Translit=ćа 19 людина людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 20 nsubj 20:nsubj Id=02w8|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudyna 20 бувала бувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 ccomp 15:ccomp Id=02w9|LTranslit=buvaty|Translit=buvala 21 в в ADP _ Case=Loc 22 case 22:case Id=02wa|LTranslit=v|Translit=v 22 бувальцях бувалець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 20 obl 20:obl Id=02wb|LTranslit=buvaleć|SpaceAfter=No|Translit=buvaľćаch 23 . . PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=02wc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 02wd # text = Сам Андрій нікого ні про що не розпитував, нічим абсолютно не цікавився, ні до кого особливо (на сповид) не приглядався, а так само не хвилювався,— був індиферентний і зовсім спокійний. # translit = Sam Andrij nikoho ni pro ščo ne rozpytuvav, ničym absoľutno ne cikavyvśа, ni do koho osoblyvo (na spovyd) ne pryhľаdavśа, a tak samo ne chvyľuvavśа,— buv indyferentnyj i zovsim spokijnyj. 1 Сам сам DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 2 det 2:det Id=02we|LTranslit=sam|Translit=Sam 2 Андрій Андрій PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj|13:nsubj|24:nsubj|30:nsubj|34:nsubj|37:nsubj Id=02wf|LTranslit=Andrij|Translit=Andrij 3 нікого ніхто PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|PronType=Neg 8 obj 8:obj Id=02wg|LTranslit=nichto|Translit=nikoho 4 ні ні PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=02wh|LTranslit=ni|Translit=ni 5 про про ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=02wi|LTranslit=pro|Translit=pro 6 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 8 obl 8:obl Id=02wj|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 не не PART _ Polarity=Neg 8 advmod 8:advmod Id=02wk|LTranslit=ne|Translit=ne 8 розпитував розпитувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02wl|LTranslit=rozpytuvaty|SpaceAfter=No|Translit=rozpytuvav 9 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=02wm|LTranslit=,|Translit=, 10 нічим ніщо PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|PronType=Neg 13 obl 13:obl Id=02wn|LTranslit=niščo|Translit=ničym 11 абсолютно абсолютно ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=02wo|LTranslit=absoľutno|Translit=absoľutno 12 не не PART _ Polarity=Neg 13 advmod 13:advmod Id=02wp|LTranslit=ne|Translit=ne 13 цікавився цікавитися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 conj 0:root|8:conj Id=02wq|LTranslit=cikavytyśа|SpaceAfter=No|Translit=cikavyvśа 14 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=02wr|LTranslit=,|Translit=, 15 ні ні PART _ Polarity=Neg 17 advmod 17:advmod Id=02ws|LTranslit=ni|Translit=ni 16 до до ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=02wt|LTranslit=do|Translit=do 17 кого хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 24 obl 24:obl Id=02wu|LTranslit=chto|Translit=koho 18 особливо особливо ADV _ _ 24 advmod 24:advmod Id=02wv|LTranslit=osoblyvo|Translit=osoblyvo 19 ( ( PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=02ww|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 20 на на ADP _ Case=Acc 21 case 21:case Id=02wx|LTranslit=na|Translit=na 21 сповид сповид NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 18 parataxis:discourse 18:parataxis:discourse Id=02wy|LTranslit=spovyd|SpaceAfter=No|Translit=spovyd 22 ) ) PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=02wz|LTranslit=)|Translit=) 23 не не PART _ Polarity=Neg 24 advmod 24:advmod Id=02x0|LTranslit=ne|Translit=ne 24 приглядався приглядатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 conj 0:root|8:conj Id=02x1|LTranslit=pryhľаdatyśа|SpaceAfter=No|Translit=pryhľаdavśа 25 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=02x2|LTranslit=,|Translit=, 26 а а CCONJ _ _ 30 cc 30:cc Id=02x3|LTranslit=a|Translit=a 27 так так ADV _ PronType=Dem 30 advmod 30:advmod Id=02x4|LTranslit=tak|Translit=tak 28 само само ADV _ _ 27 advmod 27:advmod Id=02x5|LTranslit=samo|Translit=samo 29 не не PART _ Polarity=Neg 30 advmod 30:advmod Id=02x6|LTranslit=ne|Translit=ne 30 хвилювався хвилюватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 conj 0:root|8:conj Id=02x7|LTranslit=chvyľuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=chvyľuvavśа 31 , , PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=02x8|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 32 — — PUNCT _ PunctType=Dash 34 punct 34:punct Id=02x9|LTranslit=—|Translit=— 33 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 34 cop 34:cop|37:cop Id=02xa|LTranslit=buty|Translit=buv 34 індиферентний індиферентний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 conj 0:root|8:conj Id=02xb|LTranslit=indyferentnyj|Translit=indyferentnyj 35 і і CCONJ _ _ 37 cc 37:cc Id=02xc|LTranslit=i|Translit=i 36 зовсім зовсім ADV _ _ 37 advmod 37:advmod Id=02xd|LTranslit=zovsim|Translit=zovsim 37 спокійний спокійний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 34 conj 0:root|34:conj Id=02xe|LTranslit=spokijnyj|SpaceAfter=No|Translit=spokijnyj 38 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=02xf|LTranslit=.|Translit=. # author = Багряний Іван # doc_title = Тигролови # newdoc id = 02xh # newpar id = 02xi # sent_id = 02xj # text = Височенна, чотириярусна тайга, буйна й непролазна, як африканський праліс, стояла навколо зачарована. # translit = Vysočenna, čotyryjarusna tajha, bujna j neprolazna, jak afrykanśkyj pralis, stojala navkolo začarovana. 1 Височенна височенний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=02xk|LTranslit=vysočennyj|SpaceAfter=No|Translit=Vysočenna 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=02xl|LTranslit=,|Translit=, 3 чотириярусна чотириярусний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 conj 1:conj|4:amod Id=02xm|LTranslit=čotyryjarusnyj|Translit=čotyryjarusna 4 тайга тайга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj|16:nsubj:pred Id=02xn|LTranslit=tajha|SpaceAfter=No|Translit=tajha 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=02xo|LTranslit=,|Translit=, 6 буйна буйний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=02xp|LTranslit=bujnyj|Translit=bujna 7 й й CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=02xq|LTranslit=j|Translit=j 8 непролазна непролазний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 4:amod|6:conj Id=02xr|LTranslit=neprolaznyj|SpaceAfter=No|Translit=neprolazna 9 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=02xs|LTranslit=,|Translit=, 10 як як SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=02xt|LTranslit=jak|Translit=jak 11 африканський африканський ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=02xu|LTranslit=afrykanśkyj|Translit=afrykanśkyj 12 праліс праліс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 advcl 6:advcl|8:advcl Id=02xv|LTranslit=pralis|SpaceAfter=No|Translit=pralis 13 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=02xw|LTranslit=,|Translit=, 14 стояла стояти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02xx|LTranslit=stojaty|Translit=stojala 15 навколо навколо ADV _ _ 14 advmod 14:advmod Id=02xy|LTranslit=navkolo|Translit=navkolo 16 зачарована зачарований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 14 advcl:pred 14:advcl:pred Id=02xz|LTranslit=začarovanyj|SpaceAfter=No|Translit=začarovana 17 . . PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=02y0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 02y1 # text = Не шелесне лист, не ворухнеться гілка. # translit = Ne šelesne lyst, ne voruchneťśа hilka. 1 Не не PART _ Polarity=Neg 2 advmod 2:advmod Id=02y2|LTranslit=ne|Translit=Ne 2 шелесне шелеснути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02y3|LTranslit=šelesnuty|Translit=šelesne 3 лист лист NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=02y4|LTranslit=lyst|SpaceAfter=No|Translit=lyst 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=02y5|LTranslit=,|Translit=, 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=02y6|LTranslit=ne|Translit=ne 6 ворухнеться ворухнутися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=02y7|LTranslit=voruchnutyśа|Translit=voruchneťśа 7 гілка гілка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=02y8|LTranslit=hilka|SpaceAfter=No|Translit=hilka 8 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=02y9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 02ya # text = Сорокаметрові кедри, випередивши всіх у змаганні до сонця, вигнались рудими, голими стовбурами з долішнього хаосу геть, десь під небо і заступили його коронами. # translit = Sorokametrovi kedry, vyperedyvšy vsich u zmahanni do sonćа, vyhnalyś rudymy, holymy stovburamy z dolišńoho chaosu heť, deś pid nebo i zastupyly joho koronamy. 1 Сорокаметрові сорокаметровий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 2 amod 2:amod Id=02yb|LTranslit=sorokametrovyj|Translit=Sorokametrovi 2 кедри кедр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 11 nsubj 11:nsubj|25:nsubj Id=02yc|LTranslit=kedr|SpaceAfter=No|Translit=kedry 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=02yd|LTranslit=,|Translit=, 4 випередивши випередити VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 11 advcl 11:advcl|25:advcl Id=02ye|LTranslit=vyperedyty|Translit=vyperedyvšy 5 всіх весь DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Tot 4 obj 4:obj Id=02yf|LTranslit=veś|Translit=vsich 6 у у ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=02yg|LTranslit=u|Translit=u 7 змаганні змагання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=02yh|LTranslit=zmahanńа|Translit=zmahanni 8 до до ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=02yi|LTranslit=do|Translit=do 9 сонця сонце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=02yj|LTranslit=sonce|SpaceAfter=No|Translit=sonćа 10 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=02yk|LTranslit=,|Translit=, 11 вигнались вигнатися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02yl|LTranslit=vyhnatyśа|Translit=vyhnalyś 12 рудими рудий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 15 amod 15:amod Id=02ym|LTranslit=rudyj|SpaceAfter=No|Translit=rudymy 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=02yn|LTranslit=,|Translit=, 14 голими голий ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 12 conj 12:conj|15:amod Id=02yo|LTranslit=holyj|Translit=holymy 15 стовбурами стовбур NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 11 obl 11:obl Id=02yp|LTranslit=stovbur|Translit=stovburamy 16 з з ADP _ Case=Gen 18 case 18:case Id=02yq|LTranslit=z|Translit=z 17 долішнього долішній ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=02yr|LTranslit=dolišnij|Translit=dolišńoho 18 хаосу хаос NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=02ys|LTranslit=chaos|Translit=chaosu 19 геть геть ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=02yt|LTranslit=heť|SpaceAfter=No|Translit=heť 20 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=02yu|LTranslit=,|Translit=, 21 десь десь ADV _ PronType=Ind 19 appos 19:appos Id=02yv|LTranslit=deś|Translit=deś 22 під під ADP _ Case=Acc 23 case 23:case Id=02yw|LTranslit=pid|Translit=pid 23 небо небо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 21 appos 21:appos Id=02yx|LTranslit=nebo|Translit=nebo 24 і і CCONJ _ _ 25 cc 25:cc Id=02yy|LTranslit=i|Translit=i 25 заступили заступити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 conj 0:root|11:conj Id=02yz|LTranslit=zastupyty|Translit=zastupyly 26 його воно PRON _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 25 obj 25:obj Id=02z0|LTranslit=vono|Translit=joho 27 коронами корона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 25 obl 25:obl Id=02z1|LTranslit=korona|SpaceAfter=No|Translit=koronamy 28 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=02z2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 02z3 # text = Там по них ходило сонце і пливли над ними білі хмари. # translit = Tam po nych chodylo sonce i plyvly nad nymy bili chmary. 1 Там там ADV _ PronType=Dem 4 advmod 4:advmod Id=02z4|LTranslit=tam|Translit=Tam 2 по по ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=02z5|LTranslit=po|Translit=po 3 них вони PRON _ Case=Loc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 4 obl 4:obl Id=02z6|LTranslit=vony|Translit=nych 4 ходило ходити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02z7|LTranslit=chodyty|Translit=chodylo 5 сонце сонце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=02z8|LTranslit=sonce|Translit=sonce 6 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=02z9|LTranslit=i|Translit=i 7 пливли пливти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=02za|LTranslit=plyvty|Translit=plyvly 8 над над ADP _ Case=Ins 9 case 9:case Id=02zb|LTranslit=nad|Translit=nad 9 ними вони PRON _ Case=Ins|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 7 obl 7:obl Id=02zc|LTranslit=vony|Translit=nymy 10 білі білий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=02zd|LTranslit=bilyj|Translit=bili 11 хмари хмара NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj Id=02ze|LTranslit=chmara|SpaceAfter=No|Translit=chmary 12 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=02zf|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 02zg # text = Слідком за кедрами пнулися велетенські осики та інші листаті гіганти, що, бувши нижчі за кедри, творили другий ярус. # translit = Slidkom za kedramy pnulyśа veletenśki osyky ta inši lystati hihanty, ščo, buvšy nyžči za kedry, tvoryly druhyj jarus. 1 Слідком слідком ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=02zh|LTranslit=slidkom|Translit=Slidkom 2 за за ADP _ Case=Ins 3 case 3:case Id=02zi|LTranslit=za|Translit=za 3 кедрами кедр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 1 appos 1:appos Id=02zj|LTranslit=kedr|Translit=kedramy 4 пнулися пнутися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02zk|LTranslit=pnutyśа|Translit=pnulyśа 5 велетенські велетенський ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=02zl|LTranslit=veletenśkyj|Translit=veletenśki 6 осики осика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj|19:nsubj Id=02zm|LTranslit=osyka|Translit=osyky 7 та та CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=02zn|LTranslit=ta|Translit=ta 8 інші інший DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Ind 10 det 10:det Id=02zo|LTranslit=inšyj|Translit=inši 9 листаті листатий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=02zp|LTranslit=lystatyj|Translit=lystati 10 гіганти гігант NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 6 conj 4:nsubj|6:conj|19:nsubj Id=02zq|LTranslit=hihant|SpaceAfter=No|Translit=hihanty 11 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=02zr|LTranslit=,|Translit=, 12 що що SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=02zs|LTranslit=ščo|SpaceAfter=No|Translit=ščo 13 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=02zt|LTranslit=,|Translit=, 14 бувши бути AUX _ Aspect=Imp|Tense=Past|VerbForm=Conv 15 cop 15:cop Id=02zu|LTranslit=buty|Translit=buvšy 15 нижчі нижчий ADJ _ Case=Nom|Degree=Cmp|Number=Plur 19 advcl 19:advcl Id=02zv|LTranslit=nyžčyj|Translit=nyžči 16 за за ADP _ Case=Acc 17 case 17:case Id=02zw|LTranslit=za|Translit=za 17 кедри кедр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 15 obl 15:obl Id=02zx|LTranslit=kedr|SpaceAfter=No|Translit=kedry 18 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=02zy|LTranslit=,|Translit=, 19 творили творити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl|10:acl:relcl Id=02zz|LTranslit=tvoryty|Translit=tvoryly 20 другий другий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 21 amod 21:amod Id=0300|LTranslit=druhyj|Translit=druhyj 21 ярус ярус NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 19 obj 19:obj Id=0301|LTranslit=jarus|SpaceAfter=No|Translit=jarus 22 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0302|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0303 # text = Потім височенна ліщина колючого горіха, ялини, де-не-де берізки, берестина, черемха, перевиті ліанами дикого винограду та в’юнків, ішли вгору третім ярусом. # translit = Potim vysočenna liščyna koľučoho horicha, jalyny, de-ne-de berizky, berestyna, čeremcha, perevyti lianamy dykoho vynohradu ta vjunkiv, išly vhoru tretim jarusom. 1 Потім потім ADV _ PronType=Dem 23 advmod 23:advmod Id=0304|LTranslit=potim|Translit=Potim 2 височенна височенний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=0305|LTranslit=vysočennyj|Translit=vysočenna 3 ліщина ліщина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 23 nsubj 23:nsubj Id=0306|LTranslit=liščyna|Translit=liščyna 4 колючого колючий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=0307|LTranslit=koľučyj|Translit=koľučoho 5 горіха горіх NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=0308|LTranslit=horich|SpaceAfter=No|Translit=horicha 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0309|LTranslit=,|Translit=, 7 ялини ялина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 3 conj 3:conj|23:nsubj Id=030a|LTranslit=jalyna|SpaceAfter=No|Translit=jalyny 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=030b|LTranslit=,|Translit=, 9 де-не-де де-не-де ADV _ PronType=Ind 3 conj 3:conj|23:nsubj Id=030c|LTranslit=de-ne-de|Translit=de-ne-de 10 берізки берізка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 9 flat:sibl 9:flat:sibl Id=030d|LTranslit=berizka|SpaceAfter=No|Translit=berizky 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=030e|LTranslit=,|Translit=, 12 берестина берестина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 conj 3:conj|23:nsubj Id=030f|LTranslit=berestyna|SpaceAfter=No|Translit=berestyna 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=030g|LTranslit=,|Translit=, 14 черемха черемха NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 conj 3:conj|23:nsubj Id=030h|LTranslit=čeremcha|SpaceAfter=No|Translit=čeremcha 15 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=030i|LTranslit=,|Translit=, 16 перевиті перевитий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 3 amod 3:amod|7:amod|9:amod|12:amod|14:amod Id=030j|LTranslit=perevytyj|Translit=perevyti 17 ліанами ліана NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 16 obl 16:obl Id=030k|LTranslit=liana|Translit=lianamy 18 дикого дикий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=030l|LTranslit=dykyj|Translit=dykoho 19 винограду виноград NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=030m|LTranslit=vynohrad|Translit=vynohradu 20 та та CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=030n|LTranslit=ta|Translit=ta 21 в’юнків в’юнок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 19 conj 17:nmod|19:conj Id=030o|LTranslit=vjunok|SpaceAfter=No|Translit=vjunkiv 22 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=030p|LTranslit=,|Translit=, 23 ішли іти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=030q|LTranslit=ity|Translit=išly 24 вгору вгору ADV _ _ 23 advmod 23:advmod Id=030r|LTranslit=vhoru|Translit=vhoru 25 третім третій ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 26 amod 26:amod Id=030s|LTranslit=tretij|Translit=tretim 26 ярусом ярус NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 23 obl 23:obl Id=030t|LTranslit=jarus|SpaceAfter=No|Translit=jarusom 27 . . PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=030u|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 030v # text = А внизу — в четвертому ярусі — суцільний хаос. # translit = A vnyzu — v četvertomu jarusi — suciľnyj chaos. 1 А а CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=030w|LTranslit=a|Translit=A 2 внизу внизу ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=030x|LTranslit=vnyzu|Translit=vnyzu 3 — — PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=030y|LTranslit=—|Translit=— 4 в в ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=030z|LTranslit=v|Translit=v 5 четвертому четвертий ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 6 amod 6:amod Id=0310|LTranslit=četvertyj|Translit=četvertomu 6 ярусі ярус NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 2 appos 2:appos Id=0311|LTranslit=jarus|Translit=jarusi 7 — — PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=0312|LTranslit=—|Translit=— 8 суцільний суцільний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=0313|LTranslit=suciľnyj|Translit=suciľnyj 9 хаос хаос NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=0314|LTranslit=chaos|SpaceAfter=No|Translit=chaos 10 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0315|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0316 # text = Місцями густа, мов щітка, звичайна ліщина, височенні трави і бур’яни. # translit = Misćаmy husta, mov ščitka, zvyčajna liščyna, vysočenni travy i burjany. 1 Місцями місцями ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=0317|LTranslit=misćаmy|Translit=Misćаmy 2 густа густий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=0318|LTranslit=hustyj|SpaceAfter=No|Translit=husta 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0319|LTranslit=,|Translit=, 4 мов мов SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=031a|LTranslit=mov|Translit=mov 5 щітка щітка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 advcl 2:advcl Id=031b|LTranslit=ščitka|SpaceAfter=No|Translit=ščitka 6 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=031c|LTranslit=,|Translit=, 7 звичайна звичайний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=031d|LTranslit=zvyčajnyj|Translit=zvyčajna 8 ліщина ліщина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=031e|LTranslit=liščyna|SpaceAfter=No|Translit=liščyna 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=031f|LTranslit=,|Translit=, 10 височенні височенний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=031g|LTranslit=vysočennyj|Translit=vysočenni 11 трави трава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 8 conj 0:root|8:conj Id=031h|LTranslit=trava|Translit=travy 12 і і CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=031i|LTranslit=i|Translit=i 13 бур’яни бур’ян NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 8 conj 0:root|8:conj Id=031j|LTranslit=burjan|SpaceAfter=No|Translit=burjany 14 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=031k|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 031l # text = Повалені вздовж і впоперек дерева, мов велетні на полі бою, потрухлі і ще непотрухлі, одні з скрізними дірами-дуплами, як жерла небувалих гармат, другі вивернуті з усією системою коріння, що тримали його руба, як стіни або як велетенські пригорщі зі стиснутими межи пальцями камінням і землею. # translit = Povaleni vzdovž i vpoperek dereva, mov veletni na poli boju, potruchli i šče nepotruchli, odni z skriznymy diramy-duplamy, jak žerla nebuvalych harmat, druhi vyvernuti z usiěju systemoju korinńа, ščo trymaly joho ruba, jak stiny abo jak veletenśki pryhoršči zi stysnutymy mežy paľćаmy kaminńаm i zemleju. 1 Повалені повалений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 5 amod 5:amod Id=031m|LTranslit=povalenyj|Translit=Povaleni 2 вздовж вздовж ADV _ _ 1 advmod 1:advmod Id=031n|LTranslit=vzdovž|Translit=vzdovž 3 і і CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=031o|LTranslit=i|Translit=i 4 впоперек впоперек ADV _ _ 2 conj 1:advmod|2:conj Id=031p|LTranslit=vpoperek|Translit=vpoperek 5 дерева дерево NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 0 root 0:root Id=031q|LTranslit=derevo|SpaceAfter=No|Translit=dereva 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=031r|LTranslit=,|Translit=, 7 мов мов SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=031s|LTranslit=mov|Translit=mov 8 велетні велетень NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 5 appos 5:appos Id=031t|LTranslit=veleteń|Translit=veletni 9 на на ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=031u|LTranslit=na|Translit=na 10 полі поле NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=031v|LTranslit=pole|Translit=poli 11 бою бій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=031w|LTranslit=bij|SpaceAfter=No|Translit=boju 12 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=031x|LTranslit=,|Translit=, 13 потрухлі потрухлий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Act 5 amod 5:amod Id=031y|LTranslit=potruchlyj|Translit=potruchli 14 і і CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=031z|LTranslit=i|Translit=i 15 ще ще ADV _ _ 16 advmod 16:advmod Id=0320|LTranslit=šče|Translit=šče 16 непотрухлі непотрухлий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Act 13 conj 5:amod|13:conj Id=0321|LTranslit=nepotruchlyj|SpaceAfter=No|Translit=nepotruchli 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0322|LTranslit=,|Translit=, 18 одні один DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Ind 21 nsubj 21:nsubj Id=0323|LTranslit=odyn|Translit=odni 19 з з ADP _ Case=Ins 21 case 21:case Id=0324|LTranslit=z|Translit=z 20 скрізними скрізний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 21 amod 21:amod Id=0325|LTranslit=skriznyj|Translit=skriznymy 21 дірами діра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 5 parataxis 5:parataxis Id=0326|LTranslit=dira|SpaceAfter=No|Translit=diramy 22 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 23 punct 23:punct Id=0327|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 23 дуплами дупло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 21 appos 21:appos Id=0328|LTranslit=duplo|SpaceAfter=No|Translit=duplamy 24 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=0329|LTranslit=,|Translit=, 25 як як SCONJ _ _ 26 mark 26:mark Id=032a|LTranslit=jak|Translit=jak 26 жерла жерло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 21 advcl 21:advcl Id=032b|LTranslit=žerlo|Translit=žerla 27 небувалих небувалий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 28 amod 28:amod Id=032c|LTranslit=nebuvalyj|Translit=nebuvalych 28 гармат гармата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 26 nmod 26:nmod Id=032d|LTranslit=harmata|SpaceAfter=No|Translit=harmat 29 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=032e|LTranslit=,|Translit=, 30 другі другий DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Ind 31 nsubj 31:nsubj Id=032f|LTranslit=druhyj|Translit=druhi 31 вивернуті вивернутий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 21 conj 21:conj Id=032g|LTranslit=vyvernutyj|Translit=vyvernuti 32 з з ADP _ Case=Ins 34 case 34:case Id=032h|LTranslit=z|Translit=z 33 усією увесь DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 34 det 34:det Id=032i|LTranslit=uveś|Translit=usiěju 34 системою система NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 31 obl 31:obl Id=032j|LTranslit=systema|Translit=systemoju 35 коріння коріння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 34 nmod 34:nmod Id=032k|LTranslit=korinńа|SpaceAfter=No|Translit=korinńа 36 , , PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=032l|LTranslit=,|Translit=, 37 що що SCONJ _ _ 38 mark 38:mark Id=032m|LTranslit=ščo|Translit=ščo 38 тримали тримати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 35 acl 35:acl Id=032n|LTranslit=trymaty|Translit=trymaly 39 його воно PRON _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 38 obj 38:obj Id=032o|LTranslit=vono|Translit=joho 40 руба руба ADV _ _ 38 advmod 38:advmod Id=032p|LTranslit=ruba|SpaceAfter=No|Translit=ruba 41 , , PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=032q|LTranslit=,|Translit=, 42 як як SCONJ _ _ 43 mark 43:mark Id=032r|LTranslit=jak|Translit=jak 43 стіни стіна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 38 advcl 38:advcl Id=032s|LTranslit=stina|Translit=stiny 44 або або CCONJ _ _ 47 cc 47:cc Id=032t|LTranslit=abo|Translit=abo 45 як як SCONJ _ _ 47 mark 47:mark Id=032u|LTranslit=jak|Translit=jak 46 велетенські велетенський ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 47 amod 47:amod Id=032v|LTranslit=veletenśkyj|Translit=veletenśki 47 пригорщі пригорща NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 43 conj 38:advcl|43:conj Id=032w|LTranslit=pryhoršča|Translit=pryhoršči 48 зі зі ADP _ Case=Ins 52 case 52:case Id=032x|LTranslit=zi|Translit=zi 49 стиснутими стиснутий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 52 amod 52:amod Id=032y|LTranslit=stysnutyj|Translit=stysnutymy 50 межи межи ADP _ Case=Ins 51 case 51:case Id=032z|LTranslit=mežy|Translit=mežy 51 пальцями палець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 49 obl 49:obl Id=0330|LTranslit=paleć|Translit=paľćаmy 52 камінням каміння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 47 nmod 47:nmod Id=0331|LTranslit=kaminńа|Translit=kaminńаm 53 і і CCONJ _ _ 54 cc 54:cc Id=0332|LTranslit=i|Translit=i 54 землею земля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 52 conj 47:nmod|52:conj Id=0333|LTranslit=zemľа|SpaceAfter=No|Translit=zemleju 55 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0334|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0336 # sent_id = 0337 # text = Внизу, по землі, слався мох, пообростав усе, що тільки можна. # translit = Vnyzu, po zemli, slavśа moch, poobrostav use, ščo tiľky možna. 1 Внизу внизу ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=0338|LTranslit=vnyzu|SpaceAfter=No|Translit=Vnyzu 2 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0339|LTranslit=,|Translit=, 3 по по ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=033a|LTranslit=po|Translit=po 4 землі земля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 1 appos 1:appos Id=033b|LTranslit=zemľа|SpaceAfter=No|Translit=zemli 5 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=033c|LTranslit=,|Translit=, 6 слався слатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=033d|LTranslit=slatyśа|Translit=slavśа 7 мох мох NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj|9:nsubj Id=033e|LTranslit=moch|SpaceAfter=No|Translit=moch 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=033f|LTranslit=,|Translit=, 9 пообростав пообростати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=033g|LTranslit=poobrostaty|Translit=poobrostav 10 усе усе PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 9 obj 9:obj|14:nsubj Id=033h|LTranslit=use|SpaceAfter=No|Translit=use 11 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=033i|LTranslit=,|Translit=, 12 що що SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=033j|LTranslit=ščo|Translit=ščo 13 тільки тільки PART _ _ 14 discourse 14:discourse Id=033k|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 14 можна можна ADV _ _ 10 acl:relcl 10:acl:relcl Id=033l|LTranslit=možna|SpaceAfter=No|Translit=možna 15 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=033m|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 033n # text = Внизу було півтемно і вогко. # translit = Vnyzu bulo pivtemno i vohko. 1 Внизу внизу ADV _ _ 3 advmod 3:advmod|5:advmod Id=033o|LTranslit=vnyzu|Translit=Vnyzu 2 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop|5:cop Id=033p|LTranslit=buty|Translit=bulo 3 півтемно півтемно ADV _ _ 0 root 0:root Id=033q|LTranslit=pivtemno|Translit=pivtemno 4 і і CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=033r|LTranslit=i|Translit=i 5 вогко вогко ADV _ Degree=Pos 3 conj 0:root|3:conj Id=033s|LTranslit=vohko|SpaceAfter=No|Translit=vohko 6 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=033t|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 033u # text = Лише де-не-де проривались яскраві сонячні пасма і стояли, як мечі, уткнуті лезами в землю. # translit = Lyše de-ne-de proryvalyś jaskravi sońаčni pasma i stojaly, jak meči, utknuti lezamy v zemľu. 1 Лише лише PART _ _ 3 discourse 3:discourse|8:discourse Id=033v|LTranslit=lyše|Translit=Lyše 2 де-не-де де-не-де ADV _ PronType=Ind 3 advmod 3:advmod|8:advmod Id=033w|LTranslit=de-ne-de|Translit=de-ne-de 3 проривались прориватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=033x|LTranslit=proryvatyśа|Translit=proryvalyś 4 яскраві яскравий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=033y|LTranslit=jaskravyj|Translit=jaskravi 5 сонячні сонячний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=033z|LTranslit=sońаčnyj|Translit=sońаčni 6 пасма пасмо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj|8:nsubj Id=0340|LTranslit=pasmo|Translit=pasma 7 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=0341|LTranslit=i|Translit=i 8 стояли стояти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=0342|LTranslit=stojaty|SpaceAfter=No|Translit=stojaly 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0343|LTranslit=,|Translit=, 10 як як SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=0344|LTranslit=jak|Translit=jak 11 мечі меч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 8 advcl 8:advcl Id=0345|LTranslit=meč|SpaceAfter=No|Translit=meči 12 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0346|LTranslit=,|Translit=, 13 уткнуті уткнутий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 11 amod 11:amod Id=0347|LTranslit=utknutyj|Translit=utknuti 14 лезами лезо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 13 obl 13:obl Id=0348|LTranslit=lezo|Translit=lezamy 15 в в ADP _ Case=Acc 16 case 16:case Id=0349|LTranslit=v|Translit=v 16 землю земля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=034a|LTranslit=zemľа|SpaceAfter=No|Translit=zemľu 17 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=034b|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 034d # sent_id = 034e # text = Нетрі. # translit = Netri. 1 Нетрі нетрі NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan 0 root 0:root Id=034f|LTranslit=netri|SpaceAfter=No|Translit=Netri 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=034g|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 034h # text = Несходимі, незміряні. # translit = Neschodymi, nezmiŕаni. 1 Несходимі несходимий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 0 root 0:root Id=034i|LTranslit=neschodymyj|SpaceAfter=No|Translit=Neschodymi 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=034j|LTranslit=,|Translit=, 3 незміряні незміряний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 1 conj 0:root|1:conj Id=034k|LTranslit=nezmiŕаnyj|SpaceAfter=No|Translit=nezmiŕаni 4 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=034l|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 034m # text = Вони то спускалися схилом униз, то підіймалися знову вгору і так зі «становика» на «становик», з кряжу на кряж, як буйне рослинне море, розпливались геть десь у безвість. # translit = Vony to spuskalyśа schylom unyz, to pidijmalyśа znovu vhoru i tak zi «stanovyka» na «stanovyk», z kŕаžu na kŕаž, jak bujne roslynne more, rozplyvalyś heť deś u bezvisť. 1 Вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj|8:nsubj|32:nsubj Id=034n|LTranslit=vony|Translit=Vony 2 то то CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=034o|LTranslit=to|Translit=to 3 спускалися спускатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=034p|LTranslit=spuskatyśа|Translit=spuskalyśа 4 схилом схил NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=034q|LTranslit=schyl|Translit=schylom 5 униз униз ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=034r|LTranslit=unyz|SpaceAfter=No|Translit=unyz 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=034s|LTranslit=,|Translit=, 7 то то CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=034t|LTranslit=to|Translit=to 8 підіймалися підійматися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=034u|LTranslit=pidijmatyśа|Translit=pidijmalyśа 9 знову знову ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=034v|LTranslit=znovu|Translit=znovu 10 вгору вгору ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=034w|LTranslit=vhoru|Translit=vhoru 11 і і CCONJ _ _ 32 cc 32:cc Id=034x|LTranslit=i|Translit=i 12 так так ADV _ PronType=Dem 32 advmod 32:advmod Id=034y|LTranslit=tak|Translit=tak 13 зі зі ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=034z|LTranslit=zi|Translit=zi 14 « « PUNCT _ PunctType=Quot 15 punct 15:punct Id=0350|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 15 становика становик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 32 obl 32:obl Id=0351|LTranslit=stanovyk|SpaceAfter=No|Translit=stanovyka 16 » » PUNCT _ PunctType=Quot 15 punct 15:punct Id=0352|LTranslit=»|Translit=» 17 на на ADP _ Case=Acc 19 case 19:case Id=0353|LTranslit=na|Translit=na 18 « « PUNCT _ PunctType=Quot 19 punct 19:punct Id=0354|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 19 становик становик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 15 flat:sibl 15:flat:sibl Id=0355|LTranslit=stanovyk|SpaceAfter=No|Translit=stanovyk 20 » » PUNCT _ PunctType=Quot 19 punct 19:punct Id=0356|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 21 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=0357|LTranslit=,|Translit=, 22 з з ADP _ Case=Gen 23 case 23:case Id=0358|LTranslit=z|Translit=z 23 кряжу кряж NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 conj 15:conj|32:obl Id=0359|LTranslit=kŕаž|Translit=kŕаžu 24 на на ADP _ Case=Acc 25 case 25:case Id=035a|LTranslit=na|Translit=na 25 кряж кряж NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 23 flat:sibl 23:flat:sibl Id=035b|LTranslit=kŕаž|SpaceAfter=No|Translit=kŕаž 26 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=035c|LTranslit=,|Translit=, 27 як як SCONJ _ _ 30 mark 30:mark Id=035d|LTranslit=jak|Translit=jak 28 буйне буйний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 30 amod 30:amod Id=035e|LTranslit=bujnyj|Translit=bujne 29 рослинне рослинний ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 30 amod 30:amod Id=035f|LTranslit=roslynnyj|Translit=roslynne 30 море море NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 32 advcl 32:advcl Id=035g|LTranslit=more|SpaceAfter=No|Translit=more 31 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=035h|LTranslit=,|Translit=, 32 розпливались розпливатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=035i|LTranslit=rozplyvatyśа|Translit=rozplyvalyś 33 геть геть ADV _ _ 32 advmod 32:advmod Id=035j|LTranslit=heť|Translit=heť 34 десь десь ADV _ PronType=Ind 32 advmod 32:advmod Id=035k|LTranslit=deś|Translit=deś 35 у у ADP _ Case=Acc 36 case 36:case Id=035l|LTranslit=u|Translit=u 36 безвість безвість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 34 obl 34:obl Id=035m|LTranslit=bezvisť|SpaceAfter=No|Translit=bezvisť 37 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=035n|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 035p # sent_id = 035q # text = Маленький смугастий звірок, що сидів собі навпочіпки на поваленій кедрині проти сонечка і пильно, з виглядом ученого дослідника, розглядав торішній грибок, тримаючи його передніми лапками, раптом нашорошився. # translit = Maleńkyj smuhastyj zvirok, ščo sydiv sobi navpočipky na povalenij kedryni proty sonečka i pyľno, z vyhľаdom učenoho doslidnyka, rozhľаdav torišnij hrybok, trymajučy joho perednimy lapkamy, raptom našorošyvśа. 1 Маленький маленький ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=035r|LTranslit=maleńkyj|Translit=Maleńkyj 2 смугастий смугастий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=035s|LTranslit=smuhastyj|Translit=smuhastyj 3 звірок звірок NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 32 nsubj 6:nsubj|32:nsubj Id=035t|LTranslit=zvirok|SpaceAfter=No|Translit=zvirok 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=035u|LTranslit=,|Translit=, 5 що що SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=035v|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 сидів сидіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl Id=035w|LTranslit=sydity|Translit=sydiv 7 собі себе PRON _ Case=Dat|PronType=Prs|Reflex=Yes 6 expl 6:expl|22:expl Id=035x|LTranslit=sebe|Translit=sobi 8 навпочіпки навпочіпки ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=035y|LTranslit=navpočipky|Translit=navpočipky 9 на на ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=035z|LTranslit=na|Translit=na 10 поваленій повалений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 11 amod 11:amod Id=0360|LTranslit=povalenyj|Translit=povalenij 11 кедрині кедрина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0361|LTranslit=kedryna|Translit=kedryni 12 проти проти ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=0362|LTranslit=proty|Translit=proty 13 сонечка сонечко NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0363|LTranslit=sonečko|Translit=sonečka 14 і і CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=0364|LTranslit=i|Translit=i 15 пильно пильно ADV _ Degree=Pos 22 advmod 22:advmod Id=0365|LTranslit=pyľno|SpaceAfter=No|Translit=pyľno 16 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0366|LTranslit=,|Translit=, 17 з з ADP _ Case=Ins 18 case 18:case Id=0367|LTranslit=z|Translit=z 18 виглядом вигляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 15 conj 15:conj|22:obl Id=0368|LTranslit=vyhľаd|Translit=vyhľаdom 19 ученого учений ADJ _ Aspect=Imp|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 20 amod 20:amod Id=0369|LTranslit=učenyj|Translit=učenoho 20 дослідника дослідник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=036a|LTranslit=doslidnyk|SpaceAfter=No|Translit=doslidnyka 21 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=036b|LTranslit=,|Translit=, 22 розглядав розглядати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 conj 3:acl:relcl|6:conj Id=036c|LTranslit=rozhľаdaty|Translit=rozhľаdav 23 торішній торішній ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=036d|LTranslit=torišnij|Translit=torišnij 24 грибок грибок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 22 obj 22:obj Id=036e|LTranslit=hrybok|SpaceAfter=No|Translit=hrybok 25 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=036f|LTranslit=,|Translit=, 26 тримаючи тримати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 22 advcl 22:advcl Id=036g|LTranslit=trymaty|Translit=trymajučy 27 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 26 obj 26:obj Id=036h|LTranslit=vin|Translit=joho 28 передніми передній ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 29 amod 29:amod Id=036i|LTranslit=perednij|Translit=perednimy 29 лапками лапка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 26 obl 26:obl Id=036j|LTranslit=lapka|SpaceAfter=No|Translit=lapkamy 30 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=036k|LTranslit=,|Translit=, 31 раптом раптом ADV _ _ 32 advmod 32:advmod Id=036l|LTranslit=raptom|Translit=raptom 32 нашорошився нашорошитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=036m|LTranslit=našorošytyśа|SpaceAfter=No|Translit=našorošyvśа 33 . . PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=036n|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 036o # text = Ні. # translit = Ni. 1 Ні ні INTJ _ _ 0 root 0:root Id=036p|LTranslit=ni|SpaceAfter=No|Translit=Ni 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=036q|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 036r # text = То так щось. # translit = To tak ščoś. 1 То то PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 0 root 0:root Id=036s|LTranslit=to|Translit=To 2 так так ADV _ PronType=Dem 1 advmod 1:advmod Id=036t|LTranslit=tak|Translit=tak 3 щось щось PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 1 nsubj 1:nsubj Id=036u|LTranslit=ščoś|SpaceAfter=No|Translit=ščoś 4 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=036v|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 036w # text = В нетрях панує надзвичайна тиша, як у дивному храмі дивного бога. # translit = V netŕаch panuě nadzvyčajna tyša, jak u dyvnomu chrami dyvnoho boha. 1 В в ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=036x|LTranslit=v|Translit=V 2 нетрях нетрі NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Number=Ptan 3 obl 3:obl Id=036y|LTranslit=netri|Translit=netŕаch 3 панує панувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=036z|LTranslit=panuvaty|Translit=panuě 4 надзвичайна надзвичайний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=0370|LTranslit=nadzvyčajnyj|Translit=nadzvyčajna 5 тиша тиша NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0371|LTranslit=tyša|SpaceAfter=No|Translit=tyša 6 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0372|LTranslit=,|Translit=, 7 як як SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=0373|LTranslit=jak|Translit=jak 8 у у ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=0374|LTranslit=u|Translit=u 9 дивному дивний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=0375|LTranslit=dyvnyj|Translit=dyvnomu 10 храмі храм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 advcl 3:advcl Id=0376|LTranslit=chram|Translit=chrami 11 дивного дивний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=0377|LTranslit=dyvnyj|Translit=dyvnoho 12 бога бог NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=0378|LTranslit=boh|SpaceAfter=No|Translit=boha 13 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0379|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 037a # text = Лише рябок, засвистівши, пролетів з однієї височенної кедри на іншу і завмер на гілці, мов сучок, нерухомо, опустивши чубату голівку вниз і витягши шию. # translit = Lyše ŕаbok, zasvystivšy, proletiv z odniěji vysočennoji kedry na inšu i zavmer na hilci, mov sučok, neruchomo, opustyvšy čubatu holivku vnyz i vyťаhšy šyju. 1 Лише лише PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=037b|LTranslit=lyše|Translit=Lyše 2 рябок рябок NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj|14:nsubj Id=037c|LTranslit=ŕаbok|SpaceAfter=No|Translit=ŕаbok 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=037d|LTranslit=,|Translit=, 4 засвистівши засвистіти VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 6 advcl 6:advcl|14:advcl Id=037e|LTranslit=zasvystity|SpaceAfter=No|Translit=zasvystivšy 5 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=037f|LTranslit=,|Translit=, 6 пролетів пролетіти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=037g|LTranslit=proletity|Translit=proletiv 7 з з ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=037h|LTranslit=z|Translit=z 8 однієї один DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 10 det 10:det Id=037i|LTranslit=odyn|Translit=odniěji 9 височенної височенний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=037j|LTranslit=vysočennyj|Translit=vysočennoji 10 кедри кедра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=037k|LTranslit=kedra|Translit=kedry 11 на на ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=037l|LTranslit=na|Translit=na 12 іншу інший DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 6 obl 6:obl Id=037m|LTranslit=inšyj|Promoted=Yes|Translit=inšu 13 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=037n|LTranslit=i|Translit=i 14 завмер завмерти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=037o|LTranslit=zavmerty|Translit=zavmer 15 на на ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=037p|LTranslit=na|Translit=na 16 гілці гілка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=037q|LTranslit=hilka|SpaceAfter=No|Translit=hilci 17 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=037r|LTranslit=,|Translit=, 18 мов мов SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=037s|LTranslit=mov|Translit=mov 19 сучок сучок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 21 advcl 21:advcl Id=037t|LTranslit=sučok|SpaceAfter=No|Translit=sučok 20 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=037u|LTranslit=,|Translit=, 21 нерухомо нерухомо ADV _ _ 14 advmod 14:advmod Id=037v|LTranslit=neruchomo|SpaceAfter=No|Translit=neruchomo 22 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=037w|LTranslit=,|Translit=, 23 опустивши опустити VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 14 advcl 14:advcl Id=037x|LTranslit=opustyty|Translit=opustyvšy 24 чубату чубатий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=037y|LTranslit=čubatyj|Translit=čubatu 25 голівку голівка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 23 obj 23:obj Id=037z|LTranslit=holivka|Translit=holivku 26 вниз вниз ADV _ _ 23 advmod 23:advmod Id=0380|LTranslit=vnyz|Translit=vnyz 27 і і CCONJ _ _ 28 cc 28:cc Id=0381|LTranslit=i|Translit=i 28 витягши витягти VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 23 conj 14:advcl|23:conj Id=0382|LTranslit=vyťаhty|Translit=vyťаhšy 29 шию шия NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 28 obj 28:obj Id=0383|LTranslit=šyja|SpaceAfter=No|Translit=šyju 30 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0384|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0385 # text = Тиша. # translit = Tyša. 1 Тиша тиша NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=0386|LTranslit=tyša|SpaceAfter=No|Translit=Tyša 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0387|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0389 # sent_id = 038a # text = На поваленій кедрині тремтіли сонячні зайчики. # translit = Na povalenij kedryni tremtily sońаčni zajčyky. 1 На на ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=038b|LTranslit=na|Translit=Na 2 поваленій повалений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 3 amod 3:amod Id=038c|LTranslit=povalenyj|Translit=povalenij 3 кедрині кедрина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=038d|LTranslit=kedryna|Translit=kedryni 4 тремтіли тремтіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=038e|LTranslit=tremtity|Translit=tremtily 5 сонячні сонячний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=038f|LTranslit=sońаčnyj|Translit=sońаčni 6 зайчики зайчик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=038g|LTranslit=zajčyk|SpaceAfter=No|Translit=zajčyky 7 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=038h|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 038i # text = Смугастий звірок-бурундук почав бавитися з ними, задравши хвостика, як той драгун султана, перестрибував через них. # translit = Smuhastyj zvirok-burunduk počav bavytyśа z nymy, zadravšy chvostyka, jak toj drahun sultana, perestrybuvav čerez nych. 1 Смугастий смугастий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=038j|LTranslit=smuhastyj|Translit=Smuhastyj 2 звірок звірок NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj|6:nsubj:xsubj|18:nsubj Id=038k|LTranslit=zvirok|SpaceAfter=No|Translit=zvirok 3 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 4 punct 4:punct Id=038l|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 4 бурундук бурундук NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 appos 2:appos Id=038m|LTranslit=burunduk|Translit=burunduk 5 почав почати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=038n|LTranslit=počaty|Translit=počav 6 бавитися бавитися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp Id=038o|LTranslit=bavytyśа|Translit=bavytyśа 7 з з ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=038p|LTranslit=z|Translit=z 8 ними вони PRON _ Case=Ins|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 6 obl 6:obl Id=038q|LTranslit=vony|SpaceAfter=No|Translit=nymy 9 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=038r|LTranslit=,|Translit=, 10 задравши задрати VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 18 advcl 18:advcl Id=038s|LTranslit=zadraty|Translit=zadravšy 11 хвостика хвостик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=038t|LTranslit=chvostyk|SpaceAfter=No|Translit=chvostyka 12 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=038u|LTranslit=,|Translit=, 13 як як SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=038v|LTranslit=jak|Translit=jak 14 той той DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 15 det 15:det Id=038w|LTranslit=toj|Translit=toj 15 драгун драгун NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 advcl 10:advcl Id=038x|LTranslit=drahun|Translit=drahun 16 султана султан NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=038y|LTranslit=sultan|SpaceAfter=No|Translit=sultana 17 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=038z|LTranslit=,|Translit=, 18 перестрибував перестрибувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=0390|LTranslit=perestrybuvaty|Translit=perestrybuvav 19 через через ADP _ Case=Acc 20 case 20:case Id=0391|LTranslit=čerez|Translit=čerez 20 них вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 18 obl 18:obl Id=0392|LTranslit=vony|SpaceAfter=No|Translit=nych 21 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0393|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0394 # text = Присідав і дивився вниз. # translit = Prysidav i dyvyvśа vnyz. 1 Присідав присідати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0395|LTranslit=prysidaty|Translit=Prysidav 2 і і CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=0396|LTranslit=i|Translit=i 3 дивився дивитися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0397|LTranslit=dyvytyśа|Translit=dyvyvśа 4 вниз вниз ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=0398|LTranslit=vnyz|SpaceAfter=No|Translit=vnyz 5 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0399|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 039a # text = Внизу, під кедриною, виходячи десь з бур’янів і вітролому і зникаючи знов у бур’янах та каміннім розсипу, вилась вузенька стежечка, звірина доріжка, утоптана за тисячоліття. # translit = Vnyzu, pid kedrynoju, vychoďаčy deś z burjaniv i vitrolomu i znykajučy znov u burjanach ta kaminnim rozsypu, vylaś vuzeńka stežečka, zviryna dorižka, utoptana za tyśаčolitťа. 1 Внизу внизу ADV _ _ 21 advmod 21:advmod Id=039b|LTranslit=vnyzu|SpaceAfter=No|Translit=Vnyzu 2 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=039c|LTranslit=,|Translit=, 3 під під ADP _ Case=Ins 4 case 4:case Id=039d|LTranslit=pid|Translit=pid 4 кедриною кедрина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 1 appos 1:appos Id=039e|LTranslit=kedryna|SpaceAfter=No|Translit=kedrynoju 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=039f|LTranslit=,|Translit=, 6 виходячи виходити VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 21 advcl 21:advcl Id=039g|LTranslit=vychodyty|Translit=vychoďаčy 7 десь десь ADV _ PronType=Ind 6 advmod 6:advmod Id=039h|LTranslit=deś|Translit=deś 8 з з ADP _ Case=Gen 9 case 9:case|11:case Id=039i|LTranslit=z|Translit=z 9 бур’янів бур’ян NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=039j|LTranslit=burjan|Translit=burjaniv 10 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=039k|LTranslit=i|Translit=i 11 вітролому вітролом NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 conj 6:obl|9:conj Id=039l|LTranslit=vitrolom|Translit=vitrolomu 12 і і CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=039m|LTranslit=i|Translit=i 13 зникаючи зникати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 6 conj 6:conj|21:advcl Id=039n|LTranslit=znykaty|Translit=znykajučy 14 знов знов ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=039o|LTranslit=znov|Translit=znov 15 у у ADP _ Case=Loc 16 case 16:case|19:case Id=039p|LTranslit=u|Translit=u 16 бур’янах бур’ян NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 13 obl 13:obl Id=039q|LTranslit=burjan|Translit=burjanach 17 та та CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=039r|LTranslit=ta|Translit=ta 18 каміннім камінний ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=039s|LTranslit=kaminnyj|Translit=kaminnim 19 розсипу розсип NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 16 conj 13:obl|16:conj Id=039t|LTranslit=rozsyp|SpaceAfter=No|Translit=rozsypu 20 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=039u|LTranslit=,|Translit=, 21 вилась витися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=039v|LTranslit=vytyśа|Translit=vylaś 22 вузенька вузенький ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=039w|LTranslit=vuzeńkyj|Translit=vuzeńka 23 стежечка стежечка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 21 nsubj 21:nsubj Id=039x|LTranslit=stežečka|SpaceAfter=No|Translit=stežečka 24 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=039y|LTranslit=,|Translit=, 25 звірина звіриний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 26 amod 26:amod Id=039z|LTranslit=zvirynyj|Translit=zviryna 26 доріжка доріжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 23 appos 23:appos Id=03a0|LTranslit=dorižka|SpaceAfter=No|Translit=dorižka 27 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=03a1|LTranslit=,|Translit=, 28 утоптана утоптаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 26 amod 26:amod Id=03a2|LTranslit=utoptanyj|Translit=utoptana 29 за за ADP _ Case=Acc 30 case 30:case Id=03a3|LTranslit=za|Translit=za 30 тисячоліття тисячоліття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 28 obl 28:obl Id=03a4|LTranslit=tyśаčolitťа|SpaceAfter=No|Translit=tyśаčolitťа 31 . . PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=03a5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03a6 # text = Їх немало, таких стежечок. # translit = Jich nemalo, takych stežečok. 1 Їх вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=03a7|LTranslit=vony|Translit=Jich 2 немало немало ADV _ _ 0 root 0:root Id=03a8|LTranslit=nemalo|SpaceAfter=No|Translit=nemalo 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=03a9|LTranslit=,|Translit=, 4 таких такий DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 5 det 5:det Id=03aa|LTranslit=takyj|Translit=takych 5 стежечок стежечка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 2 dislocated 2:dislocated Id=03ab|LTranslit=stežečka|SpaceAfter=No|Translit=stežečok 6 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=03ac|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03ad # text = А серед них десь й такі, на яких одвіку ще не ступала нога людська. # translit = A sered nych deś j taki, na jakych odviku šče ne stupala noha ľudśka. 1 А а CCONJ _ _ 6 cc 4.1:cc Id=03ae|LTranslit=a|Translit=A 2 серед серед ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=03af|LTranslit=sered|Translit=sered 3 них вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 6 orphan 4.1:obl Id=03ag|LTranslit=vony|Translit=nych 4 десь десь ADV _ PronType=Ind 6 orphan 4.1:advmod Id=03ah|LTranslit=deś|Translit=deś 4.1 існують існувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 0:root Id=3cet|LTranslit=isnuvaty|Translit=isnujuť 5 й й PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=03ai|LTranslit=j|Translit=j 6 такі такий DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 0 root 4.1:nsubj|13:obl Id=03aj|LTranslit=takyj|SpaceAfter=No|Translit=taki 7 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=03ak|LTranslit=,|Translit=, 8 на на ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=03al|LTranslit=na|Translit=na 9 яких який DET _ Case=Loc|Number=Plur|PronType=Rel 13 obl 6:ref|13:obl Id=03am|LTranslit=jakyj|Translit=jakych 10 одвіку одвіку ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=03an|LTranslit=odviku|Translit=odviku 11 ще ще ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=03ao|LTranslit=šče|Translit=šče 12 не не PART _ Polarity=Neg 13 advmod 13:advmod Id=03ap|LTranslit=ne|Translit=ne 13 ступала ступати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl Id=03aq|LTranslit=stupaty|Translit=stupala 14 нога нога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj Id=03ar|LTranslit=noha|Translit=noha 15 людська людський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=03as|LTranslit=ľudśkyj|SpaceAfter=No|Translit=ľudśka 16 . . PUNCT _ _ 6 punct 4.1:punct Id=03at|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 03av # sent_id = 03aw # text = Бурундук зіскочив на стежечку, щось поворожив, пройшовся сюди-туди і враз, тривожно цикнувши, стрімголов вискочив на кедрину, на пень, звідти на дубок. # translit = Burunduk ziskočyv na stežečku, ščoś povorožyv, projšovśа śudy-tudy i vraz, tryvožno cyknuvšy, strimholov vyskočyv na kedrynu, na peń, zvidty na dubok. 1 Бурундук бурундук NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|7:nsubj|9:nsubj|20:nsubj Id=03ax|LTranslit=burunduk|Translit=Burunduk 2 зіскочив зіскочити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=03ay|LTranslit=ziskočyty|Translit=ziskočyv 3 на на ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=03az|LTranslit=na|Translit=na 4 стежечку стежечка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=03b0|LTranslit=stežečka|SpaceAfter=No|Translit=stežečku 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=03b1|LTranslit=,|Translit=, 6 щось щось PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 7 obj 7:obj Id=03b2|LTranslit=ščoś|Translit=ščoś 7 поворожив поворожити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=03b3|LTranslit=povorožyty|SpaceAfter=No|Translit=povorožyv 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=03b4|LTranslit=,|Translit=, 9 пройшовся пройтися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=03b5|LTranslit=projtyśа|Translit=projšovśа 10 сюди сюди ADV _ PronType=Dem 9 advmod 9:advmod Id=03b6|LTranslit=śudy|SpaceAfter=No|Translit=śudy 11 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 12 punct 12:punct Id=03b7|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 12 туди туди ADV _ PronType=Dem 10 flat:repeat 10:flat:repeat Id=03b8|LTranslit=tudy|Translit=tudy 13 і і CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=03b9|LTranslit=i|Translit=i 14 враз враз ADV _ _ 20 advmod 20:advmod Id=03ba|LTranslit=vraz|SpaceAfter=No|Translit=vraz 15 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=03bb|LTranslit=,|Translit=, 16 тривожно тривожно ADV _ Degree=Pos 17 advmod 17:advmod Id=03bc|LTranslit=tryvožno|Translit=tryvožno 17 цикнувши цикнути VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 20 advcl 20:advcl Id=03bd|LTranslit=cyknuty|SpaceAfter=No|Translit=cyknuvšy 18 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=03be|LTranslit=,|Translit=, 19 стрімголов стрімголов ADV _ _ 20 advmod 20:advmod Id=03bf|LTranslit=strimholov|Translit=strimholov 20 вискочив вискочити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=03bg|LTranslit=vyskočyty|Translit=vyskočyv 21 на на ADP _ Case=Acc 22 case 22:case Id=03bh|LTranslit=na|Translit=na 22 кедрину кедрина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=03bi|LTranslit=kedryna|SpaceAfter=No|Translit=kedrynu 23 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=03bj|LTranslit=,|Translit=, 24 на на ADP _ Case=Acc 25 case 25:case Id=03bk|LTranslit=na|Translit=na 25 пень пень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 22 conj 20:obl|22:conj Id=03bl|LTranslit=peń|SpaceAfter=No|Translit=peń 26 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=03bm|LTranslit=,|Translit=, 27 звідти звідти ADV _ PronType=Dem 22 conj 20:advmod|22:conj Id=03bn|LTranslit=zvidty|Translit=zvidty 28 на на ADP _ Case=Acc 29 case 29:case Id=03bo|LTranslit=na|Translit=na 29 дубок дубок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 27 flat:sibl 27:flat:sibl Id=03bp|LTranslit=dubok|SpaceAfter=No|Translit=dubok 30 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=03bq|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03br # text = Сховався. # translit = Schovavśа. 1 Сховався сховатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=03bs|LTranslit=schovatyśа|SpaceAfter=No|Translit=Schovavśа 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=03bt|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03bu # text = Визирнув. # translit = Vyzyrnuv. 1 Визирнув визирнути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=03bv|LTranslit=vyzyrnuty|SpaceAfter=No|Translit=Vyzyrnuv 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=03bw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03bx # text = Знову сховався. # translit = Znovu schovavśа. 1 Знову знову ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=03by|LTranslit=znovu|Translit=Znovu 2 сховався сховатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=03bz|LTranslit=schovatyśа|SpaceAfter=No|Translit=schovavśа 3 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=03c0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03c1 # text = Цикнув і завмер, виглядаючи з-за стовбура. # translit = Cyknuv i zavmer, vyhľаdajučy z-za stovbura. 1 Цикнув цикнути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=03c2|LTranslit=cyknuty|Translit=Cyknuv 2 і і CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=03c3|LTranslit=i|Translit=i 3 завмер завмерти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=03c4|LTranslit=zavmerty|SpaceAfter=No|Translit=zavmer 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=03c5|LTranslit=,|Translit=, 5 виглядаючи виглядати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 3 advcl 3:advcl Id=03c6|LTranslit=vyhľаdaty|Translit=vyhľаdajučy 6 з-за з-за ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=03c7|LTranslit=z-za|Translit=z-za 7 стовбура стовбур NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=03c8|LTranslit=stovbur|SpaceAfter=No|Translit=stovbura 8 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=03c9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03ca # text = Ні таки, він не помилився зразу. # translit = Ni taky, vin ne pomylyvśа zrazu. 1 Ні ні INTJ _ _ 6 discourse 6:discourse Id=03cb|LTranslit=ni|Translit=Ni 2 таки таки PART _ _ 1 discourse 1:discourse Id=03cc|LTranslit=taky|SpaceAfter=No|Translit=taky 3 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=03cd|LTranslit=,|Translit=, 4 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=03ce|LTranslit=vin|Translit=vin 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=03cf|LTranslit=ne|Translit=ne 6 помилився помилитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=03cg|LTranslit=pomylytyśа|Translit=pomylyvśа 7 зразу зразу ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=03ch|LTranslit=zrazu|SpaceAfter=No|Translit=zrazu 8 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=03ci|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03cj # text = Щось таки добирається, щось іде стежечкою. # translit = Ščoś taky dobyraěťśа, ščoś ide stežečkoju. 1 Щось щось PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 3 nsubj 3:nsubj Id=03ck|LTranslit=ščoś|Translit=Ščoś 2 таки таки PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=03cl|LTranslit=taky|Translit=taky 3 добирається добиратися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=03cm|LTranslit=dobyratyśа|SpaceAfter=No|Translit=dobyraěťśа 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=03cn|LTranslit=,|Translit=, 5 щось щось PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 6 nsubj 6:nsubj Id=03co|LTranslit=ščoś|Translit=ščoś 6 іде іти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=03cp|LTranslit=ity|Translit=ide 7 стежечкою стежечка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=03cq|LTranslit=stežečka|SpaceAfter=No|Translit=stežečkoju 8 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=03cr|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03cs # text = Шелеснула суха бирка. # translit = Šelesnula sucha byrka. 1 Шелеснула шелеснути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=03ct|LTranslit=šelesnuty|Translit=Šelesnula 2 суха сухий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=03cu|LTranslit=suchyj|Translit=sucha 3 бирка бирка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=03cv|LTranslit=byrka|SpaceAfter=No|Translit=byrka 4 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=03cw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03cx # text = Тріснула гілка. # translit = Trisnula hilka. 1 Тріснула тріснути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=03cy|LTranslit=trisnuty|Translit=Trisnula 2 гілка гілка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=03cz|LTranslit=hilka|SpaceAfter=No|Translit=hilka 3 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=03d0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03d1 # text = Посипались камінці і покотились десь, покотились униз. # translit = Posypalyś kaminci i pokotylyś deś, pokotylyś unyz. 1 Посипались посипатися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=03d2|LTranslit=posypatyśа|Translit=Posypalyś 2 камінці камінець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 1 nsubj 1:nsubj|4:nsubj|7:nsubj Id=03d3|LTranslit=kamineć|Translit=kaminci 3 і і CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=03d4|LTranslit=i|Translit=i 4 покотились покотитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=03d5|LTranslit=pokotytyśа|Translit=pokotylyś 5 десь десь ADV _ PronType=Ind 4 advmod 4:advmod Id=03d6|LTranslit=deś|SpaceAfter=No|Translit=deś 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=03d7|LTranslit=,|Translit=, 7 покотились покотитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=03d8|LTranslit=pokotytyśа|Translit=pokotylyś 8 униз униз ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=03d9|LTranslit=unyz|SpaceAfter=No|Translit=unyz 9 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=03da|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03db # text = Щось важко, помалу йшло крутою стежкою на «становик». # translit = Ščoś važko, pomalu jšlo krutoju stežkoju na «stanovyk». 1 Щось щось PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 5 nsubj 5:nsubj Id=03dc|LTranslit=ščoś|Translit=Ščoś 2 важко важко ADV _ Degree=Pos 5 advmod 5:advmod Id=03dd|LTranslit=važko|SpaceAfter=No|Translit=važko 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=03de|LTranslit=,|Translit=, 4 помалу помалу ADV _ _ 2 conj 2:conj|5:advmod Id=03df|LTranslit=pomalu|Translit=pomalu 5 йшло йти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=03dg|LTranslit=jty|Translit=jšlo 6 крутою крутий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=03dh|LTranslit=krutyj|Translit=krutoju 7 стежкою стежка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=03di|LTranslit=stežka|Translit=stežkoju 8 на на ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=03dj|LTranslit=na|Translit=na 9 « « PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=03dk|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 10 становик становик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=03dl|LTranslit=stanovyk|SpaceAfter=No|Translit=stanovyk 11 » » PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=03dm|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 12 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=03dn|LTranslit=.|Translit=. # author = Данмер Віталій # doc_title = 1984 # newdoc id = 03do # newpar id = 03dp # sent_id = 03dq # text = Стояла ясна та прохолодна квітнева днина, на годинниках пробило тринадцяту годину. # translit = Stojala jasna ta procholodna kvitneva dnyna, na hodynnykach probylo trynadćаtu hodynu. 1 Стояла стояти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=03dr|LTranslit=stojaty|Translit=Stojala 2 ясна ясний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=03ds|LTranslit=jasnyj|Translit=jasna 3 та та CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=03dt|LTranslit=ta|Translit=ta 4 прохолодна прохолодний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 2 conj 2:conj|6:amod Id=03du|LTranslit=procholodnyj|Translit=procholodna 5 квітнева квітневий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=03dv|LTranslit=kvitnevyj|Translit=kvitneva 6 днина днина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=03dw|LTranslit=dnyna|SpaceAfter=No|Translit=dnyna 7 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=03dx|LTranslit=,|Translit=, 8 на на ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=03dy|LTranslit=na|Translit=na 9 годинниках годинник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 10 obl 10:obl Id=03dz|LTranslit=hodynnyk|Translit=hodynnykach 10 пробило пробити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=03e0|LTranslit=probyty|Translit=probylo 11 тринадцяту тринадцятий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 12 amod 12:amod Id=03e1|LTranslit=trynadćаtyj|Translit=trynadćаtu 12 годину година NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=03e2|LTranslit=hodyna|SpaceAfter=No|Translit=hodynu 13 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=03e3|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03e4 # text = Вінстон Сміт, притискуючи підборіддя до грудей щоб сховатися від підступного вітру, швидко ковзнув крізь скляні двері великого панельного будинку що звався “Перемога”, але не достатньо швидко щоб завадити вихру з піску та пилюки увійти разом з ним. # translit = Vinston Smit, prytyskujučy pidboridďа do hrudej ščob schovatyśа vid pidstupnoho vitru, švydko kovznuv kriź skľаni dveri velykoho paneľnoho budynku ščo zvavśа “Peremoha”, ale ne dostatńo švydko ščob zavadyty vychru z pisku ta pyľuky uvijty razom z nym. 1 Вінстон Вінстон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj Id=03e5|LTranslit=Vinston|Translit=Vinston 2 Сміт Сміт PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 1 flat:name 1:flat:name Id=03e6|LTranslit=Smit|SpaceAfter=No|Translit=Smit 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=03e7|LTranslit=,|Translit=, 4 притискуючи притискувати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 15 advcl 15:advcl Id=03e8|LTranslit=prytyskuvaty|Translit=prytyskujučy 5 підборіддя підборіддя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=03e9|LTranslit=pidboridďа|Translit=pidboridďа 6 до до ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=03ea|LTranslit=do|Translit=do 7 грудей груди NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 4 obl 4:obl Id=03eb|LTranslit=hrudy|Translit=hrudej 8 щоб щоб SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=03ec|LTranslit=ščob|Translit=ščob 9 сховатися сховатися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 advcl 4:advcl Id=03ed|LTranslit=schovatyśа|Translit=schovatyśа 10 від від ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=03ee|LTranslit=vid|Translit=vid 11 підступного підступний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=03ef|LTranslit=pidstupnyj|Translit=pidstupnoho 12 вітру вітер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=03eg|LTranslit=viter|SpaceAfter=No|Translit=vitru 13 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=03eh|LTranslit=,|Translit=, 14 швидко швидко ADV _ Degree=Pos 15 advmod 15:advmod Id=03ei|LTranslit=švydko|Translit=švydko 15 ковзнув ковзнути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=03ej|LTranslit=kovznuty|Translit=kovznuv 16 крізь крізь ADP _ Case=Acc 18 case 18:case Id=03ek|LTranslit=kriź|Translit=kriź 17 скляні скляний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 18 amod 18:amod Id=03el|LTranslit=skľаnyj|Translit=skľаni 18 двері двері NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 15 obl 15:obl Id=03em|LTranslit=dveri|Translit=dveri 19 великого великий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=03en|LTranslit=velykyj|Translit=velykoho 20 панельного панельний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=03eo|LTranslit=paneľnyj|Translit=paneľnoho 21 будинку будинок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod|23:nsubj|25:nsubj:pred Id=03ep|LTranslit=budynok|Translit=budynku 22 що що SCONJ _ _ 23 mark 23:mark Id=03eq|LTranslit=ščo|Translit=ščo 23 звався зватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 21 acl:relcl 21:acl:relcl Id=03er|LTranslit=zvatyśа|Translit=zvavśа 24 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 25 punct 25:punct Id=03es|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 25 Перемога Перемога PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 23 xcomp:pred 23:xcomp:pred Id=03et|LTranslit=Peremoha|SpaceAfter=No|Translit=Peremoha 26 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 25 punct 25:punct Id=03eu|LTranslit=”|SpaceAfter=No|Translit=” 27 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=03ev|LTranslit=,|Translit=, 28 але але CCONJ _ _ 31 cc 31:cc Id=03ew|LTranslit=ale|Translit=ale 29 не не PART _ Polarity=Neg 30 advmod 30:advmod Id=03ex|LTranslit=ne|Translit=ne 30 достатньо достатньо ADV _ _ 31 advmod 31:advmod Id=03ey|LTranslit=dostatńo|Translit=dostatńo 31 швидко швидко ADV _ Degree=Pos 14 conj 14:conj|15:advmod Id=03ez|LTranslit=švydko|Translit=švydko 32 щоб щоб SCONJ _ _ 33 mark 33:mark Id=03f0|LTranslit=ščob|Translit=ščob 33 завадити завадити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 30 advcl 30:advcl Id=03f1|LTranslit=zavadyty|Translit=zavadyty 34 вихру вихор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 33 obj 33:obj|39:nsubj:xsubj Id=03f2|LTranslit=vychor|Translit=vychru 35 з з ADP _ Case=Gen 36 case 36:case|38:case Id=03f3|LTranslit=z|Translit=z 36 піску пісок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 34 nmod 34:nmod Id=03f4|LTranslit=pisok|Translit=pisku 37 та та CCONJ _ _ 38 cc 38:cc Id=03f5|LTranslit=ta|Translit=ta 38 пилюки пилюка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 36 conj 34:nmod|36:conj Id=03f6|LTranslit=pyľuka|Translit=pyľuky 39 увійти увійти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 33 xcomp 33:xcomp Id=03f7|LTranslit=uvijty|Translit=uvijty 40 разом разом ADV _ _ 42 obl 42:obl Id=03f8|LTranslit=razom|Translit=razom 41 з з ADP _ Case=Ins 42 case 42:case Id=03f9|LTranslit=z|Translit=z 42 ним він PRON _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 39 obl 39:obl Id=03fa|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=nym 43 . . PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=03fb|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 03fd # sent_id = 03fe # text = У вестибюлі тхнуло вареною капустою та старими драними килимками. # translit = U vestybuli tchnulo varenoju kapustoju ta starymy dranymy kylymkamy. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=03ff|LTranslit=u|Translit=U 2 вестибюлі вестибюль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=03fg|LTranslit=vestybuľ|Translit=vestybuli 3 тхнуло тхнути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=03fh|LTranslit=tchnuty|Translit=tchnulo 4 вареною варений ADJ _ Aspect=Imp|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 5 amod 5:amod Id=03fi|LTranslit=varenyj|Translit=varenoju 5 капустою капуста NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=03fj|LTranslit=kapusta|Translit=kapustoju 6 та та CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=03fk|LTranslit=ta|Translit=ta 7 старими старий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=03fl|LTranslit=staryj|Translit=starymy 8 драними драний ADJ _ Aspect=Imp|Case=Ins|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 9 amod 9:amod Id=03fm|LTranslit=dranyj|Translit=dranymy 9 килимками килимок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 5 conj 3:obl|5:conj Id=03fn|LTranslit=kylymok|SpaceAfter=No|Translit=kylymkamy 10 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=03fo|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03fp # text = В одному з його кінців був кольоровий плакат, завеликий щоб розташувати його всередині квартири, прибитий кнопками до стіни. # translit = V odnomu z joho kinciv buv koľorovyj plakat, zavelykyj ščob roztašuvaty joho vseredyni kvartyry, prybytyj knopkamy do stiny. 1 В в ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=03fq|LTranslit=v|Translit=V 2 одному один DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 6 obl 6:obl Id=03fr|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odnomu 3 з з ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=03fs|LTranslit=z|Translit=z 4 його його DET _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 5 det 5:det Id=03ft|LTranslit=joho|Translit=joho 5 кінців кінець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=03fu|LTranslit=kineć|Translit=kinciv 6 був бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=03fv|LTranslit=buty|Translit=buv 7 кольоровий кольоровий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=03fw|LTranslit=koľorovyj|Translit=koľorovyj 8 плакат плакат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=03fx|LTranslit=plakat|SpaceAfter=No|Translit=plakat 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=03fy|LTranslit=,|Translit=, 10 завеликий завеликий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=03fz|LTranslit=zavelykyj|Translit=zavelykyj 11 щоб щоб SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=03g0|LTranslit=ščob|Translit=ščob 12 розташувати розташувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 10 advcl 10:advcl Id=03g1|LTranslit=roztašuvaty|Translit=roztašuvaty 13 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 obj 12:obj Id=03g2|LTranslit=vin|Translit=joho 14 всередині всередині ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=03g3|LTranslit=vseredyni|Translit=vseredyni 15 квартири квартира NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=03g4|LTranslit=kvartyra|SpaceAfter=No|Translit=kvartyry 16 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=03g5|LTranslit=,|Translit=, 17 прибитий прибитий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 10 conj 8:amod|10:conj Id=03g6|LTranslit=prybytyj|Translit=prybytyj 18 кнопками кнопка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 17 obl 17:obl Id=03g7|LTranslit=knopka|Translit=knopkamy 19 до до ADP _ Case=Gen 20 case 20:case Id=03g8|LTranslit=do|Translit=do 20 стіни стіна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=03g9|LTranslit=stina|SpaceAfter=No|Translit=stiny 21 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=03ga|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03h8 # text = Вінстон пішов сходами. # translit = Vinston pišov schodamy. 1 Вінстон Вінстон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=03h9|LTranslit=Vinston|Translit=Vinston 2 пішов піти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=03ha|LTranslit=pity|Translit=pišov 3 сходами сходи NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Number=Ptan 2 obl 2:obl Id=03hb|LTranslit=schody|SpaceAfter=No|Translit=schodamy 4 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=03hc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03hd # text = Не було сенсу намагатися піднятися ліфтом. # translit = Ne bulo sensu namahatyśа pidńаtyśа liftom. 1 Не не PART _ Polarity=Neg 2 advmod 2:advmod Id=03he|LTranslit=ne|Translit=Ne 2 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=03hf|LTranslit=buty|Translit=bulo 3 сенсу сенс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=03hg|LTranslit=sens|Translit=sensu 4 намагатися намагатися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 acl 3:acl Id=03hh|LTranslit=namahatyśа|Translit=namahatyśа 5 піднятися піднятися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=03hi|LTranslit=pidńаtyśа|Translit=pidńаtyśа 6 ліфтом ліфт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=03hj|LTranslit=lift|SpaceAfter=No|Translit=liftom 7 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=03hk|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03hl # text = Навіть у найкращі часи він працював лише зрідка, а відтепер черговий електрик вимикав його взагалі під час світлого часу доби. # translit = Naviť u najkrašči časy vin praćuvav lyše zridka, a vidteper čerhovyj elektryk vymykav joho vzahali pid čas svitloho času doby. 1 Навіть навіть PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=03hm|LTranslit=naviť|Translit=Naviť 2 у у ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=03hn|LTranslit=u|Translit=u 3 найкращі найкращий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Sup|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=03ho|LTranslit=najkraščyj|Translit=najkrašči 4 часи час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=03hp|LTranslit=čas|Translit=časy 5 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=03hq|LTranslit=vin|Translit=vin 6 працював працювати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=03hr|LTranslit=praćuvaty|Translit=praćuvav 7 лише лише PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=03hs|LTranslit=lyše|Translit=lyše 8 зрідка зрідка ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=03ht|LTranslit=zridka|SpaceAfter=No|Translit=zridka 9 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=03hu|LTranslit=,|Translit=, 10 а а CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=03hv|LTranslit=a|Translit=a 11 відтепер відтепер ADV _ PronType=Dem 14 advmod 14:advmod Id=03hw|LTranslit=vidteper|Translit=vidteper 12 черговий черговий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=03hx|LTranslit=čerhovyj|Translit=čerhovyj 13 електрик електрик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj Id=03hy|LTranslit=elektryk|Translit=elektryk 14 вимикав вимикати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=03hz|LTranslit=vymykaty|Translit=vymykav 15 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 14 obj 14:obj Id=03i0|LTranslit=vin|Translit=joho 16 взагалі взагалі ADV _ _ 14 advmod 14:advmod Id=03i1|LTranslit=vzahali|Translit=vzahali 17 під під ADP _ Case=Acc 18 case 18:case Id=03i2|LTranslit=pid|Translit=pid 18 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=03i3|LTranslit=čas|Translit=čas 19 світлого світлий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=03i4|LTranslit=svitlyj|Translit=svitloho 20 часу час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=03i5|LTranslit=čas|Translit=času 21 доби доба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=03i6|LTranslit=doba|SpaceAfter=No|Translit=doby 22 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=03i7|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03i8 # text = Це була частина політики заощадження під час приготування до Тижня Ненависті. # translit = Ce bula častyna polityky zaoščadženńа pid čas pryhotuvanńа do Tyžńа Nenavysti. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 nsubj 3:nsubj Id=03i9|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop Id=03ia|LTranslit=buty|Translit=bula 3 частина частина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=03ib|LTranslit=častyna|Translit=častyna 4 політики політика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=03ic|LTranslit=polityka|Translit=polityky 5 заощадження заощадження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=03id|LTranslit=zaoščadženńа|Translit=zaoščadženńа 6 під під ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=03ie|LTranslit=pid|Translit=pid 7 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=03if|LTranslit=čas|Translit=čas 8 приготування приготування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=03ig|LTranslit=pryhotuvanńа|Translit=pryhotuvanńа 9 до до ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=03ih|LTranslit=do|Translit=do 10 Тижня тиждень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=03ii|LTranslit=tyždeń|Translit=Tyžńа 11 Ненависті ненависть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=03ij|LTranslit=nenavysť|SpaceAfter=No|Translit=Nenavysti 12 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=03ik|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03il # text = Квартира знаходилася на сьомому поверсі, і Вінстон, який мав тридцять дев’ять років та варикозну виразку на правій щиколотці, йшов дуже повільно, відпочиваючи по декілька разів під час сходження. # translit = Kvartyra znachodylaśа na śomomu poversi, i Vinston, jakyj mav trydćаť devjať rokiv ta varykoznu vyrazku na pravij ščykolotci, jšov duže poviľno, vidpočyvajučy po dekiľka raziv pid čas schodženńа. 1 Квартира квартира NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=03im|LTranslit=kvartyra|Translit=Kvartyra 2 знаходилася знаходитися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=03in|LTranslit=znachodytyśа|Translit=znachodylaśа 3 на на ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=03io|LTranslit=na|Translit=na 4 сьомому сьомий ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 5 amod 5:amod Id=03ip|LTranslit=śomyj|Translit=śomomu 5 поверсі поверх NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=03iq|LTranslit=poverch|SpaceAfter=No|Translit=poversi 6 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=03ir|LTranslit=,|Translit=, 7 і і CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=03is|LTranslit=i|Translit=i 8 Вінстон Вінстон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 22 nsubj 11:nsubj|22:nsubj Id=03it|LTranslit=Vinston|SpaceAfter=No|Translit=Vinston 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=03iu|LTranslit=,|Translit=, 10 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 11 nsubj 8:ref|11:nsubj Id=03iv|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 11 мав мати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl Id=03iw|LTranslit=maty|Translit=mav 12 тридцять тридцять NUM _ Case=Acc|NumType=Card 13 compound 13:compound Id=03ix|LTranslit=trydćаť|Translit=trydćаť 13 дев’ять дев’ять NUM _ Case=Acc|NumType=Card 14 nummod:gov 14:nummod:gov Id=03iy|LTranslit=devjať|Translit=devjať 14 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 11 obj 11:obj Id=03iz|LTranslit=rik|Translit=rokiv 15 та та CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=03j0|LTranslit=ta|Translit=ta 16 варикозну варикозний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=03j1|LTranslit=varykoznyj|Translit=varykoznu 17 виразку виразка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 14 conj 11:obj|14:conj Id=03j2|LTranslit=vyrazka|Translit=vyrazku 18 на на ADP _ Case=Loc 20 case 20:case Id=03j3|LTranslit=na|Translit=na 19 правій правий ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=03j4|LTranslit=pravyj|Translit=pravij 20 щиколотці щиколотка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=03j5|LTranslit=ščykolotka|SpaceAfter=No|Translit=ščykolotci 21 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=03j6|LTranslit=,|Translit=, 22 йшов йти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=03j7|LTranslit=jty|Translit=jšov 23 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 24 advmod 24:advmod Id=03j8|LTranslit=duže|Translit=duže 24 повільно повільно ADV _ Degree=Pos 22 advmod 22:advmod Id=03j9|LTranslit=poviľno|SpaceAfter=No|Translit=poviľno 25 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=03ja|LTranslit=,|Translit=, 26 відпочиваючи відпочивати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 22 advcl 22:advcl Id=03jb|LTranslit=vidpočyvaty|Translit=vidpočyvajučy 27 по по ADP _ Case=Acc 29 case 29:case Id=03jc|LTranslit=po|Translit=po 28 декілька декілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 29 det:numgov 29:det:numgov Id=03jd|LTranslit=dekiľka|Translit=dekiľka 29 разів раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 26 obl 26:obl Id=03je|LTranslit=raz|Translit=raziv 30 під під ADP _ Case=Acc 31 case 31:case Id=03jf|LTranslit=pid|Translit=pid 31 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 26 obl 26:obl Id=03jg|LTranslit=čas|Translit=čas 32 сходження сходження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 31 nmod 31:nmod Id=03jh|LTranslit=schodženńа|SpaceAfter=No|Translit=schodženńа 33 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=03ji|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03jj # text = На кожному поверсі, навпроти ліфтової шахти, зі стіни пильно дивився плакат з величезним обличчям. # translit = Na kožnomu poversi, navproty liftovoji šachty, zi stiny pyľno dyvyvśа plakat z velyčeznym oblyččаm. 1 На на ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=03jk|LTranslit=na|Translit=Na 2 кожному кожний DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 3 det 3:det Id=03jl|LTranslit=kožnyj|Translit=kožnomu 3 поверсі поверх NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=03jm|LTranslit=poverch|SpaceAfter=No|Translit=poversi 4 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=03jn|LTranslit=,|Translit=, 5 навпроти навпроти ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=03jo|LTranslit=navproty|Translit=navproty 6 ліфтової ліфтовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=03jp|LTranslit=liftovyj|Translit=liftovoji 7 шахти шахта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=03jq|LTranslit=šachta|SpaceAfter=No|Translit=šachty 8 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=03jr|LTranslit=,|Translit=, 9 зі зі ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=03js|LTranslit=zi|Translit=zi 10 стіни стіна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=03jt|LTranslit=stina|Translit=stiny 11 пильно пильно ADV _ Degree=Pos 12 advmod 12:advmod Id=03ju|LTranslit=pyľno|Translit=pyľno 12 дивився дивитися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=03jv|LTranslit=dyvytyśа|Translit=dyvyvśа 13 плакат плакат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=03jw|LTranslit=plakat|Translit=plakat 14 з з ADP _ Case=Ins 16 case 16:case Id=03jx|LTranslit=z|Translit=z 15 величезним величезний ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=03jy|LTranslit=velyčeznyj|Translit=velyčeznym 16 обличчям обличчя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=03jz|LTranslit=oblyččа|SpaceAfter=No|Translit=oblyččаm 17 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=03k0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03k1 # text = Це було одне з тих зображень,які створені так щоб очі невідривно слідкували за тобою куди б ти не пішов. # translit = Ce bulo odne z tych zobražeń,jaki stvoreni tak ščob oči nevidryvno slidkuvaly za toboju kudy b ty ne pišov. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 nsubj 3:nsubj Id=03k2|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop Id=03k3|LTranslit=buty|Translit=bulo 3 одне один DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 0 root 0:root Id=03k4|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odne 4 з з ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=03k5|LTranslit=z|Translit=z 5 тих той DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 6 det 6:det Id=03k6|LTranslit=toj|Translit=tych 6 зображень зображення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 3 nmod 3:nmod|9:nsubj Id=03k7|LTranslit=zobraženńа|SpaceAfter=No|Translit=zobražeń 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=03k8|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 8 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 9 nsubj 6:ref|9:nsubj Id=03k9|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 9 створені створений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 6 acl:relcl 6:acl:relcl Id=03ka|LTranslit=stvorenyj|Promoted=Yes|Translit=stvoreni 10 так так ADV _ PronType=Dem 9 advmod 9:advmod Id=03kb|LTranslit=tak|Translit=tak 11 щоб щоб SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=03kc|LTranslit=ščob|Translit=ščob 12 очі око NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 14 nsubj 14:nsubj Id=03kd|LTranslit=oko|Translit=oči 13 невідривно невідривно ADV _ _ 14 advmod 14:advmod Id=03ke|LTranslit=nevidryvno|Translit=nevidryvno 14 слідкували слідкувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 advcl 10:advcl Id=03kf|LTranslit=slidkuvaty|Translit=slidkuvaly 15 за за ADP _ Case=Ins 16 case 16:case Id=03kg|LTranslit=za|Translit=za 16 тобою ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Ins|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 14 obl 14:obl Id=03kh|LTranslit=ty|Translit=toboju 17 куди куди ADV _ PronType=Rel 21 advmod 21:advmod Id=03ki|LTranslit=kudy|Translit=kudy 18 б б AUX _ Mood=Cnd 21 aux 21:aux Id=03kj|LTranslit=b|Translit=b 19 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 21 nsubj 21:nsubj Id=03kk|LTranslit=ty|Translit=ty 20 не не PART _ Polarity=Neg 21 advmod 21:advmod Id=03kl|LTranslit=ne|Translit=ne 21 пішов піти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 14 advcl 14:advcl Id=03km|LTranslit=pity|SpaceAfter=No|Translit=pišov 22 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=03kn|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03ko # text = СТАРШИЙ БРАТ НАГЛЯДАЄ ЗА ТОБОЮ, промовляв напис під зображенням. # translit = STARŠYJ BRAT NAHĽАDAĚ ZA TOBOJu, promovľаv napys pid zobraženńаm. 1 СТАРШИЙ старший ADJ _ Case=Nom|Degree=Cmp|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=03kp|LTranslit=staršyj|Translit=STARŠYJ 2 БРАТ брат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=03kq|LTranslit=brat|Translit=BRAT 3 НАГЛЯДАЄ наглядати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=03kr|LTranslit=nahľаdaty|Translit=NAHĽАDAĚ 4 ЗА за ADP _ Case=Ins 5 case 5:case Id=03ks|LTranslit=za|Translit=ZA 5 ТОБОЮ ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Ins|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 3 obl 3:obl Id=03kt|LTranslit=ty|SpaceAfter=No|Translit=TOBOJu 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=03ku|LTranslit=,|Translit=, 7 промовляв промовляти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=03kv|LTranslit=promovľаty|Translit=promovľаv 8 напис напис NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=03kw|LTranslit=napys|Translit=napys 9 під під ADP _ Case=Ins 10 case 10:case Id=03kx|LTranslit=pid|Translit=pid 10 зображенням зображення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=03ky|LTranslit=zobraženńа|SpaceAfter=No|Translit=zobraženńаm 11 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=03kz|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 03l1 # sent_id = 03l2 # text = Всередині квартири солодкий та принадний голос диктував перелік цифр, що якось стосувалися виробництва чушкового чавуну. # translit = Vseredyni kvartyry solodkyj ta prynadnyj holos dyktuvav perelik cyfr, ščo jakoś stosuvalyśа vyrobnyctva čuškovoho čavunu. 1 Всередині всередині ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=03l3|LTranslit=vseredyni|Translit=Vseredyni 2 квартири квартира NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=03l4|LTranslit=kvartyra|Translit=kvartyry 3 солодкий солодкий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=03l5|LTranslit=solodkyj|Translit=solodkyj 4 та та CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=03l6|LTranslit=ta|Translit=ta 5 принадний принадний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 3:conj|6:amod Id=03l7|LTranslit=prynadnyj|Translit=prynadnyj 6 голос голос NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=03l8|LTranslit=holos|Translit=holos 7 диктував диктувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=03l9|LTranslit=dyktuvaty|Translit=dyktuvav 8 перелік перелік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=03la|LTranslit=perelik|Translit=perelik 9 цифр цифра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 8 nmod 8:nmod|13:nsubj Id=03lb|LTranslit=cyfra|SpaceAfter=No|Translit=cyfr 10 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=03lc|LTranslit=,|Translit=, 11 що що SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=03ld|LTranslit=ščo|Translit=ščo 12 якось якось ADV _ PronType=Ind 13 advmod 13:advmod Id=03le|LTranslit=jakoś|Translit=jakoś 13 стосувалися стосуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 acl:relcl 9:acl:relcl Id=03lf|LTranslit=stosuvatyśа|Translit=stosuvalyśа 14 виробництва виробництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=03lg|LTranslit=vyrobnyctvo|Translit=vyrobnyctva 15 чушкового чушковий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=03lh|LTranslit=čuškovyj|Translit=čuškovoho 16 чавуну чавун NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=03li|LTranslit=čavun|SpaceAfter=No|Translit=čavunu 17 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=03lj|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03lk # text = Цей голос лунав з видовженої металевої тарелі, що нагадувала поблякле дзеркало, та була вмонтована в поверхню стіни праворуч. # translit = Cej holos lunav z vydovženoji metalevoji tareli, ščo nahaduvala pobľаkle dzerkalo, ta bula vmontovana v poverchńu stiny pravoruč. 1 Цей цей DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det Id=03ll|LTranslit=cej|Translit=Cej 2 голос голос NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=03lm|LTranslit=holos|Translit=holos 3 лунав лунати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=03ln|LTranslit=lunaty|Translit=lunav 4 з з ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=03lo|LTranslit=z|Translit=z 5 видовженої видовжений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 7 amod 7:amod Id=03lp|LTranslit=vydovženyj|Translit=vydovženoji 6 металевої металевий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=03lq|LTranslit=metalevyj|Translit=metalevoji 7 тарелі таріль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl|10:nsubj Id=03lr|LTranslit=tariľ|SpaceAfter=No|Translit=tareli 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=03ls|LTranslit=,|Translit=, 9 що що SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=03lt|LTranslit=ščo|Translit=ščo 10 нагадувала нагадувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl Id=03lu|LTranslit=nahaduvaty|Translit=nahaduvala 11 поблякле побляклий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Act 12 amod 12:amod Id=03lv|LTranslit=pobľаklyj|Translit=pobľаkle 12 дзеркало дзеркало NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=03lw|LTranslit=dzerkalo|SpaceAfter=No|Translit=dzerkalo 13 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=03lx|LTranslit=,|Translit=, 14 та та CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=03ly|LTranslit=ta|Translit=ta 15 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 16 cop 16:cop Id=03lz|LTranslit=buty|Translit=bula 16 вмонтована вмонтований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 10 conj 7:acl:relcl|10:conj Id=03m0|LTranslit=vmontovanyj|Translit=vmontovana 17 в в ADP _ Case=Acc 18 case 18:case Id=03m1|LTranslit=v|Translit=v 18 поверхню поверхня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=03m2|LTranslit=poverchńа|Translit=poverchńu 19 стіни стіна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=03m3|LTranslit=stina|Translit=stiny 20 праворуч праворуч ADV _ _ 19 acl:adv 19:acl:adv Id=03m4|LTranslit=pravoruč|SpaceAfter=No|Translit=pravoruč 21 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=03m5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03m6 # text = Вінстон повернув вимикача і голос дещо вщух, одначе слова що лунали ще можна було розібрати. # translit = Vinston povernuv vymykača i holos deščo vščuch, odnače slova ščo lunaly šče možna bulo rozibraty. 1 Вінстон Вінстон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=03m7|LTranslit=Vinston|Translit=Vinston 2 повернув повернути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=03m8|LTranslit=povernuty|Translit=povernuv 3 вимикача вимикач NOUN _ Animacy=Inan|Animacy[gram]=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=03m9|LTranslit=vymykač|Translit=vymykača 4 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=03ma|LTranslit=i|Translit=i 5 голос голос NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=03mb|LTranslit=holos|Translit=holos 6 дещо дещо ADV _ PronType=Ind 7 advmod 7:advmod Id=03mc|LTranslit=deščo|Translit=deščo 7 вщух вщухнути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=03md|LTranslit=vščuchnuty|SpaceAfter=No|Translit=vščuch 8 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=03me|LTranslit=,|Translit=, 9 одначе одначе CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=03mf|LTranslit=odnače|Translit=odnače 10 слова слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 16 obj 12:nsubj|16:obj Id=03mg|LTranslit=slovo|Translit=slova 11 що що SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=03mh|LTranslit=ščo|Translit=ščo 12 лунали лунати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 acl:relcl 10:acl:relcl Id=03mi|LTranslit=lunaty|Translit=lunaly 13 ще ще PART _ _ 14 discourse 14:discourse Id=03mj|LTranslit=šče|Translit=šče 14 можна можна ADV _ _ 7 conj 0:root|7:conj Id=03mk|LTranslit=možna|Translit=možna 15 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 14 cop 14:cop Id=03ml|LTranslit=buty|Translit=bulo 16 розібрати розібрати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 14 csubj 14:csubj Id=03mm|LTranslit=rozibraty|SpaceAfter=No|Translit=rozibraty 17 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=03mn|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03mo # text = Цей прилад (який звався телезахист) можна було приглушити, але не було жодного способу вимкнути його повністю. # translit = Cej prylad (jakyj zvavśа telezachyst) možna bulo pryhlušyty, ale ne bulo žodnoho sposobu vymknuty joho povnisťu. 1 Цей цей DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det Id=03mp|LTranslit=cej|Translit=Cej 2 прилад прилад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obj 5:nsubj|6:nsubj:pred|10:obj Id=03mq|LTranslit=prylad|Translit=prylad 3 ( ( PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=03mr|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 4 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 5 nsubj 2:ref|5:nsubj|6:nsubj:pred Id=03ms|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 5 звався зватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl Id=03mt|LTranslit=zvatyśа|Translit=zvavśа 6 телезахист телезахист NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 xcomp:pred 5:xcomp:pred Id=03mu|LTranslit=telezachyst|SpaceAfter=No|Translit=telezachyst 7 ) ) PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=03mv|LTranslit=)|Translit=) 8 можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=03mw|LTranslit=možna|Translit=možna 9 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop Id=03mx|LTranslit=buty|Translit=bulo 10 приглушити приглушити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 8 csubj 8:csubj Id=03my|LTranslit=pryhlušyty|SpaceAfter=No|Translit=pryhlušyty 11 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=03mz|LTranslit=,|Translit=, 12 але але CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=03n0|LTranslit=ale|Translit=ale 13 не не PART _ Polarity=Neg 14 advmod 14:advmod Id=03n1|LTranslit=ne|Translit=ne 14 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 conj 0:root|8:conj Id=03n2|LTranslit=buty|Translit=bulo 15 жодного жодний DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Neg 16 det 16:det Id=03n3|LTranslit=žodnyj|Translit=žodnoho 16 способу спосіб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=03n4|LTranslit=sposib|Translit=sposobu 17 вимкнути вимкнути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 16 acl 16:acl Id=03n5|LTranslit=vymknuty|Translit=vymknuty 18 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 17 obj 17:obj Id=03n6|LTranslit=vin|Translit=joho 19 повністю повністю ADV _ _ 17 advmod 17:advmod Id=03n7|LTranslit=povnisťu|SpaceAfter=No|Translit=povnisťu 20 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=03n8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03n9 # text = Він підійшов до вікна: маленька, квола фігурка, його худорлявого тіла лише підкреслювалась блакитним спецодягом, що був уніформою його партії. # translit = Vin pidijšov do vikna: maleńka, kvola fihurka, joho chudorľаvoho tila lyše pidkresľuvalaś blakytnym specoďаhom, ščo buv uniformoju joho partiji. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=03na|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 підійшов підійти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=03nb|LTranslit=pidijty|Translit=pidijšov 3 до до ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=03nc|LTranslit=do|Translit=do 4 вікна вікно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=03nd|LTranslit=vikno|SpaceAfter=No|Translit=vikna 5 : : PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=03ne|LTranslit=:|Translit=: 6 маленька маленький ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=03nf|LTranslit=maleńkyj|SpaceAfter=No|Translit=maleńka 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=03ng|LTranslit=,|Translit=, 8 квола кволий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 6:conj|9:amod Id=03nh|LTranslit=kvolyj|Translit=kvola 9 фігурка фігурка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj Id=03ni|LTranslit=fihurka|SpaceAfter=No|Translit=fihurka 10 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=03nj|LTranslit=,|Translit=, 11 його його DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 13 det 13:det Id=03nk|LTranslit=joho|Translit=joho 12 худорлявого худорлявий ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=03nl|LTranslit=chudorľаvyj|Translit=chudorľаvoho 13 тіла тіло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=03nm|LTranslit=tilo|Translit=tila 14 лише лише PART _ _ 15 discourse 15:discourse Id=03nn|LTranslit=lyše|Translit=lyše 15 підкреслювалась підкреслюватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=03no|LTranslit=pidkresľuvatyśа|Translit=pidkresľuvalaś 16 блакитним блакитний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=03np|LTranslit=blakytnyj|Translit=blakytnym 17 спецодягом спецодяг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl|21:nsubj Id=03nq|LTranslit=specoďаh|SpaceAfter=No|Translit=specoďаhom 18 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=03nr|LTranslit=,|Translit=, 19 що що SCONJ _ _ 21 mark 21:mark Id=03ns|LTranslit=ščo|Translit=ščo 20 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 21 cop 21:cop Id=03nt|LTranslit=buty|Translit=buv 21 уніформою уніформа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 17 acl:relcl 17:acl:relcl Id=03nu|LTranslit=uniforma|Translit=uniformoju 22 його його DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 23 det 23:det Id=03nv|LTranslit=joho|Translit=joho 23 партії партія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=03nw|LTranslit=partija|SpaceAfter=No|Translit=partiji 24 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=03nx|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03ny # text = Його волосся було яскраво світлим, його обличчя було природньо рум’яним та життєрадісним, його шкіра була огрубілою від господарчого мила та тупого леза бритви, та вкритою крижаною маскою зими яка щойно скінчилася. # translit = Joho volosśа bulo jaskravo svitlym, joho oblyččа bulo pryrodńo rumjanym ta žytťеradisnym, joho škira bula ohrubiloju vid hospodarčoho myla ta tupoho leza brytvy, ta vkrytoju kryžanoju maskoju zymy jaka ščojno skinčylaśа. 1 Його його DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 2 det 2:det Id=03nz|LTranslit=joho|Translit=Joho 2 волосся волосся NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=03o0|LTranslit=volosśа|Translit=volosśа 3 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop Id=03o1|LTranslit=buty|Translit=bulo 4 яскраво яскраво ADV _ Degree=Pos 5 compound 5:compound Id=03o2|LTranslit=jaskravo|Translit=jaskravo 5 світлим світлий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=03o3|LTranslit=svitlyj|SpaceAfter=No|Translit=svitlym 6 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=03o4|LTranslit=,|Translit=, 7 його його DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 8 det 8:det Id=03o5|LTranslit=joho|Translit=joho 8 обличчя обличчя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj|13:nsubj Id=03o6|LTranslit=oblyččа|Translit=oblyččа 9 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 cop 11:cop Id=03o7|LTranslit=buty|Translit=bulo 10 природньо природньо ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=03o8|LTranslit=pryrodńo|Translit=pryrodńo 11 рум’яним рум’яний ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 5 parataxis 5:parataxis Id=03o9|LTranslit=rumjanyj|Translit=rumjanym 12 та та CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=03oa|LTranslit=ta|Translit=ta 13 життєрадісним життєрадісний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 11 conj 11:conj Id=03ob|LTranslit=žytťеradisnyj|SpaceAfter=No|Translit=žytťеradisnym 14 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=03oc|LTranslit=,|Translit=, 15 його його DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 16 det 16:det Id=03od|LTranslit=joho|Translit=joho 16 шкіра шкіра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj|28:nsubj Id=03oe|LTranslit=škira|Translit=škira 17 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 18 cop 18:cop Id=03of|LTranslit=buty|Translit=bula 18 огрубілою огрубілий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Act 5 parataxis 5:parataxis Id=03og|LTranslit=ohrubilyj|Translit=ohrubiloju 19 від від ADP _ Case=Gen 21 case 21:case Id=03oh|LTranslit=vid|Translit=vid 20 господарчого господарчий ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=03oi|LTranslit=hospodarčyj|Translit=hospodarčoho 21 мила мило NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=03oj|LTranslit=mylo|Translit=myla 22 та та CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=03ok|LTranslit=ta|Translit=ta 23 тупого тупий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=03ol|LTranslit=tupyj|Translit=tupoho 24 леза лезо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 21 conj 18:obl|21:conj Id=03om|LTranslit=lezo|Translit=leza 25 бритви бритва NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 24 nmod 24:nmod Id=03on|LTranslit=brytva|SpaceAfter=No|Translit=brytvy 26 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=03oo|LTranslit=,|Translit=, 27 та та CCONJ _ _ 28 cc 28:cc Id=03op|LTranslit=ta|Translit=ta 28 вкритою вкритий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 18 conj 18:conj Id=03oq|LTranslit=vkrytyj|Translit=vkrytoju 29 крижаною крижаний ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 30 amod 30:amod Id=03or|LTranslit=kryžanyj|Translit=kryžanoju 30 маскою маска NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 28 obl 28:obl Id=03os|LTranslit=maska|Translit=maskoju 31 зими зима NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 30 nmod 30:nmod|34:nsubj Id=03ot|LTranslit=zyma|Translit=zymy 32 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 34 nsubj 31:ref|34:nsubj Id=03ou|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 33 щойно щойно ADV _ _ 34 advmod 34:advmod Id=03ov|LTranslit=ščojno|Translit=ščojno 34 скінчилася скінчитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 31 acl:relcl 31:acl:relcl Id=03ow|LTranslit=skinčytyśа|SpaceAfter=No|Translit=skinčylaśа 35 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=03ox|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 03oz # sent_id = 03p0 # text = Назовні, навіть крізь скло закритих вікон, світ виглядав замерзлим. # translit = Nazovni, naviť kriź sklo zakrytych vikon, svit vyhľаdav zamerzlym. 1 Назовні назовні ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=03p1|LTranslit=nazovni|SpaceAfter=No|Translit=Nazovni 2 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=03p2|LTranslit=,|Translit=, 3 навіть навіть PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=03p3|LTranslit=naviť|Translit=naviť 4 крізь крізь ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=03p4|LTranslit=kriź|Translit=kriź 5 скло скло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=03p5|LTranslit=sklo|Translit=sklo 6 закритих закритий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 7 amod 7:amod Id=03p6|LTranslit=zakrytyj|Translit=zakrytych 7 вікон вікно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=03p7|LTranslit=vikno|SpaceAfter=No|Translit=vikon 8 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=03p8|LTranslit=,|Translit=, 9 світ світ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj|11:nsubj:pred Id=03p9|LTranslit=svit|Translit=svit 10 виглядав виглядати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=03pa|LTranslit=vyhľаdaty|Translit=vyhľаdav 11 замерзлим замерзлий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Act 10 xcomp:pred 10:xcomp:pred Id=03pb|LTranslit=zamerzlyj|SpaceAfter=No|Translit=zamerzlym 12 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=03pc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03pd # text = Вниз по вулиці маленькі вихрики вітру спірально витанцьовували пилом та рваним папером, і не зважаючи на те що яскраво світило сонце та небо було кричуще блакитним, там усе здавалося знебарвленим, окрім плакатів розвішаних,ніби у п’яному делірії, усюди. # translit = Vnyz po vulyci maleńki vychryky vitru spiraľno vytanćovuvaly pylom ta rvanym paperom, i ne zvažajučy na te ščo jaskravo svitylo sonce ta nebo bulo kryčušče blakytnym, tam use zdavalośа znebarvlenym, okrim plakativ rozvišanych,niby u pjanomu deliriji, uśudy. 1 Вниз вниз ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=03pe|LTranslit=vnyz|Translit=Vnyz 2 по по ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=03pf|LTranslit=po|Translit=po 3 вулиці вулиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=03pg|LTranslit=vulyćа|Translit=vulyci 4 маленькі маленький ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=03ph|LTranslit=maleńkyj|Translit=maleńki 5 вихрики вихрик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj Id=03pi|LTranslit=vychryk|Translit=vychryky 6 вітру вітер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=03pj|LTranslit=viter|Translit=vitru 7 спірально спірально ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=03pk|LTranslit=spiraľno|Translit=spiraľno 8 витанцьовували витанцьовувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=03pl|LTranslit=vytanćovuvaty|Translit=vytanćovuvaly 9 пилом пил NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=03pm|LTranslit=pyl|Translit=pylom 10 та та CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=03pn|LTranslit=ta|Translit=ta 11 рваним рваний ADJ _ Aspect=Imp|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 12 amod 12:amod Id=03po|LTranslit=rvanyj|Translit=rvanym 12 папером папір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 9 conj 8:obl|9:conj Id=03pp|LTranslit=papir|SpaceAfter=No|Translit=paperom 13 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=03pq|LTranslit=,|Translit=, 14 і і CCONJ _ _ 31 cc 31:cc Id=03pr|LTranslit=i|Translit=i 15 не не PART _ Polarity=Neg 16 advmod 16:advmod Id=03ps|LTranslit=ne|Translit=ne 16 зважаючи зважати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 31 advcl 31:advcl Id=03pt|LTranslit=zvažaty|Translit=zvažajučy 17 на на ADP _ Case=Acc 18 case 18:case Id=03pu|LTranslit=na|Translit=na 18 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 16 obl 16:obl Id=03pv|LTranslit=te|Translit=te 19 що що SCONJ _ _ 21 mark 21:mark Id=03pw|LTranslit=ščo|Translit=ščo 20 яскраво яскраво ADV _ Degree=Pos 21 advmod 21:advmod Id=03px|LTranslit=jaskravo|Translit=jaskravo 21 світило світити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 18 acl 18:acl Id=03py|LTranslit=svityty|Translit=svitylo 22 сонце сонце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 21 nsubj 21:nsubj Id=03pz|LTranslit=sonce|Translit=sonce 23 та та CCONJ _ _ 27 cc 27:cc Id=03q0|LTranslit=ta|Translit=ta 24 небо небо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 27 nsubj 27:nsubj Id=03q1|LTranslit=nebo|Translit=nebo 25 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 27 cop 27:cop Id=03q2|LTranslit=buty|Translit=bulo 26 кричуще кричуще ADV _ _ 27 advmod 27:advmod Id=03q3|LTranslit=kryčušče|Translit=kryčušče 27 блакитним блакитний ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 21 conj 18:acl|21:conj Id=03q4|LTranslit=blakytnyj|SpaceAfter=No|Translit=blakytnym 28 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=03q5|LTranslit=,|Translit=, 29 там там ADV _ PronType=Dem 31 advmod 31:advmod Id=03q6|LTranslit=tam|Translit=tam 30 усе усе PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 31 nsubj 31:nsubj|32:nsubj:pred Id=03q7|LTranslit=use|Translit=use 31 здавалося здаватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 conj 0:root|8:conj Id=03q8|LTranslit=zdavatyśа|Translit=zdavalośа 32 знебарвленим знебарвлений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 31 xcomp:pred 31:xcomp:pred Id=03q9|LTranslit=znebarvlenyj|SpaceAfter=No|Translit=znebarvlenym 33 , , PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=03qa|LTranslit=,|Translit=, 34 окрім окрім ADP _ Case=Gen 35 case 35:case Id=03qb|LTranslit=okrim|Translit=okrim 35 плакатів плакат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 30 nmod 30:nmod Id=03qc|LTranslit=plakat|Translit=plakativ 36 розвішаних розвішаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 35 amod 35:amod Id=03qd|LTranslit=rozvišanyj|SpaceAfter=No|Translit=rozvišanych 37 , , PUNCT _ _ 41 punct 41:punct Id=03qe|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 38 ніби ніби SCONJ _ _ 41 mark 41:mark Id=03qf|LTranslit=niby|Translit=niby 39 у у ADP _ Case=Loc 41 case 41:case Id=03qg|LTranslit=u|Translit=u 40 п’яному п’яний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 41 amod 41:amod Id=03qh|LTranslit=pjanyj|Translit=pjanomu 41 делірії делірій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 36 advcl 36:advcl Id=03qi|LTranslit=delirij|SpaceAfter=No|Translit=deliriji 42 , , PUNCT _ _ 41 punct 41:punct Id=03qj|LTranslit=,|Translit=, 43 усюди усюди ADV _ PronType=Tot 36 advmod 36:advmod Id=03qk|LTranslit=uśudy|SpaceAfter=No|Translit=uśudy 44 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=03ql|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03qm # text = Чорновусе обличчя пильно спостерігало домінуючи на кожному закутку. # translit = Čornovuse oblyččа pyľno sposterihalo dominujučy na kožnomu zakutku. 1 Чорновусе чорновусий ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=03qn|LTranslit=čornovusyj|Translit=Čornovuse 2 обличчя обличчя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=03qo|LTranslit=oblyččа|Translit=oblyččа 3 пильно пильно ADV _ Degree=Pos 4 advmod 4:advmod Id=03qp|LTranslit=pyľno|Translit=pyľno 4 спостерігало спостерігати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=03qq|LTranslit=sposterihaty|Translit=sposterihalo 5 домінуючи домінувати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 4 advcl 4:advcl Id=03qr|LTranslit=dominuvaty|Translit=dominujučy 6 на на ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=03qs|LTranslit=na|Translit=na 7 кожному кожний DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 8 det 8:det Id=03qt|LTranslit=kožnyj|Translit=kožnomu 8 закутку закуток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=03qu|LTranslit=zakutok|SpaceAfter=No|Translit=zakutku 9 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=03qv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03qw # text = Один з них знаходився безпосередньо на стіні будинку навпроти. # translit = Odyn z nych znachodyvśа bezposeredńo na stini budynku navproty. 1 Один один DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 4 nsubj 4:nsubj Id=03qx|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=Odyn 2 з з ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=03qy|LTranslit=z|Translit=z 3 них вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 1 nmod 1:nmod Id=03qz|LTranslit=vony|Translit=nych 4 знаходився знаходитися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=03r0|LTranslit=znachodytyśа|Translit=znachodyvśа 5 безпосередньо безпосередньо ADV _ Degree=Pos 7 advmod 7:advmod Id=03r1|LTranslit=bezposeredńo|Translit=bezposeredńo 6 на на ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=03r2|LTranslit=na|Translit=na 7 стіні стіна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=03r3|LTranslit=stina|Translit=stini 8 будинку будинок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=03r4|LTranslit=budynok|Translit=budynku 9 навпроти навпроти ADV _ _ 8 acl:adv 8:acl:adv Id=03r5|LTranslit=navproty|SpaceAfter=No|Translit=navproty 10 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=03r6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03r7 # text = СТАРШИЙ БРАТ НАГЛЯДАЄ ЗА ТОБОЮ, казав напис, доки темні очі зазирали глибоко у їство Вінстона. # translit = STARŠYJ BRAT NAHĽАDAĚ ZA TOBOJu, kazav napys, doky temni oči zazyraly hlyboko u jistvo Vinstona. 1 СТАРШИЙ старший ADJ _ Case=Nom|Degree=Cmp|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=03r8|LTranslit=staršyj|Translit=STARŠYJ 2 БРАТ брат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=03r9|LTranslit=brat|Translit=BRAT 3 НАГЛЯДАЄ наглядати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=03ra|LTranslit=nahľаdaty|Translit=NAHĽАDAĚ 4 ЗА за ADP _ Case=Ins 5 case 5:case Id=03rb|LTranslit=za|Translit=ZA 5 ТОБОЮ ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Ins|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 3 obl 3:obl Id=03rc|LTranslit=ty|SpaceAfter=No|Translit=TOBOJu 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=03rd|LTranslit=,|Translit=, 7 казав казати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=03re|LTranslit=kazaty|Translit=kazav 8 напис напис NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=03rf|LTranslit=napys|SpaceAfter=No|Translit=napys 9 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=03rg|LTranslit=,|Translit=, 10 доки доки ADV _ PronType=Rel 13 advmod 13:advmod Id=03rh|LTranslit=doky|Translit=doky 11 темні темний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=03ri|LTranslit=temnyj|Translit=temni 12 очі око NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 13 nsubj 13:nsubj Id=03rj|LTranslit=oko|Translit=oči 13 зазирали зазирати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 advcl 7:advcl Id=03rk|LTranslit=zazyraty|Translit=zazyraly 14 глибоко глибоко ADV _ Degree=Pos 13 advmod 13:advmod Id=03rl|LTranslit=hlyboko|Translit=hlyboko 15 у у ADP _ Case=Acc 16 case 16:case Id=03rm|LTranslit=u|Translit=u 16 їство їство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=03rn|LTranslit=jistvo|Translit=jistvo 17 Вінстона Вінстон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=03ro|LTranslit=Vinston|SpaceAfter=No|Translit=Vinstona 18 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=03rp|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03rq # text = Нижче по вулиці висів ще один плакат, обідраний з краю, що гарячково тріпотів на вітру, почергово показуючи та ховаючи одне єдине слово ІНГСОЦ. # translit = Nyžče po vulyci vysiv šče odyn plakat, obidranyj z kraju, ščo haŕаčkovo tripotiv na vitru, počerhovo pokazujučy ta chovajučy odne ědyne slovo INHSOC. 1 Нижче нижче ADV _ Degree=Cmp 4 advmod 4:advmod Id=03rr|LTranslit=nyžče|Translit=Nyžče 2 по по ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=03rs|LTranslit=po|Translit=po 3 вулиці вулиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=03rt|LTranslit=vulyćа|Translit=vulyci 4 висів висіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=03ru|LTranslit=vysity|Translit=vysiv 5 ще ще PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=03rv|LTranslit=šče|Translit=šče 6 один один NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card 7 nummod 7:nummod Id=03rw|LTranslit=odyn|Translit=odyn 7 плакат плакат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj|15:nsubj Id=03rx|LTranslit=plakat|SpaceAfter=No|Translit=plakat 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=03ry|LTranslit=,|Translit=, 9 обідраний обідраний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 7 amod 7:amod Id=03rz|LTranslit=obidranyj|Translit=obidranyj 10 з з ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=03s0|LTranslit=z|Translit=z 11 краю край NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=03s1|LTranslit=kraj|SpaceAfter=No|Translit=kraju 12 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=03s2|LTranslit=,|Translit=, 13 що що SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=03s3|LTranslit=ščo|Translit=ščo 14 гарячково гарячково ADV _ _ 15 advmod 15:advmod Id=03s4|LTranslit=haŕаčkovo|Translit=haŕаčkovo 15 тріпотів тріпотіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl Id=03s5|LTranslit=tripotity|Translit=tripotiv 16 на на ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=03s6|LTranslit=na|Translit=na 17 вітру вітер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=03s7|LTranslit=viter|SpaceAfter=No|Translit=vitru 18 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=03s8|LTranslit=,|Translit=, 19 почергово почергово ADV _ _ 20 advmod 20:advmod Id=03s9|LTranslit=počerhovo|Translit=počerhovo 20 показуючи показувати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 15 advcl 15:advcl Id=03sa|LTranslit=pokazuvaty|Translit=pokazujučy 21 та та CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=03sb|LTranslit=ta|Translit=ta 22 ховаючи ховати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 20 conj 15:advcl|20:conj Id=03sc|LTranslit=chovaty|Translit=chovajučy 23 одне один NUM _ Case=Acc|Gender=Neut|NumType=Card 25 nummod 25:nummod Id=03sd|LTranslit=odyn|Translit=odne 24 єдине єдиний ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=03se|LTranslit=ědynyj|Translit=ědyne 25 слово слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 22 obj 22:obj Id=03sf|LTranslit=slovo|Translit=slovo 26 ІНГСОЦ ІНГСОЦ NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 25 appos 25:appos Id=03sg|LTranslit=INHSOC|SpaceAfter=No|Translit=INHSOC 27 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=03sh|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03si # text = Набагато далі звідси гелікоптер плавно ковзав поміж дахів, ширяючи немов трупна муха, стрімко рухаючись геть по кривій. # translit = Nabahato dali zvidsy helikopter plavno kovzav pomiž dachiv, šyŕаjučy nemov trupna mucha, strimko ruchajučyś heť po kryvij. 1 Набагато набагато ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=03sj|LTranslit=nabahato|Translit=Nabahato 2 далі далі ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=03sk|LTranslit=dali|Translit=dali 3 звідси звідси ADV _ PronType=Dem 2 advmod 2:advmod Id=03sl|LTranslit=zvidsy|Translit=zvidsy 4 гелікоптер гелікоптер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=03sm|LTranslit=helikopter|Translit=helikopter 5 плавно плавно ADV _ Degree=Pos 6 advmod 6:advmod Id=03sn|LTranslit=plavno|Translit=plavno 6 ковзав ковзати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=03so|LTranslit=kovzaty|Translit=kovzav 7 поміж поміж ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=03sp|LTranslit=pomiž|Translit=pomiž 8 дахів дах NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=03sq|LTranslit=dach|SpaceAfter=No|Translit=dachiv 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=03sr|LTranslit=,|Translit=, 10 ширяючи ширяти VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 6 advcl 6:advcl Id=03ss|LTranslit=šyŕаty|Translit=šyŕаjučy 11 немов немов SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=03st|LTranslit=nemov|Translit=nemov 12 трупна трупний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=03su|LTranslit=trupnyj|Translit=trupna 13 муха муха NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 10 advcl 10:advcl Id=03sv|LTranslit=mucha|SpaceAfter=No|Translit=mucha 14 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=03sw|LTranslit=,|Translit=, 15 стрімко стрімко ADV _ Degree=Pos 16 advmod 16:advmod Id=03sx|LTranslit=strimko|Translit=strimko 16 рухаючись рухатися VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 10 conj 6:advcl|10:conj Id=03sy|LTranslit=ruchatyśа|Translit=ruchajučyś 17 геть геть ADV _ _ 16 advmod 16:advmod Id=03sz|LTranslit=heť|Translit=heť 18 по по ADP _ Case=Loc 19 case 19:case Id=03t0|LTranslit=po|Translit=po 19 кривій крива NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=03t1|LTranslit=kryva|SpaceAfter=No|Translit=kryvij 20 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=03t2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03t3 # text = Це був поліцейський патруль, що шпигував по людських вікнах. # translit = Ce buv policejśkyj patruľ, ščo špyhuvav po ľudśkych viknach. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 nsubj 4:nsubj Id=03t4|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=03t5|LTranslit=buty|Translit=buv 3 поліцейський поліцейський NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=03t6|LTranslit=policejśkyj|Translit=policejśkyj 4 патруль патруль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root|7:nsubj Id=03t7|LTranslit=patruľ|SpaceAfter=No|Translit=patruľ 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=03t8|LTranslit=,|Translit=, 6 що що SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=03t9|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 шпигував шпигувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl Id=03ta|LTranslit=špyhuvaty|Translit=špyhuvav 8 по по ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=03tb|LTranslit=po|Translit=po 9 людських людський ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=03tc|LTranslit=ľudśkyj|Translit=ľudśkych 10 вікнах вікно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=03td|LTranslit=vikno|SpaceAfter=No|Translit=viknach 11 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=03te|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03tf # text = Але патрулю було байдуже, хай там як. # translit = Ale patruľu bulo bajduže, chaj tam jak. 1 Але але CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=03tg|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 патрулю патруль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=03th|LTranslit=patruľ|Translit=patruľu 3 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=03ti|LTranslit=buty|Translit=bulo 4 байдуже байдуже ADV _ _ 0 root 0:root Id=03tj|LTranslit=bajduže|SpaceAfter=No|Translit=bajduže 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=03tk|LTranslit=,|Translit=, 6 хай хай PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=03tl|LTranslit=chaj|Translit=chaj 7 там там ADV _ PronType=Dem 8 advmod 8:advmod Id=03tm|LTranslit=tam|Translit=tam 8 як як ADV _ PronType=Ind 4 advcl 4:advcl Id=03tn|LTranslit=jak|SpaceAfter=No|Translit=jak 9 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=03to|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03tp # text = Тільки Поліції Думок було не байдуже. # translit = Tiľky Policiji Dumok bulo ne bajduže. 1 Тільки тільки PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=03tq|LTranslit=tiľky|Translit=Tiľky 2 Поліції поліція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=03tr|LTranslit=policija|Translit=Policiji 3 Думок думка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=03ts|LTranslit=dumka|Translit=Dumok 4 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop Id=03tt|LTranslit=buty|Translit=bulo 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=03tu|LTranslit=ne|Translit=ne 6 байдуже байдуже ADV _ _ 0 root 0:root Id=03tv|LTranslit=bajduže|SpaceAfter=No|Translit=bajduže 7 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=03tw|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 03ty # sent_id = 03tz # text = За спиною Вінстона голос з телезахисту все ще белькотів про чушковий чавун та про перевиконання Дев’ятого Трирічного Плану. # translit = Za spynoju Vinstona holos z telezachystu vse šče beľkotiv pro čuškovyj čavun ta pro perevykonanńа Devjatoho Tryričnoho Planu. 1 За за ADP _ Case=Ins 2 case 2:case Id=03u0|LTranslit=za|Translit=Za 2 спиною спина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=03u1|LTranslit=spyna|Translit=spynoju 3 Вінстона Вінстон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=03u2|LTranslit=Vinston|Translit=Vinstona 4 голос голос NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=03u3|LTranslit=holos|Translit=holos 5 з з ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=03u4|LTranslit=z|Translit=z 6 телезахисту телезахист NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=03u5|LTranslit=telezachyst|Translit=telezachystu 7 все все ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=03u6|LTranslit=vse|Translit=vse 8 ще ще ADV _ _ 9 discourse 9:discourse Id=03u7|LTranslit=šče|Translit=šče 9 белькотів белькотіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=03u8|LTranslit=beľkotity|Translit=beľkotiv 10 про про ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=03u9|LTranslit=pro|Translit=pro 11 чушковий чушковий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=03ua|LTranslit=čuškovyj|Translit=čuškovyj 12 чавун чавун NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=03ub|LTranslit=čavun|Translit=čavun 13 та та CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=03uc|LTranslit=ta|Translit=ta 14 про про ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=03ud|LTranslit=pro|Translit=pro 15 перевиконання перевиконання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 12 conj 9:obl|12:conj Id=03ue|LTranslit=perevykonanńа|Translit=perevykonanńа 16 Дев’ятого дев’ятий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 18 amod 18:amod Id=03uf|LTranslit=devjatyj|Translit=Devjatoho 17 Трирічного трирічний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=03ug|LTranslit=tryričnyj|Translit=Tryričnoho 18 Плану план NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=03uh|LTranslit=plan|SpaceAfter=No|Translit=Planu 19 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=03ui|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03uj # text = Телезахист приймав та транслював одночасно. # translit = Telezachyst pryjmav ta transľuvav odnočasno. 1 Телезахист телезахист NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|4:nsubj Id=03uk|LTranslit=telezachyst|Translit=Telezachyst 2 приймав приймати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=03ul|LTranslit=pryjmaty|Translit=pryjmav 3 та та CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=03um|LTranslit=ta|Translit=ta 4 транслював транслювати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=03un|LTranslit=transľuvaty|Translit=transľuvav 5 одночасно одночасно ADV _ _ 2 advmod 2:advmod|4:advmod Id=03uo|LTranslit=odnočasno|SpaceAfter=No|Translit=odnočasno 6 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=03up|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03uq # text = Будь-який звук який видавав Вінстон, навіть тихіший за найтихіший шепіт, буде записано ним, більш того, впродовж усього часу що він залишається у полі зору який контролюється металевою таріллю, його буде не тільки добре чутно, а ще й добре видно. # translit = Buď-jakyj zvuk jakyj vydavav Vinston, naviť tychišyj za najtychišyj šepit, bude zapysano nym, biľš toho, vprodovž uśoho času ščo vin zalyšaěťśа u poli zoru jakyj kontroľuěťśа metalevoju tarilľu, joho bude ne tiľky dobre čutno, a šče j dobre vydno. 1 Будь-який будь-який DET _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 2 det 2:det Id=03ur|LTranslit=buď-jakyj|Translit=Buď-jakyj 2 звук звук NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 14 obj 4:obj|14:obj Id=03us|LTranslit=zvuk|Translit=zvuk 3 який який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 4 obj 2:ref|4:obj Id=03ut|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 4 видавав видавати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl Id=03uu|LTranslit=vydavaty|Translit=vydavav 5 Вінстон Вінстон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=03uv|LTranslit=Vinston|SpaceAfter=No|Translit=Vinston 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=03uw|LTranslit=,|Translit=, 7 навіть навіть PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=03ux|LTranslit=naviť|Translit=naviť 8 тихіший тихіший ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Cmp|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=03uy|LTranslit=tychišyj|Promoted=Yes|Translit=tychišyj 9 за за ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=03uz|LTranslit=za|Translit=za 10 найтихіший найтихіший ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Sup|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=03v0|LTranslit=najtychišyj|Translit=najtychišyj 11 шепіт шепіт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=03v1|LTranslit=šepit|SpaceAfter=No|Translit=šepit 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=03v2|LTranslit=,|Translit=, 13 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 14 aux 14:aux Id=03v3|LTranslit=buty|Translit=bude 14 записано записати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=03v4|LTranslit=zapysaty|Translit=zapysano 15 ним він PRON _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 14 obl 14:obl Id=03v5|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=nym 16 , , PUNCT _ _ 39 punct 39:punct Id=03v6|LTranslit=,|Translit=, 17 більш більш ADV _ Degree=Cmp 39 discourse 39:discourse Id=03v7|LTranslit=biľš|Translit=biľš 18 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 17 fixed 17:fixed Id=03v8|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=toho 19 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=03v9|LTranslit=,|Translit=, 20 впродовж впродовж ADP _ Case=Gen 22 case 22:case Id=03va|LTranslit=vprodovž|Translit=vprodovž 21 усього увесь DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 22 det 22:det Id=03vb|LTranslit=uveś|Translit=uśoho 22 часу час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 39 obl 39:obl Id=03vc|LTranslit=čas|Translit=času 23 що що SCONJ _ _ 25 mark 25:mark Id=03vd|LTranslit=ščo|Translit=ščo 24 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 25 nsubj 25:nsubj Id=03ve|LTranslit=vin|Translit=vin 25 залишається залишатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 22 acl 22:acl Id=03vf|LTranslit=zalyšatyśа|Translit=zalyšaěťśа 26 у у ADP _ Case=Loc 27 case 27:case Id=03vg|LTranslit=u|Translit=u 27 полі поле NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 25 obl 25:obl Id=03vh|LTranslit=pole|Translit=poli 28 зору зір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 27 nmod 27:nmod|30:nsubj Id=03vi|LTranslit=zir|Translit=zoru 29 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 30 nsubj 28:ref|30:nsubj Id=03vj|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 30 контролюється контролюватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 28 acl:relcl 28:acl:relcl Id=03vk|LTranslit=kontroľuvatyśа|Translit=kontroľuěťśа 31 металевою металевий ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 32 amod 32:amod Id=03vl|LTranslit=metalevyj|Translit=metalevoju 32 таріллю таріль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 30 obl 30:obl Id=03vm|LTranslit=tariľ|SpaceAfter=No|Translit=tarilľu 33 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=03vn|LTranslit=,|Translit=, 34 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 39 obj 39:obj Id=03vo|LTranslit=vin|Translit=joho 35 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 39 cop 39:cop Id=03vp|LTranslit=buty|Translit=bude 36 не не PART _ Polarity=Neg 37 advmod 37:advmod Id=03vq|LTranslit=ne|Translit=ne 37 тільки тільки PART _ _ 39 discourse 39:discourse Id=03vr|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 38 добре добре ADV _ Degree=Pos 39 advmod 39:advmod Id=03vs|LTranslit=dobre|Translit=dobre 39 чутно чутно ADV _ _ 14 parataxis 14:parataxis Id=03vt|LTranslit=čutno|SpaceAfter=No|Translit=čutno 40 , , PUNCT _ _ 45 punct 45:punct Id=03vu|LTranslit=,|Translit=, 41 а а CCONJ _ _ 45 cc 45:cc Id=03vv|LTranslit=a|Translit=a 42 ще ще PART _ _ 45 discourse 45:discourse Id=03vw|LTranslit=šče|Translit=šče 43 й й PART _ _ 45 discourse 45:discourse Id=03vx|LTranslit=j|Translit=j 44 добре добре ADV _ Degree=Pos 45 advmod 45:advmod Id=03vy|LTranslit=dobre|Translit=dobre 45 видно видно ADV _ Degree=Pos 39 conj 39:conj Id=03vz|LTranslit=vydno|SpaceAfter=No|Translit=vydno 46 . . PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=03w0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03w1 # text = Звісно не було жодного способу дізнатись чи спостерігають за вами саме у цей проміжок часу. # translit = Zvisno ne bulo žodnoho sposobu diznatyś čy sposterihajuť za vamy same u cej promižok času. 1 Звісно звісно ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=03w2|LTranslit=zvisno|Translit=Zvisno 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=03w3|LTranslit=ne|Translit=ne 3 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=03w4|LTranslit=buty|Translit=bulo 4 жодного жодний DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Neg 5 det 5:det Id=03w5|LTranslit=žodnyj|Translit=žodnoho 5 способу спосіб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=03w6|LTranslit=sposib|Translit=sposobu 6 дізнатись дізнатися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 5 acl 5:acl Id=03w7|LTranslit=diznatyśа|Translit=diznatyś 7 чи чи SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=03w8|LTranslit=čy|Translit=čy 8 спостерігають спостерігати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 ccomp 6:ccomp Id=03w9|LTranslit=sposterihaty|Translit=sposterihajuť 9 за за ADP _ Case=Ins 10 case 10:case Id=03wa|LTranslit=za|Translit=za 10 вами ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Ins|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 8 obl 8:obl Id=03wb|LTranslit=vy|Translit=vamy 11 саме саме PART _ _ 13 discourse 13:discourse Id=03wc|LTranslit=same|Translit=same 12 у у ADP _ Case=Acc 14 case 14:case Id=03wd|LTranslit=u|Translit=u 13 цей цей DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 14 det 14:det Id=03we|LTranslit=cej|Translit=cej 14 проміжок проміжок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=03wf|LTranslit=promižok|Translit=promižok 15 часу час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=03wg|LTranslit=čas|SpaceAfter=No|Translit=času 16 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=03wh|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03wi # text = Про те як часто чи згідно якої системи Поліція Думок смикає за будь-який з персональних лялькових дротів можна було лише здогадуватись. # translit = Pro te jak často čy zhidno jakoji systemy Policija Dumok smykaě za buď-jakyj z personaľnych ľаľkovych drotiv možna bulo lyše zdohaduvatyś. 1 Про про ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=03wj|LTranslit=pro|Translit=Pro 2 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 21 obl 21:obl Id=03wk|LTranslit=te|Translit=te 3 як як ADV _ PronType=Rel 4 advmod 4:advmod Id=03wl|LTranslit=jak|Translit=jak 4 часто часто ADV _ Degree=Pos 11 advmod 11:advmod Id=03wm|LTranslit=často|Translit=často 5 чи чи CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=03wn|LTranslit=čy|Translit=čy 6 згідно згідно ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=03wo|LTranslit=zhidno|Translit=zhidno 7 якої який DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 8 det 8:det Id=03wp|LTranslit=jakyj|Translit=jakoji 8 системи система NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 conj 4:conj|11:obl Id=03wq|LTranslit=systema|Translit=systemy 9 Поліція поліція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=03wr|LTranslit=policija|Translit=Policija 10 Думок думка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=03ws|LTranslit=dumka|Translit=Dumok 11 смикає смикати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 acl 2:acl Id=03wt|LTranslit=smykaty|Translit=smykaě 12 за за ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=03wu|LTranslit=za|Translit=za 13 будь-який будь-який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 11 obl 11:obl Id=03wv|LTranslit=buď-jakyj|Promoted=Yes|Translit=buď-jakyj 14 з з ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=03ww|LTranslit=z|Translit=z 15 персональних персональний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 17 amod 17:amod Id=03wx|LTranslit=personaľnyj|Translit=personaľnych 16 лялькових ляльковий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 17 amod 17:amod Id=03wy|LTranslit=ľаľkovyj|Translit=ľаľkovych 17 дротів дріт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 13 nmod 13:nmod Id=03wz|LTranslit=drit|Translit=drotiv 18 можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=03x0|LTranslit=možna|Translit=možna 19 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 18 cop 18:cop Id=03x1|LTranslit=buty|Translit=bulo 20 лише лише PART _ _ 21 discourse 21:discourse Id=03x2|LTranslit=lyše|Translit=lyše 21 здогадуватись здогадуватися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 18 csubj 18:csubj Id=03x3|LTranslit=zdohaduvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zdohaduvatyś 22 . . PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=03x4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03x5 # text = Можливо навіть що вони слідкують за всіма постійно. # translit = Možlyvo naviť ščo vony slidkujuť za vsima postijno. 1 Можливо можливо ADV _ _ 0 root 0:root Id=03x6|LTranslit=možlyvo|Translit=Možlyvo 2 навіть навіть PART _ _ 1 discourse 1:discourse Id=03x7|LTranslit=naviť|Translit=naviť 3 що що SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=03x8|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=03x9|LTranslit=vony|Translit=vony 5 слідкують слідкувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 csubj 1:csubj Id=03xa|LTranslit=slidkuvaty|Translit=slidkujuť 6 за за ADP _ Case=Ins 7 case 7:case Id=03xb|LTranslit=za|Translit=za 7 всіма весь DET _ Case=Ins|Number=Plur|PronType=Tot 5 obl 5:obl Id=03xc|LTranslit=veś|Translit=vsima 8 постійно постійно ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=03xd|LTranslit=postijno|SpaceAfter=No|Translit=postijno 9 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=03xe|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03xf # text = Але вони могли обрати навмання і смикнути саме за твій ляльковий дріт у будь-який час коли вони цього забажають. # translit = Ale vony mohly obraty navmanńа i smyknuty same za tvij ľаľkovyj drit u buď-jakyj čas koly vony ćoho zabažajuť. 1 Але але CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=03xg|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj|4:nsubj:xsubj Id=03xh|LTranslit=vony|Translit=vony 3 могли могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=03xi|LTranslit=mohty|Translit=mohly 4 обрати обрати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=03xj|LTranslit=obraty|Translit=obraty 5 навмання навмання ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=03xk|LTranslit=navmanńа|Translit=navmanńа 6 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=03xl|LTranslit=i|Translit=i 7 смикнути смикнути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 conj 3:xcomp|4:conj Id=03xm|LTranslit=smyknuty|Translit=smyknuty 8 саме саме PART _ _ 12 discourse 12:discourse Id=03xn|LTranslit=same|Translit=same 9 за за ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=03xo|LTranslit=za|Translit=za 10 твій твій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 12 det 12:det Id=03xp|LTranslit=tvij|Translit=tvij 11 ляльковий ляльковий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=03xq|LTranslit=ľаľkovyj|Translit=ľаľkovyj 12 дріт дріт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=03xr|LTranslit=drit|Translit=drit 13 у у ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=03xs|LTranslit=u|Translit=u 14 будь-який будь-який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 15 det 15:det Id=03xt|LTranslit=buď-jakyj|Translit=buď-jakyj 15 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl|19:obl Id=03xu|LTranslit=čas|Translit=čas 16 коли коли ADV _ PronType=Rel 19 advmod 15:ref|19:advmod Id=03xv|LTranslit=koly|Translit=koly 17 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 19 nsubj 19:nsubj Id=03xw|LTranslit=vony|Translit=vony 18 цього це PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 19 obj 19:obj Id=03xx|LTranslit=ce|Translit=ćoho 19 забажають забажати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 15 acl:relcl 15:acl:relcl Id=03xy|LTranslit=zabažaty|SpaceAfter=No|Translit=zabažajuť 20 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=03xz|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03y0 # text = Ти мав жити і ти жив, за звичкою що перетворилась на інстинкт — що кожен звук який ти видаси буде записано та,за виключенням коли ти у пітьмі, кожен твій рух буде ретельно розглянуто. # translit = Ty mav žyty i ty žyv, za zvyčkoju ščo peretvorylaś na instynkt — ščo kožen zvuk jakyj ty vydasy bude zapysano ta,za vykľučenńаm koly ty u piťmi, kožen tvij ruch bude reteľno rozhľаnuto. 1 Ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj|3:nsubj:xsubj Id=03y1|LTranslit=ty|Translit=Ty 2 мав мати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=03y2|LTranslit=maty|Translit=mav 3 жити жити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=03y3|LTranslit=žyty|Translit=žyty 4 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=03y4|LTranslit=i|Translit=i 5 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=03y5|LTranslit=ty|Translit=ty 6 жив жити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=03y6|LTranslit=žyty|SpaceAfter=No|Translit=žyv 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=03y7|LTranslit=,|Translit=, 8 за за ADP _ Case=Ins 9 case 9:case Id=03y8|LTranslit=za|Translit=za 9 звичкою звичка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl|11:nsubj Id=03y9|LTranslit=zvyčka|Translit=zvyčkoju 10 що що SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=03ya|LTranslit=ščo|Translit=ščo 11 перетворилась перетворитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 acl:relcl 9:acl:relcl Id=03yb|LTranslit=peretvorytyśа|Translit=peretvorylaś 12 на на ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=03yc|LTranslit=na|Translit=na 13 інстинкт інстинкт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=03yd|LTranslit=instynkt|Translit=instynkt 14 — — PUNCT _ PunctType=Dash 22 punct 22:punct Id=03ye|LTranslit=—|Translit=— 15 що що SCONJ _ _ 22 mark 22:mark Id=03yf|LTranslit=ščo|Translit=ščo 16 кожен кожний DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot|Variant=Short 17 det 17:det Id=03yg|LTranslit=kožnyj|Translit=kožen 17 звук звук NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 22 obj 20:obj|22:obj Id=03yh|LTranslit=zvuk|Translit=zvuk 18 який який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 20 obj 17:ref|20:obj Id=03yi|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 19 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 20 nsubj 20:nsubj Id=03yj|LTranslit=ty|Translit=ty 20 видаси видати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 17 acl:relcl 17:acl:relcl Id=03yk|LTranslit=vydaty|Translit=vydasy 21 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 22 aux 22:aux Id=03yl|LTranslit=buty|Translit=bude 22 записано записати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 13 acl 13:acl Id=03ym|LTranslit=zapysaty|Translit=zapysano 23 та та CCONJ _ _ 37 cc 37:cc Id=03yn|LTranslit=ta|SpaceAfter=No|Translit=ta 24 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=03yo|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 25 за за ADP _ Case=Ins 26 case 26:case Id=03yp|LTranslit=za|Translit=za 26 виключенням виключення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 37 obl 37:obl Id=03yq|LTranslit=vykľučenńа|Translit=vykľučenńаm 27 коли коли ADV _ PronType=Rel 30 advmod 30:advmod Id=03yr|LTranslit=koly|Translit=koly 28 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 30 nsubj 30:nsubj Id=03ys|LTranslit=ty|Translit=ty 29 у у ADP _ Case=Loc 30 case 30:case Id=03yt|LTranslit=u|Translit=u 30 пітьмі пітьма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=03yu|LTranslit=piťma|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=piťmi 31 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=03yv|LTranslit=,|Translit=, 32 кожен кожний DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot|Variant=Short 34 det 34:det Id=03yw|LTranslit=kožnyj|Translit=kožen 33 твій твій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 34 det 34:det Id=03yx|LTranslit=tvij|Translit=tvij 34 рух рух NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 37 obj 37:obj Id=03yy|LTranslit=ruch|Translit=ruch 35 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 37 aux 37:aux Id=03yz|LTranslit=buty|Translit=bude 36 ретельно ретельно ADV _ Degree=Pos 37 advmod 37:advmod Id=03z0|LTranslit=reteľno|Translit=reteľno 37 розглянуто розглянути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 22 conj 13:acl|22:conj Id=03z1|LTranslit=rozhľаnuty|SpaceAfter=No|Translit=rozhľаnuto 38 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=03z2|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 03z4 # sent_id = 03z5 # text = Вінстон залишався стояти спиною до телезахисту. # translit = Vinston zalyšavśа stojaty spynoju do telezachystu. 1 Вінстон Вінстон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|3:nsubj:xsubj Id=03z6|LTranslit=Vinston|Translit=Vinston 2 залишався залишатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=03z7|LTranslit=zalyšatyśа|Translit=zalyšavśа 3 стояти стояти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=03z8|LTranslit=stojaty|Translit=stojaty 4 спиною спина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=03z9|LTranslit=spyna|Translit=spynoju 5 до до ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=03za|LTranslit=do|Translit=do 6 телезахисту телезахист NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=03zb|LTranslit=telezachyst|SpaceAfter=No|Translit=telezachystu 7 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=03zc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03zd # text = Так було безпечніше, одначе, він добре знав, що навіть по спині можна багато чого дізнатися. # translit = Tak bulo bezpečniše, odnače, vin dobre znav, ščo naviť po spyni možna bahato čoho diznatyśа. 1 Так так ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=03ze|LTranslit=tak|Translit=Tak 2 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop Id=03zf|LTranslit=buty|Translit=bulo 3 безпечніше безпечніше ADV _ Degree=Cmp 0 root 0:root Id=03zg|LTranslit=bezpečniše|SpaceAfter=No|Translit=bezpečniše 4 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=03zh|LTranslit=,|Translit=, 5 одначе одначе CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=03zi|LTranslit=odnače|SpaceAfter=No|Translit=odnače 6 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=03zj|LTranslit=,|Translit=, 7 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 nsubj 9:nsubj Id=03zk|LTranslit=vin|Translit=vin 8 добре добре ADV _ Degree=Pos 9 advmod 9:advmod Id=03zl|LTranslit=dobre|Translit=dobre 9 знав знати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=03zm|LTranslit=znaty|SpaceAfter=No|Translit=znav 10 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=03zn|LTranslit=,|Translit=, 11 що що SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=03zo|LTranslit=ščo|Translit=ščo 12 навіть навіть PART _ _ 14 discourse 14:discourse Id=03zp|LTranslit=naviť|Translit=naviť 13 по по ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=03zq|LTranslit=po|Translit=po 14 спині спина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=03zr|LTranslit=spyna|Translit=spyni 15 можна можна ADV _ _ 9 ccomp 9:ccomp Id=03zs|LTranslit=možna|Translit=možna 16 багато багато ADV _ Degree=Pos 17 advmod 17:advmod Id=03zt|LTranslit=bahato|Translit=bahato 17 чого що PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 18 obj 18:obj Id=03zu|LTranslit=ščo|Translit=čoho 18 дізнатися дізнатися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 15 csubj 15:csubj Id=03zv|LTranslit=diznatyśа|SpaceAfter=No|Translit=diznatyśа 19 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=03zw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03zx # text = За кілометри звідси Міністерство Правди, місце його роботи, височіє немов біла й простора вежа посеред замурзаного краєвиду. # translit = Za kilometry zvidsy Ministerstvo Pravdy, misce joho roboty, vysočiě nemov bila j prostora veža posered zamurzanoho kraěvydu. 1 За за ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=03zy|LTranslit=za|Translit=Za 2 кілометри кілометр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 11 obl 11:obl Id=03zz|LTranslit=kilometr|Translit=kilometry 3 звідси звідси ADV _ PronType=Dem 2 acl:adv 2:acl:adv Id=0400|LTranslit=zvidsy|Translit=zvidsy 4 Міністерство міністерство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=0401|LTranslit=ministerstvo|Translit=Ministerstvo 5 Правди правда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=0402|LTranslit=pravda|SpaceAfter=No|Translit=Pravdy 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0403|LTranslit=,|Translit=, 7 місце місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 4 appos 4:appos Id=0404|LTranslit=misce|Translit=misce 8 його його DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 9 det 9:det Id=0405|LTranslit=joho|Translit=joho 9 роботи робота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=0406|LTranslit=robota|SpaceAfter=No|Translit=roboty 10 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0407|LTranslit=,|Translit=, 11 височіє височіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0408|LTranslit=vysočity|Translit=vysočiě 12 немов немов SCONJ _ _ 16 mark 16:mark Id=0409|LTranslit=nemov|Translit=nemov 13 біла білий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=040a|LTranslit=bilyj|Translit=bila 14 й й CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=040b|LTranslit=j|Translit=j 15 простора просторий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 13 conj 13:conj|16:amod Id=040c|LTranslit=prostoryj|Translit=prostora 16 вежа вежа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 advcl 11:advcl Id=040d|LTranslit=veža|Translit=veža 17 посеред посеред ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=040e|LTranslit=posered|Translit=posered 18 замурзаного замурзаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 19 amod 19:amod Id=040f|LTranslit=zamurzanyj|Translit=zamurzanoho 19 краєвиду краєвид NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=040g|LTranslit=kraěvyd|SpaceAfter=No|Translit=kraěvydu 20 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=040h|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 040i # text = Це, думав він з неоднозначною огидою — це був Лондон, головне місто Злітно-посадкової Смуги Один, третя з найбільш населених провінцій Океанії. # translit = Ce, dumav vin z neodnoznačnoju ohydoju — ce buv London, holovne misto Zlitno-posadkovoji Smuhy Odyn, treťа z najbiľš naselenych provincij Okeaniji. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 9 reparandum 9:reparandum Id=040j|LTranslit=ce|SpaceAfter=No|Translit=Ce 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=040k|LTranslit=,|Translit=, 3 думав думати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 parataxis 11:parataxis Id=040l|LTranslit=dumaty|Translit=dumav 4 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=040m|LTranslit=vin|Translit=vin 5 з з ADP _ Case=Ins 7 case 7:case Id=040n|LTranslit=z|Translit=z 6 неоднозначною неоднозначний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=040o|LTranslit=neodnoznačnyj|Translit=neodnoznačnoju 7 огидою огида NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=040p|LTranslit=ohyda|Translit=ohydoju 8 — — PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3:punct Id=040q|LTranslit=—|Translit=— 9 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 11 nsubj 11:nsubj Id=040r|LTranslit=ce|Translit=ce 10 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 cop 11:cop Id=040s|LTranslit=buty|Translit=buv 11 Лондон Лондон PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=040t|LTranslit=London|SpaceAfter=No|Translit=London 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=040u|LTranslit=,|Translit=, 13 головне головний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=040v|LTranslit=holovnyj|Translit=holovne 14 місто місто NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 11 appos 11:appos Id=040w|LTranslit=misto|Translit=misto 15 Злітно злітний ADJ _ Hyph=Yes 17 compound 17:compound Id=040x|LTranslit=zlitnyj|SpaceAfter=No|Translit=Zlitno 16 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 15 punct 15:punct Id=040y|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 17 посадкової посадковий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=040z|LTranslit=posadkovyj|Translit=posadkovoji 18 Смуги смуга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=0410|LTranslit=smuha|Translit=Smuhy 19 Один один NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card 18 flat:title 18:flat:title Id=0411|LTranslit=odyn|SpaceAfter=No|Translit=Odyn 20 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=0412|LTranslit=,|Translit=, 21 третя третій ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 14 conj 11:appos|14:conj Id=0413|LTranslit=tretij|Promoted=Yes|Translit=treťа 22 з з ADP _ Case=Gen 25 case 25:case Id=0414|LTranslit=z|Translit=z 23 найбільш найбільш ADV _ Degree=Sup 24 advmod 24:advmod Id=0415|LTranslit=najbiľš|Translit=najbiľš 24 населених населений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 25 amod 25:amod Id=0416|LTranslit=naselenyj|Translit=naselenych 25 провінцій провінція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 21 nmod 21:nmod Id=0417|LTranslit=provincija|Translit=provincij 26 Океанії Океанія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 25 nmod 25:nmod Id=0418|LTranslit=Okeanija|SpaceAfter=No|Translit=Okeaniji 27 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0419|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 041a # text = Він відчайдушно намагався витиснути з себе хоча б трохи дитячих спогадів які б дали змогу дізнатися йому чи завжди Лондон був таким. # translit = Vin vidčajdušno namahavśа vytysnuty z sebe choča b trochy dyťаčych spohadiv jaki b daly zmohu diznatyśа jomu čy zavždy London buv takym. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj|4:nsubj:xsubj Id=041b|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 відчайдушно відчайдушно ADV _ Degree=Pos 3 advmod 3:advmod Id=041c|LTranslit=vidčajdušno|Translit=vidčajdušno 3 намагався намагатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=041d|LTranslit=namahatyśа|Translit=namahavśа 4 витиснути витиснути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=041e|LTranslit=vytysnuty|Translit=vytysnuty 5 з з ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=041f|LTranslit=z|Translit=z 6 себе себе PRON _ Case=Gen|PronType=Prs|Reflex=Yes 4 obl 4:obl Id=041g|LTranslit=sebe|Translit=sebe 7 хоча хоча PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=041h|LTranslit=choča|Translit=choča 8 б б PART _ _ 7 discourse 7:discourse Id=041i|LTranslit=b|Translit=b 9 трохи трохи ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=041j|LTranslit=trochy|Translit=trochy 10 дитячих дитячий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=041k|LTranslit=dyťаčyj|Translit=dyťаčych 11 спогадів спогад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 4 obj 4:obj|14:nsubj Id=041l|LTranslit=spohad|Translit=spohadiv 12 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 14 nsubj 11:ref|14:nsubj Id=041m|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 13 б б AUX _ Mood=Cnd 14 aux 14:aux Id=041n|LTranslit=b|Translit=b 14 дали дати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 acl:relcl 11:acl:relcl Id=041o|LTranslit=daty|Translit=daly 15 змогу змога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=041p|LTranslit=zmoha|Translit=zmohu 16 дізнатися дізнатися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 15 acl 15:acl Id=041q|LTranslit=diznatyśа|Translit=diznatyśа 17 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 14 iobj 14:iobj Id=041r|LTranslit=vin|Translit=jomu 18 чи чи SCONJ _ _ 22 mark 22:mark Id=041s|LTranslit=čy|Translit=čy 19 завжди завжди ADV _ PronType=Tot 22 advmod 22:advmod Id=041t|LTranslit=zavždy|Translit=zavždy 20 Лондон Лондон PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 22 nsubj 22:nsubj Id=041u|LTranslit=London|Translit=London 21 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 22 cop 22:cop Id=041v|LTranslit=buty|Translit=buv 22 таким такий DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 16 ccomp 16:ccomp Id=041w|LTranslit=takyj|SpaceAfter=No|Translit=takym 23 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=041x|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 041y # text = Чи були там завжди ці веренви гнилих та трухлявих домів в стилі дев’ятнадцятого сторіччя, з їхніми боками підкріпленими дерев’яними балками, з їхніми вікнами забитими картоном та з їхніми дахами з гофрованого заліза, з їхніми божевільними та розхристаними палісадниками що провисають на всі боки? # translit = Čy buly tam zavždy ci verenvy hnylych ta truchľаvych domiv v styli devjatnadćаtoho storiččа, z jichnimy bokamy pidkriplenymy derevjanymy balkamy, z jichnimy viknamy zabytymy kartonom ta z jichnimy dachamy z hofrovanoho zaliza, z jichnimy boževiľnymy ta rozchrystanymy palisadnykamy ščo provysajuť na vsi boky? 1 Чи чи PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=041z|LTranslit=čy|Translit=Čy 2 були бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0420|LTranslit=buty|Translit=buly 3 там там ADV _ PronType=Dem 2 advmod 2:advmod Id=0421|LTranslit=tam|Translit=tam 4 завжди завжди ADV _ PronType=Tot 2 advmod 2:advmod Id=0422|LTranslit=zavždy|Translit=zavždy 5 ці цей DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 6 det 6:det Id=0423|LTranslit=cej|Translit=ci 6 веренви веренва NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=0424|LTranslit=verenva|Translit=verenvy 7 гнилих гнилий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=0425|LTranslit=hnylyj|Translit=hnylych 8 та та CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=0426|LTranslit=ta|Translit=ta 9 трухлявих трухлявий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 7 conj 7:conj|10:amod Id=0427|LTranslit=truchľаvyj|Translit=truchľаvych 10 домів дім NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=0428|LTranslit=dim|Translit=domiv 11 в в ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=0429|LTranslit=v|Translit=v 12 стилі стиль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=042a|LTranslit=styľ|Translit=styli 13 дев’ятнадцятого дев’ятнадцятий ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord 14 amod 14:amod Id=042b|LTranslit=devjatnadćаtyj|Translit=devjatnadćаtoho 14 сторіччя сторіччя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=042c|LTranslit=storiččа|SpaceAfter=No|Translit=storiččа 15 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=042d|LTranslit=,|Translit=, 16 з з ADP _ Case=Ins 18 case 18:case Id=042e|LTranslit=z|Translit=z 17 їхніми їхній DET _ Case=Ins|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs 18 det 18:det Id=042f|LTranslit=jichnij|Translit=jichnimy 18 боками бік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 10 nmod 10:nmod Id=042g|LTranslit=bik|Translit=bokamy 19 підкріпленими підкріплений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 18 amod 18:amod Id=042h|LTranslit=pidkriplenyj|Translit=pidkriplenymy 20 дерев’яними дерев’яний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 21 amod 21:amod Id=042i|LTranslit=derevjanyj|Translit=derevjanymy 21 балками балка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 19 obl 19:obl Id=042j|LTranslit=balka|SpaceAfter=No|Translit=balkamy 22 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=042k|LTranslit=,|Translit=, 23 з з ADP _ Case=Ins 25 case 25:case Id=042l|LTranslit=z|Translit=z 24 їхніми їхній DET _ Case=Ins|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs 25 det 25:det Id=042m|LTranslit=jichnij|Translit=jichnimy 25 вікнами вікно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 18 conj 10:nmod|18:conj Id=042n|LTranslit=vikno|Translit=viknamy 26 забитими забитий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 25 amod 25:amod Id=042o|LTranslit=zabytyj|Translit=zabytymy 27 картоном картон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 26 obl 26:obl Id=042p|LTranslit=karton|Translit=kartonom 28 та та CCONJ _ _ 31 cc 31:cc Id=042q|LTranslit=ta|Translit=ta 29 з з ADP _ Case=Ins 31 case 31:case Id=042r|LTranslit=z|Translit=z 30 їхніми їхній DET _ Case=Ins|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs 31 det 31:det Id=042s|LTranslit=jichnij|Translit=jichnimy 31 дахами дах NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 18 conj 10:nmod|18:conj Id=042t|LTranslit=dach|Translit=dachamy 32 з з ADP _ Case=Gen 34 case 34:case Id=042u|LTranslit=z|Translit=z 33 гофрованого гофрований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 34 amod 34:amod Id=042v|LTranslit=hofrovanyj|Translit=hofrovanoho 34 заліза залізо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 31 nmod 31:nmod Id=042w|LTranslit=zalizo|SpaceAfter=No|Translit=zaliza 35 , , PUNCT _ _ 41 punct 41:punct Id=042x|LTranslit=,|Translit=, 36 з з ADP _ Case=Ins 41 case 41:case Id=042y|LTranslit=z|Translit=z 37 їхніми їхній DET _ Case=Ins|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs 41 det 41:det Id=042z|LTranslit=jichnij|Translit=jichnimy 38 божевільними божевільний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 41 amod 41:amod Id=0430|LTranslit=boževiľnyj|Translit=boževiľnymy 39 та та CCONJ _ _ 40 cc 40:cc Id=0431|LTranslit=ta|Translit=ta 40 розхристаними розхристаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 38 conj 38:conj|41:amod Id=0432|LTranslit=rozchrystanyj|Translit=rozchrystanymy 41 палісадниками палісадник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 18 conj 10:nmod|18:conj|43:nsubj Id=0433|LTranslit=palisadnyk|Translit=palisadnykamy 42 що що SCONJ _ _ 43 mark 43:mark Id=0434|LTranslit=ščo|Translit=ščo 43 провисають провисати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 41 acl:relcl 41:acl:relcl Id=0435|LTranslit=provysaty|Translit=provysajuť 44 на на ADP _ Case=Acc 46 case 46:case Id=0436|LTranslit=na|Translit=na 45 всі весь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Tot 46 det 46:det Id=0437|LTranslit=veś|Translit=vsi 46 боки бік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 43 obl 43:obl Id=0438|LTranslit=bik|SpaceAfter=No|Translit=boky 47 ? ? PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0439|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 043a # text = І розбомблені місцини де пилюка зі штукатурки вихоріє у повітрі та зніт безладно поріс по купі рваного каміння; і місця де бомби пошматували значні ділянки на яких з’явилися огидні,брудні та ниці колонії дерев’яних гуртожитків що швидше схожі на курники? # translit = I rozbombleni miscyny de pyľuka zi štukaturky vychoriě u povitri ta znit bezladno poris po kupi rvanoho kaminńа; i misćа de bomby pošmatuvaly značni diľаnky na jakych zjavylyśа ohydni,brudni ta nyci koloniji derevjanych hurtožytkiv ščo švydše schoži na kurnyky? 1 І і CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=043b|LTranslit=i|Translit=I 2 розбомблені розбомблений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 3 amod 3:amod Id=043c|LTranslit=rozbomblenyj|Translit=rozbombleni 3 місцини місцина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root|8:obl|14:obl Id=043d|LTranslit=miscyna|Translit=miscyny 4 де де ADV _ PronType=Rel 8 advmod 3:ref|8:advmod|14:advmod Id=043e|LTranslit=de|Translit=de 5 пилюка пилюка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=043f|LTranslit=pyľuka|Translit=pyľuka 6 зі зі ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=043g|LTranslit=zi|Translit=zi 7 штукатурки штукатурка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=043h|LTranslit=štukaturka|Translit=štukaturky 8 вихоріє вихоріти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl Id=043i|LTranslit=vychority|Translit=vychoriě 9 у у ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=043j|LTranslit=u|Translit=u 10 повітрі повітря NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=043k|LTranslit=povitŕа|Translit=povitri 11 та та CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=043l|LTranslit=ta|Translit=ta 12 зніт зніт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj Id=043m|LTranslit=znit|Translit=znit 13 безладно безладно ADV _ _ 14 advmod 14:advmod Id=043n|LTranslit=bezladno|Translit=bezladno 14 поріс порости VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 conj 3:acl:relcl|8:conj Id=043o|LTranslit=porosty|Translit=poris 15 по по ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=043p|LTranslit=po|Translit=po 16 купі купа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=043q|LTranslit=kupa|Translit=kupi 17 рваного рваний ADJ _ Aspect=Imp|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 18 amod 18:amod Id=043r|LTranslit=rvanyj|Translit=rvanoho 18 каміння каміння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=043s|LTranslit=kaminńа|SpaceAfter=No|Translit=kaminńа 19 ; ; PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=043t|LTranslit=;|Translit=; 20 і і CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=043u|LTranslit=i|Translit=i 21 місця місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 3 conj 0:root|3:conj|24:obl Id=043v|LTranslit=misce|Translit=misćа 22 де де ADV _ PronType=Rel 24 advmod 21:ref|24:advmod Id=043w|LTranslit=de|Translit=de 23 бомби бомба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 24 nsubj 24:nsubj Id=043x|LTranslit=bomba|Translit=bomby 24 пошматували пошматувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 21 acl:relcl 21:acl:relcl Id=043y|LTranslit=pošmatuvaty|Translit=pošmatuvaly 25 значні значний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 26 amod 26:amod Id=043z|LTranslit=značnyj|Translit=značni 26 ділянки ділянка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 24 obj 24:obj|29:obl Id=0440|LTranslit=diľаnka|Translit=diľаnky 27 на на ADP _ Case=Loc 28 case 28:case Id=0441|LTranslit=na|Translit=na 28 яких який DET _ Case=Loc|Number=Plur|PronType=Rel 29 obl 26:ref|29:obl Id=0442|LTranslit=jakyj|Translit=jakych 29 з’явилися з’явитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 26 acl:relcl 26:acl:relcl Id=0443|LTranslit=zjavytyśа|Translit=zjavylyśа 30 огидні огидний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 35 amod 35:amod Id=0444|LTranslit=ohydnyj|SpaceAfter=No|Translit=ohydni 31 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=0445|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 32 брудні брудний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 30 conj 30:conj|35:amod Id=0446|LTranslit=brudnyj|Translit=brudni 33 та та CCONJ _ _ 34 cc 34:cc Id=0447|LTranslit=ta|Translit=ta 34 ниці ниций ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 30 conj 30:conj|35:amod Id=0448|LTranslit=nycyj|Translit=nyci 35 колонії колонія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 29 nsubj 29:nsubj Id=0449|LTranslit=kolonija|Translit=koloniji 36 дерев’яних дерев’яний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 37 amod 37:amod Id=044a|LTranslit=derevjanyj|Translit=derevjanych 37 гуртожитків гуртожиток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 35 nmod 35:nmod|40:nsubj Id=044b|LTranslit=hurtožytok|Translit=hurtožytkiv 38 що що SCONJ _ _ 40 mark 40:mark Id=044c|LTranslit=ščo|Translit=ščo 39 швидше швидше ADV _ Degree=Cmp 40 advmod 40:advmod Id=044d|LTranslit=švydše|Translit=švydše 40 схожі схожий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 37 acl:relcl 37:acl:relcl Id=044e|LTranslit=schožyj|Translit=schoži 41 на на ADP _ Case=Acc 42 case 42:case Id=044f|LTranslit=na|Translit=na 42 курники курник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 40 obl 40:obl Id=044g|LTranslit=kurnyk|SpaceAfter=No|Translit=kurnyky 43 ? ? PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=044h|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 0462 # text = Це була жахливо величезна пірамідальна будівля з блискучого білого бетону, що здіймалася, тераса за терасою, на триста метрів угору. # translit = Ce bula žachlyvo velyčezna piramidaľna budivľа z blyskučoho biloho betonu, ščo zdijmalaśа, terasa za terasoju, na trysta metriv uhoru. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 6 nsubj 6:nsubj Id=0463|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop Id=0464|LTranslit=buty|Translit=bula 3 жахливо жахливо ADV _ Degree=Pos 4 advmod 4:advmod Id=0465|LTranslit=žachlyvo|Translit=žachlyvo 4 величезна величезний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=0466|LTranslit=velyčeznyj|Translit=velyčezna 5 пірамідальна пірамідальний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=0467|LTranslit=piramidaľnyj|Translit=piramidaľna 6 будівля будівля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root|13:nsubj Id=0468|LTranslit=budivľа|Translit=budivľа 7 з з ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=0469|LTranslit=z|Translit=z 8 блискучого блискучий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=046a|LTranslit=blyskučyj|Translit=blyskučoho 9 білого білий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=046b|LTranslit=bilyj|Translit=biloho 10 бетону бетон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=046c|LTranslit=beton|SpaceAfter=No|Translit=betonu 11 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=046d|LTranslit=,|Translit=, 12 що що SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=046e|LTranslit=ščo|Translit=ščo 13 здіймалася здійматися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl Id=046f|LTranslit=zdijmatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zdijmalaśа 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=046g|LTranslit=,|Translit=, 15 тераса тераса NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=046h|LTranslit=terasa|Translit=terasa 16 за за ADP _ Case=Ins 17 case 17:case Id=046i|LTranslit=za|Translit=za 17 терасою тераса NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 15 flat:abs 15:flat:abs Id=046j|LTranslit=terasa|SpaceAfter=No|Translit=terasoju 18 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=046k|LTranslit=,|Translit=, 19 на на ADP _ Case=Acc 21 case 21:case Id=046l|LTranslit=na|Translit=na 20 триста триста NUM _ Case=Acc|NumType=Card 21 nummod:gov 21:nummod:gov Id=046m|LTranslit=trysta|Translit=trysta 21 метрів метр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 22 obl 22:obl Id=046n|LTranslit=metr|Translit=metriv 22 угору угору ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=046o|LTranslit=uhoru|SpaceAfter=No|Translit=uhoru 23 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=046p|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 047l # sent_id = 046q # text = З того місця де стояв Вінстон було дуже легко прочитати, елегантно витиснені на його білій поверхні, три гасла Партії: ВІЙНА ЦЕ МИР ВОЛЯ ЦЕ РАБСТВО БАЙДУЖІСТЬ ЦЕ СИЛА # translit = Z toho misćа de stojav Vinston bulo duže lehko pročytaty, elehantno vytysneni na joho bilij poverchni, try hasla Partiji: VIJNA CE MYR VOĽА CE RABSTVO BAJDUŽISŤ CE SYLA 1 З з ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=046r|LTranslit=z|Translit=Z 2 того той DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=046s|LTranslit=toj|Translit=toho 3 місця місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 10 obl 5:obl|10:obl Id=046t|LTranslit=misce|Translit=misćа 4 де де ADV _ PronType=Rel 5 advmod 3:ref|5:advmod Id=046u|LTranslit=de|Translit=de 5 стояв стояти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl Id=046v|LTranslit=stojaty|Translit=stojav 6 Вінстон Вінстон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=046w|LTranslit=Vinston|Translit=Vinston 7 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop Id=046x|LTranslit=buty|Translit=bulo 8 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 9 advmod 9:advmod Id=046y|LTranslit=duže|Translit=duže 9 легко легко ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=046z|LTranslit=lehko|Translit=lehko 10 прочитати прочитати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 9 csubj 9:csubj Id=0470|LTranslit=pročytaty|SpaceAfter=No|Translit=pročytaty 11 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0471|LTranslit=,|Translit=, 12 елегантно елегантно ADV _ Degree=Pos 13 advmod 13:advmod Id=0472|LTranslit=elehantno|Translit=elehantno 13 витиснені витиснений ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 20 amod 20:amod Id=0473|LTranslit=vytysnenyj|Translit=vytysneni 14 на на ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=0474|LTranslit=na|Translit=na 15 його його DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 17 det 17:det Id=0475|LTranslit=joho|Translit=joho 16 білій білий ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=0476|LTranslit=bilyj|Translit=bilij 17 поверхні поверхня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=0477|LTranslit=poverchńа|SpaceAfter=No|Translit=poverchni 18 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0478|LTranslit=,|Translit=, 19 три три NUM _ Case=Acc|NumType=Card 20 nummod 20:nummod Id=0479|LTranslit=try|Translit=try 20 гасла гасло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 10 obj 10:obj Id=047a|LTranslit=haslo|Translit=hasla 21 Партії партія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=047b|LTranslit=partija|SpaceAfter=No|Translit=Partiji 22 : : PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=047c|LTranslit=:|Translit=: 23 ВІЙНА війна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 25 nsubj 25:nsubj Id=047e|LTranslit=vijna|NewPar=Yes|Translit=VIJNA 24 ЦЕ це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 25 expl 25:expl Id=047f|LTranslit=ce|Translit=CE 25 МИР мир NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 20 appos 20:appos Id=047g|LTranslit=myr|Translit=MYR 26 ВОЛЯ воля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 28 nsubj 28:nsubj Id=047i|LTranslit=voľа|NewPar=Yes|Translit=VOĽА 27 ЦЕ це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 28 expl 28:expl Id=047j|LTranslit=ce|Translit=CE 28 РАБСТВО рабство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 25 parataxis 25:parataxis Id=047k|LTranslit=rabstvo|Translit=RABSTVO 29 БАЙДУЖІСТЬ байдужість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 31 nsubj 31:nsubj Id=047m|LTranslit=bajdužisť|NewPar=Yes|Translit=BAJDUŽISŤ 30 ЦЕ це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 31 expl 31:expl Id=047n|LTranslit=ce|Translit=CE 31 СИЛА сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 25 parataxis 25:parataxis Id=047o|LTranslit=syla|Translit=SYLA # newpar id = 047q # sent_id = 047r # text = Міністерство Правди містило,як казали плітки, три тисячі кімнат від першого до останнього поверху, та відповідну за розмірами розгалужену підземну систему. # translit = Ministerstvo Pravdy mistylo,jak kazaly plitky, try tyśаči kimnat vid peršoho do ostanńoho poverchu, ta vidpovidnu za rozmiramy rozhaluženu pidzemnu systemu. 1 Міністерство міністерство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=047s|LTranslit=ministerstvo|Translit=Ministerstvo 2 Правди Правда PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=047t|LTranslit=Pravda|Translit=Pravdy 3 містило містити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=047u|LTranslit=mistyty|SpaceAfter=No|Translit=mistylo 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=047v|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 5 як як SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=047w|LTranslit=jak|Translit=jak 6 казали казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 parataxis:discourse 3:parataxis:discourse Id=047x|LTranslit=kazaty|Translit=kazaly 7 плітки плітка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj Id=047y|LTranslit=plitka|SpaceAfter=No|Translit=plitky 8 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=047z|LTranslit=,|Translit=, 9 три три NUM _ Case=Acc|NumType=Card 10 nummod 10:nummod Id=0480|LTranslit=try|Translit=try 10 тисячі тисяча NUM _ Case=Acc|Number=Plur|NumType=Card 11 nummod:gov 11:nummod:gov Id=0481|LTranslit=tyśаča|Translit=tyśаči 11 кімнат кімната NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=0482|LTranslit=kimnata|Translit=kimnat 12 від від ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=0483|LTranslit=vid|Translit=vid 13 першого перший ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 11 nmod 11:nmod Id=0484|LTranslit=peršyj|Promoted=Yes|Translit=peršoho 14 до до ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=0485|LTranslit=do|Translit=do 15 останнього останній ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=0486|LTranslit=ostannij|Translit=ostanńoho 16 поверху поверх NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=0487|LTranslit=poverch|SpaceAfter=No|Translit=poverchu 17 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=0488|LTranslit=,|Translit=, 18 та та CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=0489|LTranslit=ta|Translit=ta 19 відповідну відповідний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=048a|LTranslit=vidpovidnyj|Translit=vidpovidnu 20 за за ADP _ Case=Ins 21 case 21:case Id=048b|LTranslit=za|Translit=za 21 розмірами розмір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 19 obl 19:obl Id=048c|LTranslit=rozmir|Translit=rozmiramy 22 розгалужену розгалужений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 24 amod 24:amod Id=048d|LTranslit=rozhaluženyj|Translit=rozhaluženu 23 підземну підземний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=048e|LTranslit=pidzemnyj|Translit=pidzemnu 24 систему система NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 11 discourse 11:discourse Id=048f|LTranslit=systema|SpaceAfter=No|Translit=systemu 25 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=048g|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 048h # text = Безладно розкидану по усьому Лондону де було ще лише три такі ж схожі за зовнішнім виглядом та розмірами будівлі. # translit = Bezladno rozkydanu po uśomu Londonu de bulo šče lyše try taki ž schoži za zovnišnim vyhľаdom ta rozmiramy budivli. 1 Безладно безладно ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=048i|LTranslit=bezladno|Translit=Bezladno 2 розкидану розкиданий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=048j|LTranslit=rozkydanyj|Translit=rozkydanu 3 по по ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=048k|LTranslit=po|Translit=po 4 усьому увесь DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 5 det 5:det Id=048l|LTranslit=uveś|Translit=uśomu 5 Лондону Лондон PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl|7:obl Id=048m|LTranslit=London|Translit=Londonu 6 де де ADV _ PronType=Rel 7 advmod 5:ref|7:advmod Id=048n|LTranslit=de|Translit=de 7 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl Id=048o|LTranslit=buty|Translit=bulo 8 ще ще ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=048p|LTranslit=šče|Translit=šče 9 лише лише PART _ _ 10 discourse 10:discourse Id=048q|LTranslit=lyše|Translit=lyše 10 три три NUM _ Case=Nom|NumType=Card 19 nummod 19:nummod Id=048r|LTranslit=try|Translit=try 11 такі такий DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 19 det 19:det Id=048s|LTranslit=takyj|Translit=taki 12 ж ж PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=048t|LTranslit=ž|Translit=ž 13 схожі схожий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 19 amod 19:amod Id=048u|LTranslit=schožyj|Translit=schoži 14 за за ADP _ Case=Ins 16 case 16:case Id=048v|LTranslit=za|Translit=za 15 зовнішнім зовнішній ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=048w|LTranslit=zovnišnij|Translit=zovnišnim 16 виглядом вигляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=048x|LTranslit=vyhľаd|Translit=vyhľаdom 17 та та CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=048y|LTranslit=ta|Translit=ta 18 розмірами розмір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 16 conj 13:obl|16:conj Id=048z|LTranslit=rozmir|Translit=rozmiramy 19 будівлі будівля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj Id=0490|LTranslit=budivľа|SpaceAfter=No|Translit=budivli 20 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0491|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0492 # text = Отже цілком зрозуміло що решта споруд були представниками карликової архітектури та з даху панельного будинку “Перемога” ти міг побачити усю цю четвірку одночасно. # translit = Otže cilkom zrozumilo ščo rešta sporud buly predstavnykamy karlykovoji architektury ta z dachu paneľnoho budynku “Peremoha” ty mih pobačyty uśu ću četvirku odnočasno. 1 Отже отже SCONJ _ _ 3 mark 3:mark Id=0493|LTranslit=otže|Translit=Otže 2 цілком цілком ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=0494|LTranslit=cilkom|Translit=cilkom 3 зрозуміло зрозуміло ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=0495|LTranslit=zrozumilo|Translit=zrozumilo 4 що що SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=0496|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 решта решта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=0497|LTranslit=rešta|Translit=rešta 6 споруд споруда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=0498|LTranslit=sporuda|Translit=sporud 7 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop Id=0499|LTranslit=buty|Translit=buly 8 представниками представник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 3 csubj 3:csubj Id=049a|LTranslit=predstavnyk|Translit=predstavnykamy 9 карликової карликовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=049b|LTranslit=karlykovyj|Translit=karlykovoji 10 архітектури архітектура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=049c|LTranslit=architektura|Translit=architektury 11 та та CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=049d|LTranslit=ta|Translit=ta 12 з з ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=049e|LTranslit=z|Translit=z 13 даху дах NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 21 obl 21:obl Id=049f|LTranslit=dach|Translit=dachu 14 панельного панельний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=049g|LTranslit=paneľnyj|Translit=paneľnoho 15 будинку будинок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=049h|LTranslit=budynok|Translit=budynku 16 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=049i|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 17 Перемога Перемога PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 15 flat:title 15:flat:title Id=049j|LTranslit=Peremoha|SpaceAfter=No|Translit=Peremoha 18 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=049k|LTranslit=”|Translit=” 19 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 20 nsubj 20:nsubj|21:nsubj:xsubj Id=049l|LTranslit=ty|Translit=ty 20 міг могти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 conj 3:csubj|8:conj Id=049m|LTranslit=mohty|Translit=mih 21 побачити побачити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 20 xcomp 20:xcomp Id=049n|LTranslit=pobačyty|Translit=pobačyty 22 усю увесь DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 24 det 24:det Id=049o|LTranslit=uveś|Translit=uśu 23 цю цей DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 24 det 24:det Id=049p|LTranslit=cej|Translit=ću 24 четвірку четвірка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 21 obj 21:obj Id=049q|LTranslit=četvirka|Translit=četvirku 25 одночасно одночасно ADV _ _ 21 advmod 21:advmod Id=049r|LTranslit=odnočasno|SpaceAfter=No|Translit=odnočasno 26 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=049s|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 049t # text = Це були домівки чотирьох Міністерств з яких повністю складався державний уряд. # translit = Ce buly domivky čotyŕoch Ministerstv z jakych povnisťu skladavśа deržavnyj uŕаd. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 nsubj 3:nsubj Id=049u|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop Id=049v|LTranslit=buty|Translit=buly 3 домівки домівка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root Id=049w|LTranslit=domivka|Translit=domivky 4 чотирьох чотири NUM _ Case=Gen|NumType=Card 5 nummod 5:nummod Id=049x|LTranslit=čotyry|Translit=čotyŕoch 5 Міністерств міністерство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 3 nmod 3:nmod|9:obl Id=049y|LTranslit=ministerstvo|Translit=Ministerstv 6 з з ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=049z|LTranslit=z|Translit=z 7 яких який DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Rel 9 obl 5:ref|9:obl Id=04a0|LTranslit=jakyj|Translit=jakych 8 повністю повністю ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=04a1|LTranslit=povnisťu|Translit=povnisťu 9 складався складатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl Id=04a2|LTranslit=skladatyśа|Translit=skladavśа 10 державний державний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=04a3|LTranslit=deržavnyj|Translit=deržavnyj 11 уряд уряд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=04a4|LTranslit=uŕаd|SpaceAfter=No|Translit=uŕаd 12 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=04a5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 04a6 # text = Міністерство Правди яке займалося виробництвом новин,освіти, розваг та образотворчого мистецтва. # translit = Ministerstvo Pravdy jake zajmalośа vyrobnyctvom novyn,osvity, rozvah ta obrazotvorčoho mystectva. 1 Міністерство міністерство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root|4:nsubj Id=04a7|LTranslit=ministerstvo|Translit=Ministerstvo 2 Правди Правда PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=04a8|LTranslit=Pravda|Translit=Pravdy 3 яке який DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 4 nsubj 1:ref|4:nsubj Id=04a9|LTranslit=jakyj|Translit=jake 4 займалося займатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 acl:relcl 1:acl:relcl Id=04aa|LTranslit=zajmatyśа|Translit=zajmalośа 5 виробництвом виробництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=04ab|LTranslit=vyrobnyctvo|Translit=vyrobnyctvom 6 новин новина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=04ac|LTranslit=novyna|SpaceAfter=No|Translit=novyn 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=04ad|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 8 освіти освіта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 5:nmod|6:conj Id=04ae|LTranslit=osvita|SpaceAfter=No|Translit=osvity 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=04af|LTranslit=,|Translit=, 10 розваг розвага NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 6 conj 5:nmod|6:conj Id=04ag|LTranslit=rozvaha|Translit=rozvah 11 та та CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=04ah|LTranslit=ta|Translit=ta 12 образотворчого образотворчий ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=04ai|LTranslit=obrazotvorčyj|Translit=obrazotvorčoho 13 мистецтва мистецтво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 conj 5:nmod|6:conj Id=04aj|LTranslit=mystectvo|SpaceAfter=No|Translit=mystectva 14 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=04ak|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 04al # text = Міністерство Миру яке піклувалося про війну. # translit = Ministerstvo Myru jake pikluvalośа pro vijnu. 1 Міністерство міністерство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root|4:nsubj Id=04am|LTranslit=ministerstvo|Translit=Ministerstvo 2 Миру Мир PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=04an|LTranslit=Myr|Translit=Myru 3 яке який DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 4 nsubj 1:ref|4:nsubj Id=04ao|LTranslit=jakyj|Translit=jake 4 піклувалося піклуватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 acl:relcl 1:acl:relcl Id=04ap|LTranslit=pikluvatyśа|Translit=pikluvalośа 5 про про ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=04aq|LTranslit=pro|Translit=pro 6 війну війна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=04ar|LTranslit=vijna|SpaceAfter=No|Translit=vijnu 7 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=04as|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 04at # text = Міністерство Любові що підтримувало закон та порядок. # translit = Ministerstvo Ľubovi ščo pidtrymuvalo zakon ta poŕаdok. 1 Міністерство міністерство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root|4:nsubj Id=04au|LTranslit=ministerstvo|Translit=Ministerstvo 2 Любові любов NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=04av|LTranslit=ľubov|Translit=Ľubovi 3 що що SCONJ _ _ 4 mark 4:mark Id=04aw|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 підтримувало підтримувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 acl:relcl 1:acl:relcl Id=04ax|LTranslit=pidtrymuvaty|Translit=pidtrymuvalo 5 закон закон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=04ay|LTranslit=zakon|Translit=zakon 6 та та CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=04az|LTranslit=ta|Translit=ta 7 порядок порядок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 conj 4:obj|5:conj Id=04b0|LTranslit=poŕаdok|SpaceAfter=No|Translit=poŕаdok 8 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=04b1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 04b2 # text = І Міністерство Достатку що відповідало за економічні справи. # translit = I Ministerstvo Dostatku ščo vidpovidalo za ekonomični spravy. 1 І і CCONJ _ _ 2 cc 2:cc Id=04b3|LTranslit=i|Translit=I 2 Міністерство міністерство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root|5:nsubj Id=04b4|LTranslit=ministerstvo|Translit=Ministerstvo 3 Достатку достаток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=04b5|LTranslit=dostatok|Translit=Dostatku 4 що що SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=04b6|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 відповідало відповідати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl Id=04b7|LTranslit=vidpovidaty|Translit=vidpovidalo 6 за за ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=04b8|LTranslit=za|Translit=za 7 економічні економічний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=04b9|LTranslit=ekonomičnyj|Translit=ekonomični 8 справи справа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=04ba|LTranslit=sprava|SpaceAfter=No|Translit=spravy 9 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=04bb|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 04bc # text = Мовою Новосуржу їх називали: Мініправда, Мінімир, Мінілюб та Мінідостаток. # translit = Movoju Novosuržu jich nazyvaly: Minipravda, Minimyr, Miniľub ta Minidostatok. 1 Мовою мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=04bd|LTranslit=mova|Translit=Movoju 2 Новосуржу Новосурж PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=04be|LTranslit=Novosurž|Translit=Novosuržu 3 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 4 obj 4:obj|6:nsubj:pred Id=04bf|LTranslit=vony|Translit=jich 4 називали називати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=04bg|LTranslit=nazyvaty|SpaceAfter=No|Translit=nazyvaly 5 : : PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=04bh|LTranslit=:|Translit=: 6 Мініправда мініправда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 xcomp:pred 4:xcomp:pred Id=04bi|LTranslit=minipravda|SpaceAfter=No|Translit=Minipravda 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=04bj|LTranslit=,|Translit=, 8 Мінімир мінімир NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 conj 4:xcomp:pred|6:conj Id=04bk|LTranslit=minimyr|SpaceAfter=No|Translit=Minimyr 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=04bl|LTranslit=,|Translit=, 10 Мінілюб Мінілюб PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 conj 4:xcomp:pred|6:conj Id=04bm|LTranslit=Miniľub|Translit=Miniľub 11 та та CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=04bn|LTranslit=ta|Translit=ta 12 Мінідостаток мінідостаток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 conj 4:xcomp:pred|6:conj Id=04bo|LTranslit=minidostatok|SpaceAfter=No|Translit=Minidostatok 13 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=04bp|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 04br # sent_id = 04bs # text = Міністерство Любові було одним з насправді найжахливіших. # translit = Ministerstvo Ľubovi bulo odnym z naspravdi najžachlyvišych. 1 Міністерство міністерство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=04bt|LTranslit=ministerstvo|Translit=Ministerstvo 2 Любові любов NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=04bu|LTranslit=ľubov|Translit=Ľubovi 3 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=04bv|LTranslit=buty|Translit=bulo 4 одним один DET _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 0 root 0:root Id=04bw|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odnym 5 з з ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=04bx|LTranslit=z|Translit=z 6 насправді насправді ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=04by|LTranslit=naspravdi|Translit=naspravdi 7 найжахливіших найжахливіший ADJ _ Case=Gen|Degree=Sup|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=04bz|LTranslit=najžachlyvišyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=najžachlyvišych 8 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=04c0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 04c1 # text = У ньому взагалі не було вікон. # translit = U ńomu vzahali ne bulo vikon. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=04c2|LTranslit=u|Translit=U 2 ньому воно PRON _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 obl 5:obl Id=04c3|LTranslit=vono|Translit=ńomu 3 взагалі взагалі ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=04c4|LTranslit=vzahali|Translit=vzahali 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=04c5|LTranslit=ne|Translit=ne 5 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=04c6|LTranslit=buty|Translit=bulo 6 вікон вікно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=04c7|LTranslit=vikno|SpaceAfter=No|Translit=vikon 7 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=04c8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 04dn # text = Навіть на вулицях що безпосередньо межували з ним блукали горилопикі охоронці у чорній уніформі, озброєні розкладними кийками. # translit = Naviť na vulyćаch ščo bezposeredńo mežuvaly z nym blukaly horylopyki ochoronci u čornij uniformi, ozbroěni rozkladnymy kyjkamy. 1 Навіть навіть PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=04do|LTranslit=naviť|Translit=Naviť 2 на на ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=04dp|LTranslit=na|Translit=na 3 вулицях вулиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 9 obl 6:nsubj|9:obl Id=04dq|LTranslit=vulyćа|Translit=vulyćаch 4 що що SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=04dr|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 безпосередньо безпосередньо ADV _ Degree=Pos 6 advmod 6:advmod Id=04ds|LTranslit=bezposeredńo|Translit=bezposeredńo 6 межували межувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl Id=04dt|LTranslit=mežuvaty|Translit=mežuvaly 7 з з ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=04du|LTranslit=z|Translit=z 8 ним воно PRON _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 obl 6:obl Id=04dv|LTranslit=vono|Translit=nym 9 блукали блукати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=04dw|LTranslit=blukaty|Translit=blukaly 10 горилопикі горилопикий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=04dx|LTranslit=horylopykyj|Translit=horylopyki 11 охоронці охоронець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj Id=04dy|LTranslit=ochoroneć|Translit=ochoronci 12 у у ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=04dz|LTranslit=u|Translit=u 13 чорній чорний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=04e0|LTranslit=čornyj|Translit=čornij 14 уніформі уніформа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=04e1|LTranslit=uniforma|SpaceAfter=No|Translit=uniformi 15 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=04e2|LTranslit=,|Translit=, 16 озброєні озброєний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 11 amod 11:amod Id=04e3|LTranslit=ozbroěnyj|Translit=ozbroěni 17 розкладними розкладний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 18 amod 18:amod Id=04e4|LTranslit=rozkladnyj|Translit=rozkladnymy 18 кийками кийок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 16 obl 16:obl Id=04e5|LTranslit=kyjok|SpaceAfter=No|Translit=kyjkamy 19 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=04e6|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 04e8 # sent_id = 04e9 # text = Вінстон різко обернувся. # translit = Vinston rizko obernuvśа. 1 Вінстон Вінстон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=04ea|LTranslit=Vinston|Translit=Vinston 2 різко різко ADV _ Degree=Pos 3 advmod 3:advmod Id=04eb|LTranslit=rizko|Translit=rizko 3 обернувся обернутися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=04ec|LTranslit=obernutyśа|SpaceAfter=No|Translit=obernuvśа 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=04ed|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 04ee # text = Він надав своєму обличчю виразу спокійного оптимізму, що доцільно було робити стаючи обличчям до телезахисту. # translit = Vin nadav svoěmu oblyčču vyrazu spokijnoho optymizmu, ščo dociľno bulo robyty stajučy oblyččаm do telezachystu. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=04ef|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 надав надати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=04eg|LTranslit=nadaty|Translit=nadav 3 своєму свій DET _ Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 4 det 4:det Id=04eh|LTranslit=svij|Translit=svoěmu 4 обличчю обличчя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing 2 iobj 2:iobj Id=04ei|LTranslit=oblyččа|Translit=oblyčču 5 виразу вираз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=04ej|LTranslit=vyraz|Translit=vyrazu 6 спокійного спокійний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=04ek|LTranslit=spokijnyj|Translit=spokijnoho 7 оптимізму оптимізм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=04el|LTranslit=optymizm|SpaceAfter=No|Translit=optymizmu 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=04em|LTranslit=,|Translit=, 9 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 12 obj 12:obj Id=04en|LTranslit=ščo|Translit=ščo 10 доцільно доцільно ADV _ Degree=Pos 2 parataxis:rel 2:parataxis Id=04eo|LTranslit=dociľno|Translit=dociľno 11 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 cop 10:cop Id=04ep|LTranslit=buty|Translit=bulo 12 робити робити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 10 csubj 10:csubj Id=04eq|LTranslit=robyty|Translit=robyty 13 стаючи ставати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 12 advcl 12:advcl Id=04er|LTranslit=stavaty|Translit=stajučy 14 обличчям обличчя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=04es|LTranslit=oblyččа|Translit=oblyččаm 15 до до ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=04et|LTranslit=do|Translit=do 16 телезахисту телезахист NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=04eu|LTranslit=telezachyst|SpaceAfter=No|Translit=telezachystu 17 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=04ev|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 04ew # text = Він пішов крізь кімнату до вузенької кухні. # translit = Vin pišov kriź kimnatu do vuzeńkoji kuchni. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=04ex|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 пішов піти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=04ey|LTranslit=pity|Translit=pišov 3 крізь крізь ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=04ez|LTranslit=kriź|Translit=kriź 4 кімнату кімната NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=04f0|LTranslit=kimnata|Translit=kimnatu 5 до до ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=04f1|LTranslit=do|Translit=do 6 вузенької вузенький ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=04f2|LTranslit=vuzeńkyj|Translit=vuzeńkoji 7 кухні кухня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=04f3|LTranslit=kuchńа|SpaceAfter=No|Translit=kuchni 8 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=04f4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 04f5 # text = Залишаючи Міністерство о цій порі дня він пожертвував своїм ланчем у буфеті та усвідомлював що на кухні з їжі є лише скибка чорного хліба яка не дотягне до завтрашнього сніданку. # translit = Zalyšajučy Ministerstvo o cij pori dńа vin požertvuvav svojim lančem u bufeti ta usvidomľuvav ščo na kuchni z jiži ě lyše skybka čornoho chliba jaka ne doťаhne do zavtrašńoho snidanku. 1 Залишаючи залишати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 8 advcl 8:advcl Id=04f6|LTranslit=zalyšaty|Translit=Zalyšajučy 2 Міністерство міністерство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=04f7|LTranslit=ministerstvo|Translit=Ministerstvo 3 о о ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=04f8|LTranslit=o|Translit=o 4 цій цей DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 5 det 5:det Id=04f9|LTranslit=cej|Translit=cij 5 порі пора NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=04fa|LTranslit=pora|Translit=pori 6 дня день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=04fb|LTranslit=deń|Translit=dńа 7 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 8 nsubj 8:nsubj|14:nsubj Id=04fc|LTranslit=vin|Translit=vin 8 пожертвував пожертвувати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=04fd|LTranslit=požertvuvaty|Translit=požertvuvav 9 своїм свій DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 10 det 10:det Id=04fe|LTranslit=svij|Translit=svojim 10 ланчем ланч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=04ff|LTranslit=lanč|Translit=lančem 11 у у ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=04fg|LTranslit=u|Translit=u 12 буфеті буфет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=04fh|LTranslit=bufet|Translit=bufeti 13 та та CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=04fi|LTranslit=ta|Translit=ta 14 усвідомлював усвідомлювати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 conj 0:root|8:conj Id=04fj|LTranslit=usvidomľuvaty|Translit=usvidomľuvav 15 що що SCONJ _ _ 20 mark 20:mark Id=04fk|LTranslit=ščo|Translit=ščo 16 на на ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=04fl|LTranslit=na|Translit=na 17 кухні кухня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=04fm|LTranslit=kuchńа|Translit=kuchni 18 з з ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=04fn|LTranslit=z|Translit=z 19 їжі їжа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=04fo|LTranslit=jiža|Translit=jiži 20 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 ccomp 14:ccomp Id=04fp|LTranslit=buty|Translit=ě 21 лише лише PART _ _ 22 discourse 22:discourse Id=04fq|LTranslit=lyše|Translit=lyše 22 скибка скибка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 20 nsubj 20:nsubj|27:nsubj Id=04fr|LTranslit=skybka|Translit=skybka 23 чорного чорний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=04fs|LTranslit=čornyj|Translit=čornoho 24 хліба хліб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=04ft|LTranslit=chlib|Translit=chliba 25 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 27 nsubj 22:ref|27:nsubj Id=04fu|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 26 не не PART _ Polarity=Neg 27 advmod 27:advmod Id=04fv|LTranslit=ne|Translit=ne 27 дотягне дотягнути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 22 acl:relcl 22:acl:relcl Id=04fw|LTranslit=doťаhnuty|Translit=doťаhne 28 до до ADP _ Case=Gen 30 case 30:case Id=04fx|LTranslit=do|Translit=do 29 завтрашнього завтрашній ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 30 amod 30:amod Id=04fy|LTranslit=zavtrašnij|Translit=zavtrašńoho 30 сніданку сніданок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 27 obl 27:obl Id=04fz|LTranslit=snidanok|SpaceAfter=No|Translit=snidanku 31 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=04g0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 04g1 # text = Він узяв з полиці пляшку з безбарвною рідиною на якій була простенька біла етикетка з написом ДЖИН ПЕРЕМОГА. # translit = Vin uźаv z polyci pľаšku z bezbarvnoju ridynoju na jakij bula prosteńka bila etyketka z napysom DŽYN PEREMOHA. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=04g2|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 узяв узяти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=04g3|LTranslit=uźаty|Translit=uźаv 3 з з ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=04g4|LTranslit=z|Translit=z 4 полиці полиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=04g5|LTranslit=polyćа|Translit=polyci 5 пляшку пляшка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj|11:obl Id=04g6|LTranslit=pľаška|Translit=pľаšku 6 з з ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=04g7|LTranslit=z|Translit=z 7 безбарвною безбарвний ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=04g8|LTranslit=bezbarvnyj|Translit=bezbarvnoju 8 рідиною рідина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=04g9|LTranslit=ridyna|Translit=ridynoju 9 на на ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=04ga|LTranslit=na|Translit=na 10 якій який DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 11 obl 5:ref|11:obl Id=04gb|LTranslit=jakyj|Translit=jakij 11 була бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl Id=04gc|LTranslit=buty|Translit=bula 12 простенька простенький ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=04gd|LTranslit=prosteńkyj|Translit=prosteńka 13 біла білий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=04ge|LTranslit=bilyj|Translit=bila 14 етикетка етикетка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=04gf|LTranslit=etyketka|Translit=etyketka 15 з з ADP _ Case=Ins 16 case 16:case Id=04gg|LTranslit=z|Translit=z 16 написом напис NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=04gh|LTranslit=napys|Translit=napysom 17 ДЖИН джин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 16 flat:title 16:flat:title Id=04gi|LTranslit=džyn|Translit=DŽYN 18 ПЕРЕМОГА Перемога PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 17 flat:title 17:flat:title Id=04gj|LTranslit=Peremoha|SpaceAfter=No|Translit=PEREMOHA 19 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=04gk|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 04gl # text = Воно випромінювало хворобливий, нудотний та маслянистий запах наче китайська рисова горілка. # translit = Vono vypromińuvalo chvoroblyvyj, nudotnyj ta masľаnystyj zapach nače kytajśka rysova horilka. 1 Воно воно PRON _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=04gm|LTranslit=vono|Translit=Vono 2 випромінювало випромінювати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=04gn|LTranslit=vypromińuvaty|Translit=vypromińuvalo 3 хворобливий хворобливий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=04go|LTranslit=chvoroblyvyj|SpaceAfter=No|Translit=chvoroblyvyj 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=04gp|LTranslit=,|Translit=, 5 нудотний нудотний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 3:conj|8:amod Id=04gq|LTranslit=nudotnyj|Translit=nudotnyj 6 та та CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=04gr|LTranslit=ta|Translit=ta 7 маслянистий маслянистий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 3:conj|8:amod Id=04gs|LTranslit=masľаnystyj|Translit=masľаnystyj 8 запах запах NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=04gt|LTranslit=zapach|Translit=zapach 9 наче наче SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=04gu|LTranslit=nače|Translit=nače 10 китайська китайський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=04gv|LTranslit=kytajśkyj|Translit=kytajśka 11 рисова рисовий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=04gw|LTranslit=rysovyj|Translit=rysova 12 горілка горілка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 advcl 2:advcl Id=04gx|LTranslit=horilka|SpaceAfter=No|Translit=horilka 13 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=04gy|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 04gz # text = Вінстон наповнив майже повну чайну чашку що стояла поблизу, нервуючи від потрясіння, і жадібно ковтнув його одним великим ковтком неначе ліки. # translit = Vinston napovnyv majže povnu čajnu čašku ščo stojala poblyzu, nervujučy vid potŕаsinńа, i žadibno kovtnuv joho odnym velykym kovtkom nenače liky. 1 Вінстон Вінстон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|17:nsubj Id=04h0|LTranslit=Vinston|Translit=Vinston 2 наповнив наповнити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=04h1|LTranslit=napovnyty|Translit=napovnyv 3 майже майже ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=04h2|LTranslit=majže|Translit=majže 4 повну повний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=04h3|LTranslit=povnyj|Translit=povnu 5 чайну чайний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=04h4|LTranslit=čajnyj|Translit=čajnu 6 чашку чашка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj|8:nsubj Id=04h5|LTranslit=čaška|Translit=čašku 7 що що SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=04h6|LTranslit=ščo|Translit=ščo 8 стояла стояти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl Id=04h7|LTranslit=stojaty|Translit=stojala 9 поблизу поблизу ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=04h8|LTranslit=poblyzu|SpaceAfter=No|Translit=poblyzu 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=04h9|LTranslit=,|Translit=, 11 нервуючи нервувати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 2 advcl 2:advcl Id=04ha|LTranslit=nervuvaty|Translit=nervujučy 12 від від ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=04hb|LTranslit=vid|Translit=vid 13 потрясіння потрясіння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=04hc|LTranslit=potŕаsinńа|SpaceAfter=No|Translit=potŕаsinńа 14 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=04hd|LTranslit=,|Translit=, 15 і і CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=04he|LTranslit=i|Translit=i 16 жадібно жадібно ADV _ Degree=Pos 17 advmod 17:advmod Id=04hf|LTranslit=žadibno|Translit=žadibno 17 ковтнув ковтнути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=04hg|LTranslit=kovtnuty|Translit=kovtnuv 18 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 17 obj 17:obj Id=04hh|LTranslit=vin|Translit=joho 19 одним один NUM _ Case=Ins|Gender=Masc|NumType=Card 21 nummod 21:nummod Id=04hi|LTranslit=odyn|Translit=odnym 20 великим великий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=04hj|LTranslit=velykyj|Translit=velykym 21 ковтком ковток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=04hk|LTranslit=kovtok|Translit=kovtkom 22 неначе неначе SCONJ _ _ 23 mark 23:mark Id=04hl|LTranslit=nenače|Translit=nenače 23 ліки ліки NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 17 advcl 17:advcl Id=04hm|LTranslit=liky|SpaceAfter=No|Translit=liky 24 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=04hn|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 04hp # sent_id = 04hq # text = Миттєво його обличчя стало яскраво-червоним і вода потекла з його очей. # translit = Mytťеvo joho oblyččа stalo jaskravo-červonym i voda potekla z joho očej. 1 Миттєво миттєво ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=04hr|LTranslit=mytťеvo|Translit=Mytťеvo 2 його його DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 3 det 3:det Id=04hs|LTranslit=joho|Translit=joho 3 обличчя обличчя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj|7:nsubj:pred Id=04ht|LTranslit=oblyččа|Translit=oblyččа 4 стало стати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=04hu|LTranslit=staty|Translit=stalo 5 яскраво яскравий ADJ _ Hyph=Yes 7 compound 7:compound Id=04hv|LTranslit=jaskravyj|SpaceAfter=No|Translit=jaskravo 6 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 5 punct 5:punct Id=04hw|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 7 червоним червоний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 4 xcomp:pred 4:xcomp:pred Id=04hx|LTranslit=červonyj|Translit=červonym 8 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=04hy|LTranslit=i|Translit=i 9 вода вода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=04hz|LTranslit=voda|Translit=voda 10 потекла потекти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=04i0|LTranslit=potekty|Translit=potekla 11 з з ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=04i1|LTranslit=z|Translit=z 12 його його DET _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 13 det 13:det Id=04i2|LTranslit=joho|Translit=joho 13 очей око NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 10 obl 10:obl Id=04i3|LTranslit=oko|SpaceAfter=No|Translit=očej 14 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=04i4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 04iy # text = Наступної ж миті, хай там як, пожежа у його шлунку вщухла і світ почав здаватися більш бадьорим, веселим та ясним. # translit = Nastupnoji ž myti, chaj tam jak, požeža u joho šlunku vščuchla i svit počav zdavatyśа biľš baďorym, veselym ta jasnym. 1 Наступної наступний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=04iz|LTranslit=nastupnyj|Translit=Nastupnoji 2 ж ж PART _ _ 1 discourse 1:discourse Id=04j0|LTranslit=ž|Translit=ž 3 миті мить NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=04j1|LTranslit=myť|SpaceAfter=No|Translit=myti 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=04j2|LTranslit=,|Translit=, 5 хай хай PART _ _ 13 parataxis:discourse 13:parataxis:discourse Id=04j3|LTranslit=chaj|Translit=chaj 6 там там ADV _ PronType=Dem 5 fixed 5:fixed Id=04j4|LTranslit=tam|Translit=tam 7 як як ADV _ PronType=Ind 5 fixed 5:fixed Id=04j5|LTranslit=jak|SpaceAfter=No|Translit=jak 8 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=04j6|LTranslit=,|Translit=, 9 пожежа пожежа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj Id=04j7|LTranslit=požeža|Translit=požeža 10 у у ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=04j8|LTranslit=u|Translit=u 11 його його DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 12 det 12:det Id=04j9|LTranslit=joho|Translit=joho 12 шлунку шлунок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=04ja|LTranslit=šlunok|Translit=šlunku 13 вщухла вщухнути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=04jb|LTranslit=vščuchnuty|Translit=vščuchla 14 і і CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=04jc|LTranslit=i|Translit=i 15 світ світ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj|17:nsubj:xsubj|19:nsubj:pred Id=04jd|LTranslit=svit|Translit=svit 16 почав почати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 conj 0:root|13:conj Id=04je|LTranslit=počaty|Translit=počav 17 здаватися здаватися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 16 xcomp 16:xcomp Id=04jf|LTranslit=zdavatyśа|Translit=zdavatyśа 18 більш більш ADV _ Degree=Cmp 19 advmod 19:advmod Id=04jg|LTranslit=biľš|Translit=biľš 19 бадьорим бадьорий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 17 xcomp:pred 17:xcomp:pred Id=04jh|LTranslit=baďoryj|SpaceAfter=No|Translit=baďorym 20 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=04ji|LTranslit=,|Translit=, 21 веселим веселий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 19 conj 17:xcomp:pred|19:conj Id=04jj|LTranslit=veselyj|Translit=veselym 22 та та CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=04jk|LTranslit=ta|Translit=ta 23 ясним ясний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 19 conj 17:xcomp:pred|19:conj Id=04jl|LTranslit=jasnyj|SpaceAfter=No|Translit=jasnym 24 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=04jm|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 04jn # text = Він узяв сигарету зі зіжмаканої пачки з написом “Сигарети Перемога” необачно тримаючи її догори дригом, внаслідок чого тютюн з неї висипався на підлогу. # translit = Vin uźаv syharetu zi zižmakanoji pačky z napysom “Syharety Peremoha” neobačno trymajučy jiji dohory dryhom, vnaslidok čoho ťuťun z neji vysypavśа na pidlohu. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=04jo|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 узяв узяти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=04jp|LTranslit=uźаty|Translit=uźаv 3 сигарету сигарета NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=04jq|LTranslit=syhareta|Translit=syharetu 4 зі зі ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=04jr|LTranslit=zi|Translit=zi 5 зіжмаканої зіжмаканий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 6 amod 6:amod Id=04js|LTranslit=zižmakanyj|Translit=zižmakanoji 6 пачки пачка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=04jt|LTranslit=pačka|Translit=pačky 7 з з ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=04ju|LTranslit=z|Translit=z 8 написом напис NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=04jv|LTranslit=napys|Translit=napysom 9 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=04jw|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 10 Сигарети сигарета NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 8 flat:title 8:flat:title Id=04jx|LTranslit=syhareta|Translit=Syharety 11 Перемога Перемога PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 10 flat:title 10:flat:title Id=04jy|LTranslit=Peremoha|SpaceAfter=No|Translit=Peremoha 12 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=04jz|LTranslit=”|Translit=” 13 необачно необачно ADV _ Degree=Pos 14 advmod 14:advmod Id=04k0|LTranslit=neobačno|Translit=neobačno 14 тримаючи тримати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 2 advcl 2:advcl Id=04k1|LTranslit=trymaty|Translit=trymajučy 15 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 14 obj 14:obj Id=04k2|LTranslit=vona|Translit=jiji 16 догори догори ADP _ Case=Ins 17 case 17:case Id=04k3|LTranslit=dohory|Translit=dohory 17 дригом дриг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=04k4|LTranslit=dryh|SpaceAfter=No|Translit=dryhom 18 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=04k5|LTranslit=,|Translit=, 19 внаслідок внаслідок ADP _ Case=Gen 20 case 20:case Id=04k6|LTranslit=vnaslidok|Translit=vnaslidok 20 чого що PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 24 obl 24:obl Id=04k7|LTranslit=ščo|Translit=čoho 21 тютюн тютюн NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 24 nsubj 24:nsubj Id=04k8|LTranslit=ťuťun|Translit=ťuťun 22 з з ADP _ Case=Gen 23 case 23:case Id=04k9|LTranslit=z|Translit=z 23 неї вона PRON _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 21 nmod 21:nmod Id=04ka|LTranslit=vona|Translit=neji 24 висипався висипатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis:rel 2:parataxis Id=04kb|LTranslit=vysypatyśа|Translit=vysypavśа 25 на на ADP _ Case=Acc 26 case 26:case Id=04kc|LTranslit=na|Translit=na 26 підлогу підлога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 24 obl 24:obl Id=04kd|LTranslit=pidloha|SpaceAfter=No|Translit=pidlohu 27 . . PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=04ke|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 04kf # text = З наступною пощастило більше. # translit = Z nastupnoju poščastylo biľše. 1 З з ADP _ Case=Ins 2 case 2:case Id=04kg|LTranslit=z|Translit=Z 2 наступною наступна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=04kh|LTranslit=nastupna|Translit=nastupnoju 3 пощастило пощастити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=04ki|LTranslit=poščastyty|Translit=poščastylo 4 більше більше ADV _ Degree=Cmp 3 advmod 3:advmod Id=04kj|LTranslit=biľše|SpaceAfter=No|Translit=biľše 5 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=04kk|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 04l3 # text = З шухляди столу він дістав ручку для пера, пляшечку чорнил, і товстий, розміром з чверть стандартного листа, записник з червоним задником та мармуровою обкладинкою. # translit = Z šuchľаdy stolu vin distav ručku dľа pera, pľаšečku čornyl, i tovstyj, rozmirom z čverť standartnoho lysta, zapysnyk z červonym zadnykom ta marmurovoju obkladynkoju. 1 З з ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=04l4|LTranslit=z|Translit=Z 2 шухляди шухляда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=04l5|LTranslit=šuchľаda|Translit=šuchľаdy 3 столу стіл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=04l6|LTranslit=stil|Translit=stolu 4 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=04l7|LTranslit=vin|Translit=vin 5 дістав дістати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=04l8|LTranslit=distaty|Translit=distav 6 ручку ручка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=04l9|LTranslit=ručka|Translit=ručku 7 для для ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=04la|LTranslit=dľа|Translit=dľа 8 пера перо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=04lb|LTranslit=pero|SpaceAfter=No|Translit=pera 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=04lc|LTranslit=,|Translit=, 10 пляшечку пляшечка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 5:obj|6:conj Id=04ld|LTranslit=pľаšečka|Translit=pľаšečku 11 чорнил чорнило NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 10 nmod 10:nmod Id=04le|LTranslit=čornylo|SpaceAfter=No|Translit=čornyl 12 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=04lf|LTranslit=,|Translit=, 13 і і CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=04lg|LTranslit=i|Translit=i 14 товстий товстий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=04lh|LTranslit=tovstyj|SpaceAfter=No|Translit=tovstyj 15 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=04li|LTranslit=,|Translit=, 16 розміром розмір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 14 conj 14:conj|22:nmod Id=04lj|LTranslit=rozmir|Translit=rozmirom 17 з з ADP _ Case=Acc 18 case 18:case Id=04lk|LTranslit=z|Translit=z 18 чверть чверть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=04ll|LTranslit=čverť|Translit=čverť 19 стандартного стандартний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=04lm|LTranslit=standartnyj|Translit=standartnoho 20 листа лист NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=04ln|LTranslit=lyst|SpaceAfter=No|Translit=lysta 21 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=04lo|LTranslit=,|Translit=, 22 записник записник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 conj 5:obj|6:conj Id=04lp|LTranslit=zapysnyk|Translit=zapysnyk 23 з з ADP _ Case=Ins 25 case 25:case Id=04lq|LTranslit=z|Translit=z 24 червоним червоний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=04lr|LTranslit=červonyj|Translit=červonym 25 задником задник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=04ls|LTranslit=zadnyk|Translit=zadnykom 26 та та CCONJ _ _ 28 cc 28:cc Id=04lt|LTranslit=ta|Translit=ta 27 мармуровою мармуровий ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 28 amod 28:amod Id=04lu|LTranslit=marmurovyj|Translit=marmurovoju 28 обкладинкою обкладинка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 25 conj 22:nmod|25:conj Id=04lv|LTranslit=obkladynka|SpaceAfter=No|Translit=obkladynkoju 29 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=04lw|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 04ly # sent_id = 04lz # text = З деяких причин телезахист у вітальні був незвично розташований. # translit = Z dejakych pryčyn telezachyst u vitaľni buv nezvyčno roztašovanyj. 1 З з ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=04m0|LTranslit=z|Translit=Z 2 деяких деякий DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 3 det 3:det Id=04m1|LTranslit=dejakyj|Translit=dejakych 3 причин причина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 9 obl 9:obl Id=04m2|LTranslit=pryčyna|Translit=pryčyn 4 телезахист телезахист NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=04m3|LTranslit=telezachyst|Translit=telezachyst 5 у у ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=04m4|LTranslit=u|Translit=u 6 вітальні вітальня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=04m5|LTranslit=vitaľńа|Translit=vitaľni 7 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop Id=04m6|LTranslit=buty|Translit=buv 8 незвично незвично ADV _ Degree=Pos 9 advmod 9:advmod Id=04m7|LTranslit=nezvyčno|Translit=nezvyčno 9 розташований розташований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=04m8|LTranslit=roztašovanyj|SpaceAfter=No|Translit=roztašovanyj 10 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=04m9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 04ol # text = Він міг бути почутий, звісно, але допоки він знаходився у своїй теперішній позиції його не можна було побачити. # translit = Vin mih buty počutyj, zvisno, ale dopoky vin znachodyvśа u svojij teperišnij pozyciji joho ne možna bulo pobačyty. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj|4:nsubj:xsubj Id=04om|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 міг могти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=04on|LTranslit=mohty|Translit=mih 3 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 cop 4:cop Id=04oo|LTranslit=buty|Translit=buty 4 почутий почутий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 2 xcomp 2:xcomp Id=04op|LTranslit=počutyj|SpaceAfter=No|Translit=počutyj 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=04oq|LTranslit=,|Translit=, 6 звісно звісно ADV _ _ 2 discourse 2:discourse Id=04or|LTranslit=zvisno|SpaceAfter=No|Translit=zvisno 7 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=04os|LTranslit=,|Translit=, 8 але але CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=04ot|LTranslit=ale|Translit=ale 9 допоки допоки ADV _ PronType=Rel 11 advmod 11:advmod Id=04ou|LTranslit=dopoky|Translit=dopoky 10 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 11 nsubj 11:nsubj Id=04ov|LTranslit=vin|Translit=vin 11 знаходився знаходитися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 18 advcl 18:advcl Id=04ow|LTranslit=znachodytyśа|Translit=znachodyvśа 12 у у ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=04ox|LTranslit=u|Translit=u 13 своїй свій DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 15 det 15:det Id=04oy|LTranslit=svij|Translit=svojij 14 теперішній теперішній ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=04oz|LTranslit=teperišnij|Translit=teperišnij 15 позиції позиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=04p0|LTranslit=pozycija|Translit=pozyciji 16 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 20 obj 20:obj Id=04p1|LTranslit=vin|Translit=joho 17 не не PART _ Polarity=Neg 18 advmod 18:advmod Id=04p2|LTranslit=ne|Translit=ne 18 можна можна ADV _ _ 2 conj 0:root|2:conj Id=04p3|LTranslit=možna|Translit=možna 19 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 18 cop 18:cop Id=04p4|LTranslit=buty|Translit=bulo 20 побачити побачити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 18 csubj 18:csubj Id=04p5|LTranslit=pobačyty|SpaceAfter=No|Translit=pobačyty 21 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=04p6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 04p7 # text = Це стало можливим частково через незвичайну географію кімнати яка ніби сама пропонувала йому зробити всі ті речі які він зробив. # translit = Ce stalo možlyvym častkovo čerez nezvyčajnu heohrafiju kimnaty jaka niby sama proponuvala jomu zrobyty vsi ti reči jaki vin zrobyv. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 2 nsubj 2:nsubj|3:nsubj:pred Id=04p8|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 стало стати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=04p9|LTranslit=staty|Translit=stalo 3 можливим можливий ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 2 xcomp:pred 2:xcomp:pred Id=04pa|LTranslit=možlyvyj|Translit=možlyvym 4 частково частково ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=04pb|LTranslit=častkovo|Translit=častkovo 5 через через ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=04pc|LTranslit=čerez|Translit=čerez 6 незвичайну незвичайний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=04pd|LTranslit=nezvyčajnyj|Translit=nezvyčajnu 7 географію географія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=04pe|LTranslit=heohrafija|Translit=heohrafiju 8 кімнати кімната NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod|12:nsubj Id=04pf|LTranslit=kimnata|Translit=kimnaty 9 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 12 nsubj 8:ref|12:nsubj Id=04pg|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 10 ніби ніби PART _ _ 12 discourse 12:discourse Id=04ph|LTranslit=niby|Translit=niby 11 сама сам DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 12 obl 12:obl Id=04pi|LTranslit=sam|Translit=sama 12 пропонувала пропонувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl Id=04pj|LTranslit=proponuvaty|Translit=proponuvala 13 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 obj 12:obj|14:nsubj:xsubj Id=04pk|LTranslit=vin|Translit=jomu 14 зробити зробити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 12 xcomp 12:xcomp Id=04pl|LTranslit=zrobyty|Translit=zrobyty 15 всі весь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Tot 17 det 17:det Id=04pm|LTranslit=veś|Translit=vsi 16 ті той DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Dem 17 det 17:det Id=04pn|LTranslit=toj|Translit=ti 17 речі річ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 14 obj 14:obj|20:obj Id=04po|LTranslit=rič|Translit=reči 18 які який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Rel 20 obj 17:ref|20:obj Id=04pp|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 19 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 20 nsubj 20:nsubj Id=04pq|LTranslit=vin|Translit=vin 20 зробив зробити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 17 acl:relcl 17:acl:relcl Id=04pr|LTranslit=zrobyty|SpaceAfter=No|Translit=zrobyv 21 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=04ps|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 04pu # sent_id = 04qa # text = Це був по-особливому надзвичайний записник. # translit = Ce buv po-osoblyvomu nadzvyčajnyj zapysnyk. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 5 nsubj 5:nsubj Id=04qb|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop Id=04qc|LTranslit=buty|Translit=buv 3 по-особливому по-особливому ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=04qd|LTranslit=po-osoblyvomu|Translit=po-osoblyvomu 4 надзвичайний надзвичайний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=04qe|LTranslit=nadzvyčajnyj|Translit=nadzvyčajnyj 5 записник записник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=04qf|LTranslit=zapysnyk|SpaceAfter=No|Translit=zapysnyk 6 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=04qg|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 04qh # text = Його гладенький кремовий папір, трохи пожовклий по краях, був однією з тих речей яку не виготовляли щонайменше останні сорок років. # translit = Joho hladeńkyj kremovyj papir, trochy požovklyj po krajach, buv odniěju z tych rečej jaku ne vyhotovľаly ščonajmenše ostanni sorok rokiv. 1 Його його DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 4 det 4:det Id=04qi|LTranslit=joho|Translit=Joho 2 гладенький гладенький ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=04qj|LTranslit=hladeńkyj|Translit=hladeńkyj 3 кремовий кремовий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=04qk|LTranslit=kremovyj|Translit=kremovyj 4 папір папір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=04ql|LTranslit=papir|SpaceAfter=No|Translit=papir 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=04qm|LTranslit=,|Translit=, 6 трохи трохи ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=04qn|LTranslit=trochy|Translit=trochy 7 пожовклий пожовклий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Act 4 amod 4:amod Id=04qo|LTranslit=požovklyj|Translit=požovklyj 8 по по ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=04qp|LTranslit=po|Translit=po 9 краях край NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=04qq|LTranslit=kraj|SpaceAfter=No|Translit=krajach 10 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=04qr|LTranslit=,|Translit=, 11 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 cop 12:cop Id=04qs|LTranslit=buty|Translit=buv 12 однією один DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 0 root 0:root|18:obj Id=04qt|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odniěju 13 з з ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=04qu|LTranslit=z|Translit=z 14 тих той DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 15 det 15:det Id=04qv|LTranslit=toj|Translit=tych 15 речей річ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 12 nmod 12:nmod Id=04qw|LTranslit=rič|Translit=rečej 16 яку який DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 18 obj 12:ref|18:obj Id=04qx|LTranslit=jakyj|Translit=jaku 17 не не PART _ Polarity=Neg 18 advmod 18:advmod Id=04qy|LTranslit=ne|Translit=ne 18 виготовляли виготовляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 acl:relcl 12:acl:relcl Id=04qz|LTranslit=vyhotovľаty|Translit=vyhotovľаly 19 щонайменше щонайменше ADV _ Degree=Abs 22 advmod 22:advmod Id=04r0|LTranslit=ščonajmenše|Translit=ščonajmenše 20 останні останній ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 22 amod 22:amod Id=04r1|LTranslit=ostannij|Translit=ostanni 21 сорок сорок NUM _ Case=Acc|NumType=Card 22 nummod:gov 22:nummod:gov Id=04r2|LTranslit=sorok|Translit=sorok 22 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 18 obl 18:obl Id=04r3|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=rokiv 23 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=04r4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 04xm # text = Вінстон встромив кінчик пера у ручку для пера та облизав його щоб позбутися масткого бруду. # translit = Vinston vstromyv kinčyk pera u ručku dľа pera ta oblyzav joho ščob pozbutyśа mastkoho brudu. 1 Вінстон Вінстон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|10:nsubj Id=04xn|LTranslit=Vinston|Translit=Vinston 2 встромив встромити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=04xo|LTranslit=vstromyty|Translit=vstromyv 3 кінчик кінчик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=04xp|LTranslit=kinčyk|Translit=kinčyk 4 пера перо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=04xq|LTranslit=pero|Translit=pera 5 у у ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=04xr|LTranslit=u|Translit=u 6 ручку ручка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=04xs|LTranslit=ručka|Translit=ručku 7 для для ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=04xt|LTranslit=dľа|Translit=dľа 8 пера перо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=04xu|LTranslit=pero|Translit=pera 9 та та CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=04xv|LTranslit=ta|Translit=ta 10 облизав облизати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=04xw|LTranslit=oblyzaty|Translit=oblyzav 11 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 10 obj 10:obj Id=04xx|LTranslit=vin|Translit=joho 12 щоб щоб SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=04xy|LTranslit=ščob|Translit=ščob 13 позбутися позбутися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 10 advcl 10:advcl Id=04xz|LTranslit=pozbutyśа|Translit=pozbutyśа 14 масткого масткий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=04y0|LTranslit=mastkyj|Translit=mastkoho 15 бруду бруд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=04y1|LTranslit=brud|SpaceAfter=No|Translit=brudu 16 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=04y2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 04y3 # text = Ручка з пером це був архаїчний інструмент, зрідка вживаний навіть для підписів, просто він відчував що цей чудовий кремовий папір заслуговує на те щоб бути розписаним справжнім пером замість того щоб бути подряпаним звичайним хімічним олівцем. # translit = Ručka z perom ce buv archajičnyj instrument, zridka vžyvanyj naviť dľа pidpysiv, prosto vin vidčuvav ščo cej čudovyj kremovyj papir zasluhovuě na te ščob buty rozpysanym spravžnim perom zamisť toho ščob buty podŕаpanym zvyčajnym chimičnym olivcem. 1 Ручка ручка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=04y4|LTranslit=ručka|Translit=Ručka 2 з з ADP _ Case=Ins 3 case 3:case Id=04y5|LTranslit=z|Translit=z 3 пером перо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=04y6|LTranslit=pero|Translit=perom 4 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 7 expl 7:expl Id=04y7|LTranslit=ce|Translit=ce 5 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop Id=04y8|LTranslit=buty|Translit=buv 6 архаїчний архаїчний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=04y9|LTranslit=archajičnyj|Translit=archajičnyj 7 інструмент інструмент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=04ya|LTranslit=instrument|SpaceAfter=No|Translit=instrument 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=04yb|LTranslit=,|Translit=, 9 зрідка зрідка ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=04yc|LTranslit=zridka|Translit=zridka 10 вживаний вживаний ADJ _ Aspect=Imp|Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 7 amod 7:amod Id=04yd|LTranslit=vžyvanyj|Translit=vžyvanyj 11 навіть навіть PART _ _ 13 discourse 13:discourse Id=04ye|LTranslit=naviť|Translit=naviť 12 для для ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=04yf|LTranslit=dľа|Translit=dľа 13 підписів підпис NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 10 obl 10:obl Id=04yg|LTranslit=pidpys|SpaceAfter=No|Translit=pidpysiv 14 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=04yh|LTranslit=,|Translit=, 15 просто просто PART _ _ 17 discourse 17:discourse Id=04yi|LTranslit=prosto|Translit=prosto 16 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 17 nsubj 17:nsubj Id=04yj|LTranslit=vin|Translit=vin 17 відчував відчувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 parataxis 7:parataxis Id=04yk|LTranslit=vidčuvaty|Translit=vidčuvav 18 що що SCONJ _ _ 23 mark 23:mark Id=04yl|LTranslit=ščo|Translit=ščo 19 цей цей DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 22 det 22:det Id=04ym|LTranslit=cej|Translit=cej 20 чудовий чудовий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=04yn|LTranslit=čudovyj|Translit=čudovyj 21 кремовий кремовий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=04yo|LTranslit=kremovyj|Translit=kremovyj 22 папір папір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 23 nsubj 23:nsubj Id=04yp|LTranslit=papir|Translit=papir 23 заслуговує заслуговувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 ccomp 17:ccomp Id=04yq|LTranslit=zasluhovuvaty|Translit=zasluhovuě 24 на на ADP _ Case=Acc 25 case 25:case Id=04yr|LTranslit=na|Translit=na 25 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 23 obl 23:obl Id=04ys|LTranslit=te|Translit=te 26 щоб щоб SCONJ _ _ 28 mark 28:mark Id=04yt|LTranslit=ščob|Translit=ščob 27 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 28 cop 28:cop Id=04yu|LTranslit=buty|Translit=buty 28 розписаним розписаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 25 acl 25:acl Id=04yv|LTranslit=rozpysanyj|Translit=rozpysanym 29 справжнім справжній ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 30 amod 30:amod Id=04yw|LTranslit=spravžnij|Translit=spravžnim 30 пером перо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 28 obl 28:obl Id=04yx|LTranslit=pero|Translit=perom 31 замість замість ADP _ Case=Gen 32 case 32:case Id=04yy|LTranslit=zamisť|Translit=zamisť 32 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 23 obl 23:obl Id=04yz|LTranslit=te|Translit=toho 33 щоб щоб SCONJ _ _ 35 mark 35:mark Id=04z0|LTranslit=ščob|Translit=ščob 34 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 35 cop 35:cop Id=04z1|LTranslit=buty|Translit=buty 35 подряпаним подряпаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 32 acl 32:acl Id=04z2|LTranslit=podŕаpanyj|Translit=podŕаpanym 36 звичайним звичайний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 38 amod 38:amod Id=04z3|LTranslit=zvyčajnyj|Translit=zvyčajnym 37 хімічним хімічний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 38 amod 38:amod Id=04z4|LTranslit=chimičnyj|Translit=chimičnym 38 олівцем олівець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 35 obl 35:obl Id=04z5|LTranslit=oliveć|SpaceAfter=No|Translit=olivcem 39 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=04z6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 04z7 # text = Насправді він не звик писати від руки. # translit = Naspravdi vin ne zvyk pysaty vid ruky. 1 Насправді насправді ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=04z8|LTranslit=naspravdi|Translit=Naspravdi 2 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj|5:nsubj:xsubj Id=04z9|LTranslit=vin|Translit=vin 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=04za|LTranslit=ne|Translit=ne 4 звик звикнути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=04zb|LTranslit=zvyknuty|Translit=zvyk 5 писати писати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=04zc|LTranslit=pysaty|Translit=pysaty 6 від від ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=04zd|LTranslit=vid|Translit=vid 7 руки рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=04ze|LTranslit=ruka|SpaceAfter=No|Translit=ruky 8 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=04zf|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 04zg # text = За виключенням дуже коротеньких нотаток, він зазвичай диктував усе що потрібно до мовоноту, який ясна річ був непридатний щодо його теперішньої мети. # translit = Za vykľučenńаm duže koroteńkych notatok, vin zazvyčaj dyktuvav use ščo potribno do movonotu, jakyj jasna rič buv neprydatnyj ščodo joho teperišńoji mety. 1 За за ADP _ Case=Ins 2 case 2:case Id=04zh|LTranslit=za|Translit=Za 2 виключенням виключення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=04zi|LTranslit=vykľučenńа|Translit=vykľučenńаm 3 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 4 advmod 4:advmod Id=04zj|LTranslit=duže|Translit=duže 4 коротеньких коротенький ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=04zk|LTranslit=koroteńkyj|Translit=koroteńkych 5 нотаток нотатка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=04zl|LTranslit=notatka|SpaceAfter=No|Translit=notatok 6 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=04zm|LTranslit=,|Translit=, 7 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 nsubj 9:nsubj Id=04zn|LTranslit=vin|Translit=vin 8 зазвичай зазвичай ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=04zo|LTranslit=zazvyčaj|Translit=zazvyčaj 9 диктував диктувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=04zp|LTranslit=dyktuvaty|Translit=dyktuvav 10 усе усе PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 9 obj 9:obj|12:nsubj Id=04zq|LTranslit=use|Translit=use 11 що що SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=04zr|LTranslit=ščo|Translit=ščo 12 потрібно потрібно ADV _ Degree=Pos 10 acl:relcl 10:acl:relcl Id=04zs|LTranslit=potribno|Translit=potribno 13 до до ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=04zt|LTranslit=do|Translit=do 14 мовоноту мовонот NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl|20:nsubj Id=04zu|LTranslit=movonot|SpaceAfter=No|Translit=movonotu 15 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=04zv|LTranslit=,|Translit=, 16 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 20 nsubj 14:ref|20:nsubj Id=04zw|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 17 ясна ясний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=04zx|LTranslit=jasnyj|Translit=jasna 18 річ річ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 20 parataxis:discourse 20:parataxis:discourse Id=04zy|LTranslit=rič|Translit=rič 19 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 20 cop 20:cop Id=04zz|LTranslit=buty|Translit=buv 20 непридатний непридатний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 14 acl:relcl 14:acl:relcl Id=0500|LTranslit=neprydatnyj|Translit=neprydatnyj 21 щодо щодо ADP _ Case=Gen 24 case 24:case Id=0501|LTranslit=ščodo|Translit=ščodo 22 його його DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 24 det 24:det Id=0502|LTranslit=joho|Translit=joho 23 теперішньої теперішній ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=0503|LTranslit=teperišnij|Translit=teperišńoji 24 мети мета NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=0504|LTranslit=meta|SpaceAfter=No|Translit=mety 25 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0505|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0506 # text = Він занурив ручку з пером у чорнило та на декілька секунд завагався. # translit = Vin zanuryv ručku z perom u čornylo ta na dekiľka sekund zavahavśа. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj|12:nsubj Id=0507|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 занурив занурити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0508|LTranslit=zanuryty|Translit=zanuryv 3 ручку ручка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=0509|LTranslit=ručka|Translit=ručku 4 з з ADP _ Case=Ins 5 case 5:case Id=050a|LTranslit=z|Translit=z 5 пером перо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=050b|LTranslit=pero|Translit=perom 6 у у ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=050c|LTranslit=u|Translit=u 7 чорнило чорнило NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=050d|LTranslit=čornylo|Translit=čornylo 8 та та CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=050e|LTranslit=ta|Translit=ta 9 на на ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=050f|LTranslit=na|Translit=na 10 декілька декілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 11 det:numgov 11:det:numgov Id=050g|LTranslit=dekiľka|Translit=dekiľka 11 секунд секунда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 12 obl 12:obl Id=050h|LTranslit=sekunda|Translit=sekund 12 завагався завагатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=050i|LTranslit=zavahatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zavahavśа 13 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=050j|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 050k # text = Тремтіння пройняло усі його нутрощі. # translit = Tremtinńа projńаlo usi joho nutrošči. 1 Тремтіння тремтіння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=050l|LTranslit=tremtinńа|Translit=Tremtinńа 2 пройняло пройняти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=050m|LTranslit=projńаty|Translit=projńаlo 3 усі увесь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Tot 5 det 5:det Id=050n|LTranslit=uveś|Translit=usi 4 його його DET _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 5 det 5:det Id=050o|LTranslit=joho|Translit=joho 5 нутрощі нутрощі NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 2 obj 2:obj Id=050p|LTranslit=nutrošči|SpaceAfter=No|Translit=nutrošči 6 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=050q|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 050r # text = Залишити слід на папері — це був вирішальний крок. # translit = Zalyšyty slid na paperi — ce buv vyrišaľnyj krok. 1 Залишити залишити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 9 csubj 9:csubj Id=050s|LTranslit=zalyšyty|Translit=Zalyšyty 2 слід слід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=050t|LTranslit=slid|Translit=slid 3 на на ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=050u|LTranslit=na|Translit=na 4 папері папір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=050v|LTranslit=papir|Translit=paperi 5 — — PUNCT _ PunctType=Dash 9 punct 9:punct Id=050w|LTranslit=—|Translit=— 6 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 9 expl 9:expl Id=050x|LTranslit=ce|Translit=ce 7 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop Id=050y|LTranslit=buty|Translit=buv 8 вирішальний вирішальний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=050z|LTranslit=vyrišaľnyj|Translit=vyrišaľnyj 9 крок крок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=0510|LTranslit=krok|SpaceAfter=No|Translit=krok 10 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0511|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0519 # sent_id = 0512 # text = Маленькими незграбними літерами він написав: 4-те квітня, 1984. # translit = Maleńkymy nezhrabnymy literamy vin napysav: 4-te kvitńа, 1984. 1 Маленькими маленький ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=0513|LTranslit=maleńkyj|Translit=Maleńkymy 2 незграбними незграбний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=0514|LTranslit=nezhrabnyj|Translit=nezhrabnymy 3 літерами літера NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=0515|LTranslit=litera|Translit=literamy 4 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=0516|LTranslit=vin|Translit=vin 5 написав написати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0517|LTranslit=napysaty|SpaceAfter=No|Translit=napysav 6 : : PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0518|LTranslit=:|Translit=: 7 4-те 4-ий ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord 5 obj 5:obj Graft=Yes|Id=051a|LTranslit=4-yj|NewPar=Yes|Promoted=Yes|Translit=4-te 8 квітня квітень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=051b|LTranslit=kviteń|SpaceAfter=No|Translit=kvitńа 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=051c|LTranslit=,|Translit=, 10 1984 1984 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 8 conj 7:nmod|8:conj Id=051d|LTranslit=1984|SpaceAfter=No|Translit=1984 11 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=051e|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 051g # sent_id = 051h # text = Сидячи на стільці він відкинувся назад. # translit = Syďаčy na stiľci vin vidkynuvśа nazad. 1 Сидячи сидіти VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 5 advcl 5:advcl Id=051i|LTranslit=sydity|Translit=Syďаčy 2 на на ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=051j|LTranslit=na|Translit=na 3 стільці стілець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=051k|LTranslit=stileć|Translit=stiľci 4 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=051l|LTranslit=vin|Translit=vin 5 відкинувся відкинутися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=051m|LTranslit=vidkynutyśа|Translit=vidkynuvśа 6 назад назад ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=051n|LTranslit=nazad|SpaceAfter=No|Translit=nazad 7 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=051o|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 051p # text = Відчуття повної безпорадності переслідувало його. # translit = Vidčutťа povnoji bezporadnosti peresliduvalo joho. 1 Відчуття відчуття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=051q|LTranslit=vidčutťа|Translit=Vidčutťа 2 повної повний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=051r|LTranslit=povnyj|Translit=povnoji 3 безпорадності безпорадність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=051s|LTranslit=bezporadnisť|Translit=bezporadnosti 4 переслідувало переслідувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=051t|LTranslit=peresliduvaty|Translit=peresliduvalo 5 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 obj 4:obj Id=051u|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=joho 6 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=051v|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 051w # text = Для початку, він зовсім не розумів з якою саме метою написав саме 1984. # translit = Dľа počatku, vin zovsim ne rozumiv z jakoju same metoju napysav same 1984. 1 Для для ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=051x|LTranslit=dľа|Translit=Dľа 2 початку початок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=051y|LTranslit=počatok|SpaceAfter=No|Translit=počatku 3 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=051z|LTranslit=,|Translit=, 4 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Id=0520|LTranslit=vin|Translit=vin 5 зовсім зовсім ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=0521|LTranslit=zovsim|Translit=zovsim 6 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=0522|LTranslit=ne|Translit=ne 7 розумів розуміти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0523|LTranslit=rozumity|Translit=rozumiv 8 з з ADP _ Case=Ins 11 case 11:case Id=0524|LTranslit=z|Translit=z 9 якою який DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 11 det 11:det Id=0525|LTranslit=jakyj|Translit=jakoju 10 саме саме PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=0526|LTranslit=same|Translit=same 11 метою мета NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=0527|LTranslit=meta|Translit=metoju 12 написав написати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 ccomp 7:ccomp Id=0528|LTranslit=napysaty|Translit=napysav 13 саме саме PART _ _ 14 discourse 14:discourse Id=0529|LTranslit=same|Translit=same 14 1984 1984 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 12 obj 12:obj Id=052a|LTranslit=1984|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=1984 15 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=052b|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 05ox # text = Це трапилося того ранку у Міністерстві, якщо про щось таке нечітке та туманне можна сказати що воно трапилося. # translit = Ce trapylośа toho ranku u Ministerstvi, jakščo pro ščoś take nečitke ta tumanne možna skazaty ščo vono trapylośа. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 2 nsubj 2:nsubj Id=05oy|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 трапилося трапитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=05oz|LTranslit=trapytyśа|Translit=trapylośа 3 того той DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det Id=05p0|LTranslit=toj|Translit=toho 4 ранку ранок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=05p1|LTranslit=ranok|Translit=ranku 5 у у ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=05p2|LTranslit=u|Translit=u 6 Міністерстві міністерство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=05p3|LTranslit=ministerstvo|SpaceAfter=No|Translit=Ministerstvi 7 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=05p4|LTranslit=,|Translit=, 8 якщо якщо SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=05p5|LTranslit=jakščo|Translit=jakščo 9 про про ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=05p6|LTranslit=pro|Translit=pro 10 щось щось PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 16 obl 16:obl Id=05p7|LTranslit=ščoś|Translit=ščoś 11 таке такий DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 12 advmod:det 12:advmod:det Id=05p8|LTranslit=takyj|Translit=take 12 нечітке нечіткий ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=05p9|LTranslit=nečitkyj|Translit=nečitke 13 та та CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=05pa|LTranslit=ta|Translit=ta 14 туманне туманний ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 12 conj 10:amod|12:conj Id=05pb|LTranslit=tumannyj|Translit=tumanne 15 можна можна ADV _ _ 2 advcl 2:advcl Id=05pc|LTranslit=možna|Translit=možna 16 сказати сказати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 15 csubj 15:csubj Id=05pd|LTranslit=skazaty|Translit=skazaty 17 що що SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=05pe|LTranslit=ščo|Translit=ščo 18 воно воно PRON _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 19 nsubj 19:nsubj Id=05pf|LTranslit=vono|Translit=vono 19 трапилося трапитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 16 ccomp 16:ccomp Id=05pg|LTranslit=trapytyśа|SpaceAfter=No|Translit=trapylośа 20 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=05ph|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 05pj # sent_id = 05s2 # text = Він не знав як її звуть, але він знав що вона працює у Відділі Фікцій. # translit = Vin ne znav jak jiji zvuť, ale vin znav ščo vona praćuě u Viddili Fikcij. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=05s3|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=05s4|LTranslit=ne|Translit=ne 3 знав знати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=05s5|LTranslit=znaty|Translit=znav 4 як як ADV _ PronType=Rel 6 advmod 6:advmod Id=05s6|LTranslit=jak|Translit=jak 5 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 obj 6:obj Id=05s7|LTranslit=vona|Translit=jiji 6 звуть звати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 ccomp 3:ccomp Id=05s8|LTranslit=zvaty|SpaceAfter=No|Translit=zvuť 7 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=05s9|LTranslit=,|Translit=, 8 але але CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=05sa|LTranslit=ale|Translit=ale 9 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 10 nsubj 10:nsubj Id=05sb|LTranslit=vin|Translit=vin 10 знав знати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=05sc|LTranslit=znaty|Translit=znav 11 що що SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=05sd|LTranslit=ščo|Translit=ščo 12 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 nsubj 13:nsubj Id=05se|LTranslit=vona|Translit=vona 13 працює працювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 ccomp 10:ccomp Id=05sf|LTranslit=praćuvaty|Translit=praćuě 14 у у ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=05sg|LTranslit=u|Translit=u 15 Відділі відділ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=05sh|LTranslit=viddil|Translit=Viddili 16 Фікцій фікція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 15 nmod 15:nmod Id=05si|LTranslit=fikcija|SpaceAfter=No|Translit=Fikcij 17 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=05sj|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 05tc # text = Вона була зухвала на вигляд дівчина, десь приблизно двадцяти семи років, з густим волоссям, обличчям вкритим ластовинням, і швидкими атлетичними рухами. # translit = Vona bula zuchvala na vyhľаd divčyna, deś pryblyzno dvadćаty semy rokiv, z hustym volosśаm, oblyččаm vkrytym lastovynńаm, i švydkymy atletyčnymy ruchamy. 1 Вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=05td|LTranslit=vona|Translit=Vona 2 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop Id=05te|LTranslit=buty|Translit=bula 3 зухвала зухвалий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=05tf|LTranslit=zuchvalyj|Translit=zuchvala 4 на на ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=05tg|LTranslit=na|Translit=na 5 вигляд вигляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=05th|LTranslit=vyhľаd|Translit=vyhľаd 6 дівчина дівчина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=05ti|LTranslit=divčyna|SpaceAfter=No|Translit=divčyna 7 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=05tj|LTranslit=,|Translit=, 8 десь десь PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=05tk|LTranslit=deś|Translit=deś 9 приблизно приблизно ADV _ Degree=Pos 11 advmod 11:advmod Id=05tl|LTranslit=pryblyzno|Translit=pryblyzno 10 двадцяти двадцять NUM _ Case=Gen|NumType=Card 11 compound 11:compound Id=05tm|LTranslit=dvadćаť|Translit=dvadćаty 11 семи сім NUM _ Case=Gen|NumType=Card 12 nummod 12:nummod Id=05tn|LTranslit=sim|Translit=semy 12 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=05to|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=rokiv 13 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=05tp|LTranslit=,|Translit=, 14 з з ADP _ Case=Ins 16 case 16:case Id=05tq|LTranslit=z|Translit=z 15 густим густий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=05tr|LTranslit=hustyj|Translit=hustym 16 волоссям волосся NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 12 conj 6:nmod|12:conj Id=05ts|LTranslit=volosśа|SpaceAfter=No|Translit=volosśаm 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=05tt|LTranslit=,|Translit=, 18 обличчям обличчя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 16 conj 6:nmod|16:conj Id=05tu|LTranslit=oblyččа|Translit=oblyččаm 19 вкритим вкритий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 18 amod 18:amod Id=05tv|LTranslit=vkrytyj|Translit=vkrytym 20 ластовинням ластовиння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=05tw|LTranslit=lastovynńа|SpaceAfter=No|Translit=lastovynńаm 21 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=05tx|LTranslit=,|Translit=, 22 і і CCONJ _ _ 25 cc 25:cc Id=05ty|LTranslit=i|Translit=i 23 швидкими швидкий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 25 amod 25:amod Id=05tz|LTranslit=švydkyj|Translit=švydkymy 24 атлетичними атлетичний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 25 amod 25:amod Id=05u0|LTranslit=atletyčnyj|Translit=atletyčnymy 25 рухами рух NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 16 conj 6:nmod|16:conj Id=05u1|LTranslit=ruch|SpaceAfter=No|Translit=ruchamy 26 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=05u2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 05u3 # text = Вузький яскраво-червоний пояс, емблема Молодшої Ліги Анті-Секс, був обмотаний декілька разів навколо талії її спецодягу, достатньо щільно щоб яскраво підкреслити її стрункі стегна. # translit = Vuźkyj jaskravo-červonyj pojas, emblema Molodšoji Lihy Anti-Seks, buv obmotanyj dekiľka raziv navkolo taliji jiji specoďаhu, dostatńo ščiľno ščob jaskravo pidkreslyty jiji strunki stehna. 1 Вузький вузький ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=05u4|LTranslit=vuźkyj|Translit=Vuźkyj 2 яскраво яскравий ADJ _ Hyph=Yes 4 compound 4:compound Id=05u5|LTranslit=jaskravyj|SpaceAfter=No|Translit=jaskravo 3 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 2 punct 2:punct Id=05u6|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 4 червоний червоний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=05u7|LTranslit=červonyj|Translit=červonyj 5 пояс пояс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj Id=05u8|LTranslit=pojas|SpaceAfter=No|Translit=pojas 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=05u9|LTranslit=,|Translit=, 7 емблема емблема NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 appos 5:appos Id=05ua|LTranslit=emblema|Translit=emblema 8 Молодшої молодший ADJ _ Case=Gen|Degree=Cmp|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=05ub|LTranslit=molodšyj|Translit=Molodšoji 9 Ліги ліга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=05uc|LTranslit=liha|Translit=Lihy 10 Анті-Секс Анті-Секс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 flat:title 9:flat:title Id=05ud|LTranslit=Anti-Seks|SpaceAfter=No|Translit=Anti-Seks 11 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=05ug|LTranslit=,|Translit=, 12 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 cop 13:cop Id=05uh|LTranslit=buty|Translit=buv 13 обмотаний обмотаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=05ui|LTranslit=obmotanyj|Translit=obmotanyj 14 декілька декілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 15 det:numgov 15:det:numgov Id=05uj|LTranslit=dekiľka|Translit=dekiľka 15 разів раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 13 obl 13:obl Id=05uk|LTranslit=raz|Translit=raziv 16 навколо навколо ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=05ul|LTranslit=navkolo|Translit=navkolo 17 талії талія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=05um|LTranslit=talija|Translit=taliji 18 її її DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 19 det 19:det Id=05un|LTranslit=jiji|Translit=jiji 19 спецодягу спецодяг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=05uo|LTranslit=specoďаh|SpaceAfter=No|Translit=specoďаhu 20 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=05up|LTranslit=,|Translit=, 21 достатньо достатньо ADV _ _ 22 advmod 22:advmod Id=05uq|LTranslit=dostatńo|Translit=dostatńo 22 щільно щільно ADV _ Degree=Pos 13 advmod 13:advmod Id=05ur|LTranslit=ščiľno|Translit=ščiľno 23 щоб щоб SCONJ _ _ 25 mark 25:mark Id=05us|LTranslit=ščob|Translit=ščob 24 яскраво яскраво ADV _ Degree=Pos 25 advmod 25:advmod Id=05ut|LTranslit=jaskravo|Translit=jaskravo 25 підкреслити підкреслити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 22 advcl 22:advcl Id=05uu|LTranslit=pidkreslyty|Translit=pidkreslyty 26 її її DET _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 28 det 28:det Id=05uv|LTranslit=jiji|Translit=jiji 27 стрункі стрункий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 28 amod 28:amod Id=05uw|LTranslit=strunkyj|Translit=strunki 28 стегна стегно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 25 obj 25:obj Id=05ux|LTranslit=stehno|SpaceAfter=No|Translit=stehna 29 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=05uy|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 05uz # text = Вінстону вона дуже не сподобалася з найпершої миті як тільки він її побачив. # translit = Vinstonu vona duže ne spodobalaśа z najperšoji myti jak tiľky vin jiji pobačyv. 1 Вінстону Вінстон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=05v0|LTranslit=Vinston|Translit=Vinstonu 2 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=05v1|LTranslit=vona|Translit=vona 3 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 5 advmod 5:advmod Id=05v2|LTranslit=duže|Translit=duže 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=05v3|LTranslit=ne|Translit=ne 5 сподобалася сподобатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=05v4|LTranslit=spodobatyśа|Translit=spodobalaśа 6 з з ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=05v5|LTranslit=z|Translit=z 7 найпершої найперший ADJ _ Case=Gen|Degree=Sup|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=05v6|LTranslit=najperšyj|Translit=najperšoji 8 миті мить NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=05v7|LTranslit=myť|Translit=myti 9 як як SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=05v8|LTranslit=jak|Translit=jak 10 тільки тільки PART _ _ 13 discourse 13:discourse Id=05v9|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 11 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 nsubj 13:nsubj Id=05va|LTranslit=vin|Translit=vin 12 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 obj 13:obj Id=05vb|LTranslit=vona|Translit=jiji 13 побачив побачити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 advcl 5:advcl Id=05vc|LTranslit=pobačyty|SpaceAfter=No|Translit=pobačyv 14 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=05vd|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 05ve # text = Він знав причину цього. # translit = Vin znav pryčynu ćoho. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=05vf|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 знав знати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=05vg|LTranslit=znaty|Translit=znav 3 причину причина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=05vh|LTranslit=pryčyna|Translit=pryčynu 4 цього це PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 nmod 3:nmod Id=05vi|LTranslit=ce|SpaceAfter=No|Translit=ćoho 5 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=05vj|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 05vk # text = Це було через атмосферу хокейних полів, крижаних ванн, громадських піших маршів і загального порожньодумства яка кружляючи навколо неї постійно приходила разом. # translit = Ce bulo čerez atmosferu chokejnych poliv, kryžanych vann, hromadśkych pišych maršiv i zahaľnoho porožńodumstva jaka kružľаjučy navkolo neji postijno prychodyla razom. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 2 nsubj 2:nsubj Id=05vl|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=05vm|LTranslit=buty|Translit=bulo 3 через через ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=05vn|LTranslit=čerez|Translit=čerez 4 атмосферу атмосфера NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl|22:nsubj Id=05vo|LTranslit=atmosfera|Translit=atmosferu 5 хокейних хокейний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=05vp|LTranslit=chokejnyj|Translit=chokejnych 6 полів поле NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=05vq|LTranslit=pole|SpaceAfter=No|Translit=poliv 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=05vr|LTranslit=,|Translit=, 8 крижаних крижаний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=05vs|LTranslit=kryžanyj|Translit=kryžanych 9 ванн ванна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 6 conj 4:nmod|6:conj Id=05vt|LTranslit=vanna|SpaceAfter=No|Translit=vann 10 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=05vu|LTranslit=,|Translit=, 11 громадських громадський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=05vv|LTranslit=hromadśkyj|Translit=hromadśkych 12 піших піший ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=05vw|LTranslit=pišyj|Translit=pišych 13 маршів марш NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 conj 4:nmod|6:conj Id=05vx|LTranslit=marš|Translit=maršiv 14 і і CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=05vy|LTranslit=i|Translit=i 15 загального загальний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=05vz|LTranslit=zahaľnyj|Translit=zahaľnoho 16 порожньодумства порожньодумство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 conj 4:nmod|6:conj Id=05w0|LTranslit=porožńodumstvo|Translit=porožńodumstva 17 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 22 nsubj 4:ref|22:nsubj Id=05w1|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 18 кружляючи кружляти VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 22 advcl 22:advcl Id=05w2|LTranslit=kružľаty|Translit=kružľаjučy 19 навколо навколо ADP _ Case=Gen 20 case 20:case Id=05w3|LTranslit=navkolo|Translit=navkolo 20 неї вона PRON _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 18 obl 18:obl Id=05w4|LTranslit=vona|Translit=neji 21 постійно постійно ADV _ _ 22 advmod 22:advmod Id=05w5|LTranslit=postijno|Translit=postijno 22 приходила приходити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl Id=05w6|LTranslit=prychodyty|Translit=prychodyla 23 разом разом ADV _ _ 22 advmod 22:advmod Id=05w7|LTranslit=razom|SpaceAfter=No|Translit=razom 24 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=05w8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 05w9 # text = Йому не подобалися майже всі жінки, особливо молоді та гарненькі. # translit = Jomu ne podobalyśа majže vsi žinky, osoblyvo molodi ta harneńki. 1 Йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 obj 3:obj Id=05wa|LTranslit=vin|Translit=Jomu 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=05wb|LTranslit=ne|Translit=ne 3 подобалися подобатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=05wc|LTranslit=podobatyśа|Translit=podobalyśа 4 майже майже ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=05wd|LTranslit=majže|Translit=majže 5 всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 6 det 6:det Id=05we|LTranslit=veś|Translit=vsi 6 жінки жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=05wf|LTranslit=žinka|SpaceAfter=No|Translit=žinky 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 8.1:punct Id=05wg|LTranslit=,|Translit=, 8 особливо особливо ADV _ _ 9 orphan 8.1:advmod Id=05wh|LTranslit=osoblyvo|Translit=osoblyvo 8.1 подобалися подобатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin _ _ 0:root|3:conj Id=3ch8|LTranslit=podobatyśа|Translit=podobalyśа 9 молоді молодий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 3 conj 8.1:nsubj Id=05wi|LTranslit=molodyj|Translit=molodi 10 та та CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=05wj|LTranslit=ta|Translit=ta 11 гарненькі гарненький ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 9 conj 8.1:nsubj|9:conj Id=05wk|LTranslit=harneńkyj|SpaceAfter=No|Translit=harneńki 12 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=05wl|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 05xc # text = Але виключно ця дівчина складала враження найбільш небезпечної з них. # translit = Ale vykľučno ćа divčyna skladala vraženńа najbiľš nebezpečnoji z nych. 1 Але але CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=05xd|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 виключно виключно ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=05xe|LTranslit=vykľučno|Translit=vykľučno 3 ця цей DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det Id=05xf|LTranslit=cej|Translit=ćа 4 дівчина дівчина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=05xg|LTranslit=divčyna|Translit=divčyna 5 складала складати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=05xh|LTranslit=skladaty|Translit=skladala 6 враження враження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=05xi|LTranslit=vraženńа|Translit=vraženńа 7 найбільш найбільш ADV _ Degree=Sup 8 advmod 8:advmod Id=05xj|LTranslit=najbiľš|Translit=najbiľš 8 небезпечної небезпечний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=05xk|LTranslit=nebezpečnyj|Promoted=Yes|Translit=nebezpečnoji 9 з з ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=05xl|LTranslit=z|Translit=z 10 них вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 8 nmod 8:nmod Id=05xm|LTranslit=vony|SpaceAfter=No|Translit=nych 11 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=05xn|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 05yj # text = У нього навіть з’явилася думка що вона може бути агентом Поліції Думок. # translit = U ńoho naviť zjavylaśа dumka ščo vona može buty ahentom Policiji Dumok. 1 У у ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=05yk|LTranslit=u|Translit=U 2 нього він PRON _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 obl 4:obl Id=05yl|LTranslit=vin|Translit=ńoho 3 навіть навіть PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=05ym|LTranslit=naviť|Translit=naviť 4 з’явилася з’явитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=05yn|LTranslit=zjavytyśа|Translit=zjavylaśа 5 думка думка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=05yo|LTranslit=dumka|Translit=dumka 6 що що SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=05yp|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 8 nsubj 8:nsubj|10:nsubj:xsubj Id=05yq|LTranslit=vona|Translit=vona 8 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 acl 5:acl Id=05yr|LTranslit=mohty|Translit=može 9 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 10 cop 10:cop Id=05ys|LTranslit=buty|Translit=buty 10 агентом агент NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 8 xcomp 8:xcomp Id=05yt|LTranslit=ahent|Translit=ahentom 11 Поліції поліція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=05yu|LTranslit=policija|Translit=Policiji 12 Думок думка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 11 nmod 11:nmod Id=05yv|LTranslit=dumka|SpaceAfter=No|Translit=Dumok 13 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=05yw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0628 # text = Незважаючи на його грізний зовнішній вигляд він володів принадно чарівними манерами. # translit = Nezvažajučy na joho hriznyj zovnišnij vyhľаd vin volodiv prynadno čarivnymy maneramy. 1 Незважаючи незважаючи VERB _ Aspect=Imp|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Conv 8 advcl 8:advcl Id=0629|LTranslit=nezvažajučy|Translit=Nezvažajučy 2 на на ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=062a|LTranslit=na|Translit=na 3 його його DET _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 6 det 6:det Id=062b|LTranslit=joho|Translit=joho 4 грізний грізний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=062c|LTranslit=hriznyj|Translit=hriznyj 5 зовнішній зовнішній ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=062d|LTranslit=zovnišnij|Translit=zovnišnij 6 вигляд вигляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=062e|LTranslit=vyhľаd|Translit=vyhľаd 7 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 8 nsubj 8:nsubj Id=062f|LTranslit=vin|Translit=vin 8 володів володіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=062g|LTranslit=volodity|Translit=volodiv 9 принадно принадно ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=062h|LTranslit=prynadno|Translit=prynadno 10 чарівними чарівний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=062i|LTranslit=čarivnyj|Translit=čarivnymy 11 манерами манера NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 8 obj 8:obj Id=062j|LTranslit=manera|SpaceAfter=No|Translit=maneramy 12 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=062k|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0647 # text = Вінстон бачив О’Браєна можливо вже безліч разів протягом багатьох років. # translit = Vinston bačyv O’Braěna možlyvo vže bezlič raziv proťаhom bahaťoch rokiv. 1 Вінстон Вінстон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0648|LTranslit=Vinston|Translit=Vinston 2 бачив бачити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0649|LTranslit=bačyty|Translit=bačyv 3 О’Браєна О’Браєн PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=064a|LTranslit=O’Braěn|Translit=O’Braěna 4 можливо можливо ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=064b|LTranslit=možlyvo|Translit=možlyvo 5 вже вже ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=064c|LTranslit=vže|Translit=vže 6 безліч безліч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=064d|LTranslit=bezlič|Translit=bezlič 7 разів раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=064e|LTranslit=raz|Translit=raziv 8 протягом протягом ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=064f|LTranslit=proťаhom|Translit=proťаhom 9 багатьох багато DET _ Case=Gen|NumType=Card|PronType=Ind 10 det:nummod 10:det:nummod Id=064g|LTranslit=bahato|Translit=bahaťoch 10 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=064h|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=rokiv 11 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=064i|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0660 # text = Щось у його обличчі казало про це неспростовно. # translit = Ščoś u joho oblyčči kazalo pro ce nesprostovno. 1 Щось щось PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 5 nsubj 5:nsubj Id=0661|LTranslit=ščoś|Translit=Ščoś 2 у у ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=0662|LTranslit=u|Translit=u 3 його його DET _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 4 det 4:det Id=0663|LTranslit=joho|Translit=joho 4 обличчі обличчя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=0664|LTranslit=oblyččа|Translit=oblyčči 5 казало казати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0665|LTranslit=kazaty|Translit=kazalo 6 про про ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=0666|LTranslit=pro|Translit=pro 7 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 5 obl 5:obl Id=0667|LTranslit=ce|Translit=ce 8 неспростовно неспростовно ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=0668|LTranslit=nesprostovno|SpaceAfter=No|Translit=nesprostovno 9 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0669|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 069o # text = Маленька рудувата жіночка, що працювала у наступній до Вінстонової кубікулі, сіла поміж ними. # translit = Maleńka ruduvata žinočka, ščo praćuvala u nastupnij do Vinstonovoji kubikuli, sila pomiž nymy. 1 Маленька маленький ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=069p|LTranslit=maleńkyj|Translit=Maleńka 2 рудувата рудуватий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=069q|LTranslit=ruduvatyj|Translit=ruduvata 3 жіночка жіночка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 13 nsubj 6:nsubj|13:nsubj Id=069r|LTranslit=žinočka|SpaceAfter=No|Translit=žinočka 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=069s|LTranslit=,|Translit=, 5 що що SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=069t|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 працювала працювати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl Id=069u|LTranslit=praćuvaty|Translit=praćuvala 7 у у ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=069v|LTranslit=u|Translit=u 8 наступній наступний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=069w|LTranslit=nastupnyj|Translit=nastupnij 9 до до ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=069x|LTranslit=do|Translit=do 10 Вінстонової Вінстоновий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=069y|LTranslit=Vinstonovyj|Promoted=Yes|Translit=Vinstonovoji 11 кубікулі кубікула NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=069z|LTranslit=kubikula|SpaceAfter=No|Translit=kubikuli 12 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=06a0|LTranslit=,|Translit=, 13 сіла сісти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=06a1|LTranslit=sisty|Translit=sila 14 поміж поміж ADP _ Case=Ins 15 case 15:case Id=06a2|LTranslit=pomiž|Translit=pomiž 15 ними вони PRON _ Case=Ins|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 13 obl 13:obl Id=06a3|LTranslit=vony|SpaceAfter=No|Translit=nymy 16 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=06a4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 06a5 # text = Дівчина з темним волоссям всілася безпосередньо за ним. # translit = Divčyna z temnym volosśаm vsilaśа bezposeredńo za nym. 1 Дівчина дівчина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=06a6|LTranslit=divčyna|Translit=Divčyna 2 з з ADP _ Case=Ins 4 case 4:case Id=06a7|LTranslit=z|Translit=z 3 темним темний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=06a8|LTranslit=temnyj|Translit=temnym 4 волоссям волосся NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=06a9|LTranslit=volosśа|Translit=volosśаm 5 всілася всістися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=06aa|LTranslit=vsistyśа|Translit=vsilaśа 6 безпосередньо безпосередньо ADV _ Degree=Pos 8 advmod 8:advmod Id=06ab|LTranslit=bezposeredńo|Translit=bezposeredńo 7 за за ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=06ac|LTranslit=za|Translit=za 8 ним він PRON _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 obl 5:obl Id=06ad|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=nym 9 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=06ae|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 06ag # sent_id = 06ah # text = Наступної миті огидна, потворна, скрегочуча промова, яка була схожа на гомін велетенської механічної машини що працювала без належної змазки, вибухнула з великого телезахисту у кінці кімнати. # translit = Nastupnoji myti ohydna, potvorna, skrehočuča promova, jaka bula schoža na homin veletenśkoji mechaničnoji mašyny ščo praćuvala bez naležnoji zmazky, vybuchnula z velykoho telezachystu u kinci kimnaty. 1 Наступної наступний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=06ai|LTranslit=nastupnyj|Translit=Nastupnoji 2 миті мить NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 24 obl 24:obl Id=06aj|LTranslit=myť|Translit=myti 3 огидна огидний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=06ak|LTranslit=ohydnyj|SpaceAfter=No|Translit=ohydna 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=06al|LTranslit=,|Translit=, 5 потворна потворний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 3 conj 3:conj|8:amod Id=06am|LTranslit=potvornyj|SpaceAfter=No|Translit=potvorna 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=06an|LTranslit=,|Translit=, 7 скрегочуча скрегочучий ADJ _ Aspect=Imp|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Pres|VerbForm=Part|Voice=Act 3 conj 3:conj|8:amod Id=06ao|LTranslit=skrehočučyj|Translit=skrehočuča 8 промова промова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 24 nsubj 12:nsubj|24:nsubj Id=06ap|LTranslit=promova|SpaceAfter=No|Translit=promova 9 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=06aq|LTranslit=,|Translit=, 10 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 12 nsubj 8:ref|12:nsubj Id=06ar|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 11 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 cop 12:cop Id=06as|LTranslit=buty|Translit=bula 12 схожа схожий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 acl:relcl 8:acl:relcl Id=06at|LTranslit=schožyj|Translit=schoža 13 на на ADP _ Case=Acc 14 case 14:case Id=06au|LTranslit=na|Translit=na 14 гомін гомін NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=06av|LTranslit=homin|Translit=homin 15 велетенської велетенський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=06aw|LTranslit=veletenśkyj|Translit=veletenśkoji 16 механічної механічний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=06ax|LTranslit=mechaničnyj|Translit=mechaničnoji 17 машини машина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod|19:nsubj Id=06ay|LTranslit=mašyna|Translit=mašyny 18 що що SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=06az|LTranslit=ščo|Translit=ščo 19 працювала працювати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 17 acl:relcl 17:acl:relcl Id=06b0|LTranslit=praćuvaty|Translit=praćuvala 20 без без ADP _ Case=Gen 22 case 22:case Id=06b1|LTranslit=bez|Translit=bez 21 належної належний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=06b2|LTranslit=naležnyj|Translit=naležnoji 22 змазки змазка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=06b3|LTranslit=zmazka|SpaceAfter=No|Translit=zmazky 23 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=06b4|LTranslit=,|Translit=, 24 вибухнула вибухнути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=06b5|LTranslit=vybuchnuty|Translit=vybuchnula 25 з з ADP _ Case=Gen 27 case 27:case Id=06b6|LTranslit=z|Translit=z 26 великого великий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 27 amod 27:amod Id=06b7|LTranslit=velykyj|Translit=velykoho 27 телезахисту телезахист NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 24 obl 24:obl Id=06b8|LTranslit=telezachyst|Translit=telezachystu 28 у у ADP _ Case=Loc 29 case 29:case Id=06b9|LTranslit=u|Translit=u 29 кінці кінець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 27 nmod 27:nmod Id=06ba|LTranslit=kineć|Translit=kinci 30 кімнати кімната NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 29 nmod 29:nmod Id=06bb|LTranslit=kimnata|SpaceAfter=No|Translit=kimnaty 31 . . PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=06bc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 06bs # text = Ненависть розпочалася. # translit = Nenavysť rozpočalaśа. 1 Ненависть ненависть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=06bt|LTranslit=nenavysť|Translit=Nenavysť 2 розпочалася розпочатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=06bu|LTranslit=rozpočatyśа|SpaceAfter=No|Translit=rozpočalaśа 3 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=06bv|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 06bx # sent_id = 06by # text = Як завжди, обличчя Еммануеля Гольдштейна, Ворога Народу, спалахнуло на екрані. # translit = Jak zavždy, oblyččа Emmanueľа Hoľdštejna, Voroha Narodu, spalachnulo na ekrani. 1 Як як SCONJ _ _ 2 mark 2:mark Id=06bz|LTranslit=jak|Translit=Jak 2 завжди завжди ADV _ PronType=Tot 11 advcl 11:advcl Id=06c0|LTranslit=zavždy|SpaceAfter=No|Translit=zavždy 3 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=06c1|LTranslit=,|Translit=, 4 обличчя обличчя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=06c2|LTranslit=oblyččа|Translit=oblyččа 5 Еммануеля Еммануель PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=06c3|LTranslit=Emmanueľ|Translit=Emmanueľа 6 Гольдштейна Гольдштейн PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 5 flat:name 5:flat:name Id=06c4|LTranslit=Hoľdštejn|SpaceAfter=No|Translit=Hoľdštejna 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=06c5|LTranslit=,|Translit=, 8 Ворога ворог NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 appos 5:appos Id=06c6|LTranslit=voroh|Translit=Voroha 9 Народу народ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=06c7|LTranslit=narod|SpaceAfter=No|Translit=Narodu 10 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=06c8|LTranslit=,|Translit=, 11 спалахнуло спалахнути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=06c9|LTranslit=spalachnuty|Translit=spalachnulo 12 на на ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=06ca|LTranslit=na|Translit=na 13 екрані екран NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=06cb|LTranslit=ekran|SpaceAfter=No|Translit=ekrani 14 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=06cc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 06cd # text = Було чутно шипіння, сичання та свистіння повсюди від аудиторії. # translit = Bulo čutno šypinńа, syčanńа ta svystinńа povśudy vid audytoriji. 1 Було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop Id=06ce|LTranslit=buty|Translit=Bulo 2 чутно чутно ADV _ _ 0 root 0:root Id=06cf|LTranslit=čutno|Translit=čutno 3 шипіння шипіння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=06cg|LTranslit=šypinńа|SpaceAfter=No|Translit=šypinńа 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=06ch|LTranslit=,|Translit=, 5 сичання сичання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 3 conj 2:obj|3:conj Id=06ci|LTranslit=syčanńа|Translit=syčanńа 6 та та CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=06cj|LTranslit=ta|Translit=ta 7 свистіння свистіння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 3 conj 2:obj|3:conj Id=06ck|LTranslit=svystinńа|Translit=svystinńа 8 повсюди повсюди ADV _ PronType=Tot 2 advmod 2:advmod Id=06cl|LTranslit=povśudy|Translit=povśudy 9 від від ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=06cm|LTranslit=vid|Translit=vid 10 аудиторії аудиторія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=06cn|LTranslit=audytorija|SpaceAfter=No|Translit=audytoriji 11 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=06co|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 06cp # text = Маленька рудувата жіночка видала писк зі змішаними страхом та огидою у ньому. # translit = Maleńka ruduvata žinočka vydala pysk zi zmišanymy strachom ta ohydoju u ńomu. 1 Маленька маленький ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=06cq|LTranslit=maleńkyj|Translit=Maleńka 2 рудувата рудуватий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=06cr|LTranslit=ruduvatyj|Translit=ruduvata 3 жіночка жіночка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=06cs|LTranslit=žinočka|Translit=žinočka 4 видала видати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=06ct|LTranslit=vydaty|Translit=vydala 5 писк писк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=06cu|LTranslit=pysk|Translit=pysk 6 зі зі ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=06cv|LTranslit=zi|Translit=zi 7 змішаними змішаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 8 amod 8:amod Id=06cw|LTranslit=zmišanyj|Translit=zmišanymy 8 страхом страх NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=06cx|LTranslit=strach|Translit=strachom 9 та та CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=06cy|LTranslit=ta|Translit=ta 10 огидою огида NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 8 conj 5:nmod|8:conj Id=06cz|LTranslit=ohyda|Translit=ohydoju 11 у у ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=06d0|LTranslit=u|Translit=u 12 ньому він PRON _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 8 nmod 8:nmod Id=06d1|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=ńomu 13 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=06d2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 06eq # text = Програми Двох Хвилин Ненависті різнилися кожного дня, але не було жодної де б Гольдштейн не виконував головну роль. # translit = Prohramy Dvoch Chvylyn Nenavysti riznylyśа kožnoho dńа, ale ne bulo žodnoji de b Hoľdštejn ne vykonuvav holovnu roľ. 1 Програми програма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj Id=06er|LTranslit=prohrama|Translit=Prohramy 2 Двох два NUM _ Case=Gen|Gender=Fem|NumType=Card 3 nummod 3:nummod Id=06es|LTranslit=dva|Translit=Dvoch 3 Хвилин хвилина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=06et|LTranslit=chvylyna|Translit=Chvylyn 4 Ненависті ненависть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=06eu|LTranslit=nenavysť|Translit=Nenavysti 5 різнилися різнитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=06ev|LTranslit=riznytyśа|Translit=riznylyśа 6 кожного кожний DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 7 det 7:det Id=06ew|LTranslit=kožnyj|Translit=kožnoho 7 дня день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=06ex|LTranslit=deń|SpaceAfter=No|Translit=dńа 8 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=06ey|LTranslit=,|Translit=, 9 але але CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=06ez|LTranslit=ale|Translit=ale 10 не не PART _ Polarity=Neg 11 advmod 11:advmod Id=06f0|LTranslit=ne|Translit=ne 11 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=06f1|LTranslit=buty|Translit=bulo 12 жодної жодний DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Neg 11 obj 11:obj|17:advmod Id=06f2|LTranslit=žodnyj|Promoted=Yes|Translit=žodnoji 13 де де ADV _ PronType=Rel 17 advmod 12:ref|17:advmod Id=06f3|LTranslit=de|Translit=de 14 б б AUX _ Mood=Cnd 17 aux 17:aux Id=06f4|LTranslit=b|Translit=b 15 Гольдштейн Гольдштейн PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj Id=06f5|LTranslit=Hoľdštejn|Translit=Hoľdštejn 16 не не PART _ Polarity=Neg 17 advmod 17:advmod Id=06f6|LTranslit=ne|Translit=ne 17 виконував виконувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 acl:relcl 12:acl:relcl Id=06f7|LTranslit=vykonuvaty|Translit=vykonuvav 18 головну головний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=06f8|LTranslit=holovnyj|Translit=holovnu 19 роль роль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 17 obj 17:obj Id=06f9|LTranslit=roľ|SpaceAfter=No|Translit=roľ 20 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=06fa|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 06fb # text = Він був первісним зрадником, найпершим опоганювачем чистоти Партії. # translit = Vin buv pervisnym zradnykom, najperšym opohańuvačem čystoty Partiji. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj|7:nsubj Id=06fc|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=06fd|LTranslit=buty|Translit=buv 3 первісним первісний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=06fe|LTranslit=pervisnyj|Translit=pervisnym 4 зрадником зрадник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=06ff|LTranslit=zradnyk|SpaceAfter=No|Translit=zradnykom 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=06fg|LTranslit=,|Translit=, 6 найпершим найперший ADJ _ Case=Ins|Degree=Sup|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=06fh|LTranslit=najperšyj|Translit=najperšym 7 опоганювачем опоганювач NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 4 conj 0:root|4:conj Id=06fi|LTranslit=opohańuvač|Translit=opohańuvačem 8 чистоти чистота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=06fj|LTranslit=čystota|Translit=čystoty 9 Партії партія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=06fk|LTranslit=partija|SpaceAfter=No|Translit=Partiji 10 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=06fl|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 06fm # text = Усі наступні злочини проти Партії, усі зради, акти саботажу, єресі, збочення, випливали прямісінько з його вчення. # translit = Usi nastupni zločyny proty Partiji, usi zrady, akty sabotažu, ěresi, zbočenńа, vyplyvaly pŕаmisińko z joho včenńа. 1 Усі увесь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 3 det 3:det Id=06fn|LTranslit=uveś|Translit=Usi 2 наступні наступний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=06fo|LTranslit=nastupnyj|Translit=nastupni 3 злочини злочин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 17 nsubj 17:nsubj Id=06fp|LTranslit=zločyn|Translit=zločyny 4 проти проти ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=06fq|LTranslit=proty|Translit=proty 5 Партії партія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=06fr|LTranslit=partija|SpaceAfter=No|Translit=Partiji 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=06fs|LTranslit=,|Translit=, 7 усі увесь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 8 det 8:det Id=06ft|LTranslit=uveś|Translit=usi 8 зради зрада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 3 conj 3:conj|17:nsubj Id=06fu|LTranslit=zrada|SpaceAfter=No|Translit=zrady 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=06fv|LTranslit=,|Translit=, 10 акти акт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 3 conj 3:conj|17:nsubj Id=06fw|LTranslit=akt|Translit=akty 11 саботажу саботаж NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=06fx|LTranslit=sabotaž|SpaceAfter=No|Translit=sabotažu 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=06fy|LTranslit=,|Translit=, 13 єресі єресь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 conj 10:nmod|11:conj Id=06fz|LTranslit=ěreś|SpaceAfter=No|Translit=ěresi 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=06g0|LTranslit=,|Translit=, 15 збочення збочення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 11 conj 10:nmod|11:conj Id=06g1|LTranslit=zbočenńа|SpaceAfter=No|Translit=zbočenńа 16 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=06g2|LTranslit=,|Translit=, 17 випливали випливати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=06g3|LTranslit=vyplyvaty|Translit=vyplyvaly 18 прямісінько прямісінько ADV _ _ 17 advmod 17:advmod Id=06g4|LTranslit=pŕаmisińko|Translit=pŕаmisińko 19 з з ADP _ Case=Gen 21 case 21:case Id=06g5|LTranslit=z|Translit=z 20 його його DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 21 det 21:det Id=06g6|LTranslit=joho|Translit=joho 21 вчення вчення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=06g7|LTranslit=včenńа|SpaceAfter=No|Translit=včenńа 22 . . PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=06g8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 06hk # text = Діафрагма Вінстона стислася. # translit = Diafrahma Vinstona styslaśа. 1 Діафрагма діафрагма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=06hl|LTranslit=diafrahma|Translit=Diafrahma 2 Вінстона Вінстон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=06hm|LTranslit=Vinston|Translit=Vinstona 3 стислася стиснутися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=06hn|LTranslit=stysnutyśа|SpaceAfter=No|Translit=styslaśа 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=06ho|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 06hp # text = Він ніколи не міг дивитися на обличчя Гольдштейна без болючої емоційної суміші. # translit = Vin nikoly ne mih dyvytyśа na oblyččа Hoľdštejna bez boľučoji emocijnoji sumiši. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj|5:nsubj:xsubj Id=06hq|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 ніколи ніколи ADV _ PronType=Neg 4 advmod 4:advmod Id=06hr|LTranslit=nikoly|Translit=nikoly 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=06hs|LTranslit=ne|Translit=ne 4 міг могти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=06ht|LTranslit=mohty|Translit=mih 5 дивитися дивитися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=06hu|LTranslit=dyvytyśа|Translit=dyvytyśа 6 на на ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=06hv|LTranslit=na|Translit=na 7 обличчя обличчя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=06hw|LTranslit=oblyččа|Translit=oblyččа 8 Гольдштейна Гольдштейн PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=06hx|LTranslit=Hoľdštejn|Translit=Hoľdštejna 9 без без ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=06hy|LTranslit=bez|Translit=bez 10 болючої болючий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=06hz|LTranslit=boľučyj|Translit=boľučoji 11 емоційної емоційний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=06i0|LTranslit=emocijnyj|Translit=emocijnoji 12 суміші суміш NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=06i1|LTranslit=sumiš|SpaceAfter=No|Translit=sumiši 13 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=06i2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 06ja # text = Воно було схоже на овече,і голос також лунав мов овече блеяння. # translit = Vono bulo schože na oveče,i holos takož lunav mov oveče blejanńа. 1 Воно воно PRON _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=06jb|LTranslit=vono|Translit=Vono 2 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop Id=06jc|LTranslit=buty|Translit=bulo 3 схоже схожий ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=06jd|LTranslit=schožyj|Translit=schože 4 на на ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=06je|LTranslit=na|Translit=na 5 овече овечий ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=06jf|LTranslit=ovečyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=oveče 6 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=06jg|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 7 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=06jh|LTranslit=i|Translit=i 8 голос голос NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=06ji|LTranslit=holos|Translit=holos 9 також також ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=06jj|LTranslit=takož|Translit=takož 10 лунав лунати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=06jk|LTranslit=lunaty|Translit=lunav 11 мов мов SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=06jl|LTranslit=mov|Translit=mov 12 овече овечий ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=06jm|LTranslit=ovečyj|Translit=oveče 13 блеяння блеяння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 10 advcl 10:advcl Id=06jn|LTranslit=blejanńа|SpaceAfter=No|Translit=blejanńа 14 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=06jo|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 06p7 # text = Глухий та монотонний ритм важкої ходи солдатських чобіт формував тло для блеючого голосу Гольдштейна. # translit = Hluchyj ta monotonnyj rytm važkoji chody soldatśkych čobit formuvav tlo dľа blejučoho holosu Hoľdštejna. 1 Глухий глухий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=06p8|LTranslit=hluchyj|Translit=Hluchyj 2 та та CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=06p9|LTranslit=ta|Translit=ta 3 монотонний монотонний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 conj 1:conj|4:amod Id=06pa|LTranslit=monotonnyj|Translit=monotonnyj 4 ритм ритм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=06pb|LTranslit=rytm|Translit=rytm 5 важкої важкий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=06pc|LTranslit=važkyj|Translit=važkoji 6 ходи хода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=06pd|LTranslit=choda|Translit=chody 7 солдатських солдатський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=06pe|LTranslit=soldatśkyj|Translit=soldatśkych 8 чобіт чобіт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=06pf|LTranslit=čobit|Translit=čobit 9 формував формувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=06pg|LTranslit=formuvaty|Translit=formuvav 10 тло тло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=06ph|LTranslit=tlo|Translit=tlo 11 для для ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=06pi|LTranslit=dľа|Translit=dľа 12 блеючого блеючий ADJ _ Aspect=Imp|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Pres|VerbForm=Part|Voice=Act 13 amod 13:amod Id=06pj|LTranslit=blejučyj|Translit=blejučoho 13 голосу голос NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=06pk|LTranslit=holos|Translit=holosu 14 Гольдштейна Гольдштейн PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=06pl|LTranslit=Hoľdštejn|SpaceAfter=No|Translit=Hoľdštejna 15 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=06pm|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 06po # sent_id = 06pp # text = У останні тридцять секунд Ненависті, неконтрольовані вигуки люті почали лунати від половини людей у кімнаті. # translit = U ostanni trydćаť sekund Nenavysti, nekontroľovani vyhuky ľuti počaly lunaty vid polovyny ľudej u kimnati. 1 У у ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=06pq|LTranslit=u|Translit=U 2 останні останній ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=06pr|LTranslit=ostannij|Translit=ostanni 3 тридцять тридцять NUM _ Case=Acc|NumType=Card 4 nummod:gov 4:nummod:gov Id=06ps|LTranslit=trydćаť|Translit=trydćаť 4 секунд секунда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 10 obl 10:obl Id=06pt|LTranslit=sekunda|Translit=sekund 5 Ненависті ненависть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=06pu|LTranslit=nenavysť|SpaceAfter=No|Translit=Nenavysti 6 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=06pv|LTranslit=,|Translit=, 7 неконтрольовані неконтрольований ADJ _ Aspect=Imp|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 8 amod 8:amod Id=06pw|LTranslit=nekontroľovanyj|Translit=nekontroľovani 8 вигуки вигук NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj|11:nsubj:xsubj Id=06px|LTranslit=vyhuk|Translit=vyhuky 9 люті лють NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=06py|LTranslit=ľuť|Translit=ľuti 10 почали почати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=06pz|LTranslit=počaty|Translit=počaly 11 лунати лунати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 10 xcomp 10:xcomp Id=06q0|LTranslit=lunaty|Translit=lunaty 12 від від ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=06q1|LTranslit=vid|Translit=vid 13 половини половина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=06q2|LTranslit=polovyna|Translit=polovyny 14 людей людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 13 nmod 13:nmod Id=06q3|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudej 15 у у ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=06q4|LTranslit=u|Translit=u 16 кімнаті кімната NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=06q5|LTranslit=kimnata|SpaceAfter=No|Translit=kimnati 17 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=06q6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 06ub # text = Завжди знаходилися нові дурні, що чекали на те щоб він спокусив їх. # translit = Zavždy znachodylyśа novi durni, ščo čekaly na te ščob vin spokusyv jich. 1 Завжди завжди ADV _ PronType=Tot 2 advmod 2:advmod Id=06uc|LTranslit=zavždy|Translit=Zavždy 2 знаходилися знаходитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=06ud|LTranslit=znachodytyśа|Translit=znachodylyśа 3 нові новий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=06ue|LTranslit=novyj|Translit=novi 4 дурні дурень NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj|7:nsubj Id=06uf|LTranslit=dureń|SpaceAfter=No|Translit=durni 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=06ug|LTranslit=,|Translit=, 6 що що SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=06uh|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 чекали чекати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl Id=06ui|LTranslit=čekaty|Translit=čekaly 8 на на ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=06uj|LTranslit=na|Translit=na 9 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 7 obl 7:obl Id=06uk|LTranslit=te|Translit=te 10 щоб щоб SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=06ul|LTranslit=ščob|Translit=ščob 11 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 nsubj 12:nsubj Id=06um|LTranslit=vin|Translit=vin 12 спокусив спокусити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 acl 9:acl Id=06un|LTranslit=spokusyty|Translit=spokusyv 13 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 12 obj 12:obj Id=06uo|LTranslit=vony|SpaceAfter=No|Translit=jich 14 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=06up|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 06uq # text = Не минало і дня, щоб Поліція Думок не викривала шпигунства та саботажу здійснених під його орудою. # translit = Ne mynalo i dńа, ščob Policija Dumok ne vykryvala špyhunstva ta sabotažu zdijsnenych pid joho orudoju. 1 Не не PART _ Polarity=Neg 2 advmod 2:advmod Id=06ur|LTranslit=ne|Translit=Ne 2 минало минати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=06us|LTranslit=mynaty|Translit=mynalo 3 і і PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=06ut|LTranslit=i|Translit=i 4 дня день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=06uu|LTranslit=deń|SpaceAfter=No|Translit=dńа 5 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=06uv|LTranslit=,|Translit=, 6 щоб щоб SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=06uw|LTranslit=ščob|Translit=ščob 7 Поліція поліція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=06ux|LTranslit=policija|Translit=Policija 8 Думок думка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=06uy|LTranslit=dumka|Translit=Dumok 9 не не PART _ Polarity=Neg 10 advmod 10:advmod Id=06uz|LTranslit=ne|Translit=ne 10 викривала викривати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 acl 4:acl Id=06v0|LTranslit=vykryvaty|Translit=vykryvala 11 шпигунства шпигунство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=06v1|LTranslit=špyhunstvo|Translit=špyhunstva 12 та та CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=06v2|LTranslit=ta|Translit=ta 13 саботажу саботаж NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 conj 10:obj|11:conj Id=06v3|LTranslit=sabotaž|Translit=sabotažu 14 здійснених здійснений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 11 amod 11:amod Id=06v4|LTranslit=zdijsnenyj|Translit=zdijsnenych 15 під під ADP _ Case=Ins 17 case 17:case Id=06v5|LTranslit=pid|Translit=pid 16 його його DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 17 det 17:det Id=06v6|LTranslit=joho|Translit=joho 17 орудою оруда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=06v7|LTranslit=oruda|SpaceAfter=No|Translit=orudoju 18 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=06v8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 06v9 # text = Він був головнокомандуючим незліченної тіньової армії, підпільної мережі змовників що діяли по всіх усюдах Держави. # translit = Vin buv holovnokomandujučym nezličennoji tińovoji armiji, pidpiľnoji mereži zmovnykiv ščo dijaly po vsich uśudach Deržavy. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=06va|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop Id=06vb|LTranslit=buty|Translit=buv 3 головнокомандуючим головнокомандуючий NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=06vc|LTranslit=holovnokomandujučyj|Translit=holovnokomandujučym 4 незліченної незліченний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=06vd|LTranslit=nezličennyj|Translit=nezličennoji 5 тіньової тіньовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=06ve|LTranslit=tińovyj|Translit=tińovoji 6 армії армія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=06vf|LTranslit=armija|SpaceAfter=No|Translit=armiji 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=06vg|LTranslit=,|Translit=, 8 підпільної підпільний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=06vh|LTranslit=pidpiľnyj|Translit=pidpiľnoji 9 мережі мережа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 appos 6:appos Id=06vi|LTranslit=mereža|Translit=mereži 10 змовників змовник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod|12:nsubj Id=06vj|LTranslit=zmovnyk|Translit=zmovnykiv 11 що що SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=06vk|LTranslit=ščo|Translit=ščo 12 діяли діяти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 acl:relcl 10:acl:relcl Id=06vl|LTranslit=dijaty|Translit=dijaly 13 по по ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=06vm|LTranslit=po|Translit=po 14 всіх весь DET _ Case=Loc|Number=Plur|PronType=Tot 15 det 15:det Id=06vn|LTranslit=veś|Translit=vsich 15 усюдах усюди NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Number=Ptan 12 obl 12:obl Id=06vo|LTranslit=uśudy|Translit=uśudach 16 Держави держава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=06vp|LTranslit=deržava|SpaceAfter=No|Translit=Deržavy 17 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=06vq|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 06vr # text = Припускали, що вона називається Братерство. # translit = Prypuskaly, ščo vona nazyvaěťśа Braterstvo. 1 Припускали припускати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=06vs|LTranslit=prypuskaty|SpaceAfter=No|Translit=Prypuskaly 2 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=06vt|LTranslit=,|Translit=, 3 що що SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=06vu|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj|6:nsubj:pred Id=06vv|LTranslit=vona|Translit=vona 5 називається називатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 ccomp 1:ccomp Id=06vw|LTranslit=nazyvatyśа|Translit=nazyvaěťśа 6 Братерство братерство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 5 xcomp:pred 5:xcomp:pred Id=06vx|LTranslit=braterstvo|SpaceAfter=No|Translit=Braterstvo 7 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=06vy|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 06vz # text = Також пошепки розповідали історії про жахливу книгу, першоджерело усіх єресей, автором якої був Гольдштейн і яка таємно поширювалася по всіх усюдах. # translit = Takož pošepky rozpovidaly istoriji pro žachlyvu knyhu, peršodžerelo usich ěresej, avtorom jakoji buv Hoľdštejn i jaka taěmno pošyŕuvalaśа po vsich uśudach. 1 Також також ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=06w0|LTranslit=takož|Translit=Takož 2 пошепки пошепки ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=06w1|LTranslit=pošepky|Translit=pošepky 3 розповідали розповідати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=06w2|LTranslit=rozpovidaty|Translit=rozpovidaly 4 історії історія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=06w3|LTranslit=istorija|Translit=istoriji 5 про про ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=06w4|LTranslit=pro|Translit=pro 6 жахливу жахливий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=06w5|LTranslit=žachlyvyj|Translit=žachlyvu 7 книгу книга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod|13:nmod|20:nsubj Id=06w6|LTranslit=knyha|SpaceAfter=No|Translit=knyhu 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=06w7|LTranslit=,|Translit=, 9 першоджерело першоджерело NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 7 appos 7:appos Id=06w8|LTranslit=peršodžerelo|Translit=peršodžerelo 10 усіх увесь DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Tot 11 det 11:det Id=06w9|LTranslit=uveś|Translit=usich 11 єресей єресь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=06wa|LTranslit=ěreś|SpaceAfter=No|Translit=ěresej 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=06wb|LTranslit=,|Translit=, 13 автором автор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 7 acl:relcl 7:acl:relcl Id=06wc|LTranslit=avtor|Translit=avtorom 14 якої який DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 13 nmod 7:ref|13:nmod Id=06wd|LTranslit=jakyj|Translit=jakoji 15 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 cop 13:cop Id=06we|LTranslit=buty|Translit=buv 16 Гольдштейн Гольдштейн PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj Id=06wf|LTranslit=Hoľdštejn|Translit=Hoľdštejn 17 і і CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=06wg|LTranslit=i|Translit=i 18 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 20 nsubj 7:ref|20:nsubj Id=06wh|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 19 таємно таємно ADV _ _ 20 advmod 20:advmod Id=06wi|LTranslit=taěmno|Translit=taěmno 20 поширювалася поширюватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 conj 7:acl:relcl|13:conj Id=06wj|LTranslit=pošyŕuvatyśа|Translit=pošyŕuvalaśа 21 по по ADP _ Case=Loc 23 case 23:case Id=06wk|LTranslit=po|Translit=po 22 всіх весь DET _ Case=Loc|Number=Plur|PronType=Tot 23 det 23:det Id=06wl|LTranslit=veś|Translit=vsich 23 усюдах усюди NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Number=Ptan 20 obl 20:obl Id=06wm|LTranslit=uśudy|SpaceAfter=No|Translit=uśudach 24 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=06wn|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 06yb # text = У цю другу хвилину Ненависть розрослася до справжнього божевілля. # translit = U ću druhu chvylynu Nenavysť rozroslaśа do spravžńoho boževilľа. 1 У у ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=06yc|LTranslit=u|Translit=U 2 цю цей DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det Id=06yd|LTranslit=cej|Translit=ću 3 другу другий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 4 amod 4:amod Id=06ye|LTranslit=druhyj|Translit=druhu 4 хвилину хвилина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=06yf|LTranslit=chvylyna|Translit=chvylynu 5 Ненависть ненависть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=06yg|LTranslit=nenavysť|Translit=Nenavysť 6 розрослася розростися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=06yh|LTranslit=rozrostyśа|Translit=rozroslaśа 7 до до ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=06yi|LTranslit=do|Translit=do 8 справжнього справжній ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=06yj|LTranslit=spravžnij|Translit=spravžńoho 9 божевілля божевілля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=06yk|LTranslit=boževilľа|SpaceAfter=No|Translit=boževilľа 10 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=06yl|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 06ym # text = Люди стрибали на своїх місцях униз та вгору та горлали на всю горляку намагаючись заглушити зводячий з розуму, блеючий голос, що лунав з екрану. # translit = Ľudy strybaly na svojich misćаch unyz ta vhoru ta horlaly na vśu horľаku namahajučyś zahlušyty zvoďаčyj z rozumu, blejučyj holos, ščo lunav z ekranu. 1 Люди людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj|10:nsubj Id=06yn|LTranslit=ľudyna|Translit=Ľudy 2 стрибали стрибати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=06yo|LTranslit=strybaty|Translit=strybaly 3 на на ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=06yp|LTranslit=na|Translit=na 4 своїх свій DET _ Case=Loc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 5 det 5:det Id=06yq|LTranslit=svij|Translit=svojich 5 місцях місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=06yr|LTranslit=misce|Translit=misćаch 6 униз униз ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=06ys|LTranslit=unyz|Translit=unyz 7 та та CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=06yt|LTranslit=ta|Translit=ta 8 вгору вгору ADV _ _ 6 conj 2:advmod|6:conj Id=06yu|LTranslit=vhoru|Translit=vhoru 9 та та CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=06yv|LTranslit=ta|Translit=ta 10 горлали горлати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=06yw|LTranslit=horlaty|Translit=horlaly 11 на на ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=06yx|LTranslit=na|Translit=na 12 всю весь DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 13 det 13:det Id=06yy|LTranslit=veś|Translit=vśu 13 горляку горляка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=06yz|LTranslit=horľаka|Translit=horľаku 14 намагаючись намагатися VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 10 advcl 10:advcl Id=06z0|LTranslit=namahatyśа|Translit=namahajučyś 15 заглушити заглушити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 14 xcomp 14:xcomp Id=06z1|LTranslit=zahlušyty|Translit=zahlušyty 16 зводячий зводячий ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Imp|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Pres|VerbForm=Part|Voice=Act 21 amod 21:amod Id=06z2|LTranslit=zvoďаčyj|Translit=zvoďаčyj 17 з з ADP _ Case=Gen 18 case 18:case Id=06z3|LTranslit=z|Translit=z 18 розуму розум NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=06z4|LTranslit=rozum|SpaceAfter=No|Translit=rozumu 19 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=06z5|LTranslit=,|Translit=, 20 блеючий блеючий ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Imp|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Pres|VerbForm=Part|Voice=Act 16 conj 16:conj|21:amod Id=06z6|LTranslit=blejučyj|Translit=blejučyj 21 голос голос NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 15 obj 15:obj|24:nsubj Id=06z7|LTranslit=holos|SpaceAfter=No|Translit=holos 22 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=06z8|LTranslit=,|Translit=, 23 що що SCONJ _ _ 24 mark 24:mark Id=06z9|LTranslit=ščo|Translit=ščo 24 лунав лунати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 21 acl:relcl 21:acl:relcl Id=06za|LTranslit=lunaty|Translit=lunav 25 з з ADP _ Case=Gen 26 case 26:case Id=06zb|LTranslit=z|Translit=z 26 екрану екран NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 24 obl 24:obl Id=06zc|LTranslit=ekran|SpaceAfter=No|Translit=ekranu 27 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=06zd|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 06ze # text = Маленька рудувата жіночка перетворилася на яскраво рожеву, її рот відкривався та закривався неначе у риби що потрапила на суходіл. # translit = Maleńka ruduvata žinočka peretvorylaśа na jaskravo roževu, jiji rot vidkryvavśа ta zakryvavśа nenače u ryby ščo potrapyla na suchodil. 1 Маленька маленький ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=06zf|LTranslit=maleńkyj|Translit=Maleńka 2 рудувата рудуватий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=06zg|LTranslit=ruduvatyj|Translit=ruduvata 3 жіночка жіночка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=06zh|LTranslit=žinočka|Translit=žinočka 4 перетворилася перетворитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=06zi|LTranslit=peretvorytyśа|Translit=peretvorylaśа 5 на на ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=06zj|LTranslit=na|Translit=na 6 яскраво яскраво ADV _ Degree=Pos 7 advmod 7:advmod Id=06zk|LTranslit=jaskravo|Translit=jaskravo 7 рожеву рожевий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=06zl|LTranslit=roževyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=roževu 8 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=06zm|LTranslit=,|Translit=, 9 її її DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 10 det 10:det Id=06zn|LTranslit=jiji|Translit=jiji 10 рот рот NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj|13:nsubj Id=06zo|LTranslit=rot|Translit=rot 11 відкривався відкриватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=06zp|LTranslit=vidkryvatyśа|Translit=vidkryvavśа 12 та та CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=06zq|LTranslit=ta|Translit=ta 13 закривався закриватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 conj 11:conj Id=06zr|LTranslit=zakryvatyśа|Translit=zakryvavśа 14 неначе неначе SCONJ _ _ 16 mark 16:mark Id=06zs|LTranslit=nenače|Translit=nenače 15 у у ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=06zt|LTranslit=u|Translit=u 16 риби риба NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 advcl 11:advcl|18:nsubj Id=06zu|LTranslit=ryba|Translit=ryby 17 що що SCONJ _ _ 18 mark 18:mark Id=06zv|LTranslit=ščo|Translit=ščo 18 потрапила потрапити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 16 acl:relcl 16:acl:relcl Id=06zw|LTranslit=potrapyty|Translit=potrapyla 19 на на ADP _ Case=Acc 20 case 20:case Id=06zx|LTranslit=na|Translit=na 20 суходіл суходіл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=06zy|LTranslit=suchodil|SpaceAfter=No|Translit=suchodil 21 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=06zz|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0700 # text = Навіть жорстке обличчя О’Браєна щільно почервоніло. # translit = Naviť žorstke oblyččа O’Braěna ščiľno počervonilo. 1 Навіть навіть PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=0701|LTranslit=naviť|Translit=Naviť 2 жорстке жорсткий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=0702|LTranslit=žorstkyj|Translit=žorstke 3 обличчя обличчя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=0703|LTranslit=oblyččа|Translit=oblyččа 4 О’Браєна О’Браєн PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=0704|LTranslit=O’Braěn|Translit=O’Braěna 5 щільно щільно ADV _ Degree=Pos 6 advmod 6:advmod Id=0705|LTranslit=ščiľno|Translit=ščiľno 6 почервоніло почервоніти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0706|LTranslit=počervonity|SpaceAfter=No|Translit=počervonilo 7 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0707|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0708 # text = Він дуже струнко сидів на стільці, його могутня грудна клітина роздувалася та тремтіла так ніби у ній вирував штормовий океан. # translit = Vin duže strunko sydiv na stiľci, joho mohutńа hrudna klityna rozduvalaśа ta tremtila tak niby u nij vyruvav štormovyj okean. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=0709|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 3 advmod 3:advmod Id=070a|LTranslit=duže|Translit=duže 3 струнко струнко ADV _ Degree=Pos 4 advmod 4:advmod Id=070b|LTranslit=strunko|Translit=strunko 4 сидів сидіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=070c|LTranslit=sydity|Translit=sydiv 5 на на ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=070d|LTranslit=na|Translit=na 6 стільці стілець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=070e|LTranslit=stileć|SpaceAfter=No|Translit=stiľci 7 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=070f|LTranslit=,|Translit=, 8 його його DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 11 det 11:det Id=070g|LTranslit=joho|Translit=joho 9 могутня могутній ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=070h|LTranslit=mohutnij|Translit=mohutńа 10 грудна грудний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=070i|LTranslit=hrudnyj|Translit=hrudna 11 клітина клітина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj|14:nsubj Id=070j|LTranslit=klityna|Translit=klityna 12 роздувалася роздуватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=070k|LTranslit=rozduvatyśа|Translit=rozduvalaśа 13 та та CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=070l|LTranslit=ta|Translit=ta 14 тремтіла тремтіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 conj 12:conj Id=070m|LTranslit=tremtity|Translit=tremtila 15 так так ADV _ PronType=Dem 14 advmod 14:advmod Id=070n|LTranslit=tak|Translit=tak 16 ніби ніби SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=070o|LTranslit=niby|Translit=niby 17 у у ADP _ Case=Loc 18 case 18:case Id=070p|LTranslit=u|Translit=u 18 ній вона PRON _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 19 obl 19:obl Id=070q|LTranslit=vona|Translit=nij 19 вирував вирувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 advcl 15:advcl Id=070r|LTranslit=vyruvaty|Translit=vyruvav 20 штормовий штормовий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=070s|LTranslit=štormovyj|Translit=štormovyj 21 океан океан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj Id=070t|LTranslit=okean|SpaceAfter=No|Translit=okean 22 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=070u|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 071u # text = Він вдарився, з глухим звуком, об ніс Гольдштейна та відскочив; його голос лунав невблаганно. # translit = Vin vdaryvśа, z hluchym zvukom, ob nis Hoľdštejna ta vidskočyv; joho holos lunav nevblahanno. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj|12:nsubj Id=071v|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 вдарився вдаритися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=071w|LTranslit=vdarytyśа|SpaceAfter=No|Translit=vdaryvśа 3 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=071x|LTranslit=,|Translit=, 4 з з ADP _ Case=Ins 6 case 6:case Id=071y|LTranslit=z|Translit=z 5 глухим глухий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=071z|LTranslit=hluchyj|Translit=hluchym 6 звуком звук NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0720|LTranslit=zvuk|SpaceAfter=No|Translit=zvukom 7 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0721|LTranslit=,|Translit=, 8 об об ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=0722|LTranslit=ob|Translit=ob 9 ніс ніс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0723|LTranslit=nis|Translit=nis 10 Гольдштейна Гольдштейн PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=0724|LTranslit=Hoľdštejn|Translit=Hoľdštejna 11 та та CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=0725|LTranslit=ta|Translit=ta 12 відскочив відскочити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0726|LTranslit=vidskočyty|SpaceAfter=No|Translit=vidskočyv 13 ; ; PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0727|LTranslit=;|Translit=; 14 його його DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 15 det 15:det Id=0728|LTranslit=joho|Translit=joho 15 голос голос NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj Id=0729|LTranslit=holos|Translit=holos 16 лунав лунати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=072a|LTranslit=lunaty|Translit=lunav 17 невблаганно невблаганно ADV _ _ 16 advmod 16:advmod Id=072b|LTranslit=nevblahanno|SpaceAfter=No|Translit=nevblahanno 18 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=072c|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 072d # text = Якоїсь миті Вінстон ясно зрозумів що горлає разом із рештою та жорстоко,ба навіть брутально, лупить своєю п’ятою по обідку свого ж таки стільця. # translit = Jakojiś myti Vinston jasno zrozumiv ščo horlaě razom iz reštoju ta žorstoko,ba naviť brutaľno, lupyť svoěju pjatoju po obidku svoho ž taky stiľćа. 1 Якоїсь якийсь DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 2 det 2:det Id=072e|LTranslit=jakyjś|Translit=Jakojiś 2 миті мить NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=072f|LTranslit=myť|Translit=myti 3 Вінстон Вінстон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=072g|LTranslit=Vinston|Translit=Vinston 4 ясно ясно ADV _ Degree=Pos 5 advmod 5:advmod Id=072h|LTranslit=jasno|Translit=jasno 5 зрозумів зрозуміти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=072i|LTranslit=zrozumity|Translit=zrozumiv 6 що що SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=072j|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 горлає горлати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 ccomp 5:ccomp Id=072k|LTranslit=horlaty|Translit=horlaě 8 разом разом ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=072l|LTranslit=razom|Translit=razom 9 із із ADP _ Case=Ins 10 case 10:case Id=072m|LTranslit=iz|Translit=iz 10 рештою решта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=072n|LTranslit=rešta|Translit=reštoju 11 та та CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=072o|LTranslit=ta|Translit=ta 12 жорстоко жорстоко ADV _ Degree=Pos 18 advmod 18:advmod Id=072p|LTranslit=žorstoko|SpaceAfter=No|Translit=žorstoko 13 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=072q|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 14 ба ба CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=072r|LTranslit=ba|Translit=ba 15 навіть навіть PART _ _ 16 discourse 16:discourse Id=072s|LTranslit=naviť|Translit=naviť 16 брутально брутально ADV _ Degree=Pos 12 conj 12:conj|18:advmod Id=072t|LTranslit=brutaľno|SpaceAfter=No|Translit=brutaľno 17 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=072u|LTranslit=,|Translit=, 18 лупить лупити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 conj 5:ccomp|7:conj Id=072v|LTranslit=lupyty|Translit=lupyť 19 своєю свій DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 20 det 20:det Id=072w|LTranslit=svij|Translit=svoěju 20 п’ятою п’ята NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=072x|LTranslit=pjata|Translit=pjatoju 21 по по ADP _ Case=Loc 22 case 22:case Id=072y|LTranslit=po|Translit=po 22 обідку обідок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=072z|LTranslit=obidok|Translit=obidku 23 свого свій DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 26 det 26:det Id=0730|LTranslit=svij|Translit=svoho 24 ж ж PART _ _ 23 discourse 23:discourse Id=0731|LTranslit=ž|Translit=ž 25 таки таки PART _ _ 23 discourse 23:discourse Id=0732|LTranslit=taky|Translit=taky 26 стільця стілець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=0733|LTranslit=stileć|SpaceAfter=No|Translit=stiľćа 27 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0734|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0735 # text = Найжахливішою річчю що крилася у цих Двох Хвилинах Ненависті було те,що нікого не примушували грати свою роль, навпаки, було не можливо уникнути цього та не приєднатися до них. # translit = Najžachlyvišoju ričču ščo krylaśа u cych Dvoch Chvylynach Nenavysti bulo te,ščo nikoho ne prymušuvaly hraty svoju roľ, navpaky, bulo ne možlyvo unyknuty ćoho ta ne pryědnatyśа do nych. 1 Найжахливішою найжахливіший ADJ _ Case=Ins|Degree=Sup|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=0736|LTranslit=najžachlyvišyj|Translit=Najžachlyvišoju 2 річчю річ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root|4:nsubj Id=0737|LTranslit=rič|Translit=ričču 3 що що SCONJ _ _ 4 mark 4:mark Id=0738|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 крилася критися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl Id=0739|LTranslit=krytyśа|Translit=krylaśа 5 у у ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=073a|LTranslit=u|Translit=u 6 цих цей DET _ Case=Loc|Number=Plur|PronType=Dem 8 det 8:det Id=073b|LTranslit=cej|Translit=cych 7 Двох два NUM _ Case=Loc|Gender=Fem|NumType=Card 8 nummod 8:nummod Id=073c|LTranslit=dva|Translit=Dvoch 8 Хвилинах хвилина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=073d|LTranslit=chvylyna|Translit=Chvylynach 9 Ненависті ненависть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=073e|LTranslit=nenavysť|Translit=Nenavysti 10 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop Id=073f|LTranslit=buty|Translit=bulo 11 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 2 nsubj 2:nsubj Id=073g|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 12 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=073h|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 13 що що SCONJ _ _ 16 mark 16:mark Id=073i|LTranslit=ščo|Translit=ščo 14 нікого ніхто PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|PronType=Neg 16 obj 16:obj|17:nsubj:xsubj Id=073j|LTranslit=nichto|Translit=nikoho 15 не не PART _ Polarity=Neg 16 advmod 16:advmod Id=073k|LTranslit=ne|Translit=ne 16 примушували примушувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 acl 11:acl Id=073l|LTranslit=prymušuvaty|Translit=prymušuvaly 17 грати грати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 16 xcomp 16:xcomp Id=073m|LTranslit=hraty|Translit=hraty 18 свою свій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 19 det 19:det Id=073n|LTranslit=svij|Translit=svoju 19 роль роль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 17 obj 17:obj Id=073o|LTranslit=roľ|SpaceAfter=No|Translit=roľ 20 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=073p|LTranslit=,|Translit=, 21 навпаки навпаки ADV _ _ 25 parataxis 25:parataxis Id=073q|LTranslit=navpaky|SpaceAfter=No|Translit=navpaky 22 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=073r|LTranslit=,|Translit=, 23 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 25 cop 25:cop Id=073s|LTranslit=buty|Translit=bulo 24 не не PART _ Polarity=Neg 25 advmod 25:advmod Id=073t|LTranslit=ne|Translit=ne 25 можливо можливо ADV _ _ 16 parataxis 16:parataxis Id=073u|LTranslit=možlyvo|Translit=možlyvo 26 уникнути уникнути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 25 csubj 25:csubj Id=073v|LTranslit=unyknuty|Translit=unyknuty 27 цього це PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 26 obj 26:obj Id=073w|LTranslit=ce|Translit=ćoho 28 та та CCONJ _ _ 30 cc 30:cc Id=073x|LTranslit=ta|Translit=ta 29 не не PART _ Polarity=Neg 30 advmod 30:advmod Id=073y|LTranslit=ne|Translit=ne 30 приєднатися приєднатися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 26 conj 25:csubj|26:conj Id=073z|LTranslit=pryědnatyśа|Translit=pryědnatyśа 31 до до ADP _ Case=Gen 32 case 32:case Id=0740|LTranslit=do|Translit=do 32 них вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 30 obl 30:obl Id=0741|LTranslit=vony|SpaceAfter=No|Translit=nych 33 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0742|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0743 # text = Протягом цих тридцяти секунд будь-яке удавання було зайвим. # translit = Proťаhom cych trydćаty sekund buď-jake udavanńа bulo zajvym. 1 Протягом протягом ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=0744|LTranslit=proťаhom|Translit=Proťаhom 2 цих цей DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 4 det 4:det Id=0745|LTranslit=cej|Translit=cych 3 тридцяти тридцять NUM _ Case=Gen|NumType=Card 4 nummod 4:nummod Id=0746|LTranslit=trydćаť|Translit=trydćаty 4 секунд секунда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=0747|LTranslit=sekunda|Translit=sekund 5 будь-яке будь-який DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 6 det 6:det Id=0748|LTranslit=buď-jakyj|Translit=buď-jake 6 удавання удавання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=0749|LTranslit=udavanńа|Translit=udavanńа 7 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop Id=074a|LTranslit=buty|Translit=bulo 8 зайвим зайвий ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=074b|LTranslit=zajvyj|SpaceAfter=No|Translit=zajvym 9 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=074c|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 074d # text = Огидний екстатичний транс зі страху та мстивості, бажання вбивати, катувати, трощити пики кувалдою, здавалося кружляв поміж усією цією групою людей неначе електричний струм, перетворюючи всіх і кожного на кривляючогося, верескливого божевільного лунатика. # translit = Ohydnyj ekstatyčnyj trans zi strachu ta mstyvosti, bažanńа vbyvaty, katuvaty, troščyty pyky kuvaldoju, zdavalośа kružľаv pomiž usiěju ciěju hrupoju ľudej nenače elektryčnyj strum, peretvoŕujučy vsich i kožnoho na kryvľаjučohośа, veresklyvoho boževiľnoho lunatyka. 1 Огидний огидний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=074e|LTranslit=ohydnyj|Translit=Ohydnyj 2 екстатичний екстатичний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=074f|LTranslit=ekstatyčnyj|Translit=ekstatyčnyj 3 транс транс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj Id=074g|LTranslit=trans|Translit=trans 4 зі зі ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=074h|LTranslit=zi|Translit=zi 5 страху страх NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=074i|LTranslit=strach|Translit=strachu 6 та та CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=074j|LTranslit=ta|Translit=ta 7 мстивості мстивість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 conj 3:nmod|5:conj Id=074k|LTranslit=mstyvisť|SpaceAfter=No|Translit=mstyvosti 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=074l|LTranslit=,|Translit=, 9 бажання бажання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 conj 3:nmod|5:conj Id=074m|LTranslit=bažanńа|Translit=bažanńа 10 вбивати вбивати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 9 acl 9:acl Id=074n|LTranslit=vbyvaty|SpaceAfter=No|Translit=vbyvaty 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=074o|LTranslit=,|Translit=, 12 катувати катувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 10 conj 9:acl|10:conj Id=074p|LTranslit=katuvaty|SpaceAfter=No|Translit=katuvaty 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=074q|LTranslit=,|Translit=, 14 трощити трощити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 10 conj 9:acl|10:conj Id=074r|LTranslit=troščyty|Translit=troščyty 15 пики пика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 14 obj 14:obj Id=074s|LTranslit=pyka|Translit=pyky 16 кувалдою кувалда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=074t|LTranslit=kuvalda|SpaceAfter=No|Translit=kuvaldoju 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=074u|LTranslit=,|Translit=, 18 здавалося здаватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 19 parataxis:discourse 19:parataxis:discourse Id=074v|LTranslit=zdavatyśа|Translit=zdavalośа 19 кружляв кружляти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=074w|LTranslit=kružľаty|Translit=kružľаv 20 поміж поміж ADP _ Case=Ins 23 case 23:case Id=074x|LTranslit=pomiž|Translit=pomiž 21 усією увесь DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 23 det 23:det Id=074y|LTranslit=uveś|Translit=usiěju 22 цією цей DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 23 det 23:det Id=074z|LTranslit=cej|Translit=ciěju 23 групою група NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=0750|LTranslit=hrupa|Translit=hrupoju 24 людей людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 23 nmod 23:nmod Id=0751|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudej 25 неначе неначе SCONJ _ _ 27 mark 27:mark Id=0752|LTranslit=nenače|Translit=nenače 26 електричний електричний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 27 amod 27:amod Id=0753|LTranslit=elektryčnyj|Translit=elektryčnyj 27 струм струм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 19 advcl 19:advcl Id=0754|LTranslit=strum|SpaceAfter=No|Translit=strum 28 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=0755|LTranslit=,|Translit=, 29 перетворюючи перетворювати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 19 advcl 19:advcl Id=0756|LTranslit=peretvoŕuvaty|Translit=peretvoŕujučy 30 всіх весь DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Tot 29 obj 29:obj Id=0757|LTranslit=veś|Translit=vsich 31 і і CCONJ _ _ 32 cc 32:cc Id=0758|LTranslit=i|Translit=i 32 кожного кожний DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 30 conj 29:obj|30:conj Id=0759|LTranslit=kožnyj|Translit=kožnoho 33 на на ADP _ Case=Acc 38 case 38:case Id=075a|LTranslit=na|Translit=na 34 кривляючогося кривляючийся ADJ _ Animacy=Anim|Aspect=Imp|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Pres|VerbForm=Part|Voice=Act 38 amod 38:amod Id=075b|LTranslit=kryvľаjučyjśа|SpaceAfter=No|Translit=kryvľаjučohośа 35 , , PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=075c|LTranslit=,|Translit=, 36 верескливого верескливий ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 34 conj 34:conj|38:amod Id=075d|LTranslit=veresklyvyj|Translit=veresklyvoho 37 божевільного божевільний ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 38 amod 38:amod Id=075e|LTranslit=boževiľnyj|Translit=boževiľnoho 38 лунатика лунатик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 29 obl 29:obl Id=075f|LTranslit=lunatyk|SpaceAfter=No|Translit=lunatyka 39 . . PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=075g|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 075h # text = І зараз лють яку відчував кожен стала абстрактною, не адресованою емоцією яку можна було передавати та спрямовувати з одного об’єкта на інший неначе вогонь у паяльній лампі. # translit = I zaraz ľuť jaku vidčuvav kožen stala abstraktnoju, ne adresovanoju emociěju jaku možna bulo peredavaty ta spŕаmovuvaty z odnoho oběkta na inšyj nenače vohoń u pajaľnij lampi. 1 І і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=075i|LTranslit=i|Translit=I 2 зараз зараз ADV _ PronType=Dem 7 advmod 7:advmod Id=075j|LTranslit=zaraz|Translit=zaraz 3 лють лють NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 5:obj|7:nsubj|12:nsubj:pred Id=075k|LTranslit=ľuť|Translit=ľuť 4 яку який DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 5 obj 3:ref|5:obj Id=075l|LTranslit=jakyj|Translit=jaku 5 відчував відчувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl Id=075m|LTranslit=vidčuvaty|Translit=vidčuvav 6 кожен кожний DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot|Variant=Short 5 nsubj 5:nsubj Id=075n|LTranslit=kožnyj|Translit=kožen 7 стала стати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=075o|LTranslit=staty|Translit=stala 8 абстрактною абстрактний ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=075p|LTranslit=abstraktnyj|SpaceAfter=No|Translit=abstraktnoju 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=075q|LTranslit=,|Translit=, 10 не не PART _ Polarity=Neg 11 advmod 11:advmod Id=075r|LTranslit=ne|Translit=ne 11 адресованою адресований ADJ _ Aspect=Imp|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 12 amod 12:amod Id=075s|LTranslit=adresovanyj|Translit=adresovanoju 12 емоцією емоція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 7 xcomp:pred 7:xcomp:pred|16:obj Id=075t|LTranslit=emocija|Translit=emociěju 13 яку який DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 16 obj 12:ref|16:obj Id=075u|LTranslit=jakyj|Translit=jaku 14 можна можна ADV _ _ 12 acl:relcl 12:acl:relcl Id=075v|LTranslit=možna|Translit=možna 15 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 14 cop 14:cop Id=075w|LTranslit=buty|Translit=bulo 16 передавати передавати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 14 csubj 14:csubj Id=075x|LTranslit=peredavaty|Translit=peredavaty 17 та та CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=075y|LTranslit=ta|Translit=ta 18 спрямовувати спрямовувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 16 conj 14:csubj|16:conj Id=075z|LTranslit=spŕаmovuvaty|Translit=spŕаmovuvaty 19 з з ADP _ Case=Gen 21 case 21:case Id=0760|LTranslit=z|Translit=z 20 одного один DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 21 det 21:det Id=0761|LTranslit=odyn|Translit=odnoho 21 об’єкта об’єкт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=0762|LTranslit=oběkt|Translit=oběkta 22 на на ADP _ Case=Acc 23 case 23:case Id=0763|LTranslit=na|Translit=na 23 інший інший DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 18 obl 18:obl Id=0764|LTranslit=inšyj|Promoted=Yes|Translit=inšyj 24 неначе неначе SCONJ _ _ 25 mark 25:mark Id=0765|LTranslit=nenače|Translit=nenače 25 вогонь вогонь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 18 advcl 18:advcl Id=0766|LTranslit=vohoń|Translit=vohoń 26 у у ADP _ Case=Loc 28 case 28:case Id=0767|LTranslit=u|Translit=u 27 паяльній паяльний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 28 amod 28:amod Id=0768|LTranslit=pajaľnyj|Translit=pajaľnij 28 лампі лампа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 25 nmod 25:nmod Id=0769|LTranslit=lampa|SpaceAfter=No|Translit=lampi 29 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=076a|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 077x # text = А вже наступної ж миті він був єдиним цілим з усіма тими людьми що були поруч та все що вони казали про Гольдштейна здавалося правдою йому. # translit = A vže nastupnoji ž myti vin buv ědynym cilym z usima tymy ľuďmy ščo buly poruč ta vse ščo vony kazaly pro Hoľdštejna zdavalośа pravdoju jomu. 1 А а CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=077y|LTranslit=a|Translit=A 2 вже вже ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=077z|LTranslit=vže|Translit=vže 3 наступної наступний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=0780|LTranslit=nastupnyj|Translit=nastupnoji 4 ж ж PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=0781|LTranslit=ž|Translit=ž 5 миті мить NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=0782|LTranslit=myť|Translit=myti 6 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 nsubj 9:nsubj Id=0783|LTranslit=vin|Translit=vin 7 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop Id=0784|LTranslit=buty|Translit=buv 8 єдиним єдиний ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=0785|LTranslit=ědynyj|Translit=ědynym 9 цілим ціле NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=0786|LTranslit=cile|Translit=cilym 10 з з ADP _ Case=Ins 13 case 13:case Id=0787|LTranslit=z|Translit=z 11 усіма увесь DET _ Case=Ins|Number=Plur|PronType=Tot 13 det 13:det Id=0788|LTranslit=uveś|Translit=usima 12 тими той DET _ Case=Ins|Number=Plur|PronType=Dem 13 det 13:det Id=0789|LTranslit=toj|Translit=tymy 13 людьми людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 9 obl 9:obl|16:nsubj Id=078a|LTranslit=ľudyna|Translit=ľuďmy 14 що що SCONJ _ _ 16 mark 16:mark Id=078b|LTranslit=ščo|Translit=ščo 15 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 16 cop 16:cop Id=078c|LTranslit=buty|Translit=buly 16 поруч поруч ADV _ _ 13 acl:relcl 13:acl:relcl Id=078d|LTranslit=poruč|Translit=poruč 17 та та CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=078e|LTranslit=ta|Translit=ta 18 все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 24 nsubj 21:obj|24:nsubj|25:nsubj:pred Id=078f|LTranslit=vse|Translit=vse 19 що що SCONJ _ _ 21 mark 21:mark Id=078g|LTranslit=ščo|Translit=ščo 20 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 21 nsubj 21:nsubj Id=078h|LTranslit=vony|Translit=vony 21 казали казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 18 acl:relcl 18:acl:relcl Id=078i|LTranslit=kazaty|Translit=kazaly 22 про про ADP _ Case=Acc 23 case 23:case Id=078j|LTranslit=pro|Translit=pro 23 Гольдштейна Гольдштейн PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 21 obl 21:obl Id=078k|LTranslit=Hoľdštejn|Translit=Hoľdštejna 24 здавалося здаватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 conj 0:root|9:conj Id=078l|LTranslit=zdavatyśа|Translit=zdavalośа 25 правдою правда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 24 xcomp:pred 24:xcomp:pred Id=078m|LTranslit=pravda|Translit=pravdoju 26 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 24 obj 24:obj Id=078n|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=jomu 27 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=078o|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 078p # text = Цієї миті його таємна неприхильність до Старшого Брата змінилася на поклоніння йому, Старший Брат здавалося височів мов вежа, нескорений, безстрашний захисник, що стоїть неначе скеля проти орд з Азії, та Гольдштейн не зважаючи на його ізоляцію, безпорадність та сумніви про те що він досі існує, здавався якимось зловісним лиходієм-чаклуном, що здатен лише однією силою свого голосу зруйнувати основи цивілізованого світу. # translit = Ciěji myti joho taěmna neprychyľnisť do Staršoho Brata zminylaśа na pokloninńа jomu, Staršyj Brat zdavalośа vysočiv mov veža, neskorenyj, bezstrašnyj zachysnyk, ščo stojiť nenače skeľа proty ord z Aziji, ta Hoľdštejn ne zvažajučy na joho izoľаciju, bezporadnisť ta sumnivy pro te ščo vin dosi isnuě, zdavavśа jakymoś zlovisnym lychodiěm-čaklunom, ščo zdaten lyše odniěju syloju svoho holosu zrujnuvaty osnovy cyvilizovanoho svitu. 1 Цієї цей DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det Id=078q|LTranslit=cej|Translit=Ciěji 2 миті мить NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=078r|LTranslit=myť|Translit=myti 3 його його DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 5 det 5:det Id=078s|LTranslit=joho|Translit=joho 4 таємна таємний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=078t|LTranslit=taěmnyj|Translit=taěmna 5 неприхильність неприхильність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=078u|LTranslit=neprychyľnisť|Translit=neprychyľnisť 6 до до ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=078v|LTranslit=do|Translit=do 7 Старшого старший ADJ _ Case=Gen|Degree=Cmp|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=078w|LTranslit=staršyj|Translit=Staršoho 8 Брата брат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=078x|LTranslit=brat|Translit=Brata 9 змінилася змінитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=078y|LTranslit=zminytyśа|Translit=zminylaśа 10 на на ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=078z|LTranslit=na|Translit=na 11 поклоніння поклоніння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=0790|LTranslit=pokloninńа|Translit=pokloninńа 12 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 11 nmod 11:nmod Id=0791|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=jomu 13 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=0792|LTranslit=,|Translit=, 14 Старший старший ADJ _ Case=Nom|Degree=Cmp|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=0793|LTranslit=staršyj|Translit=Staršyj 15 Брат брат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj Id=0794|LTranslit=brat|Translit=Brat 16 здавалося здаватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 17 parataxis:discourse 17:parataxis:discourse Id=0795|LTranslit=zdavatyśа|Translit=zdavalośа 17 височів височіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 parataxis 9:parataxis Id=0796|LTranslit=vysočity|Translit=vysočiv 18 мов мов SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=0797|LTranslit=mov|Translit=mov 19 вежа вежа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 17 advcl 17:advcl Id=0798|LTranslit=veža|SpaceAfter=No|Translit=veža 20 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=0799|LTranslit=,|Translit=, 21 нескорений нескорений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 24 amod 24:amod Id=079a|LTranslit=neskorenyj|SpaceAfter=No|Translit=neskorenyj 22 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=079b|LTranslit=,|Translit=, 23 безстрашний безстрашний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 21 conj 21:conj|24:amod Id=079c|LTranslit=bezstrašnyj|Translit=bezstrašnyj 24 захисник захисник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 19 appos 19:appos|27:nsubj Id=079d|LTranslit=zachysnyk|SpaceAfter=No|Translit=zachysnyk 25 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=079e|LTranslit=,|Translit=, 26 що що SCONJ _ _ 27 mark 27:mark Id=079f|LTranslit=ščo|Translit=ščo 27 стоїть стояти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 24 acl:relcl 24:acl:relcl Id=079g|LTranslit=stojaty|Translit=stojiť 28 неначе неначе SCONJ _ _ 29 mark 29:mark Id=079h|LTranslit=nenače|Translit=nenače 29 скеля скеля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 27 advcl 27:advcl Id=079i|LTranslit=skeľа|Translit=skeľа 30 проти проти ADP _ Case=Gen 31 case 31:case Id=079j|LTranslit=proty|Translit=proty 31 орд орда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 27 obl 27:obl Id=079k|LTranslit=orda|Translit=ord 32 з з ADP _ Case=Gen 33 case 33:case Id=079l|LTranslit=z|Translit=z 33 Азії Азія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 31 nmod 31:nmod Id=079m|LTranslit=Azija|SpaceAfter=No|Translit=Aziji 34 , , PUNCT _ _ 53 punct 53:punct Id=079n|LTranslit=,|Translit=, 35 та та CCONJ _ _ 53 cc 53:cc Id=079o|LTranslit=ta|Translit=ta 36 Гольдштейн Гольдштейн PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 53 nsubj 53:nsubj|56:nsubj:pred Id=079p|LTranslit=Hoľdštejn|Translit=Hoľdštejn 37 не не PART _ Polarity=Neg 38 advmod 38:advmod Id=079q|LTranslit=ne|Translit=ne 38 зважаючи зважати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 53 advcl 53:advcl Id=079r|LTranslit=zvažaty|Translit=zvažajučy 39 на на ADP _ Case=Acc 41 case 41:case|43:case|45:case Id=079s|LTranslit=na|Translit=na 40 його його DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 41 det 41:det|43:det|45:det Id=079t|LTranslit=joho|Translit=joho 41 ізоляцію ізоляція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 38 obl 38:obl Id=079u|LTranslit=izoľаcija|SpaceAfter=No|Translit=izoľаciju 42 , , PUNCT _ _ 43 punct 43:punct Id=079v|LTranslit=,|Translit=, 43 безпорадність безпорадність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 41 conj 38:obl|41:conj Id=079w|LTranslit=bezporadnisť|Translit=bezporadnisť 44 та та CCONJ _ _ 45 cc 45:cc Id=079x|LTranslit=ta|Translit=ta 45 сумніви сумнів NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 41 conj 38:obl|41:conj Id=079y|LTranslit=sumniv|Translit=sumnivy 46 про про ADP _ Case=Acc 47 case 47:case Id=079z|LTranslit=pro|Translit=pro 47 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 45 nmod 45:nmod Id=07a0|LTranslit=te|Translit=te 48 що що SCONJ _ _ 51 mark 51:mark Id=07a1|LTranslit=ščo|Translit=ščo 49 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 51 nsubj 51:nsubj Id=07a2|LTranslit=vin|Translit=vin 50 досі досі ADV _ PronType=Dem 51 advmod 51:advmod Id=07a3|LTranslit=dosi|Translit=dosi 51 існує існувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 47 acl 47:acl Id=07a4|LTranslit=isnuvaty|SpaceAfter=No|Translit=isnuě 52 , , PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=07a5|LTranslit=,|Translit=, 53 здавався здаватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 17 conj 17:conj Id=07a6|LTranslit=zdavatyśа|Translit=zdavavśа 54 якимось якийсь DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 56 det 56:det Id=07a7|LTranslit=jakyjś|Translit=jakymoś 55 зловісним зловісний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 56 amod 56:amod Id=07a8|LTranslit=zlovisnyj|Translit=zlovisnym 56 лиходієм лиходій NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 53 xcomp:pred 53:xcomp:pred|61:nsubj Id=07a9|LTranslit=lychodij|SpaceAfter=No|Translit=lychodiěm 57 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 58 punct 58:punct Id=07aa|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 58 чаклуном чаклун NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 56 appos 56:appos Id=07ab|LTranslit=čaklun|SpaceAfter=No|Translit=čaklunom 59 , , PUNCT _ _ 61 punct 61:punct Id=07ac|LTranslit=,|Translit=, 60 що що SCONJ _ _ 61 mark 61:mark Id=07ad|LTranslit=ščo|Translit=ščo 61 здатен здатний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Variant=Short 56 acl:relcl 56:acl:relcl Id=07ae|LTranslit=zdatnyj|Translit=zdaten 62 лише лише PART _ _ 64 discourse 64:discourse Id=07af|LTranslit=lyše|Translit=lyše 63 однією один ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 64 amod 64:amod Id=07ag|LTranslit=odyn|Translit=odniěju 64 силою сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 61 obl 61:obl Id=07ah|LTranslit=syla|Translit=syloju 65 свого свій DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 66 det 66:det Id=07ai|LTranslit=svij|Translit=svoho 66 голосу голос NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 64 nmod 64:nmod Id=07aj|LTranslit=holos|Translit=holosu 67 зруйнувати зруйнувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 61 xcomp 61:xcomp Id=07ak|LTranslit=zrujnuvaty|Translit=zrujnuvaty 68 основи основа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 67 obj 67:obj Id=07al|LTranslit=osnova|Translit=osnovy 69 цивілізованого цивілізований ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 70 amod 70:amod Id=07am|LTranslit=cyvilizovanyj|Translit=cyvilizovanoho 70 світу світ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 68 nmod 68:nmod Id=07an|LTranslit=svit|SpaceAfter=No|Translit=svitu 71 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=07ao|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 07aq # sent_id = 07c9 # text = Яскрава, прекрасна та жвава галюцинація спалахнула у його свідомості. # translit = Jaskrava, prekrasna ta žvava haľucynacija spalachnula u joho svidomosti. 1 Яскрава яскравий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=07ca|LTranslit=jaskravyj|SpaceAfter=No|Translit=Jaskrava 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=07cb|LTranslit=,|Translit=, 3 прекрасна прекрасний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 1 conj 1:conj|6:amod Id=07cc|LTranslit=prekrasnyj|Translit=prekrasna 4 та та CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=07cd|LTranslit=ta|Translit=ta 5 жвава жвавий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 1 conj 1:conj|6:amod Id=07ce|LTranslit=žvavyj|Translit=žvava 6 галюцинація галюцинація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=07cf|LTranslit=haľucynacija|Translit=haľucynacija 7 спалахнула спалахнути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=07cg|LTranslit=spalachnuty|Translit=spalachnula 8 у у ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=07ch|LTranslit=u|Translit=u 9 його його DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 10 det 10:det Id=07ci|LTranslit=joho|Translit=joho 10 свідомості свідомість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=07cj|LTranslit=svidomisť|SpaceAfter=No|Translit=svidomosti 11 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=07ck|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 07cl # text = Він забивав її до смерті гумовим поліцейським кийком. # translit = Vin zabyvav jiji do smerti humovym policejśkym kyjkom. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=07cm|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 забивав забивати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=07cn|LTranslit=zabyvaty|Translit=zabyvav 3 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 obj 2:obj Id=07co|LTranslit=vona|Translit=jiji 4 до до ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=07cp|LTranslit=do|Translit=do 5 смерті смерть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=07cq|LTranslit=smerť|Translit=smerti 6 гумовим гумовий ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=07cr|LTranslit=humovyj|Translit=humovym 7 поліцейським поліцейський ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=07cs|LTranslit=policejśkyj|Translit=policejśkym 8 кийком кийок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=07ct|LTranslit=kyjok|SpaceAfter=No|Translit=kyjkom 9 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=07cu|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 07cv # text = Він прив’язував її оголену до стовпа та пронизував безліччю стріл неначе Святого Себастіана. # translit = Vin pryvjazuvav jiji oholenu do stovpa ta pronyzuvav bezličču stril nenače Svjatoho Sebastiana. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj|8:nsubj Id=07cw|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 прив’язував прив’язувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=07cx|LTranslit=pryvjazuvaty|Translit=pryvjazuvav 3 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 obj 2:obj|4:nsubj:pred|8:obj Id=07cy|LTranslit=vona|Translit=jiji 4 оголену оголений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 2 advcl:pred 2:advcl:pred Id=07cz|LTranslit=oholenyj|Translit=oholenu 5 до до ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=07d0|LTranslit=do|Translit=do 6 стовпа стовп NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=07d1|LTranslit=stovp|Translit=stovpa 7 та та CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=07d2|LTranslit=ta|Translit=ta 8 пронизував пронизувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=07d3|LTranslit=pronyzuvaty|Translit=pronyzuvav 9 безліччю безліч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=07d4|LTranslit=bezlič|Translit=bezličču 10 стріл стріла NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=07d5|LTranslit=strila|Translit=stril 11 неначе неначе SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=07d6|LTranslit=nenače|Translit=nenače 12 Святого святий ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=07d7|LTranslit=svjatyj|Translit=Svjatoho 13 Себастіана Себастіан PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 8 advcl 8:advcl Id=07d8|LTranslit=Sebastian|SpaceAfter=No|Translit=Sebastiana 14 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=07d9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 07da # text = Він жорстко ґвалтував її та перерізав їй горлянку у мить оргазму. # translit = Vin žorstko gvaltuvav jiji ta pererizav jij horľаnku u myť orhazmu. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj|6:nsubj Id=07db|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 жорстко жорстко ADV _ Degree=Pos 3 advmod 3:advmod Id=07dc|LTranslit=žorstko|Translit=žorstko 3 ґвалтував ґвалтувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=07dd|LTranslit=gvaltuvaty|Translit=gvaltuvav 4 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 obj 3:obj Id=07de|LTranslit=vona|Translit=jiji 5 та та CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=07df|LTranslit=ta|Translit=ta 6 перерізав перерізати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=07dg|LTranslit=pererizaty|Translit=pererizav 7 їй вона PRON _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 iobj 6:iobj Id=07dh|LTranslit=vona|Translit=jij 8 горлянку горлянка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=07di|LTranslit=horľаnka|Translit=horľаnku 9 у у ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=07dj|LTranslit=u|Translit=u 10 мить мить NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=07dk|LTranslit=myť|Translit=myť 11 оргазму оргазм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=07dl|LTranslit=orhazm|SpaceAfter=No|Translit=orhazmu 12 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=07dm|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 07fq # text = Ненависть сягнула свого апогею. # translit = Nenavysť śаhnula svoho apoheju. 1 Ненависть ненависть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=07fr|LTranslit=nenavysť|Translit=Nenavysť 2 сягнула сягнути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=07fs|LTranslit=śаhnuty|Translit=śаhnula 3 свого свій DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 4 det 4:det Id=07ft|LTranslit=svij|Translit=svoho 4 апогею апогей NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=07fu|LTranslit=apohej|SpaceAfter=No|Translit=apoheju 5 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=07fv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 07fw # text = Голос Гольдштейна перетворився на справжнє блеяння вівці і на мить його обличчя стало овечим. # translit = Holos Hoľdštejna peretvoryvśа na spravžńе blejanńа vivci i na myť joho oblyččа stalo ovečym. 1 Голос голос NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=07fx|LTranslit=holos|Translit=Holos 2 Гольдштейна Гольдштейн PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=07fy|LTranslit=Hoľdštejn|Translit=Hoľdštejna 3 перетворився перетворитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=07fz|LTranslit=peretvorytyśа|Translit=peretvoryvśа 4 на на ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=07g0|LTranslit=na|Translit=na 5 справжнє справжній ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=07g1|LTranslit=spravžnij|Translit=spravžńе 6 блеяння блеяння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=07g2|LTranslit=blejanńа|Translit=blejanńа 7 вівці вівця NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=07g3|LTranslit=vivćа|Translit=vivci 8 і і CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=07g4|LTranslit=i|Translit=i 9 на на ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=07g5|LTranslit=na|Translit=na 10 мить мить NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=07g6|LTranslit=myť|Translit=myť 11 його його DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 12 det 12:det Id=07g7|LTranslit=joho|Translit=joho 12 обличчя обличчя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj|14:nsubj:pred Id=07g8|LTranslit=oblyččа|Translit=oblyččа 13 стало стати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=07g9|LTranslit=staty|Translit=stalo 14 овечим овечий ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 13 xcomp:pred 13:xcomp:pred Id=07ga|LTranslit=ovečyj|SpaceAfter=No|Translit=ovečym 15 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=07gb|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 07gc # text = Потім овече обличчя переплавилося у фігуру євразійського солдата, що здавався досвідченим, величезним та жахливим, його автомат бурхливо стрекотів і здавалося долав навіть межі поверхні екрану, тож деякі люди з першого ряду насправді здригалися і падали на свої місця. # translit = Potim oveče oblyččа pereplavylośа u fihuru ěvrazijśkoho soldata, ščo zdavavśа dosvidčenym, velyčeznym ta žachlyvym, joho avtomat burchlyvo strekotiv i zdavalośа dolav naviť meži poverchni ekranu, tož dejaki ľudy z peršoho ŕаdu naspravdi zdryhalyśа i padaly na svoji misćа. 1 Потім потім ADV _ PronType=Dem 4 advmod 4:advmod Id=07gd|LTranslit=potim|Translit=Potim 2 овече овечий ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=07ge|LTranslit=ovečyj|Translit=oveče 3 обличчя обличчя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=07gf|LTranslit=oblyččа|Translit=oblyččа 4 переплавилося переплавитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=07gg|LTranslit=pereplavytyśа|Translit=pereplavylośа 5 у у ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=07gh|LTranslit=u|Translit=u 6 фігуру фігура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=07gi|LTranslit=fihura|Translit=fihuru 7 євразійського євразійський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=07gj|LTranslit=ěvrazijśkyj|Translit=ěvrazijśkoho 8 солдата солдат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod|11:nsubj|12:nsubj:pred Id=07gk|LTranslit=soldat|SpaceAfter=No|Translit=soldata 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=07gl|LTranslit=,|Translit=, 10 що що SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=07gm|LTranslit=ščo|Translit=ščo 11 здавався здаватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl Id=07gn|LTranslit=zdavatyśа|Translit=zdavavśа 12 досвідченим досвідчений ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 11 xcomp:pred 11:xcomp:pred Id=07go|LTranslit=dosvidčenyj|SpaceAfter=No|Translit=dosvidčenym 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=07gp|LTranslit=,|Translit=, 14 величезним величезний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 12 conj 11:xcomp:pred|12:conj Id=07gq|LTranslit=velyčeznyj|Translit=velyčeznym 15 та та CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=07gr|LTranslit=ta|Translit=ta 16 жахливим жахливий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 12 conj 11:xcomp:pred|12:conj Id=07gs|LTranslit=žachlyvyj|SpaceAfter=No|Translit=žachlyvym 17 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=07gt|LTranslit=,|Translit=, 18 його його DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 19 det 19:det Id=07gu|LTranslit=joho|Translit=joho 19 автомат автомат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 21 nsubj 21:nsubj|24:nsubj Id=07gv|LTranslit=avtomat|Translit=avtomat 20 бурхливо бурхливо ADV _ Degree=Pos 21 advmod 21:advmod Id=07gw|LTranslit=burchlyvo|Translit=burchlyvo 21 стрекотів стрекотіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=07gx|LTranslit=strekotity|Translit=strekotiv 22 і і CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=07gy|LTranslit=i|Translit=i 23 здавалося здаватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 24 parataxis 24:parataxis Id=07gz|LTranslit=zdavatyśа|Translit=zdavalośа 24 долав долати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 21 conj 21:conj Id=07h0|LTranslit=dolaty|Translit=dolav 25 навіть навіть PART _ _ 26 discourse 26:discourse Id=07h1|LTranslit=naviť|Translit=naviť 26 межі межа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 24 obj 24:obj Id=07h2|LTranslit=meža|Translit=meži 27 поверхні поверхня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=07h3|LTranslit=poverchńа|Translit=poverchni 28 екрану екран NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 27 nmod 27:nmod Id=07h4|LTranslit=ekran|SpaceAfter=No|Translit=ekranu 29 , , PUNCT _ _ 37 punct 37:punct Id=07h5|LTranslit=,|Translit=, 30 тож тож SCONJ _ _ 37 mark 37:mark Id=07h6|LTranslit=tož|Translit=tož 31 деякі деякий DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Ind 32 det 32:det Id=07h7|LTranslit=dejakyj|Translit=dejaki 32 люди людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 37 nsubj 37:nsubj|39:nsubj Id=07h8|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudy 33 з з ADP _ Case=Gen 35 case 35:case Id=07h9|LTranslit=z|Translit=z 34 першого перший ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 35 amod 35:amod Id=07ha|LTranslit=peršyj|Translit=peršoho 35 ряду ряд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 32 nmod 32:nmod Id=07hb|LTranslit=ŕаd|Translit=ŕаdu 36 насправді насправді ADV _ _ 37 advmod 37:advmod|39:advmod Id=07hc|LTranslit=naspravdi|Translit=naspravdi 37 здригалися здригатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 21 advcl 21:advcl Id=07hd|LTranslit=zdryhatyśа|Translit=zdryhalyśа 38 і і CCONJ _ _ 39 cc 39:cc Id=07he|LTranslit=i|Translit=i 39 падали падати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 37 conj 21:advcl|37:conj Id=07hf|LTranslit=padaty|Translit=padaly 40 на на ADP _ Case=Acc 42 case 42:case Id=07hg|LTranslit=na|Translit=na 41 свої свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 42 det 42:det Id=07hh|LTranslit=svij|Translit=svoji 42 місця місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 39 obl 39:obl Id=07hi|LTranslit=misce|SpaceAfter=No|Translit=misćа 43 . . PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=07hj|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 084o # text = Але навіть це було пам’ятною подією серед суцільної самотності у якій він мусив жити. # translit = Ale naviť ce bulo pamjatnoju podiěju sered suciľnoji samotnosti u jakij vin musyv žyty. 1 Але але CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=084p|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 навіть навіть PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=084q|LTranslit=naviť|Translit=naviť 3 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 6 nsubj 6:nsubj Id=084r|LTranslit=ce|Translit=ce 4 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop Id=084s|LTranslit=buty|Translit=bulo 5 пам’ятною пам’ятний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=084t|LTranslit=pamjatnyj|Translit=pamjatnoju 6 подією подія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=084u|LTranslit=podija|Translit=podiěju 7 серед серед ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=084v|LTranslit=sered|Translit=sered 8 суцільної суцільний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=084w|LTranslit=suciľnyj|Translit=suciľnoji 9 самотності самотність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod|13:obl Id=084x|LTranslit=samotnisť|Translit=samotnosti 10 у у ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=084y|LTranslit=u|Translit=u 11 якій який DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 13 obl 9:ref|13:obl Id=084z|LTranslit=jakyj|Translit=jakij 12 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 nsubj 13:nsubj|14:nsubj:xsubj Id=0850|LTranslit=vin|Translit=vin 13 мусив мусити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 acl:relcl 9:acl:relcl Id=0851|LTranslit=musyty|Translit=musyv 14 жити жити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 13 xcomp 13:xcomp Id=0852|LTranslit=žyty|SpaceAfter=No|Translit=žyty 15 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0853|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0855 # sent_id = 0856 # text = Вінстон різко отямив себе та сів пряміше. # translit = Vinston rizko oťаmyv sebe ta siv pŕаmiše. 1 Вінстон Вінстон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj|6:nsubj Id=0857|LTranslit=Vinston|Translit=Vinston 2 різко різко ADV _ Degree=Pos 3 advmod 3:advmod Id=0858|LTranslit=rizko|Translit=rizko 3 отямив отямити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0859|LTranslit=oťаmyty|Translit=oťаmyv 4 себе себе PRON _ Case=Acc|PronType=Prs|Reflex=Yes 3 obj 3:obj Id=085a|LTranslit=sebe|Translit=sebe 5 та та CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=085b|LTranslit=ta|Translit=ta 6 сів сісти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=085c|LTranslit=sisty|Translit=siv 7 пряміше пряміше ADV _ Degree=Cmp 6 advmod 6:advmod Id=085d|LTranslit=pŕаmiše|SpaceAfter=No|Translit=pŕаmiše 8 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=085e|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 085f # text = Він відригнув. # translit = Vin vidryhnuv. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=085g|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 відригнув відригнути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=085h|LTranslit=vidryhnuty|SpaceAfter=No|Translit=vidryhnuv 3 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=085i|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 085j # text = Джин повставав у його шлунку. # translit = Džyn povstavav u joho šlunku. 1 Джин джин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=085k|LTranslit=džyn|Translit=Džyn 2 повставав повставати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=085l|LTranslit=povstavaty|Translit=povstavav 3 у у ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=085m|LTranslit=u|Translit=u 4 його його DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 5 det 5:det Id=085n|LTranslit=joho|Translit=joho 5 шлунку шлунок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=085o|LTranslit=šlunok|SpaceAfter=No|Translit=šlunku 6 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=085p|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 085r # sent_id = 085s # text = Його очі зосередилися на сторінці. # translit = Joho oči zoseredylyśа na storinci. 1 Його його DET _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 2 det 2:det Id=085t|LTranslit=joho|Translit=Joho 2 очі око NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=085u|LTranslit=oko|Translit=oči 3 зосередилися зосередитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=085v|LTranslit=zoseredytyśа|Translit=zoseredylyśа 4 на на ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=085w|LTranslit=na|Translit=na 5 сторінці сторінка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=085x|LTranslit=storinka|SpaceAfter=No|Translit=storinci 6 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=085y|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 088e # text = Він нічого не міг зробити з болючим відчуттям панічного страху. # translit = Vin ničoho ne mih zrobyty z boľučym vidčutťаm paničnoho strachu. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj|5:nsubj:xsubj Id=088f|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 нічого ніщо PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|PronType=Neg 5 obj 5:obj Id=088g|LTranslit=niščo|Translit=ničoho 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=088h|LTranslit=ne|Translit=ne 4 міг могти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=088i|LTranslit=mohty|Translit=mih 5 зробити зробити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=088j|LTranslit=zrobyty|Translit=zrobyty 6 з з ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=088k|LTranslit=z|Translit=z 7 болючим болючий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=088l|LTranslit=boľučyj|Translit=boľučym 8 відчуттям відчуття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=088m|LTranslit=vidčutťа|Translit=vidčutťаm 9 панічного панічний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=088n|LTranslit=paničnyj|Translit=paničnoho 10 страху страх NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=088o|LTranslit=strach|SpaceAfter=No|Translit=strachu 11 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=088p|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 088q # text = А це було абсурдно, адже написання цих конкретних слів було не небезпечніше ніж власне починати ведення щоденника, але на мить він відчув спокусу разом вирвати ці пописані сторінки та повністю відмовитися від цього задуму. # translit = A ce bulo absurdno, adže napysanńа cych konkretnych sliv bulo ne nebezpečniše niž vlasne počynaty vedenńа ščodennyka, ale na myť vin vidčuv spokusu razom vyrvaty ci popysani storinky ta povnisťu vidmovytyśа vid ćoho zadumu. 1 А а CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=088r|LTranslit=a|Translit=A 2 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 nsubj 4:nsubj Id=088s|LTranslit=ce|Translit=ce 3 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=088t|LTranslit=buty|Translit=bulo 4 абсурдно абсурдно ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=088u|LTranslit=absurdno|SpaceAfter=No|Translit=absurdno 5 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=088v|LTranslit=,|Translit=, 6 адже адже SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=088w|LTranslit=adže|Translit=adže 7 написання написання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj Id=088x|LTranslit=napysanńа|Translit=napysanńа 8 цих цей DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 10 det 10:det Id=088y|LTranslit=cej|Translit=cych 9 конкретних конкретний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=088z|LTranslit=konkretnyj|Translit=konkretnych 10 слів слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=0890|LTranslit=slovo|Translit=sliv 11 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 cop 13:cop Id=0891|LTranslit=buty|Translit=bulo 12 не не PART _ Polarity=Neg 13 advmod 13:advmod Id=0892|LTranslit=ne|Translit=ne 13 небезпечніше небезпечніший ADJ _ Case=Nom|Degree=Cmp|Gender=Neut|Number=Sing 4 advcl 4:advcl Id=0893|LTranslit=nebezpečnišyj|Translit=nebezpečniše 14 ніж ніж SCONJ _ _ 16 mark 16:mark Id=0894|LTranslit=niž|Translit=niž 15 власне власне PART _ _ 16 discourse 16:discourse Id=0895|LTranslit=vlasne|Translit=vlasne 16 починати починати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 13 advcl 13:advcl Id=0896|LTranslit=počynaty|Translit=počynaty 17 ведення ведення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 16 obj 16:obj Id=0897|LTranslit=vedenńа|Translit=vedenńа 18 щоденника щоденник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=0898|LTranslit=ščodennyk|SpaceAfter=No|Translit=ščodennyka 19 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=0899|LTranslit=,|Translit=, 20 але але CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=089a|LTranslit=ale|Translit=ale 21 на на ADP _ Case=Acc 22 case 22:case Id=089b|LTranslit=na|Translit=na 22 мить мить NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 24 obl 24:obl Id=089c|LTranslit=myť|Translit=myť 23 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 24 nsubj 24:nsubj Id=089d|LTranslit=vin|Translit=vin 24 відчув відчути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=089e|LTranslit=vidčuty|Translit=vidčuv 25 спокусу спокуса NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 24 obj 24:obj Id=089f|LTranslit=spokusa|Translit=spokusu 26 разом разом ADV _ _ 27 advmod 27:advmod Id=089g|LTranslit=razom|Translit=razom 27 вирвати вирвати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 25 acl 25:acl Id=089h|LTranslit=vyrvaty|Translit=vyrvaty 28 ці цей DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Dem 30 det 30:det Id=089i|LTranslit=cej|Translit=ci 29 пописані пописаний ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 30 amod 30:amod Id=089j|LTranslit=popysanyj|Translit=popysani 30 сторінки сторінка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 27 obj 27:obj Id=089k|LTranslit=storinka|Translit=storinky 31 та та CCONJ _ _ 33 cc 33:cc Id=089l|LTranslit=ta|Translit=ta 32 повністю повністю ADV _ _ 33 advmod 33:advmod Id=089m|LTranslit=povnisťu|Translit=povnisťu 33 відмовитися відмовитися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 27 conj 25:acl|27:conj Id=089n|LTranslit=vidmovytyśа|Translit=vidmovytyśа 34 від від ADP _ Case=Gen 36 case 36:case Id=089o|LTranslit=vid|Translit=vid 35 цього цей DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 36 det 36:det Id=089p|LTranslit=cej|Translit=ćoho 36 задуму задум NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 33 obl 33:obl Id=089q|LTranslit=zadum|SpaceAfter=No|Translit=zadumu 37 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=089r|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 089t # sent_id = 089u # text = Він не зробив цього, хай там як, тому що він знав що це марно робити. # translit = Vin ne zrobyv ćoho, chaj tam jak, tomu ščo vin znav ščo ce marno robyty. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=089v|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=089w|LTranslit=ne|Translit=ne 3 зробив зробити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=089x|LTranslit=zrobyty|Translit=zrobyv 4 цього це PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 obj 3:obj Id=089y|LTranslit=ce|SpaceAfter=No|Translit=ćoho 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=089z|LTranslit=,|Translit=, 6 хай хай PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=08a0|LTranslit=chaj|Translit=chaj 7 там там ADV _ PronType=Dem 8 advmod 8:advmod Id=08a1|LTranslit=tam|Promoted=Yes|Translit=tam 8 як як ADV _ PronType=Ind 3 parataxis:discourse 3:parataxis:discourse Id=08a2|LTranslit=jak|SpaceAfter=No|Translit=jak 9 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=08a3|LTranslit=,|Translit=, 10 тому тому ADV _ PronType=Dem 13 advmod 13:advmod Id=08a4|LTranslit=tomu|Translit=tomu 11 що що SCONJ _ _ 10 fixed 10:fixed Id=08a5|LTranslit=ščo|Translit=ščo 12 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 nsubj 13:nsubj Id=08a6|LTranslit=vin|Translit=vin 13 знав знати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 advcl 3:advcl Id=08a7|LTranslit=znaty|Translit=znav 14 що що SCONJ _ _ 16 mark 16:mark Id=08a8|LTranslit=ščo|Translit=ščo 15 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 17 obj 17:obj Id=08a9|LTranslit=ce|Translit=ce 16 марно марно ADV _ _ 13 ccomp 13:ccomp Id=08aa|LTranslit=marno|Translit=marno 17 робити робити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 16 csubj 16:csubj Id=08ab|LTranslit=robyty|SpaceAfter=No|Translit=robyty 18 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=08ac|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 08bc # text = Поліція Думок дістане його у будь-якому випадку. # translit = Policija Dumok distane joho u buď-jakomu vypadku. 1 Поліція поліція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=08bd|LTranslit=policija|Translit=Policija 2 Думок думка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=08be|LTranslit=dumka|Translit=Dumok 3 дістане дістати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=08bf|LTranslit=distaty|Translit=distane 4 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 obj 3:obj Id=08bg|LTranslit=vin|Translit=joho 5 у у ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=08bh|LTranslit=u|Translit=u 6 будь-якому будь-який DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 7 det 7:det Id=08bi|LTranslit=buď-jakyj|Translit=buď-jakomu 7 випадку випадок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=08bj|LTranslit=vypadok|SpaceAfter=No|Translit=vypadku 8 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=08bk|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 08bl # text = Він вчинив — все одно міг вчинити, навіть якщо його ручка ніколи не торкнулася б паперу — найсуттєвіший злочин, що є першоджерелом усіх злочинів. # translit = Vin včynyv — vse odno mih včynyty, naviť jakščo joho ručka nikoly ne torknulaśа b paperu — najsutťеvišyj zločyn, ščo ě peršodžerelom usich zločyniv. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=08bm|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 вчинив вчинити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=08bn|LTranslit=včynyty|Translit=včynyv 3 — — PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=08bo|LTranslit=—|Translit=— 4 все все ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=08bp|LTranslit=vse|Translit=vse 5 одно одно ADV _ _ 4 fixed 4:fixed Id=08bq|LTranslit=odno|Translit=odno 6 міг могти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=08br|LTranslit=mohty|Translit=mih 7 вчинити вчинити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 6 xcomp 6:xcomp Id=08bs|LTranslit=včynyty|SpaceAfter=No|Translit=včynyty 8 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=08bt|LTranslit=,|Translit=, 9 навіть навіть PART _ _ 15 discourse 15:discourse Id=08bu|LTranslit=naviť|Translit=naviť 10 якщо якщо SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=08bv|LTranslit=jakščo|Translit=jakščo 11 його його DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 12 det 12:det Id=08bw|LTranslit=joho|Translit=joho 12 ручка ручка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj Id=08bx|LTranslit=ručka|Translit=ručka 13 ніколи ніколи ADV _ PronType=Neg 15 advmod 15:advmod Id=08by|LTranslit=nikoly|Translit=nikoly 14 не не PART _ Polarity=Neg 15 advmod 15:advmod Id=08bz|LTranslit=ne|Translit=ne 15 торкнулася торкнутися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 advcl 6:advcl Id=08c0|LTranslit=torknutyśа|Translit=torknulaśа 16 б б AUX _ Mood=Cnd 15 aux 15:aux Id=08c1|LTranslit=b|Translit=b 17 паперу папір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=08c2|LTranslit=papir|Translit=paperu 18 — — PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=08c3|LTranslit=—|Translit=— 19 найсуттєвіший найсуттєвіший ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Sup|Gender=Masc|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=08c4|LTranslit=najsutťеvišyj|Translit=najsutťеvišyj 20 злочин злочин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj|24:nsubj Id=08c5|LTranslit=zločyn|SpaceAfter=No|Translit=zločyn 21 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=08c6|LTranslit=,|Translit=, 22 що що SCONJ _ _ 24 mark 24:mark Id=08c7|LTranslit=ščo|Translit=ščo 23 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 24 cop 24:cop Id=08c8|LTranslit=buty|Translit=ě 24 першоджерелом першоджерело NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 20 acl:relcl 20:acl:relcl Id=08c9|LTranslit=peršodžerelo|Translit=peršodžerelom 25 усіх увесь DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Tot 26 det 26:det Id=08ca|LTranslit=uveś|Translit=usich 26 злочинів злочин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 24 nmod 24:nmod Id=08cb|LTranslit=zločyn|SpaceAfter=No|Translit=zločyniv 27 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=08cc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 08cd # text = Думкозлочин, так вони називали це. # translit = Dumkozločyn, tak vony nazyvaly ce. 1 Думкозлочин думкозлочин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=08ce|LTranslit=dumkozločyn|SpaceAfter=No|Translit=Dumkozločyn 2 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=08cf|LTranslit=,|Translit=, 3 так так ADV _ PronType=Dem 5 advmod 5:advmod Id=08cg|LTranslit=tak|Translit=tak 4 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=08ch|LTranslit=vony|Translit=vony 5 називали називати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=08ci|LTranslit=nazyvaty|Translit=nazyvaly 6 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 5 obj 5:obj Id=08cj|LTranslit=ce|SpaceAfter=No|Translit=ce 7 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=08ck|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 08cl # text = Думкозлочин це була не та річ яку можна приховувати вічно. # translit = Dumkozločyn ce bula ne ta rič jaku možna prychovuvaty vično. 1 Думкозлочин думкозлочин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=08cm|LTranslit=dumkozločyn|Translit=Dumkozločyn 2 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 6 expl 6:expl Id=08cn|LTranslit=ce|Translit=ce 3 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop Id=08co|LTranslit=buty|Translit=bula 4 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=08cp|LTranslit=ne|Translit=ne 5 та той DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 6 det 6:det Id=08cq|LTranslit=toj|Translit=ta 6 річ річ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root|9:obj Id=08cr|LTranslit=rič|Translit=rič 7 яку який DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 9 obj 6:ref|9:obj Id=08cs|LTranslit=jakyj|Translit=jaku 8 можна можна ADV _ _ 6 acl:relcl 6:acl:relcl Id=08ct|LTranslit=možna|Translit=možna 9 приховувати приховувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 8 csubj 8:csubj Id=08cu|LTranslit=prychovuvaty|Translit=prychovuvaty 10 вічно вічно ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=08cv|LTranslit=vično|SpaceAfter=No|Translit=vično 11 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=08cw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 08cx # text = Ти міг вдало хитрувати та вивертатися якийсь час, навіть роками, але раніше чи пізніше вони все одно вистежать і схоплять тебе. # translit = Ty mih vdalo chytruvaty ta vyvertatyśа jakyjś čas, naviť rokamy, ale raniše čy pizniše vony vse odno vystežať i schopľаť tebe. 1 Ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj|4:nsubj:xsubj Id=08cy|LTranslit=ty|Translit=Ty 2 міг могти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=08cz|LTranslit=mohty|Translit=mih 3 вдало вдало ADV _ Degree=Pos 4 advmod 4:advmod|6:advmod Id=08d0|LTranslit=vdalo|Translit=vdalo 4 хитрувати хитрувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=08d1|LTranslit=chytruvaty|Translit=chytruvaty 5 та та CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=08d2|LTranslit=ta|Translit=ta 6 вивертатися вивертатися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 conj 2:xcomp|4:conj Id=08d3|LTranslit=vyvertatyśа|Translit=vyvertatyśа 7 якийсь якийсь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 8 det 8:det Id=08d4|LTranslit=jakyjś|Translit=jakyjś 8 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=08d5|LTranslit=čas|SpaceAfter=No|Translit=čas 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=08d6|LTranslit=,|Translit=, 10 навіть навіть PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=08d7|LTranslit=naviť|Translit=naviť 11 роками роками ADV _ _ 8 conj 4:advmod|8:conj Id=08d8|LTranslit=rokamy|SpaceAfter=No|Translit=rokamy 12 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=08d9|LTranslit=,|Translit=, 13 але але CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=08da|LTranslit=ale|Translit=ale 14 раніше раніше ADV _ Degree=Cmp 20 advmod 20:advmod Id=08db|LTranslit=raniše|Translit=raniše 15 чи чи CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=08dc|LTranslit=čy|Translit=čy 16 пізніше пізніше ADV _ Degree=Cmp 14 conj 14:conj|20:advmod Id=08dd|LTranslit=pizniše|Translit=pizniše 17 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 20 nsubj 20:nsubj|22:nsubj Id=08de|LTranslit=vony|Translit=vony 18 все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 20 advmod 20:advmod Id=08df|LTranslit=vse|Translit=vse 19 одно одно ADV _ _ 18 fixed 18:fixed Id=08dg|LTranslit=odno|Translit=odno 20 вистежать вистежити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=08dh|LTranslit=vystežyty|Translit=vystežať 21 і і CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=08di|LTranslit=i|Translit=i 22 схоплять схопити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 20 conj 0:root|20:conj Id=08dj|LTranslit=schopyty|Translit=schopľаť 23 тебе ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 20 obj 20:obj|22:obj Id=08dk|LTranslit=ty|SpaceAfter=No|Translit=tebe 24 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=08dl|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 08dn # sent_id = 08do # text = Це завжди траплялося вночі — арешти постійно проводилися уночі. # translit = Ce zavždy trapľаlośа vnoči — arešty postijno provodylyśа unoči. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 nsubj 3:nsubj Id=08dp|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 завжди завжди ADV _ PronType=Tot 3 advmod 3:advmod Id=08dq|LTranslit=zavždy|Translit=zavždy 3 траплялося траплятися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=08dr|LTranslit=trapľаtyśа|Translit=trapľаlośа 4 вночі вночі ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=08ds|LTranslit=vnoči|Translit=vnoči 5 — — PUNCT _ PunctType=Dash 8 punct 8:punct Id=08dt|LTranslit=—|Translit=— 6 арешти арешт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj Id=08du|LTranslit=arešt|Translit=arešty 7 постійно постійно ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=08dv|LTranslit=postijno|Translit=postijno 8 проводилися проводитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=08dw|LTranslit=provodytyśа|Translit=provodylyśа 9 уночі уночі ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=08dx|LTranslit=unoči|SpaceAfter=No|Translit=unoči 10 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=08dy|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 08dz # text = Несподіваний різкий поштовх виривав тебе зі сну, жорстка долоня трусила тебе за плече, сліпуче світло різало твої очі, коло з жорстких облич стояло навколо ліжка. # translit = Nespodivanyj rizkyj poštovch vyryvav tebe zi snu, žorstka dolońа trusyla tebe za pleče, slipuče svitlo rizalo tvoji oči, kolo z žorstkych oblyč stojalo navkolo ližka. 1 Несподіваний несподіваний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=08e0|LTranslit=nespodivanyj|Translit=Nespodivanyj 2 різкий різкий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=08e1|LTranslit=rizkyj|Translit=rizkyj 3 поштовх поштовх NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=08e2|LTranslit=poštovch|Translit=poštovch 4 виривав виривати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=08e3|LTranslit=vyryvaty|Translit=vyryvav 5 тебе ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 4 obj 4:obj Id=08e4|LTranslit=ty|Translit=tebe 6 зі зі ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=08e5|LTranslit=zi|Translit=zi 7 сну сон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=08e6|LTranslit=son|SpaceAfter=No|Translit=snu 8 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=08e7|LTranslit=,|Translit=, 9 жорстка жорсткий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=08e8|LTranslit=žorstkyj|Translit=žorstka 10 долоня долоня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=08e9|LTranslit=dolońа|Translit=dolońа 11 трусила трусити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=08ea|LTranslit=trusyty|Translit=trusyla 12 тебе ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 11 obj 11:obj Id=08eb|LTranslit=ty|Translit=tebe 13 за за ADP _ Case=Acc 14 case 14:case Id=08ec|LTranslit=za|Translit=za 14 плече плече NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=08ed|LTranslit=pleče|SpaceAfter=No|Translit=pleče 15 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=08ee|LTranslit=,|Translit=, 16 сліпуче сліпучий ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=08ef|LTranslit=slipučyj|Translit=slipuče 17 світло світло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj Id=08eg|LTranslit=svitlo|Translit=svitlo 18 різало різати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=08eh|LTranslit=rizaty|Translit=rizalo 19 твої твій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 20 det 20:det Id=08ei|LTranslit=tvij|Translit=tvoji 20 очі око NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 18 obj 18:obj Id=08ej|LTranslit=oko|SpaceAfter=No|Translit=oči 21 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=08ek|LTranslit=,|Translit=, 22 коло коло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 26 nsubj 26:nsubj Id=08el|LTranslit=kolo|Translit=kolo 23 з з ADP _ Case=Gen 25 case 25:case Id=08em|LTranslit=z|Translit=z 24 жорстких жорсткий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 25 amod 25:amod Id=08en|LTranslit=žorstkyj|Translit=žorstkych 25 облич обличчя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 22 nmod 22:nmod Id=08eo|LTranslit=oblyččа|Translit=oblyč 26 стояло стояти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=08ep|LTranslit=stojaty|Translit=stojalo 27 навколо навколо ADP _ Case=Gen 28 case 28:case Id=08eq|LTranslit=navkolo|Translit=navkolo 28 ліжка ліжко NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 26 obl 26:obl Id=08er|LTranslit=ližko|SpaceAfter=No|Translit=ližka 29 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=08es|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 08et # text = У переважній більшості випадків не було ніякого суду, ніяких звітів про арешт. # translit = U perevažnij biľšosti vypadkiv ne bulo nijakoho sudu, nijakych zvitiv pro arešt. 1 У у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=08eu|LTranslit=u|Translit=U 2 переважній переважний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=08ev|LTranslit=perevažnyj|Translit=perevažnij 3 більшості більшість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=08ew|LTranslit=biľšisť|Translit=biľšosti 4 випадків випадок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=08ex|LTranslit=vypadok|Translit=vypadkiv 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=08ey|LTranslit=ne|Translit=ne 6 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=08ez|LTranslit=buty|Translit=bulo 7 ніякого ніякий DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Neg 8 det 8:det Id=08f0|LTranslit=nijakyj|Translit=nijakoho 8 суду суд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=08f1|LTranslit=sud|SpaceAfter=No|Translit=sudu 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=08f2|LTranslit=,|Translit=, 10 ніяких ніякий DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Neg 11 det 11:det Id=08f3|LTranslit=nijakyj|Translit=nijakych 11 звітів звіт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 8 conj 6:obj|8:conj Id=08f4|LTranslit=zvit|Translit=zvitiv 12 про про ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=08f5|LTranslit=pro|Translit=pro 13 арешт арешт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=08f6|LTranslit=arešt|SpaceAfter=No|Translit=arešt 14 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=08f7|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 08f8 # text = Люди просто щезали, завжди протягом ночі. # translit = Ľudy prosto ščezaly, zavždy proťаhom noči. 1 Люди людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=08f9|LTranslit=ľudyna|Translit=Ľudy 2 просто просто PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=08fa|LTranslit=prosto|Translit=prosto 3 щезали щезати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=08fb|LTranslit=ščezaty|SpaceAfter=No|Translit=ščezaly 4 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=08fc|LTranslit=,|Translit=, 5 завжди завжди ADV _ PronType=Tot 7 advmod 7:advmod Id=08fd|LTranslit=zavždy|Translit=zavždy 6 протягом протягом ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=08fe|LTranslit=proťаhom|Translit=proťаhom 7 ночі ніч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=08ff|LTranslit=nič|SpaceAfter=No|Translit=noči 8 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=08fg|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 08fh # text = Твоє ім’я видаляли з усіх реєстрів, кожен запис про те що ти коли-небудь робив начисто стирався, в одну єдину мить саме твоє існування повністю заперечувалося, а згодом і забувалося повністю. # translit = Tvoě imja vydaľаly z usich reěstriv, kožen zapys pro te ščo ty koly-nebuď robyv načysto styravśа, v odnu ědynu myť same tvoě isnuvanńа povnisťu zaperečuvalośа, a zhodom i zabuvalośа povnisťu. 1 Твоє твій DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 2 det 2:det Id=08fi|LTranslit=tvij|Translit=Tvoě 2 ім’я ім’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=08fj|LTranslit=imja|Translit=imja 3 видаляли видаляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=08fk|LTranslit=vydaľаty|Translit=vydaľаly 4 з з ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=08fl|LTranslit=z|Translit=z 5 усіх увесь DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Tot 6 det 6:det Id=08fm|LTranslit=uveś|Translit=usich 6 реєстрів реєстр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 obl 3:obl Id=08fn|LTranslit=reěstr|SpaceAfter=No|Translit=reěstriv 7 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=08fo|LTranslit=,|Translit=, 8 кожен кожний DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot|Variant=Short 9 det 9:det Id=08fp|LTranslit=kožnyj|Translit=kožen 9 запис запис NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj Id=08fq|LTranslit=zapys|Translit=zapys 10 про про ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=08fr|LTranslit=pro|Translit=pro 11 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 9 nmod 9:nmod|15:obj Id=08fs|LTranslit=te|Translit=te 12 що що SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=08ft|LTranslit=ščo|Translit=ščo 13 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 15 nsubj 15:nsubj Id=08fu|LTranslit=ty|Translit=ty 14 коли-небудь коли-небудь ADV _ PronType=Ind 15 advmod 15:advmod Id=08fv|LTranslit=koly-nebuď|Translit=koly-nebuď 15 робив робити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 acl:relcl 11:acl:relcl Id=08fw|LTranslit=robyty|Translit=robyv 16 начисто начисто ADV _ _ 17 advmod 17:advmod Id=08fx|LTranslit=načysto|Translit=načysto 17 стирався стиратися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=08fy|LTranslit=styratyśа|SpaceAfter=No|Translit=styravśа 18 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=08fz|LTranslit=,|Translit=, 19 в в ADP _ Case=Acc 22 case 22:case Id=08g0|LTranslit=v|Translit=v 20 одну один DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 22 det 22:det Id=08g1|LTranslit=odyn|Translit=odnu 21 єдину єдиний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=08g2|LTranslit=ědynyj|Translit=ědynu 22 мить мить NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 27 obl 27:obl Id=08g3|LTranslit=myť|Translit=myť 23 саме самий DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 25 det 25:det Id=08g4|LTranslit=samyj|Translit=same 24 твоє твій DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 25 det 25:det Id=08g5|LTranslit=tvij|Translit=tvoě 25 існування існування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 27 nsubj 27:nsubj|32:nsubj Id=08g6|LTranslit=isnuvanńа|Translit=isnuvanńа 26 повністю повністю ADV _ _ 27 advmod 27:advmod Id=08g7|LTranslit=povnisťu|Translit=povnisťu 27 заперечувалося заперечуватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=08g8|LTranslit=zaperečuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zaperečuvalośа 28 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=08g9|LTranslit=,|Translit=, 29 а а CCONJ _ _ 32 cc 32:cc Id=08ga|LTranslit=a|Translit=a 30 згодом згодом ADV _ _ 32 advmod 32:advmod Id=08gb|LTranslit=zhodom|Translit=zhodom 31 і і PART _ _ 32 discourse 32:discourse Id=08gc|LTranslit=i|Translit=i 32 забувалося забуватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 27 conj 27:conj Id=08gd|LTranslit=zabuvatyśа|Translit=zabuvalośа 33 повністю повністю ADV _ _ 32 advmod 32:advmod Id=08ge|LTranslit=povnisťu|SpaceAfter=No|Translit=povnisťu 34 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=08gf|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 08gv # text = На мить його охопила якась істерія. # translit = Na myť joho ochopyla jakaś isterija. 1 На на ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=08gw|LTranslit=na|Translit=Na 2 мить мить NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=08gx|LTranslit=myť|Translit=myť 3 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 obj 4:obj Id=08gy|LTranslit=vin|Translit=joho 4 охопила охопити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=08gz|LTranslit=ochopyty|Translit=ochopyla 5 якась якийсь DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 6 det 6:det Id=08h0|LTranslit=jakyjś|Translit=jakaś 6 істерія істерія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=08h1|LTranslit=isterija|SpaceAfter=No|Translit=isterija 7 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=08h2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 08h3 # text = Він почав писати квапливими неохайними карлючками: # translit = Vin počav pysaty kvaplyvymy neochajnymy karľučkamy: 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj|3:nsubj:xsubj Id=08h4|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 почав почати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=08h5|LTranslit=počaty|Translit=počav 3 писати писати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=08h6|LTranslit=pysaty|Translit=pysaty 4 квапливими квапливий ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=08h7|LTranslit=kvaplyvyj|Translit=kvaplyvymy 5 неохайними неохайний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=08h8|LTranslit=neochajnyj|Translit=neochajnymy 6 карлючками карлючка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 3 obl 3:obl Id=08h9|LTranslit=karľučka|SpaceAfter=No|Translit=karľučkamy 7 : : PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=08ha|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 08hc # sent_id = 08i9 # text = Він відкинувся назад на своєму стільці, трохи присоромивши сам себе, відклав ручку вбік. # translit = Vin vidkynuvśа nazad na svoěmu stiľci, trochy prysoromyvšy sam sebe, vidklav ručku vbik. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj|13:nsubj Id=08ia|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 відкинувся відкинутися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=08ib|LTranslit=vidkynutyśа|Translit=vidkynuvśа 3 назад назад ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=08ic|LTranslit=nazad|Translit=nazad 4 на на ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=08id|LTranslit=na|Translit=na 5 своєму свій DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 6 det 6:det Id=08ie|LTranslit=svij|Translit=svoěmu 6 стільці стілець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=08if|LTranslit=stileć|SpaceAfter=No|Translit=stiľci 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=08ig|LTranslit=,|Translit=, 8 трохи трохи ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=08ih|LTranslit=trochy|Translit=trochy 9 присоромивши присоромити VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 2 advcl 2:advcl Id=08ii|LTranslit=prysoromyty|Translit=prysoromyvšy 10 сам сам DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 9 obl 9:obl Id=08ij|LTranslit=sam|Translit=sam 11 себе себе PRON _ Case=Acc|PronType=Prs|Reflex=Yes 9 obj 9:obj Id=08ik|LTranslit=sebe|SpaceAfter=No|Translit=sebe 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=08il|LTranslit=,|Translit=, 13 відклав відкласти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=08im|LTranslit=vidklasty|Translit=vidklav 14 ручку ручка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=08in|LTranslit=ručka|Translit=ručku 15 вбік вбік ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=08io|LTranslit=vbik|SpaceAfter=No|Translit=vbik 16 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=08ip|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 08iq # text = Наступної миті він жорстко здригнувся усім тілом. # translit = Nastupnoji myti vin žorstko zdryhnuvśа usim tilom. 1 Наступної наступний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=08ir|LTranslit=nastupnyj|Translit=Nastupnoji 2 миті мить NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=08is|LTranslit=myť|Translit=myti 3 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=08it|LTranslit=vin|Translit=vin 4 жорстко жорстко ADV _ Degree=Pos 5 advmod 5:advmod Id=08iu|LTranslit=žorstko|Translit=žorstko 5 здригнувся здригнутися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=08iv|LTranslit=zdryhnutyśа|Translit=zdryhnuvśа 6 усім увесь DET _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 7 det 7:det Id=08iw|LTranslit=uveś|Translit=usim 7 тілом тіло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=08ix|LTranslit=tilo|SpaceAfter=No|Translit=tilom 8 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=08iy|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 08iz # text = Грюкали у двері. # translit = Hŕukaly u dveri. 1 Грюкали грюкати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=08j0|LTranslit=hŕukaty|Translit=Hŕukaly 2 у у ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=08j1|LTranslit=u|Translit=u 3 двері двері NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 1 obl 1:obl Id=08j2|LTranslit=dveri|SpaceAfter=No|Translit=dveri 4 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=08j3|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 08j5 # sent_id = 08j6 # text = Вже! # translit = Vže! 1 Вже вже ADV _ _ 0 root 0:root Id=08j7|LTranslit=vže|SpaceAfter=No|Translit=Vže 2 ! ! PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=08j8|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 08j9 # text = Він сидів тихіше за мишу, даремно сподіваючись що хто б це не був він піде після першої та єдиної спроби. # translit = Vin sydiv tychiše za myšu, daremno spodivajučyś ščo chto b ce ne buv vin pide pisľа peršoji ta ědynoji sproby. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=08ja|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 сидів сидіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=08jb|LTranslit=sydity|Translit=sydiv 3 тихіше тихіше ADV _ Degree=Cmp 2 advmod 2:advmod Id=08jc|LTranslit=tychiše|Translit=tychiše 4 за за ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=08jd|LTranslit=za|Translit=za 5 мишу миша NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=08je|LTranslit=myša|SpaceAfter=No|Translit=myšu 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=08jf|LTranslit=,|Translit=, 7 даремно даремно ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=08jg|LTranslit=daremno|Translit=daremno 8 сподіваючись сподіватися VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 2 advcl 2:advcl Id=08jh|LTranslit=spodivatyśа|Translit=spodivajučyś 9 що що SCONJ _ _ 16 mark 16:mark Id=08ji|LTranslit=ščo|Translit=ščo 10 хто хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 15 parataxis 15:parataxis Id=08jj|LTranslit=chto|Translit=chto 11 б б PART _ _ 10 discourse 10:discourse Id=08jk|LTranslit=b|Translit=b 12 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 10 nsubj 10:nsubj Id=08jl|LTranslit=ce|Translit=ce 13 не не PART _ Polarity=Neg 10 advmod 10:advmod Id=08jm|LTranslit=ne|Translit=ne 14 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 cop 10:cop Id=08jn|LTranslit=buty|Translit=buv 15 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 16 nsubj 16:nsubj Id=08jo|LTranslit=vin|Translit=vin 16 піде піти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 8 ccomp 8:ccomp Id=08jp|LTranslit=pity|Translit=pide 17 після після ADP _ Case=Gen 21 case 21:case Id=08jq|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 18 першої перший ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 21 amod 21:amod Id=08jr|LTranslit=peršyj|Translit=peršoji 19 та та CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=08js|LTranslit=ta|Translit=ta 20 єдиної єдиний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 conj 18:conj|21:amod Id=08jt|LTranslit=ědynyj|Translit=ědynoji 21 спроби спроба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=08ju|LTranslit=sproba|SpaceAfter=No|Translit=sproby 22 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=08jv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 08jw # text = Але ні, грюкіт у двері повторився. # translit = Ale ni, hŕukit u dveri povtoryvśа. 1 Але але CCONJ _ _ 2 cc 2:cc Id=08jx|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 ні ні PART _ Polarity=Neg 0 root 0:root Id=08jy|LTranslit=ni|SpaceAfter=No|Translit=ni 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=08jz|LTranslit=,|Translit=, 4 грюкіт грюкіт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=08k0|LTranslit=hŕukit|Translit=hŕukit 5 у у ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=08k1|LTranslit=u|Translit=u 6 двері двері NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 4 nmod 4:nmod Id=08k2|LTranslit=dveri|Translit=dveri 7 повторився повторитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=08k3|LTranslit=povtorytyśа|SpaceAfter=No|Translit=povtoryvśа 8 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=08k4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 08k5 # text = Найгірша річ змушувати їх чекати. # translit = Najhirša rič zmušuvaty jich čekaty. 1 Найгірша найгірший ADJ _ Case=Nom|Degree=Sup|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=08k6|LTranslit=najhiršyj|Translit=Najhirša 2 річ річ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=08k7|LTranslit=rič|Translit=rič 3 змушувати змушувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 csubj 2:csubj Id=08k8|LTranslit=zmušuvaty|Translit=zmušuvaty 4 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 3 obj 3:obj|5:nsubj:xsubj Id=08k9|LTranslit=vony|Translit=jich 5 чекати чекати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=08ka|LTranslit=čekaty|SpaceAfter=No|Translit=čekaty 6 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=08kb|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 08kc # text = Його серце калатало немов барабан, але його обличчя, внаслідок тривалої звички, було швидше за все невиразним. # translit = Joho serce kalatalo nemov baraban, ale joho oblyččа, vnaslidok tryvaloji zvyčky, bulo švydše za vse nevyraznym. 1 Його його DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 2 det 2:det Id=08kd|LTranslit=joho|Translit=Joho 2 серце серце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=08ke|LTranslit=serce|Translit=serce 3 калатало калатати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=08kf|LTranslit=kalataty|Translit=kalatalo 4 немов немов SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=08kg|LTranslit=nemov|Translit=nemov 5 барабан барабан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 advcl 3:advcl Id=08kh|LTranslit=baraban|SpaceAfter=No|Translit=baraban 6 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=08ki|LTranslit=,|Translit=, 7 але але CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=08kj|LTranslit=ale|Translit=ale 8 його його DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 9 det 9:det Id=08kk|LTranslit=joho|Translit=joho 9 обличчя обличчя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj Id=08kl|LTranslit=oblyččа|SpaceAfter=No|Translit=oblyččа 10 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=08km|LTranslit=,|Translit=, 11 внаслідок внаслідок ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=08kn|LTranslit=vnaslidok|Translit=vnaslidok 12 тривалої тривалий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=08ko|LTranslit=tryvalyj|Translit=tryvaloji 13 звички звичка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=08kp|LTranslit=zvyčka|SpaceAfter=No|Translit=zvyčky 14 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=08kq|LTranslit=,|Translit=, 15 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 19 cop 19:cop Id=08kr|LTranslit=buty|Translit=bulo 16 швидше швидше ADV _ Degree=Cmp 19 advmod 19:advmod Id=08ks|LTranslit=švydše|Translit=švydše 17 за за ADP _ Case=Acc 18 case 18:case Id=08kt|LTranslit=za|Translit=za 18 все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 16 obl 16:obl Id=08ku|LTranslit=vse|Translit=vse 19 невиразним невиразний ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 3 conj 0:root|3:conj Id=08kv|LTranslit=nevyraznyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=nevyraznym 20 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=08kw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 08kx # text = Він звівся та пішов важкою ходою до дверей. # translit = Vin zvivśа ta pišov važkoju chodoju do dverej. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj|4:nsubj Id=08ky|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 звівся звестися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=08kz|LTranslit=zvestyśа|Translit=zvivśа 3 та та CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=08l0|LTranslit=ta|Translit=ta 4 пішов піти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=08l1|LTranslit=pity|Translit=pišov 5 важкою важкий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=08l2|LTranslit=važkyj|Translit=važkoju 6 ходою хода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=08l3|LTranslit=choda|Translit=chodoju 7 до до ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=08l4|LTranslit=do|Translit=do 8 дверей двері NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 4 obl 4:obl Id=08l5|LTranslit=dveri|SpaceAfter=No|Translit=dverej 9 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=08l6|LTranslit=.|Translit=. # author = Негребецький Олекса # doc_title = [чого видавці видають книжки найрізноманітніших форматів] # newdoc id = 30pj # newpar id = 30pk # sent_id = 30pl # source = https://www.facebook.com/Nehrebeckyj/posts/1629910023740092 # text = Усе одно, як і більшість нормальних читачів, не можу збагнути, чого видавці видають книжки найрізноманітніших форматів і розмірів, чого не запровадять стандартів - було б легше і читачам, і продавцям книжок, і бібліотекарям, і меблярам. # translit = Use odno, jak i biľšisť normaľnych čytačiv, ne možu zbahnuty, čoho vydavci vydajuť knyžky najriznomanitnišych formativ i rozmiriv, čoho ne zaprovaďаť standartiv - bulo b lehše i čytačam, i prodavćаm knyžok, i bibliotekaŕаm, i mebľаram. 1 Усе усе PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 11 advmod 11:advmod Id=30pm|LTranslit=use|Translit=Use 2 одно одно ADV _ _ 1 fixed 1:fixed Id=30pn|LTranslit=odno|SpaceAfter=No|Translit=odno 3 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=30po|LTranslit=,|Translit=, 4 як як SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=30pp|LTranslit=jak|Translit=jak 5 і і PART _ _ 6 cc 6:cc Id=30pq|LTranslit=i|Translit=i 6 більшість більшість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 advcl 11:advcl Id=30pr|LTranslit=biľšisť|Translit=biľšisť 7 нормальних нормальний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=30ps|LTranslit=normaľnyj|Translit=normaľnych 8 читачів читач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=30pt|LTranslit=čytač|SpaceAfter=No|Translit=čytačiv 9 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=30pu|LTranslit=,|Translit=, 10 не не PART _ Polarity=Neg 11 advmod 11:advmod Id=30pv|LTranslit=ne|Translit=ne 11 можу могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=30pw|LTranslit=mohty|Translit=možu 12 збагнути збагнути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 11 xcomp 11:xcomp Id=30px|LTranslit=zbahnuty|SpaceAfter=No|Translit=zbahnuty 13 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=30py|LTranslit=,|Translit=, 14 чого чого ADV _ PronType=Int 16 advmod 16:advmod Id=30pz|LTranslit=čoho|Translit=čoho 15 видавці видавець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 16 nsubj 16:nsubj|25:nsubj Id=30q0|LTranslit=vydaveć|Translit=vydavci 16 видають видавати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 ccomp 12:ccomp Id=30q1|LTranslit=vydavaty|Translit=vydajuť 17 книжки книжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 16 obj 16:obj Id=30q2|LTranslit=knyžka|Translit=knyžky 18 найрізноманітніших найрізноманітніший ADJ _ Case=Gen|Degree=Sup|Number=Plur 19 amod 19:amod Id=30q3|LTranslit=najriznomanitnišyj|Translit=najriznomanitnišych 19 форматів формат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 17 nmod 17:nmod Id=30q4|LTranslit=format|Translit=formativ 20 і і CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=30q5|LTranslit=i|Translit=i 21 розмірів розмір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 19 conj 17:nmod|19:conj Id=30q6|LTranslit=rozmir|SpaceAfter=No|Translit=rozmiriv 22 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=30q7|LTranslit=,|Translit=, 23 чого чого ADV _ PronType=Int 25 advmod 25:advmod Id=30q8|LTranslit=čoho|Translit=čoho 24 не не PART _ Polarity=Neg 25 advmod 25:advmod Id=30q9|LTranslit=ne|Translit=ne 25 запровадять запровадити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 16 conj 12:ccomp|16:conj Id=30qa|LTranslit=zaprovadyty|Translit=zaprovaďаť 26 стандартів стандарт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 25 obj 25:obj Id=30qb|LTranslit=standart|Translit=standartiv 27 - - PUNCT _ PunctType=Dash 30 punct 30:punct Id=30qc|LTranslit=-|Translit=- 28 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 30 cop 30:cop Id=30qd|LTranslit=buty|Translit=bulo 29 б б AUX _ Mood=Cnd 30 aux 30:aux Id=30qe|LTranslit=b|Translit=b 30 легше легше ADV _ Degree=Cmp 11 parataxis 11:parataxis Id=30qf|LTranslit=lehše|Translit=lehše 31 і і CCONJ _ _ 32 cc 32:cc Id=30qg|LTranslit=i|Translit=i 32 читачам читач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 30 obj 30:obj Id=30qh|LTranslit=čytač|SpaceAfter=No|Translit=čytačam 33 , , PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=30qi|LTranslit=,|Translit=, 34 і і CCONJ _ _ 35 cc 35:cc Id=30qj|LTranslit=i|Translit=i 35 продавцям продавець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 32 conj 30:obj|32:conj Id=30qk|LTranslit=prodaveć|Translit=prodavćаm 36 книжок книжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 35 nmod 35:nmod Id=30ql|LTranslit=knyžka|SpaceAfter=No|Translit=knyžok 37 , , PUNCT _ _ 39 punct 39:punct Id=30qm|LTranslit=,|Translit=, 38 і і CCONJ _ _ 39 cc 39:cc Id=30qn|LTranslit=i|Translit=i 39 бібліотекарям бібліотекар NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 32 conj 30:obj|32:conj Id=30qo|LTranslit=bibliotekar|SpaceAfter=No|Translit=bibliotekaŕаm 40 , , PUNCT _ _ 42 punct 42:punct Id=30qp|LTranslit=,|Translit=, 41 і і CCONJ _ _ 42 cc 42:cc Id=30qq|LTranslit=i|Translit=i 42 меблярам мебляр NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 32 conj 30:obj|32:conj Id=30qr|LTranslit=mebľаr|SpaceAfter=No|Translit=mebľаram 43 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=30qs|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 30qt # text = Одначе змирився з видавницькою твердолобістю - просто перестав купувати їхній продукт. # translit = Odnače zmyryvśа z vydavnyćkoju tverdolobisťu - prosto perestav kupuvaty jichnij produkt. 1 Одначе одначе CCONJ _ _ 2 cc 2:cc Id=30qu|LTranslit=odnače|Translit=Odnače 2 змирився змиритися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=30qv|LTranslit=zmyrytyśа|Translit=zmyryvśа 3 з з ADP _ Case=Ins 5 case 5:case Id=30qw|LTranslit=z|Translit=z 4 видавницькою видавницький ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=30qx|LTranslit=vydavnyćkyj|Translit=vydavnyćkoju 5 твердолобістю твердолобість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=30qy|LTranslit=tverdolobisť|Translit=tverdolobisťu 6 - - PUNCT _ PunctType=Dash 8 punct 8:punct Id=30qz|LTranslit=-|Translit=- 7 просто просто PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=30r0|LTranslit=prosto|Translit=prosto 8 перестав перестати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=30r1|LTranslit=perestaty|Translit=perestav 9 купувати купувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 8 xcomp 8:xcomp Id=30r2|LTranslit=kupuvaty|Translit=kupuvaty 10 їхній їхній DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs 11 det 11:det Id=30r3|LTranslit=jichnij|Translit=jichnij 11 продукт продукт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=30r4|LTranslit=produkt|SpaceAfter=No|Translit=produkt 12 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=30r5|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 30rm # text = Ну на них же можна було б запровадити ДСТУ! # translit = Nu na nych že možna bulo b zaprovadyty DSTU! 1 Ну ну PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=30rn|LTranslit=nu|Translit=Nu 2 на на ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=30ro|LTranslit=na|Translit=na 3 них вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 8 obl 8:obl Id=30rp|LTranslit=vony|Translit=nych 4 же же PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=30rq|LTranslit=že|Translit=že 5 можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=30rr|LTranslit=možna|Translit=možna 6 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux Id=30rs|LTranslit=buty|Translit=bulo 7 б б AUX _ Mood=Cnd 5 aux 5:aux Id=30rt|LTranslit=b|Translit=b 8 запровадити запровадити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 5 csubj 5:csubj Id=30ru|LTranslit=zaprovadyty|Translit=zaprovadyty 9 ДСТУ ДСТУ NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 8 obj 8:obj Id=30rv|LTranslit=DSTU|SpaceAfter=No|Translit=DSTU 10 ! ! PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=30rw|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 30rx # text = А то на одні не налазять пластикові обкладинки, для інших ті обкладинки великі. # translit = A to na odni ne nalaźаť plastykovi obkladynky, dľа inšych ti obkladynky velyki. 1 А а PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=30ry|LTranslit=a|Translit=A 2 то то PART _ _ 1 fixed 1:fixed Id=30rz|LTranslit=to|Translit=to 3 на на ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=30s0|LTranslit=na|Translit=na 4 одні один DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Ind 6 obl 6:obl Id=30s1|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odni 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=30s2|LTranslit=ne|Translit=ne 6 налазять налазити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=30s3|LTranslit=nalazyty|Translit=nalaźаť 7 пластикові пластиковий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=30s4|LTranslit=plastykovyj|Translit=plastykovi 8 обкладинки обкладинка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj Id=30s5|LTranslit=obkladynka|SpaceAfter=No|Translit=obkladynky 9 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=30s6|LTranslit=,|Translit=, 10 для для ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=30s7|LTranslit=dľа|Translit=dľа 11 інших інший DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 14 obl 14:obl Id=30s8|LTranslit=inšyj|Translit=inšych 12 ті той DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 13 det 13:det Id=30s9|LTranslit=toj|Translit=ti 13 обкладинки обкладинка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 14 nsubj 14:nsubj Id=30sa|LTranslit=obkladynka|Translit=obkladynky 14 великі великий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 6 conj 0:root|6:conj Id=30sb|LTranslit=velykyj|SpaceAfter=No|Translit=velyki 15 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=30sc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 30sd # text = У портфель книжки або не вміщаються, або губляться десь на дні... # translit = U portfeľ knyžky abo ne vmiščajuťśа, abo hubľаťśа deś na dni... 1 У у ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=30se|LTranslit=u|Translit=U 2 портфель портфель NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=30sf|LTranslit=portfeľ|Translit=portfeľ 3 книжки книжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj|9:nsubj Id=30sg|LTranslit=knyžka|Translit=knyžky 4 або або CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=30sh|LTranslit=abo|Translit=abo 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=30si|LTranslit=ne|Translit=ne 6 вміщаються вміщатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=30sj|LTranslit=vmiščatyśа|SpaceAfter=No|Translit=vmiščajuťśа 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=30sk|LTranslit=,|Translit=, 8 або або CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=30sl|LTranslit=abo|Translit=abo 9 губляться губитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=30sm|LTranslit=hubytyśа|Translit=hubľаťśа 10 десь десь ADV _ PronType=Ind 9 advmod 9:advmod Id=30sn|LTranslit=deś|Translit=deś 11 на на ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=30so|LTranslit=na|Translit=na 12 дні дно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=30sp|LTranslit=dno|SpaceAfter=No|Translit=dni 13 ... ... PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=30sq|LTranslit=...|Translit=... # sent_id = 30sr # text = Усі знають, що більшість тих підручників - відверта халтура. # translit = Usi znajuť, ščo biľšisť tych pidručnykiv - vidverta chaltura. 1 Усі увесь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 2 nsubj 2:nsubj Id=30ss|LTranslit=uveś|Translit=Usi 2 знають знати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=30st|LTranslit=znaty|SpaceAfter=No|Translit=znajuť 3 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=30su|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=30sv|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 більшість більшість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=30sw|LTranslit=biľšisť|Translit=biľšisť 6 тих той DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 7 det 7:det Id=30sx|LTranslit=toj|Translit=tych 7 підручників підручник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=30sy|LTranslit=pidručnyk|Translit=pidručnykiv 8 - - PUNCT _ PunctType=Dash 10 punct 10:punct Id=30sz|LTranslit=-|Translit=- 9 відверта відвертий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=30t0|LTranslit=vidvertyj|Translit=vidverta 10 халтура халтура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 ccomp 2:ccomp Id=30t1|LTranslit=chaltura|SpaceAfter=No|Translit=chaltura 11 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=30t2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 30t3 # text = То хоч зробіть їх зручного для користування розміру, шарлатани з пригодованих видавництв! # translit = To choč zrobiť jich zručnoho dľа korystuvanńа rozmiru, šarlatany z pryhodovanych vydavnyctv! 1 То то PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=30t4|LTranslit=to|Translit=To 2 хоч хоч PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=30t5|LTranslit=choč|Translit=choč 3 зробіть зробити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=30t6|LTranslit=zrobyty|Translit=zrobiť 4 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 3 obj 3:obj|8:nsubj:pred Id=30t7|LTranslit=vony|Translit=jich 5 зручного зручний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=30t8|LTranslit=zručnyj|Translit=zručnoho 6 для для ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=30t9|LTranslit=dľа|Translit=dľа 7 користування користування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=30ta|LTranslit=korystuvanńа|Translit=korystuvanńа 8 розміру розмір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 xcomp:pred 3:xcomp:pred Id=30tb|LTranslit=rozmir|SpaceAfter=No|Translit=rozmiru 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=30tc|LTranslit=,|Translit=, 10 шарлатани шарлатан NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Masc|Number=Plur 3 vocative 3:vocative Id=30td|LTranslit=šarlatan|Translit=šarlatany 11 з з ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=30te|LTranslit=z|Translit=z 12 пригодованих пригодований ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=30tf|LTranslit=pryhodovanyj|Translit=pryhodovanych 13 видавництв видавництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 10 nmod 10:nmod Id=30tg|LTranslit=vydavnyctvo|SpaceAfter=No|Translit=vydavnyctv 14 ! ! PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=30th|LTranslit=!|Translit=! # author = Katod @ tereveni.org # doc_title = повідомлення #7 # newdoc id = 30tj # newpar id = 30tk # sent_id = 30tl # source = http://tereveni.org/topic/27061/page__view__findpost__p__854170 # text = Хоча, от, в суботу, ми з карапузом вигулювались на біговєлі до парку Перемоги. # translit = Choča, ot, v subotu, my z karapuzom vyhuľuvalyś na bihověli do parku Peremohy. 1 Хоча хоча CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=30tm|LTranslit=choča|SpaceAfter=No|Translit=Choča 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=30tn|LTranslit=,|Translit=, 3 от от PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=30to|LTranslit=ot|SpaceAfter=No|Translit=ot 4 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=30tp|LTranslit=,|Translit=, 5 в в ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=30tq|LTranslit=v|Translit=v 6 суботу субота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=30tr|LTranslit=subota|SpaceAfter=No|Translit=subotu 7 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=30ts|LTranslit=,|Translit=, 8 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 11 nsubj 11:nsubj Id=30tt|LTranslit=my|Translit=my 9 з з ADP _ Case=Ins 10 case 10:case Id=30tu|LTranslit=z|Translit=z 10 карапузом карапуз NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=30tv|LTranslit=karapuz|Translit=karapuzom 11 вигулювались вигулюватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=30tw|LTranslit=vyhuľuvatyśа|Translit=vyhuľuvalyś 12 на на ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=30tx|LTranslit=na|Translit=na 13 біговєлі біговело NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=30ty|LTranslit=bihovelo|Translit=bihověli 14 до до ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=30tz|LTranslit=do|Translit=do 15 парку парк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=30u0|LTranslit=park|Translit=parku 16 Перемоги перемога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=30u1|LTranslit=peremoha|SpaceAfter=No|Translit=Peremohy 17 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=30u2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 30u3 # text = Так там є серія горбиків, типу, недороблений памптрек, і там хлопці лаштували трапмлін. # translit = Tak tam ě serija horbykiv, typu, nedoroblenyj pamptrek, i tam chlopci laštuvaly trapmlin. 1 Так так PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=30u4|LTranslit=tak|Translit=Tak 2 там там ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=30u5|LTranslit=tam|Translit=tam 3 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=30u6|LTranslit=buty|Translit=ě 4 серія серія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=30u7|LTranslit=serija|Translit=serija 5 горбиків горбик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=30u8|LTranslit=horbyk|SpaceAfter=No|Translit=horbykiv 6 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=30u9|LTranslit=,|Translit=, 7 типу типу SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=30ua|LTranslit=typu|SpaceAfter=No|Translit=typu 8 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=30ub|LTranslit=,|Translit=, 9 недороблений недороблений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 10 amod 10:amod Id=30uc|LTranslit=nedoroblenyj|Translit=nedoroblenyj 10 памптрек памптрек NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 appos 4:appos Id=30ud|LTranslit=pamptrek|SpaceAfter=No|Translit=pamptrek 11 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=30ue|LTranslit=,|Translit=, 12 і і CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=30uf|LTranslit=i|Translit=i 13 там там ADV _ PronType=Dem 15 advmod 15:advmod Id=30ug|LTranslit=tam|Translit=tam 14 хлопці хлопець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 15 nsubj 15:nsubj Id=30uh|LTranslit=chlopeć|Translit=chlopci 15 лаштували лаштувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=30ui|LTranslit=laštuvaty|Translit=laštuvaly 16 трапмлін трапмлін NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=30uj|LTranslit=trapmlin|SpaceAfter=No|Translit=trapmlin 17 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=30uk|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 30ul # text = Були вони на частково страшних велосипедах. # translit = Buly vony na častkovo strašnych velosypedach. 1 Були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop Id=30um|LTranslit=buty|Translit=Buly 2 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=30un|LTranslit=vony|Translit=vony 3 на на ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=30uo|LTranslit=na|Translit=na 4 частково частково ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=30up|LTranslit=častkovo|Translit=častkovo 5 страшних страшний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=30uq|LTranslit=strašnyj|Translit=strašnych 6 велосипедах велосипед NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root Id=30ur|LTranslit=velosyped|SpaceAfter=No|Translit=velosypedach 7 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=30us|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 30ut # text = Тобто, був там один нормальний ДХ велосипед, але що робити йому на лівому березі, уявлення немаю. # translit = Tobto, buv tam odyn normaľnyj DCh velosyped, ale ščo robyty jomu na livomu berezi, ujavlenńа nemaju. 1 Тобто тобто PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=30uu|LTranslit=tobto|SpaceAfter=No|Translit=Tobto 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=30uv|LTranslit=,|Translit=, 3 був бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=30uw|LTranslit=buty|Translit=buv 4 там там ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=30ux|LTranslit=tam|Translit=tam 5 один один DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 8 det 8:det Id=30uy|LTranslit=odyn|Translit=odyn 6 нормальний нормальний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=30uz|LTranslit=normaľnyj|Translit=normaľnyj 7 ДХ ДХ ADJ _ Abbr=Yes|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 8 compound 8:compound Id=30v0|LTranslit=DCh|Translit=DCh 8 велосипед велосипед NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=30v1|LTranslit=velosyped|SpaceAfter=No|Translit=velosyped 9 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=30v2|LTranslit=,|Translit=, 10 але але CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=30v3|LTranslit=ale|Translit=ale 11 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Int 12 obj 12:obj Id=30v4|LTranslit=ščo|Translit=ščo 12 робити робити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 18 acl 18:acl Id=30v5|LTranslit=robyty|Translit=robyty 13 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 iobj 12:iobj Id=30v6|LTranslit=vin|Translit=jomu 14 на на ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=30v7|LTranslit=na|Translit=na 15 лівому лівий ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=30v8|LTranslit=livyj|Translit=livomu 16 березі берег NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=30v9|LTranslit=bereh|SpaceAfter=No|Translit=berezi 17 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=30va|LTranslit=,|Translit=, 18 уявлення уявлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 19 obj 19:obj Id=30vb|LTranslit=ujavlenńа|Translit=ujavlenńа 19 немаю немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=30vc|LTranslit=nematy|SpaceAfter=No|Translit=nemaju 20 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=30vd|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 30w5 # sent_id = 30w4 # text = Так от, вони там робили горбик, а я взяв в Тішки біговел, і давай ганяти по тим горбикам. # translit = Tak ot, vony tam robyly horbyk, a ja vźаv v Tišky bihovel, i davaj hańаty po tym horbykam. 1 Так так PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=30w6|LTranslit=tak|Translit=Tak 2 от от PART _ _ 1 fixed 1:fixed Id=30w7|LTranslit=ot|SpaceAfter=No|Translit=ot 3 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=30w8|LTranslit=,|Translit=, 4 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=30w9|LTranslit=vony|Translit=vony 5 там там ADV _ PronType=Dem 6 advmod 6:advmod Id=30wa|LTranslit=tam|Translit=tam 6 робили робити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=30wb|LTranslit=robyty|Translit=robyly 7 горбик горбик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=30wc|LTranslit=horbyk|SpaceAfter=No|Translit=horbyk 8 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=30wd|LTranslit=,|Translit=, 9 а а CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=30we|LTranslit=a|Translit=a 10 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 11 nsubj 11:nsubj|17:nsubj Id=30wf|LTranslit=ja|Translit=ja 11 взяв взяти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=30wg|LTranslit=vźаty|Translit=vźаv 12 в в ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=30wh|LTranslit=v|Translit=v 13 Тішки Тішка PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|NameType=Giv 11 obl 11:obl Id=30wi|LTranslit=Tiška|Translit=Tišky 14 біговел біговел NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=30wj|LTranslit=bihovel|SpaceAfter=No|Translit=bihovel 15 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=30wk|LTranslit=,|Translit=, 16 і і CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=30wl|LTranslit=i|Translit=i 17 давай давати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 11 conj 0:root|11:conj Id=30wm|LTranslit=davaty|Translit=davaj 18 ганяти ганяти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 17 compound:svc 17:compound:svc Id=30wn|LTranslit=hańаty|Translit=hańаty 19 по по ADP _ Case=Loc 21 case 21:case Id=30wo|LTranslit=po|Translit=po 20 тим той DET _ Case=Loc|Number=Plur|PronType=Dem 21 det 21:det Id=30wp|LTranslit=toj|Translit=tym 21 горбикам горбик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 18 obl 18:obl Id=30wq|LTranslit=horbyk|SpaceAfter=No|Translit=horbykam 22 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=30wr|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 30ws # text = Було весело. # translit = Bulo veselo. 1 Було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop Id=30wt|LTranslit=buty|Translit=Bulo 2 весело весело ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=30wu|LTranslit=veselo|SpaceAfter=No|Translit=veselo 3 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=30wv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 30ww # text = Мені. # translit = Meni. 1 Мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 0 root 0:root Id=30wx|LTranslit=ja|SpaceAfter=No|Translit=Meni 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=30wy|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 30wz # text = :) # translit = :) 1 :) :) SYM _ _ 0 root 0:root Id=30x0|LTranslit=:)|Translit=:) # author = kalamar @ tereveni.org # doc_title = повідомлення #2 # newdoc id = 30xf # newpar id = 30xg # sent_id = 30xh # source = http://tereveni.org/topic/30424/page__view__findpost__p__875661 # text = Це Віня таке навіяв? # translit = Ce Vińа take navijav? 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 expl 4:expl Id=30xi|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 Віня Віня PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=30xj|LTranslit=Vińа|Translit=Vińа 3 таке таке PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 obj 4:obj Id=30xk|LTranslit=take|Translit=take 4 навіяв навіяти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=30xl|LTranslit=navijaty|SpaceAfter=No|Translit=navijav 5 ? ? PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=30xm|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 30xn # text = Він просто про принцип Маха чув, але не зрозумів. # translit = Vin prosto pro pryncyp Macha čuv, ale ne zrozumiv. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj|10:nsubj Id=30xo|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 просто просто PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=30xp|LTranslit=prosto|Translit=prosto 3 про про ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=30xq|LTranslit=pro|Translit=pro 4 принцип принцип NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=30xr|LTranslit=pryncyp|Translit=pryncyp 5 Маха Мах PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=30xs|LTranslit=Mach|Translit=Macha 6 чув чути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=30xt|LTranslit=čuty|SpaceAfter=No|Translit=čuv 7 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=30xu|LTranslit=,|Translit=, 8 але але CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=30xv|LTranslit=ale|Translit=ale 9 не не PART _ Polarity=Neg 10 advmod 10:advmod Id=30xw|LTranslit=ne|Translit=ne 10 зрозумів зрозуміти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=30xx|LTranslit=zrozumity|SpaceAfter=No|Translit=zrozumiv 11 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=30xy|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 30xz # text = Коли ти на каруселі крутишся, на тебе типу сили діють. # translit = Koly ty na karuseli krutyšśа, na tebe typu syly dijuť. 1 Коли коли ADV _ PronType=Rel 5 advmod 5:advmod Id=30y0|LTranslit=koly|Translit=Koly 2 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=30y1|LTranslit=ty|Translit=ty 3 на на ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=30y2|LTranslit=na|Translit=na 4 каруселі карусель NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=30y3|LTranslit=karuseľ|Translit=karuseli 5 крутишся крутитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 advcl 11:advcl Id=30y4|LTranslit=krutytyśа|SpaceAfter=No|Translit=krutyšśа 6 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=30y5|LTranslit=,|Translit=, 7 на на ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=30y6|LTranslit=na|Translit=na 8 тебе ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 11 obl 11:obl Id=30y7|LTranslit=ty|Translit=tebe 9 типу типу PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=30y8|LTranslit=typu|Translit=typu 10 сили сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 11 nsubj 11:nsubj Id=30y9|LTranslit=syla|Translit=syly 11 діють діяти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=30ya|LTranslit=dijaty|SpaceAfter=No|Translit=dijuť 12 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=30yb|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 30yc # text = А що було би якби не було туманностей, зірок, галактик. # translit = A ščo bulo by jakby ne bulo tumannostej, zirok, halaktyk. 1 А а PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=30yd|LTranslit=a|Translit=A 2 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Int 3 nsubj 3:nsubj Id=30ye|LTranslit=ščo|Translit=ščo 3 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=30yf|LTranslit=buty|Translit=bulo 4 би би AUX _ Mood=Cnd 3 aux 3:aux Id=30yg|LTranslit=by|Translit=by 5 якби якби SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=30yh|LTranslit=jakby|Translit=jakby 6 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=30yi|LTranslit=ne|Translit=ne 7 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 advcl 3:advcl Id=30yj|LTranslit=buty|Translit=bulo 8 туманностей туманність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 7 obj 7:obj Id=30yk|LTranslit=tumannisť|SpaceAfter=No|Translit=tumannostej 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=30yl|LTranslit=,|Translit=, 10 зірок зірка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 8 conj 7:obj|8:conj Id=30ym|LTranslit=zirka|SpaceAfter=No|Translit=zirok 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=30yn|LTranslit=,|Translit=, 12 галактик галактика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 8 conj 7:obj|8:conj Id=30yo|LTranslit=halaktyka|SpaceAfter=No|Translit=halaktyk 13 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=30yp|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 30yq # text = Були би тоді "сили інерції", адже тоді, ти навіть не зміг би знати, чи ти крутишся. # translit = Buly by todi "syly inerciji", adže todi, ty naviť ne zmih by znaty, čy ty krutyšśа. 1 Були бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=30yr|LTranslit=buty|Translit=Buly 2 би би AUX _ Mood=Cnd 1 aux 1:aux Id=30ys|LTranslit=by|Translit=by 3 тоді тоді ADV _ PronType=Dem 1 advmod 1:advmod Id=30yt|LTranslit=todi|Translit=todi 4 " " PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=30yu|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 5 сили сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 1 nsubj 1:nsubj Id=30yv|LTranslit=syla|Translit=syly 6 інерції інерція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=30yw|LTranslit=inercija|SpaceAfter=No|Translit=inerciji 7 " " PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=30yx|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 8 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=30yy|LTranslit=,|Translit=, 9 адже адже SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=30yz|LTranslit=adže|Translit=adže 10 тоді тоді ADV _ PronType=Dem 15 advmod 15:advmod Id=30z0|LTranslit=todi|SpaceAfter=No|Translit=todi 11 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=30z1|LTranslit=,|Translit=, 12 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 15 nsubj 15:nsubj|17:nsubj:xsubj Id=30z2|LTranslit=ty|Translit=ty 13 навіть навіть PART _ _ 15 discourse 15:discourse Id=30z3|LTranslit=naviť|Translit=naviť 14 не не PART _ Polarity=Neg 15 advmod 15:advmod Id=30z4|LTranslit=ne|Translit=ne 15 зміг змогти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 advcl 1:advcl Id=30z5|LTranslit=zmohty|Translit=zmih 16 би би AUX _ Mood=Cnd 15 aux 15:aux Id=30z6|LTranslit=by|Translit=by 17 знати знати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 15 xcomp 15:xcomp Id=30z7|LTranslit=znaty|SpaceAfter=No|Translit=znaty 18 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=30z8|LTranslit=,|Translit=, 19 чи чи SCONJ _ _ 21 mark 21:mark Id=30z9|LTranslit=čy|Translit=čy 20 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 21 nsubj 21:nsubj Id=30za|LTranslit=ty|Translit=ty 21 крутишся крутитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 ccomp 17:ccomp Id=30zb|LTranslit=krutytyśа|SpaceAfter=No|Translit=krutyšśа 22 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=30zc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 30zd # text = Звідси висновок, що сили інерції то вплив далеких туманностей. # translit = Zvidsy vysnovok, ščo syly inerciji to vplyv dalekych tumannostej. 1 Звідси звідси ADV _ PronType=Dem 2 orphan 1.1:advmod Id=30ze|LTranslit=zvidsy|Translit=Zvidsy 1.1 випливає випливати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 0:root Id=3cbe|LTranslit=vyplyvaty|Translit=vyplyvaě 2 висновок висновок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 1.1:nsubj Id=30zf|LTranslit=vysnovok|SpaceAfter=No|Translit=vysnovok 3 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=30zg|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=30zh|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 сили сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj Id=30zi|LTranslit=syla|Translit=syly 6 інерції інерція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=30zj|LTranslit=inercija|Translit=inerciji 7 то то PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 8 expl 8:expl Id=30zk|LTranslit=to|Translit=to 8 вплив вплив NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 acl 2:acl Id=30zl|LTranslit=vplyv|Translit=vplyv 9 далеких далекий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=30zm|LTranslit=dalekyj|Translit=dalekych 10 туманностей туманність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=30zn|LTranslit=tumannisť|SpaceAfter=No|Translit=tumannostej 11 . . PUNCT _ _ 2 punct 1.1:punct Id=30zo|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 3111 # sent_id = 3110 # text = Якби другий закон був диф. рівнянням першого порядку, не було би інерції. # translit = Jakby druhyj zakon buv dyf. rivńаnńаm peršoho poŕаdku, ne bulo by inerciji. 1 Якби якби SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=3112|LTranslit=jakby|Translit=Jakby 2 другий другий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 3 amod 3:amod Id=3113|LTranslit=druhyj|Translit=druhyj 3 закон закон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=3114|LTranslit=zakon|Translit=zakon 4 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop Id=3115|LTranslit=buty|Translit=buv 5 диф диф. ADJ _ Abbr=Yes|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 7 amod 7:amod Id=3116|LTranslit=dyf.|SpaceAfter=No|Translit=dyf 6 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=3117|LTranslit=.|Translit=. 7 рівнянням рівняння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 12 advcl 12:advcl Id=3118|LTranslit=rivńаnńа|Translit=rivńаnńаm 8 першого перший ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 9 amod 9:amod Id=3119|LTranslit=peršyj|Translit=peršoho 9 порядку порядок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=311a|LTranslit=poŕаdok|SpaceAfter=No|Translit=poŕаdku 10 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=311b|LTranslit=,|Translit=, 11 не не PART _ Polarity=Neg 12 advmod 12:advmod Id=311c|LTranslit=ne|Translit=ne 12 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=311d|LTranslit=buty|Translit=bulo 13 би би AUX _ Mood=Cnd 12 aux 12:aux Id=311e|LTranslit=by|Translit=by 14 інерції інерція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=311f|LTranslit=inercija|SpaceAfter=No|Translit=inerciji 15 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=311g|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 311h # text = В фізиці Аристотеля нема інерції. # translit = V fizyci Arystoteľа nema inerciji. 1 В в ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=311i|LTranslit=v|Translit=V 2 фізиці фізика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=311j|LTranslit=fizyka|Translit=fizyci 3 Аристотеля Аристотель PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=311k|LTranslit=Arystoteľ|Translit=Arystoteľа 4 нема немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=311l|LTranslit=nematy|Translit=nema 5 інерції інерція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=311m|LTranslit=inercija|SpaceAfter=No|Translit=inerciji 6 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=311n|LTranslit=.|Translit=. # author = kalamar @ tereveni.org # doc_title = повідомлення #21 # newdoc id = 311p # newpar id = 311q # sent_id = 311r # source = http://tereveni.org/topic/30424/page__view__findpost__p__875792 # text = А від точки не залежить? # translit = A vid točky ne zaležyť? 1 А а PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=311s|LTranslit=a|Translit=A 2 від від ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=311t|LTranslit=vid|Translit=vid 3 точки точка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=311u|LTranslit=točka|Translit=točky 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=311v|LTranslit=ne|Translit=ne 5 залежить залежати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=311w|LTranslit=zaležaty|SpaceAfter=No|Translit=zaležyť 6 ? ? PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=311x|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 311y # text = Щось я ніяк мислю не второпаю. # translit = Ščoś ja nijak mysľu ne vtoropaju. 1 Щось щось ADV _ PronType=Ind 6 advmod 6:advmod Id=311z|LTranslit=ščoś|Translit=Ščoś 2 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=3120|LTranslit=ja|Translit=ja 3 ніяк ніяк ADV _ PronType=Neg 6 advmod 6:advmod Id=3121|LTranslit=nijak|Translit=nijak 4 мислю мисля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=3122|LTranslit=mysľа|Translit=mysľu 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=3123|LTranslit=ne|Translit=ne 6 второпаю второпати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3124|LTranslit=vtoropaty|SpaceAfter=No|Translit=vtoropaju 7 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=3125|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3126 # text = Чи у вас СВ залежить від точки? # translit = Čy u vas SV zaležyť vid točky? 1 Чи чи PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=3127|LTranslit=čy|Translit=Čy 2 у у ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=3128|LTranslit=u|Translit=u 3 вас ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 5 obl 5:obl Id=3129|LTranslit=vy|Translit=vas 4 СВ СВ NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 5 nsubj 5:nsubj Id=312a|LTranslit=SV|Translit=SV 5 залежить залежати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=312b|LTranslit=zaležaty|Translit=zaležyť 6 від від ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=312c|LTranslit=vid|Translit=vid 7 точки точка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=312d|LTranslit=točka|SpaceAfter=No|Translit=točky 8 ? ? PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=312e|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 312f # text = Якщо у вас для кожної точки треба свою СВ, :wink2: а рух залежить від СВ, то не морочте голову, а прямо кажіть, що у вас рух залежить від точки. # translit = Jakščo u vas dľа kožnoji točky treba svoju SV, :wink2: a ruch zaležyť vid SV, to ne moročte holovu, a pŕаmo kažiť, ščo u vas ruch zaležyť vid točky. 1 Якщо якщо SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=312g|LTranslit=jakščo|Translit=Jakščo 2 у у ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=312h|LTranslit=u|Translit=u 3 вас ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 7 obl 7:obl Id=312i|LTranslit=vy|Translit=vas 4 для для ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=312j|LTranslit=dľа|Translit=dľа 5 кожної кожний DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 6 det 6:det Id=312k|LTranslit=kožnyj|Translit=kožnoji 6 точки точка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=312l|LTranslit=točka|Translit=točky 7 треба треба ADV _ _ 20 advcl 20:advcl Id=312m|LTranslit=treba|Translit=treba 8 свою свій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 9 det 9:det Id=312n|LTranslit=svij|Translit=svoju 9 СВ СВ NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 7 obj 7:obj Id=312o|LTranslit=SV|SpaceAfter=No|Translit=SV 10 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=312p|LTranslit=,|Translit=, 11 :wink2: :wink2: SYM _ _ 14 discourse 14:discourse Id=312q|LTranslit=:wink2:|Translit=:wink2: 12 а а CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=312r|LTranslit=a|Translit=a 13 рух рух NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj Id=312s|LTranslit=ruch|Translit=ruch 14 залежить залежати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 conj 7:conj|20:advcl Id=312t|LTranslit=zaležaty|Translit=zaležyť 15 від від ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=312u|LTranslit=vid|Translit=vid 16 СВ СВ NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 14 obl 14:obl Id=312v|LTranslit=SV|SpaceAfter=No|Translit=SV 17 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=312w|LTranslit=,|Translit=, 18 то то PART _ PartType=Conseq 20 discourse 20:discourse Id=312x|LTranslit=to|Translit=to 19 не не PART _ Polarity=Neg 20 advmod 20:advmod Id=312y|LTranslit=ne|Translit=ne 20 морочте морочити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=312z|LTranslit=moročyty|Translit=moročte 21 голову голова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 20 obj 20:obj Id=3130|LTranslit=holova|SpaceAfter=No|Translit=holovu 22 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=3131|LTranslit=,|Translit=, 23 а а CCONJ _ _ 25 cc 25:cc Id=3132|LTranslit=a|Translit=a 24 прямо прямо ADV _ Degree=Pos 25 advmod 25:advmod Id=3133|LTranslit=pŕаmo|Translit=pŕаmo 25 кажіть казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 20 conj 0:root|20:conj Id=3134|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kažiť 26 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=3135|LTranslit=,|Translit=, 27 що що SCONJ _ _ 31 mark 31:mark Id=3136|LTranslit=ščo|Translit=ščo 28 у у ADP _ Case=Gen 29 case 29:case Id=3137|LTranslit=u|Translit=u 29 вас ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 31 obl 31:obl Id=3138|LTranslit=vy|Translit=vas 30 рух рух NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 31 nsubj 31:nsubj Id=3139|LTranslit=ruch|Translit=ruch 31 залежить залежати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 25 ccomp 25:ccomp Id=313a|LTranslit=zaležaty|Translit=zaležyť 32 від від ADP _ Case=Gen 33 case 33:case Id=313b|LTranslit=vid|Translit=vid 33 точки точка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 31 obl 31:obl Id=313c|LTranslit=točka|SpaceAfter=No|Translit=točky 34 . . PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=313d|LTranslit=.|Translit=. # author = Уповноважений @ tereveni.org # doc_title = повідомлення #48 # newdoc id = 314h # newpar id = 314i # sent_id = 314j # source = http://tereveni.org/topic/30424/page__view__findpost__p__877557 # text = 4) # translit = 4) 1 4 4 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=314k|LTranslit=4|SpaceAfter=No|Translit=4 2 ) ) PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=314l|LTranslit=)|Translit=) # sent_id = 314m # text = Ну або уявимо, що мотузка розтягнута, і є сила пружності мотузки - і це доцентрова сила! # translit = Nu abo ujavymo, ščo motuzka rozťаhnuta, i ě syla pružnosti motuzky - i ce docentrova syla! 1 Ну ну PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=314n|LTranslit=nu|Translit=Nu 2 або або CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=314o|LTranslit=abo|Translit=abo 3 уявимо уявити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=314p|LTranslit=ujavyty|SpaceAfter=No|Translit=ujavymo 4 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=314q|LTranslit=,|Translit=, 5 що що SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=314r|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 мотузка мотузка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=314s|LTranslit=motuzka|Translit=motuzka 7 розтягнута розтягнутий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 3 ccomp 3:ccomp Id=314t|LTranslit=rozťаhnutyj|SpaceAfter=No|Translit=rozťаhnuta 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=314u|LTranslit=,|Translit=, 9 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=314v|LTranslit=i|Translit=i 10 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 conj 3:ccomp|7:conj Id=314w|LTranslit=buty|Translit=ě 11 сила сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=314x|LTranslit=syla|Translit=syla 12 пружності пружність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=314y|LTranslit=pružnisť|Translit=pružnosti 13 мотузки мотузка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=314z|LTranslit=motuzka|Translit=motuzky 14 - - PUNCT _ PunctType=Dash 18 punct 18:punct Id=3150|LTranslit=-|Translit=- 15 і і CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=3151|LTranslit=i|Translit=i 16 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 18 nsubj 18:nsubj Id=3152|LTranslit=ce|Translit=ce 17 доцентрова доцентровий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=3153|LTranslit=docentrovyj|Translit=docentrova 18 сила сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 conj 0:root|3:conj Id=3154|LTranslit=syla|SpaceAfter=No|Translit=syla 19 ! ! PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=3155|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 3156 # text = І є відцентрова сила, що врівноважує доцентрову силу. # translit = I ě vidcentrova syla, ščo vrivnovažuě docentrovu sylu. 1 І і CCONJ _ _ 2 cc 2:cc Id=3157|LTranslit=i|Translit=I 2 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3158|LTranslit=buty|Translit=ě 3 відцентрова відцентровий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=3159|LTranslit=vidcentrovyj|Translit=vidcentrova 4 сила сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|7:nsubj Id=315a|LTranslit=syla|SpaceAfter=No|Translit=syla 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=315b|LTranslit=,|Translit=, 6 що що SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=315c|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 врівноважує врівноважувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl Id=315d|LTranslit=vrivnovažuvaty|Translit=vrivnovažuě 8 доцентрову доцентровий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=315e|LTranslit=docentrovyj|Translit=docentrovu 9 силу сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=315f|LTranslit=syla|SpaceAfter=No|Translit=sylu 10 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=315g|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 315h # text = Що є джерелом відцентрової сили? # translit = Ščo ě džerelom vidcentrovoji syly? 1 Що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Int 3 nsubj 3:nsubj Id=315i|LTranslit=ščo|Translit=Ščo 2 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop Id=315j|LTranslit=buty|Translit=ě 3 джерелом джерело NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=315k|LTranslit=džerelo|Translit=džerelom 4 відцентрової відцентровий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=315l|LTranslit=vidcentrovyj|Translit=vidcentrovoji 5 сили сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=315m|LTranslit=syla|SpaceAfter=No|Translit=syly 6 ? ? PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=315n|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 315o # text = Скажеш інерція? # translit = Skažeš inercija? 1 Скажеш сказати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=315p|LTranslit=skazaty|Translit=Skažeš 2 інерція інерція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 ccomp 1:ccomp Id=315q|LTranslit=inercija|SpaceAfter=No|Translit=inercija 3 ? ? PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=315r|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 315s # text = А який напрям має ця сила, джерелом якої є інерція? # translit = A jakyj napŕаm maě ćа syla, džerelom jakoji ě inercija? 1 А а PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=315t|LTranslit=a|Translit=A 2 який який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Int 3 det 3:det Id=315u|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 3 напрям напрям NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=315v|LTranslit=napŕаm|Translit=napŕаm 4 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=315w|LTranslit=maty|Translit=maě 5 ця цей DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 6 det 6:det Id=315x|LTranslit=cej|Translit=ćа 6 сила сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj|8:nmod Id=315y|LTranslit=syla|SpaceAfter=No|Translit=syla 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=315z|LTranslit=,|Translit=, 8 джерелом джерело NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 6 acl:relcl 6:acl:relcl Id=3160|LTranslit=džerelo|Translit=džerelom 9 якої який DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 8 nmod 6:ref|8:nmod Id=3161|LTranslit=jakyj|Translit=jakoji 10 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop Id=3162|LTranslit=buty|Translit=ě 11 інерція інерція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=3163|LTranslit=inercija|SpaceAfter=No|Translit=inercija 12 ? ? PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=3164|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 3165 # text = Така постановка питання має право на існування, але ж варто не забувати, що ці сили є лиш в башці аналітика. # translit = Taka postanovka pytanńа maě pravo na isnuvanńа, ale ž varto ne zabuvaty, ščo ci syly ě lyš v bašci analityka. 1 Така такий DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det Id=3166|LTranslit=takyj|Translit=Taka 2 постановка постановка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=3167|LTranslit=postanovka|Translit=postanovka 3 питання питання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=3168|LTranslit=pytanńа|Translit=pytanńа 4 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3169|LTranslit=maty|Translit=maě 5 право право NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=316a|LTranslit=pravo|Translit=pravo 6 на на ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=316b|LTranslit=na|Translit=na 7 існування існування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=316c|LTranslit=isnuvanńа|SpaceAfter=No|Translit=isnuvanńа 8 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=316d|LTranslit=,|Translit=, 9 але але CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=316e|LTranslit=ale|Translit=ale 10 ж ж PART _ _ 11 discourse 9:discourse Id=316f|LTranslit=ž|Translit=ž 11 варто варто ADV _ _ 4 conj 0:root|4:conj Id=316g|LTranslit=varto|Translit=varto 12 не не PART _ Polarity=Neg 13 advmod 13:advmod Id=316h|LTranslit=ne|Translit=ne 13 забувати забувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 11 csubj 11:csubj Id=316i|LTranslit=zabuvaty|SpaceAfter=No|Translit=zabuvaty 14 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=316j|LTranslit=,|Translit=, 15 що що SCONJ _ _ 18 mark 18:mark Id=316k|LTranslit=ščo|Translit=ščo 16 ці цей DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 17 det 17:det Id=316l|LTranslit=cej|Translit=ci 17 сили сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 18 nsubj 18:nsubj Id=316m|LTranslit=syla|Translit=syly 18 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 ccomp 13:ccomp Id=316n|LTranslit=buty|Translit=ě 19 лиш лиш PART _ _ 21 discourse 21:discourse Id=316o|LTranslit=lyš|Translit=lyš 20 в в ADP _ Case=Loc 21 case 21:case Id=316p|LTranslit=v|Translit=v 21 башці башка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=316q|LTranslit=baška|Translit=bašci 22 аналітика аналітик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=316r|LTranslit=analityk|SpaceAfter=No|Translit=analityka 23 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=316s|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 316u # sent_id = 316t # text = 5) # translit = 5) 1 5 5 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=316v|LTranslit=5|SpaceAfter=No|Translit=5 2 ) ) PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=316w|LTranslit=)|Translit=) # sent_id = 316x # text = Інерція є джерелом відцентрової сили, що розтягує мотузку , пружність мотузки є джерелом доцентрової сили, ці сили врівноважені, і ніхто нікуди не прискорюється, бо відстань між каменем і центром не змінюється. # translit = Inercija ě džerelom vidcentrovoji syly, ščo rozťаhuě motuzku , pružnisť motuzky ě džerelom docentrovoji syly, ci syly vrivnovaženi, i nichto nikudy ne pryskoŕuěťśа, bo vidstań miž kamenem i centrom ne zmińuěťśа. 1 Інерція інерція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=316y|LTranslit=inercija|Translit=Inercija 2 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop Id=316z|LTranslit=buty|Translit=ě 3 джерелом джерело NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=3170|LTranslit=džerelo|Translit=džerelom 4 відцентрової відцентровий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=3171|LTranslit=vidcentrovyj|Translit=vidcentrovoji 5 сили сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod|8:nsubj Id=3172|LTranslit=syla|SpaceAfter=No|Translit=syly 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=3173|LTranslit=,|Translit=, 7 що що SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=3174|LTranslit=ščo|Translit=ščo 8 розтягує розтягувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl Id=3175|LTranslit=rozťаhuvaty|Translit=rozťаhuě 9 мотузку мотузка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=3176|LTranslit=motuzka|Translit=motuzku 10 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=3177|LTranslit=,|Translit=, 11 пружність пружність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj Id=3178|LTranslit=pružnisť|Translit=pružnisť 12 мотузки мотузка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=3179|LTranslit=motuzka|Translit=motuzky 13 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 cop 14:cop Id=317a|LTranslit=buty|Translit=ě 14 джерелом джерело NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 3 parataxis 3:parataxis Id=317b|LTranslit=džerelo|Translit=džerelom 15 доцентрової доцентровий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=317c|LTranslit=docentrovyj|Translit=docentrovoji 16 сили сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=317d|LTranslit=syla|SpaceAfter=No|Translit=syly 17 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=317e|LTranslit=,|Translit=, 18 ці цей DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 19 det 19:det Id=317f|LTranslit=cej|Translit=ci 19 сили сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 20 nsubj 20:nsubj Id=317g|LTranslit=syla|Translit=syly 20 врівноважені врівноважений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 3 parataxis 3:parataxis Id=317h|LTranslit=vrivnovaženyj|SpaceAfter=No|Translit=vrivnovaženi 21 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=317i|LTranslit=,|Translit=, 22 і і CCONJ _ _ 26 cc 26:cc Id=317j|LTranslit=i|Translit=i 23 ніхто ніхто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|PronType=Neg 26 nsubj 26:nsubj Id=317k|LTranslit=nichto|Translit=nichto 24 нікуди нікуди ADV _ PronType=Neg 26 advmod 26:advmod Id=317l|LTranslit=nikudy|Translit=nikudy 25 не не PART _ Polarity=Neg 26 advmod 26:advmod Id=317m|LTranslit=ne|Translit=ne 26 прискорюється прискорюватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 conj 20:conj Id=317n|LTranslit=pryskoŕuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=pryskoŕuěťśа 27 , , PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=317o|LTranslit=,|Translit=, 28 бо бо SCONJ _ _ 35 mark 35:mark Id=317p|LTranslit=bo|Translit=bo 29 відстань відстань NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 35 nsubj 35:nsubj Id=317q|LTranslit=vidstań|Translit=vidstań 30 між між ADP _ Case=Ins 31 case 31:case Id=317r|LTranslit=miž|Translit=miž 31 каменем камінь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 29 nmod 29:nmod Id=317s|LTranslit=kamiń|Translit=kamenem 32 і і CCONJ _ _ 33 cc 33:cc Id=317t|LTranslit=i|Translit=i 33 центром центр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 31 conj 29:nmod|31:conj Id=317u|LTranslit=centr|Translit=centrom 34 не не PART _ Polarity=Neg 35 advmod 35:advmod Id=317v|LTranslit=ne|Translit=ne 35 змінюється змінюватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 26 advcl 26:advcl Id=317w|LTranslit=zmińuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zmińuěťśа 36 . . PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=317x|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 317y # text = Але ця схема є як ти кажеш в башці аналітика. # translit = Ale ćа schema ě jak ty kažeš v bašci analityka. 1 Але але CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=317z|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 ця цей DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=3180|LTranslit=cej|Translit=ćа 3 схема схема NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=3181|LTranslit=schema|Translit=schema 4 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop Id=3182|LTranslit=buty|Translit=ě 5 як як SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=3183|LTranslit=jak|Translit=jak 6 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Id=3184|LTranslit=ty|Translit=ty 7 кажеш казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 parataxis:discourse 9:parataxis:discourse Id=3185|LTranslit=kazaty|Translit=kažeš 8 в в ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=3186|LTranslit=v|Translit=v 9 башці башка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=3187|LTranslit=baška|Translit=bašci 10 аналітика аналітик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=3188|LTranslit=analityk|SpaceAfter=No|Translit=analityka 11 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=3189|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 318b # sent_id = 318a # text = Система відліку, прив'язана до камінця - не інерційна. # translit = Systema vidliku, pryvjazana do kaminćа - ne inercijna. 1 Система система NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=318c|LTranslit=systema|Translit=Systema 2 відліку відлік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=318d|LTranslit=vidlik|SpaceAfter=No|Translit=vidliku 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=318e|LTranslit=,|Translit=, 4 прив'язана прив’язаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 1 amod 1:amod Id=318f|LTranslit=pryvjazanyj|Translit=pryvjazana 5 до до ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=318g|LTranslit=do|Translit=do 6 камінця камінець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=318h|LTranslit=kamineć|Translit=kaminćа 7 - - PUNCT _ PunctType=Dash 9 punct 9:punct Id=318i|LTranslit=-|Translit=- 8 не не PART _ Polarity=Neg 9 advmod 9:advmod Id=318j|LTranslit=ne|Translit=ne 9 інерційна інерційний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=318k|LTranslit=inercijnyj|SpaceAfter=No|Translit=inercijna 10 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=318l|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 318m # text = Зате система відліку, прив'язана до осі обертання, але в якій камінець нерухомий - це інерційна система відліку. # translit = Zate systema vidliku, pryvjazana do osi obertanńа, ale v jakij kamineć neruchomyj - ce inercijna systema vidliku. 1 Зате зате CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=318n|LTranslit=zate|Translit=Zate 2 система система NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj Id=318o|LTranslit=systema|Translit=systema 3 відліку відлік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=318p|LTranslit=vidlik|SpaceAfter=No|Translit=vidliku 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=318q|LTranslit=,|Translit=, 5 прив'язана прив’язаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 2 amod 2:amod Id=318r|LTranslit=pryvjazanyj|Translit=pryvjazana 6 до до ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=318s|LTranslit=do|Translit=do 7 осі вісь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=318t|LTranslit=viś|Translit=osi 8 обертання обертання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=318u|LTranslit=obertanńа|SpaceAfter=No|Translit=obertanńа 9 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=318v|LTranslit=,|Translit=, 10 але але CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=318w|LTranslit=ale|Translit=ale 11 в в ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=318x|LTranslit=v|Translit=v 12 якій який DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 14 obl 14:obl Id=318y|LTranslit=jakyj|Translit=jakij 13 камінець камінець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj Id=318z|LTranslit=kamineć|Translit=kamineć 14 нерухомий нерухомий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 conj 2:amod|5:conj Id=3190|LTranslit=neruchomyj|Translit=neruchomyj 15 - - PUNCT _ PunctType=Dash 18 punct 18:punct Id=3191|LTranslit=-|Translit=- 16 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 18 expl 18:expl Id=3192|LTranslit=ce|Translit=ce 17 інерційна інерційний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=3193|LTranslit=inercijnyj|Translit=inercijna 18 система система NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=3194|LTranslit=systema|Translit=systema 19 відліку відлік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=3195|LTranslit=vidlik|SpaceAfter=No|Translit=vidliku 20 . . PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=3196|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3197 # text = але обертальна, нерівномірна. # translit = ale obertaľna, nerivnomirna. 1 але але CCONJ _ _ 2 cc 2:cc Id=3198|LTranslit=ale|Translit=ale 2 обертальна обертальний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=3199|LTranslit=obertaľnyj|SpaceAfter=No|Translit=obertaľna 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=319a|LTranslit=,|Translit=, 4 нерівномірна нерівномірний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 conj 0:root|2:conj Id=319b|LTranslit=nerivnomirnyj|SpaceAfter=No|Translit=nerivnomirna 5 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=319c|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 319e # sent_id = 319d # text = 6) # translit = 6) 1 6 6 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=319f|LTranslit=6|SpaceAfter=No|Translit=6 2 ) ) PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=319g|LTranslit=)|Translit=) # sent_id = 319h # text = А от в не обертальній інерційній системі відліку камінець матиме прискорення, і зазнаватиме зміни швидкості. # translit = A ot v ne obertaľnij inercijnij systemi vidliku kamineć matyme pryskorenńа, i zaznavatyme zminy švydkosti. 1 А а CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=319i|LTranslit=a|Translit=A 2 от от PART _ _ 10 discourse 10:discourse Id=319j|LTranslit=ot|Translit=ot 3 в в ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=319k|LTranslit=v|Translit=v 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=319l|LTranslit=ne|Translit=ne 5 обертальній обертальний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=319m|LTranslit=obertaľnyj|Translit=obertaľnij 6 інерційній інерційний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=319n|LTranslit=inercijnyj|Translit=inercijnij 7 системі система NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=319o|LTranslit=systema|Translit=systemi 8 відліку відлік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=319p|LTranslit=vidlik|Translit=vidliku 9 камінець камінець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj|14:nsubj Id=319q|LTranslit=kamineć|Translit=kamineć 10 матиме мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=319r|LTranslit=maty|Translit=matyme 11 прискорення прискорення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=319s|LTranslit=pryskorenńа|SpaceAfter=No|Translit=pryskorenńа 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=319t|LTranslit=,|Translit=, 13 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=319u|LTranslit=i|Translit=i 14 зазнаватиме зазнавати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 10 conj 0:root|10:conj Id=319v|LTranslit=zaznavaty|Translit=zaznavatyme 15 зміни зміна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=319w|LTranslit=zmina|Translit=zminy 16 швидкості швидкість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=319x|LTranslit=švydkisť|SpaceAfter=No|Translit=švydkosti 17 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=319y|LTranslit=.|Translit=. # author = Nameless One @ tereveni.org # doc_title = повідомлення #2 # newdoc id = 31an # newpar id = 31ao # sent_id = 31ap # source = http://tereveni.org/topic/30579/page__view__findpost__p__878419 # text = Дейнеріс щось лажає. # translit = Dejneris ščoś lažaě. 1 Дейнеріс Дейнеріс PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 3 nsubj 3:nsubj Id=31aq|LTranslit=Dejneris|Translit=Dejneris 2 щось щось PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=31ar|LTranslit=ščoś|Translit=ščoś 3 лажає лажати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=31as|LTranslit=lažaty|SpaceAfter=No|Translit=lažaě 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=31at|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 31au # text = Але виникає думка, що все йде до втілення мрії тієї ж Дейнеріс - зламати колесо. # translit = Ale vynykaě dumka, ščo vse jde do vtilenńа mriji tiěji ž Dejneris - zlamaty koleso. 1 Але але CCONJ _ _ 2 cc 2:cc Id=31av|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 виникає виникати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=31aw|LTranslit=vynykaty|Translit=vynykaě 3 думка думка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=31ax|LTranslit=dumka|SpaceAfter=No|Translit=dumka 4 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=31ay|LTranslit=,|Translit=, 5 що що SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=31az|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 7 nsubj 7:nsubj Id=31b0|LTranslit=vse|Translit=vse 7 йде йти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 acl 3:acl Id=31b1|LTranslit=jty|Translit=jde 8 до до ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=31b2|LTranslit=do|Translit=do 9 втілення втілення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=31b3|LTranslit=vtilenńа|Translit=vtilenńа 10 мрії мрія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=31b4|LTranslit=mrija|Translit=mriji 11 тієї той DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 13 det 13:det Id=31b5|LTranslit=toj|Translit=tiěji 12 ж ж PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=31b6|LTranslit=ž|Translit=ž 13 Дейнеріс Дейнеріс PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 10 nmod 10:nmod Id=31b7|LTranslit=Dejneris|Translit=Dejneris 14 - - PUNCT _ PunctType=Dash 15 punct 15:punct Id=31b8|LTranslit=-|Translit=- 15 зламати зламати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 10 appos 10:appos Id=31b9|LTranslit=zlamaty|Translit=zlamaty 16 колесо колесо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=31ba|LTranslit=koleso|SpaceAfter=No|Translit=koleso 17 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=31bb|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 31br # text = Інші без нащадків. # translit = Inši bez naščadkiv. 1 Інші інший DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Ind 3 nsubj 3:nsubj Id=31bs|LTranslit=inšyj|Translit=Inši 2 без без ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=31bt|LTranslit=bez|Translit=bez 3 нащадків нащадок NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root Id=31bu|LTranslit=naščadok|SpaceAfter=No|Translit=naščadkiv 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=31bv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 31bw # text = Не здивуюсь, якщо Дейнеріс влаштує республіку. # translit = Ne zdyvujuś, jakščo Dejneris vlaštuě respubliku. 1 Не не PART _ Polarity=Neg 2 advmod 2:advmod Id=31bx|LTranslit=ne|Translit=Ne 2 здивуюсь здивуватися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=31by|LTranslit=zdyvuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zdyvujuś 3 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=31bz|LTranslit=,|Translit=, 4 якщо якщо SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=31c0|LTranslit=jakščo|Translit=jakščo 5 Дейнеріс Дейнеріс PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 6 nsubj 6:nsubj Id=31c1|LTranslit=Dejneris|Translit=Dejneris 6 влаштує влаштувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 2 advcl 2:advcl Id=31c2|LTranslit=vlaštuvaty|Translit=vlaštuě 7 республіку республіка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=31c3|LTranslit=respublika|SpaceAfter=No|Translit=respubliku 8 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=31c4|LTranslit=.|Translit=. # author = серпинка @ tereveni.org # doc_title = повідомлення #3 # newdoc id = 31c6 # newpar id = 31c7 # sent_id = 31c8 # source = http://tereveni.org/topic/30579/page__view__findpost__p__878420 # text = Але вона послухала Тіріона і допомогла Джону. # translit = Ale vona posluchala Tiriona i dopomohla Džonu. 1 Але але CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=31c9|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj|6:nsubj Id=31ca|LTranslit=vona|Translit=vona 3 послухала послухати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=31cb|LTranslit=posluchaty|Translit=posluchala 4 Тіріона Тіріон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=31cc|LTranslit=Tirion|Translit=Tiriona 5 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=31cd|LTranslit=i|Translit=i 6 допомогла допомогти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=31ce|LTranslit=dopomohty|Translit=dopomohla 7 Джону Джон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=31cf|LTranslit=Džon|SpaceAfter=No|Translit=Džonu 8 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=31cg|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 31ch # text = Думаю, це в майбутньому її врятує. # translit = Dumaju, ce v majbutńomu jiji vŕаtuě. 1 Думаю думати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 parataxis:discourse 7:parataxis:discourse Id=31ci|LTranslit=dumaty|SpaceAfter=No|Translit=Dumaju 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=31cj|LTranslit=,|Translit=, 3 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 7 nsubj 7:nsubj Id=31ck|LTranslit=ce|Translit=ce 4 в в ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=31cl|LTranslit=v|Translit=v 5 майбутньому майбутнє NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=31cm|LTranslit=majbutńе|Translit=majbutńomu 6 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 obj 7:obj Id=31cn|LTranslit=vona|Translit=jiji 7 врятує врятувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=31co|LTranslit=vŕаtuvaty|SpaceAfter=No|Translit=vŕаtuě 8 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=31cp|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 31cq # text = Тобто його підтримка. # translit = Tobto joho pidtrymka. 1 Тобто тобто PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=31cr|LTranslit=tobto|Translit=Tobto 2 його його DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 3 det 3:det Id=31cs|LTranslit=joho|Translit=joho 3 підтримка підтримка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=31ct|LTranslit=pidtrymka|SpaceAfter=No|Translit=pidtrymka 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=31cu|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 31cv # text = Вона зробила правильну інвестицію, не без допомоги. # translit = Vona zrobyla pravyľnu investyciju, ne bez dopomohy. 1 Вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=31cw|LTranslit=vona|Translit=Vona 2 зробила зробити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=31cx|LTranslit=zrobyty|Translit=zrobyla 3 правильну правильний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=31cy|LTranslit=pravyľnyj|Translit=pravyľnu 4 інвестицію інвестиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=31cz|LTranslit=investycija|SpaceAfter=No|Translit=investyciju 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=31d0|LTranslit=,|Translit=, 6 не не PART _ Polarity=Neg 8 advmod 8:advmod Id=31d1|LTranslit=ne|Translit=ne 7 без без ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=31d2|LTranslit=bez|Translit=bez 8 допомоги допомога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=31d3|LTranslit=dopomoha|SpaceAfter=No|Translit=dopomohy 9 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=31d4|LTranslit=.|Translit=. # author = Nameless One @ tereveni.org # doc_title = повідомлення #13 # newdoc id = 31d6 # newpar id = 31d7 # sent_id = 31d8 # source = http://tereveni.org/topic/30579/page__view__findpost__p__878672 # text = Ти якось неуважно дивилась серіал. # translit = Ty jakoś neuvažno dyvylaś serial. 1 Ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=31d9|LTranslit=ty|Translit=Ty 2 якось якось ADV _ PronType=Ind 3 advmod 3:advmod Id=31da|LTranslit=jakoś|Translit=jakoś 3 неуважно неуважно ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=31db|LTranslit=neuvažno|Translit=neuvažno 4 дивилась дивитися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=31dc|LTranslit=dyvytyśа|Translit=dyvylaś 5 серіал серіал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=31dd|LTranslit=serial|SpaceAfter=No|Translit=serial 6 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=31de|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 31df # text = Його наполовину перетворили в зомбі, але діти лісу врятували. # translit = Joho napolovynu peretvoryly v zombi, ale dity lisu vŕаtuvaly. 1 Його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 obj 3:obj Id=31dg|LTranslit=vin|Translit=Joho 2 наполовину наполовину ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=31dh|LTranslit=napolovynu|Translit=napolovynu 3 перетворили перетворити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=31di|LTranslit=peretvoryty|Translit=peretvoryly 4 в в ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=31dj|LTranslit=v|Translit=v 5 зомбі зомбі NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 3 obl 3:obl Id=31dk|LTranslit=zombi|SpaceAfter=No|Translit=zombi 6 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=31dl|LTranslit=,|Translit=, 7 але але CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=31dm|LTranslit=ale|Translit=ale 8 діти дитина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj Id=31dn|LTranslit=dytyna|Translit=dity 9 лісу ліс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=31do|LTranslit=lis|Translit=lisu 10 врятували врятувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=31dp|LTranslit=vŕаtuvaty|SpaceAfter=No|Translit=vŕаtuvaly 11 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=31dq|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 31dr # text = Він же допомагав Брану. # translit = Vin že dopomahav Branu. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=31ds|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 же же PART _ _ 1 discourse 1:discourse Id=31dt|LTranslit=že|Translit=že 3 допомагав допомагати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=31du|LTranslit=dopomahaty|Translit=dopomahav 4 Брану Бран PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=31dv|LTranslit=Bran|SpaceAfter=No|Translit=Branu 5 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=31dw|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 31dy # sent_id = 31dx # text = Сценаристи ліплять любовну лінію між двома головними персонажами, на яку всі так чекали. # translit = Scenarysty lipľаť ľubovnu liniju miž dvoma holovnymy personažamy, na jaku vsi tak čekaly. 1 Сценаристи сценарист NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=31dz|LTranslit=scenaryst|Translit=Scenarysty 2 ліплять ліпити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=31e0|LTranslit=lipyty|Translit=lipľаť 3 любовну любовний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=31e1|LTranslit=ľubovnyj|Translit=ľubovnu 4 лінію лінія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj|14:obl Id=31e2|LTranslit=linija|Translit=liniju 5 між між ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=31e3|LTranslit=miž|Translit=miž 6 двома двоє NUM _ Case=Ins|NumType=Card 8 nummod 8:nummod Id=31e4|LTranslit=dvoě|Translit=dvoma 7 головними головний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=31e5|LTranslit=holovnyj|Translit=holovnymy 8 персонажами персонаж NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=31e6|LTranslit=personaž|SpaceAfter=No|Translit=personažamy 9 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=31e7|LTranslit=,|Translit=, 10 на на ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=31e8|LTranslit=na|Translit=na 11 яку який DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 14 obl 4:ref|14:obl Id=31e9|LTranslit=jakyj|Translit=jaku 12 всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 14 nsubj 14:nsubj Id=31ea|LTranslit=veś|Translit=vsi 13 так так ADV _ PronType=Dem 14 advmod 14:advmod Id=31eb|LTranslit=tak|Translit=tak 14 чекали чекати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl Id=31ec|LTranslit=čekaty|SpaceAfter=No|Translit=čekaly 15 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=31ed|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 31ee # text = Але в цьому сезоні особливо нема де розвернутися, щоб показати процес. # translit = Ale v ćomu sezoni osoblyvo nema de rozvernutyśа, ščob pokazaty proces. 1 Але але CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=31ef|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 в в ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=31eg|LTranslit=v|Translit=v 3 цьому цей DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det Id=31eh|LTranslit=cej|Translit=ćomu 4 сезоні сезон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=31ei|LTranslit=sezon|Translit=sezoni 5 особливо особливо ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=31ej|LTranslit=osoblyvo|Translit=osoblyvo 6 нема немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=31ek|LTranslit=nematy|Translit=nema 7 де де ADV _ PronType=Rel 8 advmod 8:advmod Id=31el|LTranslit=de|Translit=de 8 розвернутися розвернутися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 6 xcomp 6:xcomp Id=31em|LTranslit=rozvernutyśа|SpaceAfter=No|Translit=rozvernutyśа 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=31en|LTranslit=,|Translit=, 10 щоб щоб SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=31eo|LTranslit=ščob|Translit=ščob 11 показати показати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 8 advcl 8:advcl Id=31ep|LTranslit=pokazaty|Translit=pokazaty 12 процес процес NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=31eq|LTranslit=proces|SpaceAfter=No|Translit=proces 13 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=31er|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 31es # text = Тому Тіріон говорить прямо, що Джон вклепався по самі вуха. # translit = Tomu Tirion hovoryť pŕаmo, ščo Džon vklepavśа po sami vucha. 1 Тому тому ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=31et|LTranslit=tomu|Translit=Tomu 2 Тіріон Тіріон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=31eu|LTranslit=Tirion|Translit=Tirion 3 говорить говорити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=31ev|LTranslit=hovoryty|Translit=hovoryť 4 прямо прямо ADV _ Degree=Pos 3 advmod 3:advmod Id=31ew|LTranslit=pŕаmo|SpaceAfter=No|Translit=pŕаmo 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=31ex|LTranslit=,|Translit=, 6 що що SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=31ey|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 Джон Джон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=31ez|LTranslit=Džon|Translit=Džon 8 вклепався вклепатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 ccomp 3:ccomp Id=31f0|LTranslit=vklepatyśа|Translit=vklepavśа 9 по по ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=31f1|LTranslit=po|Translit=po 10 самі сам DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Prs|Reflex=Yes 11 det 11:det Id=31f2|LTranslit=sam|Translit=sami 11 вуха вухо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=31f3|LTranslit=vucho|SpaceAfter=No|Translit=vucha 12 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=31f4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 31f5 # text = Дені таке лестить, але вона горда, і на якогось бастарда не хоче дивитися. # translit = Deni take lestyť, ale vona horda, i na jakohoś bastarda ne choče dyvytyśа. 1 Дені Дені PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 3 obj 3:obj Id=31f6|LTranslit=Deni|Translit=Deni 2 таке таке PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 nsubj 3:nsubj Id=31f7|LTranslit=take|Translit=take 3 лестить лестити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=31f8|LTranslit=lestyty|SpaceAfter=No|Translit=lestyť 4 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=31f9|LTranslit=,|Translit=, 5 але але CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=31fa|LTranslit=ale|Translit=ale 6 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj|14:nsubj|15:nsubj:xsubj Id=31fb|LTranslit=vona|Translit=vona 7 горда гордий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 3 conj 0:root|3:conj Id=31fc|LTranslit=hordyj|SpaceAfter=No|Translit=horda 8 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=31fd|LTranslit=,|Translit=, 9 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=31fe|LTranslit=i|Translit=i 10 на на ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=31ff|LTranslit=na|Translit=na 11 якогось якийсь DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 12 det 12:det Id=31fg|LTranslit=jakyjś|Translit=jakohoś 12 бастарда бастарда NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=31fh|LTranslit=bastarda|Translit=bastarda 13 не не PART _ Polarity=Neg 14 advmod 14:advmod Id=31fi|LTranslit=ne|Translit=ne 14 хоче хотіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 conj 0:root|7:conj Id=31fj|LTranslit=chotity|Translit=choče 15 дивитися дивитися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 14 xcomp 14:xcomp Id=31fk|LTranslit=dyvytyśа|SpaceAfter=No|Translit=dyvytyśа 16 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=31fl|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 31fm # text = Проте недарма показали момент, де йшла мова ніби Рейгар таємно обвінчався з Ліанною, отже Джон Сноу законний і легітимний спадкоємець залізного трону. # translit = Prote nedarma pokazaly moment, de jšla mova niby Rejhar taěmno obvinčavśа z Liannoju, otže Džon Snou zakonnyj i lehitymnyj spadkoěmeć zaliznoho tronu. 1 Проте проте CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=31fn|LTranslit=prote|Translit=Prote 2 недарма недарма ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=31fo|LTranslit=nedarma|Translit=nedarma 3 показали показати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=31fp|LTranslit=pokazaty|Translit=pokazaly 4 момент момент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj|7:obl Id=31fq|LTranslit=moment|SpaceAfter=No|Translit=moment 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=31fr|LTranslit=,|Translit=, 6 де де ADV _ PronType=Rel 7 advmod 4:ref|7:advmod Id=31fs|LTranslit=de|Translit=de 7 йшла йти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl Id=31ft|LTranslit=jty|Translit=jšla 8 мова мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=31fu|LTranslit=mova|Translit=mova 9 ніби ніби SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=31fv|LTranslit=niby|Translit=niby 10 Рейгар Рейгар PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=31fw|LTranslit=Rejhar|Translit=Rejhar 11 таємно таємно ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=31fx|LTranslit=taěmno|Translit=taěmno 12 обвінчався обвінчатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 acl 8:acl Id=31fy|LTranslit=obvinčatyśа|Translit=obvinčavśа 13 з з ADP _ Case=Ins 14 case 14:case Id=31fz|LTranslit=z|Translit=z 14 Ліанною Ліанна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=31g0|LTranslit=Lianna|SpaceAfter=No|Translit=Liannoju 15 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=31g1|LTranslit=,|Translit=, 16 отже отже SCONJ _ _ 22 mark 22:mark Id=31g2|LTranslit=otže|Translit=otže 17 Джон Джон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 22 nsubj 22:nsubj Id=31g3|LTranslit=Džon|Translit=Džon 18 Сноу Сноу PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 17 flat:name 17:flat:name Id=31g4|LTranslit=Snou|Translit=Snou 19 законний законний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=31g5|LTranslit=zakonnyj|Translit=zakonnyj 20 і і CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=31g6|LTranslit=i|Translit=i 21 легітимний легітимний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 19 conj 19:conj|22:amod Id=31g7|LTranslit=lehitymnyj|Translit=lehitymnyj 22 спадкоємець спадкоємець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 advcl 3:advcl Id=31g8|LTranslit=spadkoěmeć|Translit=spadkoěmeć 23 залізного залізний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=31g9|LTranslit=zaliznyj|Translit=zaliznoho 24 трону трон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=31ga|LTranslit=tron|SpaceAfter=No|Translit=tronu 25 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=31gb|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 31gd # sent_id = 31gc # text = Знову ж таки Сноу не хотів приносити клятву вірності Дені не з гордості, не з принципів сепаратизму півночі, а тому що ніс відповідальність перед своїми васалами, і не хотів присягати на вірність незнайомій йому людині. # translit = Znovu ž taky Snou ne chotiv prynosyty kľаtvu virnosti Deni ne z hordosti, ne z pryncypiv separatyzmu pivnoči, a tomu ščo nis vidpovidaľnisť pered svojimy vasalamy, i ne chotiv pryśаhaty na virnisť neznajomij jomu ľudyni. 1 Знову знову ADV _ _ 6 parataxis:discourse 6:parataxis:discourse Id=31ge|LTranslit=znovu|Translit=Znovu 2 ж ж PART _ _ 1 discourse 1:discourse Id=31gf|LTranslit=ž|Translit=ž 3 таки таки PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=31gg|LTranslit=taky|Translit=taky 4 Сноу Сноу PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 6 nsubj 6:nsubj|7:nsubj:xsubj Id=31gh|LTranslit=Snou|Translit=Snou 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=31gi|LTranslit=ne|Translit=ne 6 хотів хотіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=31gj|LTranslit=chotity|Translit=chotiv 7 приносити приносити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 xcomp 6:xcomp Id=31gk|LTranslit=prynosyty|Translit=prynosyty 8 клятву клятва NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=31gl|LTranslit=kľаtva|Translit=kľаtvu 9 вірності вірність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=31gm|LTranslit=virnisť|Translit=virnosti 10 Дені Дені PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 7 iobj 7:iobj Id=31gn|LTranslit=Deni|Translit=Deni 11 не не PART _ Polarity=Neg 13 advmod 13:advmod Id=31go|LTranslit=ne|Translit=ne 12 з з ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=31gp|LTranslit=z|Translit=z 13 гордості гордість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=31gq|LTranslit=hordisť|SpaceAfter=No|Translit=hordosti 14 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=31gr|LTranslit=,|Translit=, 15 не не PART _ Polarity=Neg 17 advmod 17:advmod Id=31gs|LTranslit=ne|Translit=ne 16 з з ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=31gt|LTranslit=z|Translit=z 17 принципів принцип NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 13 conj 6:obl|13:conj Id=31gu|LTranslit=pryncyp|Translit=pryncypiv 18 сепаратизму сепаратизм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=31gv|LTranslit=separatyzm|Translit=separatyzmu 19 півночі північ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=31gw|LTranslit=pivnič|SpaceAfter=No|Translit=pivnoči 20 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=31gx|LTranslit=,|Translit=, 21 а а CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=31gy|LTranslit=a|Translit=a 22 тому тому ADV _ PronType=Dem 13 conj 6:advmod|13:conj Id=31gz|LTranslit=tomu|Translit=tomu 23 що що SCONJ _ _ 24 mark 24:mark Id=31h0|LTranslit=ščo|Translit=ščo 24 ніс нести VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 22 advcl 22:advcl Id=31h1|LTranslit=nesty|Translit=nis 25 відповідальність відповідальність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 24 obj 24:obj Id=31h2|LTranslit=vidpovidaľnisť|Translit=vidpovidaľnisť 26 перед перед ADP _ Case=Ins 28 case 28:case Id=31h3|LTranslit=pered|Translit=pered 27 своїми свій DET _ Case=Ins|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 28 det 28:det Id=31h4|LTranslit=svij|Translit=svojimy 28 васалами васал NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 24 obl 24:obl Id=31h5|LTranslit=vasal|SpaceAfter=No|Translit=vasalamy 29 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=31h6|LTranslit=,|Translit=, 30 і і CCONJ _ _ 32 cc 32:cc Id=31h7|LTranslit=i|Translit=i 31 не не PART _ Polarity=Neg 32 advmod 32:advmod Id=31h8|LTranslit=ne|Translit=ne 32 хотів хотіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 24 conj 22:advcl|24:conj Id=31h9|LTranslit=chotity|Translit=chotiv 33 присягати присягати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 32 xcomp 32:xcomp Id=31ha|LTranslit=pryśаhaty|Translit=pryśаhaty 34 на на ADP _ Case=Acc 35 case 35:case Id=31hb|LTranslit=na|Translit=na 35 вірність вірність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 33 obl 33:obl Id=31hc|LTranslit=virnisť|Translit=virnisť 36 незнайомій незнайомий ADJ _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 38 amod 38:amod Id=31hd|LTranslit=neznajomyj|Translit=neznajomij 37 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 36 obj 36:obj Id=31he|LTranslit=vin|Translit=jomu 38 людині людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 33 obj 33:obj Id=31hf|LTranslit=ľudyna|SpaceAfter=No|Translit=ľudyni 39 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=31hg|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 31hh # text = Тепер же він побачив яка Дені чудова і хороша, все-таки вона заради нього ризикнула життям, драконами, і одного втратила. # translit = Teper že vin pobačyv jaka Deni čudova i choroša, vse-taky vona zarady ńoho ryzyknula žytťаm, drakonamy, i odnoho vtratyla. 1 Тепер тепер ADV _ PronType=Dem 4 advmod 4:advmod Id=31hi|LTranslit=teper|Translit=Teper 2 же же PART _ _ 1 discourse 1:discourse Id=31hj|LTranslit=že|Translit=že 3 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=31hk|LTranslit=vin|Translit=vin 4 побачив побачити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=31hl|LTranslit=pobačyty|Translit=pobačyv 5 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 7 advmod:det 7:advmod:det Id=31hm|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 6 Дені Дені PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 7 nsubj 7:nsubj|9:nsubj Id=31hn|LTranslit=Deni|Translit=Deni 7 чудова чудовий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 4 ccomp 4:ccomp Id=31ho|LTranslit=čudovyj|Translit=čudova 8 і і CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=31hp|LTranslit=i|Translit=i 9 хороша хороший ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 7 conj 4:ccomp|7:conj Id=31hq|LTranslit=chorošyj|SpaceAfter=No|Translit=choroša 10 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=31hr|LTranslit=,|Translit=, 11 все-таки все-таки PART _ _ 15 discourse 15:discourse Id=31hs|LTranslit=vse-taky|Translit=vse-taky 12 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 15 nsubj 15:nsubj|22:nsubj Id=31ht|LTranslit=vona|Translit=vona 13 заради заради ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=31hu|LTranslit=zarady|Translit=zarady 14 нього він PRON _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 15 obl 15:obl Id=31hv|LTranslit=vin|Translit=ńoho 15 ризикнула ризикнути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=31hw|LTranslit=ryzyknuty|Translit=ryzyknula 16 життям життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=31hx|LTranslit=žytťа|SpaceAfter=No|Translit=žytťаm 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=31hy|LTranslit=,|Translit=, 18 драконами дракон NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 16 conj 15:obl|16:conj Id=31hz|LTranslit=drakon|SpaceAfter=No|Translit=drakonamy 19 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=31i0|LTranslit=,|Translit=, 20 і і CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=31i1|LTranslit=i|Translit=i 21 одного один NUM _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NumType=Card 22 obj 22:obj Id=31i2|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odnoho 22 втратила втратити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 conj 15:conj Id=31i3|LTranslit=vtratyty|SpaceAfter=No|Translit=vtratyla 23 . . PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=31i4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 31i5 # text = Після такого він буде за нею бігати як Джорах. # translit = Pisľа takoho vin bude za neju bihaty jak Džorach. 1 Після після ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=31i6|LTranslit=pisľа|Translit=Pisľа 2 такого таке PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 7 obl 7:obl Id=31i7|LTranslit=take|Translit=takoho 3 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Id=31i8|LTranslit=vin|Translit=vin 4 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux Id=31i9|LTranslit=buty|Translit=bude 5 за за ADP _ Case=Ins 6 case 6:case Id=31ia|LTranslit=za|Translit=za 6 нею вона PRON _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 obl 7:obl Id=31ib|LTranslit=vona|Translit=neju 7 бігати бігати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=31ic|LTranslit=bihaty|Translit=bihaty 8 як як SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=31id|LTranslit=jak|Translit=jak 9 Джорах Джорах PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 7 advcl 7:advcl Id=31ie|LTranslit=Džorach|SpaceAfter=No|Translit=Džorach 10 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=31if|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 31ih # sent_id = 31ig # text = Чорт забирай, це найкращий серіал за всю історію. # translit = Čort zabyraj, ce najkraščyj serial za vśu istoriju. 1 Чорт чорт NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=31ii|LTranslit=čort|Translit=Čort 2 забирай забирати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 6 parataxis:discourse 6:parataxis:discourse Id=31ij|LTranslit=zabyraty|SpaceAfter=No|Translit=zabyraj 3 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=31ik|LTranslit=,|Translit=, 4 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 6 nsubj 6:nsubj Id=31il|LTranslit=ce|Translit=ce 5 найкращий найкращий ADJ _ Case=Nom|Degree=Sup|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=31im|LTranslit=najkraščyj|Translit=najkraščyj 6 серіал серіал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=31in|LTranslit=serial|Translit=serial 7 за за ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=31io|LTranslit=za|Translit=za 8 всю весь DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 9 det 9:det Id=31ip|LTranslit=veś|Translit=vśu 9 історію історія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=31iq|LTranslit=istorija|SpaceAfter=No|Translit=istoriju 10 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=31ir|LTranslit=.|Translit=. # author = серпинка @ tereveni.org # doc_title = повідомлення #19 # newdoc id = 31it # newpar id = 31iu # sent_id = 31iv # source = http://tereveni.org/topic/30579/page__view__findpost__p__878723 # text = За кого? # translit = Za koho? 1 За за ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=31iw|LTranslit=za|Translit=Za 2 кого хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Int 0 root 0:root Id=31ix|LTranslit=chto|SpaceAfter=No|Translit=koho 3 ? ? PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=31iy|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 31iz # text = За Теона чи Яру? # translit = Za Teona čy Jaru? 1 За за ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=31j0|LTranslit=za|Translit=Za 2 Теона Теон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 0 root 0:root Id=31j1|LTranslit=Teon|Translit=Teona 3 чи чи CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=31j2|LTranslit=čy|Translit=čy 4 Яру Яра PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 2 conj 0:root|2:conj Id=31j3|LTranslit=Jara|SpaceAfter=No|Translit=Jaru 5 ? ? PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=31j4|LTranslit=?|Translit=? # author = серпинка @ tereveni.org # doc_title = повідомлення #25 # newdoc id = 31j6 # newpar id = 31j7 # sent_id = 31j8 # source = http://tereveni.org/topic/30579/page__view__findpost__p__878736 # text = Е, е, е. # translit = E, e, e. 1 Е е INTJ _ _ 0 root 0:root Id=31j9|LTranslit=e|SpaceAfter=No|Translit=E 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=31ja|LTranslit=,|Translit=, 3 е е INTJ _ _ 1 flat:repeat 1:flat:repeat Id=31jb|LTranslit=e|SpaceAfter=No|Translit=e 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=31jc|LTranslit=,|Translit=, 5 е е INTJ _ _ 1 flat:repeat 1:flat:repeat Id=31jd|LTranslit=e|SpaceAfter=No|Translit=e 6 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=31je|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 31jf # text = Вони ж не знають, що вони родичі, цим і відрізняються від наглих Серсеї з Джейме. # translit = Vony ž ne znajuť, ščo vony rodyči, cym i vidrizńаjuťśа vid nahlych Serseji z Džejme. 1 Вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=31jg|LTranslit=vony|Translit=Vony 2 ж ж PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=31jh|LTranslit=ž|Translit=ž 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=31ji|LTranslit=ne|Translit=ne 4 знають знати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=31jj|LTranslit=znaty|SpaceAfter=No|Translit=znajuť 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=31jk|LTranslit=,|Translit=, 6 що що SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=31jl|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 8 nsubj 8:nsubj Id=31jm|LTranslit=vony|Translit=vony 8 родичі родич NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 4 ccomp 4:ccomp Id=31jn|LTranslit=rodyč|SpaceAfter=No|Translit=rodyči 9 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=31jo|LTranslit=,|Translit=, 10 цим це PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 12 obl 12:obl Id=31jp|LTranslit=ce|Translit=cym 11 і і PART _ _ 12 discourse 12:discourse Id=31jq|LTranslit=i|Translit=i 12 відрізняються відрізнятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=31jr|LTranslit=vidrizńаtyśа|Translit=vidrizńаjuťśа 13 від від ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=31js|LTranslit=vid|Translit=vid 14 наглих наглий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 15 amod 15:amod Id=31jt|LTranslit=nahlyj|Translit=nahlych 15 Серсеї Серсея PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=31ju|LTranslit=Serseja|Translit=Serseji 16 з з ADP _ Case=Ins 17 case 17:case Id=31jv|LTranslit=z|Translit=z 17 Джейме Джейме PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 15 nmod 15:nmod Id=31jw|LTranslit=Džejme|SpaceAfter=No|Translit=Džejme 18 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=31jx|LTranslit=.|Translit=. # author = серпинка @ tereveni.org # doc_title = повідомлення #42 # newdoc id = 31kh # newpar id = 31ki # sent_id = 31kj # source = http://tereveni.org/topic/30579/page__view__findpost__p__878786 # text = Припускаю, в наступному сезоні багато хто мимоволі перейде на бік зла, обернувшись на білих блукачів. # translit = Prypuskaju, v nastupnomu sezoni bahato chto mymovoli perejde na bik zla, obernuvšyś na bilych blukačiv. 1 Припускаю припускати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=31kk|LTranslit=prypuskaty|SpaceAfter=No|Translit=Prypuskaju 2 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=31kl|LTranslit=,|Translit=, 3 в в ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=31km|LTranslit=v|Translit=v 4 наступному наступний ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=31kn|LTranslit=nastupnyj|Translit=nastupnomu 5 сезоні сезон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=31ko|LTranslit=sezon|Translit=sezoni 6 багато багато ADV _ Degree=Pos 7 advmod 7:advmod Id=31kp|LTranslit=bahato|Translit=bahato 7 хто хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 9 nsubj 9:nsubj Id=31kq|LTranslit=chto|Translit=chto 8 мимоволі мимоволі ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=31kr|LTranslit=mymovoli|Translit=mymovoli 9 перейде перейти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 1 ccomp 1:ccomp Id=31ks|LTranslit=perejty|Translit=perejde 10 на на ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=31kt|LTranslit=na|Translit=na 11 бік бік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=31ku|LTranslit=bik|Translit=bik 12 зла зло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=31kv|LTranslit=zlo|SpaceAfter=No|Translit=zla 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=31kw|LTranslit=,|Translit=, 14 обернувшись обернутися VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 9 advcl 9:advcl Id=31kx|LTranslit=obernutyśа|Translit=obernuvšyś 15 на на ADP _ Case=Acc 17 case 17:case Id=31ky|LTranslit=na|Translit=na 16 білих білий ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 17 amod 17:amod Id=31kz|LTranslit=bilyj|Translit=bilych 17 блукачів блукач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 14 obl 14:obl Id=31l0|LTranslit=blukač|SpaceAfter=No|Translit=blukačiv 18 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=31l1|LTranslit=.|Translit=. # author = серпинка @ tereveni.org # doc_title = повідомлення #39 # newdoc id = 31l3 # newpar id = 31l4 # sent_id = 31l5 # source = http://tereveni.org/topic/29435/page__view__findpost__p__873601 # text = Я собі вже сьогодні зробила "подарунок" у чорну п'ятницю. # translit = Ja sobi vže śohodni zrobyla "podarunok" u čornu pjatnyću. 1 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=31l6|LTranslit=ja|Translit=Ja 2 собі себе PRON _ Case=Dat|PronType=Prs|Reflex=Yes 5 iobj 5:iobj Id=31l7|LTranslit=sebe|Translit=sobi 3 вже вже ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=31l8|LTranslit=vže|Translit=vže 4 сьогодні сьогодні ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=31l9|LTranslit=śohodni|Translit=śohodni 5 зробила зробити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=31la|LTranslit=zrobyty|Translit=zrobyla 6 " " PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=31lb|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 7 подарунок подарунок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=31lc|LTranslit=podarunok|SpaceAfter=No|Translit=podarunok 8 " " PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=31ld|LTranslit="|Translit=" 9 у у ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=31le|LTranslit=u|Translit=u 10 чорну чорний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=31lf|LTranslit=čornyj|Translit=čornu 11 п'ятницю п’ятниця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=31lg|LTranslit=pjatnyćа|SpaceAfter=No|Translit=pjatnyću 12 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=31lh|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 31li # text = Надурили мене в Фокстроті. # translit = Naduryly mene v Fokstroti. 1 Надурили надурити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=31lj|LTranslit=naduryty|Translit=Naduryly 2 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 1 obj 1:obj Id=31lk|LTranslit=ja|Translit=mene 3 в в ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=31ll|LTranslit=v|Translit=v 4 Фокстроті фокстрот NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=31lm|LTranslit=fokstrot|SpaceAfter=No|Translit=Fokstroti 5 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=31ln|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 31lo # text = На касі сказали, що база висне і товарний чек вони мені дати не зможуть. # translit = Na kasi skazaly, ščo baza vysne i tovarnyj ček vony meni daty ne zmožuť. 1 На на ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=31lp|LTranslit=na|Translit=Na 2 касі каса NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=31lq|LTranslit=kasa|Translit=kasi 3 сказали сказати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=31lr|LTranslit=skazaty|SpaceAfter=No|Translit=skazaly 4 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=31ls|LTranslit=,|Translit=, 5 що що SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=31lt|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 база база NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=31lu|LTranslit=baza|Translit=baza 7 висне виснути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 ccomp 3:ccomp Id=31lv|LTranslit=vysnuty|Translit=vysne 8 і і CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=31lw|LTranslit=i|Translit=i 9 товарний товарний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=31lx|LTranslit=tovarnyj|Translit=tovarnyj 10 чек чек NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=31ly|LTranslit=ček|Translit=ček 11 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 15 nsubj 13:nsubj:xsubj|15:nsubj Id=31lz|LTranslit=vony|Translit=vony 12 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 13 iobj 13:iobj Id=31m0|LTranslit=ja|Translit=meni 13 дати дати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 15 xcomp 15:xcomp Id=31m1|LTranslit=daty|Translit=daty 14 не не PART _ Polarity=Neg 15 advmod 15:advmod Id=31m2|LTranslit=ne|Translit=ne 15 зможуть змогти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 7 conj 3:ccomp|7:conj Id=31m3|LTranslit=zmohty|SpaceAfter=No|Translit=zmožuť 16 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=31m4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 31m5 # text = Я сказала, що обійдусь без чека. # translit = Ja skazala, ščo obijduś bez čeka. 1 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=31m6|LTranslit=ja|Translit=Ja 2 сказала сказати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=31m7|LTranslit=skazaty|SpaceAfter=No|Translit=skazala 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=31m8|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=31m9|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 обійдусь обійтися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 2 ccomp 2:ccomp Id=31ma|LTranslit=obijtyśа|Translit=obijduś 6 без без ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=31mb|LTranslit=bez|Translit=bez 7 чека чек NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=31mc|LTranslit=ček|SpaceAfter=No|Translit=čeka 8 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=31md|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 31me # text = Купила товар, а потім вже на роботі подивилась в неті, що сьогодні, у чорну п'ятницю (як виявляється сьогодні такий день був), на мій товар була знижка. # translit = Kupyla tovar, a potim vže na roboti podyvylaś v neti, ščo śohodni, u čornu pjatnyću (jak vyjavľаěťśа śohodni takyj deń buv), na mij tovar bula znyžka. 1 Купила купити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=31mf|LTranslit=kupyty|Translit=Kupyla 2 товар товар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=31mg|LTranslit=tovar|SpaceAfter=No|Translit=tovar 3 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=31mh|LTranslit=,|Translit=, 4 а а CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=31mi|LTranslit=a|Translit=a 5 потім потім ADV _ PronType=Dem 9 advmod 9:advmod Id=31mj|LTranslit=potim|Translit=potim 6 вже вже ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=31mk|LTranslit=vže|Translit=vže 7 на на ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=31ml|LTranslit=na|Translit=na 8 роботі робота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=31mm|LTranslit=robota|Translit=roboti 9 подивилась подивитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=31mn|LTranslit=podyvytyśа|Translit=podyvylaś 10 в в ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=31mo|LTranslit=v|Translit=v 11 неті нет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=31mp|LTranslit=net|SpaceAfter=No|Translit=neti 12 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=31mq|LTranslit=,|Translit=, 13 що що SCONJ _ _ 31 mark 31:mark Id=31mr|LTranslit=ščo|Translit=ščo 14 сьогодні сьогодні ADV _ _ 31 advmod 31:advmod Id=31ms|LTranslit=śohodni|SpaceAfter=No|Translit=śohodni 15 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=31mt|LTranslit=,|Translit=, 16 у у ADP _ Case=Acc 18 case 18:case Id=31mu|LTranslit=u|Translit=u 17 чорну чорний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=31mv|LTranslit=čornyj|Translit=čornu 18 п'ятницю п’ятниця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 14 appos 14:appos Id=31mw|LTranslit=pjatnyćа|Translit=pjatnyću 19 ( ( PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=31mx|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 20 як як SCONJ _ _ 21 mark 21:mark Id=31my|LTranslit=jak|Translit=jak 21 виявляється виявлятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 25 parataxis:discourse 25:parataxis:discourse Id=31mz|LTranslit=vyjavľаtyśа|Translit=vyjavľаěťśа 22 сьогодні сьогодні ADV _ _ 25 advmod 25:advmod Id=31n0|LTranslit=śohodni|Translit=śohodni 23 такий такий DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 24 det 24:det Id=31n1|LTranslit=takyj|Translit=takyj 24 день день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 25 nsubj 25:nsubj Id=31n2|LTranslit=deń|Translit=deń 25 був бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 18 parataxis 18:parataxis Id=31n3|LTranslit=buty|SpaceAfter=No|Translit=buv 26 ) ) PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=31n4|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 27 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=31n5|LTranslit=,|Translit=, 28 на на ADP _ Case=Acc 30 case 30:case Id=31n6|LTranslit=na|Translit=na 29 мій мій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 30 det 30:det Id=31n7|LTranslit=mij|Translit=mij 30 товар товар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 32 nmod 32:nmod Id=31n8|LTranslit=tovar|Translit=tovar 31 була бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 ccomp 9:ccomp Id=31n9|LTranslit=buty|Translit=bula 32 знижка знижка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 31 nsubj 31:nsubj Id=31na|LTranslit=znyžka|SpaceAfter=No|Translit=znyžka 33 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=31nb|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 31nc # text = Зате Я його купила за повною ціною. # translit = Zate Ja joho kupyla za povnoju cinoju. 1 Зате зате CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=31nd|LTranslit=zate|Translit=Zate 2 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=31ne|LTranslit=ja|Translit=Ja 3 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 obj 4:obj Id=31nf|LTranslit=vin|Translit=joho 4 купила купити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=31ng|LTranslit=kupyty|Translit=kupyla 5 за за ADP _ Case=Ins 7 case 7:case Id=31nh|LTranslit=za|Translit=za 6 повною повний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=31ni|LTranslit=povnyj|Translit=povnoju 7 ціною ціна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=31nj|LTranslit=cina|SpaceAfter=No|Translit=cinoju 8 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=31nk|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 31o1 # text = Добре хоч товар був недорогий і знижка - копійки. # translit = Dobre choč tovar buv nedorohyj i znyžka - kopijky. 1 Добре добре ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=31o2|LTranslit=dobre|Translit=Dobre 2 хоч хоч PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=31o3|LTranslit=choč|Translit=choč 3 товар товар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=31o4|LTranslit=tovar|Translit=tovar 4 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop Id=31o5|LTranslit=buty|Translit=buv 5 недорогий недорогий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 csubj 1:csubj Id=31o6|LTranslit=nedorohyj|Translit=nedorohyj 6 і і CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=31o7|LTranslit=i|Translit=i 7 знижка знижка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=31o8|LTranslit=znyžka|Translit=znyžka 8 - - PUNCT _ PunctType=Dash 9 punct 9:punct Id=31o9|LTranslit=-|Translit=- 9 копійки копійка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 5 conj 1:csubj|5:conj Id=31oa|LTranslit=kopijka|SpaceAfter=No|Translit=kopijky 10 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=31ob|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 31oc # text = Але сам факт... # translit = Ale sam fakt... 1 Але але CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=31od|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 сам сам DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 3 det 3:det Id=31oe|LTranslit=sam|Translit=sam 3 факт факт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=31of|LTranslit=fakt|SpaceAfter=No|Translit=fakt 4 ... ... PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=31og|LTranslit=...|Translit=... # sent_id = 31oh # text = Може це була й випадковість, може некомпетентні продавці трапились, що не пам'ятають весь товар і ціни напам'ять. # translit = Može ce bula j vypadkovisť, može nekompetentni prodavci trapylyś, ščo ne pamjatajuť veś tovar i ciny napamjať. 1 Може може ADV _ _ 5 discourse 5:discourse Id=31oi|LTranslit=može|Translit=Može 2 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 5 nsubj 5:nsubj Id=31oj|LTranslit=ce|Translit=ce 3 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop Id=31ok|LTranslit=buty|Translit=bula 4 й й PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=31ol|LTranslit=j|Translit=j 5 випадковість випадковість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=31om|LTranslit=vypadkovisť|SpaceAfter=No|Translit=vypadkovisť 6 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=31on|LTranslit=,|Translit=, 7 може може ADV _ _ 10 discourse 10:discourse Id=31oo|LTranslit=može|Translit=može 8 некомпетентні некомпетентний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=31op|LTranslit=nekompetentnyj|Translit=nekompetentni 9 продавці продавець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj|14:nsubj Id=31oq|LTranslit=prodaveć|Translit=prodavci 10 трапились трапитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=31or|LTranslit=trapytyśа|SpaceAfter=No|Translit=trapylyś 11 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=31os|LTranslit=,|Translit=, 12 що що SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=31ot|LTranslit=ščo|Translit=ščo 13 не не PART _ Polarity=Neg 14 advmod 14:advmod Id=31ou|LTranslit=ne|Translit=ne 14 пам'ятають пам’ятати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 acl:relcl 9:acl:relcl Id=31ov|LTranslit=pamjataty|Translit=pamjatajuť 15 весь весь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 16 det 16:det Id=31ow|LTranslit=veś|Translit=veś 16 товар товар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=31ox|LTranslit=tovar|Translit=tovar 17 і і CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=31oy|LTranslit=i|Translit=i 18 ціни ціна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 16 conj 14:obj|16:conj Id=31oz|LTranslit=cina|Translit=ciny 19 напам'ять напам’ять ADV _ _ 14 advmod 14:advmod Id=31p0|LTranslit=napamjať|SpaceAfter=No|Translit=napamjať 20 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=31p1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 31p2 # text = А може й навмисно таке зробили, щоб собі ті гроші забрати. # translit = A može j navmysno take zrobyly, ščob sobi ti hroši zabraty. 1 А а CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=31p3|LTranslit=a|Translit=A 2 може може ADV _ _ 6 discourse 6:discourse Id=31p4|LTranslit=može|Translit=može 3 й й PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=31p5|LTranslit=j|Translit=j 4 навмисно навмисно ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=31p6|LTranslit=navmysno|Translit=navmysno 5 таке таке PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 6 obj 6:obj Id=31p7|LTranslit=take|Translit=take 6 зробили зробити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=31p8|LTranslit=zrobyty|SpaceAfter=No|Translit=zrobyly 7 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=31p9|LTranslit=,|Translit=, 8 щоб щоб SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=31pa|LTranslit=ščob|Translit=ščob 9 собі себе PRON _ Case=Dat|PronType=Prs|Reflex=Yes 12 iobj 12:iobj Id=31pb|LTranslit=sebe|Translit=sobi 10 ті той DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Dem 11 det 11:det Id=31pc|LTranslit=toj|Translit=ti 11 гроші гроші NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 12 obj 12:obj Id=31pd|LTranslit=hroši|Translit=hroši 12 забрати забрати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 6 advcl 6:advcl Id=31pe|LTranslit=zabraty|SpaceAfter=No|Translit=zabraty 13 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=31pf|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 31pg # text = Хто його знає. # translit = Chto joho znaě. 1 Хто хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Int 3 nsubj 3:nsubj Id=31ph|LTranslit=chto|Translit=Chto 2 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 obj 3:obj Id=31pi|LTranslit=vin|Translit=joho 3 знає знати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=31pj|LTranslit=znaty|SpaceAfter=No|Translit=znaě 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=31pk|LTranslit=.|Translit=. # author = Apallena @ tereveni.org # doc_title = повідомлення #46 # newdoc id = 31pm # newpar id = 31pn # sent_id = 31po # source = http://tereveni.org/topic/29435/page__view__findpost__p__874455 # text = Хто що отримав на свята в подарунок? # translit = Chto ščo otrymav na svjata v podarunok? 1 Хто хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 3 nsubj 3:nsubj Id=31pp|LTranslit=chto|Translit=Chto 2 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Int 3 obj 3:obj Id=31pq|LTranslit=ščo|Translit=ščo 3 отримав отримати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=31pr|LTranslit=otrymaty|Translit=otrymav 4 на на ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=31ps|LTranslit=na|Translit=na 5 свята свято NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 3 obl 3:obl Id=31pt|LTranslit=svjato|Translit=svjata 6 в в ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=31pu|LTranslit=v|Translit=v 7 подарунок подарунок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=31pv|LTranslit=podarunok|SpaceAfter=No|Translit=podarunok 8 ? ? PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=31pw|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 31px # text = Мені чоловік подарував обручку із Zlato, срібну з дорогоцінними камінцями. # translit = Meni čolovik podaruvav obručku iz Zlato, sribnu z dorohocinnymy kaminćаmy. 1 Мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 iobj 3:iobj Id=31py|LTranslit=ja|Translit=Meni 2 чоловік чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=31pz|LTranslit=čolovik|Translit=čolovik 3 подарував подарувати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=31q0|LTranslit=podaruvaty|Translit=podaruvav 4 обручку обручка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=31q1|LTranslit=obručka|Translit=obručku 5 із із ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=31q2|LTranslit=iz|Translit=iz 6 Zlato Zlato X _ Foreign=Yes 4 nmod 4:nmod Id=31q3|LTranslit=Zlato|SpaceAfter=No|Translit=Zlato 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=31q4|LTranslit=,|Translit=, 8 срібну срібний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=31q5|LTranslit=sribnyj|Translit=sribnu 9 з з ADP _ Case=Ins 11 case 11:case Id=31q6|LTranslit=z|Translit=z 10 дорогоцінними дорогоцінний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=31q7|LTranslit=dorohocinnyj|Translit=dorohocinnymy 11 камінцями камінець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 8 flat:sibl 8:flat:sibl Id=31q8|LTranslit=kamineć|SpaceAfter=No|Translit=kaminćаmy 12 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=31q9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 31qa # text = Зараз в кризу проблематично придбати ювелірні прикраси, ціни не кожному по кишені. # translit = Zaraz v kryzu problematyčno prydbaty juvelirni prykrasy, ciny ne kožnomu po kyšeni. 1 Зараз зараз ADV _ PronType=Dem 4 advmod 4:advmod Id=31qb|LTranslit=zaraz|Translit=Zaraz 2 в в ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=31qc|LTranslit=v|Translit=v 3 кризу криза NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 appos 1:appos Id=31qd|LTranslit=kryza|Translit=kryzu 4 проблематично проблематично ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=31qe|LTranslit=problematyčno|Translit=problematyčno 5 придбати придбати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 csubj 4:csubj Id=31qf|LTranslit=prydbaty|Translit=prydbaty 6 ювелірні ювелірний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=31qg|LTranslit=juvelirnyj|Translit=juvelirni 7 прикраси прикраса NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=31qh|LTranslit=prykrasa|SpaceAfter=No|Translit=prykrasy 8 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=31qi|LTranslit=,|Translit=, 9 ціни ціна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 13 nsubj 13:nsubj Id=31qj|LTranslit=cina|Translit=ciny 10 не не PART _ Polarity=Neg 11 advmod 11:advmod Id=31qk|LTranslit=ne|Translit=ne 11 кожному кожний DET _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 13 obj 13:obj Id=31ql|LTranslit=kožnyj|Translit=kožnomu 12 по по ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=31qm|LTranslit=po|Translit=po 13 кишені кишеня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 4 parataxis 4:parataxis Id=31qn|LTranslit=kyšeńа|SpaceAfter=No|Translit=kyšeni 14 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=31qo|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 31qp # text = Я чоловікові нового светра купила, сам попросив. # translit = Ja čolovikovi novoho svetra kupyla, sam poprosyv. 1 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=31qq|LTranslit=ja|Translit=Ja 2 чоловікові чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 5 iobj 5:iobj Id=31qr|LTranslit=čolovik|Translit=čolovikovi 3 нового новий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=31qs|LTranslit=novyj|Translit=novoho 4 светра светр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=31qt|LTranslit=svetr|Translit=svetra 5 купила купити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=31qu|LTranslit=kupyty|SpaceAfter=No|Translit=kupyla 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=31qv|LTranslit=,|Translit=, 7 сам сам DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 8 obl 8:obl Id=31qw|LTranslit=sam|Translit=sam 8 попросив попросити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 parataxis 5:parataxis Id=31qx|LTranslit=poprosyty|SpaceAfter=No|Translit=poprosyv 9 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=31qy|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 31qz # text = Начебто нещодавно Новий рік зустріли, а вже скоро будемо відмічати День закоханих. # translit = Načebto neščodavno Novyj rik zustrily, a vže skoro budemo vidmičaty Deń zakochanych. 1 Начебто начебто PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=31r0|LTranslit=načebto|Translit=Načebto 2 нещодавно нещодавно ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=31r1|LTranslit=neščodavno|Translit=neščodavno 3 Новий новий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=31r2|LTranslit=novyj|Translit=Novyj 4 рік рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=31r3|LTranslit=rik|Translit=rik 5 зустріли зустріти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=31r4|LTranslit=zustrity|SpaceAfter=No|Translit=zustrily 6 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=31r5|LTranslit=,|Translit=, 7 а а CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=31r6|LTranslit=a|Translit=a 8 вже вже ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=31r7|LTranslit=vže|Translit=vže 9 скоро скоро ADV _ Degree=Pos 11 advmod 11:advmod Id=31r8|LTranslit=skoro|Translit=skoro 10 будемо бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 11 aux 11:aux Id=31r9|LTranslit=buty|Translit=budemo 11 відмічати відмічати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 conj 0:root|5:conj Id=31ra|LTranslit=vidmičaty|Translit=vidmičaty 12 День день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=31rb|LTranslit=deń|Translit=Deń 13 закоханих закоханий ADJ _ Animacy=Anim|Aspect=Perf|Case=Acc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 12 nmod 12:nmod Id=31rc|LTranslit=zakochanyj|SpaceAfter=No|Translit=zakochanych 14 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=31rd|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 31sr # text = Тому багато пар живуть з батьками... # translit = Tomu bahato par žyvuť z baťkamy... 1 Тому тому ADV _ PronType=Dem 4 advmod 4:advmod Id=31ss|LTranslit=tomu|Translit=Tomu 2 багато багато DET _ Case=Nom|NumType=Card|PronType=Ind 3 det:numgov 3:det:numgov Id=31st|LTranslit=bahato|Translit=bahato 3 пар пара NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=31su|LTranslit=para|Translit=par 4 живуть жити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=31sv|LTranslit=žyty|Translit=žyvuť 5 з з ADP _ Case=Ins 6 case 6:case Id=31sw|LTranslit=z|Translit=z 6 батьками батьки NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Number=Ptan 4 obl 4:obl Id=31sx|LTranslit=baťky|SpaceAfter=No|Translit=baťkamy 7 ... ... PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=31sy|LTranslit=...|Translit=... # sent_id = 31sz # text = Як ви вирішуєте проблему тонких перегородок в хаті, коли чути як скрипить ліжко і всякі інші звуки... # translit = Jak vy vyrišuěte problemu tonkych perehorodok v chati, koly čuty jak skrypyť ližko i vśаki inši zvuky... 1 Як як ADV _ PronType=Int 3 advmod 3:advmod Id=31t0|LTranslit=jak|Translit=Jak 2 ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=31t1|LTranslit=vy|Translit=vy 3 вирішуєте вирішувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=31t2|LTranslit=vyrišuvaty|Translit=vyrišuěte 4 проблему проблема NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=31t3|LTranslit=problema|Translit=problemu 5 тонких тонкий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=31t4|LTranslit=tonkyj|Translit=tonkych 6 перегородок перегородка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=31t5|LTranslit=perehorodka|Translit=perehorodok 7 в в ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=31t6|LTranslit=v|Translit=v 8 хаті хата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=31t7|LTranslit=chata|SpaceAfter=No|Translit=chati 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=31t8|LTranslit=,|Translit=, 10 коли коли ADV _ PronType=Rel 11 advmod 11:advmod Id=31t9|LTranslit=koly|Translit=koly 11 чути чути VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 appos 4:appos Id=31ta|LTranslit=čuty|Translit=čuty 12 як як SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=31tb|LTranslit=jak|Translit=jak 13 скрипить скрипіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 ccomp 11:ccomp Id=31tc|LTranslit=skrypity|Translit=skrypyť 14 ліжко ліжко NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj Id=31td|LTranslit=ližko|Translit=ližko 15 і і CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=31te|LTranslit=i|Translit=i 16 всякі всякий DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Tot 18 det 18:det Id=31tf|LTranslit=vśаkyj|Translit=vśаki 17 інші інший DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Ind 18 det 18:det Id=31tg|LTranslit=inšyj|Translit=inši 18 звуки звук NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 13 conj 11:ccomp|13:conj Id=31th|LTranslit=zvuk|SpaceAfter=No|Translit=zvuky 19 ... ... PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=31ti|LTranslit=...|Translit=... # sent_id = 31tj # text = Моїй дівчині це не подобається... # translit = Mojij divčyni ce ne podobaěťśа... 1 Моїй мій DET _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 2 det 2:det Id=31tk|LTranslit=mij|Translit=Mojij 2 дівчині дівчина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=31tl|LTranslit=divčyna|Translit=divčyni 3 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 5 nsubj 5:nsubj Id=31tm|LTranslit=ce|Translit=ce 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=31tn|LTranslit=ne|Translit=ne 5 подобається подобатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=31to|LTranslit=podobatyśа|SpaceAfter=No|Translit=podobaěťśа 6 ... ... PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=31tp|LTranslit=...|Translit=... # sent_id = 31tq # text = Каже що це її бентежитиме... # translit = Kaže ščo ce jiji bentežytyme... 1 Каже казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=31tr|LTranslit=kazaty|Translit=Kaže 2 що що SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=31ts|LTranslit=ščo|Translit=ščo 3 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 5 nsubj 5:nsubj Id=31tt|LTranslit=ce|Translit=ce 4 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 obj 5:obj Id=31tu|LTranslit=vona|Translit=jiji 5 бентежитиме бентежити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 1 ccomp 1:ccomp Id=31tv|LTranslit=bentežyty|SpaceAfter=No|Translit=bentežytyme 6 ... ... PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=31tw|LTranslit=...|Translit=... # sent_id = 31tx # text = Коли хтось буде щось чути... # translit = Koly chtoś bude ščoś čuty... 1 Коли коли ADV _ PronType=Rel 5 advmod 5:advmod Id=31ty|LTranslit=koly|Translit=Koly 2 хтось хтось PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|PronType=Ind 5 nsubj 5:nsubj Id=31tz|LTranslit=chtoś|Translit=chtoś 3 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux Id=31u0|LTranslit=buty|Translit=bude 4 щось щось PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 5 obj 5:obj Id=31u1|LTranslit=ščoś|Translit=ščoś 5 чути чути VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=31u2|LTranslit=čuty|SpaceAfter=No|Translit=čuty 6 ... ... PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=31u3|LTranslit=...|Translit=... # author = ВакуОлька @ tereveni.org # doc_title = повідомлення #11 # newdoc id = 31u5 # newpar id = 31u6 # sent_id = 31u7 # source = http://tereveni.org/topic/16812/page__view__findpost__p__452118 # text = Не скажи.. # translit = Ne skažy.. 1 Не не PART _ Polarity=Neg 2 advmod 2:advmod Id=31u8|LTranslit=ne|Translit=Ne 2 скажи сказати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=31u9|LTranslit=skazaty|SpaceAfter=No|Translit=skažy 3 .. .. PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=31ua|LTranslit=..|Translit=.. # sent_id = 31uc # text = Якось так склалось, що живу за принципом "де моя сім"я, там мій дім". # translit = Jakoś tak sklaloś, ščo žyvu za pryncypom "de moja simja, tam mij dim". 1 Якось якось ADV _ PronType=Ind 2 advmod 2:advmod Id=31ud|LTranslit=jakoś|Translit=Jakoś 2 так так ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=31ue|LTranslit=tak|Translit=tak 3 склалось скластися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=31uf|LTranslit=sklastyśа|SpaceAfter=No|Translit=sklaloś 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=31ug|LTranslit=,|Translit=, 5 що що SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=31uh|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 живу жити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 advcl 2:advcl Id=31ui|LTranslit=žyty|Translit=žyvu 7 за за ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=31uj|LTranslit=za|Translit=za 8 принципом принцип NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=31uk|LTranslit=pryncyp|Translit=pryncypom 9 " " PUNCT _ PunctType=Quot 14 punct 14:punct Id=31ul|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 10 де де ADV _ PronType=Rel 14 advcl 14:advcl Id=31um|LTranslit=de|Translit=de 11 моя мій DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 12 det 12:det Id=31un|LTranslit=mij|Translit=moja 12 сім"я сім’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=31uo|LTranslit=simja|SpaceAfter=No|Translit=simja 13 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=31ur|LTranslit=,|Translit=, 14 там там ADV _ PronType=Dem 8 flat:title 8:flat:title Graft=Yes|Id=31us|LTranslit=tam|Translit=tam 15 мій мій DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 16 det 16:det Id=31ut|LTranslit=mij|Translit=mij 16 дім дім NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj Id=31uu|LTranslit=dim|SpaceAfter=No|Translit=dim 17 " " PUNCT _ PunctType=Quot 14 punct 14:punct Id=31uv|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 18 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=31uw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 31ux # text = І навіть як йду з гостей від батьків, кажу, що йду додому.. # translit = I naviť jak jdu z hostej vid baťkiv, kažu, ščo jdu dodomu.. 1 І і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=31uy|LTranslit=i|Translit=I 2 навіть навіть PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=31uz|LTranslit=naviť|Translit=naviť 3 як як ADV _ PronType=Rel 4 advmod 4:advmod Id=31v0|LTranslit=jak|Translit=jak 4 йду йти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 advcl 10:advcl Id=31v1|LTranslit=jty|Translit=jdu 5 з з ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=31v2|LTranslit=z|Translit=z 6 гостей гість NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=31v3|LTranslit=hisť|Translit=hostej 7 від від ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=31v4|LTranslit=vid|Translit=vid 8 батьків батьки NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Ptan 4 obl 4:obl Id=31v5|LTranslit=baťky|SpaceAfter=No|Translit=baťkiv 9 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=31v6|LTranslit=,|Translit=, 10 кажу казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=31v7|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kažu 11 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=31v8|LTranslit=,|Translit=, 12 що що SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=31v9|LTranslit=ščo|Translit=ščo 13 йду йти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 ccomp 10:ccomp Id=31va|LTranslit=jty|Translit=jdu 14 додому додому ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=31vb|LTranslit=dodomu|SpaceAfter=No|Translit=dodomu 15 .. .. PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=31vc|LTranslit=..|Translit=.. # sent_id = 31ve # text = Щодо ремонтів і "облагородження" зйомної квартири, то поміняла їх кілька, але тільки в першій і в цій, що живем зараз робили "облагородження". # translit = Ščodo remontiv i "oblahorodženńа" zjomnoji kvartyry, to pomińаla jich kiľka, ale tiľky v peršij i v cij, ščo žyvem zaraz robyly "oblahorodženńа". 1 Щодо щодо ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=31vf|LTranslit=ščodo|Translit=Ščodo 2 ремонтів ремонт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 11 parataxis:discourse 11:parataxis:discourse Id=31vg|LTranslit=remont|Translit=remontiv 3 і і CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=31vh|LTranslit=i|Translit=i 4 " " PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=31vi|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 5 облагородження облагородження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 conj 2:conj Id=31vj|LTranslit=oblahorodženńа|SpaceAfter=No|Translit=oblahorodženńа 6 " " PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=31vk|LTranslit="|Translit=" 7 зйомної зйомний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=31vl|LTranslit=zjomnyj|Translit=zjomnoji 8 квартири квартира NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=31vm|LTranslit=kvartyra|SpaceAfter=No|Translit=kvartyry 9 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=31vn|LTranslit=,|Translit=, 10 то то PART _ PartType=Conseq 11 discourse 11:discourse Id=31vo|LTranslit=to|Translit=to 11 поміняла поміняти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=31vp|LTranslit=pomińаty|Translit=pomińаla 12 їх вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 11 obj 11:obj Id=31vq|LTranslit=vony|Translit=jich 13 кілька кілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 12 det:numgov 12:det:numgov Id=31vr|LTranslit=kiľka|SpaceAfter=No|Translit=kiľka 14 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=31vs|LTranslit=,|Translit=, 15 але але CCONJ _ _ 26 cc 26:cc Id=31vt|LTranslit=ale|Translit=ale 16 тільки тільки PART _ _ 18 discourse 18:discourse Id=31vu|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 17 в в ADP _ Case=Loc 18 case 18:case Id=31vv|LTranslit=v|Translit=v 18 першій перший ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 26 obl 26:obl Id=31vw|LTranslit=peršyj|Translit=peršij 19 і і CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=31vx|LTranslit=i|Translit=i 20 в в ADP _ Case=Loc 21 case 21:case Id=31vy|LTranslit=v|Translit=v 21 цій цей DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 18 conj 18:conj|26:obl Id=31vz|LTranslit=cej|SpaceAfter=No|Translit=cij 22 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=31w0|LTranslit=,|Translit=, 23 що що SCONJ _ _ 24 mark 24:mark Id=31w1|LTranslit=ščo|Translit=ščo 24 живем жити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 acl 21:acl Id=31w2|LTranslit=žyty|Translit=žyvem 25 зараз зараз ADV _ PronType=Dem 24 advmod 24:advmod Id=31w3|LTranslit=zaraz|Translit=zaraz 26 робили робити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 conj 0:root|11:conj Id=31w4|LTranslit=robyty|Translit=robyly 27 " " PUNCT _ PunctType=Quot 28 punct 28:punct Id=31w5|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 28 облагородження облагородження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 26 obj 26:obj Id=31w6|LTranslit=oblahorodženńа|SpaceAfter=No|Translit=oblahorodženńа 29 " " PUNCT _ PunctType=Quot 28 punct 28:punct Id=31w7|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 30 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=31w8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 31w9 # text = Тобто попередні квартири знімали в хорошому стані. # translit = Tobto poperedni kvartyry znimaly v chorošomu stani. 1 Тобто тобто PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=31wa|LTranslit=tobto|Translit=Tobto 2 попередні попередній ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=31wb|LTranslit=poperednij|Translit=poperedni 3 квартири квартира NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 4 obj 4:obj|7:nsubj:pred Id=31wc|LTranslit=kvartyra|Translit=kvartyry 4 знімали знімати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=31wd|LTranslit=znimaty|Translit=znimaly 5 в в ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=31we|LTranslit=v|Translit=v 6 хорошому хороший ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=31wf|LTranslit=chorošyj|Translit=chorošomu 7 стані стан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 4 advcl:pred 4:advcl:pred Id=31wg|LTranslit=stan|SpaceAfter=No|Translit=stani 8 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=31wh|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 31wi # text = остання нам просто далась за дешевою ціною, тому й погодились на дещо закинуту квартиру. # translit = ostanńа nam prosto dalaś za deševoju cinoju, tomu j pohodylyś na deščo zakynutu kvartyru. 1 остання останній ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=31wj|LTranslit=ostannij|Translit=ostanńа 2 нам ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 4 obj 4:obj Id=31wk|LTranslit=my|Translit=nam 3 просто просто PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=31wl|LTranslit=prosto|Translit=prosto 4 далась датися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=31wm|LTranslit=datyśа|Translit=dalaś 5 за за ADP _ Case=Ins 7 case 7:case Id=31wn|LTranslit=za|Translit=za 6 дешевою дешевий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=31wo|LTranslit=deševyj|Translit=deševoju 7 ціною ціна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=31wp|LTranslit=cina|SpaceAfter=No|Translit=cinoju 8 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=31wq|LTranslit=,|Translit=, 9 тому тому ADV _ PronType=Dem 11 advmod 11:advmod Id=31wr|LTranslit=tomu|Translit=tomu 10 й й PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=31ws|LTranslit=j|Translit=j 11 погодились погодитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 advcl 4:advcl Id=31wt|LTranslit=pohodytyśа|Translit=pohodylyś 12 на на ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=31wu|LTranslit=na|Translit=na 13 дещо дещо ADV _ PronType=Ind 14 advmod 14:advmod Id=31wv|LTranslit=deščo|Translit=deščo 14 закинуту закинутий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 15 amod 15:amod Id=31ww|LTranslit=zakynutyj|Translit=zakynutu 15 квартиру квартира NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=31wx|LTranslit=kvartyra|SpaceAfter=No|Translit=kvartyru 16 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=31wy|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 31wz # text = Але кілька вихідних я все ж потратила на малювання вікон-дверей і дрібного ремонту... # translit = Ale kiľka vychidnych ja vse ž potratyla na maľuvanńа vikon-dverej i dribnoho remontu... 1 Але але CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=31x0|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 кілька кілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 3 det:numgov 3:det:numgov Id=31x1|LTranslit=kiľka|Translit=kiľka 3 вихідних вихідні NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 obj 7:obj Id=31x2|LTranslit=vychidni|Translit=vychidnych 4 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Id=31x3|LTranslit=ja|Translit=ja 5 все все PART _ _ 7 discourse 7:discourse Id=31x4|LTranslit=vse|Translit=vse 6 ж ж PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=31x5|LTranslit=ž|Translit=ž 7 потратила потратити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=31x6|LTranslit=potratyty|Translit=potratyla 8 на на ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=31x7|LTranslit=na|Translit=na 9 малювання малювання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=31x8|LTranslit=maľuvanńа|Translit=maľuvanńа 10 вікон вікно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=31x9|LTranslit=vikno|SpaceAfter=No|Translit=vikon 11 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 12 punct 12:punct Id=31xa|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 12 дверей двері NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 10 conj 9:nmod|10:conj Id=31xb|LTranslit=dveri|Translit=dverej 13 і і CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=31xc|LTranslit=i|Translit=i 14 дрібного дрібний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=31xd|LTranslit=dribnyj|Translit=dribnoho 15 ремонту ремонт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 conj 7:obl|9:conj Id=31xe|LTranslit=remont|SpaceAfter=No|Translit=remontu 16 ... ... PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=31xf|LTranslit=...|Translit=... # sent_id = 31xg # text = Врешті, ми робимо, перш за все, для себе... # translit = Vrešti, my robymo, perš za vse, dľа sebe... 1 Врешті врешті ADV _ _ 4 discourse 4:discourse Id=31xh|LTranslit=vrešti|SpaceAfter=No|Translit=Vrešti 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=31xi|LTranslit=,|Translit=, 3 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=31xj|LTranslit=my|Translit=my 4 робимо робити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=31xk|LTranslit=robyty|SpaceAfter=No|Translit=robymo 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=31xl|LTranslit=,|Translit=, 6 перш перш ADV _ _ 4 parataxis:discourse 4:parataxis:discourse Id=31xm|LTranslit=perš|Translit=perš 7 за за ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=31xn|LTranslit=za|Translit=za 8 все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 6 obl 6:obl Id=31xo|LTranslit=vse|SpaceAfter=No|Translit=vse 9 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=31xp|LTranslit=,|Translit=, 10 для для ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=31xq|LTranslit=dľа|Translit=dľа 11 себе себе PRON _ Case=Gen|PronType=Prs|Reflex=Yes 4 obl 4:obl Id=31xr|LTranslit=sebe|SpaceAfter=No|Translit=sebe 12 ... ... PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=31xs|LTranslit=...|Translit=... # sent_id = 31xt # text = Щоб ми почували себе комфортно. # translit = Ščob my počuvaly sebe komfortno. 1 Щоб щоб SCONJ _ _ 3 mark 3:mark Id=31xu|LTranslit=ščob|Translit=Ščob 2 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=31xv|LTranslit=my|Translit=my 3 почували почувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=31xw|LTranslit=počuvaty|Translit=počuvaly 4 себе себе PRON _ Case=Acc|PronType=Prs|Reflex=Yes 3 obj 3:obj Id=31xx|LTranslit=sebe|Translit=sebe 5 комфортно комфортно ADV _ Degree=Pos 3 advmod 3:advmod Id=31xy|LTranslit=komfortno|SpaceAfter=No|Translit=komfortno 6 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=31xz|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 31y0 # text = Все, що купуємо з речей - наше і завжди можемо те забрати при переїзді. # translit = Vse, ščo kupuěmo z rečej - naše i zavždy možemo te zabraty pry perejizdi. 1 Все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 8 nsubj 4:obj|8:nsubj Id=31y1|LTranslit=vse|SpaceAfter=No|Translit=Vse 2 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=31y2|LTranslit=,|Translit=, 3 що що SCONJ _ _ 4 mark 4:mark Id=31y3|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 купуємо купувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 acl:relcl 1:acl:relcl Id=31y4|LTranslit=kupuvaty|Translit=kupuěmo 5 з з ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=31y5|LTranslit=z|Translit=z 6 речей річ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=31y6|LTranslit=rič|Translit=rečej 7 - - PUNCT _ PunctType=Dash 8 punct 8:punct Id=31y7|LTranslit=-|Translit=- 8 наше наш DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 0 root 0:root Id=31y8|LTranslit=naš|Translit=naše 9 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=31y9|LTranslit=i|Translit=i 10 завжди завжди ADV _ PronType=Tot 11 advmod 11:advmod Id=31ya|LTranslit=zavždy|Translit=zavždy 11 можемо могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 conj 0:root|8:conj Id=31yb|LTranslit=mohty|Translit=možemo 12 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 13 obj 13:obj Id=31yc|LTranslit=te|Translit=te 13 забрати забрати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 11 xcomp 11:xcomp Id=31yd|LTranslit=zabraty|Translit=zabraty 14 при при ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=31ye|LTranslit=pry|Translit=pry 15 переїзді переїзд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=31yf|LTranslit=perejizd|SpaceAfter=No|Translit=perejizdi 16 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=31yg|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 31yh # text = А фінанси, які тратимо на дрібний ремонт квартири це ніщо, в порівнянні з свободою дій... # translit = A finansy, jaki tratymo na dribnyj remont kvartyry ce niščo, v porivńаnni z svobodoju dij... 1 А а CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=31yi|LTranslit=a|Translit=A 2 фінанси фінанси NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan 11 nsubj 5:obj|11:nsubj Id=31yj|LTranslit=finansy|SpaceAfter=No|Translit=finansy 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=31yk|LTranslit=,|Translit=, 4 які який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Rel 5 obj 2:ref|5:obj Id=31yl|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 5 тратимо тратити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl Id=31ym|LTranslit=tratyty|Translit=tratymo 6 на на ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=31yn|LTranslit=na|Translit=na 7 дрібний дрібний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=31yo|LTranslit=dribnyj|Translit=dribnyj 8 ремонт ремонт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=31yp|LTranslit=remont|Translit=remont 9 квартири квартира NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=31yq|LTranslit=kvartyra|Translit=kvartyry 10 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 11 expl 11:expl Id=31yr|LTranslit=ce|Translit=ce 11 ніщо ніщо PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|PronType=Neg 0 root 0:root Id=31ys|LTranslit=niščo|SpaceAfter=No|Translit=niščo 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=31yt|LTranslit=,|Translit=, 13 в в ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=31yu|LTranslit=v|Translit=v 14 порівнянні порівняння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=31yv|LTranslit=porivńаnńа|Translit=porivńаnni 15 з з ADP _ Case=Ins 16 case 16:case Id=31yw|LTranslit=z|Translit=z 16 свободою свобода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=31yx|LTranslit=svoboda|Translit=svobodoju 17 дій дія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 16 nmod 16:nmod Id=31yy|LTranslit=dija|SpaceAfter=No|Translit=dij 18 ... ... PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=31yz|LTranslit=...|Translit=... # annotation_gap # sent_id = 31zs # text = Книжка не може дати гарантії, що саме так буде, бо вона не знає (хоч, думає, що передбачає) з якими рисами характеру народиться маленька нова людина. # translit = Knyžka ne može daty harantiji, ščo same tak bude, bo vona ne znaě (choč, dumaě, ščo peredbačaě) z jakymy rysamy charakteru narodyťśа maleńka nova ľudyna. 1 Книжка книжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj|4:nsubj:xsubj Id=31zt|LTranslit=knyžka|Translit=Knyžka 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=31zu|LTranslit=ne|Translit=ne 3 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=31zv|LTranslit=mohty|Translit=može 4 дати дати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=31zw|LTranslit=daty|Translit=daty 5 гарантії гарантія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=31zx|LTranslit=harantija|SpaceAfter=No|Translit=harantiji 6 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=31zy|LTranslit=,|Translit=, 7 що що SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=31zz|LTranslit=ščo|Translit=ščo 8 саме саме PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=3200|LTranslit=same|Translit=same 9 так так ADV _ PronType=Dem 5 acl 5:acl Id=3201|LTranslit=tak|Translit=tak 10 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop Id=3202|LTranslit=buty|SpaceAfter=No|Translit=bude 11 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=3203|LTranslit=,|Translit=, 12 бо бо SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=3204|LTranslit=bo|Translit=bo 13 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 15 nsubj 15:nsubj|19:nsubj Id=3205|LTranslit=vona|Translit=vona 14 не не PART _ Polarity=Neg 15 advmod 15:advmod Id=3206|LTranslit=ne|Translit=ne 15 знає знати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 advcl 3:advcl Id=3207|LTranslit=znaty|Translit=znaě 16 ( ( PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=3208|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 17 хоч хоч CCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=3209|LTranslit=choč|SpaceAfter=No|Translit=choč 18 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=320a|LTranslit=,|Translit=, 19 думає думати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 conj 3:advcl|15:conj Id=320b|LTranslit=dumaty|SpaceAfter=No|Translit=dumaě 20 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=320c|LTranslit=,|Translit=, 21 що що SCONJ _ _ 22 mark 22:mark Id=320d|LTranslit=ščo|Translit=ščo 22 передбачає передбачати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 ccomp 19:ccomp Id=320e|LTranslit=peredbačaty|SpaceAfter=No|Translit=peredbačaě 23 ) ) PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=320f|LTranslit=)|Translit=) 24 з з ADP _ Case=Ins 26 case 26:case Id=320g|LTranslit=z|Translit=z 25 якими який DET _ Case=Ins|Number=Plur|PronType=Rel 26 det 26:det Id=320h|LTranslit=jakyj|Translit=jakymy 26 рисами риса NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 28 obl 28:obl Id=320i|LTranslit=rysa|Translit=rysamy 27 характеру характер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=320j|LTranslit=charakter|Translit=charakteru 28 народиться народитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 15 ccomp 15:ccomp Id=320k|LTranslit=narodytyśа|Translit=narodyťśа 29 маленька маленький ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 31 amod 31:amod Id=320l|LTranslit=maleńkyj|Translit=maleńka 30 нова новий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 31 amod 31:amod Id=320m|LTranslit=novyj|Translit=nova 31 людина людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 28 nsubj 28:nsubj Id=320n|LTranslit=ľudyna|SpaceAfter=No|Translit=ľudyna 32 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=320o|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 320p # text = Показувати приклад хороший варто, та не кожен з малого віку буде вбирати це як губка. # translit = Pokazuvaty pryklad chorošyj varto, ta ne kožen z maloho viku bude vbyraty ce jak hubka. 1 Показувати показувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 csubj 4:csubj Id=320q|LTranslit=pokazuvaty|Translit=Pokazuvaty 2 приклад приклад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=320r|LTranslit=pryklad|Translit=pryklad 3 хороший хороший ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=320s|LTranslit=chorošyj|Translit=chorošyj 4 варто варто ADV _ _ 0 root 0:root Id=320t|LTranslit=varto|SpaceAfter=No|Translit=varto 5 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=320u|LTranslit=,|Translit=, 6 та та CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=320v|LTranslit=ta|Translit=ta 7 не не PART _ Polarity=Neg 8 advmod 8:advmod Id=320w|LTranslit=ne|Translit=ne 8 кожен кожний DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot|Variant=Short 13 nsubj 13:nsubj Id=320x|LTranslit=kožnyj|Translit=kožen 9 з з ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=320y|LTranslit=z|Translit=z 10 малого малий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=320z|LTranslit=malyj|Translit=maloho 11 віку вік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=3210|LTranslit=vik|Translit=viku 12 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 13 aux 13:aux Id=3211|LTranslit=buty|Translit=bude 13 вбирати вбирати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 conj 0:root|4:conj Id=3212|LTranslit=vbyraty|Translit=vbyraty 14 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 13 obj 13:obj Id=3213|LTranslit=ce|Translit=ce 15 як як SCONJ _ _ 16 mark 16:mark Id=3214|LTranslit=jak|Translit=jak 16 губка губка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 13 advcl 13:advcl Id=3215|LTranslit=hubka|SpaceAfter=No|Translit=hubka 17 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=3216|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3217 # text = Думаю, дітей потрібно так виховувати, щоб давати їм розуміння, і усвідомлення того, де є погане, а де хороше, бо про великий відсоток самовиховання, саморозвитку теж не можна забувати. # translit = Dumaju, ditej potribno tak vychovuvaty, ščob davaty jim rozuminńа, i usvidomlenńа toho, de ě pohane, a de choroše, bo pro velykyj vidsotok samovychovanńа, samorozvytku tež ne možna zabuvaty. 1 Думаю думати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3218|LTranslit=dumaty|SpaceAfter=No|Translit=Dumaju 2 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=3219|LTranslit=,|Translit=, 3 дітей дитина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 6 obj 6:obj Id=321a|LTranslit=dytyna|Translit=ditej 4 потрібно потрібно ADV _ Degree=Pos 1 ccomp 1:ccomp Id=321b|LTranslit=potribno|Translit=potribno 5 так так ADV _ PronType=Dem 6 advmod 6:advmod Id=321c|LTranslit=tak|Translit=tak 6 виховувати виховувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 csubj 4:csubj Id=321d|LTranslit=vychovuvaty|SpaceAfter=No|Translit=vychovuvaty 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=321e|LTranslit=,|Translit=, 8 щоб щоб SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=321f|LTranslit=ščob|Translit=ščob 9 давати давати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 advcl 5:advcl Id=321g|LTranslit=davaty|Translit=davaty 10 їм вони PRON _ Case=Dat|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 9 iobj 9:iobj Id=321h|LTranslit=vony|Translit=jim 11 розуміння розуміння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=321i|LTranslit=rozuminńа|SpaceAfter=No|Translit=rozuminńа 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=321j|LTranslit=,|Translit=, 13 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=321k|LTranslit=i|Translit=i 14 усвідомлення усвідомлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 11 conj 9:obj|11:conj Id=321l|LTranslit=usvidomlenńа|Translit=usvidomlenńа 15 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 11 nmod 11:nmod|14:nmod Id=321m|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=toho 16 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=321n|LTranslit=,|Translit=, 17 де де ADV _ PronType=Rel 15 acl 15:acl Id=321o|LTranslit=de|Translit=de 18 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 cop 17:cop Id=321p|LTranslit=buty|Translit=ě 19 погане погане NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj Id=321q|LTranslit=pohane|SpaceAfter=No|Translit=pohane 20 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=321r|LTranslit=,|Translit=, 21 а а CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=321s|LTranslit=a|Translit=a 22 де де ADV _ PronType=Rel 17 conj 15:acl|17:conj Id=321t|LTranslit=de|Translit=de 23 хороше хороше NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 22 nsubj 22:nsubj Id=321u|LTranslit=choroše|SpaceAfter=No|Translit=choroše 24 , , PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=321v|LTranslit=,|Translit=, 25 бо бо SCONJ _ _ 34 mark 34:mark Id=321w|LTranslit=bo|Translit=bo 26 про про ADP _ Case=Acc 28 case 28:case Id=321x|LTranslit=pro|Translit=pro 27 великий великий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 28 amod 28:amod Id=321y|LTranslit=velykyj|Translit=velykyj 28 відсоток відсоток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 35 obl 35:obl Id=321z|LTranslit=vidsotok|Translit=vidsotok 29 самовиховання самовиховання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 28 nmod 28:nmod Id=3220|LTranslit=samovychovanńа|SpaceAfter=No|Translit=samovychovanńа 30 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=3221|LTranslit=,|Translit=, 31 саморозвитку саморозвиток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 29 conj 28:nmod|29:conj Id=3222|LTranslit=samorozvytok|Translit=samorozvytku 32 теж теж ADV _ _ 34 advmod 34:advmod Id=3223|LTranslit=tež|Translit=tež 33 не не PART _ Polarity=Neg 34 advmod 34:advmod Id=3224|LTranslit=ne|Translit=ne 34 можна можна ADV _ _ 4 advcl 4:advcl Id=3225|LTranslit=možna|Translit=možna 35 забувати забувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 34 csubj 34:csubj Id=3226|LTranslit=zabuvaty|SpaceAfter=No|Translit=zabuvaty 36 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=3227|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 322s # text = Такшо всьо нормально) # translit = Takšo vśo normaľno) 1 Такшо такшо SCONJ _ _ 3 mark 3:mark Id=322t|LTranslit=takšo|Translit=Takšo 2 всьо всьо PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 3 nsubj 3:nsubj Id=322u|LTranslit=vśo|Translit=vśo 3 нормально нормально ADV _ _ 0 root 0:root Id=322v|LTranslit=normaľno|SpaceAfter=No|Translit=normaľno 4 ) ) SYM _ _ 3 discourse 3:discourse Id=322w|LTranslit=)|Translit=) # author = Крихітка @ tereveni.org # doc_title = повідомлення #39 # newdoc id = 322y # newpar id = 322z # sent_id = 3230 # source = http://tereveni.org/topic/10529/page__view__findpost__p__361766 # text = Смажити люблю на соняшниковій рафінованій а салати заправляти-оливковою або справжньою натуральною олією,мені її з Вінниці родичі передають.. # translit = Smažyty ľubľu na sońаšnykovij rafinovanij a salaty zapravľаty-olyvkovoju abo spravžńoju naturaľnoju oliěju,meni jiji z Vinnyci rodyči peredajuť.. 1 Смажити смажити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=3231|LTranslit=smažyty|Translit=Smažyty 2 люблю любити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3232|LTranslit=ľubyty|Translit=ľubľu 3 на на ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=3233|LTranslit=na|Translit=na 4 соняшниковій соняшниковий ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=3234|LTranslit=sońаšnykovyj|Translit=sońаšnykovij 5 рафінованій рафінований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 1 obl 1:obl Id=3235|LTranslit=rafinovanyj|Promoted=Yes|Translit=rafinovanij 6 а а CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=3236|LTranslit=a|Translit=a 7 салати салат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 8 obj 8:obj Id=3237|LTranslit=salat|Translit=salaty 8 заправляти заправляти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 1 conj 1:conj|2:xcomp Id=3238|LTranslit=zapravľаty|SpaceAfter=No|Translit=zapravľаty 9 - - PUNCT _ PunctType=Dash 14 punct 14:punct Id=3239|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 10 оливковою оливковий ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=323a|LTranslit=olyvkovyj|Translit=olyvkovoju 11 або або CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=323b|LTranslit=abo|Translit=abo 12 справжньою справжній ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 10 conj 10:conj|14:amod Id=323c|LTranslit=spravžnij|Translit=spravžńoju 13 натуральною натуральний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 12 flat:sibl 12:flat:sibl Id=323d|LTranslit=naturaľnyj|Translit=naturaľnoju 14 олією олія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=323e|LTranslit=olija|SpaceAfter=No|Translit=oliěju 15 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=323f|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 16 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 21 iobj 21:iobj Id=323g|LTranslit=ja|Translit=meni 17 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 21 obj 21:obj Id=323h|LTranslit=vona|Translit=jiji 18 з з ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=323i|LTranslit=z|Translit=z 19 Вінниці Вінниця PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 21 obl 21:obl Id=323j|LTranslit=Vinnyćа|Translit=Vinnyci 20 родичі родич NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 21 nsubj 21:nsubj Id=323k|LTranslit=rodyč|Translit=rodyči 21 передають передавати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=323l|LTranslit=peredavaty|SpaceAfter=No|Translit=peredajuť 22 .. .. PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=323m|LTranslit=..|SpaceAfter=No|Translit=.. # sent_id = 323o # text = ніщо не може бути краще за її запах та присмак салату заправленого нею) або з картоплею в мундирі вона краще всіх. # translit = niščo ne može buty krašče za jiji zapach ta prysmak salatu zapravlenoho neju) abo z kartopleju v mundyri vona krašče vsich. 1 ніщо ніщо PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|PronType=Neg 3 nsubj 3:nsubj|5:nsubj:xsubj Id=323p|LTranslit=niščo|Translit=niščo 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=323q|LTranslit=ne|Translit=ne 3 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=323r|LTranslit=mohty|Translit=može 4 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 cop 5:cop Id=323s|LTranslit=buty|Translit=buty 5 краще кращий ADJ _ Case=Nom|Degree=Cmp|Gender=Neut|Number=Sing 3 xcomp 3:xcomp Id=323t|LTranslit=kraščyj|Translit=krašče 6 за за ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=323u|LTranslit=za|Translit=za 7 її її DET _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 8 det 8:det Id=323v|LTranslit=jiji|Translit=jiji 8 запах запах NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=323w|LTranslit=zapach|Translit=zapach 9 та та CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=323x|LTranslit=ta|Translit=ta 10 присмак присмак NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 conj 5:obl|8:conj Id=323y|LTranslit=prysmak|Translit=prysmak 11 салату салат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=323z|LTranslit=salat|Translit=salatu 12 заправленого заправлений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 11 amod 11:amod Id=3240|LTranslit=zapravlenyj|Translit=zapravlenoho 13 нею вона PRON _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 obl 12:obl Id=3241|LTranslit=vona|SpaceAfter=No|Translit=neju 14 ) ) SYM _ _ 3 discourse 3:discourse Id=3242|LTranslit=)|Translit=) 15 або або CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=3243|LTranslit=abo|Translit=abo 16 з з ADP _ Case=Ins 17 case 17:case Id=3244|LTranslit=z|Translit=z 17 картоплею картопля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 21 advcl:pred 21:advcl:pred Id=3245|LTranslit=kartopľа|Translit=kartopleju 18 в в ADP _ Case=Loc 19 case 19:case Id=3246|LTranslit=v|Translit=v 19 мундирі мундир NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=3247|LTranslit=mundyr|Translit=mundyri 20 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 21 nsubj 17:nsubj:pred|21:nsubj Id=3248|LTranslit=vona|Translit=vona 21 краще краще ADV _ Degree=Cmp 3 conj 0:root|3:conj Id=3249|LTranslit=krašče|Translit=krašče 22 всіх весь DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Tot 21 obj 21:obj Id=324a|LTranslit=veś|SpaceAfter=No|Translit=vsich 23 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=324b|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. # sent_id = 324c # text = Головне не переборщити. # translit = Holovne ne pereborščyty. 1 Головне головне NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=324d|LTranslit=holovne|Translit=Holovne 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=324e|LTranslit=ne|Translit=ne 3 переборщити переборщити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 1 csubj 1:csubj Id=324f|LTranslit=pereborščyty|SpaceAfter=No|Translit=pereborščyty 4 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=324g|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 3257 # text = Іноді для салатів використовую оливкову. # translit = Inodi dľа salativ vykorystovuju olyvkovu. 1 Іноді іноді ADV _ PronType=Ind 4 advmod 4:advmod Id=3258|LTranslit=inodi|Translit=Inodi 2 для для ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=3259|LTranslit=dľа|Translit=dľа 3 салатів салат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=325a|LTranslit=salat|Translit=salativ 4 використовую використовувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=325b|LTranslit=vykorystovuvaty|Translit=vykorystovuju 5 оливкову оливковий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=325c|LTranslit=olyvkovyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=olyvkovu 6 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=325d|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 325e # text = А ще смакує кукурудзяна олія... # translit = A šče smakuě kukurudźаna olija... 1 А а PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=325f|LTranslit=a|Translit=A 2 ще ще ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=325g|LTranslit=šče|Translit=šče 3 смакує смакувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=325h|LTranslit=smakuvaty|Translit=smakuě 4 кукурудзяна кукурудзяний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=325i|LTranslit=kukurudźаnyj|Translit=kukurudźаna 5 олія олія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=325j|LTranslit=olija|SpaceAfter=No|Translit=olija 6 ... ... PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=325k|LTranslit=...|Translit=... # sent_id = 325l # text = ;) # translit = ;) 1 ;) ;) SYM _ _ 0 root 0:root Id=325m|LTranslit=;)|Translit=;) # author = Mirrra @ tereveni.org # doc_title = повідомлення #90 # newdoc id = 325o # newpar id = 325p # sent_id = 325q # source = http://tereveni.org/topic/5425/page__view__findpost__p__878468 # text = Моя подруга отримала біометричний паспорт і вже їздила з ним до Франції. # translit = Moja podruha otrymala biometryčnyj pasport i vže jizdyla z nym do Franciji. 1 Моя мій DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 2 det 2:det Id=325r|LTranslit=mij|Translit=Moja 2 подруга подруга NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=325s|LTranslit=podruha|Translit=podruha 3 отримала отримати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=325t|LTranslit=otrymaty|Translit=otrymala 4 біометричний біометричний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=325u|LTranslit=biometryčnyj|Translit=biometryčnyj 5 паспорт паспорт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=325v|LTranslit=pasport|Translit=pasport 6 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=325w|LTranslit=i|Translit=i 7 вже вже ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=325x|LTranslit=vže|Translit=vže 8 їздила їздити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=325y|LTranslit=jizdyty|Translit=jizdyla 9 з з ADP _ Case=Ins 10 case 10:case Id=325z|LTranslit=z|Translit=z 10 ним він PRON _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 8 obl 8:obl Id=3260|LTranslit=vin|Translit=nym 11 до до ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=3261|LTranslit=do|Translit=do 12 Франції Франція PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=3262|LTranslit=Francija|SpaceAfter=No|Translit=Franciji 13 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=3263|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3264 # text = Ніяких питань з приводу готівки, банківських рахунків і де будете проживати не було. # translit = Nijakych pytań z pryvodu hotivky, bankivśkych rachunkiv i de budete prožyvaty ne bulo. 1 Ніяких ніякий DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Neg 2 det 2:det Id=3265|LTranslit=nijakyj|Translit=Nijakych 2 питань питання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 14 obj 14:obj Id=3266|LTranslit=pytanńа|Translit=pytań 3 з з ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=3267|LTranslit=z|Translit=z 4 приводу привід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=3268|LTranslit=pryvid|Translit=pryvodu 5 готівки готівка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=3269|LTranslit=hotivka|SpaceAfter=No|Translit=hotivky 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=326a|LTranslit=,|Translit=, 7 банківських банківський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=326b|LTranslit=bankivśkyj|Translit=bankivśkych 8 рахунків рахунок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 conj 4:nmod|5:conj Id=326c|LTranslit=rachunok|Translit=rachunkiv 9 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=326d|LTranslit=i|Translit=i 10 де де ADV _ PronType=Rel 12 advmod 12:advmod Id=326e|LTranslit=de|Translit=de 11 будете бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux Id=326f|LTranslit=buty|Translit=budete 12 проживати проживати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 conj 4:nmod|5:conj Id=326g|LTranslit=prožyvaty|Translit=prožyvaty 13 не не PART _ Polarity=Neg 14 advmod 14:advmod Id=326h|LTranslit=ne|Translit=ne 14 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=326i|LTranslit=buty|SpaceAfter=No|Translit=bulo 15 . . PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=326j|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 326y # text = Але іноді краще просто промовчати(не всі люблять чути правду, і не на кожне питання можеш відповісти, не все можна відкрити іншій людині, але це не брехня, а особисті речі, які ти просто не кажеш), проте не брехати... # translit = Ale inodi krašče prosto promovčaty(ne vsi ľubľаť čuty pravdu, i ne na kožne pytanńа možeš vidpovisty, ne vse možna vidkryty inšij ľudyni, ale ce ne brechńа, a osobysti reči, jaki ty prosto ne kažeš), prote ne brechaty... 1 Але але CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=326z|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 іноді іноді ADV _ PronType=Ind 3 advmod 3:advmod Id=3270|LTranslit=inodi|Translit=inodi 3 краще краще ADV _ Degree=Cmp 0 root 0:root Id=3271|LTranslit=krašče|Translit=krašče 4 просто просто PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=3272|LTranslit=prosto|Translit=prosto 5 промовчати промовчати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 csubj 3:csubj Id=3273|LTranslit=promovčaty|SpaceAfter=No|Translit=promovčaty 6 ( ( PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=3274|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 7 не не PART _ Polarity=Neg 8 advmod 8:advmod Id=3275|LTranslit=ne|Translit=ne 8 всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 9 nsubj 9:nsubj|10:nsubj:xsubj Id=3276|LTranslit=veś|Translit=vsi 9 люблять любити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=3277|LTranslit=ľubyty|Translit=ľubľаť 10 чути чути VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 9 xcomp 9:xcomp Id=3278|LTranslit=čuty|Translit=čuty 11 правду правда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=3279|LTranslit=pravda|SpaceAfter=No|Translit=pravdu 12 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=327a|LTranslit=,|Translit=, 13 і і CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=327b|LTranslit=i|Translit=i 14 не не PART _ Polarity=Neg 16 advmod 16:advmod Id=327c|LTranslit=ne|Translit=ne 15 на на ADP _ Case=Acc 17 case 17:case Id=327d|LTranslit=na|Translit=na 16 кожне кожний DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 17 det 17:det Id=327e|LTranslit=kožnyj|Translit=kožne 17 питання питання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=327f|LTranslit=pytanńа|Translit=pytanńа 18 можеш могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 conj 9:conj Id=327g|LTranslit=mohty|Translit=možeš 19 відповісти відповісти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 18 xcomp 18:xcomp Id=327h|LTranslit=vidpovisty|SpaceAfter=No|Translit=vidpovisty 20 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=327i|LTranslit=,|Translit=, 21 не не PART _ Polarity=Neg 22 advmod 22:advmod Id=327j|LTranslit=ne|Translit=ne 22 все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 24 obj 24:obj Id=327k|LTranslit=vse|Translit=vse 23 можна можна ADV _ _ 18 conj 18:conj Id=327l|LTranslit=možna|Translit=možna 24 відкрити відкрити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 23 csubj 23:csubj Id=327m|LTranslit=vidkryty|Translit=vidkryty 25 іншій інший DET _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 26 det 26:det Id=327n|LTranslit=inšyj|Translit=inšij 26 людині людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 24 iobj 24:iobj Id=327o|LTranslit=ľudyna|SpaceAfter=No|Translit=ľudyni 27 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=327p|LTranslit=,|Translit=, 28 але але CCONJ _ _ 31 cc 31:cc Id=327q|LTranslit=ale|Translit=ale 29 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 31 nsubj 31:nsubj Id=327r|LTranslit=ce|Translit=ce 30 не не PART _ Polarity=Neg 31 advmod 31:advmod Id=327s|LTranslit=ne|Translit=ne 31 брехня брехня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 conj 9:conj Id=327t|LTranslit=brechńа|SpaceAfter=No|Translit=brechńа 32 , , PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=327u|LTranslit=,|Translit=, 33 а а CCONJ _ _ 35 cc 35:cc Id=327v|LTranslit=a|Translit=a 34 особисті особистий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 35 amod 35:amod Id=327w|LTranslit=osobystyj|Translit=osobysti 35 речі річ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 31 conj 31:conj|41:obj Id=327x|LTranslit=rič|SpaceAfter=No|Translit=reči 36 , , PUNCT _ _ 41 punct 41:punct Id=327y|LTranslit=,|Translit=, 37 які який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Rel 41 obj 35:ref|41:obj Id=327z|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 38 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 41 nsubj 41:nsubj Id=3280|LTranslit=ty|Translit=ty 39 просто просто PART _ _ 41 discourse 41:discourse Id=3281|LTranslit=prosto|Translit=prosto 40 не не PART _ Polarity=Neg 41 advmod 41:advmod Id=3282|LTranslit=ne|Translit=ne 41 кажеш казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 35 acl:relcl 35:acl:relcl Id=3283|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kažeš 42 ) ) PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=3284|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 43 , , PUNCT _ _ 46 punct 46:punct Id=3285|LTranslit=,|Translit=, 44 проте проте CCONJ _ _ 46 cc 46:cc Id=3286|LTranslit=prote|Translit=prote 45 не не PART _ Polarity=Neg 46 advmod 46:advmod Id=3287|LTranslit=ne|Translit=ne 46 брехати брехати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 conj 3:csubj|5:conj Id=3288|LTranslit=brechaty|SpaceAfter=No|Translit=brechaty 47 ... ... PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=3289|LTranslit=...|SpaceAfter=No|Translit=... # sent_id = 328a # text = колись то вона вилізе та правда і лише гірше буде. # translit = kolyś to vona vylize ta pravda i lyše hirše bude. 1 колись колись ADV _ PronType=Ind 4 advmod 4:advmod Id=328b|LTranslit=kolyś|Translit=kolyś 2 то то PART _ _ 1 discourse 1:discourse Id=328c|LTranslit=to|Translit=to 3 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=328d|LTranslit=vona|Translit=vona 4 вилізе вилізти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=328e|LTranslit=vylizty|Translit=vylize 5 та той DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 6 det 6:det Id=328f|LTranslit=toj|Translit=ta 6 правда правда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 dislocated 4:dislocated Id=328g|LTranslit=pravda|Translit=pravda 7 і і CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=328h|LTranslit=i|Translit=i 8 лише лише PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=328i|LTranslit=lyše|Translit=lyše 9 гірше гірше ADV _ Degree=Cmp 4 conj 0:root|4:conj Id=328j|LTranslit=hirše|Translit=hirše 10 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop Id=328k|LTranslit=buty|SpaceAfter=No|Translit=bude 11 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=328l|LTranslit=.|Translit=. # author = wizard @ tereveni.org # doc_title = повідомлення #60 # newdoc id = 328n # newpar id = 328o # sent_id = 328p # source = http://tereveni.org/topic/1713/page__view__findpost__p__77202 # text = і ти усвідомлюєш що цих твоїх близьких вигнали з роботи, бо вони кілька місяців там не зявлялись, а завжди з тобою?! # translit = i ty usvidomľuěš ščo cych tvojich blyźkych vyhnaly z roboty, bo vony kiľka miśаciv tam ne źаvľаlyś, a zavždy z toboju?! 1 і і CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=328q|LTranslit=i|Translit=i 2 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=328r|LTranslit=ty|Translit=ty 3 усвідомлюєш усвідомлювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=328s|LTranslit=usvidomľuvaty|Translit=usvidomľuěš 4 що що SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=328t|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 цих цей DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Dem 7 det 7:det Id=328u|LTranslit=cej|Translit=cych 6 твоїх твій DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 7 det 7:det Id=328v|LTranslit=tvij|Translit=tvojich 7 близьких близькі NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Ptan 8 obj 8:obj Id=328w|LTranslit=blyźki|Translit=blyźkych 8 вигнали вигнати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 ccomp 3:ccomp Id=328x|LTranslit=vyhnaty|Translit=vyhnaly 9 з з ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=328y|LTranslit=z|Translit=z 10 роботи робота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=328z|LTranslit=robota|SpaceAfter=No|Translit=roboty 11 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=3290|LTranslit=,|Translit=, 12 бо бо SCONJ _ _ 18 mark 18:mark Id=3291|LTranslit=bo|Translit=bo 13 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 18 nsubj 18:nsubj Id=3292|LTranslit=vony|Translit=vony 14 кілька кілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 15 det:numgov 15:det:numgov Id=3293|LTranslit=kiľka|Translit=kiľka 15 місяців місяць NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 18 obl 18:obl Id=3294|LTranslit=miśаć|Translit=miśаciv 16 там там ADV _ PronType=Dem 18 advmod 18:advmod Id=3295|LTranslit=tam|Translit=tam 17 не не PART _ Polarity=Neg 18 advmod 18:advmod Id=3296|LTranslit=ne|Translit=ne 18 зявлялись зявлятися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 advcl 8:advcl Id=3297|LTranslit=źаvľаtyśа|SpaceAfter=No|Translit=źаvľаlyś 19 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=3298|LTranslit=,|Translit=, 20 а а CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=3299|LTranslit=a|Translit=a 21 завжди завжди ADV _ PronType=Tot 23 advmod 23:advmod Id=329a|LTranslit=zavždy|Translit=zavždy 22 з з ADP _ Case=Ins 23 case 23:case Id=329b|LTranslit=z|Translit=z 23 тобою ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Ins|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 18 conj 8:advcl|18:conj Id=329c|LTranslit=ty|SpaceAfter=No|Translit=toboju 24 ?! ?! PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=329d|LTranslit=?!|Translit=?! # sent_id = 329e # text = вони втратили своє особисте життя і ти відчуваєш за це відповідальність... # translit = vony vtratyly svoě osobyste žytťа i ty vidčuvaěš za ce vidpovidaľnisť... 1 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=329f|LTranslit=vony|Translit=vony 2 втратили втратити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=329g|LTranslit=vtratyty|Translit=vtratyly 3 своє свій DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 5 det 5:det Id=329h|LTranslit=svij|Translit=svoě 4 особисте особистий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=329i|LTranslit=osobystyj|Translit=osobyste 5 життя життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=329j|LTranslit=žytťа|Translit=žytťа 6 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=329k|LTranslit=i|Translit=i 7 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 8 nsubj 8:nsubj Id=329l|LTranslit=ty|Translit=ty 8 відчуваєш відчувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=329m|LTranslit=vidčuvaty|Translit=vidčuvaěš 9 за за ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=329n|LTranslit=za|Translit=za 10 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 11 nmod 11:nmod Id=329o|LTranslit=ce|Translit=ce 11 відповідальність відповідальність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=329p|LTranslit=vidpovidaľnisť|SpaceAfter=No|Translit=vidpovidaľnisť 12 ... ... PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=329q|LTranslit=...|Translit=... # sent_id = 329r # text = легко говорити радійте всі життю, воно таке хороше і прекрасне, коли в тебе все добре і ти здорова і не помираєш... # translit = lehko hovoryty radijte vsi žytťu, vono take choroše i prekrasne, koly v tebe vse dobre i ty zdorova i ne pomyraěš... 1 легко легко ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=329s|LTranslit=lehko|Translit=lehko 2 говорити говорити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 1 csubj 1:csubj Id=329t|LTranslit=hovoryty|Translit=hovoryty 3 радійте радіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 2 obj 2:obj Graft=Yes|Id=329u|LTranslit=radity|Translit=radijte 4 всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 3 nsubj 3:nsubj Id=329v|LTranslit=veś|Translit=vsi 5 життю життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=329w|LTranslit=žytťа|SpaceAfter=No|Translit=žytťu 6 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=329x|LTranslit=,|Translit=, 7 воно воно PRON _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 nsubj 9:nsubj Id=329y|LTranslit=vono|Translit=vono 8 таке такий DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 9 advmod:det 9:advmod:det|11:advmod:det Id=329z|LTranslit=takyj|Translit=take 9 хороше хороший ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 3 parataxis 3:parataxis Id=32a0|LTranslit=chorošyj|Translit=choroše 10 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=32a1|LTranslit=i|Translit=i 11 прекрасне прекрасний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 9 conj 9:conj Id=32a2|LTranslit=prekrasnyj|SpaceAfter=No|Translit=prekrasne 12 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=32a3|LTranslit=,|Translit=, 13 коли коли ADV _ PronType=Rel 17 advmod 17:advmod Id=32a4|LTranslit=koly|Translit=koly 14 в в ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=32a5|LTranslit=v|Translit=v 15 тебе ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 17 obl 17:obl Id=32a6|LTranslit=ty|Translit=tebe 16 все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 17 nsubj 17:nsubj Id=32a7|LTranslit=vse|Translit=vse 17 добре добре ADV _ Degree=Pos 1 advcl 1:advcl Id=32a8|LTranslit=dobre|Translit=dobre 18 і і CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=32a9|LTranslit=i|Translit=i 19 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 20 nsubj 20:nsubj Id=32aa|LTranslit=ty|Translit=ty 20 здорова здоровий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 17 conj 1:advcl|17:conj Id=32ab|LTranslit=zdorovyj|Translit=zdorova 21 і і CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=32ac|LTranslit=i|Translit=i 22 не не PART _ Polarity=Neg 23 advmod 23:advmod Id=32ad|LTranslit=ne|Translit=ne 23 помираєш помирати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 conj 1:advcl|20:conj Id=32ae|LTranslit=pomyraty|SpaceAfter=No|Translit=pomyraěš 24 ... ... PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=32af|LTranslit=...|Translit=... # author = LMaXLvIV @ tereveni.org # doc_title = повідомлення #68 # newdoc id = 32ah # newpar id = 32ai # sent_id = 32aj # source = http://tereveni.org/topic/4577/page__view__findpost__p__103917 # text = Те, що відбулося: # translit = Te, ščo vidbulośа: 1 Те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 0 root 0:root|4:nsubj Id=32ak|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=Te 2 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=32al|LTranslit=,|Translit=, 3 що що SCONJ _ _ 4 mark 4:mark Id=32am|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 відбулося відбутися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 acl:relcl 1:acl:relcl Id=32an|LTranslit=vidbutyśа|SpaceAfter=No|Translit=vidbulośа 5 : : PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=32ao|LTranslit=:|Translit=: # annotation_gap # sent_id = 32br # text = Посіяно мир. # translit = Posijano myr. 1 Посіяно посіяти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=32bs|LTranslit=posijaty|Translit=Posijano 2 мир мир NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=32bt|LTranslit=myr|SpaceAfter=No|Translit=myr 3 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=32bu|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 32cc # text = І виграв. # translit = I vyhrav. 1 І і CCONJ _ _ 2 cc 2:cc Id=32cd|LTranslit=i|Translit=I 2 виграв виграти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=32ce|LTranslit=vyhraty|SpaceAfter=No|Translit=vyhrav 3 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=32cf|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 32cg # text = Фараон програв - він виявився не настільки проникливий, щоб зрозуміти тонкості ситуації, але зберіг лице й при цьому зрозумів, що саме Авраам дав йому цю можливість, ставши вище нього цим, як дорослі обережно дозволяють іноді нерозумним дітям трохи побавитись небезпечними речами, щоб ті зрозуміли їх небезпеку. # translit = Faraon prohrav - vin vyjavyvśа ne nastiľky pronyklyvyj, ščob zrozumity tonkosti sytuaciji, ale zberih lyce j pry ćomu zrozumiv, ščo same Avraam dav jomu ću možlyvisť, stavšy vyšče ńoho cym, jak dorosli oberežno dozvoľаjuť inodi nerozumnym diťаm trochy pobavytyś nebezpečnymy rečamy, ščob ti zrozumily jich nebezpeku. 1 Фараон фараон NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=32ch|LTranslit=faraon|Translit=Faraon 2 програв програти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=32ci|LTranslit=prohraty|Translit=prohrav 3 - - PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=32cj|LTranslit=-|Translit=- 4 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj|8:nsubj:pred|16:nsubj|21:nsubj Id=32ck|LTranslit=vin|Translit=vin 5 виявився виявитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=32cl|LTranslit=vyjavytyśа|Translit=vyjavyvśа 6 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=32cm|LTranslit=ne|Translit=ne 7 настільки настільки ADV _ PronType=Dem 8 advmod 8:advmod Id=32cn|LTranslit=nastiľky|Translit=nastiľky 8 проникливий проникливий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 5 xcomp:pred 5:xcomp:pred Id=32co|LTranslit=pronyklyvyj|SpaceAfter=No|Translit=pronyklyvyj 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=32cp|LTranslit=,|Translit=, 10 щоб щоб SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=32cq|LTranslit=ščob|Translit=ščob 11 зрозуміти зрозуміти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 7 advcl 7:advcl Id=32cr|LTranslit=zrozumity|Translit=zrozumity 12 тонкості тонкість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 11 obj 11:obj Id=32cs|LTranslit=tonkisť|Translit=tonkosti 13 ситуації ситуація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=32ct|LTranslit=sytuacija|SpaceAfter=No|Translit=sytuaciji 14 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=32cu|LTranslit=,|Translit=, 15 але але CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=32cv|LTranslit=ale|Translit=ale 16 зберіг зберегти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 conj 5:conj Id=32cw|LTranslit=zberehty|Translit=zberih 17 лице лице NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 16 obj 16:obj Id=32cx|LTranslit=lyce|Translit=lyce 18 й й CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=32cy|LTranslit=j|Translit=j 19 при при ADP _ Case=Loc 20 case 20:case Id=32cz|LTranslit=pry|Translit=pry 20 цьому це PRON _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 21 obl 21:obl Id=32d0|LTranslit=ce|Translit=ćomu 21 зрозумів зрозуміти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 conj 5:conj Id=32d1|LTranslit=zrozumity|SpaceAfter=No|Translit=zrozumiv 22 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=32d2|LTranslit=,|Translit=, 23 що що SCONJ _ _ 26 mark 26:mark Id=32d3|LTranslit=ščo|Translit=ščo 24 саме саме PART _ _ 25 discourse 25:discourse Id=32d4|LTranslit=same|Translit=same 25 Авраам Авраам PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 26 nsubj 26:nsubj Id=32d5|LTranslit=Avraam|Translit=Avraam 26 дав дати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 21 ccomp 21:ccomp Id=32d6|LTranslit=daty|Translit=dav 27 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 26 iobj 26:iobj Id=32d7|LTranslit=vin|Translit=jomu 28 цю цей DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 29 det 29:det Id=32d8|LTranslit=cej|Translit=ću 29 можливість можливість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 26 obj 26:obj Id=32d9|LTranslit=možlyvisť|SpaceAfter=No|Translit=možlyvisť 30 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=32da|LTranslit=,|Translit=, 31 ставши стати VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 26 advcl 26:advcl Id=32db|LTranslit=staty|Translit=stavšy 32 вище вище ADP _ Case=Gen 33 case 33:case Id=32dc|LTranslit=vyšče|Translit=vyšče 33 нього він PRON _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 31 obl 31:obl Id=32dd|LTranslit=vin|Translit=ńoho 34 цим це PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 31 obl 31:obl Id=32de|LTranslit=ce|SpaceAfter=No|Translit=cym 35 , , PUNCT _ _ 39 punct 39:punct Id=32df|LTranslit=,|Translit=, 36 як як SCONJ _ _ 39 mark 39:mark Id=32dg|LTranslit=jak|Translit=jak 37 дорослі дорослий NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 39 nsubj 39:nsubj Id=32dh|LTranslit=doroslyj|Translit=dorosli 38 обережно обережно ADV _ Degree=Pos 39 advmod 39:advmod Id=32di|LTranslit=oberežno|Translit=oberežno 39 дозволяють дозволяти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 31 advcl 31:advcl Id=32dj|LTranslit=dozvoľаty|Translit=dozvoľаjuť 40 іноді іноді ADV _ PronType=Ind 39 advmod 39:advmod Id=32dk|LTranslit=inodi|Translit=inodi 41 нерозумним нерозумний ADJ _ Case=Dat|Number=Plur 42 amod 42:amod Id=32dl|LTranslit=nerozumnyj|Translit=nerozumnym 42 дітям дитина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Plur 39 obj 39:obj|44:nsubj:xsubj Id=32dm|LTranslit=dytyna|Translit=diťаm 43 трохи трохи ADV _ _ 44 advmod 44:advmod Id=32dn|LTranslit=trochy|Translit=trochy 44 побавитись побавитися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 39 xcomp 39:xcomp Id=32do|LTranslit=pobavytyśа|Translit=pobavytyś 45 небезпечними небезпечний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 46 amod 46:amod Id=32dp|LTranslit=nebezpečnyj|Translit=nebezpečnymy 46 речами річ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 44 obl 44:obl Id=32dq|LTranslit=rič|SpaceAfter=No|Translit=rečamy 47 , , PUNCT _ _ 50 punct 50:punct Id=32dr|LTranslit=,|Translit=, 48 щоб щоб SCONJ _ _ 50 mark 50:mark Id=32ds|LTranslit=ščob|Translit=ščob 49 ті той DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 50 nsubj 50:nsubj Id=32dt|LTranslit=toj|Translit=ti 50 зрозуміли зрозуміти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 39 advcl 39:advcl Id=32du|LTranslit=zrozumity|Translit=zrozumily 51 їх їх DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 52 det 52:det Id=32dv|LTranslit=jich|Translit=jich 52 небезпеку небезпека NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 50 obj 50:obj Id=32dw|LTranslit=nebezpeka|SpaceAfter=No|Translit=nebezpeku 53 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=32dx|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 32dz # sent_id = 32dy # text = Сара була сестрою Авраама. # translit = Sara bula sestroju Avraama. 1 Сара Сара PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=32e0|LTranslit=Sara|Translit=Sara 2 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop Id=32e1|LTranslit=buty|Translit=bula 3 сестрою сестра NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=32e2|LTranslit=sestra|Translit=sestroju 4 Авраама Авраам PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=32e3|LTranslit=Avraam|SpaceAfter=No|Translit=Avraama 5 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=32e4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 32e5 # text = І не була повією і не стала. # translit = I ne bula poviěju i ne stala. 1 І і CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=32e6|LTranslit=i|Translit=I 2 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=32e7|LTranslit=ne|Translit=ne 3 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=32e8|LTranslit=buty|Translit=bula 4 повією повія NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=32e9|LTranslit=povija|Translit=poviěju 5 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=32ea|LTranslit=i|Translit=i 6 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=32eb|LTranslit=ne|Translit=ne 7 стала стати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=32ec|LTranslit=staty|SpaceAfter=No|Translit=stala 8 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=32ed|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 32ee # text = Повія - це безчестя. # translit = Povija - ce bezčesťа. 1 Повія повія NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=32ef|LTranslit=povija|Translit=Povija 2 - - PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=32eg|LTranslit=-|Translit=- 3 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 expl 4:expl Id=32eh|LTranslit=ce|Translit=ce 4 безчестя безчестя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=32ei|LTranslit=bezčesťа|SpaceAfter=No|Translit=bezčesťа 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=32ej|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 32ek # text = А Сара не безчестила фараона, вона більше того, зробила йому честь, ставши під його владу. # translit = A Sara ne bezčestyla faraona, vona biľše toho, zrobyla jomu česť, stavšy pid joho vladu. 1 А а CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=32el|LTranslit=a|Translit=A 2 Сара Сара PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=32em|LTranslit=Sara|Translit=Sara 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=32en|LTranslit=ne|Translit=ne 4 безчестила безчестити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=32eo|LTranslit=bezčestyty|Translit=bezčestyla 5 фараона фараон NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=32ep|LTranslit=faraon|SpaceAfter=No|Translit=faraona 6 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=32eq|LTranslit=,|Translit=, 7 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 11 nsubj 11:nsubj Id=32er|LTranslit=vona|Translit=vona 8 більше більше ADV _ Degree=Cmp 9 advmod 9:advmod Id=32es|LTranslit=biľše|Translit=biľše 9 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 11 parataxis:discourse 11:parataxis:discourse Id=32et|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=toho 10 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=32eu|LTranslit=,|Translit=, 11 зробила зробити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=32ev|LTranslit=zrobyty|Translit=zrobyla 12 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 11 iobj 11:iobj Id=32ew|LTranslit=vin|Translit=jomu 13 честь честь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=32ex|LTranslit=česť|SpaceAfter=No|Translit=česť 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=32ey|LTranslit=,|Translit=, 15 ставши стати VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 11 advcl 11:advcl Id=32ez|LTranslit=staty|Translit=stavšy 16 під під ADP _ Case=Acc 18 case 18:case Id=32f0|LTranslit=pid|Translit=pid 17 його його DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 18 det 18:det Id=32f1|LTranslit=joho|Translit=joho 18 владу влада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=32f2|LTranslit=vlada|SpaceAfter=No|Translit=vladu 19 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=32f3|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 32f4 # text = Інша справа, що ні вона, ні Авраам, не хотіли сперечатися з ним. # translit = Inša sprava, ščo ni vona, ni Avraam, ne chotily sperečatyśа z nym. 1 Інша інший DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 2 det 2:det Id=32f5|LTranslit=inšyj|Translit=Inša 2 справа справа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=32f6|LTranslit=sprava|SpaceAfter=No|Translit=sprava 3 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=32f7|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=32f8|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 ні ні CCONJ _ Polarity=Neg 6 cc 6:cc Id=32f9|LTranslit=ni|Translit=ni 6 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 nsubj 12:nsubj|13:nsubj:xsubj Id=32fa|LTranslit=vona|SpaceAfter=No|Translit=vona 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=32fb|LTranslit=,|Translit=, 8 ні ні CCONJ _ Polarity=Neg 9 cc 9:cc Id=32fc|LTranslit=ni|Translit=ni 9 Авраам Авраам PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 6 conj 6:conj|12:nsubj|13:nsubj:xsubj Id=32fd|LTranslit=Avraam|SpaceAfter=No|Translit=Avraam 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=32fe|LTranslit=,|Translit=, 11 не не PART _ Polarity=Neg 12 advmod 12:advmod Id=32ff|LTranslit=ne|Translit=ne 12 хотіли хотіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 csubj 2:csubj Id=32fg|LTranslit=chotity|Translit=chotily 13 сперечатися сперечатися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 12 xcomp 12:xcomp Id=32fh|LTranslit=sperečatyśа|Translit=sperečatyśа 14 з з ADP _ Case=Ins 15 case 15:case Id=32fi|LTranslit=z|Translit=z 15 ним він PRON _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 obl 13:obl Id=32fj|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=nym 16 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=32fk|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 32fm # sent_id = 32fl # text = Отже, резюме - ні Авраам, ні Сара не брехали фараонові (вона двоюрідна сестра Авраама), Сара не лізла в постіль фараонові за прибутком (як роблять повії) - все, що сталось на совісті фараона. # translit = Otže, reźume - ni Avraam, ni Sara ne brechaly faraonovi (vona dvojuridna sestra Avraama), Sara ne lizla v postiľ faraonovi za prybutkom (jak robľаť poviji) - vse, ščo staloś na sovisti faraona. 1 Отже отже PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=32fn|LTranslit=otže|SpaceAfter=No|Translit=Otže 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=32fo|LTranslit=,|Translit=, 3 резюме резюме NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=32fp|LTranslit=reźume|Translit=reźume 4 - - PUNCT _ PunctType=Dash 11 punct 11:punct Id=32fq|LTranslit=-|Translit=- 5 ні ні CCONJ _ Polarity=Neg 6 cc 6:cc Id=32fr|LTranslit=ni|Translit=ni 6 Авраам Авраам PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=32fs|LTranslit=Avraam|SpaceAfter=No|Translit=Avraam 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=32ft|LTranslit=,|Translit=, 8 ні ні CCONJ _ Polarity=Neg 9 cc 9:cc Id=32fu|LTranslit=ni|Translit=ni 9 Сара Сара PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 6 conj 6:conj|11:nsubj Id=32fv|LTranslit=Sara|Translit=Sara 10 не не PART _ Polarity=Neg 11 advmod 11:advmod Id=32fw|LTranslit=ne|Translit=ne 11 брехали брехати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=32fx|LTranslit=brechaty|Translit=brechaly 12 фараонові фараон NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=32fy|LTranslit=faraon|Translit=faraonovi 13 ( ( PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=32fz|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 14 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 16 nsubj 16:nsubj Id=32g0|LTranslit=vona|Translit=vona 15 двоюрідна двоюрідний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=32g1|LTranslit=dvojuridnyj|Translit=dvojuridna 16 сестра сестра NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 parataxis 11:parataxis Id=32g2|LTranslit=sestra|Translit=sestra 17 Авраама Авраам PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=32g3|LTranslit=Avraam|SpaceAfter=No|Translit=Avraama 18 ) ) PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=32g4|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 19 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=32g5|LTranslit=,|Translit=, 20 Сара Сара PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 22 nsubj 22:nsubj Id=32g6|LTranslit=Sara|Translit=Sara 21 не не PART _ Polarity=Neg 22 advmod 22:advmod Id=32g7|LTranslit=ne|Translit=ne 22 лізла лізти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 conj 11:conj Id=32g8|LTranslit=lizty|Translit=lizla 23 в в ADP _ Case=Acc 24 case 24:case Id=32g9|LTranslit=v|Translit=v 24 постіль постіль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 22 obl 22:obl Id=32ga|LTranslit=postiľ|Translit=postiľ 25 фараонові фараон NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 22 obj 22:obj Id=32gb|LTranslit=faraon|Translit=faraonovi 26 за за ADP _ Case=Ins 27 case 27:case Id=32gc|LTranslit=za|Translit=za 27 прибутком прибуток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 22 obl 22:obl Id=32gd|LTranslit=prybutok|Translit=prybutkom 28 ( ( PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=32ge|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 29 як як SCONJ _ _ 30 mark 30:mark Id=32gf|LTranslit=jak|Translit=jak 30 роблять робити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 22 advcl 22:advcl Id=32gg|LTranslit=robyty|Translit=robľаť 31 повії повія NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 30 nsubj 30:nsubj Id=32gh|LTranslit=povija|SpaceAfter=No|Translit=poviji 32 ) ) PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=32gi|LTranslit=)|Translit=) 33 - - PUNCT _ PunctType=Dash 39 punct 39:punct Id=32gj|LTranslit=-|Translit=- 34 все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 39 nsubj 37:nsubj|39:nsubj Id=32gk|LTranslit=vse|SpaceAfter=No|Translit=vse 35 , , PUNCT _ _ 37 punct 37:punct Id=32gl|LTranslit=,|Translit=, 36 що що SCONJ _ _ 37 mark 37:mark Id=32gm|LTranslit=ščo|Translit=ščo 37 сталось статися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 34 acl:relcl 34:acl:relcl Id=32gn|LTranslit=statyśа|Translit=staloś 38 на на ADP _ Case=Loc 39 case 39:case Id=32go|LTranslit=na|Translit=na 39 совісті совість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 11 conj 11:conj Id=32gp|LTranslit=sovisť|Translit=sovisti 40 фараона фараон NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 39 nmod 39:nmod Id=32gq|LTranslit=faraon|SpaceAfter=No|Translit=faraona 41 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=32gr|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 32gt # sent_id = 32gs # text = Є заперечення? # translit = Ě zaperečenńа? 1 Є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=32gu|LTranslit=buty|Translit=Ě 2 заперечення заперечення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 1 nsubj 1:nsubj Id=32gv|LTranslit=zaperečenńа|SpaceAfter=No|Translit=zaperečenńа 3 ? ? PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=32gw|LTranslit=?|Translit=? # doc_title = [Запрошуємо до співпраці кав’ярні] # newdoc id = 32gy # newpar id = 32gz # sent_id = 32h0 # source = https://www.facebook.com/Knygarenka/posts/775073722653091 # text = !!!Увага!!! # translit = !!!Uvaha!!! 1 !!! !!! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=32h1|LTranslit=!!!|SpaceAfter=No|Translit=!!! 2 Увага увага NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=32h2|LTranslit=uvaha|SpaceAfter=No|Translit=Uvaha 3 !!! !!! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=32h3|LTranslit=!!!|Translit=!!! # newpar id = 32h5 # sent_id = 32h4 # text = Запрошуємо до співпраці кав'ярні, квіткові магазини, медичні центри та інші зацікавлені заклади! # translit = Zaprošuěmo do spivpraci kavjarni, kvitkovi mahazyny, medyčni centry ta inši zacikavleni zaklady! 1 Запрошуємо запрошувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=32h6|LTranslit=zaprošuvaty|Translit=Zaprošuěmo 2 до до ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=32h7|LTranslit=do|Translit=do 3 співпраці співпраця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=32h8|LTranslit=spivpraćа|Translit=spivpraci 4 кав'ярні кав’ярня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 1 obj 1:obj Id=32h9|LTranslit=kavjarńа|SpaceAfter=No|Translit=kavjarni 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=32ha|LTranslit=,|Translit=, 6 квіткові квітковий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=32hb|LTranslit=kvitkovyj|Translit=kvitkovi 7 магазини магазин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 4 conj 1:obj|4:conj Id=32hc|LTranslit=mahazyn|SpaceAfter=No|Translit=mahazyny 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=32hd|LTranslit=,|Translit=, 9 медичні медичний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=32he|LTranslit=medyčnyj|Translit=medyčni 10 центри центр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 4 conj 1:obj|4:conj Id=32hf|LTranslit=centr|Translit=centry 11 та та CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=32hg|LTranslit=ta|Translit=ta 12 інші інший DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Ind 14 det 14:det Id=32hh|LTranslit=inšyj|Translit=inši 13 зацікавлені зацікавлений ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 14 amod 14:amod Id=32hi|LTranslit=zacikavlenyj|Translit=zacikavleni 14 заклади заклад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 4 conj 1:obj|4:conj Id=32hj|LTranslit=zaklad|SpaceAfter=No|Translit=zaklady 15 ! ! PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=32hk|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 32hl # text = БЕЗКОШТОВНО встановимо стенди та заповнимо їх книжками! # translit = BEZKOŠTOVNO vstanovymo stendy ta zapovnymo jich knyžkamy! 1 БЕЗКОШТОВНО безкоштовно ADV _ _ 2 advmod 2:advmod|5:advmod Id=32hm|LTranslit=bezkoštovno|Translit=BEZKOŠTOVNO 2 встановимо встановити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=32hn|LTranslit=vstanovyty|Translit=vstanovymo 3 стенди стенд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 2 obj 2:obj Id=32ho|LTranslit=stend|Translit=stendy 4 та та CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=32hp|LTranslit=ta|Translit=ta 5 заповнимо заповнити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=32hq|LTranslit=zapovnyty|Translit=zapovnymo 6 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 5 obj 5:obj Id=32hr|LTranslit=vony|Translit=jich 7 книжками книжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=32hs|LTranslit=knyžka|SpaceAfter=No|Translit=knyžkamy 8 ! ! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=32ht|LTranslit=!|Translit=! # newpar id = 32hv # sent_id = 32hu # text = Ми готові врахувати ваші побажання щодо кольору та дизайну стенду. # translit = My hotovi vrachuvaty vaši pobažanńа ščodo koľoru ta dyzajnu stendu. 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj|3:nsubj:xsubj Id=32hw|LTranslit=my|Translit=My 2 готові готовий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 0 root 0:root Id=32hx|LTranslit=hotovyj|Translit=hotovi 3 врахувати врахувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=32hy|LTranslit=vrachuvaty|Translit=vrachuvaty 4 ваші ваш DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 5 det 5:det Id=32hz|LTranslit=vaš|Translit=vaši 5 побажання побажання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=32i0|LTranslit=pobažanńа|Translit=pobažanńа 6 щодо щодо ADP _ Case=Gen 7 case 7:case|9:case Id=32i1|LTranslit=ščodo|Translit=ščodo 7 кольору колір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=32i2|LTranslit=kolir|Translit=koľoru 8 та та CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=32i3|LTranslit=ta|Translit=ta 9 дизайну дизайн NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 conj 5:nmod|7:conj Id=32i4|LTranslit=dyzajn|Translit=dyzajnu 10 стенду стенд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod|9:nmod Id=32i5|LTranslit=stend|SpaceAfter=No|Translit=stendu 11 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=32i6|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 32i8 # sent_id = 32i7 # text = P.S. # translit = P.S. 1 P P X _ Foreign=Yes 0 root 0:root Id=32i9|LTranslit=P|SpaceAfter=No|Translit=P 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=32ia|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 3 S S X _ Foreign=Yes 1 flat:foreign 1:flat:foreign Id=32ib|LTranslit=S|SpaceAfter=No|Translit=S 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=32ic|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 38pg # text = Наші книги дивним чином підіймають середній чек та настрій відвідувачів. # translit = Naši knyhy dyvnym čynom pidijmajuť serednij ček ta nastrij vidviduvačiv. 1 Наші наш DET _ Case=Nom|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 2 det 2:det Id=32id|LTranslit=naš|Translit=Naši 2 книги книга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj Id=32ie|LTranslit=knyha|Translit=knyhy 3 дивним дивний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=32if|LTranslit=dyvnyj|Translit=dyvnym 4 чином чин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=32ig|LTranslit=čyn|Translit=čynom 5 підіймають підіймати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=32ih|LTranslit=pidijmaty|Translit=pidijmajuť 6 середній середній ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=32ii|LTranslit=serednij|Translit=serednij 7 чек чек NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=32ij|LTranslit=ček|Translit=ček 8 та та CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=32ik|LTranslit=ta|Translit=ta 9 настрій настрій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 conj 5:obj|7:conj Id=32il|LTranslit=nastrij|Translit=nastrij 10 відвідувачів відвідувач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=32im|LTranslit=vidviduvač|SpaceAfter=No|Translit=vidviduvačiv 11 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=32in|LTranslit=.|Translit=. # author = Larysa Denysenko # doc_title = [Так пишайтеся!] # newdoc id = 32ip # newpar id = 32iq # sent_id = 32ir # source = https://www.facebook.com/larysa.denysenko/posts/10211606231605916?comment_id=10211613705152750&comment_tracking=%7B%22tn%22%3A%22R2%22%7D # text = Так пишайтеся! # translit = Tak pyšajteśа! 1 Так так PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=32is|LTranslit=tak|Translit=Tak 2 пишайтеся пишатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=32it|LTranslit=pyšatyśа|SpaceAfter=No|Translit=pyšajteśа 3 ! ! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=32iu|LTranslit=!|SpaceAfter=No|Translit=! # sent_id = 32iv # text = Є люди які втрачаючи аргументи, вважають це єдиним спосібом довести свою правоту. # translit = Ě ľudy jaki vtračajučy arhumenty, vvažajuť ce ědynym sposibom dovesty svoju pravotu. 1 Є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=32iw|LTranslit=buty|Translit=Ě 2 люди людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 1 nsubj 1:nsubj|7:nsubj Id=32ix|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudy 3 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 7 nsubj 2:ref|7:nsubj Id=32iy|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 4 втрачаючи втрачати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 7 advcl 7:advcl Id=32iz|LTranslit=vtračaty|Translit=vtračajučy 5 аргументи аргумент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=32j0|LTranslit=arhument|SpaceAfter=No|Translit=arhumenty 6 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=32j1|LTranslit=,|Translit=, 7 вважають вважати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl Id=32j2|LTranslit=vvažaty|Translit=vvažajuť 8 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 7 obj 7:obj|10:nsubj:pred Id=32j3|LTranslit=ce|Translit=ce 9 єдиним єдиний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=32j5|LTranslit=ědynyj|Translit=ědynym 10 спосібом спосіб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 7 xcomp:pred 7:xcomp:pred Id=32j6|LTranslit=sposib|Translit=sposibom 11 довести довести VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 10 acl 10:acl Id=32j7|LTranslit=dovesty|Translit=dovesty 12 свою свій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 13 det 13:det Id=32j8|LTranslit=svij|Translit=svoju 13 правоту правота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=32j9|LTranslit=pravota|SpaceAfter=No|Translit=pravotu 14 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=32ja|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. # sent_id = 32jb # text = По-перше,Ви тепер точно знаєте що праві,по-друге,Ви виглядаєте гарною і молодою,і якщо у співрозмовника не вистачає не тільки аргументів,а і розуму-це вже не Ваша проблема. # translit = Po-perše,Vy teper točno znaěte ščo pravi,po-druhe,Vy vyhľаdaěte harnoju i molodoju,i jakščo u spivrozmovnyka ne vystačaě ne tiľky arhumentiv,a i rozumu-ce vže ne Vaša problema. 1 По-перше по-перше ADV _ _ 6 discourse 6:discourse Id=32jc|LTranslit=po-perše|SpaceAfter=No|Translit=Po-perše 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=32jd|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 3 Ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=32je|LTranslit=vy|Translit=Vy 4 тепер тепер ADV _ PronType=Dem 6 advmod 6:advmod Id=32jf|LTranslit=teper|Translit=teper 5 точно точно ADV _ Degree=Pos 6 advmod 6:advmod Id=32jg|LTranslit=točno|Translit=točno 6 знаєте знати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=32jh|LTranslit=znaty|Translit=znaěte 7 що що SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=32ji|LTranslit=ščo|Translit=ščo 8 праві правий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 6 ccomp 6:ccomp Id=32jj|LTranslit=pravyj|SpaceAfter=No|Translit=pravi 9 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=32jk|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 10 по-друге по-друге ADV _ _ 13 discourse 13:discourse Id=32jl|LTranslit=po-druhe|SpaceAfter=No|Translit=po-druhe 11 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=32jm|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 12 Ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 13 nsubj 13:nsubj|14:nsubj:pred Id=32jn|LTranslit=vy|Translit=Vy 13 виглядаєте виглядати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 parataxis 6:parataxis Id=32jo|LTranslit=vyhľаdaty|Translit=vyhľаdaěte 14 гарною гарний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 13 xcomp:pred 13:xcomp:pred Id=32jp|LTranslit=harnyj|Translit=harnoju 15 і і CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=32jq|LTranslit=i|Translit=i 16 молодою молодий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 14 conj 13:xcomp:pred|14:conj Id=32jr|LTranslit=molodyj|SpaceAfter=No|Translit=molodoju 17 , , PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=32js|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 18 і і CCONJ _ _ 36 cc 36:cc Id=32jt|LTranslit=i|Translit=i 19 якщо якщо SCONJ _ _ 23 mark 23:mark Id=32ju|LTranslit=jakščo|Translit=jakščo 20 у у ADP _ Case=Gen 21 case 21:case Id=32jv|LTranslit=u|Translit=u 21 співрозмовника співрозмовник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 23 obl 23:obl Id=32jw|LTranslit=spivrozmovnyk|Translit=spivrozmovnyka 22 не не PART _ Polarity=Neg 23 advmod 23:advmod Id=32jx|LTranslit=ne|Translit=ne 23 вистачає вистачати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 36 advcl 36:advcl Id=32jy|LTranslit=vystačaty|Translit=vystačaě 24 не не PART _ Polarity=Neg 26 cc 26:cc Id=32jz|LTranslit=ne|Translit=ne 25 тільки тільки ADV _ _ 24 fixed 24:fixed Id=32k0|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 26 аргументів аргумент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 23 obj 23:obj Id=32k1|LTranslit=arhument|SpaceAfter=No|Translit=arhumentiv 27 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=32k2|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 28 а а CCONJ _ _ 30 cc 30:cc Id=32k3|LTranslit=a|Translit=a 29 і і PART _ _ 28 fixed 28:fixed Id=32k4|LTranslit=i|Translit=i 30 розуму розум NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 26 conj 23:obj|26:conj Id=32k5|LTranslit=rozum|SpaceAfter=No|Translit=rozumu 31 - - PUNCT _ PunctType=Dash 36 punct 36:punct Id=32k6|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 32 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 36 nsubj 36:nsubj Id=32k7|LTranslit=ce|Translit=ce 33 вже вже ADV _ _ 36 advmod 36:advmod Id=32k8|LTranslit=vže|Translit=vže 34 не не PART _ Polarity=Neg 35 advmod 35:advmod Id=32k9|LTranslit=ne|Translit=ne 35 Ваша ваш DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 36 det 36:det Id=32ka|LTranslit=vaš|Translit=Vaša 36 проблема проблема NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 13 conj 13:conj Id=32kb|LTranslit=problema|SpaceAfter=No|Translit=problema 37 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=32kc|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. # sent_id = 32kd # text = А по-третє,Ви тепер точно знаєте з ким маєте справу. # translit = A po-treťе,Vy teper točno znaěte z kym maěte spravu. 1 А а CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=32ke|LTranslit=a|Translit=A 2 по-третє по-третє ADV _ _ 7 discourse 7:discourse Id=32kf|LTranslit=po-treťе|SpaceAfter=No|Translit=po-treťе 3 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=32kg|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 4 Ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Id=32kh|LTranslit=vy|Translit=Vy 5 тепер тепер ADV _ PronType=Dem 7 advmod 7:advmod Id=32ki|LTranslit=teper|Translit=teper 6 точно точно ADV _ Degree=Pos 7 advmod 7:advmod Id=32kj|LTranslit=točno|Translit=točno 7 знаєте знати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=32kk|LTranslit=znaty|Translit=znaěte 8 з з ADP _ Case=Ins 9 case 9:case Id=32kl|LTranslit=z|Translit=z 9 ким хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 10 obl 10:obl Id=32km|LTranslit=chto|Translit=kym 10 маєте мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 ccomp 7:ccomp Id=32kn|LTranslit=maty|Translit=maěte 11 справу справа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=32ko|LTranslit=sprava|SpaceAfter=No|Translit=spravu 12 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=32kp|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. # sent_id = 32kq # text = І не треба до таких людей ставитися серйозно # translit = I ne treba do takych ľudej stavytyśа serjozno 1 І і CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=32kr|LTranslit=i|Translit=I 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=32ks|LTranslit=ne|Translit=ne 3 треба треба ADV _ _ 0 root 0:root Id=32kt|LTranslit=treba|Translit=treba 4 до до ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=32ku|LTranslit=do|Translit=do 5 таких такий DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 6 det 6:det Id=32kv|LTranslit=takyj|Translit=takych 6 людей людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=32kw|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudej 7 ставитися ставитися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 csubj 3:csubj Id=32kx|LTranslit=stavytyśа|Translit=stavytyśа 8 серйозно серйозно ADV _ Degree=Pos 7 advmod 7:advmod Id=32ky|LTranslit=serjozno|Translit=serjozno # author = Nameless One @ tereveni.org # doc_title = повідомлення #18 # newdoc id = 32l0 # newpar id = 32l1 # sent_id = 32l2 # source = http://tereveni.org/topic/8505/page__view__findpost__p__263296 # text = Почитав цю тему. # translit = Počytav ću temu. 1 Почитав почитати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=32l3|LTranslit=počytaty|Translit=Počytav 2 цю цей DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=32l4|LTranslit=cej|Translit=ću 3 тему тема NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=32l5|LTranslit=tema|SpaceAfter=No|Translit=temu 4 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=32l6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 32l7 # text = Полахав. # translit = Polachav. 1 Полахав полахати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=32l8|LTranslit=polachaty|SpaceAfter=No|Translit=Polachav 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=32l9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 32la # text = Особливо заперло про то шо як тримати немовля в лівій руці то воно буде лівшею. # translit = Osoblyvo zaperlo pro to šo jak trymaty nemovľа v livij ruci to vono bude livšeju. 1 Особливо особливо ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=32lb|LTranslit=osoblyvo|Translit=Osoblyvo 2 заперло заперти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=32lc|LTranslit=zaperty|Translit=zaperlo 3 про про ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=32ld|LTranslit=pro|Translit=pro 4 то то PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 2 nsubj 2:nsubj Id=32le|LTranslit=to|Translit=to 5 шо шо SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=32lf|LTranslit=šo|Translit=šo 6 як як SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=32lg|LTranslit=jak|Translit=jak 7 тримати тримати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 15 advcl 15:advcl Id=32lh|LTranslit=trymaty|Translit=trymaty 8 немовля немовля NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=32li|LTranslit=nemovľа|Translit=nemovľа 9 в в ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=32lj|LTranslit=v|Translit=v 10 лівій лівий ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=32lk|LTranslit=livyj|Translit=livij 11 руці руця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=32ll|LTranslit=rućа|Translit=ruci 12 то то PART _ _ 15 discourse 15:discourse Id=32lm|LTranslit=to|Translit=to 13 воно воно PRON _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 15 nsubj 15:nsubj Id=32ln|LTranslit=vono|Translit=vono 14 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 15 cop 15:cop Id=32lo|LTranslit=buty|Translit=bude 15 лівшею лівша NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 4 acl 4:acl Id=32lp|LTranslit=livša|SpaceAfter=No|Translit=livšeju 16 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=32lq|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 32lr # text = Я плакав :rolleyes: # translit = Ja plakav :rolleyes: 1 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=32ls|LTranslit=ja|Translit=Ja 2 плакав плакати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=32lt|LTranslit=plakaty|Translit=plakav 3 :rolleyes: :rolleyes: SYM _ _ 2 discourse 2:discourse Id=32lu|LTranslit=:rolleyes:|Translit=:rolleyes: # annotation_gap # sent_id = 32m5 # text = Може комусь і буде цікаво ;) # translit = Može komuś i bude cikavo ;) 1 Може може ADV _ _ 5 discourse 5:discourse Id=32m6|LTranslit=može|Translit=Može 2 комусь хтось PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|PronType=Ind 5 obj 5:obj Id=32m7|LTranslit=chtoś|Translit=komuś 3 і і PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=32m8|LTranslit=i|Translit=i 4 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop Id=32m9|LTranslit=buty|Translit=bude 5 цікаво цікаво ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=32ma|LTranslit=cikavo|Translit=cikavo 6 ;) ;) SYM _ _ 5 discourse 5:discourse Id=32mb|LTranslit=;)|Translit=;) # sent_id = 32mc # text = Значиться, як це не прикро але мене теж хрестили. # translit = Značyťśа, jak ce ne prykro ale mene tež chrestyly. 1 Значиться значитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 parataxis:discourse 10:parataxis:discourse Id=32md|LTranslit=značytyśа|SpaceAfter=No|Translit=Značyťśа 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=32me|LTranslit=,|Translit=, 3 як як ADV _ PronType=Rel 6 advmod 6:advmod Id=32mf|LTranslit=jak|Translit=jak 4 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 6 nsubj 6:nsubj Id=32mg|LTranslit=ce|Translit=ce 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=32mh|LTranslit=ne|Translit=ne 6 прикро прикро ADV _ Degree=Pos 10 parataxis:discourse 10:parataxis:discourse Id=32mi|LTranslit=prykro|Translit=prykro 7 але але CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=32mj|LTranslit=ale|Translit=ale 8 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 10 obj 10:obj Id=32mk|LTranslit=ja|Translit=mene 9 теж теж ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=32ml|LTranslit=tež|Translit=tež 10 хрестили хрестити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=32mm|LTranslit=chrestyty|SpaceAfter=No|Translit=chrestyly 11 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=32mn|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 32mo # text = Як я був немовлям. # translit = Jak ja buv nemovľаm. 1 Як як ADV _ PronType=Rel 4 advmod 4:advmod Id=32mp|LTranslit=jak|Translit=Jak 2 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=32mq|LTranslit=ja|Translit=ja 3 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=32mr|LTranslit=buty|Translit=buv 4 немовлям немовля NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=32ms|LTranslit=nemovľа|SpaceAfter=No|Translit=nemovľаm 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=32mt|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 32n0 # text = Ну хресну свою я після того обряду більше ніколи не бачив. # translit = Nu chresnu svoju ja pisľа toho obŕаdu biľše nikoly ne bačyv. 1 Ну ну PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=32n1|LTranslit=nu|Translit=Nu 2 хресну хресна NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=32n2|LTranslit=chresna|Translit=chresnu 3 свою свій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 2 det 2:det Id=32n3|LTranslit=svij|Translit=svoju 4 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 11 nsubj 11:nsubj Id=32n4|LTranslit=ja|Translit=ja 5 після після ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=32n5|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 6 того той DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 7 det 7:det Id=32n6|LTranslit=toj|Translit=toho 7 обряду обряд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=32n7|LTranslit=obŕаd|Translit=obŕаdu 8 більше більше ADV _ Degree=Cmp 11 advmod 11:advmod Id=32n8|LTranslit=biľše|Translit=biľše 9 ніколи ніколи ADV _ PronType=Neg 11 advmod 11:advmod Id=32n9|LTranslit=nikoly|Translit=nikoly 10 не не PART _ Polarity=Neg 11 advmod 11:advmod Id=32na|LTranslit=ne|Translit=ne 11 бачив бачити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=32nb|LTranslit=bačyty|SpaceAfter=No|Translit=bačyv 12 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=32nc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 32nd # text = Вона зара в США живе. # translit = Vona zara v SŠA žyve. 1 Вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=32ne|LTranslit=vona|Translit=Vona 2 зара зара ADV _ PronType=Dem 5 advmod 5:advmod Id=32nf|LTranslit=zara|Translit=zara 3 в в ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=32ng|LTranslit=v|Translit=v 4 США США PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Number=Ptan|Uninflect=Yes 5 obl 5:obl Id=32nh|LTranslit=SŠA|Translit=SŠA 5 живе жити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=32ni|LTranslit=žyty|SpaceAfter=No|Translit=žyve 6 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=32nj|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 32nk # text = Хресного бачив набагато частіше. # translit = Chresnoho bačyv nabahato častiše. 1 Хресного хресний NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=32nl|LTranslit=chresnyj|Translit=Chresnoho 2 бачив бачити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=32nm|LTranslit=bačyty|Translit=bačyv 3 набагато набагато ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=32nn|LTranslit=nabahato|Translit=nabahato 4 частіше частіше ADV _ Degree=Cmp 2 advmod 2:advmod Id=32no|LTranslit=častiše|SpaceAfter=No|Translit=častiše 5 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=32np|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 32nq # text = Разів 10 за все життя :) # translit = Raziv 10 za vse žytťа :) 1 Разів раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root Id=32nr|LTranslit=raz|Translit=Raziv 2 10 10 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 1 nummod:gov 1:nummod:gov Id=32ns|LTranslit=10|Translit=10 3 за за ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=32nt|LTranslit=za|Translit=za 4 все весь DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 5 det 5:det Id=32nu|LTranslit=veś|Translit=vse 5 життя життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=32nv|LTranslit=žytťа|Translit=žytťа 6 :) :) SYM _ _ 1 discourse 1:discourse Id=32nw|LTranslit=:)|Translit=:) # sent_id = 32nx # text = Про них майже нічого не знаю та і не хочу знати. # translit = Pro nych majže ničoho ne znaju ta i ne choču znaty. 1 Про про ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=32ny|LTranslit=pro|Translit=Pro 2 них вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 4 nmod 4:nmod Id=32nz|LTranslit=vony|Translit=nych 3 майже майже ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=32o0|LTranslit=majže|Translit=majže 4 нічого ніщо PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|PronType=Neg 6 obj 6:obj Id=32o1|LTranslit=niščo|Translit=ničoho 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=32o2|LTranslit=ne|Translit=ne 6 знаю знати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=32o3|LTranslit=znaty|Translit=znaju 7 та та CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=32o4|LTranslit=ta|Translit=ta 8 і і PART _ _ 10 discourse 10:discourse Id=32o5|LTranslit=i|Translit=i 9 не не PART _ Polarity=Neg 10 advmod 10:advmod Id=32o6|LTranslit=ne|Translit=ne 10 хочу хотіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=32o7|LTranslit=chotity|Translit=choču 11 знати знати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 10 xcomp 10:xcomp Id=32o8|LTranslit=znaty|SpaceAfter=No|Translit=znaty 12 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=32o9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 32oa # text = Хмм, тут хтось сказав що класно коли хресні - це близькі родичі. # translit = Chmm, tut chtoś skazav ščo klasno koly chresni - ce blyźki rodyči. 1 Хмм хмм INTJ _ _ 5 discourse 5:discourse Id=32ob|LTranslit=chmm|SpaceAfter=No|Translit=Chmm 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=32oc|LTranslit=,|Translit=, 3 тут тут ADV _ PronType=Dem 5 advmod 5:advmod Id=32od|LTranslit=tut|Translit=tut 4 хтось хтось PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|PronType=Ind 5 nsubj 5:nsubj Id=32oe|LTranslit=chtoś|Translit=chtoś 5 сказав сказати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=32of|LTranslit=skazaty|Translit=skazav 6 що що SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=32og|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 класно класно ADV _ _ 5 ccomp 5:ccomp Id=32oh|LTranslit=klasno|Translit=klasno 8 коли коли ADV _ PronType=Rel 13 advmod 13:advmod Id=32oi|LTranslit=koly|Translit=koly 9 хресні хресний NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 13 nsubj 13:nsubj Id=32oj|LTranslit=chresnyj|Translit=chresni 10 - - PUNCT _ PunctType=Dash 13 punct 13:punct Id=32ok|LTranslit=-|Translit=- 11 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 13 expl 13:expl Id=32ol|LTranslit=ce|Translit=ce 12 близькі близький ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=32om|LTranslit=blyźkyj|Translit=blyźki 13 родичі родич NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 7 csubj 7:csubj Id=32on|LTranslit=rodyč|SpaceAfter=No|Translit=rodyči 14 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=32oo|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 32op # text = Ну от наприклад хресні батьки моєї сестри - близькі родичі. # translit = Nu ot napryklad chresni baťky moěji sestry - blyźki rodyči. 1 Ну ну PART _ _ 10 discourse 10:discourse Id=32oq|LTranslit=nu|Translit=Nu 2 от от PART _ _ 10 discourse 10:discourse Id=32or|LTranslit=ot|Translit=ot 3 наприклад наприклад ADV _ _ 10 discourse 10:discourse Id=32os|LTranslit=napryklad|Translit=napryklad 4 хресні хресний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=32ot|LTranslit=chresnyj|Translit=chresni 5 батьки батьки NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Ptan 10 nsubj 10:nsubj Id=32ou|LTranslit=baťky|Translit=baťky 6 моєї мій DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 7 det 7:det Id=32ov|LTranslit=mij|Translit=moěji 7 сестри сестра NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=32ow|LTranslit=sestra|Translit=sestry 8 - - PUNCT _ PunctType=Dash 10 punct 10:punct Id=32ox|LTranslit=-|Translit=- 9 близькі близький ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=32oy|LTranslit=blyźkyj|Translit=blyźki 10 родичі родич NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root Id=32oz|LTranslit=rodyč|SpaceAfter=No|Translit=rodyči 11 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=32p0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 32p1 # text = І відносини між ними як між родичами а не ініційованою і вчителями :) # translit = I vidnosyny miž nymy jak miž rodyčamy a ne inicijovanoju i včyteľаmy :) 1 І і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=32p2|LTranslit=i|Translit=I 2 відносини відносини NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan 7 nsubj 7:nsubj Id=32p3|LTranslit=vidnosyny|Translit=vidnosyny 3 між між ADP _ Case=Ins 4 case 4:case Id=32p4|LTranslit=miž|Translit=miž 4 ними вони PRON _ Case=Ins|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 2 nmod 2:nmod Id=32p5|LTranslit=vony|Translit=nymy 5 як як SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=32p6|LTranslit=jak|Translit=jak 6 між між ADP _ Case=Ins 7 case 7:case|10:case|12:case Id=32p7|LTranslit=miž|Translit=miž 7 родичами родич NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root Id=32p8|LTranslit=rodyč|Translit=rodyčamy 8 а а CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=32p9|LTranslit=a|Translit=a 9 не не PART _ Polarity=Neg 10 advmod 10:advmod Id=32pa|LTranslit=ne|Translit=ne 10 ініційованою ініційована NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 7 conj 0:root|7:conj Id=32pb|LTranslit=inicijovana|Translit=inicijovanoju 11 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=32pc|LTranslit=i|Translit=i 12 вчителями вчитель NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 10 conj 0:root|10:conj Id=32pd|LTranslit=včyteľ|Translit=včyteľаmy 13 :) :) SYM _ _ 7 discourse 7:discourse Id=32pe|LTranslit=:)|Translit=:) # newpar id = 32pg # sent_id = 32pf # text = О, і ще таке питання. # translit = O, i šče take pytanńа. 1 О о INTJ _ _ 6 discourse 6:discourse Id=32ph|LTranslit=o|SpaceAfter=No|Translit=O 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=32pi|LTranslit=,|Translit=, 3 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=32pj|LTranslit=i|Translit=i 4 ще ще ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=32pk|LTranslit=šče|Translit=šče 5 таке такий DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 6 det 6:det Id=32pl|LTranslit=takyj|Translit=take 6 питання питання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=32pm|LTranslit=pytanńа|SpaceAfter=No|Translit=pytanńа 7 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=32pn|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 32po # text = Чисто теоретично. # translit = Čysto teoretyčno. 1 Чисто чисто ADV _ Degree=Pos 2 advmod 2:advmod Id=32pp|LTranslit=čysto|Translit=Čysto 2 теоретично теоретично ADV _ _ 0 root 0:root Id=32pq|LTranslit=teoretyčno|SpaceAfter=No|Translit=teoretyčno 3 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=32pr|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 32ps # text = Так, ради інтересу. # translit = Tak, rady interesu. 1 Так так ADV _ PronType=Dem 0 root 0:root Id=32pt|LTranslit=tak|SpaceAfter=No|Translit=Tak 2 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=32pu|LTranslit=,|Translit=, 3 ради ради ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=32pv|LTranslit=rady|Translit=rady 4 інтересу інтерес NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 appos 1:appos Id=32pw|LTranslit=interes|SpaceAfter=No|Translit=interesu 5 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=32px|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 32py # text = Якщо хресним\ою стала людина яка насправді не була охрещеною і сама являється противником християнства, то наскільки прикольним є цей випадок? # translit = Jakščo chresnym\oju stala ľudyna jaka naspravdi ne bula ochreščenoju i sama javľаěťśа protyvnykom chrystyjanstva, to naskiľky prykoľnym ě cej vypadok? 1 Якщо якщо SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=32pz|LTranslit=jakščo|Translit=Jakščo 2 хресним хресний NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 5 xcomp:pred 5:xcomp:pred Id=32q0|LTranslit=chresnyj|SpaceAfter=No|Translit=chresnym 3 \ \ PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=32q1|LTranslit=\\|SpaceAfter=No|Translit=\\ 4 ою хресна NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 2 conj 2:conj|5:xcomp:pred Id=32q2|LTranslit=chresna|Translit=oju 5 стала стати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 20 advcl 20:advcl Id=32q3|LTranslit=staty|Translit=stala 6 людина людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 2:nsubj:pred|5:nsubj|11:nsubj|15:nsubj:pred Id=32q4|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudyna 7 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 11 nsubj 6:ref|11:nsubj|15:nsubj:pred Id=32q5|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 8 насправді насправді ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=32q6|LTranslit=naspravdi|Translit=naspravdi 9 не не PART _ Polarity=Neg 11 advmod 11:advmod Id=32q7|LTranslit=ne|Translit=ne 10 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 cop 11:cop Id=32q8|LTranslit=buty|Translit=bula 11 охрещеною охрещений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 6 acl:relcl 6:acl:relcl Id=32q9|LTranslit=ochreščenyj|Translit=ochreščenoju 12 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=32qa|LTranslit=i|Translit=i 13 сама сам DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 14 obl 14:obl Id=32qb|LTranslit=sam|Translit=sama 14 являється являтися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 conj 6:acl:relcl|11:conj Id=32qc|LTranslit=javľаtyśа|Translit=javľаěťśа 15 противником противник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 14 xcomp:pred 14:xcomp:pred Id=32qd|LTranslit=protyvnyk|Translit=protyvnykom 16 християнства християнство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=32qe|LTranslit=chrystyjanstvo|SpaceAfter=No|Translit=chrystyjanstva 17 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=32qf|LTranslit=,|Translit=, 18 то то PART _ PartType=Conseq 20 discourse 20:discourse Id=32qg|LTranslit=to|Translit=to 19 наскільки наскільки ADV _ _ 20 advmod 20:advmod Id=32qh|LTranslit=naskiľky|Translit=naskiľky 20 прикольним прикольний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=32qi|LTranslit=prykoľnyj|Translit=prykoľnym 21 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 cop 20:cop Id=32qj|LTranslit=buty|Translit=ě 22 цей цей DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 23 det 23:det Id=32qk|LTranslit=cej|Translit=cej 23 випадок випадок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 20 nsubj 20:nsubj Id=32ql|LTranslit=vypadok|SpaceAfter=No|Translit=vypadok 24 ? ? PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=32qm|LTranslit=?|Translit=? # author = Ластiвочка @ tereveni.org # doc_title = повідомлення #24 # newdoc id = 32qo # newpar id = 32qp # sent_id = 32qq # source = http://tereveni.org/topic/8505/page__view__findpost__p__263432 # text = З приводу тримати на лівій руці - мо" забобон, але сестра в мене лівша. # translit = Z pryvodu trymaty na livij ruci - mo" zabobon, ale sestra v mene livša. 1 З з ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=32qr|LTranslit=z|Translit=Z 2 приводу привід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 parataxis 8:parataxis Id=32qs|LTranslit=pryvid|Translit=pryvodu 3 тримати тримати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 nmod 2:nmod Id=32qt|LTranslit=trymaty|Promoted=Yes|Translit=trymaty 4 на на ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=32qu|LTranslit=na|Translit=na 5 лівій лівий ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=32qv|LTranslit=livyj|Translit=livij 6 руці рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=32qw|LTranslit=ruka|Translit=ruci 7 - - PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=32qx|LTranslit=-|Translit=- 8 мо" мо’ ADV _ _ 0 root 0:root Id=32qy|LTranslit=mo’|Translit=mo" 9 забобон забобон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 csubj 8:csubj Id=32qz|LTranslit=zabobon|SpaceAfter=No|Translit=zabobon 10 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=32r0|LTranslit=,|Translit=, 11 але але CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=32r1|LTranslit=ale|Translit=ale 12 сестра сестра NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj Id=32r2|LTranslit=sestra|Translit=sestra 13 в в ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=32r3|LTranslit=v|Translit=v 14 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 12 nmod 12:nmod Id=32r4|LTranslit=ja|Translit=mene 15 лівша лівша NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 conj 0:root|8:conj Id=32r5|LTranslit=livša|SpaceAfter=No|Translit=livša 16 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=32r6|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 32r8 # sent_id = 32r7 # text = На рах чи можна перехрещувати? # translit = Na rach čy možna perechreščuvaty? 1 На на ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=32r9|LTranslit=na|Translit=Na 2 рах рах NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=32ra|LTranslit=rach|Translit=rach 3 чи чи SCONJ _ _ 4 mark 4:mark Id=32rb|LTranslit=čy|Translit=čy 4 можна можна ADV _ _ 2 acl 2:acl Id=32rc|LTranslit=možna|Translit=možna 5 перехрещувати перехрещувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 csubj 4:csubj Id=32rd|LTranslit=perechreščuvaty|SpaceAfter=No|Translit=perechreščuvaty 6 ? ? PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=32re|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 32rf # text = Я такої заборони не чула. # translit = Ja takoji zaborony ne čula. 1 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=32rg|LTranslit=ja|Translit=Ja 2 такої такий DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=32rh|LTranslit=takyj|Translit=takoji 3 заборони заборона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=32ri|LTranslit=zaborona|Translit=zaborony 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=32rj|LTranslit=ne|Translit=ne 5 чула чути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=32rk|LTranslit=čuty|SpaceAfter=No|Translit=čula 6 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=32rl|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 32rm # text = В мене мама хрестила в сестри, а потім сестра в мами. # translit = V mene mama chrestyla v sestry, a potim sestra v mamy. 1 В в ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=32rn|LTranslit=v|Translit=V 2 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 nmod 3:nmod Id=32ro|LTranslit=ja|Translit=mene 3 мама мама NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=32rp|LTranslit=mama|Translit=mama 4 хрестила хрестити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=32rq|LTranslit=chrestyty|Translit=chrestyla 5 в в ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=32rr|LTranslit=v|Translit=v 6 сестри сестра NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=32rs|LTranslit=sestra|SpaceAfter=No|Translit=sestry 7 , , PUNCT _ _ 10 punct 10.1:punct Id=32rt|LTranslit=,|Translit=, 8 а а CCONJ _ _ 10 cc 10.1:cc Id=32ru|LTranslit=a|Translit=a 9 потім потім ADV _ PronType=Dem 10 orphan 10.1:advmod Id=32rv|LTranslit=potim|Translit=potim 10 сестра сестра NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 conj 10.1:nsubj Id=32rw|LTranslit=sestra|Translit=sestra 10.1 хрестила хрестити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin _ _ 0:root|4:conj Id=3cac|LTranslit=chrestyty|Translit=chrestyla 11 в в ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=32rx|LTranslit=v|Translit=v 12 мами мама NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 orphan 10.1:obl Id=32ry|LTranslit=mama|SpaceAfter=No|Translit=mamy 13 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=32rz|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 32s0 # text = Все нормально - всі живі і здорові. # translit = Vse normaľno - vsi žyvi i zdorovi. 1 Все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 2 nsubj 2:nsubj Id=32s1|LTranslit=vse|Translit=Vse 2 нормально нормально ADV _ _ 0 root 0:root Id=32s2|LTranslit=normaľno|Translit=normaľno 3 - - PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=32s3|LTranslit=-|Translit=- 4 всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 5 nsubj 5:nsubj|7:nsubj Id=32s4|LTranslit=veś|Translit=vsi 5 живі живий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 2 parataxis 2:parataxis Id=32s5|LTranslit=žyvyj|Translit=žyvi 6 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=32s6|LTranslit=i|Translit=i 7 здорові здоровий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 5 conj 5:conj Id=32s7|LTranslit=zdorovyj|SpaceAfter=No|Translit=zdorovi 8 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=32s8|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 32sa # sent_id = 32s9 # text = Хресними батьками обов"язково повинні бути хрещені люди. # translit = Chresnymy baťkamy obovjazkovo povynni buty chreščeni ľudy. 1 Хресними хресний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 2 amod 2:amod Id=32sb|LTranslit=chresnyj|Translit=Chresnymy 2 батьками батьки NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Number=Ptan 4 xcomp 4:xcomp Id=32sc|LTranslit=baťky|Translit=baťkamy 3 обов"язково обов’язково ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=32sd|LTranslit=obovjazkovo|Translit=obovjazkovo 4 повинні повинний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 0 root 0:root Id=32se|LTranslit=povynnyj|Translit=povynni 5 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 cop 2:cop Id=32sf|LTranslit=buty|Translit=buty 6 хрещені хрещений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 7 amod 7:amod Id=32sg|LTranslit=chreščenyj|Translit=chreščeni 7 люди людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 4 nsubj 2:nsubj:xsubj|4:nsubj Id=32sh|LTranslit=ľudyna|SpaceAfter=No|Translit=ľudy 8 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=32si|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 32sj # text = Якщо хлопця беруть за кума, то бажано щоб першою похресницею була дівчинка, і навпаки в дівчини - перший похресник хлопчик. # translit = Jakščo chlopćа beruť za kuma, to bažano ščob peršoju pochresnyceju bula divčynka, i navpaky v divčyny - peršyj pochresnyk chlopčyk. 1 Якщо якщо SCONJ _ _ 3 mark 3:mark Id=32sk|LTranslit=jakščo|Translit=Jakščo 2 хлопця хлопець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=32sl|LTranslit=chlopeć|Translit=chlopćа 3 беруть брати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 advcl 8:advcl Id=32sm|LTranslit=braty|Translit=beruť 4 за за ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=32sn|LTranslit=za|Translit=za 5 кума кум NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=32so|LTranslit=kum|SpaceAfter=No|Translit=kuma 6 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=32sp|LTranslit=,|Translit=, 7 то то PART _ PartType=Conseq 8 discourse 8:discourse Id=32sq|LTranslit=to|Translit=to 8 бажано бажано ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=32sr|LTranslit=bažano|Translit=bažano 9 щоб щоб SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=32ss|LTranslit=ščob|Translit=ščob 10 першою перший ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 11 amod 11:amod Id=32st|LTranslit=peršyj|Translit=peršoju 11 похресницею похресниця NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 8 csubj 8:csubj Id=32su|LTranslit=pochresnyćа|Translit=pochresnyceju 12 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 cop 11:cop Id=32sv|LTranslit=buty|Translit=bula 13 дівчинка дівчинка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=32sw|LTranslit=divčynka|SpaceAfter=No|Translit=divčynka 14 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=32sx|LTranslit=,|Translit=, 15 і і CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=32sy|LTranslit=i|Translit=i 16 навпаки навпаки ADV _ _ 11 conj 8:csubj|11:conj Id=32sz|LTranslit=navpaky|Translit=navpaky 17 в в ADP _ Case=Gen 18 case 18:case Id=32t0|LTranslit=v|Translit=v 18 дівчини дівчина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=32t1|LTranslit=divčyna|Translit=divčyny 19 - - PUNCT _ PunctType=Dash 21 punct 21:punct Id=32t2|LTranslit=-|Translit=- 20 перший перший ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 21 amod 21:amod Id=32t3|LTranslit=peršyj|Translit=peršyj 21 похресник похресник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 16 appos 16:appos Id=32t4|LTranslit=pochresnyk|Translit=pochresnyk 22 хлопчик хлопчик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 21 nsubj 21:nsubj Id=32t5|LTranslit=chlopčyk|SpaceAfter=No|Translit=chlopčyk 23 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=32t6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 32t7 # text = Можна бути хрещеною матір"ю декільком діткам, але хресна повинна усвідомлювати, що вона відповідає за тих діток. # translit = Možna buty chreščenoju matirju dekiľkom ditkam, ale chresna povynna usvidomľuvaty, ščo vona vidpovidaě za tych ditok. 1 Можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=32t8|LTranslit=možna|Translit=Možna 2 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 cop 4:cop Id=32t9|LTranslit=buty|Translit=buty 3 хрещеною хрещений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 4 amod 4:amod Id=32ta|LTranslit=chreščenyj|Translit=chreščenoju 4 матір"ю мати NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 1 csubj 1:csubj Id=32tb|LTranslit=maty|Translit=matirju 5 декільком декілька DET _ Case=Dat|NumType=Card|PronType=Ind 6 det:nummod 6:det:nummod Id=32tc|LTranslit=dekiľka|Translit=dekiľkom 6 діткам дітки NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Ptan 4 obj 4:obj Id=32td|LTranslit=ditky|SpaceAfter=No|Translit=ditkam 7 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=32te|LTranslit=,|Translit=, 8 але але CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=32tf|LTranslit=ale|Translit=ale 9 хресна хресна NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj|11:nsubj:xsubj Id=32tg|LTranslit=chresna|Translit=chresna 10 повинна повинний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 conj 0:root|1:conj Id=32th|LTranslit=povynnyj|Translit=povynna 11 усвідомлювати усвідомлювати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 10 xcomp 10:xcomp Id=32ti|LTranslit=usvidomľuvaty|SpaceAfter=No|Translit=usvidomľuvaty 12 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=32tj|LTranslit=,|Translit=, 13 що що SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=32tk|LTranslit=ščo|Translit=ščo 14 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 15 nsubj 15:nsubj Id=32tl|LTranslit=vona|Translit=vona 15 відповідає відповідати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 ccomp 11:ccomp Id=32tm|LTranslit=vidpovidaty|Translit=vidpovidaě 16 за за ADP _ Case=Acc 18 case 18:case Id=32tn|LTranslit=za|Translit=za 17 тих той DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Dem 18 det 18:det Id=32to|LTranslit=toj|Translit=tych 18 діток дітки NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Ptan 15 obl 15:obl Id=32tp|LTranslit=ditky|SpaceAfter=No|Translit=ditok 19 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=32tq|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 32tr # text = Головне, щоб дітки знали своїх хресних батьків, а не так як тут описано - навіть ніколи й не бачили :rolleyes: . # translit = Holovne, ščob ditky znaly svojich chresnych baťkiv, a ne tak jak tut opysano - naviť nikoly j ne bačyly :rolleyes: . 1 Головне головне NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=32ts|LTranslit=holovne|SpaceAfter=No|Translit=Holovne 2 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=32tt|LTranslit=,|Translit=, 3 щоб щоб SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=32tu|LTranslit=ščob|Translit=ščob 4 дітки дітки NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Ptan 5 nsubj 5:nsubj Id=32tv|LTranslit=ditky|Translit=ditky 5 знали знати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 csubj 1:csubj Id=32tw|LTranslit=znaty|Translit=znaly 6 своїх свій DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 8 det 8:det Id=32tx|LTranslit=svij|Translit=svojich 7 хресних хресний ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=32ty|LTranslit=chresnyj|Translit=chresnych 8 батьків батьки NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Ptan 5 obj 5:obj Id=32tz|LTranslit=baťky|SpaceAfter=No|Translit=baťkiv 9 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=32u0|LTranslit=,|Translit=, 10 а а CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=32u1|LTranslit=a|Translit=a 11 не не PART _ Polarity=Neg 12 advmod 12:advmod Id=32u2|LTranslit=ne|Translit=ne 12 так так ADV _ PronType=Dem 5 conj 1:csubj|5:conj Id=32u3|LTranslit=tak|Translit=tak 13 як як ADV _ PronType=Rel 15 advmod 15:advmod Id=32u4|LTranslit=jak|Translit=jak 14 тут тут ADV _ PronType=Dem 15 advmod 15:advmod Id=32u5|LTranslit=tut|Translit=tut 15 описано описати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 12 advcl 12:advcl Id=32u6|LTranslit=opysaty|Translit=opysano 16 - - PUNCT _ PunctType=Dash 21 punct 21:punct Id=32u7|LTranslit=-|Translit=- 17 навіть навіть PART _ _ 21 discourse 21:discourse Id=32u8|LTranslit=naviť|Translit=naviť 18 ніколи ніколи ADV _ PronType=Neg 21 advmod 21:advmod Id=32u9|LTranslit=nikoly|Translit=nikoly 19 й й PART _ _ 21 discourse 21:discourse Id=32ua|LTranslit=j|Translit=j 20 не не PART _ Polarity=Neg 21 advmod 21:advmod Id=32ub|LTranslit=ne|Translit=ne 21 бачили бачити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 appos 12:appos Id=32uc|LTranslit=bačyty|Translit=bačyly 22 :rolleyes: :rolleyes: SYM _ _ 5 discourse 5:discourse Id=32ud|LTranslit=:rolleyes:|Translit=:rolleyes: 23 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=32ue|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 32uf # text = Знаю ще таке: коли дитину вперше купають то воду після купелі слід виливати коли не стемніло і обов"язково під родюче дерево (щоб продовжувався рід). # translit = Znaju šče take: koly dytynu vperše kupajuť to vodu pisľа kupeli slid vylyvaty koly ne stemnilo i obovjazkovo pid roďuče derevo (ščob prodovžuvavśа rid). 1 Знаю знати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=32ug|LTranslit=znaty|Translit=Znaju 2 ще ще ADV _ _ 1 advmod 1:advmod Id=32uh|LTranslit=šče|Translit=šče 3 таке таке PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 1 obj 1:obj Id=32ui|LTranslit=take|SpaceAfter=No|Translit=take 4 : : PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=32uj|LTranslit=:|Translit=: 5 коли коли ADV _ PronType=Rel 8 advmod 8:advmod Id=32uk|LTranslit=koly|Translit=koly 6 дитину дитина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=32ul|LTranslit=dytyna|Translit=dytynu 7 вперше вперше ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=32um|LTranslit=vperše|Translit=vperše 8 купають купати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 advcl 13:advcl Id=32un|LTranslit=kupaty|Translit=kupajuť 9 то то PART _ PartType=Conseq 13 discourse 13:discourse Id=32uo|LTranslit=to|Translit=to 10 воду вода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=32up|LTranslit=voda|Translit=vodu 11 після після ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=32uq|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 12 купелі купіль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=32ur|LTranslit=kupiľ|Translit=kupeli 13 слід слід ADV _ _ 1 parataxis 1:parataxis Id=32us|LTranslit=slid|Translit=slid 14 виливати виливати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 13 csubj 13:csubj Id=32ut|LTranslit=vylyvaty|Translit=vylyvaty 15 коли коли ADV _ PronType=Rel 17 advmod 17:advmod Id=32uu|LTranslit=koly|Translit=koly 16 не не PART _ Polarity=Neg 17 advmod 17:advmod Id=32uv|LTranslit=ne|Translit=ne 17 стемніло стемніти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 14 advcl 14:advcl Id=32uw|LTranslit=stemnity|Translit=stemnilo 18 і і CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=32ux|LTranslit=i|Translit=i 19 обов"язково обов’язково ADV _ _ 22 advmod 22:advmod Id=32uy|LTranslit=obovjazkovo|Translit=obovjazkovo 20 під під ADP _ Case=Acc 22 case 22:case Id=32uz|LTranslit=pid|Translit=pid 21 родюче родючий ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=32v0|LTranslit=roďučyj|Translit=roďuče 22 дерево дерево NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 17 conj 14:advcl|17:conj Id=32v1|LTranslit=derevo|Translit=derevo 23 ( ( PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=32v2|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 24 щоб щоб SCONJ _ _ 25 mark 25:mark Id=32v3|LTranslit=ščob|Translit=ščob 25 продовжувався продовжуватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 14 advcl 14:advcl Id=32v4|LTranslit=prodovžuvatyśа|Translit=prodovžuvavśа 26 рід рід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 25 nsubj 25:nsubj Id=32v5|LTranslit=rid|SpaceAfter=No|Translit=rid 27 ) ) PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=32v6|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 28 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=32v7|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 32v8 # text = До купелі обов"язково клали трави. # translit = Do kupeli obovjazkovo klaly travy. 1 До до ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=32v9|LTranslit=do|Translit=Do 2 купелі купіль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=32va|LTranslit=kupiľ|Translit=kupeli 3 обов"язково обов’язково ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=32vb|LTranslit=obovjazkovo|Translit=obovjazkovo 4 клали класти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=32vc|LTranslit=klasty|Translit=klaly 5 трави трава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=32vd|LTranslit=trava|SpaceAfter=No|Translit=travy 6 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=32ve|LTranslit=.|Translit=. # author = Кандиба Олег # doc_title = Техніка посудин на ніжці в пасковій кераміці. # newdoc id = 2syt # newpar id = 2syu # sent_id = 30lz # text = Посудина на ніжці є одною з характеристичних форм неолітичної паскової кераміки від середньоєвропейської рессенської групи до українського Трипілля, Болгарії і Диміні. # translit = Posudyna na nižci ě odnoju z charakterystyčnych form neolityčnoji paskovoji keramiky vid seredńoěvropejśkoji ressenśkoji hrupy do ukrajinśkoho Trypilľа, Bolhariji i Dymini. 1 Посудина посудина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=2syv|LTranslit=posudyna|Translit=Posudyna 2 на на ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=2syw|LTranslit=na|Translit=na 3 ніжці ніжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=2syx|LTranslit=nižka|Translit=nižci 4 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop Id=2syy|LTranslit=buty|Translit=ě 5 одною один DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 0 root 0:root Id=2syz|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odnoju 6 з з ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=2sz0|LTranslit=z|Translit=z 7 характеристичних характеристичний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=2sz1|LTranslit=charakterystyčnyj|Translit=charakterystyčnych 8 форм форма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=2sz2|LTranslit=forma|Translit=form 9 неолітичної неолітичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=2sz3|LTranslit=neolityčnyj|Translit=neolityčnoji 10 паскової пасковий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=2sz4|LTranslit=paskovyj|Translit=paskovoji 11 кераміки кераміка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=2sz5|LTranslit=keramika|Translit=keramiky 12 від від ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=2sz6|LTranslit=vid|Translit=vid 13 середньоєвропейської середньоєвропейський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=2sz7|LTranslit=seredńoěvropejśkyj|Translit=seredńoěvropejśkoji 14 рессенської рессенський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=2sz8|LTranslit=ressenśkyj|Translit=ressenśkoji 15 групи група NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=2sz9|LTranslit=hrupa|Translit=hrupy 16 до до ADP _ Case=Gen 18 case 18:case|20:case|22:case Id=2sza|LTranslit=do|Translit=do 17 українського український ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=2szb|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkoho 18 Трипілля трипілля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=2szc|LTranslit=trypilľа|SpaceAfter=No|Translit=Trypilľа 19 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=2szd|LTranslit=,|Translit=, 20 Болгарії Болгарія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 conj 5:obl|18:conj Id=2sze|LTranslit=Bolharija|Translit=Bolhariji 21 і і CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=2szf|LTranslit=i|Translit=i 22 Диміні Диміні PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 18 conj 5:obl|18:conj Id=2szg|LTranslit=Dymini|SpaceAfter=No|Translit=Dymini 23 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2szh|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2uoe # text = Посудини на ніжці відміняються у своїх формах від конічної миски до профільованих баняків. # translit = Posudyny na nižci vidmińаjuťśа u svojich formach vid koničnoji mysky do profiľovanych bańаkiv. 1 Посудини посудина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=2szi|LTranslit=posudyna|Translit=Posudyny 2 на на ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=2szj|LTranslit=na|Translit=na 3 ніжці ніжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=2szk|LTranslit=nižka|Translit=nižci 4 відміняються відмінятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2szl|LTranslit=vidmińаtyśа|Translit=vidmińаjuťśа 5 у у ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=2szm|LTranslit=u|Translit=u 6 своїх свій DET _ Case=Loc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 7 det 7:det Id=2szn|LTranslit=svij|Translit=svojich 7 формах форма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=2szo|LTranslit=forma|Translit=formach 8 від від ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=2szp|LTranslit=vid|Translit=vid 9 конічної конічний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=2szq|LTranslit=koničnyj|Translit=koničnoji 10 миски миска NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=2szr|LTranslit=myska|Translit=mysky 11 до до ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=2szs|LTranslit=do|Translit=do 12 профільованих профільований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 13 amod 13:amod Id=2szt|LTranslit=profiľovanyj|Translit=profiľovanych 13 баняків баняк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=2szu|LTranslit=bańаk|SpaceAfter=No|Translit=bańаkiv 14 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2szv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2szw # text = Сама ніжка може бути тільки незначним кільцем або виступати в формі стрункого дзвонуватого підставця, вишуканої лінії, при чім в обох випадках ніжка може бути порожня або масивна. # translit = Sama nižka može buty tiľky neznačnym kiľcem abo vystupaty v formi strunkoho dzvonuvatoho pidstavćа, vyšukanoji liniji, pry čim v oboch vypadkach nižka može buty porožńа abo masyvna. 1 Сама сам DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 2 det 2:det Id=2szx|LTranslit=sam|Translit=Sama 2 ніжка ніжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj|7:nsubj:xsubj Id=2szy|LTranslit=nižka|Translit=nižka 3 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2szz|LTranslit=mohty|Translit=može 4 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 7 cop 7:cop Id=2t00|LTranslit=buty|Translit=buty 5 тільки тільки PART _ _ 7 discourse 7:discourse Id=2t01|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 6 незначним незначний ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=2t02|LTranslit=neznačnyj|Translit=neznačnym 7 кільцем кільце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 3 xcomp 3:xcomp Id=2t03|LTranslit=kiľce|Translit=kiľcem 8 або або CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=2t04|LTranslit=abo|Translit=abo 9 виступати виступати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 7 conj 3:xcomp|7:conj Id=2t05|LTranslit=vystupaty|Translit=vystupaty 10 в в ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=2t06|LTranslit=v|Translit=v 11 формі форма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=2t07|LTranslit=forma|Translit=formi 12 стрункого стрункий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=2t08|LTranslit=strunkyj|Translit=strunkoho 13 дзвонуватого дзвонуватий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=2t09|LTranslit=dzvonuvatyj|Translit=dzvonuvatoho 14 підставця підставець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=2t0a|LTranslit=pidstaveć|SpaceAfter=No|Translit=pidstavćа 15 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2t0b|LTranslit=,|Translit=, 16 вишуканої вишуканий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 17 amod 17:amod Id=2t0c|LTranslit=vyšukanyj|Translit=vyšukanoji 17 лінії лінія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 conj 11:nmod|14:conj Id=2t0d|LTranslit=linija|SpaceAfter=No|Translit=liniji 18 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=2t0e|LTranslit=,|Translit=, 19 при при ADP _ Case=Loc 25 cc 25:cc Id=2t0f|LTranslit=pry|Translit=pry 20 чім що PRON _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 19 fixed 19:fixed Id=2t0g|LTranslit=ščo|Translit=čim 21 в в ADP _ Case=Loc 23 case 23:case Id=2t0h|LTranslit=v|Translit=v 22 обох обидва NUM _ Case=Loc|Number=Plur|NumType=Card 23 nummod 23:nummod Id=2t0i|LTranslit=obydva|Translit=oboch 23 випадках випадок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 25 obl 25:obl Id=2t0j|LTranslit=vypadok|Translit=vypadkach 24 ніжка ніжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 25 nsubj 25:nsubj|27:nsubj:xsubj Id=2t0k|LTranslit=nižka|Translit=nižka 25 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=2t0l|LTranslit=mohty|Translit=može 26 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 27 cop 27:cop|29:cop Id=2t0m|LTranslit=buty|Translit=buty 27 порожня порожній ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 25 xcomp 25:xcomp Id=2t0n|LTranslit=porožnij|Translit=porožńа 28 або або CCONJ _ _ 29 cc 29:cc Id=2t0o|LTranslit=abo|Translit=abo 29 масивна масивний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 27 conj 25:xcomp|27:conj Id=2t0p|LTranslit=masyvnyj|SpaceAfter=No|Translit=masyvna 30 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2t0q|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2t0s # sent_id = 2t0r # text = Цей причинок ставить собі завдання розглянути деякий матеріял паскової кераміки з Південно-Східньої Европи під оглядом техніки посудини на ніжці, що може кинути світло теж на питання споріднености окремих форм та груп (подунайського неоліту). # translit = Cej pryčynok stavyť sobi zavdanńа rozhľаnuty dejakyj materijal paskovoji keramiky z Pivdenno-Schidńoji Evropy pid ohľаdom techniky posudyny na nižci, ščo može kynuty svitlo tež na pytanńа sporidnenosty okremych form ta hrup (podunajśkoho neolitu). 1 Цей цей DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det Id=2t0t|LTranslit=cej|Translit=Cej 2 причинок причинок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=2t0u|LTranslit=pryčynok|Translit=pryčynok 3 ставить ставити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2t0v|LTranslit=stavyty|Translit=stavyť 4 собі себе PRON _ Case=Dat|PronType=Prs|Reflex=Yes 3 iobj 3:iobj Id=2t0w|LTranslit=sebe|Translit=sobi 5 завдання завдання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=2t0x|LTranslit=zavdanńа|Translit=zavdanńа 6 розглянути розглянути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 5 acl 5:acl Id=2t0y|LTranslit=rozhľаnuty|Translit=rozhľаnuty 7 деякий деякий DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 8 det 8:det Id=2t0z|LTranslit=dejakyj|Translit=dejakyj 8 матеріял матеріял NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Orth=Alt 6 obj 6:obj|24:nsubj|25:nsubj:xsubj Id=2t10|LTranslit=materijal|Translit=materijal 9 паскової пасковий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=2t11|LTranslit=paskovyj|Translit=paskovoji 10 кераміки кераміка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=2t12|LTranslit=keramika|Translit=keramiky 11 з з ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=2t13|LTranslit=z|Translit=z 12 Південно південний ADJ _ Hyph=Yes 14 compound 14:compound Id=2t14|LTranslit=pivdennyj|SpaceAfter=No|Translit=Pivdenno 13 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 12 punct 12:punct Id=2t15|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 14 Східньої східний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=2t16|LTranslit=schidnyj|Translit=Schidńoji 15 Европи Европа PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Orth=Alt 8 nmod 8:nmod Id=2t17|LTranslit=Evropa|Translit=Evropy 16 під під ADP _ Case=Ins 17 case 17:case Id=2t18|LTranslit=pid|Translit=pid 17 оглядом огляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=2t19|LTranslit=ohľаd|Translit=ohľаdom 18 техніки техніка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=2t1a|LTranslit=technika|Translit=techniky 19 посудини посудина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=2t1b|LTranslit=posudyna|Translit=posudyny 20 на на ADP _ Case=Loc 21 case 21:case Id=2t1c|LTranslit=na|Translit=na 21 ніжці ніжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=2t1d|LTranslit=nižka|SpaceAfter=No|Translit=nižci 22 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=2t1e|LTranslit=,|Translit=, 23 що що SCONJ _ _ 24 mark 24:mark Id=2t1f|LTranslit=ščo|Translit=ščo 24 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl Id=2t1g|LTranslit=mohty|Translit=može 25 кинути кинути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 24 xcomp 24:xcomp Id=2t1h|LTranslit=kynuty|Translit=kynuty 26 світло світло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 25 obj 25:obj Id=2t1i|LTranslit=svitlo|Translit=svitlo 27 теж теж ADV _ _ 29 advmod 29:advmod Id=2t1j|LTranslit=tež|Translit=tež 28 на на ADP _ Case=Acc 29 case 29:case Id=2t1k|LTranslit=na|Translit=na 29 питання питання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 25 obl 25:obl Id=2t1l|LTranslit=pytanńа|Translit=pytanńа 30 споріднености спорідненість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Orth=Alt 29 nmod 29:nmod Id=2t1m|LTranslit=sporidnenisť|Translit=sporidnenosty 31 окремих окремий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 32 amod 32:amod|34:amod Id=2t1n|LTranslit=okremyj|Translit=okremych 32 форм форма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 30 nmod 30:nmod Id=2t1o|LTranslit=forma|Translit=form 33 та та CCONJ _ _ 34 cc 34:cc Id=2t1p|LTranslit=ta|Translit=ta 34 груп група NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 32 conj 30:nmod|32:conj Id=2t1q|LTranslit=hrupa|Translit=hrup 35 ( ( PUNCT _ _ 37 punct 37:punct Id=2t1r|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 36 подунайського подунайський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 37 amod 37:amod Id=2t1s|LTranslit=podunajśkyj|Translit=podunajśkoho 37 неоліту неоліт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 32 nmod 32:nmod|34:nmod Id=2t1t|LTranslit=neolit|SpaceAfter=No|Translit=neolitu 38 ) ) PUNCT _ _ 37 punct 37:punct Id=2t1u|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 39 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2t1v|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2t1x # sent_id = 2t1w # text = Праця з неолітичним матеріялом з розкошів у Старчеві Американської Експедиції до Югославії та Білгородського музею дала мені змогу пізнати техніку виробу посудини на ніжці в цій групі. # translit = Praćа z neolityčnym materijalom z rozkošiv u Starčevi Amerykanśkoji Ekspedyciji do Juhoslaviji ta Bilhorodśkoho muzeju dala meni zmohu piznaty techniku vyrobu posudyny na nižci v cij hrupi. 1 Праця праця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj Id=2t1y|LTranslit=praćа|Translit=Praćа 2 з з ADP _ Case=Ins 4 case 4:case Id=2t1z|LTranslit=z|Translit=z 3 неолітичним неолітичний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=2t20|LTranslit=neolityčnyj|Translit=neolityčnym 4 матеріялом матеріял NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Orth=Alt 1 nmod 1:nmod Id=2t21|LTranslit=materijal|Translit=materijalom 5 з з ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=2t22|LTranslit=z|Translit=z 6 розкошів розкіш NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=2t23|LTranslit=rozkiš|Translit=rozkošiv 7 у у ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=2t24|LTranslit=u|Translit=u 8 Старчеві Старчів PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=2t25|LTranslit=Starčiv|Translit=Starčevi 9 Американської американський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=2t26|LTranslit=amerykanśkyj|Translit=Amerykanśkoji 10 Експедиції експедиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2t27|LTranslit=ekspedycija|Translit=Ekspedyciji 11 до до ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=2t28|LTranslit=do|Translit=do 12 Югославії Югославія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=2t29|LTranslit=Juhoslavija|Translit=Juhoslaviji 13 та та CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=2t2a|LTranslit=ta|Translit=ta 14 Білгородського білгородський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=2t2b|LTranslit=bilhorodśkyj|Translit=Bilhorodśkoho 15 музею музей NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 conj 4:nmod|10:conj Id=2t2c|LTranslit=muzej|Translit=muzeju 16 дала дати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2t2d|LTranslit=daty|Translit=dala 17 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 16 iobj 16:iobj Id=2t2e|LTranslit=ja|Translit=meni 18 змогу змога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 16 obj 16:obj Id=2t2f|LTranslit=zmoha|Translit=zmohu 19 пізнати пізнати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 18 acl 18:acl Id=2t2g|LTranslit=piznaty|Translit=piznaty 20 техніку техніка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 19 obj 19:obj Id=2t2h|LTranslit=technika|Translit=techniku 21 виробу виріб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=2t2i|LTranslit=vyrib|Translit=vyrobu 22 посудини посудина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=2t2j|LTranslit=posudyna|Translit=posudyny 23 на на ADP _ Case=Loc 24 case 24:case Id=2t2k|LTranslit=na|Translit=na 24 ніжці ніжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=2t2l|LTranslit=nižka|Translit=nižci 25 в в ADP _ Case=Loc 27 case 27:case Id=2t2m|LTranslit=v|Translit=v 26 цій цей DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 27 det 27:det Id=2t2n|LTranslit=cej|Translit=cij 27 групі група NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=2t2o|LTranslit=hrupa|SpaceAfter=No|Translit=hrupi 28 . . PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2t2p|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2t2q # text = Посуд на ніжці в ній, дуже поширений. # translit = Posud na nižci v nij, duže pošyrenyj. 1 Посуд посуд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=2t2r|LTranslit=posud|Translit=Posud 2 на на ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=2t2s|LTranslit=na|Translit=na 3 ніжці ніжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=2t2t|LTranslit=nižka|Translit=nižci 4 в в ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=2t2u|LTranslit=v|Translit=v 5 ній вона PRON _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 8 obl 8:obl Id=2t2v|LTranslit=vona|SpaceAfter=No|Translit=nij 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2t2w|LTranslit=,|Translit=, 7 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 8 advmod 8:advmod Id=2t2x|LTranslit=duže|Translit=duže 8 поширений поширений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=2t2y|LTranslit=pošyrenyj|SpaceAfter=No|Translit=pošyrenyj 9 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2t2z|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2t30 # text = Є це спеціяльні глибокі дзвонуваті миски та баньки всіх родів кераміки, грубі барботинові, гладжені чорні та мальовані. # translit = Ě ce specijaľni hlyboki dzvonuvati mysky ta bańky vsich rodiv keramiky, hrubi barbotynovi, hladženi čorni ta maľovani. 1 Є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop|8:cop Id=2t31|LTranslit=buty|Translit=Ě 2 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 6 nsubj 6:nsubj|8:nsubj Id=2t32|LTranslit=ce|Translit=ce 3 спеціяльні спеціяльний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur|Orth=Alt 6 amod 6:amod|8:amod Id=2t33|LTranslit=specijaľnyj|Translit=specijaľni 4 глибокі глибокий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 6 amod 6:amod|8:amod Id=2t34|LTranslit=hlybokyj|Translit=hlyboki 5 дзвонуваті дзвонуватий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 6 amod 6:amod|8:amod Id=2t35|LTranslit=dzvonuvatyj|Translit=dzvonuvati 6 миски миска NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root Id=2t36|LTranslit=myska|Translit=mysky 7 та та CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=2t37|LTranslit=ta|Translit=ta 8 баньки банька NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 6 conj 0:root|6:conj Id=2t38|LTranslit=bańka|Translit=bańky 9 всіх весь DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Tot 10 det 10:det Id=2t39|LTranslit=veś|Translit=vsich 10 родів рід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod|8:nmod Id=2t3a|LTranslit=rid|Translit=rodiv 11 кераміки кераміка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=2t3b|LTranslit=keramika|SpaceAfter=No|Translit=keramiky 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2t3c|LTranslit=,|Translit=, 13 грубі грубий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 10 appos 10:appos Id=2t3d|LTranslit=hrubyj|Translit=hrubi 14 барботинові барботиновий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 13 flat:sibl 13:flat:sibl Id=2t3e|LTranslit=barbotynovyj|SpaceAfter=No|Translit=barbotynovi 15 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2t3f|LTranslit=,|Translit=, 16 гладжені гладжений ADJ _ Aspect=Imp|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 13 conj 10:appos|13:conj Id=2t3g|LTranslit=hladženyj|Translit=hladženi 17 чорні чорний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 16 flat:sibl 16:flat:sibl Id=2t3h|LTranslit=čornyj|Translit=čorni 18 та та CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=2t3i|LTranslit=ta|Translit=ta 19 мальовані мальований ADJ _ Aspect=Imp|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 13 conj 10:appos|13:conj Id=2t3j|LTranslit=maľovanyj|SpaceAfter=No|Translit=maľovani 20 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2t3k|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2t3l # text = Ніжка буває ледве помітним широким кільцем або розвиненої конічної форми. # translit = Nižka buvaě ledve pomitnym šyrokym kiľcem abo rozvynenoji koničnoji formy. 1 Ніжка ніжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj|10:nsubj Id=2t3m|LTranslit=nižka|Translit=Nižka 2 буває бувати AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop|10:cop Id=2t3n|LTranslit=buvaty|Translit=buvaě 3 ледве ледве ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=2t3o|LTranslit=ledve|Translit=ledve 4 помітним помітний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=2t3p|LTranslit=pomitnyj|Translit=pomitnym 5 широким широкий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=2t3q|LTranslit=šyrokyj|Translit=šyrokym 6 кільцем кільце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=2t3r|LTranslit=kiľce|Translit=kiľcem 7 або або CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=2t3s|LTranslit=abo|Translit=abo 8 розвиненої розвинений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 10 amod 10:amod Id=2t3t|LTranslit=rozvynenyj|Translit=rozvynenoji 9 конічної конічний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=2t3u|LTranslit=koničnyj|Translit=koničnoji 10 форми форма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 0:root|6:conj Id=2t3v|LTranslit=forma|SpaceAfter=No|Translit=formy 11 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2t3w|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 2t4o # sent_id = 2t4n # text = При докладному розгляді ніжок (спеціяльно розбитих), який я перевів на сотнях примірників, показалося ясно, що посудину виготовлялось наступним способом. # translit = Pry dokladnomu rozhľаdi nižok (specijaľno rozbytych), jakyj ja pereviv na sotńаch prymirnykiv, pokazalośа jasno, ščo posudynu vyhotovľаloś nastupnym sposobom. 1 При при ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=2t4p|LTranslit=pry|Translit=Pry 2 докладному докладний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=2t4q|LTranslit=dokladnyj|Translit=dokladnomu 3 розгляді розгляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 12:obj|17:obl Id=2t4r|LTranslit=rozhľаd|Translit=rozhľаdi 4 ніжок ніжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=2t4s|LTranslit=nižka|Translit=nižok 5 ( ( PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2t4t|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 6 спеціяльно спеціяльно ADV _ Orth=Alt 7 advmod 7:advmod Id=2t4u|LTranslit=specijaľno|Translit=specijaľno 7 розбитих розбитий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 4 amod 4:amod Id=2t4v|LTranslit=rozbytyj|SpaceAfter=No|Translit=rozbytych 8 ) ) PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2t4w|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 9 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2t4x|LTranslit=,|Translit=, 10 який який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 12 obj 3:ref|12:obj Id=2t4y|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 11 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 12 nsubj 12:nsubj Id=2t4z|LTranslit=ja|Translit=ja 12 перевів перевести VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl Id=2t50|LTranslit=perevesty|Translit=pereviv 13 на на ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=2t51|LTranslit=na|Translit=na 14 сотнях сотня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 12 obl 12:obl Id=2t52|LTranslit=sotńа|Translit=sotńаch 15 примірників примірник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 14 nmod 14:nmod Id=2t53|LTranslit=prymirnyk|SpaceAfter=No|Translit=prymirnykiv 16 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2t54|LTranslit=,|Translit=, 17 показалося показатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2t55|LTranslit=pokazatyśа|Translit=pokazalośа 18 ясно ясно ADV _ Degree=Pos 17 advmod 17:advmod Id=2t56|LTranslit=jasno|SpaceAfter=No|Translit=jasno 19 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=2t57|LTranslit=,|Translit=, 20 що що SCONJ _ _ 22 mark 22:mark Id=2t58|LTranslit=ščo|Translit=ščo 21 посудину посудина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 22 obj 22:obj Id=2t59|LTranslit=posudyna|Translit=posudynu 22 виготовлялось виготовлятися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 17 ccomp 17:ccomp Id=2t5a|LTranslit=vyhotovľаtyśа|Translit=vyhotovľаloś 23 наступним наступний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=2t5b|LTranslit=nastupnyj|Translit=nastupnym 24 способом спосіб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 22 obl 22:obl Id=2t5c|LTranslit=sposib|SpaceAfter=No|Translit=sposobom 25 . . PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2t5d|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2t5e # text = Спочатку вироблялися стінки її від вінця аж до ноги, а тоді виготовлялося додатково ніжку, вмащуючи глину з двох боків так, щоб постало дно та частинне або повне виповнення ніжки. # translit = Spočatku vyrobľаlyśа stinky jiji vid vinćа až do nohy, a todi vyhotovľаlośа dodatkovo nižku, vmaščujučy hlynu z dvoch bokiv tak, ščob postalo dno ta častynne abo povne vypovnenńа nižky. 1 Спочатку спочатку ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=2t5f|LTranslit=spočatku|Translit=Spočatku 2 вироблялися вироблятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2t5g|LTranslit=vyrobľаtyśа|Translit=vyrobľаlyśа 3 стінки стінка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=2t5h|LTranslit=stinka|Translit=stinky 4 її вона PRON _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nmod 3:nmod Id=2t5i|LTranslit=vona|Translit=jiji 5 від від ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=2t5j|LTranslit=vid|Translit=vid 6 вінця вінець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=2t5k|LTranslit=vineć|Translit=vinćа 7 аж аж PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=2t5l|LTranslit=až|Translit=až 8 до до ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=2t5m|LTranslit=do|Translit=do 9 ноги нога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=2t5n|LTranslit=noha|SpaceAfter=No|Translit=nohy 10 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2t5o|LTranslit=,|Translit=, 11 а а CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=2t5p|LTranslit=a|Translit=a 12 тоді тоді ADV _ PronType=Dem 13 advmod 13:advmod Id=2t5q|LTranslit=todi|Translit=todi 13 виготовлялося виготовлятися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=2t5r|LTranslit=vyhotovľаtyśа|Translit=vyhotovľаlośа 14 додатково додатково ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=2t5s|LTranslit=dodatkovo|Translit=dodatkovo 15 ніжку ніжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=2t5t|LTranslit=nižka|SpaceAfter=No|Translit=nižku 16 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2t5u|LTranslit=,|Translit=, 17 вмащуючи вмащувати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 13 advcl 13:advcl Id=2t5v|LTranslit=vmaščuvaty|Translit=vmaščujučy 18 глину глина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 17 obj 17:obj Id=2t5w|LTranslit=hlyna|Translit=hlynu 19 з з ADP _ Case=Gen 21 case 21:case Id=2t5x|LTranslit=z|Translit=z 20 двох два NUM _ Case=Gen|Gender=Masc|NumType=Card 21 nummod 21:nummod Id=2t5y|LTranslit=dva|Translit=dvoch 21 боків бік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 17 obl 17:obl Id=2t5z|LTranslit=bik|Translit=bokiv 22 так так ADV _ PronType=Dem 17 advmod 17:advmod Id=2t60|LTranslit=tak|SpaceAfter=No|Translit=tak 23 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=2t61|LTranslit=,|Translit=, 24 щоб щоб SCONJ _ _ 25 mark 25:mark Id=2t62|LTranslit=ščob|Translit=ščob 25 постало постати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 22 advcl 22:advcl Id=2t63|LTranslit=postaty|Translit=postalo 26 дно дно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 25 nsubj 25:nsubj Id=2t64|LTranslit=dno|Translit=dno 27 та та CCONJ _ _ 31 cc 31:cc Id=2t65|LTranslit=ta|Translit=ta 28 частинне частинний ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 31 amod 31:amod Id=2t66|LTranslit=častynnyj|Translit=častynne 29 або або CCONJ _ _ 30 cc 30:cc Id=2t67|LTranslit=abo|Translit=abo 30 повне повний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 28 conj 28:conj|31:amod Id=2t68|LTranslit=povnyj|Translit=povne 31 виповнення виповнення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 26 conj 25:nsubj|26:conj Id=2t69|LTranslit=vypovnenńа|Translit=vypovnenńа 32 ніжки ніжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 31 nmod 31:nmod Id=2t6a|LTranslit=nižka|SpaceAfter=No|Translit=nižky 33 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2t6b|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2t6c # text = Поверхня посудини тоді вигладжувалась зглядно потім ще примазувалась. # translit = Poverchńа posudyny todi vyhladžuvalaś zhľаdno potim šče prymazuvalaś. 1 Поверхня поверхня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=2t6d|LTranslit=poverchńа|Translit=Poverchńа 2 посудини посудина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=2t6e|LTranslit=posudyna|Translit=posudyny 3 тоді тоді ADV _ PronType=Dem 4 advmod 4:advmod Id=2t6f|LTranslit=todi|Translit=todi 4 вигладжувалась вигладжуватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2t6g|LTranslit=vyhladžuvatyśа|Translit=vyhladžuvalaś 5 зглядно зглядно ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=2t6h|LTranslit=zhľаdno|Translit=zhľаdno 6 потім потім ADV _ PronType=Dem 8 advmod 8:advmod Id=2t6i|LTranslit=potim|Translit=potim 7 ще ще ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=2t6j|LTranslit=šče|Translit=šče 8 примазувалась примазуватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=2t6k|LTranslit=prymazuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=prymazuvalaś 9 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2t6l|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2t6m # text = На переломі ніжок виразно було видно межу або щілини між стінками і вмазаною глиною, або посередині між глиною недосконало втисненою згори (з посудини) і з ноги. # translit = Na perelomi nižok vyrazno bulo vydno mežu abo ščilyny miž stinkamy i vmazanoju hlynoju, abo poseredyni miž hlynoju nedoskonalo vtysnenoju zhory (z posudyny) i z nohy. 1 На на ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=2t6n|LTranslit=na|Translit=Na 2 переломі перелом NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=2t6o|LTranslit=perelom|Translit=perelomi 3 ніжок ніжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=2t6p|LTranslit=nižka|Translit=nižok 4 виразно виразно ADV _ Degree=Pos 6 advmod 6:advmod Id=2t6q|LTranslit=vyrazno|Translit=vyrazno 5 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop Id=2t6r|LTranslit=buty|Translit=bulo 6 видно видно ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=2t6s|LTranslit=vydno|Translit=vydno 7 межу межа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=2t6t|LTranslit=meža|Translit=mežu 8 або або CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=2t6u|LTranslit=abo|Translit=abo 9 щілини щілина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 7 conj 6:obj|7:conj Id=2t6v|LTranslit=ščilyna|Translit=ščilyny 10 між між ADP _ Case=Ins 11 case 11:case|14:case|19:case Id=2t6w|LTranslit=miž|Translit=miž 11 стінками стінка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=2t6x|LTranslit=stinka|Translit=stinkamy 12 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=2t6y|LTranslit=i|Translit=i 13 вмазаною вмазаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 14 amod 14:amod Id=2t6z|LTranslit=vmazanyj|Translit=vmazanoju 14 глиною глина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 11 conj 9:nmod|11:conj Id=2t70|LTranslit=hlyna|SpaceAfter=No|Translit=hlynoju 15 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=2t71|LTranslit=,|Translit=, 16 або або CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=2t72|LTranslit=abo|Translit=abo 17 посередині посередині ADV _ _ 19 advmod 19:advmod Id=2t73|LTranslit=poseredyni|Translit=poseredyni 18 між між ADP _ Case=Ins 19 case 19:case Id=2t74|LTranslit=miž|Translit=miž 19 глиною глина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 11 conj 9:nmod|11:conj Id=2t75|LTranslit=hlyna|Translit=hlynoju 20 недосконало недосконало ADV _ _ 21 advmod 21:advmod Id=2t76|LTranslit=nedoskonalo|Translit=nedoskonalo 21 втисненою втиснений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 19 amod 19:amod Id=2t77|LTranslit=vtysnenyj|Translit=vtysnenoju 22 згори згори ADV _ _ 21 advmod 21:advmod Id=2t78|LTranslit=zhory|Translit=zhory 23 ( ( PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=2t79|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 24 з з ADP _ Case=Gen 25 case 25:case Id=2t7a|LTranslit=z|Translit=z 25 посудини посудина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 22 appos 22:appos Id=2t7b|LTranslit=posudyna|SpaceAfter=No|Translit=posudyny 26 ) ) PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=2t7c|LTranslit=)|Translit=) 27 і і CCONJ _ _ 29 cc 29:cc Id=2t7d|LTranslit=i|Translit=i 28 з з ADP _ Case=Gen 29 case 29:case Id=2t7e|LTranslit=z|Translit=z 29 ноги нога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 22 conj 21:obl|22:conj Id=2t7f|LTranslit=noha|SpaceAfter=No|Translit=nohy 30 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2t7g|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2t7i # sent_id = 2t7h # text = З перегляду іншого посуду — з рівним дном, виразно означеним випливало, що взагалі цей посуд спочатку не мав дна, яке додатково вліплювалося. # translit = Z perehľаdu inšoho posudu — z rivnym dnom, vyrazno označenym vyplyvalo, ščo vzahali cej posud spočatku ne mav dna, jake dodatkovo vlipľuvalośа. 1 З з ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=2t7j|LTranslit=z|Translit=Z 2 перегляду перегляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=2t7k|LTranslit=perehľаd|Translit=perehľаdu 3 іншого інший DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 4 det 4:det Id=2t7l|LTranslit=inšyj|Translit=inšoho 4 посуду посуд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2t7m|LTranslit=posud|Translit=posudu 5 — — PUNCT _ PunctType=Dash 8 punct 8:punct Id=2t7n|LTranslit=—|Translit=— 6 з з ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=2t7o|LTranslit=z|Translit=z 7 рівним рівний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=2t7p|LTranslit=rivnyj|Translit=rivnym 8 дном дно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2t7q|LTranslit=dno|SpaceAfter=No|Translit=dnom 9 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2t7r|LTranslit=,|Translit=, 10 виразно виразно ADV _ Degree=Pos 11 advmod 11:advmod Id=2t7s|LTranslit=vyrazno|Translit=vyrazno 11 означеним означений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 12 xcomp:pred 12:xcomp:pred Id=2t7t|LTranslit=označenyj|Translit=označenym 12 випливало випливати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2t7u|LTranslit=vyplyvaty|SpaceAfter=No|Translit=vyplyvalo 13 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=2t7v|LTranslit=,|Translit=, 14 що що SCONJ _ _ 20 mark 20:mark Id=2t7w|LTranslit=ščo|Translit=ščo 15 взагалі взагалі ADV _ _ 20 advmod 20:advmod Id=2t7x|LTranslit=vzahali|Translit=vzahali 16 цей цей DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 17 det 17:det Id=2t7y|LTranslit=cej|Translit=cej 17 посуд посуд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 20 nsubj 20:nsubj Id=2t7z|LTranslit=posud|Translit=posud 18 спочатку спочатку ADV _ _ 20 advmod 20:advmod Id=2t80|LTranslit=spočatku|Translit=spočatku 19 не не PART _ Polarity=Neg 20 advmod 20:advmod Id=2t81|LTranslit=ne|Translit=ne 20 мав мати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 csubj 11:csubj:xsubj|12:csubj Id=2t82|LTranslit=maty|Translit=mav 21 дна дно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 20 obj 20:obj|25:nsubj Id=2t83|LTranslit=dno|SpaceAfter=No|Translit=dna 22 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=2t84|LTranslit=,|Translit=, 23 яке який DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 25 nsubj 21:ref|25:nsubj Id=2t85|LTranslit=jakyj|Translit=jake 24 додатково додатково ADV _ _ 25 advmod 25:advmod Id=2t86|LTranslit=dodatkovo|Translit=dodatkovo 25 вліплювалося вліплюватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 21 acl:relcl 21:acl:relcl Id=2t87|LTranslit=vlipľuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=vlipľuvalośа 26 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2t88|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2t89 # text = Про це свідчила будова глини в місці стику стінок з дном — (різний напрям глиняних пласточків), тріщини і таке інше. # translit = Pro ce svidčyla budova hlyny v misci styku stinok z dnom — (riznyj napŕаm hlyńаnych plastočkiv), triščyny i take inše. 1 Про про ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=2t8a|LTranslit=pro|Translit=Pro 2 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 obl 3:obl Id=2t8b|LTranslit=ce|Translit=ce 3 свідчила свідчити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2t8c|LTranslit=svidčyty|Translit=svidčyla 4 будова будова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=2t8d|LTranslit=budova|Translit=budova 5 глини глина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2t8e|LTranslit=hlyna|Translit=hlyny 6 в в ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=2t8f|LTranslit=v|Translit=v 7 місці місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2t8g|LTranslit=misce|Translit=misci 8 стику стик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=2t8h|LTranslit=styk|Translit=styku 9 стінок стінка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=2t8i|LTranslit=stinka|Translit=stinok 10 з з ADP _ Case=Ins 11 case 11:case Id=2t8j|LTranslit=z|Translit=z 11 дном дно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=2t8k|LTranslit=dno|Translit=dnom 12 — — PUNCT _ PunctType=Dash 15 punct 15:punct Id=2t8l|LTranslit=—|Translit=— 13 ( ( PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2t8m|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 14 різний різний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=2t8n|LTranslit=riznyj|Translit=riznyj 15 напрям напрям NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 appos 4:appos Id=2t8o|LTranslit=napŕаm|Translit=napŕаm 16 глиняних глиняний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 17 amod 17:amod Id=2t8p|LTranslit=hlyńаnyj|Translit=hlyńаnych 17 пласточків пласточок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 15 nmod 15:nmod Id=2t8q|LTranslit=plastočok|SpaceAfter=No|Translit=plastočkiv 18 ) ) PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2t8r|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 19 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=2t8s|LTranslit=,|Translit=, 20 тріщини тріщина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 4 conj 3:nsubj|4:conj Id=2t8t|LTranslit=triščyna|Translit=triščyny 21 і і CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=2t8u|LTranslit=i|Translit=i 22 таке такий DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 23 det 23:det Id=2t8v|LTranslit=takyj|Translit=take 23 інше інше PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 4 conj 3:nsubj|4:conj Id=2t8w|LTranslit=inše|SpaceAfter=No|Translit=inše 24 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2t8x|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2t8y # text = Матеріял з Вінчі та інших селищ цього ступня, який я мав змогу бачити в музеях Югославії, знов дає дані щодо техніки посуду на ніжці в цій групі зокрема знаних вінчанських мисок на високій масивній ніжці, уважаних за специфічну форму югославської кераміки, яка відділяє її від решти подунайського неоліту та в’яже з Анатолією. # translit = Materijal z Vinči ta inšych selyšč ćoho stupńа, jakyj ja mav zmohu bačyty v muzejach Juhoslaviji, znov daě dani ščodo techniky posudu na nižci v cij hrupi zokrema znanych vinčanśkych mysok na vysokij masyvnij nižci, uvažanych za specyfičnu formu juhoslavśkoji keramiky, jaka viddiľаě jiji vid rešty podunajśkoho neolitu ta vjaže z Anatoliěju. 1 Матеріял матеріял NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Orth=Alt 20 nsubj 20:nsubj Id=2t8z|LTranslit=materijal|Translit=Materijal 2 з з ADP _ Case=Gen 3 case 3:case|6:case Id=2t90|LTranslit=z|Translit=z 3 Вінчі Вінчі PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 1 nmod 1:nmod Id=2t91|LTranslit=Vinči|Translit=Vinči 4 та та CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=2t92|LTranslit=ta|Translit=ta 5 інших інший DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 6 det 6:det Id=2t93|LTranslit=inšyj|Translit=inšych 6 селищ селище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 3 conj 1:nmod|3:conj Id=2t94|LTranslit=selyšče|Translit=selyšč 7 цього цей DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 8 det 8:det Id=2t95|LTranslit=cej|Translit=ćoho 8 ступня ступінь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=2t96|LTranslit=stupiń|SpaceAfter=No|Translit=stupńа 9 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2t97|LTranslit=,|Translit=, 10 який який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 14 obj 13:ref|14:obj Id=2t98|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 11 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 12 nsubj 12:nsubj Id=2t99|LTranslit=ja|Translit=ja 12 мав мати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 acl 1:acl Id=2t9a|LTranslit=maty|Translit=mav 13 змогу змога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 12 obj 12:obj|14:obj Id=2t9b|LTranslit=zmoha|Translit=zmohu 14 бачити бачити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 13 acl:relcl 13:acl:relcl Id=2t9c|LTranslit=bačyty|Translit=bačyty 15 в в ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=2t9d|LTranslit=v|Translit=v 16 музеях музей NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 14 obl 14:obl Id=2t9e|LTranslit=muzej|Translit=muzejach 17 Югославії Югославія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=2t9f|LTranslit=Juhoslavija|SpaceAfter=No|Translit=Juhoslaviji 18 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2t9g|LTranslit=,|Translit=, 19 знов знов ADV _ _ 20 advmod 20:advmod Id=2t9h|LTranslit=znov|Translit=znov 20 дає давати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2t9i|LTranslit=davaty|Translit=daě 21 дані дані NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 20 obj 20:obj Id=2t9j|LTranslit=dani|Translit=dani 22 щодо щодо ADP _ Case=Gen 23 case 23:case Id=2t9k|LTranslit=ščodo|Translit=ščodo 23 техніки техніка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=2t9l|LTranslit=technika|Translit=techniky 24 посуду посуд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=2t9m|LTranslit=posud|Translit=posudu 25 на на ADP _ Case=Loc 26 case 26:case Id=2t9n|LTranslit=na|Translit=na 26 ніжці ніжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 24 nmod 24:nmod Id=2t9o|LTranslit=nižka|Translit=nižci 27 в в ADP _ Case=Loc 29 case 29:case Id=2t9p|LTranslit=v|Translit=v 28 цій цей DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 29 det 29:det Id=2t9q|LTranslit=cej|Translit=cij 29 групі група NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 24 nmod 24:nmod Id=2t9r|LTranslit=hrupa|Translit=hrupi 30 зокрема зокрема ADV _ _ 33 advmod 33:advmod Id=2t9s|LTranslit=zokrema|Translit=zokrema 31 знаних знаний ADJ _ Aspect=Imp|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 33 amod 33:amod Id=2t9t|LTranslit=znanyj|Translit=znanych 32 вінчанських вінчанський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 33 amod 33:amod Id=2t9u|LTranslit=vinčanśkyj|Translit=vinčanśkych 33 мисок миска NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 24 appos 24:appos Id=2t9v|LTranslit=myska|Translit=mysok 34 на на ADP _ Case=Loc 37 case 37:case Id=2t9w|LTranslit=na|Translit=na 35 високій високий ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 37 amod 37:amod Id=2t9x|LTranslit=vysokyj|Translit=vysokij 36 масивній масивний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 37 amod 37:amod Id=2t9y|LTranslit=masyvnyj|Translit=masyvnij 37 ніжці ніжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 33 nmod 33:nmod Id=2t9z|LTranslit=nižka|SpaceAfter=No|Translit=nižci 38 , , PUNCT _ _ 39 punct 39:punct Id=2ta0|LTranslit=,|Translit=, 39 уважаних уважаний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 33 amod 33:amod Id=2ta1|LTranslit=uvažanyj|Translit=uvažanych 40 за за ADP _ Case=Acc 42 case 42:case Id=2ta2|LTranslit=za|Translit=za 41 специфічну специфічний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 42 amod 42:amod Id=2ta3|LTranslit=specyfičnyj|Translit=specyfičnu 42 форму форма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 39 obl 39:obl|47:nsubj|54:nsubj Id=2ta4|LTranslit=forma|Translit=formu 43 югославської югославський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 44 amod 44:amod Id=2ta5|LTranslit=juhoslavśkyj|Translit=juhoslavśkoji 44 кераміки кераміка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 42 nmod 42:nmod Id=2ta6|LTranslit=keramika|SpaceAfter=No|Translit=keramiky 45 , , PUNCT _ _ 47 punct 47:punct Id=2ta7|LTranslit=,|Translit=, 46 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 47 nsubj 42:ref|47:nsubj|54:nsubj Id=2ta8|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 47 відділяє відділяти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 42 acl:relcl 42:acl:relcl Id=2ta9|LTranslit=viddiľаty|Translit=viddiľаě 48 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 47 obj 47:obj|54:obj Id=2taa|LTranslit=vona|Translit=jiji 49 від від ADP _ Case=Gen 50 case 50:case Id=2tab|LTranslit=vid|Translit=vid 50 решти решта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 47 obl 47:obl Id=2tac|LTranslit=rešta|Translit=rešty 51 подунайського подунайський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 52 amod 52:amod Id=2tad|LTranslit=podunajśkyj|Translit=podunajśkoho 52 неоліту неоліт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 50 nmod 50:nmod Id=2tae|LTranslit=neolit|Translit=neolitu 53 та та CCONJ _ _ 54 cc 54:cc Id=2taf|LTranslit=ta|Translit=ta 54 в’яже в’язати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 47 conj 42:acl:relcl|47:conj Id=2tag|LTranslit=vjazaty|Translit=vjaže 55 з з ADP _ Case=Ins 56 case 56:case Id=2tah|LTranslit=z|Translit=z 56 Анатолією Анатолія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 54 obl 54:obl Id=2tai|LTranslit=Anatolija|SpaceAfter=No|Translit=Anatoliěju 57 . . PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=2taj|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2tal # sent_id = 2tak # text = Показується, що техніка цього посуду пов’язана генетично із старчевською. # translit = Pokazuěťśа, ščo technika ćoho posudu povjazana henetyčno iz starčevśkoju. 1 Показується показуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2tam|LTranslit=pokazuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=Pokazuěťśа 2 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2tan|LTranslit=,|Translit=, 3 що що SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=2tao|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 техніка техніка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=2tap|LTranslit=technika|Translit=technika 5 цього цей DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 6 det 6:det Id=2taq|LTranslit=cej|Translit=ćoho 6 посуду посуд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2tar|LTranslit=posud|Translit=posudu 7 пов’язана пов’язаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 1 csubj 1:csubj Id=2tas|LTranslit=povjazanyj|Translit=povjazana 8 генетично генетично ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=2tat|LTranslit=henetyčno|Translit=henetyčno 9 із із ADP _ Case=Ins 10 case 10:case Id=2tau|LTranslit=iz|Translit=iz 10 старчевською старчевський ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=2tav|LTranslit=starčevśkyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=starčevśkoju 11 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2taw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2tax # text = Вінчанська, яка розвивається зі старчевської, перебирає в неї теж спосіб виробку посудини на ніжках, тільки що ніжки ще значно вивищуються. # translit = Vinčanśka, jaka rozvyvaěťśа zi starčevśkoji, perebyraě v neji tež sposib vyrobku posudyny na nižkach, tiľky ščo nižky šče značno vyvyščujuťśа. 1 Вінчанська вінчанський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 4:nsubj|8:nsubj Id=2tay|LTranslit=vinčanśkyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=Vinčanśka 2 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2taz|LTranslit=,|Translit=, 3 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 4 nsubj 1:ref|4:nsubj Id=2tb0|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 4 розвивається розвиватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 acl:relcl 1:acl:relcl Id=2tb1|LTranslit=rozvyvatyśа|Translit=rozvyvaěťśа 5 зі зі ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=2tb2|LTranslit=zi|Translit=zi 6 старчевської старчевський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=2tb3|LTranslit=starčevśkyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=starčevśkoji 7 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2tb4|LTranslit=,|Translit=, 8 перебирає перебирати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2tb5|LTranslit=perebyraty|Translit=perebyraě 9 в в ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=2tb6|LTranslit=v|Translit=v 10 неї вона PRON _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 8 obl 8:obl Id=2tb7|LTranslit=vona|Translit=neji 11 теж теж ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=2tb8|LTranslit=tež|Translit=tež 12 спосіб спосіб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=2tb9|LTranslit=sposib|Translit=sposib 13 виробку виробок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=2tba|LTranslit=vyrobok|Translit=vyrobku 14 посудини посудина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=2tbb|LTranslit=posudyna|Translit=posudyny 15 на на ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=2tbc|LTranslit=na|Translit=na 16 ніжках ніжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 14 nmod 14:nmod Id=2tbd|LTranslit=nižka|SpaceAfter=No|Translit=nižkach 17 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=2tbe|LTranslit=,|Translit=, 18 тільки тільки ADV _ _ 23 cc 23:cc Id=2tbf|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 19 що що SCONJ _ _ 18 fixed 18:fixed Id=2tbg|LTranslit=ščo|Translit=ščo 20 ніжки ніжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 23 nsubj 23:nsubj Id=2tbh|LTranslit=nižka|Translit=nižky 21 ще ще ADV _ _ 23 advmod 23:advmod Id=2tbi|LTranslit=šče|Translit=šče 22 значно значно ADV _ Degree=Pos 23 advmod 23:advmod Id=2tbj|LTranslit=značno|Translit=značno 23 вивищуються вивищуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 conj 0:root|8:conj Id=2tbk|LTranslit=vyvyščuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=vyvyščujuťśа 24 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2tbl|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2tbn # sent_id = 2tbm # text = Сотні і тисячі примірників цих ніжок мисок або банькуватих посудин по юґосл. та зах. семигородських музеях виказують, що ніжки бували як зовсім порожні, отже аналогічно до вживаних у лендєльській групі сер. Европи (Потисся, моравська маль. кер.,) так виповнені частинно або зовсім. # translit = Sotni i tyśаči prymirnykiv cych nižok mysok abo bańkuvatych posudyn po jugosl. ta zach. semyhorodśkych muzejach vykazujuť, ščo nižky buvaly jak zovsim porožni, otže analohično do vžyvanych u lenďеľśkij hrupi ser. Evropy (Potysśа, moravśka maľ. ker.,) tak vypovneni častynno abo zovsim. 1 Сотні сотня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 19 nsubj 19:nsubj Id=2tbo|LTranslit=sotńа|Translit=Sotni 2 і і CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=2tbp|LTranslit=i|Translit=i 3 тисячі тисяча NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur|NumType=Card 1 conj 1:conj|19:nsubj Id=2tbq|LTranslit=tyśаča|Translit=tyśаči 4 примірників примірник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod|3:nmod Id=2tbr|LTranslit=prymirnyk|Translit=prymirnykiv 5 цих цей DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 6 det 6:det Id=2tbs|LTranslit=cej|Translit=cych 6 ніжок ніжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=2tbt|LTranslit=nižka|Translit=nižok 7 мисок миска NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=2tbu|LTranslit=myska|Translit=mysok 8 або або CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=2tbv|LTranslit=abo|Translit=abo 9 банькуватих банькуватий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=2tbw|LTranslit=bańkuvatyj|Translit=bańkuvatych 10 посудин посудина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 7 conj 6:nmod|7:conj Id=2tbx|LTranslit=posudyna|Translit=posudyn 11 по по ADP _ Case=Loc 18 case 18:case Id=2tby|LTranslit=po|Translit=po 12 юґосл юґосл. ADJ _ Abbr=Yes|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 18 amod 18:amod Id=2tbz|LTranslit=jugosl.|SpaceAfter=No|Translit=jugosl 13 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2tc0|LTranslit=.|Translit=. 14 та та CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=2tc1|LTranslit=ta|Translit=ta 15 зах зах. ADJ _ Abbr=Yes|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 12 conj 12:conj|18:amod Id=2tc2|LTranslit=zach.|SpaceAfter=No|Translit=zach 16 . . PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2tc3|LTranslit=.|Translit=. 17 семигородських семигородський ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 15 flat:sibl 15:flat:sibl Id=2tc4|LTranslit=semyhorodśkyj|Translit=semyhorodśkych 18 музеях музей NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=2tc5|LTranslit=muzej|Translit=muzejach 19 виказують виказувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2tc6|LTranslit=vykazuvaty|SpaceAfter=No|Translit=vykazujuť 20 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=2tc7|LTranslit=,|Translit=, 21 що що SCONJ _ _ 26 mark 26:mark Id=2tc8|LTranslit=ščo|Translit=ščo 22 ніжки ніжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 26 nsubj 26:nsubj|49:nsubj Id=2tc9|LTranslit=nižka|Translit=nižky 23 бували бувати AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 26 cop 26:cop|49:cop Id=2tca|LTranslit=buvaty|Translit=buvaly 24 як як CCONJ _ _ 26 cc 26:cc Id=2tcb|LTranslit=jak|Translit=jak 25 зовсім зовсім ADV _ _ 26 advmod 26:advmod Id=2tcc|LTranslit=zovsim|Translit=zovsim 26 порожні порожній ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 19 ccomp 19:ccomp Id=2tcd|LTranslit=porožnij|SpaceAfter=No|Translit=porožni 27 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=2tce|LTranslit=,|Translit=, 28 отже отже SCONJ _ _ 29 mark 29:mark Id=2tcf|LTranslit=otže|Translit=otže 29 аналогічно аналогічно ADV _ _ 26 appos 26:appos Id=2tcg|LTranslit=analohično|Translit=analohično 30 до до ADP _ Case=Gen 31 case 31:case Id=2tch|LTranslit=do|Translit=do 31 вживаних вживаний ADJ _ Aspect=Imp|Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 29 obl 29:obl Id=2tci|LTranslit=vžyvanyj|Translit=vžyvanych 32 у у ADP _ Case=Loc 34 case 34:case Id=2tcj|LTranslit=u|Translit=u 33 лендєльській лендєльський ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 34 amod 34:amod Id=2tck|LTranslit=lenďеľśkyj|Translit=lenďеľśkij 34 групі група NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 31 obl 31:obl Id=2tcl|LTranslit=hrupa|Translit=hrupi 35 сер сер. ADJ _ Abbr=Yes|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 37 amod 37:amod Id=2tcm|LTranslit=ser.|SpaceAfter=No|Translit=ser 36 . . PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=2tcn|LTranslit=.|Translit=. 37 Европи Европа PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Orth=Alt 34 nmod 34:nmod Id=2tco|LTranslit=Evropa|Translit=Evropy 38 ( ( PUNCT _ _ 39 punct 39:punct Id=2tcp|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 39 Потисся Потисся PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 34 appos 34:appos Id=2tcq|LTranslit=Potysśа|SpaceAfter=No|Translit=Potysśа 40 , , PUNCT _ _ 44 punct 44:punct Id=2tcr|LTranslit=,|Translit=, 41 моравська моравський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 44 amod 44:amod Id=2tcs|LTranslit=moravśkyj|Translit=moravśka 42 маль маль. ADJ _ Abbr=Yes|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 44 amod 44:amod Id=2tct|LTranslit=maľ.|SpaceAfter=No|Translit=maľ 43 . . PUNCT _ _ 42 punct 42:punct Id=2tcu|LTranslit=.|Translit=. 44 кер кер. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 39 conj 34:appos|39:conj Id=2tcv|LTranslit=ker.|SpaceAfter=No|Translit=ker 45 . . PUNCT _ _ 44 punct 44:punct Id=2tcw|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 46 , , PUNCT _ _ 39 punct 39:punct Id=2tcx|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 47 ) ) PUNCT _ _ 39 punct 39:punct Id=2tcy|LTranslit=)|Translit=) 48 так так CCONJ _ _ 49 cc 49:cc Id=2tcz|LTranslit=tak|Translit=tak 49 виповнені виповнений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 26 conj 19:ccomp|26:conj Id=2td0|LTranslit=vypovnenyj|Translit=vypovneni 50 частинно частинно ADV _ _ 49 advmod 49:advmod Id=2td1|LTranslit=častynno|Translit=častynno 51 або або CCONJ _ _ 52 cc 52:cc Id=2td2|LTranslit=abo|Translit=abo 52 зовсім зовсім ADV _ _ 50 conj 49:advmod|50:conj Id=2td3|LTranslit=zovsim|SpaceAfter=No|Translit=zovsim 53 . . PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=2td4|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 2tds # text = В парі примірників ніжка навіть була виповнена дрібними неправильними кульками, придушеними і замащеними з обох боків компактним шаром глини. # translit = V pari prymirnykiv nižka naviť bula vypovnena dribnymy nepravyľnymy kuľkamy, prydušenymy i zamaščenymy z oboch bokiv kompaktnym šarom hlyny. 1 В в ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=2tdt|LTranslit=v|Translit=V 2 парі пара NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=2tdu|LTranslit=para|Translit=pari 3 примірників примірник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=2tdv|LTranslit=prymirnyk|Translit=prymirnykiv 4 ніжка ніжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=2tdw|LTranslit=nižka|Translit=nižka 5 навіть навіть PART _ _ 7 discourse 7:discourse Id=2tdx|LTranslit=naviť|Translit=naviť 6 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop Id=2tdy|LTranslit=buty|Translit=bula 7 виповнена виповнений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=2tdz|LTranslit=vypovnenyj|Translit=vypovnena 8 дрібними дрібний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=2te0|LTranslit=dribnyj|Translit=dribnymy 9 неправильними неправильний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=2te1|LTranslit=nepravyľnyj|Translit=nepravyľnymy 10 кульками кулька NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=2te2|LTranslit=kuľka|SpaceAfter=No|Translit=kuľkamy 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2te3|LTranslit=,|Translit=, 12 придушеними придушений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 10 amod 10:amod Id=2te4|LTranslit=prydušenyj|Translit=prydušenymy 13 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=2te5|LTranslit=i|Translit=i 14 замащеними замащений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 12 conj 10:amod|12:conj Id=2te6|LTranslit=zamaščenyj|Translit=zamaščenymy 15 з з ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=2te7|LTranslit=z|Translit=z 16 обох обидва NUM _ Case=Gen|Number=Plur|NumType=Card 17 nummod 17:nummod Id=2te8|LTranslit=obydva|Translit=oboch 17 боків бік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 14 obl 14:obl Id=2te9|LTranslit=bik|Translit=bokiv 18 компактним компактний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=2tea|LTranslit=kompaktnyj|Translit=kompaktnym 19 шаром шар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=2teb|LTranslit=šar|Translit=šarom 20 глини глина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=2tec|LTranslit=hlyna|SpaceAfter=No|Translit=hlyny 21 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2ted|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2tef # sent_id = 2tee # text = З цим ствердженням падає думка про особливість форми вінчанських мисок на ніжці та зв’язані з тим теорії споріднення. # translit = Z cym stverdženńаm padaě dumka pro osoblyvisť formy vinčanśkych mysok na nižci ta zvjazani z tym teoriji sporidnenńа. 1 З з ADP _ Case=Ins 3 case 3:case Id=2teg|LTranslit=z|Translit=Z 2 цим цей DET _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=2teh|LTranslit=cej|Translit=cym 3 ствердженням ствердження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=2tei|LTranslit=stverdženńа|Translit=stverdženńаm 4 падає падати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2tej|LTranslit=padaty|Translit=padaě 5 думка думка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=2tek|LTranslit=dumka|Translit=dumka 6 про про ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=2tel|LTranslit=pro|Translit=pro 7 особливість особливість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2tem|LTranslit=osoblyvisť|Translit=osoblyvisť 8 форми форма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=2ten|LTranslit=forma|Translit=formy 9 вінчанських вінчанський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=2teo|LTranslit=vinčanśkyj|Translit=vinčanśkych 10 мисок миска NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=2tep|LTranslit=myska|Translit=mysok 11 на на ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=2teq|LTranslit=na|Translit=na 12 ніжці ніжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=2ter|LTranslit=nižka|Translit=nižci 13 та та CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=2tes|LTranslit=ta|Translit=ta 14 зв’язані зв’язаний ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 17 amod 17:amod Id=2tet|LTranslit=zvjazanyj|Translit=zvjazani 15 з з ADP _ Case=Ins 16 case 16:case Id=2teu|LTranslit=z|Translit=z 16 тим те PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 14 obl 14:obl Id=2tev|LTranslit=te|Translit=tym 17 теорії теорія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 7 conj 5:nmod|7:conj Id=2tew|LTranslit=teorija|Translit=teoriji 18 споріднення споріднення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=2tex|LTranslit=sporidnenńа|SpaceAfter=No|Translit=sporidnenńа 19 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2tey|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2tez # text = Миски ці своєю профіляцією та технікою виробу тісно в’яжуться з формою мисок на ніжках з лендєльської та інших європейських груп паскового неоліту. # translit = Mysky ci svoěju profiľаciěju ta technikoju vyrobu tisno vjažuťśа z formoju mysok na nižkach z lenďеľśkoji ta inšych ěvropejśkych hrup paskovoho neolitu. 1 Миски миска NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj Id=2tf0|LTranslit=myska|Translit=Mysky 2 ці цей DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 1 det 1:det Id=2tf1|LTranslit=cej|Translit=ci 3 своєю свій DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 4 det 4:det|6:det Id=2tf2|LTranslit=svij|Translit=svoěju 4 профіляцією профіляція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=2tf3|LTranslit=profiľаcija|Translit=profiľаciěju 5 та та CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=2tf4|LTranslit=ta|Translit=ta 6 технікою техніка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 4 conj 4:conj|9:obl Id=2tf5|LTranslit=technika|Translit=technikoju 7 виробу виріб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=2tf6|LTranslit=vyrib|Translit=vyrobu 8 тісно тісно ADV _ Degree=Pos 9 advmod 9:advmod Id=2tf7|LTranslit=tisno|Translit=tisno 9 в’яжуться в’язатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2tf8|LTranslit=vjazatyśа|Translit=vjažuťśа 10 з з ADP _ Case=Ins 11 case 11:case Id=2tf9|LTranslit=z|Translit=z 11 формою форма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=2tfa|LTranslit=forma|Translit=formoju 12 мисок миска NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 11 nmod 11:nmod Id=2tfb|LTranslit=myska|Translit=mysok 13 на на ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=2tfc|LTranslit=na|Translit=na 14 ніжках ніжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 12 nmod 12:nmod Id=2tfd|LTranslit=nižka|Translit=nižkach 15 з з ADP _ Case=Gen 16 case 16:case|20:case Id=2tfe|LTranslit=z|Translit=z 16 лендєльської лендєльський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=2tff|LTranslit=lenďеľśkyj|Promoted=Yes|Translit=lenďеľśkoji 17 та та CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=2tfg|LTranslit=ta|Translit=ta 18 інших інший DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 20 det 20:det Id=2tfh|LTranslit=inšyj|Translit=inšych 19 європейських європейський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 20 amod 20:amod Id=2tfi|LTranslit=ěvropejśkyj|Translit=ěvropejśkych 20 груп група NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 16 conj 12:nmod|16:conj Id=2tfj|LTranslit=hrupa|Translit=hrup 21 паскового пасковий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=2tfk|LTranslit=paskovyj|Translit=paskovoho 22 неоліту неоліт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=2tfl|LTranslit=neolit|SpaceAfter=No|Translit=neolitu 23 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2tfm|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2tfo # sent_id = 38vc # text = Мальована кераміка Болгарії виявила лише дуже нечисленні форми на ніжці. # translit = Maľovana keramika Bolhariji vyjavyla lyše duže nečyslenni formy na nižci. 1 Мальована мальований ADJ _ Aspect=Imp|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 2 amod 2:amod Id=2tfp|LTranslit=maľovanyj|Translit=Maľovana 2 кераміка кераміка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=2tfq|LTranslit=keramika|Translit=keramika 3 Болгарії Болгарія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2tfr|LTranslit=Bolharija|Translit=Bolhariji 4 виявила виявити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2tfs|LTranslit=vyjavyty|Translit=vyjavyla 5 лише лише PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=2tft|LTranslit=lyše|Translit=lyše 6 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 7 advmod 7:advmod Id=2tfu|LTranslit=duže|Translit=duže 7 нечисленні нечисленний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=2tfv|LTranslit=nečyslennyj|Translit=nečyslenni 8 форми форма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=2tfw|LTranslit=forma|Translit=formy 9 на на ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=2tfx|LTranslit=na|Translit=na 10 ніжці ніжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=2tfy|LTranslit=nižka|SpaceAfter=No|Translit=nižci 11 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2tfz|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2tg0 # text = Між іншим є одна дуже цікава форма: це грибувата профільована посудина, в якій спідня частина має валькувату (?) форму під гострим кутом до банякуватого тіла. # translit = Miž inšym ě odna duže cikava forma: ce hrybuvata profiľovana posudyna, v jakij spidńа častyna maě vaľkuvatu (?) formu pid hostrym kutom do bańаkuvatoho tila. 1 Між між ADP _ Case=Ins 2 case 2:case Id=2tg1|LTranslit=miž|Translit=Miž 2 іншим інше PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 3 parataxis:discourse 3:parataxis:discourse Id=2tg2|LTranslit=inše|Translit=inšym 3 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2tg3|LTranslit=buty|Translit=ě 4 одна один DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 7 det 7:det Id=2tg4|LTranslit=odyn|Translit=odna 5 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 6 advmod 6:advmod Id=2tg5|LTranslit=duže|Translit=duže 6 цікава цікавий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=2tg6|LTranslit=cikavyj|Translit=cikava 7 форма форма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=2tg7|LTranslit=forma|SpaceAfter=No|Translit=forma 8 : : PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2tg8|LTranslit=:|Translit=: 9 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 12 nsubj 12:nsubj Id=2tg9|LTranslit=ce|Translit=ce 10 грибувата грибуватий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=2tga|LTranslit=hrybuvatyj|Translit=hrybuvata 11 профільована профільований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 12 amod 12:amod Id=2tgb|LTranslit=profiľovanyj|Translit=profiľovana 12 посудина посудина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 parataxis 3:parataxis|18:obl Id=2tgc|LTranslit=posudyna|SpaceAfter=No|Translit=posudyna 13 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2tgd|LTranslit=,|Translit=, 14 в в ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=2tge|LTranslit=v|Translit=v 15 якій який DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 18 obl 12:ref|18:obl Id=2tgf|LTranslit=jakyj|Translit=jakij 16 спідня спідній ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=2tgg|LTranslit=spidnij|Translit=spidńа 17 частина частина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj Id=2tgh|LTranslit=častyna|Translit=častyna 18 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 acl:relcl 12:acl:relcl Id=2tgi|LTranslit=maty|Translit=maě 19 валькувату валькуватий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=2tgj|LTranslit=vaľkuvatyj|Translit=vaľkuvatu 20 ( ( PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=2tgk|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 21 ? ? PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=2tgl|LTranslit=?|SpaceAfter=No|Translit=? 22 ) ) PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=2tgm|LTranslit=)|Translit=) 23 форму форма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 18 obj 18:obj Id=2tgn|LTranslit=forma|Translit=formu 24 під під ADP _ Case=Ins 26 case 26:case Id=2tgo|LTranslit=pid|Translit=pid 25 гострим гострий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 26 amod 26:amod Id=2tgp|LTranslit=hostryj|Translit=hostrym 26 кутом кут NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=2tgq|LTranslit=kut|Translit=kutom 27 до до ADP _ Case=Gen 29 case 29:case Id=2tgr|LTranslit=do|Translit=do 28 банякуватого банякуватий ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 29 amod 29:amod Id=2tgs|LTranslit=bańаkuvatyj|Translit=bańаkuvatoho 29 тіла тіло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=2tgt|LTranslit=tilo|SpaceAfter=No|Translit=tila 30 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2tgu|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 2thv # sent_id = 2thu # text = Ця рухливість дна вказує, що воно ще доліплювалось до стін посудин додатково. # translit = Ćа ruchlyvisť dna vkazuě, ščo vono šče dolipľuvaloś do stin posudyn dodatkovo. 1 Ця цей DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det Id=2thw|LTranslit=cej|Translit=Ćа 2 рухливість рухливість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=2thx|LTranslit=ruchlyvisť|Translit=ruchlyvisť 3 дна дно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2thy|LTranslit=dno|Translit=dna 4 вказує вказувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2thz|LTranslit=vkazuvaty|SpaceAfter=No|Translit=vkazuě 5 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2ti0|LTranslit=,|Translit=, 6 що що SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=2ti1|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 воно воно PRON _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 nsubj 9:nsubj Id=2ti2|LTranslit=vono|Translit=vono 8 ще ще ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=2ti3|LTranslit=šče|Translit=šče 9 доліплювалось доліплюватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 ccomp 4:ccomp Id=2ti4|LTranslit=dolipľuvatyśа|Translit=dolipľuvaloś 10 до до ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=2ti5|LTranslit=do|Translit=do 11 стін стіна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 9 obl 9:obl Id=2ti6|LTranslit=stina|Translit=stin 12 посудин посудина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 11 nmod 11:nmod Id=2ti7|LTranslit=posudyna|Translit=posudyn 13 додатково додатково ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=2ti8|LTranslit=dodatkovo|SpaceAfter=No|Translit=dodatkovo 14 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2ti9|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2tib # sent_id = 2tia # text = Високі миски на ніжці румунської мальованої кераміки семигород. та молдавської груп в загальних рисах нагадують старчевські та вінчанські. # translit = Vysoki mysky na nižci rumunśkoji maľovanoji keramiky semyhorod. ta moldavśkoji hrup v zahaľnych rysach nahadujuť starčevśki ta vinčanśki. 1 Високі високий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 2 amod 2:amod Id=2tic|LTranslit=vysokyj|Translit=Vysoki 2 миски миска NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 16 nsubj 16:nsubj Id=2tid|LTranslit=myska|Translit=mysky 3 на на ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=2tie|LTranslit=na|Translit=na 4 ніжці ніжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2tif|LTranslit=nižka|Translit=nižci 5 румунської румунський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=2tig|LTranslit=rumunśkyj|Translit=rumunśkoji 6 мальованої мальований ADJ _ Aspect=Imp|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 7 amod 7:amod Id=2tih|LTranslit=maľovanyj|Translit=maľovanoji 7 кераміки кераміка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2tii|LTranslit=keramika|Translit=keramiky 8 семигород семигород. ADJ _ Abbr=Yes|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 12 amod 12:amod Id=2tij|LTranslit=semyhorod.|SpaceAfter=No|Translit=semyhorod 9 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2tik|LTranslit=.|Translit=. 10 та та CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=2til|LTranslit=ta|Translit=ta 11 молдавської молдавський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 conj 8:conj|12:amod Id=2tim|LTranslit=moldavśkyj|Translit=moldavśkoji 12 груп група NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=2tin|LTranslit=hrupa|Translit=hrup 13 в в ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=2tio|LTranslit=v|Translit=v 14 загальних загальний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Number=Plur 15 amod 15:amod Id=2tip|LTranslit=zahaľnyj|Translit=zahaľnych 15 рисах риса NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 16 obl 16:obl Id=2tiq|LTranslit=rysa|Translit=rysach 16 нагадують нагадувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2tir|LTranslit=nahaduvaty|Translit=nahadujuť 17 старчевські старчевський ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 16 obj 16:obj Id=2tis|LTranslit=starčevśkyj|Promoted=Yes|Translit=starčevśki 18 та та CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=2tit|LTranslit=ta|Translit=ta 19 вінчанські вінчанський ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 17 conj 16:obj|17:conj Id=2tiu|LTranslit=vinčanśkyj|SpaceAfter=No|Translit=vinčanśki 20 . . PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2tiv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2tiw # text = Про техніку виробу ніжок не можна говорити позитивно, бо тонка глина і висока техніка опрацювання не дозволяють на такі сліди додаткового заповнювання ніжок як у Югославії. # translit = Pro techniku vyrobu nižok ne možna hovoryty pozytyvno, bo tonka hlyna i vysoka technika opraćuvanńа ne dozvoľаjuť na taki slidy dodatkovoho zapovńuvanńа nižok jak u Juhoslaviji. 1 Про про ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=2tix|LTranslit=pro|Translit=Pro 2 техніку техніка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=2tiy|LTranslit=technika|Translit=techniku 3 виробу виріб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2tiz|LTranslit=vyrib|Translit=vyrobu 4 ніжок ніжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=2tj0|LTranslit=nižka|Translit=nižok 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=2tj1|LTranslit=ne|Translit=ne 6 можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=2tj2|LTranslit=možna|Translit=možna 7 говорити говорити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 csubj 6:csubj Id=2tj3|LTranslit=hovoryty|Translit=hovoryty 8 позитивно позитивно ADV _ Degree=Pos 7 advmod 7:advmod Id=2tj4|LTranslit=pozytyvno|SpaceAfter=No|Translit=pozytyvno 9 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2tj5|LTranslit=,|Translit=, 10 бо бо SCONJ _ _ 18 mark 18:mark Id=2tj6|LTranslit=bo|Translit=bo 11 тонка тонкий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=2tj7|LTranslit=tonkyj|Translit=tonka 12 глина глина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj Id=2tj8|LTranslit=hlyna|Translit=hlyna 13 і і CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=2tj9|LTranslit=i|Translit=i 14 висока високий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=2tja|LTranslit=vysokyj|Translit=vysoka 15 техніка техніка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 12 conj 12:conj|18:nsubj Id=2tjb|LTranslit=technika|Translit=technika 16 опрацювання опрацювання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=2tjc|LTranslit=opraćuvanńа|Translit=opraćuvanńа 17 не не PART _ Polarity=Neg 18 advmod 18:advmod Id=2tjd|LTranslit=ne|Translit=ne 18 дозволяють дозволяти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 advcl 6:advcl Id=2tje|LTranslit=dozvoľаty|Translit=dozvoľаjuť 19 на на ADP _ Case=Acc 21 case 21:case Id=2tjf|LTranslit=na|Translit=na 20 такі такий DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Dem 21 det 21:det Id=2tjg|LTranslit=takyj|Translit=taki 21 сліди слід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 18 obl 18:obl Id=2tjh|LTranslit=slid|Translit=slidy 22 додаткового додатковий ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=2tji|LTranslit=dodatkovyj|Translit=dodatkovoho 23 заповнювання заповнювання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 18 obj 18:obj Id=2tjj|LTranslit=zapovńuvanńа|Translit=zapovńuvanńа 24 ніжок ніжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 23 nmod 23:nmod Id=2tjk|LTranslit=nižka|Translit=nižok 25 як як SCONJ _ _ 27 mark 27:mark Id=2tjl|LTranslit=jak|Translit=jak 26 у у ADP _ Case=Loc 27 case 27:case Id=2tjm|LTranslit=u|Translit=u 27 Югославії Югославія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 23 acl 23:acl Id=2tjn|LTranslit=Juhoslavija|SpaceAfter=No|Translit=Juhoslaviji 28 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2tjo|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2tjp # text = Одначе розгляд фрагментів цього посуду дозволяє думати, що тут маємо аналогічну техніку, бо не трапляється, щоб ніжка відбивалась від дна посудини в площі здогадного перетину, натомість посудина розбивається все спільно з ніжкою. # translit = Odnače rozhľаd frahmentiv ćoho posudu dozvoľаě dumaty, ščo tut maěmo analohičnu techniku, bo ne trapľаěťśа, ščob nižka vidbyvalaś vid dna posudyny v plošči zdohadnoho peretynu, natomisť posudyna rozbyvaěťśа vse spiľno z nižkoju. 1 Одначе одначе CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=2tjq|LTranslit=odnače|Translit=Odnače 2 розгляд розгляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj|7:nsubj:xsubj Id=2tjr|LTranslit=rozhľаd|Translit=rozhľаd 3 фрагментів фрагмент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=2tjs|LTranslit=frahment|Translit=frahmentiv 4 цього цей DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 5 det 5:det Id=2tjt|LTranslit=cej|Translit=ćoho 5 посуду посуд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2tju|LTranslit=posud|Translit=posudu 6 дозволяє дозволяти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2tjv|LTranslit=dozvoľаty|Translit=dozvoľаě 7 думати думати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 xcomp 6:xcomp Id=2tjw|LTranslit=dumaty|SpaceAfter=No|Translit=dumaty 8 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2tjx|LTranslit=,|Translit=, 9 що що SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=2tjy|LTranslit=ščo|Translit=ščo 10 тут тут ADV _ PronType=Dem 11 advmod 11:advmod Id=2tjz|LTranslit=tut|Translit=tut 11 маємо мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 ccomp 7:ccomp Id=2tk0|LTranslit=maty|Translit=maěmo 12 аналогічну аналогічний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=2tk1|LTranslit=analohičnyj|Translit=analohičnu 13 техніку техніка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=2tk2|LTranslit=technika|SpaceAfter=No|Translit=techniku 14 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2tk3|LTranslit=,|Translit=, 15 бо бо SCONJ _ _ 17 mark 17:mark Id=2tk4|LTranslit=bo|Translit=bo 16 не не PART _ Polarity=Neg 17 advmod 17:advmod Id=2tk5|LTranslit=ne|Translit=ne 17 трапляється траплятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 advcl 6:advcl Id=2tk6|LTranslit=trapľаtyśа|SpaceAfter=No|Translit=trapľаěťśа 18 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=2tk7|LTranslit=,|Translit=, 19 щоб щоб SCONJ _ _ 21 mark 21:mark Id=2tk8|LTranslit=ščob|Translit=ščob 20 ніжка ніжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 21 nsubj 21:nsubj Id=2tk9|LTranslit=nižka|Translit=nižka 21 відбивалась відбиватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 17 csubj 17:csubj Id=2tka|LTranslit=vidbyvatyśа|Translit=vidbyvalaś 22 від від ADP _ Case=Gen 23 case 23:case Id=2tkb|LTranslit=vid|Translit=vid 23 дна дно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 21 obl 21:obl Id=2tkc|LTranslit=dno|Translit=dna 24 посудини посудина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=2tkd|LTranslit=posudyna|Translit=posudyny 25 в в ADP _ Case=Loc 26 case 26:case Id=2tke|LTranslit=v|Translit=v 26 площі площа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 21 obl 21:obl Id=2tkf|LTranslit=plošča|Translit=plošči 27 здогадного здогадний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 28 amod 28:amod Id=2tkg|LTranslit=zdohadnyj|Translit=zdohadnoho 28 перетину перетин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=2tkh|LTranslit=peretyn|SpaceAfter=No|Translit=peretynu 29 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=2tki|LTranslit=,|Translit=, 30 натомість натомість CCONJ _ _ 32 cc 32:cc Id=2tkj|LTranslit=natomisť|Translit=natomisť 31 посудина посудина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 32 nsubj 32:nsubj Id=2tkk|LTranslit=posudyna|Translit=posudyna 32 розбивається розбиватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 conj 6:advcl|17:conj Id=2tkl|LTranslit=rozbyvatyśа|Translit=rozbyvaěťśа 33 все все ADV _ _ 32 advmod 32:advmod Id=2tkm|LTranslit=vse|Translit=vse 34 спільно спільно ADV _ _ 32 advmod 32:advmod Id=2tkn|LTranslit=spiľno|Translit=spiľno 35 з з ADP _ Case=Ins 36 case 36:case Id=2tko|LTranslit=z|Translit=z 36 ніжкою ніжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 34 obl 34:obl Id=2tkp|LTranslit=nižka|SpaceAfter=No|Translit=nižkoju 37 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2tkq|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2tkr # text = Отже вони мали бути вироблені зі спільного шматка глини. # translit = Otže vony maly buty vyrobleni zi spiľnoho šmatka hlyny. 1 Отже отже SCONJ _ _ 3 mark 3:mark Id=2tks|LTranslit=otže|Translit=Otže 2 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj|5:nsubj:xsubj Id=2tkt|LTranslit=vony|Translit=vony 3 мали мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2tku|LTranslit=maty|Translit=maly 4 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 cop 5:cop Id=2tkv|LTranslit=buty|Translit=buty 5 вироблені вироблений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 3 xcomp 3:xcomp Id=2tkw|LTranslit=vyroblenyj|Translit=vyrobleni 6 зі зі ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=2tkx|LTranslit=zi|Translit=zi 7 спільного спільний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=2tky|LTranslit=spiľnyj|Translit=spiľnoho 8 шматка шматок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=2tkz|LTranslit=šmatok|Translit=šmatka 9 глини глина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=2tl0|LTranslit=hlyna|SpaceAfter=No|Translit=hlyny 10 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2tl1|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2tl3 # sent_id = 2tl2 # text = Загадкові ці предмети бодай можуть тепер, по спостереженнях над юґосл. мисками на ніжці, бути освітлені в тому сенсі, що під оглядом своєї профіляції вони не є чимсь відірваним та чужим в області паскової кераміки; навпаки — стоять у зв’язку з певними формами в інших групах пізнього неоліту. # translit = Zahadkovi ci predmety bodaj možuť teper, po spostereženńаch nad jugosl. myskamy na nižci, buty osvitleni v tomu sensi, ščo pid ohľаdom svoěji profiľаciji vony ne ě čymś vidirvanym ta čužym v oblasti paskovoji keramiky; navpaky — stojať u zvjazku z pevnymy formamy v inšych hrupach pizńoho neolitu. 1 Загадкові загадковий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=2tl4|LTranslit=zahadkovyj|Translit=Zahadkovi 2 ці цей DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 3 det 3:det Id=2tl5|LTranslit=cej|Translit=ci 3 предмети предмет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj|18:nsubj:xsubj Id=2tl6|LTranslit=predmet|Translit=predmety 4 бодай бодай PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=2tl7|LTranslit=bodaj|Translit=bodaj 5 можуть могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2tl8|LTranslit=mohty|Translit=možuť 6 тепер тепер ADV _ PronType=Dem 5 advmod 5:advmod Id=2tl9|LTranslit=teper|SpaceAfter=No|Translit=teper 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2tla|LTranslit=,|Translit=, 8 по по ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=2tlb|LTranslit=po|Translit=po 9 спостереженнях спостереження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur 6 appos 6:appos Id=2tlc|LTranslit=spostereženńа|Translit=spostereženńаch 10 над над ADP _ Case=Ins 13 case 13:case Id=2tld|LTranslit=nad|Translit=nad 11 юґосл юґосл. ADJ _ Abbr=Yes|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 13 amod 13:amod Id=2tle|LTranslit=jugosl.|SpaceAfter=No|Translit=jugosl 12 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2tlf|LTranslit=.|Translit=. 13 мисками миска NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=2tlg|LTranslit=myska|Translit=myskamy 14 на на ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=2tlh|LTranslit=na|Translit=na 15 ніжці ніжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=2tli|LTranslit=nižka|SpaceAfter=No|Translit=nižci 16 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2tlj|LTranslit=,|Translit=, 17 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 18 cop 18:cop Id=2tlk|LTranslit=buty|Translit=buty 18 освітлені освітлений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 5 xcomp 5:xcomp Id=2tll|LTranslit=osvitlenyj|Translit=osvitleni 19 в в ADP _ Case=Loc 21 case 21:case Id=2tlm|LTranslit=v|Translit=v 20 тому той DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 21 det 21:det Id=2tln|LTranslit=toj|Translit=tomu 21 сенсі сенс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=2tlo|LTranslit=sens|SpaceAfter=No|Translit=sensi 22 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=2tlp|LTranslit=,|Translit=, 23 що що SCONJ _ _ 31 mark 31:mark Id=2tlq|LTranslit=ščo|Translit=ščo 24 під під ADP _ Case=Ins 25 case 25:case Id=2tlr|LTranslit=pid|Translit=pid 25 оглядом огляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 31 obl 31:obl Id=2tls|LTranslit=ohľаd|Translit=ohľаdom 26 своєї свій DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 27 det 27:det Id=2tlt|LTranslit=svij|Translit=svoěji 27 профіляції профіляція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 25 nmod 25:nmod Id=2tlu|LTranslit=profiľаcija|Translit=profiľаciji 28 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 31 nsubj 31:nsubj Id=2tlv|LTranslit=vony|Translit=vony 29 не не PART _ Polarity=Neg 31 advmod 31:advmod Id=2tlw|LTranslit=ne|Translit=ne 30 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 31 cop 31:cop Id=2tlx|LTranslit=buty|Translit=ě 31 чимсь щось PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 21 acl 21:acl Id=2tly|LTranslit=ščoś|Translit=čymś 32 відірваним відірваний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 31 amod 31:amod Id=2tlz|LTranslit=vidirvanyj|Translit=vidirvanym 33 та та CCONJ _ _ 34 cc 34:cc Id=2tm0|LTranslit=ta|Translit=ta 34 чужим чужий ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 32 conj 31:amod|32:conj Id=2tm1|LTranslit=čužyj|Translit=čužym 35 в в ADP _ Case=Loc 36 case 36:case Id=2tm2|LTranslit=v|Translit=v 36 області область NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 34 obl 34:obl Id=2tm3|LTranslit=oblasť|Translit=oblasti 37 паскової пасковий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 38 amod 38:amod Id=2tm4|LTranslit=paskovyj|Translit=paskovoji 38 кераміки кераміка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 36 nmod 36:nmod Id=2tm5|LTranslit=keramika|SpaceAfter=No|Translit=keramiky 39 ; ; PUNCT _ _ 40 punct 40:punct Id=2tm6|LTranslit=;|Translit=; 40 навпаки навпаки ADV _ _ 5 parataxis 5:parataxis Id=2tm7|LTranslit=navpaky|Translit=navpaky 41 — — PUNCT _ PunctType=Dash 42 punct 42:punct Id=2tm8|LTranslit=—|Translit=— 42 стоять стояти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 40 appos 40:appos Id=2tm9|LTranslit=stojaty|Translit=stojať 43 у у ADP _ Case=Loc 44 case 44:case Id=2tma|LTranslit=u|Translit=u 44 зв’язку зв’язок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 42 obl 42:obl Id=2tmb|LTranslit=zvjazok|Translit=zvjazku 45 з з ADP _ Case=Ins 47 case 47:case Id=2tmc|LTranslit=z|Translit=z 46 певними певний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 47 amod 47:amod Id=2tmd|LTranslit=pevnyj|Translit=pevnymy 47 формами форма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 44 nmod 44:nmod Id=2tme|LTranslit=forma|Translit=formamy 48 в в ADP _ Case=Loc 50 case 50:case Id=2tmf|LTranslit=v|Translit=v 49 інших інший DET _ Case=Loc|Number=Plur|PronType=Ind 50 det 50:det Id=2tmg|LTranslit=inšyj|Translit=inšych 50 групах група NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 47 nmod 47:nmod Id=2tmh|LTranslit=hrupa|Translit=hrupach 51 пізнього пізній ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 52 amod 52:amod Id=2tmi|LTranslit=piznij|Translit=pizńoho 52 неоліту неоліт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 50 nmod 50:nmod Id=2tmj|LTranslit=neolit|SpaceAfter=No|Translit=neolitu 53 . . PUNCT _ _ 40 punct 40:punct Id=2tmk|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2tml # text = «Монокль» є технічно так би мовити закріпленням певної стадії процесу виробу мисок на ніжці, поширених в цілій пасковій кераміці. # translit = «Monokľ» ě technično tak by movyty zakriplenńаm pevnoji stadiji procesu vyrobu mysok na nižci, pošyrenych v cilij paskovij keramici. 1 « « PUNCT _ PunctType=Quot 2 punct 2:punct Id=2tmm|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 2 Монокль монокль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=2tmn|LTranslit=monokľ|SpaceAfter=No|Translit=Monokľ 3 » » PUNCT _ PunctType=Quot 2 punct 2:punct Id=2tmo|LTranslit=»|Translit=» 4 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop Id=2tmp|LTranslit=buty|Translit=ě 5 технічно технічно ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=2tmq|LTranslit=technično|Translit=technično 6 так так ADV _ PronType=Dem 8 advmod 8:advmod Id=2tmr|LTranslit=tak|Translit=tak 7 би би AUX _ Mood=Cnd 8 aux 8:aux Id=2tms|LTranslit=by|Translit=by 8 мовити мовити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 9 parataxis:discourse 9:parataxis:discourse Id=2tmt|LTranslit=movyty|Translit=movyty 9 закріпленням закріплення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=2tmu|LTranslit=zakriplenńа|Translit=zakriplenńаm 10 певної певний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=2tmv|LTranslit=pevnyj|Translit=pevnoji 11 стадії стадія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=2tmw|LTranslit=stadija|Translit=stadiji 12 процесу процес NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=2tmx|LTranslit=proces|Translit=procesu 13 виробу виріб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=2tmy|LTranslit=vyrib|Translit=vyrobu 14 мисок миска NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 13 nmod 13:nmod Id=2tmz|LTranslit=myska|Translit=mysok 15 на на ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=2tn0|LTranslit=na|Translit=na 16 ніжці ніжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=2tn1|LTranslit=nižka|SpaceAfter=No|Translit=nižci 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2tn2|LTranslit=,|Translit=, 18 поширених поширений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 14 amod 14:amod Id=2tn3|LTranslit=pošyrenyj|Translit=pošyrenych 19 в в ADP _ Case=Loc 22 case 22:case Id=2tn4|LTranslit=v|Translit=v 20 цілій цілий ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=2tn5|LTranslit=cilyj|Translit=cilij 21 пасковій пасковий ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=2tn6|LTranslit=paskovyj|Translit=paskovij 22 кераміці кераміка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=2tn7|LTranslit=keramika|SpaceAfter=No|Translit=keramici 23 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2tn8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2tn9 # text = Розуміється, це не стосується до призначення «моноклів», якого добре не знаємо, а тільки до висвітлення техніки, формальної сторінки цього керамічного типу. # translit = Rozumiěťśа, ce ne stosuěťśа do pryznačenńа «monokliv», jakoho dobre ne znaěmo, a tiľky do vysvitlenńа techniky, formaľnoji storinky ćoho keramičnoho typu. 1 Розуміється розумітися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 parataxis:discourse 5:parataxis:discourse Id=2tna|LTranslit=rozumityśа|SpaceAfter=No|Translit=Rozumiěťśа 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2tnb|LTranslit=,|Translit=, 3 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 5 nsubj 5:nsubj Id=2tnc|LTranslit=ce|Translit=ce 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=2tnd|LTranslit=ne|Translit=ne 5 стосується стосуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2tne|LTranslit=stosuvatyśа|Translit=stosuěťśа 6 до до ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=2tnf|LTranslit=do|Translit=do 7 призначення призначення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 obl 5:obl|15:obj Id=2tng|LTranslit=pryznačenńа|Translit=pryznačenńа 8 « « PUNCT _ PunctType=Quot 9 punct 9:punct Id=2tnh|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 9 моноклів монокль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=2tni|LTranslit=monokľ|SpaceAfter=No|Translit=monokliv 10 » » PUNCT _ PunctType=Quot 9 punct 9:punct Id=2tnj|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 11 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2tnk|LTranslit=,|Translit=, 12 якого який DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 15 obj 7:ref|15:obj Id=2tnl|LTranslit=jakyj|Translit=jakoho 13 добре добре ADV _ Degree=Pos 15 advmod 15:advmod Id=2tnm|LTranslit=dobre|Translit=dobre 14 не не PART _ Polarity=Neg 15 advmod 15:advmod Id=2tnn|LTranslit=ne|Translit=ne 15 знаємо знати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl Id=2tno|LTranslit=znaty|SpaceAfter=No|Translit=znaěmo 16 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=2tnp|LTranslit=,|Translit=, 17 а а CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=2tnq|LTranslit=a|Translit=a 18 тільки тільки ADV _ _ 20 advmod 20:advmod Id=2tnr|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 19 до до ADP _ Case=Gen 20 case 20:case Id=2tns|LTranslit=do|Translit=do 20 висвітлення висвітлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 conj 5:obl|7:conj Id=2tnt|LTranslit=vysvitlenńа|Translit=vysvitlenńа 21 техніки техніка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=2tnu|LTranslit=technika|SpaceAfter=No|Translit=techniky 22 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=2tnv|LTranslit=,|Translit=, 23 формальної формальний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=2tnw|LTranslit=formaľnyj|Translit=formaľnoji 24 сторінки сторінка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 21 appos 21:appos Id=2tnx|LTranslit=storinka|Translit=storinky 25 цього цей DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 27 det 27:det Id=2tny|LTranslit=cej|Translit=ćoho 26 керамічного керамічний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 27 amod 27:amod Id=2tnz|LTranslit=keramičnyj|Translit=keramičnoho 27 типу тип NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 24 nmod 24:nmod Id=2to0|LTranslit=typ|SpaceAfter=No|Translit=typu 28 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2to1|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2to3 # sent_id = 2to2 # text = Українська маль. кер. виявляє лише нечисленні миски на ніжці в своїй першій (первісній) та пізніших фазах. # translit = Ukrajinśka maľ. ker. vyjavľаě lyše nečyslenni mysky na nižci v svojij peršij (pervisnij) ta piznišych fazach. 1 Українська український ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=2to4|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=Ukrajinśka 2 маль маль. ADJ _ Abbr=Yes|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 4 amod 4:amod Id=2to5|LTranslit=maľ.|SpaceAfter=No|Translit=maľ 3 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2to6|LTranslit=.|Translit=. 4 кер кер. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 6 nsubj 6:nsubj Id=2to7|LTranslit=ker.|SpaceAfter=No|Translit=ker 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2to8|LTranslit=.|Translit=. 6 виявляє виявляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2to9|LTranslit=vyjavľаty|Translit=vyjavľаě 7 лише лише PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=2toa|LTranslit=lyše|Translit=lyše 8 нечисленні нечисленний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=2tob|LTranslit=nečyslennyj|Translit=nečyslenni 9 миски миска NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 6 obj 6:obj Id=2toc|LTranslit=myska|Translit=mysky 10 на на ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=2tod|LTranslit=na|Translit=na 11 ніжці ніжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=2toe|LTranslit=nižka|Translit=nižci 12 в в ADP _ Case=Loc 20 case 20:case Id=2tof|LTranslit=v|Translit=v 13 своїй свій DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 20 det 20:det Id=2tog|LTranslit=svij|Translit=svojij 14 першій перший ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 20 amod 20:amod Id=2toh|LTranslit=peršyj|Translit=peršij 15 ( ( PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2toi|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 16 первісній первісний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 14 appos 14:appos Id=2toj|LTranslit=pervisnyj|SpaceAfter=No|Translit=pervisnij 17 ) ) PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2tok|LTranslit=)|Translit=) 18 та та CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=2tol|LTranslit=ta|Translit=ta 19 пізніших пізніший ADJ _ Case=Loc|Degree=Cmp|Number=Plur 14 conj 14:conj|20:amod Id=2tom|LTranslit=piznišyj|Translit=piznišych 20 фазах фаза NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=2ton|LTranslit=faza|SpaceAfter=No|Translit=fazach 21 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2too|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2top # text = Вони мають циліндр. двоконічну форму. # translit = Vony majuť cylindr. dvokoničnu formu. 1 Вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=2toq|LTranslit=vony|Translit=Vony 2 мають мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2tor|LTranslit=maty|Translit=majuť 3 циліндр циліндр ADJ _ Abbr=Yes|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=2tos|LTranslit=cylindr|SpaceAfter=No|Translit=cylindr 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2tot|LTranslit=.|Translit=. 5 двоконічну двоконічний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=2tou|LTranslit=dvokoničnyj|Translit=dvokoničnu 6 форму форма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=2tov|LTranslit=forma|SpaceAfter=No|Translit=formu 7 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2tow|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2tox # text = Характер глини і малий матеріал не дозволяють на спостереження і висновок щодо техніки на підставі різниць переломів. # translit = Charakter hlyny i malyj material ne dozvoľаjuť na spostereženńа i vysnovok ščodo techniky na pidstavi riznyć perelomiv. 1 Характер характер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=2toy|LTranslit=charakter|Translit=Charakter 2 глини глина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=2toz|LTranslit=hlyna|Translit=hlyny 3 і і CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=2tp0|LTranslit=i|Translit=i 4 малий малий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=2tp1|LTranslit=malyj|Translit=malyj 5 матеріал матеріал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 conj 1:conj|7:nsubj Id=2tp2|LTranslit=material|Translit=material 6 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=2tp3|LTranslit=ne|Translit=ne 7 дозволяють дозволяти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2tp4|LTranslit=dozvoľаty|Translit=dozvoľаjuť 8 на на ADP _ Case=Acc 9 case 9:case|11:case Id=2tp5|LTranslit=na|Translit=na 9 спостереження спостереження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=2tp6|LTranslit=spostereženńа|Translit=spostereženńа 10 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=2tp7|LTranslit=i|Translit=i 11 висновок висновок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 conj 7:obl|9:conj Id=2tp8|LTranslit=vysnovok|Translit=vysnovok 12 щодо щодо ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=2tp9|LTranslit=ščodo|Translit=ščodo 13 техніки техніка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=2tpa|LTranslit=technika|Translit=techniky 14 на на ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=2tpb|LTranslit=na|Translit=na 15 підставі підстава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod|11:nmod Id=2tpc|LTranslit=pidstava|Translit=pidstavi 16 різниць різниця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 15 nmod 15:nmod Id=2tpd|LTranslit=riznyćа|Translit=riznyć 17 переломів перелом NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 16 nmod 16:nmod Id=2tpe|LTranslit=perelom|SpaceAfter=No|Translit=perelomiv 18 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2tpf|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2tpg # text = Одначе і тут виступає явище, що миски ламаються разом з ніжкою, отже, треба думати, готувалися з одного шматка глини. # translit = Odnače i tut vystupaě javyšče, ščo mysky lamajuťśа razom z nižkoju, otže, treba dumaty, hotuvalyśа z odnoho šmatka hlyny. 1 Одначе одначе CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=2tph|LTranslit=odnače|Translit=Odnače 2 і і PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=2tpi|LTranslit=i|Translit=i 3 тут тут ADV _ PronType=Dem 4 advmod 4:advmod Id=2tpj|LTranslit=tut|Translit=tut 4 виступає виступати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2tpk|LTranslit=vystupaty|Translit=vystupaě 5 явище явище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=2tpl|LTranslit=javyšče|SpaceAfter=No|Translit=javyšče 6 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2tpm|LTranslit=,|Translit=, 7 що що SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=2tpn|LTranslit=ščo|Translit=ščo 8 миски миска NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj Id=2tpo|LTranslit=myska|Translit=mysky 9 ламаються ламатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 acl 5:acl Id=2tpp|LTranslit=lamatyśа|Translit=lamajuťśа 10 разом разом ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=2tpq|LTranslit=razom|Translit=razom 11 з з ADP _ Case=Ins 12 case 12:case Id=2tpr|LTranslit=z|Translit=z 12 ніжкою ніжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=2tps|LTranslit=nižka|SpaceAfter=No|Translit=nižkoju 13 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=2tpt|LTranslit=,|Translit=, 14 отже отже SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=2tpu|LTranslit=otže|SpaceAfter=No|Translit=otže 15 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2tpv|LTranslit=,|Translit=, 16 треба треба ADV _ _ 19 parataxis:discourse 19:parataxis:discourse Id=2tpw|LTranslit=treba|Translit=treba 17 думати думати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 16 csubj 16:csubj Id=2tpx|LTranslit=dumaty|SpaceAfter=No|Translit=dumaty 18 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2tpy|LTranslit=,|Translit=, 19 готувалися готуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 advcl 4:advcl Id=2tpz|LTranslit=hotuvatyśа|Translit=hotuvalyśа 20 з з ADP _ Case=Gen 22 case 22:case Id=2tq0|LTranslit=z|Translit=z 21 одного один DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 22 det 22:det Id=2tq1|LTranslit=odyn|Translit=odnoho 22 шматка шматок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=2tq2|LTranslit=šmatok|Translit=šmatka 23 глини глина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=2tq3|LTranslit=hlyna|SpaceAfter=No|Translit=hlyny 24 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2tq4|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2tq6 # sent_id = 2tq5 # text = Ці останні часом мають виповнене дно так, що стають властиво подвійними мисочками на ніжці. # translit = Ci ostanni časom majuť vypovnene dno tak, ščo stajuť vlastyvo podvijnymy mysočkamy na nižci. 1 Ці цей DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 2 det 2:det Id=2tq7|LTranslit=cej|Translit=Ci 2 останні останній ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=2tq8|LTranslit=ostannij|Promoted=Yes|Translit=ostanni 3 часом часом ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=2tq9|LTranslit=časom|Translit=časom 4 мають мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2tqa|LTranslit=maty|Translit=majuť 5 виповнене виповнений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 6 amod 6:amod Id=2tqb|LTranslit=vypovnenyj|Translit=vypovnene 6 дно дно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=2tqc|LTranslit=dno|Translit=dno 7 так так ADV _ PronType=Dem 5 advmod 5:advmod Id=2tqd|LTranslit=tak|SpaceAfter=No|Translit=tak 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2tqe|LTranslit=,|Translit=, 9 що що SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=2tqf|LTranslit=ščo|Translit=ščo 10 стають ставати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 advcl 7:advcl Id=2tqg|LTranslit=stavaty|Translit=stajuť 11 властиво властиво ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=2tqh|LTranslit=vlastyvo|Translit=vlastyvo 12 подвійними подвійний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=2tqi|LTranslit=podvijnyj|Translit=podvijnymy 13 мисочками мисочка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 10 xcomp:pred 10:xcomp:pred Id=2tqj|LTranslit=mysočka|Translit=mysočkamy 14 на на ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=2tqk|LTranslit=na|Translit=na 15 ніжці ніжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=2tql|LTranslit=nižka|SpaceAfter=No|Translit=nižci 16 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2tqm|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2tqo # sent_id = 2tqn # text = Техніка посуду на ніжці в рессенській та лендєльській групі, як рівнож в Диміні, є мало знана з автопсії. # translit = Technika posudu na nižci v ressenśkij ta lenďеľśkij hrupi, jak rivnož v Dymini, ě malo znana z avtopsiji. 1 Техніка техніка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj Id=2tqp|LTranslit=technika|Translit=Technika 2 посуду посуд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=2tqq|LTranslit=posud|Translit=posudu 3 на на ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=2tqr|LTranslit=na|Translit=na 4 ніжці ніжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2tqs|LTranslit=nižka|Translit=nižci 5 в в ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=2tqt|LTranslit=v|Translit=v 6 рессенській рессенський ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=2tqu|LTranslit=ressenśkyj|Translit=ressenśkij 7 та та CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=2tqv|LTranslit=ta|Translit=ta 8 лендєльській лендєльський ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 6:conj|9:amod Id=2tqw|LTranslit=lenďеľśkyj|Translit=lenďеľśkij 9 групі група NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2tqx|LTranslit=hrupa|SpaceAfter=No|Translit=hrupi 10 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2tqy|LTranslit=,|Translit=, 11 як як SCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=2tqz|LTranslit=jak|Translit=jak 12 рівнож рівнож ADV _ _ 11 fixed 11:fixed Id=2tr0|LTranslit=rivnož|Translit=rivnož 13 в в ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=2tr1|LTranslit=v|Translit=v 14 Диміні Диміні PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 9 conj 2:nmod|9:conj Id=2tr2|LTranslit=Dymini|SpaceAfter=No|Translit=Dymini 15 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2tr3|LTranslit=,|Translit=, 16 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 cop 18:cop Id=2tr4|LTranslit=buty|Translit=ě 17 мало мало ADV _ Degree=Pos 18 advmod 18:advmod Id=2tr5|LTranslit=malo|Translit=malo 18 знана знаний ADJ _ Aspect=Imp|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=2tr6|LTranslit=znanyj|Translit=znana 19 з з ADP _ Case=Gen 20 case 20:case Id=2tr7|LTranslit=z|Translit=z 20 автопсії автопсія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=2tr8|LTranslit=avtopsija|SpaceAfter=No|Translit=avtopsiji 21 . . PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2tr9|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 2ts0 # sent_id = 2trz # text = В кожному разі показується, що на великому просторі дністро-дун. области панував у формі посудини на ніжці спосіб виробу перше посудин, а потім додання до них дна. # translit = V kožnomu razi pokazuěťśа, ščo na velykomu prostori dnistro-dun. oblasty panuvav u formi posudyny na nižci sposib vyrobu perše posudyn, a potim dodanńа do nych dna. 1 В в ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=2ts1|LTranslit=v|Translit=V 2 кожному кожний DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 3 det 3:det Id=2ts2|LTranslit=kožnyj|Translit=kožnomu 3 разі раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=2ts3|LTranslit=raz|Translit=razi 4 показується показуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2ts4|LTranslit=pokazuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=pokazuěťśа 5 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2ts5|LTranslit=,|Translit=, 6 що що SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=2ts6|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 на на ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=2ts7|LTranslit=na|Translit=na 8 великому великий ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=2ts8|LTranslit=velykyj|Translit=velykomu 9 просторі простір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=2ts9|LTranslit=prostir|Translit=prostori 10 дністро дністровський ADJ _ Hyph=Yes|Variant=Short 12 compound 12:compound Id=2tsa|LTranslit=dnistrovśkyj|SpaceAfter=No|Translit=dnistro 11 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 10 punct 10:punct Id=2tsb|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 12 дун дун. ADJ _ Abbr=Yes|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 14 amod 14:amod Id=2tsc|LTranslit=dun.|SpaceAfter=No|Translit=dun 13 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2tsd|LTranslit=.|Translit=. 14 области область NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Orth=Alt 9 nmod 9:nmod Id=2tse|LTranslit=oblasť|Translit=oblasty 15 панував панувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 csubj 4:csubj Id=2tsf|LTranslit=panuvaty|Translit=panuvav 16 у у ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=2tsg|LTranslit=u|Translit=u 17 формі форма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=2tsh|LTranslit=forma|Translit=formi 18 посудини посудина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=2tsi|LTranslit=posudyna|Translit=posudyny 19 на на ADP _ Case=Loc 20 case 20:case Id=2tsj|LTranslit=na|Translit=na 20 ніжці ніжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=2tsk|LTranslit=nižka|Translit=nižci 21 спосіб спосіб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj Id=2tsl|LTranslit=sposib|Translit=sposib 22 виробу виріб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=2tsm|LTranslit=vyrib|Translit=vyrobu 23 перше перше ADV _ _ 22 advmod 22:advmod Id=2tsn|LTranslit=perše|Translit=perše 24 посудин посудина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 22 nmod 22:nmod Id=2tso|LTranslit=posudyna|SpaceAfter=No|Translit=posudyn 25 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=2tsp|LTranslit=,|Translit=, 26 а а CCONJ _ _ 28 cc 28:cc Id=2tsq|LTranslit=a|Translit=a 27 потім потім ADV _ PronType=Dem 28 advmod 28:advmod Id=2tsr|LTranslit=potim|Translit=potim 28 додання додання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 22 conj 21:nmod|22:conj Id=2tss|LTranslit=dodanńа|Translit=dodanńа 29 до до ADP _ Case=Gen 30 case 30:case Id=2tst|LTranslit=do|Translit=do 30 них вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 28 nmod 28:nmod Id=2tsu|LTranslit=vony|Translit=nych 31 дна дно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 28 nmod 28:nmod Id=2tsv|LTranslit=dno|SpaceAfter=No|Translit=dna 32 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2tsw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2tsx # text = Цей спосіб ліг в основу розвитку поодиноких форм, що на перший погляд навіть не мають між собою нічого спільного. # translit = Cej sposib lih v osnovu rozvytku poodynokych form, ščo na peršyj pohľаd naviť ne majuť miž soboju ničoho spiľnoho. 1 Цей цей DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det Id=2tsy|LTranslit=cej|Translit=Cej 2 спосіб спосіб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=2tsz|LTranslit=sposib|Translit=sposib 3 ліг лягти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2tt0|LTranslit=ľаhty|Translit=lih 4 в в ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=2tt1|LTranslit=v|Translit=v 5 основу основа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=2tt2|LTranslit=osnova|Translit=osnovu 6 розвитку розвиток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2tt3|LTranslit=rozvytok|Translit=rozvytku 7 поодиноких поодинокий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=2tt4|LTranslit=poodynokyj|Translit=poodynokych 8 форм форма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 6 nmod 6:nmod|16:nsubj Id=2tt5|LTranslit=forma|SpaceAfter=No|Translit=form 9 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2tt6|LTranslit=,|Translit=, 10 що що SCONJ _ _ 16 mark 16:mark Id=2tt7|LTranslit=ščo|Translit=ščo 11 на на ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=2tt8|LTranslit=na|Translit=na 12 перший перший ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 13 amod 13:amod Id=2tt9|LTranslit=peršyj|Translit=peršyj 13 погляд погляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=2tta|LTranslit=pohľаd|Translit=pohľаd 14 навіть навіть PART _ _ 16 discourse 16:discourse Id=2ttb|LTranslit=naviť|Translit=naviť 15 не не PART _ Polarity=Neg 16 advmod 16:advmod Id=2ttc|LTranslit=ne|Translit=ne 16 мають мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl Id=2ttd|LTranslit=maty|Translit=majuť 17 між між ADP _ Case=Ins 18 case 18:case Id=2tte|LTranslit=miž|Translit=miž 18 собою себе PRON _ Case=Ins|PronType=Prs|Reflex=Yes 16 obl 16:obl Id=2ttf|LTranslit=sebe|Translit=soboju 19 нічого ніщо PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|PronType=Neg 16 obj 16:obj Id=2ttg|LTranslit=niščo|Translit=ničoho 20 спільного спільний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=2tth|LTranslit=spiľnyj|SpaceAfter=No|Translit=spiľnoho 21 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2tti|LTranslit=.|Translit=. # author = Куліков Олег # doc_title = Огляд фільму “Чужий: Заповіт” # newdoc id = 08l8 # newpar id = 08l9 # sent_id = 08la # source = http://playua.net/oglyad-poganbyshha-chuzhyj-zapovit/ # text = У вже покійного Валентина Чемериса є чудовий роман “Приречені на щастя” про двох учених майбутнього, які вирішили погуляти на щойно відкритій планеті земного типу. # translit = U vže pokijnoho Valentyna Čemerysa ě čudovyj roman “Pryrečeni na ščasťа” pro dvoch učenych majbutńoho, jaki vyrišyly pohuľаty na ščojno vidkrytij planeti zemnoho typu. 1 У у ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=08lb|LTranslit=u|Translit=U 2 вже вже ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=08lc|LTranslit=vže|Translit=vže 3 покійного покійний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=08ld|LTranslit=pokijnyj|Translit=pokijnoho 4 Валентина Валентин PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=08le|LTranslit=Valentyn|Translit=Valentyna 5 Чемериса Чемерис PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 4 flat:name 4:flat:name Id=08lf|LTranslit=Čemerys|Translit=Čemerysa 6 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=08lg|LTranslit=buty|Translit=ě 7 чудовий чудовий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=08lh|LTranslit=čudovyj|Translit=čudovyj 8 роман роман NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=08li|LTranslit=roman|Translit=roman 9 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=08lj|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 10 Приречені приречений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 8 flat:title 8:flat:title Id=08lk|LTranslit=pryrečenyj|Translit=Pryrečeni 11 на на ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=08ll|LTranslit=na|Translit=na 12 щастя щастя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=08lm|LTranslit=ščasťа|SpaceAfter=No|Translit=ščasťа 13 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=08ln|LTranslit=”|Translit=” 14 про про ADP _ Case=Acc 16 case 16:case Id=08lo|LTranslit=pro|Translit=pro 15 двох двоє NUM _ Case=Acc|NumType=Card 16 nummod 16:nummod Id=08lp|LTranslit=dvoě|Translit=dvoch 16 учених учений NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod|20:nsubj|21:nsubj:xsubj Id=08lq|LTranslit=učenyj|Translit=učenych 17 майбутнього майбутнє NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=08lr|LTranslit=majbutńе|SpaceAfter=No|Translit=majbutńoho 18 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=08ls|LTranslit=,|Translit=, 19 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 20 nsubj 16:ref|20:nsubj|21:nsubj:xsubj Id=08lt|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 20 вирішили вирішити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 16 acl:relcl 16:acl:relcl Id=08lu|LTranslit=vyrišyty|Translit=vyrišyly 21 погуляти погуляти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 20 xcomp 20:xcomp Id=08lv|LTranslit=pohuľаty|Translit=pohuľаty 22 на на ADP _ Case=Loc 25 case 25:case Id=08lw|LTranslit=na|Translit=na 23 щойно щойно ADV _ _ 24 advmod 24:advmod Id=08lx|LTranslit=ščojno|Translit=ščojno 24 відкритій відкритий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 25 amod 25:amod Id=08ly|LTranslit=vidkrytyj|Translit=vidkrytij 25 планеті планета NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 21 obl 21:obl Id=08lz|LTranslit=planeta|Translit=planeti 26 земного земний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 27 amod 27:amod Id=08m0|LTranslit=zemnyj|Translit=zemnoho 27 типу тип NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 25 nmod 25:nmod Id=08m1|LTranslit=typ|SpaceAfter=No|Translit=typu 28 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=08m2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 08m3 # text = Але от халепа: їхній корабель раптово вибухнув, друзі та колеги загинули, у них зі собою лише скафандри і спортивні костюми, а попереду їх чекає щонайменше 14 років виживання в очікуванні рятувальників. # translit = Ale ot chalepa: jichnij korabeľ raptovo vybuchnuv, druzi ta kolehy zahynuly, u nych zi soboju lyše skafandry i sportyvni kosťumy, a poperedu jich čekaě ščonajmenše 14 rokiv vyžyvanńа v očikuvanni ŕаtuvaľnykiv. 1 Але але CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=08m4|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 от от PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=08m5|LTranslit=ot|Translit=ot 3 халепа халепа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=08m6|LTranslit=chalepa|SpaceAfter=No|Translit=chalepa 4 : : PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=08m7|LTranslit=:|Translit=: 5 їхній їхній DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs 6 det 6:det Id=08m8|LTranslit=jichnij|Translit=jichnij 6 корабель корабель NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=08m9|LTranslit=korabeľ|Translit=korabeľ 7 раптово раптово ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=08ma|LTranslit=raptovo|Translit=raptovo 8 вибухнув вибухнути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=08mb|LTranslit=vybuchnuty|SpaceAfter=No|Translit=vybuchnuv 9 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=08mc|LTranslit=,|Translit=, 10 друзі друг NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 13 nsubj 13:nsubj Id=08md|LTranslit=druh|Translit=druzi 11 та та CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=08me|LTranslit=ta|Translit=ta 12 колеги колега NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 10 conj 10:conj|13:nsubj Id=08mf|LTranslit=koleha|Translit=kolehy 13 загинули загинути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 conj 8:conj Id=08mg|LTranslit=zahynuty|SpaceAfter=No|Translit=zahynuly 14 , , PUNCT _ _ 20 punct 18.1:punct Id=08mh|LTranslit=,|Translit=, 15 у у ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=08mi|LTranslit=u|Translit=u 16 них вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 20 orphan 18.1:obl Id=08mj|LTranslit=vony|Translit=nych 17 зі зі ADP _ Case=Ins 18 case 18:case Id=08mk|LTranslit=zi|Translit=zi 18 собою себе PRON _ Case=Ins|PronType=Prs|Reflex=Yes 16 nmod 16:nmod Id=08ml|LTranslit=sebe|Translit=soboju 18.1 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 8:conj Id=3cbf|LTranslit=buty|Translit=ě 19 лише лише PART _ _ 20 discourse 20:discourse Id=08mm|LTranslit=lyše|Translit=lyše 20 скафандри скафандр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 8 conj 18.1:nsubj Id=08mn|LTranslit=skafandr|Translit=skafandry 21 і і CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=08mo|LTranslit=i|Translit=i 22 спортивні спортивний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 23 amod 23:amod Id=08mp|LTranslit=sportyvnyj|Translit=sportyvni 23 костюми костюм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 20 conj 18.1:nsubj|20:conj Id=08mq|LTranslit=kosťum|SpaceAfter=No|Translit=kosťumy 24 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=08mr|LTranslit=,|Translit=, 25 а а CCONJ _ _ 28 cc 28:cc Id=08ms|LTranslit=a|Translit=a 26 попереду попереду ADV _ _ 28 advmod 28:advmod Id=08mt|LTranslit=poperedu|Translit=poperedu 27 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 28 obj 28:obj Id=08mu|LTranslit=vony|Translit=jich 28 чекає чекати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 conj 8:conj Id=08mv|LTranslit=čekaty|Translit=čekaě 29 щонайменше щонайменше ADV _ Degree=Abs 30 advmod 30:advmod Id=08mw|LTranslit=ščonajmenše|Translit=ščonajmenše 30 14 14 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 31 nummod:gov 31:nummod:gov Id=08mx|LTranslit=14|Translit=14 31 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 28 nsubj 28:nsubj Id=08my|LTranslit=rik|Translit=rokiv 32 виживання виживання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 31 nmod 31:nmod Id=08mz|LTranslit=vyžyvanńа|Translit=vyžyvanńа 33 в в ADP _ Case=Loc 34 case 34:case Id=08n0|LTranslit=v|Translit=v 34 очікуванні очікування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 32 nmod 32:nmod Id=08n1|LTranslit=očikuvanńа|Translit=očikuvanni 35 рятувальників рятувальник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 34 nmod 34:nmod Id=08n2|LTranslit=ŕаtuvaľnyk|SpaceAfter=No|Translit=ŕаtuvaľnykiv 36 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=08n3|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 08n4 # text = Воно й не дивно, що жінка-психолог від такої навали мегастресових подій зірвалася на істерику і навіть спробувала самовбитися. # translit = Vono j ne dyvno, ščo žinka-psycholoh vid takoji navaly mehastresovych podij zirvalaśа na isteryku i naviť sprobuvala samovbytyśа. 1 Воно воно PRON _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 expl 4:expl Id=08n5|LTranslit=vono|Translit=Vono 2 й й PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=08n6|LTranslit=j|Translit=j 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=08n7|LTranslit=ne|Translit=ne 4 дивно дивно ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=08n8|LTranslit=dyvno|SpaceAfter=No|Translit=dyvno 5 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=08n9|LTranslit=,|Translit=, 6 що що SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=08na|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 жінка жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj|20:nsubj|21:nsubj:xsubj Id=08nb|LTranslit=žinka|SpaceAfter=No|Translit=žinka 8 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 9 punct 9:punct Id=08nc|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 9 психолог психолог NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 appos 7:appos Id=08nd|LTranslit=psycholoh|Translit=psycholoh 10 від від ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=08ne|LTranslit=vid|Translit=vid 11 такої такий DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 12 det 12:det Id=08nf|LTranslit=takyj|Translit=takoji 12 навали навала NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl|20:obl Id=08ng|LTranslit=navala|Translit=navaly 13 мегастресових мегастресовий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=08nh|LTranslit=mehastresovyj|Translit=mehastresovych 14 подій подія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 12 nmod 12:nmod Id=08ni|LTranslit=podija|Translit=podij 15 зірвалася зірватися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 csubj 4:csubj Id=08nj|LTranslit=zirvatyśа|Translit=zirvalaśа 16 на на ADP _ Case=Acc 17 case 17:case Id=08nk|LTranslit=na|Translit=na 17 істерику істерика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=08nl|LTranslit=isteryka|Translit=isteryku 18 і і CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=08nm|LTranslit=i|Translit=i 19 навіть навіть PART _ _ 20 discourse 20:discourse Id=08nn|LTranslit=naviť|Translit=naviť 20 спробувала спробувати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 conj 4:csubj|15:conj Id=08no|LTranslit=sprobuvaty|Translit=sprobuvala 21 самовбитися самовбитися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 20 xcomp 20:xcomp Id=08np|LTranslit=samovbytyśа|SpaceAfter=No|Translit=samovbytyśа 22 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=08nq|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 08nr # text = Благо, до цього не дійшло, бо навіть за таких несприятливих обставин її напарник-геолог надто вже хотів жити і, завдяки професійним знанням та ерудиції, зумів облаштувати цілком адекватний побут на наступні роки. # translit = Blaho, do ćoho ne dijšlo, bo naviť za takych nespryjatlyvych obstavyn jiji naparnyk-heoloh nadto vže chotiv žyty i, zavďаky profesijnym znanńаm ta erudyciji, zumiv oblaštuvaty cilkom adekvatnyj pobut na nastupni roky. 1 Благо благо ADV _ _ 6 discourse 6:discourse Id=08ns|LTranslit=blaho|SpaceAfter=No|Translit=Blaho 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=08nt|LTranslit=,|Translit=, 3 до до ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=08nu|LTranslit=do|Translit=do 4 цього це PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 6 obl 6:obl Id=08nv|LTranslit=ce|Translit=ćoho 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=08nw|LTranslit=ne|Translit=ne 6 дійшло дійти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=08nx|LTranslit=dijty|SpaceAfter=No|Translit=dijšlo 7 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=08ny|LTranslit=,|Translit=, 8 бо бо SCONJ _ _ 20 mark 20:mark Id=08nz|LTranslit=bo|Translit=bo 9 навіть навіть PART _ _ 13 discourse 13:discourse Id=08o0|LTranslit=naviť|Translit=naviť 10 за за ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=08o1|LTranslit=za|Translit=za 11 таких такий DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 12 advmod:det 12:advmod:det Id=08o2|LTranslit=takyj|Translit=takych 12 несприятливих несприятливий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=08o3|LTranslit=nespryjatlyvyj|Translit=nespryjatlyvych 13 обставин обставина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 20 obl 20:obl|30:obl Id=08o4|LTranslit=obstavyna|Translit=obstavyn 14 її її DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 15 det 15:det Id=08o5|LTranslit=jiji|Translit=jiji 15 напарник напарник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 20 nsubj 20:nsubj|21:nsubj:xsubj|30:nsubj|31:nsubj:xsubj Id=08o6|LTranslit=naparnyk|SpaceAfter=No|Translit=naparnyk 16 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 17 punct 17:punct Id=08o7|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 17 геолог геолог NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 15 appos 15:appos Id=08o8|LTranslit=heoloh|Translit=heoloh 18 надто надто ADV _ _ 20 advmod 20:advmod Id=08o9|LTranslit=nadto|Translit=nadto 19 вже вже ADV _ _ 20 advmod 20:advmod Id=08oa|LTranslit=vže|Translit=vže 20 хотів хотіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 advcl 6:advcl Id=08ob|LTranslit=chotity|Translit=chotiv 21 жити жити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 20 xcomp 20:xcomp Id=08oc|LTranslit=žyty|Translit=žyty 22 і і CCONJ _ _ 30 cc 30:cc Id=08od|LTranslit=i|SpaceAfter=No|Translit=i 23 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=08oe|LTranslit=,|Translit=, 24 завдяки завдяки ADP _ Case=Dat 26 case 26:case|28:case Id=08of|LTranslit=zavďаky|Translit=zavďаky 25 професійним професійний ADJ _ Case=Dat|Degree=Pos|Number=Plur 26 amod 26:amod Id=08og|LTranslit=profesijnyj|Translit=profesijnym 26 знанням знання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Neut|Number=Plur 30 obl 30:obl Id=08oh|LTranslit=znanńа|Translit=znanńаm 27 та та CCONJ _ _ 28 cc 28:cc Id=08oi|LTranslit=ta|Translit=ta 28 ерудиції ерудиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 26 conj 26:conj|30:obl Id=08oj|LTranslit=erudycija|SpaceAfter=No|Translit=erudyciji 29 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=08ok|LTranslit=,|Translit=, 30 зумів зуміти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 20 conj 6:advcl|20:conj Id=08ol|LTranslit=zumity|Translit=zumiv 31 облаштувати облаштувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 30 xcomp 30:xcomp Id=08om|LTranslit=oblaštuvaty|Translit=oblaštuvaty 32 цілком цілком ADV _ _ 33 advmod 33:advmod Id=08on|LTranslit=cilkom|Translit=cilkom 33 адекватний адекватний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 34 amod 34:amod Id=08oo|LTranslit=adekvatnyj|Translit=adekvatnyj 34 побут побут NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 31 obj 31:obj Id=08op|LTranslit=pobut|Translit=pobut 35 на на ADP _ Case=Acc 37 case 37:case Id=08oq|LTranslit=na|Translit=na 36 наступні наступний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 37 amod 37:amod Id=08or|LTranslit=nastupnyj|Translit=nastupni 37 роки рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 31 obl 31:obl Id=08os|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=roky 38 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=08ot|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 08ov # sent_id = 08ow # text = А от у кіновсесвіті Чужих людство, схоже, деградувало, до небаченої позначки, раз на максимально відповідальні посади набрали клінічних ідіотів, істеричок і некомпетентних суїцидників. # translit = A ot u kinovsesviti Čužych ľudstvo, schože, dehraduvalo, do nebačenoji poznačky, raz na maksymaľno vidpovidaľni posady nabraly kliničnych idiotiv, isteryčok i nekompetentnych sujicydnykiv. 1 А а CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=08ox|LTranslit=a|Translit=A 2 от от PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=08oy|LTranslit=ot|Translit=ot 3 у у ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=08oz|LTranslit=u|Translit=u 4 кіновсесвіті кіновсесвіт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=08p0|LTranslit=kinovsesvit|Translit=kinovsesviti 5 Чужих чужий NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=08p1|LTranslit=čužyj|Translit=Čužych 6 людство людство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=08p2|LTranslit=ľudstvo|SpaceAfter=No|Translit=ľudstvo 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=08p3|LTranslit=,|Translit=, 8 схоже схоже ADV _ _ 10 discourse 10:discourse Id=08p4|LTranslit=schože|SpaceAfter=No|Translit=schože 9 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=08p5|LTranslit=,|Translit=, 10 деградувало деградувати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=08p6|LTranslit=dehraduvaty|SpaceAfter=No|Translit=dehraduvalo 11 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=08p7|LTranslit=,|Translit=, 12 до до ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=08p8|LTranslit=do|Translit=do 13 небаченої небачений ADJ _ Aspect=Imp|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 14 amod 14:amod Id=08p9|LTranslit=nebačenyj|Translit=nebačenoji 14 позначки позначка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=08pa|LTranslit=poznačka|SpaceAfter=No|Translit=poznačky 15 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=08pb|LTranslit=,|Translit=, 16 раз раз SCONJ _ _ 21 mark 21:mark Id=08pc|LTranslit=raz|Translit=raz 17 на на ADP _ Case=Acc 20 case 20:case Id=08pd|LTranslit=na|Translit=na 18 максимально максимально ADV _ _ 19 advmod 19:advmod Id=08pe|LTranslit=maksymaľno|Translit=maksymaľno 19 відповідальні відповідальний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 20 amod 20:amod Id=08pf|LTranslit=vidpovidaľnyj|Translit=vidpovidaľni 20 посади посада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 21 obl 21:obl Id=08pg|LTranslit=posada|Translit=posady 21 набрали набрати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 advcl 10:advcl Id=08ph|LTranslit=nabraty|Translit=nabraly 22 клінічних клінічний ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur 23 amod 23:amod Id=08pi|LTranslit=kliničnyj|Translit=kliničnych 23 ідіотів ідіот NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 21 obj 21:obj Id=08pj|LTranslit=idiot|SpaceAfter=No|Translit=idiotiv 24 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=08pk|LTranslit=,|Translit=, 25 істеричок істеричка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 23 conj 21:obj|23:conj Id=08pl|LTranslit=isteryčka|Translit=isteryčok 26 і і CCONJ _ _ 28 cc 28:cc Id=08pm|LTranslit=i|Translit=i 27 некомпетентних некомпетентний ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur 28 amod 28:amod Id=08pn|LTranslit=nekompetentnyj|Translit=nekompetentnych 28 суїцидників суїцидник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 23 conj 21:obj|23:conj Id=08po|LTranslit=sujicydnyk|SpaceAfter=No|Translit=sujicydnykiv 29 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=08pp|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 08pq # text = Свого часу глядачі не стримували сміху (чи обурення — як хто), коли у “Прометеї” персонажі знімали шоломи на нерозвіданій планеті, мацали руками невідомі об’єкти різного ступеня живості тощо. # translit = Svoho času hľаdači ne strymuvaly smichu (čy oburenńа — jak chto), koly u “Prometeji” personaži znimaly šolomy na nerozvidanij planeti, macaly rukamy nevidomi oběkty riznoho stupeńа žyvosti toščo. 1 Свого свій DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 2 det 2:det Id=08pr|LTranslit=svij|Translit=Svoho 2 часу час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=08ps|LTranslit=čas|Translit=času 3 глядачі глядач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj Id=08pt|LTranslit=hľаdač|Translit=hľаdači 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=08pu|LTranslit=ne|Translit=ne 5 стримували стримувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=08pv|LTranslit=strymuvaty|Translit=strymuvaly 6 сміху сміх NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=08pw|LTranslit=smich|Translit=smichu 7 ( ( PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=08px|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 8 чи чи CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=08py|LTranslit=čy|Translit=čy 9 обурення обурення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 conj 5:obj|6:conj Id=08pz|LTranslit=oburenńа|Translit=oburenńа 10 — — PUNCT _ PunctType=Dash 12 punct 12:punct Id=08q0|LTranslit=—|Translit=— 11 як як ADV _ PronType=Rel 12 advmod 12:advmod Id=08q1|LTranslit=jak|Translit=jak 12 хто хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 9 parataxis 9:parataxis Id=08q2|LTranslit=chto|SpaceAfter=No|Translit=chto 13 ) ) PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=08q3|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 14 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=08q4|LTranslit=,|Translit=, 15 коли коли ADV _ PronType=Rel 21 advmod 21:advmod|27:advmod Id=08q5|LTranslit=koly|Translit=koly 16 у у ADP _ Case=Loc 18 case 18:case Id=08q6|LTranslit=u|Translit=u 17 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 18 punct 18:punct Id=08q7|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 18 Прометеї Прометей PROPN _ Animacy=Anim|Case=Loc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=08q8|LTranslit=Prometej|SpaceAfter=No|Translit=Prometeji 19 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 18 punct 18:punct Id=08q9|LTranslit=”|Translit=” 20 персонажі персонаж NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 21 nsubj 21:nsubj|27:nsubj Id=08qa|LTranslit=personaž|Translit=personaži 21 знімали знімати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 advcl 5:advcl Id=08qb|LTranslit=znimaty|Translit=znimaly 22 шоломи шолом NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 21 obj 21:obj Id=08qc|LTranslit=šolom|Translit=šolomy 23 на на ADP _ Case=Loc 25 case 25:case Id=08qd|LTranslit=na|Translit=na 24 нерозвіданій нерозвіданий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 25 amod 25:amod Id=08qe|LTranslit=nerozvidanyj|Translit=nerozvidanij 25 планеті планета NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 21 obl 21:obl|27:obl Id=08qf|LTranslit=planeta|SpaceAfter=No|Translit=planeti 26 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=08qg|LTranslit=,|Translit=, 27 мацали мацати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 21 conj 5:advcl|21:conj Id=08qh|LTranslit=macaty|Translit=macaly 28 руками рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 27 obl 27:obl Id=08qi|LTranslit=ruka|Translit=rukamy 29 невідомі невідомий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 30 amod 30:amod Id=08qj|LTranslit=nevidomyj|Translit=nevidomi 30 об’єкти об’єкт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 27 obj 27:obj Id=08qk|LTranslit=oběkt|Translit=oběkty 31 різного різний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 32 amod 32:amod Id=08ql|LTranslit=riznyj|Translit=riznoho 32 ступеня ступінь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 30 nmod 30:nmod Id=08qm|LTranslit=stupiń|Translit=stupeńа 33 живості живість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 32 nmod 32:nmod Id=08qn|LTranslit=žyvisť|Translit=žyvosti 34 тощо тощо PART _ _ 21 discourse 21:discourse Id=08qo|LTranslit=toščo|SpaceAfter=No|Translit=toščo 35 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=08qp|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 08qq # text = А вишенькою на торті був картограф, який заблукав у ним же промаркованій печері. # translit = A vyšeńkoju na torti buv kartohraf, jakyj zablukav u nym že promarkovanij pečeri. 1 А а CCONJ _ _ 2 cc 2:cc Id=08qr|LTranslit=a|Translit=A 2 вишенькою вишенька NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=08qs|LTranslit=vyšeńka|Translit=vyšeńkoju 3 на на ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=08qt|LTranslit=na|Translit=na 4 торті торт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=08qu|LTranslit=tort|Translit=torti 5 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop Id=08qv|LTranslit=buty|Translit=buv 6 картограф картограф NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|9:nsubj Id=08qw|LTranslit=kartohraf|SpaceAfter=No|Translit=kartohraf 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=08qx|LTranslit=,|Translit=, 8 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 9 nsubj 6:ref|9:nsubj Id=08qy|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 9 заблукав заблукати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl Id=08qz|LTranslit=zablukaty|Translit=zablukav 10 у у ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=08r0|LTranslit=u|Translit=u 11 ним він PRON _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 obl 13:obl Id=08r1|LTranslit=vin|Translit=nym 12 же же PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=08r2|LTranslit=že|Translit=že 13 промаркованій промаркований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 14 amod 14:amod Id=08r3|LTranslit=promarkovanyj|Translit=promarkovanij 14 печері печера NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=08r4|LTranslit=pečera|SpaceAfter=No|Translit=pečeri 15 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=08r5|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 08r7 # sent_id = 08r8 # text = Втім, екіпаж корабля “Заповіт” запросто перепльовує усі здобутки попередників. # translit = Vtim, ekipaž korabľа “Zapovit” zaprosto perepľovuě usi zdobutky poperednykiv. 1 Втім втім ADV _ _ 9 discourse 9:discourse Id=08r9|LTranslit=vtim|SpaceAfter=No|Translit=Vtim 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=08ra|LTranslit=,|Translit=, 3 екіпаж екіпаж NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=08rb|LTranslit=ekipaž|Translit=ekipaž 4 корабля корабель NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=08rc|LTranslit=korabeľ|Translit=korabľа 5 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=08rd|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 6 Заповіт Заповіт PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 flat:title 4:flat:title Id=08re|LTranslit=Zapovit|SpaceAfter=No|Translit=Zapovit 7 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=08rf|LTranslit=”|Translit=” 8 запросто запросто ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=08rg|LTranslit=zaprosto|Translit=zaprosto 9 перепльовує перепльовувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=08rh|LTranslit=perepľovuvaty|Translit=perepľovuě 10 усі увесь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Tot 11 det 11:det Id=08ri|LTranslit=uveś|Translit=usi 11 здобутки здобуток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 9 obj 9:obj Id=08rj|LTranslit=zdobutok|Translit=zdobutky 12 попередників попередник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 11 nmod 11:nmod Id=08rk|LTranslit=poperednyk|SpaceAfter=No|Translit=poperednykiv 13 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=08rl|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 08rm # text = На незнайому планету вони не те що без шоломів — взагалі без скафандрів вийдуть. # translit = Na neznajomu planetu vony ne te ščo bez šolomiv — vzahali bez skafandriv vyjduť. 1 На на ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=08rn|LTranslit=na|Translit=Na 2 незнайому незнайомий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=08ro|LTranslit=neznajomyj|Translit=neznajomu 3 планету планета NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=08rp|LTranslit=planeta|Translit=planetu 4 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 14 nsubj 14:nsubj Id=08rq|LTranslit=vony|Translit=vony 5 не не PART _ Polarity=Neg 9 cc 9:cc Id=08rr|LTranslit=ne|Translit=ne 6 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 5 fixed 5:fixed Id=08rs|LTranslit=te|Translit=te 7 що що ADV _ PronType=Rel 5 fixed 5:fixed Id=08rt|LTranslit=ščo|Translit=ščo 8 без без ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=08ru|LTranslit=bez|Translit=bez 9 шоломів шолом NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 14 obl 14:obl Id=08rv|LTranslit=šolom|Translit=šolomiv 10 — — PUNCT _ PunctType=Dash 13 punct 13:punct Id=08rw|LTranslit=—|Translit=— 11 взагалі взагалі ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=08rx|LTranslit=vzahali|Translit=vzahali 12 без без ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=08ry|LTranslit=bez|Translit=bez 13 скафандрів скафандр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 9 conj 9:conj|14:obl Id=08rz|LTranslit=skafandr|Translit=skafandriv 14 вийдуть вийти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=08s0|LTranslit=vyjty|SpaceAfter=No|Translit=vyjduť 15 . . PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=08s1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 08s2 # text = І нічого, що довкола потенційна небезпека — герої за кожної нагоди розділятимуться, немов зумисне шукаючи смерті. # translit = I ničoho, ščo dovkola potencijna nebezpeka — heroji za kožnoji nahody rozdiľаtymuťśа, nemov zumysne šukajučy smerti. 1 І і CCONJ _ _ 2 cc 2:cc Id=08s3|LTranslit=i|Translit=I 2 нічого нічого ADV _ _ 0 root 0:root Id=08s4|LTranslit=ničoho|SpaceAfter=No|Translit=ničoho 3 , , PUNCT _ _ 7 punct 5.1:punct Id=08s5|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 7 mark 5.1:mark Id=08s6|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 довкола довкола ADV _ _ 7 orphan 5.1:advmod Id=08s7|LTranslit=dovkola|Translit=dovkola 5.1 існує існувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 2:csubj Id=3ceu|LTranslit=isnuvaty|Translit=isnuě 6 потенційна потенційний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=08s8|LTranslit=potencijnyj|Translit=potencijna 7 небезпека небезпека NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 csubj 5.1:nsubj Id=08s9|LTranslit=nebezpeka|Translit=nebezpeka 8 — — PUNCT _ PunctType=Dash 13 punct 13:punct Id=08sa|LTranslit=—|Translit=— 9 герої герой NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 13 nsubj 13:nsubj Id=08sb|LTranslit=heroj|Translit=heroji 10 за за ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=08sc|LTranslit=za|Translit=za 11 кожної кожний DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 12 det 12:det Id=08sd|LTranslit=kožnyj|Translit=kožnoji 12 нагоди нагода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=08se|LTranslit=nahoda|Translit=nahody 13 розділятимуться розділятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=08sf|LTranslit=rozdiľаtyśа|SpaceAfter=No|Translit=rozdiľаtymuťśа 14 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=08sg|LTranslit=,|Translit=, 15 немов немов SCONJ _ _ 17 mark 17:mark Id=08sh|LTranslit=nemov|Translit=nemov 16 зумисне зумисне ADV _ _ 17 advmod 17:advmod Id=08si|LTranslit=zumysne|Translit=zumysne 17 шукаючи шукати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 13 advcl 13:advcl Id=08sj|LTranslit=šukaty|Translit=šukajučy 18 смерті смерть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 obj 17:obj Id=08sk|LTranslit=smerť|SpaceAfter=No|Translit=smerti 19 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=08sl|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 08sm # text = Зустріли незнайомця — пусте, спершу ми підемо за ним у якесь дивне місце, де не ловить радіо, а тоді вже будемо ставити йому якісь питання. # translit = Zustrily neznajomćа — puste, speršu my pidemo za nym u jakeś dyvne misce, de ne lovyť radio, a todi vže budemo stavyty jomu jakiś pytanńа. 1 Зустріли зустріти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 csubj 4:csubj Id=08sn|LTranslit=zustrity|Translit=Zustrily 2 незнайомця незнайомець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=08so|LTranslit=neznajomeć|Translit=neznajomćа 3 — — PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=08sp|LTranslit=—|Translit=— 4 пусте пусте NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=08sq|LTranslit=puste|SpaceAfter=No|Translit=puste 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=08sr|LTranslit=,|Translit=, 6 спершу спершу ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=08ss|LTranslit=speršu|Translit=speršu 7 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 8 nsubj 8:nsubj|25:nsubj Id=08st|LTranslit=my|Translit=my 8 підемо піти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=08su|LTranslit=pity|Translit=pidemo 9 за за ADP _ Case=Ins 10 case 10:case Id=08sv|LTranslit=za|Translit=za 10 ним він PRON _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 8 obl 8:obl Id=08sw|LTranslit=vin|Translit=nym 11 у у ADP _ Case=Acc 14 case 14:case Id=08sx|LTranslit=u|Translit=u 12 якесь якийсь DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 14 det 14:det Id=08sy|LTranslit=jakyjś|Translit=jakeś 13 дивне дивний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=08sz|LTranslit=dyvnyj|Translit=dyvne 14 місце місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 8 obl 8:obl|18:obl Id=08t0|LTranslit=misce|SpaceAfter=No|Translit=misce 15 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=08t1|LTranslit=,|Translit=, 16 де де ADV _ PronType=Rel 18 advmod 14:ref|18:advmod Id=08t2|LTranslit=de|Translit=de 17 не не PART _ Polarity=Neg 18 advmod 18:advmod Id=08t3|LTranslit=ne|Translit=ne 18 ловить ловити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 acl:relcl 14:acl:relcl Id=08t4|LTranslit=lovyty|Translit=lovyť 19 радіо радіо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 18 nsubj 18:nsubj Id=08t5|LTranslit=radio|SpaceAfter=No|Translit=radio 20 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=08t6|LTranslit=,|Translit=, 21 а а CCONJ _ _ 25 cc 25:cc Id=08t7|LTranslit=a|Translit=a 22 тоді тоді ADV _ PronType=Dem 25 advmod 25:advmod Id=08t8|LTranslit=todi|Translit=todi 23 вже вже ADV _ _ 25 advmod 25:advmod Id=08t9|LTranslit=vže|Translit=vže 24 будемо бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 25 aux 25:aux Id=08ta|LTranslit=buty|Translit=budemo 25 ставити ставити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 8 conj 8:conj Id=08tb|LTranslit=stavyty|Translit=stavyty 26 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 25 iobj 25:iobj Id=08tc|LTranslit=vin|Translit=jomu 27 якісь якийсь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Ind 28 det 28:det Id=08td|LTranslit=jakyjś|Translit=jakiś 28 питання питання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 25 obj 25:obj Id=08te|LTranslit=pytanńа|SpaceAfter=No|Translit=pytanńа 29 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=08tf|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 08tg # text = Ну а коли щось традиційно піде не так, то замість мінімізації збитків і збереження якомога більшої кількості життів від них можна чекати лише істерик і свідомого погіршення ситуації. # translit = Nu a koly ščoś tradycijno pide ne tak, to zamisť minimizaciji zbytkiv i zbereženńа jakomoha biľšoji kiľkosti žyttiv vid nych možna čekaty lyše isteryk i svidomoho pohiršenńа sytuaciji. 1 Ну ну PART _ _ 22 discourse 22:discourse Id=08th|LTranslit=nu|Translit=Nu 2 а а CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=08ti|LTranslit=a|Translit=a 3 коли коли ADV _ PronType=Rel 6 advmod 6:advmod Id=08tj|LTranslit=koly|Translit=koly 4 щось щось PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 6 nsubj 6:nsubj Id=08tk|LTranslit=ščoś|Translit=ščoś 5 традиційно традиційно ADV _ Degree=Pos 6 advmod 6:advmod Id=08tl|LTranslit=tradycijno|Translit=tradycijno 6 піде піти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 22 advcl 22:advcl Id=08tm|LTranslit=pity|Translit=pide 7 не не PART _ Polarity=Neg 8 advmod 8:advmod Id=08tn|LTranslit=ne|Translit=ne 8 так так ADV _ PronType=Dem 6 advmod 6:advmod Id=08to|LTranslit=tak|SpaceAfter=No|Translit=tak 9 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=08tp|LTranslit=,|Translit=, 10 то то PART _ PartType=Conseq 22 discourse 22:discourse Id=08tq|LTranslit=to|Translit=to 11 замість замість ADP _ Case=Gen 12 case 12:case|15:case Id=08tr|LTranslit=zamisť|Translit=zamisť 12 мінімізації мінімізація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 23 obl 23:obl Id=08ts|LTranslit=minimizacija|Translit=minimizaciji 13 збитків збиток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 12 nmod 12:nmod Id=08tt|LTranslit=zbytok|Translit=zbytkiv 14 і і CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=08tu|LTranslit=i|Translit=i 15 збереження збереження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 12 conj 12:conj|23:obl Id=08tv|LTranslit=zbereženńа|Translit=zbereženńа 16 якомога якомога ADV _ _ 17 advmod 17:advmod Id=08tw|LTranslit=jakomoha|Translit=jakomoha 17 більшої більший ADJ _ Case=Gen|Degree=Cmp|Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=08tx|LTranslit=biľšyj|Translit=biľšoji 18 кількості кількість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=08ty|LTranslit=kiľkisť|Translit=kiľkosti 19 життів життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 18 nmod 18:nmod Id=08tz|LTranslit=žytťа|Translit=žyttiv 20 від від ADP _ Case=Gen 21 case 21:case Id=08u0|LTranslit=vid|Translit=vid 21 них вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 23 obl 23:obl Id=08u1|LTranslit=vony|Translit=nych 22 можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=08u2|LTranslit=možna|Translit=možna 23 чекати чекати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 22 csubj 22:csubj Id=08u3|LTranslit=čekaty|Translit=čekaty 24 лише лише PART _ _ 25 discourse 25:discourse|28:discourse Id=08u4|LTranslit=lyše|Translit=lyše 25 істерик істерика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 23 obj 23:obj Id=08u5|LTranslit=isteryka|Translit=isteryk 26 і і CCONJ _ _ 28 cc 28:cc Id=08u6|LTranslit=i|Translit=i 27 свідомого свідомий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 28 amod 28:amod Id=08u7|LTranslit=svidomyj|Translit=svidomoho 28 погіршення погіршення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 25 conj 23:obj|25:conj Id=08u8|LTranslit=pohiršenńа|Translit=pohiršenńа 29 ситуації ситуація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 28 nmod 28:nmod Id=08u9|LTranslit=sytuacija|SpaceAfter=No|Translit=sytuaciji 30 . . PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=08ua|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 08ub # text = І щонайгірше, точка неповернення, після якої розумієш, що перейматися долею героїв, вболівати за них і взагалі сприймати фільм серйозно не вийде, настає задовго до появи Чужих. # translit = I ščonajhirše, točka nepovernenńа, pisľа jakoji rozumiěš, ščo perejmatyśа doleju herojiv, vbolivaty za nych i vzahali spryjmaty fiľm serjozno ne vyjde, nastaě zadovho do pojavy Čužych. 1 І і CCONJ _ _ 27 cc 27:cc Id=08uc|LTranslit=i|Translit=I 2 щонайгірше щонайгірше ADV _ Degree=Abs 27 parataxis:discourse 27:parataxis:discourse Id=08ud|LTranslit=ščonajhirše|SpaceAfter=No|Translit=ščonajhirše 3 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=08ue|LTranslit=,|Translit=, 4 точка точка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 27 nsubj 9:obl|27:nsubj Id=08uf|LTranslit=točka|Translit=točka 5 неповернення неповернення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=08ug|LTranslit=nepovernenńа|SpaceAfter=No|Translit=nepovernenńа 6 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=08uh|LTranslit=,|Translit=, 7 після після ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=08ui|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 8 якої який DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 9 obl 4:ref|9:obl Id=08uj|LTranslit=jakyj|Translit=jakoji 9 розумієш розуміти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl Id=08uk|LTranslit=rozumity|SpaceAfter=No|Translit=rozumiěš 10 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=08ul|LTranslit=,|Translit=, 11 що що SCONJ _ _ 25 mark 25:mark Id=08um|LTranslit=ščo|Translit=ščo 12 перейматися перейматися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 25 ccomp 25:ccomp Id=08un|LTranslit=perejmatyśа|Translit=perejmatyśа 13 долею доля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=08uo|LTranslit=doľа|Translit=doleju 14 героїв герой NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 13 nmod 13:nmod Id=08up|LTranslit=heroj|SpaceAfter=No|Translit=herojiv 15 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=08uq|LTranslit=,|Translit=, 16 вболівати вболівати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 12 conj 12:conj|25:ccomp Id=08ur|LTranslit=vbolivaty|Translit=vbolivaty 17 за за ADP _ Case=Acc 18 case 18:case Id=08us|LTranslit=za|Translit=za 18 них вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 16 obl 16:obl Id=08ut|LTranslit=vony|Translit=nych 19 і і CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=08uu|LTranslit=i|Translit=i 20 взагалі взагалі ADV _ _ 21 advmod 21:advmod Id=08uv|LTranslit=vzahali|Translit=vzahali 21 сприймати сприймати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 12 conj 12:conj|25:ccomp Id=08uw|LTranslit=spryjmaty|Translit=spryjmaty 22 фільм фільм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 21 obj 21:obj Id=08ux|LTranslit=fiľm|Translit=fiľm 23 серйозно серйозно ADV _ Degree=Pos 21 advmod 21:advmod Id=08uy|LTranslit=serjozno|Translit=serjozno 24 не не PART _ Polarity=Neg 25 advmod 25:advmod Id=08uz|LTranslit=ne|Translit=ne 25 вийде вийти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 9 ccomp 9:ccomp Id=08v0|LTranslit=vyjty|SpaceAfter=No|Translit=vyjde 26 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=08v1|LTranslit=,|Translit=, 27 настає наставати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=08v2|LTranslit=nastavaty|Translit=nastaě 28 задовго задовго ADV _ _ 30 advmod 30:advmod Id=08v3|LTranslit=zadovho|Translit=zadovho 29 до до ADP _ Case=Gen 30 case 30:case Id=08v4|LTranslit=do|Translit=do 30 появи поява NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 27 obl 27:obl Id=08v5|LTranslit=pojava|Translit=pojavy 31 Чужих чужий NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 30 nmod 30:nmod Id=08v6|LTranslit=čužyj|SpaceAfter=No|Translit=Čužych 32 . . PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=08v7|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 08v9 # sent_id = 08va # text = І це не вийде списати на затупи і зриви в екстреній ситуації, мовляв, герої фільму також люди. # translit = I ce ne vyjde spysaty na zatupy i zryvy v ekstrenij sytuaciji, movľаv, heroji fiľmu takož ľudy. 1 І і CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=08vb|LTranslit=i|Translit=I 2 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 5 obj 5:obj Id=08vc|LTranslit=ce|Translit=ce 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=08vd|LTranslit=ne|Translit=ne 4 вийде вийти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=08ve|LTranslit=vyjty|Translit=vyjde 5 списати списати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 ccomp 4:ccomp Id=08vf|LTranslit=spysaty|Translit=spysaty 6 на на ADP _ Case=Acc 7 case 7:case|9:case Id=08vg|LTranslit=na|Translit=na 7 затупи затуп NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=08vh|LTranslit=zatup|Translit=zatupy 8 і і CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=08vi|LTranslit=i|Translit=i 9 зриви зрив NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 7 conj 5:obl|7:conj Id=08vj|LTranslit=zryv|Translit=zryvy 10 в в ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=08vk|LTranslit=v|Translit=v 11 екстреній екстрений ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=08vl|LTranslit=ekstrenyj|Translit=ekstrenij 12 ситуації ситуація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod|9:nmod Id=08vm|LTranslit=sytuacija|SpaceAfter=No|Translit=sytuaciji 13 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=08vn|LTranslit=,|Translit=, 14 мовляв мовляв ADV _ _ 19 discourse 19:discourse Id=08vo|LTranslit=movľаv|SpaceAfter=No|Translit=movľаv 15 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=08vp|LTranslit=,|Translit=, 16 герої герой NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 19 nsubj 19:nsubj Id=08vq|LTranslit=heroj|Translit=heroji 17 фільму фільм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=08vr|LTranslit=fiľm|Translit=fiľmu 18 також також ADV _ _ 19 advmod 19:advmod Id=08vs|LTranslit=takož|Translit=takož 19 люди людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 4 parataxis 4:parataxis Id=08vt|LTranslit=ľudyna|SpaceAfter=No|Translit=ľudy 20 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=08vu|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 08vv # text = Таке працювало для першого фільму з його космічними далекобійниками, другого, де нам показували звичайних вояків. # translit = Take praćuvalo dľа peršoho fiľmu z joho kosmičnymy dalekobijnykamy, druhoho, de nam pokazuvaly zvyčajnych vojakiv. 1 Таке таке PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 2 nsubj 2:nsubj Id=08vw|LTranslit=take|Translit=Take 2 працювало працювати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=08vx|LTranslit=praćuvaty|Translit=praćuvalo 3 для для ADP _ Case=Gen 5 case 5:case|11:case Id=08vy|LTranslit=dľа|Translit=dľа 4 першого перший ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 5 amod 5:amod Id=08vz|LTranslit=peršyj|Translit=peršoho 5 фільму фільм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=08w0|LTranslit=fiľm|Translit=fiľmu 6 з з ADP _ Case=Ins 9 case 9:case Id=08w1|LTranslit=z|Translit=z 7 його його DET _ Case=Ins|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 9 det 9:det Id=08w2|LTranslit=joho|Translit=joho 8 космічними космічний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=08w3|LTranslit=kosmičnyj|Translit=kosmičnymy 9 далекобійниками далекобійник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=08w4|LTranslit=dalekobijnyk|SpaceAfter=No|Translit=dalekobijnykamy 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=08w5|LTranslit=,|Translit=, 11 другого другий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 5 conj 2:obl|5:conj|15:advmod Id=08w6|LTranslit=druhyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=druhoho 12 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=08w7|LTranslit=,|Translit=, 13 де де ADV _ PronType=Rel 15 advmod 11:ref|15:advmod Id=08w8|LTranslit=de|Translit=de 14 нам ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 15 iobj 15:iobj Id=08w9|LTranslit=my|Translit=nam 15 показували показувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 acl:relcl 11:acl:relcl Id=08wa|LTranslit=pokazuvaty|Translit=pokazuvaly 16 звичайних звичайний ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 17 amod 17:amod Id=08wb|LTranslit=zvyčajnyj|Translit=zvyčajnych 17 вояків вояк NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 15 obj 15:obj Id=08wc|LTranslit=vojak|SpaceAfter=No|Translit=vojakiv 18 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=08wd|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 08xc # sent_id = 08xd # text = Екіпаж “Заповіту” — це фактично еліта з еліт, 18 найдостойніших космонавтів, яким доручили вкрай відповідальне завдання: перевезти і пильнувати колоністів. # translit = Ekipaž “Zapovitu” — ce faktyčno elita z elit, 18 najdostojnišych kosmonavtiv, jakym doručyly vkraj vidpovidaľne zavdanńа: perevezty i pyľnuvaty kolonistiv. 1 Екіпаж екіпаж NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj|14:nsubj Id=08xe|LTranslit=ekipaž|Translit=Ekipaž 2 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=08xf|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 3 Заповіту Заповіт PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=08xg|LTranslit=Zapovit|SpaceAfter=No|Translit=Zapovitu 4 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=08xh|LTranslit=”|Translit=” 5 — — PUNCT _ PunctType=Dash 8 punct 8:punct Id=08xi|LTranslit=—|Translit=— 6 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 8 expl 8:expl|14:expl Id=08xj|LTranslit=ce|Translit=ce 7 фактично фактично ADV _ _ 8 advmod 8:advmod|14:advmod Id=08xk|LTranslit=faktyčno|Translit=faktyčno 8 еліта еліта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=08xl|LTranslit=elita|Translit=elita 9 з з ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=08xm|LTranslit=z|Translit=z 10 еліт еліта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=08xn|LTranslit=elita|SpaceAfter=No|Translit=elit 11 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=08xo|LTranslit=,|Translit=, 12 18 18 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 14 nummod:gov 14:nummod:gov Id=08xp|LTranslit=18|Translit=18 13 найдостойніших найдостойніший ADJ _ Case=Gen|Degree=Sup|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=08xq|LTranslit=najdostojnišyj|Translit=najdostojnišych 14 космонавтів космонавт NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 8 conj 0:root|8:conj|17:iobj Id=08xr|LTranslit=kosmonavt|SpaceAfter=No|Translit=kosmonavtiv 15 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=08xs|LTranslit=,|Translit=, 16 яким який DET _ Case=Dat|Number=Plur|PronType=Rel 17 iobj 14:ref|17:iobj Id=08xt|LTranslit=jakyj|Translit=jakym 17 доручили доручити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 14 acl:relcl 14:acl:relcl Id=08xu|LTranslit=doručyty|Translit=doručyly 18 вкрай вкрай ADV _ _ 19 advmod 19:advmod Id=08xv|LTranslit=vkraj|Translit=vkraj 19 відповідальне відповідальний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=08xw|LTranslit=vidpovidaľnyj|Translit=vidpovidaľne 20 завдання завдання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 17 obj 17:obj Id=08xx|LTranslit=zavdanńа|SpaceAfter=No|Translit=zavdanńа 21 : : PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=08xy|LTranslit=:|Translit=: 22 перевезти перевезти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 20 acl 20:acl Id=08xz|LTranslit=perevezty|Translit=perevezty 23 і і CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=08y0|LTranslit=i|Translit=i 24 пильнувати пильнувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 22 conj 20:acl|22:conj Id=08y1|LTranslit=pyľnuvaty|Translit=pyľnuvaty 25 колоністів колоніст NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 22 obj 22:obj|24:obj Id=08y2|LTranslit=kolonist|SpaceAfter=No|Translit=kolonistiv 26 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=08y3|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 08y4 # text = 2000 людей плюс сотні ембріонів знаходилися на їхній совісті. # translit = 2000 ľudej pľus sotni embrioniv znachodylyśа na jichnij sovisti. 1 2000 2000 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 2 nummod:gov 2:nummod:gov Id=08y5|LTranslit=2000|Translit=2000 2 людей людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj Id=08y6|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudej 3 плюс плюс CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=08y7|LTranslit=pľus|Translit=pľus 4 сотні сотня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 2 conj 2:conj|6:nsubj Id=08y8|LTranslit=sotńа|Translit=sotni 5 ембріонів ембріон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=08y9|LTranslit=embrion|Translit=embrioniv 6 знаходилися знаходитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=08ya|LTranslit=znachodytyśа|Translit=znachodylyśа 7 на на ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=08yb|LTranslit=na|Translit=na 8 їхній їхній DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs 9 det 9:det Id=08yc|LTranslit=jichnij|Translit=jichnij 9 совісті совість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=08yd|LTranslit=sovisť|SpaceAfter=No|Translit=sovisti 10 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=08ye|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 08yf # text = На такі завдання не беруть абикого. # translit = Na taki zavdanńа ne beruť abykoho. 1 На на ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=08yg|LTranslit=na|Translit=Na 2 такі такий DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Dem 3 det 3:det Id=08yh|LTranslit=takyj|Translit=taki 3 завдання завдання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=08yi|LTranslit=zavdanńа|Translit=zavdanńа 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=08yj|LTranslit=ne|Translit=ne 5 беруть брати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=08yk|LTranslit=braty|Translit=beruť 6 абикого абихто PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|PronType=Ind 5 obj 5:obj Id=08yl|LTranslit=abychto|SpaceAfter=No|Translit=abykoho 7 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=08ym|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 08yn # text = Неважливо, чоловік чи жінка, чорний чи білий, християнин чи атеїст, сім’янин чи самотній — ці всі характеристики відсуваються на задній план, бо космонавтам слід однаково тверезо мислити і тримати емоції під контролем. # translit = Nevažlyvo, čolovik čy žinka, čornyj čy bilyj, chrystyjanyn čy atejist, simjanyn čy samotnij — ci vsi charakterystyky vidsuvajuťśа na zadnij plan, bo kosmonavtam slid odnakovo tverezo myslyty i trymaty emociji pid kontrolem. 1 Неважливо неважливо ADV _ _ 0 root 0:root Id=08yo|LTranslit=nevažlyvo|SpaceAfter=No|Translit=Nevažlyvo 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=08yp|LTranslit=,|Translit=, 3 чоловік чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 csubj 1:csubj Id=08yq|LTranslit=čolovik|Translit=čolovik 4 чи чи CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=08yr|LTranslit=čy|Translit=čy 5 жінка жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 conj 1:csubj|3:conj Id=08ys|LTranslit=žinka|SpaceAfter=No|Translit=žinka 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=08yt|LTranslit=,|Translit=, 7 чорний чорний NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 1:csubj|3:conj Id=08yu|LTranslit=čornyj|Translit=čornyj 8 чи чи CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=08yv|LTranslit=čy|Translit=čy 9 білий білий NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 conj 1:csubj|7:conj Id=08yw|LTranslit=bilyj|SpaceAfter=No|Translit=bilyj 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=08yx|LTranslit=,|Translit=, 11 християнин християнин NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 1:csubj|3:conj Id=08yy|LTranslit=chrystyjanyn|Translit=chrystyjanyn 12 чи чи CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=08yz|LTranslit=čy|Translit=čy 13 атеїст атеїст NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 conj 1:csubj|11:conj Id=08z0|LTranslit=atejist|SpaceAfter=No|Translit=atejist 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=08z1|LTranslit=,|Translit=, 15 сім’янин сім’янин NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 1:csubj|3:conj Id=08z2|LTranslit=simjanyn|Translit=simjanyn 16 чи чи CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=08z3|LTranslit=čy|Translit=čy 17 самотній самотній ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 15 conj 1:csubj|15:conj Id=08z4|LTranslit=samotnij|Translit=samotnij 18 — — PUNCT _ PunctType=Dash 21 punct 21:punct Id=08z5|LTranslit=—|Translit=— 19 ці цей DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 21 det 21:det Id=08z6|LTranslit=cej|Translit=ci 20 всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 21 det 21:det Id=08z7|LTranslit=veś|Translit=vsi 21 характеристики характеристика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 22 nsubj 22:nsubj Id=08z8|LTranslit=charakterystyka|Translit=charakterystyky 22 відсуваються відсуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=08z9|LTranslit=vidsuvatyśа|Translit=vidsuvajuťśа 23 на на ADP _ Case=Acc 25 case 25:case Id=08za|LTranslit=na|Translit=na 24 задній задній ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=08zb|LTranslit=zadnij|Translit=zadnij 25 план план NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 22 obl 22:obl Id=08zc|LTranslit=plan|SpaceAfter=No|Translit=plan 26 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=08zd|LTranslit=,|Translit=, 27 бо бо SCONJ _ _ 29 mark 29:mark Id=08ze|LTranslit=bo|Translit=bo 28 космонавтам космонавт NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 29 obj 29:obj Id=08zf|LTranslit=kosmonavt|Translit=kosmonavtam 29 слід слід ADV _ _ 22 advcl 22:advcl Id=08zg|LTranslit=slid|Translit=slid 30 однаково однаково ADV _ _ 32 advmod 32:advmod|34:advmod Id=08zh|LTranslit=odnakovo|Translit=odnakovo 31 тверезо тверезо ADV _ Degree=Pos 32 advmod 32:advmod Id=08zi|LTranslit=tverezo|Translit=tverezo 32 мислити мислити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 29 csubj 29:csubj Id=08zj|LTranslit=myslyty|Translit=myslyty 33 і і CCONJ _ _ 34 cc 34:cc Id=08zk|LTranslit=i|Translit=i 34 тримати тримати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 32 conj 29:csubj|32:conj Id=08zl|LTranslit=trymaty|Translit=trymaty 35 емоції емоція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 34 obj 34:obj Id=08zm|LTranslit=emocija|Translit=emociji 36 під під ADP _ Case=Ins 37 case 37:case Id=08zn|LTranslit=pid|Translit=pid 37 контролем контроль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 34 obl 34:obl Id=08zo|LTranslit=kontroľ|SpaceAfter=No|Translit=kontrolem 38 . . PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=08zp|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 08zq # text = А що ми бачимо насправді? # translit = A ščo my bačymo naspravdi? 1 А а CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=08zr|LTranslit=a|Translit=A 2 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 4 obj 4:obj Id=08zs|LTranslit=ščo|Translit=ščo 3 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=08zt|LTranslit=my|Translit=my 4 бачимо бачити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=08zu|LTranslit=bačyty|Translit=bačymo 5 насправді насправді ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=08zv|LTranslit=naspravdi|SpaceAfter=No|Translit=naspravdi 6 ? ? PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=08zw|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 08zx # text = У новопоставленого капітана жижки трясуться від страху, що його ніхто не слухатиме (а згодом, власне, так і стається), а за кілька хвилин екіпаж самовільно міняє курс корабля, тому що їм не хочеться ще кілька років провести в кріосні. # translit = U novopostavlenoho kapitana žyžky tŕаsuťśа vid strachu, ščo joho nichto ne sluchatyme (a zhodom, vlasne, tak i staěťśа), a za kiľka chvylyn ekipaž samoviľno mińаě kurs korabľа, tomu ščo jim ne chočeťśа šče kiľka rokiv provesty v kriosni. 1 У у ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=08zy|LTranslit=u|Translit=U 2 новопоставленого новопоставлений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 3 amod 3:amod Id=08zz|LTranslit=novopostavlenyj|Translit=novopostavlenoho 3 капітана капітан NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0900|LTranslit=kapitan|Translit=kapitana 4 жижки жижки NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan 5 nsubj 5:nsubj Id=0901|LTranslit=žyžky|Translit=žyžky 5 трясуться трястися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0902|LTranslit=tŕаstyśа|Translit=tŕаsuťśа 6 від від ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=0903|LTranslit=vid|Translit=vid 7 страху страх NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0904|LTranslit=strach|SpaceAfter=No|Translit=strachu 8 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0905|LTranslit=,|Translit=, 9 що що SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=0906|LTranslit=ščo|Translit=ščo 10 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 obj 13:obj Id=0907|LTranslit=vin|Translit=joho 11 ніхто ніхто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|PronType=Neg 13 nsubj 13:nsubj Id=0908|LTranslit=nichto|Translit=nichto 12 не не PART _ Polarity=Neg 13 advmod 13:advmod Id=0909|LTranslit=ne|Translit=ne 13 слухатиме слухати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 5 ccomp 5:ccomp Id=090a|LTranslit=sluchaty|Translit=sluchatyme 14 ( ( PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=090b|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 15 а а CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=090c|LTranslit=a|Translit=a 16 згодом згодом ADV _ _ 22 advmod 22:advmod Id=090d|LTranslit=zhodom|SpaceAfter=No|Translit=zhodom 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=090e|LTranslit=,|Translit=, 18 власне власне PART _ _ 22 discourse 22:discourse Id=090f|LTranslit=vlasne|SpaceAfter=No|Translit=vlasne 19 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=090g|LTranslit=,|Translit=, 20 так так ADV _ PronType=Dem 22 advmod 22:advmod Id=090h|LTranslit=tak|Translit=tak 21 і і PART _ _ 20 discourse 20:discourse Id=090i|LTranslit=i|Translit=i 22 стається ставатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 conj 5:ccomp|13:conj Id=090j|LTranslit=stavatyśа|SpaceAfter=No|Translit=staěťśа 23 ) ) PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=090k|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 24 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=090l|LTranslit=,|Translit=, 25 а а CCONJ _ _ 31 cc 31:cc Id=090m|LTranslit=a|Translit=a 26 за за ADP _ Case=Acc 28 case 28:case Id=090n|LTranslit=za|Translit=za 27 кілька кілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 28 det:numgov 28:det:numgov Id=090o|LTranslit=kiľka|Translit=kiľka 28 хвилин хвилина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 31 obl 31:obl Id=090p|LTranslit=chvylyna|Translit=chvylyn 29 екіпаж екіпаж NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 31 nsubj 31:nsubj Id=090q|LTranslit=ekipaž|Translit=ekipaž 30 самовільно самовільно ADV _ _ 31 advmod 31:advmod Id=090r|LTranslit=samoviľno|Translit=samoviľno 31 міняє міняти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=090s|LTranslit=mińаty|Translit=mińаě 32 курс курс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 31 obj 31:obj Id=090t|LTranslit=kurs|Translit=kurs 33 корабля корабель NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 32 nmod 32:nmod Id=090u|LTranslit=korabeľ|SpaceAfter=No|Translit=korabľа 34 , , PUNCT _ _ 39 punct 39:punct Id=090v|LTranslit=,|Translit=, 35 тому тому ADV _ PronType=Dem 39 advmod 39:advmod Id=090w|LTranslit=tomu|Translit=tomu 36 що що PART _ _ 35 fixed 35:fixed Id=090x|LTranslit=ščo|Translit=ščo 37 їм вони PRON _ Case=Dat|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 39 obj 39:obj|43:nsubj:xsubj Id=090y|LTranslit=vony|Translit=jim 38 не не PART _ Polarity=Neg 39 advmod 39:advmod Id=090z|LTranslit=ne|Translit=ne 39 хочеться хотітися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 31 advcl 31:advcl Id=0910|LTranslit=chotityśа|Translit=chočeťśа 40 ще ще ADV _ _ 42 advmod 42:advmod Id=0911|LTranslit=šče|Translit=šče 41 кілька кілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 42 det:numgov 42:det:numgov Id=0912|LTranslit=kiľka|Translit=kiľka 42 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 43 obj 43:obj Id=0913|LTranslit=rik|Translit=rokiv 43 провести провести VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 39 xcomp 39:xcomp Id=0914|LTranslit=provesty|Translit=provesty 44 в в ADP _ Case=Loc 45 case 45:case Id=0915|LTranslit=v|Translit=v 45 кріосні кріосон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 43 obl 43:obl Id=0916|LTranslit=krioson|SpaceAfter=No|Translit=kriosni 46 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0917|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0919 # sent_id = 091a # text = Закриймо очі на те, що поломку “Заповіта” списали на безглузду причину типу “на мою машину посвітило вранішнє сонце, тому в мене пом’явся кузов і фари розбились”. # translit = Zakryjmo oči na te, ščo polomku “Zapovita” spysaly na bezhluzdu pryčynu typu “na moju mašynu posvitylo vranišńе sonce, tomu v mene pomjavśа kuzov i fary rozbylyś”. 1 Закриймо закрити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Plur|Person=1|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=091b|LTranslit=zakryty|Translit=Zakryjmo 2 очі око NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 1 obj 1:obj Id=091c|LTranslit=oko|Translit=oči 3 на на ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=091d|LTranslit=na|Translit=na 4 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 1 obl 1:obl Id=091e|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 5 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=091f|LTranslit=,|Translit=, 6 що що SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=091g|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 поломку поломка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=091h|LTranslit=polomka|Translit=polomku 8 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 9 punct 9:punct Id=091i|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 9 Заповіта Заповіт PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=091j|LTranslit=Zapovit|SpaceAfter=No|Translit=Zapovita 10 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 9 punct 9:punct Id=091k|LTranslit=”|Translit=” 11 списали списати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 acl 4:acl Id=091l|LTranslit=spysaty|Translit=spysaly 12 на на ADP _ Case=Acc 14 case 14:case Id=091m|LTranslit=na|Translit=na 13 безглузду безглуздий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=091n|LTranslit=bezhluzdyj|Translit=bezhluzdu 14 причину причина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=091o|LTranslit=pryčyna|Translit=pryčynu 15 типу тип NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=091p|LTranslit=typ|Translit=typu 16 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 20 punct 20:punct Id=091q|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 17 на на ADP _ Case=Acc 19 case 19:case Id=091r|LTranslit=na|Translit=na 18 мою мій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 19 det 19:det Id=091s|LTranslit=mij|Translit=moju 19 машину машина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=091t|LTranslit=mašyna|Translit=mašynu 20 посвітило посвітити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 flat:title 15:flat:title Graft=Yes|Id=091u|LTranslit=posvityty|Translit=posvitylo 21 вранішнє вранішній ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=091v|LTranslit=vranišnij|Translit=vranišńе 22 сонце сонце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 20 nsubj 20:nsubj Id=091w|LTranslit=sonce|SpaceAfter=No|Translit=sonce 23 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=091x|LTranslit=,|Translit=, 24 тому тому ADV _ PronType=Dem 27 advmod 27:advmod|31:advmod Id=091y|LTranslit=tomu|Translit=tomu 25 в в ADP _ Case=Gen 26 case 26:case Id=091z|LTranslit=v|Translit=v 26 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 27 obl 27:obl|31:obl Id=0920|LTranslit=ja|Translit=mene 27 пом’явся пом’ятися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 20 advcl 20:advcl Id=0921|LTranslit=pomjatyśа|Translit=pomjavśа 28 кузов кузов NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 27 nsubj 27:nsubj Id=0922|LTranslit=kuzov|Translit=kuzov 29 і і CCONJ _ _ 31 cc 31:cc Id=0923|LTranslit=i|Translit=i 30 фари фара NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 31 nsubj 31:nsubj Id=0924|LTranslit=fara|Translit=fary 31 розбились розбитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 27 conj 20:advcl|27:conj Id=0925|LTranslit=rozbytyśа|SpaceAfter=No|Translit=rozbylyś 32 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 20 punct 20:punct Id=0926|LTranslit=”|SpaceAfter=No|Translit=” 33 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0927|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0928 # text = Так само знехтуймо фактом, що не можна так просто взяти і різко змінити курс космічного корабля кількарічного рейсу (у вже згаданій книжці і цьому є зрозуміле фізичне пояснення). # translit = Tak samo znechtujmo faktom, ščo ne možna tak prosto vźаty i rizko zminyty kurs kosmičnoho korabľа kiľkaričnoho rejsu (u vže zhadanij knyžci i ćomu ě zrozumile fizyčne pojasnenńа). 1 Так так ADV _ PronType=Dem 2 advmod 2:advmod Id=0929|LTranslit=tak|Translit=Tak 2 само само ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=092a|LTranslit=samo|Translit=samo 3 знехтуймо знехтувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Plur|Person=1|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=092b|LTranslit=znechtuvaty|Translit=znechtujmo 4 фактом факт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=092c|LTranslit=fakt|SpaceAfter=No|Translit=faktom 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=092d|LTranslit=,|Translit=, 6 що що SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=092e|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 не не PART _ Polarity=Neg 8 advmod 8:advmod Id=092f|LTranslit=ne|Translit=ne 8 можна можна ADV _ _ 4 acl 4:acl Id=092g|LTranslit=možna|Translit=možna 9 так так ADV _ PronType=Dem 10 advmod 10:advmod Id=092h|LTranslit=tak|Translit=tak 10 просто просто ADV _ Degree=Pos 11 advmod 11:advmod|14:advmod Id=092i|LTranslit=prosto|Translit=prosto 11 взяти взяти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 8 csubj 8:csubj Id=092j|LTranslit=vźаty|Translit=vźаty 12 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=092k|LTranslit=i|Translit=i 13 різко різко ADV _ Degree=Pos 14 advmod 14:advmod Id=092l|LTranslit=rizko|Translit=rizko 14 змінити змінити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 11 conj 8:csubj|11:conj Id=092m|LTranslit=zminyty|Translit=zminyty 15 курс курс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=092n|LTranslit=kurs|Translit=kurs 16 космічного космічний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=092o|LTranslit=kosmičnyj|Translit=kosmičnoho 17 корабля корабель NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=092p|LTranslit=korabeľ|Translit=korabľа 18 кількарічного кількарічний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=092q|LTranslit=kiľkaričnyj|Translit=kiľkaričnoho 19 рейсу рейс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=092r|LTranslit=rejs|Translit=rejsu 20 ( ( PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=092s|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 21 у у ADP _ Case=Loc 24 case 24:case Id=092t|LTranslit=u|Translit=u 22 вже вже ADV _ _ 23 advmod 23:advmod Id=092u|LTranslit=vže|Translit=vže 23 згаданій згаданий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 24 amod 24:amod Id=092v|LTranslit=zhadanyj|Translit=zhadanij 24 книжці книжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 27 obl 27:obl Id=092w|LTranslit=knyžka|Translit=knyžci 25 і і PART _ _ 26 discourse 26:discourse Id=092x|LTranslit=i|Translit=i 26 цьому це PRON _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 27 obj 27:obj Id=092y|LTranslit=ce|Translit=ćomu 27 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=092z|LTranslit=buty|Translit=ě 28 зрозуміле зрозумілий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 30 amod 30:amod Id=0930|LTranslit=zrozumilyj|Translit=zrozumile 29 фізичне фізичний ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 30 amod 30:amod Id=0931|LTranslit=fizyčnyj|Translit=fizyčne 30 пояснення пояснення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 27 nsubj 27:nsubj Id=0932|LTranslit=pojasnenńа|SpaceAfter=No|Translit=pojasnenńа 31 ) ) PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=0933|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 32 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0934|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0935 # text = Примітно інше: герої стрічок “Американський пиріг”, “Євротур”, “Де моя тачка, чувак?”, “Гароль і Кумар відриваються”, “Вен Уайлдер — король вечірок” та інших мають в рази більше відповідальності й тверезого глузду, ніж персонажі нової стрічки Рідлі Скотта. # translit = Prymitno inše: heroji stričok “Amerykanśkyj pyrih”, Ěvrotur”, “De moja tačka, čuvak?”, “Haroľ i Kumar vidryvajuťśа”, “Ven Uajlder — koroľ večirok” ta inšych majuť v razy biľše vidpovidaľnosti j tverezoho hluzdu, niž personaži novoji stričky Ridli Skotta. 1 Примітно примітно ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=0936|LTranslit=prymitno|Translit=Prymitno 2 інше інше PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 1 obj 1:obj Id=0937|LTranslit=inše|SpaceAfter=No|Translit=inše 3 : : PUNCT _ _ 40 punct 40:punct Id=0938|LTranslit=:|Translit=: 4 герої герой NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 40 nsubj 40:nsubj Id=0939|LTranslit=heroj|Translit=heroji 5 стрічок стрічка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=093a|LTranslit=strička|Translit=stričok 6 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=093b|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 7 Американський американський ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=093c|LTranslit=amerykanśkyj|Translit=Amerykanśkyj 8 пиріг пиріг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 flat:title 5:flat:title Id=093d|LTranslit=pyrih|SpaceAfter=No|Translit=pyrih 9 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=093e|LTranslit=”|SpaceAfter=No|Translit=” 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=093f|LTranslit=,|Translit=, 11 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=093g|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 12 Євротур євротур NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 conj 5:flat:title|8:conj Id=093h|LTranslit=ěvrotur|SpaceAfter=No|Translit=Ěvrotur 13 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=093i|LTranslit=”|SpaceAfter=No|Translit=” 14 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=093j|LTranslit=,|Translit=, 15 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 16 punct 16:punct Id=093k|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 16 Де де ADV _ PronType=Int 8 conj 5:flat:title|8:conj Graft=Yes|Id=093l|LTranslit=de|Translit=De 17 моя мій DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 18 det 18:det Id=093m|LTranslit=mij|Translit=moja 18 тачка тачка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj Id=093n|LTranslit=tačka|SpaceAfter=No|Translit=tačka 19 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=093o|LTranslit=,|Translit=, 20 чувак чувак NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 16 vocative 16:vocative Id=093p|LTranslit=čuvak|SpaceAfter=No|Translit=čuvak 21 ? ? PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=093q|LTranslit=?|SpaceAfter=No|Translit=? 22 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 16 punct 16:punct Id=093r|LTranslit=”|SpaceAfter=No|Translit=” 23 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=093s|LTranslit=,|Translit=, 24 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 28 punct 28:punct Id=093t|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 25 Гароль Гароль PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 28 nsubj 28:nsubj Id=093u|LTranslit=Haroľ|Translit=Haroľ 26 і і CCONJ _ _ 27 cc 27:cc Id=093v|LTranslit=i|Translit=i 27 Кумар Кумар PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 25 conj 25:conj|28:nsubj Id=093w|LTranslit=Kumar|Translit=Kumar 28 відриваються відриватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 conj 5:flat:title|8:conj Id=093x|LTranslit=vidryvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=vidryvajuťśа 29 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 28 punct 28:punct Id=093y|LTranslit=”|SpaceAfter=No|Translit=” 30 , , PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=093z|LTranslit=,|Translit=, 31 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 35 punct 35:punct Id=0940|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 32 Вен Вен PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 35 nsubj 35:nsubj Id=0941|LTranslit=Ven|Translit=Ven 33 Уайлдер Уайлдер PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 32 flat:name 32:flat:name Id=0942|LTranslit=Uajlder|Translit=Uajlder 34 — — PUNCT _ PunctType=Dash 35 punct 35:punct Id=0943|LTranslit=—|Translit=— 35 король король NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 conj 5:flat:title|8:conj Id=0944|LTranslit=koroľ|Translit=koroľ 36 вечірок вечірка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 35 nmod 35:nmod Id=0945|LTranslit=večirka|SpaceAfter=No|Translit=večirok 37 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 35 punct 35:punct Id=0946|LTranslit=”|Translit=” 38 та та CCONJ _ _ 39 cc 39:cc Id=0947|LTranslit=ta|Translit=ta 39 інших інший DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 8 conj 5:flat:title|8:conj Id=0948|LTranslit=inšyj|Promoted=Yes|Translit=inšych 40 мають мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=0949|LTranslit=maty|Translit=majuť 41 в в ADP _ Case=Acc 42 case 42:case Id=094a|LTranslit=v|Translit=v 42 рази раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 43 obl 43:obl Id=094b|LTranslit=raz|Translit=razy 43 більше більше ADV _ Degree=Cmp 44 advmod 44:advmod|47:advmod Id=094c|LTranslit=biľše|Translit=biľše 44 відповідальності відповідальність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 40 obj 40:obj Id=094d|LTranslit=vidpovidaľnisť|Translit=vidpovidaľnosti 45 й й CCONJ _ _ 47 cc 47:cc Id=094e|LTranslit=j|Translit=j 46 тверезого тверезий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 47 amod 47:amod Id=094f|LTranslit=tverezyj|Translit=tverezoho 47 глузду глузд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 44 conj 40:obj|44:conj Id=094g|LTranslit=hluzd|SpaceAfter=No|Translit=hluzdu 48 , , PUNCT _ _ 50 punct 50:punct Id=094h|LTranslit=,|Translit=, 49 ніж ніж SCONJ _ _ 50 mark 50:mark Id=094i|LTranslit=niž|Translit=niž 50 персонажі персонаж NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 43 advcl 43:advcl Id=094j|LTranslit=personaž|Translit=personaži 51 нової новий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 52 amod 52:amod Id=094k|LTranslit=novyj|Translit=novoji 52 стрічки стрічка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 50 nmod 50:nmod Id=094l|LTranslit=strička|Translit=stričky 53 Рідлі Рідлі PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 52 nmod 52:nmod Id=094m|LTranslit=Ridli|Translit=Ridli 54 Скотта Скотт PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 53 flat:name 53:flat:name Id=094n|LTranslit=Skott|SpaceAfter=No|Translit=Skotta 55 . . PUNCT _ _ 40 punct 40:punct Id=094o|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 094p # text = Єдиний адекватний член екіпажу корабля “Заповіт” (якщо не брати до уваги героя Джеймса Франко) — ШІ-автопілот, яку тупі людиська посилають під три чорти, назвавши кілька циферок. # translit = Ědynyj adekvatnyj člen ekipažu korabľа “Zapovit” (jakščo ne braty do uvahy heroja Džejmsa Franko) — ŠI-avtopilot, jaku tupi ľudyśka posylajuť pid try čorty, nazvavšy kiľka cyferok. 1 Єдиний єдиний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=094q|LTranslit=ědynyj|Translit=Ědynyj 2 адекватний адекватний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=094r|LTranslit=adekvatnyj|Translit=adekvatnyj 3 член член NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=094s|LTranslit=člen|Translit=člen 4 екіпажу екіпаж NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=094t|LTranslit=ekipaž|Translit=ekipažu 5 корабля корабель NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=094u|LTranslit=korabeľ|Translit=korabľа 6 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=094v|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 7 Заповіт Заповіт PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 flat:title 5:flat:title Id=094w|LTranslit=Zapovit|SpaceAfter=No|Translit=Zapovit 8 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=094x|LTranslit=”|Translit=” 9 ( ( PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=094y|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 10 якщо якщо SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=094z|LTranslit=jakščo|Translit=jakščo 11 не не PART _ Polarity=Neg 12 advmod 12:advmod Id=0950|LTranslit=ne|Translit=ne 12 брати брати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 advcl 3:advcl Id=0951|LTranslit=braty|Translit=braty 13 до до ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=0952|LTranslit=do|Translit=do 14 уваги увага NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=0953|LTranslit=uvaha|Translit=uvahy 15 героя герой NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=0954|LTranslit=heroj|Translit=heroja 16 Джеймса Джеймс PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 15 flat:title 15:flat:title Id=0955|LTranslit=Džejms|Translit=Džejmsa 17 Франко Франко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 16 flat:name 16:flat:name Id=0956|LTranslit=Franko|SpaceAfter=No|Translit=Franko 18 ) ) PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0957|LTranslit=)|Translit=) 19 — — PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3:punct Id=0958|LTranslit=—|Translit=— 20 ШІ ШІ NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 22 compound 22:compound Id=0959|LTranslit=ŠI|SpaceAfter=No|Translit=ŠI 21 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 20 punct 20:punct Id=095a|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 22 автопілот автопілот NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj|27:obj Id=095b|LTranslit=avtopilot|SpaceAfter=No|Translit=avtopilot 23 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=095c|LTranslit=,|Translit=, 24 яку який DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 27 obj 22:ref|27:obj Id=095d|LTranslit=jakyj|Translit=jaku 25 тупі тупий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 26 amod 26:amod Id=095e|LTranslit=tupyj|Translit=tupi 26 людиська людиська NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Ptan 27 nsubj 27:nsubj Id=095f|LTranslit=ľudyśka|Translit=ľudyśka 27 посилають посилати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 22 acl:relcl 22:acl:relcl Id=095g|LTranslit=posylaty|Translit=posylajuť 28 під під ADP _ Case=Acc 30 case 30:case Id=095h|LTranslit=pid|Translit=pid 29 три три NUM _ Case=Acc|NumType=Card 30 nummod 30:nummod Id=095i|LTranslit=try|Translit=try 30 чорти чорт NOUN _ Animacy=Anim|Animacy[gram]=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 27 obl 27:obl Id=095j|LTranslit=čort|SpaceAfter=No|Translit=čorty 31 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=095k|LTranslit=,|Translit=, 32 назвавши назвати VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 27 advcl 27:advcl Id=095l|LTranslit=nazvaty|Translit=nazvavšy 33 кілька кілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 34 det:numgov 34:det:numgov Id=095m|LTranslit=kiľka|Translit=kiľka 34 циферок циферка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 32 obj 32:obj Id=095n|LTranslit=cyferka|SpaceAfter=No|Translit=cyferok 35 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=095o|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 095q # sent_id = 095r # text = Рятує фільм знову Девід у виконанні Майкла Фассбендера. # translit = Ŕаtuě fiľm znovu Devid u vykonanni Majkla Fassbendera. 1 Рятує рятувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=095s|LTranslit=ŕаtuvaty|Translit=Ŕаtuě 2 фільм фільм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=095t|LTranslit=fiľm|Translit=fiľm 3 знову знову ADV _ _ 1 advmod 1:advmod Id=095u|LTranslit=znovu|Translit=znovu 4 Девід Девід PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=095v|LTranslit=Devid|Translit=Devid 5 у у ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=095w|LTranslit=u|Translit=u 6 виконанні виконання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=095x|LTranslit=vykonanńа|Translit=vykonanni 7 Майкла Майкл PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=095y|LTranslit=Majkl|Translit=Majkla 8 Фассбендера Фассбендер PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 7 flat:name 7:flat:name Id=095z|LTranslit=Fassbender|SpaceAfter=No|Translit=Fassbendera 9 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0960|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0961 # text = Він — усе, що залишилося від тематики “Прометея”. # translit = Vin — use, ščo zalyšylośа vid tematyky “Prometeja”. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=0962|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 — — PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3:punct Id=0963|LTranslit=—|Translit=— 3 усе усе PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 0 root 0:root|6:nsubj Id=0964|LTranslit=use|SpaceAfter=No|Translit=use 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0965|LTranslit=,|Translit=, 5 що що SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=0966|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 залишилося залишитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl Id=0967|LTranslit=zalyšytyśа|Translit=zalyšylośа 7 від від ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=0968|LTranslit=vid|Translit=vid 8 тематики тематика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0969|LTranslit=tematyka|Translit=tematyky 9 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=096a|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 10 Прометея Прометей PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=096b|LTranslit=Prometej|SpaceAfter=No|Translit=Prometeja 11 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=096c|LTranslit=”|SpaceAfter=No|Translit=” 12 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=096d|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 096e # text = Пошук творців людства, проблема взаємин автора і його творіння, виражена через інженерів, людей та андроїдів — “Чужий: Заповіт” не мав на меті розвивати ідеї попереднього фільму, проте й повністю відмовитися від них було неможливо. # translit = Pošuk tvorciv ľudstva, problema vzaěmyn avtora i joho tvorinńа, vyražena čerez inženeriv, ľudej ta androjidiv — “Čužyj: Zapovit” ne mav na meti rozvyvaty ideji poperedńoho fiľmu, prote j povnisťu vidmovytyśа vid nych bulo nemožlyvo. 1 Пошук пошук NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=096f|LTranslit=pošuk|Translit=Pošuk 2 творців творець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=096g|LTranslit=tvoreć|Translit=tvorciv 3 людства людство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=096h|LTranslit=ľudstvo|SpaceAfter=No|Translit=ľudstva 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=096i|LTranslit=,|Translit=, 5 проблема проблема NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 conj 0:root|1:conj Id=096j|LTranslit=problema|Translit=problema 6 взаємин взаємини NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 5 nmod 5:nmod Id=096k|LTranslit=vzaěmyny|Translit=vzaěmyn 7 автора автор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=096l|LTranslit=avtor|Translit=avtora 8 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=096m|LTranslit=i|Translit=i 9 його його DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 10 det 10:det Id=096n|LTranslit=joho|Translit=joho 10 творіння творіння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 conj 6:nmod|7:conj Id=096o|LTranslit=tvorinńа|SpaceAfter=No|Translit=tvorinńа 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=096p|LTranslit=,|Translit=, 12 виражена виражений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 5 amod 5:amod Id=096q|LTranslit=vyraženyj|Translit=vyražena 13 через через ADP _ Case=Acc 14 case 14:case|16:case|18:case Id=096r|LTranslit=čerez|Translit=čerez 14 інженерів інженер NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 12 obl 12:obl Id=096s|LTranslit=inžener|SpaceAfter=No|Translit=inženeriv 15 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=096t|LTranslit=,|Translit=, 16 людей людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 14 conj 12:obl|14:conj Id=096u|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudej 17 та та CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=096v|LTranslit=ta|Translit=ta 18 андроїдів андроїд NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 14 conj 12:obl|14:conj Id=096w|LTranslit=androjid|Translit=androjidiv 19 — — PUNCT _ PunctType=Dash 26 punct 26:punct Id=096x|LTranslit=—|Translit=— 20 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 21 punct 21:punct Id=096y|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 21 Чужий чужий NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 26 nsubj 26:nsubj|29:nsubj:xsubj Id=096z|LTranslit=čužyj|SpaceAfter=No|Translit=Čužyj 22 : : PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=0970|LTranslit=:|Translit=: 23 Заповіт заповіт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 21 appos 21:appos Id=0971|LTranslit=zapovit|SpaceAfter=No|Translit=Zapovit 24 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 21 punct 21:punct Id=0972|LTranslit=”|Translit=” 25 не не PART _ Polarity=Neg 26 advmod 26:advmod Id=0973|LTranslit=ne|Translit=ne 26 мав мати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=0974|LTranslit=maty|Translit=mav 27 на на ADP _ Case=Loc 28 case 28:case Id=0975|LTranslit=na|Translit=na 28 меті мета NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 26 obl 26:obl Id=0976|LTranslit=meta|Translit=meti 29 розвивати розвивати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 26 xcomp 26:xcomp Id=0977|LTranslit=rozvyvaty|Translit=rozvyvaty 30 ідеї ідея NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 29 obj 29:obj Id=0978|LTranslit=ideja|Translit=ideji 31 попереднього попередній ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 32 amod 32:amod Id=0979|LTranslit=poperednij|Translit=poperedńoho 32 фільму фільм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 30 nmod 30:nmod Id=097a|LTranslit=fiľm|SpaceAfter=No|Translit=fiľmu 33 , , PUNCT _ _ 41 punct 41:punct Id=097b|LTranslit=,|Translit=, 34 проте проте CCONJ _ _ 41 cc 41:cc Id=097c|LTranslit=prote|Translit=prote 35 й й PART _ _ 37 discourse 37:discourse Id=097d|LTranslit=j|Translit=j 36 повністю повністю ADV _ _ 37 advmod 37:advmod Id=097e|LTranslit=povnisťu|Translit=povnisťu 37 відмовитися відмовитися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 41 csubj 41:csubj Id=097f|LTranslit=vidmovytyśа|Translit=vidmovytyśа 38 від від ADP _ Case=Gen 39 case 39:case Id=097g|LTranslit=vid|Translit=vid 39 них вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 37 obl 37:obl Id=097h|LTranslit=vony|Translit=nych 40 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 41 cop 41:cop Id=097i|LTranslit=buty|Translit=bulo 41 неможливо неможливо ADV _ _ 26 conj 26:conj Id=097j|LTranslit=nemožlyvo|SpaceAfter=No|Translit=nemožlyvo 42 . . PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=097k|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 097l # text = У сценах з Девідом і для Девіда Рідлі Скотт нарешті шкварить на повну, даруючи нам найсильніші моменти фільму: стартовий діалог з Вейландом, сповнену якогось божественного піднесення зустріч з грудоломом і особливо сцену з флейтою. # translit = U scenach z Devidom i dľа Devida Ridli Skott narešti škvaryť na povnu, darujučy nam najsyľniši momenty fiľmu: startovyj dialoh z Vejlandom, spovnenu jakohoś božestvennoho pidnesenńа zustrič z hrudolomom i osoblyvo scenu z flejtoju. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=097m|LTranslit=u|Translit=U 2 сценах сцена NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 11 obl 11:obl Id=097n|LTranslit=scena|Translit=scenach 3 з з ADP _ Case=Ins 4 case 4:case Id=097o|LTranslit=z|Translit=z 4 Девідом Девід PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=097p|LTranslit=Devid|Translit=Devidom 5 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=097q|LTranslit=i|Translit=i 6 для для ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=097r|LTranslit=dľа|Translit=dľа 7 Девіда Девід PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 4 conj 2:nmod|4:conj Id=097s|LTranslit=Devid|Translit=Devida 8 Рідлі Рідлі PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 11 nsubj 11:nsubj Id=097t|LTranslit=Ridli|Translit=Ridli 9 Скотт Скотт PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 8 flat:name 8:flat:name Id=097u|LTranslit=Skott|Translit=Skott 10 нарешті нарешті ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=097v|LTranslit=narešti|Translit=narešti 11 шкварить шкварити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=097w|LTranslit=škvaryty|Translit=škvaryť 12 на на ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=097x|LTranslit=na|Translit=na 13 повну повний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=097y|LTranslit=povnyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=povnu 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=097z|LTranslit=,|Translit=, 15 даруючи дарувати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 11 advcl 11:advcl Id=0980|LTranslit=daruvaty|Translit=darujučy 16 нам ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 15 iobj 15:iobj Id=0981|LTranslit=my|Translit=nam 17 найсильніші найсильніший ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Sup|Number=Plur 18 amod 18:amod Id=0982|LTranslit=najsyľnišyj|Translit=najsyľniši 18 моменти момент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 15 obj 15:obj Id=0983|LTranslit=moment|Translit=momenty 19 фільму фільм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=0984|LTranslit=fiľm|SpaceAfter=No|Translit=fiľmu 20 : : PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=0985|LTranslit=:|Translit=: 21 стартовий стартовий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=0986|LTranslit=startovyj|Translit=startovyj 22 діалог діалог NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 18 appos 18:appos Id=0987|LTranslit=dialoh|Translit=dialoh 23 з з ADP _ Case=Ins 24 case 24:case Id=0988|LTranslit=z|Translit=z 24 Вейландом Вейланд PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=0989|LTranslit=Vejland|SpaceAfter=No|Translit=Vejlandom 25 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=098a|LTranslit=,|Translit=, 26 сповнену сповнений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 30 amod 30:amod Id=098b|LTranslit=spovnenyj|Translit=spovnenu 27 якогось якийсь DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 29 det 29:det Id=098c|LTranslit=jakyjś|Translit=jakohoś 28 божественного божественний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 29 amod 29:amod Id=098d|LTranslit=božestvennyj|Translit=božestvennoho 29 піднесення піднесення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 26 obj 26:obj Id=098e|LTranslit=pidnesenńа|Translit=pidnesenńа 30 зустріч зустріч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 22 conj 18:appos|22:conj Id=098f|LTranslit=zustrič|Translit=zustrič 31 з з ADP _ Case=Ins 32 case 32:case Id=098g|LTranslit=z|Translit=z 32 грудоломом грудолом NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 30 nmod 30:nmod Id=098h|LTranslit=hrudolom|Translit=hrudolomom 33 і і CCONJ _ _ 35 cc 35:cc Id=098i|LTranslit=i|Translit=i 34 особливо особливо ADV _ _ 35 advmod 35:advmod Id=098j|LTranslit=osoblyvo|Translit=osoblyvo 35 сцену сцена NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 22 conj 18:appos|22:conj Id=098k|LTranslit=scena|Translit=scenu 36 з з ADP _ Case=Ins 37 case 37:case Id=098l|LTranslit=z|Translit=z 37 флейтою флейта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 35 nmod 35:nmod Id=098m|LTranslit=flejta|SpaceAfter=No|Translit=flejtoju 38 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=098n|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 098p # sent_id = 098q # text = Ці фрагменти — вочевидь, усе, що залишилось нам від “Прометея 2” — надто вже виділяються на тлі океану кретинізму, що панує в “Заповіті”. # translit = Ci frahmenty — vočevyď, use, ščo zalyšyloś nam vid “Prometeja 2” — nadto vže vydiľаjuťśа na tli okeanu kretynizmu, ščo panuě v “Zapoviti”. 1 Ці цей DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 2 det 2:det Id=098r|LTranslit=cej|Translit=Ci 2 фрагменти фрагмент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 19 nsubj 19:nsubj Id=098s|LTranslit=frahment|Translit=frahmenty 3 — — PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=098t|LTranslit=—|Translit=— 4 вочевидь вочевидь ADV _ _ 6 discourse 6:discourse Id=098u|LTranslit=vočevyď|SpaceAfter=No|Translit=vočevyď 5 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=098v|LTranslit=,|Translit=, 6 усе усе PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 2 appos 2:appos|9:nsubj Id=098w|LTranslit=use|SpaceAfter=No|Translit=use 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=098x|LTranslit=,|Translit=, 8 що що SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=098y|LTranslit=ščo|Translit=ščo 9 залишилось залишитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl Id=098z|LTranslit=zalyšytyśа|Translit=zalyšyloś 10 нам ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 9 obj 9:obj Id=0990|LTranslit=my|Translit=nam 11 від від ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=0991|LTranslit=vid|Translit=vid 12 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 13 punct 13:punct Id=0992|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 13 Прометея Прометей PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=0993|LTranslit=Prometej|Translit=Prometeja 14 2 2 NUM _ Case=Gen|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 13 flat:title 13:flat:title Id=0994|LTranslit=2|SpaceAfter=No|Translit=2 15 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 13 punct 13:punct Id=0995|LTranslit=”|Translit=” 16 — — PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=0996|LTranslit=—|Translit=— 17 надто надто ADV _ _ 19 advmod 19:advmod Id=0997|LTranslit=nadto|Translit=nadto 18 вже вже ADV _ _ 19 advmod 19:advmod Id=0998|LTranslit=vže|Translit=vže 19 виділяються виділятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0999|LTranslit=vydiľаtyśа|Translit=vydiľаjuťśа 20 на на ADP _ Case=Loc 21 case 21:case Id=099a|LTranslit=na|Translit=na 21 тлі тло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=099b|LTranslit=tlo|Translit=tli 22 океану океан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=099c|LTranslit=okean|Translit=okeanu 23 кретинізму кретинізм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 22 nmod 22:nmod|26:nsubj Id=099d|LTranslit=kretynizm|SpaceAfter=No|Translit=kretynizmu 24 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=099e|LTranslit=,|Translit=, 25 що що SCONJ _ _ 26 mark 26:mark Id=099f|LTranslit=ščo|Translit=ščo 26 панує панувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 23 acl:relcl 23:acl:relcl Id=099g|LTranslit=panuvaty|Translit=panuě 27 в в ADP _ Case=Loc 29 case 29:case Id=099h|LTranslit=v|Translit=v 28 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 29 punct 29:punct Id=099i|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 29 Заповіті Заповіт PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 26 obl 26:obl Id=099j|LTranslit=Zapovit|SpaceAfter=No|Translit=Zapoviti 30 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 29 punct 29:punct Id=099k|LTranslit=”|SpaceAfter=No|Translit=” 31 . . PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=099l|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 099m # text = Фактично це геть інший фільм, значно кращий, хоч і в рази коротший. # translit = Faktyčno ce heť inšyj fiľm, značno kraščyj, choč i v razy korotšyj. 1 Фактично фактично ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=099n|LTranslit=faktyčno|Translit=Faktyčno 2 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 5 nsubj 5:nsubj Id=099o|LTranslit=ce|Translit=ce 3 геть геть ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=099p|LTranslit=heť|Translit=heť 4 інший інший DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 5 det 5:det Id=099q|LTranslit=inšyj|Translit=inšyj 5 фільм фільм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=099r|LTranslit=fiľm|SpaceAfter=No|Translit=fiľm 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=099s|LTranslit=,|Translit=, 7 значно значно ADV _ Degree=Pos 8 advmod 8:advmod Id=099t|LTranslit=značno|Translit=značno 8 кращий кращий ADJ _ Case=Nom|Degree=Cmp|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=099u|LTranslit=kraščyj|SpaceAfter=No|Translit=kraščyj 9 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=099v|LTranslit=,|Translit=, 10 хоч хоч SCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=099w|LTranslit=choč|Translit=choč 11 і і PART _ _ 10 fixed 10:fixed Id=099x|LTranslit=i|Translit=i 12 в в ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=099y|LTranslit=v|Translit=v 13 рази раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 14 obl 14:obl Id=099z|LTranslit=raz|Translit=razy 14 коротший коротший ADJ _ Case=Nom|Degree=Cmp|Gender=Masc|Number=Sing 8 conj 5:amod|8:conj Id=09a0|LTranslit=korotšyj|SpaceAfter=No|Translit=korotšyj 15 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=09a1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 09a2 # text = Проте я охочіше би більше часу провів у компанії Девіда, адже по той бік андроїда — суцільна біда, а не персонажі. # translit = Prote ja ochočiše by biľše času proviv u kompaniji Devida, adže po toj bik androjida — suciľna bida, a ne personaži. 1 Проте проте CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=09a3|LTranslit=prote|Translit=Prote 2 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Id=09a4|LTranslit=ja|Translit=ja 3 охочіше охочіше ADV _ Degree=Cmp 7 advmod 7:advmod Id=09a5|LTranslit=ochočiše|Translit=ochočiše 4 би би AUX _ Mood=Cnd 7 aux 7:aux Id=09a6|LTranslit=by|Translit=by 5 більше більше ADV _ Degree=Cmp 6 advmod 6:advmod Id=09a7|LTranslit=biľše|Translit=biľše 6 часу час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=09a8|LTranslit=čas|Translit=času 7 провів провести VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=09a9|LTranslit=provesty|Translit=proviv 8 у у ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=09aa|LTranslit=u|Translit=u 9 компанії компанія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=09ab|LTranslit=kompanija|Translit=kompaniji 10 Девіда Девід PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=09ac|LTranslit=Devid|SpaceAfter=No|Translit=Devida 11 , , PUNCT _ _ 19 punct 16.1:punct Id=09ad|LTranslit=,|Translit=, 12 адже адже SCONJ _ _ 19 mark 16.1:mark Id=09ae|LTranslit=adže|Translit=adže 13 по по ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=09af|LTranslit=po|Translit=po 14 той той DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 15 det 15:det Id=09ag|LTranslit=toj|Translit=toj 15 бік бік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 19 orphan 16.1:obl Id=09ah|LTranslit=bik|Translit=bik 16 андроїда андроїд NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=09ai|LTranslit=androjid|Translit=androjida 16.1 існує існувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 7:advcl Id=3cga|LTranslit=isnuvaty|Translit=isnuě 17 — — PUNCT _ PunctType=Dash 19 punct 19:punct Id=09aj|LTranslit=—|Translit=— 18 суцільна суцільний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=09ak|LTranslit=suciľnyj|Translit=suciľna 19 біда біда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 advcl 16.1:nsubj Id=09al|LTranslit=bida|SpaceAfter=No|Translit=bida 20 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=09am|LTranslit=,|Translit=, 21 а а CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=09an|LTranslit=a|Translit=a 22 не не PART _ Polarity=Neg 23 advmod 23:advmod Id=09ao|LTranslit=ne|Translit=ne 23 персонажі персонаж NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 19 conj 16.1:nsubj|19:conj Id=09ap|LTranslit=personaž|SpaceAfter=No|Translit=personaži 24 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=09aq|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 09as # sent_id = 09at # text = “Заповіту” не вистачає колоритних персонажів. # translit = “Zapovitu” ne vystačaě kolorytnych personaživ. 1 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 2 punct 2:punct Id=09au|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 2 Заповіту Заповіт PROPN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 5 iobj 5:iobj Id=09av|LTranslit=Zapovit|SpaceAfter=No|Translit=Zapovitu 3 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 2 punct 2:punct Id=09aw|LTranslit=”|Translit=” 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=09ax|LTranslit=ne|Translit=ne 5 вистачає вистачати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=09ay|LTranslit=vystačaty|Translit=vystačaě 6 колоритних колоритний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=09az|LTranslit=kolorytnyj|Translit=kolorytnych 7 персонажів персонаж NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=09b0|LTranslit=personaž|SpaceAfter=No|Translit=personaživ 8 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=09b1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 09b2 # text = Фактично півтора десятка смертників зводяться лише до трьох сяк-так помітних фігур: богомільного капітана, лайливого реднека і пані Деніелс. # translit = Faktyčno pivtora deśаtka smertnykiv zvoďаťśа lyše do tŕoch śаk-tak pomitnych fihur: bohomiľnoho kapitana, lajlyvoho redneka i pani Deniels. 1 Фактично фактично ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=09b3|LTranslit=faktyčno|Translit=Faktyčno 2 півтора півтора NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 3 nummod:gov 3:nummod:gov Id=09b4|LTranslit=pivtora|Translit=pivtora 3 десятка десяток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=09b5|LTranslit=deśаtok|Translit=deśаtka 4 смертників смертник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=09b6|LTranslit=smertnyk|Translit=smertnykiv 5 зводяться зводитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=09b7|LTranslit=zvodytyśа|Translit=zvoďаťśа 6 лише лише PART _ _ 13 discourse 13:discourse Id=09b8|LTranslit=lyše|Translit=lyše 7 до до ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=09b9|LTranslit=do|Translit=do 8 трьох три NUM _ Case=Gen|NumType=Card 13 nummod 13:nummod Id=09ba|LTranslit=try|Translit=tŕoch 9 сяк сяк ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=09bb|LTranslit=śаk|SpaceAfter=No|Translit=śаk 10 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 11 punct 11:punct Id=09bc|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 11 так так ADV _ PronType=Dem 9 flat:repeat 9:flat:repeat Id=09bd|LTranslit=tak|Translit=tak 12 помітних помітний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=09be|LTranslit=pomitnyj|Translit=pomitnych 13 фігур фігура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=09bf|LTranslit=fihura|SpaceAfter=No|Translit=fihur 14 : : PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=09bg|LTranslit=:|Translit=: 15 богомільного богомільний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=09bh|LTranslit=bohomiľnyj|Translit=bohomiľnoho 16 капітана капітан NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 appos 13:appos Id=09bi|LTranslit=kapitan|SpaceAfter=No|Translit=kapitana 17 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=09bj|LTranslit=,|Translit=, 18 лайливого лайливий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=09bk|LTranslit=lajlyvyj|Translit=lajlyvoho 19 реднека реднек NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 conj 13:appos|16:conj Id=09bl|LTranslit=rednek|Translit=redneka 20 і і CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=09bm|LTranslit=i|Translit=i 21 пані пані NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 16 conj 13:appos|16:conj Id=09bn|LTranslit=pani|Translit=pani 22 Деніелс Деніелс PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 21 flat:title 21:flat:title Id=09bo|LTranslit=Deniels|SpaceAfter=No|Translit=Deniels 23 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=09bp|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 09bq # text = Нової Ріплі чи навіть Шоу із неї не вийшло — і справа не стільки в непоказній зовнішності акторки з ледь не повним браком магнетизму, скільки у відсутності ситуацій, котрі би дозволили нам зрозуміти, що це за людина і чому ми повинні за неї переживати. # translit = Novoji Ripli čy naviť Šou iz neji ne vyjšlo — i sprava ne stiľky v nepokaznij zovnišnosti aktorky z leď ne povnym brakom mahnetyzmu, skiľky u vidsutnosti sytuacij, kotri by dozvolyly nam zrozumity, ščo ce za ľudyna i čomu my povynni za neji perežyvaty. 1 Нової новий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod|5:amod Id=09br|LTranslit=novyj|Translit=Novoji 2 Ріплі Ріплі PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 9 obj 9:obj Id=09bs|LTranslit=Ripli|Translit=Ripli 3 чи чи CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=09bt|LTranslit=čy|Translit=čy 4 навіть навіть PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=09bu|LTranslit=naviť|Translit=naviť 5 Шоу Шоу PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 2 conj 2:conj|9:obj Id=09bv|LTranslit=Šou|Translit=Šou 6 із із ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=09bw|LTranslit=iz|Translit=iz 7 неї вона PRON _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 obl 9:obl Id=09bx|LTranslit=vona|Translit=neji 8 не не PART _ Polarity=Neg 9 advmod 9:advmod Id=09by|LTranslit=ne|Translit=ne 9 вийшло вийти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=09bz|LTranslit=vyjty|Translit=vyjšlo 10 — — PUNCT _ PunctType=Dash 17 punct 17:punct Id=09c0|LTranslit=—|Translit=— 11 і і CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=09c1|LTranslit=i|Translit=i 12 справа справа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj|28:nsubj Id=09c2|LTranslit=sprava|Translit=sprava 13 не не PART _ Polarity=Neg 17 cc 17:cc Id=09c3|LTranslit=ne|Translit=ne 14 стільки стільки ADV _ PronType=Dem 13 fixed 13:fixed Id=09c4|LTranslit=stiľky|Translit=stiľky 15 в в ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=09c5|LTranslit=v|Translit=v 16 непоказній непоказний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=09c6|LTranslit=nepokaznyj|Translit=nepokaznij 17 зовнішності зовнішність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 9 conj 0:root|9:conj Id=09c7|LTranslit=zovnišnisť|Translit=zovnišnosti 18 акторки акторка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=09c8|LTranslit=aktorka|Translit=aktorky 19 з з ADP _ Case=Ins 23 case 23:case Id=09c9|LTranslit=z|Translit=z 20 ледь ледь ADV _ _ 22 advmod 22:advmod Id=09ca|LTranslit=leď|Translit=leď 21 не не PART _ Polarity=Neg 20 fixed 20:fixed Id=09cb|LTranslit=ne|Translit=ne 22 повним повний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=09cc|LTranslit=povnyj|Translit=povnym 23 браком брак NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=09cd|LTranslit=brak|Translit=brakom 24 магнетизму магнетизм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=09ce|LTranslit=mahnetyzm|SpaceAfter=No|Translit=mahnetyzmu 25 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=09cf|LTranslit=,|Translit=, 26 скільки скільки ADV _ PronType=Rel 28 cc 28:cc Id=09cg|LTranslit=skiľky|Translit=skiľky 27 у у ADP _ Case=Loc 28 case 28:case Id=09ch|LTranslit=u|Translit=u 28 відсутності відсутність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 17 conj 0:root|17:conj Id=09ci|LTranslit=vidsutnisť|Translit=vidsutnosti 29 ситуацій ситуація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 28 nmod 28:nmod|33:nsubj Id=09cj|LTranslit=sytuacija|SpaceAfter=No|Translit=sytuacij 30 , , PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=09ck|LTranslit=,|Translit=, 31 котрі котрий DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 33 nsubj 29:ref|33:nsubj Id=09cl|LTranslit=kotryj|Translit=kotri 32 би би AUX _ Mood=Cnd 33 aux 33:aux Id=09cm|LTranslit=by|Translit=by 33 дозволили дозволити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 29 acl:relcl 29:acl:relcl Id=09cn|LTranslit=dozvolyty|Translit=dozvolyly 34 нам ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 33 obj 33:obj|35:nsubj:xsubj Id=09co|LTranslit=my|Translit=nam 35 зрозуміти зрозуміти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 33 xcomp 33:xcomp Id=09cp|LTranslit=zrozumity|SpaceAfter=No|Translit=zrozumity 36 , , PUNCT _ _ 37 punct 37:punct Id=09cq|LTranslit=,|Translit=, 37 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Int 35 ccomp 35:ccomp Id=09cr|LTranslit=ščo|Translit=ščo 38 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 37 expl 37:expl Id=09cs|LTranslit=ce|Translit=ce 39 за за PART _ _ 40 discourse 40:discourse Id=09ct|LTranslit=za|Translit=za 40 людина людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 37 nsubj 37:nsubj Id=09cu|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudyna 41 і і CCONJ _ _ 44 cc 44:cc Id=09cv|LTranslit=i|Translit=i 42 чому чому ADV _ PronType=Int 44 advmod 44:advmod Id=09cw|LTranslit=čomu|Translit=čomu 43 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 44 nsubj 44:nsubj|47:nsubj:xsubj Id=09cx|LTranslit=my|Translit=my 44 повинні повинний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 37 conj 35:ccomp|37:conj Id=09cy|LTranslit=povynnyj|Translit=povynni 45 за за ADP _ Case=Acc 46 case 46:case Id=09cz|LTranslit=za|Translit=za 46 неї вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 47 obl 47:obl Id=09d0|LTranslit=vona|Translit=neji 47 переживати переживати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 44 xcomp 44:xcomp Id=09d1|LTranslit=perežyvaty|SpaceAfter=No|Translit=perežyvaty 48 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=09d2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 09d3 # text = Гаразд, вона втратила коханого, ось на пам’ять про нього навішує цвяшок… # translit = Harazd, vona vtratyla kochanoho, oś na pamjať pro ńoho navišuě cvjašok… 1 Гаразд гаразд PART _ _ 4 discourse 4:discourse|12:discourse Id=09d4|LTranslit=harazd|SpaceAfter=No|Translit=Harazd 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=09d5|LTranslit=,|Translit=, 3 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj|12:nsubj Id=09d6|LTranslit=vona|Translit=vona 4 втратила втратити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=09d7|LTranslit=vtratyty|Translit=vtratyla 5 коханого коханий NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=09d8|LTranslit=kochanyj|SpaceAfter=No|Translit=kochanoho 6 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=09d9|LTranslit=,|Translit=, 7 ось ось PART _ _ 12 discourse 12:discourse Id=09da|LTranslit=oś|Translit=oś 8 на на ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=09db|LTranslit=na|Translit=na 9 пам’ять пам’ять NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=09dc|LTranslit=pamjať|Translit=pamjať 10 про про ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=09dd|LTranslit=pro|Translit=pro 11 нього він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 nmod 9:nmod Id=09de|LTranslit=vin|Translit=ńoho 12 навішує навішувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=09df|LTranslit=navišuvaty|Translit=navišuě 13 цвяшок цвяшок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=09dg|LTranslit=cvjašok|SpaceAfter=No|Translit=cvjašok 14 … … PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=09dh|LTranslit=…|Translit=… # sent_id = 09di # text = Стоп! # translit = Stop! 1 Стоп стоп NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=09dj|LTranslit=stop|SpaceAfter=No|Translit=Stop 2 ! ! PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=09dk|LTranslit=!|Translit=! # annotation_gap # sent_id = 09dr # text = Чому цвяшок? # translit = Čomu cvjašok? 1 Чому чому ADV _ PronType=Int 2 advmod 2:advmod Id=09ds|LTranslit=čomu|Translit=Čomu 2 цвяшок цвяшок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=09dt|LTranslit=cvjašok|SpaceAfter=No|Translit=cvjašok 3 ? ? PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=09du|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 09dv # text = Яка за ним історія? # translit = Jaka za nym istorija? 1 Яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Int 0 root 0:root Id=09dw|LTranslit=jakyj|Translit=Jaka 2 за за ADP _ Case=Ins 3 case 3:case Id=09dx|LTranslit=za|Translit=za 3 ним він PRON _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 1 obl 1:obl Id=09dy|LTranslit=vin|Translit=nym 4 історія історія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=09dz|LTranslit=istorija|SpaceAfter=No|Translit=istorija 5 ? ? PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=09e0|LTranslit=?|Translit=? # newpar id = 09e2 # sent_id = 09e3 # text = Не переймайтеся, сценаристів це не цікавило. # translit = Ne perejmajteśа, scenarystiv ce ne cikavylo. 1 Не не PART _ Polarity=Neg 2 advmod 2:advmod Id=09e4|LTranslit=ne|Translit=Ne 2 переймайтеся перейматися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=09e5|LTranslit=perejmatyśа|SpaceAfter=No|Translit=perejmajteśа 3 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=09e6|LTranslit=,|Translit=, 4 сценаристів сценарист NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 7 obj 7:obj Id=09e7|LTranslit=scenaryst|Translit=scenarystiv 5 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 7 nsubj 7:nsubj Id=09e8|LTranslit=ce|Translit=ce 6 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=09e9|LTranslit=ne|Translit=ne 7 цікавило цікавити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=09ea|LTranslit=cikavyty|SpaceAfter=No|Translit=cikavylo 8 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=09eb|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 09fi # text = Сильну не тому, що вона долає труднощі, розвивається і приймає важкі рішення. # translit = Syľnu ne tomu, ščo vona dolaě trudnošči, rozvyvaěťśа i pryjmaě važki rišenńа. 1 Сильну сильний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=09fj|LTranslit=syľnyj|Translit=Syľnu 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=09fk|LTranslit=ne|Translit=ne 3 тому тому ADV _ PronType=Dem 1 advmod 1:advmod Id=09fl|LTranslit=tomu|SpaceAfter=No|Translit=tomu 4 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=09fm|LTranslit=,|Translit=, 5 що що SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=09fn|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj|10:nsubj|12:nsubj Id=09fo|LTranslit=vona|Translit=vona 7 долає долати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 advcl 3:advcl Id=09fp|LTranslit=dolaty|Translit=dolaě 8 труднощі труднощі NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 7 obj 7:obj Id=09fq|LTranslit=trudnošči|SpaceAfter=No|Translit=trudnošči 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=09fr|LTranslit=,|Translit=, 10 розвивається розвиватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 conj 3:advcl|7:conj Id=09fs|LTranslit=rozvyvatyśа|Translit=rozvyvaěťśа 11 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=09ft|LTranslit=i|Translit=i 12 приймає приймати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 conj 3:advcl|7:conj Id=09fu|LTranslit=pryjmaty|Translit=pryjmaě 13 важкі важкий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=09fv|LTranslit=važkyj|Translit=važki 14 рішення рішення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 12 obj 12:obj Id=09fw|LTranslit=rišenńа|SpaceAfter=No|Translit=rišenńа 15 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=09fx|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 09fy # text = Деніелс просто прожила найдовше, ото й усе. # translit = Deniels prosto prožyla najdovše, oto j use. 1 Деніелс Деніелс PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 3 nsubj 3:nsubj Id=09fz|LTranslit=Deniels|Translit=Deniels 2 просто просто PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=09g0|LTranslit=prosto|Translit=prosto 3 прожила прожити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=09g1|LTranslit=prožyty|Translit=prožyla 4 найдовше найдовше ADV _ Degree=Sup 3 advmod 3:advmod Id=09g2|LTranslit=najdovše|SpaceAfter=No|Translit=najdovše 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=09g3|LTranslit=,|Translit=, 6 ото ото PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 8 nsubj 8:nsubj Id=09g4|LTranslit=oto|Translit=oto 7 й й PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=09g5|LTranslit=j|Translit=j 8 усе усе PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 3 parataxis 3:parataxis Id=09g6|LTranslit=use|SpaceAfter=No|Translit=use 9 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=09g7|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 09g9 # sent_id = 09ga # text = І раз так “скрупульозно” нам змалювали титульного персонажа, то чого дивуватися, що решта екіпажу існує лише для того, аби ксеноморфи їх пронизали, випатрали, загризли чи вилізли з них. # translit = I raz tak “skrupuľozno” nam zmaľuvaly tytuľnoho personaža, to čoho dyvuvatyśа, ščo rešta ekipažu isnuě lyše dľа toho, aby ksenomorfy jich pronyzaly, vypatraly, zahryzly čy vylizly z nych. 1 І і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=09gb|LTranslit=i|Translit=I 2 раз раз SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=09gc|LTranslit=raz|Translit=raz 3 так так ADV _ PronType=Dem 5 advmod 5:advmod Id=09gd|LTranslit=tak|Translit=tak 4 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=09ge|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 5 скрупульозно скрупульозно ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=09gf|LTranslit=skrupuľozno|SpaceAfter=No|Translit=skrupuľozno 6 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=09gg|LTranslit=”|Translit=” 7 нам ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 8 iobj 8:iobj Id=09gh|LTranslit=my|Translit=nam 8 змалювали змалювати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 14 advcl 14:advcl Id=09gi|LTranslit=zmaľuvaty|Translit=zmaľuvaly 9 титульного титульний ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=09gj|LTranslit=tytuľnyj|Translit=tytuľnoho 10 персонажа персонаж NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=09gk|LTranslit=personaž|SpaceAfter=No|Translit=personaža 11 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=09gl|LTranslit=,|Translit=, 12 то то PART _ PartType=Conseq 14 discourse 14:discourse Id=09gm|LTranslit=to|Translit=to 13 чого чого ADV _ PronType=Int 14 advmod 14:advmod Id=09gn|LTranslit=čoho|Translit=čoho 14 дивуватися дивуватися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=09go|LTranslit=dyvuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=dyvuvatyśа 15 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=09gp|LTranslit=,|Translit=, 16 що що SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=09gq|LTranslit=ščo|Translit=ščo 17 решта решта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj Id=09gr|LTranslit=rešta|Translit=rešta 18 екіпажу екіпаж NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=09gs|LTranslit=ekipaž|Translit=ekipažu 19 існує існувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 ccomp 14:ccomp Id=09gt|LTranslit=isnuvaty|Translit=isnuě 20 лише лише PART _ _ 22 discourse 22:discourse Id=09gu|LTranslit=lyše|Translit=lyše 21 для для ADP _ Case=Gen 22 case 22:case Id=09gv|LTranslit=dľа|Translit=dľа 22 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 19 obl 19:obl Id=09gw|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=toho 23 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=09gx|LTranslit=,|Translit=, 24 аби аби SCONJ _ _ 27 mark 27:mark Id=09gy|LTranslit=aby|Translit=aby 25 ксеноморфи ксеноморф NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 27 nsubj 27:nsubj|29:nsubj|31:nsubj|33:nsubj Id=09gz|LTranslit=ksenomorf|Translit=ksenomorfy 26 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 27 obj 27:obj|29:obj|31:obj|33:obj Id=09h0|LTranslit=vony|Translit=jich 27 пронизали пронизати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 22 acl 22:acl Id=09h1|LTranslit=pronyzaty|SpaceAfter=No|Translit=pronyzaly 28 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=09h2|LTranslit=,|Translit=, 29 випатрали випатрати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 27 conj 22:acl|27:conj Id=09h3|LTranslit=vypatraty|SpaceAfter=No|Translit=vypatraly 30 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=09h4|LTranslit=,|Translit=, 31 загризли загризти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 27 conj 22:acl|27:conj Id=09h5|LTranslit=zahryzty|Translit=zahryzly 32 чи чи CCONJ _ _ 33 cc 33:cc Id=09h6|LTranslit=čy|Translit=čy 33 вилізли вилізти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 27 conj 22:acl|27:conj Id=09h7|LTranslit=vylizty|Translit=vylizly 34 з з ADP _ Case=Gen 35 case 35:case Id=09h8|LTranslit=z|Translit=z 35 них вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 33 obl 33:obl Id=09h9|LTranslit=vony|SpaceAfter=No|Translit=nych 36 . . PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=09ha|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 09hb # text = Оскільки вони безликі, то їхні смерті не викликають жодного ефекту (хіба що режисер скрімер поставить). # translit = Oskiľky vony bezlyki, to jichni smerti ne vyklykajuť žodnoho efektu (chiba ščo režyser skrimer postavyť). 1 Оскільки оскільки SCONJ _ _ 3 mark 3:mark Id=09hc|LTranslit=oskiľky|Translit=Oskiľky 2 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=09hd|LTranslit=vony|Translit=vony 3 безликі безликий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 9 advcl 9:advcl Id=09he|LTranslit=bezlykyj|SpaceAfter=No|Translit=bezlyki 4 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=09hf|LTranslit=,|Translit=, 5 то то PART _ PartType=Conseq 9 discourse 9:discourse Id=09hg|LTranslit=to|Translit=to 6 їхні їхній DET _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs 7 det 7:det Id=09hh|LTranslit=jichnij|Translit=jichni 7 смерті смерть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj Id=09hi|LTranslit=smerť|Translit=smerti 8 не не PART _ Polarity=Neg 9 advmod 9:advmod Id=09hj|LTranslit=ne|Translit=ne 9 викликають викликати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=09hk|LTranslit=vyklykaty|Translit=vyklykajuť 10 жодного жодний DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Neg 11 det 11:det Id=09hl|LTranslit=žodnyj|Translit=žodnoho 11 ефекту ефект NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=09hm|LTranslit=efekt|Translit=efektu 12 ( ( PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=09hn|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 13 хіба хіба SCONJ _ _ 17 mark 17:mark Id=09ho|LTranslit=chiba|Translit=chiba 14 що що PART _ _ 17 discourse 13:discourse Id=09hp|LTranslit=ščo|Translit=ščo 15 режисер режисер NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj Id=09hq|LTranslit=režyser|Translit=režyser 16 скрімер скрімер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 17 obj 17:obj Id=09hr|LTranslit=skrimer|Translit=skrimer 17 поставить поставити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 9 advcl 9:advcl Id=09hs|LTranslit=postavyty|SpaceAfter=No|Translit=postavyť 18 ) ) PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=09ht|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 19 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=09hu|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 09hv # text = Оскільки вони ідіоти, то Чужий не викликає аж такого жаху; це раніше потвора хитромудро полювала за людиськами і щоразу більше лякала своєю кмітливістю, а тут Чужому вистачає просто відкрити рота і космонавти самі йому туди застрибнуть. # translit = Oskiľky vony idioty, to Čužyj ne vyklykaě až takoho žachu; ce raniše potvora chytromudro poľuvala za ľudyśkamy i ščorazu biľše ľаkala svoěju kmitlyvisťu, a tut Čužomu vystačaě prosto vidkryty rota i kosmonavty sami jomu tudy zastrybnuť. 1 Оскільки оскільки SCONJ _ _ 3 mark 3:mark Id=09hw|LTranslit=oskiľky|Translit=Oskiľky 2 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=09hx|LTranslit=vony|Translit=vony 3 ідіоти ідіот NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 8 advcl 8:advcl Id=09hy|LTranslit=idiot|SpaceAfter=No|Translit=idioty 4 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=09hz|LTranslit=,|Translit=, 5 то то PART _ PartType=Conseq 8 discourse 8:discourse Id=09i0|LTranslit=to|Translit=to 6 Чужий чужий NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=09i1|LTranslit=čužyj|Translit=Čužyj 7 не не PART _ Polarity=Neg 8 advmod 8:advmod Id=09i2|LTranslit=ne|Translit=ne 8 викликає викликати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=09i3|LTranslit=vyklykaty|Translit=vyklykaě 9 аж аж PART _ _ 10 discourse 10:discourse Id=09i4|LTranslit=až|Translit=až 10 такого такий DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 11 det 11:det Id=09i5|LTranslit=takyj|Translit=takoho 11 жаху жах NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=09i6|LTranslit=žach|SpaceAfter=No|Translit=žachu 12 ; ; PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=09i7|LTranslit=;|Translit=; 13 це це PART _ _ 17 discourse 17:discourse|17:iobj Id=09i8|LTranslit=ce|Translit=ce 14 раніше раніше ADV _ Degree=Cmp 17 advmod 17:advmod|23:advmod Id=09i9|LTranslit=raniše|Translit=raniše 15 потвора потвора NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj|23:nsubj Id=09ia|LTranslit=potvora|Translit=potvora 16 хитромудро хитромудро ADV _ _ 17 advmod 17:advmod Id=09ib|LTranslit=chytromudro|Translit=chytromudro 17 полювала полювати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 parataxis 8:parataxis Id=09ic|LTranslit=poľuvaty|Translit=poľuvala 18 за за ADP _ Case=Ins 19 case 19:case Id=09id|LTranslit=za|Translit=za 19 людиськами людиська NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Number=Ptan 17 obl 17:obl Id=09ie|LTranslit=ľudyśka|Translit=ľudyśkamy 20 і і CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=09if|LTranslit=i|Translit=i 21 щоразу щоразу ADV _ _ 22 advmod 22:advmod Id=09ig|LTranslit=ščorazu|Translit=ščorazu 22 більше більше ADV _ Degree=Cmp 23 advmod 23:advmod Id=09ih|LTranslit=biľše|Translit=biľše 23 лякала лякати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 17 conj 17:conj Id=09ii|LTranslit=ľаkaty|Translit=ľаkala 24 своєю свій DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 25 det 25:det Id=09ij|LTranslit=svij|Translit=svoěju 25 кмітливістю кмітливість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 23 obl 23:obl Id=09ik|LTranslit=kmitlyvisť|SpaceAfter=No|Translit=kmitlyvisťu 26 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=09il|LTranslit=,|Translit=, 27 а а CCONJ _ _ 30 cc 30:cc Id=09im|LTranslit=a|Translit=a 28 тут тут ADV _ PronType=Dem 30 advmod 30:advmod Id=09in|LTranslit=tut|Translit=tut 29 Чужому чужий NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 30 obj 30:obj|32:nsubj:xsubj Id=09io|LTranslit=čužyj|Translit=Čužomu 30 вистачає вистачати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 conj 17:conj Id=09ip|LTranslit=vystačaty|Translit=vystačaě 31 просто просто PART _ _ 32 discourse 32:discourse Id=09iq|LTranslit=prosto|Translit=prosto 32 відкрити відкрити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 30 xcomp 30:xcomp Id=09ir|LTranslit=vidkryty|Translit=vidkryty 33 рота рот NOUN _ Animacy=Inan|Animacy[gram]=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 32 obj 32:obj Id=09is|LTranslit=rot|Translit=rota 34 і і CCONJ _ _ 39 cc 39:cc Id=09it|LTranslit=i|Translit=i 35 космонавти космонавт NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 39 nsubj 39:nsubj Id=09iu|LTranslit=kosmonavt|Translit=kosmonavty 36 самі сам DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Prs|Reflex=Yes 39 obl 39:obl Id=09iv|LTranslit=sam|Translit=sami 37 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 39 obj 39:obj Id=09iw|LTranslit=vin|Translit=jomu 38 туди туди ADV _ PronType=Dem 39 advmod 39:advmod Id=09ix|LTranslit=tudy|Translit=tudy 39 застрибнуть застрибнути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 30 conj 30:conj Id=09iy|LTranslit=zastrybnuty|SpaceAfter=No|Translit=zastrybnuť 40 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=09iz|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 09j1 # sent_id = 09j2 # text = Це вбиває будь-яку напругу і знецінює увесь екшн. # translit = Ce vbyvaě buď-jaku napruhu i znecińuě uveś ekšn. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 2 nsubj 2:nsubj|6:nsubj Id=09j3|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 вбиває вбивати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=09j4|LTranslit=vbyvaty|Translit=vbyvaě 3 будь-яку будь-який DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 4 det 4:det Id=09j5|LTranslit=buď-jakyj|Translit=buď-jaku 4 напругу напруга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=09j6|LTranslit=napruha|Translit=napruhu 5 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=09j7|LTranslit=i|Translit=i 6 знецінює знецінювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=09j8|LTranslit=znecińuvaty|Translit=znecińuě 7 увесь увесь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 8 det 8:det Id=09j9|LTranslit=uveś|Translit=uveś 8 екшн екшн NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=09ja|LTranslit=ekšn|SpaceAfter=No|Translit=ekšn 9 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=09jb|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 09jc # text = “Чужий: Заповіт” хоча і мав намір однаково потягати елементи з “Чужого” та “Чужих” , завдяки безликим і безмозким персонажам не працює ні як трилер, ні як бойовик. # translit = “Čužyj: Zapovit” choča i mav namir odnakovo poťаhaty elementy z “Čužoho” ta “Čužych” , zavďаky bezlykym i bezmozkym personažam ne praćuě ni jak tryler, ni jak bojovyk. 1 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 2 punct 2:punct Id=09jd|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 2 Чужий чужий NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 28 nsubj 28:nsubj|31:nsubj:pred Id=09je|LTranslit=čužyj|SpaceAfter=No|Translit=Čužyj 3 : : PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=09jf|LTranslit=:|Translit=: 4 Заповіт Заповіт PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 appos 2:appos Id=09jg|LTranslit=Zapovit|SpaceAfter=No|Translit=Zapovit 5 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 2 punct 2:punct Id=09jh|LTranslit=”|Translit=” 6 хоча хоча SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=09ji|LTranslit=choča|Translit=choča 7 і і PART _ _ 8 discourse 6:discourse Id=09jj|LTranslit=i|Translit=i 8 мав мати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 28 advcl 28:advcl Id=09jk|LTranslit=maty|Translit=mav 9 намір намір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=09jl|LTranslit=namir|Translit=namir 10 однаково однаково ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=09jm|LTranslit=odnakovo|Translit=odnakovo 11 потягати потягати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 9 acl 9:acl Id=09jn|LTranslit=poťаhaty|Translit=poťаhaty 12 елементи елемент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 11 obj 11:obj Id=09jo|LTranslit=element|Translit=elementy 13 з з ADP _ Case=Gen 15 case 15:case|19:case Id=09jp|LTranslit=z|Translit=z 14 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 15 punct 15:punct Id=09jq|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 15 Чужого чужий NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=09jr|LTranslit=čužyj|SpaceAfter=No|Translit=Čužoho 16 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 15 punct 15:punct Id=09js|LTranslit=”|Translit=” 17 та та CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=09jt|LTranslit=ta|Translit=ta 18 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 19 punct 19:punct Id=09ju|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 19 Чужих чужі NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 15 conj 11:obl|15:conj Id=09jv|LTranslit=čuži|SpaceAfter=No|Translit=Čužych 20 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 19 punct 19:punct Id=09jw|LTranslit=”|Translit=” 21 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=09jx|LTranslit=,|Translit=, 22 завдяки завдяки ADP _ Case=Dat 26 case 26:case Id=09jy|LTranslit=zavďаky|Translit=zavďаky 23 безликим безликий ADJ _ Case=Dat|Number=Plur 26 amod 26:amod Id=09jz|LTranslit=bezlykyj|Translit=bezlykym 24 і і CCONJ _ _ 25 cc 25:cc Id=09k0|LTranslit=i|Translit=i 25 безмозким безмозкий ADJ _ Case=Dat|Number=Plur 23 conj 23:conj|26:amod Id=09k1|LTranslit=bezmozkyj|Translit=bezmozkym 26 персонажам персонаж NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 28 obl 28:obl Id=09k2|LTranslit=personaž|Translit=personažam 27 не не PART _ Polarity=Neg 28 advmod 28:advmod Id=09k3|LTranslit=ne|Translit=ne 28 працює працювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=09k4|LTranslit=praćuvaty|Translit=praćuě 29 ні ні CCONJ _ Polarity=Neg 31 cc 31:cc Id=09k5|LTranslit=ni|Translit=ni 30 як як SCONJ _ _ 31 mark 31:mark Id=09k6|LTranslit=jak|Translit=jak 31 трилер трилер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 28 xcomp:pred 28:xcomp:pred Id=09k7|LTranslit=tryler|SpaceAfter=No|Translit=tryler 32 , , PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=09k8|LTranslit=,|Translit=, 33 ні ні CCONJ _ Polarity=Neg 35 cc 35:cc Id=09k9|LTranslit=ni|Translit=ni 34 як як CCONJ _ _ 35 mark 35:mark Id=09ka|LTranslit=jak|Translit=jak 35 бойовик бойовик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 31 conj 28:xcomp:pred|31:conj Id=09kb|LTranslit=bojovyk|SpaceAfter=No|Translit=bojovyk 36 . . PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=09kc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 09kd # text = Зате як комедія “Заповіт” дуже навіть непоганий. # translit = Zate jak komedija “Zapovit” duže naviť nepohanyj. 1 Зате зате CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=09ke|LTranslit=zate|Translit=Zate 2 як як SCONJ _ _ 3 mark 3:mark Id=09kf|LTranslit=jak|Translit=jak 3 комедія комедія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 xcomp:pred 9:xcomp:pred Id=09kg|LTranslit=komedija|Translit=komedija 4 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=09kh|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 5 Заповіт Заповіт PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 3:nsubj:pred|9:nsubj Id=09ki|LTranslit=Zapovit|SpaceAfter=No|Translit=Zapovit 6 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=09kj|LTranslit=”|Translit=” 7 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 9 advmod 9:advmod Id=09kk|LTranslit=duže|Translit=duže 8 навіть навіть PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=09kl|LTranslit=naviť|Translit=naviť 9 непоганий непоганий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=09km|LTranslit=nepohanyj|SpaceAfter=No|Translit=nepohanyj 10 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=09kn|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 09l6 # text = Ті ж самі показово криваві й огидні вбивства, які, якщо трішки змінити фокус, виглядають дуже навіть кумедними. # translit = Ti ž sami pokazovo kryvavi j ohydni vbyvstva, jaki, jakščo trišky zminyty fokus, vyhľаdajuť duže naviť kumednymy. 1 Ті той DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 8 det 8:det Id=09l7|LTranslit=toj|Translit=Ti 2 ж ж PART _ _ 1 discourse 1:discourse Id=09l8|LTranslit=ž|Translit=ž 3 самі самий DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Prs|Reflex=Yes 8 det 8:det Id=09l9|LTranslit=samyj|Translit=sami 4 показово показово ADV _ Degree=Pos 5 advmod 5:advmod|7:advmod Id=09la|LTranslit=pokazovo|Translit=pokazovo 5 криваві кривавий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=09lb|LTranslit=kryvavyj|Translit=kryvavi 6 й й CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=09lc|LTranslit=j|Translit=j 7 огидні огидний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 5 conj 5:conj|8:amod Id=09ld|LTranslit=ohydnyj|Translit=ohydni 8 вбивства вбивство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 0 root 0:root|17:nsubj|20:nsubj:pred Id=09le|LTranslit=vbyvstvo|SpaceAfter=No|Translit=vbyvstva 9 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=09lf|LTranslit=,|Translit=, 10 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 17 nsubj 8:ref|17:nsubj|20:nsubj:pred Id=09lg|LTranslit=jakyj|SpaceAfter=No|Translit=jaki 11 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=09lh|LTranslit=,|Translit=, 12 якщо якщо SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=09li|LTranslit=jakščo|Translit=jakščo 13 трішки трішки ADV _ _ 14 advmod 14:advmod Id=09lj|LTranslit=trišky|Translit=trišky 14 змінити змінити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 17 advcl 17:advcl Id=09lk|LTranslit=zminyty|Translit=zminyty 15 фокус фокус NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=09ll|LTranslit=fokus|SpaceAfter=No|Translit=fokus 16 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=09lm|LTranslit=,|Translit=, 17 виглядають виглядати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl Id=09ln|LTranslit=vyhľаdaty|Translit=vyhľаdajuť 18 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 20 advmod 20:advmod Id=09lo|LTranslit=duže|Translit=duže 19 навіть навіть PART _ _ 20 discourse 20:discourse Id=09lp|LTranslit=naviť|Translit=naviť 20 кумедними кумедний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 17 xcomp:pred 17:xcomp:pred Id=09lq|LTranslit=kumednyj|SpaceAfter=No|Translit=kumednymy 21 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=09lr|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 09ls # text = Особливо фрагмент, де посковзнулися на крові. # translit = Osoblyvo frahment, de poskovznulyśа na krovi. 1 Особливо особливо ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=09lt|LTranslit=osoblyvo|Translit=Osoblyvo 2 фрагмент фрагмент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root|5:obl Id=09lu|LTranslit=frahment|SpaceAfter=No|Translit=frahment 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=09lv|LTranslit=,|Translit=, 4 де де ADV _ PronType=Rel 5 advmod 2:ref|5:advmod Id=09lw|LTranslit=de|Translit=de 5 посковзнулися посковзнутися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl Id=09lx|LTranslit=poskovznutyśа|Translit=poskovznulyśа 6 на на ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=09ly|LTranslit=na|Translit=na 7 крові кров NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=09lz|LTranslit=krov|SpaceAfter=No|Translit=krovi 8 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=09m0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 09m1 # text = Двічі. # translit = Dviči. 1 Двічі двічі ADV _ _ 0 root 0:root Id=09m2|LTranslit=dviči|SpaceAfter=No|Translit=Dviči 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=09m3|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 09m4 # text = Тут усі слова зайві. # translit = Tut usi slova zajvi. 1 Тут тут ADV _ PronType=Dem 4 advmod 4:advmod Id=09m5|LTranslit=tut|Translit=Tut 2 усі увесь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 3 det 3:det Id=09m6|LTranslit=uveś|Translit=usi 3 слова слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=09m7|LTranslit=slovo|Translit=slova 4 зайві зайвий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 0 root 0:root Id=09m8|LTranslit=zajvyj|SpaceAfter=No|Translit=zajvi 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=09m9|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 09mb # sent_id = 09mc # text = Причин іти на “Чужий: Заповіт” фактично нема. # translit = Pryčyn ity na “Čužyj: Zapovit” faktyčno nema. 1 Причин причина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 10 obj 10:obj Id=09md|LTranslit=pryčyna|Translit=Pryčyn 2 іти іти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 1 acl 1:acl Id=09me|LTranslit=ity|Translit=ity 3 на на ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=09mf|LTranslit=na|Translit=na 4 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=09mg|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 5 Чужий чужий NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Graft=Yes|Id=09mh|LTranslit=čužyj|SpaceAfter=No|Translit=Čužyj 6 : : PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=09mi|LTranslit=:|Translit=: 7 Заповіт заповіт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 appos 5:appos Id=09mj|LTranslit=zapovit|SpaceAfter=No|Translit=Zapovit 8 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=09mk|LTranslit=”|Translit=” 9 фактично фактично ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=09ml|LTranslit=faktyčno|Translit=faktyčno 10 нема немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=09mm|LTranslit=nematy|SpaceAfter=No|Translit=nema 11 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=09mn|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 09mo # text = Так, стрічка шикарно знята, музика від Джеда Курцеля традиційно чудова, а Фассбендер божить. # translit = Tak, strička šykarno zńаta, muzyka vid Džeda Kurceľа tradycijno čudova, a Fassbender božyť. 1 Так так INTJ _ _ 5 discourse 5:discourse Id=09mp|LTranslit=tak|SpaceAfter=No|Translit=Tak 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=09mq|LTranslit=,|Translit=, 3 стрічка стрічка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=09mr|LTranslit=strička|Translit=strička 4 шикарно шикарно ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=09ms|LTranslit=šykarno|Translit=šykarno 5 знята знятий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=09mt|LTranslit=zńаtyj|SpaceAfter=No|Translit=zńаta 6 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=09mu|LTranslit=,|Translit=, 7 музика музика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=09mv|LTranslit=muzyka|Translit=muzyka 8 від від ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=09mw|LTranslit=vid|Translit=vid 9 Джеда Джед PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=09mx|LTranslit=Džed|Translit=Džeda 10 Курцеля Курцель PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 9 flat:name 9:flat:name Id=09my|LTranslit=Kurceľ|Translit=Kurceľа 11 традиційно традиційно ADV _ Degree=Pos 12 advmod 12:advmod Id=09mz|LTranslit=tradycijno|Translit=tradycijno 12 чудова чудовий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 5 parataxis 5:parataxis Id=09n0|LTranslit=čudovyj|SpaceAfter=No|Translit=čudova 13 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=09n1|LTranslit=,|Translit=, 14 а а CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=09n2|LTranslit=a|Translit=a 15 Фассбендер Фассбендер PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj Id=09n3|LTranslit=Fassbender|Translit=Fassbender 16 божить божити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=09n4|LTranslit=božyty|SpaceAfter=No|Translit=božyť 17 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=09n5|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 09nq # text = До всього, “Заповіт” фактично ніяк не доповнює всесвіт Чужого, а та дрібка нових фактів має всі шанси розбитися ущент, бо Рідлі Скотт ризикує забути хронологію свого кіновсесвіту і скотитися до масштабного реткону… або Девід поповнить лави телепнів, котрих Скотт і так уже багато наплодив за останніх дві стрічки. # translit = Do vśoho, “Zapovit” faktyčno nijak ne dopovńuě vsesvit Čužoho, a ta dribka novych faktiv maě vsi šansy rozbytyśа uščent, bo Ridli Skott ryzykuě zabuty chronolohiju svoho kinovsesvitu i skotytyśа do masštabnoho retkonu… abo Devid popovnyť lavy telepniv, kotrych Skott i tak uže bahato naplodyv za ostannich dvi stričky. 1 До до ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=09nr|LTranslit=do|Translit=Do 2 всього все PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 10 parataxis:discourse 10:parataxis:discourse Id=09ns|LTranslit=vse|SpaceAfter=No|Translit=vśoho 3 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=09nt|LTranslit=,|Translit=, 4 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=09nu|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 5 Заповіт заповіт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=09nv|LTranslit=zapovit|SpaceAfter=No|Translit=Zapovit 6 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=09nw|LTranslit=”|Translit=” 7 фактично фактично ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=09nx|LTranslit=faktyčno|Translit=faktyčno 8 ніяк ніяк ADV _ PronType=Neg 10 advmod 10:advmod Id=09ny|LTranslit=nijak|Translit=nijak 9 не не PART _ Polarity=Neg 10 advmod 10:advmod Id=09nz|LTranslit=ne|Translit=ne 10 доповнює доповнювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=09o0|LTranslit=dopovńuvaty|Translit=dopovńuě 11 всесвіт всесвіт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=09o1|LTranslit=vsesvit|Translit=vsesvit 12 Чужого чужий NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=09o2|LTranslit=čužyj|SpaceAfter=No|Translit=Čužoho 13 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=09o3|LTranslit=,|Translit=, 14 а а CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=09o4|LTranslit=a|Translit=a 15 та той DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 16 det 16:det Id=09o5|LTranslit=toj|Translit=ta 16 дрібка дрібка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj Id=09o6|LTranslit=dribka|Translit=dribka 17 нових новий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 18 amod 18:amod Id=09o7|LTranslit=novyj|Translit=novych 18 фактів факт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 16 nmod 16:nmod Id=09o8|LTranslit=fakt|Translit=faktiv 19 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 conj 0:root|10:conj Id=09o9|LTranslit=maty|Translit=maě 20 всі весь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Tot 21 det 21:det Id=09oa|LTranslit=veś|Translit=vsi 21 шанси шанс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 19 obj 19:obj Id=09ob|LTranslit=šans|Translit=šansy 22 розбитися розбитися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 21 acl 21:acl Id=09oc|LTranslit=rozbytyśа|Translit=rozbytyśа 23 ущент ущент ADV _ _ 22 advmod 22:advmod Id=09od|LTranslit=uščent|SpaceAfter=No|Translit=uščent 24 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=09oe|LTranslit=,|Translit=, 25 бо бо SCONJ _ _ 28 mark 28:mark Id=09of|LTranslit=bo|Translit=bo 26 Рідлі Рідлі PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 28 nsubj 28:nsubj|29:nsubj:xsubj Id=09og|LTranslit=Ridli|Translit=Ridli 27 Скотт Скотт PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 26 flat:name 26:flat:name Id=09oh|LTranslit=Skott|Translit=Skott 28 ризикує ризикувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 advcl 19:advcl Id=09oi|LTranslit=ryzykuvaty|Translit=ryzykuě 29 забути забути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 28 xcomp 28:xcomp Id=09oj|LTranslit=zabuty|Translit=zabuty 30 хронологію хронологія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 29 obj 29:obj Id=09ok|LTranslit=chronolohija|Translit=chronolohiju 31 свого свій DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 32 det 32:det Id=09ol|LTranslit=svij|Translit=svoho 32 кіновсесвіту кіновсесвіт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 30 nmod 30:nmod Id=09om|LTranslit=kinovsesvit|Translit=kinovsesvitu 33 і і CCONJ _ _ 34 cc 34:cc Id=09on|LTranslit=i|Translit=i 34 скотитися скотитися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 29 conj 28:xcomp|29:conj Id=09oo|LTranslit=skotytyśа|Translit=skotytyśа 35 до до ADP _ Case=Gen 37 case 37:case Id=09op|LTranslit=do|Translit=do 36 масштабного масштабний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 37 amod 37:amod Id=09oq|LTranslit=masštabnyj|Translit=masštabnoho 37 реткону реткон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 34 obl 34:obl Id=09or|LTranslit=retkon|SpaceAfter=No|Translit=retkonu 38 … … PUNCT _ _ 41 punct 41:punct Id=09os|LTranslit=…|Translit=… 39 або або CCONJ _ _ 41 cc 41:cc Id=09ot|LTranslit=abo|Translit=abo 40 Девід Девід PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 41 nsubj 41:nsubj Id=09ou|LTranslit=Devid|Translit=Devid 41 поповнить поповнити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 28 conj 19:advcl|28:conj Id=09ov|LTranslit=popovnyty|Translit=popovnyť 42 лави лава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 41 obj 41:obj Id=09ow|LTranslit=lava|Translit=lavy 43 телепнів телепень NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 42 nmod 42:nmod|51:obj Id=09ox|LTranslit=telepeń|SpaceAfter=No|Translit=telepniv 44 , , PUNCT _ _ 51 punct 51:punct Id=09oy|LTranslit=,|Translit=, 45 котрих котрий DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Rel 51 obj 43:ref|51:obj Id=09oz|LTranslit=kotryj|Translit=kotrych 46 Скотт Скотт PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 51 nsubj 51:nsubj Id=09p0|LTranslit=Skott|Translit=Skott 47 і і PART _ _ 48 discourse 48:discourse Id=09p1|LTranslit=i|Translit=i 48 так так ADV _ PronType=Dem 51 advmod 51:advmod Id=09p2|LTranslit=tak|Translit=tak 49 уже уже ADV _ _ 51 advmod 51:advmod Id=09p3|LTranslit=uže|Translit=uže 50 багато багато DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 45 det:numgov 45:det:numgov Id=09p4|LTranslit=bahato|Translit=bahato 51 наплодив наплодити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 43 acl:relcl 43:acl:relcl Id=09p5|LTranslit=naplodyty|Translit=naplodyv 52 за за ADP _ Case=Acc 55 case 55:case Id=09p6|LTranslit=za|Translit=za 53 останніх останній ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 55 amod 55:amod Id=09p7|LTranslit=ostannij|Translit=ostannich 54 дві два NUM _ Case=Acc|Gender=Fem|NumType=Card 55 nummod 55:nummod Id=09p8|LTranslit=dva|Translit=dvi 55 стрічки стрічка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 51 obl 51:obl Id=09p9|LTranslit=strička|SpaceAfter=No|Translit=stričky 56 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=09pa|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 2br6 # text = Членам Секції, що робили свої уваги до цієї праці, складаю свою щиру подяку. # translit = Členam Sekciji, ščo robyly svoji uvahy do ciěji praci, skladaju svoju ščyru poďаku. 1 Членам член NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 12 iobj 5:nsubj|12:iobj Id=2br7|LTranslit=člen|Translit=Členam 2 Секції секція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=2br8|LTranslit=sekcija|SpaceAfter=No|Translit=Sekciji 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2br9|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=2bra|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 робили робити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 acl:relcl 1:acl:relcl Id=2brb|LTranslit=robyty|Translit=robyly 6 свої свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 7 det 7:det Id=2brc|LTranslit=svij|Translit=svoji 7 уваги увага NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=2brd|LTranslit=uvaha|Translit=uvahy 8 до до ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=2bre|LTranslit=do|Translit=do 9 цієї цей DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 10 det 10:det Id=2brf|LTranslit=cej|Translit=ciěji 10 праці праця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=2brg|LTranslit=praćа|SpaceAfter=No|Translit=praci 11 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2brh|LTranslit=,|Translit=, 12 складаю складати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2bri|LTranslit=skladaty|Translit=skladaju 13 свою свій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 15 det 15:det Id=2brj|LTranslit=svij|Translit=svoju 14 щиру щирий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=2brk|LTranslit=ščyryj|Translit=ščyru 15 подяку подяка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=2brl|LTranslit=poďаka|SpaceAfter=No|Translit=poďаku 16 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2brm|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2bro # sent_id = 2brp # text = Використаний для цього видання «Уваг» великий етнографічний, переважно прозовий, матеріял дав мені змогу вказати на досі ще не зачеплені особливості української мови і деталізувати окремі її явища, — цим переважно й одмітне це видання проти попереднього. # translit = Vykorystanyj dľа ćoho vydanńа «Uvah» velykyj etnohrafičnyj, perevažno prozovyj, materijal dav meni zmohu vkazaty na dosi šče ne začepleni osoblyvosti ukrajinśkoji movy i detalizuvaty okremi jiji javyšča, — cym perevažno j odmitne ce vydanńа proty poperedńoho. 1 Використаний використаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 14 amod 14:amod Id=2brq|LTranslit=vykorystanyj|Translit=Vykorystanyj 2 для для ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=2brr|LTranslit=dľа|Translit=dľа 3 цього цей DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det Id=2brs|LTranslit=cej|Translit=ćoho 4 видання видання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=2brt|LTranslit=vydanńа|Translit=vydanńа 5 « « PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=2bru|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 6 Уваг увага NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=2brv|LTranslit=uvaha|SpaceAfter=No|Translit=Uvah 7 » » PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=2brw|LTranslit=»|Translit=» 8 великий великий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=2brx|LTranslit=velykyj|Translit=velykyj 9 етнографічний етнографічний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=2bry|LTranslit=etnohrafičnyj|SpaceAfter=No|Translit=etnohrafičnyj 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2brz|LTranslit=,|Translit=, 11 переважно переважно ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=2bs0|LTranslit=perevažno|Translit=perevažno 12 прозовий прозовий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=2bs1|LTranslit=prozovyj|SpaceAfter=No|Translit=prozovyj 13 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2bs2|LTranslit=,|Translit=, 14 матеріял матеріял NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Orth=Alt 15 nsubj 15:nsubj Id=2bs3|LTranslit=materijal|Translit=materijal 15 дав дати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2bs4|LTranslit=daty|Translit=dav 16 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 15 iobj 15:iobj Id=2bs5|LTranslit=ja|Translit=meni 17 змогу змога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=2bs6|LTranslit=zmoha|Translit=zmohu 18 вказати вказати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 17 acl 17:acl Id=2bs7|LTranslit=vkazaty|Translit=vkazaty 19 на на ADP _ Case=Acc 24 case 24:case Id=2bs8|LTranslit=na|Translit=na 20 досі досі ADV _ PronType=Dem 23 advmod 23:advmod Id=2bs9|LTranslit=dosi|Translit=dosi 21 ще ще ADV _ _ 23 advmod 23:advmod Id=2bsa|LTranslit=šče|Translit=šče 22 не не PART _ Polarity=Neg 23 advmod 23:advmod Id=2bsb|LTranslit=ne|Translit=ne 23 зачеплені зачеплений ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 24 amod 24:amod Id=2bsc|LTranslit=začeplenyj|Translit=začepleni 24 особливості особливість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 18 obl 18:obl Id=2bsd|LTranslit=osoblyvisť|Translit=osoblyvosti 25 української український ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 26 amod 26:amod Id=2bse|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkoji 26 мови мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 24 nmod 24:nmod Id=2bsf|LTranslit=mova|Translit=movy 27 і і CCONJ _ _ 28 cc 28:cc Id=2bsg|LTranslit=i|Translit=i 28 деталізувати деталізувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 18 conj 17:acl|18:conj Id=2bsh|LTranslit=detalizuvaty|Translit=detalizuvaty 29 окремі окремий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 31 amod 31:amod Id=2bsi|LTranslit=okremyj|Translit=okremi 30 її її DET _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 31 det 31:det Id=2bsj|LTranslit=jiji|Translit=jiji 31 явища явище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 28 obj 28:obj Id=2bsk|LTranslit=javyšče|SpaceAfter=No|Translit=javyšča 32 , , PUNCT _ _ 37 punct 37:punct Id=2bsl|LTranslit=,|Translit=, 33 — — PUNCT _ PunctType=Dash 37 punct 37:punct Id=2bsm|LTranslit=—|Translit=— 34 цим це PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 37 obl 37:obl Id=2bsn|LTranslit=ce|Translit=cym 35 переважно переважно ADV _ _ 37 advmod 37:advmod Id=2bso|LTranslit=perevažno|Translit=perevažno 36 й й PART _ _ 37 discourse 37:discourse Id=2bsp|LTranslit=j|Translit=j 37 одмітне одмітний ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 15 parataxis 15:parataxis Id=2bsq|LTranslit=odmitnyj|Translit=odmitne 38 це цей DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 39 det 39:det Id=2bsr|LTranslit=cej|Translit=ce 39 видання видання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 37 nsubj 37:nsubj Id=2bss|LTranslit=vydanńа|Translit=vydanńа 40 проти проти ADP _ Case=Gen 41 case 41:case Id=2bst|LTranslit=proty|Translit=proty 41 попереднього попередній ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 37 obl 37:obl Id=2bsu|LTranslit=poperednij|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=poperedńoho 42 . . PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2bsv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2bsw # text = На увагу взято ті особливості української мови, що вони в російській літературній мові незнані або мало звичні. # translit = Na uvahu vźаto ti osoblyvosti ukrajinśkoji movy, ščo vony v rosijśkij literaturnij movi neznani abo malo zvyčni. 1 На на ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=2bsx|LTranslit=na|Translit=Na 2 увагу увага NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=2bsy|LTranslit=uvaha|Translit=uvahu 3 взято взяти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2bsz|LTranslit=vźаty|Translit=vźаto 4 ті той DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Dem 5 det 5:det Id=2bt0|LTranslit=toj|Translit=ti 5 особливості особливість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 3 obj 3:obj|15:nsubj|18:nsubj Id=2bt1|LTranslit=osoblyvisť|Translit=osoblyvosti 6 української український ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=2bt2|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkoji 7 мови мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2bt3|LTranslit=mova|SpaceAfter=No|Translit=movy 8 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2bt4|LTranslit=,|Translit=, 9 що що SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=2bt5|LTranslit=ščo|Translit=ščo 10 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 15 nsubj 5:ref|15:nsubj|18:nsubj Id=2bt6|LTranslit=vony|Translit=vony 11 в в ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=2bt7|LTranslit=v|Translit=v 12 російській російський ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=2bt8|LTranslit=rosijśkyj|Translit=rosijśkij 13 літературній літературний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=2bt9|LTranslit=literaturnyj|Translit=literaturnij 14 мові мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl|18:obl Id=2bta|LTranslit=mova|Translit=movi 15 незнані незнаний ADJ _ Aspect=Imp|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 5 acl:relcl 5:acl:relcl Id=2btb|LTranslit=neznanyj|Translit=neznani 16 або або CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=2btc|LTranslit=abo|Translit=abo 17 мало мало ADV _ Degree=Pos 18 advmod 18:advmod Id=2btd|LTranslit=malo|Translit=malo 18 звичні звичний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 15 conj 5:acl:relcl|15:conj Id=2bte|LTranslit=zvyčnyj|SpaceAfter=No|Translit=zvyčni 19 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2btf|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 2bu9 # text = Щоб дати змогу орієнтуватися в можливих у літературній мові паралельних синонімічних зворотах, я поряд із широко вживаним зворотом наводжу й менш поширений. # translit = Ščob daty zmohu oriěntuvatyśа v možlyvych u literaturnij movi paraleľnych synonimičnych zvorotach, ja poŕаd iz šyroko vžyvanym zvorotom navodžu j menš pošyrenyj. 1 Щоб щоб SCONJ _ _ 2 mark 2:mark Id=2bua|LTranslit=ščob|Translit=Ščob 2 дати дати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 20 advcl 20:advcl Id=2bub|LTranslit=daty|Translit=daty 3 змогу змога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=2buc|LTranslit=zmoha|Translit=zmohu 4 орієнтуватися орієнтуватися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 acl 3:acl Id=2bud|LTranslit=oriěntuvatyśа|Translit=oriěntuvatyśа 5 в в ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=2bue|LTranslit=v|Translit=v 6 можливих можливий ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=2buf|LTranslit=možlyvyj|Translit=možlyvych 7 у у ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=2bug|LTranslit=u|Translit=u 8 літературній літературний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=2buh|LTranslit=literaturnyj|Translit=literaturnij 9 мові мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=2bui|LTranslit=mova|Translit=movi 10 паралельних паралельний ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=2buj|LTranslit=paraleľnyj|Translit=paraleľnych 11 синонімічних синонімічний ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=2buk|LTranslit=synonimičnyj|Translit=synonimičnych 12 зворотах зворот NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=2bul|LTranslit=zvorot|SpaceAfter=No|Translit=zvorotach 13 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2bum|LTranslit=,|Translit=, 14 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 20 nsubj 20:nsubj Id=2bun|LTranslit=ja|Translit=ja 15 поряд поряд ADV _ _ 20 advmod 20:advmod Id=2buo|LTranslit=poŕаd|Translit=poŕаd 16 із із ADP _ Case=Ins 19 case 19:case Id=2bup|LTranslit=iz|Translit=iz 17 широко широко ADV _ Degree=Pos 18 advmod 18:advmod Id=2buq|LTranslit=šyroko|Translit=šyroko 18 вживаним вживаний ADJ _ Aspect=Imp|Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 19 amod 19:amod Id=2bur|LTranslit=vžyvanyj|Translit=vžyvanym 19 зворотом зворот NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=2bus|LTranslit=zvorot|Translit=zvorotom 20 наводжу наводити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2but|LTranslit=navodyty|Translit=navodžu 21 й й PART _ _ 23 discourse 23:discourse Id=2buu|LTranslit=j|Translit=j 22 менш менш ADV _ Degree=Cmp 23 advmod 23:advmod Id=2buv|LTranslit=menš|Translit=menš 23 поширений поширений ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 20 obj 20:obj Id=2buw|LTranslit=pošyrenyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=pošyrenyj 24 . . PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=2bux|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2buz # sent_id = 2bv0 # text = Багато матеріялу, що міг би стати до помочи літературній мові, чекає ще свого досліду: через брак часу я неспроможна була використати все те, що повинно б мати місце в «Увагах». # translit = Bahato materijalu, ščo mih by staty do pomočy literaturnij movi, čekaě šče svoho doslidu: čerez brak času ja nespromožna bula vykorystaty vse te, ščo povynno b maty misce v «Uvahach». 1 Багато багато ADV _ Degree=Pos 2 advmod 2:advmod Id=2bv1|LTranslit=bahato|Translit=Bahato 2 матеріялу матеріял NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Orth=Alt 13 nsubj 5:nsubj|7:nsubj:xsubj|13:nsubj Id=2bv2|LTranslit=materijal|SpaceAfter=No|Translit=materijalu 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2bv3|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=2bv4|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 міг могти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl Id=2bv5|LTranslit=mohty|Translit=mih 6 би би AUX _ Mood=Cnd 5 aux 5:aux Id=2bv6|LTranslit=by|Translit=by 7 стати стати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp Id=2bv7|LTranslit=staty|Translit=staty 8 до до ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=2bv8|LTranslit=do|Translit=do 9 помочи поміч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=2bv9|LTranslit=pomič|Translit=pomočy 10 літературній літературний ADJ _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=2bva|LTranslit=literaturnyj|Translit=literaturnij 11 мові мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=2bvb|LTranslit=mova|SpaceAfter=No|Translit=movi 12 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2bvc|LTranslit=,|Translit=, 13 чекає чекати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2bvd|LTranslit=čekaty|Translit=čekaě 14 ще ще ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=2bve|LTranslit=šče|Translit=šče 15 свого свій DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 16 det 16:det Id=2bvf|LTranslit=svij|Translit=svoho 16 досліду дослід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=2bvg|LTranslit=doslid|SpaceAfter=No|Translit=doslidu 17 : : PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=2bvh|LTranslit=:|Translit=: 18 через через ADP _ Case=Acc 19 case 19:case Id=2bvi|LTranslit=čerez|Translit=čerez 19 брак брак NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 22 obl 22:obl Id=2bvj|LTranslit=brak|Translit=brak 20 часу час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=2bvk|LTranslit=čas|Translit=času 21 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 22 nsubj 22:nsubj|24:nsubj:xsubj Id=2bvl|LTranslit=ja|Translit=ja 22 неспроможна неспроможний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 13 parataxis 13:parataxis Id=2bvm|LTranslit=nespromožnyj|Translit=nespromožna 23 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 22 cop 22:cop Id=2bvn|LTranslit=buty|Translit=bula 24 використати використати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 22 xcomp 22:xcomp Id=2bvo|LTranslit=vykorystaty|Translit=vykorystaty 25 все весь DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 26 det 26:det Id=2bvp|LTranslit=veś|Translit=vse 26 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 24 obj 24:obj|29:nsubj Id=2bvq|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 27 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=2bvr|LTranslit=,|Translit=, 28 що що SCONJ _ _ 29 mark 29:mark Id=2bvs|LTranslit=ščo|Translit=ščo 29 повинно повинний ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 26 acl:relcl 26:acl:relcl Id=2bvt|LTranslit=povynnyj|Translit=povynno 30 б б AUX _ Mood=Cnd 29 aux 29:aux Id=2bvu|LTranslit=b|Translit=b 31 мати мати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 29 xcomp 29:xcomp Id=2bvv|LTranslit=maty|Translit=maty 32 місце місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 31 obj 31:obj Id=2bvw|LTranslit=misce|Translit=misce 33 в в ADP _ Case=Loc 35 case 35:case Id=2bvx|LTranslit=v|Translit=v 34 « « PUNCT _ PunctType=Quot 35 punct 35:punct Id=2bvy|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 35 Увагах увага NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 31 obl 31:obl Id=2bvz|LTranslit=uvaha|SpaceAfter=No|Translit=Uvahach 36 » » PUNCT _ PunctType=Quot 35 punct 35:punct Id=2bw0|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 37 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2bw1|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2bw3 # sent_id = 2bw4 # text = Сказане за фразеологічний словничок у передмові до 2-го видання має силу й для 3-го видання. # translit = Skazane za frazeolohičnyj slovnyčok u peredmovi do 2-ho vydanńа maě sylu j dľа 3-ho vydanńа. 1 Сказане сказане NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=2bw5|LTranslit=skazane|Translit=Skazane 2 за за ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=2bw6|LTranslit=za|Translit=za 3 фразеологічний фразеологічний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=2bw7|LTranslit=frazeolohičnyj|Translit=frazeolohičnyj 4 словничок словничок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=2bw8|LTranslit=slovnyčok|Translit=slovnyčok 5 у у ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=2bw9|LTranslit=u|Translit=u 6 передмові передмова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=2bwa|LTranslit=peredmova|Translit=peredmovi 7 до до ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=2bwb|LTranslit=do|Translit=do 8 2-го 2-ий ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord 9 amod 9:amod Id=2bwc|LTranslit=2-yj|Translit=2-ho 9 видання видання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=2bwd|LTranslit=vydanńа|Translit=vydanńа 10 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2bwe|LTranslit=maty|Translit=maě 11 силу сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=2bwf|LTranslit=syla|Translit=sylu 12 й й PART _ _ 15 discourse 15:discourse Id=2bwg|LTranslit=j|Translit=j 13 для для ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=2bwh|LTranslit=dľа|Translit=dľа 14 3-го 3-ій ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord 15 amod 15:amod Id=2bwi|LTranslit=3-ij|Translit=3-ho 15 видання видання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=2bwj|LTranslit=vydanńа|SpaceAfter=No|Translit=vydanńа 16 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2bwk|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2bwl # text = Фразеологічний словничок збільшено в цьому виданні не на багато. # translit = Frazeolohičnyj slovnyčok zbiľšeno v ćomu vydanni ne na bahato. 1 Фразеологічний фразеологічний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=2bwm|LTranslit=frazeolohičnyj|Translit=Frazeolohičnyj 2 словничок словничок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=2bwn|LTranslit=slovnyčok|Translit=slovnyčok 3 збільшено збільшити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2bwo|LTranslit=zbiľšyty|Translit=zbiľšeno 4 в в ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=2bwp|LTranslit=v|Translit=v 5 цьому цей DET _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 6 det 6:det Id=2bwq|LTranslit=cej|Translit=ćomu 6 виданні видання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=2bwr|LTranslit=vydanńа|Translit=vydanni 7 не не PART _ Polarity=Neg 9 advmod 9:advmod Id=2bws|LTranslit=ne|Translit=ne 8 на на ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=2bwt|LTranslit=na|Translit=na 9 багато багато DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 3 obl 3:obl Id=2bwu|LTranslit=bahato|SpaceAfter=No|Translit=bahato 10 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2bwv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2bww # text = Щоб не розбивати нумерації в словничку, — а це б вимагало нових чисел у російському покажчику,— новий фразеологічний матеріял розміщено не по відповідніх групах, а додано вкінці фразеологічного словника. # translit = Ščob ne rozbyvaty numeraciji v slovnyčku, — a ce b vymahalo novych čysel u rosijśkomu pokažčyku,— novyj frazeolohičnyj materijal rozmiščeno ne po vidpovidnich hrupach, a dodano vkinci frazeolohičnoho slovnyka. 1 Щоб щоб SCONJ _ _ 3 mark 3:mark Id=2bwx|LTranslit=ščob|Translit=Ščob 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=2bwy|LTranslit=ne|Translit=ne 3 розбивати розбивати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 23 advcl 23:advcl Id=2bwz|LTranslit=rozbyvaty|Translit=rozbyvaty 4 нумерації нумерація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=2bx0|LTranslit=numeracija|Translit=numeraciji 5 в в ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=2bx1|LTranslit=v|Translit=v 6 словничку словничок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2bx2|LTranslit=slovnyčok|SpaceAfter=No|Translit=slovnyčku 7 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2bx3|LTranslit=,|Translit=, 8 — — PUNCT _ PunctType=Dash 12 punct 12:punct Id=2bx4|LTranslit=—|Translit=— 9 а а CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=2bx5|LTranslit=a|Translit=a 10 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 12 nsubj 12:nsubj Id=2bx6|LTranslit=ce|Translit=ce 11 б б AUX _ Mood=Cnd 12 aux 12:aux Id=2bx7|LTranslit=b|Translit=b 12 вимагало вимагати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=2bx8|LTranslit=vymahaty|Translit=vymahalo 13 нових новий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=2bx9|LTranslit=novyj|Translit=novych 14 чисел число NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 12 obj 12:obj Id=2bxa|LTranslit=čyslo|Translit=čysel 15 у у ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=2bxb|LTranslit=u|Translit=u 16 російському російський ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=2bxc|LTranslit=rosijśkyj|Translit=rosijśkomu 17 покажчику покажчик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=2bxd|LTranslit=pokažčyk|SpaceAfter=No|Translit=pokažčyku 18 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2bxe|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 19 — — PUNCT _ PunctType=Dash 12 punct 12:punct Id=2bxf|LTranslit=—|Translit=— 20 новий новий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=2bxg|LTranslit=novyj|Translit=novyj 21 фразеологічний фразеологічний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=2bxh|LTranslit=frazeolohičnyj|Translit=frazeolohičnyj 22 матеріял матеріял NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Orth=Alt 23 obj 23:obj Id=2bxi|LTranslit=materijal|Translit=materijal 23 розміщено розмістити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2bxj|LTranslit=rozmistyty|Translit=rozmiščeno 24 не не PART _ Polarity=Neg 27 advmod 27:advmod Id=2bxk|LTranslit=ne|Translit=ne 25 по по ADP _ Case=Loc 27 case 27:case Id=2bxl|LTranslit=po|Translit=po 26 відповідніх відповідній ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 27 amod 27:amod Id=2bxm|LTranslit=vidpovidnij|Translit=vidpovidnich 27 групах група NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 23 obl 23:obl Id=2bxn|LTranslit=hrupa|SpaceAfter=No|Translit=hrupach 28 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=2bxo|LTranslit=,|Translit=, 29 а а CCONJ _ _ 30 cc 30:cc Id=2bxp|LTranslit=a|Translit=a 30 додано додати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 23 conj 0:root|23:conj Id=2bxq|LTranslit=dodaty|Translit=dodano 31 вкінці вкінці ADP _ Case=Gen 33 case 33:case Id=2bxr|LTranslit=vkinci|Translit=vkinci 32 фразеологічного фразеологічний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 33 amod 33:amod Id=2bxs|LTranslit=frazeolohičnyj|Translit=frazeolohičnoho 33 словника словник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 30 obl 30:obl Id=2bxt|LTranslit=slovnyk|SpaceAfter=No|Translit=slovnyka 34 . . PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=2bxu|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2bxw # sent_id = 2bxx # text = Щоб допомогти користуватися з книжки, укінці дано покажчика відзначених у ній слів і зворотів, як поправних, як і хибних. # translit = Ščob dopomohty korystuvatyśа z knyžky, ukinci dano pokažčyka vidznačenych u nij sliv i zvorotiv, jak popravnych, jak i chybnych. 1 Щоб щоб SCONJ _ _ 2 mark 2:mark Id=2bxy|LTranslit=ščob|Translit=Ščob 2 допомогти допомогти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 8 advcl 8:advcl Id=2bxz|LTranslit=dopomohty|Translit=dopomohty 3 користуватися користуватися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=2by0|LTranslit=korystuvatyśа|Translit=korystuvatyśа 4 з з ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=2by1|LTranslit=z|Translit=z 5 книжки книжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=2by2|LTranslit=knyžka|SpaceAfter=No|Translit=knyžky 6 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2by3|LTranslit=,|Translit=, 7 укінці укінці ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=2by4|LTranslit=ukinci|Translit=ukinci 8 дано дати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2by5|LTranslit=daty|Translit=dano 9 покажчика покажчик NOUN _ Animacy=Inan|Animacy[gram]=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=2by6|LTranslit=pokažčyk|Translit=pokažčyka 10 відзначених відзначений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 13 amod 13:amod|15:amod Id=2by7|LTranslit=vidznačenyj|Translit=vidznačenych 11 у у ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=2by8|LTranslit=u|Translit=u 12 ній вона PRON _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 10 obl 10:obl Id=2by9|LTranslit=vona|Translit=nij 13 слів слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=2bya|LTranslit=slovo|Translit=sliv 14 і і CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=2byb|LTranslit=i|Translit=i 15 зворотів зворот NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 13 conj 9:nmod|13:conj Id=2byc|LTranslit=zvorot|SpaceAfter=No|Translit=zvorotiv 16 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2byd|LTranslit=,|Translit=, 17 як як CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=2bye|LTranslit=jak|Translit=jak 18 поправних поправний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 13 amod 13:amod|15:amod Id=2byf|LTranslit=popravnyj|SpaceAfter=No|Translit=popravnych 19 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=2byg|LTranslit=,|Translit=, 20 як як CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=2byh|LTranslit=jak|Translit=jak 21 і і PART _ _ 20 fixed 20:fixed Id=2byi|LTranslit=i|Translit=i 22 хибних хибний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 18 conj 13:amod|15:amod|18:conj Id=2byj|LTranslit=chybnyj|SpaceAfter=No|Translit=chybnych 23 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2byk|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2bym # sent_id = 2byn # text = Шановному проф. Є. Тимченкові я радо висловлюю тут свою подяку за уваги до цього видання. # translit = Šanovnomu prof. Ě. Tymčenkovi ja rado vyslovľuju tut svoju poďаku za uvahy do ćoho vydanńа. 1 Шановному шановний ADJ _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=2byo|LTranslit=šanovnyj|Translit=Šanovnomu 2 проф проф. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 9 iobj 9:iobj Id=2byp|LTranslit=prof.|SpaceAfter=No|Translit=prof 3 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2byq|LTranslit=.|Translit=. 4 Є Є. PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 2 flat:title 2:flat:title Id=2byr|LTranslit=Ě.|SpaceAfter=No|Translit=Ě 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2bys|LTranslit=.|Translit=. 6 Тимченкові Тимченко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 4 flat:name 4:flat:name Id=2byt|LTranslit=Tymčenko|Translit=Tymčenkovi 7 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 9 nsubj 9:nsubj Id=2byu|LTranslit=ja|Translit=ja 8 радо радо ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=2byv|LTranslit=rado|Translit=rado 9 висловлюю висловлювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2byw|LTranslit=vyslovľuvaty|Translit=vyslovľuju 10 тут тут ADV _ PronType=Dem 9 advmod 9:advmod Id=2byx|LTranslit=tut|Translit=tut 11 свою свій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 12 det 12:det Id=2byy|LTranslit=svij|Translit=svoju 12 подяку подяка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=2byz|LTranslit=poďаka|Translit=poďаku 13 за за ADP _ Case=Acc 14 case 14:case Id=2bz0|LTranslit=za|Translit=za 14 уваги увага NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 12 nmod 12:nmod Id=2bz1|LTranslit=uvaha|Translit=uvahy 15 до до ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=2bz2|LTranslit=do|Translit=do 16 цього цей DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 17 det 17:det Id=2bz3|LTranslit=cej|Translit=ćoho 17 видання видання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=2bz4|LTranslit=vydanńа|SpaceAfter=No|Translit=vydanńа 18 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2bz5|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2bz8 # sent_id = 2bz9 # text = Це і є той шлях, що ним і надалі повинна йти українська літературна мова. # translit = Ce i ě toj šľаch, ščo nym i nadali povynna jty ukrajinśka literaturna mova. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 5 nsubj 5:nsubj Id=2bza|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 і і PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=2bzb|LTranslit=i|Translit=i 3 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop Id=2bzc|LTranslit=buty|Translit=ě 4 той той DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 5 det 5:det Id=2bzd|LTranslit=toj|Translit=toj 5 шлях шлях NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root|12:obl Id=2bze|LTranslit=šľаch|SpaceAfter=No|Translit=šľаch 6 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2bzf|LTranslit=,|Translit=, 7 що що SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=2bzg|LTranslit=ščo|Translit=ščo 8 ним він PRON _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 obl 5:ref|12:obl Id=2bzh|LTranslit=vin|Translit=nym 9 і і PART _ _ 10 discourse 10:discourse Id=2bzi|LTranslit=i|Translit=i 10 надалі надалі ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=2bzj|LTranslit=nadali|Translit=nadali 11 повинна повинний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 acl:relcl 5:acl:relcl Id=2bzk|LTranslit=povynnyj|Translit=povynna 12 йти йти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 11 xcomp 11:xcomp Id=2bzl|LTranslit=jty|Translit=jty 13 українська український ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=2bzm|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśka 14 літературна літературний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=2bzn|LTranslit=literaturnyj|Translit=literaturna 15 мова мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj|12:nsubj:xsubj Id=2bzo|LTranslit=mova|SpaceAfter=No|Translit=mova 16 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2bzp|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2bzq # text = Певна річ, ще довгими часами матимемо паралелізми, невідтінені сіноніми, — але чи мова взагалі може їх збутися? # translit = Pevna rič, šče dovhymy časamy matymemo paralelizmy, nevidtineni sinonimy, — ale čy mova vzahali može jich zbutyśа? 1 Певна певний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=2bzr|LTranslit=pevnyj|Translit=Pevna 2 річ річ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 parataxis 7:parataxis Id=2bzs|LTranslit=rič|SpaceAfter=No|Translit=rič 3 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2bzt|LTranslit=,|Translit=, 4 ще ще ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=2bzu|LTranslit=šče|Translit=šče 5 довгими довгий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=2bzv|LTranslit=dovhyj|Translit=dovhymy 6 часами час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=2bzw|LTranslit=čas|Translit=časamy 7 матимемо мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2bzx|LTranslit=maty|Translit=matymemo 8 паралелізми паралелізм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 7 obj 7:obj Id=2bzy|LTranslit=paralelizm|SpaceAfter=No|Translit=paralelizmy 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2bzz|LTranslit=,|Translit=, 10 невідтінені невідтінений ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 11 amod 11:amod Id=2c00|LTranslit=nevidtinenyj|Translit=nevidtineni 11 сіноніми сінонім NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 8 conj 7:obj|8:conj Id=2c01|LTranslit=sinonim|SpaceAfter=No|Translit=sinonimy 12 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2c02|LTranslit=,|Translit=, 13 — — PUNCT _ PunctType=Dash 18 punct 18:punct Id=2c03|LTranslit=—|Translit=— 14 але але CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=2c04|LTranslit=ale|Translit=ale 15 чи чи PART _ _ 18 discourse 18:discourse Id=2c05|LTranslit=čy|Translit=čy 16 мова мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj|20:nsubj:xsubj Id=2c06|LTranslit=mova|Translit=mova 17 взагалі взагалі ADV _ _ 18 advmod 18:advmod Id=2c07|LTranslit=vzahali|Translit=vzahali 18 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 conj 0:root|7:conj Id=2c08|LTranslit=mohty|Translit=može 19 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 20 obj 20:obj Id=2c09|LTranslit=vony|Translit=jich 20 збутися збутися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 18 xcomp 18:xcomp Id=2c0a|LTranslit=zbutyśа|SpaceAfter=No|Translit=zbutyśа 21 ? ? PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2c0b|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 2c0c # text = За класичний приклад може нам стати німецька мова. # translit = Za klasyčnyj pryklad može nam staty nimećka mova. 1 За за ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=2c0d|LTranslit=za|Translit=Za 2 класичний класичний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=2c0e|LTranslit=klasyčnyj|Translit=klasyčnyj 3 приклад приклад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=2c0f|LTranslit=pryklad|Translit=pryklad 4 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2c0g|LTranslit=mohty|Translit=može 5 нам ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 6 obj 6:obj Id=2c0h|LTranslit=my|Translit=nam 6 стати стати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=2c0i|LTranslit=staty|Translit=staty 7 німецька німецький ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=2c0j|LTranslit=nimećkyj|Translit=nimećka 8 мова мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj|6:nsubj:xsubj Id=2c0k|LTranslit=mova|SpaceAfter=No|Translit=mova 9 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2c0l|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2c0m # text = Пор. вище наведену цитату з Ch. Bally. # translit = Por. vyšče navedenu cytatu z Ch. Bally. 1 Пор пор. VERB _ Abbr=Yes|Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2c0n|LTranslit=por.|SpaceAfter=No|Translit=Por 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2c0o|LTranslit=.|Translit=. 3 вище вище ADV _ Degree=Cmp 4 advmod 4:advmod Id=2c0p|LTranslit=vyšče|Translit=vyšče 4 наведену наведений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 5 amod 5:amod Id=2c0q|LTranslit=navedenyj|Translit=navedenu 5 цитату цитата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=2c0r|LTranslit=cytata|Translit=cytatu 6 з з ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=2c0s|LTranslit=z|Translit=z 7 Ch Ch X _ Foreign=Yes 5 nmod 5:nmod Id=2c0t|LTranslit=Ch|SpaceAfter=No|Translit=Ch 8 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2c0u|LTranslit=.|Translit=. 9 Bally Bally X _ Foreign=Yes 7 flat:foreign 7:flat:foreign Id=2c0v|LTranslit=Bally|SpaceAfter=No|Translit=Bally 10 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2c0w|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2c0x # text = Синоніми становлять у великій мірі багатство мови, розуміється, коли авторів лінгвістичний смак і чуття мови вміє їх одтінити. # translit = Synonimy stanovľаť u velykij miri bahatstvo movy, rozumiěťśа, koly avtoriv linhvistyčnyj smak i čutťа movy vmiě jich odtinyty. 1 Синоніми синонім NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=2c0y|LTranslit=synonim|Translit=Synonimy 2 становлять становити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2c0z|LTranslit=stanovyty|Translit=stanovľаť 3 у у ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=2c10|LTranslit=u|Translit=u 4 великій великий ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=2c11|LTranslit=velykyj|Translit=velykij 5 мірі міра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=2c12|LTranslit=mira|Translit=miri 6 багатство багатство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=2c13|LTranslit=bahatstvo|Translit=bahatstvo 7 мови мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=2c14|LTranslit=mova|SpaceAfter=No|Translit=movy 8 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2c15|LTranslit=,|Translit=, 9 розуміється розумітися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 parataxis:discourse 18:parataxis:discourse Id=2c16|LTranslit=rozumityśа|SpaceAfter=No|Translit=rozumiěťśа 10 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2c17|LTranslit=,|Translit=, 11 коли коли SCONJ _ _ 18 mark 18:mark Id=2c18|LTranslit=koly|Translit=koly 12 авторів авторів ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod|16:amod Id=2c19|LTranslit=avtoriv|Translit=avtoriv 13 лінгвістичний лінгвістичний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=2c1a|LTranslit=linhvistyčnyj|Translit=linhvistyčnyj 14 смак смак NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj|20:nsubj:xsubj Id=2c1b|LTranslit=smak|Translit=smak 15 і і CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=2c1c|LTranslit=i|Translit=i 16 чуття чуття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 14 conj 14:conj|18:nsubj|20:nsubj:xsubj Id=2c1d|LTranslit=čutťа|Translit=čutťа 17 мови мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=2c1e|LTranslit=mova|Translit=movy 18 вміє вміти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 advcl 2:advcl Id=2c1f|LTranslit=vmity|Translit=vmiě 19 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 20 obj 20:obj Id=2c1g|LTranslit=vony|Translit=jich 20 одтінити одтінити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 18 xcomp 18:xcomp Id=2c1h|LTranslit=odtinyty|SpaceAfter=No|Translit=odtinyty 21 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2c1i|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2c1j # text = Шевченко каже: Думав доля зустрінеться, спіткалося горе. # translit = Ševčenko kaže: Dumav doľа zustrineťśа, spitkalośа hore. 1 Шевченко Шевченко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=2c1k|LTranslit=Ševčenko|Translit=Ševčenko 2 каже казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2c1l|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kaže 3 : : PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2c1m|LTranslit=:|Translit=: 4 Думав думати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=2c1n|LTranslit=dumaty|Translit=Dumav 5 доля доля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=2c1o|LTranslit=doľа|Translit=doľа 6 зустрінеться зустрітися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 4 ccomp 4:ccomp Id=2c1p|LTranslit=zustrityśа|SpaceAfter=No|Translit=zustrineťśа 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2c1q|LTranslit=,|Translit=, 8 спіткалося спіткатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=2c1r|LTranslit=spitkatyśа|Translit=spitkalośа 9 горе горе NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=2c1s|LTranslit=hore|SpaceAfter=No|Translit=hore 10 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2c1t|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2c1u # text = Поняттю «нога, лапа» німецька мова, як до вимог стилю, як до відтінку в значінні, дає такі назви, Lauf, Pranke, Arm, Ständer, Fang, Ruder, Latsche та ин. крім загально вживаних Pusz, Bein, Pfote, Tatze. # translit = Pońаtťu «noha, lapa» nimećka mova, jak do vymoh styľu, jak do vidtinku v značinni, daě taki nazvy, Lauf, Pranke, Arm, Ständer, Fang, Ruder, Latsche ta yn. krim zahaľno vžyvanych Pusz, Bein, Pfote, Tatze. 1 Поняттю поняття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing 21 iobj 21:iobj Id=2c1v|LTranslit=pońаtťа|Translit=Pońаtťu 2 « « PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=2c1w|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 3 нога нога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 flat:title 1:flat:title Id=2c1x|LTranslit=noha|SpaceAfter=No|Translit=noha 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2c1y|LTranslit=,|Translit=, 5 лапа лапа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 conj 1:flat:title|3:conj Id=2c1z|LTranslit=lapa|SpaceAfter=No|Translit=lapa 6 » » PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=2c20|LTranslit=»|Translit=» 7 німецька німецький ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=2c21|LTranslit=nimećkyj|Translit=nimećka 8 мова мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 21 nsubj 21:nsubj Id=2c22|LTranslit=mova|SpaceAfter=No|Translit=mova 9 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2c23|LTranslit=,|Translit=, 10 як як SCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=2c24|LTranslit=jak|Translit=jak 11 до до ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=2c25|LTranslit=do|Translit=do 12 вимог вимога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 21 obl 21:obl Id=2c26|LTranslit=vymoha|Translit=vymoh 13 стилю стиль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=2c27|LTranslit=styľ|SpaceAfter=No|Translit=styľu 14 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2c28|LTranslit=,|Translit=, 15 як як SCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=2c29|LTranslit=jak|Translit=jak 16 до до ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=2c2a|LTranslit=do|Translit=do 17 відтінку відтінок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 conj 12:conj|21:obl Id=2c2b|LTranslit=vidtinok|Translit=vidtinku 18 в в ADP _ Case=Loc 19 case 19:case Id=2c2c|LTranslit=v|Translit=v 19 значінні значіння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=2c2d|LTranslit=značinńа|SpaceAfter=No|Translit=značinni 20 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2c2e|LTranslit=,|Translit=, 21 дає давати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2c2f|LTranslit=davaty|Translit=daě 22 такі такий DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Dem 23 det 23:det Id=2c2g|LTranslit=takyj|Translit=taki 23 назви назва NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 21 obj 21:obj Id=2c2h|LTranslit=nazva|SpaceAfter=No|Translit=nazvy 24 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=2c2i|LTranslit=,|Translit=, 25 Lauf Lauf X _ Foreign=Yes 23 appos 23:appos Id=2c2j|LTranslit=Lauf|SpaceAfter=No|Translit=Lauf 26 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=2c2k|LTranslit=,|Translit=, 27 Pranke Pranke X _ Foreign=Yes 25 conj 23:appos|25:conj Id=2c2l|LTranslit=Pranke|SpaceAfter=No|Translit=Pranke 28 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=2c2m|LTranslit=,|Translit=, 29 Arm Arm X _ Foreign=Yes 25 conj 23:appos|25:conj Id=2c2n|LTranslit=Arm|SpaceAfter=No|Translit=Arm 30 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=2c2o|LTranslit=,|Translit=, 31 Ständer Ständer X _ Foreign=Yes 25 conj 23:appos|25:conj Id=2c2p|LTranslit=Ständer|SpaceAfter=No|Translit=Ständer 32 , , PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=2c2q|LTranslit=,|Translit=, 33 Fang Fang X _ Foreign=Yes 25 conj 23:appos|25:conj Id=2c2r|LTranslit=Fang|SpaceAfter=No|Translit=Fang 34 , , PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=2c2s|LTranslit=,|Translit=, 35 Ruder Ruder X _ Foreign=Yes 25 conj 23:appos|25:conj Id=2c2t|LTranslit=Ruder|SpaceAfter=No|Translit=Ruder 36 , , PUNCT _ _ 37 punct 37:punct Id=2c2u|LTranslit=,|Translit=, 37 Latsche Latsche X _ Foreign=Yes 25 conj 23:appos|25:conj Id=2c2v|LTranslit=Latsche|Translit=Latsche 38 та та CCONJ _ _ 39 cc 39:cc Id=2c2w|LTranslit=ta|Translit=ta 39 ин ин. DET _ Abbr=Yes|Case=Nom|Number=Plur|PronType=Ind|Uninflect=Yes 25 conj 23:appos|25:conj Id=2c2x|LTranslit=yn.|SpaceAfter=No|Translit=yn 40 . . PUNCT _ _ 39 punct 39:punct Id=2c2y|LTranslit=.|Translit=. 41 крім крім ADP _ Case=Gen 43 case 43:case Id=2c2z|LTranslit=krim|Translit=krim 42 загально загально ADV _ Degree=Pos 43 advmod 43:advmod Id=2c30|LTranslit=zahaľno|Translit=zahaľno 43 вживаних вживаний ADJ _ Aspect=Imp|Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 23 nmod 23:nmod Id=2c31|LTranslit=vžyvanyj|Promoted=Yes|Translit=vžyvanych 44 Pusz Pusz X _ Foreign=Yes 43 flat:title 43:flat:title Id=2c32|LTranslit=Pusz|SpaceAfter=No|Translit=Pusz 45 , , PUNCT _ _ 46 punct 46:punct Id=2c33|LTranslit=,|Translit=, 46 Bein Bein X _ Foreign=Yes 44 conj 43:flat:title|44:conj Id=2c34|LTranslit=Bein|SpaceAfter=No|Translit=Bein 47 , , PUNCT _ _ 48 punct 48:punct Id=2c35|LTranslit=,|Translit=, 48 Pfote Pfote X _ Foreign=Yes 44 conj 43:flat:title|44:conj Id=2c36|LTranslit=Pfote|SpaceAfter=No|Translit=Pfote 49 , , PUNCT _ _ 50 punct 50:punct Id=2c37|LTranslit=,|Translit=, 50 Tatze Tatze X _ Foreign=Yes 44 conj 43:flat:title|44:conj Id=2c38|LTranslit=Tatze|SpaceAfter=No|Translit=Tatze 51 . . PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=2c39|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2c3a # text = К. Voszler каже: «Вмілість говорити є саме в тому, щоб із найтоншими звуковими, флексивними, синтактичними та лексикологічними відтінками вміти одночасно й зв’язати відповідньо відтінені уяви». # translit = K. Voszler kaže: «Vmilisť hovoryty ě same v tomu, ščob iz najtonšymy zvukovymy, fleksyvnymy, syntaktyčnymy ta leksykolohičnymy vidtinkamy vmity odnočasno j zvjazaty vidpovidńo vidtineni ujavy». 1 К К X _ Foreign=Yes 4 nsubj 4:nsubj Id=2c3b|LTranslit=K|SpaceAfter=No|Translit=K 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2c3c|LTranslit=.|Translit=. 3 Voszler Voszler X _ Foreign=Yes 1 flat:foreign 1:flat:foreign Id=2c3d|LTranslit=Voszler|Translit=Voszler 4 каже казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2c3e|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kaže 5 : : PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2c3f|LTranslit=:|Translit=: 6 « « PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=2c3g|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 7 Вмілість вмілість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=2c3h|LTranslit=vmilisť|Translit=Vmilisť 8 говорити говорити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 7 acl 7:acl Id=2c3i|LTranslit=hovoryty|Translit=hovoryty 9 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 cop 12:cop Id=2c3j|LTranslit=buty|Translit=ě 10 саме саме PART _ _ 12 discourse 12:discourse Id=2c3k|LTranslit=same|Translit=same 11 в в ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=2c3l|LTranslit=v|Translit=v 12 тому те PRON _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 parataxis 4:parataxis Id=2c3m|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=tomu 13 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=2c3n|LTranslit=,|Translit=, 14 щоб щоб SCONJ _ _ 25 mark 25:mark Id=2c3o|LTranslit=ščob|Translit=ščob 15 із із ADP _ Case=Ins 24 case 24:case Id=2c3p|LTranslit=iz|Translit=iz 16 найтоншими найтонший ADJ _ Case=Ins|Degree=Sup|Number=Plur 24 amod 24:amod Id=2c3q|LTranslit=najtonšyj|Translit=najtonšymy 17 звуковими звуковий ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 24 amod 24:amod Id=2c3r|LTranslit=zvukovyj|SpaceAfter=No|Translit=zvukovymy 18 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=2c3s|LTranslit=,|Translit=, 19 флексивними флексивний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 17 conj 17:conj|24:amod Id=2c3t|LTranslit=fleksyvnyj|SpaceAfter=No|Translit=fleksyvnymy 20 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=2c3u|LTranslit=,|Translit=, 21 синтактичними синтактичний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 17 conj 17:conj|24:amod Id=2c3v|LTranslit=syntaktyčnyj|Translit=syntaktyčnymy 22 та та CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=2c3w|LTranslit=ta|Translit=ta 23 лексикологічними лексикологічний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 17 conj 17:conj|24:amod Id=2c3x|LTranslit=leksykolohičnyj|Translit=leksykolohičnymy 24 відтінками відтінок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 28 obl 28:obl Id=2c3y|LTranslit=vidtinok|Translit=vidtinkamy 25 вміти вміти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 12 acl 12:acl Id=2c3z|LTranslit=vmity|Translit=vmity 26 одночасно одночасно ADV _ _ 25 advmod 25:advmod Id=2c40|LTranslit=odnočasno|Translit=odnočasno 27 й й PART _ _ 28 discourse 28:discourse Id=2c41|LTranslit=j|Translit=j 28 зв’язати зв’язати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 25 xcomp 25:xcomp Id=2c42|LTranslit=zvjazaty|Translit=zvjazaty 29 відповідньо відповідньо ADV _ _ 30 advmod 30:advmod Id=2c43|LTranslit=vidpovidńo|Translit=vidpovidńo 30 відтінені відтінений ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 31 amod 31:amod Id=2c44|LTranslit=vidtinenyj|Translit=vidtineni 31 уяви уява NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 28 obj 28:obj Id=2c45|LTranslit=ujava|SpaceAfter=No|Translit=ujavy 32 » » PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=2c46|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 33 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2c47|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2c48 # text = Одно з великих завданнів, що стоїть іще перед українськими філологами, це дати семазіологію української мови, де б відтінити треба окремі близькі значінням слова, синоніми. # translit = Odno z velykych zavdanniv, ščo stojiť išče pered ukrajinśkymy filolohamy, ce daty semaziolohiju ukrajinśkoji movy, de b vidtinyty treba okremi blyźki značinńаm slova, synonimy. 1 Одно один NUM _ Case=Nom|Gender=Neut|NumType=Card 0 root 0:root|7:nsubj Id=2c49|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=Odno 2 з з ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=2c4a|LTranslit=z|Translit=z 3 великих великий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=2c4b|LTranslit=velykyj|Translit=velykych 4 завданнів завдання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=2c4c|LTranslit=zavdanńа|SpaceAfter=No|Translit=zavdanniv 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2c4d|LTranslit=,|Translit=, 6 що що SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=2c4e|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 стоїть стояти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 acl:relcl 1:acl:relcl Id=2c4f|LTranslit=stojaty|Translit=stojiť 8 іще іще ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=2c4g|LTranslit=išče|Translit=išče 9 перед перед ADP _ Case=Ins 11 case 11:case Id=2c4h|LTranslit=pered|Translit=pered 10 українськими український ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=2c4i|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkymy 11 філологами філолог NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=2c4j|LTranslit=filoloh|SpaceAfter=No|Translit=filolohamy 12 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2c4k|LTranslit=,|Translit=, 13 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 14 expl 14:expl Id=2c4l|LTranslit=ce|Translit=ce 14 дати дати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 1 csubj 1:csubj Id=2c4m|LTranslit=daty|Translit=daty 15 семазіологію семазіологія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 14 obj 14:obj|22:obl Id=2c4n|LTranslit=semaziolohija|Translit=semaziolohiju 16 української український ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=2c4o|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkoji 17 мови мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=2c4p|LTranslit=mova|SpaceAfter=No|Translit=movy 18 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=2c4q|LTranslit=,|Translit=, 19 де де ADV _ PronType=Rel 22 advmod 15:ref|22:advmod Id=2c4r|LTranslit=de|Translit=de 20 б б AUX _ Mood=Cnd 22 aux 22:aux Id=2c4s|LTranslit=b|Translit=b 21 відтінити відтінити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 22 csubj 22:csubj Id=2c4t|LTranslit=vidtinyty|Translit=vidtinyty 22 треба треба ADV _ _ 15 acl:relcl 15:acl:relcl Id=2c4u|LTranslit=treba|Translit=treba 23 окремі окремий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 26 amod 26:amod Id=2c4v|LTranslit=okremyj|Translit=okremi 24 близькі близький ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 26 amod 26:amod Id=2c4w|LTranslit=blyźkyj|Translit=blyźki 25 значінням значіння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 24 obl 24:obl Id=2c4x|LTranslit=značinńа|Translit=značinńаm 26 слова слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 21 obj 21:obj Id=2c4y|LTranslit=slovo|SpaceAfter=No|Translit=slova 27 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=2c4z|LTranslit=,|Translit=, 28 синоніми синонім NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 26 appos 26:appos Id=2c50|LTranslit=synonim|SpaceAfter=No|Translit=synonimy 29 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2c51|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2c52 # text = Завдання те ще не близької мабуть прийдешности, бо синоніми не здобули собі ще потрібної для літературної мови традиції. # translit = Zavdanńа te šče ne blyźkoji mabuť pryjdešnosty, bo synonimy ne zdobuly sobi šče potribnoji dľа literaturnoji movy tradyciji. 1 Завдання завдання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=2c53|LTranslit=zavdanńа|Translit=Zavdanńа 2 те той DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 1 det 1:det Id=2c54|LTranslit=toj|Translit=te 3 ще ще PART _ _ 7 discourse 7:discourse Id=2c55|LTranslit=šče|Translit=šče 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=2c56|LTranslit=ne|Translit=ne 5 близької близький ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=2c57|LTranslit=blyźkyj|Translit=blyźkoji 6 мабуть мабуть ADV _ _ 7 discourse 7:discourse Id=2c58|LTranslit=mabuť|Translit=mabuť 7 прийдешности прийдешність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Orth=Alt 0 root 0:root Id=2c59|LTranslit=pryjdešnisť|SpaceAfter=No|Translit=pryjdešnosty 8 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2c5a|LTranslit=,|Translit=, 9 бо бо SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=2c5b|LTranslit=bo|Translit=bo 10 синоніми синонім NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 12 nsubj 12:nsubj Id=2c5c|LTranslit=synonim|Translit=synonimy 11 не не PART _ Polarity=Neg 12 advmod 12:advmod Id=2c5d|LTranslit=ne|Translit=ne 12 здобули здобути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 advcl 7:advcl Id=2c5e|LTranslit=zdobuty|Translit=zdobuly 13 собі себе PRON _ Case=Dat|PronType=Prs|Reflex=Yes 12 iobj 12:iobj Id=2c5f|LTranslit=sebe|Translit=sobi 14 ще ще PART _ _ 12 discourse 12:discourse Id=2c5g|LTranslit=šče|Translit=šče 15 потрібної потрібний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=2c5h|LTranslit=potribnyj|Translit=potribnoji 16 для для ADP _ Case=Gen 18 case 18:case Id=2c5i|LTranslit=dľа|Translit=dľа 17 літературної літературний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=2c5j|LTranslit=literaturnyj|Translit=literaturnoji 18 мови мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=2c5k|LTranslit=mova|Translit=movy 19 традиції традиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=2c5l|LTranslit=tradycija|SpaceAfter=No|Translit=tradyciji 20 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2c5m|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2c5n # text = Розмаїтість, точність та глибина вислову — а це властивості, що до них повинна прямувати літературна мова— вимагають того багатства лексичного, синтактичного та фразеологічного, що є в сукупності українських діялектів. # translit = Rozmajitisť, točnisť ta hlybyna vyslovu — a ce vlastyvosti, ščo do nych povynna pŕаmuvaty literaturna mova— vymahajuť toho bahatstva leksyčnoho, syntaktyčnoho ta frazeolohičnoho, ščo ě v sukupnosti ukrajinśkych dijalektiv. 1 Розмаїтість розмаїтість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 20 nsubj 20:nsubj Id=2c5o|LTranslit=rozmajitisť|SpaceAfter=No|Translit=Rozmajitisť 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2c5p|LTranslit=,|Translit=, 3 точність точність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 conj 1:conj|20:nsubj Id=2c5q|LTranslit=točnisť|Translit=točnisť 4 та та CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=2c5r|LTranslit=ta|Translit=ta 5 глибина глибина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 conj 1:conj|20:nsubj Id=2c5s|LTranslit=hlybyna|Translit=hlybyna 6 вислову вислів NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2c5t|LTranslit=vysliv|Translit=vyslovu 7 — — PUNCT _ PunctType=Dash 10 punct 10:punct Id=2c5u|LTranslit=—|Translit=— 8 а а CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=2c5v|LTranslit=a|Translit=a 9 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 10 nsubj 10:nsubj Id=2c5w|LTranslit=ce|Translit=ce 10 властивості властивість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 20 parataxis 16:obl|20:parataxis Id=2c5x|LTranslit=vlastyvisť|SpaceAfter=No|Translit=vlastyvosti 11 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2c5y|LTranslit=,|Translit=, 12 що що SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=2c5z|LTranslit=ščo|Translit=ščo 13 до до ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=2c60|LTranslit=do|Translit=do 14 них вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 16 obl 10:ref|16:obl Id=2c61|LTranslit=vony|Translit=nych 15 повинна повинний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 10 acl:relcl 10:acl:relcl Id=2c62|LTranslit=povynnyj|Translit=povynna 16 прямувати прямувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 15 xcomp 15:xcomp Id=2c63|LTranslit=pŕаmuvaty|Translit=pŕаmuvaty 17 літературна літературний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=2c64|LTranslit=literaturnyj|Translit=literaturna 18 мова мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj|16:nsubj:xsubj Id=2c65|LTranslit=mova|SpaceAfter=No|Translit=mova 19 — — PUNCT _ PunctType=Dash 10 punct 10:punct Id=2c66|LTranslit=—|Translit=— 20 вимагають вимагати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2c67|LTranslit=vymahaty|Translit=vymahajuť 21 того той DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 22 det 22:det Id=2c68|LTranslit=toj|Translit=toho 22 багатства багатство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 20 obj 20:obj|30:nsubj Id=2c69|LTranslit=bahatstvo|Translit=bahatstva 23 лексичного лексичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=2c6a|LTranslit=leksyčnyj|SpaceAfter=No|Translit=leksyčnoho 24 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=2c6b|LTranslit=,|Translit=, 25 синтактичного синтактичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 23 conj 22:amod|23:conj Id=2c6c|LTranslit=syntaktyčnyj|Translit=syntaktyčnoho 26 та та CCONJ _ _ 27 cc 27:cc Id=2c6d|LTranslit=ta|Translit=ta 27 фразеологічного фразеологічний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 23 conj 22:amod|23:conj Id=2c6e|LTranslit=frazeolohičnyj|SpaceAfter=No|Translit=frazeolohičnoho 28 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=2c6f|LTranslit=,|Translit=, 29 що що SCONJ _ _ 30 mark 30:mark Id=2c6g|LTranslit=ščo|Translit=ščo 30 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 22 acl:relcl 22:acl:relcl Id=2c6h|LTranslit=buty|Translit=ě 31 в в ADP _ Case=Loc 32 case 32:case Id=2c6i|LTranslit=v|Translit=v 32 сукупності сукупність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 30 obl 30:obl Id=2c6j|LTranslit=sukupnisť|Translit=sukupnosti 33 українських український ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 34 amod 34:amod Id=2c6k|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkych 34 діялектів діялект NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Orth=Alt 32 nmod 32:nmod Id=2c6l|LTranslit=dijalekt|SpaceAfter=No|Translit=dijalektiv 35 . . PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=2c6m|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 2c8j # sent_id = 2c8k # text = Завдання я собі в оцій своїй роботі поставила переважно практичне: стати хоч трохи своїми увагами у пригоді сучасній українській літературній мові, щоб на її характерні хиби вказавши, подати й поправні форми й звороти, а передусім вказати на ті особливості в українській народній мові, що їм мало, а то й зовсім не дає уваги сучасна українська літературна мова в ширшому розумінні, тобто і мова красного письменства. # translit = Zavdanńа ja sobi v ocij svojij roboti postavyla perevažno praktyčne: staty choč trochy svojimy uvahamy u pryhodi sučasnij ukrajinśkij literaturnij movi, ščob na jiji charakterni chyby vkazavšy, podaty j popravni formy j zvoroty, a peredusim vkazaty na ti osoblyvosti v ukrajinśkij narodnij movi, ščo jim malo, a to j zovsim ne daě uvahy sučasna ukrajinśka literaturna mova v šyršomu rozuminni, tobto i mova krasnoho pyśmenstva. 1 Завдання завдання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=2c8l|LTranslit=zavdanńа|Translit=Zavdanńа 2 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 8 nsubj 8:nsubj Id=2c8m|LTranslit=ja|Translit=ja 3 собі себе PRON _ Case=Dat|PronType=Prs|Reflex=Yes 8 iobj 8:iobj Id=2c8n|LTranslit=sebe|Translit=sobi 4 в в ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=2c8o|LTranslit=v|Translit=v 5 оцій оцей DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 7 det 7:det Id=2c8p|LTranslit=ocej|Translit=ocij 6 своїй свій DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 7 det 7:det Id=2c8q|LTranslit=svij|Translit=svojij 7 роботі робота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=2c8r|LTranslit=robota|Translit=roboti 8 поставила поставити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2c8s|LTranslit=postavyty|Translit=postavyla 9 переважно переважно ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=2c8t|LTranslit=perevažno|Translit=perevažno 10 практичне практичний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 1 amod 1:amod Id=2c8u|LTranslit=praktyčnyj|SpaceAfter=No|Translit=praktyčne 11 : : PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2c8v|LTranslit=:|Translit=: 12 стати стати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 8 parataxis 8:parataxis Id=2c8w|LTranslit=staty|Translit=staty 13 хоч хоч PART _ _ 14 discourse 14:discourse Id=2c8x|LTranslit=choč|Translit=choč 14 трохи трохи ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=2c8y|LTranslit=trochy|Translit=trochy 15 своїми свій DET _ Case=Ins|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 16 det 16:det Id=2c8z|LTranslit=svij|Translit=svojimy 16 увагами увага NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 12 obl 12:obl Id=2c90|LTranslit=uvaha|Translit=uvahamy 17 у у ADP _ Case=Loc 18 case 18:case Id=2c91|LTranslit=u|Translit=u 18 пригоді пригода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=2c92|LTranslit=pryhoda|Translit=pryhodi 19 сучасній сучасний ADJ _ Case=Dat|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=2c93|LTranslit=sučasnyj|Translit=sučasnij 20 українській український ADJ _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=2c94|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkij 21 літературній літературний ADJ _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=2c95|LTranslit=literaturnyj|Translit=literaturnij 22 мові мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=2c96|LTranslit=mova|SpaceAfter=No|Translit=movi 23 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=2c97|LTranslit=,|Translit=, 24 щоб щоб SCONJ _ _ 31 mark 31:mark Id=2c98|LTranslit=ščob|Translit=ščob 25 на на ADP _ Case=Acc 28 case 28:case Id=2c99|LTranslit=na|Translit=na 26 її її DET _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 28 det 28:det Id=2c9a|LTranslit=jiji|Translit=jiji 27 характерні характерний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 28 amod 28:amod Id=2c9b|LTranslit=charakternyj|Translit=charakterni 28 хиби хиба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 29 obl 29:obl Id=2c9c|LTranslit=chyba|Translit=chyby 29 вказавши вказати VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 31 advcl 31:advcl Id=2c9d|LTranslit=vkazaty|SpaceAfter=No|Translit=vkazavšy 30 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=2c9e|LTranslit=,|Translit=, 31 подати подати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 12 advcl 12:advcl Id=2c9f|LTranslit=podaty|Translit=podaty 32 й й PART _ _ 34 discourse 34:discourse Id=2c9g|LTranslit=j|Translit=j 33 поправні поправний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 34 amod 34:amod Id=2c9h|LTranslit=popravnyj|Translit=popravni 34 форми форма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 31 obj 31:obj Id=2c9i|LTranslit=forma|Translit=formy 35 й й CCONJ _ _ 36 cc 36:cc Id=2c9j|LTranslit=j|Translit=j 36 звороти зворот NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 34 conj 31:obj|34:conj Id=2c9k|LTranslit=zvorot|SpaceAfter=No|Translit=zvoroty 37 , , PUNCT _ _ 40 punct 40:punct Id=2c9l|LTranslit=,|Translit=, 38 а а CCONJ _ _ 40 cc 40:cc Id=2c9m|LTranslit=a|Translit=a 39 передусім передусім ADV _ _ 40 advmod 40:advmod Id=2c9n|LTranslit=peredusim|Translit=peredusim 40 вказати вказати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 31 conj 12:advcl|31:conj Id=2c9o|LTranslit=vkazaty|Translit=vkazaty 41 на на ADP _ Case=Acc 43 case 43:case Id=2c9p|LTranslit=na|Translit=na 42 ті той DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Dem 43 det 43:det Id=2c9q|LTranslit=toj|Translit=ti 43 особливості особливість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 40 obl 40:obl|58:iobj Id=2c9r|LTranslit=osoblyvisť|Translit=osoblyvosti 44 в в ADP _ Case=Loc 47 case 47:case Id=2c9s|LTranslit=v|Translit=v 45 українській український ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 47 amod 47:amod Id=2c9t|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkij 46 народній народний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 47 amod 47:amod Id=2c9u|LTranslit=narodnyj|Translit=narodnij 47 мові мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 43 nmod 43:nmod Id=2c9v|LTranslit=mova|SpaceAfter=No|Translit=movi 48 , , PUNCT _ _ 58 punct 58:punct Id=2c9w|LTranslit=,|Translit=, 49 що що SCONJ _ _ 58 mark 58:mark Id=2c9x|LTranslit=ščo|Translit=ščo 50 їм вони PRON _ Case=Dat|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 58 iobj 43:ref|58:iobj Id=2c9y|LTranslit=vony|Translit=jim 51 мало мало ADV _ Degree=Pos 58 advmod 58:advmod Id=2c9z|LTranslit=malo|SpaceAfter=No|Translit=malo 52 , , PUNCT _ _ 56 punct 56:punct Id=2ca0|LTranslit=,|Translit=, 53 а а CCONJ _ _ 56 cc 56:cc Id=2ca1|LTranslit=a|Translit=a 54 то то PART _ _ 53 fixed 53:fixed Id=2ca2|LTranslit=to|Translit=to 55 й й PART _ _ 53 fixed 53:fixed Id=2ca3|LTranslit=j|Translit=j 56 зовсім зовсім ADV _ _ 51 conj 51:conj|58:advmod Id=2ca4|LTranslit=zovsim|Translit=zovsim 57 не не PART _ Polarity=Neg 58 advmod 58:advmod Id=2ca5|LTranslit=ne|Translit=ne 58 дає давати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 43 acl:relcl 43:acl:relcl Id=2ca6|LTranslit=davaty|Translit=daě 59 уваги увага NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 58 obj 58:obj Id=2ca7|LTranslit=uvaha|Translit=uvahy 60 сучасна сучасний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 63 amod 63:amod Id=2ca8|LTranslit=sučasnyj|Translit=sučasna 61 українська український ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 63 amod 63:amod Id=2ca9|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśka 62 літературна літературний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 63 amod 63:amod Id=2caa|LTranslit=literaturnyj|Translit=literaturna 63 мова мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 58 nsubj 58:nsubj Id=2cab|LTranslit=mova|Translit=mova 64 в в ADP _ Case=Loc 66 case 66:case Id=2cac|LTranslit=v|Translit=v 65 ширшому ширший ADJ _ Case=Loc|Degree=Cmp|Gender=Neut|Number=Sing 66 amod 66:amod Id=2cad|LTranslit=šyršyj|Translit=šyršomu 66 розумінні розуміння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 63 nmod 63:nmod Id=2cae|LTranslit=rozuminńа|SpaceAfter=No|Translit=rozuminni 67 , , PUNCT _ _ 70 punct 70:punct Id=2caf|LTranslit=,|Translit=, 68 тобто тобто SCONJ _ _ 70 mark 70:mark Id=2cag|LTranslit=tobto|Translit=tobto 69 і і PART _ _ 70 discourse 70:discourse Id=2cah|LTranslit=i|Translit=i 70 мова мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 63 appos 63:appos Id=2cai|LTranslit=mova|Translit=mova 71 красного красний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 72 amod 72:amod Id=2caj|LTranslit=krasnyj|Translit=krasnoho 72 письменства письменство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 70 nmod 70:nmod Id=2cak|LTranslit=pyśmenstvo|SpaceAfter=No|Translit=pyśmenstva 73 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2cal|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2can # sent_id = 2cao # text = Виходячи з практичного характеру «Уваг», я не мала змоги розмежувати явища синтактичні й стилістичні. # translit = Vychoďаčy z praktyčnoho charakteru «Uvah», ja ne mala zmohy rozmežuvaty javyšča syntaktyčni j stylistyčni. 1 Виходячи виходити VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 11 advcl 11:advcl Id=2cap|LTranslit=vychodyty|Translit=Vychoďаčy 2 з з ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=2caq|LTranslit=z|Translit=z 3 практичного практичний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=2car|LTranslit=praktyčnyj|Translit=praktyčnoho 4 характеру характер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=2cas|LTranslit=charakter|Translit=charakteru 5 « « PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=2cat|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 6 Уваг увага NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=2cau|LTranslit=uvaha|SpaceAfter=No|Translit=Uvah 7 » » PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=2cav|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 8 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2caw|LTranslit=,|Translit=, 9 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 11 nsubj 11:nsubj Id=2cax|LTranslit=ja|Translit=ja 10 не не PART _ Polarity=Neg 11 advmod 11:advmod Id=2cay|LTranslit=ne|Translit=ne 11 мала мати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2caz|LTranslit=maty|Translit=mala 12 змоги змога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=2cb0|LTranslit=zmoha|Translit=zmohy 13 розмежувати розмежувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 12 acl 12:acl Id=2cb1|LTranslit=rozmežuvaty|Translit=rozmežuvaty 14 явища явище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 13 obj 13:obj Id=2cb2|LTranslit=javyšče|Translit=javyšča 15 синтактичні синтактичний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=2cb3|LTranslit=syntaktyčnyj|Translit=syntaktyčni 16 й й CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=2cb4|LTranslit=j|Translit=j 17 стилістичні стилістичний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 15 conj 14:amod|15:conj Id=2cb5|LTranslit=stylistyčnyj|SpaceAfter=No|Translit=stylistyčni 18 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2cb6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2cb7 # text = Переважною своєю частиною поданий матеріял обіймає явища синтактичні; зачеплено також факти морфологічні та семазіологічні. # translit = Perevažnoju svoěju častynoju podanyj materijal obijmaě javyšča syntaktyčni; začepleno takož fakty morfolohični ta semaziolohični. 1 Переважною переважний ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=2cb8|LTranslit=perevažnyj|Translit=Perevažnoju 2 своєю свій DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 3 det 3:det Id=2cb9|LTranslit=svij|Translit=svoěju 3 частиною частина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=2cba|LTranslit=častyna|Translit=častynoju 4 поданий поданий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 5 amod 5:amod Id=2cbb|LTranslit=podanyj|Translit=podanyj 5 матеріял матеріял NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Orth=Alt 6 nsubj 6:nsubj Id=2cbc|LTranslit=materijal|Translit=materijal 6 обіймає обіймати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2cbd|LTranslit=obijmaty|Translit=obijmaě 7 явища явище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 6 obj 6:obj Id=2cbe|LTranslit=javyšče|Translit=javyšča 8 синтактичні синтактичний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=2cbf|LTranslit=syntaktyčnyj|SpaceAfter=No|Translit=syntaktyčni 9 ; ; PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2cbg|LTranslit=;|Translit=; 10 зачеплено зачепити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 6 parataxis 6:parataxis Id=2cbh|LTranslit=začepyty|Translit=začepleno 11 також також ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=2cbi|LTranslit=takož|Translit=takož 12 факти факт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 10 obj 10:obj Id=2cbj|LTranslit=fakt|Translit=fakty 13 морфологічні морфологічний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=2cbk|LTranslit=morfolohičnyj|Translit=morfolohični 14 та та CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=2cbl|LTranslit=ta|Translit=ta 15 семазіологічні семазіологічний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 13 conj 12:amod|13:conj Id=2cbm|LTranslit=semaziolohičnyj|SpaceAfter=No|Translit=semaziolohični 16 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2cbn|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2cbp # sent_id = 2cbq # text = Вказуючи на ту чи иншу поправну форму проти хибної, я йду шляхом індуктивним: за вихідний пункт маю поширеність даного язикового явища в мові народній та в мові кращих знавців українського слова і намагаюся обминути все те, що могло б відбивати суб’єктивною вподобою. # translit = Vkazujučy na tu čy ynšu popravnu formu proty chybnoji, ja jdu šľаchom induktyvnym: za vychidnyj punkt maju pošyrenisť danoho jazykovoho javyšča v movi narodnij ta v movi kraščych znavciv ukrajinśkoho slova i namahajuśа obmynuty vse te, ščo mohlo b vidbyvaty suběktyvnoju vpodoboju. 1 Вказуючи вказувати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 12 advcl 12:advcl Id=2cbr|LTranslit=vkazuvaty|Translit=Vkazujučy 2 на на ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=2cbs|LTranslit=na|Translit=na 3 ту той DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 7 det 7:det Id=2cbt|LTranslit=toj|Translit=tu 4 чи чи CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=2cbu|LTranslit=čy|Translit=čy 5 иншу инший ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Orth=Alt 3 conj 3:conj|7:amod Id=2cbv|LTranslit=ynšyj|Translit=ynšu 6 поправну поправний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=2cbw|LTranslit=popravnyj|Translit=popravnu 7 форму форма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=2cbx|LTranslit=forma|Translit=formu 8 проти проти ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=2cby|LTranslit=proty|Translit=proty 9 хибної хибний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=2cbz|LTranslit=chybnyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=chybnoji 10 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2cc0|LTranslit=,|Translit=, 11 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 12 nsubj 12:nsubj Id=2cc1|LTranslit=ja|Translit=ja 12 йду йти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2cc2|LTranslit=jty|Translit=jdu 13 шляхом шлях NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=2cc3|LTranslit=šľаch|Translit=šľаchom 14 індуктивним індуктивний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=2cc4|LTranslit=induktyvnyj|SpaceAfter=No|Translit=induktyvnym 15 : : PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=2cc5|LTranslit=:|Translit=: 16 за за ADP _ Case=Acc 18 case 18:case Id=2cc6|LTranslit=za|Translit=za 17 вихідний вихідний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=2cc7|LTranslit=vychidnyj|Translit=vychidnyj 18 пункт пункт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=2cc8|LTranslit=punkt|Translit=punkt 19 маю мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 parataxis 12:parataxis Id=2cc9|LTranslit=maty|Translit=maju 20 поширеність поширеність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 19 obj 19:obj Id=2cca|LTranslit=pošyrenisť|Translit=pošyrenisť 21 даного даний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 23 amod 23:amod Id=2ccb|LTranslit=danyj|Translit=danoho 22 язикового язиковий ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=2ccc|LTranslit=jazykovyj|Translit=jazykovoho 23 явища явище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=2ccd|LTranslit=javyšče|Translit=javyšča 24 в в ADP _ Case=Loc 25 case 25:case Id=2cce|LTranslit=v|Translit=v 25 мові мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=2ccf|LTranslit=mova|Translit=movi 26 народній народній ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=2ccg|LTranslit=narodnij|Translit=narodnij 27 та та CCONJ _ _ 29 cc 29:cc Id=2cch|LTranslit=ta|Translit=ta 28 в в ADP _ Case=Loc 29 case 29:case Id=2cci|LTranslit=v|Translit=v 29 мові мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 25 conj 23:nmod|25:conj Id=2ccj|LTranslit=mova|Translit=movi 30 кращих кращий ADJ _ Case=Gen|Degree=Cmp|Number=Plur 31 amod 31:amod Id=2cck|LTranslit=kraščyj|Translit=kraščych 31 знавців знавець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 29 nmod 29:nmod Id=2ccl|LTranslit=znaveć|Translit=znavciv 32 українського український ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 33 amod 33:amod Id=2ccm|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkoho 33 слова слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 31 nmod 31:nmod Id=2ccn|LTranslit=slovo|Translit=slova 34 і і CCONJ _ _ 35 cc 35:cc Id=2cco|LTranslit=i|Translit=i 35 намагаюся намагатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 conj 19:conj Id=2ccp|LTranslit=namahatyśа|Translit=namahajuśа 36 обминути обминути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 35 xcomp 35:xcomp Id=2ccq|LTranslit=obmynuty|Translit=obmynuty 37 все весь DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 38 det 38:det Id=2ccr|LTranslit=veś|Translit=vse 38 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 36 obj 36:obj|41:nsubj|43:nsubj:xsubj Id=2ccs|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 39 , , PUNCT _ _ 41 punct 41:punct Id=2cct|LTranslit=,|Translit=, 40 що що SCONJ _ _ 41 mark 41:mark Id=2ccu|LTranslit=ščo|Translit=ščo 41 могло могти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 38 acl:relcl 38:acl:relcl Id=2ccv|LTranslit=mohty|Translit=mohlo 42 б б AUX _ Mood=Cnd 41 aux 41:aux Id=2ccw|LTranslit=b|Translit=b 43 відбивати відбивати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 41 xcomp 41:xcomp Id=2ccx|LTranslit=vidbyvaty|Translit=vidbyvaty 44 суб’єктивною суб’єктивний ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 45 amod 45:amod Id=2ccy|LTranslit=suběktyvnyj|Translit=suběktyvnoju 45 вподобою вподоба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 43 obl 43:obl Id=2ccz|LTranslit=vpodoba|SpaceAfter=No|Translit=vpodoboju 46 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2cd0|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 2bdh # text = Але мова кожного народу є вираз його національного світогляду, а мова окремого члена нації, мавши за підставу загально-національне, віками утворене, вносить у скарбницю народньої в широкому розумінні мови його власне, висловлює його індивідуальність. # translit = Ale mova kožnoho narodu ě vyraz joho nacionaľnoho svitohľаdu, a mova okremoho člena naciji, mavšy za pidstavu zahaľno-nacionaľne, vikamy utvorene, vnosyť u skarbnyću narodńoji v šyrokomu rozuminni movy joho vlasne, vyslovľuě joho indyviduaľnisť. 1 Але але CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=2bdi|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 мова мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=2bdj|LTranslit=mova|Translit=mova 3 кожного кожний DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 4 det 4:det Id=2bdk|LTranslit=kožnyj|Translit=kožnoho 4 народу народ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2bdl|LTranslit=narod|Translit=narodu 5 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop Id=2bdm|LTranslit=buty|Translit=ě 6 вираз вираз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=2bdn|LTranslit=vyraz|Translit=vyraz 7 його його DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 9 det 9:det Id=2bdo|LTranslit=joho|Translit=joho 8 національного національний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=2bdp|LTranslit=nacionaľnyj|Translit=nacionaľnoho 9 світогляду світогляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=2bdq|LTranslit=svitohľаd|SpaceAfter=No|Translit=svitohľаdu 10 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=2bdr|LTranslit=,|Translit=, 11 а а CCONJ _ _ 27 cc 27:cc Id=2bds|LTranslit=a|Translit=a 12 мова мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 27 nsubj 27:nsubj Id=2bdt|LTranslit=mova|Translit=mova 13 окремого окремий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=2bdu|LTranslit=okremyj|Translit=okremoho 14 члена член NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=2bdv|LTranslit=člen|Translit=člena 15 нації нація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=2bdw|LTranslit=nacija|SpaceAfter=No|Translit=naciji 16 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2bdx|LTranslit=,|Translit=, 17 мавши мати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Past|VerbForm=Conv 27 advcl 27:advcl Id=2bdy|LTranslit=maty|Translit=mavšy 18 за за ADP _ Case=Acc 19 case 19:case Id=2bdz|LTranslit=za|Translit=za 19 підставу підстава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=2be0|LTranslit=pidstava|Translit=pidstavu 20 загально загальний ADJ _ Hyph=Yes 22 compound 22:compound Id=2be1|LTranslit=zahaľnyj|SpaceAfter=No|Translit=zahaľno 21 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 20 punct 20:punct Id=2be2|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 22 національне національний ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 17 obj 17:obj Id=2be3|LTranslit=nacionaľnyj|SpaceAfter=No|Translit=nacionaľne 23 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=2be4|LTranslit=,|Translit=, 24 віками вік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 25 obl 25:obl Id=2be5|LTranslit=vik|Translit=vikamy 25 утворене утворений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 22 conj 17:obj|22:conj Id=2be6|LTranslit=utvorenyj|SpaceAfter=No|Translit=utvorene 26 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2be7|LTranslit=,|Translit=, 27 вносить вносити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=2be8|LTranslit=vnosyty|Translit=vnosyť 28 у у ADP _ Case=Acc 29 case 29:case Id=2be9|LTranslit=u|Translit=u 29 скарбницю скарбниця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 27 obl 27:obl Id=2bea|LTranslit=skarbnyćа|Translit=skarbnyću 30 народньої народній ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 34 amod 34:amod Id=2beb|LTranslit=narodnij|Translit=narodńoji 31 в в ADP _ Case=Loc 33 case 33:case Id=2bec|LTranslit=v|Translit=v 32 широкому широкий ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 33 amod 33:amod Id=2bed|LTranslit=šyrokyj|Translit=šyrokomu 33 розумінні розуміння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 30 obl 30:obl Id=2bee|LTranslit=rozuminńа|Translit=rozuminni 34 мови мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 29 nmod 29:nmod Id=2bef|LTranslit=mova|Translit=movy 35 його його DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 36 det 36:det Id=2beg|LTranslit=joho|Translit=joho 36 власне власне NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 27 obj 27:obj Id=2beh|LTranslit=vlasne|SpaceAfter=No|Translit=vlasne 37 , , PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=2bei|LTranslit=,|Translit=, 38 висловлює висловлювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 27 conj 0:root|27:conj Id=2bej|LTranslit=vyslovľuvaty|Translit=vyslovľuě 39 його його DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 40 det 40:det Id=2bek|LTranslit=joho|Translit=joho 40 індивідуальність індивідуальність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 38 obj 38:obj Id=2bel|LTranslit=indyviduaľnisť|SpaceAfter=No|Translit=indyviduaľnisť 41 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2bem|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2ben # text = Кожний бо суб’єкт не тільки пасивно сприймає, а і творить мову. # translit = Kožnyj bo suběkt ne tiľky pasyvno spryjmaě, a i tvoryť movu. 1 Кожний кожний DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 3 det 3:det Id=2beo|LTranslit=kožnyj|Translit=Kožnyj 2 бо бо PART _ _ 1 discourse 1:discourse Id=2bep|LTranslit=bo|Translit=bo 3 суб’єкт суб’єкт NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=2beq|LTranslit=suběkt|Translit=suběkt 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=2ber|LTranslit=ne|Translit=ne 5 тільки тільки PART _ _ 7 discourse 7:discourse Id=2bes|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 6 пасивно пасивно ADV _ Degree=Pos 7 advmod 7:advmod Id=2bet|LTranslit=pasyvno|Translit=pasyvno 7 сприймає сприймати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2beu|LTranslit=spryjmaty|SpaceAfter=No|Translit=spryjmaě 8 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2bev|LTranslit=,|Translit=, 9 а а CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=2bew|LTranslit=a|Translit=a 10 і і PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=2bex|LTranslit=i|Translit=i 11 творить творити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 conj 0:root|7:conj Id=2bey|LTranslit=tvoryty|Translit=tvoryť 12 мову мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=2bez|LTranslit=mova|SpaceAfter=No|Translit=movu 13 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2bf0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2bf1 # text = Але в цій творчості сваволі не може бути, і своє, індивідуальне кожне мусить підганяти під віками збережену підставу, щоб підійти під мислі народові. # translit = Ale v cij tvorčosti svavoli ne može buty, i svoě, indyviduaľne kožne musyť pidhańаty pid vikamy zbereženu pidstavu, ščob pidijty pid mysli narodovi. 1 Але але CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=2bf2|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 в в ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=2bf3|LTranslit=v|Translit=v 3 цій цей DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det Id=2bf4|LTranslit=cej|Translit=cij 4 творчості творчість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=2bf5|LTranslit=tvorčisť|Translit=tvorčosti 5 сваволі сваволя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=2bf6|LTranslit=svavoľа|Translit=svavoli 6 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=2bf7|LTranslit=ne|Translit=ne 7 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2bf8|LTranslit=mohty|Translit=može 8 бути бути VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 7 ccomp 7:ccomp Id=2bf9|LTranslit=buty|SpaceAfter=No|Translit=buty 9 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2bfa|LTranslit=,|Translit=, 10 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=2bfb|LTranslit=i|Translit=i 11 своє свій DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 16 obj 16:obj Id=2bfc|LTranslit=svij|SpaceAfter=No|Translit=svoě 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2bfd|LTranslit=,|Translit=, 13 індивідуальне індивідуальний ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 11 conj 11:conj|16:obj Id=2bfe|LTranslit=indyviduaľnyj|Translit=indyviduaľne 14 кожне кожний DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 15 nsubj 15:nsubj|16:nsubj:xsubj Id=2bff|LTranslit=kožnyj|Translit=kožne 15 мусить мусити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 conj 0:root|7:conj Id=2bfg|LTranslit=musyty|Translit=musyť 16 підганяти підганяти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 15 xcomp 15:xcomp Id=2bfh|LTranslit=pidhańаty|Translit=pidhańаty 17 під під ADP _ Case=Acc 20 case 20:case Id=2bfi|LTranslit=pid|Translit=pid 18 віками вік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 19 obl 19:obl Id=2bfj|LTranslit=vik|Translit=vikamy 19 збережену збережений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 20 amod 20:amod Id=2bfk|LTranslit=zbereženyj|Translit=zbereženu 20 підставу підстава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=2bfl|LTranslit=pidstava|SpaceAfter=No|Translit=pidstavu 21 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=2bfm|LTranslit=,|Translit=, 22 щоб щоб SCONJ _ _ 23 mark 23:mark Id=2bfn|LTranslit=ščob|Translit=ščob 23 підійти підійти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 15 advcl 15:advcl Id=2bfo|LTranslit=pidijty|Translit=pidijty 24 під під ADP _ Case=Acc 25 case 25:case Id=2bfp|LTranslit=pid|Translit=pid 25 мислі мисль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 23 obl 23:obl Id=2bfq|LTranslit=mysľ|Translit=mysli 26 народові народ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 23 obj 23:obj Id=2bfr|LTranslit=narod|SpaceAfter=No|Translit=narodovi 27 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2bfs|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2bft # text = Инакше бо такому індивідуальному загрожує смерть. # translit = Ynakše bo takomu indyviduaľnomu zahrožuě smerť. 1 Инакше инакше ADV _ Orth=Alt 5 advmod 5:advmod Id=2bfu|LTranslit=ynakše|Translit=Ynakše 2 бо бо PART _ _ 1 discourse 1:discourse Id=2bfv|LTranslit=bo|Translit=bo 3 такому такий DET _ Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det Id=2bfw|LTranslit=takyj|Translit=takomu 4 індивідуальному індивідуальне NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=2bfx|LTranslit=indyviduaľne|Translit=indyviduaľnomu 5 загрожує загрожувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2bfy|LTranslit=zahrožuvaty|Translit=zahrožuě 6 смерть смерть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=2bfz|LTranslit=smerť|SpaceAfter=No|Translit=smerť 7 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2bg0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2bg1 # text = В. Гумбольдт був тієї думки, що сила індивідуума проти мови, як приналежности цілої нації, невелика; що проте індивідуум має вплив на загальну мову в більшій чи меншій мірі, але волю має тільки в тих межах, у яких загально-національна мова дозволяє її мати. # translit = V. Humboľdt buv tiěji dumky, ščo syla indyviduuma proty movy, jak prynaležnosty ciloji naciji, nevelyka; ščo prote indyviduum maě vplyv na zahaľnu movu v biľšij čy menšij miri, ale voľu maě tiľky v tych mežach, u jakych zahaľno-nacionaľna mova dozvoľаě jiji maty. 1 В В. PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 6 nsubj 6:nsubj Id=2bg2|LTranslit=V.|SpaceAfter=No|Translit=V 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2bg3|LTranslit=.|Translit=. 3 Гумбольдт Гумбольдт PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 1 flat:name 1:flat:name Id=2bg4|LTranslit=Humboľdt|Translit=Humboľdt 4 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop Id=2bg5|LTranslit=buty|Translit=buv 5 тієї той DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 6 det 6:det Id=2bg6|LTranslit=toj|Translit=tiěji 6 думки думка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=2bg7|LTranslit=dumka|SpaceAfter=No|Translit=dumky 7 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=2bg8|LTranslit=,|Translit=, 8 що що SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=2bg9|LTranslit=ščo|Translit=ščo 9 сила сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj Id=2bga|LTranslit=syla|Translit=syla 10 індивідуума індивідуум NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=2bgb|LTranslit=indyviduum|Translit=indyviduuma 11 проти проти ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=2bgc|LTranslit=proty|Translit=proty 12 мови мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=2bgd|LTranslit=mova|SpaceAfter=No|Translit=movy 13 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2bge|LTranslit=,|Translit=, 14 як як SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=2bgf|LTranslit=jak|Translit=jak 15 приналежности приналежність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Orth=Alt 12 appos 12:appos Id=2bgg|LTranslit=prynaležnisť|Translit=prynaležnosty 16 цілої цілий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=2bgh|LTranslit=cilyj|Translit=ciloji 17 нації нація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=2bgi|LTranslit=nacija|SpaceAfter=No|Translit=naciji 18 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2bgj|LTranslit=,|Translit=, 19 невелика невеликий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 acl 6:acl Id=2bgk|LTranslit=nevelykyj|SpaceAfter=No|Translit=nevelyka 20 ; ; PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=2bgl|LTranslit=;|Translit=; 21 що що SCONJ _ _ 24 mark 24:mark Id=2bgm|LTranslit=ščo|Translit=ščo 22 проте проте CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=2bgn|LTranslit=prote|Translit=prote 23 індивідуум індивідуум NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 24 nsubj 24:nsubj Id=2bgo|LTranslit=indyviduum|Translit=indyviduum 24 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 conj 6:acl|19:conj Id=2bgp|LTranslit=maty|Translit=maě 25 вплив вплив NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 24 obj 24:obj Id=2bgq|LTranslit=vplyv|Translit=vplyv 26 на на ADP _ Case=Acc 28 case 28:case Id=2bgr|LTranslit=na|Translit=na 27 загальну загальний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 28 amod 28:amod Id=2bgs|LTranslit=zahaľnyj|Translit=zahaľnu 28 мову мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 25 nmod 25:nmod Id=2bgt|LTranslit=mova|Translit=movu 29 в в ADP _ Case=Loc 33 case 33:case Id=2bgu|LTranslit=v|Translit=v 30 більшій більший ADJ _ Case=Loc|Degree=Cmp|Gender=Fem|Number=Sing 33 amod 33:amod Id=2bgv|LTranslit=biľšyj|Translit=biľšij 31 чи чи CCONJ _ _ 32 cc 32:cc Id=2bgw|LTranslit=čy|Translit=čy 32 меншій менший ADJ _ Case=Loc|Degree=Cmp|Gender=Fem|Number=Sing 30 conj 30:conj|33:amod Id=2bgx|LTranslit=menšyj|Translit=menšij 33 мірі міра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 24 obl 24:obl Id=2bgy|LTranslit=mira|SpaceAfter=No|Translit=miri 34 , , PUNCT _ _ 37 punct 37:punct Id=2bgz|LTranslit=,|Translit=, 35 але але CCONJ _ _ 37 cc 37:cc Id=2bh0|LTranslit=ale|Translit=ale 36 волю воля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 37 obj 37:obj Id=2bh1|LTranslit=voľа|Translit=voľu 37 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 24 conj 6:acl|24:conj Id=2bh2|LTranslit=maty|Translit=maě 38 тільки тільки PART _ _ 41 discourse 41:discourse Id=2bh3|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 39 в в ADP _ Case=Loc 41 case 41:case Id=2bh4|LTranslit=v|Translit=v 40 тих той DET _ Case=Loc|Number=Plur|PronType=Dem 41 det 41:det Id=2bh5|LTranslit=toj|Translit=tych 41 межах межа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 37 obl 37:obl|49:obl Id=2bh6|LTranslit=meža|SpaceAfter=No|Translit=mežach 42 , , PUNCT _ _ 49 punct 49:punct Id=2bh7|LTranslit=,|Translit=, 43 у у ADP _ Case=Loc 44 case 44:case Id=2bh8|LTranslit=u|Translit=u 44 яких який DET _ Case=Loc|Number=Plur|PronType=Rel 49 obl 41:ref|49:obl Id=2bh9|LTranslit=jakyj|Translit=jakych 45 загально загально ADV _ Degree=Pos 47 advmod 47:advmod Id=2bha|LTranslit=zahaľno|SpaceAfter=No|Translit=zahaľno 46 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 45 punct 45:punct Id=2bhb|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 47 національна національний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 48 amod 48:amod Id=2bhc|LTranslit=nacionaľnyj|Translit=nacionaľna 48 мова мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 49 nsubj 49:nsubj Id=2bhd|LTranslit=mova|Translit=mova 49 дозволяє дозволяти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 41 acl:relcl 41:acl:relcl Id=2bhe|LTranslit=dozvoľаty|Translit=dozvoľаě 50 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 51 obj 51:obj Id=2bhf|LTranslit=vona|Translit=jiji 51 мати мати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 49 xcomp 49:xcomp Id=2bhg|LTranslit=maty|SpaceAfter=No|Translit=maty 52 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2bhh|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2bhi # text = Ця думка й тепер держиться: «Самостійно й оригінально переживані інтуїції збуджують індивідуальну творчість стилістичну, але коли натрапляють на задубілі форми язикової експресії, вони мусять до них нахилитися. # translit = Ćа dumka j teper deržyťśа: «Samostijno j oryhinaľno perežyvani intujiciji zbudžujuť indyviduaľnu tvorčisť stylistyčnu, ale koly natrapľаjuť na zadubili formy jazykovoji ekspresiji, vony muśаť do nych nachylytyśа. 1 Ця цей DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det Id=2bhj|LTranslit=cej|Translit=Ćа 2 думка думка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=2bhk|LTranslit=dumka|Translit=dumka 3 й й PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=2bhl|LTranslit=j|Translit=j 4 тепер тепер ADV _ PronType=Dem 5 advmod 5:advmod Id=2bhm|LTranslit=teper|Translit=teper 5 держиться держатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2bhn|LTranslit=deržatyśа|SpaceAfter=No|Translit=deržyťśа 6 : : PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2bho|LTranslit=:|Translit=: 7 « « PUNCT _ PunctType=Quot 13 punct 13:punct Id=2bhp|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 8 Самостійно самостійно ADV _ Degree=Pos 11 advmod 11:advmod Id=2bhq|LTranslit=samostijno|Translit=Samostijno 9 й й CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=2bhr|LTranslit=j|Translit=j 10 оригінально оригінально ADV _ Degree=Pos 8 conj 8:conj|11:advmod Id=2bhs|LTranslit=oryhinaľno|Translit=oryhinaľno 11 переживані переживаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 12 amod 12:amod Id=2bht|LTranslit=perežyvanyj|Translit=perežyvani 12 інтуїції інтуїція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 13 nsubj 13:nsubj Id=2bhu|LTranslit=intujicija|Translit=intujiciji 13 збуджують збуджувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 parataxis 5:parataxis Id=2bhv|LTranslit=zbudžuvaty|Translit=zbudžujuť 14 індивідуальну індивідуальний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=2bhw|LTranslit=indyviduaľnyj|Translit=indyviduaľnu 15 творчість творчість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=2bhx|LTranslit=tvorčisť|Translit=tvorčisť 16 стилістичну стилістичний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=2bhy|LTranslit=stylistyčnyj|SpaceAfter=No|Translit=stylistyčnu 17 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=2bhz|LTranslit=,|Translit=, 18 але але CCONJ _ _ 28 cc 28:cc Id=2bi0|LTranslit=ale|Translit=ale 19 коли коли ADV _ PronType=Rel 20 advmod 20:advmod Id=2bi1|LTranslit=koly|Translit=koly 20 натрапляють натрапляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 28 advcl 28:advcl Id=2bi2|LTranslit=natrapľаty|Translit=natrapľаjuť 21 на на ADP _ Case=Acc 23 case 23:case Id=2bi3|LTranslit=na|Translit=na 22 задубілі задубілий ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Act 23 amod 23:amod Id=2bi4|LTranslit=zadubilyj|Translit=zadubili 23 форми форма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 20 obl 20:obl Id=2bi5|LTranslit=forma|Translit=formy 24 язикової язиковий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=2bi6|LTranslit=jazykovyj|Translit=jazykovoji 25 експресії експресія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=2bi7|LTranslit=ekspresija|SpaceAfter=No|Translit=ekspresiji 26 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=2bi8|LTranslit=,|Translit=, 27 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 28 nsubj 28:nsubj|31:nsubj:xsubj Id=2bi9|LTranslit=vony|Translit=vony 28 мусять мусити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 conj 13:conj Id=2bia|LTranslit=musyty|Translit=muśаť 29 до до ADP _ Case=Gen 30 case 30:case Id=2bib|LTranslit=do|Translit=do 30 них вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 31 obl 31:obl Id=2bic|LTranslit=vony|Translit=nych 31 нахилитися нахилитися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 28 xcomp 28:xcomp Id=2bid|LTranslit=nachylytyśа|SpaceAfter=No|Translit=nachylytyśа 32 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2bie|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2bif # text = Переможна сила традиції й звичаю у цій царині, як і в обсязі инших формально-язикових уяв, опановує найгеніяльніші особистості. # translit = Peremožna syla tradyciji j zvyčaju u cij caryni, jak i v obśаzi ynšych formaľno-jazykovych ujav, opanovuě najhenijaľniši osobystosti. 1 Переможна переможний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=2big|LTranslit=peremožnyj|Translit=Peremožna 2 сила сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 20 nsubj 20:nsubj Id=2bih|LTranslit=syla|Translit=syla 3 традиції традиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2bii|LTranslit=tradycija|Translit=tradyciji 4 й й CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=2bij|LTranslit=j|Translit=j 5 звичаю звичай NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 2:nmod|3:conj Id=2bik|LTranslit=zvyčaj|Translit=zvyčaju 6 у у ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=2bil|LTranslit=u|Translit=u 7 цій цей DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 8 det 8:det Id=2bim|LTranslit=cej|Translit=cij 8 царині царина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2bin|LTranslit=caryna|SpaceAfter=No|Translit=caryni 9 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2bio|LTranslit=,|Translit=, 10 як як SCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=2bip|LTranslit=jak|Translit=jak 11 і і PART _ _ 10 fixed 10:fixed Id=2biq|LTranslit=i|Translit=i 12 в в ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=2bir|LTranslit=v|Translit=v 13 обсязі обсяг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 8 conj 3:nmod|8:conj Id=2bis|LTranslit=obśаh|Translit=obśаzi 14 инших инший ADJ _ Case=Gen|Number=Plur|Orth=Alt 18 amod 18:amod Id=2bit|LTranslit=ynšyj|Translit=ynšych 15 формально формальний ADJ _ Hyph=Yes 17 compound 17:compound Id=2biu|LTranslit=formaľnyj|SpaceAfter=No|Translit=formaľno 16 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 15 punct 15:punct Id=2biv|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 17 язикових язиковий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 18 amod 18:amod Id=2biw|LTranslit=jazykovyj|Translit=jazykovych 18 уяв уява NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 13 nmod 13:nmod Id=2bix|LTranslit=ujava|SpaceAfter=No|Translit=ujav 19 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2biy|LTranslit=,|Translit=, 20 опановує опановувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2biz|LTranslit=opanovuvaty|Translit=opanovuě 21 найгеніяльніші найгеніяльніший ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Sup|Number=Plur 22 amod 22:amod Id=2bj0|LTranslit=najhenijaľnišyj|Translit=najhenijaľniši 22 особистості особистість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 20 obj 20:obj Id=2bj1|LTranslit=osobystisť|SpaceAfter=No|Translit=osobystosti 23 . . PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=2bj2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2bj3 # text = Діяльність творця, як і скрізь, так і тут, у значній мірі залежить від матеріялу, що його він (творець) перетворює своєю працею, а язиковий матеріял може сильніше нас в’яже, ніж який инший фізичної природи твір». # translit = Dijaľnisť tvorćа, jak i skriź, tak i tut, u značnij miri zaležyť vid materijalu, ščo joho vin (tvoreć) peretvoŕuě svoěju praceju, a jazykovyj materijal može syľniše nas vjaže, niž jakyj ynšyj fizyčnoji pryrody tvir». 1 Діяльність діяльність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj Id=2bj4|LTranslit=dijaľnisť|Translit=Dijaľnisť 2 творця творець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=2bj5|LTranslit=tvoreć|SpaceAfter=No|Translit=tvorćа 3 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2bj6|LTranslit=,|Translit=, 4 як як CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=2bj7|LTranslit=jak|Translit=jak 5 і і PART _ _ 4 fixed 4:fixed Id=2bj8|LTranslit=i|Translit=i 6 скрізь скрізь ADV _ PronType=Tot 15 advmod 15:advmod Id=2bj9|LTranslit=skriź|SpaceAfter=No|Translit=skriź 7 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2bja|LTranslit=,|Translit=, 8 так так CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=2bjb|LTranslit=tak|Translit=tak 9 і і PART _ _ 8 fixed 8:fixed Id=2bjc|LTranslit=i|Translit=i 10 тут тут ADV _ PronType=Dem 6 conj 6:conj|15:advmod Id=2bjd|LTranslit=tut|SpaceAfter=No|Translit=tut 11 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2bje|LTranslit=,|Translit=, 12 у у ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=2bjf|LTranslit=u|Translit=u 13 значній значний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=2bjg|LTranslit=značnyj|Translit=značnij 14 мірі міра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=2bjh|LTranslit=mira|Translit=miri 15 залежить залежати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2bji|LTranslit=zaležaty|Translit=zaležyť 16 від від ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=2bjj|LTranslit=vid|Translit=vid 17 матеріялу матеріял NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Orth=Alt 15 obl 15:obl|25:obj Id=2bjk|LTranslit=materijal|SpaceAfter=No|Translit=materijalu 18 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=2bjl|LTranslit=,|Translit=, 19 що що SCONJ _ _ 25 mark 25:mark Id=2bjm|LTranslit=ščo|Translit=ščo 20 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 25 obj 17:ref|25:obj Id=2bjn|LTranslit=vin|Translit=joho 21 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 25 nsubj 25:nsubj Id=2bjo|LTranslit=vin|Translit=vin 22 ( ( PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=2bjp|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 23 творець творець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 21 appos 21:appos Id=2bjq|LTranslit=tvoreć|SpaceAfter=No|Translit=tvoreć 24 ) ) PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=2bjr|LTranslit=)|Translit=) 25 перетворює перетворювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 acl:relcl 17:acl:relcl Id=2bjs|LTranslit=peretvoŕuvaty|Translit=peretvoŕuě 26 своєю свій DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 27 det 27:det Id=2bjt|LTranslit=svij|Translit=svoěju 27 працею праця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 25 obl 25:obl Id=2bju|LTranslit=praćа|SpaceAfter=No|Translit=praceju 28 , , PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=2bjv|LTranslit=,|Translit=, 29 а а CCONJ _ _ 35 cc 35:cc Id=2bjw|LTranslit=a|Translit=a 30 язиковий язиковий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 31 amod 31:amod Id=2bjx|LTranslit=jazykovyj|Translit=jazykovyj 31 матеріял матеріял NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Orth=Alt 35 nsubj 35:nsubj Id=2bjy|LTranslit=materijal|Translit=materijal 32 може може ADV _ _ 35 discourse 35:discourse Id=2bjz|LTranslit=može|Translit=može 33 сильніше сильніше ADV _ Degree=Cmp 35 advmod 35:advmod Id=2bk0|LTranslit=syľniše|Translit=syľniše 34 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 35 obj 35:obj Id=2bk1|LTranslit=my|Translit=nas 35 в’яже в’язати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 conj 0:root|15:conj Id=2bk2|LTranslit=vjazaty|SpaceAfter=No|Translit=vjaže 36 , , PUNCT _ _ 42 punct 42:punct Id=2bk3|LTranslit=,|Translit=, 37 ніж ніж SCONJ _ _ 42 mark 42:mark Id=2bk4|LTranslit=niž|Translit=niž 38 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 42 det 42:det Id=2bk5|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 39 инший инший ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Orth=Alt 42 amod 42:amod Id=2bk6|LTranslit=ynšyj|Translit=ynšyj 40 фізичної фізичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 41 amod 41:amod Id=2bk7|LTranslit=fizyčnyj|Translit=fizyčnoji 41 природи природа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 42 nmod 42:nmod Id=2bk8|LTranslit=pryroda|Translit=pryrody 42 твір твір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 33 advcl 33:advcl Id=2bk9|LTranslit=tvir|SpaceAfter=No|Translit=tvir 43 » » PUNCT _ PunctType=Quot 15 punct 15:punct Id=2bka|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 44 . . PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2bkb|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 2blg # text = Цього вимагає краса, цілість твору; це є навіть певний педагогічний спосіб впливати на читача. # translit = Ćoho vymahaě krasa, cilisť tvoru; ce ě naviť pevnyj pedahohičnyj sposib vplyvaty na čytača. 1 Цього це PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 2 obj 2:obj Id=2blh|LTranslit=ce|Translit=Ćoho 2 вимагає вимагати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2bli|LTranslit=vymahaty|Translit=vymahaě 3 краса краса NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=2blj|LTranslit=krasa|SpaceAfter=No|Translit=krasa 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2blk|LTranslit=,|Translit=, 5 цілість цілість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 conj 2:nsubj|3:conj Id=2bll|LTranslit=cilisť|Translit=cilisť 6 твору твір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2blm|LTranslit=tvir|SpaceAfter=No|Translit=tvoru 7 ; ; PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2bln|LTranslit=;|Translit=; 8 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 13 nsubj 13:nsubj Id=2blo|LTranslit=ce|Translit=ce 9 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 cop 13:cop Id=2blp|LTranslit=buty|Translit=ě 10 навіть навіть PART _ _ 13 discourse 13:discourse Id=2blq|LTranslit=naviť|Translit=naviť 11 певний певний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=2blr|LTranslit=pevnyj|Translit=pevnyj 12 педагогічний педагогічний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=2bls|LTranslit=pedahohičnyj|Translit=pedahohičnyj 13 спосіб спосіб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 parataxis 2:parataxis Id=2blt|LTranslit=sposib|Translit=sposib 14 впливати впливати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 13 acl 13:acl Id=2blu|LTranslit=vplyvaty|Translit=vplyvaty 15 на на ADP _ Case=Acc 16 case 16:case Id=2blv|LTranslit=na|Translit=na 16 читача читач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=2blw|LTranslit=čytač|SpaceAfter=No|Translit=čytača 17 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2blx|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2blz # sent_id = 2bm0 # text = На образність багата народня мова і її б можна щонайширше використати. # translit = Na obraznisť bahata narodńа mova i jiji b možna ščonajšyrše vykorystaty. 1 На на ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=2bm1|LTranslit=na|Translit=Na 2 образність образність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=2bm2|LTranslit=obraznisť|Translit=obraznisť 3 багата багатий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=2bm3|LTranslit=bahatyj|Translit=bahata 4 народня народній ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=2bm4|LTranslit=narodnij|Translit=narodńа 5 мова мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=2bm5|LTranslit=mova|Translit=mova 6 і і CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=2bm6|LTranslit=i|Translit=i 7 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 11 obj 11:obj Id=2bm7|LTranslit=vona|Translit=jiji 8 б б AUX _ Mood=Cnd 9 aux 9:aux Id=2bm8|LTranslit=b|Translit=b 9 можна можна ADV _ _ 3 conj 0:root|3:conj Id=2bm9|LTranslit=možna|Translit=možna 10 щонайширше щонайширше ADV _ Degree=Abs 11 advmod 11:advmod Id=2bma|LTranslit=ščonajšyrše|Translit=ščonajšyrše 11 використати використати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 9 csubj 9:csubj Id=2bmb|LTranslit=vykorystaty|SpaceAfter=No|Translit=vykorystaty 12 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2bmc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2bmd # text = Одно з завданнів, що стоїть перед українськими філологами, — це дати в можливій мірі повну українську фразеологію, використавши як народній, як і літературний матеріял. # translit = Odno z zavdanniv, ščo stojiť pered ukrajinśkymy filolohamy, — ce daty v možlyvij miri povnu ukrajinśku frazeolohiju, vykorystavšy jak narodnij, jak i literaturnyj materijal. 1 Одно один NUM _ Case=Nom|Gender=Neut|NumType=Card 0 root 0:root|6:nsubj Id=2bme|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=Odno 2 з з ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=2bmf|LTranslit=z|Translit=z 3 завданнів завдання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=2bmg|LTranslit=zavdanńа|SpaceAfter=No|Translit=zavdanniv 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2bmh|LTranslit=,|Translit=, 5 що що SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=2bmi|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 стоїть стояти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 acl:relcl 1:acl:relcl Id=2bmj|LTranslit=stojaty|Translit=stojiť 7 перед перед ADP _ Case=Ins 9 case 9:case Id=2bmk|LTranslit=pered|Translit=pered 8 українськими український ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=2bml|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkymy 9 філологами філолог NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=2bmm|LTranslit=filoloh|SpaceAfter=No|Translit=filolohamy 10 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2bmn|LTranslit=,|Translit=, 11 — — PUNCT _ PunctType=Dash 1 punct 1:punct Id=2bmo|LTranslit=—|Translit=— 12 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 1 expl 1:expl Id=2bmp|LTranslit=ce|Translit=ce 13 дати дати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 1 csubj 1:csubj Id=2bmq|LTranslit=daty|Translit=daty 14 в в ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=2bmr|LTranslit=v|Translit=v 15 можливій можливий ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=2bms|LTranslit=možlyvyj|Translit=možlyvij 16 мірі міра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=2bmt|LTranslit=mira|Translit=miri 17 повну повний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=2bmu|LTranslit=povnyj|Translit=povnu 18 українську український ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=2bmv|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśku 19 фразеологію фразеологія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=2bmw|LTranslit=frazeolohija|SpaceAfter=No|Translit=frazeolohiju 20 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=2bmx|LTranslit=,|Translit=, 21 використавши використати VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 13 advcl 13:advcl Id=2bmy|LTranslit=vykorystaty|Translit=vykorystavšy 22 як як CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=2bmz|LTranslit=jak|Translit=jak 23 народній народній ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 28 amod 28:amod Id=2bn0|LTranslit=narodnij|SpaceAfter=No|Translit=narodnij 24 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=2bn1|LTranslit=,|Translit=, 25 як як CCONJ _ _ 27 cc 27:cc Id=2bn2|LTranslit=jak|Translit=jak 26 і і PART _ _ 25 fixed 25:fixed Id=2bn3|LTranslit=i|Translit=i 27 літературний літературний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 23 conj 23:conj|28:amod Id=2bn4|LTranslit=literaturnyj|Translit=literaturnyj 28 матеріял матеріял NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Orth=Alt 21 obj 21:obj Id=2bn5|LTranslit=materijal|SpaceAfter=No|Translit=materijal 29 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2bn6|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2bn8 # sent_id = 2bn9 # text = Нижче подаю деякі з тих фразеологічних зворотів, що вони, вже здебільшого відійшовши свого первісного емоціонального характеру, могли б стати в пригоді й науковій літературній мові. # translit = Nyžče podaju dejaki z tych frazeolohičnych zvorotiv, ščo vony, vže zdebiľšoho vidijšovšy svoho pervisnoho emocionaľnoho charakteru, mohly b staty v pryhodi j naukovij literaturnij movi. 1 Нижче нижче ADV _ Degree=Cmp 2 advmod 2:advmod Id=2bna|LTranslit=nyžče|Translit=Nyžče 2 подаю подавати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2bnb|LTranslit=podavaty|Translit=podaju 3 деякі деякий DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Ind 2 obj 2:obj Id=2bnc|LTranslit=dejakyj|Promoted=Yes|Translit=dejaki 4 з з ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=2bnd|LTranslit=z|Translit=z 5 тих той DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 7 det 7:det Id=2bne|LTranslit=toj|Translit=tych 6 фразеологічних фразеологічний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=2bnf|LTranslit=frazeolohičnyj|Translit=frazeolohičnych 7 зворотів зворот NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod|20:nsubj|22:nsubj:xsubj Id=2bng|LTranslit=zvorot|SpaceAfter=No|Translit=zvorotiv 8 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=2bnh|LTranslit=,|Translit=, 9 що що SCONJ _ _ 20 mark 20:mark Id=2bni|LTranslit=ščo|Translit=ščo 10 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 20 nsubj 7:ref|20:nsubj|22:nsubj:xsubj Id=2bnj|LTranslit=vony|SpaceAfter=No|Translit=vony 11 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2bnk|LTranslit=,|Translit=, 12 вже вже ADV _ _ 14 advmod 14:advmod Id=2bnl|LTranslit=vže|Translit=vže 13 здебільшого здебільшого ADV _ _ 14 advmod 14:advmod Id=2bnm|LTranslit=zdebiľšoho|Translit=zdebiľšoho 14 відійшовши відійти VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 20 advcl 20:advcl Id=2bnn|LTranslit=vidijty|Translit=vidijšovšy 15 свого свій DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 18 det 18:det Id=2bno|LTranslit=svij|Translit=svoho 16 первісного первісний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=2bnp|LTranslit=pervisnyj|Translit=pervisnoho 17 емоціонального емоціональний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=2bnq|LTranslit=emocionaľnyj|Translit=emocionaľnoho 18 характеру характер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=2bnr|LTranslit=charakter|SpaceAfter=No|Translit=charakteru 19 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2bns|LTranslit=,|Translit=, 20 могли могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl Id=2bnt|LTranslit=mohty|Translit=mohly 21 б б AUX _ Mood=Cnd 20 aux 20:aux Id=2bnu|LTranslit=b|Translit=b 22 стати стати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 20 xcomp 20:xcomp Id=2bnv|LTranslit=staty|Translit=staty 23 в в ADP _ Case=Loc 24 case 24:case Id=2bnw|LTranslit=v|Translit=v 24 пригоді пригода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 22 obl 22:obl Id=2bnx|LTranslit=pryhoda|Translit=pryhodi 25 й й PART _ _ 28 discourse 28:discourse Id=2bny|LTranslit=j|Translit=j 26 науковій науковий ADJ _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 28 amod 28:amod Id=2bnz|LTranslit=naukovyj|Translit=naukovij 27 літературній літературний ADJ _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 28 amod 28:amod Id=2bo0|LTranslit=literaturnyj|Translit=literaturnij 28 мові мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 22 obl 22:obl Id=2bo1|LTranslit=mova|SpaceAfter=No|Translit=movi 29 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2bo2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2bo3 # text = Вони могли б правити і за основу, коли доводиться творити нові фразеологічні звороти або перекладати чужі. # translit = Vony mohly b pravyty i za osnovu, koly dovodyťśа tvoryty novi frazeolohični zvoroty abo perekladaty čuži. 1 Вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj|4:nsubj:xsubj Id=2bo4|LTranslit=vony|Translit=Vony 2 могли могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2bo5|LTranslit=mohty|Translit=mohly 3 б б AUX _ Mood=Cnd 2 aux 2:aux Id=2bo6|LTranslit=b|Translit=b 4 правити правити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=2bo7|LTranslit=pravyty|Translit=pravyty 5 і і PART _ _ 7 discourse 7:discourse Id=2bo8|LTranslit=i|Translit=i 6 за за ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=2bo9|LTranslit=za|Translit=za 7 основу основа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=2boa|LTranslit=osnova|SpaceAfter=No|Translit=osnovu 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2bob|LTranslit=,|Translit=, 9 коли коли ADV _ PronType=Rel 10 advmod 10:advmod Id=2boc|LTranslit=koly|Translit=koly 10 доводиться доводитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 advcl 4:advcl Id=2bod|LTranslit=dovodytyśа|Translit=dovodyťśа 11 творити творити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 10 xcomp 10:xcomp Id=2boe|LTranslit=tvoryty|Translit=tvoryty 12 нові новий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=2bof|LTranslit=novyj|Translit=novi 13 фразеологічні фразеологічний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=2bog|LTranslit=frazeolohičnyj|Translit=frazeolohični 14 звороти зворот NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 11 obj 11:obj Id=2boh|LTranslit=zvorot|Translit=zvoroty 15 або або CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=2boi|LTranslit=abo|Translit=abo 16 перекладати перекладати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 11 conj 10:xcomp|11:conj Id=2boj|LTranslit=perekladaty|Translit=perekladaty 17 чужі чужий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 16 obj 16:obj Id=2bok|LTranslit=čužyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=čuži 18 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2bol|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2bon # sent_id = 2boo # text = Важко в тому багатстві народньої фразеології відшукати системи, навести на певні правила. # translit = Važko v tomu bahatstvi narodńoji frazeolohiji vidšukaty systemy, navesty na pevni pravyla. 1 Важко важко ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=2bop|LTranslit=važko|Translit=Važko 2 в в ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=2boq|LTranslit=v|Translit=v 3 тому той DET _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det Id=2bor|LTranslit=toj|Translit=tomu 4 багатстві багатство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=2bos|LTranslit=bahatstvo|Translit=bahatstvi 5 народньої народній ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=2bot|LTranslit=narodnij|Translit=narodńoji 6 фразеології фразеологія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2bou|LTranslit=frazeolohija|Translit=frazeolohiji 7 відшукати відшукати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 1 csubj 1:csubj Id=2bov|LTranslit=vidšukaty|Translit=vidšukaty 8 системи система NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=2bow|LTranslit=systema|SpaceAfter=No|Translit=systemy 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2box|LTranslit=,|Translit=, 10 навести навести VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 7 conj 1:csubj|7:conj Id=2boy|LTranslit=navesty|Translit=navesty 11 на на ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=2boz|LTranslit=na|Translit=na 12 певні певний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=2bp0|LTranslit=pevnyj|Translit=pevni 13 правила правило NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 10 obl 10:obl Id=2bp1|LTranslit=pravylo|SpaceAfter=No|Translit=pravyla 14 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2bp2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2bp3 # text = Проте дещо дається зробити. # translit = Prote deščo daěťśа zrobyty. 1 Проте проте CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=2bp4|LTranslit=prote|Translit=Prote 2 дещо дещо PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|PronType=Ind 4 obj 4:obj Id=2bp5|LTranslit=deščo|Translit=deščo 3 дається даватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2bp6|LTranslit=davatyśа|Translit=daěťśа 4 зробити зробити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=2bp7|LTranslit=zrobyty|SpaceAfter=No|Translit=zrobyty 5 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2bp8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2bp9 # text = Де головний елемент фразеологічного звороту повторюється в багатьох фразеологічних зворотах, там він може стати за головний елемент і до нових фразеологічних зворотів. # translit = De holovnyj element frazeolohičnoho zvorotu povtoŕuěťśа v bahaťoch frazeolohičnych zvorotach, tam vin može staty za holovnyj element i do novych frazeolohičnych zvorotiv. 1 Де де ADV _ PronType=Rel 6 advmod 6:advmod Id=2bpa|LTranslit=de|Translit=De 2 головний головний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=2bpb|LTranslit=holovnyj|Translit=holovnyj 3 елемент елемент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=2bpc|LTranslit=element|Translit=element 4 фразеологічного фразеологічний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=2bpd|LTranslit=frazeolohičnyj|Translit=frazeolohičnoho 5 звороту зворот NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2bpe|LTranslit=zvorot|Translit=zvorotu 6 повторюється повторюватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 advcl 12:advcl Id=2bpf|LTranslit=povtoŕuvatyśа|Translit=povtoŕuěťśа 7 в в ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=2bpg|LTranslit=v|Translit=v 8 багатьох багато DET _ Case=Loc|NumType=Card|PronType=Ind 10 det:nummod 10:det:nummod Id=2bph|LTranslit=bahato|Translit=bahaťoch 9 фразеологічних фразеологічний ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=2bpi|LTranslit=frazeolohičnyj|Translit=frazeolohičnych 10 зворотах зворот NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=2bpj|LTranslit=zvorot|SpaceAfter=No|Translit=zvorotach 11 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2bpk|LTranslit=,|Translit=, 12 там там ADV _ PronType=Dem 15 advmod 15:advmod Id=2bpl|LTranslit=tam|Translit=tam 13 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 14 nsubj 14:nsubj|15:nsubj:xsubj Id=2bpm|LTranslit=vin|Translit=vin 14 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2bpn|LTranslit=mohty|Translit=može 15 стати стати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 14 xcomp 14:xcomp Id=2bpo|LTranslit=staty|Translit=staty 16 за за ADP _ Case=Acc 18 case 18:case Id=2bpp|LTranslit=za|Translit=za 17 головний головний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=2bpq|LTranslit=holovnyj|Translit=holovnyj 18 елемент елемент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=2bpr|LTranslit=element|Translit=element 19 і і PART _ _ 23 discourse 23:discourse Id=2bps|LTranslit=i|Translit=i 20 до до ADP _ Case=Gen 23 case 23:case Id=2bpt|LTranslit=do|Translit=do 21 нових новий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 23 amod 23:amod Id=2bpu|LTranslit=novyj|Translit=novych 22 фразеологічних фразеологічний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 23 amod 23:amod Id=2bpv|LTranslit=frazeolohičnyj|Translit=frazeolohičnych 23 зворотів зворот NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 18 nmod 18:nmod Id=2bpw|LTranslit=zvorot|SpaceAfter=No|Translit=zvorotiv 24 . . PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2bpx|LTranslit=.|Translit=. # author = Лаюк Мирослав # doc_title = Баборня # newdoc id = 09pc # newpar id = 09pd # sent_id = 09pe # source = http://blog.yakaboo.ua/strashnyj-i-bezzhalnyj-uryvok-iz-debyutnogo-romanu-myroslava-layuka-babornya/ # text = Сьогодні, припустивши мерзенну й безсовісну думку про смерть Марії Василівни, члени педколективу, що делегували завучку з вінком, добряче зіпсували свою оцінку, яку Марія Василівна виставляла кожній особі на цій землі (професійний рефлекс). # translit = Śohodni, prypustyvšy merzennu j bezsovisnu dumku pro smerť Mariji Vasylivny, členy pedkolektyvu, ščo delehuvaly zavučku z vinkom, dobŕаče zipsuvaly svoju ocinku, jaku Marija Vasylivna vystavľаla kožnij osobi na cij zemli (profesijnyj refleks). 1 Сьогодні сьогодні ADV _ _ 23 advmod 23:advmod Id=09pf|LTranslit=śohodni|SpaceAfter=No|Translit=Śohodni 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=09pg|LTranslit=,|Translit=, 3 припустивши припустити VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 23 advcl 23:advcl Id=09ph|LTranslit=prypustyty|Translit=prypustyvšy 4 мерзенну мерзенний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=09pi|LTranslit=merzennyj|Translit=merzennu 5 й й CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=09pj|LTranslit=j|Translit=j 6 безсовісну безсовісний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 conj 4:conj|7:amod Id=09pk|LTranslit=bezsovisnyj|Translit=bezsovisnu 7 думку думка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=09pl|LTranslit=dumka|Translit=dumku 8 про про ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=09pm|LTranslit=pro|Translit=pro 9 смерть смерть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=09pn|LTranslit=smerť|Translit=smerť 10 Марії Марія PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=09po|LTranslit=Marija|Translit=Mariji 11 Василівни Василівна PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Pat|Number=Sing 10 flat:name 10:flat:name Id=09pp|LTranslit=Vasylivna|SpaceAfter=No|Translit=Vasylivny 12 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=09pq|LTranslit=,|Translit=, 13 члени член NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 23 nsubj 17:nsubj|23:nsubj Id=09pr|LTranslit=člen|Translit=členy 14 педколективу педколектив NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=09ps|LTranslit=pedkolektyv|SpaceAfter=No|Translit=pedkolektyvu 15 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=09pt|LTranslit=,|Translit=, 16 що що SCONJ _ _ 17 mark 17:mark Id=09pu|LTranslit=ščo|Translit=ščo 17 делегували делегувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 acl:relcl 13:acl:relcl Id=09pv|LTranslit=delehuvaty|Translit=delehuvaly 18 завучку завучка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 17 obj 17:obj Id=09pw|LTranslit=zavučka|Translit=zavučku 19 з з ADP _ Case=Ins 20 case 20:case Id=09px|LTranslit=z|Translit=z 20 вінком вінок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=09py|LTranslit=vinok|SpaceAfter=No|Translit=vinkom 21 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=09pz|LTranslit=,|Translit=, 22 добряче добряче ADV _ _ 23 advmod 23:advmod Id=09q0|LTranslit=dobŕаče|Translit=dobŕаče 23 зіпсували зіпсувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=09q1|LTranslit=zipsuvaty|Translit=zipsuvaly 24 свою свій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 25 det 25:det Id=09q2|LTranslit=svij|Translit=svoju 25 оцінку оцінка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 23 obj 23:obj|30:obj Id=09q3|LTranslit=ocinka|SpaceAfter=No|Translit=ocinku 26 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=09q4|LTranslit=,|Translit=, 27 яку який DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 30 obj 25:ref|30:obj Id=09q5|LTranslit=jakyj|Translit=jaku 28 Марія Марія PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 30 nsubj 30:nsubj Id=09q6|LTranslit=Marija|Translit=Marija 29 Василівна Василівна PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Pat|Number=Sing 28 flat:name 28:flat:name Id=09q7|LTranslit=Vasylivna|Translit=Vasylivna 30 виставляла виставляти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 25 acl:relcl 25:acl:relcl Id=09q8|LTranslit=vystavľаty|Translit=vystavľаla 31 кожній кожний DET _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 32 det 32:det Id=09q9|LTranslit=kožnyj|Translit=kožnij 32 особі особа NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 30 iobj 30:iobj Id=09qa|LTranslit=osoba|Translit=osobi 33 на на ADP _ Case=Loc 35 case 35:case Id=09qb|LTranslit=na|Translit=na 34 цій цей DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 35 det 35:det Id=09qc|LTranslit=cej|Translit=cij 35 землі земля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 32 nmod 32:nmod Id=09qd|LTranslit=zemľа|Translit=zemli 36 ( ( PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=09qe|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 37 професійний професійний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 38 amod 38:amod Id=09qf|LTranslit=profesijnyj|Translit=profesijnyj 38 рефлекс рефлекс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 30 parataxis 30:parataxis Id=09qg|LTranslit=refleks|SpaceAfter=No|Translit=refleks 39 ) ) PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=09qh|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 40 . . PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=09qi|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 09qj # text = Поганки / потвори / підстилки! # translit = Pohanky / potvory / pidstylky! 1 Поганки поганка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root Id=09qk|LTranslit=pohanka|Translit=Pohanky 2 / / PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=09ql|LTranslit=/|Translit=/ 3 потвори потвора NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 1 conj 0:root|1:conj Id=09qm|LTranslit=potvora|Translit=potvory 4 / / PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=09qn|LTranslit=/|Translit=/ 5 підстилки підстилка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 1 conj 0:root|1:conj Id=09qo|LTranslit=pidstylka|SpaceAfter=No|Translit=pidstylky 6 ! ! PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=09qp|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 09qq # text = Вона перебирала й інші влучні слова-означення для своїх колег, слова нібито неприйнятні в мовленні вчителя. # translit = Vona perebyrala j inši vlučni slova-označenńа dľа svojich koleh, slova nibyto nepryjńаtni v movlenni včyteľа. 1 Вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=09qr|LTranslit=vona|Translit=Vona 2 перебирала перебирати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=09qs|LTranslit=perebyraty|Translit=perebyrala 3 й й PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=09qt|LTranslit=j|Translit=j 4 інші інший DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Ind 6 det 6:det Id=09qu|LTranslit=inšyj|Translit=inši 5 влучні влучний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=09qv|LTranslit=vlučnyj|Translit=vlučni 6 слова слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 2 obj 2:obj Id=09qw|LTranslit=slovo|SpaceAfter=No|Translit=slova 7 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 8 punct 8:punct Id=09qx|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 8 означення означення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 6 appos 6:appos Id=09qy|LTranslit=označenńа|Translit=označenńа 9 для для ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=09qz|LTranslit=dľа|Translit=dľа 10 своїх свій DET _ Case=Gen|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 11 det 11:det Id=09r0|LTranslit=svij|Translit=svojich 11 колег колега NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=09r1|LTranslit=koleha|SpaceAfter=No|Translit=koleh 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=09r2|LTranslit=,|Translit=, 13 слова слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 6 conj 2:obj|6:conj Id=09r3|LTranslit=slovo|Translit=slova 14 нібито нібито PART _ _ 15 discourse 15:discourse Id=09r4|LTranslit=nibyto|Translit=nibyto 15 неприйнятні неприйнятний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=09r5|LTranslit=nepryjńаtnyj|Translit=nepryjńаtni 16 в в ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=09r6|LTranslit=v|Translit=v 17 мовленні мовлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=09r7|LTranslit=movlenńа|Translit=movlenni 18 вчителя вчитель NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=09r8|LTranslit=včyteľ|SpaceAfter=No|Translit=včyteľа 19 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=09r9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 09ra # text = Проте Марія Василівна чулася в тому віці, коли вже можна дозволити собі також багато іншого: і А) випити чарочку коньяку, який прогріває горло під час занять, і Б) намалюватися помадою непристойно червоного кольору, і В) допустити певні думки під час приповільнення кроку біля побуткомбінату, де за прозорими вікнами в підвальному приміщенні — чоловіча качалка… # translit = Prote Marija Vasylivna čulaśа v tomu vici, koly vže možna dozvolyty sobi takož bahato inšoho: i A) vypyty čaročku końjaku, jakyj prohrivaě horlo pid čas zańаť, i B) namaľuvatyśа pomadoju neprystojno červonoho koľoru, i V) dopustyty pevni dumky pid čas prypoviľnenńа kroku biľа pobutkombinatu, de za prozorymy viknamy v pidvaľnomu prymiščenni — čoloviča kačalka… 1 Проте проте CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=09rb|LTranslit=prote|Translit=Prote 2 Марія Марія PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=09rc|LTranslit=Marija|Translit=Marija 3 Василівна Василівна PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Pat|Number=Sing 2 flat:name 2:flat:name Id=09rd|LTranslit=Vasylivna|Translit=Vasylivna 4 чулася чутися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=09re|LTranslit=čutyśа|Translit=čulaśа 5 в в ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=09rf|LTranslit=v|Translit=v 6 тому той DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 7 det 7:det Id=09rg|LTranslit=toj|Translit=tomu 7 віці вік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl|11:obl Id=09rh|LTranslit=vik|SpaceAfter=No|Translit=vici 8 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=09ri|LTranslit=,|Translit=, 9 коли коли ADV _ PronType=Rel 11 advmod 7:ref|11:advmod Id=09rj|LTranslit=koly|Translit=koly 10 вже вже ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=09rk|LTranslit=vže|Translit=vže 11 можна можна ADV _ _ 7 acl:relcl 7:acl:relcl Id=09rl|LTranslit=možna|Translit=možna 12 дозволити дозволити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 11 csubj 11:csubj Id=09rm|LTranslit=dozvolyty|Translit=dozvolyty 13 собі себе PRON _ Case=Dat|PronType=Prs|Reflex=Yes 12 iobj 12:iobj Id=09rn|LTranslit=sebe|Translit=sobi 14 також також ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=09ro|LTranslit=takož|Translit=takož 15 багато багато ADV _ Degree=Pos 16 advmod 16:advmod Id=09rp|LTranslit=bahato|Translit=bahato 16 іншого інше PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 12 obj 12:obj Id=09rq|LTranslit=inše|SpaceAfter=No|Translit=inšoho 17 : : PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=09rr|LTranslit=:|Translit=: 18 і і CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=09rs|LTranslit=i|Translit=i 19 А А PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom 21 discourse 21:discourse Id=09rt|LTranslit=A|SpaceAfter=No|Translit=A 20 ) ) PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=09ru|LTranslit=)|Translit=) 21 випити випити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 16 appos 16:appos Id=09rv|LTranslit=vypyty|Translit=vypyty 22 чарочку чарочка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 21 obj 21:obj Id=09rw|LTranslit=čaročka|Translit=čaročku 23 коньяку коньяк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 22 nmod 22:nmod|26:nsubj Id=09rx|LTranslit=końjak|SpaceAfter=No|Translit=końjaku 24 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=09ry|LTranslit=,|Translit=, 25 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 26 nsubj 23:ref|26:nsubj Id=09rz|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 26 прогріває прогрівати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 23 acl:relcl 23:acl:relcl Id=09s0|LTranslit=prohrivaty|Translit=prohrivaě 27 горло горло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 26 obj 26:obj Id=09s1|LTranslit=horlo|Translit=horlo 28 під під ADP _ Case=Acc 29 case 29:case Id=09s2|LTranslit=pid|Translit=pid 29 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 26 obl 26:obl Id=09s3|LTranslit=čas|Translit=čas 30 занять заняття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 29 nmod 29:nmod Id=09s4|LTranslit=zańаtťа|SpaceAfter=No|Translit=zańаť 31 , , PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=09s5|LTranslit=,|Translit=, 32 і і CCONJ _ _ 35 cc 35:cc Id=09s6|LTranslit=i|Translit=i 33 Б Б PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom 35 discourse 35:discourse Id=09s7|LTranslit=B|SpaceAfter=No|Translit=B 34 ) ) PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=09s8|LTranslit=)|Translit=) 35 намалюватися намалюватися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 21 conj 16:appos|21:conj Id=09s9|LTranslit=namaľuvatyśа|Translit=namaľuvatyśа 36 помадою помада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 35 obl 35:obl Id=09sa|LTranslit=pomada|Translit=pomadoju 37 непристойно непристойно ADV _ _ 38 advmod 38:advmod Id=09sb|LTranslit=neprystojno|Translit=neprystojno 38 червоного червоний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 39 amod 39:amod Id=09sc|LTranslit=červonyj|Translit=červonoho 39 кольору колір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 36 nmod 36:nmod Id=09sd|LTranslit=kolir|SpaceAfter=No|Translit=koľoru 40 , , PUNCT _ _ 44 punct 44:punct Id=09se|LTranslit=,|Translit=, 41 і і CCONJ _ _ 44 cc 44:cc Id=09sf|LTranslit=i|Translit=i 42 В В PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom 44 discourse 44:discourse Id=09sg|LTranslit=V|SpaceAfter=No|Translit=V 43 ) ) PUNCT _ _ 42 punct 42:punct Id=09sh|LTranslit=)|Translit=) 44 допустити допустити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 21 conj 16:appos|21:conj Id=09si|LTranslit=dopustyty|Translit=dopustyty 45 певні певний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 46 amod 46:amod Id=09sj|LTranslit=pevnyj|Translit=pevni 46 думки думка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 44 obj 44:obj Id=09sk|LTranslit=dumka|Translit=dumky 47 під під ADP _ Case=Acc 48 case 48:case Id=09sl|LTranslit=pid|Translit=pid 48 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 44 obl 44:obl Id=09sm|LTranslit=čas|Translit=čas 49 приповільнення приповільнення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 48 nmod 48:nmod Id=09sn|LTranslit=prypoviľnenńа|Translit=prypoviľnenńа 50 кроку крок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 49 nmod 49:nmod Id=09so|LTranslit=krok|Translit=kroku 51 біля біля ADP _ Case=Gen 52 case 52:case Id=09sp|LTranslit=biľа|Translit=biľа 52 побуткомбінату побуткомбінат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 44 obl 44:obl|60.1:obl Id=09sq|LTranslit=pobutkombinat|SpaceAfter=No|Translit=pobutkombinatu 53 , , PUNCT _ _ 63 punct 60.1:punct Id=09sr|LTranslit=,|Translit=, 54 де де ADV _ PronType=Rel 63 orphan 52:ref|60.1:advmod Id=09ss|LTranslit=de|Translit=de 55 за за ADP _ Case=Ins 57 case 57:case Id=09st|LTranslit=za|Translit=za 56 прозорими прозорий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 57 amod 57:amod Id=09su|LTranslit=prozoryj|Translit=prozorymy 57 вікнами вікно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 63 orphan 60.1:obl Id=09sv|LTranslit=vikno|Translit=viknamy 58 в в ADP _ Case=Loc 60 case 60:case Id=09sw|LTranslit=v|Translit=v 59 підвальному підвальний ADJ _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 60 amod 60:amod Id=09sx|LTranslit=pidvaľnyj|Translit=pidvaľnomu 60 приміщенні приміщення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 63 orphan 60.1:obl Id=09sy|LTranslit=prymiščenńа|Translit=prymiščenni 60.1 міститься міститися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 52:acl:relcl Id=3ccd|LTranslit=mistytyśа|Translit=mistyťśа 61 — — PUNCT _ PunctType=Dash 63 punct 63:punct Id=09sz|LTranslit=—|Translit=— 62 чоловіча чоловічий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 63 amod 63:amod Id=09t0|LTranslit=čolovičyj|Translit=čoloviča 63 качалка качалка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 52 acl 60.1:nsubj Id=09t1|LTranslit=kačalka|SpaceAfter=No|Translit=kačalka 64 … … PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=09t2|LTranslit=…|Translit=… # sent_id = 09t3 # text = Марія Василівна, як актриса після важкої ролі, інколи виходила з образу “вчительки з великої літери” й ставала тією, кого треба покарати. # translit = Marija Vasylivna, jak aktrysa pisľа važkoji roli, inkoly vychodyla z obrazu “včyteľky z velykoji litery” j stavala tiěju, koho treba pokaraty. 1 Марія Марія PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj|22:nsubj:pred Id=09t4|LTranslit=Marija|Translit=Marija 2 Василівна Василівна PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Pat|Number=Sing 1 flat:name 1:flat:name Id=09t5|LTranslit=Vasylivna|SpaceAfter=No|Translit=Vasylivna 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=09t6|LTranslit=,|Translit=, 4 як як SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=09t7|LTranslit=jak|Translit=jak 5 актриса актриса NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 advcl 11:advcl Id=09t8|LTranslit=aktrysa|Translit=aktrysa 6 після після ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=09t9|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 7 важкої важкий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=09ta|LTranslit=važkyj|Translit=važkoji 8 ролі роль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=09tb|LTranslit=roľ|SpaceAfter=No|Translit=roli 9 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=09tc|LTranslit=,|Translit=, 10 інколи інколи ADV _ PronType=Ind 11 advmod 11:advmod Id=09td|LTranslit=inkoly|Translit=inkoly 11 виходила виходити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=09te|LTranslit=vychodyty|Translit=vychodyla 12 з з ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=09tf|LTranslit=z|Translit=z 13 образу образ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=09tg|LTranslit=obraz|Translit=obrazu 14 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 15 punct 15:punct Id=09th|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 15 вчительки вчителька NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=09ti|LTranslit=včyteľka|Translit=včyteľky 16 з з ADP _ Case=Gen 18 case 18:case Id=09tj|LTranslit=z|Translit=z 17 великої великий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=09tk|LTranslit=velykyj|Translit=velykoji 18 літери літера NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=09tl|LTranslit=litera|SpaceAfter=No|Translit=litery 19 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 15 punct 15:punct Id=09tm|LTranslit=”|Translit=” 20 й й CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=09tn|LTranslit=j|Translit=j 21 ставала ставати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 conj 0:root|11:conj Id=09to|LTranslit=stavaty|Translit=stavala 22 тією той DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 21 xcomp:pred 21:xcomp:pred|26:obj Id=09tp|LTranslit=toj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=tiěju 23 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=09tq|LTranslit=,|Translit=, 24 кого хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 26 obj 22:ref|26:obj Id=09tr|LTranslit=chto|Translit=koho 25 треба треба ADV _ _ 22 acl:relcl 22:acl:relcl Id=09ts|LTranslit=treba|Translit=treba 26 покарати покарати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 25 csubj 25:csubj Id=09tt|LTranslit=pokaraty|SpaceAfter=No|Translit=pokaraty 27 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=09tu|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 09tw # sent_id = 09tx # text = І просто на підвіконні біля порепаної бегонії плямистої (Begonia maculata) Марія Василівна помішала майже вистиглий кминовий (Carum carvi) чайок у гарній блакитній чашечці з позолоченою окантовкою у формі листочків. # translit = I prosto na pidvikonni biľа porepanoji behoniji pľаmystoji (Begonia maculata) Marija Vasylivna pomišala majže vystyhlyj kmynovyj (Carum carvi) čajok u harnij blakytnij čašečci z pozoločenoju okantovkoju u formi lystočkiv. 1 І і CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=09ty|LTranslit=i|Translit=I 2 просто просто PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=09tz|LTranslit=prosto|Translit=prosto 3 на на ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=09u0|LTranslit=na|Translit=na 4 підвіконні підвіконня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=09u1|LTranslit=pidvikonńа|Translit=pidvikonni 5 біля біля ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=09u2|LTranslit=biľа|Translit=biľа 6 порепаної порепаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 7 amod 7:amod Id=09u3|LTranslit=porepanyj|Translit=porepanoji 7 бегонії бегонія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=09u4|LTranslit=behonija|Translit=behoniji 8 плямистої плямистий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=09u5|LTranslit=pľаmystyj|Translit=pľаmystoji 9 ( ( PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=09u6|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 10 Begonia Begonia X _ Foreign=Yes 7 appos 7:appos Id=09u7|LTranslit=Begonia|Translit=Begonia 11 maculata maculata X _ Foreign=Yes 10 flat:foreign 10:flat:foreign Id=09u8|LTranslit=maculata|SpaceAfter=No|Translit=maculata 12 ) ) PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=09u9|LTranslit=)|Translit=) 13 Марія Марія PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj Id=09ua|LTranslit=Marija|Translit=Marija 14 Василівна Василівна PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Pat|Number=Sing 13 flat:name 13:flat:name Id=09ub|LTranslit=Vasylivna|Translit=Vasylivna 15 помішала помішати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=09uc|LTranslit=pomišaty|Translit=pomišala 16 майже майже ADV _ _ 17 advmod 17:advmod Id=09ud|LTranslit=majže|Translit=majže 17 вистиглий вистиглий ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Act 23 amod 23:amod Id=09ue|LTranslit=vystyhlyj|Translit=vystyhlyj 18 кминовий кминовий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=09uf|LTranslit=kmynovyj|Translit=kmynovyj 19 ( ( PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=09ug|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 20 Carum Carum X _ Foreign=Yes 18 appos 18:appos Id=09uh|LTranslit=Carum|Translit=Carum 21 carvi carvi X _ Foreign=Yes 20 flat:foreign 20:flat:foreign Id=09ui|LTranslit=carvi|SpaceAfter=No|Translit=carvi 22 ) ) PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=09uj|LTranslit=)|Translit=) 23 чайок чайок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=09uk|LTranslit=čajok|Translit=čajok 24 у у ADP _ Case=Loc 27 case 27:case Id=09ul|LTranslit=u|Translit=u 25 гарній гарний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 27 amod 27:amod Id=09um|LTranslit=harnyj|Translit=harnij 26 блакитній блакитний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 27 amod 27:amod Id=09un|LTranslit=blakytnyj|Translit=blakytnij 27 чашечці чашечка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=09uo|LTranslit=čašečka|Translit=čašečci 28 з з ADP _ Case=Ins 30 case 30:case Id=09up|LTranslit=z|Translit=z 29 позолоченою позолочений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 30 amod 30:amod Id=09uq|LTranslit=pozoločenyj|Translit=pozoločenoju 30 окантовкою окантовка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 27 nmod 27:nmod Id=09ur|LTranslit=okantovka|Translit=okantovkoju 31 у у ADP _ Case=Loc 32 case 32:case Id=09us|LTranslit=u|Translit=u 32 формі форма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 30 nmod 30:nmod Id=09ut|LTranslit=forma|Translit=formi 33 листочків листочок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 32 nmod 32:nmod Id=09uu|LTranslit=lystočok|SpaceAfter=No|Translit=lystočkiv 34 . . PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=09uv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 09uw # text = Вона посміхнулася сама до себе, натхненно поправила ще не той типовий легко-фіолетовий, а зовсім оранжевий, як часточка папайї (Carica papaya), фарбований за останньою модою локон волосся. # translit = Vona posmichnulaśа sama do sebe, natchnenno popravyla šče ne toj typovyj lehko-fioletovyj, a zovsim oranževyj, jak častočka papajji (Carica papaya), farbovanyj za ostanńoju modoju lokon volosśа. 1 Вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=09ux|LTranslit=vona|Translit=Vona 2 посміхнулася посміхнутися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=09uy|LTranslit=posmichnutyśа|Translit=posmichnulaśа 3 сама сам DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 2 obl 2:obl Id=09uz|LTranslit=sam|Translit=sama 4 до до ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=09v0|LTranslit=do|Translit=do 5 себе себе PRON _ Case=Gen|PronType=Prs|Reflex=Yes 3 flat:abs 3:flat:abs Id=09v1|LTranslit=sebe|SpaceAfter=No|Translit=sebe 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=09v2|LTranslit=,|Translit=, 7 натхненно натхненно ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=09v3|LTranslit=natchnenno|Translit=natchnenno 8 поправила поправити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=09v4|LTranslit=popravyty|Translit=popravyla 9 ще ще PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=09v5|LTranslit=šče|Translit=šče 10 не не PART _ Polarity=Neg 11 advmod 11:advmod Id=09v6|LTranslit=ne|Translit=ne 11 той той DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 33 det 33:det Id=09v7|LTranslit=toj|Translit=toj 12 типовий типовий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 11 flat:sibl 11:flat:sibl Id=09v8|LTranslit=typovyj|Translit=typovyj 13 легко легкий ADJ _ Hyph=Yes 15 compound 15:compound Id=09v9|LTranslit=lehkyj|SpaceAfter=No|Translit=lehko 14 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 13 punct 13:punct Id=09va|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 15 фіолетовий фіолетовий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 flat:sibl 11:flat:sibl Id=09vb|LTranslit=fioletovyj|SpaceAfter=No|Translit=fioletovyj 16 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=09vc|LTranslit=,|Translit=, 17 а а CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=09vd|LTranslit=a|Translit=a 18 зовсім зовсім ADV _ _ 19 advmod 19:advmod Id=09ve|LTranslit=zovsim|Translit=zovsim 19 оранжевий оранжевий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 conj 11:conj|33:amod Id=09vf|LTranslit=oranževyj|SpaceAfter=No|Translit=oranževyj 20 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=09vg|LTranslit=,|Translit=, 21 як як SCONJ _ _ 22 mark 22:mark Id=09vh|LTranslit=jak|Translit=jak 22 часточка часточка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 19 advcl 19:advcl Id=09vi|LTranslit=častočka|Translit=častočka 23 папайї папайя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=09vj|LTranslit=papajja|Translit=papajji 24 ( ( PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=09vk|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 25 Carica Carica X _ Foreign=Yes 23 appos 23:appos Id=09vl|LTranslit=Carica|Translit=Carica 26 papaya papaya X _ Foreign=Yes 25 flat:foreign 25:flat:foreign Id=09vm|LTranslit=papaya|SpaceAfter=No|Translit=papaya 27 ) ) PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=09vn|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 28 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=09vo|LTranslit=,|Translit=, 29 фарбований фарбований ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Imp|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 33 amod 33:amod Id=09vp|LTranslit=farbovanyj|Translit=farbovanyj 30 за за ADP _ Case=Ins 32 case 32:case Id=09vq|LTranslit=za|Translit=za 31 останньою останній ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 32 amod 32:amod Id=09vr|LTranslit=ostannij|Translit=ostanńoju 32 модою мода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 29 obl 29:obl Id=09vs|LTranslit=moda|Translit=modoju 33 локон локон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=09vt|LTranslit=lokon|Translit=lokon 34 волосся волосся NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 33 nmod 33:nmod Id=09vu|LTranslit=volosśа|SpaceAfter=No|Translit=volosśа 35 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=09vv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 09vw # text = Жінка нахилила горня, аби вилити чай у вазон, але в останній момент зупинилася. # translit = Žinka nachylyla horńа, aby vylyty čaj u vazon, ale v ostannij moment zupynylaśа. 1 Жінка жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|15:nsubj Id=09vx|LTranslit=žinka|Translit=Žinka 2 нахилила нахилити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=09vy|LTranslit=nachylyty|Translit=nachylyla 3 горня горня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=09vz|LTranslit=horńа|SpaceAfter=No|Translit=horńа 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=09w0|LTranslit=,|Translit=, 5 аби аби SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=09w1|LTranslit=aby|Translit=aby 6 вилити вилити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 advcl 2:advcl Id=09w2|LTranslit=vylyty|Translit=vylyty 7 чай чай NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=09w3|LTranslit=čaj|Translit=čaj 8 у у ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=09w4|LTranslit=u|Translit=u 9 вазон вазон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=09w5|LTranslit=vazon|SpaceAfter=No|Translit=vazon 10 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=09w6|LTranslit=,|Translit=, 11 але але CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=09w7|LTranslit=ale|Translit=ale 12 в в ADP _ Case=Acc 14 case 14:case Id=09w8|LTranslit=v|Translit=v 13 останній останній ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=09w9|LTranslit=ostannij|Translit=ostannij 14 момент момент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=09wa|LTranslit=moment|Translit=moment 15 зупинилася зупинитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=09wb|LTranslit=zupynytyśа|SpaceAfter=No|Translit=zupynylaśа 16 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=09wc|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 09we # sent_id = 09wf # text = Щодо розцяцькованого похоронного вінка в руках завучки Надії Петрівни Проскурні й загалом цієї пишної історії, то всі дороги вели до дев’ятикласника Ярослава Копчука. # translit = Ščodo rozćаćkovanoho pochoronnoho vinka v rukach zavučky Nadiji Petrivny Proskurni j zahalom ciěji pyšnoji istoriji, to vsi dorohy vely do devjatyklasnyka Jaroslava Kopčuka. 1 Щодо щодо ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=09wg|LTranslit=ščodo|Translit=Ščodo 2 розцяцькованого розцяцькований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 4 amod 4:amod Id=09wh|LTranslit=rozćаćkovanyj|Translit=rozćаćkovanoho 3 похоронного похоронний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=09wi|LTranslit=pochoronnyj|Translit=pochoronnoho 4 вінка вінок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=09wj|LTranslit=vinok|Translit=vinka 5 в в ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=09wk|LTranslit=v|Translit=v 6 руках рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=09wl|LTranslit=ruka|Translit=rukach 7 завучки завучка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=09wm|LTranslit=zavučka|Translit=zavučky 8 Надії Надія PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 7 flat:title 7:flat:title Id=09wn|LTranslit=Nadija|Translit=Nadiji 9 Петрівни Петрівна PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Pat|Number=Sing 8 flat:name 8:flat:name Id=09wo|LTranslit=Petrivna|Translit=Petrivny 10 Проскурні Проскурня PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing 8 flat:name 8:flat:name Id=09wp|LTranslit=Proskurńа|Translit=Proskurni 11 й й CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=09wq|LTranslit=j|Translit=j 12 загалом загалом ADV _ _ 15 advmod 15:advmod Id=09wr|LTranslit=zahalom|Translit=zahalom 13 цієї цей DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 15 det 15:det Id=09ws|LTranslit=cej|Translit=ciěji 14 пишної пишний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=09wt|LTranslit=pyšnyj|Translit=pyšnoji 15 історії історія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 conj 0:root|4:conj Id=09wu|LTranslit=istorija|SpaceAfter=No|Translit=istoriji 16 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=09wv|LTranslit=,|Translit=, 17 то то PART _ PartType=Conseq 20 discourse 20:discourse Id=09ww|LTranslit=to|Translit=to 18 всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 19 det 19:det Id=09wx|LTranslit=veś|Translit=vsi 19 дороги дорога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 20 nsubj 20:nsubj Id=09wy|LTranslit=doroha|Translit=dorohy 20 вели вести VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=09wz|LTranslit=vesty|Translit=vely 21 до до ADP _ Case=Gen 22 case 22:case Id=09x0|LTranslit=do|Translit=do 22 дев’ятикласника дев’ятикласник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=09x1|LTranslit=devjatyklasnyk|Translit=devjatyklasnyka 23 Ярослава Ярослав PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 22 flat:title 22:flat:title Id=09x2|LTranslit=Jaroslav|Translit=Jaroslava 24 Копчука Копчук PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 23 flat:name 23:flat:name Id=09x3|LTranslit=Kopčuk|SpaceAfter=No|Translit=Kopčuka 25 . . PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=09x4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 09x5 # text = Славіка, Слави, Славунчика! # translit = Slavika, Slavy, Slavunčyka! 1 Славіка Славік PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 0 root 0:root Id=09x6|LTranslit=Slavik|SpaceAfter=No|Translit=Slavika 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=09x7|LTranslit=,|Translit=, 3 Слави Слава PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 1 conj 0:root|1:conj Id=09x8|LTranslit=Slava|SpaceAfter=No|Translit=Slavy 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=09x9|LTranslit=,|Translit=, 5 Славунчика Славунчик PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 1 conj 0:root|1:conj Id=09xa|LTranslit=Slavunčyk|SpaceAfter=No|Translit=Slavunčyka 6 ! ! PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=09xb|LTranslit=!|Translit=! # annotation_gap # sent_id = 09xr # text = До чого дурний, як валянок, до чого малий і страшний (тато недоробив, мама недоносила), до того ж постійно прагне накликати на себе біду. # translit = Do čoho durnyj, jak vaľаnok, do čoho malyj i strašnyj (tato nedorobyv, mama nedonosyla), do toho ž postijno prahne naklykaty na sebe bidu. 1 До до ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=09xs|LTranslit=do|Translit=Do 2 чого що PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 3 obl 3:obl Id=09xt|LTranslit=ščo|Translit=čoho 3 дурний дурний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=09xu|LTranslit=durnyj|SpaceAfter=No|Translit=durnyj 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=09xv|LTranslit=,|Translit=, 5 як як SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=09xw|LTranslit=jak|Translit=jak 6 валянок валянок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 advcl 3:advcl Id=09xx|LTranslit=vaľаnok|SpaceAfter=No|Translit=vaľаnok 7 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=09xy|LTranslit=,|Translit=, 8 до до ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=09xz|LTranslit=do|Translit=do 9 чого що PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 10 obl 10:obl Id=09y0|LTranslit=ščo|Translit=čoho 10 малий малий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 0:root|3:conj Id=09y1|LTranslit=malyj|Translit=malyj 11 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=09y2|LTranslit=i|Translit=i 12 страшний страшний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 10 conj 0:root|10:conj Id=09y3|LTranslit=strašnyj|Translit=strašnyj 13 ( ( PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=09y4|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 14 тато тато NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj Id=09y5|LTranslit=tato|Translit=tato 15 недоробив недоробити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 parataxis 12:parataxis Id=09y6|LTranslit=nedorobyty|SpaceAfter=No|Translit=nedorobyv 16 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=09y7|LTranslit=,|Translit=, 17 мама мама NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj Id=09y8|LTranslit=mama|Translit=mama 18 недоносила недоносити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 parataxis 15:parataxis Id=09y9|LTranslit=nedonosyty|SpaceAfter=No|Translit=nedonosyla 19 ) ) PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=09ya|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 20 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=09yb|LTranslit=,|Translit=, 21 до до ADP _ Case=Gen 22 case 22:case Id=09yc|LTranslit=do|Translit=do 22 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 25 obl 25:obl Id=09yd|LTranslit=te|Translit=toho 23 ж ж PART _ _ 22 discourse 22:discourse Id=09ye|LTranslit=ž|Translit=ž 24 постійно постійно ADV _ _ 25 advmod 25:advmod Id=09yf|LTranslit=postijno|Translit=postijno 25 прагне прагнути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=09yg|LTranslit=prahnuty|Translit=prahne 26 накликати накликати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 25 xcomp 25:xcomp Id=09yh|LTranslit=naklykaty|Translit=naklykaty 27 на на ADP _ Case=Acc 28 case 28:case Id=09yi|LTranslit=na|Translit=na 28 себе себе PRON _ Case=Acc|PronType=Prs|Reflex=Yes 26 obl 26:obl Id=09yj|LTranslit=sebe|Translit=sebe 29 біду біда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 26 obj 26:obj Id=09yk|LTranslit=bida|SpaceAfter=No|Translit=bidu 30 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=09yl|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 09yn # sent_id = 09yo # text = Словом, дупа свербить. # translit = Slovom, dupa sverbyť. 1 Словом слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=09yp|LTranslit=slovo|SpaceAfter=No|Translit=Slovom 2 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=09yq|LTranslit=,|Translit=, 3 дупа дупа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=09yr|LTranslit=dupa|Translit=dupa 4 свербить свербіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=09ys|LTranslit=sverbity|SpaceAfter=No|Translit=sverbyť 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=09yt|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 09yu # text = Ці малолітки мусять зрозуміти, що, по-перше, у житті існує принцип бумеранга, по-друге, з деякими людьми краще не зв’язуватися. # translit = Ci malolitky muśаť zrozumity, ščo, po-perše, u žytti isnuě pryncyp bumeranha, po-druhe, z dejakymy ľuďmy krašče ne zvjazuvatyśа. 1 Ці цей DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 2 det 2:det Id=09yv|LTranslit=cej|Translit=Ci 2 малолітки малолітка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj|4:nsubj:xsubj Id=09yw|LTranslit=malolitka|Translit=malolitky 3 мусять мусити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=09yx|LTranslit=musyty|Translit=muśаť 4 зрозуміти зрозуміти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=09yy|LTranslit=zrozumity|SpaceAfter=No|Translit=zrozumity 5 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=09yz|LTranslit=,|Translit=, 6 що що SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=09z0|LTranslit=ščo|SpaceAfter=No|Translit=ščo 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=09z1|LTranslit=,|Translit=, 8 по-перше по-перше ADV _ _ 12 parataxis 12:parataxis Id=09z2|LTranslit=po-perše|SpaceAfter=No|Translit=po-perše 9 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=09z3|LTranslit=,|Translit=, 10 у у ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=09z4|LTranslit=u|Translit=u 11 житті життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=09z5|LTranslit=žytťа|Translit=žytti 12 існує існувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 ccomp 4:ccomp Id=09z6|LTranslit=isnuvaty|Translit=isnuě 13 принцип принцип NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=09z7|LTranslit=pryncyp|Translit=pryncyp 14 бумеранга бумеранг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=09z8|LTranslit=bumeranh|SpaceAfter=No|Translit=bumeranha 15 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=09z9|LTranslit=,|Translit=, 16 по-друге по-друге ADV _ _ 21 parataxis 21:parataxis Id=09za|LTranslit=po-druhe|SpaceAfter=No|Translit=po-druhe 17 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=09zb|LTranslit=,|Translit=, 18 з з ADP _ Case=Ins 20 case 20:case Id=09zc|LTranslit=z|Translit=z 19 деякими деякий DET _ Case=Ins|Number=Plur|PronType=Ind 20 det 20:det Id=09zd|LTranslit=dejakyj|Translit=dejakymy 20 людьми людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 23 obl 23:obl Id=09ze|LTranslit=ľudyna|Translit=ľuďmy 21 краще краще ADV _ Degree=Cmp 12 conj 4:ccomp|12:conj Id=09zf|LTranslit=krašče|Translit=krašče 22 не не PART _ Polarity=Neg 23 advmod 23:advmod Id=09zg|LTranslit=ne|Translit=ne 23 зв’язуватися зв’язуватися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 21 csubj 21:csubj Id=09zh|LTranslit=zvjazuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zvjazuvatyśа 24 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=09zi|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 09zj # text = Одного разу можеш так спіткнутися на дорозі життя, що не тільки виб’єш собі два передні зуби, а й взагалі не здужаєш підвестися. # translit = Odnoho razu možeš tak spitknutyśа na dorozi žytťа, ščo ne tiľky vyběš sobi dva peredni zuby, a j vzahali ne zdužaěš pidvestyśа. 1 Одного один DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 2 det:nummod 2:det:nummod Id=09zk|LTranslit=odyn|Translit=Odnoho 2 разу раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=09zl|LTranslit=raz|Translit=razu 3 можеш могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=09zm|LTranslit=mohty|Translit=možeš 4 так так ADV _ PronType=Dem 5 advmod 5:advmod Id=09zn|LTranslit=tak|Translit=tak 5 спіткнутися спіткнутися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=09zo|LTranslit=spitknutyśа|Translit=spitknutyśа 6 на на ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=09zp|LTranslit=na|Translit=na 7 дорозі дорога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=09zq|LTranslit=doroha|Translit=dorozi 8 життя життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=09zr|LTranslit=žytťа|SpaceAfter=No|Translit=žytťа 9 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=09zs|LTranslit=,|Translit=, 10 що що SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=09zt|LTranslit=ščo|Translit=ščo 11 не не PART _ Polarity=Neg 12 advmod 12:advmod Id=09zu|LTranslit=ne|Translit=ne 12 тільки тільки PART _ _ 13 discourse 13:discourse Id=09zv|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 13 виб’єш вибити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 3 advcl 3:advcl Id=09zw|LTranslit=vybyty|Translit=vyběš 14 собі себе PRON _ Case=Dat|PronType=Prs|Reflex=Yes 13 iobj 13:iobj Id=09zx|LTranslit=sebe|Translit=sobi 15 два два NUM _ Case=Acc|Gender=Masc|NumType=Card 17 nummod 17:nummod Id=09zy|LTranslit=dva|Translit=dva 16 передні передній ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 17 amod 17:amod Id=09zz|LTranslit=perednij|Translit=peredni 17 зуби зуб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 13 obj 13:obj Id=0a00|LTranslit=zub|SpaceAfter=No|Translit=zuby 18 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=0a01|LTranslit=,|Translit=, 19 а а CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=0a02|LTranslit=a|Translit=a 20 й й PART _ _ 21 discourse 21:discourse Id=0a03|LTranslit=j|Translit=j 21 взагалі взагалі ADV _ _ 24 advmod 24:advmod Id=0a04|LTranslit=vzahali|Translit=vzahali 22 не не PART _ Polarity=Neg 23 advmod 23:advmod Id=0a05|LTranslit=ne|Translit=ne 23 здужаєш здужати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 13 conj 3:advcl|13:conj Id=0a06|LTranslit=zdužaty|Translit=zdužaěš 24 підвестися підвестися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 23 xcomp 23:xcomp Id=0a07|LTranslit=pidvestyśа|SpaceAfter=No|Translit=pidvestyśа 25 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0a08|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0a09 # text = Марія Василівна не те що би хотіла попсувати результати життя й творчості малого негідника, ні — швидше майбутні дії Марії Василівни мали абсолютно виховний характер! # translit = Marija Vasylivna ne te ščo by chotila popsuvaty rezuľtaty žytťа j tvorčosti maloho nehidnyka, ni — švydše majbutni diji Mariji Vasylivny maly absoľutno vychovnyj charakter! 1 Марія Марія PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj|8:nsubj:xsubj Id=0a0a|LTranslit=Marija|Translit=Marija 2 Василівна Василівна PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Pat|Number=Sing 1 flat:name 1:flat:name Id=0a0b|LTranslit=Vasylivna|Translit=Vasylivna 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=0a0c|LTranslit=ne|Translit=ne 4 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 0 root 0:root Id=0a0d|LTranslit=te|Translit=te 5 що що SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=0a0e|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 би би AUX _ Mood=Cnd 7 aux 7:aux Id=0a0f|LTranslit=by|Translit=by 7 хотіла хотіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 acl 4:acl Id=0a0g|LTranslit=chotity|Translit=chotila 8 попсувати попсувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 7 xcomp 7:xcomp Id=0a0h|LTranslit=popsuvaty|Translit=popsuvaty 9 результати результат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 8 obj 8:obj Id=0a0i|LTranslit=rezuľtat|Translit=rezuľtaty 10 життя життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=0a0j|LTranslit=žytťа|Translit=žytťа 11 й й CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=0a0k|LTranslit=j|Translit=j 12 творчості творчість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 conj 9:nmod|10:conj Id=0a0l|LTranslit=tvorčisť|Translit=tvorčosti 13 малого малий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=0a0m|LTranslit=malyj|Translit=maloho 14 негідника негідник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=0a0n|LTranslit=nehidnyk|SpaceAfter=No|Translit=nehidnyka 15 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=0a0o|LTranslit=,|Translit=, 16 ні ні INTJ _ _ 23 discourse 23:discourse Id=0a0p|LTranslit=ni|Translit=ni 17 — — PUNCT _ PunctType=Dash 16 punct 16:punct Id=0a0q|LTranslit=—|Translit=— 18 швидше швидше ADV _ Degree=Cmp 23 advmod 23:advmod Id=0a0r|LTranslit=švydše|Translit=švydše 19 майбутні майбутній ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 20 amod 20:amod Id=0a0s|LTranslit=majbutnij|Translit=majbutni 20 дії дія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 23 nsubj 23:nsubj Id=0a0t|LTranslit=dija|Translit=diji 21 Марії Марія PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=0a0u|LTranslit=Marija|Translit=Mariji 22 Василівни Василівна PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Pat|Number=Sing 21 flat:name 21:flat:name Id=0a0v|LTranslit=Vasylivna|Translit=Vasylivny 23 мали мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=0a0w|LTranslit=maty|Translit=maly 24 абсолютно абсолютно ADV _ _ 25 advmod 25:advmod Id=0a0x|LTranslit=absoľutno|Translit=absoľutno 25 виховний виховний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 26 amod 26:amod Id=0a0y|LTranslit=vychovnyj|Translit=vychovnyj 26 характер характер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 23 obj 23:obj Id=0a0z|LTranslit=charakter|SpaceAfter=No|Translit=charakter 27 ! ! PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0a10|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 0a11 # text = Копчук досі обходив учительку біології боком, як гюрзу (Macrovipera lebetina) на дорозі. # translit = Kopčuk dosi obchodyv učyteľku biolohiji bokom, jak hurzu (Macrovipera lebetina) na dorozi. 1 Копчук Копчук PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0a12|LTranslit=Kopčuk|Translit=Kopčuk 2 досі досі ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=0a13|LTranslit=dosi|Translit=dosi 3 обходив обходити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0a14|LTranslit=obchodyty|Translit=obchodyv 4 учительку учителька NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=0a15|LTranslit=učyteľka|Translit=učyteľku 5 біології біологія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=0a16|LTranslit=biolohija|Translit=biolohiji 6 боком бік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0a17|LTranslit=bik|SpaceAfter=No|Translit=bokom 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0a18|LTranslit=,|Translit=, 8 як як SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=0a19|LTranslit=jak|Translit=jak 9 гюрзу гюрза NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 advcl 3:advcl Id=0a1a|LTranslit=hurza|Translit=hurzu 10 ( ( PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0a1b|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 11 Macrovipera Macrovipera X _ Foreign=Yes 9 appos 9:appos Id=0a1c|LTranslit=Macrovipera|Translit=Macrovipera 12 lebetina lebetina X _ Foreign=Yes 11 flat:foreign 11:flat:foreign Id=0a1d|LTranslit=lebetina|SpaceAfter=No|Translit=lebetina 13 ) ) PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0a1e|LTranslit=)|Translit=) 14 на на ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=0a1f|LTranslit=na|Translit=na 15 дорозі дорога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=0a1g|LTranslit=doroha|SpaceAfter=No|Translit=dorozi 16 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0a1h|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0a1i # text = Але, очевидно, таки не зміг, не знайшов у собі тієї страшно важливої сили — стриматися. # translit = Ale, očevydno, taky ne zmih, ne znajšov u sobi tiěji strašno važlyvoji syly — strymatyśа. 1 Але але CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=0a1j|LTranslit=ale|SpaceAfter=No|Translit=Ale 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0a1k|LTranslit=,|Translit=, 3 очевидно очевидно ADV _ Degree=Pos 7 discourse 7:discourse Id=0a1l|LTranslit=očevydno|SpaceAfter=No|Translit=očevydno 4 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0a1m|LTranslit=,|Translit=, 5 таки таки PART _ _ 7 discourse 7:discourse Id=0a1n|LTranslit=taky|Translit=taky 6 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=0a1o|LTranslit=ne|Translit=ne 7 зміг змогти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0a1p|LTranslit=zmohty|SpaceAfter=No|Translit=zmih 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0a1q|LTranslit=,|Translit=, 9 не не PART _ Polarity=Neg 10 advmod 10:advmod Id=0a1r|LTranslit=ne|Translit=ne 10 знайшов знайти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 conj 0:root|7:conj Id=0a1s|LTranslit=znajty|Translit=znajšov 11 у у ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=0a1t|LTranslit=u|Translit=u 12 собі себе PRON _ Case=Loc|PronType=Prs|Reflex=Yes 10 obl 10:obl Id=0a1u|LTranslit=sebe|Translit=sobi 13 тієї той DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 16 det 16:det Id=0a1v|LTranslit=toj|Translit=tiěji 14 страшно страшно ADV _ Degree=Pos 15 advmod 15:advmod Id=0a1w|LTranslit=strašno|Translit=strašno 15 важливої важливий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=0a1x|LTranslit=važlyvyj|Translit=važlyvoji 16 сили сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=0a1y|LTranslit=syla|Translit=syly 17 — — PUNCT _ PunctType=Dash 18 punct 18:punct Id=0a1z|LTranslit=—|Translit=— 18 стриматися стриматися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 16 acl 16:acl Id=0a20|LTranslit=strymatyśа|SpaceAfter=No|Translit=strymatyśа 19 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0a21|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0a22 # text = Якщо мішок набитий фекаліями, то хоч яким би щільним він здавався, все одно в якийсь момент усім доведеться затикати носа від смороду. # translit = Jakščo mišok nabytyj fekalijamy, to choč jakym by ščiľnym vin zdavavśа, vse odno v jakyjś moment usim dovedeťśа zatykaty nosa vid smorodu. 1 Якщо якщо SCONJ _ _ 3 mark 3:mark Id=0a23|LTranslit=jakščo|Translit=Jakščo 2 мішок мішок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0a24|LTranslit=mišok|Translit=mišok 3 набитий набитий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 20 advcl 20:advcl Id=0a25|LTranslit=nabytyj|Translit=nabytyj 4 фекаліями фекалії NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Number=Ptan 3 obl 3:obl Id=0a26|LTranslit=fekaliji|SpaceAfter=No|Translit=fekalijamy 5 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=0a27|LTranslit=,|Translit=, 6 то то PART _ PartType=Conseq 20 discourse 20:discourse Id=0a28|LTranslit=to|Translit=to 7 хоч хоч PART _ _ 12 discourse 12:discourse Id=0a29|LTranslit=choč|Translit=choč 8 яким який DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 10 advmod:det 10:advmod:det Id=0a2a|LTranslit=jakyj|Translit=jakym 9 би би AUX _ Mood=Cnd 12 aux 12:aux Id=0a2b|LTranslit=by|Translit=by 10 щільним щільний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 12 xcomp:pred 12:xcomp:pred Id=0a2c|LTranslit=ščiľnyj|Translit=ščiľnym 11 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 nsubj 10:nsubj:pred|12:nsubj Id=0a2d|LTranslit=vin|Translit=vin 12 здавався здаватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 20 advcl 20:advcl Id=0a2e|LTranslit=zdavatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zdavavśа 13 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0a2f|LTranslit=,|Translit=, 14 все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 20 advmod 20:advmod Id=0a2g|LTranslit=vse|Translit=vse 15 одно одно ADV _ _ 14 fixed 14:fixed Id=0a2h|LTranslit=odno|Translit=odno 16 в в ADP _ Case=Acc 18 case 18:case Id=0a2i|LTranslit=v|Translit=v 17 якийсь якийсь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 18 det 18:det Id=0a2j|LTranslit=jakyjś|Translit=jakyjś 18 момент момент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=0a2k|LTranslit=moment|Translit=moment 19 усім увесь DET _ Case=Dat|Number=Plur|PronType=Tot 20 obj 20:obj|21:nsubj:xsubj Id=0a2l|LTranslit=uveś|Translit=usim 20 доведеться довестися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0a2m|LTranslit=dovestyśа|Translit=dovedeťśа 21 затикати затикати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 20 xcomp 20:xcomp Id=0a2n|LTranslit=zatykaty|Translit=zatykaty 22 носа ніс NOUN _ Animacy=Inan|Animacy[gram]=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 21 obj 21:obj Id=0a2o|LTranslit=nis|Translit=nosa 23 від від ADP _ Case=Gen 24 case 24:case Id=0a2p|LTranslit=vid|Translit=vid 24 смороду сморід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 21 obl 21:obl Id=0a2q|LTranslit=smorid|SpaceAfter=No|Translit=smorodu 25 . . PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=0a2r|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 0a31 # text = Сьогодні зранку-зранечку, зранечку-зісвітаночку Славік залетів у школу й на коридорі, наче велосипедист у коня (Equus), врізався в завучку Надію Петрівну Проскурню. # translit = Śohodni zranku-zranečku, zranečku-zisvitanočku Slavik zaletiv u školu j na korydori, nače velosypedyst u końа (Equus), vrizavśа v zavučku Nadiju Petrivnu Proskurńu. 1 Сьогодні сьогодні ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=0a32|LTranslit=śohodni|Translit=Śohodni 2 зранку зранку ADV _ _ 1 advmod 1:advmod Id=0a33|LTranslit=zranku|SpaceAfter=No|Translit=zranku 3 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 4 punct 4:punct Id=0a34|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 4 зранечку зранечку ADV _ _ 2 flat:repeat 2:flat:repeat Id=0a35|LTranslit=zranečku|SpaceAfter=No|Translit=zranečku 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0a36|LTranslit=,|Translit=, 6 зранечку зранечку ADV _ _ 2 conj 1:advmod|2:conj Id=0a37|LTranslit=zranečku|SpaceAfter=No|Translit=zranečku 7 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 8 punct 8:punct Id=0a38|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 8 зісвітаночку зісвітаночку ADV _ _ 6 flat:repeat 6:flat:repeat Id=0a39|LTranslit=zisvitanočku|Translit=zisvitanočku 9 Славік Славік PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=0a3a|LTranslit=Slavik|Translit=Slavik 10 залетів залетіти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0a3b|LTranslit=zaletity|Translit=zaletiv 11 у у ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=0a3c|LTranslit=u|Translit=u 12 школу школа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=0a3d|LTranslit=škola|Translit=školu 13 й й CCONJ _ _ 25 cc 25:cc Id=0a3e|LTranslit=j|Translit=j 14 на на ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=0a3f|LTranslit=na|Translit=na 15 коридорі коридор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 25 obl 25:obl Id=0a3g|LTranslit=korydor|SpaceAfter=No|Translit=korydori 16 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0a3h|LTranslit=,|Translit=, 17 наче наче SCONJ _ _ 18 mark 18:mark Id=0a3i|LTranslit=nače|Translit=nače 18 велосипедист велосипедист NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 25 advcl 25:advcl Id=0a3j|LTranslit=velosypedyst|Translit=velosypedyst 19 у у ADP _ Case=Acc 20 case 20:case Id=0a3k|LTranslit=u|Translit=u 20 коня кінь NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=0a3l|LTranslit=kiń|Translit=końа 21 ( ( PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=0a3m|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 22 Equus Equus X _ Foreign=Yes 20 appos 20:appos Id=0a3n|LTranslit=Equus|SpaceAfter=No|Translit=Equus 23 ) ) PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=0a3o|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 24 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0a3p|LTranslit=,|Translit=, 25 врізався врізатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 conj 0:root|10:conj Id=0a3q|LTranslit=vrizatyśа|Translit=vrizavśа 26 в в ADP _ Case=Acc 27 case 27:case Id=0a3r|LTranslit=v|Translit=v 27 завучку завучка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 25 obl 25:obl Id=0a3s|LTranslit=zavučka|Translit=zavučku 28 Надію Надія PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 27 flat:title 27:flat:title Id=0a3t|LTranslit=Nadija|Translit=Nadiju 29 Петрівну Петрівна PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|NameType=Pat|Number=Sing 28 flat:name 28:flat:name Id=0a3u|LTranslit=Petrivna|Translit=Petrivnu 30 Проскурню Проскурня PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing 28 flat:name 28:flat:name Id=0a3v|LTranslit=Proskurńа|SpaceAfter=No|Translit=Proskurńu 31 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0a3w|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0a3y # sent_id = 0a3z # text = …Вона не впала, навіть не спіткнулася, бо це ж була людина-курган: завучка пережила в школі понад сто перевірок усіх рівнів, дві держави, чотирьох директорів. # translit = …Vona ne vpala, naviť ne spitknulaśа, bo ce ž bula ľudyna-kurhan: zavučka perežyla v školi ponad sto perevirok usich rivniv, dvi deržavy, čotyŕoch dyrektoriv. 1 … … PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0a40|LTranslit=…|SpaceAfter=No|Translit=… 2 Вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=0a41|LTranslit=vona|Translit=Vona 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=0a42|LTranslit=ne|Translit=ne 4 впала впасти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0a43|LTranslit=vpasty|SpaceAfter=No|Translit=vpala 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0a44|LTranslit=,|Translit=, 6 навіть навіть PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=0a45|LTranslit=naviť|Translit=naviť 7 не не PART _ Polarity=Neg 8 advmod 8:advmod Id=0a46|LTranslit=ne|Translit=ne 8 спіткнулася спіткнутися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=0a47|LTranslit=spitknutyśа|SpaceAfter=No|Translit=spitknulaśа 9 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0a48|LTranslit=,|Translit=, 10 бо бо SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=0a49|LTranslit=bo|Translit=bo 11 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 14 nsubj 14:nsubj Id=0a4a|LTranslit=ce|Translit=ce 12 ж ж PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=0a4b|LTranslit=ž|Translit=ž 13 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 14 cop 14:cop Id=0a4c|LTranslit=buty|Translit=bula 14 людина людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 ccomp 4:ccomp Id=0a4d|LTranslit=ľudyna|SpaceAfter=No|Translit=ľudyna 15 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 16 punct 16:punct Id=0a4e|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 16 курган курган NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 14 appos 14:appos Id=0a4f|LTranslit=kurhan|SpaceAfter=No|Translit=kurhan 17 : : PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=0a4g|LTranslit=:|Translit=: 18 завучка завучка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj Id=0a4h|LTranslit=zavučka|Translit=zavučka 19 пережила пережити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=0a4i|LTranslit=perežyty|Translit=perežyla 20 в в ADP _ Case=Loc 21 case 21:case Id=0a4j|LTranslit=v|Translit=v 21 школі школа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=0a4k|LTranslit=škola|Translit=školi 22 понад понад ADP _ Case=Acc 23 case 23:case Id=0a4l|LTranslit=ponad|Translit=ponad 23 сто сто NUM _ Case=Acc|NumType=Card 24 nummod:gov 24:nummod:gov Id=0a4m|LTranslit=sto|Translit=sto 24 перевірок перевірка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 19 obj 19:obj Id=0a4n|LTranslit=perevirka|Translit=perevirok 25 усіх увесь DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Tot 26 det 26:det Id=0a4o|LTranslit=uveś|Translit=usich 26 рівнів рівень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 24 nmod 24:nmod Id=0a4p|LTranslit=riveń|SpaceAfter=No|Translit=rivniv 27 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=0a4q|LTranslit=,|Translit=, 28 дві два NUM _ Case=Acc|Gender=Fem|NumType=Card 29 nummod 29:nummod Id=0a4r|LTranslit=dva|Translit=dvi 29 держави держава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 24 conj 19:obj|24:conj Id=0a4s|LTranslit=deržava|SpaceAfter=No|Translit=deržavy 30 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=0a4t|LTranslit=,|Translit=, 31 чотирьох чотири NUM _ Case=Acc|NumType=Card 32 nummod 32:nummod Id=0a4u|LTranslit=čotyry|Translit=čotyŕoch 32 директорів директор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 24 conj 19:obj|24:conj Id=0a4v|LTranslit=dyrektor|SpaceAfter=No|Translit=dyrektoriv 33 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0a4w|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0a4x # text = Жінка стояла непохитною перед усіма ударами долі, а ще вона важила (нетто), як три з половиною Славіки (брутто). # translit = Žinka stojala nepochytnoju pered usima udaramy doli, a šče vona važyla (netto), jak try z polovynoju Slaviky (brutto). 1 Жінка жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|3:nsubj:pred Id=0a4y|LTranslit=žinka|Translit=Žinka 2 стояла стояти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0a4z|LTranslit=stojaty|Translit=stojala 3 непохитною непохитний ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 2 advcl:pred 2:advcl:pred Id=0a50|LTranslit=nepochytnyj|Translit=nepochytnoju 4 перед перед ADP _ Case=Ins 6 case 6:case Id=0a51|LTranslit=pered|Translit=pered 5 усіма увесь DET _ Case=Ins|Number=Plur|PronType=Tot 6 det 6:det Id=0a52|LTranslit=uveś|Translit=usima 6 ударами удар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=0a53|LTranslit=udar|Translit=udaramy 7 долі доля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=0a54|LTranslit=doľа|SpaceAfter=No|Translit=doli 8 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0a55|LTranslit=,|Translit=, 9 а а CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=0a56|LTranslit=a|Translit=a 10 ще ще PART _ _ 12 discourse 12:discourse Id=0a57|LTranslit=šče|Translit=šče 11 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 nsubj 12:nsubj Id=0a58|LTranslit=vona|Translit=vona 12 важила важити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0a59|LTranslit=važyty|Translit=važyla 13 ( ( PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0a5a|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 14 нетто нетто ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=0a5b|LTranslit=netto|SpaceAfter=No|Translit=netto 15 ) ) PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0a5c|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 16 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=0a5d|LTranslit=,|Translit=, 17 як як SCONJ _ _ 21 mark 21:mark Id=0a5e|LTranslit=jak|Translit=jak 18 три три NUM _ Case=Nom|NumType=Card 21 nummod 21:nummod Id=0a5f|LTranslit=try|Translit=try 19 з з ADP _ Case=Ins 20 case 20:case Id=0a5g|LTranslit=z|Translit=z 20 половиною половина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=0a5h|LTranslit=polovyna|Translit=polovynoju 21 Славіки Славік PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Plur 12 advcl 12:advcl Id=0a5i|LTranslit=Slavik|Translit=Slaviky 22 ( ( PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=0a5j|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 23 брутто брутто ADV _ _ 21 advmod 21:advmod Id=0a5k|LTranslit=brutto|SpaceAfter=No|Translit=brutto 24 ) ) PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=0a5l|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 25 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0a5m|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0a5n # text = Нагріта від люті, мов мурашка (Formica) під лінзою малолітніх садистів, завучка почала прогортати в голові уявний, але завжди розгорнутий журнал. # translit = Nahrita vid ľuti, mov muraška (Formica) pid linzoju malolitnich sadystiv, zavučka počala prohortaty v holovi ujavnyj, ale zavždy rozhornutyj žurnal. 1 Нагріта нагрітий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 15 amod 15:amod Id=0a5o|LTranslit=nahrityj|Translit=Nahrita 2 від від ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=0a5p|LTranslit=vid|Translit=vid 3 люті лють NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=0a5q|LTranslit=ľuť|SpaceAfter=No|Translit=ľuti 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0a5r|LTranslit=,|Translit=, 5 мов мов SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=0a5s|LTranslit=mov|Translit=mov 6 мурашка мурашка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 advcl 1:advcl Id=0a5t|LTranslit=muraška|Translit=muraška 7 ( ( PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0a5u|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 8 Formica Formica X _ Foreign=Yes 6 appos 6:appos Id=0a5v|LTranslit=Formica|SpaceAfter=No|Translit=Formica 9 ) ) PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0a5w|LTranslit=)|Translit=) 10 під під ADP _ Case=Ins 11 case 11:case Id=0a5x|LTranslit=pid|Translit=pid 11 лінзою лінза NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=0a5y|LTranslit=linza|Translit=linzoju 12 малолітніх малолітній ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=0a5z|LTranslit=malolitnij|Translit=malolitnich 13 садистів садист NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 11 nmod 11:nmod Id=0a60|LTranslit=sadyst|SpaceAfter=No|Translit=sadystiv 14 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0a61|LTranslit=,|Translit=, 15 завучка завучка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj|17:nsubj:xsubj Id=0a62|LTranslit=zavučka|Translit=zavučka 16 почала почати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0a63|LTranslit=počaty|Translit=počala 17 прогортати прогортати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 16 xcomp 16:xcomp Id=0a64|LTranslit=prohortaty|Translit=prohortaty 18 в в ADP _ Case=Loc 19 case 19:case Id=0a65|LTranslit=v|Translit=v 19 голові голова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=0a66|LTranslit=holova|Translit=holovi 20 уявний уявний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=0a67|LTranslit=ujavnyj|SpaceAfter=No|Translit=ujavnyj 21 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=0a68|LTranslit=,|Translit=, 22 але але CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=0a69|LTranslit=ale|Translit=ale 23 завжди завжди ADV _ PronType=Tot 24 advmod 24:advmod Id=0a6a|LTranslit=zavždy|Translit=zavždy 24 розгорнутий розгорнутий ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 20 conj 20:conj|25:amod Id=0a6b|LTranslit=rozhornutyj|Translit=rozhornutyj 25 журнал журнал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 17 obj 17:obj Id=0a6c|LTranslit=žurnal|SpaceAfter=No|Translit=žurnal 26 . . PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0a6d|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0a6e # text = Там записувалися слова для пронизливого крику й справедливого способу покарання. # translit = Tam zapysuvalyśа slova dľа pronyzlyvoho kryku j spravedlyvoho sposobu pokaranńа. 1 Там там ADV _ PronType=Dem 2 advmod 2:advmod Id=0a6f|LTranslit=tam|Translit=Tam 2 записувалися записуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0a6g|LTranslit=zapysuvatyśа|Translit=zapysuvalyśа 3 слова слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=0a6h|LTranslit=slovo|Translit=slova 4 для для ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=0a6i|LTranslit=dľа|Translit=dľа 5 пронизливого пронизливий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=0a6j|LTranslit=pronyzlyvyj|Translit=pronyzlyvoho 6 крику крик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=0a6k|LTranslit=kryk|Translit=kryku 7 й й CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=0a6l|LTranslit=j|Translit=j 8 справедливого справедливий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=0a6m|LTranslit=spravedlyvyj|Translit=spravedlyvoho 9 способу спосіб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 conj 3:nmod|6:conj Id=0a6n|LTranslit=sposib|Translit=sposobu 10 покарання покарання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=0a6o|LTranslit=pokaranńа|SpaceAfter=No|Translit=pokaranńа 11 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0a6p|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0a6q # text = А малий, у котрого від страху поперегукувалися всі пломби верхнього ряду зубів з товаришами з ряду нижнього, ніби врятований потопельник, виплюнув з легенів чорну воду із зеленим намулом: # translit = A malyj, u kotroho vid strachu poperehukuvalyśа vsi plomby verchńoho ŕаdu zubiv z tovaryšamy z ŕаdu nyžńoho, niby vŕаtovanyj potopeľnyk, vypľunuv z leheniv čornu vodu iz zelenym namulom: 1 А а CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=0a6r|LTranslit=a|Translit=A 2 малий малий NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 24 nsubj 8:obl|24:nsubj Id=0a6s|LTranslit=malyj|SpaceAfter=No|Translit=malyj 3 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0a6t|LTranslit=,|Translit=, 4 у у ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=0a6u|LTranslit=u|Translit=u 5 котрого котрий DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 8 obl 2:ref|8:obl Id=0a6v|LTranslit=kotryj|Translit=kotroho 6 від від ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=0a6w|LTranslit=vid|Translit=vid 7 страху страх NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=0a6x|LTranslit=strach|Translit=strachu 8 поперегукувалися поперегукуватися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl Id=0a6y|LTranslit=poperehukuvatyśа|Translit=poperehukuvalyśа 9 всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 10 det 10:det Id=0a6z|LTranslit=veś|Translit=vsi 10 пломби пломба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj Id=0a70|LTranslit=plomba|Translit=plomby 11 верхнього верхній ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=0a71|LTranslit=verchnij|Translit=verchńoho 12 ряду ряд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=0a72|LTranslit=ŕаd|Translit=ŕаdu 13 зубів зуб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 12 nmod 12:nmod Id=0a73|LTranslit=zub|Translit=zubiv 14 з з ADP _ Case=Ins 15 case 15:case Id=0a74|LTranslit=z|Translit=z 15 товаришами товариш NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=0a75|LTranslit=tovaryš|Translit=tovaryšamy 16 з з ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=0a76|LTranslit=z|Translit=z 17 ряду ряд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=0a77|LTranslit=ŕаd|Translit=ŕаdu 18 нижнього нижній ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=0a78|LTranslit=nyžnij|SpaceAfter=No|Translit=nyžńoho 19 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=0a79|LTranslit=,|Translit=, 20 ніби ніби SCONJ _ _ 22 mark 22:mark Id=0a7a|LTranslit=niby|Translit=niby 21 врятований врятований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 22 amod 22:amod Id=0a7b|LTranslit=vŕаtovanyj|Translit=vŕаtovanyj 22 потопельник потопельник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 24 advcl 24:advcl Id=0a7c|LTranslit=potopeľnyk|SpaceAfter=No|Translit=potopeľnyk 23 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=0a7d|LTranslit=,|Translit=, 24 виплюнув виплюнути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0a7e|LTranslit=vypľunuty|Translit=vypľunuv 25 з з ADP _ Case=Gen 26 case 26:case Id=0a7f|LTranslit=z|Translit=z 26 легенів легеня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 24 obl 24:obl Id=0a7g|LTranslit=leheńа|Translit=leheniv 27 чорну чорний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 28 amod 28:amod Id=0a7h|LTranslit=čornyj|Translit=čornu 28 воду вода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 24 obj 24:obj Id=0a7i|LTranslit=voda|Translit=vodu 29 із із ADP _ Case=Ins 31 case 31:case Id=0a7j|LTranslit=iz|Translit=iz 30 зеленим зелений ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 31 amod 31:amod Id=0a7k|LTranslit=zelenyj|Translit=zelenym 31 намулом намул NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 28 nmod 28:nmod Id=0a7l|LTranslit=namul|SpaceAfter=No|Translit=namulom 32 : : PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=0a7m|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 0a7n # sent_id = 2emj # text = — Марія Василівна померла! # translit = — Marija Vasylivna pomerla! 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=0a7o|LTranslit=—|Translit=— 2 Марія Марія PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0a7p|LTranslit=Marija|Translit=Marija 3 Василівна Василівна PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Pat|Number=Sing 2 flat:name 2:flat:name Id=0a7q|LTranslit=Vasylivna|Translit=Vasylivna 4 померла померти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0a7r|LTranslit=pomerty|SpaceAfter=No|Translit=pomerla 5 ! ! PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0a7s|LTranslit=!|Translit=! # author = Липовецький Святослав # doc_title = Далекосхідна місія. Боротьба ОУН за Зелений Клин # newdoc id = 2fpl # newpar id = 2fpm # sent_id = 30m0 # source = http://tyzhden.ua/History/193586 # text = «Йдім окремими шляхами, але до спільної мети. # translit = «Jdim okremymy šľаchamy, ale do spiľnoji mety. 1 « « PUNCT _ PunctType=Quot 2 punct 2:punct Id=2fpn|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 2 Йдім йти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=1|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2fpo|LTranslit=jty|Translit=Jdim 3 окремими окремий ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=2fpp|LTranslit=okremyj|Translit=okremymy 4 шляхами шлях NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=2fpq|LTranslit=šľаch|SpaceAfter=No|Translit=šľаchamy 5 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2fpr|LTranslit=,|Translit=, 6 але але CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=2fps|LTranslit=ale|Translit=ale 7 до до ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=2fpt|LTranslit=do|Translit=do 8 спільної спільний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=2fpu|LTranslit=spiľnyj|Translit=spiľnoji 9 мети мета NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 conj 2:obl|4:conj Id=2fpv|LTranslit=meta|SpaceAfter=No|Translit=mety 10 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2fpw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2fpx # text = Може, ви дійдете до Києва з Варшави, а я через Одесу, а може, й через Токіо та Сибір, але ми маємо спільну ціль», — пригадував слова Євгена Коновальця президент Української Народної Республіки в екзилі Андрій Лівицький. # translit = Može, vy dijdete do Kyěva z Varšavy, a ja čerez Odesu, a može, j čerez Tokio ta Sybir, ale my maěmo spiľnu ciľ», — pryhaduvav slova Ěvhena Konovaľćа prezydent Ukrajinśkoji Narodnoji Respubliky v ekzyli Andrij Livyćkyj. 1 Може може ADV _ _ 4 discourse 4:discourse Id=2fpy|LTranslit=može|SpaceAfter=No|Translit=Može 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2fpz|LTranslit=,|Translit=, 3 ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=2fq0|LTranslit=vy|Translit=vy 4 дійдете дійти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2fq1|LTranslit=dijty|Translit=dijdete 5 до до ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=2fq2|LTranslit=do|Translit=do 6 Києва Київ PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=2fq3|LTranslit=Kyjiv|Translit=Kyěva 7 з з ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=2fq4|LTranslit=z|Translit=z 8 Варшави Варшава PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=2fq5|LTranslit=Varšava|SpaceAfter=No|Translit=Varšavy 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11.1:punct Id=2fq6|LTranslit=,|Translit=, 10 а а CCONJ _ _ 11 cc 11.1:cc Id=2fq7|LTranslit=a|Translit=a 11 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 conj 11.1:nsubj Id=2fq8|LTranslit=ja|Translit=ja 11.1 дійду дійти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin _ _ 0:root|4:conj Id=3cbg|LTranslit=dijty|Translit=dijdu 12 через через ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=2fq9|LTranslit=čerez|Translit=čerez 13 Одесу Одеса PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 11 orphan 11.1:obl Id=2fqa|LTranslit=Odesa|SpaceAfter=No|Translit=Odesu 14 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=2fqb|LTranslit=,|Translit=, 15 а а CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=2fqc|LTranslit=a|Translit=a 16 може може ADV _ _ 20 discourse 20:discourse Id=2fqd|LTranslit=može|SpaceAfter=No|Translit=može 17 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2fqe|LTranslit=,|Translit=, 18 й й PART _ _ 20 discourse 20:discourse Id=2fqf|LTranslit=j|Translit=j 19 через через ADP _ Case=Acc 20 case 20:case|22:case Id=2fqg|LTranslit=čerez|Translit=čerez 20 Токіо Токіо PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 13 conj 11.1:obl|13:conj Id=2fqh|LTranslit=Tokio|Translit=Tokio 21 та та CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=2fqi|LTranslit=ta|Translit=ta 22 Сибір Сибір PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 20 conj 11.1:obl|20:conj Id=2fqj|LTranslit=Sybir|SpaceAfter=No|Translit=Sybir 23 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=2fqk|LTranslit=,|Translit=, 24 але але CCONJ _ _ 26 cc 26:cc Id=2fql|LTranslit=ale|Translit=ale 25 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 26 nsubj 26:nsubj Id=2fqm|LTranslit=my|Translit=my 26 маємо мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=2fqn|LTranslit=maty|Translit=maěmo 27 спільну спільний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 28 amod 28:amod Id=2fqo|LTranslit=spiľnyj|Translit=spiľnu 28 ціль ціль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 26 obj 26:obj Id=2fqp|LTranslit=ciľ|SpaceAfter=No|Translit=ciľ 29 » » PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=2fqq|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 30 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=2fqr|LTranslit=,|Translit=, 31 — — PUNCT _ PunctType=Dash 32 punct 32:punct Id=2fqs|LTranslit=—|Translit=— 32 пригадував пригадувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=2fqt|LTranslit=pryhaduvaty|Translit=pryhaduvav 33 слова слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 32 obj 32:obj Id=2fqu|LTranslit=slovo|Translit=slova 34 Євгена Євген PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 33 nmod 33:nmod Id=2fqv|LTranslit=Ěvhen|Translit=Ěvhena 35 Коновальця Коновалець PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 34 flat:name 34:flat:name Id=2fqw|LTranslit=Konovaleć|Translit=Konovaľćа 36 президент президент NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 32 nsubj 32:nsubj Id=2fqx|LTranslit=prezydent|Translit=prezydent 37 Української український ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 39 amod 39:amod Id=2fqy|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=Ukrajinśkoji 38 Народної народний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 39 amod 39:amod Id=2fqz|LTranslit=narodnyj|Translit=Narodnoji 39 Республіки республіка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 36 nmod 36:nmod Id=2fr0|LTranslit=respublika|Translit=Respubliky 40 в в ADP _ Case=Loc 41 case 41:case Id=2fr1|LTranslit=v|Translit=v 41 екзилі екзил NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 36 nmod 36:nmod Id=2fr2|LTranslit=ekzyl|Translit=ekzyli 42 Андрій Андрій PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 36 flat:title 36:flat:title Id=2fr3|LTranslit=Andrij|Translit=Andrij 43 Лівицький Лівицький PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 42 flat:name 42:flat:name Id=2fr4|LTranslit=Livyćkyj|SpaceAfter=No|Translit=Livyćkyj 44 . . PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=2fr5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2fr6 # text = Останній мешкав і працював у Варшаві, перебуваючи в тісному контакті з польським політикумом. # translit = Ostannij meškav i praćuvav u Varšavi, perebuvajučy v tisnomu kontakti z poľśkym politykumom. 1 Останній останній ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|4:nsubj Id=2fr7|LTranslit=ostannij|Promoted=Yes|Translit=Ostannij 2 мешкав мешкати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2fr8|LTranslit=meškaty|Translit=meškav 3 і і CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=2fr9|LTranslit=i|Translit=i 4 працював працювати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=2fra|LTranslit=praćuvaty|Translit=praćuvav 5 у у ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=2frb|LTranslit=u|Translit=u 6 Варшаві Варшава PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl|4:obl Id=2frc|LTranslit=Varšava|SpaceAfter=No|Translit=Varšavi 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2frd|LTranslit=,|Translit=, 8 перебуваючи перебувати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 2 advcl 2:advcl|4:advcl Id=2fre|LTranslit=perebuvaty|Translit=perebuvajučy 9 в в ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=2frf|LTranslit=v|Translit=v 10 тісному тісний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=2frg|LTranslit=tisnyj|Translit=tisnomu 11 контакті контакт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=2frh|LTranslit=kontakt|Translit=kontakti 12 з з ADP _ Case=Ins 14 case 14:case Id=2fri|LTranslit=z|Translit=z 13 польським польський ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=2frj|LTranslit=poľśkyj|Translit=poľśkym 14 політикумом політикум NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=2frk|LTranslit=politykum|SpaceAfter=No|Translit=politykumom 15 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2frl|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2frm # text = А от Токіо серед названих географічних місць викликає запитання. # translit = A ot Tokio sered nazvanych heohrafičnych misć vyklykaě zapytanńа. 1 А а CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=2frn|LTranslit=a|Translit=A 2 от от PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=2fro|LTranslit=ot|Translit=ot 3 Токіо Токіо PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 8 nsubj 8:nsubj Id=2frp|LTranslit=Tokio|Translit=Tokio 4 серед серед ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=2frq|LTranslit=sered|Translit=sered 5 названих названий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 7 amod 7:amod Id=2frr|LTranslit=nazvanyj|Translit=nazvanych 6 географічних географічний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=2frs|LTranslit=heohrafičnyj|Translit=heohrafičnych 7 місць місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=2frt|LTranslit=misce|Translit=misć 8 викликає викликати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2fru|LTranslit=vyklykaty|Translit=vyklykaě 9 запитання запитання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=2frv|LTranslit=zapytanńа|SpaceAfter=No|Translit=zapytanńа 10 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2frw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2frx # text = Втім, лише на перший погляд, адже Організація українських націоналістів і безпосередньо Коновалець підтримували тісний контакт із японськими урядовими колами, а згодом за підтримки офіційного Токіо розбудовували свою мережу на Далекому Сході. # translit = Vtim, lyše na peršyj pohľаd, adže Orhanizacija ukrajinśkych nacionalistiv i bezposeredńo Konovaleć pidtrymuvaly tisnyj kontakt iz japonśkymy uŕаdovymy kolamy, a zhodom za pidtrymky oficijnoho Tokio rozbudovuvaly svoju merežu na Dalekomu Schodi. 1 Втім втім ADV _ _ 6 discourse 6:discourse Id=2fry|LTranslit=vtim|SpaceAfter=No|Translit=Vtim 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2frz|LTranslit=,|Translit=, 3 лише лише PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=2fs0|LTranslit=lyše|Translit=lyše 4 на на ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=2fs1|LTranslit=na|Translit=na 5 перший перший ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 6 amod 6:amod Id=2fs2|LTranslit=peršyj|Translit=peršyj 6 погляд погляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=2fs3|LTranslit=pohľаd|SpaceAfter=No|Translit=pohľаd 7 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2fs4|LTranslit=,|Translit=, 8 адже адже SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=2fs5|LTranslit=adže|Translit=adže 9 Організація організація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj|29:nsubj Id=2fs6|LTranslit=orhanizacija|Translit=Orhanizacija 10 українських український ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=2fs7|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkych 11 націоналістів націоналіст NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=2fs8|LTranslit=nacionalist|Translit=nacionalistiv 12 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=2fs9|LTranslit=i|Translit=i 13 безпосередньо безпосередньо ADV _ Degree=Pos 14 advmod 14:advmod Id=2fsa|LTranslit=bezposeredńo|Translit=bezposeredńo 14 Коновалець Коновалець PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 9 conj 9:conj|15:nsubj|29:nsubj Id=2fsb|LTranslit=Konovaleć|Translit=Konovaleć 15 підтримували підтримувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 advcl 6:advcl Id=2fsc|LTranslit=pidtrymuvaty|Translit=pidtrymuvaly 16 тісний тісний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=2fsd|LTranslit=tisnyj|Translit=tisnyj 17 контакт контакт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=2fse|LTranslit=kontakt|Translit=kontakt 18 із із ADP _ Case=Ins 21 case 21:case Id=2fsf|LTranslit=iz|Translit=iz 19 японськими японський ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 21 amod 21:amod Id=2fsg|LTranslit=japonśkyj|Translit=japonśkymy 20 урядовими урядовий ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 21 amod 21:amod Id=2fsh|LTranslit=uŕаdovyj|Translit=uŕаdovymy 21 колами коло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 17 nmod 17:nmod Id=2fsi|LTranslit=kolo|SpaceAfter=No|Translit=kolamy 22 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=2fsj|LTranslit=,|Translit=, 23 а а CCONJ _ _ 29 cc 29:cc Id=2fsk|LTranslit=a|Translit=a 24 згодом згодом ADV _ _ 29 advmod 29:advmod Id=2fsl|LTranslit=zhodom|Translit=zhodom 25 за за ADP _ Case=Gen 26 case 26:case Id=2fsm|LTranslit=za|Translit=za 26 підтримки підтримка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 29 obl 29:obl Id=2fsn|LTranslit=pidtrymka|Translit=pidtrymky 27 офіційного офіційний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 28 amod 28:amod Id=2fso|LTranslit=oficijnyj|Translit=oficijnoho 28 Токіо Токіо PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 26 nmod 26:nmod Id=2fsp|LTranslit=Tokio|Translit=Tokio 29 розбудовували розбудовувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 conj 6:advcl|15:conj Id=2fsq|LTranslit=rozbudovuvaty|Translit=rozbudovuvaly 30 свою свій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 31 det 31:det Id=2fsr|LTranslit=svij|Translit=svoju 31 мережу мережа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 29 obj 29:obj Id=2fss|LTranslit=mereža|Translit=merežu 32 на на ADP _ Case=Loc 34 case 34:case Id=2fst|LTranslit=na|Translit=na 33 Далекому далекий ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 34 amod 34:amod Id=2fsu|LTranslit=dalekyj|Translit=Dalekomu 34 Сході схід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 29 obl 29:obl Id=2fsv|LTranslit=schid|SpaceAfter=No|Translit=Schodi 35 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2fsw|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2fsy # sent_id = 2fsx # text = Перші зв’язки з японцями ОУН налагодить уже на початку 1930-х — у той час доволі гучною акцією, яку розглядала Ліга Націй, була пацифікація, котру поляки проводили на Галичині. # translit = Perši zvjazky z japonćаmy OUN nalahodyť uže na počatku 1930-ch — u toj čas dovoli hučnoju akciěju, jaku rozhľаdala Liha Nacij, bula pacyfikacija, kotru poľаky provodyly na Halyčyni. 1 Перші перший ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur|NumType=Ord 2 amod 2:amod Id=2fsz|LTranslit=peršyj|Translit=Perši 2 зв’язки зв’язок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 6 obj 6:obj Id=2ft0|LTranslit=zvjazok|Translit=zvjazky 3 з з ADP _ Case=Ins 4 case 4:case Id=2ft1|LTranslit=z|Translit=z 4 японцями японець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=2ft2|LTranslit=japoneć|Translit=japonćаmy 5 ОУН ОУН PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 6 nsubj 6:nsubj Id=2ft3|LTranslit=OUN|Translit=OUN 6 налагодить налагодити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2ft4|LTranslit=nalahodyty|Translit=nalahodyť 7 уже уже ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=2ft5|LTranslit=uže|Translit=uže 8 на на ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=2ft6|LTranslit=na|Translit=na 9 початку початок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=2ft7|LTranslit=počatok|Translit=počatku 10 1930-х 1930-й NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 9 nmod 9:nmod Id=2ft8|LTranslit=1930-j|Translit=1930-ch 11 — — PUNCT _ PunctType=Dash 17 punct 17:punct Id=2ft9|LTranslit=—|Translit=— 12 у у ADP _ Case=Acc 14 case 14:case Id=2fta|LTranslit=u|Translit=u 13 той той DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 14 det 14:det Id=2ftb|LTranslit=toj|Translit=toj 14 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=2ftc|LTranslit=čas|Translit=čas 15 доволі доволі ADV _ _ 16 advmod 16:advmod Id=2ftd|LTranslit=dovoli|Translit=dovoli 16 гучною гучний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=2fte|LTranslit=hučnyj|Translit=hučnoju 17 акцією акція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 6 parataxis 6:parataxis|20:obj Id=2ftf|LTranslit=akcija|SpaceAfter=No|Translit=akciěju 18 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=2ftg|LTranslit=,|Translit=, 19 яку який DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 20 obj 17:ref|20:obj Id=2fth|LTranslit=jakyj|Translit=jaku 20 розглядала розглядати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 17 acl:relcl 17:acl:relcl Id=2fti|LTranslit=rozhľаdaty|Translit=rozhľаdala 21 Ліга ліга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 20 nsubj 20:nsubj Id=2ftj|LTranslit=liha|Translit=Liha 22 Націй нація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 21 nmod 21:nmod Id=2ftk|LTranslit=nacija|SpaceAfter=No|Translit=Nacij 23 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=2ftl|LTranslit=,|Translit=, 24 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 17 cop 17:cop Id=2ftm|LTranslit=buty|Translit=bula 25 пацифікація пацифікація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj|29:obj Id=2ftn|LTranslit=pacyfikacija|SpaceAfter=No|Translit=pacyfikacija 26 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=2fto|LTranslit=,|Translit=, 27 котру котрий DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 29 obj 25:ref|29:obj Id=2ftp|LTranslit=kotryj|Translit=kotru 28 поляки поляк NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 29 nsubj 29:nsubj Id=2ftq|LTranslit=poľаk|Translit=poľаky 29 проводили проводити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 25 acl:relcl 25:acl:relcl Id=2ftr|LTranslit=provodyty|Translit=provodyly 30 на на ADP _ Case=Loc 31 case 31:case Id=2fts|LTranslit=na|Translit=na 31 Галичині Галичина PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 29 obl 29:obl Id=2ftt|LTranslit=Halyčyna|SpaceAfter=No|Translit=Halyčyni 32 . . PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2ftu|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2ftv # text = До окремого комітету, створеного в цій справі, входив і японський представник. # translit = Do okremoho komitetu, stvorenoho v cij spravi, vchodyv i japonśkyj predstavnyk. 1 До до ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=2ftw|LTranslit=do|Translit=Do 2 окремого окремий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=2ftx|LTranslit=okremyj|Translit=okremoho 3 комітету комітет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=2fty|LTranslit=komitet|SpaceAfter=No|Translit=komitetu 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2ftz|LTranslit=,|Translit=, 5 створеного створений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 3 amod 3:amod Id=2fu0|LTranslit=stvorenyj|Translit=stvorenoho 6 в в ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=2fu1|LTranslit=v|Translit=v 7 цій цей DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 8 det 8:det Id=2fu2|LTranslit=cej|Translit=cij 8 справі справа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=2fu3|LTranslit=sprava|SpaceAfter=No|Translit=spravi 9 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2fu4|LTranslit=,|Translit=, 10 входив входити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2fu5|LTranslit=vchodyty|Translit=vchodyv 11 і і PART _ _ 13 discourse 13:discourse Id=2fu6|LTranslit=i|Translit=i 12 японський японський ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=2fu7|LTranslit=japonśkyj|Translit=japonśkyj 13 представник представник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=2fu8|LTranslit=predstavnyk|SpaceAfter=No|Translit=predstavnyk 14 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2fu9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2fua # text = Відтоді націоналісти матимуть доступ до японських дипломатів, а за кілька років спробують налагодити ближчий контакт. # translit = Vidtodi nacionalisty matymuť dostup do japonśkych dyplomativ, a za kiľka rokiv sprobujuť nalahodyty blyžčyj kontakt. 1 Відтоді відтоді ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=2fub|LTranslit=vidtodi|Translit=Vidtodi 2 націоналісти націоналіст NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj|13:nsubj|14:nsubj:xsubj Id=2fuc|LTranslit=nacionalist|Translit=nacionalisty 3 матимуть мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2fud|LTranslit=maty|Translit=matymuť 4 доступ доступ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=2fue|LTranslit=dostup|Translit=dostup 5 до до ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=2fuf|LTranslit=do|Translit=do 6 японських японський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=2fug|LTranslit=japonśkyj|Translit=japonśkych 7 дипломатів дипломат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=2fuh|LTranslit=dyplomat|SpaceAfter=No|Translit=dyplomativ 8 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2fui|LTranslit=,|Translit=, 9 а а CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=2fuj|LTranslit=a|Translit=a 10 за за ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=2fuk|LTranslit=za|Translit=za 11 кілька кілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 12 det:numgov 12:det:numgov Id=2ful|LTranslit=kiľka|Translit=kiľka 12 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 13 obl 13:obl Id=2fum|LTranslit=rik|Translit=rokiv 13 спробують спробувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=2fun|LTranslit=sprobuvaty|Translit=sprobujuť 14 налагодити налагодити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 13 xcomp 13:xcomp Id=2fuo|LTranslit=nalahodyty|Translit=nalahodyty 15 ближчий ближчий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Cmp|Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=2fup|LTranslit=blyžčyj|Translit=blyžčyj 16 контакт контакт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=2fuq|LTranslit=kontakt|SpaceAfter=No|Translit=kontakt 17 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2fur|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2fut # sent_id = 2fus # text = «В 1934 р. було зложено обширну записку на тему «Україна як фактор розвалу Росії» і переложено на англійську мову. # translit = «V 1934 r. bulo zloženo obšyrnu zapysku na temu «Ukrajina jak faktor rozvalu Rosiji» i pereloženo na anhlijśku movu. 1 « « PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=2fuu|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 2 В в ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=2fuv|LTranslit=v|Translit=V 3 1934 1934 ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 4 amod 4:amod Id=2fuw|LTranslit=1934|Translit=1934 4 р р. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 7 obl 7:obl|20:obl Id=2fux|LTranslit=r.|SpaceAfter=No|Translit=r 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2fuy|LTranslit=.|Translit=. 6 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux|20:aux Id=2fuz|LTranslit=buty|Translit=bulo 7 зложено зложити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2fv0|LTranslit=zložyty|Translit=zloženo 8 обширну обширний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=2fv1|LTranslit=obšyrnyj|Translit=obšyrnu 9 записку записка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj|20:obj Id=2fv2|LTranslit=zapyska|Translit=zapysku 10 на на ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=2fv3|LTranslit=na|Translit=na 11 тему тема NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=2fv4|LTranslit=tema|Translit=temu 12 « « PUNCT _ PunctType=Quot 13 punct 13:punct Id=2fv5|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 13 Україна Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 flat:title 11:flat:title Id=2fv6|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajina 14 як як SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=2fv7|LTranslit=jak|Translit=jak 15 фактор фактор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 13 appos 13:appos Id=2fv8|LTranslit=faktor|Translit=faktor 16 розвалу розвал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=2fv9|LTranslit=rozval|Translit=rozvalu 17 Росії Росія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=2fva|LTranslit=Rosija|SpaceAfter=No|Translit=Rosiji 18 » » PUNCT _ PunctType=Quot 13 punct 13:punct Id=2fvb|LTranslit=»|Translit=» 19 і і CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=2fvc|LTranslit=i|Translit=i 20 переложено переложити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 7 conj 0:root|7:conj Id=2fvd|LTranslit=pereložyty|Translit=pereloženo 21 на на ADP _ Case=Acc 23 case 23:case Id=2fve|LTranslit=na|Translit=na 22 англійську англійський ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=2fvf|LTranslit=anhlijśkyj|Translit=anhlijśku 23 мову мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=2fvg|LTranslit=mova|SpaceAfter=No|Translit=movu 24 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2fvh|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2fvi # text = Її предложено японцям, і представник ОУН відбув з послом Японії в Варшаві ґрунтовну розмову. # translit = Jiji predloženo japonćаm, i predstavnyk OUN vidbuv z poslom Japoniji v Varšavi gruntovnu rozmovu. 1 Її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 obj 2:obj Id=2fvj|LTranslit=vona|Translit=Jiji 2 предложено предложити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2fvk|LTranslit=predložyty|Translit=predloženo 3 японцям японець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 2 iobj 2:iobj Id=2fvl|LTranslit=japoneć|SpaceAfter=No|Translit=japonćаm 4 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2fvm|LTranslit=,|Translit=, 5 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=2fvn|LTranslit=i|Translit=i 6 представник представник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=2fvo|LTranslit=predstavnyk|Translit=predstavnyk 7 ОУН ОУН PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 6 nmod 6:nmod Id=2fvp|LTranslit=OUN|Translit=OUN 8 відбув відбути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=2fvq|LTranslit=vidbuty|Translit=vidbuv 9 з з ADP _ Case=Ins 10 case 10:case Id=2fvr|LTranslit=z|Translit=z 10 послом посол NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=2fvs|LTranslit=posol|Translit=poslom 11 Японії Японія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=2fvt|LTranslit=Japonija|Translit=Japoniji 12 в в ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=2fvu|LTranslit=v|Translit=v 13 Варшаві Варшава PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=2fvv|LTranslit=Varšava|Translit=Varšavi 14 ґрунтовну ґрунтовний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=2fvw|LTranslit=gruntovnyj|Translit=gruntovnu 15 розмову розмова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=2fvx|LTranslit=rozmova|SpaceAfter=No|Translit=rozmovu 16 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2fvy|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2fvz # text = Чому японці хотіли говорити про українські справи саме у Варшаві, годі сказати, але можна здогадуватись, що саме там знаходились найбільш досвідчені в українській проблемі люди», — згадував керівник політичної референтури ОУН Дмитро Андрієвський. # translit = Čomu japonci chotily hovoryty pro ukrajinśki spravy same u Varšavi, hodi skazaty, ale možna zdohaduvatyś, ščo same tam znachodylyś najbiľš dosvidčeni v ukrajinśkij problemi ľudy», — zhaduvav kerivnyk polityčnoji referentury OUN Dmytro Andriěvśkyj. 1 Чому чому ADV _ PronType=Rel 3 advmod 3:advmod Id=2fw0|LTranslit=čomu|Translit=Čomu 2 японці японець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj|4:nsubj:xsubj Id=2fw1|LTranslit=japoneć|Translit=japonci 3 хотіли хотіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 ccomp 13:ccomp Id=2fw2|LTranslit=chotity|Translit=chotily 4 говорити говорити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=2fw3|LTranslit=hovoryty|Translit=hovoryty 5 про про ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=2fw4|LTranslit=pro|Translit=pro 6 українські український ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=2fw5|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśki 7 справи справа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=2fw6|LTranslit=sprava|Translit=spravy 8 саме саме PART _ _ 10 discourse 10:discourse Id=2fw7|LTranslit=same|Translit=same 9 у у ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=2fw8|LTranslit=u|Translit=u 10 Варшаві Варшава PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=2fw9|LTranslit=Varšava|SpaceAfter=No|Translit=Varšavi 11 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2fwa|LTranslit=,|Translit=, 12 годі годі ADV _ _ 0 root 0:root Id=2fwb|LTranslit=hodi|Translit=hodi 13 сказати сказати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 12 csubj 12:csubj Id=2fwc|LTranslit=skazaty|SpaceAfter=No|Translit=skazaty 14 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2fwd|LTranslit=,|Translit=, 15 але але CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=2fwe|LTranslit=ale|Translit=ale 16 можна можна ADV _ _ 12 conj 0:root|12:conj Id=2fwf|LTranslit=možna|Translit=možna 17 здогадуватись здогадуватися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 16 csubj 16:csubj Id=2fwg|LTranslit=zdohaduvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zdohaduvatyś 18 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=2fwh|LTranslit=,|Translit=, 19 що що SCONJ _ _ 22 mark 22:mark Id=2fwi|LTranslit=ščo|Translit=ščo 20 саме саме PART _ _ 21 discourse 21:discourse Id=2fwj|LTranslit=same|Translit=same 21 там там ADV _ PronType=Dem 22 advmod 22:advmod Id=2fwk|LTranslit=tam|Translit=tam 22 знаходились знаходитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 17 ccomp 17:ccomp Id=2fwl|LTranslit=znachodytyśа|Translit=znachodylyś 23 найбільш найбільш ADV _ Degree=Sup 24 advmod 24:advmod Id=2fwm|LTranslit=najbiľš|Translit=najbiľš 24 досвідчені досвідчений ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 28 amod 28:amod Id=2fwn|LTranslit=dosvidčenyj|Translit=dosvidčeni 25 в в ADP _ Case=Loc 27 case 27:case Id=2fwo|LTranslit=v|Translit=v 26 українській український ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 27 amod 27:amod Id=2fwp|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkij 27 проблемі проблема NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 24 obl 24:obl Id=2fwq|LTranslit=problema|Translit=problemi 28 люди людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 22 nsubj 22:nsubj Id=2fwr|LTranslit=ľudyna|SpaceAfter=No|Translit=ľudy 29 » » PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=2fws|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 30 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=2fwt|LTranslit=,|Translit=, 31 — — PUNCT _ PunctType=Dash 32 punct 32:punct Id=2fwu|LTranslit=—|Translit=— 32 згадував згадувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 parataxis 12:parataxis Id=2fwv|LTranslit=zhaduvaty|Translit=zhaduvav 33 керівник керівник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 32 nsubj 32:nsubj Id=2fww|LTranslit=kerivnyk|Translit=kerivnyk 34 політичної політичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 35 amod 35:amod Id=2fwx|LTranslit=polityčnyj|Translit=polityčnoji 35 референтури референтура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 33 nmod 33:nmod Id=2fwy|LTranslit=referentura|Translit=referentury 36 ОУН ОУН PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 35 nmod 35:nmod Id=2fwz|LTranslit=OUN|Translit=OUN 37 Дмитро Дмитро PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 33 flat:title 33:flat:title Id=2fx0|LTranslit=Dmytro|Translit=Dmytro 38 Андрієвський Андрієвський PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 37 flat:name 37:flat:name Id=2fx1|LTranslit=Andriěvśkyj|SpaceAfter=No|Translit=Andriěvśkyj 39 . . PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=2fx2|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2fx4 # sent_id = 2fx3 # text = До варшавської зустрічі було підготовлено й окремий пакет пропозицій, одна з яких передбачала допомогу японців акціям ОУН у Маньчжурії. # translit = Do varšavśkoji zustriči bulo pidhotovleno j okremyj paket propozycij, odna z jakych peredbačala dopomohu japonciv akcijam OUN u Mańčžuriji. 1 До до ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=2fx5|LTranslit=do|Translit=Do 2 варшавської варшавський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=2fx6|LTranslit=varšavśkyj|Translit=varšavśkoji 3 зустрічі зустріч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=2fx7|LTranslit=zustrič|Translit=zustriči 4 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux Id=2fx8|LTranslit=buty|Translit=bulo 5 підготовлено підготовити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2fx9|LTranslit=pidhotovyty|Translit=pidhotovleno 6 й й PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=2fxa|LTranslit=j|Translit=j 7 окремий окремий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=2fxb|LTranslit=okremyj|Translit=okremyj 8 пакет пакет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=2fxc|LTranslit=paket|Translit=paket 9 пропозицій пропозиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 8 nmod 8:nmod|11:nmod Id=2fxd|LTranslit=propozycija|SpaceAfter=No|Translit=propozycij 10 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2fxe|LTranslit=,|Translit=, 11 одна один DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 14 nsubj 14:nsubj Id=2fxf|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odna 12 з з ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=2fxg|LTranslit=z|Translit=z 13 яких який DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Rel 11 nmod 9:ref|11:nmod Id=2fxh|LTranslit=jakyj|Translit=jakych 14 передбачала передбачати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 acl:relcl 9:acl:relcl Id=2fxi|LTranslit=peredbačaty|Translit=peredbačala 15 допомогу допомога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=2fxj|LTranslit=dopomoha|Translit=dopomohu 16 японців японець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 15 nmod 15:nmod Id=2fxk|LTranslit=japoneć|Translit=japonciv 17 акціям акція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Plur 15 nmod 15:nmod Id=2fxl|LTranslit=akcija|Translit=akcijam 18 ОУН ОУН PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 17 nmod 17:nmod Id=2fxm|LTranslit=OUN|Translit=OUN 19 у у ADP _ Case=Loc 20 case 20:case Id=2fxn|LTranslit=u|Translit=u 20 Маньчжурії Маньчжурія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=2fxo|LTranslit=Mańčžurija|SpaceAfter=No|Translit=Mańčžuriji 21 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2fxp|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2fxq # text = Цю китайську територію японські війська захопили на початку 1930-х і проголосили маріонеткову державу Маньчжоу-Го. # translit = Ću kytajśku terytoriju japonśki vijśka zachopyly na počatku 1930-ch i proholosyly marionetkovu deržavu Mańčžou-Ho. 1 Цю цей DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=2fxr|LTranslit=cej|Translit=Ću 2 китайську китайський ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=2fxs|LTranslit=kytajśkyj|Translit=kytajśku 3 територію територія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=2fxt|LTranslit=terytorija|Translit=terytoriju 4 японські японський ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=2fxu|LTranslit=japonśkyj|Translit=japonśki 5 війська військо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj|11:nsubj Id=2fxv|LTranslit=vijśko|Translit=vijśka 6 захопили захопити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2fxw|LTranslit=zachopyty|Translit=zachopyly 7 на на ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=2fxx|LTranslit=na|Translit=na 8 початку початок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=2fxy|LTranslit=počatok|Translit=počatku 9 1930-х 1930-й NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 8 nmod 8:nmod Id=2fxz|LTranslit=1930-j|Translit=1930-ch 10 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=2fy0|LTranslit=i|Translit=i 11 проголосили проголосити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=2fy1|LTranslit=proholosyty|Translit=proholosyly 12 маріонеткову маріонетковий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=2fy2|LTranslit=marionetkovyj|Translit=marionetkovu 13 державу держава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=2fy3|LTranslit=deržava|Translit=deržavu 14 Маньчжоу-Го Маньчжоу-Го PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 13 flat:title 13:flat:title Id=2fy4|LTranslit=Mańčžou-Ho|SpaceAfter=No|Translit=Mańčžou-Ho 15 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2fy7|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2fy8 # text = Тут, зокрема в місті Харбіні, була доволі численна українська громада, і звідси було зручно формувати базу для впливу на Червону армію та українське населення прикордонних областей. # translit = Tut, zokrema v misti Charbini, bula dovoli čyslenna ukrajinśka hromada, i zvidsy bulo zručno formuvaty bazu dľа vplyvu na Červonu armiju ta ukrajinśke naselenńа prykordonnych oblastej. 1 Тут тут ADV _ PronType=Dem 8 advmod 8:advmod Id=2fy9|LTranslit=tut|SpaceAfter=No|Translit=Tut 2 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2fya|LTranslit=,|Translit=, 3 зокрема зокрема ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=2fyb|LTranslit=zokrema|Translit=zokrema 4 в в ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=2fyc|LTranslit=v|Translit=v 5 місті місто NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 1 appos 1:appos Id=2fyd|LTranslit=misto|Translit=misti 6 Харбіні Харбін PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 flat:title 5:flat:title Id=2fye|LTranslit=Charbin|SpaceAfter=No|Translit=Charbini 7 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2fyf|LTranslit=,|Translit=, 8 була бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2fyg|LTranslit=buty|Translit=bula 9 доволі доволі ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=2fyh|LTranslit=dovoli|Translit=dovoli 10 численна численний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=2fyi|LTranslit=čyslennyj|Translit=čyslenna 11 українська український ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=2fyj|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśka 12 громада громада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=2fyk|LTranslit=hromada|SpaceAfter=No|Translit=hromada 13 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2fyl|LTranslit=,|Translit=, 14 і і CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=2fym|LTranslit=i|Translit=i 15 звідси звідси ADV _ PronType=Dem 18 advmod 18:advmod Id=2fyn|LTranslit=zvidsy|Translit=zvidsy 16 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 17 cop 17:cop Id=2fyo|LTranslit=buty|Translit=bulo 17 зручно зручно ADV _ Degree=Pos 8 conj 0:root|8:conj Id=2fyp|LTranslit=zručno|Translit=zručno 18 формувати формувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 17 csubj 17:csubj Id=2fyq|LTranslit=formuvaty|Translit=formuvaty 19 базу база NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 18 obj 18:obj Id=2fyr|LTranslit=baza|Translit=bazu 20 для для ADP _ Case=Gen 21 case 21:case Id=2fys|LTranslit=dľа|Translit=dľа 21 впливу вплив NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=2fyt|LTranslit=vplyv|Translit=vplyvu 22 на на ADP _ Case=Acc 24 case 24:case|27:case Id=2fyu|LTranslit=na|Translit=na 23 Червону червоний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=2fyv|LTranslit=červonyj|Translit=Červonu 24 армію армія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=2fyw|LTranslit=armija|Translit=armiju 25 та та CCONJ _ _ 27 cc 27:cc Id=2fyx|LTranslit=ta|Translit=ta 26 українське український ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 27 amod 27:amod Id=2fyy|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśke 27 населення населення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 24 conj 21:nmod|24:conj Id=2fyz|LTranslit=naselenńа|Translit=naselenńа 28 прикордонних прикордонний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 29 amod 29:amod Id=2fz0|LTranslit=prykordonnyj|Translit=prykordonnych 29 областей область NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 27 nmod 27:nmod Id=2fz1|LTranslit=oblasť|SpaceAfter=No|Translit=oblastej 30 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2fz2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2fz3 # text = У цьому позиції ОУН та Японії збігалися, адже на Далекому Сході, зокрема в Приамур’ї, українці становили величезну групу, а окрему територію, відому як Зелений Клин, ще на початку XX століття заселяли переважно вони. # translit = U ćomu pozyciji OUN ta Japoniji zbihalyśа, adže na Dalekomu Schodi, zokrema v Pryamurji, ukrajinci stanovyly velyčeznu hrupu, a okremu terytoriju, vidomu jak Zelenyj Klyn, šče na počatku XX stolitťа zaseľаly perevažno vony. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=2fz4|LTranslit=u|Translit=U 2 цьому це PRON _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 7 obl 7:obl Id=2fz5|LTranslit=ce|Translit=ćomu 3 позиції позиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj Id=2fz6|LTranslit=pozycija|Translit=pozyciji 4 ОУН ОУН PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 3 nmod 3:nmod Id=2fz7|LTranslit=OUN|Translit=OUN 5 та та CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=2fz8|LTranslit=ta|Translit=ta 6 Японії Японія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 conj 3:nmod|4:conj Id=2fz9|LTranslit=Japonija|Translit=Japoniji 7 збігалися збігатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2fza|LTranslit=zbihatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zbihalyśа 8 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=2fzb|LTranslit=,|Translit=, 9 адже адже SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=2fzc|LTranslit=adže|Translit=adže 10 на на ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=2fzd|LTranslit=na|Translit=na 11 Далекому далекий ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=2fze|LTranslit=dalekyj|Translit=Dalekomu 12 Сході схід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=2fzf|LTranslit=schid|SpaceAfter=No|Translit=Schodi 13 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2fzg|LTranslit=,|Translit=, 14 зокрема зокрема ADV _ _ 16 advmod 16:advmod Id=2fzh|LTranslit=zokrema|Translit=zokrema 15 в в ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=2fzi|LTranslit=v|Translit=v 16 Приамур’ї Приамур’я PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 12 appos 12:appos Id=2fzj|LTranslit=Pryamurja|SpaceAfter=No|Translit=Pryamurji 17 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2fzk|LTranslit=,|Translit=, 18 українці українець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 19 nsubj 19:nsubj Id=2fzl|LTranslit=ukrajineć|Translit=ukrajinci 19 становили становити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 advcl 7:advcl Id=2fzm|LTranslit=stanovyty|Translit=stanovyly 20 величезну величезний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=2fzn|LTranslit=velyčeznyj|Translit=velyčeznu 21 групу група NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 19 obj 19:obj Id=2fzo|LTranslit=hrupa|SpaceAfter=No|Translit=hrupu 22 , , PUNCT _ _ 37 punct 37:punct Id=2fzp|LTranslit=,|Translit=, 23 а а CCONJ _ _ 37 cc 37:cc Id=2fzq|LTranslit=a|Translit=a 24 окрему окремий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=2fzr|LTranslit=okremyj|Translit=okremu 25 територію територія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 37 obj 37:obj Id=2fzs|LTranslit=terytorija|SpaceAfter=No|Translit=terytoriju 26 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=2fzt|LTranslit=,|Translit=, 27 відому відомий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=2fzu|LTranslit=vidomyj|Translit=vidomu 28 як як SCONJ _ _ 30 mark 30:mark Id=2fzv|LTranslit=jak|Translit=jak 29 Зелений зелений ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 30 amod 30:amod Id=2fzw|LTranslit=zelenyj|Translit=Zelenyj 30 Клин клин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 27 xcomp:pred 27:xcomp:pred Id=2fzx|LTranslit=klyn|SpaceAfter=No|Translit=Klyn 31 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=2fzy|LTranslit=,|Translit=, 32 ще ще ADV _ _ 34 advmod 34:advmod Id=2fzz|LTranslit=šče|Translit=šče 33 на на ADP _ Case=Loc 34 case 34:case Id=2g00|LTranslit=na|Translit=na 34 початку початок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 37 obl 37:obl Id=2g01|LTranslit=počatok|Translit=počatku 35 XX XX ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 36 amod 36:amod Id=2g02|LTranslit=XX|Translit=XX 36 століття століття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 34 nmod 34:nmod Id=2g03|LTranslit=stolitťа|Translit=stolitťа 37 заселяли заселяти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 19 conj 7:advcl|19:conj Id=2g04|LTranslit=zaseľаty|Translit=zaseľаly 38 переважно переважно ADV _ _ 37 advmod 37:advmod Id=2g05|LTranslit=perevažno|Translit=perevažno 39 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 37 nsubj 37:nsubj Id=2g06|LTranslit=vony|SpaceAfter=No|Translit=vony 40 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2g07|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 2g1e # sent_id = 2g1d # text = На цей лист відповіді не було отримано, проте член Українського політичного центру в Харбіні Іван Світ у спогадах зауважив: «Можна сказати, що заінтересування японських військових кіл Організацією Українських Націоналістів мало більш практичний, ніж політичний характер. # translit = Na cej lyst vidpovidi ne bulo otrymano, prote člen Ukrajinśkoho polityčnoho centru v Charbini Ivan Svit u spohadach zauvažyv: «Možna skazaty, ščo zainteresuvanńа japonśkych vijśkovych kil Orhanizaciěju Ukrajinśkych Nacionalistiv malo biľš praktyčnyj, niž polityčnyj charakter. 1 На на ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=2g1f|LTranslit=na|Translit=Na 2 цей цей DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=2g1g|LTranslit=cej|Translit=cej 3 лист лист NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=2g1h|LTranslit=lyst|Translit=lyst 4 відповіді відповідь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=2g1i|LTranslit=vidpoviď|Translit=vidpovidi 5 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=2g1j|LTranslit=ne|Translit=ne 6 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux Id=2g1k|LTranslit=buty|Translit=bulo 7 отримано отримати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2g1l|LTranslit=otrymaty|SpaceAfter=No|Translit=otrymano 8 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=2g1m|LTranslit=,|Translit=, 9 проте проте CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=2g1n|LTranslit=prote|Translit=prote 10 член член NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 20 nsubj 20:nsubj Id=2g1o|LTranslit=člen|Translit=člen 11 Українського український ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=2g1p|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=Ukrajinśkoho 12 політичного політичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=2g1q|LTranslit=polityčnyj|Translit=polityčnoho 13 центру центр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=2g1r|LTranslit=centr|Translit=centru 14 в в ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=2g1s|LTranslit=v|Translit=v 15 Харбіні Харбін PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=2g1t|LTranslit=Charbin|Translit=Charbini 16 Іван Іван PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 10 flat:title 10:flat:title Id=2g1u|LTranslit=Ivan|Translit=Ivan 17 Світ Світ PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 16 flat:name 16:flat:name Id=2g1v|LTranslit=Svit|Translit=Svit 18 у у ADP _ Case=Loc 19 case 19:case Id=2g1w|LTranslit=u|Translit=u 19 спогадах спогад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 20 obl 20:obl Id=2g1x|LTranslit=spohad|Translit=spohadach 20 зауважив зауважити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 conj 0:root|7:conj Id=2g1y|LTranslit=zauvažyty|SpaceAfter=No|Translit=zauvažyv 21 : : PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=2g1z|LTranslit=:|Translit=: 22 « « PUNCT _ PunctType=Quot 23 punct 23:punct Id=2g20|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 23 Можна можна ADV _ _ 20 parataxis 20:parataxis Id=2g21|LTranslit=možna|Translit=Možna 24 сказати сказати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 23 csubj 23:csubj Id=2g22|LTranslit=skazaty|SpaceAfter=No|Translit=skazaty 25 , , PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=2g23|LTranslit=,|Translit=, 26 що що SCONJ _ _ 34 mark 34:mark Id=2g24|LTranslit=ščo|Translit=ščo 27 заінтересування заінтересування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 34 nsubj 34:nsubj Id=2g25|LTranslit=zainteresuvanńа|Translit=zainteresuvanńа 28 японських японський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 30 amod 30:amod Id=2g26|LTranslit=japonśkyj|Translit=japonśkych 29 військових військовий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 30 amod 30:amod Id=2g27|LTranslit=vijśkovyj|Translit=vijśkovych 30 кіл коло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 27 nmod 27:nmod Id=2g28|LTranslit=kolo|Translit=kil 31 Організацією організація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 27 nmod 27:nmod Id=2g29|LTranslit=orhanizacija|Translit=Orhanizaciěju 32 Українських український ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 33 amod 33:amod Id=2g2a|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=Ukrajinśkych 33 Націоналістів націоналіст NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 31 nmod 31:nmod Id=2g2b|LTranslit=nacionalist|Translit=Nacionalistiv 34 мало мати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 24 ccomp 24:ccomp Id=2g2c|LTranslit=maty|Translit=malo 35 більш більш ADV _ Degree=Cmp 36 advmod 36:advmod Id=2g2d|LTranslit=biľš|Translit=biľš 36 практичний практичний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 40 amod 40:amod Id=2g2e|LTranslit=praktyčnyj|SpaceAfter=No|Translit=praktyčnyj 37 , , PUNCT _ _ 39 punct 39:punct Id=2g2f|LTranslit=,|Translit=, 38 ніж ніж SCONJ _ _ 39 mark 39:mark Id=2g2g|LTranslit=niž|Translit=niž 39 політичний політичний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 36 advcl 36:advcl Id=2g2h|LTranslit=polityčnyj|Translit=polityčnyj 40 характер характер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 34 obj 34:obj Id=2g2i|LTranslit=charakter|SpaceAfter=No|Translit=charakter 41 . . PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=2g2j|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2g2k # text = Японцям було потрібне те, чого вони з різних причин не могли одержати від українців на Далекому Сході. # translit = Japonćаm bulo potribne te, čoho vony z riznych pryčyn ne mohly oderžaty vid ukrajinciv na Dalekomu Schodi. 1 Японцям японець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=2g2l|LTranslit=japoneć|Translit=Japonćаm 2 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop Id=2g2m|LTranslit=buty|Translit=bulo 3 потрібне потрібний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=2g2n|LTranslit=potribnyj|Translit=potribne 4 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 nsubj 3:nsubj|13:obj Id=2g2o|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 5 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2g2p|LTranslit=,|Translit=, 6 чого що PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 13 obj 4:ref|13:obj Id=2g2q|LTranslit=ščo|Translit=čoho 7 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 12 nsubj 12:nsubj|13:nsubj:xsubj Id=2g2r|LTranslit=vony|Translit=vony 8 з з ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=2g2s|LTranslit=z|Translit=z 9 різних різний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=2g2t|LTranslit=riznyj|Translit=riznych 10 причин причина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 12 obl 12:obl Id=2g2u|LTranslit=pryčyna|Translit=pryčyn 11 не не PART _ Polarity=Neg 12 advmod 12:advmod Id=2g2v|LTranslit=ne|Translit=ne 12 могли могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl Id=2g2w|LTranslit=mohty|Translit=mohly 13 одержати одержати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 12 xcomp 12:xcomp Id=2g2x|LTranslit=oderžaty|Translit=oderžaty 14 від від ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=2g2y|LTranslit=vid|Translit=vid 15 українців українець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 13 obl 13:obl Id=2g2z|LTranslit=ukrajineć|Translit=ukrajinciv 16 на на ADP _ Case=Loc 18 case 18:case Id=2g30|LTranslit=na|Translit=na 17 Далекому далекий ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=2g31|LTranslit=dalekyj|Translit=Dalekomu 18 Сході схід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=2g32|LTranslit=schid|SpaceAfter=No|Translit=Schodi 19 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2g33|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 2g3o # sent_id = 2g3n # text = Тож у середині 1930-х до Харбіна перекинуто кількох членів ОУН, які одразу зайняли помітні ролі в Українській національній колонії, зокрема в Союзі української молоді (СУМ), і почали видавати часопис «Далекий Схід». # translit = Tož u seredyni 1930-ch do Charbina perekynuto kiľkoch členiv OUN, jaki odrazu zajńаly pomitni roli v Ukrajinśkij nacionaľnij koloniji, zokrema v Sojuzi ukrajinśkoji molodi (SUM), i počaly vydavaty časopys «Dalekyj Schid». 1 Тож тож SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=2g3p|LTranslit=tož|Translit=Tož 2 у у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=2g3q|LTranslit=u|Translit=u 3 середині середина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=2g3r|LTranslit=seredyna|Translit=seredyni 4 1930-х 1930-й NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 3 nmod 3:nmod Id=2g3s|LTranslit=1930-j|Translit=1930-ch 5 до до ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=2g3t|LTranslit=do|Translit=do 6 Харбіна Харбін PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=2g3u|LTranslit=Charbin|Translit=Charbina 7 перекинуто перекинути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2g3v|LTranslit=perekynuty|Translit=perekynuto 8 кількох кілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 9 det:numgov 9:det:numgov Id=2g3w|LTranslit=kiľka|Translit=kiľkoch 9 членів член NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 obj 7:obj|14:nsubj|32:nsubj|33:nsubj:xsubj Id=2g3x|LTranslit=člen|Translit=členiv 10 ОУН ОУН PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 9 nmod 9:nmod Id=2g3y|LTranslit=OUN|SpaceAfter=No|Translit=OUN 11 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2g3z|LTranslit=,|Translit=, 12 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 14 nsubj 9:ref|14:nsubj|32:nsubj|33:nsubj:xsubj Id=2g40|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 13 одразу одразу ADV _ _ 14 advmod 14:advmod Id=2g41|LTranslit=odrazu|Translit=odrazu 14 зайняли зайняти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 acl:relcl 9:acl:relcl Id=2g42|LTranslit=zajńаty|Translit=zajńаly 15 помітні помітний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 16 amod 16:amod Id=2g43|LTranslit=pomitnyj|Translit=pomitni 16 ролі роль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 14 obj 14:obj Id=2g44|LTranslit=roľ|Translit=roli 17 в в ADP _ Case=Loc 20 case 20:case Id=2g45|LTranslit=v|Translit=v 18 Українській український ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=2g46|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=Ukrajinśkij 19 національній національний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=2g47|LTranslit=nacionaľnyj|Translit=nacionaľnij 20 колонії колонія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=2g48|LTranslit=kolonija|SpaceAfter=No|Translit=koloniji 21 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=2g49|LTranslit=,|Translit=, 22 зокрема зокрема ADV _ _ 24 advmod 24:advmod Id=2g4a|LTranslit=zokrema|Translit=zokrema 23 в в ADP _ Case=Loc 24 case 24:case Id=2g4b|LTranslit=v|Translit=v 24 Союзі союз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 20 appos 20:appos Id=2g4c|LTranslit=sojuz|Translit=Sojuzi 25 української український ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 26 amod 26:amod Id=2g4d|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkoji 26 молоді молодь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 24 nmod 24:nmod Id=2g4e|LTranslit=moloď|Translit=molodi 27 ( ( PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=2g4f|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 28 СУМ СУМ PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 24 appos 24:appos Id=2g4g|LTranslit=SUM|SpaceAfter=No|Translit=SUM 29 ) ) PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=2g4h|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 30 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=2g4i|LTranslit=,|Translit=, 31 і і CCONJ _ _ 32 cc 32:cc Id=2g4j|LTranslit=i|Translit=i 32 почали почати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 14 conj 9:acl:relcl|14:conj Id=2g4k|LTranslit=počaty|Translit=počaly 33 видавати видавати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 32 xcomp 32:xcomp Id=2g4l|LTranslit=vydavaty|Translit=vydavaty 34 часопис часопис NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 33 obj 33:obj Id=2g4m|LTranslit=časopys|Translit=časopys 35 « « PUNCT _ PunctType=Quot 37 punct 37:punct Id=2g4n|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 36 Далекий далекий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 37 amod 37:amod Id=2g4o|LTranslit=dalekyj|Translit=Dalekyj 37 Схід схід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 34 flat:title 34:flat:title Id=2g4p|LTranslit=schid|SpaceAfter=No|Translit=Schid 38 » » PUNCT _ PunctType=Quot 37 punct 37:punct Id=2g4q|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 39 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2g4r|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2g4t # sent_id = 2g4s # text = У 1937 році в Берліні відбуваються переговори Коновальця та генерала Миколи Капустянського з представниками японського посольства й генштабу. # translit = U 1937 roci v Berlini vidbuvajuťśа perehovory Konovaľćа ta henerala Mykoly Kapusťаnśkoho z predstavnykamy japonśkoho posoľstva j henštabu. 1 У у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=2g4u|LTranslit=u|Translit=U 2 1937 1937 ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 3 amod 3:amod Id=2g4v|LTranslit=1937|Translit=1937 3 році рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=2g4w|LTranslit=rik|Translit=roci 4 в в ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=2g4x|LTranslit=v|Translit=v 5 Берліні Берлін PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=2g4y|LTranslit=Berlin|Translit=Berlini 6 відбуваються відбуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2g4z|LTranslit=vidbuvatyśа|Translit=vidbuvajuťśа 7 переговори переговори NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan 6 nsubj 6:nsubj Id=2g50|LTranslit=perehovory|Translit=perehovory 8 Коновальця Коновалець PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=2g51|LTranslit=Konovaleć|Translit=Konovaľćа 9 та та CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=2g52|LTranslit=ta|Translit=ta 10 генерала генерал NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 conj 7:nmod|8:conj Id=2g53|LTranslit=heneral|Translit=henerala 11 Миколи Микола PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 10 flat:title 10:flat:title Id=2g54|LTranslit=Mykola|Translit=Mykoly 12 Капустянського Капустянський PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 11 flat:name 11:flat:name Id=2g55|LTranslit=Kapusťаnśkyj|Translit=Kapusťаnśkoho 13 з з ADP _ Case=Ins 14 case 14:case Id=2g56|LTranslit=z|Translit=z 14 представниками представник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=2g57|LTranslit=predstavnyk|Translit=predstavnykamy 15 японського японський ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=2g58|LTranslit=japonśkyj|Translit=japonśkoho 16 посольства посольство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=2g59|LTranslit=posoľstvo|Translit=posoľstva 17 й й CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=2g5a|LTranslit=j|Translit=j 18 генштабу генштаб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 conj 14:nmod|16:conj Id=2g5b|LTranslit=henštab|SpaceAfter=No|Translit=henštabu 19 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2g5c|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 2g5w # text = Всі вони будуть безпосередньо пов’язані з найневдалішою акцією в історії ОУН, а саме нападом на пошту в Городку 1932-го. # translit = Vsi vony buduť bezposeredńo povjazani z najnevdališoju akciěju v istoriji OUN, a same napadom na poštu v Horodku 1932-ho. 1 Всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 2 det 2:det Id=2g5x|LTranslit=veś|Translit=Vsi 2 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=2g5y|LTranslit=vony|Translit=vony 3 будуть бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop Id=2g5z|LTranslit=buty|Translit=buduť 4 безпосередньо безпосередньо ADV _ Degree=Pos 5 advmod 5:advmod Id=2g60|LTranslit=bezposeredńo|Translit=bezposeredńo 5 пов’язані пов’язаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=2g61|LTranslit=povjazanyj|Translit=povjazani 6 з з ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=2g62|LTranslit=z|Translit=z 7 найневдалішою найневдаліший ADJ _ Case=Ins|Degree=Sup|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=2g63|LTranslit=najnevdališyj|Translit=najnevdališoju 8 акцією акція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=2g64|LTranslit=akcija|Translit=akciěju 9 в в ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=2g65|LTranslit=v|Translit=v 10 історії історія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=2g66|LTranslit=istorija|Translit=istoriji 11 ОУН ОУН PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 10 nmod 10:nmod Id=2g67|LTranslit=OUN|SpaceAfter=No|Translit=OUN 12 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2g68|LTranslit=,|Translit=, 13 а а CCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=2g69|LTranslit=a|Translit=a 14 саме саме ADV _ _ 13 fixed 13:fixed Id=2g6a|LTranslit=same|Translit=same 15 нападом напад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 8 appos 8:appos Id=2g6b|LTranslit=napad|Translit=napadom 16 на на ADP _ Case=Acc 17 case 17:case Id=2g6c|LTranslit=na|Translit=na 17 пошту пошта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=2g6d|LTranslit=pošta|Translit=poštu 18 в в ADP _ Case=Loc 19 case 19:case Id=2g6e|LTranslit=v|Translit=v 19 Городку городок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=2g6f|LTranslit=horodok|Translit=Horodku 20 1932-го 1932-ий NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=2g6g|LTranslit=1932-yj|SpaceAfter=No|Translit=1932-ho 21 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2g6h|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2g6i # text = Тоді організація втратила загиблими і страченими чотирьох бойовиків. # translit = Todi orhanizacija vtratyla zahyblymy i stračenymy čotyŕoch bojovykiv. 1 Тоді тоді ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=2g6j|LTranslit=todi|Translit=Todi 2 організація організація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=2g6k|LTranslit=orhanizacija|Translit=orhanizacija 3 втратила втратити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2g6l|LTranslit=vtratyty|Translit=vtratyla 4 загиблими загиблий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Act 3 xcomp:pred 3:xcomp:pred Id=2g6m|LTranslit=zahyblyj|Translit=zahyblymy 5 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=2g6n|LTranslit=i|Translit=i 6 страченими страчений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 4 conj 3:xcomp:pred|4:conj Id=2g6o|LTranslit=stračenyj|Translit=stračenymy 7 чотирьох четверо NUM _ Case=Acc|NumType=Card 8 nummod 8:nummod Id=2g6p|LTranslit=četvero|Translit=čotyŕoch 8 бойовиків бойовик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj|4:nsubj:pred Id=2g6q|LTranslit=bojovyk|SpaceAfter=No|Translit=bojovykiv 9 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2g6r|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2g6s # text = Двоє безпосередніх учасників нападу Гриць Купецький та Григорій Файда, а також провідник дрогобицької боївки УВО — ОУН Михайло Гнатів нелегально покинуть межі Польщі й опиняться на Заході. # translit = Dvoě bezposerednich učasnykiv napadu Hryć Kupećkyj ta Hryhorij Fajda, a takož providnyk drohobyćkoji bojivky UVO — OUN Mychajlo Hnativ nelehaľno pokynuť meži Poľšči j opyńаťśа na Zachodi. 1 Двоє двоє NUM _ Case=Nom|NumType=Card 3 nummod:gov 3:nummod:gov Id=2g6t|LTranslit=dvoě|Translit=Dvoě 2 безпосередніх безпосередній ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=2g6u|LTranslit=bezposerednij|Translit=bezposerednich 3 учасників учасник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 22 nsubj 22:nsubj|26:nsubj Id=2g6v|LTranslit=učasnyk|Translit=učasnykiv 4 нападу напад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2g6w|LTranslit=napad|Translit=napadu 5 Гриць Гриць PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 3 flat:title 3:flat:title Id=2g6x|LTranslit=Hryć|Translit=Hryć 6 Купецький Купецький PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 5 flat:name 5:flat:name Id=2g6y|LTranslit=Kupećkyj|Translit=Kupećkyj 7 та та CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=2g6z|LTranslit=ta|Translit=ta 8 Григорій Григорій PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 5 conj 3:flat:title|5:conj Id=2g70|LTranslit=Hryhorij|Translit=Hryhorij 9 Файда Файда PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 8 flat:name 8:flat:name Id=2g71|LTranslit=Fajda|SpaceAfter=No|Translit=Fajda 10 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2g72|LTranslit=,|Translit=, 11 а а CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=2g73|LTranslit=a|Translit=a 12 також також ADV _ _ 11 fixed 11:fixed Id=2g74|LTranslit=takož|Translit=takož 13 провідник провідник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 3:conj|22:nsubj|26:nsubj Id=2g75|LTranslit=providnyk|Translit=providnyk 14 дрогобицької дрогобицький ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=2g76|LTranslit=drohobyćkyj|Translit=drohobyćkoji 15 боївки боївка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=2g77|LTranslit=bojivka|Translit=bojivky 16 УВО УВО PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 15 nmod 15:nmod Id=2g78|LTranslit=UVO|Translit=UVO 17 — — PUNCT _ PunctType=Dash 18 punct 18:punct Id=2g79|LTranslit=—|Translit=— 18 ОУН ОУН PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 16 compound 16:compound Id=2g7a|LTranslit=OUN|Translit=OUN 19 Михайло Михайло PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 13 flat:title 13:flat:title Id=2g7b|LTranslit=Mychajlo|Translit=Mychajlo 20 Гнатів Гнатів PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 19 flat:name 19:flat:name Id=2g7c|LTranslit=Hnativ|Translit=Hnativ 21 нелегально нелегально ADV _ _ 22 advmod 22:advmod Id=2g7d|LTranslit=nelehaľno|Translit=nelehaľno 22 покинуть покинути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2g7e|LTranslit=pokynuty|Translit=pokynuť 23 межі межа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 22 obj 22:obj Id=2g7f|LTranslit=meža|Translit=meži 24 Польщі Польща PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=2g7g|LTranslit=Poľšča|Translit=Poľšči 25 й й CCONJ _ _ 26 cc 26:cc Id=2g7h|LTranslit=j|Translit=j 26 опиняться опинитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 22 conj 0:root|22:conj Id=2g7i|LTranslit=opynytyśа|Translit=opyńаťśа 27 на на ADP _ Case=Loc 28 case 28:case Id=2g7j|LTranslit=na|Translit=na 28 Заході захід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 26 obl 26:obl Id=2g7k|LTranslit=zachid|SpaceAfter=No|Translit=Zachodi 29 . . PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=2g7l|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2g7m # text = Долучені до інших підпільників, яких спіткала така сама доля, ці троє націоналістів у середині 1930-х візьмуть участь у вишколах хорватських підпільників-«усташів» в Італії, а в 1937-му вирушать на Далекий Схід. # translit = Dolučeni do inšych pidpiľnykiv, jakych spitkala taka sama doľа, ci troě nacionalistiv u seredyni 1930-ch viźmuť učasť u vyškolach chorvatśkych pidpiľnykiv-«ustašiv» v Italiji, a v 1937-mu vyrušať na Dalekyj Schid. 1 Долучені долучений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 18 advcl:pred 18:advcl:pred|34:advcl:pred Id=2g7n|LTranslit=dolučenyj|Translit=Dolučeni 2 до до ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=2g7o|LTranslit=do|Translit=do 3 інших інший DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 4 det 4:det Id=2g7p|LTranslit=inšyj|Translit=inšych 4 підпільників підпільник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 1 obl 1:obl|7:obj Id=2g7q|LTranslit=pidpiľnyk|SpaceAfter=No|Translit=pidpiľnykiv 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2g7r|LTranslit=,|Translit=, 6 яких який DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Rel 7 obj 4:ref|7:obj Id=2g7s|LTranslit=jakyj|Translit=jakych 7 спіткала спіткати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl Id=2g7t|LTranslit=spitkaty|Translit=spitkala 8 така такий DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 10 det 10:det Id=2g7u|LTranslit=takyj|Translit=taka 9 сама самий DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 10 det 10:det Id=2g7v|LTranslit=samyj|Translit=sama 10 доля доля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=2g7w|LTranslit=doľа|SpaceAfter=No|Translit=doľа 11 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2g7x|LTranslit=,|Translit=, 12 ці цей DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 14 det 14:det Id=2g7y|LTranslit=cej|Translit=ci 13 троє троє NUM _ Case=Nom|NumType=Card 14 nummod:gov 14:nummod:gov Id=2g7z|LTranslit=troě|Translit=troě 14 націоналістів націоналіст NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 18 nsubj 1:nsubj:pred|18:nsubj|34:nsubj Id=2g80|LTranslit=nacionalist|Translit=nacionalistiv 15 у у ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=2g81|LTranslit=u|Translit=u 16 середині середина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=2g82|LTranslit=seredyna|Translit=seredyni 17 1930-х 1930-й NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 16 nmod 16:nmod Id=2g83|LTranslit=1930-j|Translit=1930-ch 18 візьмуть взяти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2g84|LTranslit=vźаty|Translit=viźmuť 19 участь участь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 18 obj 18:obj Id=2g85|LTranslit=učasť|Translit=učasť 20 у у ADP _ Case=Loc 21 case 21:case Id=2g86|LTranslit=u|Translit=u 21 вишколах вишкіл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 18 obl 18:obl Id=2g87|LTranslit=vyškil|Translit=vyškolach 22 хорватських хорватський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 23 amod 23:amod Id=2g88|LTranslit=chorvatśkyj|Translit=chorvatśkych 23 підпільників підпільник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 21 nmod 21:nmod Id=2g89|LTranslit=pidpiľnyk|SpaceAfter=No|Translit=pidpiľnykiv 24 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 26 punct 26:punct Id=2g8a|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 25 « « PUNCT _ PunctType=Quot 26 punct 26:punct Id=2g8b|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 26 усташів усташ NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 23 appos 23:appos Id=2g8c|LTranslit=ustaš|SpaceAfter=No|Translit=ustašiv 27 » » PUNCT _ PunctType=Quot 26 punct 26:punct Id=2g8d|LTranslit=»|Translit=» 28 в в ADP _ Case=Loc 29 case 29:case Id=2g8e|LTranslit=v|Translit=v 29 Італії Італія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=2g8f|LTranslit=Italija|SpaceAfter=No|Translit=Italiji 30 , , PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=2g8g|LTranslit=,|Translit=, 31 а а CCONJ _ _ 34 cc 34:cc Id=2g8h|LTranslit=a|Translit=a 32 в в ADP _ Case=Loc 33 case 33:case Id=2g8i|LTranslit=v|Translit=v 33 1937-му 1937-ий NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 34 obl 34:obl Id=2g8j|LTranslit=1937-yj|Translit=1937-mu 34 вирушать вирушити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 18 conj 0:root|18:conj Id=2g8k|LTranslit=vyrušyty|Translit=vyrušať 35 на на ADP _ Case=Acc 37 case 37:case Id=2g8l|LTranslit=na|Translit=na 36 Далекий далекий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 37 amod 37:amod Id=2g8m|LTranslit=dalekyj|Translit=Dalekyj 37 Схід схід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 34 obl 34:obl Id=2g8n|LTranslit=schid|SpaceAfter=No|Translit=Schid 38 . . PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2g8o|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2g8q # sent_id = 2g8p # text = «Ви будете працювати підпільно. # translit = «Vy budete praćuvaty pidpiľno. 1 « « PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=2g8r|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 2 Ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=2g8s|LTranslit=vy|Translit=Vy 3 будете бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux Id=2g8t|LTranslit=buty|Translit=budete 4 працювати працювати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=2g8u|LTranslit=praćuvaty|Translit=praćuvaty 5 підпільно підпільно ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=2g8v|LTranslit=pidpiľno|SpaceAfter=No|Translit=pidpiľno 6 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2g8w|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2g8x # text = Будете жити під російськими прізвищами й не будете брати участі в житті української еміграції у Харбіні», — заявив оунівцям полковник Акікуза, який спершу опікувався націоналістами. # translit = Budete žyty pid rosijśkymy prizvyščamy j ne budete braty učasti v žytti ukrajinśkoji emihraciji u Charbini», — zajavyv ounivćаm polkovnyk Akikuza, jakyj speršu opikuvavśа nacionalistamy. 1 Будете бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 2 aux 2:aux Id=2g8y|LTranslit=buty|Translit=Budete 2 жити жити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=2g8z|LTranslit=žyty|Translit=žyty 3 під під ADP _ Case=Ins 5 case 5:case Id=2g90|LTranslit=pid|Translit=pid 4 російськими російський ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=2g91|LTranslit=rosijśkyj|Translit=rosijśkymy 5 прізвищами прізвище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=2g92|LTranslit=prizvyšče|Translit=prizvyščamy 6 й й CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=2g93|LTranslit=j|Translit=j 7 не не PART _ Polarity=Neg 9 advmod 9:advmod Id=2g94|LTranslit=ne|Translit=ne 8 будете бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux Id=2g95|LTranslit=buty|Translit=budete 9 брати брати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 conj 0:root|2:conj Id=2g96|LTranslit=braty|Translit=braty 10 участі участь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=2g97|LTranslit=učasť|Translit=učasti 11 в в ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=2g98|LTranslit=v|Translit=v 12 житті життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=2g99|LTranslit=žytťа|Translit=žytti 13 української український ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=2g9a|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkoji 14 еміграції еміграція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=2g9b|LTranslit=emihracija|Translit=emihraciji 15 у у ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=2g9c|LTranslit=u|Translit=u 16 Харбіні Харбін PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=2g9d|LTranslit=Charbin|SpaceAfter=No|Translit=Charbini 17 » » PUNCT _ PunctType=Quot 2 punct 2:punct Id=2g9e|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 18 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=2g9f|LTranslit=,|Translit=, 19 — — PUNCT _ PunctType=Dash 20 punct 20:punct Id=2g9g|LTranslit=—|Translit=— 20 заявив заявити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=2g9h|LTranslit=zajavyty|Translit=zajavyv 21 оунівцям оунівець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 20 obj 20:obj Id=2g9i|LTranslit=ouniveć|Translit=ounivćаm 22 полковник полковник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 20 nsubj 20:nsubj|27:nsubj Id=2g9j|LTranslit=polkovnyk|Translit=polkovnyk 23 Акікуза Акікуза PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 22 flat:title 22:flat:title Id=2g9k|LTranslit=Akikuza|SpaceAfter=No|Translit=Akikuza 24 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=2g9l|LTranslit=,|Translit=, 25 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 27 nsubj 22:ref|27:nsubj Id=2g9m|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 26 спершу спершу ADV _ _ 27 advmod 27:advmod Id=2g9n|LTranslit=speršu|Translit=speršu 27 опікувався опікуватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 22 acl:relcl 22:acl:relcl Id=2g9o|LTranslit=opikuvatyśа|Translit=opikuvavśа 28 націоналістами націоналіст NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 27 obj 27:obj Id=2g9p|LTranslit=nacionalist|SpaceAfter=No|Translit=nacionalistamy 29 . . PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=2g9q|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2g9s # sent_id = 2g9r # text = Відтак хлопці вигадали собі життєві легенди та імена. # translit = Vidtak chlopci vyhadaly sobi žytťеvi lehendy ta imena. 1 Відтак відтак ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=2g9t|LTranslit=vidtak|Translit=Vidtak 2 хлопці хлопець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=2g9u|LTranslit=chlopeć|Translit=chlopci 3 вигадали вигадати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2g9v|LTranslit=vyhadaty|Translit=vyhadaly 4 собі себе PRON _ Case=Dat|PronType=Prs|Reflex=Yes 3 iobj 3:iobj Id=2g9w|LTranslit=sebe|Translit=sobi 5 життєві життєвий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=2g9x|LTranslit=žytťеvyj|Translit=žytťеvi 6 легенди легенда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=2g9y|LTranslit=lehenda|Translit=lehendy 7 та та CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=2g9z|LTranslit=ta|Translit=ta 8 імена ім’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 6 conj 3:obj|6:conj Id=2ga0|LTranslit=imja|SpaceAfter=No|Translit=imena 9 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2ga1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2ga2 # text = Представникам ОУН дали час на вивчення російської мови, а далі розпочався системний вишкіл під контролем японської розвідки: прослуховування лекцій, опрацьовування відповідних комуністичних праць і ретельне читання радянської преси. # translit = Predstavnykam OUN daly čas na vyvčenńа rosijśkoji movy, a dali rozpočavśа systemnyj vyškil pid kontrolem japonśkoji rozvidky: prosluchovuvanńа lekcij, opraćovuvanńа vidpovidnych komunistyčnych prać i reteľne čytanńа raďаnśkoji presy. 1 Представникам представник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 3 iobj 3:iobj Id=2ga3|LTranslit=predstavnyk|Translit=Predstavnykam 2 ОУН ОУН PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 1 nmod 1:nmod Id=2ga4|LTranslit=OUN|Translit=OUN 3 дали дати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2ga5|LTranslit=daty|Translit=daly 4 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=2ga6|LTranslit=čas|Translit=čas 5 на на ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=2ga7|LTranslit=na|Translit=na 6 вивчення вивчення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2ga8|LTranslit=vyvčenńа|Translit=vyvčenńа 7 російської російський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=2ga9|LTranslit=rosijśkyj|Translit=rosijśkoji 8 мови мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=2gaa|LTranslit=mova|SpaceAfter=No|Translit=movy 9 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2gab|LTranslit=,|Translit=, 10 а а CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=2gac|LTranslit=a|Translit=a 11 далі далі ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=2gad|LTranslit=dali|Translit=dali 12 розпочався розпочатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=2gae|LTranslit=rozpočatyśа|Translit=rozpočavśа 13 системний системний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=2gaf|LTranslit=systemnyj|Translit=systemnyj 14 вишкіл вишкіл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=2gag|LTranslit=vyškil|Translit=vyškil 15 під під ADP _ Case=Ins 16 case 16:case Id=2gah|LTranslit=pid|Translit=pid 16 контролем контроль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=2gai|LTranslit=kontroľ|Translit=kontrolem 17 японської японський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=2gaj|LTranslit=japonśkyj|Translit=japonśkoji 18 розвідки розвідка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=2gak|LTranslit=rozvidka|SpaceAfter=No|Translit=rozvidky 19 : : PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=2gal|LTranslit=:|Translit=: 20 прослуховування прослуховування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 14 appos 14:appos Id=2gam|LTranslit=prosluchovuvanńа|Translit=prosluchovuvanńа 21 лекцій лекція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 20 nmod 20:nmod Id=2gan|LTranslit=lekcija|SpaceAfter=No|Translit=lekcij 22 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=2gao|LTranslit=,|Translit=, 23 опрацьовування опрацьовування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 20 conj 14:appos|20:conj Id=2gap|LTranslit=opraćovuvanńа|Translit=opraćovuvanńа 24 відповідних відповідний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 26 amod 26:amod Id=2gaq|LTranslit=vidpovidnyj|Translit=vidpovidnych 25 комуністичних комуністичний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 26 amod 26:amod Id=2gar|LTranslit=komunistyčnyj|Translit=komunistyčnych 26 праць праця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 23 nmod 23:nmod Id=2gas|LTranslit=praćа|Translit=prać 27 і і CCONJ _ _ 29 cc 29:cc Id=2gat|LTranslit=i|Translit=i 28 ретельне ретельний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 29 amod 29:amod Id=2gau|LTranslit=reteľnyj|Translit=reteľne 29 читання читання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 20 conj 14:appos|20:conj Id=2gav|LTranslit=čytanńа|Translit=čytanńа 30 радянської радянський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 31 amod 31:amod Id=2gaw|LTranslit=raďаnśkyj|Translit=raďаnśkoji 31 преси преса NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 29 nmod 29:nmod Id=2gax|LTranslit=presa|SpaceAfter=No|Translit=presy 32 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2gay|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2gb0 # sent_id = 2gaz # text = «Кожного дня була принаймні одна лекція котрогось із лекторів на різні теми, як, наприклад, організація військ прикордонної охорони, організація ГПУ-НКВД, організація Червоної Армії, біографії усіх членів Політбюро й всіх визначних сучасних більшовиків і небільшовиків, генералів тощо, відзнаки різних формацій армії, фльоти, авіації, НКВД, військ Прикордонної охорони, — пригадував керівник оунівської групи Купецький (Марков). # translit = «Kožnoho dńа bula prynajmni odna lekcija kotrohoś iz lektoriv na rizni temy, jak, napryklad, orhanizacija vijśk prykordonnoji ochorony, orhanizacija HPU-NKVD, orhanizacija Červonoji Armiji, biohrafiji usich členiv Politburo j vsich vyznačnych sučasnych biľšovykiv i nebiľšovykiv, heneraliv toščo, vidznaky riznych formacij armiji, fľoty, aviaciji, NKVD, vijśk Prykordonnoji ochorony, — pryhaduvav kerivnyk ounivśkoji hrupy Kupećkyj (Markov). 1 « « PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=2gb1|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 2 Кожного кожний DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 3 det 3:det Id=2gb2|LTranslit=kožnyj|Translit=Kožnoho 3 дня день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=2gb3|LTranslit=deń|Translit=dńа 4 була бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2gb4|LTranslit=buty|Translit=bula 5 принаймні принаймні ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=2gb5|LTranslit=prynajmni|Translit=prynajmni 6 одна один NUM _ Case=Nom|Gender=Fem|NumType=Card 7 nummod 7:nummod Id=2gb6|LTranslit=odyn|Translit=odna 7 лекція лекція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=2gb7|LTranslit=lekcija|Translit=lekcija 8 котрогось котрийсь DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 7 nmod 7:nmod Id=2gb8|LTranslit=kotryjś|Promoted=Yes|Translit=kotrohoś 9 із із ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=2gb9|LTranslit=iz|Translit=iz 10 лекторів лектор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=2gba|LTranslit=lektor|Translit=lektoriv 11 на на ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=2gbb|LTranslit=na|Translit=na 12 різні різний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=2gbc|LTranslit=riznyj|Translit=rizni 13 теми тема NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=2gbd|LTranslit=tema|SpaceAfter=No|Translit=temy 14 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=2gbe|LTranslit=,|Translit=, 15 як як SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=2gbf|LTranslit=jak|SpaceAfter=No|Translit=jak 16 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2gbg|LTranslit=,|Translit=, 17 наприклад наприклад ADV _ _ 19 discourse 19:discourse|24:discourse|29:discourse|33:discourse|48:discourse Id=2gbh|LTranslit=napryklad|SpaceAfter=No|Translit=napryklad 18 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2gbi|LTranslit=,|Translit=, 19 організація організація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 13 appos 13:appos Id=2gbj|LTranslit=orhanizacija|Translit=orhanizacija 20 військ військо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 19 nmod 19:nmod Id=2gbk|LTranslit=vijśko|Translit=vijśk 21 прикордонної прикордонний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=2gbl|LTranslit=prykordonnyj|Translit=prykordonnoji 22 охорони охорона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=2gbm|LTranslit=ochorona|SpaceAfter=No|Translit=ochorony 23 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=2gbn|LTranslit=,|Translit=, 24 організація організація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 19 conj 13:appos|19:conj Id=2gbo|LTranslit=orhanizacija|Translit=orhanizacija 25 ГПУ ГПУ PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 24 nmod 24:nmod Id=2gbp|LTranslit=HPU|SpaceAfter=No|Translit=HPU 26 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 27 punct 27:punct Id=2gbq|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 27 НКВД НКВД PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 25 compound 25:compound Id=2gbr|LTranslit=NKVD|SpaceAfter=No|Translit=NKVD 28 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=2gbs|LTranslit=,|Translit=, 29 організація організація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 19 conj 13:appos|19:conj Id=2gbt|LTranslit=orhanizacija|Translit=orhanizacija 30 Червоної червоний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 31 amod 31:amod Id=2gbu|LTranslit=červonyj|Translit=Červonoji 31 Армії армія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 29 nmod 29:nmod Id=2gbv|LTranslit=armija|SpaceAfter=No|Translit=Armiji 32 , , PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=2gbw|LTranslit=,|Translit=, 33 біографії біографія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 19 conj 13:appos|19:conj Id=2gbx|LTranslit=biohrafija|Translit=biohrafiji 34 усіх увесь DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Tot 35 det 35:det Id=2gby|LTranslit=uveś|Translit=usich 35 членів член NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 33 nmod 33:nmod Id=2gbz|LTranslit=člen|Translit=členiv 36 Політбюро політбюро NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 35 nmod 35:nmod Id=2gc0|LTranslit=politburo|Translit=Politburo 37 й й CCONJ _ _ 41 cc 41:cc Id=2gc1|LTranslit=j|Translit=j 38 всіх весь DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Tot 41 det 41:det|43:det Id=2gc2|LTranslit=veś|Translit=vsich 39 визначних визначний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 41 amod 41:amod|43:amod Id=2gc3|LTranslit=vyznačnyj|Translit=vyznačnych 40 сучасних сучасний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 41 amod 41:amod|43:amod Id=2gc4|LTranslit=sučasnyj|Translit=sučasnych 41 більшовиків більшовик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 35 conj 33:nmod|35:conj Id=2gc5|LTranslit=biľšovyk|Translit=biľšovykiv 42 і і CCONJ _ _ 43 cc 43:cc Id=2gc6|LTranslit=i|Translit=i 43 небільшовиків небільшовик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 41 conj 33:nmod|41:conj Id=2gc7|LTranslit=nebiľšovyk|SpaceAfter=No|Translit=nebiľšovykiv 44 , , PUNCT _ _ 45 punct 45:punct Id=2gc8|LTranslit=,|Translit=, 45 генералів генерал NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 35 conj 33:nmod|35:conj Id=2gc9|LTranslit=heneral|Translit=heneraliv 46 тощо тощо PART _ _ 35 discourse 35:discourse Id=2gca|LTranslit=toščo|SpaceAfter=No|Translit=toščo 47 , , PUNCT _ _ 48 punct 48:punct Id=2gcb|LTranslit=,|Translit=, 48 відзнаки відзнака NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 19 conj 13:appos|19:conj Id=2gcc|LTranslit=vidznaka|Translit=vidznaky 49 різних різний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 50 amod 50:amod Id=2gcd|LTranslit=riznyj|Translit=riznych 50 формацій формація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 48 nmod 48:nmod Id=2gce|LTranslit=formacija|Translit=formacij 51 армії армія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 50 nmod 50:nmod Id=2gcf|LTranslit=armija|SpaceAfter=No|Translit=armiji 52 , , PUNCT _ _ 53 punct 53:punct Id=2gcg|LTranslit=,|Translit=, 53 фльоти фльота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 51 conj 50:nmod|51:conj Id=2gch|LTranslit=fľota|SpaceAfter=No|Translit=fľoty 54 , , PUNCT _ _ 55 punct 55:punct Id=2gci|LTranslit=,|Translit=, 55 авіації авіація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 51 conj 50:nmod|51:conj Id=2gcj|LTranslit=aviacija|SpaceAfter=No|Translit=aviaciji 56 , , PUNCT _ _ 57 punct 57:punct Id=2gck|LTranslit=,|Translit=, 57 НКВД НКВД PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 51 conj 50:nmod|51:conj Id=2gcl|LTranslit=NKVD|SpaceAfter=No|Translit=NKVD 58 , , PUNCT _ _ 59 punct 59:punct Id=2gcm|LTranslit=,|Translit=, 59 військ військо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 51 conj 50:nmod|51:conj Id=2gcn|LTranslit=vijśko|Translit=vijśk 60 Прикордонної прикордонний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 61 amod 61:amod Id=2gco|LTranslit=prykordonnyj|Translit=Prykordonnoji 61 охорони охорона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 59 nmod 59:nmod Id=2gcp|LTranslit=ochorona|SpaceAfter=No|Translit=ochorony 62 , , PUNCT _ _ 64 punct 64:punct Id=2gcq|LTranslit=,|Translit=, 63 — — PUNCT _ PunctType=Dash 64 punct 64:punct Id=2gcr|LTranslit=—|Translit=— 64 пригадував пригадувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=2gcs|LTranslit=pryhaduvaty|Translit=pryhaduvav 65 керівник керівник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 64 nsubj 64:nsubj Id=2gct|LTranslit=kerivnyk|Translit=kerivnyk 66 оунівської оунівський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 67 amod 67:amod Id=2gcu|LTranslit=ounivśkyj|Translit=ounivśkoji 67 групи група NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 65 nmod 65:nmod Id=2gcv|LTranslit=hrupa|Translit=hrupy 68 Купецький Купецький PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 65 flat:title 65:flat:title Id=2gcw|LTranslit=Kupećkyj|Translit=Kupećkyj 69 ( ( PUNCT _ _ 70 punct 70:punct Id=2gcx|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 70 Марков Марков PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 68 appos 68:appos Id=2gcy|LTranslit=Markov|SpaceAfter=No|Translit=Markov 71 ) ) PUNCT _ _ 70 punct 70:punct Id=2gcz|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 72 . . PUNCT _ _ 64 punct 64:punct Id=2gd0|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 2gem # sent_id = 2gel # text = Наступною фазою була підготовка націоналістами брошур та листівок, і тут виник перший серйозний конфлікт із японцями, які вимагали припинити друкувати проукраїнські гасла, поборювати росіян і почати співпрацю з білою еміграцією. # translit = Nastupnoju fazoju bula pidhotovka nacionalistamy brošur ta lystivok, i tut vynyk peršyj serjoznyj konflikt iz japonćаmy, jaki vymahaly prypynyty drukuvaty proukrajinśki hasla, poboŕuvaty rosijan i počaty spivpraću z biloju emihraciěju. 1 Наступною наступний ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=2gen|LTranslit=nastupnyj|Translit=Nastupnoju 2 фазою фаза NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=2geo|LTranslit=faza|Translit=fazoju 3 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop Id=2gep|LTranslit=buty|Translit=bula 4 підготовка підготовка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=2geq|LTranslit=pidhotovka|Translit=pidhotovka 5 націоналістами націоналіст NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=2ger|LTranslit=nacionalist|Translit=nacionalistamy 6 брошур брошура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=2ges|LTranslit=brošura|Translit=brošur 7 та та CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=2get|LTranslit=ta|Translit=ta 8 листівок листівка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 6 conj 4:nmod|6:conj Id=2geu|LTranslit=lystivka|SpaceAfter=No|Translit=lystivok 9 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2gev|LTranslit=,|Translit=, 10 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=2gew|LTranslit=i|Translit=i 11 тут тут ADV _ PronType=Dem 12 advmod 12:advmod Id=2gex|LTranslit=tut|Translit=tut 12 виник виникнути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=2gey|LTranslit=vynyknuty|Translit=vynyk 13 перший перший ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 15 amod 15:amod Id=2gez|LTranslit=peršyj|Translit=peršyj 14 серйозний серйозний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=2gf0|LTranslit=serjoznyj|Translit=serjoznyj 15 конфлікт конфлікт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=2gf1|LTranslit=konflikt|Translit=konflikt 16 із із ADP _ Case=Ins 17 case 17:case Id=2gf2|LTranslit=iz|Translit=iz 17 японцями японець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 15 nmod 15:nmod|20:nsubj Id=2gf3|LTranslit=japoneć|SpaceAfter=No|Translit=japonćаmy 18 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=2gf4|LTranslit=,|Translit=, 19 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 20 nsubj 17:ref|20:nsubj Id=2gf5|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 20 вимагали вимагати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 17 acl:relcl 17:acl:relcl Id=2gf6|LTranslit=vymahaty|Translit=vymahaly 21 припинити припинити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 20 ccomp 20:ccomp Id=2gf7|LTranslit=prypynyty|Translit=prypynyty 22 друкувати друкувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 21 xcomp 21:xcomp Id=2gf8|LTranslit=drukuvaty|Translit=drukuvaty 23 проукраїнські проукраїнський ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 24 amod 24:amod Id=2gf9|LTranslit=proukrajinśkyj|Translit=proukrajinśki 24 гасла гасло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 22 obj 22:obj Id=2gfa|LTranslit=haslo|SpaceAfter=No|Translit=hasla 25 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=2gfb|LTranslit=,|Translit=, 26 поборювати поборювати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 22 conj 21:xcomp|22:conj Id=2gfc|LTranslit=poboŕuvaty|Translit=poboŕuvaty 27 росіян росіянин NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 26 obj 26:obj Id=2gfd|LTranslit=rosijanyn|Translit=rosijan 28 і і CCONJ _ _ 29 cc 29:cc Id=2gfe|LTranslit=i|Translit=i 29 почати почати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 22 conj 21:xcomp|22:conj Id=2gff|LTranslit=počaty|Translit=počaty 30 співпрацю співпраця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 29 obj 29:obj Id=2gfg|LTranslit=spivpraćа|Translit=spivpraću 31 з з ADP _ Case=Ins 33 case 33:case Id=2gfh|LTranslit=z|Translit=z 32 білою білий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 33 amod 33:amod Id=2gfi|LTranslit=bilyj|Translit=biloju 33 еміграцією еміграція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 30 nmod 30:nmod Id=2gfj|LTranslit=emihracija|SpaceAfter=No|Translit=emihraciěju 34 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2gfk|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2gfl # text = Останнє питання було найгострішим, тож до Відня було надіслано телеграму: «Посварилася з тіткою. # translit = Ostanńе pytanńа bulo najhostrišym, tož do Vidńа bulo nadislano telehramu: «Posvarylaśа z titkoju. 1 Останнє останній ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=2gfm|LTranslit=ostannij|Translit=Ostanńе 2 питання питання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=2gfn|LTranslit=pytanńа|Translit=pytanńа 3 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=2gfo|LTranslit=buty|Translit=bulo 4 найгострішим найгостріший ADJ _ Case=Ins|Degree=Sup|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=2gfp|LTranslit=najhostrišyj|SpaceAfter=No|Translit=najhostrišym 5 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2gfq|LTranslit=,|Translit=, 6 тож тож SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=2gfr|LTranslit=tož|Translit=tož 7 до до ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=2gfs|LTranslit=do|Translit=do 8 Відня Відень PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=2gft|LTranslit=Videń|Translit=Vidńа 9 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux Id=2gfu|LTranslit=buty|Translit=bulo 10 надіслано надіслати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 4 advcl 4:advcl Id=2gfv|LTranslit=nadislaty|Translit=nadislano 11 телеграму телеграма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=2gfw|LTranslit=telehrama|SpaceAfter=No|Translit=telehramu 12 : : PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2gfx|LTranslit=:|Translit=: 13 « « PUNCT _ PunctType=Quot 14 punct 14:punct Id=2gfy|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 14 Посварилася посваритися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 parataxis 10:parataxis Id=2gfz|LTranslit=posvarytyśа|Translit=Posvarylaśа 15 з з ADP _ Case=Ins 16 case 16:case Id=2gg0|LTranslit=z|Translit=z 16 тіткою тітка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=2gg1|LTranslit=titka|SpaceAfter=No|Translit=titkoju 17 . . PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2gg2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 38pe # text = Оля». # translit = Oľа». 1 Оля Оля PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 0 root 0:root Id=2gg4|LTranslit=Oľа|SpaceAfter=No|Translit=Oľа 2 » » PUNCT _ PunctType=Quot 1 punct 1:punct Id=2gg5|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 3 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2gg7|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2gg6 # text = Тут слово «тітка» позначало японців, «Оля» — провідника націоналістичної групи. # translit = Tut slovo «titka» poznačalo japonciv, «Oľа» — providnyka nacionalistyčnoji hrupy. 1 Тут тут ADV _ PronType=Dem 6 advmod 6:advmod Id=2gg8|LTranslit=tut|Translit=Tut 2 слово слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=2gg9|LTranslit=slovo|Translit=slovo 3 « « PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=2gga|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 4 тітка тітка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 flat:title 2:flat:title Id=2ggb|LTranslit=titka|SpaceAfter=No|Translit=titka 5 » » PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=2ggc|LTranslit=»|Translit=» 6 позначало позначати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2ggd|LTranslit=poznačaty|Translit=poznačalo 7 японців японець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 6 obj 6:obj Id=2gge|LTranslit=japoneć|SpaceAfter=No|Translit=japonciv 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 11.1:punct Id=2ggf|LTranslit=,|Translit=, 9 « « PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=2ggg|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 10 Оля Оля PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 6 parataxis 11.1:nsubj Id=2ggh|LTranslit=Oľа|SpaceAfter=No|Translit=Oľа 11 » » PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=2ggi|LTranslit=»|Translit=» 11.1 позначало позначати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin _ _ 6:parataxis Id=3cce|LTranslit=poznačaty|Translit=poznačalo 12 — — PUNCT _ PunctType=Dash 13 punct 13:punct Id=2ggj|LTranslit=—|Translit=— 13 провідника провідник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 10 orphan 11.1:obj Id=2ggk|LTranslit=providnyk|Translit=providnyka 14 націоналістичної націоналістичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=2ggl|LTranslit=nacionalistyčnyj|Translit=nacionalistyčnoji 15 групи група NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=2ggm|LTranslit=hrupa|SpaceAfter=No|Translit=hrupy 16 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2ggn|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2ggp # sent_id = 2ggo # text = Припинивши співпрацю з японцями, оунівці інтегруються в українське життя Харбіна. # translit = Prypynyvšy spivpraću z japonćаmy, ounivci intehrujuťśа v ukrajinśke žytťа Charbina. 1 Припинивши припинити VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 7 advcl 7:advcl Id=2ggq|LTranslit=prypynyty|Translit=Prypynyvšy 2 співпрацю співпраця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=2ggr|LTranslit=spivpraćа|Translit=spivpraću 3 з з ADP _ Case=Ins 4 case 4:case Id=2ggs|LTranslit=z|Translit=z 4 японцями японець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=2ggt|LTranslit=japoneć|SpaceAfter=No|Translit=japonćаmy 5 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2ggu|LTranslit=,|Translit=, 6 оунівці оунівець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj Id=2ggv|LTranslit=ouniveć|Translit=ounivci 7 інтегруються інтегруватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2ggw|LTranslit=intehruvatyśа|Translit=intehrujuťśа 8 в в ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=2ggx|LTranslit=v|Translit=v 9 українське український ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=2ggy|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśke 10 життя життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=2ggz|LTranslit=žytťа|Translit=žytťа 11 Харбіна Харбін PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=2gh0|LTranslit=Charbin|SpaceAfter=No|Translit=Charbina 12 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2gh1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2gh2 # text = Гриць Купецький (Борис Марков) очолить «Українську Далекосхідну Січ» — перейменований СУМ, а Михайло Гнатів вирішить нелегально перейти радянський кордон. # translit = Hryć Kupećkyj (Borys Markov) očolyť «Ukrajinśku Dalekoschidnu Sič» — perejmenovanyj SUM, a Mychajlo Hnativ vyrišyť nelehaľno perejty raďаnśkyj kordon. 1 Гриць Гриць PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=2gh3|LTranslit=Hryć|Translit=Hryć 2 Купецький Купецький PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 1 flat:name 1:flat:name Id=2gh4|LTranslit=Kupećkyj|Translit=Kupećkyj 3 ( ( PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2gh5|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 4 Борис Борис PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 1 appos 1:appos Id=2gh6|LTranslit=Borys|Translit=Borys 5 Марков Марков PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 4 flat:name 4:flat:name Id=2gh7|LTranslit=Markov|SpaceAfter=No|Translit=Markov 6 ) ) PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2gh8|LTranslit=)|Translit=) 7 очолить очолити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2gh9|LTranslit=očolyty|Translit=očolyť 8 « « PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=2gha|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 9 Українську український ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=2ghb|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=Ukrajinśku 10 Далекосхідну далекосхідний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=2ghc|LTranslit=dalekoschidnyj|Translit=Dalekoschidnu 11 Січ січ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=2ghd|LTranslit=sič|SpaceAfter=No|Translit=Sič 12 » » PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=2ghe|LTranslit=»|Translit=» 13 — — PUNCT _ PunctType=Dash 15 punct 15:punct Id=2ghf|LTranslit=—|Translit=— 14 перейменований перейменований ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 15 amod 15:amod Id=2ghg|LTranslit=perejmenovanyj|Translit=perejmenovanyj 15 СУМ СУМ PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 appos 11:appos Id=2ghh|LTranslit=SUM|SpaceAfter=No|Translit=SUM 16 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=2ghi|LTranslit=,|Translit=, 17 а а CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=2ghj|LTranslit=a|Translit=a 18 Михайло Михайло PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 20 nsubj 20:nsubj|22:nsubj:xsubj Id=2ghk|LTranslit=Mychajlo|Translit=Mychajlo 19 Гнатів Гнатів PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 18 flat:name 18:flat:name Id=2ghl|LTranslit=Hnativ|Translit=Hnativ 20 вирішить вирішити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 7 conj 0:root|7:conj Id=2ghm|LTranslit=vyrišyty|Translit=vyrišyť 21 нелегально нелегально ADV _ _ 22 advmod 22:advmod Id=2ghn|LTranslit=nelehaľno|Translit=nelehaľno 22 перейти перейти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 20 xcomp 20:xcomp Id=2gho|LTranslit=perejty|Translit=perejty 23 радянський радянський ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=2ghp|LTranslit=raďаnśkyj|Translit=raďаnśkyj 24 кордон кордон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 22 obj 22:obj Id=2ghq|LTranslit=kordon|SpaceAfter=No|Translit=kordon 25 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2ghr|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2ghs # text = Подібна витівка його попередника Миколи Митлюка коштувала йому життя. # translit = Podibna vytivka joho poperednyka Mykoly Mytľuka koštuvala jomu žytťа. 1 Подібна подібний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=2ght|LTranslit=podibnyj|Translit=Podibna 2 витівка витівка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=2ghu|LTranslit=vytivka|Translit=vytivka 3 його його DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 4 det 4:det Id=2ghv|LTranslit=joho|Translit=joho 4 попередника попередник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2ghw|LTranslit=poperednyk|Translit=poperednyka 5 Миколи Микола PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 4 flat:title 4:flat:title Id=2ghx|LTranslit=Mykola|Translit=Mykoly 6 Митлюка Митлюк PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 5 flat:name 5:flat:name Id=2ghy|LTranslit=Mytľuk|Translit=Mytľuka 7 коштувала коштувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2ghz|LTranslit=koštuvaty|Translit=koštuvala 8 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 iobj 7:iobj Id=2gi0|LTranslit=vin|Translit=jomu 9 життя життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=2gi1|LTranslit=žytťа|SpaceAfter=No|Translit=žytťа 10 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2gi2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2gi3 # text = Гнатіву поталанить: під час нелегального переходу кордону його заарештують японці. # translit = Hnativu potalanyť: pid čas nelehaľnoho perechodu kordonu joho zaareštujuť japonci. 1 Гнатіву Гнатів PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=2gi4|LTranslit=Hnativ|Translit=Hnativu 2 поталанить поталанити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2gi5|LTranslit=potalanyty|SpaceAfter=No|Translit=potalanyť 3 : : PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2gi6|LTranslit=:|Translit=: 4 під під ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=2gi7|LTranslit=pid|Translit=pid 5 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=2gi8|LTranslit=čas|Translit=čas 6 нелегального нелегальний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=2gi9|LTranslit=nelehaľnyj|Translit=nelehaľnoho 7 переходу перехід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2gia|LTranslit=perechid|Translit=perechodu 8 кордону кордон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=2gib|LTranslit=kordon|Translit=kordonu 9 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 10 obj 10:obj Id=2gic|LTranslit=vin|Translit=joho 10 заарештують заарештувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=2gid|LTranslit=zaareštuvaty|Translit=zaareštujuť 11 японці японець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj Id=2gie|LTranslit=japoneć|SpaceAfter=No|Translit=japonci 12 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2gif|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2gig # text = Пізніше він переїде до Шанхая, де очолить українську громаду. # translit = Pizniše vin perejide do Šanchaja, de očolyť ukrajinśku hromadu. 1 Пізніше пізніше ADV _ Degree=Cmp 3 advmod 3:advmod Id=2gih|LTranslit=pizniše|Translit=Pizniše 2 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=2gii|LTranslit=vin|Translit=vin 3 переїде переїхати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2gij|LTranslit=perejichaty|Translit=perejide 4 до до ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=2gik|LTranslit=do|Translit=do 5 Шанхая Шанхай PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl|8:obl Id=2gil|LTranslit=Šanchaj|SpaceAfter=No|Translit=Šanchaja 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2gim|LTranslit=,|Translit=, 7 де де ADV _ PronType=Rel 8 advmod 5:ref|8:advmod Id=2gin|LTranslit=de|Translit=de 8 очолить очолити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl Id=2gio|LTranslit=očolyty|Translit=očolyť 9 українську український ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=2gip|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśku 10 громаду громада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=2giq|LTranslit=hromada|SpaceAfter=No|Translit=hromadu 11 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2gir|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2git # sent_id = 2gis # text = Під час Другої світової війни японці знову звернуться до націоналістів із пропозицією співпраці. # translit = Pid čas Druhoji svitovoji vijny japonci znovu zvernuťśа do nacionalistiv iz propozyciěju spivpraci. 1 Під під ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=2giu|LTranslit=pid|Translit=Pid 2 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=2giv|LTranslit=čas|Translit=čas 3 Другої другий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 5 amod 5:amod Id=2giw|LTranslit=druhyj|Translit=Druhoji 4 світової світовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=2gix|LTranslit=svitovyj|Translit=svitovoji 5 війни війна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2giy|LTranslit=vijna|Translit=vijny 6 японці японець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj Id=2giz|LTranslit=japoneć|Translit=japonci 7 знову знову ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=2gj0|LTranslit=znovu|Translit=znovu 8 звернуться звернутися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2gj1|LTranslit=zvernutyśа|Translit=zvernuťśа 9 до до ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=2gj2|LTranslit=do|Translit=do 10 націоналістів націоналіст NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=2gj3|LTranslit=nacionalist|Translit=nacionalistiv 11 із із ADP _ Case=Ins 12 case 12:case Id=2gj4|LTranslit=iz|Translit=iz 12 пропозицією пропозиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=2gj5|LTranslit=propozycija|Translit=propozyciěju 13 співпраці співпраця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=2gj6|LTranslit=spivpraćа|SpaceAfter=No|Translit=spivpraci 14 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2gj7|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2gj8 # text = Коли її відновлять, українці візьмуться за підготовку ідеологічних і пропагандистських матеріалів. # translit = Koly jiji vidnovľаť, ukrajinci viźmuťśа za pidhotovku ideolohičnych i propahandystśkych materialiv. 1 Коли коли ADV _ PronType=Rel 3 advmod 3:advmod Id=2gj9|LTranslit=koly|Translit=Koly 2 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 obj 3:obj Id=2gja|LTranslit=vona|Translit=jiji 3 відновлять відновити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 6 advcl 6:advcl Id=2gjb|LTranslit=vidnovyty|SpaceAfter=No|Translit=vidnovľаť 4 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2gjc|LTranslit=,|Translit=, 5 українці українець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj Id=2gjd|LTranslit=ukrajineć|Translit=ukrajinci 6 візьмуться узятися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2gje|LTranslit=uźаtyśа|Translit=viźmuťśа 7 за за ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=2gjf|LTranslit=za|Translit=za 8 підготовку підготовка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=2gjg|LTranslit=pidhotovka|Translit=pidhotovku 9 ідеологічних ідеологічний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=2gjh|LTranslit=ideolohičnyj|Translit=ideolohičnych 10 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=2gji|LTranslit=i|Translit=i 11 пропагандистських пропагандистський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 9 conj 9:conj|12:amod Id=2gjj|LTranslit=propahandystśkyj|Translit=propahandystśkych 12 матеріалів матеріал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=2gjk|LTranslit=material|SpaceAfter=No|Translit=materialiv 13 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2gjl|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2gjm # text = Водночас вони готуватимуться до японсько-радянської війни. # translit = Vodnočas vony hotuvatymuťśа do japonśko-raďаnśkoji vijny. 1 Водночас водночас ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=2gjn|LTranslit=vodnočas|Translit=Vodnočas 2 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=2gjo|LTranslit=vony|Translit=vony 3 готуватимуться готуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2gjp|LTranslit=hotuvatyśа|Translit=hotuvatymuťśа 4 до до ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=2gjq|LTranslit=do|Translit=do 5 японсько японський ADJ _ Hyph=Yes 7 compound 7:compound Id=2gjr|LTranslit=japonśkyj|SpaceAfter=No|Translit=japonśko 6 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 5 punct 5:punct Id=2gjs|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 7 радянської радянський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=2gjt|LTranslit=raďаnśkyj|Translit=raďаnśkoji 8 війни війна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=2gju|LTranslit=vijna|SpaceAfter=No|Translit=vijny 9 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2gjv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2gjw # text = «Одне, що було позитивним у наших плянах у широкому масштабі, це була ідея створення незалежної від Росії Зеленої України. # translit = «Odne, ščo bulo pozytyvnym u našych pľаnach u šyrokomu masštabi, ce bula ideja stvorenńа nezaležnoji vid Rosiji Zelenoji Ukrajiny. 1 « « PUNCT _ PunctType=Quot 2 punct 2:punct Id=2gjx|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 2 Одне одне DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 0 root 0:root|6:nsubj Id=2gjy|LTranslit=odne|SpaceAfter=No|Translit=Odne 3 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2gjz|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=2gk0|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop Id=2gk1|LTranslit=buty|Translit=bulo 6 позитивним позитивний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 2 acl:relcl 2:acl:relcl Id=2gk2|LTranslit=pozytyvnyj|Translit=pozytyvnym 7 у у ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=2gk3|LTranslit=u|Translit=u 8 наших наш DET _ Case=Loc|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 9 det 9:det Id=2gk4|LTranslit=naš|Translit=našych 9 плянах плян NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=2gk5|LTranslit=pľаn|Translit=pľаnach 10 у у ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=2gk6|LTranslit=u|Translit=u 11 широкому широкий ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=2gk7|LTranslit=šyrokyj|Translit=šyrokomu 12 масштабі масштаб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=2gk8|LTranslit=masštab|SpaceAfter=No|Translit=masštabi 13 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2gk9|LTranslit=,|Translit=, 14 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 2 expl 2:expl Id=2gka|LTranslit=ce|Translit=ce 15 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop Id=2gkb|LTranslit=buty|Translit=bula 16 ідея ідея NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=2gkc|LTranslit=ideja|Translit=ideja 17 створення створення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=2gkd|LTranslit=stvorenńа|Translit=stvorenńа 18 незалежної незалежний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=2gke|LTranslit=nezaležnyj|Translit=nezaležnoji 19 від від ADP _ Case=Gen 20 case 20:case Id=2gkf|LTranslit=vid|Translit=vid 20 Росії Росія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=2gkg|LTranslit=Rosija|Translit=Rosiji 21 Зеленої зелений ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=2gkh|LTranslit=zelenyj|Translit=Zelenoji 22 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=2gki|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajiny 23 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2gkj|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2gkk # text = Ми навіть були приготовили склад першого уряду Зеленої України, який складався з найбільш знаних українців на Далекому Сході поза межами СССР», — згадував Купецький. # translit = My naviť buly pryhotovyly sklad peršoho uŕаdu Zelenoji Ukrajiny, jakyj skladavśа z najbiľš znanych ukrajinciv na Dalekomu Schodi poza mežamy SSSR», — zhaduvav Kupećkyj. 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=2gkl|LTranslit=my|Translit=My 2 навіть навіть PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=2gkm|LTranslit=naviť|Translit=naviť 3 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux Id=2gkn|LTranslit=buty|Translit=buly 4 приготовили приготовити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2gko|LTranslit=pryhotovyty|Translit=pryhotovyly 5 склад склад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=2gkp|LTranslit=sklad|Translit=sklad 6 першого перший ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 7 amod 7:amod Id=2gkq|LTranslit=peršyj|Translit=peršoho 7 уряду уряд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod|12:nsubj Id=2gkr|LTranslit=uŕаd|Translit=uŕаdu 8 Зеленої зелений ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=2gks|LTranslit=zelenyj|Translit=Zelenoji 9 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=2gkt|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajiny 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2gku|LTranslit=,|Translit=, 11 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 12 nsubj 7:ref|12:nsubj Id=2gkv|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 12 складався складатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl Id=2gkw|LTranslit=skladatyśа|Translit=skladavśа 13 з з ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=2gkx|LTranslit=z|Translit=z 14 найбільш найбільш ADV _ Degree=Sup 15 advmod 15:advmod Id=2gky|LTranslit=najbiľš|Translit=najbiľš 15 знаних знаний ADJ _ Aspect=Imp|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 16 amod 16:amod Id=2gkz|LTranslit=znanyj|Translit=znanych 16 українців українець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 12 obl 12:obl Id=2gl0|LTranslit=ukrajineć|Translit=ukrajinciv 17 на на ADP _ Case=Loc 19 case 19:case Id=2gl1|LTranslit=na|Translit=na 18 Далекому далекий ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=2gl2|LTranslit=dalekyj|Translit=Dalekomu 19 Сході схід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=2gl3|LTranslit=schid|Translit=Schodi 20 поза поза ADP _ Case=Ins 21 case 21:case Id=2gl4|LTranslit=poza|Translit=poza 21 межами межа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 15 obl 15:obl Id=2gl5|LTranslit=meža|Translit=mežamy 22 СССР СССР PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 21 nmod 21:nmod Id=2gl6|LTranslit=SSSR|SpaceAfter=No|Translit=SSSR 23 » » PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=2gl7|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 24 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=2gl8|LTranslit=,|Translit=, 25 — — PUNCT _ PunctType=Dash 26 punct 26:punct Id=2gl9|LTranslit=—|Translit=— 26 згадував згадувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=2gla|LTranslit=zhaduvaty|Translit=zhaduvav 27 Купецький Купецький PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 26 nsubj 26:nsubj Id=2glb|LTranslit=Kupećkyj|SpaceAfter=No|Translit=Kupećkyj 28 . . PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=2glc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2gld # text = Незабаром націоналістична група отримала нове завдання — працювати з радянськими утікачами-українцями, яких утримували в концтаборі неподалік Харбіна. # translit = Nezabarom nacionalistyčna hrupa otrymala nove zavdanńа — praćuvaty z raďаnśkymy utikačamy-ukrajinćаmy, jakych utrymuvaly v konctabori nepodalik Charbina. 1 Незабаром незабаром ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=2gle|LTranslit=nezabarom|Translit=Nezabarom 2 націоналістична націоналістичний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=2glf|LTranslit=nacionalistyčnyj|Translit=nacionalistyčna 3 група група NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=2glg|LTranslit=hrupa|Translit=hrupa 4 отримала отримати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2glh|LTranslit=otrymaty|Translit=otrymala 5 нове новий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=2gli|LTranslit=novyj|Translit=nove 6 завдання завдання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=2glj|LTranslit=zavdanńа|Translit=zavdanńа 7 — — PUNCT _ PunctType=Dash 8 punct 8:punct Id=2glk|LTranslit=—|Translit=— 8 працювати працювати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 appos 6:appos Id=2gll|LTranslit=praćuvaty|Translit=praćuvaty 9 з з ADP _ Case=Ins 11 case 11:case Id=2glm|LTranslit=z|Translit=z 10 радянськими радянський ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=2gln|LTranslit=raďаnśkyj|Translit=raďаnśkymy 11 утікачами утікач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl|16:obj Id=2glo|LTranslit=utikač|SpaceAfter=No|Translit=utikačamy 12 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 13 punct 13:punct Id=2glp|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 13 українцями українець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 11 appos 11:appos Id=2glq|LTranslit=ukrajineć|SpaceAfter=No|Translit=ukrajinćаmy 14 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2glr|LTranslit=,|Translit=, 15 яких який DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Rel 16 obj 11:ref|16:obj Id=2gls|LTranslit=jakyj|Translit=jakych 16 утримували утримувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 acl:relcl 11:acl:relcl Id=2glt|LTranslit=utrymuvaty|Translit=utrymuvaly 17 в в ADP _ Case=Loc 18 case 18:case Id=2glu|LTranslit=v|Translit=v 18 концтаборі концтабір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=2glv|LTranslit=konctabir|Translit=konctabori 19 неподалік неподалік ADP _ Case=Gen 20 case 20:case Id=2glw|LTranslit=nepodalik|Translit=nepodalik 20 Харбіна Харбін PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=2glx|LTranslit=Charbin|SpaceAfter=No|Translit=Charbina 21 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2gly|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2glz # text = Розмови на національні теми, а також домовленість із японцями про переміщення українців в окремий барак згуртували цю групу, а згодом призвели до прямого протистояння з в’язнями-росіянами. # translit = Rozmovy na nacionaľni temy, a takož domovlenisť iz japonćаmy pro peremiščenńа ukrajinciv v okremyj barak zhurtuvaly ću hrupu, a zhodom pryzvely do pŕаmoho protystojanńа z vjazńаmy-rosijanamy. 1 Розмови розмова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 17 nsubj 17:nsubj|23:nsubj Id=2gm0|LTranslit=rozmova|Translit=Rozmovy 2 на на ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=2gm1|LTranslit=na|Translit=na 3 національні національний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=2gm2|LTranslit=nacionaľnyj|Translit=nacionaľni 4 теми тема NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=2gm3|LTranslit=tema|SpaceAfter=No|Translit=temy 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2gm4|LTranslit=,|Translit=, 6 а а CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=2gm5|LTranslit=a|Translit=a 7 також також ADV _ _ 6 fixed 6:fixed Id=2gm6|LTranslit=takož|Translit=takož 8 домовленість домовленість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 conj 1:conj|17:nsubj|23:nsubj Id=2gm7|LTranslit=domovlenisť|Translit=domovlenisť 9 із із ADP _ Case=Ins 10 case 10:case Id=2gm8|LTranslit=iz|Translit=iz 10 японцями японець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=2gm9|LTranslit=japoneć|Translit=japonćаmy 11 про про ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=2gma|LTranslit=pro|Translit=pro 12 переміщення переміщення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=2gmb|LTranslit=peremiščenńа|Translit=peremiščenńа 13 українців українець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 12 nmod 12:nmod Id=2gmc|LTranslit=ukrajineć|Translit=ukrajinciv 14 в в ADP _ Case=Acc 16 case 16:case Id=2gmd|LTranslit=v|Translit=v 15 окремий окремий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=2gme|LTranslit=okremyj|Translit=okremyj 16 барак барак NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=2gmf|LTranslit=barak|Translit=barak 17 згуртували згуртувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2gmg|LTranslit=zhurtuvaty|Translit=zhurtuvaly 18 цю цей DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 19 det 19:det Id=2gmh|LTranslit=cej|Translit=ću 19 групу група NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 17 obj 17:obj Id=2gmi|LTranslit=hrupa|SpaceAfter=No|Translit=hrupu 20 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=2gmj|LTranslit=,|Translit=, 21 а а CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=2gmk|LTranslit=a|Translit=a 22 згодом згодом ADV _ _ 23 advmod 23:advmod Id=2gml|LTranslit=zhodom|Translit=zhodom 23 призвели призвести VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 17 conj 0:root|17:conj Id=2gmm|LTranslit=pryzvesty|Translit=pryzvely 24 до до ADP _ Case=Gen 26 case 26:case Id=2gmn|LTranslit=do|Translit=do 25 прямого прямий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 26 amod 26:amod Id=2gmo|LTranslit=pŕаmyj|Translit=pŕаmoho 26 протистояння протистояння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 23 obl 23:obl Id=2gmp|LTranslit=protystojanńа|Translit=protystojanńа 27 з з ADP _ Case=Ins 28 case 28:case Id=2gmq|LTranslit=z|Translit=z 28 в’язнями в’язень NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 26 nmod 26:nmod Id=2gmr|LTranslit=vjazeń|SpaceAfter=No|Translit=vjazńаmy 29 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 30 punct 30:punct Id=2gms|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 30 росіянами росіянин NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 28 appos 28:appos Id=2gmt|LTranslit=rosijanyn|SpaceAfter=No|Translit=rosijanamy 31 . . PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2gmu|LTranslit=.|Translit=. # author = Маринович Мирослав # doc_title = Слово вмерло – хай живе Слово! # newdoc id = 3ap0 # newpar id = 3ap1 # sent_id = 3ap2 # source = https://zaxid.net/slovo_vmerlo__hay_zhive_slovo_n1441904 # text = Виступ Мирослава Мариновича на конференції National Media Talk «Роль незалежних медіа в Україні» # translit = Vystup Myroslava Marynovyča na konferenciji National Media Talk «Roľ nezaležnych media v Ukrajini» 1 Виступ виступ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=3ap3|LTranslit=vystup|Translit=Vystup 2 Мирослава Мирослав PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=3ap4|LTranslit=Myroslav|Translit=Myroslava 3 Мариновича Маринович PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 2 flat:name 2:flat:name Id=3ap5|LTranslit=Marynovyč|Translit=Marynovyča 4 на на ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=3ap6|LTranslit=na|Translit=na 5 конференції конференція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=3ap7|LTranslit=konferencija|Translit=konferenciji 6 National National X _ Foreign=Yes 5 flat:title 5:flat:title Id=3ap8|LTranslit=National|Translit=National 7 Media Media X _ Foreign=Yes 6 flat:foreign 6:flat:foreign Id=3ap9|LTranslit=Media|Translit=Media 8 Talk Talk X _ Foreign=Yes 6 flat:foreign 6:flat:foreign Id=3apa|LTranslit=Talk|Translit=Talk 9 « « PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=3apb|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 10 Роль роль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 flat:title 1:flat:title Id=3apc|LTranslit=roľ|Translit=Roľ 11 незалежних незалежний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=3apd|LTranslit=nezaležnyj|Translit=nezaležnych 12 медіа медіа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan|Uninflect=Yes 10 nmod 10:nmod Id=3ape|LTranslit=media|Translit=media 13 в в ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=3apf|LTranslit=v|Translit=v 14 Україні Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=3apg|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajini 15 » » PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=3aph|LTranslit=»|Translit=» # newpar id = 3apj # sent_id = 3api # text = Цей момент для мене дуже відповідальний, бо в ньому наче сходяться різні лінії мого життя. # translit = Cej moment dľа mene duže vidpovidaľnyj, bo v ńomu nače schoďаťśа rizni liniji moho žytťа. 1 Цей цей DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det Id=3apk|LTranslit=cej|Translit=Cej 2 момент момент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=3apl|LTranslit=moment|Translit=moment 3 для для ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=3apm|LTranslit=dľа|Translit=dľа 4 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 6 obl 6:obl Id=3apn|LTranslit=ja|Translit=mene 5 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 6 advmod 6:advmod Id=3apo|LTranslit=duže|Translit=duže 6 відповідальний відповідальний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=3app|LTranslit=vidpovidaľnyj|SpaceAfter=No|Translit=vidpovidaľnyj 7 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=3apq|LTranslit=,|Translit=, 8 бо бо SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=3apr|LTranslit=bo|Translit=bo 9 в в ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=3aps|LTranslit=v|Translit=v 10 ньому він PRON _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 obl 12:obl Id=3apt|LTranslit=vin|Translit=ńomu 11 наче наче PART _ _ 12 discourse 12:discourse Id=3apu|LTranslit=nače|Translit=nače 12 сходяться сходитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 advcl 6:advcl Id=3apv|LTranslit=schodytyśа|Translit=schoďаťśа 13 різні різний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=3apw|LTranslit=riznyj|Translit=rizni 14 лінії лінія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 12 nsubj 12:nsubj Id=3apx|LTranslit=linija|Translit=liniji 15 мого мій DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 16 det 16:det Id=3apy|LTranslit=mij|Translit=moho 16 життя життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=3apz|LTranslit=žytťа|SpaceAfter=No|Translit=žytťа 17 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=3aq0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3aq1 # text = Я хотів би, щоб моїми устами зараз промовляв до вас Валерій Марченко, мій табірний побратим, який заплатив за своє вільне журналістське слово багатьма роками увʼязнення і мученицькою смертю. # translit = Ja chotiv by, ščob mojimy ustamy zaraz promovľаv do vas Valerij Marčenko, mij tabirnyj pobratym, jakyj zaplatyv za svoě viľne žurnalistśke slovo bahaťma rokamy uvjaznenńа i mučenyćkoju smerťu. 1 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=3aq2|LTranslit=ja|Translit=Ja 2 хотів хотіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3aq3|LTranslit=chotity|Translit=chotiv 3 би би AUX _ Mood=Cnd 2 aux 2:aux Id=3aq4|LTranslit=by|SpaceAfter=No|Translit=by 4 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=3aq5|LTranslit=,|Translit=, 5 щоб щоб SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=3aq6|LTranslit=ščob|Translit=ščob 6 моїми мій DET _ Case=Ins|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 7 det 7:det Id=3aq7|LTranslit=mij|Translit=mojimy 7 устами уста NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Number=Ptan 9 obl 9:obl Id=3aq8|LTranslit=usta|Translit=ustamy 8 зараз зараз ADV _ PronType=Dem 9 advmod 9:advmod Id=3aq9|LTranslit=zaraz|Translit=zaraz 9 промовляв промовляти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 ccomp 2:ccomp Id=3aqa|LTranslit=promovľаty|Translit=promovľаv 10 до до ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=3aqb|LTranslit=do|Translit=do 11 вас ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 9 obl 9:obl Id=3aqc|LTranslit=vy|Translit=vas 12 Валерій Валерій PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj|20:nsubj Id=3aqd|LTranslit=Valerij|Translit=Valerij 13 Марченко Марченко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 12 flat:name 12:flat:name Id=3aqe|LTranslit=Marčenko|SpaceAfter=No|Translit=Marčenko 14 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=3aqf|LTranslit=,|Translit=, 15 мій мій DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 17 det 17:det Id=3aqg|LTranslit=mij|Translit=mij 16 табірний табірний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=3aqh|LTranslit=tabirnyj|Translit=tabirnyj 17 побратим побратим NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 appos 12:appos Id=3aqi|LTranslit=pobratym|SpaceAfter=No|Translit=pobratym 18 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=3aqj|LTranslit=,|Translit=, 19 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 20 nsubj 12:ref|20:nsubj Id=3aqk|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 20 заплатив заплатити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 acl:relcl 12:acl:relcl Id=3aql|LTranslit=zaplatyty|Translit=zaplatyv 21 за за ADP _ Case=Acc 25 case 25:case Id=3aqm|LTranslit=za|Translit=za 22 своє свій DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 25 det 25:det Id=3aqn|LTranslit=svij|Translit=svoě 23 вільне вільний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=3aqo|LTranslit=viľnyj|Translit=viľne 24 журналістське журналістський ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=3aqp|LTranslit=žurnalistśkyj|Translit=žurnalistśke 25 слово слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=3aqq|LTranslit=slovo|Translit=slovo 26 багатьма багато DET _ Case=Ins|NumType=Card|PronType=Ind 27 det:nummod 27:det:nummod Id=3aqr|LTranslit=bahato|Translit=bahaťma 27 роками рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 20 obl 20:obl Id=3aqs|LTranslit=rik|Translit=rokamy 28 увʼязнення ув’язнення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 27 nmod 27:nmod Id=3aqt|LTranslit=uvjaznenńа|Translit=uvjaznenńа 29 і і CCONJ _ _ 31 cc 31:cc Id=3aqu|LTranslit=i|Translit=i 30 мученицькою мученицький ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 31 amod 31:amod Id=3aqv|LTranslit=mučenyćkyj|Translit=mučenyćkoju 31 смертю смерть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 27 conj 20:obl|27:conj Id=3aqw|LTranslit=smerť|SpaceAfter=No|Translit=smerťu 32 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=3aqx|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3aqy # text = На моєму місці незримо стоять усі, хто, як і мої колеги з Українського католицького університету, творять сьогодні нову натхненну Україну. # translit = Na moěmu misci nezrymo stojať usi, chto, jak i moji kolehy z Ukrajinśkoho katolyćkoho universytetu, tvoŕаť śohodni novu natchnennu Ukrajinu. 1 На на ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=3aqz|LTranslit=na|Translit=Na 2 моєму мій DET _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det 3:det Id=3ar0|LTranslit=mij|Translit=moěmu 3 місці місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=3ar1|LTranslit=misce|Translit=misci 4 незримо незримо ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=3ar2|LTranslit=nezrymo|Translit=nezrymo 5 стоять стояти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3ar3|LTranslit=stojaty|Translit=stojať 6 усі увесь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 5 nsubj 5:nsubj|19:nsubj Id=3ar4|LTranslit=uveś|SpaceAfter=No|Translit=usi 7 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=3ar5|LTranslit=,|Translit=, 8 хто хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 19 nsubj 6:ref|19:nsubj Id=3ar6|LTranslit=chto|SpaceAfter=No|Translit=chto 9 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=3ar7|LTranslit=,|Translit=, 10 як як SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=3ar8|LTranslit=jak|Translit=jak 11 і і PART _ _ 13 discourse 13:discourse Id=3ar9|LTranslit=i|Translit=i 12 мої мій DET _ Case=Nom|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 13 det 13:det Id=3ara|LTranslit=mij|Translit=moji 13 колеги колега NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 19 advcl 19:advcl Id=3arb|LTranslit=koleha|Translit=kolehy 14 з з ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=3arc|LTranslit=z|Translit=z 15 Українського український ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=3ard|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=Ukrajinśkoho 16 католицького католицький ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=3are|LTranslit=katolyćkyj|Translit=katolyćkoho 17 університету університет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=3arf|LTranslit=universytet|SpaceAfter=No|Translit=universytetu 18 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=3arg|LTranslit=,|Translit=, 19 творять творити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl Id=3arh|LTranslit=tvoryty|Translit=tvoŕаť 20 сьогодні сьогодні ADV _ _ 19 advmod 19:advmod Id=3ari|LTranslit=śohodni|Translit=śohodni 21 нову новий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=3arj|LTranslit=novyj|Translit=novu 22 натхненну натхненний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=3ark|LTranslit=natchnennyj|Translit=natchnennu 23 Україну Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 19 obj 19:obj Id=3arl|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajinu 24 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=3arm|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3arn # text = І я, звичайно ж, прошу благословення у Бога, плоттю Якого є Слово, а ще іншим іменем – Правда. # translit = I ja, zvyčajno ž, prošu blahoslovenńа u Boha, plotťu Jakoho ě Slovo, a šče inšym imenem – Pravda. 1 І і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=3aro|LTranslit=i|Translit=I 2 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Id=3arp|LTranslit=ja|SpaceAfter=No|Translit=ja 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=3arq|LTranslit=,|Translit=, 4 звичайно звичайно ADV _ Degree=Pos 7 discourse 7:discourse Id=3arr|LTranslit=zvyčajno|Translit=zvyčajno 5 ж ж PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=3ars|LTranslit=ž|SpaceAfter=No|Translit=ž 6 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=3art|LTranslit=,|Translit=, 7 прошу просити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3aru|LTranslit=prosyty|Translit=prošu 8 благословення благословення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=3arv|LTranslit=blahoslovenńа|Translit=blahoslovenńа 9 у у ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=3arw|LTranslit=u|Translit=u 10 Бога бог NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl|12:nmod Id=3arx|LTranslit=boh|SpaceAfter=No|Translit=Boha 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=3ary|LTranslit=,|Translit=, 12 плоттю плоть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 10 acl:relcl 10:acl:relcl Id=3arz|LTranslit=ploť|Translit=plotťu 13 Якого який DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 12 nmod 10:ref|12:nmod Id=3as0|LTranslit=jakyj|Translit=Jakoho 14 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 cop 12:cop Id=3as1|LTranslit=buty|Translit=ě 15 Слово слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=3as2|LTranslit=slovo|SpaceAfter=No|Translit=Slovo 16 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=3as3|LTranslit=,|Translit=, 17 а а CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=3as4|LTranslit=a|Translit=a 18 ще ще ADV _ _ 19 advmod 19:advmod Id=3as5|LTranslit=šče|Translit=šče 19 іншим інший DET _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 20 det 20:det Id=3as6|LTranslit=inšyj|Translit=inšym 20 іменем ім’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 12 conj 10:acl:relcl|12:conj Id=3as7|LTranslit=imja|Translit=imenem 21 – – PUNCT _ PunctType=Dash 22 punct 22:punct Id=3as8|LTranslit=–|Translit=– 22 Правда правда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 20 nsubj 20:nsubj Id=3as9|LTranslit=pravda|SpaceAfter=No|Translit=Pravda 23 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=3asa|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 3asc # sent_id = 3asb # text = Ці терміни спалахнули в наш час, наче жмуток сухої соломи. # translit = Ci terminy spalachnuly v naš čas, nače žmutok suchoji solomy. 1 Ці цей DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 2 det 2:det Id=3asd|LTranslit=cej|Translit=Ci 2 терміни термін NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=3ase|LTranslit=termin|Translit=terminy 3 спалахнули спалахнути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3asf|LTranslit=spalachnuty|Translit=spalachnuly 4 в в ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=3asg|LTranslit=v|Translit=v 5 наш наш DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 6 det 6:det Id=3ash|LTranslit=naš|Translit=naš 6 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=3asi|LTranslit=čas|SpaceAfter=No|Translit=čas 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=3asj|LTranslit=,|Translit=, 8 наче наче SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=3ask|LTranslit=nače|Translit=nače 9 жмуток жмуток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 advcl 3:advcl Id=3asl|LTranslit=žmutok|Translit=žmutok 10 сухої сухий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=3asm|LTranslit=suchyj|Translit=suchoji 11 соломи солома NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=3asn|LTranslit=soloma|SpaceAfter=No|Translit=solomy 12 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=3aso|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3asp # text = Вони ніяк не пов'язані з есхатологічними теоріями, проте також дають відчуття кінця звичного нам світу. # translit = Vony nijak ne povjazani z eschatolohičnymy teorijamy, prote takož dajuť vidčutťа kinćа zvyčnoho nam svitu. 1 Вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj|11:nsubj Id=3asq|LTranslit=vony|Translit=Vony 2 ніяк ніяк ADV _ PronType=Neg 4 advmod 4:advmod Id=3asr|LTranslit=nijak|Translit=nijak 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=3ass|LTranslit=ne|Translit=ne 4 пов'язані пов’язаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=3ast|LTranslit=povjazanyj|Translit=povjazani 5 з з ADP _ Case=Ins 7 case 7:case Id=3asu|LTranslit=z|Translit=z 6 есхатологічними есхатологічний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=3asv|LTranslit=eschatolohičnyj|Translit=eschatolohičnymy 7 теоріями теорія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=3asw|LTranslit=teorija|SpaceAfter=No|Translit=teorijamy 8 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=3asx|LTranslit=,|Translit=, 9 проте проте CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=3asy|LTranslit=prote|Translit=prote 10 також також ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=3asz|LTranslit=takož|Translit=takož 11 дають давати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=3at0|LTranslit=davaty|Translit=dajuť 12 відчуття відчуття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=3at1|LTranslit=vidčutťа|Translit=vidčutťа 13 кінця кінець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=3at2|LTranslit=kineć|Translit=kinćа 14 звичного звичний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=3at3|LTranslit=zvyčnyj|Translit=zvyčnoho 15 нам ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 14 obj 14:obj Id=3at4|LTranslit=my|Translit=nam 16 світу світ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=3at5|LTranslit=svit|SpaceAfter=No|Translit=svitu 17 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=3at6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3at7 # text = Він, світ, справді опинився поза звичною дихотомією «правда – брехня», а тому давній солженіцинський заклик «Жить не по лжи» сьогодні втрачає свій сенс. # translit = Vin, svit, spravdi opynyvśа poza zvyčnoju dychotomiěju «pravda – brechńа», a tomu davnij solženicynśkyj zaklyk «Žyť ne po lžy» śohodni vtračaě svij sens. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=3at8|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=Vin 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=3at9|LTranslit=,|Translit=, 3 світ світ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 appos 1:appos Id=3ata|LTranslit=svit|SpaceAfter=No|Translit=svit 4 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=3atb|LTranslit=,|Translit=, 5 справді справді ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=3atc|LTranslit=spravdi|Translit=spravdi 6 опинився опинитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3atd|LTranslit=opynytyśа|Translit=opynyvśа 7 поза поза ADP _ Case=Ins 9 case 9:case Id=3ate|LTranslit=poza|Translit=poza 8 звичною звичний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=3atf|LTranslit=zvyčnyj|Translit=zvyčnoju 9 дихотомією дихотомія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=3atg|LTranslit=dychotomija|Translit=dychotomiěju 10 « « PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=3ath|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 11 правда правда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 flat:title 9:flat:title Id=3ati|LTranslit=pravda|Translit=pravda 12 – – PUNCT _ PunctType=Dash 13 punct 13:punct Id=3atj|LTranslit=–|Translit=– 13 брехня брехня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 conj 9:flat:title|11:conj Id=3atk|LTranslit=brechńа|SpaceAfter=No|Translit=brechńа 14 » » PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=3atl|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 15 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=3atm|LTranslit=,|Translit=, 16 а а CCONJ _ _ 28 cc 28:cc Id=3atn|LTranslit=a|Translit=a 17 тому тому ADV _ PronType=Dem 28 advmod 28:advmod Id=3ato|LTranslit=tomu|Translit=tomu 18 давній давній ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=3atp|LTranslit=davnij|Translit=davnij 19 солженіцинський солженіцинський ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=3atq|LTranslit=solženicynśkyj|Translit=solženicynśkyj 20 заклик заклик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 28 nsubj 28:nsubj Id=3atr|LTranslit=zaklyk|Translit=zaklyk 21 « « PUNCT _ PunctType=Quot 22 punct 22:punct Id=3ats|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 22 Жить Жить X _ Foreign=Yes 20 flat:title 20:flat:title Id=3att|LTranslit=Žyť|Translit=Žyť 23 не не X _ Foreign=Yes 22 flat:foreign 22:flat:foreign Id=3atu|LTranslit=ne|Translit=ne 24 по по X _ Foreign=Yes 22 flat:foreign 22:flat:foreign Id=3atv|LTranslit=po|Translit=po 25 лжи лжи X _ Foreign=Yes 22 flat:foreign 22:flat:foreign Id=3atw|LTranslit=lžy|SpaceAfter=No|Translit=lžy 26 » » PUNCT _ PunctType=Quot 22 punct 22:punct Id=3atx|LTranslit=»|Translit=» 27 сьогодні сьогодні ADV _ _ 28 advmod 28:advmod Id=3aty|LTranslit=śohodni|Translit=śohodni 28 втрачає втрачати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=3atz|LTranslit=vtračaty|Translit=vtračaě 29 свій свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 30 det 30:det Id=3au0|LTranslit=svij|Translit=svij 30 сенс сенс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 28 obj 28:obj Id=3au1|LTranslit=sens|SpaceAfter=No|Translit=sens 31 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=3au2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3au3 # text = Адже в «альтернативній реальності» правда здатна перетворитися на брехню – і навпаки. # translit = Adže v «aľternatyvnij reaľnosti» pravda zdatna peretvorytyśа na brechńu – i navpaky. 1 Адже адже SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=3au4|LTranslit=adže|Translit=Adže 2 в в ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=3au5|LTranslit=v|Translit=v 3 « « PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=3au6|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 4 альтернативній альтернативний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=3au7|LTranslit=aľternatyvnyj|Translit=aľternatyvnij 5 реальності реальність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=3au8|LTranslit=reaľnisť|SpaceAfter=No|Translit=reaľnosti 6 » » PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=3au9|LTranslit=»|Translit=» 7 правда правда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj|9:nsubj:xsubj Id=3aua|LTranslit=pravda|Translit=pravda 8 здатна здатний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=3aub|LTranslit=zdatnyj|Translit=zdatna 9 перетворитися перетворитися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 8 xcomp 8:xcomp Id=3auc|LTranslit=peretvorytyśа|Translit=peretvorytyśа 10 на на ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=3aud|LTranslit=na|Translit=na 11 брехню брехня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=3aue|LTranslit=brechńа|Translit=brechńu 12 – – PUNCT _ PunctType=Dash 14 punct 14:punct Id=3auf|LTranslit=–|Translit=– 13 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=3aug|LTranslit=i|Translit=i 14 навпаки навпаки ADV _ _ 8 conj 0:root|8:conj Id=3auh|LTranslit=navpaky|SpaceAfter=No|Translit=navpaky 15 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=3aui|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 3auk # sent_id = 3auj # text = Без сумніву, світ одвіку знав, що таке брехня і брехлива пропаганда, оскільки ці феномени супроводжують людину від часу її гріхопадіння. # translit = Bez sumnivu, svit odviku znav, ščo take brechńа i brechlyva propahanda, oskiľky ci fenomeny suprovodžujuť ľudynu vid času jiji hrichopadinńа. 1 Без без ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=3aul|LTranslit=bez|Translit=Bez 2 сумніву сумнів NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 parataxis:discourse 6:parataxis:discourse Id=3aum|LTranslit=sumniv|SpaceAfter=No|Translit=sumnivu 3 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=3aun|LTranslit=,|Translit=, 4 світ світ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=3auo|LTranslit=svit|Translit=svit 5 одвіку одвіку ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=3aup|LTranslit=odviku|Translit=odviku 6 знав знати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3auq|LTranslit=znaty|SpaceAfter=No|Translit=znav 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=3aur|LTranslit=,|Translit=, 8 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Int 6 ccomp 6:ccomp Id=3aus|LTranslit=ščo|Translit=ščo 9 таке такий DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 8 expl 8:expl Id=3aut|LTranslit=takyj|Translit=take 10 брехня брехня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=3auu|LTranslit=brechńа|Translit=brechńа 11 і і CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=3auv|LTranslit=i|Translit=i 12 брехлива брехливий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=3auw|LTranslit=brechlyvyj|Translit=brechlyva 13 пропаганда пропаганда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 10 conj 8:nsubj|10:conj Id=3aux|LTranslit=propahanda|SpaceAfter=No|Translit=propahanda 14 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=3auy|LTranslit=,|Translit=, 15 оскільки оскільки SCONJ _ _ 18 mark 18:mark Id=3auz|LTranslit=oskiľky|Translit=oskiľky 16 ці цей DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 17 det 17:det Id=3av0|LTranslit=cej|Translit=ci 17 феномени феномен NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 18 nsubj 18:nsubj Id=3av1|LTranslit=fenomen|Translit=fenomeny 18 супроводжують супроводжувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 advcl 6:advcl Id=3av2|LTranslit=suprovodžuvaty|Translit=suprovodžujuť 19 людину людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 18 obj 18:obj Id=3av3|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudynu 20 від від ADP _ Case=Gen 21 case 21:case Id=3av4|LTranslit=vid|Translit=vid 21 часу час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=3av5|LTranslit=čas|Translit=času 22 її її DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 23 det 23:det Id=3av6|LTranslit=jiji|Translit=jiji 23 гріхопадіння гріхопадіння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=3av7|LTranslit=hrichopadinńа|SpaceAfter=No|Translit=hrichopadinńа 24 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=3av8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3av9 # text = Проте він усе-таки був спроможний розрізнити добро і зло, відрізнити правду від облуди. # translit = Prote vin use-taky buv spromožnyj rozriznyty dobro i zlo, vidriznyty pravdu vid obludy. 1 Проте проте CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=3ava|LTranslit=prote|Translit=Prote 2 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj|6:nsubj:xsubj Id=3avb|LTranslit=vin|Translit=vin 3 усе-таки усе-таки PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=3avc|LTranslit=use-taky|Translit=use-taky 4 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop Id=3avd|LTranslit=buty|Translit=buv 5 спроможний спроможний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=3ave|LTranslit=spromožnyj|Translit=spromožnyj 6 розрізнити розрізнити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp Id=3avf|LTranslit=rozriznyty|Translit=rozriznyty 7 добро добро NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=3avg|LTranslit=dobro|Translit=dobro 8 і і CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=3avh|LTranslit=i|Translit=i 9 зло зло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 7 conj 6:obj|7:conj Id=3avi|LTranslit=zlo|SpaceAfter=No|Translit=zlo 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=3avj|LTranslit=,|Translit=, 11 відрізнити відрізнити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 6 conj 5:xcomp|6:conj Id=3avk|LTranslit=vidriznyty|Translit=vidriznyty 12 правду правда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=3avl|LTranslit=pravda|Translit=pravdu 13 від від ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=3avm|LTranslit=vid|Translit=vid 14 облуди облуда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=3avn|LTranslit=obluda|SpaceAfter=No|Translit=obludy 15 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=3avo|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3avp # text = Натомість сьогодні брехню породжують і обслуговують потужні індустрії, а відтак брехня чи напівправда стають радше правилом, ніж винятком. # translit = Natomisť śohodni brechńu porodžujuť i obsluhovujuť potužni industriji, a vidtak brechńа čy napivpravda stajuť radše pravylom, niž vyńаtkom. 1 Натомість натомість CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=3avq|LTranslit=natomisť|Translit=Natomisť 2 сьогодні сьогодні ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=3avr|LTranslit=śohodni|Translit=śohodni 3 брехню брехня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj|6:obj Id=3avs|LTranslit=brechńа|Translit=brechńu 4 породжують породжувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3avt|LTranslit=porodžuvaty|Translit=porodžujuť 5 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=3avu|LTranslit=i|Translit=i 6 обслуговують обслуговувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=3avv|LTranslit=obsluhovuvaty|Translit=obsluhovujuť 7 потужні потужний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=3avw|LTranslit=potužnyj|Translit=potužni 8 індустрії індустрія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj|6:nsubj Id=3avx|LTranslit=industrija|SpaceAfter=No|Translit=industriji 9 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=3avy|LTranslit=,|Translit=, 10 а а CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=3avz|LTranslit=a|Translit=a 11 відтак відтак ADV _ _ 15 advmod 15:advmod Id=3aw0|LTranslit=vidtak|Translit=vidtak 12 брехня брехня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj|17:nsubj:pred Id=3aw1|LTranslit=brechńа|Translit=brechńа 13 чи чи CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=3aw2|LTranslit=čy|Translit=čy 14 напівправда напівправда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 12 conj 12:conj|15:nsubj|17:nsubj:pred Id=3aw3|LTranslit=napivpravda|Translit=napivpravda 15 стають ставати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=3aw4|LTranslit=stavaty|Translit=stajuť 16 радше радше ADV _ _ 17 advmod 17:advmod Id=3aw5|LTranslit=radše|Translit=radše 17 правилом правило NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 15 xcomp:pred 15:xcomp:pred Id=3aw6|LTranslit=pravylo|SpaceAfter=No|Translit=pravylom 18 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=3aw7|LTranslit=,|Translit=, 19 ніж ніж SCONJ _ _ 20 mark 20:mark Id=3aw8|LTranslit=niž|Translit=niž 20 винятком виняток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 16 advcl 16:advcl Id=3aw9|LTranslit=vyńаtok|SpaceAfter=No|Translit=vyńаtkom 21 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=3awa|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3awb # text = Ці індустрії формують великі інформаційні «антицивілізації», які щораз більше викривлюють наш інформаційний простір. # translit = Ci industriji formujuť velyki informacijni «antycyvilizaciji», jaki ščoraz biľše vykryvľujuť naš informacijnyj prostir. 1 Ці цей DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 2 det 2:det Id=3awc|LTranslit=cej|Translit=Ci 2 індустрії індустрія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=3awd|LTranslit=industrija|Translit=industriji 3 формують формувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3awe|LTranslit=formuvaty|Translit=formujuť 4 великі великий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=3awf|LTranslit=velykyj|Translit=velyki 5 інформаційні інформаційний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=3awg|LTranslit=informacijnyj|Translit=informacijni 6 « « PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=3awh|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 7 антицивілізації антицивілізація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 3 obj 3:obj|13:nsubj Id=3awi|LTranslit=antycyvilizacija|SpaceAfter=No|Translit=antycyvilizaciji 8 » » PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=3awj|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 9 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=3awk|LTranslit=,|Translit=, 10 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 13 nsubj 7:ref|13:nsubj Id=3awl|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 11 щораз щораз ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=3awm|LTranslit=ščoraz|Translit=ščoraz 12 більше більше ADV _ Degree=Cmp 13 advmod 13:advmod Id=3awn|LTranslit=biľše|Translit=biľše 13 викривлюють викривлювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl Id=3awo|LTranslit=vykryvľuvaty|Translit=vykryvľujuť 14 наш наш DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 16 det 16:det Id=3awp|LTranslit=naš|Translit=naš 15 інформаційний інформаційний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=3awq|LTranslit=informacijnyj|Translit=informacijnyj 16 простір простір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=3awr|LTranslit=prostir|SpaceAfter=No|Translit=prostir 17 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=3aws|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 3awt # sent_id = 3b8u # text = Сьогодні кордони достатньо відкриті, і глушниками інформацію не заблокуєш, бо є інтернет. # translit = Śohodni kordony dostatńo vidkryti, i hlušnykamy informaciju ne zablokuěš, bo ě internet. 1 Сьогодні сьогодні ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=3awu|LTranslit=śohodni|Translit=Śohodni 2 кордони кордон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=3awv|LTranslit=kordon|Translit=kordony 3 достатньо достатньо ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=3aww|LTranslit=dostatńo|Translit=dostatńo 4 відкриті відкритий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=3awx|LTranslit=vidkrytyj|SpaceAfter=No|Translit=vidkryti 5 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=3awy|LTranslit=,|Translit=, 6 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=3awz|LTranslit=i|Translit=i 7 глушниками глушник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 10 obl 10:obl Id=3ax0|LTranslit=hlušnyk|Translit=hlušnykamy 8 інформацію інформація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=3ax1|LTranslit=informacija|Translit=informaciju 9 не не PART _ Polarity=Neg 10 advmod 10:advmod Id=3ax2|LTranslit=ne|Translit=ne 10 заблокуєш заблокувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=3ax3|LTranslit=zablokuvaty|SpaceAfter=No|Translit=zablokuěš 11 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=3ax4|LTranslit=,|Translit=, 12 бо бо SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=3ax5|LTranslit=bo|Translit=bo 13 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 advcl 10:advcl Id=3ax6|LTranslit=buty|Translit=ě 14 інтернет інтернет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj Id=3ax7|LTranslit=internet|SpaceAfter=No|Translit=internet 15 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=3ax8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3ax9 # text = Що тоді слід авторитарній владі зробити, щоб заблокувати дію правди? # translit = Ščo todi slid avtorytarnij vladi zrobyty, ščob zablokuvaty diju pravdy? 1 Що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Int 6 obj 6:obj Id=3axa|LTranslit=ščo|Translit=Ščo 2 тоді тоді ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=3axb|LTranslit=todi|Translit=todi 3 слід слід ADV _ _ 0 root 0:root Id=3axc|LTranslit=slid|Translit=slid 4 авторитарній авторитарний ADJ _ Case=Dat|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=3axd|LTranslit=avtorytarnyj|Translit=avtorytarnij 5 владі влада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=3axe|LTranslit=vlada|Translit=vladi 6 зробити зробити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 csubj 3:csubj Id=3axf|LTranslit=zrobyty|SpaceAfter=No|Translit=zrobyty 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=3axg|LTranslit=,|Translit=, 8 щоб щоб SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=3axh|LTranslit=ščob|Translit=ščob 9 заблокувати заблокувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 6 advcl 6:advcl Id=3axi|LTranslit=zablokuvaty|Translit=zablokuvaty 10 дію дія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=3axj|LTranslit=dija|Translit=diju 11 правди правда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=3axk|LTranslit=pravda|SpaceAfter=No|Translit=pravdy 12 ? ? PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=3axl|LTranslit=?|Translit=? # annotation_gap # sent_id = 3ay4 # text = Щоб досягти цього ефекту, владі слід впливати на інстинкти, на глибинні пласти стереотипів. # translit = Ščob dośаhty ćoho efektu, vladi slid vplyvaty na instynkty, na hlybynni plasty stereotypiv. 1 Щоб щоб SCONJ _ _ 2 mark 2:mark Id=3ay5|LTranslit=ščob|Translit=Ščob 2 досягти досягти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 7 advcl 7:advcl Id=3ay6|LTranslit=dośаhty|Translit=dośаhty 3 цього цей DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det Id=3ay7|LTranslit=cej|Translit=ćoho 4 ефекту ефект NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=3ay8|LTranslit=efekt|SpaceAfter=No|Translit=efektu 5 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=3ay9|LTranslit=,|Translit=, 6 владі влада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=3aya|LTranslit=vlada|Translit=vladi 7 слід слід ADV _ _ 0 root 0:root Id=3ayb|LTranslit=slid|Translit=slid 8 впливати впливати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 7 csubj 7:csubj Id=3ayc|LTranslit=vplyvaty|Translit=vplyvaty 9 на на ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=3ayd|LTranslit=na|Translit=na 10 інстинкти інстинкт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=3aye|LTranslit=instynkt|SpaceAfter=No|Translit=instynkty 11 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=3ayf|LTranslit=,|Translit=, 12 на на ADP _ Case=Acc 14 case 14:case Id=3ayg|LTranslit=na|Translit=na 13 глибинні глибинний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=3ayh|LTranslit=hlybynnyj|Translit=hlybynni 14 пласти пласт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 10 conj 8:obl|10:conj Id=3ayi|LTranslit=plast|Translit=plasty 15 стереотипів стереотип NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 14 nmod 14:nmod Id=3ayj|LTranslit=stereotyp|SpaceAfter=No|Translit=stereotypiv 16 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=3ayk|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3ayl # text = Для прикладу, типовий росіянин автоматично резонує на версії змови Заходу проти Росії. # translit = Dľа prykladu, typovyj rosijanyn avtomatyčno rezonuě na versiji zmovy Zachodu proty Rosiji. 1 Для для ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=3aym|LTranslit=dľа|Translit=Dľа 2 прикладу приклад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 parataxis:discourse 7:parataxis:discourse Id=3ayn|LTranslit=pryklad|SpaceAfter=No|Translit=prykladu 3 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=3ayo|LTranslit=,|Translit=, 4 типовий типовий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=3ayp|LTranslit=typovyj|Translit=typovyj 5 росіянин росіянин NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=3ayq|LTranslit=rosijanyn|Translit=rosijanyn 6 автоматично автоматично ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=3ayr|LTranslit=avtomatyčno|Translit=avtomatyčno 7 резонує резонувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3ays|LTranslit=rezonuvaty|Translit=rezonuě 8 на на ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=3ayt|LTranslit=na|Translit=na 9 версії версія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=3ayu|LTranslit=versija|Translit=versiji 10 змови змова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=3ayv|LTranslit=zmova|Translit=zmovy 11 Заходу Захід PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=3ayw|LTranslit=Zachid|Translit=Zachodu 12 проти проти ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=3ayx|LTranslit=proty|Translit=proty 13 Росії Росія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=3ayy|LTranslit=Rosija|SpaceAfter=No|Translit=Rosiji 14 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=3ayz|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3az0 # text = Це глибинна парадигма, яка закладена ще в часи формування доктрини Третього Риму і діє майже безвідмовно. # translit = Ce hlybynna paradyhma, jaka zakladena šče v časy formuvanńа doktryny Treťoho Rymu i diě majže bezvidmovno. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 nsubj 3:nsubj Id=3az1|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 глибинна глибинний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=3az2|LTranslit=hlybynnyj|Translit=hlybynna 3 парадигма парадигма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root|6:nsubj|15:nsubj Id=3az3|LTranslit=paradyhma|SpaceAfter=No|Translit=paradyhma 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=3az4|LTranslit=,|Translit=, 5 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 6 nsubj 3:ref|6:nsubj|15:nsubj Id=3az5|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 6 закладена закладений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 3 acl:relcl 3:acl:relcl Id=3az6|LTranslit=zakladenyj|Translit=zakladena 7 ще ще ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=3az7|LTranslit=šče|Translit=šče 8 в в ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=3az8|LTranslit=v|Translit=v 9 часи час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=3az9|LTranslit=čas|Translit=časy 10 формування формування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=3aza|LTranslit=formuvanńа|Translit=formuvanńа 11 доктрини доктрина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=3azb|LTranslit=doktryna|Translit=doktryny 12 Третього третій ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 13 amod 13:amod Id=3azc|LTranslit=tretij|Translit=Treťoho 13 Риму Рим PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=3azd|LTranslit=Rym|Translit=Rymu 14 і і CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=3aze|LTranslit=i|Translit=i 15 діє діяти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 conj 3:acl:relcl|6:conj Id=3azf|LTranslit=dijaty|Translit=diě 16 майже майже ADV _ _ 17 advmod 17:advmod Id=3azg|LTranslit=majže|Translit=majže 17 безвідмовно безвідмовно ADV _ _ 15 advmod 15:advmod Id=3azh|LTranslit=bezvidmovno|SpaceAfter=No|Translit=bezvidmovno 18 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=3azi|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 3b03 # text = Точніше, він сприймає правду як підступну провокацію, спрямовану на те, щоб затуманити його. # translit = Točniše, vin spryjmaě pravdu jak pidstupnu provokaciju, spŕаmovanu na te, ščob zatumanyty joho. 1 Точніше точніше ADV _ Degree=Cmp 4 discourse 4:discourse Id=3b04|LTranslit=točniše|SpaceAfter=No|Translit=Točniše 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=3b05|LTranslit=,|Translit=, 3 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=3b06|LTranslit=vin|Translit=vin 4 сприймає сприймати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3b07|LTranslit=spryjmaty|Translit=spryjmaě 5 правду правда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj|8:nsubj:pred Id=3b08|LTranslit=pravda|Translit=pravdu 6 як як SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=3b09|LTranslit=jak|Translit=jak 7 підступну підступний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=3b0a|LTranslit=pidstupnyj|Translit=pidstupnu 8 провокацію провокація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 xcomp:pred 4:xcomp:pred Id=3b0b|LTranslit=provokacija|SpaceAfter=No|Translit=provokaciju 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=3b0c|LTranslit=,|Translit=, 10 спрямовану спрямований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 8 amod 8:amod Id=3b0d|LTranslit=spŕаmovanyj|Translit=spŕаmovanu 11 на на ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=3b0e|LTranslit=na|Translit=na 12 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 10 obl 10:obl Id=3b0f|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 13 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=3b0g|LTranslit=,|Translit=, 14 щоб щоб SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=3b0h|LTranslit=ščob|Translit=ščob 15 затуманити затуманити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 12 acl 12:acl Id=3b0i|LTranslit=zatumanyty|Translit=zatumanyty 16 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 15 obj 15:obj Id=3b0j|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=joho 17 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=3b0k|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3b0l # text = Саме цей феномен спостерігався в розділених родинах, частина яких живе в Україні, а частина – в Росії. # translit = Same cej fenomen sposterihavśа v rozdilenych rodynach, častyna jakych žyve v Ukrajini, a častyna – v Rosiji. 1 Саме саме PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=3b0m|LTranslit=same|Translit=Same 2 цей цей DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=3b0n|LTranslit=cej|Translit=cej 3 феномен феномен NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=3b0o|LTranslit=fenomen|Translit=fenomen 4 спостерігався спостерігатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3b0p|LTranslit=sposterihatyśа|Translit=sposterihavśа 5 в в ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=3b0q|LTranslit=v|Translit=v 6 розділених розділений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 7 amod 7:amod Id=3b0r|LTranslit=rozdilenyj|Translit=rozdilenych 7 родинах родина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 4 obl 4:obl|9:nmod Id=3b0s|LTranslit=rodyna|SpaceAfter=No|Translit=rodynach 8 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=3b0t|LTranslit=,|Translit=, 9 частина частина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=3b0u|LTranslit=častyna|Translit=častyna 10 яких який DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Rel 9 nmod 7:ref|9:nmod Id=3b0v|LTranslit=jakyj|Translit=jakych 11 живе жити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl Id=3b0w|LTranslit=žyty|Translit=žyve 12 в в ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=3b0x|LTranslit=v|Translit=v 13 Україні Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=3b0y|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajini 14 , , PUNCT _ _ 16 punct 16.1:punct Id=3b0z|LTranslit=,|Translit=, 15 а а CCONJ _ _ 16 cc 16.1:cc Id=3b10|LTranslit=a|Translit=a 16 частина частина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 conj 16.1:nsubj Id=3b11|LTranslit=častyna|Translit=častyna 16.1 живе жити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 7:acl:relcl|11:conj Id=3c9u|LTranslit=žyty|Translit=žyve 17 – – PUNCT _ PunctType=Dash 19 punct 19:punct Id=3b12|LTranslit=–|Translit=– 18 в в ADP _ Case=Loc 19 case 19:case Id=3b13|LTranslit=v|Translit=v 19 Росії Росія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 16 orphan 16.1:obl Id=3b14|LTranslit=Rosija|SpaceAfter=No|Translit=Rosiji 20 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=3b15|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3b16 # text = Переконування українських родичів, що Майдан – не фашистський, бурхливо сприймалися на тому кінці телефонного дроту як прагнення їх обманути. # translit = Perekonuvanńа ukrajinśkych rodyčiv, ščo Majdan – ne fašystśkyj, burchlyvo spryjmalyśа na tomu kinci telefonnoho drotu jak prahnenńа jich obmanuty. 1 Переконування переконування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 12 nsubj 12:nsubj|19:nsubj:pred Id=3b17|LTranslit=perekonuvanńа|Translit=Perekonuvanńа 2 українських український ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=3b18|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkych 3 родичів родич NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=3b19|LTranslit=rodyč|SpaceAfter=No|Translit=rodyčiv 4 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=3b1a|LTranslit=,|Translit=, 5 що що SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=3b1b|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 Майдан Майдан PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=3b1c|LTranslit=Majdan|Translit=Majdan 7 – – PUNCT _ PunctType=Dash 9 punct 9:punct Id=3b1d|LTranslit=–|Translit=– 8 не не PART _ Polarity=Neg 9 advmod 9:advmod Id=3b1e|LTranslit=ne|Translit=ne 9 фашистський фашистський ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 acl 1:acl Id=3b1f|LTranslit=fašystśkyj|SpaceAfter=No|Translit=fašystśkyj 10 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=3b1g|LTranslit=,|Translit=, 11 бурхливо бурхливо ADV _ Degree=Pos 12 advmod 12:advmod Id=3b1h|LTranslit=burchlyvo|Translit=burchlyvo 12 сприймалися сприйматися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3b1i|LTranslit=spryjmatyśа|Translit=spryjmalyśа 13 на на ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=3b1j|LTranslit=na|Translit=na 14 тому той DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 15 det 15:det Id=3b1k|LTranslit=toj|Translit=tomu 15 кінці кінець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=3b1l|LTranslit=kineć|Translit=kinci 16 телефонного телефонний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=3b1m|LTranslit=telefonnyj|Translit=telefonnoho 17 дроту дріт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=3b1n|LTranslit=drit|Translit=drotu 18 як як SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=3b1o|LTranslit=jak|Translit=jak 19 прагнення прагнення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 12 xcomp:pred 12:xcomp:pred Id=3b1p|LTranslit=prahnenńа|Translit=prahnenńа 20 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 21 obj 21:obj Id=3b1q|LTranslit=vony|Translit=jich 21 обманути обманути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 19 acl 19:acl Id=3b1r|LTranslit=obmanuty|SpaceAfter=No|Translit=obmanuty 22 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=3b1s|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 3b1u # sent_id = 3b1t # text = Втім, не буду показувати пальцем лише на росіян. # translit = Vtim, ne budu pokazuvaty paľcem lyše na rosijan. 1 Втім втім ADV _ _ 5 discourse 5:discourse Id=3b1v|LTranslit=vtim|SpaceAfter=No|Translit=Vtim 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=3b1w|LTranslit=,|Translit=, 3 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=3b1x|LTranslit=ne|Translit=ne 4 буду бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux Id=3b1y|LTranslit=buty|Translit=budu 5 показувати показувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=3b1z|LTranslit=pokazuvaty|Translit=pokazuvaty 6 пальцем палець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=3b20|LTranslit=paleć|Translit=paľcem 7 лише лише PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=3b21|LTranslit=lyše|Translit=lyše 8 на на ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=3b22|LTranslit=na|Translit=na 9 росіян росіянин NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=3b23|LTranslit=rosijanyn|SpaceAfter=No|Translit=rosijan 10 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=3b24|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 3b2u # text = А чому перепостив? # translit = A čomu perepostyv? 1 А а PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=3b2v|LTranslit=a|Translit=A 2 чому чому ADV _ PronType=Int 3 advmod 3:advmod Id=3b2w|LTranslit=čomu|Translit=čomu 3 перепостив перепостити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3b2x|LTranslit=perepostyty|SpaceAfter=No|Translit=perepostyv 4 ? ? PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=3b2y|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 3b2z # text = Та тому, що він добре лягав на мої стереотипні уявлення. # translit = Ta tomu, ščo vin dobre ľаhav na moji stereotypni ujavlenńа. 1 Та та PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=3b30|LTranslit=ta|Translit=Ta 2 тому тому ADV _ PronType=Dem 0 root 0:root Id=3b31|LTranslit=tomu|SpaceAfter=No|Translit=tomu 3 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=3b32|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=3b33|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Id=3b34|LTranslit=vin|Translit=vin 6 добре добре ADV _ Degree=Pos 7 advmod 7:advmod Id=3b35|LTranslit=dobre|Translit=dobre 7 лягав лягати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 advcl 2:advcl Id=3b36|LTranslit=ľаhaty|Translit=ľаhav 8 на на ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=3b37|LTranslit=na|Translit=na 9 мої мій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 11 det 11:det Id=3b38|LTranslit=mij|Translit=moji 10 стереотипні стереотипний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=3b39|LTranslit=stereotypnyj|Translit=stereotypni 11 уявлення уявлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=3b3a|LTranslit=ujavlenńа|SpaceAfter=No|Translit=ujavlenńа 12 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=3b3b|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3b3c # text = Мені насправді хотілося, щоб це було реальністю. # translit = Meni naspravdi chotilośа, ščob ce bulo reaľnisťu. 1 Мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 iobj 3:iobj Id=3b3d|LTranslit=ja|Translit=Meni 2 насправді насправді ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=3b3e|LTranslit=naspravdi|Translit=naspravdi 3 хотілося хотітися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3b3f|LTranslit=chotityśа|SpaceAfter=No|Translit=chotilośа 4 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=3b3g|LTranslit=,|Translit=, 5 щоб щоб SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=3b3h|LTranslit=ščob|Translit=ščob 6 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 8 nsubj 8:nsubj Id=3b3i|LTranslit=ce|Translit=ce 7 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop Id=3b3j|LTranslit=buty|Translit=bulo 8 реальністю реальність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 3 ccomp 3:ccomp Id=3b3k|LTranslit=reaľnisť|SpaceAfter=No|Translit=reaľnisťu 9 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=3b3l|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 3b3n # sent_id = 3b3m # text = Отже, рівень розгубленості й дезорієнтованості сприймача інформації, як на мене, сьогодні зріс. # translit = Otže, riveń rozhublenosti j dezoriěntovanosti spryjmača informaciji, jak na mene, śohodni zris. 1 Отже отже PART _ _ 15 discourse 15:discourse Id=3b3o|LTranslit=otže|SpaceAfter=No|Translit=Otže 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=3b3p|LTranslit=,|Translit=, 3 рівень рівень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj Id=3b3q|LTranslit=riveń|Translit=riveń 4 розгубленості розгубленість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=3b3r|LTranslit=rozhublenisť|Translit=rozhublenosti 5 й й CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=3b3s|LTranslit=j|Translit=j 6 дезорієнтованості дезорієнтованість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 conj 3:nmod|4:conj Id=3b3t|LTranslit=dezoriěntovanisť|Translit=dezoriěntovanosti 7 сприймача сприймач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod|6:nmod Id=3b3u|LTranslit=spryjmač|Translit=spryjmača 8 інформації інформація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=3b3v|LTranslit=informacija|SpaceAfter=No|Translit=informaciji 9 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=3b3w|LTranslit=,|Translit=, 10 як як SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=3b3x|LTranslit=jak|Translit=jak 11 на на ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=3b3y|LTranslit=na|Translit=na 12 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 15 parataxis:discourse 15:parataxis:discourse Id=3b3z|LTranslit=ja|SpaceAfter=No|Translit=mene 13 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=3b40|LTranslit=,|Translit=, 14 сьогодні сьогодні ADV _ _ 15 advmod 15:advmod Id=3b41|LTranslit=śohodni|Translit=śohodni 15 зріс зрости VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3b42|LTranslit=zrosty|SpaceAfter=No|Translit=zris 16 . . PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=3b43|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3b44 # text = Цьому начебто суперечать висновки недавнього дослідження «Ставлення населення до ЗМІ у 2017 р.», згідно з яким «про існування 'джинси' знають 55% опитаних, з них 63% заявили, що можуть розрізнити 'оплачену новину' – це на 16% більше, ніж минулого року». # translit = Ćomu načebto superečať vysnovky nedavńoho doslidženńа «Stavlenńа naselenńа do ZMI u 2017 r.», zhidno z jakym «pro isnuvanńа 'džynsy' znajuť 55% opytanych, z nych 63% zajavyly, ščo možuť rozriznyty 'oplačenu novynu' – ce na 16% biľše, niž mynuloho roku». 1 Цьому це PRON _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 obj 3:obj Id=3b45|LTranslit=ce|Translit=Ćomu 2 начебто начебто PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=3b46|LTranslit=načebto|Translit=načebto 3 суперечать суперечити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3b47|LTranslit=superečyty|Translit=superečať 4 висновки висновок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=3b48|LTranslit=vysnovok|Translit=vysnovky 5 недавнього недавній ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=3b49|LTranslit=nedavnij|Translit=nedavńoho 6 дослідження дослідження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 nmod 4:nmod|18:obl Id=3b4a|LTranslit=doslidženńа|Translit=doslidženńа 7 « « PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=3b4b|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 8 Ставлення ставлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 6 flat:title 6:flat:title Id=3b4c|LTranslit=stavlenńа|Translit=Stavlenńа 9 населення населення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=3b4d|LTranslit=naselenńа|Translit=naselenńа 10 до до ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=3b4e|LTranslit=do|Translit=do 11 ЗМІ ЗМІ NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan|Uninflect=Yes 8 nmod 8:nmod Id=3b4f|LTranslit=ZMI|Translit=ZMI 12 у у ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=3b4g|LTranslit=u|Translit=u 13 2017 2017 ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 14 amod 14:amod Id=3b4h|LTranslit=2017|Translit=2017 14 р р. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 8 nmod 8:nmod Id=3b4i|LTranslit=r.|SpaceAfter=No|Translit=r 15 . . PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=3b4j|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 16 » » PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=3b4k|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 17 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=3b4l|LTranslit=,|Translit=, 18 згідно згідно ADV _ _ 27 advmod 27:advmod Id=3b4m|LTranslit=zhidno|Translit=zhidno 19 з з ADP _ Case=Ins 20 case 20:case Id=3b4n|LTranslit=z|Translit=z 20 яким який DET _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 18 obl 6:ref|18:obl Id=3b4o|LTranslit=jakyj|Translit=jakym 21 « « PUNCT _ PunctType=Quot 27 punct 27:punct Id=3b4p|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 22 про про ADP _ Case=Acc 23 case 23:case Id=3b4q|LTranslit=pro|Translit=pro 23 існування існування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 27 obl 27:obl Id=3b4r|LTranslit=isnuvanńа|Translit=isnuvanńа 24 ' ' PUNCT _ PunctType=Quot 25 punct 25:punct Id=3b4s|LTranslit='|SpaceAfter=No|Translit=' 25 джинси джинса NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=3b4t|LTranslit=džynsa|SpaceAfter=No|Translit=džynsy 26 ' ' PUNCT _ PunctType=Quot 25 punct 25:punct Id=3b4u|LTranslit='|Translit=' 27 знають знати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl Id=3b4v|LTranslit=znaty|Translit=znajuť 28 55 55 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 29 nummod:gov 29:nummod:gov Id=3b4w|LTranslit=55|SpaceAfter=No|Translit=55 29 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 27 nsubj 27:nsubj Id=3b4x|LTranslit=%|Translit=% 30 опитаних опитаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 29 nmod 29:nmod Id=3b4y|LTranslit=opytanyj|SpaceAfter=No|Translit=opytanych 31 , , PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=3b4z|LTranslit=,|Translit=, 32 з з ADP _ Case=Gen 33 case 33:case Id=3b50|LTranslit=z|Translit=z 33 них вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 35 nmod 35:nmod Id=3b51|LTranslit=vony|Translit=nych 34 63 63 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 35 nummod:gov 35:nummod:gov Id=3b52|LTranslit=63|SpaceAfter=No|Translit=63 35 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 36 nsubj 36:nsubj Id=3b53|LTranslit=%|Translit=% 36 заявили заявити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 27 parataxis 27:parataxis Id=3b54|LTranslit=zajavyty|SpaceAfter=No|Translit=zajavyly 37 , , PUNCT _ _ 39 punct 39:punct Id=3b55|LTranslit=,|Translit=, 38 що що SCONJ _ _ 39 mark 39:mark Id=3b56|LTranslit=ščo|Translit=ščo 39 можуть могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 36 ccomp 36:ccomp Id=3b57|LTranslit=mohty|Translit=možuť 40 розрізнити розрізнити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 39 xcomp 39:xcomp Id=3b58|LTranslit=rozriznyty|Translit=rozriznyty 41 ' ' PUNCT _ PunctType=Quot 43 punct 43:punct Id=3b59|LTranslit='|SpaceAfter=No|Translit=' 42 оплачену оплачений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 43 amod 43:amod Id=3b5a|LTranslit=oplačenyj|Translit=oplačenu 43 новину новина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 40 obj 40:obj Id=3b5b|LTranslit=novyna|SpaceAfter=No|Translit=novynu 44 ' ' PUNCT _ PunctType=Quot 43 punct 43:punct Id=3b5c|LTranslit='|Translit=' 45 – – PUNCT _ PunctType=Dash 50 punct 50:punct Id=3b5d|LTranslit=–|Translit=– 46 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 50 nsubj 50:nsubj Id=3b5e|LTranslit=ce|Translit=ce 47 на на ADP _ Case=Acc 49 case 49:case Id=3b5f|LTranslit=na|Translit=na 48 16 16 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 49 nummod:gov 49:nummod:gov Id=3b5g|LTranslit=16|SpaceAfter=No|Translit=16 49 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 50 obl 50:obl Id=3b5h|LTranslit=%|Translit=% 50 більше більше ADV _ Degree=Cmp 36 parataxis 36:parataxis Id=3b5i|LTranslit=biľše|SpaceAfter=No|Translit=biľše 51 , , PUNCT _ _ 54 punct 54:punct Id=3b5j|LTranslit=,|Translit=, 52 ніж ніж SCONJ _ _ 54 mark 54:mark Id=3b5k|LTranslit=niž|Translit=niž 53 минулого минулий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Act 54 amod 54:amod Id=3b5l|LTranslit=mynulyj|Translit=mynuloho 54 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 50 advcl 50:advcl Id=3b5m|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=roku 55 » » PUNCT _ PunctType=Quot 27 punct 27:punct Id=3b5n|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 56 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=3b5o|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3b5p # text = Мені здається, однак, що тут має місце хибна самооцінка. # translit = Meni zdaěťśа, odnak, ščo tut maě misce chybna samoocinka. 1 Мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 obj 2:obj Id=3b5q|LTranslit=ja|Translit=Meni 2 здається здаватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3b5r|LTranslit=zdavatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zdaěťśа 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=3b5s|LTranslit=,|Translit=, 4 однак однак ADV _ _ 2 discourse 2:discourse Id=3b5t|LTranslit=odnak|SpaceAfter=No|Translit=odnak 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=3b5u|LTranslit=,|Translit=, 6 що що SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=3b5v|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 тут тут ADV _ PronType=Dem 8 advmod 8:advmod Id=3b5w|LTranslit=tut|Translit=tut 8 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 csubj 2:csubj Id=3b5x|LTranslit=maty|Translit=maě 9 місце місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=3b5y|LTranslit=misce|Translit=misce 10 хибна хибний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=3b5z|LTranslit=chybnyj|Translit=chybna 11 самооцінка самооцінка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=3b60|LTranslit=samoocinka|SpaceAfter=No|Translit=samoocinka 12 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=3b61|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3b62 # text = Цілком можливо, що насправді зросла кількість тих читачів, які з більшою недовірою ставляться до будь-яких матеріалів ЗМІ і які схильні називати «джинсою» все, що викликає в них підозру. # translit = Cilkom možlyvo, ščo naspravdi zrosla kiľkisť tych čytačiv, jaki z biľšoju nedoviroju stavľаťśа do buď-jakych materialiv ZMI i jaki schyľni nazyvaty «džynsoju» vse, ščo vyklykaě v nych pidozru. 1 Цілком цілком ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=3b63|LTranslit=cilkom|Translit=Cilkom 2 можливо можливо ADV _ _ 0 root 0:root Id=3b64|LTranslit=možlyvo|SpaceAfter=No|Translit=možlyvo 3 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=3b65|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=3b66|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 насправді насправді ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=3b67|LTranslit=naspravdi|Translit=naspravdi 6 зросла зрости VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 csubj 2:csubj Id=3b68|LTranslit=zrosty|Translit=zrosla 7 кількість кількість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=3b69|LTranslit=kiľkisť|Translit=kiľkisť 8 тих той DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 9 det 9:det Id=3b6a|LTranslit=toj|Translit=tych 9 читачів читач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod|15:nsubj|22:nsubj|23:nsubj:xsubj Id=3b6b|LTranslit=čytač|SpaceAfter=No|Translit=čytačiv 10 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=3b6c|LTranslit=,|Translit=, 11 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 15 nsubj 9:ref|15:nsubj Id=3b6d|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 12 з з ADP _ Case=Ins 14 case 14:case Id=3b6e|LTranslit=z|Translit=z 13 більшою більший ADJ _ Case=Ins|Degree=Cmp|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=3b6f|LTranslit=biľšyj|Translit=biľšoju 14 недовірою недовіра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=3b6g|LTranslit=nedovira|Translit=nedoviroju 15 ставляться ставитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 acl:relcl 9:acl:relcl Id=3b6h|LTranslit=stavytyśа|Translit=stavľаťśа 16 до до ADP _ Case=Gen 18 case 18:case Id=3b6i|LTranslit=do|Translit=do 17 будь-яких будь-який DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 18 det 18:det Id=3b6l|LTranslit=buď-jakyj|Translit=buď-jakych 18 матеріалів матеріал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 15 obl 15:obl Id=3b6m|LTranslit=material|Translit=materialiv 19 ЗМІ ЗМІ NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan|Uninflect=Yes 18 nmod 18:nmod Id=3b6n|LTranslit=ZMI|Translit=ZMI 20 і і CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=3b6o|LTranslit=i|Translit=i 21 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 22 nsubj 9:ref|22:nsubj|23:nsubj:xsubj Id=3b6p|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 22 схильні схильний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 15 conj 9:acl:relcl|15:conj Id=3b6q|LTranslit=schyľnyj|Translit=schyľni 23 називати називати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 22 xcomp 22:xcomp Id=3b6r|LTranslit=nazyvaty|Translit=nazyvaty 24 « « PUNCT _ PunctType=Quot 25 punct 25:punct Id=3b6s|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 25 джинсою джинса NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 23 xcomp:pred 23:xcomp:pred Id=3b6t|LTranslit=džynsa|SpaceAfter=No|Translit=džynsoju 26 » » PUNCT _ PunctType=Quot 25 punct 25:punct Id=3b6u|LTranslit=»|Translit=» 27 все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 23 obj 23:obj|25:nsubj:pred|30:nsubj Id=3b6v|LTranslit=vse|SpaceAfter=No|Translit=vse 28 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=3b6w|LTranslit=,|Translit=, 29 що що SCONJ _ _ 30 mark 30:mark Id=3b6x|LTranslit=ščo|Translit=ščo 30 викликає викликати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 27 acl:relcl 27:acl:relcl Id=3b6y|LTranslit=vyklykaty|Translit=vyklykaě 31 в в ADP _ Case=Gen 32 case 32:case Id=3b6z|LTranslit=v|Translit=v 32 них вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 30 obl 30:obl Id=3b70|LTranslit=vony|Translit=nych 33 підозру підозра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 30 obj 30:obj Id=3b71|LTranslit=pidozra|SpaceAfter=No|Translit=pidozru 34 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=3b72|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3b73 # text = Багато з них просто боїться, щоб їх не мали за «лохів», а тому вважають себе уже вишколеними. # translit = Bahato z nych prosto bojiťśа, ščob jich ne maly za «lochiv», a tomu vvažajuť sebe uže vyškolenymy. 1 Багато багато DET _ Case=Nom|NumType=Card|PronType=Ind 5 nsubj 5:nsubj Id=3b74|LTranslit=bahato|Promoted=Yes|Translit=Bahato 2 з з ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=3b75|LTranslit=z|Translit=z 3 них вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 1 nmod 1:nmod Id=3b76|LTranslit=vony|Translit=nych 4 просто просто PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=3b77|LTranslit=prosto|Translit=prosto 5 боїться боятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3b78|LTranslit=bojatyśа|SpaceAfter=No|Translit=bojiťśа 6 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=3b79|LTranslit=,|Translit=, 7 щоб щоб SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=3b7a|LTranslit=ščob|Translit=ščob 8 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 10 obj 10:obj Id=3b7b|LTranslit=vony|Translit=jich 9 не не PART _ Polarity=Neg 10 advmod 10:advmod Id=3b7c|LTranslit=ne|Translit=ne 10 мали мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 ccomp 5:ccomp Id=3b7d|LTranslit=maty|Translit=maly 11 за за ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=3b7e|LTranslit=za|Translit=za 12 « « PUNCT _ PunctType=Quot 13 punct 13:punct Id=3b7f|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 13 лохів лох NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 10 obl 10:obl Id=3b7g|LTranslit=loch|SpaceAfter=No|Translit=lochiv 14 » » PUNCT _ PunctType=Quot 13 punct 13:punct Id=3b7h|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 15 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=3b7i|LTranslit=,|Translit=, 16 а а CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=3b7j|LTranslit=a|Translit=a 17 тому тому ADV _ PronType=Dem 18 advmod 18:advmod Id=3b7k|LTranslit=tomu|Translit=tomu 18 вважають вважати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=3b7l|LTranslit=vvažaty|Translit=vvažajuť 19 себе себе PRON _ Case=Acc|PronType=Prs|Reflex=Yes 18 obj 18:obj|21:nsubj:pred Id=3b7m|LTranslit=sebe|Translit=sebe 20 уже уже ADV _ _ 21 advmod 21:advmod Id=3b7n|LTranslit=uže|Translit=uže 21 вишколеними вишколений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 18 xcomp:pred 18:xcomp:pred Id=3b7o|LTranslit=vyškolenyj|SpaceAfter=No|Translit=vyškolenymy 22 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=3b7p|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3b7q # text = Так, недавно кілька читачів охарактеризували як «джинсу» цілком невинний матеріал на «Українській правді» про мого колишнього студента Руслана Кавацюка, оскільки текст видався їм занадто добрим і позитивним, щоб бути правдою. # translit = Tak, nedavno kiľka čytačiv ocharakteryzuvaly jak «džynsu» cilkom nevynnyj material na «Ukrajinśkij pravdi» pro moho kolyšńoho studenta Ruslana Kavaćuka, oskiľky tekst vydavśа jim zanadto dobrym i pozytyvnym, ščob buty pravdoju. 1 Так так ADV _ PronType=Dem 6 discourse 6:discourse Id=3b7r|LTranslit=tak|SpaceAfter=No|Translit=Tak 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=3b7s|LTranslit=,|Translit=, 3 недавно недавно ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=3b7t|LTranslit=nedavno|Translit=nedavno 4 кілька кілька DET _ Case=Nom|NumType=Card|PronType=Ind 5 det:numgov 5:det:numgov Id=3b7u|LTranslit=kiľka|Translit=kiľka 5 читачів читач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj Id=3b7v|LTranslit=čytač|Translit=čytačiv 6 охарактеризували охарактеризувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3b7w|LTranslit=ocharakteryzuvaty|Translit=ocharakteryzuvaly 7 як як SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=3b7x|LTranslit=jak|Translit=jak 8 « « PUNCT _ PunctType=Quot 9 punct 9:punct Id=3b7y|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 9 джинсу джинса NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 xcomp:pred 6:xcomp:pred Id=3b7z|LTranslit=džynsa|SpaceAfter=No|Translit=džynsu 10 » » PUNCT _ PunctType=Quot 9 punct 9:punct Id=3b80|LTranslit=»|Translit=» 11 цілком цілком ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=3b81|LTranslit=cilkom|Translit=cilkom 12 невинний невинний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=3b82|LTranslit=nevynnyj|Translit=nevynnyj 13 матеріал матеріал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj|9:nsubj:pred Id=3b83|LTranslit=material|Translit=material 14 на на ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=3b84|LTranslit=na|Translit=na 15 « « PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=3b85|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 16 Українській український ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=3b86|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=Ukrajinśkij 17 правді правда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=3b87|LTranslit=pravda|SpaceAfter=No|Translit=pravdi 18 » » PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=3b88|LTranslit=»|Translit=» 19 про про ADP _ Case=Acc 22 case 22:case Id=3b89|LTranslit=pro|Translit=pro 20 мого мій DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 22 det 22:det Id=3b8a|LTranslit=mij|Translit=moho 21 колишнього колишній ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=3b8b|LTranslit=kolyšnij|Translit=kolyšńoho 22 студента студент NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=3b8c|LTranslit=student|Translit=studenta 23 Руслана Руслан PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 22 flat:title 22:flat:title Id=3b8d|LTranslit=Ruslan|Translit=Ruslana 24 Кавацюка Кавацюк PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 23 flat:name 23:flat:name Id=3b8e|LTranslit=Kavaćuk|SpaceAfter=No|Translit=Kavaćuka 25 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=3b8f|LTranslit=,|Translit=, 26 оскільки оскільки SCONJ _ _ 28 mark 28:mark Id=3b8g|LTranslit=oskiľky|Translit=oskiľky 27 текст текст NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 28 nsubj 28:nsubj|31:nsubj:pred Id=3b8h|LTranslit=tekst|Translit=tekst 28 видався видатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 advcl 6:advcl Id=3b8i|LTranslit=vydatyśа|Translit=vydavśа 29 їм вони PRON _ Case=Dat|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 28 obj 28:obj Id=3b8j|LTranslit=vony|Translit=jim 30 занадто занадто ADV _ _ 31 advmod 31:advmod|33:advmod Id=3b8k|LTranslit=zanadto|Translit=zanadto 31 добрим добрий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 28 xcomp:pred 28:xcomp:pred Id=3b8l|LTranslit=dobryj|Translit=dobrym 32 і і CCONJ _ _ 33 cc 33:cc Id=3b8m|LTranslit=i|Translit=i 33 позитивним позитивний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 31 conj 28:xcomp:pred|31:conj Id=3b8n|LTranslit=pozytyvnyj|SpaceAfter=No|Translit=pozytyvnym 34 , , PUNCT _ _ 37 punct 37:punct Id=3b8o|LTranslit=,|Translit=, 35 щоб щоб SCONJ _ _ 37 mark 37:mark Id=3b8p|LTranslit=ščob|Translit=ščob 36 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 37 cop 37:cop Id=3b8q|LTranslit=buty|Translit=buty 37 правдою правда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 30 advcl 30:advcl Id=3b8r|LTranslit=pravda|SpaceAfter=No|Translit=pravdoju 38 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=3b8s|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 0i9f # sent_id = 0i9g # text = — Чого ти здихаєш? — гримнув на неї голова. # translit = — Čoho ty zdychaěš? — hrymnuv na neji holova. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=0i9h|LTranslit=—|Translit=— 2 Чого чого ADV _ PronType=Int 4 advmod 4:advmod Id=0i9i|LTranslit=čoho|Translit=Čoho 3 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=0i9j|LTranslit=ty|Translit=ty 4 здихаєш здихати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0i9k|LTranslit=zdychaty|SpaceAfter=No|Translit=zdychaěš 5 ? ? PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0i9l|LTranslit=?|Translit=? 6 — — PUNCT _ PunctType=Dash 7 punct 7:punct Id=0i9n|LTranslit=—|Translit=— 7 гримнув гримнути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=0i9o|LTranslit=hrymnuty|Translit=hrymnuv 8 на на ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=0i9p|LTranslit=na|Translit=na 9 неї вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 obl 7:obl Id=0i9q|LTranslit=vona|Translit=neji 10 голова голова NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=0i9r|LTranslit=holova|SpaceAfter=No|Translit=holova 11 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0i9s|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0i9t # text = — У чоловіка навчилася?.. # translit = — U čolovika navčylaśа?.. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=0i9u|LTranslit=—|Translit=— 2 У у ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=0i9v|LTranslit=u|Translit=U 3 чоловіка чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0i9w|LTranslit=čolovik|Translit=čolovika 4 навчилася навчитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0i9x|LTranslit=navčytyśа|SpaceAfter=No|Translit=navčylaśа 5 ?.. ?.. PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0i9y|LTranslit=?..|Translit=?.. # sent_id = 2erc # text = Той теж, як прийшов, то такого Лазаря скорчив... # translit = Toj tež, jak pryjšov, to takoho Lazaŕа skorčyv... 1 Той той DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 10 nsubj 10:nsubj Id=0i9z|LTranslit=toj|Translit=Toj 2 теж теж ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=0ia0|LTranslit=tež|SpaceAfter=No|Translit=tež 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0ia1|LTranslit=,|Translit=, 4 як як SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=0ia2|LTranslit=jak|Translit=jak 5 прийшов прийти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 advcl 10:advcl Id=0ia3|LTranslit=pryjty|SpaceAfter=No|Translit=pryjšov 6 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0ia4|LTranslit=,|Translit=, 7 то то PART _ PartType=Conseq 10 discourse 10:discourse Id=0ia5|LTranslit=to|Translit=to 8 такого такий DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 9 det 9:det Id=0ia6|LTranslit=takyj|Translit=takoho 9 Лазаря Лазар PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=0ia7|LTranslit=Lazar|Translit=Lazaŕа 10 скорчив скорчити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ia8|LTranslit=skorčyty|SpaceAfter=No|Translit=skorčyv 11 ... ... PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0ia9|LTranslit=...|Translit=... # sent_id = 0iaa # text = Прокляті! # translit = Prokľаti! 1 Прокляті проклятий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=0iab|LTranslit=prokľаtyj|SpaceAfter=No|Translit=Prokľаti 2 ! ! PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0iac|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 0iad # text = Через вас на Сибір ще підеш... # translit = Čerez vas na Sybir šče pideš... 1 Через через ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=0iae|LTranslit=čerez|Translit=Čerez 2 вас ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 6 obl 6:obl Id=0iaf|LTranslit=vy|Translit=vas 3 на на ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=0iag|LTranslit=na|Translit=na 4 Сибір Сибір PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0iah|LTranslit=Sybir|Translit=Sybir 5 ще ще PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=0iai|LTranslit=šče|Translit=šče 6 підеш піти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0iaj|LTranslit=pity|SpaceAfter=No|Translit=pideš 7 ... ... PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0iak|LTranslit=...|Translit=... # newpar id = 0iam # sent_id = 0ian # text = Мотря нічого не одказала, — тільки жалібно дивилася. # translit = Motŕа ničoho ne odkazala, — tiľky žalibno dyvylaśа. 1 Мотря Мотря PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0iao|LTranslit=Motŕа|Translit=Motŕа 2 нічого ніщо PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|PronType=Neg 4 obj 4:obj Id=0iap|LTranslit=niščo|Translit=ničoho 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=0iaq|LTranslit=ne|Translit=ne 4 одказала одказати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0iar|LTranslit=odkazaty|SpaceAfter=No|Translit=odkazala 5 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0ias|LTranslit=,|Translit=, 6 — — PUNCT _ PunctType=Dash 9 punct 9:punct Id=0iat|LTranslit=—|Translit=— 7 тільки тільки PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=0iau|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 8 жалібно жалібно ADV _ Degree=Pos 9 advmod 9:advmod Id=0iav|LTranslit=žalibno|Translit=žalibno 9 дивилася дивитися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=0iaw|LTranslit=dyvytyśа|SpaceAfter=No|Translit=dyvylaśа 10 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0iax|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 0ibq # sent_id = 0ibr # text = — Іди собі! — гукнув голова, бачачи, що в неї й річ відтяло. # translit = — Idy sobi! — huknuv holova, bačačy, ščo v neji j rič vidťаlo. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=0ibs|LTranslit=—|Translit=— 2 Іди іти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ibt|LTranslit=ity|Translit=Idy 3 собі себе PRON _ Case=Dat|PronType=Prs|Reflex=Yes 2 expl 2:expl Id=0ibu|LTranslit=sebe|SpaceAfter=No|Translit=sobi 4 ! ! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0ibv|LTranslit=!|Translit=! 5 — — PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=0ibx|LTranslit=—|Translit=— 6 гукнув гукнути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=0iby|LTranslit=huknuty|Translit=huknuv 7 голова голова NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=0ibz|LTranslit=holova|SpaceAfter=No|Translit=holova 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0ic0|LTranslit=,|Translit=, 9 бачачи бачити VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 6 advcl 6:advcl Id=0ic1|LTranslit=bačyty|SpaceAfter=No|Translit=bačačy 10 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0ic2|LTranslit=,|Translit=, 11 що що SCONJ _ _ 16 mark 16:mark Id=0ic3|LTranslit=ščo|Translit=ščo 12 в в ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=0ic4|LTranslit=v|Translit=v 13 неї вона PRON _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 16 obl 16:obl Id=0ic5|LTranslit=vona|Translit=neji 14 й й PART _ _ 15 discourse 15:discourse Id=0ic6|LTranslit=j|Translit=j 15 річ річ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 16 obj 16:obj Id=0ic7|LTranslit=rič|Translit=rič 16 відтяло відтяти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 ccomp 9:ccomp Id=0ic8|LTranslit=vidťаty|SpaceAfter=No|Translit=vidťаlo 17 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0ic9|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0icb # sent_id = 0icc # text = Мотря повернулася, вийшла. # translit = Motŕа povernulaśа, vyjšla. 1 Мотря Мотря PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0icd|LTranslit=Motŕа|Translit=Motŕа 2 повернулася повернутися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ice|LTranslit=povernutyśа|SpaceAfter=No|Translit=povernulaśа 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0icf|LTranslit=,|Translit=, 4 вийшла вийти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0icg|LTranslit=vyjty|SpaceAfter=No|Translit=vyjšla 5 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0ich|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 0idi # text = — Чого тебе кликали? # translit = — Čoho tebe klykaly? 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=0idj|LTranslit=—|Translit=— 2 Чого чого ADV _ PronType=Int 4 advmod 4:advmod Id=0idk|LTranslit=čoho|Translit=Čoho 3 тебе ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 4 obj 4:obj Id=0idl|LTranslit=ty|Translit=tebe 4 кликали кликати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0idm|LTranslit=klykaty|SpaceAfter=No|Translit=klykaly 5 ? ? PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0idn|LTranslit=?|Translit=? # newpar id = 0idp # sent_id = 0idq # text = Пожовкло в Мотрі у віччю, заколихався світ, пішло все ходором... # translit = Požovklo v Motri u vičču, zakolychavśа svit, pišlo vse chodorom... 1 Пожовкло пожовкнути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0idr|LTranslit=požovknuty|Translit=Požovklo 2 в в ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=0ids|LTranslit=v|Translit=v 3 Мотрі Мотря PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=0idt|LTranslit=Motŕа|Translit=Motri 4 у у ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=0idu|LTranslit=u|Translit=u 5 віччю око NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=0idv|LTranslit=oko|SpaceAfter=No|Translit=vičču 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0idw|LTranslit=,|Translit=, 7 заколихався заколихатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=0idx|LTranslit=zakolychatyśа|Translit=zakolychavśа 8 світ світ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=0idy|LTranslit=svit|SpaceAfter=No|Translit=svit 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0idz|LTranslit=,|Translit=, 10 пішло піти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=0ie0|LTranslit=pity|Translit=pišlo 11 все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 10 nsubj 10:nsubj Id=0ie1|LTranslit=vse|Translit=vse 12 ходором ходором ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=0ie2|LTranslit=chodorom|SpaceAfter=No|Translit=chodorom 13 ... ... PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0ie3|LTranslit=...|Translit=... # annotation_gap # sent_id = 0iep # text = Сльози, як горох, полилися з очей. # translit = Sľozy, jak horoch, polylyśа z očej. 1 Сльози сльоза NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj Id=0ieq|LTranslit=sľoza|SpaceAfter=No|Translit=Sľozy 2 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0ier|LTranslit=,|Translit=, 3 як як SCONJ _ _ 4 mark 4:mark Id=0ies|LTranslit=jak|Translit=jak 4 горох горох NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 advcl 6:advcl Id=0iet|LTranslit=horoch|SpaceAfter=No|Translit=horoch 5 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0ieu|LTranslit=,|Translit=, 6 полилися политися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0iev|LTranslit=polytyśа|Translit=polylyśа 7 з з ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=0iew|LTranslit=z|Translit=z 8 очей око NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=0iex|LTranslit=oko|SpaceAfter=No|Translit=očej 9 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0iey|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 0ifk # text = У неї в думці пробігла смерть Остапова. # translit = U neji v dumci probihla smerť Ostapova. 1 У у ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=0ifl|LTranslit=u|Translit=U 2 неї вона PRON _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nmod 4:nmod Id=0ifm|LTranslit=vona|Translit=neji 3 в в ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=0ifn|LTranslit=v|Translit=v 4 думці думка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0ifo|LTranslit=dumka|Translit=dumci 5 пробігла пробігти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ifp|LTranslit=probihty|Translit=probihla 6 смерть смерть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=0ifq|LTranslit=smerť|Translit=smerť 7 Остапова Остапів ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=0ifr|LTranslit=Ostapiv|SpaceAfter=No|Translit=Ostapova 8 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0ifs|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0ifu # sent_id = 0ifv # text = Мотря не озивалася; плакала мовчки. # translit = Motŕа ne ozyvalaśа; plakala movčky. 1 Мотря Мотря PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0ifw|LTranslit=Motŕа|Translit=Motŕа 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=0ifx|LTranslit=ne|Translit=ne 3 озивалася озиватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ify|LTranslit=ozyvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=ozyvalaśа 4 ; ; PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0ifz|LTranslit=;|Translit=; 5 плакала плакати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=0ig0|LTranslit=plakaty|Translit=plakala 6 мовчки мовчки ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=0ig1|LTranslit=movčky|SpaceAfter=No|Translit=movčky 7 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0ig2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ig3 # text = Оришка пильно дивилася на неї. # translit = Oryška pyľno dyvylaśа na neji. 1 Оришка Оришка PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0ig4|LTranslit=Oryška|Translit=Oryška 2 пильно пильно ADV _ Degree=Pos 3 advmod 3:advmod Id=0ig5|LTranslit=pyľno|Translit=pyľno 3 дивилася дивитися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ig6|LTranslit=dyvytyśа|Translit=dyvylaśа 4 на на ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=0ig7|LTranslit=na|Translit=na 5 неї вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 obl 3:obl Id=0ig8|LTranslit=vona|SpaceAfter=No|Translit=neji 6 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0ig9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0iga # text = Серце почуло якесь лихо; перед очима вже стояла біда... # translit = Serce počulo jakeś lycho; pered očyma vže stojala bida... 1 Серце серце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0igb|LTranslit=serce|Translit=Serce 2 почуло почути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0igc|LTranslit=počuty|Translit=počulo 3 якесь якийсь DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 4 det 4:det Id=0igd|LTranslit=jakyjś|Translit=jakeś 4 лихо лихо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=0ige|LTranslit=lycho|SpaceAfter=No|Translit=lycho 5 ; ; PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0igf|LTranslit=;|Translit=; 6 перед перед ADP _ Case=Ins 7 case 7:case Id=0igg|LTranslit=pered|Translit=pered 7 очима око NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 9 obl 9:obl Id=0igh|LTranslit=oko|Translit=očyma 8 вже вже ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=0igi|LTranslit=vže|Translit=vže 9 стояла стояти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=0igj|LTranslit=stojaty|Translit=stojala 10 біда біда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=0igk|LTranslit=bida|SpaceAfter=No|Translit=bida 11 ... ... PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0igl|LTranslit=...|Translit=... # sent_id = 0igm # text = В Оришки затіпались челюсті, забігала по виду мишка. # translit = V Oryšky zatipalyś čeľusti, zabihala po vydu myška. 1 В в ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=0ign|LTranslit=v|Translit=V 2 Оришки Оришка PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0igo|LTranslit=Oryška|Translit=Oryšky 3 затіпались затіпатися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0igp|LTranslit=zatipatyśа|Translit=zatipalyś 4 челюсті челюсті NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan 3 nsubj 3:nsubj Id=0igq|LTranslit=čeľusti|SpaceAfter=No|Translit=čeľusti 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0igr|LTranslit=,|Translit=, 6 забігала забігати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=0igs|LTranslit=zabihaty|Translit=zabihala 7 по по ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=0igt|LTranslit=po|Translit=po 8 виду вид NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0igu|LTranslit=vyd|Translit=vydu 9 мишка мишка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=0igv|LTranslit=myška|SpaceAfter=No|Translit=myška 10 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0igw|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0igy # sent_id = 0igz # text = — Та кажи!.. чого ти плачеш? — аж скрикнула вона. # translit = — Ta kažy!.. čoho ty plačeš? — až skryknula vona. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3:punct Id=0ih0|LTranslit=—|Translit=— 2 Та та PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=0ih1|LTranslit=ta|Translit=Ta 3 кажи казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ih2|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kažy 4 !.. !.. PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0ih3|LTranslit=!..|Translit=!.. 5 чого чого ADV _ PronType=Int 7 advmod 7:advmod Id=0ih4|LTranslit=čoho|Translit=čoho 6 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Id=0ih5|LTranslit=ty|Translit=ty 7 плачеш плакати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=0ih6|LTranslit=plakaty|SpaceAfter=No|Translit=plačeš 8 ? ? PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0ih7|LTranslit=?|Translit=? 9 — — PUNCT _ PunctType=Dash 11 punct 11:punct Id=0ih8|LTranslit=—|Translit=— 10 аж аж PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=0ih9|LTranslit=až|Translit=až 11 скрикнула скрикнути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=0iha|LTranslit=skryknuty|Translit=skryknula 12 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 11 nsubj 11:nsubj Id=0ihb|LTranslit=vona|SpaceAfter=No|Translit=vona 13 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0ihc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ihd # text = Мотря утерла рукавом сльози й простогнала... # translit = Motŕа uterla rukavom sľozy j prostohnala... 1 Мотря Мотря PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0ihe|LTranslit=Motŕа|Translit=Motŕа 2 утерла утерти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ihf|LTranslit=uterty|Translit=uterla 3 рукавом рукав NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0ihg|LTranslit=rukav|Translit=rukavom 4 сльози сльоза NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 2 obj 2:obj Id=0ihh|LTranslit=sľoza|Translit=sľozy 5 й й CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=0ihi|LTranslit=j|Translit=j 6 простогнала простогнати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0ihj|LTranslit=prostohnaty|SpaceAfter=No|Translit=prostohnala 7 ... ... PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0ihk|LTranslit=...|Translit=... # sent_id = 0ihl # text = А далі натужилась і, схлипуючи, перериваючи слова, стала казати: "О-о, боже мій!... недурно він все сумний був... мовчав... журився... та все через сон про Дін викрикував... про Хіврю та Грицька... # translit = A dali natužylaś i, schlypujučy, pereryvajučy slova, stala kazaty: "O-o, bože mij!... nedurno vin vse sumnyj buv... movčav... žuryvśа... ta vse čerez son pro Din vykrykuvav... pro Chivŕu ta Hryćka... 1 А а CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=0ihm|LTranslit=a|Translit=A 2 далі далі ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=0ihn|LTranslit=dali|Translit=dali 3 натужилась натужитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0iho|LTranslit=natužytyśа|Translit=natužylaś 4 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=0ihp|LTranslit=i|SpaceAfter=No|Translit=i 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0ihq|LTranslit=,|Translit=, 6 схлипуючи схлипувати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 11 advcl 11:advcl Id=0ihr|LTranslit=schlypuvaty|SpaceAfter=No|Translit=schlypujučy 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0ihs|LTranslit=,|Translit=, 8 перериваючи переривати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 6 conj 6:conj|11:advcl Id=0iht|LTranslit=pereryvaty|Translit=pereryvajučy 9 слова слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 8 obj 8:obj Id=0ihu|LTranslit=slovo|SpaceAfter=No|Translit=slova 10 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0ihv|LTranslit=,|Translit=, 11 стала стати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=0ihw|LTranslit=staty|Translit=stala 12 казати казати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 11 xcomp 11:xcomp Id=0ihx|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kazaty 13 : : PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0ihy|LTranslit=:|Translit=: 14 " " PUNCT _ PunctType=Quot 15 punct 15:punct Id=0ihz|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 15 О о INTJ _ _ 12 parataxis 12:parataxis Id=0ii0|LTranslit=o|SpaceAfter=No|Translit=O 16 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 17 punct 17:punct Id=0ii1|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 17 о о INTJ _ _ 15 flat:repeat 15:flat:repeat Id=0ii2|LTranslit=o|SpaceAfter=No|Translit=o 18 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=0ii3|LTranslit=,|Translit=, 19 боже бог NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Masc|Number=Sing 15 vocative 15:vocative Id=0ii4|LTranslit=boh|Translit=bože 20 мій мій DET _ Case=Voc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 19 det 19:det Id=0ii5|LTranslit=mij|SpaceAfter=No|Translit=mij 21 !... !... PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0ii6|LTranslit=!...|Translit=!... 22 недурно недурно ADV _ _ 15 parataxis 15:parataxis Id=0ii7|LTranslit=nedurno|Translit=nedurno 23 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 25 nsubj 25:nsubj Id=0ii8|LTranslit=vin|Translit=vin 24 все все ADV _ _ 25 advmod 25:advmod Id=0ii9|LTranslit=vse|Translit=vse 25 сумний сумний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 22 csubj 22:csubj Id=0iia|LTranslit=sumnyj|Translit=sumnyj 26 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 25 cop 25:cop Id=0iib|LTranslit=buty|SpaceAfter=No|Translit=buv 27 ... ... PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=0iic|LTranslit=...|Translit=... 28 мовчав мовчати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 25 conj 22:csubj|25:conj Id=0iid|LTranslit=movčaty|SpaceAfter=No|Translit=movčav 29 ... ... PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=0iie|LTranslit=...|Translit=... 30 журився журитися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 25 conj 22:csubj|25:conj Id=0iif|LTranslit=žurytyśа|SpaceAfter=No|Translit=žuryvśа 31 ... ... PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=0iig|LTranslit=...|Translit=... 32 та та CCONJ _ _ 38 cc 38:cc Id=0iih|LTranslit=ta|Translit=ta 33 все все ADV _ _ 38 advmod 38:advmod Id=0iii|LTranslit=vse|Translit=vse 34 через через ADP _ Case=Acc 35 case 35:case Id=0iij|LTranslit=čerez|Translit=čerez 35 сон сон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 38 obl 38:obl Id=0iik|LTranslit=son|Translit=son 36 про про ADP _ Case=Acc 37 case 37:case Id=0iil|LTranslit=pro|Translit=pro 37 Дін Дін PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 38 obl 38:obl Id=0iim|LTranslit=Din|Translit=Din 38 викрикував викрикувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 25 conj 22:csubj|25:conj Id=0iin|LTranslit=vykrykuvaty|SpaceAfter=No|Translit=vykrykuvav 39 ... ... PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=0iio|LTranslit=...|Translit=... 40 про про ADP _ Case=Acc 41 case 41:case Id=0iip|LTranslit=pro|Translit=pro 41 Хіврю Хівря PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 38 obl 38:obl Id=0iiq|LTranslit=Chivŕа|Translit=Chivŕu 42 та та CCONJ _ _ 43 cc 43:cc Id=0iir|LTranslit=ta|Translit=ta 43 Грицька Грицько PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 41 conj 38:obl|41:conj Id=0iis|LTranslit=Hryćko|SpaceAfter=No|Translit=Hryćka 44 ... ... PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=0iit|LTranslit=...|Translit=... # sent_id = 0iiu # text = Недурно ж це воно!.. # translit = Nedurno ž ce vono!.. 1 Недурно недурно ADV _ _ 0 root 0:root Id=0iiv|LTranslit=nedurno|Translit=Nedurno 2 ж ж PART _ _ 1 discourse 1:discourse Id=0iiw|LTranslit=ž|Translit=ž 3 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 1 expl 1:expl Id=0iix|LTranslit=ce|Translit=ce 4 воно воно PRON _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 1 nsubj 1:nsubj Id=0iiy|LTranslit=vono|SpaceAfter=No|Translit=vono 5 !.. !.. PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0iiz|LTranslit=!..|Translit=!.. # sent_id = 0ij0 # text = Ой, пропала ж моя голівонька бідная!!." # translit = Oj, propala ž moja holivońka bidnaja!!." 1 Ой ой INTJ _ _ 3 discourse 3:discourse Id=0ij1|LTranslit=oj|SpaceAfter=No|Translit=Oj 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0ij2|LTranslit=,|Translit=, 3 пропала пропасти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ij3|LTranslit=propasty|Translit=propala 4 ж ж PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=0ij4|LTranslit=ž|Translit=ž 5 моя мій DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 6 det 6:det Id=0ij5|LTranslit=mij|Translit=moja 6 голівонька голівонька NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0ij6|LTranslit=holivońka|Translit=holivońka 7 бідная бідний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing|Variant=Uncontr 6 amod 6:amod Id=0ij7|LTranslit=bidnyj|SpaceAfter=No|Translit=bidnaja 8 !!. !!. PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0ij8|LTranslit=!!.|SpaceAfter=No|Translit=!!. 9 " " PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=0ija|LTranslit="|Translit=" # annotation_gap # newpar id = 0ikl # sent_id = 0ikm # text = — Кого? # translit = — Koho? 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=0ikn|LTranslit=—|Translit=— 2 Кого хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Int 0 root 0:root Id=0iko|LTranslit=chto|SpaceAfter=No|Translit=Koho 3 ? ? PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0ikp|LTranslit=?|Translit=? # newpar id = 0ikr # sent_id = 0iks # text = — Остапа... # translit = — Ostapa... 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=0ikt|LTranslit=—|Translit=— 2 Остапа Остап PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 0 root 0:root Id=0iku|LTranslit=Ostap|SpaceAfter=No|Translit=Ostapa 3 ... ... PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0ikv|LTranslit=...|Translit=... # newpar id = 0ikx # sent_id = 0iky # text = — Чи ти не збожеволіла, дочко? # translit = — Čy ty ne zboževolila, dočko? 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=0ikz|LTranslit=—|Translit=— 2 Чи чи PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=0il0|LTranslit=čy|Translit=Čy 3 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=0il1|LTranslit=ty|Translit=ty 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=0il2|LTranslit=ne|Translit=ne 5 збожеволіла збожеволіти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0il3|LTranslit=zboževolity|SpaceAfter=No|Translit=zboževolila 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0il4|LTranslit=,|Translit=, 7 дочко дочка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Fem|Number=Sing 5 vocative 5:vocative Id=0il5|LTranslit=dočka|SpaceAfter=No|Translit=dočko 8 ? ? PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0il6|LTranslit=?|Translit=? # newpar id = 0il8 # sent_id = 0il9 # text = — Поневолі збожеволієш, коли таке... # translit = — Ponevoli zboževoliěš, koly take... 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3:punct Id=0ila|LTranslit=—|Translit=— 2 Поневолі поневолі ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=0ilb|LTranslit=ponevoli|Translit=Ponevoli 3 збожеволієш збожеволіти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ilc|LTranslit=zboževolity|SpaceAfter=No|Translit=zboževoliěš 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0ild|LTranslit=,|Translit=, 5 коли коли SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=0ile|LTranslit=koly|Translit=koly 6 таке таке PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 advcl 3:advcl Id=0ilf|LTranslit=take|SpaceAfter=No|Translit=take 7 ... ... PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0ilg|LTranslit=...|Translit=... # annotation_gap # newpar id = 0im1 # sent_id = 0im2 # text = — Отой волоцюга, блудяга... покинув на Дону жінку з дітьми... приплівся сюди на мою голову... # translit = — Otoj voloćuha, bluďаha... pokynuv na Donu žinku z diťmy... pryplivśа śudy na moju holovu... 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 7 punct 7:punct Id=0im3|LTranslit=—|Translit=— 2 Отой отой DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det|5:det Id=0im4|LTranslit=otoj|Translit=Otoj 3 волоцюга волоцюга NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=0im5|LTranslit=voloćuha|SpaceAfter=No|Translit=voloćuha 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0im6|LTranslit=,|Translit=, 5 блудяга блудяга NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 3:conj|7:nsubj Id=0im7|LTranslit=bluďаha|SpaceAfter=No|Translit=bluďаha 6 ... ... PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0im8|LTranslit=...|Translit=... 7 покинув покинути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0im9|LTranslit=pokynuty|Translit=pokynuv 8 на на ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=0ima|LTranslit=na|Translit=na 9 Дону Дон PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=0imb|LTranslit=Don|Translit=Donu 10 жінку жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=0imc|LTranslit=žinka|Translit=žinku 11 з з ADP _ Case=Ins 12 case 12:case Id=0imd|LTranslit=z|Translit=z 12 дітьми дитина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 10 nmod 10:nmod Id=0ime|LTranslit=dytyna|SpaceAfter=No|Translit=diťmy 13 ... ... PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0imf|LTranslit=...|Translit=... 14 приплівся приплестися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 conj 0:root|7:conj Id=0img|LTranslit=pryplestyśа|Translit=pryplivśа 15 сюди сюди ADV _ PronType=Dem 14 advmod 14:advmod Id=0imh|LTranslit=śudy|Translit=śudy 16 на на ADP _ Case=Acc 18 case 18:case Id=0imi|LTranslit=na|Translit=na 17 мою мій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 18 det 18:det Id=0imj|LTranslit=mij|Translit=moju 18 голову голова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=0imk|LTranslit=holova|SpaceAfter=No|Translit=holovu 19 ... ... PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0iml|LTranslit=...|Translit=... # sent_id = 0imm # text = Господи! і за що ти мене отак караєш на сім світі? — скрикнула Мотря і знову залилась сльозами. # translit = Hospody! i za ščo ty mene otak karaěš na sim sviti? — skryknula Motŕа i znovu zalylaś sľozamy. 1 Господи Господь PROPN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Masc|Number=Sing 9 vocative 9:vocative Id=0imn|LTranslit=Hospoď|SpaceAfter=No|Translit=Hospody 2 ! ! PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0imo|LTranslit=!|Translit=! 3 і і PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=0imp|LTranslit=i|Translit=i 4 за за ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=0imq|LTranslit=za|Translit=za 5 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Int 9 obl 9:obl Id=0imr|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 9 nsubj 9:nsubj Id=0ims|LTranslit=ty|Translit=ty 7 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 9 obj 9:obj Id=0imt|LTranslit=ja|Translit=mene 8 отак отак ADV _ PronType=Dem 9 advmod 9:advmod Id=0imu|LTranslit=otak|Translit=otak 9 караєш карати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0imv|LTranslit=karaty|Translit=karaěš 10 на на ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=0imw|LTranslit=na|Translit=na 11 сім сей DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 12 det 12:det Id=0imx|LTranslit=sej|Translit=sim 12 світі світ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=0imy|LTranslit=svit|SpaceAfter=No|Translit=sviti 13 ? ? PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0imz|LTranslit=?|Translit=? 14 — — PUNCT _ PunctType=Dash 15 punct 15:punct Id=0in0|LTranslit=—|Translit=— 15 скрикнула скрикнути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 parataxis 9:parataxis Id=0in1|LTranslit=skryknuty|Translit=skryknula 16 Мотря Мотря PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj|19:nsubj Id=0in2|LTranslit=Motŕа|Translit=Motŕа 17 і і CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=0in3|LTranslit=i|Translit=i 18 знову знову ADV _ _ 19 advmod 19:advmod Id=0in4|LTranslit=znovu|Translit=znovu 19 залилась залитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 conj 15:conj Id=0in5|LTranslit=zalytyśа|Translit=zalylaś 20 сльозами сльоза NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 19 obl 19:obl Id=0in6|LTranslit=sľoza|SpaceAfter=No|Translit=sľozamy 21 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0in7|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0in9 # sent_id = 0ina # text = Тепер тільки Оришка розібрала своє лихо. # translit = Teper tiľky Oryška rozibrala svoě lycho. 1 Тепер тепер ADV _ PronType=Dem 4 advmod 4:advmod Id=0inb|LTranslit=teper|Translit=Teper 2 тільки тільки ADV _ _ 1 advmod 1:advmod Id=0inc|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 3 Оришка Оришка PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0ind|LTranslit=Oryška|Translit=Oryška 4 розібрала розібрати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ine|LTranslit=rozibraty|Translit=rozibrala 5 своє свій DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 6 det 6:det Id=0inf|LTranslit=svij|Translit=svoě 6 лихо лихо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=0ing|LTranslit=lycho|SpaceAfter=No|Translit=lycho 7 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0inh|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 0iob # text = Вона глянула ще раз на Мотрю, поступилася назад, простогнала, сіла мовчки на піл, узявшись холодними руками за крайню дошку, щоб не впасти. # translit = Vona hľаnula šče raz na Motŕu, postupylaśа nazad, prostohnala, sila movčky na pil, uźаvšyś cholodnymy rukamy za krajńu došku, ščob ne vpasty. 1 Вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj|8:nsubj|11:nsubj|13:nsubj Id=0ioc|LTranslit=vona|Translit=Vona 2 глянула глянути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0iod|LTranslit=hľаnuty|Translit=hľаnula 3 ще ще ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=0ioe|LTranslit=šče|Translit=šče 4 раз раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0iof|LTranslit=raz|Translit=raz 5 на на ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=0iog|LTranslit=na|Translit=na 6 Мотрю Мотря PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0ioh|LTranslit=Motŕа|SpaceAfter=No|Translit=Motŕu 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0ioi|LTranslit=,|Translit=, 8 поступилася поступитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0ioj|LTranslit=postupytyśа|Translit=postupylaśа 9 назад назад ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=0iok|LTranslit=nazad|SpaceAfter=No|Translit=nazad 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0iol|LTranslit=,|Translit=, 11 простогнала простогнати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0iom|LTranslit=prostohnaty|SpaceAfter=No|Translit=prostohnala 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0ion|LTranslit=,|Translit=, 13 сіла сісти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0ioo|LTranslit=sisty|Translit=sila 14 мовчки мовчки ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=0iop|LTranslit=movčky|Translit=movčky 15 на на ADP _ Case=Acc 16 case 16:case Id=0ioq|LTranslit=na|Translit=na 16 піл піл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=0ior|LTranslit=pil|SpaceAfter=No|Translit=pil 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0ios|LTranslit=,|Translit=, 18 узявшись узятися VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 13 advcl 13:advcl Id=0iot|LTranslit=uźаtyśа|Translit=uźаvšyś 19 холодними холодний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 20 amod 20:amod Id=0iou|LTranslit=cholodnyj|Translit=cholodnymy 20 руками рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 18 obl 18:obl Id=0iov|LTranslit=ruka|Translit=rukamy 21 за за ADP _ Case=Acc 23 case 23:case Id=0iow|LTranslit=za|Translit=za 22 крайню крайній ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=0iox|LTranslit=krajnij|Translit=krajńu 23 дошку дошка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=0ioy|LTranslit=doška|SpaceAfter=No|Translit=došku 24 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=0ioz|LTranslit=,|Translit=, 25 щоб щоб SCONJ _ _ 27 mark 27:mark Id=0ip0|LTranslit=ščob|Translit=ščob 26 не не PART _ Polarity=Neg 27 advmod 27:advmod Id=0ip1|LTranslit=ne|Translit=ne 27 впасти впасти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 18 advcl 18:advcl Id=0ip2|LTranslit=vpasty|SpaceAfter=No|Translit=vpasty 28 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0ip3|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ip4 # text = Старе тіло тремтіло, колихалося, стара голова не здержувалась на в'язах — хилилася на груди. # translit = Stare tilo tremtilo, kolychalośа, stara holova ne zderžuvalaś na vjazach — chylylaśа na hrudy. 1 Старе старий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=0ip5|LTranslit=staryj|Translit=Stare 2 тіло тіло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj|5:nsubj Id=0ip6|LTranslit=tilo|Translit=tilo 3 тремтіло тремтіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ip7|LTranslit=tremtity|SpaceAfter=No|Translit=tremtilo 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0ip8|LTranslit=,|Translit=, 5 колихалося колихатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=0ip9|LTranslit=kolychatyśа|SpaceAfter=No|Translit=kolychalośа 6 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0ipa|LTranslit=,|Translit=, 7 стара старий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=0ipb|LTranslit=staryj|Translit=stara 8 голова голова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=0ipc|LTranslit=holova|Translit=holova 9 не не PART _ Polarity=Neg 10 advmod 10:advmod Id=0ipd|LTranslit=ne|Translit=ne 10 здержувалась здержуватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=0ipe|LTranslit=zderžuvatyśа|Translit=zderžuvalaś 11 на на ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=0ipf|LTranslit=na|Translit=na 12 в'язах в’яз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 10 obl 10:obl Id=0ipg|LTranslit=vjaz|Translit=vjazach 13 — — PUNCT _ PunctType=Dash 14 punct 14:punct Id=0iph|LTranslit=—|Translit=— 14 хилилася хилитися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 appos 10:appos Id=0ipi|LTranslit=chylytyśа|Translit=chylylaśа 15 на на ADP _ Case=Acc 16 case 16:case Id=0ipj|LTranslit=na|Translit=na 16 груди груди NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 14 obl 14:obl Id=0ipk|LTranslit=hrudy|SpaceAfter=No|Translit=hrudy 17 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0ipl|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ipm # text = Оришка болісно піднімала її і тяжко стогнала... # translit = Oryška bolisno pidnimala jiji i ťаžko stohnala... 1 Оришка Оришка PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj|7:nsubj Id=0ipn|LTranslit=Oryška|Translit=Oryška 2 болісно болісно ADV _ Degree=Pos 3 advmod 3:advmod Id=0ipo|LTranslit=bolisno|Translit=bolisno 3 піднімала піднімати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ipp|LTranslit=pidnimaty|Translit=pidnimala 4 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 obj 3:obj Id=0ipq|LTranslit=vona|Translit=jiji 5 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=0ipr|LTranslit=i|Translit=i 6 тяжко тяжко ADV _ Degree=Pos 7 advmod 7:advmod Id=0ips|LTranslit=ťаžko|Translit=ťаžko 7 стогнала стогнати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=0ipt|LTranslit=stohnaty|SpaceAfter=No|Translit=stohnala 8 ... ... PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0ipu|LTranslit=...|Translit=... # sent_id = 0ipv # text = Мотря не переставала плакати. # translit = Motŕа ne perestavala plakaty. 1 Мотря Мотря PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj|4:nsubj:xsubj Id=0ipw|LTranslit=Motŕа|Translit=Motŕа 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=0ipx|LTranslit=ne|Translit=ne 3 переставала переставати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ipy|LTranslit=perestavaty|Translit=perestavala 4 плакати плакати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=0ipz|LTranslit=plakaty|SpaceAfter=No|Translit=plakaty 5 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2erh|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2eri # text = Гіркий її плач, стогнання матері зливалися вкупу, носилися по хаті, слались по білих стінах. # translit = Hirkyj jiji plač, stohnanńа materi zlyvalyśа vkupu, nosylyśа po chati, slalyś po bilych stinach. 1 Гіркий гіркий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=0iq1|LTranslit=hirkyj|Translit=Hirkyj 2 її її DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 3 det 3:det Id=0iq2|LTranslit=jiji|Translit=jiji 3 плач плач NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=0iq3|LTranslit=plač|SpaceAfter=No|Translit=plač 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0iq4|LTranslit=,|Translit=, 5 стогнання стогнання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 3 conj 3:conj|7:nsubj Id=0iq5|LTranslit=stohnanńа|Translit=stohnanńа 6 матері мати NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=0iq6|LTranslit=maty|Translit=materi 7 зливалися зливатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0iq7|LTranslit=zlyvatyśа|Translit=zlyvalyśа 8 вкупу вкупу ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=0iq8|LTranslit=vkupu|SpaceAfter=No|Translit=vkupu 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0iq9|LTranslit=,|Translit=, 10 носилися носитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 conj 0:root|7:conj Id=0iqa|LTranslit=nosytyśа|Translit=nosylyśа 11 по по ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=0iqb|LTranslit=po|Translit=po 12 хаті хата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=0iqc|LTranslit=chata|SpaceAfter=No|Translit=chati 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0iqd|LTranslit=,|Translit=, 14 слались слатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 conj 0:root|7:conj Id=0iqe|LTranslit=slatyśа|Translit=slalyś 15 по по ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=0iqf|LTranslit=po|Translit=po 16 білих білий ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Number=Plur 17 amod 17:amod Id=0iqg|LTranslit=bilyj|Translit=bilych 17 стінах стіна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 14 obl 14:obl Id=0iqh|LTranslit=stina|SpaceAfter=No|Translit=stinach 18 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0iqi|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0iqj # text = І темніли вони для дочки й для матері; здавалась темною хата, й світ що вривався у вікна, чорнів у віччю в них... # translit = I temnily vony dľа dočky j dľа materi; zdavalaś temnoju chata, j svit ščo vryvavśа u vikna, čorniv u vičču v nych... 1 І і CCONJ _ _ 2 cc 2:cc Id=0iqk|LTranslit=i|Translit=I 2 темніли темніти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0iql|LTranslit=temnity|Translit=temnily 3 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0iqm|LTranslit=vony|Translit=vony 4 для для ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=0iqn|LTranslit=dľа|Translit=dľа 5 дочки дочка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0iqo|LTranslit=dočka|Translit=dočky 6 й й CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=0iqp|LTranslit=j|Translit=j 7 для для ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=0iqq|LTranslit=dľа|Translit=dľа 8 матері мати NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 conj 2:obl|5:conj Id=0iqr|LTranslit=maty|SpaceAfter=No|Translit=materi 9 ; ; PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0iqs|LTranslit=;|Translit=; 10 здавалась здаватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=0iqt|LTranslit=zdavatyśа|Translit=zdavalaś 11 темною темний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 10 xcomp:pred 10:xcomp:pred Id=0iqu|LTranslit=temnyj|Translit=temnoju 12 хата хата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj|11:nsubj:pred Id=0iqv|LTranslit=chata|SpaceAfter=No|Translit=chata 13 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=0iqw|LTranslit=,|Translit=, 14 й й CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=0iqx|LTranslit=j|Translit=j 15 світ світ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 21 nsubj 17:nsubj|21:nsubj Id=0iqy|LTranslit=svit|Translit=svit 16 що що SCONJ _ _ 17 mark 17:mark Id=0iqz|LTranslit=ščo|Translit=ščo 17 вривався вриватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 acl:relcl 15:acl:relcl Id=0ir0|LTranslit=vryvatyśа|Translit=vryvavśа 18 у у ADP _ Case=Acc 19 case 19:case Id=0ir1|LTranslit=u|Translit=u 19 вікна вікно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 17 obl 17:obl Id=0ir2|LTranslit=vikno|SpaceAfter=No|Translit=vikna 20 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=0ir3|LTranslit=,|Translit=, 21 чорнів чорніти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 conj 10:conj Id=0ir4|LTranslit=čornity|Translit=čorniv 22 у у ADP _ Case=Loc 23 case 23:case Id=0ir5|LTranslit=u|Translit=u 23 віччю віче NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur 21 obl 21:obl Id=0ir6|LTranslit=viče|Translit=vičču 24 в в ADP _ Case=Gen 25 case 25:case Id=0ir7|LTranslit=v|Translit=v 25 них вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 21 obl 21:obl Id=0ir8|LTranslit=vony|SpaceAfter=No|Translit=nych 26 ... ... PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0ir9|LTranslit=...|Translit=... # sent_id = 0ira # text = І стояла в темноті тій ще темніша доля їх — чорна, темна, страшна, з худим, з'їденим нуждою лицем, з злими од голоду очима... # translit = I stojala v temnoti tij šče temniša doľа jich — čorna, temna, strašna, z chudym, zjidenym nuždoju lycem, z zlymy od holodu očyma... 1 І і CCONJ _ _ 2 cc 2:cc Id=0irb|LTranslit=i|Translit=I 2 стояла стояти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0irc|LTranslit=stojaty|Translit=stojala 3 в в ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=0ird|LTranslit=v|Translit=v 4 темноті темнота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0ire|LTranslit=temnota|Translit=temnoti 5 тій той DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det Id=0irf|LTranslit=toj|Translit=tij 6 ще ще ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=0irg|LTranslit=šče|Translit=šče 7 темніша темніший ADJ _ Case=Nom|Degree=Cmp|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=0irh|LTranslit=temnišyj|Translit=temniša 8 доля доля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0iri|LTranslit=doľа|Translit=doľа 9 їх їх DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 8 det 8:det Id=0irj|LTranslit=jich|Translit=jich 10 — — PUNCT _ PunctType=Dash 11 punct 11:punct Id=0irk|LTranslit=—|Translit=— 11 чорна чорний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 8 appos 8:appos Id=0irl|LTranslit=čornyj|SpaceAfter=No|Translit=čorna 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0irm|LTranslit=,|Translit=, 13 темна темний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 11 conj 8:appos|11:conj Id=0irn|LTranslit=temnyj|SpaceAfter=No|Translit=temna 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0iro|LTranslit=,|Translit=, 15 страшна страшний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 11 conj 8:appos|11:conj Id=0irp|LTranslit=strašnyj|SpaceAfter=No|Translit=strašna 16 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=0irq|LTranslit=,|Translit=, 17 з з ADP _ Case=Ins 22 case 22:case Id=0irr|LTranslit=z|Translit=z 18 худим худий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=0irs|LTranslit=chudyj|SpaceAfter=No|Translit=chudym 19 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=0irt|LTranslit=,|Translit=, 20 з'їденим з’їдений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 18 conj 18:conj|22:amod Id=0iru|LTranslit=zjidenyj|Translit=zjidenym 21 нуждою нужда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=0irv|LTranslit=nužda|Translit=nuždoju 22 лицем лице NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 11 conj 8:appos|11:conj Id=0irw|LTranslit=lyce|SpaceAfter=No|Translit=lycem 23 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=0irx|LTranslit=,|Translit=, 24 з з ADP _ Case=Ins 28 case 28:case Id=0iry|LTranslit=z|Translit=z 25 злими злий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 28 amod 28:amod Id=0irz|LTranslit=zlyj|Translit=zlymy 26 од од ADP _ Case=Gen 27 case 27:case Id=0is0|LTranslit=od|Translit=od 27 голоду голод NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 25 obl 25:obl Id=0is1|LTranslit=holod|Translit=holodu 28 очима око NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 11 conj 8:appos|11:conj Id=0is2|LTranslit=oko|SpaceAfter=No|Translit=očyma 29 ... ... PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0is3|LTranslit=...|Translit=... # sent_id = 0is4 # text = Таке лихо скоїлось перед обідом. # translit = Take lycho skojiloś pered obidom. 1 Таке такий DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det Id=0is5|LTranslit=takyj|Translit=Take 2 лихо лихо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0is6|LTranslit=lycho|Translit=lycho 3 скоїлось скоїтися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0is7|LTranslit=skojityśа|Translit=skojiloś 4 перед перед ADP _ Case=Ins 5 case 5:case Id=0is8|LTranslit=pered|Translit=pered 5 обідом обід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0is9|LTranslit=obid|SpaceAfter=No|Translit=obidom 6 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0isa|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0isb # text = Страва давно стояла у печі: ще як у волость ішла Мотря, то засунула, щоб упрівала. # translit = Strava davno stojala u peči: šče jak u volosť išla Motŕа, to zasunula, ščob uprivala. 1 Страва страва NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0isc|LTranslit=strava|Translit=Strava 2 давно давно ADV _ Degree=Pos 3 advmod 3:advmod Id=0isd|LTranslit=davno|Translit=davno 3 стояла стояти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ise|LTranslit=stojaty|Translit=stojala 4 у у ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=0isf|LTranslit=u|Translit=u 5 печі піч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0isg|LTranslit=pič|SpaceAfter=No|Translit=peči 6 : : PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0ish|LTranslit=:|Translit=: 7 ще ще PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=0isi|LTranslit=šče|Translit=šče 8 як як ADV _ PronType=Rel 11 advmod 11:advmod Id=0isj|LTranslit=jak|Translit=jak 9 у у ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=0isk|LTranslit=u|Translit=u 10 волость волость NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=0isl|LTranslit=volosť|Translit=volosť 11 ішла іти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 advcl 15:advcl Id=0ism|LTranslit=ity|Translit=išla 12 Мотря Мотря PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=0isn|LTranslit=Motŕа|SpaceAfter=No|Translit=Motŕа 13 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0iso|LTranslit=,|Translit=, 14 то то PART _ PartType=Conseq 15 discourse 15:discourse Id=0isp|LTranslit=to|Translit=to 15 засунула засунути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=0isq|LTranslit=zasunuty|SpaceAfter=No|Translit=zasunula 16 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0isr|LTranslit=,|Translit=, 17 щоб щоб SCONJ _ _ 18 mark 18:mark Id=0iss|LTranslit=ščob|Translit=ščob 18 упрівала упрівати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 advcl 15:advcl Id=0ist|LTranslit=uprivaty|SpaceAfter=No|Translit=uprivala 19 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0isu|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0isv # text = Тепер ніхто й не згадав про неї. # translit = Teper nichto j ne zhadav pro neji. 1 Тепер тепер ADV _ PronType=Dem 5 advmod 5:advmod Id=0isw|LTranslit=teper|Translit=Teper 2 ніхто ніхто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|PronType=Neg 5 nsubj 5:nsubj Id=0isx|LTranslit=nichto|Translit=nichto 3 й й PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=0isy|LTranslit=j|Translit=j 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=0isz|LTranslit=ne|Translit=ne 5 згадав згадати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0it0|LTranslit=zhadaty|Translit=zhadav 6 про про ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=0it1|LTranslit=pro|Translit=pro 7 неї вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 obl 5:obl Id=0it2|LTranslit=vona|SpaceAfter=No|Translit=neji 8 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0it3|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0it4 # text = Горе без страви нагодувало обох. # translit = Hore bez stravy nahoduvalo oboch. 1 Горе горе NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0it5|LTranslit=hore|Translit=Hore 2 без без ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=0it6|LTranslit=bez|Translit=bez 3 страви страва NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0it7|LTranslit=strava|Translit=stravy 4 нагодувало нагодувати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0it8|LTranslit=nahoduvaty|Translit=nahoduvalo 5 обох обоє NUM _ Case=Acc|NumType=Card 4 obj 4:obj Id=0it9|LTranslit=oboě|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=oboch 6 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0ita|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0itb # text = Ніхто з них не кидався до печі. # translit = Nichto z nych ne kydavśа do peči. 1 Ніхто ніхто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|PronType=Neg 5 nsubj 5:nsubj Id=0itc|LTranslit=nichto|Translit=Nichto 2 з з ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=0itd|LTranslit=z|Translit=z 3 них вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 1 nmod 1:nmod Id=0ite|LTranslit=vony|Translit=nych 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=0itf|LTranslit=ne|Translit=ne 5 кидався кидатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0itg|LTranslit=kydatyśа|Translit=kydavśа 6 до до ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=0ith|LTranslit=do|Translit=do 7 печі піч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0iti|LTranslit=pič|SpaceAfter=No|Translit=peči 8 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0itj|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0itk # text = Обидві навіть забули про обід. # translit = Obydvi naviť zabuly pro obid. 1 Обидві обидва NUM _ Case=Nom|Gender=Fem|NumType=Card 3 nsubj 3:nsubj Id=0itl|LTranslit=obydva|Promoted=Yes|Translit=Obydvi 2 навіть навіть PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=0itm|LTranslit=naviť|Translit=naviť 3 забули забути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0itn|LTranslit=zabuty|Translit=zabuly 4 про про ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=0ito|LTranslit=pro|Translit=pro 5 обід обід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0itp|LTranslit=obid|SpaceAfter=No|Translit=obid 6 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0itq|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 0iu2 # text = Одходячи на спокій, сонце обдало землю блискучим промінням; земля на прощання усміхнулася — і потемніла. # translit = Odchoďаčy na spokij, sonce obdalo zemľu blyskučym prominńаm; zemľа na proščanńа usmichnulaśа — i potemnila. 1 Одходячи одходити VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 6 advcl 6:advcl Id=0iu3|LTranslit=odchodyty|Translit=Odchoďаčy 2 на на ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=0iu4|LTranslit=na|Translit=na 3 спокій спокій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=0iu5|LTranslit=spokij|SpaceAfter=No|Translit=spokij 4 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0iu6|LTranslit=,|Translit=, 5 сонце сонце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=0iu7|LTranslit=sonce|Translit=sonce 6 обдало обдати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0iu8|LTranslit=obdaty|Translit=obdalo 7 землю земля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=0iu9|LTranslit=zemľа|Translit=zemľu 8 блискучим блискучий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=0iua|LTranslit=blyskučyj|Translit=blyskučym 9 промінням проміння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0iub|LTranslit=prominńа|SpaceAfter=No|Translit=prominńаm 10 ; ; PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0iuc|LTranslit=;|Translit=; 11 земля земля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj Id=0iud|LTranslit=zemľа|Translit=zemľа 12 на на ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=0iue|LTranslit=na|Translit=na 13 прощання прощання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=0iuf|LTranslit=proščanńа|Translit=proščanńа 14 усміхнулася усміхнутися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 parataxis 6:parataxis Id=0iug|LTranslit=usmichnutyśа|Translit=usmichnulaśа 15 — — PUNCT _ PunctType=Dash 17 punct 17:punct Id=0iuh|LTranslit=—|Translit=— 16 і і CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=0iui|LTranslit=i|Translit=i 17 потемніла потемніти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 14 conj 14:conj Id=0iuj|LTranslit=potemnity|SpaceAfter=No|Translit=potemnila 18 . . PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0iuk|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0iul # text = Спустилася ніч; викликала собі на втіху зорі; викотився з-за гаю місяць — і став оглядати околицю... # translit = Spustylaśа nič; vyklykala sobi na vtichu zori; vykotyvśа z-za haju miśаć — i stav ohľаdaty okolyću... 1 Спустилася спуститися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ium|LTranslit=spustytyśа|Translit=Spustylaśа 2 ніч ніч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj|4:nsubj Id=0iun|LTranslit=nič|SpaceAfter=No|Translit=nič 3 ; ; PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0iuo|LTranslit=;|Translit=; 4 викликала викликати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0iup|LTranslit=vyklykaty|Translit=vyklykala 5 собі себе PRON _ Case=Dat|PronType=Prs|Reflex=Yes 4 iobj 4:iobj Id=0iuq|LTranslit=sebe|Translit=sobi 6 на на ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=0iur|LTranslit=na|Translit=na 7 втіху втіха NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0ius|LTranslit=vticha|Translit=vtichu 8 зорі зоря NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=0iut|LTranslit=zoŕа|SpaceAfter=No|Translit=zori 9 ; ; PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0iuu|LTranslit=;|Translit=; 10 викотився викотитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=0iuv|LTranslit=vykotytyśа|Translit=vykotyvśа 11 з-за з-за ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=0iuw|LTranslit=z-za|Translit=z-za 12 гаю гай NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=0iux|LTranslit=haj|Translit=haju 13 місяць місяць NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj|17:nsubj:xsubj Id=0iuy|LTranslit=miśаć|Translit=miśаć 14 — — PUNCT _ PunctType=Dash 16 punct 16:punct Id=0iuz|LTranslit=—|Translit=— 15 і і CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=0iv0|LTranslit=i|Translit=i 16 став стати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 conj 10:conj Id=0iv1|LTranslit=staty|Translit=stav 17 оглядати оглядати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 16 xcomp 16:xcomp Id=0iv2|LTranslit=ohľаdaty|Translit=ohľаdaty 18 околицю околиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 17 obj 17:obj Id=0iv3|LTranslit=okolyćа|SpaceAfter=No|Translit=okolyću 19 ... ... PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0iv4|LTranslit=...|Translit=... # annotation_gap # sent_id = 0iwo # text = І не розходилась та пісня по світу, не окликалася луною в лузі, як соловейкова, а, як важкий камінь, налягала на душу, морочила голову цілим роєм темних гадок, пекла серце нерозважною тугою... # translit = I ne rozchodylaś ta pisńа po svitu, ne oklykalaśа lunoju v luzi, jak solovejkova, a, jak važkyj kamiń, naľаhala na dušu, moročyla holovu cilym roěm temnych hadok, pekla serce nerozvažnoju tuhoju... 1 І і CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=0iwp|LTranslit=i|Translit=I 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=0iwq|LTranslit=ne|Translit=ne 3 розходилась розходитися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0iwr|LTranslit=rozchodytyśа|Translit=rozchodylaś 4 та той DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 5 det 5:det Id=0iws|LTranslit=toj|Translit=ta 5 пісня пісня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0iwt|LTranslit=pisńа|Translit=pisńа 6 по по ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=0iwu|LTranslit=po|Translit=po 7 світу світ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0iwv|LTranslit=svit|SpaceAfter=No|Translit=svitu 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0iww|LTranslit=,|Translit=, 9 не не PART _ Polarity=Neg 10 advmod 10:advmod Id=0iwx|LTranslit=ne|Translit=ne 10 окликалася окликатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=0iwy|LTranslit=oklykatyśа|Translit=oklykalaśа 11 луною луна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=0iwz|LTranslit=luna|Translit=lunoju 12 в в ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=0ix0|LTranslit=v|Translit=v 13 лузі луг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=0ix1|LTranslit=luh|SpaceAfter=No|Translit=luzi 14 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0ix2|LTranslit=,|Translit=, 15 як як SCONJ _ _ 16 mark 16:mark Id=0ix3|LTranslit=jak|Translit=jak 16 соловейкова соловейковий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 10 advcl 10:advcl Id=0ix4|LTranslit=solovejkovyj|SpaceAfter=No|Translit=solovejkova 17 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=0ix5|LTranslit=,|Translit=, 18 а а CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=0ix6|LTranslit=a|SpaceAfter=No|Translit=a 19 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=0ix7|LTranslit=,|Translit=, 20 як як SCONJ _ _ 22 mark 22:mark Id=0ix8|LTranslit=jak|Translit=jak 21 важкий важкий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=0ix9|LTranslit=važkyj|Translit=važkyj 22 камінь камінь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 24 advcl 24:advcl Id=0ixa|LTranslit=kamiń|SpaceAfter=No|Translit=kamiń 23 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=0ixb|LTranslit=,|Translit=, 24 налягала налягати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=0ixc|LTranslit=naľаhaty|Translit=naľаhala 25 на на ADP _ Case=Acc 26 case 26:case Id=0ixd|LTranslit=na|Translit=na 26 душу душа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 24 obl 24:obl Id=0ixe|LTranslit=duša|SpaceAfter=No|Translit=dušu 27 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=0ixf|LTranslit=,|Translit=, 28 морочила морочити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 24 conj 0:root|24:conj Id=0ixg|LTranslit=moročyty|Translit=moročyla 29 голову голова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 28 obj 28:obj Id=0ixh|LTranslit=holova|Translit=holovu 30 цілим цілий ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 31 amod 31:amod Id=0ixi|LTranslit=cilyj|Translit=cilym 31 роєм рій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 28 obl 28:obl Id=0ixj|LTranslit=rij|Translit=roěm 32 темних темний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 33 amod 33:amod Id=0ixk|LTranslit=temnyj|Translit=temnych 33 гадок гадка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 31 nmod 31:nmod Id=0ixl|LTranslit=hadka|SpaceAfter=No|Translit=hadok 34 , , PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=0ixm|LTranslit=,|Translit=, 35 пекла пекти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 24 conj 0:root|24:conj Id=0ixn|LTranslit=pekty|Translit=pekla 36 серце серце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 35 obj 35:obj Id=0ixo|LTranslit=serce|Translit=serce 37 нерозважною нерозважний ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 38 amod 38:amod Id=0ixp|LTranslit=nerozvažnyj|Translit=nerozvažnoju 38 тугою туга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 35 obl 35:obl Id=0ixq|LTranslit=tuha|SpaceAfter=No|Translit=tuhoju 39 ... ... PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0ixr|LTranslit=...|Translit=... # annotation_gap # sent_id = 0iyb # text = І відкіля це лихо взялося? і чого воно до них вчепилося? чим була Мотря Остапові?.. чим вона тепер осталася?.. # translit = I vidkiľа ce lycho vźаlośа? i čoho vono do nych včepylośа? čym bula Motŕа Ostapovi?.. čym vona teper ostalaśа?.. 1 І і PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=0iyc|LTranslit=i|Translit=I 2 відкіля відкіля ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=0iyd|LTranslit=vidkiľа|Translit=vidkiľа 3 це цей DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det Id=0iye|LTranslit=cej|Translit=ce 4 лихо лихо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=0iyf|LTranslit=lycho|Translit=lycho 5 взялося взятися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0iyg|LTranslit=vźаtyśа|SpaceAfter=No|Translit=vźаlośа 6 ? ? PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0iyh|LTranslit=?|Translit=? 7 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=0iyi|LTranslit=i|Translit=i 8 чого чого ADV _ PronType=Int 12 advmod 12:advmod Id=0iyj|LTranslit=čoho|Translit=čoho 9 воно воно PRON _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 nsubj 12:nsubj Id=0iyk|LTranslit=vono|Translit=vono 10 до до ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=0iyl|LTranslit=do|Translit=do 11 них вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 12 obl 12:obl Id=0iym|LTranslit=vony|Translit=nych 12 вчепилося вчепитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=0iyn|LTranslit=včepytyśа|SpaceAfter=No|Translit=včepylośа 13 ? ? PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0iyo|LTranslit=?|Translit=? 14 чим що PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Int 5 parataxis 5:parataxis Id=0iyp|LTranslit=ščo|Translit=čym 15 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 14 cop 14:cop Id=0iyq|LTranslit=buty|Translit=bula 16 Мотря Мотря PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj Id=0iyr|LTranslit=Motŕа|Translit=Motŕа 17 Остапові Остап PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=0iys|LTranslit=Ostap|SpaceAfter=No|Translit=Ostapovi 18 ?.. ?.. PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0iyt|LTranslit=?..|Translit=?.. 19 чим що PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Int 22 xcomp:pred 22:xcomp:pred Id=0iyu|LTranslit=ščo|Translit=čym 20 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 22 nsubj 19:nsubj:pred|22:nsubj Id=0iyv|LTranslit=vona|Translit=vona 21 тепер тепер ADV _ PronType=Dem 22 advmod 22:advmod Id=0iyw|LTranslit=teper|Translit=teper 22 осталася остатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 parataxis 5:parataxis Id=0iyx|LTranslit=ostatyśа|SpaceAfter=No|Translit=ostalaśа 23 ?.. ?.. PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=0iyy|LTranslit=?..|Translit=?.. # sent_id = 0iyz # text = Мотря й Оришка роздумували, розгадували... # translit = Motŕа j Oryška rozdumuvaly, rozhaduvaly... 1 Мотря Мотря PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj|6:nsubj Id=0iz0|LTranslit=Motŕа|Translit=Motŕа 2 й й CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=0iz1|LTranslit=j|Translit=j 3 Оришка Оришка PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 1 conj 1:conj|4:nsubj|6:nsubj Id=0iz2|LTranslit=Oryška|Translit=Oryška 4 роздумували роздумувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0iz3|LTranslit=rozdumuvaty|SpaceAfter=No|Translit=rozdumuvaly 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0iz4|LTranslit=,|Translit=, 6 розгадували розгадувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=0iz5|LTranslit=rozhaduvaty|SpaceAfter=No|Translit=rozhaduvaly 7 ... ... PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0iz6|LTranslit=...|Translit=... # sent_id = 0iz7 # text = Жінка жонатого чоловіка? покритка-дівка?.. # translit = Žinka žonatoho čolovika? pokrytka-divka?.. 1 Жінка жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=0iz8|LTranslit=žinka|Translit=Žinka 2 жонатого жонатий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=0iz9|LTranslit=žonatyj|Translit=žonatoho 3 чоловіка чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=0iza|LTranslit=čolovik|SpaceAfter=No|Translit=čolovika 4 ? ? PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0izb|LTranslit=?|Translit=? 5 покритка покритка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 parataxis 1:parataxis Id=0izc|LTranslit=pokrytka|SpaceAfter=No|Translit=pokrytka 6 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 7 punct 7:punct Id=0izd|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 7 дівка дівка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 appos 5:appos Id=0ize|LTranslit=divka|SpaceAfter=No|Translit=divka 8 ?.. ?.. PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0izf|LTranslit=?..|Translit=?.. # sent_id = 0izg # text = ні жінка, ні дівка, а замужня вдова... # translit = ni žinka, ni divka, a zamužńа vdova... 1 ні ні CCONJ _ Polarity=Neg 2 cc 2:cc Id=0izh|LTranslit=ni|Translit=ni 2 жінка жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=0izi|LTranslit=žinka|SpaceAfter=No|Translit=žinka 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0izj|LTranslit=,|Translit=, 4 ні ні CCONJ _ Polarity=Neg 5 cc 5:cc Id=0izk|LTranslit=ni|Translit=ni 5 дівка дівка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 conj 0:root|2:conj Id=0izl|LTranslit=divka|SpaceAfter=No|Translit=divka 6 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0izm|LTranslit=,|Translit=, 7 а а CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=0izn|LTranslit=a|Translit=a 8 замужня замужній ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=0izo|LTranslit=zamužnij|Translit=zamužńа 9 вдова вдова NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 conj 0:root|2:conj Id=0izp|LTranslit=vdova|SpaceAfter=No|Translit=vdova 10 ... ... PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0izq|LTranslit=...|Translit=... # annotation_gap # sent_id = 0j33 # text = Пішли писати та одписувати... # translit = Pišly pysaty ta odpysuvaty... 1 Пішли піти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0j34|LTranslit=pity|Translit=Pišly 2 писати писати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 1 advcl:svc 1:advcl:svc Id=0j35|LTranslit=pysaty|Translit=pysaty 3 та та CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=0j36|LTranslit=ta|Translit=ta 4 одписувати одписувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 conj 1:advcl:svc|2:conj Id=0j37|LTranslit=odpysuvaty|SpaceAfter=No|Translit=odpysuvaty 5 ... ... PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0j38|LTranslit=...|Translit=... # newpar id = 0j3a # sent_id = 0j3b # text = Незабаром наїхало в село чиновного панства. # translit = Nezabarom najichalo v selo čynovnoho panstva. 1 Незабаром незабаром ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=0j3c|LTranslit=nezabarom|Translit=Nezabarom 2 наїхало наїхати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0j3d|LTranslit=najichaty|Translit=najichalo 3 в в ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=0j3e|LTranslit=v|Translit=v 4 село село NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0j3f|LTranslit=selo|Translit=selo 5 чиновного чиновний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=0j3g|LTranslit=čynovnyj|Translit=čynovnoho 6 панства панство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=0j3h|LTranslit=panstvo|SpaceAfter=No|Translit=panstva 7 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0j3i|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0j3j # text = Питають-розпитують, пишуть-записують. # translit = Pytajuť-rozpytujuť, pyšuť-zapysujuť. 1 Питають питати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0j3k|LTranslit=pytaty|SpaceAfter=No|Translit=Pytajuť 2 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 3 punct 3:punct Id=0j3l|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 3 розпитують розпитувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 flat:repeat 1:flat:repeat Id=0j3m|LTranslit=rozpytuvaty|SpaceAfter=No|Translit=rozpytujuť 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0j3n|LTranslit=,|Translit=, 5 пишуть писати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0j3o|LTranslit=pysaty|SpaceAfter=No|Translit=pyšuť 6 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 7 punct 7:punct Id=0j3p|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 7 записують записувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 flat:repeat 5:flat:repeat Id=0j3q|LTranslit=zapysuvaty|SpaceAfter=No|Translit=zapysujuť 8 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0j3r|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0j3s # text = Натерпілася страху Мотря од тих хитрих спросів та переспросів; набралася горя Оришка, глядя на свою дитину. # translit = Naterpilaśа strachu Motŕа od tych chytrych sprosiv ta peresprosiv; nabralaśа hoŕа Oryška, hľаďа na svoju dytynu. 1 Натерпілася натерпітися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0j3t|LTranslit=naterpityśа|Translit=Naterpilaśа 2 страху страх NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=0j3u|LTranslit=strach|Translit=strachu 3 Мотря Мотря PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=0j3v|LTranslit=Motŕа|Translit=Motŕа 4 од од ADP _ Case=Gen 7 case 7:case|9:case Id=0j3w|LTranslit=od|Translit=od 5 тих той DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 7 det 7:det|9:det Id=0j3x|LTranslit=toj|Translit=tych 6 хитрих хитрий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 7 amod 7:amod|9:amod Id=0j3y|LTranslit=chytryj|Translit=chytrych 7 спросів спрос NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 1 obl 1:obl Id=0j3z|LTranslit=spros|Translit=sprosiv 8 та та CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=0j40|LTranslit=ta|Translit=ta 9 переспросів переспрос NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 conj 1:obl|7:conj Id=0j41|LTranslit=perespros|SpaceAfter=No|Translit=peresprosiv 10 ; ; PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0j42|LTranslit=;|Translit=; 11 набралася набратися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=0j43|LTranslit=nabratyśа|Translit=nabralaśа 12 горя горе NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=0j44|LTranslit=hore|Translit=hoŕа 13 Оришка Оришка PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=0j45|LTranslit=Oryška|SpaceAfter=No|Translit=Oryška 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0j46|LTranslit=,|Translit=, 15 глядя глядіти VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 11 advcl 11:advcl Id=0j47|LTranslit=hľаdity|Translit=hľаďа 16 на на ADP _ Case=Acc 18 case 18:case Id=0j48|LTranslit=na|Translit=na 17 свою свій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 18 det 18:det Id=0j49|LTranslit=svij|Translit=svoju 18 дитину дитина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=0j4a|LTranslit=dytyna|SpaceAfter=No|Translit=dytynu 19 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0j4b|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 0j78 # text = Немає Мотрі спокою і в церкві: і там її не спускають з очей. # translit = Nemaě Motri spokoju i v cerkvi: i tam jiji ne spuskajuť z očej. 1 Немає немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0j79|LTranslit=nematy|Translit=Nemaě 2 Мотрі Мотря PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 1 iobj 1:iobj Id=0j7a|LTranslit=Motŕа|Translit=Motri 3 спокою спокій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=0j7b|LTranslit=spokij|Translit=spokoju 4 і і PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=0j7c|LTranslit=i|Translit=i 5 в в ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=0j7d|LTranslit=v|Translit=v 6 церкві церква NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=0j7e|LTranslit=cerkva|SpaceAfter=No|Translit=cerkvi 7 : : PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0j7f|LTranslit=:|Translit=: 8 і і PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=0j7g|LTranslit=i|Translit=i 9 там там ADV _ PronType=Dem 12 advmod 12:advmod Id=0j7h|LTranslit=tam|Translit=tam 10 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 obj 12:obj Id=0j7i|LTranslit=vona|Translit=jiji 11 не не PART _ Polarity=Neg 12 advmod 12:advmod Id=0j7j|LTranslit=ne|Translit=ne 12 спускають спускати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=0j7k|LTranslit=spuskaty|Translit=spuskajuť 13 з з ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=0j7l|LTranslit=z|Translit=z 14 очей око NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 12 obl 12:obl Id=0j7m|LTranslit=oko|SpaceAfter=No|Translit=očej 15 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0j7n|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 0j98 # sent_id = 0j99 # text = Чує Мотря, та боїться озирнутись: їй чогось соромно, страшно. # translit = Čuě Motŕа, ta bojiťśа ozyrnutyś: jij čohoś soromno, strašno. 1 Чує чути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0j9a|LTranslit=čuty|Translit=Čuě 2 Мотря Мотря PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj|5:nsubj|6:nsubj:xsubj Id=0j9b|LTranslit=Motŕа|SpaceAfter=No|Translit=Motŕа 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0j9c|LTranslit=,|Translit=, 4 та та CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=0j9d|LTranslit=ta|Translit=ta 5 боїться боятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0j9e|LTranslit=bojatyśа|Translit=bojiťśа 6 озирнутись озирнутися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp Id=0j9f|LTranslit=ozyrnutyśа|SpaceAfter=No|Translit=ozyrnutyś 7 : : PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0j9g|LTranslit=:|Translit=: 8 їй вона PRON _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 10 obj 10:obj|12:obj Id=0j9h|LTranslit=vona|Translit=jij 9 чогось чогось ADV _ PronType=Ind 10 advmod 10:advmod|12:advmod Id=0j9i|LTranslit=čohoś|Translit=čohoś 10 соромно соромно ADV _ _ 1 parataxis 1:parataxis Id=0j9j|LTranslit=soromno|SpaceAfter=No|Translit=soromno 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0j9k|LTranslit=,|Translit=, 12 страшно страшно ADV _ Degree=Pos 10 conj 10:conj Id=0j9l|LTranslit=strašno|SpaceAfter=No|Translit=strašno 13 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0j9m|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0j9n # text = Вона впаде навколішки, приникне головою до помосту, — шепче молитву щиру, просить у бога ласки, одмолює свій гріх — і разом сльози ковтає. # translit = Vona vpade navkolišky, prynykne holovoju do pomostu, — šepče molytvu ščyru, prosyť u boha lasky, odmoľuě svij hrich — i razom sľozy kovtaě. 1 Вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0j9o|LTranslit=vona|Translit=Vona 2 впаде впасти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0j9p|LTranslit=vpasty|Translit=vpade 3 навколішки навколішки ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=0j9q|LTranslit=navkolišky|SpaceAfter=No|Translit=navkolišky 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0j9r|LTranslit=,|Translit=, 5 приникне приникнути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0j9s|LTranslit=prynyknuty|Translit=prynykne 6 головою голова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0j9t|LTranslit=holova|Translit=holovoju 7 до до ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=0j9u|LTranslit=do|Translit=do 8 помосту поміст NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0j9v|LTranslit=pomist|SpaceAfter=No|Translit=pomostu 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0j9w|LTranslit=,|Translit=, 10 — — PUNCT _ PunctType=Dash 11 punct 11:punct Id=0j9x|LTranslit=—|Translit=— 11 шепче шептати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0j9y|LTranslit=šeptaty|Translit=šepče 12 молитву молитва NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=0j9z|LTranslit=molytva|Translit=molytvu 13 щиру щирий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=0ja0|LTranslit=ščyryj|SpaceAfter=No|Translit=ščyru 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0ja1|LTranslit=,|Translit=, 15 просить просити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 conj 0:root|11:conj Id=0ja2|LTranslit=prosyty|Translit=prosyť 16 у у ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=0ja3|LTranslit=u|Translit=u 17 бога бог NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=0ja4|LTranslit=boh|Translit=boha 18 ласки ласка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=0ja5|LTranslit=laska|SpaceAfter=No|Translit=lasky 19 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=0ja6|LTranslit=,|Translit=, 20 одмолює одмолювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 conj 0:root|11:conj Id=0ja7|LTranslit=odmoľuvaty|Translit=odmoľuě 21 свій свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 22 det 22:det Id=0ja8|LTranslit=svij|Translit=svij 22 гріх гріх NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 20 obj 20:obj Id=0ja9|LTranslit=hrich|Translit=hrich 23 — — PUNCT _ PunctType=Dash 11 punct 11:punct Id=0jaa|LTranslit=—|Translit=— 24 і і CCONJ _ _ 27 cc 27:cc Id=0jab|LTranslit=i|Translit=i 25 разом разом ADV _ _ 27 advmod 27:advmod Id=0jac|LTranslit=razom|Translit=razom 26 сльози сльоза NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 27 obj 27:obj Id=0jad|LTranslit=sľoza|Translit=sľozy 27 ковтає ковтати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0jae|LTranslit=kovtaty|SpaceAfter=No|Translit=kovtaě 28 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0jaf|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0jah # sent_id = 0jai # text = Тоді тільки люди трохи забули про Хруща, як жнива настали. # translit = Todi tiľky ľudy trochy zabuly pro Chrušča, jak žnyva nastaly. 1 Тоді тоді ADV _ PronType=Dem 5 advmod 5:advmod Id=0jaj|LTranslit=todi|Translit=Todi 2 тільки тільки PART _ _ 1 discourse 1:discourse Id=0jak|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 3 люди людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj Id=0jal|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudy 4 трохи трохи ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=0jam|LTranslit=trochy|Translit=trochy 5 забули забути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0jan|LTranslit=zabuty|Translit=zabuly 6 про про ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=0jao|LTranslit=pro|Translit=pro 7 Хруща Хрущ PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0jap|LTranslit=Chrušč|SpaceAfter=No|Translit=Chrušča 8 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0jaq|LTranslit=,|Translit=, 9 як як ADV _ PronType=Rel 11 advmod 11:advmod Id=0jar|LTranslit=jak|Translit=jak 10 жнива жнива NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan 11 nsubj 11:nsubj Id=0jas|LTranslit=žnyva|Translit=žnyva 11 настали настати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 advcl 1:advcl Id=0jat|LTranslit=nastaty|SpaceAfter=No|Translit=nastaly 12 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0jau|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0jav # text = Свої клопоти, праця, утома трохи заціпили язики людські. # translit = Svoji klopoty, praćа, utoma trochy zacipyly jazyky ľudśki. 1 Свої свій DET _ Case=Nom|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 2 det 2:det Id=0jaw|LTranslit=svij|Translit=Svoji 2 клопоти клопіт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj Id=0jax|LTranslit=klopit|SpaceAfter=No|Translit=klopoty 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0jay|LTranslit=,|Translit=, 4 праця праця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 conj 2:conj|8:nsubj Id=0jaz|LTranslit=praćа|SpaceAfter=No|Translit=praćа 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0jb0|LTranslit=,|Translit=, 6 утома утома NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 conj 2:conj|8:nsubj Id=0jb1|LTranslit=utoma|Translit=utoma 7 трохи трохи ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=0jb2|LTranslit=trochy|Translit=trochy 8 заціпили заціпити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0jb3|LTranslit=zacipyty|Translit=zacipyly 9 язики язик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 8 obj 8:obj Id=0jb4|LTranslit=jazyk|Translit=jazyky 10 людські людський ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=0jb5|LTranslit=ľudśkyj|SpaceAfter=No|Translit=ľudśki 11 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0jb6|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 0jbn # text = Як зачули люди, то за малим не все село вибігло з хати, мов на ведмедя, дивитись. # translit = Jak začuly ľudy, to za malym ne vse selo vybihlo z chaty, mov na vedmeďа, dyvytyś. 1 Як як SCONJ _ _ 2 mark 2:mark Id=0jbo|LTranslit=jak|Translit=Jak 2 зачули зачути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 advcl 11:advcl Id=0jbp|LTranslit=začuty|Translit=začuly 3 люди людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=0jbq|LTranslit=ľudyna|SpaceAfter=No|Translit=ľudy 4 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0jbr|LTranslit=,|Translit=, 5 то то PART _ PartType=Conseq 11 discourse 11:discourse Id=0jbs|LTranslit=to|Translit=to 6 за за ADP _ Case=Ins 7 case 7:case Id=0jbt|LTranslit=za|Translit=za 7 малим мале NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=0jbu|LTranslit=male|Translit=malym 8 не не PART _ Polarity=Neg 9 advmod 9:advmod Id=0jbv|LTranslit=ne|Translit=ne 9 все весь DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 10 det 10:det Id=0jbw|LTranslit=veś|Translit=vse 10 село село NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=0jbx|LTranslit=selo|Translit=selo 11 вибігло вибігти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0jby|LTranslit=vybihty|Translit=vybihlo 12 з з ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=0jbz|LTranslit=z|Translit=z 13 хати хата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=0jc0|LTranslit=chata|SpaceAfter=No|Translit=chaty 14 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=0jc1|LTranslit=,|Translit=, 15 мов мов SCONJ _ _ 17 mark 17:mark Id=0jc2|LTranslit=mov|Translit=mov 16 на на ADP _ Case=Acc 17 case 17:case Id=0jc3|LTranslit=na|Translit=na 17 ведмедя ведмідь NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 19 advcl 19:advcl Id=0jc4|LTranslit=vedmiď|SpaceAfter=No|Translit=vedmeďа 18 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=0jc5|LTranslit=,|Translit=, 19 дивитись дивитися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 11 advcl:svc 11:advcl:svc Id=0jc6|LTranslit=dyvytyśа|SpaceAfter=No|Translit=dyvytyś 20 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0jc7|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0jc8 # text = "Хрущ!.. # translit = "Chrušč!.. 1 " " PUNCT _ PunctType=Quot 2 punct 2:punct Id=0jc9|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 2 Хрущ Хрущ PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 0 root 0:root Id=0jca|LTranslit=Chrušč|SpaceAfter=No|Translit=Chrušč 3 !.. !.. PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0jcb|LTranslit=!..|Translit=!.. # sent_id = 0jcc # text = Хрущ іде!.. # translit = Chrušč ide!.. 1 Хрущ Хрущ PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0jcd|LTranslit=Chrušč|Translit=Chrušč 2 іде іти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0jce|LTranslit=ity|SpaceAfter=No|Translit=ide 3 !.. !.. PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0jcf|LTranslit=!..|Translit=!.. # sent_id = 0jcg # text = Хруща... # translit = Chrušča... 1 Хруща Хрущ PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 0 root 0:root Id=0jch|LTranslit=Chrušč|SpaceAfter=No|Translit=Chrušča 2 ... ... PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0jci|LTranslit=...|Translit=... # sent_id = 0jcj # text = Хруща ведуть!.." — викрикують з усіх боків по селу. # translit = Chrušča veduť!.." — vykrykujuť z usich bokiv po selu. 1 Хруща Хрущ PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=0jck|LTranslit=Chrušč|Translit=Chrušča 2 ведуть вести VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0jcl|LTranslit=vesty|SpaceAfter=No|Translit=veduť 3 !.. !.. PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0jcm|LTranslit=!..|SpaceAfter=No|Translit=!.. 4 " " PUNCT _ PunctType=Quot 2 punct 2:punct Id=0jcn|LTranslit="|Translit=" 5 — — PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=0jco|LTranslit=—|Translit=— 6 викрикують викрикувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=0jcp|LTranslit=vykrykuvaty|Translit=vykrykujuť 7 з з ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=0jcq|LTranslit=z|Translit=z 8 усіх увесь DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Tot 9 det 9:det Id=0jcr|LTranslit=uveś|Translit=usich 9 боків бік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=0jcs|LTranslit=bik|Translit=bokiv 10 по по ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=0jct|LTranslit=po|Translit=po 11 селу село NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0jcu|LTranslit=selo|SpaceAfter=No|Translit=selu 12 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0jcv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0jcw # text = І біжить на Хруща дивитись старе й мале. # translit = I bižyť na Chrušča dyvytyś stare j male. 1 І і CCONJ _ _ 2 cc 2:cc Id=0jcx|LTranslit=i|Translit=I 2 біжить бігти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0jcy|LTranslit=bihty|Translit=bižyť 3 на на ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=0jcz|LTranslit=na|Translit=na 4 Хруща Хрущ PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0jd0|LTranslit=Chrušč|Translit=Chrušča 5 дивитись дивитися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 advcl:svc 2:advcl:svc Id=0jd1|LTranslit=dyvytyśа|Translit=dyvytyś 6 старе старе NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0jd2|LTranslit=stare|Translit=stare 7 й й CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=0jd3|LTranslit=j|Translit=j 8 мале мале NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 6 conj 2:nsubj|6:conj Id=0jd4|LTranslit=male|SpaceAfter=No|Translit=male 9 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0jd5|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0jd7 # sent_id = 0jd8 # text = Повели Хруща у Гетьманське; засадили в тюрму за залізні штиби; давай випитувати та розпитувати. # translit = Povely Chrušča u Heťmanśke; zasadyly v ťurmu za zalizni štyby; davaj vypytuvaty ta rozpytuvaty. 1 Повели повести VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0jd9|LTranslit=povesty|Translit=Povely 2 Хруща Хрущ PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=0jda|LTranslit=Chrušč|Translit=Chrušča 3 у у ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=0jdb|LTranslit=u|Translit=u 4 Гетьманське гетьманське NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=0jdc|LTranslit=heťmanśke|SpaceAfter=No|Translit=Heťmanśke 5 ; ; PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0jdd|LTranslit=;|Translit=; 6 засадили засадити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=0jde|LTranslit=zasadyty|Translit=zasadyly 7 в в ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=0jdf|LTranslit=v|Translit=v 8 тюрму тюрма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0jdg|LTranslit=ťurma|Translit=ťurmu 9 за за ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=0jdh|LTranslit=za|Translit=za 10 залізні залізний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=0jdi|LTranslit=zaliznyj|Translit=zalizni 11 штиби штиба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=0jdj|LTranslit=štyba|SpaceAfter=No|Translit=štyby 12 ; ; PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0jdk|LTranslit=;|Translit=; 13 давай давати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=0jdl|LTranslit=davaty|Translit=davaj 14 випитувати випитувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 13 compound:svc 13:compound:svc Id=0jdm|LTranslit=vypytuvaty|Translit=vypytuvaty 15 та та CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=0jdn|LTranslit=ta|Translit=ta 16 розпитувати розпитувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 14 conj 13:compound:svc|14:conj Id=0jdo|LTranslit=rozpytuvaty|SpaceAfter=No|Translit=rozpytuvaty 17 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0jdp|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0jdq # text = Піднялися знову спроси та переспроси... # translit = Pidńаlyśа znovu sprosy ta peresprosy... 1 Піднялися піднятися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0jdr|LTranslit=pidńаtyśа|Translit=Pidńаlyśа 2 знову знову ADV _ _ 1 advmod 1:advmod Id=0jds|LTranslit=znovu|Translit=znovu 3 спроси спрос NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 1 nsubj 1:nsubj Id=0jdt|LTranslit=spros|Translit=sprosy 4 та та CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=0jdu|LTranslit=ta|Translit=ta 5 переспроси переспрос NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 3 conj 1:nsubj|3:conj Id=0jdv|LTranslit=perespros|SpaceAfter=No|Translit=peresprosy 6 ... ... PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0jdw|LTranslit=...|Translit=... # sent_id = 0jdx # text = Зовсім загубила спокій Мотря: водять її то в город, то з города... # translit = Zovsim zahubyla spokij Motŕа: voďаť jiji to v horod, to z horoda... 1 Зовсім зовсім ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=0jdy|LTranslit=zovsim|Translit=Zovsim 2 загубила загубити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0jdz|LTranslit=zahubyty|Translit=zahubyla 3 спокій спокій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=0je0|LTranslit=spokij|Translit=spokij 4 Мотря Мотря PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0je1|LTranslit=Motŕа|SpaceAfter=No|Translit=Motŕа 5 : : PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0je2|LTranslit=:|Translit=: 6 водять водити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=0je3|LTranslit=vodyty|Translit=voďаť 7 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 obj 6:obj Id=0je4|LTranslit=vona|Translit=jiji 8 то то CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=0je5|LTranslit=to|Translit=to 9 в в ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=0je6|LTranslit=v|Translit=v 10 город город NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0je7|LTranslit=horod|SpaceAfter=No|Translit=horod 11 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0je8|LTranslit=,|Translit=, 12 то то CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=0je9|LTranslit=to|Translit=to 13 з з ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=0jea|LTranslit=z|Translit=z 14 города город NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 conj 6:obl|10:conj Id=0jeb|LTranslit=horod|SpaceAfter=No|Translit=horoda 15 ... ... PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0jec|LTranslit=...|Translit=... # annotation_gap # newpar id = 0jf4 # sent_id = 0jf5 # text = — Чи чули?.. — питає молодиця другу, стрівши на улиці. # translit = — Čy čuly?.. — pytaě molodyćа druhu, strivšy na ulyci. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3:punct Id=0jf6|LTranslit=—|Translit=— 2 Чи чи PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=0jf7|LTranslit=čy|Translit=Čy 3 чули чути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0jf8|LTranslit=čuty|SpaceAfter=No|Translit=čuly 4 ?.. ?.. PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0jf9|LTranslit=?..|Translit=?.. 5 — — PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=0jfa|LTranslit=—|Translit=— 6 питає питати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=0jfb|LTranslit=pytaty|Translit=pytaě 7 молодиця молодиця NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=0jfc|LTranslit=molodyćа|Translit=molodyćа 8 другу другий DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 6 obj 6:obj Id=0jfd|LTranslit=druhyj|SpaceAfter=No|Translit=druhu 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0jfe|LTranslit=,|Translit=, 10 стрівши стріти VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 6 advcl 6:advcl Id=0jff|LTranslit=strity|Translit=strivšy 11 на на ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=0jfg|LTranslit=na|Translit=na 12 улиці улиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=0jfh|LTranslit=ulyćа|SpaceAfter=No|Translit=ulyci 13 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0jfi|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0jfj # text = — Завагітніла... # translit = — Zavahitnila... 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=0jfk|LTranslit=—|Translit=— 2 Завагітніла завагітніти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0jfl|LTranslit=zavahitnity|SpaceAfter=No|Translit=Zavahitnila 3 ... ... PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0jfm|LTranslit=...|Translit=... # newpar id = 0jfo # sent_id = 0jfp # text = — Чула, серденько, чула... # translit = — Čula, serdeńko, čula... 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=0jfq|LTranslit=—|Translit=— 2 Чула чути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0jfr|LTranslit=čuty|SpaceAfter=No|Translit=Čula 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0jfs|LTranslit=,|Translit=, 4 серденько серденько NOUN _ Animacy=Inan|Case=Voc|Gender=Neut|Number=Sing 2 vocative 2:vocative Id=0jft|LTranslit=serdeńko|SpaceAfter=No|Translit=serdeńko 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0jfu|LTranslit=,|Translit=, 6 чула чути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 flat:repeat 2:flat:repeat Id=0jfv|LTranslit=čuty|SpaceAfter=No|Translit=čula 7 ... ... PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0jfw|LTranslit=...|Translit=... # sent_id = 0jfx # text = І скажіть: од такого!! # translit = I skažiť: od takoho!! 1 І і PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=0jfy|LTranslit=i|Translit=I 2 скажіть сказати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0jfz|LTranslit=skazaty|SpaceAfter=No|Translit=skažiť 3 : : PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0jg0|LTranslit=:|Translit=: 4 од од ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=0jg1|LTranslit=od|Translit=od 5 такого такий DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 2 parataxis 2:parataxis Id=0jg2|LTranslit=takyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=takoho 6 !! !! PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0jg3|LTranslit=!!|Translit=!! # newpar id = 0jg5 # sent_id = 0jg6 # text = — Це вже, видно, не перед добром, моя матінко!.. # translit = — Ce vže, vydno, ne pered dobrom, moja matinko!.. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 9 punct 9:punct Id=0jg7|LTranslit=—|Translit=— 2 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 9 nsubj 9:nsubj Id=0jg8|LTranslit=ce|Translit=Ce 3 вже вже ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=0jg9|LTranslit=vže|SpaceAfter=No|Translit=vže 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0jga|LTranslit=,|Translit=, 5 видно видно ADV _ Degree=Pos 9 discourse 9:discourse Id=0jgb|LTranslit=vydno|SpaceAfter=No|Translit=vydno 6 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0jgc|LTranslit=,|Translit=, 7 не не PART _ Polarity=Neg 9 advmod 9:advmod Id=0jgd|LTranslit=ne|Translit=ne 8 перед перед ADP _ Case=Ins 9 case 9:case Id=0jge|LTranslit=pered|Translit=pered 9 добром добро NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=0jgf|LTranslit=dobro|SpaceAfter=No|Translit=dobrom 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0jgg|LTranslit=,|Translit=, 11 моя мій DET _ Case=Voc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 12 det 12:det Id=0jgh|LTranslit=mij|Translit=moja 12 матінко матінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Fem|Number=Sing 9 vocative 9:vocative Id=0jgi|LTranslit=matinka|SpaceAfter=No|Translit=matinko 13 !.. !.. PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0jgj|LTranslit=!..|Translit=!.. # sent_id = 2erd # text = Чи не кінець, бува, й віку швидко буде... # translit = Čy ne kineć, buva, j viku švydko bude... 1 Чи чи PART _ _ 10 discourse 10:discourse Id=0jgk|LTranslit=čy|Translit=Čy 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=0jgl|LTranslit=ne|Translit=ne 3 кінець кінець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=0jgm|LTranslit=kineć|SpaceAfter=No|Translit=kineć 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0jgn|LTranslit=,|Translit=, 5 бува бувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 parataxis:discourse 10:parataxis:discourse Id=0jgo|LTranslit=buvaty|SpaceAfter=No|Translit=buva 6 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0jgp|LTranslit=,|Translit=, 7 й й PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=0jgq|LTranslit=j|Translit=j 8 віку вік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=0jgr|LTranslit=vik|Translit=viku 9 швидко швидко ADV _ Degree=Pos 10 advmod 10:advmod Id=0jgs|LTranslit=švydko|Translit=švydko 10 буде бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0jgt|LTranslit=buty|SpaceAfter=No|Translit=bude 11 ... ... PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0jgu|LTranslit=...|Translit=... # annotation_gap # sent_id = 0jhi # text = По обидва боки сплошним муром витяглись у струнку височенні палаци: і білі — як сніг, і зелені — як рута, і блакитні — як китайка. # translit = Po obydva boky splošnym murom vyťаhlyś u strunku vysočenni palacy: i bili — jak snih, i zeleni — jak ruta, i blakytni — jak kytajka. 1 По по ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=0jhj|LTranslit=po|Translit=Po 2 обидва обидва NUM _ Case=Acc|Gender=Masc|NumType=Card 3 nummod 3:nummod Id=0jhk|LTranslit=obydva|Translit=obydva 3 боки бік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=0jhl|LTranslit=bik|Translit=boky 4 сплошним сплошний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=0jhm|LTranslit=splošnyj|Translit=splošnym 5 муром мур NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0jhn|LTranslit=mur|Translit=murom 6 витяглись витягтися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0jho|LTranslit=vyťаhtyśа|Translit=vyťаhlyś 7 у у ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=0jhp|LTranslit=u|Translit=u 8 струнку струнка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0jhq|LTranslit=strunka|Translit=strunku 9 височенні височенний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=0jhr|LTranslit=vysočennyj|Translit=vysočenni 10 палаци палац NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj Id=0jhs|LTranslit=palac|SpaceAfter=No|Translit=palacy 11 : : PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0jht|LTranslit=:|Translit=: 12 і і CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=0jhu|LTranslit=i|Translit=i 13 білі білий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=0jhv|LTranslit=bilyj|Translit=bili 14 — — PUNCT _ PunctType=Dash 16 punct 16:punct Id=0jhw|LTranslit=—|Translit=— 15 як як SCONJ _ _ 16 mark 16:mark Id=0jhx|LTranslit=jak|Translit=jak 16 сніг сніг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 13 advcl 13:advcl Id=0jhy|LTranslit=snih|SpaceAfter=No|Translit=snih 17 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=0jhz|LTranslit=,|Translit=, 18 і і CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=0ji0|LTranslit=i|Translit=i 19 зелені зелений ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 13 conj 10:amod|13:conj Id=0ji1|LTranslit=zelenyj|Translit=zeleni 20 — — PUNCT _ PunctType=Dash 22 punct 22:punct Id=0ji2|LTranslit=—|Translit=— 21 як як SCONJ _ _ 22 mark 22:mark Id=0ji3|LTranslit=jak|Translit=jak 22 рута рута NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 19 advcl 19:advcl Id=0ji4|LTranslit=ruta|SpaceAfter=No|Translit=ruta 23 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=0ji5|LTranslit=,|Translit=, 24 і і CCONJ _ _ 25 cc 25:cc Id=0ji6|LTranslit=i|Translit=i 25 блакитні блакитний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 13 conj 10:amod|13:conj Id=0ji7|LTranslit=blakytnyj|Translit=blakytni 26 — — PUNCT _ PunctType=Dash 28 punct 28:punct Id=0ji8|LTranslit=—|Translit=— 27 як як SCONJ _ _ 28 mark 28:mark Id=0ji9|LTranslit=jak|Translit=jak 28 китайка китайка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 25 advcl 25:advcl Id=0jia|LTranslit=kytajka|SpaceAfter=No|Translit=kytajka 29 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0jib|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0jic # text = Пістрота кидалась в вічі. # translit = Pistrota kydalaś v viči. 1 Пістрота пістрота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0jid|LTranslit=pistrota|Translit=Pistrota 2 кидалась кидатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0jie|LTranslit=kydatyśа|Translit=kydalaś 3 в в ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=0jif|LTranslit=v|Translit=v 4 вічі око NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=0jig|LTranslit=oko|SpaceAfter=No|Translit=viči 5 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0jih|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0jii # text = Парубок не знав, на чому зупиниться, на віщо подивуватись: чи блискучими проти сонця, як кришталь, дверима, над котрими висіла або стояла по боках здоровенна червона або блакитна дошка з золотою наковкою або з гарним малюнком усякої всячини — машинерії, окулярів, хліба, ковбас, свинячих окост; чи дзеркальними, у чоловічий зріст, вікнами, з котрих визирали на улицю до ладу розставлені різні золоті й срібні виробки, пістріли всякими кольорами ситці, шовкові саєти блищали, м'які оксамити сизіли, червоніли, ціле море роблених квіток, як живі, вабили носа понюхати... # translit = Parubok ne znav, na čomu zupynyťśа, na viščo podyvuvatyś: čy blyskučymy proty sonćа, jak kryštaľ, dveryma, nad kotrymy vysila abo stojala po bokach zdorovenna červona abo blakytna doška z zolotoju nakovkoju abo z harnym maľunkom uśаkoji vśаčyny — mašyneriji, okuľаriv, chliba, kovbas, svyńаčych okost; čy dzerkaľnymy, u čolovičyj zrist, viknamy, z kotrych vyzyraly na ulyću do ladu rozstavleni rizni zoloti j sribni vyrobky, pistrily vśаkymy koľoramy sytci, šovkovi saěty blyščaly, mjaki oksamyty syzily, červonily, cile more roblenych kvitok, jak žyvi, vabyly nosa pońuchaty... 1 Парубок парубок NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj|7:nsubj:xsubj Id=0jij|LTranslit=parubok|Translit=Parubok 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=0jik|LTranslit=ne|Translit=ne 3 знав знати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0jil|LTranslit=znaty|SpaceAfter=No|Translit=znav 4 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0jim|LTranslit=,|Translit=, 5 на на ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=0jin|LTranslit=na|Translit=na 6 чому що PRON _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 7 obl 7:obl Id=0jio|LTranslit=ščo|Translit=čomu 7 зупиниться зупинитися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=0jip|LTranslit=zupynytyśа|SpaceAfter=No|Translit=zupynyťśа 8 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0jiq|LTranslit=,|Translit=, 9 на на ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=0jir|LTranslit=na|Translit=na 10 віщо що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 11 obl 11:obl Id=0jis|LTranslit=ščo|Translit=viščo 11 подивуватись подивуватися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 7 conj 3:xcomp|7:conj Id=0jit|LTranslit=podyvuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=podyvuvatyś 12 : : PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=0jiu|LTranslit=:|Translit=: 13 чи чи CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=0jiv|LTranslit=čy|Translit=čy 14 блискучими блискучий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 21 amod 21:amod Id=0jiw|LTranslit=blyskučyj|Translit=blyskučymy 15 проти проти ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=0jix|LTranslit=proty|Translit=proty 16 сонця сонце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=0jiy|LTranslit=sonce|SpaceAfter=No|Translit=sonćа 17 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=0jiz|LTranslit=,|Translit=, 18 як як SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=0jj0|LTranslit=jak|Translit=jak 19 кришталь кришталь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 14 advcl 14:advcl Id=0jj1|LTranslit=kryštaľ|SpaceAfter=No|Translit=kryštaľ 20 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=0jj2|LTranslit=,|Translit=, 21 дверима двері NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Number=Ptan 3 parataxis 3:parataxis|25:obl|27:obl Id=0jj3|LTranslit=dveri|SpaceAfter=No|Translit=dveryma 22 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=0jj4|LTranslit=,|Translit=, 23 над над ADP _ Case=Ins 24 case 24:case Id=0jj5|LTranslit=nad|Translit=nad 24 котрими котрий DET _ Case=Ins|Number=Plur|PronType=Rel 25 obl 21:ref|25:obl|27:obl Id=0jj6|LTranslit=kotryj|Translit=kotrymy 25 висіла висіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 21 acl:relcl 21:acl:relcl Id=0jj7|LTranslit=vysity|Translit=vysila 26 або або CCONJ _ _ 27 cc 27:cc Id=0jj8|LTranslit=abo|Translit=abo 27 стояла стояти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 25 conj 21:acl:relcl|25:conj Id=0jj9|LTranslit=stojaty|Translit=stojala 28 по по ADP _ Case=Loc 29 case 29:case Id=0jja|LTranslit=po|Translit=po 29 боках бік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 27 obl 27:obl Id=0jjb|LTranslit=bik|Translit=bokach 30 здоровенна здоровенний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 34 amod 34:amod Id=0jjc|LTranslit=zdorovennyj|Translit=zdorovenna 31 червона червоний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 34 amod 34:amod Id=0jjd|LTranslit=červonyj|Translit=červona 32 або або CCONJ _ _ 33 cc 33:cc Id=0jje|LTranslit=abo|Translit=abo 33 блакитна блакитний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 31 conj 31:conj|34:amod Id=0jjf|LTranslit=blakytnyj|Translit=blakytna 34 дошка дошка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 25 nsubj 25:nsubj Id=0jjg|LTranslit=doška|Translit=doška 35 з з ADP _ Case=Ins 37 case 37:case Id=0jjh|LTranslit=z|Translit=z 36 золотою золотий ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 37 amod 37:amod Id=0jji|LTranslit=zolotyj|Translit=zolotoju 37 наковкою наковка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 34 nmod 34:nmod Id=0jjj|LTranslit=nakovka|Translit=nakovkoju 38 або або CCONJ _ _ 41 cc 41:cc Id=0jjk|LTranslit=abo|Translit=abo 39 з з ADP _ Case=Ins 41 case 41:case Id=0jjl|LTranslit=z|Translit=z 40 гарним гарний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 41 amod 41:amod Id=0jjm|LTranslit=harnyj|Translit=harnym 41 малюнком малюнок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 37 conj 34:nmod|37:conj Id=0jjn|LTranslit=maľunok|Translit=maľunkom 42 усякої усякий DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 43 det 43:det Id=0jjo|LTranslit=uśаkyj|Translit=uśаkoji 43 всячини всячина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 41 nmod 41:nmod Id=0jjp|LTranslit=vśаčyna|Translit=vśаčyny 44 — — PUNCT _ PunctType=Dash 45 punct 45:punct Id=0jjq|LTranslit=—|Translit=— 45 машинерії машинерія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 43 appos 43:appos Id=0jjr|LTranslit=mašynerija|SpaceAfter=No|Translit=mašyneriji 46 , , PUNCT _ _ 47 punct 47:punct Id=0jjs|LTranslit=,|Translit=, 47 окулярів окуляри NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 45 conj 43:appos|45:conj Id=0jjt|LTranslit=okuľаry|SpaceAfter=No|Translit=okuľаriv 48 , , PUNCT _ _ 49 punct 49:punct Id=0jju|LTranslit=,|Translit=, 49 хліба хліб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 45 conj 43:appos|45:conj Id=0jjv|LTranslit=chlib|SpaceAfter=No|Translit=chliba 50 , , PUNCT _ _ 51 punct 51:punct Id=0jjw|LTranslit=,|Translit=, 51 ковбас ковбаса NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 45 conj 43:appos|45:conj Id=0jjx|LTranslit=kovbasa|SpaceAfter=No|Translit=kovbas 52 , , PUNCT _ _ 54 punct 54:punct Id=0jjy|LTranslit=,|Translit=, 53 свинячих свинячий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 54 amod 54:amod Id=0jjz|LTranslit=svyńаčyj|Translit=svyńаčych 54 окост окоста NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 45 conj 43:appos|45:conj Id=0jk0|LTranslit=okosta|SpaceAfter=No|Translit=okost 55 ; ; PUNCT _ _ 63 punct 63:punct Id=0jk1|LTranslit=;|Translit=; 56 чи чи CCONJ _ _ 63 cc 63:cc Id=0jk2|LTranslit=čy|Translit=čy 57 дзеркальними дзеркальний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 63 amod 63:amod Id=0jk3|LTranslit=dzerkaľnyj|SpaceAfter=No|Translit=dzerkaľnymy 58 , , PUNCT _ _ 61 punct 61:punct Id=0jk4|LTranslit=,|Translit=, 59 у у ADP _ Case=Acc 61 case 61:case Id=0jk5|LTranslit=u|Translit=u 60 чоловічий чоловічий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 61 amod 61:amod Id=0jk6|LTranslit=čolovičyj|Translit=čolovičyj 61 зріст зріст NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 63 nmod 63:nmod Id=0jk7|LTranslit=zrist|SpaceAfter=No|Translit=zrist 62 , , PUNCT _ _ 61 punct 61:punct Id=0jk8|LTranslit=,|Translit=, 63 вікнами вікно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 21 conj 21:conj|67:obl Id=0jk9|LTranslit=vikno|SpaceAfter=No|Translit=viknamy 64 , , PUNCT _ _ 67 punct 67:punct Id=0jka|LTranslit=,|Translit=, 65 з з ADP _ Case=Gen 66 case 66:case Id=0jkb|LTranslit=z|Translit=z 66 котрих котрий DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Rel 67 obl 63:ref|67:obl Id=0jkc|LTranslit=kotryj|Translit=kotrych 67 визирали визирати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 63 acl:relcl 63:acl:relcl Id=0jkd|LTranslit=vyzyraty|Translit=vyzyraly 68 на на ADP _ Case=Acc 69 case 69:case Id=0jke|LTranslit=na|Translit=na 69 улицю улиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 67 obl 67:obl Id=0jkf|LTranslit=ulyćа|Translit=ulyću 70 до до ADP _ Case=Gen 71 case 71:case Id=0jkg|LTranslit=do|Translit=do 71 ладу лад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 72 obl 72:obl Id=0jkh|LTranslit=lad|Translit=ladu 72 розставлені розставлений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 77 amod 77:amod Id=0jki|LTranslit=rozstavlenyj|Translit=rozstavleni 73 різні різний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 77 amod 77:amod Id=0jkj|LTranslit=riznyj|Translit=rizni 74 золоті золотий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 77 amod 77:amod Id=0jkk|LTranslit=zolotyj|Translit=zoloti 75 й й CCONJ _ _ 76 cc 76:cc Id=0jkl|LTranslit=j|Translit=j 76 срібні срібний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 74 conj 74:conj|77:amod Id=0jkm|LTranslit=sribnyj|Translit=sribni 77 виробки виробка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 67 nsubj 67:nsubj Id=0jkn|LTranslit=vyrobka|SpaceAfter=No|Translit=vyrobky 78 , , PUNCT _ _ 79 punct 79:punct Id=0jko|LTranslit=,|Translit=, 79 пістріли пістріти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 67 parataxis 67:parataxis Id=0jkp|LTranslit=pistrity|Translit=pistrily 80 всякими всякий DET _ Case=Ins|Number=Plur|PronType=Tot 81 det 81:det Id=0jkq|LTranslit=vśаkyj|Translit=vśаkymy 81 кольорами колір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 79 obl 79:obl Id=0jkr|LTranslit=kolir|Translit=koľoramy 82 ситці ситець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 79 nsubj 79:nsubj Id=0jks|LTranslit=syteć|SpaceAfter=No|Translit=sytci 83 , , PUNCT _ _ 86 punct 86:punct Id=0jkt|LTranslit=,|Translit=, 84 шовкові шовковий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 85 amod 85:amod Id=0jku|LTranslit=šovkovyj|Translit=šovkovi 85 саєти саєта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 86 nsubj 86:nsubj Id=0jkv|LTranslit=saěta|Translit=saěty 86 блищали блищати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 67 parataxis 67:parataxis Id=0jkw|LTranslit=blyščaty|SpaceAfter=No|Translit=blyščaly 87 , , PUNCT _ _ 90 punct 90:punct Id=0jkx|LTranslit=,|Translit=, 88 м'які м’який ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 89 amod 89:amod Id=0jky|LTranslit=mjakyj|Translit=mjaki 89 оксамити оксамит NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 90 nsubj 90:nsubj|92:nsubj Id=0jkz|LTranslit=oksamyt|Translit=oksamyty 90 сизіли сизіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 67 parataxis 67:parataxis Id=0jl0|LTranslit=syzity|SpaceAfter=No|Translit=syzily 91 , , PUNCT _ _ 92 punct 92:punct Id=0jl1|LTranslit=,|Translit=, 92 червоніли червоніти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 90 conj 90:conj Id=0jl2|LTranslit=červonity|SpaceAfter=No|Translit=červonily 93 , , PUNCT _ _ 102 punct 102:punct Id=0jl3|LTranslit=,|Translit=, 94 ціле цілий ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 95 amod 95:amod Id=0jl4|LTranslit=cilyj|Translit=cile 95 море море NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 102 nsubj 102:nsubj Id=0jl5|LTranslit=more|Translit=more 96 роблених роблений ADJ _ Aspect=Imp|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 97 amod 97:amod Id=0jl6|LTranslit=roblenyj|Translit=roblenych 97 квіток квітка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 95 nmod 95:nmod Id=0jl7|LTranslit=kvitka|SpaceAfter=No|Translit=kvitok 98 , , PUNCT _ _ 100 punct 100:punct Id=0jl8|LTranslit=,|Translit=, 99 як як SCONJ _ _ 100 mark 100:mark Id=0jl9|LTranslit=jak|Translit=jak 100 живі живий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 102 advcl 102:advcl Id=0jla|LTranslit=žyvyj|SpaceAfter=No|Translit=žyvi 101 , , PUNCT _ _ 100 punct 100:punct Id=0jlb|LTranslit=,|Translit=, 102 вабили вабити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 67 parataxis 67:parataxis Id=0jlc|LTranslit=vabyty|Translit=vabyly 103 носа ніс NOUN _ Animacy=Inan|Animacy[gram]=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 102 obj 102:obj Id=0jld|LTranslit=nis|Translit=nosa 104 понюхати понюхати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 102 advcl:svc 102:advcl:svc Id=0jle|LTranslit=pońuchaty|SpaceAfter=No|Translit=pońuchaty 105 ... ... PUNCT _ _ 102 punct 102:punct Id=0jlf|LTranslit=...|Translit=... # annotation_gap # newpar id = 0jmd # sent_id = 0jme # text = Зате мати не дуже втішалася тими страшними іграшками. # translit = Zate maty ne duže vtišalaśа tymy strašnymy ihraškamy. 1 Зате зате CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=0jmf|LTranslit=zate|Translit=Zate 2 мати мати NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=0jmg|LTranslit=maty|Translit=maty 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=0jmh|LTranslit=ne|Translit=ne 4 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 5 advmod 5:advmod Id=0jmi|LTranslit=duže|Translit=duže 5 втішалася втішатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0jmj|LTranslit=vtišatyśа|Translit=vtišalaśа 6 тими той DET _ Case=Ins|Number=Plur|PronType=Dem 8 det 8:det Id=0jmk|LTranslit=toj|Translit=tymy 7 страшними страшний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=0jml|LTranslit=strašnyj|Translit=strašnymy 8 іграшками іграшка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=0jmm|LTranslit=ihraška|SpaceAfter=No|Translit=ihraškamy 9 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0jmn|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 0jod # text = Там десь, в чужій стороні, серед кривавої січі, зложе він свою русяву голівоньку, а вона, мати, не закриє очей своїй рідній дитині: їх хижі орли з граками повикльовують, голодні вовки-сіроманці порозносять жовті кості... # translit = Tam deś, v čužij storoni, sered kryvavoji siči, zlože vin svoju ruśаvu holivońku, a vona, maty, ne zakryě očej svojij ridnij dytyni: jich chyži orly z hrakamy povykľovujuť, holodni vovky-siromanci poroznośаť žovti kosti... 1 Там там ADV _ PronType=Dem 2 advmod 2:advmod Id=0joe|LTranslit=tam|Translit=Tam 2 десь десь ADV _ PronType=Ind 12 advmod 12:advmod Id=0jof|LTranslit=deś|SpaceAfter=No|Translit=deś 3 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0jog|LTranslit=,|Translit=, 4 в в ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=0joh|LTranslit=v|Translit=v 5 чужій чужий ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=0joi|LTranslit=čužyj|Translit=čužij 6 стороні сторона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 2 appos 2:appos Id=0joj|LTranslit=storona|SpaceAfter=No|Translit=storoni 7 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0jok|LTranslit=,|Translit=, 8 серед серед ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=0jol|LTranslit=sered|Translit=sered 9 кривавої кривавий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=0jom|LTranslit=kryvavyj|Translit=kryvavoji 10 січі січ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 appos 2:appos Id=0jon|LTranslit=sič|SpaceAfter=No|Translit=siči 11 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0joo|LTranslit=,|Translit=, 12 зложе зложити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0jop|LTranslit=zložyty|Translit=zlože 13 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 nsubj 12:nsubj Id=0joq|LTranslit=vin|Translit=vin 14 свою свій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 16 det 16:det Id=0jor|LTranslit=svij|Translit=svoju 15 русяву русявий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=0jos|LTranslit=ruśаvyj|Translit=ruśаvu 16 голівоньку голівонька NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=0jot|LTranslit=holivońka|SpaceAfter=No|Translit=holivońku 17 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=0jou|LTranslit=,|Translit=, 18 а а CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=0jov|LTranslit=a|Translit=a 19 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 24 nsubj 24:nsubj Id=0jow|LTranslit=vona|SpaceAfter=No|Translit=vona 20 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=0jox|LTranslit=,|Translit=, 21 мати мати NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 19 appos 19:appos Id=0joy|LTranslit=maty|SpaceAfter=No|Translit=maty 22 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=0joz|LTranslit=,|Translit=, 23 не не PART _ Polarity=Neg 24 advmod 24:advmod Id=0jp0|LTranslit=ne|Translit=ne 24 закриє закрити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 12 conj 0:root|12:conj Id=0jp1|LTranslit=zakryty|Translit=zakryě 25 очей око NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 24 obj 24:obj Id=0jp2|LTranslit=oko|Translit=očej 26 своїй свій DET _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 28 det 28:det Id=0jp3|LTranslit=svij|Translit=svojij 27 рідній рідний ADJ _ Case=Dat|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 28 amod 28:amod Id=0jp4|LTranslit=ridnyj|Translit=ridnij 28 дитині дитина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 24 iobj 24:iobj Id=0jp5|LTranslit=dytyna|SpaceAfter=No|Translit=dytyni 29 : : PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=0jp6|LTranslit=:|Translit=: 30 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 35 obj 35:obj Id=0jp7|LTranslit=vony|Translit=jich 31 хижі хижий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 32 amod 32:amod Id=0jp8|LTranslit=chyžyj|Translit=chyži 32 орли орел NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 35 nsubj 35:nsubj Id=0jp9|LTranslit=orel|Translit=orly 33 з з ADP _ Case=Ins 34 case 34:case Id=0jpa|LTranslit=z|Translit=z 34 граками грак NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 32 nmod 32:nmod Id=0jpb|LTranslit=hrak|Translit=hrakamy 35 повикльовують повикльовувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 12 parataxis 12:parataxis Id=0jpc|LTranslit=povykľovuvaty|SpaceAfter=No|Translit=povykľovujuť 36 , , PUNCT _ _ 41 punct 41:punct Id=0jpd|LTranslit=,|Translit=, 37 голодні голодний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 38 amod 38:amod Id=0jpe|LTranslit=holodnyj|Translit=holodni 38 вовки вовк NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 41 nsubj 41:nsubj Id=0jpf|LTranslit=vovk|SpaceAfter=No|Translit=vovky 39 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 40 punct 40:punct Id=0jpg|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 40 сіроманці сіроманець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 38 appos 38:appos Id=0jph|LTranslit=siromaneć|Translit=siromanci 41 порозносять порозносити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 35 parataxis 35:parataxis Id=0jpi|LTranslit=poroznosyty|Translit=poroznośаť 42 жовті жовтий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 43 amod 43:amod Id=0jpj|LTranslit=žovtyj|Translit=žovti 43 кості кість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 41 obj 41:obj Id=0jpk|LTranslit=kisť|SpaceAfter=No|Translit=kosti 44 ... ... PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=0jpl|LTranslit=...|Translit=... # sent_id = 0jpm # text = Хіба тільки зозулька, неутішна віщуня, принесе вісточку, що її син бідолашний поліг серед чистого поля!.. # translit = Chiba tiľky zozuľka, neutišna viščuńа, prynese vistočku, ščo jiji syn bidolašnyj polih sered čystoho poľа!.. 1 Хіба хіба SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=0jpn|LTranslit=chiba|Translit=Chiba 2 тільки тільки PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=0jpo|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 3 зозулька зозулька NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=0jpp|LTranslit=zozuľka|SpaceAfter=No|Translit=zozuľka 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0jpq|LTranslit=,|Translit=, 5 неутішна неутішний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=0jpr|LTranslit=neutišnyj|Translit=neutišna 6 віщуня віщуня NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 appos 3:appos Id=0jps|LTranslit=viščuńа|SpaceAfter=No|Translit=viščuńа 7 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0jpt|LTranslit=,|Translit=, 8 принесе принести VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0jpu|LTranslit=prynesty|Translit=prynese 9 вісточку вісточка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=0jpv|LTranslit=vistočka|SpaceAfter=No|Translit=vistočku 10 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0jpw|LTranslit=,|Translit=, 11 що що SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=0jpx|LTranslit=ščo|Translit=ščo 12 її її DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 13 det 13:det Id=0jpy|LTranslit=jiji|Translit=jiji 13 син син NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj Id=0jpz|LTranslit=syn|Translit=syn 14 бідолашний бідолашний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=0jq0|LTranslit=bidolašnyj|Translit=bidolašnyj 15 поліг полягти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 acl 9:acl Id=0jq1|LTranslit=poľаhty|Translit=polih 16 серед серед ADP _ Case=Gen 18 case 18:case Id=0jq2|LTranslit=sered|Translit=sered 17 чистого чистий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=0jq3|LTranslit=čystyj|Translit=čystoho 18 поля поле NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=0jq4|LTranslit=pole|SpaceAfter=No|Translit=poľа 19 !.. !.. PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0jq5|LTranslit=!..|Translit=!.. # annotation_gap # sent_id = 0jqw # text = І Марина падала навколюшки, молила матір божу, щоб велика заступниця наслала мир на її рідну сторону і захистила від напасті! # translit = I Maryna padala navkoľušky, molyla matir božu, ščob velyka zastupnyćа naslala myr na jiji ridnu storonu i zachystyla vid napasti! 1 І і CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=0jqx|LTranslit=i|Translit=I 2 Марина Марина PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj|6:nsubj Id=0jqy|LTranslit=Maryna|Translit=Maryna 3 падала падати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0jqz|LTranslit=padaty|Translit=padala 4 навколюшки навколюшки ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=0jr0|LTranslit=navkoľušky|SpaceAfter=No|Translit=navkoľušky 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0jr1|LTranslit=,|Translit=, 6 молила молити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=0jr2|LTranslit=molyty|Translit=molyla 7 матір мати NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=0jr3|LTranslit=maty|Translit=matir 8 божу божий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=0jr4|LTranslit=božyj|SpaceAfter=No|Translit=božu 9 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0jr5|LTranslit=,|Translit=, 10 щоб щоб SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=0jr6|LTranslit=ščob|Translit=ščob 11 велика великий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=0jr7|LTranslit=velykyj|Translit=velyka 12 заступниця заступниця NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj|20:nsubj Id=0jr8|LTranslit=zastupnyćа|Translit=zastupnyćа 13 наслала наслати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 advcl 6:advcl Id=0jr9|LTranslit=naslaty|Translit=naslala 14 мир мир NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=0jra|LTranslit=myr|Translit=myr 15 на на ADP _ Case=Acc 18 case 18:case Id=0jrb|LTranslit=na|Translit=na 16 її її DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 18 det 18:det Id=0jrc|LTranslit=jiji|Translit=jiji 17 рідну рідний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=0jrd|LTranslit=ridnyj|Translit=ridnu 18 сторону сторона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=0jre|LTranslit=storona|Translit=storonu 19 і і CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=0jrf|LTranslit=i|Translit=i 20 захистила захистити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 conj 6:advcl|13:conj Id=0jrg|LTranslit=zachystyty|Translit=zachystyla 21 від від ADP _ Case=Gen 22 case 22:case Id=0jrh|LTranslit=vid|Translit=vid 22 напасті напасть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=0jri|LTranslit=napasť|SpaceAfter=No|Translit=napasti 23 ! ! PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0jrj|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 0jrk # text = Жахаючись тої страшної хуртовини, яка тоді часто й густо підіймалася, материне серце боялося, щоб Івась у іграшках, бува, не привчився до неї. # translit = Žachajučyś toji strašnoji churtovyny, jaka todi často j husto pidijmalaśа, materyne serce bojalośа, ščob Ivaś u ihraškach, buva, ne pryvčyvśа do neji. 1 Жахаючись жахатися VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 15 advcl 15:advcl Id=0jrl|LTranslit=žachatyśа|Translit=Žachajučyś 2 тої той DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det Id=0jrm|LTranslit=toj|Translit=toji 3 страшної страшний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=0jrn|LTranslit=strašnyj|Translit=strašnoji 4 хуртовини хуртовина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 obj 1:obj|11:nsubj Id=0jro|LTranslit=churtovyna|SpaceAfter=No|Translit=churtovyny 5 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0jrp|LTranslit=,|Translit=, 6 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 11 nsubj 4:ref|11:nsubj Id=0jrq|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 7 тоді тоді ADV _ PronType=Dem 11 advmod 11:advmod Id=0jrr|LTranslit=todi|Translit=todi 8 часто часто ADV _ Degree=Pos 11 advmod 11:advmod Id=0jrs|LTranslit=často|Translit=často 9 й й CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=0jrt|LTranslit=j|Translit=j 10 густо густо ADV _ Degree=Pos 8 conj 8:conj|11:advmod Id=0jru|LTranslit=husto|Translit=husto 11 підіймалася підійматися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl Id=0jrv|LTranslit=pidijmatyśа|SpaceAfter=No|Translit=pidijmalaśа 12 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0jrw|LTranslit=,|Translit=, 13 материне материн ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=0jrx|LTranslit=materyn|Translit=materyne 14 серце серце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj Id=0jry|LTranslit=serce|Translit=serce 15 боялося боятися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0jrz|LTranslit=bojatyśа|SpaceAfter=No|Translit=bojalośа 16 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=0js0|LTranslit=,|Translit=, 17 щоб щоб SCONJ _ _ 25 mark 25:mark Id=0js1|LTranslit=ščob|Translit=ščob 18 Івась Івась PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 25 nsubj 25:nsubj Id=0js2|LTranslit=Ivaś|Translit=Ivaś 19 у у ADP _ Case=Loc 20 case 20:case Id=0js3|LTranslit=u|Translit=u 20 іграшках іграшка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 25 obl 25:obl Id=0js4|LTranslit=ihraška|SpaceAfter=No|Translit=ihraškach 21 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=0js5|LTranslit=,|Translit=, 22 бува бувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 25 parataxis:discourse 25:parataxis:discourse Id=0js6|LTranslit=buvaty|SpaceAfter=No|Translit=buva 23 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=0js7|LTranslit=,|Translit=, 24 не не PART _ Polarity=Neg 25 advmod 25:advmod Id=0js8|LTranslit=ne|Translit=ne 25 привчився привчитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 ccomp 15:ccomp Id=0js9|LTranslit=pryvčytyśа|Translit=pryvčyvśа 26 до до ADP _ Case=Gen 27 case 27:case Id=0jsa|LTranslit=do|Translit=do 27 неї вона PRON _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 25 obl 25:obl Id=0jsb|LTranslit=vona|SpaceAfter=No|Translit=neji 28 . . PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0jsc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0jsd # text = І, коли батько ті іграшки підхвалював, Марина гримала на батька й на сина, що збив таку кептюгу коло землянки. # translit = I, koly baťko ti ihrašky pidchvaľuvav, Maryna hrymala na baťka j na syna, ščo zbyv taku kepťuhu kolo zemľаnky. 1 І і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=0jse|LTranslit=i|SpaceAfter=No|Translit=I 2 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0jsf|LTranslit=,|Translit=, 3 коли коли SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=0jsg|LTranslit=koly|Translit=koly 4 батько батько NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=0jsh|LTranslit=baťko|Translit=baťko 5 ті той DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Dem 6 det 6:det Id=0jsi|LTranslit=toj|Translit=ti 6 іграшки іграшка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 7 obj 7:obj Id=0jsj|LTranslit=ihraška|Translit=ihrašky 7 підхвалював підхвалювати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 advcl 10:advcl Id=0jsk|LTranslit=pidchvaľuvaty|SpaceAfter=No|Translit=pidchvaľuvav 8 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0jsl|LTranslit=,|Translit=, 9 Марина Марина PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=0jsm|LTranslit=Maryna|Translit=Maryna 10 гримала гримати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0jsn|LTranslit=hrymaty|Translit=hrymala 11 на на ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=0jso|LTranslit=na|Translit=na 12 батька батько NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=0jsp|LTranslit=baťko|Translit=baťka 13 й й CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=0jsq|LTranslit=j|Translit=j 14 на на ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=0jsr|LTranslit=na|Translit=na 15 сина син NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 conj 10:obl|12:conj Id=0jss|LTranslit=syn|SpaceAfter=No|Translit=syna 16 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0jst|LTranslit=,|Translit=, 17 що що SCONJ _ _ 18 mark 18:mark Id=0jsu|LTranslit=ščo|Translit=ščo 18 збив збити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 advcl 10:advcl Id=0jsv|LTranslit=zbyty|Translit=zbyv 19 таку такий DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 20 det 20:det Id=0jsw|LTranslit=takyj|Translit=taku 20 кептюгу кептюга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 18 obj 18:obj Id=0jsx|LTranslit=kepťuha|Translit=kepťuhu 21 коло коло ADP _ Case=Gen 22 case 22:case Id=0jsy|LTranslit=kolo|Translit=kolo 22 землянки землянка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=0jsz|LTranslit=zemľаnka|SpaceAfter=No|Translit=zemľаnky 23 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0jt0|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0jt2 # sent_id = 0jt3 # text = Устала вона од його, одійшла, сіла край вікна, що виходило прямо на поле, та й послала очі далеко-далеко, де сходились тумани з туманами, де сивіло небо, спускаючи краї свої на землю. # translit = Ustala vona od joho, odijšla, sila kraj vikna, ščo vychodylo pŕаmo na pole, ta j poslala oči daleko-daleko, de schodylyś tumany z tumanamy, de syvilo nebo, spuskajučy kraji svoji na zemľu. 1 Устала устати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0jt4|LTranslit=ustaty|Translit=Ustala 2 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 1 nsubj 1:nsubj|6:nsubj|8:nsubj|20:nsubj Id=0jt5|LTranslit=vona|Translit=vona 3 од од ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=0jt6|LTranslit=od|Translit=od 4 його він PRON _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 1 obl 1:obl Id=0jt7|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=joho 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0jt8|LTranslit=,|Translit=, 6 одійшла одійти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0jt9|LTranslit=odijty|SpaceAfter=No|Translit=odijšla 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0jta|LTranslit=,|Translit=, 8 сіла сісти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0jtb|LTranslit=sisty|Translit=sila 9 край край ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=0jtc|LTranslit=kraj|Translit=kraj 10 вікна вікно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 8 obl 8:obl|13:nsubj Id=0jtd|LTranslit=vikno|SpaceAfter=No|Translit=vikna 11 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0jte|LTranslit=,|Translit=, 12 що що SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=0jtf|LTranslit=ščo|Translit=ščo 13 виходило виходити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 acl:relcl 10:acl:relcl Id=0jtg|LTranslit=vychodyty|Translit=vychodylo 14 прямо прямо ADV _ Degree=Pos 16 advmod 16:advmod Id=0jth|LTranslit=pŕаmo|Translit=pŕаmo 15 на на ADP _ Case=Acc 16 case 16:case Id=0jti|LTranslit=na|Translit=na 16 поле поле NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=0jtj|LTranslit=pole|SpaceAfter=No|Translit=pole 17 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=0jtk|LTranslit=,|Translit=, 18 та та CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=0jtl|LTranslit=ta|Translit=ta 19 й й PART _ _ 20 discourse 20:discourse Id=0jtm|LTranslit=j|Translit=j 20 послала послати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0jtn|LTranslit=poslaty|Translit=poslala 21 очі око NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 20 obj 20:obj Id=0jto|LTranslit=oko|Translit=oči 22 далеко далеко ADV _ Degree=Pos 20 advmod 20:advmod Id=0jtp|LTranslit=daleko|SpaceAfter=No|Translit=daleko 23 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 24 punct 24:punct Id=0jtq|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 24 далеко далеко ADV _ Degree=Pos 22 flat:repeat 22:flat:repeat Id=0jtr|LTranslit=daleko|SpaceAfter=No|Translit=daleko 25 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=0jts|LTranslit=,|Translit=, 26 де де ADV _ PronType=Rel 27 advmod 27:advmod Id=0jtt|LTranslit=de|Translit=de 27 сходились сходитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 22 advcl 22:advcl Id=0jtu|LTranslit=schodytyśа|Translit=schodylyś 28 тумани туман NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 27 nsubj 27:nsubj Id=0jtv|LTranslit=tuman|Translit=tumany 29 з з ADP _ Case=Ins 30 case 30:case Id=0jtw|LTranslit=z|Translit=z 30 туманами туман NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 27 obl 27:obl Id=0jtx|LTranslit=tuman|SpaceAfter=No|Translit=tumanamy 31 , , PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=0jty|LTranslit=,|Translit=, 32 де де ADV _ PronType=Rel 33 advmod 33:advmod Id=0jtz|LTranslit=de|Translit=de 33 сивіло сивіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 27 advcl 27:advcl Id=0ju0|LTranslit=syvity|Translit=syvilo 34 небо небо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 33 nsubj 33:nsubj Id=0ju1|LTranslit=nebo|SpaceAfter=No|Translit=nebo 35 , , PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=0ju2|LTranslit=,|Translit=, 36 спускаючи спускати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 33 advcl 33:advcl Id=0ju3|LTranslit=spuskaty|Translit=spuskajučy 37 краї край NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 36 obj 36:obj Id=0ju4|LTranslit=kraj|Translit=kraji 38 свої свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 37 det 37:det Id=0ju5|LTranslit=svij|Translit=svoji 39 на на ADP _ Case=Acc 40 case 40:case Id=0ju6|LTranslit=na|Translit=na 40 землю земля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 36 obl 36:obl Id=0ju7|LTranslit=zemľа|SpaceAfter=No|Translit=zemľu 41 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0ju8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ju9 # text = По личку її, сумному й жовтому, раз поз раз пробігали якісь смужки. # translit = Po lyčku jiji, sumnomu j žovtomu, raz poz raz probihaly jakiś smužky. 1 По по ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=0jua|LTranslit=po|Translit=Po 2 личку личко NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=0jub|LTranslit=lyčko|Translit=lyčku 3 її її DET _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 2 det 2:det Id=0juc|LTranslit=jiji|SpaceAfter=No|Translit=jiji 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0jud|LTranslit=,|Translit=, 5 сумному сумний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=0jue|LTranslit=sumnyj|Translit=sumnomu 6 й й CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=0juf|LTranslit=j|Translit=j 7 жовтому жовтий ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 5 conj 2:amod|5:conj Id=0jug|LTranslit=žovtyj|SpaceAfter=No|Translit=žovtomu 8 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0juh|LTranslit=,|Translit=, 9 раз раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=0jui|LTranslit=raz|Translit=raz 10 поз поз ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=0juj|LTranslit=poz|Translit=poz 11 раз раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 flat:abs 9:flat:abs Id=0juk|LTranslit=raz|Translit=raz 12 пробігали пробігати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0jul|LTranslit=probihaty|Translit=probihaly 13 якісь якийсь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Ind 14 det 14:det Id=0jum|LTranslit=jakyjś|Translit=jakiś 14 смужки смужка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 12 nsubj 12:nsubj Id=0jun|LTranslit=smužka|SpaceAfter=No|Translit=smužky 15 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0juo|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0jup # text = Чіпка дивився на неї та дивувався, що з нею сталося... # translit = Čipka dyvyvśа na neji ta dyvuvavśа, ščo z neju stalośа... 1 Чіпка Чіпка PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|6:nsubj Id=0juq|LTranslit=Čipka|Translit=Čipka 2 дивився дивитися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0jur|LTranslit=dyvytyśа|Translit=dyvyvśа 3 на на ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=0jus|LTranslit=na|Translit=na 4 неї вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 obl 2:obl Id=0jut|LTranslit=vona|Translit=neji 5 та та CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=0juu|LTranslit=ta|Translit=ta 6 дивувався дивуватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0juv|LTranslit=dyvuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=dyvuvavśа 7 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0juw|LTranslit=,|Translit=, 8 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 11 nsubj 11:nsubj Id=0jux|LTranslit=ščo|Translit=ščo 9 з з ADP _ Case=Ins 10 case 10:case Id=0juy|LTranslit=z|Translit=z 10 нею вона PRON _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 11 obl 11:obl Id=0juz|LTranslit=vona|Translit=neju 11 сталося статися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 ccomp 6:ccomp Id=0jv0|LTranslit=statyśа|SpaceAfter=No|Translit=stalośа 12 ... ... PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0jv1|LTranslit=...|Translit=... # sent_id = 0jv2 # text = А вона не спускала очей з вікна. # translit = A vona ne spuskala očej z vikna. 1 А а CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=0jv3|LTranslit=a|Translit=A 2 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=0jv4|LTranslit=vona|Translit=vona 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=0jv5|LTranslit=ne|Translit=ne 4 спускала спускати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0jv6|LTranslit=spuskaty|Translit=spuskala 5 очей око NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=0jv7|LTranslit=oko|Translit=očej 6 з з ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=0jv8|LTranslit=z|Translit=z 7 вікна вікно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0jv9|LTranslit=vikno|SpaceAfter=No|Translit=vikna 8 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0jva|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0jvb # text = Чіпка бачив, як вона поблідла, як заблищали в неї очі, як дві гарячі сльози скотилося по личку... додолу. # translit = Čipka bačyv, jak vona poblidla, jak zablyščaly v neji oči, jak dvi haŕаči sľozy skotylośа po lyčku... dodolu. 1 Чіпка Чіпка PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0jvc|LTranslit=Čipka|Translit=Čipka 2 бачив бачити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0jvd|LTranslit=bačyty|SpaceAfter=No|Translit=bačyv 3 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0jve|LTranslit=,|Translit=, 4 як як SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=0jvf|LTranslit=jak|Translit=jak 5 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=0jvg|LTranslit=vona|Translit=vona 6 поблідла побліднути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 ccomp 2:ccomp Id=0jvh|LTranslit=poblidnuty|SpaceAfter=No|Translit=poblidla 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0jvi|LTranslit=,|Translit=, 8 як як SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=0jvj|LTranslit=jak|Translit=jak 9 заблищали заблищати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 conj 2:ccomp|6:conj Id=0jvk|LTranslit=zablyščaty|Translit=zablyščaly 10 в в ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=0jvl|LTranslit=v|Translit=v 11 неї вона PRON _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 nmod 12:nmod Id=0jvm|LTranslit=vona|Translit=neji 12 очі око NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj Id=0jvn|LTranslit=oko|SpaceAfter=No|Translit=oči 13 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0jvo|LTranslit=,|Translit=, 14 як як SCONJ _ _ 18 mark 18:mark Id=0jvp|LTranslit=jak|Translit=jak 15 дві два NUM _ Case=Nom|Gender=Fem|NumType=Card 17 nummod 17:nummod Id=0jvq|LTranslit=dva|Translit=dvi 16 гарячі гарячий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 17 amod 17:amod Id=0jvr|LTranslit=haŕаčyj|Translit=haŕаči 17 сльози сльоза NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 18 nsubj 18:nsubj Id=0jvs|LTranslit=sľoza|Translit=sľozy 18 скотилося скотитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 conj 2:ccomp|6:conj Id=0jvt|LTranslit=skotytyśа|Translit=skotylośа 19 по по ADP _ Case=Loc 20 case 20:case Id=0jvu|LTranslit=po|Translit=po 20 личку личко NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=0jvv|LTranslit=lyčko|SpaceAfter=No|Translit=lyčku 21 ... ... PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=0jvw|LTranslit=...|Translit=... 22 додолу додолу ADV _ _ 18 advmod 18:advmod Id=0jvx|LTranslit=dodolu|SpaceAfter=No|Translit=dodolu 23 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0jvy|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0jvz # text = Він дивився на все це, а серце його неначе хто давив у лещатах — так йому було боляче та трудно... # translit = Vin dyvyvśа na vse ce, a serce joho nenače chto davyv u leščatach — tak jomu bulo boľаče ta trudno... 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0jw0|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 дивився дивитися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0jw1|LTranslit=dyvytyśа|Translit=dyvyvśа 3 на на ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=0jw2|LTranslit=na|Translit=na 4 все весь DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 5 det 5:det Id=0jw3|LTranslit=veś|Translit=vse 5 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 2 obl 2:obl Id=0jw4|LTranslit=ce|SpaceAfter=No|Translit=ce 6 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0jw5|LTranslit=,|Translit=, 7 а а CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=0jw6|LTranslit=a|Translit=a 8 серце серце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=0jw7|LTranslit=serce|Translit=serce 9 його його DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 8 det 8:det Id=0jw8|LTranslit=joho|Translit=joho 10 неначе неначе PART _ _ 12 discourse 12:discourse Id=0jw9|LTranslit=nenače|Translit=nenače 11 хто хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 12 nsubj 12:nsubj Id=0jwa|LTranslit=chto|Translit=chto 12 давив давити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0jwb|LTranslit=davyty|Translit=davyv 13 у у ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=0jwc|LTranslit=u|Translit=u 14 лещатах лещата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Number=Ptan 12 obl 12:obl Id=0jwd|LTranslit=leščata|Translit=leščatach 15 — — PUNCT _ PunctType=Dash 19 punct 19:punct Id=0jwe|LTranslit=—|Translit=— 16 так так ADV _ PronType=Dem 19 advmod 19:advmod|21:advmod Id=0jwf|LTranslit=tak|Translit=tak 17 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 19 obj 19:obj|21:obj Id=0jwg|LTranslit=vin|Translit=jomu 18 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 19 cop 19:cop|21:cop Id=0jwh|LTranslit=buty|Translit=bulo 19 боляче боляче ADV _ _ 2 parataxis 2:parataxis Id=0jwi|LTranslit=boľаče|Translit=boľаče 20 та та CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=0jwj|LTranslit=ta|Translit=ta 21 трудно трудно ADV _ Degree=Pos 19 conj 19:conj Id=0jwk|LTranslit=trudno|SpaceAfter=No|Translit=trudno 22 ... ... PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0jwl|LTranslit=...|Translit=... # annotation_gap # sent_id = 0jz2 # text = Усе-таки він був господар на ній, а не попихач, не наймит. # translit = Use-taky vin buv hospodar na nij, a ne popychač, ne najmyt. 1 Усе-таки усе-таки PART _ _ 4 discourse 4:discourse|10:discourse|13:discourse Id=0jz3|LTranslit=use-taky|Translit=Use-taky 2 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj|10:nsubj|13:nsubj Id=0jz4|LTranslit=vin|Translit=vin 3 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop|10:cop|13:cop Id=0jz5|LTranslit=buty|Translit=buv 4 господар господар NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=0jz6|LTranslit=hospodar|Translit=hospodar 5 на на ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=0jz7|LTranslit=na|Translit=na 6 ній вона PRON _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nmod 4:nmod Id=0jz8|LTranslit=vona|SpaceAfter=No|Translit=nij 7 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0jz9|LTranslit=,|Translit=, 8 а а CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=0jza|LTranslit=a|Translit=a 9 не не PART _ Polarity=Neg 10 advmod 10:advmod Id=0jzb|LTranslit=ne|Translit=ne 10 попихач попихач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 conj 0:root|4:conj Id=0jzc|LTranslit=popychač|SpaceAfter=No|Translit=popychač 11 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0jzd|LTranslit=,|Translit=, 12 не не PART _ Polarity=Neg 13 advmod 13:advmod Id=0jze|LTranslit=ne|Translit=ne 13 наймит наймит NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 conj 0:root|10:conj Id=0jzf|LTranslit=najmyt|SpaceAfter=No|Translit=najmyt 14 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0jzg|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0jzh # text = Швидко він зживався з новим своїм місцем на старій землі — і підвертав її під себе: вона йому плодила, родила — ставало на пожиття його! # translit = Švydko vin zžyvavśа z novym svojim miscem na starij zemli — i pidvertav jiji pid sebe: vona jomu plodyla, rodyla — stavalo na požytťа joho! 1 Швидко швидко ADV _ Degree=Pos 3 advmod 3:advmod|13:advmod Id=0jzi|LTranslit=švydko|Translit=Švydko 2 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj|13:nsubj Id=0jzj|LTranslit=vin|Translit=vin 3 зживався зживатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0jzk|LTranslit=zžyvatyśа|Translit=zžyvavśа 4 з з ADP _ Case=Ins 7 case 7:case Id=0jzl|LTranslit=z|Translit=z 5 новим новий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=0jzm|LTranslit=novyj|Translit=novym 6 своїм свій DET _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 7 det 7:det Id=0jzn|LTranslit=svij|Translit=svojim 7 місцем місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0jzo|LTranslit=misce|Translit=miscem 8 на на ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=0jzp|LTranslit=na|Translit=na 9 старій старий ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=0jzq|LTranslit=staryj|Translit=starij 10 землі земля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=0jzr|LTranslit=zemľа|Translit=zemli 11 — — PUNCT _ PunctType=Dash 13 punct 13:punct Id=0jzs|LTranslit=—|Translit=— 12 і і CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=0jzt|LTranslit=i|Translit=i 13 підвертав підвертати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=0jzu|LTranslit=pidvertaty|Translit=pidvertav 14 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 obj 13:obj Id=0jzv|LTranslit=vona|Translit=jiji 15 під під ADP _ Case=Acc 16 case 16:case Id=0jzw|LTranslit=pid|Translit=pid 16 себе себе PRON _ Case=Acc|PronType=Prs|Reflex=Yes 13 obl 13:obl Id=0jzx|LTranslit=sebe|SpaceAfter=No|Translit=sebe 17 : : PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=0jzy|LTranslit=:|Translit=: 18 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 20 nsubj 20:nsubj|22:nsubj Id=0jzz|LTranslit=vona|Translit=vona 19 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 20 obj 20:obj|22:obj Id=0k00|LTranslit=vin|Translit=jomu 20 плодила плодити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=0k01|LTranslit=plodyty|SpaceAfter=No|Translit=plodyla 21 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=0k02|LTranslit=,|Translit=, 22 родила родити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 20 conj 20:conj Id=0k03|LTranslit=rodyty|Translit=rodyla 23 — — PUNCT _ PunctType=Dash 24 punct 24:punct Id=0k04|LTranslit=—|Translit=— 24 ставало ставати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 20 parataxis 20:parataxis Id=0k05|LTranslit=stavaty|Translit=stavalo 25 на на ADP _ Case=Acc 26 case 26:case Id=0k06|LTranslit=na|Translit=na 26 пожиття пожиття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 24 obl 24:obl Id=0k07|LTranslit=požytťа|Translit=požytťа 27 його його DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 26 det 26:det Id=0k08|LTranslit=joho|SpaceAfter=No|Translit=joho 28 ! ! PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0k09|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 0k0a # text = А хто перелякався, той залазив до себе на хутір, у село, проклинав новий вік, нових людей, день за днем тяг злиденне життя, проїдаючи останнє своє добро — викупні білети, за котрі баришники-жиди не давали й половини ціни... # translit = A chto pereľаkavśа, toj zalazyv do sebe na chutir, u selo, proklynav novyj vik, novych ľudej, deń za dnem ťаh zlydenne žytťа, projidajučy ostanńе svoě dobro — vykupni bilety, za kotri baryšnyky-žydy ne davaly j polovyny ciny... 1 А а CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=0k0b|LTranslit=a|Translit=A 2 хто хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 3 nsubj 3:nsubj|5:ref Id=0k0c|LTranslit=chto|Translit=chto 3 перелякався перелякатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl Id=0k0d|LTranslit=pereľаkatyśа|SpaceAfter=No|Translit=pereľаkavśа 4 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0k0e|LTranslit=,|Translit=, 5 той той DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 6 nsubj 3:nsubj|6:nsubj Id=0k0f|LTranslit=toj|Translit=toj 6 залазив залазити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0k0g|LTranslit=zalazyty|Translit=zalazyv 7 до до ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=0k0h|LTranslit=do|Translit=do 8 себе себе PRON _ Case=Gen|PronType=Prs|Reflex=Yes 6 obl 6:obl Id=0k0i|LTranslit=sebe|Translit=sebe 9 на на ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=0k0j|LTranslit=na|Translit=na 10 хутір хутір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 appos 8:appos Id=0k0k|LTranslit=chutir|SpaceAfter=No|Translit=chutir 11 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0k0l|LTranslit=,|Translit=, 12 у у ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=0k0m|LTranslit=u|Translit=u 13 село село NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 10 conj 8:appos|10:conj Id=0k0n|LTranslit=selo|SpaceAfter=No|Translit=selo 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0k0o|LTranslit=,|Translit=, 15 проклинав проклинати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=0k0p|LTranslit=proklynaty|Translit=proklynav 16 новий новий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=0k0q|LTranslit=novyj|Translit=novyj 17 вік вік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=0k0r|LTranslit=vik|SpaceAfter=No|Translit=vik 18 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=0k0s|LTranslit=,|Translit=, 19 нових новий ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 20 amod 20:amod Id=0k0t|LTranslit=novyj|Translit=novych 20 людей людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 17 conj 15:obj|17:conj Id=0k0u|LTranslit=ľudyna|SpaceAfter=No|Translit=ľudej 21 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=0k0v|LTranslit=,|Translit=, 22 день день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 25 obl 25:obl Id=0k0w|LTranslit=deń|Translit=deń 23 за за ADP _ Case=Ins 24 case 24:case Id=0k0x|LTranslit=za|Translit=za 24 днем день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 22 flat:abs 22:flat:abs Id=0k0y|LTranslit=deń|Translit=dnem 25 тяг тягти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=0k0z|LTranslit=ťаhty|Translit=ťаh 26 злиденне злиденний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 27 amod 27:amod Id=0k10|LTranslit=zlydennyj|Translit=zlydenne 27 життя життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 25 obj 25:obj Id=0k11|LTranslit=žytťа|SpaceAfter=No|Translit=žytťа 28 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=0k12|LTranslit=,|Translit=, 29 проїдаючи проїдати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 25 advcl 25:advcl Id=0k13|LTranslit=projidaty|Translit=projidajučy 30 останнє останній ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 32 amod 32:amod Id=0k14|LTranslit=ostannij|Translit=ostanńе 31 своє свій DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 32 det 32:det Id=0k15|LTranslit=svij|Translit=svoě 32 добро добро NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 29 obj 29:obj Id=0k16|LTranslit=dobro|Translit=dobro 33 — — PUNCT _ PunctType=Dash 35 punct 35:punct Id=0k17|LTranslit=—|Translit=— 34 викупні викупний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 35 amod 35:amod Id=0k18|LTranslit=vykupnyj|Translit=vykupni 35 білети білет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 32 appos 32:appos|43:obl Id=0k19|LTranslit=bilet|SpaceAfter=No|Translit=bilety 36 , , PUNCT _ _ 43 punct 43:punct Id=0k1a|LTranslit=,|Translit=, 37 за за ADP _ Case=Acc 38 case 38:case Id=0k1b|LTranslit=za|Translit=za 38 котрі котрий DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Rel 43 obl 35:ref|43:obl Id=0k1c|LTranslit=kotryj|Translit=kotri 39 баришники баришник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 43 nsubj 43:nsubj Id=0k1d|LTranslit=baryšnyk|SpaceAfter=No|Translit=baryšnyky 40 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 41 punct 41:punct Id=0k1e|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 41 жиди жид NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 39 appos 39:appos Id=0k1f|LTranslit=žyd|Translit=žydy 42 не не PART _ Polarity=Neg 43 advmod 43:advmod Id=0k1g|LTranslit=ne|Translit=ne 43 давали давати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 35 acl:relcl 35:acl:relcl Id=0k1h|LTranslit=davaty|Translit=davaly 44 й й PART _ _ 45 discourse 45:discourse Id=0k1i|LTranslit=j|Translit=j 45 половини половина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 43 obj 43:obj Id=0k1j|LTranslit=polovyna|Translit=polovyny 46 ціни ціна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 45 nmod 45:nmod Id=0k1k|LTranslit=cina|SpaceAfter=No|Translit=ciny 47 ... ... PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0k1l|LTranslit=...|Translit=... # sent_id = 0k1m # text = За собою життя веселе, розкішне, без праці, без клопоту; перед собою — убоге доживання віку, може, тяжка праця на старість, гірка турбота, замість спокою, без шага грошей, котрі жидки вспіють вимотать, без ступня землі, котру за старі довги банкові тарахнули з молотка... # translit = Za soboju žytťа vesele, rozkišne, bez praci, bez klopotu; pered soboju — ubohe dožyvanńа viku, može, ťаžka praćа na starisť, hirka turbota, zamisť spokoju, bez šaha hrošej, kotri žydky vspijuť vymotať, bez stupńа zemli, kotru za stari dovhy bankovi tarachnuly z molotka... 1 За за ADP _ Case=Ins 2 case 2:case Id=0k1n|LTranslit=za|Translit=Za 2 собою себе PRON _ Case=Ins|PronType=Prs|Reflex=Yes 0 root 0:root Id=0k1o|LTranslit=sebe|Translit=soboju 3 життя життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0k1p|LTranslit=žytťа|Translit=žytťа 4 веселе веселий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=0k1q|LTranslit=veselyj|SpaceAfter=No|Translit=vesele 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0k1r|LTranslit=,|Translit=, 6 розкішне розкішний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 4 conj 3:amod|4:conj Id=0k1s|LTranslit=rozkišnyj|SpaceAfter=No|Translit=rozkišne 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0k1t|LTranslit=,|Translit=, 8 без без ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=0k1u|LTranslit=bez|Translit=bez 9 праці праця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 conj 3:nmod|4:conj Id=0k1v|LTranslit=praćа|SpaceAfter=No|Translit=praci 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0k1w|LTranslit=,|Translit=, 11 без без ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=0k1x|LTranslit=bez|Translit=bez 12 клопоту клопіт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 conj 3:nmod|4:conj Id=0k1y|LTranslit=klopit|SpaceAfter=No|Translit=klopotu 13 ; ; PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0k1z|LTranslit=;|Translit=; 14 перед перед ADP _ Case=Ins 15 case 15:case Id=0k20|LTranslit=pered|Translit=pered 15 собою себе PRON _ Case=Ins|PronType=Prs|Reflex=Yes 2 parataxis 2:parataxis Id=0k21|LTranslit=sebe|Translit=soboju 16 — — PUNCT _ PunctType=Dash 15 punct 15:punct Id=0k22|LTranslit=—|Translit=— 17 убоге убогий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=0k23|LTranslit=ubohyj|Translit=ubohe 18 доживання доживання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj Id=0k24|LTranslit=dožyvanńа|Translit=dožyvanńа 19 віку вік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=0k25|LTranslit=vik|SpaceAfter=No|Translit=viku 20 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=0k26|LTranslit=,|Translit=, 21 може може ADV _ _ 24 discourse 24:discourse Id=0k27|LTranslit=može|SpaceAfter=No|Translit=može 22 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=0k28|LTranslit=,|Translit=, 23 тяжка тяжкий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=0k29|LTranslit=ťаžkyj|Translit=ťаžka 24 праця праця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 18 conj 15:nsubj|18:conj Id=0k2a|LTranslit=praćа|Translit=praćа 25 на на ADP _ Case=Acc 26 case 26:case Id=0k2b|LTranslit=na|Translit=na 26 старість старість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 24 nmod 24:nmod Id=0k2c|LTranslit=starisť|SpaceAfter=No|Translit=starisť 27 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=0k2d|LTranslit=,|Translit=, 28 гірка гіркий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 29 amod 29:amod Id=0k2e|LTranslit=hirkyj|Translit=hirka 29 турбота турбота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 18 conj 15:nsubj|18:conj Id=0k2f|LTranslit=turbota|SpaceAfter=No|Translit=turbota 30 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=0k2g|LTranslit=,|Translit=, 31 замість замість ADP _ Case=Gen 32 case 32:case Id=0k2h|LTranslit=zamisť|Translit=zamisť 32 спокою спокій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 29 nmod 29:nmod Id=0k2i|LTranslit=spokij|SpaceAfter=No|Translit=spokoju 33 , , PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=0k2j|LTranslit=,|Translit=, 34 без без ADP _ Case=Gen 35 case 35:case Id=0k2k|LTranslit=bez|Translit=bez 35 шага шаг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 29 nmod 29:nmod Id=0k2l|LTranslit=šah|Translit=šaha 36 грошей гроші NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 35 nmod 35:nmod|41:obj Id=0k2m|LTranslit=hroši|SpaceAfter=No|Translit=hrošej 37 , , PUNCT _ _ 40 punct 40:punct Id=0k2n|LTranslit=,|Translit=, 38 котрі котрий DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Rel 41 obj 36:ref|41:obj Id=0k2o|LTranslit=kotryj|Translit=kotri 39 жидки жидок NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 40 nsubj 40:nsubj|41:nsubj:xsubj Id=0k2p|LTranslit=žydok|Translit=žydky 40 вспіють вспіти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 36 acl:relcl 36:acl:relcl Id=0k2q|LTranslit=vspity|Translit=vspijuť 41 вимотать вимотати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 40 xcomp 40:xcomp Id=0k2r|LTranslit=vymotaty|SpaceAfter=No|Translit=vymotať 42 , , PUNCT _ _ 44 punct 44:punct Id=0k2s|LTranslit=,|Translit=, 43 без без ADP _ Case=Gen 44 case 44:case Id=0k2t|LTranslit=bez|Translit=bez 44 ступня ступінь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 35 conj 29:nmod|35:conj Id=0k2u|LTranslit=stupiń|Translit=stupńа 45 землі земля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 44 nmod 44:nmod|52:obj Id=0k2v|LTranslit=zemľа|SpaceAfter=No|Translit=zemli 46 , , PUNCT _ _ 52 punct 52:punct Id=0k2w|LTranslit=,|Translit=, 47 котру котрий DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 52 obj 45:ref|52:obj Id=0k2x|LTranslit=kotryj|Translit=kotru 48 за за ADP _ Case=Acc 50 case 50:case Id=0k2y|LTranslit=za|Translit=za 49 старі старий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 50 amod 50:amod Id=0k2z|LTranslit=staryj|Translit=stari 50 довги довг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 52 obl 52:obl Id=0k30|LTranslit=dovh|Translit=dovhy 51 банкові банк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 50 nmod 50:nmod Id=0k31|LTranslit=bank|Translit=bankovi 52 тарахнули тарахнути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 45 acl:relcl 45:acl:relcl Id=0k32|LTranslit=tarachnuty|Translit=tarachnuly 53 з з ADP _ Case=Gen 54 case 54:case Id=0k33|LTranslit=z|Translit=z 54 молотка молоток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 52 obl 52:obl Id=0k34|LTranslit=molotok|SpaceAfter=No|Translit=molotka 55 ... ... PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0k35|LTranslit=...|Translit=... # sent_id = 0k36 # text = Як же його не проклинати такого? як з ним миритися?! # translit = Jak že joho ne proklynaty takoho? jak z nym myrytyśа?! 1 Як як ADV _ PronType=Int 5 advmod 5:advmod Id=0k37|LTranslit=jak|Translit=Jak 2 же же PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=0k38|LTranslit=že|Translit=že 3 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 obj 5:obj Id=0k39|LTranslit=vin|Translit=joho 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=0k3a|LTranslit=ne|Translit=ne 5 проклинати проклинати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=0k3b|LTranslit=proklynaty|Translit=proklynaty 6 такого такий DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=0k3c|LTranslit=takyj|SpaceAfter=No|Translit=takoho 7 ? ? PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0k3d|LTranslit=?|Translit=? 8 як як ADV _ PronType=Int 11 advmod 11:advmod Id=0k3f|LTranslit=jak|Translit=jak 9 з з ADP _ Case=Ins 10 case 10:case Id=0k3g|LTranslit=z|Translit=z 10 ним він PRON _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 11 obl 11:obl Id=0k3h|LTranslit=vin|Translit=nym 11 миритися миритися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 parataxis 5:parataxis Id=0k3i|LTranslit=myrytyśа|SpaceAfter=No|Translit=myrytyśа 12 ?! ?! PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0k3j|LTranslit=?!|Translit=?! # newpar id = 0k3k # sent_id = 0k3l # text = Регіт стих; усі похнюпили очі у землю; одна тільки Галя гостро дивилася на всіх гультяїв — і червона краска грала на її щоках, тоді як серце підкидалося в грудях, а груди поривчато дихали. # translit = Rehit stych; usi pochńupyly oči u zemľu; odna tiľky Haľа hostro dyvylaśа na vsich huľťаjiv — i červona kraska hrala na jiji ščokach, todi jak serce pidkydalośа v hruďаch, a hrudy poryvčato dychaly. 1 Регіт регіт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0k3m|LTranslit=rehit|Translit=Rehit 2 стих стихнути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0k3n|LTranslit=stychnuty|SpaceAfter=No|Translit=stych 3 ; ; PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0k3o|LTranslit=;|Translit=; 4 усі увесь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 5 nsubj 5:nsubj Id=0k3p|LTranslit=uveś|Translit=usi 5 похнюпили похнюпити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=0k3q|LTranslit=pochńupyty|Translit=pochńupyly 6 очі око NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=0k3r|LTranslit=oko|Translit=oči 7 у у ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=0k3s|LTranslit=u|Translit=u 8 землю земля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0k3t|LTranslit=zemľа|SpaceAfter=No|Translit=zemľu 9 ; ; PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0k3u|LTranslit=;|Translit=; 10 одна один ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=0k3v|LTranslit=odyn|Translit=odna 11 тільки тільки PART _ _ 12 discourse 12:discourse Id=0k3w|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 12 Галя Галя PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj Id=0k3x|LTranslit=Haľа|Translit=Haľа 13 гостро гостро ADV _ Degree=Pos 14 advmod 14:advmod Id=0k3y|LTranslit=hostro|Translit=hostro 14 дивилася дивитися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=0k3z|LTranslit=dyvytyśа|Translit=dyvylaśа 15 на на ADP _ Case=Acc 17 case 17:case Id=0k40|LTranslit=na|Translit=na 16 всіх весь DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Tot 17 det 17:det Id=0k41|LTranslit=veś|Translit=vsich 17 гультяїв гультяй NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 14 obl 14:obl Id=0k42|LTranslit=huľťаj|Translit=huľťаjiv 18 — — PUNCT _ PunctType=Dash 22 punct 22:punct Id=0k43|LTranslit=—|Translit=— 19 і і CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=0k44|LTranslit=i|Translit=i 20 червона червоний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=0k45|LTranslit=červonyj|Translit=červona 21 краска краска NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 22 nsubj 22:nsubj Id=0k46|LTranslit=kraska|Translit=kraska 22 грала грати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 14 conj 14:conj Id=0k47|LTranslit=hraty|Translit=hrala 23 на на ADP _ Case=Loc 25 case 25:case Id=0k48|LTranslit=na|Translit=na 24 її її DET _ Case=Loc|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 25 det 25:det Id=0k49|LTranslit=jiji|Translit=jiji 25 щоках щока NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 22 obl 22:obl Id=0k4a|LTranslit=ščoka|SpaceAfter=No|Translit=ščokach 26 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=0k4b|LTranslit=,|Translit=, 27 тоді тоді ADV _ PronType=Dem 30 cc 30:cc Id=0k4c|LTranslit=todi|Translit=todi 28 як як SCONJ _ _ 27 fixed 27:fixed Id=0k4d|LTranslit=jak|Translit=jak 29 серце серце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 30 nsubj 30:nsubj Id=0k4e|LTranslit=serce|Translit=serce 30 підкидалося підкидатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 22 conj 22:conj Id=0k4f|LTranslit=pidkydatyśа|Translit=pidkydalośа 31 в в ADP _ Case=Loc 32 case 32:case Id=0k4g|LTranslit=v|Translit=v 32 грудях груди NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Number=Ptan 30 obl 30:obl Id=0k4h|LTranslit=hrudy|SpaceAfter=No|Translit=hruďаch 33 , , PUNCT _ _ 37 punct 37:punct Id=0k4i|LTranslit=,|Translit=, 34 а а CCONJ _ _ 37 cc 37:cc Id=0k4j|LTranslit=a|Translit=a 35 груди груди NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan 37 nsubj 37:nsubj Id=0k4k|LTranslit=hrudy|Translit=hrudy 36 поривчато поривчато ADV _ _ 37 advmod 37:advmod Id=0k4l|LTranslit=poryvčato|Translit=poryvčato 37 дихали дихати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 22 conj 22:conj Id=0k4m|LTranslit=dychaty|SpaceAfter=No|Translit=dychaly 38 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0k4n|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0k4o # text = Разом і лиха й хороша, була вона у ту годину. # translit = Razom i lycha j choroša, bula vona u tu hodynu. 1 Разом разом ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=0k4p|LTranslit=razom|Translit=Razom 2 і і CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=0k4q|LTranslit=i|Translit=i 3 лиха лихий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=0k4r|LTranslit=lychyj|Translit=lycha 4 й й CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=0k4s|LTranslit=j|Translit=j 5 хороша хороший ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 3 conj 0:root|3:conj Id=0k4t|LTranslit=chorošyj|SpaceAfter=No|Translit=choroša 6 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0k4u|LTranslit=,|Translit=, 7 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop Id=0k4v|LTranslit=buty|Translit=bula 8 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=0k4w|LTranslit=vona|Translit=vona 9 у у ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=0k4x|LTranslit=u|Translit=u 10 ту той DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 11 det 11:det Id=0k4y|LTranslit=toj|Translit=tu 11 годину година NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0k4z|LTranslit=hodyna|SpaceAfter=No|Translit=hodynu 12 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0k50|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 0k5y # text = Слова не було. # translit = Slova ne bulo. 1 Слова слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=0k5z|LTranslit=slovo|Translit=Slova 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=0k60|LTranslit=ne|Translit=ne 3 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0k61|LTranslit=buty|SpaceAfter=No|Translit=bulo 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0k62|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Кобиляча Голова # newdoc id = 0a7t # newpar id = 0a7u # sent_id = 0a7v # text = Як був собі дід та баба. # translit = Jak buv sobi did ta baba. 1 Як як ADV _ PronType=Ind 2 advmod 2:advmod Id=0a7w|LTranslit=jak|Translit=Jak 2 був бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0a7x|LTranslit=buty|Translit=buv 3 собі себе PRON _ Case=Dat|PronType=Prs|Reflex=Yes 2 expl 2:expl Id=0a7y|LTranslit=sebe|Translit=sobi 4 дід дід NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0a7z|LTranslit=did|Translit=did 5 та та CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=0a80|LTranslit=ta|Translit=ta 6 баба баба NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 conj 2:nsubj|4:conj Id=0a81|LTranslit=baba|SpaceAfter=No|Translit=baba 7 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0a82|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0a83 # text = У діда була дочка і в баби дочка; обидві вже були дівки. # translit = U dida bula dočka i v baby dočka; obydvi vže buly divky. 1 У у ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=0a84|LTranslit=u|Translit=U 2 діда дід NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0a85|LTranslit=did|Translit=dida 3 була бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0a86|LTranslit=buty|Translit=bula 4 дочка дочка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0a87|LTranslit=dočka|Translit=dočka 5 і і CCONJ _ _ 8 cc 7.1:cc Id=0a88|LTranslit=i|Translit=i 6 в в ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=0a89|LTranslit=v|Translit=v 7 баби баба NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 orphan 7.1:obl Id=0a8a|LTranslit=baba|Translit=baby 7.1 була бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin _ _ 0:root|3:conj Id=3ca0|LTranslit=buty|Translit=bula 8 дочка дочка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 conj 7.1:nsubj Id=0a8b|LTranslit=dočka|SpaceAfter=No|Translit=dočka 9 ; ; PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0a8c|LTranslit=;|Translit=; 10 обидві обидва NUM _ Case=Nom|Gender=Fem|NumType=Card 13 nsubj 13:nsubj Id=0a8d|LTranslit=obydva|Promoted=Yes|Translit=obydvi 11 вже вже ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=0a8e|LTranslit=vže|Translit=vže 12 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 cop 13:cop Id=0a8f|LTranslit=buty|Translit=buly 13 дівки дівка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 3 parataxis 3:parataxis Id=0a8g|LTranslit=divka|SpaceAfter=No|Translit=divky 14 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0a8h|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0a8i # text = Дідової дочки баба не любила. # translit = Didovoji dočky baba ne ľubyla. 1 Дідової дідовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=0a8j|LTranslit=didovyj|Translit=Didovoji 2 дочки дочка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=0a8k|LTranslit=dočka|Translit=dočky 3 баба баба NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=0a8l|LTranslit=baba|Translit=baba 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=0a8m|LTranslit=ne|Translit=ne 5 любила любити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0a8n|LTranslit=ľubyty|SpaceAfter=No|Translit=ľubyla 6 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0a8o|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0a8p # text = Усе, було, лає її, сердешну, та знущається над нею, та ще, було, й діда підцьковує, щоб згриз голову своїй дочці. # translit = Use, bulo, laě jiji, serdešnu, ta znuščaěťśа nad neju, ta šče, bulo, j dida pidćkovuě, ščob zhryz holovu svojij dočci. 1 Усе усе ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=0a8q|LTranslit=use|SpaceAfter=No|Translit=Use 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0a8r|LTranslit=,|Translit=, 3 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 parataxis:discourse 5:parataxis:discourse Id=0a8s|LTranslit=buty|SpaceAfter=No|Translit=bulo 4 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0a8t|LTranslit=,|Translit=, 5 лає лаяти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0a8u|LTranslit=lajaty|Translit=laě 6 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 obj 5:obj Id=0a8v|LTranslit=vona|SpaceAfter=No|Translit=jiji 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0a8w|LTranslit=,|Translit=, 8 сердешну сердешний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=0a8x|LTranslit=serdešnyj|SpaceAfter=No|Translit=serdešnu 9 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0a8y|LTranslit=,|Translit=, 10 та та CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=0a8z|LTranslit=ta|Translit=ta 11 знущається знущатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=0a90|LTranslit=znuščatyśа|Translit=znuščaěťśа 12 над над ADP _ Case=Ins 13 case 13:case Id=0a91|LTranslit=nad|Translit=nad 13 нею вона PRON _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 11 obl 11:obl Id=0a92|LTranslit=vona|SpaceAfter=No|Translit=neju 14 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=0a93|LTranslit=,|Translit=, 15 та та CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=0a94|LTranslit=ta|Translit=ta 16 ще ще ADV _ _ 22 advmod 22:advmod Id=0a95|LTranslit=šče|SpaceAfter=No|Translit=šče 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0a96|LTranslit=,|Translit=, 18 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 22 parataxis:discourse 22:parataxis:discourse Id=0a97|LTranslit=buty|SpaceAfter=No|Translit=bulo 19 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0a98|LTranslit=,|Translit=, 20 й й PART _ _ 21 discourse 21:discourse Id=0a99|LTranslit=j|Translit=j 21 діда дід NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 22 obj 22:obj Id=0a9a|LTranslit=did|Translit=dida 22 підцьковує підцьковувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=0a9b|LTranslit=pidćkovuvaty|SpaceAfter=No|Translit=pidćkovuě 23 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=0a9c|LTranslit=,|Translit=, 24 щоб щоб SCONJ _ _ 25 mark 25:mark Id=0a9d|LTranslit=ščob|Translit=ščob 25 згриз згризти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 22 advcl 22:advcl Id=0a9e|LTranslit=zhryzty|Translit=zhryz 26 голову голова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 25 obj 25:obj Id=0a9f|LTranslit=holova|Translit=holovu 27 своїй свій DET _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 28 det 28:det Id=0a9g|LTranslit=svij|Translit=svojij 28 дочці дочка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 25 iobj 25:iobj Id=0a9h|LTranslit=dočka|SpaceAfter=No|Translit=dočci 29 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0a9i|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 0aaw # text = Оце ж уранці йдуть додому; дійдуть до перелазу, то бабина дочка й каже дідовій: # translit = Oce ž uranci jduť dodomu; dijduť do perelazu, to babyna dočka j kaže didovij: 1 Оце оце PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=0aax|LTranslit=oce|Translit=Oce 2 ж ж PART _ _ 1 fixed 1:fixed Id=0aay|LTranslit=ž|Translit=ž 3 уранці уранці ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=0aaz|LTranslit=uranci|Translit=uranci 4 йдуть йти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ab0|LTranslit=jty|Translit=jduť 5 додому додому ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=0ab1|LTranslit=dodomu|SpaceAfter=No|Translit=dodomu 6 ; ; PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0ab2|LTranslit=;|Translit=; 7 дійдуть дійти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=0ab3|LTranslit=dijty|Translit=dijduť 8 до до ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=0ab4|LTranslit=do|Translit=do 9 перелазу перелаз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=0ab5|LTranslit=perelaz|SpaceAfter=No|Translit=perelazu 10 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0ab6|LTranslit=,|Translit=, 11 то то PART _ PartType=Conseq 15 discourse 15:discourse Id=0ab7|LTranslit=to|Translit=to 12 бабина бабин ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=0ab8|LTranslit=babyn|Translit=babyna 13 дочка дочка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj Id=0ab9|LTranslit=dočka|Translit=dočka 14 й й PART _ _ 15 discourse 15:discourse Id=0aba|LTranslit=j|Translit=j 15 каже казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 parataxis 7:parataxis Id=0abb|LTranslit=kazaty|Translit=kaže 16 дідовій дідовий ADJ _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=0abc|LTranslit=didovyj|SpaceAfter=No|Translit=didovij 17 : : PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0abd|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 0abe # sent_id = 0abf # text = — Дай я тобі, сестричко, починки подержу, поки ти перелізеш! # translit = — Daj ja tobi, sestryčko, počynky poderžu, poky ty perelizeš! 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=0abg|LTranslit=—|Translit=— 2 Дай дати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0abh|LTranslit=daty|Translit=Daj 3 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 9 nsubj 9:nsubj Id=0abi|LTranslit=ja|Translit=ja 4 тобі ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 9 iobj 9:iobj Id=0abj|LTranslit=ty|SpaceAfter=No|Translit=tobi 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0abk|LTranslit=,|Translit=, 6 сестричко сестричка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Fem|Number=Sing 2 vocative 2:vocative Id=0abl|LTranslit=sestryčka|SpaceAfter=No|Translit=sestryčko 7 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0abm|LTranslit=,|Translit=, 8 починки починок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 9 obj 9:obj Id=0abn|LTranslit=počynok|Translit=počynky 9 подержу подержати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 2 compound:svc 2:compound:svc Id=0abo|LTranslit=poderžaty|SpaceAfter=No|Translit=poderžu 10 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0abp|LTranslit=,|Translit=, 11 поки поки ADV _ PronType=Rel 13 advmod 13:advmod Id=0abq|LTranslit=poky|Translit=poky 12 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 13 nsubj 13:nsubj Id=0abr|LTranslit=ty|Translit=ty 13 перелізеш перелізти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 9 advcl 9:advcl Id=0abs|LTranslit=perelizty|SpaceAfter=No|Translit=perelizeš 14 ! ! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0abt|LTranslit=!|Translit=! # newpar id = 0abv # sent_id = 0abw # text = Та візьме та й оддасть їй починки, а вона мерщій вскочить у хату до матері: # translit = Ta viźme ta j oddasť jij počynky, a vona merščij vskočyť u chatu do materi: 1 Та той DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 2 nsubj 2:nsubj|5:nsubj Id=0abx|LTranslit=toj|Translit=Ta 2 візьме взяти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0aby|LTranslit=vźаty|Translit=viźme 3 та та CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=0abz|LTranslit=ta|Translit=ta 4 й й PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=0ac0|LTranslit=j|Translit=j 5 оддасть оддати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 2 conj:svc 0:root|2:conj:svc Id=0ac1|LTranslit=oddaty|Translit=oddasť 6 їй вона PRON _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 iobj 5:iobj Id=0ac2|LTranslit=vona|Translit=jij 7 починки починок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=0ac3|LTranslit=počynok|SpaceAfter=No|Translit=počynky 8 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0ac4|LTranslit=,|Translit=, 9 а а CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=0ac5|LTranslit=a|Translit=a 10 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 nsubj 12:nsubj Id=0ac6|LTranslit=vona|Translit=vona 11 мерщій мерщій ADV _ Degree=Cmp 12 advmod 12:advmod Id=0ac7|LTranslit=merščij|Translit=merščij 12 вскочить вскочити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0ac8|LTranslit=vskočyty|Translit=vskočyť 13 у у ADP _ Case=Acc 14 case 14:case Id=0ac9|LTranslit=u|Translit=u 14 хату хата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=0aca|LTranslit=chata|Translit=chatu 15 до до ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=0acb|LTranslit=do|Translit=do 16 матері мати NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=0acc|LTranslit=maty|SpaceAfter=No|Translit=materi 17 : : PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0acd|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 0ace # sent_id = 0acf # text = — Дивись,— каже,— мамо, скільки я напряла; а та, сяка-така, усе тільки з хлопцями жирувала. # translit = — Dyvyś,— kaže,— mamo, skiľky ja napŕаla; a ta, śаka-taka, use tiľky z chlopćаmy žyruvala. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=0acg|LTranslit=—|Translit=— 2 Дивись дивитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ach|LTranslit=dyvytyśа|SpaceAfter=No|Translit=Dyvyś 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0aci|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 4 — — PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=0acj|LTranslit=—|Translit=— 5 каже казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=0ack|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kaže 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0acl|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 7 — — PUNCT _ PunctType=Dash 8 punct 8:punct Id=0acm|LTranslit=—|Translit=— 8 мамо мама NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Fem|Number=Sing 2 vocative 2:vocative Id=0acn|LTranslit=mama|SpaceAfter=No|Translit=mamo 9 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0aco|LTranslit=,|Translit=, 10 скільки скільки ADV _ PronType=Rel 12 advmod 12:advmod Id=0acp|LTranslit=skiľky|Translit=skiľky 11 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 12 nsubj 12:nsubj Id=0acq|LTranslit=ja|Translit=ja 12 напряла напрясти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 ccomp 2:ccomp Id=0acr|LTranslit=napŕаsty|SpaceAfter=No|Translit=napŕаla 13 ; ; PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=0acs|LTranslit=;|Translit=; 14 а а CCONJ _ _ 25 cc 25:cc Id=0act|LTranslit=a|Translit=a 15 та той DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 25 nsubj 25:nsubj Id=0acu|LTranslit=toj|SpaceAfter=No|Translit=ta 16 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=0acv|LTranslit=,|Translit=, 17 сяка сякий DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 15 det 15:det Id=0acw|LTranslit=śаkyj|SpaceAfter=No|Translit=śаka 18 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 19 punct 19:punct Id=0acx|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 19 така такий DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 17 flat:repeat 17:flat:repeat Id=0acy|LTranslit=takyj|SpaceAfter=No|Translit=taka 20 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=0acz|LTranslit=,|Translit=, 21 усе усе ADV _ _ 25 advmod 25:advmod Id=0ad0|LTranslit=use|Translit=use 22 тільки тільки ADV _ _ 25 advmod 25:advmod Id=0ad1|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 23 з з ADP _ Case=Ins 24 case 24:case Id=0ad2|LTranslit=z|Translit=z 24 хлопцями хлопець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 25 obl 25:obl Id=0ad3|LTranslit=chlopeć|Translit=chlopćаmy 25 жирувала жирувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0ad4|LTranslit=žyruvaty|SpaceAfter=No|Translit=žyruvala 26 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0ad5|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 0ae3 # sent_id = 0ae4 # text = А вона, бідна, вже тільки плаче. # translit = A vona, bidna, vže tiľky plače. 1 А а CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=0ae5|LTranslit=a|Translit=A 2 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 8 nsubj 8:nsubj Id=0ae6|LTranslit=vona|SpaceAfter=No|Translit=vona 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0ae7|LTranslit=,|Translit=, 4 бідна бідний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=0ae8|LTranslit=bidnyj|SpaceAfter=No|Translit=bidna 5 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0ae9|LTranslit=,|Translit=, 6 вже вже ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=0aea|LTranslit=vže|Translit=vže 7 тільки тільки PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=0aeb|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 8 плаче плакати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0aec|LTranslit=plakaty|SpaceAfter=No|Translit=plače 9 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0aed|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 0aet # text = Раз і каже дідові: # translit = Raz i kaže didovi: 1 Раз раз ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=0aeu|LTranslit=raz|Translit=Raz 2 і і PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=0aev|LTranslit=i|Translit=i 3 каже казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0aew|LTranslit=kazaty|Translit=kaže 4 дідові дід NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=0aex|LTranslit=did|SpaceAfter=No|Translit=didovi 5 : : PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0aey|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 0aez # sent_id = 0af0 # text = — Одведи-таки та й одведи свою дочку в ліс: нехай її там звіряки з'їдять. # translit = — Odvedy-taky ta j odvedy svoju dočku v lis: nechaj jiji tam zviŕаky zjiďаť. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=0af1|LTranslit=—|Translit=— 2 Одведи одвести VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0af2|LTranslit=odvesty|SpaceAfter=No|Translit=Odvedy 3 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 4 punct 4:punct Id=0af3|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 4 таки таки PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=0af4|LTranslit=taky|Translit=taky 5 та та CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=0af5|LTranslit=ta|Translit=ta 6 й й PART _ _ 7 discourse 7:discourse Id=0af6|LTranslit=j|Translit=j 7 одведи одвести VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0af7|LTranslit=odvesty|Translit=odvedy 8 свою свій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 9 det 9:det Id=0af8|LTranslit=svij|Translit=svoju 9 дочку дочка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj|7:obj Id=0af9|LTranslit=dočka|Translit=dočku 10 в в ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=0afa|LTranslit=v|Translit=v 11 ліс ліс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl|7:obl Id=0afb|LTranslit=lis|SpaceAfter=No|Translit=lis 12 : : PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=0afc|LTranslit=:|Translit=: 13 нехай нехай PART _ _ 17 discourse 17:discourse Id=0afd|LTranslit=nechaj|Translit=nechaj 14 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 17 obj 17:obj Id=0afe|LTranslit=vona|Translit=jiji 15 там там ADV _ PronType=Dem 17 advmod 17:advmod Id=0aff|LTranslit=tam|Translit=tam 16 звіряки звіряка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 17 nsubj 17:nsubj Id=0afg|LTranslit=zviŕаka|Translit=zviŕаky 17 з'їдять з’їсти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=0afh|LTranslit=zjisty|SpaceAfter=No|Translit=zjiďаť 18 . . PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=0afi|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0afj # text = Вона, ледащо, не хоче нічого робити,— нехай пропада. # translit = Vona, ledaščo, ne choče ničoho robyty,— nechaj propada. 1 Вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj|8:nsubj:xsubj Id=0afk|LTranslit=vona|SpaceAfter=No|Translit=Vona 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0afl|LTranslit=,|Translit=, 3 ледащо ледащо NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Neut|Number=Sing 1 appos 1:appos Id=0afm|LTranslit=ledaščo|SpaceAfter=No|Translit=ledaščo 4 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0afn|LTranslit=,|Translit=, 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=0afo|LTranslit=ne|Translit=ne 6 хоче хотіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0afp|LTranslit=chotity|Translit=choče 7 нічого ніщо PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|PronType=Neg 8 obj 8:obj Id=0afq|LTranslit=niščo|Translit=ničoho 8 робити робити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 xcomp 6:xcomp Id=0afr|LTranslit=robyty|SpaceAfter=No|Translit=robyty 9 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0afs|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 10 — — PUNCT _ PunctType=Dash 12 punct 12:punct Id=0aft|LTranslit=—|Translit=— 11 нехай нехай PART _ _ 12 discourse 12:discourse Id=0afu|LTranslit=nechaj|Translit=nechaj 12 пропада пропадати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 parataxis 6:parataxis Id=0afv|LTranslit=propadaty|SpaceAfter=No|Translit=propada 13 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0afw|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0afy # sent_id = 0afz # text = Дід довго одказувався: жаль було йому дочки,— та що ти зробиш з бабою?.. # translit = Did dovho odkazuvavśа: žaľ bulo jomu dočky,— ta ščo ty zrobyš z baboju?.. 1 Дід дід NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0ag0|LTranslit=did|Translit=Did 2 довго довго ADV _ Degree=Pos 3 advmod 3:advmod Id=0ag1|LTranslit=dovho|Translit=dovho 3 одказувався одказуватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ag2|LTranslit=odkazuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=odkazuvavśа 4 : : PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0ag3|LTranslit=:|Translit=: 5 жаль жаль ADV _ _ 3 parataxis 3:parataxis Id=0ag4|LTranslit=žaľ|Translit=žaľ 6 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop Id=0ag5|LTranslit=buty|Translit=bulo 7 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 iobj 5:iobj Id=0ag6|LTranslit=vin|Translit=jomu 8 дочки дочка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=0ag7|LTranslit=dočka|SpaceAfter=No|Translit=dočky 9 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0ag8|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 10 — — PUNCT _ PunctType=Dash 14 punct 14:punct Id=0ag9|LTranslit=—|Translit=— 11 та та CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=0aga|LTranslit=ta|Translit=ta 12 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Int 14 obj 14:obj Id=0agb|LTranslit=ščo|Translit=ščo 13 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 14 nsubj 14:nsubj Id=0agc|LTranslit=ty|Translit=ty 14 зробиш зробити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 5 conj 5:conj Id=0agd|LTranslit=zrobyty|Translit=zrobyš 15 з з ADP _ Case=Ins 16 case 16:case Id=0age|LTranslit=z|Translit=z 16 бабою баба NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=0agf|LTranslit=baba|SpaceAfter=No|Translit=baboju 17 ?.. ?.. PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0agg|LTranslit=?..|Translit=?.. # sent_id = 0agh # text = Вона й його добре держала в руках, і він її боявся, як той ладану. # translit = Vona j joho dobre deržala v rukach, i vin jiji bojavśа, jak toj ladanu. 1 Вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=0agi|LTranslit=vona|Translit=Vona 2 й й PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=0agj|LTranslit=j|Translit=j 3 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 obj 5:obj Id=0agk|LTranslit=vin|Translit=joho 4 добре добре ADV _ Degree=Pos 5 advmod 5:advmod Id=0agl|LTranslit=dobre|Translit=dobre 5 держала держати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0agm|LTranslit=deržaty|Translit=deržala 6 в в ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=0agn|LTranslit=v|Translit=v 7 руках рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=0ago|LTranslit=ruka|SpaceAfter=No|Translit=rukach 8 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0agp|LTranslit=,|Translit=, 9 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=0agq|LTranslit=i|Translit=i 10 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 nsubj 12:nsubj Id=0agr|LTranslit=vin|Translit=vin 11 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 obj 12:obj Id=0ags|LTranslit=vona|Translit=jiji 12 боявся боятися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=0agt|LTranslit=bojatyśа|SpaceAfter=No|Translit=bojavśа 13 , , PUNCT _ _ 15 punct 15.1:punct Id=0agu|LTranslit=,|Translit=, 14 як як SCONJ _ _ 15 mark 15.1:mark Id=0agv|LTranslit=jak|Translit=jak 15 той той DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 12 advcl 15.1:nsubj Id=0agw|LTranslit=toj|Translit=toj 15.1 боїться боятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 12:advcl Id=3ca6|LTranslit=bojatyśа|Translit=bojiťśа 16 ладану ладан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 orphan 15.1:obj Id=0agx|LTranslit=ladan|SpaceAfter=No|Translit=ladanu 17 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0agy|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0ah0 # sent_id = 0ah1 # text = — Збирайся ж, дочко, та й ходім,— каже дід. # translit = — Zbyrajśа ž, dočko, ta j chodim,— kaže did. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=0ah2|LTranslit=—|Translit=— 2 Збирайся збиратися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ah3|LTranslit=zbyratyśа|Translit=Zbyrajśа 3 ж ж PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=0ah4|LTranslit=ž|SpaceAfter=No|Translit=ž 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0ah5|LTranslit=,|Translit=, 5 дочко дочка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Fem|Number=Sing 2 vocative 2:vocative|9:vocative Id=0ah6|LTranslit=dočka|SpaceAfter=No|Translit=dočko 6 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0ah7|LTranslit=,|Translit=, 7 та та CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=0ah8|LTranslit=ta|Translit=ta 8 й й PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=0ah9|LTranslit=j|Translit=j 9 ходім ходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=1|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0aha|LTranslit=chodyty|SpaceAfter=No|Translit=chodim 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0ahb|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 11 — — PUNCT _ PunctType=Dash 12 punct 12:punct Id=0ahc|LTranslit=—|Translit=— 12 каже казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=0ahd|LTranslit=kazaty|Translit=kaže 13 дід дід NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=0ahe|LTranslit=did|SpaceAfter=No|Translit=did 14 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0ahf|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 0aj2 # sent_id = 0aj3 # text = Забрала вона ті харчі, заплакала та й пішла з батьком. # translit = Zabrala vona ti charči, zaplakala ta j pišla z baťkom. 1 Забрала забрати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0aj4|LTranslit=zabraty|Translit=Zabrala 2 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 1 nsubj 1:nsubj|6:nsubj|9:nsubj Id=0aj5|LTranslit=vona|Translit=vona 3 ті той DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Dem 4 det 4:det Id=0aj6|LTranslit=toj|Translit=ti 4 харчі харч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 1 obj 1:obj Id=0aj7|LTranslit=charč|SpaceAfter=No|Translit=charči 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0aj8|LTranslit=,|Translit=, 6 заплакала заплакати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0aj9|LTranslit=zaplakaty|Translit=zaplakala 7 та та CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=0aja|LTranslit=ta|Translit=ta 8 й й PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=0ajb|LTranslit=j|Translit=j 9 пішла піти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0ajc|LTranslit=pity|Translit=pišla 10 з з ADP _ Case=Ins 11 case 11:case Id=0ajd|LTranslit=z|Translit=z 11 батьком батько NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=0aje|LTranslit=baťko|SpaceAfter=No|Translit=baťkom 12 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0ajf|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ajg # text = Йшли-йшли, дійшли до лісу; дивляться — доріжка. # translit = Jšly-jšly, dijšly do lisu; dyvľаťśа — dorižka. 1 Йшли йти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ajh|LTranslit=jty|SpaceAfter=No|Translit=Jšly 2 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 3 punct 3:punct Id=0aji|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 3 йшли йти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 flat:repeat 1:flat:repeat Id=0ajj|LTranslit=jty|SpaceAfter=No|Translit=jšly 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0ajk|LTranslit=,|Translit=, 5 дійшли дійти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0ajl|LTranslit=dijty|Translit=dijšly 6 до до ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=0ajm|LTranslit=do|Translit=do 7 лісу ліс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0ajn|LTranslit=lis|SpaceAfter=No|Translit=lisu 8 ; ; PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0ajo|LTranslit=;|Translit=; 9 дивляться дивитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=0ajp|LTranslit=dyvytyśа|Translit=dyvľаťśа 10 — — PUNCT _ PunctType=Dash 11 punct 11:punct Id=0ajq|LTranslit=—|Translit=— 11 доріжка доріжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 parataxis 9:parataxis Id=0ajr|LTranslit=dorižka|SpaceAfter=No|Translit=dorižka 12 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0ajs|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ajt # text = Батько й каже: # translit = Baťko j kaže: 1 Батько батько NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0aju|LTranslit=baťko|Translit=Baťko 2 й й PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=0ajv|LTranslit=j|Translit=j 3 каже казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ajw|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kaže 4 : : PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0ajx|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 0ajy # sent_id = 0ajz # text = — Ходімо ж оцією доріжкою. # translit = — Chodimo ž ociěju dorižkoju. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=0ak0|LTranslit=—|Translit=— 2 Ходімо ходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=1|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ak1|LTranslit=chodyty|Translit=Chodimo 3 ж ж PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=0ak2|LTranslit=ž|Translit=ž 4 оцією оцей DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 5 det 5:det Id=0ak3|LTranslit=ocej|Translit=ociěju 5 доріжкою доріжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0ak4|LTranslit=dorižka|SpaceAfter=No|Translit=dorižkoju 6 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0ak5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ak6 # text = Куди вона нас приведе, там тобі й жити. # translit = Kudy vona nas pryvede, tam tobi j žyty. 1 Куди куди ADV _ PronType=Rel 4 advmod 4:advmod Id=0ak7|LTranslit=kudy|Translit=Kudy 2 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=0ak8|LTranslit=vona|Translit=vona 3 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 4 obj 4:obj Id=0ak9|LTranslit=my|Translit=nas 4 приведе привести VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 6 advcl 6:advcl Id=0aka|LTranslit=pryvesty|SpaceAfter=No|Translit=pryvede 5 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0akb|LTranslit=,|Translit=, 6 там там ADV _ PronType=Dem 9 advmod 9:advmod Id=0akc|LTranslit=tam|Translit=tam 7 тобі ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 9 obj 9:obj Id=0akd|LTranslit=ty|Translit=tobi 8 й й PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=0ake|LTranslit=j|Translit=j 9 жити жити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=0akf|LTranslit=žyty|SpaceAfter=No|Translit=žyty 10 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0akg|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0aki # sent_id = 0akj # text = Пішли. # translit = Pišly. 1 Пішли піти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0akk|LTranslit=pity|SpaceAfter=No|Translit=Pišly 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0akl|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 0alj # sent_id = 0alk # text = Увійшли вони в землянку. # translit = Uvijšly vony v zemľаnku. 1 Увійшли увійти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0all|LTranslit=uvijty|Translit=Uvijšly 2 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 1 nsubj 1:nsubj Id=0alm|LTranslit=vony|Translit=vony 3 в в ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=0aln|LTranslit=v|Translit=v 4 землянку землянка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=0alo|LTranslit=zemľаnka|SpaceAfter=No|Translit=zemľаnku 5 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0alp|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0alr # sent_id = 0als # text = — Добрий день! # translit = — Dobryj deń! 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3:punct Id=0alt|LTranslit=—|Translit=— 2 Добрий добрий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=0alu|LTranslit=dobryj|Translit=Dobryj 3 день день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=0alv|LTranslit=deń|SpaceAfter=No|Translit=deń 4 ! ! PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0alw|LTranslit=!|Translit=! # newpar id = 0aly # sent_id = 0alz # text = А дід встає з печі та: # translit = A did vstaě z peči ta: 1 А а CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=0am0|LTranslit=a|Translit=A 2 дід дід NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj|6:nsubj Id=0am1|LTranslit=did|Translit=did 3 встає вставати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0am2|LTranslit=vstavaty|Translit=vstaě 4 з з ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=0am3|LTranslit=z|Translit=z 5 печі піч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0am4|LTranslit=pič|Translit=peči 6 та та CCONJ _ _ 3 conj 0:root|3:conj Id=0am5|LTranslit=ta|SpaceAfter=No|Translit=ta 7 : : PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0am6|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 0am7 # sent_id = 0am8 # text = — Здорові, люди добрі! # translit = — Zdorovi, ľudy dobri! 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=0am9|LTranslit=—|Translit=— 2 Здорові здоровий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 0 root 0:root Id=0ama|LTranslit=zdorovyj|SpaceAfter=No|Translit=Zdorovi 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0amb|LTranslit=,|Translit=, 4 люди людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Fem|Number=Plur 2 vocative 2:vocative Id=0amc|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudy 5 добрі добрий ADJ _ Case=Voc|Degree=Pos|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=0amd|LTranslit=dobryj|SpaceAfter=No|Translit=dobri 6 ! ! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0ame|LTranslit=!|Translit=! # annotation_gap # sent_id = 0amu # text = Отак і так, розказують. # translit = Otak i tak, rozkazujuť. 1 Отак отак ADV _ PronType=Dem 0 root 0:root Id=0amv|LTranslit=otak|Translit=Otak 2 і і CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=0amw|LTranslit=i|Translit=i 3 так так ADV _ PronType=Dem 1 conj 0:root|1:conj Id=0amx|LTranslit=tak|SpaceAfter=No|Translit=tak 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0amy|LTranslit=,|Translit=, 5 розказують розказувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=0amz|LTranslit=rozkazuvaty|SpaceAfter=No|Translit=rozkazujuť 6 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0an0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0an1 # text = І просить батько того діда, щоб прийняв його дочку. # translit = I prosyť baťko toho dida, ščob pryjńаv joho dočku. 1 І і CCONJ _ _ 2 cc 2:cc Id=0an2|LTranslit=i|Translit=I 2 просить просити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0an3|LTranslit=prosyty|Translit=prosyť 3 батько батько NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0an4|LTranslit=baťko|Translit=baťko 4 того той DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 5 det 5:det Id=0an5|LTranslit=toj|Translit=toho 5 діда дід NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 iobj 2:iobj Id=0an6|LTranslit=did|SpaceAfter=No|Translit=dida 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0an7|LTranslit=,|Translit=, 7 щоб щоб SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=0an8|LTranslit=ščob|Translit=ščob 8 прийняв прийняти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 ccomp 2:ccomp Id=0an9|LTranslit=pryjńаty|Translit=pryjńаv 9 його його DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 10 det 10:det Id=0ana|LTranslit=joho|Translit=joho 10 дочку дочка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=0anb|LTranslit=dočka|SpaceAfter=No|Translit=dočku 11 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0anc|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0ane # sent_id = 0anf # text = — Та й зоставайся,— каже,— дочко, будемо тут удвох жити. # translit = — Ta j zostavajśа,— kaže,— dočko, budemo tut udvoch žyty. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=0ang|LTranslit=—|Translit=— 2 Та та PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=0anh|LTranslit=ta|Translit=Ta 3 й й PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=0ani|LTranslit=j|Translit=j 4 зоставайся зоставатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0anj|LTranslit=zostavatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zostavajśа 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0ank|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 6 — — PUNCT _ PunctType=Dash 7 punct 7:punct Id=0anl|LTranslit=—|Translit=— 7 каже казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=0anm|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kaže 8 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0ann|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 9 — — PUNCT _ PunctType=Dash 7 punct 7:punct Id=0ano|LTranslit=—|Translit=— 10 дочко дочка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Fem|Number=Sing 4 vocative 4:vocative Id=0anp|LTranslit=dočka|SpaceAfter=No|Translit=dočko 11 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0anq|LTranslit=,|Translit=, 12 будемо бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 15 aux 15:aux Id=0anr|LTranslit=buty|Translit=budemo 13 тут тут ADV _ PronType=Dem 15 advmod 15:advmod Id=0ans|LTranslit=tut|Translit=tut 14 удвох удвох ADV _ _ 15 advmod 15:advmod Id=0ant|LTranslit=udvoch|Translit=udvoch 15 жити жити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 parataxis 4:parataxis Id=0anu|LTranslit=žyty|SpaceAfter=No|Translit=žyty 16 . . PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0anv|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 0apb # sent_id = 0apc # text = Батько ще трохи поговорив з дідом та й каже дочці: # translit = Baťko šče trochy pohovoryv z didom ta j kaže dočci: 1 Батько батько NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj|9:nsubj Id=0apd|LTranslit=baťko|Translit=Baťko 2 ще ще ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=0ape|LTranslit=šče|Translit=šče 3 трохи трохи ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=0apf|LTranslit=trochy|Translit=trochy 4 поговорив поговорити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0apg|LTranslit=pohovoryty|Translit=pohovoryv 5 з з ADP _ Case=Ins 6 case 6:case Id=0aph|LTranslit=z|Translit=z 6 дідом дід NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0api|LTranslit=did|Translit=didom 7 та та CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=0apj|LTranslit=ta|Translit=ta 8 й й PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=0apk|LTranslit=j|Translit=j 9 каже казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=0apl|LTranslit=kazaty|Translit=kaže 10 дочці дочка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=0apm|LTranslit=dočka|SpaceAfter=No|Translit=dočci 11 : : PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0apn|LTranslit=:|Translit=: # annotation_gap # newpar id = 0as6 # sent_id = 0as7 # text = Пішла вона, набрала борошна, замісила, затопила в печі й почала варити вечерю. # translit = Pišla vona, nabrala borošna, zamisyla, zatopyla v peči j počala varyty večeŕu. 1 Пішла піти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0as8|LTranslit=pity|Translit=Pišla 2 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 1 nsubj 1:nsubj|4:nsubj|7:nsubj|9:nsubj|13:nsubj|14:nsubj:xsubj Id=0as9|LTranslit=vona|SpaceAfter=No|Translit=vona 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0asa|LTranslit=,|Translit=, 4 набрала набрати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0asb|LTranslit=nabraty|Translit=nabrala 5 борошна борошно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=0asc|LTranslit=borošno|SpaceAfter=No|Translit=borošna 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0asd|LTranslit=,|Translit=, 7 замісила замісити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0ase|LTranslit=zamisyty|SpaceAfter=No|Translit=zamisyla 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0asf|LTranslit=,|Translit=, 9 затопила затопити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0asg|LTranslit=zatopyty|Translit=zatopyla 10 в в ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=0ash|LTranslit=v|Translit=v 11 печі піч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=0asi|LTranslit=pič|Translit=peči 12 й й CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=0asj|LTranslit=j|Translit=j 13 почала почати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0ask|LTranslit=počaty|Translit=počala 14 варити варити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 13 xcomp 13:xcomp Id=0asl|LTranslit=varyty|Translit=varyty 15 вечерю вечеря NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=0asm|LTranslit=večeŕа|SpaceAfter=No|Translit=večeŕu 16 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0asn|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0asp # sent_id = 0asq # text = Дід пішов на ніч додому в село: йому там треба було взяти вуликів і деяких харчів,— а батько її сказав, що переночує цю ніч тут, а завтра раненько піде додому. # translit = Did pišov na nič dodomu v selo: jomu tam treba bulo vźаty vulykiv i dejakych charčiv,— a baťko jiji skazav, ščo perenočuě ću nič tut, a zavtra raneńko pide dodomu. 1 Дід дід NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0asr|LTranslit=did|Translit=Did 2 пішов піти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ass|LTranslit=pity|Translit=pišov 3 на на ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=0ast|LTranslit=na|Translit=na 4 ніч ніч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0asu|LTranslit=nič|Translit=nič 5 додому додому ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=0asv|LTranslit=dodomu|Translit=dodomu 6 в в ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=0asw|LTranslit=v|Translit=v 7 село село NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 5 appos 5:appos Id=0asx|LTranslit=selo|SpaceAfter=No|Translit=selo 8 : : PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0asy|LTranslit=:|Translit=: 9 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 11 obj 11:obj Id=0asz|LTranslit=vin|Translit=jomu 10 там там ADV _ PronType=Dem 13 advmod 13:advmod Id=0at0|LTranslit=tam|Translit=tam 11 треба треба ADV _ _ 2 parataxis 2:parataxis Id=0at1|LTranslit=treba|Translit=treba 12 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 cop 11:cop Id=0at2|LTranslit=buty|Translit=bulo 13 взяти взяти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 11 csubj 11:csubj Id=0at3|LTranslit=vźаty|Translit=vźаty 14 вуликів вулик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 13 obj 13:obj Id=0at4|LTranslit=vulyk|Translit=vulykiv 15 і і CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=0at5|LTranslit=i|Translit=i 16 деяких деякий DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 17 det 17:det Id=0at6|LTranslit=dejakyj|Translit=dejakych 17 харчів харч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 14 conj 13:obj|14:conj Id=0at7|LTranslit=charč|SpaceAfter=No|Translit=charčiv 18 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=0at8|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 19 — — PUNCT _ PunctType=Dash 23 punct 23:punct Id=0at9|LTranslit=—|Translit=— 20 а а CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=0ata|LTranslit=a|Translit=a 21 батько батько NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 23 nsubj 23:nsubj Id=0atb|LTranslit=baťko|Translit=baťko 22 її її PRON _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 23 iobj 23:iobj Id=0atc|LTranslit=jiji|Translit=jiji 23 сказав сказати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0atd|LTranslit=skazaty|SpaceAfter=No|Translit=skazav 24 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=0ate|LTranslit=,|Translit=, 25 що що SCONJ _ _ 26 mark 26:mark Id=0atf|LTranslit=ščo|Translit=ščo 26 переночує переночувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 23 ccomp 23:ccomp Id=0atg|LTranslit=perenočuvaty|Translit=perenočuě 27 цю цей DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 28 det 28:det Id=0ath|LTranslit=cej|Translit=ću 28 ніч ніч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 26 obj 26:obj Id=0ati|LTranslit=nič|Translit=nič 29 тут тут ADV _ PronType=Dem 26 advmod 26:advmod Id=0atj|LTranslit=tut|SpaceAfter=No|Translit=tut 30 , , PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=0atk|LTranslit=,|Translit=, 31 а а CCONJ _ _ 34 cc 34:cc Id=0atl|LTranslit=a|Translit=a 32 завтра завтра ADV _ _ 34 advmod 34:advmod Id=0atm|LTranslit=zavtra|Translit=zavtra 33 раненько раненько ADV _ _ 34 advmod 34:advmod Id=0atn|LTranslit=raneńko|Translit=raneńko 34 піде піти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 26 conj 23:ccomp|26:conj Id=0ato|LTranslit=pity|Translit=pide 35 додому додому ADV _ _ 34 advmod 34:advmod Id=0atp|LTranslit=dodomu|SpaceAfter=No|Translit=dodomu 36 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0atq|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0atr # text = Він сказав це тільки на те, щоб дочка не плакала. # translit = Vin skazav ce tiľky na te, ščob dočka ne plakala. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0ats|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 сказав сказати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0att|LTranslit=skazaty|Translit=skazav 3 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 2 obj 2:obj Id=0atu|LTranslit=ce|Translit=ce 4 тільки тільки PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=0atv|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 5 на на ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=0atw|LTranslit=na|Translit=na 6 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 2 obl 2:obl Id=0atx|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 7 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0aty|LTranslit=,|Translit=, 8 щоб щоб SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=0atz|LTranslit=ščob|Translit=ščob 9 дочка дочка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=0au0|LTranslit=dočka|Translit=dočka 10 не не PART _ Polarity=Neg 11 advmod 11:advmod Id=0au1|LTranslit=ne|Translit=ne 11 плакала плакати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 acl 6:acl Id=0au2|LTranslit=plakaty|SpaceAfter=No|Translit=plakala 12 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0au3|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0au4 # text = Вийшов із землянки, взяв колодочку, прив'язав до вугла, а сам потяг додому. # translit = Vyjšov iz zemľаnky, vźаv kolodočku, pryvjazav do vuhla, a sam poťаh dodomu. 1 Вийшов вийти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0au5|LTranslit=vyjty|Translit=Vyjšov 2 із із ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=0au6|LTranslit=iz|Translit=iz 3 землянки землянка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=0au7|LTranslit=zemľаnka|SpaceAfter=No|Translit=zemľаnky 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0au8|LTranslit=,|Translit=, 5 взяв взяти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0au9|LTranslit=vźаty|Translit=vźаv 6 колодочку колодочка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=0aua|LTranslit=kolodočka|SpaceAfter=No|Translit=kolodočku 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0aub|LTranslit=,|Translit=, 8 прив'язав прив’язати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0auc|LTranslit=pryvjazaty|Translit=pryvjazav 9 до до ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=0aud|LTranslit=do|Translit=do 10 вугла вугол NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=0aue|LTranslit=vuhol|SpaceAfter=No|Translit=vuhla 11 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0auf|LTranslit=,|Translit=, 12 а а CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=0aug|LTranslit=a|Translit=a 13 сам сам DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 14 nsubj 14:nsubj Id=0auh|LTranslit=sam|Translit=sam 14 потяг потягти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0aui|LTranslit=poťаhty|Translit=poťаh 15 додому додому ADV _ _ 14 advmod 14:advmod Id=0auj|LTranslit=dodomu|SpaceAfter=No|Translit=dodomu 16 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0auk|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 0av5 # sent_id = 0av6 # text = — То мій батечко дровця рубає. # translit = — To mij batečko drovćа rubaě. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=0av7|LTranslit=—|Translit=— 2 То то PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=0av8|LTranslit=to|Translit=To 3 мій мій DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 4 det 4:det Id=0av9|LTranslit=mij|Translit=mij 4 батечко батечко NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=0ava|LTranslit=batečko|Translit=batečko 5 дровця дровце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 6 obj 6:obj Id=0avb|LTranslit=drovce|Translit=drovćа 6 рубає рубати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0avc|LTranslit=rubaty|SpaceAfter=No|Translit=rubaě 7 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0avd|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 0aw4 # sent_id = 0aw5 # text = Уже й вечеря постигла, а батько не йде в хату. # translit = Uže j večeŕа postyhla, a baťko ne jde v chatu. 1 Уже уже ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=0aw6|LTranslit=uže|Translit=Uže 2 й й PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=0aw7|LTranslit=j|Translit=j 3 вечеря вечеря NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0aw8|LTranslit=večeŕа|Translit=večeŕа 4 постигла постигти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0aw9|LTranslit=postyhty|SpaceAfter=No|Translit=postyhla 5 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0awa|LTranslit=,|Translit=, 6 а а CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=0awb|LTranslit=a|Translit=a 7 батько батько NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=0awc|LTranslit=baťko|Translit=baťko 8 не не PART _ Polarity=Neg 9 advmod 9:advmod Id=0awd|LTranslit=ne|Translit=ne 9 йде йти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=0awe|LTranslit=jty|Translit=jde 10 в в ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=0awf|LTranslit=v|Translit=v 11 хату хата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=0awg|LTranslit=chata|SpaceAfter=No|Translit=chatu 12 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0awh|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0awi # text = Ждала вона, ждала, далі дума: «Піду подивлюсь, де він». # translit = Ždala vona, ždala, dali duma: «Pidu podyvľuś, de vin». 1 Ждала ждати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0awj|LTranslit=ždaty|Translit=Ždala 2 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 1 nsubj 1:nsubj Id=0awk|LTranslit=vona|SpaceAfter=No|Translit=vona 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0awl|LTranslit=,|Translit=, 4 ждала ждати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0awm|LTranslit=ždaty|SpaceAfter=No|Translit=ždala 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0awn|LTranslit=,|Translit=, 6 далі далі ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=0awo|LTranslit=dali|Translit=dali 7 дума думати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0awp|LTranslit=dumaty|SpaceAfter=No|Translit=duma 8 : : PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0awq|LTranslit=:|Translit=: 9 « « PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=0awr|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 10 Піду піти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 7 parataxis 7:parataxis Id=0aws|LTranslit=pity|Translit=Pidu 11 подивлюсь подивитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 10 advcl:svc 10:advcl:svc Id=0awt|LTranslit=podyvytyśа|SpaceAfter=No|Translit=podyvľuś 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0awu|LTranslit=,|Translit=, 13 де де ADV _ PronType=Int 11 ccomp 11:ccomp Id=0awv|LTranslit=de|Translit=de 14 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 nsubj 13:nsubj Id=0aww|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=vin 15 » » PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=0awx|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 16 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0awy|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0ax0 # sent_id = 0ax1 # text = Вийшла, обійшла кругом хати — нема батька. # translit = Vyjšla, obijšla kruhom chaty — nema baťka. 1 Вийшла вийти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ax2|LTranslit=vyjty|SpaceAfter=No|Translit=Vyjšla 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0ax3|LTranslit=,|Translit=, 3 обійшла обійти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=0ax4|LTranslit=obijty|Translit=obijšla 4 кругом кругом ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=0ax5|LTranslit=kruhom|Translit=kruhom 5 хати хата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0ax6|LTranslit=chata|Translit=chaty 6 — — PUNCT _ PunctType=Dash 7 punct 7:punct Id=0ax7|LTranslit=—|Translit=— 7 нема немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=0ax8|LTranslit=nematy|Translit=nema 8 батька батько NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=0ax9|LTranslit=baťko|SpaceAfter=No|Translit=baťka 9 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0axa|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 0axl # text = Вернулась у хату — не хочеться самій вечеряти. # translit = Vernulaś u chatu — ne chočeťśа samij večeŕаty. 1 Вернулась вернутися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0axm|LTranslit=vernutyśа|Translit=Vernulaś 2 у у ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=0axn|LTranslit=u|Translit=u 3 хату хата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=0axo|LTranslit=chata|Translit=chatu 4 — — PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=0axp|LTranslit=—|Translit=— 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=0axq|LTranslit=ne|Translit=ne 6 хочеться хотітися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=0axr|LTranslit=chotityśа|Translit=chočeťśа 7 самій сам DET _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 8 obl 8:obl Id=0axs|LTranslit=sam|Translit=samij 8 вечеряти вечеряти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 xcomp 6:xcomp Id=0axt|LTranslit=večeŕаty|SpaceAfter=No|Translit=večeŕаty 9 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0axu|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 0ayj # sent_id = 0ayk # text = Вийшла, стала на порозі та й гукає: # translit = Vyjšla, stala na porozi ta j hukaě: 1 Вийшла вийти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ayl|LTranslit=vyjty|SpaceAfter=No|Translit=Vyjšla 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0aym|LTranslit=,|Translit=, 3 стала стати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0ayn|LTranslit=staty|Translit=stala 4 на на ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=0ayo|LTranslit=na|Translit=na 5 порозі поріг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0ayp|LTranslit=porih|Translit=porozi 6 та та CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=0ayq|LTranslit=ta|Translit=ta 7 й й PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=0ayr|LTranslit=j|Translit=j 8 гукає гукати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0ays|LTranslit=hukaty|SpaceAfter=No|Translit=hukaě 9 : : PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0ayt|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 0ayu # sent_id = 0ayv # text = — Ой хто в лісі, хто за лісом, ідіть до мене вечеряти! # translit = — Oj chto v lisi, chto za lisom, idiť do mene večeŕаty! 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 11 punct 11:punct Id=0ayw|LTranslit=—|Translit=— 2 Ой ой INTJ _ _ 11 discourse 11:discourse Id=0ayx|LTranslit=oj|Translit=Oj 3 хто хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 5 nsubj 5:nsubj Id=0ayy|LTranslit=chto|Translit=chto 4 в в ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=0ayz|LTranslit=v|Translit=v 5 лісі ліс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 11 vocative:cl 11:vocative:cl Id=0az0|LTranslit=lis|SpaceAfter=No|Translit=lisi 6 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0az1|LTranslit=,|Translit=, 7 хто хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 9 nsubj 9:nsubj Id=0az2|LTranslit=chto|Translit=chto 8 за за ADP _ Case=Ins 9 case 9:case Id=0az3|LTranslit=za|Translit=za 9 лісом ліс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 5 conj 5:conj|11:vocative:cl Id=0az4|LTranslit=lis|SpaceAfter=No|Translit=lisom 10 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0az5|LTranslit=,|Translit=, 11 ідіть іти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0az6|LTranslit=ity|Translit=idiť 12 до до ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=0az7|LTranslit=do|Translit=do 13 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 11 obl 11:obl Id=0az8|LTranslit=ja|Translit=mene 14 вечеряти вечеряти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 11 advcl:svc 11:advcl:svc Id=0az9|LTranslit=večeŕаty|SpaceAfter=No|Translit=večeŕаty 15 ! ! PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0aza|LTranslit=!|Translit=! # newpar id = 0azc # sent_id = 0azd # text = Не чути нікого. # translit = Ne čuty nikoho. 1 Не не PART _ Polarity=Neg 2 advmod 2:advmod Id=0aze|LTranslit=ne|Translit=Ne 2 чути чути VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=0azf|LTranslit=čuty|Translit=čuty 3 нікого ніхто PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|PronType=Neg 2 obj 2:obj Id=0azg|LTranslit=nichto|SpaceAfter=No|Translit=nikoho 4 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0azh|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 0b05 # sent_id = 0b06 # text = Не чути нікого. # translit = Ne čuty nikoho. 1 Не не PART _ Polarity=Neg 2 advmod 2:advmod Id=0b07|LTranslit=ne|Translit=Ne 2 чути чути VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=0b08|LTranslit=čuty|Translit=čuty 3 нікого ніхто PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|PronType=Neg 2 obj 2:obj Id=0b09|LTranslit=nichto|SpaceAfter=No|Translit=nikoho 4 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0b0a|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 0b0h # sent_id = 0b0i # text = Аж обізвалась Кобиляча голова. # translit = Až obizvalaś Kobyľаča holova. 1 Аж аж PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=0b0j|LTranslit=až|Translit=Až 2 обізвалась обізватися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0b0k|LTranslit=obizvatyśа|Translit=obizvalaś 3 Кобиляча кобилячий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=0b0l|LTranslit=kobyľаčyj|Translit=Kobyľаča 4 голова голова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0b0m|LTranslit=holova|SpaceAfter=No|Translit=holova 5 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0b0n|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0b0o # text = Стукотить, гримотить, до дідової дочки вечеряти йде. # translit = Stukotyť, hrymotyť, do didovoji dočky večeŕаty jde. 1 Стукотить стукотіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0b0p|LTranslit=stukotity|SpaceAfter=No|Translit=Stukotyť 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0b0q|LTranslit=,|Translit=, 3 гримотить гримотіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0b0r|LTranslit=hrymotity|SpaceAfter=No|Translit=hrymotyť 4 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0b0s|LTranslit=,|Translit=, 5 до до ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=0b0t|LTranslit=do|Translit=do 6 дідової дідовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=0b0u|LTranslit=didovyj|Translit=didovoji 7 дочки дочка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=0b0v|LTranslit=dočka|Translit=dočky 8 вечеряти вечеряти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 9 advcl:svc 9:advcl:svc Id=0b0w|LTranslit=večeŕаty|Translit=večeŕаty 9 йде йти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0b0x|LTranslit=jty|SpaceAfter=No|Translit=jde 10 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0b0y|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0b10 # sent_id = 0b11 # text = — Дівко, дівко, одчини! # translit = — Divko, divko, odčyny! 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=0b12|LTranslit=—|Translit=— 2 Дівко дівка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Fem|Number=Sing 6 vocative 6:vocative Id=0b13|LTranslit=divka|SpaceAfter=No|Translit=Divko 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0b14|LTranslit=,|Translit=, 4 дівко дівка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Fem|Number=Sing 2 flat:repeat 2:flat:repeat Id=0b15|LTranslit=divka|SpaceAfter=No|Translit=divko 5 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0b16|LTranslit=,|Translit=, 6 одчини одчинити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0b17|LTranslit=odčynyty|SpaceAfter=No|Translit=odčyny 7 ! ! PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0b18|LTranslit=!|Translit=! # newpar id = 0b1a # sent_id = 0b1b # text = Вона одчинила. # translit = Vona odčynyla. 1 Вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0b1c|LTranslit=vona|Translit=Vona 2 одчинила одчинити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0b1d|LTranslit=odčynyty|SpaceAfter=No|Translit=odčynyla 3 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0b1e|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0b1g # sent_id = 0b1h # text = — Дівко, дівко, через поріг пересади! # translit = — Divko, divko, čerez porih peresady! 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 8 punct 8:punct Id=0b1i|LTranslit=—|Translit=— 2 Дівко дівка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Fem|Number=Sing 8 vocative 8:vocative Id=0b1j|LTranslit=divka|SpaceAfter=No|Translit=Divko 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0b1k|LTranslit=,|Translit=, 4 дівко дівка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Fem|Number=Sing 2 flat:repeat 2:flat:repeat Id=0b1l|LTranslit=divka|SpaceAfter=No|Translit=divko 5 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0b1m|LTranslit=,|Translit=, 6 через через ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=0b1n|LTranslit=čerez|Translit=čerez 7 поріг поріг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=0b1o|LTranslit=porih|Translit=porih 8 пересади пересадити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0b1p|LTranslit=peresadyty|SpaceAfter=No|Translit=peresady 9 ! ! PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0b1q|LTranslit=!|Translit=! # newpar id = 0b1s # sent_id = 0b1t # text = Вона пересадила. # translit = Vona peresadyla. 1 Вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0b1u|LTranslit=vona|Translit=Vona 2 пересадила пересадити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0b1v|LTranslit=peresadyty|SpaceAfter=No|Translit=peresadyla 3 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0b1w|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0b1y # sent_id = 0b1z # text = — Дівко, дівко, зсади мене на піч! # translit = — Divko, divko, zsady mene na pič! 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=0b20|LTranslit=—|Translit=— 2 Дівко дівка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Fem|Number=Sing 6 vocative 6:vocative Id=0b21|LTranslit=divka|SpaceAfter=No|Translit=Divko 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0b22|LTranslit=,|Translit=, 4 дівко дівка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Fem|Number=Sing 2 flat:repeat 2:flat:repeat Id=0b23|LTranslit=divka|SpaceAfter=No|Translit=divko 5 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0b24|LTranslit=,|Translit=, 6 зсади зсадити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0b25|LTranslit=zsadyty|Translit=zsady 7 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 6 obj 6:obj Id=0b26|LTranslit=ja|Translit=mene 8 на на ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=0b27|LTranslit=na|Translit=na 9 піч піч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0b28|LTranslit=pič|SpaceAfter=No|Translit=pič 10 ! ! PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0b29|LTranslit=!|Translit=! # newpar id = 0b2b # sent_id = 0b2c # text = Вона зсадила. # translit = Vona zsadyla. 1 Вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0b2d|LTranslit=vona|Translit=Vona 2 зсадила зсадити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0b2e|LTranslit=zsadyty|SpaceAfter=No|Translit=zsadyla 3 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0b2f|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0b2h # sent_id = 0b2i # text = — Дівко, дівко, дай мені вечеряти! # translit = — Divko, divko, daj meni večeŕаty! 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=0b2j|LTranslit=—|Translit=— 2 Дівко дівка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Fem|Number=Sing 6 vocative 6:vocative Id=0b2k|LTranslit=divka|SpaceAfter=No|Translit=Divko 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0b2l|LTranslit=,|Translit=, 4 дівко дівка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Fem|Number=Sing 2 flat:repeat 2:flat:repeat Id=0b2m|LTranslit=divka|SpaceAfter=No|Translit=divko 5 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0b2n|LTranslit=,|Translit=, 6 дай дати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0b2o|LTranslit=daty|Translit=daj 7 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 6 iobj 6:iobj Id=0b2p|LTranslit=ja|Translit=meni 8 вечеряти вечеряти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 ccomp 6:ccomp Id=0b2q|LTranslit=večeŕаty|SpaceAfter=No|Translit=večeŕаty 9 ! ! PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0b2r|LTranslit=!|Translit=! # annotation_gap # newpar id = 0b31 # sent_id = 0b32 # text = — Дівко, дівко, влізь мені в праве вухо, а в ліве вилізь! # translit = — Divko, divko, vliź meni v prave vucho, a v live vyliź! 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=0b33|LTranslit=—|Translit=— 2 Дівко дівка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Fem|Number=Sing 6 vocative 6:vocative|15:vocative Id=0b34|LTranslit=divka|SpaceAfter=No|Translit=Divko 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0b35|LTranslit=,|Translit=, 4 дівко дівка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Fem|Number=Sing 2 flat:repeat 2:flat:repeat Id=0b36|LTranslit=divka|SpaceAfter=No|Translit=divko 5 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0b37|LTranslit=,|Translit=, 6 влізь влізти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0b38|LTranslit=vlizty|Translit=vliź 7 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 6 obj 6:obj|15:obj Id=0b39|LTranslit=ja|Translit=meni 8 в в ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=0b3a|LTranslit=v|Translit=v 9 праве правий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=0b3b|LTranslit=pravyj|Translit=prave 10 вухо вухо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0b3c|LTranslit=vucho|SpaceAfter=No|Translit=vucho 11 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0b3d|LTranslit=,|Translit=, 12 а а CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=0b3e|LTranslit=a|Translit=a 13 в в ADP _ Case=Acc 14 case 14:case Id=0b3f|LTranslit=v|Translit=v 14 ліве лівий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=0b3g|LTranslit=livyj|Translit=live 15 вилізь вилізти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=0b3h|LTranslit=vylizty|SpaceAfter=No|Translit=vyliź 16 ! ! PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0b3i|LTranslit=!|Translit=! # annotation_gap # sent_id = 0b44 # text = Чого там тільки й не було!.. # translit = Čoho tam tiľky j ne bulo!.. 1 Чого що PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Int 6 obj 6:obj Id=0b45|LTranslit=ščo|Translit=Čoho 2 там там ADV _ PronType=Dem 6 advmod 6:advmod Id=0b46|LTranslit=tam|Translit=tam 3 тільки тільки PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=0b47|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 4 й й PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=0b48|LTranslit=j|Translit=j 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=0b49|LTranslit=ne|Translit=ne 6 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0b4a|LTranslit=buty|SpaceAfter=No|Translit=bulo 7 !.. !.. PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0b4b|LTranslit=!..|Translit=!.. # sent_id = 3ca4 # text = І убрання всякі, коні, карети, кучери. # translit = I ubranńа vśаki, koni, karety, kučery. 1 І і CCONJ _ _ 2 cc 2:cc Id=0b4c|LTranslit=i|Translit=I 2 убрання убрання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 0 root 0:root Id=0b4d|LTranslit=ubranńа|Translit=ubranńа 3 всякі всякий DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 2 det 2:det Id=0b4e|LTranslit=vśаkyj|SpaceAfter=No|Translit=vśаki 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0b4f|LTranslit=,|Translit=, 5 коні кінь NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 2 conj 0:root|2:conj Id=0b4g|LTranslit=kiń|SpaceAfter=No|Translit=koni 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0b4h|LTranslit=,|Translit=, 7 карети карета NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 2 conj 0:root|2:conj Id=0b4i|LTranslit=kareta|SpaceAfter=No|Translit=karety 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0b4j|LTranslit=,|Translit=, 9 кучери кучер NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 2 conj 0:root|2:conj Id=0b4k|LTranslit=kučer|SpaceAfter=No|Translit=kučery 10 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0b4l|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0b4m # text = А золота та срібла! # translit = A zolota ta sribla! 1 А а PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=0b4n|LTranslit=a|Translit=A 2 золота золото NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=0b4o|LTranslit=zoloto|Translit=zolota 3 та та CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=0b4p|LTranslit=ta|Translit=ta 4 срібла срібло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 conj 0:root|2:conj Id=0b4q|LTranslit=sriblo|SpaceAfter=No|Translit=sribla 5 ! ! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0b4r|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 0b4s # text = А грошей!.. # translit = A hrošej!.. 1 А а PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=0b4t|LTranslit=a|Translit=A 2 грошей гроші NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 0 root 0:root Id=0b4u|LTranslit=hroši|SpaceAfter=No|Translit=hrošej 3 !.. !.. PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0b4v|LTranslit=!..|Translit=!.. # newpar id = 0b4w # sent_id = 0b4x # text = — Бери ж, що тобі треба і скільки хоч,— каже Кобиляча голова,— це тобі за те, що мене слухала. # translit = — Bery ž, ščo tobi treba i skiľky choč,— kaže Kobyľаča holova,— ce tobi za te, ščo mene sluchala. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=0b4y|LTranslit=—|Translit=— 2 Бери брати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0b4z|LTranslit=braty|Translit=Bery 3 ж ж PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=0b50|LTranslit=ž|SpaceAfter=No|Translit=ž 4 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0b51|LTranslit=,|Translit=, 5 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 7 obj 7:obj Id=0b52|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 тобі ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 7 iobj 7:iobj Id=0b53|LTranslit=ty|Translit=tobi 7 треба треба ADV _ _ 2 ccomp 2:ccomp Id=0b54|LTranslit=treba|Translit=treba 8 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=0b55|LTranslit=i|Translit=i 9 скільки скільки ADV _ PronType=Rel 10 obj 10:obj Id=0b56|LTranslit=skiľky|Translit=skiľky 10 хоч хотіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 conj 2:ccomp|7:conj Id=0b57|LTranslit=chotity|SpaceAfter=No|Translit=choč 11 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0b58|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 12 — — PUNCT _ PunctType=Dash 13 punct 13:punct Id=0b59|LTranslit=—|Translit=— 13 каже казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=0b5a|LTranslit=kazaty|Translit=kaže 14 Кобиляча кобилячий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=0b5b|LTranslit=kobyľаčyj|Translit=Kobyľаča 15 голова голова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj Id=0b5c|LTranslit=holova|SpaceAfter=No|Translit=holova 16 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=0b5d|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 17 — — PUNCT _ PunctType=Dash 21 punct 21:punct Id=0b5e|LTranslit=—|Translit=— 18 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 21 nsubj 21:nsubj Id=0b5f|LTranslit=ce|Translit=ce 19 тобі ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 21 obj 21:obj Id=0b5g|LTranslit=ty|Translit=tobi 20 за за ADP _ Case=Acc 21 case 21:case Id=0b5h|LTranslit=za|Translit=za 21 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 2 parataxis 2:parataxis Id=0b5i|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 22 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=0b5j|LTranslit=,|Translit=, 23 що що SCONJ _ _ 25 mark 25:mark Id=0b5k|LTranslit=ščo|Translit=ščo 24 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 25 obj 25:obj Id=0b5l|LTranslit=ja|Translit=mene 25 слухала слухати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 21 acl 21:acl Id=0b5m|LTranslit=sluchaty|SpaceAfter=No|Translit=sluchala 26 . . PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=0b5n|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0b5p # sent_id = 0b5q # text = Вона набрала собі всякого добра і вилізла в ліве вухо. # translit = Vona nabrala sobi vśаkoho dobra i vylizla v live vucho. 1 Вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0b5r|LTranslit=vona|Translit=Vona 2 набрала набрати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0b5s|LTranslit=nabraty|Translit=nabrala 3 собі себе PRON _ Case=Dat|PronType=Prs|Reflex=Yes 2 iobj 2:iobj Id=0b5t|LTranslit=sebe|Translit=sobi 4 всякого всякий DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 5 det 5:det Id=0b5u|LTranslit=vśаkyj|Translit=vśаkoho 5 добра добро NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=0b5v|LTranslit=dobro|Translit=dobra 6 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=0b5w|LTranslit=i|Translit=i 7 вилізла вилізти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0b5x|LTranslit=vylizty|Translit=vylizla 8 в в ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=0b5y|LTranslit=v|Translit=v 9 ліве лівий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=0b5z|LTranslit=livyj|Translit=live 10 вухо вухо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=0b60|LTranslit=vucho|SpaceAfter=No|Translit=vucho 11 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0b61|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0b62 # text = А голова так і загула, де й ділась, мов крізь землю провалилась... # translit = A holova tak i zahula, de j dilaś, mov kriź zemľu provalylaś... 1 А а CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=0b63|LTranslit=a|Translit=A 2 голова голова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=0b64|LTranslit=holova|Translit=holova 3 так так PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=0b65|LTranslit=tak|Translit=tak 4 і і PART _ _ 3 fixed 3:fixed Id=0b66|LTranslit=i|Translit=i 5 загула загусти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0b67|LTranslit=zahusty|SpaceAfter=No|Translit=zahula 6 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0b68|LTranslit=,|Translit=, 7 де де ADV _ PronType=Rel 9 advmod 9:advmod Id=0b69|LTranslit=de|Translit=de 8 й й PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=0b6a|LTranslit=j|Translit=j 9 ділась дітися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 advcl 5:advcl Id=0b6b|LTranslit=dityśа|SpaceAfter=No|Translit=dilaś 10 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0b6c|LTranslit=,|Translit=, 11 мов мов PART _ _ 14 discourse 14:discourse Id=0b6d|LTranslit=mov|Translit=mov 12 крізь крізь ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=0b6e|LTranslit=kriź|Translit=kriź 13 землю земля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=0b6f|LTranslit=zemľа|Translit=zemľu 14 провалилась провалитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=0b6g|LTranslit=provalytyśа|SpaceAfter=No|Translit=provalylaś 15 ... ... PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0b6h|LTranslit=...|Translit=... # newpar id = 0b6j # sent_id = 0b6k # text = Вранці вернувся дід. # translit = Vranci vernuvśа did. 1 Вранці вранці ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=0b6l|LTranslit=vranci|Translit=Vranci 2 вернувся вернутися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0b6m|LTranslit=vernutyśа|Translit=vernuvśа 3 дід дід NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0b6n|LTranslit=did|SpaceAfter=No|Translit=did 4 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0b6o|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0b6p # text = Увійшов у свою землянку — так куди! # translit = Uvijšov u svoju zemľаnku — tak kudy! 1 Увійшов увійти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0b6q|LTranslit=uvijty|Translit=Uvijšov 2 у у ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=0b6r|LTranslit=u|Translit=u 3 свою свій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 4 det 4:det Id=0b6s|LTranslit=svij|Translit=svoju 4 землянку землянка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=0b6t|LTranslit=zemľаnka|Translit=zemľаnku 5 — — PUNCT _ PunctType=Dash 7 punct 7:punct Id=0b6u|LTranslit=—|Translit=— 6 так так PART _ _ 7 discourse 7:discourse Id=0b6v|LTranslit=tak|Translit=tak 7 куди куди ADV _ PronType=Int 1 parataxis 1:parataxis Id=0b6w|LTranslit=kudy|SpaceAfter=No|Translit=kudy 8 ! ! PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0b6x|LTranslit=!|Translit=! # annotation_gap # sent_id = 0b8n # text = Як увійшов дід, вона зараз розказала йому все, що було, дала йому грошей: # translit = Jak uvijšov did, vona zaraz rozkazala jomu vse, ščo bulo, dala jomu hrošej: 1 Як як ADV _ PronType=Rel 2 advmod 2:advmod Id=0b8o|LTranslit=jak|Translit=Jak 2 увійшов увійти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 advcl 7:advcl|14:advcl Id=0b8p|LTranslit=uvijty|Translit=uvijšov 3 дід дід NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0b8q|LTranslit=did|SpaceAfter=No|Translit=did 4 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0b8r|LTranslit=,|Translit=, 5 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Id=0b8s|LTranslit=vona|Translit=vona 6 зараз зараз ADV _ PronType=Dem 7 advmod 7:advmod Id=0b8t|LTranslit=zaraz|Translit=zaraz 7 розказала розказати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0b8u|LTranslit=rozkazaty|Translit=rozkazala 8 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 iobj 7:iobj Id=0b8v|LTranslit=vin|Translit=jomu 9 все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 7 obj 7:obj|12:nsubj Id=0b8w|LTranslit=vse|SpaceAfter=No|Translit=vse 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0b8x|LTranslit=,|Translit=, 11 що що SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=0b8y|LTranslit=ščo|Translit=ščo 12 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 acl:relcl 9:acl:relcl Id=0b8z|LTranslit=buty|SpaceAfter=No|Translit=bulo 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0b90|LTranslit=,|Translit=, 14 дала дати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 conj 0:root|7:conj Id=0b91|LTranslit=daty|Translit=dala 15 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 14 iobj 14:iobj Id=0b92|LTranslit=vin|Translit=jomu 16 грошей гроші NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 14 obj 14:obj Id=0b93|LTranslit=hroši|SpaceAfter=No|Translit=hrošej 17 : : PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0b94|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 0b95 # sent_id = 0b96 # text = — Оце,— каже,— дідусю, за те, що ти прийняв мене, нещасну сироту. # translit = — Oce,— kaže,— diduśu, za te, ščo ty pryjńаv mene, neščasnu syrotu. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 11 punct 11:punct Id=0b97|LTranslit=—|Translit=— 2 Оце оце PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 11 nsubj 11:nsubj Id=0b98|LTranslit=oce|SpaceAfter=No|Translit=Oce 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0b99|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 4 — — PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=0b9a|LTranslit=—|Translit=— 5 каже казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 parataxis 11:parataxis Id=0b9b|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kaže 6 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0b9c|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 7 — — PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=0b9d|LTranslit=—|Translit=— 8 дідусю дідусь NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Masc|Number=Sing 11 vocative 11:vocative Id=0b9e|LTranslit=diduś|SpaceAfter=No|Translit=diduśu 9 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0b9f|LTranslit=,|Translit=, 10 за за ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=0b9g|LTranslit=za|Translit=za 11 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 0 root 0:root Id=0b9h|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 12 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0b9i|LTranslit=,|Translit=, 13 що що SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=0b9j|LTranslit=ščo|Translit=ščo 14 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 15 nsubj 15:nsubj Id=0b9k|LTranslit=ty|Translit=ty 15 прийняв прийняти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 acl 11:acl Id=0b9l|LTranslit=pryjńаty|Translit=pryjńаv 16 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 15 obj 15:obj Id=0b9m|LTranslit=ja|SpaceAfter=No|Translit=mene 17 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=0b9n|LTranslit=,|Translit=, 18 нещасну нещасний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=0b9o|LTranslit=neščasnyj|Translit=neščasnu 19 сироту сирота NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 16 appos 16:appos Id=0b9p|LTranslit=syrota|SpaceAfter=No|Translit=syrotu 20 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0b9q|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0b9s # sent_id = 0b9t # text = Потім звеліла запрягти карету і поїхала до свого батька. # translit = Potim zvelila zapŕаhty karetu i pojichala do svoho baťka. 1 Потім потім ADV _ PronType=Dem 2 advmod 2:advmod Id=0b9u|LTranslit=potim|Translit=Potim 2 звеліла звеліти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0b9v|LTranslit=zvelity|Translit=zvelila 3 запрягти запрягти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=0b9w|LTranslit=zapŕаhty|Translit=zapŕаhty 4 карету карета NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=0b9x|LTranslit=kareta|Translit=karetu 5 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=0b9y|LTranslit=i|Translit=i 6 поїхала поїхати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0b9z|LTranslit=pojichaty|Translit=pojichala 7 до до ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=0ba0|LTranslit=do|Translit=do 8 свого свій DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 9 det 9:det Id=0ba1|LTranslit=svij|Translit=svoho 9 батька батько NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0ba2|LTranslit=baťko|SpaceAfter=No|Translit=baťka 10 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0ba3|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. # sent_id = 0ba4 # text = Її там не впізнали, і як уже вона розказала все, то мачуха аж об поли вдарилась, що, бач, вона думала її з світу зігнати, а тут зовсім не так вийшло... # translit = Jiji tam ne vpiznaly, i jak uže vona rozkazala vse, to mačucha až ob poly vdarylaś, ščo, bač, vona dumala jiji z svitu zihnaty, a tut zovsim ne tak vyjšlo... 1 Її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 obj 4:obj Id=0ba5|LTranslit=vona|Translit=Jiji 2 там там ADV _ PronType=Dem 4 advmod 4:advmod Id=0ba6|LTranslit=tam|Translit=tam 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=0ba7|LTranslit=ne|Translit=ne 4 впізнали впізнати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ba8|LTranslit=vpiznaty|SpaceAfter=No|Translit=vpiznaly 5 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0ba9|LTranslit=,|Translit=, 6 і і CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=0baa|LTranslit=i|Translit=i 7 як як ADV _ PronType=Rel 10 advmod 10:advmod Id=0bab|LTranslit=jak|Translit=jak 8 уже уже ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=0bac|LTranslit=uže|Translit=uže 9 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 10 nsubj 10:nsubj Id=0bad|LTranslit=vona|Translit=vona 10 розказала розказати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 18 advcl 18:advcl Id=0bae|LTranslit=rozkazaty|Translit=rozkazala 11 все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 10 obj 10:obj Id=0baf|LTranslit=vse|SpaceAfter=No|Translit=vse 12 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0bag|LTranslit=,|Translit=, 13 то то PART _ PartType=Conseq 18 discourse 18:discourse Id=0bah|LTranslit=to|Translit=to 14 мачуха мачуха NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj Id=0bai|LTranslit=mačucha|Translit=mačucha 15 аж аж PART _ _ 18 discourse 18:discourse Id=0baj|LTranslit=až|Translit=až 16 об об ADP _ Case=Acc 17 case 17:case Id=0bak|LTranslit=ob|Translit=ob 17 поли пола NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 18 obl 18:obl Id=0bal|LTranslit=pola|Translit=poly 18 вдарилась вдаритися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=0bam|LTranslit=vdarytyśа|SpaceAfter=No|Translit=vdarylaś 19 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=0ban|LTranslit=,|Translit=, 20 що що SCONJ _ _ 25 mark 25:mark Id=0bao|LTranslit=ščo|SpaceAfter=No|Translit=ščo 21 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=0bap|LTranslit=,|Translit=, 22 бач бачити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 25 parataxis:discourse 25:parataxis:discourse Id=0baq|LTranslit=bačyty|SpaceAfter=No|Translit=bač 23 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=0bar|LTranslit=,|Translit=, 24 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 25 nsubj 25:nsubj|29:nsubj:xsubj Id=0bas|LTranslit=vona|Translit=vona 25 думала думати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 18 advcl 18:advcl Id=0bat|LTranslit=dumaty|Translit=dumala 26 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 29 obj 29:obj Id=0bau|LTranslit=vona|Translit=jiji 27 з з ADP _ Case=Gen 28 case 28:case Id=0bav|LTranslit=z|Translit=z 28 світу світ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 29 obl 29:obl Id=0baw|LTranslit=svit|Translit=svitu 29 зігнати зігнати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 25 xcomp 25:xcomp Id=0bax|LTranslit=zihnaty|SpaceAfter=No|Translit=zihnaty 30 , , PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=0bay|LTranslit=,|Translit=, 31 а а CCONJ _ _ 36 cc 36:cc Id=0baz|LTranslit=a|Translit=a 32 тут тут ADV _ PronType=Dem 36 advmod 36:advmod Id=0bb0|LTranslit=tut|Translit=tut 33 зовсім зовсім ADV _ _ 35 advmod 35:advmod Id=0bb1|LTranslit=zovsim|Translit=zovsim 34 не не PART _ Polarity=Neg 35 advmod 35:advmod Id=0bb2|LTranslit=ne|Translit=ne 35 так так ADV _ PronType=Dem 36 advmod 36:advmod Id=0bb3|LTranslit=tak|Translit=tak 36 вийшло вийти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 25 conj 18:advcl|25:conj Id=0bb4|LTranslit=vyjty|SpaceAfter=No|Translit=vyjšlo 37 ... ... PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=0bb5|LTranslit=...|Translit=... # sent_id = 0bb6 # text = Вона погостювала трохи, дала батькові грошей та й поїхала в город, купила там собі будинок і зажила панію. # translit = Vona pohosťuvala trochy, dala baťkovi hrošej ta j pojichala v horod, kupyla tam sobi budynok i zažyla paniju. 1 Вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj|20:nsubj:pred Id=0bb7|LTranslit=vona|Translit=Vona 2 погостювала погостювати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0bb8|LTranslit=pohosťuvaty|Translit=pohosťuvala 3 трохи трохи ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=0bb9|LTranslit=trochy|SpaceAfter=No|Translit=trochy 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0bba|LTranslit=,|Translit=, 5 дала дати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0bbb|LTranslit=daty|Translit=dala 6 батькові батько NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 5 iobj 5:iobj Id=0bbc|LTranslit=baťko|Translit=baťkovi 7 грошей гроші NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 5 obj 5:obj Id=0bbd|LTranslit=hroši|Translit=hrošej 8 та та CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=0bbe|LTranslit=ta|Translit=ta 9 й й PART _ _ 10 discourse 10:discourse Id=0bbf|LTranslit=j|Translit=j 10 поїхала поїхати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0bbg|LTranslit=pojichaty|Translit=pojichala 11 в в ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=0bbh|LTranslit=v|Translit=v 12 город город NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=0bbi|LTranslit=horod|SpaceAfter=No|Translit=horod 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0bbj|LTranslit=,|Translit=, 14 купила купити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0bbk|LTranslit=kupyty|Translit=kupyla 15 там там ADV _ PronType=Dem 14 advmod 14:advmod|19:advmod Id=0bbl|LTranslit=tam|Translit=tam 16 собі себе PRON _ Case=Dat|PronType=Prs|Reflex=Yes 14 iobj 14:iobj Id=0bbm|LTranslit=sebe|Translit=sobi 17 будинок будинок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=0bbn|LTranslit=budynok|Translit=budynok 18 і і CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=0bbo|LTranslit=i|Translit=i 19 зажила зажити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 14 conj 0:root|14:conj Id=0bbp|LTranslit=zažyty|Translit=zažyla 20 панію панія NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 19 advcl:pred 19:advcl:pred Id=0bbq|LTranslit=panija|SpaceAfter=No|Translit=paniju 21 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0bbr|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 0bc3 # sent_id = 0bc4 # text = — Одведи та й одведи й мою дочку туди, де була твоя: нехай і вона стане такою панією. # translit = — Odvedy ta j odvedy j moju dočku tudy, de bula tvoja: nechaj i vona stane takoju paniěju. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=0bc5|LTranslit=—|Translit=— 2 Одведи одвести VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0bc6|LTranslit=odvesty|Translit=Odvedy 3 та та CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=0bc7|LTranslit=ta|Translit=ta 4 й й PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=0bc8|LTranslit=j|Translit=j 5 одведи одвести VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0bc9|LTranslit=odvesty|Translit=odvedy 6 й й PART _ _ 7 discourse 7:discourse Id=0bca|LTranslit=j|Translit=j 7 мою мій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 8 det 8:det Id=0bcb|LTranslit=mij|Translit=moju 8 дочку дочка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj|5:obj Id=0bcc|LTranslit=dočka|Translit=dočku 9 туди туди ADV _ PronType=Dem 2 advmod 2:advmod|5:advmod Id=0bcd|LTranslit=tudy|SpaceAfter=No|Translit=tudy 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0bce|LTranslit=,|Translit=, 11 де де ADV _ PronType=Rel 9 advcl 9:advcl Id=0bcf|LTranslit=de|Translit=de 12 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 cop 11:cop Id=0bcg|LTranslit=buty|Translit=bula 13 твоя твій DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 11 nsubj 11:nsubj Id=0bch|LTranslit=tvij|SpaceAfter=No|Translit=tvoja 14 : : PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0bci|LTranslit=:|Translit=: 15 нехай нехай PART _ _ 18 discourse 18:discourse Id=0bcj|LTranslit=nechaj|Translit=nechaj 16 і і PART _ _ 17 discourse 17:discourse Id=0bck|LTranslit=i|Translit=i 17 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 18 nsubj 18:nsubj|20:nsubj:pred Id=0bcl|LTranslit=vona|Translit=vona 18 стане стати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=0bcm|LTranslit=staty|Translit=stane 19 такою такий DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 20 det 20:det Id=0bcn|LTranslit=takyj|Translit=takoju 20 панією панія NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 18 xcomp:pred 18:xcomp:pred Id=0bco|LTranslit=panija|SpaceAfter=No|Translit=paniěju 21 . . PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0bcp|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 0bds # text = Поблагословила дочку: # translit = Poblahoslovyla dočku: 1 Поблагословила поблагословити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0bdt|LTranslit=poblahoslovyty|Translit=Poblahoslovyla 2 дочку дочка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=0bdu|LTranslit=dočka|SpaceAfter=No|Translit=dočku 3 : : PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0bdv|LTranslit=:|Translit=: # annotation_gap # newpar id = 0bei # sent_id = 0bej # text = Пішли, увійшли в ліс. # translit = Pišly, uvijšly v lis. 1 Пішли піти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0bek|LTranslit=pity|SpaceAfter=No|Translit=Pišly 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0bel|LTranslit=,|Translit=, 3 увійшли увійти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0bem|LTranslit=uvijty|Translit=uvijšly 4 в в ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=0ben|LTranslit=v|Translit=v 5 ліс ліс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0beo|LTranslit=lis|SpaceAfter=No|Translit=lis 6 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0bep|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 0bg5 # text = Вони увійшли в ту хату. # translit = Vony uvijšly v tu chatu. 1 Вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0bg6|LTranslit=vony|Translit=Vony 2 увійшли увійти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0bg7|LTranslit=uvijty|Translit=uvijšly 3 в в ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=0bg8|LTranslit=v|Translit=v 4 ту той DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 5 det 5:det Id=0bg9|LTranslit=toj|Translit=tu 5 хату хата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0bga|LTranslit=chata|SpaceAfter=No|Translit=chatu 6 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0bgb|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0bgd # sent_id = 0bge # text = — Помагай біг! # translit = — Pomahaj bih! 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=0bgf|LTranslit=—|Translit=— 2 Помагай помагати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0bgg|LTranslit=pomahaty|Translit=Pomahaj 3 біг біг NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0bgh|LTranslit=bih|SpaceAfter=No|Translit=bih 4 ! ! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0bgi|LTranslit=!|Translit=! # newpar id = 0bgk # sent_id = 0bgl # text = Не чути нікого. # translit = Ne čuty nikoho. 1 Не не PART _ Polarity=Neg 2 advmod 2:advmod Id=0bgm|LTranslit=ne|Translit=Ne 2 чути чути VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=0bgn|LTranslit=čuty|Translit=čuty 3 нікого ніхто PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|PronType=Neg 2 obj 2:obj Id=0bgo|LTranslit=nichto|SpaceAfter=No|Translit=nikoho 4 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0bgp|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0bgq # text = Заглянула на піч — нікого. # translit = Zahľаnula na pič — nikoho. 1 Заглянула заглянути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0bgr|LTranslit=zahľаnuty|Translit=Zahľаnula 2 на на ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=0bgs|LTranslit=na|Translit=na 3 піч піч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=0bgt|LTranslit=pič|Translit=pič 4 — — PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=0bgu|LTranslit=—|Translit=— 5 нікого ніхто PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|PronType=Neg 1 parataxis 1:parataxis Id=0bgv|LTranslit=nichto|SpaceAfter=No|Translit=nikoho 6 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0bgw|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 0bho # sent_id = 0bhp # text = Вийшов і вп'ять прив'язав до вугла колодочку, а сам потяг додому. # translit = Vyjšov i vpjať pryvjazav do vuhla kolodočku, a sam poťаh dodomu. 1 Вийшов вийти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0bhq|LTranslit=vyjty|Translit=Vyjšov 2 і і CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=0bhr|LTranslit=i|Translit=i 3 вп'ять вп’ять ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=0bhs|LTranslit=vpjať|Translit=vpjať 4 прив'язав прив’язати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0bht|LTranslit=pryvjazaty|Translit=pryvjazav 5 до до ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=0bhu|LTranslit=do|Translit=do 6 вугла вугол NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0bhv|LTranslit=vuhol|Translit=vuhla 7 колодочку колодочка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=0bhw|LTranslit=kolodočka|SpaceAfter=No|Translit=kolodočku 8 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0bhx|LTranslit=,|Translit=, 9 а а CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=0bhy|LTranslit=a|Translit=a 10 сам сам DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 11 nsubj 11:nsubj Id=0bhz|LTranslit=sam|Translit=sam 11 потяг потягти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0bi0|LTranslit=poťаhty|Translit=poťаh 12 додому додому ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=0bi1|LTranslit=dodomu|SpaceAfter=No|Translit=dodomu 13 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0bi2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0bi3 # text = Вітер повіє, то колодочка стук-стук, а бабина дочка в хаті: # translit = Viter poviě, to kolodočka stuk-stuk, a babyna dočka v chati: 1 Вітер вітер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0bi4|LTranslit=viter|Translit=Viter 2 повіє повіяти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 6 advcl 6:advcl Id=0bi5|LTranslit=povijaty|SpaceAfter=No|Translit=poviě 3 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0bi6|LTranslit=,|Translit=, 4 то то PART _ PartType=Conseq 6 discourse 6:discourse Id=0bi7|LTranslit=to|Translit=to 5 колодочка колодочка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=0bi8|LTranslit=kolodočka|Translit=kolodočka 6 стук стукнути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0bi9|LTranslit=stuknuty|SpaceAfter=No|Translit=stuk 7 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 8 punct 8:punct Id=0bia|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 8 стук стукнути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|VerbForm=Fin 6 flat:repeat 6:flat:repeat Id=0bib|LTranslit=stuknuty|SpaceAfter=No|Translit=stuk 9 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0bic|LTranslit=,|Translit=, 10 а а CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=0bid|LTranslit=a|Translit=a 11 бабина бабин ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=0bie|LTranslit=babyn|Translit=babyna 12 дочка дочка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj Id=0bif|LTranslit=dočka|Translit=dočka 13 в в ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=0big|LTranslit=v|Translit=v 14 хаті хата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 0:root|6:conj Id=0bih|LTranslit=chata|SpaceAfter=No|Translit=chati 15 : : PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0bii|LTranslit=:|Translit=: # annotation_gap # newpar id = 0bit # sent_id = 0biu # text = Наварила вечеряти. # translit = Navaryla večeŕаty. 1 Наварила наварити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0biv|LTranslit=navaryty|Translit=Navaryla 2 вечеряти вечеряти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 1 obj 1:obj Id=0biw|LTranslit=večeŕаty|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=večeŕаty 3 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0bix|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0biy # text = Жде-жде — батька нема. # translit = Žde-žde — baťka nema. 1 Жде ждати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0biz|LTranslit=ždaty|SpaceAfter=No|Translit=Žde 2 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 3 punct 3:punct Id=0bj0|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 3 жде ждати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 flat:repeat 1:flat:repeat Id=0bj1|LTranslit=ždaty|Translit=žde 4 — — PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=0bj2|LTranslit=—|Translit=— 5 батька батько NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=0bj3|LTranslit=baťko|Translit=baťka 6 нема немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=0bj4|LTranslit=nematy|SpaceAfter=No|Translit=nema 7 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0bj5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0bj6 # text = От вона вийшла та й гукає: # translit = Ot vona vyjšla ta j hukaě: 1 От от PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=0bj7|LTranslit=ot|Translit=Ot 2 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=0bj8|LTranslit=vona|Translit=vona 3 вийшла вийти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0bj9|LTranslit=vyjty|Translit=vyjšla 4 та та CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=0bja|LTranslit=ta|Translit=ta 5 й й PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=0bjb|LTranslit=j|Translit=j 6 гукає гукати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=0bjc|LTranslit=hukaty|SpaceAfter=No|Translit=hukaě 7 : : PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0bjd|LTranslit=:|Translit=: # annotation_gap # newpar id = 0bl5 # sent_id = 0bl6 # text = — Дівко, дівко, через поріг пересади! # translit = — Divko, divko, čerez porih peresady! 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 8 punct 8:punct Id=0bl7|LTranslit=—|Translit=— 2 Дівко дівка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Fem|Number=Sing 8 vocative 8:vocative Id=0bl8|LTranslit=divka|SpaceAfter=No|Translit=Divko 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0bl9|LTranslit=,|Translit=, 4 дівко дівка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Fem|Number=Sing 2 flat:repeat 2:flat:repeat Id=0bla|LTranslit=divka|SpaceAfter=No|Translit=divko 5 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0blb|LTranslit=,|Translit=, 6 через через ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=0blc|LTranslit=čerez|Translit=čerez 7 поріг поріг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=0bld|LTranslit=porih|Translit=porih 8 пересади пересадити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ble|LTranslit=peresadyty|SpaceAfter=No|Translit=peresady 9 ! ! PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0blf|LTranslit=!|Translit=! # newpar id = 0blh # sent_id = 0bli # text = — Не велика пані — сама перелізеш. # translit = — Ne velyka pani — sama perelizeš. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=0blj|LTranslit=—|Translit=— 2 Не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=0blk|LTranslit=ne|Translit=Ne 3 велика великий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=0bll|LTranslit=velykyj|Translit=velyka 4 пані пані NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=0blm|LTranslit=pani|Translit=pani 5 — — PUNCT _ PunctType=Dash 7 punct 7:punct Id=0bln|LTranslit=—|Translit=— 6 сама сам DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 7 obl 7:obl Id=0blo|LTranslit=sam|Translit=sama 7 перелізеш перелізти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=0blp|LTranslit=perelizty|SpaceAfter=No|Translit=perelizeš 8 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0blq|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 0bn3 # sent_id = 0bn4 # text = — Дівко, дівко, влізь мені в праве вухо, а в ліве вилізь! # translit = — Divko, divko, vliź meni v prave vucho, a v live vyliź! 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=0bn5|LTranslit=—|Translit=— 2 Дівко дівка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Fem|Number=Sing 6 vocative 6:vocative|15:vocative Id=0bn6|LTranslit=divka|SpaceAfter=No|Translit=Divko 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0bn7|LTranslit=,|Translit=, 4 дівко дівка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Fem|Number=Sing 2 flat:repeat 2:flat:repeat Id=0bn8|LTranslit=divka|SpaceAfter=No|Translit=divko 5 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0bn9|LTranslit=,|Translit=, 6 влізь влізти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0bna|LTranslit=vlizty|Translit=vliź 7 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 6 obj 6:obj Id=0bnb|LTranslit=ja|Translit=meni 8 в в ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=0bnc|LTranslit=v|Translit=v 9 праве правий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=0bnd|LTranslit=pravyj|Translit=prave 10 вухо вухо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0bne|LTranslit=vucho|SpaceAfter=No|Translit=vucho 11 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0bnf|LTranslit=,|Translit=, 12 а а CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=0bng|LTranslit=a|Translit=a 13 в в ADP _ Case=Acc 14 case 14:case Id=0bnh|LTranslit=v|Translit=v 14 ліве лівий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=0bni|LTranslit=livyj|Promoted=Yes|Translit=live 15 вилізь вилізти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=0bnj|LTranslit=vylizty|SpaceAfter=No|Translit=vyliź 16 ! ! PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0bnk|LTranslit=!|Translit=! # newpar id = 0bnm # sent_id = 0bnn # text = — Не хочу. # translit = — Ne choču. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3:punct Id=0bno|LTranslit=—|Translit=— 2 Не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=0bnp|LTranslit=ne|Translit=Ne 3 хочу хотіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0bnq|LTranslit=chotity|SpaceAfter=No|Translit=choču 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0bnr|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0bnt # sent_id = 0bnu # text = — Коли ж ти,— каже,— не хочеш мене слухати, так я тебе з'їм. # translit = — Koly ž ty,— kaže,— ne chočeš mene sluchaty, tak ja tebe zjim. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 18 punct 18:punct Id=0bnv|LTranslit=—|Translit=— 2 Коли коли SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=0bnw|LTranslit=koly|Translit=Koly 3 ж ж PART _ _ 2 fixed 2:fixed Id=0bnx|LTranslit=ž|Translit=ž 4 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 11 nsubj 11:nsubj|13:nsubj:xsubj Id=0bny|LTranslit=ty|SpaceAfter=No|Translit=ty 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0bnz|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 6 — — PUNCT _ PunctType=Dash 7 punct 7:punct Id=0bo0|LTranslit=—|Translit=— 7 каже казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 parataxis 11:parataxis Id=0bo1|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kaže 8 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0bo2|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 9 — — PUNCT _ PunctType=Dash 7 punct 7:punct Id=0bo3|LTranslit=—|Translit=— 10 не не PART _ Polarity=Neg 11 advmod 11:advmod Id=0bo4|LTranslit=ne|Translit=ne 11 хочеш хотіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 advcl 18:advcl Id=0bo5|LTranslit=chotity|Translit=chočeš 12 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 13 obj 13:obj Id=0bo6|LTranslit=ja|Translit=mene 13 слухати слухати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 11 xcomp 11:xcomp Id=0bo7|LTranslit=sluchaty|SpaceAfter=No|Translit=sluchaty 14 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0bo8|LTranslit=,|Translit=, 15 так так SCONJ _ _ 18 discourse 18:discourse Id=0bo9|LTranslit=tak|Translit=tak 16 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 18 nsubj 18:nsubj Id=0boa|LTranslit=ja|Translit=ja 17 тебе ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 18 obj 18:obj Id=0bob|LTranslit=ty|Translit=tebe 18 з'їм з’їсти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0boc|LTranslit=zjisty|SpaceAfter=No|Translit=zjim 19 . . PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0bod|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0bof # sent_id = 0bog # text = Ухватила її, полізла на піч, забралась аж у самий куточок та й з'їла її, а кісточки забрала в торбинку й повісила на жердочці. # translit = Uchvatyla jiji, polizla na pič, zabralaś až u samyj kutočok ta j zjila jiji, a kistočky zabrala v torbynku j povisyla na žerdočci. 1 Ухватила ухватити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0boh|LTranslit=uchvatyty|Translit=Uchvatyla 2 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 1 obj 1:obj Id=0boi|LTranslit=vona|SpaceAfter=No|Translit=jiji 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0boj|LTranslit=,|Translit=, 4 полізла полізти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0bok|LTranslit=polizty|Translit=polizla 5 на на ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=0bol|LTranslit=na|Translit=na 6 піч піч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0bom|LTranslit=pič|SpaceAfter=No|Translit=pič 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0bon|LTranslit=,|Translit=, 8 забралась забратися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0boo|LTranslit=zabratyśа|Translit=zabralaś 9 аж аж PART _ _ 12 discourse 12:discourse Id=0bop|LTranslit=až|Translit=až 10 у у ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=0boq|LTranslit=u|Translit=u 11 самий самий DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 12 det 12:det Id=0bor|LTranslit=samyj|Translit=samyj 12 куточок куточок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=0bos|LTranslit=kutočok|Translit=kutočok 13 та та CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=0bot|LTranslit=ta|Translit=ta 14 й й PART _ _ 13 fixed 13:fixed Id=0bou|LTranslit=j|Translit=j 15 з'їла з’їсти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0bov|LTranslit=zjisty|Translit=zjila 16 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 15 obj 15:obj Id=0bow|LTranslit=vona|SpaceAfter=No|Translit=jiji 17 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=0box|LTranslit=,|Translit=, 18 а а CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=0boy|LTranslit=a|Translit=a 19 кісточки кісточка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 20 obj 20:obj|24:obj Id=0boz|LTranslit=kistočka|Translit=kistočky 20 забрала забрати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 conj 0:root|15:conj Id=0bp0|LTranslit=zabraty|Translit=zabrala 21 в в ADP _ Case=Acc 22 case 22:case Id=0bp1|LTranslit=v|Translit=v 22 торбинку торбинка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=0bp2|LTranslit=torbynka|Translit=torbynku 23 й й CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=0bp3|LTranslit=j|Translit=j 24 повісила повісити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 20 conj 0:root|20:conj Id=0bp4|LTranslit=povisyty|Translit=povisyla 25 на на ADP _ Case=Loc 26 case 26:case Id=0bp5|LTranslit=na|Translit=na 26 жердочці жердочка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 24 obl 24:obl Id=0bp6|LTranslit=žerdočka|SpaceAfter=No|Translit=žerdočci 27 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0bp7|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 0bq9 # sent_id = 0bqa # text = От раз та сучечка бігає коло хати та й дзявкотить: # translit = Ot raz ta sučečka bihaě kolo chaty ta j dźаvkotyť: 1 От от PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=0bqb|LTranslit=ot|Translit=Ot 2 раз раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0bqc|LTranslit=raz|Translit=raz 3 та той DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det Id=0bqd|LTranslit=toj|Translit=ta 4 сучечка сучечка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=0bqe|LTranslit=sučečka|Translit=sučečka 5 бігає бігати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0bqf|LTranslit=bihaty|Translit=bihaě 6 коло коло ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=0bqg|LTranslit=kolo|Translit=kolo 7 хати хата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0bqh|LTranslit=chata|Translit=chaty 8 та та CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=0bqi|LTranslit=ta|Translit=ta 9 й й PART _ _ 10 discourse 10:discourse Id=0bqj|LTranslit=j|Translit=j 10 дзявкотить дзявкотіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=0bqk|LTranslit=dźаvkotity|SpaceAfter=No|Translit=dźаvkotyť 11 : : PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0bql|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 0bqm # sent_id = 0bqn # text = — Дзяв, дзяв, дзяв! # translit = — Dźаv, dźаv, dźаv! 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=0bqo|LTranslit=—|Translit=— 2 Дзяв дзяв INTJ _ _ 0 root 0:root Id=0bqp|LTranslit=dźаv|SpaceAfter=No|Translit=Dźаv 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0bqq|LTranslit=,|Translit=, 4 дзяв дзяв INTJ _ _ 2 flat:repeat 2:flat:repeat Id=0bqr|LTranslit=dźаv|SpaceAfter=No|Translit=dźаv 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0bqs|LTranslit=,|Translit=, 6 дзяв дзяв INTJ _ _ 2 flat:repeat 2:flat:repeat Id=0bqt|LTranslit=dźаv|SpaceAfter=No|Translit=dźаv 7 ! ! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0bqu|LTranslit=!|Translit=! # annotation_gap # newpar id = 0br8 # sent_id = 0br9 # text = Баба слухала-слухала, розсердилась, перебила сучечці ногу. # translit = Baba sluchala-sluchala, rozserdylaś, perebyla sučečci nohu. 1 Баба баба NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0bra|LTranslit=baba|Translit=Baba 2 слухала слухати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0brb|LTranslit=sluchaty|SpaceAfter=No|Translit=sluchala 3 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 4 punct 4:punct Id=0brc|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 4 слухала слухати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 flat:repeat 2:flat:repeat Id=0brd|LTranslit=sluchaty|SpaceAfter=No|Translit=sluchala 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0bre|LTranslit=,|Translit=, 6 розсердилась розсердитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0brf|LTranslit=rozserdytyśа|SpaceAfter=No|Translit=rozserdylaś 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0brg|LTranslit=,|Translit=, 8 перебила перебити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0brh|LTranslit=perebyty|Translit=perebyla 9 сучечці сучечка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 8 iobj 8:iobj Id=0bri|LTranslit=sučečka|Translit=sučečci 10 ногу нога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=0brj|LTranslit=noha|SpaceAfter=No|Translit=nohu 11 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0brk|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 0bsi # sent_id = 0bsj # text = Баба перебила їй і другу ногу. # translit = Baba perebyla jij i druhu nohu. 1 Баба баба NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0bsk|LTranslit=baba|Translit=Baba 2 перебила перебити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0bsl|LTranslit=perebyty|Translit=perebyla 3 їй вона PRON _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 iobj 2:iobj Id=0bsm|LTranslit=vona|Translit=jij 4 і і PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=0bsn|LTranslit=i|Translit=i 5 другу другий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 6 amod 6:amod Id=0bso|LTranslit=druhyj|Translit=druhu 6 ногу нога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=0bsp|LTranslit=noha|SpaceAfter=No|Translit=nohu 7 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0bsq|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 0btn # text = Розсердилась баба і вбила сучечку. # translit = Rozserdylaś baba i vbyla sučečku. 1 Розсердилась розсердитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0bto|LTranslit=rozserdytyśа|Translit=Rozserdylaś 2 баба баба NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=0btp|LTranslit=baba|Translit=baba 3 і і CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=0btq|LTranslit=i|Translit=i 4 вбила вбити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0btr|LTranslit=vbyty|Translit=vbyla 5 сучечку сучечка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=0bts|LTranslit=sučečka|SpaceAfter=No|Translit=sučečku 6 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0btt|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 3ca5 # text = Увійшов дід у хату. # translit = Uvijšov did u chatu. 1 Увійшов увійти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0buf|LTranslit=uvijty|Translit=Uvijšov 2 дід дід NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=0bug|LTranslit=did|Translit=did 3 у у ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=0buh|LTranslit=u|Translit=u 4 хату хата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=0bui|LTranslit=chata|SpaceAfter=No|Translit=chatu 5 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0buj|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 0bvc # sent_id = 0bvd # text = Пішов дід, найшов ту хатку, де кинув бабину дочку. # translit = Pišov did, najšov tu chatku, de kynuv babynu dočku. 1 Пішов піти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0bve|LTranslit=pity|Translit=Pišov 2 дід дід NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=0bvf|LTranslit=did|SpaceAfter=No|Translit=did 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0bvg|LTranslit=,|Translit=, 4 найшов найти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0bvh|LTranslit=najty|Translit=najšov 5 ту той DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 6 det 6:det Id=0bvi|LTranslit=toj|Translit=tu 6 хатку хатка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj|9:obl Id=0bvj|LTranslit=chatka|SpaceAfter=No|Translit=chatku 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0bvk|LTranslit=,|Translit=, 8 де де ADV _ PronType=Rel 9 advmod 6:ref|9:advmod Id=0bvl|LTranslit=de|Translit=de 9 кинув кинути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl Id=0bvm|LTranslit=kynuty|Translit=kynuv 10 бабину бабин ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=0bvn|LTranslit=babyn|Translit=babynu 11 дочку дочка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=0bvo|LTranslit=dočka|SpaceAfter=No|Translit=dočku 12 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0bvp|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0bvq # text = Увійшов — нема нікого. # translit = Uvijšov — nema nikoho. 1 Увійшов увійти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0bvr|LTranslit=uvijty|Translit=Uvijšov 2 — — PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3:punct Id=0bvs|LTranslit=—|Translit=— 3 нема немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=0bvt|LTranslit=nematy|Translit=nema 4 нікого ніхто PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|PronType=Neg 3 obj 3:obj Id=0bvu|LTranslit=nichto|SpaceAfter=No|Translit=nikoho 5 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0bvv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0bvw # text = Він заглянув на піч — там висить торбинка. # translit = Vin zahľаnuv na pič — tam vysyť torbynka. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0bvx|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 заглянув заглянути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0bvy|LTranslit=zahľаnuty|Translit=zahľаnuv 3 на на ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=0bvz|LTranslit=na|Translit=na 4 піч піч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0bw0|LTranslit=pič|Translit=pič 5 — — PUNCT _ PunctType=Dash 7 punct 7:punct Id=0bw1|LTranslit=—|Translit=— 6 там там ADV _ PronType=Dem 7 advmod 7:advmod Id=0bw2|LTranslit=tam|Translit=tam 7 висить висіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=0bw3|LTranslit=vysity|Translit=vysyť 8 торбинка торбинка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=0bw4|LTranslit=torbynka|SpaceAfter=No|Translit=torbynka 9 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0bw5|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 0bwe # sent_id = 0bwf # text = — Правду, бачу, казала катова сучечка,— сказав він. # translit = — Pravdu, baču, kazala katova sučečka,— skazav vin. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=0bwg|LTranslit=—|Translit=— 2 Правду правда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=0bwh|LTranslit=pravda|SpaceAfter=No|Translit=Pravdu 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0bwi|LTranslit=,|Translit=, 4 бачу бачити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 parataxis:discourse 6:parataxis:discourse Id=0bwj|LTranslit=bačyty|SpaceAfter=No|Translit=baču 5 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0bwk|LTranslit=,|Translit=, 6 казала казати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0bwl|LTranslit=kazaty|Translit=kazala 7 катова катовий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=0bwm|LTranslit=katovyj|Translit=katova 8 сучечка сучечка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=0bwn|LTranslit=sučečka|SpaceAfter=No|Translit=sučečka 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0bwo|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 10 — — PUNCT _ PunctType=Dash 11 punct 11:punct Id=0bwp|LTranslit=—|Translit=— 11 сказав сказати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 parataxis 6:parataxis Id=0bwq|LTranslit=skazaty|Translit=skazav 12 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 11 nsubj 11:nsubj Id=0bwr|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=vin 13 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0bws|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0bwt # text = Прийшов додому, показав бабі кісточки. # translit = Pryjšov dodomu, pokazav babi kistočky. 1 Прийшов прийти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0bwu|LTranslit=pryjty|Translit=Pryjšov 2 додому додому ADV _ _ 1 advmod 1:advmod Id=0bwv|LTranslit=dodomu|SpaceAfter=No|Translit=dodomu 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0bww|LTranslit=,|Translit=, 4 показав показати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0bwx|LTranslit=pokazaty|Translit=pokazav 5 бабі баба NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 4 iobj 4:iobj Id=0bwy|LTranslit=baba|Translit=babi 6 кісточки кісточка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=0bwz|LTranslit=kistočka|SpaceAfter=No|Translit=kistočky 7 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0bx0|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Пан Коцький # newdoc id = 0byw # newpar id = 0byx # sent_id = 0byy # text = В одного чоловіка був кіт старий, що вже не здужав і мишей ловити. # translit = V odnoho čolovika buv kit staryj, ščo vže ne zdužav i myšej lovyty. 1 В в ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=0byz|LTranslit=v|Translit=V 2 одного один DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=0bz0|LTranslit=odyn|Translit=odnoho 3 чоловіка чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0bz1|LTranslit=čolovik|Translit=čolovika 4 був бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0bz2|LTranslit=buty|Translit=buv 5 кіт кіт NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj|11:nsubj Id=0bz3|LTranslit=kit|Translit=kit 6 старий старий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=0bz4|LTranslit=staryj|SpaceAfter=No|Translit=staryj 7 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0bz5|LTranslit=,|Translit=, 8 що що SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=0bz6|LTranslit=ščo|Translit=ščo 9 вже вже ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=0bz7|LTranslit=vže|Translit=vže 10 не не PART _ Polarity=Neg 11 advmod 11:advmod Id=0bz8|LTranslit=ne|Translit=ne 11 здужав здужати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl Id=0bz9|LTranslit=zdužaty|Translit=zdužav 12 і і PART _ _ 14 discourse 14:discourse Id=0bza|LTranslit=i|Translit=i 13 мишей миша NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 14 obj 14:obj Id=0bzb|LTranslit=myša|Translit=myšej 14 ловити ловити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 11 xcomp 11:xcomp Id=0bzc|LTranslit=lovyty|SpaceAfter=No|Translit=lovyty 15 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0bzd|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0bze # text = От хазяїн його взяв та й вивіз у ліс, думає: «Нащо він мені здався, тільки дурно буду годувати,— нехай лучче в лісі ходить». # translit = Ot chaźаjin joho vźаv ta j vyviz u lis, dumaě: «Naščo vin meni zdavśа, tiľky durno budu hoduvaty,— nechaj lučče v lisi chodyť». 1 От от PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=0bzf|LTranslit=ot|Translit=Ot 2 хазяїн хазяїн NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0bzg|LTranslit=chaźаjin|Translit=chaźаjin 3 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 obj 4:obj Id=0bzh|LTranslit=vin|Translit=joho 4 взяв взяти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0bzi|LTranslit=vźаty|Translit=vźаv 5 та та CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=0bzj|LTranslit=ta|Translit=ta 6 й й PART _ _ 7 discourse 7:discourse Id=0bzk|LTranslit=j|Translit=j 7 вивіз вивезти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=0bzl|LTranslit=vyvezty|Translit=vyviz 8 у у ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=0bzm|LTranslit=u|Translit=u 9 ліс ліс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=0bzn|LTranslit=lis|SpaceAfter=No|Translit=lis 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0bzo|LTranslit=,|Translit=, 11 думає думати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=0bzp|LTranslit=dumaty|SpaceAfter=No|Translit=dumaě 12 : : PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=0bzq|LTranslit=:|Translit=: 13 « « PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=0bzr|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 14 Нащо нащо ADV _ PronType=Int 17 advmod 17:advmod Id=0bzs|LTranslit=naščo|Translit=Naščo 15 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 17 nsubj 17:nsubj Id=0bzt|LTranslit=vin|Translit=vin 16 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 17 obj 17:obj Id=0bzu|LTranslit=ja|Translit=meni 17 здався здатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 parataxis 11:parataxis Id=0bzv|LTranslit=zdatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zdavśа 18 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=0bzw|LTranslit=,|Translit=, 19 тільки тільки PART _ _ 22 discourse 22:discourse Id=0bzx|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 20 дурно дурно ADV _ Degree=Pos 22 advmod 22:advmod Id=0bzy|LTranslit=durno|Translit=durno 21 буду бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 22 aux 22:aux Id=0bzz|LTranslit=buty|Translit=budu 22 годувати годувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 17 parataxis 17:parataxis Id=0c00|LTranslit=hoduvaty|SpaceAfter=No|Translit=hoduvaty 23 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=0c01|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 24 — — PUNCT _ PunctType=Dash 29 punct 29:punct Id=0c02|LTranslit=—|Translit=— 25 нехай нехай PART _ _ 29 discourse 29:discourse Id=0c03|LTranslit=nechaj|Translit=nechaj 26 лучче лучче ADV _ _ 29 advmod 29:advmod Id=0c04|LTranslit=lučče|Translit=lučče 27 в в ADP _ Case=Loc 28 case 28:case Id=0c05|LTranslit=v|Translit=v 28 лісі ліс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 29 obl 29:obl Id=0c06|LTranslit=lis|Translit=lisi 29 ходить ходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 parataxis 17:parataxis Id=0c07|LTranslit=chodyty|SpaceAfter=No|Translit=chodyť 30 » » PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=0c08|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 31 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0c09|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0c0b # sent_id = 0c0c # text = Покинув його й сам поїхав. # translit = Pokynuv joho j sam pojichav. 1 Покинув покинути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0c0d|LTranslit=pokynuty|Translit=Pokynuv 2 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 1 obj 1:obj Id=0c0e|LTranslit=vin|Translit=joho 3 й й CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=0c0f|LTranslit=j|Translit=j 4 сам сам DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 5 obl 5:obl Id=0c0g|LTranslit=sam|Translit=sam 5 поїхав поїхати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0c0h|LTranslit=pojichaty|SpaceAfter=No|Translit=pojichav 6 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0c0i|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0c0k # sent_id = 0c0l # text = Коли це приходить до кота лисичка та й питає його: # translit = Koly ce prychodyť do kota lysyčka ta j pytaě joho: 1 Коли коли PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=0c0m|LTranslit=koly|Translit=Koly 2 це це PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=0c0n|LTranslit=ce|Translit=ce 3 приходить приходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0c0o|LTranslit=prychodyty|Translit=prychodyť 4 до до ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=0c0p|LTranslit=do|Translit=do 5 кота кіт NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0c0q|LTranslit=kit|Translit=kota 6 лисичка лисичка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0c0r|LTranslit=lysyčka|Translit=lysyčka 7 та та CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=0c0s|LTranslit=ta|Translit=ta 8 й й PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=0c0t|LTranslit=j|Translit=j 9 питає питати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=0c0u|LTranslit=pytaty|Translit=pytaě 10 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 obj 9:obj Id=0c0v|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=joho 11 : : PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0c0w|LTranslit=:|Translit=: # annotation_gap # newpar id = 0c15 # sent_id = 0c16 # text = А він каже: # translit = A vin kaže: 1 А а CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=0c17|LTranslit=a|Translit=A 2 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=0c18|LTranslit=vin|Translit=vin 3 каже казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0c19|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kaže 4 : : PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0c1a|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 0c1b # sent_id = 0c1c # text = — Я — пан Коцький. # translit = — Ja — pan Koćkyj. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=0c1d|LTranslit=—|Translit=— 2 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=0c1e|LTranslit=ja|Translit=Ja 3 — — PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=0c1f|LTranslit=—|Translit=— 4 пан пан NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=0c1g|LTranslit=pan|Translit=pan 5 Коцький Коцький PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 4 flat:title 4:flat:title Id=0c1h|LTranslit=Koćkyj|SpaceAfter=No|Translit=Koćkyj 6 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0c1i|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0c1k # sent_id = 0c1l # text = Лисичка й каже: # translit = Lysyčka j kaže: 1 Лисичка лисичка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0c1m|LTranslit=lysyčka|Translit=Lysyčka 2 й й PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=0c1n|LTranslit=j|Translit=j 3 каже казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0c1o|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kaže 4 : : PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0c1p|LTranslit=:|Translit=: # annotation_gap # newpar id = 0c27 # sent_id = 0c28 # text = Він і згодився. # translit = Vin i zhodyvśа. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=0c29|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 і і PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=0c2a|LTranslit=i|Translit=i 3 згодився згодитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0c2b|LTranslit=zhodytyśа|SpaceAfter=No|Translit=zhodyvśа 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0c2c|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0c2d # text = Веде його лисичка до своєї хати,— так уже йому годить: уловить де курочку, то сама не їсть, а йому принесе. # translit = Vede joho lysyčka do svoěji chaty,— tak uže jomu hodyť: ulovyť de kuročku, to sama ne jisť, a jomu prynese. 1 Веде вести VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0c2e|LTranslit=vesty|Translit=Vede 2 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 1 obj 1:obj Id=0c2f|LTranslit=vin|Translit=joho 3 лисичка лисичка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=0c2g|LTranslit=lysyčka|Translit=lysyčka 4 до до ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=0c2h|LTranslit=do|Translit=do 5 своєї свій DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 6 det 6:det Id=0c2i|LTranslit=svij|Translit=svoěji 6 хати хата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=0c2j|LTranslit=chata|SpaceAfter=No|Translit=chaty 7 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0c2k|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 8 — — PUNCT _ PunctType=Dash 12 punct 12:punct Id=0c2l|LTranslit=—|Translit=— 9 так так ADV _ PronType=Dem 12 advmod 12:advmod Id=0c2m|LTranslit=tak|Translit=tak 10 уже уже PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=0c2n|LTranslit=uže|Translit=uže 11 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 obj 12:obj Id=0c2o|LTranslit=vin|Translit=jomu 12 годить годити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=0c2p|LTranslit=hodyty|SpaceAfter=No|Translit=hodyť 13 : : PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=0c2q|LTranslit=:|Translit=: 14 уловить уловити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 21 advcl 21:advcl Id=0c2r|LTranslit=ulovyty|Translit=ulovyť 15 де де ADV _ PronType=Ind 14 advmod 14:advmod Id=0c2s|LTranslit=de|Translit=de 16 курочку курочка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=0c2t|LTranslit=kuročka|SpaceAfter=No|Translit=kuročku 17 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0c2u|LTranslit=,|Translit=, 18 то то PART _ _ 21 discourse 21:discourse Id=0c2v|LTranslit=to|Translit=to 19 сама сам DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 21 nsubj 21:nsubj Id=0c2w|LTranslit=sam|Translit=sama 20 не не PART _ Polarity=Neg 21 advmod 21:advmod Id=0c2x|LTranslit=ne|Translit=ne 21 їсть їсти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 parataxis 12:parataxis Id=0c2y|LTranslit=jisty|SpaceAfter=No|Translit=jisť 22 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=0c2z|LTranslit=,|Translit=, 23 а а CCONJ _ _ 25 cc 25:cc Id=0c30|LTranslit=a|Translit=a 24 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 25 obj 25:obj Id=0c31|LTranslit=vin|Translit=jomu 25 принесе принести VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 21 conj 21:conj Id=0c32|LTranslit=prynesty|SpaceAfter=No|Translit=prynese 26 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0c33|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0c35 # sent_id = 0c36 # text = От якось зайчик побачив лисичку та й каже їй: # translit = Ot jakoś zajčyk pobačyv lysyčku ta j kaže jij: 1 От от PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=0c37|LTranslit=ot|Translit=Ot 2 якось якось ADV _ PronType=Ind 4 advmod 4:advmod Id=0c38|LTranslit=jakoś|Translit=jakoś 3 зайчик зайчик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0c39|LTranslit=zajčyk|Translit=zajčyk 4 побачив побачити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0c3a|LTranslit=pobačyty|Translit=pobačyv 5 лисичку лисичка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=0c3b|LTranslit=lysyčka|Translit=lysyčku 6 та та CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=0c3c|LTranslit=ta|Translit=ta 7 й й PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=0c3d|LTranslit=j|Translit=j 8 каже казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=0c3e|LTranslit=kazaty|Translit=kaže 9 їй вона PRON _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 8 obj 8:obj Id=0c3f|LTranslit=vona|SpaceAfter=No|Translit=jij 10 : : PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0c3g|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 0c3h # sent_id = 0c3i # text = — Лисичко-сестричко, прийду я до тебе на досвітки. # translit = — Lysyčko-sestryčko, pryjdu ja do tebe na dosvitky. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=0c3j|LTranslit=—|Translit=— 2 Лисичко лисичка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Fem|Number=Sing 6 vocative 6:vocative Id=0c3k|LTranslit=lysyčka|SpaceAfter=No|Translit=Lysyčko 3 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 4 punct 4:punct Id=0c3l|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 4 сестричко сестричка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Fem|Number=Sing 2 appos 2:appos Id=0c3m|LTranslit=sestryčka|SpaceAfter=No|Translit=sestryčko 5 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0c3n|LTranslit=,|Translit=, 6 прийду прийти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0c3o|LTranslit=pryjty|Translit=pryjdu 7 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=0c3p|LTranslit=ja|Translit=ja 8 до до ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=0c3q|LTranslit=do|Translit=do 9 тебе ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 6 obl 6:obl Id=0c3r|LTranslit=ty|Translit=tebe 10 на на ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=0c3s|LTranslit=na|Translit=na 11 досвітки досвітки NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 6 obl 6:obl Id=0c3t|LTranslit=dosvitky|SpaceAfter=No|Translit=dosvitky 12 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0c3u|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0c3w # sent_id = 0c3x # text = А вона йому: # translit = A vona jomu: 1 А а CCONJ _ _ 2 cc 3.1:cc Id=0c3y|LTranslit=a|Translit=A 2 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 0 root 3.1:nsubj Id=0c3z|LTranslit=vona|Translit=vona 3 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 orphan 3.1:iobj Id=0c40|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=jomu 3.1 каже казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 0:root Id=3ca9|LTranslit=kazaty|Translit=kaže 4 : : PUNCT _ _ 2 punct 3.1:punct Id=0c41|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 0c42 # sent_id = 0c43 # text = — Є у мене тепер пан Коцький, то він тебе розірве. # translit = — Ě u mene teper pan Koćkyj, to vin tebe rozirve. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=0c44|LTranslit=—|Translit=— 2 Є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0c45|LTranslit=buty|Translit=Ě 3 у у ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=0c46|LTranslit=u|Translit=u 4 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 obl 2:obl Id=0c47|LTranslit=ja|Translit=mene 5 тепер тепер ADV _ PronType=Dem 2 advmod 2:advmod Id=0c48|LTranslit=teper|Translit=teper 6 пан пан NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0c49|LTranslit=pan|Translit=pan 7 Коцький Коцький PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 6 flat:title 6:flat:title Id=0c4a|LTranslit=Koćkyj|SpaceAfter=No|Translit=Koćkyj 8 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0c4b|LTranslit=,|Translit=, 9 то то PART _ PartType=Conseq 12 discourse 12:discourse Id=0c4c|LTranslit=to|Translit=to 10 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 nsubj 12:nsubj Id=0c4d|LTranslit=vin|Translit=vin 11 тебе ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 12 obj 12:obj Id=0c4e|LTranslit=ty|Translit=tebe 12 розірве розірвати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=0c4f|LTranslit=rozirvaty|SpaceAfter=No|Translit=rozirve 13 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0c4g|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0c4i # sent_id = 0c4j # text = Заєць розказав за пана Коцького вовкові, ведмедеві, дикому кабанові. # translit = Zaěć rozkazav za pana Koćkoho vovkovi, vedmedevi, dykomu kabanovi. 1 Заєць заєць NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0c4k|LTranslit=zaěć|Translit=Zaěć 2 розказав розказати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0c4l|LTranslit=rozkazaty|Translit=rozkazav 3 за за ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=0c4m|LTranslit=za|Translit=za 4 пана пан NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0c4n|LTranslit=pan|Translit=pana 5 Коцького Коцький PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 4 flat:title 4:flat:title Id=0c4o|LTranslit=Koćkyj|Translit=Koćkoho 6 вовкові вовк NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=0c4p|LTranslit=vovk|SpaceAfter=No|Translit=vovkovi 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0c4q|LTranslit=,|Translit=, 8 ведмедеві ведмідь NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 6 conj 2:obj|6:conj Id=0c4r|LTranslit=vedmiď|SpaceAfter=No|Translit=vedmedevi 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0c4s|LTranslit=,|Translit=, 10 дикому дикий ADJ _ Case=Dat|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=0c4t|LTranslit=dykyj|Translit=dykomu 11 кабанові кабан NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 6 conj 2:obj|6:conj Id=0c4u|LTranslit=kaban|SpaceAfter=No|Translit=kabanovi 12 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0c4v|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0c4x # sent_id = 0c4y # text = Зійшлися вони докупи, стали думати, як би побачити пана Коцького,— та й кажуть: # translit = Zijšlyśа vony dokupy, staly dumaty, jak by pobačyty pana Koćkoho,— ta j kažuť: 1 Зійшлися зійтися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0c4z|LTranslit=zijtyśа|Translit=Zijšlyśа 2 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 1 nsubj 1:nsubj|6:nsubj:xsubj Id=0c50|LTranslit=vony|Translit=vony 3 докупи докупи ADV _ _ 1 advmod 1:advmod Id=0c51|LTranslit=dokupy|SpaceAfter=No|Translit=dokupy 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0c52|LTranslit=,|Translit=, 5 стали стати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0c53|LTranslit=staty|Translit=staly 6 думати думати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp Id=0c54|LTranslit=dumaty|SpaceAfter=No|Translit=dumaty 7 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0c55|LTranslit=,|Translit=, 8 як як ADV _ PronType=Rel 10 advmod 10:advmod Id=0c56|LTranslit=jak|Translit=jak 9 би би AUX _ Mood=Cnd 10 aux 10:aux Id=0c57|LTranslit=by|Translit=by 10 побачити побачити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 6 ccomp 6:ccomp Id=0c58|LTranslit=pobačyty|Translit=pobačyty 11 пана пан NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=0c59|LTranslit=pan|Translit=pana 12 Коцького Коцький PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 11 flat:title 11:flat:title Id=0c5a|LTranslit=Koćkyj|SpaceAfter=No|Translit=Koćkoho 13 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=0c5b|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 14 — — PUNCT _ PunctType=Dash 17 punct 17:punct Id=0c5c|LTranslit=—|Translit=— 15 та та CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=0c5d|LTranslit=ta|Translit=ta 16 й й PART _ _ 17 discourse 17:discourse Id=0c5e|LTranslit=j|Translit=j 17 кажуть казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0c5f|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kažuť 18 : : PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0c5g|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 0c5h # sent_id = 0c5i # text = — А зготуймо обід! # translit = — A zhotujmo obid! 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3:punct Id=0c5j|LTranslit=—|Translit=— 2 А а PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=0c5k|LTranslit=a|Translit=A 3 зготуймо зготувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Plur|Person=1|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0c5l|LTranslit=zhotuvaty|Translit=zhotujmo 4 обід обід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=0c5m|LTranslit=obid|SpaceAfter=No|Translit=obid 5 ! ! PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0c5n|LTranslit=!|Translit=! # newpar id = 0c5p # sent_id = 0c5q # text = І взялися міркувати, кому по що йти. # translit = I vźаlyśа mirkuvaty, komu po ščo jty. 1 І і CCONJ _ _ 2 cc 2:cc Id=0c5r|LTranslit=i|Translit=I 2 взялися взятися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0c5s|LTranslit=vźаtyśа|Translit=vźаlyśа 3 міркувати міркувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=0c5t|LTranslit=mirkuvaty|SpaceAfter=No|Translit=mirkuvaty 4 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0c5u|LTranslit=,|Translit=, 5 кому хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Int 8 obj 8:obj Id=0c5v|LTranslit=chto|Translit=komu 6 по по ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=0c5w|LTranslit=po|Translit=po 7 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Int 8 obl 8:obl Id=0c5x|LTranslit=ščo|Translit=ščo 8 йти йти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 ccomp 3:ccomp Id=0c5y|LTranslit=jty|SpaceAfter=No|Translit=jty 9 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0c5z|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0c60 # text = Вовк каже: # translit = Vovk kaže: 1 Вовк вовк NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0c61|LTranslit=vovk|Translit=Vovk 2 каже казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0c62|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kaže 3 : : PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0c63|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 0c64 # sent_id = 0c65 # text = — Я піду по м'ясо, щоб було що в борщ. # translit = — Ja pidu po mjaso, ščob bulo ščo v boršč. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3:punct Id=0c66|LTranslit=—|Translit=— 2 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=0c67|LTranslit=ja|Translit=Ja 3 піду піти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0c68|LTranslit=pity|Translit=pidu 4 по по ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=0c69|LTranslit=po|Translit=po 5 м'ясо м’ясо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0c6a|LTranslit=mjaso|SpaceAfter=No|Translit=mjaso 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0c6b|LTranslit=,|Translit=, 7 щоб щоб SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=0c6c|LTranslit=ščob|Translit=ščob 8 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 advcl 3:advcl Id=0c6d|LTranslit=buty|Translit=bulo 9 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 8 nsubj 8:nsubj Id=0c6e|LTranslit=ščo|Translit=ščo 10 в в ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=0c6f|LTranslit=v|Translit=v 11 борщ борщ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=0c6g|LTranslit=boršč|SpaceAfter=No|Translit=boršč 12 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0c6h|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0c6j # sent_id = 0c6k # text = Дикий кабан каже: # translit = Dykyj kaban kaže: 1 Дикий дикий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=0c6l|LTranslit=dykyj|Translit=Dykyj 2 кабан кабан NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0c6m|LTranslit=kaban|Translit=kaban 3 каже казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0c6n|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kaže 4 : : PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0c6o|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 0c6p # sent_id = 0c6q # text = — А я піду по буряки і картоплю. # translit = — A ja pidu po buŕаky i kartopľu. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=0c6r|LTranslit=—|Translit=— 2 А а CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=0c6s|LTranslit=a|Translit=A 3 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=0c6t|LTranslit=ja|Translit=ja 4 піду піти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0c6u|LTranslit=pity|Translit=pidu 5 по по ADP _ Case=Acc 6 case 6:case|8:case Id=0c6v|LTranslit=po|Translit=po 6 буряки буряк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=0c6w|LTranslit=buŕаk|Translit=buŕаky 7 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=0c6x|LTranslit=i|Translit=i 8 картоплю картопля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 4:obl|6:conj Id=0c6y|LTranslit=kartopľа|SpaceAfter=No|Translit=kartopľu 9 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0c6z|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0c71 # sent_id = 0c72 # text = Ведмідь: # translit = Vedmiď: 1 Ведмідь ведмідь NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=0c73|LTranslit=vedmiď|SpaceAfter=No|Translit=Vedmiď 2 : : PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0c74|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 0c75 # sent_id = 0c76 # text = — А я меду принесу на закуску. # translit = — A ja medu prynesu na zakusku. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=0c77|LTranslit=—|Translit=— 2 А а CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=0c78|LTranslit=a|Translit=A 3 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=0c79|LTranslit=ja|Translit=ja 4 меду мед NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=0c7a|LTranslit=med|Translit=medu 5 принесу принести VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0c7b|LTranslit=prynesty|Translit=prynesu 6 на на ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=0c7c|LTranslit=na|Translit=na 7 закуску закуска NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=0c7d|LTranslit=zakuska|SpaceAfter=No|Translit=zakusku 8 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0c7e|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0c7g # sent_id = 0c7h # text = Заєць: # translit = Zaěć: 1 Заєць заєць NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=0c7i|LTranslit=zaěć|SpaceAfter=No|Translit=Zaěć 2 : : PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0c7j|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 0c7k # sent_id = 0c7l # text = — А я капусти. # translit = — A ja kapusty. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3.1:punct Id=0c7m|LTranslit=—|Translit=— 2 А а CCONJ _ _ 3 cc 3.1:cc Id=0c7n|LTranslit=a|Translit=A 3 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 0 root 3.1:nsubj Id=0c7o|LTranslit=ja|Translit=ja 3.1 принесу принести VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin _ _ 0:root Id=3caa|LTranslit=prynesty|Translit=prynesu 4 капусти капуста NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 orphan 3.1:obj Id=0c7p|LTranslit=kapusta|SpaceAfter=No|Translit=kapusty 5 . . PUNCT _ _ 3 punct 3.1:punct Id=0c7q|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0c7s # sent_id = 0c7t # text = От роздобули всього, почали обід варити. # translit = Ot rozdobuly vśoho, počaly obid varyty. 1 От от PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=0c7u|LTranslit=ot|Translit=Ot 2 роздобули роздобути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0c7v|LTranslit=rozdobuty|Translit=rozdobuly 3 всього все PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 2 obj 2:obj Id=0c7w|LTranslit=vse|SpaceAfter=No|Translit=vśoho 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0c7x|LTranslit=,|Translit=, 5 почали почати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=0c7y|LTranslit=počaty|Translit=počaly 6 обід обід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=0c7z|LTranslit=obid|Translit=obid 7 варити варити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp Id=0c80|LTranslit=varyty|SpaceAfter=No|Translit=varyty 8 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0c81|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0c82 # text = Як зварили, почали радитись, кому йти кликати на обід пана Коцького. # translit = Jak zvaryly, počaly radytyś, komu jty klykaty na obid pana Koćkoho. 1 Як як ADV _ PronType=Rel 2 advmod 2:advmod Id=0c83|LTranslit=jak|Translit=Jak 2 зварили зварити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 advcl 4:advcl Id=0c84|LTranslit=zvaryty|SpaceAfter=No|Translit=zvaryly 3 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0c85|LTranslit=,|Translit=, 4 почали почати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0c86|LTranslit=počaty|Translit=počaly 5 радитись радитися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=0c87|LTranslit=radytyśа|SpaceAfter=No|Translit=radytyś 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0c88|LTranslit=,|Translit=, 7 кому хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Int 8 obj 8:obj Id=0c89|LTranslit=chto|Translit=komu 8 йти йти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 ccomp 5:ccomp Id=0c8a|LTranslit=jty|Translit=jty 9 кликати кликати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 8 advcl:svc 8:advcl:svc Id=0c8b|LTranslit=klykaty|Translit=klykaty 10 на на ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=0c8c|LTranslit=na|Translit=na 11 обід обід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=0c8d|LTranslit=obid|Translit=obid 12 пана пан NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=0c8e|LTranslit=pan|Translit=pana 13 Коцького Коцький PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 12 flat:title 12:flat:title Id=0c8f|LTranslit=Koćkyj|SpaceAfter=No|Translit=Koćkoho 14 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0c8g|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0c8i # sent_id = 0c8j # text = Ведмідь каже: # translit = Vedmiď kaže: 1 Ведмідь ведмідь NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0c8k|LTranslit=vedmiď|Translit=Vedmiď 2 каже казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0c8l|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kaže 3 : : PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0c8m|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 0c8n # sent_id = 0c8o # text = — Я не підбіжу, як доведеться тікати. # translit = — Ja ne pidbižu, jak dovedeťśа tikaty. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=0c8p|LTranslit=—|Translit=— 2 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=0c8q|LTranslit=ja|Translit=Ja 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=0c8r|LTranslit=ne|Translit=ne 4 підбіжу підбігти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0c8s|LTranslit=pidbihty|SpaceAfter=No|Translit=pidbižu 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0c8t|LTranslit=,|Translit=, 6 як як SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=0c8u|LTranslit=jak|Translit=jak 7 доведеться довестися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 4 advcl 4:advcl Id=0c8v|LTranslit=dovestyśа|Translit=dovedeťśа 8 тікати тікати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 7 xcomp 7:xcomp Id=0c8w|LTranslit=tikaty|SpaceAfter=No|Translit=tikaty 9 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0c8x|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0c8z # sent_id = 0c90 # text = Кабан: # translit = Kaban: 1 Кабан кабан NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=0c91|LTranslit=kaban|SpaceAfter=No|Translit=Kaban 2 : : PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0c92|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 0c93 # sent_id = 0c94 # text = — А я теж неповороткий. # translit = — A ja tež nepovorotkyj. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=0c95|LTranslit=—|Translit=— 2 А а CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=0c96|LTranslit=a|Translit=A 3 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=0c97|LTranslit=ja|Translit=ja 4 теж теж ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=0c98|LTranslit=tež|Translit=tež 5 неповороткий неповороткий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=0c99|LTranslit=nepovorotkyj|SpaceAfter=No|Translit=nepovorotkyj 6 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0c9a|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0c9c # sent_id = 0c9d # text = Вовк: # translit = Vovk: 1 Вовк вовк NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=0c9e|LTranslit=vovk|SpaceAfter=No|Translit=Vovk 2 : : PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0c9f|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 0c9g # sent_id = 0c9h # text = — Я старий уже і трохи недобачаю. # translit = — Ja staryj uže i trochy nedobačaju. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3:punct Id=0c9i|LTranslit=—|Translit=— 2 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=0c9j|LTranslit=ja|Translit=Ja 3 старий старий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=0c9k|LTranslit=staryj|Translit=staryj 4 уже уже ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=0c9l|LTranslit=uže|Translit=uže 5 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=0c9m|LTranslit=i|Translit=i 6 трохи трохи ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=0c9n|LTranslit=trochy|Translit=trochy 7 недобачаю недобачати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=0c9o|LTranslit=nedobačaty|SpaceAfter=No|Translit=nedobačaju 8 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0c9p|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0c9r # sent_id = 0c9s # text = Тільки зайчикові й приходиться. # translit = Tiľky zajčykovi j prychodyťśа. 1 Тільки тільки PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=0c9t|LTranslit=tiľky|Translit=Tiľky 2 зайчикові зайчик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=0c9u|LTranslit=zajčyk|Translit=zajčykovi 3 й й PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=0c9v|LTranslit=j|Translit=j 4 приходиться приходитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0c9w|LTranslit=prychodytyśа|SpaceAfter=No|Translit=prychodyťśа 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0c9x|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 0cas # sent_id = 0cat # text = — А чого ти прийшов? # translit = — A čoho ty pryjšov? 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=0cau|LTranslit=—|Translit=— 2 А а PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=0cav|LTranslit=a|Translit=A 3 чого чого ADV _ PronType=Int 5 advmod 5:advmod Id=0caw|LTranslit=čoho|Translit=čoho 4 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=0cax|LTranslit=ty|Translit=ty 5 прийшов прийти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0cay|LTranslit=pryjty|SpaceAfter=No|Translit=pryjšov 6 ? ? PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0caz|LTranslit=?|Translit=? # newpar id = 0cb1 # sent_id = 0cb2 # text = Він і каже: # translit = Vin i kaže: 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=0cb3|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 і і PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=0cb4|LTranslit=i|Translit=i 3 каже казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0cb5|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kaže 4 : : PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0cb6|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 0cb7 # sent_id = 0cb8 # text = — Просили вовк, ведмідь, дикий кабан, і я прошу, щоб ти прийшла зі своїм паном Коцьким на обід. # translit = — Prosyly vovk, vedmiď, dykyj kaban, i ja prošu, ščob ty pryjšla zi svojim panom Koćkym na obid. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=0cb9|LTranslit=—|Translit=— 2 Просили просити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0cba|LTranslit=prosyty|Translit=Prosyly 3 вовк вовк NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0cbb|LTranslit=vovk|SpaceAfter=No|Translit=vovk 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0cbc|LTranslit=,|Translit=, 5 ведмідь ведмідь NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 2:nsubj|3:conj Id=0cbd|LTranslit=vedmiď|SpaceAfter=No|Translit=vedmiď 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0cbe|LTranslit=,|Translit=, 7 дикий дикий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=0cbf|LTranslit=dykyj|Translit=dykyj 8 кабан кабан NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 2:nsubj|3:conj Id=0cbg|LTranslit=kaban|SpaceAfter=No|Translit=kaban 9 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0cbh|LTranslit=,|Translit=, 10 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=0cbi|LTranslit=i|Translit=i 11 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 12 nsubj 12:nsubj Id=0cbj|LTranslit=ja|Translit=ja 12 прошу просити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0cbk|LTranslit=prosyty|SpaceAfter=No|Translit=prošu 13 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0cbl|LTranslit=,|Translit=, 14 щоб щоб SCONJ _ _ 16 mark 16:mark Id=0cbm|LTranslit=ščob|Translit=ščob 15 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 16 nsubj 16:nsubj Id=0cbn|LTranslit=ty|Translit=ty 16 прийшла прийти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 ccomp 12:ccomp Id=0cbo|LTranslit=pryjty|Translit=pryjšla 17 зі зі ADP _ Case=Ins 19 case 19:case Id=0cbp|LTranslit=zi|Translit=zi 18 своїм свій DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 19 det 19:det Id=0cbq|LTranslit=svij|Translit=svojim 19 паном пан NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=0cbr|LTranslit=pan|Translit=panom 20 Коцьким Коцький PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 19 flat:title 19:flat:title Id=0cbs|LTranslit=Koćkyj|Translit=Koćkym 21 на на ADP _ Case=Acc 22 case 22:case Id=0cbt|LTranslit=na|Translit=na 22 обід обід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=0cbu|LTranslit=obid|SpaceAfter=No|Translit=obid 23 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0cbv|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0cbx # sent_id = 0cby # text = А вона йому: # translit = A vona jomu: 1 А а CCONJ _ _ 2 cc 3.1:cc Id=0cbz|LTranslit=a|Translit=A 2 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 0 root 3.1:nsubj Id=0cc0|LTranslit=vona|Translit=vona 3 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 orphan 3.1:iobj Id=0cc1|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=jomu 3.1 каже казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 0:root Id=3cab|LTranslit=kazaty|Translit=kaže 4 : : PUNCT _ _ 2 punct 3.1:punct Id=0cc2|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 0cc3 # sent_id = 0cc4 # text = — Я з ним прийду, але ви поховайтесь, бо він вас розірве. # translit = — Ja z nym pryjdu, ale vy pochovajteś, bo vin vas rozirve. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=0cc5|LTranslit=—|Translit=— 2 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=0cc6|LTranslit=ja|Translit=Ja 3 з з ADP _ Case=Ins 4 case 4:case Id=0cc7|LTranslit=z|Translit=z 4 ним він PRON _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 obl 5:obl Id=0cc8|LTranslit=vin|Translit=nym 5 прийду прийти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0cc9|LTranslit=pryjty|SpaceAfter=No|Translit=pryjdu 6 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0cca|LTranslit=,|Translit=, 7 але але CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=0ccb|LTranslit=ale|Translit=ale 8 ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 9 nsubj 9:nsubj Id=0ccc|LTranslit=vy|Translit=vy 9 поховайтесь поховатися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=0ccd|LTranslit=pochovatyśа|SpaceAfter=No|Translit=pochovajteś 10 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0cce|LTranslit=,|Translit=, 11 бо бо SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=0ccf|LTranslit=bo|Translit=bo 12 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 14 nsubj 14:nsubj Id=0ccg|LTranslit=vin|Translit=vin 13 вас ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 14 obj 14:obj Id=0cch|LTranslit=vy|Translit=vas 14 розірве розірвати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 9 advcl 9:advcl Id=0cci|LTranslit=rozirvaty|SpaceAfter=No|Translit=rozirve 15 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0ccj|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0ccl # sent_id = 0ccm # text = Прибігає зайчик назад та й хвалиться: # translit = Prybihaě zajčyk nazad ta j chvalyťśа: 1 Прибігає прибігати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ccn|LTranslit=prybihaty|Translit=Prybihaě 2 зайчик зайчик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj|6:nsubj Id=0cco|LTranslit=zajčyk|Translit=zajčyk 3 назад назад ADV _ _ 1 advmod 1:advmod Id=0ccp|LTranslit=nazad|Translit=nazad 4 та та CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=0ccq|LTranslit=ta|Translit=ta 5 й й PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=0ccr|LTranslit=j|Translit=j 6 хвалиться хвалитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0ccs|LTranslit=chvalytyśа|SpaceAfter=No|Translit=chvalyťśа 7 : : PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0cct|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 0ccu # sent_id = 0ccv # text = — Ховайтесь, казала лисичка, бо він як прийде, то розірве нас. # translit = — Chovajteś, kazala lysyčka, bo vin jak pryjde, to rozirve nas. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=0ccw|LTranslit=—|Translit=— 2 Ховайтесь ховатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ccx|LTranslit=chovatyśа|SpaceAfter=No|Translit=Chovajteś 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0ccy|LTranslit=,|Translit=, 4 казала казати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=0ccz|LTranslit=kazaty|Translit=kazala 5 лисичка лисичка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0cd0|LTranslit=lysyčka|SpaceAfter=No|Translit=lysyčka 6 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0cd1|LTranslit=,|Translit=, 7 бо бо SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=0cd2|LTranslit=bo|Translit=bo 8 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 nsubj 13:nsubj Id=0cd3|LTranslit=vin|Translit=vin 9 як як SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=0cd4|LTranslit=jak|Translit=jak 10 прийде прийти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 13 advcl 13:advcl Id=0cd5|LTranslit=pryjty|SpaceAfter=No|Translit=pryjde 11 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0cd6|LTranslit=,|Translit=, 12 то то PART _ _ 13 discourse 13:discourse Id=0cd7|LTranslit=to|Translit=to 13 розірве розірвати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 2 advcl 2:advcl Id=0cd8|LTranslit=rozirvaty|Translit=rozirve 14 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 13 obj 13:obj Id=0cd9|LTranslit=my|SpaceAfter=No|Translit=nas 15 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0cda|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0cdc # sent_id = 0cdd # text = Вони й почали ховатися: ведмідь лізе на дерево, вовк сідає за кущем, кабан заривається у хмиз, а зайчик лізе в кущ. # translit = Vony j počaly chovatyśа: vedmiď lize na derevo, vovk sidaě za kuščem, kaban zaryvaěťśа u chmyz, a zajčyk lize v kušč. 1 Вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj|4:nsubj:xsubj Id=0cde|LTranslit=vony|Translit=Vony 2 й й PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=0cdf|LTranslit=j|Translit=j 3 почали почати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0cdg|LTranslit=počaty|Translit=počaly 4 ховатися ховатися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=0cdh|LTranslit=chovatyśа|SpaceAfter=No|Translit=chovatyśа 5 : : PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0cdi|LTranslit=:|Translit=: 6 ведмідь ведмідь NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=0cdj|LTranslit=vedmiď|Translit=vedmiď 7 лізе лізти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=0cdk|LTranslit=lizty|Translit=lize 8 на на ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=0cdl|LTranslit=na|Translit=na 9 дерево дерево NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=0cdm|LTranslit=derevo|SpaceAfter=No|Translit=derevo 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0cdn|LTranslit=,|Translit=, 11 вовк вовк NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=0cdo|LTranslit=vovk|Translit=vovk 12 сідає сідати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 conj 7:conj Id=0cdp|LTranslit=sidaty|Translit=sidaě 13 за за ADP _ Case=Ins 14 case 14:case Id=0cdq|LTranslit=za|Translit=za 14 кущем кущ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=0cdr|LTranslit=kušč|SpaceAfter=No|Translit=kuščem 15 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=0cds|LTranslit=,|Translit=, 16 кабан кабан NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj Id=0cdt|LTranslit=kaban|Translit=kaban 17 заривається зариватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 conj 7:conj Id=0cdu|LTranslit=zaryvatyśа|Translit=zaryvaěťśа 18 у у ADP _ Case=Acc 19 case 19:case Id=0cdv|LTranslit=u|Translit=u 19 хмиз хмиз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=0cdw|LTranslit=chmyz|SpaceAfter=No|Translit=chmyz 20 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=0cdx|LTranslit=,|Translit=, 21 а а CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=0cdy|LTranslit=a|Translit=a 22 зайчик зайчик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 23 nsubj 23:nsubj Id=0cdz|LTranslit=zajčyk|Translit=zajčyk 23 лізе лізти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 conj 7:conj Id=0ce0|LTranslit=lizty|Translit=lize 24 в в ADP _ Case=Acc 25 case 25:case Id=0ce1|LTranslit=v|Translit=v 25 кущ кущ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 23 obl 23:obl Id=0ce2|LTranslit=kušč|SpaceAfter=No|Translit=kušč 26 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0ce3|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0ce5 # sent_id = 0ce6 # text = Коли це веде лисичка свого пана Коцького. # translit = Koly ce vede lysyčka svoho pana Koćkoho. 1 Коли коли PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=0ce7|LTranslit=koly|Translit=Koly 2 це це PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=0ce8|LTranslit=ce|Translit=ce 3 веде вести VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ce9|LTranslit=vesty|Translit=vede 4 лисичка лисичка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0cea|LTranslit=lysyčka|Translit=lysyčka 5 свого свій DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 6 det 6:det Id=0ceb|LTranslit=svij|Translit=svoho 6 пана пан NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=0cec|LTranslit=pan|Translit=pana 7 Коцького Коцький PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 6 flat:title 6:flat:title Id=0ced|LTranslit=Koćkyj|SpaceAfter=No|Translit=Koćkoho 8 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0cee|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0cef # text = Доводить до столу, а він побачив, що на столі м'яса багато, та й каже: # translit = Dovodyť do stolu, a vin pobačyv, ščo na stoli mjasa bahato, ta j kaže: 1 Доводить доводити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ceg|LTranslit=dovodyty|Translit=Dovodyť 2 до до ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=0ceh|LTranslit=do|Translit=do 3 столу стіл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=0cei|LTranslit=stil|SpaceAfter=No|Translit=stolu 4 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0cej|LTranslit=,|Translit=, 5 а а CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=0cek|LTranslit=a|Translit=a 6 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Id=0cel|LTranslit=vin|Translit=vin 7 побачив побачити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0cem|LTranslit=pobačyty|SpaceAfter=No|Translit=pobačyv 8 , , PUNCT _ _ 12 punct 11.1:punct Id=0cen|LTranslit=,|Translit=, 9 що що SCONJ _ _ 12 mark 11.1:mark Id=0ceo|LTranslit=ščo|Translit=ščo 10 на на ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=0cep|LTranslit=na|Translit=na 11 столі стіл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 12 orphan 11.1:obl Id=0ceq|LTranslit=stil|Translit=stoli 11.1 існує існувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 7:ccomp Id=3cei|LTranslit=isnuvaty|Translit=isnuě 12 м'яса м’ясо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 ccomp 11.1:nsubj Id=0cer|LTranslit=mjaso|Translit=mjasa 13 багато багато ADV _ Degree=Pos 12 advmod 12:advmod Id=0ces|LTranslit=bahato|SpaceAfter=No|Translit=bahato 14 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=0cet|LTranslit=,|Translit=, 15 та та CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=0ceu|LTranslit=ta|Translit=ta 16 й й PART _ _ 17 discourse 17:discourse Id=0cev|LTranslit=j|Translit=j 17 каже казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 conj 0:root|7:conj Id=0cew|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kaže 18 : : PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=0cex|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 0cey # sent_id = 0cez # text = — Ма-у!.. # translit = — Ma-u!.. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=0cf0|LTranslit=—|Translit=— 2 Ма-у ма-у INTJ _ _ 0 root 0:root Id=0cf1|LTranslit=ma-u|SpaceAfter=No|Translit=Ma-u 3 !.. !.. PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0cf2|LTranslit=!..|Translit=!.. # sent_id = 0cf3 # text = Ма-у!.. # translit = Ma-u!.. 1 Ма-у ма-у INTJ _ _ 0 root 0:root Id=0cf4|LTranslit=ma-u|SpaceAfter=No|Translit=Ma-u 2 !.. !.. PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0cf5|LTranslit=!..|Translit=!.. # sent_id = 0cf6 # text = Ма-у!.. # translit = Ma-u!.. 1 Ма-у ма-у INTJ _ _ 0 root 0:root Id=0cf7|LTranslit=ma-u|SpaceAfter=No|Translit=Ma-u 2 !.. !.. PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0cf8|LTranslit=!..|Translit=!.. # annotation_gap # sent_id = 0cfq # text = Це він і нас поїсть!» # translit = Ce vin i nas pojisť!» 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 5 expl 5:expl Id=0cfr|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=0cfs|LTranslit=vin|Translit=vin 3 і і PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=0cft|LTranslit=i|Translit=i 4 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 5 obj 5:obj Id=0cfu|LTranslit=my|Translit=nas 5 поїсть поїсти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0cfv|LTranslit=pojisty|SpaceAfter=No|Translit=pojisť 6 ! ! PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0cfw|LTranslit=!|SpaceAfter=No|Translit=! 7 » » PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=0cfx|LTranslit=»|Translit=» # newpar id = 0cfz # sent_id = 0cg0 # text = Виліз пан Коцький на стіл та почав їсти, аж за ушима лящить. # translit = Vyliz pan Koćkyj na stil ta počav jisty, až za ušyma ľаščyť. 1 Виліз вилізти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0cg1|LTranslit=vylizty|Translit=Vyliz 2 пан пан NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj|7:nsubj|8:nsubj:xsubj Id=0cg2|LTranslit=pan|Translit=pan 3 Коцький Коцький PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 2 flat:title 2:flat:title Id=0cg3|LTranslit=Koćkyj|Translit=Koćkyj 4 на на ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=0cg4|LTranslit=na|Translit=na 5 стіл стіл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=0cg5|LTranslit=stil|Translit=stil 6 та та CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=0cg6|LTranslit=ta|Translit=ta 7 почав почати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0cg7|LTranslit=počaty|Translit=počav 8 їсти їсти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 7 xcomp 7:xcomp Id=0cg8|LTranslit=jisty|SpaceAfter=No|Translit=jisty 9 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0cg9|LTranslit=,|Translit=, 10 аж аж PART _ _ 13 mark 13:mark Id=0cga|LTranslit=až|Translit=až 11 за за ADP _ Case=Ins 12 case 12:case Id=0cgb|LTranslit=za|Translit=za 12 ушима уші NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Number=Ptan 13 obl 13:obl Id=0cgc|LTranslit=uši|Translit=ušyma 13 лящить лящати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 advcl 8:advcl Id=0cgd|LTranslit=ľаščaty|SpaceAfter=No|Translit=ľаščyť 14 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0cge|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 0ci7 # sent_id = 0ci8 # text = Пан Коцький злякався кабана, скочив на дерево та й подерся туди, де ведмідь сидів. # translit = Pan Koćkyj zľаkavśа kabana, skočyv na derevo ta j poderśа tudy, de vedmiď sydiv. 1 Пан пан NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj|6:nsubj|11:nsubj Id=0ci9|LTranslit=pan|Translit=Pan 2 Коцький Коцький PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 1 flat:title 1:flat:title Id=0cia|LTranslit=Koćkyj|Translit=Koćkyj 3 злякався злякатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0cib|LTranslit=zľаkatyśа|Translit=zľаkavśа 4 кабана кабан NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=0cic|LTranslit=kaban|SpaceAfter=No|Translit=kabana 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0cid|LTranslit=,|Translit=, 6 скочив скочити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=0cie|LTranslit=skočyty|Translit=skočyv 7 на на ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=0cif|LTranslit=na|Translit=na 8 дерево дерево NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0cig|LTranslit=derevo|Translit=derevo 9 та та CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=0cih|LTranslit=ta|Translit=ta 10 й й PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=0cii|LTranslit=j|Translit=j 11 подерся подертися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=0cij|LTranslit=podertyśа|Translit=poderśа 12 туди туди ADV _ PronType=Dem 11 advmod 11:advmod Id=0cik|LTranslit=tudy|SpaceAfter=No|Translit=tudy 13 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0cil|LTranslit=,|Translit=, 14 де де ADV _ PronType=Rel 16 advmod 16:advmod Id=0cim|LTranslit=de|Translit=de 15 ведмідь ведмідь NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj Id=0cin|LTranslit=vedmiď|Translit=vedmiď 16 сидів сидіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 advcl 12:advcl Id=0cio|LTranslit=sydity|SpaceAfter=No|Translit=sydiv 17 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0cip|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 0ckt # text = А потім посходились та й кажуть: # translit = A potim poschodylyś ta j kažuť: 1 А а CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=0cku|LTranslit=a|Translit=A 2 потім потім ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod|6:advmod Id=0ckv|LTranslit=potim|Translit=potim 3 посходились посходитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ckw|LTranslit=poschodytyśа|Translit=poschodylyś 4 та та CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=0ckx|LTranslit=ta|Translit=ta 5 й й PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=0cky|LTranslit=j|Translit=j 6 кажуть казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=0ckz|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kažuť 7 : : PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0cl0|LTranslit=:|Translit=: # doc_title = Про злидні # newdoc id = 0clh # newpar id = 0cli # sent_id = 0clj # text = Було собі два брати: один бідний, а другий багатий. # translit = Bulo sobi dva braty: odyn bidnyj, a druhyj bahatyj. 1 Було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0clk|LTranslit=buty|Translit=Bulo 2 собі себе PRON _ Case=Dat|PronType=Prs|Reflex=Yes 1 expl 1:expl Id=0cll|LTranslit=sebe|Translit=sobi 3 два два NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card 4 nummod 4:nummod Id=0clm|LTranslit=dva|Translit=dva 4 брати брат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 1 nsubj 1:nsubj Id=0cln|LTranslit=brat|SpaceAfter=No|Translit=braty 5 : : PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0clo|LTranslit=:|Translit=: 6 один один NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card 7 nsubj 7:nsubj Id=0clp|LTranslit=odyn|Translit=odyn 7 бідний бідний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 4 appos 4:appos Id=0clq|LTranslit=bidnyj|SpaceAfter=No|Translit=bidnyj 8 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0clr|LTranslit=,|Translit=, 9 а а CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=0cls|LTranslit=a|Translit=a 10 другий другий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 11 nsubj 11:nsubj Id=0clt|LTranslit=druhyj|Translit=druhyj 11 багатий багатий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 7 conj 4:appos|7:conj Id=0clu|LTranslit=bahatyj|SpaceAfter=No|Translit=bahatyj 12 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0clv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0clw # text = У багатого і хліба, і худоби, і землі, і грошей багато; а в бідного не було чого й пообідать. # translit = U bahatoho i chliba, i chudoby, i zemli, i hrošej bahato; a v bidnoho ne bulo čoho j poobidať. 1 У у ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=0clx|LTranslit=u|Translit=U 2 багатого багатий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=0cly|LTranslit=bahatyj|Promoted=Yes|Translit=bahatoho 3 і і CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=0clz|LTranslit=i|Translit=i 4 хліба хліб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj Id=0cm0|LTranslit=chlib|SpaceAfter=No|Translit=chliba 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0cm1|LTranslit=,|Translit=, 6 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=0cm2|LTranslit=i|Translit=i 7 худоби худоба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 conj 4:conj|14:nsubj Id=0cm3|LTranslit=chudoba|SpaceAfter=No|Translit=chudoby 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0cm4|LTranslit=,|Translit=, 9 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=0cm5|LTranslit=i|Translit=i 10 землі земля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 conj 4:conj|14:nsubj Id=0cm6|LTranslit=zemľа|SpaceAfter=No|Translit=zemli 11 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0cm7|LTranslit=,|Translit=, 12 і і CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=0cm8|LTranslit=i|Translit=i 13 грошей гроші NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 4 conj 4:conj|14:nsubj Id=0cm9|LTranslit=hroši|Translit=hrošej 14 багато багато ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=0cma|LTranslit=bahato|SpaceAfter=No|Translit=bahato 15 ; ; PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=0cmb|LTranslit=;|Translit=; 16 а а CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=0cmc|LTranslit=a|Translit=a 17 в в ADP _ Case=Gen 18 case 18:case Id=0cmd|LTranslit=v|Translit=v 18 бідного бідний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=0cme|LTranslit=bidnyj|Promoted=Yes|Translit=bidnoho 19 не не PART _ Polarity=Neg 20 advmod 20:advmod Id=0cmf|LTranslit=ne|Translit=ne 20 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 14 conj 0:root|14:conj Id=0cmg|LTranslit=buty|Translit=bulo 21 чого що PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 20 obj 20:obj Id=0cmh|LTranslit=ščo|Translit=čoho 22 й й PART _ _ 23 discourse 23:discourse Id=0cmi|LTranslit=j|Translit=j 23 пообідать пообідати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 21 acl 21:acl Id=0cmj|LTranslit=poobidaty|SpaceAfter=No|Translit=poobidať 24 . . PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0cmk|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 0cn4 # text = Чого вже той чоловік не робив, до яких уже він знахарок не вдавався — ніяк не виб'ється з бідності. # translit = Čoho vže toj čolovik ne robyv, do jakych uže vin znacharok ne vdavavśа — nijak ne vyběťśа z bidnosti. 1 Чого що PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 6 obj 6:obj Id=0cn5|LTranslit=ščo|Translit=Čoho 2 вже вже ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=0cn6|LTranslit=vže|Translit=vže 3 той той DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det Id=0cn7|LTranslit=toj|Translit=toj 4 чоловік чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=0cn8|LTranslit=čolovik|Translit=čolovik 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=0cn9|LTranslit=ne|Translit=ne 6 робив робити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0cna|LTranslit=robyty|SpaceAfter=No|Translit=robyv 7 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0cnb|LTranslit=,|Translit=, 8 до до ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=0cnc|LTranslit=do|Translit=do 9 яких який DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Rel 12 det 12:det Id=0cnd|LTranslit=jakyj|Translit=jakych 10 уже уже ADV _ _ 14 advmod 14:advmod Id=0cne|LTranslit=uže|Translit=uže 11 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 14 nsubj 14:nsubj Id=0cnf|LTranslit=vin|Translit=vin 12 знахарок знахарка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 14 obl 14:obl Id=0cng|LTranslit=znacharka|Translit=znacharok 13 не не PART _ Polarity=Neg 14 advmod 14:advmod Id=0cnh|LTranslit=ne|Translit=ne 14 вдавався вдаватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 parataxis 6:parataxis Id=0cni|LTranslit=vdavatyśа|Translit=vdavavśа 15 — — PUNCT _ PunctType=Dash 18 punct 18:punct Id=0cnj|LTranslit=—|Translit=— 16 ніяк ніяк ADV _ PronType=Neg 18 advmod 18:advmod Id=0cnk|LTranslit=nijak|Translit=nijak 17 не не PART _ Polarity=Neg 18 advmod 18:advmod Id=0cnl|LTranslit=ne|Translit=ne 18 виб'ється вибитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 6 parataxis 6:parataxis Id=0cnm|LTranslit=vybytyśа|Translit=vyběťśа 19 з з ADP _ Case=Gen 20 case 20:case Id=0cnn|LTranslit=z|Translit=z 20 бідності бідність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=0cno|LTranslit=bidnisť|SpaceAfter=No|Translit=bidnosti 21 . . PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0cnp|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0cnq # text = А старший його брат не хотів бідного і братом називать. # translit = A staršyj joho brat ne chotiv bidnoho i bratom nazyvať. 1 А а CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=0cnr|LTranslit=a|Translit=A 2 старший старший ADJ _ Case=Nom|Degree=Cmp|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=0cns|LTranslit=staršyj|Translit=staršyj 3 його його DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 4 det 4:det Id=0cnt|LTranslit=joho|Translit=joho 4 брат брат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj|10:nsubj:xsubj Id=0cnu|LTranslit=brat|Translit=brat 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=0cnv|LTranslit=ne|Translit=ne 6 хотів хотіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0cnw|LTranslit=chotity|Translit=chotiv 7 бідного бідний ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 10 obj 9:nsubj:pred|10:obj Id=0cnx|LTranslit=bidnyj|Translit=bidnoho 8 і і PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=0cny|LTranslit=i|Translit=i 9 братом брат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 10 xcomp:pred 10:xcomp:pred Id=0cnz|LTranslit=brat|Translit=bratom 10 називать називати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 xcomp 6:xcomp Id=0co0|LTranslit=nazyvaty|SpaceAfter=No|Translit=nazyvať 11 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0co1|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0co3 # sent_id = 0co4 # text = Живе багатий год, живе й другий, дожидає діток — не дає йому бог! # translit = Žyve bahatyj hod, žyve j druhyj, dožydaě ditok — ne daě jomu boh! 1 Живе жити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0co5|LTranslit=žyty|Translit=Žyve 2 багатий багатий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj|5:nsubj|9:nsubj Id=0co6|LTranslit=bahatyj|Promoted=Yes|Translit=bahatyj 3 год год NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=0co7|LTranslit=hod|SpaceAfter=No|Translit=hod 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0co8|LTranslit=,|Translit=, 5 живе жити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0co9|LTranslit=žyty|Translit=žyve 6 й й PART _ _ 7 discourse 7:discourse Id=0coa|LTranslit=j|Translit=j 7 другий другий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 5 obl 5:obl Id=0cob|LTranslit=druhyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=druhyj 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0coc|LTranslit=,|Translit=, 9 дожидає дожидати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0cod|LTranslit=dožydaty|Translit=dožydaě 10 діток дітки NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Ptan 9 obj 9:obj Id=0coe|LTranslit=ditky|Translit=ditok 11 — — PUNCT _ PunctType=Dash 13 punct 13:punct Id=0cof|LTranslit=—|Translit=— 12 не не PART _ Polarity=Neg 13 advmod 13:advmod Id=0cog|LTranslit=ne|Translit=ne 13 дає давати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=0coh|LTranslit=davaty|Translit=daě 14 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 obj 13:obj Id=0coi|LTranslit=vin|Translit=jomu 15 бог бог NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj Id=0coj|LTranslit=boh|SpaceAfter=No|Translit=boh 16 ! ! PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0cok|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 0col # text = В багатого і грошей, і худоби — всього, всього багато, а діток бог не дає. # translit = V bahatoho i hrošej, i chudoby — vśoho, vśoho bahato, a ditok boh ne daě. 1 В в ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=0com|LTranslit=v|Translit=V 2 багатого багатий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=0con|LTranslit=bahatyj|Promoted=Yes|Translit=bahatoho 3 і і CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=0coo|LTranslit=i|Translit=i 4 грошей гроші NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 12 nsubj 12:nsubj Id=0cop|LTranslit=hroši|SpaceAfter=No|Translit=hrošej 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0coq|LTranslit=,|Translit=, 6 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=0cor|LTranslit=i|Translit=i 7 худоби худоба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 conj 4:conj|12:nsubj Id=0cos|LTranslit=chudoba|Translit=chudoby 8 — — PUNCT _ PunctType=Dash 9 punct 9:punct Id=0cot|LTranslit=—|Translit=— 9 всього все PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 4 appos 4:appos Id=0cou|LTranslit=vse|SpaceAfter=No|Translit=vśoho 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0cov|LTranslit=,|Translit=, 11 всього все PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 9 flat:repeat 9:flat:repeat Id=0cow|LTranslit=vse|Translit=vśoho 12 багато багато ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=0cox|LTranslit=bahato|SpaceAfter=No|Translit=bahato 13 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0coy|LTranslit=,|Translit=, 14 а а CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=0coz|LTranslit=a|Translit=a 15 діток дітки NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Ptan 18 obj 18:obj Id=0cp0|LTranslit=ditky|Translit=ditok 16 бог бог NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj Id=0cp1|LTranslit=boh|Translit=boh 17 не не PART _ Polarity=Neg 18 advmod 18:advmod Id=0cp2|LTranslit=ne|Translit=ne 18 дає давати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 conj 0:root|12:conj Id=0cp3|LTranslit=davaty|SpaceAfter=No|Translit=daě 19 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0cp4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0cp5 # text = Чого вже він не робив! # translit = Čoho vže vin ne robyv! 1 Чого що PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 5 obj 5:obj Id=0cp6|LTranslit=ščo|Translit=Čoho 2 вже вже ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=0cp7|LTranslit=vže|Translit=vže 3 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=0cp8|LTranslit=vin|Translit=vin 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=0cp9|LTranslit=ne|Translit=ne 5 робив робити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0cpa|LTranslit=robyty|SpaceAfter=No|Translit=robyv 6 ! ! PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0cpb|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 0cpc # text = І на церкву давав, і акафісти наймав, і сам молився рано й вечір перед образами — не дає бог діток, та й годі! # translit = I na cerkvu davav, i akafisty najmav, i sam molyvśа rano j večir pered obrazamy — ne daě boh ditok, ta j hodi! 1 І і CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=0cpd|LTranslit=i|Translit=I 2 на на ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=0cpe|LTranslit=na|Translit=na 3 церкву церква NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0cpf|LTranslit=cerkva|Translit=cerkvu 4 давав давати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0cpg|LTranslit=davaty|SpaceAfter=No|Translit=davav 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0cph|LTranslit=,|Translit=, 6 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=0cpi|LTranslit=i|Translit=i 7 акафісти акафіст NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 8 obj 8:obj Id=0cpj|LTranslit=akafist|Translit=akafisty 8 наймав наймати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=0cpk|LTranslit=najmaty|SpaceAfter=No|Translit=najmav 9 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0cpl|LTranslit=,|Translit=, 10 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=0cpm|LTranslit=i|Translit=i 11 сам сам DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 12 nsubj 12:nsubj Id=0cpn|LTranslit=sam|Translit=sam 12 молився молитися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=0cpo|LTranslit=molytyśа|Translit=molyvśа 13 рано рано ADV _ Degree=Pos 12 advmod 12:advmod Id=0cpp|LTranslit=rano|Translit=rano 14 й й CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=0cpq|LTranslit=j|Translit=j 15 вечір вечір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 conj 12:obl|13:conj Id=0cpr|LTranslit=večir|Translit=večir 16 перед перед ADP _ Case=Ins 17 case 17:case Id=0cps|LTranslit=pered|Translit=pered 17 образами образ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 12 obl 12:obl Id=0cpt|LTranslit=obraz|Translit=obrazamy 18 — — PUNCT _ PunctType=Dash 20 punct 20:punct Id=0cpu|LTranslit=—|Translit=— 19 не не PART _ Polarity=Neg 20 advmod 20:advmod Id=0cpv|LTranslit=ne|Translit=ne 20 дає давати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=0cpw|LTranslit=davaty|Translit=daě 21 бог бог NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 20 nsubj 20:nsubj Id=0cpx|LTranslit=boh|Translit=boh 22 діток дітки NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Ptan 20 obj 20:obj Id=0cpy|LTranslit=ditky|SpaceAfter=No|Translit=ditok 23 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=0cpz|LTranslit=,|Translit=, 24 та та PART _ _ 20 discourse 20:discourse Id=0cq0|LTranslit=ta|Translit=ta 25 й й PART _ _ 24 fixed 24:fixed Id=0cq1|LTranslit=j|Translit=j 26 годі годі ADV _ _ 24 fixed 24:fixed Id=0cq2|LTranslit=hodi|SpaceAfter=No|Translit=hodi 27 ! ! PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=0cq3|LTranslit=!|Translit=! # annotation_gap # newpar id = 0cra # sent_id = 0crb # text = — Добре, буду молиться. # translit = — Dobre, budu molyťśа. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=0crc|LTranslit=—|Translit=— 2 Добре добре ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=0crd|LTranslit=dobre|SpaceAfter=No|Translit=Dobre 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0cre|LTranslit=,|Translit=, 4 буду бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux Id=0crf|LTranslit=buty|Translit=budu 5 молиться молитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=0crg|LTranslit=molytyśа|SpaceAfter=No|Translit=molyťśа 6 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0crh|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 0cw4 # sent_id = 0cw5 # text = — Не йди,— каже,— чоловіче, якби він тебе хотів у куми взять, то б уже давно за тобою прислав. # translit = — Ne jdy,— kaže,— čoloviče, jakby vin tebe chotiv u kumy vźаť, to b uže davno za toboju pryslav. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3:punct Id=0cw6|LTranslit=—|Translit=— 2 Не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=0cw7|LTranslit=ne|Translit=Ne 3 йди йти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0cw8|LTranslit=jty|SpaceAfter=No|Translit=jdy 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0cw9|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 5 — — PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=0cwa|LTranslit=—|Translit=— 6 каже казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=0cwb|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kaže 7 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0cwc|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 8 — — PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=0cwd|LTranslit=—|Translit=— 9 чоловіче чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Masc|Number=Sing 3 vocative 3:vocative Id=0cwe|LTranslit=čolovik|SpaceAfter=No|Translit=čoloviče 10 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=0cwf|LTranslit=,|Translit=, 11 якби якби SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=0cwg|LTranslit=jakby|Translit=jakby 12 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 14 nsubj 14:nsubj|17:nsubj:xsubj Id=0cwh|LTranslit=vin|Translit=vin 13 тебе ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 17 obj 17:obj Id=0cwi|LTranslit=ty|Translit=tebe 14 хотів хотіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 25 advcl 25:advcl Id=0cwj|LTranslit=chotity|Translit=chotiv 15 у у ADP _ Case=Acc 16 case 16:case Id=0cwk|LTranslit=u|Translit=u 16 куми кум NOUN _ Animacy=Anim|Animacy[gram]=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 17 obl 17:obl Id=0cwl|LTranslit=kum|Translit=kumy 17 взять взяти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 14 xcomp 14:xcomp Id=0cwm|LTranslit=vźаty|SpaceAfter=No|Translit=vźаť 18 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0cwn|LTranslit=,|Translit=, 19 то то PART _ PartType=Conseq 25 discourse 25:discourse Id=0cwo|LTranslit=to|Translit=to 20 б б AUX _ Mood=Cnd 25 aux 25:aux Id=0cwp|LTranslit=b|Translit=b 21 уже уже ADV _ _ 25 advmod 25:advmod Id=0cwq|LTranslit=uže|Translit=uže 22 давно давно ADV _ Degree=Pos 25 advmod 25:advmod Id=0cwr|LTranslit=davno|Translit=davno 23 за за ADP _ Case=Ins 24 case 24:case Id=0cws|LTranslit=za|Translit=za 24 тобою ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Ins|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 25 obl 25:obl Id=0cwt|LTranslit=ty|Translit=toboju 25 прислав прислати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=0cwu|LTranslit=pryslaty|SpaceAfter=No|Translit=pryslav 26 . . PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=0cwv|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0cwx # sent_id = 0cwy # text = — Піду я, жінко, да хоч подивлюся на хрестини. # translit = — Pidu ja, žinko, da choč podyvľuśа na chrestyny. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=0cwz|LTranslit=—|Translit=— 2 Піду піти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0cx0|LTranslit=pity|Translit=Pidu 3 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj|9:nsubj Id=0cx1|LTranslit=ja|SpaceAfter=No|Translit=ja 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0cx2|LTranslit=,|Translit=, 5 жінко жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Fem|Number=Sing 2 vocative 2:vocative|9:vocative Id=0cx3|LTranslit=žinka|SpaceAfter=No|Translit=žinko 6 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0cx4|LTranslit=,|Translit=, 7 да да CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=0cx5|LTranslit=da|Translit=da 8 хоч хоч PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=0cx6|LTranslit=choč|Translit=choč 9 подивлюся подивитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0cx7|LTranslit=podyvytyśа|Translit=podyvľuśа 10 на на ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=0cx8|LTranslit=na|Translit=na 11 хрестини хрестини NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 9 obl 9:obl Id=0cx9|LTranslit=chrestyny|SpaceAfter=No|Translit=chrestyny 12 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0cxa|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0cxc # sent_id = 0cxd # text = Пішов. # translit = Pišov. 1 Пішов піти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0cxe|LTranslit=pity|SpaceAfter=No|Translit=Pišov 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0cxf|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0cxg # text = Приходить туди, а той і питає: # translit = Prychodyť tudy, a toj i pytaě: 1 Приходить приходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0cxh|LTranslit=prychodyty|Translit=Prychodyť 2 туди туди ADV _ PronType=Dem 1 advmod 1:advmod Id=0cxi|LTranslit=tudy|SpaceAfter=No|Translit=tudy 3 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0cxj|LTranslit=,|Translit=, 4 а а CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=0cxk|LTranslit=a|Translit=a 5 той той DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 7 nsubj 7:nsubj Id=0cxl|LTranslit=toj|Translit=toj 6 і і PART _ _ 7 discourse 7:discourse Id=0cxm|LTranslit=i|Translit=i 7 питає питати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0cxn|LTranslit=pytaty|SpaceAfter=No|Translit=pytaě 8 : : PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0cxo|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 0cxp # sent_id = 0cxq # text = — А тобі чого треба? # translit = — A tobi čoho treba? 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=0cxr|LTranslit=—|Translit=— 2 А а PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=0cxs|LTranslit=a|Translit=A 3 тобі ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 5 iobj 5:iobj Id=0cxt|LTranslit=ty|Translit=tobi 4 чого що PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Int 5 obj 5:obj Id=0cxu|LTranslit=ščo|Translit=čoho 5 треба треба ADV _ _ 0 root 0:root Id=0cxv|LTranslit=treba|SpaceAfter=No|Translit=treba 6 ? ? PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0cxw|LTranslit=?|Translit=? # newpar id = 0cxy # sent_id = 0cxz # text = — Та це я,— каже,— прийшов до тебе просить конячки, нема чим і протопить, поїду в ліс та назбираю хмизу. # translit = — Ta ce ja,— kaže,— pryjšov do tebe prosyť końаčky, nema čym i protopyť, pojidu v lis ta nazbyraju chmyzu. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 10 punct 10:punct Id=0cy0|LTranslit=—|Translit=— 2 Та та PART _ _ 10 discourse 10:discourse Id=0cy1|LTranslit=ta|Translit=Ta 3 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 10 expl 10:expl Id=0cy2|LTranslit=ce|Translit=ce 4 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 10 nsubj 10:nsubj Id=0cy3|LTranslit=ja|SpaceAfter=No|Translit=ja 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0cy4|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 6 — — PUNCT _ PunctType=Dash 7 punct 7:punct Id=0cy5|LTranslit=—|Translit=— 7 каже казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 parataxis 10:parataxis Id=0cy6|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kaže 8 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0cy7|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 9 — — PUNCT _ PunctType=Dash 7 punct 7:punct Id=0cy8|LTranslit=—|Translit=— 10 прийшов прийти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0cy9|LTranslit=pryjty|Translit=pryjšov 11 до до ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=0cya|LTranslit=do|Translit=do 12 тебе ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 10 obl 10:obl Id=0cyb|LTranslit=ty|Translit=tebe 13 просить просити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 advcl:svc 10:advcl:svc Id=0cyc|LTranslit=prosyty|Translit=prosyť 14 конячки конячка NOUN _ Animacy=Anim|Animacy[gram]=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 13 obj 13:obj Id=0cyd|LTranslit=końаčka|SpaceAfter=No|Translit=końаčky 15 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0cye|LTranslit=,|Translit=, 16 нема немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 parataxis 10:parataxis Id=0cyf|LTranslit=nematy|Translit=nema 17 чим що PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 19 obl 19:obl Id=0cyg|LTranslit=ščo|Translit=čym 18 і і PART _ _ 19 discourse 19:discourse Id=0cyh|LTranslit=i|Translit=i 19 протопить протопити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 16 ccomp 16:ccomp Id=0cyi|LTranslit=protopyty|SpaceAfter=No|Translit=protopyť 20 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=0cyj|LTranslit=,|Translit=, 21 поїду поїхати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 10 parataxis 10:parataxis Id=0cyk|LTranslit=pojichaty|Translit=pojidu 22 в в ADP _ Case=Acc 23 case 23:case Id=0cyl|LTranslit=v|Translit=v 23 ліс ліс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 21 obl 21:obl Id=0cym|LTranslit=lis|Translit=lis 24 та та CCONJ _ _ 25 cc 25:cc Id=0cyn|LTranslit=ta|Translit=ta 25 назбираю назбирати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 21 conj:svc 21:conj:svc Id=0cyo|LTranslit=nazbyraty|Translit=nazbyraju 26 хмизу хмиз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 25 obj 25:obj Id=0cyp|LTranslit=chmyz|SpaceAfter=No|Translit=chmyzu 27 . . PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=0cyq|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0cys # sent_id = 0cyt # text = — Візьми та гляди,— каже,— небагато накладай на віз, щоб ти мені коня не спортив. # translit = — Viźmy ta hľаdy,— kaže,— nebahato nakladaj na viz, ščob ty meni końа ne sportyv. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=0cyu|LTranslit=—|Translit=— 2 Візьми взяти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0cyv|LTranslit=vźаty|Translit=Viźmy 3 та та CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=0cyw|LTranslit=ta|Translit=ta 4 гляди глядіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0cyx|LTranslit=hľаdity|SpaceAfter=No|Translit=hľаdy 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0cyy|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 6 — — PUNCT _ PunctType=Dash 7 punct 7:punct Id=0cyz|LTranslit=—|Translit=— 7 каже казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=0cz0|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kaže 8 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0cz1|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 9 — — PUNCT _ PunctType=Dash 7 punct 7:punct Id=0cz2|LTranslit=—|Translit=— 10 небагато небагато ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=0cz3|LTranslit=nebahato|Translit=nebahato 11 накладай накладати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 4 compound:svc 4:compound:svc Id=0cz4|LTranslit=nakladaty|Translit=nakladaj 12 на на ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=0cz5|LTranslit=na|Translit=na 13 віз віз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=0cz6|LTranslit=viz|SpaceAfter=No|Translit=viz 14 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=0cz7|LTranslit=,|Translit=, 15 щоб щоб SCONJ _ _ 20 mark 20:mark Id=0cz8|LTranslit=ščob|Translit=ščob 16 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 20 nsubj 20:nsubj Id=0cz9|LTranslit=ty|Translit=ty 17 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 20 iobj 20:iobj Id=0cza|LTranslit=ja|Translit=meni 18 коня кінь NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 20 obj 20:obj Id=0czb|LTranslit=kiń|Translit=końа 19 не не PART _ Polarity=Neg 20 advmod 20:advmod Id=0czc|LTranslit=ne|Translit=ne 20 спортив спортити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 advcl 4:advcl Id=0czd|LTranslit=sportyty|SpaceAfter=No|Translit=sportyv 21 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0cze|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0czg # sent_id = 0czh # text = Запріг він коня, приїхав додому та й каже: # translit = Zaprih vin końа, pryjichav dodomu ta j kaže: 1 Запріг запрягти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0czi|LTranslit=zapŕаhty|Translit=Zaprih 2 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 1 nsubj 1:nsubj|5:nsubj|9:nsubj Id=0czj|LTranslit=vin|Translit=vin 3 коня кінь NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=0czk|LTranslit=kiń|SpaceAfter=No|Translit=końа 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0czl|LTranslit=,|Translit=, 5 приїхав приїхати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0czm|LTranslit=pryjichaty|Translit=pryjichav 6 додому додому ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=0czn|LTranslit=dodomu|Translit=dodomu 7 та та CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=0czo|LTranslit=ta|Translit=ta 8 й й PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=0czp|LTranslit=j|Translit=j 9 каже казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0czq|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kaže 10 : : PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0czr|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 0czs # sent_id = 0czt # text = — А вилазьте, злидні, поїдем у ліс! # translit = — A vylaźte, zlydni, pojidem u lis! 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3:punct Id=0czu|LTranslit=—|Translit=— 2 А а PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=0czv|LTranslit=a|Translit=A 3 вилазьте вилазити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0czw|LTranslit=vylazyty|SpaceAfter=No|Translit=vylaźte 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0czx|LTranslit=,|Translit=, 5 злидні злидень NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Masc|Number=Plur 3 vocative 3:vocative Id=0czy|LTranslit=zlydeń|SpaceAfter=No|Translit=zlydni 6 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0czz|LTranslit=,|Translit=, 7 поїдем поїхати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=0d00|LTranslit=pojichaty|Translit=pojidem 8 у у ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=0d01|LTranslit=u|Translit=u 9 ліс ліс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=0d02|LTranslit=lis|SpaceAfter=No|Translit=lis 10 ! ! PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0d03|LTranslit=!|Translit=! # newpar id = 0d05 # sent_id = 0d06 # text = Позлазили злидні з-під печі (а їх було аж дванадцять), посідали на віз і поїхали. # translit = Pozlazyly zlydni z-pid peči (a jich bulo až dvanadćаť), posidaly na viz i pojichaly. 1 Позлазили позлазити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0d07|LTranslit=pozlazyty|Translit=Pozlazyly 2 злидні злидень NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 1 nsubj 1:nsubj|13:nsubj|17:nsubj Id=0d08|LTranslit=zlydeń|Translit=zlydni 3 з-під з-під ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=0d09|LTranslit=z-pid|Translit=z-pid 4 печі піч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=0d0a|LTranslit=pič|Translit=peči 5 ( ( PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0d0b|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 6 а а PART _ _ 10 discourse 10:discourse Id=0d0c|LTranslit=a|Translit=a 7 їх вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 10 nsubj 10:nsubj Id=0d0d|LTranslit=vony|Translit=jich 8 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 cop 10:cop Id=0d0e|LTranslit=buty|Translit=bulo 9 аж аж PART _ _ 10 discourse 10:discourse Id=0d0f|LTranslit=až|Translit=až 10 дванадцять дванадцять NUM _ Case=Nom|NumType=Card 1 parataxis 1:parataxis Id=0d0g|LTranslit=dvanadćаť|SpaceAfter=No|Translit=dvanadćаť 11 ) ) PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0d0h|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0d0i|LTranslit=,|Translit=, 13 посідали посідати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0d0j|LTranslit=posidaty|Translit=posidaly 14 на на ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=0d0k|LTranslit=na|Translit=na 15 віз віз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=0d0l|LTranslit=viz|Translit=viz 16 і і CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=0d0m|LTranslit=i|Translit=i 17 поїхали поїхати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0d0n|LTranslit=pojichaty|SpaceAfter=No|Translit=pojichaly 18 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0d0o|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0d0p # text = Приїхали туди, чоловік той випряг коня, пустив його пастись, а сам зрубав дуба товстого-претовстого, розколов його до половини та й каже до злиднів: # translit = Pryjichaly tudy, čolovik toj vypŕаh końа, pustyv joho pastyś, a sam zrubav duba tovstoho-pretovstoho, rozkolov joho do polovyny ta j kaže do zlydniv: 1 Приїхали приїхати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0d0q|LTranslit=pryjichaty|Translit=Pryjichaly 2 туди туди ADV _ PronType=Dem 1 advmod 1:advmod Id=0d0r|LTranslit=tudy|SpaceAfter=No|Translit=tudy 3 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0d0s|LTranslit=,|Translit=, 4 чоловік чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj|9:nsubj|15:nsubj|21:nsubj|27:nsubj Id=0d0t|LTranslit=čolovik|Translit=čolovik 5 той той DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det Id=0d0u|LTranslit=toj|Translit=toj 6 випряг випрягти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=0d0v|LTranslit=vypŕаhty|Translit=vypŕаh 7 коня кінь NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=0d0w|LTranslit=kiń|SpaceAfter=No|Translit=końа 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0d0x|LTranslit=,|Translit=, 9 пустив пустити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 conj 6:conj Id=0d0y|LTranslit=pustyty|Translit=pustyv 10 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 obj 9:obj Id=0d0z|LTranslit=vin|Translit=joho 11 пастись пастися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 9 advcl:svc 9:advcl:svc Id=0d10|LTranslit=pastyśа|SpaceAfter=No|Translit=pastyś 12 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0d11|LTranslit=,|Translit=, 13 а а CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=0d12|LTranslit=a|Translit=a 14 сам сам DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 15 nsubj 15:nsubj|21:nsubj|27:nsubj Id=0d13|LTranslit=sam|Translit=sam 15 зрубав зрубати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 conj 6:conj Id=0d14|LTranslit=zrubaty|Translit=zrubav 16 дуба дуб NOUN _ Animacy=Inan|Animacy[gram]=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=0d15|LTranslit=dub|Translit=duba 17 товстого товстий ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=0d16|LTranslit=tovstyj|SpaceAfter=No|Translit=tovstoho 18 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 19 punct 19:punct Id=0d17|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 19 претовстого претовстий ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 17 flat:repeat 17:flat:repeat Id=0d18|LTranslit=pretovstyj|SpaceAfter=No|Translit=pretovstoho 20 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=0d19|LTranslit=,|Translit=, 21 розколов розколоти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 conj 15:conj Id=0d1a|LTranslit=rozkoloty|Translit=rozkolov 22 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 21 obj 21:obj Id=0d1b|LTranslit=vin|Translit=joho 23 до до ADP _ Case=Gen 24 case 24:case Id=0d1c|LTranslit=do|Translit=do 24 половини половина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 21 obl 21:obl Id=0d1d|LTranslit=polovyna|Translit=polovyny 25 та та CCONJ _ _ 27 cc 27:cc Id=0d1e|LTranslit=ta|Translit=ta 26 й й PART _ _ 27 discourse 27:discourse Id=0d1f|LTranslit=j|Translit=j 27 каже казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 conj 15:conj Id=0d1g|LTranslit=kazaty|Translit=kaže 28 до до ADP _ Case=Gen 29 case 29:case Id=0d1h|LTranslit=do|Translit=do 29 злиднів злидень NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 27 obl 27:obl Id=0d1i|LTranslit=zlydeń|SpaceAfter=No|Translit=zlydniv 30 : : PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=0d1j|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 0d1k # sent_id = 0d1l # text = — Братіки, голубчики, поможіть мені це дерево розколоть! # translit = — Bratiky, holubčyky, pomožiť meni ce derevo rozkoloť! 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=0d1m|LTranslit=—|Translit=— 2 Братіки братік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Masc|Number=Plur 6 vocative 6:vocative Id=0d1n|LTranslit=bratik|SpaceAfter=No|Translit=Bratiky 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0d1o|LTranslit=,|Translit=, 4 голубчики голубчик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Masc|Number=Plur 2 appos 2:appos Id=0d1p|LTranslit=holubčyk|SpaceAfter=No|Translit=holubčyky 5 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0d1q|LTranslit=,|Translit=, 6 поможіть помогти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0d1r|LTranslit=pomohty|Translit=pomožiť 7 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 6 obj 6:obj|10:nsubj:xsubj Id=0d1s|LTranslit=ja|Translit=meni 8 це цей DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 9 det 9:det Id=0d1t|LTranslit=cej|Translit=ce 9 дерево дерево NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=0d1u|LTranslit=derevo|Translit=derevo 10 розколоть розколоти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 6 xcomp 6:xcomp Id=0d1v|LTranslit=rozkoloty|SpaceAfter=No|Translit=rozkoloť 11 ! ! PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0d1w|LTranslit=!|Translit=! # newpar id = 0d1y # sent_id = 0d1z # text = — Як же,— кажуть,— ми тобі будем помагать, коли у нас сокири нема? # translit = — Jak že,— kažuť,— my tobi budem pomahať, koly u nas sokyry nema? 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 12 punct 12:punct Id=0d20|LTranslit=—|Translit=— 2 Як як ADV _ PronType=Int 12 advmod 12:advmod Id=0d21|LTranslit=jak|Translit=Jak 3 же же PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=0d22|LTranslit=že|SpaceAfter=No|Translit=že 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0d23|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 5 — — PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=0d24|LTranslit=—|Translit=— 6 кажуть казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 parataxis 12:parataxis Id=0d25|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kažuť 7 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0d26|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 8 — — PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=0d27|LTranslit=—|Translit=— 9 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 12 nsubj 12:nsubj Id=0d28|LTranslit=my|Translit=my 10 тобі ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 12 obj 12:obj Id=0d29|LTranslit=ty|Translit=tobi 11 будем бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux Id=0d2a|LTranslit=buty|Translit=budem 12 помагать помагати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=0d2b|LTranslit=pomahaty|SpaceAfter=No|Translit=pomahať 13 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0d2c|LTranslit=,|Translit=, 14 коли коли SCONJ _ _ 18 mark 18:mark Id=0d2d|LTranslit=koly|Translit=koly 15 у у ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=0d2e|LTranslit=u|Translit=u 16 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 18 obl 18:obl Id=0d2f|LTranslit=my|Translit=nas 17 сокири сокира NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 obj 18:obj Id=0d2g|LTranslit=sokyra|Translit=sokyry 18 нема немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 advcl 12:advcl Id=0d2h|LTranslit=nematy|SpaceAfter=No|Translit=nema 19 ? ? PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0d2i|LTranslit=?|Translit=? # newpar id = 0d2k # sent_id = 0d2l # text = — Ви,— каже,— без сокири. # translit = — Vy,— kaže,— bez sokyry. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 7.1:punct Id=0d2m|LTranslit=—|Translit=— 2 Ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 0 root 7.1:nsubj Id=0d2n|LTranslit=vy|SpaceAfter=No|Translit=Vy 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0d2o|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 4 — — PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=0d2p|LTranslit=—|Translit=— 5 каже казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis 7.1:parataxis Id=0d2q|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kaže 6 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0d2r|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 7 — — PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=0d2s|LTranslit=—|Translit=— 7.1 помагайте помагати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin _ _ 0:root Id=3cdn|LTranslit=pomahaty|Translit=pomahajte 8 без без ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=0d2t|LTranslit=bez|Translit=bez 9 сокири сокира NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 orphan 7.1:obl Id=0d2u|LTranslit=sokyra|SpaceAfter=No|Translit=sokyry 10 . . PUNCT _ _ 2 punct 7.1:punct Id=0d2v|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0d2w # text = Закладіть усі руки у цю щілину, та й роздирайте. # translit = Zakladiť usi ruky u ću ščilynu, ta j rozdyrajte. 1 Закладіть закласти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0d2x|LTranslit=zaklasty|Translit=Zakladiť 2 усі увесь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Tot 1 obl 1:obl|10:obl Id=0d2y|LTranslit=uveś|Translit=usi 3 руки рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 1 obj 1:obj Id=0d2z|LTranslit=ruka|Translit=ruky 4 у у ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=0d30|LTranslit=u|Translit=u 5 цю цей DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 6 det 6:det Id=0d31|LTranslit=cej|Translit=ću 6 щілину щілина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=0d32|LTranslit=ščilyna|SpaceAfter=No|Translit=ščilynu 7 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0d33|LTranslit=,|Translit=, 8 та та CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=0d34|LTranslit=ta|Translit=ta 9 й й PART _ _ 10 discourse 10:discourse Id=0d35|LTranslit=j|Translit=j 10 роздирайте роздирати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0d36|LTranslit=rozdyraty|SpaceAfter=No|Translit=rozdyrajte 11 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0d37|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0d38 # text = Половина вас нехай тягне в одну сторону, а половина в другу, то воно й розколеться. # translit = Polovyna vas nechaj ťаhne v odnu storonu, a polovyna v druhu, to vono j rozkoleťśа. 1 Половина половина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0d39|LTranslit=polovyna|Translit=Polovyna 2 вас ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 1 nmod 1:nmod Id=0d3a|LTranslit=vy|Translit=vas 3 нехай нехай PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=0d3b|LTranslit=nechaj|Translit=nechaj 4 тягне тягнути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0d3c|LTranslit=ťаhnuty|Translit=ťаhne 5 в в ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=0d3d|LTranslit=v|Translit=v 6 одну один DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 7 det 7:det Id=0d3e|LTranslit=odyn|Translit=odnu 7 сторону сторона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0d3f|LTranslit=storona|SpaceAfter=No|Translit=storonu 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10.1:punct Id=0d3g|LTranslit=,|Translit=, 9 а а CCONJ _ _ 10 cc 10.1:cc Id=0d3h|LTranslit=a|Translit=a 10 половина половина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 conj 10.1:nsubj Id=0d3i|LTranslit=polovyna|Translit=polovyna 10.1 тягне тягнути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 0:root|4:conj Id=3ce0|LTranslit=ťаhnuty|Translit=ťаhne 11 в в ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=0d3j|LTranslit=v|Translit=v 12 другу другий DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 10 orphan 10.1:obl Id=0d3k|LTranslit=druhyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=druhu 13 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=0d3l|LTranslit=,|Translit=, 14 то то PART _ PartType=Conseq 17 discourse 17:discourse Id=0d3m|LTranslit=to|Translit=to 15 воно воно PRON _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 17 nsubj 17:nsubj Id=0d3n|LTranslit=vono|Translit=vono 16 й й PART _ _ 17 discourse 17:discourse Id=0d3o|LTranslit=j|Translit=j 17 розколеться розколотися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=0d3p|LTranslit=rozkolotyśа|SpaceAfter=No|Translit=rozkoleťśа 18 . . PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=0d3q|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0d3s # sent_id = 0d3t # text = От злидні кинулись всі до дерева, позакладали в щілину руки по самі лікті та й силкуються. # translit = Ot zlydni kynulyś vsi do dereva, pozakladaly v ščilynu ruky po sami likti ta j sylkujuťśа. 1 От от PART _ _ 3 discourse 3:discourse|8:discourse|17:discourse Id=0d3u|LTranslit=ot|Translit=Ot 2 злидні злидень NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj|8:nsubj|17:nsubj Id=0d3v|LTranslit=zlydeń|Translit=zlydni 3 кинулись кинутися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0d3w|LTranslit=kynutyśа|Translit=kynulyś 4 всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 3 obl 3:obl|8:obl|17:obl Id=0d3x|LTranslit=veś|Translit=vsi 5 до до ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=0d3y|LTranslit=do|Translit=do 6 дерева дерево NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0d3z|LTranslit=derevo|SpaceAfter=No|Translit=dereva 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0d40|LTranslit=,|Translit=, 8 позакладали позакладати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=0d41|LTranslit=pozakladaty|Translit=pozakladaly 9 в в ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=0d42|LTranslit=v|Translit=v 10 щілину щілина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=0d43|LTranslit=ščilyna|Translit=ščilynu 11 руки рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 8 obj 8:obj Id=0d44|LTranslit=ruka|Translit=ruky 12 по по ADP _ Case=Acc 14 case 14:case Id=0d45|LTranslit=po|Translit=po 13 самі самий DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Prs|Reflex=Yes 14 det 14:det Id=0d46|LTranslit=samyj|Translit=sami 14 лікті лікоть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=0d47|LTranslit=likoť|Translit=likti 15 та та CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=0d48|LTranslit=ta|Translit=ta 16 й й PART _ _ 17 discourse 17:discourse Id=0d49|LTranslit=j|Translit=j 17 силкуються силкуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 conj 0:root|8:conj Id=0d4a|LTranslit=sylkuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=sylkujuťśа 18 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0d4b|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0d4c # text = Той чоловік стукнув обухом, клини повилітали, обаполки збіглись докупи і держать за руки усіх злиднів. # translit = Toj čolovik stuknuv obuchom, klyny povylitaly, obapolky zbihlyś dokupy i deržať za ruky usich zlydniv. 1 Той той DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det Id=0d4d|LTranslit=toj|Translit=Toj 2 чоловік чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0d4e|LTranslit=čolovik|Translit=čolovik 3 стукнув стукнути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0d4f|LTranslit=stuknuty|Translit=stuknuv 4 обухом обух NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0d4g|LTranslit=obuch|SpaceAfter=No|Translit=obuchom 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0d4h|LTranslit=,|Translit=, 6 клини клин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj Id=0d4i|LTranslit=klyn|Translit=klyny 7 повилітали повилітати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=0d4j|LTranslit=povylitaty|SpaceAfter=No|Translit=povylitaly 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0d4k|LTranslit=,|Translit=, 9 обаполки обаполок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj|13:nsubj Id=0d4l|LTranslit=obapolok|Translit=obapolky 10 збіглись збігтися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=0d4m|LTranslit=zbihtyśа|Translit=zbihlyś 11 докупи докупи ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=0d4n|LTranslit=dokupy|Translit=dokupy 12 і і CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=0d4o|LTranslit=i|Translit=i 13 держать держати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 conj 10:conj Id=0d4p|LTranslit=deržaty|Translit=deržať 14 за за ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=0d4q|LTranslit=za|Translit=za 15 руки рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 13 obl 13:obl Id=0d4r|LTranslit=ruka|Translit=ruky 16 усіх увесь DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Tot 17 det 17:det Id=0d4s|LTranslit=uveś|Translit=usich 17 злиднів злидень NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 13 obj 13:obj Id=0d4t|LTranslit=zlydeń|SpaceAfter=No|Translit=zlydniv 18 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0d4u|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 0d5f # text = Одно дерево упало на віз і розтрощило його на шматочки, друге вбило коня; насилу той чоловік вискочив з лісу. # translit = Odno derevo upalo na viz i roztroščylo joho na šmatočky, druhe vbylo końа; nasylu toj čolovik vyskočyv z lisu. 1 Одно один DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 2 det 2:det Id=0d5g|LTranslit=odyn|Translit=Odno 2 дерево дерево NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj|7:nsubj Id=0d5h|LTranslit=derevo|Translit=derevo 3 упало упасти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0d5i|LTranslit=upasty|Translit=upalo 4 на на ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=0d5j|LTranslit=na|Translit=na 5 віз віз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0d5k|LTranslit=viz|Translit=viz 6 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=0d5l|LTranslit=i|Translit=i 7 розтрощило розтрощити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=0d5m|LTranslit=roztroščyty|Translit=roztroščylo 8 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 obj 7:obj Id=0d5n|LTranslit=vin|Translit=joho 9 на на ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=0d5o|LTranslit=na|Translit=na 10 шматочки шматочок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=0d5p|LTranslit=šmatočok|SpaceAfter=No|Translit=šmatočky 11 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0d5q|LTranslit=,|Translit=, 12 друге другий DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 13 nsubj 13:nsubj Id=0d5r|LTranslit=druhyj|Promoted=Yes|Translit=druhe 13 вбило вбити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=0d5s|LTranslit=vbyty|Translit=vbylo 14 коня кінь NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=0d5t|LTranslit=kiń|SpaceAfter=No|Translit=końа 15 ; ; PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=0d5u|LTranslit=;|Translit=; 16 насилу насилу ADV _ _ 19 advmod 19:advmod Id=0d5v|LTranslit=nasylu|Translit=nasylu 17 той той DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 18 det 18:det Id=0d5w|LTranslit=toj|Translit=toj 18 чоловік чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj Id=0d5x|LTranslit=čolovik|Translit=čolovik 19 вискочив вискочити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=0d5y|LTranslit=vyskočyty|Translit=vyskočyv 20 з з ADP _ Case=Gen 21 case 21:case Id=0d5z|LTranslit=z|Translit=z 21 лісу ліс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=0d60|LTranslit=lis|SpaceAfter=No|Translit=lisu 22 . . PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=0d61|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 0d6h # text = Бодай вони були пропали, прокляті злидні! # translit = Bodaj vony buly propaly, prokľаti zlydni! 1 Бодай бодай PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=0d6i|LTranslit=bodaj|Translit=Bodaj 2 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=0d6j|LTranslit=vony|Translit=vony 3 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux Id=0d6k|LTranslit=buty|Translit=buly 4 пропали пропасти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0d6l|LTranslit=propasty|SpaceAfter=No|Translit=propaly 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0d6m|LTranslit=,|Translit=, 6 прокляті проклятий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 7 amod 7:amod Id=0d6n|LTranslit=prokľаtyj|Translit=prokľаti 7 злидні злидень NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 4 dislocated 4:dislocated Id=0d6o|LTranslit=zlydeń|SpaceAfter=No|Translit=zlydni 8 ! ! PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0d6p|LTranslit=!|Translit=! # newpar id = 0d6r # sent_id = 0d6s # text = Приходить той чоловік до брата та й стоїть, бідний. # translit = Prychodyť toj čolovik do brata ta j stojiť, bidnyj. 1 Приходить приходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0d6t|LTranslit=prychodyty|Translit=Prychodyť 2 той той DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=0d6u|LTranslit=toj|Translit=toj 3 чоловік чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj|10:nsubj:pred Id=0d6v|LTranslit=čolovik|Translit=čolovik 4 до до ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=0d6w|LTranslit=do|Translit=do 5 брата брат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=0d6x|LTranslit=brat|Translit=brata 6 та та CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=0d6y|LTranslit=ta|Translit=ta 7 й й PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=0d6z|LTranslit=j|Translit=j 8 стоїть стояти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0d70|LTranslit=stojaty|SpaceAfter=No|Translit=stojiť 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0d71|LTranslit=,|Translit=, 10 бідний бідний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 8 advcl:pred 8:advcl:pred Id=0d72|LTranslit=bidnyj|SpaceAfter=No|Translit=bidnyj 11 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0d73|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0d75 # sent_id = 0d76 # text = — А чого ти стоїш,— питає той. # translit = — A čoho ty stojiš,— pytaě toj. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=0d77|LTranslit=—|Translit=— 2 А а PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=0d78|LTranslit=a|Translit=A 3 чого чого ADV _ PronType=Int 5 advmod 5:advmod Id=0d79|LTranslit=čoho|Translit=čoho 4 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=0d7a|LTranslit=ty|Translit=ty 5 стоїш стояти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0d7b|LTranslit=stojaty|SpaceAfter=No|Translit=stojiš 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0d7c|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 7 — — PUNCT _ PunctType=Dash 8 punct 8:punct Id=0d7d|LTranslit=—|Translit=— 8 питає питати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 parataxis 5:parataxis Id=0d7e|LTranslit=pytaty|Translit=pytaě 9 той той DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 8 nsubj 8:nsubj Id=0d7f|LTranslit=toj|SpaceAfter=No|Translit=toj 10 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0d7g|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. # sent_id = 0d7h # text = — Може, вже у лісі воза поламав? # translit = — Može, vže u lisi voza polamav? 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 8 punct 8:punct Id=0d7i|LTranslit=—|Translit=— 2 Може може ADV _ _ 8 discourse 8:discourse Id=0d7j|LTranslit=može|SpaceAfter=No|Translit=Može 3 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0d7k|LTranslit=,|Translit=, 4 вже вже ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=0d7l|LTranslit=vže|Translit=vže 5 у у ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=0d7m|LTranslit=u|Translit=u 6 лісі ліс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=0d7n|LTranslit=lis|Translit=lisi 7 воза віз NOUN _ Animacy=Inan|Animacy[gram]=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=0d7o|LTranslit=viz|Translit=voza 8 поламав поламати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0d7p|LTranslit=polamaty|SpaceAfter=No|Translit=polamav 9 ? ? PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0d7q|LTranslit=?|Translit=? # annotation_gap # sent_id = 0d8f # text = Може, коня убив? # translit = Može, końа ubyv? 1 Може може ADV _ _ 4 discourse 4:discourse Id=0d8g|LTranslit=može|SpaceAfter=No|Translit=Može 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0d8h|LTranslit=,|Translit=, 3 коня кінь NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=0d8i|LTranslit=kiń|Translit=końа 4 убив убити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0d8j|LTranslit=ubyty|SpaceAfter=No|Translit=ubyv 5 ? ? PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0d8k|LTranslit=?|Translit=? # annotation_gap # newpar id = 0d9y # sent_id = 0d9z # text = Стоїть уже, бідний, та мовчить, а той його лає та проклинає за віз та за коня... # translit = Stojiť uže, bidnyj, ta movčyť, a toj joho laě ta proklynaě za viz ta za końа... 1 Стоїть стояти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0da0|LTranslit=stojaty|Translit=Stojiť 2 уже уже ADV _ _ 1 advmod 1:advmod Id=0da1|LTranslit=uže|SpaceAfter=No|Translit=uže 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0da2|LTranslit=,|Translit=, 4 бідний бідний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 1 advcl:pred 1:advcl:pred Id=0da3|LTranslit=bidnyj|SpaceAfter=No|Translit=bidnyj 5 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0da4|LTranslit=,|Translit=, 6 та та CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=0da5|LTranslit=ta|Translit=ta 7 мовчить мовчати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0da6|LTranslit=movčaty|SpaceAfter=No|Translit=movčyť 8 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0da7|LTranslit=,|Translit=, 9 а а CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=0da8|LTranslit=a|Translit=a 10 той той DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 12 nsubj 12:nsubj Id=0da9|LTranslit=toj|Translit=toj 11 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 obj 12:obj Id=0daa|LTranslit=vin|Translit=joho 12 лає лаяти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0dab|LTranslit=lajaty|Translit=laě 13 та та CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=0dac|LTranslit=ta|Translit=ta 14 проклинає проклинати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 conj 0:root|12:conj Id=0dad|LTranslit=proklynaty|Translit=proklynaě 15 за за ADP _ Case=Acc 16 case 16:case Id=0dae|LTranslit=za|Translit=za 16 віз віз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=0daf|LTranslit=viz|Translit=viz 17 та та CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=0dag|LTranslit=ta|Translit=ta 18 за за ADP _ Case=Acc 19 case 19:case Id=0dah|LTranslit=za|Translit=za 19 коня кінь NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 16 conj 14:obl|16:conj Id=0dai|LTranslit=kiń|SpaceAfter=No|Translit=końа 20 ... ... PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0daj|LTranslit=...|Translit=... # sent_id = 0dak # text = Лаяв-лаяв, а далі і каже: # translit = Lajav-lajav, a dali i kaže: 1 Лаяв лаяти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0dal|LTranslit=lajaty|SpaceAfter=No|Translit=Lajav 2 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 3 punct 3:punct Id=0dam|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 3 лаяв лаяти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 flat:repeat 1:flat:repeat Id=0dan|LTranslit=lajaty|SpaceAfter=No|Translit=lajav 4 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0dao|LTranslit=,|Translit=, 5 а а CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=0dap|LTranslit=a|Translit=a 6 далі далі ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=0daq|LTranslit=dali|Translit=dali 7 і і PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=0dar|LTranslit=i|Translit=i 8 каже казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0das|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kaže 9 : : PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0dat|LTranslit=:|Translit=: # annotation_gap # newpar id = 0dbe # sent_id = 0dbf # text = Повів бідний його у ліс на те саме місце, де він злиднів покинув. # translit = Poviv bidnyj joho u lis na te same misce, de vin zlydniv pokynuv. 1 Повів повести VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0dbg|LTranslit=povesty|Translit=Poviv 2 бідний бідний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=0dbh|LTranslit=bidnyj|Promoted=Yes|Translit=bidnyj 3 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 1 obj 1:obj Id=0dbi|LTranslit=vin|Translit=joho 4 у у ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=0dbj|LTranslit=u|Translit=u 5 ліс ліс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=0dbk|LTranslit=lis|Translit=lis 6 на на ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=0dbl|LTranslit=na|Translit=na 7 те той DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 9 det 9:det Id=0dbm|LTranslit=toj|Translit=te 8 саме самий DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 9 det 9:det Id=0dbn|LTranslit=samyj|Translit=same 9 місце місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 1 obl 1:obl|14:obl Id=0dbo|LTranslit=misce|SpaceAfter=No|Translit=misce 10 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0dbp|LTranslit=,|Translit=, 11 де де ADV _ PronType=Rel 14 advmod 9:ref|14:advmod Id=0dbq|LTranslit=de|Translit=de 12 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 14 nsubj 14:nsubj Id=0dbr|LTranslit=vin|Translit=vin 13 злиднів злидень NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 14 obj 14:obj Id=0dbs|LTranslit=zlydeń|Translit=zlydniv 14 покинув покинути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 acl:relcl 9:acl:relcl Id=0dbt|LTranslit=pokynuty|SpaceAfter=No|Translit=pokynuv 15 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0dbu|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 0dci # sent_id = 0dcj # text = — Визволь нас, чоловіче, визволь нас, голубчику, випусти нас, соколику. # translit = — Vyzvoľ nas, čoloviče, vyzvoľ nas, holubčyku, vypusty nas, sokolyku. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=0dck|LTranslit=—|Translit=— 2 Визволь визволити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0dcl|LTranslit=vyzvolyty|Translit=Vyzvoľ 3 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 2 obj 2:obj Id=0dcm|LTranslit=my|SpaceAfter=No|Translit=nas 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0dcn|LTranslit=,|Translit=, 5 чоловіче чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Masc|Number=Sing 2 vocative 2:vocative Id=0dco|LTranslit=čolovik|SpaceAfter=No|Translit=čoloviče 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0dcp|LTranslit=,|Translit=, 7 визволь визволити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=0dcq|LTranslit=vyzvolyty|Translit=vyzvoľ 8 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 7 obj 7:obj Id=0dcr|LTranslit=my|SpaceAfter=No|Translit=nas 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0dcs|LTranslit=,|Translit=, 10 голубчику голубчик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Masc|Number=Sing 7 vocative 7:vocative Id=0dct|LTranslit=holubčyk|SpaceAfter=No|Translit=holubčyku 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0dcu|LTranslit=,|Translit=, 12 випусти випустити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=0dcv|LTranslit=vypustyty|Translit=vypusty 13 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 12 obj 12:obj Id=0dcw|LTranslit=my|SpaceAfter=No|Translit=nas 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0dcx|LTranslit=,|Translit=, 15 соколику соколик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Masc|Number=Sing 12 vocative 12:vocative Id=0dcy|LTranslit=sokolyk|SpaceAfter=No|Translit=sokolyku 16 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0dcz|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 0df5 # sent_id = 0df6 # text = — Ми,— кажуть,— злидні. # translit = — My,— kažuť,— zlydni. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 8 punct 8:punct Id=0df7|LTranslit=—|Translit=— 2 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 8 nsubj 8:nsubj Id=0df8|LTranslit=my|SpaceAfter=No|Translit=My 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0df9|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 4 — — PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=0dfa|LTranslit=—|Translit=— 5 кажуть казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 parataxis 8:parataxis Id=0dfb|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kažuť 6 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0dfc|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 7 — — PUNCT _ PunctType=Dash 8 punct 8:punct Id=0dfd|LTranslit=—|Translit=— 8 злидні злидень NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root Id=0dfe|LTranslit=zlydeń|SpaceAfter=No|Translit=zlydni 9 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0dff|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 0dgy # sent_id = 0dgz # text = Як сказав він «не хочу», так усі злидні і кинулись йому на шию. # translit = Jak skazav vin «ne choču», tak usi zlydni i kynulyś jomu na šyju. 1 Як як ADV _ PronType=Rel 2 advmod 2:advmod Id=0dh0|LTranslit=jak|Translit=Jak 2 сказав сказати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 advcl 13:advcl Id=0dh1|LTranslit=skazaty|Translit=skazav 3 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0dh2|LTranslit=vin|Translit=vin 4 « « PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=0dh3|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=0dh4|LTranslit=ne|Translit=ne 6 хочу хотіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 obl 2:obl Graft=Yes|Id=0dh5|LTranslit=chotity|SpaceAfter=No|Translit=choču 7 » » PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=0dh6|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 8 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0dh7|LTranslit=,|Translit=, 9 так так PART _ PartType=Conseq 11 discourse 11:discourse Id=0dh8|LTranslit=tak|Translit=tak 10 усі увесь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 11 det 11:det Id=0dh9|LTranslit=uveś|Translit=usi 11 злидні злидень NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 13 nsubj 13:nsubj Id=0dha|LTranslit=zlydeń|Translit=zlydni 12 і і PART _ _ 13 discourse 13:discourse Id=0dhb|LTranslit=i|Translit=i 13 кинулись кинутися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0dhc|LTranslit=kynutyśа|Translit=kynulyś 14 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 obj 13:obj Id=0dhd|LTranslit=vin|Translit=jomu 15 на на ADP _ Case=Acc 16 case 16:case Id=0dhe|LTranslit=na|Translit=na 16 шию шия NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=0dhf|LTranslit=šyja|SpaceAfter=No|Translit=šyju 17 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0dhg|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0dhh # text = Роздіймав він їм руки, роздіймав, нічого не вдіє. # translit = Rozdijmav vin jim ruky, rozdijmav, ničoho ne vdiě. 1 Роздіймав роздіймати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0dhi|LTranslit=rozdijmaty|Translit=Rozdijmav 2 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 1 nsubj 1:nsubj Id=0dhj|LTranslit=vin|Translit=vin 3 їм вони PRON _ Case=Dat|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 1 iobj 1:iobj Id=0dhk|LTranslit=vony|Translit=jim 4 руки рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 1 obj 1:obj Id=0dhl|LTranslit=ruka|SpaceAfter=No|Translit=ruky 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0dhm|LTranslit=,|Translit=, 6 роздіймав роздіймати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0dhn|LTranslit=rozdijmaty|SpaceAfter=No|Translit=rozdijmav 7 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0dho|LTranslit=,|Translit=, 8 нічого ніщо PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|PronType=Neg 10 obj 10:obj Id=0dhp|LTranslit=niščo|Translit=ničoho 9 не не PART _ Polarity=Neg 10 advmod 10:advmod Id=0dhq|LTranslit=ne|Translit=ne 10 вдіє вдіяти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=0dhr|LTranslit=vdijaty|SpaceAfter=No|Translit=vdiě 11 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0dhs|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 0din # sent_id = 0dio # text = Після того бідний розжився трохи, як у нього не стало злиднів, а багатий ще бідніший став, як той був. # translit = Pisľа toho bidnyj rozžyvśа trochy, jak u ńoho ne stalo zlydniv, a bahatyj šče bidnišyj stav, jak toj buv. 1 Після після ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=0dip|LTranslit=pisľа|Translit=Pisľа 2 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 obl 4:obl Id=0diq|LTranslit=te|Translit=toho 3 бідний бідний NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0dir|LTranslit=bidnyj|Translit=bidnyj 4 розжився розжитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0dis|LTranslit=rozžytyśа|Translit=rozžyvśа 5 трохи трохи ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=0dit|LTranslit=trochy|SpaceAfter=No|Translit=trochy 6 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0diu|LTranslit=,|Translit=, 7 як як ADV _ PronType=Rel 11 advmod 11:advmod Id=0div|LTranslit=jak|Translit=jak 8 у у ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=0diw|LTranslit=u|Translit=u 9 нього він PRON _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 11 obl 11:obl Id=0dix|LTranslit=vin|Translit=ńoho 10 не не PART _ Polarity=Neg 11 advmod 11:advmod Id=0diy|LTranslit=ne|Translit=ne 11 стало стати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 advcl 4:advcl Id=0diz|LTranslit=staty|Translit=stalo 12 злиднів злидні NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 11 obj 11:obj Id=0dj0|LTranslit=zlydni|SpaceAfter=No|Translit=zlydniv 13 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0dj1|LTranslit=,|Translit=, 14 а а CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=0dj2|LTranslit=a|Translit=a 15 багатий багатий NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 18 nsubj 17:nsubj:pred|18:nsubj Id=0dj3|LTranslit=bahatyj|Translit=bahatyj 16 ще ще ADV _ _ 17 advmod 17:advmod Id=0dj4|LTranslit=šče|Translit=šče 17 бідніший бідніший ADJ _ Case=Nom|Degree=Cmp|Gender=Masc|Number=Sing 18 xcomp:pred 18:xcomp:pred Id=0dj5|LTranslit=bidnišyj|Translit=bidnišyj 18 став стати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=0dj6|LTranslit=staty|SpaceAfter=No|Translit=stav 19 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=0dj7|LTranslit=,|Translit=, 20 як як SCONJ _ _ 21 mark 21:mark Id=0dj8|LTranslit=jak|Translit=jak 21 той той DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 17 advcl 17:advcl Id=0dj9|LTranslit=toj|Translit=toj 22 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 21 cop 21:cop Id=0dja|LTranslit=buty|SpaceAfter=No|Translit=buv 23 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0djb|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 0djy # text = Посіяли на тім полі пшеницю. # translit = Posijaly na tim poli pšenyću. 1 Посіяли посіяти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0djz|LTranslit=posijaty|Translit=Posijaly 2 на на ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=0dk0|LTranslit=na|Translit=na 3 тім той DET _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det Id=0dk1|LTranslit=toj|Translit=tim 4 полі поле NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=0dk2|LTranslit=pole|Translit=poli 5 пшеницю пшениця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=0dk3|LTranslit=pšenyćа|SpaceAfter=No|Translit=pšenyću 6 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0dk4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0dk5 # text = Як уродила їм та пшениця — давай вони зерном ділитися. # translit = Jak urodyla jim ta pšenyćа — davaj vony zernom dilytyśа. 1 Як як ADV _ PronType=Rel 2 advmod 2:advmod Id=0dk6|LTranslit=jak|Translit=Jak 2 уродила уродити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 advcl 7:advcl Id=0dk7|LTranslit=urodyty|Translit=urodyla 3 їм вони PRON _ Case=Dat|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 2 obj 2:obj Id=0dk8|LTranslit=vony|Translit=jim 4 та той DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 5 det 5:det Id=0dk9|LTranslit=toj|Translit=ta 5 пшениця пшениця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0dka|LTranslit=pšenyćа|Translit=pšenyćа 6 — — PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=0dkb|LTranslit=—|Translit=— 7 давай давати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0dkc|LTranslit=davaty|Translit=davaj 8 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Id=0dkd|LTranslit=vony|Translit=vony 9 зерном зерно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=0dke|LTranslit=zerno|Translit=zernom 10 ділитися ділитися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 7 compound:svc 7:compound:svc Id=0dkf|LTranslit=dilytyśа|SpaceAfter=No|Translit=dilytyśа 11 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0dkg|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0dkh # text = От одне зерно зайве було. # translit = Ot odne zerno zajve bulo. 1 От от PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=0dki|LTranslit=ot|Translit=Ot 2 одне один NUM _ Case=Nom|Gender=Neut|NumType=Card 3 nummod 3:nummod Id=0dkj|LTranslit=odyn|Translit=odne 3 зерно зерно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0dkk|LTranslit=zerno|Translit=zerno 4 зайве зайвий ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=0dkl|LTranslit=zajvyj|Translit=zajve 5 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=0dkm|LTranslit=buty|SpaceAfter=No|Translit=bulo 6 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0dkn|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0dko # text = Миша каже: # translit = Myša kaže: 1 Миша миша NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0dkp|LTranslit=myša|Translit=Myša 2 каже казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0dkq|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kaže 3 : : PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0dkr|LTranslit=:|Translit=: # annotation_gap # newpar id = 0dl0 # sent_id = 0dl1 # text = А жайворонок каже: # translit = A žajvoronok kaže: 1 А а CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=0dl2|LTranslit=a|Translit=A 2 жайворонок жайворонок NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0dl3|LTranslit=žajvoronok|Translit=žajvoronok 3 каже казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0dl4|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kaže 4 : : PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0dl5|LTranslit=:|Translit=: # annotation_gap # newpar id = 0dld # sent_id = 0dle # text = Думають вони: що тут робити? # translit = Dumajuť vony: ščo tut robyty? 1 Думають думати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0dlf|LTranslit=dumaty|Translit=Dumajuť 2 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 1 nsubj 1:nsubj Id=0dlg|LTranslit=vony|SpaceAfter=No|Translit=vony 3 : : PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0dlh|LTranslit=:|Translit=: 4 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Int 6 obj 6:obj Id=0dli|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 тут тут ADV _ PronType=Dem 6 advmod 6:advmod Id=0dlj|LTranslit=tut|Translit=tut 6 робити робити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 1 parataxis 1:parataxis Id=0dlk|LTranslit=robyty|SpaceAfter=No|Translit=robyty 7 ? ? PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0dll|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 0dlm # text = Пішли б позиватися, та немає старших за них: немає до кого йти позиватися. # translit = Pišly b pozyvatyśа, ta nemaě staršych za nych: nemaě do koho jty pozyvatyśа. 1 Пішли піти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0dln|LTranslit=pity|Translit=Pišly 2 б б AUX _ Mood=Cnd 1 aux 1:aux Id=0dlo|LTranslit=b|Translit=b 3 позиватися позиватися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 1 advcl:svc 1:advcl:svc Id=0dlp|LTranslit=pozyvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=pozyvatyśа 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0dlq|LTranslit=,|Translit=, 5 та та CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=0dlr|LTranslit=ta|Translit=ta 6 немає немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0dls|LTranslit=nematy|Translit=nemaě 7 старших старший ADJ _ Case=Gen|Degree=Cmp|Number=Plur 6 obj 6:obj Id=0dlt|LTranslit=staršyj|Translit=staršych 8 за за ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=0dlu|LTranslit=za|Translit=za 9 них вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 7 obl 7:obl Id=0dlv|LTranslit=vony|SpaceAfter=No|Translit=nych 10 : : PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0dlw|LTranslit=:|Translit=: 11 немає немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 appos 6:appos Id=0dlx|LTranslit=nematy|Translit=nemaě 12 до до ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=0dly|LTranslit=do|Translit=do 13 кого хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 14 obl 14:obl Id=0dlz|LTranslit=chto|Translit=koho 14 йти йти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 11 ccomp 11:ccomp Id=0dm0|LTranslit=jty|Translit=jty 15 позиватися позиватися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 14 advcl:svc 14:advcl:svc Id=0dm1|LTranslit=pozyvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=pozyvatyśа 16 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0dm2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0dm3 # text = Потім миша каже: # translit = Potim myša kaže: 1 Потім потім ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=0dm4|LTranslit=potim|Translit=Potim 2 миша миша NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0dm5|LTranslit=myša|Translit=myša 3 каже казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0dm6|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kaže 4 : : PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0dm7|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 0dm8 # sent_id = 0dm9 # text = — Ну, я лучче його перекушу. # translit = — Nu, ja lučče joho perekušu. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=0dma|LTranslit=—|Translit=— 2 Ну ну PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=0dmb|LTranslit=nu|SpaceAfter=No|Translit=Nu 3 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0dmc|LTranslit=,|Translit=, 4 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Id=0dmd|LTranslit=ja|Translit=ja 5 лучче лучче ADV _ _ 0 root 0:root Id=0dme|LTranslit=lučče|Translit=lučče 6 його воно PRON _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 obj 7:obj Id=0dmf|LTranslit=vono|Translit=joho 7 перекушу перекусити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 5 csubj 5:csubj Id=0dmg|LTranslit=perekusyty|SpaceAfter=No|Translit=perekušu 8 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0dmh|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0dmj # sent_id = 0dmk # text = Цар на це діло згодився. # translit = Car na ce dilo zhodyvśа. 1 Цар цар NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=0dml|LTranslit=car|Translit=Car 2 на на ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=0dmm|LTranslit=na|Translit=na 3 це цей DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det Id=0dmn|LTranslit=cej|Translit=ce 4 діло діло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0dmo|LTranslit=dilo|Translit=dilo 5 згодився згодитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0dmp|LTranslit=zhodytyśа|SpaceAfter=No|Translit=zhodyvśа 6 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0dmq|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0dmr # text = Миша тільки взяла зерно в зуби та в нору й побігла. # translit = Myša tiľky vźаla zerno v zuby ta v noru j pobihla. 1 Миша миша NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj|11:nsubj Id=0dms|LTranslit=myša|Translit=Myša 2 тільки тільки PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=0dmt|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 3 взяла взяти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0dmu|LTranslit=vźаty|Translit=vźаla 4 зерно зерно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=0dmv|LTranslit=zerno|Translit=zerno 5 в в ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=0dmw|LTranslit=v|Translit=v 6 зуби зуб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 3 obl 3:obl Id=0dmx|LTranslit=zub|Translit=zuby 7 та та CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=0dmy|LTranslit=ta|Translit=ta 8 в в ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=0dmz|LTranslit=v|Translit=v 9 нору нора NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=0dn0|LTranslit=nora|Translit=noru 10 й й PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=0dn1|LTranslit=j|Translit=j 11 побігла побігти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=0dn2|LTranslit=pobihty|SpaceAfter=No|Translit=pobihla 12 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0dn3|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 0dug # sent_id = 0duh # text = Стрілець ще наміривсь стріляти, утретє. # translit = Strileć šče namiryvś striľаty, utreťе. 1 Стрілець стрілець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj|4:nsubj:xsubj Id=0dui|LTranslit=strileć|Translit=Strileć 2 ще ще ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=0duj|LTranslit=šče|Translit=šče 3 наміривсь наміритися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0duk|LTranslit=namirytyśа|Translit=namiryvś 4 стріляти стріляти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=0dul|LTranslit=striľаty|SpaceAfter=No|Translit=striľаty 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0dum|LTranslit=,|Translit=, 6 утретє утретє ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=0dun|LTranslit=utreťе|SpaceAfter=No|Translit=utreťе 7 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0duo|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0dup # text = Орел знов його почав просити: # translit = Orel znov joho počav prosyty: 1 Орел орел NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj|5:nsubj:xsubj Id=0duq|LTranslit=orel|Translit=Orel 2 знов знов ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=0dur|LTranslit=znov|Translit=znov 3 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 obj 5:obj Id=0dus|LTranslit=vin|Translit=joho 4 почав почати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0dut|LTranslit=počaty|Translit=počav 5 просити просити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=0duu|LTranslit=prosyty|SpaceAfter=No|Translit=prosyty 6 : : PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0duv|LTranslit=:|Translit=: # annotation_gap # sent_id = 0dv5 # text = Не бий мене та візьми до себе — я тобі у великій пригоді стану! # translit = Ne byj mene ta viźmy do sebe — ja tobi u velykij pryhodi stanu! 1 Не не PART _ Polarity=Neg 2 advmod 2:advmod Id=0dv6|LTranslit=ne|Translit=Ne 2 бий бити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0dv7|LTranslit=byty|Translit=byj 3 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 obj 2:obj|5:obj Id=0dv8|LTranslit=ja|Translit=mene 4 та та CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=0dv9|LTranslit=ta|Translit=ta 5 візьми взяти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0dva|LTranslit=vźаty|Translit=viźmy 6 до до ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=0dvb|LTranslit=do|Translit=do 7 себе себе PRON _ Case=Gen|PronType=Prs|Reflex=Yes 5 obl 5:obl Id=0dvc|LTranslit=sebe|Translit=sebe 8 — — PUNCT _ PunctType=Dash 14 punct 14:punct Id=0dvd|LTranslit=—|Translit=— 9 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 14 nsubj 14:nsubj Id=0dve|LTranslit=ja|Translit=ja 10 тобі ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 14 obj 14:obj Id=0dvf|LTranslit=ty|Translit=tobi 11 у у ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=0dvg|LTranslit=u|Translit=u 12 великій великий ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=0dvh|LTranslit=velykyj|Translit=velykij 13 пригоді пригода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=0dvi|LTranslit=pryhoda|Translit=pryhodi 14 стану стати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=0dvj|LTranslit=staty|SpaceAfter=No|Translit=stanu 15 ! ! PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0dvk|LTranslit=!|Translit=! # annotation_gap # sent_id = 0dw5 # text = А він йому каже: # translit = A vin jomu kaže: 1 А а CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=0dw6|LTranslit=a|Translit=A 2 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=0dw7|LTranslit=vin|Translit=vin 3 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 obj 4:obj Id=0dw8|LTranslit=vin|Translit=jomu 4 каже казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0dw9|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kaže 5 : : PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0dwa|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 0dwb # sent_id = 0dwc # text = — Принеси мене до своєї хати та годуй мене м'ясом доти, поки в мене крила повідростають. # translit = — Prynesy mene do svoěji chaty ta hoduj mene mjasom doty, poky v mene kryla povidrostajuť. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=0dwd|LTranslit=—|Translit=— 2 Принеси принести VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0dwe|LTranslit=prynesty|Translit=Prynesy 3 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 obj 2:obj Id=0dwf|LTranslit=ja|Translit=mene 4 до до ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=0dwg|LTranslit=do|Translit=do 5 своєї свій DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 6 det 6:det Id=0dwh|LTranslit=svij|Translit=svoěji 6 хати хата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0dwi|LTranslit=chata|Translit=chaty 7 та та CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=0dwj|LTranslit=ta|Translit=ta 8 годуй годувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0dwk|LTranslit=hoduvaty|Translit=hoduj 9 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 8 obj 8:obj Id=0dwl|LTranslit=ja|Translit=mene 10 м'ясом м’ясо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=0dwm|LTranslit=mjaso|Translit=mjasom 11 доти доти ADV _ PronType=Dem 8 advmod 8:advmod Id=0dwn|LTranslit=doty|SpaceAfter=No|Translit=doty 12 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=0dwo|LTranslit=,|Translit=, 13 поки поки ADV _ PronType=Rel 17 advmod 17:advmod Id=0dwp|LTranslit=poky|Translit=poky 14 в в ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=0dwq|LTranslit=v|Translit=v 15 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 17 obl 17:obl Id=0dwr|LTranslit=ja|Translit=mene 16 крила крило NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 17 nsubj 17:nsubj Id=0dws|LTranslit=krylo|Translit=kryla 17 повідростають повідростати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 11 advcl 11:advcl Id=0dwt|LTranslit=povidrostaty|SpaceAfter=No|Translit=povidrostajuť 18 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0dwu|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 0dxa # text = Він зараз і зарізав йому одну корову. # translit = Vin zaraz i zarizav jomu odnu korovu. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=0dxb|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 зараз зараз ADV _ PronType=Dem 4 advmod 4:advmod Id=0dxc|LTranslit=zaraz|Translit=zaraz 3 і і PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=0dxd|LTranslit=i|Translit=i 4 зарізав зарізати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0dxe|LTranslit=zarizaty|Translit=zarizav 5 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 iobj 4:iobj Id=0dxf|LTranslit=vin|Translit=jomu 6 одну один NUM _ Case=Acc|Gender=Fem|NumType=Card 7 nummod 7:nummod Id=0dxg|LTranslit=odyn|Translit=odnu 7 корову корова NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=0dxh|LTranslit=korova|SpaceAfter=No|Translit=korovu 8 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0dxi|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0dxj # text = Орел ту корову за рік із'їв та й каже тому чоловікові: # translit = Orel tu korovu za rik izjiv ta j kaže tomu čolovikovi: 1 Орел орел NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=0dxk|LTranslit=orel|Translit=Orel 2 ту той DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=0dxl|LTranslit=toj|Translit=tu 3 корову корова NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=0dxm|LTranslit=korova|Translit=korovu 4 за за ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=0dxn|LTranslit=za|Translit=za 5 рік рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0dxo|LTranslit=rik|Translit=rik 6 із'їв із’їсти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0dxp|LTranslit=izjisty|Translit=izjiv 7 та та CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=0dxq|LTranslit=ta|Translit=ta 8 й й PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=0dxr|LTranslit=j|Translit=j 9 каже казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=0dxs|LTranslit=kazaty|Translit=kaže 10 тому той DET _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 11 det 11:det Id=0dxt|LTranslit=toj|Translit=tomu 11 чоловікові чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=0dxu|LTranslit=čolovik|SpaceAfter=No|Translit=čolovikovi 12 : : PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0dxv|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 0dxw # sent_id = 0dxx # text = — Пусти мене, я політаю, побачу, чи вже відросли крила. # translit = — Pusty mene, ja politaju, pobaču, čy vže vidrosly kryla. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=0dxy|LTranslit=—|Translit=— 2 Пусти пустити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0dxz|LTranslit=pustyty|Translit=Pusty 3 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 obj 2:obj Id=0dy0|LTranslit=ja|SpaceAfter=No|Translit=mene 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0dy1|LTranslit=,|Translit=, 5 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=0dy2|LTranslit=ja|Translit=ja 6 політаю політати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=0dy3|LTranslit=politaty|SpaceAfter=No|Translit=politaju 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0dy4|LTranslit=,|Translit=, 8 побачу побачити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 6 conj 6:conj Id=0dy5|LTranslit=pobačyty|SpaceAfter=No|Translit=pobaču 9 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0dy6|LTranslit=,|Translit=, 10 чи чи SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=0dy7|LTranslit=čy|Translit=čy 11 вже вже ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=0dy8|LTranslit=vže|Translit=vže 12 відросли відрости VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 ccomp 8:ccomp Id=0dy9|LTranslit=vidrosty|Translit=vidrosly 13 крила крило NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 12 nsubj 12:nsubj Id=0dya|LTranslit=krylo|SpaceAfter=No|Translit=kryla 14 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0dyb|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0dyc # text = Той чоловік і випустив його з хати. # translit = Toj čolovik i vypustyv joho z chaty. 1 Той той DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det Id=0dyd|LTranslit=toj|Translit=Toj 2 чоловік чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0dye|LTranslit=čolovik|Translit=čolovik 3 і і PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=0dyf|LTranslit=i|Translit=i 4 випустив випустити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0dyg|LTranslit=vypustyty|Translit=vypustyv 5 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 obj 4:obj Id=0dyh|LTranslit=vin|Translit=joho 6 з з ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=0dyi|LTranslit=z|Translit=z 7 хати хата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0dyj|LTranslit=chata|SpaceAfter=No|Translit=chaty 8 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0dyk|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 0e3x # text = А він йому каже: # translit = A vin jomu kaže: 1 А а CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=0e3y|LTranslit=a|Translit=A 2 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=0e3z|LTranslit=vin|Translit=vin 3 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 obj 4:obj Id=0e40|LTranslit=vin|Translit=jomu 4 каже казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0e41|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kaže 5 : : PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0e42|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 0e43 # sent_id = 0e44 # text = — Сідай! # translit = — Sidaj! 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=0e45|LTranslit=—|Translit=— 2 Сідай сідати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0e46|LTranslit=sidaty|SpaceAfter=No|Translit=Sidaj 3 ! ! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0e47|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 0e48 # text = Той і сів. # translit = Toj i siv. 1 Той той DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 3 nsubj 3:nsubj Id=0e49|LTranslit=toj|Translit=Toj 2 і і PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=0e4a|LTranslit=i|Translit=i 3 сів сісти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0e4b|LTranslit=sisty|SpaceAfter=No|Translit=siv 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0e4c|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0e4e # sent_id = 0e4f # text = Орел його поніс аж у хмару, а потім і пустив його додолу. # translit = Orel joho ponis až u chmaru, a potim i pustyv joho dodolu. 1 Орел орел NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0e4g|LTranslit=orel|Translit=Orel 2 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 obj 3:obj Id=0e4h|LTranslit=vin|Translit=joho 3 поніс понести VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0e4i|LTranslit=ponesty|Translit=ponis 4 аж аж PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=0e4j|LTranslit=až|Translit=až 5 у у ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=0e4k|LTranslit=u|Translit=u 6 хмару хмара NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0e4l|LTranslit=chmara|SpaceAfter=No|Translit=chmaru 7 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0e4m|LTranslit=,|Translit=, 8 а а CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=0e4n|LTranslit=a|Translit=a 9 потім потім ADV _ PronType=Dem 11 advmod 11:advmod Id=0e4o|LTranslit=potim|Translit=potim 10 і і PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=0e4p|LTranslit=i|Translit=i 11 пустив пустити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=0e4q|LTranslit=pustyty|Translit=pustyv 12 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 11 obj 11:obj Id=0e4r|LTranslit=vin|Translit=joho 13 додолу додолу ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=0e4s|LTranslit=dodolu|SpaceAfter=No|Translit=dodolu 14 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0e4t|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 0ejo # sent_id = 0ejp # text = — Летімо далі! # translit = — Letimo dali! 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=0ejq|LTranslit=—|Translit=— 2 Летімо летіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=1|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ejr|LTranslit=letity|Translit=Letimo 3 далі далі ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=0ejs|LTranslit=dali|SpaceAfter=No|Translit=dali 4 ! ! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0ejt|LTranslit=!|Translit=! # annotation_gap # newpar id = 0ely # sent_id = 0elz # text = Увіходить чоловік у хату, а вони йому кажуть: # translit = Uvichodyť čolovik u chatu, a vony jomu kažuť: 1 Увіходить увіходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0em0|LTranslit=uvichodyty|Translit=Uvichodyť 2 чоловік чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=0em1|LTranslit=čolovik|Translit=čolovik 3 у у ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=0em2|LTranslit=u|Translit=u 4 хату хата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=0em3|LTranslit=chata|SpaceAfter=No|Translit=chatu 5 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0em4|LTranslit=,|Translit=, 6 а а CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=0em5|LTranslit=a|Translit=a 7 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 9 nsubj 9:nsubj Id=0em6|LTranslit=vony|Translit=vony 8 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 obj 9:obj Id=0em7|LTranslit=vin|Translit=jomu 9 кажуть казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0em8|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kažuť 10 : : PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0em9|LTranslit=:|Translit=: # annotation_gap # sent_id = 0emz # text = Вони його стали питатися: # translit = Vony joho staly pytatyśа: 1 Вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj|4:nsubj:xsubj Id=0en0|LTranslit=vony|Translit=Vony 2 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 obj 4:obj Id=0en1|LTranslit=vin|Translit=joho 3 стали стати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0en2|LTranslit=staty|Translit=staly 4 питатися питатися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=0en3|LTranslit=pytatyśа|SpaceAfter=No|Translit=pytatyśа 5 : : PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0en4|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 0en5 # sent_id = 0en6 # text = — Чи не бачив нашого сина? # translit = — Čy ne bačyv našoho syna? 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=0en7|LTranslit=—|Translit=— 2 Чи чи PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=0en8|LTranslit=čy|Translit=Čy 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=0en9|LTranslit=ne|Translit=ne 4 бачив бачити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ena|LTranslit=bačyty|Translit=bačyv 5 нашого наш DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 6 det 6:det Id=0enb|LTranslit=naš|Translit=našoho 6 сина син NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=0enc|LTranslit=syn|SpaceAfter=No|Translit=syna 7 ? ? PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0end|LTranslit=?|Translit=? # annotation_gap # sent_id = 0ep8 # text = Лучче ми тобі дамо багато грошей. # translit = Lučče my tobi damo bahato hrošej. 1 Лучче лучче ADV _ _ 0 root 0:root Id=0ep9|LTranslit=lučče|Translit=Lučče 2 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=0epa|LTranslit=my|Translit=my 3 тобі ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 4 iobj 4:iobj Id=0epb|LTranslit=ty|Translit=tobi 4 дамо дати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 1 csubj 1:csubj Id=0epc|LTranslit=daty|Translit=damo 5 багато багато ADV _ Degree=Pos 6 advmod 6:advmod Id=0epd|LTranslit=bahato|Translit=bahato 6 грошей гроші NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 4 obj 4:obj Id=0epe|LTranslit=hroši|SpaceAfter=No|Translit=hrošej 7 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0epf|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0epg # text = Він каже: # translit = Vin kaže: 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0eph|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 каже казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0epi|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kaže 3 : : PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0epj|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 0epk # sent_id = 0epl # text = — Я не хочу грошей, мені дайте яйце-райце! # translit = — Ja ne choču hrošej, meni dajte jajce-rajce! 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=0epm|LTranslit=—|Translit=— 2 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=0epn|LTranslit=ja|Translit=Ja 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=0epo|LTranslit=ne|Translit=ne 4 хочу хотіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0epp|LTranslit=chotity|Translit=choču 5 грошей гроші NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 4 obj 4:obj Id=0epq|LTranslit=hroši|SpaceAfter=No|Translit=hrošej 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0epr|LTranslit=,|Translit=, 7 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 8 iobj 8:iobj Id=0eps|LTranslit=ja|Translit=meni 8 дайте дати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=0ept|LTranslit=daty|Translit=dajte 9 яйце яйце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=0epu|LTranslit=jajce|SpaceAfter=No|Translit=jajce 10 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 11 punct 11:punct Id=0epv|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 11 райце райце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 9 appos 9:appos Id=0epw|LTranslit=rajce|SpaceAfter=No|Translit=rajce 12 ! ! PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0epx|LTranslit=!|Translit=! # annotation_gap # sent_id = 0etl # text = Кричить бідолаха — нічого сам не зробить! # translit = Kryčyť bidolacha — ničoho sam ne zrobyť! 1 Кричить кричати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0etm|LTranslit=kryčaty|Translit=Kryčyť 2 бідолаха бідолаха NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=0etn|LTranslit=bidolacha|Translit=bidolacha 3 — — PUNCT _ PunctType=Dash 7 punct 7:punct Id=0eto|LTranslit=—|Translit=— 4 нічого ніщо PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|PronType=Neg 7 obj 7:obj Id=0etp|LTranslit=niščo|Translit=ničoho 5 сам сам DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 7 obl 7:obl Id=0etq|LTranslit=sam|Translit=sam 6 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=0etr|LTranslit=ne|Translit=ne 7 зробить зробити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=0ets|LTranslit=zrobyty|SpaceAfter=No|Translit=zrobyť 8 ! ! PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0ett|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 0etu # text = Коли це іде до нього змія й каже йому: # translit = Koly ce ide do ńoho zmija j kaže jomu: 1 Коли коли PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=0etv|LTranslit=koly|Translit=Koly 2 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 expl 3:expl Id=0etw|LTranslit=ce|Translit=ce 3 іде іти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0etx|LTranslit=ity|Translit=ide 4 до до ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=0ety|LTranslit=do|Translit=do 5 нього він PRON _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 obl 3:obl Id=0etz|LTranslit=vin|Translit=ńoho 6 змія змія NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0eu0|LTranslit=zmija|Translit=zmija 7 й й CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=0eu1|LTranslit=j|Translit=j 8 каже казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=0eu2|LTranslit=kazaty|Translit=kaže 9 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 8 obj 8:obj Id=0eu3|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=jomu 10 : : PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0eu4|LTranslit=:|Translit=: # annotation_gap # sent_id = 0eww # text = Ударив він об поли руками: # translit = Udaryv vin ob poly rukamy: 1 Ударив ударити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ewx|LTranslit=udaryty|Translit=Udaryv 2 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 1 nsubj 1:nsubj Id=0ewy|LTranslit=vin|Translit=vin 3 об об ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=0ewz|LTranslit=ob|Translit=ob 4 поли пола NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 1 obl 1:obl Id=0ex0|LTranslit=pola|Translit=poly 5 руками рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 1 obl 1:obl Id=0ex1|LTranslit=ruka|SpaceAfter=No|Translit=rukamy 6 : : PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0ex2|LTranslit=:|Translit=: # annotation_gap # newpar id = 0exh # sent_id = 0exi # text = Ну, ото журяться вони з жінкою, а далі кажуть: # translit = Nu, oto žuŕаťśа vony z žinkoju, a dali kažuť: 1 Ну ну PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=0exj|LTranslit=nu|SpaceAfter=No|Translit=Nu 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0exk|LTranslit=,|Translit=, 3 ото ото PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=0exl|LTranslit=oto|Translit=oto 4 журяться журитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0exm|LTranslit=žurytyśа|Translit=žuŕаťśа 5 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=0exn|LTranslit=vony|Translit=vony 6 з з ADP _ Case=Ins 7 case 7:case Id=0exo|LTranslit=z|Translit=z 7 жінкою жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=0exp|LTranslit=žinka|SpaceAfter=No|Translit=žinkoju 8 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0exq|LTranslit=,|Translit=, 9 а а CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=0exr|LTranslit=a|Translit=a 10 далі далі ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=0exs|LTranslit=dali|Translit=dali 11 кажуть казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=0ext|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kažuť 12 : : PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0exu|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 0exv # sent_id = 0exw # text = — Нема що робити, журбою не поможеш! # translit = — Nema ščo robyty, žurboju ne pomožeš! 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=0exx|LTranslit=—|Translit=— 2 Нема немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0exy|LTranslit=nematy|Translit=Nema 3 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 4 obj 4:obj Id=0exz|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 робити робити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 ccomp 2:ccomp Id=0ey0|LTranslit=robyty|SpaceAfter=No|Translit=robyty 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0ey1|LTranslit=,|Translit=, 6 журбою журба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=0ey2|LTranslit=žurba|Translit=žurboju 7 не не PART _ Polarity=Neg 8 advmod 8:advmod Id=0ey3|LTranslit=ne|Translit=ne 8 поможеш помогти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=0ey4|LTranslit=pomohty|SpaceAfter=No|Translit=pomožeš 9 ! ! PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0ey5|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 0ey6 # text = Якось треба жити. # translit = Jakoś treba žyty. 1 Якось якось ADV _ PronType=Ind 3 advmod 3:advmod Id=0ey7|LTranslit=jakoś|Translit=Jakoś 2 треба треба ADV _ _ 0 root 0:root Id=0ey8|LTranslit=treba|Translit=treba 3 жити жити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 csubj 2:csubj Id=0ey9|LTranslit=žyty|SpaceAfter=No|Translit=žyty 4 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0eya|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0eyc # sent_id = 0eyd # text = Погородив він загороди великі, розбив те яйце, випустив скот і забагатів. # translit = Pohorodyv vin zahorody velyki, rozbyv te jajce, vypustyv skot i zabahativ. 1 Погородив погородити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0eye|LTranslit=pohorodyty|Translit=Pohorodyv 2 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 1 nsubj 1:nsubj Id=0eyf|LTranslit=vin|Translit=vin 3 загороди загорода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 1 obj 1:obj Id=0eyg|LTranslit=zahoroda|Translit=zahorody 4 великі великий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=0eyh|LTranslit=velykyj|SpaceAfter=No|Translit=velyki 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0eyi|LTranslit=,|Translit=, 6 розбив розбити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0eyj|LTranslit=rozbyty|Translit=rozbyv 7 те той DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 8 det 8:det Id=0eyk|LTranslit=toj|Translit=te 8 яйце яйце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=0eyl|LTranslit=jajce|SpaceAfter=No|Translit=jajce 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0eym|LTranslit=,|Translit=, 10 випустив випустити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0eyn|LTranslit=vypustyty|Translit=vypustyv 11 скот скот NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=0eyo|LTranslit=skot|Translit=skot 12 і і CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=0eyp|LTranslit=i|Translit=i 13 забагатів забагатіти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0eyq|LTranslit=zabahatity|SpaceAfter=No|Translit=zabahativ 14 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0eyr|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 0ez3 # text = От син і каже. # translit = Ot syn i kaže. 1 От от PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=0ez4|LTranslit=ot|Translit=Ot 2 син син NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0ez5|LTranslit=syn|Translit=syn 3 і і PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=0ez6|LTranslit=i|Translit=i 4 каже казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ez7|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kaže 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0ez8|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 0ezm # text = Ну, дарма, якось буде! # translit = Nu, darma, jakoś bude! 1 Ну ну PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=0ezn|LTranslit=nu|SpaceAfter=No|Translit=Nu 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0ezo|LTranslit=,|Translit=, 3 дарма дарма ADV _ _ 0 root 0:root Id=0ezp|LTranslit=darma|SpaceAfter=No|Translit=darma 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0ezq|LTranslit=,|Translit=, 5 якось якось ADV _ PronType=Ind 6 advmod 6:advmod Id=0ezr|LTranslit=jakoś|Translit=jakoś 6 буде бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=0ezs|LTranslit=buty|SpaceAfter=No|Translit=bude 7 ! ! PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0ezt|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 0ezu # text = От він зараз і пішов до змії. # translit = Ot vin zaraz i pišov do zmiji. 1 От от PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=0ezv|LTranslit=ot|Translit=Ot 2 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=0ezw|LTranslit=vin|Translit=vin 3 зараз зараз ADV _ PronType=Dem 5 advmod 5:advmod Id=0ezx|LTranslit=zaraz|Translit=zaraz 4 і і PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=0ezy|LTranslit=i|Translit=i 5 пішов піти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ezz|LTranslit=pity|Translit=pišov 6 до до ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=0f00|LTranslit=do|Translit=do 7 змії змія NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0f01|LTranslit=zmija|SpaceAfter=No|Translit=zmiji 8 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0f02|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0f04 # sent_id = 0f05 # text = Приходить до неї, а вона йому каже: # translit = Prychodyť do neji, a vona jomu kaže: 1 Приходить приходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0f06|LTranslit=prychodyty|Translit=Prychodyť 2 до до ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=0f07|LTranslit=do|Translit=do 3 неї вона PRON _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 1 obl 1:obl Id=0f08|LTranslit=vona|SpaceAfter=No|Translit=neji 4 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0f09|LTranslit=,|Translit=, 5 а а CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=0f0a|LTranslit=a|Translit=a 6 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 8 nsubj 8:nsubj Id=0f0b|LTranslit=vona|Translit=vona 7 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 8 obj 8:obj Id=0f0c|LTranslit=vin|Translit=jomu 8 каже казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0f0d|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kaže 9 : : PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0f0e|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 0f0f # sent_id = 0f0g # text = — Зроби мені троє діл та й підеш собі додому, а як не зробиш, то я тебе з'їм! # translit = — Zroby meni troě dil ta j pideš sobi dodomu, a jak ne zrobyš, to ja tebe zjim! 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=0f0h|LTranslit=—|Translit=— 2 Зроби зробити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0f0i|LTranslit=zrobyty|Translit=Zroby 3 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 iobj 2:iobj Id=0f0j|LTranslit=ja|Translit=meni 4 троє троє NUM _ Case=Acc|NumType=Card 5 nummod:gov 5:nummod:gov Id=0f0k|LTranslit=troě|Translit=troě 5 діл діло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 2 obj 2:obj Id=0f0l|LTranslit=dilo|Translit=dil 6 та та CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=0f0m|LTranslit=ta|Translit=ta 7 й й PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=0f0n|LTranslit=j|Translit=j 8 підеш піти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0f0o|LTranslit=pity|Translit=pideš 9 собі себе PRON _ Case=Dat|PronType=Prs|Reflex=Yes 8 expl 8:expl Id=0f0p|LTranslit=sebe|Translit=sobi 10 додому додому ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=0f0q|LTranslit=dodomu|SpaceAfter=No|Translit=dodomu 11 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=0f0r|LTranslit=,|Translit=, 12 а а CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=0f0s|LTranslit=a|Translit=a 13 як як SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=0f0t|LTranslit=jak|Translit=jak 14 не не PART _ Polarity=Neg 15 advmod 15:advmod Id=0f0u|LTranslit=ne|Translit=ne 15 зробиш зробити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 20 advcl 20:advcl Id=0f0v|LTranslit=zrobyty|SpaceAfter=No|Translit=zrobyš 16 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0f0w|LTranslit=,|Translit=, 17 то то PART _ PartType=Conseq 20 discourse 20:discourse Id=0f0x|LTranslit=to|Translit=to 18 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 20 nsubj 20:nsubj Id=0f0y|LTranslit=ja|Translit=ja 19 тебе ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 20 obj 20:obj Id=0f0z|LTranslit=ty|Translit=tebe 20 з'їм з’їсти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0f10|LTranslit=zjisty|SpaceAfter=No|Translit=zjim 21 ! ! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0f11|LTranslit=!|Translit=! # annotation_gap # sent_id = 0f1h # text = Так вона йому каже: # translit = Tak vona jomu kaže: 1 Так так PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=0f1i|LTranslit=tak|Translit=Tak 2 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=0f1j|LTranslit=vona|Translit=vona 3 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 obj 4:obj Id=0f1k|LTranslit=vin|Translit=jomu 4 каже казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0f1l|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kaže 5 : : PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0f1m|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 0f1n # sent_id = 0f1o # text = — Щоб ти за одну ніч отой луг викорчував, і щоб там ізорав, і пшениці насіяв, ізжав її, в скирти поклав і щоб в ту ніч з тієї самої пшениці мені паляницю спік: поки я встану, щоб вона на столі лежала. # translit = — Ščob ty za odnu nič otoj luh vykorčuvav, i ščob tam izorav, i pšenyci nasijav, izžav jiji, v skyrty poklav i ščob v tu nič z tiěji samoji pšenyci meni paľаnyću spik: poky ja vstanu, ščob vona na stoli ležala. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 9 punct 9:punct Id=0f1p|LTranslit=—|Translit=— 2 Щоб щоб PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=0f1q|LTranslit=ščob|Translit=Ščob 3 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 9 nsubj 9:nsubj|14:nsubj|18:nsubj|20:nsubj|25:nsubj|37:nsubj Id=0f1r|LTranslit=ty|Translit=ty 4 за за ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=0f1s|LTranslit=za|Translit=za 5 одну один DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 6 det 6:det Id=0f1t|LTranslit=odyn|Translit=odnu 6 ніч ніч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=0f1u|LTranslit=nič|Translit=nič 7 отой отой DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 8 det 8:det Id=0f1v|LTranslit=otoj|Translit=otoj 8 луг луг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=0f1w|LTranslit=luh|Translit=luh 9 викорчував викорчувати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0f1x|LTranslit=vykorčuvaty|SpaceAfter=No|Translit=vykorčuvav 10 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0f1y|LTranslit=,|Translit=, 11 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=0f1z|LTranslit=i|Translit=i 12 щоб щоб PART _ _ 14 discourse 14:discourse Id=0f20|LTranslit=ščob|Translit=ščob 13 там там ADV _ PronType=Dem 14 advmod 14:advmod Id=0f21|LTranslit=tam|Translit=tam 14 ізорав ізорати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 conj 0:root|9:conj Id=0f22|LTranslit=izoraty|SpaceAfter=No|Translit=izorav 15 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0f23|LTranslit=,|Translit=, 16 і і CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=0f24|LTranslit=i|Translit=i 17 пшениці пшениця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 obj 18:obj Id=0f25|LTranslit=pšenyćа|Translit=pšenyci 18 насіяв насіяти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 14 conj 0:root|14:conj Id=0f26|LTranslit=nasijaty|SpaceAfter=No|Translit=nasijav 19 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=0f27|LTranslit=,|Translit=, 20 ізжав ізжати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 18 conj 0:root|18:conj Id=0f28|LTranslit=izžaty|Translit=izžav 21 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 20 obj 20:obj Id=0f29|LTranslit=vona|SpaceAfter=No|Translit=jiji 22 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=0f2a|LTranslit=,|Translit=, 23 в в ADP _ Case=Acc 24 case 24:case Id=0f2b|LTranslit=v|Translit=v 24 скирти скирта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 25 obl 25:obl Id=0f2c|LTranslit=skyrta|Translit=skyrty 25 поклав покласти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 18 conj 0:root|18:conj Id=0f2d|LTranslit=poklasty|Translit=poklav 26 і і CCONJ _ _ 37 cc 37:cc Id=0f2e|LTranslit=i|Translit=i 27 щоб щоб PART _ _ 37 discourse 37:discourse Id=0f2f|LTranslit=ščob|Translit=ščob 28 в в ADP _ Case=Acc 30 case 30:case Id=0f2g|LTranslit=v|Translit=v 29 ту той DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 30 det 30:det Id=0f2h|LTranslit=toj|Translit=tu 30 ніч ніч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 37 obl 37:obl Id=0f2i|LTranslit=nič|Translit=nič 31 з з ADP _ Case=Gen 34 case 34:case Id=0f2j|LTranslit=z|Translit=z 32 тієї той DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 34 det 34:det Id=0f2k|LTranslit=toj|Translit=tiěji 33 самої самий DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 34 det 34:det Id=0f2l|LTranslit=samyj|Translit=samoji 34 пшениці пшениця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 37 obl 37:obl Id=0f2m|LTranslit=pšenyćа|Translit=pšenyci 35 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 37 iobj 37:iobj Id=0f2n|LTranslit=ja|Translit=meni 36 паляницю паляниця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 37 obj 37:obj Id=0f2o|LTranslit=paľаnyćа|Translit=paľаnyću 37 спік спекти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 conj 0:root|9:conj Id=0f2p|LTranslit=spekty|SpaceAfter=No|Translit=spik 38 : : PUNCT _ _ 47 punct 47:punct Id=0f2q|LTranslit=:|Translit=: 39 поки поки ADV _ PronType=Dem 41 advmod 41:advmod Id=0f2r|LTranslit=poky|Translit=poky 40 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 41 nsubj 41:nsubj Id=0f2s|LTranslit=ja|Translit=ja 41 встану встати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 47 advcl 47:advcl Id=0f2t|LTranslit=vstaty|SpaceAfter=No|Translit=vstanu 42 , , PUNCT _ _ 41 punct 41:punct Id=0f2u|LTranslit=,|Translit=, 43 щоб щоб PART _ _ 47 discourse 47:discourse Id=0f2v|LTranslit=ščob|Translit=ščob 44 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 47 nsubj 47:nsubj Id=0f2w|LTranslit=vona|Translit=vona 45 на на ADP _ Case=Loc 46 case 46:case Id=0f2x|LTranslit=na|Translit=na 46 столі стіл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 47 obl 47:obl Id=0f2y|LTranslit=stil|Translit=stoli 47 лежала лежати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 parataxis 9:parataxis Id=0f2z|LTranslit=ležaty|SpaceAfter=No|Translit=ležala 48 . . PUNCT _ _ 47 punct 47:punct Id=0f30|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0f32 # sent_id = 0f33 # text = Він іде до ставка та й зажуривсь. # translit = Vin ide do stavka ta j zažuryvś. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj|7:nsubj Id=0f34|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 іде іти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0f35|LTranslit=ity|Translit=ide 3 до до ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=0f36|LTranslit=do|Translit=do 4 ставка ставок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0f37|LTranslit=stavok|Translit=stavka 5 та та CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=0f38|LTranslit=ta|Translit=ta 6 й й PART _ _ 7 discourse 7:discourse Id=0f39|LTranslit=j|Translit=j 7 зажуривсь зажуритися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0f3a|LTranslit=zažurytyśа|SpaceAfter=No|Translit=zažuryvś 8 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0f3b|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0f3c # text = А там близько був мурований стовп, і в тім стовпі була зміїна дочка замурована. # translit = A tam blyźko buv murovanyj stovp, i v tim stovpi bula zmijina dočka zamurovana. 1 А а CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=0f3d|LTranslit=a|Translit=A 2 там там ADV _ PronType=Dem 4 advmod 4:advmod Id=0f3e|LTranslit=tam|Translit=tam 3 близько близько ADV _ Degree=Pos 4 advmod 4:advmod Id=0f3f|LTranslit=blyźko|Translit=blyźko 4 був бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0f3g|LTranslit=buty|Translit=buv 5 мурований мурований ADJ _ Aspect=Imp|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 6 amod 6:amod Id=0f3h|LTranslit=murovanyj|Translit=murovanyj 6 стовп стовп NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0f3i|LTranslit=stovp|SpaceAfter=No|Translit=stovp 7 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0f3j|LTranslit=,|Translit=, 8 і і CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=0f3k|LTranslit=i|Translit=i 9 в в ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=0f3l|LTranslit=v|Translit=v 10 тім той DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 11 det 11:det Id=0f3m|LTranslit=toj|Translit=tim 11 стовпі стовп NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=0f3n|LTranslit=stovp|Translit=stovpi 12 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 cop 15:cop Id=0f3o|LTranslit=buty|Translit=bula 13 зміїна зміїний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=0f3p|LTranslit=zmijinyj|Translit=zmijina 14 дочка дочка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj Id=0f3q|LTranslit=dočka|Translit=dočka 15 замурована замурований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 4 conj 0:root|4:conj Id=0f3r|LTranslit=zamurovanyj|SpaceAfter=No|Translit=zamurovana 16 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0f3s|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0f3t # text = Він приходить сюди та й плаче. # translit = Vin prychodyť śudy ta j plače. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj|6:nsubj Id=0f3u|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 приходить приходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0f3v|LTranslit=prychodyty|Translit=prychodyť 3 сюди сюди ADV _ PronType=Dem 2 advmod 2:advmod Id=0f3w|LTranslit=śudy|Translit=śudy 4 та та CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=0f3x|LTranslit=ta|Translit=ta 5 й й PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=0f3y|LTranslit=j|Translit=j 6 плаче плакати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0f3z|LTranslit=plakaty|SpaceAfter=No|Translit=plače 7 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0f40|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0f41 # text = А дочка його питається: # translit = A dočka joho pytaěťśа: 1 А а CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=0f42|LTranslit=a|Translit=A 2 дочка дочка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0f43|LTranslit=dočka|Translit=dočka 3 його він PRON _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 obj 4:obj Id=0f44|LTranslit=vin|Translit=joho 4 питається питатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0f45|LTranslit=pytatyśа|SpaceAfter=No|Translit=pytaěťśа 5 : : PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0f46|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 0f47 # sent_id = 0f48 # text = — Чого ти плачеш? # translit = — Čoho ty plačeš? 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=0f49|LTranslit=—|Translit=— 2 Чого чого ADV _ PronType=Int 4 advmod 4:advmod Id=0f4a|LTranslit=čoho|Translit=Čoho 3 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=0f4b|LTranslit=ty|Translit=ty 4 плачеш плакати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0f4c|LTranslit=plakaty|SpaceAfter=No|Translit=plačeš 5 ? ? PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0f4d|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 0f4e # text = А він каже: # translit = A vin kaže: 1 А а CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=0f4f|LTranslit=a|Translit=A 2 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=0f4g|LTranslit=vin|Translit=vin 3 каже казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0f4h|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kaže 4 : : PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0f4i|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 0f4j # sent_id = 0f4k # text = — Як же мені не плакати, коли змія загадала таке, що я ніколи його не зроблю, а вона сказала, щоб за одну ніч зробив. # translit = — Jak že meni ne plakaty, koly zmija zahadala take, ščo ja nikoly joho ne zrobľu, a vona skazala, ščob za odnu nič zrobyv. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=0f4l|LTranslit=—|Translit=— 2 Як як ADV _ PronType=Int 6 advmod 6:advmod Id=0f4m|LTranslit=jak|Translit=Jak 3 же же PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=0f4n|LTranslit=že|Translit=že 4 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 6 obj 6:obj Id=0f4o|LTranslit=ja|Translit=meni 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=0f4p|LTranslit=ne|Translit=ne 6 плакати плакати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=0f4q|LTranslit=plakaty|SpaceAfter=No|Translit=plakaty 7 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0f4r|LTranslit=,|Translit=, 8 коли коли SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=0f4s|LTranslit=koly|Translit=koly 9 змія змія NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=0f4t|LTranslit=zmija|Translit=zmija 10 загадала загадати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 advcl 6:advcl Id=0f4u|LTranslit=zahadaty|Translit=zahadala 11 таке таке PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 10 obj 10:obj|18:obj Id=0f4v|LTranslit=take|SpaceAfter=No|Translit=take 12 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0f4w|LTranslit=,|Translit=, 13 що що SCONJ _ _ 18 mark 18:mark Id=0f4x|LTranslit=ščo|Translit=ščo 14 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 18 nsubj 18:nsubj Id=0f4y|LTranslit=ja|Translit=ja 15 ніколи ніколи ADV _ PronType=Neg 18 advmod 18:advmod Id=0f4z|LTranslit=nikoly|Translit=nikoly 16 його воно PRON _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 18 obj 11:ref|18:obj Id=0f50|LTranslit=vono|Translit=joho 17 не не PART _ Polarity=Neg 18 advmod 18:advmod Id=0f51|LTranslit=ne|Translit=ne 18 зроблю зробити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 11 acl:relcl 11:acl:relcl Id=0f52|LTranslit=zrobyty|SpaceAfter=No|Translit=zrobľu 19 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=0f53|LTranslit=,|Translit=, 20 а а CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=0f54|LTranslit=a|Translit=a 21 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 22 nsubj 22:nsubj Id=0f55|LTranslit=vona|Translit=vona 22 сказала сказати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 conj 6:advcl|10:conj Id=0f56|LTranslit=skazaty|SpaceAfter=No|Translit=skazala 23 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=0f57|LTranslit=,|Translit=, 24 щоб щоб SCONJ _ _ 28 mark 28:mark Id=0f58|LTranslit=ščob|Translit=ščob 25 за за ADP _ Case=Acc 27 case 27:case Id=0f59|LTranslit=za|Translit=za 26 одну один DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 27 det 27:det Id=0f5a|LTranslit=odyn|Translit=odnu 27 ніч ніч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 28 obl 28:obl Id=0f5b|LTranslit=nič|Translit=nič 28 зробив зробити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 22 ccomp 22:ccomp Id=0f5c|LTranslit=zrobyty|SpaceAfter=No|Translit=zrobyv 29 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0f5d|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0f5f # sent_id = 0f5g # text = Вона його питалась: # translit = Vona joho pytalaś: 1 Вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=0f5h|LTranslit=vona|Translit=Vona 2 його він PRON _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 obj 3:obj Id=0f5i|LTranslit=vin|Translit=joho 3 питалась питатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0f5j|LTranslit=pytatyśа|SpaceAfter=No|Translit=pytalaś 4 : : PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0f5k|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 0f5l # sent_id = 0f5m # text = — А що ж там? # translit = — A ščo ž tam? 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=0f5n|LTranslit=—|Translit=— 2 А а PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=0f5o|LTranslit=a|Translit=A 3 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 5 nsubj 5:nsubj Id=0f5p|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 ж ж PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=0f5q|LTranslit=ž|Translit=ž 5 там там ADV _ PronType=Dem 0 root 0:root Id=0f5r|LTranslit=tam|SpaceAfter=No|Translit=tam 6 ? ? PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0f5s|LTranslit=?|Translit=? # newpar id = 0f5u # sent_id = 0f5v # text = Він їй і розказав. # translit = Vin jij i rozkazav. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=0f5w|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 їй вона PRON _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 obj 4:obj Id=0f5x|LTranslit=vona|Translit=jij 3 і і PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=0f5y|LTranslit=i|Translit=i 4 розказав розказати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0f5z|LTranslit=rozkazaty|SpaceAfter=No|Translit=rozkazav 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0f60|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0f61 # text = Вона йому каже: # translit = Vona jomu kaže: 1 Вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=0f62|LTranslit=vona|Translit=Vona 2 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 obj 3:obj Id=0f63|LTranslit=vin|Translit=jomu 3 каже казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0f64|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kaže 4 : : PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0f65|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 0f66 # sent_id = 0f67 # text = — Як візьмеш мене за жінку, то я тобі все зроблю так, як змія казала. # translit = — Jak viźmeš mene za žinku, to ja tobi vse zrobľu tak, jak zmija kazala. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 12 punct 12:punct Id=0f68|LTranslit=—|Translit=— 2 Як як SCONJ _ _ 3 mark 3:mark Id=0f69|LTranslit=jak|Translit=Jak 3 візьмеш взяти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 12 advcl 12:advcl Id=0f6a|LTranslit=vźаty|Translit=viźmeš 4 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 obj 3:obj Id=0f6b|LTranslit=ja|Translit=mene 5 за за ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=0f6c|LTranslit=za|Translit=za 6 жінку жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0f6d|LTranslit=žinka|SpaceAfter=No|Translit=žinku 7 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0f6e|LTranslit=,|Translit=, 8 то то PART _ PartType=Conseq 12 discourse 12:discourse Id=0f6f|LTranslit=to|Translit=to 9 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 12 nsubj 12:nsubj Id=0f6g|LTranslit=ja|Translit=ja 10 тобі ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 12 iobj 12:iobj Id=0f6h|LTranslit=ty|Translit=tobi 11 все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 12 obj 12:obj Id=0f6i|LTranslit=vse|Translit=vse 12 зроблю зробити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0f6j|LTranslit=zrobyty|Translit=zrobľu 13 так так ADV _ PronType=Dem 12 advmod 12:advmod Id=0f6k|LTranslit=tak|SpaceAfter=No|Translit=tak 14 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=0f6l|LTranslit=,|Translit=, 15 як як ADV _ PronType=Rel 17 advmod 17:advmod Id=0f6m|LTranslit=jak|Translit=jak 16 змія змія NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj Id=0f6n|LTranslit=zmija|Translit=zmija 17 казала казати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 advcl 13:advcl Id=0f6o|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kazala 18 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0f6p|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0f6r # sent_id = 0f6s # text = Він каже: # translit = Vin kaže: 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0f6t|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 каже казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0f6u|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kaže 3 : : PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0f6v|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 0f6w # sent_id = 0f6x # text = — Добре! # translit = — Dobre! 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=0f6y|LTranslit=—|Translit=— 2 Добре добре ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=0f6z|LTranslit=dobre|SpaceAfter=No|Translit=Dobre 3 ! ! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0f70|LTranslit=!|Translit=! # newpar id = 0f72 # sent_id = 0f73 # text = Вона йому каже: # translit = Vona jomu kaže: 1 Вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=0f74|LTranslit=vona|Translit=Vona 2 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 obj 3:obj Id=0f75|LTranslit=vin|Translit=jomu 3 каже казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0f76|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kaže 4 : : PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0f77|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 0f78 # sent_id = 0f79 # text = — Лягай же тепер спати, а завтра рано щоб устав та понесеш змії паляницю. # translit = — Ľаhaj že teper spaty, a zavtra rano ščob ustav ta poneseš zmiji paľаnyću. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=0f7a|LTranslit=—|Translit=— 2 Лягай лягати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0f7b|LTranslit=ľаhaty|Translit=Ľаhaj 3 же же PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=0f7c|LTranslit=že|Translit=že 4 тепер тепер ADV _ PronType=Dem 2 advmod 2:advmod Id=0f7d|LTranslit=teper|Translit=teper 5 спати спати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 advcl:svc 2:advcl:svc Id=0f7e|LTranslit=spaty|SpaceAfter=No|Translit=spaty 6 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0f7f|LTranslit=,|Translit=, 7 а а CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=0f7g|LTranslit=a|Translit=a 8 завтра завтра ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=0f7h|LTranslit=zavtra|Translit=zavtra 9 рано рано ADV _ Degree=Pos 11 advmod 11:advmod Id=0f7i|LTranslit=rano|Translit=rano 10 щоб щоб PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=0f7j|LTranslit=ščob|Translit=ščob 11 устав устати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0f7k|LTranslit=ustaty|Translit=ustav 12 та та CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=0f7l|LTranslit=ta|Translit=ta 13 понесеш понести VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 11 conj 0:root|11:conj Id=0f7m|LTranslit=ponesty|Translit=poneseš 14 змії змія NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 13 iobj 13:iobj Id=0f7n|LTranslit=zmija|Translit=zmiji 15 паляницю паляниця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=0f7o|LTranslit=paľаnyćа|SpaceAfter=No|Translit=paľаnyću 16 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0f7p|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 0f8s # text = Він приніс до змії в хату і поклав на столі. # translit = Vin prynis do zmiji v chatu i poklav na stoli. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0f8t|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 приніс принести VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0f8u|LTranslit=prynesty|Translit=prynis 3 до до ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=0f8v|LTranslit=do|Translit=do 4 змії змія NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0f8w|LTranslit=zmija|Translit=zmiji 5 в в ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=0f8x|LTranslit=v|Translit=v 6 хату хата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 appos 4:appos Id=0f8y|LTranslit=chata|Translit=chatu 7 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=0f8z|LTranslit=i|Translit=i 8 поклав покласти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0f90|LTranslit=poklasty|Translit=poklav 9 на на ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=0f91|LTranslit=na|Translit=na 10 столі стіл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=0f92|LTranslit=stil|SpaceAfter=No|Translit=stoli 11 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0f93|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0f95 # sent_id = 0f96 # text = Змія прокинулася, вийшла в двір та й дивиться на той луг, тільки сама стерня та скирти стоять. # translit = Zmija prokynulaśа, vyjšla v dvir ta j dyvyťśа na toj luh, tiľky sama sterńа ta skyrty stojať. 1 Змія змія NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0f97|LTranslit=zmija|Translit=Zmija 2 прокинулася прокинутися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0f98|LTranslit=prokynutyśа|SpaceAfter=No|Translit=prokynulaśа 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0f99|LTranslit=,|Translit=, 4 вийшла вийти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0f9a|LTranslit=vyjty|Translit=vyjšla 5 в в ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=0f9b|LTranslit=v|Translit=v 6 двір двір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0f9c|LTranslit=dvir|Translit=dvir 7 та та CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=0f9d|LTranslit=ta|Translit=ta 8 й й PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=0f9e|LTranslit=j|Translit=j 9 дивиться дивитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0f9f|LTranslit=dyvytyśа|Translit=dyvyťśа 10 на на ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=0f9g|LTranslit=na|Translit=na 11 той той DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 12 det 12:det Id=0f9h|LTranslit=toj|Translit=toj 12 луг луг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=0f9i|LTranslit=luh|SpaceAfter=No|Translit=luh 13 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=0f9j|LTranslit=,|Translit=, 14 тільки тільки PART _ _ 16 discourse 16:discourse Id=0f9k|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 15 сама самий DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 16 det 16:det Id=0f9l|LTranslit=samyj|Translit=sama 16 стерня стерня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj Id=0f9m|LTranslit=sterńа|Translit=sterńа 17 та та CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=0f9n|LTranslit=ta|Translit=ta 18 скирти скирта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 16 conj 16:conj|19:nsubj Id=0f9o|LTranslit=skyrta|Translit=skyrty 19 стоять стояти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=0f9p|LTranslit=stojaty|SpaceAfter=No|Translit=stojať 20 . . PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=0f9q|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0f9r # text = Тоді йому каже: # translit = Todi jomu kaže: 1 Тоді тоді ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=0f9s|LTranslit=todi|Translit=Todi 2 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 obj 3:obj Id=0f9t|LTranslit=vin|Translit=jomu 3 каже казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0f9u|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kaže 4 : : PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0f9v|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 0f9w # sent_id = 0f9x # text = — Ну, справивсь! # translit = — Nu, spravyvś! 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=0f9y|LTranslit=—|Translit=— 2 Ну ну INTJ _ _ 4 discourse 4:discourse Id=0f9z|LTranslit=nu|SpaceAfter=No|Translit=Nu 3 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0fa0|LTranslit=,|Translit=, 4 справивсь справитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0fa1|LTranslit=spravytyśа|SpaceAfter=No|Translit=spravyvś 5 ! ! PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0fa2|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 0fa3 # text = Гляди ж, щоб і друге діло зробив! # translit = Hľаdy ž, ščob i druhe dilo zrobyv! 1 Гляди глядіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0fa4|LTranslit=hľаdity|Translit=Hľаdy 2 ж ж PART _ _ 1 discourse 1:discourse Id=0fa5|LTranslit=ž|SpaceAfter=No|Translit=ž 3 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0fa6|LTranslit=,|Translit=, 4 щоб щоб SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=0fa7|LTranslit=ščob|Translit=ščob 5 і і PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=0fa8|LTranslit=i|Translit=i 6 друге другий ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord 7 amod 7:amod Id=0fa9|LTranslit=druhyj|Translit=druhe 7 діло діло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=0faa|LTranslit=dilo|Translit=dilo 8 зробив зробити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 ccomp 1:ccomp Id=0fab|LTranslit=zrobyty|SpaceAfter=No|Translit=zrobyv 9 ! ! PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0fac|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 0fad # text = Та зараз йому й загадала: # translit = Ta zaraz jomu j zahadala: 1 Та та CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=0fae|LTranslit=ta|Translit=Ta 2 зараз зараз ADV _ PronType=Dem 5 advmod 5:advmod Id=0faf|LTranslit=zaraz|Translit=zaraz 3 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 obj 5:obj Id=0fag|LTranslit=vin|Translit=jomu 4 й й PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=0fah|LTranslit=j|Translit=j 5 загадала загадати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0fai|LTranslit=zahadaty|SpaceAfter=No|Translit=zahadala 6 : : PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0faj|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 0fak # sent_id = 0fal # text = — Щоб ти оту гору розкопав, і щоб туди Дніпро йшов, а коло того Дніпра побудуй комори: щоб байдаки туди приставали, й щоб ти ту пшеницю продав на байдаки. # translit = — Ščob ty otu horu rozkopav, i ščob tudy Dnipro jšov, a kolo toho Dnipra pobuduj komory: ščob bajdaky tudy prystavaly, j ščob ty tu pšenyću prodav na bajdaky. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=0fam|LTranslit=—|Translit=— 2 Щоб щоб PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=0fan|LTranslit=ščob|Translit=Ščob 3 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=0fao|LTranslit=ty|Translit=ty 4 оту отой DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 5 det 5:det Id=0fap|LTranslit=otoj|Translit=otu 5 гору гора NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=0faq|LTranslit=hora|Translit=horu 6 розкопав розкопати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0far|LTranslit=rozkopaty|SpaceAfter=No|Translit=rozkopav 7 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0fas|LTranslit=,|Translit=, 8 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=0fat|LTranslit=i|Translit=i 9 щоб щоб PART _ _ 12 discourse 12:discourse Id=0fau|LTranslit=ščob|Translit=ščob 10 туди туди ADV _ PronType=Dem 12 advmod 12:advmod Id=0fav|LTranslit=tudy|Translit=tudy 11 Дніпро Дніпро PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=0faw|LTranslit=Dnipro|Translit=Dnipro 12 йшов йти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=0fax|LTranslit=jty|SpaceAfter=No|Translit=jšov 13 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0fay|LTranslit=,|Translit=, 14 а а CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=0faz|LTranslit=a|Translit=a 15 коло коло ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=0fb0|LTranslit=kolo|Translit=kolo 16 того той DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 17 det 17:det Id=0fb1|LTranslit=toj|Translit=toho 17 Дніпра Дніпро PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=0fb2|LTranslit=Dnipro|Translit=Dnipra 18 побудуй побудувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=0fb3|LTranslit=pobuduvaty|Translit=pobuduj 19 комори комора NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 18 obj 18:obj Id=0fb4|LTranslit=komora|SpaceAfter=No|Translit=komory 20 : : PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=0fb5|LTranslit=:|Translit=: 21 щоб щоб PART _ _ 24 discourse 24:discourse Id=0fb6|LTranslit=ščob|Translit=ščob 22 байдаки байдак NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 24 nsubj 24:nsubj Id=0fb7|LTranslit=bajdak|Translit=bajdaky 23 туди туди ADV _ PronType=Dem 24 advmod 24:advmod Id=0fb8|LTranslit=tudy|Translit=tudy 24 приставали приставати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 parataxis 6:parataxis Id=0fb9|LTranslit=prystavaty|SpaceAfter=No|Translit=prystavaly 25 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=0fba|LTranslit=,|Translit=, 26 й й CCONJ _ _ 31 cc 31:cc Id=0fbb|LTranslit=j|Translit=j 27 щоб щоб PART _ _ 31 discourse 31:discourse Id=0fbc|LTranslit=ščob|Translit=ščob 28 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 31 nsubj 31:nsubj Id=0fbd|LTranslit=ty|Translit=ty 29 ту той DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 30 det 30:det Id=0fbe|LTranslit=toj|Translit=tu 30 пшеницю пшениця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 31 obj 31:obj Id=0fbf|LTranslit=pšenyćа|Translit=pšenyću 31 продав продати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 24 conj 24:conj Id=0fbg|LTranslit=prodaty|Translit=prodav 32 на на ADP _ Case=Acc 33 case 33:case Id=0fbh|LTranslit=na|Translit=na 33 байдаки байдак NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 31 obl 31:obl Id=0fbi|LTranslit=bajdak|SpaceAfter=No|Translit=bajdaky 34 . . PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=0fbj|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0fbk # text = Як устану рано, то щоб це все було готове! # translit = Jak ustanu rano, to ščob ce vse bulo hotove! 1 Як як ADV _ PronType=Rel 2 advmod 2:advmod Id=0fbl|LTranslit=jak|Translit=Jak 2 устану устати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 10 advcl 10:advcl Id=0fbm|LTranslit=ustaty|Translit=ustanu 3 рано рано ADV _ Degree=Pos 2 advmod 2:advmod Id=0fbn|LTranslit=rano|SpaceAfter=No|Translit=rano 4 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0fbo|LTranslit=,|Translit=, 5 то то PART _ PartType=Conseq 8 discourse 8:discourse Id=0fbp|LTranslit=to|Translit=to 6 щоб щоб PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=0fbq|LTranslit=ščob|Translit=ščob 7 це цей DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 8 det 8:det Id=0fbr|LTranslit=cej|Translit=ce 8 все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 10 nsubj 10:nsubj Id=0fbs|LTranslit=vse|Translit=vse 9 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 cop 10:cop Id=0fbt|LTranslit=buty|Translit=bulo 10 готове готовий ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=0fbu|LTranslit=hotovyj|SpaceAfter=No|Translit=hotove 11 ! ! PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0fbv|LTranslit=!|Translit=! # newpar id = 0fbx # sent_id = 0fby # text = Він ізнов іде до того стовпа та й плаче. # translit = Vin iznov ide do toho stovpa ta j plače. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=0fbz|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 ізнов ізнов ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=0fc0|LTranslit=iznov|Translit=iznov 3 іде іти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0fc1|LTranslit=ity|Translit=ide 4 до до ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=0fc2|LTranslit=do|Translit=do 5 того той DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 6 det 6:det Id=0fc3|LTranslit=toj|Translit=toho 6 стовпа стовп NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0fc4|LTranslit=stovp|Translit=stovpa 7 та та CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=0fc5|LTranslit=ta|Translit=ta 8 й й PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=0fc6|LTranslit=j|Translit=j 9 плаче плакати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=0fc7|LTranslit=plakaty|SpaceAfter=No|Translit=plače 10 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0fc8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0fc9 # text = Та дівка його питається: # translit = Ta divka joho pytaěťśа: 1 Та та CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=0fca|LTranslit=ta|Translit=Ta 2 дівка дівка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0fcb|LTranslit=divka|Translit=divka 3 його він PRON _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 obj 4:obj Id=0fcc|LTranslit=vin|Translit=joho 4 питається питатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0fcd|LTranslit=pytatyśа|SpaceAfter=No|Translit=pytaěťśа 5 : : PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0fce|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 0fcf # sent_id = 0fcg # text = — Чого ти плачеш? # translit = — Čoho ty plačeš? 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=0fch|LTranslit=—|Translit=— 2 Чого чого ADV _ PronType=Int 4 advmod 4:advmod Id=0fci|LTranslit=čoho|Translit=Čoho 3 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=0fcj|LTranslit=ty|Translit=ty 4 плачеш плакати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0fck|LTranslit=plakaty|SpaceAfter=No|Translit=plačeš 5 ? ? PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0fcl|LTranslit=?|Translit=? # newpar id = 0fcn # sent_id = 0fco # text = Він їй розказав те все, що йому змія загадала. # translit = Vin jij rozkazav te vse, ščo jomu zmija zahadala. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=0fcp|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 їй вона PRON _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 iobj 3:iobj Id=0fcq|LTranslit=vona|Translit=jij 3 розказав розказати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0fcr|LTranslit=rozkazaty|Translit=rozkazav 4 те той DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 5 det 5:det Id=0fcs|LTranslit=toj|Translit=te 5 все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 3 obj 3:obj|10:obj Id=0fct|LTranslit=vse|SpaceAfter=No|Translit=vse 6 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0fcu|LTranslit=,|Translit=, 7 що що SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=0fcv|LTranslit=ščo|Translit=ščo 8 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 10 obj 10:obj Id=0fcw|LTranslit=vin|Translit=jomu 9 змія змія NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=0fcx|LTranslit=zmija|Translit=zmija 10 загадала загадати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl Id=0fcy|LTranslit=zahadaty|SpaceAfter=No|Translit=zahadala 11 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0fcz|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0fd0 # text = Так вона йому каже: # translit = Tak vona jomu kaže: 1 Так так PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=0fd1|LTranslit=tak|Translit=Tak 2 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=0fd2|LTranslit=vona|Translit=vona 3 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 obj 4:obj Id=0fd3|LTranslit=vin|Translit=jomu 4 каже казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0fd4|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kaže 5 : : PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0fd5|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 0fd6 # sent_id = 0fd7 # text = — Лягай спати, я це все пороблю. # translit = — Ľаhaj spaty, ja ce vse porobľu. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=0fd8|LTranslit=—|Translit=— 2 Лягай лягати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0fd9|LTranslit=ľаhaty|Translit=Ľаhaj 3 спати спати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 advcl:svc 2:advcl:svc Id=0fda|LTranslit=spaty|SpaceAfter=No|Translit=spaty 4 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0fdb|LTranslit=,|Translit=, 5 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 8 nsubj 8:nsubj Id=0fdc|LTranslit=ja|Translit=ja 6 це цей DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 7 det 7:det Id=0fdd|LTranslit=cej|Translit=ce 7 все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 8 obj 8:obj Id=0fde|LTranslit=vse|Translit=vse 8 пороблю поробити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=0fdf|LTranslit=porobyty|SpaceAfter=No|Translit=porobľu 9 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0fdg|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 0fe3 # text = Тільки прийшла та збудила його, щоб він пшеницю видав купцям на байдаки з тих комор. # translit = Tiľky pryjšla ta zbudyla joho, ščob vin pšenyću vydav kupćаm na bajdaky z tych komor. 1 Тільки тільки PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=0fe4|LTranslit=tiľky|Translit=Tiľky 2 прийшла прийти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0fe5|LTranslit=pryjty|Translit=pryjšla 3 та та CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=0fe6|LTranslit=ta|Translit=ta 4 збудила збудити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0fe7|LTranslit=zbudyty|Translit=zbudyla 5 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 obj 4:obj Id=0fe8|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=joho 6 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0fe9|LTranslit=,|Translit=, 7 щоб щоб SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=0fea|LTranslit=ščob|Translit=ščob 8 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 10 nsubj 10:nsubj Id=0feb|LTranslit=vin|Translit=vin 9 пшеницю пшениця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=0fec|LTranslit=pšenyćа|Translit=pšenyću 10 видав видати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 advcl 4:advcl Id=0fed|LTranslit=vydaty|Translit=vydav 11 купцям купець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 10 iobj 10:iobj Id=0fee|LTranslit=kupeć|Translit=kupćаm 12 на на ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=0fef|LTranslit=na|Translit=na 13 байдаки байдак NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 10 obl 10:obl Id=0feg|LTranslit=bajdak|Translit=bajdaky 14 з з ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=0feh|LTranslit=z|Translit=z 15 тих той DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 16 det 16:det Id=0fei|LTranslit=toj|Translit=tych 16 комор комора NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 10 obl 10:obl Id=0fej|LTranslit=komora|SpaceAfter=No|Translit=komor 17 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0fek|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0fel # text = Змія встає та й дивиться, що все так ізроблено, як вона йому загадала. # translit = Zmija vstaě ta j dyvyťśа, ščo vse tak izrobleno, jak vona jomu zahadala. 1 Змія змія NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0fem|LTranslit=zmija|Translit=Zmija 2 встає вставати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0fen|LTranslit=vstavaty|Translit=vstaě 3 та та CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=0feo|LTranslit=ta|Translit=ta 4 й й PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=0fep|LTranslit=j|Translit=j 5 дивиться дивитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0feq|LTranslit=dyvytyśа|SpaceAfter=No|Translit=dyvyťśа 6 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0fer|LTranslit=,|Translit=, 7 що що SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=0fes|LTranslit=ščo|Translit=ščo 8 все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 10 obj 10:obj Id=0fet|LTranslit=vse|Translit=vse 9 так так ADV _ PronType=Dem 10 advmod 10:advmod Id=0feu|LTranslit=tak|Translit=tak 10 ізроблено ізробити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 5 ccomp 5:ccomp Id=0fev|LTranslit=izrobyty|SpaceAfter=No|Translit=izrobleno 11 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0few|LTranslit=,|Translit=, 12 як як ADV _ PronType=Rel 15 advmod 15:advmod Id=0fex|LTranslit=jak|Translit=jak 13 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 15 nsubj 15:nsubj Id=0fey|LTranslit=vona|Translit=vona 14 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 15 obj 15:obj Id=0fez|LTranslit=vin|Translit=jomu 15 загадала загадати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 advcl 9:advcl Id=0ff0|LTranslit=zahadaty|SpaceAfter=No|Translit=zahadala 16 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0ff1|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0ff3 # sent_id = 0ff4 # text = Тоді загадує йому втретє: # translit = Todi zahaduě jomu vtreťе: 1 Тоді тоді ADV _ PronType=Dem 2 advmod 2:advmod Id=0ff5|LTranslit=todi|Translit=Todi 2 загадує загадувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ff6|LTranslit=zahaduvaty|Translit=zahaduě 3 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 obj 2:obj Id=0ff7|LTranslit=vin|Translit=jomu 4 втретє втретє ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=0ff8|LTranslit=vtreťе|SpaceAfter=No|Translit=vtreťе 5 : : PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0ff9|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 0ffa # sent_id = 0ffb # text = — Щоб ти цю ніч уловив золотого зайця і раненько щоб приніс мені в хату. # translit = — Ščob ty ću nič ulovyv zolotoho zajćа i raneńko ščob prynis meni v chatu. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=0ffc|LTranslit=—|Translit=— 2 Щоб щоб PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=0ffd|LTranslit=ščob|Translit=Ščob 3 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=0ffe|LTranslit=ty|Translit=ty 4 цю цей DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 5 det 5:det Id=0fff|LTranslit=cej|Translit=ću 5 ніч ніч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0ffg|LTranslit=nič|Translit=nič 6 уловив уловити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ffh|LTranslit=ulovyty|Translit=ulovyv 7 золотого золотий ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=0ffi|LTranslit=zolotyj|Translit=zolotoho 8 зайця заєць NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=0ffj|LTranslit=zaěć|Translit=zajćа 9 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=0ffk|LTranslit=i|Translit=i 10 раненько раненько ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=0ffl|LTranslit=raneńko|Translit=raneńko 11 щоб щоб PART _ _ 12 discourse 12:discourse Id=0ffm|LTranslit=ščob|Translit=ščob 12 приніс принести VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=0ffn|LTranslit=prynesty|Translit=prynis 13 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 12 obj 12:obj Id=0ffo|LTranslit=ja|Translit=meni 14 в в ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=0ffp|LTranslit=v|Translit=v 15 хату хата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=0ffq|LTranslit=chata|SpaceAfter=No|Translit=chatu 16 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0ffr|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0fft # sent_id = 0ffu # text = Він ізнов іде до того стовпа та й плаче. # translit = Vin iznov ide do toho stovpa ta j plače. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=0ffv|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 ізнов ізнов ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=0ffw|LTranslit=iznov|Translit=iznov 3 іде іти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ffx|LTranslit=ity|Translit=ide 4 до до ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=0ffy|LTranslit=do|Translit=do 5 того той DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 6 det 6:det Id=0ffz|LTranslit=toj|Translit=toho 6 стовпа стовп NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0fg0|LTranslit=stovp|Translit=stovpa 7 та та CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=0fg1|LTranslit=ta|Translit=ta 8 й й PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=0fg2|LTranslit=j|Translit=j 9 плаче плакати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=0fg3|LTranslit=plakaty|SpaceAfter=No|Translit=plače 10 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0fg4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0fg5 # text = Та дівка питається його: # translit = Ta divka pytaěťśа joho: 1 Та та CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=0fg6|LTranslit=ta|Translit=Ta 2 дівка дівка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0fg7|LTranslit=divka|Translit=divka 3 питається питатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0fg8|LTranslit=pytatyśа|Translit=pytaěťśа 4 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 obj 3:obj Id=0fg9|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=joho 5 : : PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0fga|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 0fgb # sent_id = 0fgc # text = — Що вона загадала? # translit = — Ščo vona zahadala? 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=0fgd|LTranslit=—|Translit=— 2 Що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Int 4 obj 4:obj Id=0fge|LTranslit=ščo|Translit=Ščo 3 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=0fgf|LTranslit=vona|Translit=vona 4 загадала загадати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0fgg|LTranslit=zahadaty|SpaceAfter=No|Translit=zahadala 5 ? ? PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0fgh|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 0fgi # text = Він каже: # translit = Vin kaže: 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0fgj|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 каже казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0fgk|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kaže 3 : : PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0fgl|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 0fgm # sent_id = 0fgn # text = — Оце вже не жарти: хто його знає, як того золотого зайця зловити. # translit = — Oce vže ne žarty: chto joho znaě, jak toho zolotoho zajćа zlovyty. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=0fgo|LTranslit=—|Translit=— 2 Оце оце PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 5 nsubj 5:nsubj Id=0fgp|LTranslit=oce|Translit=Oce 3 вже вже ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=0fgq|LTranslit=vže|Translit=vže 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=0fgr|LTranslit=ne|Translit=ne 5 жарти жарт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root Id=0fgs|LTranslit=žart|SpaceAfter=No|Translit=žarty 6 : : PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0fgt|LTranslit=:|Translit=: 7 хто хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Int 9 nsubj 9:nsubj Id=0fgu|LTranslit=chto|Translit=chto 8 його воно PRON _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 expl 9:expl Id=0fgv|LTranslit=vono|Translit=joho 9 знає знати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 parataxis 5:parataxis Id=0fgw|LTranslit=znaty|SpaceAfter=No|Translit=znaě 10 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0fgx|LTranslit=,|Translit=, 11 як як ADV _ PronType=Int 15 advmod 15:advmod Id=0fgy|LTranslit=jak|Translit=jak 12 того той DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 14 det 14:det Id=0fgz|LTranslit=toj|Translit=toho 13 золотого золотий ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=0fh0|LTranslit=zolotyj|Translit=zolotoho 14 зайця заєць NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=0fh1|LTranslit=zaěć|Translit=zajćа 15 зловити зловити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 9 ccomp 9:ccomp Id=0fh2|LTranslit=zlovyty|SpaceAfter=No|Translit=zlovyty 16 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0fh3|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0fh5 # sent_id = 0fh6 # text = Вона каже йому: # translit = Vona kaže jomu: 1 Вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0fh7|LTranslit=vona|Translit=Vona 2 каже казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0fh8|LTranslit=kazaty|Translit=kaže 3 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 obj 2:obj Id=0fh9|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=jomu 4 : : PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0fha|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 0fhb # sent_id = 0fhc # text = — Одначе ходім до тієї скелі. # translit = — Odnače chodim do tiěji skeli. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3:punct Id=0fhd|LTranslit=—|Translit=— 2 Одначе одначе CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=0fhe|LTranslit=odnače|Translit=Odnače 3 ходім ходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=1|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0fhf|LTranslit=chodyty|Translit=chodim 4 до до ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=0fhg|LTranslit=do|Translit=do 5 тієї той DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 6 det 6:det Id=0fhh|LTranslit=toj|Translit=tiěji 6 скелі скеля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0fhi|LTranslit=skeľа|SpaceAfter=No|Translit=skeli 7 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0fhj|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 0fij # sent_id = 0fik # text = Ото вона пішла та й жене. # translit = Oto vona pišla ta j žene. 1 Ото ото PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=0fil|LTranslit=oto|Translit=Oto 2 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=0fim|LTranslit=vona|Translit=vona 3 пішла піти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0fin|LTranslit=pity|Translit=pišla 4 та та CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=0fio|LTranslit=ta|Translit=ta 5 й й PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=0fip|LTranslit=j|Translit=j 6 жене гнати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=0fiq|LTranslit=hnaty|SpaceAfter=No|Translit=žene 7 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0fir|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0fis # text = Коли це вилазить з нори гадюка та й сичить. # translit = Koly ce vylazyť z nory haďuka ta j syčyť. 1 Коли коли PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=0fit|LTranslit=koly|Translit=Koly 2 це це PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=0fiu|LTranslit=ce|Translit=ce 3 вилазить вилазити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0fiv|LTranslit=vylazyty|Translit=vylazyť 4 з з ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=0fiw|LTranslit=z|Translit=z 5 нори нора NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0fix|LTranslit=nora|Translit=nory 6 гадюка гадюка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0fiy|LTranslit=haďuka|Translit=haďuka 7 та та CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=0fiz|LTranslit=ta|Translit=ta 8 й й PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=0fj0|LTranslit=j|Translit=j 9 сичить сичати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=0fj1|LTranslit=syčaty|SpaceAfter=No|Translit=syčyť 10 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0fj2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0fj3 # text = Він її і пустив. # translit = Vin jiji i pustyv. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=0fj4|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 obj 4:obj Id=0fj5|LTranslit=vona|Translit=jiji 3 і і PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=0fj6|LTranslit=i|Translit=i 4 пустив пустити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0fj7|LTranslit=pustyty|SpaceAfter=No|Translit=pustyv 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0fj8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0fj9 # text = Дівчина виходить із нори та й питається його: # translit = Divčyna vychodyť iz nory ta j pytaěťśа joho: 1 Дівчина дівчина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0fja|LTranslit=divčyna|Translit=Divčyna 2 виходить виходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0fjb|LTranslit=vychodyty|Translit=vychodyť 3 із із ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=0fjc|LTranslit=iz|Translit=iz 4 нори нора NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0fjd|LTranslit=nora|Translit=nory 5 та та CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=0fje|LTranslit=ta|Translit=ta 6 й й PART _ _ 7 discourse 7:discourse Id=0fjf|LTranslit=j|Translit=j 7 питається питатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0fjg|LTranslit=pytatyśа|Translit=pytaěťśа 8 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 obj 7:obj Id=0fjh|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=joho 9 : : PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0fji|LTranslit=:|Translit=: # annotation_gap # sent_id = 0fl0 # text = Ото і є заєць! # translit = Oto i ě zaěć! 1 Ото ото PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 nsubj 4:nsubj Id=0fl1|LTranslit=oto|Translit=Oto 2 і і PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=0fl2|LTranslit=i|Translit=i 3 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=0fl3|LTranslit=buty|Translit=ě 4 заєць заєць NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=0fl4|LTranslit=zaěć|SpaceAfter=No|Translit=zaěć 5 ! ! PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0fl5|LTranslit=!|Translit=! # annotation_gap # sent_id = 0fu1 # text = Почали вони вдвох утікати. # translit = Počaly vony vdvoch utikaty. 1 Почали почати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0fu2|LTranslit=počaty|Translit=Počaly 2 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 1 nsubj 1:nsubj|4:nsubj:xsubj Id=0fu3|LTranslit=vony|Translit=vony 3 вдвох вдвох ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=0fu4|LTranslit=vdvoch|Translit=vdvoch 4 утікати утікати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 1 xcomp 1:xcomp Id=0fu5|LTranslit=utikaty|SpaceAfter=No|Translit=utikaty 5 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0fu6|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 0fw5 # text = Я перекинусь пшеницею, а ти дідом, та будеш стерегти мене. # translit = Ja perekynuś pšenyceju, a ty didom, ta budeš sterehty mene. 1 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj|3:nsubj:pred Id=0fw6|LTranslit=ja|Translit=Ja 2 перекинусь перекинутися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0fw7|LTranslit=perekynutyśа|Translit=perekynuś 3 пшеницею пшениця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 2 xcomp:pred 2:xcomp:pred Id=0fw8|LTranslit=pšenyćа|SpaceAfter=No|Translit=pšenyceju 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6.1:punct Id=0fw9|LTranslit=,|Translit=, 5 а а CCONJ _ _ 6 cc 6.1:cc Id=0fwa|LTranslit=a|Translit=a 6 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 2 conj 6.1:nsubj|7:nsubj:pred Id=0fwb|LTranslit=ty|Translit=ty 6.1 перекинешся перекинутися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin _ _ 0:root|2:conj Id=3cdo|LTranslit=perekynutyśа|Translit=perekynešśа 7 дідом дід NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 6 orphan 6.1:xcomp:pred Id=0fwc|LTranslit=did|SpaceAfter=No|Translit=didom 8 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0fwd|LTranslit=,|Translit=, 9 та та CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=0fwe|LTranslit=ta|Translit=ta 10 будеш бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 11 aux 11:aux Id=0fwf|LTranslit=buty|Translit=budeš 11 стерегти стерегти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 conj 0:root|6.1:conj Id=0fwg|LTranslit=sterehty|Translit=sterehty 12 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 11 obj 11:obj Id=0fwh|LTranslit=ja|SpaceAfter=No|Translit=mene 13 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0fwi|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0fwj # text = Та як буде питаться тебе, чи не бачив парубка й дівки, чи не йшли сюди, то ти скажеш, що тоді, як ця пшениця сіялась. # translit = Ta jak bude pytaťśа tebe, čy ne bačyv parubka j divky, čy ne jšly śudy, to ty skažeš, ščo todi, jak ćа pšenyćа sijalaś. 1 Та та CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=0fwk|LTranslit=ta|Translit=Ta 2 як як SCONJ _ _ 4 mark 4:mark Id=0fwl|LTranslit=jak|Translit=jak 3 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux Id=0fwm|LTranslit=buty|Translit=bude 4 питаться питатися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 21 advcl 21:advcl Id=0fwn|LTranslit=pytatyśа|Translit=pytaťśа 5 тебе ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 4 iobj 4:iobj Id=0fwo|LTranslit=ty|SpaceAfter=No|Translit=tebe 6 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0fwp|LTranslit=,|Translit=, 7 чи чи SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=0fwq|LTranslit=čy|Translit=čy 8 не не PART _ Polarity=Neg 9 advmod 9:advmod Id=0fwr|LTranslit=ne|Translit=ne 9 бачив бачити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 ccomp 4:ccomp Id=0fws|LTranslit=bačyty|Translit=bačyv 10 парубка парубок NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=0fwt|LTranslit=parubok|Translit=parubka 11 й й CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=0fwu|LTranslit=j|Translit=j 12 дівки дівка NOUN _ Animacy=Anim|Animacy[gram]=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 10 conj 9:obj|10:conj Id=0fwv|LTranslit=divka|SpaceAfter=No|Translit=divky 13 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0fww|LTranslit=,|Translit=, 14 чи чи SCONJ _ _ 16 mark 16:mark Id=0fwx|LTranslit=čy|Translit=čy 15 не не PART _ Polarity=Neg 16 advmod 16:advmod Id=0fwy|LTranslit=ne|Translit=ne 16 йшли йти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 conj 4:ccomp|9:conj Id=0fwz|LTranslit=jty|Translit=jšly 17 сюди сюди ADV _ PronType=Dem 16 advmod 16:advmod Id=0fx0|LTranslit=śudy|SpaceAfter=No|Translit=śudy 18 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0fx1|LTranslit=,|Translit=, 19 то то PART _ PartType=Conseq 21 discourse 21:discourse Id=0fx2|LTranslit=to|Translit=to 20 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 21 nsubj 21:nsubj Id=0fx3|LTranslit=ty|Translit=ty 21 скажеш сказати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0fx4|LTranslit=skazaty|SpaceAfter=No|Translit=skažeš 22 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=0fx5|LTranslit=,|Translit=, 23 що що SCONJ _ _ 24 mark 24:mark Id=0fx6|LTranslit=ščo|Translit=ščo 24 тоді тоді ADV _ PronType=Dem 21 ccomp 21:ccomp Id=0fx7|LTranslit=todi|SpaceAfter=No|Translit=todi 25 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=0fx8|LTranslit=,|Translit=, 26 як як ADV _ PronType=Dem 29 advmod 29:advmod Id=0fx9|LTranslit=jak|Translit=jak 27 ця цей DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 28 det 28:det Id=0fxa|LTranslit=cej|Translit=ćа 28 пшениця пшениця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 29 nsubj 29:nsubj Id=0fxb|LTranslit=pšenyćа|Translit=pšenyćа 29 сіялась сіятися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 24 advcl 24:advcl Id=0fxc|LTranslit=sijatyśа|SpaceAfter=No|Translit=sijalaś 30 . . PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=0fxd|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 0fzz # text = Зміїна дочка зробилась ізнов людиною, а той дід парубком, та давай утікати. # translit = Zmijina dočka zrobylaś iznov ľudynoju, a toj did parubkom, ta davaj utikaty. 1 Зміїна зміїний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=0g00|LTranslit=zmijinyj|Translit=Zmijina 2 дочка дочка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj|5:nsubj:pred Id=0g01|LTranslit=dočka|Translit=dočka 3 зробилась зробитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0g02|LTranslit=zrobytyśа|Translit=zrobylaś 4 ізнов ізнов ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=0g03|LTranslit=iznov|Translit=iznov 5 людиною людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 3 xcomp:pred 3:xcomp:pred Id=0g04|LTranslit=ľudyna|SpaceAfter=No|Translit=ľudynoju 6 , , PUNCT _ _ 9 punct 9.1:punct Id=0g05|LTranslit=,|Translit=, 7 а а CCONJ _ _ 9 cc 9.1:cc Id=0g06|LTranslit=a|Translit=a 8 той той DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 9 det 9:det Id=0g07|LTranslit=toj|Translit=toj 9 дід дід NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 9.1:nsubj Id=0g08|LTranslit=did|Translit=did 9.1 зробився зробитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin _ _ 0:root|3:conj Id=3cdp|LTranslit=zrobytyśа|Translit=zrobyvśа 10 парубком парубок NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 9 orphan 9.1:xcomp:pred Id=0g09|LTranslit=parubok|SpaceAfter=No|Translit=parubkom 11 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0g0a|LTranslit=,|Translit=, 12 та та CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=0g0b|LTranslit=ta|Translit=ta 13 давай давати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 9 conj 0:root|9.1:conj Id=0g0c|LTranslit=davaty|Translit=davaj 14 утікати утікати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 13 compound:svc 13:compound:svc Id=0g0d|LTranslit=utikaty|SpaceAfter=No|Translit=utikaty 15 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0g0e|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0g0g # sent_id = 0g0h # text = Прилітає змій додому. # translit = Prylitaě zmij dodomu. 1 Прилітає прилітати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0g0i|LTranslit=prylitaty|Translit=Prylitaě 2 змій змій NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=0g0j|LTranslit=zmij|Translit=zmij 3 додому додому ADV _ _ 1 advmod 1:advmod Id=0g0k|LTranslit=dodomu|SpaceAfter=No|Translit=dodomu 4 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0g0l|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 0g10 # text = І нікого не зустрічав на дорозі? # translit = I nikoho ne zustričav na dorozi? 1 І і CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=0g11|LTranslit=i|Translit=I 2 нікого ніхто PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|PronType=Neg 4 obj 4:obj Id=0g12|LTranslit=nichto|Translit=nikoho 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=0g13|LTranslit=ne|Translit=ne 4 зустрічав зустрічати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0g14|LTranslit=zustričaty|Translit=zustričav 5 на на ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=0g15|LTranslit=na|Translit=na 6 дорозі дорога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0g16|LTranslit=doroha|SpaceAfter=No|Translit=dorozi 7 ? ? PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0g17|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 0g18 # text = А він каже: # translit = A vin kaže: 1 А а CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=0g19|LTranslit=a|Translit=A 2 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=0g1a|LTranslit=vin|Translit=vin 3 каже казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0g1b|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kaže 4 : : PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0g1c|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 0g1d # sent_id = 0g1e # text = — Ба, ні! # translit = — Ba, ni! 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=0g1f|LTranslit=—|Translit=— 2 Ба ба INTJ _ _ 4 discourse 4:discourse Id=0g1g|LTranslit=ba|SpaceAfter=No|Translit=Ba 3 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0g1h|LTranslit=,|Translit=, 4 ні ні PART _ Polarity=Neg 0 root 0:root Id=0g1i|LTranslit=ni|SpaceAfter=No|Translit=ni 5 ! ! PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0g1j|LTranslit=!|Translit=! # annotation_gap # sent_id = 0g3q # text = Біжи вдруге за ними, та щоб доконче розірвав! # translit = Bižy vdruhe za nymy, ta ščob dokonče rozirvav! 1 Біжи бігти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0g3r|LTranslit=bihty|Translit=Bižy 2 вдруге вдруге ADV _ _ 1 advmod 1:advmod Id=0g3s|LTranslit=vdruhe|Translit=vdruhe 3 за за ADP _ Case=Ins 4 case 4:case Id=0g3t|LTranslit=za|Translit=za 4 ними вони PRON _ Case=Ins|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 1 obl 1:obl Id=0g3u|LTranslit=vony|SpaceAfter=No|Translit=nymy 5 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0g3v|LTranslit=,|Translit=, 6 та та CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=0g3w|LTranslit=ta|Translit=ta 7 щоб щоб PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=0g3x|LTranslit=ščob|Translit=ščob 8 доконче доконче ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=0g3y|LTranslit=dokonče|Translit=dokonče 9 розірвав розірвати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0g3z|LTranslit=rozirvaty|SpaceAfter=No|Translit=rozirvav 10 ! ! PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0g40|LTranslit=!|Translit=! # newpar id = 0g42 # sent_id = 0g43 # text = Летить змій. # translit = Letyť zmij. 1 Летить летіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0g44|LTranslit=letity|Translit=Letyť 2 змій змій NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=0g45|LTranslit=zmij|SpaceAfter=No|Translit=zmij 3 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0g46|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0g47 # text = Коли ті чують, що летить ізнов, аж земля реве, так дівка каже: # translit = Koly ti čujuť, ščo letyť iznov, až zemľа reve, tak divka kaže: 1 Коли коли PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=0g48|LTranslit=koly|Translit=Koly 2 ті той DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 3 nsubj 3:nsubj Id=0g49|LTranslit=toj|Translit=ti 3 чують чути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0g4a|LTranslit=čuty|SpaceAfter=No|Translit=čujuť 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0g4b|LTranslit=,|Translit=, 5 що що SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=0g4c|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 летить летіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 ccomp 3:ccomp Id=0g4d|LTranslit=letity|Translit=letyť 7 ізнов ізнов ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=0g4e|LTranslit=iznov|SpaceAfter=No|Translit=iznov 8 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0g4f|LTranslit=,|Translit=, 9 аж аж PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=0g4g|LTranslit=až|Translit=až 10 земля земля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=0g4h|LTranslit=zemľа|Translit=zemľа 11 реве ревіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 advcl 6:advcl Id=0g4i|LTranslit=revity|SpaceAfter=No|Translit=reve 12 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0g4j|LTranslit=,|Translit=, 13 так так PART _ _ 15 discourse 15:discourse Id=0g4k|LTranslit=tak|Translit=tak 14 дівка дівка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj Id=0g4l|LTranslit=divka|Translit=divka 15 каже казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=0g4m|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kaže 16 : : PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0g4n|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 0g4o # sent_id = 0g4p # text = — Ей, летить ізнов! # translit = — Ej, letyť iznov! 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=0g4q|LTranslit=—|Translit=— 2 Ей ей INTJ _ _ 4 discourse 4:discourse Id=0g4r|LTranslit=ej|SpaceAfter=No|Translit=Ej 3 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0g4s|LTranslit=,|Translit=, 4 летить летіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0g4t|LTranslit=letity|Translit=letyť 5 ізнов ізнов ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=0g4u|LTranslit=iznov|SpaceAfter=No|Translit=iznov 6 ! ! PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0g4v|LTranslit=!|Translit=! # annotation_gap # sent_id = 0gae # text = Тепер я сама побіжу! # translit = Teper ja sama pobižu! 1 Тепер тепер ADV _ PronType=Dem 4 advmod 4:advmod Id=0gaf|LTranslit=teper|Translit=Teper 2 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=0gag|LTranslit=ja|Translit=ja 3 сама сам DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 4 obl 4:obl Id=0gah|LTranslit=sam|Translit=sama 4 побіжу побігти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0gai|LTranslit=pobihty|SpaceAfter=No|Translit=pobižu 5 ! ! PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0gaj|LTranslit=!|Translit=! # newpar id = 0gal # sent_id = 0gam # text = Побігла. # translit = Pobihla. 1 Побігла побігти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0gan|LTranslit=pobihty|SpaceAfter=No|Translit=Pobihla 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0gao|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0gaq # sent_id = 0gar # text = Ото біжить... # translit = Oto bižyť... 1 Ото ото PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=0gas|LTranslit=oto|Translit=Oto 2 біжить бігти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0gat|LTranslit=bihty|SpaceAfter=No|Translit=bižyť 3 ... ... PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0gau|LTranslit=...|Translit=... # annotation_gap # sent_id = 0gbp # text = Ну, я тебе зроблю річкою, а сама зроблюсь рибою-окунем. # translit = Nu, ja tebe zrobľu ričkoju, a sama zrobľuś ryboju-okunem. 1 Ну ну PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=0gbq|LTranslit=nu|SpaceAfter=No|Translit=Nu 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0gbr|LTranslit=,|Translit=, 3 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=0gbs|LTranslit=ja|Translit=ja 4 тебе ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 5 obj 5:obj|6:nsubj:pred Id=0gbt|LTranslit=ty|Translit=tebe 5 зроблю зробити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0gbu|LTranslit=zrobyty|Translit=zrobľu 6 річкою річка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 5 xcomp:pred 5:xcomp:pred Id=0gbv|LTranslit=rička|SpaceAfter=No|Translit=ričkoju 7 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0gbw|LTranslit=,|Translit=, 8 а а CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=0gbx|LTranslit=a|Translit=a 9 сама сам DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 10 nsubj 10:nsubj|11:nsubj:pred Id=0gby|LTranslit=sam|Promoted=Yes|Translit=sama 10 зроблюсь зробитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=0gbz|LTranslit=zrobytyśа|Translit=zrobľuś 11 рибою риба NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 10 xcomp:pred 10:xcomp:pred Id=0gc0|LTranslit=ryba|SpaceAfter=No|Translit=ryboju 12 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 13 punct 13:punct Id=0gc1|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 13 окунем окунь NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 11 appos 11:appos Id=0gc2|LTranslit=okuń|SpaceAfter=No|Translit=okunem 14 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0gc3|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0gc5 # sent_id = 0gc6 # text = Зробила. # translit = Zrobyla. 1 Зробила зробити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0gc7|LTranslit=zrobyty|SpaceAfter=No|Translit=Zrobyla 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0gc8|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0gca # sent_id = 0gcb # text = Прибігла змія та й каже до тієї річки: # translit = Prybihla zmija ta j kaže do tiěji ričky: 1 Прибігла прибігти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0gcc|LTranslit=prybihty|Translit=Prybihla 2 змія змія NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj|5:nsubj Id=0gcd|LTranslit=zmija|Translit=zmija 3 та та CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=0gce|LTranslit=ta|Translit=ta 4 й й PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=0gcf|LTranslit=j|Translit=j 5 каже казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0gcg|LTranslit=kazaty|Translit=kaže 6 до до ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=0gch|LTranslit=do|Translit=do 7 тієї той DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 8 det 8:det Id=0gci|LTranslit=toj|Translit=tiěji 8 річки річка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0gcj|LTranslit=rička|SpaceAfter=No|Translit=ričky 9 : : PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0gck|LTranslit=:|Translit=: # annotation_gap # newpar id = 0gem # sent_id = 0gen # text = Ото тоді та дівка, що була рибою, каже тому парубкові, що був річкою: # translit = Oto todi ta divka, ščo bula ryboju, kaže tomu parubkovi, ščo buv ričkoju: 1 Ото ото PART _ _ 10 discourse 10:discourse Id=0geo|LTranslit=oto|Translit=Oto 2 тоді тоді ADV _ PronType=Dem 10 advmod 10:advmod Id=0gep|LTranslit=todi|Translit=todi 3 та той DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det Id=0geq|LTranslit=toj|Translit=ta 4 дівка дівка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 10 nsubj 8:nsubj|10:nsubj Id=0ger|LTranslit=divka|SpaceAfter=No|Translit=divka 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0ges|LTranslit=,|Translit=, 6 що що SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=0get|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop Id=0geu|LTranslit=buty|Translit=bula 8 рибою риба NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 4 acl:relcl 4:acl:relcl Id=0gev|LTranslit=ryba|SpaceAfter=No|Translit=ryboju 9 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0gew|LTranslit=,|Translit=, 10 каже казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0gex|LTranslit=kazaty|Translit=kaže 11 тому той DET _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 12 det 12:det Id=0gey|LTranslit=toj|Translit=tomu 12 парубкові парубок NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 10 obj 10:obj|16:nsubj Id=0gez|LTranslit=parubok|SpaceAfter=No|Translit=parubkovi 13 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0gf0|LTranslit=,|Translit=, 14 що що SCONJ _ _ 16 mark 16:mark Id=0gf1|LTranslit=ščo|Translit=ščo 15 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 16 cop 16:cop Id=0gf2|LTranslit=buty|Translit=buv 16 річкою річка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 12 acl:relcl 12:acl:relcl Id=0gf3|LTranslit=rička|SpaceAfter=No|Translit=ričkoju 17 : : PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0gf4|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 0gf5 # sent_id = 0gf6 # text = — Тепер ми вже не біймось! # translit = — Teper my vže ne bijmoś! 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=0gf7|LTranslit=—|Translit=— 2 Тепер тепер ADV _ PronType=Dem 6 advmod 6:advmod Id=0gf8|LTranslit=teper|Translit=Teper 3 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=0gf9|LTranslit=my|Translit=my 4 вже вже ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=0gfa|LTranslit=vže|Translit=vže 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=0gfb|LTranslit=ne|Translit=ne 6 біймось боятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=1|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0gfc|LTranslit=bojatyśа|SpaceAfter=No|Translit=bijmoś 7 ! ! PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0gfd|LTranslit=!|Translit=! # annotation_gap # newpar id = 0gi7 # sent_id = 0gi8 # text = Ото побув півроку та задумав жениться. # translit = Oto pobuv pivroku ta zadumav ženyťśа. 1 Ото ото PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=0gi9|LTranslit=oto|Translit=Oto 2 побув побути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0gia|LTranslit=pobuty|Translit=pobuv 3-4 півроку _ _ _ _ _ _ _ _ 3 пів пів NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Orth=Alt|Uninflect=Yes 4 nummod:gov 4:nummod:gov Id=38wd|LTranslit=piv|Translit=piv 4 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=38we|LTranslit=rik|Translit=roku 5 та та CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=0gic|LTranslit=ta|Translit=ta 6 задумав задумати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0gid|LTranslit=zadumaty|Translit=zadumav 7 жениться женитися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 xcomp 6:xcomp Id=0gie|LTranslit=ženytyśа|SpaceAfter=No|Translit=ženyťśа 8 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0gif|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0gig # text = Йому нарадили одну гарну дівку, щоб він її брав; він за ту й забув, що його врятувала від змії, з іншою заручився. # translit = Jomu naradyly odnu harnu divku, ščob vin jiji brav; vin za tu j zabuv, ščo joho vŕаtuvala vid zmiji, z inšoju zaručyvśа. 1 Йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 iobj 2:iobj Id=0gih|LTranslit=vin|Translit=Jomu 2 нарадили нарадити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0gii|LTranslit=naradyty|Translit=naradyly 3 одну один DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 5 det 5:det Id=0gij|LTranslit=odyn|Translit=odnu 4 гарну гарний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=0gik|LTranslit=harnyj|Translit=harnu 5 дівку дівка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=0gil|LTranslit=divka|SpaceAfter=No|Translit=divku 6 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0gim|LTranslit=,|Translit=, 7 щоб щоб SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=0gin|LTranslit=ščob|Translit=ščob 8 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 10 nsubj 10:nsubj Id=0gio|LTranslit=vin|Translit=vin 9 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 10 obj 10:obj Id=0gip|LTranslit=vona|Translit=jiji 10 брав брати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 advcl 2:advcl Id=0giq|LTranslit=braty|SpaceAfter=No|Translit=brav 11 ; ; PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0gir|LTranslit=;|Translit=; 12 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 16 nsubj 16:nsubj Id=0gis|LTranslit=vin|Translit=vin 13 за за ADP _ Case=Acc 14 case 14:case Id=0git|LTranslit=za|Translit=za 14 ту той DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 16 obl 16:obl|20:nsubj Id=0giu|LTranslit=toj|Translit=tu 15 й й PART _ _ 16 discourse 16:discourse Id=0giv|LTranslit=j|Translit=j 16 забув забути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=0giw|LTranslit=zabuty|SpaceAfter=No|Translit=zabuv 17 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=0gix|LTranslit=,|Translit=, 18 що що SCONJ _ _ 20 mark 20:mark Id=0giy|LTranslit=ščo|Translit=ščo 19 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 20 obj 20:obj Id=0giz|LTranslit=vin|Translit=joho 20 врятувала врятувати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 14 acl:relcl 14:acl:relcl Id=0gj0|LTranslit=vŕаtuvaty|Translit=vŕаtuvala 21 від від ADP _ Case=Gen 22 case 22:case Id=0gj1|LTranslit=vid|Translit=vid 22 змії змія NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=0gj2|LTranslit=zmija|SpaceAfter=No|Translit=zmiji 23 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=0gj3|LTranslit=,|Translit=, 24 з з ADP _ Case=Ins 25 case 25:case Id=0gj4|LTranslit=z|Translit=z 25 іншою інший DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 26 obl 26:obl Id=0gj5|LTranslit=inšyj|Translit=inšoju 26 заручився заручитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 16 conj 16:conj Id=0gj6|LTranslit=zaručytyśа|SpaceAfter=No|Translit=zaručyvśа 27 . . PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0gj7|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0gj9 # sent_id = 0gja # text = От перед весіллям, увечері, кличуть на шишки молодиць. # translit = Ot pered vesilľаm, uvečeri, klyčuť na šyšky molodyć. 1 От от PART _ _ 7 discourse 7:discourse Id=0gjb|LTranslit=ot|Translit=Ot 2 перед перед ADP _ Case=Ins 3 case 3:case Id=0gjc|LTranslit=pered|Translit=pered 3 весіллям весілля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=0gjd|LTranslit=vesilľа|SpaceAfter=No|Translit=vesilľаm 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0gje|LTranslit=,|Translit=, 5 увечері увечері ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=0gjf|LTranslit=uvečeri|SpaceAfter=No|Translit=uvečeri 6 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0gjg|LTranslit=,|Translit=, 7 кличуть кликати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0gjh|LTranslit=klykaty|Translit=klyčuť 8 на на ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=0gji|LTranslit=na|Translit=na 9 шишки шишка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=0gjj|LTranslit=šyška|Translit=šyšky 10 молодиць молодиця NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 7 obj 7:obj Id=0gjk|LTranslit=molodyćа|SpaceAfter=No|Translit=molodyć 11 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0gjl|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 0gkb # text = Стали бгати шишки; та дівка зліпила з тіста голуба й голубку та й пустила додолу, а вони стали живі. # translit = Staly bhaty šyšky; ta divka zlipyla z tista holuba j holubku ta j pustyla dodolu, a vony staly žyvi. 1 Стали стати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0gkc|LTranslit=staty|Translit=Staly 2 бгати бгати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 1 xcomp 1:xcomp Id=0gkd|LTranslit=bhaty|Translit=bhaty 3 шишки шишка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 2 obj 2:obj Id=0gke|LTranslit=šyška|SpaceAfter=No|Translit=šyšky 4 ; ; PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0gkf|LTranslit=;|Translit=; 5 та той DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 6 det 6:det Id=0gkg|LTranslit=toj|Translit=ta 6 дівка дівка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=0gkh|LTranslit=divka|Translit=divka 7 зліпила зліпити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=0gki|LTranslit=zlipyty|Translit=zlipyla 8 з з ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=0gkj|LTranslit=z|Translit=z 9 тіста тісто NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=0gkk|LTranslit=tisto|Translit=tista 10 голуба голуб NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=0gkl|LTranslit=holub|Translit=holuba 11 й й CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=0gkm|LTranslit=j|Translit=j 12 голубку голубка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 conj 7:obj|10:conj Id=0gkn|LTranslit=holubka|Translit=holubku 13 та та CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=0gko|LTranslit=ta|Translit=ta 14 й й PART _ _ 15 discourse 15:discourse Id=0gkp|LTranslit=j|Translit=j 15 пустила пустити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 conj 7:conj Id=0gkq|LTranslit=pustyty|Translit=pustyla 16 додолу додолу ADV _ _ 15 obl 15:obl Id=0gkr|LTranslit=dodolu|SpaceAfter=No|Translit=dodolu 17 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=0gks|LTranslit=,|Translit=, 18 а а CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=0gkt|LTranslit=a|Translit=a 19 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 20 nsubj 20:nsubj Id=0gku|LTranslit=vony|Translit=vony 20 стали стати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 conj 7:conj Id=0gkv|LTranslit=staty|Translit=staly 21 живі живий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 20 xcomp:pred 20:xcomp:pred Id=0gkw|LTranslit=žyvyj|SpaceAfter=No|Translit=žyvi 22 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0gkx|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 0gl6 # sent_id = 0gl7 # text = — А ти забувсь, як я за тебе луг викорчовувала й там пшеницю сіяла, а з тієї пшениці паляницю спекла, щоб ти до змії відніс? # translit = — A ty zabuvś, jak ja za tebe luh vykorčovuvala j tam pšenyću sijala, a z tiěji pšenyci paľаnyću spekla, ščob ty do zmiji vidnis? 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=0gl8|LTranslit=—|Translit=— 2 А а PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=0gl9|LTranslit=a|Translit=A 3 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=0gla|LTranslit=ty|Translit=ty 4 забувсь забутися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0glb|LTranslit=zabutyśа|SpaceAfter=No|Translit=zabuvś 5 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0glc|LTranslit=,|Translit=, 6 як як SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=0gld|LTranslit=jak|Translit=jak 7 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 11 nsubj 11:nsubj Id=0gle|LTranslit=ja|Translit=ja 8 за за ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=0glf|LTranslit=za|Translit=za 9 тебе ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 11 obl 11:obl Id=0glg|LTranslit=ty|Translit=tebe 10 луг луг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=0glh|LTranslit=luh|Translit=luh 11 викорчовувала викорчовувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 ccomp 4:ccomp Id=0gli|LTranslit=vykorčovuvaty|Translit=vykorčovuvala 12 й й CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=0glj|LTranslit=j|Translit=j 13 там там ADV _ PronType=Dem 15 advmod 15:advmod Id=0glk|LTranslit=tam|Translit=tam 14 пшеницю пшениця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=0gll|LTranslit=pšenyćа|Translit=pšenyću 15 сіяла сіяти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 conj 4:ccomp|11:conj Id=0glm|LTranslit=sijaty|SpaceAfter=No|Translit=sijala 16 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=0gln|LTranslit=,|Translit=, 17 а а CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=0glo|LTranslit=a|Translit=a 18 з з ADP _ Case=Gen 20 case 20:case Id=0glp|LTranslit=z|Translit=z 19 тієї той DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 20 det 20:det Id=0glq|LTranslit=toj|Translit=tiěji 20 пшениці пшениця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 22 obl 22:obl Id=0glr|LTranslit=pšenyćа|Translit=pšenyci 21 паляницю паляниця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 22 obj 22:obj Id=0gls|LTranslit=paľаnyćа|Translit=paľаnyću 22 спекла спекти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 conj 4:ccomp|11:conj Id=0glt|LTranslit=spekty|SpaceAfter=No|Translit=spekla 23 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=0glu|LTranslit=,|Translit=, 24 щоб щоб SCONJ _ _ 28 mark 28:mark Id=0glv|LTranslit=ščob|Translit=ščob 25 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 28 nsubj 28:nsubj Id=0glw|LTranslit=ty|Translit=ty 26 до до ADP _ Case=Gen 27 case 27:case Id=0glx|LTranslit=do|Translit=do 27 змії змія NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 28 obl 28:obl Id=0gly|LTranslit=zmija|Translit=zmiji 28 відніс віднести VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 22 advcl 22:advcl Id=0glz|LTranslit=vidnesty|SpaceAfter=No|Translit=vidnis 29 ? ? PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0gm0|LTranslit=?|Translit=? # newpar id = 0gm2 # sent_id = 0gm3 # text = А голуб каже: # translit = A holub kaže: 1 А а PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=0gm4|LTranslit=a|Translit=A 2 голуб голуб NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0gm5|LTranslit=holub|Translit=holub 3 каже казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0gm6|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kaže 4 : : PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0gm7|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 0gm8 # sent_id = 0gm9 # text = — Забув, забув! # translit = — Zabuv, zabuv! 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=0gma|LTranslit=—|Translit=— 2 Забув забути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0gmb|LTranslit=zabuty|SpaceAfter=No|Translit=Zabuv 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0gmc|LTranslit=,|Translit=, 4 забув забути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 flat:repeat 2:flat:repeat Id=0gmd|LTranslit=zabuty|SpaceAfter=No|Translit=zabuv 5 ! ! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0gme|LTranslit=!|Translit=! # newpar id = 0gmg # sent_id = 0gmh # text = Потім знов голубка каже: # translit = Potim znov holubka kaže: 1 Потім потім ADV _ PronType=Dem 4 advmod 4:advmod Id=0gmi|LTranslit=potim|Translit=Potim 2 знов знов ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=0gmj|LTranslit=znov|Translit=znov 3 голубка голубка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0gmk|LTranslit=holubka|Translit=holubka 4 каже казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0gml|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kaže 5 : : PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0gmm|LTranslit=:|Translit=: # annotation_gap # newpar id = 0gsa # sent_id = 0gsb # text = Журився чоловік, що йому робити з діточками, бо був такий бідний, як церковна миша. # translit = Žuryvśа čolovik, ščo jomu robyty z ditočkamy, bo buv takyj bidnyj, jak cerkovna myša. 1 Журився журитися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0gsc|LTranslit=žurytyśа|Translit=Žuryvśа 2 чоловік чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=0gsd|LTranslit=čolovik|SpaceAfter=No|Translit=čolovik 3 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0gse|LTranslit=,|Translit=, 4 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Int 6 obj 6:obj Id=0gsf|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 iobj 6:iobj Id=0gsg|LTranslit=vin|Translit=jomu 6 робити робити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 1 ccomp 1:ccomp Id=0gsh|LTranslit=robyty|Translit=robyty 7 з з ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=0gsi|LTranslit=z|Translit=z 8 діточками діточки NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Number=Ptan 6 obl 6:obl Id=0gsj|LTranslit=ditočky|SpaceAfter=No|Translit=ditočkamy 9 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0gsk|LTranslit=,|Translit=, 10 бо бо SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=0gsl|LTranslit=bo|Translit=bo 11 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 cop 13:cop Id=0gsm|LTranslit=buty|Translit=buv 12 такий такий DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 13 advmod:det 13:advmod:det Id=0gsn|LTranslit=takyj|Translit=takyj 13 бідний бідний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 1 advcl 1:advcl Id=0gso|LTranslit=bidnyj|SpaceAfter=No|Translit=bidnyj 14 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=0gsp|LTranslit=,|Translit=, 15 як як SCONJ _ _ 17 mark 17:mark Id=0gsq|LTranslit=jak|Translit=jak 16 церковна церковний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=0gsr|LTranslit=cerkovnyj|Translit=cerkovna 17 миша миша NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 13 advcl 13:advcl Id=0gss|LTranslit=myša|SpaceAfter=No|Translit=myša 18 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0gst|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0gsu # text = Коли дивився на дітей, то серце йому розривалося: бліді, голодні й такі слабенькі, що падуть од вітру. # translit = Koly dyvyvśа na ditej, to serce jomu rozryvalośа: blidi, holodni j taki slabeńki, ščo paduť od vitru. 1 Коли коли ADV _ PronType=Rel 2 advmod 2:advmod Id=0gsv|LTranslit=koly|Translit=Koly 2 дивився дивитися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 advcl 9:advcl Id=0gsw|LTranslit=dyvytyśа|Translit=dyvyvśа 3 на на ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=0gsx|LTranslit=na|Translit=na 4 дітей дитина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=0gsy|LTranslit=dytyna|SpaceAfter=No|Translit=ditej 5 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0gsz|LTranslit=,|Translit=, 6 то то PART _ PartType=Conseq 9 discourse 9:discourse Id=0gt0|LTranslit=to|Translit=to 7 серце серце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=0gt1|LTranslit=serce|Translit=serce 8 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 obj 9:obj Id=0gt2|LTranslit=vin|Translit=jomu 9 розривалося розриватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0gt3|LTranslit=rozryvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=rozryvalośа 10 : : PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0gt4|LTranslit=:|Translit=: 11 бліді блідий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 9 parataxis 9:parataxis Id=0gt5|LTranslit=blidyj|SpaceAfter=No|Translit=blidi 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0gt6|LTranslit=,|Translit=, 13 голодні голодний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 11 conj 11:conj Id=0gt7|LTranslit=holodnyj|Translit=holodni 14 й й CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=0gt8|LTranslit=j|Translit=j 15 такі такий DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 16 advmod:det 16:advmod:det Id=0gt9|LTranslit=takyj|Translit=taki 16 слабенькі слабенький ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 11 conj 11:conj Id=0gta|LTranslit=slabeńkyj|SpaceAfter=No|Translit=slabeńki 17 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=0gtb|LTranslit=,|Translit=, 18 що що SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=0gtc|LTranslit=ščo|Translit=ščo 19 падуть пасти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 advcl 15:advcl Id=0gtd|LTranslit=pasty|Translit=paduť 20 од од ADP _ Case=Gen 21 case 21:case Id=0gte|LTranslit=od|Translit=od 21 вітру вітер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=0gtf|LTranslit=viter|SpaceAfter=No|Translit=vitru 22 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0gtg|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0gti # sent_id = 0gtj # text = Думав, думав чоловік, як зарадити біді, але ніяк не годен був щось надумати. # translit = Dumav, dumav čolovik, jak zaradyty bidi, ale nijak ne hoden buv ščoś nadumaty. 1 Думав думати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0gtk|LTranslit=dumaty|SpaceAfter=No|Translit=Dumav 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0gtl|LTranslit=,|Translit=, 3 думав думати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0gtm|LTranslit=dumaty|Translit=dumav 4 чоловік чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj|16:nsubj:xsubj Id=0gtn|LTranslit=čolovik|SpaceAfter=No|Translit=čolovik 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0gto|LTranslit=,|Translit=, 6 як як ADV _ PronType=Rel 7 advmod 7:advmod Id=0gtp|LTranslit=jak|Translit=jak 7 зарадити зарадити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 1 ccomp 1:ccomp Id=0gtq|LTranslit=zaradyty|Translit=zaradyty 8 біді біда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=0gtr|LTranslit=bida|SpaceAfter=No|Translit=bidi 9 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0gts|LTranslit=,|Translit=, 10 але але CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=0gtt|LTranslit=ale|Translit=ale 11 ніяк ніяк ADV _ PronType=Neg 13 advmod 13:advmod Id=0gtu|LTranslit=nijak|Translit=nijak 12 не не PART _ Polarity=Neg 13 advmod 13:advmod Id=0gtv|LTranslit=ne|Translit=ne 13 годен годний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Variant=Short 1 conj 0:root|1:conj Id=0gtw|LTranslit=hodnyj|Translit=hoden 14 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 cop 13:cop Id=0gtx|LTranslit=buty|Translit=buv 15 щось щось PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 16 obj 16:obj Id=0gty|LTranslit=ščoś|Translit=ščoś 16 надумати надумати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 13 xcomp 13:xcomp Id=0gtz|LTranslit=nadumaty|SpaceAfter=No|Translit=nadumaty 17 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0gu0|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 0gva # sent_id = 0gvb # text = Каже собі чоловік: «Гей, та сього вже не можна витерпіти! # translit = Kaže sobi čolovik: «Hej, ta śoho vže ne možna vyterpity! 1 Каже казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0gvc|LTranslit=kazaty|Translit=Kaže 2 собі себе PRON _ Case=Dat|PronType=Prs|Reflex=Yes 1 obj 1:obj Id=0gvd|LTranslit=sebe|Translit=sobi 3 чоловік чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=0gve|LTranslit=čolovik|SpaceAfter=No|Translit=čolovik 4 : : PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0gvf|LTranslit=:|Translit=: 5 « « PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=0gvg|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 6 Гей гей INTJ _ _ 12 discourse 12:discourse Id=0gvh|LTranslit=hej|SpaceAfter=No|Translit=Hej 7 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0gvi|LTranslit=,|Translit=, 8 та та PART _ _ 12 discourse 12:discourse Id=0gvj|LTranslit=ta|Translit=ta 9 сього се PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 13 obj 13:obj Id=0gvk|LTranslit=se|Translit=śoho 10 вже вже ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=0gvl|LTranslit=vže|Translit=vže 11 не не PART _ Polarity=Neg 12 advmod 12:advmod Id=0gvm|LTranslit=ne|Translit=ne 12 можна можна ADV _ _ 1 parataxis 1:parataxis Id=0gvn|LTranslit=možna|Translit=možna 13 витерпіти витерпіти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 12 csubj 12:csubj Id=0gvo|LTranslit=vyterpity|SpaceAfter=No|Translit=vyterpity 14 ! ! PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0gvp|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 0gvq # text = Піду світом, щастя пошукаю, бо як удома сидітиму, усі погинемо». # translit = Pidu svitom, ščasťа pošukaju, bo jak udoma syditymu, usi pohynemo». 1 Піду піти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0gvr|LTranslit=pity|Translit=Pidu 2 світом світ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=0gvs|LTranslit=svit|SpaceAfter=No|Translit=svitom 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0gvt|LTranslit=,|Translit=, 4 щастя щастя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=0gvu|LTranslit=ščasťа|Translit=ščasťа 5 пошукаю пошукати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0gvv|LTranslit=pošukaty|SpaceAfter=No|Translit=pošukaju 6 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0gvw|LTranslit=,|Translit=, 7 бо бо SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=0gvx|LTranslit=bo|Translit=bo 8 як як SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=0gvy|LTranslit=jak|Translit=jak 9 удома удома ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=0gvz|LTranslit=udoma|Translit=udoma 10 сидітиму сидіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 13 advcl 13:advcl Id=0gw0|LTranslit=sydity|SpaceAfter=No|Translit=syditymu 11 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0gw1|LTranslit=,|Translit=, 12 усі увесь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 13 nsubj 13:nsubj Id=0gw2|LTranslit=uveś|Translit=usi 13 погинемо погинути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 1 advcl 1:advcl Id=0gw3|LTranslit=pohynuty|SpaceAfter=No|Translit=pohynemo 14 » » PUNCT _ PunctType=Quot 1 punct 1:punct Id=0gw4|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 15 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0gw5|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0gw7 # sent_id = 0gw8 # text = Так і зробив. # translit = Tak i zrobyv. 1 Так так ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=0gw9|LTranslit=tak|Translit=Tak 2 і і PART _ _ 1 discourse 1:discourse Id=0gwa|LTranslit=i|Translit=i 3 зробив зробити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0gwb|LTranslit=zrobyty|SpaceAfter=No|Translit=zrobyv 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0gwc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0gwd # text = Нагодував дітей, чим було, взяв на плече сокиру і пішов широким світом. # translit = Nahoduvav ditej, čym bulo, vźаv na pleče sokyru i pišov šyrokym svitom. 1 Нагодував нагодувати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0gwe|LTranslit=nahoduvaty|Translit=Nahoduvav 2 дітей дитина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 1 obj 1:obj Id=0gwf|LTranslit=dytyna|SpaceAfter=No|Translit=ditej 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0gwg|LTranslit=,|Translit=, 4 чим що PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 5 obl 5:obl Id=0gwh|LTranslit=ščo|Translit=čym 5 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 advcl 2:advcl Id=0gwi|LTranslit=buty|SpaceAfter=No|Translit=bulo 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0gwj|LTranslit=,|Translit=, 7 взяв взяти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0gwk|LTranslit=vźаty|Translit=vźаv 8 на на ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=0gwl|LTranslit=na|Translit=na 9 плече плече NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=0gwm|LTranslit=pleče|Translit=pleče 10 сокиру сокира NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=0gwn|LTranslit=sokyra|Translit=sokyru 11 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=0gwo|LTranslit=i|Translit=i 12 пішов піти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0gwp|LTranslit=pity|Translit=pišov 13 широким широкий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=0gwq|LTranslit=šyrokyj|Translit=šyrokym 14 світом світ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=0gwr|LTranslit=svit|SpaceAfter=No|Translit=svitom 15 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0gws|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0gwu # sent_id = 0gwv # text = Іде, йде, йде. # translit = Ide, jde, jde. 1 Іде іти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0gww|LTranslit=ity|SpaceAfter=No|Translit=Ide 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0gwx|LTranslit=,|Translit=, 3 йде йти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0gwy|LTranslit=jty|SpaceAfter=No|Translit=jde 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0gwz|LTranslit=,|Translit=, 5 йде йти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0gx0|LTranslit=jty|SpaceAfter=No|Translit=jde 6 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0gx1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0gx2 # text = Раз лиш заблудив у глибокий ліс. # translit = Raz lyš zabludyv u hlybokyj lis. 1 Раз раз ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=0gx3|LTranslit=raz|Translit=Raz 2 лиш лиш PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=0gx4|LTranslit=lyš|Translit=lyš 3 заблудив заблудити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0gx5|LTranslit=zabludyty|Translit=zabludyv 4 у у ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=0gx6|LTranslit=u|Translit=u 5 глибокий глибокий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=0gx7|LTranslit=hlybokyj|Translit=hlybokyj 6 ліс ліс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0gx8|LTranslit=lis|SpaceAfter=No|Translit=lis 7 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0gx9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0gxa # text = Застала його така ніч, що в потемок можна би сокирою затяти. # translit = Zastala joho taka nič, ščo v potemok možna by sokyroju zaťаty. 1 Застала застати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0gxb|LTranslit=zastaty|Translit=Zastala 2 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 1 obj 1:obj Id=0gxc|LTranslit=vin|Translit=joho 3 така такий DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det Id=0gxd|LTranslit=takyj|Translit=taka 4 ніч ніч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=0gxe|LTranslit=nič|SpaceAfter=No|Translit=nič 5 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0gxf|LTranslit=,|Translit=, 6 що що SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=0gxg|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 в в ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=0gxh|LTranslit=v|Translit=v 8 потемок потемок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=0gxi|LTranslit=potemok|Translit=potemok 9 можна можна ADV _ _ 4 acl 4:acl Id=0gxj|LTranslit=možna|Translit=možna 10 би би AUX _ Mood=Cnd 9 aux 9:aux Id=0gxk|LTranslit=by|Translit=by 11 сокирою сокира NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=0gxl|LTranslit=sokyra|Translit=sokyroju 12 затяти затяти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 9 csubj 9:csubj Id=0gxm|LTranslit=zaťаty|SpaceAfter=No|Translit=zaťаty 13 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0gxn|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0gxo # text = Айбо чоловік не стає, а все далі йде. # translit = Ajbo čolovik ne staě, a vse dali jde. 1 Айбо айбо CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=0gxp|LTranslit=ajbo|Translit=Ajbo 2 чоловік чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0gxq|LTranslit=čolovik|Translit=čolovik 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=0gxr|LTranslit=ne|Translit=ne 4 стає ставати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0gxs|LTranslit=stavaty|SpaceAfter=No|Translit=staě 5 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0gxt|LTranslit=,|Translit=, 6 а а CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=0gxu|LTranslit=a|Translit=a 7 все все ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=0gxv|LTranslit=vse|Translit=vse 8 далі далі ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=0gxw|LTranslit=dali|Translit=dali 9 йде йти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=0gxx|LTranslit=jty|SpaceAfter=No|Translit=jde 10 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0gxy|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0gxz # text = Коло півночі вже й сили не має іти, але боїться лягти відпочити, щоб звір його не розірвав. # translit = Kolo pivnoči vže j syly ne maě ity, ale bojiťśа ľаhty vidpočyty, ščob zvir joho ne rozirvav. 1 Коло коло ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=0gy0|LTranslit=kolo|Translit=Kolo 2 півночі північ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=0gy1|LTranslit=pivnič|Translit=pivnoči 3 вже вже ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=0gy2|LTranslit=vže|Translit=vže 4 й й PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=0gy3|LTranslit=j|Translit=j 5 сили сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=0gy4|LTranslit=syla|Translit=syly 6 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=0gy5|LTranslit=ne|Translit=ne 7 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0gy6|LTranslit=maty|Translit=maě 8 іти іти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 acl 5:acl Id=0gy7|LTranslit=ity|SpaceAfter=No|Translit=ity 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0gy8|LTranslit=,|Translit=, 10 але але CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=0gy9|LTranslit=ale|Translit=ale 11 боїться боятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 conj 0:root|7:conj Id=0gya|LTranslit=bojatyśа|Translit=bojiťśа 12 лягти лягти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 11 xcomp 11:xcomp Id=0gyb|LTranslit=ľаhty|Translit=ľаhty 13 відпочити відпочити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 12 advcl:svc 12:advcl:svc Id=0gyc|LTranslit=vidpočyty|SpaceAfter=No|Translit=vidpočyty 14 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=0gyd|LTranslit=,|Translit=, 15 щоб щоб SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=0gye|LTranslit=ščob|Translit=ščob 16 звір звір NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj Id=0gyf|LTranslit=zvir|Translit=zvir 17 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 19 obj 19:obj Id=0gyg|LTranslit=vin|Translit=joho 18 не не PART _ Polarity=Neg 19 advmod 19:advmod Id=0gyh|LTranslit=ne|Translit=ne 19 розірвав розірвати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 advcl 11:advcl Id=0gyi|LTranslit=rozirvaty|SpaceAfter=No|Translit=rozirvav 20 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0gyj|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0gyl # sent_id = 0gym # text = Раптом далеко перед ним щось блиснуло. # translit = Raptom daleko pered nym ščoś blysnulo. 1 Раптом раптом ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=0gyn|LTranslit=raptom|Translit=Raptom 2 далеко далеко ADV _ Degree=Pos 4 advmod 4:advmod Id=0gyo|LTranslit=daleko|Translit=daleko 3 перед перед ADP _ Case=Ins 4 case 4:case Id=0gyp|LTranslit=pered|Translit=pered 4 ним він PRON _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 obl 6:obl Id=0gyq|LTranslit=vin|Translit=nym 5 щось щось PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 6 nsubj 6:nsubj Id=0gyr|LTranslit=ščoś|Translit=ščoś 6 блиснуло блиснути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0gys|LTranslit=blysnuty|SpaceAfter=No|Translit=blysnulo 7 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0gyt|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 0gzh # sent_id = 0gzi # text = Чоловік заглянув у вікно: лампа світить і вогонь горить, аж іскри розлітаються, начеб якась невидима сила гребла грань у пічці. # translit = Čolovik zahľаnuv u vikno: lampa svityť i vohoń horyť, až iskry rozlitajuťśа, načeb jakaś nevydyma syla hrebla hrań u pičci. 1 Чоловік чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0gzj|LTranslit=čolovik|Translit=Čolovik 2 заглянув заглянути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0gzk|LTranslit=zahľаnuty|Translit=zahľаnuv 3 у у ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=0gzl|LTranslit=u|Translit=u 4 вікно вікно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0gzm|LTranslit=vikno|SpaceAfter=No|Translit=vikno 5 : : PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0gzn|LTranslit=:|Translit=: 6 лампа лампа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=0gzo|LTranslit=lampa|Translit=lampa 7 світить світити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=0gzp|LTranslit=svityty|Translit=svityť 8 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=0gzq|LTranslit=i|Translit=i 9 вогонь вогонь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=0gzr|LTranslit=vohoń|Translit=vohoń 10 горить горіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 conj 7:conj Id=0gzs|LTranslit=hority|SpaceAfter=No|Translit=horyť 11 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0gzt|LTranslit=,|Translit=, 12 аж аж SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=0gzu|LTranslit=až|Translit=až 13 іскри іскра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 14 nsubj 14:nsubj Id=0gzv|LTranslit=iskra|Translit=iskry 14 розлітаються розлітатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 advcl 10:advcl Id=0gzw|LTranslit=rozlitatyśа|SpaceAfter=No|Translit=rozlitajuťśа 15 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=0gzx|LTranslit=,|Translit=, 16 начеб начеб SCONJ _ _ 20 mark 20:mark Id=0gzy|LTranslit=načeb|Translit=načeb 17 якась якийсь DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 19 det 19:det Id=0gzz|LTranslit=jakyjś|Translit=jakaś 18 невидима невидимий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=0h00|LTranslit=nevydymyj|Translit=nevydyma 19 сила сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 20 nsubj 20:nsubj Id=0h01|LTranslit=syla|Translit=syla 20 гребла гребти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 14 advcl 14:advcl Id=0h02|LTranslit=hrebty|Translit=hrebla 21 грань грань NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 20 obj 20:obj Id=0h03|LTranslit=hrań|Translit=hrań 22 у у ADP _ Case=Loc 23 case 23:case Id=0h04|LTranslit=u|Translit=u 23 пічці пічка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=0h05|LTranslit=pička|SpaceAfter=No|Translit=pičci 24 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0h06|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0h08 # sent_id = 0h09 # text = Чоловік подумав: «Ой, то би добре зігрітися й просушитися». # translit = Čolovik podumav: «Oj, to by dobre zihrityśа j prosušytyśа». 1 Чоловік чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0h0a|LTranslit=čolovik|Translit=Čolovik 2 подумав подумати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0h0b|LTranslit=podumaty|SpaceAfter=No|Translit=podumav 3 : : PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0h0c|LTranslit=:|Translit=: 4 « « PUNCT _ PunctType=Quot 9 punct 9:punct Id=0h0d|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 5 Ой ой INTJ _ _ 9 discourse 9:discourse Id=0h0e|LTranslit=oj|SpaceAfter=No|Translit=Oj 6 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0h0f|LTranslit=,|Translit=, 7 то то PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=0h0g|LTranslit=to|Translit=to 8 би би AUX _ Mood=Cnd 9 aux 9:aux Id=0h0h|LTranslit=by|Translit=by 9 добре добре ADV _ Degree=Pos 2 parataxis 2:parataxis Id=0h0i|LTranslit=dobre|Translit=dobre 10 зігрітися зігрітися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 9 csubj 9:csubj Id=0h0j|LTranslit=zihrityśа|Translit=zihrityśа 11 й й CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=0h0k|LTranslit=j|Translit=j 12 просушитися просушитися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 10 conj 9:csubj|10:conj Id=0h0l|LTranslit=prosušytyśа|SpaceAfter=No|Translit=prosušytyśа 13 » » PUNCT _ PunctType=Quot 9 punct 9:punct Id=0h0m|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 14 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0h0n|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0h0o # text = Бо падав дощ, і плаття подорожнього геть чисто промокло. # translit = Bo padav došč, i platťа podorožńoho heť čysto promoklo. 1 Бо бо SCONJ _ _ 2 mark 2:mark Id=0h0p|LTranslit=bo|Translit=Bo 2 падав падати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0h0q|LTranslit=padaty|Translit=padav 3 дощ дощ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0h0r|LTranslit=došč|SpaceAfter=No|Translit=došč 4 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0h0s|LTranslit=,|Translit=, 5 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=0h0t|LTranslit=i|Translit=i 6 плаття плаття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=0h0u|LTranslit=platťа|Translit=platťа 7 подорожнього подорожній NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=0h0v|LTranslit=podorožnij|Translit=podorožńoho 8 геть геть ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=0h0w|LTranslit=heť|Translit=heť 9 чисто чисто ADV _ Degree=Pos 10 advmod 10:advmod Id=0h0x|LTranslit=čysto|Translit=čysto 10 промокло промокнути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0h0y|LTranslit=promoknuty|SpaceAfter=No|Translit=promoklo 11 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0h0z|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0h10 # text = А громи так почали бити, що душа із чоловіка мало не вискочила вон. # translit = A hromy tak počaly byty, ščo duša iz čolovika malo ne vyskočyla von. 1 А а CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=0h11|LTranslit=a|Translit=A 2 громи грім NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj|5:nsubj:xsubj Id=0h12|LTranslit=hrim|Translit=hromy 3 так так ADV _ PronType=Dem 5 advmod 5:advmod Id=0h13|LTranslit=tak|Translit=tak 4 почали почати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0h14|LTranslit=počaty|Translit=počaly 5 бити бити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=0h15|LTranslit=byty|SpaceAfter=No|Translit=byty 6 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0h16|LTranslit=,|Translit=, 7 що що SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=0h17|LTranslit=ščo|Translit=ščo 8 душа душа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj Id=0h18|LTranslit=duša|Translit=duša 9 із із ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=0h19|LTranslit=iz|Translit=iz 10 чоловіка чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=0h1a|LTranslit=čolovik|Translit=čolovika 11 мало мало ADV _ Degree=Pos 13 advmod 13:advmod Id=0h1b|LTranslit=malo|Translit=malo 12 не не PART _ Polarity=Neg 13 advmod 13:advmod Id=0h1c|LTranslit=ne|Translit=ne 13 вискочила вискочити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 advcl 3:advcl Id=0h1d|LTranslit=vyskočyty|Translit=vyskočyla 14 вон вон ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=0h1e|LTranslit=von|SpaceAfter=No|Translit=von 15 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0h1f|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0h1h # sent_id = 0h1i # text = — Но, буде що буде, я зайду до хижі. # translit = — No, bude ščo bude, ja zajdu do chyži. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=0h1j|LTranslit=—|Translit=— 2 Но но PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=0h1k|LTranslit=no|SpaceAfter=No|Translit=No 3 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0h1l|LTranslit=,|Translit=, 4 буде бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0h1m|LTranslit=buty|Translit=bude 5 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 6 nsubj 6:nsubj Id=0h1n|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 буде бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 4 csubj 4:csubj Id=0h1o|LTranslit=buty|SpaceAfter=No|Translit=bude 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0h1p|LTranslit=,|Translit=, 8 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 9 nsubj 9:nsubj Id=0h1q|LTranslit=ja|Translit=ja 9 зайду зайти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=0h1r|LTranslit=zajty|Translit=zajdu 10 до до ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=0h1s|LTranslit=do|Translit=do 11 хижі хижа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=0h1t|LTranslit=chyža|SpaceAfter=No|Translit=chyži 12 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0h1u|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0h1v # text = Ачей, мене не вб’ють, а як будуть бити, то і я маю сокиру! # translit = Ačej, mene ne vbjuť, a jak buduť byty, to i ja maju sokyru! 1 Ачей ачей PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=0h1w|LTranslit=ačej|SpaceAfter=No|Translit=Ačej 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0h1x|LTranslit=,|Translit=, 3 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 5 obj 5:obj Id=0h1y|LTranslit=ja|Translit=mene 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=0h1z|LTranslit=ne|Translit=ne 5 вб’ють вбити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0h20|LTranslit=vbyty|SpaceAfter=No|Translit=vbjuť 6 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0h21|LTranslit=,|Translit=, 7 а а CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=0h22|LTranslit=a|Translit=a 8 як як SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=0h23|LTranslit=jak|Translit=jak 9 будуть бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux Id=0h24|LTranslit=buty|Translit=buduť 10 бити бити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 15 advcl 15:advcl Id=0h25|LTranslit=byty|SpaceAfter=No|Translit=byty 11 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0h26|LTranslit=,|Translit=, 12 то то PART _ PartType=Conseq 15 discourse 15:discourse Id=0h27|LTranslit=to|Translit=to 13 і і PART _ _ 14 discourse 14:discourse Id=0h28|LTranslit=i|Translit=i 14 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 15 nsubj 15:nsubj Id=0h29|LTranslit=ja|Translit=ja 15 маю мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=0h2a|LTranslit=maty|Translit=maju 16 сокиру сокира NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=0h2b|LTranslit=sokyra|SpaceAfter=No|Translit=sokyru 17 ! ! PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0h2c|LTranslit=!|Translit=! # newpar id = 0h2e # sent_id = 0h2f # text = Погрюкав у двері. # translit = Pohŕukav u dveri. 1 Погрюкав погрюкати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0h2g|LTranslit=pohŕukaty|Translit=Pohŕukav 2 у у ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=0h2h|LTranslit=u|Translit=u 3 двері двері NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 1 obl 1:obl Id=0h2i|LTranslit=dveri|SpaceAfter=No|Translit=dveri 4 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0h2j|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 0h2p # text = Погрюкав удруге. # translit = Pohŕukav udruhe. 1 Погрюкав погрюкати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0h2q|LTranslit=pohŕukaty|Translit=Pohŕukav 2 удруге удруге ADV _ _ 1 advmod 1:advmod Id=0h2r|LTranslit=udruhe|SpaceAfter=No|Translit=udruhe 3 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0h2s|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0h2t # text = Тихо. # translit = Tycho. 1 Тихо тихо ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=0h2u|LTranslit=tycho|SpaceAfter=No|Translit=Tycho 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0h2v|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0h2w # text = Натис на двері — вони відчинилися. # translit = Natys na dveri — vony vidčynylyśа. 1 Натис натиснути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0h2x|LTranslit=natysnuty|Translit=Natys 2 на на ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=0h2y|LTranslit=na|Translit=na 3 двері двері NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 1 obl 1:obl Id=0h2z|LTranslit=dveri|Translit=dveri 4 — — PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=0h30|LTranslit=—|Translit=— 5 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=0h31|LTranslit=vony|Translit=vony 6 відчинилися відчинитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=0h32|LTranslit=vidčynytyśа|SpaceAfter=No|Translit=vidčynylyśа 7 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0h33|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0h34 # text = Переступив поріг, а в хижі тепло-тепло, і чимось приємно пахне. # translit = Perestupyv porih, a v chyži teplo-teplo, i čymoś pryěmno pachne. 1 Переступив переступити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0h35|LTranslit=perestupyty|Translit=Perestupyv 2 поріг поріг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=0h36|LTranslit=porih|SpaceAfter=No|Translit=porih 3 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0h37|LTranslit=,|Translit=, 4 а а CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=0h38|LTranslit=a|Translit=a 5 в в ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=0h39|LTranslit=v|Translit=v 6 хижі хижа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl|14:obl Id=0h3a|LTranslit=chyža|Translit=chyži 7 тепло тепло ADV _ Degree=Pos 1 conj 0:root|1:conj Id=0h3b|LTranslit=teplo|SpaceAfter=No|Translit=teplo 8 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 9 punct 9:punct Id=0h3c|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 9 тепло тепло ADV _ Degree=Pos 7 flat:repeat 7:flat:repeat Id=0h3d|LTranslit=teplo|SpaceAfter=No|Translit=teplo 10 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0h3e|LTranslit=,|Translit=, 11 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=0h3f|LTranslit=i|Translit=i 12 чимось щось PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 14 obj 14:obj Id=0h3g|LTranslit=ščoś|Translit=čymoś 13 приємно приємно ADV _ Degree=Pos 14 advmod 14:advmod Id=0h3h|LTranslit=pryěmno|Translit=pryěmno 14 пахне пахнути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 conj 0:root|7:conj Id=0h3i|LTranslit=pachnuty|SpaceAfter=No|Translit=pachne 15 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0h3j|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0h3k # text = Але хижа порожня. # translit = Ale chyža porožńа. 1 Але але CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=0h3l|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 хижа хижа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0h3m|LTranslit=chyža|Translit=chyža 3 порожня порожній ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=0h3n|LTranslit=porožnij|SpaceAfter=No|Translit=porožńа 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0h3o|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0h3p # text = Розглядає, ходить чоловік по хаті, але ніде живої душі! # translit = Rozhľаdaě, chodyť čolovik po chati, ale nide žyvoji duši! 1 Розглядає розглядати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0h3q|LTranslit=rozhľаdaty|SpaceAfter=No|Translit=Rozhľаdaě 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0h3r|LTranslit=,|Translit=, 3 ходить ходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0h3s|LTranslit=chodyty|Translit=chodyť 4 чоловік чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj|3:nsubj Id=0h3t|LTranslit=čolovik|Translit=čolovik 5 по по ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=0h3u|LTranslit=po|Translit=po 6 хаті хата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=0h3v|LTranslit=chata|SpaceAfter=No|Translit=chati 7 , , PUNCT _ _ 11 punct 9.1:punct Id=0h3w|LTranslit=,|Translit=, 8 але але CCONJ _ _ 11 cc 9.1:cc Id=0h3x|LTranslit=ale|Translit=ale 9 ніде ніде ADV _ PronType=Neg 11 orphan 9.1:advmod Id=0h3y|LTranslit=nide|Translit=nide 9.1 немає немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 0:root|1:conj Id=3cej|LTranslit=nematy|Translit=nemaě 10 живої живий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=0h3z|LTranslit=žyvyj|Translit=žyvoji 11 душі душа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 conj 9.1:obj Id=0h40|LTranslit=duša|SpaceAfter=No|Translit=duši 12 ! ! PUNCT _ _ 11 punct 9.1:punct Id=0h41|LTranslit=!|Translit=! # newpar id = 0h43 # sent_id = 0h44 # text = Став коло вогню, сушить плаття. # translit = Stav kolo vohńu, sušyť platťа. 1 Став стати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0h45|LTranslit=staty|Translit=Stav 2 коло коло ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=0h46|LTranslit=kolo|Translit=kolo 3 вогню вогонь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=0h47|LTranslit=vohoń|SpaceAfter=No|Translit=vohńu 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0h48|LTranslit=,|Translit=, 5 сушить сушити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=0h49|LTranslit=sušyty|Translit=sušyť 6 плаття плаття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=0h4a|LTranslit=platťа|SpaceAfter=No|Translit=platťа 7 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0h4b|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0h4c # text = Потім сів на лавицю і гріється. # translit = Potim siv na lavyću i hriěťśа. 1 Потім потім ADV _ PronType=Dem 2 advmod 2:advmod Id=0h4d|LTranslit=potim|Translit=Potim 2 сів сісти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0h4e|LTranslit=sisty|Translit=siv 3 на на ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=0h4f|LTranslit=na|Translit=na 4 лавицю лавиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0h4g|LTranslit=lavyćа|Translit=lavyću 5 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=0h4h|LTranslit=i|Translit=i 6 гріється грітися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0h4i|LTranslit=hrityśа|SpaceAfter=No|Translit=hriěťśа 7 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0h4j|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 0h63 # sent_id = 0h64 # text = «Но,— говорить собі чоловік,— вже нагрівся, а тепер наїмся, бо й черево, чую, біду робить...» # translit = «No,— hovoryť sobi čolovik,— vže nahrivśа, a teper najimśа, bo j čerevo, čuju, bidu robyť...» 1 « « PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=0h65|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 2 Но но PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=0h66|LTranslit=no|SpaceAfter=No|Translit=No 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0h67|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 4 — — PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=0h68|LTranslit=—|Translit=— 5 говорить говорити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 parataxis 11:parataxis Id=0h69|LTranslit=hovoryty|Translit=hovoryť 6 собі себе PRON _ Case=Dat|PronType=Prs|Reflex=Yes 5 obj 5:obj Id=0h6a|LTranslit=sebe|Translit=sobi 7 чоловік чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=0h6b|LTranslit=čolovik|SpaceAfter=No|Translit=čolovik 8 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0h6c|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 9 — — PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=0h6d|LTranslit=—|Translit=— 10 вже вже ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=0h6e|LTranslit=vže|Translit=vže 11 нагрівся нагрітися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0h6f|LTranslit=nahrityśа|SpaceAfter=No|Translit=nahrivśа 12 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0h6g|LTranslit=,|Translit=, 13 а а CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=0h6h|LTranslit=a|Translit=a 14 тепер тепер ADV _ PronType=Dem 15 advmod 15:advmod Id=0h6i|LTranslit=teper|Translit=teper 15 наїмся наїстися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 11 conj 0:root|11:conj Id=0h6j|LTranslit=najistyśа|SpaceAfter=No|Translit=najimśа 16 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=0h6k|LTranslit=,|Translit=, 17 бо бо SCONJ _ _ 24 mark 24:mark Id=0h6l|LTranslit=bo|Translit=bo 18 й й PART _ _ 19 discourse 19:discourse Id=0h6m|LTranslit=j|Translit=j 19 черево черево NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 24 nsubj 24:nsubj Id=0h6n|LTranslit=čerevo|SpaceAfter=No|Translit=čerevo 20 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=0h6o|LTranslit=,|Translit=, 21 чую чути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 24 parataxis 24:parataxis Id=0h6p|LTranslit=čuty|SpaceAfter=No|Translit=čuju 22 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=0h6q|LTranslit=,|Translit=, 23 біду біда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 24 obj 24:obj Id=0h6r|LTranslit=bida|Translit=bidu 24 робить робити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 advcl 15:advcl Id=0h6s|LTranslit=robyty|SpaceAfter=No|Translit=robyť 25 ... ... PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0h6t|LTranslit=...|SpaceAfter=No|Translit=... 26 » » PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=0h6u|LTranslit=»|Translit=» # newpar id = 0h6w # sent_id = 0h6x # text = Сів до столу й почав уплітати. # translit = Siv do stolu j počav uplitaty. 1 Сів сісти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0h6y|LTranslit=sisty|Translit=Siv 2 до до ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=0h6z|LTranslit=do|Translit=do 3 столу стіл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=0h70|LTranslit=stil|Translit=stolu 4 й й CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=0h71|LTranslit=j|Translit=j 5 почав почати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0h72|LTranslit=počaty|Translit=počav 6 уплітати уплітати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp Id=0h73|LTranslit=uplitaty|SpaceAfter=No|Translit=uplitaty 7 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0h74|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0h75 # text = їсть то одне, то друге й попиває. # translit = jisť to odne, to druhe j popyvaě. 1 їсть їсти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0h76|LTranslit=jisty|Translit=jisť 2 то то CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=0h77|LTranslit=to|Translit=to 3 одне один DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 1 obj 1:obj Id=0h78|LTranslit=odyn|SpaceAfter=No|Translit=odne 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0h79|LTranslit=,|Translit=, 5 то то CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=0h7a|LTranslit=to|Translit=to 6 друге другий DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 3 conj 1:obj|3:conj Id=0h7b|LTranslit=druhyj|Translit=druhe 7 й й CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=0h7c|LTranslit=j|Translit=j 8 попиває попивати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0h7d|LTranslit=popyvaty|SpaceAfter=No|Translit=popyvaě 9 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0h7e|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0h7f # text = їв і пив доти, доки в нього лізло. # translit = jiv i pyv doty, doky v ńoho lizlo. 1 їв їсти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0h7g|LTranslit=jisty|Translit=jiv 2 і і CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=0h7h|LTranslit=i|Translit=i 3 пив пити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0h7i|LTranslit=pyty|Translit=pyv 4 доти доти ADV _ PronType=Dem 1 advmod 1:advmod Id=0h7j|LTranslit=doty|SpaceAfter=No|Translit=doty 5 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0h7k|LTranslit=,|Translit=, 6 доки доки ADV _ PronType=Rel 9 advmod 9:advmod Id=0h7l|LTranslit=doky|Translit=doky 7 в в ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=0h7m|LTranslit=v|Translit=v 8 нього він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 obl 9:obl Id=0h7n|LTranslit=vin|Translit=ńoho 9 лізло лізти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 advcl 4:advcl Id=0h7o|LTranslit=lizty|SpaceAfter=No|Translit=lizlo 10 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0h7p|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0h7q # text = А потім набив піпу, запалив та й курить, як із комина... # translit = A potim nabyv pipu, zapalyv ta j kuryť, jak iz komyna... 1 А а CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=0h7r|LTranslit=a|Translit=A 2 потім потім ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=0h7s|LTranslit=potim|Translit=potim 3 набив набити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0h7t|LTranslit=nabyty|Translit=nabyv 4 піпу піпа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=0h7u|LTranslit=pipa|SpaceAfter=No|Translit=pipu 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0h7v|LTranslit=,|Translit=, 6 запалив запалити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=0h7w|LTranslit=zapalyty|Translit=zapalyv 7 та та CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=0h7x|LTranslit=ta|Translit=ta 8 й й PART _ _ 9 discourse 7:discourse Id=0h7y|LTranslit=j|Translit=j 9 курить курити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=0h7z|LTranslit=kuryty|SpaceAfter=No|Translit=kuryť 10 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0h80|LTranslit=,|Translit=, 11 як як SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=0h81|LTranslit=jak|Translit=jak 12 із із ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=0h82|LTranslit=iz|Translit=iz 13 комина комин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 advcl 9:advcl Id=0h83|LTranslit=komyn|SpaceAfter=No|Translit=komyna 14 ... ... PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0h84|LTranslit=...|Translit=... # newpar id = 0h86 # sent_id = 0h87 # text = Нараз позирає, а поряд на лавці паскудна чорна кішка, і на нього очі витріщила. # translit = Naraz pozyraě, a poŕаd na lavci paskudna čorna kiška, i na ńoho oči vytriščyla. 1 Нараз нараз ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=0h88|LTranslit=naraz|Translit=Naraz 2 позирає позирати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0h89|LTranslit=pozyraty|SpaceAfter=No|Translit=pozyraě 3 , , PUNCT _ _ 10 punct 7.1:punct Id=0h8a|LTranslit=,|Translit=, 4 а а CCONJ _ _ 10 cc 7.1:cc Id=0h8b|LTranslit=a|Translit=a 5 поряд поряд ADV _ _ 10 orphan 7.1:advmod Id=0h8c|LTranslit=poŕаd|Translit=poŕаd 6 на на ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=0h8d|LTranslit=na|Translit=na 7 лавці лавка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 10 orphan 7.1:obl Id=0h8e|LTranslit=lavka|Translit=lavci 7.1 сидить сидіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 0:root|2:conj Id=3cek|LTranslit=sydity|Translit=sydyť 8 паскудна паскудний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=0h8f|LTranslit=paskudnyj|Translit=paskudna 9 чорна чорний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=0h8g|LTranslit=čornyj|Translit=čorna 10 кішка кішка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 conj 7.1:nsubj Id=0h8h|LTranslit=kiška|SpaceAfter=No|Translit=kiška 11 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0h8i|LTranslit=,|Translit=, 12 і і CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=0h8j|LTranslit=i|Translit=i 13 на на ADP _ Case=Acc 14 case 14:case Id=0h8k|LTranslit=na|Translit=na 14 нього він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 16 obl 16:obl Id=0h8l|LTranslit=vin|Translit=ńoho 15 очі око NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 16 obj 16:obj Id=0h8m|LTranslit=oko|Translit=oči 16 витріщила витріщити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 conj 0:root|7.1:conj Id=0h8n|LTranslit=vytriščyty|SpaceAfter=No|Translit=vytriščyla 17 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0h8o|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0h8p # text = Хотів відігнати, а вона тої ж хвилини щезла. # translit = Chotiv vidihnaty, a vona toji ž chvylyny ščezla. 1 Хотів хотіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0h8q|LTranslit=chotity|Translit=Chotiv 2 відігнати відігнати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 1 xcomp 1:xcomp Id=0h8r|LTranslit=vidihnaty|SpaceAfter=No|Translit=vidihnaty 3 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0h8s|LTranslit=,|Translit=, 4 а а CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=0h8t|LTranslit=a|Translit=a 5 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 nsubj 9:nsubj Id=0h8u|LTranslit=vona|Translit=vona 6 тої той DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 8 det 8:det Id=0h8v|LTranslit=toj|Translit=toji 7 ж ж PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=0h8w|LTranslit=ž|Translit=ž 8 хвилини хвилина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=0h8x|LTranslit=chvylyna|Translit=chvylyny 9 щезла щезнути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0h8y|LTranslit=ščeznuty|SpaceAfter=No|Translit=ščezla 10 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0h8z|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0h90 # text = «Гм! —думає чоловік. # translit = «Hm! —dumaě čolovik. 1 « « PUNCT _ PunctType=Quot 2 punct 2:punct Id=0h91|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 2 Гм гм INTJ _ _ 0 root 0:root Id=0h92|LTranslit=hm|SpaceAfter=No|Translit=Hm 3 ! ! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0h93|LTranslit=!|Translit=! 4 — — PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=0h94|LTranslit=—|SpaceAfter=No|Translit=— 5 думає думати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=0h95|LTranslit=dumaty|Translit=dumaě 6 чоловік чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=0h96|LTranslit=čolovik|SpaceAfter=No|Translit=čolovik 7 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0h97|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. # sent_id = 0h98 # text = — не бачив, коли з’явилася, не бачив, куди й зникла. # translit = — ne bačyv, koly zjavylaśа, ne bačyv, kudy j znykla. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3:punct Id=0h99|LTranslit=—|Translit=— 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=0h9a|LTranslit=ne|Translit=ne 3 бачив бачити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0h9b|LTranslit=bačyty|SpaceAfter=No|Translit=bačyv 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0h9c|LTranslit=,|Translit=, 5 коли коли ADV _ PronType=Rel 6 advmod 6:advmod Id=0h9d|LTranslit=koly|Translit=koly 6 з’явилася з’явитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 ccomp 3:ccomp Id=0h9e|LTranslit=zjavytyśа|SpaceAfter=No|Translit=zjavylaśа 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0h9f|LTranslit=,|Translit=, 8 не не PART _ Polarity=Neg 9 advmod 9:advmod Id=0h9g|LTranslit=ne|Translit=ne 9 бачив бачити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=0h9h|LTranslit=bačyty|SpaceAfter=No|Translit=bačyv 10 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0h9i|LTranslit=,|Translit=, 11 куди куди ADV _ PronType=Rel 13 advmod 13:advmod Id=0h9j|LTranslit=kudy|Translit=kudy 12 й й PART _ _ 13 discourse 13:discourse Id=0h9k|LTranslit=j|Translit=j 13 зникла зникнути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 ccomp 9:ccomp Id=0h9l|LTranslit=znyknuty|SpaceAfter=No|Translit=znykla 14 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0h9m|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0h9n # text = На мою душу, я потрапив у чортівську хижу». # translit = Na moju dušu, ja potrapyv u čortivśku chyžu». 1 На на ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=0h9o|LTranslit=na|Translit=Na 2 мою мій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det 3:det Id=0h9p|LTranslit=mij|Translit=moju 3 душу душа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 parataxis:discourse 6:parataxis:discourse Id=0h9q|LTranslit=duša|SpaceAfter=No|Translit=dušu 4 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0h9r|LTranslit=,|Translit=, 5 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=0h9s|LTranslit=ja|Translit=ja 6 потрапив потрапити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0h9t|LTranslit=potrapyty|Translit=potrapyv 7 у у ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=0h9u|LTranslit=u|Translit=u 8 чортівську чортівський ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=0h9v|LTranslit=čortivśkyj|Translit=čortivśku 9 хижу хижа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0h9w|LTranslit=chyža|SpaceAfter=No|Translit=chyžu 10 » » PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=0h9x|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 11 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0h9y|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0ha0 # sent_id = 0ha1 # text = — Так і є...— озвався голос. # translit = — Tak i ě...— ozvavśа holos. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=0ha2|LTranslit=—|Translit=— 2 Так так ADV _ PronType=Dem 0 root 0:root Id=0ha3|LTranslit=tak|Translit=Tak 3 і і PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=0ha4|LTranslit=i|Translit=i 4 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop Id=0ha5|LTranslit=buty|SpaceAfter=No|Translit=ě 5 ... ... PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0ha6|LTranslit=...|SpaceAfter=No|Translit=... 6 — — PUNCT _ PunctType=Dash 7 punct 7:punct Id=0ha7|LTranslit=—|Translit=— 7 озвався озватися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=0ha8|LTranslit=ozvatyśа|Translit=ozvavśа 8 голос голос NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=0ha9|LTranslit=holos|SpaceAfter=No|Translit=holos 9 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0haa|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 0hbs # text = А той ніс із заліза: коли ним ударить, то гуде, як дзвін... # translit = A toj nis iz zaliza: koly nym udaryť, to hude, jak dzvin... 1 А а CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=0hbt|LTranslit=a|Translit=A 2 той той DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=0hbu|LTranslit=toj|Translit=toj 3 ніс ніс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=0hbv|LTranslit=nis|Translit=nis 4 із із ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=0hbw|LTranslit=iz|Translit=iz 5 заліза залізо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=0hbx|LTranslit=zalizo|SpaceAfter=No|Translit=zaliza 6 : : PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0hby|LTranslit=:|Translit=: 7 коли коли SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=0hbz|LTranslit=koly|Translit=koly 8 ним він PRON _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 obl 9:obl Id=0hc0|LTranslit=vin|Translit=nym 9 ударить ударити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 12 advcl 12:advcl Id=0hc1|LTranslit=udaryty|SpaceAfter=No|Translit=udaryť 10 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0hc2|LTranslit=,|Translit=, 11 то то PART _ _ 12 discourse 12:discourse Id=0hc3|LTranslit=to|Translit=to 12 гуде гудіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 parataxis 5:parataxis Id=0hc4|LTranslit=hudity|SpaceAfter=No|Translit=hude 13 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0hc5|LTranslit=,|Translit=, 14 як як SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=0hc6|LTranslit=jak|Translit=jak 15 дзвін дзвін NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 advcl 12:advcl Id=0hc7|LTranslit=dzvin|SpaceAfter=No|Translit=dzvin 16 ... ... PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0hc8|LTranslit=...|Translit=... # newpar id = 0hca # sent_id = 0hcb # text = Баба говорить: # translit = Baba hovoryť: 1 Баба баба NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0hcc|LTranslit=baba|Translit=Baba 2 говорить говорити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0hcd|LTranslit=hovoryty|SpaceAfter=No|Translit=hovoryť 3 : : PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0hce|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 0hcf # sent_id = 0hcg # text = — Так, так, чоловіче, потрапив ти до чортівської хижі. # translit = — Tak, tak, čoloviče, potrapyv ty do čortivśkoji chyži. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 8 punct 8:punct Id=0hch|LTranslit=—|Translit=— 2 Так так INTJ _ _ 8 discourse 8:discourse Id=0hci|LTranslit=tak|SpaceAfter=No|Translit=Tak 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0hcj|LTranslit=,|Translit=, 4 так так INTJ _ _ 2 conj 2:conj|8:discourse Id=0hck|LTranslit=tak|SpaceAfter=No|Translit=tak 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0hcl|LTranslit=,|Translit=, 6 чоловіче чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Masc|Number=Sing 8 vocative 8:vocative Id=0hcm|LTranslit=čolovik|SpaceAfter=No|Translit=čoloviče 7 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0hcn|LTranslit=,|Translit=, 8 потрапив потрапити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0hco|LTranslit=potrapyty|Translit=potrapyv 9 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 8 nsubj 8:nsubj Id=0hcp|LTranslit=ty|Translit=ty 10 до до ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=0hcq|LTranslit=do|Translit=do 11 чортівської чортівський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=0hcr|LTranslit=čortivśkyj|Translit=čortivśkoji 12 хижі хижа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=0hcs|LTranslit=chyža|SpaceAfter=No|Translit=chyži 13 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0hct|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0hcu # text = Я чортова мати. # translit = Ja čortova maty. 1 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=0hcv|LTranslit=ja|Translit=Ja 2 чортова чортовий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=0hcw|LTranslit=čortovyj|Translit=čortova 3 мати мати NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=0hcx|LTranslit=maty|SpaceAfter=No|Translit=maty 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0hcy|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0hcz # text = Зараз прийде із пекла мій син і візьме тебе в руки. # translit = Zaraz pryjde iz pekla mij syn i viźme tebe v ruky. 1 Зараз зараз ADV _ PronType=Dem 2 advmod 2:advmod Id=0hd0|LTranslit=zaraz|Translit=Zaraz 2 прийде прийти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0hd1|LTranslit=pryjty|Translit=pryjde 3 із із ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=0hd2|LTranslit=iz|Translit=iz 4 пекла пекло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0hd3|LTranslit=peklo|Translit=pekla 5 мій мій DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 6 det 6:det Id=0hd4|LTranslit=mij|Translit=mij 6 син син NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0hd5|LTranslit=syn|Translit=syn 7 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=0hd6|LTranslit=i|Translit=i 8 візьме взяти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0hd7|LTranslit=vźаty|Translit=viźme 9 тебе ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 8 obj 8:obj Id=0hd8|LTranslit=ty|Translit=tebe 10 в в ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=0hd9|LTranslit=v|Translit=v 11 руки рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=0hda|LTranslit=ruka|SpaceAfter=No|Translit=ruky 12 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0hdb|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0hdc # text = А ще, як йому скажу, що ти його полуденок з’їв, йо-йой, неборе!.. # translit = A šče, jak jomu skažu, ščo ty joho poludenok zjiv, jo-joj, nebore!.. 1 А а CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=0hdd|LTranslit=a|Translit=A 2 ще ще ADV _ _ 14 discourse 14:discourse Id=0hde|LTranslit=šče|SpaceAfter=No|Translit=šče 3 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0hdf|LTranslit=,|Translit=, 4 як як SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=0hdg|LTranslit=jak|Translit=jak 5 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 iobj 6:iobj Id=0hdh|LTranslit=vin|Translit=jomu 6 скажу сказати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 14 advcl 14:advcl Id=0hdi|LTranslit=skazaty|SpaceAfter=No|Translit=skažu 7 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0hdj|LTranslit=,|Translit=, 8 що що SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=0hdk|LTranslit=ščo|Translit=ščo 9 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 12 nsubj 12:nsubj Id=0hdl|LTranslit=ty|Translit=ty 10 його його DET _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 11 det 11:det Id=0hdm|LTranslit=joho|Translit=joho 11 полуденок полуденок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=0hdn|LTranslit=poludenok|Translit=poludenok 12 з’їв з’їсти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 ccomp 6:ccomp Id=0hdo|LTranslit=zjisty|SpaceAfter=No|Translit=zjiv 13 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0hdp|LTranslit=,|Translit=, 14 йо йо INTJ _ _ 0 root 0:root Id=0hdq|LTranslit=jo|SpaceAfter=No|Translit=jo 15 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 16 punct 16:punct Id=0hdr|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 16 йой йой INTJ _ _ 14 flat:repeat 14:flat:repeat Id=0hds|LTranslit=joj|SpaceAfter=No|Translit=joj 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0hdt|LTranslit=,|Translit=, 18 неборе небір NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Masc|Number=Sing 14 vocative 14:vocative Id=0hdu|LTranslit=nebir|SpaceAfter=No|Translit=nebore 19 !.. !.. PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0hdv|LTranslit=!..|Translit=!.. # newpar id = 0hdw # sent_id = 0hdx # text = Почув оце чоловік, і аж мороз пішов по ньому. # translit = Počuv oce čolovik, i až moroz pišov po ńomu. 1 Почув почути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0hdy|LTranslit=počuty|Translit=Počuv 2 оце оце PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 1 obj 1:obj Id=0hdz|LTranslit=oce|Translit=oce 3 чоловік чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=0he0|LTranslit=čolovik|SpaceAfter=No|Translit=čolovik 4 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0he1|LTranslit=,|Translit=, 5 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=0he2|LTranslit=i|Translit=i 6 аж аж PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=0he3|LTranslit=až|Translit=až 7 мороз мороз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=0he4|LTranslit=moroz|Translit=moroz 8 пішов піти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0he5|LTranslit=pity|Translit=pišov 9 по по ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=0he6|LTranslit=po|Translit=po 10 ньому він PRON _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 8 obl 8:obl Id=0he7|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=ńomu 11 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0he8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0he9 # text = Зубами цокотить. # translit = Zubamy cokotyť. 1 Зубами зуб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=0hea|LTranslit=zub|Translit=Zubamy 2 цокотить цокотіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0heb|LTranslit=cokotity|SpaceAfter=No|Translit=cokotyť 3 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0hec|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0hed # text = А баба продовжує: # translit = A baba prodovžuě: 1 А а CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=0hee|LTranslit=a|Translit=A 2 баба баба NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0hef|LTranslit=baba|Translit=baba 3 продовжує продовжувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0heg|LTranslit=prodovžuvaty|SpaceAfter=No|Translit=prodovžuě 4 : : PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0heh|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 0hei # sent_id = 0hej # text = — Тут помочі не є! # translit = — Tut pomoči ne ě! 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=0hek|LTranslit=—|Translit=— 2 Тут тут ADV _ PronType=Dem 5 advmod 5:advmod Id=0hel|LTranslit=tut|Translit=Tut 3 помочі поміч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=0hem|LTranslit=pomič|Translit=pomoči 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=0hen|LTranslit=ne|Translit=ne 5 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0heo|LTranslit=buty|SpaceAfter=No|Translit=ě 6 ! ! PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0hep|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 0heq # text = Ніякої. # translit = Nijakoji. 1 Ніякої ніякий DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Neg 0 root 0:root Id=0her|LTranslit=nijakyj|SpaceAfter=No|Translit=Nijakoji 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0hes|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0het # text = Ти пропав навіки. # translit = Ty propav naviky. 1 Ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0heu|LTranslit=ty|Translit=Ty 2 пропав пропасти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0hev|LTranslit=propasty|Translit=propav 3 навіки навіки ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=0hew|LTranslit=naviky|SpaceAfter=No|Translit=naviky 4 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0hex|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0hey # text = У пеклі чорти вилами будуть тебе шпигати, гарячою смолою поїти, у бочці із сіркою кожного дня купати. # translit = U pekli čorty vylamy buduť tebe špyhaty, haŕаčoju smoloju pojity, u bočci iz sirkoju kožnoho dńа kupaty. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=0hez|LTranslit=u|Translit=U 2 пеклі пекло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 7 obl 7:obl|11:obl|19:obl Id=0hf0|LTranslit=peklo|Translit=pekli 3 чорти чорт NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj|11:nsubj|19:nsubj Id=0hf1|LTranslit=čort|Translit=čorty 4 вилами вила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Number=Ptan 7 obl 7:obl Id=0hf2|LTranslit=vyla|Translit=vylamy 5 будуть бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux|11:aux|19:aux Id=0hf3|LTranslit=buty|Translit=buduť 6 тебе ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 7 obj 7:obj|11:obj|19:obj Id=0hf4|LTranslit=ty|Translit=tebe 7 шпигати шпигати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=0hf5|LTranslit=špyhaty|SpaceAfter=No|Translit=špyhaty 8 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0hf6|LTranslit=,|Translit=, 9 гарячою гарячий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=0hf7|LTranslit=haŕаčyj|Translit=haŕаčoju 10 смолою смола NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=0hf8|LTranslit=smola|Translit=smoloju 11 поїти поїти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 7 conj 0:root|7:conj Id=0hf9|LTranslit=pojity|SpaceAfter=No|Translit=pojity 12 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=0hfa|LTranslit=,|Translit=, 13 у у ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=0hfb|LTranslit=u|Translit=u 14 бочці бочка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=0hfc|LTranslit=bočka|Translit=bočci 15 із із ADP _ Case=Ins 16 case 16:case Id=0hfd|LTranslit=iz|Translit=iz 16 сіркою сірка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=0hfe|LTranslit=sirka|Translit=sirkoju 17 кожного кожний DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 18 det 18:det Id=0hff|LTranslit=kožnyj|Translit=kožnoho 18 дня день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=0hfg|LTranslit=deń|Translit=dńа 19 купати купати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 7 conj 0:root|7:conj Id=0hfh|LTranslit=kupaty|SpaceAfter=No|Translit=kupaty 20 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0hfi|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0hfj # text = Но, добре тобі буде? # translit = No, dobre tobi bude? 1 Но но PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=0hfk|LTranslit=no|SpaceAfter=No|Translit=No 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0hfl|LTranslit=,|Translit=, 3 добре добре ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=0hfm|LTranslit=dobre|Translit=dobre 4 тобі ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 3 obj 3:obj Id=0hfn|LTranslit=ty|Translit=tobi 5 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop Id=0hfo|LTranslit=buty|SpaceAfter=No|Translit=bude 6 ? ? PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0hfp|LTranslit=?|Translit=? # newpar id = 0hfr # sent_id = 0hfs # text = — Йой,— відпрошується бідний,— душко, поможи мені. # translit = — Joj,— vidprošuěťśа bidnyj,— duško, pomožy meni. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 11 punct 11:punct Id=0hft|LTranslit=—|Translit=— 2 Йой йой INTJ _ _ 11 discourse 11:discourse Id=0hfu|LTranslit=joj|SpaceAfter=No|Translit=Joj 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0hfv|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 4 — — PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=0hfw|LTranslit=—|Translit=— 5 відпрошується відпрошуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 parataxis 11:parataxis Id=0hfx|LTranslit=vidprošuvatyśа|Translit=vidprošuěťśа 6 бідний бідний NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=0hfy|LTranslit=bidnyj|SpaceAfter=No|Translit=bidnyj 7 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0hfz|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 8 — — PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=0hg0|LTranslit=—|Translit=— 9 душко душка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Fem|Number=Sing 11 vocative 11:vocative Id=0hg1|LTranslit=duška|SpaceAfter=No|Translit=duško 10 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0hg2|LTranslit=,|Translit=, 11 поможи помогти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0hg3|LTranslit=pomohty|Translit=pomožy 12 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 11 obj 11:obj Id=0hg4|LTranslit=ja|SpaceAfter=No|Translit=meni 13 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0hg5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0hg6 # text = У мене купа дітей. # translit = U mene kupa ditej. 1 У у ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=0hg7|LTranslit=u|Translit=U 2 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 orphan 2.1:obl Id=0hg8|LTranslit=ja|Translit=mene 2.1 існує існувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 0:root Id=3cel|LTranslit=isnuvaty|Translit=isnuě 3 купа купа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 2.1:nsubj Id=0hg9|LTranslit=kupa|Translit=kupa 4 дітей дитина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=0hga|LTranslit=dytyna|SpaceAfter=No|Translit=ditej 5 . . PUNCT _ _ 3 punct 2.1:punct Id=0hgb|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 0hgi # text = Усі загинуть без вітця, без матері! # translit = Usi zahynuť bez vitćа, bez materi! 1 Усі увесь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 2 nsubj 2:nsubj Id=0hgj|LTranslit=uveś|Promoted=Yes|Translit=Usi 2 загинуть загинути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0hgk|LTranslit=zahynuty|Translit=zahynuť 3 без без ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=0hgl|LTranslit=bez|Translit=bez 4 вітця вітець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0hgm|LTranslit=viteć|SpaceAfter=No|Translit=vitćа 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0hgn|LTranslit=,|Translit=, 6 без без ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=0hgo|LTranslit=bez|Translit=bez 7 матері мати NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 conj 2:obl|4:conj Id=0hgp|LTranslit=maty|SpaceAfter=No|Translit=materi 8 ! ! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0hgq|LTranslit=!|Translit=! # newpar id = 0hgs # sent_id = 0hgt # text = А баба булькоче: # translit = A baba buľkoče: 1 А а CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=0hgu|LTranslit=a|Translit=A 2 баба баба NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0hgv|LTranslit=baba|Translit=baba 3 булькоче булькотати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0hgw|LTranslit=buľkotaty|SpaceAfter=No|Translit=buľkoče 4 : : PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0hgx|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 0hgy # sent_id = 0hgz # text = — Підеш до пекла! # translit = — Pideš do pekla! 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=0hh0|LTranslit=—|Translit=— 2 Підеш піти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0hh1|LTranslit=pity|Translit=Pideš 3 до до ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=0hh2|LTranslit=do|Translit=do 4 пекла пекло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0hh3|LTranslit=peklo|SpaceAfter=No|Translit=pekla 5 ! ! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0hh4|LTranslit=!|Translit=! # annotation_gap # sent_id = 0hhb # text = Я могла б тобі допомогти, айбо і так не допоможу! # translit = Ja mohla b tobi dopomohty, ajbo i tak ne dopomožu! 1 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj|5:nsubj:xsubj Id=0hhc|LTranslit=ja|Translit=Ja 2 могла могти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0hhd|LTranslit=mohty|Translit=mohla 3 б б AUX _ Mood=Cnd 2 aux 2:aux Id=0hhe|LTranslit=b|Translit=b 4 тобі ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 5 obj 5:obj Id=0hhf|LTranslit=ty|Translit=tobi 5 допомогти допомогти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=0hhg|LTranslit=dopomohty|SpaceAfter=No|Translit=dopomohty 6 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0hhh|LTranslit=,|Translit=, 7 айбо айбо CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=0hhi|LTranslit=ajbo|Translit=ajbo 8 і і PART _ _ 7 fixed 7:fixed Id=0hhj|LTranslit=i|Translit=i 9 так так ADV _ PronType=Dem 11 advmod 11:advmod Id=0hhk|LTranslit=tak|Translit=tak 10 не не PART _ Polarity=Neg 11 advmod 11:advmod Id=0hhl|LTranslit=ne|Translit=ne 11 допоможу допомогти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0hhm|LTranslit=dopomohty|SpaceAfter=No|Translit=dopomožu 12 ! ! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0hhn|LTranslit=!|Translit=! # newpar id = 0hhp # sent_id = 0hhq # text = — Красунечко, поможи мені! # translit = — Krasunečko, pomožy meni! 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=0hhr|LTranslit=—|Translit=— 2 Красунечко красунечка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Fem|Number=Sing 4 vocative 4:vocative Id=0hhs|LTranslit=krasunečka|SpaceAfter=No|Translit=Krasunečko 3 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0hht|LTranslit=,|Translit=, 4 поможи помогти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0hhu|LTranslit=pomohty|Translit=pomožy 5 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 obj 4:obj Id=0hhv|LTranslit=ja|SpaceAfter=No|Translit=meni 6 ! ! PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0hhw|LTranslit=!|Translit=! # annotation_gap # newpar id = 0hif # sent_id = 0hig # text = — Но, добре. # translit = — No, dobre. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=0hih|LTranslit=—|Translit=— 2 Но но PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=0hii|LTranslit=no|SpaceAfter=No|Translit=No 3 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0hij|LTranslit=,|Translit=, 4 добре добре ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=0hik|LTranslit=dobre|SpaceAfter=No|Translit=dobre 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0hil|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0him # text = Допоможу, якщо вчиниш те, що накажу. # translit = Dopomožu, jakščo včynyš te, ščo nakažu. 1 Допоможу допомогти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0hin|LTranslit=dopomohty|SpaceAfter=No|Translit=Dopomožu 2 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0hio|LTranslit=,|Translit=, 3 якщо якщо SCONJ _ _ 4 mark 4:mark Id=0hip|LTranslit=jakščo|Translit=jakščo 4 вчиниш вчинити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 1 advcl 1:advcl Id=0hiq|LTranslit=včynyty|Translit=včynyš 5 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 obj 4:obj|8:obj Id=0hir|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0his|LTranslit=,|Translit=, 7 що що SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=0hit|LTranslit=ščo|Translit=ščo 8 накажу наказати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl Id=0hiu|LTranslit=nakazaty|SpaceAfter=No|Translit=nakažu 9 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0hiv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0hiw # text = Діло не тяжке. # translit = Dilo ne ťаžke. 1 Діло діло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0hix|LTranslit=dilo|Translit=Dilo 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=0hiy|LTranslit=ne|Translit=ne 3 тяжке тяжкий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=0hiz|LTranslit=ťаžkyj|SpaceAfter=No|Translit=ťаžke 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0hj0|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0hj2 # sent_id = 0hj3 # text = — Я на все пристану! # translit = — Ja na vse prystanu! 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=0hj4|LTranslit=—|Translit=— 2 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=0hj5|LTranslit=ja|Translit=Ja 3 на на ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=0hj6|LTranslit=na|Translit=na 4 все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 5 obl 5:obl Id=0hj7|LTranslit=vse|Translit=vse 5 пристану пристанути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0hj8|LTranslit=prystanuty|SpaceAfter=No|Translit=prystanu 6 ! ! PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0hj9|LTranslit=!|Translit=! # newpar id = 0hjb # sent_id = 0hjc # text = — Тоді тебе визволю від пекла, зроблю щасливим та багатим, якщо візьмеш мене за жону. # translit = — Todi tebe vyzvoľu vid pekla, zrobľu ščaslyvym ta bahatym, jakščo viźmeš mene za žonu. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=0hjd|LTranslit=—|Translit=— 2 Тоді тоді ADV _ PronType=Dem 4 advmod 4:advmod Id=0hje|LTranslit=todi|Translit=Todi 3 тебе ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 4 obj 4:obj|8:obj|9:nsubj:pred Id=0hjf|LTranslit=ty|Translit=tebe 4 визволю визволити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0hjg|LTranslit=vyzvolyty|Translit=vyzvoľu 5 від від ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=0hjh|LTranslit=vid|Translit=vid 6 пекла пекло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0hji|LTranslit=peklo|SpaceAfter=No|Translit=pekla 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0hjj|LTranslit=,|Translit=, 8 зроблю зробити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=0hjk|LTranslit=zrobyty|Translit=zrobľu 9 щасливим щасливий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 8 xcomp:pred 8:xcomp:pred Id=0hjl|LTranslit=ščaslyvyj|Translit=ščaslyvym 10 та та CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=0hjm|LTranslit=ta|Translit=ta 11 багатим багатий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 9 conj 8:xcomp:pred|9:conj Id=0hjn|LTranslit=bahatyj|SpaceAfter=No|Translit=bahatym 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0hjo|LTranslit=,|Translit=, 13 якщо якщо SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=0hjp|LTranslit=jakščo|Translit=jakščo 14 візьмеш взяти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 4 advcl 4:advcl Id=0hjq|LTranslit=vźаty|Translit=viźmeš 15 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 14 obj 14:obj Id=0hjr|LTranslit=ja|Translit=mene 16 за за ADP _ Case=Acc 17 case 17:case Id=0hjs|LTranslit=za|Translit=za 17 жону жона NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=0hjt|LTranslit=žona|SpaceAfter=No|Translit=žonu 18 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0hju|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0hjw # sent_id = 0hjx # text = Чоловік, як це почув, то мало з ніг не впав. # translit = Čolovik, jak ce počuv, to malo z nih ne vpav. 1 Чоловік чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=0hjy|LTranslit=čolovik|SpaceAfter=No|Translit=Čolovik 2 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0hjz|LTranslit=,|Translit=, 3 як як ADV _ PronType=Rel 5 advmod 5:advmod Id=0hk0|LTranslit=jak|Translit=jak 4 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 5 obj 5:obj Id=0hk1|LTranslit=ce|Translit=ce 5 почув почути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 advcl 12:advcl Id=0hk2|LTranslit=počuty|SpaceAfter=No|Translit=počuv 6 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0hk3|LTranslit=,|Translit=, 7 то то PART _ PartType=Conseq 12 discourse 12:discourse Id=0hk4|LTranslit=to|Translit=to 8 мало мало ADV _ Degree=Pos 12 advmod 12:advmod Id=0hk5|LTranslit=malo|Translit=malo 9 з з ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=0hk6|LTranslit=z|Translit=z 10 ніг нога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 12 obl 12:obl Id=0hk7|LTranslit=noha|Translit=nih 11 не не PART _ Polarity=Neg 12 advmod 12:advmod Id=0hk8|LTranslit=ne|Translit=ne 12 впав впасти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0hk9|LTranslit=vpasty|SpaceAfter=No|Translit=vpav 13 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0hka|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0hkb # text = Йой, йой! # translit = Joj, joj! 1 Йой йой INTJ _ _ 0 root 0:root Id=0hkc|LTranslit=joj|SpaceAfter=No|Translit=Joj 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0hkd|LTranslit=,|Translit=, 3 йой йой INTJ _ _ 1 flat:repeat 1:flat:repeat Id=0hke|LTranslit=joj|SpaceAfter=No|Translit=joj 4 ! ! PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0hkf|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 0hkg # text = Щоб він узяв за жінку стару бабу із залізним носом?! # translit = Ščob vin uźаv za žinku staru babu iz zaliznym nosom?! 1 Щоб щоб PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=0hkh|LTranslit=ščob|Translit=Ščob 2 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=0hki|LTranslit=vin|Translit=vin 3 узяв узяти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0hkj|LTranslit=uźаty|Translit=uźаv 4 за за ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=0hkk|LTranslit=za|Translit=za 5 жінку жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0hkl|LTranslit=žinka|Translit=žinku 6 стару старий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=0hkm|LTranslit=staryj|Translit=staru 7 бабу баба NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=0hkn|LTranslit=baba|Translit=babu 8 із із ADP _ Case=Ins 10 case 10:case Id=0hko|LTranslit=iz|Translit=iz 9 залізним залізний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=0hkp|LTranslit=zaliznyj|Translit=zaliznym 10 носом ніс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=0hkq|LTranslit=nis|SpaceAfter=No|Translit=nosom 11 ?! ?! PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0hkr|LTranslit=?!|Translit=?! # sent_id = 38pf # text = Що люди сказали б, якби побачили в селі, яку відьму він привів до хижі. # translit = Ščo ľudy skazaly b, jakby pobačyly v seli, jaku viďmu vin pryviv do chyži. 1 Що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Int 3 obj 3:obj Id=0hks|LTranslit=ščo|Translit=Ščo 2 люди людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=0hkt|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudy 3 сказали сказати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0hku|LTranslit=skazaty|Translit=skazaly 4 б б AUX _ Mood=Cnd 3 aux 3:aux Id=0hkv|LTranslit=b|SpaceAfter=No|Translit=b 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0hkw|LTranslit=,|Translit=, 6 якби якби SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=0hkx|LTranslit=jakby|Translit=jakby 7 побачили побачити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 advcl 3:advcl Id=0hky|LTranslit=pobačyty|Translit=pobačyly 8 в в ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=0hkz|LTranslit=v|Translit=v 9 селі село NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=0hl0|LTranslit=selo|SpaceAfter=No|Translit=seli 10 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0hl1|LTranslit=,|Translit=, 11 яку який DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 12 det 12:det Id=0hl2|LTranslit=jakyj|Translit=jaku 12 відьму відьма NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=0hl3|LTranslit=viďma|Translit=viďmu 13 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 14 nsubj 14:nsubj Id=0hl4|LTranslit=vin|Translit=vin 14 привів привести VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 ccomp 7:ccomp Id=0hl5|LTranslit=pryvesty|Translit=pryviv 15 до до ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=0hl6|LTranslit=do|Translit=do 16 хижі хижа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=0hl7|LTranslit=chyža|SpaceAfter=No|Translit=chyži 17 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0hl8|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 0hlg # sent_id = 0hlh # text = — Так, так чоловіче! # translit = — Tak, tak čoloviče! 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=0hli|LTranslit=—|Translit=— 2 Так так INTJ _ _ 0 root 0:root Id=0hlj|LTranslit=tak|SpaceAfter=No|Translit=Tak 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0hlk|LTranslit=,|Translit=, 4 так так INTJ _ _ 2 flat:repeat 2:flat:repeat Id=0hll|LTranslit=tak|Translit=tak 5 чоловіче чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Masc|Number=Sing 2 vocative 2:vocative Id=0hlm|LTranslit=čolovik|SpaceAfter=No|Translit=čoloviče 6 ! ! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0hln|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 0hlo # text = Ти бідний. # translit = Ty bidnyj. 1 Ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0hlp|LTranslit=ty|Translit=Ty 2 бідний бідний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=0hlq|LTranslit=bidnyj|SpaceAfter=No|Translit=bidnyj 3 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0hlr|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0hls # text = У тебе діти, а жінки не маєш. # translit = U tebe dity, a žinky ne maěš. 1 У у ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=0hlt|LTranslit=u|Translit=U 2 тебе ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 3 orphan 2.1:obl Id=0hlu|LTranslit=ty|Translit=tebe 2.1 існують існувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 0:root Id=3cid|LTranslit=isnuvaty|Translit=isnujuť 3 діти дитина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 0 root 2.1:nsubj Id=0hlv|LTranslit=dytyna|SpaceAfter=No|Translit=dity 4 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0hlw|LTranslit=,|Translit=, 5 а а CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=0hlx|LTranslit=a|Translit=a 6 жінки жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=0hly|LTranslit=žinka|Translit=žinky 7 не не PART _ Polarity=Neg 8 advmod 8:advmod Id=0hlz|LTranslit=ne|Translit=ne 8 маєш мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|2.1:conj Id=0hm0|LTranslit=maty|SpaceAfter=No|Translit=maěš 9 . . PUNCT _ _ 3 punct 2.1:punct Id=0hm1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0hm2 # text = Візьмеш мене й побачиш, як добре тобі буде. # translit = Viźmeš mene j pobačyš, jak dobre tobi bude. 1 Візьмеш взяти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0hm3|LTranslit=vźаty|Translit=Viźmeš 2 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 1 obj 1:obj Id=0hm4|LTranslit=ja|Translit=mene 3 й й CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=0hm5|LTranslit=j|Translit=j 4 побачиш побачити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0hm6|LTranslit=pobačyty|SpaceAfter=No|Translit=pobačyš 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0hm7|LTranslit=,|Translit=, 6 як як ADV _ PronType=Rel 7 advmod 7:advmod Id=0hm8|LTranslit=jak|Translit=jak 7 добре добре ADV _ Degree=Pos 4 ccomp 4:ccomp Id=0hm9|LTranslit=dobre|Translit=dobre 8 тобі ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 7 obj 7:obj Id=0hma|LTranslit=ty|Translit=tobi 9 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop Id=0hmb|LTranslit=buty|SpaceAfter=No|Translit=bude 10 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0hmc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0hmd # text = Та й твоїм діточкам. # translit = Ta j tvojim ditočkam. 1 Та та CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=0hme|LTranslit=ta|Translit=Ta 2 й й PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=0hmf|LTranslit=j|Translit=j 3 твоїм твій DET _ Case=Dat|Number=Plur|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 4 det 4:det Id=0hmg|LTranslit=tvij|Translit=tvojim 4 діточкам діточки NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Ptan 0 root 0:root Id=0hmh|LTranslit=ditočky|SpaceAfter=No|Translit=ditočkam 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0hmi|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0hmj # text = Я їх буду в маслі-молоці купати, а палицею по хребту мастити... # translit = Ja jich budu v masli-moloci kupaty, a palyceju po chrebtu mastyty... 1 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 8 nsubj 8:nsubj Id=0hmk|LTranslit=ja|Translit=Ja 2 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 8 obj 8:obj Id=0hml|LTranslit=vony|Translit=jich 3 буду бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux Id=0hmm|LTranslit=buty|Translit=budu 4 в в ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=0hmn|LTranslit=v|Translit=v 5 маслі масло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=0hmo|LTranslit=maslo|SpaceAfter=No|Translit=masli 6 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 7 punct 7:punct Id=0hmp|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 7 молоці молоко NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 5 conj 5:conj|8:obl Id=0hmq|LTranslit=moloko|Translit=moloci 8 купати купати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=0hmr|LTranslit=kupaty|SpaceAfter=No|Translit=kupaty 9 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0hms|LTranslit=,|Translit=, 10 а а CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=0hmt|LTranslit=a|Translit=a 11 палицею палиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=0hmu|LTranslit=palyćа|Translit=palyceju 12 по по ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=0hmv|LTranslit=po|Translit=po 13 хребту хребет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=0hmw|LTranslit=chrebet|Translit=chrebtu 14 мастити мастити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 8 conj 0:root|8:conj Id=0hmx|LTranslit=mastyty|SpaceAfter=No|Translit=mastyty 15 ... ... PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0hmy|LTranslit=...|Translit=... # sent_id = 0hmz # text = Но, згоден? # translit = No, zhoden? 1 Но но PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=0hn0|LTranslit=no|SpaceAfter=No|Translit=No 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0hn1|LTranslit=,|Translit=, 3 згоден згодний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Variant=Short 0 root 0:root Id=0hn2|LTranslit=zhodnyj|SpaceAfter=No|Translit=zhoden 4 ? ? PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0hn3|LTranslit=?|Translit=? # newpar id = 0hn5 # sent_id = 0hn6 # text = Що робити? # translit = Ščo robyty? 1 Що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Int 2 obj 2:obj Id=0hn7|LTranslit=ščo|Translit=Ščo 2 робити робити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=0hn8|LTranslit=robyty|SpaceAfter=No|Translit=robyty 3 ? ? PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0hn9|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 0hna # text = І залізноносу не хочеться брати, але й у пекло йти не має дяки. # translit = I zaliznonosu ne chočeťśа braty, ale j u peklo jty ne maě ďаky. 1 І і CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=0hnb|LTranslit=i|Translit=I 2 залізноносу залізноносий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=0hnc|LTranslit=zaliznonosyj|Translit=zaliznonosu 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=0hnd|LTranslit=ne|Translit=ne 4 хочеться хотітися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0hne|LTranslit=chotityśа|Translit=chočeťśа 5 брати брати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=0hnf|LTranslit=braty|SpaceAfter=No|Translit=braty 6 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0hng|LTranslit=,|Translit=, 7 але але CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=0hnh|LTranslit=ale|Translit=ale 8 й й PART _ _ 13 discourse 13:discourse Id=0hni|LTranslit=j|Translit=j 9 у у ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=0hnj|LTranslit=u|Translit=u 10 пекло пекло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=0hnk|LTranslit=peklo|Translit=peklo 11 йти йти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 14 acl 14:acl Id=0hnl|LTranslit=jty|Translit=jty 12 не не PART _ Polarity=Neg 13 advmod 13:advmod Id=0hnm|LTranslit=ne|Translit=ne 13 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=0hnn|LTranslit=maty|Translit=maě 14 дяки дяка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=0hno|LTranslit=ďаka|SpaceAfter=No|Translit=ďаky 15 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0hnp|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0hnr # sent_id = 0hns # text = — Добре,— погодився. # translit = — Dobre,— pohodyvśа. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=0hnt|LTranslit=—|Translit=— 2 Добре добре ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=0hnu|LTranslit=dobre|SpaceAfter=No|Translit=Dobre 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0hnv|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 4 — — PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=0hnw|LTranslit=—|Translit=— 5 погодився погодитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=0hnx|LTranslit=pohodytyśа|SpaceAfter=No|Translit=pohodyvśа 6 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0hny|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. # sent_id = 0hnz # text = — Візьму тебе за жінку, тільки врятуй від пекла! # translit = — Viźmu tebe za žinku, tiľky vŕаtuj vid pekla! 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=0ho0|LTranslit=—|Translit=— 2 Візьму взяти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ho1|LTranslit=vźаty|Translit=Viźmu 3 тебе ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 2 obj 2:obj|5:nsubj:pred Id=0ho2|LTranslit=ty|Translit=tebe 4 за за ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=0ho3|LTranslit=za|Translit=za 5 жінку жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 xcomp:pred 2:xcomp:pred Id=0ho4|LTranslit=žinka|SpaceAfter=No|Translit=žinku 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0ho5|LTranslit=,|Translit=, 7 тільки тільки PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=0ho6|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 8 врятуй врятувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=0ho7|LTranslit=vŕаtuvaty|Translit=vŕаtuj 9 від від ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=0ho8|LTranslit=vid|Translit=vid 10 пекла пекло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=0ho9|LTranslit=peklo|SpaceAfter=No|Translit=pekla 11 ! ! PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0hoa|LTranslit=!|Translit=! # newpar id = 0hoc # sent_id = 0hod # text = — Домовилися! # translit = — Domovylyśа! 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=0hoe|LTranslit=—|Translit=— 2 Домовилися домовитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0hof|LTranslit=domovytyśа|SpaceAfter=No|Translit=Domovylyśа 3 ! ! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0hog|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 0hoh # text = А тепер збираймося до тебе, щоб ми до ранку були вже на місці. # translit = A teper zbyrajmośа do tebe, ščob my do ranku buly vže na misci. 1 А а CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=0hoi|LTranslit=a|Translit=A 2 тепер тепер ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=0hoj|LTranslit=teper|Translit=teper 3 збираймося збиратися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=1|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0hok|LTranslit=zbyratyśа|Translit=zbyrajmośа 4 до до ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=0hol|LTranslit=do|Translit=do 5 тебе ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 3 obl 3:obl Id=0hom|LTranslit=ty|SpaceAfter=No|Translit=tebe 6 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0hon|LTranslit=,|Translit=, 7 щоб щоб SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=0hoo|LTranslit=ščob|Translit=ščob 8 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 14 nsubj 14:nsubj Id=0hop|LTranslit=my|Translit=my 9 до до ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=0hoq|LTranslit=do|Translit=do 10 ранку ранок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=0hor|LTranslit=ranok|Translit=ranku 11 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 14 cop 14:cop Id=0hos|LTranslit=buty|Translit=buly 12 вже вже ADV _ _ 14 advmod 14:advmod Id=0hot|LTranslit=vže|Translit=vže 13 на на ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=0hou|LTranslit=na|Translit=na 14 місці місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 3 advcl 3:advcl Id=0hov|LTranslit=misce|SpaceAfter=No|Translit=misci 15 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0how|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0hoy # sent_id = 0hoz # text = Та й відразу вибігла, як молодиця. # translit = Ta j vidrazu vybihla, jak molodyćа. 1 Та та CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=0hp0|LTranslit=ta|Translit=Ta 2 й й PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=0hp1|LTranslit=j|Translit=j 3 відразу відразу ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=0hp2|LTranslit=vidrazu|Translit=vidrazu 4 вибігла вибігти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0hp3|LTranslit=vybihty|SpaceAfter=No|Translit=vybihla 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0hp4|LTranslit=,|Translit=, 6 як як SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=0hp5|LTranslit=jak|Translit=jak 7 молодиця молодиця NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 advcl 4:advcl Id=0hp6|LTranslit=molodyćа|SpaceAfter=No|Translit=molodyćа 8 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0hp7|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0hp8 # text = За якусь хвилину привела віслюка. # translit = Za jakuś chvylynu pryvela visľuka. 1 За за ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=0hp9|LTranslit=za|Translit=Za 2 якусь якийсь DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 3 det 3:det Id=0hpa|LTranslit=jakyjś|Translit=jakuś 3 хвилину хвилина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0hpb|LTranslit=chvylyna|Translit=chvylynu 4 привела привести VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0hpc|LTranslit=pryvesty|Translit=pryvela 5 віслюка віслюк NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=0hpd|LTranslit=visľuk|SpaceAfter=No|Translit=visľuka 6 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0hpe|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0hpf # text = Потім принесла міхи й повела чоловіка до підземної комори. # translit = Potim prynesla michy j povela čolovika do pidzemnoji komory. 1 Потім потім ADV _ PronType=Dem 2 advmod 2:advmod Id=0hpg|LTranslit=potim|Translit=Potim 2 принесла принести VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0hph|LTranslit=prynesty|Translit=prynesla 3 міхи міх NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 2 obj 2:obj Id=0hpi|LTranslit=mich|Translit=michy 4 й й CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=0hpj|LTranslit=j|Translit=j 5 повела повести VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0hpk|LTranslit=povesty|Translit=povela 6 чоловіка чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=0hpl|LTranslit=čolovik|Translit=čolovika 7 до до ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=0hpm|LTranslit=do|Translit=do 8 підземної підземний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=0hpn|LTranslit=pidzemnyj|Translit=pidzemnoji 9 комори комора NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0hpo|LTranslit=komora|SpaceAfter=No|Translit=komory 10 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0hpp|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 0hqe # text = Гроші золоті й срібні, дороге каміння різних кольорів... # translit = Hroši zoloti j sribni, dorohe kaminńа riznych koľoriv... 1 Гроші гроші NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan 0 root 0:root Id=0hqf|LTranslit=hroši|Translit=Hroši 2 золоті золотий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 1 amod 1:amod Id=0hqg|LTranslit=zolotyj|Translit=zoloti 3 й й CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=0hqh|LTranslit=j|Translit=j 4 срібні срібний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 2 conj 1:amod|2:conj Id=0hqi|LTranslit=sribnyj|SpaceAfter=No|Translit=sribni 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0hqj|LTranslit=,|Translit=, 6 дороге дорогий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=0hqk|LTranslit=dorohyj|Translit=dorohe 7 каміння каміння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 1 conj 0:root|1:conj Id=0hql|LTranslit=kaminńа|Translit=kaminńа 8 різних різний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=0hqm|LTranslit=riznyj|Translit=riznych 9 кольорів колір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=0hqn|LTranslit=kolir|SpaceAfter=No|Translit=koľoriv 10 ... ... PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0hqo|LTranslit=...|Translit=... # newpar id = 0hqq # sent_id = 0hqr # text = Баба каже: # translit = Baba kaže: 1 Баба баба NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0hqs|LTranslit=baba|Translit=Baba 2 каже казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0hqt|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kaže 3 : : PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0hqu|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 0hqv # sent_id = 0hqw # text = — Но, дорогий мій газдику, се твоє й моє. # translit = — No, dorohyj mij hazdyku, se tvoě j moě. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 9 punct 9:punct Id=0hqx|LTranslit=—|Translit=— 2 Но но PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=0hqy|LTranslit=no|SpaceAfter=No|Translit=No 3 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0hqz|LTranslit=,|Translit=, 4 дорогий дорогий ADJ _ Case=Voc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=0hr0|LTranslit=dorohyj|Translit=dorohyj 5 мій мій DET _ Case=Voc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 6 det 6:det Id=0hr1|LTranslit=mij|Translit=mij 6 газдику газдик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Masc|Number=Sing 9 vocative 9:vocative Id=0hr2|LTranslit=hazdyk|SpaceAfter=No|Translit=hazdyku 7 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0hr3|LTranslit=,|Translit=, 8 се се PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 9 nsubj 9:nsubj Id=0hr4|LTranslit=se|Translit=se 9 твоє твій DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 0 root 0:root Id=0hr5|LTranslit=tvij|Translit=tvoě 10 й й CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=0hr6|LTranslit=j|Translit=j 11 моє мій DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 9 conj 0:root|9:conj Id=0hr7|LTranslit=mij|SpaceAfter=No|Translit=moě 12 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0hr8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0hr9 # text = Пакуй у міхи, що в них тільки влізе, повеземо до твоєї хижі. # translit = Pakuj u michy, ščo v nych tiľky vlize, povezemo do tvoěji chyži. 1 Пакуй пакувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0hra|LTranslit=pakuvaty|Translit=Pakuj 2 у у ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=0hrb|LTranslit=u|Translit=u 3 міхи міх NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 1 obl 1:obl Id=0hrc|LTranslit=mich|SpaceAfter=No|Translit=michy 4 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0hrd|LTranslit=,|Translit=, 5 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 9 nsubj 9:nsubj Id=0hre|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 в в ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=0hrf|LTranslit=v|Translit=v 7 них вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 9 obl 9:obl Id=0hrg|LTranslit=vony|Translit=nych 8 тільки тільки PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=0hrh|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 9 влізе влізти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 1 ccomp 1:ccomp Id=0hri|LTranslit=vlizty|SpaceAfter=No|Translit=vlize 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0hrj|LTranslit=,|Translit=, 11 повеземо повезти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=0hrk|LTranslit=povezty|Translit=povezemo 12 до до ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=0hrl|LTranslit=do|Translit=do 13 твоєї твій DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 14 det 14:det Id=0hrm|LTranslit=tvij|Translit=tvoěji 14 хижі хижа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=0hrn|LTranslit=chyža|SpaceAfter=No|Translit=chyži 15 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0hro|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0hrq # sent_id = 0hrr # text = Насипали золота, срібла, діамантів, напакували дорогого плаття, а зверху поклали їжу і напої. # translit = Nasypaly zolota, sribla, diamantiv, napakuvaly dorohoho platťа, a zverchu poklaly jižu i napoji. 1 Насипали насипати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0hrs|LTranslit=nasypaty|Translit=Nasypaly 2 золота золото NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=0hrt|LTranslit=zoloto|SpaceAfter=No|Translit=zolota 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0hru|LTranslit=,|Translit=, 4 срібла срібло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 conj 1:obj|2:conj Id=0hrv|LTranslit=sriblo|SpaceAfter=No|Translit=sribla 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0hrw|LTranslit=,|Translit=, 6 діамантів діамант NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 conj 1:obj|2:conj Id=0hrx|LTranslit=diamant|SpaceAfter=No|Translit=diamantiv 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0hry|LTranslit=,|Translit=, 8 напакували напакувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0hrz|LTranslit=napakuvaty|Translit=napakuvaly 9 дорогого дорогий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=0hs0|LTranslit=dorohyj|Translit=dorohoho 10 плаття плаття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=0hs1|LTranslit=platťа|SpaceAfter=No|Translit=platťа 11 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0hs2|LTranslit=,|Translit=, 12 а а CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=0hs3|LTranslit=a|Translit=a 13 зверху зверху ADV _ _ 14 advmod 14:advmod Id=0hs4|LTranslit=zverchu|Translit=zverchu 14 поклали покласти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0hs5|LTranslit=poklasty|Translit=poklaly 15 їжу їжа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=0hs6|LTranslit=jiža|Translit=jižu 16 і і CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=0hs7|LTranslit=i|Translit=i 17 напої напій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 15 conj 14:obj|15:conj Id=0hs8|LTranslit=napij|SpaceAfter=No|Translit=napoji 18 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0hs9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0hsa # text = Міхи звалили на візок, що напоготові стояв коло хати. # translit = Michy zvalyly na vizok, ščo napohotovi stojav kolo chaty. 1 Міхи міх NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 2 obj 2:obj Id=0hsb|LTranslit=mich|Translit=Michy 2 звалили звалити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0hsc|LTranslit=zvalyty|Translit=zvalyly 3 на на ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=0hsd|LTranslit=na|Translit=na 4 візок візок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl|8:nsubj Id=0hse|LTranslit=vizok|SpaceAfter=No|Translit=vizok 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0hsf|LTranslit=,|Translit=, 6 що що SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=0hsg|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 напоготові напоготові ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=0hsh|LTranslit=napohotovi|Translit=napohotovi 8 стояв стояти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl Id=0hsi|LTranslit=stojaty|Translit=stojav 9 коло коло ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=0hsj|LTranslit=kolo|Translit=kolo 10 хати хата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=0hsk|LTranslit=chata|SpaceAfter=No|Translit=chaty 11 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0hsl|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0hsm # text = Впряг чоловік осла, і рушили в дорогу. # translit = Vpŕаh čolovik osla, i rušyly v dorohu. 1 Впряг впрягти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0hsn|LTranslit=vpŕаhty|Translit=Vpŕаh 2 чоловік чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=0hso|LTranslit=čolovik|Translit=čolovik 3 осла осел NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=0hsp|LTranslit=osel|SpaceAfter=No|Translit=osla 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0hsq|LTranslit=,|Translit=, 5 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=0hsr|LTranslit=i|Translit=i 6 рушили рушити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0hss|LTranslit=rušyty|Translit=rušyly 7 в в ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=0hst|LTranslit=v|Translit=v 8 дорогу дорога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0hsu|LTranslit=doroha|SpaceAfter=No|Translit=dorohu 9 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0hsv|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0hsx # sent_id = 0hsy # text = Їхали цілу ніч, дрімаючи на возі. # translit = Jichaly cilu nič, drimajučy na vozi. 1 Їхали їхати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0hsz|LTranslit=jichaty|Translit=Jichaly 2 цілу цілий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=0ht0|LTranslit=cilyj|Translit=cilu 3 ніч ніч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=0ht1|LTranslit=nič|SpaceAfter=No|Translit=nič 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0ht2|LTranslit=,|Translit=, 5 дрімаючи дрімати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 1 advcl 1:advcl Id=0ht3|LTranslit=drimaty|Translit=drimajučy 6 на на ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=0ht4|LTranslit=na|Translit=na 7 возі віз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0ht5|LTranslit=viz|SpaceAfter=No|Translit=vozi 8 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0ht6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ht7 # text = Коли розвиднялося, вже були на краю лісу. # translit = Koly rozvydńаlośа, vže buly na kraju lisu. 1 Коли коли ADV _ PronType=Rel 2 advmod 2:advmod Id=0ht8|LTranslit=koly|Translit=Koly 2 розвиднялося розвиднятися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 advcl 7:advcl Id=0ht9|LTranslit=rozvydńаtyśа|SpaceAfter=No|Translit=rozvydńаlośа 3 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0hta|LTranslit=,|Translit=, 4 вже вже ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=0htb|LTranslit=vže|Translit=vže 5 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop Id=0htc|LTranslit=buty|Translit=buly 6 на на ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=0htd|LTranslit=na|Translit=na 7 краю край NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=0hte|LTranslit=kraj|Translit=kraju 8 лісу ліс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=0htf|LTranslit=lis|SpaceAfter=No|Translit=lisu 9 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0htg|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0hti # sent_id = 0htj # text = Баба говорить: # translit = Baba hovoryť: 1 Баба баба NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0htk|LTranslit=baba|Translit=Baba 2 говорить говорити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0htl|LTranslit=hovoryty|SpaceAfter=No|Translit=hovoryť 3 : : PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0htm|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 0htn # sent_id = 0hto # text = — Не поспішай, газдику, спочиньмо тут на травичці зеленій. # translit = — Ne pospišaj, hazdyku, spočyńmo tut na travyčci zelenij. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3:punct Id=0htp|LTranslit=—|Translit=— 2 Не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=0htq|LTranslit=ne|Translit=Ne 3 поспішай поспішати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0htr|LTranslit=pospišaty|SpaceAfter=No|Translit=pospišaj 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0hts|LTranslit=,|Translit=, 5 газдику газдик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Masc|Number=Sing 3 vocative 3:vocative Id=0htt|LTranslit=hazdyk|SpaceAfter=No|Translit=hazdyku 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0htu|LTranslit=,|Translit=, 7 спочиньмо спочинути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Plur|Person=1|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=0htv|LTranslit=spočynuty|Translit=spočyńmo 8 тут тут ADV _ PronType=Dem 7 advmod 7:advmod Id=0htw|LTranslit=tut|Translit=tut 9 на на ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=0htx|LTranslit=na|Translit=na 10 травичці травичка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=0hty|LTranslit=travyčka|Translit=travyčci 11 зеленій зелений ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=0htz|LTranslit=zelenyj|SpaceAfter=No|Translit=zelenij 12 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0hu0|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0hu2 # sent_id = 0hu3 # text = Чоловік спинив осла, позлізали з возика, розв’язали міхи й почали пригощатися. # translit = Čolovik spynyv osla, pozlizaly z vozyka, rozvjazaly michy j počaly pryhoščatyśа. 1 Чоловік чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0hu4|LTranslit=čolovik|Translit=Čolovik 2 спинив спинити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0hu5|LTranslit=spynyty|Translit=spynyv 3 осла осел NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=0hu6|LTranslit=osel|SpaceAfter=No|Translit=osla 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0hu7|LTranslit=,|Translit=, 5 позлізали позлізати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=0hu8|LTranslit=pozlizaty|Translit=pozlizaly 6 з з ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=0hu9|LTranslit=z|Translit=z 7 возика возик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0hua|LTranslit=vozyk|SpaceAfter=No|Translit=vozyka 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0hub|LTranslit=,|Translit=, 9 розв’язали розв’язати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 conj 5:conj Id=0huc|LTranslit=rozvjazaty|Translit=rozvjazaly 10 міхи міх NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 9 obj 9:obj Id=0hud|LTranslit=mich|Translit=michy 11 й й CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=0hue|LTranslit=j|Translit=j 12 почали почати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 conj 5:conj Id=0huf|LTranslit=počaty|Translit=počaly 13 пригощатися пригощатися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 12 xcomp 12:xcomp Id=0hug|LTranslit=pryhoščatyśа|SpaceAfter=No|Translit=pryhoščatyśа 14 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0huh|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0huj # sent_id = 0huk # text = Силує баба чоловіка: # translit = Syluě baba čolovika: 1 Силує силувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0hul|LTranslit=syluvaty|Translit=Syluě 2 баба баба NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=0hum|LTranslit=baba|Translit=baba 3 чоловіка чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=0hun|LTranslit=čolovik|SpaceAfter=No|Translit=čolovika 4 : : PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0huo|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 0hup # sent_id = 0huq # text = — Їж, дорогий мій, їж! — і вибирає йому найсмачніше. # translit = — Již, dorohyj mij, již! — i vybyraě jomu najsmačniše. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=0hur|LTranslit=—|Translit=— 2 Їж їсти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0hus|LTranslit=jisty|SpaceAfter=No|Translit=Již 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0hut|LTranslit=,|Translit=, 4 дорогий дорогий NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Masc|Number=Sing 2 vocative 2:vocative Id=0huu|LTranslit=dorohyj|Translit=dorohyj 5 мій мій DET _ Case=Voc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 4 det 4:det Id=0huv|LTranslit=mij|SpaceAfter=No|Translit=mij 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0huw|LTranslit=,|Translit=, 7 їж їсти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0hux|LTranslit=jisty|SpaceAfter=No|Translit=již 8 ! ! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0huy|LTranslit=!|Translit=! 9 — — PUNCT _ PunctType=Dash 11 punct 11:punct Id=0hv0|LTranslit=—|Translit=— 10 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=0hv1|LTranslit=i|Translit=i 11 вибирає вибирати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=0hv2|LTranslit=vybyraty|Translit=vybyraě 12 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 11 iobj 11:iobj Id=0hv3|LTranslit=vin|Translit=jomu 13 найсмачніше найсмачніше NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=0hv4|LTranslit=najsmačniše|SpaceAfter=No|Translit=najsmačniše 14 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0hv5|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 0hvk # text = Усе думає, як би позбутися біди! # translit = Use dumaě, jak by pozbutyśа bidy! 1 Усе усе ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=0hvl|LTranslit=use|Translit=Use 2 думає думати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0hvm|LTranslit=dumaty|SpaceAfter=No|Translit=dumaě 3 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0hvn|LTranslit=,|Translit=, 4 як як ADV _ PronType=Rel 6 advmod 6:advmod Id=0hvo|LTranslit=jak|Translit=jak 5 би би AUX _ Mood=Cnd 6 aux 6:aux Id=0hvp|LTranslit=by|Translit=by 6 позбутися позбутися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=0hvq|LTranslit=pozbutyśа|Translit=pozbutyśа 7 біди біда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=0hvr|LTranslit=bida|SpaceAfter=No|Translit=bidy 8 ! ! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0hvs|LTranslit=!|Translit=! # newpar id = 0hvu # sent_id = 0hvv # text = А баба наїлася, випила пляшку міцного вина, випила другу й лиш перевернулася: сп’яніла і заснула. # translit = A baba najilaśа, vypyla pľаšku micnoho vyna, vypyla druhu j lyš perevernulaśа: spjanila i zasnula. 1 А а CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=0hvw|LTranslit=a|Translit=A 2 баба баба NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0hvx|LTranslit=baba|Translit=baba 3 наїлася наїстися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0hvy|LTranslit=najistyśа|SpaceAfter=No|Translit=najilaśа 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0hvz|LTranslit=,|Translit=, 5 випила випити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=0hw0|LTranslit=vypyty|Translit=vypyla 6 пляшку пляшка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=0hw1|LTranslit=pľаška|Translit=pľаšku 7 міцного міцний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=0hw2|LTranslit=micnyj|Translit=micnoho 8 вина вино NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=0hw3|LTranslit=vyno|SpaceAfter=No|Translit=vyna 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0hw4|LTranslit=,|Translit=, 10 випила випити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=0hw5|LTranslit=vypyty|Translit=vypyla 11 другу другий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 10 obj 10:obj Id=0hw6|LTranslit=druhyj|Translit=druhu 12 й й CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=0hw7|LTranslit=j|Translit=j 13 лиш лиш PART _ _ 14 discourse 14:discourse Id=0hw8|LTranslit=lyš|Translit=lyš 14 перевернулася перевернутися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=0hw9|LTranslit=perevernutyśа|SpaceAfter=No|Translit=perevernulaśа 15 : : PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0hwa|LTranslit=:|Translit=: 16 сп’яніла сп’яніти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=0hwb|LTranslit=spjanity|Translit=spjanila 17 і і CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=0hwc|LTranslit=i|Translit=i 18 заснула заснути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 16 conj 16:conj Id=0hwd|LTranslit=zasnuty|SpaceAfter=No|Translit=zasnula 19 . . PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0hwe|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0hwg # sent_id = 0hwh # text = Чоловікові не треба було більше. # translit = Čolovikovi ne treba bulo biľše. 1 Чоловікові чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=0hwi|LTranslit=čolovik|Translit=Čolovikovi 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=0hwj|LTranslit=ne|Translit=ne 3 треба треба ADV _ _ 0 root 0:root Id=0hwk|LTranslit=treba|Translit=treba 4 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop Id=0hwl|LTranslit=buty|Translit=bulo 5 більше більше ADV _ Degree=Cmp 3 advmod 3:advmod Id=0hwm|LTranslit=biľše|SpaceAfter=No|Translit=biľše 6 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0hwn|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0hwo # text = Поплював у руки, взяв сокиру та коли гупнув обухом по бабиному залізному носі, той переломився. # translit = Popľuvav u ruky, vźаv sokyru ta koly hupnuv obuchom po babynomu zaliznomu nosi, toj perelomyvśа. 1 Поплював поплювати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0hwp|LTranslit=popľuvaty|Translit=Popľuvav 2 у у ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=0hwq|LTranslit=u|Translit=u 3 руки рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 1 obl 1:obl Id=0hwr|LTranslit=ruka|SpaceAfter=No|Translit=ruky 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0hws|LTranslit=,|Translit=, 5 взяв взяти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0hwt|LTranslit=vźаty|Translit=vźаv 6 сокиру сокира NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=0hwu|LTranslit=sokyra|Translit=sokyru 7 та та CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=0hwv|LTranslit=ta|Translit=ta 8 коли коли ADV _ PronType=Rel 9 advmod 9:advmod Id=0hww|LTranslit=koly|Translit=koly 9 гупнув гупнути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 17 advcl 17:advcl Id=0hwx|LTranslit=hupnuty|Translit=hupnuv 10 обухом обух NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=0hwy|LTranslit=obuch|Translit=obuchom 11 по по ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=0hwz|LTranslit=po|Translit=po 12 бабиному бабин ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=0hx0|LTranslit=babyn|Translit=babynomu 13 залізному залізний ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=0hx1|LTranslit=zaliznyj|Translit=zaliznomu 14 носі ніс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=0hx2|LTranslit=nis|SpaceAfter=No|Translit=nosi 15 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0hx3|LTranslit=,|Translit=, 16 той той DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 17 nsubj 17:nsubj Id=0hx4|LTranslit=toj|Translit=toj 17 переломився переломитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0hx5|LTranslit=perelomytyśа|SpaceAfter=No|Translit=perelomyvśа 18 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0hx6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0hx7 # text = Баба закричала, а далі простерлася, як пес на паздір’ї, раз-двічі тріпнулася й померла. # translit = Baba zakryčala, a dali prosterlaśа, jak pes na pazdirji, raz-dviči tripnulaśа j pomerla. 1 Баба баба NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|6:nsubj|16:nsubj|18:nsubj Id=0hx8|LTranslit=baba|Translit=Baba 2 закричала закричати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0hx9|LTranslit=zakryčaty|SpaceAfter=No|Translit=zakryčala 3 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0hxa|LTranslit=,|Translit=, 4 а а CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=0hxb|LTranslit=a|Translit=a 5 далі далі ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=0hxc|LTranslit=dali|Translit=dali 6 простерлася простертися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0hxd|LTranslit=prostertyśа|SpaceAfter=No|Translit=prosterlaśа 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9.1:punct Id=0hxe|LTranslit=,|Translit=, 8 як як SCONJ _ _ 9 mark 9.1:mark Id=0hxf|LTranslit=jak|Translit=jak 9 пес пес NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 advcl 9.1:nsubj Id=0hxg|LTranslit=pes|Translit=pes 9.1 простирається простиратися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 6:advcl Id=3cd0|LTranslit=prostyratyśа|Translit=prostyraěťśа 10 на на ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=0hxh|LTranslit=na|Translit=na 11 паздір’ї паздір’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 9 orphan 9.1:obl Id=0hxi|LTranslit=pazdirja|SpaceAfter=No|Translit=pazdirji 12 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0hxj|LTranslit=,|Translit=, 13 раз раз ADV _ _ 16 advmod 16:advmod Id=0hxk|LTranslit=raz|SpaceAfter=No|Translit=raz 14 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 15 punct 15:punct Id=0hxl|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 15 двічі двічі ADV _ _ 13 flat:range 13:flat:range Id=0hxm|LTranslit=dviči|Translit=dviči 16 тріпнулася тріпнутися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0hxn|LTranslit=tripnutyśа|Translit=tripnulaśа 17 й й CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=0hxo|LTranslit=j|Translit=j 18 померла померти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0hxp|LTranslit=pomerty|SpaceAfter=No|Translit=pomerla 19 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0hxq|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0hxr # text = Айбо коли чоловік гримнув по її носі, той так загудів, що почули в пеклі: # translit = Ajbo koly čolovik hrymnuv po jiji nosi, toj tak zahudiv, ščo počuly v pekli: 1 Айбо айбо CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=0hxs|LTranslit=ajbo|Translit=Ajbo 2 коли коли ADV _ PronType=Rel 4 advmod 4:advmod Id=0hxt|LTranslit=koly|Translit=koly 3 чоловік чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0hxu|LTranslit=čolovik|Translit=čolovik 4 гримнув гримнути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 advcl 11:advcl Id=0hxv|LTranslit=hrymnuty|Translit=hrymnuv 5 по по ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=0hxw|LTranslit=po|Translit=po 6 її її DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 7 det 7:det Id=0hxx|LTranslit=jiji|Translit=jiji 7 носі ніс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0hxy|LTranslit=nis|SpaceAfter=No|Translit=nosi 8 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0hxz|LTranslit=,|Translit=, 9 той той DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 11 nsubj 11:nsubj Id=0hy0|LTranslit=toj|Translit=toj 10 так так ADV _ PronType=Dem 11 advmod 11:advmod Id=0hy1|LTranslit=tak|Translit=tak 11 загудів загудіти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0hy2|LTranslit=zahudity|SpaceAfter=No|Translit=zahudiv 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0hy3|LTranslit=,|Translit=, 13 що що SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=0hy4|LTranslit=ščo|Translit=ščo 14 почули почути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 advcl 10:advcl Id=0hy5|LTranslit=počuty|Translit=počuly 15 в в ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=0hy6|LTranslit=v|Translit=v 16 пеклі пекло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=0hy7|LTranslit=peklo|SpaceAfter=No|Translit=pekli 17 : : PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0hy8|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 0hy9 # sent_id = 0hya # text = — Го-го! — закричав чорт. # translit = — Ho-ho! — zakryčav čort. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=0hyb|LTranslit=—|Translit=— 2 Го-го го-го INTJ _ _ 0 root 0:root Id=0hyc|LTranslit=ho-ho|SpaceAfter=No|Translit=Ho-ho 3 ! ! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0hyd|LTranslit=!|Translit=! 4 — — PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=0hyf|LTranslit=—|Translit=— 5 закричав закричати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=0hyg|LTranslit=zakryčaty|Translit=zakryčav 6 чорт чорт NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=0hyh|LTranslit=čort|SpaceAfter=No|Translit=čort 7 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0hyi|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. # sent_id = 0hyj # text = — Моїй мамі хтось ніс переломив... # translit = — Mojij mami chtoś nis perelomyv... 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=0hyk|LTranslit=—|Translit=— 2 Моїй мій DET _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det 3:det Id=0hyl|LTranslit=mij|Translit=Mojij 3 мамі мама NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 6 iobj 6:iobj Id=0hym|LTranslit=mama|Translit=mami 4 хтось хтось PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|PronType=Ind 6 nsubj 6:nsubj Id=0hyn|LTranslit=chtoś|Translit=chtoś 5 ніс ніс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=0hyo|LTranslit=nis|Translit=nis 6 переломив переломити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0hyp|LTranslit=perelomyty|SpaceAfter=No|Translit=perelomyv 7 ... ... PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0hyq|LTranslit=...|Translit=... # sent_id = 0hyr # text = За ним! # translit = Za nym! 1 За за ADP _ Case=Ins 2 case 2:case Id=0hys|LTranslit=za|Translit=Za 2 ним він PRON _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 0 root 0:root Id=0hyt|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=nym 3 ! ! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0hyu|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 0hyv # text = Треба схопити! # translit = Treba schopyty! 1 Треба треба ADV _ _ 0 root 0:root Id=0hyw|LTranslit=treba|Translit=Treba 2 схопити схопити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 1 csubj 1:csubj Id=0hyx|LTranslit=schopyty|SpaceAfter=No|Translit=schopyty 3 ! ! PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0hyy|LTranslit=!|Translit=! # newpar id = 0hz0 # sent_id = 0hz1 # text = І зразу вискочив із пекла. # translit = I zrazu vyskočyv iz pekla. 1 І і CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=0hz2|LTranslit=i|Translit=I 2 зразу зразу ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=0hz3|LTranslit=zrazu|Translit=zrazu 3 вискочив вискочити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0hz4|LTranslit=vyskočyty|Translit=vyskočyv 4 із із ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=0hz5|LTranslit=iz|Translit=iz 5 пекла пекло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0hz6|LTranslit=peklo|SpaceAfter=No|Translit=pekla 6 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0hz7|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0hz9 # sent_id = 0hza # text = А чоловік, гадаєте, сидів? # translit = A čolovik, hadaěte, sydiv? 1 А а CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=0hzb|LTranslit=a|Translit=A 2 чоловік чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=0hzc|LTranslit=čolovik|SpaceAfter=No|Translit=čolovik 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0hzd|LTranslit=,|Translit=, 4 гадаєте гадати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 parataxis 6:parataxis Id=0hze|LTranslit=hadaty|SpaceAfter=No|Translit=hadaěte 5 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0hzf|LTranslit=,|Translit=, 6 сидів сидіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0hzg|LTranslit=sydity|SpaceAfter=No|Translit=sydiv 7 ? ? PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0hzh|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 0hzi # text = Не чекав ні хвилини. # translit = Ne čekav ni chvylyny. 1 Не не PART _ Polarity=Neg 2 advmod 2:advmod Id=0hzj|LTranslit=ne|Translit=Ne 2 чекав чекати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0hzk|LTranslit=čekaty|Translit=čekav 3 ні ні PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=0hzl|LTranslit=ni|Translit=ni 4 хвилини хвилина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0hzm|LTranslit=chvylyna|SpaceAfter=No|Translit=chvylyny 5 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0hzn|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0hzo # text = Скочив на воза й ломакою гатить віслюка. # translit = Skočyv na voza j lomakoju hatyť visľuka. 1 Скочив скочити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0hzp|LTranslit=skočyty|Translit=Skočyv 2 на на ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=0hzq|LTranslit=na|Translit=na 3 воза віз NOUN _ Animacy=Inan|Animacy[gram]=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=0hzr|LTranslit=viz|Translit=voza 4 й й CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=0hzs|LTranslit=j|Translit=j 5 ломакою ломака NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0hzt|LTranslit=lomaka|Translit=lomakoju 6 гатить гатити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0hzu|LTranslit=hatyty|Translit=hatyť 7 віслюка віслюк NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=0hzv|LTranslit=visľuk|SpaceAfter=No|Translit=visľuka 8 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0hzw|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 0i0f # text = Возикові тільки замітувався зад то в один, то в другий бік. # translit = Vozykovi tiľky zamituvavśа zad to v odyn, to v druhyj bik. 1 Возикові возик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=0i0g|LTranslit=vozyk|Translit=Vozykovi 2 тільки тільки PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=0i0h|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 3 замітувався замітуватися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0i0i|LTranslit=zamituvatyśа|Translit=zamituvavśа 4 зад зад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0i0j|LTranslit=zad|Translit=zad 5 то то CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=0i0k|LTranslit=to|Translit=to 6 в в ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=0i0l|LTranslit=v|Translit=v 7 один один DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 3 obl 3:obl Id=0i0m|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=odyn 8 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0i0n|LTranslit=,|Translit=, 9 то то CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=0i0o|LTranslit=to|Translit=to 10 в в ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=0i0p|LTranslit=v|Translit=v 11 другий другий DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 12 det 12:det Id=0i0q|LTranslit=druhyj|Translit=druhyj 12 бік бік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 conj 3:obl|7:conj Id=0i0r|LTranslit=bik|SpaceAfter=No|Translit=bik 13 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0i0s|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 0i1d # text = Озирнувся і побачив возика — за ним! # translit = Ozyrnuvśа i pobačyv vozyka — za nym! 1 Озирнувся озирнутися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0i1e|LTranslit=ozyrnutyśа|Translit=Ozyrnuvśа 2 і і CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=0i1f|LTranslit=i|Translit=i 3 побачив побачити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0i1g|LTranslit=pobačyty|Translit=pobačyv 4 возика возик NOUN _ Animacy=Inan|Animacy[gram]=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=0i1h|LTranslit=vozyk|Translit=vozyka 5 — — PUNCT _ PunctType=Dash 7 punct 7:punct Id=0i1i|LTranslit=—|Translit=— 6 за за ADP _ Case=Ins 7 case 7:case Id=0i1j|LTranslit=za|Translit=za 7 ним він PRON _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 1 parataxis 1:parataxis Id=0i1k|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=nym 8 ! ! PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0i1l|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 0i1m # text = Догнав чоловіка саме в ту хвилину, коли вже той повертав до себе у двір. # translit = Dohnav čolovika same v tu chvylynu, koly vže toj povertav do sebe u dvir. 1 Догнав догнати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0i1n|LTranslit=dohnaty|Translit=Dohnav 2 чоловіка чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=0i1o|LTranslit=čolovik|Translit=čolovika 3 саме саме ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=0i1p|LTranslit=same|Translit=same 4 в в ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=0i1q|LTranslit=v|Translit=v 5 ту той DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 6 det 6:det Id=0i1r|LTranslit=toj|Translit=tu 6 хвилину хвилина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl|11:obl Id=0i1s|LTranslit=chvylyna|SpaceAfter=No|Translit=chvylynu 7 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0i1t|LTranslit=,|Translit=, 8 коли коли ADV _ PronType=Rel 11 advmod 6:ref|11:advmod Id=0i1u|LTranslit=koly|Translit=koly 9 вже вже ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=0i1v|LTranslit=vže|Translit=vže 10 той той DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 11 nsubj 11:nsubj Id=0i1w|LTranslit=toj|Translit=toj 11 повертав повертати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl Id=0i1x|LTranslit=povertaty|Translit=povertav 12 до до ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=0i1y|LTranslit=do|Translit=do 13 себе себе PRON _ Case=Gen|PronType=Prs|Reflex=Yes 11 obl 11:obl Id=0i1z|LTranslit=sebe|Translit=sebe 14 у у ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=0i20|LTranslit=u|Translit=u 15 двір двір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=0i21|LTranslit=dvir|SpaceAfter=No|Translit=dvir 16 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0i22|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0i24 # sent_id = 0i25 # text = — Злодію, вбивце! — вигукує чорт. # translit = — Zlodiju, vbyvce! — vyhukuě čort. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=0i26|LTranslit=—|Translit=— 2 Злодію злодій NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=0i27|LTranslit=zlodij|SpaceAfter=No|Translit=Zlodiju 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0i28|LTranslit=,|Translit=, 4 вбивце вбивця NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Masc|Number=Sing 2 conj 0:root|2:conj Id=0i29|LTranslit=vbyvćа|SpaceAfter=No|Translit=vbyvce 5 ! ! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0i2a|LTranslit=!|Translit=! 6 — — PUNCT _ PunctType=Dash 7 punct 7:punct Id=0i2b|LTranslit=—|Translit=— 7 вигукує вигукувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=0i2c|LTranslit=vyhukuvaty|Translit=vyhukuě 8 чорт чорт NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=0i2d|LTranslit=čort|SpaceAfter=No|Translit=čort 9 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0i2e|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. # sent_id = 0i2f # text = — Далі не жиєш! # translit = — Dali ne žyěš! 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=0i2g|LTranslit=—|Translit=— 2 Далі далі ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=0i2h|LTranslit=dali|Translit=Dali 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=0i2i|LTranslit=ne|Translit=ne 4 жиєш жити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0i2j|LTranslit=žyty|SpaceAfter=No|Translit=žyěš 5 ! ! PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0i2k|LTranslit=!|Translit=! # newpar id = 0i2m # sent_id = 0i2n # text = — Пусти! —кричить ґазда. # translit = — Pusty! —kryčyť gazda. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=0i2o|LTranslit=—|Translit=— 2 Пусти пустити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0i2p|LTranslit=pustyty|SpaceAfter=No|Translit=Pusty 3 ! ! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0i2q|LTranslit=!|Translit=! 4 — — PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=0i2r|LTranslit=—|SpaceAfter=No|Translit=— 5 кричить кричати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=0i2s|LTranslit=kryčaty|Translit=kryčyť 6 ґазда ґазда NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=0i2t|LTranslit=gazda|SpaceAfter=No|Translit=gazda 7 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0i2u|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. # sent_id = 0i2v # text = — Тут уже я пан! # translit = — Tut uže ja pan! 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=0i2w|LTranslit=—|Translit=— 2 Тут тут ADV _ PronType=Dem 5 advmod 5:advmod Id=0i2x|LTranslit=tut|Translit=Tut 3 уже уже ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=0i2y|LTranslit=uže|Translit=uže 4 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=0i2z|LTranslit=ja|Translit=ja 5 пан пан NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=0i30|LTranslit=pan|SpaceAfter=No|Translit=pan 6 ! ! PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0i31|LTranslit=!|Translit=! # newpar id = 0i33 # sent_id = 0i34 # text = Чорт таки тягне чоловіка, а той не дається — вчепився за стовпа. # translit = Čort taky ťаhne čolovika, a toj ne daěťśа — včepyvśа za stovpa. 1 Чорт чорт NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0i35|LTranslit=čort|Translit=Čort 2 таки таки PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=0i36|LTranslit=taky|Translit=taky 3 тягне тягти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0i37|LTranslit=ťаhty|Translit=ťаhne 4 чоловіка чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=0i38|LTranslit=čolovik|SpaceAfter=No|Translit=čolovika 5 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0i39|LTranslit=,|Translit=, 6 а а CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=0i3a|LTranslit=a|Translit=a 7 той той DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 9 nsubj 9:nsubj Id=0i3b|LTranslit=toj|Translit=toj 8 не не PART _ Polarity=Neg 9 advmod 9:advmod Id=0i3c|LTranslit=ne|Translit=ne 9 дається даватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=0i3d|LTranslit=davatyśа|Translit=daěťśа 10 — — PUNCT _ PunctType=Dash 11 punct 11:punct Id=0i3e|LTranslit=—|Translit=— 11 вчепився вчепитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 advcl 9:advcl Id=0i3f|LTranslit=včepytyśа|Translit=včepyvśа 12 за за ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=0i3g|LTranslit=za|Translit=za 13 стовпа стовп NOUN _ Animacy=Inan|Animacy[gram]=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=0i3h|LTranslit=stovp|SpaceAfter=No|Translit=stovpa 14 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0i3i|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0i3k # sent_id = 0i3l # text = На крик вибігли діти: обдерті, кострубаті, замащені. # translit = Na kryk vybihly dity: obderti, kostrubati, zamaščeni. 1 На на ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=0i3m|LTranslit=na|Translit=Na 2 крик крик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0i3n|LTranslit=kryk|Translit=kryk 3 вибігли вибігти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0i3o|LTranslit=vybihty|Translit=vybihly 4 діти дитина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=0i3p|LTranslit=dytyna|SpaceAfter=No|Translit=dity 5 : : PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0i3q|LTranslit=:|Translit=: 6 обдерті обдертий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 4 amod 4:amod Id=0i3r|LTranslit=obdertyj|SpaceAfter=No|Translit=obderti 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0i3s|LTranslit=,|Translit=, 8 кострубаті кострубатий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 6 conj 4:amod|6:conj Id=0i3t|LTranslit=kostrubatyj|SpaceAfter=No|Translit=kostrubati 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0i3u|LTranslit=,|Translit=, 10 замащені замащений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 6 conj 4:amod|6:conj Id=0i3v|LTranslit=zamaščenyj|SpaceAfter=No|Translit=zamaščeni 11 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0i3w|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0i3x # text = Почали галасувати: # translit = Počaly halasuvaty: 1 Почали почати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0i3y|LTranslit=počaty|Translit=Počaly 2 галасувати галасувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 1 xcomp 1:xcomp Id=0i3z|LTranslit=halasuvaty|SpaceAfter=No|Translit=halasuvaty 3 : : PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0i40|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 0i41 # sent_id = 0i42 # text = — Йой, йой, нянько привів нам чорта! # translit = — Joj, joj, ńаńko pryviv nam čorta! 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 7 punct 7:punct Id=0i43|LTranslit=—|Translit=— 2 Йой йой INTJ _ _ 7 discourse 7:discourse Id=0i44|LTranslit=joj|SpaceAfter=No|Translit=Joj 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0i45|LTranslit=,|Translit=, 4 йой йой INTJ _ _ 2 conj 2:conj|7:discourse Id=0i46|LTranslit=joj|SpaceAfter=No|Translit=joj 5 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0i47|LTranslit=,|Translit=, 6 нянько нянько NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=0i48|LTranslit=ńаńko|Translit=ńаńko 7 привів привести VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0i49|LTranslit=pryvesty|Translit=pryviv 8 нам ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 7 iobj 7:iobj Id=0i4a|LTranslit=my|Translit=nam 9 чорта чорт NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=0i4b|LTranslit=čort|SpaceAfter=No|Translit=čorta 10 ! ! PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0i4c|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 0i4d # text = Обдеремо його і зі шкури пошиємо бочкори! # translit = Obderemo joho i zi škury pošyěmo bočkory! 1 Обдеремо обдерти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0i4e|LTranslit=obderty|Translit=Obderemo 2 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 1 obj 1:obj Id=0i4f|LTranslit=vin|Translit=joho 3 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=0i4g|LTranslit=i|Translit=i 4 зі зі ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=0i4h|LTranslit=zi|Translit=zi 5 шкури шкура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0i4i|LTranslit=škura|Translit=škury 6 пошиємо пошити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0i4j|LTranslit=pošyty|Translit=pošyěmo 7 бочкори бочкори NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 6 obj 6:obj Id=0i4k|LTranslit=bočkory|SpaceAfter=No|Translit=bočkory 8 ! ! PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0i4l|LTranslit=!|Translit=! # newpar id = 0i4n # sent_id = 0i4o # text = — Будемо мати й м’ясо! # translit = — Budemo maty j mjaso! 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3:punct Id=0i4p|LTranslit=—|Translit=— 2 Будемо бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux Id=0i4q|LTranslit=buty|Translit=Budemo 3 мати мати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=0i4r|LTranslit=maty|Translit=maty 4 й й PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=0i4s|LTranslit=j|Translit=j 5 м’ясо м’ясо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=0i4t|LTranslit=mjaso|SpaceAfter=No|Translit=mjaso 6 ! ! PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0i4u|LTranslit=!|Translit=! # newpar id = 0i4w # sent_id = 0i4x # text = — А з чортових рогів будуть нам трумбети! # translit = — A z čortovych rohiv buduť nam trumbety! 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=0i4y|LTranslit=—|Translit=— 2 А а CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=0i4z|LTranslit=a|Translit=A 3 з з ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=0i50|LTranslit=z|Translit=z 4 чортових чортовий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=0i51|LTranslit=čortovyj|Translit=čortovych 5 рогів ріг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=0i52|LTranslit=rih|Translit=rohiv 6 будуть бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0i53|LTranslit=buty|Translit=buduť 7 нам ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 6 obj 6:obj Id=0i54|LTranslit=my|Translit=nam 8 трумбети трумбета NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj Id=0i55|LTranslit=trumbeta|SpaceAfter=No|Translit=trumbety 9 ! ! PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0i56|LTranslit=!|Translit=! # newpar id = 0i58 # sent_id = 0i59 # text = Чорт перелякався і почав просити чоловіка: # translit = Čort pereľаkavśа i počav prosyty čolovika: 1 Чорт чорт NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|4:nsubj|5:nsubj:xsubj Id=0i5a|LTranslit=čort|Translit=Čort 2 перелякався перелякатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0i5b|LTranslit=pereľаkatyśа|Translit=pereľаkavśа 3 і і CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=0i5c|LTranslit=i|Translit=i 4 почав почати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0i5d|LTranslit=počaty|Translit=počav 5 просити просити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=0i5e|LTranslit=prosyty|Translit=prosyty 6 чоловіка чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=0i5f|LTranslit=čolovik|SpaceAfter=No|Translit=čolovika 7 : : PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0i5g|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 0i5h # sent_id = 0i5i # text = — Пусти мене, ніколи не буду більше тобі шкодити. # translit = — Pusty mene, nikoly ne budu biľše tobi škodyty. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=0i5j|LTranslit=—|Translit=— 2 Пусти пустити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0i5k|LTranslit=pustyty|Translit=Pusty 3 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 obj 2:obj Id=0i5l|LTranslit=ja|SpaceAfter=No|Translit=mene 4 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0i5m|LTranslit=,|Translit=, 5 ніколи ніколи ADV _ PronType=Neg 10 advmod 10:advmod Id=0i5n|LTranslit=nikoly|Translit=nikoly 6 не не PART _ Polarity=Neg 10 advmod 10:advmod Id=0i5o|LTranslit=ne|Translit=ne 7 буду бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux Id=0i5p|LTranslit=buty|Translit=budu 8 більше більше ADV _ Degree=Cmp 10 advmod 10:advmod Id=0i5q|LTranslit=biľše|Translit=biľše 9 тобі ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 10 obj 10:obj Id=0i5r|LTranslit=ty|Translit=tobi 10 шкодити шкодити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 parataxis 2:parataxis Id=0i5s|LTranslit=škodyty|SpaceAfter=No|Translit=škodyty 11 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0i5t|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0i5v # sent_id = 0i5w # text = А чоловік каже: # translit = A čolovik kaže: 1 А а CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=0i5x|LTranslit=a|Translit=A 2 чоловік чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0i5y|LTranslit=čolovik|Translit=čolovik 3 каже казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0i5z|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kaže 4 : : PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0i60|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 0i61 # sent_id = 0i62 # text = — Не пущу, най мої діти не будуть голодні. # translit = — Ne pušču, naj moji dity ne buduť holodni. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3:punct Id=0i63|LTranslit=—|Translit=— 2 Не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=0i64|LTranslit=ne|Translit=Ne 3 пущу пустити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0i65|LTranslit=pustyty|SpaceAfter=No|Translit=pušču 4 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0i66|LTranslit=,|Translit=, 5 най най PART _ _ 10 discourse 10:discourse Id=0i67|LTranslit=naj|Translit=naj 6 мої мій DET _ Case=Nom|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 7 det 7:det Id=0i68|LTranslit=mij|Translit=moji 7 діти дитина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj Id=0i69|LTranslit=dytyna|Translit=dity 8 не не PART _ Polarity=Neg 10 advmod 10:advmod Id=0i6a|LTranslit=ne|Translit=ne 9 будуть бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 10 cop 10:cop Id=0i6b|LTranslit=buty|Translit=buduť 10 голодні голодний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 3 parataxis 3:parataxis Id=0i6c|LTranslit=holodnyj|SpaceAfter=No|Translit=holodni 11 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0i6d|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0i6f # sent_id = 0i6g # text = Та чорт таки вирвався. # translit = Ta čort taky vyrvavśа. 1 Та та CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=0i6h|LTranslit=ta|Translit=Ta 2 чорт чорт NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0i6i|LTranslit=čort|Translit=čort 3 таки таки PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=0i6j|LTranslit=taky|Translit=taky 4 вирвався вирватися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0i6k|LTranslit=vyrvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=vyrvavśа 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0i6l|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0i6m # text = Озирнувся вже аж коло лісу. # translit = Ozyrnuvśа vže až kolo lisu. 1 Озирнувся озирнутися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0i6n|LTranslit=ozyrnutyśа|Translit=Ozyrnuvśа 2 вже вже ADV _ _ 1 advmod 1:advmod Id=0i6o|LTranslit=vže|Translit=vže 3 аж аж PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=0i6p|LTranslit=až|Translit=až 4 коло коло ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=0i6q|LTranslit=kolo|Translit=kolo 5 лісу ліс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=0i6r|LTranslit=lis|SpaceAfter=No|Translit=lisu 6 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0i6s|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0i6t # text = Вхопив свою матір і скочив просто в пекло. # translit = Vchopyv svoju matir i skočyv prosto v peklo. 1 Вхопив вхопити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0i6u|LTranslit=vchopyty|Translit=Vchopyv 2 свою свій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 3 det 3:det Id=0i6v|LTranslit=svij|Translit=svoju 3 матір мати NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=0i6w|LTranslit=maty|Translit=matir 4 і і CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=0i6x|LTranslit=i|Translit=i 5 скочив скочити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0i6y|LTranslit=skočyty|Translit=skočyv 6 просто просто PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=0i6z|LTranslit=prosto|Translit=prosto 7 в в ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=0i70|LTranslit=v|Translit=v 8 пекло пекло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0i71|LTranslit=peklo|SpaceAfter=No|Translit=peklo 9 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0i72|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0i74 # sent_id = 0i75 # text = А чоловік завів у двір віслюка із возиком. # translit = A čolovik zaviv u dvir visľuka iz vozykom. 1 А а CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=0i76|LTranslit=a|Translit=A 2 чоловік чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0i77|LTranslit=čolovik|Translit=čolovik 3 завів завести VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0i78|LTranslit=zavesty|Translit=zaviv 4 у у ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=0i79|LTranslit=u|Translit=u 5 двір двір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0i7a|LTranslit=dvir|Translit=dvir 6 віслюка віслюк NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=0i7b|LTranslit=visľuk|Translit=visľuka 7 із із ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=0i7c|LTranslit=iz|Translit=iz 8 возиком возик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=0i7d|LTranslit=vozyk|SpaceAfter=No|Translit=vozykom 9 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0i7e|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0i7f # text = І від того дня так забагатів, що не було такого багача в цілій околиці. # translit = I vid toho dńа tak zabahativ, ščo ne bulo takoho bahača v cilij okolyci. 1 І і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=0i7g|LTranslit=i|Translit=I 2 від від ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=0i7h|LTranslit=vid|Translit=vid 3 того той DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det Id=0i7i|LTranslit=toj|Translit=toho 4 дня день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0i7j|LTranslit=deń|Translit=dńа 5 так так ADV _ PronType=Dem 6 advmod 6:advmod Id=0i7k|LTranslit=tak|Translit=tak 6 забагатів забагатіти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0i7l|LTranslit=zabahatity|SpaceAfter=No|Translit=zabahativ 7 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0i7m|LTranslit=,|Translit=, 8 що що SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=0i7n|LTranslit=ščo|Translit=ščo 9 не не PART _ Polarity=Neg 10 advmod 10:advmod Id=0i7o|LTranslit=ne|Translit=ne 10 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 advcl 5:advcl Id=0i7p|LTranslit=buty|Translit=bulo 11 такого такий DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 12 det 12:det Id=0i7q|LTranslit=takyj|Translit=takoho 12 багача багач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=0i7r|LTranslit=bahač|Translit=bahača 13 в в ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=0i7s|LTranslit=v|Translit=v 14 цілій цілий ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=0i7t|LTranslit=cilyj|Translit=cilij 15 околиці околиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=0i7u|LTranslit=okolyćа|SpaceAfter=No|Translit=okolyci 16 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0i7v|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = УМОВИ НАДАННЯ ПОСЛУГ # newdoc id = 2erm # newpar id = 2ern # sent_id = 30m1 # source = https://novaposhta.ua/uploads/misc/doc/Terms_of_Service.pdf # text = 1.1. # translit = 1.1. 1 1 1 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=2ety|LTranslit=1|SpaceAfter=No|Translit=1 2 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2etz|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 3 1 1 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 1 compound 1:compound Id=2eu0|LTranslit=1|SpaceAfter=No|Translit=1 4 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2eu1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2ero # text = Замовниками послуг ТОВ «Нова пошта» можуть бути фізичні особи, фізичні особи-підприємці і юридичні особи (далі за текстом – Замовник). # translit = Zamovnykamy posluh TOV «Nova pošta» možuť buty fizyčni osoby, fizyčni osoby-pidpryěmci i jurydyčni osoby (dali za tekstom – Zamovnyk). 1 Замовниками замовник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 8 xcomp 8:xcomp Id=2eu2|LTranslit=zamovnyk|Translit=Zamovnykamy 2 послуг послуга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=2eu3|LTranslit=posluha|Translit=posluh 3 ТОВ ТОВ NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 2 nmod 2:nmod Id=2eu4|LTranslit=TOV|Translit=TOV 4 « « PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=2eu5|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 5 Нова новий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=2eu6|LTranslit=novyj|Translit=Nova 6 пошта пошта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 flat:title 3:flat:title Id=2eu7|LTranslit=pošta|SpaceAfter=No|Translit=pošta 7 » » PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=2eu8|LTranslit=»|Translit=» 8 можуть могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2eu9|LTranslit=mohty|Translit=možuť 9 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 1 cop 1:cop Id=2eua|LTranslit=buty|Translit=buty 10 фізичні фізичний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=2eub|LTranslit=fizyčnyj|Translit=fizyčni 11 особи особа NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 8 nsubj 1:nsubj:xsubj|8:nsubj Id=2euc|LTranslit=osoba|SpaceAfter=No|Translit=osoby 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2eud|LTranslit=,|Translit=, 13 фізичні фізичний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=2eue|LTranslit=fizyčnyj|Translit=fizyčni 14 особи особа NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 11 conj 1:nsubj:xsubj|8:nsubj|11:conj Id=2euf|LTranslit=osoba|SpaceAfter=No|Translit=osoby 15 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 16 punct 16:punct Id=2eug|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 16 підприємці підприємець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 14 appos 14:appos Id=2euh|LTranslit=pidpryěmeć|Translit=pidpryěmci 17 і і CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=2eui|LTranslit=i|Translit=i 18 юридичні юридичний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 19 amod 19:amod Id=2euj|LTranslit=jurydyčnyj|Translit=jurydyčni 19 особи особа NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 11 conj 1:nsubj:xsubj|8:nsubj|11:conj Id=2euk|LTranslit=osoba|Translit=osoby 20 ( ( PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=2eul|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 21 далі далі ADV _ _ 25 advmod 25:advmod Id=2eum|LTranslit=dali|Translit=dali 22 за за ADP _ Case=Ins 23 case 23:case Id=2eun|LTranslit=za|Translit=za 23 текстом текст NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 21 obl 21:obl Id=2euo|LTranslit=tekst|Translit=tekstom 24 – – PUNCT _ PunctType=Dash 25 punct 25:punct Id=2eup|LTranslit=–|Translit=– 25 Замовник замовник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 acl 1:acl Id=2euq|LTranslit=zamovnyk|SpaceAfter=No|Translit=Zamovnyk 26 ) ) PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=2eur|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 27 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2eus|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2erq # sent_id = 2erp # text = 1.2. # translit = 1.2. 1 1 1 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=2eut|LTranslit=1|SpaceAfter=No|Translit=1 2 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2euu|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 3 2 2 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 1 compound 1:compound Id=2euv|LTranslit=2|SpaceAfter=No|Translit=2 4 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2euw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2err # text = Права й обов’язки ТОВ «Нова пошта» та Замовника (далі за текстом разом – Сторони), передбачені цими Умовами надання послуг (далі за текстом – Умови), виникають з договору, укладеного між Сторонами. # translit = Prava j obovjazky TOV «Nova pošta» ta Zamovnyka (dali za tekstom razom – Storony), peredbačeni cymy Umovamy nadanńа posluh (dali za tekstom – Umovy), vynykajuť z dohovoru, ukladenoho miž Storonamy. 1 Права право NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 33 nsubj 33:nsubj Id=2eux|LTranslit=pravo|Translit=Prava 2 й й CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=2euy|LTranslit=j|Translit=j 3 обов’язки обов’язок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 1 conj 1:conj|33:nsubj Id=2euz|LTranslit=obovjazok|Translit=obovjazky 4 ТОВ ТОВ NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 1 nmod 1:nmod|3:nmod Id=2ev0|LTranslit=TOV|Translit=TOV 5 « « PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=2ev1|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 6 Нова новий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=2ev2|LTranslit=novyj|Translit=Nova 7 пошта пошта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 flat:title 4:flat:title Id=2ev3|LTranslit=pošta|SpaceAfter=No|Translit=pošta 8 » » PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=2ev4|LTranslit=»|Translit=» 9 та та CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=2ev5|LTranslit=ta|Translit=ta 10 Замовника замовник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 conj 1:nmod|3:nmod|4:conj Id=2ev6|LTranslit=zamovnyk|Translit=Zamovnyka 11 ( ( PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2ev7|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 12 далі далі ADV _ _ 17 advmod 17:advmod Id=2ev8|LTranslit=dali|Translit=dali 13 за за ADP _ Case=Ins 14 case 14:case Id=2ev9|LTranslit=za|Translit=za 14 текстом текст NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=2eva|LTranslit=tekst|Translit=tekstom 15 разом разом ADV _ _ 17 advmod 17:advmod Id=2evb|LTranslit=razom|Translit=razom 16 – – PUNCT _ PunctType=Dash 17 punct 17:punct Id=2evc|LTranslit=–|Translit=– 17 Сторони сторона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 4 acl 4:acl|10:acl Id=2evd|LTranslit=storona|SpaceAfter=No|Translit=Storony 18 ) ) PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2eve|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 19 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=2evf|LTranslit=,|Translit=, 20 передбачені передбачений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 1 amod 1:amod Id=2evg|LTranslit=peredbačenyj|Translit=peredbačeni 21 цими цей DET _ Case=Ins|Number=Plur|PronType=Dem 22 det 22:det Id=2evh|LTranslit=cej|Translit=cymy 22 Умовами умова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 20 obl 20:obl Id=2evi|LTranslit=umova|Translit=Umovamy 23 надання надання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=2evj|LTranslit=nadanńа|Translit=nadanńа 24 послуг послуга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 23 nmod 23:nmod Id=2evk|LTranslit=posluha|Translit=posluh 25 ( ( PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=2evl|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 26 далі далі ADV _ _ 30 advmod 30:advmod Id=2evm|LTranslit=dali|Translit=dali 27 за за ADP _ Case=Ins 28 case 28:case Id=2evn|LTranslit=za|Translit=za 28 текстом текст NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 26 obl 26:obl Id=2evo|LTranslit=tekst|Translit=tekstom 29 – – PUNCT _ PunctType=Dash 30 punct 30:punct Id=2evp|LTranslit=–|Translit=– 30 Умови умова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 22 acl 22:acl Id=2evq|LTranslit=umova|SpaceAfter=No|Translit=Umovy 31 ) ) PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=2evr|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 32 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=2evs|LTranslit=,|Translit=, 33 виникають виникати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2evt|LTranslit=vynykaty|Translit=vynykajuť 34 з з ADP _ Case=Gen 35 case 35:case Id=2evu|LTranslit=z|Translit=z 35 договору договір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 33 obl 33:obl Id=2evv|LTranslit=dohovir|SpaceAfter=No|Translit=dohovoru 36 , , PUNCT _ _ 37 punct 37:punct Id=2evw|LTranslit=,|Translit=, 37 укладеного укладений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 35 amod 35:amod Id=2evx|LTranslit=ukladenyj|Translit=ukladenoho 38 між між ADP _ Case=Ins 39 case 39:case Id=2evy|LTranslit=miž|Translit=miž 39 Сторонами сторона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 37 obl 37:obl Id=2evz|LTranslit=storona|SpaceAfter=No|Translit=Storonamy 40 . . PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=2ew0|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2ert # sent_id = 2ers # text = 1.3. # translit = 1.3. 1 1 1 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=2ew1|LTranslit=1|SpaceAfter=No|Translit=1 2 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2ew2|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 3 3 3 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 1 compound 1:compound Id=2ew3|LTranslit=3|SpaceAfter=No|Translit=3 4 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2ew4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2eru # text = Умови розроблено ТОВ «Нова пошта» відповідно до вимог чинного законодавства з метою регулювання послуг з організації перевезення відправлень та надання комплексу послуг, пов’язаних із перевезенням відправлень територією України. # translit = Umovy rozrobleno TOV «Nova pošta» vidpovidno do vymoh čynnoho zakonodavstva z metoju rehuľuvanńа posluh z orhanizaciji perevezenńа vidpravleń ta nadanńа kompleksu posluh, povjazanych iz perevezenńаm vidpravleń terytoriěju Ukrajiny. 1 Умови умова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 2 obj 2:obj Id=2ew5|LTranslit=umova|Translit=Umovy 2 розроблено розробити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2ew6|LTranslit=rozrobyty|Translit=rozrobleno 3 ТОВ ТОВ NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 2 obl 2:obl Id=2ew7|LTranslit=TOV|Translit=TOV 4 « « PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=2ew8|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 5 Нова новий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=2ew9|LTranslit=novyj|Translit=Nova 6 пошта пошта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 flat:title 3:flat:title Id=2ewa|LTranslit=pošta|SpaceAfter=No|Translit=pošta 7 » » PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=2ewb|LTranslit=»|Translit=» 8 відповідно відповідно ADV _ Degree=Pos 2 advmod 2:advmod Id=2ewc|LTranslit=vidpovidno|Translit=vidpovidno 9 до до ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=2ewd|LTranslit=do|Translit=do 10 вимог вимога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=2ewe|LTranslit=vymoha|Translit=vymoh 11 чинного чинний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=2ewf|LTranslit=čynnyj|Translit=čynnoho 12 законодавства законодавство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=2ewg|LTranslit=zakonodavstvo|Translit=zakonodavstva 13 з з ADP _ Case=Ins 14 case 14:case Id=2ewh|LTranslit=z|Translit=z 14 метою мета NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=2ewi|LTranslit=meta|Translit=metoju 15 регулювання регулювання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=2ewj|LTranslit=rehuľuvanńа|Translit=rehuľuvanńа 16 послуг послуга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 15 nmod 15:nmod Id=2ewk|LTranslit=posluha|Translit=posluh 17 з з ADP _ Case=Gen 18 case 18:case Id=2ewl|LTranslit=z|Translit=z 18 організації організація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=2ewm|LTranslit=orhanizacija|Translit=orhanizaciji 19 перевезення перевезення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=2ewn|LTranslit=perevezenńа|Translit=perevezenńа 20 відправлень відправлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 19 nmod 19:nmod Id=2ewo|LTranslit=vidpravlenńа|Translit=vidpravleń 21 та та CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=2ewp|LTranslit=ta|Translit=ta 22 надання надання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 16 conj 15:nmod|16:conj Id=2ewq|LTranslit=nadanńа|Translit=nadanńа 23 комплексу комплекс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=2ewr|LTranslit=kompleks|Translit=kompleksu 24 послуг послуга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 23 nmod 23:nmod Id=2ews|LTranslit=posluha|SpaceAfter=No|Translit=posluh 25 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=2ewt|LTranslit=,|Translit=, 26 пов’язаних пов’язаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 24 amod 24:amod Id=2ewu|LTranslit=povjazanyj|Translit=povjazanych 27 із із ADP _ Case=Ins 28 case 28:case Id=2ewv|LTranslit=iz|Translit=iz 28 перевезенням перевезення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 26 obl 26:obl Id=2eww|LTranslit=perevezenńа|Translit=perevezenńаm 29 відправлень відправлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 28 nmod 28:nmod Id=2ewx|LTranslit=vidpravlenńа|Translit=vidpravleń 30 територією територія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 29 nmod 29:nmod Id=2ewy|LTranslit=terytorija|Translit=terytoriěju 31 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 30 nmod 30:nmod Id=2ewz|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajiny 32 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2ex0|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2erw # sent_id = 2erv # text = 1.4. # translit = 1.4. 1 1 1 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=2ex1|LTranslit=1|SpaceAfter=No|Translit=1 2 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2ex2|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 3 4 4 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 1 compound 1:compound Id=2ex3|LTranslit=4|SpaceAfter=No|Translit=4 4 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2ex4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2erx # text = Шляхом передачі Замовником відправлення до ТОВ «Нова пошта» для транспортування Замовник підтверджує, що він ознайомлений та погоджується з положеннями цих Умов, чинними на момент передачі відправлення для транспортування, та зобов’язується їх виконувати незалежно від наявності або відсутності в експрес-накладній підпису Замовника. # translit = Šľаchom peredači Zamovnykom vidpravlenńа do TOV «Nova pošta» dľа transportuvanńа Zamovnyk pidtverdžuě, ščo vin oznajomlenyj ta pohodžuěťśа z položenńаmy cych Umov, čynnymy na moment peredači vidpravlenńа dľа transportuvanńа, ta zobovjazuěťśа jich vykonuvaty nezaležno vid najavnosti abo vidsutnosti v ekspres-nakladnij pidpysu Zamovnyka. 1 Шляхом шляхом ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=2ex5|LTranslit=šľаchom|Translit=Šľаchom 2 передачі передача NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=2ex6|LTranslit=peredača|Translit=peredači 3 Замовником замовник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2ex7|LTranslit=zamovnyk|Translit=Zamovnykom 4 відправлення відправлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2ex8|LTranslit=vidpravlenńа|Translit=vidpravlenńа 5 до до ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=2ex9|LTranslit=do|Translit=do 6 ТОВ ТОВ NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 2 nmod 2:nmod Id=2exa|LTranslit=TOV|Translit=TOV 7 « « PUNCT _ PunctType=Quot 9 punct 9:punct Id=2exb|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 8 Нова новий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=2exc|LTranslit=novyj|Translit=Nova 9 пошта пошта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 flat:title 6:flat:title Id=2exd|LTranslit=pošta|SpaceAfter=No|Translit=pošta 10 » » PUNCT _ PunctType=Quot 9 punct 9:punct Id=2exe|LTranslit=»|Translit=» 11 для для ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=2exf|LTranslit=dľа|Translit=dľа 12 транспортування транспортування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2exg|LTranslit=transportuvanńа|Translit=transportuvanńа 13 Замовник замовник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj Id=2exh|LTranslit=zamovnyk|Translit=Zamovnyk 14 підтверджує підтверджувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2exi|LTranslit=pidtverdžuvaty|SpaceAfter=No|Translit=pidtverdžuě 15 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2exj|LTranslit=,|Translit=, 16 що що SCONJ _ _ 18 mark 18:mark Id=2exk|LTranslit=ščo|Translit=ščo 17 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 18 nsubj 18:nsubj|37:nsubj:xsubj Id=2exl|LTranslit=vin|Translit=vin 18 ознайомлений ознайомлений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 14 ccomp 14:ccomp Id=2exm|LTranslit=oznajomlenyj|Translit=oznajomlenyj 19 та та CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=2exn|LTranslit=ta|Translit=ta 20 погоджується погоджуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 conj 14:ccomp|18:conj Id=2exo|LTranslit=pohodžuvatyśа|Translit=pohodžuěťśа 21 з з ADP _ Case=Ins 22 case 22:case Id=2exp|LTranslit=z|Translit=z 22 положеннями положення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 20 obl 20:obl Id=2exq|LTranslit=položenńа|Translit=položenńаmy 23 цих цей DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 24 det 24:det Id=2exr|LTranslit=cej|Translit=cych 24 Умов умова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 22 nmod 22:nmod Id=2exs|LTranslit=umova|SpaceAfter=No|Translit=Umov 25 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=2ext|LTranslit=,|Translit=, 26 чинними чинний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 22 amod 22:amod Id=2exu|LTranslit=čynnyj|Translit=čynnymy 27 на на ADP _ Case=Acc 28 case 28:case Id=2exv|LTranslit=na|Translit=na 28 момент момент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 26 obl 26:obl Id=2exw|LTranslit=moment|Translit=moment 29 передачі передача NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 28 nmod 28:nmod Id=2exx|LTranslit=peredača|Translit=peredači 30 відправлення відправлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 29 nmod 29:nmod Id=2exy|LTranslit=vidpravlenńа|Translit=vidpravlenńа 31 для для ADP _ Case=Gen 32 case 32:case Id=2exz|LTranslit=dľа|Translit=dľа 32 транспортування транспортування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 29 nmod 29:nmod Id=2ey0|LTranslit=transportuvanńа|SpaceAfter=No|Translit=transportuvanńа 33 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=2ey1|LTranslit=,|Translit=, 34 та та CCONJ _ _ 35 cc 35:cc Id=2ey2|LTranslit=ta|Translit=ta 35 зобов’язується зобов’язуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 conj 14:ccomp|18:conj Id=2ey3|LTranslit=zobovjazuvatyśа|Translit=zobovjazuěťśа 36 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 37 obj 37:obj Id=2ey4|LTranslit=vony|Translit=jich 37 виконувати виконувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 35 xcomp 35:xcomp Id=2ey5|LTranslit=vykonuvaty|Translit=vykonuvaty 38 незалежно незалежно ADV _ Degree=Pos 37 advmod 37:advmod Id=2ey6|LTranslit=nezaležno|Translit=nezaležno 39 від від ADP _ Case=Gen 40 case 40:case Id=2ey7|LTranslit=vid|Translit=vid 40 наявності наявність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 38 obl 38:obl Id=2ey8|LTranslit=najavnisť|Translit=najavnosti 41 або або CCONJ _ _ 42 cc 42:cc Id=2ey9|LTranslit=abo|Translit=abo 42 відсутності відсутність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 40 conj 38:obl|40:conj Id=2eya|LTranslit=vidsutnisť|Translit=vidsutnosti 43 в в ADP _ Case=Loc 46 case 46:case Id=2eyb|LTranslit=v|Translit=v 44 експрес експрес NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 46 compound 46:compound Id=2eyc|LTranslit=ekspres|SpaceAfter=No|Translit=ekspres 45 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 44 punct 44:punct Id=2eyd|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 46 накладній накладна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 40 nmod 40:nmod Id=2eye|LTranslit=nakladna|Translit=nakladnij 47 підпису підпис NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 40 nmod 40:nmod Id=2eyf|LTranslit=pidpys|Translit=pidpysu 48 Замовника замовник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 47 nmod 47:nmod Id=2eyg|LTranslit=zamovnyk|SpaceAfter=No|Translit=Zamovnyka 49 . . PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2eyh|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2erz # sent_id = 2ery # text = 1.5. # translit = 1.5. 1 1 1 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=2eyi|LTranslit=1|SpaceAfter=No|Translit=1 2 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2eyj|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 3 5 5 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 1 compound 1:compound Id=2eyk|LTranslit=5|SpaceAfter=No|Translit=5 4 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2eyl|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2es0 # text = Ці Умови доступні для ознайомлення на офіційному сайті ТОВ «Нова пошта» novaposhta.ua (далі за текстом – Сайт). # translit = Ci Umovy dostupni dľа oznajomlenńа na oficijnomu sajti TOV «Nova pošta» novaposhta.ua (dali za tekstom – Sajt). 1 Ці цей DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 2 det 2:det Id=2eym|LTranslit=cej|Translit=Ci 2 Умови умова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=2eyn|LTranslit=umova|Translit=Umovy 3 доступні доступний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 0 root 0:root Id=2eyo|LTranslit=dostupnyj|Translit=dostupni 4 для для ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=2eyp|LTranslit=dľа|Translit=dľа 5 ознайомлення ознайомлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=2eyq|LTranslit=oznajomlenńа|Translit=oznajomlenńа 6 на на ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=2eyr|LTranslit=na|Translit=na 7 офіційному офіційний ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=2eys|LTranslit=oficijnyj|Translit=oficijnomu 8 сайті сайт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=2eyt|LTranslit=sajt|Translit=sajti 9 ТОВ ТОВ NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 8 nmod 8:nmod Id=2eyu|LTranslit=TOV|Translit=TOV 10 « « PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=2eyv|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 11 Нова новий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=2eyw|LTranslit=novyj|Translit=Nova 12 пошта пошта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 flat:title 9:flat:title Id=2eyx|LTranslit=pošta|SpaceAfter=No|Translit=pošta 13 » » PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=2eyy|LTranslit=»|Translit=» 14 novaposhta.ua novaposhta.ua PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 8 flat:title 8:flat:title Id=2eyz|LTranslit=novaposhta.ua|Translit=novaposhta.ua 15 ( ( PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=2ez0|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 16 далі далі ADV _ _ 20 advmod 20:advmod Id=2ez1|LTranslit=dali|Translit=dali 17 за за ADP _ Case=Ins 18 case 18:case Id=2ez2|LTranslit=za|Translit=za 18 текстом текст NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=2ez3|LTranslit=tekst|Translit=tekstom 19 – – PUNCT _ PunctType=Dash 20 punct 20:punct Id=2ez4|LTranslit=–|Translit=– 20 Сайт сайт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 acl 8:acl Id=2ez5|LTranslit=sajt|SpaceAfter=No|Translit=Sajt 21 ) ) PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=2ez6|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 22 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2ez7|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2es2 # sent_id = 2es1 # text = Поштомати розраховані для відправлень фактичною вагою не більше ніж 30 кг на одне місце та за розмірами, де довжина не більше ніж 58 см, висота не більше ніж 36 см та ширина не більше ніж 34 см. # translit = Poštomaty rozrachovani dľа vidpravleń faktyčnoju vahoju ne biľše niž 30 kh na odne misce ta za rozmiramy, de dovžyna ne biľše niž 58 sm, vysota ne biľše niž 36 sm ta šyryna ne biľše niž 34 sm. 1 Поштомати поштомат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=2ez8|LTranslit=poštomat|Translit=Poštomaty 2 розраховані розрахований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=2ez9|LTranslit=rozrachovanyj|Translit=rozrachovani 3 для для ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=2eza|LTranslit=dľа|Translit=dľа 4 відправлень відправлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=2ezb|LTranslit=vidpravlenńа|Translit=vidpravleń 5 фактичною фактичний ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=2ezc|LTranslit=faktyčnyj|Translit=faktyčnoju 6 вагою вага NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2ezd|LTranslit=vaha|Translit=vahoju 7 не не PART _ Polarity=Neg 8 advmod 8:advmod Id=2eze|LTranslit=ne|Translit=ne 8 більше більше ADV _ Degree=Cmp 11 advmod 11:advmod Id=2ezf|LTranslit=biľše|Translit=biľše 9 ніж ніж SCONJ _ _ 8 fixed 8:fixed Id=2ezg|LTranslit=niž|Translit=niž 10 30 30 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 11 nummod:gov 11:nummod:gov Id=2ezh|LTranslit=30|Translit=30 11 кг кг NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 6 flat:title 6:flat:title Id=2ezi|LTranslit=kh|Translit=kh 12 на на ADP _ Case=Acc 14 case 14:case Id=2ezj|LTranslit=na|Translit=na 13 одне один NUM _ Case=Acc|Gender=Neut|NumType=Card 14 nummod 14:nummod Id=2ezk|LTranslit=odyn|Translit=odne 14 місце місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=2ezl|LTranslit=misce|Translit=misce 15 та та CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=2ezm|LTranslit=ta|Translit=ta 16 за за ADP _ Case=Ins 17 case 17:case Id=2ezn|LTranslit=za|Translit=za 17 розмірами розмір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 6 conj 4:nmod|6:conj Id=2ezo|LTranslit=rozmir|SpaceAfter=No|Translit=rozmiramy 18 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=2ezp|LTranslit=,|Translit=, 19 де де ADV _ PronType=Rel 25 advmod 25:advmod Id=2ezq|LTranslit=de|Translit=de 20 довжина довжина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 25 nsubj 25:nsubj Id=2ezr|LTranslit=dovžyna|Translit=dovžyna 21 не не PART _ Polarity=Neg 22 advmod 22:advmod Id=2ezs|LTranslit=ne|Translit=ne 22 більше більше ADV _ Degree=Cmp 25 advmod 25:advmod Id=2ezt|LTranslit=biľše|Translit=biľše 23 ніж ніж SCONJ _ _ 22 fixed 22:fixed Id=2ezu|LTranslit=niž|Translit=niž 24 58 58 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 25 nummod:gov 25:nummod:gov Id=2ezv|LTranslit=58|Translit=58 25 см см NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 17 acl 17:acl Id=2ezw|LTranslit=sm|SpaceAfter=No|Translit=sm 26 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=2ezx|LTranslit=,|Translit=, 27 висота висота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 32 nsubj 32:nsubj Id=2ezy|LTranslit=vysota|Translit=vysota 28 не не PART _ Polarity=Neg 29 advmod 29:advmod Id=2ezz|LTranslit=ne|Translit=ne 29 більше більше ADV _ Degree=Cmp 31 advmod 31:advmod Id=2f00|LTranslit=biľše|Translit=biľše 30 ніж ніж SCONJ _ _ 29 fixed 29:fixed Id=2f01|LTranslit=niž|Translit=niž 31 36 36 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 32 nummod:gov 32:nummod:gov Id=2f02|LTranslit=36|Translit=36 32 см см NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 25 conj 17:acl|25:conj Id=2f03|LTranslit=sm|Translit=sm 33 та та CCONJ _ _ 39 cc 39:cc Id=2f04|LTranslit=ta|Translit=ta 34 ширина ширина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 39 nsubj 39:nsubj Id=2f05|LTranslit=šyryna|Translit=šyryna 35 не не PART _ Polarity=Neg 36 advmod 36:advmod Id=2f06|LTranslit=ne|Translit=ne 36 більше більше ADV _ Degree=Cmp 39 advmod 39:advmod Id=2f07|LTranslit=biľše|Translit=biľše 37 ніж ніж SCONJ _ _ 36 fixed 36:fixed Id=2f08|LTranslit=niž|Translit=niž 38 34 34 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 39 nummod:gov 39:nummod:gov Id=2f09|LTranslit=34|Translit=34 39 см см NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 25 conj 17:acl|25:conj Id=2f0a|LTranslit=sm|SpaceAfter=No|Translit=sm 40 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2f0b|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2es3 # text = Габарити вказані з урахуванням упаковки. # translit = Habaryty vkazani z urachuvanńаm upakovky. 1 Габарити габарит NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=2f0c|LTranslit=habaryt|Translit=Habaryty 2 вказані вказаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=2f0d|LTranslit=vkazanyj|Translit=vkazani 3 з з ADP _ Case=Ins 4 case 4:case Id=2f0e|LTranslit=z|Translit=z 4 урахуванням урахування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=2f0f|LTranslit=urachuvanńа|Translit=urachuvanńаm 5 упаковки упаковка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2f0g|LTranslit=upakovka|SpaceAfter=No|Translit=upakovky 6 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2f0h|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2es4 # text = Відправлення, яке за своїми розмірами не поміщається до комірки поштомата, доставляється в найближче відділення. # translit = Vidpravlenńа, jake za svojimy rozmiramy ne pomiščaěťśа do komirky poštomata, dostavľаěťśа v najblyžče viddilenńа. 1 Відправлення відправлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 13 nsubj 8:nsubj|13:nsubj Id=2f0i|LTranslit=vidpravlenńа|SpaceAfter=No|Translit=Vidpravlenńа 2 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2f0j|LTranslit=,|Translit=, 3 яке який DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 8 nsubj 1:ref|8:nsubj Id=2f0k|LTranslit=jakyj|Translit=jake 4 за за ADP _ Case=Ins 6 case 6:case Id=2f0l|LTranslit=za|Translit=za 5 своїми свій DET _ Case=Ins|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 6 det 6:det Id=2f0m|LTranslit=svij|Translit=svojimy 6 розмірами розмір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=2f0n|LTranslit=rozmir|Translit=rozmiramy 7 не не PART _ Polarity=Neg 8 advmod 8:advmod Id=2f0o|LTranslit=ne|Translit=ne 8 поміщається поміщатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 acl:relcl 1:acl:relcl Id=2f0p|LTranslit=pomiščatyśа|Translit=pomiščaěťśа 9 до до ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=2f0q|LTranslit=do|Translit=do 10 комірки комірка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=2f0r|LTranslit=komirka|Translit=komirky 11 поштомата поштомат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=2f0s|LTranslit=poštomat|SpaceAfter=No|Translit=poštomata 12 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2f0t|LTranslit=,|Translit=, 13 доставляється доставлятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2f0u|LTranslit=dostavľаtyśа|Translit=dostavľаěťśа 14 в в ADP _ Case=Acc 16 case 16:case Id=2f0v|LTranslit=v|Translit=v 15 найближче найближчий ADJ _ Case=Acc|Degree=Sup|Gender=Neut|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=2f0w|LTranslit=najblyžčyj|Translit=najblyžče 16 відділення відділення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=2f0x|LTranslit=viddilenńа|SpaceAfter=No|Translit=viddilenńа 17 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2f0y|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2es6 # sent_id = 2es5 # text = 3.3. # translit = 3.3. 1 3 3 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=2f0z|LTranslit=3|SpaceAfter=No|Translit=3 2 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2f10|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 3 3 3 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 1 compound 1:compound Id=2f11|LTranslit=3|SpaceAfter=No|Translit=3 4 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2f12|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 2es8 # text = Габарити вказані з урахуванням упаковки. # translit = Habaryty vkazani z urachuvanńаm upakovky. 1 Габарити габарит NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=2f2a|LTranslit=habaryt|Translit=Habaryty 2 вказані вказаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=2f2b|LTranslit=vkazanyj|Translit=vkazani 3 з з ADP _ Case=Ins 4 case 4:case Id=2f2c|LTranslit=z|Translit=z 4 урахуванням урахування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=2f2d|LTranslit=urachuvanńа|Translit=urachuvanńаm 5 упаковки упаковка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2f2e|LTranslit=upakovka|SpaceAfter=No|Translit=upakovky 6 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2f2f|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2esa # sent_id = 2es9 # text = 3.4. # translit = 3.4. 1 3 3 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=2f2g|LTranslit=3|SpaceAfter=No|Translit=3 2 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2f2h|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 3 4 4 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 1 compound 1:compound Id=2f2i|LTranslit=4|SpaceAfter=No|Translit=4 4 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2f2j|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2esb # text = Відправлення, які за розмірами чи вагою перевищують допустимі обмеження, приймаються до перевезення лише за попередньою домовленістю Сторін. # translit = Vidpravlenńа, jaki za rozmiramy čy vahoju perevyščujuť dopustymi obmeženńа, pryjmajuťśа do perevezenńа lyše za poperedńoju domovlenisťu Storin. 1 Відправлення відправлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 12 nsubj 8:nsubj|12:nsubj Id=2f2k|LTranslit=vidpravlenńа|SpaceAfter=No|Translit=Vidpravlenńа 2 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2f2l|LTranslit=,|Translit=, 3 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 8 nsubj 1:ref|8:nsubj Id=2f2m|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 4 за за ADP _ Case=Ins 5 case 5:case|7:case Id=2f2n|LTranslit=za|Translit=za 5 розмірами розмір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=2f2o|LTranslit=rozmir|Translit=rozmiramy 6 чи чи CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=2f2p|LTranslit=čy|Translit=čy 7 вагою вага NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 5 conj 5:conj|8:obl Id=2f2q|LTranslit=vaha|Translit=vahoju 8 перевищують перевищувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 acl:relcl 1:acl:relcl Id=2f2r|LTranslit=perevyščuvaty|Translit=perevyščujuť 9 допустимі допустимий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=2f2s|LTranslit=dopustymyj|Translit=dopustymi 10 обмеження обмеження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 8 obj 8:obj Id=2f2t|LTranslit=obmeženńа|SpaceAfter=No|Translit=obmeženńа 11 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2f2u|LTranslit=,|Translit=, 12 приймаються прийматися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2f2v|LTranslit=pryjmatyśа|Translit=pryjmajuťśа 13 до до ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=2f2w|LTranslit=do|Translit=do 14 перевезення перевезення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=2f2x|LTranslit=perevezenńа|Translit=perevezenńа 15 лише лише PART _ _ 18 discourse 18:discourse Id=2f2y|LTranslit=lyše|Translit=lyše 16 за за ADP _ Case=Ins 18 case 18:case Id=2f2z|LTranslit=za|Translit=za 17 попередньою попередній ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=2f30|LTranslit=poperednij|Translit=poperedńoju 18 домовленістю домовленість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=2f31|LTranslit=domovlenisť|Translit=domovlenisťu 19 Сторін сторона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 18 nmod 18:nmod Id=2f32|LTranslit=storona|SpaceAfter=No|Translit=Storin 20 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2f33|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2esd # sent_id = 2esc # text = 3.5. # translit = 3.5. 1 3 3 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=2f34|LTranslit=3|SpaceAfter=No|Translit=3 2 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2f35|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 3 5 5 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 1 compound 1:compound Id=2f36|LTranslit=5|SpaceAfter=No|Translit=5 4 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2f37|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2ese # text = Відправлення в гофрокартонних коробках, поєднані між собою стрейч-плівкою та скотчем, до перевезення не приймаються. # translit = Vidpravlenńа v hofrokartonnych korobkach, poědnani miž soboju strejč-plivkoju ta skotčem, do perevezenńа ne pryjmajuťśа. 1 Відправлення відправлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 18 nsubj 18:nsubj Id=2f38|LTranslit=vidpravlenńа|Translit=Vidpravlenńа 2 в в ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=2f39|LTranslit=v|Translit=v 3 гофрокартонних гофрокартонний ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=2f3a|LTranslit=hofrokartonnyj|Translit=hofrokartonnych 4 коробках коробка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=2f3b|LTranslit=korobka|SpaceAfter=No|Translit=korobkach 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2f3c|LTranslit=,|Translit=, 6 поєднані поєднаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 1 amod 1:amod Id=2f3d|LTranslit=poědnanyj|Translit=poědnani 7 між між ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=2f3e|LTranslit=miž|Translit=miž 8 собою себе PRON _ Case=Ins|PronType=Prs|Reflex=Yes 6 obl 6:obl Id=2f3f|LTranslit=sebe|Translit=soboju 9 стрейч стрейч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 compound 11:compound Id=2f3g|LTranslit=strejč|SpaceAfter=No|Translit=strejč 10 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 9 punct 9:punct Id=2f3h|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 11 плівкою плівка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=2f3i|LTranslit=plivka|Translit=plivkoju 12 та та CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=2f3j|LTranslit=ta|Translit=ta 13 скотчем скотч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 11 conj 6:obl|11:conj Id=2f3k|LTranslit=skotč|SpaceAfter=No|Translit=skotčem 14 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2f3l|LTranslit=,|Translit=, 15 до до ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=2f3m|LTranslit=do|Translit=do 16 перевезення перевезення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=2f3n|LTranslit=perevezenńа|Translit=perevezenńа 17 не не PART _ Polarity=Neg 18 advmod 18:advmod Id=2f3o|LTranslit=ne|Translit=ne 18 приймаються прийматися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2f3p|LTranslit=pryjmatyśа|SpaceAfter=No|Translit=pryjmajuťśа 19 . . PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2f3q|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2esh # sent_id = 2fpk # text = Дозволяється поєднувати до трьох відправлень в одне, якщо одночасно виконуються такі умови: ✓ вміст відправлень – текстильні вироби (одяг, тканини, м’які речі); ✓ загальна вага – не більше ніж 10 кг; ✓ відправлення поєднані між собою як мінімум п’ятьма шарами стрейч-плівки та скотчем, що утворює єдину цілісну упаковку для об'єднаного відправлення. # translit = Dozvoľаěťśа poědnuvaty do tŕoch vidpravleń v odne, jakščo odnočasno vykonujuťśа taki umovy: ✓ vmist vidpravleń – tekstyľni vyroby (oďаh, tkanyny, mjaki reči); ✓ zahaľna vaha – ne biľše niž 10 kh; ✓ vidpravlenńа poědnani miž soboju jak minimum pjaťma šaramy strejč-plivky ta skotčem, ščo utvoŕuě ědynu cilisnu upakovku dľа obědnanoho vidpravlenńа. 1 Дозволяється дозволятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2f3r|LTranslit=dozvoľаtyśа|Translit=Dozvoľаěťśа 2 поєднувати поєднувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 1 xcomp 1:xcomp Id=2f3s|LTranslit=poědnuvaty|Translit=poědnuvaty 3 до до ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=2f3t|LTranslit=do|Translit=do 4 трьох три NUM _ Case=Gen|NumType=Card 5 nummod 5:nummod Id=2f3u|LTranslit=try|Translit=tŕoch 5 відправлень відправлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 2 obj 2:obj Id=2f3v|LTranslit=vidpravlenńа|Translit=vidpravleń 6 в в ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=2f3w|LTranslit=v|Translit=v 7 одне один NUM _ Case=Acc|Gender=Neut|NumType=Card 2 obl 2:obl Id=2f3x|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=odne 8 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2f3y|LTranslit=,|Translit=, 9 якщо якщо SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=2f3z|LTranslit=jakščo|Translit=jakščo 10 одночасно одночасно ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=2f40|LTranslit=odnočasno|Translit=odnočasno 11 виконуються виконуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 advcl 2:advcl Id=2f41|LTranslit=vykonuvatyśа|Translit=vykonujuťśа 12 такі такий DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 13 det 13:det Id=2f42|LTranslit=takyj|Translit=taki 13 умови умова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 11 nsubj 11:nsubj Id=2f43|LTranslit=umova|SpaceAfter=No|Translit=umovy 14 : : PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=2f44|LTranslit=:|Translit=: 15 ✓ ✓ PUNCT _ PunctType=Bull 20 punct 20:punct Id=2f45|LTranslit=✓|NewPar=Yes|Translit=✓ 16 вміст вміст NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 20 nsubj 20:nsubj Id=2f46|LTranslit=vmist|Translit=vmist 17 відправлень відправлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 16 nmod 16:nmod Id=2f47|LTranslit=vidpravlenńа|Translit=vidpravleń 18 – – PUNCT _ PunctType=Dash 20 punct 20:punct Id=2f48|LTranslit=–|Translit=– 19 текстильні текстильний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 20 amod 20:amod Id=2f49|LTranslit=tekstyľnyj|Translit=tekstyľni 20 вироби виріб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 13 appos 13:appos Id=2f4a|LTranslit=vyrib|Translit=vyroby 21 ( ( PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=2f4b|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 22 одяг одяг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 20 appos 20:appos Id=2f4c|LTranslit=oďаh|SpaceAfter=No|Translit=oďаh 23 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=2f4d|LTranslit=,|Translit=, 24 тканини тканина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 22 conj 20:appos|22:conj Id=2f4e|LTranslit=tkanyna|SpaceAfter=No|Translit=tkanyny 25 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=2f4f|LTranslit=,|Translit=, 26 м’які м’який ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 27 amod 27:amod Id=2f4g|LTranslit=mjakyj|Translit=mjaki 27 речі річ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 22 conj 20:appos|22:conj Id=2f4h|LTranslit=rič|SpaceAfter=No|Translit=reči 28 ) ) PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=2f4i|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 29 ; ; PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=2f4j|LTranslit=;|Translit=; 30 ✓ ✓ PUNCT _ PunctType=Bull 38 punct 38:punct Id=2f4k|LTranslit=✓|NewPar=Yes|Translit=✓ 31 загальна загальний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 32 amod 32:amod Id=2f4l|LTranslit=zahaľnyj|Translit=zahaľna 32 вага вага NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 38 nsubj 38:nsubj Id=2f4m|LTranslit=vaha|Translit=vaha 33 – – PUNCT _ PunctType=Dash 38 punct 38:punct Id=2f4n|LTranslit=–|Translit=– 34 не не PART _ Polarity=Neg 35 advmod 35:advmod Id=2f4o|LTranslit=ne|Translit=ne 35 більше більше ADV _ Degree=Cmp 37 advmod 37:advmod Id=2f4p|LTranslit=biľše|Translit=biľše 36 ніж ніж SCONJ _ _ 35 fixed 35:fixed Id=2f4q|LTranslit=niž|Translit=niž 37 10 10 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 38 nummod:gov 38:nummod:gov Id=2f4r|LTranslit=10|Translit=10 38 кг кг NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 20 conj 13:appos|20:conj Id=2f4s|LTranslit=kh|SpaceAfter=No|Translit=kh 39 ; ; PUNCT _ _ 42 punct 42:punct Id=2f4t|LTranslit=;|Translit=; 40 ✓ ✓ PUNCT _ PunctType=Bull 42 punct 42:punct Id=2f4u|LTranslit=✓|NewPar=Yes|Translit=✓ 41 відправлення відправлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 42 nsubj 42:nsubj Id=2f4v|LTranslit=vidpravlenńа|Translit=vidpravlenńа 42 поєднані поєднаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 20 conj 13:appos|20:conj Id=2f4w|LTranslit=poědnanyj|Translit=poědnani 43 між між ADP _ Case=Ins 44 case 44:case Id=2f4x|LTranslit=miž|Translit=miž 44 собою себе PRON _ Case=Ins|PronType=Prs|Reflex=Yes 42 obl 42:obl Id=2f4y|LTranslit=sebe|Translit=soboju 45 як як SCONJ _ _ 47 advmod 47:advmod Id=2f4z|LTranslit=jak|Translit=jak 46 мінімум мінімум NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 45 fixed 45:fixed Id=2f50|LTranslit=minimum|Translit=minimum 47 п’ятьма п’ять NUM _ Case=Ins|NumType=Card 48 nummod 48:nummod Id=2f51|LTranslit=pjať|Translit=pjaťma 48 шарами шар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 42 obl 42:obl Id=2f52|LTranslit=šar|Translit=šaramy 49 стрейч стрейч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 51 compound 51:compound Id=2f53|LTranslit=strejč|SpaceAfter=No|Translit=strejč 50 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 49 punct 49:punct Id=2f54|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 51 плівки плівка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 48 nmod 48:nmod Id=2f55|LTranslit=plivka|Translit=plivky 52 та та CCONJ _ _ 53 cc 53:cc Id=2f56|LTranslit=ta|Translit=ta 53 скотчем скотч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 48 conj 42:obl|48:conj Id=2f57|LTranslit=skotč|SpaceAfter=No|Translit=skotčem 54 , , PUNCT _ _ 56 punct 56:punct Id=2f58|LTranslit=,|Translit=, 55 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 56 nsubj 56:nsubj Id=2f59|LTranslit=ščo|Translit=ščo 56 утворює утворювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 42 parataxis:rel 42:parataxis Id=2f5a|LTranslit=utvoŕuvaty|Translit=utvoŕuě 57 єдину єдиний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 59 amod 59:amod Id=2f5b|LTranslit=ědynyj|Translit=ědynu 58 цілісну цілісний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 59 amod 59:amod Id=2f5c|LTranslit=cilisnyj|Translit=cilisnu 59 упаковку упаковка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 56 obj 56:obj Id=2f5d|LTranslit=upakovka|Translit=upakovku 60 для для ADP _ Case=Gen 62 case 62:case Id=2f5e|LTranslit=dľа|Translit=dľа 61 об'єднаного об’єднаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 62 amod 62:amod Id=2f5f|LTranslit=obědnanyj|Translit=obědnanoho 62 відправлення відправлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 59 nmod 59:nmod Id=2f5g|LTranslit=vidpravlenńа|SpaceAfter=No|Translit=vidpravlenńа 63 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2f5h|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2esj # sent_id = 2esi # text = Вартість перевезення перелічених типів відправлень визначається за тарифами на доставку документів, посилок, вантажів, шин-дисків і палет, які розміщені на Сайті. # translit = Vartisť perevezenńа pereličenych typiv vidpravleń vyznačaěťśа za taryfamy na dostavku dokumentiv, posylok, vantaživ, šyn-dyskiv i palet, jaki rozmiščeni na Sajti. 1 Вартість вартість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=2f5i|LTranslit=vartisť|Translit=Vartisť 2 перевезення перевезення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=2f5j|LTranslit=perevezenńа|Translit=perevezenńа 3 перелічених перелічений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 4 amod 4:amod Id=2f5k|LTranslit=pereličenyj|Translit=pereličenych 4 типів тип NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=2f5l|LTranslit=typ|Translit=typiv 5 відправлень відправлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=2f5m|LTranslit=vidpravlenńа|Translit=vidpravleń 6 визначається визначатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2f5n|LTranslit=vyznačatyśа|Translit=vyznačaěťśа 7 за за ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=2f5o|LTranslit=za|Translit=za 8 тарифами тариф NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl|24:nsubj Id=2f5p|LTranslit=taryf|Translit=taryfamy 9 на на ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=2f5q|LTranslit=na|Translit=na 10 доставку доставка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=2f5r|LTranslit=dostavka|Translit=dostavku 11 документів документ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 10 nmod 10:nmod Id=2f5s|LTranslit=dokument|SpaceAfter=No|Translit=dokumentiv 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2f5t|LTranslit=,|Translit=, 13 посилок посилка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 11 conj 10:nmod|11:conj Id=2f5u|LTranslit=posylka|SpaceAfter=No|Translit=posylok 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2f5v|LTranslit=,|Translit=, 15 вантажів вантаж NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 11 conj 10:nmod|11:conj Id=2f5w|LTranslit=vantaž|SpaceAfter=No|Translit=vantaživ 16 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2f5x|LTranslit=,|Translit=, 17 шин шина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 11 conj 10:nmod|11:conj Id=2f5y|LTranslit=šyna|SpaceAfter=No|Translit=šyn 18 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 19 punct 19:punct Id=2f5z|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 19 дисків диск NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 17 appos 17:appos Id=2f60|LTranslit=dysk|Translit=dyskiv 20 і і CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=2f61|LTranslit=i|Translit=i 21 палет палета NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 11 conj 10:nmod|11:conj Id=2f62|LTranslit=paleta|SpaceAfter=No|Translit=palet 22 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=2f63|LTranslit=,|Translit=, 23 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 24 nsubj 8:ref|24:nsubj Id=2f64|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 24 розміщені розміщений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 8 acl:relcl 8:acl:relcl Id=2f65|LTranslit=rozmiščenyj|Translit=rozmiščeni 25 на на ADP _ Case=Loc 26 case 26:case Id=2f66|LTranslit=na|Translit=na 26 Сайті сайт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 24 obl 24:obl Id=2f67|LTranslit=sajt|SpaceAfter=No|Translit=Sajti 27 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2f68|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2esl # sent_id = 2esk # text = 7.4. # translit = 7.4. 1 7 7 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=2f69|LTranslit=7|SpaceAfter=No|Translit=7 2 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2f6a|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 3 4 4 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 1 compound 1:compound Id=2f6b|LTranslit=4|SpaceAfter=No|Translit=4 4 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2f6c|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2esm # text = Піддон – дерев’яна, пластикова або металева конструкція (заводського чи ручного виконання) з пазом, призначеним для транспортування відправлень за допомогою складських транспортних засобів, висотою не менше ніж 8 см; розмір однієї зі сторін основи цієї конструкції становить не менше ніж 60 см, а іншої – від 60 см до 200 см (включно). # translit = Piddon – derevjana, plastykova abo metaleva konstrukcija (zavodśkoho čy ručnoho vykonanńа) z pazom, pryznačenym dľа transportuvanńа vidpravleń za dopomohoju skladśkych transportnych zasobiv, vysotoju ne menše niž 8 sm; rozmir odniěji zi storin osnovy ciěji konstrukciji stanovyť ne menše niž 60 sm, a inšoji – vid 60 sm do 200 sm (vkľučno). 1 Піддон піддон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=2f6d|LTranslit=piddon|Translit=Piddon 2 – – PUNCT _ PunctType=Dash 8 punct 8:punct Id=2f6e|LTranslit=–|Translit=– 3 дерев’яна дерев’яний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=2f6f|LTranslit=derevjanyj|SpaceAfter=No|Translit=derevjana 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2f6g|LTranslit=,|Translit=, 5 пластикова пластиковий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 conj 3:conj|8:amod Id=2f6h|LTranslit=plastykovyj|Translit=plastykova 6 або або CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=2f6i|LTranslit=abo|Translit=abo 7 металева металевий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 conj 3:conj|8:amod Id=2f6j|LTranslit=metalevyj|Translit=metaleva 8 конструкція конструкція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=2f6k|LTranslit=konstrukcija|Translit=konstrukcija 9 ( ( PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2f6l|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 10 заводського заводський ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=2f6m|LTranslit=zavodśkyj|Translit=zavodśkoho 11 чи чи CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=2f6n|LTranslit=čy|Translit=čy 12 ручного ручний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 10 conj 10:conj|13:amod Id=2f6o|LTranslit=ručnyj|Translit=ručnoho 13 виконання виконання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=2f6p|LTranslit=vykonanńа|SpaceAfter=No|Translit=vykonanńа 14 ) ) PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2f6q|LTranslit=)|Translit=) 15 з з ADP _ Case=Ins 16 case 16:case Id=2f6r|LTranslit=z|Translit=z 16 пазом паз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=2f6s|LTranslit=paz|SpaceAfter=No|Translit=pazom 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2f6t|LTranslit=,|Translit=, 18 призначеним призначений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 16 amod 16:amod Id=2f6u|LTranslit=pryznačenyj|Translit=pryznačenym 19 для для ADP _ Case=Gen 20 case 20:case Id=2f6v|LTranslit=dľа|Translit=dľа 20 транспортування транспортування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=2f6w|LTranslit=transportuvanńа|Translit=transportuvanńа 21 відправлень відправлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 20 nmod 20:nmod Id=2f6x|LTranslit=vidpravlenńа|Translit=vidpravleń 22 за за ADP _ Case=Ins 23 case 23:case Id=2f6y|LTranslit=za|Translit=za 23 допомогою допомога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=2f6z|LTranslit=dopomoha|Translit=dopomohoju 24 складських складський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 26 amod 26:amod Id=2f70|LTranslit=skladśkyj|Translit=skladśkych 25 транспортних транспортний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 26 amod 26:amod Id=2f71|LTranslit=transportnyj|Translit=transportnych 26 засобів засіб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 23 nmod 23:nmod Id=2f72|LTranslit=zasib|SpaceAfter=No|Translit=zasobiv 27 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2f73|LTranslit=,|Translit=, 28 висотою висота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=2f74|LTranslit=vysota|Translit=vysotoju 29 не не PART _ Polarity=Neg 30 advmod 30:advmod Id=2f75|LTranslit=ne|Translit=ne 30 менше менше ADV _ Degree=Cmp 32 advmod 32:advmod Id=2f76|LTranslit=menše|Translit=menše 31 ніж ніж SCONJ _ _ 30 fixed 30:fixed Id=2f77|LTranslit=niž|Translit=niž 32 8 8 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 33 nummod:gov 33:nummod:gov Id=2f78|LTranslit=8|Translit=8 33 см см NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 28 flat:title 28:flat:title Id=2f79|LTranslit=sm|SpaceAfter=No|Translit=sm 34 ; ; PUNCT _ _ 42 punct 42:punct Id=2f7a|LTranslit=;|Translit=; 35 розмір розмір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 42 nsubj 42:nsubj Id=2f7b|LTranslit=rozmir|Translit=rozmir 36 однієї один DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 35 nmod 35:nmod Id=2f7c|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odniěji 37 зі зі ADP _ Case=Gen 38 case 38:case Id=2f7d|LTranslit=zi|Translit=zi 38 сторін сторона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 36 nmod 36:nmod Id=2f7e|LTranslit=storona|Translit=storin 39 основи основа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 38 nmod 38:nmod Id=2f7f|LTranslit=osnova|Translit=osnovy 40 цієї цей DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 41 det 41:det Id=2f7g|LTranslit=cej|Translit=ciěji 41 конструкції конструкція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 39 nmod 39:nmod Id=2f7h|LTranslit=konstrukcija|Translit=konstrukciji 42 становить становити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 parataxis 8:parataxis Id=2f7i|LTranslit=stanovyty|Translit=stanovyť 43 не не PART _ Polarity=Neg 44 advmod 44:advmod Id=2f7j|LTranslit=ne|Translit=ne 44 менше менше ADV _ Degree=Cmp 46 advmod 46:advmod Id=2f7k|LTranslit=menše|Translit=menše 45 ніж ніж SCONJ _ _ 44 fixed 44:fixed Id=2f7l|LTranslit=niž|Translit=niž 46 60 60 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 47 nummod:gov 47:nummod:gov Id=2f7m|LTranslit=60|Translit=60 47 см см NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 42 obj 42:obj Id=2f7n|LTranslit=sm|SpaceAfter=No|Translit=sm 48 , , PUNCT _ _ 50 punct 50.1:punct Id=2f7o|LTranslit=,|Translit=, 49 а а CCONJ _ _ 50 cc 50.1:cc Id=2f7p|LTranslit=a|Translit=a 50 іншої інший DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 42 conj 50.1:nsubj Id=2f7q|LTranslit=inšyj|Promoted=Yes|Translit=inšoji 50.1 становить становити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 42:conj Id=3cec|LTranslit=stanovyty|Translit=stanovyť 51 – – PUNCT _ PunctType=Dash 54 punct 54:punct Id=2f7r|LTranslit=–|Translit=– 52 від від ADP _ Case=Gen 54 case 54:case Id=2f7s|LTranslit=vid|Translit=vid 53 60 60 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 54 nummod 54:nummod Id=2f7t|LTranslit=60|Translit=60 54 см см NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 50 orphan 50.1:obj Id=2f7u|LTranslit=sm|Translit=sm 55 до до ADP _ Case=Gen 57 case 57:case Id=2f7v|LTranslit=do|Translit=do 56 200 200 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 57 nummod 57:nummod Id=2f7w|LTranslit=200|Translit=200 57 см см NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 54 flat:range 54:flat:range Id=2f7x|LTranslit=sm|Translit=sm 58 ( ( PUNCT _ _ 59 punct 59:punct Id=2f7y|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 59 включно включно ADV _ _ 57 advmod 57:advmod Id=2f7z|LTranslit=vkľučno|SpaceAfter=No|Translit=vkľučno 60 ) ) PUNCT _ _ 59 punct 59:punct Id=2f80|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 61 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2f81|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2eso # sent_id = 2esn # text = 7.5. # translit = 7.5. 1 7 7 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=2f82|LTranslit=7|SpaceAfter=No|Translit=7 2 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2f83|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 3 5 5 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 1 compound 1:compound Id=2f84|LTranslit=5|SpaceAfter=No|Translit=5 4 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2f85|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2esp # text = Фактична вага й висота піддона (основи) враховується у висоту та фактичну вагу палети. # translit = Faktyčna vaha j vysota piddona (osnovy) vrachovuěťśа u vysotu ta faktyčnu vahu palety. 1 Фактична фактичний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod|4:amod Id=2f86|LTranslit=faktyčnyj|Translit=Faktyčna 2 вага вага NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=2f87|LTranslit=vaha|Translit=vaha 3 й й CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=2f88|LTranslit=j|Translit=j 4 висота висота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 conj 2:conj|9:nsubj Id=2f89|LTranslit=vysota|Translit=vysota 5 піддона піддон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2f8a|LTranslit=piddon|Translit=piddona 6 ( ( PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2f8b|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 7 основи основа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 conj 4:nmod|5:conj Id=2f8c|LTranslit=osnova|SpaceAfter=No|Translit=osnovy 8 ) ) PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2f8d|LTranslit=)|Translit=) 9 враховується враховуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2f8e|LTranslit=vrachovuvatyśа|Translit=vrachovuěťśа 10 у у ADP _ Case=Acc 11 case 11:case|14:case Id=2f8f|LTranslit=u|Translit=u 11 висоту висота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=2f8g|LTranslit=vysota|Translit=vysotu 12 та та CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=2f8h|LTranslit=ta|Translit=ta 13 фактичну фактичний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=2f8i|LTranslit=faktyčnyj|Translit=faktyčnu 14 вагу вага NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 11 conj 9:obl|11:conj Id=2f8j|LTranslit=vaha|Translit=vahu 15 палети палета NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod|14:nmod Id=2f8k|LTranslit=paleta|SpaceAfter=No|Translit=palety 16 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2f8l|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2esq # text = Винятком є лише відправлення, для яких замовлено обрешетування. # translit = Vyńаtkom ě lyše vidpravlenńа, dľа jakych zamovleno obrešetuvanńа. 1 Винятком виняток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=2f8m|LTranslit=vyńаtok|Translit=Vyńаtkom 2 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 cop 1:cop Id=2f8n|LTranslit=buty|Translit=ě 3 лише лише PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=2f8o|LTranslit=lyše|Translit=lyše 4 відправлення відправлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 1 nsubj 1:nsubj|8:obl Id=2f8p|LTranslit=vidpravlenńа|SpaceAfter=No|Translit=vidpravlenńа 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2f8q|LTranslit=,|Translit=, 6 для для ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=2f8r|LTranslit=dľа|Translit=dľа 7 яких який DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Rel 8 obl 4:ref|8:obl Id=2f8s|LTranslit=jakyj|Translit=jakych 8 замовлено замовити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl Id=2f8t|LTranslit=zamovyty|Translit=zamovleno 9 обрешетування обрешетування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=2f8u|LTranslit=obrešetuvanńа|SpaceAfter=No|Translit=obrešetuvanńа 10 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2f8v|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2esr # text = Фактична вага таких відправлень визначається без урахування обрешетування, висота палети визначається за крайніми точками обрешетування. # translit = Faktyčna vaha takych vidpravleń vyznačaěťśа bez urachuvanńа obrešetuvanńа, vysota palety vyznačaěťśа za krajnimy točkamy obrešetuvanńа. 1 Фактична фактичний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=2f8w|LTranslit=faktyčnyj|Translit=Faktyčna 2 вага вага NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=2f8x|LTranslit=vaha|Translit=vaha 3 таких такий DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 4 det 4:det Id=2f8y|LTranslit=takyj|Translit=takych 4 відправлень відправлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=2f8z|LTranslit=vidpravlenńа|Translit=vidpravleń 5 визначається визначатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2f90|LTranslit=vyznačatyśа|Translit=vyznačaěťśа 6 без без ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=2f91|LTranslit=bez|Translit=bez 7 урахування урахування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=2f92|LTranslit=urachuvanńа|Translit=urachuvanńа 8 обрешетування обрешетування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=2f93|LTranslit=obrešetuvanńа|SpaceAfter=No|Translit=obrešetuvanńа 9 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2f94|LTranslit=,|Translit=, 10 висота висота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=2f95|LTranslit=vysota|Translit=vysota 11 палети палета NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=2f96|LTranslit=paleta|Translit=palety 12 визначається визначатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 parataxis 5:parataxis Id=2f97|LTranslit=vyznačatyśа|Translit=vyznačaěťśа 13 за за ADP _ Case=Ins 15 case 15:case Id=2f98|LTranslit=za|Translit=za 14 крайніми крайній ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 15 amod 15:amod Id=2f99|LTranslit=krajnij|Translit=krajnimy 15 точками точка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 12 obl 12:obl Id=2f9a|LTranslit=točka|Translit=točkamy 16 обрешетування обрешетування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=2f9b|LTranslit=obrešetuvanńа|SpaceAfter=No|Translit=obrešetuvanńа 17 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2f9c|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2est # sent_id = 2ess # text = 7.6. # translit = 7.6. 1 7 7 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=2f9d|LTranslit=7|SpaceAfter=No|Translit=7 2 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2f9e|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 3 6 6 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 1 compound 1:compound Id=2f9f|LTranslit=6|SpaceAfter=No|Translit=6 4 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2f9g|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2esu # text = Якщо палета має неправильну геометричну форму (зокрема, є частини, які виступають), то палетна вага вимірюється за крайніми точками габариту палети. # translit = Jakščo paleta maě nepravyľnu heometryčnu formu (zokrema, ě častyny, jaki vystupajuť), to paletna vaha vymiŕuěťśа za krajnimy točkamy habarytu palety. 1 Якщо якщо SCONJ _ _ 3 mark 3:mark Id=2f9h|LTranslit=jakščo|Translit=Jakščo 2 палета палета NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=2f9i|LTranslit=paleta|Translit=paleta 3 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 advcl 20:advcl Id=2f9j|LTranslit=maty|Translit=maě 4 неправильну неправильний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=2f9k|LTranslit=nepravyľnyj|Translit=nepravyľnu 5 геометричну геометричний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=2f9l|LTranslit=heometryčnyj|Translit=heometryčnu 6 форму форма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=2f9m|LTranslit=forma|Translit=formu 7 ( ( PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2f9n|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 8 зокрема зокрема ADV _ _ 10 discourse 10:discourse Id=2f9o|LTranslit=zokrema|SpaceAfter=No|Translit=zokrema 9 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2f9p|LTranslit=,|Translit=, 10 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=2f9q|LTranslit=buty|Translit=ě 11 частини частина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj|14:nsubj Id=2f9r|LTranslit=častyna|SpaceAfter=No|Translit=častyny 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2f9s|LTranslit=,|Translit=, 13 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 14 nsubj 11:ref|14:nsubj Id=2f9t|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 14 виступають виступати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 acl:relcl 11:acl:relcl Id=2f9u|LTranslit=vystupaty|SpaceAfter=No|Translit=vystupajuť 15 ) ) PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2f9v|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 16 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2f9w|LTranslit=,|Translit=, 17 то то PART _ PartType=Conseq 20 discourse 20:discourse Id=2f9x|LTranslit=to|Translit=to 18 палетна палетний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=2f9y|LTranslit=paletnyj|Translit=paletna 19 вага вага NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 20 nsubj 20:nsubj Id=2f9z|LTranslit=vaha|Translit=vaha 20 вимірюється вимірюватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2fa0|LTranslit=vymiŕuvatyśа|Translit=vymiŕuěťśа 21 за за ADP _ Case=Ins 23 case 23:case Id=2fa1|LTranslit=za|Translit=za 22 крайніми крайній ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 23 amod 23:amod Id=2fa2|LTranslit=krajnij|Translit=krajnimy 23 точками точка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 20 obl 20:obl Id=2fa3|LTranslit=točka|Translit=točkamy 24 габариту габарит NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=2fa4|LTranslit=habaryt|Translit=habarytu 25 палети палета NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 24 nmod 24:nmod Id=2fa5|LTranslit=paleta|SpaceAfter=No|Translit=palety 26 . . PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=2fa6|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2esw # sent_id = 2esv # text = 7.7. # translit = 7.7. 1 7 7 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=2fa7|LTranslit=7|SpaceAfter=No|Translit=7 2 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2fa8|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 3 7 7 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 1 compound 1:compound Id=2fa9|LTranslit=7|SpaceAfter=No|Translit=7 4 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2faa|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2esx # text = Палети поділяються на стандартні та нестандартні. # translit = Palety podiľаjuťśа na standartni ta nestandartni. 1 Палети палета NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=2fab|LTranslit=paleta|Translit=Palety 2 поділяються поділятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2fac|LTranslit=podiľаtyśа|Translit=podiľаjuťśа 3 на на ADP _ Case=Acc 4 case 4:case|6:case Id=2fad|LTranslit=na|Translit=na 4 стандартні стандартний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=2fae|LTranslit=standartnyj|Promoted=Yes|Translit=standartni 5 та та CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=2faf|LTranslit=ta|Translit=ta 6 нестандартні нестандартний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 4 conj 2:obl|4:conj Id=2fag|LTranslit=nestandartnyj|SpaceAfter=No|Translit=nestandartni 7 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2fah|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2esy # text = Стандартною вважається палета з площею піддона (основи / крайніх точок габариту) менше ніж 2 м2. # translit = Standartnoju vvažaěťśа paleta z ploščeju piddona (osnovy / krajnich točok habarytu) menše niž 2 m2. 1 Стандартною стандартний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 2 xcomp:pred 2:xcomp:pred Id=2fai|LTranslit=standartnyj|Translit=Standartnoju 2 вважається вважатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2faj|LTranslit=vvažatyśа|Translit=vvažaěťśа 3 палета палета NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 1:nsubj:pred|2:nsubj Id=2fak|LTranslit=paleta|Translit=paleta 4 з з ADP _ Case=Ins 5 case 5:case Id=2fal|LTranslit=z|Translit=z 5 площею площа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2fam|LTranslit=plošča|Translit=ploščeju 6 піддона піддон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2fan|LTranslit=piddon|Translit=piddona 7 ( ( PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2fao|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 8 основи основа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 5:nmod|6:conj Id=2fap|LTranslit=osnova|Translit=osnovy 9 / / PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2faq|LTranslit=/|Translit=/ 10 крайніх крайній ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=2far|LTranslit=krajnij|Translit=krajnich 11 точок точка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 8 conj 5:nmod|8:conj Id=2fas|LTranslit=točka|Translit=točok 12 габариту габарит NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=2fat|LTranslit=habaryt|SpaceAfter=No|Translit=habarytu 13 ) ) PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2fau|LTranslit=)|Translit=) 14 менше менше ADV _ Degree=Cmp 16 advmod 16:advmod Id=2fav|LTranslit=menše|Translit=menše 15 ніж ніж SCONJ _ _ 14 fixed 14:fixed Id=2faw|LTranslit=niž|Translit=niž 16 2 2 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 17 nummod 17:nummod Id=2fax|LTranslit=2|Translit=2 17 м2 м2 NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 5 flat:title 5:flat:title Id=2fay|LTranslit=m2|SpaceAfter=No|Translit=m2 18 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2faz|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2et0 # sent_id = 2esz # text = 7.8. # translit = 7.8. 1 7 7 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=2fb0|LTranslit=7|SpaceAfter=No|Translit=7 2 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2fb1|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 3 8 8 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 1 compound 1:compound Id=2fb2|LTranslit=8|SpaceAfter=No|Translit=8 4 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2fb3|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2et1 # text = Вага та вартість стандартних палет визначається залежно від площі піддона та фактичної ваги за тарифами на доставку палет, розміщеними на Сайті. # translit = Vaha ta vartisť standartnych palet vyznačaěťśа zaležno vid plošči piddona ta faktyčnoji vahy za taryfamy na dostavku palet, rozmiščenymy na Sajti. 1 Вага вага NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=2fb4|LTranslit=vaha|Translit=Vaha 2 та та CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=2fb5|LTranslit=ta|Translit=ta 3 вартість вартість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 conj 1:conj|6:nsubj Id=2fb6|LTranslit=vartisť|Translit=vartisť 4 стандартних стандартний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=2fb7|LTranslit=standartnyj|Translit=standartnych 5 палет палета NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 1 nmod 1:nmod|3:nmod Id=2fb8|LTranslit=paleta|Translit=palet 6 визначається визначатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2fb9|LTranslit=vyznačatyśа|Translit=vyznačaěťśа 7 залежно залежно ADV _ Degree=Pos 6 advmod 6:advmod Id=2fba|LTranslit=zaležno|Translit=zaležno 8 від від ADP _ Case=Gen 9 case 9:case|13:case Id=2fbb|LTranslit=vid|Translit=vid 9 площі площа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=2fbc|LTranslit=plošča|Translit=plošči 10 піддона піддон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=2fbd|LTranslit=piddon|Translit=piddona 11 та та CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=2fbe|LTranslit=ta|Translit=ta 12 фактичної фактичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=2fbf|LTranslit=faktyčnyj|Translit=faktyčnoji 13 ваги вага NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 conj 7:obl|9:conj Id=2fbg|LTranslit=vaha|Translit=vahy 14 за за ADP _ Case=Ins 15 case 15:case Id=2fbh|LTranslit=za|Translit=za 15 тарифами тариф NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=2fbi|LTranslit=taryf|Translit=taryfamy 16 на на ADP _ Case=Acc 17 case 17:case Id=2fbj|LTranslit=na|Translit=na 17 доставку доставка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=2fbk|LTranslit=dostavka|Translit=dostavku 18 палет палета NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 17 nmod 17:nmod Id=2fbl|LTranslit=paleta|SpaceAfter=No|Translit=palet 19 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=2fbm|LTranslit=,|Translit=, 20 розміщеними розміщений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 15 amod 15:amod Id=2fbn|LTranslit=rozmiščenyj|Translit=rozmiščenymy 21 на на ADP _ Case=Loc 22 case 22:case Id=2fbo|LTranslit=na|Translit=na 22 Сайті сайт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=2fbp|LTranslit=sajt|SpaceAfter=No|Translit=Sajti 23 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2fbq|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2et3 # sent_id = 2et2 # text = 10.6. # translit = 10.6. 1 10 10 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=2fbr|LTranslit=10|SpaceAfter=No|Translit=10 2 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2fbs|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 3 6 6 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 1 compound 1:compound Id=2fbt|LTranslit=6|SpaceAfter=No|Translit=6 4 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2fbu|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2et4 # text = Якщо вага відправлення становить більше ніж 30 кг, то Відправник самостійно забезпечує завантаження відправлення в кузов автомобіля ТОВ «Нова пошта». # translit = Jakščo vaha vidpravlenńа stanovyť biľše niž 30 kh, to Vidpravnyk samostijno zabezpečuě zavantaženńа vidpravlenńа v kuzov avtomobiľа TOV «Nova pošta». 1 Якщо якщо SCONJ _ _ 4 mark 4:mark Id=2fbv|LTranslit=jakščo|Translit=Jakščo 2 вага вага NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=2fbw|LTranslit=vaha|Translit=vaha 3 відправлення відправлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2fbx|LTranslit=vidpravlenńа|Translit=vidpravlenńа 4 становить становити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 advcl 13:advcl Id=2fby|LTranslit=stanovyty|Translit=stanovyť 5 більше більше ADV _ Degree=Cmp 8 advmod 8:advmod Id=2fbz|LTranslit=biľše|Translit=biľše 6 ніж ніж SCONJ _ _ 5 fixed 5:fixed Id=2fc0|LTranslit=niž|Translit=niž 7 30 30 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 8 nummod:gov 8:nummod:gov Id=2fc1|LTranslit=30|Translit=30 8 кг кг NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 4 obj 4:obj Id=2fc2|LTranslit=kh|SpaceAfter=No|Translit=kh 9 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2fc3|LTranslit=,|Translit=, 10 то то PART _ PartType=Conseq 13 discourse 13:discourse Id=2fc4|LTranslit=to|Translit=to 11 Відправник відправник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj Id=2fc5|LTranslit=vidpravnyk|Translit=Vidpravnyk 12 самостійно самостійно ADV _ Degree=Pos 13 advmod 13:advmod Id=2fc6|LTranslit=samostijno|Translit=samostijno 13 забезпечує забезпечувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2fc7|LTranslit=zabezpečuvaty|Translit=zabezpečuě 14 завантаження завантаження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=2fc8|LTranslit=zavantaženńа|Translit=zavantaženńа 15 відправлення відправлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=2fc9|LTranslit=vidpravlenńа|Translit=vidpravlenńа 16 в в ADP _ Case=Acc 17 case 17:case Id=2fca|LTranslit=v|Translit=v 17 кузов кузов NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=2fcb|LTranslit=kuzov|Translit=kuzov 18 автомобіля автомобіль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=2fcc|LTranslit=avtomobiľ|Translit=avtomobiľа 19 ТОВ ТОВ NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 18 nmod 18:nmod Id=2fcd|LTranslit=TOV|Translit=TOV 20 « « PUNCT _ PunctType=Quot 22 punct 22:punct Id=2fce|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 21 Нова новий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=2fcf|LTranslit=novyj|Translit=Nova 22 пошта пошта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 19 flat:title 19:flat:title Id=2fcg|LTranslit=pošta|SpaceAfter=No|Translit=pošta 23 » » PUNCT _ PunctType=Quot 22 punct 22:punct Id=2fch|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 24 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2fci|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2et6 # sent_id = 2et5 # text = 10.7. # translit = 10.7. 1 10 10 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=2fcj|LTranslit=10|SpaceAfter=No|Translit=10 2 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2fck|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 3 7 7 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 1 compound 1:compound Id=2fcl|LTranslit=7|SpaceAfter=No|Translit=7 4 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2fcm|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2et7 # text = Відправник повідомляє Одержувачу номер експрес-накладної, термін доставки та ознайомлює Одержувача з цими Умовами. # translit = Vidpravnyk povidomľаě Oderžuvaču nomer ekspres-nakladnoji, termin dostavky ta oznajomľuě Oderžuvača z cymy Umovamy. 1 Відправник відправник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|12:nsubj Id=2fcn|LTranslit=vidpravnyk|Translit=Vidpravnyk 2 повідомляє повідомляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2fco|LTranslit=povidomľаty|Translit=povidomľаě 3 Одержувачу одержувач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 2 iobj 2:iobj Id=2fcp|LTranslit=oderžuvač|Translit=Oderžuvaču 4 номер номер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=2fcq|LTranslit=nomer|Translit=nomer 5 експрес експрес NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 compound 7:compound Id=2fcr|LTranslit=ekspres|SpaceAfter=No|Translit=ekspres 6 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 5 punct 5:punct Id=2fcs|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 7 накладної накладна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2fct|LTranslit=nakladna|SpaceAfter=No|Translit=nakladnoji 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2fcu|LTranslit=,|Translit=, 9 термін термін NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 conj 2:obj|4:conj Id=2fcv|LTranslit=termin|Translit=termin 10 доставки доставка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=2fcw|LTranslit=dostavka|Translit=dostavky 11 та та CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=2fcx|LTranslit=ta|Translit=ta 12 ознайомлює ознайомлювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=2fcy|LTranslit=oznajomľuvaty|Translit=oznajomľuě 13 Одержувача одержувач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=2fcz|LTranslit=oderžuvač|Translit=Oderžuvača 14 з з ADP _ Case=Ins 16 case 16:case Id=2fd0|LTranslit=z|Translit=z 15 цими цей DET _ Case=Ins|Number=Plur|PronType=Dem 16 det 16:det Id=2fd1|LTranslit=cej|Translit=cymy 16 Умовами умова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 12 obl 12:obl Id=2fd2|LTranslit=umova|SpaceAfter=No|Translit=Umovamy 17 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2fd3|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2et9 # sent_id = 2et8 # text = 10.8. # translit = 10.8. 1 10 10 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=2fd4|LTranslit=10|SpaceAfter=No|Translit=10 2 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2fd5|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 3 8 8 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 1 compound 1:compound Id=2fd6|LTranslit=8|SpaceAfter=No|Translit=8 4 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2fd7|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2eta # text = Відправник передає представнику ТОВ «Нова пошта» належним чином запаковане та промарковане відправлення впродовж робочого дня з 9:00 до 18:00 (або у відповідний інтервал часу з 9:00 до 21:00, на який замовлено забір) у будні й за спеціальним графіком у вихідні та святкові дні. # translit = Vidpravnyk peredaě predstavnyku TOV «Nova pošta» naležnym čynom zapakovane ta promarkovane vidpravlenńа vprodovž robočoho dńа z 9:00 do 18:00 (abo u vidpovidnyj interval času z 9:00 do 21:00, na jakyj zamovleno zabir) u budni j za speciaľnym hrafikom u vychidni ta svjatkovi dni. 1 Відправник відправник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=2fd8|LTranslit=vidpravnyk|Translit=Vidpravnyk 2 передає передавати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2fd9|LTranslit=peredavaty|Translit=peredaě 3 представнику представник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 2 iobj 2:iobj Id=2fda|LTranslit=predstavnyk|Translit=predstavnyku 4 ТОВ ТОВ NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 3 nmod 3:nmod Id=2fdb|LTranslit=TOV|Translit=TOV 5 « « PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=2fdc|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 6 Нова новий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=2fdd|LTranslit=novyj|Translit=Nova 7 пошта пошта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 flat:title 4:flat:title Id=2fde|LTranslit=pošta|SpaceAfter=No|Translit=pošta 8 » » PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=2fdf|LTranslit=»|Translit=» 9 належним належний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=2fdg|LTranslit=naležnyj|Translit=naležnym 10 чином чин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl|13:obl Id=2fdh|LTranslit=čyn|Translit=čynom 11 запаковане запакований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 14 amod 14:amod Id=2fdi|LTranslit=zapakovanyj|Translit=zapakovane 12 та та CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=2fdj|LTranslit=ta|Translit=ta 13 промарковане промаркований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 11 conj 11:conj|14:amod Id=2fdk|LTranslit=promarkovanyj|Translit=promarkovane 14 відправлення відправлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=2fdl|LTranslit=vidpravlenńа|Translit=vidpravlenńа 15 впродовж впродовж ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=2fdm|LTranslit=vprodovž|Translit=vprodovž 16 робочого робочий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=2fdn|LTranslit=robočyj|Translit=robočoho 17 дня день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=2fdo|LTranslit=deń|Translit=dńа 18 з з ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=2fdp|LTranslit=z|Translit=z 19 9 9 ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 17 appos 17:appos Id=2fdq|LTranslit=9|SpaceAfter=No|Translit=9 20 : : PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=2fdr|LTranslit=:|SpaceAfter=No|Translit=: 21 00 00 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 19 compound 19:compound Id=2fds|LTranslit=00|Translit=00 22 до до ADP _ Case=Gen 23 case 23:case Id=2fdt|LTranslit=do|Translit=do 23 18 18 ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 19 flat:range 19:flat:range Id=2fdu|LTranslit=18|SpaceAfter=No|Translit=18 24 : : PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=2fdv|LTranslit=:|SpaceAfter=No|Translit=: 25 00 00 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 23 compound 23:compound Id=2fdw|LTranslit=00|Translit=00 26 ( ( PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=2fdx|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 27 або або CCONJ _ _ 30 cc 30:cc Id=2fdy|LTranslit=abo|Translit=abo 28 у у ADP _ Case=Acc 30 case 30:case Id=2fdz|LTranslit=u|Translit=u 29 відповідний відповідний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 30 amod 30:amod Id=2fe0|LTranslit=vidpovidnyj|Translit=vidpovidnyj 30 інтервал інтервал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 17 conj 2:obl|17:conj|43:obl Id=2fe1|LTranslit=interval|Translit=interval 31 часу час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 30 nmod 30:nmod Id=2fe2|LTranslit=čas|Translit=času 32 з з ADP _ Case=Gen 33 case 33:case Id=2fe3|LTranslit=z|Translit=z 33 9 9 ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 30 appos 30:appos Id=2fe4|LTranslit=9|SpaceAfter=No|Translit=9 34 : : PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=2fe5|LTranslit=:|SpaceAfter=No|Translit=: 35 00 00 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 33 compound 33:compound Id=2fe6|LTranslit=00|Translit=00 36 до до ADP _ Case=Gen 37 case 37:case Id=2fe7|LTranslit=do|Translit=do 37 21 21 NUM _ Case=Gen|Gender=Fem|NumType=Card|Uninflect=Yes 33 flat:range 33:flat:range Id=2fe8|LTranslit=21|SpaceAfter=No|Translit=21 38 : : PUNCT _ _ 39 punct 39:punct Id=2fe9|LTranslit=:|SpaceAfter=No|Translit=: 39 00 00 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 37 compound 37:compound Id=2fea|LTranslit=00|SpaceAfter=No|Translit=00 40 , , PUNCT _ _ 43 punct 43:punct Id=2feb|LTranslit=,|Translit=, 41 на на ADP _ Case=Acc 42 case 42:case Id=2fec|LTranslit=na|Translit=na 42 який який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 43 obl 30:ref|43:obl Id=2fed|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 43 замовлено замовити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 30 acl:relcl 30:acl:relcl Id=2fee|LTranslit=zamovyty|Translit=zamovleno 44 забір забір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 43 obj 43:obj Id=2fef|LTranslit=zabir|SpaceAfter=No|Translit=zabir 45 ) ) PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=2feg|LTranslit=)|Translit=) 46 у у ADP _ Case=Acc 47 case 47:case Id=2feh|LTranslit=u|Translit=u 47 будні будень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 17 flat:sibl 17:flat:sibl Id=2fei|LTranslit=budeń|Translit=budni 48 й й CCONJ _ _ 51 cc 51:cc Id=2fej|LTranslit=j|Translit=j 49 за за ADP _ Case=Ins 51 case 51:case Id=2fek|LTranslit=za|Translit=za 50 спеціальним спеціальний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 51 amod 51:amod Id=2fel|LTranslit=speciaľnyj|Translit=speciaľnym 51 графіком графік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 17 conj 2:obl|17:conj Id=2fem|LTranslit=hrafik|Translit=hrafikom 52 у у ADP _ Case=Acc 56 case 56:case Id=2fen|LTranslit=u|Translit=u 53 вихідні вихідний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 56 amod 56:amod Id=2feo|LTranslit=vychidnyj|Translit=vychidni 54 та та CCONJ _ _ 55 cc 55:cc Id=2fep|LTranslit=ta|Translit=ta 55 святкові святковий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 53 conj 53:conj|56:amod Id=2feq|LTranslit=svjatkovyj|Translit=svjatkovi 56 дні день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 51 flat:sibl 51:flat:sibl Id=2fer|LTranslit=deń|SpaceAfter=No|Translit=dni 57 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2fes|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2etc # sent_id = 2etb # text = 10.8.1. # translit = 10.8.1. 1 10 10 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=2fet|LTranslit=10|SpaceAfter=No|Translit=10 2 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2feu|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 3 8 8 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 1 compound 1:compound Id=2fev|LTranslit=8|SpaceAfter=No|Translit=8 4 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2few|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 5 1 1 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 1 compound 1:compound Id=2fex|LTranslit=1|SpaceAfter=No|Translit=1 6 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2fey|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2etd # text = У разі замовлення Відправником забору в один із часових інтервалів, Відправник забезпечує, щоб відправлення було належним чином запаковане до моменту забору. # translit = U razi zamovlenńа Vidpravnykom zaboru v odyn iz časovych intervaliv, Vidpravnyk zabezpečuě, ščob vidpravlenńа bulo naležnym čynom zapakovane do momentu zaboru. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=2fez|LTranslit=u|Translit=U 2 разі раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=2ff0|LTranslit=raz|Translit=razi 3 замовлення замовлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2ff1|LTranslit=zamovlenńа|Translit=zamovlenńа 4 Відправником відправник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2ff2|LTranslit=vidpravnyk|Translit=Vidpravnykom 5 забору забір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2ff3|LTranslit=zabir|Translit=zaboru 6 в в ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=2ff4|LTranslit=v|Translit=v 7 один один DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 5 nmod 5:nmod Id=2ff5|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odyn 8 із із ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=2ff6|LTranslit=iz|Translit=iz 9 часових часовий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=2ff7|LTranslit=časovyj|Translit=časovych 10 інтервалів інтервал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=2ff8|LTranslit=interval|SpaceAfter=No|Translit=intervaliv 11 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2ff9|LTranslit=,|Translit=, 12 Відправник відправник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj Id=2ffa|LTranslit=vidpravnyk|Translit=Vidpravnyk 13 забезпечує забезпечувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2ffb|LTranslit=zabezpečuvaty|SpaceAfter=No|Translit=zabezpečuě 14 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=2ffc|LTranslit=,|Translit=, 15 щоб щоб SCONJ _ _ 20 mark 20:mark Id=2ffd|LTranslit=ščob|Translit=ščob 16 відправлення відправлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 20 nsubj 20:nsubj Id=2ffe|LTranslit=vidpravlenńа|Translit=vidpravlenńа 17 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 20 cop 20:cop Id=2fff|LTranslit=buty|Translit=bulo 18 належним належний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=2ffg|LTranslit=naležnyj|Translit=naležnym 19 чином чин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=2ffh|LTranslit=čyn|Translit=čynom 20 запаковане запакований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 13 ccomp 13:ccomp Id=2ffi|LTranslit=zapakovanyj|Translit=zapakovane 21 до до ADP _ Case=Gen 22 case 22:case Id=2ffj|LTranslit=do|Translit=do 22 моменту момент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=2ffk|LTranslit=moment|Translit=momentu 23 забору забір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=2ffl|LTranslit=zabir|SpaceAfter=No|Translit=zaboru 24 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2ffm|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2etf # sent_id = 2ete # text = 10.8.2. # translit = 10.8.2. 1 10 10 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=2ffn|LTranslit=10|SpaceAfter=No|Translit=10 2 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2ffo|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 3 8 8 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 1 compound 1:compound Id=2ffp|LTranslit=8|SpaceAfter=No|Translit=8 4 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2ffq|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 5 2 2 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 1 compound 1:compound Id=2ffr|LTranslit=2|SpaceAfter=No|Translit=2 6 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2ffs|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2etg # text = Відправник повинен перебувати за адресою забору впродовж вказаного часового інтервалу забору. # translit = Vidpravnyk povynen perebuvaty za adresoju zaboru vprodovž vkazanoho časovoho intervalu zaboru. 1 Відправник відправник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|3:nsubj:xsubj Id=2fft|LTranslit=vidpravnyk|Translit=Vidpravnyk 2 повинен повинний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Variant=Short 0 root 0:root Id=2ffu|LTranslit=povynnyj|Translit=povynen 3 перебувати перебувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=2ffv|LTranslit=perebuvaty|Translit=perebuvaty 4 за за ADP _ Case=Ins 5 case 5:case Id=2ffw|LTranslit=za|Translit=za 5 адресою адреса NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=2ffx|LTranslit=adresa|Translit=adresoju 6 забору забір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2ffy|LTranslit=zabir|Translit=zaboru 7 впродовж впродовж ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=2ffz|LTranslit=vprodovž|Translit=vprodovž 8 вказаного вказаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 10 amod 10:amod Id=2fg0|LTranslit=vkazanyj|Translit=vkazanoho 9 часового часовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=2fg1|LTranslit=časovyj|Translit=časovoho 10 інтервалу інтервал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=2fg2|LTranslit=interval|Translit=intervalu 11 забору забір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=2fg3|LTranslit=zabir|SpaceAfter=No|Translit=zaboru 12 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2fg4|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = ПУБЛІЧНИй ДОГОВІР про надання послуг з організації перевезення відправлень # newdoc id = 2eti # newpar id = 2etj # sent_id = 30mg # source = https://novaposhta.ua/uploads/misc/doc/public_offer.pdf # text = ТОВАРИСТВО З ОБМЕЖЕНОЮ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЮ «НОВА ПОШТА» (далі – Експедитор), в особі директора Бульби Олександра Миколайовича, діючого на підставі Статуту, керуючись ст. 633, 634 Цивільного кодексу України, пропонує необмеженому колу осіб отримати послуги з організації перевезення відправлень відповідно до положень цього Публічного договору (далі – Договір). # translit = TOVARYSTVO Z OBMEŽENOJu VIDPOVIDAĽNISŤU «NOVA POŠTA» (dali – Ekspedytor), v osobi dyrektora Buľby Oleksandra Mykolajovyča, dijučoho na pidstavi Statutu, kerujučyś st. 633, 634 Cyviľnoho kodeksu Ukrajiny, proponuě neobmeženomu kolu osib otrymaty posluhy z orhanizaciji perevezenńа vidpravleń vidpovidno do položeń ćoho Publičnoho dohovoru (dali – Dohovir). 1 ТОВАРИСТВО товариство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 37 nsubj 37:nsubj Id=2fg5|LTranslit=tovarystvo|Translit=TOVARYSTVO 2 З з ADP _ Case=Ins 4 case 4:case Id=2fg6|LTranslit=z|Translit=Z 3 ОБМЕЖЕНОЮ обмежений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 4 amod 4:amod Id=2fg7|LTranslit=obmeženyj|Translit=OBMEŽENOJu 4 ВІДПОВІДАЛЬНІСТЮ відповідальність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=2fg8|LTranslit=vidpovidaľnisť|Translit=VIDPOVIDAĽNISŤU 5 « « PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=2fg9|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 6 НОВА новий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=2fga|LTranslit=novyj|Translit=NOVA 7 ПОШТА пошта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 flat:title 1:flat:title Id=2fgb|LTranslit=pošta|SpaceAfter=No|Translit=POŠTA 8 » » PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=2fgc|LTranslit=»|Translit=» 9 ( ( PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2fgd|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 10 далі далі ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=2fge|LTranslit=dali|Translit=dali 11 – – PUNCT _ PunctType=Dash 12 punct 12:punct Id=2fgf|LTranslit=–|Translit=– 12 Експедитор експедитор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 acl 1:acl Id=2fgg|LTranslit=ekspedytor|SpaceAfter=No|Translit=Ekspedytor 13 ) ) PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2fgh|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 14 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2fgi|LTranslit=,|Translit=, 15 в в ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=2fgj|LTranslit=v|Translit=v 16 особі особа NOUN _ Animacy=Anim|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 37 obl 37:obl Id=2fgk|LTranslit=osoba|Translit=osobi 17 директора директор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=2fgl|LTranslit=dyrektor|Translit=dyrektora 18 Бульби Бульба PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 17 flat:title 17:flat:title Id=2fgm|LTranslit=Buľba|Translit=Buľby 19 Олександра Олександр PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 18 flat:name 18:flat:name Id=2fgn|LTranslit=Oleksandr|Translit=Oleksandra 20 Миколайовича Миколайович PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Pat|Number=Sing 18 flat:name 18:flat:name Id=2fgo|LTranslit=Mykolajovyč|SpaceAfter=No|Translit=Mykolajovyča 21 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=2fgp|LTranslit=,|Translit=, 22 діючого діючий ADJ _ Aspect=Imp|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Pres|VerbForm=Part|Voice=Act 17 amod 17:amod Id=2fgq|LTranslit=dijučyj|Translit=dijučoho 23 на на ADP _ Case=Loc 24 case 24:case Id=2fgr|LTranslit=na|Translit=na 24 підставі підстава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 22 obl 22:obl Id=2fgs|LTranslit=pidstava|Translit=pidstavi 25 Статуту статут NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 24 nmod 24:nmod Id=2fgt|LTranslit=statut|SpaceAfter=No|Translit=Statutu 26 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=2fgu|LTranslit=,|Translit=, 27 керуючись керуватися VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 37 advcl 37:advcl Id=2fgv|LTranslit=keruvatyśа|Translit=kerujučyś 28 ст ст. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur|Uninflect=Yes 27 obl 27:obl Id=2fgw|LTranslit=st.|SpaceAfter=No|Translit=st 29 . . PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=2fgx|LTranslit=.|Translit=. 30 633 633 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 28 flat:title 28:flat:title Id=2fgy|LTranslit=633|SpaceAfter=No|Translit=633 31 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=2fgz|LTranslit=,|Translit=, 32 634 634 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 30 conj 28:flat:title|30:conj Id=2fh0|LTranslit=634|Translit=634 33 Цивільного цивільний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 34 amod 34:amod Id=2fh1|LTranslit=cyviľnyj|Translit=Cyviľnoho 34 кодексу кодекс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 28 nmod 28:nmod Id=2fh2|LTranslit=kodeks|Translit=kodeksu 35 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 34 nmod 34:nmod Id=2fh3|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajiny 36 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=2fh4|LTranslit=,|Translit=, 37 пропонує пропонувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2fh5|LTranslit=proponuvaty|Translit=proponuě 38 необмеженому необмежений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 39 amod 39:amod Id=2fh6|LTranslit=neobmeženyj|Translit=neobmeženomu 39 колу коло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing 37 obj 37:obj|41:nsubj:xsubj Id=2fh7|LTranslit=kolo|Translit=kolu 40 осіб особа NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 39 nmod 39:nmod Id=2fh8|LTranslit=osoba|Translit=osib 41 отримати отримати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 37 xcomp 37:xcomp Id=2fh9|LTranslit=otrymaty|Translit=otrymaty 42 послуги послуга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 41 obj 41:obj Id=2fha|LTranslit=posluha|Translit=posluhy 43 з з ADP _ Case=Gen 44 case 44:case Id=2fhb|LTranslit=z|Translit=z 44 організації організація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 42 nmod 42:nmod Id=2fhc|LTranslit=orhanizacija|Translit=orhanizaciji 45 перевезення перевезення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 44 nmod 44:nmod Id=2fhd|LTranslit=perevezenńа|Translit=perevezenńа 46 відправлень відправлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 45 nmod 45:nmod Id=2fhe|LTranslit=vidpravlenńа|Translit=vidpravleń 47 відповідно відповідно ADV _ Degree=Pos 41 advmod 41:advmod Id=2fhf|LTranslit=vidpovidno|Translit=vidpovidno 48 до до ADP _ Case=Gen 49 case 49:case Id=2fhg|LTranslit=do|Translit=do 49 положень положення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 47 obl 47:obl Id=2fhh|LTranslit=položenńа|Translit=položeń 50 цього цей DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 52 det 52:det Id=2fhi|LTranslit=cej|Translit=ćoho 51 Публічного публічний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 52 amod 52:amod Id=2fhj|LTranslit=publičnyj|Translit=Publičnoho 52 договору договір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 49 nmod 49:nmod Id=2fhk|LTranslit=dohovir|Translit=dohovoru 53 ( ( PUNCT _ _ 56 punct 56:punct Id=2fhl|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 54 далі далі ADV _ _ 56 advmod 56:advmod Id=2fhm|LTranslit=dali|Translit=dali 55 – – PUNCT _ PunctType=Dash 56 punct 56:punct Id=2fhn|LTranslit=–|Translit=– 56 Договір договір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 52 acl 52:acl Id=2fho|LTranslit=dohovir|SpaceAfter=No|Translit=Dohovir 57 ) ) PUNCT _ _ 56 punct 56:punct Id=2fhp|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 58 . . PUNCT _ _ 37 punct 37:punct Id=2fhq|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2etl # sent_id = 2etk # text = 8.1. # translit = 8.1. 1 8 8 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=2fhr|LTranslit=8|SpaceAfter=No|Translit=8 2 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2fhs|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 3 1 1 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 1 compound 1:compound Id=2fht|LTranslit=1|SpaceAfter=No|Translit=1 4 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2fhu|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2etm # text = Згідно з Договором Сторони не несуть відповідальності за невиконання (неналежне виконання) своїх обов’язків, якщо таке невиконання (неналежне виконання) відбулося внаслідок дії обставин непереборної сили (форс-мажору). # translit = Zhidno z Dohovorom Storony ne nesuť vidpovidaľnosti za nevykonanńа (nenaležne vykonanńа) svojich obovjazkiv, jakščo take nevykonanńа (nenaležne vykonanńа) vidbulośа vnaslidok diji obstavyn neperebornoji syly (fors-mažoru). 1 Згідно згідно ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=2fhv|LTranslit=zhidno|Translit=Zhidno 2 з з ADP _ Case=Ins 3 case 3:case Id=2fhw|LTranslit=z|Translit=z 3 Договором договір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=2fhx|LTranslit=dohovir|Translit=Dohovorom 4 Сторони сторона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj Id=2fhy|LTranslit=storona|Translit=Storony 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=2fhz|LTranslit=ne|Translit=ne 6 несуть нести VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2fi0|LTranslit=nesty|Translit=nesuť 7 відповідальності відповідальність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=2fi1|LTranslit=vidpovidaľnisť|Translit=vidpovidaľnosti 8 за за ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=2fi2|LTranslit=za|Translit=za 9 невиконання невиконання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=2fi3|LTranslit=nevykonanńа|Translit=nevykonanńа 10 ( ( PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2fi4|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 11 неналежне неналежний ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=2fi5|LTranslit=nenaležnyj|Translit=nenaležne 12 виконання виконання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 9 appos 9:appos Id=2fi6|LTranslit=vykonanńа|SpaceAfter=No|Translit=vykonanńа 13 ) ) PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2fi7|LTranslit=)|Translit=) 14 своїх свій DET _ Case=Gen|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 15 det 15:det Id=2fi8|LTranslit=svij|Translit=svojich 15 обов’язків обов’язок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=2fi9|LTranslit=obovjazok|SpaceAfter=No|Translit=obovjazkiv 16 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=2fia|LTranslit=,|Translit=, 17 якщо якщо SCONJ _ _ 24 mark 24:mark Id=2fib|LTranslit=jakščo|Translit=jakščo 18 таке такий DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 19 det 19:det Id=2fic|LTranslit=takyj|Translit=take 19 невиконання невиконання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 24 nsubj 24:nsubj Id=2fid|LTranslit=nevykonanńа|Translit=nevykonanńа 20 ( ( PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=2fie|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 21 неналежне неналежний ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=2fif|LTranslit=nenaležnyj|Translit=nenaležne 22 виконання виконання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 19 appos 19:appos Id=2fig|LTranslit=vykonanńа|SpaceAfter=No|Translit=vykonanńа 23 ) ) PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=2fih|LTranslit=)|Translit=) 24 відбулося відбутися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 advcl 6:advcl Id=2fii|LTranslit=vidbutyśа|Translit=vidbulośа 25 внаслідок внаслідок ADP _ Case=Gen 26 case 26:case Id=2fij|LTranslit=vnaslidok|Translit=vnaslidok 26 дії дія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 24 obl 24:obl Id=2fik|LTranslit=dija|Translit=diji 27 обставин обставина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 26 nmod 26:nmod Id=2fil|LTranslit=obstavyna|Translit=obstavyn 28 непереборної непереборний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 29 amod 29:amod Id=2fim|LTranslit=neperebornyj|Translit=neperebornoji 29 сили сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 27 nmod 27:nmod Id=2fin|LTranslit=syla|Translit=syly 30 ( ( PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=2fio|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 31 форс форс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 33 compound 33:compound Id=2fip|LTranslit=fors|SpaceAfter=No|Translit=fors 32 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 31 punct 31:punct Id=2fiq|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 33 мажору мажор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 27 appos 27:appos Id=2fir|LTranslit=mažor|SpaceAfter=No|Translit=mažoru 34 ) ) PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=2fis|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 35 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2fit|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2eto # sent_id = 2etn # text = 8.2. # translit = 8.2. 1 8 8 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=2fiu|LTranslit=8|SpaceAfter=No|Translit=8 2 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2fiv|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 3 2 2 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 1 compound 1:compound Id=2fiw|LTranslit=2|SpaceAfter=No|Translit=2 4 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2fix|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2etp # text = Обставинами непереборної сили (форс-мажором) згідно з Договором вважаються стихійні явища природного характеру (повені, землетруси, снігові заметілі, ожеледиця, значне зниження або підвищення температури повітря та інші природні лиха), лиха біологічного, техногенного та антропогенного походження (вибухи, пожежі, масові епідемії, епізоотії, епіфітотії тощо), обставини суспільного життя (війна або воєнні дії, блокади, громадські хвилювання, прояви тероризму, масові страйки тощо), дії або нормативні вимоги органів державної влади та інші обставини, що перебувають поза контролем і волею Сторін, відбулися після набрання чинності Договором, безпосередньо впливають на дії Сторін та унеможливлюють виконання зобов’язань за Договором. # translit = Obstavynamy neperebornoji syly (fors-mažorom) zhidno z Dohovorom vvažajuťśа stychijni javyšča pryrodnoho charakteru (poveni, zemletrusy, snihovi zametili, oželedyćа, značne znyženńа abo pidvyščenńа temperatury povitŕа ta inši pryrodni lycha), lycha biolohičnoho, technohennoho ta antropohennoho pochodženńа (vybuchy, požeži, masovi epidemiji, epizootiji, epifitotiji toščo), obstavyny suspiľnoho žytťа (vijna abo voěnni diji, blokady, hromadśki chvyľuvanńа, projavy teroryzmu, masovi strajky toščo), diji abo normatyvni vymohy orhaniv deržavnoji vlady ta inši obstavyny, ščo perebuvajuť poza kontrolem i voleju Storin, vidbulyśа pisľа nabranńа čynnosti Dohovorom, bezposeredńo vplyvajuť na diji Storin ta unemožlyvľujuť vykonanńа zobovjazań za Dohovorom. 1 Обставинами обставина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 12 xcomp:pred 12:xcomp:pred Id=2fiy|LTranslit=obstavyna|Translit=Obstavynamy 2 непереборної непереборний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=2fiz|LTranslit=neperebornyj|Translit=neperebornoji 3 сили сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=2fj0|LTranslit=syla|Translit=syly 4 ( ( PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2fj1|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 5 форс форс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 compound 7:compound Id=2fj2|LTranslit=fors|SpaceAfter=No|Translit=fors 6 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 5 punct 5:punct Id=2fj3|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 7 мажором мажор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 1 appos 1:appos Id=2fj4|LTranslit=mažor|SpaceAfter=No|Translit=mažorom 8 ) ) PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2fj5|LTranslit=)|Translit=) 9 згідно згідно ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=2fj6|LTranslit=zhidno|Translit=zhidno 10 з з ADP _ Case=Ins 11 case 11:case Id=2fj7|LTranslit=z|Translit=z 11 Договором договір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=2fj8|LTranslit=dohovir|Translit=Dohovorom 12 вважаються вважатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2fj9|LTranslit=vvažatyśа|Translit=vvažajuťśа 13 стихійні стихійний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=2fja|LTranslit=stychijnyj|Translit=stychijni 14 явища явище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 12 nsubj 1:nsubj:pred|12:nsubj Id=2fjb|LTranslit=javyšče|Translit=javyšča 15 природного природний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=2fjc|LTranslit=pryrodnyj|Translit=pryrodnoho 16 характеру характер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=2fjd|LTranslit=charakter|Translit=charakteru 17 ( ( PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2fje|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 18 повені повінь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 14 appos 14:appos Id=2fjf|LTranslit=poviń|SpaceAfter=No|Translit=poveni 19 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=2fjg|LTranslit=,|Translit=, 20 землетруси землетрус NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 18 conj 14:appos|18:conj Id=2fjh|LTranslit=zemletrus|SpaceAfter=No|Translit=zemletrusy 21 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=2fji|LTranslit=,|Translit=, 22 снігові сніговий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 23 amod 23:amod Id=2fjj|LTranslit=snihovyj|Translit=snihovi 23 заметілі заметіль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 18 conj 14:appos|18:conj Id=2fjk|LTranslit=zametiľ|SpaceAfter=No|Translit=zametili 24 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=2fjl|LTranslit=,|Translit=, 25 ожеледиця ожеледиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 18 conj 14:appos|18:conj Id=2fjm|LTranslit=oželedyćа|SpaceAfter=No|Translit=oželedyćа 26 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=2fjn|LTranslit=,|Translit=, 27 значне значний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 28 amod 28:amod|30:amod Id=2fjo|LTranslit=značnyj|Translit=značne 28 зниження зниження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 18 conj 14:appos|18:conj Id=2fjp|LTranslit=znyženńа|Translit=znyženńа 29 або або CCONJ _ _ 30 cc 30:cc Id=2fjq|LTranslit=abo|Translit=abo 30 підвищення підвищення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 28 conj 14:appos|28:conj Id=2fjr|LTranslit=pidvyščenńа|Translit=pidvyščenńа 31 температури температура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 28 nmod 28:nmod|30:nmod Id=2fjs|LTranslit=temperatura|Translit=temperatury 32 повітря повітря NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 31 nmod 31:nmod Id=2fjt|LTranslit=povitŕа|Translit=povitŕа 33 та та CCONJ _ _ 36 cc 36:cc Id=2fju|LTranslit=ta|Translit=ta 34 інші інший DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Ind 36 det 36:det Id=2fjv|LTranslit=inšyj|Translit=inši 35 природні природний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 36 amod 36:amod Id=2fjw|LTranslit=pryrodnyj|Translit=pryrodni 36 лиха лихо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 18 conj 14:appos|18:conj Id=2fjx|LTranslit=lycho|SpaceAfter=No|Translit=lycha 37 ) ) PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2fjy|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 38 , , PUNCT _ _ 39 punct 39:punct Id=2fjz|LTranslit=,|Translit=, 39 лиха лихо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 14 conj 1:nsubj:pred|12:nsubj|14:conj Id=2fk0|LTranslit=lycho|Translit=lycha 40 біологічного біологічний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 45 amod 45:amod Id=2fk1|LTranslit=biolohičnyj|SpaceAfter=No|Translit=biolohičnoho 41 , , PUNCT _ _ 42 punct 42:punct Id=2fk2|LTranslit=,|Translit=, 42 техногенного техногенний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 40 conj 40:conj|45:amod Id=2fk3|LTranslit=technohennyj|Translit=technohennoho 43 та та CCONJ _ _ 44 cc 44:cc Id=2fk4|LTranslit=ta|Translit=ta 44 антропогенного антропогенний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 40 conj 40:conj|45:amod Id=2fk5|LTranslit=antropohennyj|Translit=antropohennoho 45 походження походження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 39 nmod 39:nmod Id=2fk6|LTranslit=pochodženńа|Translit=pochodženńа 46 ( ( PUNCT _ _ 47 punct 47:punct Id=2fk7|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 47 вибухи вибух NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 39 appos 39:appos Id=2fk8|LTranslit=vybuch|SpaceAfter=No|Translit=vybuchy 48 , , PUNCT _ _ 49 punct 49:punct Id=2fk9|LTranslit=,|Translit=, 49 пожежі пожежа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 47 conj 39:appos|47:conj Id=2fka|LTranslit=požeža|SpaceAfter=No|Translit=požeži 50 , , PUNCT _ _ 52 punct 52:punct Id=2fkb|LTranslit=,|Translit=, 51 масові масовий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 52 amod 52:amod Id=2fkc|LTranslit=masovyj|Translit=masovi 52 епідемії епідемія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 47 conj 39:appos|47:conj Id=2fkd|LTranslit=epidemija|SpaceAfter=No|Translit=epidemiji 53 , , PUNCT _ _ 54 punct 54:punct Id=2fke|LTranslit=,|Translit=, 54 епізоотії епізоотія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 47 conj 39:appos|47:conj Id=2fkf|LTranslit=epizootija|SpaceAfter=No|Translit=epizootiji 55 , , PUNCT _ _ 56 punct 56:punct Id=2fkg|LTranslit=,|Translit=, 56 епіфітотії епіфітотія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 47 conj 39:appos|47:conj Id=2fkh|LTranslit=epifitotija|Translit=epifitotiji 57 тощо тощо PART _ _ 47 discourse 47:discourse Id=2fki|LTranslit=toščo|SpaceAfter=No|Translit=toščo 58 ) ) PUNCT _ _ 47 punct 47:punct Id=2fkj|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 59 , , PUNCT _ _ 60 punct 60:punct Id=2fkk|LTranslit=,|Translit=, 60 обставини обставина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 14 conj 1:nsubj:pred|12:nsubj|14:conj Id=2fkl|LTranslit=obstavyna|Translit=obstavyny 61 суспільного суспільний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 62 amod 62:amod Id=2fkm|LTranslit=suspiľnyj|Translit=suspiľnoho 62 життя життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 60 nmod 60:nmod Id=2fkn|LTranslit=žytťа|Translit=žytťа 63 ( ( PUNCT _ _ 64 punct 64:punct Id=2fko|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 64 війна війна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 60 appos 60:appos Id=2fkp|LTranslit=vijna|Translit=vijna 65 або або CCONJ _ _ 67 cc 67:cc Id=2fkq|LTranslit=abo|Translit=abo 66 воєнні воєнний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 67 amod 67:amod Id=2fkr|LTranslit=voěnnyj|Translit=voěnni 67 дії дія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 64 conj 60:appos|64:conj Id=2fks|LTranslit=dija|SpaceAfter=No|Translit=diji 68 , , PUNCT _ _ 69 punct 69:punct Id=2fkt|LTranslit=,|Translit=, 69 блокади блокада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 64 conj 60:appos|64:conj Id=2fku|LTranslit=blokada|SpaceAfter=No|Translit=blokady 70 , , PUNCT _ _ 72 punct 72:punct Id=2fkv|LTranslit=,|Translit=, 71 громадські громадський ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 72 amod 72:amod Id=2fkw|LTranslit=hromadśkyj|Translit=hromadśki 72 хвилювання хвилювання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 64 conj 60:appos|64:conj Id=2fkx|LTranslit=chvyľuvanńа|SpaceAfter=No|Translit=chvyľuvanńа 73 , , PUNCT _ _ 74 punct 74:punct Id=2fky|LTranslit=,|Translit=, 74 прояви прояв NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 64 conj 60:appos|64:conj Id=2fkz|LTranslit=projav|Translit=projavy 75 тероризму тероризм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 74 nmod 74:nmod Id=2fl0|LTranslit=teroryzm|SpaceAfter=No|Translit=teroryzmu 76 , , PUNCT _ _ 78 punct 78:punct Id=2fl1|LTranslit=,|Translit=, 77 масові масовий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 78 amod 78:amod Id=2fl2|LTranslit=masovyj|Translit=masovi 78 страйки страйк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 64 conj 60:appos|64:conj Id=2fl3|LTranslit=strajk|Translit=strajky 79 тощо тощо PART _ _ 64 discourse 64:discourse Id=2fl4|LTranslit=toščo|SpaceAfter=No|Translit=toščo 80 ) ) PUNCT _ _ 64 punct 64:punct Id=2fl5|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 81 , , PUNCT _ _ 82 punct 82:punct Id=2fl6|LTranslit=,|Translit=, 82 дії дія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 14 conj 1:nsubj:pred|12:nsubj|14:conj Id=2fl7|LTranslit=dija|Translit=diji 83 або або CCONJ _ _ 85 cc 85:cc Id=2fl8|LTranslit=abo|Translit=abo 84 нормативні нормативний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 85 amod 85:amod Id=2fl9|LTranslit=normatyvnyj|Translit=normatyvni 85 вимоги вимога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 82 conj 1:nsubj:pred|12:nsubj|82:conj Id=2fla|LTranslit=vymoha|Translit=vymohy 86 органів орган NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 82 nmod 82:nmod|85:nmod Id=2flb|LTranslit=orhan|Translit=orhaniv 87 державної державний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 88 amod 88:amod Id=2flc|LTranslit=deržavnyj|Translit=deržavnoji 88 влади влада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 86 nmod 86:nmod Id=2fld|LTranslit=vlada|Translit=vlady 89 та та CCONJ _ _ 91 cc 91:cc Id=2fle|LTranslit=ta|Translit=ta 90 інші інший DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Ind 91 det 91:det Id=2flf|LTranslit=inšyj|Translit=inši 91 обставини обставина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 14 conj 1:nsubj:pred|12:nsubj|14:conj|94:nsubj Id=2flg|LTranslit=obstavyna|SpaceAfter=No|Translit=obstavyny 92 , , PUNCT _ _ 94 punct 94:punct Id=2flh|LTranslit=,|Translit=, 93 що що SCONJ _ _ 94 mark 94:mark Id=2fli|LTranslit=ščo|Translit=ščo 94 перебувають перебувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 91 acl:relcl 91:acl:relcl Id=2flj|LTranslit=perebuvaty|Translit=perebuvajuť 95 поза поза ADP _ Case=Ins 96 case 96:case|98:case Id=2flk|LTranslit=poza|Translit=poza 96 контролем контроль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 94 obl 94:obl Id=2fll|LTranslit=kontroľ|Translit=kontrolem 97 і і CCONJ _ _ 98 cc 98:cc Id=2flm|LTranslit=i|Translit=i 98 волею воля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 96 conj 94:obl|96:conj Id=2fln|LTranslit=voľа|Translit=voleju 99 Сторін сторона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 96 nmod 96:nmod|98:nmod Id=2flo|LTranslit=storona|SpaceAfter=No|Translit=Storin 100 , , PUNCT _ _ 101 punct 101:punct Id=2flp|LTranslit=,|Translit=, 101 відбулися відбутися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 94 conj 91:acl:relcl|94:conj Id=2flq|LTranslit=vidbutyśа|Translit=vidbulyśа 102 після після ADP _ Case=Gen 103 case 103:case Id=2flr|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 103 набрання набрання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 101 obl 101:obl Id=2fls|LTranslit=nabranńа|Translit=nabranńа 104 чинності чинність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 103 nmod 103:nmod Id=2flt|LTranslit=čynnisť|Translit=čynnosti 105 Договором договір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 103 nmod 103:nmod Id=2flu|LTranslit=dohovir|SpaceAfter=No|Translit=Dohovorom 106 , , PUNCT _ _ 108 punct 108:punct Id=2flv|LTranslit=,|Translit=, 107 безпосередньо безпосередньо ADV _ Degree=Pos 108 advmod 108:advmod Id=2flw|LTranslit=bezposeredńo|Translit=bezposeredńo 108 впливають впливати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 94 conj 91:acl:relcl|94:conj Id=2flx|LTranslit=vplyvaty|Translit=vplyvajuť 109 на на ADP _ Case=Acc 110 case 110:case Id=2fly|LTranslit=na|Translit=na 110 дії дія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 108 obl 108:obl Id=2flz|LTranslit=dija|Translit=diji 111 Сторін сторона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 110 nmod 110:nmod Id=2fm0|LTranslit=storona|Translit=Storin 112 та та CCONJ _ _ 113 cc 113:cc Id=2fm1|LTranslit=ta|Translit=ta 113 унеможливлюють унеможливлювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 94 conj 91:acl:relcl|94:conj Id=2fm2|LTranslit=unemožlyvľuvaty|Translit=unemožlyvľujuť 114 виконання виконання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 113 obj 113:obj Id=2fm3|LTranslit=vykonanńа|Translit=vykonanńа 115 зобов’язань зобов’язання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 114 nmod 114:nmod Id=2fm4|LTranslit=zobovjazanńа|Translit=zobovjazań 116 за за ADP _ Case=Ins 117 case 117:case Id=2fm5|LTranslit=za|Translit=za 117 Договором договір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 115 nmod 115:nmod Id=2fm6|LTranslit=dohovir|SpaceAfter=No|Translit=Dohovorom 118 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2fm7|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2etr # sent_id = 2etq # text = 8.3. # translit = 8.3. 1 8 8 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=2fm8|LTranslit=8|SpaceAfter=No|Translit=8 2 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2fm9|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 3 3 3 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 1 compound 1:compound Id=2fma|LTranslit=3|SpaceAfter=No|Translit=3 4 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2fmb|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2ets # text = Під значним пониженням або підвищенням температури в Договорі розуміється фактичне зниження або підвищення температури повітря в навколишньому середовищі до такої температури, за якої прийняте до транспортування відправлення, що перебуває на складі, у вантажному відсіку транспортного засобу Експедитора або залученої ним до транспортування третьої особи, псується, деформується, пошкоджується, змінює свої властивості та якості або спричиняється до знищення відправлення, переданого Експедитору для транспортування. # translit = Pid značnym ponyženńаm abo pidvyščenńаm temperatury v Dohovori rozumiěťśа faktyčne znyženńа abo pidvyščenńа temperatury povitŕа v navkolyšńomu seredovyšči do takoji temperatury, za jakoji pryjńаte do transportuvanńа vidpravlenńа, ščo perebuvaě na skladi, u vantažnomu vidsiku transportnoho zasobu Ekspedytora abo zalučenoji nym do transportuvanńа treťoji osoby, psuěťśа, deformuěťśа, poškodžuěťśа, zmińuě svoji vlastyvosti ta jakosti abo spryčyńаěťśа do znyščenńа vidpravlenńа, peredanoho Ekspedytoru dľа transportuvanńа. 1 Під під ADP _ Case=Ins 3 case 3:case|5:case Id=2fmc|LTranslit=pid|Translit=Pid 2 значним значний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 3 amod 3:amod|5:amod Id=2fmd|LTranslit=značnyj|Translit=značnym 3 пониженням пониження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=2fme|LTranslit=ponyženńа|Translit=ponyženńаm 4 або або CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=2fmf|LTranslit=abo|Translit=abo 5 підвищенням підвищення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 3 conj 3:conj|9:obl Id=2fmg|LTranslit=pidvyščenńа|Translit=pidvyščenńаm 6 температури температура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod|5:nmod Id=2fmh|LTranslit=temperatura|Translit=temperatury 7 в в ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=2fmi|LTranslit=v|Translit=v 8 Договорі договір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=2fmj|LTranslit=dohovir|Translit=Dohovori 9 розуміється розумітися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2fmk|LTranslit=rozumityśа|Translit=rozumiěťśа 10 фактичне фактичний ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 11 amod 11:amod|13:amod Id=2fml|LTranslit=faktyčnyj|Translit=faktyčne 11 зниження зниження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=2fmm|LTranslit=znyženńа|Translit=znyženńа 12 або або CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=2fmn|LTranslit=abo|Translit=abo 13 підвищення підвищення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 11 conj 9:nsubj|11:conj Id=2fmo|LTranslit=pidvyščenńа|Translit=pidvyščenńа 14 температури температура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod|13:nmod Id=2fmp|LTranslit=temperatura|Translit=temperatury 15 повітря повітря NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=2fmq|LTranslit=povitŕа|Translit=povitŕа 16 в в ADP _ Case=Loc 18 case 18:case Id=2fmr|LTranslit=v|Translit=v 17 навколишньому навколишній ADJ _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=2fms|LTranslit=navkolyšnij|Translit=navkolyšńomu 18 середовищі середовище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 11 nmod 11:nmod|13:nmod Id=2fmt|LTranslit=seredovyšče|Translit=seredovyšči 19 до до ADP _ Case=Gen 21 case 21:case Id=2fmu|LTranslit=do|Translit=do 20 такої такий DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 21 det 21:det Id=2fmv|LTranslit=takyj|Translit=takoji 21 температури температура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod|13:nmod|49:obl Id=2fmw|LTranslit=temperatura|SpaceAfter=No|Translit=temperatury 22 , , PUNCT _ _ 49 punct 49:punct Id=2fmx|LTranslit=,|Translit=, 23 за за ADP _ Case=Gen 24 case 24:case Id=2fmy|LTranslit=za|Translit=za 24 якої який DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 49 obl 21:ref|49:obl Id=2fmz|LTranslit=jakyj|Translit=jakoji 25 прийняте прийнятий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 28 amod 28:amod Id=2fn0|LTranslit=pryjńаtyj|Translit=pryjńаte 26 до до ADP _ Case=Gen 27 case 27:case Id=2fn1|LTranslit=do|Translit=do 27 транспортування транспортування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 25 obl 25:obl Id=2fn2|LTranslit=transportuvanńа|Translit=transportuvanńа 28 відправлення відправлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 49 nsubj 31:nsubj|49:nsubj|51:nsubj|53:nsubj|55:nsubj|61:nsubj Id=2fn3|LTranslit=vidpravlenńа|SpaceAfter=No|Translit=vidpravlenńа 29 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=2fn4|LTranslit=,|Translit=, 30 що що SCONJ _ _ 31 mark 31:mark Id=2fn5|LTranslit=ščo|Translit=ščo 31 перебуває перебувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 28 acl:relcl 28:acl:relcl Id=2fn6|LTranslit=perebuvaty|Translit=perebuvaě 32 на на ADP _ Case=Loc 33 case 33:case Id=2fn7|LTranslit=na|Translit=na 33 складі склад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 31 obl 31:obl Id=2fn8|LTranslit=sklad|SpaceAfter=No|Translit=skladi 34 , , PUNCT _ _ 37 punct 37:punct Id=2fn9|LTranslit=,|Translit=, 35 у у ADP _ Case=Loc 37 case 37:case Id=2fna|LTranslit=u|Translit=u 36 вантажному вантажний ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 37 amod 37:amod Id=2fnb|LTranslit=vantažnyj|Translit=vantažnomu 37 відсіку відсік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 33 conj 31:obl|33:conj Id=2fnc|LTranslit=vidsik|Translit=vidsiku 38 транспортного транспортний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 39 amod 39:amod Id=2fnd|LTranslit=transportnyj|Translit=transportnoho 39 засобу засіб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 37 nmod 37:nmod Id=2fne|LTranslit=zasib|Translit=zasobu 40 Експедитора експедитор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 39 nmod 39:nmod Id=2fnf|LTranslit=ekspedytor|Translit=Ekspedytora 41 або або CCONJ _ _ 47 cc 47:cc Id=2fng|LTranslit=abo|Translit=abo 42 залученої залучений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 47 amod 47:amod Id=2fnh|LTranslit=zalučenyj|Translit=zalučenoji 43 ним він PRON _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 42 obl 42:obl Id=2fni|LTranslit=vin|Translit=nym 44 до до ADP _ Case=Gen 45 case 45:case Id=2fnj|LTranslit=do|Translit=do 45 транспортування транспортування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 42 obl 42:obl Id=2fnk|LTranslit=transportuvanńа|Translit=transportuvanńа 46 третьої третій ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 47 amod 47:amod Id=2fnl|LTranslit=tretij|Translit=treťoji 47 особи особа NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 40 conj 39:nmod|40:conj Id=2fnm|LTranslit=osoba|SpaceAfter=No|Translit=osoby 48 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=2fnn|LTranslit=,|Translit=, 49 псується псуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 acl:relcl 21:acl:relcl Id=2fno|LTranslit=psuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=psuěťśа 50 , , PUNCT _ _ 51 punct 51:punct Id=2fnp|LTranslit=,|Translit=, 51 деформується деформуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 49 conj 21:acl:relcl|49:conj Id=2fnq|LTranslit=deformuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=deformuěťśа 52 , , PUNCT _ _ 53 punct 53:punct Id=2fnr|LTranslit=,|Translit=, 53 пошкоджується пошкоджуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 49 conj 21:acl:relcl|49:conj Id=2fns|LTranslit=poškodžuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=poškodžuěťśа 54 , , PUNCT _ _ 55 punct 55:punct Id=2fnt|LTranslit=,|Translit=, 55 змінює змінювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 49 conj 21:acl:relcl|49:conj Id=2fnu|LTranslit=zmińuvaty|Translit=zmińuě 56 свої свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 57 det 57:det|59:det Id=2fnv|LTranslit=svij|Translit=svoji 57 властивості властивість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 55 obj 55:obj Id=2fnw|LTranslit=vlastyvisť|Translit=vlastyvosti 58 та та CCONJ _ _ 59 cc 59:cc Id=2fnx|LTranslit=ta|Translit=ta 59 якості якість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 57 conj 55:obj|57:conj Id=2fny|LTranslit=jakisť|Translit=jakosti 60 або або CCONJ _ _ 61 cc 61:cc Id=2fnz|LTranslit=abo|Translit=abo 61 спричиняється спричинятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 49 conj 21:acl:relcl|49:conj Id=2fo0|LTranslit=spryčyńаtyśа|Translit=spryčyńаěťśа 62 до до ADP _ Case=Gen 63 case 63:case Id=2fo1|LTranslit=do|Translit=do 63 знищення знищення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 61 obl 61:obl Id=2fo2|LTranslit=znyščenńа|Translit=znyščenńа 64 відправлення відправлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 63 nmod 63:nmod Id=2fo3|LTranslit=vidpravlenńа|SpaceAfter=No|Translit=vidpravlenńа 65 , , PUNCT _ _ 66 punct 66:punct Id=2fo4|LTranslit=,|Translit=, 66 переданого переданий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 64 amod 64:amod Id=2fo5|LTranslit=peredanyj|Translit=peredanoho 67 Експедитору експедитор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 66 obj 66:obj Id=2fo6|LTranslit=ekspedytor|Translit=Ekspedytoru 68 для для ADP _ Case=Gen 69 case 69:case Id=2fo7|LTranslit=dľа|Translit=dľа 69 транспортування транспортування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 66 obl 66:obl Id=2fo8|LTranslit=transportuvanńа|SpaceAfter=No|Translit=transportuvanńа 70 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2fo9|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2etu # sent_id = 2ett # text = 8.4. # translit = 8.4. 1 8 8 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=2foa|LTranslit=8|SpaceAfter=No|Translit=8 2 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2fob|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 3 4 4 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 1 compound 1:compound Id=2foc|LTranslit=4|SpaceAfter=No|Translit=4 4 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2fod|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2etv # text = Час дії форс-мажору продовжує на відповідні строки виконання Сторонами своїх зобов’язань за Договором. # translit = Čas diji fors-mažoru prodovžuě na vidpovidni stroky vykonanńа Storonamy svojich zobovjazań za Dohovorom. 1 Час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=2foe|LTranslit=čas|Translit=Čas 2 дії дія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=2fof|LTranslit=dija|Translit=diji 3 форс форс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 compound 5:compound Id=2fog|LTranslit=fors|SpaceAfter=No|Translit=fors 4 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 3 punct 3:punct Id=2foh|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 5 мажору мажор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2foi|LTranslit=mažor|Translit=mažoru 6 продовжує продовжувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2foj|LTranslit=prodovžuvaty|Translit=prodovžuě 7 на на ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=2fok|LTranslit=na|Translit=na 8 відповідні відповідний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=2fol|LTranslit=vidpovidnyj|Translit=vidpovidni 9 строки строк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=2fom|LTranslit=strok|Translit=stroky 10 виконання виконання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=2fon|LTranslit=vykonanńа|Translit=vykonanńа 11 Сторонами сторона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 10 nmod 10:nmod Id=2foo|LTranslit=storona|Translit=Storonamy 12 своїх свій DET _ Case=Gen|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 13 det 13:det Id=2fop|LTranslit=svij|Translit=svojich 13 зобов’язань зобов’язання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 10 nmod 10:nmod Id=2foq|LTranslit=zobovjazanńа|Translit=zobovjazań 14 за за ADP _ Case=Ins 15 case 15:case Id=2for|LTranslit=za|Translit=za 15 Договором договір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=2fos|LTranslit=dohovir|SpaceAfter=No|Translit=Dohovorom 16 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2fot|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2etw # text = Належним доказом факту виникнення та існування форс – мажорних обставин є документ, виданий Торгово-промисловою палатою України або регіональними торговопромисловими палатами. # translit = Naležnym dokazom faktu vynyknenńа ta isnuvanńа fors – mažornych obstavyn ě dokument, vydanyj Torhovo-promyslovoju palatoju Ukrajiny abo rehionaľnymy torhovopromyslovymy palatamy. 1 Належним належний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=2fou|LTranslit=naležnyj|Translit=Naležnym 2 доказом доказ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=2fov|LTranslit=dokaz|Translit=dokazom 3 факту факт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2fow|LTranslit=fakt|Translit=faktu 4 виникнення виникнення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2fox|LTranslit=vynyknenńа|Translit=vynyknenńа 5 та та CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=2foy|LTranslit=ta|Translit=ta 6 існування існування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 conj 3:nmod|4:conj Id=2foz|LTranslit=isnuvanńа|Translit=isnuvanńа 7 форс форс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 compound 9:compound Id=2fp0|LTranslit=fors|Translit=fors 8 – – PUNCT _ PunctType=Dash 7 punct 7:punct Id=2fp1|LTranslit=–|Translit=– 9 мажорних мажорний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=2fp2|LTranslit=mažornyj|Translit=mažornych 10 обставин обставина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 4 nmod 4:nmod|6:nmod Id=2fp3|LTranslit=obstavyna|Translit=obstavyn 11 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop Id=2fp4|LTranslit=buty|Translit=ě 12 документ документ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=2fp5|LTranslit=dokument|SpaceAfter=No|Translit=dokument 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2fp6|LTranslit=,|Translit=, 14 виданий виданий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 12 amod 12:amod Id=2fp7|LTranslit=vydanyj|Translit=vydanyj 15 Торгово торговий ADJ _ Hyph=Yes 17 compound 17:compound Id=2fp8|LTranslit=torhovyj|SpaceAfter=No|Translit=Torhovo 16 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 15 punct 15:punct Id=2fp9|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 17 промисловою промисловий ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=2fpa|LTranslit=promyslovyj|Translit=promyslovoju 18 палатою палата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=2fpb|LTranslit=palata|Translit=palatoju 19 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=2fpc|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 20 або або CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=2fpd|LTranslit=abo|Translit=abo 21 регіональними регіональний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 23 amod 23:amod Id=2fpe|LTranslit=rehionaľnyj|Translit=rehionaľnymy 22 торговопромисловими торговопромисловий ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 23 amod 23:amod Id=2fph|LTranslit=torhovopromyslovyj|Translit=torhovopromyslovymy 23 палатами палата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 18 conj 14:obl|18:conj Id=2fpi|LTranslit=palata|SpaceAfter=No|Translit=palatamy 24 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2fpj|LTranslit=.|Translit=. # author = Ольжич Олег # doc_title = Рудько # newdoc id = 2ttk # newpar id = 2ttl # sent_id = 30m2 # text = Отже, я розповім вам про півня. # translit = Otže, ja rozpovim vam pro pivńа. 1 Отже отже PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=2ttm|LTranslit=otže|SpaceAfter=No|Translit=Otže 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2ttn|LTranslit=,|Translit=, 3 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=2tto|LTranslit=ja|Translit=ja 4 розповім розповісти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2ttp|LTranslit=rozpovisty|Translit=rozpovim 5 вам ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 4 obj 4:obj Id=2ttq|LTranslit=vy|Translit=vam 6 про про ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=2ttr|LTranslit=pro|Translit=pro 7 півня півень NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=2tts|LTranslit=piveń|SpaceAfter=No|Translit=pivńа 8 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2ttt|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2ttu # text = Не про величезного слона чи хижого лева, а про звичайного півня, яких ви безліч бачили за своє молоде життя. # translit = Ne pro velyčeznoho slona čy chyžoho leva, a pro zvyčajnoho pivńа, jakych vy bezlič bačyly za svoě molode žytťа. 1 Не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=2ttv|LTranslit=ne|Translit=Ne 2 про про ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=2ttw|LTranslit=pro|Translit=pro 3 величезного величезний ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=2ttx|LTranslit=velyčeznyj|Translit=velyčeznoho 4 слона слон NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=2tty|LTranslit=slon|Translit=slona 5 чи чи CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=2ttz|LTranslit=čy|Translit=čy 6 хижого хижий ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=2tu0|LTranslit=chyžyj|Translit=chyžoho 7 лева лев NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 conj 0:root|4:conj Id=2tu1|LTranslit=lev|SpaceAfter=No|Translit=leva 8 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2tu2|LTranslit=,|Translit=, 9 а а CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=2tu3|LTranslit=a|Translit=a 10 про про ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=2tu4|LTranslit=pro|Translit=pro 11 звичайного звичайний ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=2tu5|LTranslit=zvyčajnyj|Translit=zvyčajnoho 12 півня півень NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 conj 0:root|4:conj|16:nmod Id=2tu6|LTranslit=piveń|SpaceAfter=No|Translit=pivńа 13 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2tu7|LTranslit=,|Translit=, 14 яких який DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Rel 16 nmod 12:ref|16:nmod Id=2tu8|LTranslit=jakyj|Translit=jakych 15 ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 17 nsubj 17:nsubj Id=2tu9|LTranslit=vy|Translit=vy 16 безліч безліч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 17 obj 17:obj Id=2tua|LTranslit=bezlič|Translit=bezlič 17 бачили бачити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 acl:relcl 12:acl:relcl Id=2tub|LTranslit=bačyty|Translit=bačyly 18 за за ADP _ Case=Acc 21 case 21:case Id=2tuc|LTranslit=za|Translit=za 19 своє свій DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 21 det 21:det Id=2tud|LTranslit=svij|Translit=svoě 20 молоде молодий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=2tue|LTranslit=molodyj|Translit=molode 21 життя життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=2tuf|LTranslit=žytťа|SpaceAfter=No|Translit=žytťа 22 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2tug|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2tuh # text = Ви, може, не пригадуєте, але я знаю, що колись ви були з ним в дуже близьких відносинах. # translit = Vy, može, ne pryhaduěte, ale ja znaju, ščo kolyś vy buly z nym v duže blyźkych vidnosynach. 1 Ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=2tui|LTranslit=vy|SpaceAfter=No|Translit=Vy 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2tuj|LTranslit=,|Translit=, 3 може може ADV _ _ 6 discourse 6:discourse Id=2tuk|LTranslit=može|SpaceAfter=No|Translit=može 4 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2tul|LTranslit=,|Translit=, 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=2tum|LTranslit=ne|Translit=ne 6 пригадуєте пригадувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2tun|LTranslit=pryhaduvaty|SpaceAfter=No|Translit=pryhaduěte 7 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2tuo|LTranslit=,|Translit=, 8 але але CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=2tup|LTranslit=ale|Translit=ale 9 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 10 nsubj 10:nsubj Id=2tuq|LTranslit=ja|Translit=ja 10 знаю знати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=2tur|LTranslit=znaty|SpaceAfter=No|Translit=znaju 11 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=2tus|LTranslit=,|Translit=, 12 що що SCONJ _ _ 21 mark 21:mark Id=2tut|LTranslit=ščo|Translit=ščo 13 колись колись ADV _ PronType=Ind 21 advmod 21:advmod Id=2tuu|LTranslit=kolyś|Translit=kolyś 14 ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 21 nsubj 21:nsubj Id=2tuv|LTranslit=vy|Translit=vy 15 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 21 cop 21:cop Id=2tuw|LTranslit=buty|Translit=buly 16 з з ADP _ Case=Ins 17 case 17:case Id=2tux|LTranslit=z|Translit=z 17 ним він PRON _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 21 obl 21:obl Id=2tuy|LTranslit=vin|Translit=nym 18 в в ADP _ Case=Loc 21 case 21:case Id=2tuz|LTranslit=v|Translit=v 19 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 20 advmod 20:advmod Id=2tv0|LTranslit=duže|Translit=duže 20 близьких близький ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Number=Plur 21 amod 21:amod Id=2tv1|LTranslit=blyźkyj|Translit=blyźkych 21 відносинах відносини NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Number=Ptan 10 ccomp 10:ccomp Id=2tv2|LTranslit=vidnosyny|SpaceAfter=No|Translit=vidnosynach 22 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2tv3|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2tv4 # text = Він вабив вас непереможно до себе яскравістю барв та дзвінким голосом, і ви, пручаючись в обіймах матері, тяглись до нього малими рученятами. # translit = Vin vabyv vas neperemožno do sebe jaskravisťu barv ta dzvinkym holosom, i vy, pručajučyś v obijmach materi, ťаhlyś do ńoho malymy ručeńаtamy. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=2tv5|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 вабив вабити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2tv6|LTranslit=vabyty|Translit=vabyv 3 вас ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 2 obj 2:obj Id=2tv7|LTranslit=vy|Translit=vas 4 непереможно непереможно ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=2tv8|LTranslit=neperemožno|Translit=neperemožno 5 до до ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=2tv9|LTranslit=do|Translit=do 6 себе себе PRON _ Case=Gen|PronType=Prs|Reflex=Yes 2 obl 2:obl Id=2tva|LTranslit=sebe|Translit=sebe 7 яскравістю яскравість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=2tvb|LTranslit=jaskravisť|Translit=jaskravisťu 8 барв барва NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=2tvc|LTranslit=barva|Translit=barv 9 та та CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=2tvd|LTranslit=ta|Translit=ta 10 дзвінким дзвінкий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=2tve|LTranslit=dzvinkyj|Translit=dzvinkym 11 голосом голос NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 7 conj 2:obl|7:conj Id=2tvf|LTranslit=holos|SpaceAfter=No|Translit=holosom 12 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=2tvg|LTranslit=,|Translit=, 13 і і CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=2tvh|LTranslit=i|Translit=i 14 ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 21 nsubj 21:nsubj Id=2tvi|LTranslit=vy|SpaceAfter=No|Translit=vy 15 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2tvj|LTranslit=,|Translit=, 16 пручаючись пручатися VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 21 advcl 21:advcl Id=2tvk|LTranslit=pručatyśа|Translit=pručajučyś 17 в в ADP _ Case=Loc 18 case 18:case Id=2tvl|LTranslit=v|Translit=v 18 обіймах обійми NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Number=Ptan 16 obl 16:obl Id=2tvm|LTranslit=obijmy|Translit=obijmach 19 матері мати NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=2tvn|LTranslit=maty|SpaceAfter=No|Translit=materi 20 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2tvo|LTranslit=,|Translit=, 21 тяглись тягтися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=2tvp|LTranslit=ťаhtyśа|Translit=ťаhlyś 22 до до ADP _ Case=Gen 23 case 23:case Id=2tvq|LTranslit=do|Translit=do 23 нього він PRON _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 21 obl 21:obl Id=2tvr|LTranslit=vin|Translit=ńoho 24 малими малий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 25 amod 25:amod Id=2tvs|LTranslit=malyj|Translit=malymy 25 рученятами рученя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 21 obl 21:obl Id=2tvt|LTranslit=ručeńа|SpaceAfter=No|Translit=ručeńаtamy 26 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2tvu|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2tvw # sent_id = 2tvv # text = Згодом, коли ви навчились ходити та копатись в піску посеред подвір'я, ви відчули до нього пошану. # translit = Zhodom, koly vy navčylyś chodyty ta kopatyś v pisku posered podvirja, vy vidčuly do ńoho pošanu. 1 Згодом згодом ADV _ _ 15 advmod 15:advmod Id=2tvx|LTranslit=zhodom|SpaceAfter=No|Translit=Zhodom 2 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2tvy|LTranslit=,|Translit=, 3 коли коли ADV _ PronType=Rel 5 advmod 5:advmod Id=2tvz|LTranslit=koly|Translit=koly 4 ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj|6:nsubj:xsubj Id=2tw0|LTranslit=vy|Translit=vy 5 навчились навчитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 appos 1:appos Id=2tw1|LTranslit=navčytyśа|Translit=navčylyś 6 ходити ходити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp Id=2tw2|LTranslit=chodyty|Translit=chodyty 7 та та CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=2tw3|LTranslit=ta|Translit=ta 8 копатись копатися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 conj 5:xcomp|6:conj Id=2tw4|LTranslit=kopatyśа|Translit=kopatyś 9 в в ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=2tw5|LTranslit=v|Translit=v 10 піску пісок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=2tw6|LTranslit=pisok|Translit=pisku 11 посеред посеред ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=2tw7|LTranslit=posered|Translit=posered 12 подвір'я подвір’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=2tw8|LTranslit=podvirja|SpaceAfter=No|Translit=podvirja 13 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2tw9|LTranslit=,|Translit=, 14 ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 15 nsubj 15:nsubj Id=2twa|LTranslit=vy|Translit=vy 15 відчули відчути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2twb|LTranslit=vidčuty|Translit=vidčuly 16 до до ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=2twc|LTranslit=do|Translit=do 17 нього він PRON _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 15 obl 15:obl Id=2twd|LTranslit=vin|Translit=ńoho 18 пошану пошана NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=2twe|LTranslit=pošana|SpaceAfter=No|Translit=pošanu 19 . . PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2twf|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2twg # text = Ви уступалися йому з дороги або, кинувши всі скарби, стрімголов бігли в сіни і причиняли за собою двері, коли він надходив занадто близько. # translit = Vy ustupalyśа jomu z dorohy abo, kynuvšy vsi skarby, strimholov bihly v siny i pryčyńаly za soboju dveri, koly vin nadchodyv zanadto blyźko. 1 Ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=2twh|LTranslit=vy|Translit=Vy 2 уступалися уступатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2twi|LTranslit=ustupatyśа|Translit=ustupalyśа 3 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 obj 2:obj Id=2twj|LTranslit=vin|Translit=jomu 4 з з ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=2twk|LTranslit=z|Translit=z 5 дороги дорога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=2twl|LTranslit=doroha|Translit=dorohy 6 або або CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=2twm|LTranslit=abo|SpaceAfter=No|Translit=abo 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2twn|LTranslit=,|Translit=, 8 кинувши кинути VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 13 advcl 13:advcl Id=2two|LTranslit=kynuty|Translit=kynuvšy 9 всі весь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Tot 10 det 10:det Id=2twp|LTranslit=veś|Translit=vsi 10 скарби скарб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 8 obj 8:obj Id=2twq|LTranslit=skarb|SpaceAfter=No|Translit=skarby 11 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2twr|LTranslit=,|Translit=, 12 стрімголов стрімголов ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=2tws|LTranslit=strimholov|Translit=strimholov 13 бігли бігти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=2twt|LTranslit=bihty|Translit=bihly 14 в в ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=2twu|LTranslit=v|Translit=v 15 сіни сіни NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 13 obl 13:obl Id=2twv|LTranslit=siny|Translit=siny 16 і і CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=2tww|LTranslit=i|Translit=i 17 причиняли причиняти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 conj 0:root|13:conj Id=2twx|LTranslit=pryčyńаty|Translit=pryčyńаly 18 за за ADP _ Case=Ins 19 case 19:case Id=2twy|LTranslit=za|Translit=za 19 собою себе PRON _ Case=Ins|PronType=Prs|Reflex=Yes 17 obl 17:obl Id=2twz|LTranslit=sebe|Translit=soboju 20 двері двері NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 17 obj 17:obj Id=2tx0|LTranslit=dveri|SpaceAfter=No|Translit=dveri 21 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=2tx1|LTranslit=,|Translit=, 22 коли коли ADV _ PronType=Rel 24 advmod 24:advmod Id=2tx2|LTranslit=koly|Translit=koly 23 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 24 nsubj 24:nsubj Id=2tx3|LTranslit=vin|Translit=vin 24 надходив надходити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 17 advcl 17:advcl Id=2tx4|LTranslit=nadchodyty|Translit=nadchodyv 25 занадто занадто ADV _ _ 26 advmod 26:advmod Id=2tx5|LTranslit=zanadto|Translit=zanadto 26 близько близько ADV _ Degree=Pos 24 advmod 24:advmod Id=2tx6|LTranslit=blyźko|SpaceAfter=No|Translit=blyźko 27 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2tx7|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2tx8 # text = Ще за якийсь час ви шпурляли в нього тоді, як виводив свою голосну пісню, грудками, і нарешті він став для вас зовсім байдужим. # translit = Šče za jakyjś čas vy špurľаly v ńoho todi, jak vyvodyv svoju holosnu pisńu, hrudkamy, i narešti vin stav dľа vas zovsim bajdužym. 1 Ще ще ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=2tx9|LTranslit=šče|Translit=Šče 2 за за ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=2txa|LTranslit=za|Translit=za 3 якийсь якийсь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 4 det 4:det Id=2txb|LTranslit=jakyjś|Translit=jakyjś 4 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=2txc|LTranslit=čas|Translit=čas 5 ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=2txd|LTranslit=vy|Translit=vy 6 шпурляли шпурляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2txe|LTranslit=špurľаty|Translit=špurľаly 7 в в ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=2txf|LTranslit=v|Translit=v 8 нього він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 obl 6:obl Id=2txg|LTranslit=vin|Translit=ńoho 9 тоді тоді ADV _ PronType=Dem 6 advmod 6:advmod Id=2txh|LTranslit=todi|SpaceAfter=No|Translit=todi 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2txi|LTranslit=,|Translit=, 11 як як ADV _ PronType=Rel 12 advmod 12:advmod Id=2txj|LTranslit=jak|Translit=jak 12 виводив виводити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 advcl 9:advcl Id=2txk|LTranslit=vyvodyty|Translit=vyvodyv 13 свою свій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 15 det 15:det Id=2txl|LTranslit=svij|Translit=svoju 14 голосну голосний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=2txm|LTranslit=holosnyj|Translit=holosnu 15 пісню пісня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=2txn|LTranslit=pisńа|SpaceAfter=No|Translit=pisńu 16 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2txo|LTranslit=,|Translit=, 17 грудками грудка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=2txp|LTranslit=hrudka|SpaceAfter=No|Translit=hrudkamy 18 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=2txq|LTranslit=,|Translit=, 19 і і CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=2txr|LTranslit=i|Translit=i 20 нарешті нарешті ADV _ _ 22 advmod 22:advmod Id=2txs|LTranslit=narešti|Translit=narešti 21 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 22 nsubj 22:nsubj|26:nsubj:pred Id=2txt|LTranslit=vin|Translit=vin 22 став стати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=2txu|LTranslit=staty|Translit=stav 23 для для ADP _ Case=Gen 24 case 24:case Id=2txv|LTranslit=dľа|Translit=dľа 24 вас ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 22 obl 22:obl Id=2txw|LTranslit=vy|Translit=vas 25 зовсім зовсім ADV _ _ 26 advmod 26:advmod Id=2txx|LTranslit=zovsim|Translit=zovsim 26 байдужим байдужий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 22 xcomp:pred 22:xcomp:pred Id=2txy|LTranslit=bajdužyj|SpaceAfter=No|Translit=bajdužym 27 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2txz|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2ty0 # text = Предивний птах з закрученим хвостом перестав для вас існувати. # translit = Predyvnyj ptach z zakručenym chvostom perestav dľа vas isnuvaty. 1 Предивний предивний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=2ty1|LTranslit=predyvnyj|Translit=Predyvnyj 2 птах птах NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj|9:nsubj:xsubj Id=2ty2|LTranslit=ptach|Translit=ptach 3 з з ADP _ Case=Ins 5 case 5:case Id=2ty3|LTranslit=z|Translit=z 4 закрученим закручений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 5 amod 5:amod Id=2ty4|LTranslit=zakručenyj|Translit=zakručenym 5 хвостом хвіст NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2ty5|LTranslit=chvist|Translit=chvostom 6 перестав перестати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2ty6|LTranslit=perestaty|Translit=perestav 7 для для ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=2ty7|LTranslit=dľа|Translit=dľа 8 вас ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 9 obl 9:obl Id=2ty8|LTranslit=vy|Translit=vas 9 існувати існувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 xcomp 6:xcomp Id=2ty9|LTranslit=isnuvaty|SpaceAfter=No|Translit=isnuvaty 10 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2tya|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2tyc # sent_id = 2tyb # text = І от роки живете ви побіч себе, тішитеся з літа, нудьгуєте взимку, і, правду кажу, ви менше знаєте про те, що твориться в душі вашого колишнього приятеля, ніж він, що відчуваєте ви! # translit = I ot roky žyvete vy pobič sebe, tišyteśа z lita, nuďhuěte vzymku, i, pravdu kažu, vy menše znaěte pro te, ščo tvoryťśа v duši vašoho kolyšńoho pryjateľа, niž vin, ščo vidčuvaěte vy! 1 І і CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=2tyd|LTranslit=i|Translit=I 2 от от PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=2tye|LTranslit=ot|Translit=ot 3 роки рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=2tyf|LTranslit=rik|Translit=roky 4 живете жити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2tyg|LTranslit=žyty|Translit=žyvete 5 ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=2tyh|LTranslit=vy|Translit=vy 6 побіч побіч ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=2tyi|LTranslit=pobič|Translit=pobič 7 себе себе PRON _ Case=Gen|PronType=Prs|Reflex=Yes 4 obl 4:obl Id=2tyj|LTranslit=sebe|SpaceAfter=No|Translit=sebe 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2tyk|LTranslit=,|Translit=, 9 тішитеся тішитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=2tyl|LTranslit=tišytyśа|Translit=tišyteśа 10 з з ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=2tym|LTranslit=z|Translit=z 11 літа літо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=2tyn|LTranslit=lito|SpaceAfter=No|Translit=lita 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2tyo|LTranslit=,|Translit=, 13 нудьгуєте нудьгувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=2typ|LTranslit=nuďhuvaty|Translit=nuďhuěte 14 взимку взимку ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=2tyq|LTranslit=vzymku|SpaceAfter=No|Translit=vzymku 15 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=2tyr|LTranslit=,|Translit=, 16 і і CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=2tys|LTranslit=i|SpaceAfter=No|Translit=i 17 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=2tyt|LTranslit=,|Translit=, 18 правду правда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 19 obj 19:obj Id=2tyu|LTranslit=pravda|Translit=pravdu 19 кажу казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 23 parataxis:discourse 23:parataxis:discourse Id=2tyv|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kažu 20 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=2tyw|LTranslit=,|Translit=, 21 ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 23 nsubj 23:nsubj Id=2tyx|LTranslit=vy|Translit=vy 22 менше менше ADV _ Degree=Cmp 23 advmod 23:advmod Id=2tyy|LTranslit=menše|Translit=menše 23 знаєте знати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=2tyz|LTranslit=znaty|Translit=znaěte 24 про про ADP _ Case=Acc 25 case 25:case Id=2tz0|LTranslit=pro|Translit=pro 25 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 23 obl 23:obl|28:nsubj Id=2tz1|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 26 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=2tz2|LTranslit=,|Translit=, 27 що що SCONJ _ _ 28 mark 28:mark Id=2tz3|LTranslit=ščo|Translit=ščo 28 твориться творитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 25 acl:relcl 25:acl:relcl Id=2tz4|LTranslit=tvorytyśа|Translit=tvoryťśа 29 в в ADP _ Case=Loc 30 case 30:case Id=2tz5|LTranslit=v|Translit=v 30 душі душа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 28 obl 28:obl Id=2tz6|LTranslit=duša|Translit=duši 31 вашого ваш DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 33 det 33:det Id=2tz7|LTranslit=vaš|Translit=vašoho 32 колишнього колишній ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 33 amod 33:amod Id=2tz8|LTranslit=kolyšnij|Translit=kolyšńoho 33 приятеля приятель NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 30 nmod 30:nmod Id=2tz9|LTranslit=pryjateľ|SpaceAfter=No|Translit=pryjateľа 34 , , PUNCT _ _ 36 punct 36.1:punct Id=2tza|LTranslit=,|Translit=, 35 ніж ніж SCONJ _ _ 36 mark 36.1:mark Id=2tzb|LTranslit=niž|Translit=niž 36 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 22 advcl 36.1:nsubj Id=2tzc|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=vin 36.1 знає знати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 22:advcl Id=3ccf|LTranslit=znaty|Translit=znaě 37 , , PUNCT _ _ 39 punct 39:punct Id=2tzd|LTranslit=,|Translit=, 38 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 39 obj 39:obj Id=2tze|LTranslit=ščo|Translit=ščo 39 відчуваєте відчувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 36 orphan 36.1:ccomp Id=2tzf|LTranslit=vidčuvaty|Translit=vidčuvaěte 40 ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 39 nsubj 39:nsubj Id=2tzg|LTranslit=vy|SpaceAfter=No|Translit=vy 41 ! ! PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=2tzh|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 2tzi # text = Сором, сором! # translit = Sorom, sorom! 1 Сором сором NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=2tzj|LTranslit=sorom|SpaceAfter=No|Translit=Sorom 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2tzk|LTranslit=,|Translit=, 3 сором сором NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 flat:repeat 1:flat:repeat Id=2tzl|LTranslit=sorom|SpaceAfter=No|Translit=sorom 4 ! ! PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2tzm|LTranslit=!|Translit=! # annotation_gap # sent_id = 2tzt # text = Слухайте! # translit = Sluchajte! 1 Слухайте слухати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2tzu|LTranslit=sluchaty|SpaceAfter=No|Translit=Sluchajte 2 ! ! PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2tzv|LTranslit=!|Translit=! # newpar id = 2tzx # sent_id = 2tzw # text = В сінях було душно, і сіра чубата квочка, що два дні тому була перенесена сюди з прохолоди стайні, часто дихала розкритим дзьобом. # translit = V sińаch bulo dušno, i sira čubata kvočka, ščo dva dni tomu bula perenesena śudy z procholody stajni, často dychala rozkrytym dźobom. 1 В в ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=2tzy|LTranslit=v|Translit=V 2 сінях сіни NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Number=Ptan 4 obl 4:obl Id=2tzz|LTranslit=siny|Translit=sińаch 3 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=2u00|LTranslit=buty|Translit=bulo 4 душно душно ADV _ _ 0 root 0:root Id=2u01|LTranslit=dušno|SpaceAfter=No|Translit=dušno 5 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=2u02|LTranslit=,|Translit=, 6 і і CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=2u03|LTranslit=i|Translit=i 7 сіра сірий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=2u04|LTranslit=siryj|Translit=sira 8 чубата чубатий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=2u05|LTranslit=čubatyj|Translit=čubata 9 квочка квочка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 23 nsubj 16:nsubj|23:nsubj Id=2u06|LTranslit=kvočka|SpaceAfter=No|Translit=kvočka 10 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2u07|LTranslit=,|Translit=, 11 що що SCONJ _ _ 16 mark 16:mark Id=2u08|LTranslit=ščo|Translit=ščo 12 два два NUM _ Case=Acc|Gender=Masc|NumType=Card 13 nummod 13:nummod Id=2u09|LTranslit=dva|Translit=dva 13 дні день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 14 obl 14:obl Id=2u0a|LTranslit=deń|Translit=dni 14 тому тому ADV _ _ 16 advmod 16:advmod Id=2u0b|LTranslit=tomu|Translit=tomu 15 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 16 cop 16:cop Id=2u0c|LTranslit=buty|Translit=bula 16 перенесена перенесений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 9 acl:relcl 9:acl:relcl Id=2u0d|LTranslit=perenesenyj|Translit=perenesena 17 сюди сюди ADV _ PronType=Dem 16 advmod 16:advmod Id=2u0e|LTranslit=śudy|Translit=śudy 18 з з ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=2u0f|LTranslit=z|Translit=z 19 прохолоди прохолода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=2u0g|LTranslit=procholoda|Translit=procholody 20 стайні стайня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=2u0h|LTranslit=stajńа|SpaceAfter=No|Translit=stajni 21 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2u0i|LTranslit=,|Translit=, 22 часто часто ADV _ Degree=Pos 23 advmod 23:advmod Id=2u0j|LTranslit=často|Translit=často 23 дихала дихати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=2u0k|LTranslit=dychaty|Translit=dychala 24 розкритим розкритий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 25 amod 25:amod Id=2u0l|LTranslit=rozkrytyj|Translit=rozkrytym 25 дзьобом дзьоб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 23 obl 23:obl Id=2u0m|LTranslit=dźob|SpaceAfter=No|Translit=dźobom 26 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2u0n|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2u0o # text = Квітневе сонце таки добре припікало! # translit = Kvitneve sonce taky dobre prypikalo! 1 Квітневе квітневий ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=2u0p|LTranslit=kvitnevyj|Translit=Kvitneve 2 сонце сонце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=2u0q|LTranslit=sonce|Translit=sonce 3 таки таки PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=2u0r|LTranslit=taky|Translit=taky 4 добре добре ADV _ Degree=Pos 5 advmod 5:advmod Id=2u0s|LTranslit=dobre|Translit=dobre 5 припікало припікати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2u0t|LTranslit=prypikaty|SpaceAfter=No|Translit=prypikalo 6 ! ! PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2u0u|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 2u0v # text = Можна було б устати й напитись з мисочки, що стояла коло гнізда, але вона досиджувала сьогодні свій двадцятий день і обурювалась на саму згадку про воду чи пшоно, яке лежало поруч золотою купкою, не зачеплене ще від позавчора. # translit = Možna bulo b ustaty j napytyś z mysočky, ščo stojala kolo hnizda, ale vona dosydžuvala śohodni svij dvadćаtyj deń i obuŕuvalaś na samu zhadku pro vodu čy pšono, jake ležalo poruč zolotoju kupkoju, ne začeplene šče vid pozavčora. 1 Можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=2u0w|LTranslit=možna|Translit=Možna 2 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 cop 1:cop Id=2u0x|LTranslit=buty|Translit=bulo 3 б б AUX _ Mood=Cnd 1 aux 1:aux Id=2u0y|LTranslit=b|Translit=b 4 устати устати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 1 csubj 1:csubj Id=2u0z|LTranslit=ustaty|Translit=ustaty 5 й й CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=2u10|LTranslit=j|Translit=j 6 напитись напитися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 conj 1:csubj|4:conj Id=2u11|LTranslit=napytyśа|Translit=napytyś 7 з з ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=2u12|LTranslit=z|Translit=z 8 мисочки мисочка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl|11:nsubj Id=2u13|LTranslit=mysočka|SpaceAfter=No|Translit=mysočky 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2u14|LTranslit=,|Translit=, 10 що що SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=2u15|LTranslit=ščo|Translit=ščo 11 стояла стояти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl Id=2u16|LTranslit=stojaty|Translit=stojala 12 коло коло ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=2u17|LTranslit=kolo|Translit=kolo 13 гнізда гніздо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=2u18|LTranslit=hnizdo|SpaceAfter=No|Translit=hnizda 14 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2u19|LTranslit=,|Translit=, 15 але але CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=2u1a|LTranslit=ale|Translit=ale 16 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 17 nsubj 17:nsubj Id=2u1b|LTranslit=vona|Translit=vona 17 досиджувала досиджувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 parataxis:discourse 1:parataxis:discourse Id=2u1c|LTranslit=dosydžuvaty|Translit=dosydžuvala 18 сьогодні сьогодні ADV _ _ 17 advmod 17:advmod Id=2u1d|LTranslit=śohodni|Translit=śohodni 19 свій свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 21 det 21:det Id=2u1e|LTranslit=svij|Translit=svij 20 двадцятий двадцятий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 21 amod 21:amod Id=2u1f|LTranslit=dvadćаtyj|Translit=dvadćаtyj 21 день день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 17 obj 17:obj Id=2u1g|LTranslit=deń|Translit=deń 22 і і CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=2u1h|LTranslit=i|Translit=i 23 обурювалась обурюватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 17 conj 17:conj Id=2u1i|LTranslit=obuŕuvatyśа|Translit=obuŕuvalaś 24 на на ADP _ Case=Acc 26 case 26:case Id=2u1j|LTranslit=na|Translit=na 25 саму самий DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 26 det 26:det Id=2u1k|LTranslit=samyj|Translit=samu 26 згадку згадка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 23 obl 23:obl Id=2u1l|LTranslit=zhadka|Translit=zhadku 27 про про ADP _ Case=Acc 28 case 28:case Id=2u1m|LTranslit=pro|Translit=pro 28 воду вода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=2u1n|LTranslit=voda|Translit=vodu 29 чи чи CCONJ _ _ 30 cc 30:cc Id=2u1o|LTranslit=čy|Translit=čy 30 пшоно пшоно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 28 conj 26:nmod|28:conj|33:nsubj|39:nsubj:pred Id=2u1p|LTranslit=pšono|SpaceAfter=No|Translit=pšono 31 , , PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=2u1q|LTranslit=,|Translit=, 32 яке який DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 33 nsubj 30:ref|33:nsubj|39:nsubj:pred Id=2u1r|LTranslit=jakyj|Translit=jake 33 лежало лежати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 30 acl:relcl 30:acl:relcl Id=2u1s|LTranslit=ležaty|Translit=ležalo 34 поруч поруч ADV _ _ 33 advmod 33:advmod Id=2u1t|LTranslit=poruč|Translit=poruč 35 золотою золотий ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 36 amod 36:amod Id=2u1u|LTranslit=zolotyj|Translit=zolotoju 36 купкою купка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 33 obl 33:obl Id=2u1v|LTranslit=kupka|SpaceAfter=No|Translit=kupkoju 37 , , PUNCT _ _ 39 punct 39:punct Id=2u1w|LTranslit=,|Translit=, 38 не не PART _ Polarity=Neg 39 advmod 39:advmod Id=2u1x|LTranslit=ne|Translit=ne 39 зачеплене зачеплений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 33 advcl:pred 33:advcl:pred Id=2u1y|LTranslit=začeplenyj|Translit=začeplene 40 ще ще ADV _ _ 42 advmod 42:advmod Id=2u1z|LTranslit=šče|Translit=šče 41 від від ADP _ Case=Gen 42 case 42:case Id=2u20|LTranslit=vid|Translit=vid 42 позавчора позавчора NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 39 obl 39:obl Id=2u21|LTranslit=pozavčora|SpaceAfter=No|Translit=pozavčora 43 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2u22|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2u23 # text = Двадцять днів! # translit = Dvadćаť dniv! 1 Двадцять двадцять NUM _ Case=Nom|NumType=Card 2 nummod:gov 2:nummod:gov Id=2u24|LTranslit=dvadćаť|Translit=Dvadćаť 2 днів день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root Id=2u25|LTranslit=deń|SpaceAfter=No|Translit=dniv 3 ! ! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2u26|LTranslit=!|Translit=! # annotation_gap # newpar id = 2u2f # sent_id = 2u2e # text = Її майже голі від сидіння груди горіли останнім огнем, який могла видушити матерня любов з виснаженого тіла. # translit = Jiji majže holi vid sydinńа hrudy horily ostannim ohnem, jakyj mohla vydušyty materńа ľubov z vysnaženoho tila. 1 Її її DET _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 6 det 6:det Id=2u2g|LTranslit=jiji|Translit=Jiji 2 майже майже ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=2u2h|LTranslit=majže|Translit=majže 3 голі голий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=2u2i|LTranslit=holyj|Translit=holi 4 від від ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=2u2j|LTranslit=vid|Translit=vid 5 сидіння сидіння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=2u2k|LTranslit=sydinńа|Translit=sydinńа 6 груди груди NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan 7 nsubj 7:nsubj Id=2u2l|LTranslit=hrudy|Translit=hrudy 7 горіли горіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2u2m|LTranslit=hority|Translit=horily 8 останнім останній ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=2u2n|LTranslit=ostannij|Translit=ostannim 9 огнем огонь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl|13:obj Id=2u2o|LTranslit=ohoń|SpaceAfter=No|Translit=ohnem 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2u2p|LTranslit=,|Translit=, 11 який який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 13 obj 9:ref|13:obj Id=2u2q|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 12 могла могти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 acl:relcl 9:acl:relcl Id=2u2r|LTranslit=mohty|Translit=mohla 13 видушити видушити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 12 xcomp 12:xcomp Id=2u2s|LTranslit=vydušyty|Translit=vydušyty 14 матерня матерній ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=2u2t|LTranslit=maternij|Translit=materńа 15 любов любов NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj|13:nsubj:xsubj Id=2u2u|LTranslit=ľubov|Translit=ľubov 16 з з ADP _ Case=Gen 18 case 18:case Id=2u2v|LTranslit=z|Translit=z 17 виснаженого виснажений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 18 amod 18:amod Id=2u2w|LTranslit=vysnaženyj|Translit=vysnaženoho 18 тіла тіло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=2u2x|LTranslit=tilo|SpaceAfter=No|Translit=tila 19 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2u2y|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 2u3w # sent_id = 2u3v # text = Яйця були якраз в міру теплі, й, перевертаючи їх ніжно дзьобом з одного боку на другий, вона всією своєю істотою відчувала в кожному маленьке скорчене тільце і величну силу життя, що його наповняла. # translit = Jajćа buly jakraz v miru tepli, j, perevertajučy jich nižno dźobom z odnoho boku na druhyj, vona vsiěju svoěju istotoju vidčuvala v kožnomu maleńke skorčene tiľce i velyčnu sylu žytťа, ščo joho napovńаla. 1 Яйця яйце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj Id=2u3x|LTranslit=jajce|Translit=Jajćа 2 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop Id=2u3y|LTranslit=buty|Translit=buly 3 якраз якраз ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=2u3z|LTranslit=jakraz|Translit=jakraz 4 в в ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=2u40|LTranslit=v|Translit=v 5 міру міра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=2u41|LTranslit=mira|Translit=miru 6 теплі теплий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 0 root 0:root Id=2u42|LTranslit=teplyj|SpaceAfter=No|Translit=tepli 7 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=2u43|LTranslit=,|Translit=, 8 й й CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=2u44|LTranslit=j|SpaceAfter=No|Translit=j 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2u45|LTranslit=,|Translit=, 10 перевертаючи перевертати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 24 advcl 24:advcl Id=2u46|LTranslit=perevertaty|Translit=perevertajučy 11 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 10 obj 10:obj Id=2u47|LTranslit=vony|Translit=jich 12 ніжно ніжно ADV _ Degree=Pos 10 advmod 10:advmod Id=2u48|LTranslit=nižno|Translit=nižno 13 дзьобом дзьоб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=2u49|LTranslit=dźob|Translit=dźobom 14 з з ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=2u4a|LTranslit=z|Translit=z 15 одного один DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 16 det 16:det Id=2u4b|LTranslit=odyn|Translit=odnoho 16 боку бік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=2u4c|LTranslit=bik|Translit=boku 17 на на ADP _ Case=Acc 18 case 18:case Id=2u4d|LTranslit=na|Translit=na 18 другий другий DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 10 obl 10:obl Id=2u4e|LTranslit=druhyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=druhyj 19 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2u4f|LTranslit=,|Translit=, 20 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 24 nsubj 24:nsubj Id=2u4g|LTranslit=vona|Translit=vona 21 всією весь DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 23 det 23:det Id=2u4h|LTranslit=veś|Translit=vsiěju 22 своєю свій DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 23 det 23:det Id=2u4i|LTranslit=svij|Translit=svoěju 23 істотою істота NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 24 obl 24:obl Id=2u4j|LTranslit=istota|Translit=istotoju 24 відчувала відчувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=2u4k|LTranslit=vidčuvaty|Translit=vidčuvala 25 в в ADP _ Case=Loc 26 case 26:case Id=2u4l|LTranslit=v|Translit=v 26 кожному кожний DET _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 24 obl 24:obl Id=2u4m|LTranslit=kožnyj|Promoted=Yes|Translit=kožnomu 27 маленьке маленький ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 29 amod 29:amod Id=2u4n|LTranslit=maleńkyj|Translit=maleńke 28 скорчене скорчений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 29 amod 29:amod Id=2u4o|LTranslit=skorčenyj|Translit=skorčene 29 тільце тільце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 24 obj 24:obj Id=2u4p|LTranslit=tiľce|Translit=tiľce 30 і і CCONJ _ _ 32 cc 32:cc Id=2u4q|LTranslit=i|Translit=i 31 величну величний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 32 amod 32:amod Id=2u4r|LTranslit=velyčnyj|Translit=velyčnu 32 силу сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 29 conj 24:obj|29:conj|37:nsubj Id=2u4s|LTranslit=syla|Translit=sylu 33 життя життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 32 nmod 32:nmod Id=2u4t|LTranslit=žytťа|SpaceAfter=No|Translit=žytťа 34 , , PUNCT _ _ 37 punct 37:punct Id=2u4u|LTranslit=,|Translit=, 35 що що SCONJ _ _ 37 mark 37:mark Id=2u4v|LTranslit=ščo|Translit=ščo 36 його воно PRON _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 37 obj 37:obj Id=2u4w|LTranslit=vono|Translit=joho 37 наповняла наповняти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 32 acl:relcl 32:acl:relcl Id=2u4x|LTranslit=napovńаty|SpaceAfter=No|Translit=napovńаla 38 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2u4y|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2u4z # text = Година ще! # translit = Hodyna šče! 1 Година година NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 2.1:nsubj Id=2u50|LTranslit=hodyna|Translit=Hodyna 2 ще ще ADV _ _ 1 orphan 2.1:nsubj Id=2u51|LTranslit=šče|SpaceAfter=No|Translit=šče 2.1 лишилась лишитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin _ _ 0:root Id=3cia|LTranslit=lyšytyśа|Translit=lyšylaś 3 ! ! PUNCT _ _ 1 punct 2.1:punct Id=2u52|LTranslit=!|Translit=! # annotation_gap # sent_id = 2u5g # text = Я не малюватиму вам щастя матері, коли тріснула перша шкарлупина і звідти почулось жалібне хлипання немовляти. # translit = Ja ne maľuvatymu vam ščasťа materi, koly trisnula perša škarlupyna i zvidty počuloś žalibne chlypanńа nemovľаty. 1 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=2u5h|LTranslit=ja|Translit=Ja 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=2u5i|LTranslit=ne|Translit=ne 3 малюватиму малювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2u5j|LTranslit=maľuvaty|Translit=maľuvatymu 4 вам ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 3 iobj 3:iobj Id=2u5k|LTranslit=vy|Translit=vam 5 щастя щастя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=2u5l|LTranslit=ščasťа|Translit=ščasťа 6 матері мати NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2u5m|LTranslit=maty|SpaceAfter=No|Translit=materi 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2u5n|LTranslit=,|Translit=, 8 коли коли ADV _ PronType=Rel 9 advmod 9:advmod Id=2u5o|LTranslit=koly|Translit=koly 9 тріснула тріснути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 acl 5:acl Id=2u5p|LTranslit=trisnuty|Translit=trisnula 10 перша перший ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 11 amod 11:amod Id=2u5q|LTranslit=peršyj|Translit=perša 11 шкарлупина шкарлупина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=2u5r|LTranslit=škarlupyna|Translit=škarlupyna 12 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=2u5u|LTranslit=i|Translit=i 13 звідти звідти ADV _ PronType=Dem 14 advmod 14:advmod Id=2u5v|LTranslit=zvidty|Translit=zvidty 14 почулось почутися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 conj 5:acl|9:conj Id=2u5w|LTranslit=počutyśа|Translit=počuloś 15 жалібне жалібний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=2u5x|LTranslit=žalibnyj|Translit=žalibne 16 хлипання хлипання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj Id=2u5y|LTranslit=chlypanńа|Translit=chlypanńа 17 немовляти немовля NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=2u5z|LTranslit=nemovľа|SpaceAfter=No|Translit=nemovľаty 18 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2u60|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2u61 # text = Я не маю для цього гідних барв. # translit = Ja ne maju dľа ćoho hidnych barv. 1 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=2u62|LTranslit=ja|Translit=Ja 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=2u63|LTranslit=ne|Translit=ne 3 маю мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2u64|LTranslit=maty|Translit=maju 4 для для ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=2u65|LTranslit=dľа|Translit=dľа 5 цього це PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 obl 3:obl Id=2u66|LTranslit=ce|Translit=ćoho 6 гідних гідний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=2u67|LTranslit=hidnyj|Translit=hidnych 7 барв барва NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=2u68|LTranslit=barva|SpaceAfter=No|Translit=barv 8 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2u69|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2u6a # text = Не згадуватиму і всіх тих переживань, що їх мали нові мокрі громадяни світу, коли ступили на межу свідомого життя. # translit = Ne zhaduvatymu i vsich tych perežyvań, ščo jich maly novi mokri hromaďаny svitu, koly stupyly na mežu svidomoho žytťа. 1 Не не PART _ Polarity=Neg 2 advmod 2:advmod Id=2u6b|LTranslit=ne|Translit=Ne 2 згадуватиму згадувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2u6c|LTranslit=zhaduvaty|Translit=zhaduvatymu 3 і і PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=2u6d|LTranslit=i|Translit=i 4 всіх весь DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Tot 6 det 6:det Id=2u6e|LTranslit=veś|Translit=vsich 5 тих той DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 6 det 6:det Id=2u6f|LTranslit=toj|Translit=tych 6 переживань переживання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 2 obj 2:obj|10:obj Id=2u6g|LTranslit=perežyvanńа|SpaceAfter=No|Translit=perežyvań 7 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2u6h|LTranslit=,|Translit=, 8 що що SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=2u6i|LTranslit=ščo|Translit=ščo 9 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 10 obj 6:ref|10:obj Id=2u6j|LTranslit=vony|Translit=jich 10 мали мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl Id=2u6k|LTranslit=maty|Translit=maly 11 нові новий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=2u6l|LTranslit=novyj|Translit=novi 12 мокрі мокрий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=2u6m|LTranslit=mokryj|Translit=mokri 13 громадяни громадянин NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj Id=2u6n|LTranslit=hromaďаnyn|Translit=hromaďаny 14 світу світ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=2u6o|LTranslit=svit|SpaceAfter=No|Translit=svitu 15 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2u6p|LTranslit=,|Translit=, 16 коли коли ADV _ PronType=Rel 17 advmod 17:advmod Id=2u6q|LTranslit=koly|Translit=koly 17 ступили ступити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 advcl 10:advcl Id=2u6r|LTranslit=stupyty|Translit=stupyly 18 на на ADP _ Case=Acc 19 case 19:case Id=2u6s|LTranslit=na|Translit=na 19 межу межа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=2u6t|LTranslit=meža|Translit=mežu 20 свідомого свідомий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=2u6u|LTranslit=svidomyj|Translit=svidomoho 21 життя життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=2u6v|LTranslit=žytťа|SpaceAfter=No|Translit=žytťа 22 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2u6w|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 2u7d # text = Безліч незрозумілого, дивного і сила неприємного, як-от шкарлупка, що хоче одстати від пупика, або погана колюча соломина. # translit = Bezlič nezrozumiloho, dyvnoho i syla nepryěmnoho, jak-ot škarlupka, ščo choče odstaty vid pupyka, abo pohana koľuča solomyna. 1 Безліч безліч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=2u7e|LTranslit=bezlič|Translit=Bezlič 2 незрозумілого незрозуміле NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=2u7f|LTranslit=nezrozumile|SpaceAfter=No|Translit=nezrozumiloho 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2u7g|LTranslit=,|Translit=, 4 дивного дивне NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 conj 1:nmod|2:conj Id=2u7h|LTranslit=dyvne|Translit=dyvnoho 5 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=2u7i|LTranslit=i|Translit=i 6 сила сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 conj 0:root|1:conj Id=2u7j|LTranslit=syla|Translit=syla 7 неприємного неприємне NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=2u7k|LTranslit=nepryěmne|SpaceAfter=No|Translit=nepryěmnoho 8 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2u7l|LTranslit=,|Translit=, 9 як як SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=2u7m|LTranslit=jak|SpaceAfter=No|Translit=jak 10 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 11 punct 11:punct Id=2u7n|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 11 от от PART _ _ 12 discourse 9:discourse Id=2u7o|LTranslit=ot|Translit=ot 12 шкарлупка шкарлупка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 appos 7:appos|15:nsubj|16:nsubj:xsubj Id=2u7p|LTranslit=škarlupka|SpaceAfter=No|Translit=škarlupka 13 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2u7q|LTranslit=,|Translit=, 14 що що SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=2u7r|LTranslit=ščo|Translit=ščo 15 хоче хотіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 acl:relcl 12:acl:relcl Id=2u7s|LTranslit=chotity|Translit=choče 16 одстати одстати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 15 xcomp 15:xcomp Id=2u7t|LTranslit=odstaty|Translit=odstaty 17 від від ADP _ Case=Gen 18 case 18:case Id=2u7u|LTranslit=vid|Translit=vid 18 пупика пупик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=2u7v|LTranslit=pupyk|SpaceAfter=No|Translit=pupyka 19 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=2u7w|LTranslit=,|Translit=, 20 або або CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=2u7x|LTranslit=abo|Translit=abo 21 погана поганий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=2u7y|LTranslit=pohanyj|Translit=pohana 22 колюча колючий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=2u7z|LTranslit=koľučyj|Translit=koľuča 23 соломина соломина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 12 conj 7:appos|12:conj|15:nsubj|16:nsubj:xsubj Id=2u80|LTranslit=solomyna|SpaceAfter=No|Translit=solomyna 24 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2u81|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2u83 # sent_id = 2u82 # text = Прийшла господиня і, вийнявши, щоб не подушилися між яйцями, тих, що вже обсохли, поклала в решето та поставила на піч. # translit = Pryjšla hospodyńа i, vyjńаvšy, ščob ne podušylyśа miž jajćаmy, tych, ščo vže obsochly, poklala v rešeto ta postavyla na pič. 1 Прийшла прийти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2u84|LTranslit=pryjty|Translit=Pryjšla 2 господиня господиня NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=2u85|LTranslit=hospodyńа|Translit=hospodyńа 3 і і CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=2u86|LTranslit=i|SpaceAfter=No|Translit=i 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2u87|LTranslit=,|Translit=, 5 вийнявши вийняти VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 19 advcl 19:advcl Id=2u88|LTranslit=vyjńаty|SpaceAfter=No|Translit=vyjńаvšy 6 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2u89|LTranslit=,|Translit=, 7 щоб щоб SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=2u8a|LTranslit=ščob|Translit=ščob 8 не не PART _ Polarity=Neg 9 advmod 9:advmod Id=2u8b|LTranslit=ne|Translit=ne 9 подушилися подушитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 advcl 5:advcl Id=2u8c|LTranslit=podušytyśа|Translit=podušylyśа 10 між між ADP _ Case=Ins 11 case 11:case Id=2u8d|LTranslit=miž|Translit=miž 11 яйцями яйце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 9 obl 9:obl Id=2u8e|LTranslit=jajce|SpaceAfter=No|Translit=jajćаmy 12 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2u8f|LTranslit=,|Translit=, 13 тих той DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Dem 5 obj 5:obj|17:nsubj Id=2u8g|LTranslit=toj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=tych 14 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2u8h|LTranslit=,|Translit=, 15 що що SCONJ _ _ 17 mark 17:mark Id=2u8i|LTranslit=ščo|Translit=ščo 16 вже вже ADV _ _ 17 advmod 17:advmod Id=2u8j|LTranslit=vže|Translit=vže 17 обсохли обсохнути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 acl:relcl 13:acl:relcl Id=2u8k|LTranslit=obsochnuty|SpaceAfter=No|Translit=obsochly 18 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2u8l|LTranslit=,|Translit=, 19 поклала покласти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=2u8m|LTranslit=poklasty|Translit=poklala 20 в в ADP _ Case=Acc 21 case 21:case Id=2u8n|LTranslit=v|Translit=v 21 решето решето NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=2u8o|LTranslit=rešeto|Translit=rešeto 22 та та CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=2u8p|LTranslit=ta|Translit=ta 23 поставила поставити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=2u8q|LTranslit=postavyty|Translit=postavyla 24 на на ADP _ Case=Acc 25 case 25:case Id=2u8r|LTranslit=na|Translit=na 25 піч піч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 23 obl 23:obl Id=2u8s|LTranslit=pič|SpaceAfter=No|Translit=pič 26 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2u8t|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2u8u # text = Тут зібралися вони всі 15 (не було ні одного бовтуна чи заморка), тут навчились підводитись на ноги і вперше відчули голод, що відтоді став їх найвірнішим товаришем на ціле життя. # translit = Tut zibralyśа vony vsi 15 (ne bulo ni odnoho bovtuna čy zamorka), tut navčylyś pidvodytyś na nohy i vperše vidčuly holod, ščo vidtodi stav jich najvirnišym tovaryšem na cile žytťа. 1 Тут тут ADV _ PronType=Dem 2 advmod 2:advmod Id=2u8v|LTranslit=tut|Translit=Tut 2 зібралися зібратися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2u8w|LTranslit=zibratyśа|Translit=zibralyśа 3 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj|5:nsubj:pred|17:nsubj|18:nsubj:xsubj|23:nsubj Id=2u8x|LTranslit=vony|Translit=vony 4 всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 5 det 5:det Id=2u8y|LTranslit=veś|Translit=vsi 5 15 15 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 2 advcl:pred 2:advcl:pred Id=2u8z|LTranslit=15|Translit=15 6 ( ( PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2u90|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 7 не не PART _ Polarity=Neg 8 advmod 8:advmod Id=2u91|LTranslit=ne|Translit=ne 8 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=2u92|LTranslit=buty|Translit=bulo 9 ні ні PART _ Polarity=Neg 10 advmod 10:advmod Id=2u93|LTranslit=ni|Translit=ni 10 одного один NUM _ Case=Gen|Gender=Masc|NumType=Card 11 nummod 11:nummod Id=2u94|LTranslit=odyn|Translit=odnoho 11 бовтуна бовтун NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=2u95|LTranslit=bovtun|Translit=bovtuna 12 чи чи CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=2u96|LTranslit=čy|Translit=čy 13 заморка заморок NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 conj 8:obj|11:conj Id=2u97|LTranslit=zamorok|SpaceAfter=No|Translit=zamorka 14 ) ) PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2u98|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 15 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2u99|LTranslit=,|Translit=, 16 тут тут ADV _ PronType=Dem 17 advmod 17:advmod Id=2u9a|LTranslit=tut|Translit=tut 17 навчились навчитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=2u9b|LTranslit=navčytyśа|Translit=navčylyś 18 підводитись підводитися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 17 xcomp 17:xcomp Id=2u9c|LTranslit=pidvodytyśа|Translit=pidvodytyś 19 на на ADP _ Case=Acc 20 case 20:case Id=2u9d|LTranslit=na|Translit=na 20 ноги нога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 18 obl 18:obl Id=2u9e|LTranslit=noha|Translit=nohy 21 і і CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=2u9f|LTranslit=i|Translit=i 22 вперше вперше ADV _ _ 23 advmod 23:advmod Id=2u9g|LTranslit=vperše|Translit=vperše 23 відчули відчути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 17 conj 0:root|17:conj Id=2u9h|LTranslit=vidčuty|Translit=vidčuly 24 голод голод NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 23 obj 23:obj|28:nsubj|31:nsubj:pred Id=2u9i|LTranslit=holod|SpaceAfter=No|Translit=holod 25 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=2u9j|LTranslit=,|Translit=, 26 що що SCONJ _ _ 28 mark 28:mark Id=2u9k|LTranslit=ščo|Translit=ščo 27 відтоді відтоді ADV _ PronType=Dem 28 advmod 28:advmod Id=2u9l|LTranslit=vidtodi|Translit=vidtodi 28 став стати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 24 acl:relcl 24:acl:relcl Id=2u9m|LTranslit=staty|Translit=stav 29 їх їх DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 31 det 31:det Id=2u9n|LTranslit=jich|Translit=jich 30 найвірнішим найвірніший ADJ _ Case=Ins|Degree=Sup|Gender=Masc|Number=Sing 31 amod 31:amod Id=2u9o|LTranslit=najvirnišyj|Translit=najvirnišym 31 товаришем товариш NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 28 xcomp:pred 28:xcomp:pred Id=2u9p|LTranslit=tovaryš|Translit=tovaryšem 32 на на ADP _ Case=Acc 34 case 34:case Id=2u9q|LTranslit=na|Translit=na 33 ціле цілий ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 34 amod 34:amod Id=2u9r|LTranslit=cilyj|Translit=cile 34 життя життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 28 obl 28:obl Id=2u9s|LTranslit=žytťа|SpaceAfter=No|Translit=žytťа 35 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2u9t|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2u9v # sent_id = 2u9u # text = Здебільшого лежали вони, притулившись одне до одного, і тихенько пищали, немов заспокоювали самі себе. # translit = Zdebiľšoho ležaly vony, prytulyvšyś odne do odnoho, i tycheńko pyščaly, nemov zaspokojuvaly sami sebe. 1 Здебільшого здебільшого ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=2u9w|LTranslit=zdebiľšoho|Translit=Zdebiľšoho 2 лежали лежати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2u9x|LTranslit=ležaty|Translit=ležaly 3 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=2u9y|LTranslit=vony|SpaceAfter=No|Translit=vony 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2u9z|LTranslit=,|Translit=, 5 притулившись притулитися VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 2 advcl 2:advcl Id=2ua0|LTranslit=prytulytyśа|Translit=prytulyvšyś 6 одне один DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 5 obl 5:obl Id=2ua1|LTranslit=odyn|Translit=odne 7 до до ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=2ua2|LTranslit=do|Translit=do 8 одного один DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 6 flat:abs 6:flat:abs Id=2ua3|LTranslit=odyn|SpaceAfter=No|Translit=odnoho 9 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2ua4|LTranslit=,|Translit=, 10 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=2ua5|LTranslit=i|Translit=i 11 тихенько тихенько ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=2ua6|LTranslit=tycheńko|Translit=tycheńko 12 пищали пищати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=2ua7|LTranslit=pyščaty|SpaceAfter=No|Translit=pyščaly 13 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2ua8|LTranslit=,|Translit=, 14 немов немов SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=2ua9|LTranslit=nemov|Translit=nemov 15 заспокоювали заспокоювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 advcl 12:advcl Id=2uaa|LTranslit=zaspokojuvaty|Translit=zaspokojuvaly 16 самі сам DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Prs|Reflex=Yes 15 obj 15:obj Id=2uab|LTranslit=sam|Translit=sami 17 себе себе PRON _ Case=Acc|PronType=Prs|Reflex=Yes 16 flat:abs 16:flat:abs Id=2uac|LTranslit=sebe|SpaceAfter=No|Translit=sebe 18 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2uad|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2uae # text = Якийсь заворушиться, і всі прокидаються зі свого напівсну та вибухають жалібним лементом. # translit = Jakyjś zavorušyťśа, i vsi prokydajuťśа zi svoho napivsnu ta vybuchajuť žalibnym lementom. 1 Якийсь якийсь DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 2 nsubj 2:nsubj Id=2uaf|LTranslit=jakyjś|Promoted=Yes|Translit=Jakyjś 2 заворушиться заворушитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2uag|LTranslit=zavorušytyśа|SpaceAfter=No|Translit=zavorušyťśа 3 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2uah|LTranslit=,|Translit=, 4 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=2uai|LTranslit=i|Translit=i 5 всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 6 nsubj 6:nsubj Id=2uaj|LTranslit=veś|Promoted=Yes|Translit=vsi 6 прокидаються прокидатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=2uak|LTranslit=prokydatyśа|Translit=prokydajuťśа 7 зі зі ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=2ual|LTranslit=zi|Translit=zi 8 свого свій DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 9 det 9:det Id=2uam|LTranslit=svij|Translit=svoho 9 напівсну напівсон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=2uan|LTranslit=napivson|Translit=napivsnu 10 та та CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=2uao|LTranslit=ta|Translit=ta 11 вибухають вибухати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=2uap|LTranslit=vybuchaty|Translit=vybuchajuť 12 жалібним жалібний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=2uaq|LTranslit=žalibnyj|Translit=žalibnym 13 лементом лемент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=2uar|LTranslit=lement|SpaceAfter=No|Translit=lementom 14 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2uas|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2uau # sent_id = 2uat # text = На другий день, після того, як квочка добре викупалась в піску та досхочу наїлася, під неї підпустили курчат. # translit = Na druhyj deń, pisľа toho, jak kvočka dobre vykupalaś v pisku ta doschoču najilaśа, pid neji pidpustyly kurčat. 1 На на ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=2uav|LTranslit=na|Translit=Na 2 другий другий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 3 amod 3:amod Id=2uaw|LTranslit=druhyj|Translit=druhyj 3 день день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=2uax|LTranslit=deń|SpaceAfter=No|Translit=deń 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2uay|LTranslit=,|Translit=, 5 після після ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=2uaz|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 6 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 appos 3:appos Id=2ub0|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=toho 7 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2ub1|LTranslit=,|Translit=, 8 як як SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=2ub2|LTranslit=jak|Translit=jak 9 квочка квочка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=2ub3|LTranslit=kvočka|Translit=kvočka 10 добре добре ADV _ Degree=Pos 11 advmod 11:advmod Id=2ub4|LTranslit=dobre|Translit=dobre 11 викупалась викупатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 acl 6:acl Id=2ub5|LTranslit=vykupatyśа|Translit=vykupalaś 12 в в ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=2ub6|LTranslit=v|Translit=v 13 піску пісок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=2ub7|LTranslit=pisok|Translit=pisku 14 та та CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=2ub8|LTranslit=ta|Translit=ta 15 досхочу досхочу ADV _ _ 16 advmod 16:advmod Id=2ub9|LTranslit=doschoču|Translit=doschoču 16 наїлася наїстися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 conj 6:acl|11:conj Id=2uba|LTranslit=najistyśа|SpaceAfter=No|Translit=najilaśа 17 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2ubb|LTranslit=,|Translit=, 18 під під ADP _ Case=Acc 19 case 19:case Id=2ubc|LTranslit=pid|Translit=pid 19 неї вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 20 obl 20:obl Id=2ubd|LTranslit=vona|Translit=neji 20 підпустили підпустити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2ube|LTranslit=pidpustyty|Translit=pidpustyly 21 курчат курча NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 20 obj 20:obj Id=2ubf|LTranslit=kurča|SpaceAfter=No|Translit=kurčat 22 . . PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=2ubg|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2ubi # sent_id = 2ubh # text = Чи вона пізнала своїх дітей? # translit = Čy vona piznala svojich ditej? 1 Чи чи PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=2ubj|LTranslit=čy|Translit=Čy 2 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=2ubk|LTranslit=vona|Translit=vona 3 пізнала пізнати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2ubl|LTranslit=piznaty|Translit=piznala 4 своїх свій DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 5 det 5:det Id=2ubm|LTranslit=svij|Translit=svojich 5 дітей дитина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=2ubn|LTranslit=dytyna|SpaceAfter=No|Translit=ditej 6 ? ? PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2ubo|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 2ubp # text = Чи ті почули в ній матір? # translit = Čy ti počuly v nij matir? 1 Чи чи PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=2ubq|LTranslit=čy|Translit=Čy 2 ті той DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 3 nsubj 3:nsubj Id=2ubr|LTranslit=toj|Translit=ti 3 почули почути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2ubs|LTranslit=počuty|Translit=počuly 4 в в ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=2ubt|LTranslit=v|Translit=v 5 ній вона PRON _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 obl 3:obl Id=2ubu|LTranslit=vona|Translit=nij 6 матір мати NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=2ubv|LTranslit=maty|SpaceAfter=No|Translit=matir 7 ? ? PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2ubw|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 2ubx # text = Пізнала! # translit = Piznala! 1 Пізнала пізнати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2uby|LTranslit=piznaty|SpaceAfter=No|Translit=Piznala 2 ! ! PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2ubz|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 2uc0 # text = Почули! # translit = Počuly! 1 Почули почути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2uc1|LTranslit=počuty|SpaceAfter=No|Translit=Počuly 2 ! ! PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2uc2|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 2uc3 # text = Почули і побігли до неї на перший ніжний поклик. # translit = Počuly i pobihly do neji na peršyj nižnyj poklyk. 1 Почули почути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2uc4|LTranslit=počuty|Translit=Počuly 2 і і CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=2uc5|LTranslit=i|Translit=i 3 побігли побігти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=2uc6|LTranslit=pobihty|Translit=pobihly 4 до до ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=2uc7|LTranslit=do|Translit=do 5 неї вона PRON _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 obl 3:obl Id=2uc8|LTranslit=vona|Translit=neji 6 на на ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=2uc9|LTranslit=na|Translit=na 7 перший перший ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 9 amod 9:amod Id=2uca|LTranslit=peršyj|Translit=peršyj 8 ніжний ніжний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=2ucb|LTranslit=nižnyj|Translit=nižnyj 9 поклик поклик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=2ucc|LTranslit=poklyk|SpaceAfter=No|Translit=poklyk 10 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2ucd|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2uce # text = Так, але, скажу вам, курка на 21 день сидіння має такий настрій, що прийняла б під свої крила цілий всесвіт. # translit = Tak, ale, skažu vam, kurka na 21 deń sydinńа maě takyj nastrij, ščo pryjńаla b pid svoji kryla cilyj vsesvit. 1 Так так INTJ _ _ 13 discourse 13:discourse Id=2ucf|LTranslit=tak|SpaceAfter=No|Translit=Tak 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2ucg|LTranslit=,|Translit=, 3 але але CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=2uch|LTranslit=ale|SpaceAfter=No|Translit=ale 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2uci|LTranslit=,|Translit=, 5 скажу сказати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 13 parataxis:discourse 13:parataxis:discourse Id=2ucj|LTranslit=skazaty|Translit=skažu 6 вам ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 5 obj 5:obj Id=2uck|LTranslit=vy|SpaceAfter=No|Translit=vam 7 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2ucl|LTranslit=,|Translit=, 8 курка курка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj Id=2ucm|LTranslit=kurka|Translit=kurka 9 на на ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=2ucn|LTranslit=na|Translit=na 10 21 21 ADJ _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 11 amod 11:amod Id=2uco|LTranslit=21|Translit=21 11 день день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=2ucp|LTranslit=deń|Translit=deń 12 сидіння сидіння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=2ucq|LTranslit=sydinńа|Translit=sydinńа 13 має маяти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2ucr|LTranslit=majaty|Translit=maě 14 такий такий DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 15 det 15:det Id=2ucs|LTranslit=takyj|Translit=takyj 15 настрій настрій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=2uct|LTranslit=nastrij|SpaceAfter=No|Translit=nastrij 16 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2ucu|LTranslit=,|Translit=, 17 що що SCONJ _ _ 18 mark 18:mark Id=2ucv|LTranslit=ščo|Translit=ščo 18 прийняла прийняти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 acl 15:acl Id=2ucw|LTranslit=pryjńаty|Translit=pryjńаla 19 б б AUX _ Mood=Cnd 18 aux 18:aux Id=2ucx|LTranslit=b|Translit=b 20 під під ADP _ Case=Acc 22 case 22:case Id=2ucy|LTranslit=pid|Translit=pid 21 свої свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 22 det 22:det Id=2ucz|LTranslit=svij|Translit=svoji 22 крила крило NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 18 obl 18:obl Id=2ud0|LTranslit=krylo|Translit=kryla 23 цілий цілий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=2ud1|LTranslit=cilyj|Translit=cilyj 24 всесвіт всесвіт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 18 obj 18:obj Id=2ud2|LTranslit=vsesvit|SpaceAfter=No|Translit=vsesvit 25 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2ud3|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2ud4 # text = В цей час в ній знайде собі оборонця взагалі кожне курча, нехай воно навіть убереться вже в колодочки. # translit = V cej čas v nij znajde sobi oboronćа vzahali kožne kurča, nechaj vono naviť ubereťśа vže v kolodočky. 1 В в ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=2ud5|LTranslit=v|Translit=V 2 цей цей DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=2ud6|LTranslit=cej|Translit=cej 3 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=2ud7|LTranslit=čas|Translit=čas 4 в в ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=2ud8|LTranslit=v|Translit=v 5 ній вона PRON _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 obl 6:obl Id=2ud9|LTranslit=vona|Translit=nij 6 знайде знайти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2uda|LTranslit=znajty|Translit=znajde 7 собі себе PRON _ Case=Dat|PronType=Prs|Reflex=Yes 6 iobj 6:iobj Id=2udb|LTranslit=sebe|Translit=sobi 8 оборонця оборонець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=2udc|LTranslit=oboroneć|Translit=oboronćа 9 взагалі взагалі ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=2udd|LTranslit=vzahali|Translit=vzahali 10 кожне кожний DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 11 det 11:det Id=2ude|LTranslit=kožnyj|Translit=kožne 11 курча курча NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=2udf|LTranslit=kurča|SpaceAfter=No|Translit=kurča 12 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2udg|LTranslit=,|Translit=, 13 нехай нехай SCONJ _ _ 16 mark 16:mark Id=2udh|LTranslit=nechaj|Translit=nechaj 14 воно воно PRON _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 16 nsubj 16:nsubj Id=2udi|LTranslit=vono|Translit=vono 15 навіть навіть PART _ _ 16 discourse 16:discourse Id=2udj|LTranslit=naviť|Translit=naviť 16 убереться увібратися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 6 advcl 6:advcl Id=2udk|LTranslit=uvibratyśа|Translit=ubereťśа 17 вже вже ADV _ _ 16 advmod 16:advmod Id=2udl|LTranslit=vže|Translit=vže 18 в в ADP _ Case=Acc 19 case 19:case Id=2udm|LTranslit=v|Translit=v 19 колодочки колодочка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 16 obl 16:obl Id=2udn|LTranslit=kolodočka|SpaceAfter=No|Translit=kolodočky 20 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2udo|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2udq # sent_id = 2udp # text = Хитаючись на непевних ногах, розбіглись наші малі по хаті і раптом, злякавшись чи то чорної тіни, чи власної самотности, летіли назад на тихий голос матері. # translit = Chytajučyś na nepevnych nohach, rozbihlyś naši mali po chati i raptom, zľаkavšyś čy to čornoji tiny, čy vlasnoji samotnosty, letily nazad na tychyj holos materi. 1 Хитаючись хитатися VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 6 advcl 6:advcl Id=2udr|LTranslit=chytatyśа|Translit=Chytajučyś 2 на на ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=2uds|LTranslit=na|Translit=na 3 непевних непевний ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=2udt|LTranslit=nepevnyj|Translit=nepevnych 4 ногах нога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 1 obl 1:obl Id=2udu|LTranslit=noha|SpaceAfter=No|Translit=nohach 5 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2udv|LTranslit=,|Translit=, 6 розбіглись розбігтися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2udw|LTranslit=rozbihtyśа|Translit=rozbihlyś 7 наші наш DET _ Case=Nom|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 8 det 8:det Id=2udx|LTranslit=naš|Translit=naši 8 малі малий NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj Id=2udy|LTranslit=malyj|Translit=mali 9 по по ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=2udz|LTranslit=po|Translit=po 10 хаті хата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=2ue0|LTranslit=chata|Translit=chati 11 і і CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=2ue1|LTranslit=i|Translit=i 12 раптом раптом ADV _ _ 24 advmod 24:advmod Id=2ue2|LTranslit=raptom|SpaceAfter=No|Translit=raptom 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2ue3|LTranslit=,|Translit=, 14 злякавшись злякатися VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 24 advcl 24:advcl Id=2ue4|LTranslit=zľаkatyśа|Translit=zľаkavšyś 15 чи чи CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=2ue5|LTranslit=čy|Translit=čy 16 то то PART _ _ 15 fixed 15:fixed Id=2ue6|LTranslit=to|Translit=to 17 чорної чорний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=2ue7|LTranslit=čornyj|Translit=čornoji 18 тіни тінь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Orth=Alt 14 obj 14:obj Id=2ue8|LTranslit=tiń|SpaceAfter=No|Translit=tiny 19 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=2ue9|LTranslit=,|Translit=, 20 чи чи CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=2uea|LTranslit=čy|Translit=čy 21 власної власний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=2ueb|LTranslit=vlasnyj|Translit=vlasnoji 22 самотности самотність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Orth=Alt 18 conj 14:obj|18:conj Id=2uec|LTranslit=samotnisť|SpaceAfter=No|Translit=samotnosty 23 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2ued|LTranslit=,|Translit=, 24 летіли летіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=2uee|LTranslit=letity|Translit=letily 25 назад назад ADV _ _ 24 advmod 24:advmod Id=2uef|LTranslit=nazad|Translit=nazad 26 на на ADP _ Case=Acc 28 case 28:case Id=2ueg|LTranslit=na|Translit=na 27 тихий тихий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 28 amod 28:amod Id=2ueh|LTranslit=tychyj|Translit=tychyj 28 голос голос NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 24 obl 24:obl Id=2uei|LTranslit=holos|Translit=holos 29 матері мати NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 28 nmod 28:nmod Id=2uej|LTranslit=maty|SpaceAfter=No|Translit=materi 30 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2uek|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2uel # text = Вони хотіли їсти. # translit = Vony chotily jisty. 1 Вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj|3:nsubj:xsubj Id=2uem|LTranslit=vony|Translit=Vony 2 хотіли хотіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2uen|LTranslit=chotity|Translit=chotily 3 їсти їсти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=2ueo|LTranslit=jisty|SpaceAfter=No|Translit=jisty 4 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2uep|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2ueq # text = Мати це чула, і, коли чиїсь великі руки покришили на долівку жовток з яйця і грудку пшоняної каши, кілька самі кинулись на неї, а решті почала поясняти призначення ціх жовтих шматочків мати. # translit = Maty ce čula, i, koly čyjiś velyki ruky pokryšyly na dolivku žovtok z jajćа i hrudku pšońаnoji kašy, kiľka sami kynulyś na neji, a rešti počala pojasńаty pryznačenńа cich žovtych šmatočkiv maty. 1 Мати мати NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=2uer|LTranslit=maty|Translit=Maty 2 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 obj 3:obj Id=2ues|LTranslit=ce|Translit=ce 3 чула чути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2uet|LTranslit=čuty|SpaceAfter=No|Translit=čula 4 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=2ueu|LTranslit=,|Translit=, 5 і і CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=2uev|LTranslit=i|SpaceAfter=No|Translit=i 6 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2uew|LTranslit=,|Translit=, 7 коли коли ADV _ PronType=Rel 11 advmod 11:advmod Id=2uex|LTranslit=koly|Translit=koly 8 чиїсь чийсь DET _ Case=Nom|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Ind 10 det 10:det Id=2uey|LTranslit=čyjś|Translit=čyjiś 9 великі великий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=2uez|LTranslit=velykyj|Translit=velyki 10 руки рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 11 nsubj 11:nsubj Id=2uf0|LTranslit=ruka|Translit=ruky 11 покришили покришити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 24 advcl 24:advcl Id=2uf1|LTranslit=pokryšyty|Translit=pokryšyly 12 на на ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=2uf2|LTranslit=na|Translit=na 13 долівку долівка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=2uf3|LTranslit=dolivka|Translit=dolivku 14 жовток жовток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=2uf4|LTranslit=žovtok|Translit=žovtok 15 з з ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=2uf5|LTranslit=z|Translit=z 16 яйця яйце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=2uf6|LTranslit=jajce|Translit=jajćа 17 і і CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=2uf7|LTranslit=i|Translit=i 18 грудку грудка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 14 conj 11:obj|14:conj Id=2uf8|LTranslit=hrudka|Translit=hrudku 19 пшоняної пшоняний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=2uf9|LTranslit=pšońаnyj|Translit=pšońаnoji 20 каши каша NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Orth=Alt 18 nmod 18:nmod Id=2ufa|LTranslit=kaša|SpaceAfter=No|Translit=kašy 21 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2ufb|LTranslit=,|Translit=, 22 кілька кілька DET _ Case=Nom|NumType=Card|PronType=Ind 24 nsubj 24:nsubj Id=2ufc|LTranslit=kiľka|Promoted=Yes|Translit=kiľka 23 самі сам DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Prs|Reflex=Yes 24 obl 24:obl Id=2ufd|LTranslit=sam|Translit=sami 24 кинулись кинутися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=2ufe|LTranslit=kynutyśа|Translit=kynulyś 25 на на ADP _ Case=Acc 26 case 26:case Id=2uff|LTranslit=na|Translit=na 26 неї вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 24 obl 24:obl Id=2ufg|LTranslit=vona|SpaceAfter=No|Translit=neji 27 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=2ufh|LTranslit=,|Translit=, 28 а а CCONJ _ _ 30 cc 30:cc Id=2ufi|LTranslit=a|Translit=a 29 решті решта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 31 iobj 31:iobj Id=2ufj|LTranslit=rešta|Translit=rešti 30 почала почати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 24 conj 0:root|24:conj Id=2ufk|LTranslit=počaty|Translit=počala 31 поясняти поясняти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 30 xcomp 30:xcomp Id=2ufl|LTranslit=pojasńаty|Translit=pojasńаty 32 призначення призначення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 31 obj 31:obj Id=2ufm|LTranslit=pryznačenńа|Translit=pryznačenńа 33 ціх цей DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 35 det 35:det Id=2ufn|LTranslit=cej|Translit=cich 34 жовтих жовтий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 35 amod 35:amod Id=2ufo|LTranslit=žovtyj|Translit=žovtych 35 шматочків шматочок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 32 nmod 32:nmod Id=2ufp|LTranslit=šmatočok|Translit=šmatočkiv 36 мати мати NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 30 nsubj 30:nsubj|31:nsubj:xsubj Id=2ufq|LTranslit=maty|SpaceAfter=No|Translit=maty 37 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2ufr|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2ufs # text = Ніжне дрібненьке квоктання, щось наче: "так, так, так, так, так", що його вона ще в дитинстві чула від своєї матері, тепер само з'явилося на язиці. # translit = Nižne dribneńke kvoktanńа, ščoś nače: "tak, tak, tak, tak, tak", ščo joho vona šče v dytynstvi čula vid svoěji materi, teper samo zjavylośа na jazyci. 1 Ніжне ніжний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=2uft|LTranslit=nižnyj|Translit=Nižne 2 дрібненьке дрібненький ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=2ufu|LTranslit=dribneńkyj|Translit=dribneńke 3 квоктання квоктання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 33 nsubj 26:obj|33:nsubj Id=2ufv|LTranslit=kvoktanńа|SpaceAfter=No|Translit=kvoktanńа 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2ufw|LTranslit=,|Translit=, 5 щось щось PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 3 appos 3:appos Id=2ufx|LTranslit=ščoś|Translit=ščoś 6 наче наче PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=2ufy|LTranslit=nače|SpaceAfter=No|Translit=nače 7 : : PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2ufz|LTranslit=:|Translit=: 8 " " PUNCT _ PunctType=Quot 9 punct 9:punct Id=2ug0|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 9 так так INTJ _ _ 5 acl 5:acl Id=2ug1|LTranslit=tak|SpaceAfter=No|Translit=tak 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2ug2|LTranslit=,|Translit=, 11 так так INTJ _ _ 9 flat:repeat 9:flat:repeat Id=2ug3|LTranslit=tak|SpaceAfter=No|Translit=tak 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2ug4|LTranslit=,|Translit=, 13 так так INTJ _ _ 9 flat:repeat 9:flat:repeat Id=2ug5|LTranslit=tak|SpaceAfter=No|Translit=tak 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2ug6|LTranslit=,|Translit=, 15 так так INTJ _ _ 9 flat:repeat 9:flat:repeat Id=2ug7|LTranslit=tak|SpaceAfter=No|Translit=tak 16 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2ug8|LTranslit=,|Translit=, 17 так так INTJ _ _ 9 flat:repeat 9:flat:repeat Id=2ug9|LTranslit=tak|SpaceAfter=No|Translit=tak 18 " " PUNCT _ PunctType=Quot 9 punct 9:punct Id=2uga|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 19 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=2ugb|LTranslit=,|Translit=, 20 що що SCONJ _ _ 26 mark 26:mark Id=2ugc|LTranslit=ščo|Translit=ščo 21 його воно PRON _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 26 obj 3:ref|26:obj Id=2ugd|LTranslit=vono|Translit=joho 22 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 26 nsubj 26:nsubj Id=2uge|LTranslit=vona|Translit=vona 23 ще ще ADV _ _ 25 advmod 25:advmod Id=2ugf|LTranslit=šče|Translit=šče 24 в в ADP _ Case=Loc 25 case 25:case Id=2ugg|LTranslit=v|Translit=v 25 дитинстві дитинство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 26 obl 26:obl Id=2ugh|LTranslit=dytynstvo|Translit=dytynstvi 26 чула чути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl Id=2ugi|LTranslit=čuty|Translit=čula 27 від від ADP _ Case=Gen 29 case 29:case Id=2ugj|LTranslit=vid|Translit=vid 28 своєї свій DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 29 det 29:det Id=2ugk|LTranslit=svij|Translit=svoěji 29 матері мати NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 26 obl 26:obl Id=2ugl|LTranslit=maty|SpaceAfter=No|Translit=materi 30 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=2ugm|LTranslit=,|Translit=, 31 тепер тепер ADV _ PronType=Dem 33 advmod 33:advmod Id=2ugn|LTranslit=teper|Translit=teper 32 само сам DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 33 obl 33:obl Id=2ugo|LTranslit=sam|Translit=samo 33 з'явилося з’явитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2ugp|LTranslit=zjavytyśа|Translit=zjavylośа 34 на на ADP _ Case=Loc 35 case 35:case Id=2ugq|LTranslit=na|Translit=na 35 язиці язик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 33 obl 33:obl Id=2ugr|LTranslit=jazyk|SpaceAfter=No|Translit=jazyci 36 . . PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=2ugs|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2ugt # text = Брала зернятка каши і знов випускала їх з рота, боячись, щоб не проковтнути ненароком коштовної страви. # translit = Brala zerńаtka kašy i znov vypuskala jich z rota, bojačyś, ščob ne prokovtnuty nenarokom koštovnoji stravy. 1 Брала брати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2ugu|LTranslit=braty|Translit=Brala 2 зернятка зернятко NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 1 obj 1:obj Id=2ugv|LTranslit=zerńаtko|Translit=zerńаtka 3 каши каша NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Orth=Alt 2 nmod 2:nmod Id=2ugw|LTranslit=kaša|Translit=kašy 4 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=2ugx|LTranslit=i|Translit=i 5 знов знов ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=2ugy|LTranslit=znov|Translit=znov 6 випускала випускати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=2ugz|LTranslit=vypuskaty|Translit=vypuskala 7 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 6 obj 6:obj Id=2uh0|LTranslit=vony|Translit=jich 8 з з ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=2uh1|LTranslit=z|Translit=z 9 рота рот NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=2uh2|LTranslit=rot|SpaceAfter=No|Translit=rota 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2uh3|LTranslit=,|Translit=, 11 боячись боятися VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 6 advcl 6:advcl Id=2uh4|LTranslit=bojatyśа|SpaceAfter=No|Translit=bojačyś 12 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2uh5|LTranslit=,|Translit=, 13 щоб щоб SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=2uh6|LTranslit=ščob|Translit=ščob 14 не не PART _ Polarity=Neg 15 advmod 15:advmod Id=2uh7|LTranslit=ne|Translit=ne 15 проковтнути проковтнути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 11 xcomp 11:xcomp Id=2uh8|LTranslit=prokovtnuty|Translit=prokovtnuty 16 ненароком ненароком ADV _ _ 15 advmod 15:advmod Id=2uh9|LTranslit=nenarokom|Translit=nenarokom 17 коштовної коштовний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=2uha|LTranslit=koštovnyj|Translit=koštovnoji 18 страви страва NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=2uhb|LTranslit=strava|SpaceAfter=No|Translit=stravy 19 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2uhc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2uhd # text = Сама вона сміла їсти тільки гречку та житнє зерно, насипані поруч. # translit = Sama vona smila jisty tiľky hrečku ta žytńе zerno, nasypani poruč. 1 Сама сам DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 2 det 2:det Id=2uhe|LTranslit=sam|Translit=Sama 2 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj|4:nsubj:xsubj Id=2uhf|LTranslit=vona|Translit=vona 3 сміла сміти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2uhg|LTranslit=smity|Translit=smila 4 їсти їсти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=2uhh|LTranslit=jisty|Translit=jisty 5 тільки тільки PART _ _ 6 discourse 6:discourse|9:discourse Id=2uhi|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 6 гречку гречка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=2uhj|LTranslit=hrečka|Translit=hrečku 7 та та CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=2uhk|LTranslit=ta|Translit=ta 8 житнє житній ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=2uhl|LTranslit=žytnij|Translit=žytńе 9 зерно зерно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 6 conj 4:obj|6:conj Id=2uhm|LTranslit=zerno|SpaceAfter=No|Translit=zerno 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2uhn|LTranslit=,|Translit=, 11 насипані насипаний ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 6 amod 6:amod|9:amod Id=2uho|LTranslit=nasypanyj|Translit=nasypani 12 поруч поруч ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=2uhp|LTranslit=poruč|SpaceAfter=No|Translit=poruč 13 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2uhq|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2uhr # text = Малеча хапала гливкий жовток, давилася, чмихала. # translit = Maleča chapala hlyvkyj žovtok, davylaśа, čmychala. 1 Малеча малеча NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|6:nsubj|8:nsubj Id=2uhs|LTranslit=maleča|Translit=Maleča 2 хапала хапати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2uht|LTranslit=chapaty|Translit=chapala 3 гливкий гливкий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=2uhu|LTranslit=hlyvkyj|Translit=hlyvkyj 4 жовток жовток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=2uhv|LTranslit=žovtok|SpaceAfter=No|Translit=žovtok 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2uhw|LTranslit=,|Translit=, 6 давилася давитися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=2uhx|LTranslit=davytyśа|SpaceAfter=No|Translit=davylaśа 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2uhy|LTranslit=,|Translit=, 8 чмихала чмихати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=2uhz|LTranslit=čmychaty|SpaceAfter=No|Translit=čmychala 9 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2ui0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2uof # text = Нарешті це обридло. # translit = Narešti ce obrydlo. 1 Нарешті нарешті ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=2ui1|LTranslit=narešti|Translit=Narešti 2 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 nsubj 3:nsubj Id=2ui2|LTranslit=ce|Translit=ce 3 обридло обриднути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2ui3|LTranslit=obrydnuty|SpaceAfter=No|Translit=obrydlo 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2ui4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2ui5 # text = Всіх стали більше цікавити очі першого найближчого або його жовтенькі пазурці. # translit = Vsich staly biľše cikavyty oči peršoho najblyžčoho abo joho žovteńki pazurci. 1 Всіх весь DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Tot 4 obj 4:obj Id=2ui6|LTranslit=veś|Translit=Vsich 2 стали стати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2ui7|LTranslit=staty|Translit=staly 3 більше більше ADV _ Degree=Cmp 4 advmod 4:advmod Id=2ui8|LTranslit=biľše|Translit=biľše 4 цікавити цікавити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=2ui9|LTranslit=cikavyty|Translit=cikavyty 5 очі око NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj|4:nsubj:xsubj Id=2uia|LTranslit=oko|Translit=oči 6 першого перший ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 7 amod 7:amod Id=2uib|LTranslit=peršyj|Translit=peršoho 7 найближчого найближчий ADJ _ Case=Gen|Degree=Sup|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2uic|LTranslit=najblyžčyj|Promoted=Yes|Translit=najblyžčoho 8 або або CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=2uid|LTranslit=abo|Translit=abo 9 його його DET _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 11 det 11:det Id=2uie|LTranslit=joho|Translit=joho 10 жовтенькі жовтенький ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=2uif|LTranslit=žovteńkyj|Translit=žovteńki 11 пазурці пазурець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 5 conj 2:nsubj|4:nsubj:xsubj|5:conj Id=2uig|LTranslit=pazureć|SpaceAfter=No|Translit=pazurci 12 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2uih|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2uii # text = Вони здавались особливо смашними, і то один, то другий голосно шльопався на землю, коли сусіда занадто сильно сіпав його за палець. # translit = Vony zdavalyś osoblyvo smašnymy, i to odyn, to druhyj holosno šľopavśа na zemľu, koly susida zanadto syľno sipav joho za paleć. 1 Вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj|4:nsubj:pred Id=2uij|LTranslit=vony|Translit=Vony 2 здавались здаватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2uik|LTranslit=zdavatyśа|Translit=zdavalyś 3 особливо особливо ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=2uil|LTranslit=osoblyvo|Translit=osoblyvo 4 смашними смачний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 2 xcomp:pred 2:xcomp:pred Id=2uim|LTranslit=smačnyj|SpaceAfter=No|Translit=smašnymy 5 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2uin|LTranslit=,|Translit=, 6 і і CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=2uio|LTranslit=i|Translit=i 7 то то CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=2uip|LTranslit=to|Translit=to 8 один один DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 13 nsubj 13:nsubj Id=2uiq|LTranslit=odyn|SpaceAfter=No|Translit=odyn 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2uir|LTranslit=,|Translit=, 10 то то CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=2uis|LTranslit=to|Translit=to 11 другий другий DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 8 conj 8:conj|13:nsubj Id=2uit|LTranslit=druhyj|Translit=druhyj 12 голосно голосно ADV _ Degree=Pos 13 advmod 13:advmod Id=2uiu|LTranslit=holosno|Translit=holosno 13 шльопався шльопатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=2uiv|LTranslit=šľopatyśа|Translit=šľopavśа 14 на на ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=2uiw|LTranslit=na|Translit=na 15 землю земля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=2uix|LTranslit=zemľа|SpaceAfter=No|Translit=zemľu 16 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=2uiy|LTranslit=,|Translit=, 17 коли коли ADV _ PronType=Rel 21 advmod 21:advmod Id=2uiz|LTranslit=koly|Translit=koly 18 сусіда сусіда NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 21 nsubj 21:nsubj Id=2uj0|LTranslit=susida|Translit=susida 19 занадто занадто ADV _ _ 20 advmod 20:advmod Id=2uj1|LTranslit=zanadto|Translit=zanadto 20 сильно сильно ADV _ Degree=Pos 21 advmod 21:advmod Id=2uj2|LTranslit=syľno|Translit=syľno 21 сіпав сіпати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 advcl 13:advcl Id=2uj3|LTranslit=sipaty|Translit=sipav 22 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 21 obj 21:obj Id=2uj4|LTranslit=vin|Translit=joho 23 за за ADP _ Case=Acc 24 case 24:case Id=2uj5|LTranslit=za|Translit=za 24 палець палець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 21 obl 21:obl Id=2uj6|LTranslit=paleć|SpaceAfter=No|Translit=paleć 25 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2uj7|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2uj9 # sent_id = 2uj8 # text = Одно руденьке з двома блакитними латочками на спинці курча зацікавилося маминою бородою, підскочило і повисло на ній. # translit = Odno rudeńke z dvoma blakytnymy latočkamy na spynci kurča zacikavylośа mamynoju borodoju, pidskočylo i povyslo na nij. 1 Одно один DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 9 det 9:det Id=2uja|LTranslit=odyn|Translit=Odno 2 руденьке руденький ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=2ujb|LTranslit=rudeńkyj|Translit=rudeńke 3 з з ADP _ Case=Ins 6 case 6:case Id=2ujc|LTranslit=z|Translit=z 4 двома два NUM _ Case=Ins|Gender=Fem|NumType=Card 6 nummod 6:nummod Id=2ujd|LTranslit=dva|Translit=dvoma 5 блакитними блакитний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=2uje|LTranslit=blakytnyj|Translit=blakytnymy 6 латочками латочка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=2ujf|LTranslit=latočka|Translit=latočkamy 7 на на ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=2ujg|LTranslit=na|Translit=na 8 спинці спинка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=2ujh|LTranslit=spynka|Translit=spynci 9 курча курча NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj|14:nsubj|16:nsubj Id=2uji|LTranslit=kurča|Translit=kurča 10 зацікавилося зацікавитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2ujj|LTranslit=zacikavytyśа|Translit=zacikavylośа 11 маминою мамин ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=2ujk|LTranslit=mamyn|Translit=mamynoju 12 бородою борода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=2ujl|LTranslit=boroda|SpaceAfter=No|Translit=borodoju 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2ujm|LTranslit=,|Translit=, 14 підскочило підскочити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 conj 0:root|10:conj Id=2ujn|LTranslit=pidskočyty|Translit=pidskočylo 15 і і CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=2ujo|LTranslit=i|Translit=i 16 повисло повиснути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 conj 0:root|10:conj Id=2ujp|LTranslit=povysnuty|Translit=povyslo 17 на на ADP _ Case=Loc 18 case 18:case Id=2ujq|LTranslit=na|Translit=na 18 ній вона PRON _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 16 obl 16:obl Id=2ujr|LTranslit=vona|SpaceAfter=No|Translit=nij 19 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2ujs|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2ujt # text = Квочка несамохіть тріпнула головою, і мале покотилося по землі. # translit = Kvočka nesamochiť tripnula holovoju, i male pokotylośа po zemli. 1 Квочка квочка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=2uju|LTranslit=kvočka|Translit=Kvočka 2 несамохіть несамохіть ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=2ujv|LTranslit=nesamochiť|Translit=nesamochiť 3 тріпнула тріпнути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2ujw|LTranslit=tripnuty|Translit=tripnula 4 головою голова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=2ujx|LTranslit=holova|SpaceAfter=No|Translit=holovoju 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2ujy|LTranslit=,|Translit=, 6 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=2ujz|LTranslit=i|Translit=i 7 мале малий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=2uk0|LTranslit=malyj|Promoted=Yes|Translit=male 8 покотилося покотитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=2uk1|LTranslit=pokotytyśа|Translit=pokotylośа 9 по по ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=2uk2|LTranslit=po|Translit=po 10 землі земля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=2uk3|LTranslit=zemľа|SpaceAfter=No|Translit=zemli 11 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2uk4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2uk5 # text = Запам'ятайте собі це курча. # translit = Zapamjatajte sobi ce kurča. 1 Запам'ятайте запам’ятати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2uk6|LTranslit=zapamjataty|Translit=Zapamjatajte 2 собі себе PRON _ Case=Dat|PronType=Prs|Reflex=Yes 1 iobj 1:iobj Id=2uk7|LTranslit=sebe|Translit=sobi 3 це цей DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det Id=2uk8|LTranslit=cej|Translit=ce 4 курча курча NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=2uk9|LTranslit=kurča|SpaceAfter=No|Translit=kurča 5 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2uka|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2ukb # text = Задля нього одного я почав своє оповідання. # translit = Zadľа ńoho odnoho ja počav svoě opovidanńа. 1 Задля задля ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=2ukc|LTranslit=zadľа|Translit=Zadľа 2 нього воно PRON _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 obl 5:obl Id=2ukd|LTranslit=vono|Translit=ńoho 3 одного один ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=2uke|LTranslit=odyn|Translit=odnoho 4 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=2ukf|LTranslit=ja|Translit=ja 5 почав почати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2ukg|LTranslit=počaty|Translit=počav 6 своє свій DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 7 det 7:det Id=2ukh|LTranslit=svij|Translit=svoě 7 оповідання оповідання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=2uki|LTranslit=opovidanńа|SpaceAfter=No|Translit=opovidanńа 8 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2ukj|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2ukk # text = На вигляд було це звичайнісіньке мале курчатко, півник, з цікавим поглядом карих оченят та ледве помітним зубчастим гребінцем. # translit = Na vyhľаd bulo ce zvyčajnisińke male kurčatko, pivnyk, z cikavym pohľаdom karych očeńаt ta ledve pomitnym zubčastym hrebincem. 1 На на ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=2ukl|LTranslit=na|Translit=Na 2 вигляд вигляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=2ukm|LTranslit=vyhľаd|Translit=vyhľаd 3 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop Id=2ukn|LTranslit=buty|Translit=bulo 4 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 7 nsubj 7:nsubj Id=2uko|LTranslit=ce|Translit=ce 5 звичайнісіньке звичайнісінький ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=2ukp|LTranslit=zvyčajnisińkyj|Translit=zvyčajnisińke 6 мале малий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=2ukq|LTranslit=malyj|Translit=male 7 курчатко курчатко NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=2ukr|LTranslit=kurčatko|SpaceAfter=No|Translit=kurčatko 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2uks|LTranslit=,|Translit=, 9 півник півник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 appos 7:appos Id=2ukt|LTranslit=pivnyk|SpaceAfter=No|Translit=pivnyk 10 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2uku|LTranslit=,|Translit=, 11 з з ADP _ Case=Ins 13 case 13:case Id=2ukv|LTranslit=z|Translit=z 12 цікавим цікавий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=2ukw|LTranslit=cikavyj|Translit=cikavym 13 поглядом погляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=2ukx|LTranslit=pohľаd|Translit=pohľаdom 14 карих карий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 15 amod 15:amod Id=2uky|LTranslit=karyj|Translit=karych 15 оченят оченята NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 13 nmod 13:nmod Id=2ukz|LTranslit=očeńаta|Translit=očeńаt 16 та та CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=2ul0|LTranslit=ta|Translit=ta 17 ледве ледве ADV _ _ 18 advmod 18:advmod Id=2ul1|LTranslit=ledve|Translit=ledve 18 помітним помітний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=2ul2|LTranslit=pomitnyj|Translit=pomitnym 19 зубчастим зубчастий ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=2ul3|LTranslit=zubčastyj|Translit=zubčastym 20 гребінцем гребінець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 13 conj 7:nmod|13:conj Id=2ul4|LTranslit=hrebineć|SpaceAfter=No|Translit=hrebincem 21 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2ul5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2ul6 # text = Він довго не міг заспокоїтись після цієї пригоди, але це не пошкодило йому за хвилину вскочити по пояс у миску з водою, яку всі тепер учились пити. # translit = Vin dovho ne mih zaspokojityś pisľа ciěji pryhody, ale ce ne poškodylo jomu za chvylynu vskočyty po pojas u mysku z vodoju, jaku vsi teper učylyś pyty. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj|5:nsubj:xsubj Id=2ul7|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 довго довго ADV _ Degree=Pos 4 advmod 4:advmod Id=2ul8|LTranslit=dovho|Translit=dovho 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=2ul9|LTranslit=ne|Translit=ne 4 міг могти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2ula|LTranslit=mohty|Translit=mih 5 заспокоїтись заспокоїтися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=2ulb|LTranslit=zaspokojityśа|Translit=zaspokojityś 6 після після ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=2ulc|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 7 цієї цей DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 8 det 8:det Id=2uld|LTranslit=cej|Translit=ciěji 8 пригоди пригода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=2ule|LTranslit=pryhoda|SpaceAfter=No|Translit=pryhody 9 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2ulf|LTranslit=,|Translit=, 10 але але CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=2ulg|LTranslit=ale|Translit=ale 11 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 13 nsubj 13:nsubj Id=2ulh|LTranslit=ce|Translit=ce 12 не не PART _ Polarity=Neg 13 advmod 13:advmod Id=2uli|LTranslit=ne|Translit=ne 13 пошкодило пошкодити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=2ulj|LTranslit=poškodyty|Translit=poškodylo 14 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 obj 13:obj|17:nsubj:xsubj Id=2ulk|LTranslit=vin|Translit=jomu 15 за за ADP _ Case=Acc 16 case 16:case Id=2ull|LTranslit=za|Translit=za 16 хвилину хвилина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=2ulm|LTranslit=chvylyna|Translit=chvylynu 17 вскочити вскочити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 13 xcomp 13:xcomp Id=2uln|LTranslit=vskočyty|Translit=vskočyty 18 по по ADP _ Case=Acc 19 case 19:case Id=2ulo|LTranslit=po|Translit=po 19 пояс пояс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=2ulp|LTranslit=pojas|Translit=pojas 20 у у ADP _ Case=Acc 21 case 21:case Id=2ulq|LTranslit=u|Translit=u 21 миску миска NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=2ulr|LTranslit=myska|Translit=mysku 22 з з ADP _ Case=Ins 23 case 23:case Id=2uls|LTranslit=z|Translit=z 23 водою вода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod|29:obj Id=2ult|LTranslit=voda|SpaceAfter=No|Translit=vodoju 24 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=2ulu|LTranslit=,|Translit=, 25 яку який DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 29 obj 23:ref|29:obj Id=2ulv|LTranslit=jakyj|Translit=jaku 26 всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 28 nsubj 28:nsubj|29:nsubj:xsubj Id=2ulw|LTranslit=veś|Promoted=Yes|Translit=vsi 27 тепер тепер ADV _ PronType=Dem 28 advmod 28:advmod Id=2ulx|LTranslit=teper|Translit=teper 28 учились учитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 23 acl:relcl 23:acl:relcl Id=2uly|LTranslit=učytyśа|Translit=učylyś 29 пити пити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 28 xcomp 28:xcomp Id=2ulz|LTranslit=pyty|SpaceAfter=No|Translit=pyty 30 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2um0|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2um2 # sent_id = 2um1 # text = Мокрий, він поліз під матір, але не міг там довго висидіти виглядав то з-під крила, то спереду, вилазив на спину або біг геть і націлявся на стіні на поважну чорну муху. # translit = Mokryj, vin poliz pid matir, ale ne mih tam dovho vysydity vyhľаdav to z-pid kryla, to speredu, vylazyv na spynu abo bih heť i naciľаvśа na stini na považnu čornu muchu. 1 Мокрий мокрий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 advcl:pred 4:advcl:pred Id=2um3|LTranslit=mokryj|SpaceAfter=No|Translit=Mokryj 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2um4|LTranslit=,|Translit=, 3 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 1:nsubj:pred|4:nsubj|13:nsubj:xsubj Id=2um5|LTranslit=vin|Translit=vin 4 поліз полізти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2um6|LTranslit=polizty|Translit=poliz 5 під під ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=2um7|LTranslit=pid|Translit=pid 6 матір мати NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=2um8|LTranslit=maty|SpaceAfter=No|Translit=matir 7 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2um9|LTranslit=,|Translit=, 8 але але CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=2uma|LTranslit=ale|Translit=ale 9 не не PART _ Polarity=Neg 10 advmod 10:advmod Id=2umb|LTranslit=ne|Translit=ne 10 міг могти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=2umc|LTranslit=mohty|Translit=mih 11 там там ADV _ PronType=Dem 13 advmod 13:advmod Id=2umd|LTranslit=tam|Translit=tam 12 довго довго ADV _ Degree=Pos 13 advmod 13:advmod Id=2ume|LTranslit=dovho|Translit=dovho 13 висидіти висидіти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 10 xcomp 10:xcomp Id=2umf|LTranslit=vysydity|Translit=vysydity 14 виглядав виглядати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=2umg|LTranslit=vyhľаdaty|Translit=vyhľаdav 15 то то CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=2umh|LTranslit=to|Translit=to 16 з-під з-під ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=2umi|LTranslit=z-pid|Translit=z-pid 17 крила крило NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=2umj|LTranslit=krylo|SpaceAfter=No|Translit=kryla 18 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=2umk|LTranslit=,|Translit=, 19 то то CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=2uml|LTranslit=to|Translit=to 20 спереду спереду ADV _ _ 17 conj 14:advmod|17:conj Id=2umm|LTranslit=speredu|SpaceAfter=No|Translit=speredu 21 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=2umn|LTranslit=,|Translit=, 22 вилазив вилазити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=2umo|LTranslit=vylazyty|Translit=vylazyv 23 на на ADP _ Case=Acc 24 case 24:case Id=2ump|LTranslit=na|Translit=na 24 спину спина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 22 obl 22:obl Id=2umq|LTranslit=spyna|Translit=spynu 25 або або CCONJ _ _ 26 cc 26:cc Id=2umr|LTranslit=abo|Translit=abo 26 біг бігти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=2ums|LTranslit=bihty|Translit=bih 27 геть геть ADV _ _ 26 advmod 26:advmod Id=2umt|LTranslit=heť|Translit=heť 28 і і CCONJ _ _ 29 cc 29:cc Id=2umu|LTranslit=i|Translit=i 29 націлявся націлятися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 26 conj 0:root|26:conj Id=2umv|LTranslit=naciľаtyśа|Translit=naciľаvśа 30 на на ADP _ Case=Loc 31 case 31:case Id=2umw|LTranslit=na|Translit=na 31 стіні стіна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 29 obl 29:obl Id=2umx|LTranslit=stina|Translit=stini 32 на на ADP _ Case=Acc 35 case 35:case Id=2umy|LTranslit=na|Translit=na 33 поважну поважний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 35 amod 35:amod Id=2umz|LTranslit=považnyj|Translit=považnu 34 чорну чорний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 35 amod 35:amod Id=2un0|LTranslit=čornyj|Translit=čornu 35 муху муха NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 29 obl 29:obl Id=2un1|LTranslit=mucha|SpaceAfter=No|Translit=muchu 36 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2un2|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2un4 # sent_id = 2un3 # text = Проте всьому буває кінець. # translit = Prote vśomu buvaě kineć. 1 Проте проте CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=2un5|LTranslit=prote|Translit=Prote 2 всьому все PRON _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 3 obj 3:obj Id=2un6|LTranslit=vse|Translit=vśomu 3 буває бувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2un7|LTranslit=buvaty|Translit=buvaě 4 кінець кінець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=2un8|LTranslit=kineć|SpaceAfter=No|Translit=kineć 5 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2un9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2una # text = Прийшов кінець і соняшному квітневому дню, і все товариство опинилося під піччю. # translit = Pryjšov kineć i sońаšnomu kvitnevomu dńu, i vse tovarystvo opynylośа pid pičču. 1 Прийшов прийти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2unb|LTranslit=pryjty|Translit=Pryjšov 2 кінець кінець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=2unc|LTranslit=kineć|Translit=kineć 3 і і PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=2und|LTranslit=i|Translit=i 4 соняшному сонячний ADJ _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=2une|LTranslit=sońаčnyj|Translit=sońаšnomu 5 квітневому квітневий ADJ _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=2unf|LTranslit=kvitnevyj|Translit=kvitnevomu 6 дню день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=2ung|LTranslit=deń|SpaceAfter=No|Translit=dńu 7 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2unh|LTranslit=,|Translit=, 8 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=2uni|LTranslit=i|Translit=i 9 все весь DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 10 det 10:det Id=2unj|LTranslit=veś|Translit=vse 10 товариство товариство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=2unk|LTranslit=tovarystvo|Translit=tovarystvo 11 опинилося опинитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=2unl|LTranslit=opynytyśа|Translit=opynylośа 12 під під ADP _ Case=Ins 13 case 13:case Id=2unm|LTranslit=pid|Translit=pid 13 піччю піч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=2unn|LTranslit=pič|SpaceAfter=No|Translit=pičču 14 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2uno|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2unp # text = Було темно, душно і не лишалося нічого іншого, як забитися в мамине пір'я і віддати себе на поталу тривожним снам. # translit = Bulo temno, dušno i ne lyšalośа ničoho inšoho, jak zabytyśа v mamyne pirja i viddaty sebe na potalu tryvožnym snam. 1 Було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop Id=2unq|LTranslit=buty|Translit=Bulo 2 темно темно ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=2unr|LTranslit=temno|SpaceAfter=No|Translit=temno 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2uns|LTranslit=,|Translit=, 4 душно душно ADV _ _ 2 conj 0:root|2:conj Id=2unt|LTranslit=dušno|Translit=dušno 5 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=2unu|LTranslit=i|Translit=i 6 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=2unv|LTranslit=ne|Translit=ne 7 лишалося лишатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=2unw|LTranslit=lyšatyśа|Translit=lyšalośа 8 нічого ніщо PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|PronType=Neg 7 obj 7:obj Id=2unx|LTranslit=niščo|Translit=ničoho 9 іншого інший DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 8 det 8:det Id=2uny|LTranslit=inšyj|SpaceAfter=No|Translit=inšoho 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2unz|LTranslit=,|Translit=, 11 як як SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=2uo0|LTranslit=jak|Translit=jak 12 забитися забитися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 8 acl 8:acl Id=2uo1|LTranslit=zabytyśа|Translit=zabytyśа 13 в в ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=2uo2|LTranslit=v|Translit=v 14 мамине мамин ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=2uo3|LTranslit=mamyn|Translit=mamyne 15 пір'я пір’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=2uo4|LTranslit=pirja|Translit=pirja 16 і і CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=2uo5|LTranslit=i|Translit=i 17 віддати віддати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 12 conj 8:acl|12:conj Id=2uo6|LTranslit=viddaty|Translit=viddaty 18 себе себе PRON _ Case=Acc|PronType=Prs|Reflex=Yes 17 obj 17:obj Id=2uo7|LTranslit=sebe|Translit=sebe 19 на на ADP _ Case=Acc 20 case 20:case Id=2uo8|LTranslit=na|Translit=na 20 поталу потала NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=2uo9|LTranslit=potala|Translit=potalu 21 тривожним тривожний ADJ _ Case=Dat|Degree=Pos|Number=Plur 22 amod 22:amod Id=2uoa|LTranslit=tryvožnyj|Translit=tryvožnym 22 снам сон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 17 iobj 17:iobj Id=2uob|LTranslit=son|SpaceAfter=No|Translit=snam 23 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2uoc|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 0k71 # text = Білки виконують різноманітні функції: входять до складу всіх клітин, беруть участь у регуляції функцій організму, прискорюють хімічні реакції в клітині, захищають клітини й організм від хвороботворних мікроорганізмів і чужорідних тіл, переносять гази та інші речовини тощо. # translit = Bilky vykonujuť riznomanitni funkciji: vchoďаť do skladu vsich klityn, beruť učasť u rehuľаciji funkcij orhanizmu, pryskoŕujuť chimični reakciji v klityni, zachyščajuť klityny j orhanizm vid chvorobotvornych mikroorhanizmiv i čužoridnych til, perenośаť hazy ta inši rečovyny toščo. 1 Білки білок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=0k72|LTranslit=bilok|Translit=Bilky 2 виконують виконувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0k73|LTranslit=vykonuvaty|Translit=vykonujuť 3 різноманітні різноманітний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=0k74|LTranslit=riznomanitnyj|Translit=riznomanitni 4 функції функція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 2 obj 2:obj Id=0k75|LTranslit=funkcija|SpaceAfter=No|Translit=funkciji 5 : : PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0k76|LTranslit=:|Translit=: 6 входять входити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=0k77|LTranslit=vchodyty|Translit=vchoďаť 7 до до ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=0k78|LTranslit=do|Translit=do 8 складу склад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0k79|LTranslit=sklad|Translit=skladu 9 всіх весь DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Tot 10 det 10:det Id=0k7a|LTranslit=veś|Translit=vsich 10 клітин клітина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=0k7b|LTranslit=klityna|SpaceAfter=No|Translit=klityn 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0k7c|LTranslit=,|Translit=, 12 беруть брати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 conj 6:conj Id=0k7d|LTranslit=braty|Translit=beruť 13 участь участь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=0k7e|LTranslit=učasť|Translit=učasť 14 у у ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=0k7f|LTranslit=u|Translit=u 15 регуляції регуляція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=0k7g|LTranslit=rehuľаcija|Translit=rehuľаciji 16 функцій функція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 15 nmod 15:nmod Id=0k7h|LTranslit=funkcija|Translit=funkcij 17 організму організм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=0k7i|LTranslit=orhanizm|SpaceAfter=No|Translit=orhanizmu 18 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=0k7j|LTranslit=,|Translit=, 19 прискорюють прискорювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 conj 6:conj Id=0k7k|LTranslit=pryskoŕuvaty|Translit=pryskoŕujuť 20 хімічні хімічний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 21 amod 21:amod Id=0k7l|LTranslit=chimičnyj|Translit=chimični 21 реакції реакція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 19 obj 19:obj Id=0k7m|LTranslit=reakcija|Translit=reakciji 22 в в ADP _ Case=Loc 23 case 23:case Id=0k7n|LTranslit=v|Translit=v 23 клітині клітина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=0k7o|LTranslit=klityna|SpaceAfter=No|Translit=klityni 24 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=0k7p|LTranslit=,|Translit=, 25 захищають захищати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 conj 6:conj Id=0k7q|LTranslit=zachyščaty|Translit=zachyščajuť 26 клітини клітина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 25 obj 25:obj Id=0k7r|LTranslit=klityna|Translit=klityny 27 й й CCONJ _ _ 28 cc 28:cc Id=0k7s|LTranslit=j|Translit=j 28 організм організм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 26 conj 25:obj|26:conj Id=0k7t|LTranslit=orhanizm|Translit=orhanizm 29 від від ADP _ Case=Gen 31 case 31:case|34:case Id=0k7u|LTranslit=vid|Translit=vid 30 хвороботворних хвороботворний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 31 amod 31:amod Id=0k7v|LTranslit=chvorobotvornyj|Translit=chvorobotvornych 31 мікроорганізмів мікроорганізм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 25 obl 25:obl Id=0k7w|LTranslit=mikroorhanizm|Translit=mikroorhanizmiv 32 і і CCONJ _ _ 34 cc 34:cc Id=0k7x|LTranslit=i|Translit=i 33 чужорідних чужорідний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 34 amod 34:amod Id=0k7y|LTranslit=čužoridnyj|Translit=čužoridnych 34 тіл тіло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 31 conj 25:obl|31:conj Id=0k7z|LTranslit=tilo|SpaceAfter=No|Translit=til 35 , , PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=0k80|LTranslit=,|Translit=, 36 переносять переносити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 conj 6:conj Id=0k81|LTranslit=perenosyty|Translit=perenośаť 37 гази газ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 36 obj 36:obj Id=0k82|LTranslit=haz|Translit=hazy 38 та та CCONJ _ _ 40 cc 40:cc Id=0k83|LTranslit=ta|Translit=ta 39 інші інший DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Ind 40 det 40:det Id=0k84|LTranslit=inšyj|Translit=inši 40 речовини речовина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 37 conj 36:obj|37:conj Id=0k85|LTranslit=rečovyna|Translit=rečovyny 41 тощо тощо PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=0k86|LTranslit=toščo|SpaceAfter=No|Translit=toščo 42 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0k87|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0k88 # text = Жири — важливий енергетичний резерв в організмі. # translit = Žyry — važlyvyj enerhetyčnyj rezerv v orhanizmi. 1 Жири жир NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj Id=0k89|LTranslit=žyr|Translit=Žyry 2 — — PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=0k8a|LTranslit=—|Translit=— 3 важливий важливий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=0k8b|LTranslit=važlyvyj|Translit=važlyvyj 4 енергетичний енергетичний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=0k8c|LTranslit=enerhetyčnyj|Translit=enerhetyčnyj 5 резерв резерв NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=0k8d|LTranslit=rezerv|Translit=rezerv 6 в в ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=0k8e|LTranslit=v|Translit=v 7 організмі організм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=0k8f|LTranslit=orhanizm|SpaceAfter=No|Translit=orhanizmi 8 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0k8g|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0k8h # text = Також вони входять до складу мембран та інших частин клітин. # translit = Takož vony vchoďаť do skladu membran ta inšych častyn klityn. 1 Також також ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=0k8i|LTranslit=takož|Translit=Takož 2 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=0k8j|LTranslit=vony|Translit=vony 3 входять входити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0k8k|LTranslit=vchodyty|Translit=vchoďаť 4 до до ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=0k8l|LTranslit=do|Translit=do 5 складу склад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0k8m|LTranslit=sklad|Translit=skladu 6 мембран мембрана NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=0k8n|LTranslit=membrana|Translit=membran 7 та та CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=0k8o|LTranslit=ta|Translit=ta 8 інших інший DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 9 det 9:det Id=0k8p|LTranslit=inšyj|Translit=inšych 9 частин частина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 6 conj 5:nmod|6:conj Id=0k8q|LTranslit=častyna|Translit=častyn 10 клітин клітина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=0k8r|LTranslit=klityna|SpaceAfter=No|Translit=klityn 11 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0k8s|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0k8t # text = Вуглеводи є основним джерелом енергії. # translit = Vuhlevody ě osnovnym džerelom enerhiji. 1 Вуглеводи вуглевод NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=0k8u|LTranslit=vuhlevod|Translit=Vuhlevody 2 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=0k8v|LTranslit=buty|Translit=ě 3 основним основний ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=0k8w|LTranslit=osnovnyj|Translit=osnovnym 4 джерелом джерело NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=0k8x|LTranslit=džerelo|Translit=džerelom 5 енергії енергія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=0k8y|LTranslit=enerhija|SpaceAfter=No|Translit=enerhiji 6 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0k8z|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0k90 # text = Нуклеїнові кислоти забезпечують збереження і передачу спадкової інформації від батьків нащадкам і беруть участь у синтезі всіх білків організму. # translit = Nuklejinovi kysloty zabezpečujuť zbereženńа i peredaču spadkovoji informaciji vid baťkiv naščadkam i beruť učasť u syntezi vsich bilkiv orhanizmu. 1 Нуклеїнові нуклеїновий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 2 amod 2:amod Id=0k91|LTranslit=nuklejinovyj|Translit=Nuklejinovi 2 кислоти кислота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj|13:nsubj Id=0k92|LTranslit=kyslota|Translit=kysloty 3 забезпечують забезпечувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0k93|LTranslit=zabezpečuvaty|Translit=zabezpečujuť 4 збереження збереження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=0k94|LTranslit=zbereženńа|Translit=zbereženńа 5 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=0k95|LTranslit=i|Translit=i 6 передачу передача NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 conj 3:obj|4:conj Id=0k96|LTranslit=peredača|Translit=peredaču 7 спадкової спадковий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=0k97|LTranslit=spadkovyj|Translit=spadkovoji 8 інформації інформація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=0k98|LTranslit=informacija|Translit=informaciji 9 від від ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=0k99|LTranslit=vid|Translit=vid 10 батьків батько NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=0k9a|LTranslit=baťko|Translit=baťkiv 11 нащадкам нащадок NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=0k9b|LTranslit=naščadok|Translit=naščadkam 12 і і CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=0k9c|LTranslit=i|Translit=i 13 беруть брати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=0k9d|LTranslit=braty|Translit=beruť 14 участь участь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=0k9e|LTranslit=učasť|Translit=učasť 15 у у ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=0k9f|LTranslit=u|Translit=u 16 синтезі синтез NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=0k9g|LTranslit=syntez|Translit=syntezi 17 всіх весь DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Tot 18 det 18:det Id=0k9h|LTranslit=veś|Translit=vsich 18 білків білок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 16 nmod 16:nmod Id=0k9i|LTranslit=bilok|Translit=bilkiv 19 організму організм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=0k9j|LTranslit=orhanizm|SpaceAfter=No|Translit=orhanizmu 20 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0k9k|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0k9m # sent_id = 0k9n # text = Епітеліальна тканина, або епітелій, складається з клітин, що щільно прилягають одна до одної. # translit = Epiteliaľna tkanyna, abo epitelij, skladaěťśа z klityn, ščo ščiľno pryľаhajuť odna do odnoji. 1 Епітеліальна епітеліальний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=0k9o|LTranslit=epiteliaľnyj|Translit=Epiteliaľna 2 тканина тканина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=0k9p|LTranslit=tkanyna|SpaceAfter=No|Translit=tkanyna 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0k9q|LTranslit=,|Translit=, 4 або або CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=0k9r|LTranslit=abo|Translit=abo 5 епітелій епітелій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 conj 2:conj|7:nsubj Id=0k9s|LTranslit=epitelij|SpaceAfter=No|Translit=epitelij 6 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0k9t|LTranslit=,|Translit=, 7 складається складатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0k9u|LTranslit=skladatyśа|Translit=skladaěťśа 8 з з ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=0k9v|LTranslit=z|Translit=z 9 клітин клітина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 7 obl 7:obl|13:nsubj Id=0k9w|LTranslit=klityna|SpaceAfter=No|Translit=klityn 10 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0k9x|LTranslit=,|Translit=, 11 що що SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=0k9y|LTranslit=ščo|Translit=ščo 12 щільно щільно ADV _ Degree=Pos 13 advmod 13:advmod Id=0k9z|LTranslit=ščiľno|Translit=ščiľno 13 прилягають прилягати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 acl:relcl 9:acl:relcl Id=0ka0|LTranslit=pryľаhaty|Translit=pryľаhajuť 14 одна один DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 13 obl 13:obl Id=0ka1|LTranslit=odyn|Translit=odna 15 до до ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=0ka2|LTranslit=do|Translit=do 16 одної один DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 14 flat:abs 14:flat:abs Id=0ka3|LTranslit=odyn|SpaceAfter=No|Translit=odnoji 17 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0ka4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ka5 # text = Характерною особливістю епітеліальної тканини є майже повна відсутність міжклітинної речовини й те, що під клітинами епітелію розташована тоненька базальна мембрана, яка їх підтримує. # translit = Charakternoju osoblyvisťu epiteliaľnoji tkanyny ě majže povna vidsutnisť mižklitynnoji rečovyny j te, ščo pid klitynamy epiteliju roztašovana toneńka bazaľna membrana, jaka jich pidtrymuě. 1 Характерною характерний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=0ka6|LTranslit=charakternyj|Translit=Charakternoju 2 особливістю особливість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=0ka7|LTranslit=osoblyvisť|Translit=osoblyvisťu 3 епітеліальної епітеліальний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=0ka8|LTranslit=epiteliaľnyj|Translit=epiteliaľnoji 4 тканини тканина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=0ka9|LTranslit=tkanyna|Translit=tkanyny 5 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop Id=0kaa|LTranslit=buty|Translit=ě 6 майже майже ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=0kab|LTranslit=majže|Translit=majže 7 повна повний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=0kac|LTranslit=povnyj|Translit=povna 8 відсутність відсутність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0kad|LTranslit=vidsutnisť|Translit=vidsutnisť 9 міжклітинної міжклітинний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=0kae|LTranslit=mižklitynnyj|Translit=mižklitynnoji 10 речовини речовина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=0kaf|LTranslit=rečovyna|Translit=rečovyny 11 й й CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=0kag|LTranslit=j|Translit=j 12 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 8 conj 2:nsubj|8:conj Id=0kah|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 13 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0kai|LTranslit=,|Translit=, 14 що що SCONJ _ _ 18 mark 18:mark Id=0kaj|LTranslit=ščo|Translit=ščo 15 під під ADP _ Case=Ins 16 case 16:case Id=0kak|LTranslit=pid|Translit=pid 16 клітинами клітина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 18 obl 18:obl Id=0kal|LTranslit=klityna|Translit=klitynamy 17 епітелію епітелій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=0kam|LTranslit=epitelij|Translit=epiteliju 18 розташована розташований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 12 acl 12:acl Id=0kan|LTranslit=roztašovanyj|Translit=roztašovana 19 тоненька тоненький ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=0kao|LTranslit=toneńkyj|Translit=toneńka 20 базальна базальний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=0kap|LTranslit=bazaľnyj|Translit=bazaľna 21 мембрана мембрана NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj|25:nsubj Id=0kaq|LTranslit=membrana|SpaceAfter=No|Translit=membrana 22 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=0kar|LTranslit=,|Translit=, 23 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 25 nsubj 21:ref|25:nsubj Id=0kas|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 24 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 25 obj 25:obj Id=0kat|LTranslit=vony|Translit=jich 25 підтримує підтримувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 acl:relcl 21:acl:relcl Id=0kau|LTranslit=pidtrymuvaty|SpaceAfter=No|Translit=pidtrymuě 26 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0kav|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0kaw # text = За своїми функціями виділяють покривний і залозистий епітелій. # translit = Za svojimy funkcijamy vydiľаjuť pokryvnyj i zalozystyj epitelij. 1 За за ADP _ Case=Ins 3 case 3:case Id=0kax|LTranslit=za|Translit=Za 2 своїми свій DET _ Case=Ins|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 3 det 3:det Id=0kay|LTranslit=svij|Translit=svojimy 3 функціями функція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=0kaz|LTranslit=funkcija|Translit=funkcijamy 4 виділяють виділяти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0kb0|LTranslit=vydiľаty|Translit=vydiľаjuť 5 покривний покривний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=0kb1|LTranslit=pokryvnyj|Translit=pokryvnyj 6 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=0kb2|LTranslit=i|Translit=i 7 залозистий залозистий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 conj 5:conj|8:amod Id=0kb3|LTranslit=zalozystyj|Translit=zalozystyj 8 епітелій епітелій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=0kb4|LTranslit=epitelij|SpaceAfter=No|Translit=epitelij 9 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0kb5|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0kb7 # sent_id = 0kb8 # text = Покривний епітелій (мал. 5,1) вкриває зовнішню поверхню тіла, вистилає внутрішню поверхню порожнин тіла (грудну, черевну, ротову, носову), органів травлення, дихальних шляхів (миготливий епітелій (мал. 5,2)), вивідних проток видільної системи та кровоносних судин. # translit = Pokryvnyj epitelij (mal. 5,1) vkryvaě zovnišńu poverchńu tila, vystylaě vnutrišńu poverchńu porožnyn tila (hrudnu, čerevnu, rotovu, nosovu), orhaniv travlenńа, dychaľnych šľаchiv (myhotlyvyj epitelij (mal. 5,2)), vyvidnych protok vydiľnoji systemy ta krovonosnych sudyn. 1 Покривний покривний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=0kb9|LTranslit=pokryvnyj|Translit=Pokryvnyj 2 епітелій епітелій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj|15:nsubj Id=0kba|LTranslit=epitelij|Translit=epitelij 3 ( ( PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0kbb|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 4 мал мал. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 2 parataxis 2:parataxis Id=0kbc|LTranslit=mal.|SpaceAfter=No|Translit=mal 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0kbd|LTranslit=.|Translit=. 6 5 5 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 4 flat:title 4:flat:title Id=0kbe|LTranslit=5|SpaceAfter=No|Translit=5 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2ene|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 8 1 1 NUM _ Case=Nom|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 6 compound 6:compound Id=2enf|LTranslit=1|SpaceAfter=No|Translit=1 9 ) ) PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0kbf|LTranslit=)|Translit=) 10 вкриває вкривати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0kbg|LTranslit=vkryvaty|Translit=vkryvaě 11 зовнішню зовнішній ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=0kbh|LTranslit=zovnišnij|Translit=zovnišńu 12 поверхню поверхня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=0kbi|LTranslit=poverchńа|Translit=poverchńu 13 тіла тіло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=0kbj|LTranslit=tilo|SpaceAfter=No|Translit=tila 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0kbk|LTranslit=,|Translit=, 15 вистилає вистилати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 conj 0:root|10:conj Id=0kbl|LTranslit=vystylaty|Translit=vystylaě 16 внутрішню внутрішній ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=0kbm|LTranslit=vnutrišnij|Translit=vnutrišńu 17 поверхню поверхня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=0kbn|LTranslit=poverchńа|Translit=poverchńu 18 порожнин порожнина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 17 nmod 17:nmod Id=0kbo|LTranslit=porožnyna|Translit=porožnyn 19 тіла тіло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=0kbp|LTranslit=tilo|Translit=tila 20 ( ( PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=0kbq|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 21 грудну грудний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 18 appos 18:appos Id=0kbr|LTranslit=hrudnyj|SpaceAfter=No|Translit=hrudnu 22 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=0kbs|LTranslit=,|Translit=, 23 черевну черевний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 21 conj 18:appos|21:conj Id=0kbt|LTranslit=čerevnyj|SpaceAfter=No|Translit=čerevnu 24 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=0kbu|LTranslit=,|Translit=, 25 ротову ротовий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 21 conj 18:appos|21:conj Id=0kbv|LTranslit=rotovyj|SpaceAfter=No|Translit=rotovu 26 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=0kbw|LTranslit=,|Translit=, 27 носову носовий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 21 conj 18:appos|21:conj Id=0kbx|LTranslit=nosovyj|SpaceAfter=No|Translit=nosovu 28 ) ) PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=0kby|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 29 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=0kbz|LTranslit=,|Translit=, 30 органів орган NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 18 conj 17:nmod|18:conj Id=0kc0|LTranslit=orhan|Translit=orhaniv 31 травлення травлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 30 nmod 30:nmod Id=0kc1|LTranslit=travlenńа|SpaceAfter=No|Translit=travlenńа 32 , , PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=0kc2|LTranslit=,|Translit=, 33 дихальних дихальний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 34 amod 34:amod Id=0kc3|LTranslit=dychaľnyj|Translit=dychaľnych 34 шляхів шлях NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 18 conj 17:nmod|18:conj Id=0kc4|LTranslit=šľаch|Translit=šľаchiv 35 ( ( PUNCT _ _ 37 punct 37:punct Id=0kc5|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 36 миготливий миготливий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 37 amod 37:amod Id=0kc6|LTranslit=myhotlyvyj|Translit=myhotlyvyj 37 епітелій епітелій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 34 parataxis 34:parataxis Id=0kc7|LTranslit=epitelij|Translit=epitelij 38 ( ( PUNCT _ _ 39 punct 39:punct Id=0kc8|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 39 мал мал. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 37 parataxis 37:parataxis Id=0kc9|LTranslit=mal.|SpaceAfter=No|Translit=mal 40 . . PUNCT _ _ 39 punct 39:punct Id=0kca|LTranslit=.|Translit=. 41 5 5 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 39 flat:title 39:flat:title Id=0kcb|LTranslit=5|SpaceAfter=No|Translit=5 42 , , PUNCT _ _ 43 punct 43:punct Id=2eng|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 43 2 2 NUM _ Case=Nom|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 41 compound 41:compound Id=2enh|LTranslit=2|SpaceAfter=No|Translit=2 44 ) ) PUNCT _ _ 39 punct 39:punct Id=0kcc|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 45 ) ) PUNCT _ _ 37 punct 37:punct Id=0kcd|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 46 , , PUNCT _ _ 48 punct 48:punct Id=0kce|LTranslit=,|Translit=, 47 вивідних вивідний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 48 amod 48:amod Id=0kcf|LTranslit=vyvidnyj|Translit=vyvidnych 48 проток протока NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 18 conj 17:nmod|18:conj Id=0kcg|LTranslit=protoka|Translit=protok 49 видільної видільний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 50 amod 50:amod Id=0kch|LTranslit=vydiľnyj|Translit=vydiľnoji 50 системи система NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 48 nmod 48:nmod Id=0kci|LTranslit=systema|Translit=systemy 51 та та CCONJ _ _ 53 cc 53:cc Id=0kcj|LTranslit=ta|Translit=ta 52 кровоносних кровоносний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 53 amod 53:amod Id=0kck|LTranslit=krovonosnyj|Translit=krovonosnych 53 судин судина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 18 conj 17:nmod|18:conj Id=0kcl|LTranslit=sudyna|SpaceAfter=No|Translit=sudyn 54 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0kcm|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0kcn # text = Він захищає тканини, розташовані глибше, а також регулює їхній обмін речовинами із зовнішнім та внутрішнім середовищем (наприклад, газообмін, видалення продуктів обміну, всмоктування поживних речовин у кишечнику та ін.). # translit = Vin zachyščaě tkanyny, roztašovani hlybše, a takož rehuľuě jichnij obmin rečovynamy iz zovnišnim ta vnutrišnim seredovyščem (napryklad, hazoobmin, vydalenńа produktiv obminu, vsmoktuvanńа požyvnych rečovyn u kyšečnyku ta in.). 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj|10:nsubj Id=0kco|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 захищає захищати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0kcp|LTranslit=zachyščaty|Translit=zachyščaě 3 тканини тканина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 2 obj 2:obj Id=0kcq|LTranslit=tkanyna|SpaceAfter=No|Translit=tkanyny 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0kcr|LTranslit=,|Translit=, 5 розташовані розташований ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 3 amod 3:amod Id=0kcs|LTranslit=roztašovanyj|Translit=roztašovani 6 глибше глибше ADV _ Degree=Cmp 5 advmod 5:advmod Id=0kct|LTranslit=hlybše|SpaceAfter=No|Translit=hlybše 7 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0kcu|LTranslit=,|Translit=, 8 а а CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=0kcv|LTranslit=a|Translit=a 9 також також ADV _ _ 8 fixed 8:fixed Id=0kcw|LTranslit=takož|Translit=takož 10 регулює регулювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0kcx|LTranslit=rehuľuvaty|Translit=rehuľuě 11 їхній їхній DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs 12 det 12:det Id=0kcy|LTranslit=jichnij|Translit=jichnij 12 обмін обмін NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=0kcz|LTranslit=obmin|Translit=obmin 13 речовинами речовина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 12 nmod 12:nmod Id=0kd0|LTranslit=rečovyna|Translit=rečovynamy 14 із із ADP _ Case=Ins 18 case 18:case Id=0kd1|LTranslit=iz|Translit=iz 15 зовнішнім зовнішній ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=0kd2|LTranslit=zovnišnij|Translit=zovnišnim 16 та та CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=0kd3|LTranslit=ta|Translit=ta 17 внутрішнім внутрішній ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 15 conj 15:conj|18:amod Id=0kd4|LTranslit=vnutrišnij|Translit=vnutrišnim 18 середовищем середовище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=0kd5|LTranslit=seredovyšče|Translit=seredovyščem 19 ( ( PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=0kd6|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 20 наприклад наприклад ADV _ _ 22 discourse 22:discourse Id=0kd7|LTranslit=napryklad|SpaceAfter=No|Translit=napryklad 21 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=0kd8|LTranslit=,|Translit=, 22 газообмін газообмін NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 appos 12:appos Id=0kd9|LTranslit=hazoobmin|SpaceAfter=No|Translit=hazoobmin 23 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=0kda|LTranslit=,|Translit=, 24 видалення видалення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 22 conj 12:appos|22:conj Id=0kdb|LTranslit=vydalenńа|Translit=vydalenńа 25 продуктів продукт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 24 nmod 24:nmod Id=0kdc|LTranslit=produkt|Translit=produktiv 26 обміну обмін NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 25 nmod 25:nmod Id=0kdd|LTranslit=obmin|SpaceAfter=No|Translit=obminu 27 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=0kde|LTranslit=,|Translit=, 28 всмоктування всмоктування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 22 conj 12:appos|22:conj Id=0kdf|LTranslit=vsmoktuvanńа|Translit=vsmoktuvanńа 29 поживних поживний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 30 amod 30:amod Id=0kdg|LTranslit=požyvnyj|Translit=požyvnych 30 речовин речовина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 28 nmod 28:nmod Id=0kdh|LTranslit=rečovyna|Translit=rečovyn 31 у у ADP _ Case=Loc 32 case 32:case Id=0kdi|LTranslit=u|Translit=u 32 кишечнику кишечник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 28 nmod 28:nmod Id=0kdj|LTranslit=kyšečnyk|Translit=kyšečnyku 33 та та CCONJ _ _ 34 cc 34:cc Id=0kdk|LTranslit=ta|Translit=ta 34 ін ін. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 22 conj 12:appos|22:conj Id=0kdl|LTranslit=in.|SpaceAfter=No|Translit=in 35 . . PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=0kdm|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 36 ) ) PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=0kdn|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 37 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0kdo|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0kdp # text = Залозистий епітелій (мал. 5,3) входить до складу залоз і виконує секреторну функцію, синтезуючи потрібні організму речовини — секрети. # translit = Zalozystyj epitelij (mal. 5,3) vchodyť do skladu zaloz i vykonuě sekretornu funkciju, syntezujučy potribni orhanizmu rečovyny — sekrety. 1 Залозистий залозистий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=0kdq|LTranslit=zalozystyj|Translit=Zalozystyj 2 епітелій епітелій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj|15:nsubj Id=0kdr|LTranslit=epitelij|Translit=epitelij 3 ( ( PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0kds|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 4 мал мал. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 2 parataxis 2:parataxis Id=0kdt|LTranslit=mal.|SpaceAfter=No|Translit=mal 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0kdu|LTranslit=.|Translit=. 6 5 5 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 4 flat:title 4:flat:title Id=0kdv|LTranslit=5|SpaceAfter=No|Translit=5 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2eni|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 8 3 3 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 6 compound 6:compound Id=2enj|LTranslit=3|SpaceAfter=No|Translit=3 9 ) ) PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0kdw|LTranslit=)|Translit=) 10 входить входити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0kdx|LTranslit=vchodyty|Translit=vchodyť 11 до до ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=0kdy|LTranslit=do|Translit=do 12 складу склад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=0kdz|LTranslit=sklad|Translit=skladu 13 залоз залоза NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 12 nmod 12:nmod Id=0ke0|LTranslit=zaloza|Translit=zaloz 14 і і CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=0ke1|LTranslit=i|Translit=i 15 виконує виконувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 conj 0:root|10:conj Id=0ke2|LTranslit=vykonuvaty|Translit=vykonuě 16 секреторну секреторний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=0ke3|LTranslit=sekretornyj|Translit=sekretornu 17 функцію функція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=0ke4|LTranslit=funkcija|SpaceAfter=No|Translit=funkciju 18 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=0ke5|LTranslit=,|Translit=, 19 синтезуючи синтезувати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 15 advcl 15:advcl Id=0ke6|LTranslit=syntezuvaty|Translit=syntezujučy 20 потрібні потрібний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 22 amod 22:amod Id=0ke7|LTranslit=potribnyj|Translit=potribni 21 організму організм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 20 obj 20:obj Id=0ke8|LTranslit=orhanizm|Translit=orhanizmu 22 речовини речовина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 19 obj 19:obj Id=0ke9|LTranslit=rečovyna|Translit=rečovyny 23 — — PUNCT _ PunctType=Dash 24 punct 24:punct Id=0kea|LTranslit=—|Translit=— 24 секрети секрет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 22 appos 22:appos Id=0keb|LTranslit=sekret|SpaceAfter=No|Translit=sekrety 25 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0kec|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ked # text = Отже, під секрецією розуміють процес утворення та виділення клітиною або залозою будь-яких речовин (слиз, гормони, травні ферменти тощо). # translit = Otže, pid sekreciěju rozumijuť proces utvorenńа ta vydilenńа klitynoju abo zalozoju buď-jakych rečovyn (slyz, hormony, travni fermenty toščo). 1 Отже отже PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=0kee|LTranslit=otže|SpaceAfter=No|Translit=Otže 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0kef|LTranslit=,|Translit=, 3 під під ADP _ Case=Ins 4 case 4:case Id=0keg|LTranslit=pid|Translit=pid 4 секрецією секреція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0keh|LTranslit=sekrecija|Translit=sekreciěju 5 розуміють розуміти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0kei|LTranslit=rozumity|Translit=rozumijuť 6 процес процес NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=0kej|LTranslit=proces|Translit=proces 7 утворення утворення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=0kek|LTranslit=utvorenńа|Translit=utvorenńа 8 та та CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=0kel|LTranslit=ta|Translit=ta 9 виділення виділення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 conj 6:nmod|7:conj Id=0kem|LTranslit=vydilenńа|Translit=vydilenńа 10 клітиною клітина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod|9:nmod Id=0ken|LTranslit=klityna|Translit=klitynoju 11 або або CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=0keo|LTranslit=abo|Translit=abo 12 залозою залоза NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 10 conj 7:nmod|9:nmod|10:conj Id=0kep|LTranslit=zaloza|Translit=zalozoju 13 будь-яких будь-який DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 14 det 14:det Id=0keq|LTranslit=buď-jakyj|Translit=buď-jakych 14 речовин речовина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 7 nmod 7:nmod|9:nmod Id=0ker|LTranslit=rečovyna|Translit=rečovyn 15 ( ( PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0kes|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 16 слиз слиз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 14 appos 14:appos Id=0ket|LTranslit=slyz|SpaceAfter=No|Translit=slyz 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0keu|LTranslit=,|Translit=, 18 гормони гормон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 16 conj 14:appos|16:conj Id=0kev|LTranslit=hormon|SpaceAfter=No|Translit=hormony 19 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=0kew|LTranslit=,|Translit=, 20 травні травний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 21 amod 21:amod Id=0kex|LTranslit=travnyj|Translit=travni 21 ферменти фермент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 16 conj 14:appos|16:conj Id=0key|LTranslit=ferment|Translit=fermenty 22 тощо тощо PART _ _ 16 discourse 16:discourse Id=0kez|LTranslit=toščo|SpaceAfter=No|Translit=toščo 23 ) ) PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0kf0|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 24 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0kf1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0kf2 # text = Епітеліальній тканині властива висока здатність до відновлення (регенерації). # translit = Epiteliaľnij tkanyni vlastyva vysoka zdatnisť do vidnovlenńа (reheneraciji). 1 Епітеліальній епітеліальний ADJ _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=0kf3|LTranslit=epiteliaľnyj|Translit=Epiteliaľnij 2 тканині тканина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=0kf4|LTranslit=tkanyna|Translit=tkanyni 3 властива властивий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=0kf5|LTranslit=vlastyvyj|Translit=vlastyva 4 висока високий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=0kf6|LTranslit=vysokyj|Translit=vysoka 5 здатність здатність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0kf7|LTranslit=zdatnisť|Translit=zdatnisť 6 до до ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=0kf8|LTranslit=do|Translit=do 7 відновлення відновлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=0kf9|LTranslit=vidnovlenńа|Translit=vidnovlenńа 8 ( ( PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0kfa|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 9 регенерації регенерація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 appos 7:appos Id=0kfb|LTranslit=reheneracija|SpaceAfter=No|Translit=reheneraciji 10 ) ) PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0kfc|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 11 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0kfd|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0kff # sent_id = 0kfg # text = Стінки товстого кишечнику не мають ворсинок. # translit = Stinky tovstoho kyšečnyku ne majuť vorsynok. 1 Стінки стінка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj Id=0kfh|LTranslit=stinka|Translit=Stinky 2 товстого товстий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=0kfi|LTranslit=tovstyj|Translit=tovstoho 3 кишечнику кишечник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=0kfj|LTranslit=kyšečnyk|Translit=kyšečnyku 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=0kfk|LTranslit=ne|Translit=ne 5 мають мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0kfl|LTranslit=maty|Translit=majuť 6 ворсинок ворсинка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=0kfm|LTranslit=vorsynka|SpaceAfter=No|Translit=vorsynok 7 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0kfn|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0kfo # text = Клітини слизової оболонки виробляють сік, у якому мало ферментів, але багато слизу. # translit = Klityny slyzovoji obolonky vyrobľаjuť sik, u jakomu malo fermentiv, ale bahato slyzu. 1 Клітини клітина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=0kfp|LTranslit=klityna|Translit=Klityny 2 слизової слизовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=0kfq|LTranslit=slyzovyj|Translit=slyzovoji 3 оболонки оболонка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=0kfr|LTranslit=obolonka|Translit=obolonky 4 виробляють виробляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0kfs|LTranslit=vyrobľаty|Translit=vyrobľаjuť 5 сік сік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj|8.1:obl Id=0kft|LTranslit=sik|SpaceAfter=No|Translit=sik 6 , , PUNCT _ _ 10 punct 8.1:punct Id=0kfu|LTranslit=,|Translit=, 7 у у ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=0kfv|LTranslit=u|Translit=u 8 якому який DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 10 orphan 5:ref|8.1:obl Id=0kfw|LTranslit=jakyj|Translit=jakomu 8.1 існує існувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 4:acl Id=3cgn|LTranslit=isnuvaty|Translit=isnuě 9 мало мало ADV _ Degree=Pos 10 advmod 10:advmod Id=0kfx|LTranslit=malo|Translit=malo 10 ферментів фермент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 acl 8.1:nsubj Id=0kfy|LTranslit=ferment|SpaceAfter=No|Translit=fermentiv 11 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0kfz|LTranslit=,|Translit=, 12 але але CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=0kg0|LTranslit=ale|Translit=ale 13 багато багато ADV _ Degree=Pos 14 advmod 14:advmod Id=0kg1|LTranslit=bahato|Translit=bahato 14 слизу слиз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 conj 8.1:nsubj|10:conj Id=0kg2|LTranslit=slyz|SpaceAfter=No|Translit=slyzu 15 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0kg3|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0kg4 # text = Він полегшує просування і видалення неперетравлених решток їжі. # translit = Vin polehšuě prosuvanńа i vydalenńа neperetravlenych reštok jiži. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0kg5|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 полегшує полегшувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0kg6|LTranslit=polehšuvaty|Translit=polehšuě 3 просування просування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=0kg7|LTranslit=prosuvanńа|Translit=prosuvanńа 4 і і CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=0kg8|LTranslit=i|Translit=i 5 видалення видалення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 3 conj 2:obj|3:conj Id=0kg9|LTranslit=vydalenńа|Translit=vydalenńа 6 неперетравлених неперетравлений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 7 amod 7:amod Id=0kga|LTranslit=neperetravlenyj|Translit=neperetravlenych 7 решток рештки NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 5 nmod 5:nmod Id=0kgb|LTranslit=reštky|Translit=reštok 8 їжі їжа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=0kgc|LTranslit=jiža|SpaceAfter=No|Translit=jiži 9 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0kgd|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0kge # text = У товстому кишечнику переважно всмоктуються вода та мінеральні речовини. # translit = U tovstomu kyšečnyku perevažno vsmoktujuťśа voda ta mineraľni rečovyny. 1 У у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=0kgf|LTranslit=u|Translit=U 2 товстому товстий ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=0kgg|LTranslit=tovstyj|Translit=tovstomu 3 кишечнику кишечник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0kgh|LTranslit=kyšečnyk|Translit=kyšečnyku 4 переважно переважно ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=0kgi|LTranslit=perevažno|Translit=perevažno 5 всмоктуються всмоктуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0kgj|LTranslit=vsmoktuvatyśа|Translit=vsmoktujuťśа 6 вода вода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=0kgk|LTranslit=voda|Translit=voda 7 та та CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=0kgl|LTranslit=ta|Translit=ta 8 мінеральні мінеральний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=0kgm|LTranslit=mineraľnyj|Translit=mineraľni 9 речовини речовина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 6 conj 5:nsubj|6:conj Id=0kgn|LTranslit=rečovyna|SpaceAfter=No|Translit=rečovyny 10 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0kgo|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0kgq # sent_id = 0kgr # text = З неперетравлених решток їжі формуються калові маси, які містять шкідливі для організму речовини. # translit = Z neperetravlenych reštok jiži formujuťśа kalovi masy, jaki misťаť škidlyvi dľа orhanizmu rečovyny. 1 З з ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=0kgs|LTranslit=z|Translit=Z 2 неперетравлених неперетравлений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 3 amod 3:amod Id=0kgt|LTranslit=neperetravlenyj|Translit=neperetravlenych 3 решток рештки NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 5 obl 5:obl Id=0kgu|LTranslit=reštky|Translit=reštok 4 їжі їжа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=0kgv|LTranslit=jiža|Translit=jiži 5 формуються формуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0kgw|LTranslit=formuvatyśа|Translit=formujuťśа 6 калові каловий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=0kgx|LTranslit=kalovyj|Translit=kalovi 7 маси маса NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj|10:nsubj Id=0kgy|LTranslit=masa|SpaceAfter=No|Translit=masy 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0kgz|LTranslit=,|Translit=, 9 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 10 nsubj 7:ref|10:nsubj Id=0kh0|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 10 містять містити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl Id=0kh1|LTranslit=mistyty|Translit=misťаť 11 шкідливі шкідливий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=0kh2|LTranslit=škidlyvyj|Translit=škidlyvi 12 для для ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=0kh3|LTranslit=dľа|Translit=dľа 13 організму організм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=0kh4|LTranslit=orhanizm|Translit=orhanizmu 14 речовини речовина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 10 obj 10:obj Id=0kh5|LTranslit=rečovyna|SpaceAfter=No|Translit=rečovyny 15 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0kh6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0kh7 # text = Завдяки скороченням м’язів стінок товстого кишечнику вони просуваються до прямої кишки, де накопичуються. # translit = Zavďаky skoročenńаm mjaziv stinok tovstoho kyšečnyku vony prosuvajuťśа do pŕаmoji kyšky, de nakopyčujuťśа. 1 Завдяки завдяки ADP _ Case=Dat 2 case 2:case Id=0kh8|LTranslit=zavďаky|Translit=Zavďаky 2 скороченням скорочення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Neut|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=0kh9|LTranslit=skoročenńа|Translit=skoročenńаm 3 м’язів м’яз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=0kha|LTranslit=mjaz|Translit=mjaziv 4 стінок стінка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=0khb|LTranslit=stinka|Translit=stinok 5 товстого товстий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=0khc|LTranslit=tovstyj|Translit=tovstoho 6 кишечнику кишечник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=0khd|LTranslit=kyšečnyk|Translit=kyšečnyku 7 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 8 nsubj 8:nsubj Id=0khe|LTranslit=vony|Translit=vony 8 просуваються просуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0khf|LTranslit=prosuvatyśа|Translit=prosuvajuťśа 9 до до ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=0khg|LTranslit=do|Translit=do 10 прямої прямий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=0khh|LTranslit=pŕаmyj|Translit=pŕаmoji 11 кишки кишка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=0khi|LTranslit=kyška|SpaceAfter=No|Translit=kyšky 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0khj|LTranslit=,|Translit=, 13 де де ADV _ PronType=Rel 14 advmod 14:advmod Id=0khk|LTranslit=de|Translit=de 14 накопичуються накопичуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 advcl 8:advcl Id=0khl|LTranslit=nakopyčuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=nakopyčujuťśа 15 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0khm|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0khn # text = Калові маси періодично виводяться через анальний отвір назовні. # translit = Kalovi masy periodyčno vyvoďаťśа čerez anaľnyj otvir nazovni. 1 Калові каловий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 2 amod 2:amod Id=0kho|LTranslit=kalovyj|Translit=Kalovi 2 маси маса NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=0khp|LTranslit=masa|Translit=masy 3 періодично періодично ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=0khq|LTranslit=periodyčno|Translit=periodyčno 4 виводяться виводитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0khr|LTranslit=vyvodytyśа|Translit=vyvoďаťśа 5 через через ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=0khs|LTranslit=čerez|Translit=čerez 6 анальний анальний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=0kht|LTranslit=anaľnyj|Translit=anaľnyj 7 отвір отвір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0khu|LTranslit=otvir|Translit=otvir 8 назовні назовні ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=0khv|LTranslit=nazovni|SpaceAfter=No|Translit=nazovni 9 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0khw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0khx # text = Виведення їх з кишечнику регулює м’яз-стискач (сфінктер), розташований у кінцевому відділі прямої кишки. # translit = Vyvedenńа jich z kyšečnyku rehuľuě mjaz-styskač (sfinkter), roztašovanyj u kincevomu viddili pŕаmoji kyšky. 1 Виведення виведення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=0khy|LTranslit=vyvedenńа|Translit=Vyvedenńа 2 їх вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 1 nmod 1:nmod Id=0khz|LTranslit=vony|Translit=jich 3 з з ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=0ki0|LTranslit=z|Translit=z 4 кишечнику кишечник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=0ki1|LTranslit=kyšečnyk|Translit=kyšečnyku 5 регулює регулювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ki2|LTranslit=rehuľuvaty|Translit=rehuľuě 6 м’яз м’яз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=0ki3|LTranslit=mjaz|SpaceAfter=No|Translit=mjaz 7 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 8 punct 8:punct Id=0ki4|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 8 стискач стискач NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 appos 6:appos Id=0ki5|LTranslit=styskač|Translit=styskač 9 ( ( PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0ki6|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 10 сфінктер сфінктер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 appos 6:appos Id=0ki7|LTranslit=sfinkter|SpaceAfter=No|Translit=sfinkter 11 ) ) PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0ki8|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0ki9|LTranslit=,|Translit=, 13 розташований розташований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 6 amod 6:amod Id=0kia|LTranslit=roztašovanyj|Translit=roztašovanyj 14 у у ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=0kib|LTranslit=u|Translit=u 15 кінцевому кінцевий ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=0kic|LTranslit=kincevyj|Translit=kincevomu 16 відділі відділ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=0kid|LTranslit=viddil|Translit=viddili 17 прямої прямий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=0kie|LTranslit=pŕаmyj|Translit=pŕаmoji 18 кишки кишка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=0kif|LTranslit=kyška|SpaceAfter=No|Translit=kyšky 19 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0kig|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0kih # text = Його діяльність перебуває під контролем свідомості людини. # translit = Joho dijaľnisť perebuvaě pid kontrolem svidomosti ľudyny. 1 Його його DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 2 det 2:det Id=0kii|LTranslit=joho|Translit=Joho 2 діяльність діяльність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0kij|LTranslit=dijaľnisť|Translit=dijaľnisť 3 перебуває перебувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0kik|LTranslit=perebuvaty|Translit=perebuvaě 4 під під ADP _ Case=Ins 5 case 5:case Id=0kil|LTranslit=pid|Translit=pid 5 контролем контроль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0kim|LTranslit=kontroľ|Translit=kontrolem 6 свідомості свідомість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=0kin|LTranslit=svidomisť|Translit=svidomosti 7 людини людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=0kio|LTranslit=ľudyna|SpaceAfter=No|Translit=ľudyny 8 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0kip|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0kir # sent_id = 0kis # text = Процеси травлення в людини тривають залежно від складу їжі та функціональної активності органів кишково-шлункового тракту від однієї до трьох діб. # translit = Procesy travlenńа v ľudyny tryvajuť zaležno vid skladu jiži ta funkcionaľnoji aktyvnosti orhaniv kyškovo-šlunkovoho traktu vid odniěji do tŕoch dib. 1 Процеси процес NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj Id=0kit|LTranslit=proces|Translit=Procesy 2 травлення травлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=0kiu|LTranslit=travlenńа|Translit=travlenńа 3 в в ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=0kiv|LTranslit=v|Translit=v 4 людини людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=0kiw|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudyny 5 тривають тривати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0kix|LTranslit=tryvaty|Translit=tryvajuť 6 залежно залежно ADV _ Degree=Pos 5 advmod 5:advmod Id=0kiy|LTranslit=zaležno|Translit=zaležno 7 від від ADP _ Case=Gen 8 case 8:case|12:case Id=0kiz|LTranslit=vid|Translit=vid 8 складу склад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0kj0|LTranslit=sklad|Translit=skladu 9 їжі їжа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=0kj1|LTranslit=jiža|Translit=jiži 10 та та CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=0kj2|LTranslit=ta|Translit=ta 11 функціональної функціональний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=0kj3|LTranslit=funkcionaľnyj|Translit=funkcionaľnoji 12 активності активність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 conj 6:obl|8:conj Id=0kj4|LTranslit=aktyvnisť|Translit=aktyvnosti 13 органів орган NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 12 nmod 12:nmod Id=0kj5|LTranslit=orhan|Translit=orhaniv 14 кишково кишковий ADJ _ Hyph=Yes 16 compound 16:compound Id=0kj6|LTranslit=kyškovyj|SpaceAfter=No|Translit=kyškovo 15 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 14 punct 14:punct Id=0kj7|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 16 шлункового шлунковий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=0kj8|LTranslit=šlunkovyj|Translit=šlunkovoho 17 тракту тракт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=0kj9|LTranslit=trakt|Translit=traktu 18 від від ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=0kja|LTranslit=vid|Translit=vid 19 однієї один NUM _ Case=Gen|Gender=Fem|NumType=Card 5 obl 5:obl Id=0kjb|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odniěji 20 до до ADP _ Case=Gen 22 case 22:case Id=0kjc|LTranslit=do|Translit=do 21 трьох три NUM _ Case=Gen|NumType=Card 22 nummod 22:nummod Id=0kjd|LTranslit=try|Translit=tŕoch 22 діб доба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=0kje|LTranslit=doba|SpaceAfter=No|Translit=dib 23 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0kjf|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0kjg # text = При цьому найбільше часу витрачається на пересування решток їжі саме по товстому кишечнику (приблизно 12 годин). # translit = Pry ćomu najbiľše času vytračaěťśа na peresuvanńа reštok jiži same po tovstomu kyšečnyku (pryblyzno 12 hodyn). 1 При при ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=0kjh|LTranslit=pry|Translit=Pry 2 цьому це PRON _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 5 obl 5:obl Id=0kji|LTranslit=ce|Translit=ćomu 3 найбільше найбільше ADV _ Degree=Sup 4 advmod 4:advmod Id=0kjj|LTranslit=najbiľše|Translit=najbiľše 4 часу час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=0kjk|LTranslit=čas|Translit=času 5 витрачається витрачатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0kjl|LTranslit=vytračatyśа|Translit=vytračaěťśа 6 на на ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=0kjm|LTranslit=na|Translit=na 7 пересування пересування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0kjn|LTranslit=peresuvanńа|Translit=peresuvanńа 8 решток рештки NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 7 nmod 7:nmod Id=0kjo|LTranslit=reštky|Translit=reštok 9 їжі їжа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=0kjp|LTranslit=jiža|Translit=jiži 10 саме саме PART _ _ 13 discourse 13:discourse Id=0kjq|LTranslit=same|Translit=same 11 по по ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=0kjr|LTranslit=po|Translit=po 12 товстому товстий ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=0kjs|LTranslit=tovstyj|Translit=tovstomu 13 кишечнику кишечник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=0kjt|LTranslit=kyšečnyk|Translit=kyšečnyku 14 ( ( PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=0kju|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 15 приблизно приблизно ADV _ Degree=Pos 17 advmod 17:advmod Id=0kjv|LTranslit=pryblyzno|Translit=pryblyzno 16 12 12 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 17 nummod:gov 17:nummod:gov Id=0kjw|LTranslit=12|Translit=12 17 годин година NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 5 parataxis 5:parataxis Id=0kjx|LTranslit=hodyna|SpaceAfter=No|Translit=hodyn 18 ) ) PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=0kjy|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 19 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0kjz|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0kk1 # sent_id = 0kk2 # text = Як регулюється ковтання? # translit = Jak rehuľuěťśа kovtanńа? 1 Як як ADV _ PronType=Int 2 advmod 2:advmod Id=0kk3|LTranslit=jak|Translit=Jak 2 регулюється регулюватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0kk4|LTranslit=rehuľuvatyśа|Translit=rehuľuěťśа 3 ковтання ковтання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0kk5|LTranslit=kovtanńа|SpaceAfter=No|Translit=kovtanńа 4 ? ? PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0kk6|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 0kk7 # text = Складний рефлекторний процес переходу їжі з ротової порожнини через глотку у стравохід — ковтання — відбувається у такій послідовності. # translit = Skladnyj reflektornyj proces perechodu jiži z rotovoji porožnyny čerez hlotku u stravochid — kovtanńа — vidbuvaěťśа u takij poslidovnosti. 1 Складний складний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=0kk8|LTranslit=skladnyj|Translit=Skladnyj 2 рефлекторний рефлекторний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=0kk9|LTranslit=reflektornyj|Translit=reflektornyj 3 процес процес NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj Id=0kka|LTranslit=proces|Translit=proces 4 переходу перехід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=0kkb|LTranslit=perechid|Translit=perechodu 5 їжі їжа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=0kkc|LTranslit=jiža|Translit=jiži 6 з з ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=0kkd|LTranslit=z|Translit=z 7 ротової ротовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=0kke|LTranslit=rotovyj|Translit=rotovoji 8 порожнини порожнина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=0kkf|LTranslit=porožnyna|Translit=porožnyny 9 через через ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=0kkg|LTranslit=čerez|Translit=čerez 10 глотку глотка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=0kkh|LTranslit=hlotka|Translit=hlotku 11 у у ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=0kki|LTranslit=u|Translit=u 12 стравохід стравохід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=0kkj|LTranslit=stravochid|Translit=stravochid 13 — — PUNCT _ PunctType=Dash 14 punct 14:punct Id=0kkk|LTranslit=—|Translit=— 14 ковтання ковтання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 3 appos 3:appos Id=0kkl|LTranslit=kovtanńа|Translit=kovtanńа 15 — — PUNCT _ PunctType=Dash 14 punct 14:punct Id=0kkm|LTranslit=—|Translit=— 16 відбувається відбуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0kkn|LTranslit=vidbuvatyśа|Translit=vidbuvaěťśа 17 у у ADP _ Case=Loc 19 case 19:case Id=0kko|LTranslit=u|Translit=u 18 такій такий DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 19 det 19:det Id=0kkp|LTranslit=takyj|Translit=takij 19 послідовності послідовність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=0kkq|LTranslit=poslidovnisť|SpaceAfter=No|Translit=poslidovnosti 20 . . PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0kkr|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0kks # text = Сформована харчова грудка завдяки скороченням м’язів язика і щік переміщується на корінь язика. # translit = Sformovana charčova hrudka zavďаky skoročenńаm mjaziv jazyka i ščik peremiščuěťśа na koriń jazyka. 1 Сформована сформований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 3 amod 3:amod Id=0kkt|LTranslit=sformovanyj|Translit=Sformovana 2 харчова харчовий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=0kku|LTranslit=charčovyj|Translit=charčova 3 грудка грудка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=0kkv|LTranslit=hrudka|Translit=hrudka 4 завдяки завдяки ADP _ Case=Dat 5 case 5:case Id=0kkw|LTranslit=zavďаky|Translit=zavďаky 5 скороченням скорочення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Neut|Number=Plur 10 obl 10:obl Id=0kkx|LTranslit=skoročenńа|Translit=skoročenńаm 6 м’язів м’яз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=0kky|LTranslit=mjaz|Translit=mjaziv 7 язика язик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=0kkz|LTranslit=jazyk|Translit=jazyka 8 і і CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=0kl0|LTranslit=i|Translit=i 9 щік щока NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 7 conj 6:nmod|7:conj Id=0kl1|LTranslit=ščoka|Translit=ščik 10 переміщується переміщуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0kl2|LTranslit=peremiščuvatyśа|Translit=peremiščuěťśа 11 на на ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=0kl3|LTranslit=na|Translit=na 12 корінь корінь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=0kl4|LTranslit=koriń|Translit=koriń 13 язика язик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=0kl5|LTranslit=jazyk|SpaceAfter=No|Translit=jazyka 14 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0kl6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0kl7 # text = До моменту потрапляння їжі на корінь язика цей процес є довільним (хочу — ковтну, а не хочу — ще пожую). # translit = Do momentu potrapľаnńа jiži na koriń jazyka cej proces ě doviľnym (choču — kovtnu, a ne choču — šče požuju). 1 До до ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=0kl8|LTranslit=do|Translit=Do 2 моменту момент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=0kl9|LTranslit=moment|Translit=momentu 3 потрапляння потрапляння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=0kla|LTranslit=potrapľаnńа|Translit=potrapľаnńа 4 їжі їжа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=0klb|LTranslit=jiža|Translit=jiži 5 на на ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=0klc|LTranslit=na|Translit=na 6 корінь корінь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=0kld|LTranslit=koriń|Translit=koriń 7 язика язик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=0kle|LTranslit=jazyk|Translit=jazyka 8 цей цей DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 9 det 9:det Id=0klf|LTranslit=cej|Translit=cej 9 процес процес NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=0klg|LTranslit=proces|Translit=proces 10 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 cop 11:cop Id=0klh|LTranslit=buty|Translit=ě 11 довільним довільний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=0kli|LTranslit=doviľnyj|Translit=doviľnym 12 ( ( PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0klj|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 13 хочу хотіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 parataxis 11:parataxis Id=0klk|LTranslit=chotity|Translit=choču 14 — — PUNCT _ PunctType=Dash 15 punct 15:punct Id=0kll|LTranslit=—|Translit=— 15 ковтну ковтнути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 13 parataxis 13:parataxis Id=0klm|LTranslit=kovtnuty|SpaceAfter=No|Translit=kovtnu 16 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=0kln|LTranslit=,|Translit=, 17 а а CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=0klo|LTranslit=a|Translit=a 18 не не PART _ Polarity=Neg 19 advmod 19:advmod Id=0klp|LTranslit=ne|Translit=ne 19 хочу хотіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 conj 13:conj Id=0klq|LTranslit=chotity|Translit=choču 20 — — PUNCT _ PunctType=Dash 22 punct 22:punct Id=0klr|LTranslit=—|Translit=— 21 ще ще ADV _ _ 22 advmod 22:advmod Id=0kls|LTranslit=šče|Translit=šče 22 пожую пожувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 19 parataxis 19:parataxis Id=0klt|LTranslit=požuvaty|SpaceAfter=No|Translit=požuju 23 ) ) PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0klu|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 24 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0klv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0klw # text = Але щойно їжа потрапляє на корінь язика і подразнює його рецептори, нервові імпульси відразу надходять до центру ковтання, розташованого у відповідному відділі головного мозку, і виникає рефлекс ковтання. # translit = Ale ščojno jiža potrapľаě na koriń jazyka i podrazńuě joho receptory, nervovi impuľsy vidrazu nadchoďаť do centru kovtanńа, roztašovanoho u vidpovidnomu viddili holovnoho mozku, i vynykaě refleks kovtanńа. 1 Але але CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=0klx|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 щойно щойно ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=0kly|LTranslit=ščojno|Translit=ščojno 3 їжа їжа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj|9:nsubj Id=0klz|LTranslit=jiža|Translit=jiža 4 потрапляє потрапляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0km0|LTranslit=potrapľаty|Translit=potrapľаě 5 на на ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=0km1|LTranslit=na|Translit=na 6 корінь корінь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0km2|LTranslit=koriń|Translit=koriń 7 язика язик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=0km3|LTranslit=jazyk|Translit=jazyka 8 і і CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=0km4|LTranslit=i|Translit=i 9 подразнює подразнювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=0km5|LTranslit=podrazńuvaty|Translit=podrazńuě 10 його його DET _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 11 det 11:det Id=0km6|LTranslit=joho|Translit=joho 11 рецептори рецептор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 9 obj 9:obj Id=0km7|LTranslit=receptor|SpaceAfter=No|Translit=receptory 12 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0km8|LTranslit=,|Translit=, 13 нервові нервовий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=0km9|LTranslit=nervovyj|Translit=nervovi 14 імпульси імпульс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 16 nsubj 16:nsubj Id=0kma|LTranslit=impuľs|Translit=impuľsy 15 відразу відразу ADV _ _ 16 advmod 16:advmod Id=0kmb|LTranslit=vidrazu|Translit=vidrazu 16 надходять надходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=0kmc|LTranslit=nadchodyty|Translit=nadchoďаť 17 до до ADP _ Case=Gen 18 case 18:case Id=0kmd|LTranslit=do|Translit=do 18 центру центр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=0kme|LTranslit=centr|Translit=centru 19 ковтання ковтання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=0kmf|LTranslit=kovtanńа|SpaceAfter=No|Translit=kovtanńа 20 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=0kmg|LTranslit=,|Translit=, 21 розташованого розташований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 18 amod 18:amod Id=0kmh|LTranslit=roztašovanyj|Translit=roztašovanoho 22 у у ADP _ Case=Loc 24 case 24:case Id=0kmi|LTranslit=u|Translit=u 23 відповідному відповідний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=0kmj|LTranslit=vidpovidnyj|Translit=vidpovidnomu 24 відділі відділ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 21 obl 21:obl Id=0kmk|LTranslit=viddil|Translit=viddili 25 головного головний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 26 amod 26:amod Id=0kml|LTranslit=holovnyj|Translit=holovnoho 26 мозку мозок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 24 nmod 24:nmod Id=0kmm|LTranslit=mozok|SpaceAfter=No|Translit=mozku 27 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=0kmn|LTranslit=,|Translit=, 28 і і CCONJ _ _ 29 cc 29:cc Id=0kmo|LTranslit=i|Translit=i 29 виникає виникати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=0kmp|LTranslit=vynykaty|Translit=vynykaě 30 рефлекс рефлекс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 29 nsubj 29:nsubj Id=0kmq|LTranslit=refleks|Translit=refleks 31 ковтання ковтання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 30 nmod 30:nmod Id=0kmr|LTranslit=kovtanńа|SpaceAfter=No|Translit=kovtanńа 32 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0kms|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0kmt # text = При цьому стискаються губи та щелепи, піднімається м’яке піднебіння, і завдяки скороченням м’язів язика харчова грудка проштовхується у глотку. # translit = Pry ćomu styskajuťśа huby ta ščelepy, pidnimaěťśа mjake pidnebinńа, i zavďаky skoročenńаm mjaziv jazyka charčova hrudka proštovchuěťśа u hlotku. 1 При при ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=0kmu|LTranslit=pry|Translit=Pry 2 цьому це PRON _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 obl 3:obl Id=0kmv|LTranslit=ce|Translit=ćomu 3 стискаються стискатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0kmw|LTranslit=styskatyśа|Translit=styskajuťśа 4 губи губа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=0kmx|LTranslit=huba|Translit=huby 5 та та CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=0kmy|LTranslit=ta|Translit=ta 6 щелепи щелепа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 4 conj 3:nsubj|4:conj Id=0kmz|LTranslit=ščelepa|SpaceAfter=No|Translit=ščelepy 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0kn0|LTranslit=,|Translit=, 8 піднімається підніматися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=0kn1|LTranslit=pidnimatyśа|Translit=pidnimaěťśа 9 м’яке м’який ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=0kn2|LTranslit=mjakyj|Translit=mjake 10 піднебіння піднебіння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=0kn3|LTranslit=pidnebinńа|SpaceAfter=No|Translit=pidnebinńа 11 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=0kn4|LTranslit=,|Translit=, 12 і і CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=0kn5|LTranslit=i|Translit=i 13 завдяки завдяки ADP _ Case=Dat 14 case 14:case Id=0kn6|LTranslit=zavďаky|Translit=zavďаky 14 скороченням скорочення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Neut|Number=Plur 19 obl 19:obl Id=0kn7|LTranslit=skoročenńа|Translit=skoročenńаm 15 м’язів м’яз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 14 nmod 14:nmod Id=0kn8|LTranslit=mjaz|Translit=mjaziv 16 язика язик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=0kn9|LTranslit=jazyk|Translit=jazyka 17 харчова харчовий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=0kna|LTranslit=charčovyj|Translit=charčova 18 грудка грудка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj Id=0knb|LTranslit=hrudka|Translit=hrudka 19 проштовхується проштовхуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=0knc|LTranslit=proštovchuvatyśа|Translit=proštovchuěťśа 20 у у ADP _ Case=Acc 21 case 21:case Id=0knd|LTranslit=u|Translit=u 21 глотку глотка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=0kne|LTranslit=hlotka|SpaceAfter=No|Translit=hlotku 22 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0knf|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0kng # text = Остання фаза акту ковтання є мимовільною. # translit = Ostanńа faza aktu kovtanńа ě mymoviľnoju. 1 Остання останній ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=0knh|LTranslit=ostannij|Translit=Ostanńа 2 фаза фаза NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=0kni|LTranslit=faza|Translit=faza 3 акту акт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=0knj|LTranslit=akt|Translit=aktu 4 ковтання ковтання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=0knk|LTranslit=kovtanńа|Translit=kovtanńа 5 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop Id=0knl|LTranslit=buty|Translit=ě 6 мимовільною мимовільний ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=0knm|LTranslit=mymoviľnyj|SpaceAfter=No|Translit=mymoviľnoju 7 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0knn|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0knp # sent_id = 0knq # text = Рефлекс ковтання послідовно включає в себе кілька простих рефлексів і за певних обставин може порушуватися. # translit = Refleks kovtanńа poslidovno vkľučaě v sebe kiľka prostych refleksiv i za pevnych obstavyn može porušuvatyśа. 1 Рефлекс рефлекс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj|14:nsubj|15:nsubj:xsubj Id=0knr|LTranslit=refleks|Translit=Refleks 2 ковтання ковтання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=0kns|LTranslit=kovtanńа|Translit=kovtanńа 3 послідовно послідовно ADV _ Degree=Pos 4 advmod 4:advmod Id=0knt|LTranslit=poslidovno|Translit=poslidovno 4 включає включати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0knu|LTranslit=vkľučaty|Translit=vkľučaě 5 в в ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=0knv|LTranslit=v|Translit=v 6 себе себе PRON _ Case=Acc|PronType=Prs|Reflex=Yes 4 obl 4:obl Id=0knw|LTranslit=sebe|Translit=sebe 7 кілька кілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 9 det:numgov 9:det:numgov Id=0knx|LTranslit=kiľka|Translit=kiľka 8 простих простий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=0kny|LTranslit=prostyj|Translit=prostych 9 рефлексів рефлекс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=0knz|LTranslit=refleks|Translit=refleksiv 10 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=0ko0|LTranslit=i|Translit=i 11 за за ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=0ko1|LTranslit=za|Translit=za 12 певних певний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=0ko2|LTranslit=pevnyj|Translit=pevnych 13 обставин обставина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 15 obl 15:obl Id=0ko3|LTranslit=obstavyna|Translit=obstavyn 14 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=0ko4|LTranslit=mohty|Translit=može 15 порушуватися порушуватися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 14 xcomp 14:xcomp Id=0ko5|LTranslit=porušuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=porušuvatyśа 16 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0ko6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ko7 # text = Такими обставинами найчастіше є розмови під час їжі, суха або завелика харчова грудка. # translit = Takymy obstavynamy najčastiše ě rozmovy pid čas jiži, sucha abo zavelyka charčova hrudka. 1 Такими такий DET _ Case=Ins|Number=Plur|PronType=Dem 2 det 2:det Id=0ko8|LTranslit=takyj|Translit=Takymy 2 обставинами обставина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root Id=0ko9|LTranslit=obstavyna|Translit=obstavynamy 3 найчастіше найчастіше ADV _ Degree=Sup 2 advmod 2:advmod Id=0koa|LTranslit=najčastiše|Translit=najčastiše 4 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop Id=0kob|LTranslit=buty|Translit=ě 5 розмови розмова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=0koc|LTranslit=rozmova|Translit=rozmovy 6 під під ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=0kod|LTranslit=pid|Translit=pid 7 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=0koe|LTranslit=čas|Translit=čas 8 їжі їжа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=0kof|LTranslit=jiža|SpaceAfter=No|Translit=jiži 9 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0kog|LTranslit=,|Translit=, 10 суха сухий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=0koh|LTranslit=suchyj|Translit=sucha 11 або або CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=0koi|LTranslit=abo|Translit=abo 12 завелика завеликий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 10 conj 10:conj|14:amod Id=0koj|LTranslit=zavelykyj|Translit=zavelyka 13 харчова харчовий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=0kok|LTranslit=charčovyj|Translit=charčova 14 грудка грудка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 conj 2:nsubj|5:conj Id=0kol|LTranslit=hrudka|SpaceAfter=No|Translit=hrudka 15 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0kom|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0kon # text = Річ у тому, що й ковтання, і мова пов’язані з дихальною системою. # translit = Rič u tomu, ščo j kovtanńа, i mova povjazani z dychaľnoju systemoju. 1 Річ річ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0koo|LTranslit=rič|Translit=Rič 2 у у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=0kop|LTranslit=u|Translit=u 3 тому те PRON _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 0 root 0:root Id=0koq|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=tomu 4 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0kor|LTranslit=,|Translit=, 5 що що SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=0kos|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 й й CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=0kot|LTranslit=j|Translit=j 7 ковтання ковтання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=0kou|LTranslit=kovtanńа|SpaceAfter=No|Translit=kovtanńа 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0kov|LTranslit=,|Translit=, 9 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=0kow|LTranslit=i|Translit=i 10 мова мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 conj 7:conj|11:nsubj Id=0kox|LTranslit=mova|Translit=mova 11 пов’язані пов’язаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 3 acl 3:acl Id=0koy|LTranslit=povjazanyj|Translit=povjazani 12 з з ADP _ Case=Ins 14 case 14:case Id=0koz|LTranslit=z|Translit=z 13 дихальною дихальний ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=0kp0|LTranslit=dychaľnyj|Translit=dychaľnoju 14 системою система NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=0kp1|LTranslit=systema|SpaceAfter=No|Translit=systemoju 15 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0kp2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0kp3 # text = Під час ковтання дихання затримується, а надгортанник закриває вхід до дихальних шляхів. # translit = Pid čas kovtanńа dychanńа zatrymuěťśа, a nadhortannyk zakryvaě vchid do dychaľnych šľаchiv. 1 Під під ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=0kp4|LTranslit=pid|Translit=Pid 2 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0kp5|LTranslit=čas|Translit=čas 3 ковтання ковтання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=0kp6|LTranslit=kovtanńа|Translit=kovtanńа 4 дихання дихання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=0kp7|LTranslit=dychanńа|Translit=dychanńа 5 затримується затримуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0kp8|LTranslit=zatrymuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zatrymuěťśа 6 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0kp9|LTranslit=,|Translit=, 7 а а CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=0kpa|LTranslit=a|Translit=a 8 надгортанник надгортанник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=0kpb|LTranslit=nadhortannyk|Translit=nadhortannyk 9 закриває закривати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=0kpc|LTranslit=zakryvaty|Translit=zakryvaě 10 вхід вхід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=0kpd|LTranslit=vchid|Translit=vchid 11 до до ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=0kpe|LTranslit=do|Translit=do 12 дихальних дихальний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=0kpf|LTranslit=dychaľnyj|Translit=dychaľnych 13 шляхів шлях NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 10 nmod 10:nmod Id=0kpg|LTranslit=šľаch|SpaceAfter=No|Translit=šľаchiv 14 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0kph|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0kpi # text = Для того щоб щось сказати, навпаки, дихання мусить бути активним. # translit = Dľа toho ščob ščoś skazaty, navpaky, dychanńа musyť buty aktyvnym. 1 Для для ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=0kpj|LTranslit=dľа|Translit=Dľа 2 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 10 obl 10:obl Id=0kpk|LTranslit=te|Translit=toho 3 щоб щоб SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=0kpl|LTranslit=ščob|Translit=ščob 4 щось щось PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 5 obj 5:obj Id=0kpm|LTranslit=ščoś|Translit=ščoś 5 сказати сказати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 acl 2:acl Id=0kpn|LTranslit=skazaty|SpaceAfter=No|Translit=skazaty 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0kpo|LTranslit=,|Translit=, 7 навпаки навпаки ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=0kpp|LTranslit=navpaky|SpaceAfter=No|Translit=navpaky 8 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0kpq|LTranslit=,|Translit=, 9 дихання дихання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj|12:nsubj:xsubj Id=0kpr|LTranslit=dychanńа|Translit=dychanńа 10 мусить мусити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0kps|LTranslit=musyty|Translit=musyť 11 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 12 cop 12:cop Id=0kpt|LTranslit=buty|Translit=buty 12 активним активний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 10 xcomp 10:xcomp Id=0kpu|LTranslit=aktyvnyj|SpaceAfter=No|Translit=aktyvnym 13 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0kpv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0kpw # text = Такий конфлікт часто призводить до того, що в момент ковтання надгортанник не закриває вхід до гортані й частинки їжі можуть потрапляти в дихальні шляхи. # translit = Takyj konflikt často pryzvodyť do toho, ščo v moment kovtanńа nadhortannyk ne zakryvaě vchid do hortani j častynky jiži možuť potrapľаty v dychaľni šľаchy. 1 Такий такий DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det Id=0kpx|LTranslit=takyj|Translit=Takyj 2 конфлікт конфлікт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0kpy|LTranslit=konflikt|Translit=konflikt 3 часто часто ADV _ Degree=Pos 4 advmod 4:advmod Id=0kpz|LTranslit=často|Translit=často 4 призводить призводити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0kq0|LTranslit=pryzvodyty|Translit=pryzvodyť 5 до до ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=0kq1|LTranslit=do|Translit=do 6 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 obl 4:obl Id=0kq2|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=toho 7 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0kq3|LTranslit=,|Translit=, 8 що що SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=0kq4|LTranslit=ščo|Translit=ščo 9 в в ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=0kq5|LTranslit=v|Translit=v 10 момент момент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=0kq6|LTranslit=moment|Translit=moment 11 ковтання ковтання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=0kq7|LTranslit=kovtanńа|Translit=kovtanńа 12 надгортанник надгортанник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj Id=0kq8|LTranslit=nadhortannyk|Translit=nadhortannyk 13 не не PART _ Polarity=Neg 14 advmod 14:advmod Id=0kq9|LTranslit=ne|Translit=ne 14 закриває закривати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 acl 6:acl Id=0kqa|LTranslit=zakryvaty|Translit=zakryvaě 15 вхід вхід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=0kqb|LTranslit=vchid|Translit=vchid 16 до до ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=0kqc|LTranslit=do|Translit=do 17 гортані гортань NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=0kqd|LTranslit=hortań|Translit=hortani 18 й й CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=0kqe|LTranslit=j|Translit=j 19 частинки частинка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 21 nsubj 21:nsubj|22:nsubj:xsubj Id=0kqf|LTranslit=častynka|Translit=častynky 20 їжі їжа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=0kqg|LTranslit=jiža|Translit=jiži 21 можуть могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 conj 6:acl|14:conj Id=0kqh|LTranslit=mohty|Translit=možuť 22 потрапляти потрапляти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 21 xcomp 21:xcomp Id=0kqi|LTranslit=potrapľаty|Translit=potrapľаty 23 в в ADP _ Case=Acc 25 case 25:case Id=0kqj|LTranslit=v|Translit=v 24 дихальні дихальний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 25 amod 25:amod Id=0kqk|LTranslit=dychaľnyj|Translit=dychaľni 25 шляхи шлях NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 22 obl 22:obl Id=0kql|LTranslit=šľаch|SpaceAfter=No|Translit=šľаchy 26 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0kqm|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0kqn # text = Це спричинює кашель і задуху, що може бути досить небезпечним. # translit = Ce spryčyńuě kašeľ i zaduchu, ščo može buty dosyť nebezpečnym. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 2 nsubj 2:nsubj Id=0kqo|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 спричинює спричинювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0kqp|LTranslit=spryčyńuvaty|Translit=spryčyńuě 3 кашель кашель NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=0kqq|LTranslit=kašeľ|Translit=kašeľ 4 і і CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=0kqr|LTranslit=i|Translit=i 5 задуху задуха NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 conj 2:obj|3:conj Id=0kqs|LTranslit=zaducha|SpaceAfter=No|Translit=zaduchu 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0kqt|LTranslit=,|Translit=, 7 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 8 nsubj 8:nsubj|11:nsubj:xsubj Id=0kqu|LTranslit=ščo|Translit=ščo 8 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis:rel 2:parataxis Id=0kqv|LTranslit=mohty|Translit=može 9 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 11 cop 11:cop Id=0kqw|LTranslit=buty|Translit=buty 10 досить досить ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=0kqx|LTranslit=dosyť|Translit=dosyť 11 небезпечним небезпечний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 8 xcomp 8:xcomp Id=0kqy|LTranslit=nebezpečnyj|SpaceAfter=No|Translit=nebezpečnym 12 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0kqz|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0kr0 # text = Сильне подразнення ділянки кореня язика великою харчовою грудкою може викликати блювальний захисний рефлекс. # translit = Syľne podraznenńа diľаnky koreńа jazyka velykoju charčovoju hrudkoju može vyklykaty bľuvaľnyj zachysnyj refleks. 1 Сильне сильний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=0kr1|LTranslit=syľnyj|Translit=Syľne 2 подразнення подразнення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj|10:nsubj:xsubj Id=0kr2|LTranslit=podraznenńа|Translit=podraznenńа 3 ділянки ділянка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=0kr3|LTranslit=diľаnka|Translit=diľаnky 4 кореня корінь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=0kr4|LTranslit=koriń|Translit=koreńа 5 язика язик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=0kr5|LTranslit=jazyk|Translit=jazyka 6 великою великий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=0kr6|LTranslit=velykyj|Translit=velykoju 7 харчовою харчовий ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=0kr7|LTranslit=charčovyj|Translit=charčovoju 8 грудкою грудка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=0kr8|LTranslit=hrudka|Translit=hrudkoju 9 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0kr9|LTranslit=mohty|Translit=može 10 викликати викликати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 9 xcomp 9:xcomp Id=0kra|LTranslit=vyklykaty|Translit=vyklykaty 11 блювальний блювальний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=0krb|LTranslit=bľuvaľnyj|Translit=bľuvaľnyj 12 захисний захисний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=0krc|LTranslit=zachysnyj|Translit=zachysnyj 13 рефлекс рефлекс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=0krd|LTranslit=refleks|SpaceAfter=No|Translit=refleks 14 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0kre|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0krg # sent_id = 0krh # text = Як регулюється виділення шлункового соку? # translit = Jak rehuľuěťśа vydilenńа šlunkovoho soku? 1 Як як ADV _ PronType=Int 2 advmod 2:advmod Id=0kri|LTranslit=jak|Translit=Jak 2 регулюється регулюватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0krj|LTranslit=rehuľuvatyśа|Translit=rehuľuěťśа 3 виділення виділення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0krk|LTranslit=vydilenńа|Translit=vydilenńа 4 шлункового шлунковий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=0krl|LTranslit=šlunkovyj|Translit=šlunkovoho 5 соку сік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=0krm|LTranslit=sik|SpaceAfter=No|Translit=soku 6 ? ? PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0krn|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 0kro # text = Утворення і виділення шлункового соку також регулюються нервовою системою і біологічно активними речовинами. # translit = Utvorenńа i vydilenńа šlunkovoho soku takož rehuľujuťśа nervovoju systemoju i biolohično aktyvnymy rečovynamy. 1 Утворення утворення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=0krp|LTranslit=utvorenńа|Translit=Utvorenńа 2 і і CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=0krq|LTranslit=i|Translit=i 3 виділення виділення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 1 conj 1:conj|7:nsubj Id=0krr|LTranslit=vydilenńа|Translit=vydilenńа 4 шлункового шлунковий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=0krs|LTranslit=šlunkovyj|Translit=šlunkovoho 5 соку сік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod|3:nmod Id=0krt|LTranslit=sik|Translit=soku 6 також також ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=0kru|LTranslit=takož|Translit=takož 7 регулюються регулюватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0krv|LTranslit=rehuľuvatyśа|Translit=rehuľujuťśа 8 нервовою нервовий ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=0krw|LTranslit=nervovyj|Translit=nervovoju 9 системою система NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=0krx|LTranslit=systema|Translit=systemoju 10 і і CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=0kry|LTranslit=i|Translit=i 11 біологічно біологічно ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=0krz|LTranslit=biolohično|Translit=biolohično 12 активними активний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=0ks0|LTranslit=aktyvnyj|Translit=aktyvnymy 13 речовинами речовина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 9 conj 7:obl|9:conj Id=0ks1|LTranslit=rečovyna|SpaceAfter=No|Translit=rečovynamy 14 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0ks2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ks3 # text = Процес виділення шлункового соку за механізмами його запуску можна поділити на три фази — так звані мозкову, шлункову та кишкову. # translit = Proces vydilenńа šlunkovoho soku za mechanizmamy joho zapusku možna podilyty na try fazy — tak zvani mozkovu, šlunkovu ta kyškovu. 1 Процес процес NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=0ks4|LTranslit=proces|Translit=Proces 2 виділення виділення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=0ks5|LTranslit=vydilenńа|Translit=vydilenńа 3 шлункового шлунковий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=0ks6|LTranslit=šlunkovyj|Translit=šlunkovoho 4 соку сік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=0ks7|LTranslit=sik|Translit=soku 5 за за ADP _ Case=Ins 6 case 6:case Id=0ks8|LTranslit=za|Translit=za 6 механізмами механізм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 10 obl 10:obl Id=0ks9|LTranslit=mechanizm|Translit=mechanizmamy 7 його його DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 8 det 8:det Id=0ksa|LTranslit=joho|Translit=joho 8 запуску запуск NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=0ksb|LTranslit=zapusk|Translit=zapusku 9 можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=0ksc|LTranslit=možna|Translit=možna 10 поділити поділити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 9 csubj 9:csubj Id=0ksd|LTranslit=podilyty|Translit=podilyty 11 на на ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=0kse|LTranslit=na|Translit=na 12 три три NUM _ Case=Acc|NumType=Card 13 nummod 13:nummod Id=0ksf|LTranslit=try|Translit=try 13 фази фаза NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 10 obl 10:obl Id=0ksg|LTranslit=faza|Translit=fazy 14 — — PUNCT _ PunctType=Dash 17 punct 17:punct Id=0ksh|LTranslit=—|Translit=— 15 так так ADV _ PronType=Dem 16 advmod 16:advmod Id=0ksi|LTranslit=tak|Translit=tak 16 звані званий ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Imp|Case=Acc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 17 amod 17:amod Id=0ksj|LTranslit=zvanyj|Translit=zvani 17 мозкову мозковий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 13 appos 13:appos Id=0ksk|LTranslit=mozkovyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=mozkovu 18 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=0ksl|LTranslit=,|Translit=, 19 шлункову шлунковий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 17 conj 13:appos|17:conj Id=0ksm|LTranslit=šlunkovyj|Promoted=Yes|Translit=šlunkovu 20 та та CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=0ksn|LTranslit=ta|Translit=ta 21 кишкову кишковий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 17 conj 13:appos|17:conj Id=0kso|LTranslit=kyškovyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=kyškovu 22 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0ksp|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ksq # text = «Мозкова» фаза соковиділення спричиняється як умовнорефлекторно під час подразнення рецепторів зору, нюху, слуху виглядом і запахом їжі чи звуками, пов’язаними з прийомом їжі (стукіт тарілок, розмова чи навіть згадка про щось смачне і т. п.), так і безумовно-рефлекторно під час подразнення рецепторів слизової оболонки рота, глотки, стравоходу у процесі жування та ковтання їжі. # translit = «Mozkova» faza sokovydilenńа spryčyńаěťśа jak umovnoreflektorno pid čas podraznenńа receptoriv zoru, ńuchu, sluchu vyhľаdom i zapachom jiži čy zvukamy, povjazanymy z pryjomom jiži (stukit tarilok, rozmova čy naviť zhadka pro ščoś smačne i t. p.), tak i bezumovno-reflektorno pid čas podraznenńа receptoriv slyzovoji obolonky rota, hlotky, stravochodu u procesi žuvanńа ta kovtanńа jiži. 1 « « PUNCT _ PunctType=Quot 2 punct 2:punct Id=0ksr|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 2 Мозкова мозковий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=0kss|LTranslit=mozkovyj|SpaceAfter=No|Translit=Mozkova 3 » » PUNCT _ PunctType=Quot 2 punct 2:punct Id=0kst|LTranslit=»|Translit=» 4 фаза фаза NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=0ksu|LTranslit=faza|Translit=faza 5 соковиділення соковиділення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=0ksv|LTranslit=sokovydilenńа|Translit=sokovydilenńа 6 спричиняється спричинятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ksw|LTranslit=spryčyńаtyśа|Translit=spryčyńаěťśа 7 як як CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=0ksx|LTranslit=jak|Translit=jak 8 умовнорефлекторно умовнорефлекторно ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=0ksy|LTranslit=umovnoreflektorno|Translit=umovnoreflektorno 9 під під ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=0ksz|LTranslit=pid|Translit=pid 10 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 flat:sibl 8:flat:sibl Id=0kt0|LTranslit=čas|Translit=čas 11 подразнення подразнення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=0kt1|LTranslit=podraznenńа|Translit=podraznenńа 12 рецепторів рецептор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 11 nmod 11:nmod Id=0kt2|LTranslit=receptor|Translit=receptoriv 13 зору зір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=0kt3|LTranslit=zir|SpaceAfter=No|Translit=zoru 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0kt4|LTranslit=,|Translit=, 15 нюху нюх NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 conj 12:nmod|13:conj Id=0kt5|LTranslit=ńuch|SpaceAfter=No|Translit=ńuchu 16 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=0kt6|LTranslit=,|Translit=, 17 слуху слух NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 conj 12:nmod|13:conj Id=0kt7|LTranslit=sluch|Translit=sluchu 18 виглядом вигляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=0kt8|LTranslit=vyhľаd|Translit=vyhľаdom 19 і і CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=0kt9|LTranslit=i|Translit=i 20 запахом запах NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 18 conj 11:nmod|18:conj Id=0kta|LTranslit=zapach|Translit=zapachom 21 їжі їжа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=0ktb|LTranslit=jiža|Translit=jiži 22 чи чи CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=0ktc|LTranslit=čy|Translit=čy 23 звуками звук NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 18 conj 11:nmod|18:conj Id=0ktd|LTranslit=zvuk|SpaceAfter=No|Translit=zvukamy 24 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=0kte|LTranslit=,|Translit=, 25 пов’язаними пов’язаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 23 amod 23:amod Id=0ktf|LTranslit=povjazanyj|Translit=povjazanymy 26 з з ADP _ Case=Ins 27 case 27:case Id=0ktg|LTranslit=z|Translit=z 27 прийомом прийом NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 25 obl 25:obl Id=0kth|LTranslit=pryjom|Translit=pryjomom 28 їжі їжа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 27 nmod 27:nmod Id=0kti|LTranslit=jiža|Translit=jiži 29 ( ( PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=0ktj|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 30 стукіт стукіт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 23 appos 23:appos Id=0ktk|LTranslit=stukit|Translit=stukit 31 тарілок тарілка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 30 nmod 30:nmod Id=0ktl|LTranslit=tarilka|SpaceAfter=No|Translit=tarilok 32 , , PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=0ktm|LTranslit=,|Translit=, 33 розмова розмова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 30 conj 23:appos|30:conj Id=0ktn|LTranslit=rozmova|Translit=rozmova 34 чи чи CCONJ _ _ 36 cc 36:cc Id=0kto|LTranslit=čy|Translit=čy 35 навіть навіть PART _ _ 36 discourse 36:discourse Id=0ktp|LTranslit=naviť|Translit=naviť 36 згадка згадка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 30 conj 23:appos|30:conj Id=0ktq|LTranslit=zhadka|Translit=zhadka 37 про про ADP _ Case=Acc 38 case 38:case Id=0ktr|LTranslit=pro|Translit=pro 38 щось щось PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 36 nmod 36:nmod Id=0kts|LTranslit=ščoś|Translit=ščoś 39 смачне смачний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 38 amod 38:amod Id=0ktt|LTranslit=smačnyj|Translit=smačne 40 і і CCONJ _ _ 43 cc 43:cc Id=0ktu|LTranslit=i|Translit=i 41 т т. PRON _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem|Uninflect=Yes 43 nmod 43:nmod Id=0ktv|LTranslit=t.|SpaceAfter=No|Translit=t 42 . . PUNCT _ _ 41 punct 41:punct Id=0ktw|LTranslit=.|Translit=. 43 п п. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 30 conj 23:appos|30:conj Id=0ktx|LTranslit=p.|SpaceAfter=No|Translit=p 44 . . PUNCT _ _ 43 punct 43:punct Id=0kty|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 45 ) ) PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=0ktz|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 46 , , PUNCT _ _ 51 punct 51:punct Id=0ku0|LTranslit=,|Translit=, 47 так так CCONJ _ _ 51 cc 51:cc Id=0ku1|LTranslit=tak|Translit=tak 48 і і PART _ _ 47 fixed 47:fixed Id=0ku2|LTranslit=i|Translit=i 49 безумовно безумовно ADV _ _ 51 advmod 51:advmod Id=0ku3|LTranslit=bezumovno|SpaceAfter=No|Translit=bezumovno 50 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 49 punct 49:punct Id=0ku4|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 51 рефлекторно рефлекторно ADV _ _ 8 conj 6:advmod|8:conj Id=0ku5|LTranslit=reflektorno|Translit=reflektorno 52 під під ADP _ Case=Acc 53 case 53:case Id=0ku6|LTranslit=pid|Translit=pid 53 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 51 flat:repeat 51:flat:repeat Id=0ku7|LTranslit=čas|Translit=čas 54 подразнення подразнення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 53 nmod 53:nmod Id=0ku8|LTranslit=podraznenńа|Translit=podraznenńа 55 рецепторів рецептор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 54 nmod 54:nmod Id=0ku9|LTranslit=receptor|Translit=receptoriv 56 слизової слизовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 57 amod 57:amod Id=0kua|LTranslit=slyzovyj|Translit=slyzovoji 57 оболонки оболонка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 55 nmod 55:nmod Id=0kub|LTranslit=obolonka|Translit=obolonky 58 рота рот NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 57 nmod 57:nmod Id=0kuc|LTranslit=rot|SpaceAfter=No|Translit=rota 59 , , PUNCT _ _ 60 punct 60:punct Id=0kud|LTranslit=,|Translit=, 60 глотки глотка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 58 conj 57:nmod|58:conj Id=0kue|LTranslit=hlotka|SpaceAfter=No|Translit=hlotky 61 , , PUNCT _ _ 62 punct 62:punct Id=0kuf|LTranslit=,|Translit=, 62 стравоходу стравохід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 58 conj 57:nmod|58:conj Id=0kug|LTranslit=stravochid|Translit=stravochodu 63 у у ADP _ Case=Loc 64 case 64:case Id=0kuh|LTranslit=u|Translit=u 64 процесі процес NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 54 nmod 54:nmod Id=0kui|LTranslit=proces|Translit=procesi 65 жування жування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 64 nmod 64:nmod Id=0kuj|LTranslit=žuvanńа|Translit=žuvanńа 66 та та CCONJ _ _ 67 cc 67:cc Id=0kuk|LTranslit=ta|Translit=ta 67 ковтання ковтання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 65 conj 64:nmod|65:conj Id=0kul|LTranslit=kovtanńа|Translit=kovtanńа 68 їжі їжа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 65 nmod 65:nmod|67:nmod Id=0kum|LTranslit=jiža|SpaceAfter=No|Translit=jiži 69 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0kun|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0kuo # text = Зважаючи на це, мозкову фазу ще називають складнорефлекторною. # translit = Zvažajučy na ce, mozkovu fazu šče nazyvajuť skladnoreflektornoju. 1 Зважаючи зважати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 8 advcl 8:advcl Id=0kup|LTranslit=zvažaty|Translit=Zvažajučy 2 на на ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=0kuq|LTranslit=na|Translit=na 3 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 1 obl 1:obl Id=0kur|LTranslit=ce|SpaceAfter=No|Translit=ce 4 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0kus|LTranslit=,|Translit=, 5 мозкову мозковий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=0kut|LTranslit=mozkovyj|Translit=mozkovu 6 фазу фаза NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj|9:nsubj:pred Id=0kuu|LTranslit=faza|Translit=fazu 7 ще ще ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=0kuv|LTranslit=šče|Translit=šče 8 називають називати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0kuw|LTranslit=nazyvaty|Translit=nazyvajuť 9 складнорефлекторною складнорефлекторний ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 8 xcomp:pred 8:xcomp:pred Id=0kux|LTranslit=skladnoreflektornyj|SpaceAfter=No|Translit=skladnoreflektornoju 10 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0kuy|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0kv0 # sent_id = 0kv1 # text = Що смачніша їжа, то з більшим апетитом ми її з’їдаємо. # translit = Ščo smačniša jiža, to z biľšym apetytom my jiji zjidaěmo. 1 Що що SCONJ _ _ 2 mark 2:mark Id=0kv2|LTranslit=ščo|Translit=Ščo 2 смачніша смачніший ADJ _ Case=Nom|Degree=Cmp|Gender=Fem|Number=Sing 11 advcl 11:advcl Id=0kv3|LTranslit=smačnišyj|Translit=smačniša 3 їжа їжа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0kv4|LTranslit=jiža|SpaceAfter=No|Translit=jiža 4 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0kv5|LTranslit=,|Translit=, 5 то то PART _ PartType=Conseq 11 discourse 11:discourse Id=0kv6|LTranslit=to|Translit=to 6 з з ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=0kv7|LTranslit=z|Translit=z 7 більшим більший ADJ _ Case=Ins|Degree=Cmp|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=0kv8|LTranslit=biľšyj|Translit=biľšym 8 апетитом апетит NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=0kv9|LTranslit=apetyt|Translit=apetytom 9 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 11 nsubj 11:nsubj Id=0kva|LTranslit=my|Translit=my 10 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 11 obj 11:obj Id=0kvb|LTranslit=vona|Translit=jiji 11 з’їдаємо з’їдати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0kvc|LTranslit=zjidaty|SpaceAfter=No|Translit=zjidaěmo 12 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0kvd|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0kve # text = Що кращий апетит, то більше шлункового соку виділяється в «мозкову» фазу. # translit = Ščo kraščyj apetyt, to biľše šlunkovoho soku vydiľаěťśа v «mozkovu» fazu. 1 Що що SCONJ _ _ 2 mark 2:mark Id=0kvf|LTranslit=ščo|Translit=Ščo 2 кращий кращий ADJ _ Case=Nom|Degree=Cmp|Gender=Masc|Number=Sing 9 advcl 9:advcl Id=0kvg|LTranslit=kraščyj|Translit=kraščyj 3 апетит апетит NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0kvh|LTranslit=apetyt|SpaceAfter=No|Translit=apetyt 4 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0kvi|LTranslit=,|Translit=, 5 то то PART _ PartType=Conseq 9 discourse 9:discourse Id=0kvj|LTranslit=to|Translit=to 6 більше більше ADV _ Degree=Cmp 8 advmod 8:advmod Id=0kvk|LTranslit=biľše|Translit=biľše 7 шлункового шлунковий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=0kvl|LTranslit=šlunkovyj|Translit=šlunkovoho 8 соку сік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=0kvm|LTranslit=sik|Translit=soku 9 виділяється виділятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0kvn|LTranslit=vydiľаtyśа|Translit=vydiľаěťśа 10 в в ADP _ Case=Acc 14 case 14:case Id=0kvo|LTranslit=v|Translit=v 11 « « PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=0kvp|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 12 мозкову мозковий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=0kvq|LTranslit=mozkovyj|SpaceAfter=No|Translit=mozkovu 13 » » PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=0kvr|LTranslit=»|Translit=» 14 фазу фаза NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=0kvs|LTranslit=faza|SpaceAfter=No|Translit=fazu 15 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0kvt|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0kvu # text = Саме тому цей сік І.П. Павлов називав апетитним соком. # translit = Same tomu cej sik I.P. Pavlov nazyvav apetytnym sokom. 1 Саме саме PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=0kvv|LTranslit=same|Translit=Same 2 тому тому ADV _ PronType=Dem 10 advmod 10:advmod Id=0kvw|LTranslit=tomu|Translit=tomu 3 цей цей DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det Id=0kvx|LTranslit=cej|Translit=cej 4 сік сік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obj 10:obj|12:nsubj:pred Id=0kvy|LTranslit=sik|Translit=sik 5 І І. PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 10 nsubj 10:nsubj Id=0kvz|LTranslit=I.|SpaceAfter=No|Translit=I 6 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0kw0|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 7 П П. PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Pat|Number=Sing|Uninflect=Yes 5 flat:name 5:flat:name Id=0kw1|LTranslit=P.|SpaceAfter=No|Translit=P 8 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0kw2|LTranslit=.|Translit=. 9 Павлов Павлов PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 5 flat:name 5:flat:name Id=0kw3|LTranslit=Pavlov|Translit=Pavlov 10 називав називати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0kw4|LTranslit=nazyvaty|Translit=nazyvav 11 апетитним апетитний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=0kw5|LTranslit=apetytnyj|Translit=apetytnym 12 соком сік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 10 xcomp:pred 10:xcomp:pred Id=0kw6|LTranslit=sik|SpaceAfter=No|Translit=sokom 13 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0kw7|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0kw8 # text = Виділення апетитного соку має виняткове значення, оскільки шлунок готується до перетравлювання їжі ще до її надходження. # translit = Vydilenńа apetytnoho soku maě vyńаtkove značenńа, oskiľky šlunok hotuěťśа do peretravľuvanńа jiži šče do jiji nadchodženńа. 1 Виділення виділення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0kw9|LTranslit=vydilenńа|Translit=Vydilenńа 2 апетитного апетитний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=0kwa|LTranslit=apetytnyj|Translit=apetytnoho 3 соку сік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=0kwb|LTranslit=sik|Translit=soku 4 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0kwc|LTranslit=maty|Translit=maě 5 виняткове винятковий ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=0kwd|LTranslit=vyńаtkovyj|Translit=vyńаtkove 6 значення значення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=0kwe|LTranslit=značenńа|SpaceAfter=No|Translit=značenńа 7 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0kwf|LTranslit=,|Translit=, 8 оскільки оскільки SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=0kwg|LTranslit=oskiľky|Translit=oskiľky 9 шлунок шлунок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=0kwh|LTranslit=šlunok|Translit=šlunok 10 готується готуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 advcl 4:advcl Id=0kwi|LTranslit=hotuvatyśа|Translit=hotuěťśа 11 до до ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=0kwj|LTranslit=do|Translit=do 12 перетравлювання перетравлювання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=0kwk|LTranslit=peretravľuvanńа|Translit=peretravľuvanńа 13 їжі їжа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=0kwl|LTranslit=jiža|Translit=jiži 14 ще ще ADV _ _ 17 advmod 17:advmod Id=0kwm|LTranslit=šče|Translit=šče 15 до до ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=0kwn|LTranslit=do|Translit=do 16 її її DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 17 det 17:det Id=0kwo|LTranslit=jiji|Translit=jiji 17 надходження надходження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=0kwp|LTranslit=nadchodženńа|SpaceAfter=No|Translit=nadchodženńа 18 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0kwq|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0kws # sent_id = 0kwt # text = Надійшовши в шлунок, їжа механічно й хімічно подразнює рецептори його слизової оболонки. # translit = Nadijšovšy v šlunok, jiža mechanično j chimično podrazńuě receptory joho slyzovoji obolonky. 1 Надійшовши надійти VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 9 advcl 9:advcl Id=0kwu|LTranslit=nadijty|Translit=Nadijšovšy 2 в в ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=0kwv|LTranslit=v|Translit=v 3 шлунок шлунок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=0kww|LTranslit=šlunok|SpaceAfter=No|Translit=šlunok 4 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0kwx|LTranslit=,|Translit=, 5 їжа їжа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=0kwy|LTranslit=jiža|Translit=jiža 6 механічно механічно ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=0kwz|LTranslit=mechanično|Translit=mechanično 7 й й CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=0kx0|LTranslit=j|Translit=j 8 хімічно хімічно ADV _ _ 6 conj 6:conj|9:advmod Id=0kx1|LTranslit=chimično|Translit=chimično 9 подразнює подразнювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0kx2|LTranslit=podrazńuvaty|Translit=podrazńuě 10 рецептори рецептор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 9 obj 9:obj Id=0kx3|LTranslit=receptor|Translit=receptory 11 його його DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 13 det 13:det Id=0kx4|LTranslit=joho|Translit=joho 12 слизової слизовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=0kx5|LTranslit=slyzovyj|Translit=slyzovoji 13 оболонки оболонка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=0kx6|LTranslit=obolonka|SpaceAfter=No|Translit=obolonky 14 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0kx7|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0kx8 # text = Наслідком цього стає рефлекторне посилення і продовження виділення шлункового соку. # translit = Naslidkom ćoho staě reflektorne posylenńа i prodovženńа vydilenńа šlunkovoho soku. 1 Наслідком наслідок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 3 xcomp:pred 3:xcomp:pred Id=0kx9|LTranslit=naslidok|Translit=Naslidkom 2 цього це PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 1 nmod 1:nmod Id=0kxa|LTranslit=ce|Translit=ćoho 3 стає ставати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0kxb|LTranslit=stavaty|Translit=staě 4 рефлекторне рефлекторний ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 5 amod 5:amod|7:amod Id=0kxc|LTranslit=reflektornyj|Translit=reflektorne 5 посилення посилення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 3 nsubj 1:nsubj:pred|3:nsubj Id=0kxd|LTranslit=posylenńа|Translit=posylenńа 6 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=0kxe|LTranslit=i|Translit=i 7 продовження продовження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 5 conj 1:nsubj:pred|3:nsubj|5:conj Id=0kxf|LTranslit=prodovženńа|Translit=prodovženńа 8 виділення виділення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 nmod 5:nmod|7:nmod Id=0kxg|LTranslit=vydilenńа|Translit=vydilenńа 9 шлункового шлунковий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=0kxh|LTranslit=šlunkovyj|Translit=šlunkovoho 10 соку сік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=0kxi|LTranslit=sik|SpaceAfter=No|Translit=soku 11 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0kxj|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0kxk # text = Шлункова фаза соковиділення забезпечується не лише за рахунок нервової системи. # translit = Šlunkova faza sokovydilenńа zabezpečuěťśа ne lyše za rachunok nervovoji systemy. 1 Шлункова шлунковий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=0kxl|LTranslit=šlunkovyj|Translit=Šlunkova 2 фаза фаза NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0kxm|LTranslit=faza|Translit=faza 3 соковиділення соковиділення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=0kxn|LTranslit=sokovydilenńа|Translit=sokovydilenńа 4 забезпечується забезпечуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0kxo|LTranslit=zabezpečuvatyśа|Translit=zabezpečuěťśа 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=0kxp|LTranslit=ne|Translit=ne 6 лише лише PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=0kxq|LTranslit=lyše|Translit=lyše 7 за за ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=0kxr|LTranslit=za|Translit=za 8 рахунок рахунок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0kxs|LTranslit=rachunok|Translit=rachunok 9 нервової нервовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=0kxt|LTranslit=nervovyj|Translit=nervovoji 10 системи система NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=0kxu|LTranslit=systema|SpaceAfter=No|Translit=systemy 11 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0kxv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0kxw # text = Пригадайте: надходження їжі в шлунок стимулює секрецію залозами слизової оболонки гормону гастрину. # translit = Pryhadajte: nadchodženńа jiži v šlunok stymuľuě sekreciju zalozamy slyzovoji obolonky hormonu hastrynu. 1 Пригадайте пригадати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0kxx|LTranslit=pryhadaty|SpaceAfter=No|Translit=Pryhadajte 2 : : PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0kxy|LTranslit=:|Translit=: 3 надходження надходження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=0kxz|LTranslit=nadchodženńа|Translit=nadchodženńа 4 їжі їжа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=0ky0|LTranslit=jiža|Translit=jiži 5 в в ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=0ky1|LTranslit=v|Translit=v 6 шлунок шлунок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=0ky2|LTranslit=šlunok|Translit=šlunok 7 стимулює стимулювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=0ky3|LTranslit=stymuľuvaty|Translit=stymuľuě 8 секрецію секреція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=0ky4|LTranslit=sekrecija|Translit=sekreciju 9 залозами залоза NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=0ky5|LTranslit=zaloza|Translit=zalozamy 10 слизової слизовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=0ky6|LTranslit=slyzovyj|Translit=slyzovoji 11 оболонки оболонка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=0ky7|LTranslit=obolonka|Translit=obolonky 12 гормону гормон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=0ky8|LTranslit=hormon|Translit=hormonu 13 гастрину гастрин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 flat:title 12:flat:title Id=0ky9|LTranslit=hastryn|SpaceAfter=No|Translit=hastrynu 14 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0kya|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0kyb # text = Надійшовши з кров’ю до залоз слизової оболонки шлунка, гастрин різко посилює виділення ними пепсину і хлоридної кислоти. # translit = Nadijšovšy z krovju do zaloz slyzovoji obolonky šlunka, hastryn rizko posyľuě vydilenńа nymy pepsynu i chlorydnoji kysloty. 1 Надійшовши надійти VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 12 advcl 12:advcl Id=0kyc|LTranslit=nadijty|Translit=Nadijšovšy 2 з з ADP _ Case=Ins 3 case 3:case Id=0kyd|LTranslit=z|Translit=z 3 кров’ю кров NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=0kye|LTranslit=krov|Translit=krovju 4 до до ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=0kyf|LTranslit=do|Translit=do 5 залоз залоза NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 1 obl 1:obl Id=0kyg|LTranslit=zaloza|Translit=zaloz 6 слизової слизовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=0kyh|LTranslit=slyzovyj|Translit=slyzovoji 7 оболонки оболонка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=0kyi|LTranslit=obolonka|Translit=obolonky 8 шлунка шлунок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=0kyj|LTranslit=šlunok|SpaceAfter=No|Translit=šlunka 9 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0kyk|LTranslit=,|Translit=, 10 гастрин гастрин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=0kyl|LTranslit=hastryn|Translit=hastryn 11 різко різко ADV _ Degree=Pos 12 advmod 12:advmod Id=0kym|LTranslit=rizko|Translit=rizko 12 посилює посилювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0kyn|LTranslit=posyľuvaty|Translit=posyľuě 13 виділення виділення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=0kyo|LTranslit=vydilenńа|Translit=vydilenńа 14 ними вони PRON _ Case=Ins|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 13 nmod 13:nmod Id=0kyp|LTranslit=vony|Translit=nymy 15 пепсину пепсин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=0kyq|LTranslit=pepsyn|Translit=pepsynu 16 і і CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=0kyr|LTranslit=i|Translit=i 17 хлоридної хлоридний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=0kys|LTranslit=chlorydnyj|Translit=chlorydnoji 18 кислоти кислота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 conj 13:nmod|15:conj Id=0kyt|LTranslit=kyslota|SpaceAfter=No|Translit=kysloty 19 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0kyu|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 0kzn # text = Завдяки цьому шлункову фазу соковиділення називають ще нейрогуморальною фазою. # translit = Zavďаky ćomu šlunkovu fazu sokovydilenńа nazyvajuť šče nejrohumoraľnoju fazoju. 1 Завдяки завдяки ADP _ Case=Dat 2 case 2:case Id=0kzo|LTranslit=zavďаky|Translit=Zavďаky 2 цьому це PRON _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 6 obl 6:obl Id=0kzp|LTranslit=ce|Translit=ćomu 3 шлункову шлунковий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=0kzq|LTranslit=šlunkovyj|Translit=šlunkovu 4 фазу фаза NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj|9:nsubj:pred Id=0kzr|LTranslit=faza|Translit=fazu 5 соковиділення соковиділення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=0kzs|LTranslit=sokovydilenńа|Translit=sokovydilenńа 6 називають називати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0kzt|LTranslit=nazyvaty|Translit=nazyvajuť 7 ще ще ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=0kzu|LTranslit=šče|Translit=šče 8 нейрогуморальною нейрогуморальний ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=0kzv|LTranslit=nejrohumoraľnyj|Translit=nejrohumoraľnoju 9 фазою фаза NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 6 xcomp:pred 6:xcomp:pred Id=0kzw|LTranslit=faza|SpaceAfter=No|Translit=fazoju 10 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0kzx|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0kzz # sent_id = 0l00 # text = Кишкова фаза соковиділення починається з моменту потрапляння хімусу в кишечник. # translit = Kyškova faza sokovydilenńа počynaěťśа z momentu potrapľаnńа chimusu v kyšečnyk. 1 Кишкова кишковий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=0l01|LTranslit=kyškovyj|Translit=Kyškova 2 фаза фаза NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0l02|LTranslit=faza|Translit=faza 3 соковиділення соковиділення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=0l03|LTranslit=sokovydilenńа|Translit=sokovydilenńа 4 починається починатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0l04|LTranslit=počynatyśа|Translit=počynaěťśа 5 з з ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=0l05|LTranslit=z|Translit=z 6 моменту момент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0l06|LTranslit=moment|Translit=momentu 7 потрапляння потрапляння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=0l07|LTranslit=potrapľаnńа|Translit=potrapľаnńа 8 хімусу хімус NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=0l08|LTranslit=chimus|Translit=chimusu 9 в в ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=0l09|LTranslit=v|Translit=v 10 кишечник кишечник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=0l0a|LTranslit=kyšečnyk|SpaceAfter=No|Translit=kyšečnyk 11 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0l0b|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0l0c # text = Гормони дванадцятипалої кишки через кров підсилюють шлункову секрецію. # translit = Hormony dvanadćаtypaloji kyšky čerez krov pidsyľujuť šlunkovu sekreciju. 1 Гормони гормон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj Id=0l0d|LTranslit=hormon|Translit=Hormony 2 дванадцятипалої дванадцятипалий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=0l0e|LTranslit=dvanadćаtypalyj|Translit=dvanadćаtypaloji 3 кишки кишка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=0l0f|LTranslit=kyška|Translit=kyšky 4 через через ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=0l0g|LTranslit=čerez|Translit=čerez 5 кров кров NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0l0h|LTranslit=krov|Translit=krov 6 підсилюють підсилювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0l0i|LTranslit=pidsyľuvaty|Translit=pidsyľujuť 7 шлункову шлунковий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=0l0j|LTranslit=šlunkovyj|Translit=šlunkovu 8 секрецію секреція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=0l0k|LTranslit=sekrecija|SpaceAfter=No|Translit=sekreciju 9 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0l0l|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 0l1b # text = Його запаси в організмі людини мають постійно поповнюватися, тому що вони обмежені об’ємом легень. # translit = Joho zapasy v orhanizmi ľudyny majuť postijno popovńuvatyśа, tomu ščo vony obmeženi oběmom leheń. 1 Його його DET _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 2 det 2:det Id=0l1c|LTranslit=joho|Translit=Joho 2 запаси запас NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj|8:nsubj:xsubj Id=0l1d|LTranslit=zapas|Translit=zapasy 3 в в ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=0l1e|LTranslit=v|Translit=v 4 організмі організм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=0l1f|LTranslit=orhanizm|Translit=orhanizmi 5 людини людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=0l1g|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudyny 6 мають мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0l1h|LTranslit=maty|Translit=majuť 7 постійно постійно ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=0l1i|LTranslit=postijno|Translit=postijno 8 поповнюватися поповнюватися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 xcomp 6:xcomp Id=0l1j|LTranslit=popovńuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=popovńuvatyśа 9 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0l1k|LTranslit=,|Translit=, 10 тому тому ADV _ PronType=Dem 13 mark 13:mark Id=0l1l|LTranslit=tomu|Translit=tomu 11 що що SCONJ _ _ 10 fixed 10:fixed Id=0l1m|LTranslit=ščo|Translit=ščo 12 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 13 nsubj 13:nsubj Id=0l1n|LTranslit=vony|Translit=vony 13 обмежені обмежений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 6 advcl 6:advcl Id=0l1o|LTranslit=obmeženyj|Translit=obmeženi 14 об’ємом об’єм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=0l1p|LTranslit=oběm|Translit=oběmom 15 легень легеня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 14 nmod 14:nmod Id=0l1q|LTranslit=leheńа|SpaceAfter=No|Translit=leheń 16 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0l1r|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0l1t # sent_id = 0l1u # text = Термін «дихання» позначає три різних, пов’язаних один з одним процеси: легеневу вентиляцію; обмін газів, який відбувається між повітрям у легенях і кров’ю та між кров’ю й іншими тканинами тіла, та тканинне дихання — використання кисню клітинами для реакцій вивільнення енергії. # translit = Termin «dychanńа» poznačaě try riznych, povjazanych odyn z odnym procesy: lehenevu ventyľаciju; obmin haziv, jakyj vidbuvaěťśа miž povitŕаm u leheńаch i krovju ta miž krovju j inšymy tkanynamy tila, ta tkanynne dychanńа — vykorystanńа kysńu klitynamy dľа reakcij vyviľnenńа enerhiji. 1 Термін термін NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=0l1v|LTranslit=termin|Translit=Termin 2 « « PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=0l1w|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 3 дихання дихання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 1 flat:title 1:flat:title Id=0l1x|LTranslit=dychanńа|SpaceAfter=No|Translit=dychanńа 4 » » PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=0l1y|LTranslit=»|Translit=» 5 позначає позначати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0l1z|LTranslit=poznačaty|Translit=poznačaě 6 три три NUM _ Case=Acc|NumType=Card 13 nummod 13:nummod Id=0l20|LTranslit=try|Translit=try 7 різних різний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=0l21|LTranslit=riznyj|SpaceAfter=No|Translit=riznych 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0l22|LTranslit=,|Translit=, 9 пов’язаних пов’язаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 7 conj 7:conj|13:amod Id=0l23|LTranslit=povjazanyj|Translit=povjazanych 10 один один DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 9 obl 9:obl Id=0l24|LTranslit=odyn|Translit=odyn 11 з з ADP _ Case=Ins 12 case 12:case Id=0l25|LTranslit=z|Translit=z 12 одним один DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 10 flat:abs 10:flat:abs Id=0l26|LTranslit=odyn|Translit=odnym 13 процеси процес NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=0l27|LTranslit=proces|SpaceAfter=No|Translit=procesy 14 : : PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0l28|LTranslit=:|Translit=: 15 легеневу легеневий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=0l29|LTranslit=lehenevyj|Translit=lehenevu 16 вентиляцію вентиляція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 13 appos 13:appos Id=0l2a|LTranslit=ventyľаcija|SpaceAfter=No|Translit=ventyľаciju 17 ; ; PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0l2b|LTranslit=;|Translit=; 18 обмін обмін NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 16 conj 13:appos|16:conj|22:nsubj Id=0l2c|LTranslit=obmin|Translit=obmin 19 газів газ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 18 nmod 18:nmod Id=0l2d|LTranslit=haz|SpaceAfter=No|Translit=haziv 20 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=0l2e|LTranslit=,|Translit=, 21 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 22 nsubj 18:ref|22:nsubj Id=0l2f|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 22 відбувається відбуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 acl:relcl 18:acl:relcl Id=0l2g|LTranslit=vidbuvatyśа|Translit=vidbuvaěťśа 23 між між ADP _ Case=Ins 24 case 24:case Id=0l2h|LTranslit=miž|Translit=miž 24 повітрям повітря NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 22 obl 22:obl Id=0l2i|LTranslit=povitŕа|Translit=povitŕаm 25 у у ADP _ Case=Loc 26 case 26:case Id=0l2j|LTranslit=u|Translit=u 26 легенях легеня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 24 nmod 24:nmod Id=0l2k|LTranslit=leheńа|Translit=leheńаch 27 і і CCONJ _ _ 28 cc 28:cc Id=0l2l|LTranslit=i|Translit=i 28 кров’ю кров NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 24 conj 22:obl|24:conj Id=0l2m|LTranslit=krov|Translit=krovju 29 та та CCONJ _ _ 31 cc 31:cc Id=0l2n|LTranslit=ta|Translit=ta 30 між між ADP _ Case=Ins 31 case 31:case Id=0l2o|LTranslit=miž|Translit=miž 31 кров’ю кров NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 24 conj 22:obl|24:conj Id=0l2p|LTranslit=krov|Translit=krovju 32 й й CCONJ _ _ 34 cc 34:cc Id=0l2q|LTranslit=j|Translit=j 33 іншими інший DET _ Case=Ins|Number=Plur|PronType=Ind 34 det 34:det Id=0l2r|LTranslit=inšyj|Translit=inšymy 34 тканинами тканина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 31 conj 22:obl|31:conj Id=0l2s|LTranslit=tkanyna|Translit=tkanynamy 35 тіла тіло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 34 nmod 34:nmod Id=0l2t|LTranslit=tilo|SpaceAfter=No|Translit=tila 36 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=0l2u|LTranslit=,|Translit=, 37 та та CCONJ _ _ 39 cc 39:cc Id=0l2v|LTranslit=ta|Translit=ta 38 тканинне тканинний ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 39 amod 39:amod Id=0l2w|LTranslit=tkanynnyj|Translit=tkanynne 39 дихання дихання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 16 conj 13:appos|16:conj Id=0l2x|LTranslit=dychanńа|Translit=dychanńа 40 — — PUNCT _ PunctType=Dash 41 punct 41:punct Id=0l2y|LTranslit=—|Translit=— 41 використання використання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 39 appos 39:appos Id=0l2z|LTranslit=vykorystanńа|Translit=vykorystanńа 42 кисню кисень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 41 nmod 41:nmod Id=0l30|LTranslit=kyseń|Translit=kysńu 43 клітинами клітина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 41 nmod 41:nmod Id=0l31|LTranslit=klityna|Translit=klitynamy 44 для для ADP _ Case=Gen 45 case 45:case Id=0l32|LTranslit=dľа|Translit=dľа 45 реакцій реакція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 41 nmod 41:nmod Id=0l33|LTranslit=reakcija|Translit=reakcij 46 вивільнення вивільнення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 45 nmod 45:nmod Id=0l34|LTranslit=vyviľnenńа|Translit=vyviľnenńа 47 енергії енергія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 46 nmod 46:nmod Id=0l35|LTranslit=enerhija|SpaceAfter=No|Translit=enerhiji 48 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0l36|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0l37 # text = У результаті цих процесів утворюється вуглекислий газ, що виводиться з організму. # translit = U rezuľtati cych procesiv utvoŕuěťśа vuhlekyslyj haz, ščo vyvodyťśа z orhanizmu. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=0l38|LTranslit=u|Translit=U 2 результаті результат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0l39|LTranslit=rezuľtat|Translit=rezuľtati 3 цих цей DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 4 det 4:det Id=0l3a|LTranslit=cej|Translit=cych 4 процесів процес NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=0l3b|LTranslit=proces|Translit=procesiv 5 утворюється утворюватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0l3c|LTranslit=utvoŕuvatyśа|Translit=utvoŕuěťśа 6 вуглекислий вуглекислий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=0l3d|LTranslit=vuhlekyslyj|Translit=vuhlekyslyj 7 газ газ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj|10:nsubj Id=0l3e|LTranslit=haz|SpaceAfter=No|Translit=haz 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0l3f|LTranslit=,|Translit=, 9 що що SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=0l3g|LTranslit=ščo|Translit=ščo 10 виводиться виводитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl Id=0l3h|LTranslit=vyvodytyśа|Translit=vyvodyťśа 11 з з ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=0l3i|LTranslit=z|Translit=z 12 організму організм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=0l3j|LTranslit=orhanizm|SpaceAfter=No|Translit=orhanizmu 13 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0l3k|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0l3l # text = Легенева вентиляція — це механічні процеси, які забезпечують надходження повітря в легені та виведення його з легень через повітроносні шляхи. # translit = Leheneva ventyľаcija — ce mechanični procesy, jaki zabezpečujuť nadchodženńа povitŕа v leheni ta vyvedenńа joho z leheń čerez povitronosni šľаchy. 1 Легенева легеневий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=0l3m|LTranslit=lehenevyj|Translit=Leheneva 2 вентиляція вентиляція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=0l3n|LTranslit=ventyľаcija|Translit=ventyľаcija 3 — — PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=0l3o|LTranslit=—|Translit=— 4 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 6 expl 6:expl Id=0l3p|LTranslit=ce|Translit=ce 5 механічні механічний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=0l3q|LTranslit=mechaničnyj|Translit=mechanični 6 процеси процес NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root|9:nsubj Id=0l3r|LTranslit=proces|SpaceAfter=No|Translit=procesy 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0l3s|LTranslit=,|Translit=, 8 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 9 nsubj 6:ref|9:nsubj Id=0l3t|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 9 забезпечують забезпечувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl Id=0l3u|LTranslit=zabezpečuvaty|Translit=zabezpečujuť 10 надходження надходження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=0l3v|LTranslit=nadchodženńа|Translit=nadchodženńа 11 повітря повітря NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=0l3w|LTranslit=povitŕа|Translit=povitŕа 12 в в ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=0l3x|LTranslit=v|Translit=v 13 легені легеня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 10 nmod 10:nmod Id=0l3y|LTranslit=leheńа|Translit=leheni 14 та та CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=0l3z|LTranslit=ta|Translit=ta 15 виведення виведення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 10 conj 9:obj|10:conj Id=0l40|LTranslit=vyvedenńа|Translit=vyvedenńа 16 його воно PRON _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 15 nmod 15:nmod Id=0l41|LTranslit=vono|Translit=joho 17 з з ADP _ Case=Gen 18 case 18:case Id=0l42|LTranslit=z|Translit=z 18 легень легеня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 15 nmod 15:nmod Id=0l43|LTranslit=leheńа|Translit=leheń 19 через через ADP _ Case=Acc 21 case 21:case Id=0l44|LTranslit=čerez|Translit=čerez 20 повітроносні повітроносний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 21 amod 21:amod Id=0l45|LTranslit=povitronosnyj|Translit=povitronosni 21 шляхи шлях NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 15 nmod 15:nmod Id=0l46|LTranslit=šľаch|SpaceAfter=No|Translit=šľаchy 22 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0l47|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0l49 # sent_id = 0l4a # text = Цілісний процес дихання умовно поділяють на зовнішнє та внутрішнє. # translit = Cilisnyj proces dychanńа umovno podiľаjuť na zovnišńе ta vnutrišńе. 1 Цілісний цілісний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=0l4b|LTranslit=cilisnyj|Translit=Cilisnyj 2 процес процес NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=0l4c|LTranslit=proces|Translit=proces 3 дихання дихання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=0l4d|LTranslit=dychanńа|Translit=dychanńа 4 умовно умовно ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=0l4e|LTranslit=umovno|Translit=umovno 5 поділяють поділяти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0l4f|LTranslit=podiľаty|Translit=podiľаjuť 6 на на ADP _ Case=Acc 7 case 7:case|9:case Id=0l4g|LTranslit=na|Translit=na 7 зовнішнє зовнішній ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0l4h|LTranslit=zovnišnij|Promoted=Yes|Translit=zovnišńе 8 та та CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=0l4i|LTranslit=ta|Translit=ta 9 внутрішнє внутрішній ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 7 conj 5:obl|7:conj Id=0l4j|LTranslit=vnutrišnij|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=vnutrišńе 10 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0l4k|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0l4l # text = Зовнішнє дихання — вентиляція легень (обмін газів між атмосферним повітрям і організмом), а внутрішнє дихання — обмін газів між кров’ю та тканинами і використання кисню клітинами, процеси окиснення органічних речовин у клітинах, унаслідок яких виділяється енергія. # translit = Zovnišńе dychanńа — ventyľаcija leheń (obmin haziv miž atmosfernym povitŕаm i orhanizmom), a vnutrišńе dychanńа — obmin haziv miž krovju ta tkanynamy i vykorystanńа kysńu klitynamy, procesy okysnenńа orhaničnych rečovyn u klitynach, unaslidok jakych vydiľаěťśа enerhija. 1 Зовнішнє зовнішній ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=0l4m|LTranslit=zovnišnij|Translit=Zovnišńе 2 дихання дихання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0l4n|LTranslit=dychanńа|Translit=dychanńа 3 — — PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=0l4o|LTranslit=—|Translit=— 4 вентиляція вентиляція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=0l4p|LTranslit=ventyľаcija|Translit=ventyľаcija 5 легень легеня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=0l4q|LTranslit=leheńа|Translit=leheń 6 ( ( PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0l4r|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 7 обмін обмін NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 appos 4:appos Id=0l4s|LTranslit=obmin|Translit=obmin 8 газів газ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=0l4t|LTranslit=haz|Translit=haziv 9 між між ADP _ Case=Ins 11 case 11:case Id=0l4u|LTranslit=miž|Translit=miž 10 атмосферним атмосферний ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=0l4v|LTranslit=atmosfernyj|Translit=atmosfernym 11 повітрям повітря NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=0l4w|LTranslit=povitŕа|Translit=povitŕаm 12 і і CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=0l4x|LTranslit=i|Translit=i 13 організмом організм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 11 conj 7:nmod|11:conj Id=0l4y|LTranslit=orhanizm|SpaceAfter=No|Translit=orhanizmom 14 ) ) PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0l4z|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 15 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=0l50|LTranslit=,|Translit=, 16 а а CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=0l51|LTranslit=a|Translit=a 17 внутрішнє внутрішній ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=0l52|LTranslit=vnutrišnij|Translit=vnutrišńе 18 дихання дихання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 20 nsubj 20:nsubj|27:nsubj|31:nsubj Id=0l53|LTranslit=dychanńа|Translit=dychanńа 19 — — PUNCT _ PunctType=Dash 20 punct 20:punct Id=0l54|LTranslit=—|Translit=— 20 обмін обмін NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 conj 0:root|4:conj Id=0l55|LTranslit=obmin|Translit=obmin 21 газів газ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 20 nmod 20:nmod Id=0l56|LTranslit=haz|Translit=haziv 22 між між ADP _ Case=Ins 23 case 23:case Id=0l57|LTranslit=miž|Translit=miž 23 кров’ю кров NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=0l58|LTranslit=krov|Translit=krovju 24 та та CCONJ _ _ 25 cc 25:cc Id=0l59|LTranslit=ta|Translit=ta 25 тканинами тканина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 23 conj 20:nmod|23:conj Id=0l5a|LTranslit=tkanyna|Translit=tkanynamy 26 і і CCONJ _ _ 27 cc 27:cc Id=0l5b|LTranslit=i|Translit=i 27 використання використання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 20 conj 0:root|20:conj Id=0l5c|LTranslit=vykorystanńа|Translit=vykorystanńа 28 кисню кисень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 27 nmod 27:nmod Id=0l5d|LTranslit=kyseń|Translit=kysńu 29 клітинами клітина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 27 nmod 27:nmod Id=0l5e|LTranslit=klityna|SpaceAfter=No|Translit=klitynamy 30 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=0l5f|LTranslit=,|Translit=, 31 процеси процес NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 20 conj 0:root|20:conj|40:obl Id=0l5g|LTranslit=proces|Translit=procesy 32 окиснення окиснення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 31 nmod 31:nmod Id=0l5h|LTranslit=okysnenńа|Translit=okysnenńа 33 органічних органічний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 34 amod 34:amod Id=0l5i|LTranslit=orhaničnyj|Translit=orhaničnych 34 речовин речовина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 32 nmod 32:nmod Id=0l5j|LTranslit=rečovyna|Translit=rečovyn 35 у у ADP _ Case=Loc 36 case 36:case Id=0l5k|LTranslit=u|Translit=u 36 клітинах клітина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 32 nmod 32:nmod Id=0l5l|LTranslit=klityna|SpaceAfter=No|Translit=klitynach 37 , , PUNCT _ _ 40 punct 40:punct Id=0l5m|LTranslit=,|Translit=, 38 унаслідок унаслідок ADP _ Case=Gen 39 case 39:case Id=0l5n|LTranslit=unaslidok|Translit=unaslidok 39 яких який DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Rel 40 obl 31:ref|40:obl Id=0l5o|LTranslit=jakyj|Translit=jakych 40 виділяється виділятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 31 acl:relcl 31:acl:relcl Id=0l5p|LTranslit=vydiľаtyśа|Translit=vydiľаěťśа 41 енергія енергія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 40 nsubj 40:nsubj Id=0l5q|LTranslit=enerhija|SpaceAfter=No|Translit=enerhija 42 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0l5r|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0l5t # sent_id = 0l5u # text = Отже, дихання — це сукупність процесів, які забезпечують надходження в організм кисню, використання його для окиснення органічних речовин (білків, жирів, вуглеводів), також видалення з організму вуглекислого газу, що утворився під час реакцій окиснення. # translit = Otže, dychanńа — ce sukupnisť procesiv, jaki zabezpečujuť nadchodženńа v orhanizm kysńu, vykorystanńа joho dľа okysnenńа orhaničnych rečovyn (bilkiv, žyriv, vuhlevodiv), takož vydalenńа z orhanizmu vuhlekysloho hazu, ščo utvoryvśа pid čas reakcij okysnenńа. 1 Отже отже PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=0l5v|LTranslit=otže|SpaceAfter=No|Translit=Otže 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0l5w|LTranslit=,|Translit=, 3 дихання дихання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=0l5x|LTranslit=dychanńа|Translit=dychanńа 4 — — PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=0l5y|LTranslit=—|Translit=— 5 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 6 expl 6:expl Id=0l5z|LTranslit=ce|Translit=ce 6 сукупність сукупність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=0l60|LTranslit=sukupnisť|Translit=sukupnisť 7 процесів процес NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod|10:nsubj Id=0l61|LTranslit=proces|SpaceAfter=No|Translit=procesiv 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0l62|LTranslit=,|Translit=, 9 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 10 nsubj 7:ref|10:nsubj Id=0l63|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 10 забезпечують забезпечувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl Id=0l64|LTranslit=zabezpečuvaty|Translit=zabezpečujuť 11 надходження надходження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=0l65|LTranslit=nadchodženńа|Translit=nadchodženńа 12 в в ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=0l66|LTranslit=v|Translit=v 13 організм організм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=0l67|LTranslit=orhanizm|Translit=orhanizm 14 кисню кисень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=0l68|LTranslit=kyseń|SpaceAfter=No|Translit=kysńu 15 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0l69|LTranslit=,|Translit=, 16 використання використання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 11 conj 10:obj|11:conj Id=0l6a|LTranslit=vykorystanńа|Translit=vykorystanńа 17 його він PRON _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 16 nmod 16:nmod Id=0l6b|LTranslit=vin|Translit=joho 18 для для ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=0l6c|LTranslit=dľа|Translit=dľа 19 окиснення окиснення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=0l6d|LTranslit=okysnenńа|Translit=okysnenńа 20 органічних органічний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 21 amod 21:amod Id=0l6e|LTranslit=orhaničnyj|Translit=orhaničnych 21 речовин речовина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 19 nmod 19:nmod Id=0l6f|LTranslit=rečovyna|Translit=rečovyn 22 ( ( PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=0l6g|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 23 білків білок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 21 appos 21:appos Id=0l6h|LTranslit=bilok|SpaceAfter=No|Translit=bilkiv 24 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=0l6i|LTranslit=,|Translit=, 25 жирів жир NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 23 conj 21:appos|23:conj Id=0l6j|LTranslit=žyr|SpaceAfter=No|Translit=žyriv 26 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=0l6k|LTranslit=,|Translit=, 27 вуглеводів вуглевод NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 23 conj 21:appos|23:conj Id=0l6l|LTranslit=vuhlevod|SpaceAfter=No|Translit=vuhlevodiv 28 ) ) PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=0l6m|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 29 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=0l6n|LTranslit=,|Translit=, 30 також також ADV _ _ 31 cc 31:cc Id=0l6o|LTranslit=takož|Translit=takož 31 видалення видалення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 11 conj 10:obj|11:conj Id=0l6p|LTranslit=vydalenńа|Translit=vydalenńа 32 з з ADP _ Case=Gen 33 case 33:case Id=0l6q|LTranslit=z|Translit=z 33 організму організм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 31 nmod 31:nmod Id=0l6r|LTranslit=orhanizm|Translit=orhanizmu 34 вуглекислого вуглекислий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 35 amod 35:amod Id=0l6s|LTranslit=vuhlekyslyj|Translit=vuhlekysloho 35 газу газ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 31 nmod 31:nmod|38:nsubj Id=0l6t|LTranslit=haz|SpaceAfter=No|Translit=hazu 36 , , PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=0l6u|LTranslit=,|Translit=, 37 що що SCONJ _ _ 38 mark 38:mark Id=0l6v|LTranslit=ščo|Translit=ščo 38 утворився утворитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 35 acl:relcl 35:acl:relcl Id=0l6w|LTranslit=utvorytyśа|Translit=utvoryvśа 39 під під ADP _ Case=Acc 40 case 40:case Id=0l6x|LTranslit=pid|Translit=pid 40 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 38 obl 38:obl Id=0l6y|LTranslit=čas|Translit=čas 41 реакцій реакція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 40 nmod 40:nmod Id=0l6z|LTranslit=reakcija|Translit=reakcij 42 окиснення окиснення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 41 nmod 41:nmod Id=0l70|LTranslit=okysnenńа|SpaceAfter=No|Translit=okysnenńа 43 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0l71|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0l72 # text = Так здійснюється газообмін між організмом людини і навколишнім середовищем. # translit = Tak zdijsńuěťśа hazoobmin miž orhanizmom ľudyny i navkolyšnim seredovyščem. 1 Так так ADV _ PronType=Dem 2 advmod 2:advmod Id=0l73|LTranslit=tak|Translit=Tak 2 здійснюється здійснюватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0l74|LTranslit=zdijsńuvatyśа|Translit=zdijsńuěťśа 3 газообмін газообмін NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0l75|LTranslit=hazoobmin|Translit=hazoobmin 4 між між ADP _ Case=Ins 5 case 5:case Id=0l76|LTranslit=miž|Translit=miž 5 організмом організм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=0l77|LTranslit=orhanizm|Translit=orhanizmom 6 людини людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=0l78|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudyny 7 і і CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=0l79|LTranslit=i|Translit=i 8 навколишнім навколишній ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=0l7a|LTranslit=navkolyšnij|Translit=navkolyšnim 9 середовищем середовище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 5 conj 3:nmod|5:conj Id=0l7b|LTranslit=seredovyšče|SpaceAfter=No|Translit=seredovyščem 10 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0l7c|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0l7e # sent_id = 0l7f # text = Ураження повітроносних шляхів і легень призводить до порушення процесів дихання. # translit = Uraženńа povitronosnych šľаchiv i leheń pryzvodyť do porušenńа procesiv dychanńа. 1 Ураження ураження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=0l7g|LTranslit=uraženńа|Translit=Uraženńа 2 повітроносних повітроносний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=0l7h|LTranslit=povitronosnyj|Translit=povitronosnych 3 шляхів шлях NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=0l7i|LTranslit=šľаch|Translit=šľаchiv 4 і і CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=0l7j|LTranslit=i|Translit=i 5 легень легеня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 3 conj 1:nmod|3:conj Id=0l7k|LTranslit=leheńа|Translit=leheń 6 призводить призводити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0l7l|LTranslit=pryzvodyty|Translit=pryzvodyť 7 до до ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=0l7m|LTranslit=do|Translit=do 8 порушення порушення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0l7n|LTranslit=porušenńа|Translit=porušenńа 9 процесів процес NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=0l7o|LTranslit=proces|Translit=procesiv 10 дихання дихання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=0l7p|LTranslit=dychanńа|SpaceAfter=No|Translit=dychanńа 11 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0l7q|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0l7r # text = Так, вдихання певних хімічних речовин з різким запахом, диму, пилу, дуже холодного чи занадто гарячого повітря може спричинити запалення слизової оболонки носоглотки, глотки, трахеї тощо. # translit = Tak, vdychanńа pevnych chimičnych rečovyn z rizkym zapachom, dymu, pylu, duže cholodnoho čy zanadto haŕаčoho povitŕа može spryčynyty zapalenńа slyzovoji obolonky nosohlotky, hlotky, tracheji toščo. 1 Так так ADV _ PronType=Dem 21 discourse 21:discourse Id=0l7s|LTranslit=tak|SpaceAfter=No|Translit=Tak 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0l7t|LTranslit=,|Translit=, 3 вдихання вдихання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 21 nsubj 21:nsubj|22:nsubj:xsubj Id=0l7u|LTranslit=vdychanńа|Translit=vdychanńа 4 певних певний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=0l7v|LTranslit=pevnyj|Translit=pevnych 5 хімічних хімічний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=0l7w|LTranslit=chimičnyj|Translit=chimičnych 6 речовин речовина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=0l7x|LTranslit=rečovyna|Translit=rečovyn 7 з з ADP _ Case=Ins 9 case 9:case Id=0l7y|LTranslit=z|Translit=z 8 різким різкий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=0l7z|LTranslit=rizkyj|Translit=rizkym 9 запахом запах NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=0l80|LTranslit=zapach|SpaceAfter=No|Translit=zapachom 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0l81|LTranslit=,|Translit=, 11 диму дим NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 conj 3:nmod|6:conj Id=0l82|LTranslit=dym|SpaceAfter=No|Translit=dymu 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0l83|LTranslit=,|Translit=, 13 пилу пил NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 conj 3:nmod|6:conj Id=0l84|LTranslit=pyl|SpaceAfter=No|Translit=pylu 14 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=0l85|LTranslit=,|Translit=, 15 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 16 advmod 16:advmod Id=0l86|LTranslit=duže|Translit=duže 16 холодного холодний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=0l87|LTranslit=cholodnyj|Translit=cholodnoho 17 чи чи CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=0l88|LTranslit=čy|Translit=čy 18 занадто занадто ADV _ _ 19 advmod 19:advmod Id=0l89|LTranslit=zanadto|Translit=zanadto 19 гарячого гарячий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 16 conj 16:conj|20:amod Id=0l8a|LTranslit=haŕаčyj|Translit=haŕаčoho 20 повітря повітря NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 conj 3:nmod|6:conj Id=0l8b|LTranslit=povitŕа|Translit=povitŕа 21 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0l8c|LTranslit=mohty|Translit=može 22 спричинити спричинити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 21 xcomp 21:xcomp Id=0l8d|LTranslit=spryčynyty|Translit=spryčynyty 23 запалення запалення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 22 obj 22:obj Id=0l8e|LTranslit=zapalenńа|Translit=zapalenńа 24 слизової слизовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=0l8f|LTranslit=slyzovyj|Translit=slyzovoji 25 оболонки оболонка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=0l8g|LTranslit=obolonka|Translit=obolonky 26 носоглотки носоглотка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 25 nmod 25:nmod Id=0l8h|LTranslit=nosohlotka|SpaceAfter=No|Translit=nosohlotky 27 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=0l8i|LTranslit=,|Translit=, 28 глотки глотка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 25 conj 23:nmod|25:conj Id=0l8j|LTranslit=hlotka|SpaceAfter=No|Translit=hlotky 29 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=0l8k|LTranslit=,|Translit=, 30 трахеї трахея NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 25 conj 23:nmod|25:conj Id=0l8l|LTranslit=tracheja|Translit=tracheji 31 тощо тощо PART _ _ 30 discourse 30:discourse Id=0l8m|LTranslit=toščo|SpaceAfter=No|Translit=toščo 32 . . PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=0l8n|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0l8o # text = Вона набрякає, виділяється багато слизу. # translit = Vona nabŕаkaě, vydiľаěťśа bahato slyzu. 1 Вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0l8p|LTranslit=vona|Translit=Vona 2 набрякає набрякати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0l8q|LTranslit=nabŕаkaty|SpaceAfter=No|Translit=nabŕаkaě 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0l8r|LTranslit=,|Translit=, 4 виділяється виділятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=0l8s|LTranslit=vydiľаtyśа|Translit=vydiľаěťśа 5 багато багато ADV _ Degree=Pos 6 advmod 6:advmod Id=0l8t|LTranslit=bahato|Translit=bahato 6 слизу слиз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0l8u|LTranslit=slyz|SpaceAfter=No|Translit=slyzu 7 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0l8v|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0l8w # text = Однак найчастіше запалення слизових оболонок різних частин повітроносних шляхів і легень спричиняють інфекційні захворювання. # translit = Odnak najčastiše zapalenńа slyzovych obolonok riznych častyn povitronosnych šľаchiv i leheń spryčyńаjuť infekcijni zachvoŕuvanńа. 1 Однак однак CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=0l8x|LTranslit=odnak|Translit=Odnak 2 найчастіше найчастіше ADV _ Degree=Sup 12 advmod 12:advmod Id=0l8y|LTranslit=najčastiše|Translit=najčastiše 3 запалення запалення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=0l8z|LTranslit=zapalenńа|Translit=zapalenńа 4 слизових слизовий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=0l90|LTranslit=slyzovyj|Translit=slyzovych 5 оболонок оболонка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=0l91|LTranslit=obolonka|Translit=obolonok 6 різних різний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=0l92|LTranslit=riznyj|Translit=riznych 7 частин частина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=0l93|LTranslit=častyna|Translit=častyn 8 повітроносних повітроносний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=0l94|LTranslit=povitronosnyj|Translit=povitronosnych 9 шляхів шлях NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=0l95|LTranslit=šľаch|Translit=šľаchiv 10 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=0l96|LTranslit=i|Translit=i 11 легень легеня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 5 conj 3:nmod|5:conj Id=0l97|LTranslit=leheńа|Translit=leheń 12 спричиняють спричиняти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0l98|LTranslit=spryčyńаty|Translit=spryčyńаjuť 13 інфекційні інфекційний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=0l99|LTranslit=infekcijnyj|Translit=infekcijni 14 захворювання захворювання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 12 nsubj 12:nsubj Id=0l9a|LTranslit=zachvoŕuvanńа|SpaceAfter=No|Translit=zachvoŕuvanńа 15 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0l9b|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0l9d # sent_id = 0l9e # text = Які існують інфекційні захворювання органів дихання? # translit = Jaki isnujuť infekcijni zachvoŕuvanńа orhaniv dychanńа? 1 Які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Int 4 det 4:det Id=0l9f|LTranslit=jakyj|Translit=Jaki 2 існують існувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0l9g|LTranslit=isnuvaty|Translit=isnujuť 3 інфекційні інфекційний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=0l9h|LTranslit=infekcijnyj|Translit=infekcijni 4 захворювання захворювання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=0l9i|LTranslit=zachvoŕuvanńа|Translit=zachvoŕuvanńа 5 органів орган NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=0l9j|LTranslit=orhan|Translit=orhaniv 6 дихання дихання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=0l9k|LTranslit=dychanńа|SpaceAfter=No|Translit=dychanńа 7 ? ? PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0l9l|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 0l9m # text = Хвороботворні віруси та бактерії можуть вражати будь-яку частину дихальних шляхів. # translit = Chvorobotvorni virusy ta bakteriji možuť vražaty buď-jaku častynu dychaľnych šľаchiv. 1 Хвороботворні хвороботворний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 2 amod 2:amod|4:amod Id=0l9n|LTranslit=chvorobotvornyj|Translit=Chvorobotvorni 2 віруси вірус NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj|6:nsubj:xsubj Id=0l9o|LTranslit=virus|Translit=virusy 3 та та CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=0l9p|LTranslit=ta|Translit=ta 4 бактерії бактерія NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 2 conj 2:conj|5:nsubj|6:nsubj:xsubj Id=0l9q|LTranslit=bakterija|Translit=bakteriji 5 можуть могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0l9r|LTranslit=mohty|Translit=možuť 6 вражати вражати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp Id=0l9s|LTranslit=vražaty|Translit=vražaty 7 будь-яку будь-який DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 8 det 8:det Id=0l9t|LTranslit=buď-jakyj|Translit=buď-jaku 8 частину частина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=0l9u|LTranslit=častyna|Translit=častynu 9 дихальних дихальний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=0l9v|LTranslit=dychaľnyj|Translit=dychaľnych 10 шляхів шлях NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=0l9w|LTranslit=šľаch|SpaceAfter=No|Translit=šľаchiv 11 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0l9x|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0l9y # text = Запалення слизової оболонки носа називають нежить, або риніт, глотки — фарингіт, гортані — ларингіт, трахеї — трахеїт. # translit = Zapalenńа slyzovoji obolonky nosa nazyvajuť nežyť, abo rynit, hlotky — farynhit, hortani — larynhit, tracheji — trachejit. 1 Запалення запалення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 5 obj 5:obj|6:nsubj:pred Id=0l9z|LTranslit=zapalenńа|Translit=Zapalenńа 2 слизової слизовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=0la0|LTranslit=slyzovyj|Translit=slyzovoji 3 оболонки оболонка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=0la1|LTranslit=obolonka|Translit=obolonky 4 носа ніс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=0la2|LTranslit=nis|Translit=nosa 5 називають називати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0la3|LTranslit=nazyvaty|Translit=nazyvajuť 6 нежить нежить NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 xcomp:pred 5:xcomp:pred Id=0la4|LTranslit=nežyť|SpaceAfter=No|Translit=nežyť 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0la5|LTranslit=,|Translit=, 8 або або CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=0la6|LTranslit=abo|Translit=abo 9 риніт риніт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 conj 5:xcomp:pred|6:conj Id=0la7|LTranslit=rynit|SpaceAfter=No|Translit=rynit 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11.1:punct Id=0la8|LTranslit=,|Translit=, 11 глотки глотка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 parataxis 11.1:nsubj|13:nsubj:pred Id=0la9|LTranslit=hlotka|Promoted=Yes|Translit=hlotky 11.1 називають називати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 5:parataxis Id=3cgp|LTranslit=nazyvaty|Translit=nazyvajuť 12 — — PUNCT _ PunctType=Dash 13 punct 13:punct Id=0laa|LTranslit=—|Translit=— 13 фарингіт фарингіт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 orphan 11.1:xcomp:pred Id=0lab|LTranslit=farynhit|SpaceAfter=No|Translit=farynhit 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15.1:punct Id=0lac|LTranslit=,|Translit=, 15 гортані гортань NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 parataxis 15.1:nsubj|17:nsubj:pred Id=0lad|LTranslit=hortań|Promoted=Yes|Translit=hortani 15.1 називають називати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 5:parataxis Id=3cgq|LTranslit=nazyvaty|Translit=nazyvajuť 16 — — PUNCT _ PunctType=Dash 17 punct 17:punct Id=0lae|LTranslit=—|Translit=— 17 ларингіт ларингіт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 15 orphan 15.1:xcomp:pred Id=0laf|LTranslit=larynhit|SpaceAfter=No|Translit=larynhit 18 , , PUNCT _ _ 19 punct 19.1:punct Id=0lag|LTranslit=,|Translit=, 19 трахеї трахея NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 parataxis 19.1:nsubj|21:nsubj:pred Id=0lah|LTranslit=tracheja|Promoted=Yes|Translit=tracheji 19.1 називають називати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 5:parataxis Id=3cgr|LTranslit=nazyvaty|Translit=nazyvajuť 20 — — PUNCT _ PunctType=Dash 21 punct 21:punct Id=0lai|LTranslit=—|Translit=— 21 трахеїт трахеїт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 19 orphan 19.1:xcomp:pred Id=0laj|LTranslit=trachejit|SpaceAfter=No|Translit=trachejit 22 . . PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=0lak|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0lam # sent_id = 0lan # text = Бронхіт — запалення бронхів з переважним ураженням слизової оболонки. # translit = Bronchit — zapalenńа bronchiv z perevažnym uraženńаm slyzovoji obolonky. 1 Бронхіт бронхіт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0lao|LTranslit=bronchit|Translit=Bronchit 2 — — PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3:punct Id=0lap|LTranslit=—|Translit=— 3 запалення запалення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=0laq|LTranslit=zapalenńа|Translit=zapalenńа 4 бронхів бронх NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=0lar|LTranslit=bronch|Translit=bronchiv 5 з з ADP _ Case=Ins 7 case 7:case Id=0las|LTranslit=z|Translit=z 6 переважним переважний ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=0lat|LTranslit=perevažnyj|Translit=perevažnym 7 ураженням ураження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=0lau|LTranslit=uraženńа|Translit=uraženńаm 8 слизової слизовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=0lav|LTranslit=slyzovyj|Translit=slyzovoji 9 оболонки оболонка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=0law|LTranslit=obolonka|SpaceAfter=No|Translit=obolonky 10 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0lax|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 0lbs # sent_id = 0lbt # text = Запалення плеври — плеврит — виникає унаслідок потрапляння збудників інфекції до плевральної порожнини. # translit = Zapalenńа plevry — plevryt — vynykaě unaslidok potrapľаnńа zbudnykiv infekciji do plevraľnoji porožnyny. 1 Запалення запалення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=0lbu|LTranslit=zapalenńа|Translit=Zapalenńа 2 плеври плевра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=0lbv|LTranslit=plevra|Translit=plevry 3 — — PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=0lbw|LTranslit=—|Translit=— 4 плеврит плеврит NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 appos 1:appos Id=0lbx|LTranslit=plevryt|Translit=plevryt 5 — — PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=0lby|LTranslit=—|Translit=— 6 виникає виникати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0lbz|LTranslit=vynykaty|Translit=vynykaě 7 унаслідок унаслідок ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=0lc0|LTranslit=unaslidok|Translit=unaslidok 8 потрапляння потрапляння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0lc1|LTranslit=potrapľаnńа|Translit=potrapľаnńа 9 збудників збудник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=0lc2|LTranslit=zbudnyk|Translit=zbudnykiv 10 інфекції інфекція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=0lc3|LTranslit=infekcija|Translit=infekciji 11 до до ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=0lc4|LTranslit=do|Translit=do 12 плевральної плевральний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=0lc5|LTranslit=plevraľnyj|Translit=plevraľnoji 13 порожнини порожнина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=0lc6|LTranslit=porožnyna|SpaceAfter=No|Translit=porožnyny 14 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0lc7|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0lc8 # text = Будь-яке пошкодження плеври супроводжується втратою герметичності плевральної порожнини. # translit = Buď-jake poškodženńа plevry suprovodžuěťśа vtratoju hermetyčnosti plevraľnoji porožnyny. 1 Будь-яке будь-який DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 2 det 2:det Id=0lc9|LTranslit=buď-jakyj|Translit=Buď-jake 2 пошкодження пошкодження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0lca|LTranslit=poškodženńа|Translit=poškodženńа 3 плеври плевра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=0lcb|LTranslit=plevra|Translit=plevry 4 супроводжується супроводжуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0lcc|LTranslit=suprovodžuvatyśа|Translit=suprovodžuěťśа 5 втратою втрата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0lcd|LTranslit=vtrata|Translit=vtratoju 6 герметичності герметичність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=0lce|LTranslit=hermetyčnisť|Translit=hermetyčnosti 7 плевральної плевральний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=0lcf|LTranslit=plevraľnyj|Translit=plevraľnoji 8 порожнини порожнина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=0lcg|LTranslit=porožnyna|SpaceAfter=No|Translit=porožnyny 9 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0lch|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0lci # text = Листки плеври — зовнішній та внутрішній — спадаються і навіть можуть зростатися між собою. # translit = Lystky plevry — zovnišnij ta vnutrišnij — spadajuťśа i naviť možuť zrostatyśа miž soboju. 1 Листки листок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj|11:nsubj|12:nsubj:xsubj Id=0lcj|LTranslit=lystok|Translit=Lystky 2 плеври плевра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=0lck|LTranslit=plevra|Translit=plevry 3 — — PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=0lcl|LTranslit=—|Translit=— 4 зовнішній зовнішній ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 amod 1:amod Id=0lcm|LTranslit=zovnišnij|Translit=zovnišnij 5 та та CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=0lcn|LTranslit=ta|Translit=ta 6 внутрішній внутрішній ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 conj 1:amod|4:conj Id=0lco|LTranslit=vnutrišnij|Translit=vnutrišnij 7 — — PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=0lcp|LTranslit=—|Translit=— 8 спадаються спадатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0lcq|LTranslit=spadatyśа|Translit=spadajuťśа 9 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=0lcr|LTranslit=i|Translit=i 10 навіть навіть PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=0lcs|LTranslit=naviť|Translit=naviť 11 можуть могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 conj 0:root|8:conj Id=0lct|LTranslit=mohty|Translit=možuť 12 зростатися зростатися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 11 xcomp 11:xcomp Id=0lcu|LTranslit=zrostatyśа|Translit=zrostatyśа 13 між між ADP _ Case=Ins 14 case 14:case Id=0lcv|LTranslit=miž|Translit=miž 14 собою себе PRON _ Case=Ins|PronType=Prs|Reflex=Yes 12 obl 12:obl Id=0lcw|LTranslit=sebe|SpaceAfter=No|Translit=soboju 15 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0lcx|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0lcy # text = Це значно ускладнює або навіть унеможливлює надходження повітря до легень. # translit = Ce značno uskladńuě abo naviť unemožlyvľuě nadchodženńа povitŕа do leheń. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 nsubj 3:nsubj|6:nsubj Id=0lcz|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 значно значно ADV _ Degree=Pos 3 advmod 3:advmod Id=0ld0|LTranslit=značno|Translit=značno 3 ускладнює ускладнювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ld1|LTranslit=uskladńuvaty|Translit=uskladńuě 4 або або CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=0ld2|LTranslit=abo|Translit=abo 5 навіть навіть PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=0ld3|LTranslit=naviť|Translit=naviť 6 унеможливлює унеможливлювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=0ld4|LTranslit=unemožlyvľuvaty|Translit=unemožlyvľuě 7 надходження надходження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 3 obj 3:obj|6:obj Id=0ld5|LTranslit=nadchodženńа|Translit=nadchodženńа 8 повітря повітря NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=0ld6|LTranslit=povitŕа|Translit=povitŕа 9 до до ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=0ld7|LTranslit=do|Translit=do 10 легень легеня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=0ld8|LTranslit=leheńа|SpaceAfter=No|Translit=leheń 11 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0ld9|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0ldb # sent_id = 0ldc # text = Запалення легень має назву пневмонія. # translit = Zapalenńа leheń maě nazvu pnevmonija. 1 Запалення запалення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0ldd|LTranslit=zapalenńа|Translit=Zapalenńа 2 легень легеня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=0lde|LTranslit=leheńа|Translit=leheń 3 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ldf|LTranslit=maty|Translit=maě 4 назву назва NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=0ldg|LTranslit=nazva|Translit=nazvu 5 пневмонія пневмонія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 flat:title 4:flat:title Id=0ldh|LTranslit=pnevmonija|SpaceAfter=No|Translit=pnevmonija 6 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0ldi|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ldj # text = Це дуже небезпечне інфекційне захворювання. # translit = Ce duže nebezpečne infekcijne zachvoŕuvanńа. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 5 nsubj 5:nsubj Id=0ldk|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 5 advmod 5:advmod Id=0ldl|LTranslit=duže|Translit=duže 3 небезпечне небезпечний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=0ldm|LTranslit=nebezpečnyj|Translit=nebezpečne 4 інфекційне інфекційний ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=0ldn|LTranslit=infekcijnyj|Translit=infekcijne 5 захворювання захворювання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=0ldo|LTranslit=zachvoŕuvanńа|SpaceAfter=No|Translit=zachvoŕuvanńа 6 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0ldp|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ldq # text = Причиною його виникнення найчастіше є переохолодження або ускладнення після бронхіту чи грипу. # translit = Pryčynoju joho vynyknenńа najčastiše ě pereocholodženńа abo uskladnenńа pisľа bronchitu čy hrypu. 1 Причиною причина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=0ldr|LTranslit=pryčyna|Translit=Pryčynoju 2 його його DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 3 det 3:det Id=0lds|LTranslit=joho|Translit=joho 3 виникнення виникнення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=0ldt|LTranslit=vynyknenńа|Translit=vynyknenńа 4 найчастіше найчастіше ADV _ Degree=Sup 1 advmod 1:advmod Id=0ldu|LTranslit=najčastiše|Translit=najčastiše 5 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 cop 1:cop Id=0ldv|LTranslit=buty|Translit=ě 6 переохолодження переохолодження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=0ldw|LTranslit=pereocholodženńа|Translit=pereocholodženńа 7 або або CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=0ldx|LTranslit=abo|Translit=abo 8 ускладнення ускладнення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 6 conj 1:nsubj|6:conj Id=0ldy|LTranslit=uskladnenńа|Translit=uskladnenńа 9 після після ADP _ Case=Gen 10 case 10:case|12:case Id=0ldz|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 10 бронхіту бронхіт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=0le0|LTranslit=bronchit|Translit=bronchitu 11 чи чи CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=0le1|LTranslit=čy|Translit=čy 12 грипу грип NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 conj 8:nmod|10:conj Id=0le2|LTranslit=hryp|SpaceAfter=No|Translit=hrypu 13 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0le3|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0le5 # sent_id = 0le6 # text = Грип — гостре інфекційне захворювання, яке спричиняють віруси кількох різновидів. # translit = Hryp — hostre infekcijne zachvoŕuvanńа, jake spryčyńаjuť virusy kiľkoch riznovydiv. 1 Грип грип NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=0le7|LTranslit=hryp|Translit=Hryp 2 — — PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=0le8|LTranslit=—|Translit=— 3 гостре гострий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=0le9|LTranslit=hostryj|Translit=hostre 4 інфекційне інфекційний ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=0lea|LTranslit=infekcijnyj|Translit=infekcijne 5 захворювання захворювання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root|8:obj Id=0leb|LTranslit=zachvoŕuvanńа|SpaceAfter=No|Translit=zachvoŕuvanńа 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0lec|LTranslit=,|Translit=, 7 яке який DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 8 obj 5:ref|8:obj Id=0led|LTranslit=jakyj|Translit=jake 8 спричиняють спричиняти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl Id=0lee|LTranslit=spryčyńаty|Translit=spryčyńаjuť 9 віруси вірус NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj Id=0lef|LTranslit=virus|Translit=virusy 10 кількох кілька DET _ Case=Gen|NumType=Card|PronType=Ind 11 det:nummod 11:det:nummod Id=0leg|LTranslit=kiľka|Translit=kiľkoch 11 різновидів різновид NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=0leh|LTranslit=riznovyd|SpaceAfter=No|Translit=riznovydiv 12 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0lei|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0lej # text = Після того як людина перехворіла на грип, у неї виробляється несприйнятність до цього різновиду вірусу грипу. # translit = Pisľа toho jak ľudyna perechvorila na hryp, u neji vyrobľаěťśа nespryjńаtnisť do ćoho riznovydu virusu hrypu. 1 Після після ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=0lek|LTranslit=pisľа|Translit=Pisľа 2 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 11 obl 11:obl Id=0lel|LTranslit=te|Translit=toho 3 як як SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=0lem|LTranslit=jak|Translit=jak 4 людина людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=0len|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudyna 5 перехворіла перехворіти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 acl 2:acl Id=0leo|LTranslit=perechvority|Translit=perechvorila 6 на на ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=0lep|LTranslit=na|Translit=na 7 грип грип NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0leq|LTranslit=hryp|SpaceAfter=No|Translit=hryp 8 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0ler|LTranslit=,|Translit=, 9 у у ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=0les|LTranslit=u|Translit=u 10 неї вона PRON _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 11 obl 11:obl Id=0let|LTranslit=vona|Translit=neji 11 виробляється вироблятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0leu|LTranslit=vyrobľаtyśа|Translit=vyrobľаěťśа 12 несприйнятність несприйнятність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=0lev|LTranslit=nespryjńаtnisť|Translit=nespryjńаtnisť 13 до до ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=0lew|LTranslit=do|Translit=do 14 цього цей DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 15 det 15:det Id=0lex|LTranslit=cej|Translit=ćoho 15 різновиду різновид NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=0ley|LTranslit=riznovyd|Translit=riznovydu 16 вірусу вірус NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=0lez|LTranslit=virus|Translit=virusu 17 грипу грип NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=0lf0|LTranslit=hryp|SpaceAfter=No|Translit=hrypu 18 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0lf1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0lf2 # text = Але інші різновиди, які ще не вражали цю людину, здатні спричиняти захворювання. # translit = Ale inši riznovydy, jaki šče ne vražaly ću ľudynu, zdatni spryčyńаty zachvoŕuvanńа. 1 Але але CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=0lf3|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 інші інший DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Ind 3 det 3:det Id=0lf4|LTranslit=inšyj|Translit=inši 3 різновиди різновид NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 12 nsubj 8:nsubj|12:nsubj|13:nsubj:xsubj Id=0lf5|LTranslit=riznovyd|SpaceAfter=No|Translit=riznovydy 4 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0lf6|LTranslit=,|Translit=, 5 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 8 nsubj 3:ref|8:nsubj Id=0lf7|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 6 ще ще ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=0lf8|LTranslit=šče|Translit=šče 7 не не PART _ Polarity=Neg 8 advmod 8:advmod Id=0lf9|LTranslit=ne|Translit=ne 8 вражали вражати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl Id=0lfa|LTranslit=vražaty|Translit=vražaly 9 цю цей DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 10 det 10:det Id=0lfb|LTranslit=cej|Translit=ću 10 людину людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=0lfc|LTranslit=ľudyna|SpaceAfter=No|Translit=ľudynu 11 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0lfd|LTranslit=,|Translit=, 12 здатні здатний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 0 root 0:root Id=0lfe|LTranslit=zdatnyj|Translit=zdatni 13 спричиняти спричиняти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 12 xcomp 12:xcomp Id=0lff|LTranslit=spryčyńаty|Translit=spryčyńаty 14 захворювання захворювання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=0lfg|LTranslit=zachvoŕuvanńа|SpaceAfter=No|Translit=zachvoŕuvanńа 15 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0lfh|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0lfi # text = Саме цим пояснюють повторні захворювання на грип. # translit = Same cym pojasńujuť povtorni zachvoŕuvanńа na hryp. 1 Саме саме PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=0lfj|LTranslit=same|Translit=Same 2 цим це PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 obl 3:obl Id=0lfk|LTranslit=ce|Translit=cym 3 пояснюють пояснювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0lfl|LTranslit=pojasńuvaty|Translit=pojasńujuť 4 повторні повторний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=0lfm|LTranslit=povtornyj|Translit=povtorni 5 захворювання захворювання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=0lfn|LTranslit=zachvoŕuvanńа|Translit=zachvoŕuvanńа 6 на на ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=0lfo|LTranslit=na|Translit=na 7 грип грип NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=0lfp|LTranslit=hryp|SpaceAfter=No|Translit=hryp 8 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0lfq|LTranslit=.|Translit=. # author = Засєкіна Тетяна; Засєкін Дмитро # doc_title = Фізика. Підручник для 8 класу загальноосвітніх навчальних закладів # newdoc id = 0lfs # newpar id = 0lft # sent_id = 0lfu # text = Вивчаючи фізику в 7 класі, ви переконалися, що ця наука відкриває для вас багато таємниць природи, допомагає пояснити явища, з якими ви стикаєтеся на кожному кроці. # translit = Vyvčajučy fizyku v 7 klasi, vy perekonalyśа, ščo ćа nauka vidkryvaě dľа vas bahato taěmnyć pryrody, dopomahaě pojasnyty javyšča, z jakymy vy stykaěteśа na kožnomu kroci. 1 Вивчаючи вивчати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 8 advcl 8:advcl Id=0lfv|LTranslit=vyvčaty|Translit=Vyvčajučy 2 фізику фізика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=0lfw|LTranslit=fizyka|Translit=fizyku 3 в в ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=0lfx|LTranslit=v|Translit=v 4 7 7 ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 5 amod 5:amod Id=0lfy|LTranslit=7|Translit=7 5 класі клас NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=0lfz|LTranslit=klas|SpaceAfter=No|Translit=klasi 6 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0lg0|LTranslit=,|Translit=, 7 ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 8 nsubj 8:nsubj Id=0lg1|LTranslit=vy|Translit=vy 8 переконалися переконатися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0lg2|LTranslit=perekonatyśа|SpaceAfter=No|Translit=perekonalyśа 9 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0lg3|LTranslit=,|Translit=, 10 що що SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=0lg4|LTranslit=ščo|Translit=ščo 11 ця цей DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 12 det 12:det Id=0lg5|LTranslit=cej|Translit=ćа 12 наука наука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj|21:nsubj:xsubj Id=0lg6|LTranslit=nauka|Translit=nauka 13 відкриває відкривати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 ccomp 8:ccomp Id=0lg7|LTranslit=vidkryvaty|Translit=vidkryvaě 14 для для ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=0lg8|LTranslit=dľа|Translit=dľа 15 вас ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 13 obl 13:obl Id=0lg9|LTranslit=vy|Translit=vas 16 багато багато DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 17 det:numgov 17:det:numgov Id=0lga|LTranslit=bahato|Translit=bahato 17 таємниць таємниця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 13 obj 13:obj Id=0lgb|LTranslit=taěmnyćа|Translit=taěmnyć 18 природи природа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=0lgc|LTranslit=pryroda|SpaceAfter=No|Translit=pryrody 19 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=0lgd|LTranslit=,|Translit=, 20 допомагає допомагати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 conj 8:ccomp|13:conj Id=0lge|LTranslit=dopomahaty|Translit=dopomahaě 21 пояснити пояснити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 20 xcomp 20:xcomp Id=0lgf|LTranslit=pojasnyty|Translit=pojasnyty 22 явища явище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 21 obj 21:obj|27:obl Id=0lgg|LTranslit=javyšče|SpaceAfter=No|Translit=javyšča 23 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=0lgh|LTranslit=,|Translit=, 24 з з ADP _ Case=Ins 25 case 25:case Id=0lgi|LTranslit=z|Translit=z 25 якими який DET _ Case=Ins|Number=Plur|PronType=Rel 27 obl 22:ref|27:obl Id=0lgj|LTranslit=jakyj|Translit=jakymy 26 ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 27 nsubj 27:nsubj Id=0lgk|LTranslit=vy|Translit=vy 27 стикаєтеся стикатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 22 acl:relcl 22:acl:relcl Id=0lgl|LTranslit=stykatyśа|Translit=stykaěteśа 28 на на ADP _ Case=Loc 30 case 30:case Id=0lgm|LTranslit=na|Translit=na 29 кожному кожний DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 30 det 30:det Id=0lgn|LTranslit=kožnyj|Translit=kožnomu 30 кроці крок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 27 obl 27:obl Id=0lgo|LTranslit=krok|SpaceAfter=No|Translit=kroci 31 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0lgp|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0lgq # text = Ще більше відкриттів ви зробите, вивчаючи теплові й електричні явища у 8 класі! # translit = Šče biľše vidkryttiv vy zrobyte, vyvčajučy teplovi j elektryčni javyšča u 8 klasi! 1 Ще ще ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=0lgr|LTranslit=šče|Translit=Šče 2 більше більше ADV _ Degree=Cmp 3 advmod 3:advmod Id=0lgs|LTranslit=biľše|Translit=biľše 3 відкриттів відкриття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=0lgt|LTranslit=vidkrytťа|Translit=vidkryttiv 4 ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=0lgu|LTranslit=vy|Translit=vy 5 зробите зробити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0lgv|LTranslit=zrobyty|SpaceAfter=No|Translit=zrobyte 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0lgw|LTranslit=,|Translit=, 7 вивчаючи вивчати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 5 advcl 5:advcl Id=0lgx|LTranslit=vyvčaty|Translit=vyvčajučy 8 теплові тепловий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=0lgy|LTranslit=teplovyj|Translit=teplovi 9 й й CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=0lgz|LTranslit=j|Translit=j 10 електричні електричний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 8 conj 8:conj|11:amod Id=0lh0|LTranslit=elektryčnyj|Translit=elektryčni 11 явища явище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 7 obj 7:obj Id=0lh1|LTranslit=javyšče|Translit=javyšča 12 у у ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=0lh2|LTranslit=u|Translit=u 13 8 8 ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 14 amod 14:amod Id=0lh3|LTranslit=8|Translit=8 14 класі клас NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=0lh4|LTranslit=klas|SpaceAfter=No|Translit=klasi 15 ! ! PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0lh5|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 0lh6 # text = Бажання зрозуміти й пояснити явище, принцип дії того чи іншого пристрою спонукає до пошуку інформації, висунення гіпотези, експериментування. # translit = Bažanńа zrozumity j pojasnyty javyšče, pryncyp diji toho čy inšoho prystroju sponukaě do pošuku informaciji, vysunenńа hipotezy, eksperymentuvanńа. 1 Бажання бажання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj Id=0lh7|LTranslit=bažanńа|Translit=Bažanńа 2 зрозуміти зрозуміти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 1 acl 1:acl Id=0lh8|LTranslit=zrozumity|Translit=zrozumity 3 й й CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=0lh9|LTranslit=j|Translit=j 4 пояснити пояснити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 conj 1:acl|2:conj Id=0lha|LTranslit=pojasnyty|Translit=pojasnyty 5 явище явище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=0lhb|LTranslit=javyšče|SpaceAfter=No|Translit=javyšče 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0lhc|LTranslit=,|Translit=, 7 принцип принцип NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 conj 2:obj|5:conj Id=0lhd|LTranslit=pryncyp|Translit=pryncyp 8 дії дія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=0lhe|LTranslit=dija|Translit=diji 9 того той DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 12 det 12:det Id=0lhf|LTranslit=toj|Translit=toho 10 чи чи CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=0lhg|LTranslit=čy|Translit=čy 11 іншого інший DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 9 conj 9:conj|12:det Id=0lhh|LTranslit=inšyj|Translit=inšoho 12 пристрою пристрій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=0lhi|LTranslit=prystrij|Translit=prystroju 13 спонукає спонукати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0lhj|LTranslit=sponukaty|Translit=sponukaě 14 до до ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=0lhk|LTranslit=do|Translit=do 15 пошуку пошук NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=0lhl|LTranslit=pošuk|Translit=pošuku 16 інформації інформація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=0lhm|LTranslit=informacija|SpaceAfter=No|Translit=informaciji 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0lhn|LTranslit=,|Translit=, 18 висунення висунення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 15 conj 13:obl|15:conj Id=0lho|LTranslit=vysunenńа|Translit=vysunenńа 19 гіпотези гіпотеза NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=0lhp|LTranslit=hipoteza|SpaceAfter=No|Translit=hipotezy 20 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=0lhq|LTranslit=,|Translit=, 21 експериментування експериментування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 15 conj 13:obl|15:conj Id=0lhr|LTranslit=eksperymentuvanńа|SpaceAfter=No|Translit=eksperymentuvanńа 22 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0lhs|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0lht # text = Вивчення фізики розширює коло ваших знань, відкриваючи нові горизонти пізнання. # translit = Vyvčenńа fizyky rozšyŕuě kolo vašych znań, vidkryvajučy novi horyzonty piznanńа. 1 Вивчення вивчення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0lhu|LTranslit=vyvčenńа|Translit=Vyvčenńа 2 фізики фізика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=0lhv|LTranslit=fizyka|Translit=fizyky 3 розширює розширювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0lhw|LTranslit=rozšyŕuvaty|Translit=rozšyŕuě 4 коло коло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=0lhx|LTranslit=kolo|Translit=kolo 5 ваших ваш DET _ Case=Gen|Number=Plur|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 6 det 6:det Id=0lhy|LTranslit=vaš|Translit=vašych 6 знань знання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=0lhz|LTranslit=znanńа|SpaceAfter=No|Translit=znań 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0li0|LTranslit=,|Translit=, 8 відкриваючи відкривати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 3 advcl 3:advcl Id=0li1|LTranslit=vidkryvaty|Translit=vidkryvajučy 9 нові новий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=0li2|LTranslit=novyj|Translit=novi 10 горизонти горизонт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 8 obj 8:obj Id=0li3|LTranslit=horyzont|Translit=horyzonty 11 пізнання пізнання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=0li4|LTranslit=piznanńа|SpaceAfter=No|Translit=piznanńа 12 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0li5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0li6 # text = Ви стаєте цікавішими співрозмовниками для однолітків і дорослих, краще розумієте інших. # translit = Vy staěte cikavišymy spivrozmovnykamy dľа odnolitkiv i doroslych, krašče rozumiěte inšych. 1 Ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj|4:nsubj:pred Id=0li7|LTranslit=vy|Translit=Vy 2 стаєте ставати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0li8|LTranslit=stavaty|Translit=staěte 3 цікавішими цікавіший ADJ _ Case=Ins|Degree=Cmp|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=0li9|LTranslit=cikavišyj|Translit=cikavišymy 4 співрозмовниками співрозмовник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 2 xcomp:pred 2:xcomp:pred Id=0lia|LTranslit=spivrozmovnyk|Translit=spivrozmovnykamy 5 для для ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=0lib|LTranslit=dľа|Translit=dľа 6 однолітків одноліток NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=0lic|LTranslit=odnolitok|Translit=odnolitkiv 7 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=0lid|LTranslit=i|Translit=i 8 дорослих дорослий NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 conj 4:nmod|6:conj Id=0lie|LTranslit=doroslyj|SpaceAfter=No|Translit=doroslych 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0lif|LTranslit=,|Translit=, 10 краще краще ADV _ Degree=Cmp 11 advmod 11:advmod Id=0lig|LTranslit=krašče|Translit=krašče 11 розумієте розуміти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0lih|LTranslit=rozumity|Translit=rozumiěte 12 інших інший DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Ind 11 obj 11:obj Id=0lii|LTranslit=inšyj|SpaceAfter=No|Translit=inšych 13 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0lij|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0lik # text = Розвиваючись і вивчаючи навколишній світ, ви пізнаєте й самих себе, а пізнаючи себе — пізнаєте світ. # translit = Rozvyvajučyś i vyvčajučy navkolyšnij svit, vy piznaěte j samych sebe, a piznajučy sebe — piznaěte svit. 1 Розвиваючись розвиватися VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 8 advcl 8:advcl Id=0lil|LTranslit=rozvyvatyśа|Translit=Rozvyvajučyś 2 і і CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=0lim|LTranslit=i|Translit=i 3 вивчаючи вивчати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 1 conj 1:conj|8:advcl Id=0lin|LTranslit=vyvčaty|Translit=vyvčajučy 4 навколишній навколишній ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=0lio|LTranslit=navkolyšnij|Translit=navkolyšnij 5 світ світ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=0lip|LTranslit=svit|SpaceAfter=No|Translit=svit 6 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0liq|LTranslit=,|Translit=, 7 ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 8 nsubj 8:nsubj Id=0lir|LTranslit=vy|Translit=vy 8 пізнаєте пізнавати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0lis|LTranslit=piznavaty|Translit=piznaěte 9 й й PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=0lit|LTranslit=j|Translit=j 10 самих сам DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Prs|Reflex=Yes 11 det 11:det Id=0liu|LTranslit=sam|Translit=samych 11 себе себе PRON _ Case=Acc|PronType=Prs|Reflex=Yes 8 obj 8:obj Id=0liv|LTranslit=sebe|SpaceAfter=No|Translit=sebe 12 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=0liw|LTranslit=,|Translit=, 13 а а CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=0lix|LTranslit=a|Translit=a 14 пізнаючи пізнавати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 17 advcl 17:advcl Id=0liy|LTranslit=piznavaty|Translit=piznajučy 15 себе себе PRON _ Case=Acc|PronType=Prs|Reflex=Yes 14 obj 14:obj Id=0liz|LTranslit=sebe|Translit=sebe 16 — — PUNCT _ PunctType=Dash 14 punct 14:punct Id=0lj0|LTranslit=—|Translit=— 17 пізнаєте пізнавати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 conj 0:root|8:conj Id=0lj1|LTranslit=piznavaty|Translit=piznaěte 18 світ світ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 17 obj 17:obj Id=0lj2|LTranslit=svit|SpaceAfter=No|Translit=svit 19 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0lj3|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0lj5 # sent_id = 0lj6 # text = Полегшить вам цей шлях пізнання книга, яку ви тримаєте в руках і з якою працюватимете впродовж навчального року. # translit = Polehšyť vam cej šľаch piznanńа knyha, jaku vy trymaěte v rukach i z jakoju praćuvatymete vprodovž navčaľnoho roku. 1 Полегшить полегшити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0lj7|LTranslit=polehšyty|Translit=Polehšyť 2 вам ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 1 iobj 1:iobj Id=0lj8|LTranslit=vy|Translit=vam 3 цей цей DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det Id=0lj9|LTranslit=cej|Translit=cej 4 шлях шлях NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=0lja|LTranslit=šľаch|Translit=šľаch 5 пізнання пізнання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=0ljb|LTranslit=piznanńа|Translit=piznanńа 6 книга книга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj|10:obj|16:obl Id=0ljc|LTranslit=knyha|SpaceAfter=No|Translit=knyha 7 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0ljd|LTranslit=,|Translit=, 8 яку який DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 10 obj 6:ref|10:obj Id=0lje|LTranslit=jakyj|Translit=jaku 9 ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 10 nsubj 10:nsubj Id=0ljf|LTranslit=vy|Translit=vy 10 тримаєте тримати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl Id=0ljg|LTranslit=trymaty|Translit=trymaěte 11 в в ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=0ljh|LTranslit=v|Translit=v 12 руках рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 10 obl 10:obl Id=0lji|LTranslit=ruka|Translit=rukach 13 і і CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=0ljj|LTranslit=i|Translit=i 14 з з ADP _ Case=Ins 15 case 15:case Id=0ljk|LTranslit=z|Translit=z 15 якою який DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 16 obl 6:ref|16:obl Id=0ljl|LTranslit=jakyj|Translit=jakoju 16 працюватимете працювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 10 conj 6:acl:relcl|10:conj Id=0ljm|LTranslit=praćuvaty|Translit=praćuvatymete 17 впродовж впродовж ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=0ljn|LTranslit=vprodovž|Translit=vprodovž 18 навчального навчальний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=0ljo|LTranslit=navčaľnyj|Translit=navčaľnoho 19 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=0ljp|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=roku 20 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0ljq|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ljr # text = Цей підручник містить два розділи. # translit = Cej pidručnyk mistyť dva rozdily. 1 Цей цей DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det Id=0ljs|LTranslit=cej|Translit=Cej 2 підручник підручник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0ljt|LTranslit=pidručnyk|Translit=pidručnyk 3 містить містити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0lju|LTranslit=mistyty|Translit=mistyť 4 два два NUM _ Case=Acc|Gender=Masc|NumType=Card 5 nummod 5:nummod Id=0ljv|LTranslit=dva|Translit=dva 5 розділи розділ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=0ljw|LTranslit=rozdil|SpaceAfter=No|Translit=rozdily 6 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0ljx|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ljy # text = Перед кожним із них коротко викладено суть матеріалу, що міститься в даному розділі, а наприкінці, у рубриці «Підсумки до розділу…», узагальнено й систематизовано навчальний матеріал. # translit = Pered kožnym iz nych korotko vykladeno suť materialu, ščo mistyťśа v danomu rozdili, a naprykinci, u rubryci «Pidsumky do rozdilu…», uzahaľneno j systematyzovano navčaľnyj material. 1 Перед перед ADP _ Case=Ins 2 case 2:case Id=0ljz|LTranslit=pered|Translit=Pered 2 кожним кожний DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 6 obl 6:obl Id=0lk0|LTranslit=kožnyj|Promoted=Yes|Translit=kožnym 3 із із ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=0lk1|LTranslit=iz|Translit=iz 4 них вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 2 nmod 2:nmod Id=0lk2|LTranslit=vony|Translit=nych 5 коротко коротко ADV _ Degree=Pos 6 advmod 6:advmod Id=0lk3|LTranslit=korotko|Translit=korotko 6 викладено викласти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0lk4|LTranslit=vyklasty|Translit=vykladeno 7 суть суть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=0lk5|LTranslit=suť|Translit=suť 8 матеріалу матеріал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod|11:nsubj Id=0lk6|LTranslit=material|SpaceAfter=No|Translit=materialu 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0lk7|LTranslit=,|Translit=, 10 що що SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=0lk8|LTranslit=ščo|Translit=ščo 11 міститься міститися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl Id=0lk9|LTranslit=mistytyśа|Translit=mistyťśа 12 в в ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=0lka|LTranslit=v|Translit=v 13 даному даний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 14 amod 14:amod Id=0lkb|LTranslit=danyj|Translit=danomu 14 розділі розділ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=0lkc|LTranslit=rozdil|SpaceAfter=No|Translit=rozdili 15 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=0lkd|LTranslit=,|Translit=, 16 а а CCONJ _ _ 28 cc 28:cc Id=0lke|LTranslit=a|Translit=a 17 наприкінці наприкінці ADV _ _ 28 advmod 28:advmod Id=0lkf|LTranslit=naprykinci|SpaceAfter=No|Translit=naprykinci 18 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=0lkg|LTranslit=,|Translit=, 19 у у ADP _ Case=Loc 20 case 20:case Id=0lkh|LTranslit=u|Translit=u 20 рубриці рубрика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 28 obl 28:obl Id=0lki|LTranslit=rubryka|Translit=rubryci 21 « « PUNCT _ PunctType=Quot 22 punct 22:punct Id=0lkj|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 22 Підсумки підсумок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 20 flat:title 20:flat:title Id=0lkk|LTranslit=pidsumok|Translit=Pidsumky 23 до до ADP _ Case=Gen 24 case 24:case Id=0lkl|LTranslit=do|Translit=do 24 розділу розділ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=0lkm|LTranslit=rozdil|SpaceAfter=No|Translit=rozdilu 25 … … PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=0lkn|LTranslit=…|SpaceAfter=No|Translit=… 26 » » PUNCT _ PunctType=Quot 22 punct 22:punct Id=0lko|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 27 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=0lkp|LTranslit=,|Translit=, 28 узагальнено узагальнити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=0lkq|LTranslit=uzahaľnyty|Translit=uzahaľneno 29 й й CCONJ _ _ 30 cc 30:cc Id=0lkr|LTranslit=j|Translit=j 30 систематизовано систематизувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 28 conj 0:root|28:conj Id=0lks|LTranslit=systematyzuvaty|Translit=systematyzovano 31 навчальний навчальний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 32 amod 32:amod Id=0lkt|LTranslit=navčaľnyj|Translit=navčaľnyj 32 матеріал матеріал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 28 obj 28:obj Id=0lku|LTranslit=material|SpaceAfter=No|Translit=material 33 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0lkv|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0lkx # sent_id = 0lky # text = Розділи поділено на параграфи, що починаються з коротких рубрик «Ви дізнаєтесь» і «Пригадайте». # translit = Rozdily podileno na parahrafy, ščo počynajuťśа z korotkych rubryk «Vy diznaěteś» i «Pryhadajte». 1 Розділи розділ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 2 obj 2:obj Id=0lkz|LTranslit=rozdil|Translit=Rozdily 2 поділено поділити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ll0|LTranslit=podilyty|Translit=podileno 3 на на ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=0ll1|LTranslit=na|Translit=na 4 параграфи параграф NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 2 obl 2:obl|7:nsubj Id=0ll2|LTranslit=parahraf|SpaceAfter=No|Translit=parahrafy 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0ll3|LTranslit=,|Translit=, 6 що що SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=0ll4|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 починаються починатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl Id=0ll5|LTranslit=počynatyśа|Translit=počynajuťśа 8 з з ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=0ll6|LTranslit=z|Translit=z 9 коротких короткий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=0ll7|LTranslit=korotkyj|Translit=korotkych 10 рубрик рубрика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=0ll8|LTranslit=rubryka|Translit=rubryk 11 « « PUNCT _ PunctType=Quot 13 punct 13:punct Id=0ll9|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 12 Ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 13 nsubj 13:nsubj Id=0lla|LTranslit=vy|Translit=Vy 13 дізнаєтесь дізнатися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 10 flat:title 10:flat:title Graft=Yes|Id=0llb|LTranslit=diznatyśа|SpaceAfter=No|Translit=diznaěteś 14 » » PUNCT _ PunctType=Quot 13 punct 13:punct Id=0llc|LTranslit=»|Translit=» 15 і і CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=0lld|LTranslit=i|Translit=i 16 « « PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=0lle|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 17 Пригадайте пригадати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 13 conj 10:flat:title|13:conj Id=0llf|LTranslit=pryhadaty|SpaceAfter=No|Translit=Pryhadajte 18 » » PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=0llg|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 19 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0llh|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0lli # text = Ці рубрики повідомлять вам про основні питання, які розглядатимуться в параграфі, а також підкажуть, що потрібно пригадати з раніше вивченого. # translit = Ci rubryky povidomľаť vam pro osnovni pytanńа, jaki rozhľаdatymuťśа v parahrafi, a takož pidkažuť, ščo potribno pryhadaty z raniše vyvčenoho. 1 Ці цей DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 2 det 2:det Id=0llj|LTranslit=cej|Translit=Ci 2 рубрики рубрика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=0llk|LTranslit=rubryka|Translit=rubryky 3 повідомлять повідомити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0lll|LTranslit=povidomyty|Translit=povidomľаť 4 вам ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 3 obj 3:obj Id=0llm|LTranslit=vy|Translit=vam 5 про про ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=0lln|LTranslit=pro|Translit=pro 6 основні основний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=0llo|LTranslit=osnovnyj|Translit=osnovni 7 питання питання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 3 obl 3:obl|10:nsubj Id=0llp|LTranslit=pytanńа|SpaceAfter=No|Translit=pytanńа 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0llq|LTranslit=,|Translit=, 9 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 10 nsubj 7:ref|10:nsubj Id=0llr|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 10 розглядатимуться розглядатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl Id=0lls|LTranslit=rozhľаdatyśа|Translit=rozhľаdatymuťśа 11 в в ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=0llt|LTranslit=v|Translit=v 12 параграфі параграф NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=0llu|LTranslit=parahraf|SpaceAfter=No|Translit=parahrafi 13 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0llv|LTranslit=,|Translit=, 14 а а CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=0llw|LTranslit=a|Translit=a 15 також також ADV _ _ 16 advmod 16:advmod Id=0llx|LTranslit=takož|Translit=takož 16 підкажуть підказати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=0lly|LTranslit=pidkazaty|SpaceAfter=No|Translit=pidkažuť 17 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=0llz|LTranslit=,|Translit=, 18 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 20 obj 20:obj Id=0lm0|LTranslit=ščo|Translit=ščo 19 потрібно потрібно ADV _ Degree=Pos 16 ccomp 16:ccomp Id=0lm1|LTranslit=potribno|Translit=potribno 20 пригадати пригадати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 19 csubj 19:csubj Id=0lm2|LTranslit=pryhadaty|Translit=pryhadaty 21 з з ADP _ Case=Gen 23 case 23:case Id=0lm3|LTranslit=z|Translit=z 22 раніше раніше ADV _ Degree=Cmp 23 advmod 23:advmod Id=0lm4|LTranslit=raniše|Translit=raniše 23 вивченого вивчене NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=0lm5|LTranslit=vyvčene|SpaceAfter=No|Translit=vyvčenoho 24 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0lm6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0lm7 # text = В основному тексті параграфа формули, визначення й поняття для зручності виділені шрифтом і кольором. # translit = V osnovnomu teksti parahrafa formuly, vyznačenńа j pońаtťа dľа zručnosti vydileni šryftom i koľorom. 1 В в ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=0lm8|LTranslit=v|Translit=V 2 основному основний ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=0lm9|LTranslit=osnovnyj|Translit=osnovnomu 3 тексті текст NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=0lma|LTranslit=tekst|Translit=teksti 4 параграфа параграф NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=0lmb|LTranslit=parahraf|Translit=parahrafa 5 формули формула NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 12 nsubj 12:nsubj Id=0lmc|LTranslit=formula|SpaceAfter=No|Translit=formuly 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0lmd|LTranslit=,|Translit=, 7 визначення визначення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 5 conj 5:conj|12:nsubj Id=0lme|LTranslit=vyznačenńа|Translit=vyznačenńа 8 й й CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=0lmf|LTranslit=j|Translit=j 9 поняття поняття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 5 conj 5:conj|12:nsubj Id=0lmg|LTranslit=pońаtťа|Translit=pońаtťа 10 для для ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=0lmh|LTranslit=dľа|Translit=dľа 11 зручності зручність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=0lmi|LTranslit=zručnisť|Translit=zručnosti 12 виділені виділений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=0lmj|LTranslit=vydilenyj|Translit=vydileni 13 шрифтом шрифт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=0lmk|LTranslit=šryft|Translit=šryftom 14 і і CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=0lml|LTranslit=i|Translit=i 15 кольором колір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 13 conj 12:obl|13:conj Id=0lmm|LTranslit=kolir|SpaceAfter=No|Translit=koľorom 16 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0lmn|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0lmo # text = Наприкінці кожного параграфа є рубрика «Підбиваємо підсумки», яка допоможе вам краще запам’ятати головне. # translit = Naprykinci kožnoho parahrafa ě rubryka «Pidbyvaěmo pidsumky», jaka dopomože vam krašče zapamjataty holovne. 1 Наприкінці наприкінці ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=0lmp|LTranslit=naprykinci|Translit=Naprykinci 2 кожного кожний DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 3 det 3:det Id=0lmq|LTranslit=kožnyj|Translit=kožnoho 3 параграфа параграф NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0lmr|LTranslit=parahraf|Translit=parahrafa 4 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0lms|LTranslit=buty|Translit=ě 5 рубрика рубрика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj|12:nsubj Id=0lmt|LTranslit=rubryka|Translit=rubryka 6 « « PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=0lmu|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 7 Підбиваємо підбивати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 flat:title 5:flat:title Graft=Yes|Id=0lmv|LTranslit=pidbyvaty|Translit=Pidbyvaěmo 8 підсумки підсумок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 7 obj 7:obj Id=0lmw|LTranslit=pidsumok|SpaceAfter=No|Translit=pidsumky 9 » » PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=0lmx|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0lmy|LTranslit=,|Translit=, 11 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 12 nsubj 5:ref|12:nsubj Id=0lmz|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 12 допоможе допомогти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl Id=0ln0|LTranslit=dopomohty|Translit=dopomože 13 вам ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 12 obj 12:obj|15:nsubj:xsubj Id=0ln1|LTranslit=vy|Translit=vam 14 краще краще ADV _ Degree=Cmp 15 advmod 15:advmod Id=0ln2|LTranslit=krašče|Translit=krašče 15 запам’ятати запам’ятати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 12 xcomp 12:xcomp Id=0ln3|LTranslit=zapamjataty|Translit=zapamjataty 16 головне головне NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=0ln4|LTranslit=holovne|SpaceAfter=No|Translit=holovne 17 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0ln5|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0ln7 # sent_id = 0ln8 # text = Із проявом сил міжмолекулярної взаємодії ви ознайомились у сьомому класі, вивчаючи механічні явища. # translit = Iz projavom syl mižmolekuľаrnoji vzaěmodiji vy oznajomylyś u śomomu klasi, vyvčajučy mechanični javyšča. 1 Із із ADP _ Case=Ins 2 case 2:case Id=0ln9|LTranslit=iz|Translit=Iz 2 проявом прояв NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=0lna|LTranslit=projav|Translit=projavom 3 сил сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=0lnb|LTranslit=syla|Translit=syl 4 міжмолекулярної міжмолекулярний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=0lnc|LTranslit=mižmolekuľаrnyj|Translit=mižmolekuľаrnoji 5 взаємодії взаємодія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=0lnd|LTranslit=vzaěmodija|Translit=vzaěmodiji 6 ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Id=0lne|LTranslit=vy|Translit=vy 7 ознайомились ознайомитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0lnf|LTranslit=oznajomytyśа|Translit=oznajomylyś 8 у у ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=0lng|LTranslit=u|Translit=u 9 сьомому сьомий ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 10 amod 10:amod Id=0lnh|LTranslit=śomyj|Translit=śomomu 10 класі клас NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=0lni|LTranslit=klas|SpaceAfter=No|Translit=klasi 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0lnj|LTranslit=,|Translit=, 12 вивчаючи вивчати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 7 advcl 7:advcl Id=0lnk|LTranslit=vyvčaty|Translit=vyvčajučy 13 механічні механічний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=0lnl|LTranslit=mechaničnyj|Translit=mechanični 14 явища явище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 12 obj 12:obj Id=0lnm|LTranslit=javyšče|SpaceAfter=No|Translit=javyšča 15 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0lnn|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0lno # text = Саме міжмолекулярна взаємодія зумовлює виникнення сил пружності та сил тертя. # translit = Same mižmolekuľаrna vzaěmodija zumovľuě vynyknenńа syl pružnosti ta syl terťа. 1 Саме саме PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=0lnp|LTranslit=same|Translit=Same 2 міжмолекулярна міжмолекулярний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=0lnq|LTranslit=mižmolekuľаrnyj|Translit=mižmolekuľаrna 3 взаємодія взаємодія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0lnr|LTranslit=vzaěmodija|Translit=vzaěmodija 4 зумовлює зумовлювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0lns|LTranslit=zumovľuvaty|Translit=zumovľuě 5 виникнення виникнення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=0lnt|LTranslit=vynyknenńа|Translit=vynyknenńа 6 сил сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=0lnu|LTranslit=syla|Translit=syl 7 пружності пружність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=0lnv|LTranslit=pružnisť|Translit=pružnosti 8 та та CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=0lnw|LTranslit=ta|Translit=ta 9 сил сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 6 conj 5:nmod|6:conj Id=0lnx|LTranslit=syla|Translit=syl 10 тертя тертя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=0lny|LTranslit=terťа|SpaceAfter=No|Translit=terťа 11 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0lnz|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0lo1 # sent_id = 0lo2 # text = У твердих тілах міжмолекулярні сили проявляють себе як сили пружності при різноманітних деформаціях і зумовлюють міцність тіла. # translit = U tverdych tilach mižmolekuľаrni syly projavľаjuť sebe jak syly pružnosti pry riznomanitnych deformacijach i zumovľujuť micnisť tila. 1 У у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=0lo3|LTranslit=u|Translit=U 2 твердих твердий ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=0lo4|LTranslit=tverdyj|Translit=tverdych 3 тілах тіло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=0lo5|LTranslit=tilo|Translit=tilach 4 міжмолекулярні міжмолекулярний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=0lo6|LTranslit=mižmolekuľаrnyj|Translit=mižmolekuľаrni 5 сили сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj|9:nsubj:pred Id=0lo7|LTranslit=syla|Translit=syly 6 проявляють проявляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0lo8|LTranslit=projavľаty|Translit=projavľаjuť 7 себе себе PRON _ Case=Acc|PronType=Prs|Reflex=Yes 6 obj 6:obj Id=0lo9|LTranslit=sebe|Translit=sebe 8 як як SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=0loa|LTranslit=jak|Translit=jak 9 сили сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 6 xcomp:pred 6:xcomp:pred Id=0lob|LTranslit=syla|Translit=syly 10 пружності пружність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=0loc|LTranslit=pružnisť|Translit=pružnosti 11 при при ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=0lod|LTranslit=pry|Translit=pry 12 різноманітних різноманітний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=0loe|LTranslit=riznomanitnyj|Translit=riznomanitnych 13 деформаціях деформація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=0lof|LTranslit=deformacija|Translit=deformacijach 14 і і CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=0log|LTranslit=i|Translit=i 15 зумовлюють зумовлювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=0loh|LTranslit=zumovľuvaty|Translit=zumovľujuť 16 міцність міцність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=0loi|LTranslit=micnisť|Translit=micnisť 17 тіла тіло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=0loj|LTranslit=tilo|SpaceAfter=No|Translit=tila 18 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0lok|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0lom # sent_id = 0lon # text = Сили тертя між контактуючими поверхнями залежать від матеріалу, з якого виготовлено поверхні, та від якості їх обробки. # translit = Syly terťа miž kontaktujučymy poverchńаmy zaležať vid materialu, z jakoho vyhotovleno poverchni, ta vid jakosti jich obrobky. 1 Сили сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj Id=0loo|LTranslit=syla|Translit=Syly 2 тертя тертя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=0lop|LTranslit=terťа|Translit=terťа 3 між між ADP _ Case=Ins 5 case 5:case Id=0loq|LTranslit=miž|Translit=miž 4 контактуючими контактуючий ADJ _ Aspect=Imp|Case=Ins|Number=Plur|Tense=Pres|VerbForm=Part|Voice=Act 5 amod 5:amod Id=0lor|LTranslit=kontaktujučyj|Translit=kontaktujučymy 5 поверхнями поверхня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=0los|LTranslit=poverchńа|Translit=poverchńаmy 6 залежать залежати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0lot|LTranslit=zaležaty|Translit=zaležať 7 від від ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=0lou|LTranslit=vid|Translit=vid 8 матеріалу матеріал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl|12:obl Id=0lov|LTranslit=material|SpaceAfter=No|Translit=materialu 9 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0low|LTranslit=,|Translit=, 10 з з ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=0lox|LTranslit=z|Translit=z 11 якого який DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 12 obl 8:ref|12:obl Id=0loy|LTranslit=jakyj|Translit=jakoho 12 виготовлено виготовити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl Id=0loz|LTranslit=vyhotovyty|Translit=vyhotovleno 13 поверхні поверхня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 12 obj 12:obj Id=0lp0|LTranslit=poverchńа|SpaceAfter=No|Translit=poverchni 14 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0lp1|LTranslit=,|Translit=, 15 та та CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=0lp2|LTranslit=ta|Translit=ta 16 від від ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=0lp3|LTranslit=vid|Translit=vid 17 якості якість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 conj 6:obl|8:conj Id=0lp4|LTranslit=jakisť|Translit=jakosti 18 їх вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 19 nmod 19:nmod Id=0lp5|LTranslit=vony|Translit=jich 19 обробки обробка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=0lp6|LTranslit=obrobka|SpaceAfter=No|Translit=obrobky 20 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0lp7|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0lp8 # text = При збільшенні якості обробки поверхні тертя зменшується. # translit = Pry zbiľšenni jakosti obrobky poverchni terťа zmenšuěťśа. 1 При при ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=0lp9|LTranslit=pry|Translit=Pry 2 збільшенні збільшення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=0lpa|LTranslit=zbiľšenńа|Translit=zbiľšenni 3 якості якість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=0lpb|LTranslit=jakisť|Translit=jakosti 4 обробки обробка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=0lpc|LTranslit=obrobka|Translit=obrobky 5 поверхні поверхня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=0lpd|LTranslit=poverchńа|Translit=poverchni 6 тертя тертя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=0lpe|LTranslit=terťа|Translit=terťа 7 зменшується зменшуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0lpf|LTranslit=zmenšuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zmenšuěťśа 8 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0lpg|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0lph # text = Однак зменшувати шорсткість поверхонь можна лише до певної межі, оскільки, якщо поверхні дуже гладенькі (наприклад, поліровані), то проявляються сили міжмолекулярного притягання, що перешкоджають ковзанню. # translit = Odnak zmenšuvaty šorstkisť poverchoń možna lyše do pevnoji meži, oskiľky, jakščo poverchni duže hladeńki (napryklad, polirovani), to projavľаjuťśа syly mižmolekuľаrnoho pryťаhanńа, ščo pereškodžajuť kovzanńu. 1 Однак однак CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=0lpi|LTranslit=odnak|Translit=Odnak 2 зменшувати зменшувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 csubj 5:csubj Id=0lpj|LTranslit=zmenšuvaty|Translit=zmenšuvaty 3 шорсткість шорсткість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=0lpk|LTranslit=šorstkisť|Translit=šorstkisť 4 поверхонь поверхня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=0lpl|LTranslit=poverchńа|Translit=poverchoń 5 можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=0lpm|LTranslit=možna|Translit=možna 6 лише лише PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=0lpn|LTranslit=lyše|Translit=lyše 7 до до ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=0lpo|LTranslit=do|Translit=do 8 певної певний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=0lpp|LTranslit=pevnyj|Translit=pevnoji 9 межі межа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0lpq|LTranslit=meža|SpaceAfter=No|Translit=meži 10 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=0lpr|LTranslit=,|Translit=, 11 оскільки оскільки SCONJ _ _ 24 mark 24:mark Id=0lps|LTranslit=oskiľky|SpaceAfter=No|Translit=oskiľky 12 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0lpt|LTranslit=,|Translit=, 13 якщо якщо SCONJ _ _ 16 mark 16:mark Id=0lpu|LTranslit=jakščo|Translit=jakščo 14 поверхні поверхня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 16 nsubj 16:nsubj Id=0lpv|LTranslit=poverchńа|Translit=poverchni 15 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 16 advmod 16:advmod Id=0lpw|LTranslit=duže|Translit=duže 16 гладенькі гладенький ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 24 advcl 24:advcl Id=0lpx|LTranslit=hladeńkyj|Translit=hladeńki 17 ( ( PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=0lpy|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 18 наприклад наприклад ADV _ _ 20 discourse 20:discourse Id=0lpz|LTranslit=napryklad|SpaceAfter=No|Translit=napryklad 19 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0lq0|LTranslit=,|Translit=, 20 поліровані полірований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 16 appos 16:appos Id=0lq1|LTranslit=polirovanyj|SpaceAfter=No|Translit=polirovani 21 ) ) PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=0lq2|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 22 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0lq3|LTranslit=,|Translit=, 23 то то PART _ PartType=Conseq 24 discourse 24:discourse Id=0lq4|LTranslit=to|Translit=to 24 проявляються проявлятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 advcl 5:advcl Id=0lq5|LTranslit=projavľаtyśа|Translit=projavľаjuťśа 25 сили сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 24 nsubj 24:nsubj|30:nsubj Id=0lq6|LTranslit=syla|Translit=syly 26 міжмолекулярного міжмолекулярний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 27 amod 27:amod Id=0lq7|LTranslit=mižmolekuľаrnyj|Translit=mižmolekuľаrnoho 27 притягання притягання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 25 nmod 25:nmod Id=0lq8|LTranslit=pryťаhanńа|SpaceAfter=No|Translit=pryťаhanńа 28 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=0lq9|LTranslit=,|Translit=, 29 що що SCONJ _ _ 30 mark 30:mark Id=0lqa|LTranslit=ščo|Translit=ščo 30 перешкоджають перешкоджати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 25 acl:relcl 25:acl:relcl Id=0lqb|LTranslit=pereškodžaty|Translit=pereškodžajuť 31 ковзанню ковзання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing 30 obj 30:obj Id=0lqc|LTranslit=kovzanńа|SpaceAfter=No|Translit=kovzanńu 32 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0lqd|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0lqf # sent_id = 0lqg # text = Саме сили притягання між молекулами використовують під час склеювання та зварювання. # translit = Same syly pryťаhanńа miž molekulamy vykorystovujuť pid čas sklejuvanńа ta zvaŕuvanńа. 1 Саме саме PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=0lqh|LTranslit=same|Translit=Same 2 сили сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj Id=0lqi|LTranslit=syla|Translit=syly 3 притягання притягання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=0lqj|LTranslit=pryťаhanńа|Translit=pryťаhanńа 4 між між ADP _ Case=Ins 5 case 5:case Id=0lqk|LTranslit=miž|Translit=miž 5 молекулами молекула NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=0lql|LTranslit=molekula|Translit=molekulamy 6 використовують використовувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0lqm|LTranslit=vykorystovuvaty|Translit=vykorystovujuť 7 під під ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=0lqn|LTranslit=pid|Translit=pid 8 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0lqo|LTranslit=čas|Translit=čas 9 склеювання склеювання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=0lqp|LTranslit=sklejuvanńа|Translit=sklejuvanńа 10 та та CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=0lqq|LTranslit=ta|Translit=ta 11 зварювання зварювання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 9 conj 8:nmod|9:conj Id=0lqr|LTranslit=zvaŕuvanńа|SpaceAfter=No|Translit=zvaŕuvanńа 12 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0lqs|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0lqt # text = Головним у цих процесах є зближення взаємодіючих молекул на достатньо малу відстань, щоб сили міжмолекулярного притягання могли проявити себе. # translit = Holovnym u cych procesach ě zblyženńа vzaěmodijučych molekul na dostatńo malu vidstań, ščob syly mižmolekuľаrnoho pryťаhanńа mohly projavyty sebe. 1 Головним головне NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=0lqu|LTranslit=holovne|Translit=Holovnym 2 у у ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=0lqv|LTranslit=u|Translit=u 3 цих цей DET _ Case=Loc|Number=Plur|PronType=Dem 4 det 4:det Id=0lqw|LTranslit=cej|Translit=cych 4 процесах процес NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 1 obl 1:obl Id=0lqx|LTranslit=proces|Translit=procesach 5 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 cop 1:cop Id=0lqy|LTranslit=buty|Translit=ě 6 зближення зближення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=0lqz|LTranslit=zblyženńа|Translit=zblyženńа 7 взаємодіючих взаємодіючий ADJ _ Aspect=Imp|Case=Gen|Number=Plur|Tense=Pres|VerbForm=Part|Voice=Act 8 amod 8:amod Id=0lr0|LTranslit=vzaěmodijučyj|Translit=vzaěmodijučych 8 молекул молекула NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=0lr1|LTranslit=molekula|Translit=molekul 9 на на ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=0lr2|LTranslit=na|Translit=na 10 достатньо достатньо ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=0lr3|LTranslit=dostatńo|Translit=dostatńo 11 малу малий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=0lr4|LTranslit=malyj|Translit=malu 12 відстань відстань NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=0lr5|LTranslit=vidstań|SpaceAfter=No|Translit=vidstań 13 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0lr6|LTranslit=,|Translit=, 14 щоб щоб SCONJ _ _ 18 mark 18:mark Id=0lr7|LTranslit=ščob|Translit=ščob 15 сили сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 18 nsubj 18:nsubj|19:nsubj:xsubj Id=0lr8|LTranslit=syla|Translit=syly 16 міжмолекулярного міжмолекулярний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=0lr9|LTranslit=mižmolekuľаrnyj|Translit=mižmolekuľаrnoho 17 притягання притягання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=0lra|LTranslit=pryťаhanńа|Translit=pryťаhanńа 18 могли могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 advcl 1:advcl Id=0lrb|LTranslit=mohty|Translit=mohly 19 проявити проявити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 18 xcomp 18:xcomp Id=0lrc|LTranslit=projavyty|Translit=projavyty 20 себе себе PRON _ Case=Acc|PronType=Prs|Reflex=Yes 19 obj 19:obj Id=0lrd|LTranslit=sebe|SpaceAfter=No|Translit=sebe 21 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0lre|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0lrf # text = Так, притискаючи один до одного уламки розбитої порцелянової чашки, не можна її відновити, бо відстань між сусідніми молекулами в щілині настільки значна, що сили міжмолекулярної взаємодії між ними не виникають. # translit = Tak, prytyskajučy odyn do odnoho ulamky rozbytoji porceľаnovoji čašky, ne možna jiji vidnovyty, bo vidstań miž susidnimy molekulamy v ščilyni nastiľky značna, ščo syly mižmolekuľаrnoji vzaěmodiji miž nymy ne vynykajuť. 1 Так так ADV _ PronType=Dem 13 discourse 13:discourse Id=0lrg|LTranslit=tak|SpaceAfter=No|Translit=Tak 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0lrh|LTranslit=,|Translit=, 3 притискаючи притискати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 15 advcl 15:advcl Id=0lri|LTranslit=prytyskaty|Translit=prytyskajučy 4 один один DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 3 obl 3:obl Id=0lrj|LTranslit=odyn|Translit=odyn 5 до до ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=0lrk|LTranslit=do|Translit=do 6 одного один DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 4 flat:abs 4:flat:abs Id=0lrl|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odnoho 7 уламки уламок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=0lrm|LTranslit=ulamok|Translit=ulamky 8 розбитої розбитий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 10 amod 10:amod Id=0lrn|LTranslit=rozbytyj|Translit=rozbytoji 9 порцелянової порцеляновий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=0lro|LTranslit=porceľаnovyj|Translit=porceľаnovoji 10 чашки чашка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=0lrp|LTranslit=čaška|SpaceAfter=No|Translit=čašky 11 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0lrq|LTranslit=,|Translit=, 12 не не PART _ Polarity=Neg 13 advmod 13:advmod Id=0lrr|LTranslit=ne|Translit=ne 13 можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=0lrs|LTranslit=možna|Translit=možna 14 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 15 obj 15:obj Id=0lrt|LTranslit=vona|Translit=jiji 15 відновити відновити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 13 csubj 13:csubj Id=0lru|LTranslit=vidnovyty|SpaceAfter=No|Translit=vidnovyty 16 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=0lrv|LTranslit=,|Translit=, 17 бо бо SCONJ _ _ 25 mark 25:mark Id=0lrw|LTranslit=bo|Translit=bo 18 відстань відстань NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 25 nsubj 25:nsubj Id=0lrx|LTranslit=vidstań|Translit=vidstań 19 між між ADP _ Case=Ins 21 case 21:case Id=0lry|LTranslit=miž|Translit=miž 20 сусідніми сусідній ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 21 amod 21:amod Id=0lrz|LTranslit=susidnij|Translit=susidnimy 21 молекулами молекула NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 18 nmod 18:nmod Id=0ls0|LTranslit=molekula|Translit=molekulamy 22 в в ADP _ Case=Loc 23 case 23:case Id=0ls1|LTranslit=v|Translit=v 23 щілині щілина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=0ls2|LTranslit=ščilyna|Translit=ščilyni 24 настільки настільки ADV _ PronType=Dem 25 advmod 25:advmod Id=0ls3|LTranslit=nastiľky|Translit=nastiľky 25 значна значний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 15 advcl 15:advcl Id=0ls4|LTranslit=značnyj|SpaceAfter=No|Translit=značna 26 , , PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=0ls5|LTranslit=,|Translit=, 27 що що SCONJ _ _ 34 mark 34:mark Id=0ls6|LTranslit=ščo|Translit=ščo 28 сили сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 34 nsubj 34:nsubj Id=0ls7|LTranslit=syla|Translit=syly 29 міжмолекулярної міжмолекулярний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 30 amod 30:amod Id=0ls8|LTranslit=mižmolekuľаrnyj|Translit=mižmolekuľаrnoji 30 взаємодії взаємодія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 28 nmod 28:nmod Id=0ls9|LTranslit=vzaěmodija|Translit=vzaěmodiji 31 між між ADP _ Case=Ins 32 case 32:case Id=0lsa|LTranslit=miž|Translit=miž 32 ними вони PRON _ Case=Ins|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 34 obl 34:obl Id=0lsb|LTranslit=vony|Translit=nymy 33 не не PART _ Polarity=Neg 34 advmod 34:advmod Id=0lsc|LTranslit=ne|Translit=ne 34 виникають виникати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 24 advcl 24:advcl Id=0lsd|LTranslit=vynykaty|SpaceAfter=No|Translit=vynykajuť 35 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0lse|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0lsf # text = Щоб добитися з’єднання, використовують клей (речовину в рідкому стані), після тверднення якого виріб набуває міцності й попередньої форми. # translit = Ščob dobytyśа zědnanńа, vykorystovujuť klej (rečovynu v ridkomu stani), pisľа tverdnenńа jakoho vyrib nabuvaě micnosti j poperedńoji formy. 1 Щоб щоб SCONJ _ _ 2 mark 2:mark Id=0lsg|LTranslit=ščob|Translit=Ščob 2 добитися добитися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 5 advcl 5:advcl Id=0lsh|LTranslit=dobytyśа|Translit=dobytyśа 3 з’єднання з’єднання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=0lsi|LTranslit=zědnanńа|SpaceAfter=No|Translit=zědnanńа 4 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0lsj|LTranslit=,|Translit=, 5 використовують використовувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0lsk|LTranslit=vykorystovuvaty|Translit=vykorystovujuť 6 клей клей NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj|15:nmod Id=0lsl|LTranslit=klej|Translit=klej 7 ( ( PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0lsm|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 8 речовину речовина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 appos 6:appos Id=0lsn|LTranslit=rečovyna|Translit=rečovynu 9 в в ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=0lso|LTranslit=v|Translit=v 10 рідкому рідкий ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=0lsp|LTranslit=ridkyj|Translit=ridkomu 11 стані стан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=0lsq|LTranslit=stan|SpaceAfter=No|Translit=stani 12 ) ) PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0lsr|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 13 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0lss|LTranslit=,|Translit=, 14 після після ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=0lst|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 15 тверднення тверднення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=0lsu|LTranslit=tverdnenńа|Translit=tverdnenńа 16 якого який DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 15 nmod 6:ref|15:nmod Id=0lsv|LTranslit=jakyj|Translit=jakoho 17 виріб виріб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj Id=0lsw|LTranslit=vyrib|Translit=vyrib 18 набуває набувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl Id=0lsx|LTranslit=nabuvaty|Translit=nabuvaě 19 міцності міцність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 obj 18:obj Id=0lsy|LTranslit=micnisť|Translit=micnosti 20 й й CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=0lsz|LTranslit=j|Translit=j 21 попередньої попередній ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=0lt0|LTranslit=poperednij|Translit=poperedńoji 22 форми форма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 19 conj 18:obj|19:conj Id=0lt1|LTranslit=forma|SpaceAfter=No|Translit=formy 23 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0lt2|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0lt4 # sent_id = 0lt5 # text = Ми можемо оцінити теплові стани деяких тіл за власними відчуттями: чашка з кавою — гаряча, сніг — холодний. # translit = My možemo ocinyty teplovi stany dejakych til za vlasnymy vidčutťаmy: čaška z kavoju — haŕаča, snih — cholodnyj. 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj|3:nsubj:xsubj Id=0lt6|LTranslit=my|Translit=My 2 можемо могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0lt7|LTranslit=mohty|Translit=možemo 3 оцінити оцінити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=0lt8|LTranslit=ocinyty|Translit=ocinyty 4 теплові тепловий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=0lt9|LTranslit=teplovyj|Translit=teplovi 5 стани стан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=0lta|LTranslit=stan|Translit=stany 6 деяких деякий DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 7 det 7:det Id=0ltb|LTranslit=dejakyj|Translit=dejakych 7 тіл тіло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=0ltc|LTranslit=tilo|Translit=til 8 за за ADP _ Case=Ins 10 case 10:case Id=0ltd|LTranslit=za|Translit=za 9 власними власний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=0lte|LTranslit=vlasnyj|Translit=vlasnymy 10 відчуттями відчуття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 3 obl 3:obl Id=0ltf|LTranslit=vidčutťа|SpaceAfter=No|Translit=vidčutťаmy 11 : : PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0ltg|LTranslit=:|Translit=: 12 чашка чашка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj Id=0lth|LTranslit=čaška|Translit=čaška 13 з з ADP _ Case=Ins 14 case 14:case Id=0lti|LTranslit=z|Translit=z 14 кавою кава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=0ltj|LTranslit=kava|Translit=kavoju 15 — — PUNCT _ PunctType=Dash 16 punct 16:punct Id=0ltk|LTranslit=—|Translit=— 16 гаряча гарячий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 2 parataxis 2:parataxis Id=0ltl|LTranslit=haŕаčyj|SpaceAfter=No|Translit=haŕаča 17 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=0ltm|LTranslit=,|Translit=, 18 сніг сніг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 20 nsubj 20:nsubj Id=0ltn|LTranslit=snih|Translit=snih 19 — — PUNCT _ PunctType=Dash 20 punct 20:punct Id=0lto|LTranslit=—|Translit=— 20 холодний холодний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 2 parataxis 2:parataxis Id=0ltp|LTranslit=cholodnyj|SpaceAfter=No|Translit=cholodnyj 21 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0ltq|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ltr # text = Але відчуття тепла або холоду є суб’єктивними. # translit = Ale vidčutťа tepla abo cholodu ě suběktyvnymy. 1 Але але CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=0lts|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 відчуття відчуття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj Id=0ltt|LTranslit=vidčutťа|Translit=vidčutťа 3 тепла тепло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=0ltu|LTranslit=teplo|Translit=tepla 4 або або CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=0ltv|LTranslit=abo|Translit=abo 5 холоду холод NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 2:nmod|3:conj Id=0ltw|LTranslit=cholod|Translit=cholodu 6 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop Id=0ltx|LTranslit=buty|Translit=ě 7 суб’єктивними суб’єктивний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 0 root 0:root Id=0lty|LTranslit=suběktyvnyj|SpaceAfter=No|Translit=suběktyvnymy 8 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0ltz|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0lu0 # text = Наприклад, зануримо на кілька хвилин одну руку в гарячу воду, іншу — в холодну. # translit = Napryklad, zanurymo na kiľka chvylyn odnu ruku v haŕаču vodu, inšu — v cholodnu. 1 Наприклад наприклад ADV _ _ 3 discourse 3:discourse Id=0lu1|LTranslit=napryklad|SpaceAfter=No|Translit=Napryklad 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0lu2|LTranslit=,|Translit=, 3 зануримо занурити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0lu3|LTranslit=zanuryty|Translit=zanurymo 4 на на ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=0lu4|LTranslit=na|Translit=na 5 кілька кілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 6 det:numgov 6:det:numgov Id=0lu5|LTranslit=kiľka|Translit=kiľka 6 хвилин хвилина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 3 obl 3:obl Id=0lu6|LTranslit=chvylyna|Translit=chvylyn 7 одну один DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 8 det 8:det Id=0lu7|LTranslit=odyn|Translit=odnu 8 руку рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=0lu8|LTranslit=ruka|Translit=ruku 9 в в ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=0lu9|LTranslit=v|Translit=v 10 гарячу гарячий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=0lua|LTranslit=haŕаčyj|Translit=haŕаču 11 воду вода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0lub|LTranslit=voda|SpaceAfter=No|Translit=vodu 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13.1:punct Id=0luc|LTranslit=,|Translit=, 13 іншу інший DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 3 conj 13.1:obj Id=0lud|LTranslit=inšyj|Translit=inšu 13.1 зануримо занурити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin _ _ 0:root|3:conj Id=3cev|LTranslit=zanuryty|Translit=zanurymo 14 — — PUNCT _ PunctType=Dash 16 punct 16:punct Id=0lue|LTranslit=—|Translit=— 15 в в ADP _ Case=Acc 16 case 16:case Id=0luf|LTranslit=v|Translit=v 16 холодну холодний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 13 orphan 13.1:obl Id=0lug|LTranslit=cholodnyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=cholodnu 17 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0luh|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0lui # text = Після цього зануримо обидві руки в посудину з водою кімнатної температури і спробуємо за своїм відчуттям встановити, яка в ній вода — холодна чи гаряча. # translit = Pisľа ćoho zanurymo obydvi ruky v posudynu z vodoju kimnatnoji temperatury i sprobuěmo za svojim vidčutťаm vstanovyty, jaka v nij voda — cholodna čy haŕаča. 1 Після після ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=0luj|LTranslit=pisľа|Translit=Pisľа 2 цього це PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 obl 3:obl Id=0luk|LTranslit=ce|Translit=ćoho 3 зануримо занурити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0lul|LTranslit=zanuryty|Translit=zanurymo 4 обидві обидва NUM _ Case=Acc|Gender=Fem|NumType=Card 5 nummod 5:nummod Id=0lum|LTranslit=obydva|Translit=obydvi 5 руки рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=0lun|LTranslit=ruka|Translit=ruky 6 в в ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=0luo|LTranslit=v|Translit=v 7 посудину посудина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0lup|LTranslit=posudyna|Translit=posudynu 8 з з ADP _ Case=Ins 9 case 9:case Id=0luq|LTranslit=z|Translit=z 9 водою вода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=0lur|LTranslit=voda|Translit=vodoju 10 кімнатної кімнатний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=0lus|LTranslit=kimnatnyj|Translit=kimnatnoji 11 температури температура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=0lut|LTranslit=temperatura|Translit=temperatury 12 і і CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=0luu|LTranslit=i|Translit=i 13 спробуємо спробувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=0luv|LTranslit=sprobuvaty|Translit=sprobuěmo 14 за за ADP _ Case=Ins 16 case 16:case Id=0luw|LTranslit=za|Translit=za 15 своїм свій DET _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 16 det 16:det Id=0lux|LTranslit=svij|Translit=svojim 16 відчуттям відчуття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=0luy|LTranslit=vidčutťа|Translit=vidčutťаm 17 встановити встановити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 13 xcomp 13:xcomp Id=0luz|LTranslit=vstanovyty|SpaceAfter=No|Translit=vstanovyty 18 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=0lv0|LTranslit=,|Translit=, 19 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 17 ccomp 17:ccomp Id=0lv1|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 20 в в ADP _ Case=Loc 21 case 21:case Id=0lv2|LTranslit=v|Translit=v 21 ній вона PRON _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 19 obl 19:obl Id=0lv3|LTranslit=vona|Translit=nij 22 вода вода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj Id=0lv4|LTranslit=voda|Translit=voda 23 — — PUNCT _ PunctType=Dash 24 punct 24:punct Id=0lv5|LTranslit=—|Translit=— 24 холодна холодний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 19 appos 19:appos Id=0lv6|LTranslit=cholodnyj|Translit=cholodna 25 чи чи CCONJ _ _ 26 cc 26:cc Id=0lv7|LTranslit=čy|Translit=čy 26 гаряча гарячий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 24 conj 19:appos|24:conj Id=0lv8|LTranslit=haŕаčyj|SpaceAfter=No|Translit=haŕаča 27 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0lv9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0lva # text = На диво, ми це не зможемо зробити, оскільки рука, що була в гарячій воді, відчуватиме холод, і навпаки, рука, що була в холодній воді, відчуватиме тепло. # translit = Na dyvo, my ce ne zmožemo zrobyty, oskiľky ruka, ščo bula v haŕаčij vodi, vidčuvatyme cholod, i navpaky, ruka, ščo bula v cholodnij vodi, vidčuvatyme teplo. 1 На на ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=0lvb|LTranslit=na|Translit=Na 2 диво диво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 7 parataxis:discourse 7:parataxis:discourse Id=0lvc|LTranslit=dyvo|SpaceAfter=No|Translit=dyvo 3 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0lvd|LTranslit=,|Translit=, 4 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj|8:nsubj:xsubj Id=0lve|LTranslit=my|Translit=my 5 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 8 obj 8:obj Id=0lvf|LTranslit=ce|Translit=ce 6 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=0lvg|LTranslit=ne|Translit=ne 7 зможемо змогти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0lvh|LTranslit=zmohty|Translit=zmožemo 8 зробити зробити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 7 xcomp 7:xcomp Id=0lvi|LTranslit=zrobyty|SpaceAfter=No|Translit=zrobyty 9 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=0lvj|LTranslit=,|Translit=, 10 оскільки оскільки SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=0lvk|LTranslit=oskiľky|Translit=oskiľky 11 рука рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 19 nsubj 17:nsubj|19:nsubj Id=0lvl|LTranslit=ruka|SpaceAfter=No|Translit=ruka 12 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=0lvm|LTranslit=,|Translit=, 13 що що SCONJ _ _ 17 mark 17:mark Id=0lvn|LTranslit=ščo|Translit=ščo 14 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 17 cop 17:cop Id=0lvo|LTranslit=buty|Translit=bula 15 в в ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=0lvp|LTranslit=v|Translit=v 16 гарячій гарячий ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=0lvq|LTranslit=haŕаčyj|Translit=haŕаčij 17 воді вода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 11 acl:relcl 11:acl:relcl Id=0lvr|LTranslit=voda|SpaceAfter=No|Translit=vodi 18 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=0lvs|LTranslit=,|Translit=, 19 відчуватиме відчувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 7 advcl 7:advcl Id=0lvt|LTranslit=vidčuvaty|Translit=vidčuvatyme 20 холод холод NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 19 obj 19:obj Id=0lvu|LTranslit=cholod|SpaceAfter=No|Translit=cholod 21 , , PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=0lvv|LTranslit=,|Translit=, 22 і і CCONJ _ _ 33 cc 33:cc Id=0lvw|LTranslit=i|Translit=i 23 навпаки навпаки ADV _ _ 33 discourse 33:discourse Id=0lvx|LTranslit=navpaky|SpaceAfter=No|Translit=navpaky 24 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=0lvy|LTranslit=,|Translit=, 25 рука рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 33 nsubj 31:nsubj|33:nsubj Id=0lvz|LTranslit=ruka|SpaceAfter=No|Translit=ruka 26 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=0lw0|LTranslit=,|Translit=, 27 що що SCONJ _ _ 31 mark 31:mark Id=0lw1|LTranslit=ščo|Translit=ščo 28 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 31 cop 31:cop Id=0lw2|LTranslit=buty|Translit=bula 29 в в ADP _ Case=Loc 31 case 31:case Id=0lw3|LTranslit=v|Translit=v 30 холодній холодний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 31 amod 31:amod Id=0lw4|LTranslit=cholodnyj|Translit=cholodnij 31 воді вода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 25 acl:relcl 25:acl:relcl Id=0lw5|LTranslit=voda|SpaceAfter=No|Translit=vodi 32 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=0lw6|LTranslit=,|Translit=, 33 відчуватиме відчувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 7 conj 0:root|7:conj Id=0lw7|LTranslit=vidčuvaty|Translit=vidčuvatyme 34 тепло тепло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 33 obj 33:obj Id=0lw8|LTranslit=teplo|SpaceAfter=No|Translit=teplo 35 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0lw9|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0lwb # sent_id = 0lwc # text = Щоб однозначно визначити тепловий стан тіла, треба знати фізичну величину, за якою можна об’єктивно встановити, яке з тіл і на скільки тепліше чи холодніше за інше. # translit = Ščob odnoznačno vyznačyty teplovyj stan tila, treba znaty fizyčnu velyčynu, za jakoju možna oběktyvno vstanovyty, jake z til i na skiľky tepliše čy cholodniše za inše. 1 Щоб щоб SCONJ _ _ 3 mark 3:mark Id=0lwd|LTranslit=ščob|Translit=Ščob 2 однозначно однозначно ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=0lwe|LTranslit=odnoznačno|Translit=odnoznačno 3 визначити визначити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 8 advcl 8:advcl Id=0lwf|LTranslit=vyznačyty|Translit=vyznačyty 4 тепловий тепловий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=0lwg|LTranslit=teplovyj|Translit=teplovyj 5 стан стан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=0lwh|LTranslit=stan|Translit=stan 6 тіла тіло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=0lwi|LTranslit=tilo|SpaceAfter=No|Translit=tila 7 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0lwj|LTranslit=,|Translit=, 8 треба треба ADV _ _ 0 root 0:root Id=0lwk|LTranslit=treba|Translit=treba 9 знати знати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 8 csubj 8:csubj Id=0lwl|LTranslit=znaty|Translit=znaty 10 фізичну фізичний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=0lwm|LTranslit=fizyčnyj|Translit=fizyčnu 11 величину величина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj|17:obl Id=0lwn|LTranslit=velyčyna|SpaceAfter=No|Translit=velyčynu 12 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0lwo|LTranslit=,|Translit=, 13 за за ADP _ Case=Ins 14 case 14:case Id=0lwp|LTranslit=za|Translit=za 14 якою який DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 17 obl 11:ref|17:obl Id=0lwq|LTranslit=jakyj|Translit=jakoju 15 можна можна ADV _ _ 11 acl:relcl 11:acl:relcl Id=0lwr|LTranslit=možna|Translit=možna 16 об’єктивно об’єктивно ADV _ Degree=Pos 17 advmod 17:advmod Id=0lws|LTranslit=oběktyvno|Translit=oběktyvno 17 встановити встановити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 15 csubj 15:csubj Id=0lwt|LTranslit=vstanovyty|SpaceAfter=No|Translit=vstanovyty 18 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=0lwu|LTranslit=,|Translit=, 19 яке який DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 25 nsubj 25:nsubj Id=0lwv|LTranslit=jakyj|Promoted=Yes|Translit=jake 20 з з ADP _ Case=Gen 21 case 21:case Id=0lww|LTranslit=z|Translit=z 21 тіл тіло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 19 nmod 19:nmod|25:nsubj Id=0lwx|LTranslit=tilo|Translit=til 22 і і CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=0lwy|LTranslit=i|Translit=i 23 на на ADP _ Case=Acc 24 case 24:case Id=0lwz|LTranslit=na|Translit=na 24 скільки скільки ADV _ PronType=Rel 21 conj 19:nmod|21:conj|25:nsubj Id=0lx0|LTranslit=skiľky|Translit=skiľky 25 тепліше тепліший ADJ _ Case=Nom|Degree=Cmp|Gender=Neut|Number=Sing 17 ccomp 17:ccomp Id=0lx1|LTranslit=teplišyj|Translit=tepliše 26 чи чи CCONJ _ _ 27 cc 27:cc Id=0lx2|LTranslit=čy|Translit=čy 27 холодніше холодніший ADJ _ Case=Nom|Degree=Cmp|Gender=Neut|Number=Sing 25 conj 17:ccomp|25:conj Id=0lx3|LTranslit=cholodnišyj|Translit=cholodniše 28 за за ADP _ Case=Acc 29 case 29:case Id=0lx4|LTranslit=za|Translit=za 29 інше інший DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 27 obl 27:obl Id=0lx5|LTranslit=inšyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=inše 30 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0lx6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0lx7 # text = Для характеристики теплового стану тіла використовують поняття температура. # translit = Dľа charakterystyky teplovoho stanu tila vykorystovujuť pońаtťа temperatura. 1 Для для ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=0lx8|LTranslit=dľа|Translit=Dľа 2 характеристики характеристика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0lx9|LTranslit=charakterystyka|Translit=charakterystyky 3 теплового тепловий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=0lxa|LTranslit=teplovyj|Translit=teplovoho 4 стану стан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=0lxb|LTranslit=stan|Translit=stanu 5 тіла тіло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=0lxc|LTranslit=tilo|Translit=tila 6 використовують використовувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0lxd|LTranslit=vykorystovuvaty|Translit=vykorystovujuť 7 поняття поняття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=0lxe|LTranslit=pońаtťа|Translit=pońаtťа 8 температура температура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 flat:title 7:flat:title Id=0lxf|LTranslit=temperatura|SpaceAfter=No|Translit=temperatura 9 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0lxg|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0lxh # text = Із цим поняттям ви вже стикалися. # translit = Iz cym pońаtťаm vy vže stykalyśа. 1 Із із ADP _ Case=Ins 3 case 3:case Id=0lxi|LTranslit=iz|Translit=Iz 2 цим цей DET _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=0lxj|LTranslit=cej|Translit=cym 3 поняттям поняття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0lxk|LTranslit=pońаtťа|Translit=pońаtťаm 4 ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=0lxl|LTranslit=vy|Translit=vy 5 вже вже ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=0lxm|LTranslit=vže|Translit=vže 6 стикалися стикатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0lxn|LTranslit=stykatyśа|SpaceAfter=No|Translit=stykalyśа 7 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0lxo|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0lxp # text = Спробуємо пояснити його з точки зору молекулярно-кінетичного вчення про будову речовини. # translit = Sprobuěmo pojasnyty joho z točky zoru molekuľаrno-kinetyčnoho včenńа pro budovu rečovyny. 1 Спробуємо спробувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0lxq|LTranslit=sprobuvaty|Translit=Sprobuěmo 2 пояснити пояснити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 1 xcomp 1:xcomp Id=0lxr|LTranslit=pojasnyty|Translit=pojasnyty 3 його воно PRON _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 obj 2:obj Id=0lxs|LTranslit=vono|Translit=joho 4 з з ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=0lxt|LTranslit=z|Translit=z 5 точки точка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0lxu|LTranslit=točka|Translit=točky 6 зору зір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=0lxv|LTranslit=zir|Translit=zoru 7 молекулярно молекулярний ADJ _ Hyph=Yes 9 compound 9:compound Id=0lxw|LTranslit=molekuľаrnyj|SpaceAfter=No|Translit=molekuľаrno 8 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 7 punct 7:punct Id=0lxx|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 9 кінетичного кінетичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=0lxy|LTranslit=kinetyčnyj|Translit=kinetyčnoho 10 вчення вчення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=0lxz|LTranslit=včenńа|Translit=včenńа 11 про про ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=0ly0|LTranslit=pro|Translit=pro 12 будову будова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=0ly1|LTranslit=budova|Translit=budovu 13 речовини речовина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=0ly2|LTranslit=rečovyna|SpaceAfter=No|Translit=rečovyny 14 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0ly3|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 0lyz # sent_id = 0lz0 # text = Тобто швидкість руху молекул і температура тіла взаємопов’язані. # translit = Tobto švydkisť ruchu molekul i temperatura tila vzaěmopovjazani. 1 Тобто тобто SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=0lz1|LTranslit=tobto|Translit=Tobto 2 швидкість швидкість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=0lz2|LTranslit=švydkisť|Translit=švydkisť 3 руху рух NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=0lz3|LTranslit=ruch|Translit=ruchu 4 молекул молекула NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=0lz4|LTranslit=molekula|Translit=molekul 5 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=0lz5|LTranslit=i|Translit=i 6 температура температура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 conj 2:conj|8:nsubj Id=0lz6|LTranslit=temperatura|Translit=temperatura 7 тіла тіло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=0lz7|LTranslit=tilo|Translit=tila 8 взаємопов’язані взаємопов’язаний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 0 root 0:root Id=0lz8|LTranslit=vzaěmopovjazanyj|SpaceAfter=No|Translit=vzaěmopovjazani 9 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0lz9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0lza # text = Проте, як виявилося, швидкість руху молекул не є головною величиною для визначення температури. # translit = Prote, jak vyjavylośа, švydkisť ruchu molekul ne ě holovnoju velyčynoju dľа vyznačenńа temperatury. 1 Проте проте CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=0lzb|LTranslit=prote|SpaceAfter=No|Translit=Prote 2 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0lzc|LTranslit=,|Translit=, 3 як як SCONJ _ _ 4 mark 4:mark Id=0lzd|LTranslit=jak|Translit=jak 4 виявилося виявитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 parataxis:discourse 12:parataxis:discourse Id=0lze|LTranslit=vyjavytyśа|SpaceAfter=No|Translit=vyjavylośа 5 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0lzf|LTranslit=,|Translit=, 6 швидкість швидкість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=0lzg|LTranslit=švydkisť|Translit=švydkisť 7 руху рух NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=0lzh|LTranslit=ruch|Translit=ruchu 8 молекул молекула NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=0lzi|LTranslit=molekula|Translit=molekul 9 не не PART _ Polarity=Neg 12 advmod 12:advmod Id=0lzj|LTranslit=ne|Translit=ne 10 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 cop 12:cop Id=0lzk|LTranslit=buty|Translit=ě 11 головною головний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=0lzl|LTranslit=holovnyj|Translit=holovnoju 12 величиною величина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=0lzm|LTranslit=velyčyna|Translit=velyčynoju 13 для для ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=0lzn|LTranslit=dľа|Translit=dľа 14 визначення визначення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=0lzo|LTranslit=vyznačenńа|Translit=vyznačenńа 15 температури температура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=0lzp|LTranslit=temperatura|SpaceAfter=No|Translit=temperatury 16 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0lzq|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0lzr # text = Наприклад, за нормальних умов у частинок з порівняно малими масами (атоми або молекули водню, гелію) швидкості теплового руху більші, ніж у частинок з більшою масою (молекули кисню або води). # translit = Napryklad, za normaľnych umov u častynok z porivńаno malymy masamy (atomy abo molekuly vodńu, heliju) švydkosti teplovoho ruchu biľši, niž u častynok z biľšoju masoju (molekuly kysńu abo vody). 1 Наприклад наприклад ADV _ _ 23 discourse 23:discourse Id=0lzs|LTranslit=napryklad|SpaceAfter=No|Translit=Napryklad 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0lzt|LTranslit=,|Translit=, 3 за за ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=0lzu|LTranslit=za|Translit=za 4 нормальних нормальний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=0lzv|LTranslit=normaľnyj|Translit=normaľnych 5 умов умова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 23 obl 23:obl Id=0lzw|LTranslit=umova|Translit=umov 6 у у ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=0lzx|LTranslit=u|Translit=u 7 частинок частинка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 23 obl 23:obl Id=0lzy|LTranslit=častynka|Translit=častynok 8 з з ADP _ Case=Ins 11 case 11:case Id=0lzz|LTranslit=z|Translit=z 9 порівняно порівняно ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=0m00|LTranslit=porivńаno|Translit=porivńаno 10 малими малий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=0m01|LTranslit=malyj|Translit=malymy 11 масами маса NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=0m02|LTranslit=masa|Translit=masamy 12 ( ( PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0m03|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 13 атоми атом NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 7 appos 7:appos Id=0m04|LTranslit=atom|Translit=atomy 14 або або CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=0m05|LTranslit=abo|Translit=abo 15 молекули молекула NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 13 conj 7:appos|13:conj Id=0m06|LTranslit=molekula|Translit=molekuly 16 водню водень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=0m07|LTranslit=vodeń|SpaceAfter=No|Translit=vodńu 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0m08|LTranslit=,|Translit=, 18 гелію гелій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 conj 13:nmod|16:conj Id=0m09|LTranslit=helij|SpaceAfter=No|Translit=heliju 19 ) ) PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0m0a|LTranslit=)|Translit=) 20 швидкості швидкість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 23 nsubj 23:nsubj Id=0m0b|LTranslit=švydkisť|Translit=švydkosti 21 теплового тепловий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=0m0c|LTranslit=teplovyj|Translit=teplovoho 22 руху рух NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=0m0d|LTranslit=ruch|Translit=ruchu 23 більші більший ADJ _ Case=Nom|Degree=Cmp|Number=Plur 0 root 0:root Id=0m0e|LTranslit=biľšyj|SpaceAfter=No|Translit=biľši 24 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=0m0f|LTranslit=,|Translit=, 25 ніж ніж SCONJ _ _ 27 mark 27:mark Id=0m0g|LTranslit=niž|Translit=niž 26 у у ADP _ Case=Gen 27 case 27:case Id=0m0h|LTranslit=u|Translit=u 27 частинок частинка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 23 advcl 23:advcl Id=0m0i|LTranslit=častynka|Translit=častynok 28 з з ADP _ Case=Ins 30 case 30:case Id=0m0j|LTranslit=z|Translit=z 29 більшою більший ADJ _ Case=Ins|Degree=Cmp|Gender=Fem|Number=Sing 30 amod 30:amod Id=0m0k|LTranslit=biľšyj|Translit=biľšoju 30 масою маса NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 27 nmod 27:nmod Id=0m0l|LTranslit=masa|Translit=masoju 31 ( ( PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=0m0m|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 32 молекули молекула NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 27 appos 27:appos Id=0m0n|LTranslit=molekula|Translit=molekuly 33 кисню кисень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 32 nmod 32:nmod Id=0m0o|LTranslit=kyseń|Translit=kysńu 34 або або CCONJ _ _ 35 cc 35:cc Id=0m0p|LTranslit=abo|Translit=abo 35 води вода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 33 conj 32:nmod|33:conj Id=0m0q|LTranslit=voda|SpaceAfter=No|Translit=vody 36 ) ) PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=0m0r|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 37 . . PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=0m0s|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 0m1s # sent_id = 0m1t # text = Таким чином, з точки зору молекулярно-кінетичного вчення, температура тіла характеризує середню кінетичну енергію руху часток речовини, з якої воно складається. # translit = Takym čynom, z točky zoru molekuľаrno-kinetyčnoho včenńа, temperatura tila charakteryzuě seredńu kinetyčnu enerhiju ruchu častok rečovyny, z jakoji vono skladaěťśа. 1 Таким такий DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det Id=0m1u|LTranslit=takyj|Translit=Takym 2 чином чин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=0m1v|LTranslit=čyn|SpaceAfter=No|Translit=čynom 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0m1w|LTranslit=,|Translit=, 4 з з ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=0m1x|LTranslit=z|Translit=z 5 точки точка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=0m1y|LTranslit=točka|Translit=točky 6 зору зір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=0m1z|LTranslit=zir|Translit=zoru 7 молекулярно молекулярний ADJ _ Hyph=Yes 9 compound 9:compound Id=0m20|LTranslit=molekuľаrnyj|SpaceAfter=No|Translit=molekuľаrno 8 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 7 punct 7:punct Id=0m21|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 9 кінетичного кінетичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=0m22|LTranslit=kinetyčnyj|Translit=kinetyčnoho 10 вчення вчення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=0m23|LTranslit=včenńа|SpaceAfter=No|Translit=včenńа 11 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0m24|LTranslit=,|Translit=, 12 температура температура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj Id=0m25|LTranslit=temperatura|Translit=temperatura 13 тіла тіло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=0m26|LTranslit=tilo|Translit=tila 14 характеризує характеризувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0m27|LTranslit=charakteryzuvaty|Translit=charakteryzuě 15 середню середній ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=0m28|LTranslit=serednij|Translit=seredńu 16 кінетичну кінетичний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=0m29|LTranslit=kinetyčnyj|Translit=kinetyčnu 17 енергію енергія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=0m2a|LTranslit=enerhija|Translit=enerhiju 18 руху рух NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=0m2b|LTranslit=ruch|Translit=ruchu 19 часток частка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 18 nmod 18:nmod Id=0m2c|LTranslit=častka|Translit=častok 20 речовини речовина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 19 nmod 19:nmod|25:obl Id=0m2d|LTranslit=rečovyna|SpaceAfter=No|Translit=rečovyny 21 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=0m2e|LTranslit=,|Translit=, 22 з з ADP _ Case=Gen 23 case 23:case Id=0m2f|LTranslit=z|Translit=z 23 якої який DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 25 obl 20:ref|25:obl Id=0m2g|LTranslit=jakyj|Translit=jakoji 24 воно воно PRON _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 25 nsubj 25:nsubj Id=0m2h|LTranslit=vono|Translit=vono 25 складається складатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 acl:relcl 20:acl:relcl Id=0m2i|LTranslit=skladatyśа|SpaceAfter=No|Translit=skladaěťśа 26 . . PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0m2j|LTranslit=.|Translit=. # author = Пестушко Валерій; Уварова Ганна; Довгань А. # doc_title = Географія. Підручник для 8 класу загальноосвітніх навчальних закладів # newdoc id = 0m2l # newpar id = 0m2m # sent_id = 0m2n # text = З моменту відкриття в 1949 р. на нашій території перших алмазів у долині р. Базавлук цей мінерал потім траплявся у понад сотні місць. # translit = Z momentu vidkrytťа v 1949 r. na našij terytoriji peršych almaziv u dolyni r. Bazavluk cej mineral potim trapľаvśа u ponad sotni misć. 1 З з ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=0m2o|LTranslit=z|Translit=Z 2 моменту момент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 21 obl 21:obl Id=0m2p|LTranslit=moment|Translit=momentu 3 відкриття відкриття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=0m2q|LTranslit=vidkrytťа|Translit=vidkrytťа 4 в в ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=0m2r|LTranslit=v|Translit=v 5 1949 1949 ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 6 amod 6:amod Id=0m2s|LTranslit=1949|Translit=1949 6 р р. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 3 nmod 3:nmod Id=0m2t|LTranslit=r.|SpaceAfter=No|Translit=r 7 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0m2u|LTranslit=.|Translit=. 8 на на ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=0m2v|LTranslit=na|Translit=na 9 нашій наш DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 10 det 10:det Id=0m2w|LTranslit=naš|Translit=našij 10 території територія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=0m2x|LTranslit=terytorija|Translit=terytoriji 11 перших перший ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur|NumType=Ord 12 amod 12:amod Id=0m2y|LTranslit=peršyj|Translit=peršych 12 алмазів алмаз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=0m2z|LTranslit=almaz|Translit=almaziv 13 у у ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=0m30|LTranslit=u|Translit=u 14 долині долина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=0m31|LTranslit=dolyna|Translit=dolyni 15 р р. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 14 nmod 14:nmod Id=0m32|LTranslit=r.|SpaceAfter=No|Translit=r 16 . . PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0m33|LTranslit=.|Translit=. 17 Базавлук Базавлук PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 15 flat:title 15:flat:title Id=0m34|LTranslit=Bazavluk|Translit=Bazavluk 18 цей цей DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 19 det 19:det Id=0m35|LTranslit=cej|Translit=cej 19 мінерал мінерал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 21 nsubj 21:nsubj Id=0m36|LTranslit=mineral|Translit=mineral 20 потім потім ADV _ PronType=Dem 21 advmod 21:advmod Id=0m37|LTranslit=potim|Translit=potim 21 траплявся траплятися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0m38|LTranslit=trapľаtyśа|Translit=trapľаvśа 22 у у ADP _ Case=Loc 24 case 24:case Id=0m39|LTranslit=u|Translit=u 23 понад понад ADV _ _ 24 advmod 24:advmod Id=0m3a|LTranslit=ponad|Translit=ponad 24 сотні сотня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 21 obl 21:obl Id=0m3b|LTranslit=sotńа|Translit=sotni 25 місць місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 24 nmod 24:nmod Id=0m3c|LTranslit=misce|SpaceAfter=No|Translit=misć 26 . . PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=0m3d|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0m3e # text = Найперспективнішими щодо алмазів є окремі райони Українського щита. # translit = Najperspektyvnišymy ščodo almaziv ě okremi rajony Ukrajinśkoho ščyta. 1 Найперспективнішими найперспективніший ADJ _ Case=Ins|Degree=Sup|Number=Plur 0 root 0:root Id=0m3f|LTranslit=najperspektyvnišyj|Translit=Najperspektyvnišymy 2 щодо щодо ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=0m3g|LTranslit=ščodo|Translit=ščodo 3 алмазів алмаз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 1 obl 1:obl Id=0m3h|LTranslit=almaz|Translit=almaziv 4 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 cop 1:cop Id=0m3i|LTranslit=buty|Translit=ě 5 окремі окремий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=0m3j|LTranslit=okremyj|Translit=okremi 6 райони район NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 1 nsubj 1:nsubj Id=0m3k|LTranslit=rajon|Translit=rajony 7 Українського український ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=0m3l|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=Ukrajinśkoho 8 щита щит NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=0m3m|LTranslit=ščyt|SpaceAfter=No|Translit=ščyta 9 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0m3n|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0m3p # sent_id = 0m3q # text = За видобутком дорогоцінного каменю топазу Україні належить одне з перших місць у світі. # translit = Za vydobutkom dorohocinnoho kameńu topazu Ukrajini naležyť odne z peršych misć u sviti. 1 За за ADP _ Case=Ins 2 case 2:case Id=0m3r|LTranslit=za|Translit=Za 2 видобутком видобуток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=0m3s|LTranslit=vydobutok|Translit=vydobutkom 3 дорогоцінного дорогоцінний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=0m3t|LTranslit=dorohocinnyj|Translit=dorohocinnoho 4 каменю камінь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=0m3u|LTranslit=kamiń|Translit=kameńu 5 топазу топаз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=0m3v|LTranslit=topaz|Translit=topazu 6 Україні Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=0m3w|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajini 7 належить належати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0m3x|LTranslit=naležaty|Translit=naležyť 8 одне один DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 7 nsubj 7:nsubj Id=0m3y|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odne 9 з з ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=0m3z|LTranslit=z|Translit=z 10 перших перший ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur|NumType=Ord 11 amod 11:amod Id=0m40|LTranslit=peršyj|Translit=peršych 11 місць місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=0m41|LTranslit=misce|Translit=misć 12 у у ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=0m42|LTranslit=u|Translit=u 13 світі світ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=0m43|LTranslit=svit|SpaceAfter=No|Translit=sviti 14 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0m44|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0m45 # text = Топази знаходяться в різних місцях виходу на поверхню гірських порід Українського щита. # translit = Topazy znachoďаťśа v riznych misćаch vychodu na poverchńu hirśkych porid Ukrajinśkoho ščyta. 1 Топази топаз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=0m46|LTranslit=topaz|Translit=Topazy 2 знаходяться знаходитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0m47|LTranslit=znachodytyśа|Translit=znachoďаťśа 3 в в ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=0m48|LTranslit=v|Translit=v 4 різних різний ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=0m49|LTranslit=riznyj|Translit=riznych 5 місцях місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=0m4a|LTranslit=misce|Translit=misćаch 6 виходу вихід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=0m4b|LTranslit=vychid|Translit=vychodu 7 на на ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=0m4c|LTranslit=na|Translit=na 8 поверхню поверхня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=0m4d|LTranslit=poverchńа|Translit=poverchńu 9 гірських гірський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=0m4e|LTranslit=hirśkyj|Translit=hirśkych 10 порід порода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=0m4f|LTranslit=poroda|Translit=porid 11 Українського український ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=0m4g|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=Ukrajinśkoho 12 щита щит NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=0m4h|LTranslit=ščyt|SpaceAfter=No|Translit=ščyta 13 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0m4i|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0m4j # text = Родовища топазів на Волині належать до найвідоміших у світі. # translit = Rodovyšča topaziv na Volyni naležať do najvidomišych u sviti. 1 Родовища родовище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj Id=0m4k|LTranslit=rodovyšče|Translit=Rodovyšča 2 топазів топаз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=0m4l|LTranslit=topaz|Translit=topaziv 3 на на ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=0m4m|LTranslit=na|Translit=na 4 Волині Волинь PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=0m4n|LTranslit=Volyń|Translit=Volyni 5 належать належати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0m4o|LTranslit=naležaty|Translit=naležať 6 до до ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=0m4p|LTranslit=do|Translit=do 7 найвідоміших найвідоміший ADJ _ Case=Gen|Degree=Sup|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=0m4q|LTranslit=najvidomišyj|Promoted=Yes|Translit=najvidomišych 8 у у ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=0m4r|LTranslit=u|Translit=u 9 світі світ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=0m4s|LTranslit=svit|SpaceAfter=No|Translit=sviti 10 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0m4t|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0m4u # text = Унікальні кристали масою 68 кг і 117 кг знайдено на Житомирщині. # translit = Unikaľni krystaly masoju 68 kh i 117 kh znajdeno na Žytomyrščyni. 1 Унікальні унікальний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 2 amod 2:amod Id=0m4v|LTranslit=unikaľnyj|Translit=Unikaľni 2 кристали кристал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 9 obj 9:obj Id=0m4w|LTranslit=krystal|Translit=krystaly 3 масою маса NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=0m4x|LTranslit=masa|Translit=masoju 4 68 68 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 5 nummod:gov 5:nummod:gov Id=0m4y|LTranslit=68|Translit=68 5 кг кг NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 3 flat:title 3:flat:title Id=0m4z|LTranslit=kh|Translit=kh 6 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=0m50|LTranslit=i|Translit=i 7 117 117 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 8 nummod:gov 8:nummod:gov Id=0m51|LTranslit=117|Translit=117 8 кг кг NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 5 conj 3:flat:title|5:conj Id=0m52|LTranslit=kh|Translit=kh 9 знайдено знайти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0m53|LTranslit=znajty|Translit=znajdeno 10 на на ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=0m54|LTranslit=na|Translit=na 11 Житомирщині Житомирщина PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=0m55|LTranslit=Žytomyrščyna|SpaceAfter=No|Translit=Žytomyrščyni 12 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0m56|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0m58 # sent_id = 0m59 # text = В Україні є родовища й таких дорогоцінних каменів, як опал, берил з усіма різновидами. # translit = V Ukrajini ě rodovyšča j takych dorohocinnych kameniv, jak opal, beryl z usima riznovydamy. 1 В в ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=0m5a|LTranslit=v|Translit=V 2 Україні Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0m5b|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajini 3 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0m5c|LTranslit=buty|Translit=ě 4 родовища родовище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=0m5d|LTranslit=rodovyšče|Translit=rodovyšča 5 й й PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=0m5e|LTranslit=j|Translit=j 6 таких такий DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 8 det 8:det Id=0m5f|LTranslit=takyj|Translit=takych 7 дорогоцінних дорогоцінний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=0m5g|LTranslit=dorohocinnyj|Translit=dorohocinnych 8 каменів камінь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=0m5h|LTranslit=kamiń|SpaceAfter=No|Translit=kameniv 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0m5i|LTranslit=,|Translit=, 10 як як SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=0m5j|LTranslit=jak|Translit=jak 11 опал опал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 appos 8:appos Id=0m5k|LTranslit=opal|SpaceAfter=No|Translit=opal 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0m5l|LTranslit=,|Translit=, 13 берил берил NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 conj 8:appos|11:conj Id=0m5m|LTranslit=beryl|Translit=beryl 14 з з ADP _ Case=Ins 16 case 16:case Id=0m5n|LTranslit=z|Translit=z 15 усіма увесь DET _ Case=Ins|Number=Plur|PronType=Tot 16 det 16:det Id=0m5o|LTranslit=uveś|Translit=usima 16 різновидами різновид NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 11 nmod 11:nmod|13:nmod Id=0m5p|LTranslit=riznovyd|SpaceAfter=No|Translit=riznovydamy 17 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0m5q|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0m5r # text = Надзвичайно рідкісним і найдорожчим різновидом берилу є зелений смарагд, а також прозорий блакитно-зелений аквамарин, що кольорами й справді нагадує морську воду. # translit = Nadzvyčajno ridkisnym i najdorožčym riznovydom berylu ě zelenyj smarahd, a takož prozoryj blakytno-zelenyj akvamaryn, ščo koľoramy j spravdi nahaduě morśku vodu. 1 Надзвичайно надзвичайно ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=0m5s|LTranslit=nadzvyčajno|Translit=Nadzvyčajno 2 рідкісним рідкісний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=0m5t|LTranslit=ridkisnyj|Translit=ridkisnym 3 і і CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=0m5u|LTranslit=i|Translit=i 4 найдорожчим найдорожчий ADJ _ Case=Ins|Degree=Sup|Gender=Masc|Number=Sing 2 conj 2:conj|5:amod Id=0m5v|LTranslit=najdorožčyj|Translit=najdorožčym 5 різновидом різновид NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=0m5w|LTranslit=riznovyd|Translit=riznovydom 6 берилу берил NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=0m5x|LTranslit=beryl|Translit=berylu 7 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop Id=0m5y|LTranslit=buty|Translit=ě 8 зелений зелений ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=0m5z|LTranslit=zelenyj|Translit=zelenyj 9 смарагд смарагд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=0m60|LTranslit=smarahd|SpaceAfter=No|Translit=smarahd 10 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=0m61|LTranslit=,|Translit=, 11 а а CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=0m62|LTranslit=a|Translit=a 12 також також ADV _ _ 11 fixed 11:fixed Id=0m63|LTranslit=takož|Translit=takož 13 прозорий прозорий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=0m64|LTranslit=prozoryj|Translit=prozoryj 14 блакитно блакитний ADJ _ Hyph=Yes 16 compound 16:compound Id=0m65|LTranslit=blakytnyj|SpaceAfter=No|Translit=blakytno 15 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 14 punct 14:punct Id=0m66|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 16 зелений зелений ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=0m67|LTranslit=zelenyj|Translit=zelenyj 17 аквамарин аквамарин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 conj 5:nsubj|9:conj|23:nsubj Id=0m68|LTranslit=akvamaryn|SpaceAfter=No|Translit=akvamaryn 18 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=0m69|LTranslit=,|Translit=, 19 що що SCONJ _ _ 23 mark 23:mark Id=0m6a|LTranslit=ščo|Translit=ščo 20 кольорами колір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 23 obl 23:obl Id=0m6b|LTranslit=kolir|Translit=koľoramy 21 й й PART _ _ 22 discourse 22:discourse Id=0m6c|LTranslit=j|Translit=j 22 справді справді ADV _ _ 23 advmod 23:advmod Id=0m6d|LTranslit=spravdi|Translit=spravdi 23 нагадує нагадувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 acl:relcl 17:acl:relcl Id=0m6e|LTranslit=nahaduvaty|Translit=nahaduě 24 морську морський ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=0m6f|LTranslit=morśkyj|Translit=morśku 25 воду вода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 23 obj 23:obj Id=0m6g|LTranslit=voda|SpaceAfter=No|Translit=vodu 26 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0m6h|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0m6i # text = До групи дорогоцінних каменів належать і різновиди кварцу: фіолетовий аметист, безбарвний гірський кришталь, чорний моріон. # translit = Do hrupy dorohocinnych kameniv naležať i riznovydy kvarcu: fioletovyj ametyst, bezbarvnyj hirśkyj kryštaľ, čornyj morion. 1 До до ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=0m6j|LTranslit=do|Translit=Do 2 групи група NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0m6k|LTranslit=hrupa|Translit=hrupy 3 дорогоцінних дорогоцінний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=0m6l|LTranslit=dorohocinnyj|Translit=dorohocinnych 4 каменів камінь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=0m6m|LTranslit=kamiń|Translit=kameniv 5 належать належати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0m6n|LTranslit=naležaty|Translit=naležať 6 і і PART _ _ 7 discourse 7:discourse Id=0m6o|LTranslit=i|Translit=i 7 різновиди різновид NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj Id=0m6p|LTranslit=riznovyd|Translit=riznovydy 8 кварцу кварц NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=0m6q|LTranslit=kvarc|SpaceAfter=No|Translit=kvarcu 9 : : PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0m6r|LTranslit=:|Translit=: 10 фіолетовий фіолетовий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=0m6s|LTranslit=fioletovyj|Translit=fioletovyj 11 аметист аметист NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 appos 7:appos Id=0m6t|LTranslit=ametyst|SpaceAfter=No|Translit=ametyst 12 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0m6u|LTranslit=,|Translit=, 13 безбарвний безбарвний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=0m6v|LTranslit=bezbarvnyj|Translit=bezbarvnyj 14 гірський гірський ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=0m6w|LTranslit=hirśkyj|Translit=hirśkyj 15 кришталь кришталь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 conj 7:appos|11:conj Id=0m6x|LTranslit=kryštaľ|SpaceAfter=No|Translit=kryštaľ 16 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0m6y|LTranslit=,|Translit=, 17 чорний чорний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=0m6z|LTranslit=čornyj|Translit=čornyj 18 моріон моріон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 conj 7:appos|11:conj Id=0m70|LTranslit=morion|SpaceAfter=No|Translit=morion 19 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0m71|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0m73 # sent_id = 0m74 # text = Надра України містять також дорогоцінні камені органогенного походження, як-от бурштин (янтар). # translit = Nadra Ukrajiny misťаť takož dorohocinni kameni orhanohennoho pochodženńа, jak-ot burštyn (jantar). 1 Надра надра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan 3 nsubj 3:nsubj Id=0m75|LTranslit=nadra|Translit=Nadra 2 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=0m76|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 3 містять містити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0m77|LTranslit=mistyty|Translit=misťаť 4 також також ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=0m78|LTranslit=takož|Translit=takož 5 дорогоцінні дорогоцінний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=0m79|LTranslit=dorohocinnyj|Translit=dorohocinni 6 камені камінь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=0m7a|LTranslit=kamiń|Translit=kameni 7 органогенного органогенний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=0m7b|LTranslit=orhanohennyj|Translit=orhanohennoho 8 походження походження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=0m7c|LTranslit=pochodženńа|SpaceAfter=No|Translit=pochodženńа 9 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0m7d|LTranslit=,|Translit=, 10 як як SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=0m7e|LTranslit=jak|SpaceAfter=No|Translit=jak 11 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 12 punct 12:punct Id=0m7f|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 12 от от PART _ _ 13 discourse 10:discourse Id=0m7g|LTranslit=ot|Translit=ot 13 бурштин бурштин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 appos 6:appos Id=0m7h|LTranslit=burštyn|Translit=burštyn 14 ( ( PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0m7i|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 15 янтар янтар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 13 appos 13:appos Id=0m7j|LTranslit=jantar|SpaceAfter=No|Translit=jantar 16 ) ) PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0m7k|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 17 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0m7l|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0m7m # text = Головні його запаси виявлено в осадових відкладах Українського щита у правобережній частині Полісся (північна частина Волинської, Рівненської, Житомирської і Київської областей). # translit = Holovni joho zapasy vyjavleno v osadovych vidkladach Ukrajinśkoho ščyta u pravoberežnij častyni Polisśа (pivnična častyna Volynśkoji, Rivnenśkoji, Žytomyrśkoji i Kyjivśkoji oblastej). 1 Головні головний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=0m7n|LTranslit=holovnyj|Translit=Holovni 2 його його DET _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 3 det 3:det Id=0m7o|LTranslit=joho|Translit=joho 3 запаси запас NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=0m7p|LTranslit=zapas|Translit=zapasy 4 виявлено виявити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0m7q|LTranslit=vyjavyty|Translit=vyjavleno 5 в в ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=0m7r|LTranslit=v|Translit=v 6 осадових осадовий ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=0m7s|LTranslit=osadovyj|Translit=osadovych 7 відкладах відклад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=0m7t|LTranslit=vidklad|Translit=vidkladach 8 Українського український ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=0m7u|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=Ukrajinśkoho 9 щита щит NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=0m7v|LTranslit=ščyt|Translit=ščyta 10 у у ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=0m7w|LTranslit=u|Translit=u 11 правобережній правобережний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=0m7x|LTranslit=pravoberežnyj|Translit=pravoberežnij 12 частині частина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=0m7y|LTranslit=častyna|Translit=častyni 13 Полісся Полісся PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=0m7z|LTranslit=Polisśа|Translit=Polisśа 14 ( ( PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0m80|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 15 північна північний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=0m81|LTranslit=pivničnyj|Translit=pivnična 16 частина частина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 12 appos 12:appos Id=0m82|LTranslit=častyna|Translit=častyna 17 Волинської волинський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=0m83|LTranslit=volynśkyj|SpaceAfter=No|Translit=Volynśkoji 18 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=0m84|LTranslit=,|Translit=, 19 Рівненської рівненський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 conj 17:conj|24:amod Id=0m85|LTranslit=rivnenśkyj|SpaceAfter=No|Translit=Rivnenśkoji 20 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=0m86|LTranslit=,|Translit=, 21 Житомирської житомирський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 conj 17:conj|24:amod Id=0m87|LTranslit=žytomyrśkyj|Translit=Žytomyrśkoji 22 і і CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=0m88|LTranslit=i|Translit=i 23 Київської київський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 conj 17:conj|24:amod Id=0m89|LTranslit=kyjivśkyj|Translit=Kyjivśkoji 24 областей область NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 16 nmod 16:nmod Id=0m8a|LTranslit=oblasť|SpaceAfter=No|Translit=oblastej 25 ) ) PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0m8b|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 26 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0m8c|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0m8e # sent_id = 0m8f # text = У межах Українського щита, а також в окремих районах складчастої системи Українських Карпат і Кримських гір, Донецької складчастої області залягають й різноманітні напівдорогоцінні камені. # translit = U mežach Ukrajinśkoho ščyta, a takož v okremych rajonach skladčastoji systemy Ukrajinśkych Karpat i Krymśkych hir, Donećkoji skladčastoji oblasti zaľаhajuť j riznomanitni napivdorohocinni kameni. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=0m8g|LTranslit=u|Translit=U 2 межах межа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 22 obl 22:obl Id=0m8h|LTranslit=meža|Translit=mežach 3 Українського український ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=0m8i|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=Ukrajinśkoho 4 щита щит NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=0m8j|LTranslit=ščyt|SpaceAfter=No|Translit=ščyta 5 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0m8k|LTranslit=,|Translit=, 6 а а CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=0m8l|LTranslit=a|Translit=a 7 також також ADV _ _ 6 fixed 6:fixed Id=0m8m|LTranslit=takož|Translit=takož 8 в в ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=0m8n|LTranslit=v|Translit=v 9 окремих окремий ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=0m8o|LTranslit=okremyj|Translit=okremych 10 районах район NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 2 conj 2:conj|22:obl Id=0m8p|LTranslit=rajon|Translit=rajonach 11 складчастої складчастий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=0m8q|LTranslit=skladčastyj|Translit=skladčastoji 12 системи система NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=0m8r|LTranslit=systema|Translit=systemy 13 Українських український ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=0m8s|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=Ukrajinśkych 14 Карпат Карпати PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 12 nmod 12:nmod Id=0m8t|LTranslit=Karpaty|Translit=Karpat 15 і і CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=0m8u|LTranslit=i|Translit=i 16 Кримських кримський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 17 amod 17:amod Id=0m8v|LTranslit=krymśkyj|Translit=Krymśkych 17 гір гора NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 14 conj 12:nmod|14:conj Id=0m8w|LTranslit=hora|SpaceAfter=No|Translit=hir 18 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=0m8x|LTranslit=,|Translit=, 19 Донецької донецький ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=0m8y|LTranslit=donećkyj|Translit=Donećkoji 20 складчастої складчастий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=0m8z|LTranslit=skladčastyj|Translit=skladčastoji 21 області область NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 conj 10:nmod|12:conj Id=0m90|LTranslit=oblasť|Translit=oblasti 22 залягають залягати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0m91|LTranslit=zaľаhaty|Translit=zaľаhajuť 23 й й PART _ _ 26 discourse 26:discourse Id=0m92|LTranslit=j|Translit=j 24 різноманітні різноманітний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 26 amod 26:amod Id=0m93|LTranslit=riznomanitnyj|Translit=riznomanitni 25 напівдорогоцінні напівдорогоцінний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 26 amod 26:amod Id=0m94|LTranslit=napivdorohocinnyj|Translit=napivdorohocinni 26 камені камінь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 22 nsubj 22:nsubj Id=0m95|LTranslit=kamiń|SpaceAfter=No|Translit=kameni 27 . . PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=0m96|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0m97 # text = Серед них, наприклад, схожий на шаруватий пиріг агат, зелений або голубувато-зелений амазоніт, строката яшма, в’язкий різновид кам’яного вугілля — гагат, рожевий або червоний сердолік, напівпрозорий халцедон, а також скам’яніле дерево та ін. # translit = Sered nych, napryklad, schožyj na šaruvatyj pyrih ahat, zelenyj abo holubuvato-zelenyj amazonit, strokata jašma, vjazkyj riznovyd kamjanoho vuhilľа — hahat, roževyj abo červonyj serdolik, napivprozoryj chalcedon, a takož skamjanile derevo ta in. 1 Серед серед ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=0m98|LTranslit=sered|Translit=Sered 2 них вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 10 orphan 5.1:obl Id=0m99|LTranslit=vony|SpaceAfter=No|Translit=nych 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0m9a|LTranslit=,|Translit=, 4 наприклад наприклад ADV _ _ 10 discourse 5.1:discourse Id=0m9b|LTranslit=napryklad|SpaceAfter=No|Translit=napryklad 5 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0m9c|LTranslit=,|Translit=, 5.1 міститься міститися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 0:root Id=3cdf|LTranslit=mistytyśа|Translit=mistyťśа 6 схожий схожий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=0m9d|LTranslit=schožyj|Translit=schožyj 7 на на ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=0m9e|LTranslit=na|Translit=na 8 шаруватий шаруватий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=0m9f|LTranslit=šaruvatyj|Translit=šaruvatyj 9 пиріг пиріг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0m9g|LTranslit=pyrih|Translit=pyrih 10 агат агат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 5.1:nsubj Id=0m9h|LTranslit=ahat|SpaceAfter=No|Translit=ahat 11 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=0m9i|LTranslit=,|Translit=, 12 зелений зелений ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=0m9j|LTranslit=zelenyj|Translit=zelenyj 13 або або CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=0m9k|LTranslit=abo|Translit=abo 14 голубувато голубуватий ADJ _ Hyph=Yes 16 compound 16:compound Id=0m9l|LTranslit=holubuvatyj|SpaceAfter=No|Translit=holubuvato 15 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 14 punct 14:punct Id=0m9m|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 16 зелений зелений ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 12 conj 12:conj|17:amod Id=0m9n|LTranslit=zelenyj|Translit=zelenyj 17 амазоніт амазоніт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 conj 5.1:nsubj|10:conj Id=0m9o|LTranslit=amazonit|SpaceAfter=No|Translit=amazonit 18 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=0m9p|LTranslit=,|Translit=, 19 строката строкатий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=0m9q|LTranslit=strokatyj|Translit=strokata 20 яшма яшма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 10 conj 5.1:nsubj|10:conj Id=0m9r|LTranslit=jašma|SpaceAfter=No|Translit=jašma 21 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=0m9s|LTranslit=,|Translit=, 22 в’язкий в’язкий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=0m9t|LTranslit=vjazkyj|Translit=vjazkyj 23 різновид різновид NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 conj 5.1:nsubj|10:conj Id=0m9u|LTranslit=riznovyd|Translit=riznovyd 24 кам’яного кам’яний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=0m9v|LTranslit=kamjanyj|Translit=kamjanoho 25 вугілля вугілля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=0m9w|LTranslit=vuhilľа|Translit=vuhilľа 26 — — PUNCT _ PunctType=Dash 27 punct 27:punct Id=0m9x|LTranslit=—|Translit=— 27 гагат гагат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 23 appos 23:appos Id=0m9y|LTranslit=hahat|SpaceAfter=No|Translit=hahat 28 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=0m9z|LTranslit=,|Translit=, 29 рожевий рожевий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 32 amod 32:amod Id=0ma0|LTranslit=roževyj|Translit=roževyj 30 або або CCONJ _ _ 31 cc 31:cc Id=0ma1|LTranslit=abo|Translit=abo 31 червоний червоний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 29 conj 29:conj|32:amod Id=0ma2|LTranslit=červonyj|Translit=červonyj 32 сердолік сердолік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 conj 5.1:nsubj|10:conj Id=0ma3|LTranslit=serdolik|SpaceAfter=No|Translit=serdolik 33 , , PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=0ma4|LTranslit=,|Translit=, 34 напівпрозорий напівпрозорий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 35 amod 35:amod Id=0ma5|LTranslit=napivprozoryj|Translit=napivprozoryj 35 халцедон халцедон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 conj 5.1:nsubj|10:conj Id=0ma6|LTranslit=chalcedon|SpaceAfter=No|Translit=chalcedon 36 , , PUNCT _ _ 40 punct 40:punct Id=0ma7|LTranslit=,|Translit=, 37 а а CCONJ _ _ 40 cc 40:cc Id=0ma8|LTranslit=a|Translit=a 38 також також ADV _ _ 37 fixed 37:fixed Id=0ma9|LTranslit=takož|Translit=takož 39 скам’яніле скам’янілий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Act 40 amod 40:amod Id=0maa|LTranslit=skamjanilyj|Translit=skamjanile 40 дерево дерево NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 10 conj 5.1:nsubj|10:conj Id=0mab|LTranslit=derevo|Translit=derevo 41 та та CCONJ _ _ 42 cc 42:cc Id=0mac|LTranslit=ta|Translit=ta 42 ін ін. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Uninflect=Yes 10 conj 5.1:nsubj|10:conj Id=0mad|LTranslit=in.|SpaceAfter=No|Translit=in 43 . . PUNCT _ _ 10 punct 5.1:punct Id=0mae|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0mag # sent_id = 0mah # text = Мінеральні води — це підземні води з підвищеним умістом різноманітних мінералів і газів, завдяки яким води набувають особливих властивостей, які використовують з лікувальною метою для пиття і ванн. # translit = Mineraľni vody — ce pidzemni vody z pidvyščenym umistom riznomanitnych mineraliv i haziv, zavďаky jakym vody nabuvajuť osoblyvych vlastyvostej, jaki vykorystovujuť z likuvaľnoju metoju dľа pytťа i vann. 1 Мінеральні мінеральний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 2 amod 2:amod Id=0mai|LTranslit=mineraľnyj|Translit=Mineraľni 2 води вода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj Id=0maj|LTranslit=voda|Translit=vody 3 — — PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=0mak|LTranslit=—|Translit=— 4 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 6 expl 6:expl Id=0mal|LTranslit=ce|Translit=ce 5 підземні підземний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=0mam|LTranslit=pidzemnyj|Translit=pidzemni 6 води вода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root Id=0man|LTranslit=voda|Translit=vody 7 з з ADP _ Case=Ins 9 case 9:case Id=0mao|LTranslit=z|Translit=z 8 підвищеним підвищений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 9 amod 9:amod Id=0map|LTranslit=pidvyščenyj|Translit=pidvyščenym 9 умістом уміст NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=0maq|LTranslit=umist|Translit=umistom 10 різноманітних різноманітний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 11 amod 11:amod|13:amod Id=0mar|LTranslit=riznomanitnyj|Translit=riznomanitnych 11 мінералів мінерал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod|18:obl Id=0mas|LTranslit=mineral|Translit=mineraliv 12 і і CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=0mat|LTranslit=i|Translit=i 13 газів газ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 11 conj 9:nmod|11:conj|18:obl Id=0mau|LTranslit=haz|SpaceAfter=No|Translit=haziv 14 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0mav|LTranslit=,|Translit=, 15 завдяки завдяки ADP _ Case=Dat 16 case 16:case Id=0maw|LTranslit=zavďаky|Translit=zavďаky 16 яким який DET _ Case=Dat|Number=Plur|PronType=Rel 18 obl 11:ref|13:ref|18:obl Id=0max|LTranslit=jakyj|Translit=jakym 17 води вода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 18 nsubj 18:nsubj Id=0may|LTranslit=voda|Translit=vody 18 набувають набувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 acl:relcl 11:acl:relcl|13:acl:relcl Id=0maz|LTranslit=nabuvaty|Translit=nabuvajuť 19 особливих особливий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 20 amod 20:amod Id=0mb0|LTranslit=osoblyvyj|Translit=osoblyvych 20 властивостей властивість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 18 obj 18:obj|23:obj Id=0mb1|LTranslit=vlastyvisť|SpaceAfter=No|Translit=vlastyvostej 21 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=0mb2|LTranslit=,|Translit=, 22 які який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Rel 23 obj 20:ref|23:obj Id=0mb3|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 23 використовують використовувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 acl:relcl 20:acl:relcl Id=0mb4|LTranslit=vykorystovuvaty|Translit=vykorystovujuť 24 з з ADP _ Case=Ins 26 case 26:case Id=0mb5|LTranslit=z|Translit=z 25 лікувальною лікувальний ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 26 amod 26:amod Id=0mb6|LTranslit=likuvaľnyj|Translit=likuvaľnoju 26 метою мета NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 23 obl 23:obl Id=0mb7|LTranslit=meta|Translit=metoju 27 для для ADP _ Case=Gen 28 case 28:case|30:case Id=0mb8|LTranslit=dľа|Translit=dľа 28 пиття пиття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 23 obl 23:obl Id=0mb9|LTranslit=pytťа|Translit=pytťа 29 і і CCONJ _ _ 30 cc 30:cc Id=0mba|LTranslit=i|Translit=i 30 ванн ванна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 28 conj 23:obl|28:conj Id=0mbb|LTranslit=vanna|SpaceAfter=No|Translit=vann 31 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0mbc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0mbd # text = За цілющий вплив на людський організм мінеральні води називають ще «рідкими ліками». # translit = Za ciľuščyj vplyv na ľudśkyj orhanizm mineraľni vody nazyvajuť šče «ridkymy likamy». 1 За за ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=0mbe|LTranslit=za|Translit=Za 2 цілющий цілющий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=0mbf|LTranslit=ciľuščyj|Translit=ciľuščyj 3 вплив вплив NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=0mbg|LTranslit=vplyv|Translit=vplyv 4 на на ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=0mbh|LTranslit=na|Translit=na 5 людський людський ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=0mbi|LTranslit=ľudśkyj|Translit=ľudśkyj 6 організм організм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=0mbj|LTranslit=orhanizm|Translit=orhanizm 7 мінеральні мінеральний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=0mbk|LTranslit=mineraľnyj|Translit=mineraľni 8 води вода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 9 obj 9:obj|13:nsubj:pred Id=0mbl|LTranslit=voda|Translit=vody 9 називають називати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0mbm|LTranslit=nazyvaty|Translit=nazyvajuť 10 ще ще ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=0mbn|LTranslit=šče|Translit=šče 11 « « PUNCT _ PunctType=Quot 13 punct 13:punct Id=0mbo|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 12 рідкими рідкий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=0mbp|LTranslit=ridkyj|Translit=ridkymy 13 ліками ліки NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Number=Ptan 9 xcomp:pred 9:xcomp:pred Id=0mbq|LTranslit=liky|SpaceAfter=No|Translit=likamy 14 » » PUNCT _ PunctType=Quot 13 punct 13:punct Id=0mbr|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 15 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0mbs|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0mbu # sent_id = 0mbv # text = В Україні розвідано 302 ділянки родовищ підземних вод. # translit = V Ukrajini rozvidano 302 diľаnky rodovyšč pidzemnych vod. 1 В в ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=0mbw|LTranslit=v|Translit=V 2 Україні Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0mbx|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajini 3 розвідано розвідати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0mby|LTranslit=rozvidaty|Translit=rozvidano 4 302 302 NUM _ Case=Acc|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 5 nummod 5:nummod Id=0mbz|LTranslit=302|Translit=302 5 ділянки ділянка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=0mc0|LTranslit=diľаnka|Translit=diľаnky 6 родовищ родовище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=0mc1|LTranslit=rodovyšče|Translit=rodovyšč 7 підземних підземний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=0mc2|LTranslit=pidzemnyj|Translit=pidzemnych 8 вод вода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=0mc3|LTranslit=voda|SpaceAfter=No|Translit=vod 9 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0mc4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0mc5 # text = У їхніх межах налічують 230 родовищ мінеральних вод. # translit = U jichnich mežach naličujuť 230 rodovyšč mineraľnych vod. 1 У у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=0mc6|LTranslit=u|Translit=U 2 їхніх їхній DET _ Case=Loc|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det 3:det Id=0mc7|LTranslit=jichnij|Translit=jichnich 3 межах межа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=0mc8|LTranslit=meža|Translit=mežach 4 налічують налічувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0mc9|LTranslit=naličuvaty|Translit=naličujuť 5 230 230 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 6 nummod:gov 6:nummod:gov Id=0mca|LTranslit=230|Translit=230 6 родовищ родовище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=0mcb|LTranslit=rodovyšče|Translit=rodovyšč 7 мінеральних мінеральний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=0mcc|LTranslit=mineraľnyj|Translit=mineraľnych 8 вод вода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=0mcd|LTranslit=voda|SpaceAfter=No|Translit=vod 9 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0mce|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0mcf # text = Дванадцять з них віднесено до унікальних. # translit = Dvanadćаť z nych vidneseno do unikaľnych. 1 Дванадцять дванадцять NUM _ Case=Acc|NumType=Card 4 obj 4:obj Id=0mcg|LTranslit=dvanadćаť|Promoted=Yes|Translit=Dvanadćаť 2 з з ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=0mch|LTranslit=z|Translit=z 3 них вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 1 nmod 1:nmod Id=0mci|LTranslit=vony|Translit=nych 4 віднесено віднести VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0mcj|LTranslit=vidnesty|Translit=vidneseno 5 до до ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=0mck|LTranslit=do|Translit=do 6 унікальних унікальний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=0mcl|LTranslit=unikaľnyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=unikaľnych 7 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0mcm|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0mcn # text = Про джерела мінеральних лікувальних вод в Україні відомо давно. # translit = Pro džerela mineraľnych likuvaľnych vod v Ukrajini vidomo davno. 1 Про про ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=0mco|LTranslit=pro|Translit=Pro 2 джерела джерело NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=0mcp|LTranslit=džerelo|Translit=džerela 3 мінеральних мінеральний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=0mcq|LTranslit=mineraľnyj|Translit=mineraľnych 4 лікувальних лікувальний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=0mcr|LTranslit=likuvaľnyj|Translit=likuvaľnych 5 вод вода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=0mcs|LTranslit=voda|Translit=vod 6 в в ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=0mct|LTranslit=v|Translit=v 7 Україні Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=0mcu|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajini 8 відомо відомо ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=0mcv|LTranslit=vidomo|Translit=vidomo 9 давно давно ADV _ Degree=Pos 8 advmod 8:advmod Id=0mcw|LTranslit=davno|SpaceAfter=No|Translit=davno 10 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0mcx|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0mcy # text = Великою кількістю джерел мінеральних вод з давніх-давен славиться Карпатський регіон. # translit = Velykoju kiľkisťu džerel mineraľnych vod z davnich-daven slavyťśа Karpatśkyj rehion. 1 Великою великий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=0mcz|LTranslit=velykyj|Translit=Velykoju 2 кількістю кількість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=0md0|LTranslit=kiľkisť|Translit=kiľkisťu 3 джерел джерело NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=0md1|LTranslit=džerelo|Translit=džerel 4 мінеральних мінеральний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=0md2|LTranslit=mineraľnyj|Translit=mineraľnych 5 вод вода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=0md3|LTranslit=voda|Translit=vod 6 з з ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=0md4|LTranslit=z|Translit=z 7 давніх давній ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=2elt|LTranslit=davnij|SpaceAfter=No|Translit=davnich 8 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 7 punct 7:punct Id=2elu|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 9 давен давна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 10 obl 10:obl Id=2elv|LTranslit=davna|Translit=daven 10 славиться славитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0md6|LTranslit=slavytyśа|Translit=slavyťśа 11 Карпатський карпатський ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=0md7|LTranslit=karpatśkyj|Translit=Karpatśkyj 12 регіон регіон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=0md8|LTranslit=rehion|SpaceAfter=No|Translit=rehion 13 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0md9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0mda # text = Нині тут налічують близько 800 мінеральних джерел. # translit = Nyni tut naličujuť blyźko 800 mineraľnych džerel. 1 Нині нині ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=0mdb|LTranslit=nyni|Translit=Nyni 2 тут тут ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=0mdc|LTranslit=tut|Translit=tut 3 налічують налічувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0mdd|LTranslit=naličuvaty|Translit=naličujuť 4 близько близько ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=0mde|LTranslit=blyźko|Translit=blyźko 5 800 800 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 7 nummod 7:nummod Id=0mdf|LTranslit=800|Translit=800 6 мінеральних мінеральний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=0mdg|LTranslit=mineraľnyj|Translit=mineraľnych 7 джерел джерело NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=0mdh|LTranslit=džerelo|SpaceAfter=No|Translit=džerel 8 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0mdi|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0mdj # text = А за запасами лікувальних мінеральних вод та їхньою різноманітністю цей регіон не поступається всесвітньо відомим курортам. # translit = A za zapasamy likuvaľnych mineraľnych vod ta jichńoju riznomanitnisťu cej rehion ne postupaěťśа vsesvitńo vidomym kurortam. 1 А а CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=0mdk|LTranslit=a|Translit=A 2 за за ADP _ Case=Ins 3 case 3:case|9:case Id=0mdl|LTranslit=za|Translit=za 3 запасами запас NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 13 obl 13:obl Id=0mdm|LTranslit=zapas|Translit=zapasamy 4 лікувальних лікувальний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=0mdn|LTranslit=likuvaľnyj|Translit=likuvaľnych 5 мінеральних мінеральний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=0mdo|LTranslit=mineraľnyj|Translit=mineraľnych 6 вод вода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=0mdp|LTranslit=voda|Translit=vod 7 та та CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=0mdq|LTranslit=ta|Translit=ta 8 їхньою їхній DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs 9 det 9:det Id=0mdr|LTranslit=jichnij|Translit=jichńoju 9 різноманітністю різноманітність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 3 conj 3:conj|13:obl Id=0mds|LTranslit=riznomanitnisť|Translit=riznomanitnisťu 10 цей цей DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 11 det 11:det Id=0mdt|LTranslit=cej|Translit=cej 11 регіон регіон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj Id=0mdu|LTranslit=rehion|Translit=rehion 12 не не PART _ Polarity=Neg 13 advmod 13:advmod Id=0mdv|LTranslit=ne|Translit=ne 13 поступається поступатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0mdw|LTranslit=postupatyśа|Translit=postupaěťśа 14 всесвітньо всесвітньо ADV _ _ 15 advmod 15:advmod Id=0mdx|LTranslit=vsesvitńo|Translit=vsesvitńo 15 відомим відомий ADJ _ Case=Dat|Degree=Pos|Number=Plur 16 amod 16:amod Id=0mdy|LTranslit=vidomyj|Translit=vidomym 16 курортам курорт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 13 obj 13:obj Id=0mdz|LTranslit=kurort|SpaceAfter=No|Translit=kurortam 17 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0me0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0me1 # text = Добре нині відомі «Поляна Квасова», «Свалява», «Лужанська», «Шаянська» тощо. # translit = Dobre nyni vidomi «Poľаna Kvasova», «Svaľаva», «Lužanśka», «Šajanśka» toščo. 1 Добре добре ADV _ Degree=Pos 3 advmod 3:advmod Id=0me2|LTranslit=dobre|Translit=Dobre 2 нині нині ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=0me3|LTranslit=nyni|Translit=nyni 3 відомі відомий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 0 root 0:root Id=0me4|LTranslit=vidomyj|Translit=vidomi 4 « « PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=0me5|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 5 Поляна поляна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0me6|LTranslit=poľаna|Translit=Poľаna 6 Квасова квасовий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=0me7|LTranslit=kvasovyj|SpaceAfter=No|Translit=Kvasova 7 » » PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=0me8|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0me9|LTranslit=,|Translit=, 9 « « PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=0mea|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 10 Свалява Свалява PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 conj 3:nsubj|5:conj Id=0meb|LTranslit=Svaľаva|SpaceAfter=No|Translit=Svaľаva 11 » » PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=0mec|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0med|LTranslit=,|Translit=, 13 « « PUNCT _ PunctType=Quot 14 punct 14:punct Id=0mee|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 14 Лужанська Лужанська PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing 5 conj 3:nsubj|5:conj Id=0mef|LTranslit=Lužanśka|SpaceAfter=No|Translit=Lužanśka 15 » » PUNCT _ PunctType=Quot 14 punct 14:punct Id=0meg|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 16 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0meh|LTranslit=,|Translit=, 17 « « PUNCT _ PunctType=Quot 18 punct 18:punct Id=0mei|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 18 Шаянська шаянський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 conj 3:nsubj|5:conj Id=0mej|LTranslit=šajanśkyj|SpaceAfter=No|Translit=Šajanśka 19 » » PUNCT _ PunctType=Quot 18 punct 18:punct Id=0mek|LTranslit=»|Translit=» 20 тощо тощо PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=0mel|LTranslit=toščo|SpaceAfter=No|Translit=toščo 21 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0mem|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0men # text = Їхні назви не випадкові і пов’язані з населеними пунктами (часто невеличкими селами), біля яких було виявлено мінеральні джерела, — Свалява, Кваси, Поляна, Шаян. # translit = Jichni nazvy ne vypadkovi i povjazani z naselenymy punktamy (často nevelyčkymy selamy), biľа jakych bulo vyjavleno mineraľni džerela, — Svaľаva, Kvasy, Poľаna, Šajan. 1 Їхні їхній DET _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs 2 det 2:det Id=0meo|LTranslit=jichnij|Translit=Jichni 2 назви назва NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj|6:nsubj Id=0mep|LTranslit=nazva|Translit=nazvy 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=0meq|LTranslit=ne|Translit=ne 4 випадкові випадковий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 0 root 0:root Id=0mer|LTranslit=vypadkovyj|Translit=vypadkovi 5 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=0mes|LTranslit=i|Translit=i 6 пов’язані пов’язаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 4 conj 0:root|4:conj Id=0met|LTranslit=povjazanyj|Translit=povjazani 7 з з ADP _ Case=Ins 9 case 9:case Id=0meu|LTranslit=z|Translit=z 8 населеними населений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 9 amod 9:amod Id=0mev|LTranslit=naselenyj|Translit=naselenymy 9 пунктами пункт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl|19:obl Id=0mew|LTranslit=punkt|Translit=punktamy 10 ( ( PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0mex|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 11 часто часто ADV _ Degree=Pos 13 advmod 13:advmod Id=0mey|LTranslit=často|Translit=často 12 невеличкими невеличкий ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=0mez|LTranslit=nevelyčkyj|Translit=nevelyčkymy 13 селами село NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 9 appos 9:appos Id=0mf0|LTranslit=selo|SpaceAfter=No|Translit=selamy 14 ) ) PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0mf1|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 15 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=0mf2|LTranslit=,|Translit=, 16 біля біля ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=0mf3|LTranslit=biľа|Translit=biľа 17 яких який DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Rel 19 obl 9:ref|19:obl Id=0mf4|LTranslit=jakyj|Translit=jakych 18 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 19 aux 19:aux Id=0mf5|LTranslit=buty|Translit=bulo 19 виявлено виявити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 9 acl:relcl 9:acl:relcl Id=0mf6|LTranslit=vyjavyty|Translit=vyjavleno 20 мінеральні мінеральний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 21 amod 21:amod Id=0mf7|LTranslit=mineraľnyj|Translit=mineraľni 21 джерела джерело NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 19 obj 19:obj Id=0mf8|LTranslit=džerelo|SpaceAfter=No|Translit=džerela 22 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=0mf9|LTranslit=,|Translit=, 23 — — PUNCT _ PunctType=Dash 24 punct 24:punct Id=0mfa|LTranslit=—|Translit=— 24 Свалява Свалява PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 appos 9:appos Id=0mfb|LTranslit=Svaľаva|SpaceAfter=No|Translit=Svaľаva 25 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=0mfc|LTranslit=,|Translit=, 26 Кваси Кваси PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan 24 conj 9:appos|24:conj Id=0mfd|LTranslit=Kvasy|SpaceAfter=No|Translit=Kvasy 27 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=0mfe|LTranslit=,|Translit=, 28 Поляна Поляна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 24 conj 9:appos|24:conj Id=0mff|LTranslit=Poľаna|SpaceAfter=No|Translit=Poľаna 29 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=0mfg|LTranslit=,|Translit=, 30 Шаян Шаян PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 24 conj 9:appos|24:conj Id=0mfh|LTranslit=Šajan|SpaceAfter=No|Translit=Šajan 31 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0mfi|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0mfj # text = Світову славу здобули «Лужанська-7», а також унікальна «Нафтуся», що містить органічні речовини. # translit = Svitovu slavu zdobuly «Lužanśka-7», a takož unikaľna «Naftuśа», ščo mistyť orhanični rečovyny. 1 Світову світовий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=0mfk|LTranslit=svitovyj|Translit=Svitovu 2 славу слава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=0mfl|LTranslit=slava|Translit=slavu 3 здобули здобути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0mfm|LTranslit=zdobuty|Translit=zdobuly 4 « « PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=0mfn|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 5 Лужанська лужанський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0mfo|LTranslit=lužanśkyj|SpaceAfter=No|Translit=Lužanśka 6 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 7 punct 7:punct Id=0mfp|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 7 7 7 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 5 flat:title 5:flat:title Id=0mfq|LTranslit=7|SpaceAfter=No|Translit=7 8 » » PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=0mfr|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 9 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0mfs|LTranslit=,|Translit=, 10 а а CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=0mft|LTranslit=a|Translit=a 11 також також ADV _ _ 10 fixed 10:fixed Id=0mfu|LTranslit=takož|Translit=takož 12 унікальна унікальний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=0mfv|LTranslit=unikaľnyj|Translit=unikaľna 13 « « PUNCT _ PunctType=Quot 14 punct 14:punct Id=0mfw|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 14 Нафтуся Нафтуся PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 conj 3:nsubj|5:conj|18:nsubj Id=0mfx|LTranslit=Naftuśа|SpaceAfter=No|Translit=Naftuśа 15 » » PUNCT _ PunctType=Quot 14 punct 14:punct Id=0mfy|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 16 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0mfz|LTranslit=,|Translit=, 17 що що SCONJ _ _ 18 mark 18:mark Id=0mg0|LTranslit=ščo|Translit=ščo 18 містить містити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 acl:relcl 14:acl:relcl Id=0mg1|LTranslit=mistyty|Translit=mistyť 19 органічні органічний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 20 amod 20:amod Id=0mg2|LTranslit=orhaničnyj|Translit=orhanični 20 речовини речовина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 18 obj 18:obj Id=0mg3|LTranslit=rečovyna|SpaceAfter=No|Translit=rečovyny 21 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0mg4|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0mg6 # sent_id = 0mg7 # text = Наприклад, за рахунок такої комплексної переробки покладів в Україні виготовляють вапнякові добрива, шляховий і будівельний щебінь, цеглу. # translit = Napryklad, za rachunok takoji kompleksnoji pererobky pokladiv v Ukrajini vyhotovľаjuť vapńаkovi dobryva, šľаchovyj i budiveľnyj ščebiń, cehlu. 1 Наприклад наприклад ADV _ _ 11 discourse 11:discourse Id=0mg8|LTranslit=napryklad|SpaceAfter=No|Translit=Napryklad 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0mg9|LTranslit=,|Translit=, 3 за за ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=0mga|LTranslit=za|Translit=za 4 рахунок рахунок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=0mgb|LTranslit=rachunok|Translit=rachunok 5 такої такий DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 7 det 7:det Id=0mgc|LTranslit=takyj|Translit=takoji 6 комплексної комплексний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=0mgd|LTranslit=kompleksnyj|Translit=kompleksnoji 7 переробки переробка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=0mge|LTranslit=pererobka|Translit=pererobky 8 покладів поклад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=0mgf|LTranslit=poklad|Translit=pokladiv 9 в в ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=0mgg|LTranslit=v|Translit=v 10 Україні Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=0mgh|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajini 11 виготовляють виготовляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0mgi|LTranslit=vyhotovľаty|Translit=vyhotovľаjuť 12 вапнякові вапняковий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=0mgj|LTranslit=vapńаkovyj|Translit=vapńаkovi 13 добрива добриво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 11 obj 11:obj Id=0mgk|LTranslit=dobryvo|SpaceAfter=No|Translit=dobryva 14 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0mgl|LTranslit=,|Translit=, 15 шляховий шляховий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=0mgm|LTranslit=šľаchovyj|Translit=šľаchovyj 16 і і CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=0mgn|LTranslit=i|Translit=i 17 будівельний будівельний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 15 conj 15:conj|18:amod Id=0mgo|LTranslit=budiveľnyj|Translit=budiveľnyj 18 щебінь щебінь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 conj 11:obj|13:conj Id=0mgp|LTranslit=ščebiń|SpaceAfter=No|Translit=ščebiń 19 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=0mgq|LTranslit=,|Translit=, 20 цеглу цегла NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 13 conj 11:obj|13:conj Id=0mgr|LTranslit=cehla|SpaceAfter=No|Translit=cehlu 21 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0mgs|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0mgt # text = Деякі родовища корисних копалин, які раніше вважали непромисловими, починають використовувати, оскільки вони містять дефіцитні для України ресурси — апатити, фосфорити, боксити. # translit = Dejaki rodovyšča korysnych kopalyn, jaki raniše vvažaly nepromyslovymy, počynajuť vykorystovuvaty, oskiľky vony misťаť deficytni dľа Ukrajiny resursy — apatyty, fosforyty, boksyty. 1 Деякі деякий DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Ind 2 det 2:det Id=0mgu|LTranslit=dejakyj|Translit=Dejaki 2 родовища родовище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 12 obj 8:obj|9:nsubj:pred|12:obj Id=0mgv|LTranslit=rodovyšče|Translit=rodovyšča 3 корисних корисний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=0mgw|LTranslit=korysnyj|Translit=korysnych 4 копалин копалина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=0mgx|LTranslit=kopalyna|SpaceAfter=No|Translit=kopalyn 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0mgy|LTranslit=,|Translit=, 6 які який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Rel 8 obj 2:ref|8:obj|9:nsubj:pred Id=0mgz|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 7 раніше раніше ADV _ Degree=Cmp 8 advmod 8:advmod Id=0mh0|LTranslit=raniše|Translit=raniše 8 вважали вважати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl Id=0mh1|LTranslit=vvažaty|Translit=vvažaly 9 непромисловими непромисловий ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 8 xcomp:pred 8:xcomp:pred Id=0mh2|LTranslit=nepromyslovyj|SpaceAfter=No|Translit=nepromyslovymy 10 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0mh3|LTranslit=,|Translit=, 11 починають починати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0mh4|LTranslit=počynaty|Translit=počynajuť 12 використовувати використовувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 11 xcomp 11:xcomp Id=0mh5|LTranslit=vykorystovuvaty|SpaceAfter=No|Translit=vykorystovuvaty 13 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0mh6|LTranslit=,|Translit=, 14 оскільки оскільки SCONJ _ _ 16 mark 16:mark Id=0mh7|LTranslit=oskiľky|Translit=oskiľky 15 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 16 nsubj 16:nsubj Id=0mh8|LTranslit=vony|Translit=vony 16 містять містити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 advcl 11:advcl Id=0mh9|LTranslit=mistyty|Translit=misťаť 17 дефіцитні дефіцитний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 20 amod 20:amod Id=0mha|LTranslit=deficytnyj|Translit=deficytni 18 для для ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=0mhb|LTranslit=dľа|Translit=dľа 19 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=0mhc|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 20 ресурси ресурс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 16 obj 16:obj Id=0mhd|LTranslit=resurs|Translit=resursy 21 — — PUNCT _ PunctType=Dash 22 punct 22:punct Id=0mhe|LTranslit=—|Translit=— 22 апатити апатит NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 20 appos 20:appos Id=0mhf|LTranslit=apatyt|SpaceAfter=No|Translit=apatyty 23 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=0mhg|LTranslit=,|Translit=, 24 фосфорити фосфорит NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 22 conj 20:appos|22:conj Id=0mhh|LTranslit=fosforyt|SpaceAfter=No|Translit=fosforyty 25 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=0mhi|LTranslit=,|Translit=, 26 боксити боксит NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 22 conj 20:appos|22:conj Id=0mhj|LTranslit=boksyt|SpaceAfter=No|Translit=boksyty 27 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0mhk|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0mhm # sent_id = 0mhn # text = Унікальні за складом і кількістю солей води затоки Сиваша дають можливість видобувати окис магнію та його солі, бром і кухонну сіль. # translit = Unikaľni za skladom i kiľkisťu solej vody zatoky Syvaša dajuť možlyvisť vydobuvaty okys mahniju ta joho soli, brom i kuchonnu siľ. 1 Унікальні унікальний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=0mho|LTranslit=unikaľnyj|Translit=Unikaľni 2 за за ADP _ Case=Ins 3 case 3:case|5:case Id=0mhp|LTranslit=za|Translit=za 3 складом склад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=0mhq|LTranslit=sklad|Translit=skladom 4 і і CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=0mhr|LTranslit=i|Translit=i 5 кількістю кількість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 3 conj 1:obl|3:conj Id=0mhs|LTranslit=kiľkisť|Translit=kiľkisťu 6 солей сіль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=0mht|LTranslit=siľ|Translit=solej 7 води вода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj Id=0mhu|LTranslit=voda|Translit=vody 8 затоки затока NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=0mhv|LTranslit=zatoka|Translit=zatoky 9 Сиваша Сиваш PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 flat:title 8:flat:title Id=0mhw|LTranslit=Syvaš|Translit=Syvaša 10 дають давати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0mhx|LTranslit=davaty|Translit=dajuť 11 можливість можливість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=0mhy|LTranslit=možlyvisť|Translit=možlyvisť 12 видобувати видобувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 11 acl 11:acl Id=0mhz|LTranslit=vydobuvaty|Translit=vydobuvaty 13 окис окис NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=0mi0|LTranslit=okys|Translit=okys 14 магнію магній NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=0mi1|LTranslit=mahnij|Translit=mahniju 15 та та CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=0mi2|LTranslit=ta|Translit=ta 16 його його DET _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 17 det 17:det Id=0mi3|LTranslit=joho|Translit=joho 17 солі сіль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 13 conj 12:obj|13:conj Id=0mi4|LTranslit=siľ|SpaceAfter=No|Translit=soli 18 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=0mi5|LTranslit=,|Translit=, 19 бром бром NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 conj 12:obj|13:conj Id=0mi6|LTranslit=brom|Translit=brom 20 і і CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=0mi7|LTranslit=i|Translit=i 21 кухонну кухонний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=0mi8|LTranslit=kuchonnyj|Translit=kuchonnu 22 сіль сіль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 13 conj 12:obj|13:conj Id=0mi9|LTranslit=siľ|SpaceAfter=No|Translit=siľ 23 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0mia|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0mic # sent_id = 0mid # text = Ще один приклад можливості комплексного використання — горючі сланці Карпат. # translit = Šče odyn pryklad možlyvosti kompleksnoho vykorystanńа — hoŕuči slanci Karpat. 1 Ще ще ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=0mie|LTranslit=šče|Translit=Šče 2 один один DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 3 det 3:det Id=0mif|LTranslit=odyn|Translit=odyn 3 приклад приклад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=0mig|LTranslit=pryklad|Translit=pryklad 4 можливості можливість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=0mih|LTranslit=možlyvisť|Translit=možlyvosti 5 комплексного комплексний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=0mii|LTranslit=kompleksnyj|Translit=kompleksnoho 6 використання використання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=0mij|LTranslit=vykorystanńа|Translit=vykorystanńа 7 — — PUNCT _ PunctType=Dash 9 punct 9:punct Id=0mik|LTranslit=—|Translit=— 8 горючі горючий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=0mil|LTranslit=hoŕučyj|Translit=hoŕuči 9 сланці сланець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root Id=0mim|LTranslit=slaneć|Translit=slanci 10 Карпат Карпати PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 9 nmod 9:nmod Id=0min|LTranslit=Karpaty|SpaceAfter=No|Translit=Karpat 11 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0mio|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0mip # text = Запаси їх в Україні великі. # translit = Zapasy jich v Ukrajini velyki. 1 Запаси запас NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj Id=0miq|LTranslit=zapas|Translit=Zapasy 2 їх вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 1 nmod 1:nmod Id=0mir|LTranslit=vony|Translit=jich 3 в в ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=0mis|LTranslit=v|Translit=v 4 Україні Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0mit|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajini 5 великі великий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 0 root 0:root Id=0miu|LTranslit=velykyj|SpaceAfter=No|Translit=velyki 6 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0miv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0miw # text = Окрім безпосереднього використання як енергетичної сировини, можлива також переробка їх для одержання різноманітних будівельних матеріалів: керамзиту, щебеню, асфальтобетону, сланцевої смоли. # translit = Okrim bezposeredńoho vykorystanńа jak enerhetyčnoji syrovyny, možlyva takož pererobka jich dľа oderžanńа riznomanitnych budiveľnych materialiv: keramzytu, ščebeńu, asfaľtobetonu, slancevoji smoly. 1 Окрім окрім ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=0mix|LTranslit=okrim|Translit=Okrim 2 безпосереднього безпосередній ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=0miy|LTranslit=bezposerednij|Translit=bezposeredńoho 3 використання використання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=0miz|LTranslit=vykorystanńа|Translit=vykorystanńа 4 як як SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=0mj0|LTranslit=jak|Translit=jak 5 енергетичної енергетичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=0mj1|LTranslit=enerhetyčnyj|Translit=enerhetyčnoji 6 сировини сировина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=0mj2|LTranslit=syrovyna|SpaceAfter=No|Translit=syrovyny 7 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0mj3|LTranslit=,|Translit=, 8 можлива можливий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=0mj4|LTranslit=možlyvyj|Translit=možlyva 9 також також ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=0mj5|LTranslit=takož|Translit=takož 10 переробка переробка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=0mj6|LTranslit=pererobka|Translit=pererobka 11 їх вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 10 nmod 10:nmod Id=0mj7|LTranslit=vony|Translit=jich 12 для для ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=0mj8|LTranslit=dľа|Translit=dľа 13 одержання одержання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=0mj9|LTranslit=oderžanńа|Translit=oderžanńа 14 різноманітних різноманітний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 16 amod 16:amod Id=0mja|LTranslit=riznomanitnyj|Translit=riznomanitnych 15 будівельних будівельний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 16 amod 16:amod Id=0mjb|LTranslit=budiveľnyj|Translit=budiveľnych 16 матеріалів матеріал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 13 nmod 13:nmod Id=0mjc|LTranslit=material|SpaceAfter=No|Translit=materialiv 17 : : PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0mjd|LTranslit=:|Translit=: 18 керамзиту керамзит NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 appos 16:appos Id=0mje|LTranslit=keramzyt|SpaceAfter=No|Translit=keramzytu 19 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=0mjf|LTranslit=,|Translit=, 20 щебеню щебінь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 conj 16:appos|18:conj Id=0mjg|LTranslit=ščebiń|SpaceAfter=No|Translit=ščebeńu 21 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=0mjh|LTranslit=,|Translit=, 22 асфальтобетону асфальтобетон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 conj 16:appos|18:conj Id=0mji|LTranslit=asfaľtobeton|SpaceAfter=No|Translit=asfaľtobetonu 23 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=0mjj|LTranslit=,|Translit=, 24 сланцевої сланцевий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=0mjk|LTranslit=slancevyj|Translit=slancevoji 25 смоли смола NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 conj 16:appos|18:conj Id=0mjl|LTranslit=smola|SpaceAfter=No|Translit=smoly 26 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0mjm|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0mjo # sent_id = 0mjp # text = Із сірчаних руд Прикарпаття попутно можна вилучати сировину для виробництва стронцію. # translit = Iz sirčanych rud Prykarpatťа poputno možna vylučaty syrovynu dľа vyrobnyctva stronciju. 1 Із із ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=0mjq|LTranslit=iz|Translit=Iz 2 сірчаних сірчаний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=0mjr|LTranslit=sirčanyj|Translit=sirčanych 3 руд руда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=0mjs|LTranslit=ruda|Translit=rud 4 Прикарпаття Прикарпаття PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=0mjt|LTranslit=Prykarpatťа|Translit=Prykarpatťа 5 попутно попутно ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=0mju|LTranslit=poputno|Translit=poputno 6 можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=0mjv|LTranslit=možna|Translit=možna 7 вилучати вилучати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 csubj 6:csubj Id=0mjw|LTranslit=vylučaty|Translit=vylučaty 8 сировину сировина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=0mjx|LTranslit=syrovyna|Translit=syrovynu 9 для для ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=0mjy|LTranslit=dľа|Translit=dľа 10 виробництва виробництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=0mjz|LTranslit=vyrobnyctvo|Translit=vyrobnyctva 11 стронцію стронцій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=0mk0|LTranslit=stroncij|SpaceAfter=No|Translit=stronciju 12 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0mk1|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0mk3 # sent_id = 0mk4 # text = Відходи видобування донецького вугілля можуть бути джерелом германію. # translit = Vidchody vydobuvanńа donećkoho vuhilľа možuť buty džerelom hermaniju. 1 Відходи відхід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj|7:nsubj:xsubj Id=0mk5|LTranslit=vidchid|Translit=Vidchody 2 видобування видобування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=0mk6|LTranslit=vydobuvanńа|Translit=vydobuvanńа 3 донецького донецький ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=0mk7|LTranslit=donećkyj|Translit=donećkoho 4 вугілля вугілля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=0mk8|LTranslit=vuhilľа|Translit=vuhilľа 5 можуть могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0mk9|LTranslit=mohty|Translit=možuť 6 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 7 cop 7:cop Id=0mka|LTranslit=buty|Translit=buty 7 джерелом джерело NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 5 xcomp 5:xcomp Id=0mkb|LTranslit=džerelo|Translit=džerelom 8 германію германій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=0mkc|LTranslit=hermanij|SpaceAfter=No|Translit=hermaniju 9 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0mkd|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0mke # text = Цю речовину містять також окремі вугільні пласти Львівсько Волинського басейну. # translit = Ću rečovynu misťаť takož okremi vuhiľni plasty Ľvivśko Volynśkoho basejnu. 1 Цю цей DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det Id=0mkf|LTranslit=cej|Translit=Ću 2 речовину речовина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=0mkg|LTranslit=rečovyna|Translit=rečovynu 3 містять містити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0mkh|LTranslit=mistyty|Translit=misťаť 4 також також ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=0mki|LTranslit=takož|Translit=takož 5 окремі окремий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=0mkj|LTranslit=okremyj|Translit=okremi 6 вугільні вугільний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=0mkk|LTranslit=vuhiľnyj|Translit=vuhiľni 7 пласти пласт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=0mkl|LTranslit=plast|Translit=plasty 8 Львівсько львівський ADJ _ Hyph=Yes 9 compound 9:compound Id=0mkm|LTranslit=ľvivśkyj|Translit=Ľvivśko 9 Волинського волинський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=0mkn|LTranslit=volynśkyj|Translit=Volynśkoho 10 басейну басейн NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=0mko|LTranslit=basejn|SpaceAfter=No|Translit=basejnu 11 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0mkp|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0mkq # text = До того ж у Львівсько-Волинському вугільному басейні є ще й інші цінні хімічні речовини, які під час видобутку вугілля залишаються в надрах. # translit = Do toho ž u Ľvivśko-Volynśkomu vuhiľnomu basejni ě šče j inši cinni chimični rečovyny, jaki pid čas vydobutku vuhilľа zalyšajuťśа v nadrach. 1 До до ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=0mkr|LTranslit=do|Translit=Do 2 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 10 obl 10:obl Id=0mks|LTranslit=te|Translit=toho 3 ж ж PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=0mkt|LTranslit=ž|Translit=ž 4 у у ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=0mku|LTranslit=u|Translit=u 5 Львівсько львівський ADJ _ Hyph=Yes 7 compound 7:compound Id=0mkv|LTranslit=ľvivśkyj|SpaceAfter=No|Translit=Ľvivśko 6 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 5 punct 5:punct Id=0mkw|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 7 Волинському волинський ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=0mkx|LTranslit=volynśkyj|Translit=Volynśkomu 8 вугільному вугільний ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=0mky|LTranslit=vuhiľnyj|Translit=vuhiľnomu 9 басейні басейн NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=0mkz|LTranslit=basejn|Translit=basejni 10 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ml0|LTranslit=buty|Translit=ě 11 ще ще ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=0ml1|LTranslit=šče|Translit=šče 12 й й PART _ _ 16 discourse 16:discourse Id=0ml2|LTranslit=j|Translit=j 13 інші інший DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Ind 16 det 16:det Id=0ml3|LTranslit=inšyj|Translit=inši 14 цінні цінний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 16 amod 16:amod Id=0ml4|LTranslit=cinnyj|Translit=cinni 15 хімічні хімічний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 16 amod 16:amod Id=0ml5|LTranslit=chimičnyj|Translit=chimični 16 речовини речовина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj|23:nsubj Id=0ml6|LTranslit=rečovyna|SpaceAfter=No|Translit=rečovyny 17 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=0ml7|LTranslit=,|Translit=, 18 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 23 nsubj 16:ref|23:nsubj Id=0ml8|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 19 під під ADP _ Case=Acc 20 case 20:case Id=0ml9|LTranslit=pid|Translit=pid 20 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 23 obl 23:obl Id=0mla|LTranslit=čas|Translit=čas 21 видобутку видобуток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=0mlb|LTranslit=vydobutok|Translit=vydobutku 22 вугілля вугілля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=0mlc|LTranslit=vuhilľа|Translit=vuhilľа 23 залишаються залишатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 acl:relcl 16:acl:relcl Id=0mld|LTranslit=zalyšatyśа|Translit=zalyšajuťśа 24 в в ADP _ Case=Loc 25 case 25:case Id=0mle|LTranslit=v|Translit=v 25 надрах надра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Number=Ptan 23 obl 23:obl Id=0mlf|LTranslit=nadra|SpaceAfter=No|Translit=nadrach 26 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0mlg|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0mli # sent_id = 0mlj # text = Землі, на яких здійснюється видобуток корисних копалин або які порушені гірничими роботами, мають рекультивуватися. # translit = Zemli, na jakych zdijsńuěťśа vydobutok korysnych kopalyn abo jaki porušeni hirnyčymy robotamy, majuť rekuľtyvuvatyśа. 1 Землі земля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 15 nsubj 5:obl|11:nsubj|15:nsubj|16:nsubj:xsubj Id=0mlk|LTranslit=zemľа|SpaceAfter=No|Translit=Zemli 2 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0mll|LTranslit=,|Translit=, 3 на на ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=0mlm|LTranslit=na|Translit=na 4 яких який DET _ Case=Loc|Number=Plur|PronType=Rel 5 obl 1:ref|5:obl Id=0mln|LTranslit=jakyj|Translit=jakych 5 здійснюється здійснюватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 acl:relcl 1:acl:relcl Id=0mlo|LTranslit=zdijsńuvatyśа|Translit=zdijsńuěťśа 6 видобуток видобуток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=0mlp|LTranslit=vydobutok|Translit=vydobutok 7 корисних корисний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=0mlq|LTranslit=korysnyj|Translit=korysnych 8 копалин копалина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=0mlr|LTranslit=kopalyna|Translit=kopalyn 9 або або CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=0mls|LTranslit=abo|Translit=abo 10 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 11 nsubj 1:ref|11:nsubj Id=0mlt|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 11 порушені порушений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 5 conj 1:acl:relcl|5:conj Id=0mlu|LTranslit=porušenyj|Translit=porušeni 12 гірничими гірничий ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=0mlv|LTranslit=hirnyčyj|Translit=hirnyčymy 13 роботами робота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 11 obl 11:obl Id=0mlw|LTranslit=robota|SpaceAfter=No|Translit=robotamy 14 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0mlx|LTranslit=,|Translit=, 15 мають мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0mly|LTranslit=maty|Translit=majuť 16 рекультивуватися рекультивуватися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 15 xcomp 15:xcomp Id=0mlz|LTranslit=rekuľtyvuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=rekuľtyvuvatyśа 17 . . PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0mm0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0mm1 # text = Це означає повернення земельних ділянок у той стан, коли їх можна використовувати у сільському господарстві, для лісових насаджень, будівництва, створення штучних ландшафтів, що доповнюють природні. # translit = Ce označaě povernenńа zemeľnych diľаnok u toj stan, koly jich možna vykorystovuvaty u siľśkomu hospodarstvi, dľа lisovych nasadžeń, budivnyctva, stvorenńа štučnych landšaftiv, ščo dopovńujuť pryrodni. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 2 nsubj 2:nsubj Id=0mm2|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 означає означати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0mm3|LTranslit=označaty|Translit=označaě 3 повернення повернення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=0mm4|LTranslit=povernenńа|Translit=povernenńа 4 земельних земельний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=0mm5|LTranslit=zemeľnyj|Translit=zemeľnych 5 ділянок ділянка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=0mm6|LTranslit=diľаnka|Translit=diľаnok 6 у у ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=0mm7|LTranslit=u|Translit=u 7 той той DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 8 det 8:det Id=0mm8|LTranslit=toj|Translit=toj 8 стан стан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=0mm9|LTranslit=stan|SpaceAfter=No|Translit=stan 9 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0mma|LTranslit=,|Translit=, 10 коли коли ADV _ PronType=Rel 12 advmod 12:advmod Id=0mmb|LTranslit=koly|Translit=koly 11 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 13 obj 13:obj Id=0mmc|LTranslit=vony|Translit=jich 12 можна можна ADV _ _ 8 acl 8:acl Id=0mmd|LTranslit=možna|Translit=možna 13 використовувати використовувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 12 csubj 12:csubj Id=0mme|LTranslit=vykorystovuvaty|Translit=vykorystovuvaty 14 у у ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=0mmf|LTranslit=u|Translit=u 15 сільському сільський ADJ _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=0mmg|LTranslit=siľśkyj|Translit=siľśkomu 16 господарстві господарство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=0mmh|LTranslit=hospodarstvo|SpaceAfter=No|Translit=hospodarstvi 17 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=0mmi|LTranslit=,|Translit=, 18 для для ADP _ Case=Gen 20 case 20:case|22:case|24:case Id=0mmj|LTranslit=dľа|Translit=dľа 19 лісових лісовий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 20 amod 20:amod Id=0mmk|LTranslit=lisovyj|Translit=lisovych 20 насаджень насадження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 13 obl 13:obl Id=0mml|LTranslit=nasadženńа|SpaceAfter=No|Translit=nasadžeń 21 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=0mmm|LTranslit=,|Translit=, 22 будівництва будівництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 20 conj 13:obl|20:conj Id=0mmn|LTranslit=budivnyctvo|SpaceAfter=No|Translit=budivnyctva 23 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=0mmo|LTranslit=,|Translit=, 24 створення створення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 20 conj 13:obl|20:conj Id=0mmp|LTranslit=stvorenńа|Translit=stvorenńа 25 штучних штучний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 26 amod 26:amod Id=0mmq|LTranslit=štučnyj|Translit=štučnych 26 ландшафтів ландшафт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 24 nmod 24:nmod|29:nsubj Id=0mmr|LTranslit=landšaft|SpaceAfter=No|Translit=landšaftiv 27 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=0mms|LTranslit=,|Translit=, 28 що що SCONJ _ _ 29 mark 29:mark Id=0mmt|LTranslit=ščo|Translit=ščo 29 доповнюють доповнювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 26 acl:relcl 26:acl:relcl Id=0mmu|LTranslit=dopovńuvaty|Translit=dopovńujuť 30 природні природний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 29 obj 29:obj Id=0mmv|LTranslit=pryrodnyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=pryrodni 31 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0mmw|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0mmy # sent_id = 0mmz # text = Оскільки територія України розташована переважно в помірному кліматичному поясі, буває важко за даними кліматодіаграми визначити тип клімату. # translit = Oskiľky terytorija Ukrajiny roztašovana perevažno v pomirnomu klimatyčnomu pojasi, buvaě važko za danymy klimatodiahramy vyznačyty typ klimatu. 1 Оскільки оскільки SCONJ _ _ 4 mark 4:mark Id=0mn0|LTranslit=oskiľky|Translit=Oskiľky 2 територія територія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0mn1|LTranslit=terytorija|Translit=terytorija 3 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=0mn2|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 4 розташована розташований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 12 advcl 12:advcl Id=0mn3|LTranslit=roztašovanyj|Translit=roztašovana 5 переважно переважно ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=0mn4|LTranslit=perevažno|Translit=perevažno 6 в в ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=0mn5|LTranslit=v|Translit=v 7 помірному помірний ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=0mn6|LTranslit=pomirnyj|Translit=pomirnomu 8 кліматичному кліматичний ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=0mn7|LTranslit=klimatyčnyj|Translit=klimatyčnomu 9 поясі пояс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0mn8|LTranslit=pojas|SpaceAfter=No|Translit=pojasi 10 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0mn9|LTranslit=,|Translit=, 11 буває бувати AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 cop 12:cop Id=0mna|LTranslit=buvaty|Translit=buvaě 12 важко важко ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=0mnb|LTranslit=važko|Translit=važko 13 за за ADP _ Case=Ins 14 case 14:case Id=0mnc|LTranslit=za|Translit=za 14 даними дані NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Number=Ptan 16 obl 16:obl Id=0mnd|LTranslit=dani|Translit=danymy 15 кліматодіаграми кліматодіаграма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=0mne|LTranslit=klimatodiahrama|Translit=klimatodiahramy 16 визначити визначити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 12 csubj 12:csubj Id=0mnf|LTranslit=vyznačyty|Translit=vyznačyty 17 тип тип NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 16 obj 16:obj Id=0mng|LTranslit=typ|Translit=typ 18 клімату клімат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=0mnh|LTranslit=klimat|SpaceAfter=No|Translit=klimatu 19 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0mni|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0mnj # text = Тому пропонуємо, аналізуючи кліматодіаграми, дотримуватися певної послідовності та звертати увагу на конкретні особливості ходу кліматичних показників. # translit = Tomu proponuěmo, analizujučy klimatodiahramy, dotrymuvatyśа pevnoji poslidovnosti ta zvertaty uvahu na konkretni osoblyvosti chodu klimatyčnych pokaznykiv. 1 Тому тому ADV _ PronType=Dem 2 advmod 2:advmod Id=0mnk|LTranslit=tomu|Translit=Tomu 2 пропонуємо пропонувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0mnl|LTranslit=proponuvaty|SpaceAfter=No|Translit=proponuěmo 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0mnm|LTranslit=,|Translit=, 4 аналізуючи аналізувати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 2 advcl 2:advcl Id=0mnn|LTranslit=analizuvaty|Translit=analizujučy 5 кліматодіаграми кліматодіаграма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=0mno|LTranslit=klimatodiahrama|SpaceAfter=No|Translit=klimatodiahramy 6 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0mnp|LTranslit=,|Translit=, 7 дотримуватися дотримуватися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=0mnq|LTranslit=dotrymuvatyśа|Translit=dotrymuvatyśа 8 певної певний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=0mnr|LTranslit=pevnyj|Translit=pevnoji 9 послідовності послідовність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=0mns|LTranslit=poslidovnisť|Translit=poslidovnosti 10 та та CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=0mnt|LTranslit=ta|Translit=ta 11 звертати звертати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 7 conj 2:xcomp|7:conj Id=0mnu|LTranslit=zvertaty|Translit=zvertaty 12 увагу увага NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=0mnv|LTranslit=uvaha|Translit=uvahu 13 на на ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=0mnw|LTranslit=na|Translit=na 14 конкретні конкретний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 15 amod 15:amod Id=0mnx|LTranslit=konkretnyj|Translit=konkretni 15 особливості особливість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 11 obl 11:obl Id=0mny|LTranslit=osoblyvisť|Translit=osoblyvosti 16 ходу хід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=0mnz|LTranslit=chid|Translit=chodu 17 кліматичних кліматичний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 18 amod 18:amod Id=0mo0|LTranslit=klimatyčnyj|Translit=klimatyčnych 18 показників показник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 16 nmod 16:nmod Id=0mo1|LTranslit=pokaznyk|SpaceAfter=No|Translit=pokaznykiv 19 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0mo2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0mo3 # text = Починати аналіз слід з температури повітря впродовж року: які показники температури переважають узимку (дуже низька, не дуже низька), а які — влітку (до +20 °C, понад +20 °C), яка амплітуда коливання річної температури (незначна, значна). # translit = Počynaty analiz slid z temperatury povitŕа vprodovž roku: jaki pokaznyky temperatury perevažajuť uzymku (duže nyźka, ne duže nyźka), a jaki — vlitku (do +20 °C, ponad +20 °C), jaka amplituda kolyvanńа ričnoji temperatury (neznačna, značna). 1 Починати починати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 csubj 3:csubj Id=0mo4|LTranslit=počynaty|Translit=Počynaty 2 аналіз аналіз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=0mo5|LTranslit=analiz|Translit=analiz 3 слід слід ADV _ _ 0 root 0:root Id=0mo6|LTranslit=slid|Translit=slid 4 з з ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=0mo7|LTranslit=z|Translit=z 5 температури температура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=0mo8|LTranslit=temperatura|Translit=temperatury 6 повітря повітря NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=0mo9|LTranslit=povitŕа|Translit=povitŕа 7 впродовж впродовж ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=0moa|LTranslit=vprodovž|Translit=vprodovž 8 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=0mob|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=roku 9 : : PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0moc|LTranslit=:|Translit=: 10 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 11 det 11:det Id=0mod|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 11 показники показник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 13 nsubj 13:nsubj Id=0moe|LTranslit=pokaznyk|Translit=pokaznyky 12 температури температура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=0mof|LTranslit=temperatura|Translit=temperatury 13 переважають переважати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 appos 5:appos Id=0mog|LTranslit=perevažaty|Translit=perevažajuť 14 узимку узимку ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=0moh|LTranslit=uzymku|Translit=uzymku 15 ( ( PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=0moi|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 16 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 17 advmod 17:advmod Id=0moj|LTranslit=duže|Translit=duže 17 низька низький ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 11 appos 11:appos Id=0mok|LTranslit=nyźkyj|SpaceAfter=No|Translit=nyźka 18 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=0mol|LTranslit=,|Translit=, 19 не не PART _ Polarity=Neg 20 advmod 20:advmod Id=0mom|LTranslit=ne|Translit=ne 20 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 21 advmod 21:advmod Id=0mon|LTranslit=duže|Translit=duže 21 низька низький ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 17 conj 11:appos|17:conj Id=0moo|LTranslit=nyźkyj|SpaceAfter=No|Translit=nyźka 22 ) ) PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=0mop|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 23 , , PUNCT _ _ 25 punct 25.1:punct Id=0moq|LTranslit=,|Translit=, 24 а а CCONJ _ _ 25 cc 25.1:cc Id=0mor|LTranslit=a|Translit=a 25 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 13 conj 25.1:nsubj Id=0mos|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 25.1 переважають переважати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 5:appos|13:conj Id=3cgy|LTranslit=perevažaty|Translit=perevažajuť 26 — — PUNCT _ PunctType=Dash 27 punct 27:punct Id=0mot|LTranslit=—|Translit=— 27 влітку влітку ADV _ _ 25 orphan 25.1:advmod Id=0mou|LTranslit=vlitku|Translit=vlitku 28 ( ( PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=0mov|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 29 до до ADP _ Case=Gen 32 case 32:case Id=0mow|LTranslit=do|Translit=do 30 + + SYM _ _ 31 discourse 31:discourse Id=0mox|LTranslit=+|SpaceAfter=No|Translit=+ 31 20 20 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 32 nummod 32:nummod Id=0moy|LTranslit=20|Translit=20 32 ° ° NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 25 appos 25:appos Id=0moz|LTranslit=°|SpaceAfter=No|Translit=° 33 C C PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 32 nmod 32:nmod Id=0mp0|LTranslit=C|SpaceAfter=No|Translit=C 34 , , PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=0mp1|LTranslit=,|Translit=, 35 понад понад ADP _ Case=Acc 38 case 38:case Id=0mp2|LTranslit=ponad|Translit=ponad 36 + + SYM _ _ 37 discourse 37:discourse Id=0mp3|LTranslit=+|SpaceAfter=No|Translit=+ 37 20 20 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 38 nummod:gov 38:nummod:gov Id=0mp4|LTranslit=20|Translit=20 38 ° ° NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 32 conj 25:appos|32:conj Id=0mp5|LTranslit=°|SpaceAfter=No|Translit=° 39 C C PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 38 nmod 38:nmod Id=0mp6|LTranslit=C|SpaceAfter=No|Translit=C 40 ) ) PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=0mp7|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 41 , , PUNCT _ _ 42 punct 42:punct Id=0mp8|LTranslit=,|Translit=, 42 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 13 conj 5:appos|13:conj Id=0mp9|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 43 амплітуда амплітуда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 42 nsubj 42:nsubj Id=0mpa|LTranslit=amplituda|Translit=amplituda 44 коливання коливання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 43 nmod 43:nmod Id=0mpb|LTranslit=kolyvanńа|Translit=kolyvanńа 45 річної річний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 46 amod 46:amod Id=0mpc|LTranslit=ričnyj|Translit=ričnoji 46 температури температура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 44 nmod 44:nmod Id=0mpd|LTranslit=temperatura|Translit=temperatury 47 ( ( PUNCT _ _ 48 punct 48:punct Id=0mpe|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 48 незначна незначний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 43 appos 43:appos Id=0mpf|LTranslit=neznačnyj|SpaceAfter=No|Translit=neznačna 49 , , PUNCT _ _ 50 punct 50:punct Id=0mpg|LTranslit=,|Translit=, 50 значна значний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 48 conj 43:appos|48:conj Id=0mph|LTranslit=značnyj|SpaceAfter=No|Translit=značna 51 ) ) PUNCT _ _ 48 punct 48:punct Id=0mpi|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 52 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0mpj|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0mpk # text = Зробити проміжний висновок про те, клімат більш континентальний чи ближчий до морського. # translit = Zrobyty promižnyj vysnovok pro te, klimat biľš kontynentaľnyj čy blyžčyj do morśkoho. 1 Зробити зробити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=0mpl|LTranslit=zrobyty|Translit=Zrobyty 2 проміжний проміжний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=0mpm|LTranslit=promižnyj|Translit=promižnyj 3 висновок висновок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=0mpn|LTranslit=vysnovok|Translit=vysnovok 4 про про ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=0mpo|LTranslit=pro|Translit=pro 5 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 nmod 3:nmod Id=0mpp|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 6 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0mpq|LTranslit=,|Translit=, 7 клімат клімат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj|11:nsubj Id=0mpr|LTranslit=klimat|Translit=klimat 8 більш більш ADV _ Degree=Cmp 9 advmod 9:advmod Id=0mps|LTranslit=biľš|Translit=biľš 9 континентальний континентальний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 acl 5:acl Id=0mpt|LTranslit=kontynentaľnyj|Translit=kontynentaľnyj 10 чи чи CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=0mpu|LTranslit=čy|Translit=čy 11 ближчий ближчий ADJ _ Case=Nom|Degree=Cmp|Gender=Masc|Number=Sing 9 conj 5:acl|9:conj Id=0mpv|LTranslit=blyžčyj|Translit=blyžčyj 12 до до ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=0mpw|LTranslit=do|Translit=do 13 морського морський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=0mpx|LTranslit=morśkyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=morśkoho 14 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0mpy|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0mpz # text = Аналізуючи кількість опадів і характер їх випадання, слід звертати увагу на те, скільки опадів випадає за рік, випадають опади цілий рік чи ні, рівномірно розподіляються чи ні, коли їх більше — улітку чи взимку. # translit = Analizujučy kiľkisť opadiv i charakter jich vypadanńа, slid zvertaty uvahu na te, skiľky opadiv vypadaě za rik, vypadajuť opady cilyj rik čy ni, rivnomirno rozpodiľаjuťśа čy ni, koly jich biľše — ulitku čy vzymku. 1 Аналізуючи аналізувати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 9 advcl 9:advcl Id=0mq0|LTranslit=analizuvaty|Translit=Analizujučy 2 кількість кількість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=0mq1|LTranslit=kiľkisť|Translit=kiľkisť 3 опадів опади NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 2 nmod 2:nmod Id=0mq2|LTranslit=opady|Translit=opadiv 4 і і CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=0mq3|LTranslit=i|Translit=i 5 характер характер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 conj 1:obj|2:conj Id=0mq4|LTranslit=charakter|Translit=charakter 6 їх їх DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 7 det 7:det Id=0mq5|LTranslit=jich|Translit=jich 7 випадання випадання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=0mq6|LTranslit=vypadanńа|SpaceAfter=No|Translit=vypadanńа 8 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0mq7|LTranslit=,|Translit=, 9 слід слід ADV _ _ 0 root 0:root Id=0mq8|LTranslit=slid|Translit=slid 10 звертати звертати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 9 csubj 9:csubj Id=0mq9|LTranslit=zvertaty|Translit=zvertaty 11 увагу увага NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=0mqa|LTranslit=uvaha|Translit=uvahu 12 на на ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=0mqb|LTranslit=na|Translit=na 13 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 10 obl 10:obl Id=0mqc|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 14 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=0mqd|LTranslit=,|Translit=, 15 скільки скільки ADV _ PronType=Rel 16 advmod 16:advmod Id=0mqe|LTranslit=skiľky|Translit=skiľky 16 опадів опади NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 17 nsubj 17:nsubj Id=0mqf|LTranslit=opady|Translit=opadiv 17 випадає випадати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 acl 13:acl Id=0mqg|LTranslit=vypadaty|Translit=vypadaě 18 за за ADP _ Case=Acc 19 case 19:case Id=0mqh|LTranslit=za|Translit=za 19 рік рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=0mqi|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=rik 20 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=0mqj|LTranslit=,|Translit=, 21 випадають випадати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 conj 13:acl|17:conj Id=0mqk|LTranslit=vypadaty|Translit=vypadajuť 22 опади опади NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan 21 nsubj 21:nsubj Id=0mql|LTranslit=opady|Translit=opady 23 цілий цілий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=0mqm|LTranslit=cilyj|Translit=cilyj 24 рік рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 21 obl 21:obl Id=0mqn|LTranslit=rik|Translit=rik 25 чи чи CCONJ _ _ 26 cc 26:cc Id=0mqo|LTranslit=čy|Translit=čy 26 ні ні PART _ Polarity=Neg 24 conj 21:obl|24:conj Id=0mqp|LTranslit=ni|SpaceAfter=No|Translit=ni 27 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=0mqq|LTranslit=,|Translit=, 28 рівномірно рівномірно ADV _ Degree=Pos 29 advmod 29:advmod Id=0mqr|LTranslit=rivnomirno|Translit=rivnomirno 29 розподіляються розподілятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 conj 13:acl|21:conj Id=0mqs|LTranslit=rozpodiľаtyśа|Translit=rozpodiľаjuťśа 30 чи чи CCONJ _ _ 31 cc 31:cc Id=0mqt|LTranslit=čy|Translit=čy 31 ні ні PART _ Polarity=Neg 29 conj 13:acl|29:conj Id=0mqu|LTranslit=ni|SpaceAfter=No|Translit=ni 32 , , PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=0mqv|LTranslit=,|Translit=, 33 коли коли ADV _ PronType=Rel 35 advmod 35:advmod Id=0mqw|LTranslit=koly|Translit=koly 34 їх вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 35 nsubj 35:nsubj Id=0mqx|LTranslit=vony|Translit=jich 35 більше більше ADV _ Degree=Cmp 17 conj 13:acl|17:conj Id=0mqy|LTranslit=biľše|Translit=biľše 36 — — PUNCT _ PunctType=Dash 37 punct 37:punct Id=0mqz|LTranslit=—|Translit=— 37 улітку улітку ADV _ _ 33 appos 33:appos Id=0mr0|LTranslit=ulitku|Translit=ulitku 38 чи чи CCONJ _ _ 39 cc 39:cc Id=0mr1|LTranslit=čy|Translit=čy 39 взимку взимку ADV _ _ 37 conj 33:appos|37:conj Id=0mr2|LTranslit=vzymku|SpaceAfter=No|Translit=vzymku 40 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0mr3|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0mr4 # text = Далі варто порівняти дані діаграми з кліматичною картою і зробити висновок про кліматичний пояс, область і тип клімату в пункті, дані про клімат якого зображено на кліматодіаграмі. # translit = Dali varto porivńаty dani diahramy z klimatyčnoju kartoju i zrobyty vysnovok pro klimatyčnyj pojas, oblasť i typ klimatu v punkti, dani pro klimat jakoho zobraženo na klimatodiahrami. 1 Далі далі ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=0mr5|LTranslit=dali|Translit=Dali 2 варто варто ADV _ _ 0 root 0:root Id=0mr6|LTranslit=varto|Translit=varto 3 порівняти порівняти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 csubj 2:csubj Id=0mr7|LTranslit=porivńаty|Translit=porivńаty 4 дані дані NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 3 obj 3:obj Id=0mr8|LTranslit=dani|Translit=dani 5 діаграми діаграма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=0mr9|LTranslit=diahrama|Translit=diahramy 6 з з ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=0mra|LTranslit=z|Translit=z 7 кліматичною кліматичний ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=0mrb|LTranslit=klimatyčnyj|Translit=klimatyčnoju 8 картою карта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0mrc|LTranslit=karta|Translit=kartoju 9 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=0mrd|LTranslit=i|Translit=i 10 зробити зробити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 conj 2:csubj|3:conj Id=0mre|LTranslit=zrobyty|Translit=zrobyty 11 висновок висновок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=0mrf|LTranslit=vysnovok|Translit=vysnovok 12 про про ADP _ Case=Acc 14 case 14:case|16:case|18:case Id=0mrg|LTranslit=pro|Translit=pro 13 кліматичний кліматичний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=0mrh|LTranslit=klimatyčnyj|Translit=klimatyčnyj 14 пояс пояс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=0mri|LTranslit=pojas|SpaceAfter=No|Translit=pojas 15 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0mrj|LTranslit=,|Translit=, 16 область область NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 14 conj 11:nmod|14:conj Id=0mrk|LTranslit=oblasť|Translit=oblasť 17 і і CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=0mrl|LTranslit=i|Translit=i 18 тип тип NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 14 conj 11:nmod|14:conj Id=0mrm|LTranslit=typ|Translit=typ 19 клімату клімат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=0mrn|LTranslit=klimat|Translit=klimatu 20 в в ADP _ Case=Loc 21 case 21:case Id=0mro|LTranslit=v|Translit=v 21 пункті пункт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod|25:nmod Id=0mrp|LTranslit=punkt|SpaceAfter=No|Translit=punkti 22 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=0mrq|LTranslit=,|Translit=, 23 дані дані NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 27 obj 27:obj Id=0mrr|LTranslit=dani|Translit=dani 24 про про ADP _ Case=Acc 25 case 25:case Id=0mrs|LTranslit=pro|Translit=pro 25 клімат клімат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=0mrt|LTranslit=klimat|Translit=klimat 26 якого який DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 25 nmod 21:ref|25:nmod Id=0mru|LTranslit=jakyj|Translit=jakoho 27 зображено зобразити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 21 acl:relcl 21:acl:relcl Id=0mrv|LTranslit=zobrazyty|Translit=zobraženo 28 на на ADP _ Case=Loc 29 case 29:case Id=0mrw|LTranslit=na|Translit=na 29 кліматодіаграмі кліматодіаграма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 27 obl 27:obl Id=0mrx|LTranslit=klimatodiahrama|SpaceAfter=No|Translit=klimatodiahrami 30 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0mry|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 0msy # sent_id = 0msz # text = Азовське море утворилося на місці давнього морського басейну. # translit = Azovśke more utvorylośа na misci davńoho morśkoho basejnu. 1 Азовське азовський ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=0mt0|LTranslit=azovśkyj|Translit=Azovśke 2 море море NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0mt1|LTranslit=more|Translit=more 3 утворилося утворитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0mt2|LTranslit=utvorytyśа|Translit=utvorylośа 4 на на ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=0mt3|LTranslit=na|Translit=na 5 місці місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0mt4|LTranslit=misce|Translit=misci 6 давнього давній ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=0mt5|LTranslit=davnij|Translit=davńoho 7 морського морський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=0mt6|LTranslit=morśkyj|Translit=morśkoho 8 басейну басейн NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=0mt7|LTranslit=basejn|SpaceAfter=No|Translit=basejnu 9 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0mt8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0mt9 # text = За будовою дна воно є платформним: знаходиться на затоплених ділянках Східноєвропейської та Скіфської платформ. # translit = Za budovoju dna vono ě platformnym: znachodyťśа na zatoplenych diľаnkach Schidnoěvropejśkoji ta Skifśkoji platform. 1 За за ADP _ Case=Ins 2 case 2:case Id=0mta|LTranslit=za|Translit=Za 2 будовою будова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0mtb|LTranslit=budova|Translit=budovoju 3 дна дно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=0mtc|LTranslit=dno|Translit=dna 4 воно воно PRON _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=0mtd|LTranslit=vono|Translit=vono 5 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop Id=0mte|LTranslit=buty|Translit=ě 6 платформним платформний ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=0mtf|LTranslit=platformnyj|SpaceAfter=No|Translit=platformnym 7 : : PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0mtg|LTranslit=:|Translit=: 8 знаходиться знаходитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 parataxis 6:parataxis Id=0mth|LTranslit=znachodytyśа|Translit=znachodyťśа 9 на на ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=0mti|LTranslit=na|Translit=na 10 затоплених затоплений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 11 amod 11:amod Id=0mtj|LTranslit=zatoplenyj|Translit=zatoplenych 11 ділянках ділянка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=0mtk|LTranslit=diľаnka|Translit=diľаnkach 12 Східноєвропейської східноєвропейський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=0mtl|LTranslit=schidnoěvropejśkyj|Translit=Schidnoěvropejśkoji 13 та та CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=0mtm|LTranslit=ta|Translit=ta 14 Скіфської скіфський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 conj 12:conj|15:amod Id=0mtn|LTranslit=skifśkyj|Translit=Skifśkoji 15 платформ платформа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 11 nmod 11:nmod Id=0mto|LTranslit=platforma|SpaceAfter=No|Translit=platform 16 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0mtp|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0mtq # text = Форма його улоговини блюдцеподібна з рівним плоским дном. # translit = Forma joho ulohovyny bľudcepodibna z rivnym ploskym dnom. 1 Форма форма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0mtr|LTranslit=forma|Translit=Forma 2 його його DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 3 det 3:det Id=0mts|LTranslit=joho|Translit=joho 3 улоговини улоговина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=0mtt|LTranslit=ulohovyna|Translit=ulohovyny 4 блюдцеподібна блюдцеподібний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=0mtu|LTranslit=bľudcepodibnyj|Translit=bľudcepodibna 5 з з ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=0mtv|LTranslit=z|Translit=z 6 рівним рівний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=0mtw|LTranslit=rivnyj|Translit=rivnym 7 плоским плоский ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=0mtx|LTranslit=ploskyj|Translit=ploskym 8 дном дно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 4 flat:sibl 4:flat:sibl Id=0mty|LTranslit=dno|SpaceAfter=No|Translit=dnom 9 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0mtz|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0mu0 # text = Глибина рівномірно зростає від узбережжя до центру. # translit = Hlybyna rivnomirno zrostaě vid uzberežžа do centru. 1 Глибина глибина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0mu1|LTranslit=hlybyna|Translit=Hlybyna 2 рівномірно рівномірно ADV _ Degree=Pos 3 advmod 3:advmod Id=0mu2|LTranslit=rivnomirno|Translit=rivnomirno 3 зростає зростати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0mu3|LTranslit=zrostaty|Translit=zrostaě 4 від від ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=0mu4|LTranslit=vid|Translit=vid 5 узбережжя узбережжя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0mu5|LTranslit=uzberežžа|Translit=uzberežžа 6 до до ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=0mu6|LTranslit=do|Translit=do 7 центру центр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0mu7|LTranslit=centr|SpaceAfter=No|Translit=centru 8 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0mu8|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0mua # sent_id = 0mub # text = У геологічній будові моря виділяють три основних елементи: Північноазовський прогин, Азовський вал і Південноазовський прогин. # translit = U heolohičnij budovi moŕа vydiľаjuť try osnovnych elementy: Pivničnoazovśkyj prohyn, Azovśkyj val i Pivdennoazovśkyj prohyn. 1 У у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=0muc|LTranslit=u|Translit=U 2 геологічній геологічний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=0mud|LTranslit=heolohičnyj|Translit=heolohičnij 3 будові будова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0mue|LTranslit=budova|Translit=budovi 4 моря море NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=0muf|LTranslit=more|Translit=moŕа 5 виділяють виділяти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0mug|LTranslit=vydiľаty|Translit=vydiľаjuť 6 три три NUM _ Case=Acc|NumType=Card 8 nummod 8:nummod Id=0muh|LTranslit=try|Translit=try 7 основних основний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=0mui|LTranslit=osnovnyj|Translit=osnovnych 8 елементи елемент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=0muj|LTranslit=element|SpaceAfter=No|Translit=elementy 9 : : PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0muk|LTranslit=:|Translit=: 10 Північноазовський північноазовський ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=0mul|LTranslit=pivničnoazovśkyj|Translit=Pivničnoazovśkyj 11 прогин прогин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 appos 8:appos Id=0mum|LTranslit=prohyn|SpaceAfter=No|Translit=prohyn 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0mun|LTranslit=,|Translit=, 13 Азовський азовський ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=0muo|LTranslit=azovśkyj|Translit=Azovśkyj 14 вал вал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 conj 8:appos|11:conj Id=0mup|LTranslit=val|Translit=val 15 і і CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=0muq|LTranslit=i|Translit=i 16 Південноазовський південноазовський ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=0mur|LTranslit=pivdennoazovśkyj|Translit=Pivdennoazovśkyj 17 прогин прогин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 conj 8:appos|11:conj Id=0mus|LTranslit=prohyn|SpaceAfter=No|Translit=prohyn 18 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0mut|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0muu # text = Північноазовський прогин — це тектонічна структура, що утворилася на межі двох платформ. # translit = Pivničnoazovśkyj prohyn — ce tektonična struktura, ščo utvorylaśа na meži dvoch platform. 1 Північноазовський північноазовський ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=0muv|LTranslit=pivničnoazovśkyj|Translit=Pivničnoazovśkyj 2 прогин прогин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=0muw|LTranslit=prohyn|Translit=prohyn 3 — — PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=0mux|LTranslit=—|Translit=— 4 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 6 expl 6:expl Id=0muy|LTranslit=ce|Translit=ce 5 тектонічна тектонічний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=0muz|LTranslit=tektoničnyj|Translit=tektonična 6 структура структура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root|9:nsubj Id=0mv0|LTranslit=struktura|SpaceAfter=No|Translit=struktura 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0mv1|LTranslit=,|Translit=, 8 що що SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=0mv2|LTranslit=ščo|Translit=ščo 9 утворилася утворитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl Id=0mv3|LTranslit=utvorytyśа|Translit=utvorylaśа 10 на на ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=0mv4|LTranslit=na|Translit=na 11 межі межа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=0mv5|LTranslit=meža|Translit=meži 12 двох два NUM _ Case=Gen|Gender=Fem|NumType=Card 13 nummod 13:nummod Id=0mv6|LTranslit=dva|Translit=dvoch 13 платформ платформа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 11 nmod 11:nmod Id=0mv7|LTranslit=platforma|SpaceAfter=No|Translit=platform 14 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0mv8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0mv9 # text = Азовський вал є підняттям фундаменту Скіфської плити. # translit = Azovśkyj val ě pidńаtťаm fundamentu Skifśkoji plyty. 1 Азовський азовський ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=0mva|LTranslit=azovśkyj|Translit=Azovśkyj 2 вал вал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0mvb|LTranslit=val|Translit=val 3 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=0mvc|LTranslit=buty|Translit=ě 4 підняттям підняття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=0mvd|LTranslit=pidńаtťа|Translit=pidńаtťаm 5 фундаменту фундамент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=0mve|LTranslit=fundament|Translit=fundamentu 6 Скіфської скіфський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=0mvf|LTranslit=skifśkyj|Translit=Skifśkoji 7 плити плита NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=0mvg|LTranslit=plyta|SpaceAfter=No|Translit=plyty 8 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0mvh|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0mvi # text = Південноазовський прогин розміщений на більш давньому прогині, що має складки в осадових відкладах. # translit = Pivdennoazovśkyj prohyn rozmiščenyj na biľš davńomu prohyni, ščo maě skladky v osadovych vidkladach. 1 Південноазовський південноазовський ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=0mvj|LTranslit=pivdennoazovśkyj|Translit=Pivdennoazovśkyj 2 прогин прогин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0mvk|LTranslit=prohyn|Translit=prohyn 3 розміщений розміщений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=0mvl|LTranslit=rozmiščenyj|Translit=rozmiščenyj 4 на на ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=0mvm|LTranslit=na|Translit=na 5 більш більш ADV _ Degree=Cmp 6 advmod 6:advmod Id=0mvn|LTranslit=biľš|Translit=biľš 6 давньому давній ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=0mvo|LTranslit=davnij|Translit=davńomu 7 прогині прогин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl|10:nsubj Id=0mvp|LTranslit=prohyn|SpaceAfter=No|Translit=prohyni 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0mvq|LTranslit=,|Translit=, 9 що що SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=0mvr|LTranslit=ščo|Translit=ščo 10 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl Id=0mvs|LTranslit=maty|Translit=maě 11 складки складка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 10 obj 10:obj Id=0mvt|LTranslit=skladka|Translit=skladky 12 в в ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=0mvu|LTranslit=v|Translit=v 13 осадових осадовий ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=0mvv|LTranslit=osadovyj|Translit=osadovych 14 відкладах відклад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 10 obl 10:obl Id=0mvw|LTranslit=vidklad|SpaceAfter=No|Translit=vidkladach 15 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0mvx|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0mvy # text = Тут наявні підводні грязьові вулкани. # translit = Tut najavni pidvodni hŕаźovi vulkany. 1 Тут тут ADV _ PronType=Dem 2 advmod 2:advmod Id=0mvz|LTranslit=tut|Translit=Tut 2 наявні наявний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 0 root 0:root Id=0mw0|LTranslit=najavnyj|Translit=najavni 3 підводні підводний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=0mw1|LTranslit=pidvodnyj|Translit=pidvodni 4 грязьові грязьовий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=0mw2|LTranslit=hŕаźovyj|Translit=hŕаźovi 5 вулкани вулкан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=0mw3|LTranslit=vulkan|SpaceAfter=No|Translit=vulkany 6 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0mw4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0mw5 # text = У прибережній частині дно моря вкрито піском, на окремих ділянках поширені мули. # translit = U pryberežnij častyni dno moŕа vkryto piskom, na okremych diľаnkach pošyreni muly. 1 У у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=0mw6|LTranslit=u|Translit=U 2 прибережній прибережний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=0mw7|LTranslit=pryberežnyj|Translit=pryberežnij 3 частині частина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0mw8|LTranslit=častyna|Translit=častyni 4 дно дно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=0mw9|LTranslit=dno|Translit=dno 5 моря море NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=0mwa|LTranslit=more|Translit=moŕа 6 вкрито вкрити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0mwb|LTranslit=vkryty|Translit=vkryto 7 піском пісок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0mwc|LTranslit=pisok|SpaceAfter=No|Translit=piskom 8 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0mwd|LTranslit=,|Translit=, 9 на на ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=0mwe|LTranslit=na|Translit=na 10 окремих окремий ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=0mwf|LTranslit=okremyj|Translit=okremych 11 ділянках ділянка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 12 obl 12:obl Id=0mwg|LTranslit=diľаnka|Translit=diľаnkach 12 поширені поширений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 6 parataxis 6:parataxis Id=0mwh|LTranslit=pošyrenyj|Translit=pošyreni 13 мули мул NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 12 nsubj 12:nsubj Id=0mwi|LTranslit=mul|SpaceAfter=No|Translit=muly 14 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0mwj|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0mwk # text = У центральній частині Азовського моря серед відкладів гірських порід переважають глинисті мули. # translit = U centraľnij častyni Azovśkoho moŕа sered vidkladiv hirśkych porid perevažajuť hlynysti muly. 1 У у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=0mwl|LTranslit=u|Translit=U 2 центральній центральний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=0mwm|LTranslit=centraľnyj|Translit=centraľnij 3 частині частина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=0mwn|LTranslit=častyna|Translit=častyni 4 Азовського азовський ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=0mwo|LTranslit=azovśkyj|Translit=Azovśkoho 5 моря море NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=0mwp|LTranslit=more|Translit=moŕа 6 серед серед ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=0mwq|LTranslit=sered|Translit=sered 7 відкладів відклад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 10 obl 10:obl Id=0mwr|LTranslit=vidklad|Translit=vidkladiv 8 гірських гірський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=0mws|LTranslit=hirśkyj|Translit=hirśkych 9 порід порода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=0mwt|LTranslit=poroda|Translit=porid 10 переважають переважати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0mwu|LTranslit=perevažaty|Translit=perevažajuť 11 глинисті глинистий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=0mwv|LTranslit=hlynystyj|Translit=hlynysti 12 мули мул NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj Id=0mww|LTranslit=mul|SpaceAfter=No|Translit=muly 13 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0mwx|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0mwy # text = В Азовському морі знайдено поклади нафти і природного газу та залізних руд. # translit = V Azovśkomu mori znajdeno poklady nafty i pryrodnoho hazu ta zaliznych rud. 1 В в ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=0mwz|LTranslit=v|Translit=V 2 Азовському азовський ADJ _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=0mx0|LTranslit=azovśkyj|Translit=Azovśkomu 3 морі море NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0mx1|LTranslit=more|Translit=mori 4 знайдено знайти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0mx2|LTranslit=znajty|Translit=znajdeno 5 поклади поклад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=0mx3|LTranslit=poklad|Translit=poklady 6 нафти нафта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=0mx4|LTranslit=nafta|Translit=nafty 7 і і CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=0mx5|LTranslit=i|Translit=i 8 природного природний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=0mx6|LTranslit=pryrodnyj|Translit=pryrodnoho 9 газу газ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 conj 5:nmod|6:conj Id=0mx7|LTranslit=haz|Translit=hazu 10 та та CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=0mx8|LTranslit=ta|Translit=ta 11 залізних залізний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=0mx9|LTranslit=zaliznyj|Translit=zaliznych 12 руд руда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 6 conj 5:nmod|6:conj Id=0mxa|LTranslit=ruda|SpaceAfter=No|Translit=rud 13 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0mxb|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0mxc # text = Води Сивашу багаті на кухонну та інші солі. # translit = Vody Syvašu bahati na kuchonnu ta inši soli. 1 Води вода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=0mxd|LTranslit=voda|Translit=Vody 2 Сивашу Сиваш PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=0mxe|LTranslit=Syvaš|Translit=Syvašu 3 багаті багатий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 0 root 0:root Id=0mxf|LTranslit=bahatyj|Translit=bahati 4 на на ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=0mxg|LTranslit=na|Translit=na 5 кухонну кухонний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=0mxh|LTranslit=kuchonnyj|Translit=kuchonnu 6 та та CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=0mxi|LTranslit=ta|Translit=ta 7 інші інший DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Ind 5 conj 5:conj|8:det Id=0mxj|LTranslit=inšyj|Translit=inši 8 солі сіль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 3 obl 3:obl Id=0mxk|LTranslit=siľ|SpaceAfter=No|Translit=soli 9 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0mxl|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0mxn # sent_id = 0mxo # text = Біологічне забруднення — це проникнення в екосистеми чи господарські системи ворожих живих істот, нехарактерних для них. # translit = Biolohične zabrudnenńа — ce pronyknenńа v ekosystemy čy hospodarśki systemy vorožych žyvych istot, necharakternych dľа nych. 1 Біологічне біологічний ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=0mxp|LTranslit=biolohičnyj|Translit=Biolohične 2 забруднення забруднення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=0mxq|LTranslit=zabrudnenńа|Translit=zabrudnenńа 3 — — PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=0mxr|LTranslit=—|Translit=— 4 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 5 expl 5:expl Id=0mxs|LTranslit=ce|Translit=ce 5 проникнення проникнення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=0mxt|LTranslit=pronyknenńа|Translit=pronyknenńа 6 в в ADP _ Case=Acc 7 case 7:case|10:case Id=0mxu|LTranslit=v|Translit=v 7 екосистеми екосистема NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=0mxv|LTranslit=ekosystema|Translit=ekosystemy 8 чи чи CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=0mxw|LTranslit=čy|Translit=čy 9 господарські господарський ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=0mxx|LTranslit=hospodarśkyj|Translit=hospodarśki 10 системи система NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 7 conj 5:nmod|7:conj Id=0mxy|LTranslit=systema|Translit=systemy 11 ворожих ворожий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=0mxz|LTranslit=vorožyj|Translit=vorožych 12 живих живий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=0my0|LTranslit=žyvyj|Translit=žyvych 13 істот істота NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=0my1|LTranslit=istota|SpaceAfter=No|Translit=istot 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0my2|LTranslit=,|Translit=, 15 нехарактерних нехарактерний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=0my3|LTranslit=necharakternyj|Translit=necharakternych 16 для для ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=0my4|LTranslit=dľа|Translit=dľа 17 них вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 15 obl 15:obl Id=0my5|LTranslit=vony|SpaceAfter=No|Translit=nych 18 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0my6|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0my8 # sent_id = 0my9 # text = Джерелами комплексного механічного, хімічного і фізичного забруднення є різні галузі господарства, зокрема видобуток корисних копалин як відкритим, так і закритим способами, виробництво електроенергії на теплових електростанціях (ТЕС), автомобільний та інші види транспорту. # translit = Džerelamy kompleksnoho mechaničnoho, chimičnoho i fizyčnoho zabrudnenńа ě rizni haluzi hospodarstva, zokrema vydobutok korysnych kopalyn jak vidkrytym, tak i zakrytym sposobamy, vyrobnyctvo elektroenerhiji na teplovych elektrostancijach (TES), avtomobiľnyj ta inši vydy transportu. 1 Джерелами джерело NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 0 root 0:root Id=0mya|LTranslit=džerelo|Translit=Džerelamy 2 комплексного комплексний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=0myb|LTranslit=kompleksnyj|Translit=kompleksnoho 3 механічного механічний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=0myc|LTranslit=mechaničnyj|SpaceAfter=No|Translit=mechaničnoho 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0myd|LTranslit=,|Translit=, 5 хімічного хімічний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 conj 3:conj|8:amod Id=0mye|LTranslit=chimičnyj|Translit=chimičnoho 6 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=0myf|LTranslit=i|Translit=i 7 фізичного фізичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 conj 3:conj|8:amod Id=0myg|LTranslit=fizyčnyj|Translit=fizyčnoho 8 забруднення забруднення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=0myh|LTranslit=zabrudnenńа|Translit=zabrudnenńа 9 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 cop 1:cop Id=0myi|LTranslit=buty|Translit=ě 10 різні різний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=0myj|LTranslit=riznyj|Translit=rizni 11 галузі галузь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 1 nsubj 1:nsubj Id=0myk|LTranslit=haluź|Translit=haluzi 12 господарства господарство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=0myl|LTranslit=hospodarstvo|SpaceAfter=No|Translit=hospodarstva 13 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0mym|LTranslit=,|Translit=, 14 зокрема зокрема ADV _ _ 15 advmod 15:advmod|26:advmod|35:advmod|38:advmod Id=0myn|LTranslit=zokrema|Translit=zokrema 15 видобуток видобуток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 appos 11:appos Id=0myo|LTranslit=vydobutok|Translit=vydobutok 16 корисних корисний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 17 amod 17:amod Id=0myp|LTranslit=korysnyj|Translit=korysnych 17 копалин копалина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 15 nmod 15:nmod Id=0myq|LTranslit=kopalyna|Translit=kopalyn 18 як як CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=0myr|LTranslit=jak|Translit=jak 19 відкритим відкритий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 24 amod 24:amod Id=0mys|LTranslit=vidkrytyj|SpaceAfter=No|Translit=vidkrytym 20 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=0myt|LTranslit=,|Translit=, 21 так так CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=0myu|LTranslit=tak|Translit=tak 22 і і PART _ _ 21 fixed 21:fixed Id=0myv|LTranslit=i|Translit=i 23 закритим закритий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 19 conj 19:conj|24:amod Id=0myw|LTranslit=zakrytyj|Translit=zakrytym 24 способами спосіб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 15 nmod 15:nmod Id=0myx|LTranslit=sposib|SpaceAfter=No|Translit=sposobamy 25 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=0myy|LTranslit=,|Translit=, 26 виробництво виробництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 15 conj 11:appos|15:conj Id=0myz|LTranslit=vyrobnyctvo|Translit=vyrobnyctvo 27 електроенергії електроенергія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=0mz0|LTranslit=elektroenerhija|Translit=elektroenerhiji 28 на на ADP _ Case=Loc 30 case 30:case Id=0mz1|LTranslit=na|Translit=na 29 теплових тепловий ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 30 amod 30:amod Id=0mz2|LTranslit=teplovyj|Translit=teplovych 30 електростанціях електростанція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 26 nmod 26:nmod Id=0mz3|LTranslit=elektrostancija|Translit=elektrostancijach 31 ( ( PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=0mz4|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 32 ТЕС ТЕС NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur|Uninflect=Yes 30 appos 30:appos Id=0mz5|LTranslit=TES|SpaceAfter=No|Translit=TES 33 ) ) PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=0mz6|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 34 , , PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=0mz7|LTranslit=,|Translit=, 35 автомобільний автомобільний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 15 conj 11:appos|15:conj Id=0mz8|LTranslit=avtomobiľnyj|Promoted=Yes|Translit=avtomobiľnyj 36 та та CCONJ _ _ 38 cc 38:cc Id=0mz9|LTranslit=ta|Translit=ta 37 інші інший DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Ind 38 det 38:det Id=0mza|LTranslit=inšyj|Translit=inši 38 види вид NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 35 conj 11:appos|35:conj Id=0mzb|LTranslit=vyd|Translit=vydy 39 транспорту транспорт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 38 nmod 38:nmod Id=0mzc|LTranslit=transport|SpaceAfter=No|Translit=transportu 40 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0mzd|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0mze # text = Так, ТЕС, підприємства вугледобувної промисловості забруднюють повітря окисами вуглецю і азоту, сажею, пилом тощо. # translit = Tak, TES, pidpryěmstva vuhledobuvnoji promyslovosti zabrudńujuť povitŕа okysamy vuhleću i azotu, sažeju, pylom toščo. 1 Так так ADV _ PronType=Dem 8 discourse 8:discourse Id=0mzf|LTranslit=tak|SpaceAfter=No|Translit=Tak 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0mzg|LTranslit=,|Translit=, 3 ТЕС ТЕС NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur|Uninflect=Yes 8 nsubj 8:nsubj Id=0mzh|LTranslit=TES|SpaceAfter=No|Translit=TES 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0mzi|LTranslit=,|Translit=, 5 підприємства підприємство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 3 conj 3:conj|8:nsubj Id=0mzj|LTranslit=pidpryěmstvo|Translit=pidpryěmstva 6 вугледобувної вугледобувний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=0mzk|LTranslit=vuhledobuvnyj|Translit=vuhledobuvnoji 7 промисловості промисловість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=0mzl|LTranslit=promyslovisť|Translit=promyslovosti 8 забруднюють забруднювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0mzm|LTranslit=zabrudńuvaty|Translit=zabrudńujuť 9 повітря повітря NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=0mzn|LTranslit=povitŕа|Translit=povitŕа 10 окисами окис NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=0mzo|LTranslit=okys|Translit=okysamy 11 вуглецю вуглець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=0mzp|LTranslit=vuhleć|Translit=vuhleću 12 і і CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=0mzq|LTranslit=i|Translit=i 13 азоту азот NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 conj 10:nmod|11:conj Id=0mzr|LTranslit=azot|SpaceAfter=No|Translit=azotu 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0mzs|LTranslit=,|Translit=, 15 сажею сажа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 10 conj 8:obl|10:conj Id=0mzt|LTranslit=saža|SpaceAfter=No|Translit=sažeju 16 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=0mzu|LTranslit=,|Translit=, 17 пилом пил NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 10 conj 8:obl|10:conj Id=0mzv|LTranslit=pyl|Translit=pylom 18 тощо тощо PART _ _ 10 discourse 10:discourse Id=0mzw|LTranslit=toščo|SpaceAfter=No|Translit=toščo 19 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0mzx|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0mzy # text = Автомобільний транспорт значно забруднює довкілля небезпечними вихлопними газами. # translit = Avtomobiľnyj transport značno zabrudńuě dovkilľа nebezpečnymy vychlopnymy hazamy. 1 Автомобільний автомобільний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=0mzz|LTranslit=avtomobiľnyj|Translit=Avtomobiľnyj 2 транспорт транспорт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0n00|LTranslit=transport|Translit=transport 3 значно значно ADV _ Degree=Pos 4 advmod 4:advmod Id=0n01|LTranslit=značno|Translit=značno 4 забруднює забруднювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0n02|LTranslit=zabrudńuvaty|Translit=zabrudńuě 5 довкілля довкілля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=0n03|LTranslit=dovkilľа|Translit=dovkilľа 6 небезпечними небезпечний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=0n04|LTranslit=nebezpečnyj|Translit=nebezpečnymy 7 вихлопними вихлопний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=0n05|LTranslit=vychlopnyj|Translit=vychlopnymy 8 газами газ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=0n06|LTranslit=haz|SpaceAfter=No|Translit=hazamy 9 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0n07|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0n09 # sent_id = 0n0a # text = В Україні діє також розгалужена мережа нафто- і газопроводів, багато з яких спрацьовані, оскільки були побудовані понад 30 років тому. # translit = V Ukrajini diě takož rozhalužena mereža nafto- i hazoprovodiv, bahato z jakych spraćovani, oskiľky buly pobudovani ponad 30 rokiv tomu. 1 В в ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=0n0b|LTranslit=v|Translit=V 2 Україні Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0n0c|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajini 3 діє діяти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0n0d|LTranslit=dijaty|Translit=diě 4 також також ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=0n0e|LTranslit=takož|Translit=takož 5 розгалужена розгалужений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 6 amod 6:amod Id=0n0f|LTranslit=rozhaluženyj|Translit=rozhalužena 6 мережа мережа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0n0g|LTranslit=mereža|Translit=mereža 7 нафто нафтовий ADJ _ Hyph=Yes 6 nmod 6:nmod|12:nmod Id=0n0h|LTranslit=naftovyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=nafto 8 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 7 punct 7:punct Id=0n0i|LTranslit=-|Translit=- 9 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=0n0j|LTranslit=i|Translit=i 10 газопроводів газопровід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 conj 6:nmod|7:conj Id=0n0k|LTranslit=hazoprovid|SpaceAfter=No|Translit=hazoprovodiv 11 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0n0l|LTranslit=,|Translit=, 12 багато багато DET _ Case=Nom|NumType=Card|PronType=Ind 15 nsubj 15:nsubj Id=0n0m|LTranslit=bahato|Promoted=Yes|Translit=bahato 13 з з ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=0n0n|LTranslit=z|Translit=z 14 яких який DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Rel 12 nmod 7:ref|12:nmod Id=0n0o|LTranslit=jakyj|Translit=jakych 15 спрацьовані спрацьований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 7 acl:relcl 7:acl:relcl|10:acl:relcl Id=0n0p|LTranslit=spraćovanyj|SpaceAfter=No|Translit=spraćovani 16 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=0n0q|LTranslit=,|Translit=, 17 оскільки оскільки SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=0n0r|LTranslit=oskiľky|Translit=oskiľky 18 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 19 cop 19:cop Id=0n0s|LTranslit=buty|Translit=buly 19 побудовані побудований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 15 advcl 15:advcl Id=0n0t|LTranslit=pobudovanyj|Translit=pobudovani 20 понад понад ADP _ Case=Acc 22 case 22:case Id=0n0u|LTranslit=ponad|Translit=ponad 21 30 30 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 22 nummod:gov 22:nummod:gov Id=0n0v|LTranslit=30|Translit=30 22 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 23 obl 23:obl Id=0n0w|LTranslit=rik|Translit=rokiv 23 тому тому ADV _ _ 19 advmod 19:advmod Id=0n0x|LTranslit=tomu|SpaceAfter=No|Translit=tomu 24 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0n0y|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0n0z # text = У зв’язку із цим на трубопроводах щорічно виникають аварії, які ведуть до викидів палива і, як наслідок, забруднення довкілля шкідливими речовинами. # translit = U zvjazku iz cym na truboprovodach ščorično vynykajuť avariji, jaki veduť do vykydiv palyva i, jak naslidok, zabrudnenńа dovkilľа škidlyvymy rečovynamy. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=0n10|LTranslit=u|Translit=U 2 зв’язку зв’язок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=0n11|LTranslit=zvjazok|Translit=zvjazku 3 із із ADP _ Case=Ins 4 case 4:case Id=0n12|LTranslit=iz|Translit=iz 4 цим це PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 2 nmod 2:nmod Id=0n13|LTranslit=ce|Translit=cym 5 на на ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=0n14|LTranslit=na|Translit=na 6 трубопроводах трубопровід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=0n15|LTranslit=truboprovid|Translit=truboprovodach 7 щорічно щорічно ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=0n16|LTranslit=ščorično|Translit=ščorično 8 виникають виникати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0n17|LTranslit=vynykaty|Translit=vynykajuť 9 аварії аварія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj|12:nsubj Id=0n18|LTranslit=avarija|SpaceAfter=No|Translit=avariji 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0n19|LTranslit=,|Translit=, 11 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 12 nsubj 9:ref|12:nsubj Id=0n1a|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 12 ведуть вести VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 acl:relcl 9:acl:relcl Id=0n1b|LTranslit=vesty|Translit=veduť 13 до до ADP _ Case=Gen 14 case 14:case|21:case Id=0n1c|LTranslit=do|Translit=do 14 викидів викид NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 12 obl 12:obl Id=0n1d|LTranslit=vykyd|Translit=vykydiv 15 палива паливо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=0n1e|LTranslit=palyvo|Translit=palyva 16 і і CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=0n1f|LTranslit=i|SpaceAfter=No|Translit=i 17 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=0n1g|LTranslit=,|Translit=, 18 як як SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=0n1h|LTranslit=jak|Translit=jak 19 наслідок наслідок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 21 parataxis:discourse 21:parataxis:discourse Id=0n1i|LTranslit=naslidok|SpaceAfter=No|Translit=naslidok 20 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=0n1j|LTranslit=,|Translit=, 21 забруднення забруднення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 14 conj 12:obl|14:conj Id=0n1k|LTranslit=zabrudnenńа|Translit=zabrudnenńа 22 довкілля довкілля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=0n1l|LTranslit=dovkilľа|Translit=dovkilľа 23 шкідливими шкідливий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 24 amod 24:amod Id=0n1m|LTranslit=škidlyvyj|Translit=škidlyvymy 24 речовинами речовина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 21 nmod 21:nmod Id=0n1n|LTranslit=rečovyna|SpaceAfter=No|Translit=rečovynamy 25 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0n1o|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0n1p # text = Так, нафтопродукти, потрапляючи у водойми, не тільки забруднюють їх, а й викликають зупинення забору води для населення. # translit = Tak, naftoprodukty, potrapľаjučy u vodojmy, ne tiľky zabrudńujuť jich, a j vyklykajuť zupynenńа zaboru vody dľа naselenńа. 1 Так так ADV _ PronType=Dem 11 discourse 11:discourse|16:discourse Id=0n1q|LTranslit=tak|SpaceAfter=No|Translit=Tak 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0n1r|LTranslit=,|Translit=, 3 нафтопродукти нафтопродукт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 11 nsubj 11:nsubj|16:nsubj Id=0n1s|LTranslit=naftoprodukt|SpaceAfter=No|Translit=naftoprodukty 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0n1t|LTranslit=,|Translit=, 5 потрапляючи потрапляти VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 11 advcl 11:advcl|16:advcl Id=0n1u|LTranslit=potrapľаty|Translit=potrapľаjučy 6 у у ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=0n1v|LTranslit=u|Translit=u 7 водойми водойма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=0n1w|LTranslit=vodojma|SpaceAfter=No|Translit=vodojmy 8 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0n1x|LTranslit=,|Translit=, 9 не не PART _ Polarity=Neg 11 cc 11:cc Id=0n1y|LTranslit=ne|Translit=ne 10 тільки тільки PART _ _ 9 fixed 9:fixed Id=0n1z|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 11 забруднюють забруднювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0n20|LTranslit=zabrudńuvaty|Translit=zabrudńujuť 12 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 11 obj 11:obj Id=0n21|LTranslit=vony|SpaceAfter=No|Translit=jich 13 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0n22|LTranslit=,|Translit=, 14 а а CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=0n23|LTranslit=a|Translit=a 15 й й PART _ _ 14 fixed 14:fixed Id=0n24|LTranslit=j|Translit=j 16 викликають викликати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 conj 0:root|11:conj Id=0n25|LTranslit=vyklykaty|Translit=vyklykajuť 17 зупинення зупинення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 16 obj 16:obj Id=0n26|LTranslit=zupynenńа|Translit=zupynenńа 18 забору забір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=0n27|LTranslit=zabir|Translit=zaboru 19 води вода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=0n28|LTranslit=voda|Translit=vody 20 для для ADP _ Case=Gen 21 case 21:case Id=0n29|LTranslit=dľа|Translit=dľа 21 населення населення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=0n2a|LTranslit=naselenńа|SpaceAfter=No|Translit=naselenńа 22 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0n2b|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0n2c # text = Такі аварії згубно діють на ґрунти, рослинність і тваринний світ. # translit = Taki avariji zhubno dijuť na grunty, roslynnisť i tvarynnyj svit. 1 Такі такий DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 2 det 2:det Id=0n2d|LTranslit=takyj|Translit=Taki 2 аварії аварія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=0n2e|LTranslit=avarija|Translit=avariji 3 згубно згубно ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=0n2f|LTranslit=zhubno|Translit=zhubno 4 діють діяти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0n2g|LTranslit=dijaty|Translit=dijuť 5 на на ADP _ Case=Acc 6 case 6:case|8:case|11:case Id=0n2h|LTranslit=na|Translit=na 6 ґрунти ґрунт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=0n2i|LTranslit=grunt|SpaceAfter=No|Translit=grunty 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0n2j|LTranslit=,|Translit=, 8 рослинність рослинність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 4:obl|6:conj Id=0n2k|LTranslit=roslynnisť|Translit=roslynnisť 9 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=0n2l|LTranslit=i|Translit=i 10 тваринний тваринний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=0n2m|LTranslit=tvarynnyj|Translit=tvarynnyj 11 світ світ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 conj 4:obl|6:conj Id=0n2n|LTranslit=svit|SpaceAfter=No|Translit=svit 12 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0n2o|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0n2q # sent_id = 0n2r # text = Недосконалі, часто зношені фізично водопровідно-каналізаційні системи скидають у природні водойми значну кількість забруднювальних речовин: органічних, нафтопродуктів, нітратів, азоту амонійного тощо. # translit = Nedoskonali, často znošeni fizyčno vodoprovidno-kanalizacijni systemy skydajuť u pryrodni vodojmy značnu kiľkisť zabrudńuvaľnych rečovyn: orhaničnych, naftoproduktiv, nitrativ, azotu amonijnoho toščo. 1 Недосконалі недосконалий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=0n2s|LTranslit=nedoskonalyj|SpaceAfter=No|Translit=Nedoskonali 2 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0n2t|LTranslit=,|Translit=, 3 часто часто ADV _ Degree=Pos 4 advmod 4:advmod Id=0n2u|LTranslit=často|Translit=často 4 зношені зношений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 1 conj 1:conj|9:amod Id=0n2v|LTranslit=znošenyj|Translit=znošeni 5 фізично фізично ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=0n2w|LTranslit=fizyčno|Translit=fizyčno 6 водопровідно водопровідний ADJ _ Hyph=Yes 8 compound 8:compound Id=0n2x|LTranslit=vodoprovidnyj|SpaceAfter=No|Translit=vodoprovidno 7 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 6 punct 6:punct Id=0n2y|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 8 каналізаційні каналізаційний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=0n2z|LTranslit=kanalizacijnyj|Translit=kanalizacijni 9 системи система NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj Id=0n30|LTranslit=systema|Translit=systemy 10 скидають скидати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0n31|LTranslit=skydaty|Translit=skydajuť 11 у у ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=0n32|LTranslit=u|Translit=u 12 природні природний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=0n33|LTranslit=pryrodnyj|Translit=pryrodni 13 водойми водойма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 10 obl 10:obl Id=0n34|LTranslit=vodojma|Translit=vodojmy 14 значну значний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=0n35|LTranslit=značnyj|Translit=značnu 15 кількість кількість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=0n36|LTranslit=kiľkisť|Translit=kiľkisť 16 забруднювальних забруднювальний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 17 amod 17:amod Id=0n37|LTranslit=zabrudńuvaľnyj|Translit=zabrudńuvaľnych 17 речовин речовина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 15 nmod 15:nmod Id=0n38|LTranslit=rečovyna|SpaceAfter=No|Translit=rečovyn 18 : : PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=0n39|LTranslit=:|Translit=: 19 органічних органічний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 17 appos 17:appos Id=0n3a|LTranslit=orhaničnyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=orhaničnych 20 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=0n3b|LTranslit=,|Translit=, 21 нафтопродуктів нафтопродукт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 19 conj 17:appos|19:conj Id=0n3c|LTranslit=naftoprodukt|SpaceAfter=No|Translit=naftoproduktiv 22 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=0n3d|LTranslit=,|Translit=, 23 нітратів нітрат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 19 conj 17:appos|19:conj Id=0n3e|LTranslit=nitrat|SpaceAfter=No|Translit=nitrativ 24 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=0n3f|LTranslit=,|Translit=, 25 азоту азот NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 19 conj 17:appos|19:conj Id=0n3g|LTranslit=azot|Translit=azotu 26 амонійного амонійний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=0n3h|LTranslit=amonijnyj|Translit=amonijnoho 27 тощо тощо PART _ _ 19 discourse 19:discourse Id=0n3i|LTranslit=toščo|SpaceAfter=No|Translit=toščo 28 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0n3j|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0n3k # text = Ці викиди завдають великої шкоди екосистемам водойм, виводять з ладу водопроводи, розносять мікроби, завдають значних матеріальних збитків. # translit = Ci vykydy zavdajuť velykoji škody ekosystemam vodojm, vyvoďаť z ladu vodoprovody, roznośаť mikroby, zavdajuť značnych materiaľnych zbytkiv. 1 Ці цей DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 2 det 2:det Id=0n3l|LTranslit=cej|Translit=Ci 2 викиди викид NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj|9:nsubj|14:nsubj|17:nsubj Id=0n3m|LTranslit=vykyd|Translit=vykydy 3 завдають завдавати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0n3n|LTranslit=zavdavaty|Translit=zavdajuť 4 великої великий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=0n3o|LTranslit=velykyj|Translit=velykoji 5 шкоди шкода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=0n3p|LTranslit=škoda|Translit=škody 6 екосистемам екосистема NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Plur 3 iobj 3:iobj Id=0n3q|LTranslit=ekosystema|Translit=ekosystemam 7 водойм водойма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=0n3r|LTranslit=vodojma|SpaceAfter=No|Translit=vodojm 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0n3s|LTranslit=,|Translit=, 9 виводять виводити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=0n3t|LTranslit=vyvodyty|Translit=vyvoďаť 10 з з ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=0n3u|LTranslit=z|Translit=z 11 ладу лад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=0n3v|LTranslit=lad|Translit=ladu 12 водопроводи водопровід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 9 obj 9:obj Id=0n3w|LTranslit=vodoprovid|SpaceAfter=No|Translit=vodoprovody 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0n3x|LTranslit=,|Translit=, 14 розносять розносити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=0n3y|LTranslit=roznosyty|Translit=roznośаť 15 мікроби мікроб NOUN _ Animacy=Anim|Animacy[gram]=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 14 obj 14:obj Id=0n3z|LTranslit=mikrob|SpaceAfter=No|Translit=mikroby 16 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=0n40|LTranslit=,|Translit=, 17 завдають завдавати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=0n41|LTranslit=zavdavaty|Translit=zavdajuť 18 значних значний ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 20 amod 20:amod Id=0n42|LTranslit=značnyj|Translit=značnych 19 матеріальних матеріальний ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur 20 amod 20:amod Id=0n43|LTranslit=materiaľnyj|Translit=materiaľnych 20 збитків збиток NOUN _ Animacy=Inan|Animacy[gram]=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 17 obj 17:obj Id=0n44|LTranslit=zbytok|SpaceAfter=No|Translit=zbytkiv 21 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0n45|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0n47 # sent_id = 0n48 # text = Часто накопичувачами забруднювальних речовин є водосховища, з яких під час підтоплення вони поширюються й на прилеглі ділянки території. # translit = Často nakopyčuvačamy zabrudńuvaľnych rečovyn ě vodoschovyšča, z jakych pid čas pidtoplenńа vony pošyŕujuťśа j na prylehli diľаnky terytoriji. 1 Часто часто ADV _ Degree=Pos 2 advmod 2:advmod Id=0n49|LTranslit=často|Translit=Často 2 накопичувачами накопичувач NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root Id=0n4a|LTranslit=nakopyčuvač|Translit=nakopyčuvačamy 3 забруднювальних забруднювальний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=0n4b|LTranslit=zabrudńuvaľnyj|Translit=zabrudńuvaľnych 4 речовин речовина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=0n4c|LTranslit=rečovyna|Translit=rečovyn 5 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop Id=0n4d|LTranslit=buty|Translit=ě 6 водосховища водосховище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj|14:obl Id=0n4e|LTranslit=vodoschovyšče|SpaceAfter=No|Translit=vodoschovyšča 7 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0n4f|LTranslit=,|Translit=, 8 з з ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=0n4g|LTranslit=z|Translit=z 9 яких який DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Rel 14 obl 6:ref|14:obl Id=0n4h|LTranslit=jakyj|Translit=jakych 10 під під ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=0n4i|LTranslit=pid|Translit=pid 11 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=0n4j|LTranslit=čas|Translit=čas 12 підтоплення підтоплення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=0n4k|LTranslit=pidtoplenńа|Translit=pidtoplenńа 13 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 14 nsubj 14:nsubj Id=0n4l|LTranslit=vony|Translit=vony 14 поширюються поширюватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl Id=0n4m|LTranslit=pošyŕuvatyśа|Translit=pošyŕujuťśа 15 й й PART _ _ 18 discourse 18:discourse Id=0n4n|LTranslit=j|Translit=j 16 на на ADP _ Case=Acc 18 case 18:case Id=0n4o|LTranslit=na|Translit=na 17 прилеглі прилеглий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 18 amod 18:amod Id=0n4p|LTranslit=prylehlyj|Translit=prylehli 18 ділянки ділянка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 14 obl 14:obl Id=0n4q|LTranslit=diľаnka|Translit=diľаnky 19 території територія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=0n4r|LTranslit=terytorija|SpaceAfter=No|Translit=terytoriji 20 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0n4s|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0n4t # text = Забруднення водосховищ зумовлює негативні наслідки для рибного господарства, їхнього органічного світу загалом. # translit = Zabrudnenńа vodoschovyšč zumovľuě nehatyvni naslidky dľа rybnoho hospodarstva, jichńoho orhaničnoho svitu zahalom. 1 Забруднення забруднення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0n4u|LTranslit=zabrudnenńа|Translit=Zabrudnenńа 2 водосховищ водосховище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=0n4v|LTranslit=vodoschovyšče|Translit=vodoschovyšč 3 зумовлює зумовлювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0n4w|LTranslit=zumovľuvaty|Translit=zumovľuě 4 негативні негативний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=0n4x|LTranslit=nehatyvnyj|Translit=nehatyvni 5 наслідки наслідок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=0n4y|LTranslit=naslidok|Translit=naslidky 6 для для ADP _ Case=Gen 8 case 8:case|12:case Id=0n4z|LTranslit=dľа|Translit=dľа 7 рибного рибний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=0n50|LTranslit=rybnyj|Translit=rybnoho 8 господарства господарство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=0n51|LTranslit=hospodarstvo|SpaceAfter=No|Translit=hospodarstva 9 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0n52|LTranslit=,|Translit=, 10 їхнього їхній DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs 12 det 12:det Id=0n53|LTranslit=jichnij|Translit=jichńoho 11 органічного органічний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=0n54|LTranslit=orhaničnyj|Translit=orhaničnoho 12 світу світ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 conj 5:nmod|8:conj Id=0n55|LTranslit=svit|Translit=svitu 13 загалом загалом ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=0n56|LTranslit=zahalom|SpaceAfter=No|Translit=zahalom 14 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0n57|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0n59 # sent_id = 0n5a # text = Сільськогосподарське виробництво також має негативний вплив на природу. # translit = Siľśkohospodarśke vyrobnyctvo takož maě nehatyvnyj vplyv na pryrodu. 1 Сільськогосподарське сільськогосподарський ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=0n5b|LTranslit=siľśkohospodarśkyj|Translit=Siľśkohospodarśke 2 виробництво виробництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0n5c|LTranslit=vyrobnyctvo|Translit=vyrobnyctvo 3 також також ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=0n5d|LTranslit=takož|Translit=takož 4 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0n5e|LTranslit=maty|Translit=maě 5 негативний негативний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=0n5f|LTranslit=nehatyvnyj|Translit=nehatyvnyj 6 вплив вплив NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=0n5g|LTranslit=vplyv|Translit=vplyv 7 на на ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=0n5h|LTranslit=na|Translit=na 8 природу природа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=0n5i|LTranslit=pryroda|SpaceAfter=No|Translit=pryrodu 9 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0n5j|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0n5k # text = Зокрема, після опадів з полів змивається значна кількість хімічних речовин, які були внесені з добривами. # translit = Zokrema, pisľа opadiv z poliv zmyvaěťśа značna kiľkisť chimičnych rečovyn, jaki buly vneseni z dobryvamy. 1 Зокрема зокрема ADV _ _ 7 discourse 7:discourse Id=0n5l|LTranslit=zokrema|SpaceAfter=No|Translit=Zokrema 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0n5m|LTranslit=,|Translit=, 3 після після ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=0n5n|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 4 опадів опади NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 7 obl 7:obl Id=0n5o|LTranslit=opady|Translit=opadiv 5 з з ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=0n5p|LTranslit=z|Translit=z 6 полів поле NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=0n5q|LTranslit=pole|Translit=poliv 7 змивається змиватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0n5r|LTranslit=zmyvatyśа|Translit=zmyvaěťśа 8 значна значний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=0n5s|LTranslit=značnyj|Translit=značna 9 кількість кількість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=0n5t|LTranslit=kiľkisť|Translit=kiľkisť 10 хімічних хімічний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=0n5u|LTranslit=chimičnyj|Translit=chimičnych 11 речовин речовина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 9 nmod 9:nmod|15:nsubj Id=0n5v|LTranslit=rečovyna|SpaceAfter=No|Translit=rečovyn 12 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0n5w|LTranslit=,|Translit=, 13 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 15 nsubj 11:ref|15:nsubj Id=0n5x|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 14 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 cop 15:cop Id=0n5y|LTranslit=buty|Translit=buly 15 внесені внесений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 11 acl:relcl 11:acl:relcl Id=0n5z|LTranslit=vnesenyj|Translit=vneseni 16 з з ADP _ Case=Ins 17 case 17:case Id=0n60|LTranslit=z|Translit=z 17 добривами добриво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 15 obl 15:obl Id=0n61|LTranslit=dobryvo|SpaceAfter=No|Translit=dobryvamy 18 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0n62|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0n63 # text = Їх розчини потрапляють у річки, озера, водосховища, моря, що часто призводить до замору водойм. # translit = Jich rozčyny potrapľаjuť u ričky, ozera, vodoschovyšča, moŕа, ščo často pryzvodyť do zamoru vodojm. 1 Їх їх DET _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 2 det 2:det Id=0n64|LTranslit=jich|Translit=Jich 2 розчини розчин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=0n65|LTranslit=rozčyn|Translit=rozčyny 3 потрапляють потрапляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0n66|LTranslit=potrapľаty|Translit=potrapľаjuť 4 у у ADP _ Case=Acc 5 case 5:case|7:case|9:case|11:case Id=0n67|LTranslit=u|Translit=u 5 річки річка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 3 obl 3:obl Id=0n68|LTranslit=rička|SpaceAfter=No|Translit=ričky 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0n69|LTranslit=,|Translit=, 7 озера озеро NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 5 conj 3:obl|5:conj Id=0n6a|LTranslit=ozero|SpaceAfter=No|Translit=ozera 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0n6b|LTranslit=,|Translit=, 9 водосховища водосховище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 5 conj 3:obl|5:conj Id=0n6c|LTranslit=vodoschovyšče|SpaceAfter=No|Translit=vodoschovyšča 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0n6d|LTranslit=,|Translit=, 11 моря море NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 5 conj 3:obl|5:conj Id=0n6e|LTranslit=more|SpaceAfter=No|Translit=moŕа 12 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0n6f|LTranslit=,|Translit=, 13 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 15 nsubj 15:nsubj Id=0n6g|LTranslit=ščo|Translit=ščo 14 часто часто ADV _ Degree=Pos 15 advmod 15:advmod Id=0n6h|LTranslit=často|Translit=často 15 призводить призводити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 parataxis:rel 3:parataxis Id=0n6i|LTranslit=pryzvodyty|Translit=pryzvodyť 16 до до ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=0n6j|LTranslit=do|Translit=do 17 замору замор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=0n6k|LTranslit=zamor|Translit=zamoru 18 водойм водойма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 17 nmod 17:nmod Id=0n6l|LTranslit=vodojma|SpaceAfter=No|Translit=vodojm 19 . . PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0n6m|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0n6o # sent_id = 0n6p # text = Більшість території України внаслідок інтенсивної господарської діяльності є забрудненою. # translit = Biľšisť terytoriji Ukrajiny vnaslidok intensyvnoji hospodarśkoji dijaľnosti ě zabrudnenoju. 1 Більшість більшість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=0n6q|LTranslit=biľšisť|Translit=Biľšisť 2 території територія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=0n6r|LTranslit=terytorija|Translit=terytoriji 3 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=0n6s|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 4 внаслідок внаслідок ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=0n6t|LTranslit=vnaslidok|Translit=vnaslidok 5 інтенсивної інтенсивний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=0n6u|LTranslit=intensyvnyj|Translit=intensyvnoji 6 господарської господарський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=0n6v|LTranslit=hospodarśkyj|Translit=hospodarśkoji 7 діяльності діяльність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=0n6w|LTranslit=dijaľnisť|Translit=dijaľnosti 8 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop Id=0n6x|LTranslit=buty|Translit=ě 9 забрудненою забруднений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=0n6y|LTranslit=zabrudnenyj|SpaceAfter=No|Translit=zabrudnenoju 10 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0n6z|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0n70 # text = За ступенем забруднення виділяють: відносно екологічно чисті території (близько 7 %); умовно чисті (8 %); малозабруднені (14 %); забруднені (близько 39 %); дуже забруднені (близько 30 %); території екологічної катастрофи (близько 2 %). # translit = Za stupenem zabrudnenńа vydiľаjuť: vidnosno ekolohično čysti terytoriji (blyźko 7 %); umovno čysti (8 %); malozabrudneni (14 %); zabrudneni (blyźko 39 %); duže zabrudneni (blyźko 30 %); terytoriji ekolohičnoji katastrofy (blyźko 2 %). 1 За за ADP _ Case=Ins 2 case 2:case Id=0n71|LTranslit=za|Translit=Za 2 ступенем ступінь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0n72|LTranslit=stupiń|Translit=stupenem 3 забруднення забруднення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=0n73|LTranslit=zabrudnenńа|Translit=zabrudnenńа 4 виділяють виділяти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0n74|LTranslit=vydiľаty|SpaceAfter=No|Translit=vydiľаjuť 5 : : PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0n75|LTranslit=:|Translit=: 6 відносно відносно ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=0n76|LTranslit=vidnosno|Translit=vidnosno 7 екологічно екологічно ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=0n77|LTranslit=ekolohično|Translit=ekolohično 8 чисті чистий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=0n78|LTranslit=čystyj|Translit=čysti 9 території територія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=0n79|LTranslit=terytorija|Translit=terytoriji 10 ( ( PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0n7a|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 11 близько близько ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=0n7b|LTranslit=blyźko|Translit=blyźko 12 7 7 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 13 nummod 13:nummod Id=0n7c|LTranslit=7|Translit=7 13 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 9 parataxis 9:parataxis Id=0n7d|LTranslit=%|SpaceAfter=No|Translit=% 14 ) ) PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0n7e|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 15 ; ; PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=0n7f|LTranslit=;|Translit=; 16 умовно умовно ADV _ _ 17 advmod 17:advmod Id=0n7g|LTranslit=umovno|Translit=umovno 17 чисті чистий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 9 conj 4:obj|9:conj Id=0n7h|LTranslit=čystyj|Translit=čysti 18 ( ( PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=0n7i|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 19 8 8 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 20 nummod:gov 20:nummod:gov Id=0n7j|LTranslit=8|Translit=8 20 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 17 parataxis 17:parataxis Id=0n7k|LTranslit=%|SpaceAfter=No|Translit=% 21 ) ) PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=0n7l|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 22 ; ; PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=0n7m|LTranslit=;|Translit=; 23 малозабруднені малозабруднений ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 9 conj 4:obj|9:conj Id=0n7n|LTranslit=malozabrudnenyj|Translit=malozabrudneni 24 ( ( PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=0n7o|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 25 14 14 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 26 nummod:gov 26:nummod:gov Id=0n7p|LTranslit=14|Translit=14 26 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 23 parataxis 23:parataxis Id=0n7q|LTranslit=%|SpaceAfter=No|Translit=% 27 ) ) PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=0n7r|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 28 ; ; PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=0n7s|LTranslit=;|Translit=; 29 забруднені забруднений ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 9 conj 4:obj|9:conj Id=0n7t|LTranslit=zabrudnenyj|Translit=zabrudneni 30 ( ( PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=0n7u|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 31 близько близько ADP _ Case=Gen 32 case 32:case Id=0n7v|LTranslit=blyźko|Translit=blyźko 32 39 39 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 33 nummod 33:nummod Id=0n7w|LTranslit=39|Translit=39 33 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 29 parataxis 29:parataxis Id=0n7x|LTranslit=%|SpaceAfter=No|Translit=% 34 ) ) PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=0n7y|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 35 ; ; PUNCT _ _ 37 punct 37:punct Id=0n7z|LTranslit=;|Translit=; 36 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 37 advmod 37:advmod Id=0n80|LTranslit=duže|Translit=duže 37 забруднені забруднений ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 9 conj 4:obj|9:conj Id=0n81|LTranslit=zabrudnenyj|Translit=zabrudneni 38 ( ( PUNCT _ _ 41 punct 41:punct Id=0n82|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 39 близько близько ADP _ Case=Gen 40 case 40:case Id=0n83|LTranslit=blyźko|Translit=blyźko 40 30 30 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 41 nummod 41:nummod Id=0n84|LTranslit=30|Translit=30 41 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 37 parataxis 37:parataxis Id=0n85|LTranslit=%|SpaceAfter=No|Translit=% 42 ) ) PUNCT _ _ 41 punct 41:punct Id=0n86|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 43 ; ; PUNCT _ _ 44 punct 44:punct Id=0n87|LTranslit=;|Translit=; 44 території територія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 9 conj 4:obj|9:conj Id=0n88|LTranslit=terytorija|Translit=terytoriji 45 екологічної екологічний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 46 amod 46:amod Id=0n89|LTranslit=ekolohičnyj|Translit=ekolohičnoji 46 катастрофи катастрофа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 44 nmod 44:nmod Id=0n8a|LTranslit=katastrofa|Translit=katastrofy 47 ( ( PUNCT _ _ 50 punct 50:punct Id=0n8b|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 48 близько близько ADP _ Case=Gen 49 case 49:case Id=0n8c|LTranslit=blyźko|Translit=blyźko 49 2 2 NUM _ Case=Gen|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 50 nummod 50:nummod Id=0n8d|LTranslit=2|Translit=2 50 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 44 parataxis 44:parataxis Id=0n8e|LTranslit=%|SpaceAfter=No|Translit=% 51 ) ) PUNCT _ _ 50 punct 50:punct Id=0n8f|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 52 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0n8g|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0n8i # sent_id = 0n8j # text = У більшості країн, що розвиваються, і навіть подекуди в більш розвинених країнах, чисельність молодих людей щорічно зростає. # translit = U biľšosti krajin, ščo rozvyvajuťśа, i naviť podekudy v biľš rozvynenych krajinach, čyseľnisť molodych ľudej ščorično zrostaě. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=0n8k|LTranslit=u|Translit=U 2 більшості більшість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=0n8l|LTranslit=biľšisť|Translit=biľšosti 3 країн країна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod|6:nsubj Id=0n8m|LTranslit=krajina|SpaceAfter=No|Translit=krajin 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0n8n|LTranslit=,|Translit=, 5 що що SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=0n8o|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 розвиваються розвиватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl Id=0n8p|LTranslit=rozvyvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=rozvyvajuťśа 7 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0n8q|LTranslit=,|Translit=, 8 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=0n8r|LTranslit=i|Translit=i 9 навіть навіть PART _ _ 14 discourse 14:discourse Id=0n8s|LTranslit=naviť|Translit=naviť 10 подекуди подекуди ADV _ PronType=Ind 14 advmod 14:advmod Id=0n8t|LTranslit=podekudy|Translit=podekudy 11 в в ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=0n8u|LTranslit=v|Translit=v 12 більш більш ADV _ Degree=Cmp 13 advmod 13:advmod Id=0n8v|LTranslit=biľš|Translit=biľš 13 розвинених розвинений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Degree=Pos|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 14 amod 14:amod Id=0n8w|LTranslit=rozvynenyj|Translit=rozvynenych 14 країнах країна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 2 conj 2:conj|20:obl Id=0n8x|LTranslit=krajina|SpaceAfter=No|Translit=krajinach 15 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0n8y|LTranslit=,|Translit=, 16 чисельність чисельність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 20 nsubj 20:nsubj Id=0n8z|LTranslit=čyseľnisť|Translit=čyseľnisť 17 молодих молодий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 18 amod 18:amod Id=0n90|LTranslit=molodyj|Translit=molodych 18 людей людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 16 nmod 16:nmod Id=0n91|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudej 19 щорічно щорічно ADV _ _ 20 advmod 20:advmod Id=0n92|LTranslit=ščorično|Translit=ščorično 20 зростає зростати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0n93|LTranslit=zrostaty|SpaceAfter=No|Translit=zrostaě 21 . . PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=0n94|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0n95 # text = Однак простежується тенденція неухильного зниження частки молоді в загальній чисельності світу та більшості країн. # translit = Odnak prostežuěťśа tendencija neuchyľnoho znyženńа častky molodi v zahaľnij čyseľnosti svitu ta biľšosti krajin. 1 Однак однак CCONJ _ _ 2 cc 2:cc Id=0n96|LTranslit=odnak|Translit=Odnak 2 простежується простежуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0n97|LTranslit=prostežuvatyśа|Translit=prostežuěťśа 3 тенденція тенденція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0n98|LTranslit=tendencija|Translit=tendencija 4 неухильного неухильний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=0n99|LTranslit=neuchyľnyj|Translit=neuchyľnoho 5 зниження зниження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=0n9a|LTranslit=znyženńа|Translit=znyženńа 6 частки частка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=0n9b|LTranslit=častka|Translit=častky 7 молоді молодь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=0n9c|LTranslit=moloď|Translit=molodi 8 в в ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=0n9d|LTranslit=v|Translit=v 9 загальній загальний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=0n9e|LTranslit=zahaľnyj|Translit=zahaľnij 10 чисельності чисельність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=0n9f|LTranslit=čyseľnisť|Translit=čyseľnosti 11 світу світ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=0n9g|LTranslit=svit|Translit=svitu 12 та та CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=0n9h|LTranslit=ta|Translit=ta 13 більшості більшість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 conj 10:nmod|11:conj Id=0n9i|LTranslit=biľšisť|Translit=biľšosti 14 країн країна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 13 nmod 13:nmod Id=0n9j|LTranslit=krajina|SpaceAfter=No|Translit=krajin 15 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0n9k|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0n9l # text = Через зниження народжуваності і зростання тривалості життя частка людей похилого віку зростає. # translit = Čerez znyženńа narodžuvanosti i zrostanńа tryvalosti žytťа častka ľudej pochyloho viku zrostaě. 1 Через через ADP _ Case=Acc 2 case 2:case|5:case Id=0n9m|LTranslit=čerez|Translit=Čerez 2 зниження зниження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=0n9n|LTranslit=znyženńа|Translit=znyženńа 3 народжуваності народжуваність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=0n9o|LTranslit=narodžuvanisť|Translit=narodžuvanosti 4 і і CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=0n9p|LTranslit=i|Translit=i 5 зростання зростання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 2 conj 2:conj|12:obl Id=0n9q|LTranslit=zrostanńа|Translit=zrostanńа 6 тривалості тривалість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=0n9r|LTranslit=tryvalisť|Translit=tryvalosti 7 життя життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=0n9s|LTranslit=žytťа|Translit=žytťа 8 частка частка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=0n9t|LTranslit=častka|Translit=častka 9 людей людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=0n9u|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudej 10 похилого похилий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=0n9v|LTranslit=pochylyj|Translit=pochyloho 11 віку вік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=0n9w|LTranslit=vik|Translit=viku 12 зростає зростати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0n9x|LTranslit=zrostaty|SpaceAfter=No|Translit=zrostaě 13 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0n9y|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0n9z # text = Це явище, відоме як старіння населення, відбувається в усьому світі. # translit = Ce javyšče, vidome jak starinńа naselenńа, vidbuvaěťśа v uśomu sviti. 1 Це цей DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det Id=0na0|LTranslit=cej|Translit=Ce 2 явище явище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=0na1|LTranslit=javyšče|SpaceAfter=No|Translit=javyšče 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0na2|LTranslit=,|Translit=, 4 відоме відомий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=0na3|LTranslit=vidomyj|Translit=vidome 5 як як SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=0na4|LTranslit=jak|Translit=jak 6 старіння старіння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 4 xcomp:pred 4:xcomp:pred Id=0na5|LTranslit=starinńа|Translit=starinńа 7 населення населення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=0na6|LTranslit=naselenńа|SpaceAfter=No|Translit=naselenńа 8 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0na7|LTranslit=,|Translit=, 9 відбувається відбуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0na8|LTranslit=vidbuvatyśа|Translit=vidbuvaěťśа 10 в в ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=0na9|LTranslit=v|Translit=v 11 усьому увесь DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 12 det 12:det Id=0naa|LTranslit=uveś|Translit=uśomu 12 світі світ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=0nab|LTranslit=svit|SpaceAfter=No|Translit=sviti 13 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0nac|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0nad # text = У 2015 р. кількість людей у віці 60 років або старше становить 901 млн осіб (або 12 % світового населення). # translit = U 2015 r. kiľkisť ľudej u vici 60 rokiv abo starše stanovyť 901 mln osib (abo 12 % svitovoho naselenńа). 1 У у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=0nae|LTranslit=u|Translit=U 2 2015 2015 ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 3 amod 3:amod Id=0naf|LTranslit=2015|Translit=2015 3 р р. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 13 obl 13:obl Id=0nag|LTranslit=r.|SpaceAfter=No|Translit=r 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0nah|LTranslit=.|Translit=. 5 кількість кількість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj Id=0nai|LTranslit=kiľkisť|Translit=kiľkisť 6 людей людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=0naj|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudej 7 у у ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=0nak|LTranslit=u|Translit=u 8 віці вік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=0nal|LTranslit=vik|Translit=vici 9 60 60 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 10 nummod 10:nummod Id=0nam|LTranslit=60|Translit=60 10 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=0nan|LTranslit=rik|Translit=rokiv 11 або або CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=0nao|LTranslit=abo|Translit=abo 12 старше старше ADV _ Degree=Cmp 10 conj 8:nmod|10:conj Id=0nap|LTranslit=starše|Translit=starše 13 становить становити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0naq|LTranslit=stanovyty|Translit=stanovyť 14 901 901 NUM _ Case=Acc|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 15 nummod 15:nummod Id=0nar|LTranslit=901|Translit=901 15 млн млн NUM _ Abbr=Yes|Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 16 nummod:gov 16:nummod:gov Id=0nas|LTranslit=mln|Translit=mln 16 осіб особа NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 13 obj 13:obj Id=0nat|LTranslit=osoba|Translit=osib 17 ( ( PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=0nau|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 18 або або SCONJ _ _ 20 mark 20:mark Id=0nav|LTranslit=abo|Translit=abo 19 12 12 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 20 nummod:gov 20:nummod:gov Id=0naw|LTranslit=12|Translit=12 20 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 16 appos 16:appos Id=0nax|LTranslit=%|Translit=% 21 світового світовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=0nay|LTranslit=svitovyj|Translit=svitovoho 22 населення населення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=0naz|LTranslit=naselenńа|SpaceAfter=No|Translit=naselenńа 23 ) ) PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=0nb0|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 24 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0nb1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0nb2 # text = Нині у Європі частка населення у віці 60 років і старше становить 24 %. # translit = Nyni u Ěvropi častka naselenńа u vici 60 rokiv i starše stanovyť 24 %. 1 Нині нині ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=0nb3|LTranslit=nyni|Translit=Nyni 2 у у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=0nb4|LTranslit=u|Translit=u 3 Європі Європа PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=0nb5|LTranslit=Ěvropa|Translit=Ěvropi 4 частка частка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=0nb6|LTranslit=častka|Translit=častka 5 населення населення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=0nb7|LTranslit=naselenńа|Translit=naselenńа 6 у у ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=0nb8|LTranslit=u|Translit=u 7 віці вік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=0nb9|LTranslit=vik|Translit=vici 8 60 60 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 9 nummod 9:nummod Id=0nba|LTranslit=60|Translit=60 9 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=0nbb|LTranslit=rik|Translit=rokiv 10 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=0nbc|LTranslit=i|Translit=i 11 старше старше ADV _ Degree=Cmp 9 conj 7:nmod|9:conj Id=0nbd|LTranslit=starše|Translit=starše 12 становить становити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0nbe|LTranslit=stanovyty|Translit=stanovyť 13 24 24 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 14 nummod 14:nummod Id=0nbf|LTranslit=24|Translit=24 14 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 12 obj 12:obj Id=0nbg|LTranslit=%|SpaceAfter=No|Translit=% 15 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0nbh|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0nbi # text = До 2050 р. населення всіх великих регіонів світу, за винятком Африки, майже на чверть становитимуть люди у віці 60 років або старше. # translit = Do 2050 r. naselenńа vsich velykych rehioniv svitu, za vyńаtkom Afryky, majže na čverť stanovytymuť ľudy u vici 60 rokiv abo starše. 1 До до ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=0nbj|LTranslit=do|Translit=Do 2 2050 2050 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 3 amod 3:amod Id=0nbk|LTranslit=2050|Translit=2050 3 р р. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 18 obl 18:obl Id=0nbl|LTranslit=r.|SpaceAfter=No|Translit=r 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0nbm|LTranslit=.|Translit=. 5 населення населення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 18 obj 18:obj Id=0nbn|LTranslit=naselenńа|Translit=naselenńа 6 всіх весь DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Tot 8 det 8:det Id=0nbo|LTranslit=veś|Translit=vsich 7 великих великий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=0nbp|LTranslit=velykyj|Translit=velykych 8 регіонів регіон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=0nbq|LTranslit=rehion|Translit=rehioniv 9 світу світ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=0nbr|LTranslit=svit|SpaceAfter=No|Translit=svitu 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0nbs|LTranslit=,|Translit=, 11 за за ADP _ Case=Ins 12 case 12:case Id=0nbt|LTranslit=za|Translit=za 12 винятком виняток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=0nbu|LTranslit=vyńаtok|Translit=vyńаtkom 13 Африки Африка PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=0nbv|LTranslit=Afryka|SpaceAfter=No|Translit=Afryky 14 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0nbw|LTranslit=,|Translit=, 15 майже майже ADV _ _ 17 advmod 17:advmod Id=0nbx|LTranslit=majže|Translit=majže 16 на на ADP _ Case=Acc 17 case 17:case Id=0nby|LTranslit=na|Translit=na 17 чверть чверть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=0nbz|LTranslit=čverť|Translit=čverť 18 становитимуть становити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0nc0|LTranslit=stanovyty|Translit=stanovytymuť 19 люди людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 18 nsubj 18:nsubj Id=0nc1|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudy 20 у у ADP _ Case=Loc 21 case 21:case Id=0nc2|LTranslit=u|Translit=u 21 віці вік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=0nc3|LTranslit=vik|Translit=vici 22 60 60 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 23 nummod 23:nummod Id=0nc4|LTranslit=60|Translit=60 23 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 21 nmod 21:nmod Id=0nc5|LTranslit=rik|Translit=rokiv 24 або або CCONJ _ _ 25 cc 25:cc Id=0nc6|LTranslit=abo|Translit=abo 25 старше старше ADV _ Degree=Cmp 23 conj 21:nmod|23:conj Id=0nc7|LTranslit=starše|SpaceAfter=No|Translit=starše 26 . . PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0nc8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0nc9 # text = Найменше літніх людей буде в майбутньому в Африці — лише 10 % населення. # translit = Najmenše litnich ľudej bude v majbutńomu v Afryci — lyše 10 % naselenńа. 1 Найменше найменше ADV _ Degree=Sup 3 advmod 3:advmod Id=0nca|LTranslit=najmenše|Translit=Najmenše 2 літніх літній ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=0ncb|LTranslit=litnij|Translit=litnich 3 людей людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj Id=0ncc|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudej 4 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop Id=0ncd|LTranslit=buty|Translit=bude 5 в в ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=0nce|LTranslit=v|Translit=v 6 майбутньому майбутнє NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=0ncf|LTranslit=majbutńе|Translit=majbutńomu 7 в в ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=0ncg|LTranslit=v|Translit=v 8 Африці Африка PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=0nch|LTranslit=Afryka|Translit=Afryci 9 — — PUNCT _ PunctType=Dash 12 punct 12:punct Id=0nci|LTranslit=—|Translit=— 10 лише лише PART _ _ 12 discourse 12:discourse Id=0ncj|LTranslit=lyše|Translit=lyše 11 10 10 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 12 nummod:gov 12:nummod:gov Id=0nck|LTranslit=10|Translit=10 12 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 3 appos 3:appos Id=0ncl|LTranslit=%|Translit=% 13 населення населення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=0ncm|LTranslit=naselenńа|SpaceAfter=No|Translit=naselenńа 14 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0ncn|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0ncp # sent_id = 0ncq # text = Для України через зниження народжуваності характерна значна частка людей похилого віку (65 років і старше) — 15,6 %. # translit = Dľа Ukrajiny čerez znyženńа narodžuvanosti charakterna značna častka ľudej pochyloho viku (65 rokiv i starše) — 15,6 %. 1 Для для ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=0ncr|LTranslit=dľа|Translit=Dľа 2 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0ncs|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 3 через через ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=0nct|LTranslit=čerez|Translit=čerez 4 зниження зниження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0ncu|LTranslit=znyženńа|Translit=znyženńа 5 народжуваності народжуваність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=0ncv|LTranslit=narodžuvanisť|Translit=narodžuvanosti 6 характерна характерний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=0ncw|LTranslit=charakternyj|Translit=charakterna 7 значна значний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=0ncx|LTranslit=značnyj|Translit=značna 8 частка частка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=0ncy|LTranslit=častka|Translit=častka 9 людей людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=0ncz|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudej 10 похилого похилий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=0nd0|LTranslit=pochylyj|Translit=pochyloho 11 віку вік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=0nd1|LTranslit=vik|Translit=viku 12 ( ( PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0nd2|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 13 65 65 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 14 nummod:gov 14:nummod:gov Id=0nd3|LTranslit=65|Translit=65 14 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 11 appos 11:appos Id=0nd4|LTranslit=rik|Translit=rokiv 15 і і CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=0nd5|LTranslit=i|Translit=i 16 старше старше ADV _ Degree=Cmp 14 conj 11:appos|14:conj Id=0nd6|LTranslit=starše|SpaceAfter=No|Translit=starše 17 ) ) PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0nd7|LTranslit=)|Translit=) 18 — — PUNCT _ PunctType=Dash 22 punct 22:punct Id=0nd8|LTranslit=—|Translit=— 19 15 15 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 22 nummod:gov 22:nummod:gov Id=0nd9|LTranslit=15|SpaceAfter=No|Translit=15 20 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=2enk|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 21 6 6 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 19 compound 19:compound Id=2enl|LTranslit=6|Translit=6 22 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 8 appos 8:appos Id=0nda|LTranslit=%|SpaceAfter=No|Translit=% 23 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0ndb|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ndc # text = Водночас кількість дітей і підлітків (0–14 років) з 23 % у 1991 р. знизилася у 2014 р. до 15,1 %. # translit = Vodnočas kiľkisť ditej i pidlitkiv (0–14 rokiv) z 23 % u 1991 r. znyzylaśа u 2014 r. do 15,1 %. 1 Водночас водночас ADV _ _ 19 advmod 19:advmod Id=0ndd|LTranslit=vodnočas|Translit=Vodnočas 2 кількість кількість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj Id=0nde|LTranslit=kiľkisť|Translit=kiľkisť 3 дітей дитина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=0ndf|LTranslit=dytyna|Translit=ditej 4 і і CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=0ndg|LTranslit=i|Translit=i 5 підлітків підліток NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 conj 2:nmod|3:conj Id=0ndh|LTranslit=pidlitok|Translit=pidlitkiv 6 ( ( PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0ndi|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 7 0 0 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 10 nummod 10:nummod Id=0ndj|LTranslit=0|SpaceAfter=No|Translit=0 8 – – PUNCT _ PunctType=Dash 9 punct 9:punct Id=0ndk|LTranslit=–|SpaceAfter=No|Translit=– 9 14 14 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 7 flat:range 7:flat:range Id=0ndl|LTranslit=14|Translit=14 10 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 appos 3:appos Id=0ndm|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=rokiv 11 ) ) PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0ndn|LTranslit=)|Translit=) 12 з з ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=0ndo|LTranslit=z|Translit=z 13 23 23 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 14 nummod 14:nummod Id=0ndp|LTranslit=23|Translit=23 14 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 19 obl 19:obl Id=0ndq|LTranslit=%|Translit=% 15 у у ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=0ndr|LTranslit=u|Translit=u 16 1991 1991 ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 17 amod 17:amod Id=0nds|LTranslit=1991|Translit=1991 17 р р. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 14 nmod 14:nmod Id=0ndt|LTranslit=r.|SpaceAfter=No|Translit=r 18 . . PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=0ndu|LTranslit=.|Translit=. 19 знизилася знизитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ndv|LTranslit=znyzytyśа|Translit=znyzylaśа 20 у у ADP _ Case=Loc 22 case 22:case Id=0ndw|LTranslit=u|Translit=u 21 2014 2014 ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 22 amod 22:amod Id=0ndx|LTranslit=2014|Translit=2014 22 р р. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 19 obl 19:obl Id=0ndy|LTranslit=r.|SpaceAfter=No|Translit=r 23 . . PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=0ndz|LTranslit=.|Translit=. 24 до до ADP _ Case=Gen 28 case 28:case Id=0ne0|LTranslit=do|Translit=do 25 15 15 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 28 nummod 28:nummod Id=0ne1|LTranslit=15|SpaceAfter=No|Translit=15 26 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=2enm|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 27 1 1 NUM _ Case=Gen|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 25 compound 25:compound Id=2enn|LTranslit=1|Translit=1 28 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 19 obl 19:obl Id=0ne2|LTranslit=%|SpaceAfter=No|Translit=% 29 . . PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=0ne3|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3c9x # text = Отже, в Україні також відбувається старіння населення. # translit = Otže, v Ukrajini takož vidbuvaěťśа starinńа naselenńа. 1 Отже отже PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=0ne4|LTranslit=otže|SpaceAfter=No|Translit=Otže 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0ne5|LTranslit=,|Translit=, 3 в в ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=0ne6|LTranslit=v|Translit=v 4 Україні Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0ne7|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajini 5 також також ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=0ne8|LTranslit=takož|Translit=takož 6 відбувається відбуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ne9|LTranslit=vidbuvatyśа|Translit=vidbuvaěťśа 7 старіння старіння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=0nea|LTranslit=starinńа|Translit=starinńа 8 населення населення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=0neb|LTranslit=naselenńа|SpaceAfter=No|Translit=naselenńа 9 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0nec|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ned # text = Старіння нації негативно впливає на розвиток господарства, адже частка працездатного населення зменшується, водночас збільшується навантаження на нього через велику кількість людей пенсійного віку, яких треба утримувати. # translit = Starinńа naciji nehatyvno vplyvaě na rozvytok hospodarstva, adže častka pracezdatnoho naselenńа zmenšuěťśа, vodnočas zbiľšuěťśа navantaženńа na ńoho čerez velyku kiľkisť ľudej pensijnoho viku, jakych treba utrymuvaty. 1 Старіння старіння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0nee|LTranslit=starinńа|Translit=Starinńа 2 нації нація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=0nef|LTranslit=nacija|Translit=naciji 3 негативно негативно ADV _ Degree=Pos 4 advmod 4:advmod Id=0neg|LTranslit=nehatyvno|Translit=nehatyvno 4 впливає впливати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0neh|LTranslit=vplyvaty|Translit=vplyvaě 5 на на ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=0nei|LTranslit=na|Translit=na 6 розвиток розвиток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0nej|LTranslit=rozvytok|Translit=rozvytok 7 господарства господарство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=0nek|LTranslit=hospodarstvo|SpaceAfter=No|Translit=hospodarstva 8 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0nel|LTranslit=,|Translit=, 9 адже адже SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=0nem|LTranslit=adže|Translit=adže 10 частка частка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj Id=0nen|LTranslit=častka|Translit=častka 11 працездатного працездатний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=0neo|LTranslit=pracezdatnyj|Translit=pracezdatnoho 12 населення населення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=0nep|LTranslit=naselenńа|Translit=naselenńа 13 зменшується зменшуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 advcl 4:advcl Id=0neq|LTranslit=zmenšuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zmenšuěťśа 14 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0ner|LTranslit=,|Translit=, 15 водночас водночас ADV _ _ 16 advmod 16:advmod Id=0nes|LTranslit=vodnočas|Translit=vodnočas 16 збільшується збільшуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=0net|LTranslit=zbiľšuvatyśа|Translit=zbiľšuěťśа 17 навантаження навантаження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj Id=0neu|LTranslit=navantaženńа|Translit=navantaženńа 18 на на ADP _ Case=Acc 19 case 19:case Id=0nev|LTranslit=na|Translit=na 19 нього воно PRON _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 17 nmod 17:nmod Id=0new|LTranslit=vono|Translit=ńoho 20 через через ADP _ Case=Acc 22 case 22:case Id=0nex|LTranslit=čerez|Translit=čerez 21 велику великий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=0ney|LTranslit=velykyj|Translit=velyku 22 кількість кількість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=0nez|LTranslit=kiľkisť|Translit=kiľkisť 23 людей людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 22 nmod 22:nmod|29:obj Id=0nf0|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudej 24 пенсійного пенсійний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=0nf1|LTranslit=pensijnyj|Translit=pensijnoho 25 віку вік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=0nf2|LTranslit=vik|SpaceAfter=No|Translit=viku 26 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=0nf3|LTranslit=,|Translit=, 27 яких який DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Rel 29 obj 23:ref|29:obj Id=0nf4|LTranslit=jakyj|Translit=jakych 28 треба треба ADV _ _ 23 acl:relcl 23:acl:relcl Id=0nf5|LTranslit=treba|Translit=treba 29 утримувати утримувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 28 csubj 28:csubj Id=0nf6|LTranslit=utrymuvaty|SpaceAfter=No|Translit=utrymuvaty 30 . . PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0nf7|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0nf9 # sent_id = 0nfa # text = На віковий склад і загалом кількість населення впливає також середня тривалість життя людей. # translit = Na vikovyj sklad i zahalom kiľkisť naselenńа vplyvaě takož seredńа tryvalisť žytťа ľudej. 1 На на ADP _ Case=Acc 3 case 3:case|6:case Id=0nfb|LTranslit=na|Translit=Na 2 віковий віковий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=0nfc|LTranslit=vikovyj|Translit=vikovyj 3 склад склад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=0nfd|LTranslit=sklad|Translit=sklad 4 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=0nfe|LTranslit=i|Translit=i 5 загалом загалом ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=0nff|LTranslit=zahalom|Translit=zahalom 6 кількість кількість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 conj 3:conj|8:obl Id=0nfg|LTranslit=kiľkisť|Translit=kiľkisť 7 населення населення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=0nfh|LTranslit=naselenńа|Translit=naselenńа 8 впливає впливати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0nfi|LTranslit=vplyvaty|Translit=vplyvaě 9 також також ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=0nfj|LTranslit=takož|Translit=takož 10 середня середній ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=0nfk|LTranslit=serednij|Translit=seredńа 11 тривалість тривалість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=0nfl|LTranslit=tryvalisť|Translit=tryvalisť 12 життя життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=0nfm|LTranslit=žytťа|Translit=žytťа 13 людей людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 12 nmod 12:nmod Id=0nfn|LTranslit=ľudyna|SpaceAfter=No|Translit=ľudej 14 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0nfo|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0nfp # text = У більшості країн і регіонів світу тривалість життя збільшується. # translit = U biľšosti krajin i rehioniv svitu tryvalisť žytťа zbiľšuěťśа. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=0nfq|LTranslit=u|Translit=U 2 більшості більшість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=0nfr|LTranslit=biľšisť|Translit=biľšosti 3 країн країна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=0nfs|LTranslit=krajina|Translit=krajin 4 і і CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=0nft|LTranslit=i|Translit=i 5 регіонів регіон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 conj 2:nmod|3:conj Id=0nfu|LTranslit=rehion|Translit=rehioniv 6 світу світ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod|5:nmod Id=0nfv|LTranslit=svit|Translit=svitu 7 тривалість тривалість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=0nfw|LTranslit=tryvalisť|Translit=tryvalisť 8 життя життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=0nfx|LTranslit=žytťа|Translit=žytťа 9 збільшується збільшуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0nfy|LTranslit=zbiľšuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zbiľšuěťśа 10 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0nfz|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ng0 # text = Нині в багатьох розвинутих державах очікувана тривалість життя перевищує 80 років. # translit = Nyni v bahaťoch rozvynutych deržavach očikuvana tryvalisť žytťа perevyščuě 80 rokiv. 1 Нині нині ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=0ng1|LTranslit=nyni|Translit=Nyni 2 в в ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=0ng2|LTranslit=v|Translit=v 3 багатьох багато DET _ Case=Loc|NumType=Card|PronType=Ind 5 det:nummod 5:det:nummod Id=0ng3|LTranslit=bahato|Translit=bahaťoch 4 розвинутих розвинутий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Degree=Pos|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 5 amod 5:amod Id=0ng4|LTranslit=rozvynutyj|Translit=rozvynutych 5 державах держава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 9 obl 9:obl Id=0ng5|LTranslit=deržava|Translit=deržavach 6 очікувана очікуваний ADJ _ Aspect=Imp|Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 7 amod 7:amod Id=0ng6|LTranslit=očikuvanyj|Translit=očikuvana 7 тривалість тривалість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=0ng7|LTranslit=tryvalisť|Translit=tryvalisť 8 життя життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=0ng8|LTranslit=žytťа|Translit=žytťа 9 перевищує перевищувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ng9|LTranslit=perevyščuvaty|Translit=perevyščuě 10 80 80 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 11 nummod:gov 11:nummod:gov Id=0nga|LTranslit=80|Translit=80 11 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 9 obj 9:obj Id=0ngb|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=rokiv 12 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0ngc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ngd # text = Натомість, у найменш розвинутих країнах, дві третини з яких зазнають серйозного негативного впливу епідемії ВІЛ/СНІДу, середній показник очікуваної тривалості життя складає лише близько 50–55 років. # translit = Natomisť, u najmenš rozvynutych krajinach, dvi tretyny z jakych zaznajuť serjoznoho nehatyvnoho vplyvu epidemiji VIL/SNIDu, serednij pokaznyk očikuvanoji tryvalosti žytťа skladaě lyše blyźko 50–55 rokiv. 1 Натомість натомість CCONJ _ _ 26 cc 26:cc Id=0nge|LTranslit=natomisť|SpaceAfter=No|Translit=Natomisť 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0ngf|LTranslit=,|Translit=, 3 у у ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=0ngg|LTranslit=u|Translit=u 4 найменш найменш ADV _ Degree=Sup 5 advmod 5:advmod Id=0ngh|LTranslit=najmenš|Translit=najmenš 5 розвинутих розвинутий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Degree=Pos|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 6 amod 6:amod Id=0ngi|LTranslit=rozvynutyj|Translit=rozvynutych 6 країнах країна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 26 obl 26:obl Id=0ngj|LTranslit=krajina|SpaceAfter=No|Translit=krajinach 7 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0ngk|LTranslit=,|Translit=, 8 дві два NUM _ Case=Nom|Gender=Fem|NumType=Card 9 nummod 9:nummod Id=0ngl|LTranslit=dva|Translit=dvi 9 третини третина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 12 nsubj 12:nsubj Id=0ngm|LTranslit=tretyna|Translit=tretyny 10 з з ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=0ngn|LTranslit=z|Translit=z 11 яких який DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Rel 9 nmod 9:nmod Id=0ngo|LTranslit=jakyj|Translit=jakych 12 зазнають зазнавати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 acl 6:acl Id=0ngp|LTranslit=zaznavaty|Translit=zaznajuť 13 серйозного серйозний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=0ngq|LTranslit=serjoznyj|Translit=serjoznoho 14 негативного негативний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=0ngr|LTranslit=nehatyvnyj|Translit=nehatyvnoho 15 впливу вплив NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=0ngs|LTranslit=vplyv|Translit=vplyvu 16 епідемії епідемія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=0ngt|LTranslit=epidemija|Translit=epidemiji 17 ВІЛ ВІЛ NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 16 nmod 16:nmod Id=0ngu|LTranslit=VIL|SpaceAfter=No|Translit=VIL 18 / / PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=0ngv|LTranslit=/|SpaceAfter=No|Translit=/ 19 СНІДу СНІД NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 conj 16:nmod|17:conj Id=0ngw|LTranslit=SNID|SpaceAfter=No|Translit=SNIDu 20 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0ngx|LTranslit=,|Translit=, 21 середній середній ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=0ngy|LTranslit=serednij|Translit=serednij 22 показник показник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 26 nsubj 26:nsubj Id=0ngz|LTranslit=pokaznyk|Translit=pokaznyk 23 очікуваної очікуваний ADJ _ Aspect=Imp|Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 24 amod 24:amod Id=0nh0|LTranslit=očikuvanyj|Translit=očikuvanoji 24 тривалості тривалість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=0nh1|LTranslit=tryvalisť|Translit=tryvalosti 25 життя життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 24 nmod 24:nmod Id=0nh2|LTranslit=žytťа|Translit=žytťа 26 складає складати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0nh3|LTranslit=skladaty|Translit=skladaě 27 лише лише PART _ _ 32 discourse 32:discourse Id=0nh4|LTranslit=lyše|Translit=lyše 28 близько близько ADP _ Case=Gen 32 case 32:case Id=0nh5|LTranslit=blyźko|Translit=blyźko 29 50 50 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 32 nummod 32:nummod Id=0nh6|LTranslit=50|SpaceAfter=No|Translit=50 30 – – PUNCT _ PunctType=Dash 31 punct 31:punct Id=0nh7|LTranslit=–|SpaceAfter=No|Translit=– 31 55 55 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 29 flat:range 29:flat:range Id=0nh8|LTranslit=55|Translit=55 32 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 26 obj 26:obj Id=0nh9|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=rokiv 33 . . PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=0nha|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0nhc # sent_id = 0nhd # text = Більшість областей розташовано у межах рівнинного рельєфу. # translit = Biľšisť oblastej roztašovano u mežach rivnynnoho reľěfu. 1 Більшість більшість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=0nhe|LTranslit=biľšisť|Translit=Biľšisť 2 областей область NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=0nhf|LTranslit=oblasť|Translit=oblastej 3 розташовано розташувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0nhg|LTranslit=roztašuvaty|Translit=roztašovano 4 у у ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=0nhh|LTranslit=u|Translit=u 5 межах межа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 3 obl 3:obl Id=0nhi|LTranslit=meža|Translit=mežach 6 рівнинного рівнинний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=0nhj|LTranslit=rivnynnyj|Translit=rivnynnoho 7 рельєфу рельєф NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=0nhk|LTranslit=reľěf|SpaceAfter=No|Translit=reľěfu 8 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0nhl|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0nhm # text = Винятком є лише Закарпатська, Львівська, Івано-Франківська і Чернівецька області, частина яких зайнята Українськими Карпатами. # translit = Vyńаtkom ě lyše Zakarpatśka, Ľvivśka, Ivano-Frankivśka i Černivećka oblasti, častyna jakych zajńаta Ukrajinśkymy Karpatamy. 1 Винятком виняток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=0nhn|LTranslit=vyńаtok|Translit=Vyńаtkom 2 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 cop 1:cop Id=0nho|LTranslit=buty|Translit=ě 3 лише лише PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=0nhp|LTranslit=lyše|Translit=lyše 4 Закарпатська закарпатський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=0nhq|LTranslit=zakarpatśkyj|SpaceAfter=No|Translit=Zakarpatśka 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0nhr|LTranslit=,|Translit=, 6 Львівська львівський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 conj 4:conj|11:amod Id=0nhs|LTranslit=ľvivśkyj|SpaceAfter=No|Translit=Ľvivśka 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0nht|LTranslit=,|Translit=, 8 Івано-Франківська івано-франківський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 conj 4:conj|11:amod Id=0nhu|LTranslit=ivano-frankivśkyj|Translit=Ivano-Frankivśka 9 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=0nhv|LTranslit=i|Translit=i 10 Чернівецька чернівецький ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 conj 4:conj|11:amod Id=0nhw|LTranslit=černivećkyj|Translit=Černivećka 11 області область NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 1 nsubj 1:nsubj|13:nmod Id=0nhx|LTranslit=oblasť|SpaceAfter=No|Translit=oblasti 12 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0nhy|LTranslit=,|Translit=, 13 частина частина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj Id=0nhz|LTranslit=častyna|Translit=častyna 14 яких який DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Rel 13 nmod 11:ref|13:nmod Id=0ni0|LTranslit=jakyj|Translit=jakych 15 зайнята зайнятий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 11 acl:relcl 11:acl:relcl Id=0ni1|LTranslit=zajńаtyj|Translit=zajńаta 16 Українськими український ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 17 amod 17:amod Id=0ni2|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=Ukrajinśkymy 17 Карпатами Карпати PROPN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Number=Ptan 15 obl 15:obl Id=0ni3|LTranslit=Karpaty|SpaceAfter=No|Translit=Karpatamy 18 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0ni4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ni5 # text = А крайній південь АРК зайнятий Кримськими горами. # translit = A krajnij pivdeń ARK zajńаtyj Krymśkymy horamy. 1 А а CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=0ni6|LTranslit=a|Translit=A 2 крайній крайній ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=0ni7|LTranslit=krajnij|Translit=krajnij 3 південь південь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=0ni8|LTranslit=pivdeń|Translit=pivdeń 4 АРК АРК PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 3 nmod 3:nmod Id=0ni9|LTranslit=ARK|Translit=ARK 5 зайнятий зайнятий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=0nia|LTranslit=zajńаtyj|Translit=zajńаtyj 6 Кримськими кримський ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=0nib|LTranslit=krymśkyj|Translit=Krymśkymy 7 горами гора NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=0nic|LTranslit=hora|SpaceAfter=No|Translit=horamy 8 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0nid|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0nie # text = Ці особливості зумовлені пануванням у межах території країни великої тектонічної структури — Східноєвропейської платформи. # translit = Ci osoblyvosti zumovleni panuvanńаm u mežach terytoriji krajiny velykoji tektoničnoji struktury — Schidnoěvropejśkoji platformy. 1 Ці цей DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 2 det 2:det Id=0nif|LTranslit=cej|Translit=Ci 2 особливості особливість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=0nig|LTranslit=osoblyvisť|Translit=osoblyvosti 3 зумовлені зумовлений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=0nih|LTranslit=zumovlenyj|Translit=zumovleni 4 пануванням панування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0nii|LTranslit=panuvanńа|Translit=panuvanńаm 5 у у ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=0nij|LTranslit=u|Translit=u 6 межах межа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=0nik|LTranslit=meža|Translit=mežach 7 території територія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=0nil|LTranslit=terytorija|Translit=terytoriji 8 країни країна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=0nim|LTranslit=krajina|Translit=krajiny 9 великої великий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=0nin|LTranslit=velykyj|Translit=velykoji 10 тектонічної тектонічний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=0nio|LTranslit=tektoničnyj|Translit=tektoničnoji 11 структури структура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=0nip|LTranslit=struktura|Translit=struktury 12 — — PUNCT _ PunctType=Dash 14 punct 14:punct Id=0niq|LTranslit=—|Translit=— 13 Східноєвропейської східноєвропейський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=0nir|LTranslit=schidnoěvropejśkyj|Translit=Schidnoěvropejśkoji 14 платформи платформа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 appos 11:appos Id=0nis|LTranslit=platforma|SpaceAfter=No|Translit=platformy 15 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0nit|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0niu # text = У рельєфі їй відповідає Східноєвропейська рівнина. # translit = U reľěfi jij vidpovidaě Schidnoěvropejśka rivnyna. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=0niv|LTranslit=u|Translit=U 2 рельєфі рельєф NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0niw|LTranslit=reľěf|Translit=reľěfi 3 їй вона PRON _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 obj 4:obj Id=0nix|LTranslit=vona|Translit=jij 4 відповідає відповідати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0niy|LTranslit=vidpovidaty|Translit=vidpovidaě 5 Східноєвропейська східноєвропейський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=0niz|LTranslit=schidnoěvropejśkyj|Translit=Schidnoěvropejśka 6 рівнина рівнина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0nj0|LTranslit=rivnyna|SpaceAfter=No|Translit=rivnyna 7 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0nj1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0nj2 # text = Натомість на південному заході і на крайньому півдні Кримського півострова розташовані молоді складчасті системи, що є частинами Альпійсько-Гімалайського поясу. # translit = Natomisť na pivdennomu zachodi i na krajńomu pivdni Krymśkoho pivostrova roztašovani molodi skladčasti systemy, ščo ě častynamy Aľpijśko-Himalajśkoho pojasu. 1 Натомість натомість CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=0nj3|LTranslit=natomisť|Translit=Natomisť 2 на на ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=0nj4|LTranslit=na|Translit=na 3 південному південний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=0nj5|LTranslit=pivdennyj|Translit=pivdennomu 4 заході захід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=0nj6|LTranslit=zachid|Translit=zachodi 5 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=0nj7|LTranslit=i|Translit=i 6 на на ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=0nj8|LTranslit=na|Translit=na 7 крайньому крайній ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=0nj9|LTranslit=krajnij|Translit=krajńomu 8 півдні південь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 4 conj 4:conj|11:obl Id=0nja|LTranslit=pivdeń|Translit=pivdni 9 Кримського кримський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=0njb|LTranslit=krymśkyj|Translit=Krymśkoho 10 півострова півострів NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod|8:nmod Id=0njc|LTranslit=pivostriv|Translit=pivostrova 11 розташовані розташований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=0njd|LTranslit=roztašovanyj|Translit=roztašovani 12 молоді молодий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=0nje|LTranslit=molodyj|Translit=molodi 13 складчасті складчастий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=0njf|LTranslit=skladčastyj|Translit=skladčasti 14 системи система NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 11 nsubj 11:nsubj|18:nsubj Id=0njg|LTranslit=systema|SpaceAfter=No|Translit=systemy 15 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0njh|LTranslit=,|Translit=, 16 що що SCONJ _ _ 18 mark 18:mark Id=0nji|LTranslit=ščo|Translit=ščo 17 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 cop 18:cop Id=0njj|LTranslit=buty|Translit=ě 18 частинами частина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 14 acl:relcl 14:acl:relcl Id=0njk|LTranslit=častyna|Translit=častynamy 19 Альпійсько альпійський ADJ _ Hyph=Yes 21 compound 21:compound Id=0njl|LTranslit=aľpijśkyj|SpaceAfter=No|Translit=Aľpijśko 20 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 19 punct 19:punct Id=0njm|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 21 Гімалайського гімалайський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=0njn|LTranslit=himalajśkyj|Translit=Himalajśkoho 22 поясу пояс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=0njo|LTranslit=pojas|SpaceAfter=No|Translit=pojasu 23 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0njp|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0njr # sent_id = 0njs # text = Утім не кожна область має однаковий, як за абсолютними, так і за відносними висотами, рівнинний рельєф. # translit = Utim ne kožna oblasť maě odnakovyj, jak za absoľutnymy, tak i za vidnosnymy vysotamy, rivnynnyj reľěf. 1 Утім утім CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=0njt|LTranslit=utim|Translit=Utim 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=0nju|LTranslit=ne|Translit=ne 3 кожна кожний DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 4 det 4:det Id=0njv|LTranslit=kožnyj|Translit=kožna 4 область область NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=0njw|LTranslit=oblasť|Translit=oblasť 5 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0njx|LTranslit=maty|Translit=maě 6 однаковий однаковий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=0njy|LTranslit=odnakovyj|SpaceAfter=No|Translit=odnakovyj 7 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0njz|LTranslit=,|Translit=, 8 як як SCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=0nk0|LTranslit=jak|Translit=jak 9 за за ADP _ Case=Ins 10 case 10:case Id=0nk1|LTranslit=za|Translit=za 10 абсолютними абсолютний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=0nk2|LTranslit=absoľutnyj|SpaceAfter=No|Translit=absoľutnymy 11 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0nk3|LTranslit=,|Translit=, 12 так так CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=0nk4|LTranslit=tak|Translit=tak 13 і і PART _ _ 12 fixed 12:fixed Id=0nk5|LTranslit=i|Translit=i 14 за за ADP _ Case=Ins 16 case 16:case Id=0nk6|LTranslit=za|Translit=za 15 відносними відносний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 16 amod 16:amod Id=0nk7|LTranslit=vidnosnyj|Translit=vidnosnymy 16 висотами висота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 10 conj 6:obl|10:conj Id=0nk8|LTranslit=vysota|SpaceAfter=No|Translit=vysotamy 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0nk9|LTranslit=,|Translit=, 18 рівнинний рівнинний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 conj 6:conj|19:amod Id=0nka|LTranslit=rivnynnyj|Translit=rivnynnyj 19 рельєф рельєф NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=0nkb|LTranslit=reľěf|SpaceAfter=No|Translit=reľěf 20 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0nkc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0nkd # text = Так, Чернівецька область вирізняється серед інших регіонів найвищою абсолютною висотою рівнинної частини України (515 м). # translit = Tak, Černivećka oblasť vyrizńаěťśа sered inšych rehioniv najvyščoju absoľutnoju vysotoju rivnynnoji častyny Ukrajiny (515 m). 1 Так так ADV _ PronType=Dem 5 discourse 5:discourse Id=0nke|LTranslit=tak|SpaceAfter=No|Translit=Tak 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0nkf|LTranslit=,|Translit=, 3 Чернівецька чернівецький ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=0nkg|LTranslit=černivećkyj|Translit=Černivećka 4 область область NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=0nkh|LTranslit=oblasť|Translit=oblasť 5 вирізняється вирізнятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0nki|LTranslit=vyrizńаtyśа|Translit=vyrizńаěťśа 6 серед серед ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=0nkj|LTranslit=sered|Translit=sered 7 інших інший DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 8 det 8:det Id=0nkk|LTranslit=inšyj|Translit=inšych 8 регіонів регіон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=0nkl|LTranslit=rehion|Translit=rehioniv 9 найвищою найвищий ADJ _ Case=Ins|Degree=Sup|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=0nkm|LTranslit=najvyščyj|Translit=najvyščoju 10 абсолютною абсолютний ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=0nkn|LTranslit=absoľutnyj|Translit=absoľutnoju 11 висотою висота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0nko|LTranslit=vysota|Translit=vysotoju 12 рівнинної рівнинний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=0nkp|LTranslit=rivnynnyj|Translit=rivnynnoji 13 частини частина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=0nkq|LTranslit=častyna|Translit=častyny 14 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=0nkr|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 15 ( ( PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=0nks|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 16 515 515 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 17 nummod:gov 17:nummod:gov Id=0nkt|LTranslit=515|Translit=515 17 м м NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 11 appos 11:appos Id=0nku|LTranslit=m|SpaceAfter=No|Translit=m 18 ) ) PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=0nkv|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 19 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0nkw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0nkx # text = Значні абсолютні висоти характерні й для Донецької і Луганської областей, де вони сягають 250–350 м. # translit = Značni absoľutni vysoty charakterni j dľа Donećkoji i Luhanśkoji oblastej, de vony śаhajuť 250–350 m. 1 Значні значний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=0nky|LTranslit=značnyj|Translit=Značni 2 абсолютні абсолютний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=0nkz|LTranslit=absoľutnyj|Translit=absoľutni 3 висоти висота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=0nl0|LTranslit=vysota|Translit=vysoty 4 характерні характерний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 0 root 0:root Id=0nl1|LTranslit=charakternyj|Translit=charakterni 5 й й PART _ _ 10 discourse 10:discourse Id=0nl2|LTranslit=j|Translit=j 6 для для ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=0nl3|LTranslit=dľа|Translit=dľа 7 Донецької донецький ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=0nl4|LTranslit=donećkyj|Translit=Donećkoji 8 і і CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=0nl5|LTranslit=i|Translit=i 9 Луганської луганський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 conj 7:conj|10:amod Id=0nl6|LTranslit=luhanśkyj|Translit=Luhanśkoji 10 областей область NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 4 obl 4:obl|14:obl Id=0nl7|LTranslit=oblasť|SpaceAfter=No|Translit=oblastej 11 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0nl8|LTranslit=,|Translit=, 12 де де ADV _ PronType=Rel 14 advmod 10:ref|14:advmod Id=0nl9|LTranslit=de|Translit=de 13 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 14 nsubj 14:nsubj Id=0nla|LTranslit=vony|Translit=vony 14 сягають сягати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 acl:relcl 10:acl:relcl Id=0nlb|LTranslit=śаhaty|Translit=śаhajuť 15 250 250 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 18 nummod 18:nummod Id=0nlc|LTranslit=250|SpaceAfter=No|Translit=250 16 – – PUNCT _ PunctType=Dash 17 punct 17:punct Id=0nld|LTranslit=–|SpaceAfter=No|Translit=– 17 350 350 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 15 flat:range 15:flat:range Id=0nle|LTranslit=350|Translit=350 18 м м NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 14 obj 14:obj Id=0nlf|LTranslit=m|SpaceAfter=No|Translit=m 19 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0nlg|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0nlh # text = Натомість південь Одеської, Миколаївської і Херсонської областей, навпаки, характеризується незначними висотами, що подекуди становлять лише 2–10 м. # translit = Natomisť pivdeń Odeśkoji, Mykolajivśkoji i Chersonśkoji oblastej, navpaky, charakteryzuěťśа neznačnymy vysotamy, ščo podekudy stanovľаť lyše 2–10 m. 1 Натомість натомість CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=0nli|LTranslit=natomisť|Translit=Natomisť 2 південь південь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=0nlj|LTranslit=pivdeń|Translit=pivdeń 3 Одеської одеський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=0nlk|LTranslit=odeśkyj|SpaceAfter=No|Translit=Odeśkoji 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0nll|LTranslit=,|Translit=, 5 Миколаївської миколаївський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 conj 3:conj|8:amod Id=0nlm|LTranslit=mykolajivśkyj|Translit=Mykolajivśkoji 6 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=0nln|LTranslit=i|Translit=i 7 Херсонської херсонський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 conj 3:conj|8:amod Id=0nlo|LTranslit=chersonśkyj|Translit=Chersonśkoji 8 областей область NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=0nlp|LTranslit=oblasť|SpaceAfter=No|Translit=oblastej 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0nlq|LTranslit=,|Translit=, 10 навпаки навпаки ADV _ _ 12 discourse 12:discourse Id=0nlr|LTranslit=navpaky|SpaceAfter=No|Translit=navpaky 11 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0nls|LTranslit=,|Translit=, 12 характеризується характеризуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0nlt|LTranslit=charakteryzuvatyśа|Translit=charakteryzuěťśа 13 незначними незначний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=0nlu|LTranslit=neznačnyj|Translit=neznačnymy 14 висотами висота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 12 obl 12:obl|18:nsubj Id=0nlv|LTranslit=vysota|SpaceAfter=No|Translit=vysotamy 15 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0nlw|LTranslit=,|Translit=, 16 що що SCONJ _ _ 18 mark 18:mark Id=0nlx|LTranslit=ščo|Translit=ščo 17 подекуди подекуди ADV _ PronType=Ind 18 advmod 18:advmod Id=0nly|LTranslit=podekudy|Translit=podekudy 18 становлять становити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 acl:relcl 14:acl:relcl Id=0nlz|LTranslit=stanovyty|Translit=stanovľаť 19 лише лише PART _ _ 23 discourse 23:discourse Id=0nm0|LTranslit=lyše|Translit=lyše 20 2 2 NUM _ Case=Acc|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 23 nummod:gov 23:nummod:gov Id=0nm1|LTranslit=2|SpaceAfter=No|Translit=2 21 – – PUNCT _ PunctType=Dash 22 punct 22:punct Id=0nm2|LTranslit=–|SpaceAfter=No|Translit=– 22 10 10 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 20 flat:range 20:flat:range Id=0nm3|LTranslit=10|Translit=10 23 м м NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 18 obj 18:obj Id=0nm4|LTranslit=m|SpaceAfter=No|Translit=m 24 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0nm5|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0nm7 # sent_id = 0nm8 # text = Усі міжрегіональні відміни у рельєфі пояснюються місцевими особливостями тектонічної і геологічної будови. # translit = Usi mižrehionaľni vidminy u reľěfi pojasńujuťśа miscevymy osoblyvosťаmy tektoničnoji i heolohičnoji budovy. 1 Усі увесь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 3 det 3:det Id=0nm9|LTranslit=uveś|Translit=Usi 2 міжрегіональні міжрегіональний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=0nma|LTranslit=mižrehionaľnyj|Translit=mižrehionaľni 3 відміни відміна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj Id=0nmb|LTranslit=vidmina|Translit=vidminy 4 у у ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=0nmc|LTranslit=u|Translit=u 5 рельєфі рельєф NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=0nmd|LTranslit=reľěf|Translit=reľěfi 6 пояснюються пояснюватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0nme|LTranslit=pojasńuvatyśа|Translit=pojasńujuťśа 7 місцевими місцевий ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=0nmf|LTranslit=miscevyj|Translit=miscevymy 8 особливостями особливість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=0nmg|LTranslit=osoblyvisť|Translit=osoblyvosťаmy 9 тектонічної тектонічний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=0nmh|LTranslit=tektoničnyj|Translit=tektoničnoji 10 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=0nmi|LTranslit=i|Translit=i 11 геологічної геологічний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 conj 9:conj|12:amod Id=0nmj|LTranslit=heolohičnyj|Translit=heolohičnoji 12 будови будова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=0nmk|LTranslit=budova|SpaceAfter=No|Translit=budovy 13 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0nml|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 0nn0 # text = У рельєфі їм відповідають височини і низовини, які складені неоднаковими гірськими породами. # translit = U reľěfi jim vidpovidajuť vysočyny i nyzovyny, jaki skladeni neodnakovymy hirśkymy porodamy. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=0nn1|LTranslit=u|Translit=U 2 рельєфі рельєф NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0nn2|LTranslit=reľěf|Translit=reľěfi 3 їм вони PRON _ Case=Dat|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 4 obj 4:obj Id=0nn3|LTranslit=vony|Translit=jim 4 відповідають відповідати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0nn4|LTranslit=vidpovidaty|Translit=vidpovidajuť 5 височини височина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj|10:nsubj Id=0nn5|LTranslit=vysočyna|Translit=vysočyny 6 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=0nn6|LTranslit=i|Translit=i 7 низовини низовина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 5 conj 4:nsubj|5:conj Id=0nn7|LTranslit=nyzovyna|SpaceAfter=No|Translit=nyzovyny 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0nn8|LTranslit=,|Translit=, 9 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 10 nsubj 5:ref|10:nsubj Id=0nn9|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 10 складені складений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 5 acl:relcl 5:acl:relcl|7:acl:relcl Id=0nna|LTranslit=skladenyj|Translit=skladeni 11 неоднаковими неоднаковий ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=0nnb|LTranslit=neodnakovyj|Translit=neodnakovymy 12 гірськими гірський ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=0nnc|LTranslit=hirśkyj|Translit=hirśkymy 13 породами порода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 10 obl 10:obl Id=0nnd|LTranslit=poroda|SpaceAfter=No|Translit=porodamy 14 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0nne|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0nnf # text = До того ж у межах території України поширені й інші структури — Донецька складчаста область, Скіфська платформа, з якими і пов’язані значні коливання висот. # translit = Do toho ž u mežach terytoriji Ukrajiny pošyreni j inši struktury — Donećka skladčasta oblasť, Skifśka platforma, z jakymy i povjazani značni kolyvanńа vysot. 1 До до ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=0nng|LTranslit=do|Translit=Do 2 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 8 obl 8:obl Id=0nnh|LTranslit=te|Translit=toho 3 ж ж PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=0nni|LTranslit=ž|Translit=ž 4 у у ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=0nnj|LTranslit=u|Translit=u 5 межах межа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=0nnk|LTranslit=meža|Translit=mežach 6 території територія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=0nnl|LTranslit=terytorija|Translit=terytoriji 7 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=0nnm|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 8 поширені поширений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=0nnn|LTranslit=pošyrenyj|Translit=pošyreni 9 й й PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=0nno|LTranslit=j|Translit=j 10 інші інший DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Ind 11 det 11:det Id=0nnp|LTranslit=inšyj|Translit=inši 11 структури структура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj|23:obl Id=0nnq|LTranslit=struktura|Translit=struktury 12 — — PUNCT _ PunctType=Dash 15 punct 15:punct Id=0nnr|LTranslit=—|Translit=— 13 Донецька донецький ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=0nns|LTranslit=donećkyj|Translit=Donećka 14 складчаста складчастий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=0nnt|LTranslit=skladčastyj|Translit=skladčasta 15 область область NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 appos 11:appos Id=0nnu|LTranslit=oblasť|SpaceAfter=No|Translit=oblasť 16 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0nnv|LTranslit=,|Translit=, 17 Скіфська скіфський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=0nnw|LTranslit=skifśkyj|Translit=Skifśka 18 платформа платформа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 15 conj 11:appos|15:conj Id=0nnx|LTranslit=platforma|SpaceAfter=No|Translit=platforma 19 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=0nny|LTranslit=,|Translit=, 20 з з ADP _ Case=Ins 21 case 21:case Id=0nnz|LTranslit=z|Translit=z 21 якими який DET _ Case=Ins|Number=Plur|PronType=Rel 23 obl 11:ref|23:obl Id=0no0|LTranslit=jakyj|Translit=jakymy 22 і і PART _ _ 21 discourse 21:discourse Id=0no1|LTranslit=i|Translit=i 23 пов’язані пов’язаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 11 acl:relcl 11:acl:relcl Id=0no2|LTranslit=povjazanyj|Translit=povjazani 24 значні значний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 25 amod 25:amod Id=0no3|LTranslit=značnyj|Translit=značni 25 коливання коливання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 23 nsubj 23:nsubj Id=0no4|LTranslit=kolyvanńа|Translit=kolyvanńа 26 висот висота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 25 nmod 25:nmod Id=0no5|LTranslit=vysota|SpaceAfter=No|Translit=vysot 27 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0no6|LTranslit=.|Translit=. # author = Ривкінд Й.; Лисенко Т.; Чернікова Л.; Шакотько В. # doc_title = Інформатика. Підручник для 8 класу загальноосвітніх навчальних закладів # newdoc id = 0no8 # newpar id = 0no9 # sent_id = 0noa # text = Усні повідомлення записують на папері, замінюючи звуки людської мови літерами алфавіту. # translit = Usni povidomlenńа zapysujuť na paperi, zamińujučy zvuky ľudśkoji movy literamy alfavitu. 1 Усні усний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 2 amod 2:amod Id=0nob|LTranslit=usnyj|Translit=Usni 2 повідомлення повідомлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=0noc|LTranslit=povidomlenńа|Translit=povidomlenńа 3 записують записувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0nod|LTranslit=zapysuvaty|Translit=zapysujuť 4 на на ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=0noe|LTranslit=na|Translit=na 5 папері папір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0nof|LTranslit=papir|SpaceAfter=No|Translit=paperi 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0nog|LTranslit=,|Translit=, 7 замінюючи замінювати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 3 advcl 3:advcl Id=0noh|LTranslit=zamińuvaty|Translit=zamińujučy 8 звуки звук NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 7 obj 7:obj Id=0noi|LTranslit=zvuk|Translit=zvuky 9 людської людський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=0noj|LTranslit=ľudśkyj|Translit=ľudśkoji 10 мови мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=0nok|LTranslit=mova|Translit=movy 11 літерами літера NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=0nol|LTranslit=litera|Translit=literamy 12 алфавіту алфавіт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=0nom|LTranslit=alfavit|SpaceAfter=No|Translit=alfavitu 13 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0non|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0noo # text = При цьому виконується збереження повідомлень. # translit = Pry ćomu vykonuěťśа zbereženńа povidomleń. 1 При при ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=0nop|LTranslit=pry|Translit=Pry 2 цьому це PRON _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 obl 3:obl Id=0noq|LTranslit=ce|Translit=ćomu 3 виконується виконуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0nor|LTranslit=vykonuvatyśа|Translit=vykonuěťśа 4 збереження збереження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0nos|LTranslit=zbereženńа|Translit=zbereženńа 5 повідомлень повідомлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=0not|LTranslit=povidomlenńа|SpaceAfter=No|Translit=povidomleń 6 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0nou|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0nov # text = Під час розмови по телефону звуки перетворюються на електричні сигнали. # translit = Pid čas rozmovy po telefonu zvuky peretvoŕujuťśа na elektryčni syhnaly. 1 Під під ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=0now|LTranslit=pid|Translit=Pid 2 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=0nox|LTranslit=čas|Translit=čas 3 розмови розмова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=0noy|LTranslit=rozmova|Translit=rozmovy 4 по по ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=0noz|LTranslit=po|Translit=po 5 телефону телефон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=0np0|LTranslit=telefon|Translit=telefonu 6 звуки звук NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj Id=0np1|LTranslit=zvuk|Translit=zvuky 7 перетворюються перетворюватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0np2|LTranslit=peretvoŕuvatyśа|Translit=peretvoŕujuťśа 8 на на ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=0np3|LTranslit=na|Translit=na 9 електричні електричний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=0np4|LTranslit=elektryčnyj|Translit=elektryčni 10 сигнали сигнал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=0np5|LTranslit=syhnal|SpaceAfter=No|Translit=syhnaly 11 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0np6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0np7 # text = Це робить можливим передавання повідомлень на великі відстані. # translit = Ce robyť možlyvym peredavanńа povidomleń na velyki vidstani. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 2 nsubj 2:nsubj Id=0np8|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 робить робити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0np9|LTranslit=robyty|Translit=robyť 3 можливим можливий ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 2 xcomp:pred 2:xcomp:pred Id=0npa|LTranslit=možlyvyj|Translit=možlyvym 4 передавання передавання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 2 obj 2:obj|3:nsubj:pred Id=0npb|LTranslit=peredavanńа|Translit=peredavanńа 5 повідомлень повідомлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=0npc|LTranslit=povidomlenńа|Translit=povidomleń 6 на на ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=0npd|LTranslit=na|Translit=na 7 великі великий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=0npe|LTranslit=velykyj|Translit=velyki 8 відстані відстань NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=0npf|LTranslit=vidstań|SpaceAfter=No|Translit=vidstani 9 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0npg|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0nph # text = Розв’язуючи задачу на уроці математики, слова, що позначають числа, записують цифрами, а математичні операції — спеціальними знаками. # translit = Rozvjazujučy zadaču na uroci matematyky, slova, ščo poznačajuť čysla, zapysujuť cyframy, a matematyčni operaciji — speciaľnymy znakamy. 1 Розв’язуючи розв’язувати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 13 advcl 13:advcl Id=0npi|LTranslit=rozvjazuvaty|Translit=Rozvjazujučy 2 задачу задача NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=0npj|LTranslit=zadača|Translit=zadaču 3 на на ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=0npk|LTranslit=na|Translit=na 4 уроці урок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=0npl|LTranslit=urok|Translit=uroci 5 математики математика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=0npm|LTranslit=matematyka|SpaceAfter=No|Translit=matematyky 6 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0npn|LTranslit=,|Translit=, 7 слова слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 13 obj 10:nsubj|13:obj Id=0npo|LTranslit=slovo|SpaceAfter=No|Translit=slova 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0npp|LTranslit=,|Translit=, 9 що що SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=0npq|LTranslit=ščo|Translit=ščo 10 позначають позначати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl Id=0npr|LTranslit=poznačaty|Translit=poznačajuť 11 числа число NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 10 obj 10:obj Id=0nps|LTranslit=čyslo|SpaceAfter=No|Translit=čysla 12 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0npt|LTranslit=,|Translit=, 13 записують записувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0npu|LTranslit=zapysuvaty|Translit=zapysujuť 14 цифрами цифра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 13 obl 13:obl Id=0npv|LTranslit=cyfra|SpaceAfter=No|Translit=cyframy 15 , , PUNCT _ _ 18 punct 18.1:punct Id=0npw|LTranslit=,|Translit=, 16 а а CCONJ _ _ 18 cc 18.1:cc Id=0npx|LTranslit=a|Translit=a 17 математичні математичний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 18 amod 18:amod Id=0npy|LTranslit=matematyčnyj|Translit=matematyčni 18 операції операція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 13 conj 18.1:obj Id=0npz|LTranslit=operacija|Translit=operaciji 18.1 записують записувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 0:root|13:conj Id=3cad|LTranslit=zapysuvaty|Translit=zapysujuť 19 — — PUNCT _ PunctType=Dash 21 punct 21:punct Id=0nq0|LTranslit=—|Translit=— 20 спеціальними спеціальний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 21 amod 21:amod Id=0nq1|LTranslit=speciaľnyj|Translit=speciaľnymy 21 знаками знак NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 18 orphan 18.1:obl Id=0nq2|LTranslit=znak|SpaceAfter=No|Translit=znakamy 22 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0nq3|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0nq4 # text = Це спрощує виконання операцій з опрацювання повідомлень. # translit = Ce sproščuě vykonanńа operacij z opraćuvanńа povidomleń. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 2 nsubj 2:nsubj Id=0nq5|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 спрощує спрощувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0nq6|LTranslit=sproščuvaty|Translit=sproščuě 3 виконання виконання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=0nq7|LTranslit=vykonanńа|Translit=vykonanńа 4 операцій операція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=0nq8|LTranslit=operacija|Translit=operacij 5 з з ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=0nq9|LTranslit=z|Translit=z 6 опрацювання опрацювання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=0nqa|LTranslit=opraćuvanńа|Translit=opraćuvanńа 7 повідомлень повідомлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=0nqb|LTranslit=povidomlenńа|SpaceAfter=No|Translit=povidomleń 8 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0nqc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0nqd # text = Для захисту змісту повідомлень від сторонніх осіб проводять шифрування, замінюючи літери в тексті повідомлення іншими літерами, числами або умовними позначеннями. # translit = Dľа zachystu zmistu povidomleń vid storonnich osib provoďаť šyfruvanńа, zamińujučy litery v teksti povidomlenńа inšymy literamy, čyslamy abo umovnymy poznačenńаmy. 1 Для для ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=0nqe|LTranslit=dľа|Translit=Dľа 2 захисту захист NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=0nqf|LTranslit=zachyst|Translit=zachystu 3 змісту зміст NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=0nqg|LTranslit=zmist|Translit=zmistu 4 повідомлень повідомлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=0nqh|LTranslit=povidomlenńа|Translit=povidomleń 5 від від ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=0nqi|LTranslit=vid|Translit=vid 6 сторонніх сторонній ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=0nqj|LTranslit=storonnij|Translit=storonnich 7 осіб особа NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=0nqk|LTranslit=osoba|Translit=osib 8 проводять проводити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0nql|LTranslit=provodyty|Translit=provoďаť 9 шифрування шифрування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=0nqm|LTranslit=šyfruvanńа|SpaceAfter=No|Translit=šyfruvanńа 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0nqn|LTranslit=,|Translit=, 11 замінюючи замінювати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 8 advcl 8:advcl Id=0nqo|LTranslit=zamińuvaty|Translit=zamińujučy 12 літери літера NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 11 obj 11:obj Id=0nqp|LTranslit=litera|Translit=litery 13 в в ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=0nqq|LTranslit=v|Translit=v 14 тексті текст NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=0nqr|LTranslit=tekst|Translit=teksti 15 повідомлення повідомлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=0nqs|LTranslit=povidomlenńа|Translit=povidomlenńа 16 іншими інший DET _ Case=Ins|Number=Plur|PronType=Ind 17 det 17:det Id=0nqt|LTranslit=inšyj|Translit=inšymy 17 літерами літера NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 11 obl 11:obl Id=0nqu|LTranslit=litera|SpaceAfter=No|Translit=literamy 18 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=0nqv|LTranslit=,|Translit=, 19 числами число NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 17 conj 11:obl|17:conj Id=0nqw|LTranslit=čyslo|Translit=čyslamy 20 або або CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=0nqx|LTranslit=abo|Translit=abo 21 умовними умовний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 22 amod 22:amod Id=0nqy|LTranslit=umovnyj|Translit=umovnymy 22 позначеннями позначення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 17 conj 11:obl|17:conj Id=0nqz|LTranslit=poznačenńа|SpaceAfter=No|Translit=poznačenńаmy 23 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0nr0|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0nr2 # sent_id = 0nr3 # text = Процес заміни однієї послідовності сигналів, якою подане повідомлення, іншою послідовністю сигналів називають кодуванням повідомлення. # translit = Proces zaminy odniěji poslidovnosti syhnaliv, jakoju podane povidomlenńа, inšoju poslidovnisťu syhnaliv nazyvajuť koduvanńаm povidomlenńа. 1 Процес процес NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 14 obj 14:obj|15:nsubj:pred Id=0nr4|LTranslit=proces|Translit=Proces 2 заміни заміна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=0nr5|LTranslit=zamina|Translit=zaminy 3 однієї один DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 4 det 4:det Id=0nr6|LTranslit=odyn|Translit=odniěji 4 послідовності послідовність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod|8:obl Id=0nr7|LTranslit=poslidovnisť|Translit=poslidovnosti 5 сигналів сигнал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=0nr8|LTranslit=syhnal|SpaceAfter=No|Translit=syhnaliv 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0nr9|LTranslit=,|Translit=, 7 якою який DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 8 obl 4:ref|8:obl Id=0nra|LTranslit=jakyj|Translit=jakoju 8 подане поданий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 4 acl:relcl 4:acl:relcl Id=0nrb|LTranslit=podanyj|Translit=podane 9 повідомлення повідомлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=0nrc|LTranslit=povidomlenńа|SpaceAfter=No|Translit=povidomlenńа 10 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0nrd|LTranslit=,|Translit=, 11 іншою інший DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 12 det 12:det Id=0nre|LTranslit=inšyj|Translit=inšoju 12 послідовністю послідовність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=0nrf|LTranslit=poslidovnisť|Translit=poslidovnisťu 13 сигналів сигнал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 12 nmod 12:nmod Id=0nrg|LTranslit=syhnal|Translit=syhnaliv 14 називають називати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0nrh|LTranslit=nazyvaty|Translit=nazyvajuť 15 кодуванням кодування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 14 xcomp:pred 14:xcomp:pred Id=0nri|LTranslit=koduvanńа|Translit=koduvanńаm 16 повідомлення повідомлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=0nrj|LTranslit=povidomlenńа|SpaceAfter=No|Translit=povidomlenńа 17 . . PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0nrk|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0nrm # sent_id = 0nrn # text = Кодування широко використовується в сучасному житті для подання повідомлень у вигляді, що придатний для опрацювання не лише людиною, а й технічними пристроями. # translit = Koduvanńа šyroko vykorystovuěťśа v sučasnomu žytti dľа podanńа povidomleń u vyhľаdi, ščo prydatnyj dľа opraćuvanńа ne lyše ľudynoju, a j techničnymy prystrojamy. 1 Кодування кодування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0nro|LTranslit=koduvanńа|Translit=Koduvanńа 2 широко широко ADV _ Degree=Pos 3 advmod 3:advmod Id=0nrp|LTranslit=šyroko|Translit=šyroko 3 використовується використовуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0nrq|LTranslit=vykorystovuvatyśа|Translit=vykorystovuěťśа 4 в в ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=0nrr|LTranslit=v|Translit=v 5 сучасному сучасний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=0nrs|LTranslit=sučasnyj|Translit=sučasnomu 6 житті життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0nrt|LTranslit=žytťа|Translit=žytti 7 для для ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=0nru|LTranslit=dľа|Translit=dľа 8 подання подання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0nrv|LTranslit=podanńа|Translit=podanńа 9 повідомлень повідомлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=0nrw|LTranslit=povidomlenńа|Translit=povidomleń 10 у у ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=0nrx|LTranslit=u|Translit=u 11 вигляді вигляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod|14:nsubj Id=0nry|LTranslit=vyhľаd|SpaceAfter=No|Translit=vyhľаdi 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0nrz|LTranslit=,|Translit=, 13 що що SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=0ns0|LTranslit=ščo|Translit=ščo 14 придатний придатний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 11 acl:relcl 11:acl:relcl Id=0ns1|LTranslit=prydatnyj|Translit=prydatnyj 15 для для ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=0ns2|LTranslit=dľа|Translit=dľа 16 опрацювання опрацювання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=0ns3|LTranslit=opraćuvanńа|Translit=opraćuvanńа 17 не не PART _ Polarity=Neg 19 cc 19:cc Id=0ns4|LTranslit=ne|Translit=ne 18 лише лише PART _ _ 17 fixed 17:fixed Id=0ns5|LTranslit=lyše|Translit=lyše 19 людиною людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=0ns6|LTranslit=ľudyna|SpaceAfter=No|Translit=ľudynoju 20 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=0ns7|LTranslit=,|Translit=, 21 а а CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=0ns8|LTranslit=a|Translit=a 22 й й PART _ _ 21 fixed 21:fixed Id=0ns9|LTranslit=j|Translit=j 23 технічними технічний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 24 amod 24:amod Id=0nsa|LTranslit=techničnyj|Translit=techničnymy 24 пристроями пристрій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 19 conj 16:nmod|19:conj Id=0nsb|LTranslit=prystrij|SpaceAfter=No|Translit=prystrojamy 25 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0nsc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0nsd # text = Так, відомості про товари кодують з використанням штрих-кодів (мал. 1.2). # translit = Tak, vidomosti pro tovary kodujuť z vykorystanńаm štrych-kodiv (mal. 1.2). 1 Так так ADV _ PronType=Dem 6 discourse 6:discourse Id=0nse|LTranslit=tak|SpaceAfter=No|Translit=Tak 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0nsf|LTranslit=,|Translit=, 3 відомості відомість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 6 obj 6:obj Id=0nsg|LTranslit=vidomisť|Translit=vidomosti 4 про про ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=0nsh|LTranslit=pro|Translit=pro 5 товари товар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=0nsi|LTranslit=tovar|Translit=tovary 6 кодують кодувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0nsj|LTranslit=koduvaty|Translit=kodujuť 7 з з ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=0nsk|LTranslit=z|Translit=z 8 використанням використання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0nsl|LTranslit=vykorystanńа|Translit=vykorystanńаm 9 штрих штрих NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 compound 11:compound Id=0nsm|LTranslit=štrych|SpaceAfter=No|Translit=štrych 10 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 9 punct 9:punct Id=0nsn|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 11 кодів код NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=0nso|LTranslit=kod|Translit=kodiv 12 ( ( PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0nsp|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 13 мал мал. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 6 parataxis 6:parataxis Id=0nsq|LTranslit=mal.|SpaceAfter=No|Translit=mal 14 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0nsr|LTranslit=.|Translit=. 15 1 1 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 13 flat:title 13:flat:title Id=0nss|LTranslit=1|SpaceAfter=No|Translit=1 16 . . PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2eno|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 17 2 2 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 15 compound 15:compound Id=2enp|LTranslit=2|SpaceAfter=No|Translit=2 18 ) ) PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0nst|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 19 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0nsu|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0nsv # text = Цифрами на штрих-коді позначено відомості про товар, країну та підприємство, що є виробником цього товару. # translit = Cyframy na štrych-kodi poznačeno vidomosti pro tovar, krajinu ta pidpryěmstvo, ščo ě vyrobnykom ćoho tovaru. 1 Цифрами цифра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=0nsw|LTranslit=cyfra|Translit=Cyframy 2 на на ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=0nsx|LTranslit=na|Translit=na 3 штрих штрих NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 compound 5:compound Id=0nsy|LTranslit=štrych|SpaceAfter=No|Translit=štrych 4 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 3 punct 3:punct Id=0nsz|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 5 коді код NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0nt0|LTranslit=kod|Translit=kodi 6 позначено позначити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0nt1|LTranslit=poznačyty|Translit=poznačeno 7 відомості відомість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 6 obj 6:obj Id=0nt2|LTranslit=vidomisť|Translit=vidomosti 8 про про ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=0nt3|LTranslit=pro|Translit=pro 9 товар товар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0nt4|LTranslit=tovar|SpaceAfter=No|Translit=tovar 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0nt5|LTranslit=,|Translit=, 11 країну країна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 conj 6:obl|9:conj|17:nsubj Id=0nt6|LTranslit=krajina|Translit=krajinu 12 та та CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=0nt7|LTranslit=ta|Translit=ta 13 підприємство підприємство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 11 conj 6:obl|11:conj Id=0nt8|LTranslit=pidpryěmstvo|SpaceAfter=No|Translit=pidpryěmstvo 14 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=0nt9|LTranslit=,|Translit=, 15 що що SCONJ _ _ 17 mark 17:mark Id=0nta|LTranslit=ščo|Translit=ščo 16 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 cop 17:cop Id=0ntb|LTranslit=buty|Translit=ě 17 виробником виробник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 11 acl:relcl 11:acl:relcl Id=0ntc|LTranslit=vyrobnyk|Translit=vyrobnykom 18 цього цей DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 19 det 19:det Id=0ntd|LTranslit=cej|Translit=ćoho 19 товару товар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=0nte|LTranslit=tovar|SpaceAfter=No|Translit=tovaru 20 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0ntf|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ntg # text = Цей числовий код призначений для опрацювання людиною та використовується для впорядкованого зберігання даних про товари. # translit = Cej čyslovyj kod pryznačenyj dľа opraćuvanńа ľudynoju ta vykorystovuěťśа dľа vpoŕаdkovanoho zberihanńа danych pro tovary. 1 Цей цей DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=0nth|LTranslit=cej|Translit=Cej 2 числовий числовий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=0nti|LTranslit=čyslovyj|Translit=čyslovyj 3 код код NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0ntj|LTranslit=kod|Translit=kod 4 призначений призначений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=0ntk|LTranslit=pryznačenyj|Translit=pryznačenyj 5 для для ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=0ntl|LTranslit=dľа|Translit=dľа 6 опрацювання опрацювання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0ntm|LTranslit=opraćuvanńа|Translit=opraćuvanńа 7 людиною людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=0ntn|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudynoju 8 та та CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=0nto|LTranslit=ta|Translit=ta 9 використовується використовуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=0ntp|LTranslit=vykorystovuvatyśа|Translit=vykorystovuěťśа 10 для для ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=0ntq|LTranslit=dľа|Translit=dľа 11 впорядкованого впорядкований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 12 amod 12:amod Id=0ntr|LTranslit=vpoŕаdkovanyj|Translit=vpoŕаdkovanoho 12 зберігання зберігання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=0nts|LTranslit=zberihanńа|Translit=zberihanńа 13 даних дані NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 12 nmod 12:nmod Id=0ntt|LTranslit=dani|Translit=danych 14 про про ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=0ntu|LTranslit=pro|Translit=pro 15 товари товар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 13 nmod 13:nmod Id=0ntv|LTranslit=tovar|SpaceAfter=No|Translit=tovary 16 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0ntw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ntx # text = А товщина ліній штрих-коду та відстань між ними кодують ті самі відомості. # translit = A tovščyna linij štrych-kodu ta vidstań miž nymy kodujuť ti sami vidomosti. 1 А а CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=0nty|LTranslit=a|Translit=A 2 товщина товщина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=0ntz|LTranslit=tovščyna|Translit=tovščyna 3 ліній лінія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=0nu0|LTranslit=linija|Translit=linij 4 штрих штрих NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 compound 6:compound Id=0nu1|LTranslit=štrych|SpaceAfter=No|Translit=štrych 5 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 4 punct 4:punct Id=0nu2|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 6 коду код NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=0nu3|LTranslit=kod|Translit=kodu 7 та та CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=0nu4|LTranslit=ta|Translit=ta 8 відстань відстань NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 conj 2:conj|11:nsubj Id=0nu5|LTranslit=vidstań|Translit=vidstań 9 між між ADP _ Case=Ins 10 case 10:case Id=0nu6|LTranslit=miž|Translit=miž 10 ними вони PRON _ Case=Ins|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 8 nmod 8:nmod Id=0nu7|LTranslit=vony|Translit=nymy 11 кодують кодувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0nu8|LTranslit=koduvaty|Translit=kodujuť 12 ті той DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Dem 14 det 14:det Id=0nu9|LTranslit=toj|Translit=ti 13 самі самий DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Prs|Reflex=Yes 14 det 14:det Id=0nua|LTranslit=samyj|Translit=sami 14 відомості відомість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 11 obj 11:obj Id=0nub|LTranslit=vidomisť|SpaceAfter=No|Translit=vidomosti 15 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0nuc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0nud # text = Цей графічний код сприймається спеціальними сканерами та опрацьовується далі з використанням комп’ютера. # translit = Cej hrafičnyj kod spryjmaěťśа speciaľnymy skaneramy ta opraćovuěťśа dali z vykorystanńаm kompjutera. 1 Цей цей DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=0nue|LTranslit=cej|Translit=Cej 2 графічний графічний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=0nuf|LTranslit=hrafičnyj|Translit=hrafičnyj 3 код код NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0nug|LTranslit=kod|Translit=kod 4 сприймається сприйматися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0nuh|LTranslit=spryjmatyśа|Translit=spryjmaěťśа 5 спеціальними спеціальний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=0nui|LTranslit=speciaľnyj|Translit=speciaľnymy 6 сканерами сканер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=0nuj|LTranslit=skaner|Translit=skaneramy 7 та та CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=0nuk|LTranslit=ta|Translit=ta 8 опрацьовується опрацьовуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=0nul|LTranslit=opraćovuvatyśа|Translit=opraćovuěťśа 9 далі далі ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=0num|LTranslit=dali|Translit=dali 10 з з ADP _ Case=Ins 11 case 11:case Id=0nun|LTranslit=z|Translit=z 11 використанням використання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=0nuo|LTranslit=vykorystanńа|Translit=vykorystanńаm 12 комп’ютера комп’ютер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=0nup|LTranslit=kompjuter|SpaceAfter=No|Translit=kompjutera 13 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0nuq|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0nus # sent_id = 0nut # text = Задача 3. # translit = Zadača 3. 1 Задача задача NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=0nuu|LTranslit=zadača|Translit=Zadača 2 3 3 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 1 flat:title 1:flat:title Id=0nuv|LTranslit=3|SpaceAfter=No|Translit=3 3 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0nuw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0nux # text = Обчислити наближено довжину двійкового коду тексту підручника з інформатики (не враховуючи форматування та малюнки). # translit = Občyslyty nablyženo dovžynu dvijkovoho kodu tekstu pidručnyka z informatyky (ne vrachovujučy formatuvanńа ta maľunky). 1 Обчислити обчислити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=0nuy|LTranslit=občyslyty|Translit=Občyslyty 2 наближено наближено ADV _ _ 1 advmod 1:advmod Id=0nuz|LTranslit=nablyženo|Translit=nablyženo 3 довжину довжина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=0nv0|LTranslit=dovžyna|Translit=dovžynu 4 двійкового двійковий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=0nv1|LTranslit=dvijkovyj|Translit=dvijkovoho 5 коду код NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=0nv2|LTranslit=kod|Translit=kodu 6 тексту текст NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=0nv3|LTranslit=tekst|Translit=tekstu 7 підручника підручник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=0nv4|LTranslit=pidručnyk|Translit=pidručnyka 8 з з ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=0nv5|LTranslit=z|Translit=z 9 інформатики інформатика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=0nv6|LTranslit=informatyka|Translit=informatyky 10 ( ( PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0nv7|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 11 не не PART _ Polarity=Neg 12 advmod 12:advmod Id=0nv8|LTranslit=ne|Translit=ne 12 враховуючи враховувати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 1 advcl 1:advcl Id=0nv9|LTranslit=vrachovuvaty|Translit=vrachovujučy 13 форматування форматування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=0nva|LTranslit=formatuvanńа|Translit=formatuvanńа 14 та та CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=0nvb|LTranslit=ta|Translit=ta 15 малюнки малюнок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 13 conj 12:obj|13:conj Id=0nvc|LTranslit=maľunok|SpaceAfter=No|Translit=maľunky 16 ) ) PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0nvd|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 17 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0nve|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0nvf # text = Розв’язання. # translit = Rozvjazanńа. 1 Розв’язання розв’язання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=0nvg|LTranslit=rozvjazanńа|SpaceAfter=No|Translit=Rozvjazanńа 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0nvh|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0nvi # text = Уважатимемо, що текст закодовано з використанням таблиці кодів символів Windows-1251, тобто довжина двійкового коду кожного символу складає 1 байт. # translit = Uvažatymemo, ščo tekst zakodovano z vykorystanńаm tablyci kodiv symvoliv Windows-1251, tobto dovžyna dvijkovoho kodu kožnoho symvolu skladaě 1 bajt. 1 Уважатимемо уважати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0nvj|LTranslit=uvažaty|SpaceAfter=No|Translit=Uvažatymemo 2 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0nvk|LTranslit=,|Translit=, 3 що що SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=0nvl|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 текст текст NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=0nvm|LTranslit=tekst|Translit=tekst 5 закодовано закодувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 1 ccomp 1:ccomp Id=0nvn|LTranslit=zakoduvaty|Translit=zakodovano 6 з з ADP _ Case=Ins 7 case 7:case Id=0nvo|LTranslit=z|Translit=z 7 використанням використання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0nvp|LTranslit=vykorystanńа|Translit=vykorystanńаm 8 таблиці таблиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=0nvq|LTranslit=tablyćа|Translit=tablyci 9 кодів код NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=0nvr|LTranslit=kod|Translit=kodiv 10 символів символ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=0nvs|LTranslit=symvol|Translit=symvoliv 11 Windows Windows X _ Foreign=Yes 8 flat:title 8:flat:title Id=0nvt|LTranslit=Windows|SpaceAfter=No|Translit=Windows 12 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 13 punct 13:punct Id=0nvu|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 13 1251 1251 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 11 flat:title 11:flat:title Id=0nvv|LTranslit=1251|SpaceAfter=No|Translit=1251 14 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=0nvw|LTranslit=,|Translit=, 15 тобто тобто SCONJ _ _ 21 mark 21:mark Id=0nvx|LTranslit=tobto|Translit=tobto 16 довжина довжина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 21 nsubj 21:nsubj Id=0nvy|LTranslit=dovžyna|Translit=dovžyna 17 двійкового двійковий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=0nvz|LTranslit=dvijkovyj|Translit=dvijkovoho 18 коду код NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=0nw0|LTranslit=kod|Translit=kodu 19 кожного кожний DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 20 det 20:det Id=0nw1|LTranslit=kožnyj|Translit=kožnoho 20 символу символ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=0nw2|LTranslit=symvol|Translit=symvolu 21 складає складати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 parataxis 5:parataxis Id=0nw3|LTranslit=skladaty|Translit=skladaě 22 1 1 NUM _ Case=Acc|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 23 nummod 23:nummod Id=0nw4|LTranslit=1|Translit=1 23 байт байт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 21 obj 21:obj Id=0nw5|LTranslit=bajt|SpaceAfter=No|Translit=bajt 24 . . PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=0nw6|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0nw8 # sent_id = 0nw9 # text = У кожному рядку тексту міститься близько 60 символів, тобто довжина двійкового коду рядка складає приблизно 60 байтів. # translit = U kožnomu ŕаdku tekstu mistyťśа blyźko 60 symvoliv, tobto dovžyna dvijkovoho kodu ŕаdka skladaě pryblyzno 60 bajtiv. 1 У у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=0nwa|LTranslit=u|Translit=U 2 кожному кожний DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 3 det 3:det Id=0nwb|LTranslit=kožnyj|Translit=kožnomu 3 рядку рядок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0nwc|LTranslit=ŕаdok|Translit=ŕаdku 4 тексту текст NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=0nwd|LTranslit=tekst|Translit=tekstu 5 міститься міститися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0nwe|LTranslit=mistytyśа|Translit=mistyťśа 6 близько близько ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=0nwf|LTranslit=blyźko|Translit=blyźko 7 60 60 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 8 nummod 8:nummod Id=0nwg|LTranslit=60|Translit=60 8 символів символ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj Id=0nwh|LTranslit=symvol|SpaceAfter=No|Translit=symvoliv 9 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0nwi|LTranslit=,|Translit=, 10 тобто тобто SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=0nwj|LTranslit=tobto|Translit=tobto 11 довжина довжина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj Id=0nwk|LTranslit=dovžyna|Translit=dovžyna 12 двійкового двійковий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=0nwl|LTranslit=dvijkovyj|Translit=dvijkovoho 13 коду код NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=0nwm|LTranslit=kod|Translit=kodu 14 рядка рядок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=0nwn|LTranslit=ŕаdok|Translit=ŕаdka 15 складає складати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 parataxis 5:parataxis Id=0nwo|LTranslit=skladaty|Translit=skladaě 16 приблизно приблизно ADV _ Degree=Pos 17 advmod 17:advmod Id=0nwp|LTranslit=pryblyzno|Translit=pryblyzno 17 60 60 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 18 nummod:gov 18:nummod:gov Id=0nwq|LTranslit=60|Translit=60 18 байтів байт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 15 obj 15:obj Id=0nwr|LTranslit=bajt|SpaceAfter=No|Translit=bajtiv 19 . . PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0nws|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0nwt # text = На кожній сторінці розміщено близько 50 рядків. # translit = Na kožnij storinci rozmiščeno blyźko 50 ŕаdkiv. 1 На на ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=0nwu|LTranslit=na|Translit=Na 2 кожній кожний DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 3 det 3:det Id=0nwv|LTranslit=kožnyj|Translit=kožnij 3 сторінці сторінка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0nww|LTranslit=storinka|Translit=storinci 4 розміщено розмістити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0nwx|LTranslit=rozmistyty|Translit=rozmiščeno 5 близько близько ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=0nwy|LTranslit=blyźko|Translit=blyźko 6 50 50 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 7 nummod 7:nummod Id=0nwz|LTranslit=50|Translit=50 7 рядків рядок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=0nx0|LTranslit=ŕаdok|SpaceAfter=No|Translit=ŕаdkiv 8 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0nx1|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 0ny8 # sent_id = 0ny9 # text = Для утворення кон’юнкції двох висловлювань часто використовують сполучник і. # translit = Dľа utvorenńа konjunkciji dvoch vyslovľuvań často vykorystovujuť spolučnyk i. 1 Для для ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=0nya|LTranslit=dľа|Translit=Dľа 2 утворення утворення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=0nyb|LTranslit=utvorenńа|Translit=utvorenńа 3 кон’юнкції кон’юнкція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=0nyc|LTranslit=konjunkcija|Translit=konjunkciji 4 двох два NUM _ Case=Gen|Gender=Neut|NumType=Card 5 nummod 5:nummod Id=0nyd|LTranslit=dva|Translit=dvoch 5 висловлювань висловлювання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=0nye|LTranslit=vyslovľuvanńа|Translit=vyslovľuvań 6 часто часто ADV _ Degree=Pos 7 advmod 7:advmod Id=0nyf|LTranslit=často|Translit=často 7 використовують використовувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0nyg|LTranslit=vykorystovuvaty|Translit=vykorystovujuť 8 сполучник сполучник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=0nyh|LTranslit=spolučnyk|Translit=spolučnyk 9 і І PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom 8 flat:title 8:flat:title Id=0nyi|LTranslit=I|SpaceAfter=No|Translit=i 10 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0nyj|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0nyk # text = Наприклад, висловлювання «Число 36 кратне 3 і число 36 кратне 2» є кон’юнкцією двох висловлювань: «Число 36 кратне 3» та «Число 36 кратне 2». # translit = Napryklad, vyslovľuvanńа «Čyslo 36 kratne 3 i čyslo 36 kratne 2» ě konjunkciěju dvoch vyslovľuvań: «Čyslo 36 kratne 3» ta «Čyslo 36 kratne 2». 1 Наприклад наприклад ADV _ _ 16 discourse 16:discourse Id=0nyl|LTranslit=napryklad|SpaceAfter=No|Translit=Napryklad 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0nym|LTranslit=,|Translit=, 3 висловлювання висловлювання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj Id=0nyn|LTranslit=vyslovľuvanńа|Translit=vyslovľuvanńа 4 « « PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=0nyo|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 5 Число число NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=0nyp|LTranslit=čyslo|Translit=Čyslo 6 36 36 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 5 flat:title 5:flat:title Id=0nyq|LTranslit=36|Translit=36 7 кратне кратний ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 3 flat:title 3:flat:title Id=0nyr|LTranslit=kratnyj|Translit=kratne 8 3 3 NUM _ Case=Dat|NumType=Card|Uninflect=Yes 7 obj 7:obj Id=0nys|LTranslit=3|Translit=3 9 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=0nyt|LTranslit=i|Translit=i 10 число число NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=0nyu|LTranslit=čyslo|Translit=čyslo 11 36 36 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 10 flat:title 10:flat:title Id=0nyv|LTranslit=36|Translit=36 12 кратне кратний ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 7 conj 3:flat:title|7:conj Id=0nyw|LTranslit=kratnyj|Translit=kratne 13 2 2 NUM _ Case=Dat|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 12 obj 12:obj Id=0nyx|LTranslit=2|SpaceAfter=No|Translit=2 14 » » PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=0nyy|LTranslit=»|Translit=» 15 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 cop 16:cop Id=0nyz|LTranslit=buty|Translit=ě 16 кон’юнкцією кон’юнкція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=0nz0|LTranslit=konjunkcija|Translit=konjunkciěju 17 двох два NUM _ Case=Gen|Gender=Neut|NumType=Card 18 nummod 18:nummod Id=0nz1|LTranslit=dva|Translit=dvoch 18 висловлювань висловлювання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 16 nmod 16:nmod Id=0nz2|LTranslit=vyslovľuvanńа|SpaceAfter=No|Translit=vyslovľuvań 19 : : PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=0nz3|LTranslit=:|Translit=: 20 « « PUNCT _ PunctType=Quot 23 punct 23:punct Id=0nz4|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 21 Число число NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 23 nsubj 23:nsubj Id=0nz5|LTranslit=čyslo|Translit=Čyslo 22 36 36 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 21 flat:title 21:flat:title Id=0nz6|LTranslit=36|Translit=36 23 кратне кратний ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 18 appos 18:appos Graft=Yes|Id=0nz7|LTranslit=kratnyj|Translit=kratne 24 3 3 NUM _ Case=Dat|NumType=Card|Uninflect=Yes 23 obj 23:obj Id=0nz8|LTranslit=3|SpaceAfter=No|Translit=3 25 » » PUNCT _ PunctType=Quot 23 punct 23:punct Id=0nz9|LTranslit=»|Translit=» 26 та та CCONJ _ _ 30 cc 30:cc Id=0nza|LTranslit=ta|Translit=ta 27 « « PUNCT _ PunctType=Quot 30 punct 30:punct Id=0nzb|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 28 Число число NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 30 nsubj 30:nsubj Id=0nzc|LTranslit=čyslo|Translit=Čyslo 29 36 36 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 28 flat:title 28:flat:title Id=0nzd|LTranslit=36|Translit=36 30 кратне кратний ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 23 conj 18:appos|23:conj Id=0nze|LTranslit=kratnyj|Translit=kratne 31 2 2 NUM _ Case=Dat|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 30 obj 30:obj Id=0nzf|LTranslit=2|SpaceAfter=No|Translit=2 32 » » PUNCT _ PunctType=Quot 30 punct 30:punct Id=0nzg|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 33 . . PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0nzh|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0nzj # sent_id = 0nzk # text = У 7 класі ви вже вивчали, що в електронних таблицях у формулах можна використовувати посилання на клітинки чи діапазони клітинок. # translit = U 7 klasi vy vže vyvčaly, ščo v elektronnych tablyćаch u formulach možna vykorystovuvaty posylanńа na klitynky čy diapazony klitynok. 1 У у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=0nzl|LTranslit=u|Translit=U 2 7 7 ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 3 amod 3:amod Id=0nzm|LTranslit=7|Translit=7 3 класі клас NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0nzn|LTranslit=klas|Translit=klasi 4 ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=0nzo|LTranslit=vy|Translit=vy 5 вже вже ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=0nzp|LTranslit=vže|Translit=vže 6 вивчали вивчати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0nzq|LTranslit=vyvčaty|SpaceAfter=No|Translit=vyvčaly 7 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0nzr|LTranslit=,|Translit=, 8 що що SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=0nzs|LTranslit=ščo|Translit=ščo 9 в в ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=0nzt|LTranslit=v|Translit=v 10 електронних електронний ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=0nzu|LTranslit=elektronnyj|Translit=elektronnych 11 таблицях таблиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 15 obl 15:obl Id=0nzv|LTranslit=tablyćа|Translit=tablyćаch 12 у у ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=0nzw|LTranslit=u|Translit=u 13 формулах формула NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 15 obl 15:obl Id=0nzx|LTranslit=formula|Translit=formulach 14 можна можна ADV _ _ 6 ccomp 6:ccomp Id=0nzy|LTranslit=možna|Translit=možna 15 використовувати використовувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 14 csubj 14:csubj Id=0nzz|LTranslit=vykorystovuvaty|Translit=vykorystovuvaty 16 посилання посилання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 15 obj 15:obj Id=0o00|LTranslit=posylanńа|Translit=posylanńа 17 на на ADP _ Case=Acc 18 case 18:case Id=0o01|LTranslit=na|Translit=na 18 клітинки клітинка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 16 nmod 16:nmod Id=0o02|LTranslit=klitynka|Translit=klitynky 19 чи чи CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=0o03|LTranslit=čy|Translit=čy 20 діапазони діапазон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 18 conj 16:nmod|18:conj Id=0o04|LTranslit=diapazon|Translit=diapazony 21 клітинок клітинка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 20 nmod 20:nmod Id=0o05|LTranslit=klitynka|SpaceAfter=No|Translit=klitynok 22 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0o06|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0o07 # text = Воно забезпечує автоматичне переобчислення значень формул, де використовуються посилання. # translit = Vono zabezpečuě avtomatyčne pereobčyslenńа značeń formul, de vykorystovujuťśа posylanńа. 1 Воно воно PRON _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0o08|LTranslit=vono|Translit=Vono 2 забезпечує забезпечувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0o09|LTranslit=zabezpečuvaty|Translit=zabezpečuě 3 автоматичне автоматичний ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=0o0a|LTranslit=avtomatyčnyj|Translit=avtomatyčne 4 переобчислення переобчислення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=0o0b|LTranslit=pereobčyslenńа|Translit=pereobčyslenńа 5 значень значення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=0o0c|LTranslit=značenńа|Translit=značeń 6 формул формула NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 5 nmod 5:nmod|9:obl Id=0o0d|LTranslit=formula|SpaceAfter=No|Translit=formul 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0o0e|LTranslit=,|Translit=, 8 де де ADV _ PronType=Rel 9 advmod 6:ref|9:advmod Id=0o0f|LTranslit=de|Translit=de 9 використовуються використовуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl Id=0o0g|LTranslit=vykorystovuvatyśа|Translit=vykorystovujuťśа 10 посилання посилання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj Id=0o0h|LTranslit=posylanńа|SpaceAfter=No|Translit=posylanńа 11 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0o0i|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0o0j # text = Також ви знаєте, що під час копіювання формул посилання в них модифікуються. # translit = Takož vy znaěte, ščo pid čas kopijuvanńа formul posylanńа v nych modyfikujuťśа. 1 Також також ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=0o0k|LTranslit=takož|Translit=Takož 2 ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=0o0l|LTranslit=vy|Translit=vy 3 знаєте знати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0o0m|LTranslit=znaty|SpaceAfter=No|Translit=znaěte 4 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0o0n|LTranslit=,|Translit=, 5 що що SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=0o0o|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 під під ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=0o0p|LTranslit=pid|Translit=pid 7 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=0o0q|LTranslit=čas|Translit=čas 8 копіювання копіювання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=0o0r|LTranslit=kopijuvanńа|Translit=kopijuvanńа 9 формул формула NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=0o0s|LTranslit=formula|Translit=formul 10 посилання посилання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 13 nsubj 13:nsubj Id=0o0t|LTranslit=posylanńа|Translit=posylanńа 11 в в ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=0o0u|LTranslit=v|Translit=v 12 них вони PRON _ Case=Loc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 10 nmod 10:nmod Id=0o0v|LTranslit=vony|Translit=nych 13 модифікуються модифікуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 ccomp 3:ccomp Id=0o0w|LTranslit=modyfikuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=modyfikujuťśа 14 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0o0x|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0o0y # text = Але інколи потрібно, щоб під час копіювання формул певні посилання не модифікувалися. # translit = Ale inkoly potribno, ščob pid čas kopijuvanńа formul pevni posylanńа ne modyfikuvalyśа. 1 Але але CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=0o0z|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 інколи інколи ADV _ PronType=Ind 3 advmod 3:advmod Id=0o10|LTranslit=inkoly|Translit=inkoly 3 потрібно потрібно ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=0o11|LTranslit=potribno|SpaceAfter=No|Translit=potribno 4 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0o12|LTranslit=,|Translit=, 5 щоб щоб SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=0o13|LTranslit=ščob|Translit=ščob 6 під під ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=0o14|LTranslit=pid|Translit=pid 7 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=0o15|LTranslit=čas|Translit=čas 8 копіювання копіювання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=0o16|LTranslit=kopijuvanńа|Translit=kopijuvanńа 9 формул формула NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=0o17|LTranslit=formula|Translit=formul 10 певні певний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=0o18|LTranslit=pevnyj|Translit=pevni 11 посилання посилання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 13 nsubj 13:nsubj Id=0o19|LTranslit=posylanńа|Translit=posylanńа 12 не не PART _ Polarity=Neg 13 advmod 13:advmod Id=0o1a|LTranslit=ne|Translit=ne 13 модифікувалися модифікуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 csubj 3:csubj Id=0o1b|LTranslit=modyfikuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=modyfikuvalyśа 14 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0o1c|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0o1e # sent_id = 0o1f # text = Посилання, яке модифікується під час копіювання формули, називають відносним. # translit = Posylanńа, jake modyfikuěťśа pid čas kopijuvanńа formuly, nazyvajuť vidnosnym. 1 Посилання посилання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 10 obj 4:nsubj|10:obj|11:nsubj:pred Id=0o1g|LTranslit=posylanńа|SpaceAfter=No|Translit=Posylanńа 2 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0o1h|LTranslit=,|Translit=, 3 яке який DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 4 nsubj 1:ref|4:nsubj Id=0o1i|LTranslit=jakyj|Translit=jake 4 модифікується модифікуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 acl:relcl 1:acl:relcl Id=0o1j|LTranslit=modyfikuvatyśа|Translit=modyfikuěťśа 5 під під ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=0o1k|LTranslit=pid|Translit=pid 6 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0o1l|LTranslit=čas|Translit=čas 7 копіювання копіювання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=0o1m|LTranslit=kopijuvanńа|Translit=kopijuvanńа 8 формули формула NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=0o1n|LTranslit=formula|SpaceAfter=No|Translit=formuly 9 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0o1o|LTranslit=,|Translit=, 10 називають називати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0o1p|LTranslit=nazyvaty|Translit=nazyvajuť 11 відносним відносний ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 10 xcomp:pred 10:xcomp:pred Id=0o1q|LTranslit=vidnosnyj|SpaceAfter=No|Translit=vidnosnym 12 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0o1r|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0o1t # sent_id = 0o1u # text = Посилання, яке не модифікується під час копіювання формули, називають абсолютним. # translit = Posylanńа, jake ne modyfikuěťśа pid čas kopijuvanńа formuly, nazyvajuť absoľutnym. 1 Посилання посилання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 11 obj 5:nsubj|11:obj|12:nsubj:pred Id=0o1v|LTranslit=posylanńа|SpaceAfter=No|Translit=Posylanńа 2 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0o1w|LTranslit=,|Translit=, 3 яке який DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 5 nsubj 1:ref|5:nsubj Id=0o1x|LTranslit=jakyj|Translit=jake 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=0o1y|LTranslit=ne|Translit=ne 5 модифікується модифікуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 acl:relcl 1:acl:relcl Id=0o1z|LTranslit=modyfikuvatyśа|Translit=modyfikuěťśа 6 під під ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=0o20|LTranslit=pid|Translit=pid 7 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0o21|LTranslit=čas|Translit=čas 8 копіювання копіювання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=0o22|LTranslit=kopijuvanńа|Translit=kopijuvanńа 9 формули формула NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=0o23|LTranslit=formula|SpaceAfter=No|Translit=formuly 10 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0o24|LTranslit=,|Translit=, 11 називають називати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0o25|LTranslit=nazyvaty|Translit=nazyvajuť 12 абсолютним абсолютний ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 11 xcomp:pred 11:xcomp:pred Id=0o26|LTranslit=absoľutnyj|SpaceAfter=No|Translit=absoľutnym 13 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0o27|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0o29 # sent_id = 0o2a # text = Для того щоб посилання було абсолютним, потрібно перед номером стовпця та перед номером рядка ввести символ $. # translit = Dľа toho ščob posylanńа bulo absoľutnym, potribno pered nomerom stovpćа ta pered nomerom ŕаdka vvesty symvol $. 1 Для для ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=0o2b|LTranslit=dľа|Translit=Dľа 2 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 8 obl 8:obl Id=0o2c|LTranslit=te|Translit=toho 3 щоб щоб SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=0o2d|LTranslit=ščob|Translit=ščob 4 посилання посилання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=0o2e|LTranslit=posylanńа|Translit=posylanńа 5 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop Id=0o2f|LTranslit=buty|Translit=bulo 6 абсолютним абсолютний ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 2 acl 2:acl Id=0o2g|LTranslit=absoľutnyj|SpaceAfter=No|Translit=absoľutnym 7 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0o2h|LTranslit=,|Translit=, 8 потрібно потрібно ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=0o2i|LTranslit=potribno|Translit=potribno 9 перед перед ADP _ Case=Ins 10 case 10:case Id=0o2j|LTranslit=pered|Translit=pered 10 номером номер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=0o2k|LTranslit=nomer|Translit=nomerom 11 стовпця стовпець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=0o2l|LTranslit=stovpeć|Translit=stovpćа 12 та та CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=0o2m|LTranslit=ta|Translit=ta 13 перед перед ADP _ Case=Ins 14 case 14:case Id=0o2n|LTranslit=pered|Translit=pered 14 номером номер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 10 conj 10:conj|16:obl Id=0o2o|LTranslit=nomer|Translit=nomerom 15 рядка рядок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=0o2p|LTranslit=ŕаdok|Translit=ŕаdka 16 ввести ввести VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 8 csubj 8:csubj Id=0o2q|LTranslit=vvesty|Translit=vvesty 17 символ символ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 16 obj 16:obj Id=0o2r|LTranslit=symvol|Translit=symvol 18 $ $ SYM _ _ 17 flat:title 17:flat:title Id=0o2s|LTranslit=$|SpaceAfter=No|Translit=$ 19 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0o2t|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0o2v # sent_id = 0o2w # text = Ви знаєте, що для того, щоб швидко щось знайти у сховищі даних, потрібно ці дані упорядковано зберігати. # translit = Vy znaěte, ščo dľа toho, ščob švydko ščoś znajty u schovyšči danych, potribno ci dani upoŕаdkovano zberihaty. 1 Ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0o2x|LTranslit=vy|Translit=Vy 2 знаєте знати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0o2y|LTranslit=znaty|SpaceAfter=No|Translit=znaěte 3 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0o2z|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 16 mark 16:mark Id=0o30|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 для для ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=0o31|LTranslit=dľа|Translit=dľа 6 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 16 obl 16:obl Id=0o32|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=toho 7 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0o33|LTranslit=,|Translit=, 8 щоб щоб SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=0o34|LTranslit=ščob|Translit=ščob 9 швидко швидко ADV _ Degree=Pos 11 advmod 11:advmod Id=0o35|LTranslit=švydko|Translit=švydko 10 щось щось PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 11 obj 11:obj Id=0o36|LTranslit=ščoś|Translit=ščoś 11 знайти знайти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 6 acl 6:acl Id=0o37|LTranslit=znajty|Translit=znajty 12 у у ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=0o38|LTranslit=u|Translit=u 13 сховищі сховище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=0o39|LTranslit=schovyšče|Translit=schovyšči 14 даних дані NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 13 nmod 13:nmod Id=0o3a|LTranslit=dani|SpaceAfter=No|Translit=danych 15 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0o3b|LTranslit=,|Translit=, 16 потрібно потрібно ADV _ Degree=Pos 2 ccomp 2:ccomp Id=0o3c|LTranslit=potribno|Translit=potribno 17 ці цей DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Dem 18 det 18:det Id=0o3d|LTranslit=cej|Translit=ci 18 дані дані NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 20 obj 20:obj Id=0o3e|LTranslit=dani|Translit=dani 19 упорядковано упорядковано ADV _ _ 20 advmod 20:advmod Id=0o3f|LTranslit=upoŕаdkovano|Translit=upoŕаdkovano 20 зберігати зберігати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 16 csubj 16:csubj Id=0o3g|LTranslit=zberihaty|SpaceAfter=No|Translit=zberihaty 21 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0o3h|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0o3i # text = Для забезпечення упорядкованого зберігання даних на жорстких магнітних дисках перед використанням диск розбивають на частини — логічні диски. # translit = Dľа zabezpečenńа upoŕаdkovanoho zberihanńа danych na žorstkych mahnitnych dyskach pered vykorystanńаm dysk rozbyvajuť na častyny — lohični dysky. 1 Для для ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=0o3j|LTranslit=dľа|Translit=Dľа 2 забезпечення забезпечення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=0o3k|LTranslit=zabezpečenńа|Translit=zabezpečenńа 3 упорядкованого упорядкований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 4 amod 4:amod Id=0o3l|LTranslit=upoŕаdkovanyj|Translit=upoŕаdkovanoho 4 зберігання зберігання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=0o3m|LTranslit=zberihanńа|Translit=zberihanńа 5 даних дані NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 4 nmod 4:nmod Id=0o3n|LTranslit=dani|Translit=danych 6 на на ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=0o3o|LTranslit=na|Translit=na 7 жорстких жорсткий ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=0o3p|LTranslit=žorstkyj|Translit=žorstkych 8 магнітних магнітний ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=0o3q|LTranslit=mahnitnyj|Translit=mahnitnych 9 дисках диск NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=0o3r|LTranslit=dysk|Translit=dyskach 10 перед перед ADP _ Case=Ins 11 case 11:case Id=0o3s|LTranslit=pered|Translit=pered 11 використанням використання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=0o3t|LTranslit=vykorystanńа|Translit=vykorystanńаm 12 диск диск NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=0o3u|LTranslit=dysk|Translit=dysk 13 розбивають розбивати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0o3v|LTranslit=rozbyvaty|Translit=rozbyvajuť 14 на на ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=0o3w|LTranslit=na|Translit=na 15 частини частина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 13 obl 13:obl Id=0o3x|LTranslit=častyna|Translit=častyny 16 — — PUNCT _ PunctType=Dash 18 punct 18:punct Id=0o3y|LTranslit=—|Translit=— 17 логічні логічний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 18 amod 18:amod Id=0o3z|LTranslit=lohičnyj|Translit=lohični 18 диски диск NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 15 appos 15:appos Id=0o40|LTranslit=dysk|SpaceAfter=No|Translit=dysky 19 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0o41|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0o42 # text = Кількість логічних дисків задає користувач залежно від ємності диска і його призначення. # translit = Kiľkisť lohičnych dyskiv zadaě korystuvač zaležno vid ěmnosti dyska i joho pryznačenńа. 1 Кількість кількість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=0o43|LTranslit=kiľkisť|Translit=Kiľkisť 2 логічних логічний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=0o44|LTranslit=lohičnyj|Translit=lohičnych 3 дисків диск NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=0o45|LTranslit=dysk|Translit=dyskiv 4 задає задавати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0o46|LTranslit=zadavaty|Translit=zadaě 5 користувач користувач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0o47|LTranslit=korystuvač|Translit=korystuvač 6 залежно залежно ADV _ Degree=Pos 4 advmod 4:advmod Id=0o48|LTranslit=zaležno|Translit=zaležno 7 від від ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=0o49|LTranslit=vid|Translit=vid 8 ємності ємність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0o4a|LTranslit=ěmnisť|Translit=ěmnosti 9 диска диск NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=0o4b|LTranslit=dysk|Translit=dyska 10 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=0o4c|LTranslit=i|Translit=i 11 його його DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 12 det 12:det Id=0o4d|LTranslit=joho|Translit=joho 12 призначення призначення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 8 conj 6:obl|8:conj Id=0o4e|LTranslit=pryznačenńа|SpaceAfter=No|Translit=pryznačenńа 13 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0o4f|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0o4g # text = Як правило, це 1–3 логічних диски, які в подальшому будуть розглядатися операційною системою як окремі об’єкти. # translit = Jak pravylo, ce 1–3 lohičnych dysky, jaki v podaľšomu buduť rozhľаdatyśа operacijnoju systemoju jak okremi oběkty. 1 Як як SCONJ _ _ 2 mark 2:mark Id=0o4h|LTranslit=jak|Translit=Jak 2 правило правило NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 9 parataxis:discourse 9:parataxis:discourse Id=0o4i|LTranslit=pravylo|SpaceAfter=No|Translit=pravylo 3 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0o4j|LTranslit=,|Translit=, 4 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 9 nsubj 9:nsubj Id=0o4k|LTranslit=ce|Translit=ce 5 1 1 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 9 nummod:gov 9:nummod:gov Id=0o4l|LTranslit=1|SpaceAfter=No|Translit=1 6 – – PUNCT _ PunctType=Dash 7 punct 7:punct Id=0o4m|LTranslit=–|SpaceAfter=No|Translit=– 7 3 3 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 5 flat:range 5:flat:range Id=0o4n|LTranslit=3|Translit=3 8 логічних логічний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=0o4o|LTranslit=lohičnyj|Translit=lohičnych 9 диски диск NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root|15:nsubj|20:nsubj:pred Id=0o4p|LTranslit=dysk|SpaceAfter=No|Translit=dysky 10 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0o4q|LTranslit=,|Translit=, 11 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 15 nsubj 9:ref|15:nsubj|20:nsubj:pred Id=0o4r|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 12 в в ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=0o4s|LTranslit=v|Translit=v 13 подальшому подальше NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=0o4t|LTranslit=podaľše|Translit=podaľšomu 14 будуть бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 15 aux 15:aux Id=0o4u|LTranslit=buty|Translit=buduť 15 розглядатися розглядатися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 9 acl:relcl 9:acl:relcl Id=0o4v|LTranslit=rozhľаdatyśа|Translit=rozhľаdatyśа 16 операційною операційний ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=0o4w|LTranslit=operacijnyj|Translit=operacijnoju 17 системою система NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=0o4x|LTranslit=systema|Translit=systemoju 18 як як SCONJ _ _ 20 mark 20:mark Id=0o4y|LTranslit=jak|Translit=jak 19 окремі окремий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 20 amod 20:amod Id=0o4z|LTranslit=okremyj|Translit=okremi 20 об’єкти об’єкт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 15 xcomp:pred 15:xcomp:pred Id=0o50|LTranslit=oběkt|SpaceAfter=No|Translit=oběkty 21 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0o51|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0o52 # text = Перший з них можна відвести для встановлення операційної системи, а інші — для збереження даних користувача. # translit = Peršyj z nych možna vidvesty dľа vstanovlenńа operacijnoji systemy, a inši — dľа zbereženńа danych korystuvača. 1 Перший перший ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 5 obj 5:obj Id=0o53|LTranslit=peršyj|Promoted=Yes|Translit=Peršyj 2 з з ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=0o54|LTranslit=z|Translit=z 3 них вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 1 nmod 1:nmod Id=0o55|LTranslit=vony|Translit=nych 4 можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=0o56|LTranslit=možna|Translit=možna 5 відвести відвести VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 csubj 4:csubj Id=0o57|LTranslit=vidvesty|Translit=vidvesty 6 для для ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=0o58|LTranslit=dľа|Translit=dľа 7 встановлення встановлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0o59|LTranslit=vstanovlenńа|Translit=vstanovlenńа 8 операційної операційний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=0o5a|LTranslit=operacijnyj|Translit=operacijnoji 9 системи система NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=0o5b|LTranslit=systema|SpaceAfter=No|Translit=systemy 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12.1:punct Id=0o5c|LTranslit=,|Translit=, 11 а а CCONJ _ _ 12 cc 12.1:cc Id=0o5d|LTranslit=a|Translit=a 12 інші інший DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Ind 5 conj 12.1:obj Id=0o5e|LTranslit=inšyj|Translit=inši 12.1 відвести відвести VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf _ _ 4:csubj|5:conj Id=3cgc|LTranslit=vidvesty|Translit=vidvesty 13 — — PUNCT _ PunctType=Dash 15 punct 15:punct Id=0o5f|LTranslit=—|Translit=— 14 для для ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=0o5g|LTranslit=dľа|Translit=dľа 15 збереження збереження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 12 orphan 12.1:obl Id=0o5h|LTranslit=zbereženńа|Translit=zbereženńа 16 даних дані NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 15 nmod 15:nmod Id=0o5i|LTranslit=dani|Translit=danych 17 користувача користувач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=0o5j|LTranslit=korystuvač|SpaceAfter=No|Translit=korystuvača 18 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0o5k|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0o5m # sent_id = 0o5n # text = Після створення логічних дисків потрібно виконати операцію форматування кожного з них. # translit = Pisľа stvorenńа lohičnych dyskiv potribno vykonaty operaciju formatuvanńа kožnoho z nych. 1 Після після ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=0o5o|LTranslit=pisľа|Translit=Pisľа 2 створення створення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0o5p|LTranslit=stvorenńа|Translit=stvorenńа 3 логічних логічний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=0o5q|LTranslit=lohičnyj|Translit=lohičnych 4 дисків диск NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=0o5r|LTranslit=dysk|Translit=dyskiv 5 потрібно потрібно ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=0o5s|LTranslit=potribno|Translit=potribno 6 виконати виконати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 5 csubj 5:csubj Id=0o5t|LTranslit=vykonaty|Translit=vykonaty 7 операцію операція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=0o5u|LTranslit=operacija|Translit=operaciju 8 форматування форматування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=0o5v|LTranslit=formatuvanńа|Translit=formatuvanńа 9 кожного кожний DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 8 nmod 8:nmod Id=0o5w|LTranslit=kožnyj|Promoted=Yes|Translit=kožnoho 10 з з ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=0o5x|LTranslit=z|Translit=z 11 них вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 9 nmod 9:nmod Id=0o5y|LTranslit=vony|SpaceAfter=No|Translit=nych 12 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0o5z|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0o60 # text = У ході форматування виконується розбиття диска на окремі «комірки пам’яті». # translit = U chodi formatuvanńа vykonuěťśа rozbytťа dyska na okremi «komirky pamjati». 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=0o61|LTranslit=u|Translit=U 2 ході хід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0o62|LTranslit=chid|Translit=chodi 3 форматування форматування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=0o63|LTranslit=formatuvanńа|Translit=formatuvanńа 4 виконується виконуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0o64|LTranslit=vykonuvatyśа|Translit=vykonuěťśа 5 розбиття розбиття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0o65|LTranslit=rozbytťа|Translit=rozbytťа 6 диска диск NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=0o66|LTranslit=dysk|Translit=dyska 7 на на ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=0o67|LTranslit=na|Translit=na 8 окремі окремий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=0o68|LTranslit=okremyj|Translit=okremi 9 « « PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=0o69|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 10 комірки комірка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=0o6a|LTranslit=komirka|Translit=komirky 11 пам’яті пам’ять NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=0o6b|LTranslit=pamjať|SpaceAfter=No|Translit=pamjati 12 » » PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=0o6c|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 13 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0o6d|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0o6e # text = Такі «комірки» називають «сектори». # translit = Taki «komirky» nazyvajuť «sektory». 1 Такі такий DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Dem 3 det 3:det Id=0o6f|LTranslit=takyj|Translit=Taki 2 « « PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=0o6g|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 3 комірки комірка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 5 obj 5:obj|7:nsubj:pred Id=0o6h|LTranslit=komirka|SpaceAfter=No|Translit=komirky 4 » » PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=0o6i|LTranslit=»|Translit=» 5 називають називати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0o6j|LTranslit=nazyvaty|Translit=nazyvajuť 6 « « PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=0o6k|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 7 сектори сектор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 5 xcomp:pred 5:xcomp:pred Id=0o6l|LTranslit=sektor|SpaceAfter=No|Translit=sektory 8 » » PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=0o6m|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 9 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0o6n|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0o6o # text = У кожному секторі може зберігатися від 0 до 512 байтів даних. # translit = U kožnomu sektori može zberihatyśа vid 0 do 512 bajtiv danych. 1 У у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=0o6p|LTranslit=u|Translit=U 2 кожному кожний DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 3 det 3:det Id=0o6q|LTranslit=kožnyj|Translit=kožnomu 3 секторі сектор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0o6r|LTranslit=sektor|Translit=sektori 4 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0o6s|LTranslit=mohty|Translit=može 5 зберігатися зберігатися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=0o6t|LTranslit=zberihatyśа|Translit=zberihatyśа 6 від від ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=0o6u|LTranslit=vid|Translit=vid 7 0 0 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 10 nummod:gov 10:nummod:gov Id=0o6v|LTranslit=0|Translit=0 8 до до ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=0o6w|LTranslit=do|Translit=do 9 512 512 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 10 nummod 10:nummod Id=0o6x|LTranslit=512|Translit=512 10 байтів байт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj|5:nsubj:xsubj Id=0o6y|LTranslit=bajt|Translit=bajtiv 11 даних дані NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 10 nmod 10:nmod Id=0o6z|LTranslit=dani|SpaceAfter=No|Translit=danych 12 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0o70|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0o71 # text = У ході форматування для спрощення доступу до даних на носіях великої ємності сектори об’єднують у кластери. # translit = U chodi formatuvanńа dľа sproščenńа dostupu do danych na nosijach velykoji ěmnosti sektory obědnujuť u klastery. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=0o72|LTranslit=u|Translit=U 2 ході хід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=0o73|LTranslit=chid|Translit=chodi 3 форматування форматування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=0o74|LTranslit=formatuvanńа|Translit=formatuvanńа 4 для для ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=0o75|LTranslit=dľа|Translit=dľа 5 спрощення спрощення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=0o76|LTranslit=sproščenńа|Translit=sproščenńа 6 доступу доступ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=0o77|LTranslit=dostup|Translit=dostupu 7 до до ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=0o78|LTranslit=do|Translit=do 8 даних дані NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 6 nmod 6:nmod Id=0o79|LTranslit=dani|Translit=danych 9 на на ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=0o7a|LTranslit=na|Translit=na 10 носіях носій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 14 obl 14:obl Id=0o7b|LTranslit=nosij|Translit=nosijach 11 великої великий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=0o7c|LTranslit=velykyj|Translit=velykoji 12 ємності ємність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=0o7d|LTranslit=ěmnisť|Translit=ěmnosti 13 сектори сектор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 14 obj 14:obj Id=0o7e|LTranslit=sektor|Translit=sektory 14 об’єднують об’єднувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0o7f|LTranslit=obědnuvaty|Translit=obědnujuť 15 у у ADP _ Case=Acc 16 case 16:case Id=0o7g|LTranslit=u|Translit=u 16 кластери кластер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 14 obl 14:obl Id=0o7h|LTranslit=klaster|SpaceAfter=No|Translit=klastery 17 . . PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0o7i|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0o7j # text = Кластер може складатися з одного або кількох, наприклад чотирьох, секторів. # translit = Klaster može skladatyśа z odnoho abo kiľkoch, napryklad čotyŕoch, sektoriv. 1 Кластер кластер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|3:nsubj:xsubj Id=0o7k|LTranslit=klaster|Translit=Klaster 2 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0o7l|LTranslit=mohty|Translit=može 3 складатися складатися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=0o7m|LTranslit=skladatyśа|Translit=skladatyśа 4 з з ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=0o7n|LTranslit=z|Translit=z 5 одного один NUM _ Case=Gen|Gender=Masc|NumType=Card 12 nummod 12:nummod Id=0o7o|LTranslit=odyn|Translit=odnoho 6 або або CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=0o7p|LTranslit=abo|Translit=abo 7 кількох кілька DET _ Case=Gen|NumType=Card|PronType=Ind 5 conj 5:conj|12:nummod Id=0o7q|LTranslit=kiľka|SpaceAfter=No|Translit=kiľkoch 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0o7r|LTranslit=,|Translit=, 9 наприклад наприклад ADV _ _ 10 discourse 10:discourse Id=0o7s|LTranslit=napryklad|Translit=napryklad 10 чотирьох чотири NUM _ Case=Gen|NumType=Card 7 appos 7:appos Id=0o7t|LTranslit=čotyry|SpaceAfter=No|Translit=čotyŕoch 11 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0o7u|LTranslit=,|Translit=, 12 секторів сектор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 obl 3:obl Id=0o7v|LTranslit=sektor|SpaceAfter=No|Translit=sektoriv 13 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0o7w|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 0o8e # sent_id = 0o8f # text = Під час форматування також створюється структура таблиці розміщення файлів на носії. # translit = Pid čas formatuvanńа takož stvoŕuěťśа struktura tablyci rozmiščenńа fajliv na nosiji. 1 Під під ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=0o8g|LTranslit=pid|Translit=Pid 2 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0o8h|LTranslit=čas|Translit=čas 3 форматування форматування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=0o8i|LTranslit=formatuvanńа|Translit=formatuvanńа 4 також також ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=0o8j|LTranslit=takož|Translit=takož 5 створюється створюватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0o8k|LTranslit=stvoŕuvatyśа|Translit=stvoŕuěťśа 6 структура структура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=0o8l|LTranslit=struktura|Translit=struktura 7 таблиці таблиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=0o8m|LTranslit=tablyćа|Translit=tablyci 8 розміщення розміщення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=0o8n|LTranslit=rozmiščenńа|Translit=rozmiščenńа 9 файлів файл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=0o8o|LTranslit=fajl|Translit=fajliv 10 на на ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=0o8p|LTranslit=na|Translit=na 11 носії носій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=0o8q|LTranslit=nosij|SpaceAfter=No|Translit=nosiji 12 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0o8r|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0o8t # sent_id = 0o8u # text = Алгоритм Д. Хаффмана та алгоритм Шеннона—Фано передбачають перекодування даних. # translit = Alhorytm D. Chaffmana ta alhorytm Šennona—Fano peredbačajuť perekoduvanńа danych. 1 Алгоритм алгоритм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=0o8v|LTranslit=alhorytm|Translit=Alhorytm 2 Д Д. PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 1 nmod 1:nmod Id=0o8w|LTranslit=D.|SpaceAfter=No|Translit=D 3 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0o8x|LTranslit=.|Translit=. 4 Хаффмана Хаффман PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 2 flat:name 2:flat:name Id=0o8y|LTranslit=Chaffman|Translit=Chaffmana 5 та та CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=0o8z|LTranslit=ta|Translit=ta 6 алгоритм алгоритм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 conj 1:conj|10:nsubj Id=0o90|LTranslit=alhorytm|Translit=alhorytm 7 Шеннона Шеннон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=0o91|LTranslit=Šennon|SpaceAfter=No|Translit=Šennona 8 — — PUNCT _ PunctType=Dash 9 punct 9:punct Id=0o92|LTranslit=—|SpaceAfter=No|Translit=— 9 Фано Фано PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 7 conj 6:nmod|7:conj Id=0o93|LTranslit=Fano|Translit=Fano 10 передбачають передбачати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0o94|LTranslit=peredbačaty|Translit=peredbačajuť 11 перекодування перекодування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=0o95|LTranslit=perekoduvanńа|Translit=perekoduvanńа 12 даних дані NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 11 nmod 11:nmod Id=0o96|LTranslit=dani|SpaceAfter=No|Translit=danych 13 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0o97|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 0o9s # text = Так, наприклад, для кодування у Windows-1251 попереднього речення, яке містить 114 символів, включаючи пробіли, необхідно використати 1 байт даних на кожен символ, або 114 байтів. # translit = Tak, napryklad, dľа koduvanńа u Windows-1251 poperedńoho rečenńа, jake mistyť 114 symvoliv, vkľučajučy probily, neobchidno vykorystaty 1 bajt danych na kožen symvol, abo 114 bajtiv. 1 Так так ADV _ PronType=Dem 22 discourse 22:discourse Id=0o9t|LTranslit=tak|SpaceAfter=No|Translit=Tak 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0o9u|LTranslit=,|Translit=, 3 наприклад наприклад ADV _ _ 22 discourse 22:discourse Id=0o9v|LTranslit=napryklad|SpaceAfter=No|Translit=napryklad 4 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0o9w|LTranslit=,|Translit=, 5 для для ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=0o9x|LTranslit=dľа|Translit=dľа 6 кодування кодування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 22 obl 22:obl Id=0o9y|LTranslit=koduvanńа|Translit=koduvanńа 7 у у ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=0o9z|LTranslit=u|Translit=u 8 Windows Windows X _ Foreign=Yes 6 nmod 6:nmod Id=0oa0|LTranslit=Windows|SpaceAfter=No|Translit=Windows 9 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 10 punct 10:punct Id=0oa1|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 10 1251 1251 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 8 flat:title 8:flat:title Id=0oa2|LTranslit=1251|Translit=1251 11 попереднього попередній ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=0oa3|LTranslit=poperednij|Translit=poperedńoho 12 речення речення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 nmod 6:nmod|15:nsubj Id=0oa4|LTranslit=rečenńа|SpaceAfter=No|Translit=rečenńа 13 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0oa5|LTranslit=,|Translit=, 14 яке який DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 15 nsubj 12:ref|15:nsubj Id=0oa6|LTranslit=jakyj|Translit=jake 15 містить містити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 acl:relcl 12:acl:relcl Id=0oa7|LTranslit=mistyty|Translit=mistyť 16 114 114 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 17 nummod:gov 17:nummod:gov Id=0oa8|LTranslit=114|Translit=114 17 символів символ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 15 obj 15:obj Id=0oa9|LTranslit=symvol|SpaceAfter=No|Translit=symvoliv 18 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=0oaa|LTranslit=,|Translit=, 19 включаючи включати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 15 advcl 15:advcl Id=0oab|LTranslit=vkľučaty|Translit=vkľučajučy 20 пробіли пробіл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 19 obj 19:obj Id=0oac|LTranslit=probil|SpaceAfter=No|Translit=probily 21 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0oad|LTranslit=,|Translit=, 22 необхідно необхідно ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=0oae|LTranslit=neobchidno|Translit=neobchidno 23 використати використати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 22 csubj 22:csubj Id=0oaf|LTranslit=vykorystaty|Translit=vykorystaty 24 1 1 NUM _ Case=Acc|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 25 nummod 25:nummod Id=0oag|LTranslit=1|Translit=1 25 байт байт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 23 obj 23:obj Id=0oah|LTranslit=bajt|Translit=bajt 26 даних дані NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 25 nmod 25:nmod Id=0oai|LTranslit=dani|Translit=danych 27 на на ADP _ Case=Acc 29 case 29:case Id=0oaj|LTranslit=na|Translit=na 28 кожен кожний DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot|Variant=Short 29 det 29:det Id=0oak|LTranslit=kožnyj|Translit=kožen 29 символ символ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 25 flat:sibl 25:flat:sibl Id=0oal|LTranslit=symvol|SpaceAfter=No|Translit=symvol 30 , , PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=0oam|LTranslit=,|Translit=, 31 або або SCONJ _ _ 33 cc 33:cc Id=0oan|LTranslit=abo|Translit=abo 32 114 114 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 33 nummod:gov 33:nummod:gov Id=0oao|LTranslit=114|Translit=114 33 байтів байт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 25 appos 25:appos Id=0oap|LTranslit=bajt|SpaceAfter=No|Translit=bajtiv 34 . . PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=0oaq|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0oar # text = Якщо ж порахувати, скільки разів той чи інший символ зустрічається в реченні, то виявиться, що всього символів, які є в реченні, — 28, частіше зустрічається символ «пробіл» — 14 разів, символ «і» — 10, «о» — 9, «с» — 7, «в» — 6 і т. д. # translit = Jakščo ž porachuvaty, skiľky raziv toj čy inšyj symvol zustričaěťśа v rečenni, to vyjavyťśа, ščo vśoho symvoliv, jaki ě v rečenni, — 28, častiše zustričaěťśа symvol «probil» — 14 raziv, symvol «i» — 10, «o» — 9, «s» — 7, «v» — 6 i t. d. 1 Якщо якщо SCONJ _ _ 3 mark 3:mark Id=0oas|LTranslit=jakščo|Translit=Jakščo 2 ж ж PART _ _ 3 discourse 1:discourse Id=0oat|LTranslit=ž|Translit=ž 3 порахувати порахувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 16 advcl 16:advcl Id=0oau|LTranslit=porachuvaty|SpaceAfter=No|Translit=porachuvaty 4 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0oav|LTranslit=,|Translit=, 5 скільки скільки DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Rel 6 det:numgov 6:det:numgov Id=0oaw|LTranslit=skiľky|Translit=skiľky 6 разів раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 11 obl 11:obl Id=0oax|LTranslit=raz|Translit=raziv 7 той той DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 10 det 10:det Id=0oay|LTranslit=toj|Translit=toj 8 чи чи CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=0oaz|LTranslit=čy|Translit=čy 9 інший інший DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 7 conj 7:conj|10:det Id=0ob0|LTranslit=inšyj|Translit=inšyj 10 символ символ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=0ob1|LTranslit=symvol|Translit=symvol 11 зустрічається зустрічатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 ccomp 3:ccomp Id=0ob2|LTranslit=zustričatyśа|Translit=zustričaěťśа 12 в в ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=0ob3|LTranslit=v|Translit=v 13 реченні речення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=0ob4|LTranslit=rečenńа|SpaceAfter=No|Translit=rečenni 14 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0ob5|LTranslit=,|Translit=, 15 то то PART _ PartType=Conseq 16 discourse 16:discourse Id=0ob6|LTranslit=to|Translit=to 16 виявиться виявитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ob7|LTranslit=vyjavytyśа|SpaceAfter=No|Translit=vyjavyťśа 17 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=0ob8|LTranslit=,|Translit=, 18 що що SCONJ _ _ 28 mark 28:mark Id=0ob9|LTranslit=ščo|Translit=ščo 19 всього всього ADV _ PronType=Tot 28 advmod 28:advmod Id=0oba|LTranslit=vśoho|Translit=vśoho 20 символів символ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 28 nsubj 23:nsubj|28:nsubj Id=0obb|LTranslit=symvol|SpaceAfter=No|Translit=symvoliv 21 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=0obc|LTranslit=,|Translit=, 22 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 23 nsubj 20:ref|23:nsubj Id=0obd|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 23 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 acl:relcl 20:acl:relcl Id=0obe|LTranslit=buty|Translit=ě 24 в в ADP _ Case=Loc 25 case 25:case Id=0obf|LTranslit=v|Translit=v 25 реченні речення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 23 obl 23:obl Id=0obg|LTranslit=rečenńа|SpaceAfter=No|Translit=rečenni 26 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=0obh|LTranslit=,|Translit=, 27 — — PUNCT _ PunctType=Dash 28 punct 28:punct Id=0obi|LTranslit=—|Translit=— 28 28 28 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 16 ccomp 16:ccomp Id=0obj|LTranslit=28|SpaceAfter=No|Translit=28 29 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=0obk|LTranslit=,|Translit=, 30 частіше частіше ADV _ Degree=Cmp 31 advmod 31:advmod Id=0obl|LTranslit=častiše|Translit=častiše 31 зустрічається зустрічатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 28 conj 16:ccomp|28:conj Id=0obm|LTranslit=zustričatyśа|Translit=zustričaěťśа 32 символ символ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 31 nsubj 31:nsubj Id=0obn|LTranslit=symvol|Translit=symvol 33 « « PUNCT _ PunctType=Quot 34 punct 34:punct Id=0obo|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 34 пробіл пробіл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 32 flat:title 32:flat:title Id=0obp|LTranslit=probil|SpaceAfter=No|Translit=probil 35 » » PUNCT _ PunctType=Quot 34 punct 34:punct Id=0obq|LTranslit=»|Translit=» 36 — — PUNCT _ PunctType=Dash 38 punct 38:punct Id=0obr|LTranslit=—|Translit=— 37 14 14 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 38 nummod:gov 38:nummod:gov Id=0obs|LTranslit=14|Translit=14 38 разів раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 31 parataxis 31:parataxis Id=0obt|LTranslit=raz|SpaceAfter=No|Translit=raziv 39 , , PUNCT _ _ 40 punct 43.1:punct Id=0obu|LTranslit=,|Translit=, 40 символ символ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 28 conj 43.1:nsubj Id=0obv|LTranslit=symvol|Translit=symvol 41 « « PUNCT _ PunctType=Quot 42 punct 42:punct Id=0obw|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 42 і І PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom 40 flat:title 40:flat:title Id=0obx|LTranslit=I|SpaceAfter=No|Translit=i 43 » » PUNCT _ PunctType=Quot 42 punct 42:punct Id=0oby|LTranslit=»|Translit=» 43.1 зустрічається зустрічатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 16:ccomp|28:conj Id=3ccg|LTranslit=zustričatyśа|Translit=zustričaěťśа 44 — — PUNCT _ PunctType=Dash 45 punct 45:punct Id=0obz|LTranslit=—|Translit=— 45 10 10 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 40 orphan 43.1:obl Id=0oc0|LTranslit=10|SpaceAfter=No|Translit=10 46 , , PUNCT _ _ 48 punct 49.1:punct Id=0oc1|LTranslit=,|Translit=, 47 « « PUNCT _ PunctType=Quot 48 punct 48:punct Id=0oc2|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 48 о О PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom 28 conj 49.1:nsubj Id=0oc3|LTranslit=O|SpaceAfter=No|Translit=o 49 » » PUNCT _ PunctType=Quot 48 punct 48:punct Id=0oc4|LTranslit=»|Translit=» 49.1 зустрічається зустрічатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 16:ccomp|28:conj Id=3cch|LTranslit=zustričatyśа|Translit=zustričaěťśа 50 — — PUNCT _ PunctType=Dash 51 punct 51:punct Id=0oc5|LTranslit=—|Translit=— 51 9 9 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 48 orphan 49.1:obl Id=0oc6|LTranslit=9|SpaceAfter=No|Translit=9 52 , , PUNCT _ _ 54 punct 55.1:punct Id=0oc7|LTranslit=,|Translit=, 53 « « PUNCT _ PunctType=Quot 54 punct 54:punct Id=0oc8|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 54 с С PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom 28 conj 55.1:nsubj Id=0oc9|LTranslit=S|SpaceAfter=No|Translit=s 55 » » PUNCT _ PunctType=Quot 54 punct 54:punct Id=0oca|LTranslit=»|Translit=» 55.1 зустрічається зустрічатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 16:ccomp|28:conj Id=3cci|LTranslit=zustričatyśа|Translit=zustričaěťśа 56 — — PUNCT _ PunctType=Dash 57 punct 57:punct Id=0ocb|LTranslit=—|Translit=— 57 7 7 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 54 orphan 55.1:obl Id=0occ|LTranslit=7|SpaceAfter=No|Translit=7 58 , , PUNCT _ _ 60 punct 61.1:punct Id=0ocd|LTranslit=,|Translit=, 59 « « PUNCT _ PunctType=Quot 60 punct 60:punct Id=0oce|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 60 в В PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom 28 conj 61.1:nsubj Id=0ocf|LTranslit=V|SpaceAfter=No|Translit=v 61 » » PUNCT _ PunctType=Quot 60 punct 60:punct Id=0ocg|LTranslit=»|Translit=» 61.1 зустрічається зустрічатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 16:ccomp|28:conj Id=3ccj|LTranslit=zustričatyśа|Translit=zustričaěťśа 62 — — PUNCT _ PunctType=Dash 63 punct 63:punct Id=0och|LTranslit=—|Translit=— 63 6 6 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 60 orphan 61.1:obl Id=0oci|LTranslit=6|Translit=6 64 і і CCONJ _ _ 67 cc 67:cc Id=0ocj|LTranslit=i|Translit=i 65 т т. ADV _ Abbr=Yes|PronType=Dem 67 advmod 67:advmod Id=0ock|LTranslit=t.|SpaceAfter=No|Translit=t 66 . . PUNCT _ _ 65 punct 65:punct Id=0ocl|LTranslit=.|Translit=. 67 д д. ADV _ Abbr=Yes 28 conj 16:ccomp|28:conj Id=0ocm|LTranslit=d.|SpaceAfter=No|Translit=d 68 . . PUNCT _ _ 67 punct 67:punct Id=0ocn|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0oco # text = Найменше, один раз, зустрічаються символи «щ», «б», «з», «-», «.». # translit = Najmenše, odyn raz, zustričajuťśа symvoly «šč», «b», «z», «-», «.». 1 Найменше найменше ADV _ Degree=Sup 6 advmod 6:advmod Id=0ocp|LTranslit=najmenše|SpaceAfter=No|Translit=Najmenše 2 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0ocq|LTranslit=,|Translit=, 3 один один NUM _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|NumType=Card 4 nummod 4:nummod Id=0ocr|LTranslit=odyn|Translit=odyn 4 раз раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 appos 1:appos Id=0ocs|LTranslit=raz|SpaceAfter=No|Translit=raz 5 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0oct|LTranslit=,|Translit=, 6 зустрічаються зустрічатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ocu|LTranslit=zustričatyśа|Translit=zustričajuťśа 7 символи символ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj Id=0ocv|LTranslit=symvol|Translit=symvoly 8 « « PUNCT _ PunctType=Quot 9 punct 9:punct Id=0ocw|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 9 щ Щ PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom 7 flat:title 7:flat:title Id=0ocx|LTranslit=Šč|SpaceAfter=No|Translit=šč 10 » » PUNCT _ PunctType=Quot 9 punct 9:punct Id=0ocy|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 11 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0ocz|LTranslit=,|Translit=, 12 « « PUNCT _ PunctType=Quot 13 punct 13:punct Id=0od0|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 13 б Б PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom 9 conj 7:flat:title|9:conj Id=0od1|LTranslit=B|SpaceAfter=No|Translit=b 14 » » PUNCT _ PunctType=Quot 13 punct 13:punct Id=0od2|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 15 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=0od3|LTranslit=,|Translit=, 16 « « PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=0od4|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 17 з З PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom 9 conj 7:flat:title|9:conj Id=0od5|LTranslit=Z|SpaceAfter=No|Translit=z 18 » » PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=0od6|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 19 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=0od7|LTranslit=,|Translit=, 20 « « PUNCT _ PunctType=Quot 21 punct 21:punct Id=0od8|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 21 - - NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 9 conj 7:flat:title|9:conj Id=0od9|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 22 » » PUNCT _ PunctType=Quot 21 punct 21:punct Id=0oda|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 23 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=0odb|LTranslit=,|Translit=, 24 « « PUNCT _ PunctType=Quot 25 punct 25:punct Id=0odc|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 25 . . NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 9 conj 7:flat:title|9:conj Id=0odd|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 26 » » PUNCT _ PunctType=Quot 25 punct 25:punct Id=0odg|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 27 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0odh|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 0ofj # text = Для символів, що зустрічаються рідше, буде використано чотири двійкових цифри або 4 біти. # translit = Dľа symvoliv, ščo zustričajuťśа ridše, bude vykorystano čotyry dvijkovych cyfry abo 4 bity. 1 Для для ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=0ofk|LTranslit=dľа|Translit=Dľа 2 символів символ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 9 obl 5:nsubj|9:obl Id=0ofl|LTranslit=symvol|SpaceAfter=No|Translit=symvoliv 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0ofm|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=0ofn|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 зустрічаються зустрічатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl Id=0ofo|LTranslit=zustričatyśа|Translit=zustričajuťśа 6 рідше рідше ADV _ Degree=Cmp 5 advmod 5:advmod Id=0ofp|LTranslit=ridše|SpaceAfter=No|Translit=ridše 7 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0ofq|LTranslit=,|Translit=, 8 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux Id=0ofr|LTranslit=buty|Translit=bude 9 використано використати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ofs|LTranslit=vykorystaty|Translit=vykorystano 10 чотири чотири NUM _ Case=Acc|NumType=Card 12 nummod 12:nummod Id=0oft|LTranslit=čotyry|Translit=čotyry 11 двійкових двійковий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=0ofu|LTranslit=dvijkovyj|Translit=dvijkovych 12 цифри цифра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 9 obj 9:obj Id=0ofv|LTranslit=cyfra|Translit=cyfry 13 або або CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=0ofw|LTranslit=abo|Translit=abo 14 4 4 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 15 nummod 15:nummod Id=0ofx|LTranslit=4|Translit=4 15 біти біт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 12 conj 9:obj|12:conj Id=0ofy|LTranslit=bit|SpaceAfter=No|Translit=bity 16 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0ofz|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0og0 # text = У результаті загальна довжина коду закодованого таким способом речення буде складати 90 бітів або 11 байтів і 2 біти. # translit = U rezuľtati zahaľna dovžyna kodu zakodovanoho takym sposobom rečenńа bude skladaty 90 bitiv abo 11 bajtiv i 2 bity. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=0og1|LTranslit=u|Translit=U 2 результаті результат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=0og2|LTranslit=rezuľtat|Translit=rezuľtati 3 загальна загальний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=0og3|LTranslit=zahaľnyj|Translit=zahaľna 4 довжина довжина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=0og4|LTranslit=dovžyna|Translit=dovžyna 5 коду код NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=0og5|LTranslit=kod|Translit=kodu 6 закодованого закодований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 9 amod 9:amod Id=0og6|LTranslit=zakodovanyj|Translit=zakodovanoho 7 таким такий DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 8 det 8:det Id=0og7|LTranslit=takyj|Translit=takym 8 способом спосіб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0og8|LTranslit=sposib|Translit=sposobom 9 речення речення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=0og9|LTranslit=rečenńа|Translit=rečenńа 10 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 11 aux 11:aux Id=0oga|LTranslit=buty|Translit=bude 11 складати складати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=0ogb|LTranslit=skladaty|Translit=skladaty 12 90 90 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 13 nummod:gov 13:nummod:gov Id=0ogc|LTranslit=90|Translit=90 13 бітів біт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 11 obj 11:obj Id=0ogd|LTranslit=bit|Translit=bitiv 14 або або CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=0oge|LTranslit=abo|Translit=abo 15 11 11 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 16 nummod:gov 16:nummod:gov Id=0ogf|LTranslit=11|Translit=11 16 байтів байт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 13 conj 11:obj|13:conj Id=0ogg|LTranslit=bajt|Translit=bajtiv 17 і і CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=0ogh|LTranslit=i|Translit=i 18 2 2 NUM _ Case=Acc|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 19 nummod 19:nummod Id=0ogi|LTranslit=2|Translit=2 19 біти біт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 16 conj 11:obj|16:conj Id=0ogj|LTranslit=bit|SpaceAfter=No|Translit=bity 20 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0ogk|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ogl # text = Як бачимо загальний обсяг коду речення зменшиться в 10 разів. # translit = Jak bačymo zahaľnyj obśаh kodu rečenńа zmenšyťśа v 10 raziv. 1 Як як SCONJ _ _ 2 mark 2:mark Id=0ogm|LTranslit=jak|Translit=Jak 2 бачимо бачити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 parataxis:discourse 7:parataxis:discourse Id=0ogn|LTranslit=bačyty|Translit=bačymo 3 загальний загальний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=0ogo|LTranslit=zahaľnyj|Translit=zahaľnyj 4 обсяг обсяг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=0ogp|LTranslit=obśаh|Translit=obśаh 5 коду код NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=0ogq|LTranslit=kod|Translit=kodu 6 речення речення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=0ogr|LTranslit=rečenńа|Translit=rečenńа 7 зменшиться зменшитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ogs|LTranslit=zmenšytyśа|Translit=zmenšyťśа 8 в в ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=0ogt|LTranslit=v|Translit=v 9 10 10 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 10 nummod:gov 10:nummod:gov Id=0ogu|LTranslit=10|Translit=10 10 разів раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=0ogv|LTranslit=raz|SpaceAfter=No|Translit=raziv 11 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0ogw|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0ogy # sent_id = 0ogz # text = Звичайно, що це досить спрощена схема кодування, не слід забувати, що у стиснутому таким способом файлі повинна міститися таблиця кодування і додаткові службові відомості. # translit = Zvyčajno, ščo ce dosyť sproščena schema koduvanńа, ne slid zabuvaty, ščo u stysnutomu takym sposobom fajli povynna mistytyśа tablyćа koduvanńа i dodatkovi službovi vidomosti. 1 Звичайно звичайно ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=0oh0|LTranslit=zvyčajno|SpaceAfter=No|Translit=Zvyčajno 2 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0oh1|LTranslit=,|Translit=, 3 що що SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=0oh2|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 7 nsubj 7:nsubj Id=0oh3|LTranslit=ce|Translit=ce 5 досить досить ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=0oh4|LTranslit=dosyť|Translit=dosyť 6 спрощена спрощений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 7 amod 7:amod Id=0oh5|LTranslit=sproščenyj|Translit=sproščena 7 схема схема NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 csubj 1:csubj Id=0oh6|LTranslit=schema|Translit=schema 8 кодування кодування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=0oh7|LTranslit=koduvanńа|SpaceAfter=No|Translit=koduvanńа 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0oh8|LTranslit=,|Translit=, 10 не не PART _ Polarity=Neg 11 advmod 11:advmod Id=0oh9|LTranslit=ne|Translit=ne 11 слід слід ADV _ _ 1 parataxis 1:parataxis Id=0oha|LTranslit=slid|Translit=slid 12 забувати забувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 11 csubj 11:csubj Id=0ohb|LTranslit=zabuvaty|SpaceAfter=No|Translit=zabuvaty 13 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=0ohc|LTranslit=,|Translit=, 14 що що SCONJ _ _ 20 mark 20:mark Id=0ohd|LTranslit=ščo|Translit=ščo 15 у у ADP _ Case=Loc 19 case 19:case Id=0ohe|LTranslit=u|Translit=u 16 стиснутому стиснутий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 19 amod 19:amod Id=0ohf|LTranslit=stysnutyj|Translit=stysnutomu 17 таким такий DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 18 det 18:det Id=0ohg|LTranslit=takyj|Translit=takym 18 способом спосіб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=0ohh|LTranslit=sposib|Translit=sposobom 19 файлі файл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 21 obl 21:obl Id=0ohi|LTranslit=fajl|Translit=fajli 20 повинна повинний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 12 ccomp 12:ccomp Id=0ohj|LTranslit=povynnyj|Translit=povynna 21 міститися міститися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 20 xcomp 20:xcomp Id=0ohk|LTranslit=mistytyśа|Translit=mistytyśа 22 таблиця таблиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 20 nsubj 20:nsubj|21:nsubj:xsubj Id=0ohl|LTranslit=tablyćа|Translit=tablyćа 23 кодування кодування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=0ohm|LTranslit=koduvanńа|Translit=koduvanńа 24 і і CCONJ _ _ 27 cc 27:cc Id=0ohn|LTranslit=i|Translit=i 25 додаткові додатковий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 27 amod 27:amod Id=0oho|LTranslit=dodatkovyj|Translit=dodatkovi 26 службові службовий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 27 amod 27:amod Id=0ohp|LTranslit=službovyj|Translit=službovi 27 відомості відомість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 22 conj 20:nsubj|21:nsubj:xsubj|22:conj Id=0ohq|LTranslit=vidomisť|SpaceAfter=No|Translit=vidomosti 28 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0ohr|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ohs # text = Тому при кодуванні дуже малих файлів може відбутися не зменшення, а, навпаки, збільшення розмірів файлу. # translit = Tomu pry koduvanni duže malych fajliv može vidbutyśа ne zmenšenńа, a, navpaky, zbiľšenńа rozmiriv fajlu. 1 Тому тому ADV _ PronType=Dem 7 advmod 7:advmod Id=0oht|LTranslit=tomu|Translit=Tomu 2 при при ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=0ohu|LTranslit=pry|Translit=pry 3 кодуванні кодування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=0ohv|LTranslit=koduvanńа|Translit=koduvanni 4 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 5 advmod 5:advmod Id=0ohw|LTranslit=duže|Translit=duže 5 малих малий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=0ohx|LTranslit=malyj|Translit=malych 6 файлів файл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=0ohy|LTranslit=fajl|Translit=fajliv 7 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ohz|LTranslit=mohty|Translit=može 8 відбутися відбутися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 7 xcomp 7:xcomp Id=0oi0|LTranslit=vidbutyśа|Translit=vidbutyśа 9 не не PART _ Polarity=Neg 10 advmod 10:advmod Id=0oi1|LTranslit=ne|Translit=ne 10 зменшення зменшення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj|8:nsubj:xsubj Id=0oi2|LTranslit=zmenšenńа|SpaceAfter=No|Translit=zmenšenńа 11 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0oi3|LTranslit=,|Translit=, 12 а а CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=0oi4|LTranslit=a|SpaceAfter=No|Translit=a 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0oi5|LTranslit=,|Translit=, 14 навпаки навпаки ADV _ _ 16 discourse 16:discourse Id=0oi6|LTranslit=navpaky|SpaceAfter=No|Translit=navpaky 15 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0oi7|LTranslit=,|Translit=, 16 збільшення збільшення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 10 conj 7:nsubj|8:nsubj:xsubj|10:conj Id=0oi8|LTranslit=zbiľšenńа|Translit=zbiľšenńа 17 розмірів розмір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 16 nmod 16:nmod Id=0oi9|LTranslit=rozmir|Translit=rozmiriv 18 файлу файл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=0oia|LTranslit=fajl|SpaceAfter=No|Translit=fajlu 19 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0oib|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0oid # sent_id = 0oie # text = Для файлів з великим обсягом текстових чи цифрових даних цей алгоритм дає високий ступінь стиснення. # translit = Dľа fajliv z velykym obśаhom tekstovych čy cyfrovych danych cej alhorytm daě vysokyj stupiń stysnenńа. 1 Для для ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=0oif|LTranslit=dľа|Translit=Dľа 2 файлів файл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 12 obl 12:obl Id=0oig|LTranslit=fajl|Translit=fajliv 3 з з ADP _ Case=Ins 5 case 5:case Id=0oih|LTranslit=z|Translit=z 4 великим великий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=0oii|LTranslit=velykyj|Translit=velykym 5 обсягом обсяг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=0oij|LTranslit=obśаh|Translit=obśаhom 6 текстових текстовий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=0oik|LTranslit=tekstovyj|Translit=tekstovych 7 чи чи CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=0oil|LTranslit=čy|Translit=čy 8 цифрових цифровий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 6 conj 6:conj|9:amod Id=0oim|LTranslit=cyfrovyj|Translit=cyfrovych 9 даних дані NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 5 nmod 5:nmod Id=0oin|LTranslit=dani|Translit=danych 10 цей цей DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 11 det 11:det Id=0oio|LTranslit=cej|Translit=cej 11 алгоритм алгоритм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=0oip|LTranslit=alhorytm|Translit=alhorytm 12 дає давати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0oiq|LTranslit=davaty|Translit=daě 13 високий високий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=0oir|LTranslit=vysokyj|Translit=vysokyj 14 ступінь ступінь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=0ois|LTranslit=stupiń|Translit=stupiń 15 стиснення стиснення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=0oit|LTranslit=stysnenńа|SpaceAfter=No|Translit=stysnenńа 16 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0oiu|LTranslit=.|Translit=. # author = Гащак В.; Дятленко С.; Терещук Б.; Тименко В.; Туташинський В. # doc_title = Трудове навчання (технічні види праці). Підручник для 8 класу загальноосвітніх навчальних закладів # newdoc id = 0oiw # newpar id = 0oix # sent_id = 0oiy # text = Для виготовлення якісних виробів металопродукція повинна мати певні механічні й технологічні властивості. # translit = Dľа vyhotovlenńа jakisnych vyrobiv metaloprodukcija povynna maty pevni mechanični j technolohični vlastyvosti. 1 Для для ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=0oiz|LTranslit=dľа|Translit=Dľа 2 виготовлення виготовлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0oj0|LTranslit=vyhotovlenńа|Translit=vyhotovlenńа 3 якісних якісний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=0oj1|LTranslit=jakisnyj|Translit=jakisnych 4 виробів виріб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=0oj2|LTranslit=vyrib|Translit=vyrobiv 5 металопродукція металопродукція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj|7:nsubj:xsubj Id=0oj3|LTranslit=metaloprodukcija|Translit=metaloprodukcija 6 повинна повинний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=0oj4|LTranslit=povynnyj|Translit=povynna 7 мати мати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 xcomp 6:xcomp Id=0oj5|LTranslit=maty|Translit=maty 8 певні певний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=0oj6|LTranslit=pevnyj|Translit=pevni 9 механічні механічний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=0oj7|LTranslit=mechaničnyj|Translit=mechanični 10 й й CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=0oj8|LTranslit=j|Translit=j 11 технологічні технологічний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 9 conj 9:conj|12:amod Id=0oj9|LTranslit=technolohičnyj|Translit=technolohični 12 властивості властивість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 7 obj 7:obj Id=0oja|LTranslit=vlastyvisť|SpaceAfter=No|Translit=vlastyvosti 13 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0ojb|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0ojd # sent_id = 0oje # text = Тобі вже відомо, що до механічних властивостей належать міцність, твердість і пружність. # translit = Tobi vže vidomo, ščo do mechaničnych vlastyvostej naležať micnisť, tverdisť i pružnisť. 1 Тобі ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 3 obj 3:obj Id=0ojf|LTranslit=ty|Translit=Tobi 2 вже вже ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=0ojg|LTranslit=vže|Translit=vže 3 відомо відомо ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=0ojh|LTranslit=vidomo|SpaceAfter=No|Translit=vidomo 4 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0oji|LTranslit=,|Translit=, 5 що що SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=0ojj|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 до до ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=0ojk|LTranslit=do|Translit=do 7 механічних механічний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=0ojl|LTranslit=mechaničnyj|Translit=mechaničnych 8 властивостей властивість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 9 obl 9:obl Id=0ojm|LTranslit=vlastyvisť|Translit=vlastyvostej 9 належать належати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 csubj 3:csubj Id=0ojn|LTranslit=naležaty|Translit=naležať 10 міцність міцність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=0ojo|LTranslit=micnisť|SpaceAfter=No|Translit=micnisť 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0ojp|LTranslit=,|Translit=, 12 твердість твердість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 10 conj 9:nsubj|10:conj Id=0ojq|LTranslit=tverdisť|Translit=tverdisť 13 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=0ojr|LTranslit=i|Translit=i 14 пружність пружність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 10 conj 9:nsubj|10:conj Id=0ojs|LTranslit=pružnisť|SpaceAfter=No|Translit=pružnisť 15 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0ojt|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 0okd # sent_id = 0oke # text = Пластичність — це здатність металу під дією зовнішньої сили змінювати форму та розміри (без утворення тріщин, розривів) і зберігати цю форму після припинення дії зовнішньої сили. # translit = Plastyčnisť — ce zdatnisť metalu pid diěju zovnišńoji syly zmińuvaty formu ta rozmiry (bez utvorenńа triščyn, rozryviv) i zberihaty ću formu pisľа prypynenńа diji zovnišńoji syly. 1 Пластичність пластичність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0okf|LTranslit=plastyčnisť|Translit=Plastyčnisť 2 — — PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=0okg|LTranslit=—|Translit=— 3 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 expl 4:expl Id=0okh|LTranslit=ce|Translit=ce 4 здатність здатність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=0oki|LTranslit=zdatnisť|Translit=zdatnisť 5 металу метал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=0okj|LTranslit=metal|Translit=metalu 6 під під ADP _ Case=Ins 7 case 7:case Id=0okk|LTranslit=pid|Translit=pid 7 дією дія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=0okl|LTranslit=dija|Translit=diěju 8 зовнішньої зовнішній ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=0okm|LTranslit=zovnišnij|Translit=zovnišńoji 9 сили сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=0okn|LTranslit=syla|Translit=syly 10 змінювати змінювати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 acl 4:acl Id=0oko|LTranslit=zmińuvaty|Translit=zmińuvaty 11 форму форма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=0okp|LTranslit=forma|Translit=formu 12 та та CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=0okq|LTranslit=ta|Translit=ta 13 розміри розмір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 11 conj 10:obj|11:conj Id=0okr|LTranslit=rozmir|Translit=rozmiry 14 ( ( PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0oks|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 15 без без ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=0okt|LTranslit=bez|Translit=bez 16 утворення утворення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=0oku|LTranslit=utvorenńа|Translit=utvorenńа 17 тріщин тріщина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 16 nmod 16:nmod Id=0okv|LTranslit=triščyna|SpaceAfter=No|Translit=triščyn 18 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=0okw|LTranslit=,|Translit=, 19 розривів розрив NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 17 conj 16:nmod|17:conj Id=0okx|LTranslit=rozryv|SpaceAfter=No|Translit=rozryviv 20 ) ) PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0oky|LTranslit=)|Translit=) 21 і і CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=0okz|LTranslit=i|Translit=i 22 зберігати зберігати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 10 conj 4:acl|10:conj Id=0ol0|LTranslit=zberihaty|Translit=zberihaty 23 цю цей DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 24 det 24:det Id=0ol1|LTranslit=cej|Translit=ću 24 форму форма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 22 obj 22:obj Id=0ol2|LTranslit=forma|Translit=formu 25 після після ADP _ Case=Gen 26 case 26:case Id=0ol3|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 26 припинення припинення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 22 obl 22:obl Id=0ol4|LTranslit=prypynenńа|Translit=prypynenńа 27 дії дія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=0ol5|LTranslit=dija|Translit=diji 28 зовнішньої зовнішній ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 29 amod 29:amod Id=0ol6|LTranslit=zovnišnij|Translit=zovnišńoji 29 сили сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 27 nmod 27:nmod Id=0ol7|LTranslit=syla|SpaceAfter=No|Translit=syly 30 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0ol8|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0ola # sent_id = 0olb # text = Крихкість — властивість металу руйнуватися під дією зовнішніх сил. # translit = Krychkisť — vlastyvisť metalu rujnuvatyśа pid diěju zovnišnich syl. 1 Крихкість крихкість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0olc|LTranslit=krychkisť|Translit=Krychkisť 2 — — PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3:punct Id=0old|LTranslit=—|Translit=— 3 властивість властивість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=0ole|LTranslit=vlastyvisť|Translit=vlastyvisť 4 металу метал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=0olf|LTranslit=metal|Translit=metalu 5 руйнуватися руйнуватися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 acl 4:acl Id=0olg|LTranslit=rujnuvatyśа|Translit=rujnuvatyśа 6 під під ADP _ Case=Ins 7 case 7:case Id=0olh|LTranslit=pid|Translit=pid 7 дією дія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0oli|LTranslit=dija|Translit=diěju 8 зовнішніх зовнішній ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=0olj|LTranslit=zovnišnij|Translit=zovnišnich 9 сил сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=0olk|LTranslit=syla|SpaceAfter=No|Translit=syl 10 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0oll|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0oln # sent_id = 0olo # text = Властивості матеріалів ураховують під час виготовлення виробів, спорудження будівель, конструювання різного виду техніки. # translit = Vlastyvosti materialiv urachovujuť pid čas vyhotovlenńа vyrobiv, sporudženńа budiveľ, konstrujuvanńа riznoho vydu techniky. 1 Властивості властивість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=0olp|LTranslit=vlastyvisť|Translit=Vlastyvosti 2 матеріалів матеріал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=0olq|LTranslit=material|Translit=materialiv 3 ураховують ураховувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0olr|LTranslit=urachovuvaty|Translit=urachovujuť 4 під під ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=0ols|LTranslit=pid|Translit=pid 5 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0olt|LTranslit=čas|Translit=čas 6 виготовлення виготовлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=0olu|LTranslit=vyhotovlenńа|Translit=vyhotovlenńа 7 виробів виріб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=0olv|LTranslit=vyrib|SpaceAfter=No|Translit=vyrobiv 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0olw|LTranslit=,|Translit=, 9 спорудження спорудження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 conj 5:nmod|6:conj Id=0olx|LTranslit=sporudženńа|Translit=sporudženńа 10 будівель будівля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=0oly|LTranslit=budivľа|SpaceAfter=No|Translit=budiveľ 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0olz|LTranslit=,|Translit=, 12 конструювання конструювання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 conj 5:nmod|6:conj Id=0om0|LTranslit=konstrujuvanńа|Translit=konstrujuvanńа 13 різного різний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=0om1|LTranslit=riznyj|Translit=riznoho 14 виду вид NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=0om2|LTranslit=vyd|Translit=vydu 15 техніки техніка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=0om3|LTranslit=technika|SpaceAfter=No|Translit=techniky 16 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0om4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0om5 # text = Крихкі метали використовують для виготовлення станин верстатів, будівництва стін, а пружні — для виготовлення мостів, залізничних полотен, телевеж тощо. # translit = Krychki metaly vykorystovujuť dľа vyhotovlenńа stanyn verstativ, budivnyctva stin, a pružni — dľа vyhotovlenńа mostiv, zaliznyčnych poloten, televež toščo. 1 Крихкі крихкий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 2 amod 2:amod Id=0om6|LTranslit=krychkyj|Translit=Krychki 2 метали метал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=0om7|LTranslit=metal|Translit=metaly 3 використовують використовувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0om8|LTranslit=vykorystovuvaty|Translit=vykorystovujuť 4 для для ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=0om9|LTranslit=dľа|Translit=dľа 5 виготовлення виготовлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0oma|LTranslit=vyhotovlenńа|Translit=vyhotovlenńа 6 станин станина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=0omb|LTranslit=stanyna|Translit=stanyn 7 верстатів верстат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=0omc|LTranslit=verstat|SpaceAfter=No|Translit=verstativ 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0omd|LTranslit=,|Translit=, 9 будівництва будівництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 conj 3:obl|5:conj Id=0ome|LTranslit=budivnyctvo|Translit=budivnyctva 10 стін стіна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=0omf|LTranslit=stina|SpaceAfter=No|Translit=stin 11 , , PUNCT _ _ 13 punct 13.1:punct Id=0omg|LTranslit=,|Translit=, 12 а а CCONJ _ _ 13 cc 13.1:cc Id=0omh|LTranslit=a|Translit=a 13 пружні пружний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 3 conj 13.1:obj Id=0omi|LTranslit=pružnyj|Promoted=Yes|Translit=pružni 13.1 використовують використовувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 0:root|3:conj Id=3cge|LTranslit=vykorystovuvaty|Translit=vykorystovujuť 14 — — PUNCT _ PunctType=Dash 16 punct 16:punct Id=0omj|LTranslit=—|Translit=— 15 для для ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=0omk|LTranslit=dľа|Translit=dľа 16 виготовлення виготовлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 13 orphan 13.1:obl Id=0oml|LTranslit=vyhotovlenńа|Translit=vyhotovlenńа 17 мостів міст NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 16 nmod 16:nmod Id=0omm|LTranslit=mist|SpaceAfter=No|Translit=mostiv 18 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=0omn|LTranslit=,|Translit=, 19 залізничних залізничний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 20 amod 20:amod Id=0omo|LTranslit=zaliznyčnyj|Translit=zaliznyčnych 20 полотен полотно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 17 conj 16:nmod|17:conj Id=0omp|LTranslit=polotno|SpaceAfter=No|Translit=poloten 21 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=0omq|LTranslit=,|Translit=, 22 телевеж телевежа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 17 conj 16:nmod|17:conj Id=0omr|LTranslit=televeža|Translit=televež 23 тощо тощо PART _ _ 17 discourse 17:discourse Id=0oms|LTranslit=toščo|SpaceAfter=No|Translit=toščo 24 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0omt|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0omu # text = Як ти вважаєш, чому? # translit = Jak ty vvažaěš, čomu? 1 Як як ADV _ PronType=Int 3 advmod 3:advmod Id=0omv|LTranslit=jak|Translit=Jak 2 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=0omw|LTranslit=ty|Translit=ty 3 вважаєш вважати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0omx|LTranslit=vvažaty|SpaceAfter=No|Translit=vvažaěš 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0omy|LTranslit=,|Translit=, 5 чому чому ADV _ PronType=Int 3 parataxis 3:parataxis Id=0omz|LTranslit=čomu|SpaceAfter=No|Translit=čomu 6 ? ? PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0on0|LTranslit=?|Translit=? # newpar id = 0on2 # sent_id = 0on3 # text = Перед застосуванням металу для реалізації певного проекту його випробовують за допомогою спеціальної техніки. # translit = Pered zastosuvanńаm metalu dľа realizaciji pevnoho proektu joho vyprobovujuť za dopomohoju speciaľnoji techniky. 1 Перед перед ADP _ Case=Ins 2 case 2:case Id=0on4|LTranslit=pered|Translit=Pered 2 застосуванням застосування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=0on5|LTranslit=zastosuvanńа|Translit=zastosuvanńаm 3 металу метал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=0on6|LTranslit=metal|Translit=metalu 4 для для ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=0on7|LTranslit=dľа|Translit=dľа 5 реалізації реалізація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=0on8|LTranslit=realizacija|Translit=realizaciji 6 певного певний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=0on9|LTranslit=pevnyj|Translit=pevnoho 7 проекту проект NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=0ona|LTranslit=proekt|Translit=proektu 8 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 obj 9:obj Id=0onb|LTranslit=vin|Translit=joho 9 випробовують випробовувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0onc|LTranslit=vyprobovuvaty|Translit=vyprobovujuť 10 за за ADP _ Case=Ins 11 case 11:case Id=0ond|LTranslit=za|Translit=za 11 допомогою допомога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=0one|LTranslit=dopomoha|Translit=dopomohoju 12 спеціальної спеціальний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=0onf|LTranslit=speciaľnyj|Translit=speciaľnoji 13 техніки техніка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=0ong|LTranslit=technika|SpaceAfter=No|Translit=techniky 14 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0onh|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0oni # text = Випробування дають змогу встановити, чи витримає матеріал навантаження та інші впливи на нього. # translit = Vyprobuvanńа dajuť zmohu vstanovyty, čy vytrymaě material navantaženńа ta inši vplyvy na ńoho. 1 Випробування випробування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=0onj|LTranslit=vyprobuvanńа|Translit=Vyprobuvanńа 2 дають давати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0onk|LTranslit=davaty|Translit=dajuť 3 змогу змога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=0onl|LTranslit=zmoha|Translit=zmohu 4 встановити встановити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 acl 3:acl Id=0onm|LTranslit=vstanovyty|SpaceAfter=No|Translit=vstanovyty 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0onn|LTranslit=,|Translit=, 6 чи чи SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=0ono|LTranslit=čy|Translit=čy 7 витримає витримати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 4 ccomp 4:ccomp Id=0onp|LTranslit=vytrymaty|Translit=vytrymaě 8 матеріал матеріал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=0onq|LTranslit=material|Translit=material 9 навантаження навантаження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=0onr|LTranslit=navantaženńа|Translit=navantaženńа 10 та та CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=0ons|LTranslit=ta|Translit=ta 11 інші інший DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Ind 12 det 12:det Id=0ont|LTranslit=inšyj|Translit=inši 12 впливи вплив NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 9 conj 7:obj|9:conj Id=0onu|LTranslit=vplyv|Translit=vplyvy 13 на на ADP _ Case=Acc 14 case 14:case Id=0onv|LTranslit=na|Translit=na 14 нього він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 nmod 12:nmod Id=0onw|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=ńoho 15 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0onx|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0onz # sent_id = 0oo0 # text = Під час експлуатації виробів із металів та їх сплавів доводиться стикатися з явищем руйнування цих конструкційних матеріалів під дією навколишнього середовища. # translit = Pid čas ekspluataciji vyrobiv iz metaliv ta jich splaviv dovodyťśа stykatyśа z javyščem rujnuvanńа cych konstrukcijnych materialiv pid diěju navkolyšńoho seredovyšča. 1 Під під ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=0oo1|LTranslit=pid|Translit=Pid 2 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=0oo2|LTranslit=čas|Translit=čas 3 експлуатації експлуатація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=0oo3|LTranslit=ekspluatacija|Translit=ekspluataciji 4 виробів виріб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=0oo4|LTranslit=vyrib|Translit=vyrobiv 5 із із ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=0oo5|LTranslit=iz|Translit=iz 6 металів метал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=0oo6|LTranslit=metal|Translit=metaliv 7 та та CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=0oo7|LTranslit=ta|Translit=ta 8 їх їх DET _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 9 det 9:det Id=0oo8|LTranslit=jich|Translit=jich 9 сплавів сплав NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 conj 4:nmod|6:conj Id=0oo9|LTranslit=splav|Translit=splaviv 10 доводиться доводитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ooa|LTranslit=dovodytyśа|Translit=dovodyťśа 11 стикатися стикатися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 10 xcomp 10:xcomp Id=0oob|LTranslit=stykatyśа|Translit=stykatyśа 12 з з ADP _ Case=Ins 13 case 13:case Id=0ooc|LTranslit=z|Translit=z 13 явищем явище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=0ood|LTranslit=javyšče|Translit=javyščem 14 руйнування руйнування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=0ooe|LTranslit=rujnuvanńа|Translit=rujnuvanńа 15 цих цей DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 17 det 17:det Id=0oof|LTranslit=cej|Translit=cych 16 конструкційних конструкційний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 17 amod 17:amod Id=0oog|LTranslit=konstrukcijnyj|Translit=konstrukcijnych 17 матеріалів матеріал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 14 nmod 14:nmod Id=0ooh|LTranslit=material|Translit=materialiv 18 під під ADP _ Case=Ins 19 case 19:case Id=0ooi|LTranslit=pid|Translit=pid 19 дією дія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=0ooj|LTranslit=dija|Translit=diěju 20 навколишнього навколишній ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=0ook|LTranslit=navkolyšnij|Translit=navkolyšńoho 21 середовища середовище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=0ool|LTranslit=seredovyšče|SpaceAfter=No|Translit=seredovyšča 22 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0oom|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0oon # text = Руйнування металів і сплавів унаслідок взаємодії їх з навколишнім середовищем називають корозією (мал. 8). # translit = Rujnuvanńа metaliv i splaviv unaslidok vzaěmodiji jich z navkolyšnim seredovyščem nazyvajuť koroziěju (mal. 8). 1 Руйнування руйнування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 11 obj 11:obj|12:nsubj:pred Id=0ooo|LTranslit=rujnuvanńа|Translit=Rujnuvanńа 2 металів метал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=0oop|LTranslit=metal|Translit=metaliv 3 і і CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=0ooq|LTranslit=i|Translit=i 4 сплавів сплав NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 conj 1:nmod|2:conj Id=0oor|LTranslit=splav|Translit=splaviv 5 унаслідок унаслідок ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=0oos|LTranslit=unaslidok|Translit=unaslidok 6 взаємодії взаємодія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=0oot|LTranslit=vzaěmodija|Translit=vzaěmodiji 7 їх вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 6 nmod 6:nmod Id=0oou|LTranslit=vony|Translit=jich 8 з з ADP _ Case=Ins 10 case 10:case Id=0oov|LTranslit=z|Translit=z 9 навколишнім навколишній ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=0oow|LTranslit=navkolyšnij|Translit=navkolyšnim 10 середовищем середовище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=0oox|LTranslit=seredovyšče|Translit=seredovyščem 11 називають називати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ooy|LTranslit=nazyvaty|Translit=nazyvajuť 12 корозією корозія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 11 xcomp:pred 11:xcomp:pred Id=0ooz|LTranslit=korozija|Translit=koroziěju 13 ( ( PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0op0|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 14 мал мал. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 11 parataxis 11:parataxis Id=0op1|LTranslit=mal.|SpaceAfter=No|Translit=mal 15 . . PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0op2|LTranslit=.|Translit=. 16 8 8 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 14 flat:title 14:flat:title Id=0op3|LTranslit=8|SpaceAfter=No|Translit=8 17 ) ) PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0op4|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 18 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0op5|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0op7 # sent_id = 0op8 # text = Тобі вже відомо, що метал обробляють різними технологіями: відливанням, обробкою тиском (прокачуванням, волочінням, пресуванням, куванням, штампуванням), зварюванням тощо. # translit = Tobi vže vidomo, ščo metal obrobľаjuť riznymy technolohijamy: vidlyvanńаm, obrobkoju tyskom (prokačuvanńаm, voločinńаm, presuvanńаm, kuvanńаm, štampuvanńаm), zvaŕuvanńаm toščo. 1 Тобі ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 3 obj 3:obj Id=0op9|LTranslit=ty|Translit=Tobi 2 вже вже ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=0opa|LTranslit=vže|Translit=vže 3 відомо відомо ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=0opb|LTranslit=vidomo|SpaceAfter=No|Translit=vidomo 4 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0opc|LTranslit=,|Translit=, 5 що що SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=0opd|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 метал метал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=0ope|LTranslit=metal|Translit=metal 7 обробляють обробляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 csubj 3:csubj Id=0opf|LTranslit=obrobľаty|Translit=obrobľаjuť 8 різними різний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=0opg|LTranslit=riznyj|Translit=riznymy 9 технологіями технологія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=0oph|LTranslit=technolohija|SpaceAfter=No|Translit=technolohijamy 10 : : PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0opi|LTranslit=:|Translit=: 11 відливанням відливання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 9 appos 9:appos Id=0opj|LTranslit=vidlyvanńа|SpaceAfter=No|Translit=vidlyvanńаm 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0opk|LTranslit=,|Translit=, 13 обробкою обробка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 11 conj 9:appos|11:conj Id=0opl|LTranslit=obrobka|Translit=obrobkoju 14 тиском тиск NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=0opm|LTranslit=tysk|Translit=tyskom 15 ( ( PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0opn|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 16 прокачуванням прокачування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 13 appos 13:appos Id=0opo|LTranslit=prokačuvanńа|SpaceAfter=No|Translit=prokačuvanńаm 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0opp|LTranslit=,|Translit=, 18 волочінням волочіння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 16 conj 13:appos|16:conj Id=0opq|LTranslit=voločinńа|SpaceAfter=No|Translit=voločinńаm 19 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=0opr|LTranslit=,|Translit=, 20 пресуванням пресування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 16 conj 13:appos|16:conj Id=0ops|LTranslit=presuvanńа|SpaceAfter=No|Translit=presuvanńаm 21 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=0opt|LTranslit=,|Translit=, 22 куванням кування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 16 conj 13:appos|16:conj Id=0opu|LTranslit=kuvanńа|SpaceAfter=No|Translit=kuvanńаm 23 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=0opv|LTranslit=,|Translit=, 24 штампуванням штампування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 16 conj 13:appos|16:conj Id=0opw|LTranslit=štampuvanńа|SpaceAfter=No|Translit=štampuvanńаm 25 ) ) PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0opx|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 26 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=0opy|LTranslit=,|Translit=, 27 зварюванням зварювання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 11 conj 9:appos|11:conj Id=0opz|LTranslit=zvaŕuvanńа|Translit=zvaŕuvanńаm 28 тощо тощо PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=0oq0|LTranslit=toščo|SpaceAfter=No|Translit=toščo 29 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0oq1|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 0oqg # text = Різання є одним з найпоширеніших способів механічної обробки конструкційних матеріалів. # translit = Rizanńа ě odnym z najpošyrenišych sposobiv mechaničnoji obrobky konstrukcijnych materialiv. 1 Різання різання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0oqh|LTranslit=rizanńа|Translit=Rizanńа 2 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop Id=0oqi|LTranslit=buty|Translit=ě 3 одним один DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 0 root 0:root Id=0oqj|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odnym 4 з з ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=0oqk|LTranslit=z|Translit=z 5 найпоширеніших найпоширеніший ADJ _ Case=Gen|Degree=Sup|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=0oql|LTranslit=najpošyrenišyj|Translit=najpošyrenišych 6 способів спосіб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=0oqm|LTranslit=sposib|Translit=sposobiv 7 механічної механічний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=0oqn|LTranslit=mechaničnyj|Translit=mechaničnoji 8 обробки обробка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=0oqo|LTranslit=obrobka|Translit=obrobky 9 конструкційних конструкційний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=0oqp|LTranslit=konstrukcijnyj|Translit=konstrukcijnych 10 матеріалів матеріал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=0oqq|LTranslit=material|SpaceAfter=No|Translit=materialiv 11 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0oqr|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0oqt # sent_id = 0oqu # text = Нині важко уявити сучасне виробництво, де б не використовувалися вироби з металу. # translit = Nyni važko ujavyty sučasne vyrobnyctvo, de b ne vykorystovuvalyśа vyroby z metalu. 1 Нині нині ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=0oqv|LTranslit=nyni|Translit=Nyni 2 важко важко ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=0oqw|LTranslit=važko|Translit=važko 3 уявити уявити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 csubj 2:csubj Id=0oqx|LTranslit=ujavyty|Translit=ujavyty 4 сучасне сучасний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=0oqy|LTranslit=sučasnyj|Translit=sučasne 5 виробництво виробництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 3 obj 3:obj|10:obl Id=0oqz|LTranslit=vyrobnyctvo|SpaceAfter=No|Translit=vyrobnyctvo 6 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0or0|LTranslit=,|Translit=, 7 де де ADV _ PronType=Rel 10 advmod 5:ref|10:advmod Id=0or1|LTranslit=de|Translit=de 8 б б AUX _ Mood=Cnd 10 aux 10:aux Id=0or2|LTranslit=b|Translit=b 9 не не PART _ Polarity=Neg 10 advmod 10:advmod Id=0or3|LTranslit=ne|Translit=ne 10 використовувалися використовуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl Id=0or4|LTranslit=vykorystovuvatyśа|Translit=vykorystovuvalyśа 11 вироби виріб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj Id=0or5|LTranslit=vyrib|Translit=vyroby 12 з з ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=0or6|LTranslit=z|Translit=z 13 металу метал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=0or7|LTranslit=metal|SpaceAfter=No|Translit=metalu 14 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0or8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0or9 # text = Побутові прилади й космічні кораблі, велосипеди та автомобілі, домашні меблі й архітектурні споруди тощо — усе це має в своєму складі деталі з металу, які виготовлено за допомогою різноманітних електрифікованих інструментів та верстатного обладнання. # translit = Pobutovi prylady j kosmični korabli, velosypedy ta avtomobili, domašni mebli j architekturni sporudy toščo — use ce maě v svoěmu skladi detali z metalu, jaki vyhotovleno za dopomohoju riznomanitnych elektryfikovanych instrumentiv ta verstatnoho obladnanńа. 1 Побутові побутовий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 2 amod 2:amod Id=0ora|LTranslit=pobutovyj|Translit=Pobutovi 2 прилади прилад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 20 nsubj 20:nsubj Id=0orb|LTranslit=prylad|Translit=prylady 3 й й CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=0orc|LTranslit=j|Translit=j 4 космічні космічний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=0ord|LTranslit=kosmičnyj|Translit=kosmični 5 кораблі корабель NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 2 conj 2:conj|20:nsubj Id=0ore|LTranslit=korabeľ|SpaceAfter=No|Translit=korabli 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0orf|LTranslit=,|Translit=, 7 велосипеди велосипед NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 2 conj 2:conj|20:nsubj Id=0org|LTranslit=velosyped|Translit=velosypedy 8 та та CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=0orh|LTranslit=ta|Translit=ta 9 автомобілі автомобіль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 7 conj 7:conj|20:nsubj Id=0ori|LTranslit=avtomobiľ|SpaceAfter=No|Translit=avtomobili 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0orj|LTranslit=,|Translit=, 11 домашні домашній ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=0ork|LTranslit=domašnij|Translit=domašni 12 меблі меблі NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan 2 conj 2:conj|20:nsubj Id=0orl|LTranslit=mebli|Translit=mebli 13 й й CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=0orm|LTranslit=j|Translit=j 14 архітектурні архітектурний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 15 amod 15:amod Id=0orn|LTranslit=architekturnyj|Translit=architekturni 15 споруди споруда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 12 conj 12:conj|20:nsubj Id=0oro|LTranslit=sporuda|Translit=sporudy 16 тощо тощо PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=0orp|LTranslit=toščo|Translit=toščo 17 — — PUNCT _ PunctType=Dash 19 punct 19:punct Id=0orq|LTranslit=—|Translit=— 18 усе увесь DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 19 det 19:det Id=0orr|LTranslit=uveś|Translit=use 19 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 2 appos 2:appos Id=0ors|LTranslit=ce|Translit=ce 20 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ort|LTranslit=maty|Translit=maě 21 в в ADP _ Case=Loc 23 case 23:case Id=0oru|LTranslit=v|Translit=v 22 своєму свій DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 23 det 23:det Id=0orv|LTranslit=svij|Translit=svoěmu 23 складі склад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=0orw|LTranslit=sklad|Translit=skladi 24 деталі деталь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 20 obj 20:obj|29:obj Id=0orx|LTranslit=detaľ|Translit=detali 25 з з ADP _ Case=Gen 26 case 26:case Id=0ory|LTranslit=z|Translit=z 26 металу метал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 24 nmod 24:nmod Id=0orz|LTranslit=metal|SpaceAfter=No|Translit=metalu 27 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=0os0|LTranslit=,|Translit=, 28 які який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Rel 29 obj 24:ref|29:obj Id=0os1|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 29 виготовлено виготовити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 24 acl:relcl 24:acl:relcl Id=0os2|LTranslit=vyhotovyty|Translit=vyhotovleno 30 за за ADP _ Case=Ins 31 case 31:case Id=0os3|LTranslit=za|Translit=za 31 допомогою допомога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 29 obl 29:obl Id=0os4|LTranslit=dopomoha|Translit=dopomohoju 32 різноманітних різноманітний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 34 amod 34:amod Id=0os5|LTranslit=riznomanitnyj|Translit=riznomanitnych 33 електрифікованих електрифікований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 34 amod 34:amod Id=0os6|LTranslit=elektryfikovanyj|Translit=elektryfikovanych 34 інструментів інструмент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 31 nmod 31:nmod Id=0os7|LTranslit=instrument|Translit=instrumentiv 35 та та CCONJ _ _ 37 cc 37:cc Id=0os8|LTranslit=ta|Translit=ta 36 верстатного верстатний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 37 amod 37:amod Id=0os9|LTranslit=verstatnyj|Translit=verstatnoho 37 обладнання обладнання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 34 conj 31:nmod|34:conj Id=0osa|LTranslit=obladnanńа|SpaceAfter=No|Translit=obladnanńа 38 . . PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=0osb|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0osd # sent_id = 0ose # text = Конструктори, удосконалюючи існуючі знаряддя праці, проектують різноманітні металообробні верстати та електрифіковані ручні інструменти, які відрізняються різними параметрами та якістю обробки. # translit = Konstruktory, udoskonaľujučy isnujuči znaŕаdďа praci, proektujuť riznomanitni metaloobrobni verstaty ta elektryfikovani ručni instrumenty, jaki vidrizńаjuťśа riznymy parametramy ta jakisťu obrobky. 1 Конструктори конструктор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj Id=0osf|LTranslit=konstruktor|SpaceAfter=No|Translit=Konstruktory 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0osg|LTranslit=,|Translit=, 3 удосконалюючи удосконалювати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 8 advcl 8:advcl Id=0osh|LTranslit=udoskonaľuvaty|Translit=udoskonaľujučy 4 існуючі існуючий ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Imp|Case=Acc|Number=Plur|Tense=Pres|VerbForm=Part|Voice=Act 5 amod 5:amod Id=0osi|LTranslit=isnujučyj|Translit=isnujuči 5 знаряддя знаряддя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=0osj|LTranslit=znaŕаdďа|Translit=znaŕаdďа 6 праці праця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=0osk|LTranslit=praćа|SpaceAfter=No|Translit=praci 7 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0osl|LTranslit=,|Translit=, 8 проектують проектувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0osm|LTranslit=proektuvaty|Translit=proektujuť 9 різноманітні різноманітний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=0osn|LTranslit=riznomanitnyj|Translit=riznomanitni 10 металообробні металообробний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=0oso|LTranslit=metaloobrobnyj|Translit=metaloobrobni 11 верстати верстат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 8 obj 8:obj|18:nsubj Id=0osp|LTranslit=verstat|Translit=verstaty 12 та та CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=0osq|LTranslit=ta|Translit=ta 13 електрифіковані електрифікований ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 15 amod 15:amod Id=0osr|LTranslit=elektryfikovanyj|Translit=elektryfikovani 14 ручні ручний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 15 amod 15:amod Id=0oss|LTranslit=ručnyj|Translit=ručni 15 інструменти інструмент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 11 conj 8:obj|11:conj Id=0ost|LTranslit=instrument|SpaceAfter=No|Translit=instrumenty 16 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0osu|LTranslit=,|Translit=, 17 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 18 nsubj 11:ref|18:nsubj Id=0osv|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 18 відрізняються відрізнятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 acl:relcl 11:acl:relcl Id=0osw|LTranslit=vidrizńаtyśа|Translit=vidrizńаjuťśа 19 різними різний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 20 amod 20:amod Id=0osx|LTranslit=riznyj|Translit=riznymy 20 параметрами параметр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 18 obl 18:obl Id=0osy|LTranslit=parametr|Translit=parametramy 21 та та CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=0osz|LTranslit=ta|Translit=ta 22 якістю якість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 20 conj 18:obl|20:conj Id=0ot0|LTranslit=jakisť|Translit=jakisťu 23 обробки обробка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=0ot1|LTranslit=obrobka|SpaceAfter=No|Translit=obrobky 24 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0ot2|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0ot4 # sent_id = 0ot5 # text = Широкого використання в побуті, майстернях, на підприємствах набули електродрилі, машинки для різання металу, шліфувальні машини тощо. # translit = Šyrokoho vykorystanńа v pobuti, majsterńаch, na pidpryěmstvach nabuly elektrodryli, mašynky dľа rizanńа metalu, šlifuvaľni mašyny toščo. 1 Широкого широкий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=0ot6|LTranslit=šyrokyj|Translit=Šyrokoho 2 використання використання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=0ot7|LTranslit=vykorystanńа|Translit=vykorystanńа 3 в в ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=0ot8|LTranslit=v|Translit=v 4 побуті побут NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=0ot9|LTranslit=pobut|SpaceAfter=No|Translit=pobuti 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0ota|LTranslit=,|Translit=, 6 майстернях майстерня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 4 conj 4:conj|10:obl Id=0otb|LTranslit=majsterńа|SpaceAfter=No|Translit=majsterńаch 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0otc|LTranslit=,|Translit=, 8 на на ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=0otd|LTranslit=na|Translit=na 9 підприємствах підприємство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur 4 conj 4:conj|10:obl Id=0ote|LTranslit=pidpryěmstvo|Translit=pidpryěmstvach 10 набули набути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0otf|LTranslit=nabuty|Translit=nabuly 11 електродрилі електродриль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj Id=0otg|LTranslit=elektrodryľ|SpaceAfter=No|Translit=elektrodryli 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0oth|LTranslit=,|Translit=, 13 машинки машинка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 11 conj 10:nsubj|11:conj Id=0oti|LTranslit=mašynka|Translit=mašynky 14 для для ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=0otj|LTranslit=dľа|Translit=dľа 15 різання різання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=0otk|LTranslit=rizanńа|Translit=rizanńа 16 металу метал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=0otl|LTranslit=metal|SpaceAfter=No|Translit=metalu 17 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=0otm|LTranslit=,|Translit=, 18 шліфувальні шліфувальний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 19 amod 19:amod Id=0otn|LTranslit=šlifuvaľnyj|Translit=šlifuvaľni 19 машини машина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 11 conj 10:nsubj|11:conj Id=0oto|LTranslit=mašyna|Translit=mašyny 20 тощо тощо PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=0otp|LTranslit=toščo|SpaceAfter=No|Translit=toščo 21 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0otq|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0ots # sent_id = 0ott # text = Одним з незамінних електроінструментів для свердління отворів є ручний електродриль (мал. 119). # translit = Odnym z nezaminnych elektroinstrumentiv dľа sverdlinńа otvoriv ě ručnyj elektrodryľ (mal. 119). 1 Одним один DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 0 root 0:root Id=0otu|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=Odnym 2 з з ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=0otv|LTranslit=z|Translit=z 3 незамінних незамінний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=0otw|LTranslit=nezaminnyj|Translit=nezaminnych 4 електроінструментів електроінструмент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=0otx|LTranslit=elektroinstrument|Translit=elektroinstrumentiv 5 для для ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=0oty|LTranslit=dľа|Translit=dľа 6 свердління свердління NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=0otz|LTranslit=sverdlinńа|Translit=sverdlinńа 7 отворів отвір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=0ou0|LTranslit=otvir|Translit=otvoriv 8 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 cop 1:cop Id=0ou1|LTranslit=buty|Translit=ě 9 ручний ручний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=0ou2|LTranslit=ručnyj|Translit=ručnyj 10 електродриль електродриль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=0ou3|LTranslit=elektrodryľ|Translit=elektrodryľ 11 ( ( PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0ou4|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 12 мал мал. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 1 parataxis 1:parataxis Id=0ou5|LTranslit=mal.|SpaceAfter=No|Translit=mal 13 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0ou6|LTranslit=.|Translit=. 14 119 119 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 12 flat:title 12:flat:title Id=0ou7|LTranslit=119|SpaceAfter=No|Translit=119 15 ) ) PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0ou8|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 16 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0ou9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0oua # text = Електричні дрилі відрізняються потужністю електродвигуна, особливістю живлення, розмірами. # translit = Elektryčni dryli vidrizńаjuťśа potužnisťu elektrodvyhuna, osoblyvisťu žyvlenńа, rozmiramy. 1 Електричні електричний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 2 amod 2:amod Id=0oub|LTranslit=elektryčnyj|Translit=Elektryčni 2 дрилі дриль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=0ouc|LTranslit=dryľ|Translit=dryli 3 відрізняються відрізнятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0oud|LTranslit=vidrizńаtyśа|Translit=vidrizńаjuťśа 4 потужністю потужність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0oue|LTranslit=potužnisť|Translit=potužnisťu 5 електродвигуна електродвигун NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=0ouf|LTranslit=elektrodvyhun|SpaceAfter=No|Translit=elektrodvyhuna 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0oug|LTranslit=,|Translit=, 7 особливістю особливість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 4 conj 3:obl|4:conj Id=0ouh|LTranslit=osoblyvisť|Translit=osoblyvisťu 8 живлення живлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=0oui|LTranslit=žyvlenńа|SpaceAfter=No|Translit=žyvlenńа 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0ouj|LTranslit=,|Translit=, 10 розмірами розмір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 4 conj 3:obl|4:conj Id=0ouk|LTranslit=rozmir|SpaceAfter=No|Translit=rozmiramy 11 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0oul|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0oum # text = Додаткові конструктивні елементи призначені для регулювання числа обертів та ударної дії свердла, плавного пуску електродвигуна, можливості реверсування (зміна напрямку обертання) тощо. # translit = Dodatkovi konstruktyvni elementy pryznačeni dľа rehuľuvanńа čysla obertiv ta udarnoji diji sverdla, plavnoho pusku elektrodvyhuna, možlyvosti reversuvanńа (zmina napŕаmku obertanńа) toščo. 1 Додаткові додатковий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=0oun|LTranslit=dodatkovyj|Translit=Dodatkovi 2 конструктивні конструктивний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=0ouo|LTranslit=konstruktyvnyj|Translit=konstruktyvni 3 елементи елемент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=0oup|LTranslit=element|Translit=elementy 4 призначені призначений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=0ouq|LTranslit=pryznačenyj|Translit=pryznačeni 5 для для ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=0our|LTranslit=dľа|Translit=dľа 6 регулювання регулювання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0ous|LTranslit=rehuľuvanńа|Translit=rehuľuvanńа 7 числа число NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=0out|LTranslit=čyslo|Translit=čysla 8 обертів оберт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=0ouu|LTranslit=obert|Translit=obertiv 9 та та CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=0ouv|LTranslit=ta|Translit=ta 10 ударної ударний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=0ouw|LTranslit=udarnyj|Translit=udarnoji 11 дії дія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 conj 6:nmod|7:conj Id=0oux|LTranslit=dija|Translit=diji 12 свердла свердло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=0ouy|LTranslit=sverdlo|SpaceAfter=No|Translit=sverdla 13 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0ouz|LTranslit=,|Translit=, 14 плавного плавний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=0ov0|LTranslit=plavnyj|Translit=plavnoho 15 пуску пуск NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 conj 4:obl|6:conj Id=0ov1|LTranslit=pusk|Translit=pusku 16 електродвигуна електродвигун NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=0ov2|LTranslit=elektrodvyhun|SpaceAfter=No|Translit=elektrodvyhuna 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0ov3|LTranslit=,|Translit=, 18 можливості можливість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 4:obl|6:conj Id=0ov4|LTranslit=možlyvisť|Translit=možlyvosti 19 реверсування реверсування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=0ov5|LTranslit=reversuvanńа|Translit=reversuvanńа 20 ( ( PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=0ov6|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 21 зміна зміна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 19 appos 19:appos Id=0ov7|LTranslit=zmina|Translit=zmina 22 напрямку напрямок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=0ov8|LTranslit=napŕаmok|Translit=napŕаmku 23 обертання обертання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=0ov9|LTranslit=obertanńа|SpaceAfter=No|Translit=obertanńа 24 ) ) PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=0ova|LTranslit=)|Translit=) 25 тощо тощо PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=0ovb|LTranslit=toščo|SpaceAfter=No|Translit=toščo 26 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0ovc|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0ove # sent_id = 0ovf # text = На сучасному етапі в Україні щорічно утворюється близько 1 млрд т твердих відходів виробництва та споживання. # translit = Na sučasnomu etapi v Ukrajini ščorično utvoŕuěťśа blyźko 1 mlrd t tverdych vidchodiv vyrobnyctva ta spožyvanńа. 1 На на ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=0ovg|LTranslit=na|Translit=Na 2 сучасному сучасний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=0ovh|LTranslit=sučasnyj|Translit=sučasnomu 3 етапі етап NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=0ovi|LTranslit=etap|Translit=etapi 4 в в ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=0ovj|LTranslit=v|Translit=v 5 Україні Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=0ovk|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajini 6 щорічно щорічно ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=0ovl|LTranslit=ščorično|Translit=ščorično 7 утворюється утворюватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ovm|LTranslit=utvoŕuvatyśа|Translit=utvoŕuěťśа 8 близько близько ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=0ovn|LTranslit=blyźko|Translit=blyźko 9 1 1 NUM _ Case=Gen|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 10 nummod 10:nummod Id=0ovo|LTranslit=1|Translit=1 10 млрд млрд NUM _ Abbr=Yes|Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 11 nummod:gov 11:nummod:gov Id=0ovp|LTranslit=mlrd|Translit=mlrd 11 т т NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 7 nsubj 7:nsubj Id=0ovq|LTranslit=t|Translit=t 12 твердих твердий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=0ovr|LTranslit=tverdyj|Translit=tverdych 13 відходів відхід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 11 nmod 11:nmod Id=0ovs|LTranslit=vidchid|Translit=vidchodiv 14 виробництва виробництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=0ovt|LTranslit=vyrobnyctvo|Translit=vyrobnyctva 15 та та CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=0ovu|LTranslit=ta|Translit=ta 16 споживання споживання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 14 conj 13:nmod|14:conj Id=0ovv|LTranslit=spožyvanńа|SpaceAfter=No|Translit=spožyvanńа 17 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0ovw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ovx # text = Тільки десята частина з них застосовується як вторинні матеріальні ресурси, а решта потрапляє у сховища, шламонакопичувачі, терикони. # translit = Tiľky deśаta častyna z nych zastosovuěťśа jak vtorynni materiaľni resursy, a rešta potrapľаě u schovyšča, šlamonakopyčuvači, terykony. 1 Тільки тільки PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=0ovy|LTranslit=tiľky|Translit=Tiľky 2 десята десятий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 3 amod 3:amod Id=0ovz|LTranslit=deśаtyj|Translit=deśаta 3 частина частина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj|10:nsubj:pred Id=0ow0|LTranslit=častyna|Translit=častyna 4 з з ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=0ow1|LTranslit=z|Translit=z 5 них вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 3 nmod 3:nmod Id=0ow2|LTranslit=vony|Translit=nych 6 застосовується застосовуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ow3|LTranslit=zastosovuvatyśа|Translit=zastosovuěťśа 7 як як SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=0ow4|LTranslit=jak|Translit=jak 8 вторинні вторинний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=0ow5|LTranslit=vtorynnyj|Translit=vtorynni 9 матеріальні матеріальний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=0ow6|LTranslit=materiaľnyj|Translit=materiaľni 10 ресурси ресурс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 6 xcomp:pred 6:xcomp:pred Id=0ow7|LTranslit=resurs|SpaceAfter=No|Translit=resursy 11 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0ow8|LTranslit=,|Translit=, 12 а а CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=0ow9|LTranslit=a|Translit=a 13 решта решта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj Id=0owa|LTranslit=rešta|Translit=rešta 14 потрапляє потрапляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=0owb|LTranslit=potrapľаty|Translit=potrapľаě 15 у у ADP _ Case=Acc 16 case 16:case|18:case|20:case Id=0owc|LTranslit=u|Translit=u 16 сховища сховище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 14 obl 14:obl Id=0owd|LTranslit=schovyšče|SpaceAfter=No|Translit=schovyšča 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0owe|LTranslit=,|Translit=, 18 шламонакопичувачі шламонакопичувач NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 16 conj 14:obl|16:conj Id=0owf|LTranslit=šlamonakopyčuvač|SpaceAfter=No|Translit=šlamonakopyčuvači 19 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=0owg|LTranslit=,|Translit=, 20 терикони терикон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 16 conj 14:obl|16:conj Id=0owh|LTranslit=terykon|SpaceAfter=No|Translit=terykony 21 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0owi|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 0oxo # sent_id = 0oxp # text = Великий обсяг твердих відходів утворюється і на підприємствах чорної металургії. # translit = Velykyj obśаh tverdych vidchodiv utvoŕuěťśа i na pidpryěmstvach čornoji metalurhiji. 1 Великий великий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=0oxq|LTranslit=velykyj|Translit=Velykyj 2 обсяг обсяг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=0oxr|LTranslit=obśаh|Translit=obśаh 3 твердих твердий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=0oxs|LTranslit=tverdyj|Translit=tverdych 4 відходів відхід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=0oxt|LTranslit=vidchid|Translit=vidchodiv 5 утворюється утворюватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0oxu|LTranslit=utvoŕuvatyśа|Translit=utvoŕuěťśа 6 і і PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=0oxv|LTranslit=i|Translit=i 7 на на ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=0oxw|LTranslit=na|Translit=na 8 підприємствах підприємство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=0oxx|LTranslit=pidpryěmstvo|Translit=pidpryěmstvach 9 чорної чорний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=0oxy|LTranslit=čornyj|Translit=čornoji 10 металургії металургія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=0oxz|LTranslit=metalurhija|SpaceAfter=No|Translit=metalurhiji 11 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0oy0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0oy1 # text = Так, у результаті виплавлення однієї тонни сталі утворюється 650–700 кг твердих відходів — шлаків, шламів та відходів металу. # translit = Tak, u rezuľtati vyplavlenńа odniěji tonny stali utvoŕuěťśа 650–700 kh tverdych vidchodiv — šlakiv, šlamiv ta vidchodiv metalu. 1 Так так ADV _ PronType=Dem 9 discourse 9:discourse Id=0oy2|LTranslit=tak|SpaceAfter=No|Translit=Tak 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0oy3|LTranslit=,|Translit=, 3 у у ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=0oy4|LTranslit=u|Translit=u 4 результаті результат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=0oy5|LTranslit=rezuľtat|Translit=rezuľtati 5 виплавлення виплавлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=0oy6|LTranslit=vyplavlenńа|Translit=vyplavlenńа 6 однієї один NUM _ Case=Gen|Gender=Fem|NumType=Card 7 nummod 7:nummod Id=0oy7|LTranslit=odyn|Translit=odniěji 7 тонни тонна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=0oy8|LTranslit=tonna|Translit=tonny 8 сталі сталь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=0oy9|LTranslit=staľ|Translit=stali 9 утворюється утворюватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0oya|LTranslit=utvoŕuvatyśа|Translit=utvoŕuěťśа 10 650 650 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 13 nummod:gov 13:nummod:gov Id=0oyb|LTranslit=650|SpaceAfter=No|Translit=650 11 – – PUNCT _ PunctType=Dash 12 punct 12:punct Id=0oyc|LTranslit=–|SpaceAfter=No|Translit=– 12 700 700 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 10 flat:range 10:flat:range Id=0oyd|LTranslit=700|Translit=700 13 кг кг NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 9 nsubj 9:nsubj Id=0oye|LTranslit=kh|Translit=kh 14 твердих твердий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 15 amod 15:amod Id=0oyf|LTranslit=tverdyj|Translit=tverdych 15 відходів відхід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 13 nmod 13:nmod Id=0oyg|LTranslit=vidchid|Translit=vidchodiv 16 — — PUNCT _ PunctType=Dash 17 punct 17:punct Id=0oyh|LTranslit=—|Translit=— 17 шлаків шлак NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 15 appos 15:appos Id=0oyi|LTranslit=šlak|SpaceAfter=No|Translit=šlakiv 18 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=0oyj|LTranslit=,|Translit=, 19 шламів шлам NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 17 conj 15:appos|17:conj Id=0oyk|LTranslit=šlam|Translit=šlamiv 20 та та CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=0oyl|LTranslit=ta|Translit=ta 21 відходів відхід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 17 conj 15:appos|17:conj Id=0oym|LTranslit=vidchid|Translit=vidchodiv 22 металу метал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=0oyn|LTranslit=metal|SpaceAfter=No|Translit=metalu 23 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0oyo|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0oyp # text = Шлаки та шлами використовуються в будівельній індустрії для виробництва будівельних матеріалів, а відходи металу направляються на повторну переплавку. # translit = Šlaky ta šlamy vykorystovujuťśа v budiveľnij industriji dľа vyrobnyctva budiveľnych materialiv, a vidchody metalu napravľаjuťśа na povtornu pereplavku. 1 Шлаки шлак NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=0oyq|LTranslit=šlak|Translit=Šlaky 2 та та CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=0oyr|LTranslit=ta|Translit=ta 3 шлами шлам NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 1 conj 1:conj|4:nsubj Id=0oys|LTranslit=šlam|Translit=šlamy 4 використовуються використовуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0oyt|LTranslit=vykorystovuvatyśа|Translit=vykorystovujuťśа 5 в в ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=0oyu|LTranslit=v|Translit=v 6 будівельній будівельний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=0oyv|LTranslit=budiveľnyj|Translit=budiveľnij 7 індустрії індустрія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0oyw|LTranslit=industrija|Translit=industriji 8 для для ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=0oyx|LTranslit=dľа|Translit=dľа 9 виробництва виробництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0oyy|LTranslit=vyrobnyctvo|Translit=vyrobnyctva 10 будівельних будівельний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=0oyz|LTranslit=budiveľnyj|Translit=budiveľnych 11 матеріалів матеріал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=0oz0|LTranslit=material|SpaceAfter=No|Translit=materialiv 12 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0oz1|LTranslit=,|Translit=, 13 а а CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=0oz2|LTranslit=a|Translit=a 14 відходи відхід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 16 nsubj 16:nsubj Id=0oz3|LTranslit=vidchid|Translit=vidchody 15 металу метал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=0oz4|LTranslit=metal|Translit=metalu 16 направляються направлятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=0oz5|LTranslit=napravľаtyśа|Translit=napravľаjuťśа 17 на на ADP _ Case=Acc 19 case 19:case Id=0oz6|LTranslit=na|Translit=na 18 повторну повторний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=0oz7|LTranslit=povtornyj|Translit=povtornu 19 переплавку переплавка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=0oz8|LTranslit=pereplavka|SpaceAfter=No|Translit=pereplavku 20 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0oz9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0oza # text = В Україні тільки чорного брухту збирається щороку близько 11 млн т. # translit = V Ukrajini tiľky čornoho bruchtu zbyraěťśа ščoroku blyźko 11 mln t. 1 В в ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=0ozb|LTranslit=v|Translit=V 2 Україні Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0ozc|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajini 3 тільки тільки PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=0ozd|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 4 чорного чорний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=0oze|LTranslit=čornyj|Translit=čornoho 5 брухту брухт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=0ozf|LTranslit=brucht|Translit=bruchtu 6 збирається збиратися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ozg|LTranslit=zbyratyśа|Translit=zbyraěťśа 7 щороку щороку ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=0ozh|LTranslit=ščoroku|Translit=ščoroku 8 близько близько ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=0ozi|LTranslit=blyźko|Translit=blyźko 9 11 11 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 10 nummod 10:nummod Id=0ozj|LTranslit=11|Translit=11 10 млн млн NUM _ Abbr=Yes|Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 11 nummod:gov 11:nummod:gov Id=0ozk|LTranslit=mln|Translit=mln 11 т т NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur|Uninflect=Yes 6 nsubj 6:nsubj Id=0ozl|LTranslit=t|SpaceAfter=No|Translit=t 12 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0ozm|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ozn # text = Тому на сьогодні існує проблема бережливого та раціонального використання металу та виробів з нього. # translit = Tomu na śohodni isnuě problema berežlyvoho ta racionaľnoho vykorystanńа metalu ta vyrobiv z ńoho. 1 Тому тому ADV _ PronType=Dem 4 advmod 4:advmod Id=0ozo|LTranslit=tomu|Translit=Tomu 2 на на ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=0ozp|LTranslit=na|Translit=na 3 сьогодні сьогодні NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 4 obl 4:obl Id=0ozq|LTranslit=śohodni|Translit=śohodni 4 існує існувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ozr|LTranslit=isnuvaty|Translit=isnuě 5 проблема проблема NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0ozs|LTranslit=problema|Translit=problema 6 бережливого бережливий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=0ozt|LTranslit=berežlyvyj|Translit=berežlyvoho 7 та та CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=0ozu|LTranslit=ta|Translit=ta 8 раціонального раціональний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 6 conj 6:conj|9:amod Id=0ozv|LTranslit=racionaľnyj|Translit=racionaľnoho 9 використання використання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=0ozw|LTranslit=vykorystanńа|Translit=vykorystanńа 10 металу метал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=0ozx|LTranslit=metal|Translit=metalu 11 та та CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=0ozy|LTranslit=ta|Translit=ta 12 виробів виріб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 10 conj 9:nmod|10:conj Id=0ozz|LTranslit=vyrib|Translit=vyrobiv 13 з з ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=0p00|LTranslit=z|Translit=z 14 нього він PRON _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 nmod 12:nmod Id=0p01|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=ńoho 15 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0p02|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0p04 # sent_id = 0p05 # text = Саме запровадження на металообробних підприємствах сучасних технологій дає змогу говорити про виробництво предметів з мінімальними відходами або майже безвідходне виробництво. # translit = Same zaprovadženńа na metaloobrobnych pidpryěmstvach sučasnych technolohij daě zmohu hovoryty pro vyrobnyctvo predmetiv z minimaľnymy vidchodamy abo majže bezvidchodne vyrobnyctvo. 1 Саме саме PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=0p06|LTranslit=same|Translit=Same 2 запровадження запровадження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=0p07|LTranslit=zaprovadženńа|Translit=zaprovadženńа 3 на на ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=0p08|LTranslit=na|Translit=na 4 металообробних металообробний ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=0p09|LTranslit=metaloobrobnyj|Translit=metaloobrobnych 5 підприємствах підприємство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=0p0a|LTranslit=pidpryěmstvo|Translit=pidpryěmstvach 6 сучасних сучасний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=0p0b|LTranslit=sučasnyj|Translit=sučasnych 7 технологій технологія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=0p0c|LTranslit=technolohija|Translit=technolohij 8 дає давати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0p0d|LTranslit=davaty|Translit=daě 9 змогу змога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=0p0e|LTranslit=zmoha|Translit=zmohu 10 говорити говорити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 9 acl 9:acl Id=0p0f|LTranslit=hovoryty|Translit=hovoryty 11 про про ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=0p0g|LTranslit=pro|Translit=pro 12 виробництво виробництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=0p0h|LTranslit=vyrobnyctvo|Translit=vyrobnyctvo 13 предметів предмет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 12 nmod 12:nmod Id=0p0i|LTranslit=predmet|Translit=predmetiv 14 з з ADP _ Case=Ins 16 case 16:case Id=0p0j|LTranslit=z|Translit=z 15 мінімальними мінімальний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 16 amod 16:amod Id=0p0k|LTranslit=minimaľnyj|Translit=minimaľnymy 16 відходами відхід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 12 nmod 12:nmod Id=0p0l|LTranslit=vidchid|Translit=vidchodamy 17 або або CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=0p0m|LTranslit=abo|Translit=abo 18 майже майже ADV _ _ 19 advmod 19:advmod Id=0p0n|LTranslit=majže|Translit=majže 19 безвідходне безвідходний ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=0p0o|LTranslit=bezvidchodnyj|Translit=bezvidchodne 20 виробництво виробництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 12 conj 10:obl|12:conj Id=0p0p|LTranslit=vyrobnyctvo|SpaceAfter=No|Translit=vyrobnyctvo 21 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0p0q|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 0p1g # sent_id = 0p1h # text = Композити, які створила людина, не порівнянні з тими, які закладені від природи в людських, тваринних та рослинних організмах. # translit = Kompozyty, jaki stvoryla ľudyna, ne porivńаnni z tymy, jaki zakladeni vid pryrody v ľudśkych, tvarynnych ta roslynnych orhanizmach. 1 Композити композит NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 8 nsubj 4:obj|8:nsubj Id=0p1i|LTranslit=kompozyt|SpaceAfter=No|Translit=Kompozyty 2 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0p1j|LTranslit=,|Translit=, 3 які який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Rel 4 obj 1:ref|4:obj Id=0p1k|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 4 створила створити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 acl:relcl 1:acl:relcl Id=0p1l|LTranslit=stvoryty|Translit=stvoryla 5 людина людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0p1m|LTranslit=ľudyna|SpaceAfter=No|Translit=ľudyna 6 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0p1n|LTranslit=,|Translit=, 7 не не PART _ Polarity=Neg 8 advmod 8:advmod Id=0p1o|LTranslit=ne|Translit=ne 8 порівнянні порівнянний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 0 root 0:root Id=0p1p|LTranslit=porivńаnnyj|Translit=porivńаnni 9 з з ADP _ Case=Ins 10 case 10:case Id=0p1q|LTranslit=z|Translit=z 10 тими той DET _ Case=Ins|Number=Plur|PronType=Dem 8 obl 8:obl|13:nsubj Id=0p1r|LTranslit=toj|SpaceAfter=No|Translit=tymy 11 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0p1s|LTranslit=,|Translit=, 12 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 13 nsubj 10:ref|13:nsubj Id=0p1t|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 13 закладені закладений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 10 acl:relcl 10:acl:relcl Id=0p1u|LTranslit=zakladenyj|Translit=zakladeni 14 від від ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=0p1v|LTranslit=vid|Translit=vid 15 природи природа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=0p1w|LTranslit=pryroda|Translit=pryrody 16 в в ADP _ Case=Loc 22 case 22:case Id=0p1x|LTranslit=v|Translit=v 17 людських людський ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 22 amod 22:amod Id=0p1y|LTranslit=ľudśkyj|SpaceAfter=No|Translit=ľudśkych 18 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=0p1z|LTranslit=,|Translit=, 19 тваринних тваринний ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 17 conj 17:conj|22:amod Id=0p20|LTranslit=tvarynnyj|Translit=tvarynnych 20 та та CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=0p21|LTranslit=ta|Translit=ta 21 рослинних рослинний ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 17 conj 17:conj|22:amod Id=0p22|LTranslit=roslynnyj|Translit=roslynnych 22 організмах організм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 13 obl 13:obl Id=0p23|LTranslit=orhanizm|SpaceAfter=No|Translit=orhanizmach 23 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0p24|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0p25 # text = Біоніка, біоміметика, або біомімікрія, — це новітній напрям розробки та обробки матеріалів. # translit = Bionika, biomimetyka, abo biomimikrija, — ce novitnij napŕаm rozrobky ta obrobky materialiv. 1 Біоніка біоніка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=0p26|LTranslit=bionika|SpaceAfter=No|Translit=Bionika 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0p27|LTranslit=,|Translit=, 3 біоміметика біоміметика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 conj 1:conj|11:nsubj Id=0p28|LTranslit=biomimetyka|SpaceAfter=No|Translit=biomimetyka 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0p29|LTranslit=,|Translit=, 5 або або CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=0p2a|LTranslit=abo|Translit=abo 6 біомімікрія біомімікрія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 conj 1:conj|11:nsubj Id=0p2b|LTranslit=biomimikrija|SpaceAfter=No|Translit=biomimikrija 7 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0p2c|LTranslit=,|Translit=, 8 — — PUNCT _ PunctType=Dash 11 punct 11:punct Id=0p2d|LTranslit=—|Translit=— 9 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 11 expl 11:expl Id=0p2e|LTranslit=ce|Translit=ce 10 новітній новітній ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=0p2f|LTranslit=novitnij|Translit=novitnij 11 напрям напрям NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=0p2g|LTranslit=napŕаm|Translit=napŕаm 12 розробки розробка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=0p2h|LTranslit=rozrobka|Translit=rozrobky 13 та та CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=0p2i|LTranslit=ta|Translit=ta 14 обробки обробка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 conj 11:nmod|12:conj Id=0p2j|LTranslit=obrobka|Translit=obrobky 15 матеріалів матеріал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 12 nmod 12:nmod Id=0p2k|LTranslit=material|SpaceAfter=No|Translit=materialiv 16 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0p2l|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0p2m # text = Нині зростає інтерес до біоміметики як до галузі копіювання унікальних функцій і виробничих процесів живих організмів, застосування цих технологій під час розробки й створення продукції. # translit = Nyni zrostaě interes do biomimetyky jak do haluzi kopijuvanńа unikaľnych funkcij i vyrobnyčych procesiv žyvych orhanizmiv, zastosuvanńа cych technolohij pid čas rozrobky j stvorenńа produkciji. 1 Нині нині ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=0p2n|LTranslit=nyni|Translit=Nyni 2 зростає зростати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0p2o|LTranslit=zrostaty|Translit=zrostaě 3 інтерес інтерес NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0p2p|LTranslit=interes|Translit=interes 4 до до ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=0p2q|LTranslit=do|Translit=do 5 біоміметики біоміметика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=0p2r|LTranslit=biomimetyka|Translit=biomimetyky 6 як як SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=0p2s|LTranslit=jak|Translit=jak 7 до до ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=0p2t|LTranslit=do|Translit=do 8 галузі галузь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 appos 5:appos Id=0p2u|LTranslit=haluź|Translit=haluzi 9 копіювання копіювання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=0p2v|LTranslit=kopijuvanńа|Translit=kopijuvanńа 10 унікальних унікальний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=0p2w|LTranslit=unikaľnyj|Translit=unikaľnych 11 функцій функція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=0p2x|LTranslit=funkcija|Translit=funkcij 12 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=0p2y|LTranslit=i|Translit=i 13 виробничих виробничий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=0p2z|LTranslit=vyrobnyčyj|Translit=vyrobnyčych 14 процесів процес NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 11 conj 9:nmod|11:conj Id=0p30|LTranslit=proces|Translit=procesiv 15 живих живий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 16 amod 16:amod Id=0p31|LTranslit=žyvyj|Translit=žyvych 16 організмів організм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 11 nmod 11:nmod Id=0p32|LTranslit=orhanizm|SpaceAfter=No|Translit=orhanizmiv 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0p33|LTranslit=,|Translit=, 18 застосування застосування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 9 conj 8:nmod|9:conj Id=0p34|LTranslit=zastosuvanńа|Translit=zastosuvanńа 19 цих цей DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 20 det 20:det Id=0p35|LTranslit=cej|Translit=cych 20 технологій технологія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 18 nmod 18:nmod Id=0p36|LTranslit=technolohija|Translit=technolohij 21 під під ADP _ Case=Acc 22 case 22:case Id=0p37|LTranslit=pid|Translit=pid 22 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=0p38|LTranslit=čas|Translit=čas 23 розробки розробка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=0p39|LTranslit=rozrobka|Translit=rozrobky 24 й й CCONJ _ _ 25 cc 25:cc Id=0p3a|LTranslit=j|Translit=j 25 створення створення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 23 conj 22:nmod|23:conj Id=0p3b|LTranslit=stvorenńа|Translit=stvorenńа 26 продукції продукція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 25 nmod 25:nmod Id=0p3c|LTranslit=produkcija|SpaceAfter=No|Translit=produkciji 27 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0p3d|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0p3e # text = Учені та технологи всього світу розвивають технології майбутнього, що можуть стати ключем до розв’язання проблем економіки, навколишнього середовища та енергетики. # translit = Učeni ta technolohy vśoho svitu rozvyvajuť technolohiji majbutńoho, ščo možuť staty kľučem do rozvjazanńа problem ekonomiky, navkolyšńoho seredovyšča ta enerhetyky. 1 Учені учений NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj Id=0p3f|LTranslit=učenyj|Translit=Učeni 2 та та CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=0p3g|LTranslit=ta|Translit=ta 3 технологи технолог NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 1 conj 1:conj|6:nsubj Id=0p3h|LTranslit=technoloh|Translit=technolohy 4 всього весь DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 5 det 5:det Id=0p3i|LTranslit=veś|Translit=vśoho 5 світу світ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=0p3j|LTranslit=svit|Translit=svitu 6 розвивають розвивати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0p3k|LTranslit=rozvyvaty|Translit=rozvyvajuť 7 технології технологія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 6 obj 6:obj|11:nsubj|12:nsubj:xsubj|13:nsubj:pred Id=0p3l|LTranslit=technolohija|Translit=technolohiji 8 майбутнього майбутнє NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=0p3m|LTranslit=majbutńе|SpaceAfter=No|Translit=majbutńoho 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0p3n|LTranslit=,|Translit=, 10 що що SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=0p3o|LTranslit=ščo|Translit=ščo 11 можуть могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl Id=0p3p|LTranslit=mohty|Translit=možuť 12 стати стати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 11 xcomp 11:xcomp Id=0p3q|LTranslit=staty|Translit=staty 13 ключем ключ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 12 xcomp:pred 12:xcomp:pred Id=0p3r|LTranslit=kľuč|Translit=kľučem 14 до до ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=0p3s|LTranslit=do|Translit=do 15 розв’язання розв’язання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=0p3t|LTranslit=rozvjazanńа|Translit=rozvjazanńа 16 проблем проблема NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 15 nmod 15:nmod Id=0p3u|LTranslit=problema|Translit=problem 17 економіки економіка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=0p3v|LTranslit=ekonomika|SpaceAfter=No|Translit=ekonomiky 18 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=0p3w|LTranslit=,|Translit=, 19 навколишнього навколишній ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=0p3x|LTranslit=navkolyšnij|Translit=navkolyšńoho 20 середовища середовище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 17 conj 16:nmod|17:conj Id=0p3y|LTranslit=seredovyšče|Translit=seredovyšča 21 та та CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=0p3z|LTranslit=ta|Translit=ta 22 енергетики енергетика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 conj 16:nmod|17:conj Id=0p40|LTranslit=enerhetyka|SpaceAfter=No|Translit=enerhetyky 23 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0p41|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0p43 # sent_id = 0p44 # text = Біоміметикою називають галузь застосування найкращих характеристик живих організмів у розробці новітніх матеріалів. # translit = Biomimetykoju nazyvajuť haluź zastosuvanńа najkraščych charakterystyk žyvych orhanizmiv u rozrobci novitnich materialiv. 1 Біоміметикою біоміметика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 2 xcomp:pred 2:xcomp:pred Id=0p45|LTranslit=biomimetyka|Translit=Biomimetykoju 2 називають називати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0p46|LTranslit=nazyvaty|Translit=nazyvajuť 3 галузь галузь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 1:nsubj:pred|2:obj Id=0p47|LTranslit=haluź|Translit=haluź 4 застосування застосування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=0p48|LTranslit=zastosuvanńа|Translit=zastosuvanńа 5 найкращих найкращий ADJ _ Case=Gen|Degree=Sup|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=0p49|LTranslit=najkraščyj|Translit=najkraščych 6 характеристик характеристика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=0p4a|LTranslit=charakterystyka|Translit=charakterystyk 7 живих живий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=0p4b|LTranslit=žyvyj|Translit=žyvych 8 організмів організм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=0p4c|LTranslit=orhanizm|Translit=orhanizmiv 9 у у ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=0p4d|LTranslit=u|Translit=u 10 розробці розробка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=0p4e|LTranslit=rozrobka|Translit=rozrobci 11 новітніх новітній ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=0p4f|LTranslit=novitnij|Translit=novitnich 12 матеріалів матеріал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 10 nmod 10:nmod Id=0p4g|LTranslit=material|SpaceAfter=No|Translit=materialiv 13 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0p4h|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0p4j # sent_id = 0p4k # text = До найпоширеніших видів декорування виробів з металу належать: карбування, інкрустація, тиснення (штампування). # translit = Do najpošyrenišych vydiv dekoruvanńа vyrobiv z metalu naležať: karbuvanńа, inkrustacija, tysnenńа (štampuvanńа). 1 До до ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=0p4l|LTranslit=do|Translit=Do 2 найпоширеніших найпоширеніший ADJ _ Case=Gen|Degree=Sup|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=0p4m|LTranslit=najpošyrenišyj|Translit=najpošyrenišych 3 видів вид NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=0p4n|LTranslit=vyd|Translit=vydiv 4 декорування декорування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=0p4o|LTranslit=dekoruvanńа|Translit=dekoruvanńа 5 виробів виріб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=0p4p|LTranslit=vyrib|Translit=vyrobiv 6 з з ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=0p4q|LTranslit=z|Translit=z 7 металу метал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=0p4r|LTranslit=metal|Translit=metalu 8 належать належати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0p4s|LTranslit=naležaty|SpaceAfter=No|Translit=naležať 9 : : PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0p4t|LTranslit=:|Translit=: 10 карбування карбування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=0p4u|LTranslit=karbuvanńа|SpaceAfter=No|Translit=karbuvanńа 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0p4v|LTranslit=,|Translit=, 12 інкрустація інкрустація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 10 conj 8:nsubj|10:conj Id=0p4w|LTranslit=inkrustacija|SpaceAfter=No|Translit=inkrustacija 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0p4x|LTranslit=,|Translit=, 14 тиснення тиснення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 10 conj 8:nsubj|10:conj Id=0p4y|LTranslit=tysnenńа|Translit=tysnenńа 15 ( ( PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0p4z|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 16 штампування штампування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 14 appos 14:appos Id=0p50|LTranslit=štampuvanńа|SpaceAfter=No|Translit=štampuvanńа 17 ) ) PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0p51|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 18 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0p52|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0p54 # sent_id = 0p55 # text = Гуцульські майстри для декорування виробів поряд зі стандартними штампами широко застосовують спеціальні накатки, за допомогою яких на деревину наносять лінії, що складаються з крапок чи паралельних штрихів. # translit = Hucuľśki majstry dľа dekoruvanńа vyrobiv poŕаd zi standartnymy štampamy šyroko zastosovujuť speciaľni nakatky, za dopomohoju jakych na derevynu nanośаť liniji, ščo skladajuťśа z krapok čy paraleľnych štrychiv. 1 Гуцульські гуцульський ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 2 amod 2:amod Id=0p56|LTranslit=hucuľśkyj|Translit=Hucuľśki 2 майстри майстер NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 11 nsubj 11:nsubj Id=0p57|LTranslit=majster|Translit=majstry 3 для для ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=0p58|LTranslit=dľа|Translit=dľа 4 декорування декорування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=0p59|LTranslit=dekoruvanńа|Translit=dekoruvanńа 5 виробів виріб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=0p5a|LTranslit=vyrib|Translit=vyrobiv 6 поряд поряд ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=0p5b|LTranslit=poŕаd|Translit=poŕаd 7 зі зі ADP _ Case=Ins 9 case 9:case Id=0p5c|LTranslit=zi|Translit=zi 8 стандартними стандартний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=0p5d|LTranslit=standartnyj|Translit=standartnymy 9 штампами штамп NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=0p5e|LTranslit=štamp|Translit=štampamy 10 широко широко ADV _ Degree=Pos 11 advmod 11:advmod Id=0p5f|LTranslit=šyroko|Translit=šyroko 11 застосовують застосовувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0p5g|LTranslit=zastosovuvaty|Translit=zastosovujuť 12 спеціальні спеціальний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=0p5h|LTranslit=speciaľnyj|Translit=speciaľni 13 накатки накатка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 11 obj 11:obj|16:nmod Id=0p5i|LTranslit=nakatka|SpaceAfter=No|Translit=nakatky 14 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=0p5j|LTranslit=,|Translit=, 15 за за ADP _ Case=Ins 16 case 16:case Id=0p5k|LTranslit=za|Translit=za 16 допомогою допомога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=0p5l|LTranslit=dopomoha|Translit=dopomohoju 17 яких який DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Rel 16 nmod 13:ref|16:nmod Id=0p5m|LTranslit=jakyj|Translit=jakych 18 на на ADP _ Case=Acc 19 case 19:case Id=0p5n|LTranslit=na|Translit=na 19 деревину деревина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=0p5o|LTranslit=derevyna|Translit=derevynu 20 наносять наносити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 acl:relcl 13:acl:relcl Id=0p5p|LTranslit=nanosyty|Translit=nanośаť 21 лінії лінія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 20 obj 20:obj|24:nsubj Id=0p5q|LTranslit=linija|SpaceAfter=No|Translit=liniji 22 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=0p5r|LTranslit=,|Translit=, 23 що що SCONJ _ _ 24 mark 24:mark Id=0p5s|LTranslit=ščo|Translit=ščo 24 складаються складатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 acl:relcl 21:acl:relcl Id=0p5t|LTranslit=skladatyśа|Translit=skladajuťśа 25 з з ADP _ Case=Gen 26 case 26:case Id=0p5u|LTranslit=z|Translit=z 26 крапок крапка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 24 obl 24:obl Id=0p5v|LTranslit=krapka|Translit=krapok 27 чи чи CCONJ _ _ 29 cc 29:cc Id=0p5w|LTranslit=čy|Translit=čy 28 паралельних паралельний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 29 amod 29:amod Id=0p5x|LTranslit=paraleľnyj|Translit=paraleľnych 29 штрихів штрих NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 26 conj 24:obl|26:conj Id=0p5y|LTranslit=štrych|SpaceAfter=No|Translit=štrychiv 30 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0p5z|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0p60 # text = Прикладаючи до деревини розпечені штампи-піки, народні художники з простих елементів навчилися складати візерунки, що вражають своєю красою і безпосередністю (мал. 278). # translit = Prykladajučy do derevyny rozpečeni štampy-piky, narodni chudožnyky z prostych elementiv navčylyśа skladaty vizerunky, ščo vražajuť svoěju krasoju i bezposerednisťu (mal. 278). 1 Прикладаючи прикладати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 14 advcl 14:advcl Id=0p61|LTranslit=prykladaty|Translit=Prykladajučy 2 до до ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=0p62|LTranslit=do|Translit=do 3 деревини деревина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=0p63|LTranslit=derevyna|Translit=derevyny 4 розпечені розпечений ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 5 amod 5:amod Id=0p64|LTranslit=rozpečenyj|Translit=rozpečeni 5 штампи штамп NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 1 obj 1:obj Id=0p65|LTranslit=štamp|SpaceAfter=No|Translit=štampy 6 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 7 punct 7:punct Id=0p66|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 7 піки піка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 5 appos 5:appos Id=0p67|LTranslit=pika|SpaceAfter=No|Translit=piky 8 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0p68|LTranslit=,|Translit=, 9 народні народний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=0p69|LTranslit=narodnyj|Translit=narodni 10 художники художник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 14 nsubj 14:nsubj|15:nsubj:xsubj Id=0p6a|LTranslit=chudožnyk|Translit=chudožnyky 11 з з ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=0p6b|LTranslit=z|Translit=z 12 простих простий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=0p6c|LTranslit=prostyj|Translit=prostych 13 елементів елемент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 15 obl 15:obl Id=0p6d|LTranslit=element|Translit=elementiv 14 навчилися навчитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0p6e|LTranslit=navčytyśа|Translit=navčylyśа 15 складати складати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 14 xcomp 14:xcomp Id=0p6f|LTranslit=skladaty|Translit=skladaty 16 візерунки візерунок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 15 obj 15:obj|19:nsubj Id=0p6g|LTranslit=vizerunok|SpaceAfter=No|Translit=vizerunky 17 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=0p6h|LTranslit=,|Translit=, 18 що що SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=0p6i|LTranslit=ščo|Translit=ščo 19 вражають вражати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 acl:relcl 16:acl:relcl Id=0p6j|LTranslit=vražaty|Translit=vražajuť 20 своєю свій DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 21 det 21:det Id=0p6k|LTranslit=svij|Translit=svoěju 21 красою краса NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=0p6l|LTranslit=krasa|Translit=krasoju 22 і і CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=0p6m|LTranslit=i|Translit=i 23 безпосередністю безпосередність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 21 conj 19:obl|21:conj Id=0p6n|LTranslit=bezposerednisť|Translit=bezposerednisťu 24 ( ( PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=0p6o|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 25 мал мал. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 14 parataxis 14:parataxis Id=0p6p|LTranslit=mal.|SpaceAfter=No|Translit=mal 26 . . PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=0p6q|LTranslit=.|Translit=. 27 278 278 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 25 flat:title 25:flat:title Id=0p6r|LTranslit=278|SpaceAfter=No|Translit=278 28 ) ) PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=0p6s|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 29 . . PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0p6t|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0p6u # text = Спосіб термічного декорування деревини називається піротипією. # translit = Sposib termičnoho dekoruvanńа derevyny nazyvaěťśа pirotypiěju. 1 Спосіб спосіб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj|6:nsubj:pred Id=0p6v|LTranslit=sposib|Translit=Sposib 2 термічного термічний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=0p6w|LTranslit=termičnyj|Translit=termičnoho 3 декорування декорування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=0p6x|LTranslit=dekoruvanńа|Translit=dekoruvanńа 4 деревини деревина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=0p6y|LTranslit=derevyna|Translit=derevyny 5 називається називатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0p6z|LTranslit=nazyvatyśа|Translit=nazyvaěťśа 6 піротипією піротипія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 5 xcomp:pred 5:xcomp:pred Id=0p70|LTranslit=pirotypija|SpaceAfter=No|Translit=pirotypiěju 7 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0p71|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0p73 # sent_id = 0p74 # text = Декорування виробу із деревних матеріалів можна також проводити шляхом імітації фактури й текстури. # translit = Dekoruvanńа vyrobu iz derevnych materialiv možna takož provodyty šľаchom imitaciji faktury j tekstury. 1 Декорування декорування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=0p75|LTranslit=dekoruvanńа|Translit=Dekoruvanńа 2 виробу виріб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=0p76|LTranslit=vyrib|Translit=vyrobu 3 із із ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=0p77|LTranslit=iz|Translit=iz 4 деревних деревний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=0p78|LTranslit=derevnyj|Translit=derevnych 5 матеріалів матеріал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=0p79|LTranslit=material|Translit=materialiv 6 можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=0p7a|LTranslit=možna|Translit=možna 7 також також ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=0p7b|LTranslit=takož|Translit=takož 8 проводити проводити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 csubj 6:csubj Id=0p7c|LTranslit=provodyty|Translit=provodyty 9 шляхом шляхом ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=0p7d|LTranslit=šľаchom|Translit=šľаchom 10 імітації імітація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=0p7e|LTranslit=imitacija|Translit=imitaciji 11 фактури фактура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=0p7f|LTranslit=faktura|Translit=faktury 12 й й CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=0p7g|LTranslit=j|Translit=j 13 текстури текстура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 conj 10:nmod|11:conj Id=0p7h|LTranslit=tekstura|SpaceAfter=No|Translit=tekstury 14 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0p7i|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0p7k # sent_id = 0p7l # text = Імітація фактури й текстури — це перенесення якісних візуальних ознак з одного предмета (об’єкта) на інший для створення або досягнення необхідного ефекту (мал. 280). # translit = Imitacija faktury j tekstury — ce perenesenńа jakisnych vizuaľnych oznak z odnoho predmeta (oběkta) na inšyj dľа stvorenńа abo dośаhnenńа neobchidnoho efektu (mal. 280). 1 Імітація імітація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=0p7m|LTranslit=imitacija|Translit=Imitacija 2 фактури фактура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=0p7n|LTranslit=faktura|Translit=faktury 3 й й CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=0p7o|LTranslit=j|Translit=j 4 текстури текстура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 conj 1:nmod|2:conj Id=0p7p|LTranslit=tekstura|Translit=tekstury 5 — — PUNCT _ PunctType=Dash 7 punct 7:punct Id=0p7q|LTranslit=—|Translit=— 6 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 7 expl 7:expl Id=0p7r|LTranslit=ce|Translit=ce 7 перенесення перенесення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=0p7s|LTranslit=perenesenńа|Translit=perenesenńа 8 якісних якісний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=0p7t|LTranslit=jakisnyj|Translit=jakisnych 9 візуальних візуальний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=0p7u|LTranslit=vizuaľnyj|Translit=vizuaľnych 10 ознак ознака NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=0p7v|LTranslit=oznaka|Translit=oznak 11 з з ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=0p7w|LTranslit=z|Translit=z 12 одного один DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 13 det 13:det Id=0p7x|LTranslit=odyn|Translit=odnoho 13 предмета предмет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=0p7y|LTranslit=predmet|Translit=predmeta 14 ( ( PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0p7z|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 15 об’єкта об’єкт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 appos 13:appos Id=0p80|LTranslit=oběkt|SpaceAfter=No|Translit=oběkta 16 ) ) PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0p81|LTranslit=)|Translit=) 17 на на ADP _ Case=Acc 18 case 18:case Id=0p82|LTranslit=na|Translit=na 18 інший інший DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 7 nmod 7:nmod Id=0p83|LTranslit=inšyj|Translit=inšyj 19 для для ADP _ Case=Gen 20 case 20:case Id=0p84|LTranslit=dľа|Translit=dľа 20 створення створення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=0p85|LTranslit=stvorenńа|Translit=stvorenńа 21 або або CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=0p86|LTranslit=abo|Translit=abo 22 досягнення досягнення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 20 conj 7:nmod|20:conj Id=0p87|LTranslit=dośаhnenńа|Translit=dośаhnenńа 23 необхідного необхідний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=0p88|LTranslit=neobchidnyj|Translit=neobchidnoho 24 ефекту ефект NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=0p89|LTranslit=efekt|Translit=efektu 25 ( ( PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=0p8a|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 26 мал мал. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 7 parataxis 7:parataxis Id=0p8b|LTranslit=mal.|SpaceAfter=No|Translit=mal 27 . . PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=0p8c|LTranslit=.|Translit=. 28 280 280 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 26 flat:title 26:flat:title Id=0p8d|LTranslit=280|SpaceAfter=No|Translit=280 29 ) ) PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=0p8e|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 30 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0p8f|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0p8g # text = Найчастіше використовується дизайнерами в інтер’єрах для творчих цілей або для здешевлення процесу виготовлення того чи іншого об’єкта (наприклад, нанесення фактури дерева на ПВХ). # translit = Najčastiše vykorystovuěťśа dyzajneramy v interěrach dľа tvorčych cilej abo dľа zdeševlenńа procesu vyhotovlenńа toho čy inšoho oběkta (napryklad, nanesenńа faktury dereva na PVCh). 1 Найчастіше найчастіше ADV _ Degree=Sup 2 advmod 2:advmod Id=0p8h|LTranslit=najčastiše|Translit=Najčastiše 2 використовується використовуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0p8i|LTranslit=vykorystovuvatyśа|Translit=vykorystovuěťśа 3 дизайнерами дизайнер NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=0p8j|LTranslit=dyzajner|Translit=dyzajneramy 4 в в ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=0p8k|LTranslit=v|Translit=v 5 інтер’єрах інтер’єр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=0p8l|LTranslit=interěr|Translit=interěrach 6 для для ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=0p8m|LTranslit=dľа|Translit=dľа 7 творчих творчий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=0p8n|LTranslit=tvorčyj|Translit=tvorčych 8 цілей ціль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=0p8o|LTranslit=ciľ|Translit=cilej 9 або або CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=0p8p|LTranslit=abo|Translit=abo 10 для для ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=0p8q|LTranslit=dľа|Translit=dľа 11 здешевлення здешевлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 8 conj 2:obl|8:conj Id=0p8r|LTranslit=zdeševlenńа|Translit=zdeševlenńа 12 процесу процес NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=0p8s|LTranslit=proces|Translit=procesu 13 виготовлення виготовлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=0p8t|LTranslit=vyhotovlenńа|Translit=vyhotovlenńа 14 того той DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 17 det 17:det Id=0p8u|LTranslit=toj|Translit=toho 15 чи чи CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=0p8v|LTranslit=čy|Translit=čy 16 іншого інший DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 14 conj 14:conj|17:det Id=0p8w|LTranslit=inšyj|Translit=inšoho 17 об’єкта об’єкт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=0p8x|LTranslit=oběkt|Translit=oběkta 18 ( ( PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=0p8y|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 19 наприклад наприклад ADV _ _ 21 discourse 21:discourse Id=0p8z|LTranslit=napryklad|SpaceAfter=No|Translit=napryklad 20 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=0p90|LTranslit=,|Translit=, 21 нанесення нанесення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 11 appos 11:appos Id=0p91|LTranslit=nanesenńа|Translit=nanesenńа 22 фактури фактура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=0p92|LTranslit=faktura|Translit=faktury 23 дерева дерево NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=0p93|LTranslit=derevo|Translit=dereva 24 на на ADP _ Case=Acc 25 case 25:case Id=0p94|LTranslit=na|Translit=na 25 ПВХ ПВХ NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 21 nmod 21:nmod Id=0p95|LTranslit=PVCh|SpaceAfter=No|Translit=PVCh 26 ) ) PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=0p96|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 27 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0p97|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0p99 # sent_id = 0p9a # text = Декорування кольорами і відтінками вивчає колористика — наука про колір, його поєднання, про закономірності його використання в різних середовищах життєдіяльності людини. # translit = Dekoruvanńа koľoramy i vidtinkamy vyvčaě kolorystyka — nauka pro kolir, joho poědnanńа, pro zakonomirnosti joho vykorystanńа v riznych seredovyščach žytťеdijaľnosti ľudyny. 1 Декорування декорування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=0p9b|LTranslit=dekoruvanńа|Translit=Dekoruvanńа 2 кольорами колір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=0p9c|LTranslit=kolir|Translit=koľoramy 3 і і CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=0p9d|LTranslit=i|Translit=i 4 відтінками відтінок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 2 conj 1:nmod|2:conj Id=0p9e|LTranslit=vidtinok|Translit=vidtinkamy 5 вивчає вивчати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0p9f|LTranslit=vyvčaty|Translit=vyvčaě 6 колористика колористика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=0p9g|LTranslit=kolorystyka|Translit=kolorystyka 7 — — PUNCT _ PunctType=Dash 8 punct 8:punct Id=0p9h|LTranslit=—|Translit=— 8 наука наука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 appos 6:appos Id=0p9i|LTranslit=nauka|Translit=nauka 9 про про ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=0p9j|LTranslit=pro|Translit=pro 10 колір колір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=0p9k|LTranslit=kolir|SpaceAfter=No|Translit=kolir 11 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0p9l|LTranslit=,|Translit=, 12 його його DET _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 13 det 13:det Id=0p9m|LTranslit=joho|Translit=joho 13 поєднання поєднання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 10 conj 8:nmod|10:conj Id=0p9n|LTranslit=poědnanńа|SpaceAfter=No|Translit=poědnanńа 14 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0p9o|LTranslit=,|Translit=, 15 про про ADP _ Case=Acc 16 case 16:case Id=0p9p|LTranslit=pro|Translit=pro 16 закономірності закономірність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 10 conj 8:nmod|10:conj Id=0p9q|LTranslit=zakonomirnisť|Translit=zakonomirnosti 17 його він PRON _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 18 nmod 18:nmod Id=0p9r|LTranslit=vin|Translit=joho 18 використання використання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=0p9s|LTranslit=vykorystanńа|Translit=vykorystanńа 19 в в ADP _ Case=Loc 21 case 21:case Id=0p9t|LTranslit=v|Translit=v 20 різних різний ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 21 amod 21:amod Id=0p9u|LTranslit=riznyj|Translit=riznych 21 середовищах середовище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur 18 nmod 18:nmod Id=0p9v|LTranslit=seredovyšče|Translit=seredovyščach 22 життєдіяльності життєдіяльність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=0p9w|LTranslit=žytťеdijaľnisť|Translit=žytťеdijaľnosti 23 людини людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=0p9x|LTranslit=ľudyna|SpaceAfter=No|Translit=ľudyny 24 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0p9y|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0p9z # text = З основами колористики ти вже ознайомлений, тож можеш експериментувати, декоруючи свої вироби. # translit = Z osnovamy kolorystyky ty vže oznajomlenyj, tož možeš eksperymentuvaty, dekorujučy svoji vyroby. 1 З з ADP _ Case=Ins 2 case 2:case Id=0pa0|LTranslit=z|Translit=Z 2 основами основа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=0pa1|LTranslit=osnova|Translit=osnovamy 3 колористики колористика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=0pa2|LTranslit=kolorystyka|Translit=kolorystyky 4 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=0pa3|LTranslit=ty|Translit=ty 5 вже вже ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=0pa4|LTranslit=vže|Translit=vže 6 ознайомлений ознайомлений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=0pa5|LTranslit=oznajomlenyj|SpaceAfter=No|Translit=oznajomlenyj 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0pa6|LTranslit=,|Translit=, 8 тож тож SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=0pa7|LTranslit=tož|Translit=tož 9 можеш могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 advcl 6:advcl Id=0pa8|LTranslit=mohty|Translit=možeš 10 експериментувати експериментувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 9 xcomp 9:xcomp Id=0pa9|LTranslit=eksperymentuvaty|SpaceAfter=No|Translit=eksperymentuvaty 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0paa|LTranslit=,|Translit=, 12 декоруючи декорувати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 10 advcl 10:advcl Id=0pab|LTranslit=dekoruvaty|Translit=dekorujučy 13 свої свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 14 det 14:det Id=0pac|LTranslit=svij|Translit=svoji 14 вироби виріб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 12 obj 12:obj Id=0pad|LTranslit=vyrib|SpaceAfter=No|Translit=vyroby 15 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0pae|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0pag # sent_id = 0pah # text = Декорувати поверхні предметів можна також розписом або аплікацією. # translit = Dekoruvaty poverchni predmetiv možna takož rozpysom abo aplikaciěju. 1 Декорувати декорувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 csubj 4:csubj Id=0pai|LTranslit=dekoruvaty|Translit=Dekoruvaty 2 поверхні поверхня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 1 obj 1:obj Id=0paj|LTranslit=poverchńа|Translit=poverchni 3 предметів предмет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=0pak|LTranslit=predmet|Translit=predmetiv 4 можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=0pal|LTranslit=možna|Translit=možna 5 також також ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=0pam|LTranslit=takož|Translit=takož 6 розписом розпис NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=0pan|LTranslit=rozpys|Translit=rozpysom 7 або або CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=0pao|LTranslit=abo|Translit=abo 8 аплікацією аплікація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 1:obl|6:conj Id=0pap|LTranslit=aplikacija|SpaceAfter=No|Translit=aplikaciěju 9 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0paq|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0pas # sent_id = 0pat # text = Останнім часом стало дуже популярно декорувати предмети інтер’єру за допомогою декупажу. # translit = Ostannim časom stalo duže popuľаrno dekoruvaty predmety interěru za dopomohoju dekupažu. 1 Останнім останній ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=0pau|LTranslit=ostannij|Translit=Ostannim 2 часом час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0pav|LTranslit=čas|Translit=časom 3 стало стати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0paw|LTranslit=staty|Translit=stalo 4 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 5 advmod 5:advmod Id=0pax|LTranslit=duže|Translit=duže 5 популярно популярно ADV _ Degree=Pos 3 xcomp:pred 3:xcomp:pred Id=0pay|LTranslit=popuľаrno|Translit=popuľаrno 6 декорувати декорувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 csubj 3:csubj|5:csubj:pred Id=0paz|LTranslit=dekoruvaty|Translit=dekoruvaty 7 предмети предмет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 6 obj 6:obj Id=0pb0|LTranslit=predmet|Translit=predmety 8 інтер’єру інтер’єр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=0pb1|LTranslit=interěr|Translit=interěru 9 за за ADP _ Case=Ins 10 case 10:case Id=0pb2|LTranslit=za|Translit=za 10 допомогою допомога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0pb3|LTranslit=dopomoha|Translit=dopomohoju 11 декупажу декупаж NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=0pb4|LTranslit=dekupaž|SpaceAfter=No|Translit=dekupažu 12 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0pb5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0pb6 # text = Цей вид декорування доступний абсолютно всім і, разом з тим, може перетворити звичайний вішак, горщик для вазона або кавовий столик у витвір мистецтва. # translit = Cej vyd dekoruvanńа dostupnyj absoľutno vsim i, razom z tym, može peretvoryty zvyčajnyj višak, horščyk dľа vazona abo kavovyj stolyk u vytvir mystectva. 1 Цей цей DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det Id=0pb7|LTranslit=cej|Translit=Cej 2 вид вид NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj|14:nsubj:xsubj Id=0pb8|LTranslit=vyd|Translit=vyd 3 декорування декорування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=0pb9|LTranslit=dekoruvanńа|Translit=dekoruvanńа 4 доступний доступний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=0pba|LTranslit=dostupnyj|Translit=dostupnyj 5 абсолютно абсолютно ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=0pbb|LTranslit=absoľutno|Translit=absoľutno 6 всім весь DET _ Case=Dat|Number=Plur|PronType=Tot 4 obj 4:obj Id=0pbc|LTranslit=veś|Translit=vsim 7 і і CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=0pbd|LTranslit=i|SpaceAfter=No|Translit=i 8 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0pbe|LTranslit=,|Translit=, 9 разом разом ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=0pbf|LTranslit=razom|Translit=razom 10 з з ADP _ Case=Ins 11 case 11:case Id=0pbg|LTranslit=z|Translit=z 11 тим те PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 13 parataxis:discourse 13:parataxis:discourse Id=0pbh|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=tym 12 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0pbi|LTranslit=,|Translit=, 13 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=0pbj|LTranslit=mohty|Translit=može 14 перетворити перетворити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 13 xcomp 13:xcomp Id=0pbk|LTranslit=peretvoryty|Translit=peretvoryty 15 звичайний звичайний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=0pbl|LTranslit=zvyčajnyj|Translit=zvyčajnyj 16 вішак вішак NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=0pbm|LTranslit=višak|SpaceAfter=No|Translit=višak 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0pbn|LTranslit=,|Translit=, 18 горщик горщик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 16 conj 14:obj|16:conj Id=0pbo|LTranslit=horščyk|Translit=horščyk 19 для для ADP _ Case=Gen 20 case 20:case Id=0pbp|LTranslit=dľа|Translit=dľа 20 вазона вазон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=0pbq|LTranslit=vazon|Translit=vazona 21 або або CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=0pbr|LTranslit=abo|Translit=abo 22 кавовий кавовий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=0pbs|LTranslit=kavovyj|Translit=kavovyj 23 столик столик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 16 conj 14:obj|16:conj Id=0pbt|LTranslit=stolyk|Translit=stolyk 24 у у ADP _ Case=Acc 25 case 25:case Id=0pbu|LTranslit=u|Translit=u 25 витвір витвір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=0pbv|LTranslit=vytvir|Translit=vytvir 26 мистецтва мистецтво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 25 nmod 25:nmod Id=0pbw|LTranslit=mystectvo|SpaceAfter=No|Translit=mystectva 27 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0pbx|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0pby # text = Це, по суті, декорування за допомогою нанесення картинок, текстур та інших деталей (мал. 281). # translit = Ce, po suti, dekoruvanńа za dopomohoju nanesenńа kartynok, tekstur ta inšych detalej (mal. 281). 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 6 nsubj 6:nsubj Id=0pbz|LTranslit=ce|SpaceAfter=No|Translit=Ce 2 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0pc0|LTranslit=,|Translit=, 3 по по ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=0pc1|LTranslit=po|Translit=po 4 суті суть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 parataxis:discourse 6:parataxis:discourse Id=0pc2|LTranslit=suť|SpaceAfter=No|Translit=suti 5 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0pc3|LTranslit=,|Translit=, 6 декорування декорування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=0pc4|LTranslit=dekoruvanńа|Translit=dekoruvanńа 7 за за ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=0pc5|LTranslit=za|Translit=za 8 допомогою допомога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=0pc6|LTranslit=dopomoha|Translit=dopomohoju 9 нанесення нанесення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=0pc7|LTranslit=nanesenńа|Translit=nanesenńа 10 картинок картинка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=0pc8|LTranslit=kartynka|SpaceAfter=No|Translit=kartynok 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0pc9|LTranslit=,|Translit=, 12 текстур текстура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 10 conj 9:nmod|10:conj Id=0pca|LTranslit=tekstura|Translit=tekstur 13 та та CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=0pcb|LTranslit=ta|Translit=ta 14 інших інший DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 15 det 15:det Id=0pcc|LTranslit=inšyj|Translit=inšych 15 деталей деталь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 10 conj 9:nmod|10:conj Id=0pcd|LTranslit=detaľ|Translit=detalej 16 ( ( PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=0pce|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 17 мал мал. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 6 parataxis 6:parataxis Id=0pcf|LTranslit=mal.|SpaceAfter=No|Translit=mal 18 . . PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=0pcg|LTranslit=.|Translit=. 19 281 281 NUM _ Case=Nom|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 17 flat:title 17:flat:title Id=0pch|LTranslit=281|SpaceAfter=No|Translit=281 20 ) ) PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=0pci|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 21 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0pcj|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0pcl # sent_id = 0pcm # text = Фарби на тканину слід наносити акуратно, намагаючись уникати випадкових бризок і потьоків. # translit = Farby na tkanynu slid nanosyty akuratno, namahajučyś unykaty vypadkovych bryzok i poťokiv. 1 Фарби фарба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=0pcn|LTranslit=farba|Translit=Farby 2 на на ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=0pco|LTranslit=na|Translit=na 3 тканину тканина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0pcp|LTranslit=tkanyna|Translit=tkanynu 4 слід слід ADV _ _ 0 root 0:root Id=0pcq|LTranslit=slid|Translit=slid 5 наносити наносити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 csubj 4:csubj Id=0pcr|LTranslit=nanosyty|Translit=nanosyty 6 акуратно акуратно ADV _ Degree=Pos 5 advmod 5:advmod Id=0pcs|LTranslit=akuratno|SpaceAfter=No|Translit=akuratno 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0pct|LTranslit=,|Translit=, 8 намагаючись намагатися VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 5 advcl 5:advcl Id=0pcu|LTranslit=namahatyśа|Translit=namahajučyś 9 уникати уникати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 8 xcomp 8:xcomp Id=0pcv|LTranslit=unykaty|Translit=unykaty 10 випадкових випадковий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=0pcw|LTranslit=vypadkovyj|Translit=vypadkovych 11 бризок бризка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 9 obj 9:obj Id=0pcx|LTranslit=bryzka|Translit=bryzok 12 і і CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=0pcy|LTranslit=i|Translit=i 13 потьоків потьок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 11 conj 9:obj|11:conj Id=0pcz|LTranslit=poťok|SpaceAfter=No|Translit=poťokiv 14 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0pd0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0pd1 # text = Коли всю роботу повністю виконано, настає черга закріплення фарб. # translit = Koly vśu robotu povnisťu vykonano, nastaě čerha zakriplenńа farb. 1 Коли коли ADV _ PronType=Rel 5 advmod 5:advmod Id=0pd2|LTranslit=koly|Translit=Koly 2 всю весь DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 3 det 3:det Id=0pd3|LTranslit=veś|Translit=vśu 3 роботу робота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=0pd4|LTranslit=robota|Translit=robotu 4 повністю повністю ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=0pd5|LTranslit=povnisťu|Translit=povnisťu 5 виконано виконати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 7 advcl 7:advcl Id=0pd6|LTranslit=vykonaty|SpaceAfter=No|Translit=vykonano 6 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0pd7|LTranslit=,|Translit=, 7 настає наставати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0pd8|LTranslit=nastavaty|Translit=nastaě 8 черга черга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=0pd9|LTranslit=čerha|Translit=čerha 9 закріплення закріплення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=0pda|LTranslit=zakriplenńа|Translit=zakriplenńа 10 фарб фарба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=0pdb|LTranslit=farba|SpaceAfter=No|Translit=farb 11 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0pdc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0pdd # text = Різні фарби можуть закріплюватися по-різному, але найкращим варіантом будуть термозакріплювальні фарби. # translit = Rizni farby možuť zakripľuvatyśа po-riznomu, ale najkraščym variantom buduť termozakripľuvaľni farby. 1 Різні різний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 2 amod 2:amod Id=0pde|LTranslit=riznyj|Translit=Rizni 2 фарби фарба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj|4:nsubj:xsubj Id=0pdf|LTranslit=farba|Translit=farby 3 можуть могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0pdg|LTranslit=mohty|Translit=možuť 4 закріплюватися закріплюватися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=0pdh|LTranslit=zakripľuvatyśа|Translit=zakripľuvatyśа 5 по-різному по-різному ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=0pdi|LTranslit=po-riznomu|SpaceAfter=No|Translit=po-riznomu 6 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0pdj|LTranslit=,|Translit=, 7 але але CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=0pdk|LTranslit=ale|Translit=ale 8 найкращим найкращий ADJ _ Case=Ins|Degree=Sup|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=0pdl|LTranslit=najkraščyj|Translit=najkraščym 9 варіантом варіант NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 0:root|3:conj Id=0pdm|LTranslit=variant|Translit=variantom 10 будуть бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop Id=0pdn|LTranslit=buty|Translit=buduť 11 термозакріплювальні термозакріплювальний ADJ _ Aspect=Imp|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 12 amod 12:amod Id=0pdo|LTranslit=termozakripľuvaľnyj|Translit=termozakripľuvaľni 12 фарби фарба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj Id=0pdp|LTranslit=farba|SpaceAfter=No|Translit=farby 13 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0pdq|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0pdr # text = У цьому випадку роботу достатньо буде пропрасувати з вивороту гарячою праскою (з відпарюванням), щоб фарби «вдрукувались» у тканину. # translit = U ćomu vypadku robotu dostatńo bude proprasuvaty z vyvorotu haŕаčoju praskoju (z vidpaŕuvanńаm), ščob farby «vdrukuvalyś» u tkanynu. 1 У у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=0pds|LTranslit=u|Translit=U 2 цьому цей DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=0pdt|LTranslit=cej|Translit=ćomu 3 випадку випадок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0pdu|LTranslit=vypadok|Translit=vypadku 4 роботу робота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=0pdv|LTranslit=robota|Translit=robotu 5 достатньо достатньо ADV _ _ 0 root 0:root Id=0pdw|LTranslit=dostatńo|Translit=dostatńo 6 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop Id=0pdx|LTranslit=buty|Translit=bude 7 пропрасувати пропрасувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 5 csubj 5:csubj Id=0pdy|LTranslit=proprasuvaty|Translit=proprasuvaty 8 з з ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=0pdz|LTranslit=z|Translit=z 9 вивороту виворіт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=0pe0|LTranslit=vyvorit|Translit=vyvorotu 10 гарячою гарячий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=0pe1|LTranslit=haŕаčyj|Translit=haŕаčoju 11 праскою праска NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=0pe2|LTranslit=praska|Translit=praskoju 12 ( ( PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0pe3|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 13 з з ADP _ Case=Ins 14 case 14:case Id=0pe4|LTranslit=z|Translit=z 14 відпарюванням відпарювання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=0pe5|LTranslit=vidpaŕuvanńа|SpaceAfter=No|Translit=vidpaŕuvanńаm 15 ) ) PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0pe6|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 16 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=0pe7|LTranslit=,|Translit=, 17 щоб щоб SCONJ _ _ 20 mark 20:mark Id=0pe8|LTranslit=ščob|Translit=ščob 18 фарби фарба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 20 nsubj 20:nsubj Id=0pe9|LTranslit=farba|Translit=farby 19 « « PUNCT _ PunctType=Quot 20 punct 20:punct Id=0pea|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 20 вдрукувались вдрукуватися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 advcl 5:advcl Id=0peb|LTranslit=vdrukuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=vdrukuvalyś 21 » » PUNCT _ PunctType=Quot 20 punct 20:punct Id=0pec|LTranslit=»|Translit=» 22 у у ADP _ Case=Acc 23 case 23:case Id=0ped|LTranslit=u|Translit=u 23 тканину тканина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=0pee|LTranslit=tkanyna|SpaceAfter=No|Translit=tkanynu 24 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0pef|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0peg # text = Готовий виріб можна використовувати як картину, вставку тощо. # translit = Hotovyj vyrib možna vykorystovuvaty jak kartynu, vstavku toščo. 1 Готовий готовий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=0peh|LTranslit=hotovyj|Translit=Hotovyj 2 виріб виріб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj|6:nsubj:pred Id=0pei|LTranslit=vyrib|Translit=vyrib 3 можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=0pej|LTranslit=možna|Translit=možna 4 використовувати використовувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 csubj 3:csubj Id=0pek|LTranslit=vykorystovuvaty|Translit=vykorystovuvaty 5 як як SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=0pel|LTranslit=jak|Translit=jak 6 картину картина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 xcomp:pred 4:xcomp:pred Id=0pem|LTranslit=kartyna|SpaceAfter=No|Translit=kartynu 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0pen|LTranslit=,|Translit=, 8 вставку вставка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 4:xcomp:pred|6:conj Id=0peo|LTranslit=vstavka|Translit=vstavku 9 тощо тощо PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=0pep|LTranslit=toščo|SpaceAfter=No|Translit=toščo 10 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0peq|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0pes # sent_id = 0pet # text = Багато хто сьогодні обирає «хенд-мейд» — декор, що зроблений власноруч. # translit = Bahato chto śohodni obyraě «chend-mejd» — dekor, ščo zroblenyj vlasnoruč. 1 Багато багато ADV _ Degree=Pos 2 advmod 2:advmod Id=0peu|LTranslit=bahato|Translit=Bahato 2 хто хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 4 nsubj 4:nsubj Id=0pev|LTranslit=chto|Translit=chto 3 сьогодні сьогодні ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=0pew|LTranslit=śohodni|Translit=śohodni 4 обирає обирати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0pex|LTranslit=obyraty|Translit=obyraě 5 « « PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=0pey|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 6 хенд-мейд хенд-мейд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 compound 9:compound Id=0pez|LTranslit=chend-mejd|SpaceAfter=No|Translit=chend-mejd 7 » » PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=0pf0|LTranslit=»|Translit=» 8 — — PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=0pf1|LTranslit=—|Translit=— 9 декор декор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj|12:nsubj Id=0pf2|LTranslit=dekor|SpaceAfter=No|Translit=dekor 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0pf3|LTranslit=,|Translit=, 11 що що SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=0pf4|LTranslit=ščo|Translit=ščo 12 зроблений зроблений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 9 acl:relcl 9:acl:relcl Id=0pf5|LTranslit=zroblenyj|Translit=zroblenyj 13 власноруч власноруч ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=0pf6|LTranslit=vlasnoruč|SpaceAfter=No|Translit=vlasnoruč 14 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0pf7|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0pf8 # text = Для цього використовують безліч підручних матеріалів, поєднання яких у кінцевому підсумку дає оригінальний ефект. # translit = Dľа ćoho vykorystovujuť bezlič pidručnych materialiv, poědnanńа jakych u kincevomu pidsumku daě oryhinaľnyj efekt. 1 Для для ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=0pf9|LTranslit=dľа|Translit=Dľа 2 цього це PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 obl 3:obl Id=0pfa|LTranslit=ce|Translit=ćoho 3 використовують використовувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0pfb|LTranslit=vykorystovuvaty|Translit=vykorystovujuť 4 безліч безліч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=0pfc|LTranslit=bezlič|Translit=bezlič 5 підручних підручний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=0pfd|LTranslit=pidručnyj|Translit=pidručnych 6 матеріалів матеріал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 4 nmod 4:nmod|8:nmod Id=0pfe|LTranslit=material|SpaceAfter=No|Translit=materialiv 7 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0pff|LTranslit=,|Translit=, 8 поєднання поєднання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj Id=0pfg|LTranslit=poědnanńа|Translit=poědnanńа 9 яких який DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Rel 8 nmod 6:ref|8:nmod Id=0pfh|LTranslit=jakyj|Translit=jakych 10 у у ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=0pfi|LTranslit=u|Translit=u 11 кінцевому кінцевий ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=0pfj|LTranslit=kincevyj|Translit=kincevomu 12 підсумку підсумок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=0pfk|LTranslit=pidsumok|Translit=pidsumku 13 дає давати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl Id=0pfl|LTranslit=davaty|Translit=daě 14 оригінальний оригінальний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=0pfm|LTranslit=oryhinaľnyj|Translit=oryhinaľnyj 15 ефект ефект NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=0pfn|LTranslit=efekt|SpaceAfter=No|Translit=efekt 16 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0pfo|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0pfp # text = За допомогою мішковини та ґудзиків можна створити оригінальний сільський «костюмчик» для глечика під вазон (мал. 285). # translit = Za dopomohoju miškovyny ta gudzykiv možna stvoryty oryhinaľnyj siľśkyj «kosťumčyk» dľа hlečyka pid vazon (mal. 285). 1 За за ADP _ Case=Ins 2 case 2:case Id=0pfq|LTranslit=za|Translit=Za 2 допомогою допомога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=0pfr|LTranslit=dopomoha|Translit=dopomohoju 3 мішковини мішковина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=0pfs|LTranslit=miškovyna|Translit=miškovyny 4 та та CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=0pft|LTranslit=ta|Translit=ta 5 ґудзиків ґудзик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 conj 2:nmod|3:conj Id=0pfu|LTranslit=gudzyk|Translit=gudzykiv 6 можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=0pfv|LTranslit=možna|Translit=možna 7 створити створити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 6 csubj 6:csubj Id=0pfw|LTranslit=stvoryty|Translit=stvoryty 8 оригінальний оригінальний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=0pfx|LTranslit=oryhinaľnyj|Translit=oryhinaľnyj 9 сільський сільський ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=0pfy|LTranslit=siľśkyj|Translit=siľśkyj 10 « « PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=0pfz|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 11 костюмчик костюмчик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=0pg0|LTranslit=kosťumčyk|SpaceAfter=No|Translit=kosťumčyk 12 » » PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=0pg1|LTranslit=»|Translit=» 13 для для ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=0pg2|LTranslit=dľа|Translit=dľа 14 глечика глечик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=0pg3|LTranslit=hlečyk|Translit=hlečyka 15 під під ADP _ Case=Acc 16 case 16:case Id=0pg4|LTranslit=pid|Translit=pid 16 вазон вазон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=0pg5|LTranslit=vazon|Translit=vazon 17 ( ( PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0pg6|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 18 мал мал. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 6 parataxis 6:parataxis Id=0pg7|LTranslit=mal.|SpaceAfter=No|Translit=mal 19 . . PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0pg8|LTranslit=.|Translit=. 20 285 285 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 18 flat:title 18:flat:title Id=0pg9|LTranslit=285|SpaceAfter=No|Translit=285 21 ) ) PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0pga|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 22 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0pgb|LTranslit=.|Translit=. # author = Поліщук Валер’ян # doc_title = Джаз # newdoc id = 0pgd # newpar id = 0pge # sent_id = 0pgf # text = Далі вже не можна утриматись, щоб не показати на сторінках «УЖ’а» американський бар, де п’ють соду-віскі, коктейлі й фліпи, де негр з акомпаніатором грають шимі й чарльстон, а гості присяжні (є й такі) та приблудні колишуться в ритмічній ході всесвітнього танцю, що переміг усі інші, — фокстроту. # translit = Dali vže ne možna utrymatyś, ščob ne pokazaty na storinkach «UŽ’a» amerykanśkyj bar, de pjuť sodu-viski, koktejli j flipy, de nehr z akompaniatorom hrajuť šymi j čarľston, a hosti pryśаžni (ě j taki) ta prybludni kolyšuťśа v rytmičnij chodi vsesvitńoho tanću, ščo peremih usi inši, — fokstrotu. 1 Далі далі ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=0pgg|LTranslit=dali|Translit=Dali 2 вже вже ADV _ _ 1 advmod 1:advmod Id=0pgh|LTranslit=vže|Translit=vže 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=0pgi|LTranslit=ne|Translit=ne 4 можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=0pgj|LTranslit=možna|Translit=možna 5 утриматись утриматися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 csubj 4:csubj Id=0pgk|LTranslit=utrymatyśа|SpaceAfter=No|Translit=utrymatyś 6 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0pgl|LTranslit=,|Translit=, 7 щоб щоб SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=0pgm|LTranslit=ščob|Translit=ščob 8 не не PART _ Polarity=Neg 9 advmod 9:advmod Id=0pgn|LTranslit=ne|Translit=ne 9 показати показати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 5 advcl 5:advcl Id=0pgo|LTranslit=pokazaty|Translit=pokazaty 10 на на ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=0pgp|LTranslit=na|Translit=na 11 сторінках сторінка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 9 obl 9:obl Id=0pgq|LTranslit=storinka|Translit=storinkach 12 « « PUNCT _ PunctType=Quot 13 punct 13:punct Id=0pgr|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 13 УЖ’а УЖ PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=0pgs|LTranslit=UŽ|SpaceAfter=No|Translit=UŽ’a 14 » » PUNCT _ PunctType=Quot 13 punct 13:punct Id=0pgt|LTranslit=»|Translit=» 15 американський американський ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=0pgu|LTranslit=amerykanśkyj|Translit=amerykanśkyj 16 бар бар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 9:obj|19:obl Id=0pgv|LTranslit=bar|SpaceAfter=No|Translit=bar 17 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=0pgw|LTranslit=,|Translit=, 18 де де ADV _ PronType=Rel 19 advmod 16:ref|19:advmod Id=0pgx|LTranslit=de|Translit=de 19 п’ють пити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 acl:relcl 16:acl:relcl Id=0pgy|LTranslit=pyty|Translit=pjuť 20 соду сода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 19 obj 19:obj Id=0pgz|LTranslit=soda|SpaceAfter=No|Translit=sodu 21 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 22 punct 22:punct Id=0ph0|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 22 віскі віскі NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 20 conj 19:obj|20:conj Id=0ph1|LTranslit=viski|SpaceAfter=No|Translit=viski 23 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=0ph2|LTranslit=,|Translit=, 24 коктейлі коктейль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 20 conj 19:obj|20:conj Id=0ph3|LTranslit=koktejľ|Translit=koktejli 25 й й CCONJ _ _ 26 cc 26:cc Id=0ph4|LTranslit=j|Translit=j 26 фліпи фліп NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 24 conj 19:obj|24:conj Id=0ph5|LTranslit=flip|SpaceAfter=No|Translit=flipy 27 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=0ph6|LTranslit=,|Translit=, 28 де де ADV _ PronType=Rel 32 advmod 32:advmod Id=0ph7|LTranslit=de|Translit=de 29 негр негр NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 32 nsubj 32:nsubj Id=0ph8|LTranslit=nehr|Translit=nehr 30 з з ADP _ Case=Ins 31 case 31:case Id=0ph9|LTranslit=z|Translit=z 31 акомпаніатором акомпаніатор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 29 nmod 29:nmod Id=0pha|LTranslit=akompaniator|Translit=akompaniatorom 32 грають грати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 conj 16:acl:relcl|19:conj Id=0phb|LTranslit=hraty|Translit=hrajuť 33 шимі шимі NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 32 obj 32:obj Id=0phc|LTranslit=šymi|Translit=šymi 34 й й CCONJ _ _ 35 cc 35:cc Id=0phd|LTranslit=j|Translit=j 35 чарльстон чарльстон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 33 conj 32:obj|33:conj Id=0phe|LTranslit=čarľston|SpaceAfter=No|Translit=čarľston 36 , , PUNCT _ _ 47 punct 47:punct Id=0phf|LTranslit=,|Translit=, 37 а а CCONJ _ _ 47 cc 47:cc Id=0phg|LTranslit=a|Translit=a 38 гості гість NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 47 nsubj 47:nsubj Id=0phh|LTranslit=hisť|Translit=hosti 39 присяжні присяжний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 38 amod 38:amod Id=0phi|LTranslit=pryśаžnyj|Translit=pryśаžni 40 ( ( PUNCT _ _ 41 punct 41:punct Id=0phj|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 41 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 39 parataxis 39:parataxis Id=0phk|LTranslit=buty|Translit=ě 42 й й PART _ _ 43 discourse 43:discourse Id=0phl|LTranslit=j|Translit=j 43 такі такий DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 41 nsubj 41:nsubj Id=0phm|LTranslit=takyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=taki 44 ) ) PUNCT _ _ 41 punct 41:punct Id=0phn|LTranslit=)|Translit=) 45 та та CCONJ _ _ 46 cc 46:cc Id=0pho|LTranslit=ta|Translit=ta 46 приблудні приблудний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 39 conj 38:amod|39:conj Id=0php|LTranslit=prybludnyj|Translit=prybludni 47 колишуться колихатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 conj 16:acl:relcl|19:conj Id=0phq|LTranslit=kolychatyśа|Translit=kolyšuťśа 48 в в ADP _ Case=Loc 50 case 50:case Id=0phr|LTranslit=v|Translit=v 49 ритмічній ритмічний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 50 amod 50:amod Id=0phs|LTranslit=rytmičnyj|Translit=rytmičnij 50 ході хода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 47 obl 47:obl Id=0pht|LTranslit=choda|Translit=chodi 51 всесвітнього всесвітній ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 52 amod 52:amod Id=0phu|LTranslit=vsesvitnij|Translit=vsesvitńoho 52 танцю танець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 50 nmod 50:nmod|55:nsubj Id=0phv|LTranslit=taneć|SpaceAfter=No|Translit=tanću 53 , , PUNCT _ _ 55 punct 55:punct Id=0phw|LTranslit=,|Translit=, 54 що що SCONJ _ _ 55 mark 55:mark Id=0phx|LTranslit=ščo|Translit=ščo 55 переміг перемогти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 52 acl:relcl 52:acl:relcl Id=0phy|LTranslit=peremohty|Translit=peremih 56 усі увесь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Tot 57 det 57:det Id=0phz|LTranslit=uveś|Translit=usi 57 інші інший DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Ind 55 obj 55:obj Id=0pi0|LTranslit=inšyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=inši 58 , , PUNCT _ _ 55 punct 55:punct Id=0pi1|LTranslit=,|Translit=, 59 — — PUNCT _ PunctType=Dash 60 punct 60:punct Id=0pi2|LTranslit=—|Translit=— 60 фокстроту фокстрот NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 52 appos 52:appos Id=0pi3|LTranslit=fokstrot|SpaceAfter=No|Translit=fokstrotu 61 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0pi4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0pi5 # text = На підвищенні сидить міцний, мов із закам’янілої гуми, негр. # translit = Na pidvyščenni sydyť micnyj, mov iz zakamjaniloji humy, nehr. 1 На на ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=0pi6|LTranslit=na|Translit=Na 2 підвищенні підвищення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0pi7|LTranslit=pidvyščenńа|Translit=pidvyščenni 3 сидить сидіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0pi8|LTranslit=sydity|Translit=sydyť 4 міцний міцний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=0pi9|LTranslit=micnyj|SpaceAfter=No|Translit=micnyj 5 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0pia|LTranslit=,|Translit=, 6 мов мов SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=0pib|LTranslit=mov|Translit=mov 7 із із ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=0pic|LTranslit=iz|Translit=iz 8 закам’янілої закам’янілий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Act 9 amod 9:amod Id=0pid|LTranslit=zakamjanilyj|Translit=zakamjaniloji 9 гуми гума NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 advcl 4:advcl Id=0pie|LTranslit=huma|SpaceAfter=No|Translit=humy 10 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0pif|LTranslit=,|Translit=, 11 негр негр NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0pig|LTranslit=nehr|SpaceAfter=No|Translit=nehr 12 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0pih|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0pii # text = В нього чудесний колір обличчя, подібний до поверхні доброго дьогтю, з ледве помітним оливково-шоколадним нальотом. # translit = V ńoho čudesnyj kolir oblyččа, podibnyj do poverchni dobroho ďohťu, z ledve pomitnym olyvkovo-šokoladnym naľotom. 1 В в ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=0pij|LTranslit=v|Translit=V 2 нього він PRON _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nmod 4:nmod Id=0pik|LTranslit=vin|Translit=ńoho 3 чудесний чудесний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=0pil|LTranslit=čudesnyj|Translit=čudesnyj 4 колір колір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=0pim|LTranslit=kolir|Translit=kolir 5 обличчя обличчя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=0pin|LTranslit=oblyččа|SpaceAfter=No|Translit=oblyččа 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0pio|LTranslit=,|Translit=, 7 подібний подібний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=0pip|LTranslit=podibnyj|Translit=podibnyj 8 до до ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=0piq|LTranslit=do|Translit=do 9 поверхні поверхня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=0pir|LTranslit=poverchńа|Translit=poverchni 10 доброго добрий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=0pis|LTranslit=dobryj|Translit=dobroho 11 дьогтю дьоготь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=0pit|LTranslit=ďohoť|SpaceAfter=No|Translit=ďohťu 12 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0piu|LTranslit=,|Translit=, 13 з з ADP _ Case=Ins 19 case 19:case Id=0piv|LTranslit=z|Translit=z 14 ледве ледве ADV _ _ 15 advmod 15:advmod Id=0piw|LTranslit=ledve|Translit=ledve 15 помітним помітний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=0pix|LTranslit=pomitnyj|Translit=pomitnym 16 оливково оливковий ADJ _ Hyph=Yes 18 compound 18:compound Id=0piy|LTranslit=olyvkovyj|SpaceAfter=No|Translit=olyvkovo 17 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 16 punct 16:punct Id=0piz|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 18 шоколадним шоколадний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=0pj0|LTranslit=šokoladnyj|Translit=šokoladnym 19 нальотом наліт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=0pj1|LTranslit=nalit|SpaceAfter=No|Translit=naľotom 20 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0pj2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0pj3 # text = Обличчя пропорційне, чудесний короткий ніс, приплюснутий трохи, з ніздрями, що так влучно в ритм музиці можуть роздиматись. # translit = Oblyččа proporcijne, čudesnyj korotkyj nis, prypľusnutyj trochy, z nizdŕаmy, ščo tak vlučno v rytm muzyci možuť rozdymatyś. 1 Обличчя обличчя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=0pj4|LTranslit=oblyččа|Translit=Oblyččа 2 пропорційне пропорційний ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 1 amod 1:amod Id=0pj5|LTranslit=proporcijnyj|SpaceAfter=No|Translit=proporcijne 3 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0pj6|LTranslit=,|Translit=, 4 чудесний чудесний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=0pj7|LTranslit=čudesnyj|Translit=čudesnyj 5 короткий короткий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=0pj8|LTranslit=korotkyj|Translit=korotkyj 6 ніс ніс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 conj 0:root|1:conj Id=0pj9|LTranslit=nis|SpaceAfter=No|Translit=nis 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0pja|LTranslit=,|Translit=, 8 приплюснутий приплюснутий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 6 amod 6:amod Id=0pjb|LTranslit=prypľusnutyj|Translit=prypľusnutyj 9 трохи трохи ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=0pjc|LTranslit=trochy|SpaceAfter=No|Translit=trochy 10 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0pjd|LTranslit=,|Translit=, 11 з з ADP _ Case=Ins 12 case 12:case Id=0pje|LTranslit=z|Translit=z 12 ніздрями ніздря NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 6 nmod 6:nmod|20:nsubj|21:nsubj:xsubj Id=0pjf|LTranslit=nizdŕа|SpaceAfter=No|Translit=nizdŕаmy 13 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=0pjg|LTranslit=,|Translit=, 14 що що SCONJ _ _ 20 mark 20:mark Id=0pjh|LTranslit=ščo|Translit=ščo 15 так так ADV _ PronType=Dem 20 advmod 20:advmod Id=0pji|LTranslit=tak|Translit=tak 16 влучно влучно ADV _ Degree=Pos 20 advmod 20:advmod Id=0pjj|LTranslit=vlučno|Translit=vlučno 17 в в ADP _ Case=Acc 18 case 18:case Id=0pjk|LTranslit=v|Translit=v 18 ритм ритм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=0pjl|LTranslit=rytm|Translit=rytm 19 музиці музика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 21 obj 21:obj Id=0pjm|LTranslit=muzyka|Translit=muzyci 20 можуть могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 acl:relcl 12:acl:relcl Id=0pjn|LTranslit=mohty|Translit=možuť 21 роздиматись роздиматися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 20 xcomp 20:xcomp Id=0pjo|LTranslit=rozdymatyśа|SpaceAfter=No|Translit=rozdymatyś 22 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0pjp|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0pjr # sent_id = 0pjs # text = Перед ним складний набор інструментів, що зв’язані в одно ціле з барабаном. # translit = Pered nym skladnyj nabor instrumentiv, ščo zvjazani v odno cile z barabanom. 1 Перед перед ADP _ Case=Ins 2 case 2:case Id=0pjt|LTranslit=pered|Translit=Pered 2 ним він PRON _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 0 root 0:root Id=0pju|LTranslit=vin|Translit=nym 3 складний складний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=0pjv|LTranslit=skladnyj|Translit=skladnyj 4 набор набор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0pjw|LTranslit=nabor|Translit=nabor 5 інструментів інструмент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 4 nmod 4:nmod|8:nsubj Id=0pjx|LTranslit=instrument|SpaceAfter=No|Translit=instrumentiv 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0pjy|LTranslit=,|Translit=, 7 що що SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=0pjz|LTranslit=ščo|Translit=ščo 8 зв’язані зв’язаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 5 acl:relcl 5:acl:relcl Id=0pk0|LTranslit=zvjazanyj|Translit=zvjazani 9 в в ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=0pk1|LTranslit=v|Translit=v 10 одно один DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 11 det 11:det Id=0pk2|LTranslit=odyn|Translit=odno 11 ціле ціле NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=0pk3|LTranslit=cile|Translit=cile 12 з з ADP _ Case=Ins 13 case 13:case Id=0pk4|LTranslit=z|Translit=z 13 барабаном барабан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=0pk5|LTranslit=baraban|SpaceAfter=No|Translit=barabanom 14 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0pk6|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0pk8 # sent_id = 0pk9 # text = За роялем нижче сидить трамп з червоною краваткою на шиї. # translit = Za rojalem nyžče sydyť tramp z červonoju kravatkoju na šyji. 1 За за ADP _ Case=Ins 2 case 2:case Id=0pka|LTranslit=za|Translit=Za 2 роялем рояль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0pkb|LTranslit=rojaľ|Translit=rojalem 3 нижче нижче ADV _ Degree=Cmp 2 advmod 2:advmod Id=0pkc|LTranslit=nyžče|Translit=nyžče 4 сидить сидіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0pkd|LTranslit=sydity|Translit=sydyť 5 трамп трамп NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0pke|LTranslit=tramp|Translit=tramp 6 з з ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=0pkf|LTranslit=z|Translit=z 7 червоною червоний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=0pkg|LTranslit=červonyj|Translit=červonoju 8 краваткою краватка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=0pkh|LTranslit=kravatka|Translit=kravatkoju 9 на на ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=0pki|LTranslit=na|Translit=na 10 шиї шия NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=0pkj|LTranslit=šyja|SpaceAfter=No|Translit=šyji 11 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0pkk|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0pkl # text = Очі його повні алкоголю, що перебрали міру й спинилися на напруженому півбожевільному настроєві. # translit = Oči joho povni alkohoľu, ščo perebraly miru j spynylyśа na napruženomu pivboževiľnomu nastroěvi. 1 Очі око NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj|7:nsubj Id=0pkm|LTranslit=oko|Translit=Oči 2 його його DET _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 1 det 1:det Id=0pkn|LTranslit=joho|Translit=joho 3 повні повний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 0 root 0:root Id=0pko|LTranslit=povnyj|Translit=povni 4 алкоголю алкоголь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=0pkp|LTranslit=alkohoľ|SpaceAfter=No|Translit=alkohoľu 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0pkq|LTranslit=,|Translit=, 6 що що SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=0pkr|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 перебрали перебрати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 acl:relcl 1:acl:relcl Id=0pks|LTranslit=perebraty|Translit=perebraly 8 міру міра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=0pkt|LTranslit=mira|Translit=miru 9 й й CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=0pku|LTranslit=j|Translit=j 10 спинилися спинитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 conj 1:acl:relcl|7:conj Id=0pkv|LTranslit=spynytyśа|Translit=spynylyśа 11 на на ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=0pkw|LTranslit=na|Translit=na 12 напруженому напружений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 14 amod 14:amod Id=0pkx|LTranslit=napruženyj|Translit=napruženomu 13 півбожевільному півбожевільний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=0pky|LTranslit=pivboževiľnyj|Translit=pivboževiľnomu 14 настроєві настрій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=0pkz|LTranslit=nastrij|SpaceAfter=No|Translit=nastroěvi 15 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0pl0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0pl1 # text = Може, він рекордсмен грати цілу добу на роялі без перерви? # translit = Može, vin rekordsmen hraty cilu dobu na rojali bez perervy? 1 Може може ADV _ _ 4 discourse 4:discourse Id=0pl2|LTranslit=može|SpaceAfter=No|Translit=Može 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0pl3|LTranslit=,|Translit=, 3 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=0pl4|LTranslit=vin|Translit=vin 4 рекордсмен рекордсмен NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=0pl5|LTranslit=rekordsmen|Translit=rekordsmen 5 грати грати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 acl 4:acl Id=0pl6|LTranslit=hraty|Translit=hraty 6 цілу цілий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=0pl7|LTranslit=cilyj|Translit=cilu 7 добу доба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0pl8|LTranslit=doba|Translit=dobu 8 на на ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=0pl9|LTranslit=na|Translit=na 9 роялі рояль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0pla|LTranslit=rojaľ|Translit=rojali 10 без без ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=0plb|LTranslit=bez|Translit=bez 11 перерви перерва NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0plc|LTranslit=pererva|SpaceAfter=No|Translit=perervy 12 ? ? PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0pld|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 0ple # text = Він акомпанує вечір і цілу ніч і зовсім не механічно. # translit = Vin akompanuě večir i cilu nič i zovsim ne mechanično. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0plf|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 акомпанує акомпанувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0plg|LTranslit=akompanuvaty|Translit=akompanuě 3 вечір вечір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0plh|LTranslit=večir|Translit=večir 4 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=0pli|LTranslit=i|Translit=i 5 цілу цілий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=0plj|LTranslit=cilyj|Translit=cilu 6 ніч ніч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 conj 2:obl|3:conj Id=0plk|LTranslit=nič|Translit=nič 7 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=0pll|LTranslit=i|Translit=i 8 зовсім зовсім ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=0plm|LTranslit=zovsim|Translit=zovsim 9 не не PART _ Polarity=Neg 10 advmod 10:advmod Id=0pln|LTranslit=ne|Translit=ne 10 механічно механічно ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=0plo|LTranslit=mechanično|SpaceAfter=No|Translit=mechanično 11 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0plp|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0plq # text = Зате негр розпливається в ритмі. # translit = Zate nehr rozplyvaěťśа v rytmi. 1 Зате зате CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=0plr|LTranslit=zate|Translit=Zate 2 негр негр NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0pls|LTranslit=nehr|Translit=nehr 3 розпливається розпливатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0plt|LTranslit=rozplyvatyśа|Translit=rozplyvaěťśа 4 в в ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=0plu|LTranslit=v|Translit=v 5 ритмі ритм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0plv|LTranslit=rytm|SpaceAfter=No|Translit=rytmi 6 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0plw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0plx # text = Ось пішов темп фокстроту. # translit = Oś pišov temp fokstrotu. 1 Ось ось PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=0ply|LTranslit=oś|Translit=Oś 2 пішов піти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0plz|LTranslit=pity|Translit=pišov 3 темп темп NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0pm0|LTranslit=temp|Translit=temp 4 фокстроту фокстрот NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=0pm1|LTranslit=fokstrot|SpaceAfter=No|Translit=fokstrotu 5 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0pm2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0pm3 # text = Коливається двотактним човганням людська маса. # translit = Kolyvaěťśа dvotaktnym čovhanńаm ľudśka masa. 1 Коливається коливатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0pm4|LTranslit=kolyvatyśа|Translit=Kolyvaěťśа 2 двотактним двотактний ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=0pm5|LTranslit=dvotaktnyj|Translit=dvotaktnym 3 човганням човгання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=0pm6|LTranslit=čovhanńа|Translit=čovhanńаm 4 людська людський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=0pm7|LTranslit=ľudśkyj|Translit=ľudśka 5 маса маса NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=0pm8|LTranslit=masa|SpaceAfter=No|Translit=masa 6 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0pm9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0pma # text = Інструмент негра підтримує мотивні заклики рояля своїм шумом і бубонінням. # translit = Instrument nehra pidtrymuě motyvni zaklyky rojaľа svojim šumom i buboninńаm. 1 Інструмент інструмент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0pmb|LTranslit=instrument|Translit=Instrument 2 негра негр NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=0pmc|LTranslit=nehr|Translit=nehra 3 підтримує підтримувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0pmd|LTranslit=pidtrymuvaty|Translit=pidtrymuě 4 мотивні мотивний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=0pme|LTranslit=motyvnyj|Translit=motyvni 5 заклики заклик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=0pmf|LTranslit=zaklyk|Translit=zaklyky 6 рояля рояль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=0pmg|LTranslit=rojaľ|Translit=rojaľа 7 своїм свій DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 8 det 8:det Id=0pmh|LTranslit=svij|Translit=svojim 8 шумом шум NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0pmi|LTranslit=šum|Translit=šumom 9 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=0pmj|LTranslit=i|Translit=i 10 бубонінням бубоніння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 8 conj 3:obl|8:conj Id=0pmk|LTranslit=buboninńа|SpaceAfter=No|Translit=buboninńаm 11 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0pml|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0pmm # text = Раптом ці звуки перериває вступний брязкіт литаври, що, завмираючи, подає голос од натискування ноги. # translit = Raptom ci zvuky pereryvaě vstupnyj bŕаzkit lytavry, ščo, zavmyrajučy, podaě holos od natyskuvanńа nohy. 1 Раптом раптом ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=0pmn|LTranslit=raptom|Translit=Raptom 2 ці цей DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Dem 3 det 3:det Id=0pmo|LTranslit=cej|Translit=ci 3 звуки звук NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=0pmp|LTranslit=zvuk|Translit=zvuky 4 перериває переривати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0pmq|LTranslit=pereryvaty|Translit=pereryvaě 5 вступний вступний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=0pmr|LTranslit=vstupnyj|Translit=vstupnyj 6 брязкіт брязкіт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0pms|LTranslit=bŕаzkit|Translit=bŕаzkit 7 литаври литавра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod|13:nsubj Id=0pmt|LTranslit=lytavra|SpaceAfter=No|Translit=lytavry 8 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0pmu|LTranslit=,|Translit=, 9 що що SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=0pmv|LTranslit=ščo|SpaceAfter=No|Translit=ščo 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0pmw|LTranslit=,|Translit=, 11 завмираючи завмирати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 13 advcl 13:advcl Id=0pmx|LTranslit=zavmyraty|SpaceAfter=No|Translit=zavmyrajučy 12 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0pmy|LTranslit=,|Translit=, 13 подає подавати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl Id=0pmz|LTranslit=podavaty|Translit=podaě 14 голос голос NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=0pn0|LTranslit=holos|Translit=holos 15 од од ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=0pn1|LTranslit=od|Translit=od 16 натискування натискування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=0pn2|LTranslit=natyskuvanńа|Translit=natyskuvanńа 17 ноги нога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=0pn3|LTranslit=noha|SpaceAfter=No|Translit=nohy 18 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0pn4|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0pn6 # sent_id = 0pn7 # text = Обличчя негра спливається з ритмом, ніздрі ходять у такт, очі примружено соловіють і розтікаються у солодкій втомі, що знаменує екстаз музичної дії. # translit = Oblyččа nehra splyvaěťśа z rytmom, nizdri choďаť u takt, oči prymruženo solovijuť i roztikajuťśа u solodkij vtomi, ščo znamenuě ekstaz muzyčnoji diji. 1 Обличчя обличчя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0pn8|LTranslit=oblyččа|Translit=Oblyččа 2 негра негр NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=0pn9|LTranslit=nehr|Translit=nehra 3 спливається спливатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0pna|LTranslit=splyvatyśа|Translit=splyvaěťśа 4 з з ADP _ Case=Ins 5 case 5:case Id=0pnb|LTranslit=z|Translit=z 5 ритмом ритм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0pnc|LTranslit=rytm|SpaceAfter=No|Translit=rytmom 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0pnd|LTranslit=,|Translit=, 7 ніздрі ніздря NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj Id=0pne|LTranslit=nizdŕа|Translit=nizdri 8 ходять ходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=0pnf|LTranslit=chodyty|Translit=choďаť 9 у у ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=0png|LTranslit=u|Translit=u 10 такт такт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=0pnh|LTranslit=takt|SpaceAfter=No|Translit=takt 11 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0pni|LTranslit=,|Translit=, 12 очі око NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 14 nsubj 14:nsubj Id=0pnj|LTranslit=oko|Translit=oči 13 примружено примружено ADV _ _ 14 advmod 14:advmod Id=0pnk|LTranslit=prymruženo|Translit=prymruženo 14 соловіють соловіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=0pnl|LTranslit=solovity|Translit=solovijuť 15 і і CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=0pnm|LTranslit=i|Translit=i 16 розтікаються розтікатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 conj 14:conj Id=0pnn|LTranslit=roztikatyśа|Translit=roztikajuťśа 17 у у ADP _ Case=Loc 19 case 19:case Id=0pno|LTranslit=u|Translit=u 18 солодкій солодкий ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=0pnp|LTranslit=solodkyj|Translit=solodkij 19 втомі втома NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl|22:nsubj Id=0pnq|LTranslit=vtoma|SpaceAfter=No|Translit=vtomi 20 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=0pnr|LTranslit=,|Translit=, 21 що що SCONJ _ _ 22 mark 22:mark Id=0pns|LTranslit=ščo|Translit=ščo 22 знаменує знаменувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 acl:relcl 19:acl:relcl Id=0pnt|LTranslit=znamenuvaty|Translit=znamenuě 23 екстаз екстаз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 22 obj 22:obj Id=0pnu|LTranslit=ekstaz|Translit=ekstaz 24 музичної музичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=0pnv|LTranslit=muzyčnyj|Translit=muzyčnoji 25 дії дія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=0pnw|LTranslit=dija|SpaceAfter=No|Translit=diji 26 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0pnx|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0pny # text = Голова витягає бриту бороду вперед. # translit = Holova vyťаhaě brytu borodu vpered. 1 Голова голова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0pnz|LTranslit=holova|Translit=Holova 2 витягає витягати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0po0|LTranslit=vyťаhaty|Translit=vyťаhaě 3 бриту бритий ADJ _ Aspect=Imp|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 4 amod 4:amod Id=0po1|LTranslit=brytyj|Translit=brytu 4 бороду борода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=0po2|LTranslit=boroda|Translit=borodu 5 вперед вперед ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=0po3|LTranslit=vpered|SpaceAfter=No|Translit=vpered 6 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0po4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0po5 # text = Негр витягає в повітря підборіддя і знов утягає його, як робить це качка в любовному екстазі. # translit = Nehr vyťаhaě v povitŕа pidboridďа i znov uťаhaě joho, jak robyť ce kačka v ľubovnomu ekstazi. 1 Негр негр NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0po6|LTranslit=nehr|Translit=Nehr 2 витягає витягати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0po7|LTranslit=vyťаhaty|Translit=vyťаhaě 3 в в ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=0po8|LTranslit=v|Translit=v 4 повітря повітря NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0po9|LTranslit=povitŕа|Translit=povitŕа 5 підборіддя підборіддя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=0poa|LTranslit=pidboridďа|Translit=pidboridďа 6 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=0pob|LTranslit=i|Translit=i 7 знов знов ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=0poc|LTranslit=znov|Translit=znov 8 утягає утягати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0pod|LTranslit=uťаhaty|Translit=uťаhaě 9 його воно PRON _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 8 obj 8:obj Id=0poe|LTranslit=vono|SpaceAfter=No|Translit=joho 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0pof|LTranslit=,|Translit=, 11 як як SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=0pog|LTranslit=jak|Translit=jak 12 робить робити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 advcl 8:advcl Id=0poh|LTranslit=robyty|Translit=robyť 13 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 12 obj 12:obj Id=0poi|LTranslit=ce|Translit=ce 14 качка качка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=0poj|LTranslit=kačka|Translit=kačka 15 в в ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=0pok|LTranslit=v|Translit=v 16 любовному любовний ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=0pol|LTranslit=ľubovnyj|Translit=ľubovnomu 17 екстазі екстаз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=0pom|LTranslit=ekstaz|SpaceAfter=No|Translit=ekstazi 18 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0pon|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0poo # text = Ритми колишуться, барабан здригається. # translit = Rytmy kolyšuťśа, baraban zdryhaěťśа. 1 Ритми ритм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=0pop|LTranslit=rytm|Translit=Rytmy 2 колишуться колисатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0poq|LTranslit=kolysatyśа|SpaceAfter=No|Translit=kolyšuťśа 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0por|LTranslit=,|Translit=, 4 барабан барабан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=0pos|LTranslit=baraban|Translit=baraban 5 здригається здригатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=0pot|LTranslit=zdryhatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zdryhaěťśа 6 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0pou|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0pov # text = Одкинувши голову, джаз-бандист хапає дві палички, якими піднімає стрекіт, наче гострить одну об одну швидким чорногузовим клекотом. # translit = Odkynuvšy holovu, džaz-bandyst chapaě dvi palyčky, jakymy pidnimaě strekit, nače hostryť odnu ob odnu švydkym čornohuzovym klekotom. 1 Одкинувши одкинути VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 7 advcl 7:advcl Id=0pow|LTranslit=odkynuty|Translit=Odkynuvšy 2 голову голова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=0pox|LTranslit=holova|SpaceAfter=No|Translit=holovu 3 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0poy|LTranslit=,|Translit=, 4 джаз джаз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=0poz|LTranslit=džaz|SpaceAfter=No|Translit=džaz 5 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 6 punct 6:punct Id=0pp0|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 6 бандист бандист NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 compound 4:compound Id=0pp1|LTranslit=bandyst|Translit=bandyst 7 хапає хапати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0pp2|LTranslit=chapaty|Translit=chapaě 8 дві два NUM _ Case=Acc|Gender=Fem|NumType=Card 9 nummod 9:nummod Id=0pp3|LTranslit=dva|Translit=dvi 9 палички паличка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 7 obj 7:obj|12:obl Id=0pp4|LTranslit=palyčka|SpaceAfter=No|Translit=palyčky 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0pp5|LTranslit=,|Translit=, 11 якими який DET _ Case=Ins|Number=Plur|PronType=Rel 12 obl 9:ref|12:obl Id=0pp6|LTranslit=jakyj|Translit=jakymy 12 піднімає піднімати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 acl:relcl 9:acl:relcl Id=0pp7|LTranslit=pidnimaty|Translit=pidnimaě 13 стрекіт стрекіт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=0pp8|LTranslit=strekit|SpaceAfter=No|Translit=strekit 14 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0pp9|LTranslit=,|Translit=, 15 наче наче SCONJ _ _ 16 mark 16:mark Id=0ppa|LTranslit=nače|Translit=nače 16 гострить гострити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 advcl 12:advcl Id=0ppb|LTranslit=hostryty|Translit=hostryť 17 одну один DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 16 obl 16:obl Id=0ppc|LTranslit=odyn|Translit=odnu 18 об об ADP _ Case=Acc 19 case 19:case Id=0ppd|LTranslit=ob|Translit=ob 19 одну один DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 17 flat:abs 17:flat:abs Id=0ppe|LTranslit=odyn|Translit=odnu 20 швидким швидкий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=0ppf|LTranslit=švydkyj|Translit=švydkym 21 чорногузовим чорногузовий ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=0ppg|LTranslit=čornohuzovyj|Translit=čornohuzovym 22 клекотом клекіт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=0pph|LTranslit=klekit|SpaceAfter=No|Translit=klekotom 23 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0ppi|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ppj # text = Потім, стрепенувшись, підкидає їх угору, перебиваючи їхню дерев’яну говірку так, щоб у прорив шелепаво дзвякали мідні тарілки, дзенькав трикутник і наддавала в ритм свою мелодію струнна армія рояля. # translit = Potim, strepenuvšyś, pidkydaě jich uhoru, perebyvajučy jichńu derevjanu hovirku tak, ščob u proryv šelepavo dzvjakaly midni tarilky, dzeńkav trykutnyk i naddavala v rytm svoju melodiju strunna armija rojaľа. 1 Потім потім ADV _ PronType=Dem 5 advmod 5:advmod Id=0ppk|LTranslit=potim|SpaceAfter=No|Translit=Potim 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0ppl|LTranslit=,|Translit=, 3 стрепенувшись стрепенутися VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 5 advcl 5:advcl Id=0ppm|LTranslit=strepenutyśа|SpaceAfter=No|Translit=strepenuvšyś 4 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0ppn|LTranslit=,|Translit=, 5 підкидає підкидати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ppo|LTranslit=pidkydaty|Translit=pidkydaě 6 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 5 obj 5:obj Id=0ppp|LTranslit=vony|Translit=jich 7 угору угору ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=0ppq|LTranslit=uhoru|SpaceAfter=No|Translit=uhoru 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0ppr|LTranslit=,|Translit=, 9 перебиваючи перебивати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 5 advcl 5:advcl Id=0pps|LTranslit=perebyvaty|Translit=perebyvajučy 10 їхню їхній DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs 12 det 12:det Id=0ppt|LTranslit=jichnij|Translit=jichńu 11 дерев’яну дерев’яний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=0ppu|LTranslit=derevjanyj|Translit=derevjanu 12 говірку говірка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=0ppv|LTranslit=hovirka|Translit=hovirku 13 так так ADV _ PronType=Dem 9 advmod 9:advmod Id=0ppw|LTranslit=tak|SpaceAfter=No|Translit=tak 14 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=0ppx|LTranslit=,|Translit=, 15 щоб щоб SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=0ppy|LTranslit=ščob|Translit=ščob 16 у у ADP _ Case=Acc 17 case 17:case Id=0ppz|LTranslit=u|Translit=u 17 прорив прорив NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=0pq0|LTranslit=proryv|Translit=proryv 18 шелепаво шелепаво ADV _ _ 19 advmod 19:advmod Id=0pq1|LTranslit=šelepavo|Translit=šelepavo 19 дзвякали дзвякати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 advcl 13:advcl Id=0pq2|LTranslit=dzvjakaty|Translit=dzvjakaly 20 мідні мідний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 21 amod 21:amod Id=0pq3|LTranslit=midnyj|Translit=midni 21 тарілки тарілка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 19 nsubj 19:nsubj Id=0pq4|LTranslit=tarilka|SpaceAfter=No|Translit=tarilky 22 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=0pq5|LTranslit=,|Translit=, 23 дзенькав дзенькати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 19 parataxis 19:parataxis Id=0pq6|LTranslit=dzeńkaty|Translit=dzeńkav 24 трикутник трикутник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 23 nsubj 23:nsubj Id=0pq7|LTranslit=trykutnyk|Translit=trykutnyk 25 і і CCONJ _ _ 26 cc 26:cc Id=0pq8|LTranslit=i|Translit=i 26 наддавала наддавати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 19 conj 13:advcl|19:conj Id=0pq9|LTranslit=naddavaty|Translit=naddavala 27 в в ADP _ Case=Acc 28 case 28:case Id=0pqa|LTranslit=v|Translit=v 28 ритм ритм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 26 obl 26:obl Id=0pqb|LTranslit=rytm|Translit=rytm 29 свою свій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 30 det 30:det Id=0pqc|LTranslit=svij|Translit=svoju 30 мелодію мелодія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 26 obj 26:obj Id=0pqd|LTranslit=melodija|Translit=melodiju 31 струнна струнний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 32 amod 32:amod Id=0pqe|LTranslit=strunnyj|Translit=strunna 32 армія армія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 26 nsubj 26:nsubj Id=0pqf|LTranslit=armija|Translit=armija 33 рояля рояль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 32 nmod 32:nmod Id=0pqg|LTranslit=rojaľ|SpaceAfter=No|Translit=rojaľа 34 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0pqh|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0pqj # sent_id = 0pqk # text = Все це робить негр, наче не слухаючи мелодії й ритму танцю, що совгає й колише цілу залу людських тіл в екстатичному захваті. # translit = Vse ce robyť nehr, nače ne sluchajučy melodiji j rytmu tanću, ščo sovhaě j kolyše cilu zalu ľudśkych til v ekstatyčnomu zachvati. 1 Все весь DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 2 det 2:det Id=0pql|LTranslit=veś|Translit=Vse 2 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 obj 3:obj Id=0pqm|LTranslit=ce|Translit=ce 3 робить робити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0pqn|LTranslit=robyty|Translit=robyť 4 негр негр NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0pqo|LTranslit=nehr|SpaceAfter=No|Translit=nehr 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0pqp|LTranslit=,|Translit=, 6 наче наче SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=0pqq|LTranslit=nače|Translit=nače 7 не не PART _ Polarity=Neg 8 advmod 8:advmod Id=0pqr|LTranslit=ne|Translit=ne 8 слухаючи слухати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 3 advcl 3:advcl Id=0pqs|LTranslit=sluchaty|Translit=sluchajučy 9 мелодії мелодія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=0pqt|LTranslit=melodija|Translit=melodiji 10 й й CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=0pqu|LTranslit=j|Translit=j 11 ритму ритм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 conj 8:obj|9:conj Id=0pqv|LTranslit=rytm|Translit=rytmu 12 танцю танець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod|15:nsubj Id=0pqw|LTranslit=taneć|SpaceAfter=No|Translit=tanću 13 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0pqx|LTranslit=,|Translit=, 14 що що SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=0pqy|LTranslit=ščo|Translit=ščo 15 совгає совгати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 acl:relcl 12:acl:relcl Id=0pqz|LTranslit=sovhaty|Translit=sovhaě 16 й й CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=0pr0|LTranslit=j|Translit=j 17 колише колихати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 conj 12:acl:relcl|15:conj Id=0pr1|LTranslit=kolychaty|Translit=kolyše 18 цілу цілий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=0pr2|LTranslit=cilyj|Translit=cilu 19 залу зала NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=0pr3|LTranslit=zala|Translit=zalu 20 людських людський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 21 amod 21:amod Id=0pr4|LTranslit=ľudśkyj|Translit=ľudśkych 21 тіл тіло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 19 nmod 19:nmod Id=0pr5|LTranslit=tilo|Translit=til 22 в в ADP _ Case=Loc 24 case 24:case Id=0pr6|LTranslit=v|Translit=v 23 екстатичному екстатичний ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=0pr7|LTranslit=ekstatyčnyj|Translit=ekstatyčnomu 24 захваті захват NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=0pr8|LTranslit=zachvat|SpaceAfter=No|Translit=zachvati 25 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0pr9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0pra # text = Але кожен удар, кожен звук джазу зливається в один музичний, майже математично-точний потік звуків. # translit = Ale kožen udar, kožen zvuk džazu zlyvaěťśа v odyn muzyčnyj, majže matematyčno-točnyj potik zvukiv. 1 Але але CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=0prb|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 кожен кожний DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot|Variant=Short 3 det 3:det Id=0prc|LTranslit=kožnyj|Translit=kožen 3 удар удар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=0prd|LTranslit=udar|SpaceAfter=No|Translit=udar 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0pre|LTranslit=,|Translit=, 5 кожен кожний DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot|Variant=Short 6 det 6:det Id=0prf|LTranslit=kožnyj|Translit=kožen 6 звук звук NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 3:conj|8:nsubj Id=0prg|LTranslit=zvuk|Translit=zvuk 7 джазу джаз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=0prh|LTranslit=džaz|Translit=džazu 8 зливається зливатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0pri|LTranslit=zlyvatyśа|Translit=zlyvaěťśа 9 в в ADP _ Case=Acc 17 case 17:case Id=0prj|LTranslit=v|Translit=v 10 один один NUM _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|NumType=Card 17 nummod 17:nummod Id=0prk|LTranslit=odyn|Translit=odyn 11 музичний музичний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=0prl|LTranslit=muzyčnyj|SpaceAfter=No|Translit=muzyčnyj 12 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0prm|LTranslit=,|Translit=, 13 майже майже ADV _ _ 16 advmod 16:advmod Id=0prn|LTranslit=majže|Translit=majže 14 математично математичний ADJ _ Hyph=Yes 16 compound 16:compound Id=0pro|LTranslit=matematyčnyj|SpaceAfter=No|Translit=matematyčno 15 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 14 punct 14:punct Id=0prp|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 16 точний точний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 11 conj 11:conj|17:amod Id=0prq|LTranslit=točnyj|Translit=točnyj 17 потік потік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=0prr|LTranslit=potik|Translit=potik 18 звуків звук NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 17 nmod 17:nmod Id=0prs|LTranslit=zvuk|SpaceAfter=No|Translit=zvukiv 19 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0prt|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0pru # text = Якась рижа леді сидить з трьома англійцями і блакитна сталь її очей цвіте, вбираючи цю чорну постать геніального музики джаз-банду. # translit = Jakaś ryža ledi sydyť z tŕoma anhlijćаmy i blakytna staľ jiji očej cvite, vbyrajučy ću čornu postať heniaľnoho muzyky džaz-bandu. 1 Якась якийсь DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 3 det 3:det Id=0prv|LTranslit=jakyjś|Translit=Jakaś 2 рижа рижий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=0prw|LTranslit=ryžyj|Translit=ryža 3 леді леді NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 4 nsubj 4:nsubj Id=0prx|LTranslit=ledi|Translit=ledi 4 сидить сидіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0pry|LTranslit=sydity|Translit=sydyť 5 з з ADP _ Case=Ins 7 case 7:case Id=0prz|LTranslit=z|Translit=z 6 трьома троє NUM _ Case=Ins|NumType=Card 7 nummod 7:nummod Id=0ps0|LTranslit=troě|Translit=tŕoma 7 англійцями англієць NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=0ps1|LTranslit=anhliěć|Translit=anhlijćаmy 8 і і CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=0ps2|LTranslit=i|Translit=i 9 блакитна блакитний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=0ps3|LTranslit=blakytnyj|Translit=blakytna 10 сталь сталь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj Id=0ps4|LTranslit=staľ|Translit=staľ 11 її її DET _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 12 det 12:det Id=0ps5|LTranslit=jiji|Translit=jiji 12 очей око NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 10 nmod 10:nmod Id=0ps6|LTranslit=oko|Translit=očej 13 цвіте цвісти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=0ps7|LTranslit=cvisty|SpaceAfter=No|Translit=cvite 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0ps8|LTranslit=,|Translit=, 15 вбираючи вбирати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 13 advcl 13:advcl Id=0ps9|LTranslit=vbyraty|Translit=vbyrajučy 16 цю цей DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 18 det 18:det Id=0psa|LTranslit=cej|Translit=ću 17 чорну чорний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=0psb|LTranslit=čornyj|Translit=čornu 18 постать постать NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=0psc|LTranslit=postať|Translit=postať 19 геніального геніальний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=0psd|LTranslit=heniaľnyj|Translit=heniaľnoho 20 музики музика NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=0pse|LTranslit=muzyka|Translit=muzyky 21 джаз джаз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 23 compound 23:compound Id=0psf|LTranslit=džaz|SpaceAfter=No|Translit=džaz 22 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 21 punct 21:punct Id=0psg|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 23 банду банд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=0psh|LTranslit=band|SpaceAfter=No|Translit=bandu 24 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0psi|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0psk # sent_id = 0psl # text = Негр легко хитається взад і вперед на своєму високому сидінні, торкаючи то той, то другий ударний інструмент в строгому такті. # translit = Nehr lehko chytaěťśа vzad i vpered na svoěmu vysokomu sydinni, torkajučy to toj, to druhyj udarnyj instrument v strohomu takti. 1 Негр негр NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0psm|LTranslit=nehr|Translit=Nehr 2 легко легко ADV _ Degree=Pos 3 advmod 3:advmod Id=0psn|LTranslit=lehko|Translit=lehko 3 хитається хитатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0pso|LTranslit=chytatyśа|Translit=chytaěťśа 4 взад взад ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=0psp|LTranslit=vzad|Translit=vzad 5 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=0psq|LTranslit=i|Translit=i 6 вперед вперед ADV _ _ 4 conj 3:advmod|4:conj Id=0psr|LTranslit=vpered|Translit=vpered 7 на на ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=0pss|LTranslit=na|Translit=na 8 своєму свій DET _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 10 det 10:det Id=0pst|LTranslit=svij|Translit=svoěmu 9 високому високий ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=0psu|LTranslit=vysokyj|Translit=vysokomu 10 сидінні сидіння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0psv|LTranslit=sydinńа|SpaceAfter=No|Translit=sydinni 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0psw|LTranslit=,|Translit=, 12 торкаючи торкати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 3 advcl 3:advcl Id=0psx|LTranslit=torkaty|Translit=torkajučy 13 то то CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=0psy|LTranslit=to|Translit=to 14 той той DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 19 det 19:det Id=0psz|LTranslit=toj|SpaceAfter=No|Translit=toj 15 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=0pt0|LTranslit=,|Translit=, 16 то то CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=0pt1|LTranslit=to|Translit=to 17 другий другий DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 14 conj 14:conj|19:det Id=0pt2|LTranslit=druhyj|Translit=druhyj 18 ударний ударний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=0pt3|LTranslit=udarnyj|Translit=udarnyj 19 інструмент інструмент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=0pt4|LTranslit=instrument|Translit=instrument 20 в в ADP _ Case=Loc 22 case 22:case Id=0pt5|LTranslit=v|Translit=v 21 строгому строгий ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=0pt6|LTranslit=strohyj|Translit=strohomu 22 такті такт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=0pt7|LTranslit=takt|SpaceAfter=No|Translit=takti 23 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0pt8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0pt9 # text = Раптом він хапається за дерев’яшки, наче вирішивши зім’яти весь цей музичний похід. # translit = Raptom vin chapaěťśа za derevjašky, nače vyrišyvšy zimjaty veś cej muzyčnyj pochid. 1 Раптом раптом ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=0pta|LTranslit=raptom|Translit=Raptom 2 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj|9:nsubj:xsubj Id=0ptb|LTranslit=vin|Translit=vin 3 хапається хапатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ptc|LTranslit=chapatyśа|Translit=chapaěťśа 4 за за ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=0ptd|LTranslit=za|Translit=za 5 дерев’яшки дерев’яшка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 3 obl 3:obl Id=0pte|LTranslit=derevjaška|SpaceAfter=No|Translit=derevjašky 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0ptf|LTranslit=,|Translit=, 7 наче наче SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=0ptg|LTranslit=nače|Translit=nače 8 вирішивши вирішити VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 3 advcl 3:advcl Id=0pth|LTranslit=vyrišyty|Translit=vyrišyvšy 9 зім’яти зім’яти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 8 xcomp 8:xcomp Id=0pti|LTranslit=zimjaty|Translit=zimjaty 10 весь весь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 13 det 13:det Id=0ptj|LTranslit=veś|Translit=veś 11 цей цей DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 13 det 13:det Id=0ptk|LTranslit=cej|Translit=cej 12 музичний музичний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=0ptl|LTranslit=muzyčnyj|Translit=muzyčnyj 13 похід похід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=0ptm|LTranslit=pochid|SpaceAfter=No|Translit=pochid 14 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0ptn|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0pto # text = Він вривається какофонічною й аритмічною стукавнею в мелодію, де такти різко й дисонантно не сходяться, як два різних годинники. # translit = Vin vryvaěťśа kakofoničnoju j arytmičnoju stukavneju v melodiju, de takty rizko j dysonantno ne schoďаťśа, jak dva riznych hodynnyky. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0ptp|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 вривається вриватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ptq|LTranslit=vryvatyśа|Translit=vryvaěťśа 3 какофонічною какофонічний ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=0ptr|LTranslit=kakofoničnyj|Translit=kakofoničnoju 4 й й CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=0pts|LTranslit=j|Translit=j 5 аритмічною аритмічний ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 3 conj 3:conj|6:amod Id=0ptt|LTranslit=arytmičnyj|Translit=arytmičnoju 6 стукавнею стукавня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0ptu|LTranslit=stukavńа|Translit=stukavneju 7 в в ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=0ptv|LTranslit=v|Translit=v 8 мелодію мелодія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl|16:obl Id=0ptw|LTranslit=melodija|SpaceAfter=No|Translit=melodiju 9 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0ptx|LTranslit=,|Translit=, 10 де де ADV _ PronType=Rel 16 advmod 8:ref|16:advmod Id=0pty|LTranslit=de|Translit=de 11 такти такт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 16 nsubj 16:nsubj Id=0ptz|LTranslit=takt|Translit=takty 12 різко різко ADV _ Degree=Pos 16 advmod 16:advmod Id=0pu0|LTranslit=rizko|Translit=rizko 13 й й CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=0pu1|LTranslit=j|Translit=j 14 дисонантно дисонантно ADV _ _ 12 conj 12:conj|16:advmod Id=0pu2|LTranslit=dysonantno|Translit=dysonantno 15 не не PART _ Polarity=Neg 16 advmod 16:advmod Id=0pu3|LTranslit=ne|Translit=ne 16 сходяться сходитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl Id=0pu4|LTranslit=schodytyśа|SpaceAfter=No|Translit=schoďаťśа 17 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=0pu5|LTranslit=,|Translit=, 18 як як SCONJ _ _ 21 mark 21:mark Id=0pu6|LTranslit=jak|Translit=jak 19 два два NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card 21 nummod 21:nummod Id=0pu7|LTranslit=dva|Translit=dva 20 різних різний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 21 amod 21:amod Id=0pu8|LTranslit=riznyj|Translit=riznych 21 годинники годинник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 16 advcl 16:advcl Id=0pu9|LTranslit=hodynnyk|SpaceAfter=No|Translit=hodynnyky 22 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0pua|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0pub # text = Але ви чуєте, як до повільніших темпів рояля, мов неминучість, наближаються незмінні в своїй швидкості дерев’яні вдари, і там, де мелодія робить крутий поворот, вони вливаються в один такт, даючи чудове розв’язання напруженості, виливається вся душа цих двох музичних стихій, і, як дві ріки різними струменями, злившись в одне русло, течуть поруч широким потоком і повільно змішують кольори своїх вод. # translit = Ale vy čuěte, jak do poviľnišych tempiv rojaľа, mov nemynučisť, nablyžajuťśа nezminni v svojij švydkosti derevjani vdary, i tam, de melodija robyť krutyj povorot, vony vlyvajuťśа v odyn takt, dajučy čudove rozvjazanńа napruženosti, vylyvaěťśа vśа duša cych dvoch muzyčnych stychij, i, jak dvi riky riznymy strumeńаmy, zlyvšyś v odne ruslo, tečuť poruč šyrokym potokom i poviľno zmišujuť koľory svojich vod. 1 Але але CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=0puc|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=0pud|LTranslit=vy|Translit=vy 3 чуєте чути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0pue|LTranslit=čuty|SpaceAfter=No|Translit=čuěte 4 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0puf|LTranslit=,|Translit=, 5 як як SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=0pug|LTranslit=jak|Translit=jak 6 до до ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=0puh|LTranslit=do|Translit=do 7 повільніших повільніший ADJ _ Case=Gen|Degree=Cmp|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=0pui|LTranslit=poviľnišyj|Translit=poviľnišych 8 темпів темп NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 14 obl 14:obl Id=0puj|LTranslit=temp|Translit=tempiv 9 рояля рояль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=0puk|LTranslit=rojaľ|SpaceAfter=No|Translit=rojaľа 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0pul|LTranslit=,|Translit=, 11 мов мов SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=0pum|LTranslit=mov|Translit=mov 12 неминучість неминучість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 14 advcl 14:advcl Id=0pun|LTranslit=nemynučisť|SpaceAfter=No|Translit=nemynučisť 13 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0puo|LTranslit=,|Translit=, 14 наближаються наближатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 ccomp 3:ccomp Id=0pup|LTranslit=nablyžatyśа|Translit=nablyžajuťśа 15 незмінні незмінний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 20 amod 20:amod Id=0puq|LTranslit=nezminnyj|Translit=nezminni 16 в в ADP _ Case=Loc 18 case 18:case Id=0pur|LTranslit=v|Translit=v 17 своїй свій DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 18 det 18:det Id=0pus|LTranslit=svij|Translit=svojij 18 швидкості швидкість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=0put|LTranslit=švydkisť|Translit=švydkosti 19 дерев’яні дерев’яний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 20 amod 20:amod Id=0puu|LTranslit=derevjanyj|Translit=derevjani 20 вдари вдар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 14 nsubj 14:nsubj Id=0puv|LTranslit=vdar|SpaceAfter=No|Translit=vdary 21 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0puw|LTranslit=,|Translit=, 22 і і CCONJ _ _ 32 cc 32:cc Id=0pux|LTranslit=i|Translit=i 23 там там ADV _ PronType=Dem 32 advmod 32:advmod Id=0puy|LTranslit=tam|SpaceAfter=No|Translit=tam 24 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=0puz|LTranslit=,|Translit=, 25 де де ADV _ PronType=Rel 27 advmod 27:advmod Id=0pv0|LTranslit=de|Translit=de 26 мелодія мелодія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 27 nsubj 27:nsubj Id=0pv1|LTranslit=melodija|Translit=melodija 27 робить робити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 23 advcl 23:advcl Id=0pv2|LTranslit=robyty|Translit=robyť 28 крутий крутий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 29 amod 29:amod Id=0pv3|LTranslit=krutyj|Translit=krutyj 29 поворот поворот NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 27 obj 27:obj Id=0pv4|LTranslit=povorot|SpaceAfter=No|Translit=povorot 30 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=0pv5|LTranslit=,|Translit=, 31 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 32 nsubj 32:nsubj Id=0pv6|LTranslit=vony|Translit=vony 32 вливаються вливатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=0pv7|LTranslit=vlyvatyśа|Translit=vlyvajuťśа 33 в в ADP _ Case=Acc 35 case 35:case Id=0pv8|LTranslit=v|Translit=v 34 один один DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 35 det 35:det Id=0pv9|LTranslit=odyn|Translit=odyn 35 такт такт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 32 obl 32:obl Id=0pva|LTranslit=takt|SpaceAfter=No|Translit=takt 36 , , PUNCT _ _ 37 punct 37:punct Id=0pvb|LTranslit=,|Translit=, 37 даючи давати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 32 advcl 32:advcl Id=0pvc|LTranslit=davaty|Translit=dajučy 38 чудове чудовий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 39 amod 39:amod Id=0pvd|LTranslit=čudovyj|Translit=čudove 39 розв’язання розв’язання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 37 obj 37:obj Id=0pve|LTranslit=rozvjazanńа|Translit=rozvjazanńа 40 напруженості напруженість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 39 nmod 39:nmod Id=0pvf|LTranslit=napruženisť|SpaceAfter=No|Translit=napruženosti 41 , , PUNCT _ _ 37 punct 37:punct Id=0pvg|LTranslit=,|Translit=, 42 виливається виливатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 32 parataxis 32:parataxis Id=0pvh|LTranslit=vylyvatyśа|Translit=vylyvaěťśа 43 вся весь DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 44 det 44:det Id=0pvi|LTranslit=veś|Translit=vśа 44 душа душа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 42 nsubj 42:nsubj Id=0pvj|LTranslit=duša|Translit=duša 45 цих цей DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 48 det 48:det Id=0pvk|LTranslit=cej|Translit=cych 46 двох два NUM _ Case=Gen|Gender=Fem|NumType=Card 48 nummod 48:nummod Id=0pvl|LTranslit=dva|Translit=dvoch 47 музичних музичний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 48 amod 48:amod Id=0pvm|LTranslit=muzyčnyj|Translit=muzyčnych 48 стихій стихія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 44 nmod 44:nmod Id=0pvn|LTranslit=stychija|SpaceAfter=No|Translit=stychij 49 , , PUNCT _ _ 63 punct 63:punct Id=0pvo|LTranslit=,|Translit=, 50 і і CCONJ _ _ 63 cc 63:cc Id=0pvp|LTranslit=i|SpaceAfter=No|Translit=i 51 , , PUNCT _ _ 54 punct 54:punct Id=0pvq|LTranslit=,|Translit=, 52 як як SCONJ _ _ 54 mark 54:mark Id=0pvr|LTranslit=jak|Translit=jak 53 дві два NUM _ Case=Nom|Gender=Fem|NumType=Card 54 nummod 54:nummod Id=0pvs|LTranslit=dva|Translit=dvi 54 ріки ріка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 63 nsubj 63:nsubj Id=0pvt|LTranslit=rika|Translit=riky 55 різними різний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 56 amod 56:amod Id=0pvu|LTranslit=riznyj|Translit=riznymy 56 струменями струмінь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 63 obl 63:obl Id=0pvv|LTranslit=strumiń|SpaceAfter=No|Translit=strumeńаmy 57 , , PUNCT _ _ 58 punct 58:punct Id=0pvw|LTranslit=,|Translit=, 58 злившись злитися VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 63 advcl 63:advcl Id=0pvx|LTranslit=zlytyśа|Translit=zlyvšyś 59 в в ADP _ Case=Acc 61 case 61:case Id=0pvy|LTranslit=v|Translit=v 60 одне один DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 61 det 61:det Id=0pvz|LTranslit=odyn|Translit=odne 61 русло русло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 58 obl 58:obl Id=0pw0|LTranslit=ruslo|SpaceAfter=No|Translit=ruslo 62 , , PUNCT _ _ 58 punct 58:punct Id=0pw1|LTranslit=,|Translit=, 63 течуть текти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 42 conj 42:conj Id=0pw2|LTranslit=tekty|Translit=tečuť 64 поруч поруч ADV _ _ 63 advmod 63:advmod Id=0pw3|LTranslit=poruč|Translit=poruč 65 широким широкий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 66 amod 66:amod Id=0pw4|LTranslit=šyrokyj|Translit=šyrokym 66 потоком потік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 63 obl 63:obl Id=0pw5|LTranslit=potik|Translit=potokom 67 і і CCONJ _ _ 69 cc 69:cc Id=0pw6|LTranslit=i|Translit=i 68 повільно повільно ADV _ Degree=Pos 69 advmod 69:advmod Id=0pw7|LTranslit=poviľno|Translit=poviľno 69 змішують змішувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 63 conj 63:conj Id=0pw8|LTranslit=zmišuvaty|Translit=zmišujuť 70 кольори колір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 69 obj 69:obj Id=0pw9|LTranslit=kolir|Translit=koľory 71 своїх свій DET _ Case=Gen|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 72 det 72:det Id=0pwa|LTranslit=svij|Translit=svojich 72 вод вода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 70 nmod 70:nmod Id=0pwb|LTranslit=voda|SpaceAfter=No|Translit=vod 73 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0pwc|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0pwe # sent_id = 0pwf # text = Негр задоволено одкидає голову, далі оглядає переможними очима всю залу, не забуваючи, однак, постукувати і погримувати в свій барабан і калатушки, зустрічає очима чудесну рижу леді з очима блакитної сталі, що йому усміхається червоними устами. # translit = Nehr zadovoleno odkydaě holovu, dali ohľаdaě peremožnymy očyma vśu zalu, ne zabuvajučy, odnak, postukuvaty i pohrymuvaty v svij baraban i kalatušky, zustričaě očyma čudesnu ryžu ledi z očyma blakytnoji stali, ščo jomu usmichaěťśа červonymy ustamy. 1 Негр негр NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0pwg|LTranslit=nehr|Translit=Nehr 2 задоволено задоволено ADV _ Degree=Pos 3 advmod 3:advmod Id=0pwh|LTranslit=zadovoleno|Translit=zadovoleno 3 одкидає одкидати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0pwi|LTranslit=odkydaty|Translit=odkydaě 4 голову голова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=0pwj|LTranslit=holova|SpaceAfter=No|Translit=holovu 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0pwk|LTranslit=,|Translit=, 6 далі далі ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=0pwl|LTranslit=dali|Translit=dali 7 оглядає оглядати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=0pwm|LTranslit=ohľаdaty|Translit=ohľаdaě 8 переможними переможний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=0pwn|LTranslit=peremožnyj|Translit=peremožnymy 9 очима око NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=0pwo|LTranslit=oko|Translit=očyma 10 всю весь DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 11 det 11:det Id=0pwp|LTranslit=veś|Translit=vśu 11 залу зала NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=0pwq|LTranslit=zala|SpaceAfter=No|Translit=zalu 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0pwr|LTranslit=,|Translit=, 13 не не PART _ Polarity=Neg 14 advmod 14:advmod Id=0pws|LTranslit=ne|Translit=ne 14 забуваючи забувати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 7 advcl 7:advcl Id=0pwt|LTranslit=zabuvaty|SpaceAfter=No|Translit=zabuvajučy 15 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0pwu|LTranslit=,|Translit=, 16 однак однак ADV _ _ 14 advmod 14:advmod Id=0pwv|LTranslit=odnak|SpaceAfter=No|Translit=odnak 17 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0pww|LTranslit=,|Translit=, 18 постукувати постукувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 14 xcomp 14:xcomp Id=0pwx|LTranslit=postukuvaty|Translit=postukuvaty 19 і і CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=0pwy|LTranslit=i|Translit=i 20 погримувати погримувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 18 conj 14:xcomp|18:conj Id=0pwz|LTranslit=pohrymuvaty|Translit=pohrymuvaty 21 в в ADP _ Case=Acc 23 case 23:case Id=0px0|LTranslit=v|Translit=v 22 свій свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 23 det 23:det Id=0px1|LTranslit=svij|Translit=svij 23 барабан барабан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=0px2|LTranslit=baraban|Translit=baraban 24 і і CCONJ _ _ 25 cc 25:cc Id=0px3|LTranslit=i|Translit=i 25 калатушки калатушка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 23 conj 20:obl|23:conj Id=0px4|LTranslit=kalatuška|SpaceAfter=No|Translit=kalatušky 26 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0px5|LTranslit=,|Translit=, 27 зустрічає зустрічати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=0px6|LTranslit=zustričaty|Translit=zustričaě 28 очима око NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 27 obl 27:obl Id=0px7|LTranslit=oko|Translit=očyma 29 чудесну чудесний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 31 amod 31:amod Id=0px8|LTranslit=čudesnyj|Translit=čudesnu 30 рижу рижий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 31 amod 31:amod Id=0px9|LTranslit=ryžyj|Translit=ryžu 31 леді леді NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 27 obj 27:obj|39:nsubj Id=0pxa|LTranslit=ledi|Translit=ledi 32 з з ADP _ Case=Ins 33 case 33:case Id=0pxb|LTranslit=z|Translit=z 33 очима око NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 31 nmod 31:nmod Id=0pxc|LTranslit=oko|Translit=očyma 34 блакитної блакитний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 35 amod 35:amod Id=0pxd|LTranslit=blakytnyj|Translit=blakytnoji 35 сталі сталь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 33 nmod 33:nmod Id=0pxe|LTranslit=staľ|SpaceAfter=No|Translit=stali 36 , , PUNCT _ _ 39 punct 39:punct Id=0pxf|LTranslit=,|Translit=, 37 що що SCONJ _ _ 39 mark 39:mark Id=0pxg|LTranslit=ščo|Translit=ščo 38 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 39 obj 39:obj Id=0pxh|LTranslit=vin|Translit=jomu 39 усміхається усміхатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 31 acl:relcl 31:acl:relcl Id=0pxi|LTranslit=usmichatyśа|Translit=usmichaěťśа 40 червоними червоний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 41 amod 41:amod Id=0pxj|LTranslit=červonyj|Translit=červonymy 41 устами уста NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Number=Ptan 39 obl 39:obl Id=0pxk|LTranslit=usta|SpaceAfter=No|Translit=ustamy 42 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0pxl|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0pxm # text = Він усміхається їй, щось тюрлюрлюкає голосом у такт фокстротові і, підкинувши догори палиці, обриває все. # translit = Vin usmichaěťśа jij, ščoś ťurľurľukaě holosom u takt fokstrotovi i, pidkynuvšy dohory palyci, obryvaě vse. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0pxn|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 усміхається усміхатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0pxo|LTranslit=usmichatyśа|Translit=usmichaěťśа 3 їй вона PRON _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 obj 2:obj Id=0pxp|LTranslit=vona|SpaceAfter=No|Translit=jij 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0pxq|LTranslit=,|Translit=, 5 щось щось PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 6 obj 6:obj Id=0pxr|LTranslit=ščoś|Translit=ščoś 6 тюрлюрлюкає тюрлюрлюкати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0pxs|LTranslit=ťurľurľukaty|Translit=ťurľurľukaě 7 голосом голос NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0pxt|LTranslit=holos|Translit=holosom 8 у у ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=0pxu|LTranslit=u|Translit=u 9 такт такт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0pxv|LTranslit=takt|Translit=takt 10 фокстротові фокстрот NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=0pxw|LTranslit=fokstrot|Translit=fokstrotovi 11 і і CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=0pxx|LTranslit=i|SpaceAfter=No|Translit=i 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0pxy|LTranslit=,|Translit=, 13 підкинувши підкинути VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 17 advcl 17:advcl Id=0pxz|LTranslit=pidkynuty|Translit=pidkynuvšy 14 догори догори ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=0py0|LTranslit=dohory|Translit=dohory 15 палиці палиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 13 obj 13:obj Id=0py1|LTranslit=palyćа|SpaceAfter=No|Translit=palyci 16 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0py2|LTranslit=,|Translit=, 17 обриває обривати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0py3|LTranslit=obryvaty|Translit=obryvaě 18 все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 17 obj 17:obj Id=0py4|LTranslit=vse|SpaceAfter=No|Translit=vse 19 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0py5|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0py7 # sent_id = 0py8 # text = Зала задоволено і добре посміхається до музик. # translit = Zala zadovoleno i dobre posmichaěťśа do muzyk. 1 Зала зала NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=0py9|LTranslit=zala|Translit=Zala 2 задоволено задоволено ADV _ Degree=Pos 5 advmod 5:advmod Id=0pya|LTranslit=zadovoleno|Translit=zadovoleno 3 і і CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=0pyb|LTranslit=i|Translit=i 4 добре добре ADV _ Degree=Pos 2 conj 2:conj|5:advmod Id=0pyc|LTranslit=dobre|Translit=dobre 5 посміхається посміхатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0pyd|LTranslit=posmichatyśа|Translit=posmichaěťśа 6 до до ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=0pye|LTranslit=do|Translit=do 7 музик музика NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=0pyf|LTranslit=muzyka|SpaceAfter=No|Translit=muzyk 8 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0pyg|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0pyh # text = Їх частують коктейлем. # translit = Jich častujuť koktejlem. 1 Їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 2 obj 2:obj Id=0pyi|LTranslit=vony|Translit=Jich 2 частують частувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0pyj|LTranslit=častuvaty|Translit=častujuť 3 коктейлем коктейль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0pyk|LTranslit=koktejľ|SpaceAfter=No|Translit=koktejlem 4 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0pyl|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0pym # text = Пари сідають відпочивати, і поміж публікою снують ковбої, може, й німецького походження, однак стильово одіті і що вміють добре говорити по-англійському. # translit = Pary sidajuť vidpočyvaty, i pomiž publikoju snujuť kovboji, može, j nimećkoho pochodženńа, odnak styľovo oditi i ščo vmijuť dobre hovoryty po-anhlijśkomu. 1 Пари пара NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=0pyn|LTranslit=para|Translit=Pary 2 сідають сідати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0pyo|LTranslit=sidaty|Translit=sidajuť 3 відпочивати відпочивати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 advcl:svc 2:advcl:svc Id=0pyp|LTranslit=vidpočyvaty|SpaceAfter=No|Translit=vidpočyvaty 4 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0pyq|LTranslit=,|Translit=, 5 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=0pyr|LTranslit=i|Translit=i 6 поміж поміж ADP _ Case=Ins 7 case 7:case Id=0pys|LTranslit=pomiž|Translit=pomiž 7 публікою публіка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=0pyt|LTranslit=publika|Translit=publikoju 8 снують снувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0pyu|LTranslit=snuvaty|Translit=snujuť 9 ковбої ковбой NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj|24:nsubj:xsubj Id=0pyv|LTranslit=kovboj|SpaceAfter=No|Translit=kovboji 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0pyw|LTranslit=,|Translit=, 11 може може ADV _ _ 14 discourse 14:discourse Id=0pyx|LTranslit=može|SpaceAfter=No|Translit=može 12 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0pyy|LTranslit=,|Translit=, 13 й й PART _ _ 14 discourse 14:discourse Id=0pyz|LTranslit=j|Translit=j 14 німецького німецький ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=0pz0|LTranslit=nimećkyj|Translit=nimećkoho 15 походження походження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=0pz1|LTranslit=pochodženńа|SpaceAfter=No|Translit=pochodženńа 16 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=0pz2|LTranslit=,|Translit=, 17 однак однак ADV _ _ 19 cc 19:cc Id=0pz3|LTranslit=odnak|Translit=odnak 18 стильово стильово ADV _ _ 19 advmod 19:advmod Id=0pz4|LTranslit=styľovo|Translit=styľovo 19 одіті одітий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 15 conj 9:nmod|15:conj Id=0pz5|LTranslit=odityj|Translit=oditi 20 і і CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=0pz6|LTranslit=i|Translit=i 21 що що SCONJ _ _ 22 mark 22:mark Id=0pz7|LTranslit=ščo|Translit=ščo 22 вміють вміти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 conj 9:nmod|19:conj Id=0pz8|LTranslit=vmity|Translit=vmijuť 23 добре добре ADV _ Degree=Pos 24 advmod 24:advmod Id=0pz9|LTranslit=dobre|Translit=dobre 24 говорити говорити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 22 xcomp 22:xcomp Id=0pza|LTranslit=hovoryty|Translit=hovoryty 25 по-англійському по-англійському ADV _ _ 24 advmod 24:advmod Id=0pzb|LTranslit=po-anhlijśkomu|SpaceAfter=No|Translit=po-anhlijśkomu 26 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0pzc|LTranslit=.|Translit=. # author = Поліщук Валер’ян # doc_title = Пульс епохи # newdoc id = 0pzd # newpar id = 0pze # sent_id = 0pzf # text = Так, скажуть нам, але ж живуть на світі ще й досі неокласичні форми! # translit = Tak, skažuť nam, ale ž žyvuť na sviti šče j dosi neoklasyčni formy! 1 Так так INTJ _ _ 3 discourse 3:discourse Id=0pzg|LTranslit=tak|SpaceAfter=No|Translit=Tak 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0pzh|LTranslit=,|Translit=, 3 скажуть сказати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0pzi|LTranslit=skazaty|Translit=skažuť 4 нам ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 3 obj 3:obj Id=0pzj|LTranslit=my|SpaceAfter=No|Translit=nam 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0pzk|LTranslit=,|Translit=, 6 але але CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=0pzl|LTranslit=ale|Translit=ale 7 ж ж PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=0pzm|LTranslit=ž|Translit=ž 8 живуть жити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=0pzn|LTranslit=žyty|Translit=žyvuť 9 на на ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=0pzo|LTranslit=na|Translit=na 10 світі світ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=0pzp|LTranslit=svit|Translit=sviti 11 ще ще ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=0pzq|LTranslit=šče|Translit=šče 12 й й PART _ _ 13 discourse 13:discourse Id=0pzr|LTranslit=j|Translit=j 13 досі досі ADV _ PronType=Dem 8 advmod 8:advmod Id=0pzs|LTranslit=dosi|Translit=dosi 14 неокласичні неокласичний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 15 amod 15:amod Id=0pzt|LTranslit=neoklasyčnyj|Translit=neoklasyčni 15 форми форма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj Id=0pzu|LTranslit=forma|SpaceAfter=No|Translit=formy 16 ! ! PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0pzv|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 0pzw # text = Живуть, дійсно, але як живуть, чому живуть, куди живуть? # translit = Žyvuť, dijsno, ale jak žyvuť, čomu žyvuť, kudy žyvuť? 1 Живуть жити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0pzx|LTranslit=žyty|SpaceAfter=No|Translit=Žyvuť 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0pzy|LTranslit=,|Translit=, 3 дійсно дійсно ADV _ _ 1 discourse 1:discourse Id=0pzz|LTranslit=dijsno|SpaceAfter=No|Translit=dijsno 4 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0q00|LTranslit=,|Translit=, 5 але але CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=0q01|LTranslit=ale|Translit=ale 6 як як ADV _ PronType=Int 7 advmod 7:advmod Id=0q02|LTranslit=jak|Translit=jak 7 живуть жити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0q03|LTranslit=žyty|SpaceAfter=No|Translit=žyvuť 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0q04|LTranslit=,|Translit=, 9 чому чому ADV _ PronType=Int 10 advmod 10:advmod Id=0q05|LTranslit=čomu|Translit=čomu 10 живуть жити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 conj 0:root|7:conj Id=0q06|LTranslit=žyty|SpaceAfter=No|Translit=žyvuť 11 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0q07|LTranslit=,|Translit=, 12 куди куди ADV _ PronType=Int 13 advmod 13:advmod Id=0q08|LTranslit=kudy|Translit=kudy 13 живуть жити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 conj 0:root|7:conj Id=0q09|LTranslit=žyty|SpaceAfter=No|Translit=žyvuť 14 ? ? PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0q0a|LTranslit=?|Translit=? # annotation_gap # newpar id = 0q21 # sent_id = 0q22 # text = Це — отруєний ґрунт, на якому пліснявіє гнила слизота неокласики та росте тощий мох їхнього сонетового виробництва. # translit = Ce — otruěnyj grunt, na jakomu plisńаviě hnyla slyzota neoklasyky ta roste toščyj moch jichńoho sonetovoho vyrobnyctva. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 nsubj 4:nsubj Id=0q23|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 — — PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=0q24|LTranslit=—|Translit=— 3 отруєний отруєний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 4 amod 4:amod Id=0q25|LTranslit=otruěnyj|Translit=otruěnyj 4 ґрунт ґрунт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root|8:obl Id=0q26|LTranslit=grunt|SpaceAfter=No|Translit=grunt 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0q27|LTranslit=,|Translit=, 6 на на ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=0q28|LTranslit=na|Translit=na 7 якому який DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 8 obl 4:ref|8:obl Id=0q29|LTranslit=jakyj|Translit=jakomu 8 пліснявіє пліснявіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl Id=0q2a|LTranslit=plisńаvity|Translit=plisńаviě 9 гнила гнилий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=0q2b|LTranslit=hnylyj|Translit=hnyla 10 слизота слизота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=0q2c|LTranslit=slyzota|Translit=slyzota 11 неокласики неокласика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=0q2d|LTranslit=neoklasyka|Translit=neoklasyky 12 та та CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=0q2e|LTranslit=ta|Translit=ta 13 росте рости VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 conj 4:acl:relcl|8:conj Id=0q2f|LTranslit=rosty|Translit=roste 14 тощий тощий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=0q2g|LTranslit=toščyj|Translit=toščyj 15 мох мох NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj Id=0q2h|LTranslit=moch|Translit=moch 16 їхнього їхній DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs 18 det 18:det Id=0q2i|LTranslit=jichnij|Translit=jichńoho 17 сонетового сонетовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=0q2j|LTranslit=sonetovyj|Translit=sonetovoho 18 виробництва виробництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=0q2k|LTranslit=vyrobnyctvo|SpaceAfter=No|Translit=vyrobnyctva 19 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0q2l|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 0q3n # sent_id = 0q3o # text = Французька неокласика, чи там ще деякі назовні одміни її, убога на зміст, ритм і навіть риму, рівняючи до парнасців. # translit = Francuźka neoklasyka, čy tam šče dejaki nazovni odminy jiji, uboha na zmist, rytm i naviť rymu, rivńаjučy do parnasciv. 1 Французька французький ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=0q3p|LTranslit=francuźkyj|Translit=Francuźka 2 неокласика неокласика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=0q3q|LTranslit=neoklasyka|SpaceAfter=No|Translit=neoklasyka 3 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0q3r|LTranslit=,|Translit=, 4 чи чи CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=0q3s|LTranslit=čy|Translit=čy 5 там там PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=0q3t|LTranslit=tam|Translit=tam 6 ще ще ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=0q3u|LTranslit=šče|Translit=šče 7 деякі деякий DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Ind 9 det 9:det Id=0q3v|LTranslit=dejakyj|Translit=dejaki 8 назовні назовний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=0q3w|LTranslit=nazovnyj|Translit=nazovni 9 одміни одміна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 2 conj 2:conj|12:nsubj Id=0q3x|LTranslit=odmina|Translit=odminy 10 її її DET _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 9 det 9:det Id=0q3y|LTranslit=jiji|SpaceAfter=No|Translit=jiji 11 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0q3z|LTranslit=,|Translit=, 12 убога убогий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=0q40|LTranslit=ubohyj|Translit=uboha 13 на на ADP _ Case=Acc 14 case 14:case Id=0q41|LTranslit=na|Translit=na 14 зміст зміст NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=0q42|LTranslit=zmist|SpaceAfter=No|Translit=zmist 15 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0q43|LTranslit=,|Translit=, 16 ритм ритм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 14 conj 12:obl|14:conj Id=0q44|LTranslit=rytm|Translit=rytm 17 і і CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=0q45|LTranslit=i|Translit=i 18 навіть навіть PART _ _ 19 discourse 19:discourse Id=0q46|LTranslit=naviť|Translit=naviť 19 риму рима NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 14 conj 12:obl|14:conj Id=0q47|LTranslit=ryma|SpaceAfter=No|Translit=rymu 20 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=0q48|LTranslit=,|Translit=, 21 рівняючи рівняти VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 12 advcl 12:advcl Id=0q49|LTranslit=rivńаty|Translit=rivńаjučy 22 до до ADP _ Case=Gen 23 case 23:case Id=0q4a|LTranslit=do|Translit=do 23 парнасців парнасець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 21 obl 21:obl Id=0q4b|LTranslit=parnaseć|SpaceAfter=No|Translit=parnasciv 24 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0q4c|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0q4d # text = В ній баришні чи дамочки на тлі французьких буржуазних імпотентів лірично пишуть сонетами про «самотність серця» на зразок Марії-Луїзи Віньйон в акомпанемент до естетичних віршиків Огюста Гарньє (не змішувати з лівим протестантом Ноелем) — Огюста Гарньє, що пише про міщанське цнотливе ліжко, кружева й мережки на п’яльцях та вирізочки на платтях. # translit = V nij baryšni čy damočky na tli francuźkych buržuaznych impotentiv liryčno pyšuť sonetamy pro «samotnisť serćа» na zrazok Mariji-Lujizy Vińjon v akompanement do estetyčnych viršykiv Ohusta Harńě (ne zmišuvaty z livym protestantom Noelem) — Ohusta Harńě, ščo pyše pro miščanśke cnotlyve ližko, kruževa j merežky na pjaľćаch ta vyrizočky na platťаch. 1 В в ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=0q4e|LTranslit=v|Translit=V 2 ній вона PRON _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 obl 12:obl Id=0q4f|LTranslit=vona|Translit=nij 3 баришні баришня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 12 nsubj 12:nsubj Id=0q4g|LTranslit=baryšńа|Translit=baryšni 4 чи чи CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=0q4h|LTranslit=čy|Translit=čy 5 дамочки дамочка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 3 conj 3:conj|12:nsubj Id=0q4i|LTranslit=damočka|Translit=damočky 6 на на ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=0q4j|LTranslit=na|Translit=na 7 тлі тло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=0q4k|LTranslit=tlo|Translit=tli 8 французьких французький ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=0q4l|LTranslit=francuźkyj|Translit=francuźkych 9 буржуазних буржуазний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=0q4m|LTranslit=buržuaznyj|Translit=buržuaznych 10 імпотентів імпотент NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=0q4n|LTranslit=impotent|Translit=impotentiv 11 лірично лірично ADV _ Degree=Pos 12 advmod 12:advmod Id=0q4o|LTranslit=liryčno|Translit=liryčno 12 пишуть писати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0q4p|LTranslit=pysaty|Translit=pyšuť 13 сонетами сонет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 12 obl 12:obl Id=0q4q|LTranslit=sonet|Translit=sonetamy 14 про про ADP _ Case=Acc 16 case 16:case Id=0q4r|LTranslit=pro|Translit=pro 15 « « PUNCT _ PunctType=Quot 16 punct 16:punct Id=0q4s|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 16 самотність самотність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=0q4t|LTranslit=samotnisť|Translit=samotnisť 17 серця серце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=0q4u|LTranslit=serce|SpaceAfter=No|Translit=serćа 18 » » PUNCT _ PunctType=Quot 16 punct 16:punct Id=0q4v|LTranslit=»|Translit=» 19 на на ADP _ Case=Acc 20 case 20:case Id=0q4w|LTranslit=na|Translit=na 20 зразок зразок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=0q4x|LTranslit=zrazok|Translit=zrazok 21 Марії Марія PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=0q4y|LTranslit=Marija|SpaceAfter=No|Translit=Mariji 22 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 23 punct 23:punct Id=0q4z|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 23 Луїзи Луїза PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 21 flat:name 21:flat:name Id=0q50|LTranslit=Lujiza|Translit=Lujizy 24 Віньйон Віньйон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 21 flat:name 21:flat:name Id=0q51|LTranslit=Vińjon|Translit=Vińjon 25 в в ADP _ Case=Acc 26 case 26:case Id=0q52|LTranslit=v|Translit=v 26 акомпанемент акомпанемент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=0q53|LTranslit=akompanement|Translit=akompanement 27 до до ADP _ Case=Gen 29 case 29:case Id=0q54|LTranslit=do|Translit=do 28 естетичних естетичний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 29 amod 29:amod Id=0q55|LTranslit=estetyčnyj|Translit=estetyčnych 29 віршиків віршик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 26 nmod 26:nmod Id=0q56|LTranslit=viršyk|Translit=viršykiv 30 Огюста Огюст PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 29 nmod 29:nmod Id=0q57|LTranslit=Ohust|Translit=Ohusta 31 Гарньє Гарньє PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 30 flat:name 30:flat:name Id=0q58|LTranslit=Harńě|Translit=Harńě 32 ( ( PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=0q59|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 33 не не PART _ Polarity=Neg 34 advmod 34:advmod Id=0q5a|LTranslit=ne|Translit=ne 34 змішувати змішувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 30 parataxis 30:parataxis Id=0q5b|LTranslit=zmišuvaty|Translit=zmišuvaty 35 з з ADP _ Case=Ins 37 case 37:case Id=0q5c|LTranslit=z|Translit=z 36 лівим лівий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 37 amod 37:amod Id=0q5d|LTranslit=livyj|Translit=livym 37 протестантом протестант NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 34 obl 34:obl Id=0q5e|LTranslit=protestant|Translit=protestantom 38 Ноелем Ноель PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 37 flat:title 37:flat:title Id=0q5f|LTranslit=Noeľ|SpaceAfter=No|Translit=Noelem 39 ) ) PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=0q5g|LTranslit=)|Translit=) 40 — — PUNCT _ PunctType=Dash 41 punct 41:punct Id=0q5h|LTranslit=—|Translit=— 41 Огюста Огюст PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 30 flat:repeat 30:flat:repeat|45:nsubj Id=0q5i|LTranslit=Ohust|Translit=Ohusta 42 Гарньє Гарньє PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 41 flat:name 41:flat:name Id=0q5j|LTranslit=Harńě|SpaceAfter=No|Translit=Harńě 43 , , PUNCT _ _ 45 punct 45:punct Id=0q5k|LTranslit=,|Translit=, 44 що що SCONJ _ _ 45 mark 45:mark Id=0q5l|LTranslit=ščo|Translit=ščo 45 пише писати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 41 acl:relcl 41:acl:relcl Id=0q5m|LTranslit=pysaty|Translit=pyše 46 про про ADP _ Case=Acc 49 case 49:case Id=0q5n|LTranslit=pro|Translit=pro 47 міщанське міщанський ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 49 amod 49:amod Id=0q5o|LTranslit=miščanśkyj|Translit=miščanśke 48 цнотливе цнотливий ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 49 amod 49:amod Id=0q5p|LTranslit=cnotlyvyj|Translit=cnotlyve 49 ліжко ліжко NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 45 obl 45:obl Id=0q5q|LTranslit=ližko|SpaceAfter=No|Translit=ližko 50 , , PUNCT _ _ 51 punct 51:punct Id=0q5r|LTranslit=,|Translit=, 51 кружева кружево NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 49 conj 45:obl|49:conj Id=0q5s|LTranslit=kruževo|Translit=kruževa 52 й й CCONJ _ _ 53 cc 53:cc Id=0q5t|LTranslit=j|Translit=j 53 мережки мережка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 51 conj 45:obl|51:conj Id=0q5u|LTranslit=merežka|Translit=merežky 54 на на ADP _ Case=Loc 55 case 55:case Id=0q5v|LTranslit=na|Translit=na 55 п’яльцях п’яльця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Number=Ptan 51 nmod 51:nmod Id=0q5w|LTranslit=pjaľćа|Translit=pjaľćаch 56 та та CCONJ _ _ 57 cc 57:cc Id=0q5x|LTranslit=ta|Translit=ta 57 вирізочки вирізочка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 49 conj 45:obl|49:conj Id=0q5y|LTranslit=vyrizočka|Translit=vyrizočky 58 на на ADP _ Case=Loc 59 case 59:case Id=0q5z|LTranslit=na|Translit=na 59 платтях плаття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur 57 nmod 57:nmod Id=0q60|LTranslit=platťа|SpaceAfter=No|Translit=platťаch 60 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0q61|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0q63 # sent_id = 0q64 # text = Французька неокласика,— де зануджений сонетист Мішель Вассон виписує сонетики, де бог, серце, сфінкс і Христос в оточенні інших щироміщанських і католицьких атрибутів танцюють поважний сонетовий кадриль. # translit = Francuźka neoklasyka,— de zanudženyj sonetyst Mišeľ Vasson vypysuě sonetyky, de boh, serce, sfinks i Chrystos v otočenni inšych ščyromiščanśkych i katolyćkych atrybutiv tanćujuť považnyj sonetovyj kadryľ. 1 Французька французький ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=0q65|LTranslit=francuźkyj|Translit=Francuźka 2 неокласика неокласика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=0q66|LTranslit=neoklasyka|SpaceAfter=No|Translit=neoklasyka 3 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0q67|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 4 — — PUNCT _ PunctType=Dash 10 punct 10:punct Id=0q68|LTranslit=—|Translit=— 5 де де ADV _ PronType=Rel 10 advmod 10:advmod Id=0q69|LTranslit=de|Translit=de 6 зануджений зануджений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 7 amod 7:amod Id=0q6a|LTranslit=zanudženyj|Translit=zanudženyj 7 сонетист сонетист NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=0q6b|LTranslit=sonetyst|Translit=sonetyst 8 Мішель Мішель PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 7 flat:title 7:flat:title Id=0q6c|LTranslit=Mišeľ|Translit=Mišeľ 9 Вассон Вассон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 8 flat:name 8:flat:name Id=0q6d|LTranslit=Vasson|Translit=Vasson 10 виписує виписувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 csubj 2:csubj Id=0q6e|LTranslit=vypysuvaty|Translit=vypysuě 11 сонетики сонетик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 10 obj 10:obj|28:obl Id=0q6f|LTranslit=sonetyk|SpaceAfter=No|Translit=sonetyky 12 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=0q6g|LTranslit=,|Translit=, 13 де де ADV _ PronType=Rel 28 advmod 11:ref|28:advmod Id=0q6h|LTranslit=de|Translit=de 14 бог бог NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 28 nsubj 28:nsubj Id=0q6i|LTranslit=boh|SpaceAfter=No|Translit=boh 15 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0q6j|LTranslit=,|Translit=, 16 серце серце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 14 conj 14:conj|28:nsubj Id=0q6k|LTranslit=serce|SpaceAfter=No|Translit=serce 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0q6l|LTranslit=,|Translit=, 18 сфінкс сфінкс NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 14 conj 14:conj|28:nsubj Id=0q6m|LTranslit=sfinks|Translit=sfinks 19 і і CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=0q6n|LTranslit=i|Translit=i 20 Христос Христос PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 14 conj 14:conj|28:nsubj Id=0q6o|LTranslit=Chrystos|Translit=Chrystos 21 в в ADP _ Case=Loc 22 case 22:case Id=0q6p|LTranslit=v|Translit=v 22 оточенні оточення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 28 obl 28:obl Id=0q6q|LTranslit=otočenńа|Translit=otočenni 23 інших інший DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 27 det 27:det Id=0q6r|LTranslit=inšyj|Translit=inšych 24 щироміщанських щироміщанський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 27 amod 27:amod Id=0q6s|LTranslit=ščyromiščanśkyj|Translit=ščyromiščanśkych 25 і і CCONJ _ _ 26 cc 26:cc Id=0q6t|LTranslit=i|Translit=i 26 католицьких католицький ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 24 conj 24:conj|27:amod Id=0q6u|LTranslit=katolyćkyj|Translit=katolyćkych 27 атрибутів атрибут NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 22 nmod 22:nmod Id=0q6v|LTranslit=atrybut|Translit=atrybutiv 28 танцюють танцювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 acl:relcl 11:acl:relcl Id=0q6w|LTranslit=tanćuvaty|Translit=tanćujuť 29 поважний поважний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 31 amod 31:amod Id=0q6x|LTranslit=považnyj|Translit=považnyj 30 сонетовий сонетовий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 31 amod 31:amod Id=0q6y|LTranslit=sonetovyj|Translit=sonetovyj 31 кадриль кадриль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 28 obj 28:obj Id=0q6z|LTranslit=kadryľ|SpaceAfter=No|Translit=kadryľ 32 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0q70|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 0q7l # text = В цю ж купу йде й сонетист Жак Шаню, якого преміювала навіть французька академія (тільки цих своїх, релігійних, патріотичних і т. інш. вона й преміює!). # translit = V ću ž kupu jde j sonetyst Žak Šańu, jakoho premijuvala naviť francuźka akademija (tiľky cych svojich, relihijnych, patriotyčnych i t. inš. vona j premijuě!). 1 В в ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=0q7m|LTranslit=v|Translit=V 2 цю цей DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det Id=0q7n|LTranslit=cej|Translit=ću 3 ж ж PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=0q7o|LTranslit=ž|Translit=ž 4 купу купа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0q7p|LTranslit=kupa|Translit=kupu 5 йде йти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0q7q|LTranslit=jty|Translit=jde 6 й й PART _ _ 7 discourse 7:discourse Id=0q7r|LTranslit=j|Translit=j 7 сонетист сонетист NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj|12:obj Id=0q7s|LTranslit=sonetyst|Translit=sonetyst 8 Жак Жак PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 7 flat:title 7:flat:title Id=0q7t|LTranslit=Žak|Translit=Žak 9 Шаню Шаню PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 8 flat:name 8:flat:name Id=0q7u|LTranslit=Šańu|SpaceAfter=No|Translit=Šańu 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0q7v|LTranslit=,|Translit=, 11 якого який DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 12 obj 7:ref|12:obj Id=0q7w|LTranslit=jakyj|Translit=jakoho 12 преміювала преміювати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl Id=0q7x|LTranslit=premijuvaty|Translit=premijuvala 13 навіть навіть PART _ _ 12 discourse 12:discourse Id=0q7y|LTranslit=naviť|Translit=naviť 14 французька французький ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=0q7z|LTranslit=francuźkyj|Translit=francuźka 15 академія академія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=0q80|LTranslit=akademija|Translit=akademija 16 ( ( PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=0q81|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 17 тільки тільки PART _ _ 18 discourse 18:discourse Id=0q82|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 18 цих цей DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Dem 19 det 19:det Id=0q83|LTranslit=cej|Translit=cych 19 своїх свій DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 31 obj 31:obj Id=0q84|LTranslit=svij|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=svojich 20 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=0q85|LTranslit=,|Translit=, 21 релігійних релігійний ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur 19 conj 19:conj|31:obj Id=0q86|LTranslit=relihijnyj|SpaceAfter=No|Translit=relihijnych 22 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=0q87|LTranslit=,|Translit=, 23 патріотичних патріотичний ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 19 conj 19:conj|31:obj Id=0q88|LTranslit=patriotyčnyj|Translit=patriotyčnych 24 і і CCONJ _ _ 27 cc 27:cc Id=0q89|LTranslit=i|Translit=i 25 т т. DET _ Abbr=Yes|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Dem|Uninflect=Yes 27 det 27:det Id=0q8a|LTranslit=t.|SpaceAfter=No|Translit=t 26 . . PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=0q8b|LTranslit=.|Translit=. 27 інш інш. DET _ Abbr=Yes|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Ind|Uninflect=Yes 19 conj 19:conj|31:obj Id=0q8c|LTranslit=inš.|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=inš 28 . . PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=0q8d|LTranslit=.|Translit=. 29 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 31 nsubj 31:nsubj Id=0q8e|LTranslit=vona|Translit=vona 30 й й PART _ _ 31 discourse 31:discourse Id=0q8f|LTranslit=j|Translit=j 31 преміює преміювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 parataxis 12:parataxis Id=0q8g|LTranslit=premijuvaty|SpaceAfter=No|Translit=premijuě 32 ! ! PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=0q8h|LTranslit=!|SpaceAfter=No|Translit=! 33 ) ) PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=0q8i|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 34 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0q8j|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 0q9g # text = Ця книжка, як підкреслює відповідна критика, «повна доброго патріотизму, гордого й чистого». # translit = Ćа knyžka, jak pidkresľuě vidpovidna krytyka, «povna dobroho patriotyzmu, hordoho j čystoho». 1 Ця цей DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det Id=0q9h|LTranslit=cej|Translit=Ćа 2 книжка книжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=0q9i|LTranslit=knyžka|SpaceAfter=No|Translit=knyžka 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0q9j|LTranslit=,|Translit=, 4 як як SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=0q9k|LTranslit=jak|Translit=jak 5 підкреслює підкреслювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 parataxis:discourse 10:parataxis:discourse Id=0q9l|LTranslit=pidkresľuvaty|Translit=pidkresľuě 6 відповідна відповідний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=0q9m|LTranslit=vidpovidnyj|Translit=vidpovidna 7 критика критика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=0q9n|LTranslit=krytyka|SpaceAfter=No|Translit=krytyka 8 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0q9o|LTranslit=,|Translit=, 9 « « PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=0q9p|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 10 повна повний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=0q9q|LTranslit=povnyj|Translit=povna 11 доброго добрий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=0q9r|LTranslit=dobryj|Translit=dobroho 12 патріотизму патріотизм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=0q9s|LTranslit=patriotyzm|SpaceAfter=No|Translit=patriotyzmu 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0q9t|LTranslit=,|Translit=, 14 гордого гордий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=0q9u|LTranslit=hordyj|Translit=hordoho 15 й й CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=0q9v|LTranslit=j|Translit=j 16 чистого чистий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 14 conj 12:amod|14:conj Id=0q9w|LTranslit=čystyj|SpaceAfter=No|Translit=čystoho 17 » » PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=0q9x|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 18 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0q9y|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 0qcb # text = Тут, як і слід чекати в таких сонетах, «троє дверей із бронзи» й т. інш. # translit = Tut, jak i slid čekaty v takych sonetach, «troě dverej iz bronzy» j t. inš. 1 Тут тут ADV _ PronType=Dem 13 orphan 10.1:advmod Id=0qcc|LTranslit=tut|SpaceAfter=No|Translit=Tut 2 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0qcd|LTranslit=,|Translit=, 3 як як SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=0qce|LTranslit=jak|Translit=jak 4 і і PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=0qcf|LTranslit=i|Translit=i 5 слід слід ADV _ _ 13 parataxis:discourse 10.1:parataxis:discourse Id=0qcg|LTranslit=slid|Translit=slid 6 чекати чекати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 csubj 5:csubj Id=0qch|LTranslit=čekaty|Translit=čekaty 7 в в ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=0qci|LTranslit=v|Translit=v 8 таких такий DET _ Case=Loc|Number=Plur|PronType=Dem 9 det 9:det Id=0qcj|LTranslit=takyj|Translit=takych 9 сонетах сонет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=0qck|LTranslit=sonet|SpaceAfter=No|Translit=sonetach 10 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0qcl|LTranslit=,|Translit=, 10.1 існують існувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 0:root Id=3cfa|LTranslit=isnuvaty|Translit=isnujuť 11 « « PUNCT _ PunctType=Quot 13 punct 13:punct Id=0qcm|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 12 троє троє NUM _ Case=Nom|NumType=Card 13 nummod:gov 13:nummod:gov Id=0qcn|LTranslit=troě|Translit=troě 13 дверей двері NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 0 root 10.1:nsubj Id=0qco|LTranslit=dveri|Translit=dverej 14 із із ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=0qcp|LTranslit=iz|Translit=iz 15 бронзи бронза NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=0qcq|LTranslit=bronza|SpaceAfter=No|Translit=bronzy 16 » » PUNCT _ PunctType=Quot 13 punct 13:punct Id=0qcr|LTranslit=»|Translit=» 17 й й CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=0qcs|LTranslit=j|Translit=j 18 т т. DET _ Abbr=Yes|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem|Uninflect=Yes 20 det 20:det Id=0qct|LTranslit=t.|SpaceAfter=No|Translit=t 19 . . PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0qcu|LTranslit=.|Translit=. 20 інш інш. DET _ Abbr=Yes|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind|Uninflect=Yes 13 conj 10.1:nsubj|13:conj Id=0qcv|LTranslit=inš.|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=inš 21 . . PUNCT _ _ 20 punct 10.1:punct Id=0qcw|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0qcy # sent_id = 0qcz # text = Сили немає передавати того убозтва духового й поетичного, яке так докладно, щоправда, спізнившись навіть од цих на десять років, перекопіював Зеров для українського прикладу. # translit = Syly nemaě peredavaty toho uboztva duchovoho j poetyčnoho, jake tak dokladno, ščopravda, spiznyvšyś naviť od cych na deśаť rokiv, perekopijuvav Zerov dľа ukrajinśkoho prykladu. 1 Сили сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=0qd0|LTranslit=syla|Translit=Syly 2 немає немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0qd1|LTranslit=nematy|Translit=nemaě 3 передавати передавати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 1 acl 1:acl Id=0qd2|LTranslit=peredavaty|Translit=peredavaty 4 того той DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 5 det 5:det Id=0qd3|LTranslit=toj|Translit=toho 5 убозтва убозтво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 obj 3:obj|24:obj Id=0qd4|LTranslit=uboztvo|Translit=uboztva 6 духового духовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=0qd5|LTranslit=duchovyj|Translit=duchovoho 7 й й CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=0qd6|LTranslit=j|Translit=j 8 поетичного поетичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 conj 5:amod|6:conj Id=0qd7|LTranslit=poetyčnyj|SpaceAfter=No|Translit=poetyčnoho 9 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=0qd8|LTranslit=,|Translit=, 10 яке який DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 24 obj 5:ref|24:obj Id=0qd9|LTranslit=jakyj|Translit=jake 11 так так ADV _ PronType=Dem 12 advmod 12:advmod Id=0qda|LTranslit=tak|Translit=tak 12 докладно докладно ADV _ Degree=Pos 24 advmod 24:advmod Id=0qdb|LTranslit=dokladno|SpaceAfter=No|Translit=dokladno 13 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0qdc|LTranslit=,|Translit=, 14 щоправда щоправда ADV _ _ 16 discourse 16:discourse Id=0qdd|LTranslit=ščopravda|SpaceAfter=No|Translit=ščopravda 15 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0qde|LTranslit=,|Translit=, 16 спізнившись спізнитися VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 24 advcl 24:advcl Id=0qdf|LTranslit=spiznytyśа|Translit=spiznyvšyś 17 навіть навіть PART _ _ 19 discourse 19:discourse Id=0qdg|LTranslit=naviť|Translit=naviť 18 од од ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=0qdh|LTranslit=od|Translit=od 19 цих цей DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 16 obl 16:obl Id=0qdi|LTranslit=cej|Promoted=Yes|Translit=cych 20 на на ADP _ Case=Acc 22 case 22:case Id=0qdj|LTranslit=na|Translit=na 21 десять десять NUM _ Case=Acc|NumType=Card 22 nummod:gov 22:nummod:gov Id=0qdk|LTranslit=deśаť|Translit=deśаť 22 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 16 obl 16:obl Id=0qdl|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=rokiv 23 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0qdm|LTranslit=,|Translit=, 24 перекопіював перекопіювати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl Id=0qdn|LTranslit=perekopijuvaty|Translit=perekopijuvav 25 Зеров Зеров PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 24 nsubj 24:nsubj Id=0qdo|LTranslit=Zerov|Translit=Zerov 26 для для ADP _ Case=Gen 28 case 28:case Id=0qdp|LTranslit=dľа|Translit=dľа 27 українського український ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 28 amod 28:amod Id=0qdq|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkoho 28 прикладу приклад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 24 obl 24:obl Id=0qdr|LTranslit=pryklad|SpaceAfter=No|Translit=prykladu 29 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0qds|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 0qee # text = Коли його й не преміювала французька академія, то знайшла щось похвалити закостеніла тепер Гонкурівська. # translit = Koly joho j ne premijuvala francuźka akademija, to znajšla ščoś pochvalyty zakostenila teper Honkurivśka. 1 Коли коли SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=0qef|LTranslit=koly|Translit=Koly 2 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 obj 5:obj Id=0qeg|LTranslit=vin|Translit=joho 3 й й PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=0qeh|LTranslit=j|Translit=j 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=0qei|LTranslit=ne|Translit=ne 5 преміювала преміювати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 advcl 10:advcl Id=0qej|LTranslit=premijuvaty|Translit=premijuvala 6 французька французький ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=0qek|LTranslit=francuźkyj|Translit=francuźka 7 академія академія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=0qel|LTranslit=akademija|SpaceAfter=No|Translit=akademija 8 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0qem|LTranslit=,|Translit=, 9 то то PART _ PartType=Conseq 10 discourse 10:discourse Id=0qen|LTranslit=to|Translit=to 10 знайшла знайти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0qeo|LTranslit=znajty|Translit=znajšla 11 щось щось PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 10 obj 10:obj Id=0qep|LTranslit=ščoś|Translit=ščoś 12 похвалити похвалити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 11 acl 11:acl Id=0qeq|LTranslit=pochvalyty|Translit=pochvalyty 13 закостеніла закостенілий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Act 15 amod 15:amod Id=0qer|LTranslit=zakostenilyj|Translit=zakostenila 14 тепер тепер ADV _ PronType=Dem 13 advmod 13:advmod Id=0qes|LTranslit=teper|Translit=teper 15 Гонкурівська Гонкурівська PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=0qet|LTranslit=Honkurivśka|SpaceAfter=No|Translit=Honkurivśka 16 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0qeu|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0qev # text = Тут сонетики з 1907 року про муедзинів з мінаретами, а також Аврора й інш. # translit = Tut sonetyky z 1907 roku pro muedzyniv z minaretamy, a takož Avrora j inš. 1 Тут тут ADV _ PronType=Dem 2 advmod 2:advmod Id=0qew|LTranslit=tut|Translit=Tut 2 сонетики сонетик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root Id=0qex|LTranslit=sonetyk|Translit=sonetyky 3 з з ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=0qey|LTranslit=z|Translit=z 4 1907 1907 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 5 amod 5:amod Id=0qez|LTranslit=1907|Translit=1907 5 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=0qf0|LTranslit=rik|Translit=roku 6 про про ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=0qf1|LTranslit=pro|Translit=pro 7 муедзинів муедзин NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=0qf2|LTranslit=muedzyn|Translit=muedzyniv 8 з з ADP _ Case=Ins 9 case 9:case Id=0qf3|LTranslit=z|Translit=z 9 мінаретами мінарет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=0qf4|LTranslit=minaret|SpaceAfter=No|Translit=minaretamy 10 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0qf5|LTranslit=,|Translit=, 11 а а CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=0qf6|LTranslit=a|Translit=a 12 також також ADV _ _ 11 fixed 11:fixed Id=0qf7|LTranslit=takož|Translit=takož 13 Аврора Аврора PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 2 conj 0:root|2:conj Id=0qf8|LTranslit=Avrora|Translit=Avrora 14 й й CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=0qf9|LTranslit=j|Translit=j 15 інш інш. DET _ Abbr=Yes|Case=Nom|Number=Plur|PronType=Ind|Uninflect=Yes 13 conj 0:root|13:conj Id=0qfa|LTranslit=inš.|SpaceAfter=No|Translit=inš 16 . . PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0qfb|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0qfc # text = Щоб це видалось дуже новим після доби Ґетевського «Східного дивану» та екзотики часу розквіту романтизму, ми цього б не сказали. # translit = Ščob ce vydaloś duže novym pisľа doby Getevśkoho «Schidnoho dyvanu» ta ekzotyky času rozkvitu romantyzmu, my ćoho b ne skazaly. 1 Щоб щоб SCONJ _ _ 3 mark 3:mark Id=0qfd|LTranslit=ščob|Translit=Ščob 2 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 nsubj 3:nsubj|5:nsubj:pred Id=0qfe|LTranslit=ce|Translit=ce 3 видалось видатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 23 ccomp 23:ccomp Id=0qff|LTranslit=vydatyśа|Translit=vydaloś 4 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 5 advmod 5:advmod Id=0qfg|LTranslit=duže|Translit=duže 5 новим новий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 3 xcomp:pred 3:xcomp:pred Id=0qfh|LTranslit=novyj|Translit=novym 6 після після ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=0qfi|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 7 доби доба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0qfj|LTranslit=doba|Translit=doby 8 Ґетевського Ґетевський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=0qfk|LTranslit=Getevśkyj|Translit=Getevśkoho 9 « « PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=0qfl|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 10 Східного східний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=0qfm|LTranslit=schidnyj|Translit=Schidnoho 11 дивану диван NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=0qfn|LTranslit=dyvan|SpaceAfter=No|Translit=dyvanu 12 » » PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=0qfo|LTranslit=»|Translit=» 13 та та CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=0qfp|LTranslit=ta|Translit=ta 14 екзотики екзотика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 conj 7:nmod|11:conj Id=0qfq|LTranslit=ekzotyka|Translit=ekzotyky 15 часу час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=0qfr|LTranslit=čas|Translit=času 16 розквіту розквіт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=0qfs|LTranslit=rozkvit|Translit=rozkvitu 17 романтизму романтизм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=0qft|LTranslit=romantyzm|SpaceAfter=No|Translit=romantyzmu 18 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0qfu|LTranslit=,|Translit=, 19 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 23 nsubj 23:nsubj Id=0qfv|LTranslit=my|Translit=my 20 цього це PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 23 expl 23:expl Id=0qfw|LTranslit=ce|Translit=ćoho 21 б б AUX _ Mood=Cnd 23 aux 23:aux Id=0qfx|LTranslit=b|Translit=b 22 не не PART _ Polarity=Neg 23 advmod 23:advmod Id=0qfy|LTranslit=ne|Translit=ne 23 сказали сказати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0qfz|LTranslit=skazaty|SpaceAfter=No|Translit=skazaly 24 . . PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=0qg0|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 0qgw # text = Ну, а після французів і нашим «щирим» Зеровим уже не встид. # translit = Nu, a pisľа francuziv i našym «ščyrym» Zerovym uže ne vstyd. 1 Ну ну PART _ _ 14 discourse 14:discourse Id=0qgx|LTranslit=nu|SpaceAfter=No|Translit=Nu 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0qgy|LTranslit=,|Translit=, 3 а а CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=0qgz|LTranslit=a|Translit=a 4 після після ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=0qh0|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 5 французів француз NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 14 obl 14:obl Id=0qh1|LTranslit=francuz|Translit=francuziv 6 і і PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=0qh2|LTranslit=i|Translit=i 7 нашим наш DET _ Case=Dat|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 11 det 11:det Id=0qh3|LTranslit=naš|Translit=našym 8 « « PUNCT _ PunctType=Quot 9 punct 9:punct Id=0qh4|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 9 щирим щирий ADJ _ Case=Dat|Degree=Pos|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=0qh5|LTranslit=ščyryj|SpaceAfter=No|Translit=ščyrym 10 » » PUNCT _ PunctType=Quot 9 punct 9:punct Id=0qh6|LTranslit=»|Translit=» 11 Зеровим Зеров PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Plur 14 obj 14:obj Id=0qh7|LTranslit=Zerov|Translit=Zerovym 12 уже уже ADV _ _ 14 advmod 14:advmod Id=0qh8|LTranslit=uže|Translit=uže 13 не не PART _ Polarity=Neg 14 advmod 14:advmod Id=0qh9|LTranslit=ne|Translit=ne 14 встид встид ADV _ _ 0 root 0:root Id=0qha|LTranslit=vstyd|SpaceAfter=No|Translit=vstyd 15 . . PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0qhb|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0qhd # sent_id = 0qhe # text = В неокласичний французький рух не можна не зарахувати ще й Мусса, вояку й патріота, який, побиваючи «бошів», дістав медаль, а виспівуванням війни дістав поетичну премію Сюллі Прюдома. # translit = V neoklasyčnyj francuźkyj ruch ne možna ne zarachuvaty šče j Mussa, vojaku j patriota, jakyj, pobyvajučy «bošiv», distav medaľ, a vyspivuvanńаm vijny distav poetyčnu premiju Śulli Pŕudoma. 1 В в ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=0qhf|LTranslit=v|Translit=V 2 неокласичний неокласичний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=0qhg|LTranslit=neoklasyčnyj|Translit=neoklasyčnyj 3 французький французький ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=0qhh|LTranslit=francuźkyj|Translit=francuźkyj 4 рух рух NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=0qhi|LTranslit=ruch|Translit=ruch 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=0qhj|LTranslit=ne|Translit=ne 6 можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=0qhk|LTranslit=možna|Translit=možna 7 не не PART _ Polarity=Neg 8 advmod 8:advmod Id=0qhl|LTranslit=ne|Translit=ne 8 зарахувати зарахувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 6 csubj 6:csubj Id=0qhm|LTranslit=zarachuvaty|Translit=zarachuvaty 9 ще ще ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=0qhn|LTranslit=šče|Translit=šče 10 й й PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=0qho|LTranslit=j|Translit=j 11 Мусса Мусс PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 8 obj 8:obj|24:nsubj Id=0qhp|LTranslit=Muss|SpaceAfter=No|Translit=Mussa 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0qhq|LTranslit=,|Translit=, 13 вояку вояка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 appos 11:appos Id=0qhr|LTranslit=vojaka|Translit=vojaku 14 й й CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=0qhs|LTranslit=j|Translit=j 15 патріота патріот NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 conj 11:appos|13:conj Id=0qht|LTranslit=patriot|SpaceAfter=No|Translit=patriota 16 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=0qhu|LTranslit=,|Translit=, 17 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 24 nsubj 11:ref|24:nsubj Id=0qhv|LTranslit=jakyj|SpaceAfter=No|Translit=jakyj 18 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=0qhw|LTranslit=,|Translit=, 19 побиваючи побивати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 24 advcl 24:advcl Id=0qhx|LTranslit=pobyvaty|Translit=pobyvajučy 20 « « PUNCT _ PunctType=Quot 21 punct 21:punct Id=0qhy|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 21 бошів бош NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 19 obj 19:obj Id=0qhz|LTranslit=boš|SpaceAfter=No|Translit=bošiv 22 » » PUNCT _ PunctType=Quot 21 punct 21:punct Id=0qi0|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 23 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=0qi1|LTranslit=,|Translit=, 24 дістав дістати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 acl:relcl 11:acl:relcl Id=0qi2|LTranslit=distaty|Translit=distav 25 медаль медаль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 24 obj 24:obj Id=0qi3|LTranslit=medaľ|SpaceAfter=No|Translit=medaľ 26 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=0qi4|LTranslit=,|Translit=, 27 а а CCONJ _ _ 30 cc 30:cc Id=0qi5|LTranslit=a|Translit=a 28 виспівуванням виспівування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 30 obl 30:obl Id=0qi6|LTranslit=vyspivuvanńа|Translit=vyspivuvanńаm 29 війни війна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 28 nmod 28:nmod Id=0qi7|LTranslit=vijna|Translit=vijny 30 дістав дістати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 24 conj 11:acl:relcl|24:conj Id=0qi8|LTranslit=distaty|Translit=distav 31 поетичну поетичний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 32 amod 32:amod Id=0qi9|LTranslit=poetyčnyj|Translit=poetyčnu 32 премію премія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 30 obj 30:obj Id=0qia|LTranslit=premija|Translit=premiju 33 Сюллі Сюллі PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 32 nmod 32:nmod Id=0qib|LTranslit=Śulli|Translit=Śulli 34 Прюдома Прюдом PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 33 flat:name 33:flat:name Id=0qic|LTranslit=Pŕudom|SpaceAfter=No|Translit=Pŕudoma 35 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0qid|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0qie # text = Писав сонети про війну, як було вже казано, і про «святий ідеал». # translit = Pysav sonety pro vijnu, jak bulo vže kazano, i pro «svjatyj ideal». 1 Писав писати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0qif|LTranslit=pysaty|Translit=Pysav 2 сонети сонет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 1 obj 1:obj Id=0qig|LTranslit=sonet|Translit=sonety 3 про про ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=0qih|LTranslit=pro|Translit=pro 4 війну війна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=0qii|LTranslit=vijna|SpaceAfter=No|Translit=vijnu 5 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0qij|LTranslit=,|Translit=, 6 як як ADV _ PronType=Rel 9 advmod 9:advmod Id=0qik|LTranslit=jak|Translit=jak 7 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux Id=0qil|LTranslit=buty|Translit=bulo 8 вже вже ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=0qim|LTranslit=vže|Translit=vže 9 казано казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 1 parataxis:discourse 1:parataxis:discourse Id=0qin|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kazano 10 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0qio|LTranslit=,|Translit=, 11 і і CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=0qip|LTranslit=i|Translit=i 12 про про ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=0qiq|LTranslit=pro|Translit=pro 13 « « PUNCT _ PunctType=Quot 15 punct 15:punct Id=0qir|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 14 святий святий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=0qis|LTranslit=svjatyj|Translit=svjatyj 15 ідеал ідеал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 conj 2:nmod|4:conj Id=0qit|LTranslit=ideal|SpaceAfter=No|Translit=ideal 16 » » PUNCT _ PunctType=Quot 15 punct 15:punct Id=0qiu|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 17 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0qiv|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 0qm1 # text = Нас не дивує, коли таким могильним запахом з насолодою упиваються Зерови й Могилянські, але нас обурює, коли про цю насолоду шамрикають і деякі пролетарські письменники. # translit = Nas ne dyvuě, koly takym mohyľnym zapachom z nasolodoju upyvajuťśа Zerovy j Mohyľаnśki, ale nas obuŕuě, koly pro ću nasolodu šamrykajuť i dejaki proletarśki pyśmennyky. 1 Нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 3 obj 3:obj Id=0qm2|LTranslit=my|Translit=Nas 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=0qm3|LTranslit=ne|Translit=ne 3 дивує дивувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0qm4|LTranslit=dyvuvaty|SpaceAfter=No|Translit=dyvuě 4 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0qm5|LTranslit=,|Translit=, 5 коли коли SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=0qm6|LTranslit=koly|Translit=koly 6 таким такий DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 8 det 8:det Id=0qm7|LTranslit=takyj|Translit=takym 7 могильним могильний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=0qm8|LTranslit=mohyľnyj|Translit=mohyľnym 8 запахом запах NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=0qm9|LTranslit=zapach|Translit=zapachom 9 з з ADP _ Case=Ins 10 case 10:case Id=0qma|LTranslit=z|Translit=z 10 насолодою насолода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=0qmb|LTranslit=nasoloda|Translit=nasolodoju 11 упиваються упиватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 csubj 3:csubj Id=0qmc|LTranslit=upyvatyśа|Translit=upyvajuťśа 12 Зерови Зеров PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Plur 11 nsubj 11:nsubj Id=0qmd|LTranslit=Zerov|Translit=Zerovy 13 й й CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=0qme|LTranslit=j|Translit=j 14 Могилянські Могилянський PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Plur 12 conj 11:nsubj|12:conj Id=0qmf|LTranslit=Mohyľаnśkyj|SpaceAfter=No|Translit=Mohyľаnśki 15 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0qmg|LTranslit=,|Translit=, 16 але але CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=0qmh|LTranslit=ale|Translit=ale 17 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 18 obj 18:obj Id=0qmi|LTranslit=my|Translit=nas 18 обурює обурювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=0qmj|LTranslit=obuŕuvaty|SpaceAfter=No|Translit=obuŕuě 19 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=0qmk|LTranslit=,|Translit=, 20 коли коли SCONJ _ _ 24 mark 24:mark Id=0qml|LTranslit=koly|Translit=koly 21 про про ADP _ Case=Acc 23 case 23:case Id=0qmm|LTranslit=pro|Translit=pro 22 цю цей DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 23 det 23:det Id=0qmn|LTranslit=cej|Translit=ću 23 насолоду насолода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 24 obl 24:obl Id=0qmo|LTranslit=nasoloda|Translit=nasolodu 24 шамрикають шамрикати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 csubj 18:csubj Id=0qmp|LTranslit=šamrykaty|Translit=šamrykajuť 25 і і PART _ _ 28 discourse 28:discourse Id=0qmq|LTranslit=i|Translit=i 26 деякі деякий DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Ind 28 det 28:det Id=0qmr|LTranslit=dejakyj|Translit=dejaki 27 пролетарські пролетарський ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 28 amod 28:amod Id=0qms|LTranslit=proletarśkyj|Translit=proletarśki 28 письменники письменник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 24 nsubj 24:nsubj Id=0qmt|LTranslit=pyśmennyk|SpaceAfter=No|Translit=pyśmennyky 29 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0qmu|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0qmw # sent_id = 0qmx # text = Вся ця французька неокласика, як і її відгомін — російська та українська, являє собою, рівняючи до верлібристів та інших представників новітньої поезії, таку мізерію, що її ніхто майже поза межами Франції й не згадує. # translit = Vśа ćа francuźka neoklasyka, jak i jiji vidhomin — rosijśka ta ukrajinśka, javľаě soboju, rivńаjučy do verlibrystiv ta inšych predstavnykiv novitńoji poeziji, taku mizeriju, ščo jiji nichto majže poza mežamy Franciji j ne zhaduě. 1 Вся весь DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 4 det 4:det Id=0qmy|LTranslit=veś|Translit=Vśа 2 ця цей DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det Id=0qmz|LTranslit=cej|Translit=ćа 3 французька французький ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=0qn0|LTranslit=francuźkyj|Translit=francuźka 4 неокласика неокласика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj Id=0qn1|LTranslit=neoklasyka|SpaceAfter=No|Translit=neoklasyka 5 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0qn2|LTranslit=,|Translit=, 6 як як SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=0qn3|LTranslit=jak|Translit=jak 7 і і PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=0qn4|LTranslit=i|Translit=i 8 її її DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 9 det 9:det Id=0qn5|LTranslit=jiji|Translit=jiji 9 відгомін відгомін NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 15 advcl 15:advcl Id=0qn6|LTranslit=vidhomin|Translit=vidhomin 10 — — PUNCT _ PunctType=Dash 11 punct 11:punct Id=0qn7|LTranslit=—|Translit=— 11 російська російський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 appos 9:appos Id=0qn8|LTranslit=rosijśkyj|Promoted=Yes|Translit=rosijśka 12 та та CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=0qn9|LTranslit=ta|Translit=ta 13 українська український ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 conj 9:appos|11:conj Id=0qna|LTranslit=ukrajinśkyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=ukrajinśka 14 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0qnb|LTranslit=,|Translit=, 15 являє являти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0qnc|LTranslit=javľаty|Translit=javľаě 16 собою себе PRON _ Case=Ins|PronType=Prs|Reflex=Yes 15 obl 15:obl Id=0qnd|LTranslit=sebe|SpaceAfter=No|Translit=soboju 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0qne|LTranslit=,|Translit=, 18 рівняючи рівняти VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 15 parataxis:discourse 15:parataxis:discourse Id=0qnf|LTranslit=rivńаty|Translit=rivńаjučy 19 до до ADP _ Case=Gen 20 case 20:case Id=0qng|LTranslit=do|Translit=do 20 верлібристів верлібрист NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 18 obl 18:obl Id=0qnh|LTranslit=verlibryst|Translit=verlibrystiv 21 та та CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=0qni|LTranslit=ta|Translit=ta 22 інших інший DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 23 det 23:det Id=0qnj|LTranslit=inšyj|Translit=inšych 23 представників представник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 20 conj 18:obl|20:conj Id=0qnk|LTranslit=predstavnyk|Translit=predstavnykiv 24 новітньої новітній ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=0qnl|LTranslit=novitnij|Translit=novitńoji 25 поезії поезія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=0qnm|LTranslit=poezija|SpaceAfter=No|Translit=poeziji 26 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0qnn|LTranslit=,|Translit=, 27 таку такий DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 28 det 28:det Id=0qno|LTranslit=takyj|Translit=taku 28 мізерію мізерія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=0qnp|LTranslit=mizerija|SpaceAfter=No|Translit=mizeriju 29 , , PUNCT _ _ 39 punct 39:punct Id=0qnq|LTranslit=,|Translit=, 30 що що SCONJ _ _ 39 mark 39:mark Id=0qnr|LTranslit=ščo|Translit=ščo 31 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 39 obj 39:obj Id=0qns|LTranslit=vona|Translit=jiji 32 ніхто ніхто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|PronType=Neg 39 nsubj 39:nsubj Id=0qnt|LTranslit=nichto|Translit=nichto 33 майже майже ADV _ _ 32 advmod 32:advmod Id=0qnu|LTranslit=majže|Translit=majže 34 поза поза ADP _ Case=Ins 35 case 35:case Id=0qnv|LTranslit=poza|Translit=poza 35 межами межа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 39 obl 39:obl Id=0qnw|LTranslit=meža|Translit=mežamy 36 Франції Франція PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 35 nmod 35:nmod Id=0qnx|LTranslit=Francija|Translit=Franciji 37 й й PART _ _ 39 discourse 39:discourse Id=0qny|LTranslit=j|Translit=j 38 не не PART _ Polarity=Neg 39 advmod 39:advmod Id=0qnz|LTranslit=ne|Translit=ne 39 згадує згадувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 27 advcl 27:advcl Id=0qo0|LTranslit=zhaduvaty|SpaceAfter=No|Translit=zhaduě 40 . . PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0qo1|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0qo3 # sent_id = 0qo4 # text = Звичайно, не вони ведуть перед поетичного поступу. # translit = Zvyčajno, ne vony veduť pered poetyčnoho postupu. 1 Звичайно звичайно ADV _ Degree=Pos 5 discourse 5:discourse Id=0qo5|LTranslit=zvyčajno|SpaceAfter=No|Translit=Zvyčajno 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0qo6|LTranslit=,|Translit=, 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=0qo7|LTranslit=ne|Translit=ne 4 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=0qo8|LTranslit=vony|Translit=vony 5 ведуть вести VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0qo9|LTranslit=vesty|Translit=veduť 6 перед перед NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=0qoa|LTranslit=pered|Translit=pered 7 поетичного поетичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=0qob|LTranslit=poetyčnyj|Translit=poetyčnoho 8 поступу поступ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=0qoc|LTranslit=postup|SpaceAfter=No|Translit=postupu 9 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0qod|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0qoe # text = Провідниками літературних форм ідуть ті, хто є резонатором ідей нашої доби — доби зросту пролетаріату і його вияву — Комінтерну, ті поети, в голосі яких звучить революція, хто відтворює ритм динамічної сучасності, хто пише складними, як саме життя, формами верлібру чи хоч деформаціями метра, хто бачить у розвитку індустрії той світлий порятунок, який скине з людства тягар каторжної праці, зруйнує деспотії, — той індустріалізм, який дасть змогу людству з homo sapiens’а перейти в іншу породу вищих істот і пересягнути планетарні межі. # translit = Providnykamy literaturnych form iduť ti, chto ě rezonatorom idej našoji doby — doby zrostu proletariatu i joho vyjavu — Kominternu, ti poety, v holosi jakych zvučyť revoľucija, chto vidtvoŕuě rytm dynamičnoji sučasnosti, chto pyše skladnymy, jak same žytťа, formamy verlibru čy choč deformacijamy metra, chto bačyť u rozvytku industriji toj svitlyj poŕаtunok, jakyj skyne z ľudstva ťаhar katoržnoji praci, zrujnuě despotiji, — toj industrializm, jakyj dasť zmohu ľudstvu z homo sapiens’a perejty v inšu porodu vyščych istot i pereśаhnuty planetarni meži. 1 Провідниками провідник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=0qof|LTranslit=providnyk|Translit=Providnykamy 2 літературних літературний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=0qog|LTranslit=literaturnyj|Translit=literaturnych 3 форм форма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=0qoh|LTranslit=forma|Translit=form 4 ідуть іти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0qoi|LTranslit=ity|Translit=iduť 5 ті той DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 4 nsubj 4:nsubj|9:nsubj Id=0qoj|LTranslit=toj|SpaceAfter=No|Translit=ti 6 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0qok|LTranslit=,|Translit=, 7 хто хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 9 nsubj 5:ref|9:nsubj Id=0qol|LTranslit=chto|Translit=chto 8 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop Id=0qom|LTranslit=buty|Translit=ě 9 резонатором резонатор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 5 acl:relcl 5:acl:relcl Id=0qon|LTranslit=rezonator|Translit=rezonatorom 10 ідей ідея NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=0qoo|LTranslit=ideja|Translit=idej 11 нашої наш DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 12 det 12:det Id=0qop|LTranslit=naš|Translit=našoji 12 доби доба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=0qoq|LTranslit=doba|Translit=doby 13 — — PUNCT _ PunctType=Dash 14 punct 14:punct Id=0qor|LTranslit=—|Translit=— 14 доби доба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 appos 12:appos Id=0qos|LTranslit=doba|Translit=doby 15 зросту зріст NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=0qot|LTranslit=zrist|Translit=zrostu 16 пролетаріату пролетаріат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=0qou|LTranslit=proletariat|Translit=proletariatu 17 і і CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=0qov|LTranslit=i|Translit=i 18 його його DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 19 det 19:det Id=0qow|LTranslit=joho|Translit=joho 19 вияву вияв NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 conj 15:nmod|16:conj Id=0qox|LTranslit=vyjav|Translit=vyjavu 20 — — PUNCT _ PunctType=Dash 21 punct 21:punct Id=0qoy|LTranslit=—|Translit=— 21 Комінтерну комінтерн NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 19 appos 19:appos Id=0qoz|LTranslit=komintern|SpaceAfter=No|Translit=Kominternu 22 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=0qp0|LTranslit=,|Translit=, 23 ті той DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 24 det 24:det Id=0qp1|LTranslit=toj|Translit=ti 24 поети поет NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 5 conj 4:nsubj|5:conj|27:nmod|33:nsubj|39:nsubj|54:nsubj Id=0qp2|LTranslit=poet|SpaceAfter=No|Translit=poety 25 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=0qp3|LTranslit=,|Translit=, 26 в в ADP _ Case=Loc 27 case 27:case Id=0qp4|LTranslit=v|Translit=v 27 голосі голос NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 29 obl 29:obl Id=0qp5|LTranslit=holos|Translit=holosi 28 яких який DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Rel 27 nmod 24:ref|27:nmod Id=0qp6|LTranslit=jakyj|Translit=jakych 29 звучить звучати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 24 acl:relcl 24:acl:relcl Id=0qp7|LTranslit=zvučaty|Translit=zvučyť 30 революція революція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 29 nsubj 29:nsubj Id=0qp8|LTranslit=revoľucija|SpaceAfter=No|Translit=revoľucija 31 , , PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=0qp9|LTranslit=,|Translit=, 32 хто хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 33 nsubj 24:ref|33:nsubj Id=0qpa|LTranslit=chto|Translit=chto 33 відтворює відтворювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 29 conj 24:acl:relcl|29:conj Id=0qpb|LTranslit=vidtvoŕuvaty|Translit=vidtvoŕuě 34 ритм ритм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 33 obj 33:obj Id=0qpc|LTranslit=rytm|Translit=rytm 35 динамічної динамічний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 36 amod 36:amod Id=0qpd|LTranslit=dynamičnyj|Translit=dynamičnoji 36 сучасності сучасність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 34 nmod 34:nmod Id=0qpe|LTranslit=sučasnisť|SpaceAfter=No|Translit=sučasnosti 37 , , PUNCT _ _ 39 punct 39:punct Id=0qpf|LTranslit=,|Translit=, 38 хто хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 39 nsubj 24:ref|39:nsubj Id=0qpg|LTranslit=chto|Translit=chto 39 пише писати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 29 conj 24:acl:relcl|29:conj Id=0qph|LTranslit=pysaty|Translit=pyše 40 складними складний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 46 amod 46:amod Id=0qpi|LTranslit=skladnyj|SpaceAfter=No|Translit=skladnymy 41 , , PUNCT _ _ 44 punct 44:punct Id=0qpj|LTranslit=,|Translit=, 42 як як SCONJ _ _ 44 mark 44:mark Id=0qpk|LTranslit=jak|Translit=jak 43 саме сам DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 44 det 44:det Id=0qpl|LTranslit=sam|Translit=same 44 життя життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 40 advcl 40:advcl Id=0qpm|LTranslit=žytťа|SpaceAfter=No|Translit=žytťа 45 , , PUNCT _ _ 44 punct 44:punct Id=0qpn|LTranslit=,|Translit=, 46 формами форма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 39 obl 39:obl Id=0qpo|LTranslit=forma|Translit=formamy 47 верлібру верлібр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 46 nmod 46:nmod Id=0qpp|LTranslit=verlibr|Translit=verlibru 48 чи чи CCONJ _ _ 50 cc 50:cc Id=0qpq|LTranslit=čy|Translit=čy 49 хоч хоч PART _ _ 50 discourse 50:discourse Id=0qpr|LTranslit=choč|Translit=choč 50 деформаціями деформація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 46 conj 39:obl|46:conj Id=0qps|LTranslit=deformacija|Translit=deformacijamy 51 метра метр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 50 nmod 50:nmod Id=0qpt|LTranslit=metr|SpaceAfter=No|Translit=metra 52 , , PUNCT _ _ 54 punct 54:punct Id=0qpu|LTranslit=,|Translit=, 53 хто хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 54 nsubj 24:ref|54:nsubj Id=0qpv|LTranslit=chto|Translit=chto 54 бачить бачити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 29 conj 24:acl:relcl|29:conj Id=0qpw|LTranslit=bačyty|Translit=bačyť 55 у у ADP _ Case=Loc 56 case 56:case Id=0qpx|LTranslit=u|Translit=u 56 розвитку розвиток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 54 obl 54:obl Id=0qpy|LTranslit=rozvytok|Translit=rozvytku 57 індустрії індустрія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 56 nmod 56:nmod Id=0qpz|LTranslit=industrija|Translit=industriji 58 той той DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 60 det 60:det Id=0qq0|LTranslit=toj|Translit=toj 59 світлий світлий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 60 amod 60:amod Id=0qq1|LTranslit=svitlyj|Translit=svitlyj 60 порятунок порятунок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 54 obj 54:obj|63:nsubj Id=0qq2|LTranslit=poŕаtunok|SpaceAfter=No|Translit=poŕаtunok 61 , , PUNCT _ _ 63 punct 63:punct Id=0qq3|LTranslit=,|Translit=, 62 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 63 nsubj 60:ref|63:nsubj Id=0qq4|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 63 скине скинути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 60 acl:relcl 60:acl:relcl Id=0qq5|LTranslit=skynuty|Translit=skyne 64 з з ADP _ Case=Gen 65 case 65:case Id=0qq6|LTranslit=z|Translit=z 65 людства людство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 63 obl 63:obl Id=0qq7|LTranslit=ľudstvo|Translit=ľudstva 66 тягар тягар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 63 obj 63:obj Id=0qq8|LTranslit=ťаhar|Translit=ťаhar 67 каторжної каторжний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 68 amod 68:amod Id=0qq9|LTranslit=katoržnyj|Translit=katoržnoji 68 праці праця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 66 nmod 66:nmod Id=0qqa|LTranslit=praćа|SpaceAfter=No|Translit=praci 69 , , PUNCT _ _ 70 punct 70:punct Id=0qqb|LTranslit=,|Translit=, 70 зруйнує зруйнувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 63 conj 60:acl:relcl|63:conj Id=0qqc|LTranslit=zrujnuvaty|Translit=zrujnuě 71 деспотії деспотія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 70 obj 70:obj Id=0qqd|LTranslit=despotija|SpaceAfter=No|Translit=despotiji 72 , , PUNCT _ _ 63 punct 63:punct Id=0qqe|LTranslit=,|Translit=, 73 — — PUNCT _ PunctType=Dash 75 punct 75:punct Id=0qqf|LTranslit=—|Translit=— 74 той той DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 75 det 75:det Id=0qqg|LTranslit=toj|Translit=toj 75 індустріалізм індустріалізм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 60 appos 60:appos|78:nsubj Id=0qqh|LTranslit=industrializm|SpaceAfter=No|Translit=industrializm 76 , , PUNCT _ _ 78 punct 78:punct Id=0qqi|LTranslit=,|Translit=, 77 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 78 nsubj 75:ref|78:nsubj Id=0qqj|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 78 дасть дати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 75 acl:relcl 75:acl:relcl Id=0qqk|LTranslit=daty|Translit=dasť 79 змогу змога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 78 obj 78:obj Id=0qql|LTranslit=zmoha|Translit=zmohu 80 людству людство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing 78 iobj 78:iobj Id=0qqm|LTranslit=ľudstvo|Translit=ľudstvu 81 з з ADP _ Case=Gen 82 case 82:case Id=0qqn|LTranslit=z|Translit=z 82 homo homo X _ Foreign=Yes 84 obl 84:obl Id=0qqo|LTranslit=homo|Translit=homo 83 sapiens’а sapiens’а X _ Foreign=Yes 82 flat:foreign 82:flat:foreign Id=0qqp|LTranslit=sapiens’a|Translit=sapiens’a 84 перейти перейти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 79 acl 79:acl Id=0qqq|LTranslit=perejty|Translit=perejty 85 в в ADP _ Case=Acc 87 case 87:case Id=0qqr|LTranslit=v|Translit=v 86 іншу інший DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 87 det 87:det Id=0qqs|LTranslit=inšyj|Translit=inšu 87 породу порода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 84 obl 84:obl Id=0qqt|LTranslit=poroda|Translit=porodu 88 вищих вищий ADJ _ Case=Gen|Degree=Cmp|Number=Plur 89 amod 89:amod Id=0qqu|LTranslit=vyščyj|Translit=vyščych 89 істот істота NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 87 nmod 87:nmod Id=0qqv|LTranslit=istota|Translit=istot 90 і і CCONJ _ _ 91 cc 91:cc Id=0qqw|LTranslit=i|Translit=i 91 пересягнути пересягнути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 84 conj 79:acl|84:conj Id=0qqx|LTranslit=pereśаhnuty|Translit=pereśаhnuty 92 планетарні планетарний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 93 amod 93:amod Id=0qqy|LTranslit=planetarnyj|Translit=planetarni 93 межі межа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 91 obj 91:obj Id=0qqz|LTranslit=meža|SpaceAfter=No|Translit=meži 94 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0qr0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0qr1 # text = Ці ідеї підносять верлібристи-революціонери. # translit = Ci ideji pidnośаť verlibrysty-revoľucionery. 1 Ці цей DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Dem 2 det 2:det Id=0qr2|LTranslit=cej|Translit=Ci 2 ідеї ідея NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=0qr3|LTranslit=ideja|Translit=ideji 3 підносять підносити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0qr4|LTranslit=pidnosyty|Translit=pidnośаť 4 верлібристи верлібрист NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=0qr5|LTranslit=verlibryst|SpaceAfter=No|Translit=verlibrysty 5 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 6 punct 6:punct Id=0qr6|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 6 революціонери революціонер NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 4 appos 4:appos Id=0qr7|LTranslit=revoľucioner|SpaceAfter=No|Translit=revoľucionery 7 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0qr8|LTranslit=.|Translit=. # author = Прохасько Тарас # doc_title = З цього можна зробити кілька оповідань # newdoc id = 0qra # newpar id = 38r3 # sent_id = 0qrb # text = Дзядзьо Михась так добре робив печі і пивниці, що після арешту ще цілий рік не міг піти по етапу. # translit = Dźаdźo Mychaś tak dobre robyv peči i pyvnyci, ščo pisľа areštu šče cilyj rik ne mih pity po etapu. 1 Дзядзьо дзядзьо NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=0qrc|LTranslit=dźаdźo|Translit=Dźаdźo 2 Михась Михась PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 1 flat:title 1:flat:title Id=0qrd|LTranslit=Mychaś|Translit=Mychaś 3 так так ADV _ PronType=Dem 4 advmod 4:advmod Id=0qre|LTranslit=tak|Translit=tak 4 добре добре ADV _ Degree=Pos 5 advmod 5:advmod Id=0qrf|LTranslit=dobre|Translit=dobre 5 робив робити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0qrg|LTranslit=robyty|Translit=robyv 6 печі піч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=0qrh|LTranslit=pič|Translit=peči 7 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=0qri|LTranslit=i|Translit=i 8 пивниці пивниця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 6 conj 5:obj|6:conj Id=0qrj|LTranslit=pyvnyćа|SpaceAfter=No|Translit=pyvnyci 9 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=0qrk|LTranslit=,|Translit=, 10 що що SCONJ _ _ 17 mark 17:mark Id=0qrl|LTranslit=ščo|Translit=ščo 11 після після ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=0qrm|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 12 арешту арешт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=0qrn|LTranslit=arešt|Translit=areštu 13 ще ще ADV _ _ 15 advmod 15:advmod Id=0qro|LTranslit=šče|Translit=šče 14 цілий цілий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=0qrp|LTranslit=cilyj|Translit=cilyj 15 рік рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=0qrq|LTranslit=rik|Translit=rik 16 не не PART _ Polarity=Neg 17 advmod 17:advmod Id=0qrr|LTranslit=ne|Translit=ne 17 міг могти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 advcl 5:advcl Id=0qrs|LTranslit=mohty|Translit=mih 18 піти піти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 17 xcomp 17:xcomp Id=0qrt|LTranslit=pity|Translit=pity 19 по по ADP _ Case=Loc 20 case 20:case Id=0qru|LTranslit=po|Translit=po 20 етапу етап NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=0qrv|LTranslit=etap|SpaceAfter=No|Translit=etapu 21 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0qrw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0qrx # text = Новоприбулі офіцери окупаційного війська і таємної поліції обживалися у містах, містечках і більших селах. # translit = Novoprybuli oficery okupacijnoho vijśka i taěmnoji policiji obžyvalyśа u mistach, mistečkach i biľšych selach. 1 Новоприбулі новоприбулий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 2 amod 2:amod Id=0qry|LTranslit=novoprybulyj|Translit=Novoprybuli 2 офіцери офіцер NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj Id=0qrz|LTranslit=oficer|Translit=oficery 3 окупаційного окупаційний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=0qs0|LTranslit=okupacijnyj|Translit=okupacijnoho 4 війська військо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=0qs1|LTranslit=vijśko|Translit=vijśka 5 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=0qs2|LTranslit=i|Translit=i 6 таємної таємний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=0qs3|LTranslit=taěmnyj|Translit=taěmnoji 7 поліції поліція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 conj 2:nmod|4:conj Id=0qs4|LTranslit=policija|Translit=policiji 8 обживалися обживатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0qs5|LTranslit=obžyvatyśа|Translit=obžyvalyśа 9 у у ADP _ Case=Loc 10 case 10:case|12:case|15:case Id=0qs6|LTranslit=u|Translit=u 10 містах місто NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=0qs7|LTranslit=misto|SpaceAfter=No|Translit=mistach 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0qs8|LTranslit=,|Translit=, 12 містечках містечко NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur 10 conj 8:obl|10:conj Id=0qs9|LTranslit=mistečko|Translit=mistečkach 13 і і CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=0qsa|LTranslit=i|Translit=i 14 більших більший ADJ _ Case=Loc|Degree=Cmp|Number=Plur 15 amod 15:amod Id=0qsb|LTranslit=biľšyj|Translit=biľšych 15 селах село NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur 10 conj 8:obl|10:conj Id=0qsc|LTranslit=selo|SpaceAfter=No|Translit=selach 16 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0qsd|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0qse # text = Вони отримували державні помешкання у понищених війною каменицях і віллах. # translit = Vony otrymuvaly deržavni pomeškanńа u ponyščenych vijnoju kamenyćаch i villach. 1 Вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0qsf|LTranslit=vony|Translit=Vony 2 отримували отримувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0qsg|LTranslit=otrymuvaty|Translit=otrymuvaly 3 державні державний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=0qsh|LTranslit=deržavnyj|Translit=deržavni 4 помешкання помешкання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 2 obj 2:obj Id=0qsi|LTranslit=pomeškanńа|Translit=pomeškanńа 5 у у ADP _ Case=Loc 8 case 8:case|10:case Id=0qsj|LTranslit=u|Translit=u 6 понищених понищений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 8 amod 8:amod|10:amod Id=0qsk|LTranslit=ponyščenyj|Translit=ponyščenych 7 війною війна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0qsl|LTranslit=vijna|Translit=vijnoju 8 каменицях камениця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=0qsm|LTranslit=kamenyćа|Translit=kamenyćаch 9 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=0qsn|LTranslit=i|Translit=i 10 віллах вілла NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 8 conj 2:obl|8:conj Id=0qso|LTranslit=villa|SpaceAfter=No|Translit=villach 11 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0qsp|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0qsq # text = Їм треба було подбати про побут сім’ї, про відчуття домашності і довічності. # translit = Jim treba bulo podbaty pro pobut simji, pro vidčutťа domašnosti i dovičnosti. 1 Їм вони PRON _ Case=Dat|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 4 obj 4:obj Id=0qsr|LTranslit=vony|Promoted=Yes|Translit=Jim 2 треба треба ADV _ _ 0 root 0:root Id=0qss|LTranslit=treba|Translit=treba 3 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop Id=0qst|LTranslit=buty|Translit=bulo 4 подбати подбати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 csubj 2:csubj Id=0qsu|LTranslit=podbaty|Translit=podbaty 5 про про ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=0qsv|LTranslit=pro|Translit=pro 6 побут побут NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0qsw|LTranslit=pobut|Translit=pobut 7 сім’ї сім’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=0qsx|LTranslit=simja|SpaceAfter=No|Translit=simji 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0qsy|LTranslit=,|Translit=, 9 про про ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=0qsz|LTranslit=pro|Translit=pro 10 відчуття відчуття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 6 conj 4:obl|6:conj Id=0qt0|LTranslit=vidčutťа|Translit=vidčutťа 11 домашності домашність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=0qt1|LTranslit=domašnisť|Translit=domašnosti 12 і і CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=0qt2|LTranslit=i|Translit=i 13 довічності довічність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 conj 10:nmod|11:conj Id=0qt3|LTranslit=dovičnisť|SpaceAfter=No|Translit=dovičnosti 14 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0qt4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0qt5 # text = Арештований майстер належав їм. # translit = Areštovanyj majster naležav jim. 1 Арештований арештований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 2 amod 2:amod Id=0qt6|LTranslit=areštovanyj|Translit=Areštovanyj 2 майстер майстер NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0qt7|LTranslit=majster|Translit=majster 3 належав належати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0qt8|LTranslit=naležaty|Translit=naležav 4 їм вони PRON _ Case=Dat|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 3 obj 3:obj Id=0qt9|LTranslit=vony|SpaceAfter=No|Translit=jim 5 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0qta|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0qtb # text = Дзядзя забирали на приватні роботи спочатку яремчівські, потім надвірнянські уповноважені. # translit = Dźаdźа zabyraly na pryvatni roboty spočatku jaremčivśki, potim nadvirńаnśki upovnovaženi. 1 Дзядзя дзядзьо NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=0qtc|LTranslit=dźаdźo|Translit=Dźаdźа 2 забирали забирати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0qtd|LTranslit=zabyraty|Translit=zabyraly 3 на на ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=0qte|LTranslit=na|Translit=na 4 приватні приватний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=0qtf|LTranslit=pryvatnyj|Translit=pryvatni 5 роботи робота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=0qtg|LTranslit=robota|Translit=roboty 6 спочатку спочатку ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=0qth|LTranslit=spočatku|Translit=spočatku 7 яремчівські яремчівський ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=0qti|LTranslit=jaremčivśkyj|SpaceAfter=No|Translit=jaremčivśki 8 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0qtj|LTranslit=,|Translit=, 9 потім потім ADV _ PronType=Dem 11 advmod 11:advmod Id=0qtk|LTranslit=potim|Translit=potim 10 надвірнянські надвірнянський ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=0qtl|LTranslit=nadvirńаnśkyj|Translit=nadvirńаnśki 11 уповноважені уповноважений NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=0qtm|LTranslit=upovnovaženyj|SpaceAfter=No|Translit=upovnovaženi 12 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0qtn|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0qto # text = Нічого дивного. # translit = Ničoho dyvnoho. 1 Нічого ніщо PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|PronType=Neg 0 root 0:root Id=0qtp|LTranslit=niščo|Translit=Ničoho 2 дивного дивний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 1 amod 1:amod Id=0qtq|LTranslit=dyvnyj|SpaceAfter=No|Translit=dyvnoho 3 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0qtr|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0qts # text = У кінці вісімдесятих ми, солдати совєтської армії, так само робили ремонти у помешканнях офіцерів. # translit = U kinci visimdeśаtych my, soldaty sovětśkoji armiji, tak samo robyly remonty u pomeškanńаch oficeriv. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=0qtt|LTranslit=u|Translit=U 2 кінці кінець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=0qtu|LTranslit=kineć|Translit=kinci 3 вісімдесятих вісімдесяті NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 2 nmod 2:nmod Id=0qtv|LTranslit=visimdeśаti|Translit=visimdeśаtych 4 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 12 nsubj 12:nsubj Id=0qtw|LTranslit=my|SpaceAfter=No|Translit=my 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0qtx|LTranslit=,|Translit=, 6 солдати солдат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 4 appos 4:appos Id=0qty|LTranslit=soldat|Translit=soldaty 7 совєтської совєтський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=0qtz|LTranslit=sovětśkyj|Translit=sovětśkoji 8 армії армія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=0qu0|LTranslit=armija|SpaceAfter=No|Translit=armiji 9 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0qu1|LTranslit=,|Translit=, 10 так так ADV _ PronType=Dem 12 advmod 12:advmod Id=0qu2|LTranslit=tak|Translit=tak 11 само само ADV _ _ 10 fixed 10:fixed Id=0qu3|LTranslit=samo|Translit=samo 12 робили робити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0qu4|LTranslit=robyty|Translit=robyly 13 ремонти ремонт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 12 obj 12:obj Id=0qu5|LTranslit=remont|Translit=remonty 14 у у ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=0qu6|LTranslit=u|Translit=u 15 помешканнях помешкання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur 12 obl 12:obl Id=0qu7|LTranslit=pomeškanńа|Translit=pomeškanńаch 16 офіцерів офіцер NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 15 nmod 15:nmod Id=0qu8|LTranslit=oficer|SpaceAfter=No|Translit=oficeriv 17 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0qu9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0qua # text = Врешті якась комісія з Києва виявила, що засуджений такий-то все ще числиться за місцевим слідчим ізолятором, хоча йому цілком виважено призначено перебувати у східних областях Радянського союзу. # translit = Vrešti jakaś komisija z Kyěva vyjavyla, ščo zasudženyj takyj-to vse šče čyslyťśа za miscevym slidčym izoľаtorom, choča jomu cilkom vyvaženo pryznačeno perebuvaty u schidnych oblasťаch Raďаnśkoho sojuzu. 1 Врешті врешті ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=0qub|LTranslit=vrešti|Translit=Vrešti 2 якась якийсь DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 3 det 3:det Id=0quc|LTranslit=jakyjś|Translit=jakaś 3 комісія комісія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=0qud|LTranslit=komisija|Translit=komisija 4 з з ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=0que|LTranslit=z|Translit=z 5 Києва Київ PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=0quf|LTranslit=Kyjiv|Translit=Kyěva 6 виявила виявити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0qug|LTranslit=vyjavyty|SpaceAfter=No|Translit=vyjavyla 7 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0quh|LTranslit=,|Translit=, 8 що що SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=0qui|LTranslit=ščo|Translit=ščo 9 засуджений засуджений NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj Id=0quj|LTranslit=zasudženyj|Translit=zasudženyj 10 такий такий DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 9 flat:title 9:flat:title Id=2elw|LTranslit=takyj|SpaceAfter=No|Translit=takyj 11 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 12 punct 12:punct Id=2elx|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 12 то то PART _ _ 10 discourse 10:discourse Id=2ely|LTranslit=to|Translit=to 13 все все ADV _ _ 15 advmod 15:advmod Id=0qul|LTranslit=vse|Translit=vse 14 ще ще ADV _ _ 15 advmod 15:advmod Id=0qum|LTranslit=šče|Translit=šče 15 числиться числитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 ccomp 6:ccomp Id=0qun|LTranslit=čyslytyśа|Translit=čyslyťśа 16 за за ADP _ Case=Ins 19 case 19:case Id=0quo|LTranslit=za|Translit=za 17 місцевим місцевий ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=0qup|LTranslit=miscevyj|Translit=miscevym 18 слідчим слідчий ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=0quq|LTranslit=slidčyj|Translit=slidčym 19 ізолятором ізолятор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=0qur|LTranslit=izoľаtor|SpaceAfter=No|Translit=izoľаtorom 20 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=0qus|LTranslit=,|Translit=, 21 хоча хоча SCONJ _ _ 25 mark 25:mark Id=0qut|LTranslit=choča|Translit=choča 22 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 25 obj 25:obj|26:nsubj:xsubj Id=0quu|LTranslit=vin|Translit=jomu 23 цілком цілком ADV _ _ 24 advmod 24:advmod Id=0quv|LTranslit=cilkom|Translit=cilkom 24 виважено виважено ADV _ _ 25 advmod 25:advmod Id=0quw|LTranslit=vyvaženo|Translit=vyvaženo 25 призначено призначити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 15 advcl 15:advcl Id=0qux|LTranslit=pryznačyty|Translit=pryznačeno 26 перебувати перебувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 25 xcomp 25:xcomp Id=0quy|LTranslit=perebuvaty|Translit=perebuvaty 27 у у ADP _ Case=Loc 29 case 29:case Id=0quz|LTranslit=u|Translit=u 28 східних східний ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 29 amod 29:amod Id=0qv0|LTranslit=schidnyj|Translit=schidnych 29 областях область NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 26 obl 26:obl Id=0qv1|LTranslit=oblasť|Translit=oblasťаch 30 Радянського радянський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 31 amod 31:amod Id=0qv2|LTranslit=raďаnśkyj|Translit=Raďаnśkoho 31 союзу союз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 29 nmod 29:nmod Id=0qv3|LTranslit=sojuz|SpaceAfter=No|Translit=sojuzu 32 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0qv4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0qv5 # text = Дзядзя відразу ж відправили до Станіслава з призначенням на перший поїзд до Сибіру. # translit = Dźаdźа vidrazu ž vidpravyly do Stanislava z pryznačenńаm na peršyj pojizd do Sybiru. 1 Дзядзя дзядзьо NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=0qv6|LTranslit=dźаdźo|Translit=Dźаdźа 2 відразу відразу ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=0qv7|LTranslit=vidrazu|Translit=vidrazu 3 ж ж PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=0qv8|LTranslit=ž|Translit=ž 4 відправили відправити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0qv9|LTranslit=vidpravyty|Translit=vidpravyly 5 до до ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=0qva|LTranslit=do|Translit=do 6 Станіслава Станіслав PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0qvb|LTranslit=Stanislav|Translit=Stanislava 7 з з ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=0qvc|LTranslit=z|Translit=z 8 призначенням призначення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0qvd|LTranslit=pryznačenńа|Translit=pryznačenńаm 9 на на ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=0qve|LTranslit=na|Translit=na 10 перший перший ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 11 amod 11:amod Id=0qvf|LTranslit=peršyj|Translit=peršyj 11 поїзд поїзд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=0qvg|LTranslit=pojizd|Translit=pojizd 12 до до ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=0qvh|LTranslit=do|Translit=do 13 Сибіру Сибір PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0qvi|LTranslit=Sybir|SpaceAfter=No|Translit=Sybiru 14 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0qvj|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0qvk # text = Знайомий дорівський священик був єдиним, хто зумів завезти йому мішечок сухарів. # translit = Znajomyj dorivśkyj svjaščenyk buv ědynym, chto zumiv zavezty jomu mišečok suchariv. 1 Знайомий знайомий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=0qvl|LTranslit=znajomyj|Translit=Znajomyj 2 дорівський дорівський ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=0qvm|LTranslit=dorivśkyj|Translit=dorivśkyj 3 священик священик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=0qvn|LTranslit=svjaščenyk|Translit=svjaščenyk 4 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop Id=0qvo|LTranslit=buty|Translit=buv 5 єдиним єдиний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root|8:nsubj|9:nsubj:xsubj Id=0qvp|LTranslit=ědynyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=ědynym 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0qvq|LTranslit=,|Translit=, 7 хто хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 8 nsubj 5:ref|8:nsubj|9:nsubj:xsubj Id=0qvr|LTranslit=chto|Translit=chto 8 зумів зуміти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl Id=0qvs|LTranslit=zumity|Translit=zumiv 9 завезти завезти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 8 xcomp 8:xcomp Id=0qvt|LTranslit=zavezty|Translit=zavezty 10 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 iobj 9:iobj Id=0qvu|LTranslit=vin|Translit=jomu 11 мішечок мішечок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=0qvv|LTranslit=mišečok|Translit=mišečok 12 сухарів сухар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 11 nmod 11:nmod Id=0qvw|LTranslit=suchar|SpaceAfter=No|Translit=suchariv 13 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0qvx|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0qvy # text = Отець Головацький не знав, що через кілька років вони стануть родичами, що у Читі дзядзьо одружиться із сестрою жінки його брата. # translit = Oteć Holovaćkyj ne znav, ščo čerez kiľka rokiv vony stanuť rodyčamy, ščo u Čyti dźаdźo odružyťśа iz sestroju žinky joho brata. 1 Отець отець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0qvz|LTranslit=oteć|Translit=Oteć 2 Головацький Головацький PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 1 flat:title 1:flat:title Id=0qw0|LTranslit=Holovaćkyj|Translit=Holovaćkyj 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=0qw1|LTranslit=ne|Translit=ne 4 знав знати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0qw2|LTranslit=znaty|SpaceAfter=No|Translit=znav 5 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0qw3|LTranslit=,|Translit=, 6 що що SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=0qw4|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 через через ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=0qw5|LTranslit=čerez|Translit=čerez 8 кілька кілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 9 det:numgov 9:det:numgov Id=0qw6|LTranslit=kiľka|Translit=kiľka 9 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 11 obl 11:obl Id=0qw7|LTranslit=rik|Translit=rokiv 10 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 11 nsubj 11:nsubj|12:nsubj:pred Id=0qw8|LTranslit=vony|Translit=vony 11 стануть стати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 4 ccomp 4:ccomp Id=0qw9|LTranslit=staty|Translit=stanuť 12 родичами родич NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 11 xcomp:pred 11:xcomp:pred Id=0qwa|LTranslit=rodyč|SpaceAfter=No|Translit=rodyčamy 13 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0qwb|LTranslit=,|Translit=, 14 що що SCONJ _ _ 18 mark 18:mark Id=0qwc|LTranslit=ščo|Translit=ščo 15 у у ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=0qwd|LTranslit=u|Translit=u 16 Читі Чита PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=0qwe|LTranslit=Čyta|Translit=Čyti 17 дзядзьо дзядзьо NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj Id=0qwf|LTranslit=dźаdźo|Translit=dźаdźo 18 одружиться одружитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 11 conj 4:ccomp|11:conj Id=0qwg|LTranslit=odružytyśа|Translit=odružyťśа 19 із із ADP _ Case=Ins 20 case 20:case Id=0qwh|LTranslit=iz|Translit=iz 20 сестрою сестра NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=0qwi|LTranslit=sestra|Translit=sestroju 21 жінки жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=0qwj|LTranslit=žinka|Translit=žinky 22 його його DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 23 det 23:det Id=0qwk|LTranslit=joho|Translit=joho 23 брата брат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=0qwl|LTranslit=brat|SpaceAfter=No|Translit=brata 24 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0qwm|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0qwn # text = І що всі вони повернуться у Карпати. # translit = I ščo vsi vony povernuťśа u Karpaty. 1 І і CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=0qwo|LTranslit=i|Translit=I 2 що що SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=0qwp|LTranslit=ščo|Translit=ščo 3 всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 4 det 4:det Id=0qwq|LTranslit=veś|Translit=vsi 4 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=0qwr|LTranslit=vony|Translit=vony 5 повернуться повернутися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0qws|LTranslit=povernutyśа|Translit=povernuťśа 6 у у ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=0qwt|LTranslit=u|Translit=u 7 Карпати Карпати PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 5 obl 5:obl Id=0qwu|LTranslit=Karpaty|SpaceAfter=No|Translit=Karpaty 8 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0qwv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0qww # text = Перший поїзд до Сибіру був кримінальним. # translit = Peršyj pojizd do Sybiru buv kryminaľnym. 1 Перший перший ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 2 amod 2:amod Id=0qwx|LTranslit=peršyj|Translit=Peršyj 2 поїзд поїзд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=0qwy|LTranslit=pojizd|Translit=pojizd 3 до до ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=0qwz|LTranslit=do|Translit=do 4 Сибіру Сибір PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=0qx0|LTranslit=Sybir|Translit=Sybiru 5 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop Id=0qx1|LTranslit=buty|Translit=buv 6 кримінальним кримінальний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=0qx2|LTranslit=kryminaľnyj|SpaceAfter=No|Translit=kryminaľnym 7 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0qx3|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0qx4 # text = Дзядзя вкинули у вагон, і сухарі відразу опинились у пахана. # translit = Dźаdźа vkynuly u vahon, i suchari vidrazu opynylyś u pachana. 1 Дзядзя дзядзьо NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=0qx5|LTranslit=dźаdźo|Translit=Dźаdźа 2 вкинули вкинути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0qx6|LTranslit=vkynuty|Translit=vkynuly 3 у у ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=0qx7|LTranslit=u|Translit=u 4 вагон вагон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0qx8|LTranslit=vahon|SpaceAfter=No|Translit=vahon 5 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0qx9|LTranslit=,|Translit=, 6 і і CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=0qxa|LTranslit=i|Translit=i 7 сухарі сухар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj Id=0qxb|LTranslit=suchar|Translit=suchari 8 відразу відразу ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=0qxc|LTranslit=vidrazu|Translit=vidrazu 9 опинились опинитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0qxd|LTranslit=opynytyśа|Translit=opynylyś 10 у у ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=0qxe|LTranslit=u|Translit=u 11 пахана пахан NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=0qxf|LTranslit=pachan|SpaceAfter=No|Translit=pachana 12 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0qxg|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0qxh # text = Ясно, що треба було перебазарити. # translit = Jasno, ščo treba bulo perebazaryty. 1 Ясно ясно ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=0qxi|LTranslit=jasno|SpaceAfter=No|Translit=Jasno 2 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0qxj|LTranslit=,|Translit=, 3 що що SCONJ _ _ 4 mark 4:mark Id=0qxk|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 треба треба ADV _ _ 1 csubj 1:csubj Id=0qxl|LTranslit=treba|Translit=treba 5 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=0qxm|LTranslit=buty|Translit=bulo 6 перебазарити перебазарити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 csubj 4:csubj Id=0qxn|LTranslit=perebazaryty|SpaceAfter=No|Translit=perebazaryty 7 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0qxo|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0qxp # text = Кримінальні не любили політичних. # translit = Kryminaľni ne ľubyly polityčnych. 1 Кримінальні кримінальний NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=0qxq|LTranslit=kryminaľnyj|Translit=Kryminaľni 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=0qxr|LTranslit=ne|Translit=ne 3 любили любити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0qxs|LTranslit=ľubyty|Translit=ľubyly 4 політичних політичний NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=0qxt|LTranslit=polityčnyj|SpaceAfter=No|Translit=polityčnych 5 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0qxu|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0qxv # text = Особливо тоді, коли один політичний потрапляв у цілий вагон кримінальних. # translit = Osoblyvo todi, koly odyn polityčnyj potrapľаv u cilyj vahon kryminaľnych. 1 Особливо особливо ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=0qxw|LTranslit=osoblyvo|Translit=Osoblyvo 2 тоді тоді ADV _ PronType=Dem 0 root 0:root Id=0qxx|LTranslit=todi|SpaceAfter=No|Translit=todi 3 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0qxy|LTranslit=,|Translit=, 4 коли коли ADV _ PronType=Rel 7 advmod 7:advmod Id=0qxz|LTranslit=koly|Translit=koly 5 один один DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 6 det 6:det Id=0qy0|LTranslit=odyn|Translit=odyn 6 політичний політичний NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=0qy1|LTranslit=polityčnyj|Translit=polityčnyj 7 потрапляв потрапляти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 advcl 2:advcl Id=0qy2|LTranslit=potrapľаty|Translit=potrapľаv 8 у у ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=0qy3|LTranslit=u|Translit=u 9 цілий цілий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=0qy4|LTranslit=cilyj|Translit=cilyj 10 вагон вагон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=0qy5|LTranslit=vahon|Translit=vahon 11 кримінальних кримінальний NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 10 nmod 10:nmod Id=0qy6|LTranslit=kryminaľnyj|SpaceAfter=No|Translit=kryminaľnych 12 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0qy7|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0qy8 # text = Дзядзьо натомість не любив романів. # translit = Dźаdźo natomisť ne ľubyv romaniv. 1 Дзядзьо дзядзьо NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0qy9|LTranslit=dźаdźo|Translit=Dźаdźo 2 натомість натомість ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=0qya|LTranslit=natomisť|Translit=natomisť 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=0qyb|LTranslit=ne|Translit=ne 4 любив любити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0qyc|LTranslit=ľubyty|Translit=ľubyv 5 романів роман NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=0qyd|LTranslit=roman|SpaceAfter=No|Translit=romaniv 6 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0qye|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0qyf # text = Він говорив мало, і більшість того, що він говорив, була або жартами і каламбурами, або страшенно дозованими фраґментами власного досвіду, котрі з’являлися як асоціації, що могли залежати лише від дуже персональної логіки ланцюга. # translit = Vin hovoryv malo, i biľšisť toho, ščo vin hovoryv, bula abo žartamy i kalamburamy, abo strašenno dozovanymy fragmentamy vlasnoho dosvidu, kotri zjavľаlyśа jak asociaciji, ščo mohly zaležaty lyše vid duže personaľnoji lohiky lanćuha. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0qyg|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 говорив говорити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0qyh|LTranslit=hovoryty|Translit=hovoryv 3 мало мало ADV _ Degree=Pos 2 advmod 2:advmod Id=0qyi|LTranslit=malo|SpaceAfter=No|Translit=malo 4 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0qyj|LTranslit=,|Translit=, 5 і і CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=0qyk|LTranslit=i|Translit=i 6 більшість більшість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj|17:nsubj|22:nsubj Id=0qyl|LTranslit=biľšisť|Translit=biľšisť 7 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 6 nmod 6:nmod|11:obj Id=0qym|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=toho 8 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0qyn|LTranslit=,|Translit=, 9 що що SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=0qyo|LTranslit=ščo|Translit=ščo 10 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 11 nsubj 11:nsubj Id=0qyp|LTranslit=vin|Translit=vin 11 говорив говорити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl Id=0qyq|LTranslit=hovoryty|SpaceAfter=No|Translit=hovoryv 12 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0qyr|LTranslit=,|Translit=, 13 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 cop 15:cop|17:cop|22:cop Id=0qys|LTranslit=buty|Translit=bula 14 або або CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=0qyt|LTranslit=abo|Translit=abo 15 жартами жарт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 2 conj 0:root|2:conj Id=0qyu|LTranslit=žart|Translit=žartamy 16 і і CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=0qyv|LTranslit=i|Translit=i 17 каламбурами каламбур NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 15 conj 0:root|15:conj Id=0qyw|LTranslit=kalambur|SpaceAfter=No|Translit=kalamburamy 18 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=0qyx|LTranslit=,|Translit=, 19 або або CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=0qyy|LTranslit=abo|Translit=abo 20 страшенно страшенно ADV _ _ 21 advmod 21:advmod Id=0qyz|LTranslit=strašenno|Translit=strašenno 21 дозованими дозований ADJ _ Aspect=Imp|Case=Ins|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 22 amod 22:amod Id=0qz0|LTranslit=dozovanyj|Translit=dozovanymy 22 фраґментами фраґмент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 15 conj 0:root|15:conj|27:nsubj Id=0qz1|LTranslit=fragment|Translit=fragmentamy 23 власного власний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=0qz2|LTranslit=vlasnyj|Translit=vlasnoho 24 досвіду досвід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=0qz3|LTranslit=dosvid|SpaceAfter=No|Translit=dosvidu 25 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=0qz4|LTranslit=,|Translit=, 26 котрі котрий DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 27 nsubj 22:ref|27:nsubj Id=0qz5|LTranslit=kotryj|Translit=kotri 27 з’являлися з’являтися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 22 acl:relcl 22:acl:relcl Id=0qz6|LTranslit=zjavľаtyśа|Translit=zjavľаlyśа 28 як як SCONJ _ _ 29 mark 29:mark Id=0qz7|LTranslit=jak|Translit=jak 29 асоціації асоціація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 27 advcl 27:advcl|32:nsubj|33:nsubj:xsubj Id=0qz8|LTranslit=asociacija|SpaceAfter=No|Translit=asociaciji 30 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=0qz9|LTranslit=,|Translit=, 31 що що SCONJ _ _ 32 mark 32:mark Id=0qza|LTranslit=ščo|Translit=ščo 32 могли могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 29 acl:relcl 29:acl:relcl Id=0qzb|LTranslit=mohty|Translit=mohly 33 залежати залежати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 32 xcomp 32:xcomp Id=0qzc|LTranslit=zaležaty|Translit=zaležaty 34 лише лише PART _ _ 33 discourse 33:discourse Id=0qzd|LTranslit=lyše|Translit=lyše 35 від від ADP _ Case=Gen 38 case 38:case Id=0qze|LTranslit=vid|Translit=vid 36 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 37 advmod 37:advmod Id=0qzf|LTranslit=duže|Translit=duže 37 персональної персональний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 38 amod 38:amod Id=0qzg|LTranslit=personaľnyj|Translit=personaľnoji 38 логіки логіка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 33 obl 33:obl Id=0qzh|LTranslit=lohika|Translit=lohiky 39 ланцюга ланцюг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 38 nmod 38:nmod Id=0qzi|LTranslit=lanćuh|SpaceAfter=No|Translit=lanćuha 40 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0qzj|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0qzk # text = З-під язика він вийняв половинку жилетки і, ще тримаючи руку біля губ, зробив пальцями той рух, який примусив невагомий шматок сталі пролетіти кілька метрів і заглибитися у дощану стіну якраз біля голови пахана. # translit = Z-pid jazyka vin vyjńаv polovynku žyletky i, šče trymajučy ruku biľа hub, zrobyv paľćаmy toj ruch, jakyj prymusyv nevahomyj šmatok stali proletity kiľka metriv i zahlybytyśа u doščanu stinu jakraz biľа holovy pachana. 1 З-під з-під ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=0qzl|LTranslit=z-pid|Translit=Z-pid 2 язика язик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0qzm|LTranslit=jazyk|Translit=jazyka 3 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj|15:nsubj Id=0qzn|LTranslit=vin|Translit=vin 4 вийняв вийняти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0qzo|LTranslit=vyjńаty|Translit=vyjńаv 5 половинку половинка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=0qzp|LTranslit=polovynka|Translit=polovynku 6 жилетки жилетка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=0qzq|LTranslit=žyletka|Translit=žyletky 7 і і CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=0qzr|LTranslit=i|SpaceAfter=No|Translit=i 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0qzs|LTranslit=,|Translit=, 9 ще ще ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=0qzt|LTranslit=šče|Translit=šče 10 тримаючи тримати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 15 advcl 15:advcl Id=0qzu|LTranslit=trymaty|Translit=trymajučy 11 руку рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=0qzv|LTranslit=ruka|Translit=ruku 12 біля біля ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=0qzw|LTranslit=biľа|Translit=biľа 13 губ губа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 10 obl 10:obl Id=0qzx|LTranslit=huba|SpaceAfter=No|Translit=hub 14 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0qzy|LTranslit=,|Translit=, 15 зробив зробити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=0qzz|LTranslit=zrobyty|Translit=zrobyv 16 пальцями палець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 15 obl 15:obl Id=0r00|LTranslit=paleć|Translit=paľćаmy 17 той той DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 18 det 18:det Id=0r01|LTranslit=toj|Translit=toj 18 рух рух NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 15 obj 15:obj|21:nsubj Id=0r02|LTranslit=ruch|SpaceAfter=No|Translit=ruch 19 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=0r03|LTranslit=,|Translit=, 20 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 21 nsubj 18:ref|21:nsubj Id=0r04|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 21 примусив примусити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 18 acl:relcl 18:acl:relcl Id=0r05|LTranslit=prymusyty|Translit=prymusyv 22 невагомий невагомий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=0r06|LTranslit=nevahomyj|Translit=nevahomyj 23 шматок шматок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 21 obj 21:obj|25:nsubj:xsubj Id=0r07|LTranslit=šmatok|Translit=šmatok 24 сталі сталь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=0r08|LTranslit=staľ|Translit=stali 25 пролетіти пролетіти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 21 xcomp 21:xcomp Id=0r09|LTranslit=proletity|Translit=proletity 26 кілька кілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 27 det:numgov 27:det:numgov Id=0r0a|LTranslit=kiľka|Translit=kiľka 27 метрів метр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 25 obj 25:obj Id=0r0b|LTranslit=metr|Translit=metriv 28 і і CCONJ _ _ 29 cc 29:cc Id=0r0c|LTranslit=i|Translit=i 29 заглибитися заглибитися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 25 conj 21:xcomp|25:conj Id=0r0d|LTranslit=zahlybytyśа|Translit=zahlybytyśа 30 у у ADP _ Case=Acc 32 case 32:case Id=0r0e|LTranslit=u|Translit=u 31 дощану дощаний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 32 amod 32:amod Id=0r0f|LTranslit=doščanyj|Translit=doščanu 32 стіну стіна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 29 obl 29:obl Id=0r0g|LTranslit=stina|Translit=stinu 33 якраз якраз PART _ _ 35 discourse 35:discourse Id=0r0h|LTranslit=jakraz|Translit=jakraz 34 біля біля ADP _ Case=Gen 35 case 35:case Id=0r0i|LTranslit=biľа|Translit=biľа 35 голови голова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 29 obl 29:obl Id=0r0j|LTranslit=holova|Translit=holovy 36 пахана пахан NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 35 nmod 35:nmod Id=0r0k|LTranslit=pachan|SpaceAfter=No|Translit=pachana 37 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0r0l|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0r0m # text = Аж тоді дзядзьо привітався з тимчасовою хатою так, як мав би вітатися колишній боєць штрафбату. # translit = Až todi dźаdźo pryvitavśа z tymčasovoju chatoju tak, jak mav by vitatyśа kolyšnij boěć štrafbatu. 1 Аж аж PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=0r0n|LTranslit=až|Translit=Až 2 тоді тоді ADV _ PronType=Dem 4 advmod 4:advmod Id=0r0o|LTranslit=todi|Translit=todi 3 дзядзьо дзядзьо NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0r0p|LTranslit=dźаdźo|Translit=dźаdźo 4 привітався привітатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0r0q|LTranslit=pryvitatyśа|Translit=pryvitavśа 5 з з ADP _ Case=Ins 7 case 7:case Id=0r0r|LTranslit=z|Translit=z 6 тимчасовою тимчасовий ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=0r0s|LTranslit=tymčasovyj|Translit=tymčasovoju 7 хатою хата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0r0t|LTranslit=chata|Translit=chatoju 8 так так ADV _ PronType=Dem 4 advmod 4:advmod Id=0r0u|LTranslit=tak|SpaceAfter=No|Translit=tak 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0r0v|LTranslit=,|Translit=, 10 як як ADV _ PronType=Rel 11 advmod 11:advmod Id=0r0w|LTranslit=jak|Translit=jak 11 мав мати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 advcl 8:advcl Id=0r0x|LTranslit=maty|Translit=mav 12 би би AUX _ Mood=Cnd 11 aux 11:aux Id=0r0y|LTranslit=by|Translit=by 13 вітатися вітатися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 11 xcomp 11:xcomp Id=0r0z|LTranslit=vitatyśа|Translit=vitatyśа 14 колишній колишній ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=0r10|LTranslit=kolyšnij|Translit=kolyšnij 15 боєць боєць NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj|13:nsubj:xsubj Id=0r11|LTranslit=boěć|Translit=boěć 16 штрафбату штрафбат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=0r12|LTranslit=štrafbat|SpaceAfter=No|Translit=štrafbatu 17 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0r13|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0r14 # text = Йому віддали сухарі і поступилися місцем біля повітря. # translit = Jomu viddaly suchari i postupylyśа miscem biľа povitŕа. 1 Йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 iobj 2:iobj|5:iobj Id=0r15|LTranslit=vin|Translit=Jomu 2 віддали віддати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0r16|LTranslit=viddaty|Translit=viddaly 3 сухарі сухар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 2 obj 2:obj Id=0r17|LTranslit=suchar|Translit=suchari 4 і і CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=0r18|LTranslit=i|Translit=i 5 поступилися поступитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0r19|LTranslit=postupytyśа|Translit=postupylyśа 6 місцем місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0r1a|LTranslit=misce|Translit=miscem 7 біля біля ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=0r1b|LTranslit=biľа|Translit=biľа 8 повітря повітря NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0r1c|LTranslit=povitŕа|SpaceAfter=No|Translit=povitŕа 9 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0r1d|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0r1e # text = Поїзд ішов на владімірскій централ. # translit = Pojizd išov na vladimirskij central. 1 Поїзд поїзд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0r1f|LTranslit=pojizd|Translit=Pojizd 2 ішов іти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0r1g|LTranslit=ity|Translit=išov 3 на на ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=0r1h|LTranslit=na|Translit=na 4 владімірскій владімірскій ADJ _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=0r1i|LTranslit=vladimirskij|Translit=vladimirskij 5 централ централ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0r1j|LTranslit=central|SpaceAfter=No|Translit=central 6 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0r1k|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0r1l # text = Там його щоразу знімали з поїзда, вичисляючи якусь невідповідність. # translit = Tam joho ščorazu znimaly z pojizda, vyčysľаjučy jakuś nevidpovidnisť. 1 Там там ADV _ PronType=Dem 4 advmod 4:advmod Id=0r1m|LTranslit=tam|Translit=Tam 2 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 obj 4:obj Id=0r1n|LTranslit=vin|Translit=joho 3 щоразу щоразу ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=0r1o|LTranslit=ščorazu|Translit=ščorazu 4 знімали знімати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0r1p|LTranslit=znimaty|Translit=znimaly 5 з з ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=0r1q|LTranslit=z|Translit=z 6 поїзда поїзд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0r1r|LTranslit=pojizd|SpaceAfter=No|Translit=pojizda 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0r1s|LTranslit=,|Translit=, 8 вичисляючи вичисляти VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 4 advcl 4:advcl Id=0r1t|LTranslit=vyčysľаty|Translit=vyčysľаjučy 9 якусь якийсь DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 10 det 10:det Id=0r1u|LTranslit=jakyjś|Translit=jakuś 10 невідповідність невідповідність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=0r1v|LTranslit=nevidpovidnisť|SpaceAfter=No|Translit=nevidpovidnisť 11 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0r1w|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0r1x # text = Багато діб він провів на бетонних підлогах, заллятих водою, у найлеґендарніших етапних тюрмах. # translit = Bahato dib vin proviv na betonnych pidlohach, zalľаtych vodoju, u najlegendarnišych etapnych ťurmach. 1 Багато багато DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 2 det:numgov 2:det:numgov Id=0r1y|LTranslit=bahato|Translit=Bahato 2 діб доба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=0r1z|LTranslit=doba|Translit=dib 3 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=0r20|LTranslit=vin|Translit=vin 4 провів провести VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0r21|LTranslit=provesty|Translit=proviv 5 на на ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=0r22|LTranslit=na|Translit=na 6 бетонних бетонний ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=0r23|LTranslit=betonnyj|Translit=betonnych 7 підлогах підлога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=0r24|LTranslit=pidloha|SpaceAfter=No|Translit=pidlohach 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0r25|LTranslit=,|Translit=, 9 заллятих заллятий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 7 amod 7:amod Id=0r26|LTranslit=zalľаtyj|Translit=zalľаtych 10 водою вода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=0r27|LTranslit=voda|SpaceAfter=No|Translit=vodoju 11 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0r28|LTranslit=,|Translit=, 12 у у ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=0r29|LTranslit=u|Translit=u 13 найлеґендарніших найлеґендарніший ADJ _ Case=Loc|Degree=Sup|Number=Plur 15 amod 15:amod Id=0r2a|LTranslit=najlegendarnišyj|Translit=najlegendarnišych 14 етапних етапний ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 15 amod 15:amod Id=0r2b|LTranslit=etapnyj|Translit=etapnych 15 тюрмах тюрма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=0r2c|LTranslit=ťurma|SpaceAfter=No|Translit=ťurmach 16 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0r2d|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0r2e # text = Одна з них була навіть на острові, що дзядзя дуже звеселяло. # translit = Odna z nych bula naviť na ostrovi, ščo dźаdźа duže zveseľаlo. 1 Одна один DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 7 nsubj 7:nsubj Id=0r2f|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=Odna 2 з з ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=0r2g|LTranslit=z|Translit=z 3 них вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 1 nmod 1:nmod Id=0r2h|LTranslit=vony|Translit=nych 4 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop Id=0r2i|LTranslit=buty|Translit=bula 5 навіть навіть PART _ _ 7 discourse 7:discourse Id=0r2j|LTranslit=naviť|Translit=naviť 6 на на ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=0r2k|LTranslit=na|Translit=na 7 острові острів NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=0r2l|LTranslit=ostriv|SpaceAfter=No|Translit=ostrovi 8 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0r2m|LTranslit=,|Translit=, 9 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 12 nsubj 12:nsubj Id=0r2n|LTranslit=ščo|Translit=ščo 10 дзядзя дзядзьо NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=0r2o|LTranslit=dźаdźo|Translit=dźаdźа 11 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 12 advmod 12:advmod Id=0r2p|LTranslit=duže|Translit=duže 12 звеселяло звеселяти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 parataxis:rel 7:parataxis Id=0r2q|LTranslit=zveseľаty|SpaceAfter=No|Translit=zveseľаlo 13 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0r2r|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0r2s # text = Зрозуміло, що дзядзьо не любив поліцаїв і міліціянтів. # translit = Zrozumilo, ščo dźаdźo ne ľubyv policajiv i milicijantiv. 1 Зрозуміло зрозуміло ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=0r2t|LTranslit=zrozumilo|SpaceAfter=No|Translit=Zrozumilo 2 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0r2u|LTranslit=,|Translit=, 3 що що SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=0r2v|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 дзядзьо дзядзьо NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=0r2w|LTranslit=dźаdźo|Translit=dźаdźo 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=0r2x|LTranslit=ne|Translit=ne 6 любив любити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 csubj 1:csubj Id=0r2y|LTranslit=ľubyty|Translit=ľubyv 7 поліцаїв поліцай NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 6 obj 6:obj Id=0r2z|LTranslit=policaj|Translit=policajiv 8 і і CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=0r30|LTranslit=i|Translit=i 9 міліціянтів міліціянт NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 7 conj 6:obj|7:conj Id=0r31|LTranslit=milicijant|SpaceAfter=No|Translit=milicijantiv 10 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0r32|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0r33 # text = Як справжній майстер він казав, що захотіти бути міліціянтом може тільки такий, що не хоче нічого справжнього робити, але добре їсти. # translit = Jak spravžnij majster vin kazav, ščo zachotity buty milicijantom može tiľky takyj, ščo ne choče ničoho spravžńoho robyty, ale dobre jisty. 1 Як як SCONJ _ _ 3 mark 3:mark Id=0r34|LTranslit=jak|Translit=Jak 2 справжній справжній ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=0r35|LTranslit=spravžnij|Translit=spravžnij 3 майстер майстер NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 advcl 5:advcl Id=0r36|LTranslit=majster|Translit=majster 4 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=0r37|LTranslit=vin|Translit=vin 5 казав казати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0r38|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kazav 6 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0r39|LTranslit=,|Translit=, 7 що що SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=0r3a|LTranslit=ščo|Translit=ščo 8 захотіти захотіти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 11 xcomp 11:xcomp Id=0r3b|LTranslit=zachotity|Translit=zachotity 9 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 10 cop 10:cop Id=0r3c|LTranslit=buty|Translit=buty 10 міліціянтом міліціянт NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 8 xcomp 8:xcomp Id=0r3d|LTranslit=milicijant|Translit=milicijantom 11 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 ccomp 5:ccomp Id=0r3e|LTranslit=mohty|Translit=može 12 тільки тільки PART _ _ 13 discourse 13:discourse Id=0r3f|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 13 такий такий DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 11 nsubj 8:nsubj:xsubj|10:nsubj:xsubj|11:nsubj|17:nsubj|20:nsubj:xsubj Id=0r3g|LTranslit=takyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=takyj 14 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=0r3h|LTranslit=,|Translit=, 15 що що SCONJ _ _ 17 mark 17:mark Id=0r3i|LTranslit=ščo|Translit=ščo 16 не не PART _ Polarity=Neg 17 advmod 17:advmod Id=0r3j|LTranslit=ne|Translit=ne 17 хоче хотіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 acl:relcl 13:acl:relcl Id=0r3k|LTranslit=chotity|Translit=choče 18 нічого ніщо PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|PronType=Neg 20 obj 20:obj Id=0r3l|LTranslit=niščo|Translit=ničoho 19 справжнього справжнє NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=0r3m|LTranslit=spravžńе|Translit=spravžńoho 20 робити робити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 17 xcomp 17:xcomp Id=0r3n|LTranslit=robyty|SpaceAfter=No|Translit=robyty 21 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=0r3o|LTranslit=,|Translit=, 22 але але CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=0r3p|LTranslit=ale|Translit=ale 23 добре добре ADV _ Degree=Pos 24 advmod 24:advmod Id=0r3q|LTranslit=dobre|Translit=dobre 24 їсти їсти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 20 conj 17:xcomp|20:conj Id=0r3r|LTranslit=jisty|SpaceAfter=No|Translit=jisty 25 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0r3s|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0r3t # text = І ще мусить мати спеціальну любов до безборонного биття людських тіл. # translit = I šče musyť maty speciaľnu ľubov do bezboronnoho bytťа ľudśkych til. 1 І і CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=0r3u|LTranslit=i|Translit=I 2 ще ще ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=0r3v|LTranslit=šče|Translit=šče 3 мусить мусити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0r3w|LTranslit=musyty|Translit=musyť 4 мати мати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=0r3x|LTranslit=maty|Translit=maty 5 спеціальну спеціальний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=0r3y|LTranslit=speciaľnyj|Translit=speciaľnu 6 любов любов NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=0r3z|LTranslit=ľubov|Translit=ľubov 7 до до ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=0r40|LTranslit=do|Translit=do 8 безборонного безборонний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=0r41|LTranslit=bezboronnyj|Translit=bezboronnoho 9 биття биття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=0r42|LTranslit=bytťа|Translit=bytťа 10 людських людський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=0r43|LTranslit=ľudśkyj|Translit=ľudśkych 11 тіл тіло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=0r44|LTranslit=tilo|SpaceAfter=No|Translit=til 12 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0r45|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0r46 # text = Дзядзьо зовсім не дивувався, коли всі перешіптувалися про далекого сусіда, якому, правдоподібно, відбили нирки в міліції десь наприкінці сімдесятих. # translit = Dźаdźo zovsim ne dyvuvavśа, koly vsi perešiptuvalyśа pro dalekoho susida, jakomu, pravdopodibno, vidbyly nyrky v miliciji deś naprykinci simdeśаtych. 1 Дзядзьо дзядзьо NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0r47|LTranslit=dźаdźo|Translit=Dźаdźo 2 зовсім зовсім ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=0r48|LTranslit=zovsim|Translit=zovsim 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=0r49|LTranslit=ne|Translit=ne 4 дивувався дивуватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0r4a|LTranslit=dyvuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=dyvuvavśа 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0r4b|LTranslit=,|Translit=, 6 коли коли SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=0r4c|LTranslit=koly|Translit=koly 7 всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 8 nsubj 8:nsubj Id=0r4d|LTranslit=veś|Translit=vsi 8 перешіптувалися перешіптуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 advcl 4:advcl Id=0r4e|LTranslit=perešiptuvatyśа|Translit=perešiptuvalyśа 9 про про ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=0r4f|LTranslit=pro|Translit=pro 10 далекого далекий ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=0r4g|LTranslit=dalekyj|Translit=dalekoho 11 сусіда сусід NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl|17:iobj Id=0r4h|LTranslit=susid|SpaceAfter=No|Translit=susida 12 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=0r4i|LTranslit=,|Translit=, 13 якому який DET _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 17 iobj 11:ref|17:iobj Id=0r4j|LTranslit=jakyj|SpaceAfter=No|Translit=jakomu 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0r4k|LTranslit=,|Translit=, 15 правдоподібно правдоподібно ADV _ Degree=Pos 17 advmod 17:advmod Id=0r4l|LTranslit=pravdopodibno|SpaceAfter=No|Translit=pravdopodibno 16 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0r4m|LTranslit=,|Translit=, 17 відбили відбити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 acl:relcl 11:acl:relcl Id=0r4n|LTranslit=vidbyty|Translit=vidbyly 18 нирки нирка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 17 obj 17:obj Id=0r4o|LTranslit=nyrka|Translit=nyrky 19 в в ADP _ Case=Loc 20 case 20:case Id=0r4p|LTranslit=v|Translit=v 20 міліції міліція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=0r4q|LTranslit=milicija|Translit=miliciji 21 десь десь PART _ _ 23 discourse 23:discourse Id=0r4r|LTranslit=deś|Translit=deś 22 наприкінці наприкінці ADP _ Case=Gen 23 case 23:case Id=0r4s|LTranslit=naprykinci|Translit=naprykinci 23 сімдесятих сімдесяті NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 17 obl 17:obl Id=0r4t|LTranslit=simdeśаti|SpaceAfter=No|Translit=simdeśаtych 24 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0r4u|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0r4v # text = Дзядзьо не надто знався на суспільних і державних системах, але вірив у сталість людської природи. # translit = Dźаdźo ne nadto znavśа na suspiľnych i deržavnych systemach, ale viryv u stalisť ľudśkoji pryrody. 1 Дзядзьо дзядзьо NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj|12:nsubj Id=0r4w|LTranslit=dźаdźo|Translit=Dźаdźo 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=0r4x|LTranslit=ne|Translit=ne 3 надто надто ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=0r4y|LTranslit=nadto|Translit=nadto 4 знався знатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0r4z|LTranslit=znatyśа|Translit=znavśа 5 на на ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=0r50|LTranslit=na|Translit=na 6 суспільних суспільний ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=0r51|LTranslit=suspiľnyj|Translit=suspiľnych 7 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=0r52|LTranslit=i|Translit=i 8 державних державний ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 6 conj 6:conj|9:amod Id=0r53|LTranslit=deržavnyj|Translit=deržavnych 9 системах система NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=0r54|LTranslit=systema|SpaceAfter=No|Translit=systemach 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0r55|LTranslit=,|Translit=, 11 але але CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=0r56|LTranslit=ale|Translit=ale 12 вірив вірити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=0r57|LTranslit=viryty|Translit=viryv 13 у у ADP _ Case=Acc 14 case 14:case Id=0r58|LTranslit=u|Translit=u 14 сталість сталість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=0r59|LTranslit=stalisť|Translit=stalisť 15 людської людський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=0r5a|LTranslit=ľudśkyj|Translit=ľudśkoji 16 природи природа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=0r5b|LTranslit=pryroda|SpaceAfter=No|Translit=pryrody 17 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0r5c|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0r5d # text = Коли хтось застрелив жінку, яка жила ще ближче від лісу, ніж ми, дзядзьо вирішив знищити свій фльоберт, який зберігався у таємній пивничці під хатою ще з тридцятих років. # translit = Koly chtoś zastrelyv žinku, jaka žyla šče blyžče vid lisu, niž my, dźаdźo vyrišyv znyščyty svij fľobert, jakyj zberihavśа u taěmnij pyvnyčci pid chatoju šče z trydćаtych rokiv. 1 Коли коли ADV _ PronType=Rel 3 advmod 3:advmod Id=0r5e|LTranslit=koly|Translit=Koly 2 хтось хтось PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|PronType=Ind 3 nsubj 3:nsubj Id=0r5f|LTranslit=chtoś|Translit=chtoś 3 застрелив застрелити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 17 advcl 17:advcl Id=0r5g|LTranslit=zastrelyty|Translit=zastrelyv 4 жінку жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj|7:nsubj Id=0r5h|LTranslit=žinka|SpaceAfter=No|Translit=žinku 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0r5i|LTranslit=,|Translit=, 6 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 7 nsubj 4:ref|7:nsubj Id=0r5j|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 7 жила жити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl Id=0r5k|LTranslit=žyty|Translit=žyla 8 ще ще ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=0r5l|LTranslit=šče|Translit=šče 9 ближче ближче ADV _ Degree=Cmp 7 advmod 7:advmod Id=0r5m|LTranslit=blyžče|Translit=blyžče 10 від від ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=0r5n|LTranslit=vid|Translit=vid 11 лісу ліс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=0r5o|LTranslit=lis|SpaceAfter=No|Translit=lisu 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0r5p|LTranslit=,|Translit=, 13 ніж ніж SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=0r5q|LTranslit=niž|Translit=niž 14 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 9 advcl 9:advcl Id=0r5r|LTranslit=my|SpaceAfter=No|Translit=my 15 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0r5s|LTranslit=,|Translit=, 16 дзядзьо дзядзьо NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj|18:nsubj:xsubj Id=0r5t|LTranslit=dźаdźo|Translit=dźаdźo 17 вирішив вирішити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0r5u|LTranslit=vyrišyty|Translit=vyrišyv 18 знищити знищити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 17 xcomp 17:xcomp Id=0r5v|LTranslit=znyščyty|Translit=znyščyty 19 свій свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 20 det 20:det Id=0r5w|LTranslit=svij|Translit=svij 20 фльоберт фльоберт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 18 obj 18:obj|23:nsubj Id=0r5x|LTranslit=fľobert|SpaceAfter=No|Translit=fľobert 21 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=0r5y|LTranslit=,|Translit=, 22 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 23 nsubj 20:ref|23:nsubj Id=0r5z|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 23 зберігався зберігатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 20 acl:relcl 20:acl:relcl Id=0r60|LTranslit=zberihatyśа|Translit=zberihavśа 24 у у ADP _ Case=Loc 26 case 26:case Id=0r61|LTranslit=u|Translit=u 25 таємній таємний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 26 amod 26:amod Id=0r62|LTranslit=taěmnyj|Translit=taěmnij 26 пивничці пивничка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 23 obl 23:obl Id=0r63|LTranslit=pyvnyčka|Translit=pyvnyčci 27 під під ADP _ Case=Ins 28 case 28:case Id=0r64|LTranslit=pid|Translit=pid 28 хатою хата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=0r65|LTranslit=chata|Translit=chatoju 29 ще ще ADV _ _ 32 advmod 32:advmod Id=0r66|LTranslit=šče|Translit=šče 30 з з ADP _ Case=Gen 32 case 32:case Id=0r67|LTranslit=z|Translit=z 31 тридцятих тридцятий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur|NumType=Ord 32 amod 32:amod Id=0r68|LTranslit=trydćаtyj|Translit=trydćаtych 32 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 23 obl 23:obl Id=0r69|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=rokiv 33 . . PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=0r6a|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0r6b # text = Дільничний міліціянт почав ходити надто близько. # translit = Diľnyčnyj milicijant počav chodyty nadto blyźko. 1 Дільничний дільничний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=0r6c|LTranslit=diľnyčnyj|Translit=Diľnyčnyj 2 міліціянт міліціянт NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj|4:nsubj:xsubj Id=0r6d|LTranslit=milicijant|Translit=milicijant 3 почав почати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0r6e|LTranslit=počaty|Translit=počav 4 ходити ходити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=0r6f|LTranslit=chodyty|Translit=chodyty 5 надто надто ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=0r6g|LTranslit=nadto|Translit=nadto 6 близько близько ADV _ Degree=Pos 4 advmod 4:advmod Id=0r6h|LTranslit=blyźko|SpaceAfter=No|Translit=blyźko 7 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0r6i|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0r6j # text = Між нашою хатою і домом убитої не було жодних осель, лише поле, городи, сади, яри і зарості шипшини. # translit = Miž našoju chatoju i domom ubytoji ne bulo žodnych oseľ, lyše pole, horody, sady, jary i zarosti šypšyny. 1 Між між ADP _ Case=Ins 3 case 3:case Id=0r6k|LTranslit=miž|Translit=Miž 2 нашою наш DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det 3:det Id=0r6l|LTranslit=naš|Translit=našoju 3 хатою хата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=0r6m|LTranslit=chata|Translit=chatoju 4 і і CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=0r6n|LTranslit=i|Translit=i 5 домом дім NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 3:conj|8:obl Id=0r6o|LTranslit=dim|Translit=domom 6 убитої убитий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 5 nmod 5:nmod Id=0r6p|LTranslit=ubytyj|Promoted=Yes|Translit=ubytoji 7 не не PART _ Polarity=Neg 8 advmod 8:advmod Id=0r6q|LTranslit=ne|Translit=ne 8 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0r6r|LTranslit=buty|Translit=bulo 9 жодних жодний DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Neg 10 det 10:det Id=0r6s|LTranslit=žodnyj|Translit=žodnych 10 осель оселя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 8 obj 8:obj Id=0r6t|LTranslit=oseľа|SpaceAfter=No|Translit=oseľ 11 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0r6u|LTranslit=,|Translit=, 12 лише лише PART _ _ 13 mark 13:mark Id=0r6v|LTranslit=lyše|Translit=lyše 13 поле поле NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 8 conj 0:root|8:conj Id=0r6w|LTranslit=pole|SpaceAfter=No|Translit=pole 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0r6x|LTranslit=,|Translit=, 15 городи город NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 13 conj 0:root|13:conj Id=0r6y|LTranslit=horod|SpaceAfter=No|Translit=horody 16 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=0r6z|LTranslit=,|Translit=, 17 сади сад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 13 conj 0:root|13:conj Id=0r70|LTranslit=sad|SpaceAfter=No|Translit=sady 18 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=0r71|LTranslit=,|Translit=, 19 яри яр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 13 conj 0:root|13:conj Id=0r72|LTranslit=jar|Translit=jary 20 і і CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=0r73|LTranslit=i|Translit=i 21 зарості зарість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 13 conj 0:root|13:conj Id=0r74|LTranslit=zarisť|Translit=zarosti 22 шипшини шипшина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=0r75|LTranslit=šypšyna|SpaceAfter=No|Translit=šypšyny 23 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0r76|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0r77 # text = Небіжка часто приходила до нас, вони з дзядзем сиділи вечорами на лавці під сливками. # translit = Nebižka často prychodyla do nas, vony z dźаdzem sydily večoramy na lavci pid slyvkamy. 1 Небіжка небіжка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0r78|LTranslit=nebižka|Translit=Nebižka 2 часто часто ADV _ Degree=Pos 3 advmod 3:advmod Id=0r79|LTranslit=často|Translit=často 3 приходила приходити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0r7a|LTranslit=prychodyty|Translit=prychodyla 4 до до ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=0r7b|LTranslit=do|Translit=do 5 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 3 obl 3:obl Id=0r7c|LTranslit=my|SpaceAfter=No|Translit=nas 6 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0r7d|LTranslit=,|Translit=, 7 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 10 nsubj 10:nsubj Id=0r7e|LTranslit=vony|Translit=vony 8 з з ADP _ Case=Ins 9 case 9:case Id=0r7f|LTranslit=z|Translit=z 9 дзядзем дзядзьо NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=0r7g|LTranslit=dźаdźo|Translit=dźаdzem 10 сиділи сидіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=0r7h|LTranslit=sydity|Translit=sydily 11 вечорами вечір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 10 obl 10:obl Id=0r7i|LTranslit=večir|Translit=večoramy 12 на на ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=0r7j|LTranslit=na|Translit=na 13 лавці лавка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=0r7k|LTranslit=lavka|Translit=lavci 14 під під ADP _ Case=Ins 15 case 15:case Id=0r7l|LTranslit=pid|Translit=pid 15 сливками сливка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 13 nmod 13:nmod Id=0r7m|LTranslit=slyvka|SpaceAfter=No|Translit=slyvkamy 16 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0r7n|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0r7o # text = Дзядзьо любив свого фльоберта, але розумів, що настав час, коли рушниця, навіть зовсім чиста й унікального калібру, повинна бути зліквідована, щоби не бути знайденою міліцією у хаті. # translit = Dźаdźo ľubyv svoho fľoberta, ale rozumiv, ščo nastav čas, koly rušnyćа, naviť zovsim čysta j unikaľnoho kalibru, povynna buty zlikvidovana, ščoby ne buty znajdenoju miliciěju u chati. 1 Дзядзьо дзядзьо NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|7:nsubj Id=0r7p|LTranslit=dźаdźo|Translit=Dźаdźo 2 любив любити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0r7q|LTranslit=ľubyty|Translit=ľubyv 3 свого свій DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 4 det 4:det Id=0r7r|LTranslit=svij|Translit=svoho 4 фльоберта фльоберт NOUN _ Animacy=Inan|Animacy[gram]=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=0r7s|LTranslit=fľobert|SpaceAfter=No|Translit=fľoberta 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0r7t|LTranslit=,|Translit=, 6 але але CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=0r7u|LTranslit=ale|Translit=ale 7 розумів розуміти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0r7v|LTranslit=rozumity|SpaceAfter=No|Translit=rozumiv 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0r7w|LTranslit=,|Translit=, 9 що що SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=0r7x|LTranslit=ščo|Translit=ščo 10 настав настати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 ccomp 7:ccomp Id=0r7y|LTranslit=nastaty|Translit=nastav 11 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=0r7z|LTranslit=čas|SpaceAfter=No|Translit=čas 12 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=0r80|LTranslit=,|Translit=, 13 коли коли SCONJ _ _ 23 mark 23:mark Id=0r81|LTranslit=koly|Translit=koly 14 рушниця рушниця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 23 nsubj 23:nsubj|25:nsubj:xsubj Id=0r82|LTranslit=rušnyćа|SpaceAfter=No|Translit=rušnyćа 15 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0r83|LTranslit=,|Translit=, 16 навіть навіть PART _ _ 18 discourse 18:discourse Id=0r84|LTranslit=naviť|Translit=naviť 17 зовсім зовсім ADV _ _ 18 advmod 18:advmod Id=0r85|LTranslit=zovsim|Translit=zovsim 18 чиста чистий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=0r86|LTranslit=čystyj|Translit=čysta 19 й й CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=0r87|LTranslit=j|Translit=j 20 унікального унікальний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=0r88|LTranslit=unikaľnyj|Translit=unikaľnoho 21 калібру калібр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 conj 14:nmod|18:conj Id=0r89|LTranslit=kalibr|SpaceAfter=No|Translit=kalibru 22 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0r8a|LTranslit=,|Translit=, 23 повинна повинний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 acl 11:acl Id=0r8b|LTranslit=povynnyj|Translit=povynna 24 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 25 cop 25:cop Id=0r8c|LTranslit=buty|Translit=buty 25 зліквідована зліквідований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 23 xcomp 23:xcomp Id=0r8d|LTranslit=zlikvidovanyj|SpaceAfter=No|Translit=zlikvidovana 26 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=0r8e|LTranslit=,|Translit=, 27 щоби щоби SCONJ _ _ 30 mark 30:mark Id=0r8f|LTranslit=ščoby|Translit=ščoby 28 не не PART _ Polarity=Neg 30 advmod 30:advmod Id=0r8g|LTranslit=ne|Translit=ne 29 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 30 cop 30:cop Id=0r8h|LTranslit=buty|Translit=buty 30 знайденою знайдений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 25 advcl 25:advcl Id=0r8i|LTranslit=znajdenyj|Translit=znajdenoju 31 міліцією міліція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 30 obl 30:obl Id=0r8j|LTranslit=milicija|Translit=miliciěju 32 у у ADP _ Case=Loc 33 case 33:case Id=0r8k|LTranslit=u|Translit=u 33 хаті хата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 30 obl 30:obl Id=0r8l|LTranslit=chata|SpaceAfter=No|Translit=chati 34 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0r8m|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0r8n # text = Нам дзядзьо подарував кількадесят блискучих патронів. # translit = Nam dźаdźo podaruvav kiľkadeśаt blyskučych patroniv. 1 Нам ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 3 iobj 3:iobj Id=0r8o|LTranslit=my|Translit=Nam 2 дзядзьо дзядзьо NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0r8p|LTranslit=dźаdźo|Translit=dźаdźo 3 подарував подарувати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0r8q|LTranslit=podaruvaty|Translit=podaruvav 4 кількадесят кількадесят NUM _ Case=Acc|NumType=Card 6 nummod:gov 6:nummod:gov Id=0r8r|LTranslit=kiľkadeśаt|Translit=kiľkadeśаt 5 блискучих блискучий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=0r8s|LTranslit=blyskučyj|Translit=blyskučych 6 патронів патрон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=0r8t|LTranslit=patron|SpaceAfter=No|Translit=patroniv 7 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0r8u|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0r8v # text = Під горбом, на якому наша хата і сад, була залізнична колія. # translit = Pid horbom, na jakomu naša chata i sad, bula zaliznyčna kolija. 1 Під під ADP _ Case=Ins 2 case 2:case Id=0r8w|LTranslit=pid|Translit=Pid 2 горбом горб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=0r8x|LTranslit=horb|SpaceAfter=No|Translit=horbom 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0r8y|LTranslit=,|Translit=, 4 на на ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=0r8z|LTranslit=na|Translit=na 5 якому який DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 2 acl 2:acl|2:ref Id=0r90|LTranslit=jakyj|Promoted=Yes|Translit=jakomu 6 наша наш DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 7 det 7:det Id=0r91|LTranslit=naš|Translit=naša 7 хата хата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 2:nsubj|5:nsubj Id=0r92|LTranslit=chata|Translit=chata 8 і і CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=0r93|LTranslit=i|Translit=i 9 сад сад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 conj 2:nsubj|5:nsubj|7:conj Id=0r94|LTranslit=sad|SpaceAfter=No|Translit=sad 10 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0r95|LTranslit=,|Translit=, 11 була бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0r96|LTranslit=buty|Translit=bula 12 залізнична залізничний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=0r97|LTranslit=zaliznyčnyj|Translit=zaliznyčna 13 колія колія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=0r98|LTranslit=kolija|SpaceAfter=No|Translit=kolija 14 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0r99|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0r9a # text = Але ми вже трохи розумілися на таких речах і відійшли колією досить далеко від хати. # translit = Ale my vže trochy rozumilyśа na takych rečach i vidijšly koliěju dosyť daleko vid chaty. 1 Але але CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=0r9b|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=0r9c|LTranslit=my|Translit=my 3 вже вже ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=0r9d|LTranslit=vže|Translit=vže 4 трохи трохи ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=0r9e|LTranslit=trochy|Translit=trochy 5 розумілися розумітися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0r9f|LTranslit=rozumityśа|Translit=rozumilyśа 6 на на ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=0r9g|LTranslit=na|Translit=na 7 таких такий DET _ Case=Loc|Number=Plur|PronType=Dem 8 det 8:det Id=0r9h|LTranslit=takyj|Translit=takych 8 речах річ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=0r9i|LTranslit=rič|Translit=rečach 9 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=0r9j|LTranslit=i|Translit=i 10 відійшли відійти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=0r9k|LTranslit=vidijty|Translit=vidijšly 11 колією колія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=0r9l|LTranslit=kolija|Translit=koliěju 12 досить досить ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=0r9m|LTranslit=dosyť|Translit=dosyť 13 далеко далеко ADV _ Degree=Pos 10 advmod 10:advmod Id=0r9n|LTranslit=daleko|Translit=daleko 14 від від ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=0r9o|LTranslit=vid|Translit=vid 15 хати хата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=0r9p|LTranslit=chata|SpaceAfter=No|Translit=chaty 16 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0r9q|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0r9r # text = Тоді поскладали патрони на рейку. # translit = Todi poskladaly patrony na rejku. 1 Тоді тоді ADV _ PronType=Dem 2 advmod 2:advmod Id=0r9s|LTranslit=todi|Translit=Todi 2 поскладали поскладати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0r9t|LTranslit=poskladaty|Translit=poskladaly 3 патрони патрон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 2 obj 2:obj Id=0r9u|LTranslit=patron|Translit=patrony 4 на на ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=0r9v|LTranslit=na|Translit=na 5 рейку рейка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0r9w|LTranslit=rejka|SpaceAfter=No|Translit=rejku 6 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0r9x|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0r9y # text = Над’їхав вечірній рахівський, з вікон виглядали пасажири. # translit = Nadjichav večirnij rachivśkyj, z vikon vyhľаdaly pasažyry. 1 Над’їхав над’їхати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0r9z|LTranslit=nadjichaty|Translit=Nadjichav 2 вечірній вечірній ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=0ra0|LTranslit=večirnij|Translit=večirnij 3 рахівський рахівський ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=0ra1|LTranslit=rachivśkyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=rachivśkyj 4 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0ra2|LTranslit=,|Translit=, 5 з з ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=0ra3|LTranslit=z|Translit=z 6 вікон вікно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=0ra4|LTranslit=vikno|Translit=vikon 7 виглядали виглядати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=0ra5|LTranslit=vyhľаdaty|Translit=vyhľаdaly 8 пасажири пасажир NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj Id=0ra6|LTranslit=pasažyr|SpaceAfter=No|Translit=pasažyry 9 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0ra7|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ra8 # text = Шістдесят патронів при такій швидкості створили ефект повного шмайсерівського маґазина. # translit = Šistdeśаt patroniv pry takij švydkosti stvoryly efekt povnoho šmajserivśkoho magazyna. 1 Шістдесят шістдесят NUM _ Case=Nom|NumType=Card 2 nummod:gov 2:nummod:gov Id=0ra9|LTranslit=šistdeśаt|Translit=Šistdeśаt 2 патронів патрон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj Id=0raa|LTranslit=patron|Translit=patroniv 3 при при ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=0rab|LTranslit=pry|Translit=pry 4 такій такий DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 5 det 5:det Id=0rac|LTranslit=takyj|Translit=takij 5 швидкості швидкість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0rad|LTranslit=švydkisť|Translit=švydkosti 6 створили створити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0rae|LTranslit=stvoryty|Translit=stvoryly 7 ефект ефект NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=0raf|LTranslit=efekt|Translit=efekt 8 повного повний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=0rag|LTranslit=povnyj|Translit=povnoho 9 шмайсерівського шмайсерівський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=0rah|LTranslit=šmajserivśkyj|Translit=šmajserivśkoho 10 маґазина маґазин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=0rai|LTranslit=magazyn|SpaceAfter=No|Translit=magazyna 11 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0raj|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0rak # text = Машиніст загальмував, вискочив зі своєї кабіни і скотився в яр. # translit = Mašynist zahaľmuvav, vyskočyv zi svoěji kabiny i skotyvśа v jar. 1 Машиніст машиніст NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0ral|LTranslit=mašynist|Translit=Mašynist 2 загальмував загальмувати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ram|LTranslit=zahaľmuvaty|SpaceAfter=No|Translit=zahaľmuvav 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0ran|LTranslit=,|Translit=, 4 вискочив вискочити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0rao|LTranslit=vyskočyty|Translit=vyskočyv 5 зі зі ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=0rap|LTranslit=zi|Translit=zi 6 своєї свій DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 7 det 7:det Id=0raq|LTranslit=svij|Translit=svoěji 7 кабіни кабіна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0rar|LTranslit=kabina|Translit=kabiny 8 і і CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=0ras|LTranslit=i|Translit=i 9 скотився скотитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0rat|LTranslit=skotytyśа|Translit=skotyvśа 10 в в ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=0rau|LTranslit=v|Translit=v 11 яр яр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=0rav|LTranslit=jar|SpaceAfter=No|Translit=jar 12 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0raw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0rax # text = Поїзди і колія були частиною нашого щоденного життя. # translit = Pojizdy i kolija buly častynoju našoho ščodennoho žytťа. 1 Поїзди поїзд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj Id=0ray|LTranslit=pojizd|Translit=Pojizdy 2 і і CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=0raz|LTranslit=i|Translit=i 3 колія колія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 conj 1:conj|5:nsubj Id=0rb0|LTranslit=kolija|Translit=kolija 4 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop Id=0rb1|LTranslit=buty|Translit=buly 5 частиною частина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=0rb2|LTranslit=častyna|Translit=častynoju 6 нашого наш DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 8 det 8:det Id=0rb3|LTranslit=naš|Translit=našoho 7 щоденного щоденний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=0rb4|LTranslit=ščodennyj|Translit=ščodennoho 8 життя життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=0rb5|LTranslit=žytťа|SpaceAfter=No|Translit=žytťа 9 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0rb6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0rb7 # text = Коли їхали вантажні, тряслася хата. # translit = Koly jichaly vantažni, tŕаslaśа chata. 1 Коли коли ADV _ PronType=Rel 2 advmod 2:advmod Id=0rb8|LTranslit=koly|Translit=Koly 2 їхали їхати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 advcl 5:advcl Id=0rb9|LTranslit=jichaty|Translit=jichaly 3 вантажні вантажний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=0rba|LTranslit=vantažnyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=vantažni 4 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0rbb|LTranslit=,|Translit=, 5 тряслася трястися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0rbc|LTranslit=tŕаstyśа|Translit=tŕаslaśа 6 хата хата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=0rbd|LTranslit=chata|SpaceAfter=No|Translit=chata 7 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0rbe|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0rbf # text = Особливо це відчувалося вночі, ліжко вібрувало, як при середньому землетрусі. # translit = Osoblyvo ce vidčuvalośа vnoči, ližko vibruvalo, jak pry seredńomu zemletrusi. 1 Особливо особливо ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=0rbg|LTranslit=osoblyvo|Translit=Osoblyvo 2 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 nsubj 3:nsubj Id=0rbh|LTranslit=ce|Translit=ce 3 відчувалося відчуватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0rbi|LTranslit=vidčuvatyśа|Translit=vidčuvalośа 4 вночі вночі ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=0rbj|LTranslit=vnoči|SpaceAfter=No|Translit=vnoči 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0rbk|LTranslit=,|Translit=, 6 ліжко ліжко NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=0rbl|LTranslit=ližko|Translit=ližko 7 вібрувало вібрувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=0rbm|LTranslit=vibruvaty|SpaceAfter=No|Translit=vibruvalo 8 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0rbn|LTranslit=,|Translit=, 9 як як SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=0rbo|LTranslit=jak|Translit=jak 10 при при ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=0rbp|LTranslit=pry|Translit=pry 11 середньому середній ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=0rbq|LTranslit=serednij|Translit=seredńomu 12 землетрусі землетрус NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 7 advcl 7:advcl Id=0rbr|LTranslit=zemletrus|SpaceAfter=No|Translit=zemletrusi 13 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0rbs|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0rbt # text = На стриху додавався ще один бал. # translit = Na strychu dodavavśа šče odyn bal. 1 На на ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=0rbu|LTranslit=na|Translit=Na 2 стриху стрих NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0rbv|LTranslit=strych|Translit=strychu 3 додавався додаватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0rbw|LTranslit=dodavatyśа|Translit=dodavavśа 4 ще ще ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=0rbx|LTranslit=šče|Translit=šče 5 один один NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card 6 nummod 6:nummod Id=0rby|LTranslit=odyn|Translit=odyn 6 бал бал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0rbz|LTranslit=bal|SpaceAfter=No|Translit=bal 7 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0rc0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0rc1 # text = Коли справді стався землетрус десь у вісімдесят першому, наша сім’я була єдиною з кількаповерхової камениці у Франківську, котра ніяк не зреаґувала на трясення. # translit = Koly spravdi stavśа zemletrus deś u visimdeśаt peršomu, naša simja bula ědynoju z kiľkapoverchovoji kamenyci u Frankivśku, kotra nijak ne zreaguvala na tŕаsenńа. 1 Коли коли ADV _ PronType=Rel 3 advmod 3:advmod Id=0rc2|LTranslit=koly|Translit=Koly 2 справді справді ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=0rc3|LTranslit=spravdi|Translit=spravdi 3 стався статися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 advcl 13:advcl Id=0rc4|LTranslit=statyśа|Translit=stavśа 4 землетрус землетрус NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0rc5|LTranslit=zemletrus|Translit=zemletrus 5 десь десь PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=0rc6|LTranslit=deś|Translit=deś 6 у у ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=0rc7|LTranslit=u|Translit=u 7 вісімдесят вісімдесят NUM _ Case=Nom|NumType=Card 8 compound 8:compound Id=0rc8|LTranslit=visimdeśаt|Translit=visimdeśаt 8 першому перший NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0rc9|LTranslit=peršyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=peršomu 9 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0rca|LTranslit=,|Translit=, 10 наша наш DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 11 det 11:det Id=0rcb|LTranslit=naš|Translit=naša 11 сім’я сім’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj|23:nsubj Id=0rcc|LTranslit=simja|Translit=simja 12 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 cop 13:cop Id=0rcd|LTranslit=buty|Translit=bula 13 єдиною єдиний ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=0rce|LTranslit=ědynyj|Translit=ědynoju 14 з з ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=0rcf|LTranslit=z|Translit=z 15 кількаповерхової кількаповерховий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=0rcg|LTranslit=kiľkapoverchovyj|Translit=kiľkapoverchovoji 16 камениці камениця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=0rch|LTranslit=kamenyćа|Translit=kamenyci 17 у у ADP _ Case=Loc 18 case 18:case Id=0rci|LTranslit=u|Translit=u 18 Франківську Франківськ PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=0rcj|LTranslit=Frankivśk|SpaceAfter=No|Translit=Frankivśku 19 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=0rck|LTranslit=,|Translit=, 20 котра котрий DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 23 nsubj 11:ref|23:nsubj Id=0rcl|LTranslit=kotryj|Translit=kotra 21 ніяк ніяк ADV _ PronType=Neg 23 advmod 23:advmod Id=0rcm|LTranslit=nijak|Translit=nijak 22 не не PART _ Polarity=Neg 23 advmod 23:advmod Id=0rcn|LTranslit=ne|Translit=ne 23 зреаґувала зреаґувати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 acl:relcl 11:acl:relcl Id=0rco|LTranslit=zreaguvaty|Translit=zreaguvala 24 на на ADP _ Case=Acc 25 case 25:case Id=0rcp|LTranslit=na|Translit=na 25 трясення трясення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 23 obl 23:obl Id=0rcq|LTranslit=tŕаsenńа|SpaceAfter=No|Translit=tŕаsenńа 26 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0rcr|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0rcs # text = Сусіди у піжамах, з паспортами й ощадними книжками стояли на середині вулиці і з жалем дивилися на наші вікна. # translit = Susidy u pižamach, z pasportamy j oščadnymy knyžkamy stojaly na seredyni vulyci i z žalem dyvylyśа na naši vikna. 1 Сусіди сусід NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj Id=0rct|LTranslit=susid|Translit=Susidy 2 у у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=0rcu|LTranslit=u|Translit=u 3 піжамах піжама NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 10 obl 10:obl Id=0rcv|LTranslit=pižama|SpaceAfter=No|Translit=pižamach 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0rcw|LTranslit=,|Translit=, 5 з з ADP _ Case=Ins 6 case 6:case Id=0rcx|LTranslit=z|Translit=z 6 паспортами паспорт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 3 conj 3:conj|10:obl Id=0rcy|LTranslit=pasport|Translit=pasportamy 7 й й CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=0rcz|LTranslit=j|Translit=j 8 ощадними ощадний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=0rd0|LTranslit=oščadnyj|Translit=oščadnymy 9 книжками книжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 6 conj 6:conj|10:obl Id=0rd1|LTranslit=knyžka|Translit=knyžkamy 10 стояли стояти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0rd2|LTranslit=stojaty|Translit=stojaly 11 на на ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=0rd3|LTranslit=na|Translit=na 12 середині середина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=0rd4|LTranslit=seredyna|Translit=seredyni 13 вулиці вулиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=0rd5|LTranslit=vulyćа|Translit=vulyci 14 і і CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=0rd6|LTranslit=i|Translit=i 15 з з ADP _ Case=Ins 16 case 16:case Id=0rd7|LTranslit=z|Translit=z 16 жалем жаль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=0rd8|LTranslit=žaľ|Translit=žalem 17 дивилися дивитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 conj 0:root|10:conj Id=0rd9|LTranslit=dyvytyśа|Translit=dyvylyśа 18 на на ADP _ Case=Acc 20 case 20:case Id=0rda|LTranslit=na|Translit=na 19 наші наш DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 20 det 20:det Id=0rdb|LTranslit=naš|Translit=naši 20 вікна вікно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 17 obl 17:obl Id=0rdc|LTranslit=vikno|SpaceAfter=No|Translit=vikna 21 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0rdd|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0rde # text = Дзядзьо тим часом стукав якимось патиком у стелю, бо думав, що тамтешні діти їздять серед ночі на ровері, а мама питалася у брата, нащо він трясе ліжком. # translit = Dźаdźo tym časom stukav jakymoś patykom u steľu, bo dumav, ščo tamtešni dity jizďаť sered noči na roveri, a mama pytalaśа u brata, naščo vin tŕаse ližkom. 1 Дзядзьо дзядзьо NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0rdf|LTranslit=dźаdźo|Translit=Dźаdźo 2 тим той DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=0rdg|LTranslit=toj|Translit=tym 3 часом час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0rdh|LTranslit=čas|Translit=časom 4 стукав стукати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0rdi|LTranslit=stukaty|Translit=stukav 5 якимось якийсь DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 6 det 6:det Id=0rdj|LTranslit=jakyjś|Translit=jakymoś 6 патиком патик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0rdk|LTranslit=patyk|Translit=patykom 7 у у ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=0rdl|LTranslit=u|Translit=u 8 стелю стеля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0rdm|LTranslit=steľа|SpaceAfter=No|Translit=steľu 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0rdn|LTranslit=,|Translit=, 10 бо бо SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=0rdo|LTranslit=bo|Translit=bo 11 думав думати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 advcl 4:advcl Id=0rdp|LTranslit=dumaty|SpaceAfter=No|Translit=dumav 12 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0rdq|LTranslit=,|Translit=, 13 що що SCONJ _ _ 16 mark 16:mark Id=0rdr|LTranslit=ščo|Translit=ščo 14 тамтешні тамтешній ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 15 amod 15:amod Id=0rds|LTranslit=tamtešnij|Translit=tamtešni 15 діти дитина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 16 nsubj 16:nsubj Id=0rdt|LTranslit=dytyna|Translit=dity 16 їздять їздити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 ccomp 11:ccomp Id=0rdu|LTranslit=jizdyty|Translit=jizďаť 17 серед серед ADP _ Case=Gen 18 case 18:case Id=0rdv|LTranslit=sered|Translit=sered 18 ночі ніч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=0rdw|LTranslit=nič|Translit=noči 19 на на ADP _ Case=Loc 20 case 20:case Id=0rdx|LTranslit=na|Translit=na 20 ровері ровер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=0rdy|LTranslit=rover|SpaceAfter=No|Translit=roveri 21 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=0rdz|LTranslit=,|Translit=, 22 а а CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=0re0|LTranslit=a|Translit=a 23 мама мама NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 24 nsubj 24:nsubj Id=0re1|LTranslit=mama|Translit=mama 24 питалася питатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=0re2|LTranslit=pytatyśа|Translit=pytalaśа 25 у у ADP _ Case=Gen 26 case 26:case Id=0re3|LTranslit=u|Translit=u 26 брата брат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 24 obl 24:obl Id=0re4|LTranslit=brat|SpaceAfter=No|Translit=brata 27 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=0re5|LTranslit=,|Translit=, 28 нащо нащо ADV _ PronType=Rel 30 advmod 30:advmod Id=0re6|LTranslit=naščo|Translit=naščo 29 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 30 nsubj 30:nsubj Id=0re7|LTranslit=vin|Translit=vin 30 трясе трясти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 24 ccomp 24:ccomp Id=0re8|LTranslit=tŕаsty|Translit=tŕаse 31 ліжком ліжко NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 30 obl 30:obl Id=0re9|LTranslit=ližko|SpaceAfter=No|Translit=ližkom 32 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0rea|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0reb # text = Лише тета Міра, яка спала у своїй кімнаті у вузькій щілині між стосами книжок, була впевнена, що станеться те, чого вона завжди боялася, про що часто думала — колись буде трясення землі і її завалить книжками. # translit = Lyše teta Mira, jaka spala u svojij kimnati u vuźkij ščilyni miž stosamy knyžok, bula vpevnena, ščo staneťśа te, čoho vona zavždy bojalaśа, pro ščo často dumala — kolyś bude tŕаsenńа zemli i jiji zavalyť knyžkamy. 1 Лише лише PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=0rec|LTranslit=lyše|Translit=Lyše 2 тета тета NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 18 nsubj 6:nsubj|18:nsubj Id=0red|LTranslit=teta|Translit=teta 3 Міра Міра PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 2 flat:title 2:flat:title Id=0ree|LTranslit=Mira|SpaceAfter=No|Translit=Mira 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0ref|LTranslit=,|Translit=, 5 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 6 nsubj 2:ref|6:nsubj Id=0reg|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 6 спала спати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl Id=0reh|LTranslit=spaty|Translit=spala 7 у у ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=0rei|LTranslit=u|Translit=u 8 своїй свій DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 9 det 9:det Id=0rej|LTranslit=svij|Translit=svojij 9 кімнаті кімната NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0rek|LTranslit=kimnata|Translit=kimnati 10 у у ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=0rel|LTranslit=u|Translit=u 11 вузькій вузький ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=0rem|LTranslit=vuźkyj|Translit=vuźkij 12 щілині щілина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 9 appos 9:appos Id=0ren|LTranslit=ščilyna|Translit=ščilyni 13 між між ADP _ Case=Ins 14 case 14:case Id=0reo|LTranslit=miž|Translit=miž 14 стосами стос NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 12 nmod 12:nmod Id=0rep|LTranslit=stos|Translit=stosamy 15 книжок книжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 14 nmod 14:nmod Id=0req|LTranslit=knyžka|SpaceAfter=No|Translit=knyžok 16 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0rer|LTranslit=,|Translit=, 17 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 18 cop 18:cop Id=0res|LTranslit=buty|Translit=bula 18 впевнена впевнений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=0ret|LTranslit=vpevnenyj|SpaceAfter=No|Translit=vpevnena 19 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=0reu|LTranslit=,|Translit=, 20 що що SCONJ _ _ 21 mark 21:mark Id=0rev|LTranslit=ščo|Translit=ščo 21 станеться статися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 18 ccomp 18:ccomp Id=0rew|LTranslit=statyśа|Translit=staneťśа 22 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 21 nsubj 21:nsubj|27:obj|32:obl Id=0rex|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 23 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=0rey|LTranslit=,|Translit=, 24 чого що PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 27 obj 22:ref|27:obj Id=0rez|LTranslit=ščo|Translit=čoho 25 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 27 nsubj 27:nsubj|32:nsubj Id=0rf0|LTranslit=vona|Translit=vona 26 завжди завжди ADV _ PronType=Tot 27 advmod 27:advmod Id=0rf1|LTranslit=zavždy|Translit=zavždy 27 боялася боятися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 22 acl:relcl 22:acl:relcl Id=0rf2|LTranslit=bojatyśа|SpaceAfter=No|Translit=bojalaśа 28 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=0rf3|LTranslit=,|Translit=, 29 про про ADP _ Case=Acc 30 case 30:case Id=0rf4|LTranslit=pro|Translit=pro 30 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 32 obl 22:ref|32:obl Id=0rf5|LTranslit=ščo|Translit=ščo 31 часто часто ADV _ Degree=Pos 32 advmod 32:advmod Id=0rf6|LTranslit=často|Translit=často 32 думала думати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 27 conj 22:acl:relcl|27:conj Id=0rf7|LTranslit=dumaty|Translit=dumala 33 — — PUNCT _ PunctType=Dash 35 punct 35:punct Id=0rf8|LTranslit=—|Translit=— 34 колись колись ADV _ PronType=Ind 35 advmod 35:advmod Id=0rf9|LTranslit=kolyś|Translit=kolyś 35 буде бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 27 parataxis 27:parataxis Id=0rfa|LTranslit=buty|Translit=bude 36 трясення трясення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 35 nsubj 35:nsubj Id=0rfb|LTranslit=tŕаsenńа|Translit=tŕаsenńа 37 землі земля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 36 nmod 36:nmod Id=0rfc|LTranslit=zemľа|Translit=zemli 38 і і CCONJ _ _ 40 cc 40:cc Id=0rfd|LTranslit=i|Translit=i 39 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 40 obj 40:obj Id=0rfe|LTranslit=vona|Translit=jiji 40 завалить завалити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 35 conj 35:conj Id=0rff|LTranslit=zavalyty|Translit=zavalyť 41 книжками книжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 40 obl 40:obl Id=0rfg|LTranslit=knyžka|SpaceAfter=No|Translit=knyžkamy 42 . . PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0rfh|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0rfi # text = А тому навіть не намагалася вийти з кімнати. # translit = A tomu naviť ne namahalaśа vyjty z kimnaty. 1 А а CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=0rfj|LTranslit=a|Translit=A 2 тому тому ADV _ PronType=Dem 5 advmod 5:advmod Id=0rfk|LTranslit=tomu|Translit=tomu 3 навіть навіть PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=0rfl|LTranslit=naviť|Translit=naviť 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=0rfm|LTranslit=ne|Translit=ne 5 намагалася намагатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0rfn|LTranslit=namahatyśа|Translit=namahalaśа 6 вийти вийти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp Id=0rfo|LTranslit=vyjty|Translit=vyjty 7 з з ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=0rfp|LTranslit=z|Translit=z 8 кімнати кімната NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0rfq|LTranslit=kimnata|SpaceAfter=No|Translit=kimnaty 9 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0rfr|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0rfs # text = Передовсім вона цінувала свою незалежність від інших людей, навіть найближчих. # translit = Peredovsim vona cinuvala svoju nezaležnisť vid inšych ľudej, naviť najblyžčych. 1 Передовсім передовсім ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=0rft|LTranslit=peredovsim|Translit=Peredovsim 2 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=0rfu|LTranslit=vona|Translit=vona 3 цінувала цінувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0rfv|LTranslit=cinuvaty|Translit=cinuvala 4 свою свій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 5 det 5:det Id=0rfw|LTranslit=svij|Translit=svoju 5 незалежність незалежність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=0rfx|LTranslit=nezaležnisť|Translit=nezaležnisť 6 від від ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=0rfy|LTranslit=vid|Translit=vid 7 інших інший DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 8 det 8:det Id=0rfz|LTranslit=inšyj|Translit=inšych 8 людей людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=0rg0|LTranslit=ľudyna|SpaceAfter=No|Translit=ľudej 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0rg1|LTranslit=,|Translit=, 10 навіть навіть PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=0rg2|LTranslit=naviť|Translit=naviť 11 найближчих найближчий ADJ _ Case=Gen|Degree=Sup|Number=Plur 8 appos 8:appos Id=0rg3|LTranslit=najblyžčyj|SpaceAfter=No|Translit=najblyžčych 12 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0rg4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0rg5 # text = Ненавиділа подарунків на уродини. # translit = Nenavydila podarunkiv na urodyny. 1 Ненавиділа ненавидіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0rg6|LTranslit=nenavydity|Translit=Nenavydila 2 подарунків подарунок NOUN _ Animacy=Inan|Animacy[gram]=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 1 obj 1:obj Id=0rg7|LTranslit=podarunok|Translit=podarunkiv 3 на на ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=0rg8|LTranslit=na|Translit=na 4 уродини уродини NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 2 nmod 2:nmod Id=0rg9|LTranslit=urodyny|SpaceAfter=No|Translit=urodyny 5 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0rga|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0rgb # text = До її кімнати не можна було нікому заходити. # translit = Do jiji kimnaty ne možna bulo nikomu zachodyty. 1 До до ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=0rgc|LTranslit=do|Translit=Do 2 її її DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 3 det 3:det Id=0rgd|LTranslit=jiji|Translit=jiji 3 кімнати кімната NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=0rge|LTranslit=kimnata|Translit=kimnaty 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=0rgf|LTranslit=ne|Translit=ne 5 можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=0rgg|LTranslit=možna|Translit=možna 6 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop Id=0rgh|LTranslit=buty|Translit=bulo 7 нікому ніхто PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|PronType=Neg 5 obj 5:obj Id=0rgi|LTranslit=nichto|Promoted=Yes|Translit=nikomu 8 заходити заходити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 csubj 5:csubj Id=0rgj|LTranslit=zachodyty|SpaceAfter=No|Translit=zachodyty 9 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0rgk|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0rgl # text = Двері вона завжди замикала на ключ. # translit = Dveri vona zavždy zamykala na kľuč. 1 Двері двері NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 4 obj 4:obj Id=0rgm|LTranslit=dveri|Translit=Dveri 2 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=0rgn|LTranslit=vona|Translit=vona 3 завжди завжди ADV _ PronType=Tot 4 advmod 4:advmod Id=0rgo|LTranslit=zavždy|Translit=zavždy 4 замикала замикати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0rgp|LTranslit=zamykaty|Translit=zamykala 5 на на ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=0rgq|LTranslit=na|Translit=na 6 ключ ключ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0rgr|LTranslit=kľuč|SpaceAfter=No|Translit=kľuč 7 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0rgs|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0rgt # text = Її кімната була зареєстрована як окрема квартира. # translit = Jiji kimnata bula zareěstrovana jak okrema kvartyra. 1 Її її DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 2 det 2:det Id=0rgu|LTranslit=jiji|Translit=Jiji 2 кімната кімната NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0rgv|LTranslit=kimnata|Translit=kimnata 3 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=0rgw|LTranslit=buty|Translit=bula 4 зареєстрована зареєстрований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=0rgx|LTranslit=zareěstrovanyj|Translit=zareěstrovana 5 як як SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=0rgy|LTranslit=jak|Translit=jak 6 окрема окремий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=0rgz|LTranslit=okremyj|Translit=okrema 7 квартира квартира NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 advcl 4:advcl Id=0rh0|LTranslit=kvartyra|SpaceAfter=No|Translit=kvartyra 8 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0rh1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0rh2 # text = Навіть святий Миколай залишав свої мандаринки для тети Міри у торбинці, прив’язаній до клямки її покою. # translit = Naviť svjatyj Mykolaj zalyšav svoji mandarynky dľа tety Miry u torbynci, pryvjazanij do kľаmky jiji pokoju. 1 Навіть навіть PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=0rh3|LTranslit=naviť|Translit=Naviť 2 святий святий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=0rh4|LTranslit=svjatyj|Translit=svjatyj 3 Миколай Миколай PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0rh5|LTranslit=Mykolaj|Translit=Mykolaj 4 залишав залишати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0rh6|LTranslit=zalyšaty|Translit=zalyšav 5 свої свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 6 det 6:det Id=0rh7|LTranslit=svij|Translit=svoji 6 мандаринки мандаринка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=0rh8|LTranslit=mandarynka|Translit=mandarynky 7 для для ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=0rh9|LTranslit=dľа|Translit=dľа 8 тети тета NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0rha|LTranslit=teta|Translit=tety 9 Міри Міра PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 8 flat:title 8:flat:title Id=0rhb|LTranslit=Mira|Translit=Miry 10 у у ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=0rhc|LTranslit=u|Translit=u 11 торбинці торбинка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0rhd|LTranslit=torbynka|SpaceAfter=No|Translit=torbynci 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0rhe|LTranslit=,|Translit=, 13 прив’язаній прив’язаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 11 amod 11:amod Id=0rhf|LTranslit=pryvjazanyj|Translit=pryvjazanij 14 до до ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=0rhg|LTranslit=do|Translit=do 15 клямки клямка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=0rhh|LTranslit=kľаmka|Translit=kľаmky 16 її її DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 17 det 17:det Id=0rhi|LTranslit=jiji|Translit=jiji 17 покою покій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=0rhj|LTranslit=pokij|SpaceAfter=No|Translit=pokoju 18 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0rhk|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0rhl # text = Дзядзьо Михась, між іншим, не знав багатьох сучасних найпростіших слів. # translit = Dźаdźo Mychaś, miž inšym, ne znav bahaťoch sučasnych najprostišych sliv. 1 Дзядзьо дзядзьо NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=0rhm|LTranslit=dźаdźo|Translit=Dźаdźo 2 Михась Михась PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 1 flat:title 1:flat:title Id=0rhn|LTranslit=Mychaś|SpaceAfter=No|Translit=Mychaś 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0rho|LTranslit=,|Translit=, 4 між між ADP _ Case=Ins 5 case 5:case Id=0rhp|LTranslit=miž|Translit=miž 5 іншим інше PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 8 parataxis 8:parataxis Id=0rhq|LTranslit=inše|SpaceAfter=No|Translit=inšym 6 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0rhr|LTranslit=,|Translit=, 7 не не PART _ Polarity=Neg 8 advmod 8:advmod Id=0rhs|LTranslit=ne|Translit=ne 8 знав знати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0rht|LTranslit=znaty|Translit=znav 9 багатьох багато DET _ Case=Gen|NumType=Card|PronType=Ind 12 det:nummod 12:det:nummod Id=0rhu|LTranslit=bahato|Translit=bahaťoch 10 сучасних сучасний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=0rhv|LTranslit=sučasnyj|Translit=sučasnych 11 найпростіших найпростіший ADJ _ Case=Gen|Degree=Sup|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=0rhw|LTranslit=najprostišyj|Translit=najprostišych 12 слів слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 8 obj 8:obj Id=0rhx|LTranslit=slovo|SpaceAfter=No|Translit=sliv 13 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0rhy|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0rhz # text = На кімнату він міг сказати покій або комната, але не кімната. # translit = Na kimnatu vin mih skazaty pokij abo komnata, ale ne kimnata. 1 На на ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=0ri0|LTranslit=na|Translit=Na 2 кімнату кімната NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0ri1|LTranslit=kimnata|Translit=kimnatu 3 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj|5:nsubj:xsubj Id=0ri2|LTranslit=vin|Translit=vin 4 міг могти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ri3|LTranslit=mohty|Translit=mih 5 сказати сказати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=0ri4|LTranslit=skazaty|Translit=skazaty 6 покій покій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj Graft=Yes|Id=0ri5|LTranslit=pokij|Translit=pokij 7 або або CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=0ri6|LTranslit=abo|Translit=abo 8 комната комната NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 5:obj|6:conj Id=0ri7|LTranslit=komnata|SpaceAfter=No|Translit=komnata 9 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0ri8|LTranslit=,|Translit=, 10 але але CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=0ri9|LTranslit=ale|Translit=ale 11 не не PART _ Polarity=Neg 12 advmod 12:advmod Id=0ria|LTranslit=ne|Translit=ne 12 кімната кімната NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 5:obj|6:conj Id=0rib|LTranslit=kimnata|SpaceAfter=No|Translit=kimnata 13 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0ric|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0rid # text = Про стелю — суфіт або потолок. # translit = Pro steľu — sufit abo potolok. 1 Про про ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=0rie|LTranslit=pro|Translit=Pro 2 стелю стеля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 orphan 2.2:obl Id=0rif|LTranslit=steľа|Translit=steľu 2.1 міг могти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin _ _ 0:root Id=3cck|LTranslit=mohty|Translit=mih 2.2 сказати сказати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf _ _ 2.1:xcomp Id=3ccl|LTranslit=skazaty|Translit=skazaty 3 — — PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=0rig|LTranslit=—|Translit=— 4 суфіт суфіт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 2.2:obj Graft=Yes|Id=0rih|LTranslit=sufit|Translit=sufit 5 або або CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=0rii|LTranslit=abo|Translit=abo 6 потолок потолок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 conj 2.2:obj|4:conj Id=0rij|LTranslit=potolok|SpaceAfter=No|Translit=potolok 7 . . PUNCT _ _ 4 punct 2.1:punct Id=0rik|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ril # text = Тету Міру це нервувало. # translit = Tetu Miru ce nervuvalo. 1 Тету тета NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=0rim|LTranslit=teta|Translit=Tetu 2 Міру Міра PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 1 flat:title 1:flat:title Id=0rin|LTranslit=Mira|Translit=Miru 3 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 nsubj 4:nsubj Id=0rio|LTranslit=ce|Translit=ce 4 нервувало нервувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0rip|LTranslit=nervuvaty|SpaceAfter=No|Translit=nervuvalo 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0riq|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0rir # text = Її багато чого нервувало у дзядзеві. # translit = Jiji bahato čoho nervuvalo u dźаdzevi. 1 Її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 obj 4:obj Id=0ris|LTranslit=vona|Translit=Jiji 2 багато багато ADV _ Degree=Pos 3 advmod 3:advmod Id=0rit|LTranslit=bahato|Translit=bahato 3 чого що PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 4 nsubj 4:nsubj Id=0riu|LTranslit=ščo|Translit=čoho 4 нервувало нервувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0riv|LTranslit=nervuvaty|Translit=nervuvalo 5 у у ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=0riw|LTranslit=u|Translit=u 6 дзядзеві дзядзьо NOUN _ Animacy=Anim|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0rix|LTranslit=dźаdźo|SpaceAfter=No|Translit=dźаdzevi 7 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0riy|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0riz # text = Але вона визнавала, що — попри відсутність освіти — він є надзвичайно інтеліґентним. # translit = Ale vona vyznavala, ščo — popry vidsutnisť osvity — vin ě nadzvyčajno inteligentnym. 1 Але але CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=0rj0|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=0rj1|LTranslit=vona|Translit=vona 3 визнавала визнавати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0rj2|LTranslit=vyznavaty|SpaceAfter=No|Translit=vyznavala 4 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0rj3|LTranslit=,|Translit=, 5 що що SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=0rj4|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 — — PUNCT _ PunctType=Dash 8 punct 8:punct Id=0rj5|LTranslit=—|Translit=— 7 попри попри ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=0rj6|LTranslit=popry|Translit=popry 8 відсутність відсутність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 14 parataxis 14:parataxis Id=0rj7|LTranslit=vidsutnisť|Translit=vidsutnisť 9 освіти освіта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=0rj8|LTranslit=osvita|Translit=osvity 10 — — PUNCT _ PunctType=Dash 8 punct 8:punct Id=0rj9|LTranslit=—|Translit=— 11 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 14 nsubj 14:nsubj Id=0rja|LTranslit=vin|Translit=vin 12 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 cop 14:cop Id=0rjb|LTranslit=buty|Translit=ě 13 надзвичайно надзвичайно ADV _ _ 14 advmod 14:advmod Id=0rjc|LTranslit=nadzvyčajno|Translit=nadzvyčajno 14 інтеліґентним інтеліґентний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 3 ccomp 3:ccomp Id=0rjd|LTranslit=inteligentnyj|SpaceAfter=No|Translit=inteligentnym 15 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0rje|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0rjf # text = Просто вони обоє були надто впертими і сильними, щоби могти лагідно сприймати одне одного. # translit = Prosto vony oboě buly nadto vpertymy i syľnymy, ščoby mohty lahidno spryjmaty odne odnoho. 1 Просто просто PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=0rjg|LTranslit=prosto|Translit=Prosto 2 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=0rjh|LTranslit=vony|Translit=vony 3 обоє обоє NUM _ Case=Nom|NumType=Card 2 nummod 2:nummod Id=0rji|LTranslit=oboě|Translit=oboě 4 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop Id=0rjj|LTranslit=buty|Translit=buly 5 надто надто ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=0rjk|LTranslit=nadto|Translit=nadto 6 впертими впертий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=0rjl|LTranslit=vpertyj|Translit=vpertymy 7 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=0rjm|LTranslit=i|Translit=i 8 сильними сильний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 6 conj 0:root|6:conj Id=0rjn|LTranslit=syľnyj|SpaceAfter=No|Translit=syľnymy 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0rjo|LTranslit=,|Translit=, 10 щоби щоби SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=0rjp|LTranslit=ščoby|Translit=ščoby 11 могти могти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 advcl 6:advcl Id=0rjq|LTranslit=mohty|Translit=mohty 12 лагідно лагідно ADV _ Degree=Pos 13 advmod 13:advmod Id=0rjr|LTranslit=lahidno|Translit=lahidno 13 сприймати сприймати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 11 xcomp 11:xcomp Id=0rjs|LTranslit=spryjmaty|Translit=spryjmaty 14 одне один DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 13 obj 13:obj Id=0rjt|LTranslit=odyn|Translit=odne 15 одного один DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 14 flat:abs 14:flat:abs Id=0rju|LTranslit=odyn|SpaceAfter=No|Translit=odnoho 16 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0rjv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0rjw # text = І надто іронічними, щоби не бачити в собі нападника і жертву одночасно. # translit = I nadto ironičnymy, ščoby ne bačyty v sobi napadnyka i žertvu odnočasno. 1 І і CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=0rjx|LTranslit=i|Translit=I 2 надто надто ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=0rjy|LTranslit=nadto|Translit=nadto 3 іронічними іронічний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 0 root 0:root Id=0rjz|LTranslit=ironičnyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=ironičnymy 4 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0rk0|LTranslit=,|Translit=, 5 щоби щоби SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=0rk1|LTranslit=ščoby|Translit=ščoby 6 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=0rk2|LTranslit=ne|Translit=ne 7 бачити бачити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 advcl 3:advcl Id=0rk3|LTranslit=bačyty|Translit=bačyty 8 в в ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=0rk4|LTranslit=v|Translit=v 9 собі себе PRON _ Case=Loc|PronType=Prs|Reflex=Yes 7 obl 7:obl Id=0rk5|LTranslit=sebe|Translit=sobi 10 нападника нападник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=0rk6|LTranslit=napadnyk|Translit=napadnyka 11 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=0rk7|LTranslit=i|Translit=i 12 жертву жертва NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 conj 7:obj|10:conj Id=0rk8|LTranslit=žertva|Translit=žertvu 13 одночасно одночасно ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=0rk9|LTranslit=odnočasno|SpaceAfter=No|Translit=odnočasno 14 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0rka|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0rkb # text = У них був спільний духівник. # translit = U nych buv spiľnyj duchivnyk. 1 У у ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=0rkc|LTranslit=u|Translit=U 2 них вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 3 obl 3:obl Id=0rkd|LTranslit=vony|Translit=nych 3 був бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0rke|LTranslit=buty|Translit=buv 4 спільний спільний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=0rkf|LTranslit=spiľnyj|Translit=spiľnyj 5 духівник духівник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0rkg|LTranslit=duchivnyk|SpaceAfter=No|Translit=duchivnyk 6 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0rkh|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0rki # text = Отець доктор Лаба у двадцятих був духівником у гімназії сестер василіянок, де вчилася тета Міра, а в сорокових — у дивізії «Галичина», де служив дзядзьо Михась. # translit = Oteć doktor Laba u dvadćаtych buv duchivnykom u himnaziji sester vasylijanok, de včylaśа teta Mira, a v sorokovych — u dyviziji «Halyčyna», de služyv dźаdźo Mychaś. 1 Отець отець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=0rkj|LTranslit=oteć|Translit=Oteć 2 доктор доктор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 flat:title 1:flat:title Id=0rkk|LTranslit=doktor|Translit=doktor 3 Лаба Лаба PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 2 flat:title 2:flat:title Id=0rkl|LTranslit=Laba|Translit=Laba 4 у у ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=0rkm|LTranslit=u|Translit=u 5 двадцятих двадцяті NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Number=Ptan 7 obl 7:obl Id=0rkn|LTranslit=dvadćаti|Promoted=Yes|Translit=dvadćаtych 6 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop Id=0rko|LTranslit=buty|Translit=buv 7 духівником духівник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=0rkp|LTranslit=duchivnyk|Translit=duchivnykom 8 у у ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=0rkq|LTranslit=u|Translit=u 9 гімназії гімназія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl|14:obl Id=0rkr|LTranslit=himnazija|Translit=himnaziji 10 сестер сестра NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=0rks|LTranslit=sestra|Translit=sester 11 василіянок василіянка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 10 flat:title 10:flat:title Id=0rkt|LTranslit=vasylijanka|SpaceAfter=No|Translit=vasylijanok 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0rku|LTranslit=,|Translit=, 13 де де ADV _ PronType=Rel 14 advmod 9:ref|14:advmod Id=0rkv|LTranslit=de|Translit=de 14 вчилася вчитися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 acl:relcl 9:acl:relcl Id=0rkw|LTranslit=včytyśа|Translit=včylaśа 15 тета тета NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj Id=0rkx|LTranslit=teta|Translit=teta 16 Міра Міра PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 15 flat:title 15:flat:title Id=0rky|LTranslit=Mira|SpaceAfter=No|Translit=Mira 17 , , PUNCT _ _ 20 punct 20.2:punct Id=0rkz|LTranslit=,|Translit=, 18 а а CCONJ _ _ 20 cc 20.2:cc Id=0rl0|LTranslit=a|Translit=a 19 в в ADP _ Case=Loc 20 case 20:case Id=0rl1|LTranslit=v|Translit=v 20 сорокових сорокові NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Number=Ptan 7 conj 20.2:obl Id=0rl2|LTranslit=sorokovi|Translit=sorokovych 20.1 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin _ _ 20.2:cop Id=3cb6|LTranslit=buty|Translit=buv 20.2 духівником духівник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing _ _ 0:root|7:conj Id=3cb7|LTranslit=duchivnyk|Translit=duchivnykom 21 — — PUNCT _ PunctType=Dash 23 punct 23:punct Id=0rl3|LTranslit=—|Translit=— 22 у у ADP _ Case=Loc 23 case 23:case Id=0rl4|LTranslit=u|Translit=u 23 дивізії дивізія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 20 orphan 20.2:obl|29:obl Id=0rl5|LTranslit=dyvizija|Translit=dyviziji 24 « « PUNCT _ PunctType=Quot 25 punct 25:punct Id=0rl6|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 25 Галичина Галичина PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 23 flat:title 23:flat:title Id=0rl7|LTranslit=Halyčyna|SpaceAfter=No|Translit=Halyčyna 26 » » PUNCT _ PunctType=Quot 25 punct 25:punct Id=0rl8|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 27 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=0rl9|LTranslit=,|Translit=, 28 де де ADV _ PronType=Rel 29 advmod 23:ref|29:advmod Id=0rla|LTranslit=de|Translit=de 29 служив служити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 23 acl:relcl 23:acl:relcl Id=0rlb|LTranslit=služyty|Translit=služyv 30 дзядзьо дзядзьо NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 29 nsubj 29:nsubj Id=0rlc|LTranslit=dźаdźo|Translit=dźаdźo 31 Михась Михась PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 30 flat:title 30:flat:title Id=0rld|LTranslit=Mychaś|SpaceAfter=No|Translit=Mychaś 32 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0rle|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0rlf # text = Тета Міра не любила свого радянського паспорта, бо у графі « место рождєнія » було записано — Скрентон, США. # translit = Teta Mira ne ľubyla svoho raďаnśkoho pasporta, bo u hrafi « mesto rožďеnija » bulo zapysano — Skrenton, SŠA. 1 Тета тета NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0rlg|LTranslit=teta|Translit=Teta 2 Міра Міра PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 1 flat:title 1:flat:title Id=0rlh|LTranslit=Mira|Translit=Mira 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=0rli|LTranslit=ne|Translit=ne 4 любила любити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0rlj|LTranslit=ľubyty|Translit=ľubyla 5 свого свій DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 7 det 7:det Id=0rlk|LTranslit=svij|Translit=svoho 6 радянського радянський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=0rll|LTranslit=raďаnśkyj|Translit=raďаnśkoho 7 паспорта паспорт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=0rlm|LTranslit=pasport|SpaceAfter=No|Translit=pasporta 8 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=0rln|LTranslit=,|Translit=, 9 бо бо SCONJ _ _ 17 mark 17:mark Id=0rlo|LTranslit=bo|Translit=bo 10 у у ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=0rlp|LTranslit=u|Translit=u 11 графі графа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=0rlq|LTranslit=hrafa|Translit=hrafi 12 « « PUNCT _ PunctType=Quot 13 punct 13:punct Id=0rlr|LTranslit=«|Translit=« 13 место место X _ Animacy=Inan|Case=Nom|Foreign=Yes|Gender=Neut|Number=Sing 11 flat:title 11:flat:title Id=0rls|LTranslit=mesto|Translit=mesto 14 рождєнія рождєніє NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=0rlt|LTranslit=rožďеniě|Translit=rožďеnija 15 » » PUNCT _ PunctType=Quot 13 punct 13:punct Id=0rlu|LTranslit=»|Translit=» 16 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 17 aux 17:aux Id=0rlv|LTranslit=buty|Translit=bulo 17 записано записати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 4 advcl 4:advcl Id=0rlw|LTranslit=zapysaty|Translit=zapysano 18 — — PUNCT _ PunctType=Dash 19 punct 19:punct Id=0rlx|LTranslit=—|Translit=— 19 Скрентон Скрентон PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 17 parataxis 17:parataxis Id=0rly|LTranslit=Skrenton|SpaceAfter=No|Translit=Skrenton 20 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=0rlz|LTranslit=,|Translit=, 21 США США PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan|Uninflect=Yes 19 appos 19:appos Id=0rm0|LTranslit=SŠA|SpaceAfter=No|Translit=SŠA 22 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0rm1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0rm2 # text = Тета Міра привчила нас з братом до ґрейпфрутів. # translit = Teta Mira pryvčyla nas z bratom do grejpfrutiv. 1 Тета тета NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0rm3|LTranslit=teta|Translit=Teta 2 Міра Міра PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 1 flat:title 1:flat:title Id=0rm4|LTranslit=Mira|Translit=Mira 3 привчила привчити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0rm5|LTranslit=pryvčyty|Translit=pryvčyla 4 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 3 obj 3:obj Id=0rm6|LTranslit=my|Translit=nas 5 з з ADP _ Case=Ins 6 case 6:case Id=0rm7|LTranslit=z|Translit=z 6 братом брат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=0rm8|LTranslit=brat|Translit=bratom 7 до до ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=0rm9|LTranslit=do|Translit=do 8 ґрейпфрутів ґрейпфрут NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 obl 3:obl Id=0rma|LTranslit=grejpfrut|SpaceAfter=No|Translit=grejpfrutiv 9 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0rmb|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0rmc # text = Ще у ті часи, коли їх щойно почали експортувати з Куби, і ними були заповнені овочеві крамниці, і всі вважали їх якоюсь гидотою у порівнянні з дефіцитними помаранчами і мандаринами. # translit = Šče u ti časy, koly jich ščojno počaly eksportuvaty z Kuby, i nymy buly zapovneni ovočevi kramnyci, i vsi vvažaly jich jakojuś hydotoju u porivńаnni z deficytnymy pomarančamy i mandarynamy. 1 Ще ще ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=0rmd|LTranslit=šče|Translit=Šče 2 у у ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=0rme|LTranslit=u|Translit=u 3 ті той DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Dem 4 det 4:det Id=0rmf|LTranslit=toj|Translit=ti 4 часи час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root|9:obl Id=0rmg|LTranslit=čas|SpaceAfter=No|Translit=časy 5 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0rmh|LTranslit=,|Translit=, 6 коли коли ADV _ PronType=Rel 9 advmod 4:ref|9:advmod Id=0rmi|LTranslit=koly|Translit=koly 7 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 10 obj 10:obj Id=0rmj|LTranslit=vony|Translit=jich 8 щойно щойно ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=0rmk|LTranslit=ščojno|Translit=ščojno 9 почали почати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl Id=0rml|LTranslit=počaty|Translit=počaly 10 експортувати експортувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 9 xcomp 9:xcomp Id=0rmm|LTranslit=eksportuvaty|Translit=eksportuvaty 11 з з ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=0rmn|LTranslit=z|Translit=z 12 Куби Куба PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=0rmo|LTranslit=Kuba|SpaceAfter=No|Translit=Kuby 13 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=0rmp|LTranslit=,|Translit=, 14 і і CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=0rmq|LTranslit=i|Translit=i 15 ними вони PRON _ Case=Ins|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 17 obl 17:obl Id=0rmr|LTranslit=vony|Translit=nymy 16 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 17 cop 17:cop Id=0rms|LTranslit=buty|Translit=buly 17 заповнені заповнений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 9 conj 4:acl:relcl|9:conj Id=0rmt|LTranslit=zapovnenyj|Translit=zapovneni 18 овочеві овочевий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 19 amod 19:amod Id=0rmu|LTranslit=ovočevyj|Translit=ovočevi 19 крамниці крамниця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 17 nsubj 17:nsubj Id=0rmv|LTranslit=kramnyćа|SpaceAfter=No|Translit=kramnyci 20 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=0rmw|LTranslit=,|Translit=, 21 і і CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=0rmx|LTranslit=i|Translit=i 22 всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 23 nsubj 23:nsubj Id=0rmy|LTranslit=veś|Translit=vsi 23 вважали вважати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 conj 4:acl:relcl|9:conj Id=0rmz|LTranslit=vvažaty|Translit=vvažaly 24 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 23 obj 23:obj|26:nsubj:pred Id=0rn0|LTranslit=vony|Translit=jich 25 якоюсь якийсь DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 26 det 26:det Id=0rn1|LTranslit=jakyjś|Translit=jakojuś 26 гидотою гидота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 23 xcomp:pred 23:xcomp:pred Id=0rn2|LTranslit=hydota|Translit=hydotoju 27 у у ADP _ Case=Loc 28 case 28:case Id=0rn3|LTranslit=u|Translit=u 28 порівнянні порівняння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=0rn4|LTranslit=porivńаnńа|Translit=porivńаnni 29 з з ADP _ Case=Ins 31 case 31:case Id=0rn5|LTranslit=z|Translit=z 30 дефіцитними дефіцитний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 31 amod 31:amod Id=0rn6|LTranslit=deficytnyj|Translit=deficytnymy 31 помаранчами помаранча NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 28 nmod 28:nmod Id=0rn7|LTranslit=pomaranča|Translit=pomarančamy 32 і і CCONJ _ _ 33 cc 33:cc Id=0rn8|LTranslit=i|Translit=i 33 мандаринами мандарин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 31 conj 28:nmod|31:conj Id=0rn9|LTranslit=mandaryn|SpaceAfter=No|Translit=mandarynamy 34 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0rna|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0rnb # text = Ще в овочевих крамницях продавали дуже погану квашену капусту. # translit = Šče v ovočevych kramnyćаch prodavaly duže pohanu kvašenu kapustu. 1 Ще ще ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=0rnc|LTranslit=šče|Translit=Šče 2 в в ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=0rnd|LTranslit=v|Translit=v 3 овочевих овочевий ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=0rne|LTranslit=ovočevyj|Translit=ovočevych 4 крамницях крамниця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=0rnf|LTranslit=kramnyćа|Translit=kramnyćаch 5 продавали продавати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0rng|LTranslit=prodavaty|Translit=prodavaly 6 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 7 advmod 7:advmod Id=0rnh|LTranslit=duže|Translit=duže 7 погану поганий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=0rni|LTranslit=pohanyj|Translit=pohanu 8 квашену квашений ADJ _ Aspect=Imp|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 9 amod 9:amod Id=0rnj|LTranslit=kvašenyj|Translit=kvašenu 9 капусту капуста NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=0rnk|LTranslit=kapusta|SpaceAfter=No|Translit=kapustu 10 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0rnl|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0rnm # text = Її зіпсутість намагалися перебити лавровим листям. # translit = Jiji zipsutisť namahalyśа perebyty lavrovym lysťаm. 1 Її її DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 2 det 2:det Id=0rnn|LTranslit=jiji|Translit=Jiji 2 зіпсутість зіпсутість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=0rno|LTranslit=zipsutisť|Translit=zipsutisť 3 намагалися намагатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0rnp|LTranslit=namahatyśа|Translit=namahalyśа 4 перебити перебити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=0rnq|LTranslit=perebyty|Translit=perebyty 5 лавровим лавровий ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=0rnr|LTranslit=lavrovyj|Translit=lavrovym 6 листям листя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0rns|LTranslit=lysťа|SpaceAfter=No|Translit=lysťаm 7 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0rnt|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0rnu # text = Тета Міра була сестрою мого діда Богдана, маминого тата. # translit = Teta Mira bula sestroju moho dida Bohdana, mamynoho tata. 1 Тета тета NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0rnv|LTranslit=teta|Translit=Teta 2 Міра Міра PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 1 flat:title 1:flat:title Id=0rnw|LTranslit=Mira|Translit=Mira 3 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=0rnx|LTranslit=buty|Translit=bula 4 сестрою сестра NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=0rny|LTranslit=sestra|Translit=sestroju 5 мого мій DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 6 det 6:det Id=0rnz|LTranslit=mij|Translit=moho 6 діда дід NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=0ro0|LTranslit=did|Translit=dida 7 Богдана Богдан PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 6 flat:title 6:flat:title Id=0ro1|LTranslit=Bohdan|SpaceAfter=No|Translit=Bohdana 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0ro2|LTranslit=,|Translit=, 9 маминого мамин ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=0ro3|LTranslit=mamyn|Translit=mamynoho 10 тата тато NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 appos 6:appos Id=0ro4|LTranslit=tato|SpaceAfter=No|Translit=tata 11 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0ro5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ro6 # text = Дідо помер кілька років перед моїм народженням. # translit = Dido pomer kiľka rokiv pered mojim narodženńаm. 1 Дідо дідо NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 2 nsubj 2:nsubj Id=0ro7|LTranslit=dido|Translit=Dido 2 помер померти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ro8|LTranslit=pomerty|Translit=pomer 3 кілька кілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 4 det:numgov 4:det:numgov Id=0ro9|LTranslit=kiľka|Translit=kiľka 4 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=0roa|LTranslit=rik|Translit=rokiv 5 перед перед ADP _ Case=Ins 7 case 7:case Id=0rob|LTranslit=pered|Translit=pered 6 моїм мій DET _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 7 det 7:det Id=0roc|LTranslit=mij|Translit=mojim 7 народженням народження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=0rod|LTranslit=narodženńа|SpaceAfter=No|Translit=narodženńаm 8 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0roe|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0rof # text = Другий дідо — тато тата — загинув за кілька місяців до народження тата. # translit = Druhyj dido — tato tata — zahynuv za kiľka miśаciv do narodženńа tata. 1 Другий другий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 2 amod 2:amod Id=0rog|LTranslit=druhyj|Translit=Druhyj 2 дідо дідо NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 7 nsubj 7:nsubj Id=0roh|LTranslit=dido|Translit=dido 3 — — PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=0roi|LTranslit=—|Translit=— 4 тато тато NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 appos 2:appos Id=0roj|LTranslit=tato|Translit=tato 5 тата тато NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=0rok|LTranslit=tato|Translit=tata 6 — — PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=0rol|LTranslit=—|Translit=— 7 загинув загинути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0rom|LTranslit=zahynuty|Translit=zahynuv 8 за за ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=0ron|LTranslit=za|Translit=za 9 кілька кілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 10 det:numgov 10:det:numgov Id=0roo|LTranslit=kiľka|Translit=kiľka 10 місяців місяць NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=0rop|LTranslit=miśаć|Translit=miśаciv 11 до до ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=0roq|LTranslit=do|Translit=do 12 народження народження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=0ror|LTranslit=narodženńа|Translit=narodženńа 13 тата тато NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=0ros|LTranslit=tato|SpaceAfter=No|Translit=tata 14 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0rot|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0rou # text = Тому дзядзьо Михась був моїм єдиним реальним дідусем. # translit = Tomu dźаdźo Mychaś buv mojim ědynym reaľnym didusem. 1 Тому тому ADV _ PronType=Dem 8 advmod 8:advmod Id=0rov|LTranslit=tomu|Translit=Tomu 2 дзядзьо дзядзьо NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=0row|LTranslit=dźаdźo|Translit=dźаdźo 3 Михась Михась PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 2 flat:title 2:flat:title Id=0rox|LTranslit=Mychaś|Translit=Mychaś 4 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop Id=0roy|LTranslit=buty|Translit=buv 5 моїм мій DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 8 det 8:det Id=0roz|LTranslit=mij|Translit=mojim 6 єдиним єдиний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=0rp0|LTranslit=ědynyj|Translit=ědynym 7 реальним реальний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=0rp1|LTranslit=reaľnyj|Translit=reaľnym 8 дідусем дідусь NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=0rp2|LTranslit=diduś|SpaceAfter=No|Translit=didusem 9 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0rp3|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0rp4 # text = Вони познайомилися з бабцею у Читі. # translit = Vony poznajomylyśа z babceju u Čyti. 1 Вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0rp5|LTranslit=vony|Translit=Vony 2 познайомилися познайомитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0rp6|LTranslit=poznajomytyśа|Translit=poznajomylyśа 3 з з ADP _ Case=Ins 4 case 4:case Id=0rp7|LTranslit=z|Translit=z 4 бабцею бабця NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=0rp8|LTranslit=babćа|Translit=babceju 5 у у ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=0rp9|LTranslit=u|Translit=u 6 Читі Чита PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0rpa|LTranslit=Čyta|SpaceAfter=No|Translit=Čyti 7 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0rpb|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0rpc # text = Татові було тринадцять років, він звик опікуватися своєю мамою сам, тому спочатку активно перешкоджав будь-якому зближенню. # translit = Tatovi bulo trynadćаť rokiv, vin zvyk opikuvatyśа svoěju mamoju sam, tomu spočatku aktyvno pereškodžav buď-jakomu zblyženńu. 1 Татові тато NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=0rpd|LTranslit=tato|Translit=Tatovi 2 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=0rpe|LTranslit=buty|Translit=bulo 3 тринадцять тринадцять NUM _ Case=Nom|NumType=Card 4 nummod:gov 4:nummod:gov Id=0rpf|LTranslit=trynadćаť|Translit=trynadćаť 4 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root Id=0rpg|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=rokiv 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0rph|LTranslit=,|Translit=, 6 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj|8:nsubj:xsubj Id=0rpi|LTranslit=vin|Translit=vin 7 звик звикнути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=0rpj|LTranslit=zvyknuty|Translit=zvyk 8 опікуватися опікуватися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 7 xcomp 7:xcomp Id=0rpk|LTranslit=opikuvatyśа|Translit=opikuvatyśа 9 своєю свій DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 10 det 10:det Id=0rpl|LTranslit=svij|Translit=svoěju 10 мамою мама NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=0rpm|LTranslit=mama|Translit=mamoju 11 сам сам DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 8 obl 8:obl Id=0rpn|LTranslit=sam|SpaceAfter=No|Translit=sam 12 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0rpo|LTranslit=,|Translit=, 13 тому тому ADV _ PronType=Dem 16 advmod 16:advmod Id=0rpp|LTranslit=tomu|Translit=tomu 14 спочатку спочатку ADV _ _ 16 advmod 16:advmod Id=0rpq|LTranslit=spočatku|Translit=spočatku 15 активно активно ADV _ Degree=Pos 16 advmod 16:advmod Id=0rpr|LTranslit=aktyvno|Translit=aktyvno 16 перешкоджав перешкоджати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 advcl 7:advcl Id=0rps|LTranslit=pereškodžaty|Translit=pereškodžav 17 будь-якому будь-який DET _ Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 18 det 18:det Id=0rpt|LTranslit=buď-jakyj|Translit=buď-jakomu 18 зближенню зближення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing 16 obj 16:obj Id=0rpu|LTranslit=zblyženńа|SpaceAfter=No|Translit=zblyženńu 19 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0rpv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0rpw # text = Тата брали просто у школі. # translit = Tata braly prosto u školi. 1 Тата тато NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=0rpx|LTranslit=tato|Translit=Tata 2 брали брати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0rpy|LTranslit=braty|Translit=braly 3 просто просто ADV _ Degree=Pos 5 advmod 5:advmod Id=0rpz|LTranslit=prosto|Translit=prosto 4 у у ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=0rq0|LTranslit=u|Translit=u 5 школі школа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0rq1|LTranslit=škola|SpaceAfter=No|Translit=školi 6 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0rq2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0rq3 # text = Вони тоді жили у Моршині. # translit = Vony todi žyly u Moršyni. 1 Вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=0rq4|LTranslit=vony|Translit=Vony 2 тоді тоді ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=0rq5|LTranslit=todi|Translit=todi 3 жили жити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0rq6|LTranslit=žyty|Translit=žyly 4 у у ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=0rq7|LTranslit=u|Translit=u 5 Моршині Моршин PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0rq8|LTranslit=Moršyn|SpaceAfter=No|Translit=Moršyni 6 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0rq9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0rqa # text = До класу ввійшли озброєні енкаведисти й заарештували десятилітнього хлопця. # translit = Do klasu vvijšly ozbroěni enkavedysty j zaareštuvaly deśаtylitńoho chlopćа. 1 До до ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=0rqb|LTranslit=do|Translit=Do 2 класу клас NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0rqc|LTranslit=klas|Translit=klasu 3 ввійшли ввійти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0rqd|LTranslit=vvijty|Translit=vvijšly 4 озброєні озброєний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 5 amod 5:amod Id=0rqe|LTranslit=ozbroěnyj|Translit=ozbroěni 5 енкаведисти енкаведист NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj|7:nsubj Id=0rqf|LTranslit=enkavedyst|Translit=enkavedysty 6 й й CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=0rqg|LTranslit=j|Translit=j 7 заарештували заарештувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=0rqh|LTranslit=zaareštuvaty|Translit=zaareštuvaly 8 десятилітнього десятилітній ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=0rqi|LTranslit=deśаtylitnij|Translit=deśаtylitńoho 9 хлопця хлопець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=0rqj|LTranslit=chlopeć|SpaceAfter=No|Translit=chlopćа 10 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0rqk|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0rql # text = У Читі він зійшовся з урками. # translit = U Čyti vin zijšovśа z urkamy. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=0rqm|LTranslit=u|Translit=U 2 Читі Чита PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0rqn|LTranslit=Čyta|Translit=Čyti 3 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=0rqo|LTranslit=vin|Translit=vin 4 зійшовся зійтися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0rqp|LTranslit=zijtyśа|Translit=zijšovśа 5 з з ADP _ Case=Ins 6 case 6:case Id=0rqq|LTranslit=z|Translit=z 6 урками урок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=0rqr|LTranslit=urok|SpaceAfter=No|Translit=urkamy 7 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0rqs|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0rqt # text = Якогось року в їхньому класі стало на шість хлопців менше — троє загинули у поножовщині, а інших трьох присудили до розстрілу за численні розбої з убивствами. # translit = Jakohoś roku v jichńomu klasi stalo na šisť chlopciv menše — troě zahynuly u ponožovščyni, a inšych tŕoch prysudyly do rozstrilu za čyslenni rozboji z ubyvstvamy. 1 Якогось якийсь DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 2 det 2:det Id=0rqu|LTranslit=jakyjś|Translit=Jakohoś 2 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0rqv|LTranslit=rik|Translit=roku 3 в в ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=0rqw|LTranslit=v|Translit=v 4 їхньому їхній DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs 5 det 5:det Id=0rqx|LTranslit=jichnij|Translit=jichńomu 5 класі клас NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0rqy|LTranslit=klas|Translit=klasi 6 стало стати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0rqz|LTranslit=staty|Translit=stalo 7 на на ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=0rr0|LTranslit=na|Translit=na 8 шість шість NUM _ Case=Acc|NumType=Card 9 nummod:gov 9:nummod:gov Id=0rr1|LTranslit=šisť|Translit=šisť 9 хлопців хлопець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 10 obl 10:obl Id=0rr2|LTranslit=chlopeć|Translit=chlopciv 10 менше менше ADV _ Degree=Cmp 6 advmod 6:advmod Id=0rr3|LTranslit=menše|Translit=menše 11 — — PUNCT _ PunctType=Dash 13 punct 13:punct Id=0rr4|LTranslit=—|Translit=— 12 троє троє NUM _ Case=Nom|NumType=Card 13 nsubj 13:nsubj Id=0rr5|LTranslit=troě|Promoted=Yes|Translit=troě 13 загинули загинути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 parataxis 6:parataxis Id=0rr6|LTranslit=zahynuty|Translit=zahynuly 14 у у ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=0rr7|LTranslit=u|Translit=u 15 поножовщині поножовщина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=0rr8|LTranslit=ponožovščyna|SpaceAfter=No|Translit=ponožovščyni 16 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=0rr9|LTranslit=,|Translit=, 17 а а CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=0rra|LTranslit=a|Translit=a 18 інших інший DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Ind 19 det 19:det Id=0rrb|LTranslit=inšyj|Translit=inšych 19 трьох троє NUM _ Case=Acc|NumType=Card 20 obj 20:obj Id=0rrc|LTranslit=troě|Promoted=Yes|Translit=tŕoch 20 присудили присудити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 conj 13:conj Id=0rrd|LTranslit=prysudyty|Translit=prysudyly 21 до до ADP _ Case=Gen 22 case 22:case Id=0rre|LTranslit=do|Translit=do 22 розстрілу розстріл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=0rrf|LTranslit=rozstril|Translit=rozstrilu 23 за за ADP _ Case=Acc 25 case 25:case Id=0rrg|LTranslit=za|Translit=za 24 численні численний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 25 amod 25:amod Id=0rrh|LTranslit=čyslennyj|Translit=čyslenni 25 розбої розбій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 20 obl 20:obl Id=0rri|LTranslit=rozbij|Translit=rozboji 26 з з ADP _ Case=Ins 27 case 27:case Id=0rrj|LTranslit=z|Translit=z 27 убивствами убивство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 25 nmod 25:nmod Id=0rrk|LTranslit=ubyvstvo|SpaceAfter=No|Translit=ubyvstvamy 28 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0rrl|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0rrm # text = Іноді читинські урки програвали у карти чиєсь життя. # translit = Inodi čytynśki urky prohravaly u karty čyěś žytťа. 1 Іноді іноді ADV _ PronType=Ind 4 advmod 4:advmod Id=0rrn|LTranslit=inodi|Translit=Inodi 2 читинські читинський ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=0rro|LTranslit=čytynśkyj|Translit=čytynśki 3 урки урок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=0rrp|LTranslit=urok|Translit=urky 4 програвали програвати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0rrq|LTranslit=prohravaty|Translit=prohravaly 5 у у ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=0rrr|LTranslit=u|Translit=u 6 карти карта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=0rrs|LTranslit=karta|Translit=karty 7 чиєсь чийсь DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Ind 8 det 8:det Id=0rrt|LTranslit=čyjś|Translit=čyěś 8 життя життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=0rru|LTranslit=žytťа|SpaceAfter=No|Translit=žytťа 9 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0rrv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0rrw # text = Скажімо, четвертий ряд, дев’яте місце у кінотеатрі «Спартак» під час сеансу на чотирнадцяту двадцять. # translit = Skažimo, četvertyj ŕаd, devjate misce u kinoteatri «Spartak» pid čas seansu na čotyrnadćаtu dvadćаť. 1 Скажімо сказати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Plur|Person=1|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0rrx|LTranslit=skazaty|SpaceAfter=No|Translit=Skažimo 2 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0rry|LTranslit=,|Translit=, 3 четвертий четвертий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 4 amod 4:amod Id=0rrz|LTranslit=četvertyj|Translit=četvertyj 4 ряд ряд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 parataxis 1:parataxis Id=0rs0|LTranslit=ŕаd|SpaceAfter=No|Translit=ŕаd 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0rs1|LTranslit=,|Translit=, 6 дев’яте дев’ятий ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord 7 amod 7:amod Id=0rs2|LTranslit=devjatyj|Translit=devjate 7 місце місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 4 appos 4:appos Id=0rs3|LTranslit=misce|Translit=misce 8 у у ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=0rs4|LTranslit=u|Translit=u 9 кінотеатрі кінотеатр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=0rs5|LTranslit=kinoteatr|Translit=kinoteatri 10 « « PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=0rs6|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 11 Спартак Спартак PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 flat:title 9:flat:title Id=0rs7|LTranslit=Spartak|SpaceAfter=No|Translit=Spartak 12 » » PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=0rs8|LTranslit=»|Translit=» 13 під під ADP _ Case=Acc 14 case 14:case Id=0rs9|LTranslit=pid|Translit=pid 14 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=0rsa|LTranslit=čas|Translit=čas 15 сеансу сеанс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=0rsb|LTranslit=seans|Translit=seansu 16 на на ADP _ Case=Acc 17 case 17:case Id=0rsc|LTranslit=na|Translit=na 17 чотирнадцяту чотирнадцятий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 15 nmod 15:nmod Id=0rsd|LTranslit=čotyrnadćаtyj|Promoted=Yes|Translit=čotyrnadćаtu 18 двадцять двадцять NUM _ Case=Acc|NumType=Card 17 flat 17:flat Id=0rse|LTranslit=dvadćаť|SpaceAfter=No|Translit=dvadćаť 19 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0rsf|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0rsg # text = Той, хто програв, мусив заколоти випадкового глядача, що опинився у цей час у цьому місці. # translit = Toj, chto prohrav, musyv zakoloty vypadkovoho hľаdača, ščo opynyvśа u cej čas u ćomu misci. 1 Той той DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 6 nsubj 4:nsubj|6:nsubj|7:nsubj:xsubj Id=0rsh|LTranslit=toj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=Toj 2 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0rsi|LTranslit=,|Translit=, 3 хто хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 4 nsubj 1:ref|4:nsubj Id=0rsj|LTranslit=chto|Translit=chto 4 програв програти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 acl:relcl 1:acl:relcl Id=0rsk|LTranslit=prohraty|SpaceAfter=No|Translit=prohrav 5 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0rsl|LTranslit=,|Translit=, 6 мусив мусити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0rsm|LTranslit=musyty|Translit=musyv 7 заколоти заколоти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 6 xcomp 6:xcomp Id=0rsn|LTranslit=zakoloty|Translit=zakoloty 8 випадкового випадковий ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=0rso|LTranslit=vypadkovyj|Translit=vypadkovoho 9 глядача глядач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj|12:nsubj Id=0rsp|LTranslit=hľаdač|SpaceAfter=No|Translit=hľаdača 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0rsq|LTranslit=,|Translit=, 11 що що SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=0rsr|LTranslit=ščo|Translit=ščo 12 опинився опинитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 acl:relcl 9:acl:relcl Id=0rss|LTranslit=opynytyśа|Translit=opynyvśа 13 у у ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=0rst|LTranslit=u|Translit=u 14 цей цей DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 15 det 15:det Id=0rsu|LTranslit=cej|Translit=cej 15 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=0rsv|LTranslit=čas|Translit=čas 16 у у ADP _ Case=Loc 18 case 18:case Id=0rsw|LTranslit=u|Translit=u 17 цьому цей DET _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 18 det 18:det Id=0rsx|LTranslit=cej|Translit=ćomu 18 місці місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=0rsy|LTranslit=misce|SpaceAfter=No|Translit=misci 19 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0rsz|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0rt0 # text = Дзядзьо зумів витягнути тата з вуличної банди, і тато його визнав. # translit = Dźаdźo zumiv vyťаhnuty tata z vulyčnoji bandy, i tato joho vyznav. 1 Дзядзьо дзядзьо NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|3:nsubj:xsubj Id=0rt1|LTranslit=dźаdźo|Translit=Dźаdźo 2 зумів зуміти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0rt2|LTranslit=zumity|Translit=zumiv 3 витягнути витягнути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=0rt3|LTranslit=vyťаhnuty|Translit=vyťаhnuty 4 тата тато NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=0rt4|LTranslit=tato|Translit=tata 5 з з ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=0rt5|LTranslit=z|Translit=z 6 вуличної вуличний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=0rt6|LTranslit=vulyčnyj|Translit=vulyčnoji 7 банди банда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0rt7|LTranslit=banda|SpaceAfter=No|Translit=bandy 8 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0rt8|LTranslit=,|Translit=, 9 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=0rt9|LTranslit=i|Translit=i 10 тато тато NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=0rta|LTranslit=tato|Translit=tato 11 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 obj 12:obj Id=0rtb|LTranslit=vin|Translit=joho 12 визнав визнати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0rtc|LTranslit=vyznaty|SpaceAfter=No|Translit=vyznav 13 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0rtd|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0rte # text = Тато почав серйозно займатися класичною боротьбою, випилюванням лобзиком і ремонтом годинників. # translit = Tato počav serjozno zajmatyśа klasyčnoju boroťboju, vypyľuvanńаm lobzykom i remontom hodynnykiv. 1 Тато тато NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|4:nsubj:xsubj Id=0rtf|LTranslit=tato|Translit=Tato 2 почав почати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0rtg|LTranslit=počaty|Translit=počav 3 серйозно серйозно ADV _ Degree=Pos 4 advmod 4:advmod Id=0rth|LTranslit=serjozno|Translit=serjozno 4 займатися займатися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=0rti|LTranslit=zajmatyśа|Translit=zajmatyśа 5 класичною класичний ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=0rtj|LTranslit=klasyčnyj|Translit=klasyčnoju 6 боротьбою боротьба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0rtk|LTranslit=boroťba|SpaceAfter=No|Translit=boroťboju 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0rtl|LTranslit=,|Translit=, 8 випилюванням випилювання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 6 conj 4:obl|6:conj Id=0rtm|LTranslit=vypyľuvanńа|Translit=vypyľuvanńаm 9 лобзиком лобзик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=0rtn|LTranslit=lobzyk|Translit=lobzykom 10 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=0rto|LTranslit=i|Translit=i 11 ремонтом ремонт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 6 conj 4:obl|6:conj Id=0rtp|LTranslit=remont|Translit=remontom 12 годинників годинник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 11 nmod 11:nmod Id=0rtq|LTranslit=hodynnyk|SpaceAfter=No|Translit=hodynnykiv 13 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0rtr|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0rts # text = Хоча за звичкою не переставав носити кастет. # translit = Choča za zvyčkoju ne perestavav nosyty kastet. 1 Хоча хоча SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=0rtt|LTranslit=choča|Translit=Choča 2 за за ADP _ Case=Ins 3 case 3:case Id=0rtu|LTranslit=za|Translit=za 3 звичкою звичка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0rtv|LTranslit=zvyčka|Translit=zvyčkoju 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=0rtw|LTranslit=ne|Translit=ne 5 переставав переставати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0rtx|LTranslit=perestavaty|Translit=perestavav 6 носити носити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp Id=0rty|LTranslit=nosyty|Translit=nosyty 7 кастет кастет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=0rtz|LTranslit=kastet|SpaceAfter=No|Translit=kastet 8 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0ru0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ru1 # text = Дзядзьо переконував його, що жолудь набагато кращий, бо ним не можна нікого покалічити. # translit = Dźаdźo perekonuvav joho, ščo žoluď nabahato kraščyj, bo nym ne možna nikoho pokaličyty. 1 Дзядзьо дзядзьо NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0ru2|LTranslit=dźаdźo|Translit=Dźаdźo 2 переконував переконувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ru3|LTranslit=perekonuvaty|Translit=perekonuvav 3 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 obj 2:obj Id=0ru4|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=joho 4 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0ru5|LTranslit=,|Translit=, 5 що що SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=0ru6|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 жолудь жолудь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=0ru7|LTranslit=žoluď|Translit=žoluď 7 набагато набагато ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=0ru8|LTranslit=nabahato|Translit=nabahato 8 кращий кращий ADJ _ Case=Nom|Degree=Cmp|Gender=Masc|Number=Sing 2 advcl 2:advcl Id=0ru9|LTranslit=kraščyj|SpaceAfter=No|Translit=kraščyj 9 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0rua|LTranslit=,|Translit=, 10 бо бо SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=0rub|LTranslit=bo|Translit=bo 11 ним він PRON _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 15 obl 15:obl Id=0ruc|LTranslit=vin|Translit=nym 12 не не PART _ Polarity=Neg 13 advmod 13:advmod Id=0rud|LTranslit=ne|Translit=ne 13 можна можна ADV _ _ 8 advcl 8:advcl Id=0rue|LTranslit=možna|Translit=možna 14 нікого ніхто PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|PronType=Neg 15 obj 15:obj Id=0ruf|LTranslit=nichto|Translit=nikoho 15 покалічити покалічити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 13 csubj 13:csubj Id=0rug|LTranslit=pokaličyty|SpaceAfter=No|Translit=pokaličyty 16 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0ruh|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0rui # text = Жолудь — це металева куля, яку затискається у кулаці. # translit = Žoluď — ce metaleva kuľа, jaku zatyskaěťśа u kulaci. 1 Жолудь жолудь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=0ruj|LTranslit=žoluď|Translit=Žoluď 2 — — PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=0ruk|LTranslit=—|Translit=— 3 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 5 expl 5:expl Id=0rul|LTranslit=ce|Translit=ce 4 металева металевий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=0rum|LTranslit=metalevyj|Translit=metaleva 5 куля куля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root|8:obj Id=0run|LTranslit=kuľа|SpaceAfter=No|Translit=kuľа 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0ruo|LTranslit=,|Translit=, 7 яку який DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 8 obj 5:ref|8:obj Id=0rup|LTranslit=jakyj|Translit=jaku 8 затискається затискатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl Id=0ruq|LTranslit=zatyskatyśа|Translit=zatyskaěťśа 9 у у ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=0rur|LTranslit=u|Translit=u 10 кулаці кулак NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=0rus|LTranslit=kulak|SpaceAfter=No|Translit=kulaci 11 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0rut|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ruu # text = Вона не так додає ваги ударові, як формує найефективнішу структуру самого кулака. # translit = Vona ne tak dodaě vahy udarovi, jak formuě najefektyvnišu strukturu samoho kulaka. 1 Вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=0ruv|LTranslit=vona|Translit=Vona 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=0ruw|LTranslit=ne|Translit=ne 3 так так ADV _ PronType=Dem 4 advmod 4:advmod Id=0rux|LTranslit=tak|Translit=tak 4 додає додавати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ruy|LTranslit=dodavaty|Translit=dodaě 5 ваги вага NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=0ruz|LTranslit=vaha|Translit=vahy 6 ударові удар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 4 iobj 4:iobj Id=0rv0|LTranslit=udar|SpaceAfter=No|Translit=udarovi 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0rv1|LTranslit=,|Translit=, 8 як як SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=0rv2|LTranslit=jak|Translit=jak 9 формує формувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=0rv3|LTranslit=formuvaty|Translit=formuě 10 найефективнішу найефективніший ADJ _ Case=Acc|Degree=Sup|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=0rv4|LTranslit=najefektyvnišyj|Translit=najefektyvnišu 11 структуру структура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=0rv5|LTranslit=struktura|Translit=strukturu 12 самого сам DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 13 det 13:det Id=0rv6|LTranslit=sam|Translit=samoho 13 кулака кулак NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=0rv7|LTranslit=kulak|SpaceAfter=No|Translit=kulaka 14 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0rv8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0rv9 # text = Вже у вісімдесятих тато часто ходив нічним містом, тримаючи про всякий випадок у руці шкіряний футляр із багатьма ключами. # translit = Vže u visimdeśаtych tato často chodyv ničnym mistom, trymajučy pro vśаkyj vypadok u ruci škiŕаnyj futľаr iz bahaťma kľučamy. 1 Вже вже ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=0rva|LTranslit=vže|Translit=Vže 2 у у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=0rvb|LTranslit=u|Translit=u 3 вісімдесятих вісімдесяті NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Number=Ptan 6 obl 6:obl Id=0rvc|LTranslit=visimdeśаti|Promoted=Yes|Translit=visimdeśаtych 4 тато тато NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=0rvd|LTranslit=tato|Translit=tato 5 часто часто ADV _ Degree=Pos 6 advmod 6:advmod Id=0rve|LTranslit=často|Translit=často 6 ходив ходити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0rvf|LTranslit=chodyty|Translit=chodyv 7 нічним нічний ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=0rvg|LTranslit=ničnyj|Translit=ničnym 8 містом місто NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0rvh|LTranslit=misto|SpaceAfter=No|Translit=mistom 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0rvi|LTranslit=,|Translit=, 10 тримаючи тримати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 6 advcl 6:advcl Id=0rvj|LTranslit=trymaty|Translit=trymajučy 11 про про ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=0rvk|LTranslit=pro|Translit=pro 12 всякий всякий DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 13 det 13:det Id=0rvl|LTranslit=vśаkyj|Translit=vśаkyj 13 випадок випадок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=0rvm|LTranslit=vypadok|Translit=vypadok 14 у у ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=0rvn|LTranslit=u|Translit=u 15 руці рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=0rvo|LTranslit=ruka|Translit=ruci 16 шкіряний шкіряний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=0rvp|LTranslit=škiŕаnyj|Translit=škiŕаnyj 17 футляр футляр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=0rvq|LTranslit=futľаr|Translit=futľаr 18 із із ADP _ Case=Ins 20 case 20:case Id=0rvr|LTranslit=iz|Translit=iz 19 багатьма багато DET _ Case=Ins|NumType=Card|PronType=Ind 20 det:nummod 20:det:nummod Id=0rvs|LTranslit=bahato|Translit=bahaťma 20 ключами ключ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 17 nmod 17:nmod Id=0rvt|LTranslit=kľuč|SpaceAfter=No|Translit=kľučamy 21 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0rvu|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0rvv # text = Його читинський кастет я знайшов кілька років тому. # translit = Joho čytynśkyj kastet ja znajšov kiľka rokiv tomu. 1 Його його DET _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 3 det 3:det Id=0rvw|LTranslit=joho|Translit=Joho 2 читинський читинський ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=0rvx|LTranslit=čytynśkyj|Translit=čytynśkyj 3 кастет кастет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=0rvy|LTranslit=kastet|Translit=kastet 4 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=0rvz|LTranslit=ja|Translit=ja 5 знайшов знайти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0rw0|LTranslit=znajty|Translit=znajšov 6 кілька кілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 7 det:numgov 7:det:numgov Id=0rw1|LTranslit=kiľka|Translit=kiľka 7 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=0rw2|LTranslit=rik|Translit=rokiv 8 тому тому ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=0rw3|LTranslit=tomu|SpaceAfter=No|Translit=tomu 9 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0rw4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0rw5 # text = Вкинув до кишені і пішов по хліб. # translit = Vkynuv do kyšeni i pišov po chlib. 1 Вкинув вкинути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0rw6|LTranslit=vkynuty|Translit=Vkynuv 2 до до ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=0rw7|LTranslit=do|Translit=do 3 кишені кишеня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=0rw8|LTranslit=kyšeńа|Translit=kyšeni 4 і і CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=0rw9|LTranslit=i|Translit=i 5 пішов піти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0rwa|LTranslit=pity|Translit=pišov 6 по по ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=0rwb|LTranslit=po|Translit=po 7 хліб хліб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0rwc|LTranslit=chlib|SpaceAfter=No|Translit=chlib 8 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0rwd|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0rwe # text = Дорогою не втримався і вдягнув його на руку, не виймаючи з кишені. # translit = Dorohoju ne vtrymavśа i vďаhnuv joho na ruku, ne vyjmajučy z kyšeni. 1 Дорогою дорога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0rwf|LTranslit=doroha|Translit=Dorohoju 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=0rwg|LTranslit=ne|Translit=ne 3 втримався втриматися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0rwh|LTranslit=vtrymatyśа|Translit=vtrymavśа 4 і і CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=0rwi|LTranslit=i|Translit=i 5 вдягнув вдягнути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=0rwj|LTranslit=vďаhnuty|Translit=vďаhnuv 6 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 obj 5:obj Id=0rwk|LTranslit=vin|Translit=joho 7 на на ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=0rwl|LTranslit=na|Translit=na 8 руку рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0rwm|LTranslit=ruka|SpaceAfter=No|Translit=ruku 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0rwn|LTranslit=,|Translit=, 10 не не PART _ Polarity=Neg 11 advmod 11:advmod Id=0rwo|LTranslit=ne|Translit=ne 11 виймаючи виймати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 5 advcl 5:advcl Id=0rwp|LTranslit=vyjmaty|Translit=vyjmajučy 12 з з ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=0rwq|LTranslit=z|Translit=z 13 кишені кишеня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=0rwr|LTranslit=kyšeńа|SpaceAfter=No|Translit=kyšeni 14 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0rws|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0rwt # text = Чотири дірки були розраховані на тонші пальці. # translit = Čotyry dirky buly rozrachovani na tonši paľci. 1 Чотири чотири NUM _ Case=Nom|NumType=Card 2 nummod 2:nummod Id=0rwu|LTranslit=čotyry|Translit=Čotyry 2 дірки дірка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=0rwv|LTranslit=dirka|Translit=dirky 3 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=0rww|LTranslit=buty|Translit=buly 4 розраховані розрахований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=0rwx|LTranslit=rozrachovanyj|Translit=rozrachovani 5 на на ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=0rwy|LTranslit=na|Translit=na 6 тонші тонший ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Cmp|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=0rwz|LTranslit=tonšyj|Translit=tonši 7 пальці палець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=0rx0|LTranslit=paleć|SpaceAfter=No|Translit=paľci 8 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0rx1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0rx2 # text = Стоячи у черзі, я ніяк не міг зняти кастета. # translit = Stojačy u čerzi, ja nijak ne mih zńаty kasteta. 1 Стоячи стояти VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 8 advcl 8:advcl Id=0rx3|LTranslit=stojaty|Translit=Stojačy 2 у у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=0rx4|LTranslit=u|Translit=u 3 черзі черга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=0rx5|LTranslit=čerha|SpaceAfter=No|Translit=čerzi 4 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0rx6|LTranslit=,|Translit=, 5 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 8 nsubj 8:nsubj|9:nsubj:xsubj Id=0rx7|LTranslit=ja|Translit=ja 6 ніяк ніяк ADV _ PronType=Neg 8 advmod 8:advmod Id=0rx8|LTranslit=nijak|Translit=nijak 7 не не PART _ Polarity=Neg 8 advmod 8:advmod Id=0rx9|LTranslit=ne|Translit=ne 8 міг могти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0rxa|LTranslit=mohty|Translit=mih 9 зняти зняти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 8 xcomp 8:xcomp Id=0rxb|LTranslit=zńаty|Translit=zńаty 10 кастета кастет NOUN _ Animacy=Inan|Animacy[gram]=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=0rxc|LTranslit=kastet|SpaceAfter=No|Translit=kasteta 11 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0rxd|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0rxe # text = Також не міг витягнути руку з кишені, не міг видобути гроші. # translit = Takož ne mih vyťаhnuty ruku z kyšeni, ne mih vydobuty hroši. 1 Також також ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=0rxf|LTranslit=takož|Translit=Takož 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=0rxg|LTranslit=ne|Translit=ne 3 міг могти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0rxh|LTranslit=mohty|Translit=mih 4 витягнути витягнути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=0rxi|LTranslit=vyťаhnuty|Translit=vyťаhnuty 5 руку рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=0rxj|LTranslit=ruka|Translit=ruku 6 з з ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=0rxk|LTranslit=z|Translit=z 7 кишені кишеня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0rxl|LTranslit=kyšeńа|SpaceAfter=No|Translit=kyšeni 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0rxm|LTranslit=,|Translit=, 9 не не PART _ Polarity=Neg 10 advmod 10:advmod Id=0rxn|LTranslit=ne|Translit=ne 10 міг могти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=0rxo|LTranslit=mohty|Translit=mih 11 видобути видобути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 10 xcomp 10:xcomp Id=0rxp|LTranslit=vydobuty|Translit=vydobuty 12 гроші гроші NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 11 obj 11:obj Id=0rxq|LTranslit=hroši|SpaceAfter=No|Translit=hroši 13 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0rxr|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0rxs # text = Мусив вийти з черги в останню мить. # translit = Musyv vyjty z čerhy v ostanńu myť. 1 Мусив мусити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0rxt|LTranslit=musyty|Translit=Musyv 2 вийти вийти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 1 xcomp 1:xcomp Id=0rxu|LTranslit=vyjty|Translit=vyjty 3 з з ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=0rxv|LTranslit=z|Translit=z 4 черги черга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0rxw|LTranslit=čerha|Translit=čerhy 5 в в ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=0rxx|LTranslit=v|Translit=v 6 останню останній ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=0rxy|LTranslit=ostannij|Translit=ostanńu 7 мить мить NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0rxz|LTranslit=myť|SpaceAfter=No|Translit=myť 8 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0ry0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ry1 # text = Іншим разом ми відпроваджували когось до нічного поїзда. # translit = Inšym razom my vidprovadžuvaly kohoś do ničnoho pojizda. 1 Іншим інший DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 2 det 2:det Id=0ry2|LTranslit=inšyj|Translit=Inšym 2 разом раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0ry3|LTranslit=raz|Translit=razom 3 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=0ry4|LTranslit=my|Translit=my 4 відпроваджували відпроваджувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ry5|LTranslit=vidprovadžuvaty|Translit=vidprovadžuvaly 5 когось хтось PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|PronType=Ind 4 obj 4:obj Id=0ry6|LTranslit=chtoś|Translit=kohoś 6 до до ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=0ry7|LTranslit=do|Translit=do 7 нічного нічний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=0ry8|LTranslit=ničnyj|Translit=ničnoho 8 поїзда поїзд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0ry9|LTranslit=pojizd|SpaceAfter=No|Translit=pojizda 9 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0rya|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ryb # text = Цілим товариством допивали останні пляшки на вокзалі, чомусь між двома вантажними поїздами на запасних коліях. # translit = Cilym tovarystvom dopyvaly ostanni pľаšky na vokzali, čomuś miž dvoma vantažnymy pojizdamy na zapasnych kolijach. 1 Цілим цілий ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=0ryc|LTranslit=cilyj|Translit=Cilym 2 товариством товариство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0ryd|LTranslit=tovarystvo|Translit=tovarystvom 3 допивали допивати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0rye|LTranslit=dopyvaty|Translit=dopyvaly 4 останні останній ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=0ryf|LTranslit=ostannij|Translit=ostanni 5 пляшки пляшка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=0ryg|LTranslit=pľаška|Translit=pľаšky 6 на на ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=0ryh|LTranslit=na|Translit=na 7 вокзалі вокзал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0ryi|LTranslit=vokzal|SpaceAfter=No|Translit=vokzali 8 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0ryj|LTranslit=,|Translit=, 9 чомусь чомусь ADV _ PronType=Ind 13 advmod 13:advmod Id=0ryk|LTranslit=čomuś|Translit=čomuś 10 між між ADP _ Case=Ins 13 case 13:case Id=0ryl|LTranslit=miž|Translit=miž 11 двома два NUM _ Case=Ins|Gender=Masc|NumType=Card 13 nummod 13:nummod Id=0rym|LTranslit=dva|Translit=dvoma 12 вантажними вантажний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=0ryn|LTranslit=vantažnyj|Translit=vantažnymy 13 поїздами поїзд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 7 parataxis 7:parataxis Id=0ryo|LTranslit=pojizd|Translit=pojizdamy 14 на на ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=0ryp|LTranslit=na|Translit=na 15 запасних запасний ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 16 amod 16:amod Id=0ryq|LTranslit=zapasnyj|Translit=zapasnych 16 коліях колія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 13 nmod 13:nmod Id=0ryr|LTranslit=kolija|SpaceAfter=No|Translit=kolijach 17 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0rys|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ryt # text = Ми хотіли, щоби все було якнайтихіше, якнайпорядніше. # translit = My chotily, ščoby vse bulo jaknajtychiše, jaknajpoŕаdniše. 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0ryu|LTranslit=my|Translit=My 2 хотіли хотіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ryv|LTranslit=chotity|SpaceAfter=No|Translit=chotily 3 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0ryw|LTranslit=,|Translit=, 4 щоби щоби SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=0ryx|LTranslit=ščoby|Translit=ščoby 5 все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 7 nsubj 7:nsubj|9:nsubj Id=0ryy|LTranslit=vse|Translit=vse 6 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop|9:cop Id=0ryz|LTranslit=buty|Translit=bulo 7 якнайтихіше якнайтихіше ADV _ Degree=Abs 2 ccomp 2:ccomp Id=0rz0|LTranslit=jaknajtychiše|SpaceAfter=No|Translit=jaknajtychiše 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0rz1|LTranslit=,|Translit=, 9 якнайпорядніше якнайпорядніше ADV _ Degree=Abs 7 conj 2:ccomp|7:conj Id=0rz2|LTranslit=jaknajpoŕаdniše|SpaceAfter=No|Translit=jaknajpoŕаdniše 10 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0rz3|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0rz4 # text = Пляшки стояли на низенькому стовпчикові, з котрого світила синя лампа. # translit = Pľаšky stojaly na nyzeńkomu stovpčykovi, z kotroho svityla syńа lampa. 1 Пляшки пляшка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=0rz5|LTranslit=pľаška|Translit=Pľаšky 2 стояли стояти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0rz6|LTranslit=stojaty|Translit=stojaly 3 на на ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=0rz7|LTranslit=na|Translit=na 4 низенькому низенький ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=0rz8|LTranslit=nyzeńkyj|Translit=nyzeńkomu 5 стовпчикові стовпчик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl|9:obl Id=0rz9|LTranslit=stovpčyk|SpaceAfter=No|Translit=stovpčykovi 6 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0rza|LTranslit=,|Translit=, 7 з з ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=0rzb|LTranslit=z|Translit=z 8 котрого котрий DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 9 obl 5:ref|9:obl Id=0rzc|LTranslit=kotryj|Translit=kotroho 9 світила світити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl Id=0rzd|LTranslit=svityty|Translit=svityla 10 синя синій ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=0rze|LTranslit=synij|Translit=syńа 11 лампа лампа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=0rzf|LTranslit=lampa|SpaceAfter=No|Translit=lampa 12 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0rzg|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0rzh # text = Ми не сподівалися, що того року було так багато крадіжок з товарних вагонів. # translit = My ne spodivalyśа, ščo toho roku bulo tak bahato kradižok z tovarnych vahoniv. 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=0rzi|LTranslit=my|Translit=My 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=0rzj|LTranslit=ne|Translit=ne 3 сподівалися сподіватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0rzk|LTranslit=spodivatyśа|SpaceAfter=No|Translit=spodivalyśа 4 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0rzl|LTranslit=,|Translit=, 5 що що SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=0rzm|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 того той DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 7 det 7:det Id=0rzn|LTranslit=toj|Translit=toho 7 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=0rzo|LTranslit=rik|Translit=roku 8 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 ccomp 3:ccomp Id=0rzp|LTranslit=buty|Translit=bulo 9 так так ADV _ PronType=Dem 10 advmod 10:advmod Id=0rzq|LTranslit=tak|Translit=tak 10 багато багато DET _ Case=Nom|NumType=Card|PronType=Ind 11 det:numgov 11:det:numgov Id=0rzr|LTranslit=bahato|Translit=bahato 11 крадіжок крадіжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj Id=0rzs|LTranslit=kradižka|Translit=kradižok 12 з з ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=0rzt|LTranslit=z|Translit=z 13 товарних товарний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=0rzu|LTranslit=tovarnyj|Translit=tovarnych 14 вагонів вагон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 11 nmod 11:nmod Id=0rzv|LTranslit=vahon|SpaceAfter=No|Translit=vahoniv 15 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0rzw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0rzx # text = Виявляється, всю територію станції досить добре пильнували. # translit = Vyjavľаěťśа, vśu terytoriju stanciji dosyť dobre pyľnuvaly. 1 Виявляється виявлятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0rzy|LTranslit=vyjavľаtyśа|SpaceAfter=No|Translit=Vyjavľаěťśа 2 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0rzz|LTranslit=,|Translit=, 3 всю весь DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 4 det 4:det Id=0s00|LTranslit=veś|Translit=vśu 4 територію територія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=0s01|LTranslit=terytorija|Translit=terytoriju 5 станції станція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=0s02|LTranslit=stancija|Translit=stanciji 6 досить досить ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=0s03|LTranslit=dosyť|Translit=dosyť 7 добре добре ADV _ Degree=Pos 8 advmod 8:advmod Id=0s04|LTranslit=dobre|Translit=dobre 8 пильнували пильнувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=0s05|LTranslit=pyľnuvaty|SpaceAfter=No|Translit=pyľnuvaly 9 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0s06|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0s07 # text = Раптом з усіх боків надбігло багато міліціянтів. # translit = Raptom z usich bokiv nadbihlo bahato milicijantiv. 1 Раптом раптом ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=0s08|LTranslit=raptom|Translit=Raptom 2 з з ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=0s09|LTranslit=z|Translit=z 3 усіх увесь DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Tot 4 det 4:det Id=0s0a|LTranslit=uveś|Translit=usich 4 боків бік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=0s0b|LTranslit=bik|Translit=bokiv 5 надбігло надбігти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0s0c|LTranslit=nadbihty|Translit=nadbihlo 6 багато багато DET _ Case=Nom|NumType=Card|PronType=Ind 7 det:numgov 7:det:numgov Id=0s0d|LTranslit=bahato|Translit=bahato 7 міліціянтів міліціянт NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj Id=0s0e|LTranslit=milicijant|SpaceAfter=No|Translit=milicijantiv 8 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0s0f|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0s0g # text = Біжучи, вони дивацько притискали фуражки. # translit = Bižučy, vony dyvaćko prytyskaly furažky. 1 Біжучи бігти VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 5 advcl 5:advcl Id=0s0h|LTranslit=bihty|SpaceAfter=No|Translit=Bižučy 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0s0i|LTranslit=,|Translit=, 3 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=0s0j|LTranslit=vony|Translit=vony 4 дивацько дивацько ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=0s0k|LTranslit=dyvaćko|Translit=dyvaćko 5 притискали притискати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0s0l|LTranslit=prytyskaty|Translit=prytyskaly 6 фуражки фуражка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=0s0m|LTranslit=furažka|SpaceAfter=No|Translit=furažky 7 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0s0n|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0s0o # text = Нас затримали і під конвоєм повели до відділка. # translit = Nas zatrymaly i pid konvoěm povely do viddilka. 1 Нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 2 obj 2:obj|6:obj Id=0s0p|LTranslit=my|Translit=Nas 2 затримали затримати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0s0q|LTranslit=zatrymaty|Translit=zatrymaly 3 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=0s0r|LTranslit=i|Translit=i 4 під під ADP _ Case=Ins 5 case 5:case Id=0s0s|LTranslit=pid|Translit=pid 5 конвоєм конвой NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0s0t|LTranslit=konvoj|Translit=konvoěm 6 повели повести VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0s0u|LTranslit=povesty|Translit=povely 7 до до ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=0s0v|LTranslit=do|Translit=do 8 відділка відділок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0s0w|LTranslit=viddilok|SpaceAfter=No|Translit=viddilka 9 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0s0x|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0s0y # text = У кишені мого зимового плаща був кастет. # translit = U kyšeni moho zymovoho plašča buv kastet. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=0s0z|LTranslit=u|Translit=U 2 кишені кишеня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0s10|LTranslit=kyšeńа|Translit=kyšeni 3 мого мій DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 5 det 5:det Id=0s11|LTranslit=mij|Translit=moho 4 зимового зимовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=0s12|LTranslit=zymovyj|Translit=zymovoho 5 плаща плащ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=0s13|LTranslit=plašč|Translit=plašča 6 був бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0s14|LTranslit=buty|Translit=buv 7 кастет кастет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=0s15|LTranslit=kastet|SpaceAfter=No|Translit=kastet 8 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0s16|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0s17 # text = Я хотів його звідти забрати, але міліціянт вхопив мене за руку і заборонив користуватися кишенями. # translit = Ja chotiv joho zvidty zabraty, ale milicijant vchopyv mene za ruku i zaboronyv korystuvatyśа kyšeńаmy. 1 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj|5:nsubj:xsubj Id=0s18|LTranslit=ja|Translit=Ja 2 хотів хотіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0s19|LTranslit=chotity|Translit=chotiv 3 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 obj 5:obj Id=0s1a|LTranslit=vin|Translit=joho 4 звідти звідти ADV _ PronType=Dem 5 advmod 5:advmod Id=0s1b|LTranslit=zvidty|Translit=zvidty 5 забрати забрати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=0s1c|LTranslit=zabraty|SpaceAfter=No|Translit=zabraty 6 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0s1d|LTranslit=,|Translit=, 7 але але CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=0s1e|LTranslit=ale|Translit=ale 8 міліціянт міліціянт NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=0s1f|LTranslit=milicijant|Translit=milicijant 9 вхопив вхопити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0s1g|LTranslit=vchopyty|Translit=vchopyv 10 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 9 obj 9:obj Id=0s1h|LTranslit=ja|Translit=mene 11 за за ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=0s1i|LTranslit=za|Translit=za 12 руку рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=0s1j|LTranslit=ruka|Translit=ruku 13 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=0s1k|LTranslit=i|Translit=i 14 заборонив заборонити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 conj 0:root|9:conj Id=0s1l|LTranslit=zaboronyty|Translit=zaboronyv 15 користуватися користуватися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 14 xcomp 14:xcomp Id=0s1m|LTranslit=korystuvatyśа|Translit=korystuvatyśа 16 кишенями кишеня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 15 obl 15:obl Id=0s1n|LTranslit=kyšeńа|SpaceAfter=No|Translit=kyšeńаmy 17 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0s1o|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0s1p # text = Я запропонував йому покурити добрих сиґарет, якраз мав подаровану пачку не знаного у нас житану. # translit = Ja zaproponuvav jomu pokuryty dobrych sygaret, jakraz mav podarovanu pačku ne znanoho u nas žytanu. 1 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0s1q|LTranslit=ja|Translit=Ja 2 запропонував запропонувати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0s1r|LTranslit=zaproponuvaty|Translit=zaproponuvav 3 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 obj 2:obj|4:nsubj:xsubj Id=0s1s|LTranslit=vin|Translit=jomu 4 покурити покурити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=0s1t|LTranslit=pokuryty|Translit=pokuryty 5 добрих добрий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=0s1u|LTranslit=dobryj|Translit=dobrych 6 сиґарет сиґарета NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=0s1v|LTranslit=sygareta|SpaceAfter=No|Translit=sygaret 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0s1w|LTranslit=,|Translit=, 8 якраз якраз ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=0s1x|LTranslit=jakraz|Translit=jakraz 9 мав мати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 advcl 2:advcl Id=0s1y|LTranslit=maty|Translit=mav 10 подаровану подарований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 11 amod 11:amod Id=0s1z|LTranslit=podarovanyj|Translit=podarovanu 11 пачку пачка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=0s20|LTranslit=pačka|Translit=pačku 12 не не PART _ Polarity=Neg 13 advmod 13:advmod Id=0s21|LTranslit=ne|Translit=ne 13 знаного знаний ADJ _ Aspect=Imp|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 16 amod 16:amod Id=0s22|LTranslit=znanyj|Translit=znanoho 14 у у ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=0s23|LTranslit=u|Translit=u 15 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 13 obl 13:obl Id=0s24|LTranslit=my|Translit=nas 16 житану Житан PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=0s25|LTranslit=Žytan|SpaceAfter=No|Translit=žytanu 17 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0s26|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0s27 # text = Офіцер погодився, бо до відділка було ще далеко. # translit = Oficer pohodyvśа, bo do viddilka bulo šče daleko. 1 Офіцер офіцер NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0s28|LTranslit=oficer|Translit=Oficer 2 погодився погодитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0s29|LTranslit=pohodytyśа|SpaceAfter=No|Translit=pohodyvśа 3 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0s2a|LTranslit=,|Translit=, 4 бо бо SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=0s2b|LTranslit=bo|Translit=bo 5 до до ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=0s2c|LTranslit=do|Translit=do 6 відділка відділок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=0s2d|LTranslit=viddilok|Translit=viddilka 7 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop Id=0s2e|LTranslit=buty|Translit=bulo 8 ще ще ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=0s2f|LTranslit=šče|Translit=šče 9 далеко далеко ADV _ Degree=Pos 2 advcl 2:advcl Id=0s2g|LTranslit=daleko|SpaceAfter=No|Translit=daleko 10 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0s2h|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0s2i # text = Виймаючи пачку, я мусив встигнути прорвати кишеню і вкинути кастет під підкладку плаща. # translit = Vyjmajučy pačku, ja musyv vstyhnuty prorvaty kyšeńu i vkynuty kastet pid pidkladku plašča. 1 Виймаючи виймати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 5 advcl 5:advcl Id=0s2j|LTranslit=vyjmaty|Translit=Vyjmajučy 2 пачку пачка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=0s2k|LTranslit=pačka|SpaceAfter=No|Translit=pačku 3 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0s2l|LTranslit=,|Translit=, 4 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj|6:nsubj:xsubj|7:nsubj:xsubj Id=0s2m|LTranslit=ja|Translit=ja 5 мусив мусити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0s2n|LTranslit=musyty|Translit=musyv 6 встигнути встигнути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp Id=0s2o|LTranslit=vstyhnuty|Translit=vstyhnuty 7 прорвати прорвати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 6 xcomp 6:xcomp Id=0s2p|LTranslit=prorvaty|Translit=prorvaty 8 кишеню кишеня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=0s2q|LTranslit=kyšeńа|Translit=kyšeńu 9 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=0s2r|LTranslit=i|Translit=i 10 вкинути вкинути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 7 conj 6:xcomp|7:conj Id=0s2s|LTranslit=vkynuty|Translit=vkynuty 11 кастет кастет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=0s2t|LTranslit=kastet|Translit=kastet 12 під під ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=0s2u|LTranslit=pid|Translit=pid 13 підкладку підкладка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=0s2v|LTranslit=pidkladka|Translit=pidkladku 14 плаща плащ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=0s2w|LTranslit=plašč|SpaceAfter=No|Translit=plašča 15 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0s2x|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0s2y # text = У відділку нас обшукали. # translit = U viddilku nas obšukaly. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=0s2z|LTranslit=u|Translit=U 2 відділку відділок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0s30|LTranslit=viddilok|Translit=viddilku 3 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 4 obj 4:obj Id=0s31|LTranslit=my|Translit=nas 4 обшукали обшукати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0s32|LTranslit=obšukaty|SpaceAfter=No|Translit=obšukaly 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0s33|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0s34 # text = Я старанно відхиляв поли, намагаючись не зачепити нікого чимось важким, що мотулялося на рівні колін. # translit = Ja staranno vidchyľаv poly, namahajučyś ne začepyty nikoho čymoś važkym, ščo motuľаlośа na rivni kolin. 1 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=0s35|LTranslit=ja|Translit=Ja 2 старанно старанно ADV _ Degree=Pos 3 advmod 3:advmod Id=0s36|LTranslit=staranno|Translit=staranno 3 відхиляв відхиляти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0s37|LTranslit=vidchyľаty|Translit=vidchyľаv 4 поли пола NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=0s38|LTranslit=pola|SpaceAfter=No|Translit=poly 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0s39|LTranslit=,|Translit=, 6 намагаючись намагатися VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 3 advcl 3:advcl Id=0s3a|LTranslit=namahatyśа|Translit=namahajučyś 7 не не PART _ Polarity=Neg 8 advmod 8:advmod Id=0s3b|LTranslit=ne|Translit=ne 8 зачепити зачепити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 6 xcomp 6:xcomp Id=0s3c|LTranslit=začepyty|Translit=začepyty 9 нікого ніхто PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|PronType=Neg 8 obj 8:obj Id=0s3d|LTranslit=nichto|Translit=nikoho 10 чимось щось PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 8 obl 8:obl|14:nsubj Id=0s3e|LTranslit=ščoś|Translit=čymoś 11 важким важкий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=0s3f|LTranslit=važkyj|SpaceAfter=No|Translit=važkym 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0s3g|LTranslit=,|Translit=, 13 що що SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=0s3h|LTranslit=ščo|Translit=ščo 14 мотулялося мотулятися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 acl:relcl 10:acl:relcl Id=0s3i|LTranslit=motuľаtyśа|Translit=motuľаlośа 15 на на ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=0s3j|LTranslit=na|Translit=na 16 рівні рівень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=0s3k|LTranslit=riveń|Translit=rivni 17 колін коліно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 16 nmod 16:nmod Id=0s3l|LTranslit=kolino|SpaceAfter=No|Translit=kolin 18 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0s3m|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0s3n # text = Потім я викинув його у ріку. # translit = Potim ja vykynuv joho u riku. 1 Потім потім ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=0s3o|LTranslit=potim|Translit=Potim 2 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=0s3p|LTranslit=ja|Translit=ja 3 викинув викинути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0s3q|LTranslit=vykynuty|Translit=vykynuv 4 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 obj 3:obj Id=0s3r|LTranslit=vin|Translit=joho 5 у у ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=0s3s|LTranslit=u|Translit=u 6 ріку ріка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0s3t|LTranslit=rika|SpaceAfter=No|Translit=riku 7 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0s3u|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0s3v # text = Ніколи нікого не вдарив. # translit = Nikoly nikoho ne vdaryv. 1 Ніколи ніколи ADV _ PronType=Neg 4 advmod 4:advmod Id=0s3w|LTranslit=nikoly|Translit=Nikoly 2 нікого ніхто PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|PronType=Neg 4 obj 4:obj Id=0s3x|LTranslit=nichto|Translit=nikoho 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=0s3y|LTranslit=ne|Translit=ne 4 вдарив вдарити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0s3z|LTranslit=vdaryty|SpaceAfter=No|Translit=vdaryv 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0s40|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0s41 # text = Навіть того омонівця, в якого ми з приятелем відібрали ґумову палицю. # translit = Naviť toho omonivćа, v jakoho my z pryjatelem vidibraly gumovu palyću. 1 Навіть навіть PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=0s42|LTranslit=naviť|Translit=Naviť 2 того той DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=0s43|LTranslit=toj|Translit=toho 3 омонівця омонівець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root|10:obl Id=0s44|LTranslit=omoniveć|SpaceAfter=No|Translit=omonivćа 4 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0s45|LTranslit=,|Translit=, 5 в в ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=0s46|LTranslit=v|Translit=v 6 якого який DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 10 obl 3:ref|10:obl Id=0s47|LTranslit=jakyj|Translit=jakoho 7 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 10 nsubj 10:nsubj Id=0s48|LTranslit=my|Translit=my 8 з з ADP _ Case=Ins 9 case 9:case Id=0s49|LTranslit=z|Translit=z 9 приятелем приятель NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=0s4a|LTranslit=pryjateľ|Translit=pryjatelem 10 відібрали відібрати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl Id=0s4b|LTranslit=vidibraty|Translit=vidibraly 11 ґумову ґумовий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Orth=Alt 12 amod 12:amod Id=0s4c|LTranslit=gumovyj|Translit=gumovu 12 палицю палиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=0s4d|LTranslit=palyćа|SpaceAfter=No|Translit=palyću 13 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0s4e|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0s4f # text = Тоді Франківськ був подібний на окуповане місто. # translit = Todi Frankivśk buv podibnyj na okupovane misto. 1 Тоді тоді ADV _ PronType=Dem 4 advmod 4:advmod Id=0s4g|LTranslit=todi|Translit=Todi 2 Франківськ Франківськ PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0s4h|LTranslit=Frankivśk|Translit=Frankivśk 3 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=0s4i|LTranslit=buty|Translit=buv 4 подібний подібний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=0s4j|LTranslit=podibnyj|Translit=podibnyj 5 на на ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=0s4k|LTranslit=na|Translit=na 6 окуповане окупований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 7 amod 7:amod Id=0s4l|LTranslit=okupovanyj|Translit=okupovane 7 місто місто NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0s4m|LTranslit=misto|SpaceAfter=No|Translit=misto 8 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0s4n|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0s4o # text = Був вересень, п’ятдесятиріччя приєднання Західної України до УРСР. # translit = Buv vereseń, pjatdeśаtyriččа pryědnanńа Zachidnoji Ukrajiny do URSR. 1 Був бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0s4p|LTranslit=buty|Translit=Buv 2 вересень вересень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=0s4q|LTranslit=vereseń|SpaceAfter=No|Translit=vereseń 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0s4r|LTranslit=,|Translit=, 4 п’ятдесятиріччя п’ятдесятиріччя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 2 appos 2:appos Id=0s4s|LTranslit=pjatdeśаtyriččа|Translit=pjatdeśаtyriččа 5 приєднання приєднання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=0s4t|LTranslit=pryědnanńа|Translit=pryědnanńа 6 Західної західний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=0s4u|LTranslit=zachidnyj|Translit=Zachidnoji 7 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=0s4v|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 8 до до ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=0s4w|LTranslit=do|Translit=do 9 УРСР УРСР PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 5 nmod 5:nmod Id=0s4x|LTranslit=URSR|SpaceAfter=No|Translit=URSR 10 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0s4y|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0s4z # text = Омонівці з Одеси патрулювали всі центральні вулиці. # translit = Omonivci z Odesy patruľuvaly vsi centraľni vulyci. 1 Омонівці омонівець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=0s50|LTranslit=omoniveć|Translit=Omonivci 2 з з ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=0s51|LTranslit=z|Translit=z 3 Одеси Одеса PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=0s52|LTranslit=Odesa|Translit=Odesy 4 патрулювали патрулювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0s53|LTranslit=patruľuvaty|Translit=patruľuvaly 5 всі весь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Tot 7 det 7:det Id=0s54|LTranslit=veś|Translit=vsi 6 центральні центральний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=0s55|LTranslit=centraľnyj|Translit=centraľni 7 вулиці вулиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=0s56|LTranslit=vulyćа|SpaceAfter=No|Translit=vulyci 8 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0s57|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0s58 # text = Ходили по троє, з псами, ґумовими палицями, ґазовими балонами, кайданками. # translit = Chodyly po troě, z psamy, gumovymy palyćаmy, gazovymy balonamy, kajdankamy. 1 Ходили ходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0s59|LTranslit=chodyty|Translit=Chodyly 2 по по ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=0s5a|LTranslit=po|Translit=po 3 троє троє NUM _ Case=Acc|NumType=Card 1 obl 1:obl Id=0s5b|LTranslit=troě|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=troě 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0s5c|LTranslit=,|Translit=, 5 з з ADP _ Case=Ins 6 case 6:case|9:case|12:case|14:case Id=0s5d|LTranslit=z|Translit=z 6 псами пес NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 1 obl 1:obl Id=0s5e|LTranslit=pes|SpaceAfter=No|Translit=psamy 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0s5f|LTranslit=,|Translit=, 8 ґумовими ґумовий ADJ _ Case=Ins|Number=Plur|Orth=Alt 9 amod 9:amod Id=0s5g|LTranslit=gumovyj|Translit=gumovymy 9 палицями палиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 6 conj 1:obl|6:conj Id=0s5h|LTranslit=palyćа|SpaceAfter=No|Translit=palyćаmy 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0s5i|LTranslit=,|Translit=, 11 ґазовими ґазовий ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=0s5j|LTranslit=gazovyj|Translit=gazovymy 12 балонами балон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 6 conj 1:obl|6:conj Id=0s5k|LTranslit=balon|SpaceAfter=No|Translit=balonamy 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0s5l|LTranslit=,|Translit=, 14 кайданками кайданки NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Number=Ptan 6 conj 1:obl|6:conj Id=0s5m|LTranslit=kajdanky|SpaceAfter=No|Translit=kajdankamy 15 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0s5n|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0s5o # text = Такого ми ще не бачили. # translit = Takoho my šče ne bačyly. 1 Такого таке PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 5 obj 5:obj Id=0s5p|LTranslit=take|Translit=Takoho 2 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=0s5q|LTranslit=my|Translit=my 3 ще ще ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=0s5r|LTranslit=šče|Translit=šče 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=0s5s|LTranslit=ne|Translit=ne 5 бачили бачити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0s5t|LTranslit=bačyty|SpaceAfter=No|Translit=bačyly 6 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0s5u|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0s5v # text = Патрулі переслідували всіх, у кого були значки з жовто-синіми або червоно-чорними прапорами. # translit = Patruli peresliduvaly vsich, u koho buly značky z žovto-synimy abo červono-čornymy praporamy. 1 Патрулі патруль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=0s5w|LTranslit=patruľ|Translit=Patruli 2 переслідували переслідувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0s5x|LTranslit=peresliduvaty|Translit=peresliduvaly 3 всіх весь DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Tot 2 obj 2:obj|7:obl Id=0s5y|LTranslit=veś|SpaceAfter=No|Translit=vsich 4 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0s5z|LTranslit=,|Translit=, 5 у у ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=0s60|LTranslit=u|Translit=u 6 кого хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 7 obl 3:ref|7:obl Id=0s61|LTranslit=chto|Translit=koho 7 були бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl Id=0s62|LTranslit=buty|Translit=buly 8 значки значок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj Id=0s63|LTranslit=značok|Translit=značky 9 з з ADP _ Case=Ins 17 case 17:case Id=0s64|LTranslit=z|Translit=z 10 жовто жовтий ADJ _ Hyph=Yes 12 compound 12:compound Id=0s65|LTranslit=žovtyj|SpaceAfter=No|Translit=žovto 11 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 10 punct 10:punct Id=0s66|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 12 синіми синій ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 17 amod 17:amod Id=0s67|LTranslit=synij|Translit=synimy 13 або або CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=0s68|LTranslit=abo|Translit=abo 14 червоно червоний ADJ _ Hyph=Yes 16 compound 16:compound Id=0s69|LTranslit=červonyj|SpaceAfter=No|Translit=červono 15 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 14 punct 14:punct Id=0s6a|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 16 чорними чорний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 12 conj 12:conj|17:amod Id=0s6b|LTranslit=čornyj|Translit=čornymy 17 прапорами прапор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=0s6c|LTranslit=prapor|SpaceAfter=No|Translit=praporamy 18 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0s6d|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0s6e # text = Скінчилося тим, що вони побили нашого товариша. # translit = Skinčylośа tym, ščo vony pobyly našoho tovaryša. 1 Скінчилося скінчитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0s6f|LTranslit=skinčytyśа|Translit=Skinčylośа 2 тим те PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 1 obl 1:obl Id=0s6g|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=tym 3 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0s6h|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=0s6i|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=0s6j|LTranslit=vony|Translit=vony 6 побили побити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 acl 2:acl Id=0s6k|LTranslit=pobyty|Translit=pobyly 7 нашого наш DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 8 det 8:det Id=0s6l|LTranslit=naš|Translit=našoho 8 товариша товариш NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=0s6m|LTranslit=tovaryš|SpaceAfter=No|Translit=tovaryša 9 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0s6n|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0s6o # text = Коли його шпиталізували, омонівців забрали, рятуючи від відповідальності. # translit = Koly joho špytalizuvaly, omonivciv zabraly, ŕаtujučy vid vidpovidaľnosti. 1 Коли коли ADV _ PronType=Rel 3 advmod 3:advmod Id=0s6p|LTranslit=koly|Translit=Koly 2 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 obj 3:obj Id=0s6q|LTranslit=vin|Translit=joho 3 шпиталізували шпиталізувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 advcl 6:advcl Id=0s6r|LTranslit=špytalizuvaty|SpaceAfter=No|Translit=špytalizuvaly 4 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0s6s|LTranslit=,|Translit=, 5 омонівців омонівець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 6 obj 6:obj Id=0s6t|LTranslit=omoniveć|Translit=omonivciv 6 забрали забрати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0s6u|LTranslit=zabraty|SpaceAfter=No|Translit=zabraly 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0s6v|LTranslit=,|Translit=, 8 рятуючи рятувати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 6 advcl 6:advcl Id=0s6w|LTranslit=ŕаtuvaty|Translit=ŕаtujučy 9 від від ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=0s6x|LTranslit=vid|Translit=vid 10 відповідальності відповідальність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=0s6y|LTranslit=vidpovidaľnisť|SpaceAfter=No|Translit=vidpovidaľnosti 11 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0s6z|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0s70 # text = А сімнадцятого вересня ми носили чорні жалобні пов’язки і світили свічки у темних вікнах. # translit = A simnadćаtoho veresńа my nosyly čorni žalobni povjazky i svityly svičky u temnych viknach. 1 А а CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=0s71|LTranslit=a|Translit=A 2 сімнадцятого сімнадцятий ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord 5 obl 5:flat:title|5:obl|10:flat:title|10:obl Id=0s72|LTranslit=simnadćаtyj|Promoted=Yes|Translit=simnadćаtoho 3 вересня вересень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=0s73|LTranslit=vereseń|Translit=veresńа 4 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj|10:nsubj Id=0s74|LTranslit=my|Translit=my 5 носили носити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0s75|LTranslit=nosyty|Translit=nosyly 6 чорні чорний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=0s76|LTranslit=čornyj|Translit=čorni 7 жалобні жалобний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=0s77|LTranslit=žalobnyj|Translit=žalobni 8 пов’язки пов’язка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=0s78|LTranslit=povjazka|Translit=povjazky 9 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=0s79|LTranslit=i|Translit=i 10 світили світити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=0s7a|LTranslit=svityty|Translit=svityly 11 свічки свічка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 10 obj 10:obj Id=0s7b|LTranslit=svička|Translit=svičky 12 у у ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=0s7c|LTranslit=u|Translit=u 13 темних темний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=0s7d|LTranslit=temnyj|Translit=temnych 14 вікнах вікно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur 10 obl 10:obl Id=0s7e|LTranslit=vikno|SpaceAfter=No|Translit=viknach 15 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0s7f|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0s7g # text = Хоч наше вікно важко було зробити темним. # translit = Choč naše vikno važko bulo zrobyty temnym. 1 Хоч хоч SCONJ _ _ 4 mark 4:mark Id=0s7h|LTranslit=choč|Translit=Choč 2 наше наш DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det 3:det Id=0s7i|LTranslit=naš|Translit=naše 3 вікно вікно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 6 obj 6:obj|7:nsubj:pred Id=0s7j|LTranslit=vikno|Translit=vikno 4 важко важко ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=0s7k|LTranslit=važko|Translit=važko 5 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=0s7l|LTranslit=buty|Translit=bulo 6 зробити зробити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 csubj 4:csubj Id=0s7m|LTranslit=zrobyty|Translit=zrobyty 7 темним темний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 6 xcomp:pred 6:xcomp:pred Id=0s7n|LTranslit=temnyj|SpaceAfter=No|Translit=temnym 8 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0s7o|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0s7p # text = Ми жили при головній вулиці, і ґірлянди святкових ілюмінацій були натягнуті якраз навпроти наших вікон. # translit = My žyly pry holovnij vulyci, i girľаndy svjatkovych iľuminacij buly naťаhnuti jakraz navproty našych vikon. 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0s7q|LTranslit=my|Translit=My 2 жили жити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0s7r|LTranslit=žyty|Translit=žyly 3 при при ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=0s7s|LTranslit=pry|Translit=pry 4 головній головний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=0s7t|LTranslit=holovnyj|Translit=holovnij 5 вулиці вулиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0s7u|LTranslit=vulyćа|SpaceAfter=No|Translit=vulyci 6 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0s7v|LTranslit=,|Translit=, 7 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=0s7w|LTranslit=i|Translit=i 8 ґірлянди ґірлянда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 12 nsubj 12:nsubj Id=0s7x|LTranslit=girľаnda|Translit=girľаndy 9 святкових святковий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=0s7y|LTranslit=svjatkovyj|Translit=svjatkovych 10 ілюмінацій ілюмінація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=0s7z|LTranslit=iľuminacija|Translit=iľuminacij 11 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 cop 12:cop Id=0s80|LTranslit=buty|Translit=buly 12 натягнуті натягнутий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 2 conj 0:root|2:conj Id=0s81|LTranslit=naťаhnutyj|Translit=naťаhnuti 13 якраз якраз PART _ _ 16 discourse 16:discourse Id=0s82|LTranslit=jakraz|Translit=jakraz 14 навпроти навпроти ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=0s83|LTranslit=navproty|Translit=navproty 15 наших наш DET _ Case=Gen|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 16 det 16:det Id=0s84|LTranslit=naš|Translit=našych 16 вікон вікно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 12 obl 12:obl Id=0s85|LTranslit=vikno|SpaceAfter=No|Translit=vikon 17 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0s86|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0s87 # text = Взимку, коли підвіконня, дахи, дерева й електричні дроти облипали снігом, гарно було розслонити вікна і дивитися на особливе рожеве сяйво — ілюмінація якось розчинялася у фактурі снігу. # translit = Vzymku, koly pidvikonńа, dachy, dereva j elektryčni droty oblypaly snihom, harno bulo rozslonyty vikna i dyvytyśа na osoblyve roževe śаjvo — iľuminacija jakoś rozčyńаlaśа u fakturi snihu. 1 Взимку взимку ADV _ _ 17 advmod 17:advmod Id=0s88|LTranslit=vzymku|SpaceAfter=No|Translit=Vzymku 2 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0s89|LTranslit=,|Translit=, 3 коли коли ADV _ PronType=Rel 12 advmod 12:advmod Id=0s8a|LTranslit=koly|Translit=koly 4 підвіконня підвіконня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 12 nsubj 12:nsubj Id=0s8b|LTranslit=pidvikonńа|SpaceAfter=No|Translit=pidvikonńа 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0s8c|LTranslit=,|Translit=, 6 дахи дах NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 4 conj 4:conj|12:nsubj Id=0s8d|LTranslit=dach|SpaceAfter=No|Translit=dachy 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0s8e|LTranslit=,|Translit=, 8 дерева дерево NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 4 conj 4:conj|12:nsubj Id=0s8f|LTranslit=derevo|Translit=dereva 9 й й CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=0s8g|LTranslit=j|Translit=j 10 електричні електричний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=0s8h|LTranslit=elektryčnyj|Translit=elektryčni 11 дроти дріт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 4 conj 4:conj|12:nsubj Id=0s8i|LTranslit=drit|Translit=droty 12 облипали облипати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 advcl 15:advcl Id=0s8j|LTranslit=oblypaty|Translit=oblypaly 13 снігом сніг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=0s8k|LTranslit=snih|SpaceAfter=No|Translit=snihom 14 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0s8l|LTranslit=,|Translit=, 15 гарно гарно ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=0s8m|LTranslit=harno|Translit=harno 16 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 cop 15:cop Id=0s8n|LTranslit=buty|Translit=bulo 17 розслонити розслонити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 15 csubj 15:csubj Id=0s8o|LTranslit=rozslonyty|Translit=rozslonyty 18 вікна вікно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 17 obj 17:obj Id=0s8p|LTranslit=vikno|Translit=vikna 19 і і CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=0s8q|LTranslit=i|Translit=i 20 дивитися дивитися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 17 conj 15:csubj|17:conj Id=0s8r|LTranslit=dyvytyśа|Translit=dyvytyśа 21 на на ADP _ Case=Acc 24 case 24:case Id=0s8s|LTranslit=na|Translit=na 22 особливе особливий ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=0s8t|LTranslit=osoblyvyj|Translit=osoblyve 23 рожеве рожевий ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=0s8u|LTranslit=roževyj|Translit=roževe 24 сяйво сяйво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=0s8v|LTranslit=śаjvo|Translit=śаjvo 25 — — PUNCT _ PunctType=Dash 28 punct 28:punct Id=0s8w|LTranslit=—|Translit=— 26 ілюмінація ілюмінація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 28 nsubj 28:nsubj Id=0s8x|LTranslit=iľuminacija|Translit=iľuminacija 27 якось якось ADV _ PronType=Ind 28 advmod 28:advmod Id=0s8y|LTranslit=jakoś|Translit=jakoś 28 розчинялася розчинятися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 17 parataxis 17:parataxis Id=0s8z|LTranslit=rozčyńаtyśа|Translit=rozčyńаlaśа 29 у у ADP _ Case=Loc 30 case 30:case Id=0s90|LTranslit=u|Translit=u 30 фактурі фактура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 28 obl 28:obl Id=0s91|LTranslit=faktura|Translit=fakturi 31 снігу сніг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 30 nmod 30:nmod Id=0s92|LTranslit=snih|SpaceAfter=No|Translit=snihu 32 . . PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0s93|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0s94 # text = У Львові я часом ночував по вулиці Руській. # translit = U Ľvovi ja časom nočuvav po vulyci Ruśkij. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=0s95|LTranslit=u|Translit=U 2 Львові Львів PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0s96|LTranslit=Ľviv|Translit=Ľvovi 3 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=0s97|LTranslit=ja|Translit=ja 4 часом часом ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=0s98|LTranslit=časom|Translit=časom 5 ночував ночувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0s99|LTranslit=nočuvaty|Translit=nočuvav 6 по по ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=0s9a|LTranslit=po|Translit=po 7 вулиці вулиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0s9b|LTranslit=vulyćа|Translit=vulyci 8 Руській руський ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 7 flat:title 7:flat:title Id=0s9c|LTranslit=ruśkyj|SpaceAfter=No|Translit=Ruśkij 9 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0s9d|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0s9e # text = На останньому поверсі старезної камениці, тої, що прилягає до Успенської церкви, жила наша старенька тітка, вдова першого ректора українського таємного університету. # translit = Na ostanńomu poversi stareznoji kamenyci, toji, ščo pryľаhaě do Uspenśkoji cerkvy, žyla naša stareńka titka, vdova peršoho rektora ukrajinśkoho taěmnoho universytetu. 1 На на ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=0s9f|LTranslit=na|Translit=Na 2 останньому останній ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=0s9g|LTranslit=ostannij|Translit=ostanńomu 3 поверсі поверх NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=0s9h|LTranslit=poverch|Translit=poversi 4 старезної старезний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=0s9i|LTranslit=stareznyj|Translit=stareznoji 5 камениці камениця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod|10:nsubj Id=0s9j|LTranslit=kamenyćа|SpaceAfter=No|Translit=kamenyci 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0s9k|LTranslit=,|Translit=, 7 тої той DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 5 det 5:det Id=0s9l|LTranslit=toj|SpaceAfter=No|Translit=toji 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0s9m|LTranslit=,|Translit=, 9 що що SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=0s9n|LTranslit=ščo|Translit=ščo 10 прилягає прилягати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl Id=0s9o|LTranslit=pryľаhaty|Translit=pryľаhaě 11 до до ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=0s9p|LTranslit=do|Translit=do 12 Успенської успенський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=0s9q|LTranslit=uspenśkyj|Translit=Uspenśkoji 13 церкви церква NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=0s9r|LTranslit=cerkva|SpaceAfter=No|Translit=cerkvy 14 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0s9s|LTranslit=,|Translit=, 15 жила жити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0s9t|LTranslit=žyty|Translit=žyla 16 наша наш DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 18 det 18:det Id=0s9u|LTranslit=naš|Translit=naša 17 старенька старенький ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=0s9v|LTranslit=stareńkyj|Translit=stareńka 18 тітка тітка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj Id=0s9w|LTranslit=titka|SpaceAfter=No|Translit=titka 19 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=0s9x|LTranslit=,|Translit=, 20 вдова вдова NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 18 appos 18:appos Id=0s9y|LTranslit=vdova|Translit=vdova 21 першого перший ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 22 amod 22:amod Id=0s9z|LTranslit=peršyj|Translit=peršoho 22 ректора ректор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=0sa0|LTranslit=rektor|Translit=rektora 23 українського український ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=0sa1|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkoho 24 таємного таємний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=0sa2|LTranslit=taěmnyj|Translit=taěmnoho 25 університету університет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=0sa3|LTranslit=universytet|SpaceAfter=No|Translit=universytetu 26 . . PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0sa4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0sa5 # text = Коли вона хворіла, я залишався там на ніч. # translit = Koly vona chvorila, ja zalyšavśа tam na nič. 1 Коли коли ADV _ PronType=Rel 3 advmod 3:advmod Id=0sa6|LTranslit=koly|Translit=Koly 2 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=0sa7|LTranslit=vona|Translit=vona 3 хворіла хворіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 advcl 6:advcl Id=0sa8|LTranslit=chvority|SpaceAfter=No|Translit=chvorila 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0sa9|LTranslit=,|Translit=, 5 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=0saa|LTranslit=ja|Translit=ja 6 залишався залишатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0sab|LTranslit=zalyšatyśа|Translit=zalyšavśа 7 там там ADV _ PronType=Dem 6 advmod 6:advmod Id=0sac|LTranslit=tam|Translit=tam 8 на на ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=0sad|LTranslit=na|Translit=na 9 ніч ніч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0sae|LTranslit=nič|SpaceAfter=No|Translit=nič 10 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0saf|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0sag # text = Ліжко легко вібрувало від трамваїв, і час від часу блискали сині спалахи, затиснені ущелиною вулиці. # translit = Ližko lehko vibruvalo vid tramvajiv, i čas vid času blyskaly syni spalachy, zatysneni uščelynoju vulyci. 1 Ліжко ліжко NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0sah|LTranslit=ližko|Translit=Ližko 2 легко легко ADV _ Degree=Pos 3 advmod 3:advmod Id=0sai|LTranslit=lehko|Translit=lehko 3 вібрувало вібрувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0saj|LTranslit=vibruvaty|Translit=vibruvalo 4 від від ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=0sak|LTranslit=vid|Translit=vid 5 трамваїв трамвай NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 obl 3:obl Id=0sal|LTranslit=tramvaj|SpaceAfter=No|Translit=tramvajiv 6 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0sam|LTranslit=,|Translit=, 7 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=0san|LTranslit=i|Translit=i 8 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=0sao|LTranslit=čas|Translit=čas 9 від від ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=0sap|LTranslit=vid|Translit=vid 10 часу час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 flat:abs 8:flat:abs Id=0saq|LTranslit=čas|Translit=času 11 блискали блискати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=0sar|LTranslit=blyskaty|Translit=blyskaly 12 сині синій ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=0sas|LTranslit=synij|Translit=syni 13 спалахи спалах NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 11 nsubj 11:nsubj Id=0sat|LTranslit=spalach|SpaceAfter=No|Translit=spalachy 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0sau|LTranslit=,|Translit=, 15 затиснені затиснений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 13 amod 13:amod Id=0sav|LTranslit=zatysnenyj|Translit=zatysneni 16 ущелиною ущелина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=0saw|LTranslit=uščelyna|Translit=uščelynoju 17 вулиці вулиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=0sax|LTranslit=vulyćа|SpaceAfter=No|Translit=vulyci 18 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0say|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0saz # text = З іншого вікна можна було оглядати експонати одного залу музею меблів і порцеляни. # translit = Z inšoho vikna možna bulo ohľаdaty eksponaty odnoho zalu muzeju mebliv i porceľаny. 1 З з ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=0sb0|LTranslit=z|Translit=Z 2 іншого інший DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 3 det 3:det Id=0sb1|LTranslit=inšyj|Translit=inšoho 3 вікна вікно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0sb2|LTranslit=vikno|Translit=vikna 4 можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=0sb3|LTranslit=možna|Translit=možna 5 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=0sb4|LTranslit=buty|Translit=bulo 6 оглядати оглядати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 csubj 4:csubj Id=0sb5|LTranslit=ohľаdaty|Translit=ohľаdaty 7 експонати експонат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 6 obj 6:obj Id=0sb6|LTranslit=eksponat|Translit=eksponaty 8 одного один DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 9 det 9:det Id=0sb7|LTranslit=odyn|Translit=odnoho 9 залу зал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=0sb8|LTranslit=zal|Translit=zalu 10 музею музей NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=0sb9|LTranslit=muzej|Translit=muzeju 11 меблів меблі NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 10 nmod 10:nmod Id=0sba|LTranslit=mebli|Translit=mebliv 12 і і CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=0sbb|LTranslit=i|Translit=i 13 порцеляни порцеляна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 conj 10:nmod|11:conj Id=0sbc|LTranslit=porceľаna|SpaceAfter=No|Translit=porceľаny 14 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0sbd|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0sbe # text = Якось ми ходили ним з моїми ще малими тоді дітьми. # translit = Jakoś my chodyly nym z mojimy šče malymy todi diťmy. 1 Якось якось ADV _ PronType=Ind 3 advmod 3:advmod Id=0sbf|LTranslit=jakoś|Translit=Jakoś 2 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=0sbg|LTranslit=my|Translit=my 3 ходили ходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0sbh|LTranslit=chodyty|Translit=chodyly 4 ним він PRON _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 obl 3:obl Id=0sbi|LTranslit=vin|Translit=nym 5 з з ADP _ Case=Ins 10 case 10:case Id=0sbj|LTranslit=z|Translit=z 6 моїми мій DET _ Case=Ins|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 10 det 10:det Id=0sbk|LTranslit=mij|Translit=mojimy 7 ще ще ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=0sbl|LTranslit=šče|Translit=šče 8 малими малий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=0sbm|LTranslit=malyj|Translit=malymy 9 тоді тоді ADV _ PronType=Dem 8 advmod 8:advmod Id=0sbn|LTranslit=todi|Translit=todi 10 дітьми дитина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 3 obl 3:obl Id=0sbo|LTranslit=dytyna|SpaceAfter=No|Translit=diťmy 11 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0sbp|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0sbq # text = Я подивився через вікно на вікно давнього помешкання. # translit = Ja podyvyvśа čerez vikno na vikno davńoho pomeškanńа. 1 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0sbr|LTranslit=ja|Translit=Ja 2 подивився подивитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0sbs|LTranslit=podyvytyśа|Translit=podyvyvśа 3 через через ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=0sbt|LTranslit=čerez|Translit=čerez 4 вікно вікно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0sbu|LTranslit=vikno|Translit=vikno 5 на на ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=0sbv|LTranslit=na|Translit=na 6 вікно вікно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0sbw|LTranslit=vikno|Translit=vikno 7 давнього давній ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=0sbx|LTranslit=davnij|Translit=davńoho 8 помешкання помешкання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=0sby|LTranslit=pomeškanńа|SpaceAfter=No|Translit=pomeškanńа 9 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0sbz|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0sc0 # text = Воно було відчинене, але поверхом вище. # translit = Vono bulo vidčynene, ale poverchom vyšče. 1 Воно воно PRON _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=0sc1|LTranslit=vono|Translit=Vono 2 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop Id=0sc2|LTranslit=buty|Translit=bulo 3 відчинене відчинений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=0sc3|LTranslit=vidčynenyj|SpaceAfter=No|Translit=vidčynene 4 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0sc4|LTranslit=,|Translit=, 5 але але CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=0sc5|LTranslit=ale|Translit=ale 6 поверхом поверх NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=0sc6|LTranslit=poverch|Translit=poverchom 7 вище вище ADV _ Degree=Cmp 3 advcl 3:advcl Id=0sc7|LTranslit=vyšče|SpaceAfter=No|Translit=vyšče 8 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0sc8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0sc9 # text = Можна було побачити ту саму стелю і зовсім іншу лампу. # translit = Možna bulo pobačyty tu samu steľu i zovsim inšu lampu. 1 Можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=0sca|LTranslit=možna|Translit=Možna 2 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 cop 1:cop Id=0scb|LTranslit=buty|Translit=bulo 3 побачити побачити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 1 csubj 1:csubj Id=0scc|LTranslit=pobačyty|Translit=pobačyty 4 ту той DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 6 det 6:det Id=0scd|LTranslit=toj|Translit=tu 5 саму самий DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 6 det 6:det Id=0sce|LTranslit=samyj|Translit=samu 6 стелю стеля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=0scf|LTranslit=steľа|Translit=steľu 7 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=0scg|LTranslit=i|Translit=i 8 зовсім зовсім ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=0sch|LTranslit=zovsim|Translit=zovsim 9 іншу інший DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 10 det 10:det Id=0sci|LTranslit=inšyj|Translit=inšu 10 лампу лампа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 3:obj|6:conj Id=0scj|LTranslit=lampa|SpaceAfter=No|Translit=lampu 11 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0sck|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0scl # text = У Франківську був такий час, коли ми з найближчими однокласниками щодня після школи кілька годин ходили містом. # translit = U Frankivśku buv takyj čas, koly my z najblyžčymy odnoklasnykamy ščodńа pisľа školy kiľka hodyn chodyly mistom. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=0scm|LTranslit=u|Translit=U 2 Франківську Франківськ PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0scn|LTranslit=Frankivśk|Translit=Frankivśku 3 був бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0sco|LTranslit=buty|Translit=buv 4 такий такий DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 5 det 5:det Id=0scp|LTranslit=takyj|Translit=takyj 5 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj|17:obl Id=0scq|LTranslit=čas|SpaceAfter=No|Translit=čas 6 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=0scr|LTranslit=,|Translit=, 7 коли коли ADV _ PronType=Rel 17 advmod 5:ref|17:advmod Id=0scs|LTranslit=koly|Translit=koly 8 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 17 nsubj 17:nsubj Id=0sct|LTranslit=my|Translit=my 9 з з ADP _ Case=Ins 11 case 11:case Id=0scu|LTranslit=z|Translit=z 10 найближчими найближчий ADJ _ Case=Ins|Degree=Sup|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=0scv|LTranslit=najblyžčyj|Translit=najblyžčymy 11 однокласниками однокласник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=0scw|LTranslit=odnoklasnyk|Translit=odnoklasnykamy 12 щодня щодня ADV _ _ 17 advmod 17:advmod Id=0scx|LTranslit=ščodńа|Translit=ščodńа 13 після після ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=0scy|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 14 школи школа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=0scz|LTranslit=škola|Translit=školy 15 кілька кілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 16 det:numgov 16:det:numgov Id=0sd0|LTranslit=kiľka|Translit=kiľka 16 годин година NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 17 obl 17:obl Id=0sd1|LTranslit=hodyna|Translit=hodyn 17 ходили ходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl Id=0sd2|LTranslit=chodyty|Translit=chodyly 18 містом місто NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=0sd3|LTranslit=misto|SpaceAfter=No|Translit=mistom 19 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0sd4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0sd5 # text = Нам було по шістнадцять років. # translit = Nam bulo po šistnadćаť rokiv. 1 Нам ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 2 obj 2:obj Id=0sd6|LTranslit=my|Translit=Nam 2 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0sd7|LTranslit=buty|Translit=bulo 3 по по ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=0sd8|LTranslit=po|Translit=po 4 шістнадцять шістнадцять NUM _ Case=Acc|NumType=Card 5 nummod:gov 5:nummod:gov Id=0sd9|LTranslit=šistnadćаť|Translit=šistnadćаť 5 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=0sda|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=rokiv 6 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0sdb|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0sdc # text = Чомусь майже завжди цвіли сливки, грушки і черешні. # translit = Čomuś majže zavždy cvily slyvky, hrušky i čerešni. 1 Чомусь чомусь ADV _ PronType=Ind 4 advmod 4:advmod Id=0sdd|LTranslit=čomuś|Translit=Čomuś 2 майже майже ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=0sde|LTranslit=majže|Translit=majže 3 завжди завжди ADV _ PronType=Tot 4 advmod 4:advmod Id=0sdf|LTranslit=zavždy|Translit=zavždy 4 цвіли цвісти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0sdg|LTranslit=cvisty|Translit=cvily 5 сливки сливка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=0sdh|LTranslit=slyvka|SpaceAfter=No|Translit=slyvky 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0sdi|LTranslit=,|Translit=, 7 грушки грушка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 5 conj 4:nsubj|5:conj Id=0sdj|LTranslit=hruška|Translit=hrušky 8 і і CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=0sdk|LTranslit=i|Translit=i 9 черешні черешня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 5 conj 4:nsubj|5:conj Id=0sdl|LTranslit=čerešńа|SpaceAfter=No|Translit=čerešni 10 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0sdm|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0sdn # text = Ми бродили міськими подвір’ями і бігали дахами над цілими кварталами. # translit = My brodyly miśkymy podvirjamy i bihaly dachamy nad cilymy kvartalamy. 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0sdo|LTranslit=my|Translit=My 2 бродили бродити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0sdp|LTranslit=brodyty|Translit=brodyly 3 міськими міський ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=0sdq|LTranslit=miśkyj|Translit=miśkymy 4 подвір’ями подвір’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=0sdr|LTranslit=podvirja|Translit=podvirjamy 5 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=0sds|LTranslit=i|Translit=i 6 бігали бігати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0sdt|LTranslit=bihaty|Translit=bihaly 7 дахами дах NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=0sdu|LTranslit=dach|Translit=dachamy 8 над над ADP _ Case=Ins 10 case 10:case Id=0sdv|LTranslit=nad|Translit=nad 9 цілими цілий ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=0sdw|LTranslit=cilyj|Translit=cilymy 10 кварталами квартал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=0sdx|LTranslit=kvartal|SpaceAfter=No|Translit=kvartalamy 11 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0sdy|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0sdz # text = Несподівано опинилися на стрімкому дахові, з якого я побачив, що робиться у нашій квартирі. # translit = Nespodivano opynylyśа na strimkomu dachovi, z jakoho ja pobačyv, ščo robyťśа u našij kvartyri. 1 Несподівано несподівано ADV _ Degree=Pos 2 advmod 2:advmod Id=0se0|LTranslit=nespodivano|Translit=Nespodivano 2 опинилися опинитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0se1|LTranslit=opynytyśа|Translit=opynylyśа 3 на на ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=0se2|LTranslit=na|Translit=na 4 стрімкому стрімкий ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=0se3|LTranslit=strimkyj|Translit=strimkomu 5 дахові дах NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl|10:obl Id=0se4|LTranslit=dach|SpaceAfter=No|Translit=dachovi 6 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0se5|LTranslit=,|Translit=, 7 з з ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=0se6|LTranslit=z|Translit=z 8 якого який DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 10 obl 5:ref|10:obl Id=0se7|LTranslit=jakyj|Translit=jakoho 9 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 10 nsubj 10:nsubj Id=0se8|LTranslit=ja|Translit=ja 10 побачив побачити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl Id=0se9|LTranslit=pobačyty|SpaceAfter=No|Translit=pobačyv 11 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0sea|LTranslit=,|Translit=, 12 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 13 nsubj 13:nsubj Id=0seb|LTranslit=ščo|Translit=ščo 13 робиться робитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 ccomp 10:ccomp Id=0sec|LTranslit=robytyśа|Translit=robyťśа 14 у у ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=0sed|LTranslit=u|Translit=u 15 нашій наш DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 16 det 16:det Id=0see|LTranslit=naš|Translit=našij 16 квартирі квартира NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=0sef|LTranslit=kvartyra|SpaceAfter=No|Translit=kvartyri 17 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0seg|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0seh # text = Я уявляв собі, що переживають померлі, чекаючи на нас. # translit = Ja ujavľаv sobi, ščo perežyvajuť pomerli, čekajučy na nas. 1 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0sei|LTranslit=ja|Translit=Ja 2 уявляв уявляти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0sej|LTranslit=ujavľаty|Translit=ujavľаv 3 собі себе PRON _ Case=Dat|PronType=Prs|Reflex=Yes 2 expl 2:expl Id=0sek|LTranslit=sebe|SpaceAfter=No|Translit=sobi 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0sel|LTranslit=,|Translit=, 5 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 6 obj 6:obj Id=0sem|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 переживають переживати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 ccomp 2:ccomp Id=0sen|LTranslit=perežyvaty|Translit=perežyvajuť 7 померлі померлі NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Ptan 6 nsubj 6:nsubj Id=0seo|LTranslit=pomerli|SpaceAfter=No|Translit=pomerli 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0sep|LTranslit=,|Translit=, 9 чекаючи чекати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 6 advcl 6:advcl Id=0seq|LTranslit=čekaty|Translit=čekajučy 10 на на ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=0ser|LTranslit=na|Translit=na 11 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 9 obl 9:obl Id=0ses|LTranslit=my|SpaceAfter=No|Translit=nas 12 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0set|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0seu # text = Після дахів ми завжди ще трохи фехтували у саду музичного училища. # translit = Pisľа dachiv my zavždy šče trochy fechtuvaly u sadu muzyčnoho učylyšča. 1 Після після ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=0sev|LTranslit=pisľа|Translit=Pisľа 2 дахів дах NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=0sew|LTranslit=dach|Translit=dachiv 3 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Id=0sex|LTranslit=my|Translit=my 4 завжди завжди ADV _ PronType=Tot 7 advmod 7:advmod Id=0sey|LTranslit=zavždy|Translit=zavždy 5 ще ще ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=0sez|LTranslit=šče|Translit=šče 6 трохи трохи ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=0sf0|LTranslit=trochy|Translit=trochy 7 фехтували фехтувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0sf1|LTranslit=fechtuvaty|Translit=fechtuvaly 8 у у ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=0sf2|LTranslit=u|Translit=u 9 саду сад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=0sf3|LTranslit=sad|Translit=sadu 10 музичного музичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=0sf4|LTranslit=muzyčnyj|Translit=muzyčnoho 11 училища училище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=0sf5|LTranslit=učylyšče|SpaceAfter=No|Translit=učylyšča 12 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0sf6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0sf7 # text = Переважно три на три. # translit = Perevažno try na try. 1 Переважно переважно ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=0sf8|LTranslit=perevažno|Translit=Perevažno 2 три три NUM _ Case=Nom|NumType=Card 0 root 0:root Id=0sf9|LTranslit=try|Promoted=Yes|Translit=try 3 на на ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=0sfa|LTranslit=na|Translit=na 4 три три NUM _ Case=Acc|NumType=Card 2 nmod 2:nmod Id=0sfb|LTranslit=try|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=try 5 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0sfc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0sfd # text = Часом три на два. # translit = Časom try na dva. 1 Часом часом ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=0sfe|LTranslit=časom|Translit=Časom 2 три три NUM _ Case=Nom|NumType=Card 0 root 0:root Id=0sff|LTranslit=try|Promoted=Yes|Translit=try 3 на на ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=0sfg|LTranslit=na|Translit=na 4 два два NUM _ Case=Acc|Gender=Masc|NumType=Card 2 nmod 2:nmod Id=0sfh|LTranslit=dva|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=dva 5 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0sfi|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0sfj # text = Ми мали там сховок з рапірами. # translit = My maly tam schovok z rapiramy. 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0sfk|LTranslit=my|Translit=My 2 мали мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0sfl|LTranslit=maty|Translit=maly 3 там там ADV _ PronType=Dem 2 advmod 2:advmod Id=0sfm|LTranslit=tam|Translit=tam 4 сховок сховок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=0sfn|LTranslit=schovok|Translit=schovok 5 з з ADP _ Case=Ins 6 case 6:case Id=0sfo|LTranslit=z|Translit=z 6 рапірами рапіра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=0sfp|LTranslit=rapira|SpaceAfter=No|Translit=rapiramy 7 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0sfq|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0sfr # text = Біля музичного училища стояла старезна одноповерхова велика хата, в якій колись жив мій прадід Гнат. # translit = Biľа muzyčnoho učylyšča stojala starezna odnopoverchova velyka chata, v jakij kolyś žyv mij pradid Hnat. 1 Біля біля ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=0sfs|LTranslit=biľа|Translit=Biľа 2 музичного музичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=0sft|LTranslit=muzyčnyj|Translit=muzyčnoho 3 училища училище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0sfu|LTranslit=učylyšče|Translit=učylyšča 4 стояла стояти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0sfv|LTranslit=stojaty|Translit=stojala 5 старезна старезний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=0sfw|LTranslit=stareznyj|Translit=starezna 6 одноповерхова одноповерховий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=0sfx|LTranslit=odnopoverchovyj|Translit=odnopoverchova 7 велика великий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=0sfy|LTranslit=velykyj|Translit=velyka 8 хата хата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj|13:obl Id=0sfz|LTranslit=chata|SpaceAfter=No|Translit=chata 9 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0sg0|LTranslit=,|Translit=, 10 в в ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=0sg1|LTranslit=v|Translit=v 11 якій який DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 13 obl 8:ref|13:obl Id=0sg2|LTranslit=jakyj|Translit=jakij 12 колись колись ADV _ PronType=Ind 13 advmod 13:advmod Id=0sg3|LTranslit=kolyś|Translit=kolyś 13 жив жити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl Id=0sg4|LTranslit=žyty|Translit=žyv 14 мій мій DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 15 det 15:det Id=0sg5|LTranslit=mij|Translit=mij 15 прадід прадід NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj Id=0sg6|LTranslit=pradid|Translit=pradid 16 Гнат Гнат PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 15 flat:title 15:flat:title Id=0sg7|LTranslit=Hnat|SpaceAfter=No|Translit=Hnat 17 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0sg8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0sg9 # text = Він був головним дяком у Станиславові, організатором дяківського руху на Галичині і редактором часопису «Дяківський Глас». # translit = Vin buv holovnym ďаkom u Stanyslavovi, orhanizatorom ďаkivśkoho ruchu na Halyčyni i redaktorom časopysu «Ďаkivśkyj Hlas». 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=0sga|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=0sgb|LTranslit=buty|Translit=buv 3 головним головний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=0sgc|LTranslit=holovnyj|Translit=holovnym 4 дяком дяк NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=0sgd|LTranslit=ďаk|Translit=ďаkom 5 у у ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=0sge|LTranslit=u|Translit=u 6 Станиславові Станиславів PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=0sgf|LTranslit=Stanyslaviv|SpaceAfter=No|Translit=Stanyslavovi 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0sgg|LTranslit=,|Translit=, 8 організатором організатор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 4 conj 0:root|4:conj Id=0sgh|LTranslit=orhanizator|Translit=orhanizatorom 9 дяківського дяківський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=0sgi|LTranslit=ďаkivśkyj|Translit=ďаkivśkoho 10 руху рух NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=0sgj|LTranslit=ruch|Translit=ruchu 11 на на ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=0sgk|LTranslit=na|Translit=na 12 Галичині Галичина PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=0sgl|LTranslit=Halyčyna|Translit=Halyčyni 13 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=0sgm|LTranslit=i|Translit=i 14 редактором редактор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 4 conj 0:root|4:conj Id=0sgn|LTranslit=redaktor|Translit=redaktorom 15 часопису часопис NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=0sgo|LTranslit=časopys|Translit=časopysu 16 « « PUNCT _ PunctType=Quot 18 punct 18:punct Id=0sgp|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 17 Дяківський дяківський ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=0sgq|LTranslit=ďаkivśkyj|Translit=Ďаkivśkyj 18 Глас глас NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 15 flat:title 15:flat:title Id=0sgr|LTranslit=hlas|SpaceAfter=No|Translit=Hlas 19 » » PUNCT _ PunctType=Quot 18 punct 18:punct Id=0sgs|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 20 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0sgt|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0sgu # text = Ще видав нотну збірку «Напівник церковний». # translit = Šče vydav notnu zbirku «Napivnyk cerkovnyj». 1 Ще ще ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=0sgv|LTranslit=šče|Translit=Šče 2 видав видати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0sgw|LTranslit=vydaty|Translit=vydav 3 нотну нотний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=0sgx|LTranslit=notnyj|Translit=notnu 4 збірку збірка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=0sgy|LTranslit=zbirka|Translit=zbirku 5 « « PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=0sgz|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 6 Напівник напівник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 flat:title 4:flat:title Id=0sh0|LTranslit=napivnyk|Translit=Napivnyk 7 церковний церковний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=0sh1|LTranslit=cerkovnyj|SpaceAfter=No|Translit=cerkovnyj 8 » » PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=0sh2|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 9 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0sh3|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0sh4 # text = Малими ми бавилися з братом гарапником прадіда. # translit = Malymy my bavylyśа z bratom harapnykom pradida. 1 Малими малий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 3 obl 3:obl Id=0sh5|LTranslit=malyj|Promoted=Yes|Translit=Malymy 2 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=0sh6|LTranslit=my|Translit=my 3 бавилися бавитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0sh7|LTranslit=bavytyśа|Translit=bavylyśа 4 з з ADP _ Case=Ins 5 case 5:case Id=0sh8|LTranslit=z|Translit=z 5 братом брат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0sh9|LTranslit=brat|Translit=bratom 6 гарапником гарапник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0sha|LTranslit=harapnyk|Translit=harapnykom 7 прадіда прадід NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=0shb|LTranslit=pradid|SpaceAfter=No|Translit=pradida 8 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0shc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0shd # text = У тій хаті прадід провадив дяківську школу. # translit = U tij chati pradid provadyv ďаkivśku školu. 1 У у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=0she|LTranslit=u|Translit=U 2 тій той DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=0shf|LTranslit=toj|Translit=tij 3 хаті хата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0shg|LTranslit=chata|Translit=chati 4 прадід прадід NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=0shh|LTranslit=pradid|Translit=pradid 5 провадив провадити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0shi|LTranslit=provadyty|Translit=provadyv 6 дяківську дяківський ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=0shj|LTranslit=ďаkivśkyj|Translit=ďаkivśku 7 школу школа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=0shk|LTranslit=škola|SpaceAfter=No|Translit=školu 8 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0shl|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0shm # text = У вісімдесятих там був підпільний монастир сестер-служебниць. # translit = U visimdeśаtych tam buv pidpiľnyj monastyr sester-služebnyć. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=0shn|LTranslit=u|Translit=U 2 вісімдесятих вісімдесяті NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Number=Ptan 4 obl 4:obl Id=0sho|LTranslit=visimdeśаti|Translit=visimdeśаtych 3 там там ADV _ PronType=Dem 4 advmod 4:advmod Id=0shp|LTranslit=tam|Translit=tam 4 був бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0shq|LTranslit=buty|Translit=buv 5 підпільний підпільний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=0shr|LTranslit=pidpiľnyj|Translit=pidpiľnyj 6 монастир монастир NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0shs|LTranslit=monastyr|Translit=monastyr 7 сестер сестра NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=0sht|LTranslit=sestra|SpaceAfter=No|Translit=sester 8 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 9 punct 9:punct Id=0shu|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 9 служебниць служебниця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 7 appos 7:appos Id=0shv|LTranslit=služebnyćа|SpaceAfter=No|Translit=služebnyć 10 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0shw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0shx # text = Сестра Віталія була нашою далекою родичкою по лінії Ігнатія. # translit = Sestra Vitalija bula našoju dalekoju rodyčkoju po liniji Ihnatija. 1 Сестра сестра NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=0shy|LTranslit=sestra|Translit=Sestra 2 Віталія Віталія PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 1 flat:title 1:flat:title Id=0shz|LTranslit=Vitalija|Translit=Vitalija 3 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop Id=0si0|LTranslit=buty|Translit=bula 4 нашою наш DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 6 det 6:det Id=0si1|LTranslit=naš|Translit=našoju 5 далекою далекий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=0si2|LTranslit=dalekyj|Translit=dalekoju 6 родичкою родичка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=0si3|LTranslit=rodyčka|Translit=rodyčkoju 7 по по ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=0si4|LTranslit=po|Translit=po 8 лінії лінія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=0si5|LTranslit=linija|Translit=liniji 9 Ігнатія Ігнатій PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=0si6|LTranslit=Ihnatij|SpaceAfter=No|Translit=Ihnatija 10 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0si7|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0si8 # text = В одній з кімнат стояла велика фізгармонія, правдоподібно, лишилася з часів дяківки. # translit = V odnij z kimnat stojala velyka fizharmonija, pravdopodibno, lyšylaśа z časiv ďаkivky. 1 В в ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=0si9|LTranslit=v|Translit=V 2 одній один DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 5 obl 5:obl Id=0sia|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odnij 3 з з ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=0sib|LTranslit=z|Translit=z 4 кімнат кімната NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=0sic|LTranslit=kimnata|Translit=kimnat 5 стояла стояти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0sid|LTranslit=stojaty|Translit=stojala 6 велика великий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=0sie|LTranslit=velykyj|Translit=velyka 7 фізгармонія фізгармонія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=0sif|LTranslit=fizharmonija|SpaceAfter=No|Translit=fizharmonija 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0sig|LTranslit=,|Translit=, 9 правдоподібно правдоподібно ADV _ Degree=Pos 11 parataxis:discourse 11:parataxis:discourse Id=0sih|LTranslit=pravdopodibno|SpaceAfter=No|Translit=pravdopodibno 10 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0sii|LTranslit=,|Translit=, 11 лишилася лишитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 parataxis 5:parataxis Id=0sij|LTranslit=lyšytyśа|Translit=lyšylaśа 12 з з ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=0sik|LTranslit=z|Translit=z 13 часів час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 11 obl 11:obl Id=0sil|LTranslit=čas|Translit=časiv 14 дяківки дяківка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=0sim|LTranslit=ďаkivka|SpaceAfter=No|Translit=ďаkivky 15 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0sin|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0sio # text = Сестри приносили нам підпільно свячені йорданську воду, великодню паску і галунку. # translit = Sestry prynosyly nam pidpiľno svjačeni jordanśku vodu, velykodńu pasku i halunku. 1 Сестри сестра NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=0sip|LTranslit=sestra|Translit=Sestry 2 приносили приносити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0siq|LTranslit=prynosyty|Translit=prynosyly 3 нам ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 2 iobj 2:iobj Id=0sir|LTranslit=my|Translit=nam 4 підпільно підпільно ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=0sis|LTranslit=pidpiľno|Translit=pidpiľno 5 свячені свячений ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Imp|Case=Acc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 7 amod 7:amod Id=0sit|LTranslit=svjačenyj|Translit=svjačeni 6 йорданську йорданський ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=0siu|LTranslit=jordanśkyj|Translit=jordanśku 7 воду вода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=0siv|LTranslit=voda|SpaceAfter=No|Translit=vodu 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0siw|LTranslit=,|Translit=, 9 великодню великодній ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=0six|LTranslit=velykodnij|Translit=velykodńu 10 паску паска NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 conj 2:obj|7:conj Id=0siy|LTranslit=paska|Translit=pasku 11 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=0siz|LTranslit=i|Translit=i 12 галунку галунка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 conj 2:obj|7:conj Id=0sj0|LTranslit=halunka|SpaceAfter=No|Translit=halunku 13 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0sj1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0sj2 # text = На Різдво вони пекли для нас окремий перекладанець і маківник. # translit = Na Rizdvo vony pekly dľа nas okremyj perekladaneć i makivnyk. 1 На на ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=0sj3|LTranslit=na|Translit=Na 2 Різдво різдво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0sj4|LTranslit=rizdvo|Translit=Rizdvo 3 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=0sj5|LTranslit=vony|Translit=vony 4 пекли пекти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0sj6|LTranslit=pekty|Translit=pekly 5 для для ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=0sj7|LTranslit=dľа|Translit=dľа 6 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 4 obl 4:obl Id=0sj8|LTranslit=my|Translit=nas 7 окремий окремий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=0sj9|LTranslit=okremyj|Translit=okremyj 8 перекладанець перекладанець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=0sja|LTranslit=perekladaneć|Translit=perekladaneć 9 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=0sjb|LTranslit=i|Translit=i 10 маківник маківник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 conj 4:obj|8:conj Id=0sjc|LTranslit=makivnyk|SpaceAfter=No|Translit=makivnyk 11 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0sjd|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0sje # text = Ми не визнавали офіційної церкви і ніколи туди не ходили. # translit = My ne vyznavaly oficijnoji cerkvy i nikoly tudy ne chodyly. 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=0sjf|LTranslit=my|Translit=My 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=0sjg|LTranslit=ne|Translit=ne 3 визнавали визнавати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0sjh|LTranslit=vyznavaty|Translit=vyznavaly 4 офіційної офіційний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=0sji|LTranslit=oficijnyj|Translit=oficijnoji 5 церкви церква NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=0sjj|LTranslit=cerkva|Translit=cerkvy 6 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=0sjk|LTranslit=i|Translit=i 7 ніколи ніколи ADV _ PronType=Neg 10 advmod 10:advmod Id=0sjl|LTranslit=nikoly|Translit=nikoly 8 туди туди ADV _ PronType=Dem 10 advmod 10:advmod Id=0sjm|LTranslit=tudy|Translit=tudy 9 не не PART _ Polarity=Neg 10 advmod 10:advmod Id=0sjn|LTranslit=ne|Translit=ne 10 ходили ходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=0sjo|LTranslit=chodyty|SpaceAfter=No|Translit=chodyly 11 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0sjp|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0sjq # text = Хіба що перед святами любили подивитися на вчительок і комсомольців з усіх шкіл міста, які виглядали своїх учнів, тримаючи напоготові олівці і блокноти. # translit = Chiba ščo pered svjatamy ľubyly podyvytyśа na včyteľok i komsomoľciv z usich škil mista, jaki vyhľаdaly svojich učniv, trymajučy napohotovi olivci i bloknoty. 1 Хіба хіба SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=0sjr|LTranslit=chiba|Translit=Chiba 2 що що PART _ _ 5 discourse 1:discourse Id=0sjs|LTranslit=ščo|Translit=ščo 3 перед перед ADP _ Case=Ins 4 case 4:case Id=0sjt|LTranslit=pered|Translit=pered 4 святами свято NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=0sju|LTranslit=svjato|Translit=svjatamy 5 любили любити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0sjv|LTranslit=ľubyty|Translit=ľubyly 6 подивитися подивитися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp Id=0sjw|LTranslit=podyvytyśа|Translit=podyvytyśа 7 на на ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=0sjx|LTranslit=na|Translit=na 8 вчительок вчителька NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 6 obl 6:obl|17:nsubj Id=0sjy|LTranslit=včyteľka|Translit=včyteľok 9 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=0sjz|LTranslit=i|Translit=i 10 комсомольців комсомолець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 8 conj 6:obl|8:conj Id=0sk0|LTranslit=komsomoleć|Translit=komsomoľciv 11 з з ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=0sk1|LTranslit=z|Translit=z 12 усіх увесь DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Tot 13 det 13:det Id=0sk2|LTranslit=uveś|Translit=usich 13 шкіл школа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 10 nmod 10:nmod Id=0sk3|LTranslit=škola|Translit=škil 14 міста місто NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=0sk4|LTranslit=misto|SpaceAfter=No|Translit=mista 15 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=0sk5|LTranslit=,|Translit=, 16 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 17 nsubj 8:ref|17:nsubj Id=0sk6|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 17 виглядали виглядати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl Id=0sk7|LTranslit=vyhľаdaty|Translit=vyhľаdaly 18 своїх свій DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 19 det 19:det Id=0sk8|LTranslit=svij|Translit=svojich 19 учнів учень NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 17 obj 17:obj Id=0sk9|LTranslit=učeń|SpaceAfter=No|Translit=učniv 20 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=0ska|LTranslit=,|Translit=, 21 тримаючи тримати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 17 advcl 17:advcl Id=0skb|LTranslit=trymaty|Translit=trymajučy 22 напоготові напоготові ADV _ _ 21 advmod 21:advmod Id=0skc|LTranslit=napohotovi|Translit=napohotovi 23 олівці олівець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 21 obj 21:obj Id=0skd|LTranslit=oliveć|Translit=olivci 24 і і CCONJ _ _ 25 cc 25:cc Id=0ske|LTranslit=i|Translit=i 25 блокноти блокнот NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 23 conj 21:obj|23:conj Id=0skf|LTranslit=bloknot|SpaceAfter=No|Translit=bloknoty 26 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0skg|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0skh # text = Ми завжди приблизно знали, хто з наших учителів безпосередньо співпрацює з КҐБ. # translit = My zavždy pryblyzno znaly, chto z našych učyteliv bezposeredńo spivpraćuě z KGB. 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=0ski|LTranslit=my|Translit=My 2 завжди завжди ADV _ PronType=Tot 4 advmod 4:advmod Id=0skj|LTranslit=zavždy|Translit=zavždy 3 приблизно приблизно ADV _ Degree=Pos 4 advmod 4:advmod Id=0skk|LTranslit=pryblyzno|Translit=pryblyzno 4 знали знати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0skl|LTranslit=znaty|SpaceAfter=No|Translit=znaly 5 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0skm|LTranslit=,|Translit=, 6 хто хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 11 nsubj 11:nsubj Id=0skn|LTranslit=chto|Translit=chto 7 з з ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=0sko|LTranslit=z|Translit=z 8 наших наш DET _ Case=Gen|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 9 det 9:det Id=0skp|LTranslit=naš|Translit=našych 9 учителів учитель NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=0skq|LTranslit=učyteľ|Translit=učyteliv 10 безпосередньо безпосередньо ADV _ Degree=Pos 11 advmod 11:advmod Id=0skr|LTranslit=bezposeredńo|Translit=bezposeredńo 11 співпрацює співпрацювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 ccomp 4:ccomp Id=0sks|LTranslit=spivpraćuvaty|Translit=spivpraćuě 12 з з ADP _ Case=Ins 13 case 13:case Id=0skt|LTranslit=z|Translit=z 13 КҐБ КҐБ PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 11 obl 11:obl Id=0sku|LTranslit=KGB|SpaceAfter=No|Translit=KGB 14 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0skv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0skw # text = Якось на Великдень Анжела знайшла у місті антирадянську машинописну листівку. # translit = Jakoś na Velykdeń Anžela znajšla u misti antyraďаnśku mašynopysnu lystivku. 1 Якось якось ADV _ PronType=Ind 5 advmod 5:advmod Id=0skx|LTranslit=jakoś|Translit=Jakoś 2 на на ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=0sky|LTranslit=na|Translit=na 3 Великдень Великдень PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0skz|LTranslit=Velykdeń|Translit=Velykdeń 4 Анжела Анжела PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=0sl0|LTranslit=Anžela|Translit=Anžela 5 знайшла знайти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0sl1|LTranslit=znajty|Translit=znajšla 6 у у ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=0sl2|LTranslit=u|Translit=u 7 місті місто NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0sl3|LTranslit=misto|Translit=misti 8 антирадянську антирадянський ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=0sl4|LTranslit=antyraďаnśkyj|Translit=antyraďаnśku 9 машинописну машинописний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=0sl5|LTranslit=mašynopysnyj|Translit=mašynopysnu 10 листівку листівка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=0sl6|LTranslit=lystivka|SpaceAfter=No|Translit=lystivku 11 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0sl7|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0sl8 # text = Вона принесла її до школи, вчительці історії, яка була найліберальнішою і гралася у справжню дружбу учнів і вчительки. # translit = Vona prynesla jiji do školy, včyteľci istoriji, jaka bula najliberaľnišoju i hralaśа u spravžńu družbu učniv i včyteľky. 1 Вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0sl9|LTranslit=vona|Translit=Vona 2 принесла принести VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0sla|LTranslit=prynesty|Translit=prynesla 3 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 obj 2:obj Id=0slb|LTranslit=vona|Translit=jiji 4 до до ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=0slc|LTranslit=do|Translit=do 5 школи школа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0sld|LTranslit=škola|SpaceAfter=No|Translit=školy 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0sle|LTranslit=,|Translit=, 7 вчительці вчителька NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 2 iobj 2:iobj|12:nsubj Id=0slf|LTranslit=včyteľka|Translit=včyteľci 8 історії історія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=0slg|LTranslit=istorija|SpaceAfter=No|Translit=istoriji 9 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0slh|LTranslit=,|Translit=, 10 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 12 nsubj 7:ref|12:nsubj Id=0sli|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 11 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 cop 12:cop Id=0slj|LTranslit=buty|Translit=bula 12 найліберальнішою найліберальніший ADJ _ Case=Ins|Degree=Sup|Gender=Fem|Number=Sing 7 acl:relcl 7:acl:relcl Id=0slk|LTranslit=najliberaľnišyj|Translit=najliberaľnišoju 13 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=0sll|LTranslit=i|Translit=i 14 гралася гратися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 conj 7:acl:relcl|12:conj Id=0slm|LTranslit=hratyśа|Translit=hralaśа 15 у у ADP _ Case=Acc 17 case 17:case Id=0sln|LTranslit=u|Translit=u 16 справжню справжній ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=0slo|LTranslit=spravžnij|Translit=spravžńu 17 дружбу дружба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=0slp|LTranslit=družba|Translit=družbu 18 учнів учень NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 17 nmod 17:nmod Id=0slq|LTranslit=učeń|Translit=učniv 19 і і CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=0slr|LTranslit=i|Translit=i 20 вчительки вчителька NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 conj 17:nmod|18:conj Id=0sls|LTranslit=včyteľka|SpaceAfter=No|Translit=včyteľky 21 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0slt|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0slu # text = Анжела просто хотіла, щоби АПП (так ми називали історичку) пояснила текст листівки. # translit = Anžela prosto chotila, ščoby APP (tak my nazyvaly istoryčku) pojasnyla tekst lystivky. 1 Анжела Анжела PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0slv|LTranslit=Anžela|Translit=Anžela 2 просто просто PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=0slw|LTranslit=prosto|Translit=prosto 3 хотіла хотіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0slx|LTranslit=chotity|SpaceAfter=No|Translit=chotila 4 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0sly|LTranslit=,|Translit=, 5 щоби щоби SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=0slz|LTranslit=ščoby|Translit=ščoby 6 АПП АПП PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 13 nsubj 13:nsubj Id=0sm0|LTranslit=APP|Translit=APP 7 ( ( PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0sm1|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 8 так так ADV _ PronType=Dem 10 advmod 10:advmod Id=0sm2|LTranslit=tak|Translit=tak 9 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 10 nsubj 10:nsubj Id=0sm3|LTranslit=my|Translit=my 10 називали називати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 parataxis 6:parataxis Id=0sm4|LTranslit=nazyvaty|Translit=nazyvaly 11 історичку історичка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=0sm5|LTranslit=istoryčka|SpaceAfter=No|Translit=istoryčku 12 ) ) PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0sm6|LTranslit=)|Translit=) 13 пояснила пояснити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 ccomp 3:ccomp Id=0sm7|LTranslit=pojasnyty|Translit=pojasnyla 14 текст текст NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=0sm8|LTranslit=tekst|Translit=tekst 15 листівки листівка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=0sm9|LTranslit=lystivka|SpaceAfter=No|Translit=lystivky 16 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0sma|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0smb # text = Побачивши щось таке, наша мила учителька змінилася на лиці і запровадила Анжелу саме до тієї завучки, про яку ми думали. # translit = Pobačyvšy ščoś take, naša myla učyteľka zminylaśа na lyci i zaprovadyla Anželu same do tiěji zavučky, pro jaku my dumaly. 1 Побачивши побачити VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 8 advcl 8:advcl Id=0smc|LTranslit=pobačyty|Translit=Pobačyvšy 2 щось щось PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 1 obj 1:obj Id=0smd|LTranslit=ščoś|Translit=ščoś 3 таке такий DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det Id=0sme|LTranslit=takyj|SpaceAfter=No|Translit=take 4 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0smf|LTranslit=,|Translit=, 5 наша наш DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 7 det 7:det Id=0smg|LTranslit=naš|Translit=naša 6 мила милий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=0smh|LTranslit=mylyj|Translit=myla 7 учителька учителька NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=0smi|LTranslit=učyteľka|Translit=učyteľka 8 змінилася змінитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0smj|LTranslit=zminytyśа|Translit=zminylaśа 9 на на ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=0smk|LTranslit=na|Translit=na 10 лиці лице NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=0sml|LTranslit=lyce|Translit=lyci 11 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=0smm|LTranslit=i|Translit=i 12 запровадила запровадити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 conj 0:root|8:conj Id=0smn|LTranslit=zaprovadyty|Translit=zaprovadyla 13 Анжелу Анжела PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=0smo|LTranslit=Anžela|Translit=Anželu 14 саме саме PART _ _ 17 discourse 17:discourse Id=0smp|LTranslit=same|Translit=same 15 до до ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=0smq|LTranslit=do|Translit=do 16 тієї той DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 17 det 17:det Id=0smr|LTranslit=toj|Translit=tiěji 17 завучки завучка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl|22:obl Id=0sms|LTranslit=zavučka|SpaceAfter=No|Translit=zavučky 18 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=0smt|LTranslit=,|Translit=, 19 про про ADP _ Case=Acc 20 case 20:case Id=0smu|LTranslit=pro|Translit=pro 20 яку який DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 22 obl 17:ref|22:obl Id=0smv|LTranslit=jakyj|Translit=jaku 21 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 22 nsubj 22:nsubj Id=0smw|LTranslit=my|Translit=my 22 думали думати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 17 acl:relcl 17:acl:relcl Id=0smx|LTranslit=dumaty|SpaceAfter=No|Translit=dumaly 23 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0smy|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0smz # text = Через вікна класу ми бачили, як завучка тягне за руку нашу однокласницю, іншою рукою обережно тримаючи вєщдок. # translit = Čerez vikna klasu my bačyly, jak zavučka ťаhne za ruku našu odnoklasnyću, inšoju rukoju oberežno trymajučy věščdok. 1 Через через ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=0sn0|LTranslit=čerez|Translit=Čerez 2 вікна вікно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=0sn1|LTranslit=vikno|Translit=vikna 3 класу клас NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=0sn2|LTranslit=klas|Translit=klasu 4 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=0sn3|LTranslit=my|Translit=my 5 бачили бачити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0sn4|LTranslit=bačyty|SpaceAfter=No|Translit=bačyly 6 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0sn5|LTranslit=,|Translit=, 7 як як SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=0sn6|LTranslit=jak|Translit=jak 8 завучка завучка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=0sn7|LTranslit=zavučka|Translit=zavučka 9 тягне тягнути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 ccomp 5:ccomp Id=0sn8|LTranslit=ťаhnuty|Translit=ťаhne 10 за за ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=0sn9|LTranslit=za|Translit=za 11 руку рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=0sna|LTranslit=ruka|Translit=ruku 12 нашу наш DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 13 det 13:det Id=0snb|LTranslit=naš|Translit=našu 13 однокласницю однокласниця NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=0snc|LTranslit=odnoklasnyćа|SpaceAfter=No|Translit=odnoklasnyću 14 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0snd|LTranslit=,|Translit=, 15 іншою інший DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 16 det 16:det Id=0sne|LTranslit=inšyj|Translit=inšoju 16 рукою рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=0snf|LTranslit=ruka|Translit=rukoju 17 обережно обережно ADV _ Degree=Pos 18 advmod 18:advmod Id=0sng|LTranslit=oberežno|Translit=oberežno 18 тримаючи тримати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 9 advcl 9:advcl Id=0snh|LTranslit=trymaty|Translit=trymajučy 19 вєщдок вєщдок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 18 obj 18:obj Id=0sni|LTranslit=věščdok|SpaceAfter=No|Translit=věščdok 20 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0snj|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0snk # text = Анжела побувала безпосередньо у головній конторі по вулиці Чекістів. # translit = Anžela pobuvala bezposeredńo u holovnij kontori po vulyci Čekistiv. 1 Анжела Анжела PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0snl|LTranslit=Anžela|Translit=Anžela 2 побувала побувати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0snm|LTranslit=pobuvaty|Translit=pobuvala 3 безпосередньо безпосередньо ADV _ Degree=Pos 2 advmod 2:advmod Id=0snn|LTranslit=bezposeredńo|Translit=bezposeredńo 4 у у ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=0sno|LTranslit=u|Translit=u 5 головній головний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=0snp|LTranslit=holovnyj|Translit=holovnij 6 конторі контора NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0snq|LTranslit=kontora|Translit=kontori 7 по по ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=0snr|LTranslit=po|Translit=po 8 вулиці вулиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=0sns|LTranslit=vulyćа|Translit=vulyci 9 Чекістів чекіст NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=0snt|LTranslit=čekist|SpaceAfter=No|Translit=Čekistiv 10 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0snu|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0snv # text = З найближчими приятелями ми почали якраз перед тим готуватися до перевороту, який мав вивільнити Західну Україну від радянського союзу. # translit = Z najblyžčymy pryjateľаmy my počaly jakraz pered tym hotuvatyśа do perevorotu, jakyj mav vyviľnyty Zachidnu Ukrajinu vid raďаnśkoho sojuzu. 1 З з ADP _ Case=Ins 3 case 3:case Id=0snw|LTranslit=z|Translit=Z 2 найближчими найближчий ADJ _ Case=Ins|Degree=Sup|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=0snx|LTranslit=najblyžčyj|Translit=najblyžčymy 3 приятелями приятель NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=0sny|LTranslit=pryjateľ|Translit=pryjateľаmy 4 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj|9:nsubj:xsubj Id=0snz|LTranslit=my|Translit=my 5 почали почати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0so0|LTranslit=počaty|Translit=počaly 6 якраз якраз ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=0so1|LTranslit=jakraz|Translit=jakraz 7 перед перед ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=0so2|LTranslit=pered|Translit=pered 8 тим те PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 9 obl 9:obl Id=0so3|LTranslit=te|Translit=tym 9 готуватися готуватися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp Id=0so4|LTranslit=hotuvatyśа|Translit=hotuvatyśа 10 до до ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=0so5|LTranslit=do|Translit=do 11 перевороту переворот NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl|14:nsubj|15:nsubj:xsubj Id=0so6|LTranslit=perevorot|SpaceAfter=No|Translit=perevorotu 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0so7|LTranslit=,|Translit=, 13 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 14 nsubj 11:ref|14:nsubj|15:nsubj:xsubj Id=0so8|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 14 мав мати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 acl:relcl 11:acl:relcl Id=0so9|LTranslit=maty|Translit=mav 15 вивільнити вивільнити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 14 xcomp 14:xcomp Id=0soa|LTranslit=vyviľnyty|Translit=vyviľnyty 16 Західну західний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=0sob|LTranslit=zachidnyj|Translit=Zachidnu 17 Україну Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=0soc|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajinu 18 від від ADP _ Case=Gen 20 case 20:case Id=0sod|LTranslit=vid|Translit=vid 19 радянського радянський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=0soe|LTranslit=raďаnśkyj|Translit=raďаnśkoho 20 союзу союз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=0sof|LTranslit=sojuz|SpaceAfter=No|Translit=sojuzu 21 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0sog|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0soh # text = Початки підготовки полягали у вивченні досвіду спецслужб усього світу — всього, що могло бути доступним в СРСР. # translit = Počatky pidhotovky poľаhaly u vyvčenni dosvidu specslužb uśoho svitu — vśoho, ščo mohlo buty dostupnym v SRSR. 1 Початки початок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=0soi|LTranslit=počatok|Translit=Počatky 2 підготовки підготовка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=0soj|LTranslit=pidhotovka|Translit=pidhotovky 3 полягали полягати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0sok|LTranslit=poľаhaty|Translit=poľаhaly 4 у у ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=0sol|LTranslit=u|Translit=u 5 вивченні вивчення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0som|LTranslit=vyvčenńа|Translit=vyvčenni 6 досвіду досвід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=0son|LTranslit=dosvid|Translit=dosvidu 7 спецслужб спецслужба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=0soo|LTranslit=specslužba|Translit=specslužb 8 усього увесь DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 9 det 9:det Id=0sop|LTranslit=uveś|Translit=uśoho 9 світу світ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=0soq|LTranslit=svit|Translit=svitu 10 — — PUNCT _ PunctType=Dash 11 punct 11:punct Id=0sor|LTranslit=—|Translit=— 11 всього все PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 6 appos 6:appos|14:nsubj|16:nsubj:xsubj Id=0sos|LTranslit=vse|SpaceAfter=No|Translit=vśoho 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0sot|LTranslit=,|Translit=, 13 що що SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=0sou|LTranslit=ščo|Translit=ščo 14 могло могти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 acl:relcl 11:acl:relcl Id=0sov|LTranslit=mohty|Translit=mohlo 15 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 16 cop 16:cop Id=0sow|LTranslit=buty|Translit=buty 16 доступним доступний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 14 xcomp 14:xcomp Id=0sox|LTranslit=dostupnyj|Translit=dostupnym 17 в в ADP _ Case=Loc 18 case 18:case Id=0soy|LTranslit=v|Translit=v 18 СРСР СРСР PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 16 obl 16:obl Id=0soz|LTranslit=SRSR|SpaceAfter=No|Translit=SRSR 19 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0sp0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0sp1 # text = Тому нам було дуже дивно — як можна так непрофесійно палити аґентуру на випадковому епізоді з лівою листівкою. # translit = Tomu nam bulo duže dyvno — jak možna tak neprofesijno palyty agenturu na vypadkovomu epizodi z livoju lystivkoju. 1 Тому тому ADV _ PronType=Dem 5 advmod 5:advmod Id=0sp2|LTranslit=tomu|Translit=Tomu 2 нам ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 5 obj 5:obj Id=0sp3|LTranslit=my|Promoted=Yes|Translit=nam 3 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop Id=0sp4|LTranslit=buty|Translit=bulo 4 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 5 advmod 5:advmod Id=0sp5|LTranslit=duže|Translit=duže 5 дивно дивно ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=0sp6|LTranslit=dyvno|Translit=dyvno 6 — — PUNCT _ PunctType=Dash 8 punct 8:punct Id=0sp7|LTranslit=—|Translit=— 7 як як ADV _ PronType=Rel 8 advmod 8:advmod Id=0sp8|LTranslit=jak|Translit=jak 8 можна можна ADV _ _ 5 csubj 5:csubj Id=0sp9|LTranslit=možna|Translit=možna 9 так так ADV _ PronType=Dem 10 advmod 10:advmod Id=0spa|LTranslit=tak|Translit=tak 10 непрофесійно непрофесійно ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=0spb|LTranslit=neprofesijno|Translit=neprofesijno 11 палити палити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 8 csubj 8:csubj Id=0spc|LTranslit=palyty|Translit=palyty 12 аґентуру аґентура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=0spd|LTranslit=agentura|Translit=agenturu 13 на на ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=0spe|LTranslit=na|Translit=na 14 випадковому випадковий ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=0spf|LTranslit=vypadkovyj|Translit=vypadkovomu 15 епізоді епізод NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=0spg|LTranslit=epizod|Translit=epizodi 16 з з ADP _ Case=Ins 18 case 18:case Id=0sph|LTranslit=z|Translit=z 17 лівою лівий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=0spi|LTranslit=livyj|Translit=livoju 18 листівкою листівка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=0spj|LTranslit=lystivka|SpaceAfter=No|Translit=lystivkoju 19 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0spk|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0spl # text = З АПП ми більше ні про що серйозне не говорили. # translit = Z APP my biľše ni pro ščo serjozne ne hovoryly. 1 З з ADP _ Case=Ins 2 case 2:case Id=0spm|LTranslit=z|Translit=Z 2 АПП АПП PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 10 obl 10:obl Id=0spn|LTranslit=APP|Translit=APP 3 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 10 nsubj 10:nsubj Id=0spo|LTranslit=my|Translit=my 4 більше більше ADV _ Degree=Cmp 10 advmod 10:advmod Id=0spp|LTranslit=biľše|Translit=biľše 5 ні ні PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=0spq|LTranslit=ni|Translit=ni 6 про про ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=0spr|LTranslit=pro|Translit=pro 7 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 10 obl 10:obl Id=0sps|LTranslit=ščo|Translit=ščo 8 серйозне серйозний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=0spt|LTranslit=serjoznyj|Translit=serjozne 9 не не PART _ Polarity=Neg 10 advmod 10:advmod Id=0spu|LTranslit=ne|Translit=ne 10 говорили говорити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0spv|LTranslit=hovoryty|SpaceAfter=No|Translit=hovoryly 11 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0spw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0spx # text = Хіба про сталінські репресії всіляких кончєних героїв громадянської війни. # translit = Chiba pro stalinśki represiji vsiľаkych končеnych herojiv hromaďаnśkoji vijny. 1 Хіба хіба SCONJ _ _ 4 mark 4:mark Id=0spy|LTranslit=chiba|Translit=Chiba 2 про про ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=0spz|LTranslit=pro|Translit=pro 3 сталінські сталінський ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=0sq0|LTranslit=stalinśkyj|Translit=stalinśki 4 репресії репресія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root Id=0sq1|LTranslit=represija|Translit=represiji 5 всіляких всілякий DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Tot 7 det 7:det Id=0sq2|LTranslit=vsiľаkyj|Translit=vsiľаkych 6 кончєних кончєний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=0sq3|LTranslit=končеnyj|Translit=končеnych 7 героїв герой NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=0sq4|LTranslit=heroj|Translit=herojiv 8 громадянської громадянський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=0sq5|LTranslit=hromaďаnśkyj|Translit=hromaďаnśkoji 9 війни війна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=0sq6|LTranslit=vijna|SpaceAfter=No|Translit=vijny 10 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0sq7|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0sq8 # text = То був останній рік життя дзядзя Михася. # translit = To buv ostannij rik žytťа dźаdźа Mychaśа. 1 То то PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=0sq9|LTranslit=to|Translit=To 2 був бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0sqa|LTranslit=buty|Translit=buv 3 останній останній ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=0sqb|LTranslit=ostannij|Translit=ostannij 4 рік рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0sqc|LTranslit=rik|Translit=rik 5 життя життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=0sqd|LTranslit=žytťа|Translit=žytťа 6 дзядзя дзядзьо NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=0sqe|LTranslit=dźаdźo|Translit=dźаdźа 7 Михася Михась PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 6 flat:title 6:flat:title Id=0sqf|LTranslit=Mychaś|SpaceAfter=No|Translit=Mychaśа 8 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0sqg|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0sqh # text = У нього була жахлива астма. # translit = U ńoho bula žachlyva astma. 1 У у ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=0sqi|LTranslit=u|Translit=U 2 нього він PRON _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 obl 3:obl Id=0sqj|LTranslit=vin|Translit=ńoho 3 була бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0sqk|LTranslit=buty|Translit=bula 4 жахлива жахливий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=0sql|LTranslit=žachlyvyj|Translit=žachlyva 5 астма астма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0sqm|LTranslit=astma|SpaceAfter=No|Translit=astma 6 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0sqn|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0sqo # text = Вже кілька років поспіль вони з бабцею зимували у Франківську. # translit = Vže kiľka rokiv pospiľ vony z babceju zymuvaly u Frankivśku. 1 Вже вже ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=0sqp|LTranslit=vže|Translit=Vže 2 кілька кілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 3 det:numgov 3:det:numgov Id=0sqq|LTranslit=kiľka|Translit=kiľka 3 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=0sqr|LTranslit=rik|Translit=rokiv 4 поспіль поспіль ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=0sqs|LTranslit=pospiľ|Translit=pospiľ 5 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 8 nsubj 8:nsubj Id=0sqt|LTranslit=vony|Translit=vony 6 з з ADP _ Case=Ins 7 case 7:case Id=0squ|LTranslit=z|Translit=z 7 бабцею бабця NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=0sqv|LTranslit=babćа|Translit=babceju 8 зимували зимувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0sqw|LTranslit=zymuvaty|Translit=zymuvaly 9 у у ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=0sqx|LTranslit=u|Translit=u 10 Франківську Франківськ PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=0sqy|LTranslit=Frankivśk|SpaceAfter=No|Translit=Frankivśku 11 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0sqz|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0sr0 # text = Дзядзеві бракувало повітря. # translit = Dźаdzevi brakuvalo povitŕа. 1 Дзядзеві дзядзьо NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 2 iobj 2:iobj Id=0sr1|LTranslit=dźаdźo|Translit=Dźаdzevi 2 бракувало бракувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0sr2|LTranslit=brakuvaty|Translit=brakuvalo 3 повітря повітря NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=0sr3|LTranslit=povitŕа|SpaceAfter=No|Translit=povitŕа 4 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0sr4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0sr5 # text = Часом мої друзі втікали з нашого дому, не витримуючи звуків його дихання. # translit = Časom moji druzi vtikaly z našoho domu, ne vytrymujučy zvukiv joho dychanńа. 1 Часом часом ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=0sr6|LTranslit=časom|Translit=Časom 2 мої мій DET _ Case=Nom|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det 3:det Id=0sr7|LTranslit=mij|Translit=moji 3 друзі друг NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=0sr8|LTranslit=druh|Translit=druzi 4 втікали втікати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0sr9|LTranslit=vtikaty|Translit=vtikaly 5 з з ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=0sra|LTranslit=z|Translit=z 6 нашого наш DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 7 det 7:det Id=0srb|LTranslit=naš|Translit=našoho 7 дому дім NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0src|LTranslit=dim|SpaceAfter=No|Translit=domu 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0srd|LTranslit=,|Translit=, 9 не не PART _ Polarity=Neg 10 advmod 10:advmod Id=0sre|LTranslit=ne|Translit=ne 10 витримуючи витримувати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 4 advcl 4:advcl Id=0srf|LTranslit=vytrymuvaty|Translit=vytrymujučy 11 звуків звук NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 10 obj 10:obj Id=0srg|LTranslit=zvuk|Translit=zvukiv 12 його його DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 13 det 13:det Id=0srh|LTranslit=joho|Translit=joho 13 дихання дихання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=0sri|LTranslit=dychanńа|SpaceAfter=No|Translit=dychanńа 14 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0srj|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0srk # text = Була дивна зима. # translit = Bula dyvna zyma. 1 Була бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0srl|LTranslit=buty|Translit=Bula 2 дивна дивний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=0srm|LTranslit=dyvnyj|Translit=dyvna 3 зима зима NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=0srn|LTranslit=zyma|SpaceAfter=No|Translit=zyma 4 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0sro|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0srp # text = Безсніжна і злосна. # translit = Bezsnižna i zlosna. 1 Безсніжна безсніжний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=0srq|LTranslit=bezsnižnyj|Promoted=Yes|Translit=Bezsnižna 2 і і CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=0srr|LTranslit=i|Translit=i 3 злосна злосний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 conj 0:root|1:conj Id=0srs|LTranslit=zlosnyj|SpaceAfter=No|Translit=zlosna 4 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0srt|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0sru # text = Ми щовечора мили лапи нашої киці. # translit = My ščovečora myly lapy našoji kyci. 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=0srv|LTranslit=my|Translit=My 2 щовечора щовечора ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=0srw|LTranslit=ščovečora|Translit=ščovečora 3 мили мити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0srx|LTranslit=myty|Translit=myly 4 лапи лапа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=0sry|LTranslit=lapa|Translit=lapy 5 нашої наш DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 6 det 6:det Id=0srz|LTranslit=naš|Translit=našoji 6 киці киця NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=0ss0|LTranslit=kyćа|SpaceAfter=No|Translit=kyci 7 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0ss1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ss2 # text = Вона виривалася, і на наших руках ніколи не зникали тонкі візерунки глибоких подряпин. # translit = Vona vyryvalaśа, i na našych rukach nikoly ne znykaly tonki vizerunky hlybokych podŕаpyn. 1 Вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0ss3|LTranslit=vona|Translit=Vona 2 виривалася вириватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ss4|LTranslit=vyryvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=vyryvalaśа 3 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0ss5|LTranslit=,|Translit=, 4 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=0ss6|LTranslit=i|Translit=i 5 на на ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=0ss7|LTranslit=na|Translit=na 6 наших наш DET _ Case=Loc|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 7 det 7:det Id=0ss8|LTranslit=naš|Translit=našych 7 руках рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 10 obl 10:obl Id=0ss9|LTranslit=ruka|Translit=rukach 8 ніколи ніколи ADV _ PronType=Neg 10 advmod 10:advmod Id=0ssa|LTranslit=nikoly|Translit=nikoly 9 не не PART _ Polarity=Neg 10 advmod 10:advmod Id=0ssb|LTranslit=ne|Translit=ne 10 зникали зникати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0ssc|LTranslit=znykaty|Translit=znykaly 11 тонкі тонкий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=0ssd|LTranslit=tonkyj|Translit=tonki 12 візерунки візерунок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj Id=0sse|LTranslit=vizerunok|Translit=vizerunky 13 глибоких глибокий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=0ssf|LTranslit=hlybokyj|Translit=hlybokych 14 подряпин подряпина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 12 nmod 12:nmod Id=0ssg|LTranslit=podŕаpyna|SpaceAfter=No|Translit=podŕаpyn 15 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0ssh|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ssi # text = Киця ходила у пуделко з піском, постійно щось там загрібала, а дзядзьо надто сильно відчував уночі запах її непомитих лап. # translit = Kyćа chodyla u pudelko z piskom, postijno ščoś tam zahribala, a dźаdźo nadto syľno vidčuvav unoči zapach jiji nepomytych lap. 1 Киця киця NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0ssj|LTranslit=kyćа|Translit=Kyćа 2 ходила ходити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ssk|LTranslit=chodyty|Translit=chodyla 3 у у ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=0ssl|LTranslit=u|Translit=u 4 пуделко пуделко NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0ssm|LTranslit=pudelko|Translit=pudelko 5 з з ADP _ Case=Ins 6 case 6:case Id=0ssn|LTranslit=z|Translit=z 6 піском пісок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=0sso|LTranslit=pisok|SpaceAfter=No|Translit=piskom 7 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0ssp|LTranslit=,|Translit=, 8 постійно постійно ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=0ssq|LTranslit=postijno|Translit=postijno 9 щось щось PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 11 obj 11:obj Id=0ssr|LTranslit=ščoś|Translit=ščoś 10 там там ADV _ PronType=Dem 11 advmod 11:advmod Id=0sss|LTranslit=tam|Translit=tam 11 загрібала загрібати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0sst|LTranslit=zahribaty|SpaceAfter=No|Translit=zahribala 12 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=0ssu|LTranslit=,|Translit=, 13 а а CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=0ssv|LTranslit=a|Translit=a 14 дзядзьо дзядзьо NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj Id=0ssw|LTranslit=dźаdźo|Translit=dźаdźo 15 надто надто ADV _ _ 16 advmod 16:advmod Id=0ssx|LTranslit=nadto|Translit=nadto 16 сильно сильно ADV _ Degree=Pos 17 advmod 17:advmod Id=0ssy|LTranslit=syľno|Translit=syľno 17 відчував відчувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0ssz|LTranslit=vidčuvaty|Translit=vidčuvav 18 уночі уночі ADV _ _ 17 advmod 17:advmod Id=0st0|LTranslit=unoči|Translit=unoči 19 запах запах NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 17 obj 17:obj Id=0st1|LTranslit=zapach|Translit=zapach 20 її її DET _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 22 det 22:det Id=0st2|LTranslit=jiji|Translit=jiji 21 непомитих непомитий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 22 amod 22:amod Id=0st3|LTranslit=nepomytyj|Translit=nepomytych 22 лап лапа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 19 nmod 19:nmod Id=0st4|LTranslit=lapa|SpaceAfter=No|Translit=lap 23 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0st5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0st6 # text = У дзядзя страшенно боліли крижі. # translit = U dźаdźа strašenno bolily kryži. 1 У у ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=0st7|LTranslit=u|Translit=U 2 дзядзя дзядзьо NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0st8|LTranslit=dźаdźo|Translit=dźаdźа 3 страшенно страшенно ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=0st9|LTranslit=strašenno|Translit=strašenno 4 боліли боліти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0sta|LTranslit=bolity|Translit=bolily 5 крижі крижі NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan 4 nsubj 4:nsubj Id=0stb|LTranslit=kryži|SpaceAfter=No|Translit=kryži 6 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0stc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0std # text = Нарешті вони згадали про холодні калабані на бетонних підлогах бурів. # translit = Narešti vony zhadaly pro cholodni kalabani na betonnych pidlohach buriv. 1 Нарешті нарешті ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=0ste|LTranslit=narešti|Translit=Narešti 2 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=0stf|LTranslit=vony|Translit=vony 3 згадали згадати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0stg|LTranslit=zhadaty|Translit=zhadaly 4 про про ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=0sth|LTranslit=pro|Translit=pro 5 холодні холодний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=0sti|LTranslit=cholodnyj|Translit=cholodni 6 калабані калабаня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 3 obl 3:obl Id=0stj|LTranslit=kalabańа|Translit=kalabani 7 на на ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=0stk|LTranslit=na|Translit=na 8 бетонних бетонний ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=0stl|LTranslit=betonnyj|Translit=betonnych 9 підлогах підлога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=0stm|LTranslit=pidloha|Translit=pidlohach 10 бурів бур NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=0stn|LTranslit=bur|SpaceAfter=No|Translit=buriv 11 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0sto|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0stp # text = Ми ставили йому на спину якісь магнітні пластини. # translit = My stavyly jomu na spynu jakiś mahnitni plastyny. 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0stq|LTranslit=my|Translit=My 2 ставили ставити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0str|LTranslit=stavyty|Translit=stavyly 3 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 iobj 2:iobj Id=0sts|LTranslit=vin|Translit=jomu 4 на на ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=0stt|LTranslit=na|Translit=na 5 спину спина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0stu|LTranslit=spyna|Translit=spynu 6 якісь якийсь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Ind 8 det 8:det Id=0stv|LTranslit=jakyjś|Translit=jakiś 7 магнітні магнітний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=0stw|LTranslit=mahnitnyj|Translit=mahnitni 8 пластини пластина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 2 obj 2:obj Id=0stx|LTranslit=plastyna|SpaceAfter=No|Translit=plastyny 9 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0sty|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0stz # text = Тричі на день я натирав його гадючою отрутою. # translit = Tryči na deń ja natyrav joho haďučoju otrutoju. 1 Тричі тричі ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=0su0|LTranslit=tryči|Translit=Tryči 2 на на ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=0su1|LTranslit=na|Translit=na 3 день день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=0su2|LTranslit=deń|Translit=deń 4 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=0su3|LTranslit=ja|Translit=ja 5 натирав натирати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0su4|LTranslit=natyraty|Translit=natyrav 6 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 obj 5:obj Id=0su5|LTranslit=vin|Translit=joho 7 гадючою гадючий ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=0su6|LTranslit=haďučyj|Translit=haďučoju 8 отрутою отрута NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0su7|LTranslit=otruta|SpaceAfter=No|Translit=otrutoju 9 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0su8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0su9 # text = Потім довго нюхав свої пальці, ледь стримуючись від спокуси спробувати їх полизати. # translit = Potim dovho ńuchav svoji paľci, leď strymujučyś vid spokusy sprobuvaty jich polyzaty. 1 Потім потім ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=0sua|LTranslit=potim|Translit=Potim 2 довго довго ADV _ Degree=Pos 3 advmod 3:advmod Id=0sub|LTranslit=dovho|Translit=dovho 3 нюхав нюхати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0suc|LTranslit=ńuchaty|Translit=ńuchav 4 свої свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 5 det 5:det Id=0sud|LTranslit=svij|Translit=svoji 5 пальці палець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=0sue|LTranslit=paleć|SpaceAfter=No|Translit=paľci 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0suf|LTranslit=,|Translit=, 7 ледь ледь ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=0sug|LTranslit=leď|Translit=leď 8 стримуючись стримуватися VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 3 advcl 3:advcl Id=0suh|LTranslit=strymuvatyśа|Translit=strymujučyś 9 від від ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=0sui|LTranslit=vid|Translit=vid 10 спокуси спокуса NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=0suj|LTranslit=spokusa|Translit=spokusy 11 спробувати спробувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 10 acl 10:acl Id=0suk|LTranslit=sprobuvaty|Translit=sprobuvaty 12 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 13 obj 13:obj Id=0sul|LTranslit=vony|Translit=jich 13 полизати полизати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 11 xcomp 11:xcomp Id=0sum|LTranslit=polyzaty|SpaceAfter=No|Translit=polyzaty 14 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0sun|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0suo # text = Всі домашні зосереджувалися в одній із кімнат, там, де можна було найсильніше напалити у печі, там, де найменше тепла видував вітер. # translit = Vsi domašni zoseredžuvalyśа v odnij iz kimnat, tam, de možna bulo najsyľniše napalyty u peči, tam, de najmenše tepla vyduvav viter. 1 Всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 2 det 2:det Id=0sup|LTranslit=veś|Translit=Vsi 2 домашні домашні NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Ptan 3 nsubj 3:nsubj Id=0suq|LTranslit=domašni|Translit=domašni 3 зосереджувалися зосереджуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0sur|LTranslit=zoseredžuvatyśа|Translit=zoseredžuvalyśа 4 в в ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=0sus|LTranslit=v|Translit=v 5 одній один DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 3 obl 3:obl Id=0sut|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odnij 6 із із ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=0suu|LTranslit=iz|Translit=iz 7 кімнат кімната NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=0suv|LTranslit=kimnata|SpaceAfter=No|Translit=kimnat 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0suw|LTranslit=,|Translit=, 9 там там ADV _ PronType=Dem 5 appos 5:appos Id=0sux|LTranslit=tam|SpaceAfter=No|Translit=tam 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0suy|LTranslit=,|Translit=, 11 де де ADV _ PronType=Rel 12 advmod 12:advmod Id=0suz|LTranslit=de|Translit=de 12 можна можна ADV _ _ 9 advcl 9:advcl Id=0sv0|LTranslit=možna|Translit=možna 13 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 cop 12:cop Id=0sv1|LTranslit=buty|Translit=bulo 14 найсильніше найсильніше ADV _ Degree=Sup 15 advmod 15:advmod Id=0sv2|LTranslit=najsyľniše|Translit=najsyľniše 15 напалити напалити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 12 csubj 12:csubj Id=0sv3|LTranslit=napalyty|Translit=napalyty 16 у у ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=0sv4|LTranslit=u|Translit=u 17 печі піч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=0sv5|LTranslit=pič|SpaceAfter=No|Translit=peči 18 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=0sv6|LTranslit=,|Translit=, 19 там там ADV _ PronType=Dem 9 conj 5:appos|9:conj Id=0sv7|LTranslit=tam|SpaceAfter=No|Translit=tam 20 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=0sv8|LTranslit=,|Translit=, 21 де де ADV _ PronType=Rel 24 advmod 24:advmod Id=0sv9|LTranslit=de|Translit=de 22 найменше найменше ADV _ Degree=Sup 23 advmod 23:advmod Id=0sva|LTranslit=najmenše|Translit=najmenše 23 тепла тепло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 24 obj 24:obj Id=0svb|LTranslit=teplo|Translit=tepla 24 видував видувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 19 advcl 19:advcl Id=0svc|LTranslit=vyduvaty|Translit=vyduvav 25 вітер вітер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 24 nsubj 24:nsubj Id=0svd|LTranslit=viter|SpaceAfter=No|Translit=viter 26 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0sve|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0svf # text = А з братом Юрком ми придумали нову розвагу — бокс лежачи. # translit = A z bratom Jurkom my prydumaly novu rozvahu — boks ležačy. 1 А а CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=0svg|LTranslit=a|Translit=A 2 з з ADP _ Case=Ins 3 case 3:case Id=0svh|LTranslit=z|Translit=z 3 братом брат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=0svi|LTranslit=brat|Translit=bratom 4 Юрком Юрко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 3 flat:title 3:flat:title Id=0svj|LTranslit=Jurko|Translit=Jurkom 5 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=0svk|LTranslit=my|Translit=my 6 придумали придумати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0svl|LTranslit=prydumaty|Translit=prydumaly 7 нову новий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=0svm|LTranslit=novyj|Translit=novu 8 розвагу розвага NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=0svn|LTranslit=rozvaha|Translit=rozvahu 9 — — PUNCT _ PunctType=Dash 10 punct 10:punct Id=0svo|LTranslit=—|Translit=— 10 бокс бокс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 appos 8:appos Id=0svp|LTranslit=boks|Translit=boks 11 лежачи лежати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 10 acl:adv 10:acl:adv Id=0svq|LTranslit=ležaty|SpaceAfter=No|Translit=ležačy 12 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0svr|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0svs # text = Я робив записи у дзядзевому щоденнику, щонеділі всі ми пили на сніданок какао. # translit = Ja robyv zapysy u dźаdzevomu ščodennyku, ščonedili vsi my pyly na snidanok kakao. 1 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0svt|LTranslit=ja|Translit=Ja 2 робив робити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0svu|LTranslit=robyty|Translit=robyv 3 записи запис NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 2 obj 2:obj Id=0svv|LTranslit=zapys|Translit=zapysy 4 у у ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=0svw|LTranslit=u|Translit=u 5 дзядзевому дзядзевий ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=0svx|LTranslit=dźаdzevyj|Translit=dźаdzevomu 6 щоденнику щоденник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0svy|LTranslit=ščodennyk|SpaceAfter=No|Translit=ščodennyku 7 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0svz|LTranslit=,|Translit=, 8 щонеділі щонеділі ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=0sw0|LTranslit=ščonedili|Translit=ščonedili 9 всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 10 det 10:det Id=0sw1|LTranslit=veś|Translit=vsi 10 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 11 nsubj 11:nsubj Id=0sw2|LTranslit=my|Translit=my 11 пили пити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=0sw3|LTranslit=pyty|Translit=pyly 12 на на ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=0sw4|LTranslit=na|Translit=na 13 сніданок сніданок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=0sw5|LTranslit=snidanok|Translit=snidanok 14 какао какао NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 11 obj 11:obj Id=0sw6|LTranslit=kakao|SpaceAfter=No|Translit=kakao 15 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0sw7|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0sw8 # text = Відразу після нового року почали показувати французький серіал «Графиня де Монсоро». # translit = Vidrazu pisľа novoho roku počaly pokazuvaty francuźkyj serial «Hrafyńа de Monsoro». 1 Відразу відразу ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=0sw9|LTranslit=vidrazu|Translit=Vidrazu 2 після після ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=0swa|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 3 нового новий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=0swb|LTranslit=novyj|Translit=novoho 4 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0swc|LTranslit=rik|Translit=roku 5 почали почати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0swd|LTranslit=počaty|Translit=počaly 6 показувати показувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp Id=0swe|LTranslit=pokazuvaty|Translit=pokazuvaty 7 французький французький ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=0swf|LTranslit=francuźkyj|Translit=francuźkyj 8 серіал серіал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=0swg|LTranslit=serial|Translit=serial 9 « « PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=0swh|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 10 Графиня графиня NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 flat:title 8:flat:title Id=0swi|LTranslit=hrafyńа|Translit=Hrafyńа 11 де де PART _ PronType=Prs 12 discourse 12:discourse Id=0swj|LTranslit=de|Translit=de 12 Монсоро Монсоро PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 10 flat:title 10:flat:title Id=0swk|LTranslit=Monsoro|SpaceAfter=No|Translit=Monsoro 13 » » PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=0swl|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 14 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0swm|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0swn # text = Саме він помагав нам з Юрком так-сяк перебувати заняття у музичній школі. # translit = Same vin pomahav nam z Jurkom tak-śаk perebuvaty zańаtťа u muzyčnij školi. 1 Саме саме PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=0swo|LTranslit=same|Translit=Same 2 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=0swp|LTranslit=vin|Translit=vin 3 помагав помагати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0swq|LTranslit=pomahaty|Translit=pomahav 4 нам ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 3 obj 3:obj|10:nsubj:xsubj Id=0swr|LTranslit=my|Translit=nam 5 з з ADP _ Case=Ins 6 case 6:case Id=0sws|LTranslit=z|Translit=z 6 Юрком Юрко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=0swt|LTranslit=Jurko|Translit=Jurkom 7 так так ADV _ PronType=Dem 10 advmod 10:advmod Id=0swu|LTranslit=tak|SpaceAfter=No|Translit=tak 8 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 9 punct 9:punct Id=0swv|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 9 сяк сяк ADV _ PronType=Dem 7 flat:repeat 7:flat:repeat Id=0sww|LTranslit=śаk|Translit=śаk 10 перебувати перебувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=0swx|LTranslit=perebuvaty|Translit=perebuvaty 11 заняття заняття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 10 obj 10:obj Id=0swy|LTranslit=zańаtťа|Translit=zańаtťа 12 у у ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=0swz|LTranslit=u|Translit=u 13 музичній музичний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=0sx0|LTranslit=muzyčnyj|Translit=muzyčnij 14 школі школа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=0sx1|LTranslit=škola|SpaceAfter=No|Translit=školi 15 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0sx2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0sx3 # text = Усі вчительки переймалися серіалом. # translit = Usi včyteľky perejmalyśа serialom. 1 Усі увесь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 2 det 2:det Id=0sx4|LTranslit=uveś|Translit=Usi 2 вчительки вчителька NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=0sx5|LTranslit=včyteľka|Translit=včyteľky 3 переймалися перейматися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0sx6|LTranslit=perejmatyśа|Translit=perejmalyśа 4 серіалом серіал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0sx7|LTranslit=serial|SpaceAfter=No|Translit=serialom 5 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0sx8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0sx9 # text = Ми ж на той час прочитали весь багатотомник Дюма і могли розповісти багато чого, що не потрапило в екранізацію, — серіали були тоді скороченими версіями романів. # translit = My ž na toj čas pročytaly veś bahatotomnyk Ďuma i mohly rozpovisty bahato čoho, ščo ne potrapylo v ekranizaciju, — serialy buly todi skoročenymy versijamy romaniv. 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj|12:nsubj:xsubj Id=0sxa|LTranslit=my|Translit=My 2 ж ж PART _ _ 1 discourse 1:discourse Id=0sxb|LTranslit=ž|Translit=ž 3 на на ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=0sxc|LTranslit=na|Translit=na 4 той той DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 5 det 5:det Id=0sxd|LTranslit=toj|Translit=toj 5 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0sxe|LTranslit=čas|Translit=čas 6 прочитали прочитати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0sxf|LTranslit=pročytaty|Translit=pročytaly 7 весь весь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 8 det 8:det Id=0sxg|LTranslit=veś|Translit=veś 8 багатотомник багатотомник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=0sxh|LTranslit=bahatotomnyk|Translit=bahatotomnyk 9 Дюма Дюма PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 8 nmod 8:nmod Id=0sxi|LTranslit=Ďuma|Translit=Ďuma 10 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=0sxj|LTranslit=i|Translit=i 11 могли могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=0sxk|LTranslit=mohty|Translit=mohly 12 розповісти розповісти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 11 xcomp 11:xcomp Id=0sxl|LTranslit=rozpovisty|Translit=rozpovisty 13 багато багато ADV _ Degree=Pos 14 advmod 14:advmod Id=0sxm|LTranslit=bahato|Translit=bahato 14 чого що PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 12 obj 12:obj|18:nsubj Id=0sxn|LTranslit=ščo|SpaceAfter=No|Translit=čoho 15 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0sxo|LTranslit=,|Translit=, 16 що що SCONJ _ _ 18 mark 18:mark Id=0sxp|LTranslit=ščo|Translit=ščo 17 не не PART _ Polarity=Neg 18 advmod 18:advmod Id=0sxq|LTranslit=ne|Translit=ne 18 потрапило потрапити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 14 acl:relcl 14:acl:relcl Id=0sxr|LTranslit=potrapyty|Translit=potrapylo 19 в в ADP _ Case=Acc 20 case 20:case Id=0sxs|LTranslit=v|Translit=v 20 екранізацію екранізація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=0sxt|LTranslit=ekranizacija|SpaceAfter=No|Translit=ekranizaciju 21 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0sxu|LTranslit=,|Translit=, 22 — — PUNCT _ PunctType=Dash 27 punct 27:punct Id=0sxv|LTranslit=—|Translit=— 23 серіали серіал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 27 nsubj 27:nsubj Id=0sxw|LTranslit=serial|Translit=serialy 24 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 27 cop 27:cop Id=0sxx|LTranslit=buty|Translit=buly 25 тоді тоді ADV _ PronType=Dem 27 advmod 27:advmod Id=0sxy|LTranslit=todi|Translit=todi 26 скороченими скорочений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 27 amod 27:amod Id=0sxz|LTranslit=skoročenyj|Translit=skoročenymy 27 версіями версія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 6 parataxis 6:parataxis Id=0sy0|LTranslit=versija|Translit=versijamy 28 романів роман NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 27 nmod 27:nmod Id=0sy1|LTranslit=roman|SpaceAfter=No|Translit=romaniv 29 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0sy2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0sy3 # text = Так за один тиждень з недолугих учнів фортепіанного класу ми перетворилися на ерудованих і елеґантних братів — оповідачів світських історій. # translit = Tak za odyn tyždeń z nedoluhych učniv fortepiannoho klasu my peretvorylyśа na erudovanych i elegantnych brativ — opovidačiv svitśkych istorij. 1 Так так ADV _ PronType=Dem 11 advmod 11:advmod Id=0sy4|LTranslit=tak|Translit=Tak 2 за за ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=0sy5|LTranslit=za|Translit=za 3 один один NUM _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|NumType=Card 4 nummod 4:nummod Id=0sy6|LTranslit=odyn|Translit=odyn 4 тиждень тиждень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=0sy7|LTranslit=tyždeń|Translit=tyždeń 5 з з ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=0sy8|LTranslit=z|Translit=z 6 недолугих недолугий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=0sy9|LTranslit=nedoluhyj|Translit=nedoluhych 7 учнів учень NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 11 obl 11:obl Id=0sya|LTranslit=učeń|Translit=učniv 8 фортепіанного фортепіанний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=0syb|LTranslit=fortepiannyj|Translit=fortepiannoho 9 класу клас NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=0syc|LTranslit=klas|Translit=klasu 10 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 11 nsubj 11:nsubj Id=0syd|LTranslit=my|Translit=my 11 перетворилися перетворитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0sye|LTranslit=peretvorytyśа|Translit=peretvorylyśа 12 на на ADP _ Case=Acc 16 case 16:case Id=0syf|LTranslit=na|Translit=na 13 ерудованих ерудований ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur 16 amod 16:amod Id=0syg|LTranslit=erudovanyj|Translit=erudovanych 14 і і CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=0syh|LTranslit=i|Translit=i 15 елеґантних елеґантний ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 13 conj 13:conj|16:amod Id=0syi|LTranslit=elegantnyj|Translit=elegantnych 16 братів брат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 11 obl 11:obl Id=0syj|LTranslit=brat|Translit=brativ 17 — — PUNCT _ PunctType=Dash 18 punct 18:punct Id=0syk|LTranslit=—|Translit=— 18 оповідачів оповідач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 16 appos 16:appos Id=0syl|LTranslit=opovidač|Translit=opovidačiv 19 світських світський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 20 amod 20:amod Id=0sym|LTranslit=svitśkyj|Translit=svitśkych 20 історій історія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 18 nmod 18:nmod Id=0syn|LTranslit=istorija|SpaceAfter=No|Translit=istorij 21 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0syo|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0syp # text = Уроки в музичній школі нам завжди призначали на найпізніші години, бо ми жили навпроти. # translit = Uroky v muzyčnij školi nam zavždy pryznačaly na najpizniši hodyny, bo my žyly navproty. 1 Уроки урок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 7 obj 7:obj Id=0syq|LTranslit=urok|Translit=Uroky 2 в в ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=0syr|LTranslit=v|Translit=v 3 музичній музичний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=0sys|LTranslit=muzyčnyj|Translit=muzyčnij 4 школі школа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=0syt|LTranslit=škola|Translit=školi 5 нам ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 7 iobj 7:iobj Id=0syu|LTranslit=my|Translit=nam 6 завжди завжди ADV _ PronType=Tot 7 advmod 7:advmod Id=0syv|LTranslit=zavždy|Translit=zavždy 7 призначали призначати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0syw|LTranslit=pryznačaty|Translit=pryznačaly 8 на на ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=0syx|LTranslit=na|Translit=na 9 найпізніші найпізніший ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Sup|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=0syy|LTranslit=najpiznišyj|Translit=najpizniši 10 години година NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=0syz|LTranslit=hodyna|SpaceAfter=No|Translit=hodyny 11 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0sz0|LTranslit=,|Translit=, 12 бо бо SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=0sz1|LTranslit=bo|Translit=bo 13 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 14 nsubj 14:nsubj Id=0sz2|LTranslit=my|Translit=my 14 жили жити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 advcl 7:advcl Id=0sz3|LTranslit=žyty|Translit=žyly 15 навпроти навпроти ADV _ _ 14 advmod 14:advmod Id=0sz4|LTranslit=navproty|SpaceAfter=No|Translit=navproty 16 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0sz5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0sz6 # text = Колись у тому будинку була резиденція одного із станіславських рабинів. # translit = Kolyś u tomu budynku bula rezydencija odnoho iz stanislavśkych rabyniv. 1 Колись колись ADV _ PronType=Ind 5 advmod 5:advmod Id=0sz7|LTranslit=kolyś|Translit=Kolyś 2 у у ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=0sz8|LTranslit=u|Translit=u 3 тому той DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det Id=0sz9|LTranslit=toj|Translit=tomu 4 будинку будинок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0sza|LTranslit=budynok|Translit=budynku 5 була бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0szb|LTranslit=buty|Translit=bula 6 резиденція резиденція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=0szc|LTranslit=rezydencija|Translit=rezydencija 7 одного один DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 6 nmod 6:nmod Id=0szd|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odnoho 8 із із ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=0sze|LTranslit=iz|Translit=iz 9 станіславських станіславський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=0szf|LTranslit=stanislavśkyj|Translit=stanislavśkych 10 рабинів рабин NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=0szg|LTranslit=rabyn|SpaceAfter=No|Translit=rabyniv 11 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0szh|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0szi # text = Дах був сконструйований так, що його можна було розсувати. # translit = Dach buv skonstrujovanyj tak, ščo joho možna bulo rozsuvaty. 1 Дах дах NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0szj|LTranslit=dach|Translit=Dach 2 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop Id=0szk|LTranslit=buty|Translit=buv 3 сконструйований сконструйований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=0szl|LTranslit=skonstrujovanyj|Translit=skonstrujovanyj 4 так так ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=0szm|LTranslit=tak|SpaceAfter=No|Translit=tak 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0szn|LTranslit=,|Translit=, 6 що що SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=0szo|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 10 obj 10:obj Id=0szp|LTranslit=vin|Translit=joho 8 можна можна ADV _ _ 4 advcl 4:advcl Id=0szq|LTranslit=možna|Translit=možna 9 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop Id=0szr|LTranslit=buty|Translit=bulo 10 розсувати розсувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 8 csubj 8:csubj Id=0szs|LTranslit=rozsuvaty|SpaceAfter=No|Translit=rozsuvaty 11 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0szt|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0szu # text = Таким чином не треба було виходити з палацика у ті святочні дні, коли муситься трапезувати під відкритим небом. # translit = Takym čynom ne treba bulo vychodyty z palacyka u ti svjatočni dni, koly musyťśа trapezuvaty pid vidkrytym nebom. 1 Таким такий DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det Id=0szv|LTranslit=takyj|Translit=Takym 2 чином чин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0szw|LTranslit=čyn|Translit=čynom 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=0szx|LTranslit=ne|Translit=ne 4 треба треба ADV _ _ 0 root 0:root Id=0szy|LTranslit=treba|Translit=treba 5 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=0szz|LTranslit=buty|Translit=bulo 6 виходити виходити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 csubj 4:csubj Id=0t00|LTranslit=vychodyty|Translit=vychodyty 7 з з ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=0t01|LTranslit=z|Translit=z 8 палацика палацик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0t02|LTranslit=palacyk|Translit=palacyka 9 у у ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=0t03|LTranslit=u|Translit=u 10 ті той DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Dem 12 det 12:det Id=0t04|LTranslit=toj|Translit=ti 11 святочні святочний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=0t05|LTranslit=svjatočnyj|Translit=svjatočni 12 дні день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl|15:obl Id=0t06|LTranslit=deń|SpaceAfter=No|Translit=dni 13 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0t07|LTranslit=,|Translit=, 14 коли коли ADV _ PronType=Rel 15 advmod 12:ref|15:advmod Id=0t08|LTranslit=koly|Translit=koly 15 муситься муситися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 acl:relcl 12:acl:relcl Id=0t09|LTranslit=musytyśа|Translit=musyťśа 16 трапезувати трапезувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 15 xcomp 15:xcomp Id=0t0a|LTranslit=trapezuvaty|Translit=trapezuvaty 17 під під ADP _ Case=Ins 19 case 19:case Id=0t0b|LTranslit=pid|Translit=pid 18 відкритим відкритий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 19 amod 19:amod Id=0t0c|LTranslit=vidkrytyj|Translit=vidkrytym 19 небом небо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=0t0d|LTranslit=nebo|SpaceAfter=No|Translit=nebom 20 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0t0e|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0t0f # text = А наш дах у Делятині попросту протікав. # translit = A naš dach u Deľаtyni poprostu protikav. 1 А а CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=0t0g|LTranslit=a|Translit=A 2 наш наш DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det 3:det Id=0t0h|LTranslit=naš|Translit=naš 3 дах дах NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=0t0i|LTranslit=dach|Translit=dach 4 у у ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=0t0j|LTranslit=u|Translit=u 5 Делятині Делятин PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=0t0k|LTranslit=Deľаtyn|Translit=Deľаtyni 6 попросту попросту ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=0t0l|LTranslit=poprostu|Translit=poprostu 7 протікав протікати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0t0m|LTranslit=protikaty|SpaceAfter=No|Translit=protikav 8 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0t0n|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0t0o # text = У часи дощів на стриху стояли у складнющому порядку десятки мидниць, мисок, бляшанок від фарби і консерв — залежно від величини шпари. # translit = U časy doščiv na strychu stojaly u skladńuščomu poŕаdku deśаtky mydnyć, mysok, bľаšanok vid farby i konserv — zaležno vid velyčyny špary. 1 У у ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=0t0p|LTranslit=u|Translit=U 2 часи час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=0t0q|LTranslit=čas|Translit=časy 3 дощів дощ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=0t0r|LTranslit=došč|Translit=doščiv 4 на на ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=0t0s|LTranslit=na|Translit=na 5 стриху стрих NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0t0t|LTranslit=strych|Translit=strychu 6 стояли стояти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0t0u|LTranslit=stojaty|Translit=stojaly 7 у у ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=0t0v|LTranslit=u|Translit=u 8 складнющому складнющий ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=0t0w|LTranslit=skladńuščyj|Translit=skladńuščomu 9 порядку порядок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0t0x|LTranslit=poŕаdok|Translit=poŕаdku 10 десятки десяток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj Id=0t0y|LTranslit=deśаtok|Translit=deśаtky 11 мидниць мидниця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 10 nmod 10:nmod Id=0t0z|LTranslit=mydnyćа|SpaceAfter=No|Translit=mydnyć 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0t10|LTranslit=,|Translit=, 13 мисок миска NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 11 conj 10:nmod|11:conj Id=0t11|LTranslit=myska|SpaceAfter=No|Translit=mysok 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0t12|LTranslit=,|Translit=, 15 бляшанок бляшанка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 11 conj 10:nmod|11:conj Id=0t13|LTranslit=bľаšanka|Translit=bľаšanok 16 від від ADP _ Case=Gen 17 case 17:case|19:case Id=0t14|LTranslit=vid|Translit=vid 17 фарби фарба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=0t15|LTranslit=farba|Translit=farby 18 і і CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=0t16|LTranslit=i|Translit=i 19 консерв консерва NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 17 conj 15:nmod|17:conj Id=0t17|LTranslit=konserva|Translit=konserv 20 — — PUNCT _ PunctType=Dash 21 punct 21:punct Id=0t18|LTranslit=—|Translit=— 21 залежно залежно ADV _ Degree=Pos 6 advmod 6:advmod Id=0t19|LTranslit=zaležno|Translit=zaležno 22 від від ADP _ Case=Gen 23 case 23:case Id=0t1a|LTranslit=vid|Translit=vid 23 величини величина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 21 obl 21:obl Id=0t1b|LTranslit=velyčyna|Translit=velyčyny 24 шпари шпара NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=0t1c|LTranslit=špara|SpaceAfter=No|Translit=špary 25 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0t1d|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0t1e # text = Кілька разів на день ми обходили всі ці посудини, зливаючи дощівку до відра. # translit = Kiľka raziv na deń my obchodyly vsi ci posudyny, zlyvajučy doščivku do vidra. 1 Кілька кілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 2 det:numgov 2:det:numgov Id=0t1f|LTranslit=kiľka|Translit=Kiľka 2 разів раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=0t1g|LTranslit=raz|Translit=raziv 3 на на ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=0t1h|LTranslit=na|Translit=na 4 день день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=0t1i|LTranslit=deń|Translit=deń 5 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=0t1j|LTranslit=my|Translit=my 6 обходили обходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0t1k|LTranslit=obchodyty|Translit=obchodyly 7 всі весь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Tot 9 det 9:det Id=0t1l|LTranslit=veś|Translit=vsi 8 ці цей DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Dem 9 det 9:det Id=0t1m|LTranslit=cej|Translit=ci 9 посудини посудина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 6 obj 6:obj Id=0t1n|LTranslit=posudyna|SpaceAfter=No|Translit=posudyny 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0t1o|LTranslit=,|Translit=, 11 зливаючи зливати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 6 advcl 6:advcl Id=0t1p|LTranslit=zlyvaty|Translit=zlyvajučy 12 дощівку дощівка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=0t1q|LTranslit=doščivka|Translit=doščivku 13 до до ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=0t1r|LTranslit=do|Translit=do 14 відра відро NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=0t1s|LTranslit=vidro|SpaceAfter=No|Translit=vidra 15 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0t1t|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0t1u # text = Дощовим був переважно якийсь цілий місяць літа. # translit = Doščovym buv perevažno jakyjś cilyj miśаć lita. 1 Дощовим дощовий ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=0t1v|LTranslit=doščovyj|Translit=Doščovym 2 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 cop 1:cop Id=0t1w|LTranslit=buty|Translit=buv 3 переважно переважно ADV _ _ 1 advmod 1:advmod Id=0t1x|LTranslit=perevažno|Translit=perevažno 4 якийсь якийсь DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 6 det 6:det Id=0t1y|LTranslit=jakyjś|Translit=jakyjś 5 цілий цілий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=0t1z|LTranslit=cilyj|Translit=cilyj 6 місяць місяць NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=0t20|LTranslit=miśаć|Translit=miśаć 7 літа літо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=0t21|LTranslit=lito|SpaceAfter=No|Translit=lita 8 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0t22|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0t23 # text = Часом казали, що урвалася хмара. # translit = Časom kazaly, ščo urvalaśа chmara. 1 Часом часом ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=0t24|LTranslit=časom|Translit=Časom 2 казали казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0t25|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kazaly 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0t26|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=0t27|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 урвалася урватися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 ccomp 2:ccomp Id=0t28|LTranslit=urvatyśа|Translit=urvalaśа 6 хмара хмара NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=0t29|LTranslit=chmara|SpaceAfter=No|Translit=chmara 7 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0t2a|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0t2b # text = Тоді кам’яною дорогою текла суцільна ріка, змиваючи насипаний шутер аж до старих кам’яних плит. # translit = Todi kamjanoju dorohoju tekla suciľna rika, zmyvajučy nasypanyj šuter až do starych kamjanych plyt. 1 Тоді тоді ADV _ PronType=Dem 4 advmod 4:advmod Id=0t2c|LTranslit=todi|Translit=Todi 2 кам’яною кам’яний ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=0t2d|LTranslit=kamjanyj|Translit=kamjanoju 3 дорогою дорога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0t2e|LTranslit=doroha|Translit=dorohoju 4 текла текти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0t2f|LTranslit=tekty|Translit=tekla 5 суцільна суцільний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=0t2g|LTranslit=suciľnyj|Translit=suciľna 6 ріка ріка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0t2h|LTranslit=rika|SpaceAfter=No|Translit=rika 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0t2i|LTranslit=,|Translit=, 8 змиваючи змивати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 4 advcl 4:advcl Id=0t2j|LTranslit=zmyvaty|Translit=zmyvajučy 9 насипаний насипаний ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 10 amod 10:amod Id=0t2k|LTranslit=nasypanyj|Translit=nasypanyj 10 шутер шутер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=0t2l|LTranslit=šuter|Translit=šuter 11 аж аж PART _ _ 15 discourse 15:discourse Id=0t2m|LTranslit=až|Translit=až 12 до до ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=0t2n|LTranslit=do|Translit=do 13 старих старий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 15 amod 15:amod Id=0t2o|LTranslit=staryj|Translit=starych 14 кам’яних кам’яний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 15 amod 15:amod Id=0t2p|LTranslit=kamjanyj|Translit=kamjanych 15 плит плита NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=0t2q|LTranslit=plyta|SpaceAfter=No|Translit=plyt 16 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0t2r|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0t2s # text = Вода у кирниці не встигала профільтруватися і пахла розмоченою травою. # translit = Voda u kyrnyci ne vstyhala profiľtruvatyśа i pachla rozmočenoju travoju. 1 Вода вода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj|6:nsubj:xsubj Id=0t2t|LTranslit=voda|Translit=Voda 2 у у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=0t2u|LTranslit=u|Translit=u 3 кирниці кирниця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=0t2v|LTranslit=kyrnyćа|Translit=kyrnyci 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=0t2w|LTranslit=ne|Translit=ne 5 встигала встигати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0t2x|LTranslit=vstyhaty|Translit=vstyhala 6 профільтруватися профільтруватися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp Id=0t2y|LTranslit=profiľtruvatyśа|Translit=profiľtruvatyśа 7 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=0t2z|LTranslit=i|Translit=i 8 пахла пахнути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=0t30|LTranslit=pachnuty|Translit=pachla 9 розмоченою розмочений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 10 amod 10:amod Id=0t31|LTranslit=rozmočenyj|Translit=rozmočenoju 10 травою трава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=0t32|LTranslit=trava|SpaceAfter=No|Translit=travoju 11 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0t33|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0t34 # text = Наша гора ставала недоступною, вода заповнювала всі підходи. # translit = Naša hora stavala nedostupnoju, voda zapovńuvala vsi pidchody. 1 Наша наш DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 2 det 2:det Id=0t35|LTranslit=naš|Translit=Naša 2 гора гора NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj|4:nsubj:pred Id=0t36|LTranslit=hora|Translit=hora 3 ставала ставати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0t37|LTranslit=stavaty|Translit=stavala 4 недоступною недоступний ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 3 xcomp:pred 3:xcomp:pred Id=0t38|LTranslit=nedostupnyj|SpaceAfter=No|Translit=nedostupnoju 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0t39|LTranslit=,|Translit=, 6 вода вода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=0t3a|LTranslit=voda|Translit=voda 7 заповнювала заповнювати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=0t3b|LTranslit=zapovńuvaty|Translit=zapovńuvala 8 всі весь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Tot 9 det 9:det Id=0t3c|LTranslit=veś|Translit=vsi 9 підходи підхід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 7 obj 7:obj Id=0t3d|LTranslit=pidchid|SpaceAfter=No|Translit=pidchody 10 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0t3e|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0t3f # text = Як тільки випогоджувалося, ми лізли на дах і смолили шпари. # translit = Jak tiľky vypohodžuvalośа, my lizly na dach i smolyly špary. 1 Як як SCONJ _ _ 3 mark 3:mark Id=0t3g|LTranslit=jak|Translit=Jak 2 тільки тільки PART _ _ 1 fixed 1:fixed Id=0t3h|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 3 випогоджувалося випогоджуватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 advcl 6:advcl Id=0t3i|LTranslit=vypohodžuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=vypohodžuvalośа 4 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0t3j|LTranslit=,|Translit=, 5 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=0t3k|LTranslit=my|Translit=my 6 лізли лізти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0t3l|LTranslit=lizty|Translit=lizly 7 на на ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=0t3m|LTranslit=na|Translit=na 8 дах дах NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0t3n|LTranslit=dach|Translit=dach 9 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=0t3o|LTranslit=i|Translit=i 10 смолили смолити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=0t3p|LTranslit=smolyty|Translit=smolyly 11 шпари шпара NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 10 obj 10:obj Id=0t3q|LTranslit=špara|SpaceAfter=No|Translit=špary 12 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0t3r|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0t3s # text = З даху хати усі дерева і кущі виглядали справжніми джунґлями. # translit = Z dachu chaty usi dereva i kušči vyhľаdaly spravžnimy džungľаmy. 1 З з ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=0t3t|LTranslit=z|Translit=Z 2 даху дах NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=0t3u|LTranslit=dach|Translit=dachu 3 хати хата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=0t3v|LTranslit=chata|Translit=chaty 4 усі увесь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 5 det 5:det Id=0t3w|LTranslit=uveś|Translit=usi 5 дерева дерево NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj|10:nsubj:pred Id=0t3x|LTranslit=derevo|Translit=dereva 6 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=0t3y|LTranslit=i|Translit=i 7 кущі кущ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 5 conj 5:conj|8:nsubj|10:nsubj:pred Id=0t3z|LTranslit=kušč|Translit=kušči 8 виглядали виглядати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0t40|LTranslit=vyhľаdaty|Translit=vyhľаdaly 9 справжніми справжній ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=0t41|LTranslit=spravžnij|Translit=spravžnimy 10 джунґлями джунґлі NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Number=Ptan 8 xcomp:pred 8:xcomp:pred Id=0t42|LTranslit=džungli|SpaceAfter=No|Translit=džungľаmy 11 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0t43|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0t44 # text = Із засекреченої зони між найближчими горами вилітали винищувачі. # translit = Iz zasekrečenoji zony miž najblyžčymy horamy vylitaly vynyščuvači. 1 Із із ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=0t45|LTranslit=iz|Translit=Iz 2 засекреченої засекречений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 3 amod 3:amod Id=0t46|LTranslit=zasekrečenyj|Translit=zasekrečenoji 3 зони зона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=0t47|LTranslit=zona|Translit=zony 4 між між ADP _ Case=Ins 6 case 6:case Id=0t48|LTranslit=miž|Translit=miž 5 найближчими найближчий ADJ _ Case=Ins|Degree=Sup|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=0t49|LTranslit=najblyžčyj|Translit=najblyžčymy 6 горами гора NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=0t4a|LTranslit=hora|Translit=horamy 7 вилітали вилітати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0t4b|LTranslit=vylitaty|Translit=vylitaly 8 винищувачі винищувач NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj Id=0t4c|LTranslit=vynyščuvač|SpaceAfter=No|Translit=vynyščuvači 9 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0t4d|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0t4e # text = Над нашою хатою вони пролітали ще так низько, що було видно кожну деталь. # translit = Nad našoju chatoju vony prolitaly šče tak nyźko, ščo bulo vydno kožnu detaľ. 1 Над над ADP _ Case=Ins 3 case 3:case Id=0t4f|LTranslit=nad|Translit=Nad 2 нашою наш DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det 3:det Id=0t4g|LTranslit=naš|Translit=našoju 3 хатою хата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0t4h|LTranslit=chata|Translit=chatoju 4 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=0t4i|LTranslit=vony|Translit=vony 5 пролітали пролітати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0t4j|LTranslit=prolitaty|Translit=prolitaly 6 ще ще PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=0t4k|LTranslit=šče|Translit=šče 7 так так ADV _ PronType=Dem 8 advmod 8:advmod Id=0t4l|LTranslit=tak|Translit=tak 8 низько низько ADV _ Degree=Pos 5 advmod 5:advmod Id=0t4m|LTranslit=nyźko|SpaceAfter=No|Translit=nyźko 9 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0t4n|LTranslit=,|Translit=, 10 що що SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=0t4o|LTranslit=ščo|Translit=ščo 11 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 cop 12:cop Id=0t4p|LTranslit=buty|Translit=bulo 12 видно видно ADV _ Degree=Pos 7 advcl 7:advcl Id=0t4q|LTranslit=vydno|Translit=vydno 13 кожну кожний DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 14 det 14:det Id=0t4r|LTranslit=kožnyj|Translit=kožnu 14 деталь деталь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=0t4s|LTranslit=detaľ|SpaceAfter=No|Translit=detaľ 15 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0t4t|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0t4u # text = Поїзди, які щось возили на зону, виглядали як пасажирські, але всі вікна були заслонені фіранками. # translit = Pojizdy, jaki ščoś vozyly na zonu, vyhľаdaly jak pasažyrśki, ale vsi vikna buly zasloneni firankamy. 1 Поїзди поїзд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 9 nsubj 5:nsubj|9:nsubj Id=0t4v|LTranslit=pojizd|SpaceAfter=No|Translit=Pojizdy 2 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0t4w|LTranslit=,|Translit=, 3 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 5 nsubj 1:ref|5:nsubj Id=0t4x|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 4 щось щось PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 5 obj 5:obj Id=0t4y|LTranslit=ščoś|Translit=ščoś 5 возили возити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 acl:relcl 1:acl:relcl Id=0t4z|LTranslit=vozyty|Translit=vozyly 6 на на ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=0t50|LTranslit=na|Translit=na 7 зону зона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0t51|LTranslit=zona|SpaceAfter=No|Translit=zonu 8 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0t52|LTranslit=,|Translit=, 9 виглядали виглядати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0t53|LTranslit=vyhľаdaty|Translit=vyhľаdaly 10 як як SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=0t54|LTranslit=jak|Translit=jak 11 пасажирські пасажирський ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 9 advcl 9:advcl Id=0t55|LTranslit=pasažyrśkyj|SpaceAfter=No|Translit=pasažyrśki 12 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=0t56|LTranslit=,|Translit=, 13 але але CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=0t57|LTranslit=ale|Translit=ale 14 всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 15 det 15:det Id=0t58|LTranslit=veś|Translit=vsi 15 вікна вікно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 17 nsubj 17:nsubj Id=0t59|LTranslit=vikno|Translit=vikna 16 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 17 cop 17:cop Id=0t5a|LTranslit=buty|Translit=buly 17 заслонені заслонений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 9 conj 0:root|9:conj Id=0t5b|LTranslit=zaslonenyj|Translit=zasloneni 18 фіранками фіранка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 17 obl 17:obl Id=0t5c|LTranslit=firanka|SpaceAfter=No|Translit=firankamy 19 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0t5d|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0t5e # text = У зоні було три зони. # translit = U zoni bulo try zony. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=0t5f|LTranslit=u|Translit=U 2 зоні зона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0t5g|LTranslit=zona|Translit=zoni 3 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0t5h|LTranslit=buty|Translit=bulo 4 три три NUM _ Case=Nom|NumType=Card 5 nummod 5:nummod Id=0t5i|LTranslit=try|Translit=try 5 зони зона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=0t5j|LTranslit=zona|SpaceAfter=No|Translit=zony 6 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0t5k|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0t5l # text = У першій у різних майстернях працювали робітниками делятинці з певним допуском. # translit = U peršij u riznych majsterńаch praćuvaly robitnykamy deľаtynci z pevnym dopuskom. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=0t5m|LTranslit=u|Translit=U 2 першій перший ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 6 obl 6:obl Id=0t5n|LTranslit=peršyj|Promoted=Yes|Translit=peršij 3 у у ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=0t5o|LTranslit=u|Translit=u 4 різних різний ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=0t5p|LTranslit=riznyj|Translit=riznych 5 майстернях майстерня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=0t5q|LTranslit=majsterńа|Translit=majsterńаch 6 працювали працювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0t5r|LTranslit=praćuvaty|Translit=praćuvaly 7 робітниками робітник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 6 xcomp:pred 6:xcomp:pred Id=0t5s|LTranslit=robitnyk|Translit=robitnykamy 8 делятинці делятинець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj|7:nsubj:pred Id=0t5t|LTranslit=deľаtyneć|Translit=deľаtynci 9 з з ADP _ Case=Ins 11 case 11:case Id=0t5u|LTranslit=z|Translit=z 10 певним певний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=0t5v|LTranslit=pevnyj|Translit=pevnym 11 допуском допуск NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=0t5w|LTranslit=dopusk|SpaceAfter=No|Translit=dopuskom 12 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0t5x|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0t5y # text = Друга була військовим містечком зі своєю школою, крамницями, вулицями і високими будинками. # translit = Druha bula vijśkovym mistečkom zi svoěju školoju, kramnyćаmy, vulyćаmy i vysokymy budynkamy. 1 Друга другий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 4 nsubj 4:nsubj Id=0t5z|LTranslit=druhyj|Promoted=Yes|Translit=Druha 2 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=0t60|LTranslit=buty|Translit=bula 3 військовим військовий ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=0t61|LTranslit=vijśkovyj|Translit=vijśkovym 4 містечком містечко NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=0t62|LTranslit=mistečko|Translit=mistečkom 5 зі зі ADP _ Case=Ins 7 case 7:case Id=0t63|LTranslit=zi|Translit=zi 6 своєю свій DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 7 det 7:det Id=0t64|LTranslit=svij|Translit=svoěju 7 школою школа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=0t65|LTranslit=škola|SpaceAfter=No|Translit=školoju 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0t66|LTranslit=,|Translit=, 9 крамницями крамниця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 7 conj 4:nmod|7:conj Id=0t67|LTranslit=kramnyćа|SpaceAfter=No|Translit=kramnyćаmy 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0t68|LTranslit=,|Translit=, 11 вулицями вулиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 7 conj 4:nmod|7:conj Id=0t69|LTranslit=vulyćа|Translit=vulyćаmy 12 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=0t6a|LTranslit=i|Translit=i 13 високими високий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=0t6b|LTranslit=vysokyj|Translit=vysokymy 14 будинками будинок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 7 conj 4:nmod|7:conj Id=0t6c|LTranslit=budynok|SpaceAfter=No|Translit=budynkamy 15 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0t6d|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0t6e # text = Мама працювала в обласній дитячій лікарні і знала, що діти із зони поступають з адреси Івано-Франківськ, 17, вулиця Авіаційна. # translit = Mama praćuvala v oblasnij dyťаčij likarni i znala, ščo dity iz zony postupajuť z adresy Ivano-Frankivśk, 17, vulyćа Aviacijna. 1 Мама мама NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0t6f|LTranslit=mama|Translit=Mama 2 працювала працювати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0t6g|LTranslit=praćuvaty|Translit=praćuvala 3 в в ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=0t6h|LTranslit=v|Translit=v 4 обласній обласний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=0t6i|LTranslit=oblasnyj|Translit=oblasnij 5 дитячій дитячий ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=0t6j|LTranslit=dyťаčyj|Translit=dyťаčij 6 лікарні лікарня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0t6k|LTranslit=likarńа|Translit=likarni 7 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=0t6l|LTranslit=i|Translit=i 8 знала знати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0t6m|LTranslit=znaty|SpaceAfter=No|Translit=znala 9 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0t6n|LTranslit=,|Translit=, 10 що що SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=0t6o|LTranslit=ščo|Translit=ščo 11 діти дитина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 14 nsubj 14:nsubj Id=0t6p|LTranslit=dytyna|Translit=dity 12 із із ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=0t6q|LTranslit=iz|Translit=iz 13 зони зона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=0t6r|LTranslit=zona|Translit=zony 14 поступають поступати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 ccomp 8:ccomp Id=0t6s|LTranslit=postupaty|Translit=postupajuť 15 з з ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=0t6t|LTranslit=z|Translit=z 16 адреси адреса NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=0t6u|LTranslit=adresa|Translit=adresy 17 Івано-Франківськ Івано-Франківськ PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 16 flat:title 16:flat:title Id=0t6v|LTranslit=Ivano-Frankivśk|SpaceAfter=No|Translit=Ivano-Frankivśk 18 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=0t6w|LTranslit=,|Translit=, 19 17 17 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 17 list 17:list Id=0t6x|LTranslit=17|SpaceAfter=No|Translit=17 20 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=0t6y|LTranslit=,|Translit=, 21 вулиця вулиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 17 list 17:list Id=0t6z|LTranslit=vulyćа|Translit=vulyćа 22 Авіаційна авіаційний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=0t70|LTranslit=aviacijnyj|SpaceAfter=No|Translit=Aviacijna 23 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0t71|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0t72 # text = Сільські діти розказували всілякі вимріяні чудеса — що там є трамвай, басейн, зоопарк і цирк. # translit = Siľśki dity rozkazuvaly vsiľаki vymrijani čudesa — ščo tam ě tramvaj, basejn, zoopark i cyrk. 1 Сільські сільський ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 2 amod 2:amod Id=0t73|LTranslit=siľśkyj|Translit=Siľśki 2 діти дитина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=0t74|LTranslit=dytyna|Translit=dity 3 розказували розказувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0t75|LTranslit=rozkazuvaty|Translit=rozkazuvaly 4 всілякі всілякий DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Tot 6 det 6:det Id=0t76|LTranslit=vsiľаkyj|Translit=vsiľаki 5 вимріяні вимріяний ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 6 amod 6:amod Id=0t77|LTranslit=vymrijanyj|Translit=vymrijani 6 чудеса чудо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=0t78|LTranslit=čudo|Translit=čudesa 7 — — PUNCT _ PunctType=Dash 10 punct 10:punct Id=0t79|LTranslit=—|Translit=— 8 що що SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=0t7a|LTranslit=ščo|Translit=ščo 9 там там ADV _ PronType=Dem 10 advmod 10:advmod Id=0t7b|LTranslit=tam|Translit=tam 10 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 appos 6:appos Id=0t7c|LTranslit=buty|Translit=ě 11 трамвай трамвай NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=0t7d|LTranslit=tramvaj|SpaceAfter=No|Translit=tramvaj 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0t7e|LTranslit=,|Translit=, 13 басейн басейн NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 conj 10:nsubj|11:conj Id=0t7f|LTranslit=basejn|SpaceAfter=No|Translit=basejn 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0t7g|LTranslit=,|Translit=, 15 зоопарк зоопарк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 conj 10:nsubj|11:conj Id=0t7h|LTranslit=zoopark|Translit=zoopark 16 і і CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=0t7i|LTranslit=i|Translit=i 17 цирк цирк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 conj 10:nsubj|11:conj Id=0t7j|LTranslit=cyrk|SpaceAfter=No|Translit=cyrk 18 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0t7k|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0t7l # text = Третя зона була найсекретніша. # translit = Treťа zona bula najsekretniša. 1 Третя третій ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 2 amod 2:amod Id=0t7m|LTranslit=tretij|Translit=Treťа 2 зона зона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0t7n|LTranslit=zona|Translit=zona 3 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=0t7o|LTranslit=buty|Translit=bula 4 найсекретніша найсекретніший ADJ _ Case=Nom|Degree=Sup|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=0t7p|LTranslit=najsekretnišyj|SpaceAfter=No|Translit=najsekretniša 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0t7q|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0t7r # text = Власне звідти відстрілювалися винищувачі і туди заїжджали поїзди без маркування. # translit = Vlasne zvidty vidstriľuvalyśа vynyščuvači i tudy zajiždžaly pojizdy bez markuvanńа. 1 Власне власне PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=0t7s|LTranslit=vlasne|Translit=Vlasne 2 звідти звідти ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=0t7t|LTranslit=zvidty|Translit=zvidty 3 відстрілювалися відстрілюватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0t7u|LTranslit=vidstriľuvatyśа|Translit=vidstriľuvalyśа 4 винищувачі винищувач NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=0t7v|LTranslit=vynyščuvač|Translit=vynyščuvači 5 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=0t7w|LTranslit=i|Translit=i 6 туди туди ADV _ PronType=Dem 7 advmod 7:advmod Id=0t7x|LTranslit=tudy|Translit=tudy 7 заїжджали заїжджати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=0t7y|LTranslit=zajiždžaty|Translit=zajiždžaly 8 поїзди поїзд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj Id=0t7z|LTranslit=pojizd|Translit=pojizdy 9 без без ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=0t80|LTranslit=bez|Translit=bez 10 маркування маркування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=0t81|LTranslit=markuvanńа|SpaceAfter=No|Translit=markuvanńа 11 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0t82|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0t83 # text = Ходили чутки, що там добувають уран. # translit = Chodyly čutky, ščo tam dobuvajuť uran. 1 Ходили ходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0t84|LTranslit=chodyty|Translit=Chodyly 2 чутки чутка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 1 nsubj 1:nsubj Id=0t85|LTranslit=čutka|SpaceAfter=No|Translit=čutky 3 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0t86|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=0t87|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 там там ADV _ PronType=Dem 6 advmod 6:advmod Id=0t88|LTranslit=tam|Translit=tam 6 добувають добувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 acl 2:acl Id=0t89|LTranslit=dobuvaty|Translit=dobuvajuť 7 уран уран NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=0t8a|LTranslit=uran|SpaceAfter=No|Translit=uran 8 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0t8b|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0t8c # text = Аж пізніше виявилося, що в зоні була одна із станцій стратегічних ракет. # translit = Až pizniše vyjavylośа, ščo v zoni bula odna iz stancij stratehičnych raket. 1 Аж аж PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=0t8d|LTranslit=až|Translit=Až 2 пізніше пізніше ADV _ Degree=Cmp 3 advmod 3:advmod Id=0t8e|LTranslit=pizniše|Translit=pizniše 3 виявилося виявитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0t8f|LTranslit=vyjavytyśа|SpaceAfter=No|Translit=vyjavylośа 4 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0t8g|LTranslit=,|Translit=, 5 що що SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=0t8h|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 в в ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=0t8i|LTranslit=v|Translit=v 7 зоні зона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=0t8j|LTranslit=zona|Translit=zoni 8 була бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 ccomp 3:ccomp Id=0t8k|LTranslit=buty|Translit=bula 9 одна один DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 8 nsubj 8:nsubj Id=0t8l|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odna 10 із із ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=0t8m|LTranslit=iz|Translit=iz 11 станцій станція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=0t8n|LTranslit=stancija|Translit=stancij 12 стратегічних стратегічний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=0t8o|LTranslit=stratehičnyj|Translit=stratehičnych 13 ракет ракета NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 11 nmod 11:nmod Id=0t8p|LTranslit=raketa|SpaceAfter=No|Translit=raket 14 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0t8q|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0t8r # text = Колючим дротом було оточено ще й багато лісу навколо зони. # translit = Koľučym drotom bulo otočeno šče j bahato lisu navkolo zony. 1 Колючим колючий ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=0t8s|LTranslit=koľučyj|Translit=Koľučym 2 дротом дріт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0t8t|LTranslit=drit|Translit=drotom 3 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux Id=0t8u|LTranslit=buty|Translit=bulo 4 оточено оточити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0t8v|LTranslit=otočyty|Translit=otočeno 5 ще ще PART _ _ 7 discourse 7:discourse Id=0t8w|LTranslit=šče|Translit=šče 6 й й PART _ _ 5 fixed 5:fixed Id=0t8x|LTranslit=j|Translit=j 7 багато багато ADV _ Degree=Pos 8 advmod 8:advmod Id=0t8y|LTranslit=bahato|Translit=bahato 8 лісу ліс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=0t8z|LTranslit=lis|Translit=lisu 9 навколо навколо ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=0t90|LTranslit=navkolo|Translit=navkolo 10 зони зона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=0t91|LTranslit=zona|SpaceAfter=No|Translit=zony 11 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0t92|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0t93 # text = Ми пролазили через дріт і збирали гриби. # translit = My prolazyly čerez drit i zbyraly hryby. 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0t94|LTranslit=my|Translit=My 2 пролазили пролазити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0t95|LTranslit=prolazyty|Translit=prolazyly 3 через через ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=0t96|LTranslit=čerez|Translit=čerez 4 дріт дріт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0t97|LTranslit=drit|Translit=drit 5 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=0t98|LTranslit=i|Translit=i 6 збирали збирати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0t99|LTranslit=zbyraty|Translit=zbyraly 7 гриби гриб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 6 obj 6:obj Id=0t9a|LTranslit=hryb|SpaceAfter=No|Translit=hryby 8 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0t9b|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0t9c # text = Часом треба було ховатися від патруля, який обходив огорожу. # translit = Časom treba bulo chovatyśа vid patruľа, jakyj obchodyv ohorožu. 1 Часом часом ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=0t9d|LTranslit=časom|Translit=Časom 2 треба треба ADV _ _ 0 root 0:root Id=0t9e|LTranslit=treba|Translit=treba 3 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop Id=0t9f|LTranslit=buty|Translit=bulo 4 ховатися ховатися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 csubj 2:csubj Id=0t9g|LTranslit=chovatyśа|Translit=chovatyśа 5 від від ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=0t9h|LTranslit=vid|Translit=vid 6 патруля патруль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl|9:nsubj Id=0t9i|LTranslit=patruľ|SpaceAfter=No|Translit=patruľа 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0t9j|LTranslit=,|Translit=, 8 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 9 nsubj 6:ref|9:nsubj Id=0t9k|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 9 обходив обходити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl Id=0t9l|LTranslit=obchodyty|Translit=obchodyv 10 огорожу огорожа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=0t9m|LTranslit=ohoroža|SpaceAfter=No|Translit=ohorožu 11 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0t9n|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0t9o # text = Одного разу ми пішли по гриби, як завжди, рано. # translit = Odnoho razu my pišly po hryby, jak zavždy, rano. 1 Одного один DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 2 det 2:det Id=0t9p|LTranslit=odyn|Translit=Odnoho 2 разу раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0t9q|LTranslit=raz|Translit=razu 3 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=0t9r|LTranslit=my|Translit=my 4 пішли піти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0t9s|LTranslit=pity|Translit=pišly 5 по по ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=0t9t|LTranslit=po|Translit=po 6 гриби гриб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=0t9u|LTranslit=hryb|SpaceAfter=No|Translit=hryby 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0t9v|LTranslit=,|Translit=, 8 як як SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=0t9w|LTranslit=jak|Translit=jak 9 завжди завжди ADV _ PronType=Tot 11 advcl 11:advcl Id=0t9x|LTranslit=zavždy|SpaceAfter=No|Translit=zavždy 10 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0t9y|LTranslit=,|Translit=, 11 рано рано ADV _ Degree=Pos 4 advmod 4:advmod Id=0t9z|LTranslit=rano|SpaceAfter=No|Translit=rano 12 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0ta0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ta1 # text = Переважно верталися через кілька годин, а тоді задалеко зайшли і хотіли піти ще далі. # translit = Perevažno vertalyśа čerez kiľka hodyn, a todi zadaleko zajšly i chotily pity šče dali. 1 Переважно переважно ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=0ta2|LTranslit=perevažno|Translit=Perevažno 2 верталися вертатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ta3|LTranslit=vertatyśа|Translit=vertalyśа 3 через через ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=0ta4|LTranslit=čerez|Translit=čerez 4 кілька кілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 5 det:numgov 5:det:numgov Id=0ta5|LTranslit=kiľka|Translit=kiľka 5 годин година NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=0ta6|LTranslit=hodyna|SpaceAfter=No|Translit=hodyn 6 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0ta7|LTranslit=,|Translit=, 7 а а CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=0ta8|LTranslit=a|Translit=a 8 тоді тоді ADV _ PronType=Dem 10 advmod 10:advmod Id=0ta9|LTranslit=todi|Translit=todi 9 задалеко задалеко ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=0taa|LTranslit=zadaleko|Translit=zadaleko 10 зайшли зайти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0tab|LTranslit=zajty|Translit=zajšly 11 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=0tac|LTranslit=i|Translit=i 12 хотіли хотіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 conj 0:root|10:conj Id=0tad|LTranslit=chotity|Translit=chotily 13 піти піти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 12 xcomp 12:xcomp Id=0tae|LTranslit=pity|Translit=pity 14 ще ще ADV _ _ 15 advmod 15:advmod Id=0taf|LTranslit=šče|Translit=šče 15 далі далі ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=0tag|LTranslit=dali|SpaceAfter=No|Translit=dali 16 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0tah|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0tai # text = Під вечір над нами почав літати військовий вертоліт. # translit = Pid večir nad namy počav litaty vijśkovyj vertolit. 1 Під під ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=0taj|LTranslit=pid|Translit=Pid 2 вечір вечір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0tak|LTranslit=večir|Translit=večir 3 над над ADP _ Case=Ins 4 case 4:case Id=0tal|LTranslit=nad|Translit=nad 4 нами ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Ins|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 6 obl 6:obl Id=0tam|LTranslit=my|Translit=namy 5 почав почати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0tan|LTranslit=počaty|Translit=počav 6 літати літати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp Id=0tao|LTranslit=litaty|Translit=litaty 7 військовий військовий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=0tap|LTranslit=vijśkovyj|Translit=vijśkovyj 8 вертоліт вертоліт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj|6:nsubj:xsubj Id=0taq|LTranslit=vertolit|SpaceAfter=No|Translit=vertolit 9 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0tar|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0tas # text = Ми захоплено гралися у наших партизанів, за якими полює авіація. # translit = My zachopleno hralyśа u našych partyzaniv, za jakymy poľuě aviacija. 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=0tat|LTranslit=my|Translit=My 2 захоплено захоплено ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=0tau|LTranslit=zachopleno|Translit=zachopleno 3 гралися гратися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0tav|LTranslit=hratyśа|Translit=hralyśа 4 у у ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=0taw|LTranslit=u|Translit=u 5 наших наш DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 6 det 6:det Id=0tax|LTranslit=naš|Translit=našych 6 партизанів партизан NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 3 obl 3:obl|10:obl Id=0tay|LTranslit=partyzan|SpaceAfter=No|Translit=partyzaniv 7 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0taz|LTranslit=,|Translit=, 8 за за ADP _ Case=Ins 9 case 9:case Id=0tb0|LTranslit=za|Translit=za 9 якими який DET _ Case=Ins|Number=Plur|PronType=Rel 10 obl 6:ref|10:obl Id=0tb1|LTranslit=jakyj|Translit=jakymy 10 полює полювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl Id=0tb2|LTranslit=poľuvaty|Translit=poľuě 11 авіація авіація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=0tb3|LTranslit=aviacija|SpaceAfter=No|Translit=aviacija 12 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0tb4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0tb5 # text = Щоразу, коли вертоліт знижувався і заходив на близьке коло, ми маскувалися серед ялівців, потім перебігали схилом далі і знову мусили ховатися. # translit = Ščorazu, koly vertolit znyžuvavśа i zachodyv na blyźke kolo, my maskuvalyśа sered jalivciv, potim perebihaly schylom dali i znovu musyly chovatyśа. 1 Щоразу щоразу ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=0tb6|LTranslit=ščorazu|SpaceAfter=No|Translit=Ščorazu 2 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0tb7|LTranslit=,|Translit=, 3 коли коли ADV _ PronType=Rel 5 advmod 5:advmod Id=0tb8|LTranslit=koly|Translit=koly 4 вертоліт вертоліт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=0tb9|LTranslit=vertolit|Translit=vertolit 5 знижувався знижуватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 advcl 1:advcl Id=0tba|LTranslit=znyžuvatyśа|Translit=znyžuvavśа 6 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=0tbb|LTranslit=i|Translit=i 7 заходив заходити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 conj 1:advcl|5:conj Id=0tbc|LTranslit=zachodyty|Translit=zachodyv 8 на на ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=0tbd|LTranslit=na|Translit=na 9 близьке близький ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=0tbe|LTranslit=blyźkyj|Translit=blyźke 10 коло коло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=0tbf|LTranslit=kolo|SpaceAfter=No|Translit=kolo 11 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0tbg|LTranslit=,|Translit=, 12 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 13 nsubj 13:nsubj|24:nsubj:xsubj Id=0tbh|LTranslit=my|Translit=my 13 маскувалися маскуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0tbi|LTranslit=maskuvatyśа|Translit=maskuvalyśа 14 серед серед ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=0tbj|LTranslit=sered|Translit=sered 15 ялівців ялівець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 13 obl 13:obl Id=0tbk|LTranslit=jaliveć|SpaceAfter=No|Translit=jalivciv 16 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0tbl|LTranslit=,|Translit=, 17 потім потім ADV _ PronType=Dem 18 advmod 18:advmod Id=0tbm|LTranslit=potim|Translit=potim 18 перебігали перебігати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 conj 0:root|13:conj Id=0tbn|LTranslit=perebihaty|Translit=perebihaly 19 схилом схил NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=0tbo|LTranslit=schyl|Translit=schylom 20 далі далі ADV _ _ 18 advmod 18:advmod Id=0tbp|LTranslit=dali|Translit=dali 21 і і CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=0tbq|LTranslit=i|Translit=i 22 знову знову ADV _ _ 23 advmod 23:advmod Id=0tbr|LTranslit=znovu|Translit=znovu 23 мусили мусити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 18 conj 0:root|18:conj Id=0tbs|LTranslit=musyty|Translit=musyly 24 ховатися ховатися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 23 xcomp 23:xcomp Id=0tbt|LTranslit=chovatyśа|SpaceAfter=No|Translit=chovatyśа 25 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0tbu|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0tbv # text = Прийшли додому пізно ввечір і дізналися, що вертоліт дійсно шукав нас — перелякані рідні звернулися до військових, що діти не вертаються з лісу. # translit = Pryjšly dodomu pizno vvečir i diznalyśа, ščo vertolit dijsno šukav nas — pereľаkani ridni zvernulyśа do vijśkovych, ščo dity ne vertajuťśа z lisu. 1 Прийшли прийти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0tbw|LTranslit=pryjty|Translit=Pryjšly 2 додому додому ADV _ _ 1 advmod 1:advmod Id=0tbx|LTranslit=dodomu|Translit=dodomu 3 пізно пізно ADV _ Degree=Pos 1 advmod 1:advmod Id=0tby|LTranslit=pizno|Translit=pizno 4 ввечір ввечір ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=0tbz|LTranslit=vvečir|Translit=vvečir 5 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=0tc0|LTranslit=i|Translit=i 6 дізналися дізнатися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0tc1|LTranslit=diznatyśа|SpaceAfter=No|Translit=diznalyśа 7 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0tc2|LTranslit=,|Translit=, 8 що що SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=0tc3|LTranslit=ščo|Translit=ščo 9 вертоліт вертоліт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=0tc4|LTranslit=vertolit|Translit=vertolit 10 дійсно дійсно ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=0tc5|LTranslit=dijsno|Translit=dijsno 11 шукав шукати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 ccomp 6:ccomp Id=0tc6|LTranslit=šukaty|Translit=šukav 12 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 11 obj 11:obj Id=0tc7|LTranslit=my|Translit=nas 13 — — PUNCT _ PunctType=Dash 16 punct 16:punct Id=0tc8|LTranslit=—|Translit=— 14 перелякані переляканий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 15 amod 15:amod Id=0tc9|LTranslit=pereľаkanyj|Translit=pereľаkani 15 рідні рідні NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Ptan 16 nsubj 16:nsubj Id=0tca|LTranslit=ridni|Translit=ridni 16 звернулися звернутися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 parataxis 11:parataxis Id=0tcb|LTranslit=zvernutyśа|Translit=zvernulyśа 17 до до ADP _ Case=Gen 18 case 18:case Id=0tcc|LTranslit=do|Translit=do 18 військових військовий NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 16 obl 16:obl Id=0tcd|LTranslit=vijśkovyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=vijśkovych 19 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=0tce|LTranslit=,|Translit=, 20 що що SCONJ _ _ 23 mark 23:mark Id=0tcf|LTranslit=ščo|Translit=ščo 21 діти дитина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 23 nsubj 23:nsubj Id=0tcg|LTranslit=dytyna|Translit=dity 22 не не PART _ Polarity=Neg 23 advmod 23:advmod Id=0tch|LTranslit=ne|Translit=ne 23 вертаються вертатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 ccomp 16:ccomp Id=0tci|LTranslit=vertatyśа|Translit=vertajuťśа 24 з з ADP _ Case=Gen 25 case 25:case Id=0tcj|LTranslit=z|Translit=z 25 лісу ліс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 23 obl 23:obl Id=0tck|LTranslit=lis|SpaceAfter=No|Translit=lisu 26 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0tcl|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0tcm # text = Відразу за нашою хатою починалися ґорґанські ліси. # translit = Vidrazu za našoju chatoju počynalyśа gorganśki lisy. 1 Відразу відразу ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=0tcn|LTranslit=vidrazu|Translit=Vidrazu 2 за за ADP _ Case=Ins 4 case 4:case Id=0tco|LTranslit=za|Translit=za 3 нашою наш DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 4 det 4:det Id=0tcp|LTranslit=naš|Translit=našoju 4 хатою хата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0tcq|LTranslit=chata|Translit=chatoju 5 починалися починатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0tcr|LTranslit=počynatyśа|Translit=počynalyśа 6 ґорґанські ґорґанський ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=0tcs|LTranslit=gorganśkyj|Translit=gorganśki 7 ліси ліс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj Id=0tct|LTranslit=lis|SpaceAfter=No|Translit=lisy 8 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0tcu|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0tcv # text = Можна було, не виходячи до поселень, перейти аж на Закарпаття. # translit = Možna bulo, ne vychoďаčy do poseleń, perejty až na Zakarpatťа. 1 Можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=0tcw|LTranslit=možna|Translit=Možna 2 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 cop 1:cop Id=0tcx|LTranslit=buty|SpaceAfter=No|Translit=bulo 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0tcy|LTranslit=,|Translit=, 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=0tcz|LTranslit=ne|Translit=ne 5 виходячи виходити VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 9 advcl 9:advcl Id=0td0|LTranslit=vychodyty|Translit=vychoďаčy 6 до до ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=0td1|LTranslit=do|Translit=do 7 поселень поселення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=0td2|LTranslit=poselenńа|SpaceAfter=No|Translit=poseleń 8 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0td3|LTranslit=,|Translit=, 9 перейти перейти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 1 csubj 1:csubj Id=0td4|LTranslit=perejty|Translit=perejty 10 аж аж PART _ _ 12 discourse 12:discourse Id=0td5|LTranslit=až|Translit=až 11 на на ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=0td6|LTranslit=na|Translit=na 12 Закарпаття Закарпаття PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=0td7|LTranslit=Zakarpatťа|SpaceAfter=No|Translit=Zakarpatťа 13 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0td8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0td9 # text = Через багато років я працював в інституті гірського лісництва і часто бував на закарпатській стороні. # translit = Čerez bahato rokiv ja praćuvav v instytuti hirśkoho lisnyctva i často buvav na zakarpatśkij storoni. 1 Через через ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=0tda|LTranslit=čerez|Translit=Čerez 2 багато багато DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 3 det:numgov 3:det:numgov Id=0tdb|LTranslit=bahato|Translit=bahato 3 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=0tdc|LTranslit=rik|Translit=rokiv 4 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=0tdd|LTranslit=ja|Translit=ja 5 працював працювати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0tde|LTranslit=praćuvaty|Translit=praćuvav 6 в в ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=0tdf|LTranslit=v|Translit=v 7 інституті інститут NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0tdg|LTranslit=instytut|Translit=instytuti 8 гірського гірський ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=0tdh|LTranslit=hirśkyj|Translit=hirśkoho 9 лісництва лісництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=0tdi|LTranslit=lisnyctvo|Translit=lisnyctva 10 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=0tdj|LTranslit=i|Translit=i 11 часто часто ADV _ Degree=Pos 12 advmod 12:advmod Id=0tdk|LTranslit=často|Translit=často 12 бував бувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=0tdl|LTranslit=buvaty|Translit=buvav 13 на на ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=0tdm|LTranslit=na|Translit=na 14 закарпатській закарпатський ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=0tdn|LTranslit=zakarpatśkyj|Translit=zakarpatśkij 15 стороні сторона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=0tdo|LTranslit=storona|SpaceAfter=No|Translit=storoni 16 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0tdp|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0tdq # text = В парі з лаборантом ми їздили у тривалі відрядження, вираховуючи формулу складу різних лісових ділянок. # translit = V pari z laborantom my jizdyly u tryvali vidŕаdženńа, vyrachovujučy formulu skladu riznych lisovych diľаnok. 1 В в ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=0tdr|LTranslit=v|Translit=V 2 парі пара NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0tds|LTranslit=para|Translit=pari 3 з з ADP _ Case=Ins 4 case 4:case Id=0tdt|LTranslit=z|Translit=z 4 лаборантом лаборант NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=0tdu|LTranslit=laborant|Translit=laborantom 5 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=0tdv|LTranslit=my|Translit=my 6 їздили їздити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0tdw|LTranslit=jizdyty|Translit=jizdyly 7 у у ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=0tdx|LTranslit=u|Translit=u 8 тривалі тривалий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=0tdy|LTranslit=tryvalyj|Translit=tryvali 9 відрядження відрядження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=0tdz|LTranslit=vidŕаdženńа|SpaceAfter=No|Translit=vidŕаdženńа 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0te0|LTranslit=,|Translit=, 11 вираховуючи вираховувати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 6 advcl 6:advcl Id=0te1|LTranslit=vyrachovuvaty|Translit=vyrachovujučy 12 формулу формула NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=0te2|LTranslit=formula|Translit=formulu 13 складу склад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=0te3|LTranslit=sklad|Translit=skladu 14 різних різний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 16 amod 16:amod Id=0te4|LTranslit=riznyj|Translit=riznych 15 лісових лісовий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 16 amod 16:amod Id=0te5|LTranslit=lisovyj|Translit=lisovych 16 ділянок ділянка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 13 nmod 13:nmod Id=0te6|LTranslit=diľаnka|SpaceAfter=No|Translit=diľаnok 17 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0te7|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0te8 # text = Мали вже таке око, що, навіть їдучи в автобусі, не могли нейтрально дивитися на придорожні ліси — шість бук два ялиця один смерека один вільха. # translit = Maly vže take oko, ščo, naviť jidučy v avtobusi, ne mohly nejtraľno dyvytyśа na prydorožni lisy — šisť buk dva jalyćа odyn smereka odyn viľcha. 1 Мали мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0te9|LTranslit=maty|Translit=Maly 2 вже вже ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=0tea|LTranslit=vže|Translit=vže 3 таке такий DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det Id=0teb|LTranslit=takyj|Translit=take 4 око око NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=0tec|LTranslit=oko|SpaceAfter=No|Translit=oko 5 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0ted|LTranslit=,|Translit=, 6 що що SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=0tee|LTranslit=ščo|SpaceAfter=No|Translit=ščo 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0tef|LTranslit=,|Translit=, 8 навіть навіть PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=0teg|LTranslit=naviť|Translit=naviť 9 їдучи їхати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 14 advcl 14:advcl Id=0teh|LTranslit=jichaty|Translit=jidučy 10 в в ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=0tei|LTranslit=v|Translit=v 11 автобусі автобус NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=0tej|LTranslit=avtobus|SpaceAfter=No|Translit=avtobusi 12 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0tek|LTranslit=,|Translit=, 13 не не PART _ Polarity=Neg 14 advmod 14:advmod Id=0tel|LTranslit=ne|Translit=ne 14 могли могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 acl 4:acl Id=0tem|LTranslit=mohty|Translit=mohly 15 нейтрально нейтрально ADV _ _ 16 advmod 16:advmod Id=0ten|LTranslit=nejtraľno|Translit=nejtraľno 16 дивитися дивитися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 14 xcomp 14:xcomp Id=0teo|LTranslit=dyvytyśа|Translit=dyvytyśа 17 на на ADP _ Case=Acc 19 case 19:case Id=0tep|LTranslit=na|Translit=na 18 придорожні придорожній ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 19 amod 19:amod Id=0teq|LTranslit=prydorožnij|Translit=prydorožni 19 ліси ліс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 16 obl 16:obl Id=0ter|LTranslit=lis|Translit=lisy 20 — — PUNCT _ PunctType=Dash 22 punct 22:punct Id=0tes|LTranslit=—|Translit=— 21 шість шість NUM _ Case=Nom|NumType=Card 22 nummod 22:nummod Id=0tet|LTranslit=šisť|Translit=šisť 22 бук бук NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 19 parataxis 19:parataxis Id=0teu|LTranslit=buk|Translit=buk 23 два два NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card 24 nummod 24:nummod Id=0tev|LTranslit=dva|Translit=dva 24 ялиця ялиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 22 conj 22:conj Id=0tew|LTranslit=jalyćа|Translit=jalyćа 25 один один NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card 26 nummod 26:nummod Id=0tex|LTranslit=odyn|Translit=odyn 26 смерека смерека NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 22 conj 22:conj Id=0tey|LTranslit=smereka|Translit=smereka 27 один один NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card 28 nummod 28:nummod Id=0tez|LTranslit=odyn|Translit=odyn 28 вільха вільха NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 22 conj 22:conj Id=0tf0|LTranslit=viľcha|SpaceAfter=No|Translit=viľcha 29 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0tf1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0tf2 # text = Ми ночували у різних лісництвах. # translit = My nočuvaly u riznych lisnyctvach. 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0tf3|LTranslit=my|Translit=My 2 ночували ночувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0tf4|LTranslit=nočuvaty|Translit=nočuvaly 3 у у ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=0tf5|LTranslit=u|Translit=u 4 різних різний ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=0tf6|LTranslit=riznyj|Translit=riznych 5 лісництвах лісництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=0tf7|LTranslit=lisnyctvo|SpaceAfter=No|Translit=lisnyctvach 6 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0tf8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0tf9 # text = Переважно у кімнатах для гостей. # translit = Perevažno u kimnatach dľа hostej. 1 Переважно переважно ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=0tfa|LTranslit=perevažno|Translit=Perevažno 2 у у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=0tfb|LTranslit=u|Translit=u 3 кімнатах кімната NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root Id=0tfc|LTranslit=kimnata|Promoted=Yes|Translit=kimnatach 4 для для ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=0tfd|LTranslit=dľа|Translit=dľа 5 гостей гість NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=0tfe|LTranslit=hisť|SpaceAfter=No|Translit=hostej 6 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0tff|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0tfg # text = В деяких місцевостях це були справжні розкішні притони для номенклатури. # translit = V dejakych miscevosťаch ce buly spravžni rozkišni prytony dľа nomenklatury. 1 В в ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=0tfh|LTranslit=v|Translit=V 2 деяких деякий DET _ Case=Loc|Number=Plur|PronType=Ind 3 det 3:det Id=0tfi|LTranslit=dejakyj|Translit=dejakych 3 місцевостях місцевість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=0tfj|LTranslit=miscevisť|Translit=miscevosťаch 4 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 8 nsubj 8:nsubj Id=0tfk|LTranslit=ce|Translit=ce 5 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop Id=0tfl|LTranslit=buty|Translit=buly 6 справжні справжній ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=0tfm|LTranslit=spravžnij|Translit=spravžni 7 розкішні розкішний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=0tfn|LTranslit=rozkišnyj|Translit=rozkišni 8 притони притон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root Id=0tfo|LTranslit=pryton|Translit=prytony 9 для для ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=0tfp|LTranslit=dľа|Translit=dľа 10 номенклатури номенклатура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=0tfq|LTranslit=nomenklatura|SpaceAfter=No|Translit=nomenklatury 11 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0tfr|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0tfs # text = Завішані шкірами кімнати пахли чистим деревом і борделем. # translit = Zavišani škiramy kimnaty pachly čystym derevom i bordelem. 1 Завішані завішаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 3 amod 3:amod Id=0tft|LTranslit=zavišanyj|Translit=Zavišani 2 шкірами шкіра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 1 obl 1:obl Id=0tfu|LTranslit=škira|Translit=škiramy 3 кімнати кімната NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=0tfv|LTranslit=kimnata|Translit=kimnaty 4 пахли пахнути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0tfw|LTranslit=pachnuty|Translit=pachly 5 чистим чистий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=0tfx|LTranslit=čystyj|Translit=čystym 6 деревом дерево NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=0tfy|LTranslit=derevo|Translit=derevom 7 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=0tfz|LTranslit=i|Translit=i 8 борделем бордель NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 6 conj 4:obj|6:conj Id=0tg0|LTranslit=bordeľ|SpaceAfter=No|Translit=bordelem 9 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0tg1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0tg2 # text = Лісники годували нас м’ясом, грибами, вареною картоплею, сиром і поїли самогоном. # translit = Lisnyky hoduvaly nas mjasom, hrybamy, varenoju kartopleju, syrom i pojily samohonom. 1 Лісники лісник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=0tg3|LTranslit=lisnyk|Translit=Lisnyky 2 годували годувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0tg4|LTranslit=hoduvaty|Translit=hoduvaly 3 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 2 obj 2:obj Id=0tg5|LTranslit=my|Translit=nas 4 м’ясом м’ясо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0tg6|LTranslit=mjaso|SpaceAfter=No|Translit=mjasom 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0tg7|LTranslit=,|Translit=, 6 грибами гриб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 4 conj 2:obl|4:conj Id=0tg8|LTranslit=hryb|SpaceAfter=No|Translit=hrybamy 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0tg9|LTranslit=,|Translit=, 8 вареною варений ADJ _ Aspect=Imp|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 9 amod 9:amod Id=0tga|LTranslit=varenyj|Translit=varenoju 9 картоплею картопля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 4 conj 2:obl|4:conj Id=0tgb|LTranslit=kartopľа|SpaceAfter=No|Translit=kartopleju 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0tgc|LTranslit=,|Translit=, 11 сиром сир NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 4 conj 2:obl|4:conj Id=0tgd|LTranslit=syr|Translit=syrom 12 і і CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=0tge|LTranslit=i|Translit=i 13 поїли поїти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0tgf|LTranslit=pojity|Translit=pojily 14 самогоном самогон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=0tgg|LTranslit=samohon|SpaceAfter=No|Translit=samohonom 15 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0tgh|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0tgi # text = У Довгому ми пішли ввечір на чеське пиво. # translit = U Dovhomu my pišly vvečir na čeśke pyvo. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=0tgj|LTranslit=u|Translit=U 2 Довгому Довге PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0tgk|LTranslit=Dovhe|Translit=Dovhomu 3 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=0tgl|LTranslit=my|Translit=my 4 пішли піти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0tgm|LTranslit=pity|Translit=pišly 5 ввечір ввечір ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=0tgn|LTranslit=vvečir|Translit=vvečir 6 на на ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=0tgo|LTranslit=na|Translit=na 7 чеське чеський ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=0tgp|LTranslit=čeśkyj|Translit=čeśke 8 пиво пиво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0tgq|LTranslit=pyvo|SpaceAfter=No|Translit=pyvo 9 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0tgr|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0tgs # text = Виявилося, що попити спокійно тут дуже важко. # translit = Vyjavylośа, ščo popyty spokijno tut duže važko. 1 Виявилося виявитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0tgt|LTranslit=vyjavytyśа|SpaceAfter=No|Translit=Vyjavylośа 2 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0tgu|LTranslit=,|Translit=, 3 що що SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=0tgv|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 попити попити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 8 csubj 8:csubj Id=0tgw|LTranslit=popyty|Translit=popyty 5 спокійно спокійно ADV _ Degree=Pos 4 advmod 4:advmod Id=0tgx|LTranslit=spokijno|Translit=spokijno 6 тут тут ADV _ PronType=Dem 4 advmod 4:advmod Id=0tgy|LTranslit=tut|Translit=tut 7 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 8 advmod 8:advmod Id=0tgz|LTranslit=duže|Translit=duže 8 важко важко ADV _ Degree=Pos 1 csubj 1:csubj Id=0th0|LTranslit=važko|SpaceAfter=No|Translit=važko 9 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0th1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0th2 # text = До нас відразу підходили різні циганки і просили кілька ковтків пива, вони сідали поруч і тягнулися до гальби. # translit = Do nas vidrazu pidchodyly rizni cyhanky i prosyly kiľka kovtkiv pyva, vony sidaly poruč i ťаhnulyśа do haľby. 1 До до ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=0th3|LTranslit=do|Translit=Do 2 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 4 obl 4:obl Id=0th4|LTranslit=my|Translit=nas 3 відразу відразу ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=0th5|LTranslit=vidrazu|Translit=vidrazu 4 підходили підходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0th6|LTranslit=pidchodyty|Translit=pidchodyly 5 різні різний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=0th7|LTranslit=riznyj|Translit=rizni 6 циганки циганка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=0th8|LTranslit=cyhanka|Translit=cyhanky 7 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=0th9|LTranslit=i|Translit=i 8 просили просити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=0tha|LTranslit=prosyty|Translit=prosyly 9 кілька кілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 10 det:numgov 10:det:numgov Id=0thb|LTranslit=kiľka|Translit=kiľka 10 ковтків ковток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 8 obj 8:obj Id=0thc|LTranslit=kovtok|Translit=kovtkiv 11 пива пиво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=0thd|LTranslit=pyvo|SpaceAfter=No|Translit=pyva 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0the|LTranslit=,|Translit=, 13 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 14 nsubj 14:nsubj Id=0thf|LTranslit=vony|Translit=vony 14 сідали сідати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=0thg|LTranslit=sidaty|Translit=sidaly 15 поруч поруч ADV _ _ 14 advmod 14:advmod Id=0thh|LTranslit=poruč|Translit=poruč 16 і і CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=0thi|LTranslit=i|Translit=i 17 тягнулися тягнутися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 14 conj 14:conj Id=0thj|LTranslit=ťаhnutyśа|Translit=ťаhnulyśа 18 до до ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=0thk|LTranslit=do|Translit=do 19 гальби гальба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=0thl|LTranslit=haľba|SpaceAfter=No|Translit=haľby 20 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0thm|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0thn # text = У Чернівцях ми цілий тиждень виписували дані про столітні насадження із спеціальних книг в управлінні лісів. # translit = U Černivćаch my cilyj tyždeń vypysuvaly dani pro stolitni nasadženńа iz speciaľnych knyh v upravlinni lisiv. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=0tho|LTranslit=u|Translit=U 2 Чернівцях Чернівці PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Number=Ptan 6 obl 6:obl Id=0thp|LTranslit=Černivci|Translit=Černivćаch 3 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=0thq|LTranslit=my|Translit=my 4 цілий цілий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=0thr|LTranslit=cilyj|Translit=cilyj 5 тиждень тиждень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0ths|LTranslit=tyždeń|Translit=tyždeń 6 виписували виписувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0tht|LTranslit=vypysuvaty|Translit=vypysuvaly 7 дані дані NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 6 obj 6:obj Id=0thu|LTranslit=dani|Translit=dani 8 про про ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=0thv|LTranslit=pro|Translit=pro 9 столітні столітній ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=0thw|LTranslit=stolitnij|Translit=stolitni 10 насадження насадження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=0thx|LTranslit=nasadženńа|Translit=nasadženńа 11 із із ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=0thy|LTranslit=iz|Translit=iz 12 спеціальних спеціальний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=0thz|LTranslit=speciaľnyj|Translit=speciaľnych 13 книг книга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=0ti0|LTranslit=knyha|Translit=knyh 14 в в ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=0ti1|LTranslit=v|Translit=v 15 управлінні управління NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=0ti2|LTranslit=upravlinńа|Translit=upravlinni 16 лісів ліс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 15 nmod 15:nmod Id=0ti3|LTranslit=lis|SpaceAfter=No|Translit=lisiv 17 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0ti4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ti5 # text = У жодному барі, в жодному кафе, ні в одному ресторані не було інакшої кави, крім розчинної. # translit = U žodnomu bari, v žodnomu kafe, ni v odnomu restorani ne bulo inakšoji kavy, krim rozčynnoji. 1 У у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=0ti6|LTranslit=u|Translit=U 2 жодному жодний DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Neg 3 det 3:det Id=0ti7|LTranslit=žodnyj|Translit=žodnomu 3 барі бар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=0ti8|LTranslit=bar|SpaceAfter=No|Translit=bari 4 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0ti9|LTranslit=,|Translit=, 5 в в ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=0tia|LTranslit=v|Translit=v 6 жодному жодний DET _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Neg 7 det 7:det Id=0tib|LTranslit=žodnyj|Translit=žodnomu 7 кафе кафе NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 3 conj 3:conj|14:obl Id=0tic|LTranslit=kafe|SpaceAfter=No|Translit=kafe 8 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0tid|LTranslit=,|Translit=, 9 ні ні PART _ Polarity=Neg 12 advmod 12:advmod Id=0tie|LTranslit=ni|Translit=ni 10 в в ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=0tif|LTranslit=v|Translit=v 11 одному один DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 12 det 12:det Id=0tig|LTranslit=odyn|Translit=odnomu 12 ресторані ресторан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 3:conj|14:obl Id=0tih|LTranslit=restoran|Translit=restorani 13 не не PART _ Polarity=Neg 14 advmod 14:advmod Id=0tii|LTranslit=ne|Translit=ne 14 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0tij|LTranslit=buty|Translit=bulo 15 інакшої інакший DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 16 det 16:det Id=0tik|LTranslit=inakšyj|Translit=inakšoji 16 кави кава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=0til|LTranslit=kava|SpaceAfter=No|Translit=kavy 17 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=0tim|LTranslit=,|Translit=, 18 крім крім ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=0tin|LTranslit=krim|Translit=krim 19 розчинної розчинний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=0tio|LTranslit=rozčynnyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=rozčynnoji 20 . . PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0tip|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0tiq # text = Вечорами ми пили у першому нічному барі. # translit = Večoramy my pyly u peršomu ničnomu bari. 1 Вечорами вечір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 3 obl 3:obl Id=0tir|LTranslit=večir|Translit=Večoramy 2 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=0tis|LTranslit=my|Translit=my 3 пили пити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0tit|LTranslit=pyty|Translit=pyly 4 у у ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=0tiu|LTranslit=u|Translit=u 5 першому перший ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 7 amod 7:amod Id=0tiv|LTranslit=peršyj|Translit=peršomu 6 нічному нічний ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=0tiw|LTranslit=ničnyj|Translit=ničnomu 7 барі бар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0tix|LTranslit=bar|SpaceAfter=No|Translit=bari 8 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0tiy|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0tiz # text = Були у кирзових черевиках, брезентових куртках і светрах, на поясі телембалися мисливські ножі, мали багато сиґарет, бо збиралися на той тиждень у гори, а не до Чернівців, але горами пройшов буран, і нам дали інше завдання. # translit = Buly u kyrzovych čerevykach, brezentovych kurtkach i svetrach, na pojasi telembalyśа myslyvśki noži, maly bahato sygaret, bo zbyralyśа na toj tyždeń u hory, a ne do Černivciv, ale horamy projšov buran, i nam daly inše zavdanńа. 1 Були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=0tj0|LTranslit=buty|Translit=Buly 2 у у ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=0tj1|LTranslit=u|Translit=u 3 кирзових кирзовий ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=0tj2|LTranslit=kyrzovyj|Translit=kyrzovych 4 черевиках черевик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root Id=0tj3|LTranslit=čerevyk|SpaceAfter=No|Translit=čerevykach 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0tj4|LTranslit=,|Translit=, 6 брезентових брезентовий ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=0tj5|LTranslit=brezentovyj|Translit=brezentovych 7 куртках куртка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 4 conj 0:root|4:conj Id=0tj6|LTranslit=kurtka|Translit=kurtkach 8 і і CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=0tj7|LTranslit=i|Translit=i 9 светрах светр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 4 conj 0:root|4:conj Id=0tj8|LTranslit=svetr|SpaceAfter=No|Translit=svetrach 10 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0tj9|LTranslit=,|Translit=, 11 на на ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=0tja|LTranslit=na|Translit=na 12 поясі пояс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=0tjb|LTranslit=pojas|Translit=pojasi 13 телембалися телембатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=0tjc|LTranslit=telembatyśа|Translit=telembalyśа 14 мисливські мисливський ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 15 amod 15:amod Id=0tjd|LTranslit=myslyvśkyj|Translit=myslyvśki 15 ножі ніж NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 13 nsubj 13:nsubj Id=0tje|LTranslit=niž|SpaceAfter=No|Translit=noži 16 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=0tjf|LTranslit=,|Translit=, 17 мали мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=0tjg|LTranslit=maty|Translit=maly 18 багато багато DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 19 det:numgov 19:det:numgov Id=0tjh|LTranslit=bahato|Translit=bahato 19 сиґарет сиґарета NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 17 obj 17:obj Id=0tji|LTranslit=sygareta|SpaceAfter=No|Translit=sygaret 20 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=0tjj|LTranslit=,|Translit=, 21 бо бо SCONJ _ _ 22 mark 22:mark Id=0tjk|LTranslit=bo|Translit=bo 22 збиралися збиратися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 17 advcl 17:advcl Id=0tjl|LTranslit=zbyratyśа|Translit=zbyralyśа 23 на на ADP _ Case=Acc 25 case 25:case Id=0tjm|LTranslit=na|Translit=na 24 той той DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 25 det 25:det Id=0tjn|LTranslit=toj|Translit=toj 25 тиждень тиждень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 22 obl 22:obl Id=0tjo|LTranslit=tyždeń|Translit=tyždeń 26 у у ADP _ Case=Acc 27 case 27:case Id=0tjp|LTranslit=u|Translit=u 27 гори гора NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 22 obl 22:obl Id=0tjq|LTranslit=hora|SpaceAfter=No|Translit=hory 28 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=0tjr|LTranslit=,|Translit=, 29 а а CCONJ _ _ 32 cc 32:cc Id=0tjs|LTranslit=a|Translit=a 30 не не PART _ Polarity=Neg 32 advmod 32:advmod Id=0tjt|LTranslit=ne|Translit=ne 31 до до ADP _ Case=Gen 32 case 32:case Id=0tju|LTranslit=do|Translit=do 32 Чернівців Чернівці PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 27 conj 22:obl|27:conj Id=0tjv|LTranslit=Černivci|SpaceAfter=No|Translit=Černivciv 33 , , PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=0tjw|LTranslit=,|Translit=, 34 але але CCONJ _ _ 36 cc 36:cc Id=0tjx|LTranslit=ale|Translit=ale 35 горами гора NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 36 obl 36:obl Id=0tjy|LTranslit=hora|Translit=horamy 36 пройшов пройти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 22 conj 17:advcl|22:conj Id=0tjz|LTranslit=projty|Translit=projšov 37 буран буран NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 36 nsubj 36:nsubj Id=0tk0|LTranslit=buran|SpaceAfter=No|Translit=buran 38 , , PUNCT _ _ 41 punct 41:punct Id=0tk1|LTranslit=,|Translit=, 39 і і CCONJ _ _ 41 cc 41:cc Id=0tk2|LTranslit=i|Translit=i 40 нам ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 41 iobj 41:iobj Id=0tk3|LTranslit=my|Translit=nam 41 дали дати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 36 conj 17:advcl|36:conj Id=0tk4|LTranslit=daty|Translit=daly 42 інше інший DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 43 det 43:det Id=0tk5|LTranslit=inšyj|Translit=inše 43 завдання завдання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 41 obj 41:obj Id=0tk6|LTranslit=zavdanńа|SpaceAfter=No|Translit=zavdanńа 44 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0tk7|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0tk8 # text = Ми навіть не мали паспортів, і нас не прийняли до готелю. # translit = My naviť ne maly pasportiv, i nas ne pryjńаly do hoteľu. 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=0tk9|LTranslit=my|Translit=My 2 навіть навіть PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=0tka|LTranslit=naviť|Translit=naviť 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=0tkb|LTranslit=ne|Translit=ne 4 мали мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0tkc|LTranslit=maty|Translit=maly 5 паспортів паспорт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=0tkd|LTranslit=pasport|SpaceAfter=No|Translit=pasportiv 6 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0tke|LTranslit=,|Translit=, 7 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=0tkf|LTranslit=i|Translit=i 8 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 10 obj 10:obj Id=0tkg|LTranslit=my|Translit=nas 9 не не PART _ Polarity=Neg 10 advmod 10:advmod Id=0tkh|LTranslit=ne|Translit=ne 10 прийняли прийняти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=0tki|LTranslit=pryjńаty|Translit=pryjńаly 11 до до ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=0tkj|LTranslit=do|Translit=do 12 готелю готель NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=0tkk|LTranslit=hoteľ|SpaceAfter=No|Translit=hoteľu 13 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0tkl|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0tkm # text = Ми поїхали до університетських гуртожитків, записалися на прийом до лікаря, все йому розповіли й отримали кімнату в студентському санаторії-профілакторії на останньому поверсі якогось гуртожитку. # translit = My pojichaly do universytetśkych hurtožytkiv, zapysalyśа na pryjom do likaŕа, vse jomu rozpovily j otrymaly kimnatu v studentśkomu sanatoriji-profilaktoriji na ostanńomu poversi jakohoś hurtožytku. 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0tkn|LTranslit=my|Translit=My 2 поїхали поїхати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0tko|LTranslit=pojichaty|Translit=pojichaly 3 до до ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=0tkp|LTranslit=do|Translit=do 4 університетських університетський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=0tkq|LTranslit=universytetśkyj|Translit=universytetśkych 5 гуртожитків гуртожиток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=0tkr|LTranslit=hurtožytok|SpaceAfter=No|Translit=hurtožytkiv 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0tks|LTranslit=,|Translit=, 7 записалися записатися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0tkt|LTranslit=zapysatyśа|Translit=zapysalyśа 8 на на ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=0tku|LTranslit=na|Translit=na 9 прийом прийом NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=0tkv|LTranslit=pryjom|Translit=pryjom 10 до до ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=0tkw|LTranslit=do|Translit=do 11 лікаря лікар NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=0tkx|LTranslit=likar|SpaceAfter=No|Translit=likaŕа 12 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0tky|LTranslit=,|Translit=, 13 все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 15 obj 15:obj Id=0tkz|LTranslit=vse|Translit=vse 14 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 15 iobj 15:iobj Id=0tl0|LTranslit=vin|Translit=jomu 15 розповіли розповісти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0tl1|LTranslit=rozpovisty|Translit=rozpovily 16 й й CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=0tl2|LTranslit=j|Translit=j 17 отримали отримати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0tl3|LTranslit=otrymaty|Translit=otrymaly 18 кімнату кімната NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 17 obj 17:obj Id=0tl4|LTranslit=kimnata|Translit=kimnatu 19 в в ADP _ Case=Loc 21 case 21:case Id=0tl5|LTranslit=v|Translit=v 20 студентському студентський ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=0tl6|LTranslit=studentśkyj|Translit=studentśkomu 21 санаторії санаторій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=0tl7|LTranslit=sanatorij|SpaceAfter=No|Translit=sanatoriji 22 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 23 punct 23:punct Id=0tl8|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 23 профілакторії профілакторій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 21 appos 21:appos Id=0tl9|LTranslit=profilaktorij|Translit=profilaktoriji 24 на на ADP _ Case=Loc 26 case 26:case Id=0tla|LTranslit=na|Translit=na 25 останньому останній ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 26 amod 26:amod Id=0tlb|LTranslit=ostannij|Translit=ostanńomu 26 поверсі поверх NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=0tlc|LTranslit=poverch|Translit=poversi 27 якогось якийсь DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 28 det 28:det Id=0tld|LTranslit=jakyjś|Translit=jakohoś 28 гуртожитку гуртожиток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=0tle|LTranslit=hurtožytok|SpaceAfter=No|Translit=hurtožytku 29 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0tlf|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0tlg # text = В нічному барі ми були єдиними, хто голосно говорив українською і не мав білих шкарпеток. # translit = V ničnomu bari my buly ědynymy, chto holosno hovoryv ukrajinśkoju i ne mav bilych škarpetok. 1 В в ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=0tlh|LTranslit=v|Translit=V 2 нічному нічний ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=0tli|LTranslit=ničnyj|Translit=ničnomu 3 барі бар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0tlj|LTranslit=bar|Translit=bari 4 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=0tlk|LTranslit=my|Translit=my 5 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop Id=0tll|LTranslit=buty|Translit=buly 6 єдиними єдиний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 0 root 0:root|10:nsubj Id=0tlm|LTranslit=ědynyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=ědynymy 7 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0tln|LTranslit=,|Translit=, 8 хто хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 10 nsubj 6:ref|10:nsubj Id=0tlo|LTranslit=chto|Translit=chto 9 голосно голосно ADV _ Degree=Pos 10 advmod 10:advmod Id=0tlp|LTranslit=holosno|Translit=holosno 10 говорив говорити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl Id=0tlq|LTranslit=hovoryty|Translit=hovoryv 11 українською українська NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=0tlr|LTranslit=ukrajinśka|Translit=ukrajinśkoju 12 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=0tls|LTranslit=i|Translit=i 13 не не PART _ Polarity=Neg 14 advmod 14:advmod Id=0tlt|LTranslit=ne|Translit=ne 14 мав мати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 conj 6:acl:relcl|10:conj Id=0tlu|LTranslit=maty|Translit=mav 15 білих білий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 16 amod 16:amod Id=0tlv|LTranslit=bilyj|Translit=bilych 16 шкарпеток шкарпетка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 14 obj 14:obj Id=0tlw|LTranslit=škarpetka|SpaceAfter=No|Translit=škarpetok 17 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0tlx|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0tly # text = Нас запросили до столу Князя. # translit = Nas zaprosyly do stolu Kńаźа. 1 Нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 2 obj 2:obj Id=0tlz|LTranslit=my|Translit=Nas 2 запросили запросити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0tm0|LTranslit=zaprosyty|Translit=zaprosyly 3 до до ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=0tm1|LTranslit=do|Translit=do 4 столу стіл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0tm2|LTranslit=stil|Translit=stolu 5 Князя Князь PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=0tm3|LTranslit=Kńаź|SpaceAfter=No|Translit=Kńаźа 6 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0tm4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0tm5 # text = Князь подумав, що ми якісь дуже серйозні люди зі Львова, бо лише там нормальні бандити дозволяють собі не встидатися української. # translit = Kńаź podumav, ščo my jakiś duže serjozni ľudy zi Ľvova, bo lyše tam normaľni bandyty dozvoľаjuť sobi ne vstydatyśа ukrajinśkoji. 1 Князь Князь PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0tm6|LTranslit=Kńаź|Translit=Kńаź 2 подумав подумати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0tm7|LTranslit=podumaty|SpaceAfter=No|Translit=podumav 3 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0tm8|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=0tm9|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 9 nsubj 9:nsubj Id=0tma|LTranslit=my|Translit=my 6 якісь якийсь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Ind 9 det 9:det Id=0tmb|LTranslit=jakyjś|Translit=jakiś 7 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 8 advmod 8:advmod Id=0tmc|LTranslit=duže|Translit=duže 8 серйозні серйозний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=0tmd|LTranslit=serjoznyj|Translit=serjozni 9 люди людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 2 ccomp 2:ccomp Id=0tme|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudy 10 зі зі ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=0tmf|LTranslit=zi|Translit=zi 11 Львова Львів PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=0tmg|LTranslit=Ľviv|SpaceAfter=No|Translit=Ľvova 12 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0tmh|LTranslit=,|Translit=, 13 бо бо SCONJ _ _ 18 mark 18:mark Id=0tmi|LTranslit=bo|Translit=bo 14 лише лише PART _ _ 15 discourse 15:discourse Id=0tmj|LTranslit=lyše|Translit=lyše 15 там там ADV _ PronType=Dem 18 advmod 18:advmod Id=0tmk|LTranslit=tam|Translit=tam 16 нормальні нормальний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 17 amod 17:amod Id=0tml|LTranslit=normaľnyj|Translit=normaľni 17 бандити бандит NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 18 nsubj 18:nsubj|21:nsubj:xsubj Id=0tmm|LTranslit=bandyt|Translit=bandyty 18 дозволяють дозволяти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 advcl 9:advcl Id=0tmn|LTranslit=dozvoľаty|Translit=dozvoľаjuť 19 собі себе PRON _ Case=Dat|PronType=Prs|Reflex=Yes 18 obj 18:obj Id=0tmo|LTranslit=sebe|Translit=sobi 20 не не PART _ Polarity=Neg 21 advmod 21:advmod Id=0tmp|LTranslit=ne|Translit=ne 21 встидатися встидатися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 18 xcomp 18:xcomp Id=0tmq|LTranslit=vstydatyśа|Translit=vstydatyśа 22 української українська NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 21 obj 21:obj Id=0tmr|LTranslit=ukrajinśka|SpaceAfter=No|Translit=ukrajinśkoji 23 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0tms|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0tmt # text = Ми обоє були Тарасами, і Князь вважав таке звертання чимось таким, як брат. # translit = My oboě buly Tarasamy, i Kńаź vvažav take zvertanńа čymoś takym, jak brat. 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=0tmu|LTranslit=my|Translit=My 2 обоє обоє NUM _ Case=Nom|NumType=Card 1 nummod 1:nummod Id=0tmv|LTranslit=oboě|Translit=oboě 3 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=0tmw|LTranslit=buty|Translit=buly 4 Тарасами Тараси PROPN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Number=Ptan 0 root 0:root Id=0tmx|LTranslit=Tarasy|SpaceAfter=No|Translit=Tarasamy 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0tmy|LTranslit=,|Translit=, 6 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=0tmz|LTranslit=i|Translit=i 7 Князь Князь PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=0tn0|LTranslit=Kńаź|Translit=Kńаź 8 вважав вважати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=0tn1|LTranslit=vvažaty|Translit=vvažav 9 таке такий DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 10 det 10:det Id=0tn2|LTranslit=takyj|Translit=take 10 звертання звертання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 8 obj 8:obj|11:nsubj:pred Id=0tn3|LTranslit=zvertanńа|Translit=zvertanńа 11 чимось щось PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 8 xcomp:pred 8:xcomp:pred Id=0tn4|LTranslit=ščoś|Translit=čymoś 12 таким такий DET _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 11 det 11:det Id=0tn5|LTranslit=takyj|SpaceAfter=No|Translit=takym 13 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0tn6|LTranslit=,|Translit=, 14 як як SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=0tn7|LTranslit=jak|Translit=jak 15 брат брат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 acl 11:acl Id=0tn8|LTranslit=brat|SpaceAfter=No|Translit=brat 16 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0tn9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0tna # text = Скінчилося тим, що ми захотіли подивитися на нічне місто. # translit = Skinčylośа tym, ščo my zachotily podyvytyśа na nične misto. 1 Скінчилося скінчитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0tnb|LTranslit=skinčytyśа|Translit=Skinčylośа 2 тим те PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 1 obl 1:obl Id=0tnc|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=tym 3 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0tnd|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=0tne|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj|7:nsubj:xsubj Id=0tnf|LTranslit=my|Translit=my 6 захотіли захотіти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 acl 2:acl Id=0tng|LTranslit=zachotity|Translit=zachotily 7 подивитися подивитися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 6 xcomp 6:xcomp Id=0tnh|LTranslit=podyvytyśа|Translit=podyvytyśа 8 на на ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=0tni|LTranslit=na|Translit=na 9 нічне нічний ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=0tnj|LTranslit=ničnyj|Translit=nične 10 місто місто NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=0tnk|LTranslit=misto|SpaceAfter=No|Translit=misto 11 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0tnl|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0tnm # text = Князь сам, без своїх людей, мав провести нам коротеньку екскурсію. # translit = Kńаź sam, bez svojich ľudej, mav provesty nam koroteńku ekskursiju. 1 Князь Князь PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj|9:nsubj:xsubj Id=0tnn|LTranslit=Kńаź|Translit=Kńаź 2 сам сам DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 9 obl 9:obl Id=0tno|LTranslit=sam|SpaceAfter=No|Translit=sam 3 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0tnp|LTranslit=,|Translit=, 4 без без ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=0tnq|LTranslit=bez|Translit=bez 5 своїх свій DET _ Case=Gen|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 6 det 6:det Id=0tnr|LTranslit=svij|Translit=svojich 6 людей людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 2 appos 2:appos Id=0tns|LTranslit=ľudyna|SpaceAfter=No|Translit=ľudej 7 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0tnt|LTranslit=,|Translit=, 8 мав мати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0tnu|LTranslit=maty|Translit=mav 9 провести провести VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 8 xcomp 8:xcomp Id=0tnv|LTranslit=provesty|Translit=provesty 10 нам ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 9 iobj 9:iobj Id=0tnw|LTranslit=my|Translit=nam 11 коротеньку коротенький ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=0tnx|LTranslit=koroteńkyj|Translit=koroteńku 12 екскурсію екскурсія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=0tny|LTranslit=ekskursija|SpaceAfter=No|Translit=ekskursiju 13 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0tnz|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0to0 # text = В якомусь особливо гарному сецесійному подвір’ячку він попросив дозволу перейти на українську. # translit = V jakomuś osoblyvo harnomu secesijnomu podvirjačku vin poprosyv dozvolu perejty na ukrajinśku. 1 В в ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=0to1|LTranslit=v|Translit=V 2 якомусь якийсь DET _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 6 det 6:det Id=0to2|LTranslit=jakyjś|Translit=jakomuś 3 особливо особливо ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=0to3|LTranslit=osoblyvo|Translit=osoblyvo 4 гарному гарний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=0to4|LTranslit=harnyj|Translit=harnomu 5 сецесійному сецесійний ADJ _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=0to5|LTranslit=secesijnyj|Translit=secesijnomu 6 подвір’ячку подвір’ячко NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=0to6|LTranslit=podvirjačko|Translit=podvirjačku 7 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 8 nsubj 8:nsubj Id=0to7|LTranslit=vin|Translit=vin 8 попросив попросити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0to8|LTranslit=poprosyty|Translit=poprosyv 9 дозволу дозвіл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=0to9|LTranslit=dozvil|Translit=dozvolu 10 перейти перейти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 9 acl 9:acl Id=0toa|LTranslit=perejty|Translit=perejty 11 на на ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=0tob|LTranslit=na|Translit=na 12 українську українська NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=0toc|LTranslit=ukrajinśka|SpaceAfter=No|Translit=ukrajinśku 13 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0tod|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0toe # text = Щоби щось собі зварити, ми сходили на нижчі поверхи гуртожитку до загальної кухні. # translit = Ščoby ščoś sobi zvaryty, my schodyly na nyžči poverchy hurtožytku do zahaľnoji kuchni. 1 Щоби щоби SCONJ _ _ 4 mark 4:mark Id=0tof|LTranslit=ščoby|Translit=Ščoby 2 щось щось PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 4 obj 4:obj Id=0tog|LTranslit=ščoś|Translit=ščoś 3 собі себе PRON _ Case=Dat|PronType=Prs|Reflex=Yes 4 iobj 4:iobj Id=0toh|LTranslit=sebe|Translit=sobi 4 зварити зварити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 7 advcl 7:advcl Id=0toi|LTranslit=zvaryty|SpaceAfter=No|Translit=zvaryty 5 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0toj|LTranslit=,|Translit=, 6 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Id=0tok|LTranslit=my|Translit=my 7 сходили сходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0tol|LTranslit=schodyty|Translit=schodyly 8 на на ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=0tom|LTranslit=na|Translit=na 9 нижчі нижчий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Cmp|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=0ton|LTranslit=nyžčyj|Translit=nyžči 10 поверхи поверх NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=0too|LTranslit=poverch|Translit=poverchy 11 гуртожитку гуртожиток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=0top|LTranslit=hurtožytok|Translit=hurtožytku 12 до до ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=0toq|LTranslit=do|Translit=do 13 загальної загальний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=0tor|LTranslit=zahaľnyj|Translit=zahaľnoji 14 кухні кухня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=0tos|LTranslit=kuchńа|SpaceAfter=No|Translit=kuchni 15 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0tot|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0tou # text = Ми ходили кімнатами у пошуку пательні, порожньої пательні. # translit = My chodyly kimnatamy u pošuku pateľni, porožńoji pateľni. 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0tov|LTranslit=my|Translit=My 2 ходили ходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0tow|LTranslit=chodyty|Translit=chodyly 3 кімнатами кімната NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=0tox|LTranslit=kimnata|Translit=kimnatamy 4 у у ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=0toy|LTranslit=u|Translit=u 5 пошуку пошук NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0toz|LTranslit=pošuk|Translit=pošuku 6 пательні пательня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=0tp0|LTranslit=pateľńа|SpaceAfter=No|Translit=pateľni 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0tp1|LTranslit=,|Translit=, 8 порожньої порожній ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=0tp2|LTranslit=porožnij|Translit=porožńoji 9 пательні пательня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 5:nmod|6:conj Id=0tp3|LTranslit=pateľńа|SpaceAfter=No|Translit=pateľni 10 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0tp4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0tp5 # text = Натомість перелякані студенти переконували взяти собі все те, що вони щойно на пательнях підсмажили чи затушкували. # translit = Natomisť pereľаkani studenty perekonuvaly vźаty sobi vse te, ščo vony ščojno na pateľńаch pidsmažyly čy zatuškuvaly. 1 Натомість натомість CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=0tp6|LTranslit=natomisť|Translit=Natomisť 2 перелякані переляканий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 3 amod 3:amod Id=0tp7|LTranslit=pereľаkanyj|Translit=pereľаkani 3 студенти студент NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=0tp8|LTranslit=student|Translit=studenty 4 переконували переконувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0tp9|LTranslit=perekonuvaty|Translit=perekonuvaly 5 взяти взяти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=0tpa|LTranslit=vźаty|Translit=vźаty 6 собі себе PRON _ Case=Dat|PronType=Prs|Reflex=Yes 5 iobj 5:iobj Id=0tpb|LTranslit=sebe|Translit=sobi 7 все весь DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 8 det 8:det Id=0tpc|LTranslit=veś|Translit=vse 8 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 5 obj 5:obj|15:obj Id=0tpd|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 9 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0tpe|LTranslit=,|Translit=, 10 що що SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=0tpf|LTranslit=ščo|Translit=ščo 11 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 15 nsubj 15:nsubj Id=0tpg|LTranslit=vony|Translit=vony 12 щойно щойно ADV _ _ 15 advmod 15:advmod Id=0tph|LTranslit=ščojno|Translit=ščojno 13 на на ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=0tpi|LTranslit=na|Translit=na 14 пательнях пательня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 15 obl 15:obl Id=0tpj|LTranslit=pateľńа|Translit=pateľńаch 15 підсмажили підсмажити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl Id=0tpk|LTranslit=pidsmažyty|Translit=pidsmažyly 16 чи чи CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=0tpl|LTranslit=čy|Translit=čy 17 затушкували затушкувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 conj 8:acl:relcl|15:conj Id=0tpm|LTranslit=zatuškuvaty|SpaceAfter=No|Translit=zatuškuvaly 18 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0tpn|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0tpo # text = Ми відмовлялися, і тоді нас кликали до спільної вечері. # translit = My vidmovľаlyśа, i todi nas klykaly do spiľnoji večeri. 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0tpp|LTranslit=my|Translit=My 2 відмовлялися відмовлятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0tpq|LTranslit=vidmovľаtyśа|SpaceAfter=No|Translit=vidmovľаlyśа 3 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0tpr|LTranslit=,|Translit=, 4 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=0tps|LTranslit=i|Translit=i 5 тоді тоді ADV _ PronType=Dem 7 advmod 7:advmod Id=0tpt|LTranslit=todi|Translit=todi 6 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 7 obj 7:obj Id=0tpu|LTranslit=my|Translit=nas 7 кликали кликати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0tpv|LTranslit=klykaty|Translit=klykaly 8 до до ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=0tpw|LTranslit=do|Translit=do 9 спільної спільний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=0tpx|LTranslit=spiľnyj|Translit=spiľnoji 10 вечері вечеря NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=0tpy|LTranslit=večeŕа|SpaceAfter=No|Translit=večeri 11 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0tpz|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0tq0 # text = Наша лабораторія вивчала природне лісовідновлення. # translit = Naša laboratorija vyvčala pryrodne lisovidnovlenńа. 1 Наша наш DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 2 det 2:det Id=0tq1|LTranslit=naš|Translit=Naša 2 лабораторія лабораторія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0tq2|LTranslit=laboratorija|Translit=laboratorija 3 вивчала вивчати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0tq3|LTranslit=vyvčaty|Translit=vyvčala 4 природне природний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=0tq4|LTranslit=pryrodnyj|Translit=pryrodne 5 лісовідновлення лісовідновлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=0tq5|LTranslit=lisovidnovlenńа|SpaceAfter=No|Translit=lisovidnovlenńа 6 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0tq6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0tq7 # text = Найкраще природне лісовідновлення було у Берегометі. # translit = Najkrašče pryrodne lisovidnovlenńа bulo u Berehometi. 1 Найкраще найкращий ADJ _ Case=Nom|Degree=Sup|Gender=Neut|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=0tq8|LTranslit=najkraščyj|Translit=Najkrašče 2 природне природний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=0tq9|LTranslit=pryrodnyj|Translit=pryrodne 3 лісовідновлення лісовідновлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0tqa|LTranslit=lisovidnovlenńа|Translit=lisovidnovlenńа 4 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0tqb|LTranslit=buty|Translit=bulo 5 у у ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=0tqc|LTranslit=u|Translit=u 6 Берегометі Берегомет PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0tqd|LTranslit=Berehomet|SpaceAfter=No|Translit=Berehometi 7 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0tqe|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0tqf # text = В інституті ми попрацювали рік, добре поїздивши карпатськими містечками і лісами, в яких ніколи більше не довелося побувати, вивчивши паралельний світ цілої мережі лісництв і запам’ятавши основи лісівництва. # translit = V instytuti my popraćuvaly rik, dobre pojizdyvšy karpatśkymy mistečkamy i lisamy, v jakych nikoly biľše ne dovelośа pobuvaty, vyvčyvšy paraleľnyj svit ciloji mereži lisnyctv i zapamjatavšy osnovy lisivnyctva. 1 В в ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=0tqg|LTranslit=v|Translit=V 2 інституті інститут NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0tqh|LTranslit=instytut|Translit=instytuti 3 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=0tqi|LTranslit=my|Translit=my 4 попрацювали попрацювати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0tqj|LTranslit=popraćuvaty|Translit=popraćuvaly 5 рік рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0tqk|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=rik 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0tql|LTranslit=,|Translit=, 7 добре добре ADV _ Degree=Pos 8 advmod 8:advmod Id=0tqm|LTranslit=dobre|Translit=dobre 8 поїздивши поїздити VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 4 advcl 4:advcl Id=0tqn|LTranslit=pojizdyty|Translit=pojizdyvšy 9 карпатськими карпатський ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=0tqo|LTranslit=karpatśkyj|Translit=karpatśkymy 10 містечками містечко NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=0tqp|LTranslit=mistečko|Translit=mistečkamy 11 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=0tqq|LTranslit=i|Translit=i 12 лісами ліс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 10 conj 8:obl|10:conj|20:obl Id=0tqr|LTranslit=lis|SpaceAfter=No|Translit=lisamy 13 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=0tqs|LTranslit=,|Translit=, 14 в в ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=0tqt|LTranslit=v|Translit=v 15 яких який DET _ Case=Loc|Number=Plur|PronType=Rel 20 obl 12:ref|20:obl Id=0tqu|LTranslit=jakyj|Translit=jakych 16 ніколи ніколи ADV _ PronType=Neg 20 advmod 20:advmod Id=0tqv|LTranslit=nikoly|Translit=nikoly 17 більше більше ADV _ Degree=Cmp 20 advmod 20:advmod Id=0tqw|LTranslit=biľše|Translit=biľše 18 не не PART _ Polarity=Neg 19 advmod 19:advmod Id=0tqx|LTranslit=ne|Translit=ne 19 довелося довестися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 acl:relcl 12:acl:relcl Id=0tqy|LTranslit=dovestyśа|Translit=dovelośа 20 побувати побувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 19 xcomp 19:xcomp Id=0tqz|LTranslit=pobuvaty|SpaceAfter=No|Translit=pobuvaty 21 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=0tr0|LTranslit=,|Translit=, 22 вивчивши вивчити VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 8 conj 4:advcl|8:conj Id=0tr1|LTranslit=vyvčyty|Translit=vyvčyvšy 23 паралельний паралельний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=0tr2|LTranslit=paraleľnyj|Translit=paraleľnyj 24 світ світ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 22 obj 22:obj Id=0tr3|LTranslit=svit|Translit=svit 25 цілої цілий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 26 amod 26:amod Id=0tr4|LTranslit=cilyj|Translit=ciloji 26 мережі мережа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 24 nmod 24:nmod Id=0tr5|LTranslit=mereža|Translit=mereži 27 лісництв лісництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 26 nmod 26:nmod Id=0tr6|LTranslit=lisnyctvo|Translit=lisnyctv 28 і і CCONJ _ _ 29 cc 29:cc Id=0tr7|LTranslit=i|Translit=i 29 запам’ятавши запам’ятати VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 8 conj 4:advcl|8:conj Id=0tr8|LTranslit=zapamjataty|Translit=zapamjatavšy 30 основи основа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 29 obj 29:obj Id=0tr9|LTranslit=osnova|Translit=osnovy 31 лісівництва лісівництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 30 nmod 30:nmod Id=0tra|LTranslit=lisivnyctvo|SpaceAfter=No|Translit=lisivnyctva 32 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0trb|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0trc # text = Але склалося так, що пізніше нас несподівано зводило ще і ще у зовсім інших сферах — виробництві і продажу шипучих вин, представництві найпопулярнішого тижневика, створенні модного журналу, ловленні форелі. # translit = Ale sklalośа tak, ščo pizniše nas nespodivano zvodylo šče i šče u zovsim inšych sferach — vyrobnyctvi i prodažu šypučych vyn, predstavnyctvi najpopuľаrnišoho tyžnevyka, stvorenni modnoho žurnalu, lovlenni foreli. 1 Але але CCONJ _ _ 2 cc 2:cc Id=0trd|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 склалося скластися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0tre|LTranslit=sklastyśа|Translit=sklalośа 3 так так ADV _ PronType=Dem 2 advmod 2:advmod Id=0trf|LTranslit=tak|SpaceAfter=No|Translit=tak 4 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0trg|LTranslit=,|Translit=, 5 що що SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=0trh|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 пізніше пізніше ADV _ Degree=Cmp 9 advmod 9:advmod Id=0tri|LTranslit=pizniše|Translit=pizniše 7 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 9 obj 9:obj Id=0trj|LTranslit=my|Translit=nas 8 несподівано несподівано ADV _ Degree=Pos 9 advmod 9:advmod Id=0trk|LTranslit=nespodivano|Translit=nespodivano 9 зводило зводити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 advcl 3:advcl Id=0trl|LTranslit=zvodyty|Translit=zvodylo 10 ще ще ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=0trm|LTranslit=šče|Translit=šče 11 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=0trn|LTranslit=i|Translit=i 12 ще ще ADV _ _ 10 conj 9:advmod|10:conj Id=0tro|LTranslit=šče|Translit=šče 13 у у ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=0trp|LTranslit=u|Translit=u 14 зовсім зовсім ADV _ _ 15 advmod 15:advmod Id=0trq|LTranslit=zovsim|Translit=zovsim 15 інших інший DET _ Case=Loc|Number=Plur|PronType=Ind 16 det 16:det Id=0trr|LTranslit=inšyj|Translit=inšych 16 сферах сфера NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 9 obl 9:obl Id=0trs|LTranslit=sfera|Translit=sferach 17 — — PUNCT _ PunctType=Dash 18 punct 18:punct Id=0trt|LTranslit=—|Translit=— 18 виробництві виробництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 16 appos 16:appos Id=0tru|LTranslit=vyrobnyctvo|Translit=vyrobnyctvi 19 і і CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=0trv|LTranslit=i|Translit=i 20 продажу продаж NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 18 conj 16:appos|18:conj Id=0trw|LTranslit=prodaž|Translit=prodažu 21 шипучих шипучий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 22 amod 22:amod Id=0trx|LTranslit=šypučyj|Translit=šypučych 22 вин вино NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 20 nmod 20:nmod Id=0try|LTranslit=vyno|SpaceAfter=No|Translit=vyn 23 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=0trz|LTranslit=,|Translit=, 24 представництві представництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 18 conj 16:appos|18:conj Id=0ts0|LTranslit=predstavnyctvo|Translit=predstavnyctvi 25 найпопулярнішого найпопулярніший ADJ _ Case=Gen|Degree=Sup|Gender=Masc|Number=Sing 26 amod 26:amod Id=0ts1|LTranslit=najpopuľаrnišyj|Translit=najpopuľаrnišoho 26 тижневика тижневик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 24 nmod 24:nmod Id=0ts2|LTranslit=tyžnevyk|SpaceAfter=No|Translit=tyžnevyka 27 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=0ts3|LTranslit=,|Translit=, 28 створенні створення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 18 conj 16:appos|18:conj Id=0ts4|LTranslit=stvorenńа|Translit=stvorenni 29 модного модний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 30 amod 30:amod Id=0ts5|LTranslit=modnyj|Translit=modnoho 30 журналу журнал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 28 nmod 28:nmod Id=0ts6|LTranslit=žurnal|SpaceAfter=No|Translit=žurnalu 31 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=0ts7|LTranslit=,|Translit=, 32 ловленні ловлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 18 conj 16:appos|18:conj Id=0ts8|LTranslit=lovlenńа|Translit=lovlenni 33 форелі форель NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 32 nmod 32:nmod Id=0ts9|LTranslit=foreľ|SpaceAfter=No|Translit=foreli 34 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0tsa|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0tsb # text = Саме Тарас запропонував мені бути журналістом. # translit = Same Taras zaproponuvav meni buty žurnalistom. 1 Саме саме PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=0tsc|LTranslit=same|Translit=Same 2 Тарас Тарас PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0tsd|LTranslit=Taras|Translit=Taras 3 запропонував запропонувати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0tse|LTranslit=zaproponuvaty|Translit=zaproponuvav 4 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 obj 3:obj|6:nsubj:xsubj Id=0tsf|LTranslit=ja|Translit=meni 5 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 cop 6:cop Id=0tsg|LTranslit=buty|Translit=buty 6 журналістом журналіст NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 3 xcomp 3:xcomp Id=0tsh|LTranslit=žurnalist|SpaceAfter=No|Translit=žurnalistom 7 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0tsi|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0tsj # text = Тарас не любив псів, голубів, малих дітей і циганів. # translit = Taras ne ľubyv psiv, holubiv, malych ditej i cyhaniv. 1 Тарас Тарас PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0tsk|LTranslit=Taras|Translit=Taras 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=0tsl|LTranslit=ne|Translit=ne 3 любив любити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0tsm|LTranslit=ľubyty|Translit=ľubyv 4 псів пес NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=0tsn|LTranslit=pes|SpaceAfter=No|Translit=psiv 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0tso|LTranslit=,|Translit=, 6 голубів голуб NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 4 conj 3:obj|4:conj Id=0tsp|LTranslit=holub|SpaceAfter=No|Translit=holubiv 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0tsq|LTranslit=,|Translit=, 8 малих малий ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=0tsr|LTranslit=malyj|Translit=malych 9 дітей дитина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 4 conj 3:obj|4:conj Id=0tss|LTranslit=dytyna|Translit=ditej 10 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=0tst|LTranslit=i|Translit=i 11 циганів циган NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 4 conj 3:obj|4:conj Id=0tsu|LTranslit=cyhan|SpaceAfter=No|Translit=cyhaniv 12 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0tsv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0tsw # text = Під час відряджень ми звикли до кофеїнових драже. # translit = Pid čas vidŕаdžeń my zvykly do kofejinovych draže. 1 Під під ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=0tsx|LTranslit=pid|Translit=Pid 2 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0tsy|LTranslit=čas|Translit=čas 3 відряджень відрядження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=0tsz|LTranslit=vidŕаdženńа|Translit=vidŕаdžeń 4 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=0tt0|LTranslit=my|Translit=my 5 звикли звикнути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0tt1|LTranslit=zvyknuty|Translit=zvykly 6 до до ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=0tt2|LTranslit=do|Translit=do 7 кофеїнових кофеїновий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=0tt3|LTranslit=kofejinovyj|Translit=kofejinovych 8 драже драже NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur|Uninflect=Yes 5 obl 5:obl Id=0tt4|LTranslit=draže|SpaceAfter=No|Translit=draže 9 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0tt5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0tt6 # text = У Франківську тоді було дуже сутужно з кавою. # translit = U Frankivśku todi bulo duže sutužno z kavoju. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=0tt7|LTranslit=u|Translit=U 2 Франківську Франківськ PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0tt8|LTranslit=Frankivśk|Translit=Frankivśku 3 тоді тоді ADV _ PronType=Dem 6 advmod 6:advmod Id=0tt9|LTranslit=todi|Translit=todi 4 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop Id=0tta|LTranslit=buty|Translit=bulo 5 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 6 advmod 6:advmod Id=0ttb|LTranslit=duže|Translit=duže 6 сутужно сутужно ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=0ttc|LTranslit=sutužno|Translit=sutužno 7 з з ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=0ttd|LTranslit=z|Translit=z 8 кавою кава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0tte|LTranslit=kava|SpaceAfter=No|Translit=kavoju 9 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0ttf|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ttg # text = У головних каварнях була тільки зелена кава. # translit = U holovnych kavarńаch bula tiľky zelena kava. 1 У у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=0tth|LTranslit=u|Translit=U 2 головних головний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=0tti|LTranslit=holovnyj|Translit=holovnych 3 каварнях каварня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=0ttj|LTranslit=kavarńа|Translit=kavarńаch 4 була бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ttk|LTranslit=buty|Translit=bula 5 тільки тільки PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=0ttl|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 6 зелена зелений ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=0ttm|LTranslit=zelenyj|Translit=zelena 7 кава кава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0ttn|LTranslit=kava|SpaceAfter=No|Translit=kava 8 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0tto|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ttp # text = Денного запасу вистачало на перших півгодини. # translit = Dennoho zapasu vystačalo na peršych pivhodyny. 1 Денного денний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=0ttq|LTranslit=dennyj|Translit=Dennoho 2 запасу запас NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=0ttr|LTranslit=zapas|Translit=zapasu 3 вистачало вистачати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0tts|LTranslit=vystačaty|Translit=vystačalo 4 на на ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=0ttt|LTranslit=na|Translit=na 5 перших перший ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur|NumType=Ord 7 amod 7:amod Id=0ttu|LTranslit=peršyj|Translit=peršych 6-7 півгодини _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 6 пів пів NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Orth=Alt|Uninflect=Yes 7 nummod:gov 7:nummod:gov Id=38wf|LTranslit=piv|Translit=piv 7 години година NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=38wg|LTranslit=hodyna|Translit=hodyny 8 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0ttw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ttx # text = Ще перед відкриттям біля каварень утворювалася черга. # translit = Šče pered vidkrytťаm biľа kavareń utvoŕuvalaśа čerha. 1 Ще ще PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=0tty|LTranslit=šče|Translit=Šče 2 перед перед ADP _ Case=Ins 3 case 3:case Id=0ttz|LTranslit=pered|Translit=pered 3 відкриттям відкриття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0tu0|LTranslit=vidkrytťа|Translit=vidkrytťаm 4 біля біля ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=0tu1|LTranslit=biľа|Translit=biľа 5 каварень каварня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=0tu2|LTranslit=kavarńа|Translit=kavareń 6 утворювалася утворюватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0tu3|LTranslit=utvoŕuvatyśа|Translit=utvoŕuvalaśа 7 черга черга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=0tu4|LTranslit=čerha|SpaceAfter=No|Translit=čerha 8 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0tu5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0tu6 # text = Таке саме діялося із молоком. # translit = Take same dijalośа iz molokom. 1 Таке таке PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 nsubj 3:nsubj Id=0tu7|LTranslit=take|Translit=Take 2 саме самий DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 1 det 1:det Id=0tu8|LTranslit=samyj|Translit=same 3 діялося діятися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0tu9|LTranslit=dijatyśа|Translit=dijalośа 4 із із ADP _ Case=Ins 5 case 5:case Id=0tua|LTranslit=iz|Translit=iz 5 молоком молоко NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0tub|LTranslit=moloko|SpaceAfter=No|Translit=molokom 6 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0tuc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0tud # text = Люди приходили під склепи ще перед шостою. # translit = Ľudy prychodyly pid sklepy šče pered šostoju. 1 Люди людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=0tue|LTranslit=ľudyna|Translit=Ľudy 2 приходили приходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0tuf|LTranslit=prychodyty|Translit=prychodyly 3 під під ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=0tug|LTranslit=pid|Translit=pid 4 склепи склеп NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=0tuh|LTranslit=sklep|Translit=sklepy 5 ще ще PART _ _ 7 discourse 7:discourse Id=0tui|LTranslit=šče|Translit=šče 6 перед перед ADP _ Case=Ins 7 case 7:case Id=0tuj|LTranslit=pered|Translit=pered 7 шостою шостий ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 2 obl 2:obl Id=0tuk|LTranslit=šostyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=šostoju 8 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0tul|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0tum # text = Зима була сніжною і морозною. # translit = Zyma bula snižnoju i moroznoju. 1 Зима зима NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0tun|LTranslit=zyma|Translit=Zyma 2 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop Id=0tuo|LTranslit=buty|Translit=bula 3 сніжною сніжний ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=0tup|LTranslit=snižnyj|Translit=snižnoju 4 і і CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=0tuq|LTranslit=i|Translit=i 5 морозною морозний ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 3 conj 0:root|3:conj Id=0tur|LTranslit=moroznyj|SpaceAfter=No|Translit=moroznoju 6 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0tus|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0tut # text = У містах економили світло, і вулиці не освічувалися. # translit = U mistach ekonomyly svitlo, i vulyci ne osvičuvalyśа. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=0tuu|LTranslit=u|Translit=U 2 містах місто NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur 3 obl 3:obl Id=0tuv|LTranslit=misto|Translit=mistach 3 економили економити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0tuw|LTranslit=ekonomyty|Translit=ekonomyly 4 світло світло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=0tux|LTranslit=svitlo|SpaceAfter=No|Translit=svitlo 5 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0tuy|LTranslit=,|Translit=, 6 і і CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=0tuz|LTranslit=i|Translit=i 7 вулиці вулиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj Id=0tv0|LTranslit=vulyćа|Translit=vulyci 8 не не PART _ Polarity=Neg 9 advmod 9:advmod Id=0tv1|LTranslit=ne|Translit=ne 9 освічувалися освічуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=0tv2|LTranslit=osvičuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=osvičuvalyśа 10 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0tv3|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0tv4 # text = Темні черги серед снігових заметів виглядали дуже мальовничо. # translit = Temni čerhy sered snihovych zametiv vyhľаdaly duže maľovnyčo. 1 Темні темний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 2 amod 2:amod Id=0tv5|LTranslit=temnyj|Translit=Temni 2 черги черга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj Id=0tv6|LTranslit=čerha|Translit=čerhy 3 серед серед ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=0tv7|LTranslit=sered|Translit=sered 4 снігових сніговий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=0tv8|LTranslit=snihovyj|Translit=snihovych 5 заметів замет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=0tv9|LTranslit=zamet|Translit=zametiv 6 виглядали виглядати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0tva|LTranslit=vyhľаdaty|Translit=vyhľаdaly 7 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 8 advmod 8:advmod Id=0tvb|LTranslit=duže|Translit=duže 8 мальовничо мальовничо ADV _ Degree=Pos 6 advmod 6:advmod Id=0tvc|LTranslit=maľovnyčo|SpaceAfter=No|Translit=maľovnyčo 9 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0tvd|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0tve # text = Я приходив щодня у молочну чергу, бо діти були малесенькі. # translit = Ja prychodyv ščodńа u moločnu čerhu, bo dity buly maleseńki. 1 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0tvf|LTranslit=ja|Translit=Ja 2 приходив приходити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0tvg|LTranslit=prychodyty|Translit=prychodyv 3 щодня щодня ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=0tvh|LTranslit=ščodńа|Translit=ščodńа 4 у у ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=0tvi|LTranslit=u|Translit=u 5 молочну молочний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=0tvj|LTranslit=moločnyj|Translit=moločnu 6 чергу черга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0tvk|LTranslit=čerha|SpaceAfter=No|Translit=čerhu 7 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0tvl|LTranslit=,|Translit=, 8 бо бо SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=0tvm|LTranslit=bo|Translit=bo 9 діти дитина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 11 nsubj 11:nsubj Id=0tvn|LTranslit=dytyna|Translit=dity 10 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 cop 11:cop Id=0tvo|LTranslit=buty|Translit=buly 11 малесенькі малесенький ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 2 advcl 2:advcl Id=0tvp|LTranslit=maleseńkyj|SpaceAfter=No|Translit=maleseńki 12 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0tvq|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0tvr # text = Звідти йшов до кавової. # translit = Zvidty jšov do kavovoji. 1 Звідти звідти ADV _ PronType=Dem 2 advmod 2:advmod Id=0tvs|LTranslit=zvidty|Translit=Zvidty 2 йшов йти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0tvt|LTranslit=jty|Translit=jšov 3 до до ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=0tvu|LTranslit=do|Translit=do 4 кавової кавовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0tvv|LTranslit=kavovyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=kavovoji 5 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0tvw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0tvx # text = Зелена кава залишала особливі плями на тарілочках. # translit = Zelena kava zalyšala osoblyvi pľаmy na tariločkach. 1 Зелена зелений ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=0tvy|LTranslit=zelenyj|Translit=Zelena 2 кава кава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0tvz|LTranslit=kava|Translit=kava 3 залишала залишати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0tw0|LTranslit=zalyšaty|Translit=zalyšala 4 особливі особливий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=0tw1|LTranslit=osoblyvyj|Translit=osoblyvi 5 плями пляма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=0tw2|LTranslit=pľаma|Translit=pľаmy 6 на на ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=0tw3|LTranslit=na|Translit=na 7 тарілочках тарілочка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 3 obl 3:obl Id=0tw4|LTranslit=tariločka|SpaceAfter=No|Translit=tariločkach 8 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0tw5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0tw6 # text = Ми виходили з горнятками надвір, сідали на підвіконнях, бо всередині ще не дозволяли курити. # translit = My vychodyly z horńаtkamy nadvir, sidaly na pidvikonńаch, bo vseredyni šče ne dozvoľаly kuryty. 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0tw7|LTranslit=my|Translit=My 2 виходили виходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0tw8|LTranslit=vychodyty|Translit=vychodyly 3 з з ADP _ Case=Ins 4 case 4:case Id=0tw9|LTranslit=z|Translit=z 4 горнятками горнятко NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=0twa|LTranslit=horńаtko|Translit=horńаtkamy 5 надвір надвір ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=0twb|LTranslit=nadvir|SpaceAfter=No|Translit=nadvir 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0twc|LTranslit=,|Translit=, 7 сідали сідати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0twd|LTranslit=sidaty|Translit=sidaly 8 на на ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=0twe|LTranslit=na|Translit=na 9 підвіконнях підвіконня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=0twf|LTranslit=pidvikonńа|SpaceAfter=No|Translit=pidvikonńаch 10 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0twg|LTranslit=,|Translit=, 11 бо бо SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=0twh|LTranslit=bo|Translit=bo 12 всередині всередині ADV _ _ 16 advmod 16:advmod Id=0twi|LTranslit=vseredyni|Translit=vseredyni 13 ще ще ADV _ _ 16 advmod 16:advmod Id=0twj|LTranslit=šče|Translit=šče 14 не не PART _ Polarity=Neg 15 advmod 15:advmod Id=0twk|LTranslit=ne|Translit=ne 15 дозволяли дозволяти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 advcl 7:advcl Id=0twl|LTranslit=dozvoľаty|Translit=dozvoľаly 16 курити курити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 15 xcomp 15:xcomp Id=0twm|LTranslit=kuryty|SpaceAfter=No|Translit=kuryty 17 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0twn|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0two # text = Якраз тоді з’явилися дешеві американські сигарети у достатній кількості. # translit = Jakraz todi zjavylyśа deševi amerykanśki syharety u dostatnij kiľkosti. 1 Якраз якраз PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=0twp|LTranslit=jakraz|Translit=Jakraz 2 тоді тоді ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=0twq|LTranslit=todi|Translit=todi 3 з’явилися з’явитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0twr|LTranslit=zjavytyśа|Translit=zjavylyśа 4 дешеві дешевий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=0tws|LTranslit=deševyj|Translit=deševi 5 американські американський ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=0twt|LTranslit=amerykanśkyj|Translit=amerykanśki 6 сигарети сигарета NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=0twu|LTranslit=syhareta|Translit=syharety 7 у у ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=0twv|LTranslit=u|Translit=u 8 достатній достатній ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=0tww|LTranslit=dostatnij|Translit=dostatnij 9 кількості кількість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0twx|LTranslit=kiľkisť|SpaceAfter=No|Translit=kiľkosti 10 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0twy|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0twz # text = У буфеті стоматологічного корпусу медичного інституту теж була кава, для студентів і викладачів. # translit = U bufeti stomatolohičnoho korpusu medyčnoho instytutu tež bula kava, dľа studentiv i vykladačiv. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=0tx0|LTranslit=u|Translit=U 2 буфеті буфет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=0tx1|LTranslit=bufet|Translit=bufeti 3 стоматологічного стоматологічний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=0tx2|LTranslit=stomatolohičnyj|Translit=stomatolohičnoho 4 корпусу корпус NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=0tx3|LTranslit=korpus|Translit=korpusu 5 медичного медичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=0tx4|LTranslit=medyčnyj|Translit=medyčnoho 6 інституту інститут NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=0tx5|LTranslit=instytut|Translit=instytutu 7 теж теж ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=0tx6|LTranslit=tež|Translit=tež 8 була бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0tx7|LTranslit=buty|Translit=bula 9 кава кава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=0tx8|LTranslit=kava|SpaceAfter=No|Translit=kava 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0tx9|LTranslit=,|Translit=, 11 для для ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=0txa|LTranslit=dľа|Translit=dľа 12 студентів студент NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=0txb|LTranslit=student|Translit=studentiv 13 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=0txc|LTranslit=i|Translit=i 14 викладачів викладач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 12 conj 9:nmod|12:conj Id=0txd|LTranslit=vykladač|SpaceAfter=No|Translit=vykladačiv 15 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0txe|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0txf # text = Коли приїхав Антоні Міро з Іспанії, ми з Ігорем повели його саме туди, бо на міську каву Міро запізнився. # translit = Koly pryjichav Antoni Miro z Ispaniji, my z Ihorem povely joho same tudy, bo na miśku kavu Miro zapiznyvśа. 1 Коли коли ADV _ PronType=Rel 2 advmod 2:advmod Id=0txg|LTranslit=koly|Translit=Koly 2 приїхав приїхати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 advcl 11:advcl Id=0txh|LTranslit=pryjichaty|Translit=pryjichav 3 Антоні Антоні PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 2 nsubj 2:nsubj Id=0txi|LTranslit=Antoni|Translit=Antoni 4 Міро Міро PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 3 flat:name 3:flat:name Id=0txj|LTranslit=Miro|Translit=Miro 5 з з ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=0txk|LTranslit=z|Translit=z 6 Іспанії Іспанія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0txl|LTranslit=Ispanija|SpaceAfter=No|Translit=Ispaniji 7 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0txm|LTranslit=,|Translit=, 8 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 11 nsubj 11:nsubj Id=0txn|LTranslit=my|Translit=my 9 з з ADP _ Case=Ins 10 case 10:case Id=0txo|LTranslit=z|Translit=z 10 Ігорем Ігор PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=0txp|LTranslit=Ihor|Translit=Ihorem 11 повели повести VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0txq|LTranslit=povesty|Translit=povely 12 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 11 obj 11:obj Id=0txr|LTranslit=vin|Translit=joho 13 саме саме PART _ _ 14 discourse 14:discourse Id=0txs|LTranslit=same|Translit=same 14 туди туди ADV _ PronType=Dem 11 advmod 11:advmod Id=0txt|LTranslit=tudy|SpaceAfter=No|Translit=tudy 15 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=0txu|LTranslit=,|Translit=, 16 бо бо SCONJ _ _ 21 mark 21:mark Id=0txv|LTranslit=bo|Translit=bo 17 на на ADP _ Case=Acc 19 case 19:case Id=0txw|LTranslit=na|Translit=na 18 міську міський ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=0txx|LTranslit=miśkyj|Translit=miśku 19 каву кава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 21 obl 21:obl Id=0txy|LTranslit=kava|Translit=kavu 20 Міро Міро PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 21 nsubj 21:nsubj Id=0txz|LTranslit=Miro|Translit=Miro 21 запізнився запізнитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 advcl 11:advcl Id=0ty0|LTranslit=zapiznytyśа|SpaceAfter=No|Translit=zapiznyvśа 22 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0ty1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ty2 # text = Художник потім казав, що це була його найкраща кава у житті — ми ввійшли у міську стоматологічну поліклініку, пройшли повз десятки спотворених болем і терпінням облич, за дверима кабінетів гули повільні бури, йшли попри плювальниці з кривавою ватою, через майстерні з гіпсовими зліпками і шліфувальними верстатами, через авдиторії, переходили сходами зі страшними стінгазетами. # translit = Chudožnyk potim kazav, ščo ce bula joho najkrašča kava u žytti — my vvijšly u miśku stomatolohičnu polikliniku, projšly povz deśаtky spotvorenych bolem i terpinńаm oblyč, za dveryma kabinetiv huly poviľni bury, jšly popry pľuvaľnyci z kryvavoju vatoju, čerez majsterni z hipsovymy zlipkamy i šlifuvaľnymy verstatamy, čerez avdytoriji, perechodyly schodamy zi strašnymy stinhazetamy. 1 Художник художник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0ty3|LTranslit=chudožnyk|Translit=Chudožnyk 2 потім потім ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=0ty4|LTranslit=potim|Translit=potim 3 казав казати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ty5|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kazav 4 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0ty6|LTranslit=,|Translit=, 5 що що SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=0ty7|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 10 nsubj 10:nsubj Id=0ty8|LTranslit=ce|Translit=ce 7 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 cop 10:cop Id=0ty9|LTranslit=buty|Translit=bula 8 його його DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 10 det 10:det Id=0tya|LTranslit=joho|Translit=joho 9 найкраща найкращий ADJ _ Case=Nom|Degree=Sup|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=0tyb|LTranslit=najkraščyj|Translit=najkrašča 10 кава кава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 ccomp 3:ccomp Id=0tyc|LTranslit=kava|Translit=kava 11 у у ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=0tyd|LTranslit=u|Translit=u 12 житті життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=0tye|LTranslit=žytťа|Translit=žytti 13 — — PUNCT _ PunctType=Dash 15 punct 15:punct Id=0tyf|LTranslit=—|Translit=— 14 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 15 nsubj 15:nsubj Id=0tyg|LTranslit=my|Translit=my 15 ввійшли ввійти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=0tyh|LTranslit=vvijty|Translit=vvijšly 16 у у ADP _ Case=Acc 19 case 19:case Id=0tyi|LTranslit=u|Translit=u 17 міську міський ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=0tyj|LTranslit=miśkyj|Translit=miśku 18 стоматологічну стоматологічний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=0tyk|LTranslit=stomatolohičnyj|Translit=stomatolohičnu 19 поліклініку поліклініка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=0tyl|LTranslit=poliklinika|SpaceAfter=No|Translit=polikliniku 20 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=0tym|LTranslit=,|Translit=, 21 пройшли пройти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 conj 15:conj Id=0tyn|LTranslit=projty|Translit=projšly 22 повз повз ADP _ Case=Acc 23 case 23:case Id=0tyo|LTranslit=povz|Translit=povz 23 десятки десяток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 21 obl 21:obl Id=0typ|LTranslit=deśаtok|Translit=deśаtky 24 спотворених спотворений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 28 amod 28:amod Id=0tyq|LTranslit=spotvorenyj|Translit=spotvorenych 25 болем біль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 24 obl 24:obl Id=0tyr|LTranslit=biľ|Translit=bolem 26 і і CCONJ _ _ 27 cc 27:cc Id=0tys|LTranslit=i|Translit=i 27 терпінням терпіння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 25 conj 24:obl|25:conj Id=0tyt|LTranslit=terpinńа|Translit=terpinńаm 28 облич обличчя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 23 nmod 23:nmod Id=0tyu|LTranslit=oblyččа|SpaceAfter=No|Translit=oblyč 29 , , PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=0tyv|LTranslit=,|Translit=, 30 за за ADP _ Case=Ins 31 case 31:case Id=0tyw|LTranslit=za|Translit=za 31 дверима двері NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Number=Ptan 33 obl 33:obl Id=0tyx|LTranslit=dveri|Translit=dveryma 32 кабінетів кабінет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 31 nmod 31:nmod Id=0tyy|LTranslit=kabinet|Translit=kabinetiv 33 гули густи VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 parataxis 15:parataxis Id=0tyz|LTranslit=husty|Translit=huly 34 повільні повільний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 35 amod 35:amod Id=0tz0|LTranslit=poviľnyj|Translit=poviľni 35 бури бур NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 33 nsubj 33:nsubj Id=0tz1|LTranslit=bur|SpaceAfter=No|Translit=bury 36 , , PUNCT _ _ 37 punct 37:punct Id=0tz2|LTranslit=,|Translit=, 37 йшли йти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 conj 15:conj Id=0tz3|LTranslit=jty|Translit=jšly 38 попри попри ADP _ Case=Acc 39 case 39:case Id=0tz4|LTranslit=popry|Translit=popry 39 плювальниці плювальниця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 37 obl 37:obl Id=0tz5|LTranslit=pľuvaľnyćа|Translit=pľuvaľnyci 40 з з ADP _ Case=Ins 42 case 42:case Id=0tz6|LTranslit=z|Translit=z 41 кривавою кривавий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 42 amod 42:amod Id=0tz7|LTranslit=kryvavyj|Translit=kryvavoju 42 ватою вата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 39 nmod 39:nmod Id=0tz8|LTranslit=vata|SpaceAfter=No|Translit=vatoju 43 , , PUNCT _ _ 45 punct 45:punct Id=0tz9|LTranslit=,|Translit=, 44 через через ADP _ Case=Acc 45 case 45:case Id=0tza|LTranslit=čerez|Translit=čerez 45 майстерні майстерня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 37 obl 37:obl Id=0tzb|LTranslit=majsterńа|Translit=majsterni 46 з з ADP _ Case=Ins 48 case 48:case Id=0tzc|LTranslit=z|Translit=z 47 гіпсовими гіпсовий ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 48 amod 48:amod Id=0tzd|LTranslit=hipsovyj|Translit=hipsovymy 48 зліпками зліпок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 45 nmod 45:nmod Id=0tze|LTranslit=zlipok|Translit=zlipkamy 49 і і CCONJ _ _ 51 cc 51:cc Id=0tzf|LTranslit=i|Translit=i 50 шліфувальними шліфувальний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 51 amod 51:amod Id=0tzg|LTranslit=šlifuvaľnyj|Translit=šlifuvaľnymy 51 верстатами верстат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 48 conj 45:nmod|48:conj Id=0tzh|LTranslit=verstat|SpaceAfter=No|Translit=verstatamy 52 , , PUNCT _ _ 54 punct 54:punct Id=0tzi|LTranslit=,|Translit=, 53 через через ADP _ Case=Acc 54 case 54:case Id=0tzj|LTranslit=čerez|Translit=čerez 54 авдиторії авдиторія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 45 conj 37:obl|45:conj Id=0tzk|LTranslit=avdytorija|SpaceAfter=No|Translit=avdytoriji 55 , , PUNCT _ _ 56 punct 56:punct Id=0tzl|LTranslit=,|Translit=, 56 переходили переходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 conj 15:conj Id=0tzm|LTranslit=perechodyty|Translit=perechodyly 57 сходами сходи NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Number=Ptan 56 obl 56:obl Id=0tzn|LTranslit=schody|Translit=schodamy 58 зі зі ADP _ Case=Ins 60 case 60:case Id=0tzo|LTranslit=zi|Translit=zi 59 страшними страшний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 60 amod 60:amod Id=0tzp|LTranslit=strašnyj|Translit=strašnymy 60 стінгазетами стінгазета NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 57 nmod 57:nmod Id=0tzq|LTranslit=stinhazeta|SpaceAfter=No|Translit=stinhazetamy 61 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0tzr|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0tzs # text = У буфеті дійсно була кава. # translit = U bufeti dijsno bula kava. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=0tzt|LTranslit=u|Translit=U 2 буфеті буфет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0tzu|LTranslit=bufet|Translit=bufeti 3 дійсно дійсно ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=0tzv|LTranslit=dijsno|Translit=dijsno 4 була бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0tzw|LTranslit=buty|Translit=bula 5 кава кава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0tzx|LTranslit=kava|SpaceAfter=No|Translit=kava 6 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0tzy|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0tzz # text = Зелена кава з плантацій громадянської війни у Нікараґуа. # translit = Zelena kava z plantacij hromaďаnśkoji vijny u Nikaragua. 1 Зелена зелений ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=0u00|LTranslit=zelenyj|Translit=Zelena 2 кава кава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=0u01|LTranslit=kava|Translit=kava 3 з з ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=0u02|LTranslit=z|Translit=z 4 плантацій плантація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=0u03|LTranslit=plantacija|Translit=plantacij 5 громадянської громадянський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=0u04|LTranslit=hromaďаnśkyj|Translit=hromaďаnśkoji 6 війни війна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=0u05|LTranslit=vijna|Translit=vijny 7 у у ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=0u06|LTranslit=u|Translit=u 8 Нікараґуа Нікараґуа PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 6 nmod 6:nmod Id=0u07|LTranslit=Nikaragua|SpaceAfter=No|Translit=Nikaragua 9 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0u08|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0u09 # text = У Франківську вона коштувала щодня інакше, у межах двох копійок. # translit = U Frankivśku vona koštuvala ščodńа inakše, u mežach dvoch kopijok. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=0u0a|LTranslit=u|Translit=U 2 Франківську Франківськ PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0u0b|LTranslit=Frankivśk|Translit=Frankivśku 3 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=0u0c|LTranslit=vona|Translit=vona 4 коштувала коштувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0u0d|LTranslit=koštuvaty|Translit=koštuvala 5 щодня щодня ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=0u0e|LTranslit=ščodńа|Translit=ščodńа 6 інакше інакше ADV _ PronType=Ind 4 advmod 4:advmod Id=0u0f|LTranslit=inakše|SpaceAfter=No|Translit=inakše 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0u0g|LTranslit=,|Translit=, 8 у у ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=0u0h|LTranslit=u|Translit=u 9 межах межа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=0u0i|LTranslit=meža|Translit=mežach 10 двох два NUM _ Case=Gen|Gender=Fem|NumType=Card 11 nummod 11:nummod Id=0u0j|LTranslit=dva|Translit=dvoch 11 копійок копійка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=0u0k|LTranslit=kopijka|SpaceAfter=No|Translit=kopijok 12 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0u0l|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0u0m # text = Залежно від переміщення лінії фронту. # translit = Zaležno vid peremiščenńа liniji frontu. 1 Залежно залежно ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=0u0n|LTranslit=zaležno|Translit=Zaležno 2 від від ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=0u0o|LTranslit=vid|Translit=vid 3 переміщення переміщення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=0u0p|LTranslit=peremiščenńа|Translit=peremiščenńа 4 лінії лінія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=0u0q|LTranslit=linija|Translit=liniji 5 фронту фронт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=0u0r|LTranslit=front|SpaceAfter=No|Translit=frontu 6 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0u0s|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0u0t # text = Якраз тоді у нашому місті вперше з’явився Джон. # translit = Jakraz todi u našomu misti vperše zjavyvśа Džon. 1 Якраз якраз ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=0u0u|LTranslit=jakraz|Translit=Jakraz 2 тоді тоді ADV _ PronType=Dem 7 advmod 7:advmod Id=0u0v|LTranslit=todi|Translit=todi 3 у у ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=0u0w|LTranslit=u|Translit=u 4 нашому наш DET _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 5 det 5:det Id=0u0x|LTranslit=naš|Translit=našomu 5 місті місто NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=0u0y|LTranslit=misto|Translit=misti 6 вперше вперше ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=0u0z|LTranslit=vperše|Translit=vperše 7 з’явився з’явитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0u10|LTranslit=zjavytyśа|Translit=zjavyvśа 8 Джон Джон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=0u11|LTranslit=Džon|SpaceAfter=No|Translit=Džon 9 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0u12|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0u13 # text = Джон Сіддгартга, мандрівний в’язень ноттінгемський — так Юрко Андрухович назвав його у присвяченій Джонові «Перверзії». # translit = Džon Siddhartha, mandrivnyj vjazeń nottinhemśkyj — tak Jurko Andruchovyč nazvav joho u prysvjačenij Džonovi «Perverziji». 1 Джон Джон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 0 root 0:root Id=0u14|LTranslit=Džon|Translit=Džon 2 Сіддгартга Сіддгартга PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 1 flat:name 1:flat:name Id=0u15|LTranslit=Siddhartha|SpaceAfter=No|Translit=Siddhartha 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0u16|LTranslit=,|Translit=, 4 мандрівний мандрівний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=0u17|LTranslit=mandrivnyj|Translit=mandrivnyj 5 в’язень в’язень NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 appos 1:appos Id=0u18|LTranslit=vjazeń|Translit=vjazeń 6 ноттінгемський ноттінгемський ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=0u19|LTranslit=nottinhemśkyj|Translit=nottinhemśkyj 7 — — PUNCT _ PunctType=Dash 11 punct 11:punct Id=0u1a|LTranslit=—|Translit=— 8 так так ADV _ PronType=Dem 11 advmod 11:advmod Id=0u1b|LTranslit=tak|Translit=tak 9 Юрко Юрко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=0u1c|LTranslit=Jurko|Translit=Jurko 10 Андрухович Андрухович PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 9 flat:name 9:flat:name Id=0u1d|LTranslit=Andruchovyč|Translit=Andruchovyč 11 назвав назвати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 parataxis 5:parataxis Id=0u1e|LTranslit=nazvaty|Translit=nazvav 12 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 11 obj 11:obj Id=0u1f|LTranslit=vin|Translit=joho 13 у у ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=0u1g|LTranslit=u|Translit=u 14 присвяченій присвячений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 17 amod 17:amod Id=0u1h|LTranslit=prysvjačenyj|Translit=prysvjačenij 15 Джонові Джон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=0u1i|LTranslit=Džon|Translit=Džonovi 16 « « PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=0u1j|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 17 Перверзії Перверзія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=0u1k|LTranslit=Perverzija|SpaceAfter=No|Translit=Perverziji 18 » » PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=0u1l|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 19 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0u1m|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0u1n # text = Джонові було майже шістдесят. # translit = Džonovi bulo majže šistdeśаt. 1 Джонові Джон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=0u1o|LTranslit=Džon|Translit=Džonovi 2 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=0u1p|LTranslit=buty|Translit=bulo 3 майже майже ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=0u1q|LTranslit=majže|Translit=majže 4 шістдесят шістдесят NUM _ Case=Nom|NumType=Card 0 root 0:root Id=0u1r|LTranslit=šistdeśаt|SpaceAfter=No|Translit=šistdeśаt 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0u1s|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0u1t # text = Більшість свого життя він провів у тюрмах і мандрах. # translit = Biľšisť svoho žytťа vin proviv u ťurmach i mandrach. 1 Більшість більшість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=0u1u|LTranslit=biľšisť|Translit=Biľšisť 2 свого свій DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 3 det 3:det Id=0u1v|LTranslit=svij|Translit=svoho 3 життя життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=0u1w|LTranslit=žytťа|Translit=žytťа 4 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=0u1x|LTranslit=vin|Translit=vin 5 провів провести VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0u1y|LTranslit=provesty|Translit=proviv 6 у у ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=0u1z|LTranslit=u|Translit=u 7 тюрмах тюрма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=0u20|LTranslit=ťurma|Translit=ťurmach 8 і і CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=0u21|LTranslit=i|Translit=i 9 мандрах мандри NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Number=Ptan 7 conj 5:obl|7:conj Id=0u22|LTranslit=mandry|SpaceAfter=No|Translit=mandrach 10 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0u23|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0u24 # text = Був навіть у далай-лами. # translit = Buv naviť u dalaj-lamy. 1 Був бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0u25|LTranslit=buty|Translit=Buv 2 навіть навіть PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=0u26|LTranslit=naviť|Translit=naviť 3 у у ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=0u27|LTranslit=u|Translit=u 4 далай-лами далай-лама NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=0u28|LTranslit=dalaj-lama|SpaceAfter=No|Translit=dalaj-lamy 5 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0u29|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0u2a # text = І навіть послав його. # translit = I naviť poslav joho. 1 І і CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=0u2b|LTranslit=i|Translit=I 2 навіть навіть PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=0u2c|LTranslit=naviť|Translit=naviť 3 послав послати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0u2d|LTranslit=poslaty|Translit=poslav 4 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 obj 3:obj Id=0u2e|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=joho 5 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0u2f|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0u2g # text = Дочекавшись особистого прийому, Джон зайшов до покою. # translit = Dočekavšyś osobystoho pryjomu, Džon zajšov do pokoju. 1 Дочекавшись дочекатися VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 6 advcl 6:advcl Id=0u2h|LTranslit=dočekatyśа|Translit=Dočekavšyś 2 особистого особистий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=0u2i|LTranslit=osobystyj|Translit=osobystoho 3 прийому прийом NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=0u2j|LTranslit=pryjom|SpaceAfter=No|Translit=pryjomu 4 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0u2k|LTranslit=,|Translit=, 5 Джон Джон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=0u2l|LTranslit=Džon|Translit=Džon 6 зайшов зайти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0u2m|LTranslit=zajty|Translit=zajšov 7 до до ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=0u2n|LTranslit=do|Translit=do 8 покою покій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0u2o|LTranslit=pokij|SpaceAfter=No|Translit=pokoju 9 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0u2p|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0u2q # text = Змучений за день далай-лама запитався — отож, чого тобі треба? # translit = Zmučenyj za deń dalaj-lama zapytavśа — otož, čoho tobi treba? 1 Змучений змучений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 4 amod 4:amod Id=0u2r|LTranslit=zmučenyj|Translit=Zmučenyj 2 за за ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=0u2s|LTranslit=za|Translit=za 3 день день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=0u2t|LTranslit=deń|Translit=deń 4 далай-лама далай-лама NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=0u2u|LTranslit=dalaj-lama|Translit=dalaj-lama 5 запитався запитатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0u2v|LTranslit=zapytatyśа|Translit=zapytavśа 6 — — PUNCT _ PunctType=Dash 11 punct 11:punct Id=0u2w|LTranslit=—|Translit=— 7 отож отож PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=0u2x|LTranslit=otož|SpaceAfter=No|Translit=otož 8 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0u2y|LTranslit=,|Translit=, 9 чого що PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Int 11 obj 11:obj Id=0u2z|LTranslit=ščo|Translit=čoho 10 тобі ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 11 iobj 11:iobj Id=0u30|LTranslit=ty|Translit=tobi 11 треба треба ADV _ _ 5 parataxis 5:parataxis Id=0u31|LTranslit=treba|SpaceAfter=No|Translit=treba 12 ? ? PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0u32|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 0u33 # text = Джон почав істерику — ю, факінґ лама, я приперся аж сюди, вичекав кілька годин перед твоїми дверима, я прийшов до тебе дізнатися, чого мені треба, а ти питаєшся, чого мені треба, фак ю. # translit = Džon počav isteryku — ju, faking lama, ja pryperśа až śudy, vyčekav kiľka hodyn pered tvojimy dveryma, ja pryjšov do tebe diznatyśа, čoho meni treba, a ty pytaěšśа, čoho meni treba, fak ju. 1 Джон Джон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0u34|LTranslit=Džon|Translit=Džon 2 почав почати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0u35|LTranslit=počaty|Translit=počav 3 істерику істерика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=0u36|LTranslit=isteryka|Translit=isteryku 4 — — PUNCT _ PunctType=Dash 11 punct 11:punct Id=0u37|LTranslit=—|Translit=— 5 ю ю X _ Animacy=Anim|Foreign=Yes|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 11 vocative 11:vocative Id=0u38|LTranslit=ju|SpaceAfter=No|Translit=ju 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0u39|LTranslit=,|Translit=, 7 факінґ факінґ X _ Case=Nom|Foreign=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 8 amod 8:amod Id=0u3a|LTranslit=faking|Translit=faking 8 лама лама NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 vocative 11:vocative Id=0u3b|LTranslit=lama|SpaceAfter=No|Translit=lama 9 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0u3c|LTranslit=,|Translit=, 10 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 11 nsubj 11:nsubj Id=0u3d|LTranslit=ja|Translit=ja 11 приперся припертися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=0u3e|LTranslit=prypertyśа|Translit=pryperśа 12 аж аж PART _ _ 13 discourse 13:discourse Id=0u3f|LTranslit=až|Translit=až 13 сюди сюди ADV _ PronType=Dem 11 advmod 11:advmod Id=0u3g|LTranslit=śudy|SpaceAfter=No|Translit=śudy 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0u3h|LTranslit=,|Translit=, 15 вичекав вичекати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 conj 11:conj Id=0u3i|LTranslit=vyčekaty|Translit=vyčekav 16 кілька кілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 17 det:numgov 17:det:numgov Id=0u3j|LTranslit=kiľka|Translit=kiľka 17 годин година NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 15 obl 15:obl Id=0u3k|LTranslit=hodyna|Translit=hodyn 18 перед перед ADP _ Case=Ins 20 case 20:case Id=0u3l|LTranslit=pered|Translit=pered 19 твоїми твій DET _ Case=Ins|Number=Plur|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 20 det 20:det Id=0u3m|LTranslit=tvij|Translit=tvojimy 20 дверима двері NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Number=Ptan 15 obl 15:obl Id=0u3n|LTranslit=dveri|SpaceAfter=No|Translit=dveryma 21 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=0u3o|LTranslit=,|Translit=, 22 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 23 nsubj 23:nsubj Id=0u3p|LTranslit=ja|Translit=ja 23 прийшов прийти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 parataxis 11:parataxis Id=0u3q|LTranslit=pryjty|Translit=pryjšov 24 до до ADP _ Case=Gen 25 case 25:case Id=0u3r|LTranslit=do|Translit=do 25 тебе ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 23 obl 23:obl Id=0u3s|LTranslit=ty|Translit=tebe 26 дізнатися дізнатися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 23 advcl:svc 23:advcl:svc Id=0u3t|LTranslit=diznatyśа|SpaceAfter=No|Translit=diznatyśа 27 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=0u3u|LTranslit=,|Translit=, 28 чого що PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 30 obj 30:obj Id=0u3v|LTranslit=ščo|Translit=čoho 29 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 30 iobj 30:iobj Id=0u3w|LTranslit=ja|Translit=meni 30 треба треба ADV _ _ 26 ccomp 26:ccomp Id=0u3x|LTranslit=treba|SpaceAfter=No|Translit=treba 31 , , PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=0u3y|LTranslit=,|Translit=, 32 а а CCONJ _ _ 34 cc 34:cc Id=0u3z|LTranslit=a|Translit=a 33 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 34 nsubj 34:nsubj Id=0u40|LTranslit=ty|Translit=ty 34 питаєшся питатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 26 conj 23:advcl:svc|26:conj Id=0u41|LTranslit=pytatyśа|SpaceAfter=No|Translit=pytaěšśа 35 , , PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=0u42|LTranslit=,|Translit=, 36 чого що PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 38 obj 38:obj Id=0u43|LTranslit=ščo|Translit=čoho 37 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 38 iobj 38:iobj Id=0u44|LTranslit=ja|Translit=meni 38 треба треба ADV _ _ 34 ccomp 34:ccomp Id=0u45|LTranslit=treba|SpaceAfter=No|Translit=treba 39 , , PUNCT _ _ 40 punct 40:punct Id=0u46|LTranslit=,|Translit=, 40 фак фак X _ Foreign=Yes 34 parataxis 34:parataxis Id=0u47|LTranslit=fak|Translit=fak 41 ю ю X _ Foreign=Yes 40 flat:foreign 40:flat:foreign Id=0u48|LTranslit=ju|SpaceAfter=No|Translit=ju 42 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0u49|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0u4a # text = У Джона був знайомий, якому треба було поїхати машиною в Україну. # translit = U Džona buv znajomyj, jakomu treba bulo pojichaty mašynoju v Ukrajinu. 1 У у ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=0u4b|LTranslit=u|Translit=U 2 Джона Джон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0u4c|LTranslit=Džon|Translit=Džona 3 був бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0u4d|LTranslit=buty|Translit=buv 4 знайомий знайомий NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj|7:obj Id=0u4e|LTranslit=znajomyj|SpaceAfter=No|Translit=znajomyj 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0u4f|LTranslit=,|Translit=, 6 якому який DET _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 7 obj 4:ref|7:obj Id=0u4g|LTranslit=jakyj|Promoted=Yes|Translit=jakomu 7 треба треба ADV _ _ 4 acl:relcl 4:acl:relcl Id=0u4h|LTranslit=treba|Translit=treba 8 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux Id=0u4i|LTranslit=buty|Translit=bulo 9 поїхати поїхати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 7 csubj 7:csubj Id=0u4j|LTranslit=pojichaty|Translit=pojichaty 10 машиною машина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=0u4k|LTranslit=mašyna|Translit=mašynoju 11 в в ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=0u4l|LTranslit=v|Translit=v 12 Україну Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=0u4m|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajinu 13 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0u4n|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0u4o # text = Він запропонував старому спільну подорож. # translit = Vin zaproponuvav staromu spiľnu podorož. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0u4p|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 запропонував запропонувати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0u4q|LTranslit=zaproponuvaty|Translit=zaproponuvav 3 старому старий NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 2 iobj 2:iobj Id=0u4r|LTranslit=staryj|Translit=staromu 4 спільну спільний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=0u4s|LTranslit=spiľnyj|Translit=spiľnu 5 подорож подорож NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=0u4t|LTranslit=podorož|SpaceAfter=No|Translit=podorož 6 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0u4u|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0u4v # text = Вони накрутили кількадесят скрутів з марихуаною і поїхали. # translit = Vony nakrutyly kiľkadeśаt skrutiv z marychuanoju i pojichaly. 1 Вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0u4w|LTranslit=vony|Translit=Vony 2 накрутили накрутити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0u4x|LTranslit=nakrutyty|Translit=nakrutyly 3 кількадесят кількадесят NUM _ Case=Acc|NumType=Card 4 nummod:gov 4:nummod:gov Id=0u4y|LTranslit=kiľkadeśаt|Translit=kiľkadeśаt 4 скрутів скрут NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 obj 2:obj Id=0u4z|LTranslit=skrut|Translit=skrutiv 5 з з ADP _ Case=Ins 6 case 6:case Id=0u50|LTranslit=z|Translit=z 6 марихуаною марихуана NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=0u51|LTranslit=marychuana|Translit=marychuanoju 7 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=0u52|LTranslit=i|Translit=i 8 поїхали поїхати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0u53|LTranslit=pojichaty|SpaceAfter=No|Translit=pojichaly 9 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0u54|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0u55 # text = Вперше ми побачили Джона у совєтській військовій шапці, на місці зірки був приліплений великий портрет Боба Марлі. # translit = Vperše my pobačyly Džona u sovětśkij vijśkovij šapci, na misci zirky buv pryliplenyj velykyj portret Boba Marli. 1 Вперше вперше ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=0u56|LTranslit=vperše|Translit=Vperše 2 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=0u57|LTranslit=my|Translit=my 3 побачили побачити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0u58|LTranslit=pobačyty|Translit=pobačyly 4 Джона Джон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=0u59|LTranslit=Džon|Translit=Džona 5 у у ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=0u5a|LTranslit=u|Translit=u 6 совєтській совєтський ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=0u5b|LTranslit=sovětśkyj|Translit=sovětśkij 7 військовій військовий ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=0u5c|LTranslit=vijśkovyj|Translit=vijśkovij 8 шапці шапка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0u5d|LTranslit=šapka|SpaceAfter=No|Translit=šapci 9 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0u5e|LTranslit=,|Translit=, 10 на на ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=0u5f|LTranslit=na|Translit=na 11 місці місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=0u5g|LTranslit=misce|Translit=misci 12 зірки зірка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=0u5h|LTranslit=zirka|Translit=zirky 13 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 14 cop 14:cop Id=0u5i|LTranslit=buty|Translit=buv 14 приліплений приліплений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 3 parataxis 3:parataxis Id=0u5j|LTranslit=pryliplenyj|Translit=pryliplenyj 15 великий великий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=0u5k|LTranslit=velykyj|Translit=velykyj 16 портрет портрет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj Id=0u5l|LTranslit=portret|Translit=portret 17 Боба Боб PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=0u5m|LTranslit=Bob|Translit=Boba 18 Марлі Марлі PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 17 flat:name 17:flat:name Id=0u5n|LTranslit=Marli|SpaceAfter=No|Translit=Marli 19 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0u5o|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0u5p # text = А для нас Боб Марлі якраз тоді був найголовнішою музикою, ми проживали своє реґґі. # translit = A dľа nas Bob Marli jakraz todi buv najholovnišoju muzykoju, my prožyvaly svoě reggi. 1 А а CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=0u5q|LTranslit=a|Translit=A 2 для для ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=0u5r|LTranslit=dľа|Translit=dľа 3 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 10 obl 10:obl Id=0u5s|LTranslit=my|Translit=nas 4 Боб Боб PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=0u5t|LTranslit=Bob|Translit=Bob 5 Марлі Марлі PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 4 flat:name 4:flat:name Id=0u5u|LTranslit=Marli|Translit=Marli 6 якраз якраз PART _ _ 7 discourse 7:discourse Id=0u5v|LTranslit=jakraz|Translit=jakraz 7 тоді тоді ADV _ PronType=Dem 10 advmod 10:advmod Id=0u5w|LTranslit=todi|Translit=todi 8 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 cop 10:cop Id=0u5x|LTranslit=buty|Translit=buv 9 найголовнішою найголовніший ADJ _ Case=Ins|Degree=Sup|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=0u5y|LTranslit=najholovnišyj|Translit=najholovnišoju 10 музикою музика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=0u5z|LTranslit=muzyka|SpaceAfter=No|Translit=muzykoju 11 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0u60|LTranslit=,|Translit=, 12 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 13 nsubj 13:nsubj Id=0u61|LTranslit=my|Translit=my 13 проживали проживати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 parataxis 10:parataxis Id=0u62|LTranslit=prožyvaty|Translit=prožyvaly 14 своє свій DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 15 det 15:det Id=0u63|LTranslit=svij|Translit=svoě 15 реґґі реґґі NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 13 obj 13:obj Id=0u64|LTranslit=reggi|SpaceAfter=No|Translit=reggi 16 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0u65|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0u66 # text = Один з нас навіть вліпив знимку Марлі у свій паспорт. # translit = Odyn z nas naviť vlipyv znymku Marli u svij pasport. 1 Один один DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 5 nsubj 5:nsubj Id=0u67|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=Odyn 2 з з ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=0u68|LTranslit=z|Translit=z 3 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 1 nmod 1:nmod Id=0u69|LTranslit=my|Translit=nas 4 навіть навіть PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=0u6a|LTranslit=naviť|Translit=naviť 5 вліпив вліпити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0u6b|LTranslit=vlipyty|Translit=vlipyv 6 знимку знимка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=0u6c|LTranslit=znymka|Translit=znymku 7 Марлі Марлі PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 6 nmod 6:nmod Id=0u6d|LTranslit=Marli|Translit=Marli 8 у у ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=0u6e|LTranslit=u|Translit=u 9 свій свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 10 det 10:det Id=0u6f|LTranslit=svij|Translit=svij 10 паспорт паспорт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0u6g|LTranslit=pasport|SpaceAfter=No|Translit=pasport 11 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0u6h|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0u6i # text = Тож просто на вулиці ми познайомилися з Джоном. # translit = Tož prosto na vulyci my poznajomylyśа z Džonom. 1 Тож тож PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=0u6j|LTranslit=tož|Translit=Tož 2 просто просто PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=0u6k|LTranslit=prosto|Translit=prosto 3 на на ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=0u6l|LTranslit=na|Translit=na 4 вулиці вулиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0u6m|LTranslit=vulyćа|Translit=vulyci 5 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=0u6n|LTranslit=my|Translit=my 6 познайомилися познайомитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0u6o|LTranslit=poznajomytyśа|Translit=poznajomylyśа 7 з з ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=0u6p|LTranslit=z|Translit=z 8 Джоном Джон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0u6q|LTranslit=Džon|SpaceAfter=No|Translit=Džonom 9 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0u6r|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0u6s # text = Виявилося, що на кілька років. # translit = Vyjavylośа, ščo na kiľka rokiv. 1 Виявилося виявитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0u6t|LTranslit=vyjavytyśа|SpaceAfter=No|Translit=Vyjavylośа 2 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0u6u|LTranslit=,|Translit=, 3 що що SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=0u6v|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 на на ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=0u6w|LTranslit=na|Translit=na 5 кілька кілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 6 det:numgov 6:det:numgov Id=0u6x|LTranslit=kiľka|Translit=kiľka 6 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 1 ccomp 1:ccomp Id=0u6y|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=rokiv 7 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0u6z|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0u70 # text = Він завис у Франківську. # translit = Vin zavys u Frankivśku. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0u71|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 завис зависнути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0u72|LTranslit=zavysnuty|Translit=zavys 3 у у ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=0u73|LTranslit=u|Translit=u 4 Франківську Франківськ PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0u74|LTranslit=Frankivśk|SpaceAfter=No|Translit=Frankivśku 5 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0u75|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0u76 # text = Ми і наші батьки були його братами, наші дружини і матері — його сестрами. # translit = My i naši baťky buly joho bratamy, naši družyny i materi — joho sestramy. 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Id=0u77|LTranslit=my|Translit=My 2 і і CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=0u78|LTranslit=i|Translit=i 3 наші наш DET _ Case=Nom|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 4 det 4:det Id=0u79|LTranslit=naš|Translit=naši 4 батьки батько NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 1 conj 1:conj|7:nsubj Id=0u7a|LTranslit=baťko|Translit=baťky 5 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop Id=0u7b|LTranslit=buty|Translit=buly 6 його його DET _ Case=Ins|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 7 det 7:det Id=0u7c|LTranslit=joho|Translit=joho 7 братами брат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root Id=0u7d|LTranslit=brat|SpaceAfter=No|Translit=bratamy 8 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0u7e|LTranslit=,|Translit=, 9 наші наш DET _ Case=Nom|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 10 det 10:det Id=0u7f|LTranslit=naš|Translit=naši 10 дружини дружина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 15 nsubj 15:nsubj Id=0u7g|LTranslit=družyna|Translit=družyny 11 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=0u7h|LTranslit=i|Translit=i 12 матері мати NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 10 conj 10:conj|15:nsubj Id=0u7i|LTranslit=maty|Translit=materi 13 — — PUNCT _ PunctType=Dash 15 punct 15:punct Id=0u7j|LTranslit=—|Translit=— 14 його його DET _ Case=Ins|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 15 det 15:det Id=0u7k|LTranslit=joho|Translit=joho 15 сестрами сестра NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 7 parataxis 7:parataxis Id=0u7l|LTranslit=sestra|SpaceAfter=No|Translit=sestramy 16 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0u7m|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0u7n # text = Мою дев’ятдесятирічну бабцю він не називав інакше, як мама Софія. # translit = Moju devjatdeśаtyričnu babću vin ne nazyvav inakše, jak mama Sofija. 1 Мою мій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det 3:det Id=0u7o|LTranslit=mij|Translit=Moju 2 дев’ятдесятирічну дев’ятдесятирічний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=0u7p|LTranslit=devjatdeśаtyričnyj|Translit=devjatdeśаtyričnu 3 бабцю бабця NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=0u7q|LTranslit=babćа|Translit=babću 4 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=0u7r|LTranslit=vin|Translit=vin 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=0u7s|LTranslit=ne|Translit=ne 6 називав називати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0u7t|LTranslit=nazyvaty|Translit=nazyvav 7 інакше інакше ADV _ PronType=Ind 6 advmod 6:advmod Id=0u7u|LTranslit=inakše|SpaceAfter=No|Translit=inakše 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0u7v|LTranslit=,|Translit=, 9 як як SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=0u7w|LTranslit=jak|Translit=jak 10 мама мама NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 advcl 7:advcl Id=0u7x|LTranslit=mama|Translit=mama 11 Софія Софія PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 10 flat:title 10:flat:title Id=0u7y|LTranslit=Sofija|SpaceAfter=No|Translit=Sofija 12 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0u7z|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0u80 # text = Час від часу Джон їздив автостопом до Ноттінгему по пенсію. # translit = Čas vid času Džon jizdyv avtostopom do Nottinhemu po pensiju. 1 Час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0u81|LTranslit=čas|Translit=Čas 2 від від ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=0u82|LTranslit=vid|Translit=vid 3 часу час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 flat:abs 1:flat:abs Id=0u83|LTranslit=čas|Translit=času 4 Джон Джон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=0u84|LTranslit=Džon|Translit=Džon 5 їздив їздити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0u85|LTranslit=jizdyty|Translit=jizdyv 6 автостопом автостоп NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0u86|LTranslit=avtostop|Translit=avtostopom 7 до до ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=0u87|LTranslit=do|Translit=do 8 Ноттінгему Ноттінгем PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0u88|LTranslit=Nottinhem|Translit=Nottinhemu 9 по по ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=0u89|LTranslit=po|Translit=po 10 пенсію пенсія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0u8a|LTranslit=pensija|SpaceAfter=No|Translit=pensiju 11 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0u8b|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0u8c # text = І повертався у свій рай, де його вперше у житті усі чекали. # translit = I povertavśа u svij raj, de joho vperše u žytti usi čekaly. 1 І і CCONJ _ _ 2 cc 2:cc Id=0u8d|LTranslit=i|Translit=I 2 повертався повертатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0u8e|LTranslit=povertatyśа|Translit=povertavśа 3 у у ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=0u8f|LTranslit=u|Translit=u 4 свій свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 5 det 5:det Id=0u8g|LTranslit=svij|Translit=svij 5 рай рай NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl|13:obl Id=0u8h|LTranslit=raj|SpaceAfter=No|Translit=raj 6 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0u8i|LTranslit=,|Translit=, 7 де де ADV _ PronType=Rel 13 advmod 5:ref|13:advmod Id=0u8j|LTranslit=de|Translit=de 8 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 obj 13:obj Id=0u8k|LTranslit=vin|Translit=joho 9 вперше вперше ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=0u8l|LTranslit=vperše|Translit=vperše 10 у у ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=0u8m|LTranslit=u|Translit=u 11 житті життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=0u8n|LTranslit=žytťа|Translit=žytti 12 усі увесь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 13 nsubj 13:nsubj Id=0u8o|LTranslit=uveś|Translit=usi 13 чекали чекати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl Id=0u8p|LTranslit=čekaty|SpaceAfter=No|Translit=čekaly 14 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0u8q|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0u8r # text = Він мешкав по черзі у нас і в наших друзів. # translit = Vin meškav po čerzi u nas i v našych druziv. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0u8s|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 мешкав мешкати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0u8t|LTranslit=meškaty|Translit=meškav 3 по по ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=0u8u|LTranslit=po|Translit=po 4 черзі черга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0u8v|LTranslit=čerha|Translit=čerzi 5 у у ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=0u8w|LTranslit=u|Translit=u 6 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 2 obl 2:obl Id=0u8x|LTranslit=my|Translit=nas 7 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=0u8y|LTranslit=i|Translit=i 8 в в ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=0u8z|LTranslit=v|Translit=v 9 наших наш DET _ Case=Gen|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 10 det 10:det Id=0u90|LTranslit=naš|Translit=našych 10 друзів друг NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 conj 2:obl|6:conj Id=0u91|LTranslit=druh|SpaceAfter=No|Translit=druziv 11 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0u92|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0u93 # text = Він з нами спав, їв, пив, ходив містом, попросту жив. # translit = Vin z namy spav, jiv, pyv, chodyv mistom, poprostu žyv. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=0u94|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 з з ADP _ Case=Ins 3 case 3:case Id=0u95|LTranslit=z|Translit=z 3 нами ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Ins|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 4 obl 4:obl Id=0u96|LTranslit=my|Translit=namy 4 спав спати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0u97|LTranslit=spaty|SpaceAfter=No|Translit=spav 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0u98|LTranslit=,|Translit=, 6 їв їсти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=0u99|LTranslit=jisty|SpaceAfter=No|Translit=jiv 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0u9a|LTranslit=,|Translit=, 8 пив пити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=0u9b|LTranslit=pyty|SpaceAfter=No|Translit=pyv 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0u9c|LTranslit=,|Translit=, 10 ходив ходити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=0u9d|LTranslit=chodyty|Translit=chodyv 11 містом місто NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=0u9e|LTranslit=misto|SpaceAfter=No|Translit=mistom 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0u9f|LTranslit=,|Translit=, 13 попросту попросту PART _ _ 14 discourse 14:discourse Id=0u9g|LTranslit=poprostu|Translit=poprostu 14 жив жити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=0u9h|LTranslit=žyty|SpaceAfter=No|Translit=žyv 15 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0u9i|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0u9j # text = Ми возили його у гори, до Києва і до Львова. # translit = My vozyly joho u hory, do Kyěva i do Ľvova. 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0u9k|LTranslit=my|Translit=My 2 возили возити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0u9l|LTranslit=vozyty|Translit=vozyly 3 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 obj 2:obj Id=0u9m|LTranslit=vin|Translit=joho 4 у у ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=0u9n|LTranslit=u|Translit=u 5 гори гора NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=0u9o|LTranslit=hora|SpaceAfter=No|Translit=hory 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0u9p|LTranslit=,|Translit=, 7 до до ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=0u9q|LTranslit=do|Translit=do 8 Києва Київ PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 conj 2:obl|5:conj Id=0u9r|LTranslit=Kyjiv|Translit=Kyěva 9 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=0u9s|LTranslit=i|Translit=i 10 до до ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=0u9t|LTranslit=do|Translit=do 11 Львова Львів PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 conj 2:obl|5:conj Id=0u9u|LTranslit=Ľviv|SpaceAfter=No|Translit=Ľvova 12 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0u9v|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0u9w # text = Він приїжджав з персональними подарунками для кожного. # translit = Vin pryjiždžav z personaľnymy podarunkamy dľа kožnoho. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0u9x|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 приїжджав приїжджати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0u9y|LTranslit=pryjiždžaty|Translit=pryjiždžav 3 з з ADP _ Case=Ins 5 case 5:case Id=0u9z|LTranslit=z|Translit=z 4 персональними персональний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=0ua0|LTranslit=personaľnyj|Translit=personaľnymy 5 подарунками подарунок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=0ua1|LTranslit=podarunok|Translit=podarunkamy 6 для для ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=0ua2|LTranslit=dľа|Translit=dľа 7 кожного кожний DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 5 nmod 5:nmod Id=0ua3|LTranslit=kožnyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=kožnoho 8 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0ua4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ua5 # text = Привозив украдені у костелах срібні чаші, знайдені по дорозі фігурні руків’я парасольок, томи малознаних давніх поетів з печатками публічних бібліотек, добрі дитячі куртки із вписаними іменами, домашніми адресами і номерами дитячих садків, пляшечки з фальшивим амфітаміном. # translit = Pryvozyv ukradeni u kostelach sribni čaši, znajdeni po dorozi fihurni rukivja parasoľok, tomy maloznanych davnich poetiv z pečatkamy publičnych bibliotek, dobri dyťаči kurtky iz vpysanymy imenamy, domašnimy adresamy i nomeramy dyťаčych sadkiv, pľаšečky z faľšyvym amfitaminom. 1 Привозив привозити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ua6|LTranslit=pryvozyty|Translit=Pryvozyv 2 украдені украдений ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 6 amod 6:amod Id=0ua7|LTranslit=ukradenyj|Translit=ukradeni 3 у у ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=0ua8|LTranslit=u|Translit=u 4 костелах костел NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=0ua9|LTranslit=kostel|Translit=kostelach 5 срібні срібний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=0uaa|LTranslit=sribnyj|Translit=sribni 6 чаші чаша NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 1 obj 1:obj Id=0uab|LTranslit=čaša|SpaceAfter=No|Translit=čaši 7 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0uac|LTranslit=,|Translit=, 8 знайдені знайдений ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 12 amod 12:amod Id=0uad|LTranslit=znajdenyj|Translit=znajdeni 9 по по ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=0uae|LTranslit=po|Translit=po 10 дорозі дорога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=0uaf|LTranslit=doroha|Translit=dorozi 11 фігурні фігурний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=0uag|LTranslit=fihurnyj|Translit=fihurni 12 руків’я руків’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 6 conj 1:obj|6:conj Id=0uah|LTranslit=rukivja|Translit=rukivja 13 парасольок парасолька NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 12 nmod 12:nmod Id=0uai|LTranslit=parasoľka|SpaceAfter=No|Translit=parasoľok 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0uaj|LTranslit=,|Translit=, 15 томи том NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 6 conj 1:obj|6:conj Id=0uak|LTranslit=tom|Translit=tomy 16 малознаних малознаний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 18 amod 18:amod Id=0ual|LTranslit=maloznanyj|Translit=maloznanych 17 давніх давній ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 18 amod 18:amod Id=0uam|LTranslit=davnij|Translit=davnich 18 поетів поет NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 15 nmod 15:nmod Id=0uan|LTranslit=poet|Translit=poetiv 19 з з ADP _ Case=Ins 20 case 20:case Id=0uao|LTranslit=z|Translit=z 20 печатками печатка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 15 nmod 15:nmod Id=0uap|LTranslit=pečatka|Translit=pečatkamy 21 публічних публічний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 22 amod 22:amod Id=0uaq|LTranslit=publičnyj|Translit=publičnych 22 бібліотек бібліотека NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 20 nmod 20:nmod Id=0uar|LTranslit=biblioteka|SpaceAfter=No|Translit=bibliotek 23 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=0uas|LTranslit=,|Translit=, 24 добрі добрий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 26 amod 26:amod Id=0uat|LTranslit=dobryj|Translit=dobri 25 дитячі дитячий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 26 amod 26:amod Id=0uau|LTranslit=dyťаčyj|Translit=dyťаči 26 куртки куртка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 6 conj 1:obj|6:conj Id=0uav|LTranslit=kurtka|Translit=kurtky 27 із із ADP _ Case=Ins 29 case 29:case Id=0uaw|LTranslit=iz|Translit=iz 28 вписаними вписаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 29 amod 29:amod Id=0uax|LTranslit=vpysanyj|Translit=vpysanymy 29 іменами ім’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 26 nmod 26:nmod Id=0uay|LTranslit=imja|SpaceAfter=No|Translit=imenamy 30 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=0uaz|LTranslit=,|Translit=, 31 домашніми домашній ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 32 amod 32:amod Id=0ub0|LTranslit=domašnij|Translit=domašnimy 32 адресами адреса NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 29 conj 26:nmod|29:conj Id=0ub1|LTranslit=adresa|Translit=adresamy 33 і і CCONJ _ _ 34 cc 34:cc Id=0ub2|LTranslit=i|Translit=i 34 номерами номер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 29 conj 26:nmod|29:conj Id=0ub3|LTranslit=nomer|Translit=nomeramy 35 дитячих дитячий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 36 amod 36:amod Id=0ub4|LTranslit=dyťаčyj|Translit=dyťаčych 36 садків садок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 34 nmod 34:nmod Id=0ub5|LTranslit=sadok|SpaceAfter=No|Translit=sadkiv 37 , , PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=0ub6|LTranslit=,|Translit=, 38 пляшечки пляшечка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 6 conj 1:obj|6:conj Id=0ub7|LTranslit=pľаšečka|Translit=pľаšečky 39 з з ADP _ Case=Ins 41 case 41:case Id=0ub8|LTranslit=z|Translit=z 40 фальшивим фальшивий ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 41 amod 41:amod Id=0ub9|LTranslit=faľšyvyj|Translit=faľšyvym 41 амфітаміном амфітамін NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 38 nmod 38:nmod Id=0uba|LTranslit=amfitamin|SpaceAfter=No|Translit=amfitaminom 42 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0ubb|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ubc # text = Джон шалено танцював на міських святах і на дискотеці, де один з нас пускав музику, а інший стояв на вході. # translit = Džon šaleno tanćuvav na miśkych svjatach i na dyskoteci, de odyn z nas puskav muzyku, a inšyj stojav na vchodi. 1 Джон Джон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0ubd|LTranslit=Džon|Translit=Džon 2 шалено шалено ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=0ube|LTranslit=šaleno|Translit=šaleno 3 танцював танцювати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ubf|LTranslit=tanćuvaty|Translit=tanćuvav 4 на на ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=0ubg|LTranslit=na|Translit=na 5 міських міський ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=0ubh|LTranslit=miśkyj|Translit=miśkych 6 святах свято NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur 3 obl 3:obl Id=0ubi|LTranslit=svjato|Translit=svjatach 7 і і CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=0ubj|LTranslit=i|Translit=i 8 на на ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=0ubk|LTranslit=na|Translit=na 9 дискотеці дискотека NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 3:obl|6:conj|15:obl Id=0ubl|LTranslit=dyskoteka|SpaceAfter=No|Translit=dyskoteci 10 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0ubm|LTranslit=,|Translit=, 11 де де ADV _ PronType=Rel 15 advmod 9:ref|15:advmod Id=0ubn|LTranslit=de|Translit=de 12 один один DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 15 nsubj 15:nsubj Id=0ubo|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odyn 13 з з ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=0ubp|LTranslit=z|Translit=z 14 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 12 nmod 12:nmod Id=0ubq|LTranslit=my|Translit=nas 15 пускав пускати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 acl:relcl 9:acl:relcl Id=0ubr|LTranslit=puskaty|Translit=puskav 16 музику музика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=0ubs|LTranslit=muzyka|SpaceAfter=No|Translit=muzyku 17 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=0ubt|LTranslit=,|Translit=, 18 а а CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=0ubu|LTranslit=a|Translit=a 19 інший інший DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 20 nsubj 20:nsubj Id=0ubv|LTranslit=inšyj|Promoted=Yes|Translit=inšyj 20 стояв стояти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 conj 9:acl:relcl|15:conj Id=0ubw|LTranslit=stojaty|Translit=stojav 21 на на ADP _ Case=Loc 22 case 22:case Id=0ubx|LTranslit=na|Translit=na 22 вході вхід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=0uby|LTranslit=vchid|SpaceAfter=No|Translit=vchodi 23 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0ubz|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0uc0 # text = Він влаштовував банкети і скандальні сцени ревності. # translit = Vin vlaštovuvav bankety i skandaľni sceny revnosti. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0uc1|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 влаштовував влаштовувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0uc2|LTranslit=vlaštovuvaty|Translit=vlaštovuvav 3 банкети банкет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 2 obj 2:obj Id=0uc3|LTranslit=banket|Translit=bankety 4 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=0uc4|LTranslit=i|Translit=i 5 скандальні скандальний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=0uc5|LTranslit=skandaľnyj|Translit=skandaľni 6 сцени сцена NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 3 conj 2:obj|3:conj Id=0uc6|LTranslit=scena|Translit=sceny 7 ревності ревність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=0uc7|LTranslit=revnisť|SpaceAfter=No|Translit=revnosti 8 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0uc8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0uc9 # text = У його бейсболці був приклеєний папірчик з написом латинкою — дорогая, під’їжджаючи до дівчат, він кланявся, знімав шапку і вичитував слово, яке ніяк не міг запам’ятати. # translit = U joho bejsbolci buv prykleěnyj papirčyk z napysom latynkoju — dorohaja, pidjiždžajučy do divčat, vin klańаvśа, znimav šapku i vyčytuvav slovo, jake nijak ne mih zapamjataty. 1 У у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=0uca|LTranslit=u|Translit=U 2 його його DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 3 det 3:det Id=0ucb|LTranslit=joho|Translit=joho 3 бейсболці бейсболка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0ucc|LTranslit=bejsbolka|Translit=bejsbolci 4 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop Id=0ucd|LTranslit=buty|Translit=buv 5 приклеєний приклеєний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=0uce|LTranslit=prykleěnyj|Translit=prykleěnyj 6 папірчик папірчик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=0ucf|LTranslit=papirčyk|Translit=papirčyk 7 з з ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=0ucg|LTranslit=z|Translit=z 8 написом напис NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=0uch|LTranslit=napys|Translit=napysom 9 латинкою латинка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=0uci|LTranslit=latynka|Translit=latynkoju 10 — — PUNCT _ PunctType=Dash 11 punct 11:punct Id=0ucj|LTranslit=—|Translit=— 11 дорогая дорога NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Variant=Uncontr 8 flat:title 8:flat:title Id=0uck|LTranslit=doroha|SpaceAfter=No|Translit=dorohaja 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0ucl|LTranslit=,|Translit=, 13 під’їжджаючи під’їжджати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 18 advcl 18:advcl Id=0ucm|LTranslit=pidjiždžaty|Translit=pidjiždžajučy 14 до до ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=0ucn|LTranslit=do|Translit=do 15 дівчат дівчина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 13 obl 13:obl Id=0uco|LTranslit=divčyna|SpaceAfter=No|Translit=divčat 16 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0ucp|LTranslit=,|Translit=, 17 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 18 nsubj 18:nsubj Id=0ucq|LTranslit=vin|Translit=vin 18 кланявся кланятися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 parataxis 5:parataxis Id=0ucr|LTranslit=klańаtyśа|SpaceAfter=No|Translit=klańаvśа 19 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=0ucs|LTranslit=,|Translit=, 20 знімав знімати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 18 conj 18:conj Id=0uct|LTranslit=znimaty|Translit=znimav 21 шапку шапка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 20 obj 20:obj Id=0ucu|LTranslit=šapka|Translit=šapku 22 і і CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=0ucv|LTranslit=i|Translit=i 23 вичитував вичитувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 18 conj 18:conj Id=0ucw|LTranslit=vyčytuvaty|Translit=vyčytuvav 24 слово слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 23 obj 23:obj|30:obj Id=0ucx|LTranslit=slovo|SpaceAfter=No|Translit=slovo 25 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=0ucy|LTranslit=,|Translit=, 26 яке який DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 30 obj 24:ref|30:obj Id=0ucz|LTranslit=jakyj|Translit=jake 27 ніяк ніяк ADV _ PronType=Neg 30 advmod 30:advmod Id=0ud0|LTranslit=nijak|Translit=nijak 28 не не PART _ Polarity=Neg 29 advmod 29:advmod Id=0ud1|LTranslit=ne|Translit=ne 29 міг могти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 24 acl:relcl 24:acl:relcl Id=0ud2|LTranslit=mohty|Translit=mih 30 запам’ятати запам’ятати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 29 xcomp 29:xcomp Id=0ud3|LTranslit=zapamjataty|SpaceAfter=No|Translit=zapamjataty 31 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0ud4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ud5 # text = У його поляресі лежала квитанція на штраф за безквитковий проїзд у підміському поїзді Стрий — Івано-Франківськ, виписана гражданіну Сідхардхє. # translit = U joho poľаresi ležala kvytancija na štraf za bezkvytkovyj projizd u pidmiśkomu pojizdi Stryj — Ivano-Frankivśk, vypysana hraždaninu Sidchardchе. 1 У у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=0ud6|LTranslit=u|Translit=U 2 його його DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 3 det 3:det Id=0ud7|LTranslit=joho|Translit=joho 3 поляресі полярес NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0ud8|LTranslit=poľаres|Translit=poľаresi 4 лежала лежати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ud9|LTranslit=ležaty|Translit=ležala 5 квитанція квитанція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0uda|LTranslit=kvytancija|Translit=kvytancija 6 на на ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=0udb|LTranslit=na|Translit=na 7 штраф штраф NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=0udc|LTranslit=štraf|Translit=štraf 8 за за ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=0udd|LTranslit=za|Translit=za 9 безквитковий безквитковий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=0ude|LTranslit=bezkvytkovyj|Translit=bezkvytkovyj 10 проїзд проїзд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=0udf|LTranslit=projizd|Translit=projizd 11 у у ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=0udg|LTranslit=u|Translit=u 12 підміському підміський ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=0udh|LTranslit=pidmiśkyj|Translit=pidmiśkomu 13 поїзді поїзд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=0udi|LTranslit=pojizd|Translit=pojizdi 14 Стрий Стрий PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 13 flat:title 13:flat:title Id=0udj|LTranslit=Stryj|Translit=Stryj 15 — — PUNCT _ PunctType=Dash 16 punct 16:punct Id=0udk|LTranslit=—|Translit=— 16 Івано-Франківськ Івано-Франківськ PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 14 flat:range 14:flat:range Id=0udl|LTranslit=Ivano-Frankivśk|SpaceAfter=No|Translit=Ivano-Frankivśk 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0udm|LTranslit=,|Translit=, 18 виписана виписаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 5 amod 5:amod Id=0udn|LTranslit=vypysanyj|Translit=vypysana 19 гражданіну гражданін NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 18 obj 18:obj Id=0udo|LTranslit=hraždanin|Translit=hraždaninu 20 Сідхардхє Сіддгартга PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 19 flat:title 19:flat:title Id=0udp|LTranslit=Siddhartha|SpaceAfter=No|Translit=Sidchardchе 21 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0udq|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0udr # text = Хоча тоді майже всі їздили підміськими поїздами без квитків. # translit = Choča todi majže vsi jizdyly pidmiśkymy pojizdamy bez kvytkiv. 1 Хоча хоча SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=0uds|LTranslit=choča|Translit=Choča 2 тоді тоді ADV _ PronType=Dem 5 advmod 5:advmod Id=0udt|LTranslit=todi|Translit=todi 3 майже майже ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=0udu|LTranslit=majže|Translit=majže 4 всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 5 nsubj 5:nsubj Id=0udv|LTranslit=veś|Translit=vsi 5 їздили їздити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0udw|LTranslit=jizdyty|Translit=jizdyly 6 підміськими підміський ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=0udx|LTranslit=pidmiśkyj|Translit=pidmiśkymy 7 поїздами поїзд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=0udy|LTranslit=pojizd|Translit=pojizdamy 8 без без ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=0udz|LTranslit=bez|Translit=bez 9 квитків квиток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=0ue0|LTranslit=kvytok|SpaceAfter=No|Translit=kvytkiv 10 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0ue1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ue2 # text = Якраз почалася епоха невиплат заробленого. # translit = Jakraz počalaśа epocha nevyplat zaroblenoho. 1 Якраз якраз ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=0ue3|LTranslit=jakraz|Translit=Jakraz 2 почалася початися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ue4|LTranslit=počatyśа|Translit=počalaśа 3 епоха епоха NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0ue5|LTranslit=epocha|Translit=epocha 4 невиплат невиплата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=0ue6|LTranslit=nevyplata|Translit=nevyplat 5 заробленого зароблений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 4 nmod 4:nmod Id=0ue7|LTranslit=zaroblenyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=zaroblenoho 6 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0ue8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ue9 # text = Коли я їхав до Делятина сам з двома малесенькими дітьми, кондуктори навіть не питалися, чи я маю білет. # translit = Koly ja jichav do Deľаtyna sam z dvoma maleseńkymy diťmy, konduktory naviť ne pytalyśа, čy ja maju bilet. 1 Коли коли ADV _ PronType=Rel 3 advmod 3:advmod Id=0uea|LTranslit=koly|Translit=Koly 2 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=0ueb|LTranslit=ja|Translit=ja 3 їхав їхати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 advcl 15:advcl Id=0uec|LTranslit=jichaty|Translit=jichav 4 до до ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=0ued|LTranslit=do|Translit=do 5 Делятина Делятин PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0uee|LTranslit=Deľаtyn|Translit=Deľаtyna 6 сам сам DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 3 obl 3:obl Id=0uef|LTranslit=sam|Translit=sam 7 з з ADP _ Case=Ins 10 case 10:case Id=0ueg|LTranslit=z|Translit=z 8 двома двоє NUM _ Case=Ins|NumType=Card 10 nummod 10:nummod Id=0ueh|LTranslit=dvoě|Translit=dvoma 9 малесенькими малесенький ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=0uei|LTranslit=maleseńkyj|Translit=maleseńkymy 10 дітьми дитина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 3 obl 3:obl Id=0uej|LTranslit=dytyna|SpaceAfter=No|Translit=diťmy 11 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0uek|LTranslit=,|Translit=, 12 кондуктори кондуктор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 15 nsubj 15:nsubj Id=0uel|LTranslit=konduktor|Translit=konduktory 13 навіть навіть PART _ _ 15 discourse 15:discourse Id=0uem|LTranslit=naviť|Translit=naviť 14 не не PART _ Polarity=Neg 15 advmod 15:advmod Id=0uen|LTranslit=ne|Translit=ne 15 питалися питатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ueo|LTranslit=pytatyśа|SpaceAfter=No|Translit=pytalyśа 16 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=0uep|LTranslit=,|Translit=, 17 чи чи SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=0ueq|LTranslit=čy|Translit=čy 18 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 19 nsubj 19:nsubj Id=0uer|LTranslit=ja|Translit=ja 19 маю мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 ccomp 15:ccomp Id=0ues|LTranslit=maty|Translit=maju 20 білет білет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 19 obj 19:obj Id=0uet|LTranslit=bilet|SpaceAfter=No|Translit=bilet 21 . . PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0ueu|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0uev # text = Мої хлопці дуже любили гризти черствий хліб. # translit = Moji chlopci duže ľubyly hryzty čerstvyj chlib. 1 Мої мій DET _ Case=Nom|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 2 det 2:det Id=0uew|LTranslit=mij|Translit=Moji 2 хлопці хлопець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj|5:nsubj:xsubj Id=0uex|LTranslit=chlopeć|Translit=chlopci 3 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 4 advmod 4:advmod Id=0uey|LTranslit=duže|Translit=duže 4 любили любити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0uez|LTranslit=ľubyty|Translit=ľubyly 5 гризти гризти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=0uf0|LTranslit=hryzty|Translit=hryzty 6 черствий черствий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=0uf1|LTranslit=čerstvyj|Translit=čerstvyj 7 хліб хліб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=0uf2|LTranslit=chlib|SpaceAfter=No|Translit=chlib 8 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0uf3|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0uf4 # text = Коли я давав їм по скибочці чорного хліба у вагоні, то на нас усі дивилися як на святу родину. # translit = Koly ja davav jim po skybočci čornoho chliba u vahoni, to na nas usi dyvylyśа jak na svjatu rodynu. 1 Коли коли SCONJ _ _ 3 mark 3:mark Id=0uf5|LTranslit=koly|Translit=Koly 2 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=0uf6|LTranslit=ja|Translit=ja 3 давав давати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 16 advcl 16:advcl Id=0uf7|LTranslit=davaty|Translit=davav 4 їм вони PRON _ Case=Dat|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 3 obj 3:obj Id=0uf8|LTranslit=vony|Translit=jim 5 по по ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=0uf9|LTranslit=po|Translit=po 6 скибочці скибочка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0ufa|LTranslit=skybočka|Translit=skybočci 7 чорного чорний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=0ufb|LTranslit=čornyj|Translit=čornoho 8 хліба хліб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=0ufc|LTranslit=chlib|Translit=chliba 9 у у ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=0ufd|LTranslit=u|Translit=u 10 вагоні вагон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0ufe|LTranslit=vahon|SpaceAfter=No|Translit=vahoni 11 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0uff|LTranslit=,|Translit=, 12 то то PART _ PartType=Conseq 16 discourse 16:discourse Id=0ufg|LTranslit=to|Translit=to 13 на на ADP _ Case=Acc 14 case 14:case Id=0ufh|LTranslit=na|Translit=na 14 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 16 obl 16:obl Id=0ufi|LTranslit=my|Translit=nas 15 усі увесь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 16 nsubj 16:nsubj Id=0ufj|LTranslit=uveś|Promoted=Yes|Translit=usi 16 дивилися дивитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ufk|LTranslit=dyvytyśа|Translit=dyvylyśа 17 як як SCONJ _ _ 20 mark 20:mark Id=0ufl|LTranslit=jak|Translit=jak 18 на на ADP _ Case=Acc 20 case 20:case Id=0ufm|LTranslit=na|Translit=na 19 святу святий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=0ufn|LTranslit=svjatyj|Translit=svjatu 20 родину родина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 16 advcl 16:advcl Id=0ufo|LTranslit=rodyna|SpaceAfter=No|Translit=rodynu 21 . . PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0ufp|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ufq # text = Але грошей тоді дійсно зовсім не було. # translit = Ale hrošej todi dijsno zovsim ne bulo. 1 Але але CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=0ufr|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 грошей гроші NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 7 obj 7:obj Id=0ufs|LTranslit=hroši|Translit=hrošej 3 тоді тоді ADV _ PronType=Dem 7 advmod 7:advmod Id=0uft|LTranslit=todi|Translit=todi 4 дійсно дійсно ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=0ufu|LTranslit=dijsno|Translit=dijsno 5 зовсім зовсім ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=0ufv|LTranslit=zovsim|Translit=zovsim 6 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=0ufw|LTranslit=ne|Translit=ne 7 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ufx|LTranslit=buty|SpaceAfter=No|Translit=bulo 8 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0ufy|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ufz # text = Ми їхали на літо до Делятина, бо там був дешевий сир, були ягоди, гриби і яблука, була добра кринична вода. # translit = My jichaly na lito do Deľаtyna, bo tam buv deševyj syr, buly jahody, hryby i jabluka, bula dobra krynyčna voda. 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0ug0|LTranslit=my|Translit=My 2 їхали їхати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ug1|LTranslit=jichaty|Translit=jichaly 3 на на ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=0ug2|LTranslit=na|Translit=na 4 літо літо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0ug3|LTranslit=lito|Translit=lito 5 до до ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=0ug4|LTranslit=do|Translit=do 6 Делятина Делятин PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0ug5|LTranslit=Deľаtyn|SpaceAfter=No|Translit=Deľаtyna 7 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0ug6|LTranslit=,|Translit=, 8 бо бо SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=0ug7|LTranslit=bo|Translit=bo 9 там там ADV _ PronType=Dem 10 advmod 10:advmod Id=0ug8|LTranslit=tam|Translit=tam 10 був бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 advcl 2:advcl Id=0ug9|LTranslit=buty|Translit=buv 11 дешевий дешевий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=0uga|LTranslit=deševyj|Translit=deševyj 12 сир сир NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=0ugb|LTranslit=syr|SpaceAfter=No|Translit=syr 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0ugc|LTranslit=,|Translit=, 14 були бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 conj 2:advcl|10:conj Id=0ugd|LTranslit=buty|Translit=buly 15 ягоди ягода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 14 nsubj 14:nsubj Id=0uge|LTranslit=jahoda|SpaceAfter=No|Translit=jahody 16 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=0ugf|LTranslit=,|Translit=, 17 гриби гриб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 15 conj 14:nsubj|15:conj Id=0ugg|LTranslit=hryb|Translit=hryby 18 і і CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=0ugh|LTranslit=i|Translit=i 19 яблука яблуко NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 15 conj 14:nsubj|15:conj Id=0ugi|LTranslit=jabluko|SpaceAfter=No|Translit=jabluka 20 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=0ugj|LTranslit=,|Translit=, 21 була бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 conj 2:advcl|10:conj Id=0ugk|LTranslit=buty|Translit=bula 22 добра добрий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=0ugl|LTranslit=dobryj|Translit=dobra 23 кринична криничний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=0ugm|LTranslit=krynyčnyj|Translit=krynyčna 24 вода вода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 21 nsubj 21:nsubj Id=0ugn|LTranslit=voda|SpaceAfter=No|Translit=voda 25 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0ugo|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ugp # text = Вечорами, коли діти засинали, я брав із запасів на стриху якусь пилку, або емальовану ринку, або кілька керамічних попільничок і йшов це продавати у якийсь із нічних барів, яких у ті часи в Делятині було більше, ніж у Франківську чи Львові. # translit = Večoramy, koly dity zasynaly, ja brav iz zapasiv na strychu jakuś pylku, abo emaľovanu rynku, abo kiľka keramičnych popiľnyčok i jšov ce prodavaty u jakyjś iz ničnych bariv, jakych u ti časy v Deľаtyni bulo biľše, niž u Frankivśku čy Ľvovi. 1 Вечорами вечір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=0ugq|LTranslit=večir|SpaceAfter=No|Translit=Večoramy 2 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0ugr|LTranslit=,|Translit=, 3 коли коли SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=0ugs|LTranslit=koly|Translit=koly 4 діти дитина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj Id=0ugt|LTranslit=dytyna|Translit=dity 5 засинали засинати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 advcl 8:advcl Id=0ugu|LTranslit=zasynaty|SpaceAfter=No|Translit=zasynaly 6 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0ugv|LTranslit=,|Translit=, 7 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 8 nsubj 8:nsubj Id=0ugw|LTranslit=ja|Translit=ja 8 брав брати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ugx|LTranslit=braty|Translit=brav 9 із із ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=0ugy|LTranslit=iz|Translit=iz 10 запасів запас NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=0ugz|LTranslit=zapas|Translit=zapasiv 11 на на ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=0uh0|LTranslit=na|Translit=na 12 стриху стрих NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=0uh1|LTranslit=strych|Translit=strychu 13 якусь якийсь DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 14 det 14:det Id=0uh2|LTranslit=jakyjś|Translit=jakuś 14 пилку пилка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=0uh3|LTranslit=pylka|SpaceAfter=No|Translit=pylku 15 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0uh4|LTranslit=,|Translit=, 16 або або CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=0uh5|LTranslit=abo|Translit=abo 17 емальовану емальований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 18 amod 18:amod Id=0uh6|LTranslit=emaľovanyj|Translit=emaľovanu 18 ринку ринка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 14 conj 8:obj|14:conj Id=0uh7|LTranslit=rynka|SpaceAfter=No|Translit=rynku 19 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=0uh8|LTranslit=,|Translit=, 20 або або CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=0uh9|LTranslit=abo|Translit=abo 21 кілька кілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 23 det:numgov 23:det:numgov Id=0uha|LTranslit=kiľka|Translit=kiľka 22 керамічних керамічний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 23 amod 23:amod Id=0uhb|LTranslit=keramičnyj|Translit=keramičnych 23 попільничок попільничка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 14 conj 8:obj|14:conj Id=0uhc|LTranslit=popiľnyčka|Translit=popiľnyčok 24 і і CCONJ _ _ 25 cc 25:cc Id=0uhd|LTranslit=i|Translit=i 25 йшов йти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 conj 0:root|8:conj Id=0uhe|LTranslit=jty|Translit=jšov 26 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 27 obj 27:obj Id=0uhf|LTranslit=ce|Translit=ce 27 продавати продавати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 25 advcl:svc 25:advcl:svc Id=0uhg|LTranslit=prodavaty|Translit=prodavaty 28 у у ADP _ Case=Acc 29 case 29:case Id=0uhh|LTranslit=u|Translit=u 29 якийсь якийсь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 25 obl 25:obl Id=0uhi|LTranslit=jakyjś|Promoted=Yes|Translit=jakyjś 30 із із ADP _ Case=Gen 32 case 32:case Id=0uhj|LTranslit=iz|Translit=iz 31 нічних нічний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 32 amod 32:amod Id=0uhk|LTranslit=ničnyj|Translit=ničnych 32 барів бар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 29 nmod 29:nmod|40:nsubj Id=0uhl|LTranslit=bar|SpaceAfter=No|Translit=bariv 33 , , PUNCT _ _ 40 punct 40:punct Id=0uhm|LTranslit=,|Translit=, 34 яких який DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Rel 40 nsubj 32:ref|40:nsubj Id=0uhn|LTranslit=jakyj|Translit=jakych 35 у у ADP _ Case=Acc 37 case 37:case Id=0uho|LTranslit=u|Translit=u 36 ті той DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Dem 37 det 37:det Id=0uhp|LTranslit=toj|Translit=ti 37 часи час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 40 obl 40:obl Id=0uhq|LTranslit=čas|Translit=časy 38 в в ADP _ Case=Loc 39 case 39:case Id=0uhr|LTranslit=v|Translit=v 39 Делятині Делятин PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 40 obl 40:obl Id=0uhs|LTranslit=Deľаtyn|Translit=Deľаtyni 40 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 32 acl:relcl 32:acl:relcl Id=0uht|LTranslit=buty|Translit=bulo 41 більше більше ADV _ Degree=Cmp 34 advmod 34:advmod Id=0uhu|LTranslit=biľše|SpaceAfter=No|Translit=biľše 42 , , PUNCT _ _ 45 punct 45:punct Id=0uhv|LTranslit=,|Translit=, 43 ніж ніж SCONJ _ _ 45 mark 45:mark Id=0uhw|LTranslit=niž|Translit=niž 44 у у ADP _ Case=Loc 45 case 45:case Id=0uhx|LTranslit=u|Translit=u 45 Франківську Франківськ PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 41 advcl 41:advcl Id=0uhy|LTranslit=Frankivśk|Translit=Frankivśku 46 чи чи CCONJ _ _ 47 cc 47:cc Id=0uhz|LTranslit=čy|Translit=čy 47 Львові Львів PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 45 conj 41:advcl|45:conj Id=0ui0|LTranslit=Ľviv|SpaceAfter=No|Translit=Ľvovi 48 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0ui1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ui2 # text = Попільничка — це було найулюбленіше Джонове українське слово. # translit = Popiľnyčka — ce bulo najuľubleniše Džonove ukrajinśke slovo. 1 Попільничка попільничка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=0ui3|LTranslit=popiľnyčka|Translit=Popiľnyčka 2 — — PUNCT _ PunctType=Dash 8 punct 8:punct Id=0ui4|LTranslit=—|Translit=— 3 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 8 expl 8:expl Id=0ui5|LTranslit=ce|Translit=ce 4 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop Id=0ui6|LTranslit=buty|Translit=bulo 5 найулюбленіше найулюбленіший ADJ _ Case=Nom|Degree=Sup|Gender=Neut|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=0ui7|LTranslit=najuľublenišyj|Translit=najuľubleniše 6 Джонове Джонів ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=0ui8|LTranslit=Džoniv|Translit=Džonove 7 українське український ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=0ui9|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśke 8 слово слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=0uia|LTranslit=slovo|SpaceAfter=No|Translit=slovo 9 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0uib|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0uic # text = Він казав, що якби у нього колись народилася донечка, то отак ніжно він би її назвав. # translit = Vin kazav, ščo jakby u ńoho kolyś narodylaśа donečka, to otak nižno vin by jiji nazvav. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0uid|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 казав казати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0uie|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kazav 3 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0uif|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 18 mark 18:mark Id=0uig|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 якби якби SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=0uih|LTranslit=jakby|Translit=jakby 6 у у ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=0uii|LTranslit=u|Translit=u 7 нього він PRON _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 obl 9:obl Id=0uij|LTranslit=vin|Translit=ńoho 8 колись колись ADV _ PronType=Ind 9 advmod 9:advmod Id=0uik|LTranslit=kolyś|Translit=kolyś 9 народилася народитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 18 advcl 18:advcl Id=0uil|LTranslit=narodytyśа|Translit=narodylaśа 10 донечка донечка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=0uim|LTranslit=donečka|SpaceAfter=No|Translit=donečka 11 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0uin|LTranslit=,|Translit=, 12 то то PART _ PartType=Conseq 18 discourse 18:discourse Id=0uio|LTranslit=to|Translit=to 13 отак отак ADV _ PronType=Dem 14 advmod 14:advmod Id=0uip|LTranslit=otak|Translit=otak 14 ніжно ніжно ADV _ Degree=Pos 18 advmod 18:advmod Id=0uiq|LTranslit=nižno|Translit=nižno 15 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 18 nsubj 18:nsubj Id=0uir|LTranslit=vin|Translit=vin 16 би би AUX _ Mood=Cnd 18 aux 18:aux Id=0uis|LTranslit=by|Translit=by 17 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 18 obj 18:obj Id=0uit|LTranslit=vona|Translit=jiji 18 назвав назвати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 ccomp 2:ccomp Id=0uiu|LTranslit=nazvaty|SpaceAfter=No|Translit=nazvav 19 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0uiv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0uiw # text = У центрі Львова були тоді лише два нічні заклади. # translit = U centri Ľvova buly todi lyše dva nični zaklady. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=0uix|LTranslit=u|Translit=U 2 центрі центр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0uiy|LTranslit=centr|Translit=centri 3 Львова Львів PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=0uiz|LTranslit=Ľviv|Translit=Ľvova 4 були бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0uj0|LTranslit=buty|Translit=buly 5 тоді тоді ADV _ PronType=Dem 4 advmod 4:advmod Id=0uj1|LTranslit=todi|Translit=todi 6 лише лише PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=0uj2|LTranslit=lyše|Translit=lyše 7 два два NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card 9 nummod 9:nummod Id=0uj3|LTranslit=dva|Translit=dva 8 нічні нічний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=0uj4|LTranslit=ničnyj|Translit=nični 9 заклади заклад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=0uj5|LTranslit=zaklad|SpaceAfter=No|Translit=zaklady 10 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0uj6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0uj7 # text = Один з них — бар ґранд-готелю. # translit = Odyn z nych — bar grand-hoteľu. 1 Один один DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 5 nsubj 5:nsubj Id=0uj8|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=Odyn 2 з з ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=0uj9|LTranslit=z|Translit=z 3 них вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 1 nmod 1:nmod Id=0uja|LTranslit=vony|Translit=nych 4 — — PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=0ujb|LTranslit=—|Translit=— 5 бар бар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=0ujc|LTranslit=bar|Translit=bar 6 ґранд ґранд NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Orth=Alt 8 compound 8:compound Id=0ujd|LTranslit=grand|SpaceAfter=No|Translit=grand 7 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 6 punct 6:punct Id=0uje|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 8 готелю готель NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=0ujf|LTranslit=hoteľ|SpaceAfter=No|Translit=hoteľu 9 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0ujg|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ujh # text = З Фациком ми хотіли випити вночі кави. # translit = Z Facykom my chotily vypyty vnoči kavy. 1 З з ADP _ Case=Ins 2 case 2:case Id=0uji|LTranslit=z|Translit=Z 2 Фациком Фацик PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=0ujj|LTranslit=Facyk|Translit=Facykom 3 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj|5:nsubj:xsubj Id=0ujk|LTranslit=my|Translit=my 4 хотіли хотіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ujl|LTranslit=chotity|Translit=chotily 5 випити випити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=0ujm|LTranslit=vypyty|Translit=vypyty 6 вночі вночі ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=0ujn|LTranslit=vnoči|Translit=vnoči 7 кави кава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=0ujo|LTranslit=kava|SpaceAfter=No|Translit=kavy 8 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0ujp|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ujq # text = У нас навіть було трохи грошей і ми зайшли до того бару. # translit = U nas naviť bulo trochy hrošej i my zajšly do toho baru. 1 У у ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=0ujr|LTranslit=u|Translit=U 2 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 4 obl 4:obl Id=0ujs|LTranslit=my|Translit=nas 3 навіть навіть PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=0ujt|LTranslit=naviť|Translit=naviť 4 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0uju|LTranslit=buty|Translit=bulo 5 трохи трохи ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=0ujv|LTranslit=trochy|Translit=trochy 6 грошей гроші NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 4 nsubj 4:nsubj Id=0ujw|LTranslit=hroši|Translit=hrošej 7 і і CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=0ujx|LTranslit=i|Translit=i 8 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 9 nsubj 9:nsubj Id=0ujy|LTranslit=my|Translit=my 9 зайшли зайти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=0ujz|LTranslit=zajty|Translit=zajšly 10 до до ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=0uk0|LTranslit=do|Translit=do 11 того той DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 12 det 12:det Id=0uk1|LTranslit=toj|Translit=toho 12 бару бар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=0uk2|LTranslit=bar|SpaceAfter=No|Translit=baru 13 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0uk3|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0uk4 # text = Виявилося, що кава там коштує один долар. # translit = Vyjavylośа, ščo kava tam koštuě odyn dolar. 1 Виявилося виявитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0uk5|LTranslit=vyjavytyśа|SpaceAfter=No|Translit=Vyjavylośа 2 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0uk6|LTranslit=,|Translit=, 3 що що SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=0uk7|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 кава кава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=0uk8|LTranslit=kava|Translit=kava 5 там там ADV _ PronType=Dem 6 advmod 6:advmod Id=0uk9|LTranslit=tam|Translit=tam 6 коштує коштувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 ccomp 1:ccomp Id=0uka|LTranslit=koštuvaty|Translit=koštuě 7 один один NUM _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|NumType=Card 8 nummod 8:nummod Id=0ukb|LTranslit=odyn|Translit=odyn 8 долар долар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=0ukc|LTranslit=dolar|SpaceAfter=No|Translit=dolar 9 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0ukd|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0uke # text = І саме долар, а не купонами за курсом. # translit = I same dolar, a ne kuponamy za kursom. 1 І і PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=0ukf|LTranslit=i|Translit=I 2 саме саме PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=0ukg|LTranslit=same|Translit=same 3 долар долар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=0ukh|LTranslit=dolar|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=dolar 4 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0uki|LTranslit=,|Translit=, 5 а а CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=0ukj|LTranslit=a|Translit=a 6 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=0ukk|LTranslit=ne|Translit=ne 7 купонами купон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 3 conj 0:root|3:conj Id=0ukl|LTranslit=kupon|Promoted=Yes|Translit=kuponamy 8 за за ADP _ Case=Ins 9 case 9:case Id=0ukm|LTranslit=za|Translit=za 9 курсом курс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=0ukn|LTranslit=kurs|SpaceAfter=No|Translit=kursom 10 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0uko|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ukp # text = Доларів у нас не було. # translit = Dolariv u nas ne bulo. 1 Доларів долар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=0ukq|LTranslit=dolar|Translit=Dolariv 2 у у ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=0ukr|LTranslit=u|Translit=u 3 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 5 obl 5:obl Id=0uks|LTranslit=my|Translit=nas 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=0ukt|LTranslit=ne|Translit=ne 5 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0uku|LTranslit=buty|SpaceAfter=No|Translit=bulo 6 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0ukv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ukw # text = Ми вийшли з готелю і за яких двадцять кроків знайшли на хіднику якісь папірці. # translit = My vyjšly z hoteľu i za jakych dvadćаť krokiv znajšly na chidnyku jakiś papirci. 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0ukx|LTranslit=my|Translit=My 2 вийшли вийти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0uky|LTranslit=vyjty|Translit=vyjšly 3 з з ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=0ukz|LTranslit=z|Translit=z 4 готелю готель NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0ul0|LTranslit=hoteľ|Translit=hoteľu 5 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=0ul1|LTranslit=i|Translit=i 6 за за ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=0ul2|LTranslit=za|Translit=za 7 яких який DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 9 det 9:det Id=0ul3|LTranslit=jakyj|Translit=jakych 8 двадцять двадцять NUM _ Case=Acc|NumType=Card 9 nummod:gov 9:nummod:gov Id=0ul4|LTranslit=dvadćаť|Translit=dvadćаť 9 кроків крок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 10 obl 10:obl Id=0ul5|LTranslit=krok|Translit=krokiv 10 знайшли знайти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0ul6|LTranslit=znajty|Translit=znajšly 11 на на ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=0ul7|LTranslit=na|Translit=na 12 хіднику хідник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=0ul8|LTranslit=chidnyk|Translit=chidnyku 13 якісь якийсь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Ind 14 det 14:det Id=0ul9|LTranslit=jakyjś|Translit=jakiś 14 папірці папірець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 10 obj 10:obj Id=0ula|LTranslit=papireć|SpaceAfter=No|Translit=papirci 15 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0ulb|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ulc # text = Виявилося, що то були два долари. # translit = Vyjavylośа, ščo to buly dva dolary. 1 Виявилося виявитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0uld|LTranslit=vyjavytyśа|SpaceAfter=No|Translit=Vyjavylośа 2 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0ule|LTranslit=,|Translit=, 3 що що SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=0ulf|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 то то PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 7 nsubj 7:nsubj Id=0ulg|LTranslit=to|Translit=to 5 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop Id=0ulh|LTranslit=buty|Translit=buly 6 два два NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card 7 nummod 7:nummod Id=0uli|LTranslit=dva|Translit=dva 7 долари долар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 1 ccomp 1:ccomp Id=0ulj|LTranslit=dolar|SpaceAfter=No|Translit=dolary 8 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0ulk|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ull # text = Можна було вертатися на каву. # translit = Možna bulo vertatyśа na kavu. 1 Можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=0ulm|LTranslit=možna|Translit=Možna 2 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 cop 1:cop Id=0uln|LTranslit=buty|Translit=bulo 3 вертатися вертатися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 1 csubj 1:csubj Id=0ulo|LTranslit=vertatyśа|Translit=vertatyśа 4 на на ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=0ulp|LTranslit=na|Translit=na 5 каву кава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0ulq|LTranslit=kava|SpaceAfter=No|Translit=kavu 6 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0ulr|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0uls # text = Натомість ми пішли в інший заклад — під готелем «Львів». # translit = Natomisť my pišly v inšyj zaklad — pid hotelem «Ľviv». 1 Натомість натомість CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=0ult|LTranslit=natomisť|Translit=Natomisť 2 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=0ulu|LTranslit=my|Translit=my 3 пішли піти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ulv|LTranslit=pity|Translit=pišly 4 в в ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=0ulw|LTranslit=v|Translit=v 5 інший інший DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 6 det 6:det Id=0ulx|LTranslit=inšyj|Translit=inšyj 6 заклад заклад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0uly|LTranslit=zaklad|Translit=zaklad 7 — — PUNCT _ PunctType=Dash 9 punct 9:punct Id=0ulz|LTranslit=—|Translit=— 8 під під ADP _ Case=Ins 9 case 9:case Id=0um0|LTranslit=pid|Translit=pid 9 готелем готель NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 6 appos 6:appos Id=0um1|LTranslit=hoteľ|Promoted=Yes|Translit=hotelem 10 « « PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=0um2|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 11 Львів Львів PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 flat:title 9:flat:title Id=0um3|LTranslit=Ľviv|SpaceAfter=No|Translit=Ľviv 12 » » PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=0um4|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 13 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0um5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0um6 # text = Там було дуже симпатично, бо стояли довжелезні столи з такими ж лавками з двох боків. # translit = Tam bulo duže sympatyčno, bo stojaly dovželezni stoly z takymy ž lavkamy z dvoch bokiv. 1 Там там ADV _ PronType=Dem 4 advmod 4:advmod Id=0um7|LTranslit=tam|Translit=Tam 2 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=0um8|LTranslit=buty|Translit=bulo 3 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 4 advmod 4:advmod Id=0um9|LTranslit=duže|Translit=duže 4 симпатично симпатично ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=0uma|LTranslit=sympatyčno|SpaceAfter=No|Translit=sympatyčno 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0umb|LTranslit=,|Translit=, 6 бо бо SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=0umc|LTranslit=bo|Translit=bo 7 стояли стояти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 advcl 4:advcl Id=0umd|LTranslit=stojaty|Translit=stojaly 8 довжелезні довжелезний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=0ume|LTranslit=dovželeznyj|Translit=dovželezni 9 столи стіл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj Id=0umf|LTranslit=stil|Translit=stoly 10 з з ADP _ Case=Ins 13 case 13:case Id=0umg|LTranslit=z|Translit=z 11 такими такий DET _ Case=Ins|Number=Plur|PronType=Dem 13 det 13:det Id=0umh|LTranslit=takyj|Translit=takymy 12 ж ж PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=0umi|LTranslit=ž|Translit=ž 13 лавками лавка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=0umj|LTranslit=lavka|Translit=lavkamy 14 з з ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=0umk|LTranslit=z|Translit=z 15 двох два NUM _ Case=Gen|Gender=Masc|NumType=Card 16 nummod 16:nummod Id=0uml|LTranslit=dva|Translit=dvoch 16 боків бік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 13 nmod 13:nmod Id=0umm|LTranslit=bik|SpaceAfter=No|Translit=bokiv 17 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0umn|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0umo # text = Незнайомі люди мусили сидіти один коло одного, як на сільському весіллі. # translit = Neznajomi ľudy musyly sydity odyn kolo odnoho, jak na siľśkomu vesilli. 1 Незнайомі незнайомий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 2 amod 2:amod Id=0ump|LTranslit=neznajomyj|Translit=Neznajomi 2 люди людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj|4:nsubj:xsubj Id=0umq|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudy 3 мусили мусити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0umr|LTranslit=musyty|Translit=musyly 4 сидіти сидіти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=0ums|LTranslit=sydity|Translit=sydity 5 один один NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card 4 obl 4:obl Id=0umt|LTranslit=odyn|Translit=odyn 6 коло коло ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=0umu|LTranslit=kolo|Translit=kolo 7 одного один NUM _ Case=Gen|Gender=Masc|NumType=Card 5 flat:abs 5:flat:abs Id=0umv|LTranslit=odyn|SpaceAfter=No|Translit=odnoho 8 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0umw|LTranslit=,|Translit=, 9 як як SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=0umx|LTranslit=jak|Translit=jak 10 на на ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=0umy|LTranslit=na|Translit=na 11 сільському сільський ADJ _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=0umz|LTranslit=siľśkyj|Translit=siľśkomu 12 весіллі весілля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 4 advcl 4:advcl Id=0un0|LTranslit=vesilľа|SpaceAfter=No|Translit=vesilli 13 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0un1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0un2 # text = За два долари ми повечеряли, випили фляшку і навіть каву перед ранком. # translit = Za dva dolary my povečeŕаly, vypyly fľаšku i naviť kavu pered rankom. 1 За за ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=0un3|LTranslit=za|Translit=Za 2 два два NUM _ Case=Acc|Gender=Masc|NumType=Card 3 nummod 3:nummod Id=0un4|LTranslit=dva|Translit=dva 3 долари долар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=0un5|LTranslit=dolar|Translit=dolary 4 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=0un6|LTranslit=my|Translit=my 5 повечеряли повечеряти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0un7|LTranslit=povečeŕаty|SpaceAfter=No|Translit=povečeŕаly 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0un8|LTranslit=,|Translit=, 7 випили випити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=0un9|LTranslit=vypyty|Translit=vypyly 8 фляшку фляшка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=0una|LTranslit=fľаška|Translit=fľаšku 9 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=0unb|LTranslit=i|Translit=i 10 навіть навіть PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=0unc|LTranslit=naviť|Translit=naviť 11 каву кава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 conj 7:obj|8:conj Id=0und|LTranslit=kava|Translit=kavu 12 перед перед ADP _ Case=Ins 13 case 13:case Id=0une|LTranslit=pered|Translit=pered 13 ранком ранок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=0unf|LTranslit=ranok|SpaceAfter=No|Translit=rankom 14 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0ung|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0unh # text = Крім усього іншого, нас із Фациком з’єднувала буря на озері. # translit = Krim uśoho inšoho, nas iz Facykom zědnuvala buŕа na ozeri. 1 Крім крім ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=0uni|LTranslit=krim|Translit=Krim 2 усього увесь DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 3 det 3:det Id=0unj|LTranslit=uveś|Translit=uśoho 3 іншого інше PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 9 nmod 9:nmod Id=0unk|LTranslit=inše|SpaceAfter=No|Translit=inšoho 4 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0unl|LTranslit=,|Translit=, 5 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 8 obj 8:obj Id=0unm|LTranslit=my|Translit=nas 6 із із ADP _ Case=Ins 7 case 7:case Id=0unn|LTranslit=iz|Translit=iz 7 Фациком Фацик PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=0uno|LTranslit=Facyk|Translit=Facykom 8 з’єднувала з’єднувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0unp|LTranslit=zědnuvaty|Translit=zědnuvala 9 буря буря NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=0unq|LTranslit=buŕа|Translit=buŕа 10 на на ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=0unr|LTranslit=na|Translit=na 11 озері озеро NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=0uns|LTranslit=ozero|SpaceAfter=No|Translit=ozeri 12 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0unt|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0unu # text = Воно було велике і глибочезне. # translit = Vono bulo velyke i hlybočezne. 1 Воно воно PRON _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=0unv|LTranslit=vono|Translit=Vono 2 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop Id=0unw|LTranslit=buty|Translit=bulo 3 велике великий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=0unx|LTranslit=velykyj|Translit=velyke 4 і і CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=0uny|LTranslit=i|Translit=i 5 глибочезне глибочезний ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 3 conj 0:root|3:conj Id=0unz|LTranslit=hlybočeznyj|SpaceAfter=No|Translit=hlybočezne 6 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0uo0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0uo1 # text = Фацик хотів половити щук на блешню. # translit = Facyk chotiv polovyty ščuk na blešńu. 1 Фацик Фацик PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|3:nsubj:xsubj Id=0uo2|LTranslit=Facyk|Translit=Facyk 2 хотів хотіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0uo3|LTranslit=chotity|Translit=chotiv 3 половити половити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=0uo4|LTranslit=polovyty|Translit=polovyty 4 щук щука NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=0uo5|LTranslit=ščuka|Translit=ščuk 5 на на ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=0uo6|LTranslit=na|Translit=na 6 блешню блешня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0uo7|LTranslit=blešńа|SpaceAfter=No|Translit=blešńu 7 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0uo8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0uo9 # text = Найкраще це робити в русі. # translit = Najkrašče ce robyty v rusi. 1 Найкраще найкраще ADV _ Degree=Sup 0 root 0:root Id=0uoa|LTranslit=najkrašče|Translit=Najkrašče 2 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 obj 3:obj Id=0uob|LTranslit=ce|Translit=ce 3 робити робити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 1 csubj 1:csubj Id=0uoc|LTranslit=robyty|Translit=robyty 4 в в ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=0uod|LTranslit=v|Translit=v 5 русі рух NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0uoe|LTranslit=ruch|SpaceAfter=No|Translit=rusi 6 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0uof|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0uog # text = Ми знайшли справжнього дуба — човна, витесаного з одної верби. # translit = My znajšly spravžńoho duba — čovna, vytesanoho z odnoji verby. 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0uoh|LTranslit=my|Translit=My 2 знайшли знайти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0uoi|LTranslit=znajty|Translit=znajšly 3 справжнього справжній ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=0uoj|LTranslit=spravžnij|Translit=spravžńoho 4 дуба дуб NOUN _ Animacy=Inan|Animacy[gram]=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=0uok|LTranslit=dub|Translit=duba 5 — — PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=0uol|LTranslit=—|Translit=— 6 човна човен NOUN _ Animacy=Inan|Animacy[gram]=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 appos 4:appos Id=0uom|LTranslit=čoven|SpaceAfter=No|Translit=čovna 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0uon|LTranslit=,|Translit=, 8 витесаного витесаний ADJ _ Animacy=Anim|Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 6 amod 6:amod Id=0uoo|LTranslit=vytesanyj|Translit=vytesanoho 9 з з ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=0uop|LTranslit=z|Translit=z 10 одної один NUM _ Case=Gen|Gender=Fem|NumType=Card 11 nummod 11:nummod Id=0uoq|LTranslit=odyn|Translit=odnoji 11 верби верба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=0uor|LTranslit=verba|SpaceAfter=No|Translit=verby 12 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0uos|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0uot # text = Я мав гребти одним веслом, а Фацик — закидати і тримати вудку, витягувати щук. # translit = Ja mav hrebty odnym veslom, a Facyk — zakydaty i trymaty vudku, vyťаhuvaty ščuk. 1 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj|3:nsubj:xsubj Id=0uou|LTranslit=ja|Translit=Ja 2 мав мати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0uov|LTranslit=maty|Translit=mav 3 гребти гребти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=0uow|LTranslit=hrebty|Translit=hrebty 4 одним один NUM _ Case=Ins|Gender=Neut|NumType=Card 5 nummod 5:nummod Id=0uox|LTranslit=odyn|Translit=odnym 5 веслом весло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0uoy|LTranslit=veslo|SpaceAfter=No|Translit=veslom 6 , , PUNCT _ _ 10 punct 8.1:punct Id=0uoz|LTranslit=,|Translit=, 7 а а CCONJ _ _ 10 cc 8.1:cc Id=0up0|LTranslit=a|Translit=a 8 Фацик Фацик PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 10 orphan 8.1:nsubj Id=0up1|LTranslit=Facyk|Translit=Facyk 8.1 мав мати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin _ _ 0:root|2:conj Id=3ccm|LTranslit=maty|Translit=mav 9 — — PUNCT _ PunctType=Dash 10 punct 10:punct Id=0up2|LTranslit=—|Translit=— 10 закидати закидати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 conj 8.1:xcomp Id=0up3|LTranslit=zakydaty|Translit=zakydaty 11 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=0up4|LTranslit=i|Translit=i 12 тримати тримати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 10 conj 8.1:xcomp|10:conj Id=0up5|LTranslit=trymaty|Translit=trymaty 13 вудку вудка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=0up6|LTranslit=vudka|SpaceAfter=No|Translit=vudku 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0up7|LTranslit=,|Translit=, 15 витягувати витягувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 10 conj 8.1:xcomp|10:conj Id=0up8|LTranslit=vyťаhuvaty|Translit=vyťаhuvaty 16 щук щука NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 15 obj 15:obj Id=0up9|LTranslit=ščuka|SpaceAfter=No|Translit=ščuk 17 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0upa|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0upb # text = Досить далеко від берега стало зрозуміло, що піроґа пропускає воду. # translit = Dosyť daleko vid bereha stalo zrozumilo, ščo piroga propuskaě vodu. 1 Досить досить ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=0upc|LTranslit=dosyť|Translit=Dosyť 2 далеко далеко ADV _ Degree=Pos 5 advmod 5:advmod Id=0upd|LTranslit=daleko|Translit=daleko 3 від від ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=0upe|LTranslit=vid|Translit=vid 4 берега берег NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0upf|LTranslit=bereh|Translit=bereha 5 стало стати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0upg|LTranslit=staty|Translit=stalo 6 зрозуміло зрозуміло ADV _ Degree=Pos 5 advmod 5:advmod Id=0uph|LTranslit=zrozumilo|SpaceAfter=No|Translit=zrozumilo 7 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0upi|LTranslit=,|Translit=, 8 що що SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=0upj|LTranslit=ščo|Translit=ščo 9 піроґа піроґа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=0upk|LTranslit=piroga|Translit=piroga 10 пропускає пропускати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 csubj 6:csubj Id=0upl|LTranslit=propuskaty|Translit=propuskaě 11 воду вода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=0upm|LTranslit=voda|SpaceAfter=No|Translit=vodu 12 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0upn|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0upo # text = Доводилося вичерпувати воду руками. # translit = Dovodylośа vyčerpuvaty vodu rukamy. 1 Доводилося доводитися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0upp|LTranslit=dovodytyśа|Translit=Dovodylośа 2 вичерпувати вичерпувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 1 xcomp 1:xcomp Id=0upq|LTranslit=vyčerpuvaty|Translit=vyčerpuvaty 3 воду вода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=0upr|LTranslit=voda|Translit=vodu 4 руками рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=0ups|LTranslit=ruka|SpaceAfter=No|Translit=rukamy 5 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0upt|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0upu # text = Але все було добре, поки раптово не звіявся вітер і почалася злива. # translit = Ale vse bulo dobre, poky raptovo ne zvijavśа viter i počalaśа zlyva. 1 Але але CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=0upv|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 4 nsubj 4:nsubj Id=0upw|LTranslit=vse|Translit=vse 3 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=0upx|LTranslit=buty|Translit=bulo 4 добре добре ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=0upy|LTranslit=dobre|SpaceAfter=No|Translit=dobre 5 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0upz|LTranslit=,|Translit=, 6 поки поки SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=0uq0|LTranslit=poky|Translit=poky 7 раптово раптово ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=0uq1|LTranslit=raptovo|Translit=raptovo 8 не не PART _ Polarity=Neg 9 advmod 9:advmod Id=0uq2|LTranslit=ne|Translit=ne 9 звіявся звіятися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 advcl 4:advcl Id=0uq3|LTranslit=zvijatyśа|Translit=zvijavśа 10 вітер вітер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=0uq4|LTranslit=viter|Translit=viter 11 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=0uq5|LTranslit=i|Translit=i 12 почалася початися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 conj 4:advcl|9:conj Id=0uq6|LTranslit=počatyśа|Translit=počalaśа 13 злива злива NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=0uq7|LTranslit=zlyva|SpaceAfter=No|Translit=zlyva 14 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0uq8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0uq9 # text = Великі й швидкі хвилі розгойдали дуба так, що важко було навіть всидіти, вода залила його з усіх боків, лупили блискавки. # translit = Velyki j švydki chvyli rozhojdaly duba tak, ščo važko bulo naviť vsydity, voda zalyla joho z usich bokiv, lupyly blyskavky. 1 Великі великий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=0uqa|LTranslit=velykyj|Translit=Velyki 2 й й CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=0uqb|LTranslit=j|Translit=j 3 швидкі швидкий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 1 conj 1:conj|4:amod Id=0uqc|LTranslit=švydkyj|Translit=švydki 4 хвилі хвиля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj Id=0uqd|LTranslit=chvyľа|Translit=chvyli 5 розгойдали розгойдати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0uqe|LTranslit=rozhojdaty|Translit=rozhojdaly 6 дуба дуб NOUN _ Animacy=Inan|Animacy[gram]=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=0uqf|LTranslit=dub|Translit=duba 7 так так ADV _ PronType=Dem 5 advmod 5:advmod Id=0uqg|LTranslit=tak|SpaceAfter=No|Translit=tak 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0uqh|LTranslit=,|Translit=, 9 що що SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=0uqi|LTranslit=ščo|Translit=ščo 10 важко важко ADV _ Degree=Pos 7 advcl 7:advcl Id=0uqj|LTranslit=važko|Translit=važko 11 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 cop 10:cop Id=0uqk|LTranslit=buty|Translit=bulo 12 навіть навіть PART _ _ 13 discourse 13:discourse Id=0uql|LTranslit=naviť|Translit=naviť 13 всидіти всидіти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 10 csubj 10:csubj Id=0uqm|LTranslit=vsydity|SpaceAfter=No|Translit=vsydity 14 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0uqn|LTranslit=,|Translit=, 15 вода вода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj Id=0uqo|LTranslit=voda|Translit=voda 16 залила залити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 parataxis 5:parataxis Id=0uqp|LTranslit=zalyty|Translit=zalyla 17 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 16 obj 16:obj Id=0uqq|LTranslit=vin|Translit=joho 18 з з ADP _ Case=Gen 20 case 20:case Id=0uqr|LTranslit=z|Translit=z 19 усіх увесь DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Tot 20 det 20:det Id=0uqs|LTranslit=uveś|Translit=usich 20 боків бік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 16 obl 16:obl Id=0uqt|LTranslit=bik|SpaceAfter=No|Translit=bokiv 21 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=0uqu|LTranslit=,|Translit=, 22 лупили лупити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 parataxis 5:parataxis Id=0uqv|LTranslit=lupyty|Translit=lupyly 23 блискавки блискавка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 22 nsubj 22:nsubj Id=0uqw|LTranslit=blyskavka|SpaceAfter=No|Translit=blyskavky 24 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0uqx|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0uqy # text = Ми навіть коротко попрощалися на всякий випадок. # translit = My naviť korotko poproščalyśа na vśаkyj vypadok. 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=0uqz|LTranslit=my|Translit=My 2 навіть навіть PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=0ur0|LTranslit=naviť|Translit=naviť 3 коротко коротко ADV _ Degree=Pos 4 advmod 4:advmod Id=0ur1|LTranslit=korotko|Translit=korotko 4 попрощалися попрощатися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ur2|LTranslit=poproščatyśа|Translit=poproščalyśа 5 на на ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=0ur3|LTranslit=na|Translit=na 6 всякий всякий DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 7 det 7:det Id=0ur4|LTranslit=vśаkyj|Translit=vśаkyj 7 випадок випадок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0ur5|LTranslit=vypadok|SpaceAfter=No|Translit=vypadok 8 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0ur6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ur7 # text = Але доплили до берега, втративши лише мешти, які були у мене так довго, що навіть називалися Петром і Павлом. # translit = Ale doplyly do bereha, vtratyvšy lyše mešty, jaki buly u mene tak dovho, ščo naviť nazyvalyśа Petrom i Pavlom. 1 Але але CCONJ _ _ 2 cc 2:cc Id=0ur8|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 доплили доплисти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ur9|LTranslit=doplysty|Translit=doplyly 3 до до ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=0ura|LTranslit=do|Translit=do 4 берега берег NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0urb|LTranslit=bereh|SpaceAfter=No|Translit=bereha 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0urc|LTranslit=,|Translit=, 6 втративши втратити VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 2 advcl 2:advcl Id=0urd|LTranslit=vtratyty|Translit=vtratyvšy 7 лише лише PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=0ure|LTranslit=lyše|Translit=lyše 8 мешти мешти NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 6 obj 6:obj|15:nsubj Id=0urf|LTranslit=mešty|SpaceAfter=No|Translit=mešty 9 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0urg|LTranslit=,|Translit=, 10 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 15 nsubj 8:ref|15:nsubj Id=0urh|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 11 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 cop 15:cop Id=0uri|LTranslit=buty|Translit=buly 12 у у ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=0urj|LTranslit=u|Translit=u 13 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 15 obl 15:obl Id=0urk|LTranslit=ja|Translit=mene 14 так так ADV _ PronType=Dem 15 advmod 15:advmod Id=0url|LTranslit=tak|Translit=tak 15 довго довго ADV _ Degree=Pos 8 acl:relcl 8:acl:relcl Id=0urm|LTranslit=dovho|SpaceAfter=No|Translit=dovho 16 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=0urn|LTranslit=,|Translit=, 17 що що SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=0uro|LTranslit=ščo|Translit=ščo 18 навіть навіть PART _ _ 19 discourse 19:discourse Id=0urp|LTranslit=naviť|Translit=naviť 19 називалися називатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 14 advcl 14:advcl Id=0urq|LTranslit=nazyvatyśа|Translit=nazyvalyśа 20 Петром Петро PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 19 xcomp:pred 19:xcomp:pred Id=0urr|LTranslit=Petro|Translit=Petrom 21 і і CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=0urs|LTranslit=i|Translit=i 22 Павлом Павло PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 20 conj 19:xcomp:pred|20:conj Id=0urt|LTranslit=Pavlo|SpaceAfter=No|Translit=Pavlom 23 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0uru|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0urv # text = Фацик був одним із тих трьох людей у моєму житті, яких я вважав досконалішими у всьому без винятку. # translit = Facyk buv odnym iz tych tŕoch ľudej u moěmu žytti, jakych ja vvažav doskonališymy u vśomu bez vyńаtku. 1 Фацик Фацик PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0urw|LTranslit=Facyk|Translit=Facyk 2 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop Id=0urx|LTranslit=buty|Translit=buv 3 одним один DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 0 root 0:root Id=0ury|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odnym 4 із із ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=0urz|LTranslit=iz|Translit=iz 5 тих той DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 7 det 7:det Id=0us0|LTranslit=toj|Translit=tych 6 трьох троє NUM _ Case=Gen|NumType=Card 7 nummod 7:nummod Id=0us1|LTranslit=troě|Translit=tŕoch 7 людей людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 3 nmod 3:nmod|14:obj|15:nsubj:pred Id=0us2|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudej 8 у у ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=0us3|LTranslit=u|Translit=u 9 моєму мій DET _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 10 det 10:det Id=0us4|LTranslit=mij|Translit=moěmu 10 житті життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=0us5|LTranslit=žytťа|SpaceAfter=No|Translit=žytti 11 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0us6|LTranslit=,|Translit=, 12 яких який DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Rel 14 obj 7:ref|14:obj|15:nsubj:pred Id=0us7|LTranslit=jakyj|Translit=jakych 13 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 14 nsubj 14:nsubj Id=0us8|LTranslit=ja|Translit=ja 14 вважав вважати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl Id=0us9|LTranslit=vvažaty|Translit=vvažav 15 досконалішими досконаліший ADJ _ Case=Ins|Degree=Cmp|Number=Plur 14 xcomp:pred 14:xcomp:pred Id=0usa|LTranslit=doskonališyj|Translit=doskonališymy 16 у у ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=0usb|LTranslit=u|Translit=u 17 всьому все PRON _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 15 obl 15:obl Id=0usc|LTranslit=vse|Translit=vśomu 18 без без ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=0usd|LTranslit=bez|Translit=bez 19 винятку виняток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=0use|LTranslit=vyńаtok|SpaceAfter=No|Translit=vyńаtku 20 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0usf|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0usg # text = Дзядзьо Михась був другим. # translit = Dźаdźo Mychaś buv druhym. 1 Дзядзьо дзядзьо NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0ush|LTranslit=dźаdźo|Translit=Dźаdźo 2 Михась Михась PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 1 flat:title 1:flat:title Id=0usi|LTranslit=Mychaś|Translit=Mychaś 3 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=0usj|LTranslit=buty|Translit=buv 4 другим другий ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 0 root 0:root Id=0usk|LTranslit=druhyj|SpaceAfter=No|Translit=druhym 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0usl|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0usm # text = Про третього я вже так не думаю. # translit = Pro treťoho ja vže tak ne dumaju. 1 Про про ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=0usn|LTranslit=pro|Translit=Pro 2 третього третій ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 7 obl 7:obl Id=0uso|LTranslit=tretij|Promoted=Yes|Translit=treťoho 3 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Id=0usp|LTranslit=ja|Translit=ja 4 вже вже ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=0usq|LTranslit=vže|Translit=vže 5 так так ADV _ PronType=Dem 7 advmod 7:advmod Id=0usr|LTranslit=tak|Translit=tak 6 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=0uss|LTranslit=ne|Translit=ne 7 думаю думати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ust|LTranslit=dumaty|SpaceAfter=No|Translit=dumaju 8 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0usu|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0usv # text = Дзядзьо Михась привіз бабцю Зоню і тата до Делятина у п’ятдесят шостому. # translit = Dźаdźo Mychaś pryviz babću Zońu i tata do Deľаtyna u pjatdeśаt šostomu. 1 Дзядзьо дзядзьо NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0usw|LTranslit=dźаdźo|Translit=Dźаdźo 2 Михась Михась PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 1 flat:title 1:flat:title Id=0usx|LTranslit=Mychaś|Translit=Mychaś 3 привіз привезти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0usy|LTranslit=pryvezty|Translit=pryviz 4 бабцю бабця NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=0usz|LTranslit=babćа|Translit=babću 5 Зоню Зоня PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 4 flat:title 4:flat:title Id=0ut0|LTranslit=Zońа|Translit=Zońu 6 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=0ut1|LTranslit=i|Translit=i 7 тата тато NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 conj 3:obj|4:conj Id=0ut2|LTranslit=tato|Translit=tata 8 до до ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=0ut3|LTranslit=do|Translit=do 9 Делятина Делятин PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0ut4|LTranslit=Deľаtyn|Translit=Deľаtyna 10 у у ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=0ut5|LTranslit=u|Translit=u 11 п’ятдесят п’ятдесят NUM _ Case=Nom|NumType=Card 12 compound 12:compound Id=0ut6|LTranslit=pjatdeśаt|Translit=pjatdeśаt 12 шостому шостий NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0ut7|LTranslit=šostyj|SpaceAfter=No|Translit=šostomu 13 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0ut8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ut9 # text = Десь за рік у відпустку після Угорщини приїхав один родич-офіцер. # translit = Deś za rik u vidpustku pisľа Uhorščyny pryjichav odyn rodyč-oficer. 1 Десь десь PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=0uta|LTranslit=deś|Translit=Deś 2 за за ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=0utb|LTranslit=za|Translit=za 3 рік рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=0utc|LTranslit=rik|Translit=rik 4 у у ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=0utd|LTranslit=u|Translit=u 5 відпустку відпустка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=0ute|LTranslit=vidpustka|Translit=vidpustku 6 після після ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=0utf|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 7 Угорщини Угорщина PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=0utg|LTranslit=Uhorščyna|Translit=Uhorščyny 8 приїхав приїхати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0uth|LTranslit=pryjichaty|Translit=pryjichav 9 один один DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 10 det 10:det Id=0uti|LTranslit=odyn|Translit=odyn 10 родич родич NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=0utj|LTranslit=rodyč|SpaceAfter=No|Translit=rodyč 11 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 12 punct 12:punct Id=0utk|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 12 офіцер офіцер NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 appos 10:appos Id=0utl|LTranslit=oficer|SpaceAfter=No|Translit=oficer 13 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0utm|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0utn # text = Влаштували прийняття. # translit = Vlaštuvaly pryjńаtťа. 1 Влаштували влаштувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0uto|LTranslit=vlaštuvaty|Translit=Vlaštuvaly 2 прийняття прийняття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=0utp|LTranslit=pryjńаtťа|SpaceAfter=No|Translit=pryjńаtťа 3 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0utq|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0utr # text = Нарешті офіцер оголосив тост за успіх угорської кампанії. # translit = Narešti oficer oholosyv tost za uspich uhorśkoji kampaniji. 1 Нарешті нарешті ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=0uts|LTranslit=narešti|Translit=Narešti 2 офіцер офіцер NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0utt|LTranslit=oficer|Translit=oficer 3 оголосив оголосити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0utu|LTranslit=oholosyty|Translit=oholosyv 4 тост тост NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=0utv|LTranslit=tost|Translit=tost 5 за за ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=0utw|LTranslit=za|Translit=za 6 успіх успіх NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=0utx|LTranslit=uspich|Translit=uspich 7 угорської угорський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=0uty|LTranslit=uhorśkyj|Translit=uhorśkoji 8 кампанії кампанія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=0utz|LTranslit=kampanija|SpaceAfter=No|Translit=kampaniji 9 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0uu0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0uu1 # text = Дзядзьо не хотів за таке пити і спробував вийти з-за столу. # translit = Dźаdźo ne chotiv za take pyty i sprobuvav vyjty z-za stolu. 1 Дзядзьо дзядзьо NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj|6:nsubj:xsubj|9:nsubj:xsubj Id=0uu2|LTranslit=dźаdźo|Translit=Dźаdźo 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=0uu3|LTranslit=ne|Translit=ne 3 хотів хотіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0uu4|LTranslit=chotity|Translit=chotiv 4 за за ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=0uu5|LTranslit=za|Translit=za 5 таке таке PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 6 obl 6:obl Id=0uu6|LTranslit=take|Translit=take 6 пити пити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=0uu7|LTranslit=pyty|Translit=pyty 7 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=0uu8|LTranslit=i|Translit=i 8 спробував спробувати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=0uu9|LTranslit=sprobuvaty|Translit=sprobuvav 9 вийти вийти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 8 xcomp 8:xcomp Id=0uua|LTranslit=vyjty|Translit=vyjty 10 з-за з-за ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=0uub|LTranslit=z-za|Translit=z-za 11 столу стіл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=0uuc|LTranslit=stil|SpaceAfter=No|Translit=stolu 12 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0uud|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0uue # text = Але сидів під стіною, затиснений іншими гостями, ті його не випускали. # translit = Ale sydiv pid stinoju, zatysnenyj inšymy hosťаmy, ti joho ne vypuskaly. 1 Але але CCONJ _ _ 2 cc 2:cc Id=0uuf|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 сидів сидіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0uug|LTranslit=sydity|Translit=sydiv 3 під під ADP _ Case=Ins 4 case 4:case Id=0uuh|LTranslit=pid|Translit=pid 4 стіною стіна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0uui|LTranslit=stina|SpaceAfter=No|Translit=stinoju 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0uuj|LTranslit=,|Translit=, 6 затиснений затиснений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 2 nsubj 2:nsubj Id=0uuk|LTranslit=zatysnenyj|Promoted=Yes|Translit=zatysnenyj 7 іншими інший DET _ Case=Ins|Number=Plur|PronType=Ind 8 det 8:det Id=0uul|LTranslit=inšyj|Translit=inšymy 8 гостями гість NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=0uum|LTranslit=hisť|SpaceAfter=No|Translit=hosťаmy 9 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0uun|LTranslit=,|Translit=, 10 ті той DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 13 nsubj 13:nsubj Id=0uuo|LTranslit=toj|Translit=ti 11 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 obj 13:obj Id=0uup|LTranslit=vin|Translit=joho 12 не не PART _ Polarity=Neg 13 advmod 13:advmod Id=0uuq|LTranslit=ne|Translit=ne 13 випускали випускати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=0uur|LTranslit=vypuskaty|SpaceAfter=No|Translit=vypuskaly 14 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0uus|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0uut # text = Тоді дзядзьо вискочив на переповнений стіл, пробіг ним, не зачепивши жодного тареля, жодного келішка, жодної фляшки, перескочив через ще якихось людей і пішов додому. # translit = Todi dźаdźo vyskočyv na perepovnenyj stil, probih nym, ne začepyvšy žodnoho tareľа, žodnoho keliška, žodnoji fľаšky, pereskočyv čerez šče jakychoś ľudej i pišov dodomu. 1 Тоді тоді ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=0uuu|LTranslit=todi|Translit=Todi 2 дзядзьо дзядзьо NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0uuv|LTranslit=dźаdźo|Translit=dźаdźo 3 вискочив вискочити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0uuw|LTranslit=vyskočyty|Translit=vyskočyv 4 на на ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=0uux|LTranslit=na|Translit=na 5 переповнений переповнений ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 6 amod 6:amod Id=0uuy|LTranslit=perepovnenyj|Translit=perepovnenyj 6 стіл стіл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0uuz|LTranslit=stil|SpaceAfter=No|Translit=stil 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0uv0|LTranslit=,|Translit=, 8 пробіг пробігти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=0uv1|LTranslit=probihty|Translit=probih 9 ним він PRON _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 8 obl 8:obl Id=0uv2|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=nym 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0uv3|LTranslit=,|Translit=, 11 не не PART _ Polarity=Neg 12 advmod 12:advmod Id=0uv4|LTranslit=ne|Translit=ne 12 зачепивши зачепити VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 8 advcl 8:advcl Id=0uv5|LTranslit=začepyty|Translit=začepyvšy 13 жодного жодний DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Neg 14 det 14:det Id=0uv6|LTranslit=žodnyj|Translit=žodnoho 14 тареля таріль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=0uv7|LTranslit=tariľ|SpaceAfter=No|Translit=tareľа 15 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=0uv8|LTranslit=,|Translit=, 16 жодного жодний DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Neg 17 det 17:det Id=0uv9|LTranslit=žodnyj|Translit=žodnoho 17 келішка келішок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 conj 12:obj|14:conj Id=0uva|LTranslit=kelišok|SpaceAfter=No|Translit=keliška 18 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=0uvb|LTranslit=,|Translit=, 19 жодної жодний DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Neg 20 det 20:det Id=0uvc|LTranslit=žodnyj|Translit=žodnoji 20 фляшки фляшка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 conj 12:obj|14:conj Id=0uvd|LTranslit=fľаška|SpaceAfter=No|Translit=fľаšky 21 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=0uve|LTranslit=,|Translit=, 22 перескочив перескочити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=0uvf|LTranslit=pereskočyty|Translit=pereskočyv 23 через через ADP _ Case=Acc 26 case 26:case Id=0uvg|LTranslit=čerez|Translit=čerez 24 ще ще ADV _ _ 25 advmod 25:advmod Id=0uvh|LTranslit=šče|Translit=šče 25 якихось якийсь DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Ind 26 det 26:det Id=0uvi|LTranslit=jakyjś|Translit=jakychoś 26 людей людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 22 obl 22:obl Id=0uvj|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudej 27 і і CCONJ _ _ 28 cc 28:cc Id=0uvk|LTranslit=i|Translit=i 28 пішов піти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=0uvl|LTranslit=pity|Translit=pišov 29 додому додому ADV _ _ 28 advmod 28:advmod Id=0uvm|LTranslit=dodomu|SpaceAfter=No|Translit=dodomu 30 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0uvn|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0uvo # text = Якраз у листопаді п’ятдесят шостого загинув дідо Мар’яни. # translit = Jakraz u lystopadi pjatdeśаt šostoho zahynuv dido Marjany. 1 Якраз якраз PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=0uvp|LTranslit=jakraz|Translit=Jakraz 2 у у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=0uvq|LTranslit=u|Translit=u 3 листопаді листопад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0uvr|LTranslit=lystopad|Translit=lystopadi 4 п’ятдесят п’ятдесят NUM _ Case=Nom|NumType=Card 5 compound 5:compound Id=0uvs|LTranslit=pjatdeśаt|Translit=pjatdeśаt 5 шостого шостий NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=0uvt|LTranslit=šostyj|Translit=šostoho 6 загинув загинути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0uvu|LTranslit=zahynuty|Translit=zahynuv 7 дідо дідо NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 6 nsubj 6:nsubj Id=0uvv|LTranslit=dido|Translit=dido 8 Мар’яни Мар’яна PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=0uvw|LTranslit=Marjana|SpaceAfter=No|Translit=Marjany 9 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0uvx|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0uvy # text = В Ужгороді його застрелив совєтський офіцер. # translit = V Užhorodi joho zastrelyv sovětśkyj oficer. 1 В в ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=0uvz|LTranslit=v|Translit=V 2 Ужгороді Ужгород PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0uw0|LTranslit=Užhorod|Translit=Užhorodi 3 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 obj 4:obj Id=0uw1|LTranslit=vin|Translit=joho 4 застрелив застрелити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0uw2|LTranslit=zastrelyty|Translit=zastrelyv 5 совєтський совєтський ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=0uw3|LTranslit=sovětśkyj|Translit=sovětśkyj 6 офіцер офіцер NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0uw4|LTranslit=oficer|SpaceAfter=No|Translit=oficer 7 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0uw5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0uw6 # text = Він був зовсім молодий і мав двох маленьких доньок. # translit = Vin buv zovsim molodyj i mav dvoch maleńkych dońok. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=0uw7|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=0uw8|LTranslit=buty|Translit=buv 3 зовсім зовсім ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=0uw9|LTranslit=zovsim|Translit=zovsim 4 молодий молодий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=0uwa|LTranslit=molodyj|Translit=molodyj 5 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=0uwb|LTranslit=i|Translit=i 6 мав мати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=0uwc|LTranslit=maty|Translit=mav 7 двох два NUM _ Case=Acc|Gender=Fem|NumType=Card 9 nummod 9:nummod Id=0uwd|LTranslit=dva|Translit=dvoch 8 маленьких маленький ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=0uwe|LTranslit=maleńkyj|Translit=maleńkych 9 доньок донька NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 6 obj 6:obj Id=0uwf|LTranslit=dońka|SpaceAfter=No|Translit=dońok 10 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0uwg|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0uwh # text = Мусив багато працювати. # translit = Musyv bahato praćuvaty. 1 Мусив мусити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0uwi|LTranslit=musyty|Translit=Musyv 2 багато багато ADV _ Degree=Pos 3 advmod 3:advmod Id=0uwj|LTranslit=bahato|Translit=bahato 3 працювати працювати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 1 xcomp 1:xcomp Id=0uwk|LTranslit=praćuvaty|SpaceAfter=No|Translit=praćuvaty 4 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0uwl|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0uwm # text = Пізно ввечері вони з напарником везли картоплю для якоїсь крамниці. # translit = Pizno vvečeri vony z naparnykom vezly kartopľu dľа jakojiś kramnyci. 1 Пізно пізно ADV _ Degree=Pos 6 advmod 6:advmod Id=0uwn|LTranslit=pizno|Translit=Pizno 2 ввечері ввечері ADV _ _ 1 advmod 1:advmod Id=0uwo|LTranslit=vvečeri|Translit=vvečeri 3 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=0uwp|LTranslit=vony|Translit=vony 4 з з ADP _ Case=Ins 5 case 5:case Id=0uwq|LTranslit=z|Translit=z 5 напарником напарник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=0uwr|LTranslit=naparnyk|Translit=naparnykom 6 везли везти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0uws|LTranslit=vezty|Translit=vezly 7 картоплю картопля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=0uwt|LTranslit=kartopľа|Translit=kartopľu 8 для для ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=0uwu|LTranslit=dľа|Translit=dľа 9 якоїсь якийсь DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 10 det 10:det Id=0uwv|LTranslit=jakyjś|Translit=jakojiś 10 крамниці крамниця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0uww|LTranslit=kramnyćа|SpaceAfter=No|Translit=kramnyci 11 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0uwx|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0uwy # text = Дорогою їх спинив офіцер і попросився третім у кабіну вантажівки. # translit = Dorohoju jich spynyv oficer i poprosyvśа tretim u kabinu vantaživky. 1 Дорогою дорога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0uwz|LTranslit=doroha|Translit=Dorohoju 2 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 3 obj 3:obj Id=0ux0|LTranslit=vony|Translit=jich 3 спинив спинити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ux1|LTranslit=spynyty|Translit=spynyv 4 офіцер офіцер NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj|7:nsubj:pred Id=0ux2|LTranslit=oficer|Translit=oficer 5 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=0ux3|LTranslit=i|Translit=i 6 попросився попроситися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=0ux4|LTranslit=poprosytyśа|Translit=poprosyvśа 7 третім третій NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 6 xcomp:pred 6:xcomp:pred Id=0ux5|LTranslit=tretij|Translit=tretim 8 у у ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=0ux6|LTranslit=u|Translit=u 9 кабіну кабіна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0ux7|LTranslit=kabina|Translit=kabinu 10 вантажівки вантажівка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=0ux8|LTranslit=vantaživka|SpaceAfter=No|Translit=vantaživky 11 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0ux9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0uxa # text = Він мовчки собі сидів, а водії невдовзі почали говорити між собою, перейшовши за звичкою на угорську. # translit = Vin movčky sobi sydiv, a vodiji nevdovzi počaly hovoryty miž soboju, perejšovšy za zvyčkoju na uhorśku. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=0uxb|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 мовчки мовчки ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=0uxc|LTranslit=movčky|Translit=movčky 3 собі себе PRON _ Case=Dat|PronType=Prs|Reflex=Yes 4 expl 4:expl Id=0uxd|LTranslit=sebe|Translit=sobi 4 сидів сидіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0uxe|LTranslit=sydity|SpaceAfter=No|Translit=sydiv 5 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0uxf|LTranslit=,|Translit=, 6 а а CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=0uxg|LTranslit=a|Translit=a 7 водії водій NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj|10:nsubj:xsubj Id=0uxh|LTranslit=vodij|Translit=vodiji 8 невдовзі невдовзі ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=0uxi|LTranslit=nevdovzi|Translit=nevdovzi 9 почали почати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=0uxj|LTranslit=počaty|Translit=počaly 10 говорити говорити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 9 xcomp 9:xcomp Id=0uxk|LTranslit=hovoryty|Translit=hovoryty 11 між між ADP _ Case=Ins 12 case 12:case Id=0uxl|LTranslit=miž|Translit=miž 12 собою себе PRON _ Case=Ins|PronType=Prs|Reflex=Yes 10 obl 10:obl Id=0uxm|LTranslit=sebe|SpaceAfter=No|Translit=soboju 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0uxn|LTranslit=,|Translit=, 14 перейшовши перейти VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 10 advcl 10:advcl Id=0uxo|LTranslit=perejty|Translit=perejšovšy 15 за за ADP _ Case=Ins 16 case 16:case Id=0uxp|LTranslit=za|Translit=za 16 звичкою звичка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=0uxq|LTranslit=zvyčka|Translit=zvyčkoju 17 на на ADP _ Case=Acc 18 case 18:case Id=0uxr|LTranslit=na|Translit=na 18 угорську угорська NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=0uxs|LTranslit=uhorśka|SpaceAfter=No|Translit=uhorśku 19 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0uxt|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0uxu # text = Вони розмовляли про те, де можна було б роздобути трохи дров для дому. # translit = Vony rozmovľаly pro te, de možna bulo b rozdobuty trochy drov dľа domu. 1 Вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0uxv|LTranslit=vony|Translit=Vony 2 розмовляли розмовляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0uxw|LTranslit=rozmovľаty|Translit=rozmovľаly 3 про про ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=0uxx|LTranslit=pro|Translit=pro 4 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 2 obl 2:obl Id=0uxy|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0uxz|LTranslit=,|Translit=, 6 де де ADV _ PronType=Rel 7 advmod 7:advmod Id=0uy0|LTranslit=de|Translit=de 7 можна можна ADV _ _ 4 acl 4:acl Id=0uy1|LTranslit=možna|Translit=možna 8 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop Id=0uy2|LTranslit=buty|Translit=bulo 9 б б AUX _ Mood=Cnd 7 aux 7:aux Id=0uy3|LTranslit=b|Translit=b 10 роздобути роздобути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 7 csubj 7:csubj Id=0uy4|LTranslit=rozdobuty|Translit=rozdobuty 11 трохи трохи ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=0uy5|LTranslit=trochy|Translit=trochy 12 дров дрова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 10 obj 10:obj Id=0uy6|LTranslit=drova|Translit=drov 13 для для ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=0uy7|LTranslit=dľа|Translit=dľа 14 дому дім NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=0uy8|LTranslit=dim|SpaceAfter=No|Translit=domu 15 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0uy9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0uya # text = Так само без слів офіцер вийняв пістолет і застрелив Мар’яниного діда. # translit = Tak samo bez sliv oficer vyjńаv pistolet i zastrelyv Marjanynoho dida. 1 Так так ADV _ PronType=Dem 6 advmod 6:advmod Id=0uyb|LTranslit=tak|Translit=Tak 2 само само ADV _ _ 1 advmod 1:advmod Id=0uyc|LTranslit=samo|Translit=samo 3 без без ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=0uyd|LTranslit=bez|Translit=bez 4 слів слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=0uye|LTranslit=slovo|Translit=sliv 5 офіцер офіцер NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=0uyf|LTranslit=oficer|Translit=oficer 6 вийняв вийняти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0uyg|LTranslit=vyjńаty|Translit=vyjńаv 7 пістолет пістолет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=0uyh|LTranslit=pistolet|Translit=pistolet 8 і і CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=0uyi|LTranslit=i|Translit=i 9 застрелив застрелити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=0uyj|LTranslit=zastrelyty|Translit=zastrelyv 10 Мар’яниного Мар’янин ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=0uyk|LTranslit=Marjanyn|Translit=Marjanynoho 11 діда дід NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=0uyl|LTranslit=did|SpaceAfter=No|Translit=dida 12 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0uym|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0uyn # text = Напарник ледве встиг вискочити з машини і забігти в якісь кущі. # translit = Naparnyk ledve vstyh vyskočyty z mašyny i zabihty v jakiś kušči. 1 Напарник напарник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj|4:nsubj:xsubj Id=0uyo|LTranslit=naparnyk|Translit=Naparnyk 2 ледве ледве ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=0uyp|LTranslit=ledve|Translit=ledve 3 встиг встигти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0uyq|LTranslit=vstyhty|Translit=vstyh 4 вискочити вискочити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=0uyr|LTranslit=vyskočyty|Translit=vyskočyty 5 з з ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=0uys|LTranslit=z|Translit=z 6 машини машина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0uyt|LTranslit=mašyna|Translit=mašyny 7 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=0uyu|LTranslit=i|Translit=i 8 забігти забігти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 conj 3:xcomp|4:conj Id=0uyv|LTranslit=zabihty|Translit=zabihty 9 в в ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=0uyw|LTranslit=v|Translit=v 10 якісь якийсь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Ind 11 det 11:det Id=0uyx|LTranslit=jakyjś|Translit=jakiś 11 кущі кущ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=0uyy|LTranslit=kušč|SpaceAfter=No|Translit=kušči 12 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0uyz|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0uz0 # text = Офіцера навіть ніяк не покарали. # translit = Oficera naviť nijak ne pokaraly. 1 Офіцера офіцер NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=0uz1|LTranslit=oficer|Translit=Oficera 2 навіть навіть PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=0uz2|LTranslit=naviť|Translit=naviť 3 ніяк ніяк ADV _ PronType=Neg 5 advmod 5:advmod Id=0uz3|LTranslit=nijak|Translit=nijak 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=0uz4|LTranslit=ne|Translit=ne 5 покарали покарати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0uz5|LTranslit=pokaraty|SpaceAfter=No|Translit=pokaraly 6 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0uz6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0uz7 # text = Поруч була війна в Угорщині, на Закарпатті сконцентрувалися військові резерви. # translit = Poruč bula vijna v Uhorščyni, na Zakarpatti skoncentruvalyśа vijśkovi rezervy. 1 Поруч поруч ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=0uz8|LTranslit=poruč|Translit=Poruč 2 була бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0uz9|LTranslit=buty|Translit=bula 3 війна війна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0uza|LTranslit=vijna|Translit=vijna 4 в в ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=0uzb|LTranslit=v|Translit=v 5 Угорщині Угорщина PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=0uzc|LTranslit=Uhorščyna|SpaceAfter=No|Translit=Uhorščyni 6 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0uzd|LTranslit=,|Translit=, 7 на на ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=0uze|LTranslit=na|Translit=na 8 Закарпатті Закарпаття PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=0uzf|LTranslit=Zakarpatťа|Translit=Zakarpatti 9 сконцентрувалися сконцентруватися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=0uzg|LTranslit=skoncentruvatyśа|Translit=skoncentruvalyśа 10 військові військовий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=0uzh|LTranslit=vijśkovyj|Translit=vijśkovi 11 резерви резерв NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj Id=0uzi|LTranslit=rezerv|SpaceAfter=No|Translit=rezervy 12 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0uzj|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0uzk # text = Офіцер пояснював, що, почувши розмову угорською, зрозумів, що його хочуть убити, тож він захищався. # translit = Oficer pojasńuvav, ščo, počuvšy rozmovu uhorśkoju, zrozumiv, ščo joho chočuť ubyty, tož vin zachyščavśа. 1 Офіцер офіцер NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0uzl|LTranslit=oficer|Translit=Oficer 2 пояснював пояснювати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0uzm|LTranslit=pojasńuvaty|SpaceAfter=No|Translit=pojasńuvav 3 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0uzn|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=0uzo|LTranslit=ščo|SpaceAfter=No|Translit=ščo 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0uzp|LTranslit=,|Translit=, 6 почувши почути VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 10 advcl 10:advcl Id=0uzq|LTranslit=počuty|Translit=počuvšy 7 розмову розмова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=0uzr|LTranslit=rozmova|Translit=rozmovu 8 угорською угорська NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=0uzs|LTranslit=uhorśka|SpaceAfter=No|Translit=uhorśkoju 9 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0uzt|LTranslit=,|Translit=, 10 зрозумів зрозуміти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 ccomp 2:ccomp Id=0uzu|LTranslit=zrozumity|SpaceAfter=No|Translit=zrozumiv 11 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0uzv|LTranslit=,|Translit=, 12 що що SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=0uzw|LTranslit=ščo|Translit=ščo 13 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 15 obj 15:obj Id=0uzx|LTranslit=vin|Translit=joho 14 хочуть хотіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 ccomp 10:ccomp Id=0uzy|LTranslit=chotity|Translit=chočuť 15 убити убити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 14 xcomp 14:xcomp Id=0uzz|LTranslit=ubyty|SpaceAfter=No|Translit=ubyty 16 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=0v00|LTranslit=,|Translit=, 17 тож тож SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=0v01|LTranslit=tož|Translit=tož 18 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 19 nsubj 19:nsubj Id=0v02|LTranslit=vin|Translit=vin 19 захищався захищатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 14 ccomp 14:ccomp Id=0v03|LTranslit=zachyščatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zachyščavśа 20 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0v04|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0v05 # text = Дзядзьо і близько не міг знати про щось таке, але і не міг хоча би вдавати, що п’є за перемогу червоної армії в Угорщині. # translit = Dźаdźo i blyźko ne mih znaty pro ščoś take, ale i ne mih choča by vdavaty, ščo pě za peremohu červonoji armiji v Uhorščyni. 1 Дзядзьо дзядзьо NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj|6:nsubj:xsubj|17:nsubj:xsubj Id=0v06|LTranslit=dźаdźo|Translit=Dźаdźo 2 і і PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=0v07|LTranslit=i|Translit=i 3 близько близько ADV _ Degree=Pos 4 advmod 4:advmod Id=0v08|LTranslit=blyźko|Translit=blyźko 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=0v09|LTranslit=ne|Translit=ne 5 міг могти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0v0a|LTranslit=mohty|Translit=mih 6 знати знати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp Id=0v0b|LTranslit=znaty|Translit=znaty 7 про про ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=0v0c|LTranslit=pro|Translit=pro 8 щось щось PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 6 obl 6:obl Id=0v0d|LTranslit=ščoś|Translit=ščoś 9 таке такий DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 8 det 8:det Id=0v0e|LTranslit=takyj|SpaceAfter=No|Translit=take 10 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0v0f|LTranslit=,|Translit=, 11 але але CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=0v0g|LTranslit=ale|Translit=ale 12 і і PART _ _ 14 discourse 11:discourse Id=0v0h|LTranslit=i|Translit=i 13 не не PART _ Polarity=Neg 14 advmod 14:advmod Id=0v0i|LTranslit=ne|Translit=ne 14 міг могти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=0v0j|LTranslit=mohty|Translit=mih 15 хоча хоча PART _ _ 17 discourse 17:discourse Id=0v0k|LTranslit=choča|Translit=choča 16 би би PART _ _ 15 fixed 15:fixed Id=0v0l|LTranslit=by|Translit=by 17 вдавати вдавати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 14 xcomp 14:xcomp Id=0v0m|LTranslit=vdavaty|SpaceAfter=No|Translit=vdavaty 18 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=0v0n|LTranslit=,|Translit=, 19 що що SCONJ _ _ 20 mark 20:mark Id=0v0o|LTranslit=ščo|Translit=ščo 20 п’є пити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 ccomp 17:ccomp Id=0v0p|LTranslit=pyty|Translit=pě 21 за за ADP _ Case=Acc 22 case 22:case Id=0v0q|LTranslit=za|Translit=za 22 перемогу перемога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=0v0r|LTranslit=peremoha|Translit=peremohu 23 червоної червоний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=0v0s|LTranslit=červonyj|Translit=červonoji 24 армії армія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=0v0t|LTranslit=armija|Translit=armiji 25 в в ADP _ Case=Loc 26 case 26:case Id=0v0u|LTranslit=v|Translit=v 26 Угорщині Угорщина PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=0v0v|LTranslit=Uhorščyna|SpaceAfter=No|Translit=Uhorščyni 27 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0v0w|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0v0x # text = Навіть добре знаючи про повішаних угорськими військовими гуцулів у першу світову, про погром на Красному Полі. # translit = Naviť dobre znajučy pro povišanych uhorśkymy vijśkovymy huculiv u peršu svitovu, pro pohrom na Krasnomu Poli. 1 Навіть навіть PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=0v0y|LTranslit=naviť|Translit=Naviť 2 добре добре ADV _ Degree=Pos 3 advmod 3:advmod Id=0v0z|LTranslit=dobre|Translit=dobre 3 знаючи знати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 0 root 0:root Id=0v10|LTranslit=znaty|Translit=znajučy 4 про про ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=0v11|LTranslit=pro|Translit=pro 5 повішаних повішаний ADJ _ Animacy=Anim|Aspect=Perf|Case=Acc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 8 amod 8:amod Id=0v12|LTranslit=povišanyj|Translit=povišanych 6 угорськими угорський ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=0v13|LTranslit=uhorśkyj|Translit=uhorśkymy 7 військовими військовий NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=0v14|LTranslit=vijśkovyj|Translit=vijśkovymy 8 гуцулів гуцул NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 3 obl 3:obl Id=0v15|LTranslit=hucul|Translit=huculiv 9 у у ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=0v16|LTranslit=u|Translit=u 10 першу перший ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 11 amod 11:amod Id=0v17|LTranslit=peršyj|Translit=peršu 11 світову світова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0v18|LTranslit=svitova|SpaceAfter=No|Translit=svitovu 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0v19|LTranslit=,|Translit=, 13 про про ADP _ Case=Acc 14 case 14:case Id=0v1a|LTranslit=pro|Translit=pro 14 погром погром NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 conj 3:obl|8:conj Id=0v1b|LTranslit=pohrom|Translit=pohrom 15 на на ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=0v1c|LTranslit=na|Translit=na 16 Красному красний ADJ _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=0v1d|LTranslit=krasnyj|Translit=Krasnomu 17 Полі Поле PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=0v1e|LTranslit=Pole|SpaceAfter=No|Translit=Poli 18 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0v1f|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0v1g # text = Він любив співати пісні з часів Карпатської України. # translit = Vin ľubyv spivaty pisni z časiv Karpatśkoji Ukrajiny. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj|3:nsubj:xsubj Id=0v1h|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 любив любити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0v1i|LTranslit=ľubyty|Translit=ľubyv 3 співати співати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=0v1j|LTranslit=spivaty|Translit=spivaty 4 пісні пісня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=0v1k|LTranslit=pisńа|Translit=pisni 5 з з ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=0v1l|LTranslit=z|Translit=z 6 часів час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=0v1m|LTranslit=čas|Translit=časiv 7 Карпатської карпатський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=0v1n|LTranslit=karpatśkyj|Translit=Karpatśkoji 8 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=0v1o|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajiny 9 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0v1p|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0v1q # text = Мені було три роки, коли дзядзьо навчив мене і мого делятинського кузена кількох козацьких пісень. # translit = Meni bulo try roky, koly dźаdźo navčyv mene i moho deľаtynśkoho kuzena kiľkoch kozaćkych piseń. 1 Мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 obj 4:obj Id=0v1r|LTranslit=ja|Translit=Meni 2 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=0v1s|LTranslit=buty|Translit=bulo 3 три три NUM _ Case=Nom|NumType=Card 4 nummod 4:nummod Id=0v1t|LTranslit=try|Translit=try 4 роки рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root Id=0v1u|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=roky 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0v1v|LTranslit=,|Translit=, 6 коли коли SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=0v1w|LTranslit=koly|Translit=koly 7 дзядзьо дзядзьо NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=0v1x|LTranslit=dźаdźo|Translit=dźаdźo 8 навчив навчити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 advcl 4:advcl Id=0v1y|LTranslit=navčyty|Translit=navčyv 9 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 8 iobj 8:iobj Id=0v1z|LTranslit=ja|Translit=mene 10 і і CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=0v20|LTranslit=i|Translit=i 11 мого мій DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 13 det 13:det Id=0v21|LTranslit=mij|Translit=moho 12 делятинського делятинський ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=0v22|LTranslit=deľаtynśkyj|Translit=deľаtynśkoho 13 кузена кузен NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 conj 8:iobj|9:conj Id=0v23|LTranslit=kuzen|Translit=kuzena 14 кількох кілька DET _ Case=Gen|NumType=Card|PronType=Ind 16 det:nummod 16:det:nummod Id=0v24|LTranslit=kiľka|Translit=kiľkoch 15 козацьких козацький ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 16 amod 16:amod Id=0v25|LTranslit=kozaćkyj|Translit=kozaćkych 16 пісень пісня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 8 obj 8:obj Id=0v26|LTranslit=pisńа|SpaceAfter=No|Translit=piseń 17 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0v27|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0v28 # text = Він вирізав з дошки профілі кінської голови, прикріпив їх до палиць, і це були наші коні. # translit = Vin vyrizav z došky profili kinśkoji holovy, prykripyv jich do palyć, i ce buly naši koni. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0v29|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 вирізав вирізати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0v2a|LTranslit=vyrizaty|Translit=vyrizav 3 з з ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=0v2b|LTranslit=z|Translit=z 4 дошки дошка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0v2c|LTranslit=doška|Translit=došky 5 профілі профіль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 2 obj 2:obj Id=0v2d|LTranslit=profiľ|Translit=profili 6 кінської кінський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=0v2e|LTranslit=kinśkyj|Translit=kinśkoji 7 голови голова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=0v2f|LTranslit=holova|SpaceAfter=No|Translit=holovy 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0v2g|LTranslit=,|Translit=, 9 прикріпив прикріпити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0v2h|LTranslit=prykripyty|Translit=prykripyv 10 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 9 obj 9:obj Id=0v2i|LTranslit=vony|Translit=jich 11 до до ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=0v2j|LTranslit=do|Translit=do 12 палиць палиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 9 obl 9:obl Id=0v2k|LTranslit=palyćа|SpaceAfter=No|Translit=palyć 13 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0v2l|LTranslit=,|Translit=, 14 і і CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=0v2m|LTranslit=i|Translit=i 15 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 18 nsubj 18:nsubj Id=0v2n|LTranslit=ce|Translit=ce 16 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 18 cop 18:cop Id=0v2o|LTranslit=buty|Translit=buly 17 наші наш DET _ Case=Nom|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 18 det 18:det Id=0v2p|LTranslit=naš|Translit=naši 18 коні кінь NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 2 conj 0:root|2:conj Id=0v2q|LTranslit=kiń|SpaceAfter=No|Translit=koni 19 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0v2r|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0v2s # text = Ще ми мали дерев’яні шаблі і малинові шлики на шапках. # translit = Šče my maly derevjani šabli i malynovi šlyky na šapkach. 1 Ще ще ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=0v2t|LTranslit=šče|Translit=Šče 2 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=0v2u|LTranslit=my|Translit=my 3 мали мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0v2v|LTranslit=maty|Translit=maly 4 дерев’яні дерев’яний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=0v2w|LTranslit=derevjanyj|Translit=derevjani 5 шаблі шабля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=0v2x|LTranslit=šabľа|Translit=šabli 6 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=0v2y|LTranslit=i|Translit=i 7 малинові малиновий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=0v2z|LTranslit=malynovyj|Translit=malynovi 8 шлики шлик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 5 conj 3:obj|5:conj Id=0v30|LTranslit=šlyk|Translit=šlyky 9 на на ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=0v31|LTranslit=na|Translit=na 10 шапках шапка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=0v32|LTranslit=šapka|SpaceAfter=No|Translit=šapkach 11 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0v33|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0v34 # text = Їздили городами і співали про Марусеньку, про Дунай, про хустину і стрілецьку могилу. # translit = Jizdyly horodamy i spivaly pro Maruseńku, pro Dunaj, pro chustynu i strilećku mohylu. 1 Їздили їздити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0v35|LTranslit=jizdyty|Translit=Jizdyly 2 городами город NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 1 obl 1:obl Id=0v36|LTranslit=horod|Translit=horodamy 3 і і CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=0v37|LTranslit=i|Translit=i 4 співали співати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0v38|LTranslit=spivaty|Translit=spivaly 5 про про ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=0v39|LTranslit=pro|Translit=pro 6 Марусеньку Марусенька PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0v3a|LTranslit=Maruseńka|SpaceAfter=No|Translit=Maruseńku 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0v3b|LTranslit=,|Translit=, 8 про про ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=0v3c|LTranslit=pro|Translit=pro 9 Дунай Дунай PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 conj 4:obl|6:conj Id=0v3d|LTranslit=Dunaj|SpaceAfter=No|Translit=Dunaj 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0v3e|LTranslit=,|Translit=, 11 про про ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=0v3f|LTranslit=pro|Translit=pro 12 хустину хустина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 4:obl|6:conj Id=0v3g|LTranslit=chustyna|Translit=chustynu 13 і і CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=0v3h|LTranslit=i|Translit=i 14 стрілецьку стрілецький ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=0v3i|LTranslit=strilećkyj|Translit=strilećku 15 могилу могила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 4:obl|6:conj Id=0v3j|LTranslit=mohyla|SpaceAfter=No|Translit=mohylu 16 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0v3k|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0v3l # text = Ми роздушували на руках, на голові і шиї ягоди калини і думали, що то кров з ран. # translit = My rozdušuvaly na rukach, na holovi i šyji jahody kalyny i dumaly, ščo to krov z ran. 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0v3m|LTranslit=my|Translit=My 2 роздушували роздушувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0v3n|LTranslit=rozdušuvaty|Translit=rozdušuvaly 3 на на ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=0v3o|LTranslit=na|Translit=na 4 руках рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=0v3p|LTranslit=ruka|SpaceAfter=No|Translit=rukach 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0v3q|LTranslit=,|Translit=, 6 на на ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=0v3r|LTranslit=na|Translit=na 7 голові голова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 4 conj 2:obl|4:conj Id=0v3s|LTranslit=holova|Translit=holovi 8 і і CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=0v3t|LTranslit=i|Translit=i 9 шиї шия NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 7 conj 2:obl|7:conj Id=0v3u|LTranslit=šyja|Translit=šyji 10 ягоди ягода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 2 obj 2:obj Id=0v3v|LTranslit=jahoda|Translit=jahody 11 калини калина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=0v3w|LTranslit=kalyna|Translit=kalyny 12 і і CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=0v3x|LTranslit=i|Translit=i 13 думали думати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0v3y|LTranslit=dumaty|SpaceAfter=No|Translit=dumaly 14 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=0v3z|LTranslit=,|Translit=, 15 що що SCONJ _ _ 17 mark 17:mark Id=0v40|LTranslit=ščo|Translit=ščo 16 то то PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 17 nsubj 17:nsubj Id=0v41|LTranslit=to|Translit=to 17 кров кров NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 13 ccomp 13:ccomp Id=0v42|LTranslit=krov|Translit=krov 18 з з ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=0v43|LTranslit=z|Translit=z 19 ран рана NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 17 nmod 17:nmod Id=0v44|LTranslit=rana|SpaceAfter=No|Translit=ran 20 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0v45|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0v46 # text = Трохи пізніше він зробив нам перші луки. # translit = Trochy pizniše vin zrobyv nam perši luky. 1 Трохи трохи ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=0v47|LTranslit=trochy|Translit=Trochy 2 пізніше пізніше ADV _ Degree=Cmp 4 advmod 4:advmod Id=0v48|LTranslit=pizniše|Translit=pizniše 3 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=0v49|LTranslit=vin|Translit=vin 4 зробив зробити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0v4a|LTranslit=zrobyty|Translit=zrobyv 5 нам ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 4 iobj 4:iobj Id=0v4b|LTranslit=my|Translit=nam 6 перші перший ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur|NumType=Ord 7 amod 7:amod Id=0v4c|LTranslit=peršyj|Translit=perši 7 луки лук NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=0v4d|LTranslit=luk|SpaceAfter=No|Translit=luky 8 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0v4e|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0v4f # text = Потім ми щороку робили луки самі, вдосконалюючи і лук, і тятиву, і стріли. # translit = Potim my ščoroku robyly luky sami, vdoskonaľujučy i luk, i ťаtyvu, i strily. 1 Потім потім ADV _ PronType=Dem 4 advmod 4:advmod Id=0v4g|LTranslit=potim|Translit=Potim 2 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=0v4h|LTranslit=my|Translit=my 3 щороку щороку ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=0v4i|LTranslit=ščoroku|Translit=ščoroku 4 робили робити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0v4j|LTranslit=robyty|Translit=robyly 5 луки лук NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=0v4k|LTranslit=luk|Translit=luky 6 самі сам DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Prs|Reflex=Yes 4 obl 4:obl Id=0v4l|LTranslit=sam|SpaceAfter=No|Translit=sami 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0v4m|LTranslit=,|Translit=, 8 вдосконалюючи вдосконалювати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 4 advcl 4:advcl Id=0v4n|LTranslit=vdoskonaľuvaty|Translit=vdoskonaľujučy 9 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=0v4o|LTranslit=i|Translit=i 10 лук лук NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=0v4p|LTranslit=luk|SpaceAfter=No|Translit=luk 11 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0v4q|LTranslit=,|Translit=, 12 і і CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=0v4r|LTranslit=i|Translit=i 13 тятиву тятива NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 conj 8:obj|10:conj Id=0v4s|LTranslit=ťаtyva|SpaceAfter=No|Translit=ťаtyvu 14 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0v4t|LTranslit=,|Translit=, 15 і і CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=0v4u|LTranslit=i|Translit=i 16 стріли стріла NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 10 conj 8:obj|10:conj Id=0v4v|LTranslit=strila|SpaceAfter=No|Translit=strily 17 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0v4w|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0v4x # text = Наші останні підліткові стріли мали наконечники з автоматних куль. # translit = Naši ostanni pidlitkovi strily maly nakonečnyky z avtomatnych kuľ. 1 Наші наш DET _ Case=Nom|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 4 det 4:det Id=0v4y|LTranslit=naš|Translit=Naši 2 останні останній ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=0v4z|LTranslit=ostannij|Translit=ostanni 3 підліткові підлітковий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=0v50|LTranslit=pidlitkovyj|Translit=pidlitkovi 4 стріли стріла NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj Id=0v51|LTranslit=strila|Translit=strily 5 мали мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0v52|LTranslit=maty|Translit=maly 6 наконечники наконечник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=0v53|LTranslit=nakonečnyk|Translit=nakonečnyky 7 з з ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=0v54|LTranslit=z|Translit=z 8 автоматних автоматний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=0v55|LTranslit=avtomatnyj|Translit=avtomatnych 9 куль куля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=0v56|LTranslit=kuľа|SpaceAfter=No|Translit=kuľ 10 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0v57|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0v58 # text = З відстані ста кроків вони перелітали ще й через двадцятиметрове дерево, а з тридцяти пробивали дошку. # translit = Z vidstani sta krokiv vony perelitaly šče j čerez dvadćаtymetrove derevo, a z trydćаty probyvaly došku. 1 З з ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=0v59|LTranslit=z|Translit=Z 2 відстані відстань NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0v5a|LTranslit=vidstań|Translit=vidstani 3 ста сто NUM _ Case=Gen|NumType=Card 4 nummod 4:nummod Id=0v5b|LTranslit=sto|Translit=sta 4 кроків крок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=0v5c|LTranslit=krok|Translit=krokiv 5 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=0v5d|LTranslit=vony|Translit=vony 6 перелітали перелітати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0v5e|LTranslit=perelitaty|Translit=perelitaly 7 ще ще ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=0v5f|LTranslit=šče|Translit=šče 8 й й PART _ _ 7 discourse 7:discourse Id=0v5g|LTranslit=j|Translit=j 9 через через ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=0v5h|LTranslit=čerez|Translit=čerez 10 двадцятиметрове двадцятиметровий ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=0v5i|LTranslit=dvadćаtymetrovyj|Translit=dvadćаtymetrove 11 дерево дерево NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0v5j|LTranslit=derevo|SpaceAfter=No|Translit=derevo 12 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0v5k|LTranslit=,|Translit=, 13 а а CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=0v5l|LTranslit=a|Translit=a 14 з з ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=0v5m|LTranslit=z|Translit=z 15 тридцяти тридцять NUM _ Case=Gen|NumType=Card 16 obl 16:obl Id=0v5n|LTranslit=trydćаť|Promoted=Yes|Translit=trydćаty 16 пробивали пробивати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=0v5o|LTranslit=probyvaty|Translit=probyvaly 17 дошку дошка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 16 obj 16:obj Id=0v5p|LTranslit=doška|SpaceAfter=No|Translit=došku 18 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0v5q|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0v5r # text = Але найбільше часу ми потратили на кидання ножів. # translit = Ale najbiľše času my potratyly na kydanńа noživ. 1 Але але CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=0v5s|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 найбільше найбільше ADV _ Degree=Sup 3 advmod 3:advmod Id=0v5t|LTranslit=najbiľše|Translit=najbiľše 3 часу час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=0v5u|LTranslit=čas|Translit=času 4 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=0v5v|LTranslit=my|Translit=my 5 потратили потратити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0v5w|LTranslit=potratyty|Translit=potratyly 6 на на ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=0v5x|LTranslit=na|Translit=na 7 кидання кидання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0v5y|LTranslit=kydanńа|Translit=kydanńа 8 ножів ніж NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=0v5z|LTranslit=niž|SpaceAfter=No|Translit=noživ 9 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0v60|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0v61 # text = У нашій колекції були і багнети, і штики, і тесаки різних армій. # translit = U našij kolekciji buly i bahnety, i štyky, i tesaky riznych armij. 1 У у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=0v62|LTranslit=u|Translit=U 2 нашій наш DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det 3:det Id=0v63|LTranslit=naš|Translit=našij 3 колекції колекція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0v64|LTranslit=kolekcija|Translit=kolekciji 4 були бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0v65|LTranslit=buty|Translit=buly 5 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=0v66|LTranslit=i|Translit=i 6 багнети багнет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=0v67|LTranslit=bahnet|SpaceAfter=No|Translit=bahnety 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0v68|LTranslit=,|Translit=, 8 і і CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=0v69|LTranslit=i|Translit=i 9 штики штик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 6 conj 4:nsubj|6:conj Id=0v6a|LTranslit=štyk|SpaceAfter=No|Translit=štyky 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0v6b|LTranslit=,|Translit=, 11 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=0v6c|LTranslit=i|Translit=i 12 тесаки тесак NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 6 conj 4:nsubj|6:conj Id=0v6d|LTranslit=tesak|Translit=tesaky 13 різних різний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=0v6e|LTranslit=riznyj|Translit=riznych 14 армій армія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 12 nmod 12:nmod Id=0v6f|LTranslit=armija|SpaceAfter=No|Translit=armij 15 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0v6g|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0v6h # text = Були і саморобні ножі, виважені для метання, виточені з напильників. # translit = Buly i samorobni noži, vyvaženi dľа metanńа, vytočeni z napyľnykiv. 1 Були бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0v6i|LTranslit=buty|Translit=Buly 2 і і PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=0v6j|LTranslit=i|Translit=i 3 саморобні саморобний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=0v6k|LTranslit=samorobnyj|Translit=samorobni 4 ножі ніж NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 1 nsubj 1:nsubj Id=0v6l|LTranslit=niž|SpaceAfter=No|Translit=noži 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0v6m|LTranslit=,|Translit=, 6 виважені виважений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 4 amod 4:amod Id=0v6n|LTranslit=vyvaženyj|Translit=vyvaženi 7 для для ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=0v6o|LTranslit=dľа|Translit=dľа 8 метання метання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0v6p|LTranslit=metanńа|SpaceAfter=No|Translit=metanńа 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0v6q|LTranslit=,|Translit=, 10 виточені виточений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 6 conj 4:amod|6:conj Id=0v6r|LTranslit=vytočenyj|Translit=vytočeni 11 з з ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=0v6s|LTranslit=z|Translit=z 12 напильників напильник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 10 obl 10:obl Id=0v6t|LTranslit=napyľnyk|SpaceAfter=No|Translit=napyľnykiv 13 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0v6u|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0v6v # text = Мої сини винайшли ще одну технологію. # translit = Moji syny vynajšly šče odnu technolohiju. 1 Мої мій DET _ Case=Nom|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 2 det 2:det Id=0v6w|LTranslit=mij|Translit=Moji 2 сини син NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=0v6x|LTranslit=syn|Translit=syny 3 винайшли винайти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0v6y|LTranslit=vynajty|Translit=vynajšly 4 ще ще ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=0v6z|LTranslit=šče|Translit=šče 5 одну один DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 6 det 6:det Id=0v70|LTranslit=odyn|Translit=odnu 6 технологію технологія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=0v71|LTranslit=technolohija|SpaceAfter=No|Translit=technolohiju 7 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0v72|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0v73 # text = Вони клали великі цвяхи або шматки грубого сталевого дроту на рейки, і поїзд виробляв бездоганні стилети. # translit = Vony klaly velyki cvjachy abo šmatky hruboho stalevoho drotu na rejky, i pojizd vyrobľаv bezdohanni stylety. 1 Вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0v74|LTranslit=vony|Translit=Vony 2 клали класти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0v75|LTranslit=klasty|Translit=klaly 3 великі великий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=0v76|LTranslit=velykyj|Translit=velyki 4 цвяхи цвях NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 2 obj 2:obj Id=0v77|LTranslit=cvjach|Translit=cvjachy 5 або або CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=0v78|LTranslit=abo|Translit=abo 6 шматки шматок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 4 conj 2:obj|4:conj Id=0v79|LTranslit=šmatok|Translit=šmatky 7 грубого грубий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=0v7a|LTranslit=hrubyj|Translit=hruboho 8 сталевого сталевий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=0v7b|LTranslit=stalevyj|Translit=stalevoho 9 дроту дріт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=0v7c|LTranslit=drit|Translit=drotu 10 на на ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=0v7d|LTranslit=na|Translit=na 11 рейки рейка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=0v7e|LTranslit=rejka|SpaceAfter=No|Translit=rejky 12 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0v7f|LTranslit=,|Translit=, 13 і і CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=0v7g|LTranslit=i|Translit=i 14 поїзд поїзд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj Id=0v7h|LTranslit=pojizd|Translit=pojizd 15 виробляв виробляти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0v7i|LTranslit=vyrobľаty|Translit=vyrobľаv 16 бездоганні бездоганний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 17 amod 17:amod Id=0v7j|LTranslit=bezdohannyj|Translit=bezdohanni 17 стилети стилет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 15 obj 15:obj Id=0v7k|LTranslit=stylet|SpaceAfter=No|Translit=stylety 18 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0v7l|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0v7m # text = Дзядзьо Михась казав, що людина без ножа є найбезпораднішою істотою. # translit = Dźаdźo Mychaś kazav, ščo ľudyna bez noža ě najbezporadnišoju istotoju. 1 Дзядзьо дзядзьо NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0v7n|LTranslit=dźаdźo|Translit=Dźаdźo 2 Михась Михась PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 1 flat:title 1:flat:title Id=0v7o|LTranslit=Mychaś|Translit=Mychaś 3 казав казати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0v7p|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kazav 4 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0v7q|LTranslit=,|Translit=, 5 що що SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=0v7r|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 людина людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=0v7s|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudyna 7 без без ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=0v7t|LTranslit=bez|Translit=bez 8 ножа ніж NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=0v7u|LTranslit=niž|Translit=noža 9 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 cop 11:cop Id=0v7v|LTranslit=buty|Translit=ě 10 найбезпораднішою найбезпорадніший ADJ _ Case=Ins|Degree=Sup|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=0v7w|LTranslit=najbezporadnišyj|Translit=najbezporadnišoju 11 істотою істота NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 3 ccomp 3:ccomp Id=0v7x|LTranslit=istota|SpaceAfter=No|Translit=istotoju 12 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0v7y|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0v7z # text = Він завжди мав при собі не лише складаного ножа, а навіть маленький гострильний камінь. # translit = Vin zavždy mav pry sobi ne lyše skladanoho noža, a naviť maleńkyj hostryľnyj kamiń. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=0v80|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 завжди завжди ADV _ PronType=Tot 3 advmod 3:advmod Id=0v81|LTranslit=zavždy|Translit=zavždy 3 мав мати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0v82|LTranslit=maty|Translit=mav 4 при при ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=0v83|LTranslit=pry|Translit=pry 5 собі себе PRON _ Case=Loc|PronType=Prs|Reflex=Yes 3 obl 3:obl Id=0v84|LTranslit=sebe|Translit=sobi 6 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=0v85|LTranslit=ne|Translit=ne 7 лише лише PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=0v86|LTranslit=lyše|Translit=lyše 8 складаного складаний ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=0v87|LTranslit=skladanyj|Translit=skladanoho 9 ножа ніж NOUN _ Animacy=Inan|Animacy[gram]=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=0v88|LTranslit=niž|SpaceAfter=No|Translit=noža 10 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0v89|LTranslit=,|Translit=, 11 а а CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=0v8a|LTranslit=a|Translit=a 12 навіть навіть PART _ _ 15 discourse 15:discourse Id=0v8b|LTranslit=naviť|Translit=naviť 13 маленький маленький ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=0v8c|LTranslit=maleńkyj|Translit=maleńkyj 14 гострильний гострильний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=0v8d|LTranslit=hostryľnyj|Translit=hostryľnyj 15 камінь камінь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 conj 3:obj|9:conj Id=0v8e|LTranslit=kamiń|SpaceAfter=No|Translit=kamiń 16 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0v8f|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0v8g # text = За два дні перед початком школи він подарував мені простенький однолезовий розкладний ножик, просвердлив у колодці дірку і засилив шнурок. # translit = Za dva dni pered počatkom školy vin podaruvav meni prosteńkyj odnolezovyj rozkladnyj nožyk, prosverdlyv u kolodci dirku i zasylyv šnurok. 1 За за ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=0v8h|LTranslit=za|Translit=Za 2 два два NUM _ Case=Acc|Gender=Masc|NumType=Card 3 nummod 3:nummod Id=0v8i|LTranslit=dva|Translit=dva 3 дні день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=0v8j|LTranslit=deń|Translit=dni 4 перед перед ADP _ Case=Ins 5 case 5:case Id=0v8k|LTranslit=pered|Translit=pered 5 початком початок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=0v8l|LTranslit=počatok|Translit=počatkom 6 школи школа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=0v8m|LTranslit=škola|Translit=školy 7 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 8 nsubj 8:nsubj Id=0v8n|LTranslit=vin|Translit=vin 8 подарував подарувати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0v8o|LTranslit=podaruvaty|Translit=podaruvav 9 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 8 iobj 8:iobj Id=0v8p|LTranslit=ja|Translit=meni 10 простенький простенький ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=0v8q|LTranslit=prosteńkyj|Translit=prosteńkyj 11 однолезовий однолезовий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=0v8r|LTranslit=odnolezovyj|Translit=odnolezovyj 12 розкладний розкладний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=0v8s|LTranslit=rozkladnyj|Translit=rozkladnyj 13 ножик ножик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=0v8t|LTranslit=nožyk|SpaceAfter=No|Translit=nožyk 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0v8u|LTranslit=,|Translit=, 15 просвердлив просвердлити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 conj 0:root|8:conj Id=0v8v|LTranslit=prosverdlyty|Translit=prosverdlyv 16 у у ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=0v8w|LTranslit=u|Translit=u 17 колодці колодка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=0v8x|LTranslit=kolodka|Translit=kolodci 18 дірку дірка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=0v8y|LTranslit=dirka|Translit=dirku 19 і і CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=0v8z|LTranslit=i|Translit=i 20 засилив засилити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 conj 0:root|8:conj Id=0v90|LTranslit=zasylyty|Translit=zasylyv 21 шнурок шнурок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 20 obj 20:obj Id=0v91|LTranslit=šnurok|SpaceAfter=No|Translit=šnurok 22 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0v92|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0v93 # text = Багато років я носив його на грудях. # translit = Bahato rokiv ja nosyv joho na hruďаch. 1 Багато багато DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 2 det:numgov 2:det:numgov Id=0v94|LTranslit=bahato|Translit=Bahato 2 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=0v95|LTranslit=rik|Translit=rokiv 3 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=0v96|LTranslit=ja|Translit=ja 4 носив носити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0v97|LTranslit=nosyty|Translit=nosyv 5 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 obj 4:obj Id=0v98|LTranslit=vin|Translit=joho 6 на на ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=0v99|LTranslit=na|Translit=na 7 грудях груди NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Number=Ptan 4 obl 4:obl Id=0v9a|LTranslit=hrudy|SpaceAfter=No|Translit=hruďаch 8 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0v9b|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0v9c # text = Щось подібне було і з ременем. # translit = Ščoś podibne bulo i z remenem. 1 Щось щось PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 6 nsubj 6:nsubj Id=0v9d|LTranslit=ščoś|Translit=Ščoś 2 подібне подібний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 1 amod 1:amod Id=0v9e|LTranslit=podibnyj|Translit=podibne 3 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop Id=0v9f|LTranslit=buty|Translit=bulo 4 і і PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=0v9g|LTranslit=i|Translit=i 5 з з ADP _ Case=Ins 6 case 6:case Id=0v9h|LTranslit=z|Translit=z 6 ременем ремінь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=0v9i|LTranslit=remiń|SpaceAfter=No|Translit=remenem 7 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0v9j|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0v9k # text = Дзядзьо вважав, що чоловік мусить носити ремінь і не попускати його, щоби не дозволяти собі нарощувати живіт. # translit = Dźаdźo vvažav, ščo čolovik musyť nosyty remiń i ne popuskaty joho, ščoby ne dozvoľаty sobi naroščuvaty žyvit. 1 Дзядзьо дзядзьо NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0v9l|LTranslit=dźаdźo|Translit=Dźаdźo 2 вважав вважати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0v9m|LTranslit=vvažaty|SpaceAfter=No|Translit=vvažav 3 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0v9n|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=0v9o|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 чоловік чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj|7:nsubj:xsubj Id=0v9p|LTranslit=čolovik|Translit=čolovik 6 мусить мусити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 ccomp 2:ccomp Id=0v9q|LTranslit=musyty|Translit=musyť 7 носити носити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 xcomp 6:xcomp Id=0v9r|LTranslit=nosyty|Translit=nosyty 8 ремінь ремінь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=0v9s|LTranslit=remiń|Translit=remiń 9 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=0v9t|LTranslit=i|Translit=i 10 не не PART _ Polarity=Neg 11 advmod 11:advmod Id=0v9u|LTranslit=ne|Translit=ne 11 попускати попускати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 7 conj 6:xcomp|7:conj Id=0v9v|LTranslit=popuskaty|Translit=popuskaty 12 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 11 obj 11:obj Id=0v9w|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=joho 13 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0v9x|LTranslit=,|Translit=, 14 щоби щоби SCONJ _ _ 16 mark 16:mark Id=0v9y|LTranslit=ščoby|Translit=ščoby 15 не не PART _ Polarity=Neg 16 advmod 16:advmod Id=0v9z|LTranslit=ne|Translit=ne 16 дозволяти дозволяти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 11 advcl 11:advcl Id=0va0|LTranslit=dozvoľаty|Translit=dozvoľаty 17 собі себе PRON _ Case=Dat|PronType=Prs|Reflex=Yes 16 obj 16:obj|18:nsubj:xsubj Id=0va1|LTranslit=sebe|Translit=sobi 18 нарощувати нарощувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 16 xcomp 16:xcomp Id=0va2|LTranslit=naroščuvaty|Translit=naroščuvaty 19 живіт живіт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 18 obj 18:obj Id=0va3|LTranslit=žyvit|SpaceAfter=No|Translit=žyvit 20 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0va4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0va5 # text = Подарований тоді ж пояс перетерся аж в університеті. # translit = Podarovanyj todi ž pojas pereterśа až v universyteti. 1 Подарований подарований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 4 amod 4:amod Id=0va6|LTranslit=podarovanyj|Translit=Podarovanyj 2 тоді тоді ADV _ PronType=Dem 1 advmod 1:advmod Id=0va7|LTranslit=todi|Translit=todi 3 ж ж PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=0va8|LTranslit=ž|Translit=ž 4 пояс пояс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=0va9|LTranslit=pojas|Translit=pojas 5 перетерся перетертися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0vaa|LTranslit=peretertyśа|Translit=pereterśа 6 аж аж PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=0vab|LTranslit=až|Translit=až 7 в в ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=0vac|LTranslit=v|Translit=v 8 університеті університет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0vad|LTranslit=universytet|SpaceAfter=No|Translit=universyteti 9 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0vae|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0vaf # text = Ціле дитинство я ще й записував на внутрішньому боці паска назви усіх міст і місць, в яких бував. # translit = Cile dytynstvo ja šče j zapysuvav na vnutrišńomu boci paska nazvy usich mist i misć, v jakych buvav. 1 Ціле цілий ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=0vag|LTranslit=cilyj|Translit=Cile 2 дитинство дитинство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0vah|LTranslit=dytynstvo|Translit=dytynstvo 3 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=0vai|LTranslit=ja|Translit=ja 4 ще ще PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=0vaj|LTranslit=šče|Translit=šče 5 й й PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=0vak|LTranslit=j|Translit=j 6 записував записувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0val|LTranslit=zapysuvaty|Translit=zapysuvav 7 на на ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=0vam|LTranslit=na|Translit=na 8 внутрішньому внутрішній ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=0van|LTranslit=vnutrišnij|Translit=vnutrišńomu 9 боці бік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0vao|LTranslit=bik|Translit=boci 10 паска пасок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=0vap|LTranslit=pasok|Translit=paska 11 назви назва NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 6 obj 6:obj Id=0vaq|LTranslit=nazva|Translit=nazvy 12 усіх увесь DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Tot 13 det 13:det Id=0var|LTranslit=uveś|Translit=usich 13 міст місто NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 11 nmod 11:nmod Id=0vas|LTranslit=misto|Translit=mist 14 і і CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=0vat|LTranslit=i|Translit=i 15 місць місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 13 conj 11:nmod|13:conj|19:obl Id=0vau|LTranslit=misce|SpaceAfter=No|Translit=misć 16 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=0vav|LTranslit=,|Translit=, 17 в в ADP _ Case=Loc 18 case 18:case Id=0vaw|LTranslit=v|Translit=v 18 яких який DET _ Case=Loc|Number=Plur|PronType=Rel 19 obl 15:ref|19:obl Id=0vax|LTranslit=jakyj|Translit=jakych 19 бував бувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 acl:relcl 15:acl:relcl Id=0vay|LTranslit=buvaty|SpaceAfter=No|Translit=buvav 20 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0vaz|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0vb0 # text = Пояс порвався на Кавказі, в горах Абхазії, на кордоні Пслух. # translit = Pojas porvavśа na Kavkazi, v horach Abchaziji, na kordoni Psluch. 1 Пояс пояс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0vb1|LTranslit=pojas|Translit=Pojas 2 порвався порватися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0vb2|LTranslit=porvatyśа|Translit=porvavśа 3 на на ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=0vb3|LTranslit=na|Translit=na 4 Кавказі Кавказ PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0vb4|LTranslit=Kavkaz|SpaceAfter=No|Translit=Kavkazi 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0vb5|LTranslit=,|Translit=, 6 в в ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=0vb6|LTranslit=v|Translit=v 7 горах гора NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=0vb7|LTranslit=hora|Translit=horach 8 Абхазії Абхазія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=0vb8|LTranslit=Abchazija|SpaceAfter=No|Translit=Abchaziji 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0vb9|LTranslit=,|Translit=, 10 на на ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=0vba|LTranslit=na|Translit=na 11 кордоні кордон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=0vbb|LTranslit=kordon|Translit=kordoni 12 Пслух Пслух PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 flat:title 11:flat:title Id=0vbc|LTranslit=Psluch|SpaceAfter=No|Translit=Psluch 13 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0vbd|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0vbe # text = Там відбувалася таємна конференція всесоюзної нелеґальної студентської природоохоронної екстремістської організації, і я був делеґатом від Львова і Західної України. # translit = Tam vidbuvalaśа taěmna konferencija vsesojuznoji nelegaľnoji studentśkoji pryrodoochoronnoji ekstremistśkoji orhanizaciji, i ja buv delegatom vid Ľvova i Zachidnoji Ukrajiny. 1 Там там ADV _ PronType=Dem 2 advmod 2:advmod Id=0vbf|LTranslit=tam|Translit=Tam 2 відбувалася відбуватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0vbg|LTranslit=vidbuvatyśа|Translit=vidbuvalaśа 3 таємна таємний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=0vbh|LTranslit=taěmnyj|Translit=taěmna 4 конференція конференція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0vbi|LTranslit=konferencija|Translit=konferencija 5 всесоюзної всесоюзний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=0vbj|LTranslit=vsesojuznyj|Translit=vsesojuznoji 6 нелеґальної нелеґальний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=0vbk|LTranslit=nelegaľnyj|Translit=nelegaľnoji 7 студентської студентський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=0vbl|LTranslit=studentśkyj|Translit=studentśkoji 8 природоохоронної природоохоронний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=0vbm|LTranslit=pryrodoochoronnyj|Translit=pryrodoochoronnoji 9 екстремістської екстремістський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=0vbn|LTranslit=ekstremistśkyj|Translit=ekstremistśkoji 10 організації організація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=0vbo|LTranslit=orhanizacija|SpaceAfter=No|Translit=orhanizaciji 11 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0vbp|LTranslit=,|Translit=, 12 і і CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=0vbq|LTranslit=i|Translit=i 13 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 15 nsubj 15:nsubj Id=0vbr|LTranslit=ja|Translit=ja 14 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 cop 15:cop Id=0vbs|LTranslit=buty|Translit=buv 15 делеґатом делеґат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 2 conj 0:root|2:conj Id=0vbt|LTranslit=delegat|Translit=delegatom 16 від від ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=0vbu|LTranslit=vid|Translit=vid 17 Львова Львів PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=0vbv|LTranslit=Ľviv|Translit=Ľvova 18 і і CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=0vbw|LTranslit=i|Translit=i 19 Західної західний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=0vbx|LTranslit=zachidnyj|Translit=Zachidnoji 20 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 conj 15:nmod|17:conj Id=0vby|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajiny 21 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0vbz|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0vc0 # text = Вуйко Влодко пришив мені у трусах внутрішню кишеньку, бо треба було їхати дві доби у загальному вагоні. # translit = Vujko Vlodko pryšyv meni u trusach vnutrišńu kyšeńku, bo treba bulo jichaty dvi doby u zahaľnomu vahoni. 1 Вуйко вуйко NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0vc1|LTranslit=vujko|Translit=Vujko 2 Влодко Влодко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 1 flat:title 1:flat:title Id=0vc2|LTranslit=Vlodko|Translit=Vlodko 3 пришив пришити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0vc3|LTranslit=pryšyty|Translit=pryšyv 4 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 iobj 3:iobj Id=0vc4|LTranslit=ja|Translit=meni 5 у у ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=0vc5|LTranslit=u|Translit=u 6 трусах труси NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Number=Ptan 3 obl 3:obl Id=0vc6|LTranslit=trusy|Translit=trusach 7 внутрішню внутрішній ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=0vc7|LTranslit=vnutrišnij|Translit=vnutrišńu 8 кишеньку кишенька NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=0vc8|LTranslit=kyšeńka|SpaceAfter=No|Translit=kyšeńku 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0vc9|LTranslit=,|Translit=, 10 бо бо SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=0vca|LTranslit=bo|Translit=bo 11 треба треба ADV _ _ 3 advcl 3:advcl Id=0vcb|LTranslit=treba|Translit=treba 12 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 cop 11:cop Id=0vcc|LTranslit=buty|Translit=bulo 13 їхати їхати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 11 csubj 11:csubj Id=0vcd|LTranslit=jichaty|Translit=jichaty 14 дві два NUM _ Case=Acc|Gender=Fem|NumType=Card 15 nummod 15:nummod Id=0vce|LTranslit=dva|Translit=dvi 15 доби доба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 13 obl 13:obl Id=0vcf|LTranslit=doba|Translit=doby 16 у у ADP _ Case=Loc 18 case 18:case Id=0vcg|LTranslit=u|Translit=u 17 загальному загальний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=0vch|LTranslit=zahaľnyj|Translit=zahaľnomu 18 вагоні вагон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=0vci|LTranslit=vahon|SpaceAfter=No|Translit=vahoni 19 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0vcj|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0vck # text = Вуйко Влодко відбував термін у Хабаровську, ще далі, ніж Чита і Чита-три. # translit = Vujko Vlodko vidbuvav termin u Chabarovśku, šče dali, niž Čyta i Čyta-try. 1 Вуйко вуйко NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0vcl|LTranslit=vujko|Translit=Vujko 2 Влодко Влодко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 1 flat:title 1:flat:title Id=0vcm|LTranslit=Vlodko|Translit=Vlodko 3 відбував відбувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0vcn|LTranslit=vidbuvaty|Translit=vidbuvav 4 термін термін NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=0vco|LTranslit=termin|Translit=termin 5 у у ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=0vcp|LTranslit=u|Translit=u 6 Хабаровську Хабаровськ PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0vcq|LTranslit=Chabarovśk|SpaceAfter=No|Translit=Chabarovśku 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0vcr|LTranslit=,|Translit=, 8 ще ще PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=0vcs|LTranslit=šče|Translit=šče 9 далі далі ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=0vct|LTranslit=dali|SpaceAfter=No|Translit=dali 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0vcu|LTranslit=,|Translit=, 11 ніж ніж SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=0vcv|LTranslit=niž|Translit=niž 12 Чита Чита PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 advcl 9:advcl Id=0vcw|LTranslit=Čyta|Translit=Čyta 13 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=0vcx|LTranslit=i|Translit=i 14 Чита Чита PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 12 conj 9:advcl|12:conj Id=0vcy|LTranslit=Čyta|SpaceAfter=No|Translit=Čyta 15 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 16 punct 16:punct Id=0vcz|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 16 три три NUM _ Case=Nom|NumType=Card 14 flat:title 14:flat:title Id=0vd0|LTranslit=try|SpaceAfter=No|Translit=try 17 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0vd1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0vd2 # text = З вагона потяга Львів — Адлер я дивився на Східну Україну. # translit = Z vahona poťаha Ľviv — Adler ja dyvyvśа na Schidnu Ukrajinu. 1 З з ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=0vd3|LTranslit=z|Translit=Z 2 вагона вагон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=0vd4|LTranslit=vahon|Translit=vahona 3 потяга потяг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=0vd5|LTranslit=poťаh|Translit=poťаha 4 Львів Львів PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 flat:title 3:flat:title Id=0vd6|LTranslit=Ľviv|Translit=Ľviv 5 — — PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=0vd7|LTranslit=—|Translit=— 6 Адлер Адлер PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 compound 4:compound Id=0vd8|LTranslit=Adler|Translit=Adler 7 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 8 nsubj 8:nsubj Id=0vd9|LTranslit=ja|Translit=ja 8 дивився дивитися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0vda|LTranslit=dyvytyśа|Translit=dyvyvśа 9 на на ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=0vdb|LTranslit=na|Translit=na 10 Східну східний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=0vdc|LTranslit=schidnyj|Translit=Schidnu 11 Україну Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=0vdd|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajinu 12 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0vde|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0vdf # text = Вздовж колії цвіли безперервні бузки. # translit = Vzdovž koliji cvily bezperervni buzky. 1 Вздовж вздовж ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=0vdg|LTranslit=vzdovž|Translit=Vzdovž 2 колії колія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0vdh|LTranslit=kolija|Translit=koliji 3 цвіли цвісти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0vdi|LTranslit=cvisty|Translit=cvily 4 безперервні безперервний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=0vdj|LTranslit=bezperervnyj|Translit=bezperervni 5 бузки бузок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=0vdk|LTranslit=buzok|SpaceAfter=No|Translit=buzky 6 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0vdl|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0vdm # text = Дуже часто між бузком стояли легковики, які гойдалися. # translit = Duže často miž buzkom stojaly lehkovyky, jaki hojdalyśа. 1 Дуже дуже ADV _ Degree=Pos 2 advmod 2:advmod Id=0vdn|LTranslit=duže|Translit=Duže 2 часто часто ADV _ Degree=Pos 5 advmod 5:advmod Id=0vdo|LTranslit=často|Translit=často 3 між між ADP _ Case=Ins 4 case 4:case Id=0vdp|LTranslit=miž|Translit=miž 4 бузком бузок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0vdq|LTranslit=buzok|Translit=buzkom 5 стояли стояти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0vdr|LTranslit=stojaty|Translit=stojaly 6 легковики легковик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj|9:nsubj Id=0vds|LTranslit=lehkovyk|SpaceAfter=No|Translit=lehkovyky 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0vdt|LTranslit=,|Translit=, 8 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 9 nsubj 6:ref|9:nsubj Id=0vdu|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 9 гойдалися гойдатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl Id=0vdv|LTranslit=hojdatyśа|SpaceAfter=No|Translit=hojdalyśа 10 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0vdw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0vdx # text = Там хтось кохався. # translit = Tam chtoś kochavśа. 1 Там там ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=0vdy|LTranslit=tam|Translit=Tam 2 хтось хтось PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|PronType=Ind 3 nsubj 3:nsubj Id=0vdz|LTranslit=chtoś|Translit=chtoś 3 кохався кохатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ve0|LTranslit=kochatyśа|SpaceAfter=No|Translit=kochavśа 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0ve1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ve2 # text = Так само колихалися на маневрах кунги радіостанцій на ГАЗ-66. # translit = Tak samo kolychalyśа na manevrach kunhy radiostancij na HAZ-66. 1 Так так ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=0ve3|LTranslit=tak|Translit=Tak 2 само само ADV _ _ 1 advmod 1:advmod Id=0ve4|LTranslit=samo|Translit=samo 3 колихалися колихатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ve5|LTranslit=kolychatyśа|Translit=kolychalyśа 4 на на ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=0ve6|LTranslit=na|Translit=na 5 маневрах маневр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 3 obl 3:obl Id=0ve7|LTranslit=manevr|Translit=manevrach 6 кунги кунг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=0ve8|LTranslit=kunh|Translit=kunhy 7 радіостанцій радіостанція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=0ve9|LTranslit=radiostancija|Translit=radiostancij 8 на на ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=0vea|LTranslit=na|Translit=na 9 ГАЗ газ NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 6 nmod 6:nmod Id=0veb|LTranslit=haz|SpaceAfter=No|Translit=HAZ 10 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 11 punct 11:punct Id=0vec|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 11 66 66 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 9 flat:title 9:flat:title Id=0ved|LTranslit=66|SpaceAfter=No|Translit=66 12 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0vee|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0vef # text = До Красної Поляни їхалося перевантаженим пазом справжнім серпантином. # translit = Do Krasnoji Poľаny jichalośа perevantaženym pazom spravžnim serpantynom. 1 До до ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=0veg|LTranslit=do|Translit=Do 2 Красної красний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=0veh|LTranslit=krasnyj|Translit=Krasnoji 3 Поляни Поляна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0vei|LTranslit=Poľаna|Translit=Poľаny 4 їхалося їхатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0vej|LTranslit=jichatyśа|Translit=jichalośа 5 перевантаженим перевантажений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 6 amod 6:amod Id=0vek|LTranslit=perevantaženyj|Translit=perevantaženym 6 пазом паз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0vel|LTranslit=paz|Translit=pazom 7 справжнім справжній ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=0vem|LTranslit=spravžnij|Translit=spravžnim 8 серпантином серпантин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0ven|LTranslit=serpantyn|SpaceAfter=No|Translit=serpantynom 9 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0veo|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0vep # text = У якомусь місці всі пасажири — хоч ще хвилину тому здавалося, що неможливо навіть ворухнутися — стали на коліна і почали молитися, закриваючи руками лице. # translit = U jakomuś misci vsi pasažyry — choč šče chvylynu tomu zdavalośа, ščo nemožlyvo naviť voruchnutyśа — staly na kolina i počaly molytyśа, zakryvajučy rukamy lyce. 1 У у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=0veq|LTranslit=u|Translit=U 2 якомусь якийсь DET _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 3 det 3:det Id=0ver|LTranslit=jakyjś|Translit=jakomuś 3 місці місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=0ves|LTranslit=misce|Translit=misci 4 всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 5 det 5:det Id=0vet|LTranslit=veś|Translit=vsi 5 пасажири пасажир NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 18 nsubj 18:nsubj|23:nsubj:xsubj Id=0veu|LTranslit=pasažyr|Translit=pasažyry 6 — — PUNCT _ PunctType=Dash 11 punct 11:punct Id=0vev|LTranslit=—|Translit=— 7 хоч хоч SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=0vew|LTranslit=choč|Translit=choč 8 ще ще PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=0vex|LTranslit=šče|Translit=šče 9 хвилину хвилина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=0vey|LTranslit=chvylyna|Translit=chvylynu 10 тому тому ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=0vez|LTranslit=tomu|Translit=tomu 11 здавалося здаватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 18 advcl 18:advcl Id=0vf0|LTranslit=zdavatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zdavalośа 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0vf1|LTranslit=,|Translit=, 13 що що SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=0vf2|LTranslit=ščo|Translit=ščo 14 неможливо неможливо ADV _ _ 11 ccomp 11:ccomp Id=0vf3|LTranslit=nemožlyvo|Translit=nemožlyvo 15 навіть навіть PART _ _ 16 discourse 16:discourse Id=0vf4|LTranslit=naviť|Translit=naviť 16 ворухнутися ворухнутися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 14 csubj 14:csubj Id=0vf5|LTranslit=voruchnutyśа|Translit=voruchnutyśа 17 — — PUNCT _ PunctType=Dash 11 punct 11:punct Id=0vf6|LTranslit=—|Translit=— 18 стали стати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0vf7|LTranslit=staty|Translit=staly 19 на на ADP _ Case=Acc 20 case 20:case Id=0vf8|LTranslit=na|Translit=na 20 коліна коліно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 18 obl 18:obl Id=0vf9|LTranslit=kolino|Translit=kolina 21 і і CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=0vfa|LTranslit=i|Translit=i 22 почали почати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 18 conj 0:root|18:conj Id=0vfb|LTranslit=počaty|Translit=počaly 23 молитися молитися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 22 xcomp 22:xcomp Id=0vfc|LTranslit=molytyśа|SpaceAfter=No|Translit=molytyśа 24 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=0vfd|LTranslit=,|Translit=, 25 закриваючи закривати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 23 advcl 23:advcl Id=0vfe|LTranslit=zakryvaty|Translit=zakryvajučy 26 руками рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 25 obl 25:obl Id=0vff|LTranslit=ruka|Translit=rukamy 27 лице лице NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 25 obj 25:obj Id=0vfg|LTranslit=lyce|SpaceAfter=No|Translit=lyce 28 . . PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0vfh|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0vfi # text = Ми в’їхали в ущельє диявола — сказав мені водій відвертаючи очі від вузької дороги між скелями і прірвою. # translit = My vjichaly v uščeľě dyjavola — skazav meni vodij vidvertajučy oči vid vuźkoji dorohy miž skeľаmy i prirvoju. 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0vfj|LTranslit=my|Translit=My 2 в’їхали в’їхати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0vfk|LTranslit=vjichaty|Translit=vjichaly 3 в в ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=0vfl|LTranslit=v|Translit=v 4 ущельє ущельє NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0vfm|LTranslit=uščeľě|Translit=uščeľě 5 диявола диявол NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=0vfn|LTranslit=dyjavol|Translit=dyjavola 6 — — PUNCT _ PunctType=Dash 7 punct 7:punct Id=0vfo|LTranslit=—|Translit=— 7 сказав сказати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=0vfp|LTranslit=skazaty|Translit=skazav 8 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 7 obj 7:obj Id=0vfq|LTranslit=ja|Translit=meni 9 водій водій NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=0vfr|LTranslit=vodij|Translit=vodij 10 відвертаючи відвертати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 7 advcl 7:advcl Id=0vfs|LTranslit=vidvertaty|Translit=vidvertajučy 11 очі око NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 10 obj 10:obj Id=0vft|LTranslit=oko|Translit=oči 12 від від ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=0vfu|LTranslit=vid|Translit=vid 13 вузької вузький ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=0vfv|LTranslit=vuźkyj|Translit=vuźkoji 14 дороги дорога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=0vfw|LTranslit=doroha|Translit=dorohy 15 між між ADP _ Case=Ins 16 case 16:case Id=0vfx|LTranslit=miž|Translit=miž 16 скелями скеля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 14 nmod 14:nmod Id=0vfy|LTranslit=skeľа|Translit=skeľаmy 17 і і CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=0vfz|LTranslit=i|Translit=i 18 прірвою прірва NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 16 conj 14:nmod|16:conj Id=0vg0|LTranslit=prirva|SpaceAfter=No|Translit=prirvoju 19 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0vg1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0vg2 # text = Від Красної Поляни до лісничівки на кордоні треба було ще двадцять кілометрів іти пішки. # translit = Vid Krasnoji Poľаny do lisnyčivky na kordoni treba bulo šče dvadćаť kilometriv ity pišky. 1 Від від ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=0vg3|LTranslit=vid|Translit=Vid 2 Красної Красна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=0vg4|LTranslit=Krasna|Translit=Krasnoji 3 Поляни Поляна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 compound 2:compound Id=0vg5|LTranslit=Poľаna|Translit=Poľаny 4 до до ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=0vg6|LTranslit=do|Translit=do 5 лісничівки лісничівка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=0vg7|LTranslit=lisnyčivka|Translit=lisnyčivky 6 на на ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=0vg8|LTranslit=na|Translit=na 7 кордоні кордон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=0vg9|LTranslit=kordon|Translit=kordoni 8 треба треба ADV _ _ 0 root 0:root Id=0vga|LTranslit=treba|Translit=treba 9 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop Id=0vgb|LTranslit=buty|Translit=bulo 10 ще ще PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=0vgc|LTranslit=šče|Translit=šče 11 двадцять двадцять NUM _ Case=Acc|NumType=Card 12 nummod:gov 12:nummod:gov Id=0vgd|LTranslit=dvadćаť|Translit=dvadćаť 12 кілометрів кілометр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 13 obl 13:obl Id=0vge|LTranslit=kilometr|Translit=kilometriv 13 іти іти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 8 csubj 8:csubj Id=0vgf|LTranslit=ity|Translit=ity 14 пішки пішки ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=0vgg|LTranslit=pišky|SpaceAfter=No|Translit=pišky 15 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0vgh|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0vgi # text = Весь цей час я придивлявся до трави і молодого листя, щоби переконатися, що на Кавказі все інакше. # translit = Veś cej čas ja prydyvľаvśа do travy i molodoho lysťа, ščoby perekonatyśа, ščo na Kavkazi vse inakše. 1 Весь весь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 3 det 3:det Id=0vgj|LTranslit=veś|Translit=Veś 2 цей цей DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=0vgk|LTranslit=cej|Translit=cej 3 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0vgl|LTranslit=čas|Translit=čas 4 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=0vgm|LTranslit=ja|Translit=ja 5 придивлявся придивлятися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0vgn|LTranslit=prydyvľаtyśа|Translit=prydyvľаvśа 6 до до ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=0vgo|LTranslit=do|Translit=do 7 трави трава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0vgp|LTranslit=trava|Translit=travy 8 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=0vgq|LTranslit=i|Translit=i 9 молодого молодий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=0vgr|LTranslit=molodyj|Translit=molodoho 10 листя листя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 conj 5:obl|7:conj Id=0vgs|LTranslit=lysťа|SpaceAfter=No|Translit=lysťа 11 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0vgt|LTranslit=,|Translit=, 12 щоби щоби SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=0vgu|LTranslit=ščoby|Translit=ščoby 13 переконатися переконатися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 5 advcl 5:advcl Id=0vgv|LTranslit=perekonatyśа|SpaceAfter=No|Translit=perekonatyśа 14 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=0vgw|LTranslit=,|Translit=, 15 що що SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=0vgx|LTranslit=ščo|Translit=ščo 16 на на ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=0vgy|LTranslit=na|Translit=na 17 Кавказі Кавказ PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=0vgz|LTranslit=Kavkaz|Translit=Kavkazi 18 все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 19 nsubj 19:nsubj Id=0vh0|LTranslit=vse|Translit=vse 19 інакше інакше ADV _ PronType=Ind 13 ccomp 13:ccomp Id=0vh1|LTranslit=inakše|SpaceAfter=No|Translit=inakše 20 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0vh2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0vh3 # text = Трава була настільки яскравішою від нашої, наскільки у Прибалтиці блідіша. # translit = Trava bula nastiľky jaskravišoju vid našoji, naskiľky u Prybaltyci blidiša. 1 Трава трава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0vh4|LTranslit=trava|Translit=Trava 2 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=0vh5|LTranslit=buty|Translit=bula 3 настільки настільки ADV _ PronType=Dem 4 advmod 4:advmod Id=0vh6|LTranslit=nastiľky|Translit=nastiľky 4 яскравішою яскравіший ADJ _ Case=Ins|Degree=Cmp|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=0vh7|LTranslit=jaskravišyj|Translit=jaskravišoju 5 від від ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=0vh8|LTranslit=vid|Translit=vid 6 нашої наш DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 4 obl 4:obl Id=0vh9|LTranslit=naš|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=našoji 7 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0vha|LTranslit=,|Translit=, 8 наскільки наскільки ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=0vhb|LTranslit=naskiľky|Translit=naskiľky 9 у у ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=0vhc|LTranslit=u|Translit=u 10 Прибалтиці Прибалтика PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=0vhd|LTranslit=Prybaltyka|Translit=Prybaltyci 11 блідіша блідіший ADJ _ Case=Nom|Degree=Cmp|Gender=Fem|Number=Sing 3 advcl 3:advcl Id=0vhe|LTranslit=blidišyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=blidiša 12 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0vhf|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0vhg # text = Йшлося ще й через горіхові ліси, де під ногами горіхи укладалися у багаторічні шари. # translit = Jšlośа šče j čerez horichovi lisy, de pid nohamy horichy ukladalyśа u bahatorični šary. 1 Йшлося йтися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0vhh|LTranslit=jtyśа|Translit=Jšlośа 2 ще ще PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=0vhi|LTranslit=šče|Translit=šče 3 й й PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=0vhj|LTranslit=j|Translit=j 4 через через ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=0vhk|LTranslit=čerez|Translit=čerez 5 горіхові горіховий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=0vhl|LTranslit=horichovyj|Translit=horichovi 6 ліси ліс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 1 obl 1:obl|12:obl Id=0vhm|LTranslit=lis|SpaceAfter=No|Translit=lisy 7 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0vhn|LTranslit=,|Translit=, 8 де де ADV _ PronType=Rel 12 advmod 6:ref|12:advmod Id=0vho|LTranslit=de|Translit=de 9 під під ADP _ Case=Ins 10 case 10:case Id=0vhp|LTranslit=pid|Translit=pid 10 ногами нога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 12 obl 12:obl Id=0vhq|LTranslit=noha|Translit=nohamy 11 горіхи горіх NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 12 nsubj 12:nsubj Id=0vhr|LTranslit=horich|Translit=horichy 12 укладалися укладатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl Id=0vhs|LTranslit=ukladatyśа|Translit=ukladalyśа 13 у у ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=0vht|LTranslit=u|Translit=u 14 багаторічні багаторічний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 15 amod 15:amod Id=0vhu|LTranslit=bahatoričnyj|Translit=bahatorični 15 шари шар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 12 obl 12:obl Id=0vhv|LTranslit=šar|SpaceAfter=No|Translit=šary 16 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0vhw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0vhx # text = Навколо лісничівки було сорок джерел справжнісінького нарзану. # translit = Navkolo lisnyčivky bulo sorok džerel spravžnisińkoho narzanu. 1 Навколо навколо ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=0vhy|LTranslit=navkolo|Translit=Navkolo 2 лісничівки лісничівка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0vhz|LTranslit=lisnyčivka|Translit=lisnyčivky 3 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0vi0|LTranslit=buty|Translit=bulo 4 сорок сорок NUM _ Case=Nom|NumType=Card 5 nummod:gov 5:nummod:gov Id=0vi1|LTranslit=sorok|Translit=sorok 5 джерел джерело NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=0vi2|LTranslit=džerelo|Translit=džerel 6 справжнісінького справжнісінький ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=0vi3|LTranslit=spravžnisińkyj|Translit=spravžnisińkoho 7 нарзану нарзан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=0vi4|LTranslit=narzan|SpaceAfter=No|Translit=narzanu 8 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0vi5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0vi6 # text = Щоранку я пив воду з одного, лице мив у другому, зуби чистив у третьому. # translit = Ščoranku ja pyv vodu z odnoho, lyce myv u druhomu, zuby čystyv u treťomu. 1 Щоранку щоранку ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=0vi7|LTranslit=ščoranku|Translit=Ščoranku 2 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=0vi8|LTranslit=ja|Translit=ja 3 пив пити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0vi9|LTranslit=pyty|Translit=pyv 4 воду вода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=0via|LTranslit=voda|Translit=vodu 5 з з ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=0vib|LTranslit=z|Translit=z 6 одного один DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 3 obl 3:obl Id=0vic|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=odnoho 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0vid|LTranslit=,|Translit=, 8 лице лице NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=0vie|LTranslit=lyce|Translit=lyce 9 мив мити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=0vif|LTranslit=myty|Translit=myv 10 у у ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=0vig|LTranslit=u|Translit=u 11 другому другий DET _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 9 obl 9:obl Id=0vih|LTranslit=druhyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=druhomu 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0vii|LTranslit=,|Translit=, 13 зуби зуб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 14 obj 14:obj Id=0vij|LTranslit=zub|Translit=zuby 14 чистив чистити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=0vik|LTranslit=čystyty|Translit=čystyv 15 у у ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=0vil|LTranslit=u|Translit=u 16 третьому третій ADJ _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord 14 obl 14:obl Id=0vim|LTranslit=tretij|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=treťomu 17 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0vin|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0vio # text = З четвертого знову хотілося напитися. # translit = Z četvertoho znovu chotilośа napytyśа. 1 З з ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=0vip|LTranslit=z|Translit=Z 2 четвертого четвертий ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord 5 obl 5:obl Id=0viq|LTranslit=četvertyj|Promoted=Yes|Translit=četvertoho 3 знову знову ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=0vir|LTranslit=znovu|Translit=znovu 4 хотілося хотітися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0vis|LTranslit=chotityśа|Translit=chotilośа 5 напитися напитися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=0vit|LTranslit=napytyśа|SpaceAfter=No|Translit=napytyśа 6 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0viu|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0viv # text = Господарями кордону було подружжя Салтикових. # translit = Hospodaŕаmy kordonu bulo podružžа Saltykovych. 1 Господарями господар NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root Id=0viw|LTranslit=hospodar|Translit=Hospodaŕаmy 2 кордону кордон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=0vix|LTranslit=kordon|Translit=kordonu 3 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 cop 1:cop Id=0viy|LTranslit=buty|Translit=bulo 4 подружжя подружжя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=0viz|LTranslit=podružžа|Translit=podružžа 5 Салтикових Салтиков PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=0vj0|LTranslit=Saltykov|SpaceAfter=No|Translit=Saltykovych 6 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0vj1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0vj2 # text = Утікачі від міської цивілізації. # translit = Utikači vid miśkoji cyvilizaciji. 1 Утікачі утікач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root Id=0vj3|LTranslit=utikač|Translit=Utikači 2 від від ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=0vj4|LTranslit=vid|Translit=vid 3 міської міський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=0vj5|LTranslit=miśkyj|Translit=miśkoji 4 цивілізації цивілізація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=0vj6|LTranslit=cyvilizacija|SpaceAfter=No|Translit=cyvilizaciji 5 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0vj7|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0vj8 # text = Неофіти. # translit = Neofity. 1 Неофіти неофіт NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root Id=0vj9|LTranslit=neofit|SpaceAfter=No|Translit=Neofity 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0vja|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0vjb # text = Вона закінчила акторські студії в Ленінграді, він — двічі доктор фізики і математики. # translit = Vona zakinčyla aktorśki studiji v Leninhradi, vin — dviči doktor fizyky i matematyky. 1 Вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0vjc|LTranslit=vona|Translit=Vona 2 закінчила закінчити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0vjd|LTranslit=zakinčyty|Translit=zakinčyla 3 акторські акторський ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=0vje|LTranslit=aktorśkyj|Translit=aktorśki 4 студії студія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 2 obj 2:obj Id=0vjf|LTranslit=studija|Translit=studiji 5 в в ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=0vjg|LTranslit=v|Translit=v 6 Ленінграді Ленінград PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=0vjh|LTranslit=Leninhrad|SpaceAfter=No|Translit=Leninhradi 7 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0vji|LTranslit=,|Translit=, 8 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 11 nsubj 11:nsubj Id=0vjj|LTranslit=vin|Translit=vin 9 — — PUNCT _ PunctType=Dash 11 punct 11:punct Id=0vjk|LTranslit=—|Translit=— 10 двічі двічі ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=0vjl|LTranslit=dviči|Translit=dviči 11 доктор доктор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 parataxis 2:parataxis Id=0vjm|LTranslit=doktor|Translit=doktor 12 фізики фізика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=0vjn|LTranslit=fizyka|Translit=fizyky 13 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=0vjo|LTranslit=i|Translit=i 14 математики математика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 conj 11:nmod|12:conj Id=0vjp|LTranslit=matematyka|SpaceAfter=No|Translit=matematyky 15 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0vjq|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0vjr # text = Їхня чорна баня стояла просто над Пслухом. # translit = Jichńа čorna bańа stojala prosto nad Psluchom. 1 Їхня їхній DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det 3:det Id=0vjs|LTranslit=jichnij|Translit=Jichńа 2 чорна чорний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=0vjt|LTranslit=čornyj|Translit=čorna 3 баня баня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0vju|LTranslit=bańа|Translit=bańа 4 стояла стояти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0vjv|LTranslit=stojaty|Translit=stojala 5 просто просто ADV _ Degree=Pos 7 advmod 7:advmod Id=0vjw|LTranslit=prosto|Translit=prosto 6 над над ADP _ Case=Ins 7 case 7:case Id=0vjx|LTranslit=nad|Translit=nad 7 Пслухом Пслух PROPN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0vjy|LTranslit=Psluch|SpaceAfter=No|Translit=Psluchom 8 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0vjz|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0vk0 # text = Там не було електрики, і вона щовечора декламувала Цвєтаєву при нафтовій лампі. # translit = Tam ne bulo elektryky, i vona ščovečora deklamuvala Cvětaěvu pry naftovij lampi. 1 Там там ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=0vk1|LTranslit=tam|Translit=Tam 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=0vk2|LTranslit=ne|Translit=ne 3 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0vk3|LTranslit=buty|Translit=bulo 4 електрики електрика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=0vk4|LTranslit=elektryka|SpaceAfter=No|Translit=elektryky 5 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0vk5|LTranslit=,|Translit=, 6 і і CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=0vk6|LTranslit=i|Translit=i 7 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 nsubj 9:nsubj Id=0vk7|LTranslit=vona|Translit=vona 8 щовечора щовечора ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=0vk8|LTranslit=ščovečora|Translit=ščovečora 9 декламувала декламувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=0vk9|LTranslit=deklamuvaty|Translit=deklamuvala 10 Цвєтаєву Цвєтаєва PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=0vka|LTranslit=Cvětaěva|Translit=Cvětaěvu 11 при при ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=0vkb|LTranslit=pry|Translit=pry 12 нафтовій нафтовий ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=0vkc|LTranslit=naftovyj|Translit=naftovij 13 лампі лампа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=0vkd|LTranslit=lampa|SpaceAfter=No|Translit=lampi 14 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0vke|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0vkf # text = Діти їздили до школи в Красную Поляну на конях, і коні п’ять годин паслися під школою. # translit = Dity jizdyly do školy v Krasnuju Poľаnu na końаch, i koni pjať hodyn paslyśа pid školoju. 1 Діти дитина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=0vkg|LTranslit=dytyna|Translit=Dity 2 їздили їздити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0vkh|LTranslit=jizdyty|Translit=jizdyly 3 до до ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=0vki|LTranslit=do|Translit=do 4 школи школа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0vkj|LTranslit=škola|Translit=školy 5 в в ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=0vkk|LTranslit=v|Translit=v 6 Красную красний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Variant=Uncontr 7 amod 7:amod Id=0vkl|LTranslit=krasnyj|Translit=Krasnuju 7 Поляну Поляна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0vkm|LTranslit=Poľаna|Translit=Poľаnu 8 на на ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=0vkn|LTranslit=na|Translit=na 9 конях кінь NOUN _ Animacy=Anim|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=0vko|LTranslit=kiń|SpaceAfter=No|Translit=końаch 10 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0vkp|LTranslit=,|Translit=, 11 і і CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=0vkq|LTranslit=i|Translit=i 12 коні кінь NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 15 nsubj 15:nsubj Id=0vkr|LTranslit=kiń|Translit=koni 13 п’ять п’ять NUM _ Case=Acc|NumType=Card 14 nummod:gov 14:nummod:gov Id=0vks|LTranslit=pjať|Translit=pjať 14 годин година NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 15 obl 15:obl Id=0vkt|LTranslit=hodyna|Translit=hodyn 15 паслися пастися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0vku|LTranslit=pastyśа|Translit=paslyśа 16 під під ADP _ Case=Ins 17 case 17:case Id=0vkv|LTranslit=pid|Translit=pid 17 школою школа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=0vkw|LTranslit=škola|SpaceAfter=No|Translit=školoju 18 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0vkx|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0vky # text = Уся сім’я завжди ходила з карабінами. # translit = Uśа simja zavždy chodyla z karabinamy. 1 Уся увесь DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 2 det 2:det Id=0vkz|LTranslit=uveś|Translit=Uśа 2 сім’я сім’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0vl0|LTranslit=simja|Translit=simja 3 завжди завжди ADV _ PronType=Tot 4 advmod 4:advmod Id=0vl1|LTranslit=zavždy|Translit=zavždy 4 ходила ходити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0vl2|LTranslit=chodyty|Translit=chodyla 5 з з ADP _ Case=Ins 6 case 6:case Id=0vl3|LTranslit=z|Translit=z 6 карабінами карабін NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=0vl4|LTranslit=karabin|SpaceAfter=No|Translit=karabinamy 7 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0vl5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0vl6 # text = Вони щовечора плакали, бо щодня страшенно сварилися. # translit = Vony ščovečora plakaly, bo ščodńа strašenno svarylyśа. 1 Вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=0vl7|LTranslit=vony|Translit=Vony 2 щовечора щовечора ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=0vl8|LTranslit=ščovečora|Translit=ščovečora 3 плакали плакати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0vl9|LTranslit=plakaty|SpaceAfter=No|Translit=plakaly 4 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0vla|LTranslit=,|Translit=, 5 бо бо SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=0vlb|LTranslit=bo|Translit=bo 6 щодня щодня ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=0vlc|LTranslit=ščodńа|Translit=ščodńа 7 страшенно страшенно ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=0vld|LTranslit=strašenno|Translit=strašenno 8 сварилися сваритися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 advcl 3:advcl Id=0vle|LTranslit=svarytyśа|SpaceAfter=No|Translit=svarylyśа 9 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0vlf|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0vlg # text = Вона казала, що у заповіднику все має бути по-заповідному, боронила чоловікові навіть заготовляти сіно коням на зиму. # translit = Vona kazala, ščo u zapovidnyku vse maě buty po-zapovidnomu, boronyla čolovikovi naviť zahotovľаty sino końаm na zymu. 1 Вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0vlh|LTranslit=vona|Translit=Vona 2 казала казати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0vli|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kazala 3 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0vlj|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=0vlk|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 у у ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=0vll|LTranslit=u|Translit=u 6 заповіднику заповідник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=0vlm|LTranslit=zapovidnyk|Translit=zapovidnyku 7 все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 8 nsubj 8:nsubj|10:nsubj:xsubj Id=0vln|LTranslit=vse|Translit=vse 8 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 ccomp 2:ccomp Id=0vlo|LTranslit=maty|Translit=maě 9 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 10 cop 10:cop Id=0vlp|LTranslit=buty|Translit=buty 10 по-заповідному по-заповідному ADV _ _ 8 xcomp 8:xcomp Id=0vlq|LTranslit=po-zapovidnomu|SpaceAfter=No|Translit=po-zapovidnomu 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0vlr|LTranslit=,|Translit=, 12 боронила боронити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0vls|LTranslit=boronyty|Translit=boronyla 13 чоловікові чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 12 obj 12:obj|15:nsubj:xsubj Id=0vlt|LTranslit=čolovik|Translit=čolovikovi 14 навіть навіть PART _ _ 15 discourse 15:discourse Id=0vlu|LTranslit=naviť|Translit=naviť 15 заготовляти заготовляти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 12 xcomp 12:xcomp Id=0vlv|LTranslit=zahotovľаty|Translit=zahotovľаty 16 сіно сіно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=0vlw|LTranslit=sino|Translit=sino 17 коням кінь NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 15 iobj 15:iobj Id=0vlx|LTranslit=kiń|Translit=końаm 18 на на ADP _ Case=Acc 19 case 19:case Id=0vly|LTranslit=na|Translit=na 19 зиму зима NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=0vlz|LTranslit=zyma|SpaceAfter=No|Translit=zymu 20 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0vm0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0vm1 # text = А він час від часу привозив від своїх друзів з інституту космічних досліджень якісь фраґменти супутникової техніки і врешті склав такий дельтаплан з двигуном, котрий за радіокомандами підлітав, кружляв і приземлявся. # translit = A vin čas vid času pryvozyv vid svojich druziv z instytutu kosmičnych doslidžeń jakiś fragmenty suputnykovoji techniky i vrešti sklav takyj deľtaplan z dvyhunom, kotryj za radiokomandamy pidlitav, kružľаv i pryzemľаvśа. 1 А а CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=0vm2|LTranslit=a|Translit=A 2 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=0vm3|LTranslit=vin|Translit=vin 3 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0vm4|LTranslit=čas|Translit=čas 4 від від ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=0vm5|LTranslit=vid|Translit=vid 5 часу час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 flat:abs 3:flat:abs Id=0vm6|LTranslit=čas|Translit=času 6 привозив привозити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0vm7|LTranslit=pryvozyty|Translit=pryvozyv 7 від від ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=0vm8|LTranslit=vid|Translit=vid 8 своїх свій DET _ Case=Gen|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 9 det 9:det Id=0vm9|LTranslit=svij|Translit=svojich 9 друзів друг NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=0vma|LTranslit=druh|Translit=druziv 10 з з ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=0vmb|LTranslit=z|Translit=z 11 інституту інститут NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=0vmc|LTranslit=instytut|Translit=instytutu 12 космічних космічний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=0vmd|LTranslit=kosmičnyj|Translit=kosmičnych 13 досліджень дослідження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 11 nmod 11:nmod Id=0vme|LTranslit=doslidženńа|Translit=doslidžeń 14 якісь якийсь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Ind 15 det 15:det Id=0vmf|LTranslit=jakyjś|Translit=jakiś 15 фраґменти фраґмент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 6 obj 6:obj Id=0vmg|LTranslit=fragment|Translit=fragmenty 16 супутникової супутниковий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=0vmh|LTranslit=suputnykovyj|Translit=suputnykovoji 17 техніки техніка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=0vmi|LTranslit=technika|Translit=techniky 18 і і CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=0vmj|LTranslit=i|Translit=i 19 врешті врешті ADV _ _ 20 advmod 20:advmod Id=0vmk|LTranslit=vrešti|Translit=vrešti 20 склав скласти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=0vml|LTranslit=sklasty|Translit=sklav 21 такий такий DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 22 det 22:det Id=0vmm|LTranslit=takyj|Translit=takyj 22 дельтаплан дельтаплан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 20 obj 20:obj|29:nsubj Id=0vmn|LTranslit=deľtaplan|Translit=deľtaplan 23 з з ADP _ Case=Ins 24 case 24:case Id=0vmo|LTranslit=z|Translit=z 24 двигуном двигун NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=0vmp|LTranslit=dvyhun|SpaceAfter=No|Translit=dvyhunom 25 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=0vmq|LTranslit=,|Translit=, 26 котрий котрий DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 29 nsubj 22:ref|29:nsubj Id=0vmr|LTranslit=kotryj|Translit=kotryj 27 за за ADP _ Case=Ins 28 case 28:case Id=0vms|LTranslit=za|Translit=za 28 радіокомандами радіокоманда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 29 obl 29:obl Id=0vmt|LTranslit=radiokomanda|Translit=radiokomandamy 29 підлітав підлітати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 22 acl:relcl 22:acl:relcl Id=0vmu|LTranslit=pidlitaty|SpaceAfter=No|Translit=pidlitav 30 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=0vmv|LTranslit=,|Translit=, 31 кружляв кружляти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 29 conj 22:acl:relcl|29:conj Id=0vmw|LTranslit=kružľаty|Translit=kružľаv 32 і і CCONJ _ _ 33 cc 33:cc Id=0vmx|LTranslit=i|Translit=i 33 приземлявся приземлятися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 29 conj 22:acl:relcl|29:conj Id=0vmy|LTranslit=pryzemľаtyśа|SpaceAfter=No|Translit=pryzemľаvśа 34 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0vmz|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0vn0 # text = На дельтаплані була відеокамера, що подавала зображення на наземний монітор, який розрізняв шістдесят відтінків кольорів. # translit = Na deľtaplani bula videokamera, ščo podavala zobraženńа na nazemnyj monitor, jakyj rozrizńаv šistdeśаt vidtinkiv koľoriv. 1 На на ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=0vn1|LTranslit=na|Translit=Na 2 дельтаплані дельтаплан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0vn2|LTranslit=deľtaplan|Translit=deľtaplani 3 була бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0vn3|LTranslit=buty|Translit=bula 4 відеокамера відеокамера NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj|7:nsubj Id=0vn4|LTranslit=videokamera|SpaceAfter=No|Translit=videokamera 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0vn5|LTranslit=,|Translit=, 6 що що SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=0vn6|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 подавала подавати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl Id=0vn7|LTranslit=podavaty|Translit=podavala 8 зображення зображення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=0vn8|LTranslit=zobraženńа|Translit=zobraženńа 9 на на ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=0vn9|LTranslit=na|Translit=na 10 наземний наземний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=0vna|LTranslit=nazemnyj|Translit=nazemnyj 11 монітор монітор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl|14:nsubj Id=0vnb|LTranslit=monitor|SpaceAfter=No|Translit=monitor 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0vnc|LTranslit=,|Translit=, 13 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 14 nsubj 11:ref|14:nsubj Id=0vnd|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 14 розрізняв розрізняти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 acl:relcl 11:acl:relcl Id=0vne|LTranslit=rozrizńаty|Translit=rozrizńаv 15 шістдесят шістдесят NUM _ Case=Acc|NumType=Card 16 nummod:gov 16:nummod:gov Id=0vnf|LTranslit=šistdeśаt|Translit=šistdeśаt 16 відтінків відтінок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 14 obj 14:obj Id=0vng|LTranslit=vidtinok|Translit=vidtinkiv 17 кольорів колір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 16 nmod 16:nmod Id=0vnh|LTranslit=kolir|SpaceAfter=No|Translit=koľoriv 18 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0vni|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0vnj # text = Бензину в один політ можна було взяти стільки, що дельтаплан тримався у небі шість годин. # translit = Benzynu v odyn polit možna bulo vźаty stiľky, ščo deľtaplan trymavśа u nebi šisť hodyn. 1 Бензину бензин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=0vnk|LTranslit=benzyn|Translit=Benzynu 2 в в ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=0vnl|LTranslit=v|Translit=v 3 один один NUM _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|NumType=Card 4 nummod 4:nummod Id=0vnm|LTranslit=odyn|Translit=odyn 4 політ політ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=0vnn|LTranslit=polit|Translit=polit 5 можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=0vno|LTranslit=možna|Translit=možna 6 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop Id=0vnp|LTranslit=buty|Translit=bulo 7 взяти взяти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 5 csubj 5:csubj Id=0vnq|LTranslit=vźаty|Translit=vźаty 8 стільки стільки ADV _ PronType=Dem 7 advmod 7:advmod Id=0vnr|LTranslit=stiľky|SpaceAfter=No|Translit=stiľky 9 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0vns|LTranslit=,|Translit=, 10 що що SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=0vnt|LTranslit=ščo|Translit=ščo 11 дельтаплан дельтаплан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=0vnu|LTranslit=deľtaplan|Translit=deľtaplan 12 тримався триматися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 advcl 8:advcl Id=0vnv|LTranslit=trymatyśа|Translit=trymavśа 13 у у ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=0vnw|LTranslit=u|Translit=u 14 небі небо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=0vnx|LTranslit=nebo|Translit=nebi 15 шість шість NUM _ Case=Acc|NumType=Card 16 nummod:gov 16:nummod:gov Id=0vny|LTranslit=šisť|Translit=šisť 16 годин година NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 12 obl 12:obl Id=0vnz|LTranslit=hodyna|SpaceAfter=No|Translit=hodyn 17 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0vo0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0vo1 # text = Салтиков посилав його у недоступні місця і дивився, чим займаються різні звірі. # translit = Saltykov posylav joho u nedostupni misćа i dyvyvśа, čym zajmajuťśа rizni zviri. 1 Салтиков Салтиков PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0vo2|LTranslit=Saltykov|Translit=Saltykov 2 посилав посилати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0vo3|LTranslit=posylaty|Translit=posylav 3 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 obj 2:obj Id=0vo4|LTranslit=vin|Translit=joho 4 у у ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=0vo5|LTranslit=u|Translit=u 5 недоступні недоступний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=0vo6|LTranslit=nedostupnyj|Translit=nedostupni 6 місця місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=0vo7|LTranslit=misce|Translit=misćа 7 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=0vo8|LTranslit=i|Translit=i 8 дивився дивитися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0vo9|LTranslit=dyvytyśа|SpaceAfter=No|Translit=dyvyvśа 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0voa|LTranslit=,|Translit=, 10 чим що PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 11 obl 11:obl Id=0vob|LTranslit=ščo|Translit=čym 11 займаються займатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 ccomp 8:ccomp Id=0voc|LTranslit=zajmatyśа|Translit=zajmajuťśа 12 різні різний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=0vod|LTranslit=riznyj|Translit=rizni 13 звірі звір NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 11 nsubj 11:nsubj Id=0voe|LTranslit=zvir|SpaceAfter=No|Translit=zviri 14 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0vof|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0vog # text = Наталья плакала, бо це було втручанням у біоценоз. # translit = Nataľja plakala, bo ce bulo vtručanńаm u biocenoz. 1 Наталья Наталья PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0voh|LTranslit=Nataľja|Translit=Nataľja 2 плакала плакати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0voi|LTranslit=plakaty|SpaceAfter=No|Translit=plakala 3 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0voj|LTranslit=,|Translit=, 4 бо бо SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=0vok|LTranslit=bo|Translit=bo 5 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 7 nsubj 7:nsubj Id=0vol|LTranslit=ce|Translit=ce 6 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop Id=0vom|LTranslit=buty|Translit=bulo 7 втручанням втручання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 2 advcl 2:advcl Id=0von|LTranslit=vtručanńа|Translit=vtručanńаm 8 у у ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=0voo|LTranslit=u|Translit=u 9 біоценоз біоценоз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=0vop|LTranslit=biocenoz|SpaceAfter=No|Translit=biocenoz 10 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0voq|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0vor # text = Я ночував у їхньому спальному мішку, підбитому лисячим хутром. # translit = Ja nočuvav u jichńomu spaľnomu mišku, pidbytomu lyśаčym chutrom. 1 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0vos|LTranslit=ja|Translit=Ja 2 ночував ночувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0vot|LTranslit=nočuvaty|Translit=nočuvav 3 у у ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=0vou|LTranslit=u|Translit=u 4 їхньому їхній DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs 6 det 6:det Id=0vov|LTranslit=jichnij|Translit=jichńomu 5 спальному спальний ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=0vow|LTranslit=spaľnyj|Translit=spaľnomu 6 мішку мішок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0vox|LTranslit=mišok|SpaceAfter=No|Translit=mišku 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0voy|LTranslit=,|Translit=, 8 підбитому підбитий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 6 amod 6:amod Id=0voz|LTranslit=pidbytyj|Translit=pidbytomu 9 лисячим лисячий ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=0vp0|LTranslit=lyśаčyj|Translit=lyśаčym 10 хутром хутро NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=0vp1|LTranslit=chutro|SpaceAfter=No|Translit=chutrom 11 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0vp2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0vp3 # text = У дзядзя Михася були безпалі рукавиці з лисячого хутра. # translit = U dźаdźа Mychaśа buly bezpali rukavyci z lyśаčoho chutra. 1 У у ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=0vp4|LTranslit=u|Translit=U 2 дзядзя дзядзьо NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0vp5|LTranslit=dźаdźo|Translit=dźаdźа 3 Михася Михась PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 2 flat:title 2:flat:title Id=0vp6|LTranslit=Mychaś|Translit=Mychaśа 4 були бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0vp7|LTranslit=buty|Translit=buly 5 безпалі безпалий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=0vp8|LTranslit=bezpalyj|Translit=bezpali 6 рукавиці рукавиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=0vp9|LTranslit=rukavyćа|Translit=rukavyci 7 з з ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=0vpa|LTranslit=z|Translit=z 8 лисячого лисячий ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=0vpb|LTranslit=lyśаčyj|Translit=lyśаčoho 9 хутра хутро NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=0vpc|LTranslit=chutro|SpaceAfter=No|Translit=chutra 10 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0vpd|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0vpe # text = Іноді приходив Лаціс, латиш, котрий сформував у заповіднику експериментальний загін швидкого реаґування у боротьбі з браконьєрами. # translit = Inodi prychodyv Lacis, latyš, kotryj sformuvav u zapovidnyku eksperymentaľnyj zahin švydkoho reaguvanńа u boroťbi z brakońěramy. 1 Іноді іноді ADV _ PronType=Ind 2 advmod 2:advmod Id=0vpf|LTranslit=inodi|Translit=Inodi 2 приходив приходити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0vpg|LTranslit=prychodyty|Translit=prychodyv 3 Лаціс Лаціс PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|8:nsubj Id=0vph|LTranslit=Lacis|SpaceAfter=No|Translit=Lacis 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0vpi|LTranslit=,|Translit=, 5 латиш латиш NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 appos 3:appos Id=0vpj|LTranslit=latyš|SpaceAfter=No|Translit=latyš 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0vpk|LTranslit=,|Translit=, 7 котрий котрий DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 8 nsubj 3:ref|8:nsubj Id=0vpl|LTranslit=kotryj|Translit=kotryj 8 сформував сформувати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl Id=0vpm|LTranslit=sformuvaty|Translit=sformuvav 9 у у ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=0vpn|LTranslit=u|Translit=u 10 заповіднику заповідник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=0vpo|LTranslit=zapovidnyk|Translit=zapovidnyku 11 експериментальний експериментальний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=0vpp|LTranslit=eksperymentaľnyj|Translit=eksperymentaľnyj 12 загін загін NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=0vpq|LTranslit=zahin|Translit=zahin 13 швидкого швидкий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=0vpr|LTranslit=švydkyj|Translit=švydkoho 14 реаґування реаґування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=0vps|LTranslit=reaguvanńа|Translit=reaguvanńа 15 у у ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=0vpt|LTranslit=u|Translit=u 16 боротьбі боротьба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=0vpu|LTranslit=boroťba|Translit=boroťbi 17 з з ADP _ Case=Ins 18 case 18:case Id=0vpv|LTranslit=z|Translit=z 18 браконьєрами браконьєр NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 16 nmod 16:nmod Id=0vpw|LTranslit=brakońěr|SpaceAfter=No|Translit=brakońěramy 19 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0vpx|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0vpy # text = Ми пішли подивитися, як Лаціс працює у переслідуванні. # translit = My pišly podyvytyśа, jak Lacis praćuě u peresliduvanni. 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0vpz|LTranslit=my|Translit=My 2 пішли піти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0vq0|LTranslit=pity|Translit=pišly 3 подивитися подивитися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 advcl:svc 2:advcl:svc Id=0vq1|LTranslit=podyvytyśа|SpaceAfter=No|Translit=podyvytyśа 4 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0vq2|LTranslit=,|Translit=, 5 як як SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=0vq3|LTranslit=jak|Translit=jak 6 Лаціс Лаціс PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=0vq4|LTranslit=Lacis|Translit=Lacis 7 працює працювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 ccomp 2:ccomp Id=0vq5|LTranslit=praćuvaty|Translit=praćuě 8 у у ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=0vq6|LTranslit=u|Translit=u 9 переслідуванні переслідування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=0vq7|LTranslit=peresliduvanńа|SpaceAfter=No|Translit=peresliduvanni 10 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0vq8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0vq9 # text = Якісь стрільці з абхазького боку завалили тура і тягнули його додому. # translit = Jakiś striľci z abchaźkoho boku zavalyly tura i ťаhnuly joho dodomu. 1 Якісь якийсь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Ind 2 det 2:det Id=0vqa|LTranslit=jakyjś|Translit=Jakiś 2 стрільці стрілець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj Id=0vqb|LTranslit=strileć|Translit=striľci 3 з з ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=0vqc|LTranslit=z|Translit=z 4 абхазького абхазький ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=0vqd|LTranslit=abchaźkyj|Translit=abchaźkoho 5 боку бік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=0vqe|LTranslit=bik|Translit=boku 6 завалили завалити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0vqf|LTranslit=zavalyty|Translit=zavalyly 7 тура тур NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=0vqg|LTranslit=tur|Translit=tura 8 і і CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=0vqh|LTranslit=i|Translit=i 9 тягнули тягнути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=0vqi|LTranslit=ťаhnuty|Translit=ťаhnuly 10 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 obj 9:obj Id=0vqj|LTranslit=vin|Translit=joho 11 додому додому ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=0vqk|LTranslit=dodomu|SpaceAfter=No|Translit=dodomu 12 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0vql|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0vqm # text = Лаціс гнав їх горами, іноді вони стріляли у наш бік. # translit = Lacis hnav jich horamy, inodi vony striľаly u naš bik. 1 Лаціс Лаціс PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0vqn|LTranslit=Lacis|Translit=Lacis 2 гнав гнати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0vqo|LTranslit=hnaty|Translit=hnav 3 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 2 obj 2:obj Id=0vqp|LTranslit=vony|Translit=jich 4 горами гора NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=0vqq|LTranslit=hora|SpaceAfter=No|Translit=horamy 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0vqr|LTranslit=,|Translit=, 6 іноді іноді ADV _ PronType=Ind 8 advmod 8:advmod Id=0vqs|LTranslit=inodi|Translit=inodi 7 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 8 nsubj 8:nsubj Id=0vqt|LTranslit=vony|Translit=vony 8 стріляли стріляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0vqu|LTranslit=striľаty|Translit=striľаly 9 у у ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=0vqv|LTranslit=u|Translit=u 10 наш наш DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 11 det 11:det Id=0vqw|LTranslit=naš|Translit=naš 11 бік бік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=0vqx|LTranslit=bik|SpaceAfter=No|Translit=bik 12 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0vqy|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0vqz # text = Врешті почався травневий снігопад, і абхазців разом з тілом тура забрала лавина. # translit = Vrešti počavśа travnevyj snihopad, i abchazciv razom z tilom tura zabrala lavyna. 1 Врешті врешті ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=0vr0|LTranslit=vrešti|Translit=Vrešti 2 почався початися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0vr1|LTranslit=počatyśа|Translit=počavśа 3 травневий травневий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=0vr2|LTranslit=travnevyj|Translit=travnevyj 4 снігопад снігопад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0vr3|LTranslit=snihopad|SpaceAfter=No|Translit=snihopad 5 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0vr4|LTranslit=,|Translit=, 6 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=0vr5|LTranslit=i|Translit=i 7 абхазців абхазець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 12 obj 12:obj Id=0vr6|LTranslit=abchazeć|Translit=abchazciv 8 разом разом ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=0vr7|LTranslit=razom|Translit=razom 9 з з ADP _ Case=Ins 10 case 10:case Id=0vr8|LTranslit=z|Translit=z 10 тілом тіло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=0vr9|LTranslit=tilo|Translit=tilom 11 тура тур NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=0vra|LTranslit=tur|Translit=tura 12 забрала забрати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0vrb|LTranslit=zabraty|Translit=zabrala 13 лавина лавина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=0vrc|LTranslit=lavyna|SpaceAfter=No|Translit=lavyna 14 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0vrd|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0vre # text = Усі делеґати жили у бараку з двоповерховими нарами. # translit = Usi delegaty žyly u baraku z dvopoverchovymy naramy. 1 Усі увесь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 2 det 2:det Id=0vrf|LTranslit=uveś|Translit=Usi 2 делеґати делеґат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=0vrg|LTranslit=delegat|Translit=delegaty 3 жили жити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0vrh|LTranslit=žyty|Translit=žyly 4 у у ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=0vri|LTranslit=u|Translit=u 5 бараку барак NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0vrj|LTranslit=barak|Translit=baraku 6 з з ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=0vrk|LTranslit=z|Translit=z 7 двоповерховими двоповерховий ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=0vrl|LTranslit=dvopoverchovyj|Translit=dvopoverchovymy 8 нарами нари NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Number=Ptan 5 nmod 5:nmod Id=0vrm|LTranslit=nary|SpaceAfter=No|Translit=naramy 9 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0vrn|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0vro # text = Більшість цих сімнадцятирічних хлопчиків і дівчаток перейшла через справжні бої з озброєними і бєзпрєдєльними заготівельниками ікри, червоної риби, ведмежого жиру, тисячолітньої модрини, гагачого пуху, тигрячих шкір, женьшеневого кореня. # translit = Biľšisť cych simnadćаtyričnych chlopčykiv i divčatok perejšla čerez spravžni boji z ozbroěnymy i bеzpŕеďеľnymy zahotiveľnykamy ikry, červonoji ryby, vedmežoho žyru, tyśаčolitńoji modryny, hahačoho puchu, tyhŕаčych škir, žeńšenevoho koreńа. 1 Більшість більшість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=0vrp|LTranslit=biľšisť|Translit=Biľšisť 2 цих цей DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 4 det 4:det Id=0vrq|LTranslit=cej|Translit=cych 3 сімнадцятирічних сімнадцятирічний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=0vrr|LTranslit=simnadćаtyričnyj|Translit=simnadćаtyričnych 4 хлопчиків хлопчик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=0vrs|LTranslit=chlopčyk|Translit=chlopčykiv 5 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=0vrt|LTranslit=i|Translit=i 6 дівчаток дівчатко NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 4 conj 1:nmod|4:conj Id=0vru|LTranslit=divčatko|Translit=divčatok 7 перейшла перейти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0vrv|LTranslit=perejty|Translit=perejšla 8 через через ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=0vrw|LTranslit=čerez|Translit=čerez 9 справжні справжній ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=0vrx|LTranslit=spravžnij|Translit=spravžni 10 бої бій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=0vry|LTranslit=bij|Translit=boji 11 з з ADP _ Case=Ins 15 case 15:case Id=0vrz|LTranslit=z|Translit=z 12 озброєними озброєний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 15 amod 15:amod Id=0vs0|LTranslit=ozbroěnyj|Translit=ozbroěnymy 13 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=0vs1|LTranslit=i|Translit=i 14 бєзпрєдєльними бєзпрєдєльний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 12 conj 12:conj|15:amod Id=0vs2|LTranslit=bеzpŕеďеľnyj|Translit=bеzpŕеďеľnymy 15 заготівельниками заготівельник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 10 nmod 10:nmod Id=0vs3|LTranslit=zahotiveľnyk|Translit=zahotiveľnykamy 16 ікри ікра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=0vs4|LTranslit=ikra|SpaceAfter=No|Translit=ikry 17 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=0vs5|LTranslit=,|Translit=, 18 червоної червоний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=0vs6|LTranslit=červonyj|Translit=červonoji 19 риби риба NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 conj 15:nmod|16:conj Id=0vs7|LTranslit=ryba|SpaceAfter=No|Translit=ryby 20 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=0vs8|LTranslit=,|Translit=, 21 ведмежого ведмежий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=0vs9|LTranslit=vedmežyj|Translit=vedmežoho 22 жиру жир NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 conj 15:nmod|16:conj Id=0vsa|LTranslit=žyr|SpaceAfter=No|Translit=žyru 23 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=0vsb|LTranslit=,|Translit=, 24 тисячолітньої тисячолітній ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=0vsc|LTranslit=tyśаčolitnij|Translit=tyśаčolitńoji 25 модрини модрина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 conj 15:nmod|16:conj Id=0vsd|LTranslit=modryna|SpaceAfter=No|Translit=modryny 26 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=0vse|LTranslit=,|Translit=, 27 гагачого гагачий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 28 amod 28:amod Id=0vsf|LTranslit=hahačyj|Translit=hahačoho 28 пуху пух NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 conj 15:nmod|16:conj Id=0vsg|LTranslit=puch|SpaceAfter=No|Translit=puchu 29 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=0vsh|LTranslit=,|Translit=, 30 тигрячих тигрячий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 31 amod 31:amod Id=0vsi|LTranslit=tyhŕаčyj|Translit=tyhŕаčych 31 шкір шкіра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 16 conj 15:nmod|16:conj Id=0vsj|LTranslit=škira|SpaceAfter=No|Translit=škir 32 , , PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=0vsk|LTranslit=,|Translit=, 33 женьшеневого женьшеневий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 34 amod 34:amod Id=0vsl|LTranslit=žeńšenevyj|Translit=žeńšenevoho 34 кореня корінь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 conj 15:nmod|16:conj Id=0vsm|LTranslit=koriń|SpaceAfter=No|Translit=koreńа 35 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0vsn|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0vso # text = Теоретичні заняття проводив відомий Шпільмарк, онук знаменитого Шпільмарка. # translit = Teoretyčni zańаtťа provodyv vidomyj Špiľmark, onuk znamenytoho Špiľmarka. 1 Теоретичні теоретичний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 2 amod 2:amod Id=0vsp|LTranslit=teoretyčnyj|Translit=Teoretyčni 2 заняття заняття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=0vsq|LTranslit=zańаtťа|Translit=zańаtťа 3 проводив проводити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0vsr|LTranslit=provodyty|Translit=provodyv 4 відомий відомий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=0vss|LTranslit=vidomyj|Translit=vidomyj 5 Шпільмарк Шпільмарк PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0vst|LTranslit=Špiľmark|SpaceAfter=No|Translit=Špiľmark 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0vsu|LTranslit=,|Translit=, 7 онук онук NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 appos 5:appos Id=0vsv|LTranslit=onuk|Translit=onuk 8 знаменитого знаменитий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=0vsw|LTranslit=znamenytyj|Translit=znamenytoho 9 Шпільмарка Шпільмарк PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=0vsx|LTranslit=Špiľmark|SpaceAfter=No|Translit=Špiľmarka 10 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0vsy|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0vsz # text = Дуже скоро закінчилися каші, і ми цілий тиждень живилися вареними сушеними грушками з навколишніх грушевих лісів. # translit = Duže skoro zakinčylyśа kaši, i my cilyj tyždeń žyvylyśа varenymy sušenymy hruškamy z navkolyšnich hruševych lisiv. 1 Дуже дуже ADV _ Degree=Pos 2 advmod 2:advmod Id=0vt0|LTranslit=duže|Translit=Duže 2 скоро скоро ADV _ Degree=Pos 3 advmod 3:advmod Id=0vt1|LTranslit=skoro|Translit=skoro 3 закінчилися закінчитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0vt2|LTranslit=zakinčytyśа|Translit=zakinčylyśа 4 каші каша NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=0vt3|LTranslit=kaša|SpaceAfter=No|Translit=kaši 5 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0vt4|LTranslit=,|Translit=, 6 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=0vt5|LTranslit=i|Translit=i 7 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 10 nsubj 10:nsubj Id=0vt6|LTranslit=my|Translit=my 8 цілий цілий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=0vt7|LTranslit=cilyj|Translit=cilyj 9 тиждень тиждень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=0vt8|LTranslit=tyždeń|Translit=tyždeń 10 живилися живитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=0vt9|LTranslit=žyvytyśа|Translit=žyvylyśа 11 вареними варений ADJ _ Aspect=Imp|Case=Ins|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 13 amod 13:amod Id=0vta|LTranslit=varenyj|Translit=varenymy 12 сушеними сушений ADJ _ Aspect=Imp|Case=Ins|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 13 amod 13:amod Id=0vtb|LTranslit=sušenyj|Translit=sušenymy 13 грушками грушка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 10 obl 10:obl Id=0vtc|LTranslit=hruška|Translit=hruškamy 14 з з ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=0vtd|LTranslit=z|Translit=z 15 навколишніх навколишній ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 17 amod 17:amod Id=0vte|LTranslit=navkolyšnij|Translit=navkolyšnich 16 грушевих грушевий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 17 amod 17:amod Id=0vtf|LTranslit=hruševyj|Translit=hruševych 17 лісів ліс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 13 nmod 13:nmod Id=0vtg|LTranslit=lis|SpaceAfter=No|Translit=lisiv 18 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0vth|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0vti # text = До Арарату було зовсім близько. # translit = Do Araratu bulo zovsim blyźko. 1 До до ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=0vtj|LTranslit=do|Translit=Do 2 Арарату Арарат PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0vtk|LTranslit=Ararat|Translit=Araratu 3 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop Id=0vtl|LTranslit=buty|Translit=bulo 4 зовсім зовсім ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=0vtm|LTranslit=zovsim|Translit=zovsim 5 близько близько ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=0vtn|LTranslit=blyźko|SpaceAfter=No|Translit=blyźko 6 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0vto|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0vtp # text = А саме на Арараті стояв чи не найпотужніший ретранслятор радіо «Свобода». # translit = A same na Ararati stojav čy ne najpotužnišyj retransľаtor radio «Svoboda». 1 А а CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=0vtq|LTranslit=a|Translit=A 2 саме саме PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=0vtr|LTranslit=same|Translit=same 3 на на ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=0vts|LTranslit=na|Translit=na 4 Арараті Арарат PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0vtt|LTranslit=Ararat|Translit=Ararati 5 стояв стояти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0vtu|LTranslit=stojaty|Translit=stojav 6 чи чи PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=0vtv|LTranslit=čy|Translit=čy 7 не не PART _ Polarity=Neg 8 advmod 8:advmod Id=0vtw|LTranslit=ne|Translit=ne 8 найпотужніший найпотужніший ADJ _ Case=Nom|Degree=Sup|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=0vtx|LTranslit=najpotužnišyj|Translit=najpotužnišyj 9 ретранслятор ретранслятор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=0vty|LTranslit=retransľаtor|Translit=retransľаtor 10 радіо радіо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 9 nmod 9:nmod Id=0vtz|LTranslit=radio|Translit=radio 11 « « PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=0vu0|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 12 Свобода свобода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 10 flat:title 10:flat:title Id=0vu1|LTranslit=svoboda|SpaceAfter=No|Translit=Svoboda 13 » » PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=0vu2|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 14 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0vu3|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0vu4 # text = Вночі після снігопаду, коли птахи не спали, бо розпачали над гніздами з яйцями, засипаними снігом, «Свобода» без жодних перешкод повідомила про жахливу ядерну катастрофу на Західній Україні. # translit = Vnoči pisľа snihopadu, koly ptachy ne spaly, bo rozpačaly nad hnizdamy z jajćаmy, zasypanymy snihom, «Svoboda» bez žodnych pereškod povidomyla pro žachlyvu jadernu katastrofu na Zachidnij Ukrajini. 1 Вночі вночі ADV _ _ 26 advmod 26:advmod Id=0vu5|LTranslit=vnoči|Translit=Vnoči 2 після після ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=0vu6|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 3 снігопаду снігопад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 26 obl 26:obl Id=0vu7|LTranslit=snihopad|SpaceAfter=No|Translit=snihopadu 4 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0vu8|LTranslit=,|Translit=, 5 коли коли ADV _ PronType=Rel 8 advmod 8:advmod Id=0vu9|LTranslit=koly|Translit=koly 6 птахи птах NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj Id=0vua|LTranslit=ptach|Translit=ptachy 7 не не PART _ Polarity=Neg 8 advmod 8:advmod Id=0vub|LTranslit=ne|Translit=ne 8 спали спати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 advcl 1:advcl Id=0vuc|LTranslit=spaty|SpaceAfter=No|Translit=spaly 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0vud|LTranslit=,|Translit=, 10 бо бо SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=0vue|LTranslit=bo|Translit=bo 11 розпачали розпачати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 advcl 8:advcl Id=0vuf|LTranslit=rozpačaty|Translit=rozpačaly 12 над над ADP _ Case=Ins 13 case 13:case Id=0vug|LTranslit=nad|Translit=nad 13 гніздами гніздо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 11 obl 11:obl Id=0vuh|LTranslit=hnizdo|Translit=hnizdamy 14 з з ADP _ Case=Ins 15 case 15:case Id=0vui|LTranslit=z|Translit=z 15 яйцями яйце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 13 nmod 13:nmod Id=0vuj|LTranslit=jajce|SpaceAfter=No|Translit=jajćаmy 16 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=0vuk|LTranslit=,|Translit=, 17 засипаними засипаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 13 amod 13:amod Id=0vul|LTranslit=zasypanyj|Translit=zasypanymy 18 снігом сніг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=0vum|LTranslit=snih|SpaceAfter=No|Translit=snihom 19 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=0vun|LTranslit=,|Translit=, 20 « « PUNCT _ PunctType=Quot 21 punct 21:punct Id=0vuo|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 21 Свобода свобода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 26 nsubj 26:nsubj Id=0vup|LTranslit=svoboda|SpaceAfter=No|Translit=Svoboda 22 » » PUNCT _ PunctType=Quot 21 punct 21:punct Id=0vuq|LTranslit=»|Translit=» 23 без без ADP _ Case=Gen 25 case 25:case Id=0vur|LTranslit=bez|Translit=bez 24 жодних жодний DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Neg 25 det 25:det Id=0vus|LTranslit=žodnyj|Translit=žodnych 25 перешкод перешкода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 26 obl 26:obl Id=0vut|LTranslit=pereškoda|Translit=pereškod 26 повідомила повідомити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0vuu|LTranslit=povidomyty|Translit=povidomyla 27 про про ADP _ Case=Acc 30 case 30:case Id=0vuv|LTranslit=pro|Translit=pro 28 жахливу жахливий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 30 amod 30:amod Id=0vuw|LTranslit=žachlyvyj|Translit=žachlyvu 29 ядерну ядерний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 30 amod 30:amod Id=0vux|LTranslit=jadernyj|Translit=jadernu 30 катастрофу катастрофа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 26 obl 26:obl Id=0vuy|LTranslit=katastrofa|Translit=katastrofu 31 на на ADP _ Case=Loc 33 case 33:case Id=0vuz|LTranslit=na|Translit=na 32 Західній західний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 33 amod 33:amod Id=0vv0|LTranslit=zachidnyj|Translit=Zachidnij 33 Україні Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 26 obl 26:obl Id=0vv1|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajini 34 . . PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=0vv2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0vv3 # text = Казали, що відбувається масова евакуація, а ті краї перестали бути придатними для життя. # translit = Kazaly, ščo vidbuvaěťśа masova evakuacija, a ti kraji perestaly buty prydatnymy dľа žytťа. 1 Казали казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0vv4|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=Kazaly 2 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0vv5|LTranslit=,|Translit=, 3 що що SCONJ _ _ 4 mark 4:mark Id=0vv6|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 відбувається відбуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 ccomp 1:ccomp Id=0vv7|LTranslit=vidbuvatyśа|Translit=vidbuvaěťśа 5 масова масовий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=0vv8|LTranslit=masovyj|Translit=masova 6 евакуація евакуація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0vv9|LTranslit=evakuacija|SpaceAfter=No|Translit=evakuacija 7 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0vva|LTranslit=,|Translit=, 8 а а CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=0vvb|LTranslit=a|Translit=a 9 ті той DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 10 det 10:det Id=0vvc|LTranslit=toj|Translit=ti 10 краї край NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 11 nsubj 11:nsubj|13:nsubj:xsubj Id=0vvd|LTranslit=kraj|Translit=kraji 11 перестали перестати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 1:ccomp|4:conj Id=0vve|LTranslit=perestaty|Translit=perestaly 12 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 13 cop 13:cop Id=0vvf|LTranslit=buty|Translit=buty 13 придатними придатний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 11 xcomp 11:xcomp Id=0vvg|LTranslit=prydatnyj|Translit=prydatnymy 14 для для ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=0vvh|LTranslit=dľа|Translit=dľа 15 життя життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=0vvi|LTranslit=žytťа|SpaceAfter=No|Translit=žytťа 16 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0vvj|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0vvk # text = Щоби не згубити свою родину, я мусив негайно повертатися додому. # translit = Ščoby ne zhubyty svoju rodynu, ja musyv nehajno povertatyśа dodomu. 1 Щоби щоби SCONJ _ _ 3 mark 3:mark Id=0vvl|LTranslit=ščoby|Translit=Ščoby 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=0vvm|LTranslit=ne|Translit=ne 3 згубити згубити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 8 advcl 8:advcl Id=0vvn|LTranslit=zhubyty|Translit=zhubyty 4 свою свій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 5 det 5:det Id=0vvo|LTranslit=svij|Translit=svoju 5 родину родина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=0vvp|LTranslit=rodyna|SpaceAfter=No|Translit=rodynu 6 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0vvq|LTranslit=,|Translit=, 7 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 8 nsubj 8:nsubj|10:nsubj:xsubj Id=0vvr|LTranslit=ja|Translit=ja 8 мусив мусити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0vvs|LTranslit=musyty|Translit=musyv 9 негайно негайно ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=0vvt|LTranslit=nehajno|Translit=nehajno 10 повертатися повертатися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 8 xcomp 8:xcomp Id=0vvu|LTranslit=povertatyśа|Translit=povertatyśа 11 додому додому ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=0vvv|LTranslit=dodomu|SpaceAfter=No|Translit=dodomu 12 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0vvw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0vvx # text = Сочинські пляжі були вкриті снігом. # translit = Sočynśki pľаži buly vkryti snihom. 1 Сочинські сочинський ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 2 amod 2:amod Id=0vvy|LTranslit=sočynśkyj|Translit=Sočynśki 2 пляжі пляж NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=0vvz|LTranslit=pľаž|Translit=pľаži 3 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=0vw0|LTranslit=buty|Translit=buly 4 вкриті вкритий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=0vw1|LTranslit=vkrytyj|Translit=vkryti 5 снігом сніг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0vw2|LTranslit=snih|SpaceAfter=No|Translit=snihom 6 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0vw3|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0vw4 # text = Літак до Львова летів так низько, що в якомусь місці біля Криму було видно два моря. # translit = Litak do Ľvova letiv tak nyźko, ščo v jakomuś misci biľа Krymu bulo vydno dva moŕа. 1 Літак літак NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0vw5|LTranslit=litak|Translit=Litak 2 до до ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=0vw6|LTranslit=do|Translit=do 3 Львова Львів PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0vw7|LTranslit=Ľviv|Translit=Ľvova 4 летів летіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0vw8|LTranslit=letity|Translit=letiv 5 так так ADV _ PronType=Dem 6 advmod 6:advmod Id=0vw9|LTranslit=tak|Translit=tak 6 низько низько ADV _ Degree=Pos 4 advmod 4:advmod Id=0vwa|LTranslit=nyźko|SpaceAfter=No|Translit=nyźko 7 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0vwb|LTranslit=,|Translit=, 8 що що SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=0vwc|LTranslit=ščo|Translit=ščo 9 в в ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=0vwd|LTranslit=v|Translit=v 10 якомусь якийсь DET _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 11 det 11:det Id=0vwe|LTranslit=jakyjś|Translit=jakomuś 11 місці місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=0vwf|LTranslit=misce|Translit=misci 12 біля біля ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=0vwg|LTranslit=biľа|Translit=biľа 13 Криму Крим PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=0vwh|LTranslit=Krym|Translit=Krymu 14 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 cop 15:cop Id=0vwi|LTranslit=buty|Translit=bulo 15 видно видно ADV _ Degree=Pos 5 advcl 5:advcl Id=0vwj|LTranslit=vydno|Translit=vydno 16 два два NUM _ Case=Acc|Gender=Neut|NumType=Card 17 nummod 17:nummod Id=0vwk|LTranslit=dva|Translit=dva 17 моря море NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 15 obj 15:obj Id=0vwl|LTranslit=more|SpaceAfter=No|Translit=moŕа 18 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0vwm|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0vwn # text = А в самому Львові я бачив згори, як мої однокурсники курили на ланцах огорожі старого корпусу університету. # translit = A v samomu Ľvovi ja bačyv zhory, jak moji odnokursnyky kuryly na lancach ohoroži staroho korpusu universytetu. 1 А а CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=0vwo|LTranslit=a|Translit=A 2 в в ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=0vwp|LTranslit=v|Translit=v 3 самому сам DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 4 det 4:det Id=0vwq|LTranslit=sam|Translit=samomu 4 Львові Львів PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0vwr|LTranslit=Ľviv|Translit=Ľvovi 5 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=0vws|LTranslit=ja|Translit=ja 6 бачив бачити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0vwt|LTranslit=bačyty|Translit=bačyv 7 згори згори ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=0vwu|LTranslit=zhory|SpaceAfter=No|Translit=zhory 8 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0vwv|LTranslit=,|Translit=, 9 як як ADV _ PronType=Rel 12 advmod 12:advmod Id=0vww|LTranslit=jak|Translit=jak 10 мої мій DET _ Case=Nom|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 11 det 11:det Id=0vwx|LTranslit=mij|Translit=moji 11 однокурсники однокурсник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 12 nsubj 12:nsubj Id=0vwy|LTranslit=odnokursnyk|Translit=odnokursnyky 12 курили курити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 ccomp 6:ccomp Id=0vwz|LTranslit=kuryty|Translit=kuryly 13 на на ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=0vx0|LTranslit=na|Translit=na 14 ланцах ланець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 12 obl 12:obl Id=0vx1|LTranslit=laneć|Translit=lancach 15 огорожі огорожа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=0vx2|LTranslit=ohoroža|Translit=ohoroži 16 старого старий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=0vx3|LTranslit=staryj|Translit=staroho 17 корпусу корпус NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=0vx4|LTranslit=korpus|Translit=korpusu 18 університету університет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=0vx5|LTranslit=universytet|SpaceAfter=No|Translit=universytetu 19 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0vx6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0vx7 # text = В травні вісімдесят шостого ми не могли зрозуміти, чому не можна їсти зелену цибульку, на якій навіть не з’явилося жодних плям. # translit = V travni visimdeśаt šostoho my ne mohly zrozumity, čomu ne možna jisty zelenu cybuľku, na jakij naviť ne zjavylośа žodnych pľаm. 1 В в ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=0vx8|LTranslit=v|Translit=V 2 травні травень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=0vx9|LTranslit=traveń|Translit=travni 3 вісімдесят вісімдесят NUM _ Case=Nom|NumType=Card 4 compound 4:compound Id=0vxa|LTranslit=visimdeśаt|Translit=visimdeśаt 4 шостого шостий NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=0vxb|LTranslit=šostyj|Translit=šostoho 5 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj|8:nsubj:xsubj Id=0vxc|LTranslit=my|Translit=my 6 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=0vxd|LTranslit=ne|Translit=ne 7 могли могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0vxe|LTranslit=mohty|Translit=mohly 8 зрозуміти зрозуміти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 7 xcomp 7:xcomp Id=0vxf|LTranslit=zrozumity|SpaceAfter=No|Translit=zrozumity 9 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0vxg|LTranslit=,|Translit=, 10 чому чому ADV _ PronType=Rel 12 advmod 12:advmod Id=0vxh|LTranslit=čomu|Translit=čomu 11 не не PART _ Polarity=Neg 12 advmod 12:advmod Id=0vxi|LTranslit=ne|Translit=ne 12 можна можна ADV _ _ 8 ccomp 8:ccomp Id=0vxj|LTranslit=možna|Translit=možna 13 їсти їсти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 12 csubj 12:csubj Id=0vxk|LTranslit=jisty|Translit=jisty 14 зелену зелений ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=0vxl|LTranslit=zelenyj|Translit=zelenu 15 цибульку цибулька NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 13 obj 13:obj|21:obl Id=0vxm|LTranslit=cybuľka|SpaceAfter=No|Translit=cybuľku 16 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=0vxn|LTranslit=,|Translit=, 17 на на ADP _ Case=Loc 18 case 18:case Id=0vxo|LTranslit=na|Translit=na 18 якій який DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 21 obl 15:ref|21:obl Id=0vxp|LTranslit=jakyj|Translit=jakij 19 навіть навіть PART _ _ 21 discourse 21:discourse Id=0vxq|LTranslit=naviť|Translit=naviť 20 не не PART _ Polarity=Neg 21 advmod 21:advmod Id=0vxr|LTranslit=ne|Translit=ne 21 з’явилося з’явитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 acl:relcl 15:acl:relcl Id=0vxs|LTranslit=zjavytyśа|Translit=zjavylośа 22 жодних жодний DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Neg 23 det 23:det Id=0vxt|LTranslit=žodnyj|Translit=žodnych 23 плям пляма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 21 obj 21:obj Id=0vxu|LTranslit=pľаma|SpaceAfter=No|Translit=pľаm 24 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0vxv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0vxw # text = Ми просто не знали, що робити. # translit = My prosto ne znaly, ščo robyty. 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=0vxx|LTranslit=my|Translit=My 2 просто просто PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=0vxy|LTranslit=prosto|Translit=prosto 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=0vxz|LTranslit=ne|Translit=ne 4 знали знати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0vy0|LTranslit=znaty|SpaceAfter=No|Translit=znaly 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0vy1|LTranslit=,|Translit=, 6 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 7 obj 7:obj Id=0vy2|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 робити робити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 ccomp 4:ccomp Id=0vy3|LTranslit=robyty|SpaceAfter=No|Translit=robyty 8 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0vy4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0vy5 # text = Вже через місяць я опинився в армії, і на дверях казарми було написано, що заради радіологічної безпеки слід кожних півгодини змочувати шмату на порозі казарми, а провітрювати приміщення лише уночі впродовж п’яти хвилин. # translit = Vže čerez miśаć ja opynyvśа v armiji, i na dveŕаch kazarmy bulo napysano, ščo zarady radiolohičnoji bezpeky slid kožnych pivhodyny zmočuvaty šmatu na porozi kazarmy, a provitŕuvaty prymiščenńа lyše unoči vprodovž pjaty chvylyn. 1 Вже вже ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=0vy6|LTranslit=vže|Translit=Vže 2 через через ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=0vy7|LTranslit=čerez|Translit=čerez 3 місяць місяць NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0vy8|LTranslit=miśаć|Translit=miśаć 4 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=0vy9|LTranslit=ja|Translit=ja 5 опинився опинитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0vya|LTranslit=opynytyśа|Translit=opynyvśа 6 в в ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=0vyb|LTranslit=v|Translit=v 7 армії армія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0vyc|LTranslit=armija|SpaceAfter=No|Translit=armiji 8 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0vyd|LTranslit=,|Translit=, 9 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=0vye|LTranslit=i|Translit=i 10 на на ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=0vyf|LTranslit=na|Translit=na 11 дверях двері NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Number=Ptan 14 obl 14:obl Id=0vyg|LTranslit=dveri|Translit=dveŕаch 12 казарми казарма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=0vyh|LTranslit=kazarma|Translit=kazarmy 13 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 14 aux 14:aux Id=0vyi|LTranslit=buty|Translit=bulo 14 написано написати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=0vyj|LTranslit=napysaty|SpaceAfter=No|Translit=napysano 15 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=0vyk|LTranslit=,|Translit=, 16 що що SCONJ _ _ 20 mark 20:mark Id=0vyl|LTranslit=ščo|Translit=ščo 17 заради заради ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=0vym|LTranslit=zarady|Translit=zarady 18 радіологічної радіологічний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=0vyn|LTranslit=radiolohičnyj|Translit=radiolohičnoji 19 безпеки безпека NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 24 obl 24:obl Id=0vyo|LTranslit=bezpeka|Translit=bezpeky 20 слід слід ADV _ _ 14 ccomp 14:ccomp Id=0vyp|LTranslit=slid|Translit=slid 21 кожних кожний DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Tot 23 det 23:det Id=0vyq|LTranslit=kožnyj|Translit=kožnych 22-23 півгодини _ _ _ _ _ _ _ _ 22 пів пів NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Orth=Alt|Uninflect=Yes 23 nummod:gov 23:nummod:gov Id=38wh|LTranslit=piv|Translit=piv 23 години година NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 24 obl 24:obl Id=38wi|LTranslit=hodyna|Translit=hodyny 24 змочувати змочувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 20 csubj 20:csubj Id=0vys|LTranslit=zmočuvaty|Translit=zmočuvaty 25 шмату шмата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 24 obj 24:obj Id=0vyt|LTranslit=šmata|Translit=šmatu 26 на на ADP _ Case=Loc 27 case 27:case Id=0vyu|LTranslit=na|Translit=na 27 порозі поріг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 25 nmod 25:nmod Id=0vyv|LTranslit=porih|Translit=porozi 28 казарми казарма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 27 nmod 27:nmod Id=0vyw|LTranslit=kazarma|SpaceAfter=No|Translit=kazarmy 29 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=0vyx|LTranslit=,|Translit=, 30 а а CCONJ _ _ 31 cc 31:cc Id=0vyy|LTranslit=a|Translit=a 31 провітрювати провітрювати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 24 conj 20:csubj|24:conj Id=0vyz|LTranslit=provitŕuvaty|Translit=provitŕuvaty 32 приміщення приміщення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 31 obj 31:obj Id=0vz0|LTranslit=prymiščenńа|Translit=prymiščenńа 33 лише лише PART _ _ 34 discourse 34:discourse Id=0vz1|LTranslit=lyše|Translit=lyše 34 уночі уночі ADV _ _ 31 advmod 31:advmod Id=0vz2|LTranslit=unoči|Translit=unoči 35 впродовж впродовж ADP _ Case=Gen 37 case 37:case Id=0vz3|LTranslit=vprodovž|Translit=vprodovž 36 п’яти п’ять NUM _ Case=Gen|NumType=Card 37 nummod 37:nummod Id=0vz4|LTranslit=pjať|Translit=pjaty 37 хвилин хвилина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 31 obl 31:obl Id=0vz5|LTranslit=chvylyna|SpaceAfter=No|Translit=chvylyn 38 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0vz6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0vz7 # text = Це була навчальна частина, і нас готували на телеграфістів. # translit = Ce bula navčaľna častyna, i nas hotuvaly na telehrafistiv. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 nsubj 4:nsubj Id=0vz8|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=0vz9|LTranslit=buty|Translit=bula 3 навчальна навчальний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=0vza|LTranslit=navčaľnyj|Translit=navčaľna 4 частина частина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=0vzb|LTranslit=častyna|SpaceAfter=No|Translit=častyna 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0vzc|LTranslit=,|Translit=, 6 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=0vzd|LTranslit=i|Translit=i 7 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 8 obj 8:obj Id=0vze|LTranslit=my|Translit=nas 8 готували готувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=0vzf|LTranslit=hotuvaty|Translit=hotuvaly 9 на на ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=0vzg|LTranslit=na|Translit=na 10 телеграфістів телеграфіст NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=0vzh|LTranslit=telehrafist|SpaceAfter=No|Translit=telehrafistiv 11 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0vzi|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0vzj # text = Основою усього навчання була азбука Морзе. # translit = Osnovoju uśoho navčanńа bula azbuka Morze. 1 Основою основа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=0vzk|LTranslit=osnova|Translit=Osnovoju 2 усього увесь DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 3 det 3:det Id=0vzl|LTranslit=uveś|Translit=uśoho 3 навчання навчання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=0vzm|LTranslit=navčanńа|Translit=navčanńа 4 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 cop 1:cop Id=0vzn|LTranslit=buty|Translit=bula 5 азбука азбука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=0vzo|LTranslit=azbuka|Translit=azbuka 6 Морзе Морзе PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 5 nmod 5:nmod Id=0vzp|LTranslit=Morze|SpaceAfter=No|Translit=Morze 7 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0vzq|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0vzr # text = Старший сержант Каракєджба місяць перед тим начитався ротапринтних матеріалів для службового користування про методику вишколу американських зелених беретів. # translit = Staršyj seržant Karakеdžba miśаć pered tym načytavśа rotapryntnych materialiv dľа službovoho korystuvanńа pro metodyku vyškolu amerykanśkych zelenych beretiv. 1 Старший старший ADJ _ Case=Nom|Degree=Cmp|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=0vzs|LTranslit=staršyj|Translit=Staršyj 2 сержант сержант NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=0vzt|LTranslit=seržant|Translit=seržant 3 Каракєджба Каракєджба PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 2 flat:title 2:flat:title Id=0vzu|LTranslit=Karakеdžba|Translit=Karakеdžba 4 місяць місяць NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=0vzv|LTranslit=miśаć|Translit=miśаć 5 перед перед ADP _ Case=Ins 6 case 6:case Id=0vzw|LTranslit=pered|Translit=pered 6 тим те PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 nmod 4:nmod Id=0vzx|LTranslit=te|Translit=tym 7 начитався начитатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0vzy|LTranslit=načytatyśа|Translit=načytavśа 8 ротапринтних ротапринтний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=0vzz|LTranslit=rotapryntnyj|Translit=rotapryntnych 9 матеріалів матеріал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 obj 7:obj Id=0w00|LTranslit=material|Translit=materialiv 10 для для ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=0w01|LTranslit=dľа|Translit=dľа 11 службового службовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=0w02|LTranslit=službovyj|Translit=službovoho 12 користування користування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=0w03|LTranslit=korystuvanńа|Translit=korystuvanńа 13 про про ADP _ Case=Acc 14 case 14:case Id=0w04|LTranslit=pro|Translit=pro 14 методику методика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=0w05|LTranslit=metodyka|Translit=metodyku 15 вишколу вишкіл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=0w06|LTranslit=vyškil|Translit=vyškolu 16 американських американський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 18 amod 18:amod Id=0w07|LTranslit=amerykanśkyj|Translit=amerykanśkych 17 зелених зелений ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 18 amod 18:amod Id=0w08|LTranslit=zelenyj|Translit=zelenych 18 беретів берет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 15 nmod 15:nmod Id=0w09|LTranslit=beret|SpaceAfter=No|Translit=beretiv 19 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0w0a|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0w0b # text = Тому вишкіл нашого взводу був унікальним у досвіді совєцької армії. # translit = Tomu vyškil našoho vzvodu buv unikaľnym u dosvidi sověćkoji armiji. 1 Тому тому ADV _ PronType=Dem 6 advmod 6:advmod Id=0w0c|LTranslit=tomu|Translit=Tomu 2 вишкіл вишкіл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=0w0d|LTranslit=vyškil|Translit=vyškil 3 нашого наш DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 4 det 4:det Id=0w0e|LTranslit=naš|Translit=našoho 4 взводу взвод NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=0w0f|LTranslit=vzvod|Translit=vzvodu 5 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop Id=0w0g|LTranslit=buty|Translit=buv 6 унікальним унікальний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=0w0h|LTranslit=unikaľnyj|Translit=unikaľnym 7 у у ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=0w0i|LTranslit=u|Translit=u 8 досвіді досвід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0w0j|LTranslit=dosvid|Translit=dosvidi 9 совєцької совєцький ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=0w0k|LTranslit=sověćkyj|Translit=sověćkoji 10 армії армія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=0w0l|LTranslit=armija|SpaceAfter=No|Translit=armiji 11 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0w0m|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0w0n # text = Ми постійно бігали і відтискалися. # translit = My postijno bihaly i vidtyskalyśа. 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=0w0o|LTranslit=my|Translit=My 2 постійно постійно ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=0w0p|LTranslit=postijno|Translit=postijno 3 бігали бігати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0w0q|LTranslit=bihaty|Translit=bihaly 4 і і CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=0w0r|LTranslit=i|Translit=i 5 відтискалися відтискатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=0w0s|LTranslit=vidtyskatyśа|SpaceAfter=No|Translit=vidtyskalyśа 6 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0w0t|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0w0u # text = Заняття зі спеціальності відбувалися переважно вночі. # translit = Zańаtťа zi speciaľnosti vidbuvalyśа perevažno vnoči. 1 Заняття заняття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=0w0v|LTranslit=zańаtťа|Translit=Zańаtťа 2 зі зі ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=0w0w|LTranslit=zi|Translit=zi 3 спеціальності спеціальність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=0w0x|LTranslit=speciaľnisť|Translit=speciaľnosti 4 відбувалися відбуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0w0y|LTranslit=vidbuvatyśа|Translit=vidbuvalyśа 5 переважно переважно ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=0w0z|LTranslit=perevažno|Translit=perevažno 6 вночі вночі ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=0w10|LTranslit=vnoči|SpaceAfter=No|Translit=vnoči 7 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0w11|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0w12 # text = Відбій — роздягання, складання одежі і вискакування на другий ярус тривав стільки, скільки горів сірник. # translit = Vidbij — rozďаhanńа, skladanńа odeži i vyskakuvanńа na druhyj jarus tryvav stiľky, skiľky horiv sirnyk. 1 Відбій відбій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=0w13|LTranslit=vidbij|Translit=Vidbij 2 — — PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3:punct Id=0w14|LTranslit=—|Translit=— 3 роздягання роздягання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 1 appos 1:appos Id=0w15|LTranslit=rozďаhanńа|SpaceAfter=No|Translit=rozďаhanńа 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0w16|LTranslit=,|Translit=, 5 складання складання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 3 conj 1:appos|3:conj Id=0w17|LTranslit=skladanńа|Translit=skladanńа 6 одежі одежа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=0w18|LTranslit=odeža|Translit=odeži 7 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=0w19|LTranslit=i|Translit=i 8 вискакування вискакування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 3 conj 1:appos|3:conj Id=0w1a|LTranslit=vyskakuvanńа|Translit=vyskakuvanńа 9 на на ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=0w1b|LTranslit=na|Translit=na 10 другий другий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 11 amod 11:amod Id=0w1c|LTranslit=druhyj|Translit=druhyj 11 ярус ярус NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=0w1d|LTranslit=jarus|Translit=jarus 12 тривав тривати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0w1e|LTranslit=tryvaty|Translit=tryvav 13 стільки стільки ADV _ PronType=Dem 12 advmod 12:advmod Id=0w1f|LTranslit=stiľky|SpaceAfter=No|Translit=stiľky 14 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0w1g|LTranslit=,|Translit=, 15 скільки скільки ADV _ PronType=Rel 16 advmod 16:advmod Id=0w1h|LTranslit=skiľky|Translit=skiľky 16 горів горіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 advcl 13:advcl Id=0w1i|LTranslit=hority|Translit=horiv 17 сірник сірник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj Id=0w1j|LTranslit=sirnyk|SpaceAfter=No|Translit=sirnyk 18 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0w1k|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0w1l # text = У багатьох з нас були завузькі чоботи, тому відбій повторювався багато разів. # translit = U bahaťoch z nas buly zavuźki čoboty, tomu vidbij povtoŕuvavśа bahato raziv. 1 У у ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=0w1m|LTranslit=u|Translit=U 2 багатьох багато DET _ Case=Gen|NumType=Card|PronType=Ind 5 obl 5:obl Id=0w1n|LTranslit=bahato|Promoted=Yes|Translit=bahaťoch 3 з з ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=0w1o|LTranslit=z|Translit=z 4 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 2 nmod 2:nmod Id=0w1p|LTranslit=my|Translit=nas 5 були бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 advcl 11:advcl Id=0w1q|LTranslit=buty|Translit=buly 6 завузькі завузький ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=0w1r|LTranslit=zavuźkyj|Translit=zavuźki 7 чоботи чобіт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj Id=0w1s|LTranslit=čobit|SpaceAfter=No|Translit=čoboty 8 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0w1t|LTranslit=,|Translit=, 9 тому тому ADV _ PronType=Dem 11 advmod 11:advmod Id=0w1u|LTranslit=tomu|Translit=tomu 10 відбій відбій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=0w1v|LTranslit=vidbij|Translit=vidbij 11 повторювався повторюватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0w1w|LTranslit=povtoŕuvatyśа|Translit=povtoŕuvavśа 12 багато багато DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 13 det:numgov 13:det:numgov Id=0w1x|LTranslit=bahato|Translit=bahato 13 разів раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 11 obl 11:obl Id=0w1y|LTranslit=raz|SpaceAfter=No|Translit=raziv 14 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0w1z|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0w20 # text = Каракєджба придумував спеціальні вправи — висіти на перекладині вниз головою, бігати смугою перешкод із зав’язаними очима. # translit = Karakеdžba prydumuvav speciaľni vpravy — vysity na perekladyni vnyz holovoju, bihaty smuhoju pereškod iz zavjazanymy očyma. 1 Каракєджба Каракєджба PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0w21|LTranslit=Karakеdžba|Translit=Karakеdžba 2 придумував придумувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0w22|LTranslit=prydumuvaty|Translit=prydumuvav 3 спеціальні спеціальний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=0w23|LTranslit=speciaľnyj|Translit=speciaľni 4 вправи вправа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 2 obj 2:obj Id=0w24|LTranslit=vprava|Translit=vpravy 5 — — PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=0w25|LTranslit=—|Translit=— 6 висіти висіти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 appos 4:appos Id=0w26|LTranslit=vysity|Translit=vysity 7 на на ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=0w27|LTranslit=na|Translit=na 8 перекладині перекладина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0w28|LTranslit=perekladyna|Translit=perekladyni 9 вниз вниз ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=0w29|LTranslit=vnyz|Translit=vnyz 10 головою голова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0w2a|LTranslit=holova|SpaceAfter=No|Translit=holovoju 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0w2b|LTranslit=,|Translit=, 12 бігати бігати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 conj 4:appos|6:conj Id=0w2c|LTranslit=bihaty|Translit=bihaty 13 смугою смуга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=0w2d|LTranslit=smuha|Translit=smuhoju 14 перешкод перешкода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 13 nmod 13:nmod Id=0w2e|LTranslit=pereškoda|Translit=pereškod 15 із із ADP _ Case=Ins 17 case 17:case Id=0w2f|LTranslit=iz|Translit=iz 16 зав’язаними зав’язаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 17 amod 17:amod Id=0w2g|LTranslit=zavjazanyj|Translit=zavjazanymy 17 очима око NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 12 obl 12:obl Id=0w2h|LTranslit=oko|SpaceAfter=No|Translit=očyma 18 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0w2i|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0w2j # text = Довкола були яблуневі сади, і начальник медчастини прапорщик Бек вливав кожному, хто надкусив яблуко, десять літрів води з марганцівкою. # translit = Dovkola buly jablunevi sady, i načaľnyk medčastyny praporščyk Bek vlyvav kožnomu, chto nadkusyv jabluko, deśаť litriv vody z marhancivkoju. 1 Довкола довкола ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=0w2k|LTranslit=dovkola|Translit=Dovkola 2 були бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0w2l|LTranslit=buty|Translit=buly 3 яблуневі яблуневий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=0w2m|LTranslit=jablunevyj|Translit=jablunevi 4 сади сад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=0w2n|LTranslit=sad|SpaceAfter=No|Translit=sady 5 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0w2o|LTranslit=,|Translit=, 6 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=0w2p|LTranslit=i|Translit=i 7 начальник начальник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=0w2q|LTranslit=načaľnyk|Translit=načaľnyk 8 медчастини медчастина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=0w2r|LTranslit=medčastyna|Translit=medčastyny 9 прапорщик прапорщик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 flat:title 7:flat:title Id=0w2s|LTranslit=praporščyk|Translit=praporščyk 10 Бек Бек PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 9 flat:title 9:flat:title Id=0w2t|LTranslit=Bek|Translit=Bek 11 вливав вливати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0w2u|LTranslit=vlyvaty|Translit=vlyvav 12 кожному кожний DET _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 11 iobj 11:iobj|15:nsubj Id=0w2v|LTranslit=kožnyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=kožnomu 13 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0w2w|LTranslit=,|Translit=, 14 хто хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 15 nsubj 12:ref|15:nsubj Id=0w2x|LTranslit=chto|Translit=chto 15 надкусив надкусити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 acl:relcl 12:acl:relcl Id=0w2y|LTranslit=nadkusyty|Translit=nadkusyv 16 яблуко яблуко NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=0w2z|LTranslit=jabluko|SpaceAfter=No|Translit=jabluko 17 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0w30|LTranslit=,|Translit=, 18 десять десять NUM _ Case=Acc|NumType=Card 19 nummod:gov 19:nummod:gov Id=0w31|LTranslit=deśаť|Translit=deśаť 19 літрів літр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 11 obj 11:obj Id=0w32|LTranslit=litr|Translit=litriv 20 води вода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=0w33|LTranslit=voda|Translit=vody 21 з з ADP _ Case=Ins 22 case 22:case Id=0w34|LTranslit=z|Translit=z 22 марганцівкою марганцівка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=0w35|LTranslit=marhancivka|SpaceAfter=No|Translit=marhancivkoju 23 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0w36|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0w37 # text = Політрук Маркідонов дозволив мені не конспектувати лекцій політзанять, бо я міг без помилки показати на політичній мапі світу столиці всіх країн — учасниць Варшавського блоку. # translit = Politruk Markidonov dozvolyv meni ne konspektuvaty lekcij politzańаť, bo ja mih bez pomylky pokazaty na polityčnij mapi svitu stolyci vsich krajin — učasnyć Varšavśkoho bloku. 1 Політрук політрук NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0w38|LTranslit=politruk|Translit=Politruk 2 Маркідонов Маркідонов PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 1 flat:title 1:flat:title Id=0w39|LTranslit=Markidonov|Translit=Markidonov 3 дозволив дозволити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0w3a|LTranslit=dozvolyty|Translit=dozvolyv 4 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 obj 3:obj|6:nsubj:xsubj Id=0w3b|LTranslit=ja|Translit=meni 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=0w3c|LTranslit=ne|Translit=ne 6 конспектувати конспектувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=0w3d|LTranslit=konspektuvaty|Translit=konspektuvaty 7 лекцій лекція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 6 obj 6:obj Id=0w3e|LTranslit=lekcija|Translit=lekcij 8 політзанять політзаняття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=0w3f|LTranslit=politzańаtťа|SpaceAfter=No|Translit=politzańаť 9 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0w3g|LTranslit=,|Translit=, 10 бо бо SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=0w3h|LTranslit=bo|Translit=bo 11 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 12 nsubj 12:nsubj|15:nsubj:xsubj Id=0w3i|LTranslit=ja|Translit=ja 12 міг могти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 advcl 3:advcl Id=0w3j|LTranslit=mohty|Translit=mih 13 без без ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=0w3k|LTranslit=bez|Translit=bez 14 помилки помилка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=0w3l|LTranslit=pomylka|Translit=pomylky 15 показати показати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 12 xcomp 12:xcomp Id=0w3m|LTranslit=pokazaty|Translit=pokazaty 16 на на ADP _ Case=Loc 18 case 18:case Id=0w3n|LTranslit=na|Translit=na 17 політичній політичний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=0w3o|LTranslit=polityčnyj|Translit=polityčnij 18 мапі мапа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=0w3p|LTranslit=mapa|Translit=mapi 19 світу світ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=0w3q|LTranslit=svit|Translit=svitu 20 столиці столиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 15 obj 15:obj Id=0w3r|LTranslit=stolyćа|Translit=stolyci 21 всіх весь DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Tot 22 det 22:det Id=0w3s|LTranslit=veś|Translit=vsich 22 країн країна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 20 nmod 20:nmod Id=0w3t|LTranslit=krajina|Translit=krajin 23 — — PUNCT _ PunctType=Dash 24 punct 24:punct Id=0w3u|LTranslit=—|Translit=— 24 учасниць учасниця NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 22 appos 22:appos Id=0w3v|LTranslit=učasnyćа|Translit=učasnyć 25 Варшавського варшавський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 26 amod 26:amod Id=0w3w|LTranslit=varšavśkyj|Translit=Varšavśkoho 26 блоку блок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 24 nmod 24:nmod Id=0w3x|LTranslit=blok|SpaceAfter=No|Translit=bloku 27 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0w3y|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0w3z # text = Каракєджбі і цього було замало, він визнав мене після спеціальної перевірки — за п’ятнадцять секунд треба було знайти острів Робінзона Крузо. # translit = Karakеdžbi i ćoho bulo zamalo, vin vyznav mene pisľа speciaľnoji perevirky — za pjatnadćаť sekund treba bulo znajty ostriv Robinzona Kruzo. 1 Каракєджбі Каракєджба PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 5 iobj 5:iobj Id=0w40|LTranslit=Karakеdžba|Translit=Karakеdžbi 2 і і PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=0w41|LTranslit=i|Translit=i 3 цього це PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 5 obj 5:obj Id=0w42|LTranslit=ce|Translit=ćoho 4 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop Id=0w43|LTranslit=buty|Translit=bulo 5 замало замало ADV _ _ 0 root 0:root Id=0w44|LTranslit=zamalo|SpaceAfter=No|Translit=zamalo 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0w45|LTranslit=,|Translit=, 7 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 8 nsubj 8:nsubj Id=0w46|LTranslit=vin|Translit=vin 8 визнав визнати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 parataxis 5:parataxis Id=0w47|LTranslit=vyznaty|Translit=vyznav 9 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 8 obj 8:obj Id=0w48|LTranslit=ja|Translit=mene 10 після після ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=0w49|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 11 спеціальної спеціальний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=0w4a|LTranslit=speciaľnyj|Translit=speciaľnoji 12 перевірки перевірка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=0w4b|LTranslit=perevirka|Translit=perevirky 13 — — PUNCT _ PunctType=Dash 17 punct 17:punct Id=0w4c|LTranslit=—|Translit=— 14 за за ADP _ Case=Acc 16 case 16:case Id=0w4d|LTranslit=za|Translit=za 15 п’ятнадцять п’ятнадцять NUM _ Case=Acc|NumType=Card 16 nummod:gov 16:nummod:gov Id=0w4e|LTranslit=pjatnadćаť|Translit=pjatnadćаť 16 секунд секунда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 19 obl 19:obl Id=0w4f|LTranslit=sekunda|Translit=sekund 17 треба треба ADV _ _ 12 appos 12:appos Id=0w4g|LTranslit=treba|Translit=treba 18 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 17 cop 17:cop Id=0w4h|LTranslit=buty|Translit=bulo 19 знайти знайти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 17 csubj 17:csubj Id=0w4i|LTranslit=znajty|Translit=znajty 20 острів острів NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 19 obj 19:obj Id=0w4j|LTranslit=ostriv|Translit=ostriv 21 Робінзона Робінзон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=0w4k|LTranslit=Robinzon|Translit=Robinzona 22 Крузо Крузо PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 21 flat:name 21:flat:name Id=0w4l|LTranslit=Kruzo|SpaceAfter=No|Translit=Kruzo 23 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0w4m|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0w4n # text = Той, що коло Чилі. # translit = Toj, ščo kolo Čyli. 1 Той той DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 0 root 0:root|5:nsubj Id=0w4o|LTranslit=toj|SpaceAfter=No|Translit=Toj 2 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0w4p|LTranslit=,|Translit=, 3 що що SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=0w4q|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 коло коло ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=0w4r|LTranslit=kolo|Translit=kolo 5 Чилі Чилі PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 1 acl:relcl 1:acl:relcl Id=0w4s|LTranslit=Čyli|SpaceAfter=No|Translit=Čyli 6 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0w4t|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0w4u # text = Капітан Карельський був чесним офіцером. # translit = Kapitan Kareľśkyj buv česnym oficerom. 1 Капітан капітан NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=0w4v|LTranslit=kapitan|Translit=Kapitan 2 Карельський Карельський PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 1 flat:title 1:flat:title Id=0w4w|LTranslit=Kareľśkyj|Translit=Kareľśkyj 3 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop Id=0w4x|LTranslit=buty|Translit=buv 4 чесним чесний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=0w4y|LTranslit=česnyj|Translit=česnym 5 офіцером офіцер NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=0w4z|LTranslit=oficer|SpaceAfter=No|Translit=oficerom 6 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0w50|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0w51 # text = Двадцятикілометрові марш-кидки з повною викладкою він біг разом з нами. # translit = Dvadćаtykilometrovi marš-kydky z povnoju vykladkoju vin bih razom z namy. 1 Двадцятикілометрові двадцятикілометровий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=0w52|LTranslit=dvadćаtykilometrovyj|Translit=Dvadćаtykilometrovi 2 марш марш NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 compound 4:compound Id=0w53|LTranslit=marš|SpaceAfter=No|Translit=marš 3 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 2 punct 2:punct Id=0w54|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 4 кидки кидок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 9 obj 9:obj Id=0w55|LTranslit=kydok|Translit=kydky 5 з з ADP _ Case=Ins 7 case 7:case Id=0w56|LTranslit=z|Translit=z 6 повною повний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=0w57|LTranslit=povnyj|Translit=povnoju 7 викладкою викладка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=0w58|LTranslit=vykladka|Translit=vykladkoju 8 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 nsubj 9:nsubj Id=0w59|LTranslit=vin|Translit=vin 9 біг бігти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0w5a|LTranslit=bihty|Translit=bih 10 разом разом ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=0w5b|LTranslit=razom|Translit=razom 11 з з ADP _ Case=Ins 12 case 12:case Id=0w5c|LTranslit=z|Translit=z 12 нами ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Ins|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 9 obl 9:obl Id=0w5d|LTranslit=my|SpaceAfter=No|Translit=namy 13 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0w5e|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0w5f # text = При цьому безперервно курив. # translit = Pry ćomu bezperervno kuryv. 1 При при ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=0w5g|LTranslit=pry|Translit=Pry 2 цьому це PRON _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 obl 4:obl Id=0w5h|LTranslit=ce|Translit=ćomu 3 безперервно безперервно ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=0w5i|LTranslit=bezperervno|Translit=bezperervno 4 курив курити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0w5j|LTranslit=kuryty|SpaceAfter=No|Translit=kuryv 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0w5k|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0w5l # text = Сержант Касатонов мав хронічний кон’юнктивіт. # translit = Seržant Kasatonov mav chroničnyj konjunktyvit. 1 Сержант сержант NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0w5m|LTranslit=seržant|Translit=Seržant 2 Касатонов Касатонов PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 1 flat:title 1:flat:title Id=0w5n|LTranslit=Kasatonov|Translit=Kasatonov 3 мав мати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0w5o|LTranslit=maty|Translit=mav 4 хронічний хронічний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=0w5p|LTranslit=chroničnyj|Translit=chroničnyj 5 кон’юнктивіт кон’юнктивіт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=0w5q|LTranslit=konjunktyvit|SpaceAfter=No|Translit=konjunktyvit 6 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0w5r|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0w5s # text = На стройовій підготовці він любив дати команду тримати п’ятнадцять хвилин піднятою одну ногу. # translit = Na strojovij pidhotovci vin ľubyv daty komandu trymaty pjatnadćаť chvylyn pidńаtoju odnu nohu. 1 На на ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=0w5t|LTranslit=na|Translit=Na 2 стройовій стройовий ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=0w5u|LTranslit=strojovyj|Translit=strojovij 3 підготовці підготовка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0w5v|LTranslit=pidhotovka|Translit=pidhotovci 4 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj|6:nsubj:xsubj Id=0w5w|LTranslit=vin|Translit=vin 5 любив любити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0w5x|LTranslit=ľubyty|Translit=ľubyv 6 дати дати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp Id=0w5y|LTranslit=daty|Translit=daty 7 команду команда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=0w5z|LTranslit=komanda|Translit=komandu 8 тримати тримати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 7 acl 7:acl Id=0w60|LTranslit=trymaty|Translit=trymaty 9 п’ятнадцять п’ятнадцять NUM _ Case=Acc|NumType=Card 10 nummod:gov 10:nummod:gov Id=0w61|LTranslit=pjatnadćаť|Translit=pjatnadćаť 10 хвилин хвилина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=0w62|LTranslit=chvylyna|Translit=chvylyn 11 піднятою піднятий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 8 advcl:pred 8:advcl:pred Id=0w63|LTranslit=pidńаtyj|Translit=pidńаtoju 12 одну один NUM _ Case=Acc|Gender=Fem|NumType=Card 13 nummod 13:nummod Id=0w64|LTranslit=odyn|Translit=odnu 13 ногу нога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj|11:nsubj:pred Id=0w65|LTranslit=noha|SpaceAfter=No|Translit=nohu 14 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0w66|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0w67 # text = В усіх нас хоча б раз гнили рани на ногах. # translit = V usich nas choča b raz hnyly rany na nohach. 1 В в ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=0w68|LTranslit=v|Translit=V 2 усіх увесь DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Tot 3 det 3:det Id=0w69|LTranslit=uveś|Translit=usich 3 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 7 obl 7:obl Id=0w6a|LTranslit=my|Translit=nas 4 хоча хоча PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=0w6b|LTranslit=choča|Translit=choča 5 б б PART _ _ 4 fixed 4:fixed Id=0w6c|LTranslit=b|Translit=b 6 раз раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=0w6d|LTranslit=raz|Translit=raz 7 гнили гнити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0w6e|LTranslit=hnyty|Translit=hnyly 8 рани рана NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj Id=0w6f|LTranslit=rana|Translit=rany 9 на на ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=0w6g|LTranslit=na|Translit=na 10 ногах нога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=0w6h|LTranslit=noha|SpaceAfter=No|Translit=nohach 11 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0w6i|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0w6j # text = Це пояснювалося вологим кліматом. # translit = Ce pojasńuvalośа volohym klimatom. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 2 nsubj 2:nsubj Id=0w6k|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 пояснювалося пояснюватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0w6l|LTranslit=pojasńuvatyśа|Translit=pojasńuvalośа 3 вологим вологий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=0w6m|LTranslit=volohyj|Translit=volohym 4 кліматом клімат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0w6n|LTranslit=klimat|SpaceAfter=No|Translit=klimatom 5 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0w6o|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0w6p # text = Пізніше я довідався, що таке пояснення використовувалося в усіх частинах радянської армії незалежно від географічної зони. # translit = Pizniše ja dovidavśа, ščo take pojasnenńа vykorystovuvalośа v usich častynach raďаnśkoji armiji nezaležno vid heohrafičnoji zony. 1 Пізніше пізніше ADV _ Degree=Cmp 3 advmod 3:advmod Id=0w6q|LTranslit=pizniše|Translit=Pizniše 2 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=0w6r|LTranslit=ja|Translit=ja 3 довідався довідатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0w6s|LTranslit=dovidatyśа|SpaceAfter=No|Translit=dovidavśа 4 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0w6t|LTranslit=,|Translit=, 5 що що SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=0w6u|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 таке такий DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 7 det 7:det Id=0w6v|LTranslit=takyj|Translit=take 7 пояснення пояснення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=0w6w|LTranslit=pojasnenńа|Translit=pojasnenńа 8 використовувалося використовуватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 ccomp 3:ccomp Id=0w6x|LTranslit=vykorystovuvatyśа|Translit=vykorystovuvalośа 9 в в ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=0w6y|LTranslit=v|Translit=v 10 усіх увесь DET _ Case=Loc|Number=Plur|PronType=Tot 11 det 11:det Id=0w6z|LTranslit=uveś|Translit=usich 11 частинах частина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=0w70|LTranslit=častyna|Translit=častynach 12 радянської радянський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=0w71|LTranslit=raďаnśkyj|Translit=raďаnśkoji 13 армії армія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=0w72|LTranslit=armija|Translit=armiji 14 незалежно незалежно ADV _ Degree=Pos 8 advmod 8:advmod Id=0w73|LTranslit=nezaležno|Translit=nezaležno 15 від від ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=0w74|LTranslit=vid|Translit=vid 16 географічної географічний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=0w75|LTranslit=heohrafičnyj|Translit=heohrafičnoji 17 зони зона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=0w76|LTranslit=zona|SpaceAfter=No|Translit=zony 18 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0w77|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0w78 # text = Так само універсальними були означення міст — город дождєй, блядєй і воєнських частєй. # translit = Tak samo universaľnymy buly označenńа mist — horod dožďеj, bľаďеj i voěnśkych časťеj. 1 Так так ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=0w79|LTranslit=tak|Translit=Tak 2 само само ADV _ _ 1 fixed 1:fixed Id=0w7a|LTranslit=samo|Translit=samo 3 універсальними універсальний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 0 root 0:root Id=0w7b|LTranslit=universaľnyj|Translit=universaľnymy 4 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop Id=0w7c|LTranslit=buty|Translit=buly 5 означення означення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=0w7d|LTranslit=označenńа|Translit=označenńа 6 міст місто NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=0w7e|LTranslit=misto|Translit=mist 7 — — PUNCT _ PunctType=Dash 8 punct 8:punct Id=0w7f|LTranslit=—|Translit=— 8 город город X _ Animacy=Inan|Case=Nom|Foreign=Yes|Number=Sing 5 appos 5:appos Id=0w7g|LTranslit=horod|Translit=horod 9 дождєй дождєй X _ Animacy=Inan|Case=Gen|Foreign=Yes|Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=0w7h|LTranslit=dožďеj|SpaceAfter=No|Translit=dožďеj 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0w7i|LTranslit=,|Translit=, 11 блядєй блядєй X _ Animacy=Anim|Case=Gen|Foreign=Yes|Gender=Fem|Number=Plur 9 conj 8:nmod|9:conj Id=0w7j|LTranslit=bľаďеj|Translit=bľаďеj 12 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=0w7k|LTranslit=i|Translit=i 13 воєнських воєнський X _ Case=Gen|Foreign=Yes|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=0w7l|LTranslit=voěnśkyj|Translit=voěnśkych 14 частєй частєй X _ Animacy=Inan|Case=Gen|Foreign=Yes|Gender=Fem|Number=Plur 9 conj 8:nmod|9:conj Id=0w7m|LTranslit=časťеj|SpaceAfter=No|Translit=časťеj 15 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0w7n|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0w7o # text = Того літа дощів майже не було. # translit = Toho lita doščiv majže ne bulo. 1 Того той DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det Id=0w7p|LTranslit=toj|Translit=Toho 2 літа літо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0w7q|LTranslit=lito|Translit=lita 3 дощів дощ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 obj 6:obj Id=0w7r|LTranslit=došč|Translit=doščiv 4 майже майже ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=0w7s|LTranslit=majže|Translit=majže 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=0w7t|LTranslit=ne|Translit=ne 6 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0w7u|LTranslit=buty|SpaceAfter=No|Translit=bulo 7 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0w7v|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0w7w # text = До міської лазні ми йшли спокійним кроком, а верталися, біжучи порохами неасфальтованих вуличок. # translit = Do miśkoji lazni my jšly spokijnym krokom, a vertalyśа, bižučy porochamy neasfaľtovanych vulyčok. 1 До до ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=0w7x|LTranslit=do|Translit=Do 2 міської міський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=0w7y|LTranslit=miśkyj|Translit=miśkoji 3 лазні лазня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0w7z|LTranslit=lazńа|Translit=lazni 4 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=0w80|LTranslit=my|Translit=my 5 йшли йти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0w81|LTranslit=jty|Translit=jšly 6 спокійним спокійний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=0w82|LTranslit=spokijnyj|Translit=spokijnym 7 кроком крок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0w83|LTranslit=krok|SpaceAfter=No|Translit=krokom 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0w84|LTranslit=,|Translit=, 9 а а CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=0w85|LTranslit=a|Translit=a 10 верталися вертатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=0w86|LTranslit=vertatyśа|SpaceAfter=No|Translit=vertalyśа 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0w87|LTranslit=,|Translit=, 12 біжучи бігти VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 10 advcl 10:advcl Id=0w88|LTranslit=bihty|Translit=bižučy 13 порохами порох NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 12 obl 12:obl Id=0w89|LTranslit=poroch|Translit=porochamy 14 неасфальтованих неасфальтований ADJ _ Aspect=Imp|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 15 amod 15:amod Id=0w8a|LTranslit=neasfaľtovanyj|Translit=neasfaľtovanych 15 вуличок вуличка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 13 nmod 13:nmod Id=0w8b|LTranslit=vulyčka|SpaceAfter=No|Translit=vulyčok 16 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0w8c|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0w8d # text = Десь на околицях ворони збирали горіхи, прилітали до частини і кидали горіхи на плац, розбиваючи їх об бетон. # translit = Deś na okolyćаch vorony zbyraly horichy, prylitaly do častyny i kydaly horichy na plac, rozbyvajučy jich ob beton. 1 Десь десь ADV _ PronType=Ind 3 advmod 3:advmod Id=0w8e|LTranslit=deś|Translit=Deś 2 на на ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=0w8f|LTranslit=na|Translit=na 3 околицях околиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=0w8g|LTranslit=okolyćа|Translit=okolyćаch 4 ворони ворона NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj Id=0w8h|LTranslit=vorona|Translit=vorony 5 збирали збирати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0w8i|LTranslit=zbyraty|Translit=zbyraly 6 горіхи горіх NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=0w8j|LTranslit=horich|SpaceAfter=No|Translit=horichy 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0w8k|LTranslit=,|Translit=, 8 прилітали прилітати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=0w8l|LTranslit=prylitaty|Translit=prylitaly 9 до до ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=0w8m|LTranslit=do|Translit=do 10 частини частина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=0w8n|LTranslit=častyna|Translit=častyny 11 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=0w8o|LTranslit=i|Translit=i 12 кидали кидати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 conj 0:root|8:conj Id=0w8p|LTranslit=kydaty|Translit=kydaly 13 горіхи горіх NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 12 obj 12:obj Id=0w8q|LTranslit=horich|Translit=horichy 14 на на ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=0w8r|LTranslit=na|Translit=na 15 плац плац NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=0w8s|LTranslit=plac|SpaceAfter=No|Translit=plac 16 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=0w8t|LTranslit=,|Translit=, 17 розбиваючи розбивати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 12 advcl 12:advcl Id=0w8u|LTranslit=rozbyvaty|Translit=rozbyvajučy 18 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 17 obj 17:obj Id=0w8v|LTranslit=vony|Translit=jich 19 об об ADP _ Case=Acc 20 case 20:case Id=0w8w|LTranslit=ob|Translit=ob 20 бетон бетон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=0w8x|LTranslit=beton|SpaceAfter=No|Translit=beton 21 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0w8y|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0w8z # text = Із Батумі приїхала десятикласниця, котра вже понад рік терпіла без Каракєджби. # translit = Iz Batumi pryjichala deśаtyklasnyćа, kotra vže ponad rik terpila bez Karakеdžby. 1 Із із ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=0w90|LTranslit=iz|Translit=Iz 2 Батумі Батумі PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 3 obl 3:obl Id=0w91|LTranslit=Batumi|Translit=Batumi 3 приїхала приїхати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0w92|LTranslit=pryjichaty|Translit=pryjichala 4 десятикласниця десятикласниця NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj|10:nsubj Id=0w93|LTranslit=deśаtyklasnyćа|SpaceAfter=No|Translit=deśаtyklasnyćа 5 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0w94|LTranslit=,|Translit=, 6 котра котрий DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 10 nsubj 4:ref|10:nsubj Id=0w95|LTranslit=kotryj|Translit=kotra 7 вже вже ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=0w96|LTranslit=vže|Translit=vže 8 понад понад ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=0w97|LTranslit=ponad|Translit=ponad 9 рік рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=0w98|LTranslit=rik|Translit=rik 10 терпіла терпіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl Id=0w99|LTranslit=terpity|Translit=terpila 11 без без ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=0w9a|LTranslit=bez|Translit=bez 12 Каракєджби Каракєджба PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=0w9b|LTranslit=Karakеdžba|SpaceAfter=No|Translit=Karakеdžby 13 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0w9c|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0w9d # text = Її таємно поселили в медчастині. # translit = Jiji taěmno poselyly v medčastyni. 1 Її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 obj 3:obj Id=0w9e|LTranslit=vona|Translit=Jiji 2 таємно таємно ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=0w9f|LTranslit=taěmno|Translit=taěmno 3 поселили поселити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0w9g|LTranslit=poselyty|Translit=poselyly 4 в в ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=0w9h|LTranslit=v|Translit=v 5 медчастині медчастина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0w9i|LTranslit=medčastyna|SpaceAfter=No|Translit=medčastyni 6 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0w9j|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0w9k # text = Дівчинка навчилась вирізати ножицями гнійні рани, заки три дні чекала на Каракєджбу, якого посадили на губу за те, що зачинив кількох нестаранних солдатів у пивниці з відкритими бочками лізолу. # translit = Divčynka navčylaś vyrizaty nožyćаmy hnijni rany, zaky try dni čekala na Karakеdžbu, jakoho posadyly na hubu za te, ščo začynyv kiľkoch nestarannych soldativ u pyvnyci z vidkrytymy bočkamy lizolu. 1 Дівчинка дівчинка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|3:nsubj:xsubj Id=0w9l|LTranslit=divčynka|Translit=Divčynka 2 навчилась навчитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0w9m|LTranslit=navčytyśа|Translit=navčylaś 3 вирізати вирізати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=0w9n|LTranslit=vyrizaty|Translit=vyrizaty 4 ножицями ножиці NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Number=Ptan 3 obl 3:obl Id=0w9o|LTranslit=nožyci|Translit=nožyćаmy 5 гнійні гнійний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=0w9p|LTranslit=hnijnyj|Translit=hnijni 6 рани рана NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=0w9q|LTranslit=rana|SpaceAfter=No|Translit=rany 7 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0w9r|LTranslit=,|Translit=, 8 заки заки SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=0w9s|LTranslit=zaky|Translit=zaky 9 три три NUM _ Case=Acc|NumType=Card 10 nummod 10:nummod Id=0w9t|LTranslit=try|Translit=try 10 дні день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 11 obl 11:obl Id=0w9u|LTranslit=deń|Translit=dni 11 чекала чекати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 advcl 2:advcl Id=0w9v|LTranslit=čekaty|Translit=čekala 12 на на ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=0w9w|LTranslit=na|Translit=na 13 Каракєджбу Каракєджба PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 11 obl 11:obl|16:obj Id=0w9x|LTranslit=Karakеdžba|SpaceAfter=No|Translit=Karakеdžbu 14 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0w9y|LTranslit=,|Translit=, 15 якого який DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 16 obj 13:ref|16:obj Id=0w9z|LTranslit=jakyj|Translit=jakoho 16 посадили посадити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 acl:relcl 13:acl:relcl Id=0wa0|LTranslit=posadyty|Translit=posadyly 17 на на ADP _ Case=Acc 18 case 18:case Id=0wa1|LTranslit=na|Translit=na 18 губу губа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=0wa2|LTranslit=huba|Translit=hubu 19 за за ADP _ Case=Acc 20 case 20:case Id=0wa3|LTranslit=za|Translit=za 20 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 16 obl 16:obl Id=0wa4|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 21 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=0wa5|LTranslit=,|Translit=, 22 що що SCONJ _ _ 23 mark 23:mark Id=0wa6|LTranslit=ščo|Translit=ščo 23 зачинив зачинити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 20 acl 20:acl Id=0wa7|LTranslit=začynyty|Translit=začynyv 24 кількох кілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 26 det:nummod 26:det:nummod Id=0wa8|LTranslit=kiľka|Translit=kiľkoch 25 нестаранних нестаранний ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 26 amod 26:amod Id=0wa9|LTranslit=nestarannyj|Translit=nestarannych 26 солдатів солдат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 23 obj 23:obj Id=0waa|LTranslit=soldat|Translit=soldativ 27 у у ADP _ Case=Loc 28 case 28:case Id=0wab|LTranslit=u|Translit=u 28 пивниці пивниця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 23 obl 23:obl Id=0wac|LTranslit=pyvnyćа|Translit=pyvnyci 29 з з ADP _ Case=Ins 31 case 31:case Id=0wad|LTranslit=z|Translit=z 30 відкритими відкритий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 31 amod 31:amod Id=0wae|LTranslit=vidkrytyj|Translit=vidkrytymy 31 бочками бочка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 28 nmod 28:nmod Id=0waf|LTranslit=bočka|Translit=bočkamy 32 лізолу лізол NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 31 nmod 31:nmod Id=0wag|LTranslit=lizol|SpaceAfter=No|Translit=lizolu 33 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0wah|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0wai # text = Лізол випаровувався аж до другого поверху, тому в казармі здихали всі комарі. # translit = Lizol vyparovuvavśа až do druhoho poverchu, tomu v kazarmi zdychaly vsi komari. 1 Лізол лізол NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0waj|LTranslit=lizol|Translit=Lizol 2 випаровувався випаровуватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 advcl 11:advcl Id=0wak|LTranslit=vyparovuvatyśа|Translit=vyparovuvavśа 3 аж аж PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=0wal|LTranslit=až|Translit=až 4 до до ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=0wam|LTranslit=do|Translit=do 5 другого другий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 6 amod 6:amod Id=0wan|LTranslit=druhyj|Translit=druhoho 6 поверху поверх NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0wao|LTranslit=poverch|SpaceAfter=No|Translit=poverchu 7 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0wap|LTranslit=,|Translit=, 8 тому тому ADV _ PronType=Dem 11 advmod 11:advmod Id=0waq|LTranslit=tomu|Translit=tomu 9 в в ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=0war|LTranslit=v|Translit=v 10 казармі казарма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=0was|LTranslit=kazarma|Translit=kazarmi 11 здихали здихати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0wat|LTranslit=zdychaty|Translit=zdychaly 12 всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 13 det 13:det Id=0wau|LTranslit=veś|Translit=vsi 13 комарі комар NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 11 nsubj 11:nsubj Id=0wav|LTranslit=komar|SpaceAfter=No|Translit=komari 14 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0waw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0wax # text = Через десять років я працював у нічному барі, в якому не було водотяга. # translit = Čerez deśаť rokiv ja praćuvav u ničnomu bari, v jakomu ne bulo vodoťаha. 1 Через через ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=0way|LTranslit=čerez|Translit=Čerez 2 десять десять NUM _ Case=Acc|NumType=Card 3 nummod:gov 3:nummod:gov Id=0waz|LTranslit=deśаť|Translit=deśаť 3 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=0wb0|LTranslit=rik|Translit=rokiv 4 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=0wb1|LTranslit=ja|Translit=ja 5 працював працювати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0wb2|LTranslit=praćuvaty|Translit=praćuvav 6 у у ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=0wb3|LTranslit=u|Translit=u 7 нічному нічний ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=0wb4|LTranslit=ničnyj|Translit=ničnomu 8 барі бар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl|13:obl Id=0wb5|LTranslit=bar|SpaceAfter=No|Translit=bari 9 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0wb6|LTranslit=,|Translit=, 10 в в ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=0wb7|LTranslit=v|Translit=v 11 якому який DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 13 obl 8:ref|13:obl Id=0wb8|LTranslit=jakyj|Translit=jakomu 12 не не PART _ Polarity=Neg 13 advmod 13:advmod Id=0wb9|LTranslit=ne|Translit=ne 13 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl Id=0wba|LTranslit=buty|Translit=bulo 14 водотяга водотяг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=0wbb|LTranslit=vodoťаh|SpaceAfter=No|Translit=vodoťаha 15 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0wbc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0wbd # text = Начиння ми мили у відрі, а воду набирали з вуличної колонки. # translit = Načynńа my myly u vidri, a vodu nabyraly z vulyčnoji kolonky. 1 Начиння начиння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=0wbe|LTranslit=načynńа|Translit=Načynńа 2 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=0wbf|LTranslit=my|Translit=my 3 мили мити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0wbg|LTranslit=myty|Translit=myly 4 у у ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=0wbh|LTranslit=u|Translit=u 5 відрі відро NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0wbi|LTranslit=vidro|SpaceAfter=No|Translit=vidri 6 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0wbj|LTranslit=,|Translit=, 7 а а CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=0wbk|LTranslit=a|Translit=a 8 воду вода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=0wbl|LTranslit=voda|Translit=vodu 9 набирали набирати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=0wbm|LTranslit=nabyraty|Translit=nabyraly 10 з з ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=0wbn|LTranslit=z|Translit=z 11 вуличної вуличний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=0wbo|LTranslit=vulyčnyj|Translit=vulyčnoji 12 колонки колонка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=0wbp|LTranslit=kolonka|SpaceAfter=No|Translit=kolonky 13 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0wbq|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0wbr # text = Тої ночі п’яний ростовський гість порізав руку франківському злодієві. # translit = Toji noči pjanyj rostovśkyj hisť porizav ruku frankivśkomu zlodiěvi. 1 Тої той DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det Id=0wbs|LTranslit=toj|Translit=Toji 2 ночі ніч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0wbt|LTranslit=nič|Translit=noči 3 п’яний п’яний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=0wbu|LTranslit=pjanyj|Translit=pjanyj 4 ростовський ростовський ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=0wbv|LTranslit=rostovśkyj|Translit=rostovśkyj 5 гість гість NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=0wbw|LTranslit=hisť|Translit=hisť 6 порізав порізати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0wbx|LTranslit=porizaty|Translit=porizav 7 руку рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=0wby|LTranslit=ruka|Translit=ruku 8 франківському франківський ADJ _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=0wbz|LTranslit=frankivśkyj|Translit=frankivśkomu 9 злодієві злодій NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 6 iobj 6:iobj Id=0wc0|LTranslit=zlodij|SpaceAfter=No|Translit=zlodiěvi 10 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0wc1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0wc2 # text = Я промивав його рану і заразився тим ґатунком гепатиту, який подібно до сніду передається лише статево або через кров. # translit = Ja promyvav joho ranu i zarazyvśа tym gatunkom hepatytu, jakyj podibno do snidu peredaěťśа lyše statevo abo čerez krov. 1 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0wc3|LTranslit=ja|Translit=Ja 2 промивав промивати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0wc4|LTranslit=promyvaty|Translit=promyvav 3 його його DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 4 det 4:det Id=0wc5|LTranslit=joho|Translit=joho 4 рану рана NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=0wc6|LTranslit=rana|Translit=ranu 5 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=0wc7|LTranslit=i|Translit=i 6 заразився заразитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0wc8|LTranslit=zarazytyśа|Translit=zarazyvśа 7 тим той DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 8 det 8:det Id=0wc9|LTranslit=toj|Translit=tym 8 ґатунком ґатунок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0wca|LTranslit=gatunok|Translit=gatunkom 9 гепатиту гепатит NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod|15:nsubj Id=0wcb|LTranslit=hepatyt|SpaceAfter=No|Translit=hepatytu 10 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0wcc|LTranslit=,|Translit=, 11 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 15 nsubj 9:ref|15:nsubj Id=0wcd|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 12 подібно подібно ADV _ Degree=Pos 15 advmod 15:advmod Id=0wce|LTranslit=podibno|Translit=podibno 13 до до ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=0wcf|LTranslit=do|Translit=do 14 сніду снід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=0wcg|LTranslit=snid|Translit=snidu 15 передається передаватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 acl:relcl 9:acl:relcl Id=0wch|LTranslit=peredavatyśа|Translit=peredaěťśа 16 лише лише PART _ _ 17 discourse 17:discourse Id=0wci|LTranslit=lyše|Translit=lyše 17 статево статево ADV _ _ 15 advmod 15:advmod Id=0wcj|LTranslit=statevo|Translit=statevo 18 або або CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=0wck|LTranslit=abo|Translit=abo 19 через через ADP _ Case=Acc 20 case 20:case Id=0wcl|LTranslit=čerez|Translit=čerez 20 кров кров NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 17 conj 15:obl|17:conj Id=0wcm|LTranslit=krov|SpaceAfter=No|Translit=krov 21 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0wcn|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0wco # text = Цілком пожовтівши, я востаннє випив тьмяного старопраменського, келішок фальшивого коньяку порто-марія і здався в інфекційні бараки. # translit = Cilkom požovtivšy, ja vostanńе vypyv ťmаnoho staropramenśkoho, kelišok faľšyvoho końjaku porto-marija i zdavśа v infekcijni baraky. 1 Цілком цілком ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=0wcp|LTranslit=cilkom|Translit=Cilkom 2 пожовтівши пожовтіти VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 6 advcl 6:advcl Id=0wcq|LTranslit=požovtity|SpaceAfter=No|Translit=požovtivšy 3 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0wcr|LTranslit=,|Translit=, 4 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=0wcs|LTranslit=ja|Translit=ja 5 востаннє востаннє ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=0wct|LTranslit=vostanńе|Translit=vostanńе 6 випив випити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0wcu|LTranslit=vypyty|Translit=vypyv 7 тьмяного тьмяний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=0wcv|LTranslit=ťmаnyj|Translit=ťmаnoho 8 старопраменського старопраменське NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=0wcw|LTranslit=staropramenśke|SpaceAfter=No|Translit=staropramenśkoho 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0wcx|LTranslit=,|Translit=, 10 келішок келішок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 conj 6:obj|8:conj Id=0wcy|LTranslit=kelišok|Translit=kelišok 11 фальшивого фальшивий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=0wcz|LTranslit=faľšyvyj|Translit=faľšyvoho 12 коньяку коньяк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=0wd0|LTranslit=końjak|Translit=końjaku 13 порто-марія Порто-Марія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 flat:title 12:flat:title Id=0wd1|LTranslit=Porto-Marija|Translit=porto-marija 14 і і CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=0wd2|LTranslit=i|Translit=i 15 здався здатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=0wd3|LTranslit=zdatyśа|Translit=zdavśа 16 в в ADP _ Case=Acc 18 case 18:case Id=0wd4|LTranslit=v|Translit=v 17 інфекційні інфекційний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 18 amod 18:amod Id=0wd5|LTranslit=infekcijnyj|Translit=infekcijni 18 бараки барак NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 15 obl 15:obl Id=0wd6|LTranslit=barak|SpaceAfter=No|Translit=baraky 19 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0wd7|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0wd8 # text = Ліків на той час майже не було, і доктор наказував нам їсти багато кавунів. # translit = Likiv na toj čas majže ne bulo, i doktor nakazuvav nam jisty bahato kavuniv. 1 Ліків ліки NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 7 obj 7:obj Id=0wd9|LTranslit=liky|Translit=Likiv 2 на на ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=0wda|LTranslit=na|Translit=na 3 той той DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det Id=0wdb|LTranslit=toj|Translit=toj 4 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=0wdc|LTranslit=čas|Translit=čas 5 майже майже ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=0wdd|LTranslit=majže|Translit=majže 6 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=0wde|LTranslit=ne|Translit=ne 7 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0wdf|LTranslit=buty|SpaceAfter=No|Translit=bulo 8 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0wdg|LTranslit=,|Translit=, 9 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=0wdh|LTranslit=i|Translit=i 10 доктор доктор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=0wdi|LTranslit=doktor|Translit=doktor 11 наказував наказувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 conj 0:root|7:conj Id=0wdj|LTranslit=nakazuvaty|Translit=nakazuvav 12 нам ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 11 obj 11:obj|13:nsubj:xsubj Id=0wdk|LTranslit=my|Translit=nam 13 їсти їсти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 11 xcomp 11:xcomp Id=0wdl|LTranslit=jisty|Translit=jisty 14 багато багато DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 15 det:numgov 15:det:numgov Id=0wdm|LTranslit=bahato|Translit=bahato 15 кавунів кавун NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 13 obj 13:obj Id=0wdn|LTranslit=kavun|SpaceAfter=No|Translit=kavuniv 16 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0wdo|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0wdp # text = Якусь молдавську родину, в якої запідозрили холеру, насильно шпиталізували у тій самій лікарні, і біля дверей палати цілодобово сидів озброєний міліціянт. # translit = Jakuś moldavśku rodynu, v jakoji zapidozryly choleru, nasyľno špytalizuvaly u tij samij likarni, i biľа dverej palaty cilodobovo sydiv ozbroěnyj milicijant. 1 Якусь якийсь DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 3 det 3:det Id=0wdq|LTranslit=jakyjś|Translit=Jakuś 2 молдавську молдавський ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=0wdr|LTranslit=moldavśkyj|Translit=moldavśku 3 родину родина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 11 obj 7:obl|11:obj Id=0wds|LTranslit=rodyna|SpaceAfter=No|Translit=rodynu 4 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0wdt|LTranslit=,|Translit=, 5 в в ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=0wdu|LTranslit=v|Translit=v 6 якої який DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 7 obl 3:ref|7:obl Id=0wdv|LTranslit=jakyj|Translit=jakoji 7 запідозрили запідозрити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl Id=0wdw|LTranslit=zapidozryty|Translit=zapidozryly 8 холеру холера NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=0wdx|LTranslit=cholera|SpaceAfter=No|Translit=choleru 9 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0wdy|LTranslit=,|Translit=, 10 насильно насильно ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=0wdz|LTranslit=nasyľno|Translit=nasyľno 11 шпиталізували шпиталізувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0we0|LTranslit=špytalizuvaty|Translit=špytalizuvaly 12 у у ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=0we1|LTranslit=u|Translit=u 13 тій той DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 15 det 15:det Id=0we2|LTranslit=toj|Translit=tij 14 самій самий DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 15 det 15:det Id=0we3|LTranslit=samyj|Translit=samij 15 лікарні лікарня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=0we4|LTranslit=likarńа|SpaceAfter=No|Translit=likarni 16 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=0we5|LTranslit=,|Translit=, 17 і і CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=0we6|LTranslit=i|Translit=i 18 біля біля ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=0we7|LTranslit=biľа|Translit=biľа 19 дверей двері NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 22 obl 22:obl Id=0we8|LTranslit=dveri|Translit=dverej 20 палати палата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=0we9|LTranslit=palata|Translit=palaty 21 цілодобово цілодобово ADV _ _ 22 advmod 22:advmod Id=0wea|LTranslit=cilodobovo|Translit=cilodobovo 22 сидів сидіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 conj 0:root|11:conj Id=0web|LTranslit=sydity|Translit=sydiv 23 озброєний озброєний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 24 amod 24:amod Id=0wec|LTranslit=ozbroěnyj|Translit=ozbroěnyj 24 міліціянт міліціянт NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 22 nsubj 22:nsubj Id=0wed|LTranslit=milicijant|SpaceAfter=No|Translit=milicijant 25 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0wee|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0wef # text = З кожним пацієнтом, у кого виявляли гепатит типу Б, наступного дня розмовляв офіцер відділу боротьби з наркотиками. # translit = Z kožnym paciěntom, u koho vyjavľаly hepatyt typu B, nastupnoho dńа rozmovľаv oficer viddilu boroťby z narkotykamy. 1 З з ADP _ Case=Ins 3 case 3:case Id=0weg|LTranslit=z|Translit=Z 2 кожним кожний DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 3 det 3:det Id=0weh|LTranslit=kožnyj|Translit=kožnym 3 пацієнтом пацієнт NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 7:obl|14:obl Id=0wei|LTranslit=paciěnt|SpaceAfter=No|Translit=paciěntom 4 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0wej|LTranslit=,|Translit=, 5 у у ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=0wek|LTranslit=u|Translit=u 6 кого хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 7 obl 3:ref|7:obl Id=0wel|LTranslit=chto|Translit=koho 7 виявляли виявляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl Id=0wem|LTranslit=vyjavľаty|Translit=vyjavľаly 8 гепатит гепатит NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=0wen|LTranslit=hepatyt|Translit=hepatyt 9 типу тип NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=0weo|LTranslit=typ|Translit=typu 10 Б Б PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Uninflect=Yes 9 flat:title 9:flat:title Id=0wep|LTranslit=B|SpaceAfter=No|Translit=B 11 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0weq|LTranslit=,|Translit=, 12 наступного наступний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=0wer|LTranslit=nastupnyj|Translit=nastupnoho 13 дня день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=0wes|LTranslit=deń|Translit=dńа 14 розмовляв розмовляти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0wet|LTranslit=rozmovľаty|Translit=rozmovľаv 15 офіцер офіцер NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj Id=0weu|LTranslit=oficer|Translit=oficer 16 відділу відділ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=0wev|LTranslit=viddil|Translit=viddilu 17 боротьби боротьба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=0wew|LTranslit=boroťba|Translit=boroťby 18 з з ADP _ Case=Ins 19 case 19:case Id=0wex|LTranslit=z|Translit=z 19 наркотиками наркотик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 17 nmod 17:nmod Id=0wey|LTranslit=narkotyk|SpaceAfter=No|Translit=narkotykamy 20 . . PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0wez|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0wf0 # text = Я нічого не сказав про ростовських, він оглянув мої вени і припустив зараження під час прийому в стоматолога. # translit = Ja ničoho ne skazav pro rostovśkych, vin ohľаnuv moji veny i prypustyv zaraženńа pid čas pryjomu v stomatoloha. 1 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=0wf1|LTranslit=ja|Translit=Ja 2 нічого ніщо PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|PronType=Neg 4 obj 4:obj Id=0wf2|LTranslit=niščo|Translit=ničoho 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=0wf3|LTranslit=ne|Translit=ne 4 сказав сказати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0wf4|LTranslit=skazaty|Translit=skazav 5 про про ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=0wf5|LTranslit=pro|Translit=pro 6 ростовських ростовські NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Ptan 4 obl 4:obl Id=0wf6|LTranslit=rostovśki|SpaceAfter=No|Translit=rostovśkych 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0wf7|LTranslit=,|Translit=, 8 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 nsubj 9:nsubj Id=0wf8|LTranslit=vin|Translit=vin 9 оглянув оглянути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=0wf9|LTranslit=ohľаnuty|Translit=ohľаnuv 10 мої мій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 11 det 11:det Id=0wfa|LTranslit=mij|Translit=moji 11 вени вена NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 9 obj 9:obj Id=0wfb|LTranslit=vena|Translit=veny 12 і і CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=0wfc|LTranslit=i|Translit=i 13 припустив припустити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 conj 9:conj Id=0wfd|LTranslit=prypustyty|Translit=prypustyv 14 зараження зараження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=0wfe|LTranslit=zaraženńа|Translit=zaraženńа 15 під під ADP _ Case=Acc 16 case 16:case Id=0wff|LTranslit=pid|Translit=pid 16 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=0wfg|LTranslit=čas|Translit=čas 17 прийому прийом NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=0wfh|LTranslit=pryjom|Translit=pryjomu 18 в в ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=0wfi|LTranslit=v|Translit=v 19 стоматолога стоматолог NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=0wfj|LTranslit=stomatoloh|SpaceAfter=No|Translit=stomatoloha 20 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0wfk|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0wfl # text = Щодня палату мили розчином хлорки, і вже через півгодини на підлозі лежали тільця комарів, котрі здихали і падали зі стелі. # translit = Ščodńа palatu myly rozčynom chlorky, i vže čerez pivhodyny na pidlozi ležaly tiľćа komariv, kotri zdychaly i padaly zi steli. 1 Щодня щодня ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=0wfm|LTranslit=ščodńа|Translit=Ščodńа 2 палату палата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=0wfn|LTranslit=palata|Translit=palatu 3 мили мити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0wfo|LTranslit=myty|Translit=myly 4 розчином розчин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0wfp|LTranslit=rozčyn|Translit=rozčynom 5 хлорки хлорка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=0wfq|LTranslit=chlorka|SpaceAfter=No|Translit=chlorky 6 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0wfr|LTranslit=,|Translit=, 7 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=0wfs|LTranslit=i|Translit=i 8 вже вже ADV _ _ 14 advmod 14:advmod Id=0wft|LTranslit=vže|Translit=vže 9 через через ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=0wfu|LTranslit=čerez|Translit=čerez 10-11 півгодини _ _ _ _ _ _ _ _ 10 пів пів NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Orth=Alt|Uninflect=Yes 11 nummod:gov 11:nummod:gov Id=38wj|LTranslit=piv|Translit=piv 11 години година NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=38wk|LTranslit=hodyna|Translit=hodyny 12 на на ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=0wfw|LTranslit=na|Translit=na 13 підлозі підлога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=0wfx|LTranslit=pidloha|Translit=pidlozi 14 лежали лежати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=0wfy|LTranslit=ležaty|Translit=ležaly 15 тільця тільце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 14 nsubj 14:nsubj Id=0wfz|LTranslit=tiľce|Translit=tiľćа 16 комарів комар NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 15 nmod 15:nmod|19:nsubj Id=0wg0|LTranslit=komar|SpaceAfter=No|Translit=komariv 17 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=0wg1|LTranslit=,|Translit=, 18 котрі котрий DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 19 nsubj 16:ref|19:nsubj Id=0wg2|LTranslit=kotryj|Translit=kotri 19 здихали здихати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 16 acl:relcl 16:acl:relcl Id=0wg3|LTranslit=zdychaty|Translit=zdychaly 20 і і CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=0wg4|LTranslit=i|Translit=i 21 падали падати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 19 conj 16:acl:relcl|19:conj Id=0wg5|LTranslit=padaty|Translit=padaly 22 зі зі ADP _ Case=Gen 23 case 23:case Id=0wg6|LTranslit=zi|Translit=zi 23 стелі стеля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 21 obl 21:obl Id=0wg7|LTranslit=steľа|SpaceAfter=No|Translit=steli 24 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0wg8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0wg9 # text = Якось до Делятина приїхав мій приятель-ентомолог. # translit = Jakoś do Deľаtyna pryjichav mij pryjateľ-entomoloh. 1 Якось якось ADV _ PronType=Ind 4 advmod 4:advmod Id=0wga|LTranslit=jakoś|Translit=Jakoś 2 до до ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=0wgb|LTranslit=do|Translit=do 3 Делятина Делятин PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0wgc|LTranslit=Deľаtyn|Translit=Deľаtyna 4 приїхав приїхати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0wgd|LTranslit=pryjichaty|Translit=pryjichav 5 мій мій DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 6 det 6:det Id=0wge|LTranslit=mij|Translit=mij 6 приятель приятель NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0wgf|LTranslit=pryjateľ|SpaceAfter=No|Translit=pryjateľ 7 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 8 punct 8:punct Id=0wgg|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 8 ентомолог ентомолог NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 appos 6:appos Id=0wgh|LTranslit=entomoloh|SpaceAfter=No|Translit=entomoloh 9 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0wgi|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0wgj # text = Моїх дітей він здивував тим, що страшенно спритно ловив комарів і живцем їх з’їдав. # translit = Mojich ditej vin zdyvuvav tym, ščo strašenno sprytno lovyv komariv i žyvcem jich zjidav. 1 Моїх мій DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 2 det 2:det Id=0wgk|LTranslit=mij|Translit=Mojich 2 дітей дитина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=0wgl|LTranslit=dytyna|Translit=ditej 3 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=0wgm|LTranslit=vin|Translit=vin 4 здивував здивувати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0wgn|LTranslit=zdyvuvaty|Translit=zdyvuvav 5 тим те PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 obl 4:obl Id=0wgo|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=tym 6 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0wgp|LTranslit=,|Translit=, 7 що що SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=0wgq|LTranslit=ščo|Translit=ščo 8 страшенно страшенно ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=0wgr|LTranslit=strašenno|Translit=strašenno 9 спритно спритно ADV _ Degree=Pos 10 advmod 10:advmod Id=0wgs|LTranslit=sprytno|Translit=sprytno 10 ловив ловити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 acl 5:acl Id=0wgt|LTranslit=lovyty|Translit=lovyv 11 комарів комар NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 10 obj 10:obj Id=0wgu|LTranslit=komar|Translit=komariv 12 і і CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=0wgv|LTranslit=i|Translit=i 13 живцем живцем ADV _ _ 15 advmod 15:advmod Id=0wgw|LTranslit=žyvcem|Translit=žyvcem 14 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 15 obj 15:obj Id=0wgx|LTranslit=vony|Translit=jich 15 з’їдав з’їдати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 conj 5:acl|10:conj Id=0wgy|LTranslit=zjidaty|SpaceAfter=No|Translit=zjidav 16 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0wgz|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0wh0 # text = Одну з найкращих світлин Чорногори — її навіть позичали в мене, щоби зробити поштівку — ми з ентомологом вкрали з вілли знаменитого львівського професора. # translit = Odnu z najkraščych svitlyn Čornohory — jiji naviť pozyčaly v mene, ščoby zrobyty poštivku — my z entomolohom vkraly z villy znamenytoho ľvivśkoho profesora. 1 Одну один DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 20 obj 20:obj Id=0wh1|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=Odnu 2 з з ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=0wh2|LTranslit=z|Translit=z 3 найкращих найкращий ADJ _ Case=Gen|Degree=Sup|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=0wh3|LTranslit=najkraščyj|Translit=najkraščych 4 світлин світлина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=0wh4|LTranslit=svitlyna|Translit=svitlyn 5 Чорногори Чорногора PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=0wh5|LTranslit=Čornohora|Translit=Čornohory 6 — — PUNCT _ PunctType=Dash 9 punct 9:punct Id=0wh6|LTranslit=—|Translit=— 7 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 obj 9:obj Id=0wh7|LTranslit=vona|Translit=jiji 8 навіть навіть PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=0wh8|LTranslit=naviť|Translit=naviť 9 позичали позичати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 20 parataxis 20:parataxis Id=0wh9|LTranslit=pozyčaty|Translit=pozyčaly 10 в в ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=0wha|LTranslit=v|Translit=v 11 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 9 obl 9:obl Id=0whb|LTranslit=ja|SpaceAfter=No|Translit=mene 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0whc|LTranslit=,|Translit=, 13 щоби щоби SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=0whd|LTranslit=ščoby|Translit=ščoby 14 зробити зробити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 9 advcl 9:advcl Id=0whe|LTranslit=zrobyty|Translit=zrobyty 15 поштівку поштівка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=0whf|LTranslit=poštivka|Translit=poštivku 16 — — PUNCT _ PunctType=Dash 9 punct 9:punct Id=0whg|LTranslit=—|Translit=— 17 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 20 nsubj 20:nsubj Id=0whh|LTranslit=my|Translit=my 18 з з ADP _ Case=Ins 19 case 19:case Id=0whi|LTranslit=z|Translit=z 19 ентомологом ентомолог NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=0whj|LTranslit=entomoloh|Translit=entomolohom 20 вкрали вкрасти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0whk|LTranslit=vkrasty|Translit=vkraly 21 з з ADP _ Case=Gen 22 case 22:case Id=0whl|LTranslit=z|Translit=z 22 вілли вілла NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=0whm|LTranslit=villa|Translit=villy 23 знаменитого знаменитий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=0whn|LTranslit=znamenytyj|Translit=znamenytoho 24 львівського львівський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=0who|LTranslit=ľvivśkyj|Translit=ľvivśkoho 25 професора професор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=0whp|LTranslit=profesor|SpaceAfter=No|Translit=profesora 26 . . PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=0whq|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0whr # text = Професор помер, і його спадкоємці збиралися продати весь непотріб вуличним антикварам. # translit = Profesor pomer, i joho spadkoěmci zbyralyśа prodaty veś nepotrib vulyčnym antykvaram. 1 Професор професор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0whs|LTranslit=profesor|Translit=Profesor 2 помер померти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0wht|LTranslit=pomerty|SpaceAfter=No|Translit=pomer 3 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0whu|LTranslit=,|Translit=, 4 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=0whv|LTranslit=i|Translit=i 5 його його DET _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 6 det 6:det Id=0whw|LTranslit=joho|Translit=joho 6 спадкоємці спадкоємець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj|8:nsubj:xsubj Id=0whx|LTranslit=spadkoěmeć|Translit=spadkoěmci 7 збиралися збиратися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0why|LTranslit=zbyratyśа|Translit=zbyralyśа 8 продати продати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 7 xcomp 7:xcomp Id=0whz|LTranslit=prodaty|Translit=prodaty 9 весь весь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 10 det 10:det Id=0wi0|LTranslit=veś|Translit=veś 10 непотріб непотріб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=0wi1|LTranslit=nepotrib|Translit=nepotrib 11 вуличним вуличний ADJ _ Case=Dat|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=0wi2|LTranslit=vulyčnyj|Translit=vulyčnym 12 антикварам антиквар NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 8 iobj 8:iobj Id=0wi3|LTranslit=antykvar|SpaceAfter=No|Translit=antykvaram 13 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0wi4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0wi5 # text = Крім світлин, я крав рогалики у хлібній крамниці. # translit = Krim svitlyn, ja krav rohalyky u chlibnij kramnyci. 1 Крім крім ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=0wi6|LTranslit=krim|Translit=Krim 2 світлин світлина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=0wi7|LTranslit=svitlyna|SpaceAfter=No|Translit=svitlyn 3 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0wi8|LTranslit=,|Translit=, 4 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=0wi9|LTranslit=ja|Translit=ja 5 крав красти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0wia|LTranslit=krasty|Translit=krav 6 рогалики рогалик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=0wib|LTranslit=rohalyk|Translit=rohalyky 7 у у ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=0wic|LTranslit=u|Translit=u 8 хлібній хлібний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=0wid|LTranslit=chlibnyj|Translit=chlibnij 9 крамниці крамниця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0wie|LTranslit=kramnyćа|SpaceAfter=No|Translit=kramnyci 10 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0wif|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0wig # text = Тоді хліб треба було самому вибирати на полицях і підходити з ним до каси. # translit = Todi chlib treba bulo samomu vybyraty na polyćаch i pidchodyty z nym do kasy. 1 Тоді тоді ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=0wih|LTranslit=todi|Translit=Todi 2 хліб хліб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=0wii|LTranslit=chlib|Translit=chlib 3 треба треба ADV _ _ 0 root 0:root Id=0wij|LTranslit=treba|Translit=treba 4 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop Id=0wik|LTranslit=buty|Translit=bulo 5 самому сам DET _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 6 obl 6:obl Id=0wil|LTranslit=sam|Translit=samomu 6 вибирати вибирати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 csubj 3:csubj Id=0wim|LTranslit=vybyraty|Translit=vybyraty 7 на на ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=0win|LTranslit=na|Translit=na 8 полицях полиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=0wio|LTranslit=polyćа|Translit=polyćаch 9 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=0wip|LTranslit=i|Translit=i 10 підходити підходити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 conj 3:csubj|6:conj Id=0wiq|LTranslit=pidchodyty|Translit=pidchodyty 11 з з ADP _ Case=Ins 12 case 12:case Id=0wir|LTranslit=z|Translit=z 12 ним він PRON _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 10 obl 10:obl Id=0wis|LTranslit=vin|Translit=nym 13 до до ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=0wit|LTranslit=do|Translit=do 14 каси каса NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=0wiu|LTranslit=kasa|SpaceAfter=No|Translit=kasy 15 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0wiv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0wiw # text = Після тренувань у басейні ми були дуже голодні, а грошей ніколи не вистачало на рогалики для всіх. # translit = Pisľа trenuvań u basejni my buly duže holodni, a hrošej nikoly ne vystačalo na rohalyky dľа vsich. 1 Після після ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=0wix|LTranslit=pisľа|Translit=Pisľа 2 тренувань тренування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=0wiy|LTranslit=trenuvanńа|Translit=trenuvań 3 у у ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=0wiz|LTranslit=u|Translit=u 4 басейні басейн NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=0wj0|LTranslit=basejn|Translit=basejni 5 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 8 nsubj 8:nsubj Id=0wj1|LTranslit=my|Translit=my 6 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop Id=0wj2|LTranslit=buty|Translit=buly 7 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 8 advmod 8:advmod Id=0wj3|LTranslit=duže|Translit=duže 8 голодні голодний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 0 root 0:root Id=0wj4|LTranslit=holodnyj|SpaceAfter=No|Translit=holodni 9 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0wj5|LTranslit=,|Translit=, 10 а а CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=0wj6|LTranslit=a|Translit=a 11 грошей гроші NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 14 obj 14:obj Id=0wj7|LTranslit=hroši|Translit=hrošej 12 ніколи ніколи ADV _ PronType=Neg 14 advmod 14:advmod Id=0wj8|LTranslit=nikoly|Translit=nikoly 13 не не PART _ Polarity=Neg 14 advmod 14:advmod Id=0wj9|LTranslit=ne|Translit=ne 14 вистачало вистачати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 conj 0:root|8:conj Id=0wja|LTranslit=vystačaty|Translit=vystačalo 15 на на ADP _ Case=Acc 16 case 16:case Id=0wjb|LTranslit=na|Translit=na 16 рогалики рогалик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 14 obl 14:obl Id=0wjc|LTranslit=rohalyk|Translit=rohalyky 17 для для ADP _ Case=Gen 18 case 18:case Id=0wjd|LTranslit=dľа|Translit=dľа 18 всіх весь DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Tot 16 nmod 16:nmod Id=0wje|LTranslit=veś|SpaceAfter=No|Translit=vsich 19 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0wjf|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0wjg # text = Хтось ішов попереду, тримаючи в руці булку і копійки. # translit = Chtoś išov poperedu, trymajučy v ruci bulku i kopijky. 1 Хтось хтось PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|PronType=Ind 2 nsubj 2:nsubj Id=0wjh|LTranslit=chtoś|Translit=Chtoś 2 ішов іти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0wji|LTranslit=ity|Translit=išov 3 попереду попереду ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=0wjj|LTranslit=poperedu|SpaceAfter=No|Translit=poperedu 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0wjk|LTranslit=,|Translit=, 5 тримаючи тримати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 2 advcl 2:advcl Id=0wjl|LTranslit=trymaty|Translit=trymajučy 6 в в ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=0wjm|LTranslit=v|Translit=v 7 руці рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0wjn|LTranslit=ruka|Translit=ruci 8 булку булка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=0wjo|LTranslit=bulka|Translit=bulku 9 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=0wjp|LTranslit=i|Translit=i 10 копійки копійка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 8 conj 5:obj|8:conj Id=0wjq|LTranslit=kopijka|SpaceAfter=No|Translit=kopijky 11 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0wjr|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0wjs # text = Той, хто йшов позаду, теж брав один рогалик у руку, а ще кілька закладав у каптур першого. # translit = Toj, chto jšov pozadu, tež brav odyn rohalyk u ruku, a šče kiľka zakladav u kaptur peršoho. 1 Той той DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 8 nsubj 4:nsubj|8:nsubj Id=0wjt|LTranslit=toj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=Toj 2 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0wju|LTranslit=,|Translit=, 3 хто хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 4 nsubj 1:ref|4:nsubj Id=0wjv|LTranslit=chto|Translit=chto 4 йшов йти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 acl:relcl 1:acl:relcl Id=0wjw|LTranslit=jty|Translit=jšov 5 позаду позаду ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=0wjx|LTranslit=pozadu|SpaceAfter=No|Translit=pozadu 6 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0wjy|LTranslit=,|Translit=, 7 теж теж ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=0wjz|LTranslit=tež|Translit=tež 8 брав брати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0wk0|LTranslit=braty|Translit=brav 9 один один NUM _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|NumType=Card 10 nummod 10:nummod Id=0wk1|LTranslit=odyn|Translit=odyn 10 рогалик рогалик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=0wk2|LTranslit=rohalyk|Translit=rohalyk 11 у у ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=0wk3|LTranslit=u|Translit=u 12 руку рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=0wk4|LTranslit=ruka|SpaceAfter=No|Translit=ruku 13 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=0wk5|LTranslit=,|Translit=, 14 а а CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=0wk6|LTranslit=a|Translit=a 15 ще ще PART _ _ 16 discourse 16:discourse Id=0wk7|LTranslit=šče|Translit=šče 16 кілька кілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 17 obj 17:obj Id=0wk8|LTranslit=kiľka|Promoted=Yes|Translit=kiľka 17 закладав закладати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 conj 0:root|8:conj Id=0wk9|LTranslit=zakladaty|Translit=zakladav 18 у у ADP _ Case=Acc 19 case 19:case Id=0wka|LTranslit=u|Translit=u 19 каптур каптур NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=0wkb|LTranslit=kaptur|Translit=kaptur 20 першого перший NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=0wkc|LTranslit=peršyj|SpaceAfter=No|Translit=peršoho 21 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0wkd|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0wke # text = Якщо ми були дуже голодні, то міг бути ще третій і четвертий. # translit = Jakščo my buly duže holodni, to mih buty šče tretij i četvertyj. 1 Якщо якщо SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=0wkf|LTranslit=jakščo|Translit=Jakščo 2 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=0wkg|LTranslit=my|Translit=my 3 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop Id=0wkh|LTranslit=buty|Translit=buly 4 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 5 advmod 5:advmod Id=0wki|LTranslit=duže|Translit=duže 5 голодні голодний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 8 advcl 8:advcl Id=0wkj|LTranslit=holodnyj|SpaceAfter=No|Translit=holodni 6 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0wkk|LTranslit=,|Translit=, 7 то то PART _ PartType=Conseq 8 discourse 8:discourse Id=0wkl|LTranslit=to|Translit=to 8 міг могти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0wkm|LTranslit=mohty|Translit=mih 9 бути бути VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 8 xcomp 8:xcomp Id=0wkn|LTranslit=buty|Translit=buty 10 ще ще PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=0wko|LTranslit=šče|Translit=šče 11 третій третій NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj|9:nsubj:xsubj Id=0wkp|LTranslit=tretij|Translit=tretij 12 і і CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=0wkq|LTranslit=i|Translit=i 13 четвертий четвертий NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 conj 8:nsubj|9:nsubj:xsubj|11:conj Id=0wkr|LTranslit=četvertyj|SpaceAfter=No|Translit=četvertyj 14 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0wks|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0wkt # text = Уже значно пізніше у тому басейні працювала тренеркою молода жінка, яка закохалася в мого знайомого. # translit = Uže značno pizniše u tomu basejni praćuvala trenerkoju moloda žinka, jaka zakochalaśа v moho znajomoho. 1 Уже уже ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=0wku|LTranslit=uže|Translit=Uže 2 значно значно ADV _ Degree=Pos 3 advmod 3:advmod Id=0wkv|LTranslit=značno|Translit=značno 3 пізніше пізніше ADV _ Degree=Cmp 7 advmod 7:advmod Id=0wkw|LTranslit=pizniše|Translit=pizniše 4 у у ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=0wkx|LTranslit=u|Translit=u 5 тому той DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 6 det 6:det Id=0wky|LTranslit=toj|Translit=tomu 6 басейні басейн NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=0wkz|LTranslit=basejn|Translit=basejni 7 працювала працювати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0wl0|LTranslit=praćuvaty|Translit=praćuvala 8 тренеркою тренерка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 7 xcomp:pred 7:xcomp:pred Id=0wl1|LTranslit=trenerka|Translit=trenerkoju 9 молода молодий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=0wl2|LTranslit=molodyj|Translit=moloda 10 жінка жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj|8:nsubj:pred|13:nsubj Id=0wl3|LTranslit=žinka|SpaceAfter=No|Translit=žinka 11 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0wl4|LTranslit=,|Translit=, 12 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 13 nsubj 10:ref|13:nsubj Id=0wl5|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 13 закохалася закохатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 acl:relcl 10:acl:relcl Id=0wl6|LTranslit=zakochatyśа|Translit=zakochalaśа 14 в в ADP _ Case=Acc 16 case 16:case Id=0wl7|LTranslit=v|Translit=v 15 мого мій DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 16 det 16:det Id=0wl8|LTranslit=mij|Translit=moho 16 знайомого знайомий NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=0wl9|LTranslit=znajomyj|SpaceAfter=No|Translit=znajomoho 17 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0wla|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0wlb # text = Пізно ввечір, після закінчення усіх тренувань, ми приходили до басейну. # translit = Pizno vvečir, pisľа zakinčenńа usich trenuvań, my prychodyly do basejnu. 1 Пізно пізно ADV _ Degree=Pos 2 advmod 2:advmod Id=0wlc|LTranslit=pizno|Translit=Pizno 2 ввечір ввечір ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=0wld|LTranslit=vvečir|SpaceAfter=No|Translit=vvečir 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0wle|LTranslit=,|Translit=, 4 після після ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=0wlf|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 5 закінчення закінчення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=0wlg|LTranslit=zakinčenńа|Translit=zakinčenńа 6 усіх увесь DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Tot 7 det 7:det Id=0wlh|LTranslit=uveś|Translit=usich 7 тренувань тренування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=0wli|LTranslit=trenuvanńа|SpaceAfter=No|Translit=trenuvań 8 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0wlj|LTranslit=,|Translit=, 9 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 10 nsubj 10:nsubj Id=0wlk|LTranslit=my|Translit=my 10 приходили приходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0wll|LTranslit=prychodyty|Translit=prychodyly 11 до до ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=0wlm|LTranslit=do|Translit=do 12 басейну басейн NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=0wln|LTranslit=basejn|SpaceAfter=No|Translit=basejnu 13 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0wlo|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0wlp # text = Товариш з плавчинею лежали на канапі перед входом до душової, а я тим часом купався сам-один у неосвітленій воді. # translit = Tovaryš z plavčyneju ležaly na kanapi pered vchodom do dušovoji, a ja tym časom kupavśа sam-odyn u neosvitlenij vodi. 1 Товариш товариш NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0wlq|LTranslit=tovaryš|Translit=Tovaryš 2 з з ADP _ Case=Ins 3 case 3:case Id=0wlr|LTranslit=z|Translit=z 3 плавчинею плавчиня NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=0wls|LTranslit=plavčyńа|Translit=plavčyneju 4 лежали лежати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0wlt|LTranslit=ležaty|Translit=ležaly 5 на на ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=0wlu|LTranslit=na|Translit=na 6 канапі канапа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0wlv|LTranslit=kanapa|Translit=kanapi 7 перед перед ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=0wlw|LTranslit=pered|Translit=pered 8 входом вхід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=0wlx|LTranslit=vchid|Translit=vchodom 9 до до ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=0wly|LTranslit=do|Translit=do 10 душової душова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=0wlz|LTranslit=dušova|SpaceAfter=No|Translit=dušovoji 11 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0wm0|LTranslit=,|Translit=, 12 а а CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=0wm1|LTranslit=a|Translit=a 13 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 16 nsubj 16:nsubj|17:nsubj:pred Id=0wm2|LTranslit=ja|Translit=ja 14 тим той DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 15 det 15:det Id=0wm3|LTranslit=toj|Translit=tym 15 часом час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=0wm4|LTranslit=čas|Translit=časom 16 купався купатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=0wm5|LTranslit=kupatyśа|Translit=kupavśа 17 сам сам DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 16 advcl:pred 16:advcl:pred Id=0wm6|LTranslit=sam|SpaceAfter=No|Translit=sam 18 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 19 punct 19:punct Id=0wm7|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 19 один один ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 17 flat:repeat 17:flat:repeat Id=0wm8|LTranslit=odyn|Translit=odyn 20 у у ADP _ Case=Loc 22 case 22:case Id=0wm9|LTranslit=u|Translit=u 21 неосвітленій неосвітлений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 22 amod 22:amod Id=0wma|LTranslit=neosvitlenyj|Translit=neosvitlenij 22 воді вода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=0wmb|LTranslit=voda|SpaceAfter=No|Translit=vodi 23 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0wmc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0wmd # text = Інший знайомий з Франківська зустрічався у Львові з донькою шведської красуні і арабського багача. # translit = Inšyj znajomyj z Frankivśka zustričavśа u Ľvovi z dońkoju švedśkoji krasuni i arabśkoho bahača. 1 Інший інший DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 2 det 2:det Id=0wme|LTranslit=inšyj|Translit=Inšyj 2 знайомий знайомий NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=0wmf|LTranslit=znajomyj|Translit=znajomyj 3 з з ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=0wmg|LTranslit=z|Translit=z 4 Франківська Франківськ PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=0wmh|LTranslit=Frankivśk|Translit=Frankivśka 5 зустрічався зустрічатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0wmi|LTranslit=zustričatyśа|Translit=zustričavśа 6 у у ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=0wmj|LTranslit=u|Translit=u 7 Львові Львів PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0wmk|LTranslit=Ľviv|Translit=Ľvovi 8 з з ADP _ Case=Ins 9 case 9:case Id=0wml|LTranslit=z|Translit=z 9 донькою донька NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0wmm|LTranslit=dońka|Translit=dońkoju 10 шведської шведський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=0wmn|LTranslit=švedśkyj|Translit=švedśkoji 11 красуні красуня NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=0wmo|LTranslit=krasuńа|Translit=krasuni 12 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=0wmp|LTranslit=i|Translit=i 13 арабського арабський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=0wmq|LTranslit=arabśkyj|Translit=arabśkoho 14 багача багач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 conj 9:nmod|11:conj Id=0wmr|LTranslit=bahač|SpaceAfter=No|Translit=bahača 15 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0wms|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0wmt # text = Я вчився тоді у Львові і відповідав за організацію зустрічей. # translit = Ja včyvśа todi u Ľvovi i vidpovidav za orhanizaciju zustričej. 1 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0wmu|LTranslit=ja|Translit=Ja 2 вчився вчитися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0wmv|LTranslit=včytyśа|Translit=včyvśа 3 тоді тоді ADV _ PronType=Dem 2 advmod 2:advmod Id=0wmw|LTranslit=todi|Translit=todi 4 у у ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=0wmx|LTranslit=u|Translit=u 5 Львові Львів PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0wmy|LTranslit=Ľviv|Translit=Ľvovi 6 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=0wmz|LTranslit=i|Translit=i 7 відповідав відповідати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0wn0|LTranslit=vidpovidaty|Translit=vidpovidav 8 за за ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=0wn1|LTranslit=za|Translit=za 9 організацію організація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=0wn2|LTranslit=orhanizacija|Translit=orhanizaciju 10 зустрічей зустріч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=0wn3|LTranslit=zustrič|SpaceAfter=No|Translit=zustričej 11 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0wn4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0wn5 # text = Для однієї з них був вибраний готельний номер, вікна якого виходили на дах Опери. # translit = Dľа odniěji z nych buv vybranyj hoteľnyj nomer, vikna jakoho vychodyly na dach Opery. 1 Для для ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=0wn6|LTranslit=dľа|Translit=Dľа 2 однієї один DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 6 obl 6:obl Id=0wn7|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odniěji 3 з з ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=0wn8|LTranslit=z|Translit=z 4 них вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 2 nmod 2:nmod Id=0wn9|LTranslit=vony|Translit=nych 5 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop Id=0wna|LTranslit=buty|Translit=buv 6 вибраний вибраний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=0wnb|LTranslit=vybranyj|Translit=vybranyj 7 готельний готельний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=0wnc|LTranslit=hoteľnyj|Translit=hoteľnyj 8 номер номер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj|10:nmod Id=0wnd|LTranslit=nomer|SpaceAfter=No|Translit=nomer 9 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0wne|LTranslit=,|Translit=, 10 вікна вікно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 12 nsubj 12:nsubj Id=0wnf|LTranslit=vikno|Translit=vikna 11 якого який DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 10 nmod 8:ref|10:nmod Id=0wng|LTranslit=jakyj|Translit=jakoho 12 виходили виходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl Id=0wnh|LTranslit=vychodyty|Translit=vychodyly 13 на на ADP _ Case=Acc 14 case 14:case Id=0wni|LTranslit=na|Translit=na 14 дах дах NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=0wnj|LTranslit=dach|Translit=dach 15 Опери опера NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=0wnk|LTranslit=opera|SpaceAfter=No|Translit=Opery 16 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0wnl|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0wnm # text = Софі запиталася у покоївки, де можна знайти воду, і та показала на лазничку в кінці коридору. # translit = Sofi zapytalaśа u pokojivky, de možna znajty vodu, i ta pokazala na laznyčku v kinci korydoru. 1 Софі Софі PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 2 nsubj 2:nsubj Id=0wnn|LTranslit=Sofi|Translit=Sofi 2 запиталася запитатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0wno|LTranslit=zapytatyśа|Translit=zapytalaśа 3 у у ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=0wnp|LTranslit=u|Translit=u 4 покоївки покоївка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0wnq|LTranslit=pokojivka|SpaceAfter=No|Translit=pokojivky 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0wnr|LTranslit=,|Translit=, 6 де де ADV _ PronType=Rel 7 advmod 7:advmod Id=0wns|LTranslit=de|Translit=de 7 можна можна ADV _ _ 2 ccomp 2:ccomp Id=0wnt|LTranslit=možna|Translit=možna 8 знайти знайти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 7 csubj 7:csubj Id=0wnu|LTranslit=znajty|Translit=znajty 9 воду вода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=0wnv|LTranslit=voda|SpaceAfter=No|Translit=vodu 10 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0wnw|LTranslit=,|Translit=, 11 і і CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=0wnx|LTranslit=i|Translit=i 12 та той DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 13 nsubj 13:nsubj Id=0wny|LTranslit=toj|Translit=ta 13 показала показати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0wnz|LTranslit=pokazaty|Translit=pokazala 14 на на ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=0wo0|LTranslit=na|Translit=na 15 лазничку лазничка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=0wo1|LTranslit=laznyčka|Translit=laznyčku 16 в в ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=0wo2|LTranslit=v|Translit=v 17 кінці кінець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=0wo3|LTranslit=kineć|Translit=kinci 18 коридору коридор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=0wo4|LTranslit=korydor|SpaceAfter=No|Translit=korydoru 19 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0wo5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0wo6 # text = Ванна була повна прохолодної води, і Софі, швидко роздягнувшись, лягла у неї. # translit = Vanna bula povna procholodnoji vody, i Sofi, švydko rozďаhnuvšyś, ľаhla u neji. 1 Ванна ванна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0wo7|LTranslit=vanna|Translit=Vanna 2 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop Id=0wo8|LTranslit=buty|Translit=bula 3 повна повний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=0wo9|LTranslit=povnyj|Translit=povna 4 прохолодної прохолодний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=0woa|LTranslit=procholodnyj|Translit=procholodnoji 5 води вода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=0wob|LTranslit=voda|SpaceAfter=No|Translit=vody 6 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0woc|LTranslit=,|Translit=, 7 і і CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=0wod|LTranslit=i|Translit=i 8 Софі Софі PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 13 nsubj 13:nsubj Id=0woe|LTranslit=Sofi|SpaceAfter=No|Translit=Sofi 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0wof|LTranslit=,|Translit=, 10 швидко швидко ADV _ Degree=Pos 11 advmod 11:advmod Id=0wog|LTranslit=švydko|Translit=švydko 11 роздягнувшись роздягнутися VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 13 advcl 13:advcl Id=0woh|LTranslit=rozďаhnutyśа|SpaceAfter=No|Translit=rozďаhnuvšyś 12 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0woi|LTranslit=,|Translit=, 13 лягла лягти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=0woj|LTranslit=ľаhty|Translit=ľаhla 14 у у ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=0wok|LTranslit=u|Translit=u 15 неї вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 obl 13:obl Id=0wol|LTranslit=vona|SpaceAfter=No|Translit=neji 16 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0wom|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0won # text = Через кілька хвилин до лазнички ввійшла покоївка з чайником. # translit = Čerez kiľka chvylyn do laznyčky vvijšla pokojivka z čajnykom. 1 Через через ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=0woo|LTranslit=čerez|Translit=Čerez 2 кілька кілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 3 det:numgov 3:det:numgov Id=0wop|LTranslit=kiľka|Translit=kiľka 3 хвилин хвилина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=0woq|LTranslit=chvylyna|Translit=chvylyn 4 до до ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=0wor|LTranslit=do|Translit=do 5 лазнички лазничка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0wos|LTranslit=laznyčka|Translit=laznyčky 6 ввійшла ввійти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0wot|LTranslit=vvijty|Translit=vvijšla 7 покоївка покоївка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=0wou|LTranslit=pokojivka|Translit=pokojivka 8 з з ADP _ Case=Ins 9 case 9:case Id=0wov|LTranslit=z|Translit=z 9 чайником чайник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0wow|LTranslit=čajnyk|SpaceAfter=No|Translit=čajnykom 10 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0wox|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0woy # text = Виявилося, що вся ця вода була призначена на цілу добу для чаїв, миття рук, поливання квітів усього готельного поверху. # translit = Vyjavylośа, ščo vśа ćа voda bula pryznačena na cilu dobu dľа čajiv, mytťа ruk, polyvanńа kvitiv uśoho hoteľnoho poverchu. 1 Виявилося виявитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0woz|LTranslit=vyjavytyśа|SpaceAfter=No|Translit=Vyjavylośа 2 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0wp0|LTranslit=,|Translit=, 3 що що SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=0wp1|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 вся весь DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 6 det 6:det Id=0wp2|LTranslit=veś|Translit=vśа 5 ця цей DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 6 det 6:det Id=0wp3|LTranslit=cej|Translit=ćа 6 вода вода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=0wp4|LTranslit=voda|Translit=voda 7 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop Id=0wp5|LTranslit=buty|Translit=bula 8 призначена призначений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 1 ccomp 1:ccomp Id=0wp6|LTranslit=pryznačenyj|Translit=pryznačena 9 на на ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=0wp7|LTranslit=na|Translit=na 10 цілу цілий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=0wp8|LTranslit=cilyj|Translit=cilu 11 добу доба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=0wp9|LTranslit=doba|Translit=dobu 12 для для ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=0wpa|LTranslit=dľа|Translit=dľа 13 чаїв чай NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=0wpb|LTranslit=čaj|SpaceAfter=No|Translit=čajiv 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0wpc|LTranslit=,|Translit=, 15 миття миття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 13 conj 8:obl|13:conj Id=0wpd|LTranslit=mytťа|Translit=mytťа 16 рук рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 15 nmod 15:nmod Id=0wpe|LTranslit=ruka|SpaceAfter=No|Translit=ruk 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0wpf|LTranslit=,|Translit=, 18 поливання поливання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 13 conj 8:obl|13:conj Id=0wpg|LTranslit=polyvanńа|Translit=polyvanńа 19 квітів квіти NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 18 nmod 18:nmod Id=0wph|LTranslit=kvity|Translit=kvitiv 20 усього увесь DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 22 det 22:det Id=0wpi|LTranslit=uveś|Translit=uśoho 21 готельного готельний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=0wpj|LTranslit=hoteľnyj|Translit=hoteľnoho 22 поверху поверх NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=0wpk|LTranslit=poverch|SpaceAfter=No|Translit=poverchu 23 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0wpl|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0wpm # text = Софі виросла на кінному заводі. # translit = Sofi vyrosla na kinnomu zavodi. 1 Софі Софі PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 2 nsubj 2:nsubj Id=0wpn|LTranslit=Sofi|Translit=Sofi 2 виросла вирости VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0wpo|LTranslit=vyrosty|Translit=vyrosla 3 на на ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=0wpp|LTranslit=na|Translit=na 4 кінному кінний ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=0wpq|LTranslit=kinnyj|Translit=kinnomu 5 заводі завод NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0wpr|LTranslit=zavod|SpaceAfter=No|Translit=zavodi 6 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0wps|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0wpt # text = Перед від’їздом вона подарувала моєму знайомому унцію чистого срібла. # translit = Pered vidjizdom vona podaruvala moěmu znajomomu unciju čystoho sribla. 1 Перед перед ADP _ Case=Ins 2 case 2:case Id=0wpu|LTranslit=pered|Translit=Pered 2 від’їздом від’їзд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0wpv|LTranslit=vidjizd|Translit=vidjizdom 3 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=0wpw|LTranslit=vona|Translit=vona 4 подарувала подарувати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0wpx|LTranslit=podaruvaty|Translit=podaruvala 5 моєму мій DET _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 6 det 6:det Id=0wpy|LTranslit=mij|Translit=moěmu 6 знайомому знайомий NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 4 iobj 4:iobj Id=0wpz|LTranslit=znajomyj|Translit=znajomomu 7 унцію унція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=0wq0|LTranslit=uncija|Translit=unciju 8 чистого чистий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=0wq1|LTranslit=čystyj|Translit=čystoho 9 срібла срібло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=0wq2|LTranslit=sriblo|SpaceAfter=No|Translit=sribla 10 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0wq3|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0wq4 # text = Перед тим, як повіситися, пані Ірця принесла до нас свою колекцію срібного начиння і попросила, щоби ми віддали його урядові незалежної України. # translit = Pered tym, jak povisytyśа, pani Irćа prynesla do nas svoju kolekciju sribnoho načynńа i poprosyla, ščoby my viddaly joho uŕаdovi nezaležnoji Ukrajiny. 1 Перед перед ADP _ Case=Ins 2 case 2:case Id=0wq5|LTranslit=pered|Translit=Pered 2 тим те PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 9 obl 9:obl Id=0wq6|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=tym 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0wq7|LTranslit=,|Translit=, 4 як як SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=0wq8|LTranslit=jak|Translit=jak 5 повіситися повіситися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 acl 2:acl Id=0wq9|LTranslit=povisytyśа|SpaceAfter=No|Translit=povisytyśа 6 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0wqa|LTranslit=,|Translit=, 7 пані пані NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 9 nsubj 9:nsubj|17:nsubj Id=0wqb|LTranslit=pani|Translit=pani 8 Ірця Ірця PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 7 flat:title 7:flat:title Id=0wqc|LTranslit=Irćа|Translit=Irćа 9 принесла принести VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0wqd|LTranslit=prynesty|Translit=prynesla 10 до до ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=0wqe|LTranslit=do|Translit=do 11 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 9 obl 9:obl Id=0wqf|LTranslit=my|Translit=nas 12 свою свій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 13 det 13:det Id=0wqg|LTranslit=svij|Translit=svoju 13 колекцію колекція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=0wqh|LTranslit=kolekcija|Translit=kolekciju 14 срібного срібний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=0wqi|LTranslit=sribnyj|Translit=sribnoho 15 начиння начиння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=0wqj|LTranslit=načynńа|Translit=načynńа 16 і і CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=0wqk|LTranslit=i|Translit=i 17 попросила попросити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 conj 0:root|9:conj Id=0wql|LTranslit=poprosyty|SpaceAfter=No|Translit=poprosyla 18 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=0wqm|LTranslit=,|Translit=, 19 щоби щоби SCONJ _ _ 21 mark 21:mark Id=0wqn|LTranslit=ščoby|Translit=ščoby 20 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 21 nsubj 21:nsubj Id=0wqo|LTranslit=my|Translit=my 21 віддали віддати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 17 ccomp 17:ccomp Id=0wqp|LTranslit=viddaty|Translit=viddaly 22 його воно PRON _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 21 obj 21:obj Id=0wqq|LTranslit=vono|Translit=joho 23 урядові уряд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 21 iobj 21:iobj Id=0wqr|LTranslit=uŕаd|Translit=uŕаdovi 24 незалежної незалежний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=0wqs|LTranslit=nezaležnyj|Translit=nezaležnoji 25 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=0wqt|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajiny 26 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0wqu|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0wqv # text = Був вісімдесят третій рік, і почалися андроповські репресії. # translit = Buv visimdeśаt tretij rik, i počalyśа andropovśki represiji. 1 Був бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0wqw|LTranslit=buty|Translit=Buv 2 вісімдесят вісімдесят NUM _ Case=Nom|NumType=Card 3 compound 3:compound Id=0wqx|LTranslit=visimdeśаt|Translit=visimdeśаt 3 третій третій ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 4 amod 4:amod Id=0wqy|LTranslit=tretij|Translit=tretij 4 рік рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=0wqz|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=rik 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0wr0|LTranslit=,|Translit=, 6 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=0wr1|LTranslit=i|Translit=i 7 почалися початися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0wr2|LTranslit=počatyśа|Translit=počalyśа 8 андроповські андроповський ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=0wr3|LTranslit=andropovśkyj|Translit=andropovśki 9 репресії репресія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj Id=0wr4|LTranslit=represija|SpaceAfter=No|Translit=represiji 10 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0wr5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0wr6 # text = Посеред денного сеансу в дитячому кінотеатрі, де ми прогулювали уроки, вмикалося світло, і функціонери міськкому комсомолу відпроваджували прогульників до дитячої кімнати міліції. # translit = Posered dennoho seansu v dyťаčomu kinoteatri, de my prohuľuvaly uroky, vmykalośа svitlo, i funkcionery miśkkomu komsomolu vidprovadžuvaly prohuľnykiv do dyťаčoji kimnaty miliciji. 1 Посеред посеред ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=0wr7|LTranslit=posered|Translit=Posered 2 денного денний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=0wr8|LTranslit=dennyj|Translit=dennoho 3 сеансу сеанс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=0wr9|LTranslit=seans|Translit=seansu 4 в в ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=0wra|LTranslit=v|Translit=v 5 дитячому дитячий ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=0wrb|LTranslit=dyťаčyj|Translit=dyťаčomu 6 кінотеатрі кінотеатр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 10:obl|13:obl Id=0wrc|LTranslit=kinoteatr|SpaceAfter=No|Translit=kinoteatri 7 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0wrd|LTranslit=,|Translit=, 8 де де ADV _ PronType=Rel 10 advmod 6:ref|10:advmod Id=0wre|LTranslit=de|Translit=de 9 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 10 nsubj 10:nsubj Id=0wrf|LTranslit=my|Translit=my 10 прогулювали прогулювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl Id=0wrg|LTranslit=prohuľuvaty|Translit=prohuľuvaly 11 уроки урок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 10 obj 10:obj Id=0wrh|LTranslit=urok|SpaceAfter=No|Translit=uroky 12 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0wri|LTranslit=,|Translit=, 13 вмикалося вмикатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0wrj|LTranslit=vmykatyśа|Translit=vmykalośа 14 світло світло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj Id=0wrk|LTranslit=svitlo|SpaceAfter=No|Translit=svitlo 15 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=0wrl|LTranslit=,|Translit=, 16 і і CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=0wrm|LTranslit=i|Translit=i 17 функціонери функціонер NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 20 nsubj 20:nsubj Id=0wrn|LTranslit=funkcioner|Translit=funkcionery 18 міськкому міськком NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=0wro|LTranslit=miśkkom|Translit=miśkkomu 19 комсомолу комсомол NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=0wrp|LTranslit=komsomol|Translit=komsomolu 20 відпроваджували відпроваджувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 conj 0:root|13:conj Id=0wrq|LTranslit=vidprovadžuvaty|Translit=vidprovadžuvaly 21 прогульників прогульник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 20 obj 20:obj Id=0wrr|LTranslit=prohuľnyk|Translit=prohuľnykiv 22 до до ADP _ Case=Gen 24 case 24:case Id=0wrs|LTranslit=do|Translit=do 23 дитячої дитячий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=0wrt|LTranslit=dyťаčyj|Translit=dyťаčoji 24 кімнати кімната NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=0wru|LTranslit=kimnata|Translit=kimnaty 25 міліції міліція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 24 nmod 24:nmod Id=0wrv|LTranslit=milicija|SpaceAfter=No|Translit=miliciji 26 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0wrw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0wrx # text = Начальниця дитячої кімнати Смірнова не пропускала нагоди вдарити когось із затриманих гумовим шланґом з піском. # translit = Načaľnyćа dyťаčoji kimnaty Smirnova ne propuskala nahody vdaryty kohoś iz zatrymanych humovym šlangom z piskom. 1 Начальниця начальниця NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=0wry|LTranslit=načaľnyćа|Translit=Načaľnyćа 2 дитячої дитячий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=0wrz|LTranslit=dyťаčyj|Translit=dyťаčoji 3 кімнати кімната NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=0ws0|LTranslit=kimnata|Translit=kimnaty 4 Смірнова Смірнова PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing 1 flat:title 1:flat:title Id=0ws1|LTranslit=Smirnova|Translit=Smirnova 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=0ws2|LTranslit=ne|Translit=ne 6 пропускала пропускати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ws3|LTranslit=propuskaty|Translit=propuskala 7 нагоди нагода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=0ws4|LTranslit=nahoda|Translit=nahody 8 вдарити вдарити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 7 acl 7:acl Id=0ws5|LTranslit=vdaryty|Translit=vdaryty 9 когось хтось PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|PronType=Ind 8 obj 8:obj Id=0ws6|LTranslit=chtoś|Translit=kohoś 10 із із ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=0ws7|LTranslit=iz|Translit=iz 11 затриманих затриманий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 9 nmod 9:nmod Id=0ws8|LTranslit=zatrymanyj|Promoted=Yes|Translit=zatrymanych 12 гумовим гумовий ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=0ws9|LTranslit=humovyj|Translit=humovym 13 шланґом шланґ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=0wsa|LTranslit=šlang|Translit=šlangom 14 з з ADP _ Case=Ins 15 case 15:case Id=0wsb|LTranslit=z|Translit=z 15 піском пісок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=0wsc|LTranslit=pisok|SpaceAfter=No|Translit=piskom 16 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0wsd|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0wse # text = Дівчатам навіть пропонувалося вибрати те, що їм більше подобається, — тонкий і довгий чи грубий, але короткий. # translit = Divčatam naviť proponuvalośа vybraty te, ščo jim biľše podobaěťśа, — tonkyj i dovhyj čy hrubyj, ale korotkyj. 1 Дівчатам дівчина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Plur 3 obj 3:obj|4:nsubj:xsubj Id=0wsf|LTranslit=divčyna|Translit=Divčatam 2 навіть навіть PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=0wsg|LTranslit=naviť|Translit=naviť 3 пропонувалося пропонуватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0wsh|LTranslit=proponuvatyśа|Translit=proponuvalośа 4 вибрати вибрати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=0wsi|LTranslit=vybraty|Translit=vybraty 5 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 obj 4:obj|10:nsubj Id=0wsj|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 6 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0wsk|LTranslit=,|Translit=, 7 що що SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=0wsl|LTranslit=ščo|Translit=ščo 8 їм вони PRON _ Case=Dat|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 10 obj 10:obj Id=0wsm|LTranslit=vony|Translit=jim 9 більше більше ADV _ Degree=Cmp 10 advmod 10:advmod Id=0wsn|LTranslit=biľše|Translit=biľše 10 подобається подобатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl Id=0wso|LTranslit=podobatyśа|SpaceAfter=No|Translit=podobaěťśа 11 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0wsp|LTranslit=,|Translit=, 12 — — PUNCT _ PunctType=Dash 13 punct 13:punct Id=0wsq|LTranslit=—|Translit=— 13 тонкий тонкий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 5 appos 5:appos Id=0wsr|LTranslit=tonkyj|Promoted=Yes|Translit=tonkyj 14 і і CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=0wss|LTranslit=i|Translit=i 15 довгий довгий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 13 conj 5:appos|13:conj Id=0wst|LTranslit=dovhyj|Translit=dovhyj 16 чи чи CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=0wsu|LTranslit=čy|Translit=čy 17 грубий грубий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 13 conj 5:appos|13:conj Id=0wsv|LTranslit=hrubyj|SpaceAfter=No|Translit=hrubyj 18 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=0wsw|LTranslit=,|Translit=, 19 але але CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=0wsx|LTranslit=ale|Translit=ale 20 короткий короткий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 17 conj 5:appos|17:conj Id=0wsy|LTranslit=korotkyj|SpaceAfter=No|Translit=korotkyj 21 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0wsz|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0wt0 # text = Мій брат побував у дитячій кімнаті з іншої причини. # translit = Mij brat pobuvav u dyťаčij kimnati z inšoji pryčyny. 1 Мій мій DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 2 det 2:det Id=0wt1|LTranslit=mij|Translit=Mij 2 брат брат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0wt2|LTranslit=brat|Translit=brat 3 побував побувати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0wt3|LTranslit=pobuvaty|Translit=pobuvav 4 у у ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=0wt4|LTranslit=u|Translit=u 5 дитячій дитячий ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=0wt5|LTranslit=dyťаčyj|Translit=dyťаčij 6 кімнаті кімната NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0wt6|LTranslit=kimnata|Translit=kimnati 7 з з ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=0wt7|LTranslit=z|Translit=z 8 іншої інший DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 9 det 9:det Id=0wt8|LTranslit=inšyj|Translit=inšoji 9 причини причина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0wt9|LTranslit=pryčyna|SpaceAfter=No|Translit=pryčyny 10 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0wta|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0wtb # text = Його справа вважалася політичною, бо брата затримали каґебісти. # translit = Joho sprava vvažalaśа polityčnoju, bo brata zatrymaly kagebisty. 1 Його його DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 2 det 2:det Id=0wtc|LTranslit=joho|Translit=Joho 2 справа справа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj|4:nsubj:pred Id=0wtd|LTranslit=sprava|Translit=sprava 3 вважалася вважатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0wte|LTranslit=vvažatyśа|Translit=vvažalaśа 4 політичною політичний ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 3 xcomp:pred 3:xcomp:pred Id=0wtf|LTranslit=polityčnyj|SpaceAfter=No|Translit=polityčnoju 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0wtg|LTranslit=,|Translit=, 6 бо бо SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=0wth|LTranslit=bo|Translit=bo 7 брата брат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=0wti|LTranslit=brat|Translit=brata 8 затримали затримати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 advcl 4:advcl Id=0wtj|LTranslit=zatrymaty|Translit=zatrymaly 9 каґебісти каґебіст NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj Id=0wtk|LTranslit=kagebist|SpaceAfter=No|Translit=kagebisty 10 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0wtl|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0wtm # text = Юрко хотів пофотографувати кілька старих будинків, призначених до знесення. # translit = Jurko chotiv pofotohrafuvaty kiľka starych budynkiv, pryznačenych do znesenńа. 1 Юрко Юрко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|3:nsubj:xsubj Id=0wtn|LTranslit=Jurko|Translit=Jurko 2 хотів хотіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0wto|LTranslit=chotity|Translit=chotiv 3 пофотографувати пофотографувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=0wtp|LTranslit=pofotohrafuvaty|Translit=pofotohrafuvaty 4 кілька кілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 6 det:numgov 6:det:numgov Id=0wtq|LTranslit=kiľka|Translit=kiľka 5 старих старий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=0wtr|LTranslit=staryj|Translit=starych 6 будинків будинок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=0wts|LTranslit=budynok|SpaceAfter=No|Translit=budynkiv 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0wtt|LTranslit=,|Translit=, 8 призначених призначений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 6 amod 6:amod Id=0wtu|LTranslit=pryznačenyj|Translit=pryznačenych 9 до до ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=0wtv|LTranslit=do|Translit=do 10 знесення знесення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=0wtw|LTranslit=znesenńа|SpaceAfter=No|Translit=znesenńа 11 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0wtx|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0wty # text = Йому інкримінували ідеологічну диверсію — відправлені у закордонні журнали світлини руїн мали б ілюструвати розповіді про житлові умови радянських трудівників. # translit = Jomu inkryminuvaly ideolohičnu dyversiju — vidpravleni u zakordonni žurnaly svitlyny rujin maly b iľustruvaty rozpovidi pro žytlovi umovy raďаnśkych trudivnykiv. 1 Йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 iobj 2:iobj Id=0wtz|LTranslit=vin|Translit=Jomu 2 інкримінували інкримінувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0wu0|LTranslit=inkryminuvaty|Translit=inkryminuvaly 3 ідеологічну ідеологічний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=0wu1|LTranslit=ideolohičnyj|Translit=ideolohičnu 4 диверсію диверсія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=0wu2|LTranslit=dyversija|Translit=dyversiju 5 — — PUNCT _ PunctType=Dash 12 punct 12:punct Id=0wu3|LTranslit=—|Translit=— 6 відправлені відправлений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 10 amod 10:amod Id=0wu4|LTranslit=vidpravlenyj|Translit=vidpravleni 7 у у ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=0wu5|LTranslit=u|Translit=u 8 закордонні закордонний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=0wu6|LTranslit=zakordonnyj|Translit=zakordonni 9 журнали журнал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=0wu7|LTranslit=žurnal|Translit=žurnaly 10 світлини світлина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 12 nsubj 12:nsubj|14:nsubj:xsubj Id=0wu8|LTranslit=svitlyna|Translit=svitlyny 11 руїн руїна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 10 nmod 10:nmod Id=0wu9|LTranslit=rujina|Translit=rujin 12 мали мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=0wua|LTranslit=maty|Translit=maly 13 б б AUX _ Mood=Cnd 12 aux 12:aux Id=0wub|LTranslit=b|Translit=b 14 ілюструвати ілюструвати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 12 xcomp 12:xcomp Id=0wuc|LTranslit=iľustruvaty|Translit=iľustruvaty 15 розповіді розповідь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 14 obj 14:obj Id=0wud|LTranslit=rozpoviď|Translit=rozpovidi 16 про про ADP _ Case=Acc 18 case 18:case Id=0wue|LTranslit=pro|Translit=pro 17 житлові житловий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 18 amod 18:amod Id=0wuf|LTranslit=žytlovyj|Translit=žytlovi 18 умови умова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 15 nmod 15:nmod Id=0wug|LTranslit=umova|Translit=umovy 19 радянських радянський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 20 amod 20:amod Id=0wuh|LTranslit=raďаnśkyj|Translit=raďаnśkych 20 трудівників трудівник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 18 nmod 18:nmod Id=0wui|LTranslit=trudivnyk|SpaceAfter=No|Translit=trudivnykiv 21 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0wuj|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0wuk # text = Після довгої співбесіди версія розсипалася, але брата про всяке передали на облік до дитячої кімнати міліції. # translit = Pisľа dovhoji spivbesidy versija rozsypalaśа, ale brata pro vśаke peredaly na oblik do dyťаčoji kimnaty miliciji. 1 Після після ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=0wul|LTranslit=pisľа|Translit=Pisľа 2 довгої довгий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=0wum|LTranslit=dovhyj|Translit=dovhoji 3 співбесіди співбесіда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0wun|LTranslit=spivbesida|Translit=spivbesidy 4 версія версія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=0wuo|LTranslit=versija|Translit=versija 5 розсипалася розсипатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0wup|LTranslit=rozsypatyśа|SpaceAfter=No|Translit=rozsypalaśа 6 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0wuq|LTranslit=,|Translit=, 7 але але CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=0wur|LTranslit=ale|Translit=ale 8 брата брат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=0wus|LTranslit=brat|Translit=brata 9 про про ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=0wut|LTranslit=pro|Translit=pro 10 всяке всякий DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 11 obl 11:obl Id=0wuu|LTranslit=vśаkyj|Promoted=Yes|Translit=vśаke 11 передали передати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=0wuv|LTranslit=peredaty|Translit=peredaly 12 на на ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=0wuw|LTranslit=na|Translit=na 13 облік облік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=0wux|LTranslit=oblik|Translit=oblik 14 до до ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=0wuy|LTranslit=do|Translit=do 15 дитячої дитячий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=0wuz|LTranslit=dyťаčyj|Translit=dyťаčoji 16 кімнати кімната NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=0wv0|LTranslit=kimnata|Translit=kimnaty 17 міліції міліція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=0wv1|LTranslit=milicija|SpaceAfter=No|Translit=miliciji 18 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0wv2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0wv3 # text = А за Пунею, який прогулював математику в парку, активісти добровільної молодіжної організації «Юні дзержинці» гналися аж до озера. # translit = A za Puneju, jakyj prohuľuvav matematyku v parku, aktyvisty dobroviľnoji molodižnoji orhanizaciji «Juni dzeržynci» hnalyśа až do ozera. 1 А а CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=0wv4|LTranslit=a|Translit=A 2 за за ADP _ Case=Ins 3 case 3:case Id=0wv5|LTranslit=za|Translit=za 3 Пунею Пуня PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 19 obl 6:nsubj|19:obl Id=0wv6|LTranslit=Puńа|SpaceAfter=No|Translit=Puneju 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0wv7|LTranslit=,|Translit=, 5 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 6 nsubj 3:ref|6:nsubj Id=0wv8|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 6 прогулював прогулювати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl Id=0wv9|LTranslit=prohuľuvaty|Translit=prohuľuvav 7 математику математика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=0wva|LTranslit=matematyka|Translit=matematyku 8 в в ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=0wvb|LTranslit=v|Translit=v 9 парку парк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0wvc|LTranslit=park|SpaceAfter=No|Translit=parku 10 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0wvd|LTranslit=,|Translit=, 11 активісти активіст NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 19 nsubj 19:nsubj Id=0wve|LTranslit=aktyvist|Translit=aktyvisty 12 добровільної добровільний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=0wvf|LTranslit=dobroviľnyj|Translit=dobroviľnoji 13 молодіжної молодіжний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=0wvg|LTranslit=molodižnyj|Translit=molodižnoji 14 організації організація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=0wvh|LTranslit=orhanizacija|Translit=orhanizaciji 15 « « PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=0wvi|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 16 Юні юний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 17 amod 17:amod Id=0wvj|LTranslit=junyj|Translit=Juni 17 дзержинці дзержинець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 14 flat:title 14:flat:title Id=0wvk|LTranslit=dzeržyneć|SpaceAfter=No|Translit=dzeržynci 18 » » PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=0wvl|LTranslit=»|Translit=» 19 гналися гнатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0wvm|LTranslit=hnatyśа|Translit=hnalyśа 20 аж аж PART _ _ 22 discourse 22:discourse Id=0wvn|LTranslit=až|Translit=až 21 до до ADP _ Case=Gen 22 case 22:case Id=0wvo|LTranslit=do|Translit=do 22 озера озеро NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=0wvp|LTranslit=ozero|SpaceAfter=No|Translit=ozera 23 . . PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=0wvq|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0wvr # text = Була рання весна. # translit = Bula ranńа vesna. 1 Була бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0wvs|LTranslit=buty|Translit=Bula 2 рання ранній ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=0wvt|LTranslit=rannij|Translit=ranńа 3 весна весна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=0wvu|LTranslit=vesna|SpaceAfter=No|Translit=vesna 4 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0wvv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0wvw # text = Маленький і легенький Пуня вибіг на лід. # translit = Maleńkyj i leheńkyj Puńа vybih na lid. 1 Маленький маленький ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=0wvx|LTranslit=maleńkyj|Translit=Maleńkyj 2 і і CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=0wvy|LTranslit=i|Translit=i 3 легенький легенький ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 conj 1:conj|4:amod Id=0wvz|LTranslit=leheńkyj|Translit=leheńkyj 4 Пуня Пуня PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=0ww0|LTranslit=Puńа|Translit=Puńа 5 вибіг вибігти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ww1|LTranslit=vybihty|Translit=vybih 6 на на ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=0ww2|LTranslit=na|Translit=na 7 лід лід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0ww3|LTranslit=lid|SpaceAfter=No|Translit=lid 8 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0ww4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ww5 # text = Дзержинці дві години блокували берег, не наважуючись ступити на підталу кригу, вмовляючи Пуню здатися і навіть обіцяючи повну амністію. # translit = Dzeržynci dvi hodyny blokuvaly bereh, ne navažujučyś stupyty na pidtalu kryhu, vmovľаjučy Puńu zdatyśа i naviť obićаjučy povnu amnistiju. 1 Дзержинці дзержинець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=0ww6|LTranslit=dzeržyneć|Translit=Dzeržynci 2 дві два NUM _ Case=Acc|Gender=Fem|NumType=Card 3 nummod 3:nummod Id=0ww7|LTranslit=dva|Translit=dvi 3 години година NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=0ww8|LTranslit=hodyna|Translit=hodyny 4 блокували блокувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ww9|LTranslit=blokuvaty|Translit=blokuvaly 5 берег берег NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=0wwa|LTranslit=bereh|SpaceAfter=No|Translit=bereh 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0wwb|LTranslit=,|Translit=, 7 не не PART _ Polarity=Neg 8 advmod 8:advmod Id=0wwc|LTranslit=ne|Translit=ne 8 наважуючись наважуватися VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 4 advcl 4:advcl Id=0wwd|LTranslit=navažuvatyśа|Translit=navažujučyś 9 ступити ступити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 8 xcomp 8:xcomp Id=0wwe|LTranslit=stupyty|Translit=stupyty 10 на на ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=0wwf|LTranslit=na|Translit=na 11 підталу підталий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Act 12 amod 12:amod Id=0wwg|LTranslit=pidtalyj|Translit=pidtalu 12 кригу крига NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=0wwh|LTranslit=kryha|SpaceAfter=No|Translit=kryhu 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0wwi|LTranslit=,|Translit=, 14 вмовляючи вмовляти VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 8 conj 4:advcl|8:conj Id=0wwj|LTranslit=vmovľаty|Translit=vmovľаjučy 15 Пуню Пуня PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 14 obj 14:obj|16:nsubj:xsubj Id=0wwk|LTranslit=Puńа|Translit=Puńu 16 здатися здатися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 14 xcomp 14:xcomp Id=0wwl|LTranslit=zdatyśа|Translit=zdatyśа 17 і і CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=0wwm|LTranslit=i|Translit=i 18 навіть навіть PART _ _ 19 discourse 19:discourse Id=0wwn|LTranslit=naviť|Translit=naviť 19 обіцяючи обіцяти VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 8 conj 4:advcl|8:conj Id=0wwo|LTranslit=obićаty|Translit=obićаjučy 20 повну повний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=0wwp|LTranslit=povnyj|Translit=povnu 21 амністію амністія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 19 obj 19:obj Id=0wwq|LTranslit=amnistija|SpaceAfter=No|Translit=amnistiju 22 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0wwr|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0wws # text = Пуня знав, що до чого і тим часом утопив у якійсь шпарі свій щоденник і зошит, щоби залишитися анонімним. # translit = Puńа znav, ščo do čoho i tym časom utopyv u jakijś špari svij ščodennyk i zošyt, ščoby zalyšytyśа anonimnym. 1 Пуня Пуня PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0wwt|LTranslit=Puńа|Translit=Puńа 2 знав знати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0wwu|LTranslit=znaty|SpaceAfter=No|Translit=znav 3 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0wwv|LTranslit=,|Translit=, 4 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 6 nsubj 6:nsubj Id=0www|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 до до ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=0wwx|LTranslit=do|Translit=do 6 чого що PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 2 ccomp 2:ccomp Id=0wwy|LTranslit=ščo|Promoted=Yes|Translit=čoho 7 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=0wwz|LTranslit=i|Translit=i 8 тим той DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 9 det 9:det Id=0wx0|LTranslit=toj|Translit=tym 9 часом час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=0wx1|LTranslit=čas|Translit=časom 10 утопив утопити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 conj 2:ccomp|6:conj Id=0wx2|LTranslit=utopyty|Translit=utopyv 11 у у ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=0wx3|LTranslit=u|Translit=u 12 якійсь якийсь DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 13 det 13:det Id=0wx4|LTranslit=jakyjś|Translit=jakijś 13 шпарі шпара NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=0wx5|LTranslit=špara|Translit=špari 14 свій свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 15 det 15:det Id=0wx6|LTranslit=svij|Translit=svij 15 щоденник щоденник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=0wx7|LTranslit=ščodennyk|Translit=ščodennyk 16 і і CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=0wx8|LTranslit=i|Translit=i 17 зошит зошит NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 15 conj 10:obj|15:conj Id=0wx9|LTranslit=zošyt|SpaceAfter=No|Translit=zošyt 18 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=0wxa|LTranslit=,|Translit=, 19 щоби щоби SCONJ _ _ 20 mark 20:mark Id=0wxb|LTranslit=ščoby|Translit=ščoby 20 залишитися залишитися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 10 advcl 10:advcl Id=0wxc|LTranslit=zalyšytyśа|Translit=zalyšytyśа 21 анонімним анонімний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 20 xcomp:pred 20:xcomp:pred Id=0wxd|LTranslit=anonimnyj|SpaceAfter=No|Translit=anonimnym 22 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0wxe|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0wxf # text = Пуня підірвав себе у війську. # translit = Puńа pidirvav sebe u vijśku. 1 Пуня Пуня PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0wxg|LTranslit=Puńа|Translit=Puńа 2 підірвав підірвати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0wxh|LTranslit=pidirvaty|Translit=pidirvav 3 себе себе PRON _ Case=Acc|PronType=Prs|Reflex=Yes 2 obj 2:obj Id=0wxi|LTranslit=sebe|Translit=sebe 4 у у ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=0wxj|LTranslit=u|Translit=u 5 війську військо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0wxk|LTranslit=vijśko|SpaceAfter=No|Translit=vijśku 6 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0wxl|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0wxm # text = Він обпарив руку, коли ніс котел з окропом, і послизнувся на жирній бетонній підлозі у кухні. # translit = Vin obparyv ruku, koly nis kotel z okropom, i poslyznuvśа na žyrnij betonnij pidlozi u kuchni. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0wxn|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 обпарив обпарити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0wxo|LTranslit=obparyty|Translit=obparyv 3 руку рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=0wxp|LTranslit=ruka|SpaceAfter=No|Translit=ruku 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0wxq|LTranslit=,|Translit=, 5 коли коли ADV _ PronType=Rel 6 advmod 6:advmod Id=0wxr|LTranslit=koly|Translit=koly 6 ніс нести VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 advcl 2:advcl Id=0wxs|LTranslit=nesty|Translit=nis 7 котел котел NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=0wxt|LTranslit=kotel|Translit=kotel 8 з з ADP _ Case=Ins 9 case 9:case Id=0wxu|LTranslit=z|Translit=z 9 окропом окріп NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=0wxv|LTranslit=okrip|SpaceAfter=No|Translit=okropom 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0wxw|LTranslit=,|Translit=, 11 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=0wxx|LTranslit=i|Translit=i 12 послизнувся послизнутися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0wxy|LTranslit=poslyznutyśа|Translit=poslyznuvśа 13 на на ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=0wxz|LTranslit=na|Translit=na 14 жирній жирний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=0wy0|LTranslit=žyrnyj|Translit=žyrnij 15 бетонній бетонний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=0wy1|LTranslit=betonnyj|Translit=betonnij 16 підлозі підлога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=0wy2|LTranslit=pidloha|Translit=pidlozi 17 у у ADP _ Case=Loc 18 case 18:case Id=0wy3|LTranslit=u|Translit=u 18 кухні кухня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 16 appos 16:appos Id=0wy4|LTranslit=kuchńа|SpaceAfter=No|Translit=kuchni 19 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0wy5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0wy6 # text = Пуню лікували у полковій медчастині. # translit = Puńu likuvaly u polkovij medčastyni. 1 Пуню Пуня PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=0wy7|LTranslit=Puńа|Translit=Puńu 2 лікували лікувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0wy8|LTranslit=likuvaty|Translit=likuvaly 3 у у ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=0wy9|LTranslit=u|Translit=u 4 полковій полковий ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=0wya|LTranslit=polkovyj|Translit=polkovij 5 медчастині медчастина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0wyb|LTranslit=medčastyna|SpaceAfter=No|Translit=medčastyni 6 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0wyc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0wyd # text = Він був дуже розумний, і його залишили у медичній службі. # translit = Vin buv duže rozumnyj, i joho zalyšyly u medyčnij službi. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=0wye|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=0wyf|LTranslit=buty|Translit=buv 3 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 4 advmod 4:advmod Id=0wyg|LTranslit=duže|Translit=duže 4 розумний розумний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=0wyh|LTranslit=rozumnyj|SpaceAfter=No|Translit=rozumnyj 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0wyi|LTranslit=,|Translit=, 6 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=0wyj|LTranslit=i|Translit=i 7 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 8 obj 8:obj Id=0wyk|LTranslit=vin|Translit=joho 8 залишили залишити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=0wyl|LTranslit=zalyšyty|Translit=zalyšyly 9 у у ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=0wym|LTranslit=u|Translit=u 10 медичній медичний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=0wyn|LTranslit=medyčnyj|Translit=medyčnij 11 службі служба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=0wyo|LTranslit=služba|SpaceAfter=No|Translit=službi 12 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0wyp|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0wyq # text = Багато разів військові медики будили Пуню вночі, вішали у петлю, відраховували певну кількість секунд, виймали з петлі і надавали невідкладну допомогу. # translit = Bahato raziv vijśkovi medyky budyly Puńu vnoči, višaly u petľu, vidrachovuvaly pevnu kiľkisť sekund, vyjmaly z petli i nadavaly nevidkladnu dopomohu. 1 Багато багато DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 2 det:numgov 2:det:numgov Id=0wyr|LTranslit=bahato|Translit=Bahato 2 разів раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=0wys|LTranslit=raz|Translit=raziv 3 військові військовий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=0wyt|LTranslit=vijśkovyj|Translit=vijśkovi 4 медики медик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj Id=0wyu|LTranslit=medyk|Translit=medyky 5 будили будити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0wyv|LTranslit=budyty|Translit=budyly 6 Пуню Пуня PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=0wyw|LTranslit=Puńа|Translit=Puńu 7 вночі вночі ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=0wyx|LTranslit=vnoči|SpaceAfter=No|Translit=vnoči 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0wyy|LTranslit=,|Translit=, 9 вішали вішати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=0wyz|LTranslit=višaty|Translit=višaly 10 у у ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=0wz0|LTranslit=u|Translit=u 11 петлю петля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=0wz1|LTranslit=petľа|SpaceAfter=No|Translit=petľu 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0wz2|LTranslit=,|Translit=, 13 відраховували відраховувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=0wz3|LTranslit=vidrachovuvaty|Translit=vidrachovuvaly 14 певну певний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=0wz4|LTranslit=pevnyj|Translit=pevnu 15 кількість кількість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=0wz5|LTranslit=kiľkisť|Translit=kiľkisť 16 секунд секунда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 15 nmod 15:nmod Id=0wz6|LTranslit=sekunda|SpaceAfter=No|Translit=sekund 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0wz7|LTranslit=,|Translit=, 18 виймали виймати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=0wz8|LTranslit=vyjmaty|Translit=vyjmaly 19 з з ADP _ Case=Gen 20 case 20:case Id=0wz9|LTranslit=z|Translit=z 20 петлі петля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=0wza|LTranslit=petľа|Translit=petli 21 і і CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=0wzb|LTranslit=i|Translit=i 22 надавали надавати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=0wzc|LTranslit=nadavaty|Translit=nadavaly 23 невідкладну невідкладний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=0wzd|LTranslit=nevidkladnyj|Translit=nevidkladnu 24 допомогу допомога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 22 obj 22:obj Id=0wze|LTranslit=dopomoha|SpaceAfter=No|Translit=dopomohu 25 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0wzf|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0wzg # text = Згодом я довідався і прізвища, і домашні адреси Пуниних мучителів. # translit = Zhodom ja dovidavśа i prizvyšča, i domašni adresy Punynych mučyteliv. 1 Згодом згодом ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=0wzh|LTranslit=zhodom|Translit=Zhodom 2 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=0wzi|LTranslit=ja|Translit=ja 3 довідався довідатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0wzj|LTranslit=dovidatyśа|Translit=dovidavśа 4 і і CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=0wzk|LTranslit=i|Translit=i 5 прізвища прізвище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=0wzl|LTranslit=prizvyšče|SpaceAfter=No|Translit=prizvyšča 6 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0wzm|LTranslit=,|Translit=, 7 і і CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=0wzn|LTranslit=i|Translit=i 8 домашні домашній ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=0wzo|LTranslit=domašnij|Translit=domašni 9 адреси адреса NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 5 conj 3:obj|5:conj Id=0wzp|LTranslit=adresa|Translit=adresy 10 Пуниних Пунин ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=0wzq|LTranslit=Punyn|Translit=Punynych 11 мучителів мучитель NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 nmod 5:nmod|9:nmod Id=0wzr|LTranslit=mučyteľ|SpaceAfter=No|Translit=mučyteliv 12 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0wzs|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0wzt # text = У нашому класі ніхто, крім Пуні, не вмів порядно грати в шахи, тому його відправили на міський шаховий турнір. # translit = U našomu klasi nichto, krim Puni, ne vmiv poŕаdno hraty v šachy, tomu joho vidpravyly na miśkyj šachovyj turnir. 1 У у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=0wzu|LTranslit=u|Translit=U 2 нашому наш DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det 3:det Id=0wzv|LTranslit=naš|Translit=našomu 3 класі клас NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=0wzw|LTranslit=klas|Translit=klasi 4 ніхто ніхто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|PronType=Neg 10 nsubj 10:nsubj|12:nsubj:xsubj Id=0wzx|LTranslit=nichto|SpaceAfter=No|Translit=nichto 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0wzy|LTranslit=,|Translit=, 6 крім крім ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=0wzz|LTranslit=krim|Translit=krim 7 Пуні Пуня PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=0x00|LTranslit=Puńа|SpaceAfter=No|Translit=Puni 8 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0x01|LTranslit=,|Translit=, 9 не не PART _ Polarity=Neg 10 advmod 10:advmod Id=0x02|LTranslit=ne|Translit=ne 10 вмів вміти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0x03|LTranslit=vmity|Translit=vmiv 11 порядно порядно ADV _ Degree=Pos 12 advmod 12:advmod Id=0x04|LTranslit=poŕаdno|Translit=poŕаdno 12 грати грати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 10 xcomp 10:xcomp Id=0x05|LTranslit=hraty|Translit=hraty 13 в в ADP _ Case=Acc 14 case 14:case Id=0x06|LTranslit=v|Translit=v 14 шахи шахи NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 12 obl 12:obl Id=0x07|LTranslit=šachy|SpaceAfter=No|Translit=šachy 15 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0x08|LTranslit=,|Translit=, 16 тому тому ADV _ PronType=Dem 18 advmod 18:advmod Id=0x09|LTranslit=tomu|Translit=tomu 17 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 18 obj 18:obj Id=0x0a|LTranslit=vin|Translit=joho 18 відправили відправити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 advcl 10:advcl Id=0x0b|LTranslit=vidpravyty|Translit=vidpravyly 19 на на ADP _ Case=Acc 22 case 22:case Id=0x0c|LTranslit=na|Translit=na 20 міський міський ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=0x0d|LTranslit=miśkyj|Translit=miśkyj 21 шаховий шаховий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=0x0e|LTranslit=šachovyj|Translit=šachovyj 22 турнір турнір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=0x0f|LTranslit=turnir|SpaceAfter=No|Translit=turnir 23 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0x0g|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0x0h # text = Пуні попався справжній професіонал — після першого ж ходу суперник вийняв блокнот і записав Пунин хід пішаком. # translit = Puni popavśа spravžnij profesional — pisľа peršoho ž chodu supernyk vyjńаv bloknot i zapysav Punyn chid pišakom. 1 Пуні Пуня PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=0x0i|LTranslit=Puńа|Translit=Puni 2 попався попастися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0x0j|LTranslit=popastyśа|Translit=popavśа 3 справжній справжній ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=0x0k|LTranslit=spravžnij|Translit=spravžnij 4 професіонал професіонал NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0x0l|LTranslit=profesional|Translit=profesional 5 — — PUNCT _ PunctType=Dash 11 punct 11:punct Id=0x0m|LTranslit=—|Translit=— 6 після після ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=0x0n|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 7 першого перший ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 9 amod 9:amod Id=0x0o|LTranslit=peršyj|Translit=peršoho 8 ж ж PART _ _ 7 discourse 7:discourse Id=0x0p|LTranslit=ž|Translit=ž 9 ходу хід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=0x0q|LTranslit=chid|Translit=chodu 10 суперник суперник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=0x0r|LTranslit=supernyk|Translit=supernyk 11 вийняв вийняти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=0x0s|LTranslit=vyjńаty|Translit=vyjńаv 12 блокнот блокнот NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=0x0t|LTranslit=bloknot|Translit=bloknot 13 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=0x0u|LTranslit=i|Translit=i 14 записав записати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 conj 11:conj Id=0x0v|LTranslit=zapysaty|Translit=zapysav 15 Пунин Пунин ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=0x0w|LTranslit=Punyn|Translit=Punyn 16 хід хід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=0x0x|LTranslit=chid|Translit=chid 17 пішаком пішак NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=0x0y|LTranslit=pišak|SpaceAfter=No|Translit=pišakom 18 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0x0z|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0x10 # text = Тоді походив сам і теж зробив запис. # translit = Todi pochodyv sam i tež zrobyv zapys. 1 Тоді тоді ADV _ PronType=Dem 2 advmod 2:advmod Id=0x11|LTranslit=todi|Translit=Todi 2 походив походити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0x12|LTranslit=pochodyty|Translit=pochodyv 3 сам сам DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 2 obl 2:obl Id=0x13|LTranslit=sam|Translit=sam 4 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=0x14|LTranslit=i|Translit=i 5 теж теж ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=0x15|LTranslit=tež|Translit=tež 6 зробив зробити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0x16|LTranslit=zrobyty|Translit=zrobyv 7 запис запис NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=0x17|LTranslit=zapys|SpaceAfter=No|Translit=zapys 8 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0x18|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0x19 # text = Пуня запропонував йому здатися. # translit = Puńа zaproponuvav jomu zdatyśа. 1 Пуня Пуня PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0x1a|LTranslit=Puńа|Translit=Puńа 2 запропонував запропонувати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0x1b|LTranslit=zaproponuvaty|Translit=zaproponuvav 3 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 obj 2:obj|4:nsubj:xsubj Id=0x1c|LTranslit=vin|Translit=jomu 4 здатися здатися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=0x1d|LTranslit=zdatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zdatyśа 5 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0x1e|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0x1f # text = Суперник довго оглядав поле, уважно вивчив свої нотатки і відмовився. # translit = Supernyk dovho ohľаdav pole, uvažno vyvčyv svoji notatky i vidmovyvśа. 1 Суперник суперник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0x1g|LTranslit=supernyk|Translit=Supernyk 2 довго довго ADV _ Degree=Pos 3 advmod 3:advmod Id=0x1h|LTranslit=dovho|Translit=dovho 3 оглядав оглядати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0x1i|LTranslit=ohľаdaty|Translit=ohľаdav 4 поле поле NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=0x1j|LTranslit=pole|SpaceAfter=No|Translit=pole 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0x1k|LTranslit=,|Translit=, 6 уважно уважно ADV _ Degree=Pos 7 advmod 7:advmod Id=0x1l|LTranslit=uvažno|Translit=uvažno 7 вивчив вивчити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=0x1m|LTranslit=vyvčyty|Translit=vyvčyv 8 свої свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 9 det 9:det Id=0x1n|LTranslit=svij|Translit=svoji 9 нотатки нотатка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 7 obj 7:obj Id=0x1o|LTranslit=notatka|Translit=notatky 10 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=0x1p|LTranslit=i|Translit=i 11 відмовився відмовитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=0x1q|LTranslit=vidmovytyśа|SpaceAfter=No|Translit=vidmovyvśа 12 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0x1r|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0x1s # text = Пуня зробив ще один хід і сказав, що дружня нічия влаштувала б усіх. # translit = Puńа zrobyv šče odyn chid i skazav, ščo družńа ničyja vlaštuvala b usich. 1 Пуня Пуня PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0x1t|LTranslit=Puńа|Translit=Puńа 2 зробив зробити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0x1u|LTranslit=zrobyty|Translit=zrobyv 3 ще ще ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=0x1v|LTranslit=šče|Translit=šče 4 один один NUM _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|NumType=Card 5 nummod 5:nummod Id=0x1w|LTranslit=odyn|Translit=odyn 5 хід хід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=0x1x|LTranslit=chid|Translit=chid 6 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=0x1y|LTranslit=i|Translit=i 7 сказав сказати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0x1z|LTranslit=skazaty|SpaceAfter=No|Translit=skazav 8 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0x20|LTranslit=,|Translit=, 9 що що SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=0x21|LTranslit=ščo|Translit=ščo 10 дружня дружній ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=0x22|LTranslit=družnij|Translit=družńа 11 нічия нічия NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=0x23|LTranslit=ničyja|Translit=ničyja 12 влаштувала влаштувати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 ccomp 7:ccomp Id=0x24|LTranslit=vlaštuvaty|Translit=vlaštuvala 13 б б AUX _ Mood=Cnd 12 aux 12:aux Id=0x25|LTranslit=b|Translit=b 14 усіх увесь DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Tot 12 obj 12:obj Id=0x26|LTranslit=uveś|SpaceAfter=No|Translit=usich 15 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0x27|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0x28 # text = Було зрозуміло, що він блефує. # translit = Bulo zrozumilo, ščo vin blefuě. 1 Було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop Id=0x29|LTranslit=buty|Translit=Bulo 2 зрозуміло зрозуміло ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=0x2a|LTranslit=zrozumilo|SpaceAfter=No|Translit=zrozumilo 3 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0x2b|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=0x2c|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=0x2d|LTranslit=vin|Translit=vin 6 блефує блефувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 csubj 2:csubj Id=0x2e|LTranslit=blefuvaty|SpaceAfter=No|Translit=blefuě 7 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0x2f|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0x2g # text = Після третього ходу Пуня оголосив, що визнає себе переможеним і привітав чемпіона. # translit = Pisľа treťoho chodu Puńа oholosyv, ščo vyznaě sebe peremoženym i pryvitav čempiona. 1 Після після ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=0x2h|LTranslit=pisľа|Translit=Pisľа 2 третього третій ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 3 amod 3:amod Id=0x2i|LTranslit=tretij|Translit=treťoho 3 ходу хід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0x2j|LTranslit=chid|Translit=chodu 4 Пуня Пуня PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=0x2k|LTranslit=Puńа|Translit=Puńа 5 оголосив оголосити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0x2l|LTranslit=oholosyty|SpaceAfter=No|Translit=oholosyv 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0x2m|LTranslit=,|Translit=, 7 що що SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=0x2n|LTranslit=ščo|Translit=ščo 8 визнає визнавати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 ccomp 5:ccomp Id=0x2o|LTranslit=vyznavaty|Translit=vyznaě 9 себе себе PRON _ Case=Acc|PronType=Prs|Reflex=Yes 8 obj 8:obj|10:nsubj:pred Id=0x2p|LTranslit=sebe|Translit=sebe 10 переможеним переможений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 8 xcomp:pred 8:xcomp:pred Id=0x2q|LTranslit=peremoženyj|Translit=peremoženym 11 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=0x2r|LTranslit=i|Translit=i 12 привітав привітати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 conj 5:ccomp|8:conj Id=0x2s|LTranslit=pryvitaty|Translit=pryvitav 13 чемпіона чемпіон NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=0x2t|LTranslit=čempion|SpaceAfter=No|Translit=čempiona 14 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0x2u|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0x2v # text = АПП, зауваживши, що Пуня кусає під партою канапку, дозволила йому їсти відкрито на її уроках. # translit = APP, zauvažyvšy, ščo Puńа kusaě pid partoju kanapku, dozvolyla jomu jisty vidkryto na jiji urokach. 1 АПП АПП PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 12 nsubj 12:nsubj Id=0x2w|LTranslit=APP|SpaceAfter=No|Translit=APP 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0x2x|LTranslit=,|Translit=, 3 зауваживши зауважити VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 12 advcl 12:advcl Id=0x2y|LTranslit=zauvažyty|SpaceAfter=No|Translit=zauvažyvšy 4 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0x2z|LTranslit=,|Translit=, 5 що що SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=0x30|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 Пуня Пуня PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=0x31|LTranslit=Puńа|Translit=Puńа 7 кусає кусати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 ccomp 3:ccomp Id=0x32|LTranslit=kusaty|Translit=kusaě 8 під під ADP _ Case=Ins 9 case 9:case Id=0x33|LTranslit=pid|Translit=pid 9 партою парта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=0x34|LTranslit=parta|Translit=partoju 10 канапку канапка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=0x35|LTranslit=kanapka|SpaceAfter=No|Translit=kanapku 11 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0x36|LTranslit=,|Translit=, 12 дозволила дозволити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0x37|LTranslit=dozvolyty|Translit=dozvolyla 13 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 obj 12:obj|14:nsubj:xsubj Id=0x38|LTranslit=vin|Translit=jomu 14 їсти їсти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 12 xcomp 12:xcomp Id=0x39|LTranslit=jisty|Translit=jisty 15 відкрито відкрито ADV _ Degree=Pos 14 advmod 14:advmod Id=0x3a|LTranslit=vidkryto|Translit=vidkryto 16 на на ADP _ Case=Loc 18 case 18:case Id=0x3b|LTranslit=na|Translit=na 17 її її DET _ Case=Loc|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 18 det 18:det Id=0x3c|LTranslit=jiji|Translit=jiji 18 уроках урок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 14 obl 14:obl Id=0x3d|LTranslit=urok|SpaceAfter=No|Translit=urokach 19 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0x3e|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0x3f # text = Наступного дня Пуня накрив парту білим обрусом і цілий урок їв пишного товченика, докладав з риночки на тарілку різні салати, маніпулював усілякими виделками, ножами, ложечками, попивав гарячу каву, а біля тарілки стояв флакон з гіацинтом. # translit = Nastupnoho dńа Puńа nakryv partu bilym obrusom i cilyj urok jiv pyšnoho tovčenyka, dokladav z rynočky na tarilku rizni salaty, manipuľuvav usiľаkymy vydelkamy, nožamy, ložečkamy, popyvav haŕаču kavu, a biľа tarilky stojav flakon z hiacyntom. 1 Наступного наступний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=0x3g|LTranslit=nastupnyj|Translit=Nastupnoho 2 дня день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0x3h|LTranslit=deń|Translit=dńа 3 Пуня Пуня PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0x3i|LTranslit=Puńа|Translit=Puńа 4 накрив накрити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0x3j|LTranslit=nakryty|Translit=nakryv 5 парту парта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=0x3k|LTranslit=parta|Translit=partu 6 білим білий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=0x3l|LTranslit=bilyj|Translit=bilym 7 обрусом обрус NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0x3m|LTranslit=obrus|Translit=obrusom 8 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=0x3n|LTranslit=i|Translit=i 9 цілий цілий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=0x3o|LTranslit=cilyj|Translit=cilyj 10 урок урок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=0x3p|LTranslit=urok|Translit=urok 11 їв їсти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=0x3q|LTranslit=jisty|Translit=jiv 12 пишного пишний ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=0x3r|LTranslit=pyšnyj|Translit=pyšnoho 13 товченика товченик NOUN _ Animacy=Inan|Animacy[gram]=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=0x3s|LTranslit=tovčenyk|SpaceAfter=No|Translit=tovčenyka 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0x3t|LTranslit=,|Translit=, 15 докладав докладати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=0x3u|LTranslit=dokladaty|Translit=dokladav 16 з з ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=0x3v|LTranslit=z|Translit=z 17 риночки риночка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=0x3w|LTranslit=rynočka|Translit=rynočky 18 на на ADP _ Case=Acc 19 case 19:case Id=0x3x|LTranslit=na|Translit=na 19 тарілку тарілка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=0x3y|LTranslit=tarilka|Translit=tarilku 20 різні різний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 21 amod 21:amod Id=0x3z|LTranslit=riznyj|Translit=rizni 21 салати салат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 15 obj 15:obj Id=0x40|LTranslit=salat|SpaceAfter=No|Translit=salaty 22 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=0x41|LTranslit=,|Translit=, 23 маніпулював маніпулювати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=0x42|LTranslit=manipuľuvaty|Translit=manipuľuvav 24 усілякими усілякий DET _ Case=Ins|Number=Plur|PronType=Tot 25 det 25:det Id=0x43|LTranslit=usiľаkyj|Translit=usiľаkymy 25 виделками виделка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 23 obl 23:obl Id=0x44|LTranslit=vydelka|SpaceAfter=No|Translit=vydelkamy 26 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=0x45|LTranslit=,|Translit=, 27 ножами ніж NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 25 conj 23:obl|25:conj Id=0x46|LTranslit=niž|SpaceAfter=No|Translit=nožamy 28 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=0x47|LTranslit=,|Translit=, 29 ложечками ложечка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 25 conj 23:obl|25:conj Id=0x48|LTranslit=ložečka|SpaceAfter=No|Translit=ložečkamy 30 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=0x49|LTranslit=,|Translit=, 31 попивав попивати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=0x4a|LTranslit=popyvaty|Translit=popyvav 32 гарячу гарячий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 33 amod 33:amod Id=0x4b|LTranslit=haŕаčyj|Translit=haŕаču 33 каву кава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 31 obj 31:obj Id=0x4c|LTranslit=kava|SpaceAfter=No|Translit=kavu 34 , , PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=0x4d|LTranslit=,|Translit=, 35 а а CCONJ _ _ 38 cc 38:cc Id=0x4e|LTranslit=a|Translit=a 36 біля біля ADP _ Case=Gen 37 case 37:case Id=0x4f|LTranslit=biľа|Translit=biľа 37 тарілки тарілка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 38 obl 38:obl Id=0x4g|LTranslit=tarilka|Translit=tarilky 38 стояв стояти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=0x4h|LTranslit=stojaty|Translit=stojav 39 флакон флакон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 38 nsubj 38:nsubj Id=0x4i|LTranslit=flakon|Translit=flakon 40 з з ADP _ Case=Ins 41 case 41:case Id=0x4j|LTranslit=z|Translit=z 41 гіацинтом гіацинт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 39 nmod 39:nmod Id=0x4k|LTranslit=hiacynt|SpaceAfter=No|Translit=hiacyntom 42 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0x4l|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0x4m # text = Ми не носили до школи канапок. # translit = My ne nosyly do školy kanapok. 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=0x4n|LTranslit=my|Translit=My 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=0x4o|LTranslit=ne|Translit=ne 3 носили носити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0x4p|LTranslit=nosyty|Translit=nosyly 4 до до ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=0x4q|LTranslit=do|Translit=do 5 школи школа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0x4r|LTranslit=škola|Translit=školy 6 канапок канапка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=0x4s|LTranslit=kanapka|SpaceAfter=No|Translit=kanapok 7 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0x4t|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0x4u # text = На великій перерві ходили до їдальні і збирали зі столів недоїджений хліб, який у великих кількостях додавали до сніданків першокласників. # translit = Na velykij perervi chodyly do jidaľni i zbyraly zi stoliv nedojidženyj chlib, jakyj u velykych kiľkosťаch dodavaly do snidankiv peršoklasnykiv. 1 На на ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=0x4v|LTranslit=na|Translit=Na 2 великій великий ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=0x4w|LTranslit=velykyj|Translit=velykij 3 перерві перерва NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0x4x|LTranslit=pererva|Translit=perervi 4 ходили ходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0x4y|LTranslit=chodyty|Translit=chodyly 5 до до ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=0x4z|LTranslit=do|Translit=do 6 їдальні їдальня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0x50|LTranslit=jidaľńа|Translit=jidaľni 7 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=0x51|LTranslit=i|Translit=i 8 збирали збирати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=0x52|LTranslit=zbyraty|Translit=zbyraly 9 зі зі ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=0x53|LTranslit=zi|Translit=zi 10 столів стіл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=0x54|LTranslit=stil|Translit=stoliv 11 недоїджений недоїджений ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=0x55|LTranslit=nedojidženyj|Translit=nedojidženyj 12 хліб хліб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj|18:obj Id=0x56|LTranslit=chlib|SpaceAfter=No|Translit=chlib 13 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0x57|LTranslit=,|Translit=, 14 який який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 18 obj 12:ref|18:obj Id=0x58|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 15 у у ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=0x59|LTranslit=u|Translit=u 16 великих великий ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Number=Plur 17 amod 17:amod Id=0x5a|LTranslit=velykyj|Translit=velykych 17 кількостях кількість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 18 obl 18:obl Id=0x5b|LTranslit=kiľkisť|Translit=kiľkosťаch 18 додавали додавати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 acl:relcl 12:acl:relcl Id=0x5c|LTranslit=dodavaty|Translit=dodavaly 19 до до ADP _ Case=Gen 20 case 20:case Id=0x5d|LTranslit=do|Translit=do 20 сніданків сніданок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 18 obl 18:obl Id=0x5e|LTranslit=snidanok|Translit=snidankiv 21 першокласників першокласник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 20 nmod 20:nmod Id=0x5f|LTranslit=peršoklasnyk|SpaceAfter=No|Translit=peršoklasnykiv 22 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0x5g|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0x5h # text = Коли ми прийшли до школи, ніяких гарячих сніданків ще не було. # translit = Koly my pryjšly do školy, nijakych haŕаčych snidankiv šče ne bulo. 1 Коли коли ADV _ PronType=Rel 3 advmod 3:advmod Id=0x5i|LTranslit=koly|Translit=Koly 2 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=0x5j|LTranslit=my|Translit=my 3 прийшли прийти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 advcl 12:advcl Id=0x5k|LTranslit=pryjty|Translit=pryjšly 4 до до ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=0x5l|LTranslit=do|Translit=do 5 школи школа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0x5m|LTranslit=škola|SpaceAfter=No|Translit=školy 6 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0x5n|LTranslit=,|Translit=, 7 ніяких ніякий DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Neg 9 det 9:det Id=0x5o|LTranslit=nijakyj|Translit=nijakych 8 гарячих гарячий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=0x5p|LTranslit=haŕаčyj|Translit=haŕаčych 9 сніданків сніданок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 12 obj 12:obj Id=0x5q|LTranslit=snidanok|Translit=snidankiv 10 ще ще ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=0x5r|LTranslit=šče|Translit=šče 11 не не PART _ Polarity=Neg 12 advmod 12:advmod Id=0x5s|LTranslit=ne|Translit=ne 12 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0x5t|LTranslit=buty|SpaceAfter=No|Translit=bulo 13 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0x5u|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0x5v # text = Натомість не можна було відмовлятися від двістіп’ятдесятиграмової пляшечки пастеризованого молока після другого уроку. # translit = Natomisť ne možna bulo vidmovľаtyśа vid dvistipjatdeśаtyhramovoji pľаšečky pasteryzovanoho moloka pisľа druhoho uroku. 1 Натомість натомість CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=0x5w|LTranslit=natomisť|Translit=Natomisť 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=0x5x|LTranslit=ne|Translit=ne 3 можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=0x5y|LTranslit=možna|Translit=možna 4 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop Id=0x5z|LTranslit=buty|Translit=bulo 5 відмовлятися відмовлятися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 csubj 3:csubj Id=0x60|LTranslit=vidmovľаtyśа|Translit=vidmovľаtyśа 6 від від ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=0x61|LTranslit=vid|Translit=vid 7 двістіп’ятдесятиграмової двістіп’ятдесятиграмовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=0x62|LTranslit=dvistipjatdeśаtyhramovyj|Translit=dvistipjatdeśаtyhramovoji 8 пляшечки пляшечка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0x63|LTranslit=pľаšečka|Translit=pľаšečky 9 пастеризованого пастеризований ADJ _ Aspect=Imp|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 10 amod 10:amod Id=0x64|LTranslit=pasteryzovanyj|Translit=pasteryzovanoho 10 молока молоко NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=0x65|LTranslit=moloko|Translit=moloka 11 після після ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=0x66|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 12 другого другий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 13 amod 13:amod Id=0x67|LTranslit=druhyj|Translit=druhoho 13 уроку урок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=0x68|LTranslit=urok|SpaceAfter=No|Translit=uroku 14 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0x69|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0x6a # text = Взимку пляшечки цілу годину грілися, повискладувані на ребрах батарей. # translit = Vzymku pľаšečky cilu hodynu hrilyśа, povyskladuvani na rebrach batarej. 1 Взимку взимку ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=0x6b|LTranslit=vzymku|Translit=Vzymku 2 пляшечки пляшечка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj|7:nsubj:pred Id=0x6c|LTranslit=pľаšečka|Translit=pľаšečky 3 цілу цілий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=0x6d|LTranslit=cilyj|Translit=cilu 4 годину година NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0x6e|LTranslit=hodyna|Translit=hodynu 5 грілися грітися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0x6f|LTranslit=hrityśа|SpaceAfter=No|Translit=hrilyśа 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0x6g|LTranslit=,|Translit=, 7 повискладувані повискладуваний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 5 advcl:pred 5:advcl:pred Id=0x6h|LTranslit=povyskladuvanyj|Translit=povyskladuvani 8 на на ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=0x6i|LTranslit=na|Translit=na 9 ребрах ребро NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=0x6j|LTranslit=rebro|Translit=rebrach 10 батарей батарея NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=0x6k|LTranslit=batareja|SpaceAfter=No|Translit=batarej 11 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0x6l|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0x6m # text = Я дуже любив молоко. # translit = Ja duže ľubyv moloko. 1 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=0x6n|LTranslit=ja|Translit=Ja 2 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 3 advmod 3:advmod Id=0x6o|LTranslit=duže|Translit=duže 3 любив любити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0x6p|LTranslit=ľubyty|Translit=ľubyv 4 молоко молоко NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=0x6q|LTranslit=moloko|SpaceAfter=No|Translit=moloko 5 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0x6r|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0x6s # text = І ті однокласники, які його ненавиділи, підпільно віддавали свою порцію мені. # translit = I ti odnoklasnyky, jaki joho nenavydily, pidpiľno viddavaly svoju porciju meni. 1 І і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=0x6t|LTranslit=i|Translit=I 2 ті той DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 3 det 3:det Id=0x6u|LTranslit=toj|Translit=ti 3 однокласники однокласник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 10 nsubj 7:nsubj|10:nsubj Id=0x6v|LTranslit=odnoklasnyk|SpaceAfter=No|Translit=odnoklasnyky 4 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0x6w|LTranslit=,|Translit=, 5 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 7 nsubj 3:ref|7:nsubj Id=0x6x|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 6 його воно PRON _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 obj 7:obj Id=0x6y|LTranslit=vono|Translit=joho 7 ненавиділи ненавидіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl Id=0x6z|LTranslit=nenavydity|SpaceAfter=No|Translit=nenavydily 8 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0x70|LTranslit=,|Translit=, 9 підпільно підпільно ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=0x71|LTranslit=pidpiľno|Translit=pidpiľno 10 віддавали віддавати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0x72|LTranslit=viddavaty|Translit=viddavaly 11 свою свій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 12 det 12:det Id=0x73|LTranslit=svij|Translit=svoju 12 порцію порція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=0x74|LTranslit=porcija|Translit=porciju 13 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 10 iobj 10:iobj Id=0x75|LTranslit=ja|SpaceAfter=No|Translit=meni 14 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0x76|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0x77 # text = Ми вчилися знімати фольґову накривку з пляшки так, щоби вона не помнулася, і тримаючи її між двома пальцями, запускали фольґу, як планер, через цілий клас. # translit = My včylyśа znimaty foľgovu nakryvku z pľаšky tak, ščoby vona ne pomnulaśа, i trymajučy jiji miž dvoma paľćаmy, zapuskaly foľgu, jak planer, čerez cilyj klas. 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj|3:nsubj:xsubj Id=0x78|LTranslit=my|Translit=My 2 вчилися вчитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0x79|LTranslit=včytyśа|Translit=včylyśа 3 знімати знімати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=0x7a|LTranslit=znimaty|Translit=znimaty 4 фольґову фольґовий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=0x7b|LTranslit=foľgovyj|Translit=foľgovu 5 накривку накривка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=0x7c|LTranslit=nakryvka|Translit=nakryvku 6 з з ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=0x7d|LTranslit=z|Translit=z 7 пляшки пляшка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0x7e|LTranslit=pľаška|Translit=pľаšky 8 так так ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=0x7f|LTranslit=tak|SpaceAfter=No|Translit=tak 9 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0x7g|LTranslit=,|Translit=, 10 щоби щоби SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=0x7h|LTranslit=ščoby|Translit=ščoby 11 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 nsubj 13:nsubj Id=0x7i|LTranslit=vona|Translit=vona 12 не не PART _ Polarity=Neg 13 advmod 13:advmod Id=0x7j|LTranslit=ne|Translit=ne 13 помнулася помнутися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 advcl 8:advcl Id=0x7k|LTranslit=pomnutyśа|SpaceAfter=No|Translit=pomnulaśа 14 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=0x7l|LTranslit=,|Translit=, 15 і і CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=0x7m|LTranslit=i|Translit=i 16 тримаючи тримати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 22 advcl 22:advcl Id=0x7n|LTranslit=trymaty|Translit=trymajučy 17 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 16 obj 16:obj Id=0x7o|LTranslit=vona|Translit=jiji 18 між між ADP _ Case=Ins 20 case 20:case Id=0x7p|LTranslit=miž|Translit=miž 19 двома два NUM _ Case=Ins|Gender=Masc|NumType=Card 20 nummod 20:nummod Id=0x7q|LTranslit=dva|Translit=dvoma 20 пальцями палець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 16 obl 16:obl Id=0x7r|LTranslit=paleć|SpaceAfter=No|Translit=paľćаmy 21 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0x7s|LTranslit=,|Translit=, 22 запускали запускати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0x7t|LTranslit=zapuskaty|Translit=zapuskaly 23 фольґу фольґа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 22 obj 22:obj Id=0x7u|LTranslit=foľga|SpaceAfter=No|Translit=foľgu 24 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=0x7v|LTranslit=,|Translit=, 25 як як SCONJ _ _ 26 mark 26:mark Id=0x7w|LTranslit=jak|Translit=jak 26 планер планер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 22 advcl 22:advcl Id=0x7x|LTranslit=planer|SpaceAfter=No|Translit=planer 27 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=0x7y|LTranslit=,|Translit=, 28 через через ADP _ Case=Acc 30 case 30:case Id=0x7z|LTranslit=čerez|Translit=čerez 29 цілий цілий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 30 amod 30:amod Id=0x80|LTranslit=cilyj|Translit=cilyj 30 клас клас NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 22 obl 22:obl Id=0x81|LTranslit=klas|SpaceAfter=No|Translit=klas 31 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0x82|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0x83 # text = На табличці на дверях їдальні літера «д» була завжди переправлена на «б». # translit = Na tablyčci na dveŕаch jidaľni litera «d» bula zavždy perepravlena na «b». 1 На на ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=0x84|LTranslit=na|Translit=Na 2 табличці табличка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=0x85|LTranslit=tablyčka|Translit=tablyčci 3 на на ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=0x86|LTranslit=na|Translit=na 4 дверях двері NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Number=Ptan 2 nmod 2:nmod Id=0x87|LTranslit=dveri|Translit=dveŕаch 5 їдальні їдальня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=0x88|LTranslit=jidaľńа|Translit=jidaľni 6 літера літера NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=0x89|LTranslit=litera|Translit=litera 7 « « PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=0x8a|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 8 д Д PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom 6 flat:title 6:flat:title Id=0x8b|LTranslit=D|SpaceAfter=No|Translit=d 9 » » PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=0x8c|LTranslit=»|Translit=» 10 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 cop 12:cop Id=0x8d|LTranslit=buty|Translit=bula 11 завжди завжди ADV _ PronType=Tot 12 advmod 12:advmod Id=0x8e|LTranslit=zavždy|Translit=zavždy 12 переправлена переправлений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=0x8f|LTranslit=perepravlenyj|Translit=perepravlena 13 на на ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=0x8g|LTranslit=na|Translit=na 14 « « PUNCT _ PunctType=Quot 15 punct 15:punct Id=0x8h|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 15 б Б PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc 12 obl 12:obl Id=0x8i|LTranslit=B|SpaceAfter=No|Translit=b 16 » » PUNCT _ PunctType=Quot 15 punct 15:punct Id=0x8j|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 17 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0x8k|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0x8l # text = Один час у спортивній школі мені видавали талони на додаткове харчування. # translit = Odyn čas u sportyvnij školi meni vydavaly talony na dodatkove charčuvanńа. 1 Один один DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 2 det:nummod 2:det:nummod Id=0x8m|LTranslit=odyn|Translit=Odyn 2 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=0x8n|LTranslit=čas|Translit=čas 3 у у ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=0x8o|LTranslit=u|Translit=u 4 спортивній спортивний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=0x8p|LTranslit=sportyvnyj|Translit=sportyvnij 5 школі школа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=0x8q|LTranslit=škola|Translit=školi 6 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 7 iobj 7:iobj Id=0x8r|LTranslit=ja|Translit=meni 7 видавали видавати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0x8s|LTranslit=vydavaty|Translit=vydavaly 8 талони талон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 7 obj 7:obj Id=0x8t|LTranslit=talon|Translit=talony 9 на на ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=0x8u|LTranslit=na|Translit=na 10 додаткове додатковий ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=0x8v|LTranslit=dodatkovyj|Translit=dodatkove 11 харчування харчування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=0x8w|LTranslit=charčuvanńа|SpaceAfter=No|Translit=charčuvanńа 12 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0x8x|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0x8y # text = За цей талон можна було отримати будь-якої їжі на один рубель у будь-якій їдальні УРСР. # translit = Za cej talon možna bulo otrymaty buď-jakoji jiži na odyn rubeľ u buď-jakij jidaľni URSR. 1 За за ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=0x8z|LTranslit=za|Translit=Za 2 цей цей DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=0x90|LTranslit=cej|Translit=cej 3 талон талон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0x91|LTranslit=talon|Translit=talon 4 можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=0x92|LTranslit=možna|Translit=možna 5 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=0x93|LTranslit=buty|Translit=bulo 6 отримати отримати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 csubj 4:csubj Id=0x94|LTranslit=otrymaty|Translit=otrymaty 7 будь-якої будь-який DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 8 det 8:det Id=0x95|LTranslit=buď-jakyj|Translit=buď-jakoji 8 їжі їжа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=0x96|LTranslit=jiža|Translit=jiži 9 на на ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=0x97|LTranslit=na|Translit=na 10 один один NUM _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|NumType=Card 11 nummod 11:nummod Id=0x98|LTranslit=odyn|Translit=odyn 11 рубель рубель NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=0x99|LTranslit=rubeľ|Translit=rubeľ 12 у у ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=0x9a|LTranslit=u|Translit=u 13 будь-якій будь-який DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 14 det 14:det Id=0x9b|LTranslit=buď-jakyj|Translit=buď-jakij 14 їдальні їдальня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0x9c|LTranslit=jidaľńа|Translit=jidaľni 15 УРСР УРСР PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 14 nmod 14:nmod Id=0x9d|LTranslit=URSR|SpaceAfter=No|Translit=URSR 16 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0x9e|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0x9f # text = Коли назбирувалося більше талонів, я запрошував своїх приятелів у дієтичну їдальню, і ми влаштовували собі бенкет з бабки, политої киселем. # translit = Koly nazbyruvalośа biľše taloniv, ja zaprošuvav svojich pryjateliv u diětyčnu jidaľńu, i my vlaštovuvaly sobi benket z babky, polytoji kyselem. 1 Коли коли SCONJ _ _ 2 mark 2:mark Id=0x9g|LTranslit=koly|Translit=Koly 2 назбирувалося назбируватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 advcl 7:advcl Id=0x9h|LTranslit=nazbyruvatyśа|Translit=nazbyruvalośа 3 більше більше ADV _ Degree=Cmp 2 advmod 2:advmod Id=0x9i|LTranslit=biľše|Translit=biľše 4 талонів талон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 obj 2:obj Id=0x9j|LTranslit=talon|SpaceAfter=No|Translit=taloniv 5 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0x9k|LTranslit=,|Translit=, 6 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Id=0x9l|LTranslit=ja|Translit=ja 7 запрошував запрошувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0x9m|LTranslit=zaprošuvaty|Translit=zaprošuvav 8 своїх свій DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 9 det 9:det Id=0x9n|LTranslit=svij|Translit=svojich 9 приятелів приятель NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 7 obj 7:obj Id=0x9o|LTranslit=pryjateľ|Translit=pryjateliv 10 у у ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=0x9p|LTranslit=u|Translit=u 11 дієтичну дієтичний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=0x9q|LTranslit=diětyčnyj|Translit=diětyčnu 12 їдальню їдальня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=0x9r|LTranslit=jidaľńа|SpaceAfter=No|Translit=jidaľńu 13 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0x9s|LTranslit=,|Translit=, 14 і і CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=0x9t|LTranslit=i|Translit=i 15 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 16 nsubj 16:nsubj Id=0x9u|LTranslit=my|Translit=my 16 влаштовували влаштовувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 conj 0:root|7:conj Id=0x9v|LTranslit=vlaštovuvaty|Translit=vlaštovuvaly 17 собі себе PRON _ Case=Dat|PronType=Prs|Reflex=Yes 16 iobj 16:iobj Id=0x9w|LTranslit=sebe|Translit=sobi 18 бенкет бенкет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 16 obj 16:obj Id=0x9x|LTranslit=benket|Translit=benket 19 з з ADP _ Case=Gen 20 case 20:case Id=0x9y|LTranslit=z|Translit=z 20 бабки бабка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=0x9z|LTranslit=babka|SpaceAfter=No|Translit=babky 21 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=0xa0|LTranslit=,|Translit=, 22 политої политий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 20 amod 20:amod Id=0xa1|LTranslit=polytyj|Translit=polytoji 23 киселем кисіль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 22 obl 22:obl Id=0xa2|LTranslit=kysiľ|SpaceAfter=No|Translit=kyselem 24 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0xa3|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0xa4 # text = Тоді ми ще не пили навіть пива. # translit = Todi my šče ne pyly naviť pyva. 1 Тоді тоді ADV _ PronType=Dem 5 advmod 5:advmod Id=0xa5|LTranslit=todi|Translit=Todi 2 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=0xa6|LTranslit=my|Translit=my 3 ще ще ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=0xa7|LTranslit=šče|Translit=šče 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=0xa8|LTranslit=ne|Translit=ne 5 пили пити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0xa9|LTranslit=pyty|Translit=pyly 6 навіть навіть PART _ _ 7 discourse 7:discourse Id=0xaa|LTranslit=naviť|Translit=naviť 7 пива пиво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=0xab|LTranslit=pyvo|SpaceAfter=No|Translit=pyva 8 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0xac|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0xad # text = Правда, Туркмєн, наслухавшись оповідей про те, як його кумир Володимир Куц не тільки на тренуваннях, але й на олімпіаді у Мельбурні пив склянку горілки перед і після десятикілометрового забігу, йдучи на тренування, випивав у гастрономі каву з коньяком. # translit = Pravda, Turkmеn, nasluchavšyś opovidej pro te, jak joho kumyr Volodymyr Kuc ne tiľky na trenuvanńаch, ale j na olimpiadi u Meľburni pyv skľаnku horilky pered i pisľа deśаtykilometrovoho zabihu, jdučy na trenuvanńа, vypyvav u hastronomi kavu z końjakom. 1 Правда правда ADV _ _ 39 discourse 39:discourse Id=0xae|LTranslit=pravda|SpaceAfter=No|Translit=Pravda 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0xaf|LTranslit=,|Translit=, 3 Туркмєн туркмєн NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 39 nsubj 39:nsubj Id=0xag|LTranslit=turkmеn|SpaceAfter=No|Translit=Turkmеn 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0xah|LTranslit=,|Translit=, 5 наслухавшись наслухатися VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 39 advcl 39:advcl Id=0xai|LTranslit=nasluchatyśа|Translit=nasluchavšyś 6 оповідей оповідь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=0xaj|LTranslit=opoviď|Translit=opovidej 7 про про ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=0xak|LTranslit=pro|Translit=pro 8 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 6 nmod 6:nmod Id=0xal|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 9 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=0xam|LTranslit=,|Translit=, 10 як як ADV _ PronType=Rel 26 advmod 26:advmod Id=0xan|LTranslit=jak|Translit=jak 11 його його DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 12 det 12:det Id=0xao|LTranslit=joho|Translit=joho 12 кумир кумир NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 26 nsubj 26:nsubj Id=0xap|LTranslit=kumyr|Translit=kumyr 13 Володимир Володимир PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 12 appos 12:appos Id=0xaq|LTranslit=Volodymyr|Translit=Volodymyr 14 Куц Куц PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 13 flat:name 13:flat:name Id=0xar|LTranslit=Kuc|Translit=Kuc 15 не не PART _ Polarity=Neg 18 cc 18:cc Id=0xas|LTranslit=ne|Translit=ne 16 тільки тільки PART _ _ 15 fixed 15:fixed Id=0xat|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 17 на на ADP _ Case=Loc 18 case 18:case Id=0xau|LTranslit=na|Translit=na 18 тренуваннях тренування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur 26 obl 26:obl Id=0xav|LTranslit=trenuvanńа|SpaceAfter=No|Translit=trenuvanńаch 19 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=0xaw|LTranslit=,|Translit=, 20 але але CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=0xax|LTranslit=ale|Translit=ale 21 й й PART _ _ 20 fixed 20:fixed Id=0xay|LTranslit=j|Translit=j 22 на на ADP _ Case=Loc 23 case 23:case Id=0xaz|LTranslit=na|Translit=na 23 олімпіаді олімпіада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 18 conj 18:conj|26:obl Id=0xb0|LTranslit=olimpiada|Translit=olimpiadi 24 у у ADP _ Case=Loc 25 case 25:case Id=0xb1|LTranslit=u|Translit=u 25 Мельбурні Мельбурн PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=0xb2|LTranslit=Meľburn|Translit=Meľburni 26 пив пити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 acl 8:acl Id=0xb3|LTranslit=pyty|Translit=pyv 27 склянку склянка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 26 obj 26:obj Id=0xb4|LTranslit=skľаnka|Translit=skľаnku 28 горілки горілка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 27 nmod 27:nmod Id=0xb5|LTranslit=horilka|Translit=horilky 29 перед перед ADP _ Case=Ins 33 case 33:case Id=0xb6|LTranslit=pered|Translit=pered 30 і і CCONJ _ _ 31 cc 31:cc Id=0xb7|LTranslit=i|Translit=i 31 після після ADP _ Case=Gen 29 conj 29:conj|33:case Id=0xb8|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 32 десятикілометрового десятикілометровий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 33 amod 33:amod Id=0xb9|LTranslit=deśаtykilometrovyj|Translit=deśаtykilometrovoho 33 забігу забіг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 26 obl 26:obl Id=0xba|LTranslit=zabih|SpaceAfter=No|Translit=zabihu 34 , , PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=0xbb|LTranslit=,|Translit=, 35 йдучи йти VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 39 advcl 39:advcl Id=0xbc|LTranslit=jty|Translit=jdučy 36 на на ADP _ Case=Acc 37 case 37:case Id=0xbd|LTranslit=na|Translit=na 37 тренування тренування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 35 obl 35:obl Id=0xbe|LTranslit=trenuvanńа|SpaceAfter=No|Translit=trenuvanńа 38 , , PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=0xbf|LTranslit=,|Translit=, 39 випивав випивати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0xbg|LTranslit=vypyvaty|Translit=vypyvav 40 у у ADP _ Case=Loc 41 case 41:case Id=0xbh|LTranslit=u|Translit=u 41 гастрономі гастроном NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 39 obl 39:obl Id=0xbi|LTranslit=hastronom|Translit=hastronomi 42 каву кава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 39 obj 39:obj Id=0xbj|LTranslit=kava|Translit=kavu 43 з з ADP _ Case=Ins 44 case 44:case Id=0xbk|LTranslit=z|Translit=z 44 коньяком коньяк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 42 nmod 42:nmod Id=0xbl|LTranslit=końjak|SpaceAfter=No|Translit=końjakom 45 . . PUNCT _ _ 39 punct 39:punct Id=0xbm|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0xbn # text = У війську я пробігав кроси першим. # translit = U vijśku ja probihav krosy peršym. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=0xbo|LTranslit=u|Translit=U 2 війську військо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0xbp|LTranslit=vijśko|Translit=vijśku 3 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj|6:nsubj:pred Id=0xbq|LTranslit=ja|Translit=ja 4 пробігав пробігати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0xbr|LTranslit=probihaty|Translit=probihav 5 кроси крос NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=0xbs|LTranslit=kros|Translit=krosy 6 першим перший ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 4 advcl:pred 4:advcl:pred Id=0xbt|LTranslit=peršyj|SpaceAfter=No|Translit=peršym 7 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0xbu|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0xbv # text = Але тільки взимку. # translit = Ale tiľky vzymku. 1 Але але CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=0xbw|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 тільки тільки PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=0xbx|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 3 взимку взимку ADV _ _ 0 root 0:root Id=0xby|LTranslit=vzymku|SpaceAfter=No|Translit=vzymku 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0xbz|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0xc0 # text = На фініші командир полку виставляв чергову машину з термосами чаю. # translit = Na finiši komandyr polku vystavľаv čerhovu mašynu z termosamy čaju. 1 На на ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=0xc1|LTranslit=na|Translit=Na 2 фініші фініш NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0xc2|LTranslit=finiš|Translit=finiši 3 командир командир NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=0xc3|LTranslit=komandyr|Translit=komandyr 4 полку полк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=0xc4|LTranslit=polk|Translit=polku 5 виставляв виставляти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0xc5|LTranslit=vystavľаty|Translit=vystavľаv 6 чергову черговий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=0xc6|LTranslit=čerhovyj|Translit=čerhovu 7 машину машина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=0xc7|LTranslit=mašyna|Translit=mašynu 8 з з ADP _ Case=Ins 9 case 9:case Id=0xc8|LTranslit=z|Translit=z 9 термосами термос NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=0xc9|LTranslit=termos|Translit=termosamy 10 чаю чай NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=0xca|LTranslit=čaj|SpaceAfter=No|Translit=čaju 11 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0xcb|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0xcc # text = Я біг якнайшвидше, дихаючи відкритим ротом, намагався максимально вистудити трахею і бронхи. # translit = Ja bih jaknajšvydše, dychajučy vidkrytym rotom, namahavśа maksymaľno vystudyty tracheju i bronchy. 1 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj|11:nsubj:xsubj Id=0xcd|LTranslit=ja|Translit=Ja 2 біг бігти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0xce|LTranslit=bihty|Translit=bih 3 якнайшвидше якнайшвидше ADV _ Degree=Abs 2 advmod 2:advmod Id=0xcf|LTranslit=jaknajšvydše|SpaceAfter=No|Translit=jaknajšvydše 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0xcg|LTranslit=,|Translit=, 5 дихаючи дихати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 2 advcl 2:advcl Id=0xch|LTranslit=dychaty|Translit=dychajučy 6 відкритим відкритий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 7 amod 7:amod Id=0xci|LTranslit=vidkrytyj|Translit=vidkrytym 7 ротом рот NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0xcj|LTranslit=rot|SpaceAfter=No|Translit=rotom 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0xck|LTranslit=,|Translit=, 9 намагався намагатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0xcl|LTranslit=namahatyśа|Translit=namahavśа 10 максимально максимально ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=0xcm|LTranslit=maksymaľno|Translit=maksymaľno 11 вистудити вистудити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 9 xcomp 9:xcomp Id=0xcn|LTranslit=vystudyty|Translit=vystudyty 12 трахею трахея NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=0xco|LTranslit=tracheja|Translit=tracheju 13 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=0xcp|LTranslit=i|Translit=i 14 бронхи бронх NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 12 conj 11:obj|12:conj Id=0xcq|LTranslit=bronch|SpaceAfter=No|Translit=bronchy 15 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0xcr|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0xcs # text = Тоді гарячий солодкий чай діяв як наркотик. # translit = Todi haŕаčyj solodkyj čaj dijav jak narkotyk. 1 Тоді тоді ADV _ PronType=Dem 5 advmod 5:advmod Id=0xct|LTranslit=todi|Translit=Todi 2 гарячий гарячий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=0xcu|LTranslit=haŕаčyj|Translit=haŕаčyj 3 солодкий солодкий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=0xcv|LTranslit=solodkyj|Translit=solodkyj 4 чай чай NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=0xcw|LTranslit=čaj|Translit=čaj 5 діяв діяти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0xcx|LTranslit=dijaty|Translit=dijav 6 як як SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=0xcy|LTranslit=jak|Translit=jak 7 наркотик наркотик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 advcl 5:advcl Id=0xcz|LTranslit=narkotyk|SpaceAfter=No|Translit=narkotyk 8 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0xd0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0xd1 # text = Радіостанцією на БТР-ері ми з водієм Мікі реґулярно виїздили на тривалі автономні сеанси зв’язку. # translit = Radiostanciěju na BTR-eri my z vodiěm Miki reguľаrno vyjizdyly na tryvali avtonomni seansy zvjazku. 1 Радіостанцією радіостанція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=0xd2|LTranslit=radiostancija|Translit=Radiostanciěju 2 на на ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=0xd3|LTranslit=na|Translit=na 3 БТР-ері БТР NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 1 nmod 1:nmod Id=0xd4|LTranslit=BTR|Translit=BTR-eri 4 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 9 nsubj 9:nsubj Id=0xd5|LTranslit=my|Translit=my 5 з з ADP _ Case=Ins 6 case 6:case Id=0xd6|LTranslit=z|Translit=z 6 водієм водій NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=0xd7|LTranslit=vodij|Translit=vodiěm 7 Мікі Мікі PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 6 flat:title 6:flat:title Id=0xd8|LTranslit=Miki|Translit=Miki 8 реґулярно реґулярно ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=0xd9|LTranslit=reguľаrno|Translit=reguľаrno 9 виїздили виїздити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0xda|LTranslit=vyjizdyty|Translit=vyjizdyly 10 на на ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=0xdb|LTranslit=na|Translit=na 11 тривалі тривалий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=0xdc|LTranslit=tryvalyj|Translit=tryvali 12 автономні автономний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=0xdd|LTranslit=avtonomnyj|Translit=avtonomni 13 сеанси сеанс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 9 obl 9:obl Id=0xde|LTranslit=seans|Translit=seansy 14 зв’язку зв’язок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=0xdf|LTranslit=zvjazok|SpaceAfter=No|Translit=zvjazku 15 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0xdg|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0xdh # text = Тижнями жили у залізі самі серед лісу. # translit = Tyžńаmy žyly u zalizi sami sered lisu. 1 Тижнями тиждень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=0xdi|LTranslit=tyždeń|Translit=Tyžńаmy 2 жили жити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0xdj|LTranslit=žyty|Translit=žyly 3 у у ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=0xdk|LTranslit=u|Translit=u 4 залізі залізо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0xdl|LTranslit=zalizo|Translit=zalizi 5 самі сам DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Prs|Reflex=Yes 2 advcl:pred 2:advcl:pred Id=0xdm|LTranslit=sam|Translit=sami 6 серед серед ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=0xdn|LTranslit=sered|Translit=sered 7 лісу ліс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0xdo|LTranslit=lis|SpaceAfter=No|Translit=lisu 8 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0xdp|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0xdq # text = Тоді Мікі варив справжній чифір. # translit = Todi Miki varyv spravžnij čyfir. 1 Тоді тоді ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=0xdr|LTranslit=todi|Translit=Todi 2 Мікі Мікі PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 3 nsubj 3:nsubj Id=0xds|LTranslit=Miki|Translit=Miki 3 варив варити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0xdt|LTranslit=varyty|Translit=varyv 4 справжній справжній ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=0xdu|LTranslit=spravžnij|Translit=spravžnij 5 чифір чифір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=0xdv|LTranslit=čyfir|SpaceAfter=No|Translit=čyfir 6 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0xdw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0xdx # text = Одного разу ми не могли заснути три доби. # translit = Odnoho razu my ne mohly zasnuty try doby. 1 Одного один DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 2 det 2:det Id=0xdy|LTranslit=odyn|Translit=Odnoho 2 разу раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0xdz|LTranslit=raz|Translit=razu 3 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj|6:nsubj:xsubj Id=0xe0|LTranslit=my|Translit=my 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=0xe1|LTranslit=ne|Translit=ne 5 могли могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0xe2|LTranslit=mohty|Translit=mohly 6 заснути заснути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp Id=0xe3|LTranslit=zasnuty|Translit=zasnuty 7 три три NUM _ Case=Acc|NumType=Card 8 nummod 8:nummod Id=0xe4|LTranslit=try|Translit=try 8 доби доба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=0xe5|LTranslit=doba|SpaceAfter=No|Translit=doby 9 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0xe6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0xe7 # text = Взимку в панцернику було так холодно, що на стінах зсередини наростав кількасантиметровий шар інею. # translit = Vzymku v pancernyku bulo tak cholodno, ščo na stinach zseredyny narostav kiľkasantymetrovyj šar ineju. 1 Взимку взимку ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=0xe8|LTranslit=vzymku|Translit=Vzymku 2 в в ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=0xe9|LTranslit=v|Translit=v 3 панцернику панцерник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0xea|LTranslit=pancernyk|Translit=pancernyku 4 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop Id=0xeb|LTranslit=buty|Translit=bulo 5 так так ADV _ PronType=Dem 6 advmod 6:advmod Id=0xec|LTranslit=tak|Translit=tak 6 холодно холодно ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=0xed|LTranslit=cholodno|SpaceAfter=No|Translit=cholodno 7 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0xee|LTranslit=,|Translit=, 8 що що SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=0xef|LTranslit=ščo|Translit=ščo 9 на на ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=0xeg|LTranslit=na|Translit=na 10 стінах стіна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 12 obl 12:obl Id=0xeh|LTranslit=stina|Translit=stinach 11 зсередини зсередини ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=0xei|LTranslit=zseredyny|Translit=zseredyny 12 наростав наростати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 advcl 5:advcl Id=0xej|LTranslit=narostaty|Translit=narostav 13 кількасантиметровий кількасантиметровий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=0xek|LTranslit=kiľkasantymetrovyj|Translit=kiľkasantymetrovyj 14 шар шар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=0xel|LTranslit=šar|Translit=šar 15 інею іній NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=0xem|LTranslit=inij|SpaceAfter=No|Translit=ineju 16 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0xen|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0xeo # text = Посеред ночі від холодного відчаю ми вискакували на сніг, і мороз під зоряним небом видавався полегшенням. # translit = Posered noči vid cholodnoho vidčaju my vyskakuvaly na snih, i moroz pid zoŕаnym nebom vydavavśа polehšenńаm. 1 Посеред посеред ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=0xep|LTranslit=posered|Translit=Posered 2 ночі ніч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=0xeq|LTranslit=nič|Translit=noči 3 від від ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=0xer|LTranslit=vid|Translit=vid 4 холодного холодний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=0xes|LTranslit=cholodnyj|Translit=cholodnoho 5 відчаю відчай NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=0xet|LTranslit=vidčaj|Translit=vidčaju 6 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Id=0xeu|LTranslit=my|Translit=my 7 вискакували вискакувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0xev|LTranslit=vyskakuvaty|Translit=vyskakuvaly 8 на на ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=0xew|LTranslit=na|Translit=na 9 сніг сніг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=0xex|LTranslit=snih|SpaceAfter=No|Translit=snih 10 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0xey|LTranslit=,|Translit=, 11 і і CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=0xez|LTranslit=i|Translit=i 12 мороз мороз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj|17:nsubj:pred Id=0xf0|LTranslit=moroz|Translit=moroz 13 під під ADP _ Case=Ins 15 case 15:case Id=0xf1|LTranslit=pid|Translit=pid 14 зоряним зоряний ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=0xf2|LTranslit=zoŕаnyj|Translit=zoŕаnym 15 небом небо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=0xf3|LTranslit=nebo|Translit=nebom 16 видавався видаватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 conj 0:root|7:conj Id=0xf4|LTranslit=vydavatyśа|Translit=vydavavśа 17 полегшенням полегшення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 16 xcomp:pred 16:xcomp:pred Id=0xf5|LTranslit=polehšenńа|SpaceAfter=No|Translit=polehšenńаm 18 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0xf6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0xf7 # text = Щоби добре забити кілки заземлення, треба було на них попісяти. # translit = Ščoby dobre zabyty kilky zazemlenńа, treba bulo na nych popiśаty. 1 Щоби щоби SCONJ _ _ 3 mark 3:mark Id=0xf8|LTranslit=ščoby|Translit=Ščoby 2 добре добре ADV _ Degree=Pos 3 advmod 3:advmod Id=0xf9|LTranslit=dobre|Translit=dobre 3 забити забити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 7 advcl 7:advcl Id=0xfa|LTranslit=zabyty|Translit=zabyty 4 кілки кілок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=0xfb|LTranslit=kilok|Translit=kilky 5 заземлення заземлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=0xfc|LTranslit=zazemlenńа|SpaceAfter=No|Translit=zazemlenńа 6 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0xfd|LTranslit=,|Translit=, 7 треба треба ADV _ _ 0 root 0:root Id=0xfe|LTranslit=treba|Translit=treba 8 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop Id=0xff|LTranslit=buty|Translit=bulo 9 на на ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=0xfg|LTranslit=na|Translit=na 10 них вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 11 obl 11:obl Id=0xfh|LTranslit=vony|Translit=nych 11 попісяти попісяти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 7 csubj 7:csubj Id=0xfi|LTranslit=popiśаty|SpaceAfter=No|Translit=popiśаty 12 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0xfj|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0xfk # text = Повне ім’я Мікі — Раміль. # translit = Povne imja Miki — Ramiľ. 1 Повне повний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=0xfl|LTranslit=povnyj|Translit=Povne 2 ім’я ім’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=0xfm|LTranslit=imja|Translit=imja 3 Мікі Мікі PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 2 nmod 2:nmod Id=0xfn|LTranslit=Miki|Translit=Miki 4 — — PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=0xfo|LTranslit=—|Translit=— 5 Раміль Раміль PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 0 root 0:root Id=0xfp|LTranslit=Ramiľ|SpaceAfter=No|Translit=Ramiľ 6 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0xfq|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0xfr # text = У нас було ціле товариство водіїв-башкирів. # translit = U nas bulo cile tovarystvo vodijiv-baškyriv. 1 У у ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=0xfs|LTranslit=u|Translit=U 2 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 3 obl 3:obl Id=0xft|LTranslit=my|Translit=nas 3 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0xfu|LTranslit=buty|Translit=bulo 4 ціле цілий ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=0xfv|LTranslit=cilyj|Translit=cile 5 товариство товариство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0xfw|LTranslit=tovarystvo|Translit=tovarystvo 6 водіїв водій NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=0xfx|LTranslit=vodij|SpaceAfter=No|Translit=vodijiv 7 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 8 punct 8:punct Id=0xfy|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 8 башкирів башкир NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 appos 6:appos Id=0xfz|LTranslit=baškyr|SpaceAfter=No|Translit=baškyriv 9 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0xg0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0xg1 # text = Мікі мав найкращу з бачених мною наживо рельєфність м’язів. # translit = Miki mav najkrašču z bačenych mnoju nažyvo reľěfnisť mjaziv. 1 Мікі Мікі PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 2 nsubj 2:nsubj Id=0xg2|LTranslit=Miki|Translit=Miki 2 мав мати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0xg3|LTranslit=maty|Translit=mav 3 найкращу найкращий ADJ _ Case=Acc|Degree=Sup|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=0xg4|LTranslit=najkraščyj|Translit=najkrašču 4 з з ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=0xg5|LTranslit=z|Translit=z 5 бачених бачений ADJ _ Aspect=Imp|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 8 nmod 8:nmod Id=0xg6|LTranslit=bačenyj|Promoted=Yes|Translit=bačenych 6 мною я PRON _ Animacy=Anim|Case=Ins|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 5 obl 5:obl Id=0xg7|LTranslit=ja|Translit=mnoju 7 наживо наживо ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=0xg8|LTranslit=nažyvo|Translit=nažyvo 8 рельєфність рельєфність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=0xg9|LTranslit=reľěfnisť|Translit=reľěfnisť 9 м’язів м’яз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=0xga|LTranslit=mjaz|SpaceAfter=No|Translit=mjaziv 10 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0xgb|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0xgc # text = Його двоюрідний брат Раїль ніколи не знав жінки і не їздив на мотоциклі. # translit = Joho dvojuridnyj brat Rajiľ nikoly ne znav žinky i ne jizdyv na motocykli. 1 Його його DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 3 det 3:det Id=0xgd|LTranslit=joho|Translit=Joho 2 двоюрідний двоюрідний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=0xge|LTranslit=dvojuridnyj|Translit=dvojuridnyj 3 брат брат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=0xgf|LTranslit=brat|Translit=brat 4 Раїль Раїль PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 3 flat:title 3:flat:title Id=0xgg|LTranslit=Rajiľ|Translit=Rajiľ 5 ніколи ніколи ADV _ PronType=Neg 7 advmod 7:advmod Id=0xgh|LTranslit=nikoly|Translit=nikoly 6 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=0xgi|LTranslit=ne|Translit=ne 7 знав знати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0xgj|LTranslit=znaty|Translit=znav 8 жінки жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=0xgk|LTranslit=žinka|Translit=žinky 9 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=0xgl|LTranslit=i|Translit=i 10 не не PART _ Polarity=Neg 11 advmod 11:advmod Id=0xgm|LTranslit=ne|Translit=ne 11 їздив їздити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 conj 0:root|7:conj Id=0xgn|LTranslit=jizdyty|Translit=jizdyv 12 на на ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=0xgo|LTranslit=na|Translit=na 13 мотоциклі мотоцикл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=0xgp|LTranslit=motocykl|SpaceAfter=No|Translit=motocykli 14 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0xgq|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0xgr # text = Він завжди просив усіх якнайбільше розповідати про мотоцикли і про відчуття жіночого тіла. # translit = Vin zavždy prosyv usich jaknajbiľše rozpovidaty pro motocykly i pro vidčutťа žinočoho tila. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=0xgs|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 завжди завжди ADV _ PronType=Tot 3 advmod 3:advmod Id=0xgt|LTranslit=zavždy|Translit=zavždy 3 просив просити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0xgu|LTranslit=prosyty|Translit=prosyv 4 усіх увесь DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Tot 3 obj 3:obj|6:nsubj:xsubj Id=0xgv|LTranslit=uveś|Translit=usich 5 якнайбільше якнайбільше ADV _ Degree=Abs 6 advmod 6:advmod Id=0xgw|LTranslit=jaknajbiľše|Translit=jaknajbiľše 6 розповідати розповідати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=0xgx|LTranslit=rozpovidaty|Translit=rozpovidaty 7 про про ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=0xgy|LTranslit=pro|Translit=pro 8 мотоцикли мотоцикл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=0xgz|LTranslit=motocykl|Translit=motocykly 9 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=0xh0|LTranslit=i|Translit=i 10 про про ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=0xh1|LTranslit=pro|Translit=pro 11 відчуття відчуття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 8 conj 6:obl|8:conj Id=0xh2|LTranslit=vidčutťа|Translit=vidčutťа 12 жіночого жіночий ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=0xh3|LTranslit=žinočyj|Translit=žinočoho 13 тіла тіло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=0xh4|LTranslit=tilo|SpaceAfter=No|Translit=tila 14 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0xh5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0xh6 # text = Я йому щось придумав. # translit = Ja jomu ščoś prydumav. 1 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=0xh7|LTranslit=ja|Translit=Ja 2 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 iobj 4:iobj Id=0xh8|LTranslit=vin|Translit=jomu 3 щось щось PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 4 obj 4:obj Id=0xh9|LTranslit=ščoś|Translit=ščoś 4 придумав придумати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0xha|LTranslit=prydumaty|SpaceAfter=No|Translit=prydumav 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0xhb|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0xhc # text = Через кілька місяців після дембеля Раїль розбився на мотоциклі, їдучи до дівчини, з якою про все домовився. # translit = Čerez kiľka miśаciv pisľа dembeľа Rajiľ rozbyvśа na motocykli, jidučy do divčyny, z jakoju pro vse domovyvśа. 1 Через через ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=0xhd|LTranslit=čerez|Translit=Čerez 2 кілька кілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 3 det:numgov 3:det:numgov Id=0xhe|LTranslit=kiľka|Translit=kiľka 3 місяців місяць NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=0xhf|LTranslit=miśаć|Translit=miśаciv 4 після після ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=0xhg|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 5 дембеля дембель NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=0xhh|LTranslit=dembeľ|Translit=dembeľа 6 Раїль Раїль PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=0xhi|LTranslit=Rajiľ|Translit=Rajiľ 7 розбився розбитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0xhj|LTranslit=rozbytyśа|Translit=rozbyvśа 8 на на ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=0xhk|LTranslit=na|Translit=na 9 мотоциклі мотоцикл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=0xhl|LTranslit=motocykl|SpaceAfter=No|Translit=motocykli 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0xhm|LTranslit=,|Translit=, 11 їдучи їхати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 7 advcl 7:advcl Id=0xhn|LTranslit=jichaty|Translit=jidučy 12 до до ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=0xho|LTranslit=do|Translit=do 13 дівчини дівчина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl|19:obl Id=0xhp|LTranslit=divčyna|SpaceAfter=No|Translit=divčyny 14 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=0xhq|LTranslit=,|Translit=, 15 з з ADP _ Case=Ins 16 case 16:case Id=0xhr|LTranslit=z|Translit=z 16 якою який DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 19 obl 13:ref|19:obl Id=0xhs|LTranslit=jakyj|Translit=jakoju 17 про про ADP _ Case=Acc 18 case 18:case Id=0xht|LTranslit=pro|Translit=pro 18 все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 19 obl 19:obl Id=0xhu|LTranslit=vse|Translit=vse 19 домовився домовитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 acl:relcl 13:acl:relcl Id=0xhv|LTranslit=domovytyśа|SpaceAfter=No|Translit=domovyvśа 20 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0xhw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0xhx # text = Рафаель брав у мене пару кубів спирту для промивання шифрувальної апаратури і вводив його собі внутрівенно. # translit = Rafaeľ brav u mene paru kubiv spyrtu dľа promyvanńа šyfruvaľnoji aparatury i vvodyv joho sobi vnutrivenno. 1 Рафаель Рафаель PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0xhy|LTranslit=Rafaeľ|Translit=Rafaeľ 2 брав брати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0xhz|LTranslit=braty|Translit=brav 3 у у ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=0xi0|LTranslit=u|Translit=u 4 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 obl 2:obl Id=0xi1|LTranslit=ja|Translit=mene 5 пару пара NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=0xi2|LTranslit=para|Translit=paru 6 кубів куб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=0xi3|LTranslit=kub|Translit=kubiv 7 спирту спирт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=0xi4|LTranslit=spyrt|Translit=spyrtu 8 для для ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=0xi5|LTranslit=dľа|Translit=dľа 9 промивання промивання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=0xi6|LTranslit=promyvanńа|Translit=promyvanńа 10 шифрувальної шифрувальний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=0xi7|LTranslit=šyfruvaľnyj|Translit=šyfruvaľnoji 11 апаратури апаратура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=0xi8|LTranslit=aparatura|Translit=aparatury 12 і і CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=0xi9|LTranslit=i|Translit=i 13 вводив вводити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0xia|LTranslit=vvodyty|Translit=vvodyv 14 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 obj 13:obj Id=0xib|LTranslit=vin|Translit=joho 15 собі себе PRON _ Case=Dat|PronType=Prs|Reflex=Yes 13 iobj 13:iobj Id=0xic|LTranslit=sebe|Translit=sobi 16 внутрівенно внутрівенно ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=0xid|LTranslit=vnutrivenno|SpaceAfter=No|Translit=vnutrivenno 17 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0xie|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0xif # text = Капітан Єлізаров видавав нам лише десяту частину спиртової норми, а решту тримав у слоїках, зачинених у сейфі. # translit = Kapitan Ělizarov vydavav nam lyše deśаtu častynu spyrtovoji normy, a reštu trymav u slojikach, začynenych u sejfi. 1 Капітан капітан NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0xig|LTranslit=kapitan|Translit=Kapitan 2 Єлізаров Єлізаров PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 1 flat:title 1:flat:title Id=0xih|LTranslit=Ělizarov|Translit=Ělizarov 3 видавав видавати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0xii|LTranslit=vydavaty|Translit=vydavav 4 нам ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 3 iobj 3:iobj Id=0xij|LTranslit=my|Translit=nam 5 лише лише PART _ _ 7 discourse 7:discourse Id=0xik|LTranslit=lyše|Translit=lyše 6 десяту десятий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 7 amod 7:amod Id=0xil|LTranslit=deśаtyj|Translit=deśаtu 7 частину частина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=0xim|LTranslit=častyna|Translit=častynu 8 спиртової спиртовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=0xin|LTranslit=spyrtovyj|Translit=spyrtovoji 9 норми норма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=0xio|LTranslit=norma|SpaceAfter=No|Translit=normy 10 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0xip|LTranslit=,|Translit=, 11 а а CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=0xiq|LTranslit=a|Translit=a 12 решту решта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=0xir|LTranslit=rešta|Translit=reštu 13 тримав тримати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=0xis|LTranslit=trymaty|Translit=trymav 14 у у ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=0xit|LTranslit=u|Translit=u 15 слоїках слоїк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 13 obl 13:obl Id=0xiu|LTranslit=slojik|SpaceAfter=No|Translit=slojikach 16 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=0xiv|LTranslit=,|Translit=, 17 зачинених зачинений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 15 amod 15:amod Id=0xiw|LTranslit=začynenyj|Translit=začynenych 18 у у ADP _ Case=Loc 19 case 19:case Id=0xix|LTranslit=u|Translit=u 19 сейфі сейф NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=0xiy|LTranslit=sejf|SpaceAfter=No|Translit=sejfi 20 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0xiz|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0xj0 # text = Ми постановили собі його випити. # translit = My postanovyly sobi joho vypyty. 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj|5:nsubj:xsubj Id=0xj1|LTranslit=my|Translit=My 2 постановили постановити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0xj2|LTranslit=postanovyty|Translit=postanovyly 3 собі себе PRON _ Case=Dat|PronType=Prs|Reflex=Yes 2 obj 2:obj Id=0xj3|LTranslit=sebe|Translit=sobi 4 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 obj 5:obj Id=0xj4|LTranslit=vin|Translit=joho 5 випити випити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=0xj5|LTranslit=vypyty|SpaceAfter=No|Translit=vypyty 6 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0xj6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0xj7 # text = Розхитали сейф і кинули його на підлогу. # translit = Rozchytaly sejf i kynuly joho na pidlohu. 1 Розхитали розхитати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0xj8|LTranslit=rozchytaty|Translit=Rozchytaly 2 сейф сейф NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=0xj9|LTranslit=sejf|Translit=sejf 3 і і CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=0xja|LTranslit=i|Translit=i 4 кинули кинути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0xjb|LTranslit=kynuty|Translit=kynuly 5 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 obj 4:obj Id=0xjc|LTranslit=vin|Translit=joho 6 на на ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=0xjd|LTranslit=na|Translit=na 7 підлогу підлога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0xje|LTranslit=pidloha|SpaceAfter=No|Translit=pidlohu 8 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0xjf|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0xjg # text = Слоїки побилися, і весь спирт стік у приготовлену залізну миску. # translit = Slojiky pobylyśа, i veś spyrt stik u pryhotovlenu zaliznu mysku. 1 Слоїки слоїк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=0xjh|LTranslit=slojik|Translit=Slojiky 2 побилися побитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0xji|LTranslit=pobytyśа|SpaceAfter=No|Translit=pobylyśа 3 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0xjj|LTranslit=,|Translit=, 4 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=0xjk|LTranslit=i|Translit=i 5 весь весь DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 6 det 6:det Id=0xjl|LTranslit=veś|Translit=veś 6 спирт спирт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=0xjm|LTranslit=spyrt|Translit=spyrt 7 стік стекти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0xjn|LTranslit=stekty|Translit=stik 8 у у ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=0xjo|LTranslit=u|Translit=u 9 приготовлену приготовлений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 11 amod 11:amod Id=0xjp|LTranslit=pryhotovlenyj|Translit=pryhotovlenu 10 залізну залізний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=0xjq|LTranslit=zaliznyj|Translit=zaliznu 11 миску миска NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=0xjr|LTranslit=myska|SpaceAfter=No|Translit=mysku 12 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0xjs|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0xjt # text = В старшого лейтенанта Окатова коліна згиналися в обидва боки. # translit = V staršoho lejtenanta Okatova kolina zhynalyśа v obydva boky. 1 В в ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=0xju|LTranslit=v|Translit=V 2 старшого старший ADJ _ Case=Gen|Degree=Cmp|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=0xjv|LTranslit=staršyj|Translit=staršoho 3 лейтенанта лейтенант NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0xjw|LTranslit=lejtenant|Translit=lejtenanta 4 Окатова Окатов PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 3 flat:title 3:flat:title Id=0xjx|LTranslit=Okatov|Translit=Okatova 5 коліна коліно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj Id=0xjy|LTranslit=kolino|Translit=kolina 6 згиналися згинатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0xjz|LTranslit=zhynatyśа|Translit=zhynalyśа 7 в в ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=0xk0|LTranslit=v|Translit=v 8 обидва обидва NUM _ Case=Acc|Gender=Masc|NumType=Card 9 nummod 9:nummod Id=0xk1|LTranslit=obydva|Translit=obydva 9 боки бік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=0xk2|LTranslit=bik|SpaceAfter=No|Translit=boky 10 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0xk3|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0xk4 # text = Прапорщик Деренько був начальником найпотужнішої радіостанції. # translit = Praporščyk Dereńko buv načaľnykom najpotužnišoji radiostanciji. 1 Прапорщик прапорщик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0xk5|LTranslit=praporščyk|Translit=Praporščyk 2 Деренько Деренько PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 1 flat:title 1:flat:title Id=0xk6|LTranslit=Dereńko|Translit=Dereńko 3 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=0xk7|LTranslit=buty|Translit=buv 4 начальником начальник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=0xk8|LTranslit=načaľnyk|Translit=načaľnykom 5 найпотужнішої найпотужніший ADJ _ Case=Gen|Degree=Sup|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=0xk9|LTranslit=najpotužnišyj|Translit=najpotužnišoji 6 радіостанції радіостанція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=0xka|LTranslit=radiostancija|SpaceAfter=No|Translit=radiostanciji 7 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0xkb|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0xkc # text = Вона містилася не у броньовику, а в просторому теплому автомобільному кунзі. # translit = Vona mistylaśа ne u brońovyku, a v prostoromu teplomu avtomobiľnomu kunzi. 1 Вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0xkd|LTranslit=vona|Translit=Vona 2 містилася міститися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0xke|LTranslit=mistytyśа|Translit=mistylaśа 3 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=0xkf|LTranslit=ne|Translit=ne 4 у у ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=0xkg|LTranslit=u|Translit=u 5 броньовику броньовик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0xkh|LTranslit=brońovyk|SpaceAfter=No|Translit=brońovyku 6 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0xki|LTranslit=,|Translit=, 7 а а CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=0xkj|LTranslit=a|Translit=a 8 в в ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=0xkk|LTranslit=v|Translit=v 9 просторому просторий ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=0xkl|LTranslit=prostoryj|Translit=prostoromu 10 теплому теплий ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=0xkm|LTranslit=teplyj|Translit=teplomu 11 автомобільному автомобільний ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=0xkn|LTranslit=avtomobiľnyj|Translit=avtomobiľnomu 12 кунзі кунг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 conj 2:obl|5:conj Id=0xko|LTranslit=kunh|SpaceAfter=No|Translit=kunzi 13 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0xkp|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0xkq # text = Ми з ним працювали на той самий оперативний відділ і часто зустрічалися в лісах. # translit = My z nym praćuvaly na toj samyj operatyvnyj viddil i často zustričalyśа v lisach. 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=0xkr|LTranslit=my|Translit=My 2 з з ADP _ Case=Ins 3 case 3:case Id=0xks|LTranslit=z|Translit=z 3 ним він PRON _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 1 nmod 1:nmod Id=0xkt|LTranslit=vin|Translit=nym 4 працювали працювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0xku|LTranslit=praćuvaty|Translit=praćuvaly 5 на на ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=0xkv|LTranslit=na|Translit=na 6 той той DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 9 det 9:det Id=0xkw|LTranslit=toj|Translit=toj 7 самий самий DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 9 det 9:det Id=0xkx|LTranslit=samyj|Translit=samyj 8 оперативний оперативний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=0xky|LTranslit=operatyvnyj|Translit=operatyvnyj 9 відділ відділ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0xkz|LTranslit=viddil|Translit=viddil 10 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=0xl0|LTranslit=i|Translit=i 11 часто часто ADV _ Degree=Pos 12 advmod 12:advmod Id=0xl1|LTranslit=často|Translit=často 12 зустрічалися зустрічатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=0xl2|LTranslit=zustričatyśа|Translit=zustričalyśа 13 в в ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=0xl3|LTranslit=v|Translit=v 14 лісах ліс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 12 obl 12:obl Id=0xl4|LTranslit=lis|SpaceAfter=No|Translit=lisach 15 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0xl5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0xl6 # text = Перед тим, як піти в якесь село, прапорщик прасував труси, майку і шкарпетки, скроплюючи їх одеколоном. # translit = Pered tym, jak pity v jakeś selo, praporščyk prasuvav trusy, majku i škarpetky, skropľujučy jich odekolonom. 1 Перед перед ADP _ Case=Ins 2 case 2:case Id=0xl7|LTranslit=pered|Translit=Pered 2 тим те PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 11 obl 11:obl Id=0xl8|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=tym 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0xl9|LTranslit=,|Translit=, 4 як як SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=0xla|LTranslit=jak|Translit=jak 5 піти піти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 acl 2:acl Id=0xlb|LTranslit=pity|Translit=pity 6 в в ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=0xlc|LTranslit=v|Translit=v 7 якесь якийсь DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 8 det 8:det Id=0xld|LTranslit=jakyjś|Translit=jakeś 8 село село NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0xle|LTranslit=selo|SpaceAfter=No|Translit=selo 9 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0xlf|LTranslit=,|Translit=, 10 прапорщик прапорщик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=0xlg|LTranslit=praporščyk|Translit=praporščyk 11 прасував прасувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0xlh|LTranslit=prasuvaty|Translit=prasuvav 12 труси труси NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 11 obj 11:obj Id=0xli|LTranslit=trusy|SpaceAfter=No|Translit=trusy 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0xlj|LTranslit=,|Translit=, 14 майку майка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 12 conj 11:obj|12:conj Id=0xlk|LTranslit=majka|Translit=majku 15 і і CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=0xll|LTranslit=i|Translit=i 16 шкарпетки шкарпетка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 14 conj 11:obj|14:conj Id=0xlm|LTranslit=škarpetka|SpaceAfter=No|Translit=škarpetky 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0xln|LTranslit=,|Translit=, 18 скроплюючи скроплювати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 11 advcl 11:advcl Id=0xlo|LTranslit=skropľuvaty|Translit=skropľujučy 19 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 18 obj 18:obj Id=0xlp|LTranslit=vony|Translit=jich 20 одеколоном одеколон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=0xlq|LTranslit=odekolon|SpaceAfter=No|Translit=odekolonom 21 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0xlr|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0xls # text = На конкурсах художньої самодіяльності Мікі додавав нам величезну кількість балів, показуючи зі сцени один і той самий фокус. # translit = Na konkursach chudožńoji samodijaľnosti Miki dodavav nam velyčeznu kiľkisť baliv, pokazujučy zi sceny odyn i toj samyj fokus. 1 На на ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=0xlt|LTranslit=na|Translit=Na 2 конкурсах конкурс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=0xlu|LTranslit=konkurs|Translit=konkursach 3 художньої художній ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=0xlv|LTranslit=chudožnij|Translit=chudožńoji 4 самодіяльності самодіяльність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=0xlw|LTranslit=samodijaľnisť|Translit=samodijaľnosti 5 Мікі Мікі PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 6 nsubj 6:nsubj Id=0xlx|LTranslit=Miki|Translit=Miki 6 додавав додавати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0xly|LTranslit=dodavaty|Translit=dodavav 7 нам ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 6 iobj 6:iobj Id=0xlz|LTranslit=my|Translit=nam 8 величезну величезний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=0xm0|LTranslit=velyčeznyj|Translit=velyčeznu 9 кількість кількість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=0xm1|LTranslit=kiľkisť|Translit=kiľkisť 10 балів бал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=0xm2|LTranslit=bal|SpaceAfter=No|Translit=baliv 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0xm3|LTranslit=,|Translit=, 12 показуючи показувати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 6 advcl 6:advcl Id=0xm4|LTranslit=pokazuvaty|Translit=pokazujučy 13 зі зі ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=0xm5|LTranslit=zi|Translit=zi 14 сцени сцена NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=0xm6|LTranslit=scena|Translit=sceny 15 один один DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 19 det 19:det Id=0xm7|LTranslit=odyn|Translit=odyn 16 і і CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=0xm8|LTranslit=i|Translit=i 17 той той DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 15 conj 15:conj|19:det Id=0xm9|LTranslit=toj|Translit=toj 18 самий самий DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 17 flat:sibl 17:flat:sibl Id=0xma|LTranslit=samyj|Translit=samyj 19 фокус фокус NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=0xmb|LTranslit=fokus|SpaceAfter=No|Translit=fokus 20 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0xmc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0xmd # text = Голкою з ниткою він пробивав мочку правого вуха, потім праву щоку, тоді язик, далі ліву щоку і ліве вухо, зав’язував нитку на ґудз, кілька разів прокручував її в усіх цих дірках, врешті висилював нитку, і комісія не могла знайти на його тілі жодного сліду. # translit = Holkoju z nytkoju vin probyvav močku pravoho vucha, potim pravu ščoku, todi jazyk, dali livu ščoku i live vucho, zavjazuvav nytku na gudz, kiľka raziv prokručuvav jiji v usich cych dirkach, vrešti vysyľuvav nytku, i komisija ne mohla znajty na joho tili žodnoho slidu. 1 Голкою голка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0xme|LTranslit=holka|Translit=Holkoju 2 з з ADP _ Case=Ins 3 case 3:case Id=0xmf|LTranslit=z|Translit=z 3 ниткою нитка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=0xmg|LTranslit=nytka|Translit=nytkoju 4 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=0xmh|LTranslit=vin|Translit=vin 5 пробивав пробивати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0xmi|LTranslit=probyvaty|Translit=probyvav 6 мочку мочка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=0xmj|LTranslit=močka|Translit=močku 7 правого правий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=0xmk|LTranslit=pravyj|Translit=pravoho 8 вуха вухо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=0xml|LTranslit=vucho|SpaceAfter=No|Translit=vucha 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0xmm|LTranslit=,|Translit=, 10 потім потім ADV _ PronType=Dem 6 conj 5:obj|6:conj Id=0xmn|LTranslit=potim|Translit=potim 11 праву правий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=0xmo|LTranslit=pravyj|Translit=pravu 12 щоку щока NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 flat:sibl 10:flat:sibl Id=0xmp|LTranslit=ščoka|SpaceAfter=No|Translit=ščoku 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0xmq|LTranslit=,|Translit=, 14 тоді тоді ADV _ PronType=Dem 6 conj 5:obj|6:conj Id=0xmr|LTranslit=todi|Translit=todi 15 язик язик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 14 flat:sibl 14:flat:sibl Id=0xms|LTranslit=jazyk|SpaceAfter=No|Translit=jazyk 16 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=0xmt|LTranslit=,|Translit=, 17 далі далі ADV _ _ 6 conj 5:obj|6:conj Id=0xmu|LTranslit=dali|Translit=dali 18 ліву лівий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=0xmv|LTranslit=livyj|Translit=livu 19 щоку щока NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 17 flat:sibl 17:flat:sibl Id=0xmw|LTranslit=ščoka|Translit=ščoku 20 і і CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=0xmx|LTranslit=i|Translit=i 21 ліве лівий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=0xmy|LTranslit=livyj|Translit=live 22 вухо вухо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 19 conj 17:flat:sibl|19:conj Id=0xmz|LTranslit=vucho|SpaceAfter=No|Translit=vucho 23 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=0xn0|LTranslit=,|Translit=, 24 зав’язував зав’язувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=0xn1|LTranslit=zavjazuvaty|Translit=zavjazuvav 25 нитку нитка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 24 obj 24:obj Id=0xn2|LTranslit=nytka|Translit=nytku 26 на на ADP _ Case=Acc 27 case 27:case Id=0xn3|LTranslit=na|Translit=na 27 ґудз ґудз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 24 obl 24:obl Id=0xn4|LTranslit=gudz|SpaceAfter=No|Translit=gudz 28 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=0xn5|LTranslit=,|Translit=, 29 кілька кілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 30 det:numgov 30:det:numgov Id=0xn6|LTranslit=kiľka|Translit=kiľka 30 разів раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 31 obl 31:obl Id=0xn7|LTranslit=raz|Translit=raziv 31 прокручував прокручувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=0xn8|LTranslit=prokručuvaty|Translit=prokručuvav 32 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 31 obj 31:obj Id=0xn9|LTranslit=vona|Translit=jiji 33 в в ADP _ Case=Loc 36 case 36:case Id=0xna|LTranslit=v|Translit=v 34 усіх увесь DET _ Case=Loc|Number=Plur|PronType=Tot 36 det 36:det Id=0xnb|LTranslit=uveś|Translit=usich 35 цих цей DET _ Case=Loc|Number=Plur|PronType=Dem 36 det 36:det Id=0xnc|LTranslit=cej|Translit=cych 36 дірках дірка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 31 obl 31:obl Id=0xnd|LTranslit=dirka|SpaceAfter=No|Translit=dirkach 37 , , PUNCT _ _ 39 punct 39:punct Id=0xne|LTranslit=,|Translit=, 38 врешті врешті ADV _ _ 39 advmod 39:advmod Id=0xnf|LTranslit=vrešti|Translit=vrešti 39 висилював висилювати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=0xng|LTranslit=vysyľuvaty|Translit=vysyľuvav 40 нитку нитка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 39 obj 39:obj Id=0xnh|LTranslit=nytka|SpaceAfter=No|Translit=nytku 41 , , PUNCT _ _ 45 punct 45:punct Id=0xni|LTranslit=,|Translit=, 42 і і CCONJ _ _ 45 cc 45:cc Id=0xnj|LTranslit=i|Translit=i 43 комісія комісія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 45 nsubj 45:nsubj|46:nsubj:xsubj Id=0xnk|LTranslit=komisija|Translit=komisija 44 не не PART _ Polarity=Neg 45 advmod 45:advmod Id=0xnl|LTranslit=ne|Translit=ne 45 могла могти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=0xnm|LTranslit=mohty|Translit=mohla 46 знайти знайти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 45 xcomp 45:xcomp Id=0xnn|LTranslit=znajty|Translit=znajty 47 на на ADP _ Case=Loc 49 case 49:case Id=0xno|LTranslit=na|Translit=na 48 його його DET _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 49 det 49:det Id=0xnp|LTranslit=joho|Translit=joho 49 тілі тіло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 46 obl 46:obl Id=0xnq|LTranslit=tilo|Translit=tili 50 жодного жодний DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Neg 51 det 51:det Id=0xnr|LTranslit=žodnyj|Translit=žodnoho 51 сліду слід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 46 obj 46:obj Id=0xns|LTranslit=slid|SpaceAfter=No|Translit=slidu 52 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0xnt|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0xnu # text = В одному з тих барів, де я працював, студентки дуже часто напивалися до нестями. # translit = V odnomu z tych bariv, de ja praćuvav, studentky duže často napyvalyśа do nesťаmy. 1 В в ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=0xnv|LTranslit=v|Translit=V 2 одному один DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 14 obl 14:obl Id=0xnw|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odnomu 3 з з ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=0xnx|LTranslit=z|Translit=z 4 тих той DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 5 det 5:det Id=0xny|LTranslit=toj|Translit=tych 5 барів бар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod|9:obl Id=0xnz|LTranslit=bar|SpaceAfter=No|Translit=bariv 6 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0xo0|LTranslit=,|Translit=, 7 де де ADV _ PronType=Rel 9 advmod 5:ref|9:advmod Id=0xo1|LTranslit=de|Translit=de 8 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 9 nsubj 9:nsubj Id=0xo2|LTranslit=ja|Translit=ja 9 працював працювати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl Id=0xo3|LTranslit=praćuvaty|SpaceAfter=No|Translit=praćuvav 10 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0xo4|LTranslit=,|Translit=, 11 студентки студентка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 14 nsubj 14:nsubj Id=0xo5|LTranslit=studentka|Translit=studentky 12 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 13 advmod 13:advmod Id=0xo6|LTranslit=duže|Translit=duže 13 часто часто ADV _ Degree=Pos 14 advmod 14:advmod Id=0xo7|LTranslit=často|Translit=často 14 напивалися напиватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0xo8|LTranslit=napyvatyśа|Translit=napyvalyśа 15 до до ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=0xo9|LTranslit=do|Translit=do 16 нестями нестяма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=0xoa|LTranslit=nesťаma|SpaceAfter=No|Translit=nesťаmy 17 . . PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0xob|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0xoc # text = Іноді їм ставало зле, і ми відтягували їх у підсобку. # translit = Inodi jim stavalo zle, i my vidťаhuvaly jich u pidsobku. 1 Іноді іноді ADV _ PronType=Ind 3 advmod 3:advmod Id=0xod|LTranslit=inodi|Translit=Inodi 2 їм вони PRON _ Case=Dat|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 3 obj 3:obj Id=0xoe|LTranslit=vony|Translit=jim 3 ставало ставати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0xof|LTranslit=stavaty|Translit=stavalo 4 зле зле ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=0xog|LTranslit=zle|SpaceAfter=No|Translit=zle 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0xoh|LTranslit=,|Translit=, 6 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=0xoi|LTranslit=i|Translit=i 7 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 8 nsubj 8:nsubj Id=0xoj|LTranslit=my|Translit=my 8 відтягували відтягувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=0xok|LTranslit=vidťаhuvaty|Translit=vidťаhuvaly 9 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 8 obj 8:obj Id=0xol|LTranslit=vony|Translit=jich 10 у у ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=0xom|LTranslit=u|Translit=u 11 підсобку підсобка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=0xon|LTranslit=pidsobka|SpaceAfter=No|Translit=pidsobku 12 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0xoo|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0xop # text = Кілька разів мені доводилося витягати непритомним дівчатам язик і пришпилювати їх аграфкою до комірця, щоби язик не перекрив дихальні шляхи. # translit = Kiľka raziv meni dovodylośа vyťаhaty neprytomnym divčatam jazyk i pryšpyľuvaty jich ahrafkoju do komirćа, ščoby jazyk ne perekryv dychaľni šľаchy. 1 Кілька кілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 2 det:numgov 2:det:numgov Id=0xoq|LTranslit=kiľka|Translit=Kiľka 2 разів раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=0xor|LTranslit=raz|Translit=raziv 3 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 obj 4:obj|5:nsubj:xsubj Id=0xos|LTranslit=ja|Translit=meni 4 доводилося доводитися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0xot|LTranslit=dovodytyśа|Translit=dovodylośа 5 витягати витягати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=0xou|LTranslit=vyťаhaty|Translit=vyťаhaty 6 непритомним непритомний ADJ _ Case=Dat|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=0xov|LTranslit=neprytomnyj|Translit=neprytomnym 7 дівчатам дівчина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Plur 5 iobj 5:iobj Id=0xow|LTranslit=divčyna|Translit=divčatam 8 язик язик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=0xox|LTranslit=jazyk|Translit=jazyk 9 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=0xoy|LTranslit=i|Translit=i 10 пришпилювати пришпилювати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 conj 4:xcomp|5:conj Id=0xoz|LTranslit=pryšpyľuvaty|Translit=pryšpyľuvaty 11 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 10 obj 10:obj Id=0xp0|LTranslit=vony|Translit=jich 12 аграфкою аграфка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=0xp1|LTranslit=ahrafka|Translit=ahrafkoju 13 до до ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=0xp2|LTranslit=do|Translit=do 14 комірця комірець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=0xp3|LTranslit=komireć|SpaceAfter=No|Translit=komirćа 15 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=0xp4|LTranslit=,|Translit=, 16 щоби щоби SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=0xp5|LTranslit=ščoby|Translit=ščoby 17 язик язик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj Id=0xp6|LTranslit=jazyk|Translit=jazyk 18 не не PART _ Polarity=Neg 19 advmod 19:advmod Id=0xp7|LTranslit=ne|Translit=ne 19 перекрив перекрити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 advcl 5:advcl Id=0xp8|LTranslit=perekryty|Translit=perekryv 20 дихальні дихальний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 21 amod 21:amod Id=0xp9|LTranslit=dychaľnyj|Translit=dychaľni 21 шляхи шлях NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 19 obj 19:obj Id=0xpa|LTranslit=šľаch|SpaceAfter=No|Translit=šľаchy 22 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0xpb|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0xpc # text = Одній я навіть зробив у такому вигляді штучне дихання рот в рот. # translit = Odnij ja naviť zrobyv u takomu vyhľаdi štučne dychanńа rot v rot. 1 Одній один DET _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 4 iobj 4:iobj Id=0xpd|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=Odnij 2 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=0xpe|LTranslit=ja|Translit=ja 3 навіть навіть PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=0xpf|LTranslit=naviť|Translit=naviť 4 зробив зробити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0xpg|LTranslit=zrobyty|Translit=zrobyv 5 у у ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=0xph|LTranslit=u|Translit=u 6 такому такий DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 7 det 7:det Id=0xpi|LTranslit=takyj|Translit=takomu 7 вигляді вигляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0xpj|LTranslit=vyhľаd|Translit=vyhľаdi 8 штучне штучний ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=0xpk|LTranslit=štučnyj|Translit=štučne 9 дихання дихання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=0xpl|LTranslit=dychanńа|Translit=dychanńа 10 рот рот NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0xpm|LTranslit=rot|Translit=rot 11 в в ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=0xpn|LTranslit=v|Translit=v 12 рот рот NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 10 flat:abs 10:flat:abs Id=0xpo|LTranslit=rot|SpaceAfter=No|Translit=rot 13 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0xpp|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 0xqy # text = Це науковий факт, сказала вона. # translit = Ce naukovyj fakt, skazala vona. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 nsubj 3:nsubj Id=0xqz|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 науковий науковий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=0xr0|LTranslit=naukovyj|Translit=naukovyj 3 факт факт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=0xr1|LTranslit=fakt|SpaceAfter=No|Translit=fakt 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0xr2|LTranslit=,|Translit=, 5 сказала сказати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=0xr3|LTranslit=skazaty|Translit=skazala 6 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=0xr4|LTranslit=vona|SpaceAfter=No|Translit=vona 7 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0xr5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0xr6 # text = У тому барі при довгій стійці постійно сиділо кілька відвідувачів. # translit = U tomu bari pry dovhij stijci postijno sydilo kiľka vidviduvačiv. 1 У у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=0xr7|LTranslit=u|Translit=U 2 тому той DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=0xr8|LTranslit=toj|Translit=tomu 3 барі бар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=0xr9|LTranslit=bar|Translit=bari 4 при при ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=0xra|LTranslit=pry|Translit=pry 5 довгій довгий ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=0xrb|LTranslit=dovhyj|Translit=dovhij 6 стійці стійка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=0xrc|LTranslit=stijka|Translit=stijci 7 постійно постійно ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=0xrd|LTranslit=postijno|Translit=postijno 8 сиділо сидіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0xre|LTranslit=sydity|Translit=sydilo 9 кілька кілька DET _ Case=Nom|NumType=Card|PronType=Ind 10 det:numgov 10:det:numgov Id=0xrf|LTranslit=kiľka|Translit=kiľka 10 відвідувачів відвідувач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj Id=0xrg|LTranslit=vidviduvač|SpaceAfter=No|Translit=vidviduvačiv 11 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0xrh|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0xri # text = Я мусив переходити від одного до іншого, щоби вислуховувати історії їхнього життя і давати мудрі поради. # translit = Ja musyv perechodyty vid odnoho do inšoho, ščoby vysluchovuvaty istoriji jichńoho žytťа i davaty mudri porady. 1 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj|3:nsubj:xsubj Id=0xrj|LTranslit=ja|Translit=Ja 2 мусив мусити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0xrk|LTranslit=musyty|Translit=musyv 3 переходити переходити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=0xrl|LTranslit=perechodyty|Translit=perechodyty 4 від від ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=0xrm|LTranslit=vid|Translit=vid 5 одного один DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 3 obl 3:obl Id=0xrn|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odnoho 6 до до ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=0xro|LTranslit=do|Translit=do 7 іншого інший DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 3 obl 3:obl Id=0xrp|LTranslit=inšyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=inšoho 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0xrq|LTranslit=,|Translit=, 9 щоби щоби SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=0xrr|LTranslit=ščoby|Translit=ščoby 10 вислуховувати вислуховувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 advcl 3:advcl Id=0xrs|LTranslit=vysluchovuvaty|Translit=vysluchovuvaty 11 історії історія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 10 obj 10:obj Id=0xrt|LTranslit=istorija|Translit=istoriji 12 їхнього їхній DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs 13 det 13:det Id=0xru|LTranslit=jichnij|Translit=jichńoho 13 життя життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=0xrv|LTranslit=žytťа|Translit=žytťа 14 і і CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=0xrw|LTranslit=i|Translit=i 15 давати давати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 10 conj 3:advcl|10:conj Id=0xrx|LTranslit=davaty|Translit=davaty 16 мудрі мудрий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 17 amod 17:amod Id=0xry|LTranslit=mudryj|Translit=mudri 17 поради порада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 15 obj 15:obj Id=0xrz|LTranslit=porada|SpaceAfter=No|Translit=porady 18 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0xs0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0xs1 # text = Найтяжче було згадати, про що саме йшлося, коли хтось починав оповідь з того місця, на якому зупинився кілька днів або тижнів тому. # translit = Najťаžče bulo zhadaty, pro ščo same jšlośа, koly chtoś počynav opoviď z toho misćа, na jakomu zupynyvśа kiľka dniv abo tyžniv tomu. 1 Найтяжче найтяжче ADV _ Degree=Sup 0 root 0:root Id=0xs2|LTranslit=najťаžče|Translit=Najťаžče 2 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 cop 1:cop Id=0xs3|LTranslit=buty|Translit=bulo 3 згадати згадати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 1 csubj 1:csubj Id=0xs4|LTranslit=zhadaty|SpaceAfter=No|Translit=zhadaty 4 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0xs5|LTranslit=,|Translit=, 5 про про ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=0xs6|LTranslit=pro|Translit=pro 6 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 8 obl 8:obl Id=0xs7|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 саме саме PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=0xs8|LTranslit=same|Translit=same 8 йшлося йтися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 ccomp 3:ccomp Id=0xs9|LTranslit=jtyśа|SpaceAfter=No|Translit=jšlośа 9 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0xsa|LTranslit=,|Translit=, 10 коли коли ADV _ PronType=Rel 12 advmod 12:advmod Id=0xsb|LTranslit=koly|Translit=koly 11 хтось хтось PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|PronType=Ind 12 nsubj 12:nsubj Id=0xsc|LTranslit=chtoś|Translit=chtoś 12 починав починати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 advcl 8:advcl Id=0xsd|LTranslit=počynaty|Translit=počynav 13 оповідь оповідь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=0xse|LTranslit=opoviď|Translit=opoviď 14 з з ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=0xsf|LTranslit=z|Translit=z 15 того той DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 16 det 16:det Id=0xsg|LTranslit=toj|Translit=toho 16 місця місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 12 obl 12:obl|20:obl Id=0xsh|LTranslit=misce|SpaceAfter=No|Translit=misćа 17 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=0xsi|LTranslit=,|Translit=, 18 на на ADP _ Case=Loc 19 case 19:case Id=0xsj|LTranslit=na|Translit=na 19 якому який DET _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 20 obl 16:ref|20:obl Id=0xsk|LTranslit=jakyj|Translit=jakomu 20 зупинився зупинитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 16 acl:relcl 16:acl:relcl Id=0xsl|LTranslit=zupynytyśа|Translit=zupynyvśа 21 кілька кілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 22 det:numgov 22:det:numgov Id=0xsm|LTranslit=kiľka|Translit=kiľka 22 днів день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 25 obl 25:obl Id=0xsn|LTranslit=deń|Translit=dniv 23 або або CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=0xso|LTranslit=abo|Translit=abo 24 тижнів тиждень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 22 conj 22:conj|25:obl Id=0xsp|LTranslit=tyždeń|Translit=tyžniv 25 тому тому ADV _ _ 20 advmod 20:advmod Id=0xsq|LTranslit=tomu|SpaceAfter=No|Translit=tomu 26 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0xsr|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0xss # text = З нічної зміни я приходив за кілька хвилин перед тим, як будилися діти. # translit = Z ničnoji zminy ja prychodyv za kiľka chvylyn pered tym, jak budylyśа dity. 1 З з ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=0xst|LTranslit=z|Translit=Z 2 нічної нічний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=0xsu|LTranslit=ničnyj|Translit=ničnoji 3 зміни зміна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0xsv|LTranslit=zmina|Translit=zminy 4 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=0xsw|LTranslit=ja|Translit=ja 5 приходив приходити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0xsx|LTranslit=prychodyty|Translit=prychodyv 6 за за ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=0xsy|LTranslit=za|Translit=za 7 кілька кілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 8 det:numgov 8:det:numgov Id=0xsz|LTranslit=kiľka|Translit=kiľka 8 хвилин хвилина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=0xt0|LTranslit=chvylyna|Translit=chvylyn 9 перед перед ADP _ Case=Ins 10 case 10:case Id=0xt1|LTranslit=pered|Translit=pered 10 тим те PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 5 obl 5:obl Id=0xt2|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=tym 11 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0xt3|LTranslit=,|Translit=, 12 як як SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=0xt4|LTranslit=jak|Translit=jak 13 будилися будитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 acl 10:acl Id=0xt5|LTranslit=budytyśа|Translit=budylyśа 14 діти дитина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 13 nsubj 13:nsubj Id=0xt6|LTranslit=dytyna|SpaceAfter=No|Translit=dity 15 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0xt7|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0xt8 # text = Ми йшли на багатогодинні прогулянки, і я часом на хвильку засинав, веслуючи на човні посеред озера. # translit = My jšly na bahatohodynni prohuľаnky, i ja časom na chvyľku zasynav, veslujučy na čovni posered ozera. 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0xt9|LTranslit=my|Translit=My 2 йшли йти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0xta|LTranslit=jty|Translit=jšly 3 на на ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=0xtb|LTranslit=na|Translit=na 4 багатогодинні багатогодинний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=0xtc|LTranslit=bahatohodynnyj|Translit=bahatohodynni 5 прогулянки прогулянка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=0xtd|LTranslit=prohuľаnka|SpaceAfter=No|Translit=prohuľаnky 6 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0xte|LTranslit=,|Translit=, 7 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=0xtf|LTranslit=i|Translit=i 8 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 12 nsubj 12:nsubj Id=0xtg|LTranslit=ja|Translit=ja 9 часом часом ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=0xth|LTranslit=časom|Translit=časom 10 на на ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=0xti|LTranslit=na|Translit=na 11 хвильку хвилька NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=0xtj|LTranslit=chvyľka|Translit=chvyľku 12 засинав засинати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0xtk|LTranslit=zasynaty|SpaceAfter=No|Translit=zasynav 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0xtl|LTranslit=,|Translit=, 14 веслуючи веслувати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 12 advcl 12:advcl Id=0xtm|LTranslit=vesluvaty|Translit=veslujučy 15 на на ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=0xtn|LTranslit=na|Translit=na 16 човні човен NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=0xto|LTranslit=čoven|Translit=čovni 17 посеред посеред ADP _ Case=Gen 18 case 18:case Id=0xtp|LTranslit=posered|Translit=posered 18 озера озеро NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=0xtq|LTranslit=ozero|SpaceAfter=No|Translit=ozera 19 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0xtr|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0xts # text = У перші місяці в армії я засинав так швидко, що не відчував від того жодної радості. # translit = U perši miśаci v armiji ja zasynav tak švydko, ščo ne vidčuvav vid toho žodnoji radosti. 1 У у ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=0xtt|LTranslit=u|Translit=U 2 перші перший ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur|NumType=Ord 3 amod 3:amod Id=0xtu|LTranslit=peršyj|Translit=perši 3 місяці місяць NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=0xtv|LTranslit=miśаć|Translit=miśаci 4 в в ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=0xtw|LTranslit=v|Translit=v 5 армії армія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=0xtx|LTranslit=armija|Translit=armiji 6 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Id=0xty|LTranslit=ja|Translit=ja 7 засинав засинати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0xtz|LTranslit=zasynaty|Translit=zasynav 8 так так ADV _ PronType=Dem 9 advmod 9:advmod Id=0xu0|LTranslit=tak|Translit=tak 9 швидко швидко ADV _ Degree=Pos 7 advmod 7:advmod Id=0xu1|LTranslit=švydko|SpaceAfter=No|Translit=švydko 10 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0xu2|LTranslit=,|Translit=, 11 що що SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=0xu3|LTranslit=ščo|Translit=ščo 12 не не PART _ Polarity=Neg 13 advmod 13:advmod Id=0xu4|LTranslit=ne|Translit=ne 13 відчував відчувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 advcl 8:advcl Id=0xu5|LTranslit=vidčuvaty|Translit=vidčuvav 14 від від ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=0xu6|LTranslit=vid|Translit=vid 15 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 13 obl 13:obl Id=0xu7|LTranslit=te|Translit=toho 16 жодної жодний DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Neg 17 det 17:det Id=0xu8|LTranslit=žodnyj|Translit=žodnoji 17 радості радість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=0xu9|LTranslit=radisť|SpaceAfter=No|Translit=radosti 18 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0xua|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0xub # text = Тоді почав випивати перед відбоєм багато води, щоби вночі самому збудитися, піти через літню ніч до туалету і знову влягтися у ліжечко. # translit = Todi počav vypyvaty pered vidboěm bahato vody, ščoby vnoči samomu zbudytyśа, pity čerez litńu nič do tualetu i znovu vľаhtyśа u ližečko. 1 Тоді тоді ADV _ PronType=Dem 2 advmod 2:advmod Id=0xuc|LTranslit=todi|Translit=Todi 2 почав почати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0xud|LTranslit=počaty|Translit=počav 3 випивати випивати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=0xue|LTranslit=vypyvaty|Translit=vypyvaty 4 перед перед ADP _ Case=Ins 5 case 5:case Id=0xuf|LTranslit=pered|Translit=pered 5 відбоєм відбій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0xug|LTranslit=vidbij|Translit=vidboěm 6 багато багато ADV _ Degree=Pos 7 advmod 7:advmod Id=0xuh|LTranslit=bahato|Translit=bahato 7 води вода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=0xui|LTranslit=voda|SpaceAfter=No|Translit=vody 8 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0xuj|LTranslit=,|Translit=, 9 щоби щоби SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=0xuk|LTranslit=ščoby|Translit=ščoby 10 вночі вночі ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=0xul|LTranslit=vnoči|Translit=vnoči 11 самому сам DET _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 12 obl 12:obl Id=0xum|LTranslit=sam|Translit=samomu 12 збудитися збудитися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 advcl 3:advcl Id=0xun|LTranslit=zbudytyśа|SpaceAfter=No|Translit=zbudytyśа 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0xuo|LTranslit=,|Translit=, 14 піти піти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 12 conj 3:advcl|12:conj Id=0xup|LTranslit=pity|Translit=pity 15 через через ADP _ Case=Acc 17 case 17:case Id=0xuq|LTranslit=čerez|Translit=čerez 16 літню літній ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=0xur|LTranslit=litnij|Translit=litńu 17 ніч ніч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=0xus|LTranslit=nič|Translit=nič 18 до до ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=0xut|LTranslit=do|Translit=do 19 туалету туалет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=0xuu|LTranslit=tualet|Translit=tualetu 20 і і CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=0xuv|LTranslit=i|Translit=i 21 знову знову ADV _ _ 22 advmod 22:advmod Id=0xuw|LTranslit=znovu|Translit=znovu 22 влягтися влягтися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 12 conj 3:advcl|12:conj Id=0xux|LTranslit=vľаhtyśа|Translit=vľаhtyśа 23 у у ADP _ Case=Acc 24 case 24:case Id=0xuy|LTranslit=u|Translit=u 24 ліжечко ліжечко NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 22 obl 22:obl Id=0xuz|LTranslit=ližečko|SpaceAfter=No|Translit=ližečko 25 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0xv0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0xv1 # text = Тета Міра любила співати нам або сама собі таку пісеньку — я тішуся, як спати йду, і вранці я знова встаю, яка дурненька я, яка дурненька я. # translit = Teta Mira ľubyla spivaty nam abo sama sobi taku piseńku — ja tišuśа, jak spaty jdu, i vranci ja znova vstaju, jaka durneńka ja, jaka durneńka ja. 1 Тета тета NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj|4:nsubj:xsubj Id=0xv2|LTranslit=teta|Translit=Teta 2 Міра Міра PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 1 flat:title 1:flat:title Id=0xv3|LTranslit=Mira|Translit=Mira 3 любила любити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0xv4|LTranslit=ľubyty|Translit=ľubyla 4 співати співати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=0xv5|LTranslit=spivaty|Translit=spivaty 5 нам ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 4 iobj 4:iobj Id=0xv6|LTranslit=my|Translit=nam 6 або або CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=0xv7|LTranslit=abo|Translit=abo 7 сама сам DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 5 conj 4:iobj|5:conj Id=0xv8|LTranslit=sam|Translit=sama 8 собі себе PRON _ Case=Dat|PronType=Prs|Reflex=Yes 7 flat:abs 7:flat:abs Id=0xv9|LTranslit=sebe|Translit=sobi 9 таку такий DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 10 det 10:det Id=0xva|LTranslit=takyj|Translit=taku 10 пісеньку пісенька NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=0xvb|LTranslit=piseńka|Translit=piseńku 11 — — PUNCT _ PunctType=Dash 13 punct 13:punct Id=0xvc|LTranslit=—|Translit=— 12 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 13 nsubj 13:nsubj Id=0xvd|LTranslit=ja|Translit=ja 13 тішуся тішитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 parataxis 10:parataxis Id=0xve|LTranslit=tišytyśа|SpaceAfter=No|Translit=tišuśа 14 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=0xvf|LTranslit=,|Translit=, 15 як як SCONJ _ _ 17 mark 17:mark Id=0xvg|LTranslit=jak|Translit=jak 16 спати спати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 17 advcl:svc 17:advcl:svc Id=0xvh|LTranslit=spaty|Translit=spaty 17 йду йти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 advcl 13:advcl Id=0xvi|LTranslit=jty|SpaceAfter=No|Translit=jdu 18 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=0xvj|LTranslit=,|Translit=, 19 і і CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=0xvk|LTranslit=i|Translit=i 20 вранці вранці ADV _ _ 23 advmod 23:advmod Id=0xvl|LTranslit=vranci|Translit=vranci 21 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 23 nsubj 23:nsubj Id=0xvm|LTranslit=ja|Translit=ja 22 знова знова ADV _ _ 23 advmod 23:advmod Id=0xvn|LTranslit=znova|Translit=znova 23 встаю вставати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 conj 13:conj Id=0xvo|LTranslit=vstavaty|SpaceAfter=No|Translit=vstaju 24 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=0xvp|LTranslit=,|Translit=, 25 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 26 advmod:det 26:advmod:det Id=0xvq|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 26 дурненька дурненький ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 13 parataxis 13:parataxis Id=0xvr|LTranslit=durneńkyj|Translit=durneńka 27 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 26 nsubj 26:nsubj Id=0xvs|LTranslit=ja|SpaceAfter=No|Translit=ja 28 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=0xvt|LTranslit=,|Translit=, 29 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 30 advmod:det 30:advmod:det Id=0xvu|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 30 дурненька дурненький ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 13 parataxis 13:parataxis Id=0xvv|LTranslit=durneńkyj|Translit=durneńka 31 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 30 nsubj 30:nsubj Id=0xvw|LTranslit=ja|SpaceAfter=No|Translit=ja 32 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0xvx|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0xvy # text = У Підлютому, де учениці гімназії проводили частину літніх вакацій поруч з патроном гімназії митрополитом Шептицьким, тета Міра ніколи не брала участі у ранкових дівчачих боях за право застеляти ліжко митрополита. # translit = U Pidľutomu, de učenyci himnaziji provodyly častynu litnich vakacij poruč z patronom himnaziji mytropolytom Šeptyćkym, teta Mira nikoly ne brala učasti u rankovych divčačych bojach za pravo zasteľаty ližko mytropolyta. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=0xvz|LTranslit=u|Translit=U 2 Підлютому Підлюте PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 22 obl 7:obl|22:obl Id=0xw0|LTranslit=Pidľute|SpaceAfter=No|Translit=Pidľutomu 3 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0xw1|LTranslit=,|Translit=, 4 де де ADV _ PronType=Rel 7 advmod 2:ref|7:advmod Id=0xw2|LTranslit=de|Translit=de 5 учениці учениця NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj Id=0xw3|LTranslit=učenyćа|Translit=učenyci 6 гімназії гімназія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=0xw4|LTranslit=himnazija|Translit=himnaziji 7 проводили проводити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl Id=0xw5|LTranslit=provodyty|Translit=provodyly 8 частину частина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=0xw6|LTranslit=častyna|Translit=častynu 9 літніх літній ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=0xw7|LTranslit=litnij|Translit=litnich 10 вакацій вакації NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 8 nmod 8:nmod Id=0xw8|LTranslit=vakaciji|Translit=vakacij 11 поруч поруч ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=0xw9|LTranslit=poruč|Translit=poruč 12 з з ADP _ Case=Ins 13 case 13:case Id=0xwa|LTranslit=z|Translit=z 13 патроном патрон NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=0xwb|LTranslit=patron|Translit=patronom 14 гімназії гімназія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=0xwc|LTranslit=himnazija|Translit=himnaziji 15 митрополитом митрополит NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 13 appos 13:appos Id=0xwd|LTranslit=mytropolyt|Translit=mytropolytom 16 Шептицьким Шептицький PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 15 flat:title 15:flat:title Id=0xwe|LTranslit=Šeptyćkyj|SpaceAfter=No|Translit=Šeptyćkym 17 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0xwf|LTranslit=,|Translit=, 18 тета тета NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 22 nsubj 22:nsubj Id=0xwg|LTranslit=teta|Translit=teta 19 Міра Міра PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 18 flat:title 18:flat:title Id=0xwh|LTranslit=Mira|Translit=Mira 20 ніколи ніколи ADV _ PronType=Neg 22 advmod 22:advmod Id=0xwi|LTranslit=nikoly|Translit=nikoly 21 не не PART _ Polarity=Neg 22 advmod 22:advmod Id=0xwj|LTranslit=ne|Translit=ne 22 брала брати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0xwk|LTranslit=braty|Translit=brala 23 участі участь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 22 obj 22:obj Id=0xwl|LTranslit=učasť|Translit=učasti 24 у у ADP _ Case=Loc 27 case 27:case Id=0xwm|LTranslit=u|Translit=u 25 ранкових ранковий ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 27 amod 27:amod Id=0xwn|LTranslit=rankovyj|Translit=rankovych 26 дівчачих дівчачий ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 27 amod 27:amod Id=0xwo|LTranslit=divčačyj|Translit=divčačych 27 боях бій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 22 obl 22:obl Id=0xwp|LTranslit=bij|Translit=bojach 28 за за ADP _ Case=Acc 29 case 29:case Id=0xwq|LTranslit=za|Translit=za 29 право право NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 27 nmod 27:nmod Id=0xwr|LTranslit=pravo|Translit=pravo 30 застеляти застеляти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 29 acl 29:acl Id=0xws|LTranslit=zasteľаty|Translit=zasteľаty 31 ліжко ліжко NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 30 obj 30:obj Id=0xwt|LTranslit=ližko|Translit=ližko 32 митрополита митрополит NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 31 nmod 31:nmod Id=0xwu|LTranslit=mytropolyt|SpaceAfter=No|Translit=mytropolyta 33 . . PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=0xwv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0xww # text = Вона не могла навіть цілувати його перстень. # translit = Vona ne mohla naviť ciluvaty joho persteń. 1 Вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj|5:nsubj:xsubj Id=0xwx|LTranslit=vona|Translit=Vona 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=0xwy|LTranslit=ne|Translit=ne 3 могла могти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0xwz|LTranslit=mohty|Translit=mohla 4 навіть навіть PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=0xx0|LTranslit=naviť|Translit=naviť 5 цілувати цілувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=0xx1|LTranslit=ciluvaty|Translit=ciluvaty 6 його його DET _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 7 det 7:det Id=0xx2|LTranslit=joho|Translit=joho 7 перстень перстень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=0xx3|LTranslit=persteń|SpaceAfter=No|Translit=persteń 8 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0xx4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0xx5 # text = Пізніше в неї був закоханий Ярослав Галан, тоді ще нормальний український драматург. # translit = Pizniše v neji buv zakochanyj Jaroslav Halan, todi šče normaľnyj ukrajinśkyj dramaturh. 1 Пізніше пізніше ADV _ Degree=Cmp 5 advmod 5:advmod Id=0xx6|LTranslit=pizniše|Translit=Pizniše 2 в в ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=0xx7|LTranslit=v|Translit=v 3 неї вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 obl 5:obl Id=0xx8|LTranslit=vona|Translit=neji 4 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop Id=0xx9|LTranslit=buty|Translit=buv 5 закоханий закоханий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=0xxa|LTranslit=zakochanyj|Translit=zakochanyj 6 Ярослав Ярослав PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=0xxb|LTranslit=Jaroslav|Translit=Jaroslav 7 Галан Галан PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 6 flat:name 6:flat:name Id=0xxc|LTranslit=Halan|SpaceAfter=No|Translit=Halan 8 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0xxd|LTranslit=,|Translit=, 9 тоді тоді ADV _ PronType=Dem 13 advmod 13:advmod Id=0xxe|LTranslit=todi|Translit=todi 10 ще ще ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=0xxf|LTranslit=šče|Translit=šče 11 нормальний нормальний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=0xxg|LTranslit=normaľnyj|Translit=normaľnyj 12 український український ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=0xxh|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkyj 13 драматург драматург NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 appos 6:appos Id=0xxi|LTranslit=dramaturh|SpaceAfter=No|Translit=dramaturh 14 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0xxj|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0xxk # text = Він пропонував одружитися, але тета Міра навіть думати про таке не збиралася, бо Галан постійно шпортався і падав на усіх гірських стежках. # translit = Vin proponuvav odružytyśа, ale teta Mira naviť dumaty pro take ne zbyralaśа, bo Halan postijno športavśа i padav na usich hirśkych stežkach. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0xxl|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 пропонував пропонувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0xxm|LTranslit=proponuvaty|Translit=proponuvav 3 одружитися одружитися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=0xxn|LTranslit=odružytyśа|SpaceAfter=No|Translit=odružytyśа 4 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0xxo|LTranslit=,|Translit=, 5 але але CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=0xxp|LTranslit=ale|Translit=ale 6 тета тета NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 13 nsubj 9:nsubj:xsubj|13:nsubj Id=0xxq|LTranslit=teta|Translit=teta 7 Міра Міра PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 6 flat:title 6:flat:title Id=0xxr|LTranslit=Mira|Translit=Mira 8 навіть навіть PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=0xxs|LTranslit=naviť|Translit=naviť 9 думати думати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 13 xcomp 13:xcomp Id=0xxt|LTranslit=dumaty|Translit=dumaty 10 про про ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=0xxu|LTranslit=pro|Translit=pro 11 таке таке PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 9 obl 9:obl Id=0xxv|LTranslit=take|Translit=take 12 не не PART _ Polarity=Neg 13 advmod 13:advmod Id=0xxw|LTranslit=ne|Translit=ne 13 збиралася збиратися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0xxx|LTranslit=zbyratyśа|SpaceAfter=No|Translit=zbyralaśа 14 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0xxy|LTranslit=,|Translit=, 15 бо бо SCONJ _ _ 18 mark 18:mark Id=0xxz|LTranslit=bo|Translit=bo 16 Галан Галан PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj Id=0xy0|LTranslit=Halan|Translit=Halan 17 постійно постійно ADV _ _ 18 advmod 18:advmod Id=0xy1|LTranslit=postijno|Translit=postijno 18 шпортався шпортатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 advcl 13:advcl Id=0xy2|LTranslit=športatyśа|Translit=športavśа 19 і і CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=0xy3|LTranslit=i|Translit=i 20 падав падати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 18 conj 13:advcl|18:conj Id=0xy4|LTranslit=padaty|Translit=padav 21 на на ADP _ Case=Loc 24 case 24:case Id=0xy5|LTranslit=na|Translit=na 22 усіх увесь DET _ Case=Loc|Number=Plur|PronType=Tot 24 det 24:det Id=0xy6|LTranslit=uveś|Translit=usich 23 гірських гірський ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 24 amod 24:amod Id=0xy7|LTranslit=hirśkyj|Translit=hirśkych 24 стежках стежка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 20 obl 20:obl Id=0xy8|LTranslit=stežka|SpaceAfter=No|Translit=stežkach 25 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0xy9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0xya # text = Її учителем української мови був Василь Щурат, біологію викладав Мельник, а географію Олена Степанів. # translit = Jiji učytelem ukrajinśkoji movy buv Vasyľ Ščurat, biolohiju vykladav Meľnyk, a heohrafiju Olena Stepaniv. 1 Її її DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 2 det 2:det Id=0xyb|LTranslit=jiji|Translit=Jiji 2 учителем учитель NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=0xyc|LTranslit=učyteľ|Translit=učytelem 3 української український ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=0xyd|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkoji 4 мови мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=0xye|LTranslit=mova|Translit=movy 5 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop Id=0xyf|LTranslit=buty|Translit=buv 6 Василь Василь PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0xyg|LTranslit=Vasyľ|Translit=Vasyľ 7 Щурат Щурат PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 6 flat:name 6:flat:name Id=0xyh|LTranslit=Ščurat|SpaceAfter=No|Translit=Ščurat 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0xyi|LTranslit=,|Translit=, 9 біологію біологія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=0xyj|LTranslit=biolohija|Translit=biolohiju 10 викладав викладати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0xyk|LTranslit=vykladaty|Translit=vykladav 11 Мельник Мельник PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=0xyl|LTranslit=Meľnyk|SpaceAfter=No|Translit=Meľnyk 12 , , PUNCT _ _ 15 punct 14.1:punct Id=0xym|LTranslit=,|Translit=, 13 а а CCONJ _ _ 15 cc 14.1:cc Id=0xyn|LTranslit=a|Translit=a 14 географію географія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 15 orphan 14.1:obj Id=0xyo|LTranslit=heohrafija|Translit=heohrafiju 14.1 викладала викладати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin _ _ 0:root|2:conj Id=3cb8|LTranslit=vykladaty|Translit=vykladala 15 Олена Олена PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 2 conj 14.1:nsubj Id=0xyp|LTranslit=Olena|Translit=Olena 16 Степанів Степанів PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 15 flat:name 15:flat:name Id=0xyq|LTranslit=Stepaniv|SpaceAfter=No|Translit=Stepaniv 17 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0xyr|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0xys # text = Часто тета Міра купувала ціле колесо сиру, і ми з братом вирізали у брилі замки і печери, виїдаючи все зайве. # translit = Často teta Mira kupuvala cile koleso syru, i my z bratom vyrizaly u bryli zamky i pečery, vyjidajučy vse zajve. 1 Часто часто ADV _ Degree=Pos 4 advmod 4:advmod Id=0xyt|LTranslit=často|Translit=Často 2 тета тета NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0xyu|LTranslit=teta|Translit=teta 3 Міра Міра PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 2 flat:title 2:flat:title Id=0xyv|LTranslit=Mira|Translit=Mira 4 купувала купувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0xyw|LTranslit=kupuvaty|Translit=kupuvala 5 ціле цілий ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=0xyx|LTranslit=cilyj|Translit=cile 6 колесо колесо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=0xyy|LTranslit=koleso|Translit=koleso 7 сиру сир NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=0xyz|LTranslit=syr|SpaceAfter=No|Translit=syru 8 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0xz0|LTranslit=,|Translit=, 9 і і CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=0xz1|LTranslit=i|Translit=i 10 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 13 nsubj 13:nsubj Id=0xz2|LTranslit=my|Translit=my 11 з з ADP _ Case=Ins 12 case 12:case Id=0xz3|LTranslit=z|Translit=z 12 братом брат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=0xz4|LTranslit=brat|Translit=bratom 13 вирізали вирізати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=0xz5|LTranslit=vyrizaty|Translit=vyrizaly 14 у у ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=0xz6|LTranslit=u|Translit=u 15 брилі брила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=0xz7|LTranslit=bryla|Translit=bryli 16 замки замок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 13 obj 13:obj Id=0xz8|LTranslit=zamok|Translit=zamky 17 і і CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=0xz9|LTranslit=i|Translit=i 18 печери печера NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 16 conj 13:obj|16:conj Id=0xza|LTranslit=pečera|SpaceAfter=No|Translit=pečery 19 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=0xzb|LTranslit=,|Translit=, 20 виїдаючи виїдати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 13 advcl 13:advcl Id=0xzc|LTranslit=vyjidaty|Translit=vyjidajučy 21 все весь DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 22 det 22:det Id=0xzd|LTranslit=veś|Translit=vse 22 зайве зайве NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 20 obj 20:obj Id=0xze|LTranslit=zajve|SpaceAfter=No|Translit=zajve 23 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0xzf|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0xzg # text = Її клубом була крамничка іноземної літератури «Дружба». # translit = Jiji klubom bula kramnyčka inozemnoji literatury «Družba». 1 Її її DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 2 det 2:det Id=0xzh|LTranslit=jiji|Translit=Jiji 2 клубом клуб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=0xzi|LTranslit=klub|Translit=klubom 3 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop Id=0xzj|LTranslit=buty|Translit=bula 4 крамничка крамничка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0xzk|LTranslit=kramnyčka|Translit=kramnyčka 5 іноземної іноземний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=0xzl|LTranslit=inozemnyj|Translit=inozemnoji 6 літератури література NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=0xzm|LTranslit=literatura|Translit=literatury 7 « « PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=0xzn|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 8 Дружба Дружба PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 flat:title 4:flat:title Id=0xzo|LTranslit=Družba|SpaceAfter=No|Translit=Družba 9 » » PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=0xzp|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 10 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0xzq|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0xzr # text = Ще там бував старенький скрипаль, котрий, передбачаючи падіння телевізійної вежі, ніколи не заходив у ту частину міста, межею якої було коло з радіусом висоти вежі. # translit = Šče tam buvav stareńkyj skrypaľ, kotryj, peredbačajučy padinńа televizijnoji veži, nikoly ne zachodyv u tu častynu mista, mežeju jakoji bulo kolo z radiusom vysoty veži. 1 Ще ще PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=0xzs|LTranslit=šče|Translit=Šče 2 там там ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=0xzt|LTranslit=tam|Translit=tam 3 бував бувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0xzu|LTranslit=buvaty|Translit=buvav 4 старенький старенький ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=0xzv|LTranslit=stareńkyj|Translit=stareńkyj 5 скрипаль скрипаль NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj|16:nsubj Id=0xzw|LTranslit=skrypaľ|SpaceAfter=No|Translit=skrypaľ 6 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0xzx|LTranslit=,|Translit=, 7 котрий котрий DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 16 nsubj 5:ref|16:nsubj Id=0xzy|LTranslit=kotryj|SpaceAfter=No|Translit=kotryj 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0xzz|LTranslit=,|Translit=, 9 передбачаючи передбачати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 16 advcl 16:advcl Id=0y00|LTranslit=peredbačaty|Translit=peredbačajučy 10 падіння падіння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=0y01|LTranslit=padinńа|Translit=padinńа 11 телевізійної телевізійний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=0y02|LTranslit=televizijnyj|Translit=televizijnoji 12 вежі вежа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=0y03|LTranslit=veža|SpaceAfter=No|Translit=veži 13 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0y04|LTranslit=,|Translit=, 14 ніколи ніколи ADV _ PronType=Neg 16 advmod 16:advmod Id=0y05|LTranslit=nikoly|Translit=nikoly 15 не не PART _ Polarity=Neg 16 advmod 16:advmod Id=0y06|LTranslit=ne|Translit=ne 16 заходив заходити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl Id=0y07|LTranslit=zachodyty|Translit=zachodyv 17 у у ADP _ Case=Acc 19 case 19:case Id=0y08|LTranslit=u|Translit=u 18 ту той DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 19 det 19:det Id=0y09|LTranslit=toj|Translit=tu 19 частину частина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl|22:nmod Id=0y0a|LTranslit=častyna|Translit=častynu 20 міста місто NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=0y0b|LTranslit=misto|SpaceAfter=No|Translit=mista 21 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=0y0c|LTranslit=,|Translit=, 22 межею межа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 19 acl:relcl 19:acl:relcl Id=0y0d|LTranslit=meža|Translit=mežeju 23 якої який DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 22 nmod 19:ref|22:nmod Id=0y0e|LTranslit=jakyj|Translit=jakoji 24 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 22 cop 22:cop Id=0y0f|LTranslit=buty|Translit=bulo 25 коло коло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 22 nsubj 22:nsubj Id=0y0g|LTranslit=kolo|Translit=kolo 26 з з ADP _ Case=Ins 27 case 27:case Id=0y0h|LTranslit=z|Translit=z 27 радіусом радіус NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 25 nmod 25:nmod Id=0y0i|LTranslit=radius|Translit=radiusom 28 висоти висота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 27 nmod 27:nmod Id=0y0j|LTranslit=vysota|Translit=vysoty 29 вежі вежа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 28 nmod 28:nmod Id=0y0k|LTranslit=veža|SpaceAfter=No|Translit=veži 30 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0y0l|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0y0m # text = Тета Міра купувала в «Дружбі» неймовірну кількість книжок. # translit = Teta Mira kupuvala v «Družbi» nejmovirnu kiľkisť knyžok. 1 Тета тета NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0y0n|LTranslit=teta|Translit=Teta 2 Міра Міра PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 1 flat:title 1:flat:title Id=0y0o|LTranslit=Mira|Translit=Mira 3 купувала купувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0y0p|LTranslit=kupuvaty|Translit=kupuvala 4 в в ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=0y0q|LTranslit=v|Translit=v 5 « « PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=0y0r|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 6 Дружбі Дружба PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0y0s|LTranslit=Družba|SpaceAfter=No|Translit=Družbi 7 » » PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=0y0t|LTranslit=»|Translit=» 8 неймовірну неймовірний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=0y0u|LTranslit=nejmovirnyj|Translit=nejmovirnu 9 кількість кількість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=0y0v|LTranslit=kiľkisť|Translit=kiľkisť 10 книжок книжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=0y0w|LTranslit=knyžka|SpaceAfter=No|Translit=knyžok 11 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0y0x|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0y0y # text = В основному польські переклади авторів з цілого світу, недоступних в СРСР в українському чи російському виданнях. # translit = V osnovnomu poľśki pereklady avtoriv z ciloho svitu, nedostupnych v SRSR v ukrajinśkomu čy rosijśkomu vydanńаch. 1 В в ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=0y0z|LTranslit=v|Translit=V 2 основному основне NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=0y10|LTranslit=osnovne|Translit=osnovnomu 3 польські польський ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=0y11|LTranslit=poľśkyj|Translit=poľśki 4 переклади переклад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root Id=0y12|LTranslit=pereklad|Translit=pereklady 5 авторів автор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=0y13|LTranslit=avtor|Translit=avtoriv 6 з з ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=0y14|LTranslit=z|Translit=z 7 цілого цілий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=0y15|LTranslit=cilyj|Translit=ciloho 8 світу світ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=0y16|LTranslit=svit|SpaceAfter=No|Translit=svitu 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0y17|LTranslit=,|Translit=, 10 недоступних недоступний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=0y18|LTranslit=nedostupnyj|Translit=nedostupnych 11 в в ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=0y19|LTranslit=v|Translit=v 12 СРСР СРСР PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 10 obl 10:obl Id=0y1a|LTranslit=SRSR|Translit=SRSR 13 в в ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=0y1b|LTranslit=v|Translit=v 14 українському український ADJ _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=0y1c|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkomu 15 чи чи CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=0y1d|LTranslit=čy|Translit=čy 16 російському російський ADJ _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 14 conj 14:conj|17:amod Id=0y1e|LTranslit=rosijśkyj|Translit=rosijśkomu 17 виданнях видання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur 10 obl 10:obl Id=0y1f|LTranslit=vydanńа|SpaceAfter=No|Translit=vydanńаch 18 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0y1g|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0y1h # text = Більшість прочитаних книжок вона відразу ж здавала у комісійний відділ іншої книгарні. # translit = Biľšisť pročytanych knyžok vona vidrazu ž zdavala u komisijnyj viddil inšoji knyharni. 1 Більшість більшість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=0y1i|LTranslit=biľšisť|Translit=Biľšisť 2 прочитаних прочитаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 3 amod 3:amod Id=0y1j|LTranslit=pročytanyj|Translit=pročytanych 3 книжок книжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=0y1k|LTranslit=knyžka|Translit=knyžok 4 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Id=0y1l|LTranslit=vona|Translit=vona 5 відразу відразу ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=0y1m|LTranslit=vidrazu|Translit=vidrazu 6 ж ж PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=0y1n|LTranslit=ž|Translit=ž 7 здавала здавати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0y1o|LTranslit=zdavaty|Translit=zdavala 8 у у ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=0y1p|LTranslit=u|Translit=u 9 комісійний комісійний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=0y1q|LTranslit=komisijnyj|Translit=komisijnyj 10 відділ відділ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=0y1r|LTranslit=viddil|Translit=viddil 11 іншої інший DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 12 det 12:det Id=0y1s|LTranslit=inšyj|Translit=inšoji 12 книгарні книгарня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=0y1t|LTranslit=knyharńа|SpaceAfter=No|Translit=knyharni 13 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0y1u|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0y1v # text = Тих, що залишалося, все ж набралося кілька тисяч. # translit = Tych, ščo zalyšalośа, vse ž nabralośа kiľka tyśаč. 1 Тих той DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 10 nmod 10:nmod Id=0y1w|LTranslit=toj|SpaceAfter=No|Translit=Tych 2 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0y1x|LTranslit=,|Translit=, 3 що що SCONJ _ _ 4 mark 4:mark Id=0y1y|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 залишалося залишатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 acl 1:acl Id=0y1z|LTranslit=zalyšatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zalyšalośа 5 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0y20|LTranslit=,|Translit=, 6 все все PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=0y21|LTranslit=vse|Translit=vse 7 ж ж PART _ _ 6 fixed 6:fixed Id=0y22|LTranslit=ž|Translit=ž 8 набралося набратися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0y23|LTranslit=nabratyśа|Translit=nabralośа 9 кілька кілька DET _ Case=Nom|NumType=Card|PronType=Ind 10 det:numgov 10:det:numgov Id=0y24|LTranslit=kiľka|Translit=kiľka 10 тисяч тисяча NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur|NumType=Card 8 nsubj 8:nsubj Id=0y25|LTranslit=tyśаča|SpaceAfter=No|Translit=tyśаč 11 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0y26|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0y27 # text = У дощ тета Міра любила сидіти на балконі і рахувати парасольки якогось одного кольору. # translit = U došč teta Mira ľubyla sydity na balkoni i rachuvaty parasoľky jakohoś odnoho koľoru. 1 У у ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=0y28|LTranslit=u|Translit=U 2 дощ дощ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0y29|LTranslit=došč|Translit=došč 3 тета тета NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj|6:nsubj:xsubj Id=0y2a|LTranslit=teta|Translit=teta 4 Міра Міра PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 3 flat:title 3:flat:title Id=0y2b|LTranslit=Mira|Translit=Mira 5 любила любити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0y2c|LTranslit=ľubyty|Translit=ľubyla 6 сидіти сидіти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp Id=0y2d|LTranslit=sydity|Translit=sydity 7 на на ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=0y2e|LTranslit=na|Translit=na 8 балконі балкон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0y2f|LTranslit=balkon|Translit=balkoni 9 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=0y2g|LTranslit=i|Translit=i 10 рахувати рахувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 conj 5:xcomp|6:conj Id=0y2h|LTranslit=rachuvaty|Translit=rachuvaty 11 парасольки парасолька NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 10 obj 10:obj Id=0y2i|LTranslit=parasoľka|Translit=parasoľky 12 якогось якийсь DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 14 det 14:det Id=0y2j|LTranslit=jakyjś|Translit=jakohoś 13 одного один DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 14 det 14:det Id=0y2k|LTranslit=odyn|Translit=odnoho 14 кольору колір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=0y2l|LTranslit=kolir|SpaceAfter=No|Translit=koľoru 15 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0y2m|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0y2n # text = Тета Міра мала складний розлад ковтання і тому варила собі переважно різні соуси. # translit = Teta Mira mala skladnyj rozlad kovtanńа i tomu varyla sobi perevažno rizni sousy. 1 Тета тета NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0y2o|LTranslit=teta|Translit=Teta 2 Міра Міра PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 1 flat:title 1:flat:title Id=0y2p|LTranslit=Mira|Translit=Mira 3 мала мати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0y2q|LTranslit=maty|Translit=mala 4 складний складний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=0y2r|LTranslit=skladnyj|Translit=skladnyj 5 розлад розлад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=0y2s|LTranslit=rozlad|Translit=rozlad 6 ковтання ковтання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=0y2t|LTranslit=kovtanńа|Translit=kovtanńа 7 і і CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=0y2u|LTranslit=i|Translit=i 8 тому тому ADV _ PronType=Dem 9 advmod 9:advmod Id=0y2v|LTranslit=tomu|Translit=tomu 9 варила варити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=0y2w|LTranslit=varyty|Translit=varyla 10 собі себе PRON _ Case=Dat|PronType=Prs|Reflex=Yes 9 iobj 9:iobj Id=0y2x|LTranslit=sebe|Translit=sobi 11 переважно переважно ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=0y2y|LTranslit=perevažno|Translit=perevažno 12 різні різний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=0y2z|LTranslit=riznyj|Translit=rizni 13 соуси соус NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 9 obj 9:obj Id=0y30|LTranslit=sous|SpaceAfter=No|Translit=sousy 14 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0y31|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0y32 # text = Невроз сформувався через те, що її сестрі лікарі заборонили вживати багато рідини. # translit = Nevroz sformuvavśа čerez te, ščo jiji sestri likari zaboronyly vžyvaty bahato ridyny. 1 Невроз невроз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0y33|LTranslit=nevroz|Translit=Nevroz 2 сформувався сформуватися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0y34|LTranslit=sformuvatyśа|Translit=sformuvavśа 3 через через ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=0y35|LTranslit=čerez|Translit=čerez 4 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 2 obl 2:obl Id=0y36|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 5 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0y37|LTranslit=,|Translit=, 6 що що SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=0y38|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 її її DET _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 8 det 8:det Id=0y39|LTranslit=jiji|Translit=jiji 8 сестрі сестра NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj|11:nsubj:xsubj Id=0y3a|LTranslit=sestra|Translit=sestri 9 лікарі лікар NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj Id=0y3b|LTranslit=likar|Translit=likari 10 заборонили заборонити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 acl 4:acl Id=0y3c|LTranslit=zaboronyty|Translit=zaboronyly 11 вживати вживати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 10 xcomp 10:xcomp Id=0y3d|LTranslit=vžyvaty|Translit=vžyvaty 12 багато багато ADV _ Degree=Pos 13 advmod 13:advmod Id=0y3e|LTranslit=bahato|Translit=bahato 13 рідини рідина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=0y3f|LTranslit=ridyna|SpaceAfter=No|Translit=ridyny 14 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0y3g|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0y3h # text = Тета Міра ціле життя пила дуже багато води, і ця заборона і страждання сестри призвели до цілковитої неможливості ковтання. # translit = Teta Mira cile žytťа pyla duže bahato vody, i ćа zaborona i straždanńа sestry pryzvely do cilkovytoji nemožlyvosti kovtanńа. 1 Тета тета NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=0y3i|LTranslit=teta|Translit=Teta 2 Міра Міра PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 1 flat:title 1:flat:title Id=0y3j|LTranslit=Mira|Translit=Mira 3 ціле цілий ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=0y3k|LTranslit=cilyj|Translit=cile 4 життя життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0y3l|LTranslit=žytťа|Translit=žytťа 5 пила пити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0y3m|LTranslit=pyty|Translit=pyla 6 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 7 advmod 7:advmod Id=0y3n|LTranslit=duže|Translit=duže 7 багато багато ADV _ Degree=Pos 8 advmod 8:advmod Id=0y3o|LTranslit=bahato|Translit=bahato 8 води вода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=0y3p|LTranslit=voda|SpaceAfter=No|Translit=vody 9 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0y3q|LTranslit=,|Translit=, 10 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=0y3r|LTranslit=i|Translit=i 11 ця цей DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 12 det 12:det Id=0y3s|LTranslit=cej|Translit=ćа 12 заборона заборона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj Id=0y3t|LTranslit=zaborona|Translit=zaborona 13 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=0y3u|LTranslit=i|Translit=i 14 страждання страждання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 12 conj 12:conj|16:nsubj Id=0y3v|LTranslit=straždanńа|Translit=straždanńа 15 сестри сестра NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=0y3w|LTranslit=sestra|Translit=sestry 16 призвели призвести VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=0y3x|LTranslit=pryzvesty|Translit=pryzvely 17 до до ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=0y3y|LTranslit=do|Translit=do 18 цілковитої цілковитий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=0y3z|LTranslit=cilkovytyj|Translit=cilkovytoji 19 неможливості неможливість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=0y40|LTranslit=nemožlyvisť|Translit=nemožlyvosti 20 ковтання ковтання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=0y41|LTranslit=kovtanńа|SpaceAfter=No|Translit=kovtanńа 21 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0y42|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0y43 # text = Тоді тета Міра ледве вижила. # translit = Todi teta Mira ledve vyžyla. 1 Тоді тоді ADV _ PronType=Dem 5 advmod 5:advmod Id=0y44|LTranslit=todi|Translit=Todi 2 тета тета NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=0y45|LTranslit=teta|Translit=teta 3 Міра Міра PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 2 flat:title 2:flat:title Id=0y46|LTranslit=Mira|Translit=Mira 4 ледве ледве ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=0y47|LTranslit=ledve|Translit=ledve 5 вижила вижити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0y48|LTranslit=vyžyty|SpaceAfter=No|Translit=vyžyla 6 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0y49|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0y4a # text = Сестра була однією з п’яти перших учнів Олекси Новаківського. # translit = Sestra bula odniěju z pjaty peršych učniv Oleksy Novakivśkoho. 1 Сестра сестра NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0y4b|LTranslit=sestra|Translit=Sestra 2 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop Id=0y4c|LTranslit=buty|Translit=bula 3 однією один DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 0 root 0:root Id=0y4d|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odniěju 4 з з ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=0y4e|LTranslit=z|Translit=z 5 п’яти п’ять NUM _ Case=Gen|NumType=Card 7 nummod 7:nummod Id=0y4f|LTranslit=pjať|Translit=pjaty 6 перших перший ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur|NumType=Ord 7 amod 7:amod Id=0y4g|LTranslit=peršyj|Translit=peršych 7 учнів учень NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=0y4h|LTranslit=učeń|Translit=učniv 8 Олекси Олекса PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=0y4i|LTranslit=Oleksa|Translit=Oleksy 9 Новаківського Новаківський PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 8 flat:name 8:flat:name Id=0y4j|LTranslit=Novakivśkyj|SpaceAfter=No|Translit=Novakivśkoho 10 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0y4k|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0y4l # text = Збереглося кілька її дуже добрих робіт, але вона чомусь скоро закинула живопис. # translit = Zberehlośа kiľka jiji duže dobrych robit, ale vona čomuś skoro zakynula žyvopys. 1 Збереглося зберегтися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0y4m|LTranslit=zberehtyśа|Translit=Zberehlośа 2 кілька кілька DET _ Case=Nom|NumType=Card|PronType=Ind 6 det:numgov 6:det:numgov Id=0y4n|LTranslit=kiľka|Translit=kiľka 3 її її DET _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 6 det 6:det Id=0y4o|LTranslit=jiji|Translit=jiji 4 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 5 advmod 5:advmod Id=0y4p|LTranslit=duže|Translit=duže 5 добрих добрий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=0y4q|LTranslit=dobryj|Translit=dobrych 6 робіт робота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 1 nsubj 1:nsubj Id=0y4r|LTranslit=robota|SpaceAfter=No|Translit=robit 7 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0y4s|LTranslit=,|Translit=, 8 але але CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=0y4t|LTranslit=ale|Translit=ale 9 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 nsubj 12:nsubj Id=0y4u|LTranslit=vona|Translit=vona 10 чомусь чомусь ADV _ PronType=Ind 12 advmod 12:advmod Id=0y4v|LTranslit=čomuś|Translit=čomuś 11 скоро скоро ADV _ Degree=Pos 12 advmod 12:advmod Id=0y4w|LTranslit=skoro|Translit=skoro 12 закинула закинути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0y4x|LTranslit=zakynuty|Translit=zakynula 13 живопис живопис NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=0y4y|LTranslit=žyvopys|SpaceAfter=No|Translit=žyvopys 14 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0y4z|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0y50 # text = Якось знайомі з Америки запропонували їй влаштувати виставку Новаківського у Нью-Йорку. # translit = Jakoś znajomi z Ameryky zaproponuvaly jij vlaštuvaty vystavku Novakivśkoho u Ńju-Jorku. 1 Якось якось ADV _ PronType=Ind 5 advmod 5:advmod Id=0y51|LTranslit=jakoś|Translit=Jakoś 2 знайомі знайомий NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj Id=0y52|LTranslit=znajomyj|Translit=znajomi 3 з з ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=0y53|LTranslit=z|Translit=z 4 Америки Америка PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=0y54|LTranslit=Ameryka|Translit=Ameryky 5 запропонували запропонувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0y55|LTranslit=zaproponuvaty|Translit=zaproponuvaly 6 їй вона PRON _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 obj 5:obj|7:nsubj:xsubj Id=0y56|LTranslit=vona|Translit=jij 7 влаштувати влаштувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp Id=0y57|LTranslit=vlaštuvaty|Translit=vlaštuvaty 8 виставку виставка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=0y58|LTranslit=vystavka|Translit=vystavku 9 Новаківського Новаківський PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=0y59|LTranslit=Novakivśkyj|Translit=Novakivśkoho 10 у у ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=0y5a|LTranslit=u|Translit=u 11 Нью-Йорку Нью-Йорк PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=0y5b|LTranslit=Ńju-Jork|SpaceAfter=No|Translit=Ńju-Jorku 12 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0y5c|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0y5d # text = Виявилося, що Новаківський дуже боїться за свої роботи. # translit = Vyjavylośа, ščo Novakivśkyj duže bojiťśа za svoji roboty. 1 Виявилося виявитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0y5e|LTranslit=vyjavytyśа|SpaceAfter=No|Translit=Vyjavylośа 2 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0y5f|LTranslit=,|Translit=, 3 що що SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=0y5g|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 Новаківський Новаківський PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=0y5h|LTranslit=Novakivśkyj|Translit=Novakivśkyj 5 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 6 advmod 6:advmod Id=0y5i|LTranslit=duže|Translit=duže 6 боїться боятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 ccomp 1:ccomp Id=0y5j|LTranslit=bojatyśа|Translit=bojiťśа 7 за за ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=0y5k|LTranslit=za|Translit=za 8 свої свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 9 det 9:det Id=0y5l|LTranslit=svij|Translit=svoji 9 роботи робота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=0y5m|LTranslit=robota|SpaceAfter=No|Translit=roboty 10 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0y5n|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0y5o # text = Вони ж мали їхати через океан кораблем, і художник не наважився на такий ризик. # translit = Vony ž maly jichaty čerez okean korablem, i chudožnyk ne navažyvśа na takyj ryzyk. 1 Вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj|4:nsubj:xsubj Id=0y5p|LTranslit=vony|Translit=Vony 2 ж ж PART _ _ 1 discourse 1:discourse Id=0y5q|LTranslit=ž|Translit=ž 3 мали мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0y5r|LTranslit=maty|Translit=maly 4 їхати їхати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=0y5s|LTranslit=jichaty|Translit=jichaty 5 через через ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=0y5t|LTranslit=čerez|Translit=čerez 6 океан океан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0y5u|LTranslit=okean|Translit=okean 7 кораблем корабель NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0y5v|LTranslit=korabeľ|SpaceAfter=No|Translit=korablem 8 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0y5w|LTranslit=,|Translit=, 9 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=0y5x|LTranslit=i|Translit=i 10 художник художник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=0y5y|LTranslit=chudožnyk|Translit=chudožnyk 11 не не PART _ Polarity=Neg 12 advmod 12:advmod Id=0y5z|LTranslit=ne|Translit=ne 12 наважився наважитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=0y60|LTranslit=navažytyśа|Translit=navažyvśа 13 на на ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=0y61|LTranslit=na|Translit=na 14 такий такий DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 15 det 15:det Id=0y62|LTranslit=takyj|Translit=takyj 15 ризик ризик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=0y63|LTranslit=ryzyk|SpaceAfter=No|Translit=ryzyk 16 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0y64|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0y65 # text = Він сказав — а вдруг крушеніє. # translit = Vin skazav — a vdruh krušeniě. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0y66|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 сказав сказати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0y67|LTranslit=skazaty|Translit=skazav 3 — — PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 5.1:punct Id=0y68|LTranslit=—|Translit=— 4 а а PART _ _ 6 discourse 5.1:discourse Id=0y69|LTranslit=a|Translit=a 5 вдруг вдруг X _ Foreign=Yes 6 orphan 5.1:advmod Id=0y6a|LTranslit=vdruh|Translit=vdruh 5.1 станеться статися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin _ _ 2:parataxis Id=3cd3|LTranslit=statyśа|Translit=staneťśа 6 крушеніє крушеніє X _ Animacy=Inan|Case=Nom|Foreign=Yes|Gender=Neut|Number=Sing 2 parataxis 5.1:nsubj Id=0y6b|LTranslit=krušeniě|SpaceAfter=No|Translit=krušeniě 7 . . PUNCT _ _ 6 punct 5.1:punct Id=0y6c|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0y6d # text = У нас вдома було дуже багато пейзажів різного розміру і різної якості, деякі попросту неоковирні. # translit = U nas vdoma bulo duže bahato pejzaživ riznoho rozmiru i riznoji jakosti, dejaki poprostu neokovyrni. 1 У у ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=0y6e|LTranslit=u|Translit=U 2 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 3 obl 3:obl Id=0y6f|LTranslit=my|Translit=nas 3 вдома вдома ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=0y6g|LTranslit=vdoma|Translit=vdoma 4 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0y6h|LTranslit=buty|Translit=bulo 5 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 6 advmod 6:advmod Id=0y6i|LTranslit=duže|Translit=duže 6 багато багато DET _ Case=Nom|NumType=Card|PronType=Ind 7 det:numgov 7:det:numgov Id=0y6j|LTranslit=bahato|Translit=bahato 7 пейзажів пейзаж NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=0y6k|LTranslit=pejzaž|Translit=pejzaživ 8 різного різний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=0y6l|LTranslit=riznyj|Translit=riznoho 9 розміру розмір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=0y6m|LTranslit=rozmir|Translit=rozmiru 10 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=0y6n|LTranslit=i|Translit=i 11 різної різний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=0y6o|LTranslit=riznyj|Translit=riznoji 12 якості якість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 conj 7:nmod|9:conj Id=0y6p|LTranslit=jakisť|SpaceAfter=No|Translit=jakosti 13 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0y6q|LTranslit=,|Translit=, 14 деякі деякий DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Ind 16 nsubj 16:nsubj Id=0y6r|LTranslit=dejakyj|Translit=dejaki 15 попросту попросту PART _ _ 16 discourse 16:discourse Id=0y6s|LTranslit=poprostu|Translit=poprostu 16 неоковирні неоковирний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 3 parataxis 3:parataxis Id=0y6t|LTranslit=neokovyrnyj|SpaceAfter=No|Translit=neokovyrni 17 . . PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0y6u|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0y6v # text = Мої родичі купили їх, щоби підтримати еміґрантів — старшин армії УНР, які щось малювали, а тоді продавали своє малювання на доброчинних виставках у галицьких містах. # translit = Moji rodyči kupyly jich, ščoby pidtrymaty emigrantiv — staršyn armiji UNR, jaki ščoś maľuvaly, a todi prodavaly svoě maľuvanńа na dobročynnych vystavkach u halyćkych mistach. 1 Мої мій DET _ Case=Nom|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 2 det 2:det Id=0y6w|LTranslit=mij|Translit=Moji 2 родичі родич NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=0y6x|LTranslit=rodyč|Translit=rodyči 3 купили купити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0y6y|LTranslit=kupyty|Translit=kupyly 4 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 3 obj 3:obj Id=0y6z|LTranslit=vony|SpaceAfter=No|Translit=jich 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0y70|LTranslit=,|Translit=, 6 щоби щоби SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=0y71|LTranslit=ščoby|Translit=ščoby 7 підтримати підтримати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 advcl 3:advcl Id=0y72|LTranslit=pidtrymaty|Translit=pidtrymaty 8 еміґрантів еміґрант NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 7 obj 7:obj|16:nsubj Id=0y73|LTranslit=emigrant|Translit=emigrantiv 9 — — PUNCT _ PunctType=Dash 10 punct 10:punct Id=0y74|LTranslit=—|Translit=— 10 старшин старшина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 8 appos 8:appos Id=0y75|LTranslit=staršyna|Translit=staršyn 11 армії армія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=0y76|LTranslit=armija|Translit=armiji 12 УНР УНР PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 11 nmod 11:nmod Id=0y77|LTranslit=UNR|SpaceAfter=No|Translit=UNR 13 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0y78|LTranslit=,|Translit=, 14 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 16 nsubj 8:ref|16:nsubj Id=0y79|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 15 щось щось PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 16 obj 16:obj Id=0y7a|LTranslit=ščoś|Translit=ščoś 16 малювали малювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl Id=0y7b|LTranslit=maľuvaty|SpaceAfter=No|Translit=maľuvaly 17 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=0y7c|LTranslit=,|Translit=, 18 а а CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=0y7d|LTranslit=a|Translit=a 19 тоді тоді ADV _ PronType=Dem 20 advmod 20:advmod Id=0y7e|LTranslit=todi|Translit=todi 20 продавали продавати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 16 conj 8:acl:relcl|16:conj Id=0y7f|LTranslit=prodavaty|Translit=prodavaly 21 своє свій DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 22 det 22:det Id=0y7g|LTranslit=svij|Translit=svoě 22 малювання малювання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 20 obj 20:obj Id=0y7h|LTranslit=maľuvanńа|Translit=maľuvanńа 23 на на ADP _ Case=Loc 25 case 25:case Id=0y7i|LTranslit=na|Translit=na 24 доброчинних доброчинний ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 25 amod 25:amod Id=0y7j|LTranslit=dobročynnyj|Translit=dobročynnych 25 виставках виставка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 20 obl 20:obl Id=0y7k|LTranslit=vystavka|Translit=vystavkach 26 у у ADP _ Case=Loc 28 case 28:case Id=0y7l|LTranslit=u|Translit=u 27 галицьких галицький ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 28 amod 28:amod Id=0y7m|LTranslit=halyćkyj|Translit=halyćkych 28 містах місто NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur 25 appos 25:appos Id=0y7n|LTranslit=misto|SpaceAfter=No|Translit=mistach 29 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0y7o|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0y7p # text = Вуйко Осип, який був начальником медичного поїзда УГА, а тому мав шанс закінчити медичні студії лише у Празі, добре розумів становище військових еміґрантів і скуповував картини без огляду на якість. # translit = Vujko Osyp, jakyj buv načaľnykom medyčnoho pojizda UHA, a tomu mav šans zakinčyty medyčni studiji lyše u Prazi, dobre rozumiv stanovyšče vijśkovych emigrantiv i skupovuvav kartyny bez ohľаdu na jakisť. 1 Вуйко вуйко NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 23 nsubj 6:nsubj|23:nsubj Id=0y7q|LTranslit=vujko|Translit=Vujko 2 Осип Осип PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 1 flat:title 1:flat:title Id=0y7r|LTranslit=Osyp|SpaceAfter=No|Translit=Osyp 3 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0y7s|LTranslit=,|Translit=, 4 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 6 nsubj 1:ref|6:nsubj Id=0y7t|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 5 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop Id=0y7u|LTranslit=buty|Translit=buv 6 начальником начальник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 1 acl:relcl 1:acl:relcl Id=0y7v|LTranslit=načaľnyk|Translit=načaľnykom 7 медичного медичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=0y7w|LTranslit=medyčnyj|Translit=medyčnoho 8 поїзда поїзд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=0y7x|LTranslit=pojizd|Translit=pojizda 9 УГА УГА PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 8 nmod 8:nmod Id=0y7y|LTranslit=UHA|SpaceAfter=No|Translit=UHA 10 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0y7z|LTranslit=,|Translit=, 11 а а CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=0y80|LTranslit=a|Translit=a 12 тому тому ADV _ PronType=Dem 13 advmod 13:advmod Id=0y81|LTranslit=tomu|Translit=tomu 13 мав мати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 conj 1:acl:relcl|6:conj Id=0y82|LTranslit=maty|Translit=mav 14 шанс шанс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=0y83|LTranslit=šans|Translit=šans 15 закінчити закінчити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 14 acl 14:acl Id=0y84|LTranslit=zakinčyty|Translit=zakinčyty 16 медичні медичний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 17 amod 17:amod Id=0y85|LTranslit=medyčnyj|Translit=medyčni 17 студії студія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 15 obj 15:obj Id=0y86|LTranslit=studija|Translit=studiji 18 лише лише PART _ _ 20 discourse 20:discourse Id=0y87|LTranslit=lyše|Translit=lyše 19 у у ADP _ Case=Loc 20 case 20:case Id=0y88|LTranslit=u|Translit=u 20 Празі Прага PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=0y89|LTranslit=Praha|SpaceAfter=No|Translit=Prazi 21 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0y8a|LTranslit=,|Translit=, 22 добре добре ADV _ Degree=Pos 23 advmod 23:advmod Id=0y8b|LTranslit=dobre|Translit=dobre 23 розумів розуміти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0y8c|LTranslit=rozumity|Translit=rozumiv 24 становище становище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 23 obj 23:obj Id=0y8d|LTranslit=stanovyšče|Translit=stanovyšče 25 військових військовий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 26 amod 26:amod Id=0y8e|LTranslit=vijśkovyj|Translit=vijśkovych 26 еміґрантів еміґрант NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 24 nmod 24:nmod Id=0y8f|LTranslit=emigrant|Translit=emigrantiv 27 і і CCONJ _ _ 28 cc 28:cc Id=0y8g|LTranslit=i|Translit=i 28 скуповував скуповувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 23 conj 0:root|23:conj Id=0y8h|LTranslit=skupovuvaty|Translit=skupovuvav 29 картини картина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 28 obj 28:obj Id=0y8i|LTranslit=kartyna|Translit=kartyny 30 без без ADP _ Case=Gen 31 case 31:case Id=0y8j|LTranslit=bez|Translit=bez 31 огляду огляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 28 obl 28:obl Id=0y8k|LTranslit=ohľаd|Translit=ohľаdu 32 на на ADP _ Case=Acc 33 case 33:case Id=0y8l|LTranslit=na|Translit=na 33 якість якість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 31 nmod 31:nmod Id=0y8m|LTranslit=jakisť|SpaceAfter=No|Translit=jakisť 34 . . PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=0y8n|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0y8o # text = Ціле моє дитинство пройшло під ландшафтами Великої України. # translit = Cile moě dytynstvo projšlo pid landšaftamy Velykoji Ukrajiny. 1 Ціле цілий ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=0y8p|LTranslit=cilyj|Translit=Cile 2 моє мій DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det 3:det Id=0y8q|LTranslit=mij|Translit=moě 3 дитинство дитинство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0y8r|LTranslit=dytynstvo|Translit=dytynstvo 4 пройшло пройти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0y8s|LTranslit=projty|Translit=projšlo 5 під під ADP _ Case=Ins 6 case 6:case Id=0y8t|LTranslit=pid|Translit=pid 6 ландшафтами ландшафт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=0y8u|LTranslit=landšaft|Translit=landšaftamy 7 Великої великий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=0y8v|LTranslit=velykyj|Translit=Velykoji 8 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=0y8w|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajiny 9 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0y8x|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0y8y # text = Гори я ніколи не бачив намальованими. # translit = Hory ja nikoly ne bačyv namaľovanymy. 1 Гори гора NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 5 obj 5:obj|6:nsubj:pred Id=0y8z|LTranslit=hora|Translit=Hory 2 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=0y90|LTranslit=ja|Translit=ja 3 ніколи ніколи ADV _ PronType=Neg 5 advmod 5:advmod Id=0y91|LTranslit=nikoly|Translit=nikoly 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=0y92|LTranslit=ne|Translit=ne 5 бачив бачити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0y93|LTranslit=bačyty|Translit=bačyv 6 намальованими намальований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 5 xcomp:pred 5:xcomp:pred Id=0y94|LTranslit=namaľovanyj|SpaceAfter=No|Translit=namaľovanymy 7 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0y95|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0y96 # text = Вони були довкола. # translit = Vony buly dovkola. 1 Вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=0y97|LTranslit=vony|Translit=Vony 2 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop Id=0y98|LTranslit=buty|Translit=buly 3 довкола довкола ADV _ _ 0 root 0:root Id=0y99|LTranslit=dovkola|SpaceAfter=No|Translit=dovkola 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0y9a|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0y9b # text = Спочатку гори було видно навіть з вікна нашого помешкання на третьому поверсі у центрі Франківська, але потім десь на околицях побудували високі будинки, і панорама зникла. # translit = Spočatku hory bulo vydno naviť z vikna našoho pomeškanńа na treťomu poversi u centri Frankivśka, ale potim deś na okolyćаch pobuduvaly vysoki budynky, i panorama znykla. 1 Спочатку спочатку ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=0y9c|LTranslit=spočatku|Translit=Spočatku 2 гори гора NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=0y9d|LTranslit=hora|Translit=hory 3 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=0y9e|LTranslit=buty|Translit=bulo 4 видно видно ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=0y9f|LTranslit=vydno|Translit=vydno 5 навіть навіть PART _ _ 7 discourse 7:discourse Id=0y9g|LTranslit=naviť|Translit=naviť 6 з з ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=0y9h|LTranslit=z|Translit=z 7 вікна вікно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0y9i|LTranslit=vikno|Translit=vikna 8 нашого наш DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 9 det 9:det Id=0y9j|LTranslit=naš|Translit=našoho 9 помешкання помешкання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=0y9k|LTranslit=pomeškanńа|Translit=pomeškanńа 10 на на ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=0y9l|LTranslit=na|Translit=na 11 третьому третій ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 12 amod 12:amod Id=0y9m|LTranslit=tretij|Translit=treťomu 12 поверсі поверх NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=0y9n|LTranslit=poverch|Translit=poversi 13 у у ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=0y9o|LTranslit=u|Translit=u 14 центрі центр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=0y9p|LTranslit=centr|Translit=centri 15 Франківська Франківськ PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=0y9q|LTranslit=Frankivśk|SpaceAfter=No|Translit=Frankivśka 16 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=0y9r|LTranslit=,|Translit=, 17 але але CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=0y9s|LTranslit=ale|Translit=ale 18 потім потім ADV _ PronType=Dem 22 advmod 22:advmod Id=0y9t|LTranslit=potim|Translit=potim 19 десь десь ADV _ PronType=Ind 21 advmod 21:advmod Id=0y9u|LTranslit=deś|Translit=deś 20 на на ADP _ Case=Loc 21 case 21:case Id=0y9v|LTranslit=na|Translit=na 21 околицях околиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 22 obl 22:obl Id=0y9w|LTranslit=okolyćа|Translit=okolyćаch 22 побудували побудувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=0y9x|LTranslit=pobuduvaty|Translit=pobuduvaly 23 високі високий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 24 amod 24:amod Id=0y9y|LTranslit=vysokyj|Translit=vysoki 24 будинки будинок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 22 obj 22:obj Id=0y9z|LTranslit=budynok|SpaceAfter=No|Translit=budynky 25 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=0ya0|LTranslit=,|Translit=, 26 і і CCONJ _ _ 28 cc 28:cc Id=0ya1|LTranslit=i|Translit=i 27 панорама панорама NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 28 nsubj 28:nsubj Id=0ya2|LTranslit=panorama|Translit=panorama 28 зникла зникнути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 22 conj 0:root|22:conj Id=0ya3|LTranslit=znyknuty|SpaceAfter=No|Translit=znykla 29 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0ya4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ya5 # text = У Сопоті я ходив ранковим холодним берегом, шукаючи рибалок зі свіжою рибою. # translit = U Sopoti ja chodyv rankovym cholodnym berehom, šukajučy rybalok zi svižoju ryboju. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=0ya6|LTranslit=u|Translit=U 2 Сопоті Сопіт PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0ya7|LTranslit=Sopit|Translit=Sopoti 3 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=0ya8|LTranslit=ja|Translit=ja 4 ходив ходити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ya9|LTranslit=chodyty|Translit=chodyv 5 ранковим ранковий ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=0yaa|LTranslit=rankovyj|Translit=rankovym 6 холодним холодний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=0yab|LTranslit=cholodnyj|Translit=cholodnym 7 берегом берег NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0yac|LTranslit=bereh|SpaceAfter=No|Translit=berehom 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0yad|LTranslit=,|Translit=, 9 шукаючи шукати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 4 advcl 4:advcl Id=0yae|LTranslit=šukaty|Translit=šukajučy 10 рибалок рибалка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 9 obj 9:obj Id=0yaf|LTranslit=rybalka|Translit=rybalok 11 зі зі ADP _ Case=Ins 13 case 13:case Id=0yag|LTranslit=zi|Translit=zi 12 свіжою свіжий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=0yah|LTranslit=svižyj|Translit=svižoju 13 рибою риба NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=0yai|LTranslit=ryba|SpaceAfter=No|Translit=ryboju 14 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0yaj|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0yak # text = Попросив, щоби вони самі вибрали мені якусь рибину, бо я не з-над моря. # translit = Poprosyv, ščoby vony sami vybraly meni jakuś rybynu, bo ja ne z-nad moŕа. 1 Попросив попросити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0yal|LTranslit=poprosyty|SpaceAfter=No|Translit=Poprosyv 2 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0yam|LTranslit=,|Translit=, 3 щоби щоби SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=0yan|LTranslit=ščoby|Translit=ščoby 4 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=0yao|LTranslit=vony|Translit=vony 5 самі сам DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Prs|Reflex=Yes 6 obl 6:obl Id=0yap|LTranslit=sam|Translit=sami 6 вибрали вибрати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 ccomp 1:ccomp Id=0yaq|LTranslit=vybraty|Translit=vybraly 7 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 6 iobj 6:iobj Id=0yar|LTranslit=ja|Translit=meni 8 якусь якийсь DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 9 det 9:det Id=0yas|LTranslit=jakyjś|Translit=jakuś 9 рибину рибина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=0yat|LTranslit=rybyna|SpaceAfter=No|Translit=rybynu 10 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0yau|LTranslit=,|Translit=, 11 бо бо SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=0yav|LTranslit=bo|Translit=bo 12 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 15 nsubj 15:nsubj Id=0yaw|LTranslit=ja|Translit=ja 13 не не PART _ Polarity=Neg 15 advmod 15:advmod Id=0yax|LTranslit=ne|Translit=ne 14 з-над з-над ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=0yay|LTranslit=z-nad|Translit=z-nad 15 моря море NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 advcl 6:advcl Id=0yaz|LTranslit=more|SpaceAfter=No|Translit=moŕа 16 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0yb0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0yb1 # text = Дізнавшись, що я живу в горах, моряки заздрісно визнали, що це теж дуже-дуже добре. # translit = Diznavšyś, ščo ja žyvu v horach, moŕаky zazdrisno vyznaly, ščo ce tež duže-duže dobre. 1 Дізнавшись дізнатися VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 11 advcl 11:advcl Id=0yb2|LTranslit=diznatyśа|SpaceAfter=No|Translit=Diznavšyś 2 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0yb3|LTranslit=,|Translit=, 3 що що SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=0yb4|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=0yb5|LTranslit=ja|Translit=ja 5 живу жити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 ccomp 1:ccomp Id=0yb6|LTranslit=žyty|Translit=žyvu 6 в в ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=0yb7|LTranslit=v|Translit=v 7 горах гора NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=0yb8|LTranslit=hora|SpaceAfter=No|Translit=horach 8 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0yb9|LTranslit=,|Translit=, 9 моряки моряк NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 11 nsubj 11:nsubj Id=0yba|LTranslit=moŕаk|Translit=moŕаky 10 заздрісно заздрісно ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=0ybb|LTranslit=zazdrisno|Translit=zazdrisno 11 визнали визнати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ybc|LTranslit=vyznaty|SpaceAfter=No|Translit=vyznaly 12 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=0ybd|LTranslit=,|Translit=, 13 що що SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=0ybe|LTranslit=ščo|Translit=ščo 14 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 19 nsubj 19:nsubj Id=0ybf|LTranslit=ce|Translit=ce 15 теж теж ADV _ _ 19 advmod 19:advmod Id=0ybg|LTranslit=tež|Translit=tež 16 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 19 advmod 19:advmod Id=0ybh|LTranslit=duže|SpaceAfter=No|Translit=duže 17 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 18 punct 18:punct Id=0ybi|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 18 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 16 flat:repeat 16:flat:repeat Id=0ybj|LTranslit=duže|Translit=duže 19 добре добре ADV _ Degree=Pos 11 ccomp 11:ccomp Id=0ybk|LTranslit=dobre|SpaceAfter=No|Translit=dobre 20 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0ybl|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ybm # text = З татом ми кілька разів їздили на море тепле. # translit = Z tatom my kiľka raziv jizdyly na more teple. 1 З з ADP _ Case=Ins 2 case 2:case Id=0ybn|LTranslit=z|Translit=Z 2 татом тато NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0ybo|LTranslit=tato|Translit=tatom 3 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=0ybp|LTranslit=my|Translit=my 4 кілька кілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 5 det:numgov 5:det:numgov Id=0ybq|LTranslit=kiľka|Translit=kiľka 5 разів раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=0ybr|LTranslit=raz|Translit=raziv 6 їздили їздити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ybs|LTranslit=jizdyty|Translit=jizdyly 7 на на ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=0ybt|LTranslit=na|Translit=na 8 море море NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0ybu|LTranslit=more|Translit=more 9 тепле теплий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=0ybv|LTranslit=teplyj|SpaceAfter=No|Translit=teple 10 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0ybw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ybx # text = Саме тепла вода була для нас найбільшим дивом. # translit = Same tepla voda bula dľа nas najbiľšym dyvom. 1 Саме саме PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=0yby|LTranslit=same|Translit=Same 2 тепла теплий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=0ybz|LTranslit=teplyj|Translit=tepla 3 вода вода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=0yc0|LTranslit=voda|Translit=voda 4 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop Id=0yc1|LTranslit=buty|Translit=bula 5 для для ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=0yc2|LTranslit=dľа|Translit=dľа 6 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 8 obl 8:obl Id=0yc3|LTranslit=my|Translit=nas 7 найбільшим найбільший ADJ _ Case=Ins|Degree=Sup|Gender=Neut|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=0yc4|LTranslit=najbiľšyj|Translit=najbiľšym 8 дивом диво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=0yc5|LTranslit=dyvo|SpaceAfter=No|Translit=dyvom 9 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0yc6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0yc7 # text = Ми звикли до гірських річок, які навіть у спеку були холодними. # translit = My zvykly do hirśkych ričok, jaki naviť u speku buly cholodnymy. 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0yc8|LTranslit=my|Translit=My 2 звикли звикнути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0yc9|LTranslit=zvyknuty|Translit=zvykly 3 до до ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=0yca|LTranslit=do|Translit=do 4 гірських гірський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=0ycb|LTranslit=hirśkyj|Translit=hirśkych 5 річок річка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 2 obl 2:obl|12:nsubj Id=0ycc|LTranslit=rička|SpaceAfter=No|Translit=ričok 6 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0ycd|LTranslit=,|Translit=, 7 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 12 nsubj 5:ref|12:nsubj Id=0yce|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 8 навіть навіть PART _ _ 10 discourse 10:discourse Id=0ycf|LTranslit=naviť|Translit=naviť 9 у у ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=0ycg|LTranslit=u|Translit=u 10 спеку спека NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=0ych|LTranslit=speka|Translit=speku 11 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 cop 12:cop Id=0yci|LTranslit=buty|Translit=buly 12 холодними холодний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 5 acl:relcl 5:acl:relcl Id=0ycj|LTranslit=cholodnyj|SpaceAfter=No|Translit=cholodnymy 13 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0yck|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ycl # text = Жили у хатинці біля маяка. # translit = Žyly u chatynci biľа majaka. 1 Жили жити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ycm|LTranslit=žyty|Translit=Žyly 2 у у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=0ycn|LTranslit=u|Translit=u 3 хатинці хатинка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=0yco|LTranslit=chatynka|Translit=chatynci 4 біля біля ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=0ycp|LTranslit=biľа|Translit=biľа 5 маяка маяк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=0ycq|LTranslit=majak|SpaceAfter=No|Translit=majaka 6 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0ycr|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ycs # text = З протилежного від моря боку були поля лаванди. # translit = Z protyležnoho vid moŕа boku buly poľа lavandy. 1 З з ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=0yct|LTranslit=z|Translit=Z 2 протилежного протилежний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=0ycu|LTranslit=protyležnyj|Translit=protyležnoho 3 від від ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=0ycv|LTranslit=vid|Translit=vid 4 моря море NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0ycw|LTranslit=more|Translit=moŕа 5 боку бік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0ycx|LTranslit=bik|Translit=boku 6 були бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ycy|LTranslit=buty|Translit=buly 7 поля поле NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj Id=0ycz|LTranslit=pole|Translit=poľа 8 лаванди лаванда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=0yd0|LTranslit=lavanda|SpaceAfter=No|Translit=lavandy 9 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0yd1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0yd2 # text = Вздовж польової дороги росли абрикоси. # translit = Vzdovž poľovoji dorohy rosly abrykosy. 1 Вздовж вздовж ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=0yd3|LTranslit=vzdovž|Translit=Vzdovž 2 польової польовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=0yd4|LTranslit=poľovyj|Translit=poľovoji 3 дороги дорога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0yd5|LTranslit=doroha|Translit=dorohy 4 росли рости VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0yd6|LTranslit=rosty|Translit=rosly 5 абрикоси абрикос NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=0yd7|LTranslit=abrykos|SpaceAfter=No|Translit=abrykosy 6 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0yd8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0yd9 # text = У неділю на маяк приїжджали гості, тато пив з ними червоне вино. # translit = U nediľu na majak pryjiždžaly hosti, tato pyv z nymy červone vyno. 1 У у ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=0yda|LTranslit=u|Translit=U 2 неділю неділя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0ydb|LTranslit=nediľа|Translit=nediľu 3 на на ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=0ydc|LTranslit=na|Translit=na 4 маяк маяк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0ydd|LTranslit=majak|Translit=majak 5 приїжджали приїжджати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0yde|LTranslit=pryjiždžaty|Translit=pryjiždžaly 6 гості гість NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj Id=0ydf|LTranslit=hisť|SpaceAfter=No|Translit=hosti 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0ydg|LTranslit=,|Translit=, 8 тато тато NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=0ydh|LTranslit=tato|Translit=tato 9 пив пити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 parataxis 5:parataxis Id=0ydi|LTranslit=pyty|Translit=pyv 10 з з ADP _ Case=Ins 11 case 11:case Id=0ydj|LTranslit=z|Translit=z 11 ними вони PRON _ Case=Ins|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 9 obl 9:obl Id=0ydk|LTranslit=vony|Translit=nymy 12 червоне червоний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=0ydl|LTranslit=červonyj|Translit=červone 13 вино вино NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=0ydm|LTranslit=vyno|SpaceAfter=No|Translit=vyno 14 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0ydn|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ydo # text = Серед ночі дорослі йшли купатися, а ми залягали у кущах полину, пильнуючи, чи не треба буде рятувати тата. # translit = Sered noči dorosli jšly kupatyśа, a my zaľаhaly u kuščach polynu, pyľnujučy, čy ne treba bude ŕаtuvaty tata. 1 Серед серед ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=0ydp|LTranslit=sered|Translit=Sered 2 ночі ніч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0ydq|LTranslit=nič|Translit=noči 3 дорослі дорослий NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=0ydr|LTranslit=doroslyj|Translit=dorosli 4 йшли йти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0yds|LTranslit=jty|Translit=jšly 5 купатися купатися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 advcl:svc 4:advcl:svc Id=0ydt|LTranslit=kupatyśа|SpaceAfter=No|Translit=kupatyśа 6 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0ydu|LTranslit=,|Translit=, 7 а а CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=0ydv|LTranslit=a|Translit=a 8 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 9 nsubj 9:nsubj Id=0ydw|LTranslit=my|Translit=my 9 залягали залягати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=0ydx|LTranslit=zaľаhaty|Translit=zaľаhaly 10 у у ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=0ydy|LTranslit=u|Translit=u 11 кущах кущ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 9 obl 9:obl Id=0ydz|LTranslit=kušč|Translit=kuščach 12 полину полин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=0ye0|LTranslit=polyn|SpaceAfter=No|Translit=polynu 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0ye1|LTranslit=,|Translit=, 14 пильнуючи пильнувати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 9 advcl 9:advcl Id=0ye2|LTranslit=pyľnuvaty|SpaceAfter=No|Translit=pyľnujučy 15 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0ye3|LTranslit=,|Translit=, 16 чи чи SCONJ _ _ 18 mark 18:mark Id=0ye4|LTranslit=čy|Translit=čy 17 не не PART _ Polarity=Neg 18 advmod 18:advmod Id=0ye5|LTranslit=ne|Translit=ne 18 треба треба ADV _ _ 14 ccomp 14:ccomp Id=0ye6|LTranslit=treba|Translit=treba 19 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 18 cop 18:cop Id=0ye7|LTranslit=buty|Translit=bude 20 рятувати рятувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 18 csubj 18:csubj Id=0ye8|LTranslit=ŕаtuvaty|Translit=ŕаtuvaty 21 тата тато NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 20 obj 20:obj Id=0ye9|LTranslit=tato|SpaceAfter=No|Translit=tata 22 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0yea|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0yeb # text = Перший раз тато взяв брата на море, коли Юркові було три роки. # translit = Peršyj raz tato vźаv brata na more, koly Jurkovi bulo try roky. 1 Перший перший ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 2 amod 2:amod Id=0yec|LTranslit=peršyj|Translit=Peršyj 2 раз раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0yed|LTranslit=raz|Translit=raz 3 тато тато NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0yee|LTranslit=tato|Translit=tato 4 взяв взяти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0yef|LTranslit=vźаty|Translit=vźаv 5 брата брат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=0yeg|LTranslit=brat|Translit=brata 6 на на ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=0yeh|LTranslit=na|Translit=na 7 море море NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0yei|LTranslit=more|SpaceAfter=No|Translit=more 8 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0yej|LTranslit=,|Translit=, 9 коли коли SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=0yek|LTranslit=koly|Translit=koly 10 Юркові Юрко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=0yel|LTranslit=Jurko|Translit=Jurkovi 11 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 cop 13:cop Id=0yem|LTranslit=buty|Translit=bulo 12 три три NUM _ Case=Nom|NumType=Card 13 nummod 13:nummod Id=0yen|LTranslit=try|Translit=try 13 роки рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 4 advcl 4:advcl Id=0yeo|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=roky 14 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0yep|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0yeq # text = Тато знімав тоді восьмиміліметровою камерою. # translit = Tato znimav todi vośmymilimetrovoju kameroju. 1 Тато тато NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0yer|LTranslit=tato|Translit=Tato 2 знімав знімати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0yes|LTranslit=znimaty|Translit=znimav 3 тоді тоді ADV _ PronType=Dem 2 advmod 2:advmod Id=0yet|LTranslit=todi|Translit=todi 4 восьмиміліметровою восьмиміліметровий ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=0yeu|LTranslit=vośmymilimetrovyj|Translit=vośmymilimetrovoju 5 камерою камера NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0yev|LTranslit=kamera|SpaceAfter=No|Translit=kameroju 6 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0yew|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0yex # text = Брата підхоплювали хвилі і відносили від берега, а тато — доки було можна — робив про це фільм. # translit = Brata pidchopľuvaly chvyli i vidnosyly vid bereha, a tato — doky bulo možna — robyv pro ce fiľm. 1 Брата брат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=0yey|LTranslit=brat|Translit=Brata 2 підхоплювали підхоплювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0yez|LTranslit=pidchopľuvaty|Translit=pidchopľuvaly 3 хвилі хвиля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=0yf0|LTranslit=chvyľа|Translit=chvyli 4 і і CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=0yf1|LTranslit=i|Translit=i 5 відносили відносити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0yf2|LTranslit=vidnosyty|Translit=vidnosyly 6 від від ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=0yf3|LTranslit=vid|Translit=vid 7 берега берег NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0yf4|LTranslit=bereh|SpaceAfter=No|Translit=bereha 8 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0yf5|LTranslit=,|Translit=, 9 а а CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=0yf6|LTranslit=a|Translit=a 10 тато тато NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj Id=0yf7|LTranslit=tato|Translit=tato 11 — — PUNCT _ PunctType=Dash 14 punct 14:punct Id=0yf8|LTranslit=—|Translit=— 12 доки доки ADV _ PronType=Rel 14 advmod 14:advmod Id=0yf9|LTranslit=doky|Translit=doky 13 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 14 cop 14:cop Id=0yfa|LTranslit=buty|Translit=bulo 14 можна можна ADV _ _ 16 advcl 16:advcl Id=0yfb|LTranslit=možna|Translit=možna 15 — — PUNCT _ PunctType=Dash 14 punct 14:punct Id=0yfc|LTranslit=—|Translit=— 16 робив робити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0yfd|LTranslit=robyty|Translit=robyv 17 про про ADP _ Case=Acc 18 case 18:case Id=0yfe|LTranslit=pro|Translit=pro 18 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 19 nmod 19:nmod Id=0yff|LTranslit=ce|Translit=ce 19 фільм фільм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 16 obj 16:obj Id=0yfg|LTranslit=fiľm|SpaceAfter=No|Translit=fiľm 20 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0yfh|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0yfi # text = Приїхавши після Чити до Делятина, тато кілька місяців удавав у школі, що не розуміє української. # translit = Pryjichavšy pisľа Čyty do Deľаtyna, tato kiľka miśаciv udavav u školi, ščo ne rozumiě ukrajinśkoji. 1 Приїхавши приїхати VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 10 advcl 10:advcl Id=0yfj|LTranslit=pryjichaty|Translit=Pryjichavšy 2 після після ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=0yfk|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 3 Чити Чита PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=0yfl|LTranslit=Čyta|Translit=Čyty 4 до до ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=0yfm|LTranslit=do|Translit=do 5 Делятина Делятин PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=0yfn|LTranslit=Deľаtyn|SpaceAfter=No|Translit=Deľаtyna 6 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0yfo|LTranslit=,|Translit=, 7 тато тато NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=0yfp|LTranslit=tato|Translit=tato 8 кілька кілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 9 det:numgov 9:det:numgov Id=0yfq|LTranslit=kiľka|Translit=kiľka 9 місяців місяць NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 10 obl 10:obl Id=0yfr|LTranslit=miśаć|Translit=miśаciv 10 удавав удавати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0yfs|LTranslit=udavaty|Translit=udavav 11 у у ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=0yft|LTranslit=u|Translit=u 12 школі школа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=0yfu|LTranslit=škola|SpaceAfter=No|Translit=školi 13 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0yfv|LTranslit=,|Translit=, 14 що що SCONJ _ _ 16 mark 16:mark Id=0yfw|LTranslit=ščo|Translit=ščo 15 не не PART _ Polarity=Neg 16 advmod 16:advmod Id=0yfx|LTranslit=ne|Translit=ne 16 розуміє розуміти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 ccomp 10:ccomp Id=0yfy|LTranslit=rozumity|Translit=rozumiě 17 української українська NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 obj 16:obj Id=0yfz|LTranslit=ukrajinśka|SpaceAfter=No|Translit=ukrajinśkoji 18 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0yg0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0yg1 # text = Він зробив собі лижі і вивчав ліси. # translit = Vin zrobyv sobi lyži i vyvčav lisy. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0yg2|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 зробив зробити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0yg3|LTranslit=zrobyty|Translit=zrobyv 3 собі себе PRON _ Case=Dat|PronType=Prs|Reflex=Yes 2 iobj 2:iobj Id=0yg4|LTranslit=sebe|Translit=sobi 4 лижі лижа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 2 obj 2:obj Id=0yg5|LTranslit=lyža|Translit=lyži 5 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=0yg6|LTranslit=i|Translit=i 6 вивчав вивчати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0yg7|LTranslit=vyvčaty|Translit=vyvčav 7 ліси ліс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 6 obj 6:obj Id=0yg8|LTranslit=lis|SpaceAfter=No|Translit=lisy 8 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0yg9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0yga # text = У лісі ще траплялися поодинокі партизанські загони, бо лісоруби — тато пішов працювати до них — голосно і монотонно співали, щоб почули лісовики, — ми не хочемо, ми мусимо. # translit = U lisi šče trapľаlyśа poodynoki partyzanśki zahony, bo lisoruby — tato pišov praćuvaty do nych — holosno i monotonno spivaly, ščob počuly lisovyky, — my ne chočemo, my musymo. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=0ygb|LTranslit=u|Translit=U 2 лісі ліс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0ygc|LTranslit=lis|Translit=lisi 3 ще ще ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=0ygd|LTranslit=šče|Translit=šče 4 траплялися траплятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0yge|LTranslit=trapľаtyśа|Translit=trapľаlyśа 5 поодинокі поодинокий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=0ygf|LTranslit=poodynokyj|Translit=poodynoki 6 партизанські партизанський ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=0ygg|LTranslit=partyzanśkyj|Translit=partyzanśki 7 загони загін NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=0ygh|LTranslit=zahin|SpaceAfter=No|Translit=zahony 8 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=0ygi|LTranslit=,|Translit=, 9 бо бо SCONJ _ _ 21 mark 21:mark Id=0ygj|LTranslit=bo|Translit=bo 10 лісоруби лісоруб NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 21 nsubj 21:nsubj Id=0ygk|LTranslit=lisorub|Translit=lisoruby 11 — — PUNCT _ PunctType=Dash 13 punct 13:punct Id=0ygl|LTranslit=—|Translit=— 12 тато тато NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj Id=0ygm|LTranslit=tato|Translit=tato 13 пішов піти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 21 parataxis 21:parataxis Id=0ygn|LTranslit=pity|Translit=pišov 14 працювати працювати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 13 advcl:svc 13:advcl:svc Id=0ygo|LTranslit=praćuvaty|Translit=praćuvaty 15 до до ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=0ygp|LTranslit=do|Translit=do 16 них вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 14 obl 14:obl Id=0ygq|LTranslit=vony|Translit=nych 17 — — PUNCT _ PunctType=Dash 13 punct 13:punct Id=0ygr|LTranslit=—|Translit=— 18 голосно голосно ADV _ Degree=Pos 21 advmod 21:advmod Id=0ygs|LTranslit=holosno|Translit=holosno 19 і і CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=0ygt|LTranslit=i|Translit=i 20 монотонно монотонно ADV _ _ 18 conj 18:conj|21:advmod Id=0ygu|LTranslit=monotonno|Translit=monotonno 21 співали співати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 advcl 4:advcl Id=0ygv|LTranslit=spivaty|SpaceAfter=No|Translit=spivaly 22 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=0ygw|LTranslit=,|Translit=, 23 щоб щоб SCONJ _ _ 24 mark 24:mark Id=0ygx|LTranslit=ščob|Translit=ščob 24 почули почути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 21 advcl 21:advcl Id=0ygy|LTranslit=počuty|Translit=počuly 25 лісовики лісовик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 24 nsubj 24:nsubj Id=0ygz|LTranslit=lisovyk|SpaceAfter=No|Translit=lisovyky 26 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=0yh0|LTranslit=,|Translit=, 27 — — PUNCT _ PunctType=Dash 30 punct 30:punct Id=0yh1|LTranslit=—|Translit=— 28 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 30 nsubj 30:nsubj Id=0yh2|LTranslit=my|Translit=my 29 не не PART _ Polarity=Neg 30 advmod 30:advmod Id=0yh3|LTranslit=ne|Translit=ne 30 хочемо хотіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 parataxis 21:parataxis Id=0yh4|LTranslit=chotity|SpaceAfter=No|Translit=chočemo 31 , , PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=0yh5|LTranslit=,|Translit=, 32 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 33 nsubj 33:nsubj Id=0yh6|LTranslit=my|Translit=my 33 мусимо мусити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 30 parataxis 30:parataxis Id=0yh7|LTranslit=musyty|SpaceAfter=No|Translit=musymo 34 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0yh8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0yh9 # text = Тато був єдиним у класі, в кого була краватка. # translit = Tato buv ědynym u klasi, v koho bula kravatka. 1 Тато тато NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0yha|LTranslit=tato|Translit=Tato 2 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop Id=0yhb|LTranslit=buty|Translit=buv 3 єдиним єдиний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root|9:obl Id=0yhc|LTranslit=ědynyj|Promoted=Yes|Translit=ědynym 4 у у ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=0yhd|LTranslit=u|Translit=u 5 класі клас NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=0yhe|LTranslit=klas|SpaceAfter=No|Translit=klasi 6 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0yhf|LTranslit=,|Translit=, 7 в в ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=0yhg|LTranslit=v|Translit=v 8 кого хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 9 obl 3:ref|9:obl Id=0yhh|LTranslit=chto|Translit=koho 9 була бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl Id=0yhi|LTranslit=buty|Translit=bula 10 краватка краватка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=0yhj|LTranslit=kravatka|SpaceAfter=No|Translit=kravatka 11 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0yhk|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0yhl # text = Тому всі хлопці на закінчення школи фотографувалися у тій самій краватці. # translit = Tomu vsi chlopci na zakinčenńа školy fotohrafuvalyśа u tij samij kravatci. 1 Тому тому ADV _ PronType=Dem 7 advmod 7:advmod Id=0yhm|LTranslit=tomu|Translit=Tomu 2 всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 3 det 3:det Id=0yhn|LTranslit=veś|Translit=vsi 3 хлопці хлопець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj Id=0yho|LTranslit=chlopeć|Translit=chlopci 4 на на ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=0yhp|LTranslit=na|Translit=na 5 закінчення закінчення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=0yhq|LTranslit=zakinčenńа|Translit=zakinčenńа 6 школи школа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=0yhr|LTranslit=škola|Translit=školy 7 фотографувалися фотографуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0yhs|LTranslit=fotohrafuvatyśа|Translit=fotohrafuvalyśа 8 у у ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=0yht|LTranslit=u|Translit=u 9 тій той DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 11 det 11:det Id=0yhu|LTranslit=toj|Translit=tij 10 самій самий DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 11 det 11:det Id=0yhv|LTranslit=samyj|Translit=samij 11 краватці краватка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=0yhw|LTranslit=kravatka|SpaceAfter=No|Translit=kravatci 12 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0yhx|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0yhy # text = У Читі наймоднішим набором вважалися тяжкі черевики, наручний годинник і велосипед. # translit = U Čyti najmodnišym naborom vvažalyśа ťаžki čerevyky, naručnyj hodynnyk i velosyped. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=0yhz|LTranslit=u|Translit=U 2 Читі Чита PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0yi0|LTranslit=Čyta|Translit=Čyti 3 наймоднішим наймодніший ADJ _ Case=Ins|Degree=Sup|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=0yi1|LTranslit=najmodnišyj|Translit=najmodnišym 4 набором набір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 5 xcomp:pred 5:xcomp:pred Id=0yi2|LTranslit=nabir|Translit=naborom 5 вважалися вважатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0yi3|LTranslit=vvažatyśа|Translit=vvažalyśа 6 тяжкі тяжкий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=0yi4|LTranslit=ťаžkyj|Translit=ťаžki 7 черевики черевик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 4:nsubj:pred|5:nsubj Id=0yi5|LTranslit=čerevyk|SpaceAfter=No|Translit=čerevyky 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0yi6|LTranslit=,|Translit=, 9 наручний наручний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=0yi7|LTranslit=naručnyj|Translit=naručnyj 10 годинник годинник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 conj 4:nsubj:pred|5:nsubj|7:conj Id=0yi8|LTranslit=hodynnyk|Translit=hodynnyk 11 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=0yi9|LTranslit=i|Translit=i 12 велосипед велосипед NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 conj 4:nsubj:pred|5:nsubj|7:conj Id=0yia|LTranslit=velosyped|SpaceAfter=No|Translit=velosyped 13 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0yib|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0yic # text = Тому пацани, позичивши все це для знимки, позували однаково — нога у черевикові на рамі, рукав закочений, щоби видно було годинник. # translit = Tomu pacany, pozyčyvšy vse ce dľа znymky, pozuvaly odnakovo — noha u čerevykovi na rami, rukav zakočenyj, ščoby vydno bulo hodynnyk. 1 Тому тому ADV _ PronType=Dem 10 advmod 10:advmod Id=0yid|LTranslit=tomu|Translit=Tomu 2 пацани пацан NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj Id=0yie|LTranslit=pacan|SpaceAfter=No|Translit=pacany 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0yif|LTranslit=,|Translit=, 4 позичивши позичити VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 10 advcl 10:advcl Id=0yig|LTranslit=pozyčyty|Translit=pozyčyvšy 5 все весь DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 6 det 6:det Id=0yih|LTranslit=veś|Translit=vse 6 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 obj 4:obj Id=0yii|LTranslit=ce|Translit=ce 7 для для ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=0yij|LTranslit=dľа|Translit=dľа 8 знимки знимка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0yik|LTranslit=znymka|SpaceAfter=No|Translit=znymky 9 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0yil|LTranslit=,|Translit=, 10 позували позувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0yim|LTranslit=pozuvaty|Translit=pozuvaly 11 однаково однаково ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=0yin|LTranslit=odnakovo|Translit=odnakovo 12 — — PUNCT _ PunctType=Dash 15 punct 15:punct Id=0yio|LTranslit=—|Translit=— 13 нога нога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj Id=0yip|LTranslit=noha|Translit=noha 14 у у ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=0yiq|LTranslit=u|Translit=u 15 черевикові черевик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 11 appos 11:appos Id=0yir|LTranslit=čerevyk|Translit=čerevykovi 16 на на ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=0yis|LTranslit=na|Translit=na 17 рамі рама NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 15 flat:sibl 15:flat:sibl Id=0yit|LTranslit=rama|SpaceAfter=No|Translit=rami 18 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=0yiu|LTranslit=,|Translit=, 19 рукав рукав NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 20 nsubj 20:nsubj Id=0yiv|LTranslit=rukav|Translit=rukav 20 закочений закочений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 15 conj 11:appos|15:conj Id=0yiw|LTranslit=zakočenyj|SpaceAfter=No|Translit=zakočenyj 21 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=0yix|LTranslit=,|Translit=, 22 щоби щоби SCONJ _ _ 23 mark 23:mark Id=0yiy|LTranslit=ščoby|Translit=ščoby 23 видно видно ADV _ Degree=Pos 20 advcl 20:advcl Id=0yiz|LTranslit=vydno|Translit=vydno 24 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 23 cop 23:cop Id=0yj0|LTranslit=buty|Translit=bulo 25 годинник годинник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 23 obj 23:obj Id=0yj1|LTranslit=hodynnyk|SpaceAfter=No|Translit=hodynnyk 26 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0yj2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0yj3 # text = У Читі часто були піщані бурі. # translit = U Čyti často buly piščani buri. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=0yj4|LTranslit=u|Translit=U 2 Читі Чита PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0yj5|LTranslit=Čyta|Translit=Čyti 3 часто часто ADV _ Degree=Pos 4 advmod 4:advmod Id=0yj6|LTranslit=často|Translit=často 4 були бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0yj7|LTranslit=buty|Translit=buly 5 піщані піщаний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=0yj8|LTranslit=piščanyj|Translit=piščani 6 бурі буря NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=0yj9|LTranslit=buŕа|SpaceAfter=No|Translit=buri 7 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0yja|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0yjb # text = Буряти носили кожухи і в спеку, і на морозі, лиш вивертали їх на різні боки, залежно від пори року. # translit = Buŕаty nosyly kožuchy i v speku, i na morozi, lyš vyvertaly jich na rizni boky, zaležno vid pory roku. 1 Буряти бурят NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=0yjc|LTranslit=buŕаt|Translit=Buŕаty 2 носили носити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0yjd|LTranslit=nosyty|Translit=nosyly 3 кожухи кожух NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 2 obj 2:obj Id=0yje|LTranslit=kožuch|Translit=kožuchy 4 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=0yjf|LTranslit=i|Translit=i 5 в в ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=0yjg|LTranslit=v|Translit=v 6 спеку спека NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0yjh|LTranslit=speka|SpaceAfter=No|Translit=speku 7 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0yji|LTranslit=,|Translit=, 8 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=0yjj|LTranslit=i|Translit=i 9 на на ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=0yjk|LTranslit=na|Translit=na 10 морозі мороз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 6 conj 2:obl|6:conj Id=0yjl|LTranslit=moroz|SpaceAfter=No|Translit=morozi 11 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0yjm|LTranslit=,|Translit=, 12 лиш лиш CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=0yjn|LTranslit=lyš|Translit=lyš 13 вивертали вивертати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0yjo|LTranslit=vyvertaty|Translit=vyvertaly 14 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 13 obj 13:obj Id=0yjp|LTranslit=vony|Translit=jich 15 на на ADP _ Case=Acc 17 case 17:case Id=0yjq|LTranslit=na|Translit=na 16 різні різний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 17 amod 17:amod Id=0yjr|LTranslit=riznyj|Translit=rizni 17 боки бік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 13 obl 13:obl Id=0yjs|LTranslit=bik|SpaceAfter=No|Translit=boky 18 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=0yjt|LTranslit=,|Translit=, 19 залежно залежно ADV _ Degree=Pos 13 advmod 13:advmod Id=0yju|LTranslit=zaležno|Translit=zaležno 20 від від ADP _ Case=Gen 21 case 21:case Id=0yjv|LTranslit=vid|Translit=vid 21 пори пора NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=0yjw|LTranslit=pora|Translit=pory 22 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=0yjx|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=roku 23 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0yjy|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0yjz # text = Взимку молоко продавали на вагу, а більшість вулиць утворювалися височенними дощаними парканами з обох боків. # translit = Vzymku moloko prodavaly na vahu, a biľšisť vulyć utvoŕuvalyśа vysočennymy doščanymy parkanamy z oboch bokiv. 1 Взимку взимку ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=0yk0|LTranslit=vzymku|Translit=Vzymku 2 молоко молоко NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=0yk1|LTranslit=moloko|Translit=moloko 3 продавали продавати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0yk2|LTranslit=prodavaty|Translit=prodavaly 4 на на ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=0yk3|LTranslit=na|Translit=na 5 вагу вага NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0yk4|LTranslit=vaha|SpaceAfter=No|Translit=vahu 6 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0yk5|LTranslit=,|Translit=, 7 а а CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=0yk6|LTranslit=a|Translit=a 8 більшість більшість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=0yk7|LTranslit=biľšisť|Translit=biľšisť 9 вулиць вулиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=0yk8|LTranslit=vulyćа|Translit=vulyć 10 утворювалися утворюватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=0yk9|LTranslit=utvoŕuvatyśа|Translit=utvoŕuvalyśа 11 височенними височенний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=0yka|LTranslit=vysočennyj|Translit=vysočennymy 12 дощаними дощаний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=0ykb|LTranslit=doščanyj|Translit=doščanymy 13 парканами паркан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 10 obl 10:obl Id=0ykc|LTranslit=parkan|Translit=parkanamy 14 з з ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=0ykd|LTranslit=z|Translit=z 15 обох обидва NUM _ Case=Gen|Number=Plur|NumType=Card 16 nummod 16:nummod Id=0yke|LTranslit=obydva|Translit=oboch 16 боків бік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 13 nmod 13:nmod Id=0ykf|LTranslit=bik|SpaceAfter=No|Translit=bokiv 17 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0ykg|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ykh # text = Через часту зміну шкіл тато до кінця життя на початку речення писав Е обратноє. # translit = Čerez častu zminu škil tato do kinćа žytťа na počatku rečenńа pysav E obratnoě. 1 Через через ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=0yki|LTranslit=čerez|Translit=Čerez 2 часту частий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=0ykj|LTranslit=častyj|Translit=častu 3 зміну зміна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=0ykk|LTranslit=zmina|Translit=zminu 4 шкіл школа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=0ykl|LTranslit=škola|Translit=škil 5 тато тато NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=0ykm|LTranslit=tato|Translit=tato 6 до до ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=0ykn|LTranslit=do|Translit=do 7 кінця кінець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=0yko|LTranslit=kineć|Translit=kinćа 8 життя життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=0ykp|LTranslit=žytťа|Translit=žytťа 9 на на ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=0ykq|LTranslit=na|Translit=na 10 початку початок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=0ykr|LTranslit=počatok|Translit=počatku 11 речення речення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=0yks|LTranslit=rečenńа|Translit=rečenńа 12 писав писати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ykt|LTranslit=pysaty|Translit=pysav 13 Е Е PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Uninflect=Yes 12 obj 12:obj Id=0yku|LTranslit=E|Translit=E 14 обратноє обратноє X _ Foreign=Yes 13 amod 13:amod Id=0ykv|LTranslit=obratnoě|SpaceAfter=No|Translit=obratnoě 15 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0ykw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ykx # text = На висланні він мріяв стати оперним співаком. # translit = Na vyslanni vin mrijav staty opernym spivakom. 1 На на ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=0yky|LTranslit=na|Translit=Na 2 висланні вислання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0ykz|LTranslit=vyslanńа|Translit=vyslanni 3 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj|5:nsubj:xsubj|7:nsubj:pred Id=0yl0|LTranslit=vin|Translit=vin 4 мріяв мріяти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0yl1|LTranslit=mrijaty|Translit=mrijav 5 стати стати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=0yl2|LTranslit=staty|Translit=staty 6 оперним оперний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=0yl3|LTranslit=opernyj|Translit=opernym 7 співаком співак NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 5 xcomp:pred 5:xcomp:pred Id=0yl4|LTranslit=spivak|SpaceAfter=No|Translit=spivakom 8 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0yl5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0yl6 # text = Тоді ж почав курити. # translit = Todi ž počav kuryty. 1 Тоді тоді ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=0yl7|LTranslit=todi|Translit=Todi 2 ж ж PART _ _ 1 discourse 1:discourse Id=0yl8|LTranslit=ž|Translit=ž 3 почав почати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0yl9|LTranslit=počaty|Translit=počav 4 курити курити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=0yla|LTranslit=kuryty|SpaceAfter=No|Translit=kuryty 5 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0ylb|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 0yln # text = Тато був з сорокового. # translit = Tato buv z sorokovoho. 1 Тато тато NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0ylo|LTranslit=tato|Translit=Tato 2 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=0ylp|LTranslit=buty|Translit=buv 3 з з ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=0ylq|LTranslit=z|Translit=z 4 сорокового сороковий NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=0ylr|LTranslit=sorokovyj|SpaceAfter=No|Translit=sorokovoho 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0yls|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ylt # text = А Борєю його називали урки, бо ще ніколи не стикалися з Бодею, з Богданом. # translit = A Boŕеju joho nazyvaly urky, bo šče nikoly ne stykalyśа z Bodeju, z Bohdanom. 1 А а CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=0ylu|LTranslit=a|Translit=A 2 Борєю Боря PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 4 xcomp:pred 4:xcomp:pred Id=0ylv|LTranslit=Boŕа|Translit=Boŕеju 3 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 obj 2:nsubj:pred|4:obj Id=0ylw|LTranslit=vin|Translit=joho 4 називали називати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ylx|LTranslit=nazyvaty|Translit=nazyvaly 5 урки урок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=0yly|LTranslit=urok|SpaceAfter=No|Translit=urky 6 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0ylz|LTranslit=,|Translit=, 7 бо бо SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=0ym0|LTranslit=bo|Translit=bo 8 ще ще ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=0ym1|LTranslit=šče|Translit=šče 9 ніколи ніколи ADV _ PronType=Neg 11 advmod 11:advmod Id=0ym2|LTranslit=nikoly|Translit=nikoly 10 не не PART _ Polarity=Neg 11 advmod 11:advmod Id=0ym3|LTranslit=ne|Translit=ne 11 стикалися стикатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 advcl 4:advcl Id=0ym4|LTranslit=stykatyśа|Translit=stykalyśа 12 з з ADP _ Case=Ins 13 case 13:case Id=0ym5|LTranslit=z|Translit=z 13 Бодею Бодя PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=0ym6|LTranslit=Boďа|SpaceAfter=No|Translit=Bodeju 14 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0ym7|LTranslit=,|Translit=, 15 з з ADP _ Case=Ins 16 case 16:case Id=0ym8|LTranslit=z|Translit=z 16 Богданом Богдан PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 13 appos 13:appos Id=0ym9|LTranslit=Bohdan|SpaceAfter=No|Translit=Bohdanom 17 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0yma|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ymb # text = Тато і мене назвав Тарасом передовсім тому, щоби не утворювалася здрібніла російська форма з жіночим закінченням. # translit = Tato i mene nazvav Tarasom peredovsim tomu, ščoby ne utvoŕuvalaśа zdribnila rosijśka forma z žinočym zakinčenńаm. 1 Тато тато NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0ymc|LTranslit=tato|Translit=Tato 2 і і PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=0ymd|LTranslit=i|Translit=i 3 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 obj 4:obj|5:nsubj:pred Id=0yme|LTranslit=ja|Translit=mene 4 назвав назвати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ymf|LTranslit=nazvaty|Translit=nazvav 5 Тарасом Тарас PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 4 xcomp:pred 4:xcomp:pred Id=0ymg|LTranslit=Taras|Translit=Tarasom 6 передовсім передовсім ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=0ymh|LTranslit=peredovsim|Translit=peredovsim 7 тому тому ADV _ PronType=Dem 4 advmod 4:advmod Id=0ymi|LTranslit=tomu|SpaceAfter=No|Translit=tomu 8 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0ymj|LTranslit=,|Translit=, 9 щоби щоби SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=0ymk|LTranslit=ščoby|Translit=ščoby 10 не не PART _ Polarity=Neg 11 advmod 11:advmod Id=0yml|LTranslit=ne|Translit=ne 11 утворювалася утворюватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 advcl 7:advcl Id=0ymm|LTranslit=utvoŕuvatyśа|Translit=utvoŕuvalaśа 12 здрібніла здрібнілий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Act 14 amod 14:amod Id=0ymn|LTranslit=zdribnilyj|Translit=zdribnila 13 російська російський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=0ymo|LTranslit=rosijśkyj|Translit=rosijśka 14 форма форма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=0ymp|LTranslit=forma|Translit=forma 15 з з ADP _ Case=Ins 17 case 17:case Id=0ymq|LTranslit=z|Translit=z 16 жіночим жіночий ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=0ymr|LTranslit=žinočyj|Translit=žinočym 17 закінченням закінчення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=0yms|LTranslit=zakinčenńа|SpaceAfter=No|Translit=zakinčenńаm 18 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0ymt|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ymu # text = Юра звучить по-нашому, тому це ім’я підійшло братові. # translit = Jura zvučyť po-našomu, tomu ce imja pidijšlo bratovi. 1 Юра Юра PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0ymv|LTranslit=Jura|Translit=Jura 2 звучить звучати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 advcl 8:advcl Id=0ymw|LTranslit=zvučaty|Translit=zvučyť 3 по-нашому по-нашому ADV _ Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 2 advmod 2:advmod Id=0ymx|LTranslit=po-našomu|SpaceAfter=No|Translit=po-našomu 4 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0ymy|LTranslit=,|Translit=, 5 тому тому ADV _ PronType=Dem 8 advmod 8:advmod Id=0ymz|LTranslit=tomu|Translit=tomu 6 це цей DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 7 det 7:det Id=0yn0|LTranslit=cej|Translit=ce 7 ім’я ім’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=0yn1|LTranslit=imja|Translit=imja 8 підійшло підійти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0yn2|LTranslit=pidijty|Translit=pidijšlo 9 братові брат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=0yn3|LTranslit=brat|SpaceAfter=No|Translit=bratovi 10 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0yn4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0yn5 # text = Татів тато називався Роберт. # translit = Tativ tato nazyvavśа Robert. 1 Татів татів ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=0yn6|LTranslit=tativ|Translit=Tativ 2 тато тато NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj|4:nsubj:pred Id=0yn7|LTranslit=tato|Translit=tato 3 називався називатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0yn8|LTranslit=nazyvatyśа|Translit=nazyvavśа 4 Роберт Роберт PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 3 xcomp:pred 3:xcomp:pred Id=0yn9|LTranslit=Robert|SpaceAfter=No|Translit=Robert 5 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0yna|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ynb # text = Він загинув у перші дні війни у вересні 1939. # translit = Vin zahynuv u perši dni vijny u veresni 1939. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0ync|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 загинув загинути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ynd|LTranslit=zahynuty|Translit=zahynuv 3 у у ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=0yne|LTranslit=u|Translit=u 4 перші перший ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur|NumType=Ord 5 amod 5:amod Id=0ynf|LTranslit=peršyj|Translit=perši 5 дні день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=0yng|LTranslit=deń|Translit=dni 6 війни війна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=0ynh|LTranslit=vijna|Translit=vijny 7 у у ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=0yni|LTranslit=u|Translit=u 8 вересні вересень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0ynj|LTranslit=vereseń|Translit=veresni 9 1939 1939 NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 8 nmod 8:nmod Id=0ynk|LTranslit=1939|SpaceAfter=No|Translit=1939 10 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0ynl|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ynm # text = А тато народився через кілька місяців, на самий Новий рік. # translit = A tato narodyvśа čerez kiľka miśаciv, na samyj Novyj rik. 1 А а CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=0ynn|LTranslit=a|Translit=A 2 тато тато NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0yno|LTranslit=tato|Translit=tato 3 народився народитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ynp|LTranslit=narodytyśа|Translit=narodyvśа 4 через через ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=0ynq|LTranslit=čerez|Translit=čerez 5 кілька кілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 6 det:numgov 6:det:numgov Id=0ynr|LTranslit=kiľka|Translit=kiľka 6 місяців місяць NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 obl 3:obl Id=0yns|LTranslit=miśаć|SpaceAfter=No|Translit=miśаciv 7 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0ynt|LTranslit=,|Translit=, 8 на на ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=0ynu|LTranslit=na|Translit=na 9 самий самий DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 11 det 11:det Id=0ynv|LTranslit=samyj|Translit=samyj 10 Новий новий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=0ynw|LTranslit=novyj|Translit=Novyj 11 рік рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 conj 3:obl|6:conj Id=0ynx|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=rik 12 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0yny|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ynz # text = Новий рік ми сприймали як уродини тата, а татові уродини були Новим роком. # translit = Novyj rik my spryjmaly jak urodyny tata, a tatovi urodyny buly Novym rokom. 1 Новий новий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=0yo0|LTranslit=novyj|Translit=Novyj 2 рік рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=0yo1|LTranslit=rik|Translit=rik 3 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=0yo2|LTranslit=my|Translit=my 4 сприймали сприймати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0yo3|LTranslit=spryjmaty|Translit=spryjmaly 5 як як SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=0yo4|LTranslit=jak|Translit=jak 6 уродини уродини NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 4 advcl 4:advcl Id=0yo5|LTranslit=urodyny|Translit=urodyny 7 тата тато NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=0yo6|LTranslit=tato|SpaceAfter=No|Translit=tata 8 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0yo7|LTranslit=,|Translit=, 9 а а CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=0yo8|LTranslit=a|Translit=a 10 татові татів ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=0yo9|LTranslit=tativ|Translit=tatovi 11 уродини уродини NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan 14 nsubj 14:nsubj Id=0yoa|LTranslit=urodyny|Translit=urodyny 12 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 14 cop 14:cop Id=0yob|LTranslit=buty|Translit=buly 13 Новим новий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=0yoc|LTranslit=novyj|Translit=Novym 14 роком рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 4 conj 0:root|4:conj Id=0yod|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=rokom 15 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0yoe|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0yof # text = Тато працював у лісовій промисловості, тому нам перед Новим роком привозили пишну ялинку. # translit = Tato praćuvav u lisovij promyslovosti, tomu nam pered Novym rokom pryvozyly pyšnu jalynku. 1 Тато тато NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0yog|LTranslit=tato|Translit=Tato 2 працював працювати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 advcl 12:advcl Id=0yoh|LTranslit=praćuvaty|Translit=praćuvav 3 у у ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=0yoi|LTranslit=u|Translit=u 4 лісовій лісовий ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=0yoj|LTranslit=lisovyj|Translit=lisovij 5 промисловості промисловість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0yok|LTranslit=promyslovisť|SpaceAfter=No|Translit=promyslovosti 6 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0yol|LTranslit=,|Translit=, 7 тому тому ADV _ PronType=Dem 12 advmod 12:advmod Id=0yom|LTranslit=tomu|Translit=tomu 8 нам ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 12 iobj 12:iobj Id=0yon|LTranslit=my|Translit=nam 9 перед перед ADP _ Case=Ins 11 case 11:case Id=0yoo|LTranslit=pered|Translit=pered 10 Новим новий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=0yop|LTranslit=novyj|Translit=Novym 11 роком рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=0yoq|LTranslit=rik|Translit=rokom 12 привозили привозити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0yor|LTranslit=pryvozyty|Translit=pryvozyly 13 пишну пишний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=0yos|LTranslit=pyšnyj|Translit=pyšnu 14 ялинку ялинка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=0yot|LTranslit=jalynka|SpaceAfter=No|Translit=jalynku 15 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0you|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0yov # text = Після Йордану ми знімали з неї прикраси, різали ялицю на окремі гілки і так спалювали у печі в кімнаті. # translit = Pisľа Jordanu my znimaly z neji prykrasy, rizaly jalyću na okremi hilky i tak spaľuvaly u peči v kimnati. 1 Після після ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=0yow|LTranslit=pisľа|Translit=Pisľа 2 Йордану Йордан PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0yox|LTranslit=Jordan|Translit=Jordanu 3 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=0yoy|LTranslit=my|Translit=my 4 знімали знімати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0yoz|LTranslit=znimaty|Translit=znimaly 5 з з ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=0yp0|LTranslit=z|Translit=z 6 неї вона PRON _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 obl 4:obl Id=0yp1|LTranslit=vona|Translit=neji 7 прикраси прикраса NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=0yp2|LTranslit=prykrasa|SpaceAfter=No|Translit=prykrasy 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0yp3|LTranslit=,|Translit=, 9 різали різати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=0yp4|LTranslit=rizaty|Translit=rizaly 10 ялицю ялиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=0yp5|LTranslit=jalyćа|Translit=jalyću 11 на на ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=0yp6|LTranslit=na|Translit=na 12 окремі окремий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=0yp7|LTranslit=okremyj|Translit=okremi 13 гілки гілка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 9 obl 9:obl Id=0yp8|LTranslit=hilka|Translit=hilky 14 і і CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=0yp9|LTranslit=i|Translit=i 15 так так ADV _ PronType=Dem 16 advmod 16:advmod Id=0ypa|LTranslit=tak|Translit=tak 16 спалювали спалювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=0ypb|LTranslit=spaľuvaty|Translit=spaľuvaly 17 у у ADP _ Case=Loc 18 case 18:case Id=0ypc|LTranslit=u|Translit=u 18 печі піч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=0ypd|LTranslit=pič|Translit=peči 19 в в ADP _ Case=Loc 20 case 20:case Id=0ype|LTranslit=v|Translit=v 20 кімнаті кімната NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=0ypf|LTranslit=kimnata|SpaceAfter=No|Translit=kimnati 21 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0ypg|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0yph # text = Біля печі стояв фотель. # translit = Biľа peči stojav foteľ. 1 Біля біля ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=0ypi|LTranslit=biľа|Translit=Biľа 2 печі піч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0ypj|LTranslit=pič|Translit=peči 3 стояв стояти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ypk|LTranslit=stojaty|Translit=stojav 4 фотель фотель NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0ypl|LTranslit=foteľ|SpaceAfter=No|Translit=foteľ 5 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0ypm|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ypn # text = Вдома тато курив у піч, сидячи на фотелі. # translit = Vdoma tato kuryv u pič, syďаčy na foteli. 1 Вдома вдома ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=0ypo|LTranslit=vdoma|Translit=Vdoma 2 тато тато NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0ypp|LTranslit=tato|Translit=tato 3 курив курити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ypq|LTranslit=kuryty|Translit=kuryv 4 у у ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=0ypr|LTranslit=u|Translit=u 5 піч піч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0yps|LTranslit=pič|SpaceAfter=No|Translit=pič 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0ypt|LTranslit=,|Translit=, 7 сидячи сидіти VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 3 advcl 3:advcl Id=0ypu|LTranslit=sydity|Translit=syďаčy 8 на на ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=0ypv|LTranslit=na|Translit=na 9 фотелі фотель NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=0ypw|LTranslit=foteľ|SpaceAfter=No|Translit=foteli 10 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0ypx|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ypy # text = У середніх класах ми з братом відмовилися від ялинок. # translit = U serednich klasach my z bratom vidmovylyśа vid jalynok. 1 У у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=0ypz|LTranslit=u|Translit=U 2 середніх середній ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=0yq0|LTranslit=serednij|Translit=serednich 3 класах клас NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=0yq1|LTranslit=klas|Translit=klasach 4 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Id=0yq2|LTranslit=my|Translit=my 5 з з ADP _ Case=Ins 6 case 6:case Id=0yq3|LTranslit=z|Translit=z 6 братом брат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=0yq4|LTranslit=brat|Translit=bratom 7 відмовилися відмовитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0yq5|LTranslit=vidmovytyśа|Translit=vidmovylyśа 8 від від ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=0yq6|LTranslit=vid|Translit=vid 9 ялинок ялинка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=0yq7|LTranslit=jalynka|SpaceAfter=No|Translit=jalynok 10 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0yq8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0yq9 # text = Коли мої діти були малими, ми з ними викопали з лісової дороги так багато малесеньких ялицевих проростків, що засадили ними цілу грядку біля хати. # translit = Koly moji dity buly malymy, my z nymy vykopaly z lisovoji dorohy tak bahato maleseńkych jalycevych prorostkiv, ščo zasadyly nymy cilu hŕаdku biľа chaty. 1 Коли коли ADV _ PronType=Rel 5 advmod 5:advmod Id=0yqa|LTranslit=koly|Translit=Koly 2 мої мій DET _ Case=Nom|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det 3:det Id=0yqb|LTranslit=mij|Translit=moji 3 діти дитина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj Id=0yqc|LTranslit=dytyna|Translit=dity 4 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop Id=0yqd|LTranslit=buty|Translit=buly 5 малими малий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 10 advcl 10:advcl Id=0yqe|LTranslit=malyj|SpaceAfter=No|Translit=malymy 6 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0yqf|LTranslit=,|Translit=, 7 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 10 nsubj 10:nsubj Id=0yqg|LTranslit=my|Translit=my 8 з з ADP _ Case=Ins 9 case 9:case Id=0yqh|LTranslit=z|Translit=z 9 ними вони PRON _ Case=Ins|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 7 nmod 7:nmod Id=0yqi|LTranslit=vony|Translit=nymy 10 викопали викопати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0yqj|LTranslit=vykopaty|Translit=vykopaly 11 з з ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=0yqk|LTranslit=z|Translit=z 12 лісової лісовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=0yql|LTranslit=lisovyj|Translit=lisovoji 13 дороги дорога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=0yqm|LTranslit=doroha|Translit=dorohy 14 так так ADV _ PronType=Dem 15 advmod 15:advmod Id=0yqn|LTranslit=tak|Translit=tak 15 багато багато ADV _ Degree=Pos 10 advmod 10:advmod Id=0yqo|LTranslit=bahato|Translit=bahato 16 малесеньких малесенький ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 18 amod 18:amod Id=0yqp|LTranslit=maleseńkyj|Translit=maleseńkych 17 ялицевих ялицевий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 18 amod 18:amod Id=0yqq|LTranslit=jalycevyj|Translit=jalycevych 18 проростків проросток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 10 obj 10:obj Id=0yqr|LTranslit=prorostok|SpaceAfter=No|Translit=prorostkiv 19 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=0yqs|LTranslit=,|Translit=, 20 що що SCONJ _ _ 21 mark 21:mark Id=0yqt|LTranslit=ščo|Translit=ščo 21 засадили засадити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 advcl 10:advcl Id=0yqu|LTranslit=zasadyty|Translit=zasadyly 22 ними вони PRON _ Case=Ins|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 21 obl 21:obl Id=0yqv|LTranslit=vony|Translit=nymy 23 цілу цілий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=0yqw|LTranslit=cilyj|Translit=cilu 24 грядку грядка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 21 obj 21:obj Id=0yqx|LTranslit=hŕаdka|Translit=hŕаdku 25 біля біля ADP _ Case=Gen 26 case 26:case Id=0yqy|LTranslit=biľа|Translit=biľа 26 хати хата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 24 nmod 24:nmod Id=0yqz|LTranslit=chata|SpaceAfter=No|Translit=chaty 27 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0yr0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0yr1 # text = Більшість деревець, які не мали жодних шансів на дорозі, виросла. # translit = Biľšisť dereveć, jaki ne maly žodnych šansiv na dorozi, vyrosla. 1 Більшість більшість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 12 nsubj 6:nsubj|12:nsubj Id=0yr2|LTranslit=biľšisť|Translit=Biľšisť 2 деревець деревце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=0yr3|LTranslit=derevce|SpaceAfter=No|Translit=dereveć 3 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0yr4|LTranslit=,|Translit=, 4 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 6 nsubj 1:ref|6:nsubj Id=0yr5|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=0yr6|LTranslit=ne|Translit=ne 6 мали мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 acl:relcl 1:acl:relcl Id=0yr7|LTranslit=maty|Translit=maly 7 жодних жодний DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Neg 8 det 8:det Id=0yr8|LTranslit=žodnyj|Translit=žodnych 8 шансів шанс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 obj 6:obj Id=0yr9|LTranslit=šans|Translit=šansiv 9 на на ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=0yra|LTranslit=na|Translit=na 10 дорозі дорога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0yrb|LTranslit=doroha|SpaceAfter=No|Translit=dorozi 11 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0yrc|LTranslit=,|Translit=, 12 виросла вирости VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0yrd|LTranslit=vyrosty|SpaceAfter=No|Translit=vyrosla 13 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0yre|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0yrf # text = Через кілька років ми почали розсаджувати їх у різних частинах подвір’я і саду. # translit = Čerez kiľka rokiv my počaly rozsadžuvaty jich u riznych častynach podvirja i sadu. 1 Через через ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=0yrg|LTranslit=čerez|Translit=Čerez 2 кілька кілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 3 det:numgov 3:det:numgov Id=0yrh|LTranslit=kiľka|Translit=kiľka 3 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=0yri|LTranslit=rik|Translit=rokiv 4 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj|6:nsubj:xsubj Id=0yrj|LTranslit=my|Translit=my 5 почали почати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0yrk|LTranslit=počaty|Translit=počaly 6 розсаджувати розсаджувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp Id=0yrl|LTranslit=rozsadžuvaty|Translit=rozsadžuvaty 7 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 6 obj 6:obj Id=0yrm|LTranslit=vony|Translit=jich 8 у у ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=0yrn|LTranslit=u|Translit=u 9 різних різний ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=0yro|LTranslit=riznyj|Translit=riznych 10 частинах частина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=0yrp|LTranslit=častyna|Translit=častynach 11 подвір’я подвір’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=0yrq|LTranslit=podvirja|Translit=podvirja 12 і і CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=0yrr|LTranslit=i|Translit=i 13 саду сад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 conj 10:nmod|11:conj Id=0yrs|LTranslit=sad|SpaceAfter=No|Translit=sadu 14 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0yrt|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0yru # text = Найбільшу залишили під вікном. # translit = Najbiľšu zalyšyly pid viknom. 1 Найбільшу найбільший ADJ _ Case=Acc|Degree=Sup|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=0yrv|LTranslit=najbiľšyj|Promoted=Yes|Translit=Najbiľšu 2 залишили залишити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0yrw|LTranslit=zalyšyty|Translit=zalyšyly 3 під під ADP _ Case=Ins 4 case 4:case Id=0yrx|LTranslit=pid|Translit=pid 4 вікном вікно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0yry|LTranslit=vikno|SpaceAfter=No|Translit=viknom 5 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0yrz|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ys0 # text = Дзядзьо Михась робив чудесний напій зі смереки, засипаючи цукром молоді ясно-зелені пагони. # translit = Dźаdźo Mychaś robyv čudesnyj napij zi smereky, zasypajučy cukrom molodi jasno-zeleni pahony. 1 Дзядзьо дзядзьо NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0ys1|LTranslit=dźаdźo|Translit=Dźаdźo 2 Михась Михась PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 1 flat:title 1:flat:title Id=0ys2|LTranslit=Mychaś|Translit=Mychaś 3 робив робити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ys3|LTranslit=robyty|Translit=robyv 4 чудесний чудесний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=0ys4|LTranslit=čudesnyj|Translit=čudesnyj 5 напій напій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=0ys5|LTranslit=napij|Translit=napij 6 зі зі ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=0ys6|LTranslit=zi|Translit=zi 7 смереки смерека NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=0ys7|LTranslit=smereka|SpaceAfter=No|Translit=smereky 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0ys8|LTranslit=,|Translit=, 9 засипаючи засипати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 3 advcl 3:advcl Id=0ys9|LTranslit=zasypaty|Translit=zasypajučy 10 цукром цукор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=0ysa|LTranslit=cukor|Translit=cukrom 11 молоді молодий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 15 amod 15:amod Id=0ysb|LTranslit=molodyj|Translit=molodi 12 ясно ясний ADJ _ Hyph=Yes 14 compound 14:compound Id=0ysc|LTranslit=jasnyj|SpaceAfter=No|Translit=jasno 13 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 12 punct 12:punct Id=0ysd|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 14 зелені зелений ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 15 amod 15:amod Id=0yse|LTranslit=zelenyj|Translit=zeleni 15 пагони пагін NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 9 obj 9:obj Id=0ysf|LTranslit=pahin|SpaceAfter=No|Translit=pahony 16 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0ysg|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ysh # text = Зимовими ранками він приносив нам з бабцею по келішку смереківки натще. # translit = Zymovymy rankamy vin prynosyv nam z babceju po kelišku smerekivky natšče. 1 Зимовими зимовий ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 2 amod 2:amod Id=0ysi|LTranslit=zymovyj|Translit=Zymovymy 2 ранками ранок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=0ysj|LTranslit=ranok|Translit=rankamy 3 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=0ysk|LTranslit=vin|Translit=vin 4 приносив приносити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ysl|LTranslit=prynosyty|Translit=prynosyv 5 нам ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 4 obj 4:obj Id=0ysm|LTranslit=my|Translit=nam 6 з з ADP _ Case=Ins 7 case 7:case Id=0ysn|LTranslit=z|Translit=z 7 бабцею бабця NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=0yso|LTranslit=babćа|Translit=babceju 8 по по ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=0ysp|LTranslit=po|Translit=po 9 келішку келішок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0ysq|LTranslit=kelišok|Translit=kelišku 10 смереківки смереківка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=0ysr|LTranslit=smerekivka|Translit=smerekivky 11 натще натще ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=0yss|LTranslit=natšče|SpaceAfter=No|Translit=natšče 12 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0yst|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ysu # text = Сніги були тими роками такі, що доводилося лопату до снігу брати на ніч до хати. # translit = Snihy buly tymy rokamy taki, ščo dovodylośа lopatu do snihu braty na nič do chaty. 1 Сніги сніг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj Id=0ysv|LTranslit=snih|Translit=Snihy 2 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop Id=0ysw|LTranslit=buty|Translit=buly 3 тими той DET _ Case=Ins|Number=Plur|PronType=Dem 4 det 4:det Id=0ysx|LTranslit=toj|Translit=tymy 4 роками рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=0ysy|LTranslit=rik|Translit=rokamy 5 такі такий DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 0 root 0:root Id=0ysz|LTranslit=takyj|SpaceAfter=No|Translit=taki 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0yt0|LTranslit=,|Translit=, 7 що що SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=0yt1|LTranslit=ščo|Translit=ščo 8 доводилося доводитися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 advcl 5:advcl Id=0yt2|LTranslit=dovodytyśа|Translit=dovodylośа 9 лопату лопата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=0yt3|LTranslit=lopata|Translit=lopatu 10 до до ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=0yt4|LTranslit=do|Translit=do 11 снігу сніг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=0yt5|LTranslit=snih|Translit=snihu 12 брати брати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 8 xcomp 8:xcomp Id=0yt6|LTranslit=braty|Translit=braty 13 на на ADP _ Case=Acc 14 case 14:case Id=0yt7|LTranslit=na|Translit=na 14 ніч ніч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=0yt8|LTranslit=nič|Translit=nič 15 до до ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=0yt9|LTranslit=do|Translit=do 16 хати хата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=0yta|LTranslit=chata|SpaceAfter=No|Translit=chaty 17 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0ytb|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ytc # text = Вранці виявлялись позасипаними двері, щоби їх відчинити, вилізалося з лопатою через вікно і розкидувалося замети. # translit = Vranci vyjavľаlyś pozasypanymy dveri, ščoby jich vidčynyty, vylizalośа z lopatoju čerez vikno i rozkyduvalośа zamety. 1 Вранці вранці ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=0ytd|LTranslit=vranci|Translit=Vranci 2 виявлялись виявлятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0yte|LTranslit=vyjavľаtyśа|Translit=vyjavľаlyś 3 позасипаними позасипаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 2 xcomp:pred 2:xcomp:pred Id=0ytf|LTranslit=pozasypanyj|Translit=pozasypanymy 4 двері двері NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan 2 nsubj 2:nsubj|3:nsubj:pred Id=0ytg|LTranslit=dveri|SpaceAfter=No|Translit=dveri 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0yth|LTranslit=,|Translit=, 6 щоби щоби SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=0yti|LTranslit=ščoby|Translit=ščoby 7 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 8 obj 8:obj Id=0ytj|LTranslit=vony|Translit=jich 8 відчинити відчинити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 10 advcl 10:advcl Id=0ytk|LTranslit=vidčynyty|SpaceAfter=No|Translit=vidčynyty 9 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0ytl|LTranslit=,|Translit=, 10 вилізалося вилізатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=0ytm|LTranslit=vylizatyśа|Translit=vylizalośа 11 з з ADP _ Case=Ins 12 case 12:case Id=0ytn|LTranslit=z|Translit=z 12 лопатою лопата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=0yto|LTranslit=lopata|Translit=lopatoju 13 через через ADP _ Case=Acc 14 case 14:case Id=0ytp|LTranslit=čerez|Translit=čerez 14 вікно вікно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=0ytq|LTranslit=vikno|Translit=vikno 15 і і CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=0ytr|LTranslit=i|Translit=i 16 розкидувалося розкидуватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 conj 10:conj Id=0yts|LTranslit=rozkyduvatyśа|Translit=rozkyduvalośа 17 замети замет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 16 obj 16:obj Id=0ytt|LTranslit=zamet|SpaceAfter=No|Translit=zamety 18 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0ytu|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ytv # text = У міських школах діяло правило двадцяти п’яти градусів — при такому морозі можна було залишатися вдома. # translit = U miśkych školach dijalo pravylo dvadćаty pjaty hradusiv — pry takomu morozi možna bulo zalyšatyśа vdoma. 1 У у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=0ytw|LTranslit=u|Translit=U 2 міських міський ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=0ytx|LTranslit=miśkyj|Translit=miśkych 3 школах школа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=0yty|LTranslit=škola|Translit=školach 4 діяло діяти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ytz|LTranslit=dijaty|Translit=dijalo 5 правило правило NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0yu0|LTranslit=pravylo|Translit=pravylo 6 двадцяти двадцять NUM _ Case=Gen|NumType=Card 7 compound 7:compound Id=0yu1|LTranslit=dvadćаť|Translit=dvadćаty 7 п’яти п’ять NUM _ Case=Gen|NumType=Card 8 nummod 8:nummod Id=0yu2|LTranslit=pjať|Translit=pjaty 8 градусів градус NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=0yu3|LTranslit=hradus|Translit=hradusiv 9 — — PUNCT _ PunctType=Dash 13 punct 13:punct Id=0yu4|LTranslit=—|Translit=— 10 при при ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=0yu5|LTranslit=pry|Translit=pry 11 такому такий DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 12 det 12:det Id=0yu6|LTranslit=takyj|Translit=takomu 12 морозі мороз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=0yu7|LTranslit=moroz|Translit=morozi 13 можна можна ADV _ _ 5 appos 5:appos Id=0yu8|LTranslit=možna|Translit=možna 14 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 cop 13:cop Id=0yu9|LTranslit=buty|Translit=bulo 15 залишатися залишатися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 13 csubj 13:csubj Id=0yua|LTranslit=zalyšatyśа|Translit=zalyšatyśа 16 вдома вдома ADV _ _ 15 advmod 15:advmod Id=0yub|LTranslit=vdoma|SpaceAfter=No|Translit=vdoma 17 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0yuc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0yud # text = Часом у класі були лише центрові — на околицях, ближче до ріки, завжди було трохи холодніше. # translit = Časom u klasi buly lyše centrovi — na okolyćаch, blyžče do riky, zavždy bulo trochy cholodniše. 1 Часом часом ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=0yue|LTranslit=časom|Translit=Časom 2 у у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=0yuf|LTranslit=u|Translit=u 3 класі клас NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0yug|LTranslit=klas|Translit=klasi 4 були бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0yuh|LTranslit=buty|Translit=buly 5 лише лише PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=0yui|LTranslit=lyše|Translit=lyše 6 центрові центровий NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=0yuj|LTranslit=centrovyj|Translit=centrovi 7 — — PUNCT _ PunctType=Dash 18 punct 18:punct Id=0yuk|LTranslit=—|Translit=— 8 на на ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=0yul|LTranslit=na|Translit=na 9 околицях околиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 18 obl 18:obl Id=0yum|LTranslit=okolyćа|SpaceAfter=No|Translit=okolyćаch 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0yun|LTranslit=,|Translit=, 11 ближче ближче ADV _ Degree=Cmp 9 appos 9:appos Id=0yuo|LTranslit=blyžče|Translit=blyžče 12 до до ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=0yup|LTranslit=do|Translit=do 13 ріки ріка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=0yuq|LTranslit=rika|SpaceAfter=No|Translit=riky 14 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0yur|LTranslit=,|Translit=, 15 завжди завжди ADV _ PronType=Tot 18 advmod 18:advmod Id=0yus|LTranslit=zavždy|Translit=zavždy 16 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 18 cop 18:cop Id=0yut|LTranslit=buty|Translit=bulo 17 трохи трохи ADV _ _ 18 advmod 18:advmod Id=0yuu|LTranslit=trochy|Translit=trochy 18 холодніше холодніше ADV _ Degree=Cmp 4 advcl 4:advcl Id=0yuv|LTranslit=cholodniše|SpaceAfter=No|Translit=cholodniše 19 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0yuw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0yux # text = Місцем відносного перемир’я між районами ставали тоді Вали. # translit = Miscem vidnosnoho peremyrja miž rajonamy stavaly todi Valy. 1 Місцем місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 6 xcomp:pred 6:xcomp:pred Id=0yuy|LTranslit=misce|Translit=Miscem 2 відносного відносний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=0yuz|LTranslit=vidnosnyj|Translit=vidnosnoho 3 перемир’я перемир’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=0yv0|LTranslit=peremyrja|Translit=peremyrja 4 між між ADP _ Case=Ins 5 case 5:case Id=0yv1|LTranslit=miž|Translit=miž 5 районами район NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=0yv2|LTranslit=rajon|Translit=rajonamy 6 ставали ставати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0yv3|LTranslit=stavaty|Translit=stavaly 7 тоді тоді ADV _ PronType=Dem 6 advmod 6:advmod Id=0yv4|LTranslit=todi|Translit=todi 8 Вали Вал PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 6 nsubj 1:nsubj:pred|6:nsubj Id=0yv5|LTranslit=Val|SpaceAfter=No|Translit=Valy 9 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0yv6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0yv7 # text = Пацани з усіх вєнтєлів — з Центру, Желєзкі, Цегольні, Канта, Майзлів, Гірки, Софіївки, Бельведеру, Німецької Колонії, старого і нового Городків, Баму — приходили вечорами їздити на крижані ковзанки на валах. # translit = Pacany z usich věnťеliv — z Centru, Žeľеzki, Cehoľni, Kanta, Majzliv, Hirky, Sofijivky, Beľvederu, Nimećkoji Koloniji, staroho i novoho Horodkiv, Bamu — prychodyly večoramy jizdyty na kryžani kovzanky na valach. 1 Пацани пацан NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 33 nsubj 33:nsubj Id=0yv8|LTranslit=pacan|Translit=Pacany 2 з з ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=0yv9|LTranslit=z|Translit=z 3 усіх увесь DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Tot 4 det 4:det Id=0yva|LTranslit=uveś|Translit=usich 4 вєнтєлів вєнтєль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=0yvb|LTranslit=věnťеľ|Translit=věnťеliv 5 — — PUNCT _ PunctType=Dash 7 punct 7:punct Id=0yvc|LTranslit=—|Translit=— 6 з з ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=0yvd|LTranslit=z|Translit=z 7 Центру Центр PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 appos 4:appos Id=0yve|LTranslit=Centr|SpaceAfter=No|Translit=Centru 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0yvf|LTranslit=,|Translit=, 9 Желєзкі Желєзкі X _ Foreign=Yes 7 conj 4:appos|7:conj Id=0yvg|LTranslit=Žeľеzki|SpaceAfter=No|Translit=Žeľеzki 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0yvh|LTranslit=,|Translit=, 11 Цегольні Цегольня PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 conj 4:appos|7:conj Id=0yvi|LTranslit=Cehoľńа|SpaceAfter=No|Translit=Cehoľni 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0yvj|LTranslit=,|Translit=, 13 Канта Кант PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 conj 4:appos|7:conj Id=0yvk|LTranslit=Kant|SpaceAfter=No|Translit=Kanta 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0yvl|LTranslit=,|Translit=, 15 Майзлів Майзлі PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 7 conj 4:appos|7:conj Id=0yvm|LTranslit=Majzli|SpaceAfter=No|Translit=Majzliv 16 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=0yvn|LTranslit=,|Translit=, 17 Гірки Гірка PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 conj 4:appos|7:conj Id=0yvo|LTranslit=Hirka|SpaceAfter=No|Translit=Hirky 18 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=0yvp|LTranslit=,|Translit=, 19 Софіївки Софіївка PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 conj 4:appos|7:conj Id=0yvq|LTranslit=Sofijivka|SpaceAfter=No|Translit=Sofijivky 20 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=0yvr|LTranslit=,|Translit=, 21 Бельведеру бельведер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 conj 4:appos|7:conj Id=0yvs|LTranslit=beľveder|SpaceAfter=No|Translit=Beľvederu 22 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=0yvt|LTranslit=,|Translit=, 23 Німецької німецький ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=0yvu|LTranslit=nimećkyj|Translit=Nimećkoji 24 Колонії Колонія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 conj 4:appos|7:conj Id=0yvv|LTranslit=Kolonija|SpaceAfter=No|Translit=Koloniji 25 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=0yvw|LTranslit=,|Translit=, 26 старого старий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 29 amod 29:amod Id=0yvx|LTranslit=staryj|Translit=staroho 27 і і CCONJ _ _ 28 cc 28:cc Id=0yvy|LTranslit=i|Translit=i 28 нового новий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 26 conj 26:conj|29:amod Id=0yvz|LTranslit=novyj|Translit=novoho 29 Городків Городок PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 conj 4:appos|7:conj Id=0yw0|LTranslit=Horodok|SpaceAfter=No|Translit=Horodkiv 30 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=0yw1|LTranslit=,|Translit=, 31 Баму Бам PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 conj 4:appos|7:conj Id=0yw2|LTranslit=Bam|Translit=Bamu 32 — — PUNCT _ PunctType=Dash 7 punct 7:punct Id=0yw3|LTranslit=—|Translit=— 33 приходили приходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0yw4|LTranslit=prychodyty|Translit=prychodyly 34 вечорами вечір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 33 obl 33:obl Id=0yw5|LTranslit=večir|Translit=večoramy 35 їздити їздити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 33 advcl:svc 33:advcl:svc Id=0yw6|LTranslit=jizdyty|Translit=jizdyty 36 на на ADP _ Case=Acc 38 case 38:case Id=0yw7|LTranslit=na|Translit=na 37 крижані крижаний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 38 amod 38:amod Id=0yw8|LTranslit=kryžanyj|Translit=kryžani 38 ковзанки ковзанка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 35 obl 35:obl Id=0yw9|LTranslit=kovzanka|Translit=kovzanky 39 на на ADP _ Case=Loc 40 case 40:case Id=0ywa|LTranslit=na|Translit=na 40 валах вал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 38 nmod 38:nmod Id=0ywb|LTranslit=val|SpaceAfter=No|Translit=valach 41 . . PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=0ywc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ywd # text = Приходили у кирзових чоботах і більшими товариствами, бо перемир’я було все ж відносним. # translit = Prychodyly u kyrzovych čobotach i biľšymy tovarystvamy, bo peremyrja bulo vse ž vidnosnym. 1 Приходили приходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ywe|LTranslit=prychodyty|Translit=Prychodyly 2 у у ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=0ywf|LTranslit=u|Translit=u 3 кирзових кирзовий ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=0ywg|LTranslit=kyrzovyj|Translit=kyrzovych 4 чоботах чобіт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 1 obl 1:obl Id=0ywh|LTranslit=čobit|Translit=čobotach 5 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=0ywi|LTranslit=i|Translit=i 6 більшими більший ADJ _ Case=Ins|Degree=Cmp|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=0ywj|LTranslit=biľšyj|Translit=biľšymy 7 товариствами товариство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 4 conj 1:obl|4:conj Id=0ywk|LTranslit=tovarystvo|SpaceAfter=No|Translit=tovarystvamy 8 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0ywl|LTranslit=,|Translit=, 9 бо бо SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=0ywm|LTranslit=bo|Translit=bo 10 перемир’я перемир’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj Id=0ywn|LTranslit=peremyrja|Translit=peremyrja 11 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 14 cop 14:cop Id=0ywo|LTranslit=buty|Translit=bulo 12 все все PART _ _ 14 discourse 14:discourse Id=0ywp|LTranslit=vse|Translit=vse 13 ж ж PART _ _ 14 discourse 14:discourse Id=0ywq|LTranslit=ž|Translit=ž 14 відносним відносний ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 1 advcl 1:advcl Id=0ywr|LTranslit=vidnosnyj|SpaceAfter=No|Translit=vidnosnym 15 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0yws|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ywt # text = Поруч з нашою школою було ще п’ять інших, найпростішою ознакою протистояння були українські проти російських. # translit = Poruč z našoju školoju bulo šče pjať inšych, najprostišoju oznakoju protystojanńа buly ukrajinśki proty rosijśkych. 1 Поруч поруч ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=0ywu|LTranslit=poruč|Translit=Poruč 2 з з ADP _ Case=Ins 4 case 4:case Id=0ywv|LTranslit=z|Translit=z 3 нашою наш DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 4 det 4:det Id=0yww|LTranslit=naš|Translit=našoju 4 школою школа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=0ywx|LTranslit=škola|Translit=školoju 5 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ywy|LTranslit=buty|Translit=bulo 6 ще ще ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=0ywz|LTranslit=šče|Translit=šče 7 п’ять п’ять NUM _ Case=Nom|NumType=Card 8 nummod:gov 8:nummod:gov Id=0yx0|LTranslit=pjať|Translit=pjať 8 інших інший DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 5 nsubj 5:nsubj Id=0yx1|LTranslit=inšyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=inšych 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0yx2|LTranslit=,|Translit=, 10 найпростішою найпростіший ADJ _ Case=Ins|Degree=Sup|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=0yx3|LTranslit=najprostišyj|Translit=najprostišoju 11 ознакою ознака NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 5 parataxis 5:parataxis Id=0yx4|LTranslit=oznaka|Translit=oznakoju 12 протистояння протистояння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=0yx5|LTranslit=protystojanńа|Translit=protystojanńа 13 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 cop 11:cop Id=0yx6|LTranslit=buty|Translit=buly 14 українські український NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 11 nsubj 11:nsubj Id=0yx7|LTranslit=ukrajinśkyj|Promoted=Yes|Translit=ukrajinśki 15 проти проти ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=0yx8|LTranslit=proty|Translit=proty 16 російських російський NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 14 nmod 14:nmod Id=0yx9|LTranslit=rosijśkyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=rosijśkych 17 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0yxa|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0yxb # text = У найскладніших конфліктах виходили один на один королі школи. # translit = U najskladnišych konfliktach vychodyly odyn na odyn koroli školy. 1 У у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=0yxc|LTranslit=u|Translit=U 2 найскладніших найскладніший ADJ _ Case=Loc|Degree=Sup|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=0yxd|LTranslit=najskladnišyj|Translit=najskladnišych 3 конфліктах конфлікт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=0yxe|LTranslit=konflikt|Translit=konfliktach 4 виходили виходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0yxf|LTranslit=vychodyty|Translit=vychodyly 5 один один NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card 4 obl 4:obl Id=0yxg|LTranslit=odyn|Translit=odyn 6 на на ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=0yxh|LTranslit=na|Translit=na 7 один один NUM _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|NumType=Card 5 flat:abs 5:flat:abs Id=0yxi|LTranslit=odyn|Translit=odyn 8 королі король NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=0yxj|LTranslit=koroľ|Translit=koroli 9 школи школа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=0yxk|LTranslit=škola|SpaceAfter=No|Translit=školy 10 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0yxl|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0yxm # text = Біда жив своїм життям. # translit = Bida žyv svojim žytťаm. 1 Біда Біда PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0yxn|LTranslit=Bida|Translit=Bida 2 жив жити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0yxo|LTranslit=žyty|Translit=žyv 3 своїм свій DET _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 4 det 4:det Id=0yxp|LTranslit=svij|Translit=svojim 4 життям життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0yxq|LTranslit=žytťа|SpaceAfter=No|Translit=žytťаm 5 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0yxr|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0yxs # text = Його тато був тренером з боксу, а мама — акторкою у театрі. # translit = Joho tato buv trenerom z boksu, a mama — aktorkoju u teatri. 1 Його його DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 2 det 2:det Id=0yxt|LTranslit=joho|Translit=Joho 2 тато тато NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0yxu|LTranslit=tato|Translit=tato 3 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=0yxv|LTranslit=buty|Translit=buv 4 тренером тренер NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=0yxw|LTranslit=trener|Translit=trenerom 5 з з ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=0yxx|LTranslit=z|Translit=z 6 боксу бокс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=0yxy|LTranslit=boks|SpaceAfter=No|Translit=boksu 7 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0yxz|LTranslit=,|Translit=, 8 а а CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=0yy0|LTranslit=a|Translit=a 9 мама мама NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=0yy1|LTranslit=mama|Translit=mama 10 — — PUNCT _ PunctType=Dash 11 punct 11:punct Id=0yy2|LTranslit=—|Translit=— 11 акторкою акторка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 4 conj 0:root|4:conj Id=0yy3|LTranslit=aktorka|Translit=aktorkoju 12 у у ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=0yy4|LTranslit=u|Translit=u 13 театрі театр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=0yy5|LTranslit=teatr|SpaceAfter=No|Translit=teatri 14 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0yy6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0yy7 # text = Біда не зважав на школи. # translit = Bida ne zvažav na školy. 1 Біда Біда PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0yy8|LTranslit=Bida|Translit=Bida 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=0yy9|LTranslit=ne|Translit=ne 3 зважав зважати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0yya|LTranslit=zvažaty|Translit=zvažav 4 на на ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=0yyb|LTranslit=na|Translit=na 5 школи школа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 3 obl 3:obl Id=0yyc|LTranslit=škola|SpaceAfter=No|Translit=školy 6 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0yyd|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0yye # text = Він почав з власного класу, примусивши кожного платити йому щотижня двадцять копійок. # translit = Vin počav z vlasnoho klasu, prymusyvšy kožnoho platyty jomu ščotyžńа dvadćаť kopijok. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0yyf|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 почав почати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0yyg|LTranslit=počaty|Translit=počav 3 з з ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=0yyh|LTranslit=z|Translit=z 4 власного власний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=0yyi|LTranslit=vlasnyj|Translit=vlasnoho 5 класу клас NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0yyj|LTranslit=klas|SpaceAfter=No|Translit=klasu 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0yyk|LTranslit=,|Translit=, 7 примусивши примусити VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 2 advcl 2:advcl Id=0yyl|LTranslit=prymusyty|Translit=prymusyvšy 8 кожного кожний DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 7 obj 7:obj|9:nsubj:xsubj Id=0yym|LTranslit=kožnyj|Promoted=Yes|Translit=kožnoho 9 платити платити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 7 xcomp 7:xcomp Id=0yyn|LTranslit=platyty|Translit=platyty 10 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 iobj 9:iobj Id=0yyo|LTranslit=vin|Translit=jomu 11 щотижня щотижня ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=0yyp|LTranslit=ščotyžńа|Translit=ščotyžńа 12 двадцять двадцять NUM _ Case=Acc|NumType=Card 13 nummod:gov 13:nummod:gov Id=0yyq|LTranslit=dvadćаť|Translit=dvadćаť 13 копійок копійка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 9 obj 9:obj Id=0yyr|LTranslit=kopijka|SpaceAfter=No|Translit=kopijok 14 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0yys|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0yyt # text = Якийсь час він жив у меблевій крамниці, ховаючись перед закриттям у шафах, і спав на найкращих диванах. # translit = Jakyjś čas vin žyv u meblevij kramnyci, chovajučyś pered zakrytťаm u šafach, i spav na najkraščych dyvanach. 1 Якийсь якийсь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 2 det 2:det Id=0yyu|LTranslit=jakyjś|Translit=Jakyjś 2 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0yyv|LTranslit=čas|Translit=čas 3 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=0yyw|LTranslit=vin|Translit=vin 4 жив жити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0yyx|LTranslit=žyty|Translit=žyv 5 у у ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=0yyy|LTranslit=u|Translit=u 6 меблевій меблевий ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=0yyz|LTranslit=meblevyj|Translit=meblevij 7 крамниці крамниця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0yz0|LTranslit=kramnyćа|SpaceAfter=No|Translit=kramnyci 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0yz1|LTranslit=,|Translit=, 9 ховаючись ховатися VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 4 advcl 4:advcl Id=0yz2|LTranslit=chovatyśа|Translit=chovajučyś 10 перед перед ADP _ Case=Ins 11 case 11:case Id=0yz3|LTranslit=pered|Translit=pered 11 закриттям закриття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=0yz4|LTranslit=zakrytťа|Translit=zakrytťаm 12 у у ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=0yz5|LTranslit=u|Translit=u 13 шафах шафа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 11 nmod 11:nmod Id=0yz6|LTranslit=šafa|SpaceAfter=No|Translit=šafach 14 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0yz7|LTranslit=,|Translit=, 15 і і CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=0yz8|LTranslit=i|Translit=i 16 спав спати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=0yz9|LTranslit=spaty|Translit=spav 17 на на ADP _ Case=Loc 19 case 19:case Id=0yza|LTranslit=na|Translit=na 18 найкращих найкращий ADJ _ Case=Loc|Degree=Sup|Number=Plur 19 amod 19:amod Id=0yzb|LTranslit=najkraščyj|Translit=najkraščych 19 диванах диван NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 16 obl 16:obl Id=0yzc|LTranslit=dyvan|SpaceAfter=No|Translit=dyvanach 20 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0yzd|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0yze # text = Одного разу він забрав у мене на вулиці рештки морозива. # translit = Odnoho razu vin zabrav u mene na vulyci reštky morozyva. 1 Одного один DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 2 det 2:det Id=0yzf|LTranslit=odyn|Translit=Odnoho 2 разу раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0yzg|LTranslit=raz|Translit=razu 3 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=0yzh|LTranslit=vin|Translit=vin 4 забрав забрати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0yzi|LTranslit=zabraty|Translit=zabrav 5 у у ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=0yzj|LTranslit=u|Translit=u 6 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 obl 4:obl Id=0yzk|LTranslit=ja|Translit=mene 7 на на ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=0yzl|LTranslit=na|Translit=na 8 вулиці вулиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0yzm|LTranslit=vulyćа|Translit=vulyci 9 рештки рештки NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 4 obj 4:obj Id=0yzn|LTranslit=reštky|Translit=reštky 10 морозива морозиво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=0yzo|LTranslit=morozyvo|SpaceAfter=No|Translit=morozyva 11 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0yzp|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0yzq # text = Іншого разу хотів забрати дев’ятнадцять копійок, призначених на консерву рибного паштету «Волна» для киці. # translit = Inšoho razu chotiv zabraty devjatnadćаť kopijok, pryznačenych na konservu rybnoho paštetu «Volna» dľа kyci. 1 Іншого інший DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 2 det 2:det Id=0yzr|LTranslit=inšyj|Translit=Inšoho 2 разу раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0yzs|LTranslit=raz|Translit=razu 3 хотів хотіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0yzt|LTranslit=chotity|Translit=chotiv 4 забрати забрати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=0yzu|LTranslit=zabraty|Translit=zabraty 5 дев’ятнадцять дев’ятнадцять NUM _ Case=Acc|NumType=Card 6 nummod:gov 6:nummod:gov Id=0yzv|LTranslit=devjatnadćаť|Translit=devjatnadćаť 6 копійок копійка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=0yzw|LTranslit=kopijka|SpaceAfter=No|Translit=kopijok 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0yzx|LTranslit=,|Translit=, 8 призначених призначений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 6 amod 6:amod Id=0yzy|LTranslit=pryznačenyj|Translit=pryznačenych 9 на на ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=0yzz|LTranslit=na|Translit=na 10 консерву консерва NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=0z00|LTranslit=konserva|Translit=konservu 11 рибного рибний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=0z01|LTranslit=rybnyj|Translit=rybnoho 12 паштету паштет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=0z02|LTranslit=paštet|Translit=paštetu 13 « « PUNCT _ PunctType=Quot 14 punct 14:punct Id=0z03|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 14 Волна Волна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 12 flat:title 12:flat:title Id=0z04|LTranslit=Volna|SpaceAfter=No|Translit=Volna 15 » » PUNCT _ PunctType=Quot 14 punct 14:punct Id=0z05|LTranslit=»|Translit=» 16 для для ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=0z06|LTranslit=dľа|Translit=dľа 17 киці киця NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=0z07|LTranslit=kyćа|SpaceAfter=No|Translit=kyci 18 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0z08|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0z09 # text = Якраз ремонтували нашу вулицю. # translit = Jakraz remontuvaly našu vulyću. 1 Якраз якраз ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=0z0a|LTranslit=jakraz|Translit=Jakraz 2 ремонтували ремонтувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0z0b|LTranslit=remontuvaty|Translit=remontuvaly 3 нашу наш DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 4 det 4:det Id=0z0c|LTranslit=naš|Translit=našu 4 вулицю вулиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=0z0d|LTranslit=vulyćа|SpaceAfter=No|Translit=vulyću 5 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0z0e|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0z0f # text = З купи грубого шутру я вхопив кілька камінців і з усього розмаху тричі вцілив у голову Біди з малої відстані. # translit = Z kupy hruboho šutru ja vchopyv kiľka kaminciv i z uśoho rozmachu tryči vcilyv u holovu Bidy z maloji vidstani. 1 З з ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=0z0g|LTranslit=z|Translit=Z 2 купи купа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0z0h|LTranslit=kupa|Translit=kupy 3 грубого грубий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=0z0i|LTranslit=hrubyj|Translit=hruboho 4 шутру шутер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=0z0j|LTranslit=šuter|Translit=šutru 5 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=0z0k|LTranslit=ja|Translit=ja 6 вхопив вхопити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0z0l|LTranslit=vchopyty|Translit=vchopyv 7 кілька кілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 8 det:numgov 8:det:numgov Id=0z0m|LTranslit=kiľka|Translit=kiľka 8 камінців камінець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 obj 6:obj Id=0z0n|LTranslit=kamineć|Translit=kaminciv 9 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=0z0o|LTranslit=i|Translit=i 10 з з ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=0z0p|LTranslit=z|Translit=z 11 усього увесь DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 12 det 12:det Id=0z0q|LTranslit=uveś|Translit=uśoho 12 розмаху розмах NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=0z0r|LTranslit=rozmach|Translit=rozmachu 13 тричі тричі ADV _ _ 14 advmod 14:advmod Id=0z0s|LTranslit=tryči|Translit=tryči 14 вцілив вцілити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=0z0t|LTranslit=vcilyty|Translit=vcilyv 15 у у ADP _ Case=Acc 16 case 16:case Id=0z0u|LTranslit=u|Translit=u 16 голову голова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=0z0v|LTranslit=holova|Translit=holovu 17 Біди Біда PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=0z0w|LTranslit=Bida|Translit=Bidy 18 з з ADP _ Case=Gen 20 case 20:case Id=0z0x|LTranslit=z|Translit=z 19 малої малий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=0z0y|LTranslit=malyj|Translit=maloji 20 відстані відстань NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=0z0z|LTranslit=vidstań|SpaceAfter=No|Translit=vidstani 21 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0z10|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0z11 # text = З того часу ми почали вітатися. # translit = Z toho času my počaly vitatyśа. 1 З з ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=0z12|LTranslit=z|Translit=Z 2 того той DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=0z13|LTranslit=toj|Translit=toho 3 часу час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0z14|LTranslit=čas|Translit=času 4 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj|6:nsubj:xsubj Id=0z15|LTranslit=my|Translit=my 5 почали почати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0z16|LTranslit=počaty|Translit=počaly 6 вітатися вітатися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp Id=0z17|LTranslit=vitatyśа|SpaceAfter=No|Translit=vitatyśа 7 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0z18|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0z19 # text = А незадовго до його смерті навіть ходили вдвох кілька разів на варену кукурудзу з яблучним вином. # translit = A nezadovho do joho smerti naviť chodyly vdvoch kiľka raziv na varenu kukurudzu z jablučnym vynom. 1 А а CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=0z1a|LTranslit=a|Translit=A 2 незадовго незадовго ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=0z1b|LTranslit=nezadovho|Translit=nezadovho 3 до до ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=0z1c|LTranslit=do|Translit=do 4 його його DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 5 det 5:det Id=0z1d|LTranslit=joho|Translit=joho 5 смерті смерть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0z1e|LTranslit=smerť|Translit=smerti 6 навіть навіть PART _ _ 7 discourse 7:discourse Id=0z1f|LTranslit=naviť|Translit=naviť 7 ходили ходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0z1g|LTranslit=chodyty|Translit=chodyly 8 вдвох вдвох ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=0z1h|LTranslit=vdvoch|Translit=vdvoch 9 кілька кілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 10 det:numgov 10:det:numgov Id=0z1i|LTranslit=kiľka|Translit=kiľka 10 разів раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=0z1j|LTranslit=raz|Translit=raziv 11 на на ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=0z1k|LTranslit=na|Translit=na 12 варену варений ADJ _ Aspect=Imp|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 13 amod 13:amod Id=0z1l|LTranslit=varenyj|Translit=varenu 13 кукурудзу кукурудза NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=0z1m|LTranslit=kukurudza|Translit=kukurudzu 14 з з ADP _ Case=Ins 16 case 16:case Id=0z1n|LTranslit=z|Translit=z 15 яблучним яблучний ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=0z1o|LTranslit=jablučnyj|Translit=jablučnym 16 вином вино NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=0z1p|LTranslit=vyno|SpaceAfter=No|Translit=vynom 17 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0z1q|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0z1r # text = Від початку вісімдесятих у Франківську діяло нетипове кафе «Золотий початок», де кукурудзу варили цілорічно. # translit = Vid počatku visimdeśаtych u Frankivśku dijalo netypove kafe «Zolotyj počatok», de kukurudzu varyly cilorično. 1 Від від ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=0z1s|LTranslit=vid|Translit=Vid 2 початку початок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0z1t|LTranslit=počatok|Translit=počatku 3 вісімдесятих вісімдесяті NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 2 nmod 2:nmod Id=0z1u|LTranslit=visimdeśаti|Translit=visimdeśаtych 4 у у ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=0z1v|LTranslit=u|Translit=u 5 Франківську Франківськ PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0z1w|LTranslit=Frankivśk|Translit=Frankivśku 6 діяло діяти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0z1x|LTranslit=dijaty|Translit=dijalo 7 нетипове нетиповий ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=0z1y|LTranslit=netypovyj|Translit=netypove 8 кафе кафе NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 6 nsubj 6:nsubj|16:obl Id=0z1z|LTranslit=kafe|Translit=kafe 9 « « PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=0z20|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 10 Золотий золотий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=0z21|LTranslit=zolotyj|Translit=Zolotyj 11 початок початок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 flat:title 8:flat:title Id=0z22|LTranslit=počatok|SpaceAfter=No|Translit=počatok 12 » » PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=0z23|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 13 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0z24|LTranslit=,|Translit=, 14 де де ADV _ PronType=Rel 16 advmod 8:ref|16:advmod Id=0z25|LTranslit=de|Translit=de 15 кукурудзу кукурудза NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 16 obj 16:obj Id=0z26|LTranslit=kukurudza|Translit=kukurudzu 16 варили варити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl Id=0z27|LTranslit=varyty|Translit=varyly 17 цілорічно цілорічно ADV _ _ 16 advmod 16:advmod Id=0z28|LTranslit=cilorično|SpaceAfter=No|Translit=cilorično 18 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0z29|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0z2a # text = Каміння було улюбленою зброєю у часи мого делятинського дитинства. # translit = Kaminńа bulo uľublenoju zbroěju u časy moho deľаtynśkoho dytynstva. 1 Каміння каміння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0z2b|LTranslit=kaminńа|Translit=Kaminńа 2 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=0z2c|LTranslit=buty|Translit=bulo 3 улюбленою улюблений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 4 amod 4:amod Id=0z2d|LTranslit=uľublenyj|Translit=uľublenoju 4 зброєю зброя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=0z2e|LTranslit=zbroja|Translit=zbroěju 5 у у ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=0z2f|LTranslit=u|Translit=u 6 часи час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=0z2g|LTranslit=čas|Translit=časy 7 мого мій DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 9 det 9:det Id=0z2h|LTranslit=mij|Translit=moho 8 делятинського делятинський ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=0z2i|LTranslit=deľаtynśkyj|Translit=deľаtynśkoho 9 дитинства дитинство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=0z2j|LTranslit=dytynstvo|SpaceAfter=No|Translit=dytynstva 10 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0z2k|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0z2l # text = У критичних моментах досить було нагнутися, взяти камінь і стати сильним. # translit = U krytyčnych momentach dosyť bulo nahnutyśа, vźаty kamiń i staty syľnym. 1 У у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=0z2m|LTranslit=u|Translit=U 2 критичних критичний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=0z2n|LTranslit=krytyčnyj|Translit=krytyčnych 3 моментах момент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=0z2o|LTranslit=moment|Translit=momentach 4 досить досить ADV _ _ 0 root 0:root Id=0z2p|LTranslit=dosyť|Translit=dosyť 5 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=0z2q|LTranslit=buty|Translit=bulo 6 нагнутися нагнутися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 csubj 4:csubj Id=0z2r|LTranslit=nahnutyśа|SpaceAfter=No|Translit=nahnutyśа 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0z2s|LTranslit=,|Translit=, 8 взяти взяти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 6 conj 4:csubj|6:conj Id=0z2t|LTranslit=vźаty|Translit=vźаty 9 камінь камінь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=0z2u|LTranslit=kamiń|Translit=kamiń 10 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=0z2v|LTranslit=i|Translit=i 11 стати стати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 6 conj 4:csubj|6:conj Id=0z2w|LTranslit=staty|Translit=staty 12 сильним сильний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 11 xcomp:pred 11:xcomp:pred Id=0z2x|LTranslit=syľnyj|SpaceAfter=No|Translit=syľnym 13 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0z2y|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0z2z # text = Для дітей каміння було ще й знаряддям для різних забав — перекинути дроти, вцілити у стовп. # translit = Dľа ditej kaminńа bulo šče j znaŕаdďаm dľа riznych zabav — perekynuty droty, vcilyty u stovp. 1 Для для ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=0z30|LTranslit=dľа|Translit=Dľа 2 дітей дитина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=0z31|LTranslit=dytyna|Translit=ditej 3 каміння каміння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=0z32|LTranslit=kaminńа|Translit=kaminńа 4 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop Id=0z33|LTranslit=buty|Translit=bulo 5 ще ще ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=0z34|LTranslit=šče|Translit=šče 6 й й PART _ _ 7 discourse 7:discourse Id=0z35|LTranslit=j|Translit=j 7 знаряддям знаряддя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=0z36|LTranslit=znaŕаdďа|Translit=znaŕаdďаm 8 для для ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=0z37|LTranslit=dľа|Translit=dľа 9 різних різний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=0z38|LTranslit=riznyj|Translit=riznych 10 забав забава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=0z39|LTranslit=zabava|Translit=zabav 11 — — PUNCT _ PunctType=Dash 12 punct 12:punct Id=0z3a|LTranslit=—|Translit=— 12 перекинути перекинути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 10 appos 10:appos Id=0z3b|LTranslit=perekynuty|Translit=perekynuty 13 дроти дріт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 12 obj 12:obj Id=0z3c|LTranslit=drit|SpaceAfter=No|Translit=droty 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0z3d|LTranslit=,|Translit=, 15 вцілити вцілити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 12 conj 10:appos|12:conj Id=0z3e|LTranslit=vcilyty|Translit=vcilyty 16 у у ADP _ Case=Acc 17 case 17:case Id=0z3f|LTranslit=u|Translit=u 17 стовп стовп NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=0z3g|LTranslit=stovp|SpaceAfter=No|Translit=stovp 18 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0z3h|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0z3i # text = Ми ставали один коло одного, кожен набирав жмені шутру, і всі разом підкидали камінці високо догори. # translit = My stavaly odyn kolo odnoho, kožen nabyrav žmeni šutru, i vsi razom pidkydaly kaminci vysoko dohory. 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0z3j|LTranslit=my|Translit=My 2 ставали ставати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0z3k|LTranslit=stavaty|Translit=stavaly 3 один один DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 2 obl 2:obl Id=0z3l|LTranslit=odyn|Translit=odyn 4 коло коло ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=0z3m|LTranslit=kolo|Translit=kolo 5 одного один DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 3 flat:abs 3:flat:abs Id=0z3n|LTranslit=odyn|SpaceAfter=No|Translit=odnoho 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0z3o|LTranslit=,|Translit=, 7 кожен кожний DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot|Variant=Short 8 nsubj 8:nsubj Id=0z3p|LTranslit=kožnyj|Translit=kožen 8 набирав набирати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=0z3q|LTranslit=nabyraty|Translit=nabyrav 9 жмені жменя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 8 obj 8:obj Id=0z3r|LTranslit=žmeńа|Translit=žmeni 10 шутру шутер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=0z3s|LTranslit=šuter|SpaceAfter=No|Translit=šutru 11 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0z3t|LTranslit=,|Translit=, 12 і і CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=0z3u|LTranslit=i|Translit=i 13 всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 15 nsubj 15:nsubj Id=0z3v|LTranslit=veś|Translit=vsi 14 разом разом ADV _ _ 15 advmod 15:advmod Id=0z3w|LTranslit=razom|Translit=razom 15 підкидали підкидати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0z3x|LTranslit=pidkydaty|Translit=pidkydaly 16 камінці камінець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 15 obj 15:obj Id=0z3y|LTranslit=kamineć|Translit=kaminci 17 високо високо ADV _ Degree=Pos 18 advmod 18:advmod Id=0z3z|LTranslit=vysoko|Translit=vysoko 18 догори догори ADV _ _ 15 advmod 15:advmod Id=0z40|LTranslit=dohory|SpaceAfter=No|Translit=dohory 19 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0z41|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0z42 # text = Тоді чекали. # translit = Todi čekaly. 1 Тоді тоді ADV _ PronType=Dem 2 advmod 2:advmod Id=0z43|LTranslit=todi|Translit=Todi 2 чекали чекати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0z44|LTranslit=čekaty|SpaceAfter=No|Translit=čekaly 3 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0z45|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0z46 # text = Гра називалася «на кого Бог пошле». # translit = Hra nazyvalaśа «na koho Boh pošle». 1 Гра гра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|7:nsubj:pred Id=0z47|LTranslit=hra|Translit=Hra 2 називалася називатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0z48|LTranslit=nazyvatyśа|Translit=nazyvalaśа 3 « « PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=0z49|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 4 на на ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=0z4a|LTranslit=na|Translit=na 5 кого хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 7 obl 7:obl Id=0z4b|LTranslit=chto|Translit=koho 6 Бог бог NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=0z4c|LTranslit=boh|Translit=Boh 7 пошле послати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 2 xcomp:pred 2:xcomp:pred Graft=Yes|Id=0z4d|LTranslit=poslaty|SpaceAfter=No|Translit=pošle 8 » » PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=0z4e|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 9 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0z4f|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0z4g # text = На нашім горбі було багато здичавілих черешень. # translit = Na našim horbi bulo bahato zdyčavilych čerešeń. 1 На на ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=0z4h|LTranslit=na|Translit=Na 2 нашім наш DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det 3:det Id=0z4i|LTranslit=naš|Translit=našim 3 горбі горб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0z4j|LTranslit=horb|Translit=horbi 4 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0z4k|LTranslit=buty|Translit=bulo 5 багато багато DET _ Case=Nom|NumType=Card|PronType=Ind 7 det:numgov 7:det:numgov Id=0z4l|LTranslit=bahato|Translit=bahato 6 здичавілих здичавілий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Act 7 amod 7:amod Id=0z4m|LTranslit=zdyčavilyj|Translit=zdyčavilych 7 черешень черешня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=0z4n|LTranslit=čerešńа|SpaceAfter=No|Translit=čerešeń 8 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0z4o|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0z4p # text = Ми переходили з черешні на черешню, трактуючи кожне дерево, як богема — різні каварні і бари. # translit = My perechodyly z čerešni na čerešńu, traktujučy kožne derevo, jak bohema — rizni kavarni i bary. 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0z4q|LTranslit=my|Translit=My 2 переходили переходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0z4r|LTranslit=perechodyty|Translit=perechodyly 3 з з ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=0z4s|LTranslit=z|Translit=z 4 черешні черешня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0z4t|LTranslit=čerešńа|Translit=čerešni 5 на на ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=0z4u|LTranslit=na|Translit=na 6 черешню черешня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0z4v|LTranslit=čerešńа|SpaceAfter=No|Translit=čerešńu 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0z4w|LTranslit=,|Translit=, 8 трактуючи трактувати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 2 advcl 2:advcl Id=0z4x|LTranslit=traktuvaty|Translit=traktujučy 9 кожне кожний DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 10 det 10:det Id=0z4y|LTranslit=kožnyj|Translit=kožne 10 дерево дерево NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=0z4z|LTranslit=derevo|SpaceAfter=No|Translit=derevo 11 , , PUNCT _ _ 13 punct 13.1:punct Id=0z50|LTranslit=,|Translit=, 12 як як SCONJ _ _ 13 mark 13.1:mark Id=0z51|LTranslit=jak|Translit=jak 13 богема богема NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 advcl 13.1:nsubj Id=0z52|LTranslit=bohema|Translit=bohema 13.1 трактує трактувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 8:advcl Id=3cb9|LTranslit=traktuvaty|Translit=traktuě 14 — — PUNCT _ PunctType=Dash 16 punct 16:punct Id=0z53|LTranslit=—|Translit=— 15 різні різний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 16 amod 16:amod Id=0z54|LTranslit=riznyj|Translit=rizni 16 каварні каварня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 13 orphan 13.1:obj Id=0z55|LTranslit=kavarńа|Translit=kavarni 17 і і CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=0z56|LTranslit=i|Translit=i 18 бари бар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 16 conj 13.1:obj|16:conj Id=0z57|LTranslit=bar|SpaceAfter=No|Translit=bary 19 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0z58|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0z59 # text = Ми сиділи на окремих галузах, перелазили з одної на іншу, розгойдувалися на верхівці, пробували черешні, перестрілювалися кісточками. # translit = My sydily na okremych haluzach, perelazyly z odnoji na inšu, rozhojduvalyśа na verchivci, probuvaly čerešni, perestriľuvalyśа kistočkamy. 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0z5a|LTranslit=my|Translit=My 2 сиділи сидіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0z5b|LTranslit=sydity|Translit=sydily 3 на на ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=0z5c|LTranslit=na|Translit=na 4 окремих окремий ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=0z5d|LTranslit=okremyj|Translit=okremych 5 галузах галуза NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=0z5e|LTranslit=haluza|SpaceAfter=No|Translit=haluzach 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0z5f|LTranslit=,|Translit=, 7 перелазили перелазити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0z5g|LTranslit=perelazyty|Translit=perelazyly 8 з з ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=0z5h|LTranslit=z|Translit=z 9 одної один DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 7 obl 7:obl Id=0z5i|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odnoji 10 на на ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=0z5j|LTranslit=na|Translit=na 11 іншу інший DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 7 obl 7:obl Id=0z5k|LTranslit=inšyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=inšu 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0z5l|LTranslit=,|Translit=, 13 розгойдувалися розгойдуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0z5m|LTranslit=rozhojduvatyśа|Translit=rozhojduvalyśа 14 на на ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=0z5n|LTranslit=na|Translit=na 15 верхівці верхівка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=0z5o|LTranslit=verchivka|SpaceAfter=No|Translit=verchivci 16 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=0z5p|LTranslit=,|Translit=, 17 пробували пробувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0z5q|LTranslit=probuvaty|Translit=probuvaly 18 черешні черешня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 17 obj 17:obj Id=0z5r|LTranslit=čerešńа|SpaceAfter=No|Translit=čerešni 19 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=0z5s|LTranslit=,|Translit=, 20 перестрілювалися перестрілюватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0z5t|LTranslit=perestriľuvatyśа|Translit=perestriľuvalyśа 21 кісточками кісточка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 20 obl 20:obl Id=0z5u|LTranslit=kistočka|SpaceAfter=No|Translit=kistočkamy 22 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0z5v|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0z5w # text = Дівчатам, які не могли вилізти на дерево, скидали обламані гілочки з найкращими черешнями. # translit = Divčatam, jaki ne mohly vylizty na derevo, skydaly oblamani hiločky z najkraščymy čerešńаmy. 1 Дівчатам дівчина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Plur 10 iobj 5:nsubj|6:nsubj:xsubj|10:iobj Id=0z5x|LTranslit=divčyna|SpaceAfter=No|Translit=Divčatam 2 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0z5y|LTranslit=,|Translit=, 3 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 5 nsubj 1:ref|5:nsubj|6:nsubj:xsubj Id=0z5z|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=0z60|LTranslit=ne|Translit=ne 5 могли могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 acl:relcl 1:acl:relcl Id=0z61|LTranslit=mohty|Translit=mohly 6 вилізти вилізти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp Id=0z62|LTranslit=vylizty|Translit=vylizty 7 на на ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=0z63|LTranslit=na|Translit=na 8 дерево дерево NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0z64|LTranslit=derevo|SpaceAfter=No|Translit=derevo 9 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0z65|LTranslit=,|Translit=, 10 скидали скидати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0z66|LTranslit=skydaty|Translit=skydaly 11 обламані обламаний ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 12 amod 12:amod Id=0z67|LTranslit=oblamanyj|Translit=oblamani 12 гілочки гілочка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 10 obj 10:obj Id=0z68|LTranslit=hiločka|Translit=hiločky 13 з з ADP _ Case=Ins 15 case 15:case Id=0z69|LTranslit=z|Translit=z 14 найкращими найкращий ADJ _ Case=Ins|Degree=Sup|Number=Plur 15 amod 15:amod Id=0z6a|LTranslit=najkraščyj|Translit=najkraščymy 15 черешнями черешня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 12 nmod 12:nmod Id=0z6b|LTranslit=čerešńа|SpaceAfter=No|Translit=čerešńаmy 16 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0z6c|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0z6d # text = Такі ж галузки слугували букетами і подарунками. # translit = Taki ž haluzky sluhuvaly buketamy i podarunkamy. 1 Такі такий DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 3 det 3:det Id=0z6e|LTranslit=takyj|Translit=Taki 2 ж ж PART _ _ 1 discourse 1:discourse Id=0z6f|LTranslit=ž|Translit=ž 3 галузки галузка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj|5:nsubj:pred Id=0z6g|LTranslit=haluzka|Translit=haluzky 4 слугували слугувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0z6h|LTranslit=sluhuvaty|Translit=sluhuvaly 5 букетами букет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 4 xcomp:pred 4:xcomp:pred Id=0z6i|LTranslit=buket|Translit=buketamy 6 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=0z6j|LTranslit=i|Translit=i 7 подарунками подарунок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 5 conj 4:xcomp:pred|5:conj Id=0z6k|LTranslit=podarunok|SpaceAfter=No|Translit=podarunkamy 8 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0z6l|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0z6m # text = Як і суниці, нанизані на травинку. # translit = Jak i sunyci, nanyzani na travynku. 1 Як як SCONJ _ _ 3 mark 3:mark Id=0z6n|LTranslit=jak|Translit=Jak 2 і і PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=0z6o|LTranslit=i|Translit=i 3 суниці суниця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root Id=0z6p|LTranslit=sunyćа|SpaceAfter=No|Translit=sunyci 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0z6q|LTranslit=,|Translit=, 5 нанизані нанизаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 3 amod 3:amod Id=0z6r|LTranslit=nanyzanyj|Translit=nanyzani 6 на на ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=0z6s|LTranslit=na|Translit=na 7 травинку травинка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0z6t|LTranslit=travynka|SpaceAfter=No|Translit=travynku 8 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0z6u|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0z6v # text = Найбільше суниць можна було назбирати на колійовому насипі. # translit = Najbiľše sunyć možna bulo nazbyraty na kolijovomu nasypi. 1 Найбільше найбільше ADV _ Degree=Sup 2 advmod 2:advmod Id=0z6w|LTranslit=najbiľše|Translit=Najbiľše 2 суниць суниця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=0z6x|LTranslit=sunyćа|Translit=sunyć 3 можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=0z6y|LTranslit=možna|Translit=možna 4 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux Id=0z6z|LTranslit=buty|Translit=bulo 5 назбирати назбирати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 csubj 3:csubj Id=0z70|LTranslit=nazbyraty|Translit=nazbyraty 6 на на ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=0z71|LTranslit=na|Translit=na 7 колійовому колійовий ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=0z72|LTranslit=kolijovyj|Translit=kolijovomu 8 насипі насип NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0z73|LTranslit=nasyp|SpaceAfter=No|Translit=nasypi 9 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0z74|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0z75 # text = Ходіння по рейці було нашим променадом. # translit = Chodinńа po rejci bulo našym promenadom. 1 Ходіння ходіння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=0z76|LTranslit=chodinńа|Translit=Chodinńа 2 по по ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=0z77|LTranslit=po|Translit=po 3 рейці рейка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=0z78|LTranslit=rejka|Translit=rejci 4 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop Id=0z79|LTranslit=buty|Translit=bulo 5 нашим наш DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 6 det 6:det Id=0z7a|LTranslit=naš|Translit=našym 6 променадом променад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=0z7b|LTranslit=promenad|SpaceAfter=No|Translit=promenadom 7 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0z7c|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0z7d # text = Не сходячи з рейки, ми шпацерували аж до забороненої зони перед мостом. # translit = Ne schoďаčy z rejky, my špaceruvaly až do zaboronenoji zony pered mostom. 1 Не не PART _ Polarity=Neg 2 advmod 2:advmod Id=0z7e|LTranslit=ne|Translit=Ne 2 сходячи сходити VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 7 advcl 7:advcl Id=0z7f|LTranslit=schodyty|Translit=schoďаčy 3 з з ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=0z7g|LTranslit=z|Translit=z 4 рейки рейка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0z7h|LTranslit=rejka|SpaceAfter=No|Translit=rejky 5 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0z7i|LTranslit=,|Translit=, 6 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Id=0z7j|LTranslit=my|Translit=my 7 шпацерували шпацерувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0z7k|LTranslit=špaceruvaty|Translit=špaceruvaly 8 аж аж PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=0z7l|LTranslit=až|Translit=až 9 до до ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=0z7m|LTranslit=do|Translit=do 10 забороненої заборонений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 11 amod 11:amod Id=0z7n|LTranslit=zaboronenyj|Translit=zaboronenoji 11 зони зона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=0z7o|LTranslit=zona|Translit=zony 12 перед перед ADP _ Case=Ins 13 case 13:case Id=0z7p|LTranslit=pered|Translit=pered 13 мостом міст NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=0z7q|LTranslit=mist|SpaceAfter=No|Translit=mostom 14 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0z7r|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0z7s # text = На мості була озброєна охорона. # translit = Na mosti bula ozbroěna ochorona. 1 На на ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=0z7t|LTranslit=na|Translit=Na 2 мості міст NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0z7u|LTranslit=mist|Translit=mosti 3 була бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0z7v|LTranslit=buty|Translit=bula 4 озброєна озброєний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 5 amod 5:amod Id=0z7w|LTranslit=ozbroěnyj|Translit=ozbroěna 5 охорона охорона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0z7x|LTranslit=ochorona|SpaceAfter=No|Translit=ochorona 6 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0z7y|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0z7z # text = Відразу за мостом — зупинка підміського поїзду. # translit = Vidrazu za mostom — zupynka pidmiśkoho pojizdu. 1 Відразу відразу ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=0z80|LTranslit=vidrazu|Translit=Vidrazu 2 за за ADP _ Case=Ins 3 case 3:case Id=0z81|LTranslit=za|Translit=za 3 мостом міст NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 5 orphan 3.1:obl Id=0z82|LTranslit=mist|Translit=mostom 3.1 існувала існувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin _ _ 0:root Id=3cem|LTranslit=isnuvaty|Translit=isnuvala 4 — — PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=0z83|LTranslit=—|Translit=— 5 зупинка зупинка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 3.1:nsubj Id=0z84|LTranslit=zupynka|Translit=zupynka 6 підміського підміський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=0z85|LTranslit=pidmiśkyj|Translit=pidmiśkoho 7 поїзду поїзд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=0z86|LTranslit=pojizd|SpaceAfter=No|Translit=pojizdu 8 . . PUNCT _ _ 5 punct 3.1:punct Id=0z87|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0z88 # text = Охоронці пропускали мене, коли я йшов з вечірнього потяга з Франківська, несучи двох малих дітей, котрі вже спали. # translit = Ochoronci propuskaly mene, koly ja jšov z večirńoho poťаha z Frankivśka, nesučy dvoch malych ditej, kotri vže spaly. 1 Охоронці охоронець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=0z89|LTranslit=ochoroneć|Translit=Ochoronci 2 пропускали пропускати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0z8a|LTranslit=propuskaty|Translit=propuskaly 3 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 obj 2:obj Id=0z8b|LTranslit=ja|SpaceAfter=No|Translit=mene 4 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0z8c|LTranslit=,|Translit=, 5 коли коли SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=0z8d|LTranslit=koly|Translit=koly 6 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Id=0z8e|LTranslit=ja|Translit=ja 7 йшов йти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 advcl 2:advcl Id=0z8f|LTranslit=jty|Translit=jšov 8 з з ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=0z8g|LTranslit=z|Translit=z 9 вечірнього вечірній ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=0z8h|LTranslit=večirnij|Translit=večirńoho 10 потяга потяг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=0z8i|LTranslit=poťаh|Translit=poťаha 11 з з ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=0z8j|LTranslit=z|Translit=z 12 Франківська Франківськ PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=0z8k|LTranslit=Frankivśk|SpaceAfter=No|Translit=Frankivśka 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0z8l|LTranslit=,|Translit=, 14 несучи нести VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 7 advcl 7:advcl Id=0z8m|LTranslit=nesty|Translit=nesučy 15 двох двоє NUM _ Case=Acc|NumType=Card 17 nummod 17:nummod Id=0z8n|LTranslit=dvoě|Translit=dvoch 16 малих малий ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 17 amod 17:amod Id=0z8o|LTranslit=malyj|Translit=malych 17 дітей дитина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 14 obj 14:obj|21:nsubj Id=0z8p|LTranslit=dytyna|SpaceAfter=No|Translit=ditej 18 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=0z8q|LTranslit=,|Translit=, 19 котрі котрий DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 21 nsubj 17:ref|21:nsubj Id=0z8r|LTranslit=kotryj|Translit=kotri 20 вже вже ADV _ _ 21 advmod 21:advmod Id=0z8s|LTranslit=vže|Translit=vže 21 спали спати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 17 acl:relcl 17:acl:relcl Id=0z8t|LTranslit=spaty|SpaceAfter=No|Translit=spaly 22 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0z8u|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0z8v # text = Туманним ранком ми з Мар’яною запізнювалися на поїзд і побігли через міст. # translit = Tumannym rankom my z Marjanoju zapizńuvalyśа na pojizd i pobihly čerez mist. 1 Туманним туманний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=0z8w|LTranslit=tumannyj|Translit=Tumannym 2 ранком ранок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0z8x|LTranslit=ranok|Translit=rankom 3 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=0z8y|LTranslit=my|Translit=my 4 з з ADP _ Case=Ins 5 case 5:case Id=0z8z|LTranslit=z|Translit=z 5 Мар’яною Мар’яна PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=0z90|LTranslit=Marjana|Translit=Marjanoju 6 запізнювалися запізнюватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0z91|LTranslit=zapizńuvatyśа|Translit=zapizńuvalyśа 7 на на ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=0z92|LTranslit=na|Translit=na 8 поїзд поїзд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0z93|LTranslit=pojizd|Translit=pojizd 9 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=0z94|LTranslit=i|Translit=i 10 побігли побігти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=0z95|LTranslit=pobihty|Translit=pobihly 11 через через ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=0z96|LTranslit=čerez|Translit=čerez 12 міст міст NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=0z97|LTranslit=mist|SpaceAfter=No|Translit=mist 13 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0z98|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0z99 # text = Сторожі не було видно і не було у кого попросити дозволу. # translit = Storoži ne bulo vydno i ne bulo u koho poprosyty dozvolu. 1 Сторожі сторожа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=0z9a|LTranslit=storoža|Translit=Storoži 2 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=0z9b|LTranslit=ne|Translit=ne 3 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=0z9c|LTranslit=buty|Translit=bulo 4 видно видно ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=0z9d|LTranslit=vydno|Translit=vydno 5 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=0z9e|LTranslit=i|Translit=i 6 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=0z9f|LTranslit=ne|Translit=ne 7 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=0z9g|LTranslit=buty|Translit=bulo 8 у у ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=0z9h|LTranslit=u|Translit=u 9 кого хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 10 obl 10:obl Id=0z9i|LTranslit=chto|Translit=koho 10 попросити попросити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 7 ccomp 7:ccomp Id=0z9j|LTranslit=poprosyty|Translit=poprosyty 11 дозволу дозвіл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=0z9k|LTranslit=dozvil|SpaceAfter=No|Translit=dozvolu 12 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0z9l|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0z9m # text = Незнайомий охоронець з’явився ззаду вже за серединою мосту. # translit = Neznajomyj ochoroneć zjavyvśа zzadu vže za seredynoju mostu. 1 Незнайомий незнайомий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=0z9n|LTranslit=neznajomyj|Translit=Neznajomyj 2 охоронець охоронець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0z9o|LTranslit=ochoroneć|Translit=ochoroneć 3 з’явився з’явитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0z9p|LTranslit=zjavytyśа|Translit=zjavyvśа 4 ззаду ззаду ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=0z9q|LTranslit=zzadu|Translit=zzadu 5 вже вже ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=0z9r|LTranslit=vže|Translit=vže 6 за за ADP _ Case=Ins 7 case 7:case Id=0z9s|LTranslit=za|Translit=za 7 серединою середина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0z9t|LTranslit=seredyna|Translit=seredynoju 8 мосту міст NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=0z9u|LTranslit=mist|SpaceAfter=No|Translit=mostu 9 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0z9v|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0z9w # text = Він навів на нас автомат і наказав негайно покинути міст. # translit = Vin naviv na nas avtomat i nakazav nehajno pokynuty mist. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0z9x|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 навів навести VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0z9y|LTranslit=navesty|Translit=naviv 3 на на ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=0z9z|LTranslit=na|Translit=na 4 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 2 obl 2:obl Id=0za0|LTranslit=my|Translit=nas 5 автомат автомат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=0za1|LTranslit=avtomat|Translit=avtomat 6 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=0za2|LTranslit=i|Translit=i 7 наказав наказати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0za3|LTranslit=nakazaty|Translit=nakazav 8 негайно негайно ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=0za4|LTranslit=nehajno|Translit=nehajno 9 покинути покинути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 7 xcomp 7:xcomp Id=0za5|LTranslit=pokynuty|Translit=pokynuty 10 міст міст NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=0za6|LTranslit=mist|SpaceAfter=No|Translit=mist 11 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0za7|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0za8 # text = Ми вирішили, що краще бути застріленими, ніж скакати з такої висоти, і, не оглядаючись, дійшли до тверді. # translit = My vyrišyly, ščo krašče buty zastrilenymy, niž skakaty z takoji vysoty, i, ne ohľаdajučyś, dijšly do tverdi. 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0za9|LTranslit=my|Translit=My 2 вирішили вирішити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0zaa|LTranslit=vyrišyty|SpaceAfter=No|Translit=vyrišyly 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0zab|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=0zac|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 краще краще ADV _ Degree=Cmp 2 ccomp 2:ccomp Id=0zad|LTranslit=krašče|Translit=krašče 6 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 7 cop 7:cop Id=0zae|LTranslit=buty|Translit=buty 7 застріленими застрілений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 5 csubj 5:csubj Id=0zaf|LTranslit=zastrilenyj|SpaceAfter=No|Translit=zastrilenymy 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0zag|LTranslit=,|Translit=, 9 ніж ніж SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=0zah|LTranslit=niž|Translit=niž 10 скакати скакати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 advcl 5:advcl Id=0zai|LTranslit=skakaty|Translit=skakaty 11 з з ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=0zaj|LTranslit=z|Translit=z 12 такої такий DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 13 det 13:det Id=0zak|LTranslit=takyj|Translit=takoji 13 висоти висота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=0zal|LTranslit=vysota|SpaceAfter=No|Translit=vysoty 14 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0zam|LTranslit=,|Translit=, 15 і і CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=0zan|LTranslit=i|SpaceAfter=No|Translit=i 16 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0zao|LTranslit=,|Translit=, 17 не не PART _ Polarity=Neg 18 advmod 18:advmod Id=0zap|LTranslit=ne|Translit=ne 18 оглядаючись оглядатися VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 20 advcl 20:advcl Id=0zaq|LTranslit=ohľаdatyśа|SpaceAfter=No|Translit=ohľаdajučyś 19 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0zar|LTranslit=,|Translit=, 20 дійшли дійти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0zas|LTranslit=dijty|Translit=dijšly 21 до до ADP _ Case=Gen 22 case 22:case Id=0zat|LTranslit=do|Translit=do 22 тверді твердь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=0zau|LTranslit=tverď|SpaceAfter=No|Translit=tverdi 23 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0zav|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0zaw # text = Одного з постових у нашій дивізії застрелили з дрібнокаліберної рушниці лише заради того, щоб забрати автомат. # translit = Odnoho z postovych u našij dyviziji zastrelyly z dribnokalibernoji rušnyci lyše zarady toho, ščob zabraty avtomat. 1 Одного один DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 7 obj 7:obj Id=0zax|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=Odnoho 2 з з ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=0zay|LTranslit=z|Translit=z 3 постових постовий NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=0zaz|LTranslit=postovyj|Translit=postovych 4 у у ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=0zb0|LTranslit=u|Translit=u 5 нашій наш DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 6 det 6:det Id=0zb1|LTranslit=naš|Translit=našij 6 дивізії дивізія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=0zb2|LTranslit=dyvizija|Translit=dyviziji 7 застрелили застрелити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0zb3|LTranslit=zastrelyty|Translit=zastrelyly 8 з з ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=0zb4|LTranslit=z|Translit=z 9 дрібнокаліберної дрібнокаліберний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=0zb5|LTranslit=dribnokalibernyj|Translit=dribnokalibernoji 10 рушниці рушниця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=0zb6|LTranslit=rušnyćа|Translit=rušnyci 11 лише лише PART _ _ 13 discourse 13:discourse Id=0zb7|LTranslit=lyše|Translit=lyše 12 заради заради ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=0zb8|LTranslit=zarady|Translit=zarady 13 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 7 obl 7:obl Id=0zb9|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=toho 14 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0zba|LTranslit=,|Translit=, 15 щоб щоб SCONJ _ _ 16 mark 16:mark Id=0zbb|LTranslit=ščob|Translit=ščob 16 забрати забрати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 13 acl 13:acl Id=0zbc|LTranslit=zabraty|Translit=zabraty 17 автомат автомат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 16 obj 16:obj Id=0zbd|LTranslit=avtomat|SpaceAfter=No|Translit=avtomat 18 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0zbe|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0zbf # text = У місті був оголошений надзвичайний стан. # translit = U misti buv ohološenyj nadzvyčajnyj stan. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=0zbg|LTranslit=u|Translit=U 2 місті місто NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0zbh|LTranslit=misto|Translit=misti 3 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=0zbi|LTranslit=buty|Translit=buv 4 оголошений оголошений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=0zbj|LTranslit=ohološenyj|Translit=ohološenyj 5 надзвичайний надзвичайний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=0zbk|LTranslit=nadzvyčajnyj|Translit=nadzvyčajnyj 6 стан стан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0zbl|LTranslit=stan|SpaceAfter=No|Translit=stan 7 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0zbm|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0zbn # text = На всіх виїздах стояли наші бетеери, і чергова машина розвозила екіпажам сніданки, обіди і вечері. # translit = Na vsich vyjizdach stojaly naši beteery, i čerhova mašyna rozvozyla ekipažam snidanky, obidy i večeri. 1 На на ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=0zbo|LTranslit=na|Translit=Na 2 всіх весь DET _ Case=Loc|Number=Plur|PronType=Tot 3 det 3:det Id=0zbp|LTranslit=veś|Translit=vsich 3 виїздах виїзд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=0zbq|LTranslit=vyjizd|Translit=vyjizdach 4 стояли стояти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0zbr|LTranslit=stojaty|Translit=stojaly 5 наші наш DET _ Case=Nom|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 6 det 6:det Id=0zbs|LTranslit=naš|Translit=naši 6 бетеери бетеер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=0zbt|LTranslit=beteer|SpaceAfter=No|Translit=beteery 7 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0zbu|LTranslit=,|Translit=, 8 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=0zbv|LTranslit=i|Translit=i 9 чергова черговий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=0zbw|LTranslit=čerhovyj|Translit=čerhova 10 машина машина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=0zbx|LTranslit=mašyna|Translit=mašyna 11 розвозила розвозити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=0zby|LTranslit=rozvozyty|Translit=rozvozyla 12 екіпажам екіпаж NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 11 iobj 11:iobj Id=0zbz|LTranslit=ekipaž|Translit=ekipažam 13 сніданки сніданок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 11 obj 11:obj Id=0zc0|LTranslit=snidanok|SpaceAfter=No|Translit=snidanky 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0zc1|LTranslit=,|Translit=, 15 обіди обід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 13 conj 11:obj|13:conj Id=0zc2|LTranslit=obid|Translit=obidy 16 і і CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=0zc3|LTranslit=i|Translit=i 17 вечері вечеря NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 13 conj 11:obj|13:conj Id=0zc4|LTranslit=večeŕа|SpaceAfter=No|Translit=večeri 18 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0zc5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0zc6 # text = Врешті убивць вичислили на якихось підміських городах, і піхота зробила справжню облаву, загнавши їх у безвихідь. # translit = Vrešti ubyvć vyčyslyly na jakychoś pidmiśkych horodach, i pichota zrobyla spravžńu oblavu, zahnavšy jich u bezvychiď. 1 Врешті врешті ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=0zc7|LTranslit=vrešti|Translit=Vrešti 2 убивць убивця NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=0zc8|LTranslit=ubyvćа|Translit=ubyvć 3 вичислили вичислити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0zc9|LTranslit=vyčyslyty|Translit=vyčyslyly 4 на на ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=0zca|LTranslit=na|Translit=na 5 якихось якийсь DET _ Case=Loc|Number=Plur|PronType=Ind 7 det 7:det Id=0zcb|LTranslit=jakyjś|Translit=jakychoś 6 підміських підміський ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=0zcc|LTranslit=pidmiśkyj|Translit=pidmiśkych 7 городах город NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 3 obl 3:obl Id=0zcd|LTranslit=horod|SpaceAfter=No|Translit=horodach 8 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0zce|LTranslit=,|Translit=, 9 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=0zcf|LTranslit=i|Translit=i 10 піхота піхота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=0zcg|LTranslit=pichota|Translit=pichota 11 зробила зробити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=0zch|LTranslit=zrobyty|Translit=zrobyla 12 справжню справжній ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=0zci|LTranslit=spravžnij|Translit=spravžńu 13 облаву облава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=0zcj|LTranslit=oblava|SpaceAfter=No|Translit=oblavu 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0zck|LTranslit=,|Translit=, 15 загнавши загнати VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 11 advcl 11:advcl Id=0zcl|LTranslit=zahnaty|Translit=zahnavšy 16 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 15 obj 15:obj Id=0zcm|LTranslit=vony|Translit=jich 17 у у ADP _ Case=Acc 18 case 18:case Id=0zcn|LTranslit=u|Translit=u 18 безвихідь безвихідь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=0zco|LTranslit=bezvychiď|SpaceAfter=No|Translit=bezvychiď 19 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0zcp|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0zcq # text = Коли я стояв на варті в автопарку із законсервованими тягачами, на пост прилетів зранений бузьок. # translit = Koly ja stojav na varti v avtoparku iz zakonservovanymy ťаhačamy, na post pryletiv zranenyj buźok. 1 Коли коли ADV _ PronType=Rel 3 advmod 3:advmod Id=0zcr|LTranslit=koly|Translit=Koly 2 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=0zcs|LTranslit=ja|Translit=ja 3 стояв стояти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 14 advcl 14:advcl Id=0zct|LTranslit=stojaty|Translit=stojav 4 на на ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=0zcu|LTranslit=na|Translit=na 5 варті варта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0zcv|LTranslit=varta|Translit=varti 6 в в ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=0zcw|LTranslit=v|Translit=v 7 автопарку автопарк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0zcx|LTranslit=avtopark|Translit=avtoparku 8 із із ADP _ Case=Ins 10 case 10:case Id=0zcy|LTranslit=iz|Translit=iz 9 законсервованими законсервований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 10 amod 10:amod Id=0zcz|LTranslit=zakonservovanyj|Translit=zakonservovanymy 10 тягачами тягач NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=0zd0|LTranslit=ťаhač|SpaceAfter=No|Translit=ťаhačamy 11 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0zd1|LTranslit=,|Translit=, 12 на на ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=0zd2|LTranslit=na|Translit=na 13 пост пост NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=0zd3|LTranslit=post|Translit=post 14 прилетів прилетіти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0zd4|LTranslit=pryletity|Translit=pryletiv 15 зранений зранений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 16 amod 16:amod Id=0zd5|LTranslit=zranenyj|Translit=zranenyj 16 бузьок бузьок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj Id=0zd6|LTranslit=buźok|SpaceAfter=No|Translit=buźok 17 . . PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0zd7|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0zd8 # text = Ми його забрали у вартове приміщення і гріли й годували кілька днів, заки бузьок полетів далі. # translit = My joho zabraly u vartove prymiščenńа i hrily j hoduvaly kiľka dniv, zaky buźok poletiv dali. 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=0zd9|LTranslit=my|Translit=My 2 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 obj 3:obj Id=0zda|LTranslit=vin|Translit=joho 3 забрали забрати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0zdb|LTranslit=zabraty|Translit=zabraly 4 у у ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=0zdc|LTranslit=u|Translit=u 5 вартове вартовий ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=0zdd|LTranslit=vartovyj|Translit=vartove 6 приміщення приміщення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0zde|LTranslit=prymiščenńа|Translit=prymiščenńа 7 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=0zdf|LTranslit=i|Translit=i 8 гріли гріти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=0zdg|LTranslit=hrity|Translit=hrily 9 й й CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=0zdh|LTranslit=j|Translit=j 10 годували годувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 conj 0:root|8:conj Id=0zdi|LTranslit=hoduvaty|Translit=hoduvaly 11 кілька кілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 12 det:numgov 12:det:numgov Id=0zdj|LTranslit=kiľka|Translit=kiľka 12 днів день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 10 obl 10:obl Id=0zdk|LTranslit=deń|SpaceAfter=No|Translit=dniv 13 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0zdl|LTranslit=,|Translit=, 14 заки заки SCONJ _ _ 16 mark 16:mark Id=0zdm|LTranslit=zaky|Translit=zaky 15 бузьок бузьок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj Id=0zdn|LTranslit=buźok|Translit=buźok 16 полетів полетіти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 advcl 8:advcl Id=0zdo|LTranslit=poletity|Translit=poletiv 17 далі далі ADV _ _ 16 advmod 16:advmod Id=0zdp|LTranslit=dali|SpaceAfter=No|Translit=dali 18 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0zdq|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0zdr # text = Зблизька він виглядав значно меншим, ніж у небі. # translit = Zblyźka vin vyhľаdav značno menšym, niž u nebi. 1 Зблизька зблизька ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=0zds|LTranslit=zblyźka|Translit=Zblyźka 2 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj|5:nsubj:pred Id=0zdt|LTranslit=vin|Translit=vin 3 виглядав виглядати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0zdu|LTranslit=vyhľаdaty|Translit=vyhľаdav 4 значно значно ADV _ Degree=Pos 5 advmod 5:advmod Id=0zdv|LTranslit=značno|Translit=značno 5 меншим менший ADJ _ Case=Ins|Degree=Cmp|Gender=Masc|Number=Sing 3 xcomp:pred 3:xcomp:pred Id=0zdw|LTranslit=menšyj|SpaceAfter=No|Translit=menšym 6 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0zdx|LTranslit=,|Translit=, 7 ніж ніж SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=0zdy|LTranslit=niž|Translit=niž 8 у у ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=0zdz|LTranslit=u|Translit=u 9 небі небо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 5 advcl 5:advcl Id=0ze0|LTranslit=nebo|SpaceAfter=No|Translit=nebi 10 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0ze1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0ze2 # text = Я зберігав бузькове прощальне перо у військовому білеті, доки його не поточили якісь паразити. # translit = Ja zberihav buźkove proščaľne pero u vijśkovomu bileti, doky joho ne potočyly jakiś parazyty. 1 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0ze3|LTranslit=ja|Translit=Ja 2 зберігав зберігати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ze4|LTranslit=zberihaty|Translit=zberihav 3 бузькове бузьковий ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=0ze5|LTranslit=buźkovyj|Translit=buźkove 4 прощальне прощальний ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=0ze6|LTranslit=proščaľnyj|Translit=proščaľne 5 перо перо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=0ze7|LTranslit=pero|Translit=pero 6 у у ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=0ze8|LTranslit=u|Translit=u 7 військовому військовий ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=0ze9|LTranslit=vijśkovyj|Translit=vijśkovomu 8 білеті білет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0zea|LTranslit=bilet|SpaceAfter=No|Translit=bileti 9 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0zeb|LTranslit=,|Translit=, 10 доки доки ADV _ PronType=Rel 13 advmod 13:advmod Id=0zec|LTranslit=doky|Translit=doky 11 його воно PRON _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 obj 13:obj Id=0zed|LTranslit=vono|Translit=joho 12 не не PART _ Polarity=Neg 13 advmod 13:advmod Id=0zee|LTranslit=ne|Translit=ne 13 поточили поточити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 advcl 2:advcl Id=0zef|LTranslit=potočyty|Translit=potočyly 14 якісь якийсь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Ind 15 det 15:det Id=0zeg|LTranslit=jakyjś|Translit=jakiś 15 паразити паразит NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 13 nsubj 13:nsubj Id=0zeh|LTranslit=parazyt|SpaceAfter=No|Translit=parazyty 16 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0zei|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0zej # text = Військові білети ми попалили під час студентської революції. # translit = Vijśkovi bilety my popalyly pid čas studentśkoji revoľuciji. 1 Військові військовий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 2 amod 2:amod Id=0zek|LTranslit=vijśkovyj|Translit=Vijśkovi 2 білети білет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=0zel|LTranslit=bilet|Translit=bilety 3 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=0zem|LTranslit=my|Translit=my 4 попалили попалити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0zen|LTranslit=popalyty|Translit=popalyly 5 під під ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=0zeo|LTranslit=pid|Translit=pid 6 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0zep|LTranslit=čas|Translit=čas 7 студентської студентський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=0zeq|LTranslit=studentśkyj|Translit=studentśkoji 8 революції революція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=0zer|LTranslit=revoľucija|SpaceAfter=No|Translit=revoľuciji 9 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0zes|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0zet # text = Студентський рух протесту почався власне з того, що ми, повернувшись у вісімдесят восьмому з війська на другий курс після двох років армії, відмовилися від занять на військовій кафедрі університету. # translit = Studentśkyj ruch protestu počavśа vlasne z toho, ščo my, povernuvšyś u visimdeśаt vośmomu z vijśka na druhyj kurs pisľа dvoch rokiv armiji, vidmovylyśа vid zańаť na vijśkovij kafedri universytetu. 1 Студентський студентський ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=0zeu|LTranslit=studentśkyj|Translit=Studentśkyj 2 рух рух NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0zev|LTranslit=ruch|Translit=ruch 3 протесту протест NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=0zew|LTranslit=protest|Translit=protestu 4 почався початися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0zex|LTranslit=počatyśа|Translit=počavśа 5 власне власне PART _ _ 7 discourse 7:discourse Id=0zey|LTranslit=vlasne|Translit=vlasne 6 з з ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=0zez|LTranslit=z|Translit=z 7 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 obl 4:obl Id=0zf0|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=toho 8 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=0zf1|LTranslit=,|Translit=, 9 що що SCONJ _ _ 26 mark 26:mark Id=0zf2|LTranslit=ščo|Translit=ščo 10 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 26 nsubj 26:nsubj Id=0zf3|LTranslit=my|SpaceAfter=No|Translit=my 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0zf4|LTranslit=,|Translit=, 12 повернувшись повернутися VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 26 advcl 26:advcl Id=0zf5|LTranslit=povernutyśа|Translit=povernuvšyś 13 у у ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=0zf6|LTranslit=u|Translit=u 14 вісімдесят вісімдесят NUM _ Case=Nom|NumType=Card 15 compound 15:compound Id=0zf7|LTranslit=visimdeśаt|Translit=visimdeśаt 15 восьмому восьмий NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=0zf8|LTranslit=vośmyj|Translit=vośmomu 16 з з ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=0zf9|LTranslit=z|Translit=z 17 війська військо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=0zfa|LTranslit=vijśko|Translit=vijśka 18 на на ADP _ Case=Acc 20 case 20:case Id=0zfb|LTranslit=na|Translit=na 19 другий другий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 20 amod 20:amod Id=0zfc|LTranslit=druhyj|Translit=druhyj 20 курс курс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=0zfd|LTranslit=kurs|Translit=kurs 21 після після ADP _ Case=Gen 23 case 23:case Id=0zfe|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 22 двох два NUM _ Case=Gen|Gender=Masc|NumType=Card 23 nummod 23:nummod Id=0zff|LTranslit=dva|Translit=dvoch 23 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 12 obl 12:obl Id=0zfg|LTranslit=rik|Translit=rokiv 24 армії армія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=0zfh|LTranslit=armija|SpaceAfter=No|Translit=armiji 25 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0zfi|LTranslit=,|Translit=, 26 відмовилися відмовитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 acl 7:acl Id=0zfj|LTranslit=vidmovytyśа|Translit=vidmovylyśа 27 від від ADP _ Case=Gen 28 case 28:case Id=0zfk|LTranslit=vid|Translit=vid 28 занять заняття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 26 obl 26:obl Id=0zfl|LTranslit=zańаtťа|Translit=zańаť 29 на на ADP _ Case=Loc 31 case 31:case Id=0zfm|LTranslit=na|Translit=na 30 військовій військовий ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 31 amod 31:amod Id=0zfn|LTranslit=vijśkovyj|Translit=vijśkovij 31 кафедрі кафедра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 28 nmod 28:nmod Id=0zfo|LTranslit=kafedra|Translit=kafedri 32 університету університет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 31 nmod 31:nmod Id=0zfp|LTranslit=universytet|SpaceAfter=No|Translit=universytetu 33 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0zfq|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0zfr # text = Ми так і не стали лейтенантами. # translit = My tak i ne staly lejtenantamy. 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj|6:nsubj:pred Id=0zfs|LTranslit=my|Translit=My 2 так так PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=0zft|LTranslit=tak|Translit=tak 3 і і PART _ _ 2 fixed 2:fixed Id=0zfu|LTranslit=i|Translit=i 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=0zfv|LTranslit=ne|Translit=ne 5 стали стати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0zfw|LTranslit=staty|Translit=staly 6 лейтенантами лейтенант NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 5 xcomp:pred 5:xcomp:pred Id=0zfx|LTranslit=lejtenant|SpaceAfter=No|Translit=lejtenantamy 7 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0zfy|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0zfz # text = Вуйко Влодко телефонував до Франківська татові, щоби він переконав мене не відмовлятися від військової підготовки. # translit = Vujko Vlodko telefonuvav do Frankivśka tatovi, ščoby vin perekonav mene ne vidmovľаtyśа vid vijśkovoji pidhotovky. 1 Вуйко вуйко NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0zg0|LTranslit=vujko|Translit=Vujko 2 Влодко Влодко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 1 flat:title 1:flat:title Id=0zg1|LTranslit=Vlodko|Translit=Vlodko 3 телефонував телефонувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0zg2|LTranslit=telefonuvaty|Translit=telefonuvav 4 до до ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=0zg3|LTranslit=do|Translit=do 5 Франківська Франківськ PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0zg4|LTranslit=Frankivśk|Translit=Frankivśka 6 татові тато NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=0zg5|LTranslit=tato|SpaceAfter=No|Translit=tatovi 7 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0zg6|LTranslit=,|Translit=, 8 щоби щоби SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=0zg7|LTranslit=ščoby|Translit=ščoby 9 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 10 nsubj 10:nsubj Id=0zg8|LTranslit=vin|Translit=vin 10 переконав переконати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 advcl 3:advcl Id=0zg9|LTranslit=perekonaty|Translit=perekonav 11 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 10 obj 10:obj|13:nsubj:xsubj Id=0zga|LTranslit=ja|Translit=mene 12 не не PART _ Polarity=Neg 13 advmod 13:advmod Id=0zgb|LTranslit=ne|Translit=ne 13 відмовлятися відмовлятися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 10 xcomp 10:xcomp Id=0zgc|LTranslit=vidmovľаtyśа|Translit=vidmovľаtyśа 14 від від ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=0zgd|LTranslit=vid|Translit=vid 15 військової військовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=0zge|LTranslit=vijśkovyj|Translit=vijśkovoji 16 підготовки підготовка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=0zgf|LTranslit=pidhotovka|SpaceAfter=No|Translit=pidhotovky 17 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0zgg|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0zgh # text = Коли станеться якась заворушка — казав він — то по Тарасові, якщо він загине офіцером, родина буде отримувати значно більшу пенсію. # translit = Koly staneťśа jakaś zavoruška — kazav vin — to po Tarasovi, jakščo vin zahyne oficerom, rodyna bude otrymuvaty značno biľšu pensiju. 1 Коли коли SCONJ _ _ 2 mark 2:mark Id=0zgi|LTranslit=koly|Translit=Koly 2 станеться статися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 20 advcl 20:advcl Id=0zgj|LTranslit=statyśа|Translit=staneťśа 3 якась якийсь DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 4 det 4:det Id=0zgk|LTranslit=jakyjś|Translit=jakaś 4 заворушка заворушка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0zgl|LTranslit=zavoruška|Translit=zavoruška 5 — — PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=0zgm|LTranslit=—|Translit=— 6 казав казати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 20 parataxis 20:parataxis Id=0zgn|LTranslit=kazaty|Translit=kazav 7 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=0zgo|LTranslit=vin|Translit=vin 8 — — PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=0zgp|LTranslit=—|Translit=— 9 то то PART _ PartType=Conseq 20 discourse 20:discourse Id=0zgq|LTranslit=to|Translit=to 10 по по ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=0zgr|LTranslit=po|Translit=po 11 Тарасові Тарас PROPN _ Animacy=Anim|Case=Loc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=0zgs|LTranslit=Taras|SpaceAfter=No|Translit=Tarasovi 12 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0zgt|LTranslit=,|Translit=, 13 якщо якщо SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=0zgu|LTranslit=jakščo|Translit=jakščo 14 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 15 nsubj 15:nsubj|16:nsubj:pred Id=0zgv|LTranslit=vin|Translit=vin 15 загине загинути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 20 advcl 20:advcl Id=0zgw|LTranslit=zahynuty|Translit=zahyne 16 офіцером офіцер NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 15 xcomp:pred 15:xcomp:pred Id=0zgx|LTranslit=oficer|SpaceAfter=No|Translit=oficerom 17 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0zgy|LTranslit=,|Translit=, 18 родина родина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 20 nsubj 20:nsubj Id=0zgz|LTranslit=rodyna|Translit=rodyna 19 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 20 aux 20:aux Id=0zh0|LTranslit=buty|Translit=bude 20 отримувати отримувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=0zh1|LTranslit=otrymuvaty|Translit=otrymuvaty 21 значно значно ADV _ Degree=Pos 22 advmod 22:advmod Id=0zh2|LTranslit=značno|Translit=značno 22 більшу більший ADJ _ Case=Acc|Degree=Cmp|Gender=Fem|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=0zh3|LTranslit=biľšyj|Translit=biľšu 23 пенсію пенсія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 20 obj 20:obj Id=0zh4|LTranslit=pensija|SpaceAfter=No|Translit=pensiju 24 . . PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=0zh5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0zh6 # text = Ми поговорили про це з татом однієї ночі, і тато визнав, що настав час мого покоління і мого вибору. # translit = My pohovoryly pro ce z tatom odniěji noči, i tato vyznav, ščo nastav čas moho pokolinńа i moho vyboru. 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0zh7|LTranslit=my|Translit=My 2 поговорили поговорити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0zh8|LTranslit=pohovoryty|Translit=pohovoryly 3 про про ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=0zh9|LTranslit=pro|Translit=pro 4 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 2 obl 2:obl Id=0zha|LTranslit=ce|Translit=ce 5 з з ADP _ Case=Ins 6 case 6:case Id=0zhb|LTranslit=z|Translit=z 6 татом тато NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0zhc|LTranslit=tato|Translit=tatom 7 однієї один DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 8 det 8:det Id=0zhd|LTranslit=odyn|Translit=odniěji 8 ночі ніч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0zhe|LTranslit=nič|SpaceAfter=No|Translit=noči 9 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0zhf|LTranslit=,|Translit=, 10 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=0zhg|LTranslit=i|Translit=i 11 тато тато NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=0zhh|LTranslit=tato|Translit=tato 12 визнав визнати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0zhi|LTranslit=vyznaty|SpaceAfter=No|Translit=vyznav 13 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0zhj|LTranslit=,|Translit=, 14 що що SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=0zhk|LTranslit=ščo|Translit=ščo 15 настав настати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 ccomp 12:ccomp Id=0zhl|LTranslit=nastaty|Translit=nastav 16 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj Id=0zhm|LTranslit=čas|Translit=čas 17 мого мій DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 18 det 18:det Id=0zhn|LTranslit=mij|Translit=moho 18 покоління покоління NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=0zho|LTranslit=pokolinńа|Translit=pokolinńа 19 і і CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=0zhp|LTranslit=i|Translit=i 20 мого мій DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 21 det 21:det Id=0zhq|LTranslit=mij|Translit=moho 21 вибору вибір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 conj 16:nmod|18:conj Id=0zhr|LTranslit=vybir|SpaceAfter=No|Translit=vyboru 22 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0zhs|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0zht # text = Якщо будеш вважати за потрібне, можеш спокійно йти навіть у тюрму — підсумував тато без суму. # translit = Jakščo budeš vvažaty za potribne, možeš spokijno jty naviť u ťurmu — pidsumuvav tato bez sumu. 1 Якщо якщо SCONJ _ _ 3 mark 3:mark Id=0zhu|LTranslit=jakščo|Translit=Jakščo 2 будеш бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux Id=0zhv|LTranslit=buty|Translit=budeš 3 вважати вважати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 7 advcl 7:advcl Id=0zhw|LTranslit=vvažaty|Translit=vvažaty 4 за за ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=0zhx|LTranslit=za|Translit=za 5 потрібне потрібне NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0zhy|LTranslit=potribne|SpaceAfter=No|Translit=potribne 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0zhz|LTranslit=,|Translit=, 7 можеш могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0zi0|LTranslit=mohty|Translit=možeš 8 спокійно спокійно ADV _ Degree=Pos 9 advmod 9:advmod Id=0zi1|LTranslit=spokijno|Translit=spokijno 9 йти йти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 7 xcomp 7:xcomp Id=0zi2|LTranslit=jty|Translit=jty 10 навіть навіть PART _ _ 12 discourse 12:discourse Id=0zi3|LTranslit=naviť|Translit=naviť 11 у у ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=0zi4|LTranslit=u|Translit=u 12 тюрму тюрма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=0zi5|LTranslit=ťurma|Translit=ťurmu 13 — — PUNCT _ PunctType=Dash 14 punct 14:punct Id=0zi6|LTranslit=—|Translit=— 14 підсумував підсумувати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 parataxis 7:parataxis Id=0zi7|LTranslit=pidsumuvaty|Translit=pidsumuvav 15 тато тато NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj Id=0zi8|LTranslit=tato|Translit=tato 16 без без ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=0zi9|LTranslit=bez|Translit=bez 17 суму сум NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=0zia|LTranslit=sum|SpaceAfter=No|Translit=sumu 18 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0zib|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0zic # text = Під час таких нічних розмов, де узгоджувалися погляди на найважливіші речі, мене найбільше нервувало те, що тато безперервно курив, а я не міг собі того ніяк дозволити у його присутності. # translit = Pid čas takych ničnych rozmov, de uzhodžuvalyśа pohľаdy na najvažlyviši reči, mene najbiľše nervuvalo te, ščo tato bezperervno kuryv, a ja ne mih sobi toho nijak dozvolyty u joho prysutnosti. 1 Під під ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=0zid|LTranslit=pid|Translit=Pid 2 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=0zie|LTranslit=čas|Translit=čas 3 таких такий DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 5 det 5:det Id=0zif|LTranslit=takyj|Translit=takych 4 нічних нічний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=0zig|LTranslit=ničnyj|Translit=ničnych 5 розмов розмова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod|8:obl Id=0zih|LTranslit=rozmova|SpaceAfter=No|Translit=rozmov 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0zii|LTranslit=,|Translit=, 7 де де ADV _ PronType=Rel 8 advmod 5:ref|8:advmod Id=0zij|LTranslit=de|Translit=de 8 узгоджувалися узгоджуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl Id=0zik|LTranslit=uzhodžuvatyśа|Translit=uzhodžuvalyśа 9 погляди погляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj Id=0zil|LTranslit=pohľаd|Translit=pohľаdy 10 на на ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=0zim|LTranslit=na|Translit=na 11 найважливіші найважливіший ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Sup|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=0zin|LTranslit=najvažlyvišyj|Translit=najvažlyviši 12 речі річ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=0zio|LTranslit=rič|SpaceAfter=No|Translit=reči 13 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0zip|LTranslit=,|Translit=, 14 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 16 obj 16:obj Id=0ziq|LTranslit=ja|Translit=mene 15 найбільше найбільше ADV _ Degree=Sup 16 advmod 16:advmod Id=0zir|LTranslit=najbiľše|Translit=najbiľše 16 нервувало нервувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0zis|LTranslit=nervuvaty|Translit=nervuvalo 17 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 16 nsubj 16:nsubj Id=0zit|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 18 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=0ziu|LTranslit=,|Translit=, 19 що що SCONJ _ _ 22 mark 22:mark Id=0ziv|LTranslit=ščo|Translit=ščo 20 тато тато NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 22 nsubj 22:nsubj Id=0ziw|LTranslit=tato|Translit=tato 21 безперервно безперервно ADV _ _ 22 advmod 22:advmod Id=0zix|LTranslit=bezperervno|Translit=bezperervno 22 курив курити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 17 acl 17:acl Id=0ziy|LTranslit=kuryty|SpaceAfter=No|Translit=kuryv 23 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=0ziz|LTranslit=,|Translit=, 24 а а CCONJ _ _ 27 cc 27:cc Id=0zj0|LTranslit=a|Translit=a 25 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 27 nsubj 27:nsubj|31:nsubj:xsubj Id=0zj1|LTranslit=ja|Translit=ja 26 не не PART _ Polarity=Neg 27 advmod 27:advmod Id=0zj2|LTranslit=ne|Translit=ne 27 міг могти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 22 conj 17:acl|22:conj Id=0zj3|LTranslit=mohty|Translit=mih 28 собі себе PRON _ Case=Dat|PronType=Prs|Reflex=Yes 31 iobj 31:iobj Id=0zj4|LTranslit=sebe|Translit=sobi 29 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 31 obj 31:obj Id=0zj5|LTranslit=te|Translit=toho 30 ніяк ніяк ADV _ PronType=Neg 31 advmod 31:advmod Id=0zj6|LTranslit=nijak|Translit=nijak 31 дозволити дозволити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 27 xcomp 27:xcomp Id=0zj7|LTranslit=dozvolyty|Translit=dozvolyty 32 у у ADP _ Case=Loc 34 case 34:case Id=0zj8|LTranslit=u|Translit=u 33 його його DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 34 det 34:det Id=0zj9|LTranslit=joho|Translit=joho 34 присутності присутність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 31 obl 31:obl Id=0zja|LTranslit=prysutnisť|SpaceAfter=No|Translit=prysutnosti 35 . . PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0zjb|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0zjc # text = Якраз тоді він подарував мені блок справжнього мальборо, переданого з Америки. # translit = Jakraz todi vin podaruvav meni blok spravžńoho maľboro, peredanoho z Ameryky. 1 Якраз якраз ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=0zjd|LTranslit=jakraz|Translit=Jakraz 2 тоді тоді ADV _ PronType=Dem 4 advmod 4:advmod Id=0zje|LTranslit=todi|Translit=todi 3 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=0zjf|LTranslit=vin|Translit=vin 4 подарував подарувати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0zjg|LTranslit=podaruvaty|Translit=podaruvav 5 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 iobj 4:iobj Id=0zjh|LTranslit=ja|Translit=meni 6 блок блок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=0zji|LTranslit=blok|Translit=blok 7 справжнього справжній ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=0zjj|LTranslit=spravžnij|Translit=spravžńoho 8 мальборо Мальборо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 6 nmod 6:nmod Id=0zjk|LTranslit=Maľboro|SpaceAfter=No|Translit=maľboro 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0zjl|LTranslit=,|Translit=, 10 переданого переданий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 8 amod 8:amod Id=0zjm|LTranslit=peredanyj|Translit=peredanoho 11 з з ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=0zjn|LTranslit=z|Translit=z 12 Америки Америка PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=0zjo|LTranslit=Ameryka|SpaceAfter=No|Translit=Ameryky 13 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0zjp|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0zjq # text = Однією з небагатьох нездійсненних мрій назавжди залишиться страшенне бажання покурити з татом під час нічної їзди автом. # translit = Odniěju z nebahaťoch nezdijsnennych mrij nazavždy zalyšyťśа strašenne bažanńа pokuryty z tatom pid čas ničnoji jizdy avtom. 1 Однією один DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 7 xcomp:pred 7:xcomp:pred Id=0zjr|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=Odniěju 2 з з ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=0zjs|LTranslit=z|Translit=z 3 небагатьох небагато DET _ Case=Gen|NumType=Card|PronType=Ind 5 det:nummod 5:det:nummod Id=0zjt|LTranslit=nebahato|Translit=nebahaťoch 4 нездійсненних нездійсненний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=0zju|LTranslit=nezdijsnennyj|Translit=nezdijsnennych 5 мрій мрія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=0zjv|LTranslit=mrija|Translit=mrij 6 назавжди назавжди ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=0zjw|LTranslit=nazavždy|Translit=nazavždy 7 залишиться залишитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0zjx|LTranslit=zalyšytyśа|Translit=zalyšyťśа 8 страшенне страшенний ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=0zjy|LTranslit=strašennyj|Translit=strašenne 9 бажання бажання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 7 nsubj 1:nsubj:pred|7:nsubj Id=0zjz|LTranslit=bažanńа|Translit=bažanńа 10 покурити покурити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 9 acl 9:acl Id=0zk0|LTranslit=pokuryty|Translit=pokuryty 11 з з ADP _ Case=Ins 12 case 12:case Id=0zk1|LTranslit=z|Translit=z 12 татом тато NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=0zk2|LTranslit=tato|Translit=tatom 13 під під ADP _ Case=Acc 14 case 14:case Id=0zk3|LTranslit=pid|Translit=pid 14 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=0zk4|LTranslit=čas|Translit=čas 15 нічної нічний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=0zk5|LTranslit=ničnyj|Translit=ničnoji 16 їзди їзда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=0zk6|LTranslit=jizda|Translit=jizdy 17 автом авто NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|Orth=Alt 16 nmod 16:nmod Id=0zk7|LTranslit=avto|SpaceAfter=No|Translit=avtom 18 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0zk8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0zk9 # text = Хоча у ранньому дитинстві я ненавидів сиґарети якраз через татове куріння у машині. # translit = Choča u ranńomu dytynstvi ja nenavydiv sygarety jakraz čerez tatove kurinńа u mašyni. 1 Хоча хоча SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=0zka|LTranslit=choča|Translit=Choča 2 у у ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=0zkb|LTranslit=u|Translit=u 3 ранньому ранній ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=0zkc|LTranslit=rannij|Translit=ranńomu 4 дитинстві дитинство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0zkd|LTranslit=dytynstvo|Translit=dytynstvi 5 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=0zke|LTranslit=ja|Translit=ja 6 ненавидів ненавидіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0zkf|LTranslit=nenavydity|Translit=nenavydiv 7 сиґарети сиґарета NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 6 obj 6:obj Id=0zkg|LTranslit=sygareta|Translit=sygarety 8 якраз якраз PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=0zkh|LTranslit=jakraz|Translit=jakraz 9 через через ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=0zki|LTranslit=čerez|Translit=čerez 10 татове татів ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=0zkj|LTranslit=tativ|Translit=tatove 11 куріння куріння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0zkk|LTranslit=kurinńа|Translit=kurinńа 12 у у ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=0zkl|LTranslit=u|Translit=u 13 машині машина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=0zkm|LTranslit=mašyna|SpaceAfter=No|Translit=mašyni 14 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0zkn|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0zko # text = Востаннє тато закурив у передостанній лікарні, просто у палаті, якось так пускаючи дим стіною, що він збирався під самою стелею, не поширюючи жодного запаху. # translit = Vostanńе tato zakuryv u peredostannij likarni, prosto u palati, jakoś tak puskajučy dym stinoju, ščo vin zbyravśа pid samoju steleju, ne pošyŕujučy žodnoho zapachu. 1 Востаннє востаннє ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=0zkp|LTranslit=vostanńе|Translit=Vostanńе 2 тато тато NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0zkq|LTranslit=tato|Translit=tato 3 закурив закурити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0zkr|LTranslit=zakuryty|Translit=zakuryv 4 у у ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=0zks|LTranslit=u|Translit=u 5 передостанній передостанній ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=0zkt|LTranslit=peredostannij|Translit=peredostannij 6 лікарні лікарня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0zku|LTranslit=likarńа|SpaceAfter=No|Translit=likarni 7 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0zkv|LTranslit=,|Translit=, 8 просто просто PART _ _ 10 discourse 10:discourse Id=0zkw|LTranslit=prosto|Translit=prosto 9 у у ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=0zkx|LTranslit=u|Translit=u 10 палаті палата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 appos 6:appos Id=0zky|LTranslit=palata|SpaceAfter=No|Translit=palati 11 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0zkz|LTranslit=,|Translit=, 12 якось якось ADV _ PronType=Ind 13 advmod 13:advmod Id=0zl0|LTranslit=jakoś|Translit=jakoś 13 так так ADV _ PronType=Dem 14 advmod 14:advmod Id=0zl1|LTranslit=tak|Translit=tak 14 пускаючи пускати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 3 advcl 3:advcl Id=0zl2|LTranslit=puskaty|Translit=puskajučy 15 дим дим NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=0zl3|LTranslit=dym|Translit=dym 16 стіною стіна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=0zl4|LTranslit=stina|SpaceAfter=No|Translit=stinoju 17 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=0zl5|LTranslit=,|Translit=, 18 що що SCONJ _ _ 20 mark 20:mark Id=0zl6|LTranslit=ščo|Translit=ščo 19 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 20 nsubj 20:nsubj Id=0zl7|LTranslit=vin|Translit=vin 20 збирався збиратися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 advcl 13:advcl Id=0zl8|LTranslit=zbyratyśа|Translit=zbyravśа 21 під під ADP _ Case=Ins 23 case 23:case Id=0zl9|LTranslit=pid|Translit=pid 22 самою самий DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 23 det 23:det Id=0zla|LTranslit=samyj|Translit=samoju 23 стелею стеля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=0zlb|LTranslit=steľа|SpaceAfter=No|Translit=steleju 24 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=0zlc|LTranslit=,|Translit=, 25 не не PART _ Polarity=Neg 26 advmod 26:advmod Id=0zld|LTranslit=ne|Translit=ne 26 поширюючи поширювати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 20 advcl 20:advcl Id=0zle|LTranslit=pošyŕuvaty|Translit=pošyŕujučy 27 жодного жодний DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Neg 28 det 28:det Id=0zlf|LTranslit=žodnyj|Translit=žodnoho 28 запаху запах NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 26 obj 26:obj Id=0zlg|LTranslit=zapach|SpaceAfter=No|Translit=zapachu 29 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0zlh|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0zli # text = Цим читинським фокусом тато часом користувався ще на уроках у делятинській школі. # translit = Cym čytynśkym fokusom tato časom korystuvavśа šče na urokach u deľаtynśkij školi. 1 Цим цей DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=0zlj|LTranslit=cej|Translit=Cym 2 читинським читинський ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=0zlk|LTranslit=čytynśkyj|Translit=čytynśkym 3 фокусом фокус NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0zll|LTranslit=fokus|Translit=fokusom 4 тато тато NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=0zlm|LTranslit=tato|Translit=tato 5 часом часом ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=0zln|LTranslit=časom|Translit=časom 6 користувався користуватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0zlo|LTranslit=korystuvatyśа|Translit=korystuvavśа 7 ще ще ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=0zlp|LTranslit=šče|Translit=šče 8 на на ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=0zlq|LTranslit=na|Translit=na 9 уроках урок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=0zlr|LTranslit=urok|Translit=urokach 10 у у ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=0zls|LTranslit=u|Translit=u 11 делятинській делятинський ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=0zlt|LTranslit=deľаtynśkyj|Translit=deľаtynśkij 12 школі школа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=0zlu|LTranslit=škola|SpaceAfter=No|Translit=školi 13 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0zlv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0zlw # text = То була дивна доба. # translit = To bula dyvna doba. 1 То то PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 nsubj 4:nsubj Id=0zlx|LTranslit=to|Translit=To 2 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=0zly|LTranslit=buty|Translit=bula 3 дивна дивний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=0zlz|LTranslit=dyvnyj|Translit=dyvna 4 доба доба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=0zm0|LTranslit=doba|SpaceAfter=No|Translit=doba 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0zm1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0zm2 # text = Я ночував у лікарні коло тата. # translit = Ja nočuvav u likarni kolo tata. 1 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0zm3|LTranslit=ja|Translit=Ja 2 ночував ночувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0zm4|LTranslit=nočuvaty|Translit=nočuvav 3 у у ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=0zm5|LTranslit=u|Translit=u 4 лікарні лікарня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0zm6|LTranslit=likarńа|Translit=likarni 5 коло коло ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=0zm7|LTranslit=kolo|Translit=kolo 6 тата тато NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0zm8|LTranslit=tato|SpaceAfter=No|Translit=tata 7 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0zm9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0zma # text = Вночі тато попросив сиґарету, спробував курити й усвідомив, що більше не зможе цього робити. # translit = Vnoči tato poprosyv sygaretu, sprobuvav kuryty j usvidomyv, ščo biľše ne zmože ćoho robyty. 1 Вночі вночі ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=0zmb|LTranslit=vnoči|Translit=Vnoči 2 тато тато NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj|7:nsubj:xsubj Id=0zmc|LTranslit=tato|Translit=tato 3 попросив попросити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0zmd|LTranslit=poprosyty|Translit=poprosyv 4 сиґарету сиґарета NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=0zme|LTranslit=sygareta|SpaceAfter=No|Translit=sygaretu 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0zmf|LTranslit=,|Translit=, 6 спробував спробувати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=0zmg|LTranslit=sprobuvaty|Translit=sprobuvav 7 курити курити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 xcomp 6:xcomp Id=0zmh|LTranslit=kuryty|Translit=kuryty 8 й й CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=0zmi|LTranslit=j|Translit=j 9 усвідомив усвідомити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=0zmj|LTranslit=usvidomyty|SpaceAfter=No|Translit=usvidomyv 10 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=0zmk|LTranslit=,|Translit=, 11 що що SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=0zml|LTranslit=ščo|Translit=ščo 12 більше більше ADV _ Degree=Cmp 14 advmod 14:advmod Id=0zmm|LTranslit=biľše|Translit=biľše 13 не не PART _ Polarity=Neg 14 advmod 14:advmod Id=0zmn|LTranslit=ne|Translit=ne 14 зможе змогти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 9 ccomp 9:ccomp Id=0zmo|LTranslit=zmohty|Translit=zmože 15 цього це PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 16 obj 16:obj Id=0zmp|LTranslit=ce|Translit=ćoho 16 робити робити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 14 xcomp 14:xcomp Id=0zmq|LTranslit=robyty|SpaceAfter=No|Translit=robyty 17 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0zmr|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0zms # text = Під ранок помер пацієнт у сусідній палаті. # translit = Pid ranok pomer paciěnt u susidnij palati. 1 Під під ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=0zmt|LTranslit=pid|Translit=Pid 2 ранок ранок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0zmu|LTranslit=ranok|Translit=ranok 3 помер померти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0zmv|LTranslit=pomerty|Translit=pomer 4 пацієнт пацієнт NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0zmw|LTranslit=paciěnt|Translit=paciěnt 5 у у ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=0zmx|LTranslit=u|Translit=u 6 сусідній сусідній ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=0zmy|LTranslit=susidnij|Translit=susidnij 7 палаті палата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=0zmz|LTranslit=palata|SpaceAfter=No|Translit=palati 8 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0zn0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0zn1 # text = Він був дуже тяжкий, і я помагав черговим сестрам перекладати померлого на візок, відвозити його довжелезними коридорами і пивницями до лікарняного морґу, переносити тіло на спеціальний стіл. # translit = Vin buv duže ťаžkyj, i ja pomahav čerhovym sestram perekladaty pomerloho na vizok, vidvozyty joho dovželeznymy korydoramy i pyvnyćаmy do likarńаnoho morgu, perenosyty tilo na speciaľnyj stil. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=0zn2|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=0zn3|LTranslit=buty|Translit=buv 3 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 4 advmod 4:advmod Id=0zn4|LTranslit=duže|Translit=duže 4 тяжкий тяжкий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=0zn5|LTranslit=ťаžkyj|SpaceAfter=No|Translit=ťаžkyj 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0zn6|LTranslit=,|Translit=, 6 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=0zn7|LTranslit=i|Translit=i 7 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 8 nsubj 8:nsubj Id=0zn8|LTranslit=ja|Translit=ja 8 помагав помагати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=0zn9|LTranslit=pomahaty|Translit=pomahav 9 черговим черговий ADJ _ Case=Dat|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=0zna|LTranslit=čerhovyj|Translit=čerhovym 10 сестрам сестра NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Plur 8 obj 8:obj|11:nsubj:xsubj Id=0znb|LTranslit=sestra|Translit=sestram 11 перекладати перекладати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 8 xcomp 8:xcomp Id=0znc|LTranslit=perekladaty|Translit=perekladaty 12 померлого померлий NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=0znd|LTranslit=pomerlyj|Translit=pomerloho 13 на на ADP _ Case=Acc 14 case 14:case Id=0zne|LTranslit=na|Translit=na 14 візок візок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=0znf|LTranslit=vizok|SpaceAfter=No|Translit=vizok 15 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0zng|LTranslit=,|Translit=, 16 відвозити відвозити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 11 conj 8:xcomp|11:conj Id=0znh|LTranslit=vidvozyty|Translit=vidvozyty 17 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 16 obj 16:obj Id=0zni|LTranslit=vin|Translit=joho 18 довжелезними довжелезний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 19 amod 19:amod Id=0znj|LTranslit=dovželeznyj|Translit=dovželeznymy 19 коридорами коридор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 16 obl 16:obl Id=0znk|LTranslit=korydor|Translit=korydoramy 20 і і CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=0znl|LTranslit=i|Translit=i 21 пивницями пивниця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 19 conj 16:obl|19:conj Id=0znm|LTranslit=pyvnyćа|Translit=pyvnyćаmy 22 до до ADP _ Case=Gen 24 case 24:case Id=0znn|LTranslit=do|Translit=do 23 лікарняного лікарняний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=0zno|LTranslit=likarńаnyj|Translit=likarńаnoho 24 морґу морґ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=0znp|LTranslit=morg|SpaceAfter=No|Translit=morgu 25 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=0znq|LTranslit=,|Translit=, 26 переносити переносити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 11 conj 8:xcomp|11:conj Id=0znr|LTranslit=perenosyty|Translit=perenosyty 27 тіло тіло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 26 obj 26:obj Id=0zns|LTranslit=tilo|Translit=tilo 28 на на ADP _ Case=Acc 30 case 30:case Id=0znt|LTranslit=na|Translit=na 29 спеціальний спеціальний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 30 amod 30:amod Id=0znu|LTranslit=speciaľnyj|Translit=speciaľnyj 30 стіл стіл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 26 obl 26:obl Id=0znv|LTranslit=stil|SpaceAfter=No|Translit=stil 31 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0znw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0znx # text = Вдень я збивав татові температуру, накладаючи на чоло і зап’ястя оцтові компреси. # translit = Vdeń ja zbyvav tatovi temperaturu, nakladajučy na čolo i zapjasťа octovi kompresy. 1 Вдень вдень ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=0zny|LTranslit=vdeń|Translit=Vdeń 2 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=0znz|LTranslit=ja|Translit=ja 3 збивав збивати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0zo0|LTranslit=zbyvaty|Translit=zbyvav 4 татові тато NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 3 iobj 3:iobj Id=0zo1|LTranslit=tato|Translit=tatovi 5 температуру температура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=0zo2|LTranslit=temperatura|SpaceAfter=No|Translit=temperaturu 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0zo3|LTranslit=,|Translit=, 7 накладаючи накладати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 3 advcl 3:advcl Id=0zo4|LTranslit=nakladaty|Translit=nakladajučy 8 на на ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=0zo5|LTranslit=na|Translit=na 9 чоло чоло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=0zo6|LTranslit=čolo|Translit=čolo 10 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=0zo7|LTranslit=i|Translit=i 11 зап’ястя зап’ястя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 9 conj 7:obl|9:conj Id=0zo8|LTranslit=zapjasťа|Translit=zapjasťа 12 оцтові оцтовий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=0zo9|LTranslit=octovyj|Translit=octovi 13 компреси компрес NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 7 obj 7:obj Id=0zoa|LTranslit=kompres|SpaceAfter=No|Translit=kompresy 14 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0zob|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0zoc # text = Ввечір прийшов додому трохи поспати. # translit = Vvečir pryjšov dodomu trochy pospaty. 1 Ввечір ввечір ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=0zod|LTranslit=vvečir|Translit=Vvečir 2 прийшов прийти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0zoe|LTranslit=pryjty|Translit=pryjšov 3 додому додому ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=0zof|LTranslit=dodomu|Translit=dodomu 4 трохи трохи ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=0zog|LTranslit=trochy|Translit=trochy 5 поспати поспати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 advcl:svc 2:advcl:svc Id=0zoh|LTranslit=pospaty|SpaceAfter=No|Translit=pospaty 6 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0zoi|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0zoj # text = Молодший син випав з ліжечка і розбив собі чоло. # translit = Molodšyj syn vypav z ližečka i rozbyv sobi čolo. 1 Молодший молодший ADJ _ Case=Nom|Degree=Cmp|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=0zok|LTranslit=molodšyj|Translit=Molodšyj 2 син син NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0zol|LTranslit=syn|Translit=syn 3 випав випасти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0zom|LTranslit=vypasty|Translit=vypav 4 з з ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=0zon|LTranslit=z|Translit=z 5 ліжечка ліжечко NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0zoo|LTranslit=ližečko|Translit=ližečka 6 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=0zop|LTranslit=i|Translit=i 7 розбив розбити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=0zoq|LTranslit=rozbyty|Translit=rozbyv 8 собі себе PRON _ Case=Dat|PronType=Prs|Reflex=Yes 7 iobj 7:iobj Id=0zor|LTranslit=sebe|Translit=sobi 9 чоло чоло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=0zos|LTranslit=čolo|SpaceAfter=No|Translit=čolo 10 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0zot|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0zou # text = На швидкій ми поїхали до чергового хірурга у дитячу лікарню. # translit = Na švydkij my pojichaly do čerhovoho chirurha u dyťаču likarńu. 1 На на ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=0zov|LTranslit=na|Translit=Na 2 швидкій швидка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0zow|LTranslit=švydka|Translit=švydkij 3 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=0zox|LTranslit=my|Translit=my 4 поїхали поїхати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0zoy|LTranslit=pojichaty|Translit=pojichaly 5 до до ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=0zoz|LTranslit=do|Translit=do 6 чергового черговий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=0zp0|LTranslit=čerhovyj|Translit=čerhovoho 7 хірурга хірург NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0zp1|LTranslit=chirurh|Translit=chirurha 8 у у ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=0zp2|LTranslit=u|Translit=u 9 дитячу дитячий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=0zp3|LTranslit=dyťаčyj|Translit=dyťаču 10 лікарню лікарня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0zp4|LTranslit=likarńа|SpaceAfter=No|Translit=likarńu 11 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0zp5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0zp6 # text = Хірург був п’яний. # translit = Chirurh buv pjanyj. 1 Хірург хірург NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0zp7|LTranslit=chirurh|Translit=Chirurh 2 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop Id=0zp8|LTranslit=buty|Translit=buv 3 п’яний п’яний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=0zp9|LTranslit=pjanyj|SpaceAfter=No|Translit=pjanyj 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0zpa|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0zpb # text = До операційної сестри прийшов наречений і вони любилися у не знати якій порожній палаті на якомусь поверсі. # translit = Do operacijnoji sestry pryjšov narečenyj i vony ľubylyśа u ne znaty jakij porožnij palati na jakomuś poversi. 1 До до ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=0zpc|LTranslit=do|Translit=Do 2 операційної операційний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=0zpd|LTranslit=operacijnyj|Translit=operacijnoji 3 сестри сестра NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0zpe|LTranslit=sestra|Translit=sestry 4 прийшов прийти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0zpf|LTranslit=pryjty|Translit=pryjšov 5 наречений наречений NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0zpg|LTranslit=narečenyj|Translit=narečenyj 6 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=0zph|LTranslit=i|Translit=i 7 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 8 nsubj 8:nsubj Id=0zpi|LTranslit=vony|Translit=vony 8 любилися любитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=0zpj|LTranslit=ľubytyśа|Translit=ľubylyśа 9 у у ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=0zpk|LTranslit=u|Translit=u 10 не не PART _ Polarity=Neg 11 advmod 11:advmod Id=0zpl|LTranslit=ne|Translit=ne 11 знати знати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 14 acl 14:acl Id=0zpm|LTranslit=znaty|Translit=znaty 12 якій який DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 11 obl 11:obl Id=0zpn|LTranslit=jakyj|Translit=jakij 13 порожній порожній ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=0zpo|LTranslit=porožnij|Translit=porožnij 14 палаті палата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=0zpp|LTranslit=palata|Translit=palati 15 на на ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=0zpq|LTranslit=na|Translit=na 16 якомусь якийсь DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 17 det 17:det Id=0zpr|LTranslit=jakyjś|Translit=jakomuś 17 поверсі поверх NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=0zps|LTranslit=poverch|SpaceAfter=No|Translit=poversi 18 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0zpt|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0zpu # text = Новокаїну не було. # translit = Novokajinu ne bulo. 1 Новокаїну новокаїн NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=0zpv|LTranslit=novokajin|Translit=Novokajinu 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=0zpw|LTranslit=ne|Translit=ne 3 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0zpx|LTranslit=buty|SpaceAfter=No|Translit=bulo 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0zpy|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0zpz # text = Хірург погодився працювати в парі, і ми разом, тримаючи сина і голку, вдало наклали кілька швів. # translit = Chirurh pohodyvśа praćuvaty v pari, i my razom, trymajučy syna i holku, vdalo naklaly kiľka šviv. 1 Хірург хірург NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|3:nsubj:xsubj Id=0zq0|LTranslit=chirurh|Translit=Chirurh 2 погодився погодитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0zq1|LTranslit=pohodytyśа|Translit=pohodyvśа 3 працювати працювати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=0zq2|LTranslit=praćuvaty|Translit=praćuvaty 4 в в ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=0zq3|LTranslit=v|Translit=v 5 парі пара NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0zq4|LTranslit=para|SpaceAfter=No|Translit=pari 6 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=0zq5|LTranslit=,|Translit=, 7 і і CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=0zq6|LTranslit=i|Translit=i 8 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 17 nsubj 17:nsubj Id=0zq7|LTranslit=my|Translit=my 9 разом разом ADV _ _ 17 advmod 17:advmod Id=0zq8|LTranslit=razom|SpaceAfter=No|Translit=razom 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0zq9|LTranslit=,|Translit=, 11 тримаючи тримати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 17 advcl 17:advcl Id=0zqa|LTranslit=trymaty|Translit=trymajučy 12 сина син NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=0zqb|LTranslit=syn|Translit=syna 13 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=0zqc|LTranslit=i|Translit=i 14 голку голка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 12 conj 11:obj|12:conj Id=0zqd|LTranslit=holka|SpaceAfter=No|Translit=holku 15 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0zqe|LTranslit=,|Translit=, 16 вдало вдало ADV _ Degree=Pos 17 advmod 17:advmod Id=0zqf|LTranslit=vdalo|Translit=vdalo 17 наклали накласти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0zqg|LTranslit=naklasty|Translit=naklaly 18 кілька кілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 19 det:numgov 19:det:numgov Id=0zqh|LTranslit=kiľka|Translit=kiľka 19 швів шов NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 17 obj 17:obj Id=0zqi|LTranslit=šov|SpaceAfter=No|Translit=šviv 20 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0zqj|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0zqk # text = Після операції доктор почастував мене спиртом, вітаючи з ініціацією, і дав п’ятдесят тисяч на таксі, бо швидка вже давно поїхала на свіжі виклики. # translit = Pisľа operaciji doktor počastuvav mene spyrtom, vitajučy z iniciaciěju, i dav pjatdeśаt tyśаč na taksi, bo švydka vže davno pojichala na sviži vyklyky. 1 Після після ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=0zql|LTranslit=pisľа|Translit=Pisľа 2 операції операція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl|13:obl Id=0zqm|LTranslit=operacija|Translit=operaciji 3 доктор доктор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj|13:nsubj Id=0zqn|LTranslit=doktor|Translit=doktor 4 почастував почастувати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0zqo|LTranslit=počastuvaty|Translit=počastuvav 5 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 obj 4:obj Id=0zqp|LTranslit=ja|Translit=mene 6 спиртом спирт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0zqq|LTranslit=spyrt|SpaceAfter=No|Translit=spyrtom 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0zqr|LTranslit=,|Translit=, 8 вітаючи вітати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 4 advcl 4:advcl Id=0zqs|LTranslit=vitaty|Translit=vitajučy 9 з з ADP _ Case=Ins 10 case 10:case Id=0zqt|LTranslit=z|Translit=z 10 ініціацією ініціація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=0zqu|LTranslit=iniciacija|SpaceAfter=No|Translit=iniciaciěju 11 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0zqv|LTranslit=,|Translit=, 12 і і CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=0zqw|LTranslit=i|Translit=i 13 дав дати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=0zqx|LTranslit=daty|Translit=dav 14 п’ятдесят п’ятдесят NUM _ Case=Acc|NumType=Card 15 nummod:gov 15:nummod:gov Id=0zqy|LTranslit=pjatdeśаt|Translit=pjatdeśаt 15 тисяч тисяча NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur|NumType=Card 13 obj 13:obj Id=0zqz|LTranslit=tyśаča|Translit=tyśаč 16 на на ADP _ Case=Acc 17 case 17:case Id=0zr0|LTranslit=na|Translit=na 17 таксі таксі NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 13 obl 13:obl Id=0zr1|LTranslit=taksi|SpaceAfter=No|Translit=taksi 18 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=0zr2|LTranslit=,|Translit=, 19 бо бо SCONJ _ _ 23 mark 23:mark Id=0zr3|LTranslit=bo|Translit=bo 20 швидка швидка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 23 nsubj 23:nsubj Id=0zr4|LTranslit=švydka|Translit=švydka 21 вже вже ADV _ _ 22 advmod 22:advmod Id=0zr5|LTranslit=vže|Translit=vže 22 давно давно ADV _ Degree=Pos 23 advmod 23:advmod Id=0zr6|LTranslit=davno|Translit=davno 23 поїхала поїхати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 advcl 13:advcl Id=0zr7|LTranslit=pojichaty|Translit=pojichala 24 на на ADP _ Case=Acc 26 case 26:case Id=0zr8|LTranslit=na|Translit=na 25 свіжі свіжий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 26 amod 26:amod Id=0zr9|LTranslit=svižyj|Translit=sviži 26 виклики виклик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 23 obl 23:obl Id=0zra|LTranslit=vyklyk|SpaceAfter=No|Translit=vyklyky 27 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0zrb|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0zrc # text = Якогось року татовою службовою машиною була п’ятидверна волга, списана зі станції швидкої допомоги, такі швидкі їздили перед появою рафіків. # translit = Jakohoś roku tatovoju službovoju mašynoju bula pjatydverna volha, spysana zi stanciji švydkoji dopomohy, taki švydki jizdyly pered pojavoju rafikiv. 1 Якогось якийсь DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 2 det 2:det Id=0zrd|LTranslit=jakyjś|Translit=Jakohoś 2 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=0zre|LTranslit=rik|Translit=roku 3 татовою татів ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=0zrf|LTranslit=tativ|Translit=tatovoju 4 службовою службовий ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=0zrg|LTranslit=službovyj|Translit=službovoju 5 машиною машина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=0zrh|LTranslit=mašyna|Translit=mašynoju 6 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop Id=0zri|LTranslit=buty|Translit=bula 7 п’ятидверна п’ятидверний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=0zrj|LTranslit=pjatydvernyj|Translit=pjatydverna 8 волга Волга PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=0zrk|LTranslit=Volha|SpaceAfter=No|Translit=volha 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0zrl|LTranslit=,|Translit=, 10 списана списаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 8 amod 8:amod Id=0zrm|LTranslit=spysanyj|Translit=spysana 11 зі зі ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=0zrn|LTranslit=zi|Translit=zi 12 станції станція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=0zro|LTranslit=stancija|Translit=stanciji 13 швидкої швидкий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=0zrp|LTranslit=švydkyj|Translit=švydkoji 14 допомоги допомога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=0zrq|LTranslit=dopomoha|SpaceAfter=No|Translit=dopomohy 15 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0zrr|LTranslit=,|Translit=, 16 такі такий DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 17 det 17:det Id=0zrs|LTranslit=takyj|Translit=taki 17 швидкі швидка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 18 nsubj 18:nsubj Id=0zrt|LTranslit=švydka|Translit=švydki 18 їздили їздити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 parataxis 10:parataxis Id=0zru|LTranslit=jizdyty|Translit=jizdyly 19 перед перед ADP _ Case=Ins 20 case 20:case Id=0zrv|LTranslit=pered|Translit=pered 20 появою поява NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=0zrw|LTranslit=pojava|Translit=pojavoju 21 рафіків рафік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 20 nmod 20:nmod Id=0zrx|LTranslit=rafik|SpaceAfter=No|Translit=rafikiv 22 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0zry|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0zrz # text = Скло у передніх бічних вікнах постійно западало. # translit = Sklo u perednich bičnych viknach postijno zapadalo. 1 Скло скло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=0zs0|LTranslit=sklo|Translit=Sklo 2 у у ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=0zs1|LTranslit=u|Translit=u 3 передніх передній ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=0zs2|LTranslit=perednij|Translit=perednich 4 бічних бічний ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=0zs3|LTranslit=bičnyj|Translit=bičnych 5 вікнах вікно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=0zs4|LTranslit=vikno|Translit=viknach 6 постійно постійно ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=0zs5|LTranslit=postijno|Translit=postijno 7 западало западати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0zs6|LTranslit=zapadaty|SpaceAfter=No|Translit=zapadalo 8 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0zs7|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0zs8 # text = Тоді у нас був пневматичний пістолет. # translit = Todi u nas buv pnevmatyčnyj pistolet. 1 Тоді тоді ADV _ PronType=Dem 4 advmod 4:advmod Id=0zs9|LTranslit=todi|Translit=Todi 2 у у ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=0zsa|LTranslit=u|Translit=u 3 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 4 obl 4:obl Id=0zsb|LTranslit=my|Translit=nas 4 був бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0zsc|LTranslit=buty|Translit=buv 5 пневматичний пневматичний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=0zsd|LTranslit=pnevmatyčnyj|Translit=pnevmatyčnyj 6 пістолет пістолет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=0zse|LTranslit=pistolet|SpaceAfter=No|Translit=pistolet 7 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0zsf|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0zsg # text = По дорозі з Делятина я наполовину висувався з вікна і на повній швидкості стріляв з пістолета по заданих татом цілях, переважно у дорожні знаки. # translit = Po dorozi z Deľаtyna ja napolovynu vysuvavśа z vikna i na povnij švydkosti striľаv z pistoleta po zadanych tatom ciľаch, perevažno u dorožni znaky. 1 По по ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=0zsh|LTranslit=po|Translit=Po 2 дорозі дорога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=0zsi|LTranslit=doroha|Translit=dorozi 3 з з ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=0zsj|LTranslit=z|Translit=z 4 Делятина Делятин PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=0zsk|LTranslit=Deľаtyn|Translit=Deľаtyna 5 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Id=0zsl|LTranslit=ja|Translit=ja 6 наполовину наполовину ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=0zsm|LTranslit=napolovynu|Translit=napolovynu 7 висувався висуватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0zsn|LTranslit=vysuvatyśа|Translit=vysuvavśа 8 з з ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=0zso|LTranslit=z|Translit=z 9 вікна вікно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=0zsp|LTranslit=vikno|Translit=vikna 10 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=0zsq|LTranslit=i|Translit=i 11 на на ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=0zsr|LTranslit=na|Translit=na 12 повній повний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=0zss|LTranslit=povnyj|Translit=povnij 13 швидкості швидкість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=0zst|LTranslit=švydkisť|Translit=švydkosti 14 стріляв стріляти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 conj 0:root|7:conj Id=0zsu|LTranslit=striľаty|Translit=striľаv 15 з з ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=0zsv|LTranslit=z|Translit=z 16 пістолета пістолет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=0zsw|LTranslit=pistolet|Translit=pistoleta 17 по по ADP _ Case=Loc 20 case 20:case Id=0zsx|LTranslit=po|Translit=po 18 заданих заданий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 20 amod 20:amod Id=0zsy|LTranslit=zadanyj|Translit=zadanych 19 татом тато NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=0zsz|LTranslit=tato|Translit=tatom 20 цілях ціль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 14 obl 14:obl Id=0zt0|LTranslit=ciľ|SpaceAfter=No|Translit=ciľаch 21 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=0zt1|LTranslit=,|Translit=, 22 переважно переважно ADV _ _ 25 advmod 25:advmod Id=0zt2|LTranslit=perevažno|Translit=perevažno 23 у у ADP _ Case=Acc 25 case 25:case Id=0zt3|LTranslit=u|Translit=u 24 дорожні дорожній ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 25 amod 25:amod Id=0zt4|LTranslit=dorožnij|Translit=dorožni 25 знаки знак NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 20 appos 20:appos Id=0zt5|LTranslit=znak|SpaceAfter=No|Translit=znaky 26 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0zt6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0zt7 # text = З тим пістолетом ми з братом прожили кілька років. # translit = Z tym pistoletom my z bratom prožyly kiľka rokiv. 1 З з ADP _ Case=Ins 3 case 3:case Id=0zt8|LTranslit=z|Translit=Z 2 тим той DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=0zt9|LTranslit=toj|Translit=tym 3 пістолетом пістолет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=0zta|LTranslit=pistolet|Translit=pistoletom 4 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Id=0ztb|LTranslit=my|Translit=my 5 з з ADP _ Case=Ins 6 case 6:case Id=0ztc|LTranslit=z|Translit=z 6 братом брат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=0ztd|LTranslit=brat|Translit=bratom 7 прожили прожити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0zte|LTranslit=prožyty|Translit=prožyly 8 кілька кілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 9 det:numgov 9:det:numgov Id=0ztf|LTranslit=kiľka|Translit=kiľka 9 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=0ztg|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=rokiv 10 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0zth|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0zti # text = Ставили на печі у своїй кімнаті кілька порожніх сірникових коробок і перед тим, як заснути, робили по черзі кілька пострілів просто з ліжка. # translit = Stavyly na peči u svojij kimnati kiľka porožnich sirnykovych korobok i pered tym, jak zasnuty, robyly po čerzi kiľka postriliv prosto z ližka. 1 Ставили ставити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0ztj|LTranslit=stavyty|Translit=Stavyly 2 на на ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=0ztk|LTranslit=na|Translit=na 3 печі піч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=0ztl|LTranslit=pič|Translit=peči 4 у у ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=0ztm|LTranslit=u|Translit=u 5 своїй свій DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 6 det 6:det Id=0ztn|LTranslit=svij|Translit=svojij 6 кімнаті кімната NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=0zto|LTranslit=kimnata|Translit=kimnati 7 кілька кілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 10 det:numgov 10:det:numgov Id=0ztp|LTranslit=kiľka|Translit=kiľka 8 порожніх порожній ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=0ztq|LTranslit=porožnij|Translit=porožnich 9 сірникових сірниковий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=0ztr|LTranslit=sirnykovyj|Translit=sirnykovych 10 коробок коробка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 1 obj 1:obj Id=0zts|LTranslit=korobka|Translit=korobok 11 і і CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=0ztt|LTranslit=i|Translit=i 12 перед перед ADP _ Case=Ins 13 case 13:case Id=0ztu|LTranslit=pered|Translit=pered 13 тим те PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 18 obl 18:obl Id=0ztv|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=tym 14 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0ztw|LTranslit=,|Translit=, 15 як як SCONJ _ _ 16 mark 16:mark Id=0ztx|LTranslit=jak|Translit=jak 16 заснути заснути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 13 acl 13:acl Id=0zty|LTranslit=zasnuty|SpaceAfter=No|Translit=zasnuty 17 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0ztz|LTranslit=,|Translit=, 18 робили робити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0zu0|LTranslit=robyty|Translit=robyly 19 по по ADP _ Case=Loc 20 case 20:case Id=0zu1|LTranslit=po|Translit=po 20 черзі черга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=0zu2|LTranslit=čerha|Translit=čerzi 21 кілька кілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 22 det:numgov 22:det:numgov Id=0zu3|LTranslit=kiľka|Translit=kiľka 22 пострілів постріл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 18 obj 18:obj Id=0zu4|LTranslit=postril|Translit=postriliv 23 просто просто ADV _ Degree=Pos 25 advmod 25:advmod Id=0zu5|LTranslit=prosto|Translit=prosto 24 з з ADP _ Case=Gen 25 case 25:case Id=0zu6|LTranslit=z|Translit=z 25 ліжка ліжко NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=0zu7|LTranslit=ližko|SpaceAfter=No|Translit=ližka 26 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0zu8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0zu9 # text = Прокинувшись, ми добивали останні пуделка. # translit = Prokynuvšyś, my dobyvaly ostanni pudelka. 1 Прокинувшись прокинутися VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 4 advcl 4:advcl Id=0zua|LTranslit=prokynutyśа|SpaceAfter=No|Translit=Prokynuvšyś 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0zub|LTranslit=,|Translit=, 3 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=0zuc|LTranslit=my|Translit=my 4 добивали добивати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0zud|LTranslit=dobyvaty|Translit=dobyvaly 5 останні останній ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=0zue|LTranslit=ostannij|Translit=ostanni 6 пуделка пуделко NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=0zuf|LTranslit=pudelko|SpaceAfter=No|Translit=pudelka 7 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0zug|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0zuh # text = Юрко навмисне стріляв у стіну, поступово укладаючи вензель королеви Вікторії, бо так робив Шерлок Голмс. # translit = Jurko navmysne striľаv u stinu, postupovo ukladajučy venzeľ korolevy Viktoriji, bo tak robyv Šerlok Holms. 1 Юрко Юрко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0zui|LTranslit=Jurko|Translit=Jurko 2 навмисне навмисне ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=0zuj|LTranslit=navmysne|Translit=navmysne 3 стріляв стріляти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0zuk|LTranslit=striľаty|Translit=striľаv 4 у у ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=0zul|LTranslit=u|Translit=u 5 стіну стіна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0zum|LTranslit=stina|SpaceAfter=No|Translit=stinu 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0zun|LTranslit=,|Translit=, 7 поступово поступово ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=0zuo|LTranslit=postupovo|Translit=postupovo 8 укладаючи укладати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 3 advcl 3:advcl Id=0zup|LTranslit=ukladaty|Translit=ukladajučy 9 вензель вензель NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=0zuq|LTranslit=venzeľ|Translit=venzeľ 10 королеви королева NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=0zur|LTranslit=koroleva|Translit=korolevy 11 Вікторії Вікторія PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 10 flat:title 10:flat:title Id=0zus|LTranslit=Viktorija|SpaceAfter=No|Translit=Viktoriji 12 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0zut|LTranslit=,|Translit=, 13 бо бо SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=0zuu|LTranslit=bo|Translit=bo 14 так так ADV _ PronType=Dem 15 advmod 15:advmod Id=0zuv|LTranslit=tak|Translit=tak 15 робив робити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 advcl 3:advcl Id=0zuw|LTranslit=robyty|Translit=robyv 16 Шерлок Шерлок PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj Id=0zux|LTranslit=Šerlok|Translit=Šerlok 17 Голмс Голмс PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 16 flat:name 16:flat:name Id=0zuy|LTranslit=Holms|SpaceAfter=No|Translit=Holms 18 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0zuz|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0zv0 # text = Юрко досконало вивчив усі оповідання про Голмса, він міг безпомилково назвати прізвища навіть другорядних героїв, усі топоніми і власні назви садиб, маєтків і замків, що згадувалися у будь-якому оповіданні. # translit = Jurko doskonalo vyvčyv usi opovidanńа pro Holmsa, vin mih bezpomylkovo nazvaty prizvyšča naviť druhoŕаdnych herojiv, usi toponimy i vlasni nazvy sadyb, maětkiv i zamkiv, ščo zhaduvalyśа u buď-jakomu opovidanni. 1 Юрко Юрко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0zv1|LTranslit=Jurko|Translit=Jurko 2 досконало досконало ADV _ Degree=Pos 3 advmod 3:advmod Id=0zv2|LTranslit=doskonalo|Translit=doskonalo 3 вивчив вивчити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0zv3|LTranslit=vyvčyty|Translit=vyvčyv 4 усі увесь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Tot 5 det 5:det Id=0zv4|LTranslit=uveś|Translit=usi 5 оповідання оповідання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=0zv5|LTranslit=opovidanńа|Translit=opovidanńа 6 про про ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=0zv6|LTranslit=pro|Translit=pro 7 Голмса Голмс PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=0zv7|LTranslit=Holms|SpaceAfter=No|Translit=Holmsa 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0zv8|LTranslit=,|Translit=, 9 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 10 nsubj 10:nsubj|12:nsubj:xsubj Id=0zv9|LTranslit=vin|Translit=vin 10 міг могти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=0zva|LTranslit=mohty|Translit=mih 11 безпомилково безпомилково ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=0zvb|LTranslit=bezpomylkovo|Translit=bezpomylkovo 12 назвати назвати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 10 xcomp 10:xcomp Id=0zvc|LTranslit=nazvaty|Translit=nazvaty 13 прізвища прізвище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 12 obj 12:obj|30:nsubj Id=0zvd|LTranslit=prizvyšče|Translit=prizvyšča 14 навіть навіть PART _ _ 16 discourse 16:discourse Id=0zve|LTranslit=naviť|Translit=naviť 15 другорядних другорядний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 16 amod 16:amod Id=0zvf|LTranslit=druhoŕаdnyj|Translit=druhoŕаdnych 16 героїв герой NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 13 nmod 13:nmod Id=0zvg|LTranslit=heroj|SpaceAfter=No|Translit=herojiv 17 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=0zvh|LTranslit=,|Translit=, 18 усі увесь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Tot 19 det 19:det Id=0zvi|LTranslit=uveś|Translit=usi 19 топоніми топонім NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 13 conj 12:obj|13:conj|30:nsubj Id=0zvj|LTranslit=toponim|Translit=toponimy 20 і і CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=0zvk|LTranslit=i|Translit=i 21 власні власний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 22 amod 22:amod Id=0zvl|LTranslit=vlasnyj|Translit=vlasni 22 назви назва NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 13 conj 12:obj|13:conj|30:nsubj Id=0zvm|LTranslit=nazva|Translit=nazvy 23 садиб садиба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 22 nmod 22:nmod Id=0zvn|LTranslit=sadyba|SpaceAfter=No|Translit=sadyb 24 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=0zvo|LTranslit=,|Translit=, 25 маєтків маєток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 23 conj 22:nmod|23:conj Id=0zvp|LTranslit=maětok|Translit=maětkiv 26 і і CCONJ _ _ 27 cc 27:cc Id=0zvq|LTranslit=i|Translit=i 27 замків замок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 23 conj 22:nmod|23:conj Id=0zvr|LTranslit=zamok|SpaceAfter=No|Translit=zamkiv 28 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=0zvs|LTranslit=,|Translit=, 29 що що SCONJ _ _ 30 mark 30:mark Id=0zvt|LTranslit=ščo|Translit=ščo 30 згадувалися згадуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 acl:relcl 13:acl:relcl Id=0zvu|LTranslit=zhaduvatyśа|Translit=zhaduvalyśа 31 у у ADP _ Case=Loc 33 case 33:case Id=0zvv|LTranslit=u|Translit=u 32 будь-якому будь-який DET _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 33 det 33:det Id=0zvw|LTranslit=buď-jakyj|Translit=buď-jakomu 33 оповіданні оповідання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 30 obl 30:obl Id=0zvx|LTranslit=opovidanńа|SpaceAfter=No|Translit=opovidanni 34 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0zvy|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0zvz # text = Шерлок Голмс розпалив у ньому інтерес до знань. # translit = Šerlok Holms rozpalyv u ńomu interes do znań. 1 Шерлок Шерлок PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0zw0|LTranslit=Šerlok|Translit=Šerlok 2 Голмс Голмс PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 1 flat:name 1:flat:name Id=0zw1|LTranslit=Holms|Translit=Holms 3 розпалив розпалити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0zw2|LTranslit=rozpalyty|Translit=rozpalyv 4 у у ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=0zw3|LTranslit=u|Translit=u 5 ньому він PRON _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 obl 3:obl Id=0zw4|LTranslit=vin|Translit=ńomu 6 інтерес інтерес NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=0zw5|LTranslit=interes|Translit=interes 7 до до ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=0zw6|LTranslit=do|Translit=do 8 знань знання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=0zw7|LTranslit=znanńа|SpaceAfter=No|Translit=znań 9 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0zw8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0zw9 # text = Юрко почав вивчати історію мистецтв, архітектуру, країнознавство, криміналістику, логіку, геральдику, допоміжні історичні дисципліни, дипломатичний етикет і протокол, термінологію найрізноманітніших галузей знань. # translit = Jurko počav vyvčaty istoriju mystectv, architekturu, krajinoznavstvo, kryminalistyku, lohiku, heraľdyku, dopomižni istoryčni dyscypliny, dyplomatyčnyj etyket i protokol, terminolohiju najriznomanitnišych haluzej znań. 1 Юрко Юрко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|3:nsubj:xsubj Id=0zwa|LTranslit=Jurko|Translit=Jurko 2 почав почати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0zwb|LTranslit=počaty|Translit=počav 3 вивчати вивчати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=0zwc|LTranslit=vyvčaty|Translit=vyvčaty 4 історію історія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=0zwd|LTranslit=istorija|Translit=istoriju 5 мистецтв мистецтво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=0zwe|LTranslit=mystectvo|SpaceAfter=No|Translit=mystectv 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0zwf|LTranslit=,|Translit=, 7 архітектуру архітектура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 conj 3:obj|4:conj Id=0zwg|LTranslit=architektura|SpaceAfter=No|Translit=architekturu 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0zwh|LTranslit=,|Translit=, 9 країнознавство країнознавство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 4 conj 3:obj|4:conj Id=0zwi|LTranslit=krajinoznavstvo|SpaceAfter=No|Translit=krajinoznavstvo 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0zwj|LTranslit=,|Translit=, 11 криміналістику криміналістика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 conj 3:obj|4:conj Id=0zwk|LTranslit=kryminalistyka|SpaceAfter=No|Translit=kryminalistyku 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0zwl|LTranslit=,|Translit=, 13 логіку логіка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 conj 3:obj|4:conj Id=0zwm|LTranslit=lohika|SpaceAfter=No|Translit=lohiku 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=0zwn|LTranslit=,|Translit=, 15 геральдику геральдика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 conj 3:obj|4:conj Id=0zwo|LTranslit=heraľdyka|SpaceAfter=No|Translit=heraľdyku 16 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=0zwp|LTranslit=,|Translit=, 17 допоміжні допоміжний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 19 amod 19:amod Id=0zwq|LTranslit=dopomižnyj|Translit=dopomižni 18 історичні історичний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 19 amod 19:amod Id=0zwr|LTranslit=istoryčnyj|Translit=istoryčni 19 дисципліни дисципліна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 4 conj 3:obj|4:conj Id=0zws|LTranslit=dyscyplina|SpaceAfter=No|Translit=dyscypliny 20 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=0zwt|LTranslit=,|Translit=, 21 дипломатичний дипломатичний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=0zwu|LTranslit=dyplomatyčnyj|Translit=dyplomatyčnyj 22 етикет етикет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 conj 3:obj|4:conj Id=0zwv|LTranslit=etyket|Translit=etyket 23 і і CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=0zww|LTranslit=i|Translit=i 24 протокол протокол NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 22 conj 3:obj|22:conj Id=0zwx|LTranslit=protokol|SpaceAfter=No|Translit=protokol 25 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=0zwy|LTranslit=,|Translit=, 26 термінологію термінологія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 conj 3:obj|4:conj Id=0zwz|LTranslit=terminolohija|Translit=terminolohiju 27 найрізноманітніших найрізноманітніший ADJ _ Case=Gen|Degree=Sup|Number=Plur 28 amod 28:amod Id=0zx0|LTranslit=najriznomanitnišyj|Translit=najriznomanitnišych 28 галузей галузь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 26 nmod 26:nmod Id=0zx1|LTranslit=haluź|Translit=haluzej 29 знань знання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 28 nmod 28:nmod Id=0zx2|LTranslit=znanńа|SpaceAfter=No|Translit=znań 30 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0zx3|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0zx4 # text = Він пам’ятав сотні марок вина. # translit = Vin pamjatav sotni marok vyna. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=0zx5|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 пам’ятав пам’ятати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0zx6|LTranslit=pamjataty|Translit=pamjatav 3 сотні сотня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 2 obj 2:obj Id=0zx7|LTranslit=sotńа|Translit=sotni 4 марок марка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=0zx8|LTranslit=marka|Translit=marok 5 вина вино NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=0zx9|LTranslit=vyno|SpaceAfter=No|Translit=vyna 6 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0zxa|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0zxb # text = На спеціальному згортку паперу Юрко виписував з усіх доступних джерел імена письменників і назви їхніх творів. # translit = Na speciaľnomu zhortku paperu Jurko vypysuvav z usich dostupnych džerel imena pyśmennykiv i nazvy jichnich tvoriv. 1 На на ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=0zxc|LTranslit=na|Translit=Na 2 спеціальному спеціальний ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=0zxd|LTranslit=speciaľnyj|Translit=speciaľnomu 3 згортку згорток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0zxe|LTranslit=zhortok|Translit=zhortku 4 паперу папір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=0zxf|LTranslit=papir|Translit=paperu 5 Юрко Юрко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=0zxg|LTranslit=Jurko|Translit=Jurko 6 виписував виписувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0zxh|LTranslit=vypysuvaty|Translit=vypysuvav 7 з з ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=0zxi|LTranslit=z|Translit=z 8 усіх увесь DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Tot 10 det 10:det Id=0zxj|LTranslit=uveś|Translit=usich 9 доступних доступний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=0zxk|LTranslit=dostupnyj|Translit=dostupnych 10 джерел джерело NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=0zxl|LTranslit=džerelo|Translit=džerel 11 імена ім’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 6 obj 6:obj Id=0zxm|LTranslit=imja|Translit=imena 12 письменників письменник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 11 nmod 11:nmod Id=0zxn|LTranslit=pyśmennyk|Translit=pyśmennykiv 13 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=0zxo|LTranslit=i|Translit=i 14 назви назва NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 11 conj 6:obj|11:conj Id=0zxp|LTranslit=nazva|Translit=nazvy 15 їхніх їхній DET _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs 16 det 16:det Id=0zxq|LTranslit=jichnij|Translit=jichnich 16 творів твір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 14 nmod 14:nmod Id=0zxr|LTranslit=tvir|SpaceAfter=No|Translit=tvoriv 17 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0zxs|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0zxt # text = Його цікавили лише ті, хто писав перед Першою світовою війною і не був українцем та росіянином. # translit = Joho cikavyly lyše ti, chto pysav pered Peršoju svitovoju vijnoju i ne buv ukrajincem ta rosijanynom. 1 Його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 obj 2:obj Id=0zxu|LTranslit=vin|Translit=Joho 2 цікавили цікавити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0zxv|LTranslit=cikavyty|Translit=cikavyly 3 лише лише PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=0zxw|LTranslit=lyše|Translit=lyše 4 ті той DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 2 nsubj 2:nsubj|7:nsubj Id=0zxx|LTranslit=toj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=ti 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0zxy|LTranslit=,|Translit=, 6 хто хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 7 nsubj 4:ref|7:nsubj Id=0zxz|LTranslit=chto|Translit=chto 7 писав писати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl Id=0zy0|LTranslit=pysaty|Translit=pysav 8 перед перед ADP _ Case=Ins 11 case 11:case Id=0zy1|LTranslit=pered|Translit=pered 9 Першою перший ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 11 amod 11:amod Id=0zy2|LTranslit=peršyj|Translit=Peršoju 10 світовою світовий ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=0zy3|LTranslit=svitovyj|Translit=svitovoju 11 війною війна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=0zy4|LTranslit=vijna|Translit=vijnoju 12 і і CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=0zy5|LTranslit=i|Translit=i 13 не не PART _ Polarity=Neg 15 advmod 15:advmod Id=0zy6|LTranslit=ne|Translit=ne 14 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 cop 15:cop Id=0zy7|LTranslit=buty|Translit=buv 15 українцем українець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 7 conj 4:acl:relcl|7:conj Id=0zy8|LTranslit=ukrajineć|Translit=ukrajincem 16 та та CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=0zy9|LTranslit=ta|Translit=ta 17 росіянином росіянин NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 15 conj 4:acl:relcl|15:conj Id=0zya|LTranslit=rosijanyn|SpaceAfter=No|Translit=rosijanynom 18 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0zyb|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0zyc # text = До п’ятнадцяти років у списку було дві тисячі авторів. # translit = Do pjatnadćаty rokiv u spysku bulo dvi tyśаči avtoriv. 1 До до ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=0zyd|LTranslit=do|Translit=Do 2 п’ятнадцяти п’ятнадцять NUM _ Case=Gen|NumType=Card 3 nummod 3:nummod Id=0zye|LTranslit=pjatnadćаť|Translit=pjatnadćаty 3 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=0zyf|LTranslit=rik|Translit=rokiv 4 у у ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=0zyg|LTranslit=u|Translit=u 5 списку список NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0zyh|LTranslit=spysok|Translit=spysku 6 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0zyi|LTranslit=buty|Translit=bulo 7 дві два NUM _ Case=Nom|Gender=Fem|NumType=Card 8 nummod 8:nummod Id=0zyj|LTranslit=dva|Translit=dvi 8 тисячі тисяча NUM _ Case=Nom|Number=Plur|NumType=Card 9 nummod:gov 9:nummod:gov Id=0zyk|LTranslit=tyśаča|Translit=tyśаči 9 авторів автор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj Id=0zyl|LTranslit=avtor|SpaceAfter=No|Translit=avtoriv 10 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0zym|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0zyn # text = Єдиний порядний вчитель української мови і літератури щодня водив Юрка до театру, на всі концерти класичної музики і художні виставки. # translit = Ědynyj poŕаdnyj včyteľ ukrajinśkoji movy i literatury ščodńа vodyv Jurka do teatru, na vsi koncerty klasyčnoji muzyky i chudožni vystavky. 1 Єдиний єдиний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=0zyo|LTranslit=ědynyj|Translit=Ědynyj 2 порядний порядний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=0zyp|LTranslit=poŕаdnyj|Translit=poŕаdnyj 3 вчитель вчитель NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=0zyq|LTranslit=včyteľ|Translit=včyteľ 4 української український ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=0zyr|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkoji 5 мови мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=0zys|LTranslit=mova|Translit=movy 6 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=0zyt|LTranslit=i|Translit=i 7 літератури література NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 conj 3:nmod|5:conj Id=0zyu|LTranslit=literatura|Translit=literatury 8 щодня щодня ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=0zyv|LTranslit=ščodńа|Translit=ščodńа 9 водив водити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0zyw|LTranslit=vodyty|Translit=vodyv 10 Юрка Юрко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=0zyx|LTranslit=Jurko|Translit=Jurka 11 до до ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=0zyy|LTranslit=do|Translit=do 12 театру театр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=0zyz|LTranslit=teatr|SpaceAfter=No|Translit=teatru 13 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0zz0|LTranslit=,|Translit=, 14 на на ADP _ Case=Acc 16 case 16:case Id=0zz1|LTranslit=na|Translit=na 15 всі весь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Tot 16 det 16:det Id=0zz2|LTranslit=veś|Translit=vsi 16 концерти концерт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 12 conj 9:obl|12:conj Id=0zz3|LTranslit=koncert|Translit=koncerty 17 класичної класичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=0zz4|LTranslit=klasyčnyj|Translit=klasyčnoji 18 музики музика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=0zz5|LTranslit=muzyka|Translit=muzyky 19 і і CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=0zz6|LTranslit=i|Translit=i 20 художні художній ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 21 amod 21:amod Id=0zz7|LTranslit=chudožnij|Translit=chudožni 21 виставки виставка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 12 conj 9:obl|12:conj Id=0zz8|LTranslit=vystavka|SpaceAfter=No|Translit=vystavky 22 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0zz9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0zza # text = Під час гастролей чужих театрів ми ходили двічі або тричі на ту саму виставу, якщо бували заміни акторів у головних ролях. # translit = Pid čas hastrolej čužych teatriv my chodyly dviči abo tryči na tu samu vystavu, jakščo buvaly zaminy aktoriv u holovnych roľаch. 1 Під під ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=0zzb|LTranslit=pid|Translit=Pid 2 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=0zzc|LTranslit=čas|Translit=čas 3 гастролей гастроль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=0zzd|LTranslit=hastroľ|Translit=hastrolej 4 чужих чужий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=0zze|LTranslit=čužyj|Translit=čužych 5 театрів театр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=0zzf|LTranslit=teatr|Translit=teatriv 6 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Id=0zzg|LTranslit=my|Translit=my 7 ходили ходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0zzh|LTranslit=chodyty|Translit=chodyly 8 двічі двічі ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=0zzi|LTranslit=dviči|Translit=dviči 9 або або CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=0zzj|LTranslit=abo|Translit=abo 10 тричі тричі ADV _ _ 8 conj 7:advmod|8:conj Id=0zzk|LTranslit=tryči|Translit=tryči 11 на на ADP _ Case=Acc 14 case 14:case Id=0zzl|LTranslit=na|Translit=na 12 ту той DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 14 det 14:det Id=0zzm|LTranslit=toj|Translit=tu 13 саму самий DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 14 det 14:det Id=0zzn|LTranslit=samyj|Translit=samu 14 виставу вистава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=0zzo|LTranslit=vystava|SpaceAfter=No|Translit=vystavu 15 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=0zzp|LTranslit=,|Translit=, 16 якщо якщо SCONJ _ _ 17 mark 17:mark Id=0zzq|LTranslit=jakščo|Translit=jakščo 17 бували бувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 ccomp 7:ccomp Id=0zzr|LTranslit=buvaty|Translit=buvaly 18 заміни заміна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 17 nsubj 17:nsubj Id=0zzs|LTranslit=zamina|Translit=zaminy 19 акторів актор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 18 nmod 18:nmod Id=0zzt|LTranslit=aktor|Translit=aktoriv 20 у у ADP _ Case=Loc 22 case 22:case Id=0zzu|LTranslit=u|Translit=u 21 головних головний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Number=Plur 22 amod 22:amod Id=0zzv|LTranslit=holovnyj|Translit=holovnych 22 ролях роль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 19 nmod 19:nmod Id=0zzw|LTranslit=roľ|SpaceAfter=No|Translit=roľаch 23 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0zzx|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0zzy # text = Після вистави ми з Юрком мусили роздавати акторам стоси височенних ромашок, які вчитель попередньо приносив у відрі з водою зі свого городу. # translit = Pisľа vystavy my z Jurkom musyly rozdavaty aktoram stosy vysočennych romašok, jaki včyteľ poperedńo prynosyv u vidri z vodoju zi svoho horodu. 1 Після після ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=0zzz|LTranslit=pisľа|Translit=Pisľа 2 вистави вистава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=1000|LTranslit=vystava|Translit=vystavy 3 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj|7:nsubj:xsubj Id=1001|LTranslit=my|Translit=my 4 з з ADP _ Case=Ins 5 case 5:case Id=1002|LTranslit=z|Translit=z 5 Юрком Юрко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=1003|LTranslit=Jurko|Translit=Jurkom 6 мусили мусити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1004|LTranslit=musyty|Translit=musyly 7 роздавати роздавати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 xcomp 6:xcomp Id=1005|LTranslit=rozdavaty|Translit=rozdavaty 8 акторам актор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 7 iobj 7:iobj Id=1006|LTranslit=aktor|Translit=aktoram 9 стоси стіс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 7 obj 7:obj Id=1007|LTranslit=stis|Translit=stosy 10 височенних височенний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=1008|LTranslit=vysočennyj|Translit=vysočennych 11 ромашок ромашка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 9 nmod 9:nmod|16:obj Id=1009|LTranslit=romaška|SpaceAfter=No|Translit=romašok 12 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=100a|LTranslit=,|Translit=, 13 які який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Rel 16 obj 11:ref|16:obj Id=100b|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 14 вчитель вчитель NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj Id=100c|LTranslit=včyteľ|Translit=včyteľ 15 попередньо попередньо ADV _ _ 16 advmod 16:advmod Id=100d|LTranslit=poperedńo|Translit=poperedńo 16 приносив приносити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 acl:relcl 11:acl:relcl Id=100e|LTranslit=prynosyty|Translit=prynosyv 17 у у ADP _ Case=Loc 18 case 18:case Id=100f|LTranslit=u|Translit=u 18 відрі відро NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=100g|LTranslit=vidro|Translit=vidri 19 з з ADP _ Case=Ins 20 case 20:case Id=100h|LTranslit=z|Translit=z 20 водою вода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=100i|LTranslit=voda|Translit=vodoju 21 зі зі ADP _ Case=Gen 23 case 23:case Id=100j|LTranslit=zi|Translit=zi 22 свого свій DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 23 det 23:det Id=100k|LTranslit=svij|Translit=svoho 23 городу город NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=100l|LTranslit=horod|SpaceAfter=No|Translit=horodu 24 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=100m|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 100n # text = На його городчику росла верба, привезена з Канева, стояв бюст Аполлона. # translit = Na joho horodčyku rosla verba, pryvezena z Kaneva, stojav bust Apollona. 1 На на ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=100o|LTranslit=na|Translit=Na 2 його його DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 3 det 3:det Id=100p|LTranslit=joho|Translit=joho 3 городчику городчик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=100q|LTranslit=horodčyk|Translit=horodčyku 4 росла рости VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=100r|LTranslit=rosty|Translit=rosla 5 верба верба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=100s|LTranslit=verba|SpaceAfter=No|Translit=verba 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=100t|LTranslit=,|Translit=, 7 привезена привезений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 5 amod 5:amod Id=100u|LTranslit=pryvezenyj|Translit=pryvezena 8 з з ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=100v|LTranslit=z|Translit=z 9 Канева Канів PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=100w|LTranslit=Kaniv|SpaceAfter=No|Translit=Kaneva 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=100x|LTranslit=,|Translit=, 11 стояв стояти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=100y|LTranslit=stojaty|Translit=stojav 12 бюст бюст NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=100z|LTranslit=bust|Translit=bust 13 Аполлона Аполлон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=1010|LTranslit=Apollon|SpaceAfter=No|Translit=Apollona 14 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1011|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1012 # text = У кабінеті цього вчителя на кожній парті лежала підбірка основних словників, він вимагав, щоби кожен навчився писати друкованими літерами і мав записник з виписаними латинськими висловами. # translit = U kabineti ćoho včyteľа na kožnij parti ležala pidbirka osnovnych slovnykiv, vin vymahav, ščoby kožen navčyvśа pysaty drukovanymy literamy i mav zapysnyk z vypysanymy latynśkymy vyslovamy. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=1013|LTranslit=u|Translit=U 2 кабінеті кабінет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=1014|LTranslit=kabinet|Translit=kabineti 3 цього цей DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det Id=1015|LTranslit=cej|Translit=ćoho 4 вчителя вчитель NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1016|LTranslit=včyteľ|Translit=včyteľа 5 на на ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=1017|LTranslit=na|Translit=na 6 кожній кожний DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 7 det 7:det Id=1018|LTranslit=kožnyj|Translit=kožnij 7 парті парта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=1019|LTranslit=parta|Translit=parti 8 лежала лежати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=101a|LTranslit=ležaty|Translit=ležala 9 підбірка підбірка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=101b|LTranslit=pidbirka|Translit=pidbirka 10 основних основний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=101c|LTranslit=osnovnyj|Translit=osnovnych 11 словників словник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=101d|LTranslit=slovnyk|SpaceAfter=No|Translit=slovnykiv 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=101e|LTranslit=,|Translit=, 13 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 14 nsubj 14:nsubj Id=101f|LTranslit=vin|Translit=vin 14 вимагав вимагати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 parataxis 8:parataxis Id=101g|LTranslit=vymahaty|SpaceAfter=No|Translit=vymahav 15 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=101h|LTranslit=,|Translit=, 16 щоби щоби SCONJ _ _ 18 mark 18:mark Id=101i|LTranslit=ščoby|Translit=ščoby 17 кожен кожний DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot|Variant=Short 18 nsubj 18:nsubj|19:nsubj:xsubj Id=101j|LTranslit=kožnyj|Translit=kožen 18 навчився навчитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 14 ccomp 14:ccomp Id=101k|LTranslit=navčytyśа|Translit=navčyvśа 19 писати писати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 18 xcomp 18:xcomp Id=101l|LTranslit=pysaty|Translit=pysaty 20 друкованими друкований ADJ _ Aspect=Imp|Case=Ins|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 21 amod 21:amod Id=101m|LTranslit=drukovanyj|Translit=drukovanymy 21 літерами літера NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 19 obl 19:obl Id=101n|LTranslit=litera|Translit=literamy 22 і і CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=101o|LTranslit=i|Translit=i 23 мав мати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 18 conj 14:ccomp|18:conj Id=101p|LTranslit=maty|Translit=mav 24 записник записник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 23 obj 23:obj Id=101q|LTranslit=zapysnyk|Translit=zapysnyk 25 з з ADP _ Case=Ins 28 case 28:case Id=101r|LTranslit=z|Translit=z 26 виписаними виписаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 28 amod 28:amod Id=101s|LTranslit=vypysanyj|Translit=vypysanymy 27 латинськими латинський ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 28 amod 28:amod Id=101t|LTranslit=latynśkyj|Translit=latynśkymy 28 висловами вислів NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 24 nmod 24:nmod Id=101u|LTranslit=vysliv|SpaceAfter=No|Translit=vyslovamy 29 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=101v|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 101w # text = Лише на його уроках українська література виглядала симпатичною. # translit = Lyše na joho urokach ukrajinśka literatura vyhľаdala sympatyčnoju. 1 Лише лише PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=101x|LTranslit=lyše|Translit=Lyše 2 на на ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=101y|LTranslit=na|Translit=na 3 його його DET _ Case=Loc|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 4 det 4:det Id=101z|LTranslit=joho|Translit=joho 4 уроках урок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=1020|LTranslit=urok|Translit=urokach 5 українська український ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=1021|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśka 6 література література NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj|8:nsubj:pred Id=1022|LTranslit=literatura|Translit=literatura 7 виглядала виглядати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1023|LTranslit=vyhľаdaty|Translit=vyhľаdala 8 симпатичною симпатичний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 7 xcomp:pred 7:xcomp:pred Id=1024|LTranslit=sympatyčnyj|SpaceAfter=No|Translit=sympatyčnoju 9 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1025|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1026 # text = Наша вчителька називала нас гнилою інтелігенцією, буржуазними націоналістами, і ми писали безконечні диктанти з книжок Брежнєва «Мала земля», «Відродження», «Цілина» і «Спогади». # translit = Naša včyteľka nazyvala nas hnyloju intelihenciěju, buržuaznymy nacionalistamy, i my pysaly bezkonečni dyktanty z knyžok Brežńеva «Mala zemľа», «Vidrodženńа», «Cilyna» i «Spohady». 1 Наша наш DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 2 det 2:det Id=1027|LTranslit=naš|Translit=Naša 2 вчителька вчителька NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=1028|LTranslit=včyteľka|Translit=včyteľka 3 називала називати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1029|LTranslit=nazyvaty|Translit=nazyvala 4 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 3 obj 3:obj|6:nsubj:pred Id=102a|LTranslit=my|Translit=nas 5 гнилою гнилий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=102b|LTranslit=hnylyj|Translit=hnyloju 6 інтелігенцією інтелігенція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 3 xcomp:pred 3:xcomp:pred Id=102c|LTranslit=intelihencija|SpaceAfter=No|Translit=intelihenciěju 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=102d|LTranslit=,|Translit=, 8 буржуазними буржуазний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=102e|LTranslit=buržuaznyj|Translit=buržuaznymy 9 націоналістами націоналіст NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 6 conj 3:xcomp:pred|6:conj Id=102f|LTranslit=nacionalist|SpaceAfter=No|Translit=nacionalistamy 10 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=102g|LTranslit=,|Translit=, 11 і і CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=102h|LTranslit=i|Translit=i 12 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 13 nsubj 13:nsubj Id=102i|LTranslit=my|Translit=my 13 писали писати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=102j|LTranslit=pysaty|Translit=pysaly 14 безконечні безконечний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 15 amod 15:amod Id=102k|LTranslit=bezkonečnyj|Translit=bezkonečni 15 диктанти диктант NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 13 obj 13:obj Id=102l|LTranslit=dyktant|Translit=dyktanty 16 з з ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=102m|LTranslit=z|Translit=z 17 книжок книжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 15 nmod 15:nmod Id=102n|LTranslit=knyžka|Translit=knyžok 18 Брежнєва Брежнєв PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=102o|LTranslit=Brežńеv|Translit=Brežńеva 19 « « PUNCT _ PunctType=Quot 21 punct 21:punct Id=102p|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 20 Мала малий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=102q|LTranslit=malyj|Translit=Mala 21 земля земля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 17 flat:title 17:flat:title Id=102r|LTranslit=zemľа|SpaceAfter=No|Translit=zemľа 22 » » PUNCT _ PunctType=Quot 21 punct 21:punct Id=102s|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 23 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=102t|LTranslit=,|Translit=, 24 « « PUNCT _ PunctType=Quot 25 punct 25:punct Id=102u|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 25 Відродження відродження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 21 conj 17:flat:title|21:conj Id=102v|LTranslit=vidrodženńа|SpaceAfter=No|Translit=Vidrodženńа 26 » » PUNCT _ PunctType=Quot 25 punct 25:punct Id=102w|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 27 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=102x|LTranslit=,|Translit=, 28 « « PUNCT _ PunctType=Quot 29 punct 29:punct Id=102y|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 29 Цілина цілина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 21 conj 17:flat:title|21:conj Id=102z|LTranslit=cilyna|SpaceAfter=No|Translit=Cilyna 30 » » PUNCT _ PunctType=Quot 29 punct 29:punct Id=1030|LTranslit=»|Translit=» 31 і і CCONJ _ _ 33 cc 33:cc Id=1031|LTranslit=i|Translit=i 32 « « PUNCT _ PunctType=Quot 33 punct 33:punct Id=1032|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 33 Спогади спогад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 21 conj 17:flat:title|21:conj Id=1033|LTranslit=spohad|SpaceAfter=No|Translit=Spohady 34 » » PUNCT _ PunctType=Quot 33 punct 33:punct Id=1034|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 35 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1035|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1036 # text = Ми навіть здавали гроші, щоб закупити комплект цієї абракадабри для кожного учня. # translit = My naviť zdavaly hroši, ščob zakupyty komplekt ciěji abrakadabry dľа kožnoho učńа. 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=1037|LTranslit=my|Translit=My 2 навіть навіть PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=1038|LTranslit=naviť|Translit=naviť 3 здавали здавати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1039|LTranslit=zdavaty|Translit=zdavaly 4 гроші гроші NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 3 obj 3:obj Id=103a|LTranslit=hroši|SpaceAfter=No|Translit=hroši 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=103b|LTranslit=,|Translit=, 6 щоб щоб SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=103c|LTranslit=ščob|Translit=ščob 7 закупити закупити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 advcl 3:advcl Id=103d|LTranslit=zakupyty|Translit=zakupyty 8 комплект комплект NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=103e|LTranslit=komplekt|Translit=komplekt 9 цієї цей DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 10 det 10:det Id=103f|LTranslit=cej|Translit=ciěji 10 абракадабри абракадабра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=103g|LTranslit=abrakadabra|Translit=abrakadabry 11 для для ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=103h|LTranslit=dľа|Translit=dľа 12 кожного кожний DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 13 det 13:det Id=103i|LTranslit=kožnyj|Translit=kožnoho 13 учня учень NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=103j|LTranslit=učeń|SpaceAfter=No|Translit=učńа 14 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=103k|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 103l # text = У нашому класі були програвач і підбірка платівок з промовами Брежнєва. # translit = U našomu klasi buly prohravač i pidbirka plativok z promovamy Brežńеva. 1 У у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=103m|LTranslit=u|Translit=U 2 нашому наш DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det 3:det Id=103n|LTranslit=naš|Translit=našomu 3 класі клас NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=103o|LTranslit=klas|Translit=klasi 4 були бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=103p|LTranslit=buty|Translit=buly 5 програвач програвач NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=103q|LTranslit=prohravač|Translit=prohravač 6 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=103r|LTranslit=i|Translit=i 7 підбірка підбірка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 conj 4:nsubj|5:conj Id=103s|LTranslit=pidbirka|Translit=pidbirka 8 платівок платівка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=103t|LTranslit=plativka|Translit=plativok 9 з з ADP _ Case=Ins 10 case 10:case Id=103u|LTranslit=z|Translit=z 10 промовами промова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=103v|LTranslit=promova|Translit=promovamy 11 Брежнєва Брежнєв PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=103w|LTranslit=Brežńеv|SpaceAfter=No|Translit=Brežńеva 12 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=103x|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 103y # text = Нам подобалося слухати Брежнєвське цмокання на збільшеній швидкості. # translit = Nam podobalośа sluchaty Brežńеvśke cmokanńа na zbiľšenij švydkosti. 1 Нам ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 2 obj 2:obj|3:nsubj:xsubj Id=103z|LTranslit=my|Translit=Nam 2 подобалося подобатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1040|LTranslit=podobatyśа|Translit=podobalośа 3 слухати слухати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=1041|LTranslit=sluchaty|Translit=sluchaty 4 Брежнєвське брежнєвський ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=1042|LTranslit=brežńеvśkyj|Translit=Brežńеvśke 5 цмокання цмокання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=1043|LTranslit=cmokanńа|Translit=cmokanńа 6 на на ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=1044|LTranslit=na|Translit=na 7 збільшеній збільшений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 8 amod 8:amod Id=1045|LTranslit=zbiľšenyj|Translit=zbiľšenij 8 швидкості швидкість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=1046|LTranslit=švydkisť|SpaceAfter=No|Translit=švydkosti 9 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1047|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1048 # text = Пізніше стався якийсь шал з Продовольчою програмою КПРС, і ми вивчали різні її аспекти на географії, біології, історії, хімії і фізиці. # translit = Pizniše stavśа jakyjś šal z Prodovoľčoju prohramoju KPRS, i my vyvčaly rizni jiji aspekty na heohrafiji, biolohiji, istoriji, chimiji i fizyci. 1 Пізніше пізніше ADV _ Degree=Cmp 2 advmod 2:advmod Id=1049|LTranslit=pizniše|Translit=Pizniše 2 стався статися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=104a|LTranslit=statyśа|Translit=stavśа 3 якийсь якийсь DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 4 det 4:det Id=104b|LTranslit=jakyjś|Translit=jakyjś 4 шал шал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=104c|LTranslit=šal|Translit=šal 5 з з ADP _ Case=Ins 7 case 7:case Id=104d|LTranslit=z|Translit=z 6 Продовольчою продовольчий ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=104e|LTranslit=prodovoľčyj|Translit=Prodovoľčoju 7 програмою програма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=104f|LTranslit=prohrama|Translit=prohramoju 8 КПРС КПРС PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 7 nmod 7:nmod Id=104g|LTranslit=KPRS|SpaceAfter=No|Translit=KPRS 9 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=104h|LTranslit=,|Translit=, 10 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=104i|LTranslit=i|Translit=i 11 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 12 nsubj 12:nsubj Id=104j|LTranslit=my|Translit=my 12 вивчали вивчати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 2:nsubj|4:conj Id=104k|LTranslit=vyvčaty|Translit=vyvčaly 13 різні різний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 15 amod 15:amod Id=104l|LTranslit=riznyj|Translit=rizni 14 її її DET _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 15 det 15:det Id=104m|LTranslit=jiji|Translit=jiji 15 аспекти аспект NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 12 obj 12:obj Id=104n|LTranslit=aspekt|Translit=aspekty 16 на на ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=104o|LTranslit=na|Translit=na 17 географії географія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=104p|LTranslit=heohrafija|SpaceAfter=No|Translit=heohrafiji 18 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=104q|LTranslit=,|Translit=, 19 біології біологія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 17 conj 12:obl|17:conj Id=104r|LTranslit=biolohija|SpaceAfter=No|Translit=biolohiji 20 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=104s|LTranslit=,|Translit=, 21 історії історія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 17 conj 12:obl|17:conj Id=104t|LTranslit=istorija|SpaceAfter=No|Translit=istoriji 22 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=104u|LTranslit=,|Translit=, 23 хімії хімія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 17 conj 12:obl|17:conj Id=104v|LTranslit=chimija|Translit=chimiji 24 і і CCONJ _ _ 25 cc 25:cc Id=104w|LTranslit=i|Translit=i 25 фізиці фізика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 17 conj 12:obl|17:conj Id=104x|LTranslit=fizyka|SpaceAfter=No|Translit=fizyci 26 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=104y|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 104z # text = Звичайно, писали з неї диктанти на українській мові. # translit = Zvyčajno, pysaly z neji dyktanty na ukrajinśkij movi. 1 Звичайно звичайно ADV _ Degree=Pos 3 advmod 3:advmod Id=1050|LTranslit=zvyčajno|SpaceAfter=No|Translit=Zvyčajno 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1051|LTranslit=,|Translit=, 3 писали писати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1052|LTranslit=pysaty|Translit=pysaly 4 з з ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=1053|LTranslit=z|Translit=z 5 неї вона PRON _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 obl 3:obl Id=1054|LTranslit=vona|Translit=neji 6 диктанти диктант NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=1055|LTranslit=dyktant|Translit=dyktanty 7 на на ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=1056|LTranslit=na|Translit=na 8 українській український ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=1057|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkij 9 мові мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=1058|LTranslit=mova|SpaceAfter=No|Translit=movi 10 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1059|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 105a # text = Я перестав робити домашні завдання у п’ятому класі, коли почав серйозно займатися легкою атлетикою. # translit = Ja perestav robyty domašni zavdanńа u pjatomu klasi, koly počav serjozno zajmatyśа lehkoju atletykoju. 1 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj|3:nsubj:xsubj Id=105b|LTranslit=ja|Translit=Ja 2 перестав перестати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=105c|LTranslit=perestaty|Translit=perestav 3 робити робити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=105d|LTranslit=robyty|Translit=robyty 4 домашні домашній ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=105e|LTranslit=domašnij|Translit=domašni 5 завдання завдання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=105f|LTranslit=zavdanńа|Translit=zavdanńа 6 у у ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=105g|LTranslit=u|Translit=u 7 п’ятому п’ятий ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 8 amod 8:amod Id=105h|LTranslit=pjatyj|Translit=pjatomu 8 класі клас NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=105i|LTranslit=klas|SpaceAfter=No|Translit=klasi 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=105j|LTranslit=,|Translit=, 10 коли коли ADV _ PronType=Rel 11 advmod 11:advmod Id=105k|LTranslit=koly|Translit=koly 11 почав почати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 appos 8:appos Id=105l|LTranslit=počaty|Translit=počav 12 серйозно серйозно ADV _ Degree=Pos 13 advmod 13:advmod Id=105m|LTranslit=serjozno|Translit=serjozno 13 займатися займатися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 11 xcomp 11:xcomp Id=105n|LTranslit=zajmatyśа|Translit=zajmatyśа 14 легкою легкий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=105o|LTranslit=lehkyj|Translit=lehkoju 15 атлетикою атлетика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=105p|LTranslit=atletyka|SpaceAfter=No|Translit=atletykoju 16 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=105q|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 105r # text = Тоді ж перестав розуміти математику і решту школи провів у цілковитих математичних сутінках. # translit = Todi ž perestav rozumity matematyku i reštu školy proviv u cilkovytych matematyčnych sutinkach. 1 Тоді тоді ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=105s|LTranslit=todi|Translit=Todi 2 ж ж PART _ _ 1 discourse 1:discourse Id=105t|LTranslit=ž|Translit=ž 3 перестав перестати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=105u|LTranslit=perestaty|Translit=perestav 4 розуміти розуміти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=105v|LTranslit=rozumity|Translit=rozumity 5 математику математика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=105w|LTranslit=matematyka|Translit=matematyku 6 і і CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=105x|LTranslit=i|Translit=i 7 решту решта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=105y|LTranslit=rešta|Translit=reštu 8 школи школа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=105z|LTranslit=škola|Translit=školy 9 провів провести VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=1060|LTranslit=provesty|Translit=proviv 10 у у ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=1061|LTranslit=u|Translit=u 11 цілковитих цілковитий ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=1062|LTranslit=cilkovytyj|Translit=cilkovytych 12 математичних математичний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=1063|LTranslit=matematyčnyj|Translit=matematyčnych 13 сутінках сутінки NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Number=Ptan 9 obl 9:obl Id=1064|LTranslit=sutinky|SpaceAfter=No|Translit=sutinkach 14 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1065|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1066 # text = Молода вчителька математики, яка занадто близько підпускала деяких старшокласників, кожного уроку перевіряла письмове домашнє завдання. # translit = Moloda včyteľka matematyky, jaka zanadto blyźko pidpuskala dejakych staršoklasnykiv, kožnoho uroku pereviŕаla pyśmove domašńе zavdanńа. 1 Молода молодий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=1067|LTranslit=molodyj|Translit=Moloda 2 вчителька вчителька NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 14 nsubj 8:nsubj|14:nsubj Id=1068|LTranslit=včyteľka|Translit=včyteľka 3 математики математика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1069|LTranslit=matematyka|SpaceAfter=No|Translit=matematyky 4 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=106a|LTranslit=,|Translit=, 5 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 8 nsubj 2:ref|8:nsubj Id=106b|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 6 занадто занадто ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=106c|LTranslit=zanadto|Translit=zanadto 7 близько близько ADV _ Degree=Pos 8 advmod 8:advmod Id=106d|LTranslit=blyźko|Translit=blyźko 8 підпускала підпускати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl Id=106e|LTranslit=pidpuskaty|Translit=pidpuskala 9 деяких деякий DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Ind 10 det 10:det Id=106f|LTranslit=dejakyj|Translit=dejakych 10 старшокласників старшокласник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 8 obj 8:obj Id=106g|LTranslit=staršoklasnyk|SpaceAfter=No|Translit=staršoklasnykiv 11 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=106h|LTranslit=,|Translit=, 12 кожного кожний DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 13 det 13:det Id=106i|LTranslit=kožnyj|Translit=kožnoho 13 уроку урок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=106j|LTranslit=urok|Translit=uroku 14 перевіряла перевіряти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=106k|LTranslit=pereviŕаty|Translit=pereviŕаla 15 письмове письмовий ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=106l|LTranslit=pyśmovyj|Translit=pyśmove 16 домашнє домашній ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=106m|LTranslit=domašnij|Translit=domašńе 17 завдання завдання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=106n|LTranslit=zavdanńа|SpaceAfter=No|Translit=zavdanńа 18 . . PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=106o|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 106p # text = Тому багато років мій шкільний день починався на коридорних підвіконнях, де треба було переписати розв’язані задачі із зошитів однокласниць. # translit = Tomu bahato rokiv mij škiľnyj deń počynavśа na korydornych pidvikonńаch, de treba bulo perepysaty rozvjazani zadači iz zošytiv odnoklasnyć. 1 Тому тому ADV _ PronType=Dem 7 advmod 7:advmod Id=106q|LTranslit=tomu|Translit=Tomu 2 багато багато DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 3 det:numgov 3:det:numgov Id=106r|LTranslit=bahato|Translit=bahato 3 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=106s|LTranslit=rik|Translit=rokiv 4 мій мій DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 6 det 6:det Id=106t|LTranslit=mij|Translit=mij 5 шкільний шкільний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=106u|LTranslit=škiľnyj|Translit=škiľnyj 6 день день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=106v|LTranslit=deń|Translit=deń 7 починався починатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=106w|LTranslit=počynatyśа|Translit=počynavśа 8 на на ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=106x|LTranslit=na|Translit=na 9 коридорних коридорний ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=106y|LTranslit=korydornyj|Translit=korydornych 10 підвіконнях підвіконня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur 7 obl 7:obl|13:obl Id=106z|LTranslit=pidvikonńа|SpaceAfter=No|Translit=pidvikonńаch 11 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1070|LTranslit=,|Translit=, 12 де де ADV _ PronType=Rel 13 advmod 10:ref|13:advmod Id=1071|LTranslit=de|Translit=de 13 треба треба ADV _ _ 10 acl:relcl 10:acl:relcl Id=1072|LTranslit=treba|Translit=treba 14 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 cop 13:cop Id=1073|LTranslit=buty|Translit=bulo 15 переписати переписати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 13 csubj 13:csubj Id=1074|LTranslit=perepysaty|Translit=perepysaty 16 розв’язані розв’язаний ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 17 amod 17:amod Id=1075|LTranslit=rozvjazanyj|Translit=rozvjazani 17 задачі задача NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 15 obj 15:obj Id=1076|LTranslit=zadača|Translit=zadači 18 із із ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=1077|LTranslit=iz|Translit=iz 19 зошитів зошит NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 15 obl 15:obl Id=1078|LTranslit=zošyt|Translit=zošytiv 20 однокласниць однокласниця NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 19 nmod 19:nmod Id=1079|LTranslit=odnoklasnyćа|SpaceAfter=No|Translit=odnoklasnyć 21 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=107a|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 107b # text = Натомість арифметичні дії я виконував блискуче. # translit = Natomisť aryfmetyčni diji ja vykonuvav blyskuče. 1 Натомість натомість CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=107c|LTranslit=natomisť|Translit=Natomisť 2 арифметичні арифметичний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=107d|LTranslit=aryfmetyčnyj|Translit=aryfmetyčni 3 дії дія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=107e|LTranslit=dija|Translit=diji 4 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=107f|LTranslit=ja|Translit=ja 5 виконував виконувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=107g|LTranslit=vykonuvaty|Translit=vykonuvav 6 блискуче блискуче ADV _ Degree=Pos 5 advmod 5:advmod Id=107h|LTranslit=blyskuče|SpaceAfter=No|Translit=blyskuče 7 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=107i|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 107j # text = Потім у барах ніколи не користувався калькулятором і жодного разу не помилився у рахунках. # translit = Potim u barach nikoly ne korystuvavśа kaľkuľаtorom i žodnoho razu ne pomylyvśа u rachunkach. 1 Потім потім ADV _ PronType=Dem 6 advmod 6:advmod Id=107k|LTranslit=potim|Translit=Potim 2 у у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=107l|LTranslit=u|Translit=u 3 барах бар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=107m|LTranslit=bar|Translit=barach 4 ніколи ніколи ADV _ PronType=Neg 6 advmod 6:advmod Id=107n|LTranslit=nikoly|Translit=nikoly 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=107o|LTranslit=ne|Translit=ne 6 користувався користуватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=107p|LTranslit=korystuvatyśа|Translit=korystuvavśа 7 калькулятором калькулятор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=107q|LTranslit=kaľkuľаtor|Translit=kaľkuľаtorom 8 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=107r|LTranslit=i|Translit=i 9 жодного жодний DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Neg 10 det 10:det Id=107s|LTranslit=žodnyj|Translit=žodnoho 10 разу раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=107t|LTranslit=raz|Translit=razu 11 не не PART _ Polarity=Neg 12 advmod 12:advmod Id=107u|LTranslit=ne|Translit=ne 12 помилився помилитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=107v|LTranslit=pomylytyśа|Translit=pomylyvśа 13 у у ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=107w|LTranslit=u|Translit=u 14 рахунках рахунок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 12 obl 12:obl Id=107x|LTranslit=rachunok|SpaceAfter=No|Translit=rachunkach 15 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=107y|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 107z # text = Не записуючи нічого на папірчику, я відразу називав цифру в кількасот тисяч або кілька мільйонів, і деякі відвідувачі підозрювали, що це такий барменський прийом, щоби обдурити їх на кілька тисяч. # translit = Ne zapysujučy ničoho na papirčyku, ja vidrazu nazyvav cyfru v kiľkasot tyśаč abo kiľka miľjoniv, i dejaki vidviduvači pidozŕuvaly, ščo ce takyj barmenśkyj pryjom, ščoby obduryty jich na kiľka tyśаč. 1 Не не PART _ Polarity=Neg 2 advmod 2:advmod Id=1080|LTranslit=ne|Translit=Ne 2 записуючи записувати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 9 advcl 9:advcl Id=1081|LTranslit=zapysuvaty|Translit=zapysujučy 3 нічого ніщо PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|PronType=Neg 2 obj 2:obj Id=1082|LTranslit=niščo|Translit=ničoho 4 на на ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=1083|LTranslit=na|Translit=na 5 папірчику папірчик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=1084|LTranslit=papirčyk|SpaceAfter=No|Translit=papirčyku 6 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1085|LTranslit=,|Translit=, 7 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 9 nsubj 9:nsubj Id=1086|LTranslit=ja|Translit=ja 8 відразу відразу ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=1087|LTranslit=vidrazu|Translit=vidrazu 9 називав називати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1088|LTranslit=nazyvaty|Translit=nazyvav 10 цифру цифра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=1089|LTranslit=cyfra|Translit=cyfru 11 в в ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=108a|LTranslit=v|Translit=v 12 кількасот кількасот DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 13 det:numgov 13:det:numgov Id=108b|LTranslit=kiľkasot|Translit=kiľkasot 13 тисяч тисяча NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur|NumType=Card 10 nmod 10:nmod Id=108c|LTranslit=tyśаča|Translit=tyśаč 14 або або CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=108d|LTranslit=abo|Translit=abo 15 кілька кілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 16 det:numgov 16:det:numgov Id=108e|LTranslit=kiľka|Translit=kiľka 16 мільйонів мільйон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|NumType=Card 13 conj 10:nmod|13:conj Id=108f|LTranslit=miľjon|SpaceAfter=No|Translit=miľjoniv 17 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=108g|LTranslit=,|Translit=, 18 і і CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=108h|LTranslit=i|Translit=i 19 деякі деякий DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Ind 20 det 20:det Id=108i|LTranslit=dejakyj|Translit=dejaki 20 відвідувачі відвідувач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 21 nsubj 21:nsubj Id=108j|LTranslit=vidviduvač|Translit=vidviduvači 21 підозрювали підозрювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 conj 0:root|9:conj Id=108k|LTranslit=pidozŕuvaty|SpaceAfter=No|Translit=pidozŕuvaly 22 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=108l|LTranslit=,|Translit=, 23 що що SCONJ _ _ 27 mark 27:mark Id=108m|LTranslit=ščo|Translit=ščo 24 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 27 nsubj 27:nsubj Id=108n|LTranslit=ce|Translit=ce 25 такий такий DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 27 det 27:det Id=108o|LTranslit=takyj|Translit=takyj 26 барменський барменський ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 27 amod 27:amod Id=108p|LTranslit=barmenśkyj|Translit=barmenśkyj 27 прийом прийом NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 21 ccomp 21:ccomp Id=108q|LTranslit=pryjom|SpaceAfter=No|Translit=pryjom 28 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=108r|LTranslit=,|Translit=, 29 щоби щоби SCONJ _ _ 30 mark 30:mark Id=108s|LTranslit=ščoby|Translit=ščoby 30 обдурити обдурити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 27 acl 27:acl Id=108t|LTranslit=obduryty|Translit=obduryty 31 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 30 obj 30:obj Id=108u|LTranslit=vony|Translit=jich 32 на на ADP _ Case=Acc 34 case 34:case Id=108v|LTranslit=na|Translit=na 33 кілька кілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 34 det:numgov 34:det:numgov Id=108w|LTranslit=kiľka|Translit=kiľka 34 тисяч тисяча NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur|NumType=Card 30 obl 30:obl Id=108x|LTranslit=tyśаča|SpaceAfter=No|Translit=tyśаč 35 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=108y|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 108z # text = Хоч насправді ми навіть каву варили з більшої кількості порошку, ніж було закладено у ціні. # translit = Choč naspravdi my naviť kavu varyly z biľšoji kiľkosti porošku, niž bulo zakladeno u cini. 1 Хоч хоч SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=1090|LTranslit=choč|Translit=Choč 2 насправді насправді ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=1091|LTranslit=naspravdi|Translit=naspravdi 3 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=1092|LTranslit=my|Translit=my 4 навіть навіть PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=1093|LTranslit=naviť|Translit=naviť 5 каву кава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=1094|LTranslit=kava|Translit=kavu 6 варили варити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1095|LTranslit=varyty|Translit=varyly 7 з з ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=1096|LTranslit=z|Translit=z 8 більшої більший ADJ _ Case=Gen|Degree=Cmp|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=1097|LTranslit=biľšyj|Translit=biľšoji 9 кількості кількість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=1098|LTranslit=kiľkisť|Translit=kiľkosti 10 порошку порошок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=1099|LTranslit=porošok|SpaceAfter=No|Translit=porošku 11 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=109a|LTranslit=,|Translit=, 12 ніж ніж SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=109b|LTranslit=niž|Translit=niž 13 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 14 aux 14:aux Id=109c|LTranslit=buty|Translit=bulo 14 закладено закласти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 8 advcl 8:advcl Id=109d|LTranslit=zaklasty|Translit=zakladeno 15 у у ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=109e|LTranslit=u|Translit=u 16 ціні ціна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=109f|LTranslit=cina|SpaceAfter=No|Translit=cini 17 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=109g|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 109h # text = Ми працювали у різних барах, але поціновувачі доброї кави переносилися за нами з бару до бару. # translit = My praćuvaly u riznych barach, ale pocinovuvači dobroji kavy perenosylyśа za namy z baru do baru. 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=109i|LTranslit=my|Translit=My 2 працювали працювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=109j|LTranslit=praćuvaty|Translit=praćuvaly 3 у у ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=109k|LTranslit=u|Translit=u 4 різних різний ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=109l|LTranslit=riznyj|Translit=riznych 5 барах бар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=109m|LTranslit=bar|SpaceAfter=No|Translit=barach 6 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=109n|LTranslit=,|Translit=, 7 але але CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=109o|LTranslit=ale|Translit=ale 8 поціновувачі поціновувач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 11 nsubj 11:nsubj Id=109p|LTranslit=pocinovuvač|Translit=pocinovuvači 9 доброї добрий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=109q|LTranslit=dobryj|Translit=dobroji 10 кави кава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=109r|LTranslit=kava|Translit=kavy 11 переносилися переноситися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=109s|LTranslit=perenosytyśа|Translit=perenosylyśа 12 за за ADP _ Case=Ins 13 case 13:case Id=109t|LTranslit=za|Translit=za 13 нами ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Ins|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 11 obl 11:obl Id=109u|LTranslit=my|Translit=namy 14 з з ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=109v|LTranslit=z|Translit=z 15 бару бар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=109w|LTranslit=bar|Translit=baru 16 до до ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=109x|LTranslit=do|Translit=do 17 бару бар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=109y|LTranslit=bar|SpaceAfter=No|Translit=baru 18 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=109z|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 10a0 # text = Крім того, ми завжди підбирали справді добру музику, привчаючи франківську публіку до рок-н-ролу, реґґі, блюзу, джазу й етно. # translit = Krim toho, my zavždy pidbyraly spravdi dobru muzyku, pryvčajučy frankivśku publiku do rok-n-rolu, reggi, bľuzu, džazu j etno. 1 Крім крім ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=10a1|LTranslit=krim|Translit=Krim 2 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 6 parataxis:discourse 6:parataxis:discourse Id=10a2|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=toho 3 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=10a3|LTranslit=,|Translit=, 4 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=10a4|LTranslit=my|Translit=my 5 завжди завжди ADV _ PronType=Tot 6 advmod 6:advmod Id=10a5|LTranslit=zavždy|Translit=zavždy 6 підбирали підбирати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=10a6|LTranslit=pidbyraty|Translit=pidbyraly 7 справді справді ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=10a7|LTranslit=spravdi|Translit=spravdi 8 добру добрий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=10a8|LTranslit=dobryj|Translit=dobru 9 музику музика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=10a9|LTranslit=muzyka|SpaceAfter=No|Translit=muzyku 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=10aa|LTranslit=,|Translit=, 11 привчаючи привчати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 6 advcl 6:advcl Id=10ab|LTranslit=pryvčaty|Translit=pryvčajučy 12 франківську франківський ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=10ac|LTranslit=frankivśkyj|Translit=frankivśku 13 публіку публіка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=10ad|LTranslit=publika|Translit=publiku 14 до до ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=10ae|LTranslit=do|Translit=do 15 рок-н-ролу рок-н-рол NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=10af|LTranslit=rok-n-rol|SpaceAfter=No|Translit=rok-n-rolu 16 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=10ag|LTranslit=,|Translit=, 17 реґґі реґґі NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 15 conj 11:obl|15:conj Id=10ah|LTranslit=reggi|SpaceAfter=No|Translit=reggi 18 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=10ai|LTranslit=,|Translit=, 19 блюзу блюз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 conj 11:obl|15:conj Id=10aj|LTranslit=bľuz|SpaceAfter=No|Translit=bľuzu 20 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=10ak|LTranslit=,|Translit=, 21 джазу джаз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 conj 11:obl|15:conj Id=10al|LTranslit=džaz|Translit=džazu 22 й й CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=10am|LTranslit=j|Translit=j 23 етно етно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 15 conj 11:obl|15:conj Id=10an|LTranslit=etno|SpaceAfter=No|Translit=etno 24 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=10ao|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 10ap # text = З напарницею ми самі виходили із-за стійки і танцювали, провокуючи загальну забаву. # translit = Z naparnyceju my sami vychodyly iz-za stijky i tanćuvaly, provokujučy zahaľnu zabavu. 1 З з ADP _ Case=Ins 2 case 2:case Id=10aq|LTranslit=z|Translit=Z 2 напарницею напарниця NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=10ar|LTranslit=naparnyćа|Translit=naparnyceju 3 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=10as|LTranslit=my|Translit=my 4 самі сам DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Prs|Reflex=Yes 5 obl 5:obl Id=10at|LTranslit=sam|Translit=sami 5 виходили виходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=10au|LTranslit=vychodyty|Translit=vychodyly 6 із-за із-за ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=10av|LTranslit=iz-za|Translit=iz-za 7 стійки стійка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=10aw|LTranslit=stijka|Translit=stijky 8 і і CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=10ax|LTranslit=i|Translit=i 9 танцювали танцювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=10ay|LTranslit=tanćuvaty|SpaceAfter=No|Translit=tanćuvaly 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=10az|LTranslit=,|Translit=, 11 провокуючи провокувати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 9 advcl 9:advcl Id=10b0|LTranslit=provokuvaty|Translit=provokujučy 12 загальну загальний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=10b1|LTranslit=zahaľnyj|Translit=zahaľnu 13 забаву забава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=10b2|LTranslit=zabava|SpaceAfter=No|Translit=zabavu 14 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=10b3|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 10b4 # text = Коли ж воліли спокійного і затяжного напивання, запускали Тома Вейтса або Елємент оф крайм. # translit = Koly ž volily spokijnoho i zaťаžnoho napyvanńа, zapuskaly Toma Vejtsa abo Eľеment of krajm. 1 Коли коли ADV _ PronType=Rel 3 advmod 3:advmod Id=10b5|LTranslit=koly|Translit=Koly 2 ж ж PART _ _ 1 discourse 1:discourse Id=10b6|LTranslit=ž|Translit=ž 3 воліли воліти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 advcl 9:advcl Id=10b7|LTranslit=volity|Translit=volily 4 спокійного спокійний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=10b8|LTranslit=spokijnyj|Translit=spokijnoho 5 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=10b9|LTranslit=i|Translit=i 6 затяжного затяжний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 conj 4:conj|7:amod Id=10ba|LTranslit=zaťаžnyj|Translit=zaťаžnoho 7 напивання напивання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=10bb|LTranslit=napyvanńа|SpaceAfter=No|Translit=napyvanńа 8 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=10bc|LTranslit=,|Translit=, 9 запускали запускати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=10bd|LTranslit=zapuskaty|Translit=zapuskaly 10 Тома Том PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=10be|LTranslit=Tom|Translit=Toma 11 Вейтса Вейтс PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 10 flat:name 10:flat:name Id=10bf|LTranslit=Vejts|Translit=Vejtsa 12 або або CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=10bg|LTranslit=abo|Translit=abo 13 Елємент Елємент X _ Foreign=Yes 10 conj 9:obj|10:conj Id=10bh|LTranslit=Eľеment|Translit=Eľеment 14 оф оф X _ Foreign=Yes 13 flat:foreign 13:flat:foreign Id=10bi|LTranslit=of|Translit=of 15 крайм крайм X _ Foreign=Yes 13 flat:foreign 13:flat:foreign Id=10bj|LTranslit=krajm|SpaceAfter=No|Translit=krajm 16 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=10bk|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 10bl # text = Після закриття своїх барів до нас сходилися серед ночі бармени з цілого міста, щоби трохи побути з іншого боку барикади. # translit = Pisľа zakrytťа svojich bariv do nas schodylyśа sered noči barmeny z ciloho mista, ščoby trochy pobuty z inšoho boku barykady. 1 Після після ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=10bm|LTranslit=pisľа|Translit=Pisľа 2 закриття закриття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=10bn|LTranslit=zakrytťа|Translit=zakrytťа 3 своїх свій DET _ Case=Gen|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 4 det 4:det Id=10bo|LTranslit=svij|Translit=svojich 4 барів бар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=10bp|LTranslit=bar|Translit=bariv 5 до до ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=10bq|LTranslit=do|Translit=do 6 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 7 obl 7:obl Id=10br|LTranslit=my|Translit=nas 7 сходилися сходитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=10bs|LTranslit=schodytyśа|Translit=schodylyśа 8 серед серед ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=10bt|LTranslit=sered|Translit=sered 9 ночі ніч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=10bu|LTranslit=nič|Translit=noči 10 бармени бармен NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj Id=10bv|LTranslit=barmen|Translit=barmeny 11 з з ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=10bw|LTranslit=z|Translit=z 12 цілого цілий ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=10bx|LTranslit=cilyj|Translit=ciloho 13 міста місто NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=10by|LTranslit=misto|SpaceAfter=No|Translit=mista 14 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=10bz|LTranslit=,|Translit=, 15 щоби щоби SCONJ _ _ 17 mark 17:mark Id=10c0|LTranslit=ščoby|Translit=ščoby 16 трохи трохи ADV _ _ 17 advmod 17:advmod Id=10c1|LTranslit=trochy|Translit=trochy 17 побути побути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 7 advcl 7:advcl Id=10c2|LTranslit=pobuty|Translit=pobuty 18 з з ADP _ Case=Gen 20 case 20:case Id=10c3|LTranslit=z|Translit=z 19 іншого інший DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 20 det 20:det Id=10c4|LTranslit=inšyj|Translit=inšoho 20 боку бік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=10c5|LTranslit=bik|Translit=boku 21 барикади барикада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=10c6|LTranslit=barykada|SpaceAfter=No|Translit=barykady 22 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=10c7|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 10c8 # text = Наше перше місце праці — найзатишнішу дерев’яну хатку у кінці міського парку спалили якоїсь ночі через непорозуміння з власником. # translit = Naše perše misce praci — najzatyšnišu derevjanu chatku u kinci miśkoho parku spalyly jakojiś noči čerez neporozuminńа z vlasnykom. 1 Наше наш DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det 3:det Id=10c9|LTranslit=naš|Translit=Naše 2 перше перший ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord 3 amod 3:amod Id=10ca|LTranslit=peršyj|Translit=perše 3 місце місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=10cb|LTranslit=misce|Translit=misce 4 праці праця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=10cc|LTranslit=praćа|Translit=praci 5 — — PUNCT _ PunctType=Dash 8 punct 8:punct Id=10cd|LTranslit=—|Translit=— 6 найзатишнішу найзатишніший ADJ _ Case=Acc|Degree=Sup|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=10ce|LTranslit=najzatyšnišyj|Translit=najzatyšnišu 7 дерев’яну дерев’яний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=10cf|LTranslit=derevjanyj|Translit=derevjanu 8 хатку хатка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 appos 3:appos Id=10cg|LTranslit=chatka|Translit=chatku 9 у у ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=10ch|LTranslit=u|Translit=u 10 кінці кінець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=10ci|LTranslit=kineć|Translit=kinci 11 міського міський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=10cj|LTranslit=miśkyj|Translit=miśkoho 12 парку парк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=10ck|LTranslit=park|Translit=parku 13 спалили спалити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=10cl|LTranslit=spalyty|Translit=spalyly 14 якоїсь якийсь DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 15 det 15:det Id=10cm|LTranslit=jakyjś|Translit=jakojiś 15 ночі ніч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=10cn|LTranslit=nič|Translit=noči 16 через через ADP _ Case=Acc 17 case 17:case Id=10co|LTranslit=čerez|Translit=čerez 17 непорозуміння непорозуміння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=10cp|LTranslit=neporozuminńа|Translit=neporozuminńа 18 з з ADP _ Case=Ins 19 case 19:case Id=10cq|LTranslit=z|Translit=z 19 власником власник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=10cr|LTranslit=vlasnyk|SpaceAfter=No|Translit=vlasnykom 20 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=10cs|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 10ct # text = Згоріло все причандалля, яким ми прикрасили бар — великі довоєнні знимки Заліщиків, аванґардові плакати з Праги, мій домашній програвач з колекцією платівок, пучки макових головок, вінки часнику і снопики кримської марихуани. # translit = Zhorilo vse pryčandalľа, jakym my prykrasyly bar — velyki dovoěnni znymky Zališčykiv, avangardovi plakaty z Prahy, mij domašnij prohravač z kolekciěju plativok, pučky makovych holovok, vinky časnyku i snopyky krymśkoji marychuany. 1 Згоріло згоріти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=10cu|LTranslit=zhority|Translit=Zhorilo 2 все весь DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 3 det 3:det Id=10cv|LTranslit=veś|Translit=vse 3 причандалля причандалля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj|7:obl Id=10cw|LTranslit=pryčandalľа|SpaceAfter=No|Translit=pryčandalľа 4 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=10cx|LTranslit=,|Translit=, 5 яким який DET _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 7 obl 3:ref|7:obl Id=10cy|LTranslit=jakyj|Translit=jakym 6 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Id=10cz|LTranslit=my|Translit=my 7 прикрасили прикрасити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl Id=10d0|LTranslit=prykrasyty|Translit=prykrasyly 8 бар бар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=10d1|LTranslit=bar|Translit=bar 9 — — PUNCT _ PunctType=Dash 12 punct 12:punct Id=10d2|LTranslit=—|Translit=— 10 великі великий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=10d3|LTranslit=velykyj|Translit=velyki 11 довоєнні довоєнний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=10d4|LTranslit=dovoěnnyj|Translit=dovoěnni 12 знимки знимка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 3 appos 3:appos Id=10d5|LTranslit=znymka|Translit=znymky 13 Заліщиків Заліщики PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 12 nmod 12:nmod Id=10d6|LTranslit=Zališčyky|SpaceAfter=No|Translit=Zališčykiv 14 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=10d7|LTranslit=,|Translit=, 15 аванґардові аванґардовий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 16 amod 16:amod Id=10d8|LTranslit=avangardovyj|Translit=avangardovi 16 плакати плакат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 12 conj 3:appos|12:conj Id=10d9|LTranslit=plakat|Translit=plakaty 17 з з ADP _ Case=Gen 18 case 18:case Id=10da|LTranslit=z|Translit=z 18 Праги Прага PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=10db|LTranslit=Praha|SpaceAfter=No|Translit=Prahy 19 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=10dc|LTranslit=,|Translit=, 20 мій мій DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 22 det 22:det Id=10dd|LTranslit=mij|Translit=mij 21 домашній домашній ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=10de|LTranslit=domašnij|Translit=domašnij 22 програвач програвач NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 conj 3:appos|12:conj Id=10df|LTranslit=prohravač|Translit=prohravač 23 з з ADP _ Case=Ins 24 case 24:case Id=10dg|LTranslit=z|Translit=z 24 колекцією колекція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=10dh|LTranslit=kolekcija|Translit=kolekciěju 25 платівок платівка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 24 nmod 24:nmod Id=10di|LTranslit=plativka|SpaceAfter=No|Translit=plativok 26 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=10dj|LTranslit=,|Translit=, 27 пучки пучок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 12 conj 3:appos|12:conj Id=10dk|LTranslit=pučok|Translit=pučky 28 макових маковий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 29 amod 29:amod Id=10dl|LTranslit=makovyj|Translit=makovych 29 головок головка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 27 nmod 27:nmod Id=10dm|LTranslit=holovka|SpaceAfter=No|Translit=holovok 30 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=10dn|LTranslit=,|Translit=, 31 вінки вінок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 12 conj 3:appos|12:conj Id=10do|LTranslit=vinok|Translit=vinky 32 часнику часник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 31 nmod 31:nmod Id=10dp|LTranslit=časnyk|Translit=časnyku 33 і і CCONJ _ _ 34 cc 34:cc Id=10dq|LTranslit=i|Translit=i 34 снопики снопик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 12 conj 3:appos|12:conj Id=10dr|LTranslit=snopyk|Translit=snopyky 35 кримської кримський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 36 amod 36:amod Id=10ds|LTranslit=krymśkyj|Translit=krymśkoji 36 марихуани марихуана NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 34 nmod 34:nmod Id=10dt|LTranslit=marychuana|SpaceAfter=No|Translit=marychuany 37 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=10du|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 10dv # text = Розплавився навіть давній латунний гуцульський мосяжний хрест, прибитий над входом. # translit = Rozplavyvśа naviť davnij latunnyj hucuľśkyj mośаžnyj chrest, prybytyj nad vchodom. 1 Розплавився розплавитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=10dw|LTranslit=rozplavytyśа|Translit=Rozplavyvśа 2 навіть навіть PART _ _ 7 discourse 7:discourse Id=10dx|LTranslit=naviť|Translit=naviť 3 давній давній ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=10dy|LTranslit=davnij|Translit=davnij 4 латунний латунний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=10dz|LTranslit=latunnyj|Translit=latunnyj 5 гуцульський гуцульський ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=10e0|LTranslit=hucuľśkyj|Translit=hucuľśkyj 6 мосяжний мосяжний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=10e1|LTranslit=mośаžnyj|Translit=mośаžnyj 7 хрест хрест NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=10e2|LTranslit=chrest|SpaceAfter=No|Translit=chrest 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=10e3|LTranslit=,|Translit=, 9 прибитий прибитий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 7 amod 7:amod Id=10e4|LTranslit=prybytyj|Translit=prybytyj 10 над над ADP _ Case=Ins 11 case 11:case Id=10e5|LTranslit=nad|Translit=nad 11 входом вхід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=10e6|LTranslit=vchid|SpaceAfter=No|Translit=vchodom 12 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=10e7|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 10e8 # text = Вогонь знищив побиту дошку, прикриту Заліщиками, в яку ми дозволяли відвідувачам кидати ножі для полегшення. # translit = Vohoń znyščyv pobytu došku, prykrytu Zališčykamy, v jaku my dozvoľаly vidviduvačam kydaty noži dľа polehšenńа. 1 Вогонь вогонь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=10e9|LTranslit=vohoń|Translit=Vohoń 2 знищив знищити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=10ea|LTranslit=znyščyty|Translit=znyščyv 3 побиту побитий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 4 amod 4:amod Id=10eb|LTranslit=pobytyj|Translit=pobytu 4 дошку дошка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj|12:obl Id=10ec|LTranslit=doška|SpaceAfter=No|Translit=došku 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=10ed|LTranslit=,|Translit=, 6 прикриту прикритий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 4 amod 4:amod Id=10ee|LTranslit=prykrytyj|Translit=prykrytu 7 Заліщиками Заліщики PROPN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Number=Ptan 6 obl 6:obl Id=10ef|LTranslit=Zališčyky|SpaceAfter=No|Translit=Zališčykamy 8 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=10eg|LTranslit=,|Translit=, 9 в в ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=10eh|LTranslit=v|Translit=v 10 яку який DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 12 obl 4:ref|12:obl Id=10ei|LTranslit=jakyj|Translit=jaku 11 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 12 nsubj 12:nsubj Id=10ej|LTranslit=my|Translit=my 12 дозволяли дозволяти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl Id=10ek|LTranslit=dozvoľаty|Translit=dozvoľаly 13 відвідувачам відвідувач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 12 obj 12:obj|14:nsubj:xsubj Id=10el|LTranslit=vidviduvač|Translit=vidviduvačam 14 кидати кидати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 12 xcomp 12:xcomp Id=10em|LTranslit=kydaty|Translit=kydaty 15 ножі ніж NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 14 obj 14:obj Id=10en|LTranslit=niž|Translit=noži 16 для для ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=10eo|LTranslit=dľа|Translit=dľа 17 полегшення полегшення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=10ep|LTranslit=polehšenńа|SpaceAfter=No|Translit=polehšenńа 18 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=10eq|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 10er # text = То було перше місце у Франківську, де можна було попити ґлінтвайну. # translit = To bulo perše misce u Frankivśku, de možna bulo popyty glintvajnu. 1 То то PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 nsubj 4:nsubj Id=10es|LTranslit=to|Translit=To 2 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=10et|LTranslit=buty|Translit=bulo 3 перше перший ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord 4 amod 4:amod Id=10eu|LTranslit=peršyj|Translit=perše 4 місце місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root|9:obl Id=10ev|LTranslit=misce|Translit=misce 5 у у ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=10ew|LTranslit=u|Translit=u 6 Франківську Франківськ PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=10ex|LTranslit=Frankivśk|SpaceAfter=No|Translit=Frankivśku 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=10ey|LTranslit=,|Translit=, 8 де де ADV _ PronType=Rel 9 advmod 4:ref|9:advmod Id=10ez|LTranslit=de|Translit=de 9 можна можна ADV _ _ 4 acl:relcl 4:acl:relcl Id=10f0|LTranslit=možna|Translit=možna 10 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop Id=10f1|LTranslit=buty|Translit=bulo 11 попити попити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 9 csubj 9:csubj Id=10f2|LTranslit=popyty|Translit=popyty 12 ґлінтвайну ґлінтвайн NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=10f3|LTranslit=glintvajn|SpaceAfter=No|Translit=glintvajnu 13 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=10f4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 10f5 # text = Нам вдалося закупити багато літрів дешевого іспанського вина для причастя. # translit = Nam vdalośа zakupyty bahato litriv deševoho ispanśkoho vyna dľа pryčasťа. 1 Нам ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 2 obj 2:obj|3:nsubj:xsubj Id=10f6|LTranslit=my|Translit=Nam 2 вдалося вдатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=10f7|LTranslit=vdatyśа|Translit=vdalośа 3 закупити закупити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=10f8|LTranslit=zakupyty|Translit=zakupyty 4 багато багато DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 5 det:numgov 5:det:numgov Id=10f9|LTranslit=bahato|Translit=bahato 5 літрів літр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=10fa|LTranslit=litr|Translit=litriv 6 дешевого дешевий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=10fb|LTranslit=deševyj|Translit=deševoho 7 іспанського іспанський ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=10fc|LTranslit=ispanśkyj|Translit=ispanśkoho 8 вина вино NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=10fd|LTranslit=vyno|Translit=vyna 9 для для ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=10fe|LTranslit=dľа|Translit=dľа 10 причастя причастя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=10ff|LTranslit=pryčasťа|SpaceAfter=No|Translit=pryčasťа 11 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=10fg|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 10fh # text = Воно було попаковане у картонні пачки. # translit = Vono bulo popakovane u kartonni pačky. 1 Воно воно PRON _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=10fi|LTranslit=vono|Translit=Vono 2 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop Id=10fj|LTranslit=buty|Translit=bulo 3 попаковане попакований ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=10fk|LTranslit=popakovanyj|Translit=popakovane 4 у у ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=10fl|LTranslit=u|Translit=u 5 картонні картонний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=10fm|LTranslit=kartonnyj|Translit=kartonni 6 пачки пачка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 3 obl 3:obl Id=10fn|LTranslit=pačka|SpaceAfter=No|Translit=pačky 7 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=10fo|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 10fp # text = Тоді багато чого у місті можна було роздобути з каналів міжнародної гуманітарної допомоги. # translit = Todi bahato čoho u misti možna bulo rozdobuty z kanaliv mižnarodnoji humanitarnoji dopomohy. 1 Тоді тоді ADV _ PronType=Dem 8 advmod 8:advmod Id=10fq|LTranslit=todi|Translit=Todi 2 багато багато ADV _ Degree=Pos 3 advmod 3:advmod Id=10fr|LTranslit=bahato|Translit=bahato 3 чого що PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 8 obj 8:obj Id=10fs|LTranslit=ščo|Translit=čoho 4 у у ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=10ft|LTranslit=u|Translit=u 5 місті місто NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=10fu|LTranslit=misto|Translit=misti 6 можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=10fv|LTranslit=možna|Translit=možna 7 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop Id=10fw|LTranslit=buty|Translit=bulo 8 роздобути роздобути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 6 csubj 6:csubj Id=10fx|LTranslit=rozdobuty|Translit=rozdobuty 9 з з ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=10fy|LTranslit=z|Translit=z 10 каналів канал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=10fz|LTranslit=kanal|Translit=kanaliv 11 міжнародної міжнародний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=10g0|LTranslit=mižnarodnyj|Translit=mižnarodnoji 12 гуманітарної гуманітарний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=10g1|LTranslit=humanitarnyj|Translit=humanitarnoji 13 допомоги допомога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=10g2|LTranslit=dopomoha|SpaceAfter=No|Translit=dopomohy 14 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=10g3|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 10g4 # text = У Юрка була ціла купа запраних вишуканих тонких білих сорочок з мереживами, перламутровими ґудзиками і вигаптуваними монограмами, які не хотів брати ніхто з тих, кому призначалася допомога. # translit = U Jurka bula cila kupa zapranych vyšukanych tonkych bilych soročok z merežyvamy, perlamutrovymy gudzykamy i vyhaptuvanymy monohramamy, jaki ne chotiv braty nichto z tych, komu pryznačalaśа dopomoha. 1 У у ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=10g5|LTranslit=u|Translit=U 2 Юрка Юрко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=10g6|LTranslit=Jurko|Translit=Jurka 3 була бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=10g7|LTranslit=buty|Translit=bula 4 ціла цілий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=10g8|LTranslit=cilyj|Translit=cila 5 купа купа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=10g9|LTranslit=kupa|Translit=kupa 6 запраних запраний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 10 amod 10:amod Id=10ga|LTranslit=zapranyj|Translit=zapranych 7 вишуканих вишуканий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 10 amod 10:amod Id=10gb|LTranslit=vyšukanyj|Translit=vyšukanych 8 тонких тонкий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=10gc|LTranslit=tonkyj|Translit=tonkych 9 білих білий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=10gd|LTranslit=bilyj|Translit=bilych 10 сорочок сорочка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 5 nmod 5:nmod|23:obj Id=10ge|LTranslit=soročka|Translit=soročok 11 з з ADP _ Case=Ins 12 case 12:case|15:case|18:case Id=10gf|LTranslit=z|Translit=z 12 мереживами мереживо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 10 nmod 10:nmod Id=10gg|LTranslit=merežyvo|SpaceAfter=No|Translit=merežyvamy 13 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=10gh|LTranslit=,|Translit=, 14 перламутровими перламутровий ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 15 amod 15:amod Id=10gi|LTranslit=perlamutrovyj|Translit=perlamutrovymy 15 ґудзиками ґудзик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 12 conj 10:nmod|12:conj Id=10gj|LTranslit=gudzyk|Translit=gudzykamy 16 і і CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=10gk|LTranslit=i|Translit=i 17 вигаптуваними вигаптуваний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 18 amod 18:amod Id=10gl|LTranslit=vyhaptuvanyj|Translit=vyhaptuvanymy 18 монограмами монограма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 12 conj 10:nmod|12:conj Id=10gm|LTranslit=monohrama|SpaceAfter=No|Translit=monohramamy 19 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=10gn|LTranslit=,|Translit=, 20 які який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Rel 23 obj 10:ref|23:obj Id=10go|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 21 не не PART _ Polarity=Neg 22 advmod 22:advmod Id=10gp|LTranslit=ne|Translit=ne 22 хотів хотіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 acl:relcl 10:acl:relcl Id=10gq|LTranslit=chotity|Translit=chotiv 23 брати брати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 22 xcomp 22:xcomp Id=10gr|LTranslit=braty|Translit=braty 24 ніхто ніхто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|PronType=Neg 22 nsubj 22:nsubj|23:nsubj:xsubj Id=10gs|LTranslit=nichto|Translit=nichto 25 з з ADP _ Case=Gen 26 case 26:case Id=10gt|LTranslit=z|Translit=z 26 тих той DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 24 nmod 24:nmod|29:obj Id=10gu|LTranslit=toj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=tych 27 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=10gv|LTranslit=,|Translit=, 28 кому хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 29 obj 26:ref|29:obj Id=10gw|LTranslit=chto|Translit=komu 29 призначалася призначатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 26 acl:relcl 26:acl:relcl Id=10gx|LTranslit=pryznačatyśа|Translit=pryznačalaśа 30 допомога допомога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 29 nsubj 29:nsubj Id=10gy|LTranslit=dopomoha|SpaceAfter=No|Translit=dopomoha 31 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=10gz|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 10h0 # text = Довший час ми виглядали в них як пропащі європейці в опіумних притонах Індокитаю. # translit = Dovšyj čas my vyhľаdaly v nych jak propašči ěvropejci v opiumnych prytonach Indokytaju. 1 Довший довший ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Cmp|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=10h1|LTranslit=dovšyj|Translit=Dovšyj 2 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=10h2|LTranslit=čas|Translit=čas 3 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=10h3|LTranslit=my|Translit=my 4 виглядали виглядати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=10h4|LTranslit=vyhľаdaty|Translit=vyhľаdaly 5 в в ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=10h5|LTranslit=v|Translit=v 6 них вони PRON _ Case=Loc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 4 obl 4:obl Id=10h6|LTranslit=vony|Translit=nych 7 як як SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=10h7|LTranslit=jak|Translit=jak 8 пропащі пропащий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=10h8|LTranslit=propaščyj|Translit=propašči 9 європейці європеєць NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 4 advcl 4:advcl Id=10h9|LTranslit=ěvropeěć|Translit=ěvropejci 10 в в ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=10ha|LTranslit=v|Translit=v 11 опіумних опіумний ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=10hb|LTranslit=opiumnyj|Translit=opiumnych 12 притонах притон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=10hc|LTranslit=pryton|Translit=prytonach 13 Індокитаю Індокитай PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=10hd|LTranslit=Indokytaj|SpaceAfter=No|Translit=Indokytaju 14 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=10he|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 10hf # text = Юрко звідкись дістав цілий мішок промоційних пачок чудових сиґарет бенсон і ґеджес, у кожній пачечці вміщалося три сиґарети. # translit = Jurko zvidkyś distav cilyj mišok promocijnych pačok čudovych sygaret benson i gedžes, u kožnij pačečci vmiščalośа try sygarety. 1 Юрко Юрко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=10hg|LTranslit=Jurko|Translit=Jurko 2 звідкись звідкись ADV _ PronType=Ind 3 advmod 3:advmod Id=10hh|LTranslit=zvidkyś|Translit=zvidkyś 3 дістав дістати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=10hi|LTranslit=distaty|Translit=distav 4 цілий цілий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=10hj|LTranslit=cilyj|Translit=cilyj 5 мішок мішок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=10hk|LTranslit=mišok|Translit=mišok 6 промоційних промоційний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=10hl|LTranslit=promocijnyj|Translit=promocijnych 7 пачок пачка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=10hm|LTranslit=pačka|Translit=pačok 8 чудових чудовий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=10hn|LTranslit=čudovyj|Translit=čudovych 9 сиґарет сиґарета NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=10ho|LTranslit=sygareta|Translit=sygaret 10 бенсон Бенсон PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 flat:title 9:flat:title Id=10hp|LTranslit=Benson|Translit=benson 11 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=10hq|LTranslit=i|Translit=i 12 ґеджес Ґеджес PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 conj 9:flat:title|10:conj Id=10hr|LTranslit=Gedžes|SpaceAfter=No|Translit=gedžes 13 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=10hs|LTranslit=,|Translit=, 14 у у ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=10ht|LTranslit=u|Translit=u 15 кожній кожний DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 16 det 16:det Id=10hu|LTranslit=kožnyj|Translit=kožnij 16 пачечці пачечка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=10hv|LTranslit=pačečka|Translit=pačečci 17 вміщалося вміщатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=10hw|LTranslit=vmiščatyśа|Translit=vmiščalośа 18 три три NUM _ Case=Nom|NumType=Card 19 nummod 19:nummod Id=10hx|LTranslit=try|Translit=try 19 сиґарети сиґарета NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 17 nsubj 17:nsubj Id=10hy|LTranslit=sygareta|SpaceAfter=No|Translit=sygarety 20 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=10hz|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 10i0 # text = У кафе навпроти нашого будинку хтось здав партію солдатських ґалуазів-капрал у пачках, незмінних від двадцять сьомого року. # translit = U kafe navproty našoho budynku chtoś zdav partiju soldatśkych galuaziv-kapral u pačkach, nezminnych vid dvadćаť śomoho roku. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=10i1|LTranslit=u|Translit=U 2 кафе кафе NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 7 obl 7:obl Id=10i2|LTranslit=kafe|Translit=kafe 3 навпроти навпроти ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=10i3|LTranslit=navproty|Translit=navproty 4 нашого наш DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 5 det 5:det Id=10i4|LTranslit=naš|Translit=našoho 5 будинку будинок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=10i5|LTranslit=budynok|Translit=budynku 6 хтось хтось PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|PronType=Ind 7 nsubj 7:nsubj Id=10i6|LTranslit=chtoś|Translit=chtoś 7 здав здати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=10i7|LTranslit=zdaty|Translit=zdav 8 партію партія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=10i8|LTranslit=partija|Translit=partiju 9 солдатських солдатський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=10i9|LTranslit=soldatśkyj|Translit=soldatśkych 10 ґалуазів Ґалуази PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 8 nmod 8:nmod Id=10ia|LTranslit=Galuazy|SpaceAfter=No|Translit=galuaziv 11 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 12 punct 12:punct Id=10ib|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 12 капрал капрал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 flat:title 10:flat:title Id=10ic|LTranslit=kapral|Translit=kapral 13 у у ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=10id|LTranslit=u|Translit=u 14 пачках пачка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=10ie|LTranslit=pačka|SpaceAfter=No|Translit=pačkach 15 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=10if|LTranslit=,|Translit=, 16 незмінних незмінний ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=10ig|LTranslit=nezminnyj|Translit=nezminnych 17 від від ADP _ Case=Gen 20 case 20:case Id=10ih|LTranslit=vid|Translit=vid 18 двадцять двадцять NUM _ Case=Nom|NumType=Card 19 compound 19:compound Id=10ii|LTranslit=dvadćаť|Translit=dvadćаť 19 сьомого сьомий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 20 amod 20:amod Id=10ij|LTranslit=śomyj|Translit=śomoho 20 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=10ik|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=roku 21 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=10il|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 10im # text = Цього ґатунку ніхто не знав, інфляція знецінила їх до вартості сірників, і я курив найкращі французькі сиґарети кілька місяців, коли був безробітним. # translit = Ćoho gatunku nichto ne znav, infľаcija znecinyla jich do vartosti sirnykiv, i ja kuryv najkrašči francuźki sygarety kiľka miśаciv, koly buv bezrobitnym. 1 Цього цей DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det Id=10in|LTranslit=cej|Translit=Ćoho 2 ґатунку ґатунок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=10io|LTranslit=gatunok|Translit=gatunku 3 ніхто ніхто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|PronType=Neg 5 nsubj 5:nsubj Id=10ip|LTranslit=nichto|Translit=nichto 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=10iq|LTranslit=ne|Translit=ne 5 знав знати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=10ir|LTranslit=znaty|SpaceAfter=No|Translit=znav 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=10is|LTranslit=,|Translit=, 7 інфляція інфляція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=10it|LTranslit=infľаcija|Translit=infľаcija 8 знецінила знецінити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 parataxis 5:parataxis Id=10iu|LTranslit=znecinyty|Translit=znecinyla 9 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 8 obj 8:obj Id=10iv|LTranslit=vony|Translit=jich 10 до до ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=10iw|LTranslit=do|Translit=do 11 вартості вартість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=10ix|LTranslit=vartisť|Translit=vartosti 12 сірників сірник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 11 nmod 11:nmod Id=10iy|LTranslit=sirnyk|SpaceAfter=No|Translit=sirnykiv 13 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=10iz|LTranslit=,|Translit=, 14 і і CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=10j0|LTranslit=i|Translit=i 15 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 16 nsubj 16:nsubj Id=10j1|LTranslit=ja|Translit=ja 16 курив курити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 conj 8:conj Id=10j2|LTranslit=kuryty|Translit=kuryv 17 найкращі найкращий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Sup|Number=Plur 19 amod 19:amod Id=10j3|LTranslit=najkraščyj|Translit=najkrašči 18 французькі французький ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 19 amod 19:amod Id=10j4|LTranslit=francuźkyj|Translit=francuźki 19 сиґарети сиґарета NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 16 obj 16:obj Id=10j5|LTranslit=sygareta|Translit=sygarety 20 кілька кілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 21 det:numgov 21:det:numgov Id=10j6|LTranslit=kiľka|Translit=kiľka 21 місяців місяць NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 16 obl 16:obl|25:obl Id=10j7|LTranslit=miśаć|SpaceAfter=No|Translit=miśаciv 22 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=10j8|LTranslit=,|Translit=, 23 коли коли ADV _ PronType=Rel 25 advmod 21:ref|25:advmod Id=10j9|LTranslit=koly|Translit=koly 24 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 25 cop 25:cop Id=10ja|LTranslit=buty|Translit=buv 25 безробітним безробітний NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 21 acl:relcl 21:acl:relcl Id=10jb|LTranslit=bezrobitnyj|SpaceAfter=No|Translit=bezrobitnym 26 . . PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=10jc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 10jd # text = Ми з татом робили чудове калинове вино, і в одній порожній кімнаті були лише десятилітрові бутлі рожевого вина, відреставрований комод і шнурки з випраними і вивареними пеленками Марчика. # translit = My z tatom robyly čudove kalynove vyno, i v odnij porožnij kimnati buly lyše deśаtylitrovi butli roževoho vyna, vidrestavrovanyj komod i šnurky z vypranymy i vyvarenymy pelenkamy Marčyka. 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=10je|LTranslit=my|Translit=My 2 з з ADP _ Case=Ins 3 case 3:case Id=10jf|LTranslit=z|Translit=z 3 татом тато NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=10jg|LTranslit=tato|Translit=tatom 4 робили робити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=10jh|LTranslit=robyty|Translit=robyly 5 чудове чудовий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=10ji|LTranslit=čudovyj|Translit=čudove 6 калинове калиновий ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=10jj|LTranslit=kalynovyj|Translit=kalynove 7 вино вино NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=10jk|LTranslit=vyno|SpaceAfter=No|Translit=vyno 8 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=10jl|LTranslit=,|Translit=, 9 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=10jm|LTranslit=i|Translit=i 10 в в ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=10jn|LTranslit=v|Translit=v 11 одній один DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 13 det 13:det Id=10jo|LTranslit=odyn|Translit=odnij 12 порожній порожній ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=10jp|LTranslit=porožnij|Translit=porožnij 13 кімнаті кімната NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=10jq|LTranslit=kimnata|Translit=kimnati 14 були бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=10jr|LTranslit=buty|Translit=buly 15 лише лише PART _ _ 17 discourse 17:discourse|22:discourse|24:discourse Id=10js|LTranslit=lyše|Translit=lyše 16 десятилітрові десятилітровий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 17 amod 17:amod Id=10jt|LTranslit=deśаtylitrovyj|Translit=deśаtylitrovi 17 бутлі бутель NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 14 nsubj 14:nsubj Id=10ju|LTranslit=buteľ|Translit=butli 18 рожевого рожевий ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=10jv|LTranslit=roževyj|Translit=roževoho 19 вина вино NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=10jw|LTranslit=vyno|SpaceAfter=No|Translit=vyna 20 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=10jx|LTranslit=,|Translit=, 21 відреставрований відреставрований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 22 amod 22:amod Id=10jy|LTranslit=vidrestavrovanyj|Translit=vidrestavrovanyj 22 комод комод NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 17 conj 14:nsubj|17:conj Id=10jz|LTranslit=komod|Translit=komod 23 і і CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=10k0|LTranslit=i|Translit=i 24 шнурки шнурок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 17 conj 14:nsubj|17:conj Id=10k1|LTranslit=šnurok|Translit=šnurky 25 з з ADP _ Case=Ins 29 case 29:case Id=10k2|LTranslit=z|Translit=z 26 випраними випраний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 29 amod 29:amod Id=10k3|LTranslit=vypranyj|Translit=vypranymy 27 і і CCONJ _ _ 28 cc 28:cc Id=10k4|LTranslit=i|Translit=i 28 вивареними виварений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 26 conj 26:conj|29:amod Id=10k5|LTranslit=vyvarenyj|Translit=vyvarenymy 29 пеленками пеленки NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Number=Ptan 24 nmod 24:nmod Id=10k6|LTranslit=pelenky|Translit=pelenkamy 30 Марчика Марчик PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 29 nmod 29:nmod Id=10k7|LTranslit=Marčyk|SpaceAfter=No|Translit=Marčyka 31 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=10k8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 10k9 # text = На комоді стояли дві неоднакові, не миті довший час склянки для вина впродовж дня. # translit = Na komodi stojaly dvi neodnakovi, ne myti dovšyj čas skľаnky dľа vyna vprodovž dńа. 1 На на ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=10ka|LTranslit=na|Translit=Na 2 комоді комод NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=10kb|LTranslit=komod|Translit=komodi 3 стояли стояти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=10kc|LTranslit=stojaty|Translit=stojaly 4 дві два NUM _ Case=Nom|Gender=Fem|NumType=Card 11 nummod 11:nummod Id=10kd|LTranslit=dva|Translit=dvi 5 неоднакові неоднаковий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=10ke|LTranslit=neodnakovyj|SpaceAfter=No|Translit=neodnakovi 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=10kf|LTranslit=,|Translit=, 7 не не PART _ Polarity=Neg 8 advmod 8:advmod Id=10kg|LTranslit=ne|Translit=ne 8 миті митий ADJ _ Aspect=Imp|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 5 conj 5:conj|11:amod Id=10kh|LTranslit=mytyj|Translit=myti 9 довший довший ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Cmp|Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=10ki|LTranslit=dovšyj|Translit=dovšyj 10 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=10kj|LTranslit=čas|Translit=čas 11 склянки склянка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=10kk|LTranslit=skľаnka|Translit=skľаnky 12 для для ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=10kl|LTranslit=dľа|Translit=dľа 13 вина вино NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=10km|LTranslit=vyno|Translit=vyna 14 впродовж впродовж ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=10kn|LTranslit=vprodovž|Translit=vprodovž 15 дня день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 acl:adv 13:acl:adv Id=10ko|LTranslit=deń|SpaceAfter=No|Translit=dńа 16 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=10kp|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 10kq # text = Дзядзьо Михась, застосовуючи технологію повторного бродіння, робив подібне вино з білих порічок. # translit = Dźаdźo Mychaś, zastosovujučy technolohiju povtornoho brodinńа, robyv podibne vyno z bilych poričok. 1 Дзядзьо дзядзьо NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=10kr|LTranslit=dźаdźo|Translit=Dźаdźo 2 Михась Михась PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 1 flat:title 1:flat:title Id=10ks|LTranslit=Mychaś|SpaceAfter=No|Translit=Mychaś 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=10kt|LTranslit=,|Translit=, 4 застосовуючи застосовувати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 9 advcl 9:advcl Id=10ku|LTranslit=zastosovuvaty|Translit=zastosovujučy 5 технологію технологія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=10kv|LTranslit=technolohija|Translit=technolohiju 6 повторного повторний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=10kw|LTranslit=povtornyj|Translit=povtornoho 7 бродіння бродіння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=10kx|LTranslit=brodinńа|SpaceAfter=No|Translit=brodinńа 8 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=10ky|LTranslit=,|Translit=, 9 робив робити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=10kz|LTranslit=robyty|Translit=robyv 10 подібне подібний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=10l0|LTranslit=podibnyj|Translit=podibne 11 вино вино NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=10l1|LTranslit=vyno|Translit=vyno 12 з з ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=10l2|LTranslit=z|Translit=z 13 білих білий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=10l3|LTranslit=bilyj|Translit=bilych 14 порічок порічка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 9 obl 9:obl Id=10l4|LTranslit=porička|SpaceAfter=No|Translit=poričok 15 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=10l5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 10l6 # text = Дзядзьо наливав його в екзотичні фляшки — кілька з них мали витиснений на склі імперський герб — відзнаку постачальника цісарсько-королівського двору — і складав лежма на полиці у найбільшій пивниці. # translit = Dźаdźo nalyvav joho v ekzotyčni fľаšky — kiľka z nych maly vytysnenyj na skli imperśkyj herb — vidznaku postačaľnyka cisarśko-korolivśkoho dvoru — i skladav ležma na polyci u najbiľšij pyvnyci. 1 Дзядзьо дзядзьо NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|26:nsubj Id=10l7|LTranslit=dźаdźo|Translit=Dźаdźo 2 наливав наливати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=10l8|LTranslit=nalyvaty|Translit=nalyvav 3 його воно PRON _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 obj 2:obj|26:obj Id=10l9|LTranslit=vono|Translit=joho 4 в в ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=10la|LTranslit=v|Translit=v 5 екзотичні екзотичний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=10lb|LTranslit=ekzotyčnyj|Translit=ekzotyčni 6 фляшки фляшка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=10lc|LTranslit=fľаška|Translit=fľаšky 7 — — PUNCT _ PunctType=Dash 11 punct 11:punct Id=10ld|LTranslit=—|Translit=— 8 кілька кілька DET _ Case=Nom|NumType=Card|PronType=Ind 11 nsubj 11:nsubj Id=10le|LTranslit=kiľka|Promoted=Yes|Translit=kiľka 9 з з ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=10lf|LTranslit=z|Translit=z 10 них вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 8 nmod 8:nmod Id=10lg|LTranslit=vony|Translit=nych 11 мали мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=10lh|LTranslit=maty|Translit=maly 12 витиснений витиснений ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 16 amod 16:amod Id=10li|LTranslit=vytysnenyj|Translit=vytysnenyj 13 на на ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=10lj|LTranslit=na|Translit=na 14 склі скло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=10lk|LTranslit=sklo|Translit=skli 15 імперський імперський ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=10ll|LTranslit=imperśkyj|Translit=imperśkyj 16 герб герб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=10lm|LTranslit=herb|Translit=herb 17 — — PUNCT _ PunctType=Dash 18 punct 18:punct Id=10ln|LTranslit=—|Translit=— 18 відзнаку відзнака NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 16 appos 16:appos Id=10lo|LTranslit=vidznaka|Translit=vidznaku 19 постачальника постачальник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=10lp|LTranslit=postačaľnyk|Translit=postačaľnyka 20 цісарсько цісарський ADJ _ Hyph=Yes 22 compound 22:compound Id=10lq|LTranslit=cisarśkyj|SpaceAfter=No|Translit=cisarśko 21 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 20 punct 20:punct Id=10lr|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 22 королівського королівський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=10ls|LTranslit=korolivśkyj|Translit=korolivśkoho 23 двору двір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=10lt|LTranslit=dvir|Translit=dvoru 24 — — PUNCT _ PunctType=Dash 18 punct 18:punct Id=10lu|LTranslit=—|Translit=— 25 і і CCONJ _ _ 26 cc 26:cc Id=10lv|LTranslit=i|Translit=i 26 складав складати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=10lw|LTranslit=skladaty|Translit=skladav 27 лежма лежма ADV _ _ 26 advmod 26:advmod Id=10lx|LTranslit=ležma|Translit=ležma 28 на на ADP _ Case=Loc 29 case 29:case Id=10ly|LTranslit=na|Translit=na 29 полиці полиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 26 obl 26:obl Id=10lz|LTranslit=polyćа|Translit=polyci 30 у у ADP _ Case=Loc 32 case 32:case Id=10m0|LTranslit=u|Translit=u 31 найбільшій найбільший ADJ _ Case=Loc|Degree=Sup|Gender=Fem|Number=Sing 32 amod 32:amod Id=10m1|LTranslit=najbiľšyj|Translit=najbiľšij 32 пивниці пивниця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 26 obl 26:obl Id=10m2|LTranslit=pyvnyćа|SpaceAfter=No|Translit=pyvnyci 33 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=10m3|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 10m4 # text = Дві малесенькі пивнички у різних закапелках хати були старанно замасковані. # translit = Dvi maleseńki pyvnyčky u riznych zakapelkach chaty buly staranno zamaskovani. 1 Дві два NUM _ Case=Nom|Gender=Fem|NumType=Card 3 nummod 3:nummod Id=10m5|LTranslit=dva|Translit=Dvi 2 малесенькі малесенький ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=10m6|LTranslit=maleseńkyj|Translit=maleseńki 3 пивнички пивничка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj Id=10m7|LTranslit=pyvnyčka|Translit=pyvnyčky 4 у у ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=10m8|LTranslit=u|Translit=u 5 різних різний ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=10m9|LTranslit=riznyj|Translit=riznych 6 закапелках закапелок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 10 obl 10:obl Id=10ma|LTranslit=zakapelok|Translit=zakapelkach 7 хати хата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=10mb|LTranslit=chata|Translit=chaty 8 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 cop 10:cop Id=10mc|LTranslit=buty|Translit=buly 9 старанно старанно ADV _ Degree=Pos 10 advmod 10:advmod Id=10md|LTranslit=staranno|Translit=staranno 10 замасковані замаскований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=10me|LTranslit=zamaskovanyj|SpaceAfter=No|Translit=zamaskovani 11 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=10mf|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 10mg # text = В одній з них були заховані жорна. # translit = V odnij z nych buly zachovani žorna. 1 В в ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=10mh|LTranslit=v|Translit=V 2 одній один DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 6 obl 6:obl Id=10mi|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odnij 3 з з ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=10mj|LTranslit=z|Translit=z 4 них вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 2 nmod 2:nmod Id=10mk|LTranslit=vony|Translit=nych 5 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop Id=10ml|LTranslit=buty|Translit=buly 6 заховані захований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=10mm|LTranslit=zachovanyj|Translit=zachovani 7 жорна жорно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj Id=10mn|LTranslit=žorno|SpaceAfter=No|Translit=žorna 8 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=10mo|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 10mp # text = Ще дзядзьо вигадав таку систему, що драбина на стрих піднімалася й опускалася прихованим тросиком. # translit = Šče dźаdźo vyhadav taku systemu, ščo drabyna na strych pidnimalaśа j opuskalaśа prychovanym trosykom. 1 Ще ще PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=10mq|LTranslit=šče|Translit=Šče 2 дзядзьо дзядзьо NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=10mr|LTranslit=dźаdźo|Translit=dźаdźo 3 вигадав вигадати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=10ms|LTranslit=vyhadaty|Translit=vyhadav 4 таку такий DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 5 det 5:det Id=10mt|LTranslit=takyj|Translit=taku 5 систему система NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=10mu|LTranslit=systema|SpaceAfter=No|Translit=systemu 6 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=10mv|LTranslit=,|Translit=, 7 що що SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=10mw|LTranslit=ščo|Translit=ščo 8 драбина драбина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=10mx|LTranslit=drabyna|Translit=drabyna 9 на на ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=10my|LTranslit=na|Translit=na 10 стрих стрих NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=10mz|LTranslit=strych|Translit=strych 11 піднімалася підніматися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 acl 5:acl Id=10n0|LTranslit=pidnimatyśа|Translit=pidnimalaśа 12 й й CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=10n1|LTranslit=j|Translit=j 13 опускалася опускатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 conj 5:acl|11:conj Id=10n2|LTranslit=opuskatyśа|Translit=opuskalaśа 14 прихованим прихований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 15 amod 15:amod Id=10n3|LTranslit=prychovanyj|Translit=prychovanym 15 тросиком тросик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl|13:obl Id=10n4|LTranslit=trosyk|SpaceAfter=No|Translit=trosykom 16 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=10n5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 10n6 # text = Від перших днів повернення і аж до смерті — впродовж двадцяти семи років — дзядзьо робив щоденникові записи. # translit = Vid peršych dniv povernenńа i až do smerti — vprodovž dvadćаty semy rokiv — dźаdźo robyv ščodennykovi zapysy. 1 Від від ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=10n7|LTranslit=vid|Translit=Vid 2 перших перший ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur|NumType=Ord 3 amod 3:amod Id=10n8|LTranslit=peršyj|Translit=peršych 3 днів день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 16 obl 16:obl Id=10n9|LTranslit=deń|Translit=dniv 4 повернення повернення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=10na|LTranslit=povernenńа|Translit=povernenńа 5 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=10nb|LTranslit=i|Translit=i 6 аж аж PART _ _ 8 discourse 7:discourse Id=10nc|LTranslit=až|Translit=až 7 до до ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=10nd|LTranslit=do|Translit=do 8 смерті смерть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 conj 3:conj|16:obl Id=10ne|LTranslit=smerť|Translit=smerti 9 — — PUNCT _ PunctType=Dash 13 punct 13:punct Id=10nf|LTranslit=—|Translit=— 10 впродовж впродовж ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=10ng|LTranslit=vprodovž|Translit=vprodovž 11 двадцяти двадцять NUM _ Case=Gen|NumType=Card 12 compound 12:compound Id=10nh|LTranslit=dvadćаť|Translit=dvadćаty 12 семи сім NUM _ Case=Gen|NumType=Card 13 nummod 13:nummod Id=10ni|LTranslit=sim|Translit=semy 13 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 appos 3:appos Id=10nj|LTranslit=rik|Translit=rokiv 14 — — PUNCT _ PunctType=Dash 13 punct 13:punct Id=10nk|LTranslit=—|Translit=— 15 дзядзьо дзядзьо NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj Id=10nl|LTranslit=dźаdźo|Translit=dźаdźo 16 робив робити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=10nm|LTranslit=robyty|Translit=robyv 17 щоденникові щоденниковий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 18 amod 18:amod Id=10nn|LTranslit=ščodennykovyj|Translit=ščodennykovi 18 записи запис NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 16 obj 16:obj Id=10no|LTranslit=zapys|SpaceAfter=No|Translit=zapysy 19 . . PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=10np|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 10nq # text = Щодня він фіксував погоду, хатні роботи, приїзди і від’їзди близьких, розвиток своєї слабості, щороку — підрахунки сіна, дров, отави, яблук, помідорів, картоплі, порічкового вина, горіхів і сливок. # translit = Ščodńа vin fiksuvav pohodu, chatni roboty, pryjizdy i vidjizdy blyźkych, rozvytok svoěji slabosti, ščoroku — pidrachunky sina, drov, otavy, jabluk, pomidoriv, kartopli, poričkovoho vyna, horichiv i slyvok. 1 Щодня щодня ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=10nr|LTranslit=ščodńа|Translit=Ščodńа 2 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=10ns|LTranslit=vin|Translit=vin 3 фіксував фіксувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=10nt|LTranslit=fiksuvaty|Translit=fiksuvav 4 погоду погода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=10nu|LTranslit=pohoda|SpaceAfter=No|Translit=pohodu 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=10nv|LTranslit=,|Translit=, 6 хатні хатній ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=10nw|LTranslit=chatnij|Translit=chatni 7 роботи робота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 4 conj 3:obj|4:conj Id=10nx|LTranslit=robota|SpaceAfter=No|Translit=roboty 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=10ny|LTranslit=,|Translit=, 9 приїзди приїзд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 4 conj 3:obj|4:conj Id=10nz|LTranslit=pryjizd|Translit=pryjizdy 10 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=10o0|LTranslit=i|Translit=i 11 від’їзди від’їзд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 9 conj 3:obj|9:conj Id=10o1|LTranslit=vidjizd|Translit=vidjizdy 12 близьких близькі NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Ptan 11 nmod 11:nmod Id=10o2|LTranslit=blyźki|SpaceAfter=No|Translit=blyźkych 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=10o3|LTranslit=,|Translit=, 14 розвиток розвиток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 conj 3:obj|4:conj Id=10o4|LTranslit=rozvytok|Translit=rozvytok 15 своєї свій DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 16 det 16:det Id=10o5|LTranslit=svij|Translit=svoěji 16 слабості слабість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=10o6|LTranslit=slabisť|SpaceAfter=No|Translit=slabosti 17 , , PUNCT _ _ 20 punct 18.1:punct Id=10o7|LTranslit=,|Translit=, 18 щороку щороку ADV _ _ 20 orphan 18.1:advmod Id=10o8|LTranslit=ščoroku|Translit=ščoroku 18.1 фіксував фіксувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin _ _ 3:parataxis Id=3cba|LTranslit=fiksuvaty|Translit=fiksuvav 19 — — PUNCT _ PunctType=Dash 20 punct 20:punct Id=10o9|LTranslit=—|Translit=— 20 підрахунки підрахунок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 3 parataxis 18.1:obj Id=10oa|LTranslit=pidrachunok|Translit=pidrachunky 21 сіна сіно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=10ob|LTranslit=sino|SpaceAfter=No|Translit=sina 22 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=10oc|LTranslit=,|Translit=, 23 дров дрова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 21 conj 20:nmod|21:conj Id=10od|LTranslit=drova|SpaceAfter=No|Translit=drov 24 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=10oe|LTranslit=,|Translit=, 25 отави отава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 21 conj 20:nmod|21:conj Id=10of|LTranslit=otava|SpaceAfter=No|Translit=otavy 26 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=10og|LTranslit=,|Translit=, 27 яблук яблуко NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 21 conj 20:nmod|21:conj Id=10oh|LTranslit=jabluko|SpaceAfter=No|Translit=jabluk 28 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=10oi|LTranslit=,|Translit=, 29 помідорів помідор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 21 conj 20:nmod|21:conj Id=10oj|LTranslit=pomidor|SpaceAfter=No|Translit=pomidoriv 30 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=10ok|LTranslit=,|Translit=, 31 картоплі картопля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 21 conj 20:nmod|21:conj Id=10ol|LTranslit=kartopľа|SpaceAfter=No|Translit=kartopli 32 , , PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=10om|LTranslit=,|Translit=, 33 порічкового порічковий ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 34 amod 34:amod Id=10on|LTranslit=poričkovyj|Translit=poričkovoho 34 вина вино NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 21 conj 20:nmod|21:conj Id=10oo|LTranslit=vyno|SpaceAfter=No|Translit=vyna 35 , , PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=10op|LTranslit=,|Translit=, 36 горіхів горіх NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 21 conj 20:nmod|21:conj Id=10oq|LTranslit=horich|Translit=horichiv 37 і і CCONJ _ _ 38 cc 38:cc Id=10or|LTranslit=i|Translit=i 38 сливок сливка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 21 conj 20:nmod|21:conj Id=10os|LTranslit=slyvka|SpaceAfter=No|Translit=slyvok 39 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=10ot|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 10ou # text = Де-не-де — рецепти помічних мазей і інгаляцій. # translit = De-ne-de — recepty pomičnych mazej i inhaľаcij. 1 Де-не-де де-не-де ADV _ PronType=Ind 3 orphan 1.1:advmod Id=10ov|LTranslit=de-ne-de|Translit=De-ne-de 1.1 фіксував фіксувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin _ _ 0:root Id=3cd4|LTranslit=fiksuvaty|Translit=fiksuvav 2 — — PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3:punct Id=10ow|LTranslit=—|Translit=— 3 рецепти рецепт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 1.1:obj Id=10ox|LTranslit=recept|Promoted=Yes|Translit=recepty 4 помічних помічний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=10oy|LTranslit=pomičnyj|Translit=pomičnych 5 мазей мазь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=10oz|LTranslit=maź|Translit=mazej 6 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=10p0|LTranslit=i|Translit=i 7 інгаляцій інгаляція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 5 conj 3:nmod|5:conj Id=10p1|LTranslit=inhaľаcija|SpaceAfter=No|Translit=inhaľаcij 8 . . PUNCT _ _ 3 punct 1.1:punct Id=10p2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 10p3 # text = Тета Міра виписувала в окремі зошити українські прізвища, систематизуючи їх за певними ознаками. # translit = Teta Mira vypysuvala v okremi zošyty ukrajinśki prizvyšča, systematyzujučy jich za pevnymy oznakamy. 1 Тета тета NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=10p4|LTranslit=teta|Translit=Teta 2 Міра Міра PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 1 flat:title 1:flat:title Id=10p5|LTranslit=Mira|Translit=Mira 3 виписувала виписувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=10p6|LTranslit=vypysuvaty|Translit=vypysuvala 4 в в ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=10p7|LTranslit=v|Translit=v 5 окремі окремий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=10p8|LTranslit=okremyj|Translit=okremi 6 зошити зошит NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 3 obl 3:obl Id=10p9|LTranslit=zošyt|Translit=zošyty 7 українські український ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=10pa|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśki 8 прізвища прізвище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=10pb|LTranslit=prizvyšče|SpaceAfter=No|Translit=prizvyšča 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=10pc|LTranslit=,|Translit=, 10 систематизуючи систематизувати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 3 advcl 3:advcl Id=10pd|LTranslit=systematyzuvaty|Translit=systematyzujučy 11 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 10 obj 10:obj Id=10pe|LTranslit=vony|Translit=jich 12 за за ADP _ Case=Ins 14 case 14:case Id=10pf|LTranslit=za|Translit=za 13 певними певний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=10pg|LTranslit=pevnyj|Translit=pevnymy 14 ознаками ознака NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 10 obl 10:obl Id=10ph|LTranslit=oznaka|SpaceAfter=No|Translit=oznakamy 15 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=10pi|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 10pj # text = Дідо Богдан вираховував максимальні довжини електричних проводів між двома опорами. # translit = Dido Bohdan vyrachovuvav maksymaľni dovžyny elektryčnych provodiv miž dvoma oporamy. 1 Дідо дідо NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 3 nsubj 3:nsubj Id=10pk|LTranslit=dido|Translit=Dido 2 Богдан Богдан PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 1 flat:title 1:flat:title Id=10pl|LTranslit=Bohdan|Translit=Bohdan 3 вираховував вираховувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=10pm|LTranslit=vyrachovuvaty|Translit=vyrachovuvav 4 максимальні максимальний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=10pn|LTranslit=maksymaľnyj|Translit=maksymaľni 5 довжини довжина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=10po|LTranslit=dovžyna|Translit=dovžyny 6 електричних електричний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=10pp|LTranslit=elektryčnyj|Translit=elektryčnych 7 проводів провід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=10pq|LTranslit=provid|Translit=provodiv 8 між між ADP _ Case=Ins 10 case 10:case Id=10pr|LTranslit=miž|Translit=miž 9 двома два NUM _ Case=Ins|Gender=Fem|NumType=Card 10 nummod 10:nummod Id=10ps|LTranslit=dva|Translit=dvoma 10 опорами опора NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=10pt|LTranslit=opora|SpaceAfter=No|Translit=oporamy 11 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=10pu|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 10pv # text = Потім він зацікавився Земельвайсом, угорським акушером, який вперше почав застосовувати антисептики, від чого смертність новородків і породіль відразу зменшилася у десятки разів. # translit = Potim vin zacikavyvśа Zemeľvajsom, uhorśkym akušerom, jakyj vperše počav zastosovuvaty antyseptyky, vid čoho smertnisť novorodkiv i porodiľ vidrazu zmenšylaśа u deśаtky raziv. 1 Потім потім ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=10pw|LTranslit=potim|Translit=Potim 2 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=10px|LTranslit=vin|Translit=vin 3 зацікавився зацікавитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=10py|LTranslit=zacikavytyśа|Translit=zacikavyvśа 4 Земельвайсом Земельвайс PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=10pz|LTranslit=Zemeľvajs|SpaceAfter=No|Translit=Zemeľvajsom 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=10q0|LTranslit=,|Translit=, 6 угорським угорський ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=10q1|LTranslit=uhorśkyj|Translit=uhorśkym 7 акушером акушер NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 4 appos 4:appos|11:nsubj|12:nsubj:xsubj Id=10q2|LTranslit=akušer|SpaceAfter=No|Translit=akušerom 8 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=10q3|LTranslit=,|Translit=, 9 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 11 nsubj 7:ref|11:nsubj|12:nsubj:xsubj Id=10q4|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 10 вперше вперше ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=10q5|LTranslit=vperše|Translit=vperše 11 почав почати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl Id=10q6|LTranslit=počaty|Translit=počav 12 застосовувати застосовувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 11 xcomp 11:xcomp Id=10q7|LTranslit=zastosovuvaty|Translit=zastosovuvaty 13 антисептики антисептик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 12 obj 12:obj Id=10q8|LTranslit=antyseptyk|SpaceAfter=No|Translit=antyseptyky 14 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=10q9|LTranslit=,|Translit=, 15 від від ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=10qa|LTranslit=vid|Translit=vid 16 чого що PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 22 obl 22:obl Id=10qb|LTranslit=ščo|Translit=čoho 17 смертність смертність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 22 nsubj 22:nsubj Id=10qc|LTranslit=smertnisť|Translit=smertnisť 18 новородків новородок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 17 nmod 17:nmod Id=10qd|LTranslit=novorodok|Translit=novorodkiv 19 і і CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=10qe|LTranslit=i|Translit=i 20 породіль породілля NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 18 conj 17:nmod|18:conj Id=10qf|LTranslit=porodilľа|Translit=porodiľ 21 відразу відразу ADV _ _ 22 advmod 22:advmod Id=10qg|LTranslit=vidrazu|Translit=vidrazu 22 зменшилася зменшитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 advcl 12:advcl Id=10qh|LTranslit=zmenšytyśа|Translit=zmenšylaśа 23 у у ADP _ Case=Acc 24 case 24:case Id=10qi|LTranslit=u|Translit=u 24 десятки десяток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 22 obl 22:obl Id=10qj|LTranslit=deśаtok|Translit=deśаtky 25 разів раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 24 nmod 24:nmod Id=10qk|LTranslit=raz|SpaceAfter=No|Translit=raziv 26 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=10ql|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 10qm # text = Дідо зв’язався з будапештськими архівами, і йому надіслали поштою всі відомі фотопортрети Земельвайса. # translit = Dido zvjazavśа z budapeštśkymy archivamy, i jomu nadislaly poštoju vsi vidomi fotoportrety Zemeľvajsa. 1 Дідо дідо NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 2 nsubj 2:nsubj Id=10qn|LTranslit=dido|Translit=Dido 2 зв’язався зв’язатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=10qo|LTranslit=zvjazatyśа|Translit=zvjazavśа 3 з з ADP _ Case=Ins 5 case 5:case Id=10qp|LTranslit=z|Translit=z 4 будапештськими будапештський ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=10qq|LTranslit=budapeštśkyj|Translit=budapeštśkymy 5 архівами архів NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=10qr|LTranslit=archiv|SpaceAfter=No|Translit=archivamy 6 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=10qs|LTranslit=,|Translit=, 7 і і CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=10qt|LTranslit=i|Translit=i 8 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 iobj 9:iobj Id=10qu|LTranslit=vin|Translit=jomu 9 надіслали надіслати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=10qv|LTranslit=nadislaty|Translit=nadislaly 10 поштою пошта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=10qw|LTranslit=pošta|Translit=poštoju 11 всі весь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Tot 13 det 13:det Id=10qx|LTranslit=veś|Translit=vsi 12 відомі відомий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=10qy|LTranslit=vidomyj|Translit=vidomi 13 фотопортрети фотопортрет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 9 obj 9:obj Id=10qz|LTranslit=fotoportret|Translit=fotoportrety 14 Земельвайса Земельвайс PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=10r0|LTranslit=Zemeľvajs|SpaceAfter=No|Translit=Zemeľvajsa 15 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=10r1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 10r2 # text = Він почав збирати матеріали для книжки. # translit = Vin počav zbyraty materialy dľа knyžky. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj|3:nsubj:xsubj Id=10r3|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 почав почати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=10r4|LTranslit=počaty|Translit=počav 3 збирати збирати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=10r5|LTranslit=zbyraty|Translit=zbyraty 4 матеріали матеріал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=10r6|LTranslit=material|Translit=materialy 5 для для ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=10r7|LTranslit=dľа|Translit=dľа 6 книжки книжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=10r8|LTranslit=knyžka|SpaceAfter=No|Translit=knyžky 7 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=10r9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 10ra # text = На одинадцятиріччя тато подарував мені годинник. # translit = Na odynadćаtyriččа tato podaruvav meni hodynnyk. 1 На на ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=10rb|LTranslit=na|Translit=Na 2 одинадцятиріччя одинадцятиріччя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=10rc|LTranslit=odynadćаtyriččа|Translit=odynadćаtyriččа 3 тато тато NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=10rd|LTranslit=tato|Translit=tato 4 подарував подарувати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=10re|LTranslit=podaruvaty|Translit=podaruvav 5 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 iobj 4:iobj Id=10rf|LTranslit=ja|Translit=meni 6 годинник годинник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=10rg|LTranslit=hodynnyk|SpaceAfter=No|Translit=hodynnyk 7 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=10rh|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 10ri # text = На внутрішньому боці ремінця я записував формули щастя. # translit = Na vnutrišńomu boci reminćа ja zapysuvav formuly ščasťа. 1 На на ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=10rj|LTranslit=na|Translit=Na 2 внутрішньому внутрішній ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=10rk|LTranslit=vnutrišnij|Translit=vnutrišńomu 3 боці бік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=10rl|LTranslit=bik|Translit=boci 4 ремінця ремінець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=10rm|LTranslit=remineć|Translit=reminćа 5 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=10rn|LTranslit=ja|Translit=ja 6 записував записувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=10ro|LTranslit=zapysuvaty|Translit=zapysuvav 7 формули формула NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 6 obj 6:obj Id=10rp|LTranslit=formula|Translit=formuly 8 щастя щастя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=10rq|LTranslit=ščasťа|SpaceAfter=No|Translit=ščasťа 9 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=10rr|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 10rs # text = Найдивнішою була — читання-фрукти-незнані країни. # translit = Najdyvnišoju bula — čytanńа-frukty-neznani krajiny. 1 Найдивнішою найдивніший ADJ _ Case=Ins|Degree=Sup|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=10rt|LTranslit=najdyvnišyj|Translit=Najdyvnišoju 2 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 cop 1:cop Id=10ru|LTranslit=buty|Translit=bula 3 — — PUNCT _ PunctType=Dash 1 punct 1:punct Id=10rv|LTranslit=—|Translit=— 4 читання читання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=10rw|LTranslit=čytanńа|SpaceAfter=No|Translit=čytanńа 5 - - PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=10rx|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 6 фрукти фрукт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 4 conj 1:nsubj|4:conj Id=10ry|LTranslit=frukt|SpaceAfter=No|Translit=frukty 7 - - PUNCT _ PunctType=Dash 9 punct 9:punct Id=10rz|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 8 незнані незнаний ADJ _ Aspect=Imp|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 9 amod 9:amod Id=10s0|LTranslit=neznanyj|Translit=neznani 9 країни країна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 4 conj 1:nsubj|4:conj Id=10s1|LTranslit=krajina|SpaceAfter=No|Translit=krajiny 10 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=10s2|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 10sp # text = Я хотів стати журналістом і писати нариси про життя природи. # translit = Ja chotiv staty žurnalistom i pysaty narysy pro žytťа pryrody. 1 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj|3:nsubj:xsubj|4:nsubj:pred Id=10sq|LTranslit=ja|Translit=Ja 2 хотів хотіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=10sr|LTranslit=chotity|Translit=chotiv 3 стати стати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=10ss|LTranslit=staty|Translit=staty 4 журналістом журналіст NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 3 xcomp:pred 3:xcomp:pred Id=10st|LTranslit=žurnalist|Translit=žurnalistom 5 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=10su|LTranslit=i|Translit=i 6 писати писати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 conj 2:xcomp|3:conj Id=10sv|LTranslit=pysaty|Translit=pysaty 7 нариси нарис NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 6 obj 6:obj Id=10sw|LTranslit=narys|Translit=narysy 8 про про ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=10sx|LTranslit=pro|Translit=pro 9 життя життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=10sy|LTranslit=žytťа|Translit=žytťа 10 природи природа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=10sz|LTranslit=pryroda|SpaceAfter=No|Translit=pryrody 11 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=10t0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 10t1 # text = Але бути радянським журналістом вважалося неприпустимим, і я став ботаніком. # translit = Ale buty raďаnśkym žurnalistom vvažalośа neprypustymym, i ja stav botanikom. 1 Але але CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=10t2|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 cop 4:cop Id=10t3|LTranslit=buty|Translit=buty 3 радянським радянський ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=10t4|LTranslit=raďаnśkyj|Translit=raďаnśkym 4 журналістом журналіст NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 5 csubj 5:csubj|6:csubj:pred Id=10t5|LTranslit=žurnalist|Translit=žurnalistom 5 вважалося вважатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=10t6|LTranslit=vvažatyśа|Translit=vvažalośа 6 неприпустимим неприпустимий ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 5 xcomp:pred 5:xcomp:pred Id=10t7|LTranslit=neprypustymyj|SpaceAfter=No|Translit=neprypustymym 7 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=10t8|LTranslit=,|Translit=, 8 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=10t9|LTranslit=i|Translit=i 9 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 10 nsubj 10:nsubj|11:nsubj:pred Id=10ta|LTranslit=ja|Translit=ja 10 став стати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=10tb|LTranslit=staty|Translit=stav 11 ботаніком ботанік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 10 xcomp:pred 10:xcomp:pred Id=10tc|LTranslit=botanik|SpaceAfter=No|Translit=botanikom 12 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=10td|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 10te # text = І аж через десять років почав працювати репортером. # translit = I až čerez deśаť rokiv počav praćuvaty reporterom. 1 І і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=10tf|LTranslit=i|Translit=I 2 аж аж PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=10tg|LTranslit=až|Translit=až 3 через через ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=10th|LTranslit=čerez|Translit=čerez 4 десять десять NUM _ Case=Acc|NumType=Card 5 nummod:gov 5:nummod:gov Id=10ti|LTranslit=deśаť|Translit=deśаť 5 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=10tj|LTranslit=rik|Translit=rokiv 6 почав почати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=10tk|LTranslit=počaty|Translit=počav 7 працювати працювати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 xcomp 6:xcomp Id=10tl|LTranslit=praćuvaty|Translit=praćuvaty 8 репортером репортер NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 7 xcomp:pred 7:xcomp:pred Id=10tm|LTranslit=reporter|SpaceAfter=No|Translit=reporterom 9 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=10tn|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 10to # text = Завжди було легко працювати на різних роботах, бо знав, що у будь-яку хвилю можна вернутися до свого фаху. # translit = Zavždy bulo lehko praćuvaty na riznych robotach, bo znav, ščo u buď-jaku chvyľu možna vernutyśа do svoho fachu. 1 Завжди завжди ADV _ PronType=Tot 3 advmod 3:advmod Id=10tp|LTranslit=zavždy|Translit=Zavždy 2 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop Id=10tq|LTranslit=buty|Translit=bulo 3 легко легко ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=10tr|LTranslit=lehko|Translit=lehko 4 працювати працювати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 csubj 3:csubj Id=10ts|LTranslit=praćuvaty|Translit=praćuvaty 5 на на ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=10tt|LTranslit=na|Translit=na 6 різних різний ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=10tu|LTranslit=riznyj|Translit=riznych 7 роботах робота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=10tv|LTranslit=robota|SpaceAfter=No|Translit=robotach 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=10tw|LTranslit=,|Translit=, 9 бо бо SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=10tx|LTranslit=bo|Translit=bo 10 знав знати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 advcl 3:advcl Id=10ty|LTranslit=znaty|SpaceAfter=No|Translit=znav 11 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=10tz|LTranslit=,|Translit=, 12 що що SCONJ _ _ 16 mark 16:mark Id=10u0|LTranslit=ščo|Translit=ščo 13 у у ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=10u1|LTranslit=u|Translit=u 14 будь-яку будь-який DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 15 det 15:det Id=10u2|LTranslit=buď-jakyj|Translit=buď-jaku 15 хвилю хвиля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=10u3|LTranslit=chvyľа|Translit=chvyľu 16 можна можна ADV _ _ 10 ccomp 10:ccomp Id=10u4|LTranslit=možna|Translit=možna 17 вернутися вернутися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 16 csubj 16:csubj Id=10u5|LTranslit=vernutyśа|Translit=vernutyśа 18 до до ADP _ Case=Gen 20 case 20:case Id=10u6|LTranslit=do|Translit=do 19 свого свій DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 20 det 20:det Id=10u7|LTranslit=svij|Translit=svoho 20 фаху фах NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=10u8|LTranslit=fach|SpaceAfter=No|Translit=fachu 21 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=10u9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 10ua # text = Один близький товариш позичив у мене дуже багато грошей і втік до Америки. # translit = Odyn blyźkyj tovaryš pozyčyv u mene duže bahato hrošej i vtik do Ameryky. 1 Один один DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 3 det 3:det Id=10ub|LTranslit=odyn|Translit=Odyn 2 близький близький ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=10uc|LTranslit=blyźkyj|Translit=blyźkyj 3 товариш товариш NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj|11:nsubj Id=10ud|LTranslit=tovaryš|Translit=tovaryš 4 позичив позичити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=10ue|LTranslit=pozyčyty|Translit=pozyčyv 5 у у ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=10uf|LTranslit=u|Translit=u 6 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 obl 4:obl Id=10ug|LTranslit=ja|Translit=mene 7 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 8 advmod 8:advmod Id=10uh|LTranslit=duže|Translit=duže 8 багато багато ADV _ Degree=Pos 9 advmod 9:advmod Id=10ui|LTranslit=bahato|Translit=bahato 9 грошей гроші NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 4 obj 4:obj Id=10uj|LTranslit=hroši|Translit=hrošej 10 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=10uk|LTranslit=i|Translit=i 11 втік втекти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=10ul|LTranslit=vtekty|Translit=vtik 12 до до ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=10um|LTranslit=do|Translit=do 13 Америки Америка PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=10un|LTranslit=Ameryka|SpaceAfter=No|Translit=Ameryky 14 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=10uo|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 10up # text = Щоби якось компенсувати втрату, його мама влаштувала мене нічним сторожем і двірником у дитячий садочок. # translit = Ščoby jakoś kompensuvaty vtratu, joho mama vlaštuvala mene ničnym storožem i dvirnykom u dyťаčyj sadočok. 1 Щоби щоби SCONJ _ _ 3 mark 3:mark Id=10uq|LTranslit=ščoby|Translit=Ščoby 2 якось якось ADV _ PronType=Ind 3 advmod 3:advmod Id=10ur|LTranslit=jakoś|Translit=jakoś 3 компенсувати компенсувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 8 advcl 8:advcl Id=10us|LTranslit=kompensuvaty|Translit=kompensuvaty 4 втрату втрата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=10ut|LTranslit=vtrata|SpaceAfter=No|Translit=vtratu 5 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=10uu|LTranslit=,|Translit=, 6 його його DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 7 det 7:det Id=10uv|LTranslit=joho|Translit=joho 7 мама мама NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=10uw|LTranslit=mama|Translit=mama 8 влаштувала влаштувати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=10ux|LTranslit=vlaštuvaty|Translit=vlaštuvala 9 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 8 obj 8:obj|11:nsubj:pred Id=10uy|LTranslit=ja|Translit=mene 10 нічним нічний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=10uz|LTranslit=ničnyj|Translit=ničnym 11 сторожем сторож NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 8 xcomp:pred 8:xcomp:pred Id=10v0|LTranslit=storož|Translit=storožem 12 і і CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=10v1|LTranslit=i|Translit=i 13 двірником двірник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 11 conj 8:xcomp:pred|11:conj Id=10v2|LTranslit=dvirnyk|Translit=dvirnykom 14 у у ADP _ Case=Acc 16 case 16:case Id=10v3|LTranslit=u|Translit=u 15 дитячий дитячий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=10v4|LTranslit=dyťаčyj|Translit=dyťаčyj 16 садочок садочок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=10v5|LTranslit=sadočok|SpaceAfter=No|Translit=sadočok 17 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=10v6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 10v7 # text = Платня була такою, що треба було працювати тридцять років, щоби заробити позичену суму. # translit = Platńа bula takoju, ščo treba bulo praćuvaty trydćаť rokiv, ščoby zarobyty pozyčenu sumu. 1 Платня платня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=10v8|LTranslit=platńа|Translit=Platńа 2 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop Id=10v9|LTranslit=buty|Translit=bula 3 такою такий DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 0 root 0:root Id=10va|LTranslit=takyj|SpaceAfter=No|Translit=takoju 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=10vb|LTranslit=,|Translit=, 5 що що SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=10vc|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 треба треба ADV _ _ 3 acl 3:acl Id=10vd|LTranslit=treba|Translit=treba 7 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop Id=10ve|LTranslit=buty|Translit=bulo 8 працювати працювати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 csubj 6:csubj Id=10vf|LTranslit=praćuvaty|Translit=praćuvaty 9 тридцять тридцять NUM _ Case=Acc|NumType=Card 10 nummod:gov 10:nummod:gov Id=10vg|LTranslit=trydćаť|Translit=trydćаť 10 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 8 obj 8:obj Id=10vh|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=rokiv 11 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=10vi|LTranslit=,|Translit=, 12 щоби щоби SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=10vj|LTranslit=ščoby|Translit=ščoby 13 заробити заробити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 6 advcl 6:advcl Id=10vk|LTranslit=zarobyty|Translit=zarobyty 14 позичену позичений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 15 amod 15:amod Id=10vl|LTranslit=pozyčenyj|Translit=pozyčenu 15 суму сума NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=10vm|LTranslit=suma|SpaceAfter=No|Translit=sumu 16 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=10vn|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 10vo # text = Садочок розташувався у старому палацику. # translit = Sadočok roztašuvavśа u staromu palacyku. 1 Садочок садочок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=10vp|LTranslit=sadočok|Translit=Sadočok 2 розташувався розташуватися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=10vq|LTranslit=roztašuvatyśа|Translit=roztašuvavśа 3 у у ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=10vr|LTranslit=u|Translit=u 4 старому старий ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=10vs|LTranslit=staryj|Translit=staromu 5 палацику палацик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=10vt|LTranslit=palacyk|SpaceAfter=No|Translit=palacyku 6 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=10vu|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 10vv # text = Вночі у порожніх коридорах і спальнях оживали невиразні дитячі голоси і кроки. # translit = Vnoči u porožnich korydorach i spaľńаch ožyvaly nevyrazni dyťаči holosy i kroky. 1 Вночі вночі ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=10vw|LTranslit=vnoči|Translit=Vnoči 2 у у ADP _ Case=Loc 4 case 4:case|6:case Id=10vx|LTranslit=u|Translit=u 3 порожніх порожній ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 4 amod 4:amod|6:amod Id=10vy|LTranslit=porožnij|Translit=porožnich 4 коридорах коридор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=10vz|LTranslit=korydor|Translit=korydorach 5 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=10w0|LTranslit=i|Translit=i 6 спальнях спальня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 4 conj 4:conj|7:obl Id=10w1|LTranslit=spaľńа|Translit=spaľńаch 7 оживали оживати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=10w2|LTranslit=ožyvaty|Translit=ožyvaly 8 невиразні невиразний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 10 amod 10:amod|12:amod Id=10w3|LTranslit=nevyraznyj|Translit=nevyrazni 9 дитячі дитячий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 10 amod 10:amod|12:amod Id=10w4|LTranslit=dyťаčyj|Translit=dyťаči 10 голоси голос NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj Id=10w5|LTranslit=holos|Translit=holosy 11 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=10w6|LTranslit=i|Translit=i 12 кроки крок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 10 conj 7:nsubj|10:conj Id=10w7|LTranslit=krok|SpaceAfter=No|Translit=kroky 13 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=10w8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 10w9 # text = Я спав серед іграшок на підлозі у залі для музики і танців. # translit = Ja spav sered ihrašok na pidlozi u zali dľа muzyky i tanciv. 1 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=10wa|LTranslit=ja|Translit=Ja 2 спав спати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=10wb|LTranslit=spaty|Translit=spav 3 серед серед ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=10wc|LTranslit=sered|Translit=sered 4 іграшок іграшка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=10wd|LTranslit=ihraška|Translit=ihrašok 5 на на ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=10we|LTranslit=na|Translit=na 6 підлозі підлога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=10wf|LTranslit=pidloha|Translit=pidlozi 7 у у ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=10wg|LTranslit=u|Translit=u 8 залі зал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=10wh|LTranslit=zal|Translit=zali 9 для для ADP _ Case=Gen 10 case 10:case|12:case Id=10wi|LTranslit=dľа|Translit=dľа 10 музики музика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=10wj|LTranslit=muzyka|Translit=muzyky 11 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=10wk|LTranslit=i|Translit=i 12 танців танець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 10 conj 8:nmod|10:conj Id=10wl|LTranslit=taneć|SpaceAfter=No|Translit=tanciv 13 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=10wm|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 10wn # text = Там принаймні відлунювало піаніно. # translit = Tam prynajmni vidluńuvalo pianino. 1 Там там ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=10wo|LTranslit=tam|Translit=Tam 2 принаймні принаймні ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=10wp|LTranslit=prynajmni|Translit=prynajmni 3 відлунювало відлунювати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=10wq|LTranslit=vidluńuvaty|Translit=vidluńuvalo 4 піаніно піаніно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 3 nsubj 3:nsubj Id=10wr|LTranslit=pianino|SpaceAfter=No|Translit=pianino 5 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=10ws|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 10wt # text = Вдосвіта замітав листя. # translit = Vdosvita zamitav lysťа. 1 Вдосвіта вдосвіта ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=10wu|LTranslit=vdosvita|Translit=Vdosvita 2 замітав замітати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=10wv|LTranslit=zamitaty|Translit=zamitav 3 листя листя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=10ww|LTranslit=lysťа|SpaceAfter=No|Translit=lysťа 4 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=10wx|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 10wy # text = Воно прилипало до мокрої бруківки. # translit = Vono prylypalo do mokroji brukivky. 1 Воно воно PRON _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=10wz|LTranslit=vono|Translit=Vono 2 прилипало прилипати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=10x0|LTranslit=prylypaty|Translit=prylypalo 3 до до ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=10x1|LTranslit=do|Translit=do 4 мокрої мокрий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=10x2|LTranslit=mokryj|Translit=mokroji 5 бруківки бруківка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=10x3|LTranslit=brukivka|SpaceAfter=No|Translit=brukivky 6 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=10x4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 10x5 # text = Листя різних видів дерев і кущів треба було мести по-різному. # translit = Lysťа riznych vydiv derev i kuščiv treba bulo mesty po-riznomu. 1 Листя листя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=10x6|LTranslit=lysťа|Translit=Lysťа 2 різних різний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=10x7|LTranslit=riznyj|Translit=riznych 3 видів вид NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=10x8|LTranslit=vyd|Translit=vydiv 4 дерев дерево NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=10x9|LTranslit=derevo|Translit=derev 5 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=10xa|LTranslit=i|Translit=i 6 кущів кущ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 4 conj 3:nmod|4:conj Id=10xb|LTranslit=kušč|Translit=kuščiv 7 треба треба ADV _ _ 0 root 0:root Id=10xc|LTranslit=treba|Translit=treba 8 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop Id=10xd|LTranslit=buty|Translit=bulo 9 мести мести VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 7 csubj 7:csubj Id=10xe|LTranslit=mesty|Translit=mesty 10 по-різному по-різному ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=10xf|LTranslit=po-riznomu|SpaceAfter=No|Translit=po-riznomu 11 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=10xg|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 10xh # text = Того року снігопади були найсильнішими у новітній історії. # translit = Toho roku snihopady buly najsyľnišymy u novitnij istoriji. 1 Того той DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det Id=10xi|LTranslit=toj|Translit=Toho 2 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=10xj|LTranslit=rik|Translit=roku 3 снігопади снігопад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj Id=10xk|LTranslit=snihopad|Translit=snihopady 4 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop Id=10xl|LTranslit=buty|Translit=buly 5 найсильнішими найсильніший ADJ _ Case=Ins|Degree=Sup|Number=Plur 0 root 0:root Id=10xm|LTranslit=najsyľnišyj|Translit=najsyľnišymy 6 у у ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=10xn|LTranslit=u|Translit=u 7 новітній новітній ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=10xo|LTranslit=novitnij|Translit=novitnij 8 історії історія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=10xp|LTranslit=istorija|SpaceAfter=No|Translit=istoriji 9 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=10xq|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 10xr # text = Поки я доходив з лопатою до кінця стежки, початок знову виглядав недоторканим. # translit = Poky ja dochodyv z lopatoju do kinćа stežky, počatok znovu vyhľаdav nedotorkanym. 1 Поки поки SCONJ _ _ 3 mark 3:mark Id=10xs|LTranslit=poky|Translit=Poky 2 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=10xt|LTranslit=ja|Translit=ja 3 доходив доходити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 ccomp 12:ccomp Id=10xu|LTranslit=dochodyty|Translit=dochodyv 4 з з ADP _ Case=Ins 5 case 5:case Id=10xv|LTranslit=z|Translit=z 5 лопатою лопата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=10xw|LTranslit=lopata|Translit=lopatoju 6 до до ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=10xx|LTranslit=do|Translit=do 7 кінця кінець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=10xy|LTranslit=kineć|Translit=kinćа 8 стежки стежка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=10xz|LTranslit=stežka|SpaceAfter=No|Translit=stežky 9 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=10y0|LTranslit=,|Translit=, 10 початок початок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj|13:nsubj:pred Id=10y1|LTranslit=počatok|Translit=počatok 11 знову знову ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=10y2|LTranslit=znovu|Translit=znovu 12 виглядав виглядати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=10y3|LTranslit=vyhľаdaty|Translit=vyhľаdav 13 недоторканим недоторканий ADJ _ Aspect=Imp|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 12 xcomp:pred 12:xcomp:pred Id=10y4|LTranslit=nedotorkanyj|SpaceAfter=No|Translit=nedotorkanym 14 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=10y5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 10y6 # text = Діти з батьками ледве пробиралися через завали. # translit = Dity z baťkamy ledve probyralyśа čerez zavaly. 1 Діти дитина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj Id=10y7|LTranslit=dytyna|Translit=Dity 2 з з ADP _ Case=Ins 3 case 3:case Id=10y8|LTranslit=z|Translit=z 3 батьками батько NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=10y9|LTranslit=baťko|Translit=baťkamy 4 ледве ледве ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=10ya|LTranslit=ledve|Translit=ledve 5 пробиралися пробиратися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=10yb|LTranslit=probyratyśа|Translit=probyralyśа 6 через через ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=10yc|LTranslit=čerez|Translit=čerez 7 завали завал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=10yd|LTranslit=zaval|SpaceAfter=No|Translit=zavaly 8 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=10ye|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 10yf # text = Через привидів я запрошував до садочка гостей. # translit = Čerez pryvydiv ja zaprošuvav do sadočka hostej. 1 Через через ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=10yg|LTranslit=čerez|Translit=Čerez 2 привидів привид NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=10yh|LTranslit=pryvyd|Translit=pryvydiv 3 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=10yi|LTranslit=ja|Translit=ja 4 запрошував запрошувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=10yj|LTranslit=zaprošuvaty|Translit=zaprošuvav 5 до до ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=10yk|LTranslit=do|Translit=do 6 садочка садочок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=10yl|LTranslit=sadočok|Translit=sadočka 7 гостей гість NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=10ym|LTranslit=hisť|SpaceAfter=No|Translit=hostej 8 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=10yn|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 10yo # text = Ми пили вино, лежачи у закоротких ліжечках. # translit = My pyly vyno, ležačy u zakorotkych ližečkach. 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=10yp|LTranslit=my|Translit=My 2 пили пити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=10yq|LTranslit=pyty|Translit=pyly 3 вино вино NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=10yr|LTranslit=vyno|SpaceAfter=No|Translit=vyno 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=10ys|LTranslit=,|Translit=, 5 лежачи лежати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 2 advcl 2:advcl Id=10yt|LTranslit=ležaty|Translit=ležačy 6 у у ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=10yu|LTranslit=u|Translit=u 7 закоротких закороткий ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=10yv|LTranslit=zakorotkyj|Translit=zakorotkych 8 ліжечках ліжечко NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=10yw|LTranslit=ližečko|SpaceAfter=No|Translit=ližečkach 9 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=10yx|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 10yy # text = Одного вечора відразу в кількох гостей була менструація, і вранці мене вигнали з роботи через кілька тампонів, які не втопилися у дитячому туалеті. # translit = Odnoho večora vidrazu v kiľkoch hostej bula menstruacija, i vranci mene vyhnaly z roboty čerez kiľka tamponiv, jaki ne vtopylyśа u dyťаčomu tualeti. 1 Одного один DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 2 det 2:det Id=10yz|LTranslit=odyn|Translit=Odnoho 2 вечора вечір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=10z0|LTranslit=večir|Translit=večora 3 відразу відразу ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=10z1|LTranslit=vidrazu|Translit=vidrazu 4 в в ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=10z2|LTranslit=v|Translit=v 5 кількох кілька DET _ Case=Gen|NumType=Card|PronType=Ind 6 det:nummod 6:det:nummod Id=10z3|LTranslit=kiľka|Translit=kiľkoch 6 гостей гостя NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=10z4|LTranslit=hosťа|Translit=hostej 7 була бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=10z5|LTranslit=buty|Translit=bula 8 менструація менструація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=10z6|LTranslit=menstruacija|SpaceAfter=No|Translit=menstruacija 9 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=10z7|LTranslit=,|Translit=, 10 і і CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=10z8|LTranslit=i|Translit=i 11 вранці вранці ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=10z9|LTranslit=vranci|Translit=vranci 12 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 13 obj 13:obj Id=10za|LTranslit=ja|Translit=mene 13 вигнали вигнати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 conj 0:root|7:conj Id=10zb|LTranslit=vyhnaty|Translit=vyhnaly 14 з з ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=10zc|LTranslit=z|Translit=z 15 роботи робота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=10zd|LTranslit=robota|Translit=roboty 16 через через ADP _ Case=Acc 18 case 18:case Id=10ze|LTranslit=čerez|Translit=čerez 17 кілька кілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 18 det:numgov 18:det:numgov Id=10zf|LTranslit=kiľka|Translit=kiľka 18 тампонів тампон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 13 obl 13:obl|22:nsubj Id=10zg|LTranslit=tampon|SpaceAfter=No|Translit=tamponiv 19 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=10zh|LTranslit=,|Translit=, 20 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 22 nsubj 18:ref|22:nsubj Id=10zi|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 21 не не PART _ Polarity=Neg 22 advmod 22:advmod Id=10zj|LTranslit=ne|Translit=ne 22 втопилися втопитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 18 acl:relcl 18:acl:relcl Id=10zk|LTranslit=vtopytyśа|Translit=vtopylyśа 23 у у ADP _ Case=Loc 25 case 25:case Id=10zl|LTranslit=u|Translit=u 24 дитячому дитячий ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=10zm|LTranslit=dyťаčyj|Translit=dyťаčomu 25 туалеті туалет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 22 obl 22:obl Id=10zn|LTranslit=tualet|SpaceAfter=No|Translit=tualeti 26 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=10zo|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 10zp # text = Друг з Америки передав мені дорогу футболку. # translit = Druh z Ameryky peredav meni dorohu futbolku. 1 Друг друг NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=10zq|LTranslit=druh|Translit=Druh 2 з з ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=10zr|LTranslit=z|Translit=z 3 Америки Америка PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=10zs|LTranslit=Ameryka|Translit=Ameryky 4 передав передати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=10zt|LTranslit=peredaty|Translit=peredav 5 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 iobj 4:iobj Id=10zu|LTranslit=ja|Translit=meni 6 дорогу дорогий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=10zv|LTranslit=dorohyj|Translit=dorohu 7 футболку футболка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=10zw|LTranslit=futbolka|SpaceAfter=No|Translit=futbolku 8 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=10zx|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 10zy # text = Через нього працівники американського посольства цілий місяць не видавали віз нікому з Франківська. # translit = Čerez ńoho pracivnyky amerykanśkoho posoľstva cilyj miśаć ne vydavaly viz nikomu z Frankivśka. 1 Через через ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=10zz|LTranslit=čerez|Translit=Čerez 2 нього він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 obl 9:obl Id=1100|LTranslit=vin|Translit=ńoho 3 працівники працівник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj Id=1101|LTranslit=pracivnyk|Translit=pracivnyky 4 американського американський ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=1102|LTranslit=amerykanśkyj|Translit=amerykanśkoho 5 посольства посольство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=1103|LTranslit=posoľstvo|Translit=posoľstva 6 цілий цілий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=1104|LTranslit=cilyj|Translit=cilyj 7 місяць місяць NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=1105|LTranslit=miśаć|Translit=miśаć 8 не не PART _ Polarity=Neg 9 advmod 9:advmod Id=1106|LTranslit=ne|Translit=ne 9 видавали видавати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1107|LTranslit=vydavaty|Translit=vydavaly 10 віз віза NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 9 obj 9:obj Id=1108|LTranslit=viza|Translit=viz 11 нікому ніхто PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|PronType=Neg 9 iobj 9:iobj Id=1109|LTranslit=nichto|Translit=nikomu 12 з з ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=110a|LTranslit=z|Translit=z 13 Франківська Франківськ PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=110b|LTranslit=Frankivśk|SpaceAfter=No|Translit=Frankivśka 14 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=110c|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 110d # text = Він, за рекомендацією авторитетної особи, домовився з ними, що заплатить великі гроші за свою візу. # translit = Vin, za rekomendaciěju avtorytetnoji osoby, domovyvśа z nymy, ščo zaplatyť velyki hroši za svoju vizu. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 8 nsubj 8:nsubj Id=110e|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=Vin 2 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=110f|LTranslit=,|Translit=, 3 за за ADP _ Case=Ins 4 case 4:case Id=110g|LTranslit=za|Translit=za 4 рекомендацією рекомендація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 8 advcl 8:advcl Id=110h|LTranslit=rekomendacija|Translit=rekomendaciěju 5 авторитетної авторитетний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=110i|LTranslit=avtorytetnyj|Translit=avtorytetnoji 6 особи особа NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=110j|LTranslit=osoba|SpaceAfter=No|Translit=osoby 7 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=110k|LTranslit=,|Translit=, 8 домовився домовитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=110l|LTranslit=domovytyśа|Translit=domovyvśа 9 з з ADP _ Case=Ins 10 case 10:case Id=110m|LTranslit=z|Translit=z 10 ними вони PRON _ Case=Ins|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 8 obl 8:obl Id=110n|LTranslit=vony|SpaceAfter=No|Translit=nymy 11 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=110o|LTranslit=,|Translit=, 12 що що SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=110p|LTranslit=ščo|Translit=ščo 13 заплатить заплатити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 8 ccomp 8:ccomp Id=110q|LTranslit=zaplatyty|Translit=zaplatyť 14 великі великий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 15 amod 15:amod Id=110r|LTranslit=velykyj|Translit=velyki 15 гроші гроші NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 13 obj 13:obj Id=110s|LTranslit=hroši|Translit=hroši 16 за за ADP _ Case=Acc 18 case 18:case Id=110t|LTranslit=za|Translit=za 17 свою свій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 18 det 18:det Id=110u|LTranslit=svij|Translit=svoju 18 візу віза NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=110v|LTranslit=viza|SpaceAfter=No|Translit=vizu 19 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=110w|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 110x # text = Йому все зробили, і він призначив зустріч для передачі конверта за годину по тому, як відлетів його літак. # translit = Jomu vse zrobyly, i vin pryznačyv zustrič dľа peredači konverta za hodynu po tomu, jak vidletiv joho litak. 1 Йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 iobj 3:iobj Id=110y|LTranslit=vin|Translit=Jomu 2 все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 3 obj 3:obj Id=110z|LTranslit=vse|Translit=vse 3 зробили зробити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1110|LTranslit=zrobyty|SpaceAfter=No|Translit=zrobyly 4 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1111|LTranslit=,|Translit=, 5 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=1112|LTranslit=i|Translit=i 6 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Id=1113|LTranslit=vin|Translit=vin 7 призначив призначити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=1114|LTranslit=pryznačyty|Translit=pryznačyv 8 зустріч зустріч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=1115|LTranslit=zustrič|Translit=zustrič 9 для для ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=1116|LTranslit=dľа|Translit=dľа 10 передачі передача NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=1117|LTranslit=peredača|Translit=peredači 11 конверта конверт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=1118|LTranslit=konvert|Translit=konverta 12 за за ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=1119|LTranslit=za|Translit=za 13 годину година NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=111a|LTranslit=hodyna|Translit=hodynu 14 по по ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=111b|LTranslit=po|Translit=po 15 тому те PRON _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 13 nmod 13:nmod Id=111c|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=tomu 16 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=111d|LTranslit=,|Translit=, 17 як як SCONJ _ _ 18 mark 18:mark Id=111e|LTranslit=jak|Translit=jak 18 відлетів відлетіти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 advcl 7:advcl Id=111f|LTranslit=vidletity|Translit=vidletiv 19 його його DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 20 det 20:det Id=111g|LTranslit=joho|Translit=joho 20 літак літак NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj Id=111h|LTranslit=litak|SpaceAfter=No|Translit=litak 21 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=111i|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 111j # text = Ще давніше він десь почув, що з бичачих пенісів роблять якісь дорогоцінні ліки. # translit = Šče davniše vin deś počuv, ščo z byčačych penisiv robľаť jakiś dorohocinni liky. 1 Ще ще PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=111k|LTranslit=šče|Translit=Šče 2 давніше давніше ADV _ Degree=Cmp 5 advmod 5:advmod Id=111l|LTranslit=davniše|Translit=davniše 3 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=111m|LTranslit=vin|Translit=vin 4 десь десь ADV _ PronType=Ind 5 advmod 5:advmod Id=111n|LTranslit=deś|Translit=deś 5 почув почути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=111o|LTranslit=počuty|SpaceAfter=No|Translit=počuv 6 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=111p|LTranslit=,|Translit=, 7 що що SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=111q|LTranslit=ščo|Translit=ščo 8 з з ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=111r|LTranslit=z|Translit=z 9 бичачих бичачий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=111s|LTranslit=byčačyj|Translit=byčačych 10 пенісів пеніс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 11 obl 11:obl Id=111t|LTranslit=penis|Translit=penisiv 11 роблять робити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 ccomp 5:ccomp Id=111u|LTranslit=robyty|Translit=robľаť 12 якісь якийсь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Ind 14 det 14:det Id=111v|LTranslit=jakyjś|Translit=jakiś 13 дорогоцінні дорогоцінний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=111w|LTranslit=dorohocinnyj|Translit=dorohocinni 14 ліки ліки NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 11 obj 11:obj Id=111x|LTranslit=liky|SpaceAfter=No|Translit=liky 15 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=111y|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 111z # text = Закликав мене на допомогу, ми виміняли у здивованих робітників м’ясокомбінату за ящик горілки кілька мішків пенісів. # translit = Zaklykav mene na dopomohu, my vymińаly u zdyvovanych robitnykiv mjasokombinatu za jaščyk horilky kiľka miškiv penisiv. 1 Закликав закликати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1120|LTranslit=zaklykaty|Translit=Zaklykav 2 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 1 obj 1:obj Id=1121|LTranslit=ja|Translit=mene 3 на на ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=1122|LTranslit=na|Translit=na 4 допомогу допомога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=1123|LTranslit=dopomoha|SpaceAfter=No|Translit=dopomohu 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1124|LTranslit=,|Translit=, 6 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Id=1125|LTranslit=my|Translit=my 7 виміняли виміняти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=1126|LTranslit=vymińаty|Translit=vymińаly 8 у у ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=1127|LTranslit=u|Translit=u 9 здивованих здивований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 10 amod 10:amod Id=1128|LTranslit=zdyvovanyj|Translit=zdyvovanych 10 робітників робітник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=1129|LTranslit=robitnyk|Translit=robitnykiv 11 м’ясокомбінату м’ясокомбінат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=112a|LTranslit=mjasokombinat|Translit=mjasokombinatu 12 за за ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=112b|LTranslit=za|Translit=za 13 ящик ящик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=112c|LTranslit=jaščyk|Translit=jaščyk 14 горілки горілка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=112d|LTranslit=horilka|Translit=horilky 15 кілька кілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 16 det:numgov 16:det:numgov Id=112e|LTranslit=kiľka|Translit=kiľka 16 мішків мішок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 obj 7:obj Id=112f|LTranslit=mišok|Translit=miškiv 17 пенісів пеніс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 16 nmod 16:nmod Id=112g|LTranslit=penis|SpaceAfter=No|Translit=penisiv 18 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=112h|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 112i # text = Він розмістив їх у домашніх холодильниках приятелів і почав шукати покупця. # translit = Vin rozmistyv jich u domašnich cholodyľnykach pryjateliv i počav šukaty pokupćа. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj|9:nsubj|10:nsubj:xsubj Id=112j|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 розмістив розмістити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=112k|LTranslit=rozmistyty|Translit=rozmistyv 3 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 2 obj 2:obj Id=112l|LTranslit=vony|Translit=jich 4 у у ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=112m|LTranslit=u|Translit=u 5 домашніх домашній ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=112n|LTranslit=domašnij|Translit=domašnich 6 холодильниках холодильник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=112o|LTranslit=cholodyľnyk|Translit=cholodyľnykach 7 приятелів приятель NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=112p|LTranslit=pryjateľ|Translit=pryjateliv 8 і і CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=112q|LTranslit=i|Translit=i 9 почав почати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=112r|LTranslit=počaty|Translit=počav 10 шукати шукати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 9 xcomp 9:xcomp Id=112s|LTranslit=šukaty|Translit=šukaty 11 покупця покупець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=112t|LTranslit=pokupeć|SpaceAfter=No|Translit=pokupćа 12 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=112u|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 112v # text = Виявилося, що ця тема застаріла і вже нікого не цікавить. # translit = Vyjavylośа, ščo ćа tema zastarila i vže nikoho ne cikavyť. 1 Виявилося виявитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=112w|LTranslit=vyjavytyśа|SpaceAfter=No|Translit=Vyjavylośа 2 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=112x|LTranslit=,|Translit=, 3 що що SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=112y|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 ця цей DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 5 det 5:det Id=112z|LTranslit=cej|Translit=ćа 5 тема тема NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj|11:nsubj Id=1130|LTranslit=tema|Translit=tema 6 застаріла застаріти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 ccomp 1:ccomp Id=1131|LTranslit=zastarity|Translit=zastarila 7 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=1132|LTranslit=i|Translit=i 8 вже вже ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=1133|LTranslit=vže|Translit=vže 9 нікого ніхто PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|PronType=Neg 11 obj 11:obj Id=1134|LTranslit=nichto|Translit=nikoho 10 не не PART _ Polarity=Neg 11 advmod 11:advmod Id=1135|LTranslit=ne|Translit=ne 11 цікавить цікавити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 conj 1:ccomp|6:conj Id=1136|LTranslit=cikavyty|SpaceAfter=No|Translit=cikavyť 12 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1137|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1138 # text = Ми винесли товар на смітник. # translit = My vynesly tovar na smitnyk. 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=1139|LTranslit=my|Translit=My 2 винесли винести VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=113a|LTranslit=vynesty|Translit=vynesly 3 товар товар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=113b|LTranslit=tovar|Translit=tovar 4 на на ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=113c|LTranslit=na|Translit=na 5 смітник смітник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=113d|LTranslit=smitnyk|SpaceAfter=No|Translit=smitnyk 6 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=113e|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 113f # text = Здичавілі пси щось винюхали, і через кілька хвилин вулицею розбігалося ціле стадо з пенісами у зубах. # translit = Zdyčavili psy ščoś vyńuchaly, i čerez kiľka chvylyn vulyceju rozbihalośа cile stado z penisamy u zubach. 1 Здичавілі здичавілий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Act 2 amod 2:amod Id=113g|LTranslit=zdyčavilyj|Translit=Zdyčavili 2 пси пес NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=113h|LTranslit=pes|Translit=psy 3 щось щось PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 4 obj 4:obj Id=113i|LTranslit=ščoś|Translit=ščoś 4 винюхали винюхати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=113j|LTranslit=vyńuchaty|SpaceAfter=No|Translit=vyńuchaly 5 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=113k|LTranslit=,|Translit=, 6 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=113l|LTranslit=i|Translit=i 7 через через ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=113m|LTranslit=čerez|Translit=čerez 8 кілька кілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 9 det:numgov 9:det:numgov Id=113n|LTranslit=kiľka|Translit=kiľka 9 хвилин хвилина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 11 obl 11:obl Id=113o|LTranslit=chvylyna|Translit=chvylyn 10 вулицею вулиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=113p|LTranslit=vulyćа|Translit=vulyceju 11 розбігалося розбігатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=113q|LTranslit=rozbihatyśа|Translit=rozbihalośа 12 ціле цілий ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=113r|LTranslit=cilyj|Translit=cile 13 стадо стадо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=113s|LTranslit=stado|Translit=stado 14 з з ADP _ Case=Ins 15 case 15:case Id=113t|LTranslit=z|Translit=z 15 пенісами пеніс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 13 nmod 13:nmod Id=113u|LTranslit=penis|Translit=penisamy 16 у у ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=113v|LTranslit=u|Translit=u 17 зубах зуб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 15 nmod 15:nmod Id=113w|LTranslit=zub|SpaceAfter=No|Translit=zubach 18 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=113x|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 113y # text = В часи, коли не було кави, ми приходили вночі до головного міського готелю, виїжджали на останній поверх, замовляли дві кави у покоївки і дивилися згори на темні квартали. # translit = V časy, koly ne bulo kavy, my prychodyly vnoči do holovnoho miśkoho hoteľu, vyjiždžaly na ostannij poverch, zamovľаly dvi kavy u pokojivky i dyvylyśа zhory na temni kvartaly. 1 В в ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=113z|LTranslit=v|Translit=V 2 часи час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 10 obl 6:obl|10:obl Id=1140|LTranslit=čas|SpaceAfter=No|Translit=časy 3 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1141|LTranslit=,|Translit=, 4 коли коли ADV _ PronType=Rel 6 advmod 2:ref|6:advmod Id=1142|LTranslit=koly|Translit=koly 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=1143|LTranslit=ne|Translit=ne 6 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl Id=1144|LTranslit=buty|Translit=bulo 7 кави кава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=1145|LTranslit=kava|SpaceAfter=No|Translit=kavy 8 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1146|LTranslit=,|Translit=, 9 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 10 nsubj 10:nsubj|17:nsubj|22:nsubj|28:nsubj Id=1147|LTranslit=my|Translit=my 10 приходили приходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1148|LTranslit=prychodyty|Translit=prychodyly 11 вночі вночі ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=1149|LTranslit=vnoči|Translit=vnoči 12 до до ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=114a|LTranslit=do|Translit=do 13 головного головний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=114b|LTranslit=holovnyj|Translit=holovnoho 14 міського міський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=114c|LTranslit=miśkyj|Translit=miśkoho 15 готелю готель NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=114d|LTranslit=hoteľ|SpaceAfter=No|Translit=hoteľu 16 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=114e|LTranslit=,|Translit=, 17 виїжджали виїжджати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 conj 0:root|10:conj Id=114f|LTranslit=vyjiždžaty|Translit=vyjiždžaly 18 на на ADP _ Case=Acc 20 case 20:case Id=114g|LTranslit=na|Translit=na 19 останній останній ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=114h|LTranslit=ostannij|Translit=ostannij 20 поверх поверх NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=114i|LTranslit=poverch|SpaceAfter=No|Translit=poverch 21 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=114j|LTranslit=,|Translit=, 22 замовляли замовляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 conj 0:root|10:conj Id=114k|LTranslit=zamovľаty|Translit=zamovľаly 23 дві два NUM _ Case=Acc|Gender=Fem|NumType=Card 24 nummod:gov 24:nummod:gov Id=114l|LTranslit=dva|Translit=dvi 24 кави кава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 22 obj 22:obj Id=114m|LTranslit=kava|Translit=kavy 25 у у ADP _ Case=Gen 26 case 26:case Id=114n|LTranslit=u|Translit=u 26 покоївки покоївка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 22 obl 22:obl Id=114o|LTranslit=pokojivka|Translit=pokojivky 27 і і CCONJ _ _ 28 cc 28:cc Id=114p|LTranslit=i|Translit=i 28 дивилися дивитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 conj 0:root|10:conj Id=114q|LTranslit=dyvytyśа|Translit=dyvylyśа 29 згори згори ADV _ _ 28 advmod 28:advmod Id=114r|LTranslit=zhory|Translit=zhory 30 на на ADP _ Case=Acc 32 case 32:case Id=114s|LTranslit=na|Translit=na 31 темні темний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 32 amod 32:amod Id=114t|LTranslit=temnyj|Translit=temni 32 квартали квартал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 28 obl 28:obl Id=114u|LTranslit=kvartal|SpaceAfter=No|Translit=kvartaly 33 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=114v|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 114w # text = Щоби мама не знала, що він курить, товариш тримав сиґарету не пальцями, а затиснувши її у гребінь з довгим руків’ям. # translit = Ščoby mama ne znala, ščo vin kuryť, tovaryš trymav sygaretu ne paľćаmy, a zatysnuvšy jiji u hrebiń z dovhym rukivjam. 1 Щоби щоби SCONJ _ _ 4 mark 4:mark Id=114x|LTranslit=ščoby|Translit=Ščoby 2 мама мама NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=114y|LTranslit=mama|Translit=mama 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=114z|LTranslit=ne|Translit=ne 4 знала знати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 advcl 11:advcl Id=1150|LTranslit=znaty|SpaceAfter=No|Translit=znala 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1151|LTranslit=,|Translit=, 6 що що SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=1152|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 8 nsubj 8:nsubj Id=1153|LTranslit=vin|Translit=vin 8 курить курити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 ccomp 4:ccomp Id=1154|LTranslit=kuryty|SpaceAfter=No|Translit=kuryť 9 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1155|LTranslit=,|Translit=, 10 товариш товариш NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=1156|LTranslit=tovaryš|Translit=tovaryš 11 тримав тримати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1157|LTranslit=trymaty|Translit=trymav 12 сиґарету сиґарета NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=1158|LTranslit=sygareta|Translit=sygaretu 13 не не PART _ Polarity=Neg 14 advmod 14:advmod Id=1159|LTranslit=ne|Translit=ne 14 пальцями палець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 11 obl 11:obl Id=115a|LTranslit=paleć|SpaceAfter=No|Translit=paľćаmy 15 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=115b|LTranslit=,|Translit=, 16 а а CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=115c|LTranslit=a|Translit=a 17 затиснувши затиснути VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 14 conj 11:obl|14:conj Id=115d|LTranslit=zatysnuty|Translit=zatysnuvšy 18 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 17 obj 17:obj Id=115e|LTranslit=vona|Translit=jiji 19 у у ADP _ Case=Acc 20 case 20:case Id=115f|LTranslit=u|Translit=u 20 гребінь гребінь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=115g|LTranslit=hrebiń|Translit=hrebiń 21 з з ADP _ Case=Ins 23 case 23:case Id=115h|LTranslit=z|Translit=z 22 довгим довгий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=115i|LTranslit=dovhyj|Translit=dovhym 23 руків’ям руків’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=115j|LTranslit=rukivja|SpaceAfter=No|Translit=rukivjam 24 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=115k|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 115l # text = Такі гребені у сімдесятих стирчали у задніх кишенях джинсів. # translit = Taki hrebeni u simdeśаtych styrčaly u zadnich kyšeńаch džynsiv. 1 Такі такий DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 2 det 2:det Id=115m|LTranslit=takyj|Translit=Taki 2 гребені гребінь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj Id=115n|LTranslit=hrebiń|Translit=hrebeni 3 у у ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=115o|LTranslit=u|Translit=u 4 сімдесятих сімдесяті NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Number=Ptan 5 obl 5:obl Id=115p|LTranslit=simdeśаti|Translit=simdeśаtych 5 стирчали стирчати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=115q|LTranslit=styrčaty|Translit=styrčaly 6 у у ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=115r|LTranslit=u|Translit=u 7 задніх задній ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=115s|LTranslit=zadnij|Translit=zadnich 8 кишенях кишеня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=115t|LTranslit=kyšeńа|Translit=kyšeńаch 9 джинсів джинси NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 8 nmod 8:nmod Id=115u|LTranslit=džynsy|SpaceAfter=No|Translit=džynsiv 10 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=115v|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 115w # text = У руках носили транзистори, а розщеплені кольорові сорочки зав’язувалися на животі. # translit = U rukach nosyly tranzystory, a rozščepleni koľorovi soročky zavjazuvalyśа na žyvoti. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=115x|LTranslit=u|Translit=U 2 руках рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 3 obl 3:obl Id=115y|LTranslit=ruka|Translit=rukach 3 носили носити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=115z|LTranslit=nosyty|Translit=nosyly 4 транзистори транзистор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=1160|LTranslit=tranzystor|SpaceAfter=No|Translit=tranzystory 5 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1161|LTranslit=,|Translit=, 6 а а CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=1162|LTranslit=a|Translit=a 7 розщеплені розщеплений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 9 amod 9:amod Id=1163|LTranslit=rozščeplenyj|Translit=rozščepleni 8 кольорові кольоровий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=1164|LTranslit=koľorovyj|Translit=koľorovi 9 сорочки сорочка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj Id=1165|LTranslit=soročka|Translit=soročky 10 зав’язувалися зав’язуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=1166|LTranslit=zavjazuvatyśа|Translit=zavjazuvalyśа 11 на на ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=1167|LTranslit=na|Translit=na 12 животі живіт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=1168|LTranslit=žyvit|SpaceAfter=No|Translit=žyvoti 13 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1169|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 116a # text = Угорські робітники прокладали нафтопровід, діти випрошували у мадярів жувальні ґумки педро і дональд, підлітки купували презервативи і мальборо, на домашні урочистості добувалося оранжад і пепсі у літрових скляних фляшках, а міська еліта отримала квартири у мадярському домі з ґаражами і домофонами. # translit = Uhorśki robitnyky prokladaly naftoprovid, dity vyprošuvaly u maďаriv žuvaľni gumky pedro i donaľd, pidlitky kupuvaly prezervatyvy i maľboro, na domašni uročystosti dobuvalośа oranžad i pepsi u litrovych skľаnych fľаškach, a miśka elita otrymala kvartyry u maďаrśkomu domi z garažamy i domofonamy. 1 Угорські угорський ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 2 amod 2:amod Id=116b|LTranslit=uhorśkyj|Translit=Uhorśki 2 робітники робітник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=116c|LTranslit=robitnyk|Translit=robitnyky 3 прокладали прокладати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=116d|LTranslit=prokladaty|Translit=prokladaly 4 нафтопровід нафтопровід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=116e|LTranslit=naftoprovid|SpaceAfter=No|Translit=naftoprovid 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=116f|LTranslit=,|Translit=, 6 діти дитина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj Id=116g|LTranslit=dytyna|Translit=dity 7 випрошували випрошувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=116h|LTranslit=vyprošuvaty|Translit=vyprošuvaly 8 у у ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=116i|LTranslit=u|Translit=u 9 мадярів мадяр NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=116j|LTranslit=maďаr|Translit=maďаriv 10 жувальні жувальний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=116k|LTranslit=žuvaľnyj|Translit=žuvaľni 11 ґумки ґумка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 7 obj 7:obj Id=116l|LTranslit=gumka|Translit=gumky 12 педро Педро PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 flat:title 11:flat:title Id=116m|LTranslit=Pedro|Translit=pedro 13 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=116n|LTranslit=i|Translit=i 14 дональд Дональд PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 conj 11:flat:title|12:conj Id=116o|LTranslit=Donaľd|SpaceAfter=No|Translit=donaľd 15 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=116p|LTranslit=,|Translit=, 16 підлітки підліток NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 17 nsubj 17:nsubj Id=116q|LTranslit=pidlitok|Translit=pidlitky 17 купували купувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=116r|LTranslit=kupuvaty|Translit=kupuvaly 18 презервативи презерватив NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 17 obj 17:obj Id=116s|LTranslit=prezervatyv|Translit=prezervatyvy 19 і і CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=116t|LTranslit=i|Translit=i 20 мальборо Мальборо PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 18 conj 17:obj|18:conj Id=116u|LTranslit=Maľboro|SpaceAfter=No|Translit=maľboro 21 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=116v|LTranslit=,|Translit=, 22 на на ADP _ Case=Acc 24 case 24:case Id=116w|LTranslit=na|Translit=na 23 домашні домашній ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 24 amod 24:amod Id=116x|LTranslit=domašnij|Translit=domašni 24 урочистості урочистість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 25 obl 25:obl Id=116y|LTranslit=uročystisť|Translit=uročystosti 25 добувалося добуватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=116z|LTranslit=dobuvatyśа|Translit=dobuvalośа 26 оранжад оранжад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 25 obj 25:obj Id=1170|LTranslit=oranžad|Translit=oranžad 27 і і CCONJ _ _ 28 cc 28:cc Id=1171|LTranslit=i|Translit=i 28 пепсі пепсі NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 26 conj 25:obj|26:conj Id=1172|LTranslit=pepsi|Translit=pepsi 29 у у ADP _ Case=Loc 32 case 32:case Id=1173|LTranslit=u|Translit=u 30 літрових літровий ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 32 amod 32:amod Id=1174|LTranslit=litrovyj|Translit=litrovych 31 скляних скляний ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 32 amod 32:amod Id=1175|LTranslit=skľаnyj|Translit=skľаnych 32 фляшках фляшка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 28 nmod 28:nmod Id=1176|LTranslit=fľаška|SpaceAfter=No|Translit=fľаškach 33 , , PUNCT _ _ 37 punct 37:punct Id=1177|LTranslit=,|Translit=, 34 а а CCONJ _ _ 37 cc 37:cc Id=1178|LTranslit=a|Translit=a 35 міська міський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 36 amod 36:amod Id=1179|LTranslit=miśkyj|Translit=miśka 36 еліта еліта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 37 nsubj 37:nsubj Id=117a|LTranslit=elita|Translit=elita 37 отримала отримати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=117b|LTranslit=otrymaty|Translit=otrymala 38 квартири квартира NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 37 obj 37:obj Id=117c|LTranslit=kvartyra|Translit=kvartyry 39 у у ADP _ Case=Loc 41 case 41:case Id=117d|LTranslit=u|Translit=u 40 мадярському мадярський ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 41 amod 41:amod Id=117e|LTranslit=maďаrśkyj|Translit=maďаrśkomu 41 домі дім NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 37 obl 37:obl Id=117f|LTranslit=dim|Translit=domi 42 з з ADP _ Case=Ins 43 case 43:case|45:case Id=117g|LTranslit=z|Translit=z 43 ґаражами ґараж NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 41 nmod 41:nmod Id=117h|LTranslit=garaž|Translit=garažamy 44 і і CCONJ _ _ 45 cc 45:cc Id=117i|LTranslit=i|Translit=i 45 домофонами домофон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 43 conj 41:nmod|43:conj Id=117j|LTranslit=domofon|SpaceAfter=No|Translit=domofonamy 46 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=117k|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 117l # text = Деґрадація сягнула такого рівня, що багато наших місцевих сімей влаштовувало домашні гостини першого травня і сьомого листопада. # translit = Degradacija śаhnula takoho rivńа, ščo bahato našych miscevych simej vlaštovuvalo domašni hostyny peršoho travńа i śomoho lystopada. 1 Деґрадація деґрадація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=117m|LTranslit=degradacija|Translit=Degradacija 2 сягнула сягнути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=117n|LTranslit=śаhnuty|Translit=śаhnula 3 такого такий DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det Id=117o|LTranslit=takyj|Translit=takoho 4 рівня рівень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=117p|LTranslit=riveń|SpaceAfter=No|Translit=rivńа 5 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=117q|LTranslit=,|Translit=, 6 що що SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=117r|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 багато багато DET _ Case=Nom|NumType=Card|PronType=Ind 10 det:numgov 10:det:numgov Id=117s|LTranslit=bahato|Translit=bahato 8 наших наш DET _ Case=Gen|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 10 det 10:det Id=117t|LTranslit=naš|Translit=našych 9 місцевих місцевий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=117u|LTranslit=miscevyj|Translit=miscevych 10 сімей сім’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 11 nsubj 11:nsubj Id=117v|LTranslit=simja|Translit=simej 11 влаштовувало влаштовувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 acl 4:acl Id=117w|LTranslit=vlaštovuvaty|Translit=vlaštovuvalo 12 домашні домашній ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=117x|LTranslit=domašnij|Translit=domašni 13 гостини гостини NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 11 obj 11:obj Id=117y|LTranslit=hostyny|Translit=hostyny 14 першого перший ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord 11 obl 11:obl Id=117z|LTranslit=peršyj|Promoted=Yes|Translit=peršoho 15 травня травень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=1180|LTranslit=traveń|Translit=travńа 16 і і CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=1181|LTranslit=i|Translit=i 17 сьомого сьомий ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord 14 conj 11:obl|14:conj Id=1182|LTranslit=śomyj|Promoted=Yes|Translit=śomoho 18 листопада листопад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=1183|LTranslit=lystopad|SpaceAfter=No|Translit=lystopada 19 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1184|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1185 # text = На листопадових канікулах я відмовлявся записуватися у почесну варту біля пам’ятника чекістам, бо треба було хоч кілька днів побути в осінньому Делятині. # translit = Na lystopadovych kanikulach ja vidmovľаvśа zapysuvatyśа u počesnu vartu biľа pamjatnyka čekistam, bo treba bulo choč kiľka dniv pobuty v osinńomu Deľаtyni. 1 На на ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=1186|LTranslit=na|Translit=Na 2 листопадових листопадовий ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=1187|LTranslit=lystopadovyj|Translit=lystopadovych 3 канікулах канікули NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Number=Ptan 5 obl 5:obl Id=1188|LTranslit=kanikuly|Translit=kanikulach 4 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj|6:nsubj:xsubj Id=1189|LTranslit=ja|Translit=ja 5 відмовлявся відмовлятися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=118a|LTranslit=vidmovľаtyśа|Translit=vidmovľаvśа 6 записуватися записуватися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp Id=118b|LTranslit=zapysuvatyśа|Translit=zapysuvatyśа 7 у у ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=118c|LTranslit=u|Translit=u 8 почесну почесний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=118d|LTranslit=počesnyj|Translit=počesnu 9 варту варта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=118e|LTranslit=varta|Translit=vartu 10 біля біля ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=118f|LTranslit=biľа|Translit=biľа 11 пам’ятника пам’ятник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=118g|LTranslit=pamjatnyk|Translit=pamjatnyka 12 чекістам чекіст NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 11 nmod 11:nmod Id=118h|LTranslit=čekist|SpaceAfter=No|Translit=čekistam 13 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=118i|LTranslit=,|Translit=, 14 бо бо SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=118j|LTranslit=bo|Translit=bo 15 треба треба ADV _ _ 5 advcl 5:advcl Id=118k|LTranslit=treba|Translit=treba 16 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 cop 15:cop Id=118l|LTranslit=buty|Translit=bulo 17 хоч хоч PART _ _ 18 discourse 18:discourse Id=118m|LTranslit=choč|Translit=choč 18 кілька кілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 19 det:numgov 19:det:numgov Id=118n|LTranslit=kiľka|Translit=kiľka 19 днів день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 20 obl 20:obl Id=118o|LTranslit=deń|Translit=dniv 20 побути побути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 15 csubj 15:csubj Id=118p|LTranslit=pobuty|Translit=pobuty 21 в в ADP _ Case=Loc 23 case 23:case Id=118q|LTranslit=v|Translit=v 22 осінньому осінній ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=118r|LTranslit=osinnij|Translit=osinńomu 23 Делятині Делятин PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=118s|LTranslit=Deľаtyn|SpaceAfter=No|Translit=Deľаtyni 24 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=118t|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 118u # text = Варта була добровільною, але члени батьківського комітету, матері моїх товаришів, кричали, що приватновласницькі інстинкти не повинні бути сильнішими від почуття вдячності вбитим чекістам. # translit = Varta bula dobroviľnoju, ale členy baťkivśkoho komitetu, materi mojich tovaryšiv, kryčaly, ščo pryvatnovlasnyćki instynkty ne povynni buty syľnišymy vid počutťа vďаčnosti vbytym čekistam. 1 Варта варта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=118v|LTranslit=varta|Translit=Varta 2 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop Id=118w|LTranslit=buty|Translit=bula 3 добровільною добровільний ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=118x|LTranslit=dobroviľnyj|SpaceAfter=No|Translit=dobroviľnoju 4 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=118y|LTranslit=,|Translit=, 5 але але CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=118z|LTranslit=ale|Translit=ale 6 члени член NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 14 nsubj 14:nsubj Id=1190|LTranslit=člen|Translit=členy 7 батьківського батьківський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=1191|LTranslit=baťkivśkyj|Translit=baťkivśkoho 8 комітету комітет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=1192|LTranslit=komitet|SpaceAfter=No|Translit=komitetu 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1193|LTranslit=,|Translit=, 10 матері мати NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 6 appos 6:appos Id=1194|LTranslit=maty|Translit=materi 11 моїх мій DET _ Case=Gen|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 12 det 12:det Id=1195|LTranslit=mij|Translit=mojich 12 товаришів товариш NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 10 nmod 10:nmod Id=1196|LTranslit=tovaryš|SpaceAfter=No|Translit=tovaryšiv 13 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1197|LTranslit=,|Translit=, 14 кричали кричати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=1198|LTranslit=kryčaty|SpaceAfter=No|Translit=kryčaly 15 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1199|LTranslit=,|Translit=, 16 що що SCONJ _ _ 20 mark 20:mark Id=119a|LTranslit=ščo|Translit=ščo 17 приватновласницькі приватновласницький ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 18 amod 18:amod Id=119b|LTranslit=pryvatnovlasnyćkyj|Translit=pryvatnovlasnyćki 18 інстинкти інстинкт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 20 nsubj 20:nsubj|22:nsubj:xsubj Id=119c|LTranslit=instynkt|Translit=instynkty 19 не не PART _ Polarity=Neg 20 advmod 20:advmod Id=119d|LTranslit=ne|Translit=ne 20 повинні повинний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 14 ccomp 14:ccomp Id=119e|LTranslit=povynnyj|Translit=povynni 21 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 22 cop 22:cop Id=119f|LTranslit=buty|Translit=buty 22 сильнішими сильніший ADJ _ Case=Ins|Degree=Cmp|Number=Plur 20 xcomp 20:xcomp Id=119g|LTranslit=syľnišyj|Translit=syľnišymy 23 від від ADP _ Case=Gen 24 case 24:case Id=119h|LTranslit=vid|Translit=vid 24 почуття почуття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 22 obl 22:obl Id=119i|LTranslit=počutťа|Translit=počutťа 25 вдячності вдячність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 24 nmod 24:nmod Id=119j|LTranslit=vďаčnisť|Translit=vďаčnosti 26 вбитим вбитий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Dat|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 27 amod 27:amod Id=119k|LTranslit=vbytyj|Translit=vbytym 27 чекістам чекіст NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 25 nmod 25:nmod Id=119l|LTranslit=čekist|SpaceAfter=No|Translit=čekistam 28 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=119m|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 119n # text = На листопадовій демонстрації ми кілька годин стояли на певній ділянці визначеної вулиці і чекали своєї черги пройти перед трибуною. # translit = Na lystopadovij demonstraciji my kiľka hodyn stojaly na pevnij diľаnci vyznačenoji vulyci i čekaly svoěji čerhy projty pered trybunoju. 1 На на ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=119o|LTranslit=na|Translit=Na 2 листопадовій листопадовий ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=119p|LTranslit=lystopadovyj|Translit=lystopadovij 3 демонстрації демонстрація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=119q|LTranslit=demonstracija|Translit=demonstraciji 4 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Id=119r|LTranslit=my|Translit=my 5 кілька кілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 6 det:numgov 6:det:numgov Id=119s|LTranslit=kiľka|Translit=kiľka 6 годин година NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=119t|LTranslit=hodyna|Translit=hodyn 7 стояли стояти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=119u|LTranslit=stojaty|Translit=stojaly 8 на на ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=119v|LTranslit=na|Translit=na 9 певній певний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=119w|LTranslit=pevnyj|Translit=pevnij 10 ділянці ділянка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=119x|LTranslit=diľаnka|Translit=diľаnci 11 визначеної визначений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 12 amod 12:amod Id=119y|LTranslit=vyznačenyj|Translit=vyznačenoji 12 вулиці вулиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=119z|LTranslit=vulyćа|Translit=vulyci 13 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=11a0|LTranslit=i|Translit=i 14 чекали чекати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 conj 0:root|7:conj Id=11a1|LTranslit=čekaty|Translit=čekaly 15 своєї свій DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 16 det 16:det Id=11a2|LTranslit=svij|Translit=svoěji 16 черги черга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=11a3|LTranslit=čerha|Translit=čerhy 17 пройти пройти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 16 acl 16:acl Id=11a4|LTranslit=projty|Translit=projty 18 перед перед ADP _ Case=Ins 19 case 19:case Id=11a5|LTranslit=pered|Translit=pered 19 трибуною трибуна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=11a6|LTranslit=trybuna|SpaceAfter=No|Translit=trybunoju 20 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=11a7|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 11a8 # text = У руках ми тримали патики з поприв’язуваними надувними кульками. # translit = U rukach my trymaly patyky z popryvjazuvanymy naduvnymy kuľkamy. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=11a9|LTranslit=u|Translit=U 2 руках рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=11aa|LTranslit=ruka|Translit=rukach 3 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=11ab|LTranslit=my|Translit=my 4 тримали тримати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=11ac|LTranslit=trymaty|Translit=trymaly 5 патики патик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=11ad|LTranslit=patyk|Translit=patyky 6 з з ADP _ Case=Ins 9 case 9:case Id=11ae|LTranslit=z|Translit=z 7 поприв’язуваними поприв’язуваний ADJ _ Aspect=Imp|Case=Ins|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 9 amod 9:amod Id=11af|LTranslit=popryvjazuvanyj|Translit=popryvjazuvanymy 8 надувними надувний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=11ag|LTranslit=naduvnyj|Translit=naduvnymy 9 кульками кулька NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=11ah|LTranslit=kuľka|SpaceAfter=No|Translit=kuľkamy 10 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=11ai|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 11aj # text = Заки стояли, розважалися тим, що різними способами пробивали один одному кульки. # translit = Zaky stojaly, rozvažalyśа tym, ščo riznymy sposobamy probyvaly odyn odnomu kuľky. 1 Заки заки SCONJ _ _ 2 mark 2:mark Id=11ak|LTranslit=zaky|Translit=Zaky 2 стояли стояти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 advcl 4:advcl Id=11al|LTranslit=stojaty|SpaceAfter=No|Translit=stojaly 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=11am|LTranslit=,|Translit=, 4 розважалися розважатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=11an|LTranslit=rozvažatyśа|Translit=rozvažalyśа 5 тим те PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 obl 4:obl Id=11ao|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=tym 6 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=11ap|LTranslit=,|Translit=, 7 що що SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=11aq|LTranslit=ščo|Translit=ščo 8 різними різний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=11ar|LTranslit=riznyj|Translit=riznymy 9 способами спосіб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 10 obl 10:obl Id=11as|LTranslit=sposib|Translit=sposobamy 10 пробивали пробивати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 acl 5:acl Id=11at|LTranslit=probyvaty|Translit=probyvaly 11 один один DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 10 iobj 10:iobj Id=11au|LTranslit=odyn|Translit=odyn 12 одному один DET _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 11 flat:abs 11:flat:abs Id=11av|LTranslit=odyn|Translit=odnomu 13 кульки кулька NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 10 obj 10:obj Id=11aw|LTranslit=kuľka|SpaceAfter=No|Translit=kuľky 14 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=11ax|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 11ay # text = До трибуни у цілого класу залишилося лише кілька синіх і жовтих непробитих кульок. # translit = Do trybuny u ciloho klasu zalyšylośа lyše kiľka synich i žovtych neprobytych kuľok. 1 До до ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=11az|LTranslit=do|Translit=Do 2 трибуни трибуна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=11b0|LTranslit=trybuna|Translit=trybuny 3 у у ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=11b1|LTranslit=u|Translit=u 4 цілого цілий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=11b2|LTranslit=cilyj|Translit=ciloho 5 класу клас NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=11b3|LTranslit=klas|Translit=klasu 6 залишилося залишитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=11b4|LTranslit=zalyšytyśа|Translit=zalyšylośа 7 лише лише PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=11b5|LTranslit=lyše|Translit=lyše 8 кілька кілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 13 det:numgov 13:det:numgov Id=11b6|LTranslit=kiľka|Translit=kiľka 9 синіх синій ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=11b7|LTranslit=synij|Translit=synich 10 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=11b8|LTranslit=i|Translit=i 11 жовтих жовтий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 9 conj 9:conj|13:amod Id=11b9|LTranslit=žovtyj|Translit=žovtych 12 непробитих непробитий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 13 amod 13:amod Id=11ba|LTranslit=neprobytyj|Translit=neprobytych 13 кульок кулька NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 6 obj 6:obj Id=11bb|LTranslit=kuľka|SpaceAfter=No|Translit=kuľok 14 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=11bc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 11bd # text = Розслідуванням займався міськком партії. # translit = Rozsliduvanńаm zajmavśа miśkkom partiji. 1 Розслідуванням розслідування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=11be|LTranslit=rozsliduvanńа|Translit=Rozsliduvanńаm 2 займався займатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=11bf|LTranslit=zajmatyśа|Translit=zajmavśа 3 міськком міськком NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=11bg|LTranslit=miśkkom|Translit=miśkkom 4 партії партія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=11bh|LTranslit=partija|SpaceAfter=No|Translit=partiji 5 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=11bi|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 11bj # text = Нам не дозволили поїхати у заплановану екскурсію до Москви, хоч хлопці вже роздобули у ветеринара збуджувальний засіб, який мав бути випробуваний дорогою на однокласницях. # translit = Nam ne dozvolyly pojichaty u zaplanovanu ekskursiju do Moskvy, choč chlopci vže rozdobuly u veterynara zbudžuvaľnyj zasib, jakyj mav buty vyprobuvanyj dorohoju na odnoklasnyćаch. 1 Нам ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 3 obj 3:obj|4:nsubj:xsubj Id=11bk|LTranslit=my|Translit=Nam 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=11bl|LTranslit=ne|Translit=ne 3 дозволили дозволити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=11bm|LTranslit=dozvolyty|Translit=dozvolyly 4 поїхати поїхати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=11bn|LTranslit=pojichaty|Translit=pojichaty 5 у у ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=11bo|LTranslit=u|Translit=u 6 заплановану запланований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 7 amod 7:amod Id=11bp|LTranslit=zaplanovanyj|Translit=zaplanovanu 7 екскурсію екскурсія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=11bq|LTranslit=ekskursija|Translit=ekskursiju 8 до до ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=11br|LTranslit=do|Translit=do 9 Москви Москва PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=11bs|LTranslit=Moskva|SpaceAfter=No|Translit=Moskvy 10 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=11bt|LTranslit=,|Translit=, 11 хоч хоч SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=11bu|LTranslit=choč|Translit=choč 12 хлопці хлопець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 14 nsubj 14:nsubj Id=11bv|LTranslit=chlopeć|Translit=chlopci 13 вже вже ADV _ _ 14 advmod 14:advmod Id=11bw|LTranslit=vže|Translit=vže 14 роздобули роздобути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 advcl 3:advcl Id=11bx|LTranslit=rozdobuty|Translit=rozdobuly 15 у у ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=11by|LTranslit=u|Translit=u 16 ветеринара ветеринар NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=11bz|LTranslit=veterynar|Translit=veterynara 17 збуджувальний збуджувальний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=11c0|LTranslit=zbudžuvaľnyj|Translit=zbudžuvaľnyj 18 засіб засіб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 14 obj 14:obj|21:nsubj|23:nsubj:xsubj Id=11c1|LTranslit=zasib|SpaceAfter=No|Translit=zasib 19 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=11c2|LTranslit=,|Translit=, 20 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 21 nsubj 18:ref|21:nsubj|23:nsubj:xsubj Id=11c3|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 21 мав мати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 18 acl:relcl 18:acl:relcl Id=11c4|LTranslit=maty|Translit=mav 22 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 23 cop 23:cop Id=11c5|LTranslit=buty|Translit=buty 23 випробуваний випробуваний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 21 xcomp 21:xcomp Id=11c6|LTranslit=vyprobuvanyj|Translit=vyprobuvanyj 24 дорогою дорога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 23 obl 23:obl Id=11c7|LTranslit=doroha|Translit=dorohoju 25 на на ADP _ Case=Loc 26 case 26:case Id=11c8|LTranslit=na|Translit=na 26 однокласницях однокласниця NOUN _ Animacy=Anim|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 23 obl 23:obl Id=11c9|LTranslit=odnoklasnyćа|SpaceAfter=No|Translit=odnoklasnyćаch 27 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=11ca|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 11cb # text = Армійський особіст багато разів викликав мене вночі на співбесіду, пропонуючи вступати у вище училище КҐБ на факультет урядового зв’язку. # translit = Armijśkyj osobist bahato raziv vyklykav mene vnoči na spivbesidu, proponujučy vstupaty u vyšče učylyšče KGB na fakuľtet uŕаdovoho zvjazku. 1 Армійський армійський ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=11cc|LTranslit=armijśkyj|Translit=Armijśkyj 2 особіст особіст NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=11cd|LTranslit=osobist|Translit=osobist 3 багато багато DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 4 det:numgov 4:det:numgov Id=11ce|LTranslit=bahato|Translit=bahato 4 разів раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=11cf|LTranslit=raz|Translit=raziv 5 викликав викликати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=11cg|LTranslit=vyklykaty|Translit=vyklykav 6 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 5 obj 5:obj Id=11ch|LTranslit=ja|Translit=mene 7 вночі вночі ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=11ci|LTranslit=vnoči|Translit=vnoči 8 на на ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=11cj|LTranslit=na|Translit=na 9 співбесіду співбесіда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=11ck|LTranslit=spivbesida|SpaceAfter=No|Translit=spivbesidu 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=11cl|LTranslit=,|Translit=, 11 пропонуючи пропонувати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 5 advcl 5:advcl Id=11cm|LTranslit=proponuvaty|Translit=proponujučy 12 вступати вступати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 11 xcomp 11:xcomp Id=11cn|LTranslit=vstupaty|Translit=vstupaty 13 у у ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=11co|LTranslit=u|Translit=u 14 вище вищий ADJ _ Case=Acc|Degree=Cmp|Gender=Neut|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=11cp|LTranslit=vyščyj|Translit=vyšče 15 училище училище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=11cq|LTranslit=učylyšče|Translit=učylyšče 16 КҐБ КҐБ PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 15 nmod 15:nmod Id=11cr|LTranslit=KGB|Translit=KGB 17 на на ADP _ Case=Acc 18 case 18:case Id=11cs|LTranslit=na|Translit=na 18 факультет факультет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=11ct|LTranslit=fakuľtet|Translit=fakuľtet 19 урядового урядовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=11cu|LTranslit=uŕаdovyj|Translit=uŕаdovoho 20 зв’язку зв’язок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=11cv|LTranslit=zvjazok|SpaceAfter=No|Translit=zvjazku 21 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=11cw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 11cx # text = Він обіцяв, що у мене буде багато грошей, баб і закордонних поїздок. # translit = Vin obićаv, ščo u mene bude bahato hrošej, bab i zakordonnych pojizdok. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=11cy|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 обіцяв обіцяти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=11cz|LTranslit=obićаty|SpaceAfter=No|Translit=obićаv 3 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=11d0|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=11d1|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 у у ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=11d2|LTranslit=u|Translit=u 6 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 7 obl 7:obl Id=11d3|LTranslit=ja|Translit=mene 7 буде бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 2 ccomp 2:ccomp Id=11d4|LTranslit=buty|Translit=bude 8 багато багато ADV _ Degree=Pos 9 advmod 9:advmod|11:advmod|14:advmod Id=11d5|LTranslit=bahato|Translit=bahato 9 грошей гроші NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 7 nsubj 7:nsubj Id=11d6|LTranslit=hroši|SpaceAfter=No|Translit=hrošej 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=11d7|LTranslit=,|Translit=, 11 баб баба NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 9 conj 7:nsubj|9:conj Id=11d8|LTranslit=baba|Translit=bab 12 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=11d9|LTranslit=i|Translit=i 13 закордонних закордонний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=11da|LTranslit=zakordonnyj|Translit=zakordonnych 14 поїздок поїздка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 9 conj 7:nsubj|9:conj Id=11db|LTranslit=pojizdka|SpaceAfter=No|Translit=pojizdok 15 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=11dc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 11dd # text = Я мав допуск до роботи із засекреченим зв’язком. # translit = Ja mav dopusk do roboty iz zasekrečenym zvjazkom. 1 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=11de|LTranslit=ja|Translit=Ja 2 мав мати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=11df|LTranslit=maty|Translit=mav 3 допуск допуск NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=11dg|LTranslit=dopusk|Translit=dopusk 4 до до ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=11dh|LTranslit=do|Translit=do 5 роботи робота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=11di|LTranslit=robota|Translit=roboty 6 із із ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=11dj|LTranslit=iz|Translit=iz 7 засекреченим засекречений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 8 amod 8:amod Id=11dk|LTranslit=zasekrečenyj|Translit=zasekrečenym 8 зв’язком зв’язок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=11dl|LTranslit=zvjazok|SpaceAfter=No|Translit=zvjazkom 9 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=11dm|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 11dn # text = У нас були валізочки з химерними залізними пластинками, які у певному порядку вкладалися у кодувальний пристрій радіостанції. # translit = U nas buly valizočky z chymernymy zaliznymy plastynkamy, jaki u pevnomu poŕаdku vkladalyśа u koduvaľnyj prystrij radiostanciji. 1 У у ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=11do|LTranslit=u|Translit=U 2 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 3 obl 3:obl Id=11dp|LTranslit=my|Translit=nas 3 були бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=11dq|LTranslit=buty|Translit=buly 4 валізочки валізочка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=11dr|LTranslit=valizočka|Translit=valizočky 5 з з ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=11ds|LTranslit=z|Translit=z 6 химерними химерний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=11dt|LTranslit=chymernyj|Translit=chymernymy 7 залізними залізний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=11du|LTranslit=zaliznyj|Translit=zaliznymy 8 пластинками пластинка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 4 nmod 4:nmod|14:nsubj Id=11dv|LTranslit=plastynka|SpaceAfter=No|Translit=plastynkamy 9 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=11dw|LTranslit=,|Translit=, 10 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 14 nsubj 8:ref|14:nsubj Id=11dx|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 11 у у ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=11dy|LTranslit=u|Translit=u 12 певному певний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=11dz|LTranslit=pevnyj|Translit=pevnomu 13 порядку порядок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=11e0|LTranslit=poŕаdok|Translit=poŕаdku 14 вкладалися вкладатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl Id=11e1|LTranslit=vkladatyśа|Translit=vkladalyśа 15 у у ADP _ Case=Acc 17 case 17:case Id=11e2|LTranslit=u|Translit=u 16 кодувальний кодувальний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=11e3|LTranslit=koduvaľnyj|Translit=koduvaľnyj 17 пристрій пристрій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=11e4|LTranslit=prystrij|Translit=prystrij 18 радіостанції радіостанція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=11e5|LTranslit=radiostancija|SpaceAfter=No|Translit=radiostanciji 19 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=11e6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 11e7 # text = Щопонеділка ми отримували у секретній частині запаковані як лотерейний білет бланки з послідовністю пластинок на тиждень. # translit = Ščoponedilka my otrymuvaly u sekretnij častyni zapakovani jak loterejnyj bilet blanky z poslidovnisťu plastynok na tyždeń. 1 Щопонеділка щопонеділка ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=11e8|LTranslit=ščoponedilka|Translit=Ščoponedilka 2 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=11e9|LTranslit=my|Translit=my 3 отримували отримувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=11ea|LTranslit=otrymuvaty|Translit=otrymuvaly 4 у у ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=11eb|LTranslit=u|Translit=u 5 секретній секретний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=11ec|LTranslit=sekretnyj|Translit=sekretnij 6 частині частина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=11ed|LTranslit=častyna|Translit=častyni 7 запаковані запакований ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 11 amod 11:amod Id=11ee|LTranslit=zapakovanyj|Translit=zapakovani 8 як як SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=11ef|LTranslit=jak|Translit=jak 9 лотерейний лотерейний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=11eg|LTranslit=loterejnyj|Translit=loterejnyj 10 білет білет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 advcl 7:advcl Id=11eh|LTranslit=bilet|Translit=bilet 11 бланки бланк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=11ei|LTranslit=blank|Translit=blanky 12 з з ADP _ Case=Ins 13 case 13:case Id=11ej|LTranslit=z|Translit=z 13 послідовністю послідовність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=11ek|LTranslit=poslidovnisť|Translit=poslidovnisťu 14 пластинок пластинка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 13 nmod 13:nmod Id=11el|LTranslit=plastynka|Translit=plastynok 15 на на ADP _ Case=Acc 16 case 16:case Id=11em|LTranslit=na|Translit=na 16 тиждень тиждень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=11en|LTranslit=tyždeń|SpaceAfter=No|Translit=tyždeń 17 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=11eo|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 11ep # text = Виїжджаючи на сеанс, ми мусили отримувати автомат і набої, щоби захищати свою валізочку. # translit = Vyjiždžajučy na seans, my musyly otrymuvaty avtomat i naboji, ščoby zachyščaty svoju valizočku. 1 Виїжджаючи виїжджати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 6 advcl 6:advcl Id=11eq|LTranslit=vyjiždžaty|Translit=Vyjiždžajučy 2 на на ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=11er|LTranslit=na|Translit=na 3 сеанс сеанс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=11es|LTranslit=seans|SpaceAfter=No|Translit=seans 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=11et|LTranslit=,|Translit=, 5 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj|7:nsubj:xsubj Id=11eu|LTranslit=my|Translit=my 6 мусили мусити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=11ev|LTranslit=musyty|Translit=musyly 7 отримувати отримувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 xcomp 6:xcomp Id=11ew|LTranslit=otrymuvaty|Translit=otrymuvaty 8 автомат автомат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=11ex|LTranslit=avtomat|Translit=avtomat 9 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=11ey|LTranslit=i|Translit=i 10 набої набій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 8 conj 7:obj|8:conj Id=11ez|LTranslit=nabij|SpaceAfter=No|Translit=naboji 11 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=11f0|LTranslit=,|Translit=, 12 щоби щоби SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=11f1|LTranslit=ščoby|Translit=ščoby 13 захищати захищати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 advcl 6:advcl Id=11f2|LTranslit=zachyščaty|Translit=zachyščaty 14 свою свій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 15 det 15:det Id=11f3|LTranslit=svij|Translit=svoju 15 валізочку валізочка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=11f4|LTranslit=valizočka|SpaceAfter=No|Translit=valizočku 16 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=11f5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 11f6 # text = Порушення режиму секретності передбачали позбавлення волі терміном до десяти років. # translit = Porušenńа režymu sekretnosti peredbačaly pozbavlenńа voli terminom do deśаty rokiv. 1 Порушення порушення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=11f7|LTranslit=porušenńа|Translit=Porušenńа 2 режиму режим NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=11f8|LTranslit=režym|Translit=režymu 3 секретності секретність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=11f9|LTranslit=sekretnisť|Translit=sekretnosti 4 передбачали передбачати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=11fa|LTranslit=peredbačaty|Translit=peredbačaly 5 позбавлення позбавлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=11fb|LTranslit=pozbavlenńа|Translit=pozbavlenńа 6 волі воля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=11fc|LTranslit=voľа|Translit=voli 7 терміном термін NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=11fd|LTranslit=termin|Translit=terminom 8 до до ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=11fe|LTranslit=do|Translit=do 9 десяти десять NUM _ Case=Gen|NumType=Card 10 nummod 10:nummod Id=11ff|LTranslit=deśаť|Translit=deśаty 10 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=11fg|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=rokiv 11 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=11fh|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 11fi # text = Один бетеер зіпсувся серед лісів і боліт під час масштабних навчань. # translit = Odyn beteer zipsuvśа sered lisiv i bolit pid čas masštabnych navčań. 1 Один один DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 2 det 2:det Id=11fj|LTranslit=odyn|Translit=Odyn 2 бетеер бетеер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=11fk|LTranslit=beteer|Translit=beteer 3 зіпсувся зіпсутися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=11fl|LTranslit=zipsutyśа|Translit=zipsuvśа 4 серед серед ADP _ Case=Gen 5 case 5:case|7:case Id=11fm|LTranslit=sered|Translit=sered 5 лісів ліс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 obl 3:obl Id=11fn|LTranslit=lis|Translit=lisiv 6 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=11fo|LTranslit=i|Translit=i 7 боліт болото NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 5 conj 3:obl|5:conj Id=11fp|LTranslit=boloto|Translit=bolit 8 під під ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=11fq|LTranslit=pid|Translit=pid 9 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=11fr|LTranslit=čas|Translit=čas 10 масштабних масштабний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=11fs|LTranslit=masštabnyj|Translit=masštabnych 11 навчань навчання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=11ft|LTranslit=navčanńа|SpaceAfter=No|Translit=navčań 12 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=11fu|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 11fv # text = Ціла армія помчала далі, не звертаючи уваги на втрати. # translit = Cila armija pomčala dali, ne zvertajučy uvahy na vtraty. 1 Ціла цілий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=11fw|LTranslit=cilyj|Translit=Cila 2 армія армія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=11fx|LTranslit=armija|Translit=armija 3 помчала помчати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=11fy|LTranslit=pomčaty|Translit=pomčala 4 далі далі ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=11fz|LTranslit=dali|SpaceAfter=No|Translit=dali 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=11g0|LTranslit=,|Translit=, 6 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=11g1|LTranslit=ne|Translit=ne 7 звертаючи звертати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 3 advcl 3:advcl Id=11g2|LTranslit=zvertaty|Translit=zvertajučy 8 уваги увага NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=11g3|LTranslit=uvaha|Translit=uvahy 9 на на ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=11g4|LTranslit=na|Translit=na 10 втрати втрата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=11g5|LTranslit=vtrata|SpaceAfter=No|Translit=vtraty 11 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=11g6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 11g7 # text = Екіпаж жив у замерзлому залізі цілий тиждень. # translit = Ekipaž žyv u zamerzlomu zalizi cilyj tyždeń. 1 Екіпаж екіпаж NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=11g8|LTranslit=ekipaž|Translit=Ekipaž 2 жив жити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=11g9|LTranslit=žyty|Translit=žyv 3 у у ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=11ga|LTranslit=u|Translit=u 4 замерзлому замерзлий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Act 5 amod 5:amod Id=11gb|LTranslit=zamerzlyj|Translit=zamerzlomu 5 залізі залізо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=11gc|LTranslit=zalizo|Translit=zalizi 6 цілий цілий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=11gd|LTranslit=cilyj|Translit=cilyj 7 тиждень тиждень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=11ge|LTranslit=tyždeń|SpaceAfter=No|Translit=tyždeń 8 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=11gf|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 11gg # text = Тоді закрили машину і пішли погрітися і поїсти до якогось хутора. # translit = Todi zakryly mašynu i pišly pohrityśа i pojisty do jakohoś chutora. 1 Тоді тоді ADV _ PronType=Dem 2 advmod 2:advmod Id=11gh|LTranslit=todi|Translit=Todi 2 закрили закрити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=11gi|LTranslit=zakryty|Translit=zakryly 3 машину машина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=11gj|LTranslit=mašyna|Translit=mašynu 4 і і CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=11gk|LTranslit=i|Translit=i 5 пішли піти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=11gl|LTranslit=pity|Translit=pišly 6 погрітися погрітися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 5 advcl:svc 5:advcl:svc Id=11gm|LTranslit=pohrityśа|Translit=pohrityśа 7 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=11gn|LTranslit=i|Translit=i 8 поїсти поїсти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 6 conj 5:advcl:svc|6:conj Id=11go|LTranslit=pojisty|Translit=pojisty 9 до до ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=11gp|LTranslit=do|Translit=do 10 якогось якийсь DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 11 det 11:det Id=11gq|LTranslit=jakyjś|Translit=jakohoś 11 хутора хутір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=11gr|LTranslit=chutir|SpaceAfter=No|Translit=chutora 12 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=11gs|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 11gt # text = Валізочку забрали з собою. # translit = Valizočku zabraly z soboju. 1 Валізочку валізочка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=11gu|LTranslit=valizočka|Translit=Valizočku 2 забрали забрати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=11gv|LTranslit=zabraty|Translit=zabraly 3 з з ADP _ Case=Ins 4 case 4:case Id=11gw|LTranslit=z|Translit=z 4 собою себе PRON _ Case=Ins|PronType=Prs|Reflex=Yes 2 obl 2:obl Id=11gx|LTranslit=sebe|SpaceAfter=No|Translit=soboju 5 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=11gy|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 11gz # text = І все ж після маневрів особісти збиралися посадити сержанта за те, що він залишав секретну апаратуру без охорони. # translit = I vse ž pisľа manevriv osobisty zbyralyśа posadyty seržanta za te, ščo vin zalyšav sekretnu aparaturu bez ochorony. 1 І і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=11h0|LTranslit=i|Translit=I 2 все все PART _ _ 7 discourse 7:discourse Id=11h1|LTranslit=vse|Translit=vse 3 ж ж PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=11h2|LTranslit=ž|Translit=ž 4 після після ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=11h3|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 5 маневрів маневр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=11h4|LTranslit=manevr|Translit=manevriv 6 особісти особіст NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj|8:nsubj:xsubj Id=11h5|LTranslit=osobist|Translit=osobisty 7 збиралися збиратися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=11h6|LTranslit=zbyratyśа|Translit=zbyralyśа 8 посадити посадити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 7 xcomp 7:xcomp Id=11h7|LTranslit=posadyty|Translit=posadyty 9 сержанта сержант NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=11h8|LTranslit=seržant|Translit=seržanta 10 за за ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=11h9|LTranslit=za|Translit=za 11 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 8 obl 8:obl Id=11ha|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 12 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=11hb|LTranslit=,|Translit=, 13 що що SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=11hc|LTranslit=ščo|Translit=ščo 14 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 15 nsubj 15:nsubj Id=11hd|LTranslit=vin|Translit=vin 15 залишав залишати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 acl 11:acl Id=11he|LTranslit=zalyšaty|Translit=zalyšav 16 секретну секретний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=11hf|LTranslit=sekretnyj|Translit=sekretnu 17 апаратуру апаратура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=11hg|LTranslit=aparatura|Translit=aparaturu 18 без без ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=11hh|LTranslit=bez|Translit=bez 19 охорони охорона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=11hi|LTranslit=ochorona|SpaceAfter=No|Translit=ochorony 20 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=11hj|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 11hk # text = Офіційно наш батальйон називався МУ і Пр. # translit = Oficijno naš bataľjon nazyvavśа MU i Pr. 1 Офіційно офіційно ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=11hl|LTranslit=oficijno|Translit=Oficijno 2 наш наш DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det 3:det Id=11hm|LTranslit=naš|Translit=naš 3 батальйон батальйон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj|5:nsubj:pred Id=11hn|LTranslit=bataľjon|Translit=bataľjon 4 називався називатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=11ho|LTranslit=nazyvatyśа|Translit=nazyvavśа 5 МУ МУ PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Uninflect=Yes 4 xcomp:pred 4:xcomp:pred Id=11hp|LTranslit=MU|Translit=MU 6 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=11hq|LTranslit=i|Translit=i 7 Пр Пр PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Uninflect=Yes 5 conj 4:xcomp:pred|5:conj Id=11hr|LTranslit=Pr|SpaceAfter=No|Translit=Pr 8 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=11hs|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 11ht # text = Автомат називався АКСУ. # translit = Avtomat nazyvavśа AKSU. 1 Автомат автомат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|3:nsubj:pred Id=11hu|LTranslit=avtomat|Translit=Avtomat 2 називався називатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=11hv|LTranslit=nazyvatyśа|Translit=nazyvavśа 3 АКСУ АКСУ NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 2 xcomp:pred 2:xcomp:pred Id=11hw|LTranslit=AKSU|SpaceAfter=No|Translit=AKSU 4 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=11hx|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 11hy # text = Рекламні написи були трьох ґатунків — маргарин дешевий смачний і корисний продукт, користуйтеся послугами держстраху, літайте літаками аерофлоту. # translit = Reklamni napysy buly tŕoch gatunkiv — marharyn deševyj smačnyj i korysnyj produkt, korystujteśа posluhamy deržstrachu, litajte litakamy aeroflotu. 1 Рекламні рекламний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 2 amod 2:amod Id=11hz|LTranslit=reklamnyj|Translit=Reklamni 2 написи напис NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj Id=11i0|LTranslit=napys|Translit=napysy 3 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop Id=11i1|LTranslit=buty|Translit=buly 4 трьох три NUM _ Case=Gen|NumType=Card 5 nummod 5:nummod Id=11i2|LTranslit=try|Translit=tŕoch 5 ґатунків ґатунок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root Id=11i3|LTranslit=gatunok|Translit=gatunkiv 6 — — PUNCT _ PunctType=Dash 12 punct 12:punct Id=11i4|LTranslit=—|Translit=— 7 маргарин маргарин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=11i5|LTranslit=marharyn|Translit=marharyn 8 дешевий дешевий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=11i6|LTranslit=deševyj|Translit=deševyj 9 смачний смачний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 8 conj 8:conj|12:amod Id=11i7|LTranslit=smačnyj|Translit=smačnyj 10 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=11i8|LTranslit=i|Translit=i 11 корисний корисний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 8 conj 8:conj|12:amod Id=11i9|LTranslit=korysnyj|Translit=korysnyj 12 продукт продукт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 parataxis 5:parataxis Id=11ia|LTranslit=produkt|SpaceAfter=No|Translit=produkt 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=11ib|LTranslit=,|Translit=, 14 користуйтеся користуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 12 conj 12:conj Id=11ic|LTranslit=korystuvatyśа|Translit=korystujteśа 15 послугами послуга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 14 obl 14:obl Id=11id|LTranslit=posluha|Translit=posluhamy 16 держстраху держстрах NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=11ie|LTranslit=deržstrach|SpaceAfter=No|Translit=deržstrachu 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=11if|LTranslit=,|Translit=, 18 літайте літати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 12 conj 12:conj Id=11ig|LTranslit=litaty|Translit=litajte 19 літаками літак NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 18 obl 18:obl Id=11ih|LTranslit=litak|Translit=litakamy 20 аерофлоту аерофлот NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=11ii|LTranslit=aeroflot|SpaceAfter=No|Translit=aeroflotu 21 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=11ij|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 11ik # text = В дев’яностому була найжахливіша сиґаретна криза. # translit = V devjanostomu bula najžachlyviša sygaretna kryza. 1 В в ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=11il|LTranslit=v|Translit=V 2 дев’яностому дев’яностий NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=11im|LTranslit=devjanostyj|Translit=devjanostomu 3 була бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=11in|LTranslit=buty|Translit=bula 4 найжахливіша найжахливіший ADJ _ Case=Nom|Degree=Sup|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=11io|LTranslit=najžachlyvišyj|Translit=najžachlyviša 5 сиґаретна сиґаретний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=11ip|LTranslit=sygaretnyj|Translit=sygaretna 6 криза криза NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=11iq|LTranslit=kryza|SpaceAfter=No|Translit=kryza 7 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=11ir|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 11is # text = На базарі можна було купити трилітровий слоїк недопалків. # translit = Na bazari možna bulo kupyty trylitrovyj slojik nedopalkiv. 1 На на ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=11it|LTranslit=na|Translit=Na 2 базарі базар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=11iu|LTranslit=bazar|Translit=bazari 3 можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=11iv|LTranslit=možna|Translit=možna 4 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop Id=11iw|LTranslit=buty|Translit=bulo 5 купити купити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 csubj 3:csubj Id=11ix|LTranslit=kupyty|Translit=kupyty 6 трилітровий трилітровий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=11iy|LTranslit=trylitrovyj|Translit=trylitrovyj 7 слоїк слоїк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=11iz|LTranslit=slojik|Translit=slojik 8 недопалків недопалок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=11j0|LTranslit=nedopalok|SpaceAfter=No|Translit=nedopalkiv 9 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=11j1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 11j2 # text = Пів пачки каро вистачило, щоби винайняти автобус від Ворохти до Чотирнадцятого кілометра, коли на ботанічну практику приїхали з Любліна Рената, Йоланта, Дорота, Аґнешка, Дорота, Малґося, Йоана і Беата. # translit = Piv pačky karo vystačylo, ščoby vynajńаty avtobus vid Vorochty do Čotyrnadćаtoho kilometra, koly na botaničnu praktyku pryjichaly z Ľublina Renata, Jolanta, Dorota, Agneška, Dorota, Malgośа, Joana i Beata. 1 Пів пів NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Orth=Alt|Uninflect=Yes 2 nummod 2:nummod Id=11j3|LTranslit=piv|Translit=Piv 2 пачки пачка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=11j4|LTranslit=pačka|Translit=pačky 3 каро каро X _ Animacy=Inan|Foreign=Yes|Uninflect=Yes 2 nmod 2:nmod Id=11j5|LTranslit=karo|Translit=karo 4 вистачило вистачити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=11j6|LTranslit=vystačyty|SpaceAfter=No|Translit=vystačylo 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=11j7|LTranslit=,|Translit=, 6 щоби щоби SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=11j8|LTranslit=ščoby|Translit=ščoby 7 винайняти винайняти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 advcl 4:advcl Id=11j9|LTranslit=vynajńаty|Translit=vynajńаty 8 автобус автобус NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=11ja|LTranslit=avtobus|Translit=avtobus 9 від від ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=11jb|LTranslit=vid|Translit=vid 10 Ворохти Ворохта PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=11jc|LTranslit=Vorochta|Translit=Vorochty 11 до до ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=11jd|LTranslit=do|Translit=do 12 Чотирнадцятого чотирнадцятий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 13 amod 13:amod Id=11je|LTranslit=čotyrnadćаtyj|Translit=Čotyrnadćаtoho 13 кілометра кілометр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=11jf|LTranslit=kilometr|SpaceAfter=No|Translit=kilometra 14 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=11jg|LTranslit=,|Translit=, 15 коли коли ADV _ PronType=Rel 19 advmod 19:advmod Id=11jh|LTranslit=koly|Translit=koly 16 на на ADP _ Case=Acc 18 case 18:case Id=11ji|LTranslit=na|Translit=na 17 ботанічну ботанічний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=11jj|LTranslit=botaničnyj|Translit=botaničnu 18 практику практика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=11jk|LTranslit=praktyka|Translit=praktyku 19 приїхали приїхати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 advcl 4:advcl Id=11jl|LTranslit=pryjichaty|Translit=pryjichaly 20 з з ADP _ Case=Gen 21 case 21:case Id=11jm|LTranslit=z|Translit=z 21 Любліна Люблін PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=11jn|LTranslit=Ľublin|Translit=Ľublina 22 Рената Рената PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj Id=11jo|LTranslit=Renata|SpaceAfter=No|Translit=Renata 23 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=11jp|LTranslit=,|Translit=, 24 Йоланта Йоланта PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 22 conj 19:nsubj|22:conj Id=11jq|LTranslit=Jolanta|SpaceAfter=No|Translit=Jolanta 25 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=11jr|LTranslit=,|Translit=, 26 Дорота Дорота PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 22 conj 19:nsubj|22:conj Id=11js|LTranslit=Dorota|SpaceAfter=No|Translit=Dorota 27 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=11jt|LTranslit=,|Translit=, 28 Аґнешка Аґнешка PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 22 conj 19:nsubj|22:conj Id=11ju|LTranslit=Agneška|SpaceAfter=No|Translit=Agneška 29 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=11jv|LTranslit=,|Translit=, 30 Дорота Дорота PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 22 conj 19:nsubj|22:conj Id=11jw|LTranslit=Dorota|SpaceAfter=No|Translit=Dorota 31 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=11jx|LTranslit=,|Translit=, 32 Малґося Малґося PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 22 conj 19:nsubj|22:conj Id=11jy|LTranslit=Malgośа|SpaceAfter=No|Translit=Malgośа 33 , , PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=11jz|LTranslit=,|Translit=, 34 Йоана Йоана PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 22 conj 19:nsubj|22:conj Id=11k0|LTranslit=Joana|Translit=Joana 35 і і CCONJ _ _ 36 cc 36:cc Id=11k1|LTranslit=i|Translit=i 36 Беата Беата PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 22 conj 19:nsubj|22:conj Id=11k2|LTranslit=Beata|SpaceAfter=No|Translit=Beata 37 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=11k3|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 11k4 # text = Ми з Адріаном щодня водили їх горами, і дівчата відмовлялися збирати навчальний гербарій на заповідній території. # translit = My z Adrianom ščodńа vodyly jich horamy, i divčata vidmovľаlyśа zbyraty navčaľnyj herbarij na zapovidnij terytoriji. 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=11k5|LTranslit=my|Translit=My 2 з з ADP _ Case=Ins 3 case 3:case Id=11k6|LTranslit=z|Translit=z 3 Адріаном Адріан PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=11k7|LTranslit=Adrian|Translit=Adrianom 4 щодня щодня ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=11k8|LTranslit=ščodńа|Translit=ščodńа 5 водили водити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=11k9|LTranslit=vodyty|Translit=vodyly 6 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 5 obj 5:obj Id=11ka|LTranslit=vony|Translit=jich 7 горами гора NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=11kb|LTranslit=hora|SpaceAfter=No|Translit=horamy 8 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=11kc|LTranslit=,|Translit=, 9 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=11kd|LTranslit=i|Translit=i 10 дівчата дівчина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 11 nsubj 11:nsubj|12:nsubj:xsubj Id=11ke|LTranslit=divčyna|Translit=divčata 11 відмовлялися відмовлятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=11kf|LTranslit=vidmovľаtyśа|Translit=vidmovľаlyśа 12 збирати збирати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 11 xcomp 11:xcomp Id=11kg|LTranslit=zbyraty|Translit=zbyraty 13 навчальний навчальний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=11kh|LTranslit=navčaľnyj|Translit=navčaľnyj 14 гербарій гербарій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=11ki|LTranslit=herbarij|Translit=herbarij 15 на на ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=11kj|LTranslit=na|Translit=na 16 заповідній заповідний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=11kk|LTranslit=zapovidnyj|Translit=zapovidnij 17 території територія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=11kl|LTranslit=terytorija|SpaceAfter=No|Translit=terytoriji 18 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=11km|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 11kn # text = Адріан був моїм вчителем, був молодим і найкращим флористом на Західній Україні. # translit = Adrian buv mojim včytelem, buv molodym i najkraščym florystom na Zachidnij Ukrajini. 1 Адріан Адріан PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=11ko|LTranslit=Adrian|Translit=Adrian 2 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=11kp|LTranslit=buty|Translit=buv 3 моїм мій DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 4 det 4:det Id=11kq|LTranslit=mij|Translit=mojim 4 вчителем вчитель NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=11kr|LTranslit=včyteľ|SpaceAfter=No|Translit=včytelem 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=11ks|LTranslit=,|Translit=, 6 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop Id=11kt|LTranslit=buty|Translit=buv 7 молодим молодий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 4 conj 0:root|4:conj Id=11ku|LTranslit=molodyj|Translit=molodym 8 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=11kv|LTranslit=i|Translit=i 9 найкращим найкращий ADJ _ Case=Ins|Degree=Sup|Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=11kw|LTranslit=najkraščyj|Translit=najkraščym 10 флористом флорист NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 7 conj 0:root|7:conj Id=11kx|LTranslit=floryst|Translit=florystom 11 на на ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=11ky|LTranslit=na|Translit=na 12 Західній західний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=11kz|LTranslit=zachidnyj|Translit=Zachidnij 13 Україні Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=11l0|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajini 14 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=11l1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 11l2 # text = На всі свої відрядні дівчата накупили шампанського, і ми завезли його автобусом на високогірний стаціонар. # translit = Na vsi svoji vidŕаdni divčata nakupyly šampanśkoho, i my zavezly joho avtobusom na vysokohirnyj stacionar. 1 На на ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=11l3|LTranslit=na|Translit=Na 2 всі весь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Tot 4 det 4:det Id=11l4|LTranslit=veś|Translit=vsi 3 свої свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 4 det 4:det Id=11l5|LTranslit=svij|Translit=svoji 4 відрядні відрядні NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 6 obl 6:obl Id=11l6|LTranslit=vidŕаdni|Translit=vidŕаdni 5 дівчата дівчина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj Id=11l7|LTranslit=divčyna|Translit=divčata 6 накупили накупити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=11l8|LTranslit=nakupyty|Translit=nakupyly 7 шампанського шампанське NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=11l9|LTranslit=šampanśke|SpaceAfter=No|Translit=šampanśkoho 8 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=11la|LTranslit=,|Translit=, 9 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=11lb|LTranslit=i|Translit=i 10 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 11 nsubj 11:nsubj Id=11lc|LTranslit=my|Translit=my 11 завезли завезти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=11ld|LTranslit=zavezty|Translit=zavezly 12 його воно PRON _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 11 obj 11:obj Id=11le|LTranslit=vono|Translit=joho 13 автобусом автобус NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=11lf|LTranslit=avtobus|Translit=avtobusom 14 на на ADP _ Case=Acc 16 case 16:case Id=11lg|LTranslit=na|Translit=na 15 високогірний високогірний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=11lh|LTranslit=vysokohirnyj|Translit=vysokohirnyj 16 стаціонар стаціонар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=11li|LTranslit=stacionar|SpaceAfter=No|Translit=stacionar 17 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=11lj|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 11lk # text = Адріан був керівником моєї наукової роботи, ми їздили його машиною Львовом, розділивши місто на історично-цивілізаційні зони, і переписували флору старих парків, дахів і ринв, колій і сміттєзвалищ, приватних садів і заводських територій. # translit = Adrian buv kerivnykom moěji naukovoji roboty, my jizdyly joho mašynoju Ľvovom, rozdilyvšy misto na istoryčno-cyvilizacijni zony, i perepysuvaly floru starych parkiv, dachiv i rynv, kolij i smitťеzvalyšč, pryvatnych sadiv i zavodśkych terytorij. 1 Адріан Адріан PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=11ll|LTranslit=Adrian|Translit=Adrian 2 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop Id=11lm|LTranslit=buty|Translit=buv 3 керівником керівник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=11ln|LTranslit=kerivnyk|Translit=kerivnykom 4 моєї мій DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 6 det 6:det Id=11lo|LTranslit=mij|Translit=moěji 5 наукової науковий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=11lp|LTranslit=naukovyj|Translit=naukovoji 6 роботи робота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=11lq|LTranslit=robota|SpaceAfter=No|Translit=roboty 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=11lr|LTranslit=,|Translit=, 8 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 9 nsubj 9:nsubj Id=11ls|LTranslit=my|Translit=my 9 їздили їздити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=11lt|LTranslit=jizdyty|Translit=jizdyly 10 його його DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 11 det 11:det Id=11lu|LTranslit=joho|Translit=joho 11 машиною машина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=11lv|LTranslit=mašyna|Translit=mašynoju 12 Львовом Львів PROPN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=11lw|LTranslit=Ľviv|SpaceAfter=No|Translit=Ľvovom 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=11lx|LTranslit=,|Translit=, 14 розділивши розділити VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 9 advcl 9:advcl Id=11ly|LTranslit=rozdilyty|Translit=rozdilyvšy 15 місто місто NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=11lz|LTranslit=misto|Translit=misto 16 на на ADP _ Case=Acc 20 case 20:case Id=11m0|LTranslit=na|Translit=na 17 історично історичний ADJ _ Hyph=Yes 19 compound 19:compound Id=11m1|LTranslit=istoryčnyj|SpaceAfter=No|Translit=istoryčno 18 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 17 punct 17:punct Id=11m2|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 19 цивілізаційні цивілізаційний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 20 amod 20:amod Id=11m3|LTranslit=cyvilizacijnyj|Translit=cyvilizacijni 20 зони зона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 14 obl 14:obl Id=11m4|LTranslit=zona|SpaceAfter=No|Translit=zony 21 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=11m5|LTranslit=,|Translit=, 22 і і CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=11m6|LTranslit=i|Translit=i 23 переписували переписувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 conj 9:conj Id=11m7|LTranslit=perepysuvaty|Translit=perepysuvaly 24 флору флора NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 23 obj 23:obj Id=11m8|LTranslit=flora|Translit=floru 25 старих старий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 26 amod 26:amod Id=11m9|LTranslit=staryj|Translit=starych 26 парків парк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 24 nmod 24:nmod Id=11ma|LTranslit=park|SpaceAfter=No|Translit=parkiv 27 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=11mb|LTranslit=,|Translit=, 28 дахів дах NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 26 conj 24:nmod|26:conj Id=11mc|LTranslit=dach|Translit=dachiv 29 і і CCONJ _ _ 30 cc 30:cc Id=11md|LTranslit=i|Translit=i 30 ринв ринва NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 26 conj 24:nmod|26:conj Id=11me|LTranslit=rynva|SpaceAfter=No|Translit=rynv 31 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=11mf|LTranslit=,|Translit=, 32 колій колія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 26 conj 24:nmod|26:conj Id=11mg|LTranslit=kolija|Translit=kolij 33 і і CCONJ _ _ 34 cc 34:cc Id=11mh|LTranslit=i|Translit=i 34 сміттєзвалищ сміттєзвалище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 26 conj 24:nmod|26:conj Id=11mi|LTranslit=smitťеzvalyšče|SpaceAfter=No|Translit=smitťеzvalyšč 35 , , PUNCT _ _ 37 punct 37:punct Id=11mj|LTranslit=,|Translit=, 36 приватних приватний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 37 amod 37:amod Id=11mk|LTranslit=pryvatnyj|Translit=pryvatnych 37 садів сад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 26 conj 24:nmod|26:conj Id=11ml|LTranslit=sad|Translit=sadiv 38 і і CCONJ _ _ 40 cc 40:cc Id=11mm|LTranslit=i|Translit=i 39 заводських заводський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 40 amod 40:amod Id=11mn|LTranslit=zavodśkyj|Translit=zavodśkych 40 територій територія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 26 conj 24:nmod|26:conj Id=11mo|LTranslit=terytorija|SpaceAfter=No|Translit=terytorij 41 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=11mp|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 11mq # text = Кафедра ботаніки була у найстаршому корпусі університету. # translit = Kafedra botaniky bula u najstaršomu korpusi universytetu. 1 Кафедра кафедра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=11mr|LTranslit=kafedra|Translit=Kafedra 2 ботаніки ботаніка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=11ms|LTranslit=botanika|Translit=botaniky 3 була бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=11mt|LTranslit=buty|Translit=bula 4 у у ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=11mu|LTranslit=u|Translit=u 5 найстаршому найстарший ADJ _ Case=Loc|Degree=Sup|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=11mv|LTranslit=najstaršyj|Translit=najstaršomu 6 корпусі корпус NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=11mw|LTranslit=korpus|Translit=korpusi 7 університету університет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=11mx|LTranslit=universytet|SpaceAfter=No|Translit=universytetu 8 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=11my|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 11mz # text = На кафедрі стояли австрійські шафи, наповнені давніми книжками, гербарними листами і мокрими препаратами, було прохолодно, вікна виходили на ботанічний сад з тюльпанним деревом і гінкго. # translit = Na kafedri stojaly avstrijśki šafy, napovneni davnimy knyžkamy, herbarnymy lystamy i mokrymy preparatamy, bulo procholodno, vikna vychodyly na botaničnyj sad z ťuľpannym derevom i hinkho. 1 На на ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=11n0|LTranslit=na|Translit=Na 2 кафедрі кафедра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=11n1|LTranslit=kafedra|Translit=kafedri 3 стояли стояти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=11n2|LTranslit=stojaty|Translit=stojaly 4 австрійські австрійський ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=11n3|LTranslit=avstrijśkyj|Translit=avstrijśki 5 шафи шафа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=11n4|LTranslit=šafa|SpaceAfter=No|Translit=šafy 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=11n5|LTranslit=,|Translit=, 7 наповнені наповнений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 5 amod 5:amod Id=11n6|LTranslit=napovnenyj|Translit=napovneni 8 давніми давній ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=11n7|LTranslit=davnij|Translit=davnimy 9 книжками книжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=11n8|LTranslit=knyžka|SpaceAfter=No|Translit=knyžkamy 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=11n9|LTranslit=,|Translit=, 11 гербарними гербарний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=11na|LTranslit=herbarnyj|Translit=herbarnymy 12 листами лист NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 9 conj 7:obl|9:conj Id=11nb|LTranslit=lyst|Translit=lystamy 13 і і CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=11nc|LTranslit=i|Translit=i 14 мокрими мокрий ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 15 amod 15:amod Id=11nd|LTranslit=mokryj|Translit=mokrymy 15 препаратами препарат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 9 conj 7:obl|9:conj Id=11ne|LTranslit=preparat|SpaceAfter=No|Translit=preparatamy 16 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=11nf|LTranslit=,|Translit=, 17 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 18 cop 18:cop Id=11ng|LTranslit=buty|Translit=bulo 18 прохолодно прохолодно ADV _ Degree=Pos 3 parataxis 3:parataxis Id=11nh|LTranslit=procholodno|SpaceAfter=No|Translit=procholodno 19 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=11ni|LTranslit=,|Translit=, 20 вікна вікно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 21 nsubj 21:nsubj Id=11nj|LTranslit=vikno|Translit=vikna 21 виходили виходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=11nk|LTranslit=vychodyty|Translit=vychodyly 22 на на ADP _ Case=Acc 24 case 24:case Id=11nl|LTranslit=na|Translit=na 23 ботанічний ботанічний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=11nm|LTranslit=botaničnyj|Translit=botaničnyj 24 сад сад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 21 obl 21:obl Id=11nn|LTranslit=sad|Translit=sad 25 з з ADP _ Case=Ins 27 case 27:case Id=11no|LTranslit=z|Translit=z 26 тюльпанним тюльпанний ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 27 amod 27:amod Id=11np|LTranslit=ťuľpannyj|Translit=ťuľpannym 27 деревом дерево NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 24 nmod 24:nmod Id=11nq|LTranslit=derevo|Translit=derevom 28 і і CCONJ _ _ 29 cc 29:cc Id=11nr|LTranslit=i|Translit=i 29 гінкго гінкго NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 27 conj 24:nmod|27:conj Id=11ns|LTranslit=hinkho|SpaceAfter=No|Translit=hinkho 30 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=11nt|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 11nu # text = Садом бігали пси з вживленими фістулами на животах. # translit = Sadom bihaly psy z vžyvlenymy fistulamy na žyvotach. 1 Садом сад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=11nv|LTranslit=sad|Translit=Sadom 2 бігали бігати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=11nw|LTranslit=bihaty|Translit=bihaly 3 пси пес NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=11nx|LTranslit=pes|Translit=psy 4 з з ADP _ Case=Ins 6 case 6:case Id=11ny|LTranslit=z|Translit=z 5 вживленими вживлений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 6 amod 6:amod Id=11nz|LTranslit=vžyvlenyj|Translit=vžyvlenymy 6 фістулами фістула NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=11o0|LTranslit=fistula|Translit=fistulamy 7 на на ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=11o1|LTranslit=na|Translit=na 8 животах живіт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=11o2|LTranslit=žyvit|SpaceAfter=No|Translit=žyvotach 9 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=11o3|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 11o4 # text = Інше вікно виходило на внутрішнє подвір’я нечинного костелу Миколая. # translit = Inše vikno vychodylo na vnutrišńе podvirja nečynnoho kostelu Mykolaja. 1 Інше інший DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 2 det 2:det Id=11o5|LTranslit=inšyj|Translit=Inše 2 вікно вікно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=11o6|LTranslit=vikno|Translit=vikno 3 виходило виходити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=11o7|LTranslit=vychodyty|Translit=vychodylo 4 на на ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=11o8|LTranslit=na|Translit=na 5 внутрішнє внутрішній ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=11o9|LTranslit=vnutrišnij|Translit=vnutrišńе 6 подвір’я подвір’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=11oa|LTranslit=podvirja|Translit=podvirja 7 нечинного нечинний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=11ob|LTranslit=nečynnyj|Translit=nečynnoho 8 костелу костел NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=11oc|LTranslit=kostel|Translit=kostelu 9 Миколая Миколай PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 8 flat:title 8:flat:title Id=11od|LTranslit=Mykolaj|SpaceAfter=No|Translit=Mykolaja 10 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=11oe|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 11of # text = В одній з авдиторій стояло антикварне піаніно «Вайнбах» без половини необхідних струн, і ми з Фациком і Мациком грали в шість рук пісні «Бітлз» із самвидавівських фотокопій нот. # translit = V odnij z avdytorij stojalo antykvarne pianino «Vajnbach» bez polovyny neobchidnych strun, i my z Facykom i Macykom hraly v šisť ruk pisni «Bitlz» iz samvydavivśkych fotokopij not. 1 В в ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=11og|LTranslit=v|Translit=V 2 одній один DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 5 obl 5:obl Id=11oh|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odnij 3 з з ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=11oi|LTranslit=z|Translit=z 4 авдиторій авдиторія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=11oj|LTranslit=avdytorija|Translit=avdytorij 5 стояло стояти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=11ok|LTranslit=stojaty|Translit=stojalo 6 антикварне антикварний ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=11ol|LTranslit=antykvarnyj|Translit=antykvarne 7 піаніно піаніно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 5 nsubj 5:nsubj Id=11om|LTranslit=pianino|Translit=pianino 8 « « PUNCT _ PunctType=Quot 9 punct 9:punct Id=11on|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 9 Вайнбах Вайнбах PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 flat:title 7:flat:title Id=11oo|LTranslit=Vajnbach|SpaceAfter=No|Translit=Vajnbach 10 » » PUNCT _ PunctType=Quot 9 punct 9:punct Id=11op|LTranslit=»|Translit=» 11 без без ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=11oq|LTranslit=bez|Translit=bez 12 половини половина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=11or|LTranslit=polovyna|Translit=polovyny 13 необхідних необхідний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=11os|LTranslit=neobchidnyj|Translit=neobchidnych 14 струн струна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 12 nmod 12:nmod Id=11ot|LTranslit=struna|SpaceAfter=No|Translit=strun 15 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=11ou|LTranslit=,|Translit=, 16 і і CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=11ov|LTranslit=i|Translit=i 17 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 22 nsubj 22:nsubj Id=11ow|LTranslit=my|Translit=my 18 з з ADP _ Case=Ins 19 case 19:case Id=11ox|LTranslit=z|Translit=z 19 Фациком Фацик PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=11oy|LTranslit=Facyk|Translit=Facykom 20 і і CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=11oz|LTranslit=i|Translit=i 21 Мациком Мацик PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 19 conj 17:nmod|19:conj Id=11p0|LTranslit=Macyk|Translit=Macykom 22 грали грати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=11p1|LTranslit=hraty|Translit=hraly 23 в в ADP _ Case=Acc 25 case 25:case Id=11p2|LTranslit=v|Translit=v 24 шість шість NUM _ Case=Acc|NumType=Card 25 nummod:gov 25:nummod:gov Id=11p3|LTranslit=šisť|Translit=šisť 25 рук рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 22 obl 22:obl Id=11p4|LTranslit=ruka|Translit=ruk 26 пісні пісня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 22 obj 22:obj Id=11p5|LTranslit=pisńа|Translit=pisni 27 « « PUNCT _ PunctType=Quot 28 punct 28:punct Id=11p6|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 28 Бітлз Бітлз PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan|Uninflect=Yes 26 nmod 26:nmod Id=11p7|LTranslit=Bitlz|SpaceAfter=No|Translit=Bitlz 29 » » PUNCT _ PunctType=Quot 28 punct 28:punct Id=11p8|LTranslit=»|Translit=» 30 із із ADP _ Case=Gen 32 case 32:case Id=11p9|LTranslit=iz|Translit=iz 31 самвидавівських самвидавівський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 32 amod 32:amod Id=11pa|LTranslit=samvydavivśkyj|Translit=samvydavivśkych 32 фотокопій фотокопія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 26 nmod 26:nmod Id=11pb|LTranslit=fotokopija|Translit=fotokopij 33 нот нота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 32 nmod 32:nmod Id=11pc|LTranslit=nota|SpaceAfter=No|Translit=not 34 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=11pd|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 11pe # text = Мацик любив футбол, морозиво і фільми із Софі Марсо. # translit = Macyk ľubyv futbol, morozyvo i fiľmy iz Sofi Marso. 1 Мацик Мацик PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=11pf|LTranslit=Macyk|Translit=Macyk 2 любив любити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=11pg|LTranslit=ľubyty|Translit=ľubyv 3 футбол футбол NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=11ph|LTranslit=futbol|SpaceAfter=No|Translit=futbol 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=11pi|LTranslit=,|Translit=, 5 морозиво морозиво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 3 conj 2:obj|3:conj Id=11pj|LTranslit=morozyvo|Translit=morozyvo 6 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=11pk|LTranslit=i|Translit=i 7 фільми фільм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 3 conj 2:obj|3:conj Id=11pl|LTranslit=fiľm|Translit=fiľmy 8 із із ADP _ Case=Ins 9 case 9:case Id=11pm|LTranslit=iz|Translit=iz 9 Софі Софі PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 7 nmod 7:nmod Id=11pn|LTranslit=Sofi|Translit=Sofi 10 Марсо Марсо PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 9 flat:name 9:flat:name Id=11po|LTranslit=Marso|SpaceAfter=No|Translit=Marso 11 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=11pp|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 11pq # text = А я грав за факультет у баскетбол. # translit = A ja hrav za fakuľtet u basketbol. 1 А а CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=11pr|LTranslit=a|Translit=A 2 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=11ps|LTranslit=ja|Translit=ja 3 грав грати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=11pt|LTranslit=hraty|Translit=hrav 4 за за ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=11pu|LTranslit=za|Translit=za 5 факультет факультет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=11pv|LTranslit=fakuľtet|Translit=fakuľtet 6 у у ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=11pw|LTranslit=u|Translit=u 7 баскетбол баскетбол NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=11px|LTranslit=basketbol|SpaceAfter=No|Translit=basketbol 8 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=11py|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 11pz # text = Я був білим. # translit = Ja buv bilym. 1 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=11q0|LTranslit=ja|Translit=Ja 2 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop Id=11q1|LTranslit=buty|Translit=buv 3 білим білий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=11q2|LTranslit=bilyj|SpaceAfter=No|Translit=bilym 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=11q3|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 11q4 # text = Ще грали майже синій ґвінеєць, чоколядовий мадаґаскарець, какавовий колумбієць і жовто-червоний болівієць. # translit = Šče hraly majže synij gvineěć, čokoľаdovyj madagaskareć, kakavovyj kolumbiěć i žovto-červonyj boliviěć. 1 Ще ще PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=11q5|LTranslit=šče|Translit=Šče 2 грали грати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=11q6|LTranslit=hraty|Translit=hraly 3 майже майже ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=11q7|LTranslit=majže|Translit=majže 4 синій синій ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=11q8|LTranslit=synij|Translit=synij 5 ґвінеєць ґвінеєць NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=11q9|LTranslit=gvineěć|SpaceAfter=No|Translit=gvineěć 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=11qa|LTranslit=,|Translit=, 7 чоколядовий чоколядовий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=11qb|LTranslit=čokoľаdovyj|Translit=čokoľаdovyj 8 мадаґаскарець мадаґаскарець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 conj 2:nsubj|5:conj Id=11qc|LTranslit=madagaskareć|SpaceAfter=No|Translit=madagaskareć 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=11qd|LTranslit=,|Translit=, 10 какавовий какавовий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=11qe|LTranslit=kakavovyj|Translit=kakavovyj 11 колумбієць колумбієць NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 conj 2:nsubj|5:conj Id=11qf|LTranslit=kolumbiěć|Translit=kolumbiěć 12 і і CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=11qg|LTranslit=i|Translit=i 13 жовто жовтий ADJ _ Hyph=Yes 15 compound 15:compound Id=11qh|LTranslit=žovtyj|SpaceAfter=No|Translit=žovto 14 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 13 punct 13:punct Id=11qi|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 15 червоний червоний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=11qj|LTranslit=červonyj|Translit=červonyj 16 болівієць болівієць NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 conj 2:nsubj|5:conj Id=11qk|LTranslit=boliviěć|SpaceAfter=No|Translit=boliviěć 17 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=11ql|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 11qm # text = Мої брати. # translit = Moji braty. 1 Мої мій DET _ Case=Nom|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 2 det 2:det Id=11qn|LTranslit=mij|Translit=Moji 2 брати брат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root Id=11qo|LTranslit=brat|SpaceAfter=No|Translit=braty 3 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=11qp|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 11qq # text = Збереглася гарна знимка, зроблена з балкона спортивного залу. # translit = Zberehlaśа harna znymka, zroblena z balkona sportyvnoho zalu. 1 Збереглася зберегтися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=11qr|LTranslit=zberehtyśа|Translit=Zberehlaśа 2 гарна гарний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=11qs|LTranslit=harnyj|Translit=harna 3 знимка знимка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=11qt|LTranslit=znymka|SpaceAfter=No|Translit=znymka 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=11qu|LTranslit=,|Translit=, 5 зроблена зроблений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 3 amod 3:amod Id=11qv|LTranslit=zroblenyj|Translit=zroblena 6 з з ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=11qw|LTranslit=z|Translit=z 7 балкона балкон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=11qx|LTranslit=balkon|Translit=balkona 8 спортивного спортивний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=11qy|LTranslit=sportyvnyj|Translit=sportyvnoho 9 залу зал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=11qz|LTranslit=zal|SpaceAfter=No|Translit=zalu 10 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=11r0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 11r1 # text = Наша команда сиділа внизу на лавці, і в кадр потрапили лише різнокольорові коліна, юнайтет колор. # translit = Naša komanda sydila vnyzu na lavci, i v kadr potrapyly lyše riznokoľorovi kolina, junajtet kolor. 1 Наша наш DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 2 det 2:det Id=11r2|LTranslit=naš|Translit=Naša 2 команда команда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=11r3|LTranslit=komanda|Translit=komanda 3 сиділа сидіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=11r4|LTranslit=sydity|Translit=sydila 4 внизу внизу ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=11r5|LTranslit=vnyzu|Translit=vnyzu 5 на на ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=11r6|LTranslit=na|Translit=na 6 лавці лавка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=11r7|LTranslit=lavka|SpaceAfter=No|Translit=lavci 7 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=11r8|LTranslit=,|Translit=, 8 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=11r9|LTranslit=i|Translit=i 9 в в ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=11ra|LTranslit=v|Translit=v 10 кадр кадр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=11rb|LTranslit=kadr|Translit=kadr 11 потрапили потрапити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=11rc|LTranslit=potrapyty|Translit=potrapyly 12 лише лише PART _ _ 14 discourse 14:discourse Id=11rd|LTranslit=lyše|Translit=lyše 13 різнокольорові різнокольоровий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=11re|LTranslit=riznokoľorovyj|Translit=riznokoľorovi 14 коліна коліно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 11 nsubj 11:nsubj Id=11rf|LTranslit=kolino|SpaceAfter=No|Translit=kolina 15 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=11rg|LTranslit=,|Translit=, 16 юнайтет юнайтет ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 17 amod 17:amod Id=11rh|LTranslit=junajtet|Translit=junajtet 17 колор колор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 14 appos 14:appos Id=11ri|LTranslit=kolor|SpaceAfter=No|Translit=kolor 18 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=11rj|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 11rk # text = Колумбієць був сусідом Маркеса через паркан, а болівієць боявся, коли на Менчилі ми припалювали сиґарети від гарячого повітря над тубусом нафтової лампи. # translit = Kolumbiěć buv susidom Markesa čerez parkan, a boliviěć bojavśа, koly na Menčyli my prypaľuvaly sygarety vid haŕаčoho povitŕа nad tubusom naftovoji lampy. 1 Колумбієць колумбієць NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=11rl|LTranslit=kolumbiěć|Translit=Kolumbiěć 2 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop Id=11rm|LTranslit=buty|Translit=buv 3 сусідом сусід NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=11rn|LTranslit=susid|Translit=susidom 4 Маркеса Маркес PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=11ro|LTranslit=Markes|Translit=Markesa 5 через через ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=11rp|LTranslit=čerez|Translit=čerez 6 паркан паркан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=11rq|LTranslit=parkan|SpaceAfter=No|Translit=parkan 7 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=11rr|LTranslit=,|Translit=, 8 а а CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=11rs|LTranslit=a|Translit=a 9 болівієць болівієць NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=11rt|LTranslit=boliviěć|Translit=boliviěć 10 боявся боятися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=11ru|LTranslit=bojatyśа|SpaceAfter=No|Translit=bojavśа 11 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=11rv|LTranslit=,|Translit=, 12 коли коли SCONJ _ _ 16 mark 16:mark Id=11rw|LTranslit=koly|Translit=koly 13 на на ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=11rx|LTranslit=na|Translit=na 14 Менчилі Менчил PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=11ry|LTranslit=Menčyl|Translit=Menčyli 15 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 16 nsubj 16:nsubj Id=11rz|LTranslit=my|Translit=my 16 припалювали припалювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 ccomp 10:ccomp Id=11s0|LTranslit=prypaľuvaty|Translit=prypaľuvaly 17 сиґарети сиґарета NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 16 obj 16:obj Id=11s1|LTranslit=sygareta|Translit=sygarety 18 від від ADP _ Case=Gen 20 case 20:case Id=11s2|LTranslit=vid|Translit=vid 19 гарячого гарячий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=11s3|LTranslit=haŕаčyj|Translit=haŕаčoho 20 повітря повітря NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=11s4|LTranslit=povitŕа|Translit=povitŕа 21 над над ADP _ Case=Ins 22 case 22:case Id=11s5|LTranslit=nad|Translit=nad 22 тубусом тубус NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=11s6|LTranslit=tubus|Translit=tubusom 23 нафтової нафтовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=11s7|LTranslit=naftovyj|Translit=naftovoji 24 лампи лампа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=11s8|LTranslit=lampa|SpaceAfter=No|Translit=lampy 25 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=11s9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 11sa # text = В останні роки школи ми так захопились баскетболом, що приходили щодня за дві години перед початком уроків на ранкові тренування, а щонеділі грали по чотири години. # translit = V ostanni roky školy my tak zachopylyś basketbolom, ščo prychodyly ščodńа za dvi hodyny pered počatkom urokiv na rankovi trenuvanńа, a ščonedili hraly po čotyry hodyny. 1 В в ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=11sb|LTranslit=v|Translit=V 2 останні останній ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=11sc|LTranslit=ostannij|Translit=ostanni 3 роки рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=11sd|LTranslit=rik|Translit=roky 4 школи школа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=11se|LTranslit=škola|Translit=školy 5 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Id=11sf|LTranslit=my|Translit=my 6 так так ADV _ PronType=Dem 7 advmod 7:advmod Id=11sg|LTranslit=tak|Translit=tak 7 захопились захопитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=11sh|LTranslit=zachopytyśа|Translit=zachopylyś 8 баскетболом баскетбол NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=11si|LTranslit=basketbol|SpaceAfter=No|Translit=basketbolom 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=11sj|LTranslit=,|Translit=, 10 що що SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=11sk|LTranslit=ščo|Translit=ščo 11 приходили приходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 advcl 6:advcl Id=11sl|LTranslit=prychodyty|Translit=prychodyly 12 щодня щодня ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=11sm|LTranslit=ščodńа|Translit=ščodńа 13 за за ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=11sn|LTranslit=za|Translit=za 14 дві два NUM _ Case=Acc|Gender=Fem|NumType=Card 15 nummod 15:nummod Id=11so|LTranslit=dva|Translit=dvi 15 години година NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 11 obl 11:obl Id=11sp|LTranslit=hodyna|Translit=hodyny 16 перед перед ADP _ Case=Ins 17 case 17:case Id=11sq|LTranslit=pered|Translit=pered 17 початком початок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=11sr|LTranslit=počatok|Translit=počatkom 18 уроків урок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 17 nmod 17:nmod Id=11ss|LTranslit=urok|Translit=urokiv 19 на на ADP _ Case=Acc 21 case 21:case Id=11st|LTranslit=na|Translit=na 20 ранкові ранковий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 21 amod 21:amod Id=11su|LTranslit=rankovyj|Translit=rankovi 21 тренування тренування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 11 obl 11:obl Id=11sv|LTranslit=trenuvanńа|SpaceAfter=No|Translit=trenuvanńа 22 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=11sw|LTranslit=,|Translit=, 23 а а CCONJ _ _ 25 cc 25:cc Id=11sx|LTranslit=a|Translit=a 24 щонеділі щонеділі ADV _ _ 25 advmod 25:advmod Id=11sy|LTranslit=ščonedili|Translit=ščonedili 25 грали грати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 conj 6:advcl|11:conj Id=11sz|LTranslit=hraty|Translit=hraly 26 по по ADP _ Case=Acc 28 case 28:case Id=11t0|LTranslit=po|Translit=po 27 чотири чотири NUM _ Case=Acc|NumType=Card 28 nummod 28:nummod Id=11t1|LTranslit=čotyry|Translit=čotyry 28 години година NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 25 obl 25:obl Id=11t2|LTranslit=hodyna|SpaceAfter=No|Translit=hodyny 29 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=11t3|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 11t4 # text = Навіть удома з братом ми говорили про найважливіші речі, стоячи у протилежних кінцях довгого коридору, перекидаючись м’ячем. # translit = Naviť udoma z bratom my hovoryly pro najvažlyviši reči, stojačy u protyležnych kinćаch dovhoho korydoru, perekydajučyś mjačem. 1 Навіть навіть PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=11t5|LTranslit=naviť|Translit=Naviť 2 удома удома ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=11t6|LTranslit=udoma|Translit=udoma 3 з з ADP _ Case=Ins 4 case 4:case Id=11t7|LTranslit=z|Translit=z 4 братом брат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=11t8|LTranslit=brat|Translit=bratom 5 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=11t9|LTranslit=my|Translit=my 6 говорили говорити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=11ta|LTranslit=hovoryty|Translit=hovoryly 7 про про ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=11tb|LTranslit=pro|Translit=pro 8 найважливіші найважливіший ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Sup|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=11tc|LTranslit=najvažlyvišyj|Translit=najvažlyviši 9 речі річ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=11td|LTranslit=rič|SpaceAfter=No|Translit=reči 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=11te|LTranslit=,|Translit=, 11 стоячи стояти VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 6 advcl 6:advcl Id=11tf|LTranslit=stojaty|Translit=stojačy 12 у у ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=11tg|LTranslit=u|Translit=u 13 протилежних протилежний ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=11th|LTranslit=protyležnyj|Translit=protyležnych 14 кінцях кінець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 11 obl 11:obl Id=11ti|LTranslit=kineć|Translit=kinćаch 15 довгого довгий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=11tj|LTranslit=dovhyj|Translit=dovhoho 16 коридору коридор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=11tk|LTranslit=korydor|SpaceAfter=No|Translit=korydoru 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=11tl|LTranslit=,|Translit=, 18 перекидаючись перекидатися VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 11 conj 6:advcl|11:conj Id=11tm|LTranslit=perekydatyśа|Translit=perekydajučyś 19 м’ячем м’яч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=11tn|LTranslit=mjač|SpaceAfter=No|Translit=mjačem 20 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=11to|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 11tp # text = На річкових або морських пляжах замість м’яча був великий тяжкий камінь, який треба було і докинути, і зловити. # translit = Na ričkovych abo morśkych pľаžach zamisť mjača buv velykyj ťаžkyj kamiń, jakyj treba bulo i dokynuty, i zlovyty. 1 На на ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=11tq|LTranslit=na|Translit=Na 2 річкових річковий ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=11tr|LTranslit=ričkovyj|Translit=ričkovych 3 або або CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=11ts|LTranslit=abo|Translit=abo 4 морських морський ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 2 conj 2:conj|5:amod Id=11tt|LTranslit=morśkyj|Translit=morśkych 5 пляжах пляж NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=11tu|LTranslit=pľаž|Translit=pľаžach 6 замість замість ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=11tv|LTranslit=zamisť|Translit=zamisť 7 м’яча м’яч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=11tw|LTranslit=mjač|Translit=mjača 8 був бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=11tx|LTranslit=buty|Translit=buv 9 великий великий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=11ty|LTranslit=velykyj|Translit=velykyj 10 тяжкий тяжкий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=11tz|LTranslit=ťаžkyj|Translit=ťаžkyj 11 камінь камінь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj|17:obj Id=11u0|LTranslit=kamiń|SpaceAfter=No|Translit=kamiń 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=11u1|LTranslit=,|Translit=, 13 який який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 17 obj 11:ref|17:obj Id=11u2|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 14 треба треба ADV _ _ 11 acl:relcl 11:acl:relcl Id=11u3|LTranslit=treba|Translit=treba 15 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 14 cop 14:cop Id=11u4|LTranslit=buty|Translit=bulo 16 і і CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=11u5|LTranslit=i|Translit=i 17 докинути докинути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 14 csubj 14:csubj Id=11u6|LTranslit=dokynuty|SpaceAfter=No|Translit=dokynuty 18 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=11u7|LTranslit=,|Translit=, 19 і і CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=11u8|LTranslit=i|Translit=i 20 зловити зловити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 17 conj 14:csubj|17:conj Id=11u9|LTranslit=zlovyty|SpaceAfter=No|Translit=zlovyty 21 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=11ua|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 11ub # text = Приблизно так само ми вчили літати нашу ворону Галю. # translit = Pryblyzno tak samo my včyly litaty našu voronu Haľu. 1 Приблизно приблизно ADV _ Degree=Pos 2 advmod 2:advmod Id=11uc|LTranslit=pryblyzno|Translit=Pryblyzno 2 так так ADV _ PronType=Dem 5 advmod 5:advmod Id=11ud|LTranslit=tak|Translit=tak 3 само само ADV _ _ 2 fixed 2:fixed Id=11ue|LTranslit=samo|Translit=samo 4 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=11uf|LTranslit=my|Translit=my 5 вчили вчити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=11ug|LTranslit=včyty|Translit=včyly 6 літати літати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp Id=11uh|LTranslit=litaty|Translit=litaty 7 нашу наш DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 8 det 8:det Id=11ui|LTranslit=naš|Translit=našu 8 ворону ворона NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj|6:nsubj:xsubj Id=11uj|LTranslit=vorona|Translit=voronu 9 Галю Галя PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 8 flat:title 8:flat:title Id=11uk|LTranslit=Haľа|SpaceAfter=No|Translit=Haľu 10 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=11ul|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 11um # text = Її мама підібрала у сквері. # translit = Jiji mama pidibrala u skveri. 1 Її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 obj 3:obj Id=11un|LTranslit=vona|Translit=Jiji 2 мама мама NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=11uo|LTranslit=mama|Translit=mama 3 підібрала підібрати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=11up|LTranslit=pidibraty|Translit=pidibrala 4 у у ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=11uq|LTranslit=u|Translit=u 5 сквері сквер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=11ur|LTranslit=skver|SpaceAfter=No|Translit=skveri 6 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=11us|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 11ut # text = Всі інші звірі теж були випадковими. # translit = Vsi inši zviri tež buly vypadkovymy. 1 Всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 3 det 3:det Id=11uu|LTranslit=veś|Translit=Vsi 2 інші інший DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Ind 3 det 3:det Id=11uv|LTranslit=inšyj|Translit=inši 3 звірі звір NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj Id=11uw|LTranslit=zvir|Translit=zviri 4 теж теж ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=11ux|LTranslit=tež|Translit=tež 5 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop Id=11uy|LTranslit=buty|Translit=buly 6 випадковими випадковий ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 0 root 0:root Id=11uz|LTranslit=vypadkovyj|SpaceAfter=No|Translit=vypadkovymy 7 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=11v0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 11v1 # text = Сучка Мушка була названа на честь вівчарки Мушки, яку разом із скрипкою чура стрийка Тараса, брата діда Богдана і тети Міри, привіз родині після смерті Тараса. # translit = Sučka Muška bula nazvana na česť vivčarky Mušky, jaku razom iz skrypkoju čura stryjka Tarasa, brata dida Bohdana i tety Miry, pryviz rodyni pisľа smerti Tarasa. 1 Сучка сучка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=11v2|LTranslit=sučka|Translit=Sučka 2 Мушка Мушка PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 flat:title 1:flat:title Id=11v3|LTranslit=Muška|Translit=Muška 3 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=11v4|LTranslit=buty|Translit=bula 4 названа названий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=11v5|LTranslit=nazvanyj|Translit=nazvana 5 на на ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=11v6|LTranslit=na|Translit=na 6 честь честь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=11v7|LTranslit=česť|Translit=česť 7 вівчарки вівчарка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod|25:obj Id=11v8|LTranslit=vivčarka|Translit=vivčarky 8 Мушки Мушка PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 flat:title 7:flat:title Id=11v9|LTranslit=Muška|SpaceAfter=No|Translit=Mušky 9 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=11va|LTranslit=,|Translit=, 10 яку який DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 25 obj 7:ref|25:obj Id=11vb|LTranslit=jakyj|Translit=jaku 11 разом разом ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=11vc|LTranslit=razom|Translit=razom 12 із із ADP _ Case=Ins 13 case 13:case Id=11vd|LTranslit=iz|Translit=iz 13 скрипкою скрипка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 25 obl 25:obl Id=11ve|LTranslit=skrypka|Translit=skrypkoju 14 чура чур NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 25 nsubj 25:nsubj Id=11vf|LTranslit=čur|Translit=čura 15 стрийка стрийко NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=11vg|LTranslit=stryjko|Translit=stryjka 16 Тараса Тарас PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 15 flat:title 15:flat:title Id=11vh|LTranslit=Taras|SpaceAfter=No|Translit=Tarasa 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=11vi|LTranslit=,|Translit=, 18 брата брат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 appos 15:appos Id=11vj|LTranslit=brat|Translit=brata 19 діда дід NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=11vk|LTranslit=did|Translit=dida 20 Богдана Богдан PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 19 flat:title 19:flat:title Id=11vl|LTranslit=Bohdan|Translit=Bohdana 21 і і CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=11vm|LTranslit=i|Translit=i 22 тети тета NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 19 conj 18:nmod|19:conj Id=11vn|LTranslit=teta|Translit=tety 23 Міри Міра PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 22 flat:title 22:flat:title Id=11vo|LTranslit=Mira|SpaceAfter=No|Translit=Miry 24 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=11vp|LTranslit=,|Translit=, 25 привіз привезти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl Id=11vq|LTranslit=pryvezty|Translit=pryviz 26 родині родина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 25 iobj 25:iobj Id=11vr|LTranslit=rodyna|Translit=rodyni 27 після після ADP _ Case=Gen 28 case 28:case Id=11vs|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 28 смерті смерть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 25 obl 25:obl Id=11vt|LTranslit=smerť|Translit=smerti 29 Тараса Тарас PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 28 nmod 28:nmod Id=11vu|LTranslit=Taras|SpaceAfter=No|Translit=Tarasa 30 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=11vv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 11vw # text = Стрийко від п’ятнадцятого року був самохотником УСС, служив в УГА і помер від тифу в чотирикутнику смерті. # translit = Stryjko vid pjatnadćаtoho roku buv samochotnykom USS, služyv v UHA i pomer vid tyfu v čotyrykutnyku smerti. 1 Стрийко стрийко NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj|9:nsubj|13:nsubj Id=11vx|LTranslit=stryjko|Translit=Stryjko 2 від від ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=11vy|LTranslit=vid|Translit=vid 3 п’ятнадцятого п’ятнадцятий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 4 amod 4:amod Id=11vz|LTranslit=pjatnadćаtyj|Translit=pjatnadćаtoho 4 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=11w0|LTranslit=rik|Translit=roku 5 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop Id=11w1|LTranslit=buty|Translit=buv 6 самохотником самохотник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=11w2|LTranslit=samochotnyk|Translit=samochotnykom 7 УСС УСС PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan|Uninflect=Yes 6 nmod 6:nmod Id=11w3|LTranslit=USS|SpaceAfter=No|Translit=USS 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=11w4|LTranslit=,|Translit=, 9 служив служити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=11w5|LTranslit=služyty|Translit=služyv 10 в в ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=11w6|LTranslit=v|Translit=v 11 УГА УГА PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 9 obl 9:obl Id=11w7|LTranslit=UHA|Translit=UHA 12 і і CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=11w8|LTranslit=i|Translit=i 13 помер померти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=11w9|LTranslit=pomerty|Translit=pomer 14 від від ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=11wa|LTranslit=vid|Translit=vid 15 тифу тиф NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=11wb|LTranslit=tyf|Translit=tyfu 16 в в ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=11wc|LTranslit=v|Translit=v 17 чотирикутнику чотирикутник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=11wd|LTranslit=čotyrykutnyk|Translit=čotyrykutnyku 18 смерті смерть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=11we|LTranslit=smerť|SpaceAfter=No|Translit=smerti 19 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=11wf|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 11wg # text = Дідо Богдан був тоді в італійському полоні. # translit = Dido Bohdan buv todi v italijśkomu poloni. 1 Дідо дідо NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 7 nsubj 7:nsubj Id=11wh|LTranslit=dido|Translit=Dido 2 Богдан Богдан PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 1 flat:title 1:flat:title Id=11wi|LTranslit=Bohdan|Translit=Bohdan 3 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop Id=11wj|LTranslit=buty|Translit=buv 4 тоді тоді ADV _ PronType=Dem 7 advmod 7:advmod Id=11wk|LTranslit=todi|Translit=todi 5 в в ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=11wl|LTranslit=v|Translit=v 6 італійському італійський ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=11wm|LTranslit=italijśkyj|Translit=italijśkomu 7 полоні полон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=11wn|LTranslit=polon|SpaceAfter=No|Translit=poloni 8 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=11wo|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 11wp # text = Два роки він їв самі помаранчі і трохи риби. # translit = Dva roky vin jiv sami pomaranči i trochy ryby. 1 Два два NUM _ Case=Acc|Gender=Masc|NumType=Card 2 nummod 2:nummod Id=11wq|LTranslit=dva|Translit=Dva 2 роки рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=11wr|LTranslit=rik|Translit=roky 3 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=11ws|LTranslit=vin|Translit=vin 4 їв їсти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=11wt|LTranslit=jisty|Translit=jiv 5 самі сам DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Prs|Reflex=Yes 6 det 6:det Id=11wu|LTranslit=sam|Translit=sami 6 помаранчі помаранча NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=11wv|LTranslit=pomaranča|Translit=pomaranči 7 і і CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=11ww|LTranslit=i|Translit=i 8 трохи трохи ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=11wx|LTranslit=trochy|Translit=trochy 9 риби риба NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 4:obj|6:conj Id=11wy|LTranslit=ryba|SpaceAfter=No|Translit=ryby 10 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=11wz|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 11x0 # text = Сучку Жучку тато підібрав у Надвірній, і згодом вона народила щенят від вовка. # translit = Sučku Žučku tato pidibrav u Nadvirnij, i zhodom vona narodyla ščeńаt vid vovka. 1 Сучку сучка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=11x1|LTranslit=sučka|Translit=Sučku 2 Жучку Жучка PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 flat:title 1:flat:title Id=11x2|LTranslit=Žučka|Translit=Žučku 3 тато тато NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=11x3|LTranslit=tato|Translit=tato 4 підібрав підібрати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=11x4|LTranslit=pidibraty|Translit=pidibrav 5 у у ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=11x5|LTranslit=u|Translit=u 6 Надвірній Надвірна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=11x6|LTranslit=Nadvirna|SpaceAfter=No|Translit=Nadvirnij 7 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=11x7|LTranslit=,|Translit=, 8 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=11x8|LTranslit=i|Translit=i 9 згодом згодом ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=11x9|LTranslit=zhodom|Translit=zhodom 10 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 11 nsubj 11:nsubj Id=11xa|LTranslit=vona|Translit=vona 11 народила народити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=11xb|LTranslit=narodyty|Translit=narodyla 12 щенят щеня NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 11 obj 11:obj Id=11xc|LTranslit=ščeńа|Translit=ščeńаt 13 від від ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=11xd|LTranslit=vid|Translit=vid 14 вовка вовк NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=11xe|LTranslit=vovk|SpaceAfter=No|Translit=vovka 15 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=11xf|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 11xg # text = Кицю тета Міра знайшла на цвинтарі. # translit = Kyću teta Mira znajšla na cvyntari. 1 Кицю киця NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=11xh|LTranslit=kyćа|Translit=Kyću 2 тета тета NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=11xi|LTranslit=teta|Translit=teta 3 Міра Міра PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 2 flat:title 2:flat:title Id=11xj|LTranslit=Mira|Translit=Mira 4 знайшла знайти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=11xk|LTranslit=znajty|Translit=znajšla 5 на на ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=11xl|LTranslit=na|Translit=na 6 цвинтарі цвинтар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=11xm|LTranslit=cvyntar|SpaceAfter=No|Translit=cvyntari 7 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=11xn|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 11xo # text = Ціле життя її підбите око світилося інакше. # translit = Cile žytťа jiji pidbyte oko svitylośа inakše. 1 Ціле цілий ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=11xp|LTranslit=cilyj|Translit=Cile 2 життя життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=11xq|LTranslit=žytťа|Translit=žytťа 3 її її DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 5 det 5:det Id=11xr|LTranslit=jiji|Translit=jiji 4 підбите підбитий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 5 amod 5:amod Id=11xs|LTranslit=pidbytyj|Translit=pidbyte 5 око око NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=11xt|LTranslit=oko|Translit=oko 6 світилося світитися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=11xu|LTranslit=svitytyśа|Translit=svitylośа 7 інакше інакше ADV _ PronType=Ind 6 advmod 6:advmod Id=11xv|LTranslit=inakše|SpaceAfter=No|Translit=inakše 8 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=11xw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 11xx # text = Киця вміла скакати на клямки і відчиняти двері. # translit = Kyćа vmila skakaty na kľаmky i vidčyńаty dveri. 1 Киця киця NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|3:nsubj:xsubj Id=11xy|LTranslit=kyćа|Translit=Kyćа 2 вміла вміти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=11xz|LTranslit=vmity|Translit=vmila 3 скакати скакати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=11y0|LTranslit=skakaty|Translit=skakaty 4 на на ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=11y1|LTranslit=na|Translit=na 5 клямки клямка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 3 obl 3:obl Id=11y2|LTranslit=kľаmka|Translit=kľаmky 6 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=11y3|LTranslit=i|Translit=i 7 відчиняти відчиняти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 conj 2:xcomp|3:conj Id=11y4|LTranslit=vidčyńаty|Translit=vidčyńаty 8 двері двері NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 7 obj 7:obj Id=11y5|LTranslit=dveri|SpaceAfter=No|Translit=dveri 9 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=11y6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 11y7 # text = Спала вона на високому п’єці, шаліла, коли чула, що надбивається яйце, і любила ходити по клавіатурі фортеп’яно. # translit = Spala vona na vysokomu pěci, šalila, koly čula, ščo nadbyvaěťśа jajce, i ľubyla chodyty po klaviaturi fortepjano. 1 Спала спати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=11y8|LTranslit=spaty|Translit=Spala 2 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 1 nsubj 1:nsubj|18:nsubj:xsubj Id=11y9|LTranslit=vona|Translit=vona 3 на на ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=11ya|LTranslit=na|Translit=na 4 високому високий ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=11yb|LTranslit=vysokyj|Translit=vysokomu 5 п’єці п’єц NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=11yc|LTranslit=pěc|SpaceAfter=No|Translit=pěci 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=11yd|LTranslit=,|Translit=, 7 шаліла шаліти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=11ye|LTranslit=šality|SpaceAfter=No|Translit=šalila 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=11yf|LTranslit=,|Translit=, 9 коли коли ADV _ PronType=Rel 10 advmod 10:advmod Id=11yg|LTranslit=koly|Translit=koly 10 чула чути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 advcl 7:advcl Id=11yh|LTranslit=čuty|SpaceAfter=No|Translit=čula 11 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=11yi|LTranslit=,|Translit=, 12 що що SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=11yj|LTranslit=ščo|Translit=ščo 13 надбивається надбиватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 ccomp 10:ccomp Id=11yk|LTranslit=nadbyvatyśа|Translit=nadbyvaěťśа 14 яйце яйце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj Id=11yl|LTranslit=jajce|SpaceAfter=No|Translit=jajce 15 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=11ym|LTranslit=,|Translit=, 16 і і CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=11yn|LTranslit=i|Translit=i 17 любила любити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=11yo|LTranslit=ľubyty|Translit=ľubyla 18 ходити ходити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 17 xcomp 17:xcomp Id=11yp|LTranslit=chodyty|Translit=chodyty 19 по по ADP _ Case=Loc 20 case 20:case Id=11yq|LTranslit=po|Translit=po 20 клавіатурі клавіатура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=11yr|LTranslit=klaviatura|Translit=klaviaturi 21 фортеп’яно фортеп’яно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 20 nmod 20:nmod Id=11ys|LTranslit=fortepjano|SpaceAfter=No|Translit=fortepjano 22 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=11yt|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 11yu # text = Мій найближчий друг закохався в неї як у жінку, яких не буває. # translit = Mij najblyžčyj druh zakochavśа v neji jak u žinku, jakych ne buvaě. 1 Мій мій DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det 3:det Id=11yv|LTranslit=mij|Translit=Mij 2 найближчий найближчий ADJ _ Case=Nom|Degree=Sup|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=11yw|LTranslit=najblyžčyj|Translit=najblyžčyj 3 друг друг NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=11yx|LTranslit=druh|Translit=druh 4 закохався закохатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=11yy|LTranslit=zakochatyśа|Translit=zakochavśа 5 в в ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=11yz|LTranslit=v|Translit=v 6 неї вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 obl 4:obl Id=11z0|LTranslit=vona|Translit=neji 7 як як SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=11z1|LTranslit=jak|Translit=jak 8 у у ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=11z2|LTranslit=u|Translit=u 9 жінку жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 advcl 4:advcl|13:obj Id=11z3|LTranslit=žinka|SpaceAfter=No|Translit=žinku 10 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=11z4|LTranslit=,|Translit=, 11 яких який DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Rel 13 obj 9:ref|13:obj Id=11z5|LTranslit=jakyj|Translit=jakych 12 не не PART _ Polarity=Neg 13 advmod 13:advmod Id=11z6|LTranslit=ne|Translit=ne 13 буває бувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 acl:relcl 9:acl:relcl Id=11z7|LTranslit=buvaty|SpaceAfter=No|Translit=buvaě 14 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=11z8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 11z9 # text = Пес Рудько сам оселився коло нашої хати. # translit = Pes Ruďko sam oselyvśа kolo našoji chaty. 1 Пес пес NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=11za|LTranslit=pes|Translit=Pes 2 Рудько Рудько PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 flat:title 1:flat:title Id=11zb|LTranslit=Ruďko|Translit=Ruďko 3 сам сам DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 4 obl 4:obl Id=11zc|LTranslit=sam|Translit=sam 4 оселився оселитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=11zd|LTranslit=oselytyśа|Translit=oselyvśа 5 коло коло ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=11ze|LTranslit=kolo|Translit=kolo 6 нашої наш DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 7 det 7:det Id=11zf|LTranslit=naš|Translit=našoji 7 хати хата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=11zg|LTranslit=chata|SpaceAfter=No|Translit=chaty 8 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=11zh|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 11zi # text = Він так старанно її охороняв, що до нас перестали приносити пошту, а дзядзьо Михась ходив подвір’ям, тримаючи у руці горнятко з водою, бо Рудько часто помилявся і страшенно гриз своїх, але боявся води. # translit = Vin tak staranno jiji ochorońаv, ščo do nas perestaly prynosyty poštu, a dźаdźo Mychaś chodyv podvirjam, trymajučy u ruci horńаtko z vodoju, bo Ruďko často pomyľаvśа i strašenno hryz svojich, ale bojavśа vody. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=11zj|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 так так ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=11zk|LTranslit=tak|Translit=tak 3 старанно старанно ADV _ Degree=Pos 5 advmod 5:advmod Id=11zl|LTranslit=staranno|Translit=staranno 4 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 obj 5:obj Id=11zm|LTranslit=vona|Translit=jiji 5 охороняв охороняти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=11zn|LTranslit=ochorońаty|SpaceAfter=No|Translit=ochorońаv 6 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=11zo|LTranslit=,|Translit=, 7 що що SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=11zp|LTranslit=ščo|Translit=ščo 8 до до ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=11zq|LTranslit=do|Translit=do 9 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 11 obl 11:obl Id=11zr|LTranslit=my|Translit=nas 10 перестали перестати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 advcl 2:advcl Id=11zs|LTranslit=perestaty|Translit=perestaly 11 приносити приносити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 10 xcomp 10:xcomp Id=11zt|LTranslit=prynosyty|Translit=prynosyty 12 пошту пошта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=11zu|LTranslit=pošta|SpaceAfter=No|Translit=poštu 13 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=11zv|LTranslit=,|Translit=, 14 а а CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=11zw|LTranslit=a|Translit=a 15 дзядзьо дзядзьо NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj Id=11zx|LTranslit=dźаdźo|Translit=dźаdźo 16 Михась Михась PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 15 flat:title 15:flat:title Id=11zy|LTranslit=Mychaś|Translit=Mychaś 17 ходив ходити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=11zz|LTranslit=chodyty|Translit=chodyv 18 подвір’ям подвір’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=1200|LTranslit=podvirja|SpaceAfter=No|Translit=podvirjam 19 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1201|LTranslit=,|Translit=, 20 тримаючи тримати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 17 advcl 17:advcl Id=1202|LTranslit=trymaty|Translit=trymajučy 21 у у ADP _ Case=Loc 22 case 22:case Id=1203|LTranslit=u|Translit=u 22 руці рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=1204|LTranslit=ruka|Translit=ruci 23 горнятко горнятко NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 20 obj 20:obj Id=1205|LTranslit=horńаtko|Translit=horńаtko 24 з з ADP _ Case=Ins 25 case 25:case Id=1206|LTranslit=z|Translit=z 25 водою вода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=1207|LTranslit=voda|SpaceAfter=No|Translit=vodoju 26 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1208|LTranslit=,|Translit=, 27 бо бо SCONJ _ _ 30 mark 30:mark Id=1209|LTranslit=bo|Translit=bo 28 Рудько Рудько PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 30 nsubj 30:nsubj Id=120a|LTranslit=Ruďko|Translit=Ruďko 29 часто часто ADV _ Degree=Pos 30 advmod 30:advmod Id=120b|LTranslit=často|Translit=často 30 помилявся помилятися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 17 advcl 17:advcl Id=120c|LTranslit=pomyľаtyśа|Translit=pomyľаvśа 31 і і CCONJ _ _ 33 cc 33:cc Id=120d|LTranslit=i|Translit=i 32 страшенно страшенно ADV _ _ 33 advmod 33:advmod Id=120e|LTranslit=strašenno|Translit=strašenno 33 гриз гризти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 30 conj 17:advcl|30:conj Id=120f|LTranslit=hryzty|Translit=hryz 34 своїх свій DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 33 obj 33:obj Id=120g|LTranslit=svij|SpaceAfter=No|Translit=svojich 35 , , PUNCT _ _ 37 punct 37:punct Id=120h|LTranslit=,|Translit=, 36 але але CCONJ _ _ 37 cc 37:cc Id=120i|LTranslit=ale|Translit=ale 37 боявся боятися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 30 conj 17:advcl|30:conj Id=120j|LTranslit=bojatyśа|Translit=bojavśа 38 води вода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 37 obj 37:obj Id=120k|LTranslit=voda|SpaceAfter=No|Translit=vody 39 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=120l|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 120m # text = Коли дзядзьо був малий, у них вдома жив яструб. # translit = Koly dźаdźo buv malyj, u nych vdoma žyv jastrub. 1 Коли коли SCONJ _ _ 4 mark 4:mark Id=120n|LTranslit=koly|Translit=Koly 2 дзядзьо дзядзьо NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=120o|LTranslit=dźаdźo|Translit=dźаdźo 3 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=120p|LTranslit=buty|Translit=buv 4 малий малий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 9 advcl 9:advcl Id=120q|LTranslit=malyj|SpaceAfter=No|Translit=malyj 5 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=120r|LTranslit=,|Translit=, 6 у у ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=120s|LTranslit=u|Translit=u 7 них вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 9 obl 9:obl Id=120t|LTranslit=vony|Translit=nych 8 вдома вдома ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=120u|LTranslit=vdoma|Translit=vdoma 9 жив жити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=120v|LTranslit=žyty|Translit=žyv 10 яструб яструб NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=120w|LTranslit=jastrub|SpaceAfter=No|Translit=jastrub 11 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=120x|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 120y # text = Потім їхня хата згоріла від іскри з комина паротяга. # translit = Potim jichńа chata zhorila vid iskry z komyna paroťаha. 1 Потім потім ADV _ PronType=Dem 4 advmod 4:advmod Id=120z|LTranslit=potim|Translit=Potim 2 їхня їхній DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det 3:det Id=1210|LTranslit=jichnij|Translit=jichńа 3 хата хата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=1211|LTranslit=chata|Translit=chata 4 згоріла згоріти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1212|LTranslit=zhority|Translit=zhorila 5 від від ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=1213|LTranslit=vid|Translit=vid 6 іскри іскра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=1214|LTranslit=iskra|Translit=iskry 7 з з ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=1215|LTranslit=z|Translit=z 8 комина комин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=1216|LTranslit=komyn|Translit=komyna 9 паротяга паротяг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=1217|LTranslit=paroťаh|SpaceAfter=No|Translit=paroťаha 10 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1218|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1219 # text = Дзядзевою першою дружиною була Кароліна, полька з Делятина. # translit = Dźаdzevoju peršoju družynoju bula Karolina, poľka z Deľаtyna. 1 Дзядзевою дзядзевий ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=121a|LTranslit=dźаdzevyj|Translit=Dźаdzevoju 2 першою перший ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 3 amod 3:amod Id=121b|LTranslit=peršyj|Translit=peršoju 3 дружиною дружина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=121c|LTranslit=družyna|Translit=družynoju 4 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop Id=121d|LTranslit=buty|Translit=bula 5 Кароліна Кароліна PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=121e|LTranslit=Karolina|SpaceAfter=No|Translit=Karolina 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=121f|LTranslit=,|Translit=, 7 полька полька NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 appos 5:appos Id=121g|LTranslit=poľka|Translit=poľka 8 з з ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=121h|LTranslit=z|Translit=z 9 Делятина Делятин PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=121i|LTranslit=Deľаtyn|SpaceAfter=No|Translit=Deľаtyna 10 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=121j|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 121k # text = У них народилася донька. # translit = U nych narodylaśа dońka. 1 У у ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=121l|LTranslit=u|Translit=U 2 них вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 3 obl 3:obl Id=121m|LTranslit=vony|Translit=nych 3 народилася народитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=121n|LTranslit=narodytyśа|Translit=narodylaśа 4 донька донька NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=121o|LTranslit=dońka|SpaceAfter=No|Translit=dońka 5 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=121p|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 121q # text = У сорок третьому році дзядзьо записався у дивізію «Галичина». # translit = U sorok treťomu roci dźаdźo zapysavśа u dyviziju «Halyčyna». 1 У у ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=121r|LTranslit=u|Translit=U 2 сорок сорок NUM _ Case=Nom|NumType=Card 3 compound 3:compound Id=121s|LTranslit=sorok|Translit=sorok 3 третьому третій ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 4 amod 4:amod Id=121t|LTranslit=tretij|Translit=treťomu 4 році рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=121u|LTranslit=rik|Translit=roci 5 дзядзьо дзядзьо NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=121v|LTranslit=dźаdźo|Translit=dźаdźo 6 записався записатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=121w|LTranslit=zapysatyśа|Translit=zapysavśа 7 у у ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=121x|LTranslit=u|Translit=u 8 дивізію дивізія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=121y|LTranslit=dyvizija|Translit=dyviziju 9 « « PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=121z|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 10 Галичина Галичина PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 flat:title 8:flat:title Id=1220|LTranslit=Halyčyna|SpaceAfter=No|Translit=Halyčyna 11 » » PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=1221|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 12 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1222|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1223 # text = У наших краях почалися міжнаціональні конфлікти, і в такий спосіб дзядзьо Михась убезпечував свою неукраїнську сім’ю. # translit = U našych krajach počalyśа mižnacionaľni konflikty, i v takyj sposib dźаdźo Mychaś ubezpečuvav svoju neukrajinśku simju. 1 У у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=1224|LTranslit=u|Translit=U 2 наших наш DET _ Case=Loc|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det 3:det Id=1225|LTranslit=naš|Translit=našych 3 краях край NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=1226|LTranslit=kraj|Translit=krajach 4 почалися початися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1227|LTranslit=počatyśа|Translit=počalyśа 5 міжнаціональні міжнаціональний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=1228|LTranslit=mižnacionaľnyj|Translit=mižnacionaľni 6 конфлікти конфлікт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=1229|LTranslit=konflikt|SpaceAfter=No|Translit=konflikty 7 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=122a|LTranslit=,|Translit=, 8 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=122b|LTranslit=i|Translit=i 9 в в ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=122c|LTranslit=v|Translit=v 10 такий такий DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 11 det 11:det Id=122d|LTranslit=takyj|Translit=takyj 11 спосіб спосіб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=122e|LTranslit=sposib|Translit=sposib 12 дзядзьо дзядзьо NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj Id=122f|LTranslit=dźаdźo|Translit=dźаdźo 13 Михась Михась PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 12 flat:title 12:flat:title Id=122g|LTranslit=Mychaś|Translit=Mychaś 14 убезпечував убезпечувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=122h|LTranslit=ubezpečuvaty|Translit=ubezpečuvav 15 свою свій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 17 det 17:det Id=122i|LTranslit=svij|Translit=svoju 16 неукраїнську неукраїнський ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=122j|LTranslit=neukrajinśkyj|Translit=neukrajinśku 17 сім’ю сім’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=122k|LTranslit=simja|SpaceAfter=No|Translit=simju 18 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=122l|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 122m # text = Йому був сорок один рік. # translit = Jomu buv sorok odyn rik. 1 Йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 obj 5:obj Id=122n|LTranslit=vin|Translit=Jomu 2 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop Id=122o|LTranslit=buty|Translit=buv 3 сорок сорок NUM _ Case=Nom|NumType=Card 4 compound 4:compound Id=122p|LTranslit=sorok|Translit=sorok 4 один один NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card 5 nummod 5:nummod Id=122q|LTranslit=odyn|Translit=odyn 5 рік рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=122r|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=rik 6 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=122s|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 122t # text = Після Бродів він пішов додому, але дорогою потрапив до рук мобілізаційній комісії, яка йшла відразу за військами і забирала галицьких чоловіків на фронт. # translit = Pisľа Brodiv vin pišov dodomu, ale dorohoju potrapyv do ruk mobilizacijnij komisiji, jaka jšla vidrazu za vijśkamy i zabyrala halyćkych čolovikiv na front. 1 Після після ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=122u|LTranslit=pisľа|Translit=Pisľа 2 Бродів брід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=122v|LTranslit=brid|Translit=Brodiv 3 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=122w|LTranslit=vin|Translit=vin 4 пішов піти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=122x|LTranslit=pity|Translit=pišov 5 додому додому ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=122y|LTranslit=dodomu|SpaceAfter=No|Translit=dodomu 6 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=122z|LTranslit=,|Translit=, 7 але але CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=1230|LTranslit=ale|Translit=ale 8 дорогою дорога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=1231|LTranslit=doroha|Translit=dorohoju 9 потрапив потрапити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=1232|LTranslit=potrapyty|Translit=potrapyv 10 до до ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=1233|LTranslit=do|Translit=do 11 рук рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 9 obl 9:obl Id=1234|LTranslit=ruka|Translit=ruk 12 мобілізаційній мобілізаційний ADJ _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=1235|LTranslit=mobilizacijnyj|Translit=mobilizacijnij 13 комісії комісія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj|16:nsubj Id=1236|LTranslit=komisija|SpaceAfter=No|Translit=komisiji 14 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1237|LTranslit=,|Translit=, 15 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 16 nsubj 13:ref|16:nsubj Id=1238|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 16 йшла йти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 acl:relcl 13:acl:relcl Id=1239|LTranslit=jty|Translit=jšla 17 відразу відразу ADV _ _ 16 advmod 16:advmod Id=123a|LTranslit=vidrazu|Translit=vidrazu 18 за за ADP _ Case=Ins 19 case 19:case Id=123b|LTranslit=za|Translit=za 19 військами військо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 17 obl 17:obl Id=123c|LTranslit=vijśko|Translit=vijśkamy 20 і і CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=123d|LTranslit=i|Translit=i 21 забирала забирати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 16 conj 13:acl:relcl|16:conj Id=123e|LTranslit=zabyraty|Translit=zabyrala 22 галицьких галицький ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur 23 amod 23:amod Id=123f|LTranslit=halyćkyj|Translit=halyćkych 23 чоловіків чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 21 obj 21:obj Id=123g|LTranslit=čolovik|Translit=čolovikiv 24 на на ADP _ Case=Acc 25 case 25:case Id=123h|LTranslit=na|Translit=na 25 фронт фронт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 21 obl 21:obl Id=123i|LTranslit=front|SpaceAfter=No|Translit=front 26 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=123j|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 123k # text = На дзядзевому правому плечі була витатуйована стрілка, якою у німецькому війську позначали групу крові. # translit = Na dźаdzevomu pravomu pleči bula vytatujovana strilka, jakoju u nimećkomu vijśku poznačaly hrupu krovi. 1 На на ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=123l|LTranslit=na|Translit=Na 2 дзядзевому дзядзевий ADJ _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=123m|LTranslit=dźаdzevyj|Translit=dźаdzevomu 3 правому правий ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=123n|LTranslit=pravyj|Translit=pravomu 4 плечі плече NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=123o|LTranslit=pleče|Translit=pleči 5 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop Id=123p|LTranslit=buty|Translit=bula 6 витатуйована витатуйований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=123q|LTranslit=vytatujovanyj|Translit=vytatujovana 7 стрілка стрілка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj|13:obl Id=123r|LTranslit=strilka|SpaceAfter=No|Translit=strilka 8 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=123s|LTranslit=,|Translit=, 9 якою який DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 13 obl 7:ref|13:obl Id=123t|LTranslit=jakyj|Translit=jakoju 10 у у ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=123u|LTranslit=u|Translit=u 11 німецькому німецький ADJ _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=123v|LTranslit=nimećkyj|Translit=nimećkomu 12 війську військо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=123w|LTranslit=vijśko|Translit=vijśku 13 позначали позначати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl Id=123x|LTranslit=poznačaty|Translit=poznačaly 14 групу група NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=123y|LTranslit=hrupa|Translit=hrupu 15 крові кров NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=123z|LTranslit=krov|SpaceAfter=No|Translit=krovi 16 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1240|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1241 # text = Замість діючої армії дзядзя призначили у штрафний будівельний батальйон і відправили на роботи у Казахстан. # translit = Zamisť dijučoji armiji dźаdźа pryznačyly u štrafnyj budiveľnyj bataľjon i vidpravyly na roboty u Kazachstan. 1 Замість замість ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=1242|LTranslit=zamisť|Translit=Zamisť 2 діючої діючий ADJ _ Aspect=Imp|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Pres|VerbForm=Part|Voice=Act 3 amod 3:amod Id=1243|LTranslit=dijučyj|Translit=dijučoji 3 армії армія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=1244|LTranslit=armija|Translit=armiji 4 дзядзя дзядзьо NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=1245|LTranslit=dźаdźo|Translit=dźаdźа 5 призначили призначити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1246|LTranslit=pryznačyty|Translit=pryznačyly 6 у у ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=1247|LTranslit=u|Translit=u 7 штрафний штрафний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=1248|LTranslit=štrafnyj|Translit=štrafnyj 8 будівельний будівельний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=1249|LTranslit=budiveľnyj|Translit=budiveľnyj 9 батальйон батальйон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=124a|LTranslit=bataľjon|Translit=bataľjon 10 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=124b|LTranslit=i|Translit=i 11 відправили відправити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=124c|LTranslit=vidpravyty|Translit=vidpravyly 12 на на ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=124d|LTranslit=na|Translit=na 13 роботи робота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 11 obl 11:obl Id=124e|LTranslit=robota|Translit=roboty 14 у у ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=124f|LTranslit=u|Translit=u 15 Казахстан Казахстан PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=124g|LTranslit=Kazachstan|SpaceAfter=No|Translit=Kazachstan 16 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=124h|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 124i # text = До демобілізації у сорок шостому дзядзьо Михась добував вугілля у кар’єрах Коркінуголь. # translit = Do demobilizaciji u sorok šostomu dźаdźo Mychaś dobuvav vuhilľа u karěrach Korkinuhoľ. 1 До до ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=124j|LTranslit=do|Translit=Do 2 демобілізації демобілізація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=124k|LTranslit=demobilizacija|Translit=demobilizaciji 3 у у ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=124l|LTranslit=u|Translit=u 4 сорок сорок NUM _ Case=Nom|NumType=Card 5 compound 5:compound Id=124m|LTranslit=sorok|Translit=sorok 5 шостому шостий NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=124n|LTranslit=šostyj|Promoted=Yes|Translit=šostomu 6 дзядзьо дзядзьо NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=124o|LTranslit=dźаdźo|Translit=dźаdźo 7 Михась Михась PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 6 flat:title 6:flat:title Id=124p|LTranslit=Mychaś|Translit=Mychaś 8 добував добувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=124q|LTranslit=dobuvaty|Translit=dobuvav 9 вугілля вугілля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=124r|LTranslit=vuhilľа|Translit=vuhilľа 10 у у ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=124s|LTranslit=u|Translit=u 11 кар’єрах кар’єр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=124t|LTranslit=karěr|Translit=karěrach 12 Коркінуголь Коркінуголь PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 11 nmod 11:nmod Id=124u|LTranslit=Korkinuhoľ|SpaceAfter=No|Translit=Korkinuhoľ 13 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=124v|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 124w # text = Тим часом Кароліна з донькою скористалися можливістю виїхати до Польщі. # translit = Tym časom Karolina z dońkoju skorystalyśа možlyvisťu vyjichaty do Poľšči. 1 Тим той DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det Id=124x|LTranslit=toj|Translit=Tym 2 часом час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=124y|LTranslit=čas|Translit=časom 3 Кароліна Кароліна PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=124z|LTranslit=Karolina|Translit=Karolina 4 з з ADP _ Case=Ins 5 case 5:case Id=1250|LTranslit=z|Translit=z 5 донькою донька NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=1251|LTranslit=dońka|Translit=dońkoju 6 скористалися скористатися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1252|LTranslit=skorystatyśа|Translit=skorystalyśа 7 можливістю можливість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=1253|LTranslit=možlyvisť|Translit=možlyvisťu 8 виїхати виїхати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 7 acl 7:acl Id=1254|LTranslit=vyjichaty|Translit=vyjichaty 9 до до ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=1255|LTranslit=do|Translit=do 10 Польщі Польща PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=1256|LTranslit=Poľšča|SpaceAfter=No|Translit=Poľšči 11 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1257|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1258 # text = Вернувшись додому, дзядзьо переховувався. # translit = Vernuvšyś dodomu, dźаdźo perechovuvavśа. 1 Вернувшись вернутися VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 5 advcl 5:advcl Id=1259|LTranslit=vernutyśа|Translit=Vernuvšyś 2 додому додому ADV _ _ 1 advmod 1:advmod Id=125a|LTranslit=dodomu|SpaceAfter=No|Translit=dodomu 3 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=125b|LTranslit=,|Translit=, 4 дзядзьо дзядзьо NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=125c|LTranslit=dźаdźo|Translit=dźаdźo 5 переховувався переховуватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=125d|LTranslit=perechovuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=perechovuvavśа 6 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=125e|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 125f # text = Коли ж навідався до Делятина, його хтось побачив і тут же здав. # translit = Koly ž navidavśа do Deľаtyna, joho chtoś pobačyv i tut že zdav. 1 Коли коли ADV _ PronType=Rel 3 advmod 3:advmod Id=125g|LTranslit=koly|Translit=Koly 2 ж ж PART _ _ 1 discourse 1:discourse Id=125h|LTranslit=ž|Translit=ž 3 навідався навідатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 advcl 9:advcl Id=125i|LTranslit=navidatyśа|Translit=navidavśа 4 до до ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=125j|LTranslit=do|Translit=do 5 Делятина Делятин PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=125k|LTranslit=Deľаtyn|SpaceAfter=No|Translit=Deľаtyna 6 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=125l|LTranslit=,|Translit=, 7 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 obj 9:obj Id=125m|LTranslit=vin|Translit=joho 8 хтось хтось PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|PronType=Ind 9 nsubj 9:nsubj Id=125n|LTranslit=chtoś|Translit=chtoś 9 побачив побачити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=125o|LTranslit=pobačyty|Translit=pobačyv 10 і і CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=125p|LTranslit=i|Translit=i 11 тут тут ADV _ PronType=Dem 13 advmod 13:advmod Id=125q|LTranslit=tut|Translit=tut 12 же же PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=125r|LTranslit=že|Translit=že 13 здав здати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 conj 0:root|9:conj Id=125s|LTranslit=zdaty|SpaceAfter=No|Translit=zdav 14 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=125t|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 125u # text = Дзядзя взяли як такого, що був на роботах у Німеччині, і відправили у Читу. # translit = Dźаdźа vźаly jak takoho, ščo buv na robotach u Nimeččyni, i vidpravyly u Čytu. 1 Дзядзя дзядзьо NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=125v|LTranslit=dźаdźo|Translit=Dźаdźа 2 взяли взяти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=125w|LTranslit=vźаty|Translit=vźаly 3 як як SCONJ _ _ 4 mark 4:mark Id=125x|LTranslit=jak|Translit=jak 4 такого такий DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 2 advcl 2:advcl|9:nsubj Id=125y|LTranslit=takyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=takoho 5 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=125z|LTranslit=,|Translit=, 6 що що SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=1260|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop Id=1261|LTranslit=buty|Translit=buv 8 на на ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=1262|LTranslit=na|Translit=na 9 роботах робота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 4 acl:relcl 4:acl:relcl Id=1263|LTranslit=robota|Translit=robotach 10 у у ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=1264|LTranslit=u|Translit=u 11 Німеччині Німеччина PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=1265|LTranslit=Nimeččyna|SpaceAfter=No|Translit=Nimeččyni 12 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1266|LTranslit=,|Translit=, 13 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=1267|LTranslit=i|Translit=i 14 відправили відправити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=1268|LTranslit=vidpravyty|Translit=vidpravyly 15 у у ADP _ Case=Acc 16 case 16:case Id=1269|LTranslit=u|Translit=u 16 Читу Чита PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=126a|LTranslit=Čyta|SpaceAfter=No|Translit=Čytu 17 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=126b|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 126c # text = Він намагався переписуватися з Кароліною, але таємний цензор МВД Леопольд Авзеґер, який вів його листування, зробив так, що до дружини дійшов лише перший лист, у якому дзядзьо писав, що все добре. # translit = Vin namahavśа perepysuvatyśа z Karolinoju, ale taěmnyj cenzor MVD Leopoľd Avzeger, jakyj viv joho lystuvanńа, zrobyv tak, ščo do družyny dijšov lyše peršyj lyst, u jakomu dźаdźo pysav, ščo vse dobre. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj|3:nsubj:xsubj Id=126d|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 намагався намагатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=126e|LTranslit=namahatyśа|Translit=namahavśа 3 переписуватися переписуватися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=126f|LTranslit=perepysuvatyśа|Translit=perepysuvatyśа 4 з з ADP _ Case=Ins 5 case 5:case Id=126g|LTranslit=z|Translit=z 5 Кароліною Кароліна PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=126h|LTranslit=Karolina|SpaceAfter=No|Translit=Karolinoju 6 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=126i|LTranslit=,|Translit=, 7 але але CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=126j|LTranslit=ale|Translit=ale 8 таємний таємний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=126k|LTranslit=taěmnyj|Translit=taěmnyj 9 цензор цензор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 19 nsubj 15:nsubj|19:nsubj Id=126l|LTranslit=cenzor|Translit=cenzor 10 МВД МВД NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 9 nmod 9:nmod Id=126m|LTranslit=MVD|Translit=MVD 11 Леопольд Леопольд PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 9 flat:title 9:flat:title Id=126n|LTranslit=Leopoľd|Translit=Leopoľd 12 Авзеґер Авзеґер PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 11 flat:name 11:flat:name Id=126o|LTranslit=Avzeger|SpaceAfter=No|Translit=Avzeger 13 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=126p|LTranslit=,|Translit=, 14 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 15 nsubj 9:ref|15:nsubj Id=126q|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 15 вів вести VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 acl:relcl 9:acl:relcl Id=126r|LTranslit=vesty|Translit=viv 16 його його DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 17 det 17:det Id=126s|LTranslit=joho|Translit=joho 17 листування листування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=126t|LTranslit=lystuvanńа|SpaceAfter=No|Translit=lystuvanńа 18 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=126u|LTranslit=,|Translit=, 19 зробив зробити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=126v|LTranslit=zrobyty|Translit=zrobyv 20 так так ADV _ PronType=Dem 19 advmod 19:advmod Id=126w|LTranslit=tak|SpaceAfter=No|Translit=tak 21 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=126x|LTranslit=,|Translit=, 22 що що SCONJ _ _ 25 mark 25:mark Id=126y|LTranslit=ščo|Translit=ščo 23 до до ADP _ Case=Gen 24 case 24:case Id=126z|LTranslit=do|Translit=do 24 дружини дружина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 25 obl 25:obl Id=1270|LTranslit=družyna|Translit=družyny 25 дійшов дійти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 20 advcl 20:advcl Id=1271|LTranslit=dijty|Translit=dijšov 26 лише лише PART _ _ 27 discourse 27:discourse Id=1272|LTranslit=lyše|Translit=lyše 27 перший перший ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 28 amod 28:amod Id=1273|LTranslit=peršyj|Translit=peršyj 28 лист лист NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 25 nsubj 25:nsubj|33:obl Id=1274|LTranslit=lyst|SpaceAfter=No|Translit=lyst 29 , , PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=1275|LTranslit=,|Translit=, 30 у у ADP _ Case=Loc 31 case 31:case Id=1276|LTranslit=u|Translit=u 31 якому який DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 33 obl 28:ref|33:obl Id=1277|LTranslit=jakyj|Translit=jakomu 32 дзядзьо дзядзьо NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 33 nsubj 33:nsubj Id=1278|LTranslit=dźаdźo|Translit=dźаdźo 33 писав писати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 28 acl:relcl 28:acl:relcl Id=1279|LTranslit=pysaty|SpaceAfter=No|Translit=pysav 34 , , PUNCT _ _ 37 punct 37:punct Id=127a|LTranslit=,|Translit=, 35 що що SCONJ _ _ 37 mark 37:mark Id=127b|LTranslit=ščo|Translit=ščo 36 все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 37 nsubj 37:nsubj Id=127c|LTranslit=vse|Translit=vse 37 добре добре ADV _ Degree=Pos 33 ccomp 33:ccomp Id=127d|LTranslit=dobre|SpaceAfter=No|Translit=dobre 38 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=127e|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 127f # text = Всі подальші листи залишалися у цензора, і дзядзьо лише отримував від Кароліни розпачливі прохання відповісти, запевнення, що його чекають, далі докори, звинувачення і прощання. # translit = Vsi podaľši lysty zalyšalyśа u cenzora, i dźаdźo lyše otrymuvav vid Karoliny rozpačlyvi prochanńа vidpovisty, zapevnenńа, ščo joho čekajuť, dali dokory, zvynuvačenńа i proščanńа. 1 Всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 3 det 3:det Id=127g|LTranslit=veś|Translit=Vsi 2 подальші подальший ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=127h|LTranslit=podaľšyj|Translit=podaľši 3 листи лист NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=127i|LTranslit=lyst|Translit=lysty 4 залишалися залишатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=127j|LTranslit=zalyšatyśа|Translit=zalyšalyśа 5 у у ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=127k|LTranslit=u|Translit=u 6 цензора цензор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=127l|LTranslit=cenzor|SpaceAfter=No|Translit=cenzora 7 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=127m|LTranslit=,|Translit=, 8 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=127n|LTranslit=i|Translit=i 9 дзядзьо дзядзьо NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=127o|LTranslit=dźаdźo|Translit=dźаdźo 10 лише лише PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=127p|LTranslit=lyše|Translit=lyše 11 отримував отримувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=127q|LTranslit=otrymuvaty|Translit=otrymuvav 12 від від ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=127r|LTranslit=vid|Translit=vid 13 Кароліни Кароліна PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=127s|LTranslit=Karolina|Translit=Karoliny 14 розпачливі розпачливий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 15 amod 15:amod Id=127t|LTranslit=rozpačlyvyj|Translit=rozpačlyvi 15 прохання прохання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 11 obj 11:obj Id=127u|LTranslit=prochanńа|Translit=prochanńа 16 відповісти відповісти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 15 acl 15:acl Id=127v|LTranslit=vidpovisty|SpaceAfter=No|Translit=vidpovisty 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=127w|LTranslit=,|Translit=, 18 запевнення запевнення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 15 conj 11:obj|15:conj Id=127x|LTranslit=zapevnenńа|SpaceAfter=No|Translit=zapevnenńа 19 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=127y|LTranslit=,|Translit=, 20 що що SCONJ _ _ 22 mark 22:mark Id=127z|LTranslit=ščo|Translit=ščo 21 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 22 obj 22:obj Id=1280|LTranslit=vin|Translit=joho 22 чекають чекати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 acl 18:acl Id=1281|LTranslit=čekaty|SpaceAfter=No|Translit=čekajuť 23 , , PUNCT _ _ 25 punct 24.1:punct Id=1282|LTranslit=,|Translit=, 24 далі далі ADV _ _ 25 orphan 24.1:advmod Id=1283|LTranslit=dali|Translit=dali 24.1 отримував отримувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin _ _ 0:root|11:conj Id=3cd5|LTranslit=otrymuvaty|Translit=otrymuvav 25 докори докір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 11 parataxis 24.1:obj Id=1284|LTranslit=dokir|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=dokory 26 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=1285|LTranslit=,|Translit=, 27 звинувачення звинувачення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 25 conj 24.1:obj|25:conj Id=1286|LTranslit=zvynuvačenńа|Translit=zvynuvačenńа 28 і і CCONJ _ _ 29 cc 29:cc Id=1287|LTranslit=i|Translit=i 29 прощання прощання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 25 conj 24.1:obj|25:conj Id=1288|LTranslit=proščanńа|SpaceAfter=No|Translit=proščanńа 30 . . PUNCT _ _ 25 punct 24.1:punct Id=1289|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 128a # text = Бабцю Зоню заарештували під час розробки спецоперації з ліквідації Роберта, визначного керівника УПА. # translit = Babću Zońu zaareštuvaly pid čas rozrobky specoperaciji z likvidaciji Roberta, vyznačnoho kerivnyka UPA. 1 Бабцю бабця NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=128b|LTranslit=babćа|Translit=Babću 2 Зоню Зоня PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 1 flat:title 1:flat:title Id=128c|LTranslit=Zońа|Translit=Zońu 3 заарештували заарештувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=128d|LTranslit=zaareštuvaty|Translit=zaareštuvaly 4 під під ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=128e|LTranslit=pid|Translit=pid 5 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=128f|LTranslit=čas|Translit=čas 6 розробки розробка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=128g|LTranslit=rozrobka|Translit=rozrobky 7 спецоперації спецоперація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=128h|LTranslit=specoperacija|Translit=specoperaciji 8 з з ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=128i|LTranslit=z|Translit=z 9 ліквідації ліквідація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=128j|LTranslit=likvidacija|Translit=likvidaciji 10 Роберта Роберт PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=128k|LTranslit=Robert|SpaceAfter=No|Translit=Roberta 11 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=128l|LTranslit=,|Translit=, 12 визначного визначний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=128m|LTranslit=vyznačnyj|Translit=vyznačnoho 13 керівника керівник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 appos 10:appos Id=128n|LTranslit=kerivnyk|Translit=kerivnyka 14 УПА УПА NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 13 nmod 13:nmod Id=128o|LTranslit=UPA|SpaceAfter=No|Translit=UPA 15 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=128p|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 128q # text = Хтось подумав, що Роберт може бути Робертом Прахазкою і на нього можна вийти через дружину. # translit = Chtoś podumav, ščo Robert može buty Robertom Prachazkoju i na ńoho možna vyjty čerez družynu. 1 Хтось хтось PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|PronType=Ind 2 nsubj 2:nsubj Id=128r|LTranslit=chtoś|Translit=Chtoś 2 подумав подумати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=128s|LTranslit=podumaty|SpaceAfter=No|Translit=podumav 3 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=128t|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=128u|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 Роберт Роберт PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj|8:nsubj:xsubj Id=128v|LTranslit=Robert|Translit=Robert 6 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 ccomp 2:ccomp Id=128w|LTranslit=mohty|Translit=može 7 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 8 cop 8:cop Id=128x|LTranslit=buty|Translit=buty 8 Робертом Роберт PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 6 xcomp 6:xcomp Id=128y|LTranslit=Robert|Translit=Robertom 9 Прахазкою Прахазка PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 8 flat:name 8:flat:name Id=128z|LTranslit=Prachazka|Translit=Prachazkoju 10 і і CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=1290|LTranslit=i|Translit=i 11 на на ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=1291|LTranslit=na|Translit=na 12 нього він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 14 obl 14:obl Id=1292|LTranslit=vin|Translit=ńoho 13 можна можна ADV _ _ 6 conj 2:ccomp|6:conj Id=1293|LTranslit=možna|Translit=možna 14 вийти вийти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 13 csubj 13:csubj Id=1294|LTranslit=vyjty|Translit=vyjty 15 через через ADP _ Case=Acc 16 case 16:case Id=1295|LTranslit=čerez|Translit=čerez 16 дружину дружина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=1296|LTranslit=družyna|SpaceAfter=No|Translit=družynu 17 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1297|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1298 # text = Бабцю навіть визволяли фальшиві упівці і переховували у фальшивому бункері, випитуючи, як можна переправити її до чоловіка. # translit = Babću naviť vyzvoľаly faľšyvi upivci i perechovuvaly u faľšyvomu bunkeri, vypytujučy, jak možna perepravyty jiji do čolovika. 1 Бабцю бабця NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=1299|LTranslit=babćа|Translit=Babću 2 навіть навіть PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=129a|LTranslit=naviť|Translit=naviť 3 визволяли визволяти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=129b|LTranslit=vyzvoľаty|Translit=vyzvoľаly 4 фальшиві фальшивий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=129c|LTranslit=faľšyvyj|Translit=faľšyvi 5 упівці упівець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=129d|LTranslit=upiveć|Translit=upivci 6 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=129e|LTranslit=i|Translit=i 7 переховували переховувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=129f|LTranslit=perechovuvaty|Translit=perechovuvaly 8 у у ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=129g|LTranslit=u|Translit=u 9 фальшивому фальшивий ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=129h|LTranslit=faľšyvyj|Translit=faľšyvomu 10 бункері бункер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=129i|LTranslit=bunker|SpaceAfter=No|Translit=bunkeri 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=129j|LTranslit=,|Translit=, 12 випитуючи випитувати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 7 advcl 7:advcl Id=129k|LTranslit=vypytuvaty|SpaceAfter=No|Translit=vypytujučy 13 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=129l|LTranslit=,|Translit=, 14 як як ADV _ PronType=Rel 15 advmod 15:advmod Id=129m|LTranslit=jak|Translit=jak 15 можна можна ADV _ _ 12 ccomp 12:ccomp Id=129n|LTranslit=možna|Translit=možna 16 переправити переправити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 15 csubj 15:csubj Id=129o|LTranslit=perepravyty|Translit=perepravyty 17 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 16 obj 16:obj Id=129p|LTranslit=vona|Translit=jiji 18 до до ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=129q|LTranslit=do|Translit=do 19 чоловіка чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=129r|LTranslit=čolovik|SpaceAfter=No|Translit=čolovika 20 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=129s|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 129t # text = У Читі бабця зустріла дзядзя Михася, і вони ще тридцять років встигли пожити разом у Делятині. # translit = U Čyti babćа zustrila dźаdźа Mychaśа, i vony šče trydćаť rokiv vstyhly požyty razom u Deľаtyni. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=129u|LTranslit=u|Translit=U 2 Читі Чита PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=129v|LTranslit=Čyta|Translit=Čyti 3 бабця бабця NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=129w|LTranslit=babćа|Translit=babćа 4 зустріла зустріти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=129x|LTranslit=zustrity|Translit=zustrila 5 дзядзя дзядзьо NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=129y|LTranslit=dźаdźo|Translit=dźаdźа 6 Михася Михась PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 5 flat:title 5:flat:title Id=129z|LTranslit=Mychaś|SpaceAfter=No|Translit=Mychaśа 7 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=12a0|LTranslit=,|Translit=, 8 і і CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=12a1|LTranslit=i|Translit=i 9 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 13 nsubj 13:nsubj|14:nsubj:xsubj Id=12a2|LTranslit=vony|Translit=vony 10 ще ще PART _ _ 13 discourse 13:discourse Id=12a3|LTranslit=šče|Translit=šče 11 тридцять тридцять NUM _ Case=Acc|NumType=Card 12 nummod:gov 12:nummod:gov Id=12a4|LTranslit=trydćаť|Translit=trydćаť 12 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 14 obj 14:obj Id=12a5|LTranslit=rik|Translit=rokiv 13 встигли встигти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=12a6|LTranslit=vstyhty|Translit=vstyhly 14 пожити пожити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 13 xcomp 13:xcomp Id=12a7|LTranslit=požyty|Translit=požyty 15 разом разом ADV _ _ 14 advmod 14:advmod Id=12a8|LTranslit=razom|Translit=razom 16 у у ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=12a9|LTranslit=u|Translit=u 17 Делятині Делятин PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=12aa|LTranslit=Deľаtyn|SpaceAfter=No|Translit=Deľаtyni 18 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=12ab|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 12ac # text = Бабця Зоня пережила дзядзя Михася на тринадцять років, а мого тата, свого сина, на три тижні. # translit = Babćа Zońа perežyla dźаdźа Mychaśа na trynadćаť rokiv, a moho tata, svoho syna, na try tyžni. 1 Бабця бабця NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=12ad|LTranslit=babćа|Translit=Babćа 2 Зоня Зоня PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 1 flat:title 1:flat:title Id=12ae|LTranslit=Zońа|Translit=Zońа 3 пережила пережити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=12af|LTranslit=perežyty|Translit=perežyla 4 дзядзя дзядзьо NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=12ag|LTranslit=dźаdźo|Translit=dźаdźа 5 Михася Михась PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 4 flat:title 4:flat:title Id=12ah|LTranslit=Mychaś|Translit=Mychaśа 6 на на ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=12ai|LTranslit=na|Translit=na 7 тринадцять тринадцять NUM _ Case=Acc|NumType=Card 8 nummod:gov 8:nummod:gov Id=12aj|LTranslit=trynadćаť|Translit=trynadćаť 8 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 obl 3:obl Id=12ak|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=rokiv 9 , , PUNCT _ _ 12 punct 16.1:punct Id=12al|LTranslit=,|Translit=, 10 а а CCONJ _ _ 12 cc 16.1:cc Id=12am|LTranslit=a|Translit=a 11 мого мій DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 12 det 12:det Id=12an|LTranslit=mij|Translit=moho 12 тата тато NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 16.1:obj Id=12ao|LTranslit=tato|SpaceAfter=No|Translit=tata 13 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=12ap|LTranslit=,|Translit=, 14 свого свій DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 15 det 15:det Id=12aq|LTranslit=svij|Translit=svoho 15 сина син NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 appos 12:appos Id=12ar|LTranslit=syn|SpaceAfter=No|Translit=syna 16 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=12as|LTranslit=,|Translit=, 16.1 пережила пережити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin _ _ 0:root|3:conj Id=3cbb|LTranslit=perežyty|Translit=perežyla 17 на на ADP _ Case=Acc 19 case 19:case Id=12at|LTranslit=na|Translit=na 18 три три NUM _ Case=Acc|NumType=Card 19 nummod 19:nummod Id=12au|LTranslit=try|Translit=try 19 тижні тиждень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 12 orphan 16.1:obl Id=12av|LTranslit=tyždeń|SpaceAfter=No|Translit=tyžni 20 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=12aw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 12ax # text = Вона померла від журби. # translit = Vona pomerla vid žurby. 1 Вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=12ay|LTranslit=vona|Translit=Vona 2 померла померти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=12az|LTranslit=pomerty|Translit=pomerla 3 від від ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=12b0|LTranslit=vid|Translit=vid 4 журби журба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=12b1|LTranslit=žurba|SpaceAfter=No|Translit=žurby 5 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=12b2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 12b3 # text = З того часу минуло дев’ять років. # translit = Z toho času mynulo devjať rokiv. 1 З з ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=12b4|LTranslit=z|Translit=Z 2 того той DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=12b5|LTranslit=toj|Translit=toho 3 часу час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=12b6|LTranslit=čas|Translit=času 4 минуло минути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=12b7|LTranslit=mynuty|Translit=mynulo 5 дев’ять дев’ять NUM _ Case=Nom|NumType=Card 6 nummod:gov 6:nummod:gov Id=12b8|LTranslit=devjať|Translit=devjať 6 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=12b9|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=rokiv 7 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=12ba|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 12bb # text = Щоліта ми з дітьми живемо у делятинській хаті на горі. # translit = Ščolita my z diťmy žyvemo u deľаtynśkij chati na hori. 1 Щоліта щоліта ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=12bc|LTranslit=ščolita|Translit=Ščolita 2 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=12bd|LTranslit=my|Translit=my 3 з з ADP _ Case=Ins 4 case 4:case Id=12be|LTranslit=z|Translit=z 4 дітьми дитина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=12bf|LTranslit=dytyna|Translit=diťmy 5 живемо жити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=12bg|LTranslit=žyty|Translit=žyvemo 6 у у ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=12bh|LTranslit=u|Translit=u 7 делятинській делятинський ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=12bi|LTranslit=deľаtynśkyj|Translit=deľаtynśkij 8 хаті хата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=12bj|LTranslit=chata|Translit=chati 9 на на ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=12bk|LTranslit=na|Translit=na 10 горі гора NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=12bl|LTranslit=hora|SpaceAfter=No|Translit=hori 11 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=12bm|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 12bn # text = У нас бувають дуже різні люди. # translit = U nas buvajuť duže rizni ľudy. 1 У у ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=12bo|LTranslit=u|Translit=U 2 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 3 obl 3:obl Id=12bp|LTranslit=my|Translit=nas 3 бувають бувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=12bq|LTranslit=buvaty|Translit=buvajuť 4 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 5 advmod 5:advmod Id=12br|LTranslit=duže|Translit=duže 5 різні різний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=12bs|LTranslit=riznyj|Translit=rizni 6 люди людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=12bt|LTranslit=ľudyna|SpaceAfter=No|Translit=ľudy 7 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=12bu|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 12bv # text = Одного разу цілий тиждень жили вісімнадцять осіб одночасно. # translit = Odnoho razu cilyj tyždeń žyly visimnadćаť osib odnočasno. 1 Одного один DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 2 det 2:det Id=12bw|LTranslit=odyn|Translit=Odnoho 2 разу раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=12bx|LTranslit=raz|Translit=razu 3 цілий цілий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=12by|LTranslit=cilyj|Translit=cilyj 4 тиждень тиждень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=12bz|LTranslit=tyždeń|Translit=tyždeń 5 жили жити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=12c0|LTranslit=žyty|Translit=žyly 6 вісімнадцять вісімнадцять NUM _ Case=Nom|NumType=Card 7 nummod:gov 7:nummod:gov Id=12c1|LTranslit=visimnadćаť|Translit=visimnadćаť 7 осіб особа NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj Id=12c2|LTranslit=osoba|Translit=osib 8 одночасно одночасно ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=12c3|LTranslit=odnočasno|SpaceAfter=No|Translit=odnočasno 9 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=12c4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 12c5 # text = Минулого року розламалася найкраща ренета, посаджена у п’ятдесят шостому. # translit = Mynuloho roku rozlamalaśа najkrašča reneta, posadžena u pjatdeśаt šostomu. 1 Минулого минулий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Act 2 amod 2:amod Id=12c6|LTranslit=mynulyj|Translit=Mynuloho 2 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=12c7|LTranslit=rik|Translit=roku 3 розламалася розламатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=12c8|LTranslit=rozlamatyśа|Translit=rozlamalaśа 4 найкраща найкращий ADJ _ Case=Nom|Degree=Sup|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=12c9|LTranslit=najkraščyj|Translit=najkrašča 5 ренета ренета NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=12ca|LTranslit=reneta|SpaceAfter=No|Translit=reneta 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=12cb|LTranslit=,|Translit=, 7 посаджена посаджений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 5 amod 5:amod Id=12cc|LTranslit=posadženyj|Translit=posadžena 8 у у ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=12cd|LTranslit=u|Translit=u 9 п’ятдесят п’ятдесят NUM _ Case=Acc|NumType=Card 10 compound 10:compound Id=12ce|LTranslit=pjatdeśаt|Translit=pjatdeśаt 10 шостому шостий NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=12cf|LTranslit=šostyj|SpaceAfter=No|Translit=šostomu 11 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=12cg|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 12ch # text = Ромко Рось приїжджав у черевиках, які можуть витримати три тонни тягаря... # translit = Romko Roś pryjiždžav u čerevykach, jaki možuť vytrymaty try tonny ťаhaŕа... 1 Ромко Ромко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=12ci|LTranslit=Romko|Translit=Romko 2 Рось Рось PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 1 flat:name 1:flat:name Id=12cj|LTranslit=Roś|Translit=Roś 3 приїжджав приїжджати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=12ck|LTranslit=pryjiždžaty|Translit=pryjiždžav 4 у у ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=12cl|LTranslit=u|Translit=u 5 черевиках черевик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 3 obl 3:obl|8:nsubj|9:nsubj:xsubj Id=12cm|LTranslit=čerevyk|SpaceAfter=No|Translit=čerevykach 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=12cn|LTranslit=,|Translit=, 7 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 8 nsubj 5:ref|8:nsubj|9:nsubj:xsubj Id=12co|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 8 можуть могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl Id=12cp|LTranslit=mohty|Translit=možuť 9 витримати витримати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 8 xcomp 8:xcomp Id=12cq|LTranslit=vytrymaty|Translit=vytrymaty 10 три три NUM _ Case=Acc|NumType=Card 11 nummod 11:nummod Id=12cr|LTranslit=try|Translit=try 11 тонни тонна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 9 obj 9:obj Id=12cs|LTranslit=tonna|Translit=tonny 12 тягаря тягар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=12ct|LTranslit=ťаhar|SpaceAfter=No|Translit=ťаhaŕа 13 ... ... PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=12cu|LTranslit=...|Translit=... # doc_title = граматичні приклади # newdoc id = 38r5 # newpar id = 38r6 # sent_id = 38r7 # text = На підлозі лежали мати. # translit = Na pidlozi ležaly maty. 1 На на ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=38r8|LTranslit=na|Translit=Na 2 підлозі підлога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=38r9|LTranslit=pidloha|Translit=pidlozi 3 лежали лежати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=38ra|LTranslit=ležaty|Translit=ležaly 4 мати мат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=38rb|LTranslit=mat|SpaceAfter=No|Translit=maty 5 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=38rc|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 38rd # sent_id = 38v7 # text = Мати були складені в кутку зали. # translit = Maty buly skladeni v kutku zaly. 1 Мати мат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=38re|LTranslit=mat|Translit=Maty 2 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop Id=38rf|LTranslit=buty|Translit=buly 3 складені складений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=38rg|LTranslit=skladenyj|Translit=skladeni 4 в в ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=38rh|LTranslit=v|Translit=v 5 кутку куток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=38ri|LTranslit=kutok|Translit=kutku 6 зали зала NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=38rj|LTranslit=zala|SpaceAfter=No|Translit=zaly 7 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=38rk|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = граматичні приклади # newdoc id = 38rl # newpar id = 38rm # sent_id = 38rn # text = Проте його мати не хотіла під старість залишатися сама. # translit = Prote joho maty ne chotila pid starisť zalyšatyśа sama. 1 Проте проте CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=38ro|LTranslit=prote|Translit=Prote 2 його його DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 3 det 3:det Id=38rp|LTranslit=joho|Translit=joho 3 мати мати NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj|8:nsubj:xsubj|9:nsubj:pred Id=38rq|LTranslit=maty|Translit=maty 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=38rr|LTranslit=ne|Translit=ne 5 хотіла хотіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=38rs|LTranslit=chotity|Translit=chotila 6 під під ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=38rt|LTranslit=pid|Translit=pid 7 старість старість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=38ru|LTranslit=starisť|Translit=starisť 8 залишатися залишатися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp Id=38rv|LTranslit=zalyšatyśа|Translit=zalyšatyśа 9 сама сам DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 8 advcl:pred 8:advcl:pred Id=38rw|LTranslit=sam|SpaceAfter=No|Translit=sama 10 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=38rx|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = граматичні приклади # newdoc id = 38ry # newpar id = 38rz # sent_id = 38s0 # text = І мати, й сусідки відраюють: з ким ти зв'язалась? # translit = I maty, j susidky vidrajujuť: z kym ty zvjazalaś? 1 І і CCONJ _ _ 2 cc 2:cc Id=38s1|LTranslit=i|Translit=I 2 мати мати NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=38s2|LTranslit=maty|SpaceAfter=No|Translit=maty 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=38s3|LTranslit=,|Translit=, 4 й й CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=38s4|LTranslit=j|Translit=j 5 сусідки сусідка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 2 conj 2:conj|6:nsubj Id=38s5|LTranslit=susidka|Translit=susidky 6 відраюють відраювати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=38s6|LTranslit=vidrajuvaty|SpaceAfter=No|Translit=vidrajujuť 7 : : PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=38s7|LTranslit=:|Translit=: 8 з з ADP _ Case=Ins 9 case 9:case Id=38s8|LTranslit=z|Translit=z 9 ким хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Int 11 obl 11:obl Id=38s9|LTranslit=chto|Translit=kym 10 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 11 nsubj 11:nsubj Id=38sa|LTranslit=ty|Translit=ty 11 зв'язалась зв’язатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 parataxis 6:parataxis Id=38sb|LTranslit=zvjazatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zvjazalaś 12 ? ? PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=38sc|LTranslit=?|Translit=? # doc_title = граматичні приклади # newdoc id = 38sd # newpar id = 38se # sent_id = 38sf # text = Батько, як механізатор широкого профілю, в степах невідлучно, а мати до нього на сезон жнив підключається помічницею. # translit = Baťko, jak mechanizator šyrokoho profiľu, v stepach nevidlučno, a maty do ńoho na sezon žnyv pidkľučaěťśа pomičnyceju. 1 Батько батько NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=38sg|LTranslit=baťko|SpaceAfter=No|Translit=Baťko 2 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=38sh|LTranslit=,|Translit=, 3 як як SCONJ _ _ 4 mark 4:mark Id=38si|LTranslit=jak|Translit=jak 4 механізатор механізатор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 appos 1:appos Id=38sj|LTranslit=mechanizator|Translit=mechanizator 5 широкого широкий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=38sk|LTranslit=šyrokyj|Translit=šyrokoho 6 профілю профіль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=38sl|LTranslit=profiľ|SpaceAfter=No|Translit=profiľu 7 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=38sm|LTranslit=,|Translit=, 8 в в ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=38sn|LTranslit=v|Translit=v 9 степах степ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root Id=38so|LTranslit=step|Translit=stepach 10 невідлучно невідлучно ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=38sp|LTranslit=nevidlučno|SpaceAfter=No|Translit=nevidlučno 11 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=38sq|LTranslit=,|Translit=, 12 а а CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=38sr|LTranslit=a|Translit=a 13 мати мати NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj|20:nsubj:pred Id=38ss|LTranslit=maty|Translit=maty 14 до до ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=38st|LTranslit=do|Translit=do 15 нього він PRON _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 19 obl 19:obl Id=38su|LTranslit=vin|Translit=ńoho 16 на на ADP _ Case=Acc 17 case 17:case Id=38sv|LTranslit=na|Translit=na 17 сезон сезон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=38sw|LTranslit=sezon|Translit=sezon 18 жнив жнива NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 17 nmod 17:nmod Id=38sx|LTranslit=žnyva|Translit=žnyv 19 підключається підключатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 conj 0:root|9:conj Id=38sy|LTranslit=pidkľučatyśа|Translit=pidkľučaěťśа 20 помічницею помічниця NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 19 xcomp:pred 19:xcomp:pred Id=38sz|LTranslit=pomičnyćа|SpaceAfter=No|Translit=pomičnyceju 21 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=38t0|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = граматичні приклади # newdoc id = 38t1 # newpar id = 38t2 # sent_id = 38t3 # text = Мати просто цвіте серед гостей, неприсідає, кожного припрошує, - адже така подія! # translit = Maty prosto cvite sered hostej, neprysidaě, kožnoho pryprošuě, - adže taka podija! 1 Мати мати NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=38t4|LTranslit=maty|Translit=Maty 2 просто просто PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=38t5|LTranslit=prosto|Translit=prosto 3 цвіте цвісти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=38t6|LTranslit=cvisty|Translit=cvite 4 серед серед ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=38t7|LTranslit=sered|Translit=sered 5 гостей гість NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 obl 3:obl Id=38t8|LTranslit=hisť|SpaceAfter=No|Translit=hostej 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=38t9|LTranslit=,|Translit=, 7 неприсідає неприсідати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=38ta|LTranslit=neprysidaty|SpaceAfter=No|Translit=neprysidaě 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=38tb|LTranslit=,|Translit=, 9 кожного кожний DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 10 obj 10:obj Id=38tc|LTranslit=kožnyj|Translit=kožnoho 10 припрошує припрошувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=38td|LTranslit=pryprošuvaty|SpaceAfter=No|Translit=pryprošuě 11 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=38te|LTranslit=,|Translit=, 12 - - PUNCT _ PunctType=Dash 15 punct 15:punct Id=38tf|LTranslit=-|Translit=- 13 адже адже SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=38tg|LTranslit=adže|Translit=adže 14 така такий DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 15 det 15:det Id=38th|LTranslit=takyj|Translit=taka 15 подія подія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 advcl 3:advcl Id=38ti|LTranslit=podija|SpaceAfter=No|Translit=podija 16 ! ! PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=38tj|LTranslit=!|Translit=! # doc_title = граматичні приклади # newdoc id = 38tk # newpar id = 38tl # sent_id = 38tm # text = Мати порається у хаті, але двері відчинені, - почула. # translit = Maty poraěťśа u chati, ale dveri vidčyneni, - počula. 1 Мати мати NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=38tn|LTranslit=maty|Translit=Maty 2 порається поратися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=38to|LTranslit=poratyśа|Translit=poraěťśа 3 у у ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=38tp|LTranslit=u|Translit=u 4 хаті хата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=38tq|LTranslit=chata|SpaceAfter=No|Translit=chati 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=38tr|LTranslit=,|Translit=, 6 але але CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=38ts|LTranslit=ale|Translit=ale 7 двері двері NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan 8 nsubj 8:nsubj Id=38tt|LTranslit=dveri|Translit=dveri 8 відчинені відчинений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 2 conj 0:root|2:conj Id=38tu|LTranslit=vidčynenyj|SpaceAfter=No|Translit=vidčyneni 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=38tv|LTranslit=,|Translit=, 10 - - PUNCT _ PunctType=Dash 11 punct 11:punct Id=38tw|LTranslit=-|Translit=- 11 почула почути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=38tx|LTranslit=počuty|SpaceAfter=No|Translit=počula 12 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=38ty|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = граматичні приклади # newdoc id = 38tz # newpar id = 38u0 # sent_id = 38u1 # text = Мене там мати повивала. # translit = Mene tam maty povyvala. 1 Мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 obj 4:obj Id=38u2|LTranslit=ja|Translit=Mene 2 там там ADV _ PronType=Dem 4 advmod 4:advmod Id=38u3|LTranslit=tam|Translit=tam 3 мати мати NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=38u4|LTranslit=maty|Translit=maty 4 повивала повивати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=38u5|LTranslit=povyvaty|SpaceAfter=No|Translit=povyvala 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=38u6|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = граматичні приклади # newdoc id = 38u7 # newpar id = 38u8 # sent_id = 38u9 # text = Молода мати зовсім розгубилася. # translit = Moloda maty zovsim rozhubylaśа. 1 Молода молодий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=38ua|LTranslit=molodyj|Translit=Moloda 2 мати мати NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=38ub|LTranslit=maty|Translit=maty 3 зовсім зовсім ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=38uc|LTranslit=zovsim|Translit=zovsim 4 розгубилася розгубитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=38ud|LTranslit=rozhubytyśа|SpaceAfter=No|Translit=rozhubylaśа 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=38ue|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = граматичні приклади # newdoc id = 38uf # newpar id = 38ug # sent_id = 38uh # text = Моя мати була розкута й артистична. # translit = Moja maty bula rozkuta j artystyčna. 1 Моя мій DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 2 det 2:det Id=38ui|LTranslit=mij|Translit=Moja 2 мати мати NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=38uj|LTranslit=maty|Translit=maty 3 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=38uk|LTranslit=buty|Translit=bula 4 розкута розкутий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=38ul|LTranslit=rozkutyj|Translit=rozkuta 5 й й CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=38um|LTranslit=j|Translit=j 6 артистична артистичний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 conj 0:root|4:conj Id=38un|LTranslit=artystyčnyj|SpaceAfter=No|Translit=artystyčna 7 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=38uo|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 38up # sent_id = 38v8 # text = І моя мати. # translit = I moja maty. 1 І і CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=38uq|LTranslit=i|Translit=I 2 моя мій DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det 3:det Id=38ur|LTranslit=mij|Translit=moja 3 мати мати NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=38us|LTranslit=maty|SpaceAfter=No|Translit=maty 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=38ut|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = граматичні приклади # newdoc id = 38uu # newpar id = 3cii # sent_id = 38uv # text = Ой, мамо, на свята я не була свята. # translit = Oj, mamo, na svjata ja ne bula svjata. 1 Ой ой INTJ _ _ 10 discourse 10:discourse Id=38uw|LTranslit=oj|SpaceAfter=No|Translit=Oj 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=38ux|LTranslit=,|Translit=, 3 мамо мама NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Fem|Number=Sing 10 vocative 10:vocative Id=38uy|LTranslit=mama|SpaceAfter=No|Translit=mamo 4 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=38uz|LTranslit=,|Translit=, 5 на на ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=38v0|LTranslit=na|Translit=na 6 свята свято NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 10 obl 10:obl Id=38v1|LTranslit=svjato|Translit=svjata 7 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 10 nsubj 10:nsubj Id=38v2|LTranslit=ja|Translit=ja 8 не не PART _ Polarity=Neg 10 advmod 10:advmod Id=38v3|LTranslit=ne|Translit=ne 9 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 cop 10:cop Id=38v4|LTranslit=buty|Translit=bula 10 свята святий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=38v5|LTranslit=svjatyj|SpaceAfter=No|Translit=svjata 11 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=38v6|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = [Примітно, що саме The Economist…] # newdoc id = 3b8v # newpar id = 3b8w # sent_id = 3b8x # text = Примітно, що саме The Economist першим заговорив про можливість як перевищення ціною за барель 100-доларової позначки, так і наближення до 200-доларової. # translit = Prymitno, ščo same The Economist peršym zahovoryv pro možlyvisť jak perevyščenńа cinoju za bareľ 100-dolarovoji poznačky, tak i nablyženńа do 200-dolarovoji. 1 Примітно примітно ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=3b8y|LTranslit=prymitno|SpaceAfter=No|Translit=Prymitno 2 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=3b8z|LTranslit=,|Translit=, 3 що що SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=3b90|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 саме саме PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=3b91|LTranslit=same|Translit=same 5 The The X _ Foreign=Yes 8 nsubj 7:nsubj:pred|8:nsubj Id=3b92|LTranslit=The|Translit=The 6 Economist Economist X _ Foreign=Yes 5 flat:foreign 5:flat:foreign Id=3b93|LTranslit=Economist|Translit=Economist 7 першим перший ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 8 advcl:pred 8:advcl:pred Id=3b94|LTranslit=peršyj|Translit=peršym 8 заговорив заговорити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 csubj 1:csubj Id=3b95|LTranslit=zahovoryty|Translit=zahovoryv 9 про про ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=3b96|LTranslit=pro|Translit=pro 10 можливість можливість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=3b97|LTranslit=možlyvisť|Translit=možlyvisť 11 як як CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=3b98|LTranslit=jak|Translit=jak 12 перевищення перевищення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=3b99|LTranslit=perevyščenńа|Translit=perevyščenńа 13 ціною ціна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=3b9a|LTranslit=cina|Translit=cinoju 14 за за ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=3b9b|LTranslit=za|Translit=za 15 барель барель NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=3b9c|LTranslit=bareľ|Translit=bareľ 16 100-доларової 100-доларовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=3b9d|LTranslit=100-dolarovyj|Translit=100-dolarovoji 17 позначки позначка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=3b9e|LTranslit=poznačka|SpaceAfter=No|Translit=poznačky 18 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=3b9f|LTranslit=,|Translit=, 19 так так CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=3b9g|LTranslit=tak|Translit=tak 20 і і PART _ _ 19 fixed 19:fixed Id=3b9h|LTranslit=i|Translit=i 21 наближення наближення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 12 conj 10:nmod|12:conj Id=3b9i|LTranslit=nablyženńа|Translit=nablyženńа 22 до до ADP _ Case=Gen 23 case 23:case Id=3b9j|LTranslit=do|Translit=do 23 200-доларової 200-доларовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=3b9k|LTranslit=200-dolarovyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=200-dolarovoji 24 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=3b9l|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = [Непересічній події 100-літньої давнини присвячено ряд заходів…] # newdoc id = 3b9n # newpar id = 3b9o # sent_id = 3b9p # text = Непересічній події 100-літньої давнини присвячено ряд заходів, організованих Львівською митрополією УГКЦ та Національним музеєм ім. Андрея Шептицького (м. Львів, пр. Свободи, 20). # translit = Neperesičnij podiji 100-litńoji davnyny prysvjačeno ŕаd zachodiv, orhanizovanych Ľvivśkoju mytropoliěju UHKC ta Nacionaľnym muzeěm im. Andreja Šeptyćkoho (m. Ľviv, pr. Svobody, 20). 1 Непересічній непересічний ADJ _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=3b9q|LTranslit=neperesičnyj|Translit=Neperesičnij 2 події подія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 5 iobj 5:iobj Id=3b9r|LTranslit=podija|Translit=podiji 3 100-літньої 100-літній ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=3b9s|LTranslit=100-litnij|Translit=100-litńoji 4 давнини давнина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=3b9t|LTranslit=davnyna|Translit=davnyny 5 присвячено присвятити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3b9u|LTranslit=prysvjatyty|Translit=prysvjačeno 6 ряд ряд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=3b9v|LTranslit=ŕаd|Translit=ŕаd 7 заходів захід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=3b9w|LTranslit=zachid|SpaceAfter=No|Translit=zachodiv 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=3b9x|LTranslit=,|Translit=, 9 організованих організований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 7 amod 7:amod Id=3b9y|LTranslit=orhanizovanyj|Translit=orhanizovanych 10 Львівською львівський ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=3b9z|LTranslit=ľvivśkyj|Translit=Ľvivśkoju 11 митрополією митрополія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=3ba0|LTranslit=mytropolija|Translit=mytropoliěju 12 УГКЦ УГКЦ NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 11 nmod 11:nmod Id=3ba1|LTranslit=UHKC|Translit=UHKC 13 та та CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=3ba2|LTranslit=ta|Translit=ta 14 Національним національний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=3ba3|LTranslit=nacionaľnyj|Translit=Nacionaľnym 15 музеєм музей NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 11 conj 9:obl|11:conj Id=3ba4|LTranslit=muzej|Translit=muzeěm 16 ім ім. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 15 nmod 15:nmod Id=3ba5|LTranslit=im.|SpaceAfter=No|Translit=im 17 . . PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=3ba6|LTranslit=.|Translit=. 18 Андрея Андрей PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=3ba7|LTranslit=Andrej|Translit=Andreja 19 Шептицького Шептицький PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 18 flat:title 18:flat:title Id=3ba8|LTranslit=Šeptyćkyj|Translit=Šeptyćkoho 20 ( ( PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=3ba9|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 21 м м NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 15 appos 15:appos Id=3baa|LTranslit=m|SpaceAfter=No|Translit=m 22 . . PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=3bab|LTranslit=.|Translit=. 23 Львів Львів PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 21 flat:title 21:flat:title Id=3bac|LTranslit=Ľviv|SpaceAfter=No|Translit=Ľviv 24 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=3bad|LTranslit=,|Translit=, 25 пр пр. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 21 list 21:list Id=3bae|LTranslit=pr.|SpaceAfter=No|Translit=pr 26 . . PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=3baf|LTranslit=.|Translit=. 27 Свободи свобода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 25 nmod 25:nmod Id=3bag|LTranslit=svoboda|SpaceAfter=No|Translit=Svobody 28 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=3bah|LTranslit=,|Translit=, 29 20 20 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 21 list 21:list Id=3bai|LTranslit=20|SpaceAfter=No|Translit=20 30 ) ) PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=3baj|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 31 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=3bak|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = [Передбачається, що водоканал має сплачувати…] # newdoc id = 3bam # newpar id = 3ban # sent_id = 3bao # text = Передбачається, що водоканал має сплачувати 95% за спожиту електроенергію до моменту підписання договору, виконувати умови договору та забезпечувати 100-відсоткову оплату за спожиту електроенергію. # translit = Peredbačaěťśа, ščo vodokanal maě splačuvaty 95% za spožytu elektroenerhiju do momentu pidpysanńа dohovoru, vykonuvaty umovy dohovoru ta zabezpečuvaty 100-vidsotkovu oplatu za spožytu elektroenerhiju. 1 Передбачається передбачатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3bap|LTranslit=peredbačatyśа|SpaceAfter=No|Translit=Peredbačaěťśа 2 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=3baq|LTranslit=,|Translit=, 3 що що SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=3bar|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 водоканал водоканал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj|6:nsubj:xsubj Id=3bas|LTranslit=vodokanal|Translit=vodokanal 5 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 csubj 1:csubj Id=3bat|LTranslit=maty|Translit=maě 6 сплачувати сплачувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp Id=3bau|LTranslit=splačuvaty|Translit=splačuvaty 7 95 95 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 8 nummod:gov 8:nummod:gov Id=3bav|LTranslit=95|SpaceAfter=No|Translit=95 8 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 6 obj 6:obj Id=3baw|LTranslit=%|Translit=% 9 за за ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=3bax|LTranslit=za|Translit=za 10 спожиту спожитий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 11 amod 11:amod Id=3bay|LTranslit=spožytyj|Translit=spožytu 11 електроенергію електроенергія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=3baz|LTranslit=elektroenerhija|Translit=elektroenerhiju 12 до до ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=3bb0|LTranslit=do|Translit=do 13 моменту момент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=3bb1|LTranslit=moment|Translit=momentu 14 підписання підписання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=3bb2|LTranslit=pidpysanńа|Translit=pidpysanńа 15 договору договір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=3bb3|LTranslit=dohovir|SpaceAfter=No|Translit=dohovoru 16 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=3bb4|LTranslit=,|Translit=, 17 виконувати виконувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 conj 5:xcomp|6:conj Id=3bb5|LTranslit=vykonuvaty|Translit=vykonuvaty 18 умови умова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 17 obj 17:obj Id=3bb6|LTranslit=umova|Translit=umovy 19 договору договір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=3bb7|LTranslit=dohovir|Translit=dohovoru 20 та та CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=3bb8|LTranslit=ta|Translit=ta 21 забезпечувати забезпечувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 17 conj 5:xcomp|17:conj Id=3bb9|LTranslit=zabezpečuvaty|Translit=zabezpečuvaty 22 100-відсоткову 100-відсотковий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=3bba|LTranslit=100-vidsotkovyj|Translit=100-vidsotkovu 23 оплату оплата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 21 obj 21:obj Id=3bbb|LTranslit=oplata|Translit=oplatu 24 за за ADP _ Case=Acc 26 case 26:case Id=3bbc|LTranslit=za|Translit=za 25 спожиту спожитий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 26 amod 26:amod Id=3bbd|LTranslit=spožytyj|Translit=spožytu 26 електроенергію електроенергія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=3bbe|LTranslit=elektroenerhija|SpaceAfter=No|Translit=elektroenerhiju 27 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=3bbf|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = [За шириною — 1768 м,…] # newdoc id = 3bd3 # newpar id = 3bd4 # sent_id = 3bd5 # text = За шириною — 1768 м, водоспад займав 10-те місце. # translit = Za šyrynoju — 1768 m, vodospad zajmav 10-te misce. 1 За за ADP _ Case=Ins 2 case 2:case Id=3bd6|LTranslit=za|Translit=Za 2 шириною ширина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=3bd7|LTranslit=šyryna|Translit=šyrynoju 3 — — PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=3bd8|LTranslit=—|Translit=— 4 1768 1768 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 5 nummod:gov 5:nummod:gov Id=3bd9|LTranslit=1768|Translit=1768 5 м м NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 2 appos 2:appos Id=3bda|LTranslit=m|SpaceAfter=No|Translit=m 6 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=3bdb|LTranslit=,|Translit=, 7 водоспад водоспад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=3bdc|LTranslit=vodospad|Translit=vodospad 8 займав займати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3bdd|LTranslit=zajmaty|Translit=zajmav 9 10-те 10-ий ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord 10 amod 10:amod Id=3bde|LTranslit=10-yj|Translit=10-te 10 місце місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=3bdf|LTranslit=misce|SpaceAfter=No|Translit=misce 11 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=3bdg|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = [Далай-лама,…] # newdoc id = 3bdi # newpar id = 3bdj # sent_id = 3bdk # text = Далай-лама, що здійснював 10-денну поїздку в Австралію і Нову Зеландію, закликав пам'ятати про проблему глобальної зміни клімату. # translit = Dalaj-lama, ščo zdijsńuvav 10-dennu pojizdku v Avstraliju i Novu Zelandiju, zaklykav pamjataty pro problemu hlobaľnoji zminy klimatu. 1 Далай Далай NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 compound 3:compound Id=3bdl|LTranslit=Dalaj|SpaceAfter=No|Translit=Dalaj 2 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 1 punct 1:punct Id=3bdm|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 3 лама лама NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 15 nsubj 6:nsubj|15:nsubj Id=3bdn|LTranslit=lama|SpaceAfter=No|Translit=lama 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=3bdo|LTranslit=,|Translit=, 5 що що SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=3bdp|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 здійснював здійснювати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl Id=3bdq|LTranslit=zdijsńuvaty|Translit=zdijsńuvav 7 10-денну 10-денний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=3bdr|LTranslit=10-dennyj|Translit=10-dennu 8 поїздку поїздка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=3bds|LTranslit=pojizdka|Translit=pojizdku 9 в в ADP _ Case=Acc 10 case 10:case|13:case Id=3bdt|LTranslit=v|Translit=v 10 Австралію Австралія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=3bdu|LTranslit=Avstralija|Translit=Avstraliju 11 і і CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=3bdv|LTranslit=i|Translit=i 12 Нову новий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=3bdw|LTranslit=novyj|Translit=Novu 13 Зеландію Зеландія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 conj 8:nmod|10:conj Id=3bdx|LTranslit=Zelandija|SpaceAfter=No|Translit=Zelandiju 14 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=3bdy|LTranslit=,|Translit=, 15 закликав закликати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3bdz|LTranslit=zaklykaty|Translit=zaklykav 16 пам'ятати пам’ятати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 15 xcomp 15:xcomp Id=3be0|LTranslit=pamjataty|Translit=pamjataty 17 про про ADP _ Case=Acc 18 case 18:case Id=3be1|LTranslit=pro|Translit=pro 18 проблему проблема NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=3be2|LTranslit=problema|Translit=problemu 19 глобальної глобальний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=3be3|LTranslit=hlobaľnyj|Translit=hlobaľnoji 20 зміни зміна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=3be4|LTranslit=zmina|Translit=zminy 21 клімату клімат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=3be5|LTranslit=klimat|SpaceAfter=No|Translit=klimatu 22 . . PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=3be6|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = [Подано аналіз вивчення ставлення педагогів до змін…] # newdoc id = 3be8 # newpar id = 3be9 # sent_id = 3bea # text = Подано аналіз вивчення ставлення педагогів до змін у системі та у своїй роботі, готовність/неготовність прийняття і внесення нових орієнтирів в устрій професійного життя. # translit = Podano analiz vyvčenńа stavlenńа pedahohiv do zmin u systemi ta u svojij roboti, hotovnisť/nehotovnisť pryjńаtťа i vnesenńа novych oriěntyriv v ustrij profesijnoho žytťа. 1 Подано подати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3beb|LTranslit=podaty|Translit=Podano 2 аналіз аналіз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=3bec|LTranslit=analiz|Translit=analiz 3 вивчення вивчення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=3bed|LTranslit=vyvčenńа|Translit=vyvčenńа 4 ставлення ставлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=3bee|LTranslit=stavlenńа|Translit=stavlenńа 5 педагогів педагог NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=3bef|LTranslit=pedahoh|Translit=pedahohiv 6 до до ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=3beg|LTranslit=do|Translit=do 7 змін зміна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=3beh|LTranslit=zmina|Translit=zmin 8 у у ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=3bei|LTranslit=u|Translit=u 9 системі система NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=3bej|LTranslit=systema|Translit=systemi 10 та та CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=3bek|LTranslit=ta|Translit=ta 11 у у ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=3bel|LTranslit=u|Translit=u 12 своїй свій DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 13 det 13:det Id=3bem|LTranslit=svij|Translit=svojij 13 роботі робота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 9 conj 7:nmod|9:conj Id=3ben|LTranslit=robota|SpaceAfter=No|Translit=roboti 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=3beo|LTranslit=,|Translit=, 15 готовність готовність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 conj 1:obj|2:conj Id=3bep|LTranslit=hotovnisť|SpaceAfter=No|Translit=hotovnisť 16 / / PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=3beq|LTranslit=/|SpaceAfter=No|Translit=/ 17 неготовність неготовність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 15 conj 1:obj|15:conj Id=3ber|LTranslit=nehotovnisť|Translit=nehotovnisť 18 прийняття прийняття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=3bes|LTranslit=pryjńаtťа|Translit=pryjńаtťа 19 і і CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=3bet|LTranslit=i|Translit=i 20 внесення внесення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 18 conj 15:nmod|18:conj Id=3beu|LTranslit=vnesenńа|Translit=vnesenńа 21 нових новий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 22 amod 22:amod Id=3bev|LTranslit=novyj|Translit=novych 22 орієнтирів орієнтир NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 20 nmod 20:nmod Id=3bew|LTranslit=oriěntyr|Translit=oriěntyriv 23 в в ADP _ Case=Acc 24 case 24:case Id=3bex|LTranslit=v|Translit=v 24 устрій устрій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=3bey|LTranslit=ustrij|Translit=ustrij 25 професійного професійний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 26 amod 26:amod Id=3bez|LTranslit=profesijnyj|Translit=profesijnoho 26 життя життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 24 nmod 24:nmod Id=3bf0|LTranslit=žytťа|SpaceAfter=No|Translit=žytťа 27 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=3bf1|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Інформаційно-еволюційна економіка І проблеми її становлення в Україні # newdoc id = 3bfi # newpar id = 3bfj # sent_id = 3bfk # source = http://uadocs.exdat.com/docs/index-208727.html # text = Сьогодні Індія має 850 тис. програмістів, вона стала світовим лідером у створенні програмного забезпечення і експортує його більше ніж на 30 млрд. дол. # translit = Śohodni Indija maě 850 tys. prohramistiv, vona stala svitovym liderom u stvorenni prohramnoho zabezpečenńа i eksportuě joho biľše niž na 30 mlrd. dol. 1 Сьогодні сьогодні ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=3bfl|LTranslit=śohodni|Translit=Śohodni 2 Індія Індія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=3bfm|LTranslit=Indija|Translit=Indija 3 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3bfn|LTranslit=maty|Translit=maě 4 850 850 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 5 nummod:gov 5:nummod:gov Id=3bfo|LTranslit=850|Translit=850 5 тис тис. NUM _ Abbr=Yes|Case=Gen|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 7 nummod:gov 7:nummod:gov Id=3c96|LTranslit=tys.|SpaceAfter=No|Translit=tys 6 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=3bfp|LTranslit=.|Translit=. 7 програмістів програміст NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=3bfq|LTranslit=prohramist|SpaceAfter=No|Translit=prohramistiv 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=3bfr|LTranslit=,|Translit=, 9 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 10 nsubj 10:nsubj|12:nsubj:pred|18:nsubj Id=3bfs|LTranslit=vona|Translit=vona 10 стала стати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=3bft|LTranslit=staty|Translit=stala 11 світовим світовий ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=3bfu|LTranslit=svitovyj|Translit=svitovym 12 лідером лідер NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 10 xcomp:pred 10:xcomp:pred Id=3bfv|LTranslit=lider|Translit=liderom 13 у у ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=3bfw|LTranslit=u|Translit=u 14 створенні створення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=3bfx|LTranslit=stvorenńа|Translit=stvorenni 15 програмного програмний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=3bfy|LTranslit=prohramnyj|Translit=prohramnoho 16 забезпечення забезпечення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=3bfz|LTranslit=zabezpečenńа|Translit=zabezpečenńа 17 і і CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=3bg0|LTranslit=i|Translit=i 18 експортує експортувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 conj 10:conj Id=3bg1|LTranslit=eksportuvaty|Translit=eksportuě 19 його воно PRON _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 18 obj 18:obj Id=3bg2|LTranslit=vono|Translit=joho 20 більше більше ADV _ Degree=Cmp 24 advmod 24:advmod Id=3bg3|LTranslit=biľše|Translit=biľše 21 ніж ніж SCONJ _ _ 20 fixed 20:fixed Id=3bg4|LTranslit=niž|Translit=niž 22 на на ADP _ Case=Acc 26 case 26:case Id=3bg5|LTranslit=na|Translit=na 23 30 30 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 24 nummod:gov 24:nummod:gov Id=3bg6|LTranslit=30|Translit=30 24 млрд млрд NUM _ Abbr=Yes|Case=Gen|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 26 nummod:gov 26:nummod:gov Id=3bg7|LTranslit=mlrd|SpaceAfter=No|Translit=mlrd 25 . . PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=3bg8|LTranslit=.|Translit=. 26 дол дол. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 18 obl 18:obl Id=3bg9|LTranslit=dol.|SpaceAfter=No|Translit=dol 27 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=3bga|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3bgb # text = Ось що значить виробництво інтелектуального продукту. # translit = Oś ščo značyť vyrobnyctvo intelektuaľnoho produktu. 1 Ось ось PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=3bgc|LTranslit=oś|Translit=Oś 2 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 3 obj 3:obj Id=3bgd|LTranslit=ščo|Translit=ščo 3 значить значити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3bge|LTranslit=značyty|Translit=značyť 4 виробництво виробництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=3bgf|LTranslit=vyrobnyctvo|Translit=vyrobnyctvo 5 інтелектуального інтелектуальний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=3bgg|LTranslit=intelektuaľnyj|Translit=intelektuaľnoho 6 продукту продукт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=3bgh|LTranslit=produkt|SpaceAfter=No|Translit=produktu 7 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=3bgi|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3bgj # text = Ми ж перекопали пів - України, день і ніч поїзди везуть сюди вугілля, туди – руду, безперервно гудуть домни і мартени і на експорті металу ми маємо у 4-5 разів менше, ніж Індія. # translit = My ž perekopaly piv - Ukrajiny, deń i nič pojizdy vezuť śudy vuhilľа, tudy – rudu, bezperervno huduť domny i marteny i na eksporti metalu my maěmo u 4-5 raziv menše, niž Indija. 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=3bgk|LTranslit=my|Translit=My 2 ж ж PART _ _ 1 discourse 1:discourse Id=3bgl|LTranslit=ž|Translit=ž 3 перекопали перекопати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3bgm|LTranslit=perekopaty|Translit=perekopaly 4 пів пів NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Orth=Alt|Uninflect=Yes 6 nummod:gov 6:nummod:gov Id=3bgn|LTranslit=piv|Translit=piv 5 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 4 punct 4:punct Id=3bgo|LTranslit=-|Translit=- 6 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=3bgp|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajiny 7 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=3bgq|LTranslit=,|Translit=, 8 день день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl|16.1:obl Id=3bgr|LTranslit=deń|Translit=deń 9 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=3bgs|LTranslit=i|Translit=i 10 ніч ніч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 conj 8:conj|12:obl|16.1:obl Id=3bgt|LTranslit=nič|Translit=nič 11 поїзди поїзд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 12 nsubj 12:nsubj|16.1:nsubj Id=3bgu|LTranslit=pojizd|Translit=pojizdy 12 везуть везти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=3bgv|LTranslit=vezty|Translit=vezuť 13 сюди сюди ADV _ PronType=Dem 12 advmod 12:advmod Id=3bgw|LTranslit=śudy|Translit=śudy 14 вугілля вугілля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=3bgx|LTranslit=vuhilľа|SpaceAfter=No|Translit=vuhilľа 15 , , PUNCT _ _ 18 punct 16.1:punct Id=3bgy|LTranslit=,|Translit=, 16 туди туди ADV _ PronType=Dem 18 orphan 16.1:advmod Id=3bgz|LTranslit=tudy|Translit=tudy 16.1 везуть везти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 0:root|12:conj Id=3c9b|LTranslit=vezty|Translit=vezuť 17 – – PUNCT _ PunctType=Dash 18 punct 18:punct Id=3bh0|LTranslit=–|Translit=– 18 руду руда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 12 conj 16.1:obj Id=3bh1|LTranslit=ruda|SpaceAfter=No|Translit=rudu 19 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=3bh2|LTranslit=,|Translit=, 20 безперервно безперервно ADV _ _ 21 advmod 21:advmod Id=3bh3|LTranslit=bezperervno|Translit=bezperervno 21 гудуть густи VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=3bh4|LTranslit=husty|Translit=huduť 22 домни домна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 21 nsubj 21:nsubj Id=3bh5|LTranslit=domna|Translit=domny 23 і і CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=3bh6|LTranslit=i|Translit=i 24 мартени мартен NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 22 conj 21:nsubj|22:conj Id=3bh7|LTranslit=marten|Translit=marteny 25 і і CCONJ _ _ 30 cc 30:cc Id=3bh8|LTranslit=i|Translit=i 26 на на ADP _ Case=Loc 27 case 27:case Id=3bh9|LTranslit=na|Translit=na 27 експорті експорт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 30 obl 30:obl Id=3bha|LTranslit=eksport|Translit=eksporti 28 металу метал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 30 obj 30:obj Id=3bhb|LTranslit=metal|Translit=metalu 29 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 30 nsubj 30:nsubj Id=3bhc|LTranslit=my|Translit=my 30 маємо мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=3bhd|LTranslit=maty|Translit=maěmo 31 у у ADP _ Case=Acc 35 case 35:case Id=3bhe|LTranslit=u|Translit=u 32 4 4 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 35 nummod:gov 35:nummod:gov Id=3bhf|LTranslit=4|SpaceAfter=No|Translit=4 33 - - PUNCT _ PunctType=Dash 34 punct 34:punct Id=3bhg|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 34 5 5 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 32 flat:range 32:flat:range Id=3bhh|LTranslit=5|Translit=5 35 разів раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 36 obl 36:obl Id=3bhi|LTranslit=raz|Translit=raziv 36 менше менше ADV _ Degree=Cmp 28 advmod 28:advmod Id=3bhj|LTranslit=menše|SpaceAfter=No|Translit=menše 37 , , PUNCT _ _ 39 punct 39:punct Id=3bhk|LTranslit=,|Translit=, 38 ніж ніж SCONJ _ _ 39 mark 39:mark Id=3bhl|LTranslit=niž|Translit=niž 39 Індія Індія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 36 advcl 36:advcl Id=3bhm|LTranslit=Indija|SpaceAfter=No|Translit=Indija 40 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=3bhn|LTranslit=.|Translit=. # author = Роздобудько Ірен # doc_title = Зів'ялі квіти викидають # newdoc id = 3bhp # newpar id = 3bhq # sent_id = 3bhr # text = Кому ж приємно бачити перед собою побиту міллю шубу? # translit = Komu ž pryěmno bačyty pered soboju pobytu milľu šubu? 1 Кому хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Int 3 obj 3:obj Id=3bhs|LTranslit=chto|Translit=Komu 2 ж ж PART _ _ 1 discourse 1:discourse Id=3bht|LTranslit=ž|Translit=ž 3 приємно приємно ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=3bhu|LTranslit=pryěmno|Translit=pryěmno 4 бачити бачити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 csubj 3:csubj Id=3bhv|LTranslit=bačyty|Translit=bačyty 5 перед перед ADP _ Case=Ins 6 case 6:case Id=3bhw|LTranslit=pered|Translit=pered 6 собою себе PRON _ Case=Ins|PronType=Prs|Reflex=Yes 4 obl 4:obl Id=3bhx|LTranslit=sebe|Translit=soboju 7 побиту побитий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 9 amod 9:amod Id=3bhy|LTranslit=pobytyj|Translit=pobytu 8 міллю міль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=3bhz|LTranslit=miľ|Translit=milľu 9 шубу шуба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=3bi0|LTranslit=šuba|SpaceAfter=No|Translit=šubu 10 ? ? PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=3bi1|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 3bi2 # text = Навіть якщо ця шуба колись зводила з розуму пів-Хрещатика... # translit = Naviť jakščo ćа šuba kolyś zvodyla z rozumu piv-Chreščatyka... 1 Навіть навіть PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=3bi3|LTranslit=naviť|Translit=Naviť 2 якщо якщо SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=3bi4|LTranslit=jakščo|Translit=jakščo 3 ця цей DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det Id=3bi5|LTranslit=cej|Translit=ćа 4 шуба шуба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=3bi6|LTranslit=šuba|Translit=šuba 5 колись колись ADV _ PronType=Ind 6 advmod 6:advmod Id=3bi7|LTranslit=kolyś|Translit=kolyś 6 зводила зводити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3bi8|LTranslit=zvodyty|Translit=zvodyla 7 з з ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=3bi9|LTranslit=z|Translit=z 8 розуму розум NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=3bia|LTranslit=rozum|Translit=rozumu 9 пів пів NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Orth=Alt|Uninflect=Yes 11 nummod:gov 11:nummod:gov Id=3bib|LTranslit=piv|SpaceAfter=No|Translit=piv 10 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 9 punct 9:punct Id=3bic|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 11 Хрещатика Хрещатик PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=3bid|LTranslit=Chreščatyk|SpaceAfter=No|Translit=Chreščatyka 12 ... ... PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=3bie|LTranslit=...|Translit=... # doc_title = [У нас ячмінь також почали вирощувати ще…] # newdoc id = 3big # newpar id = 3bih # sent_id = 3bii # source = https://dt.ua/SOCIETY/chudova_simka_z_knigi_knig.html # text = У нас ячмінь також почали вирощувати ще за часів трипільської культури. # translit = U nas jačmiń takož počaly vyroščuvaty šče za časiv trypiľśkoji kuľtury. 1 У у ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=3bij|LTranslit=u|Translit=U 2 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 5 obl 5:obl Id=3bik|LTranslit=my|Translit=nas 3 ячмінь ячмінь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=3bil|LTranslit=jačmiń|Translit=jačmiń 4 також також ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=3bim|LTranslit=takož|Translit=takož 5 почали почати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3bin|LTranslit=počaty|Translit=počaly 6 вирощувати вирощувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp Id=3bio|LTranslit=vyroščuvaty|Translit=vyroščuvaty 7 ще ще ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=3bip|LTranslit=šče|Translit=šče 8 за за ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=3biq|LTranslit=za|Translit=za 9 часів час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=3bir|LTranslit=čas|Translit=časiv 10 трипільської трипільський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=3bis|LTranslit=trypiľśkyj|Translit=trypiľśkoji 11 культури культура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=3bit|LTranslit=kuľtura|SpaceAfter=No|Translit=kuľtury 12 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=3biu|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3biv # text = Від тих далеких часів ячмінь не втратив свого значення, залишаючись четвертою зерновою культурою Землі після пшениці, кукурудзи та рису. # translit = Vid tych dalekych časiv jačmiń ne vtratyv svoho značenńа, zalyšajučyś četvertoju zernovoju kuľturoju Zemli pisľа pšenyci, kukurudzy ta rysu. 1 Від від ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=3biw|LTranslit=vid|Translit=Vid 2 тих той DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 4 det 4:det Id=3bix|LTranslit=toj|Translit=tych 3 далеких далекий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=3biy|LTranslit=dalekyj|Translit=dalekych 4 часів час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=3biz|LTranslit=čas|Translit=časiv 5 ячмінь ячмінь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=3bj0|LTranslit=jačmiń|Translit=jačmiń 6 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=3bj1|LTranslit=ne|Translit=ne 7 втратив втратити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3bj2|LTranslit=vtratyty|Translit=vtratyv 8 свого свій DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 9 det 9:det Id=3bj3|LTranslit=svij|Translit=svoho 9 значення значення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=3bj4|LTranslit=značenńа|SpaceAfter=No|Translit=značenńа 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=3bj5|LTranslit=,|Translit=, 11 залишаючись залишатися VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 7 advcl 7:advcl Id=3bj6|LTranslit=zalyšatyśа|Translit=zalyšajučyś 12 четвертою четвертий ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 14 amod 14:amod Id=3bj7|LTranslit=četvertyj|Translit=četvertoju 13 зерновою зерновий ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=3bj8|LTranslit=zernovyj|Translit=zernovoju 14 культурою культура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 11 xcomp:pred 11:xcomp:pred Id=3bj9|LTranslit=kuľtura|Translit=kuľturoju 15 Землі земля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=3bja|LTranslit=zemľа|Translit=Zemli 16 після після ADP _ Case=Gen 17 case 17:case|19:case|21:case Id=3bjb|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 17 пшениці пшениця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=3bjc|LTranslit=pšenyćа|SpaceAfter=No|Translit=pšenyci 18 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=3bjd|LTranslit=,|Translit=, 19 кукурудзи кукурудза NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 conj 12:obl|17:conj Id=3bje|LTranslit=kukurudza|Translit=kukurudzy 20 та та CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=3bjf|LTranslit=ta|Translit=ta 21 рису рис NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 conj 12:obl|17:conj Id=3bjg|LTranslit=rys|SpaceAfter=No|Translit=rysu 22 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=3bjh|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3bji # text = Його вирощують у всьому світі на 90 мільйонах гектарів. # translit = Joho vyroščujuť u vśomu sviti na 90 miľjonach hektariv. 1 Його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 obj 2:obj Id=3bjj|LTranslit=vin|Translit=Joho 2 вирощують вирощувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3bjk|LTranslit=vyroščuvaty|Translit=vyroščujuť 3 у у ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=3bjl|LTranslit=u|Translit=u 4 всьому весь DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 5 det 5:det Id=3bjm|LTranslit=veś|Translit=vśomu 5 світі світ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=3bjn|LTranslit=svit|Translit=sviti 6 на на ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=3bjo|LTranslit=na|Translit=na 7 90 90 NUM _ Case=Loc|NumType=Card|Uninflect=Yes 8 nummod 8:nummod Id=3bjp|LTranslit=90|Translit=90 8 мільйонах мільйон NUM _ Case=Loc|Number=Plur|NumType=Card 9 nummod:gov 9:nummod:gov Id=3bjq|LTranslit=miľjon|Translit=miľjonach 9 гектарів гектар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=3bjr|LTranslit=hektar|SpaceAfter=No|Translit=hektariv 10 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=3bjs|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3bjt # text = А завдяки тому, що ячмінь не дуже боїться холодів, його сіють у Фінляндії аж біля Північного кола, в Тибеті й Непалі — на захмарній висоті у пів-Евересту. # translit = A zavďаky tomu, ščo jačmiń ne duže bojiťśа cholodiv, joho sijuť u Finľаndiji až biľа Pivničnoho kola, v Tybeti j Nepali — na zachmarnij vysoti u piv-Everestu. 1 А а CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=3bju|LTranslit=a|Translit=A 2 завдяки завдяки ADP _ Case=Dat 3 case 3:case Id=3bjv|LTranslit=zavďаky|Translit=zavďаky 3 тому те PRON _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 13 obl 13:obl|24.1:obl Id=3bjw|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=tomu 4 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=3bjx|LTranslit=,|Translit=, 5 що що SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=3bjy|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 ячмінь ячмінь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=3bjz|LTranslit=jačmiń|Translit=jačmiń 7 не не PART _ Polarity=Neg 8 advmod 8:advmod Id=3bk0|LTranslit=ne|Translit=ne 8 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 9 advmod 9:advmod Id=3bk1|LTranslit=duže|Translit=duže 9 боїться боятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 acl 3:acl Id=3bk2|LTranslit=bojatyśа|Translit=bojiťśа 10 холодів холод NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 9 obj 9:obj Id=3bk3|LTranslit=cholod|SpaceAfter=No|Translit=cholodiv 11 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=3bk4|LTranslit=,|Translit=, 12 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 obj 13:obj|24.1:obj Id=3bk5|LTranslit=vin|Translit=joho 13 сіють сіяти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3bk6|LTranslit=sijaty|Translit=sijuť 14 у у ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=3bk7|LTranslit=u|Translit=u 15 Фінляндії Фінляндія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=3bk8|LTranslit=Finľаndija|Translit=Finľаndiji 16 аж аж PART _ _ 19 discourse 19:discourse Id=3bk9|LTranslit=až|Translit=až 17 біля біля ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=3bka|LTranslit=biľа|Translit=biľа 18 Північного північний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=3bkb|LTranslit=pivničnyj|Translit=Pivničnoho 19 кола коло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=3bkc|LTranslit=kolo|SpaceAfter=No|Translit=kola 20 , , PUNCT _ _ 22 punct 24.1:punct Id=3bkd|LTranslit=,|Translit=, 21 в в ADP _ Case=Loc 22 case 22:case|24:case Id=3bke|LTranslit=v|Translit=v 22 Тибеті Тибет PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 13 conj 24.1:obl Id=3bkf|LTranslit=Tybet|Translit=Tybeti 23 й й CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=3bkg|LTranslit=j|Translit=j 24 Непалі Непал PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 22 conj 22:conj|24.1:obl Id=3bkh|LTranslit=Nepal|Translit=Nepali 24.1 сіють сіяти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 0:root|13:conj Id=3c9f|LTranslit=sijaty|Translit=sijuť 25 — — PUNCT _ PunctType=Dash 28 punct 28:punct Id=3bki|LTranslit=—|Translit=— 26 на на ADP _ Case=Loc 28 case 28:case Id=3bkj|LTranslit=na|Translit=na 27 захмарній захмарний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 28 amod 28:amod Id=3bkk|LTranslit=zachmarnyj|Translit=zachmarnij 28 висоті висота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 22 orphan 24.1:obl Id=3bkl|LTranslit=vysota|Translit=vysoti 29 у у ADP _ Case=Acc 32 case 32:case Id=3bkm|LTranslit=u|Translit=u 30 пів пів NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Orth=Alt|Uninflect=Yes 32 nummod:gov 32:nummod:gov Id=3bkn|LTranslit=piv|SpaceAfter=No|Translit=piv 31 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 30 punct 30:punct Id=3bko|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 32 Евересту Еверест PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 28 nmod 28:nmod Id=3bkp|LTranslit=Everest|SpaceAfter=No|Translit=Everestu 33 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=3bkq|LTranslit=.|Translit=. # author = Фурса Сергій # doc_title = Чому еміграція – це чиста економіка # newdoc id = 3bks # newpar id = 3bkt # sent_id = 3bku # source = http://ukragency.com/сергій-фурса-чому-еміграція-це-чиста/ # text = Свого часу пів-Ірландії виїхало в штати, і чи згубило це Ірландію? # translit = Svoho času piv-Irlandiji vyjichalo v štaty, i čy zhubylo ce Irlandiju? 1 Свого свій DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 2 det 2:det Id=3bkv|LTranslit=svij|Translit=Svoho 2 часу час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=3bkw|LTranslit=čas|Translit=času 3 пів пів NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Orth=Alt|Uninflect=Yes 5 nummod:gov 5:nummod:gov Id=3bkx|LTranslit=piv|SpaceAfter=No|Translit=piv 4 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 3 punct 3:punct Id=3bky|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 5 Ірландії Ірландія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=3bkz|LTranslit=Irlandija|Translit=Irlandiji 6 виїхало виїхати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3bl0|LTranslit=vyjichaty|Translit=vyjichalo 7 в в ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=3bl1|LTranslit=v|Translit=v 8 штати Штати PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Ptan 6 obl 6:obl Id=3bl2|LTranslit=Štaty|SpaceAfter=No|Translit=štaty 9 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=3bl3|LTranslit=,|Translit=, 10 і і PART _ _ 12 discourse 12:discourse Id=3bl4|LTranslit=i|Translit=i 11 чи чи PART _ _ 12 discourse 12:discourse Id=3bl5|LTranslit=čy|Translit=čy 12 згубило згубити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 parataxis 6:parataxis Id=3bl6|LTranslit=zhubyty|Translit=zhubylo 13 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 12 nsubj 12:nsubj Id=3bl7|LTranslit=ce|Translit=ce 14 Ірландію Ірландія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=3bl8|LTranslit=Irlandija|SpaceAfter=No|Translit=Irlandiju 15 ? ? PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=3bl9|LTranslit=?|Translit=? # author = Тютюнник Григір # doc_title = Вогник далеко в степу # newdoc id = 3blb # newpar id = 3blc # sent_id = 3bld # text = Тітка Ялосовета мені мачуха. # translit = Titka Jalosoveta meni mačucha. 1 Тітка тітка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=3ble|LTranslit=titka|Translit=Titka 2 Ялосовета Ялосовета PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 1 flat:title 1:flat:title Id=3blf|LTranslit=Jalosoveta|Translit=Jalosoveta 3 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 obj 4:obj Id=3blg|LTranslit=ja|Translit=meni 4 мачуха мачуха NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=3blh|LTranslit=mačucha|SpaceAfter=No|Translit=mačucha 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=3bli|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3blj # text = Вона пішла за мого тата «на дитину», як мені було дев'ять років, і прожила з ним до війни рівно місяць, а зі мною оце вже шостий рік мучиться. # translit = Vona pišla za moho tata «na dytynu», jak meni bulo devjať rokiv, i prožyla z nym do vijny rivno miśаć, a zi mnoju oce vže šostyj rik mučyťśа. 1 Вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj|18:nsubj|33:nsubj Id=3blk|LTranslit=vona|Translit=Vona 2 пішла піти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3bll|LTranslit=pity|Translit=pišla 3 за за ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=3blm|LTranslit=za|Translit=za 4 мого мій DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 5 det 5:det Id=3bln|LTranslit=mij|Translit=moho 5 тата тато NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=3blo|LTranslit=tato|Translit=tata 6 « « PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=3blp|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 7 на на ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=3blq|LTranslit=na|Translit=na 8 дитину дитина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=3blr|LTranslit=dytyna|SpaceAfter=No|Translit=dytynu 9 » » PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=3bls|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=3blt|LTranslit=,|Translit=, 11 як як ADV _ PronType=Rel 12 advmod 12:advmod Id=3blu|LTranslit=jak|Translit=jak 12 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 advcl 2:advcl Id=3blv|LTranslit=ja|Translit=meni 13 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 cop 12:cop Id=3blw|LTranslit=buty|Translit=bulo 14 дев'ять дев’ять NUM _ Case=Nom|NumType=Card 15 nummod:gov 15:nummod:gov Id=3blx|LTranslit=devjať|Translit=devjať 15 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 12 nsubj 12:nsubj Id=3bly|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=rokiv 16 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=3blz|LTranslit=,|Translit=, 17 і і CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=3bm0|LTranslit=i|Translit=i 18 прожила прожити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=3bm1|LTranslit=prožyty|Translit=prožyla 19 з з ADP _ Case=Ins 20 case 20:case Id=3bm2|LTranslit=z|Translit=z 20 ним він PRON _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 18 obl 18:obl Id=3bm3|LTranslit=vin|Translit=nym 21 до до ADP _ Case=Gen 22 case 22:case Id=3bm4|LTranslit=do|Translit=do 22 війни війна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=3bm5|LTranslit=vijna|Translit=vijny 23 рівно рівно ADV _ Degree=Pos 24 advmod 24:advmod Id=3bm6|LTranslit=rivno|Translit=rivno 24 місяць місяць NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=3bm7|LTranslit=miśаć|SpaceAfter=No|Translit=miśаć 25 , , PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=3bm8|LTranslit=,|Translit=, 26 а а CCONJ _ _ 33 cc 33:cc Id=3bm9|LTranslit=a|Translit=a 27 зі зі ADP _ Case=Ins 28 case 28:case Id=3bma|LTranslit=zi|Translit=zi 28 мною я PRON _ Animacy=Anim|Case=Ins|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 33 obl 33:obl Id=3bmb|LTranslit=ja|Translit=mnoju 29 оце оце PART _ _ 33 discourse 33:discourse Id=3bmc|LTranslit=oce|Translit=oce 30 вже вже ADV _ _ 32 advmod 32:advmod Id=3bmd|LTranslit=vže|Translit=vže 31 шостий шостий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 32 amod 32:amod Id=3bme|LTranslit=šostyj|Translit=šostyj 32 рік рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 33 obl 33:obl Id=3bmf|LTranslit=rik|Translit=rik 33 мучиться мучитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 conj 0:root|18:conj Id=3bmg|LTranslit=mučytyśа|SpaceAfter=No|Translit=mučyťśа 34 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=3bmh|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3bmi # text = Я-бо ніколи й разу не назвав її матір'ю, якось язик не повертається. # translit = Ja-bo nikoly j razu ne nazvav jiji matirju, jakoś jazyk ne povertaěťśа. 1 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 8 nsubj 8:nsubj Id=3bmj|LTranslit=ja|SpaceAfter=No|Translit=Ja 2 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 3 punct 3:punct Id=3bmk|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 3 бо бо PART _ _ 1 discourse 1:discourse Id=3bml|LTranslit=bo|Translit=bo 4 ніколи ніколи ADV _ PronType=Neg 8 advmod 8:advmod Id=3bmm|LTranslit=nikoly|Translit=nikoly 5 й й PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=3bmn|LTranslit=j|Translit=j 6 разу раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=3bmo|LTranslit=raz|Translit=razu 7 не не PART _ Polarity=Neg 8 advmod 8:advmod Id=3bmp|LTranslit=ne|Translit=ne 8 назвав назвати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3bmq|LTranslit=nazvaty|Translit=nazvav 9 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 8 obj 8:obj|10:nsubj:pred Id=3bmr|LTranslit=vona|Translit=jiji 10 матір'ю мати NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 8 xcomp:pred 8:xcomp:pred Id=3bms|LTranslit=maty|SpaceAfter=No|Translit=matirju 11 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=3bmt|LTranslit=,|Translit=, 12 якось якось ADV _ PronType=Ind 15 advmod 15:advmod Id=3bmu|LTranslit=jakoś|Translit=jakoś 13 язик язик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj Id=3bmv|LTranslit=jazyk|Translit=jazyk 14 не не PART _ Polarity=Neg 15 advmod 15:advmod Id=3bmw|LTranslit=ne|Translit=ne 15 повертається повертатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 parataxis 8:parataxis Id=3bmx|LTranslit=povertatyśа|SpaceAfter=No|Translit=povertaěťśа 16 . . PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=3bmy|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3bmz # text = Якби хоч тато був... # translit = Jakby choč tato buv... 1 Якби якби PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=3bn0|LTranslit=jakby|Translit=Jakby 2 хоч хоч PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=3bn1|LTranslit=choč|Translit=choč 3 тато тато NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=3bn2|LTranslit=tato|Translit=tato 4 був бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3bn3|LTranslit=buty|SpaceAfter=No|Translit=buv 5 ... ... PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=3bn4|LTranslit=...|Translit=... # annotation_gap # sent_id = 3bnk # text = Нічого, знайду ось вільшечку — переплаче. # translit = Ničoho, znajdu oś viľšečku — pereplače. 1 Нічого нічого ADV _ _ 3 discourse 3:discourse Id=3bnl|LTranslit=ničoho|SpaceAfter=No|Translit=Ničoho 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=3bnm|LTranslit=,|Translit=, 3 знайду знайти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3bnn|LTranslit=znajty|Translit=znajdu 4 ось ось PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=3bno|LTranslit=oś|Translit=oś 5 вільшечку вільшечка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=3bnp|LTranslit=viľšečka|Translit=viľšečku 6 — — PUNCT _ PunctType=Dash 7 punct 7:punct Id=3bnq|LTranslit=—|Translit=— 7 переплаче переплакати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=3bnr|LTranslit=pereplakaty|SpaceAfter=No|Translit=pereplače 8 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=3bns|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3bnt # text = Вона радіє, як є чим топити. # translit = Vona radiě, jak ě čym topyty. 1 Вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=3bnu|LTranslit=vona|Translit=Vona 2 радіє радіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3bnv|LTranslit=radity|SpaceAfter=No|Translit=radiě 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=3bnw|LTranslit=,|Translit=, 4 як як ADV _ PronType=Rel 5 advmod 5:advmod Id=3bnx|LTranslit=jak|Translit=jak 5 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 advcl 2:advcl Id=3bny|LTranslit=buty|Translit=ě 6 чим що PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 7 obl 7:obl Id=3bnz|LTranslit=ščo|Translit=čym 7 топити топити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 csubj 5:csubj Id=3bo0|LTranslit=topyty|SpaceAfter=No|Translit=topyty 8 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=3bo1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3bo2 # text = Спробуй її ще знайти, ту вільшечку!.. # translit = Sprobuj jiji šče znajty, tu viľšečku!.. 1 Спробуй спробувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3bo3|LTranslit=sprobuvaty|Translit=Sprobuj 2 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 obj 4:obj Id=3bo4|LTranslit=vona|Translit=jiji 3 ще ще PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=3bo5|LTranslit=šče|Translit=šče 4 знайти знайти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 1 xcomp 1:xcomp Id=3bo6|LTranslit=znajty|SpaceAfter=No|Translit=znajty 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=3bo7|LTranslit=,|Translit=, 6 ту той DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 7 det 7:det Id=3bo8|LTranslit=toj|Translit=tu 7 вільшечку вільшечка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 dislocated 4:dislocated Id=3bo9|LTranslit=viľšečka|SpaceAfter=No|Translit=viľšečku 8 !.. !.. PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=3boa|LTranslit=!..|Translit=!.. # sent_id = 3bob # text = Казав уже їй раз: ідіть заміж, а я й сам якось. # translit = Kazav uže jij raz: idiť zamiž, a ja j sam jakoś. 1 Казав казати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3boc|LTranslit=kazaty|Translit=Kazav 2 уже уже ADV _ _ 1 advmod 1:advmod Id=3bod|LTranslit=uže|Translit=uže 3 їй вона PRON _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 1 obj 1:obj Id=3boe|LTranslit=vona|Translit=jij 4 раз раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=3bof|LTranslit=raz|SpaceAfter=No|Translit=raz 5 : : PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=3bog|LTranslit=:|Translit=: 6 ідіть іти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=3boh|LTranslit=ity|Translit=idiť 7 заміж заміж ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=3boi|LTranslit=zamiž|SpaceAfter=No|Translit=zamiž 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 13.1:punct Id=3boj|LTranslit=,|Translit=, 9 а а CCONJ _ _ 10 cc 13.1:cc Id=3bok|LTranslit=a|Translit=a 10 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 6 conj 13.1:nsubj Id=3bol|LTranslit=ja|Translit=ja 11 й й PART _ _ 12 discourse 12:discourse Id=3bom|LTranslit=j|Translit=j 12 сам сам DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 10 orphan 13.1:obl Id=3bon|LTranslit=sam|Translit=sam 13 якось якось ADV _ PronType=Ind 10 orphan 13.1:advmod Id=3boo|LTranslit=jakoś|SpaceAfter=No|Translit=jakoś 13.1 проживу прожити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin _ _ 6:conj Id=3cie|LTranslit=prožyty|Translit=prožyvu 14 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=3bop|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3boq # text = Плаче. # translit = Plače. 1 Плаче плакати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3bor|LTranslit=plakaty|SpaceAfter=No|Translit=Plače 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=3bos|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3bot # text = Ну, хай як хоче. # translit = Nu, chaj jak choče. 1 Ну ну PART _ _ 5 discourse 3.1:discourse Id=3bou|LTranslit=nu|SpaceAfter=No|Translit=Nu 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=3bov|LTranslit=,|Translit=, 3 хай хай PART _ _ 5 orphan 3.1:discourse Id=3bow|LTranslit=chaj|Translit=chaj 3.1 живе жити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 0:root Id=3cif|LTranslit=žyty|Translit=žyve 4 як як ADV _ PronType=Rel 5 advmod 5:advmod Id=3box|LTranslit=jak|Translit=jak 5 хоче хотіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 3.1:advcl Id=3boy|LTranslit=chotity|SpaceAfter=No|Translit=choče 6 . . PUNCT _ _ 5 punct 3.1:punct Id=3boz|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3bp0 # text = Я ж не заставлю. # translit = Ja ž ne zastavľu. 1 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=3bp1|LTranslit=ja|Translit=Ja 2 ж ж PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=3bp2|LTranslit=ž|Translit=ž 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=3bp3|LTranslit=ne|Translit=ne 4 заставлю заставити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3bp4|LTranslit=zastavyty|SpaceAfter=No|Translit=zastavľu 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=3bp5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3bp6 # text = Та ще й півхати нема, зосталася тільки хатина, а більшу половину одірвало бомбою. # translit = Ta šče j pivchaty nema, zostalaśа tiľky chatyna, a biľšu polovynu odirvalo bomboju. 1 Та та CCONJ _ _ 6 discourse 6:discourse Id=3bp7|LTranslit=ta|Translit=Ta 2 ще ще ADV _ _ 1 fixed 1:fixed Id=3bp8|LTranslit=šče|Translit=šče 3 й й PART _ _ 1 fixed 1:fixed Id=3bp9|LTranslit=j|Translit=j 4-5 півхати _ _ _ _ _ _ _ _ 4 пів пів NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Orth=Alt|Uninflect=Yes 5 nummod 5:nummod Id=3bpa|LTranslit=piv|Translit=piv 5 хати хата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=3bpb|LTranslit=chata|Translit=chaty 6 нема немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3bpc|LTranslit=nematy|SpaceAfter=No|Translit=nema 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=3bpd|LTranslit=,|Translit=, 8 зосталася зостатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 parataxis 6:parataxis Id=3bpe|LTranslit=zostatyśа|Translit=zostalaśа 9 тільки тільки PART _ _ 10 discourse 10:discourse Id=3bpf|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 10 хатина хатина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=3bpg|LTranslit=chatyna|SpaceAfter=No|Translit=chatyna 11 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=3bph|LTranslit=,|Translit=, 12 а а CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=3bpi|LTranslit=a|Translit=a 13 більшу більший ADJ _ Case=Acc|Degree=Cmp|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=3bpj|LTranslit=biľšyj|Translit=biľšu 14 половину половина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=3bpk|LTranslit=polovyna|Translit=polovynu 15 одірвало одірвати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 conj 8:conj Id=3bpl|LTranslit=odirvaty|Translit=odirvalo 16 бомбою бомба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=3bpm|LTranslit=bomba|SpaceAfter=No|Translit=bomboju 17 . . PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=3bpn|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3bpo # text = У нас у півсела нема хат — такий сильний був бій... # translit = U nas u pivsela nema chat — takyj syľnyj buv bij... 1 У у ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=3bpp|LTranslit=u|Translit=U 2 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 6 obl 6:obl Id=3bpq|LTranslit=my|Translit=nas 3 у у ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=3bpr|LTranslit=u|Translit=u 4-5 півсела _ _ _ _ _ _ _ _ 4 пів пів NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Orth=Alt|Uninflect=Yes 5 nummod 5:nummod Id=3bps|LTranslit=piv|Translit=piv 5 села село NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=3bpt|LTranslit=selo|Translit=sela 6 нема немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3bpu|LTranslit=nematy|Translit=nema 7 хат хата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 6 obj 6:obj Id=3bpv|LTranslit=chata|Translit=chat 8 — — PUNCT _ PunctType=Dash 10 punct 10:punct Id=3bpw|LTranslit=—|Translit=— 9 такий такий DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 10 advmod:det 10:advmod:det Id=3bpx|LTranslit=takyj|Translit=takyj 10 сильний сильний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 6 parataxis 6:parataxis Id=3bpy|LTranslit=syľnyj|Translit=syľnyj 11 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 cop 10:cop Id=3bpz|LTranslit=buty|Translit=buv 12 бій бій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=3bq0|LTranslit=bij|SpaceAfter=No|Translit=bij 13 ... ... PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=3bq1|LTranslit=...|Translit=... # sent_id = 3bq2 # text = Нічого, нарубаю дров, зваримо щось їсти, а далі воно покаже. # translit = Ničoho, narubaju drov, zvarymo ščoś jisty, a dali vono pokaže. 1 Нічого нічого ADV _ _ 0 root 0:root Id=3bq3|LTranslit=ničoho|SpaceAfter=No|Translit=Ničoho 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=3bq4|LTranslit=,|Translit=, 3 нарубаю нарубати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=3bq5|LTranslit=narubaty|Translit=narubaju 4 дров дрова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 3 obj 3:obj Id=3bq6|LTranslit=drova|SpaceAfter=No|Translit=drov 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=3bq7|LTranslit=,|Translit=, 6 зваримо зварити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=3bq8|LTranslit=zvaryty|Translit=zvarymo 7 щось щось PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 6 obj 6:obj Id=3bq9|LTranslit=ščoś|Translit=ščoś 8 їсти їсти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 7 acl 7:acl Id=3bqa|LTranslit=jisty|SpaceAfter=No|Translit=jisty 9 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=3bqb|LTranslit=,|Translit=, 10 а а CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=3bqc|LTranslit=a|Translit=a 11 далі далі ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=3bqd|LTranslit=dali|Translit=dali 12 воно воно PRON _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 nsubj 13:nsubj Id=3bqe|LTranslit=vono|Translit=vono 13 покаже показати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=3bqf|LTranslit=pokazaty|SpaceAfter=No|Translit=pokaže 14 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=3bqg|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3bqh # text = Не плакатиме ж вона з ложкою в руках! # translit = Ne plakatyme ž vona z ložkoju v rukach! 1 Не не PART _ Polarity=Neg 2 advmod 2:advmod Id=3bqi|LTranslit=ne|Translit=Ne 2 плакатиме плакати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3bqj|LTranslit=plakaty|Translit=plakatyme 3 ж ж PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=3bqk|LTranslit=ž|Translit=ž 4 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=3bql|LTranslit=vona|Translit=vona 5 з з ADP _ Case=Ins 6 case 6:case Id=3bqm|LTranslit=z|Translit=z 6 ложкою ложка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=3bqn|LTranslit=ložka|Translit=ložkoju 7 в в ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=3bqo|LTranslit=v|Translit=v 8 руках рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=3bqp|LTranslit=ruka|SpaceAfter=No|Translit=rukach 9 ! ! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=3bqq|LTranslit=!|Translit=! # author = Воронович Зіновія # doc_title = «Дерева так обліпило плодами, що гілки довелося підпирати» # newdoc id = 3bqs # newpar id = 3bqt # sent_id = 3bqu # source = https://wz.lviv.ua/article/123692-dereva-tak-oblipylo-plodamy-shcho-hilky-dovelosia-pidpyraty # text = Найдешевші ПЕРСИКИ, які вдалося знайти на Привокзальному ринку у Львові, — по 12 гривень за кілограм, і то — молдовські. # translit = Najdeševši PERSYKY, jaki vdalośа znajty na Pryvokzaľnomu rynku u Ľvovi, — po 12 hryveń za kilohram, i to — moldovśki. 1 Найдешевші найдешевший ADJ _ Case=Nom|Degree=Sup|Number=Plur 2 amod 2:amod Id=3bqv|LTranslit=najdeševšyj|Translit=Najdeševši 2 ПЕРСИКИ персик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 16 nsubj 6:obj|16:nsubj Id=3bqw|LTranslit=persyk|SpaceAfter=No|Translit=PERSYKY 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=3bqx|LTranslit=,|Translit=, 4 які який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Rel 6 obj 2:ref|6:obj Id=3bqy|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 5 вдалося вдатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl Id=3bqz|LTranslit=vdatyśа|Translit=vdalośа 6 знайти знайти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp Id=3br0|LTranslit=znajty|Translit=znajty 7 на на ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=3br1|LTranslit=na|Translit=na 8 Привокзальному привокзальний ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=3br2|LTranslit=pryvokzaľnyj|Translit=Pryvokzaľnomu 9 ринку ринок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=3br3|LTranslit=rynok|Translit=rynku 10 у у ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=3br4|LTranslit=u|Translit=u 11 Львові Львів PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=3br5|LTranslit=Ľviv|SpaceAfter=No|Translit=Ľvovi 12 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=3br6|LTranslit=,|Translit=, 13 — — PUNCT _ PunctType=Dash 16 punct 16:punct Id=3br7|LTranslit=—|Translit=— 14 по по ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=3br8|LTranslit=po|Translit=po 15 12 12 NUM _ Case=Loc|NumType=Card|Uninflect=Yes 16 nummod:gov 16:nummod:gov Id=3br9|LTranslit=12|Translit=12 16 гривень гривня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root Id=3bra|LTranslit=hryvńа|Translit=hryveń 17 за за ADP _ Case=Acc 18 case 18:case Id=3brb|LTranslit=za|Translit=za 18 кілограм кілограм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=3brc|LTranslit=kilohram|SpaceAfter=No|Translit=kilohram 19 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=3brd|LTranslit=,|Translit=, 20 і і CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=3bre|LTranslit=i|Translit=i 21 то то PART _ _ 20 fixed 20:fixed Id=3brf|LTranslit=to|Translit=to 22 — — PUNCT _ PunctType=Dash 23 punct 23:punct Id=3brg|LTranslit=—|Translit=— 23 молдовські молдовський ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 16 conj 0:root|16:conj Id=3brh|LTranslit=moldovśkyj|SpaceAfter=No|Translit=moldovśki 24 . . PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=3bri|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 3brx # text = Питаю у продавця, чим відрізняються кримські від молдовських. # translit = Pytaju u prodavćа, čym vidrizńаjuťśа krymśki vid moldovśkych. 1 Питаю питати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3bry|LTranslit=pytaty|Translit=Pytaju 2 у у ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=3brz|LTranslit=u|Translit=u 3 продавця продавець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=3bs0|LTranslit=prodaveć|SpaceAfter=No|Translit=prodavćа 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=3bs1|LTranslit=,|Translit=, 5 чим що PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Int 6 obl 6:obl Id=3bs2|LTranslit=ščo|Translit=čym 6 відрізняються відрізнятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 ccomp 1:ccomp Id=3bs3|LTranslit=vidrizńаtyśа|Translit=vidrizńаjuťśа 7 кримські кримський ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj Id=3bs4|LTranslit=krymśkyj|Promoted=Yes|Translit=krymśki 8 від від ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=3bs5|LTranslit=vid|Translit=vid 9 молдовських молдовський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=3bs6|LTranslit=moldovśkyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=moldovśkych 10 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=3bs7|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3bs8 # text = “Різні сорти. # translit = “Rizni sorty. 1 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=3bs9|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 2 Різні різний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=3bsa|LTranslit=riznyj|Translit=Rizni 3 сорти сорт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root Id=3bsb|LTranslit=sort|SpaceAfter=No|Translit=sorty 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=3bsc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3bsd # text = Кримські крупніші, але молдовські солодші і від них краще відстає кісточка. # translit = Krymśki krupniši, ale moldovśki solodši i vid nych krašče vidstaě kistočka. 1 Кримські кримський ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=3bse|LTranslit=krymśkyj|Promoted=Yes|Translit=Krymśki 2 крупніші крупніший ADJ _ Case=Nom|Degree=Cmp|Number=Plur 0 root 0:root Id=3bsf|LTranslit=krupnišyj|SpaceAfter=No|Translit=krupniši 3 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=3bsg|LTranslit=,|Translit=, 4 але але CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=3bsh|LTranslit=ale|Translit=ale 5 молдовські молдовський ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj Id=3bsi|LTranslit=moldovśkyj|Promoted=Yes|Translit=moldovśki 6 солодші солодший ADJ _ Case=Nom|Degree=Cmp|Number=Plur 2 conj 0:root|2:conj Id=3bsj|LTranslit=solodšyj|Translit=solodši 7 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=3bsk|LTranslit=i|Translit=i 8 від від ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=3bsl|LTranslit=vid|Translit=vid 9 них вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 11 obl 11:obl Id=3bsm|LTranslit=vony|Translit=nych 10 краще краще ADV _ Degree=Cmp 11 advmod 11:advmod Id=3bsn|LTranslit=krašče|Translit=krašče 11 відстає відставати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=3bso|LTranslit=vidstavaty|Translit=vidstaě 12 кісточка кісточка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=3bsp|LTranslit=kistočka|SpaceAfter=No|Translit=kistočka 13 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=3bsq|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 3btg # text = А в нас люди як беруть: купить три персики, а перемацає десять. # translit = A v nas ľudy jak beruť: kupyť try persyky, a peremacaě deśаť. 1 А а PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=3bth|LTranslit=a|Translit=A 2 в в ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=3bti|LTranslit=v|Translit=v 3 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 6 obl 6:obl Id=3btj|LTranslit=my|Translit=nas 4 люди людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj Id=3btk|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudy 5 як як ADV _ PronType=Int 6 advmod 6:advmod Id=3btl|LTranslit=jak|Translit=jak 6 беруть брати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3btm|LTranslit=braty|SpaceAfter=No|Translit=beruť 7 : : PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=3btn|LTranslit=:|Translit=: 8 купить купити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 6 parataxis 6:parataxis Id=3bto|LTranslit=kupyty|Translit=kupyť 9 три три NUM _ Case=Acc|NumType=Card 10 nummod 10:nummod Id=3btp|LTranslit=try|Translit=try 10 персики персик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 8 obj 8:obj Id=3btq|LTranslit=persyk|SpaceAfter=No|Translit=persyky 11 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=3btr|LTranslit=,|Translit=, 12 а а CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=3bts|LTranslit=a|Translit=a 13 перемацає перемацати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 8 conj 8:conj Id=3btt|LTranslit=peremacaty|Translit=peremacaě 14 десять десять NUM _ Case=Acc|NumType=Card 13 obj 13:obj Id=3btu|LTranslit=deśаť|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=deśаť 15 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=3btv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3btw # text = До кінця дня пів’ящика треба списувати”, — скаржиться жінка. # translit = Do kinćа dńа pivjaščyka treba spysuvaty”, — skaržyťśа žinka. 1 До до ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=3btx|LTranslit=do|Translit=Do 2 кінця кінець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=3bty|LTranslit=kineć|Translit=kinćа 3 дня день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=3btz|LTranslit=deń|Translit=dńа 4-5 пів’ящика _ _ _ _ _ _ _ _ 4 пів пів NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Orth=Alt|Uninflect=Yes 5 nummod:gov 5:nummod:gov Id=3bu0|LTranslit=piv|Translit=piv 5 ящика ящик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=3bu1|LTranslit=jaščyk|Translit=jaščyka 6 треба треба ADV _ _ 0 root 0:root Id=3bu2|LTranslit=treba|Translit=treba 7 списувати списувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 csubj 6:csubj Id=3bu3|LTranslit=spysuvaty|SpaceAfter=No|Translit=spysuvaty 8 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=3bu4|LTranslit=”|SpaceAfter=No|Translit=” 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=3bu5|LTranslit=,|Translit=, 10 — — PUNCT _ PunctType=Dash 11 punct 11:punct Id=3bu6|LTranslit=—|Translit=— 11 скаржиться скаржитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 parataxis 6:parataxis Id=3bu7|LTranslit=skaržytyśа|Translit=skaržyťśа 12 жінка жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=3bu8|LTranslit=žinka|SpaceAfter=No|Translit=žinka 13 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=3bu9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3bua # text = При цьому охоче відрізає покупцям по шматочку персика — покуштувати. # translit = Pry ćomu ochoče vidrizaě pokupćаm po šmatočku persyka — pokuštuvaty. 1 При при ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=3bub|LTranslit=pry|Translit=Pry 2 цьому це PRON _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 obl 4:obl Id=3buc|LTranslit=ce|Translit=ćomu 3 охоче охоче ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=3bud|LTranslit=ochoče|Translit=ochoče 4 відрізає відрізати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3bue|LTranslit=vidrizaty|Translit=vidrizaě 5 покупцям покупець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=3buf|LTranslit=pokupeć|Translit=pokupćаm 6 по по ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=3bug|LTranslit=po|Translit=po 7 шматочку шматочок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=3buh|LTranslit=šmatočok|Translit=šmatočku 8 персика персик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=3bui|LTranslit=persyk|Translit=persyka 9 — — PUNCT _ PunctType=Dash 10 punct 10:punct Id=3buj|LTranslit=—|Translit=— 10 покуштувати покуштувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 advcl:svc 4:advcl:svc Id=3buk|LTranslit=pokuštuvaty|SpaceAfter=No|Translit=pokuštuvaty 11 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=3bul|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 3buz # text = Щоправда, на вигляд страшненькі — брудно-зелені, з плямами. # translit = Ščopravda, na vyhľаd strašneńki — brudno-zeleni, z pľаmamy. 1 Щоправда щоправда ADV _ _ 5 discourse 5:discourse Id=3bv0|LTranslit=ščopravda|SpaceAfter=No|Translit=Ščopravda 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=3bv1|LTranslit=,|Translit=, 3 на на ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=3bv2|LTranslit=na|Translit=na 4 вигляд вигляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=3bv3|LTranslit=vyhľаd|Translit=vyhľаd 5 страшненькі страшненький ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 0 root 0:root Id=3bv4|LTranslit=strašneńkyj|Translit=strašneńki 6 — — PUNCT _ PunctType=Dash 9 punct 9:punct Id=3bv5|LTranslit=—|Translit=— 7 брудно брудний ADJ _ Hyph=Yes 9 compound 9:compound Id=3bv6|LTranslit=brudnyj|SpaceAfter=No|Translit=brudno 8 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 7 punct 7:punct Id=3bv7|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 9 зелені зелений ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 5 appos 5:appos Id=3bv8|LTranslit=zelenyj|SpaceAfter=No|Translit=zeleni 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=3bv9|LTranslit=,|Translit=, 11 з з ADP _ Case=Ins 12 case 12:case Id=3bva|LTranslit=z|Translit=z 12 плямами пляма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 9 conj 5:appos|9:conj Id=3bvb|LTranslit=pľаma|SpaceAfter=No|Translit=pľаmamy 13 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=3bvc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3bvd # text = Певно, зірвали їх ще зовсім не зрілими. # translit = Pevno, zirvaly jich šče zovsim ne zrilymy. 1 Певно певно ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=3bve|LTranslit=pevno|SpaceAfter=No|Translit=Pevno 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=3bvf|LTranslit=,|Translit=, 3 зірвали зірвати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 csubj 1:csubj Id=3bvg|LTranslit=zirvaty|Translit=zirvaly 4 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 3 obj 3:obj|8:nsubj:pred Id=3bvh|LTranslit=vony|Translit=jich 5 ще ще ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=3bvi|LTranslit=šče|Translit=šče 6 зовсім зовсім ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=3bvj|LTranslit=zovsim|Translit=zovsim 7 не не PART _ Polarity=Neg 8 advmod 8:advmod Id=3bvk|LTranslit=ne|Translit=ne 8 зрілими зрілий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 3 advcl:pred 3:advcl:pred Id=3bvl|LTranslit=zrilyj|SpaceAfter=No|Translit=zrilymy 9 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=3bvm|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3bvn # text = Але дехто і такі купує. # translit = Ale dechto i taki kupuě. 1 Але але CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=3bvo|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 дехто дехто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|PronType=Ind 5 nsubj 5:nsubj Id=3bvp|LTranslit=dechto|Translit=dechto 3 і і PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=3bvq|LTranslit=i|Translit=i 4 такі такий DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Dem 5 obj 5:obj Id=3bvr|LTranslit=takyj|Translit=taki 5 купує купувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3bvs|LTranslit=kupuvaty|SpaceAfter=No|Translit=kupuě 6 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=3bvt|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = [Вовк з’їв пів ягняти.] # newdoc id = 3bvv # newpar id = 3bvw # sent_id = 3bvx # text = Вовк з’їв пів’ягняти. # translit = Vovk zjiv pivjahńаty. 1 Вовк вовк NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=3bvy|LTranslit=vovk|Translit=Vovk 2 з’їв з’їсти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3bvz|LTranslit=zjisty|Translit=zjiv 3-4 пів’ягняти _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 3 пів пів NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Orth=Alt|Uninflect=Yes 4 nummod:gov 4:nummod:gov Id=3bw0|LTranslit=piv|Translit=piv 4 ягняти ягня NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=3bw1|LTranslit=jahńа|Translit=jahńаty 5 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=3bw2|LTranslit=.|Translit=. # author = Гавриленко Юрій # doc_title = Україна 2.0: мій переїзд в Естонію # newdoc id = 3bw4 # newpar id = 3bw5 # sent_id = 3bw6 # source = https://dou.ua/lenta/articles/ukraine-estonia/ # text = Я підрахував, що витрачаю в середньому до 10 € в день. # translit = Ja pidrachuvav, ščo vytračaju v seredńomu do 10 € v deń. 1 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=3bw7|LTranslit=ja|Translit=Ja 2 підрахував підрахувати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3bw8|LTranslit=pidrachuvaty|SpaceAfter=No|Translit=pidrachuvav 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=3bw9|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=3bwa|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 витрачаю витрачати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 ccomp 2:ccomp Id=3bwb|LTranslit=vytračaty|Translit=vytračaju 6 в в ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=3bwc|LTranslit=v|Translit=v 7 середньому середнє NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=3bwd|LTranslit=seredńе|Translit=seredńomu 8 до до ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=3bwe|LTranslit=do|Translit=do 9 10 10 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 10 nummod 10:nummod Id=3bwf|LTranslit=10|Translit=10 10 € € NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur|Uninflect=Yes 5 obj 5:obj Id=3bwg|LTranslit=€|Translit=€ 11 в в ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=3bwh|LTranslit=v|Translit=v 12 день день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=3bwi|LTranslit=deń|SpaceAfter=No|Translit=deń 13 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=3bwj|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3bwk # text = Обід обходиться в 4-5 € у звичайних закладах, або під 7 €, якщо харчуватись в Lido, місцевій Пузатій Хаті. # translit = Obid obchodyťśа v 4-5 € u zvyčajnych zakladach, abo pid 7 €, jakščo charčuvatyś v Lido, miscevij Puzatij Chati. 1 Обід обід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|12.1:nsubj Id=3bwl|LTranslit=obid|Translit=Obid 2 обходиться обходитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3bwm|LTranslit=obchodytyśа|Translit=obchodyťśа 3 в в ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=3bwn|LTranslit=v|Translit=v 4 4 4 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 7 nummod:gov 7:nummod:gov Id=3bwo|LTranslit=4|SpaceAfter=No|Translit=4 5 - - PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=3bwp|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 6 5 5 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 4 flat:range 4:flat:range Id=3bwq|LTranslit=5|Translit=5 7 € € NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur|Uninflect=Yes 2 obl 2:obl Id=3bwr|LTranslit=€|Translit=€ 8 у у ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=3bws|LTranslit=u|Translit=u 9 звичайних звичайний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=3bwt|LTranslit=zvyčajnyj|Translit=zvyčajnych 10 закладах заклад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=3bwu|LTranslit=zaklad|SpaceAfter=No|Translit=zakladach 11 , , PUNCT _ _ 15 punct 12.1:punct Id=3bwv|LTranslit=,|Translit=, 12 або або CCONJ _ _ 15 cc 12.1:cc Id=3bww|LTranslit=abo|Translit=abo 12.1 обходиться обходитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 0:root|2:conj Id=3c9g|LTranslit=obchodytyśа|Translit=obchodyťśа 13 під під ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=3bwx|LTranslit=pid|Translit=pid 14 7 7 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 15 nummod:gov 15:nummod:gov Id=3bwy|LTranslit=7|Translit=7 15 € € NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur|Uninflect=Yes 2 conj 12.1:obl Id=3bwz|LTranslit=€|SpaceAfter=No|Translit=€ 16 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=3bx0|LTranslit=,|Translit=, 17 якщо якщо SCONJ _ _ 18 mark 18:mark Id=3bx1|LTranslit=jakščo|Translit=jakščo 18 харчуватись харчуватися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 15 orphan 12.1:advcl Id=3bx2|LTranslit=charčuvatyśа|Translit=charčuvatyś 19 в в ADP _ Case=Loc 20 case 20:case Id=3bx3|LTranslit=v|Translit=v 20 Lido Lido X _ Foreign=Yes 18 obl 18:obl Id=3bx4|LTranslit=Lido|SpaceAfter=No|Translit=Lido 21 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=3bx5|LTranslit=,|Translit=, 22 місцевій місцевий ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=3bx6|LTranslit=miscevyj|Translit=miscevij 23 Пузатій пузатий ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=3bx7|LTranslit=puzatyj|Translit=Puzatij 24 Хаті хата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 20 appos 20:appos Id=3bx8|LTranslit=chata|SpaceAfter=No|Translit=Chati 25 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=3bx9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3bxa # text = Все інше — їжа на кілька днів наперед. # translit = Vse inše — jiža na kiľka dniv napered. 1 Все весь DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 2 det 2:det Id=3bxb|LTranslit=veś|Translit=Vse 2 інше інше PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 4 nsubj 4:nsubj Id=3bxc|LTranslit=inše|Translit=inše 3 — — PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=3bxd|LTranslit=—|Translit=— 4 їжа їжа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=3bxe|LTranslit=jiža|Translit=jiža 5 на на ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=3bxf|LTranslit=na|Translit=na 6 кілька кілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 7 det:numgov 7:det:numgov Id=3bxg|LTranslit=kiľka|Translit=kiľka 7 днів день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=3bxh|LTranslit=deń|Translit=dniv 8 наперед наперед ADV _ _ 7 acl:adv 7:acl:adv Id=3bxi|LTranslit=napered|SpaceAfter=No|Translit=napered 9 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=3bxj|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 3by9 # text = Вдома харчуюсь бананами (величенька в’язка 1 , 5 €) та мандаринами (кіло ~2 €). # translit = Vdoma charčujuś bananamy (velyčeńka vjazka 1 , 5 €) ta mandarynamy (kilo ~2 €). 1 Вдома вдома ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=3bya|LTranslit=vdoma|Translit=Vdoma 2 харчуюсь харчуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3byb|LTranslit=charčuvatyśа|Translit=charčujuś 3 бананами банан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=3byc|LTranslit=banan|Translit=bananamy 4 ( ( PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=3byd|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 5 величенька величенький ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=3bye|LTranslit=velyčeńkyj|Translit=velyčeńka 6 в’язка в’язка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=3byf|LTranslit=vjazka|Translit=vjazka 7 1 1 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 10 nummod:gov 10:nummod:gov Id=3byg|LTranslit=1|Translit=1 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=3c8w|LTranslit=,|Translit=, 9 5 5 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 7 compound 7:compound Id=3c8x|LTranslit=5|Translit=5 10 € € NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 3 parataxis 3:parataxis Id=3byh|LTranslit=€|SpaceAfter=No|Translit=€ 11 ) ) PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=3byi|LTranslit=)|Translit=) 12 та та CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=3byj|LTranslit=ta|Translit=ta 13 мандаринами мандарин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 3 conj 2:obl|3:conj Id=3byk|LTranslit=mandaryn|Translit=mandarynamy 14 ( ( PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=3byl|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 15 кіло кіло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 18 nsubj 18:nsubj Id=3bym|LTranslit=kilo|Translit=kilo 16 ~ ~ ADV _ Degree=Pos 18 advmod 18:advmod Id=3byn|LTranslit=~|SpaceAfter=No|Translit=~ 17 2 2 NUM _ Case=Nom|Gender=Neut|NumType=Card|Uninflect=Yes 18 nummod 18:nummod Id=3byo|LTranslit=2|Translit=2 18 € € NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Uninflect=Yes 13 parataxis 13:parataxis Id=3byp|LTranslit=€|SpaceAfter=No|Translit=€ 19 ) ) PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=3byq|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 20 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=3byr|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 3bz2 # text = Іноді набереш повний пакет, а виходить порядку десятки. # translit = Inodi nabereš povnyj paket, a vychodyť poŕаdku deśаtky. 1 Іноді іноді ADV _ PronType=Ind 2 advmod 2:advmod Id=3bz3|LTranslit=inodi|Translit=Inodi 2 набереш набрати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3bz4|LTranslit=nabraty|Translit=nabereš 3 повний повний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=3bz5|LTranslit=povnyj|Translit=povnyj 4 пакет пакет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=3bz6|LTranslit=paket|SpaceAfter=No|Translit=paket 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=3bz7|LTranslit=,|Translit=, 6 а а CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=3bz8|LTranslit=a|Translit=a 7 виходить виходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=3bz9|LTranslit=vychodyty|Translit=vychodyť 8 порядку порядок ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=3bza|LTranslit=poŕаdok|Translit=poŕаdku 9 десятки десятка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=3bzb|LTranslit=deśаtka|SpaceAfter=No|Translit=deśаtky 10 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=3bzc|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 3c03 # text = Я й лизнула — пів’язика й залишилось на замку. # translit = Ja j lyznula — pivjazyka j zalyšyloś na zamku. 1 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=3c04|LTranslit=ja|Translit=Ja 2 й й PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=3c05|LTranslit=j|Translit=j 3 лизнула лизнути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3c06|LTranslit=lyznuty|Translit=lyznula 4 — — PUNCT _ PunctType=Dash 8 punct 8:punct Id=3c07|LTranslit=—|Translit=— 5-6 пів’язика _ _ _ _ _ _ _ _ 5 пів пів NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Orth=Alt|Uninflect=Yes 6 nummod:gov 6:nummod:gov Id=3c08|LTranslit=piv|Translit=piv 6 язика язик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=3c09|LTranslit=jazyk|Translit=jazyka 7 й й PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=3c0a|LTranslit=j|Translit=j 8 залишилось залишитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=3c0b|LTranslit=zalyšytyśа|Translit=zalyšyloś 9 на на ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=3c0c|LTranslit=na|Translit=na 10 замку замок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=3c0d|LTranslit=zamok|SpaceAfter=No|Translit=zamku 11 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=3c0e|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3c0f # text = Ото було крику! # translit = Oto bulo kryku! 1 Ото ото PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=3c0g|LTranslit=oto|Translit=Oto 2 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3c0h|LTranslit=buty|Translit=bulo 3 крику крик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=3c0i|LTranslit=kryk|SpaceAfter=No|Translit=kryku 4 ! ! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=3c0j|LTranslit=!|Translit=! # doc_title = Північні оповідання # newdoc id = 3c0l # newpar id = 3c0m # sent_id = 3c0n # text = Його широкі лижви на добрих пів'ярда поринали в пухкому снігові, втоптуючи стежку, щоб собаки не грузли. # translit = Joho šyroki lyžvy na dobrych pivjarda porynaly v puchkomu snihovi, vtoptujučy stežku, ščob sobaky ne hruzly. 1 Його його DET _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 3 det 3:det Id=3c0o|LTranslit=joho|Translit=Joho 2 широкі широкий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=3c0p|LTranslit=šyrokyj|Translit=šyroki 3 лижви лижва NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj Id=3c0q|LTranslit=lyžva|Translit=lyžvy 4 на на ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=3c0r|LTranslit=na|Translit=na 5 добрих добрий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=3c0s|LTranslit=dobryj|Translit=dobrych 6-7 пів'ярда _ _ _ _ _ _ _ _ 6 пів пів NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Orth=Alt|Uninflect=Yes 7 nummod:gov 7:nummod:gov Id=3c0t|LTranslit=piv|Translit=piv 7 ярда ярд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=3c0u|LTranslit=jard|Translit=jarda 8 поринали поринати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3c0v|LTranslit=porynaty|Translit=porynaly 9 в в ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=3c0w|LTranslit=v|Translit=v 10 пухкому пухкий ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=3c0x|LTranslit=puchkyj|Translit=puchkomu 11 снігові сніг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=3c0y|LTranslit=snih|SpaceAfter=No|Translit=snihovi 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=3c0z|LTranslit=,|Translit=, 13 втоптуючи втоптувати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 8 advcl 8:advcl Id=3c10|LTranslit=vtoptuvaty|Translit=vtoptujučy 14 стежку стежка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=3c11|LTranslit=stežka|SpaceAfter=No|Translit=stežku 15 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=3c12|LTranslit=,|Translit=, 16 щоб щоб SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=3c13|LTranslit=ščob|Translit=ščob 17 собаки собака NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 19 nsubj 19:nsubj Id=3c14|LTranslit=sobaka|Translit=sobaky 18 не не PART _ Polarity=Neg 19 advmod 19:advmod Id=3c15|LTranslit=ne|Translit=ne 19 грузли грузнути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 advcl 13:advcl Id=3c16|LTranslit=hruznuty|SpaceAfter=No|Translit=hruzly 20 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=3c17|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Позаду льодовні # newdoc id = 3c19 # newpar id = 3c1a # sent_id = 3c1b # source = https://starylev.com.ua/club/blog/pozadu-lodovni-enn-fayn-uryvok # text = Вона вже приземлилася обома ногами на пів’ют корабля. # translit = Vona vže pryzemlylaśа oboma nohamy na pivjut korabľа. 1 Вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=3c1c|LTranslit=vona|Translit=Vona 2 вже вже ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=3c1d|LTranslit=vže|Translit=vže 3 приземлилася приземлитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3c1e|LTranslit=pryzemlytyśа|Translit=pryzemlylaśа 4 обома обидва NUM _ Case=Ins|Number=Plur|NumType=Card 5 nummod 5:nummod Id=3c1f|LTranslit=obydva|Translit=oboma 5 ногами нога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 3 obl 3:obl Id=3c1g|LTranslit=noha|Translit=nohamy 6 на на ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=3c1h|LTranslit=na|Translit=na 7 пів’ют пів’ют NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=3c1i|LTranslit=pivjut|Translit=pivjut 8 корабля корабель NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=3c1j|LTranslit=korabeľ|SpaceAfter=No|Translit=korabľа 9 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=3c1k|LTranslit=.|Translit=. # author = Фаріон Іван # doc_title = Це не НЛО, а хата! # newdoc id = 3c1m # newpar id = 3c1n # sent_id = 3c1o # source = https://wz.lviv.ua/article/123006-tse-ne-nlo-a-khata # text = «Хатка-пів’яйце» не має... фундаменту. # translit = «Chatka-pivjajce» ne maě... fundamentu. 1 « « PUNCT _ PunctType=Quot 2 punct 2:punct Id=3c1p|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 2 Хатка хатка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=3c1q|LTranslit=chatka|SpaceAfter=No|Translit=Chatka 3 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 4 punct 4:punct Id=3c1r|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 4 пів’яйце пів’яйце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 2 appos 2:appos Id=3c1s|LTranslit=pivjajce|SpaceAfter=No|Translit=pivjajce 5 » » PUNCT _ PunctType=Quot 2 punct 2:punct Id=3c1t|LTranslit=»|Translit=» 6 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=3c1u|LTranslit=ne|Translit=ne 7 має маяти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3c1v|LTranslit=majaty|SpaceAfter=No|Translit=maě 8 ... ... PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=3c1w|LTranslit=...|Translit=... 9 фундаменту фундамент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=3c1x|LTranslit=fundament|SpaceAfter=No|Translit=fundamentu 10 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=3c1y|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3c1z # text = На голу землю господар разом із двома помічниками мостив по колу мішки із сумішшю піску, цементу і вапна (дев’ять частин піску і одна — двох інших інгредієнтів). # translit = Na holu zemľu hospodar razom iz dvoma pomičnykamy mostyv po kolu mišky iz sumiššu pisku, cementu i vapna (devjať častyn pisku i odna — dvoch inšych inhrediěntiv). 1 На на ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=3c20|LTranslit=na|Translit=Na 2 голу голий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=3c21|LTranslit=holyj|Translit=holu 3 землю земля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=3c22|LTranslit=zemľа|Translit=zemľu 4 господар господар NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=3c23|LTranslit=hospodar|Translit=hospodar 5 разом разом ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=3c24|LTranslit=razom|Translit=razom 6 із із ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=3c25|LTranslit=iz|Translit=iz 7 двома двоє NUM _ Case=Ins|NumType=Card 8 nummod 8:nummod Id=3c26|LTranslit=dvoě|Translit=dvoma 8 помічниками помічник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 9 obl 9:obl Id=3c27|LTranslit=pomičnyk|Translit=pomičnykamy 9 мостив мостити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3c28|LTranslit=mostyty|Translit=mostyv 10 по по ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=3c29|LTranslit=po|Translit=po 11 колу коло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=3c2a|LTranslit=kolo|Translit=kolu 12 мішки мішок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 9 obj 9:obj Id=3c2b|LTranslit=mišok|Translit=mišky 13 із із ADP _ Case=Ins 14 case 14:case Id=3c2c|LTranslit=iz|Translit=iz 14 сумішшю суміш NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=3c2d|LTranslit=sumiš|Translit=sumiššu 15 піску пісок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=3c2e|LTranslit=pisok|SpaceAfter=No|Translit=pisku 16 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=3c2f|LTranslit=,|Translit=, 17 цементу цемент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 conj 14:nmod|15:conj Id=3c2g|LTranslit=cement|Translit=cementu 18 і і CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=3c2h|LTranslit=i|Translit=i 19 вапна вапно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 15 conj 14:nmod|15:conj Id=3c2i|LTranslit=vapno|Translit=vapna 20 ( ( PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=3c2j|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 21 дев’ять дев’ять NUM _ Case=Nom|NumType=Card 22 nummod:gov 22:nummod:gov Id=3c2k|LTranslit=devjať|Translit=devjať 22 частин частина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 14 appos 14:appos Id=3c2l|LTranslit=častyna|Translit=častyn 23 піску пісок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=3c2m|LTranslit=pisok|Translit=pisku 24 і і CCONJ _ _ 25 cc 25:cc Id=3c2n|LTranslit=i|Translit=i 25 одна один NUM _ Case=Nom|Gender=Fem|NumType=Card 22 conj 14:appos|22:conj Id=3c2o|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odna 26 — — PUNCT _ PunctType=Dash 29 punct 29:punct Id=3c2p|LTranslit=—|Translit=— 27 двох два NUM _ Case=Gen|Gender=Masc|NumType=Card 29 nummod 29:nummod Id=3c2q|LTranslit=dva|Translit=dvoch 28 інших інший DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 29 det 29:det Id=3c2r|LTranslit=inšyj|Translit=inšych 29 інгредієнтів інгредієнт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 25 nmod 25:nmod Id=3c2s|LTranslit=inhrediěnt|SpaceAfter=No|Translit=inhrediěntiv 30 ) ) PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=3c2t|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 31 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=3c2u|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3c2v # text = Умочав мішок у воду і клав один на інший. # translit = Umočav mišok u vodu i klav odyn na inšyj. 1 Умочав умочати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3c2w|LTranslit=umočaty|Translit=Umočav 2 мішок мішок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=3c2x|LTranslit=mišok|Translit=mišok 3 у у ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=3c2y|LTranslit=u|Translit=u 4 воду вода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=3c2z|LTranslit=voda|Translit=vodu 5 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=3c30|LTranslit=i|Translit=i 6 клав класти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=3c31|LTranslit=klasty|Translit=klav 7 один один DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 6 obl 6:obl Id=3c32|LTranslit=odyn|Translit=odyn 8 на на ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=3c33|LTranslit=na|Translit=na 9 інший інший DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 7 flat:abs 7:flat:abs Id=3c34|LTranslit=inšyj|SpaceAfter=No|Translit=inšyj 10 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=3c35|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3c97 # text = Жодної «мальти» для зв’язки! # translit = Žodnoji «maľty» dľа zvjazky! 1 Жодної жодний DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Neg 3 det 3:det Id=3c36|LTranslit=žodnyj|Translit=Žodnoji 2 « « PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=3c37|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 3 мальти мальта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=3c38|LTranslit=maľta|SpaceAfter=No|Translit=maľty 4 » » PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=3c39|LTranslit=»|Translit=» 5 для для ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=3c3a|LTranslit=dľа|Translit=dľа 6 зв’язки зв’язка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=3c3b|LTranslit=zvjazka|SpaceAfter=No|Translit=zvjazky 7 ! ! PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=3c3c|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 3c98 # text = Далі у такий же спосіб мішками з глиною «підмуровував» невеличку основу. # translit = Dali u takyj že sposib miškamy z hlynoju «pidmurovuvav» nevelyčku osnovu. 1 Далі далі ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=3c3d|LTranslit=dali|Translit=Dali 2 у у ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=3c3e|LTranslit=u|Translit=u 3 такий такий DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 5 det 5:det Id=3c3f|LTranslit=takyj|Translit=takyj 4 же же PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=3c3g|LTranslit=že|Translit=že 5 спосіб спосіб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=3c3h|LTranslit=sposib|Translit=sposib 6 мішками мішок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 10 obl 10:obl Id=3c3i|LTranslit=mišok|Translit=miškamy 7 з з ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=3c3j|LTranslit=z|Translit=z 8 глиною глина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=3c3k|LTranslit=hlyna|Translit=hlynoju 9 « « PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=3c3l|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 10 підмуровував підмуровувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3c3m|LTranslit=pidmurovuvaty|SpaceAfter=No|Translit=pidmurovuvav 11 » » PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=3c3n|LTranslit=»|Translit=» 12 невеличку невеличкий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=3c3o|LTranslit=nevelyčkyj|Translit=nevelyčku 13 основу основа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=3c3p|LTranslit=osnova|SpaceAfter=No|Translit=osnovu 14 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=3c3q|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 3c3s # sent_id = 3c3r # text = Стіни у цій хаті теж відсутні — їх заміняє «сотовий» каркас із 15-сантиметрового модринового бруса, який оббито дошками. # translit = Stiny u cij chati tež vidsutni — jich zamińаě «sotovyj» karkas iz 15-santymetrovoho modrynovoho brusa, jakyj obbyto doškamy. 1 Стіни стіна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj Id=3c3t|LTranslit=stina|Translit=Stiny 2 у у ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=3c3u|LTranslit=u|Translit=u 3 цій цей DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det Id=3c3v|LTranslit=cej|Translit=cij 4 хаті хата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=3c3w|LTranslit=chata|Translit=chati 5 теж теж ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=3c3x|LTranslit=tež|Translit=tež 6 відсутні відсутній ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 0 root 0:root Id=3c3y|LTranslit=vidsutnij|Translit=vidsutni 7 — — PUNCT _ PunctType=Dash 9 punct 9:punct Id=3c3z|LTranslit=—|Translit=— 8 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 9 obj 9:obj Id=3c40|LTranslit=vony|Translit=jich 9 заміняє заміняти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 parataxis 6:parataxis Id=3c41|LTranslit=zamińаty|Translit=zamińаě 10 « « PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=3c42|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 11 сотовий сотовий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=3c43|LTranslit=sotovyj|SpaceAfter=No|Translit=sotovyj 12 » » PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=3c44|LTranslit=»|Translit=» 13 каркас каркас NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj|20:obj Id=3c45|LTranslit=karkas|Translit=karkas 14 із із ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=3c46|LTranslit=iz|Translit=iz 15 15-сантиметрового 15-сантиметровий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=3c47|LTranslit=15-santymetrovyj|Translit=15-santymetrovoho 16 модринового модриновий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=3c48|LTranslit=modrynovyj|Translit=modrynovoho 17 бруса брус NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=3c49|LTranslit=brus|SpaceAfter=No|Translit=brusa 18 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=3c4a|LTranslit=,|Translit=, 19 який який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 20 obj 13:ref|20:obj Id=3c4b|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 20 оббито оббити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 13 acl:relcl 13:acl:relcl Id=3c4c|LTranslit=obbyty|Translit=obbyto 21 дошками дошка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 20 obl 20:obl Id=3c4d|LTranslit=doška|SpaceAfter=No|Translit=doškamy 22 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=3c4e|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3c4f # text = Всередину утрамбовано утеплювач із… соломи. # translit = Vseredynu utrambovano utepľuvač iz… solomy. 1 Всередину всередину ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=3c4g|LTranslit=vseredynu|Translit=Vseredynu 2 утрамбовано утрамбувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3c4h|LTranslit=utrambuvaty|Translit=utrambovano 3 утеплювач утеплювач NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=3c4i|LTranslit=utepľuvač|Translit=utepľuvač 4 із із ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=3c4j|LTranslit=iz|SpaceAfter=No|Translit=iz 5 … … PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=3c4k|LTranslit=…|Translit=… 6 соломи солома NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=3c4l|LTranslit=soloma|SpaceAfter=No|Translit=solomy 7 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=3c4m|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3c4n # text = Усю конструкцію обклеєно легким міцним євроруберойдом. # translit = Uśu konstrukciju obkleěno lehkym micnym ěvroruberojdom. 1 Усю увесь DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 2 det 2:det Id=3c4o|LTranslit=uveś|Translit=Uśu 2 конструкцію конструкція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=3c4p|LTranslit=konstrukcija|Translit=konstrukciju 3 обклеєно обклеїти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3c4q|LTranslit=obklejity|Translit=obkleěno 4 легким легкий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=3c4r|LTranslit=lehkyj|Translit=lehkym 5 міцним міцний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=3c4s|LTranslit=micnyj|Translit=micnym 6 євроруберойдом євроруберойд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=3c4t|LTranslit=ěvroruberojd|SpaceAfter=No|Translit=ěvroruberojdom 7 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=3c4u|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3c4v # text = У сферичній оселі двоє великих вікон-шестигранників і кілька «євровікон», що одночасно служать люками для вентиляції. # translit = U sferyčnij oseli dvoě velykych vikon-šestyhrannykiv i kiľka «ěvrovikon», ščo odnočasno služať ľukamy dľа ventyľаciji. 1 У у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=3c4w|LTranslit=u|Translit=U 2 сферичній сферичний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=3c4x|LTranslit=sferyčnyj|Translit=sferyčnij 3 оселі оселя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 orphan 3.1:obl Id=3c4y|LTranslit=oseľа|Translit=oseli 3.1 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 0:root Id=3c9h|LTranslit=buty|Translit=ě 4 двоє двоє NUM _ Case=Nom|NumType=Card 6 nummod:gov 6:nummod:gov Id=3c4z|LTranslit=dvoě|Translit=dvoě 5 великих великий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=3c50|LTranslit=velykyj|Translit=velykych 6 вікон вікно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 0 root 3.1:nsubj Id=3c51|LTranslit=vikno|SpaceAfter=No|Translit=vikon 7 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 8 punct 8:punct Id=3c52|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 8 шестигранників шестигранник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 appos 6:appos Id=3c53|LTranslit=šestyhrannyk|Translit=šestyhrannykiv 9 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=3c54|LTranslit=i|Translit=i 10 кілька кілька DET _ Case=Nom|NumType=Card|PronType=Ind 12 det:numgov 12:det:numgov Id=3c55|LTranslit=kiľka|Translit=kiľka 11 « « PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=3c56|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 12 євровікон євровікно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 6 conj 3.1:nsubj|6:conj|17:nsubj|18:nsubj:pred Id=3c57|LTranslit=ěvrovikno|SpaceAfter=No|Translit=ěvrovikon 13 » » PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=3c58|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 14 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=3c59|LTranslit=,|Translit=, 15 що що SCONJ _ _ 17 mark 17:mark Id=3c5a|LTranslit=ščo|Translit=ščo 16 одночасно одночасно ADV _ _ 17 advmod 17:advmod Id=3c5b|LTranslit=odnočasno|Translit=odnočasno 17 служать служити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 acl:relcl 12:acl:relcl Id=3c5c|LTranslit=služyty|Translit=služať 18 люками люк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 17 xcomp:pred 17:xcomp:pred Id=3c5d|LTranslit=ľuk|Translit=ľukamy 19 для для ADP _ Case=Gen 20 case 20:case Id=3c5e|LTranslit=dľа|Translit=dľа 20 вентиляції вентиляція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=3c5f|LTranslit=ventyľаcija|SpaceAfter=No|Translit=ventyľаciji 21 . . PUNCT _ _ 6 punct 3.1:punct Id=3c5g|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3c5h # text = З дерева — сходи на умовний другий поверх, мисник, підставки і всі решта причандалля для життя. # translit = Z dereva — schody na umovnyj druhyj poverch, mysnyk, pidstavky i vsi rešta pryčandalľа dľа žytťа. 1 З з ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=3c5i|LTranslit=z|Translit=Z 2 дерева дерево NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 orphan 2.1:obl Id=3c5j|LTranslit=derevo|Translit=dereva 2.1 зроблені зроблений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass _ _ 0:root Id=3c9i|LTranslit=zroblenyj|Translit=zrobleni 3 — — PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=3c5k|LTranslit=—|Translit=— 4 сходи сходи NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan 0 root 2.1:nsubj Id=3c5l|LTranslit=schody|Translit=schody 5 на на ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=3c5m|LTranslit=na|Translit=na 6 умовний умовний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=3c5n|LTranslit=umovnyj|Translit=umovnyj 7 другий другий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 8 amod 8:amod Id=3c5o|LTranslit=druhyj|Translit=druhyj 8 поверх поверх NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=3c5p|LTranslit=poverch|SpaceAfter=No|Translit=poverch 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=3c5q|LTranslit=,|Translit=, 10 мисник мисник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 conj 2.1:nsubj|4:conj Id=3c5r|LTranslit=mysnyk|SpaceAfter=No|Translit=mysnyk 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=3c5s|LTranslit=,|Translit=, 12 підставки підставка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 4 conj 2.1:nsubj|4:conj Id=3c5t|LTranslit=pidstavka|Translit=pidstavky 13 і і CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=3c5u|LTranslit=i|Translit=i 14 всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 15 det 15:det Id=3c5v|LTranslit=veś|Translit=vsi 15 решта решта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 conj 2.1:nsubj|4:conj Id=3c5w|LTranslit=rešta|Translit=rešta 16 причандалля причандалля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 15 nmod 15:nmod Id=3c5x|LTranslit=pryčandalľа|Translit=pryčandalľа 17 для для ADP _ Case=Gen 18 case 18:case Id=3c5y|LTranslit=dľа|Translit=dľа 18 життя життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=3c5z|LTranslit=žytťа|SpaceAfter=No|Translit=žytťа 19 . . PUNCT _ _ 4 punct 2.1:punct Id=3c60|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3c99 # text = На столі — лляний обрус, на вікнах — такі ж «екологічно чисті» фіранки-жалюзі. # translit = Na stoli — lľаnyj obrus, na viknach — taki ž «ekolohično čysti» firanky-žaľuzi. 1 На на ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=3c61|LTranslit=na|Translit=Na 2 столі стіл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 orphan 2.1:obl Id=3c62|LTranslit=stil|Translit=stoli 2.1 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 0:root Id=3c9j|LTranslit=buty|Translit=ě 3 — — PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=3c63|LTranslit=—|Translit=— 4 лляний лляний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=3c64|LTranslit=lľаnyj|Translit=lľаnyj 5 обрус обрус NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 2.1:nsubj Id=3c65|LTranslit=obrus|SpaceAfter=No|Translit=obrus 6 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=3c66|LTranslit=,|Translit=, 7 на на ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=3c67|LTranslit=na|Translit=na 8 вікнах вікно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur 16 orphan 8.1:obl Id=3c68|LTranslit=vikno|Translit=viknach 8.1 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 2.1:parataxis Id=3c9k|LTranslit=buty|Translit=ě 9 — — PUNCT _ PunctType=Dash 16 punct 16:punct Id=3c69|LTranslit=—|Translit=— 10 такі такий DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 16 det 16:det Id=3c6a|LTranslit=takyj|Translit=taki 11 ж ж PART _ _ 10 discourse 10:discourse Id=3c6b|LTranslit=ž|Translit=ž 12 « « PUNCT _ PunctType=Quot 14 punct 14:punct Id=3c6c|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 13 екологічно екологічно ADV _ _ 14 advmod 14:advmod Id=3c6d|LTranslit=ekolohično|Translit=ekolohično 14 чисті чистий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 16 amod 16:amod Id=3c6e|LTranslit=čystyj|SpaceAfter=No|Translit=čysti 15 » » PUNCT _ PunctType=Quot 14 punct 14:punct Id=3c6f|LTranslit=»|Translit=» 16 фіранки фіранка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 5 parataxis 8.1:nsubj Id=3c6g|LTranslit=firanka|SpaceAfter=No|Translit=firanky 17 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 18 punct 18:punct Id=3c6h|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 18 жалюзі жалюзі NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Uninflect=Yes 16 appos 16:appos Id=3c6i|LTranslit=žaľuzi|SpaceAfter=No|Translit=žaľuzi 19 . . PUNCT _ _ 16 punct 8.1:punct Id=3c6j|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3c6k # text = Привертають увагу «шафка» з глини, чавунні казанки, які розшукав у старших людей по району. # translit = Pryvertajuť uvahu «šafka» z hlyny, čavunni kazanky, jaki rozšukav u staršych ľudej po rajonu. 1 Привертають привертати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3c6l|LTranslit=pryvertaty|Translit=Pryvertajuť 2 увагу увага NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=3c6m|LTranslit=uvaha|Translit=uvahu 3 « « PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=3c6n|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 4 шафка шафка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=3c6o|LTranslit=šafka|SpaceAfter=No|Translit=šafka 5 » » PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=3c6p|LTranslit=»|Translit=» 6 з з ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=3c6q|LTranslit=z|Translit=z 7 глини глина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=3c6r|LTranslit=hlyna|SpaceAfter=No|Translit=hlyny 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=3c6s|LTranslit=,|Translit=, 9 чавунні чавунний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=3c6t|LTranslit=čavunnyj|Translit=čavunni 10 казанки казанок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 4 conj 1:nsubj|4:conj|13:obj Id=3c6u|LTranslit=kazanok|SpaceAfter=No|Translit=kazanky 11 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=3c6v|LTranslit=,|Translit=, 12 які який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Rel 13 obj 10:ref|13:obj Id=3c6w|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 13 розшукав розшукати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 acl:relcl 10:acl:relcl Id=3c6x|LTranslit=rozšukaty|Translit=rozšukav 14 у у ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=3c6y|LTranslit=u|Translit=u 15 старших старший ADJ _ Case=Gen|Degree=Cmp|Number=Plur 16 amod 16:amod Id=3c6z|LTranslit=staršyj|Translit=staršych 16 людей людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 13 obl 13:obl Id=3c70|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudej 17 по по ADP _ Case=Loc 18 case 18:case Id=3c71|LTranslit=po|Translit=po 18 району район NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=3c72|LTranslit=rajon|SpaceAfter=No|Translit=rajonu 19 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=3c73|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3c74 # text = З усім цим уживаються ноутбук і плазмовий телевізор… # translit = Z usim cym užyvajuťśа noutbuk i plazmovyj televizor… 1 З з ADP _ Case=Ins 3 case 3:case Id=3c75|LTranslit=z|Translit=Z 2 усім увесь DET _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 3 det 3:det Id=3c76|LTranslit=uveś|Translit=usim 3 цим це PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 obl 4:obl Id=3c77|LTranslit=ce|Translit=cym 4 уживаються уживатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3c78|LTranslit=užyvatyśа|Translit=užyvajuťśа 5 ноутбук ноутбук NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=3c79|LTranslit=noutbuk|Translit=noutbuk 6 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=3c7a|LTranslit=i|Translit=i 7 плазмовий плазмовий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=3c7b|LTranslit=plazmovyj|Translit=plazmovyj 8 телевізор телевізор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 conj 4:nsubj|5:conj Id=3c7c|LTranslit=televizor|SpaceAfter=No|Translit=televizor 9 … … PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=3c7d|LTranslit=…|Translit=… # doc_title = Хребці # newdoc id = 3c7f # newpar id = 3c7g # sent_id = 3c7h # source = https://uk.wikipedia.org/wiki?curid=106550 # text = Ребра з хребцями з'єднуються таким чином: дві пів'ямки сусідніх хребців утворюють ямку, куди заходить головка ребра. # translit = Rebra z chrebćаmy zědnujuťśа takym čynom: dvi pivjamky susidnich chrebciv utvoŕujuť jamku, kudy zachodyť holovka rebra. 1 Ребра ребро NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=3c7i|LTranslit=rebro|Translit=Rebra 2 з з ADP _ Case=Ins 3 case 3:case Id=3c7j|LTranslit=z|Translit=z 3 хребцями хребець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=3c7k|LTranslit=chrebeć|Translit=chrebćаmy 4 з'єднуються з’єднуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3c7l|LTranslit=zědnuvatyśа|Translit=zědnujuťśа 5 таким такий DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 6 det 6:det Id=3c7m|LTranslit=takyj|Translit=takym 6 чином чин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=3c7n|LTranslit=čyn|SpaceAfter=No|Translit=čynom 7 : : PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=3c7o|LTranslit=:|Translit=: 8 дві два NUM _ Case=Nom|Gender=Fem|NumType=Card 9 nummod 9:nummod Id=3c7p|LTranslit=dva|Translit=dvi 9 пів'ямки пів’ямка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 12 nsubj 12:nsubj Id=3c7q|LTranslit=pivjamka|Translit=pivjamky 10 сусідніх сусідній ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=3c7r|LTranslit=susidnij|Translit=susidnich 11 хребців хребець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=3c7s|LTranslit=chrebeć|Translit=chrebciv 12 утворюють утворювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=3c7t|LTranslit=utvoŕuvaty|Translit=utvoŕujuť 13 ямку ямка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 12 obj 12:obj|16:obl Id=3c7u|LTranslit=jamka|SpaceAfter=No|Translit=jamku 14 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=3c7v|LTranslit=,|Translit=, 15 куди куди ADV _ PronType=Rel 16 advmod 13:ref|16:advmod Id=3c7w|LTranslit=kudy|Translit=kudy 16 заходить заходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 acl:relcl 13:acl:relcl Id=3c7x|LTranslit=zachodyty|Translit=zachodyť 17 головка головка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj Id=3c7y|LTranslit=holovka|Translit=holovka 18 ребра ребро NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=3c7z|LTranslit=rebro|SpaceAfter=No|Translit=rebra 19 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=3c80|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3c81 # text = Утворюється суглоб головки ребра (плоский). # translit = Utvoŕuěťśа suhlob holovky rebra (ploskyj). 1 Утворюється утворюватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3c82|LTranslit=utvoŕuvatyśа|Translit=Utvoŕuěťśа 2 суглоб суглоб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=3c83|LTranslit=suhlob|Translit=suhlob 3 головки головка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=3c84|LTranslit=holovka|Translit=holovky 4 ребра ребро NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=3c85|LTranslit=rebro|Translit=rebra 5 ( ( PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=3c86|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 6 плоский плоский ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=3c87|LTranslit=ploskyj|SpaceAfter=No|Translit=ploskyj 7 ) ) PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=3c88|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 8 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=3c89|LTranslit=.|Translit=. # author = Косач Юрій # doc_title = Володарка Понтиди # newdoc id = 3c8b # newpar id = 3c8c # sent_id = 3c8d # text = Вона засотувала мене і я западав у довгі, хвилясті години півсну, пів'яву. # translit = Vona zasotuvala mene i ja zapadav u dovhi, chvyľаsti hodyny pivsnu, pivjavu. 1 Вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=3c8e|LTranslit=vona|Translit=Vona 2 засотувала засотувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3c8f|LTranslit=zasotuvaty|Translit=zasotuvala 3 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 obj 2:obj Id=3c8g|LTranslit=ja|Translit=mene 4 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=3c8h|LTranslit=i|Translit=i 5 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=3c8i|LTranslit=ja|Translit=ja 6 западав западати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=3c8j|LTranslit=zapadaty|Translit=zapadav 7 у у ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=3c8k|LTranslit=u|Translit=u 8 довгі довгий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=3c8l|LTranslit=dovhyj|SpaceAfter=No|Translit=dovhi 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=3c8m|LTranslit=,|Translit=, 10 хвилясті хвилястий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 8 conj 8:conj|11:amod Id=3c8n|LTranslit=chvyľаstyj|Translit=chvyľаsti 11 години година NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=3c8o|LTranslit=hodyna|Translit=hodyny 12 півсну півсон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=3c8p|LTranslit=pivson|SpaceAfter=No|Translit=pivsnu 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=3c8q|LTranslit=,|Translit=, 14 пів'яву пів’яв NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 conj 11:nmod|12:conj Id=3c8r|LTranslit=pivjav|SpaceAfter=No|Translit=pivjavu 15 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=3c8s|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = [Запишіть цифрами число: сорок шість…] # newdoc id = 3cfk # newpar id = 3cg6 # sent_id = 3cfl # text = Я заробляю сорок шість мільярдів чотириста п’ятдесят сім мільйонів сімсот двадцять сім тисяч триста вісімдесят вісім гривень. # translit = Ja zarobľаju sorok šisť miľjardiv čotyrysta pjatdeśаt sim miľjoniv simsot dvadćаť sim tyśаč trysta visimdeśаt visim hryveń. 1 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=3cg7|LTranslit=ja|Translit=Ja 2 заробляю заробляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3cg8|LTranslit=zarobľаty|Translit=zarobľаju 3 сорок сорок NUM _ Case=Acc|NumType=Card 5 nummod:gov 5:nummod:gov Id=3cfq|LTranslit=sorok|Translit=sorok 4 шість шість NUM _ Case=Acc|NumType=Card 3 flat 3:flat Id=3cfr|LTranslit=šisť|Translit=šisť 5 мільярдів мільярд NUM _ Case=Gen|Number=Plur|NumType=Card 17 nummod:gov 17:nummod:gov Id=3cfs|LTranslit=miľjard|Translit=miľjardiv 6 чотириста чотириста NUM _ Case=Acc|NumType=Card 9 nummod:gov 9:nummod:gov Id=3cft|LTranslit=čotyrysta|Translit=čotyrysta 7 п’ятдесят п’ятдесят NUM _ Case=Acc|NumType=Card 6 flat 6:flat Id=3cfu|LTranslit=pjatdeśаt|Translit=pjatdeśаt 8 сім сім NUM _ Case=Acc|NumType=Card 6 flat 6:flat Id=3cfv|LTranslit=sim|Translit=sim 9 мільйонів мільйон NUM _ Case=Gen|Number=Plur|NumType=Card 5 flat 5:flat Id=3cfw|LTranslit=miľjon|Translit=miľjoniv 10 сімсот сімсот NUM _ Case=Acc|NumType=Card 13 nummod:gov 13:nummod:gov Id=3cfx|LTranslit=simsot|Translit=simsot 11 двадцять двадцять NUM _ Case=Acc|NumType=Card 10 flat 10:flat Id=3cfy|LTranslit=dvadćаť|Translit=dvadćаť 12 сім сім NUM _ Case=Acc|NumType=Card 10 flat 10:flat Id=3cfz|LTranslit=sim|Translit=sim 13 тисяч тисяча NUM _ Case=Gen|Number=Plur|NumType=Card 5 flat 5:flat Id=3cg0|LTranslit=tyśаča|Translit=tyśаč 14 триста триста NUM _ Case=Acc|NumType=Card 5 flat 5:flat Id=3cg1|LTranslit=trysta|Translit=trysta 15 вісімдесят вісімдесят NUM _ Case=Acc|NumType=Card 5 flat 5:flat Id=3cg2|LTranslit=visimdeśаt|Translit=visimdeśаt 16 вісім вісім NUM _ Case=Acc|NumType=Card 5 flat 5:flat Id=3cg3|LTranslit=visim|Translit=visim 17 гривень гривня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 2 obj 2:obj Id=3cg9|LTranslit=hryvńа|SpaceAfter=No|Translit=hryveń 18 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=3cg4|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Мобілізований і доброволець # newdoc id = 39ts # newpar id = 39tt # sent_id = 39tu # source = http://umoloda.kiev.ua/number/2584/171/91091/ # text = Аякже! # translit = Ajakže! 1 Аякже аякже PART _ _ 0 root 0:root Id=39tv|LTranslit=ajakže|SpaceAfter=No|Translit=Ajakže 2 ! ! PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=39tw|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 39tx # text = На блокпосту «сепарів» спробуй таке ляпни... # translit = Na blokpostu «separiv» sprobuj take ľаpny... 1 На на ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=39ty|LTranslit=na|Translit=Na 2 блокпосту блокпост NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=39tz|LTranslit=blokpost|Translit=blokpostu 3 « « PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=39u0|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 4 сепарів сепар NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=39u1|LTranslit=separ|SpaceAfter=No|Translit=separiv 5 » » PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=39u2|LTranslit=»|Translit=» 6 спробуй спробувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=39u3|LTranslit=sprobuvaty|Translit=sprobuj 7 таке таке PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 8 obj 8:obj Id=39u4|LTranslit=take|Translit=take 8 ляпни ляпнути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 6 compound:svc 6:compound:svc Id=39u5|LTranslit=ľаpnuty|SpaceAfter=No|Translit=ľаpny 9 ... ... PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=39u6|LTranslit=...|Translit=... # sent_id = 39u7 # text = Один мужик щось сказав, що їм не сподобалося — «ЛНРівці» виштовхали з машини, прострелили обидві ноги — «провчили»... # translit = Odyn mužyk ščoś skazav, ščo jim ne spodobalośа — «LNRivci» vyštovchaly z mašyny, prostrelyly obydvi nohy — «provčyly»... 1 Один один DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 2 det 2:det Id=39u8|LTranslit=odyn|Translit=Odyn 2 мужик мужик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=39u9|LTranslit=mužyk|Translit=mužyk 3 щось щось PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 4 obj 4:obj|9:nsubj Id=39ua|LTranslit=ščoś|Translit=ščoś 4 сказав сказати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=39ub|LTranslit=skazaty|SpaceAfter=No|Translit=skazav 5 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=39uc|LTranslit=,|Translit=, 6 що що SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=39ud|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 їм вони PRON _ Case=Dat|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 9 obj 9:obj Id=39ue|LTranslit=vony|Translit=jim 8 не не PART _ Polarity=Neg 9 advmod 9:advmod Id=39uf|LTranslit=ne|Translit=ne 9 сподобалося сподобатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl Id=39ug|LTranslit=spodobatyśа|Translit=spodobalośа 10 — — PUNCT _ PunctType=Dash 14 punct 14:punct Id=39uh|LTranslit=—|Translit=— 11 « « PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=39ui|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 12 ЛНРівці ЛНРівець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 14 nsubj 14:nsubj|18:nsubj Id=39uj|LTranslit=LNRiveć|SpaceAfter=No|Translit=LNRivci 13 » » PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=39uk|LTranslit=»|Translit=» 14 виштовхали виштовхати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=39ul|LTranslit=vyštovchaty|Translit=vyštovchaly 15 з з ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=39um|LTranslit=z|Translit=z 16 машини машина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=39un|LTranslit=mašyna|SpaceAfter=No|Translit=mašyny 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=39uo|LTranslit=,|Translit=, 18 прострелили прострелити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 14 conj 14:conj Id=39up|LTranslit=prostrelyty|Translit=prostrelyly 19 обидві обидва NUM _ Case=Acc|Gender=Fem|NumType=Card 20 nummod 20:nummod Id=39uq|LTranslit=obydva|Translit=obydvi 20 ноги нога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 18 obj 18:obj Id=39ur|LTranslit=noha|Translit=nohy 21 — — PUNCT _ PunctType=Dash 23 punct 23:punct Id=39us|LTranslit=—|Translit=— 22 « « PUNCT _ PunctType=Quot 23 punct 23:punct Id=39ut|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 23 провчили провчити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 14 parataxis 14:parataxis Id=39uu|LTranslit=provčyty|SpaceAfter=No|Translit=provčyly 24 » » PUNCT _ PunctType=Quot 23 punct 23:punct Id=39uv|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 25 ... ... PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=39uw|LTranslit=...|Translit=... # sent_id = 39ux # text = І не поскаржишся ж нікому. # translit = I ne poskaržyšśа ž nikomu. 1 І і CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=39uy|LTranslit=i|Translit=I 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=39uz|LTranslit=ne|Translit=ne 3 поскаржишся поскаржитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=39v0|LTranslit=poskaržytyśа|Translit=poskaržyšśа 4 ж ж PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=39v1|LTranslit=ž|Translit=ž 5 нікому ніхто PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|PronType=Neg 3 obj 3:obj Id=39v2|LTranslit=nichto|SpaceAfter=No|Translit=nikomu 6 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=39v3|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = У БПП знають, як пришвидшити процес створення ДБР # newdoc id = 39v5 # newpar id = 39v6 # sent_id = 39v7 # source = http://bryhynets.com/index.php?nma=news&fla=stat&nums=7186&cat_id=2&page= # text = Розслідувати справи, які мало за законом вести ДБР, нікому. # translit = Rozsliduvaty spravy, jaki malo za zakonom vesty DBR, nikomu. 1 Розслідувати розслідувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 11 xcomp 11:xcomp Id=39v8|LTranslit=rozsliduvaty|Translit=Rozsliduvaty 2 справи справа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 1 obj 1:obj|8:obj Id=39v9|LTranslit=sprava|SpaceAfter=No|Translit=spravy 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=39va|LTranslit=,|Translit=, 4 які який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Rel 8 obj 2:ref|8:obj Id=39vb|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 5 мало мати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl Id=39vc|LTranslit=maty|Translit=malo 6 за за ADP _ Case=Ins 7 case 7:case Id=39vd|LTranslit=za|Translit=za 7 законом закон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=39ve|LTranslit=zakon|Translit=zakonom 8 вести вести VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp Id=39vf|LTranslit=vesty|Translit=vesty 9 ДБР ДБР PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 5 nsubj 5:nsubj|8:nsubj:xsubj Id=39vg|LTranslit=DBR|SpaceAfter=No|Translit=DBR 10 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=39vh|LTranslit=,|Translit=, 11-12 нікому _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 11 немає немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=39vi|LTranslit=nematy|Translit=nemaě 12 кому хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 11 obj 1:nsubj:xsubj|11:obj Id=39vj|LTranslit=chto|Translit=komu 13 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=39vk|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Френсіс Фукуяма і неоанархісти в Україні # newdoc id = 39vm # newpar id = 39vn # sent_id = 39vo # source = https://nv.ua/ukr/opinion/taruta/frensis-fukujama-i-neoanarhisti-v-ukrajini-718443.html # text = І виявилося, що без сильної держави нікому захистити американців від ворожої агресії, і одна ліберальна демократія проти збройної агресії безсила. # translit = I vyjavylośа, ščo bez syľnoji deržavy nikomu zachystyty amerykanciv vid vorožoji ahresiji, i odna liberaľna demokratija proty zbrojnoji ahresiji bezsyla. 1 І і CCONJ _ _ 2 cc 2:cc Id=39vp|LTranslit=i|Translit=I 2 виявилося виявитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=39vq|LTranslit=vyjavytyśа|SpaceAfter=No|Translit=vyjavylośа 3 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=39vr|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=39vs|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 без без ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=39vt|LTranslit=bez|Translit=bez 6 сильної сильний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=39vu|LTranslit=syľnyj|Translit=syľnoji 7 держави держава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=39vv|LTranslit=deržava|Translit=deržavy 8-9 нікому _ _ _ _ _ _ _ _ 8 немає немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 csubj 2:csubj Id=39vw|LTranslit=nematy|Translit=nemaě 9 кому хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 8 obj 8:obj|10:nsubj:xsubj Id=39vx|LTranslit=chto|Translit=komu 10 захистити захистити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 8 xcomp 8:xcomp Id=39vy|LTranslit=zachystyty|Translit=zachystyty 11 американців американець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 10 obj 10:obj Id=39vz|LTranslit=amerykaneć|Translit=amerykanciv 12 від від ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=39w0|LTranslit=vid|Translit=vid 13 ворожої ворожий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=39w1|LTranslit=vorožyj|Translit=vorožoji 14 агресії агресія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=39w2|LTranslit=ahresija|SpaceAfter=No|Translit=ahresiji 15 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=39w3|LTranslit=,|Translit=, 16 і і CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=39w4|LTranslit=i|Translit=i 17 одна один ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=39w5|LTranslit=odyn|Translit=odna 18 ліберальна ліберальний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=39w6|LTranslit=liberaľnyj|Translit=liberaľna 19 демократія демократія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 23 nsubj 23:nsubj Id=39w7|LTranslit=demokratija|Translit=demokratija 20 проти проти ADP _ Case=Gen 22 case 22:case Id=39w8|LTranslit=proty|Translit=proty 21 збройної збройний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=39w9|LTranslit=zbrojnyj|Translit=zbrojnoji 22 агресії агресія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 23 obl 23:obl Id=39wa|LTranslit=ahresija|Translit=ahresiji 23 безсила безсилий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 conj 2:csubj|8:conj Id=39wb|LTranslit=bezsylyj|SpaceAfter=No|Translit=bezsyla 24 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=39wc|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = СУЧАСНА ІНТЕЛЕКТУАЛЬНА МІГРАЦІЯ ТА УЧАСТЬ ДЕРЖАВНОЇ СЛУЖБИ ЗАЙНЯТОСТІ УКРАЇНИ У МІГРАЦІЙНІЙ ПОЛІТИЦІ НАСЕЛЕННЯ # newdoc id = 39we # newpar id = 39wf # sent_id = 39wg # source = http://www.dy.nayka.com.ua/?op=1&z=1049 # text = Це може також підсилити явище старіння нації та деградація майбутнього покоління, адже з посиленим виїздом молодих талановитих громадян згодом нікому буде навчати майбутнє покоління. # translit = Ce može takož pidsylyty javyšče starinńа naciji ta dehradacija majbutńoho pokolinńа, adže z posylenym vyjizdom molodych talanovytych hromaďаn zhodom nikomu bude navčaty majbutńе pokolinńа. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 obj 4:obj Id=39wh|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=39wi|LTranslit=mohty|Translit=može 3 також також ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=39wj|LTranslit=takož|Translit=takož 4 підсилити підсилити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=39wk|LTranslit=pidsylyty|Translit=pidsylyty 5 явище явище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=39wl|LTranslit=javyšče|Translit=javyšče 6 старіння старіння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 nmod 4:nsubj:xsubj|5:nmod Id=39wm|LTranslit=starinńа|Translit=starinńа 7 нації нація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=39wn|LTranslit=nacija|Translit=naciji 8 та та CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=39wo|LTranslit=ta|Translit=ta 9 деградація деградація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 conj 2:nsubj|5:conj Id=39wp|LTranslit=dehradacija|Translit=dehradacija 10 майбутнього майбутній ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=39wq|LTranslit=majbutnij|Translit=majbutńoho 11 покоління покоління NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=39wr|LTranslit=pokolinńа|SpaceAfter=No|Translit=pokolinńа 12 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=39ws|LTranslit=,|Translit=, 13 адже адже SCONJ _ _ 21 mark 21:mark Id=39wt|LTranslit=adže|Translit=adže 14 з з ADP _ Case=Ins 16 case 16:case Id=39wu|LTranslit=z|Translit=z 15 посиленим посилений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 16 amod 16:amod Id=39wv|LTranslit=posylenyj|Translit=posylenym 16 виїздом виїзд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 21 obl 21:obl Id=39ww|LTranslit=vyjizd|Translit=vyjizdom 17 молодих молодий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 19 amod 19:amod Id=39wx|LTranslit=molodyj|Translit=molodych 18 талановитих талановитий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 19 amod 19:amod Id=39wy|LTranslit=talanovytyj|Translit=talanovytych 19 громадян громадянин NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 16 nmod 16:nmod Id=39wz|LTranslit=hromaďаnyn|Translit=hromaďаn 20 згодом згодом ADV _ _ 21 advmod 21:advmod Id=39x0|LTranslit=zhodom|Translit=zhodom 21-22 нікому _ _ _ _ _ _ _ _ 21 немає немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 advcl 2:advcl Id=39x1|LTranslit=nematy|Translit=nemaě 22 кому хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 21 obj 21:obj|24:nsubj:xsubj Id=39x2|LTranslit=chto|Translit=komu 23 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 21 aux 21:aux Id=39x3|LTranslit=buty|Translit=bude 24 навчати навчати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 21 xcomp 21:xcomp Id=39x4|LTranslit=navčaty|Translit=navčaty 25 майбутнє майбутній ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 26 amod 26:amod Id=39x5|LTranslit=majbutnij|Translit=majbutńе 26 покоління покоління NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 24 obj 24:obj Id=39x6|LTranslit=pokolinńа|SpaceAfter=No|Translit=pokolinńа 27 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=39x7|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Рибальський протест у Херсоні # newdoc id = 39x9 # newpar id = 39xa # sent_id = 39xb # source = http://www.vtvplus.com.ua/lang/ua/news/kherson/50800-ribalskiy-protest-u-herson.html # text = Щоб ловити рибу на території парку, потрібен спеціальний дозвіл. # translit = Ščob lovyty rybu na terytoriji parku, potriben speciaľnyj dozvil. 1 Щоб щоб SCONJ _ _ 2 mark 2:mark Id=39xc|LTranslit=ščob|Translit=Ščob 2 ловити ловити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 8 advcl 8:advcl Id=39xd|LTranslit=lovyty|Translit=lovyty 3 рибу риба NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=39xe|LTranslit=ryba|Translit=rybu 4 на на ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=39xf|LTranslit=na|Translit=na 5 території територія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=39xg|LTranslit=terytorija|Translit=terytoriji 6 парку парк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=39xh|LTranslit=park|SpaceAfter=No|Translit=parku 7 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=39xi|LTranslit=,|Translit=, 8 потрібен потрібний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Variant=Short 0 root 0:root Id=39xj|LTranslit=potribnyj|Translit=potriben 9 спеціальний спеціальний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=39xk|LTranslit=speciaľnyj|Translit=speciaľnyj 10 дозвіл дозвіл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=39xl|LTranslit=dozvil|SpaceAfter=No|Translit=dozvil 11 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=39xm|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 39xn # text = Але видавати такі документи нікому. # translit = Ale vydavaty taki dokumenty nikomu. 1 Але але CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=39xo|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 видавати видавати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp Id=39xp|LTranslit=vydavaty|Translit=vydavaty 3 такі такий DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Dem 4 det 4:det Id=39xq|LTranslit=takyj|Translit=taki 4 документи документ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 2 obj 2:obj Id=39xr|LTranslit=dokument|Translit=dokumenty 5-6 нікому _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 5 немає немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=39xs|LTranslit=nematy|Translit=nemaě 6 кому хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 5 obj 2:nsubj:xsubj|5:obj Id=39xt|LTranslit=chto|Translit=komu 7 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=39xu|LTranslit=.|Translit=. # author = Сапіцький В. # doc_title = [Так і в домовину ляжемо,…] # newdoc id = 39xw # newpar id = 39xx # sent_id = 39xy # text = Так і в домовину ляжемо, а нікому буде за нами щиро поплакати, нікому буде й душі наші грішнії пом’янути ! # translit = Tak i v domovynu ľаžemo, a nikomu bude za namy ščyro poplakaty, nikomu bude j duši naši hrišniji pomjanuty ! 1 Так так ADV _ PronType=Dem 5 advmod 5:advmod Id=39xz|LTranslit=tak|Translit=Tak 2 і і PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=39y0|LTranslit=i|Translit=i 3 в в ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=39y1|LTranslit=v|Translit=v 4 домовину домовина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=39y2|LTranslit=domovyna|Translit=domovynu 5 ляжемо лягти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=39y3|LTranslit=ľаhty|SpaceAfter=No|Translit=ľаžemo 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=39y4|LTranslit=,|Translit=, 7 а а CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=39y5|LTranslit=a|Translit=a 8-9 нікому _ _ _ _ _ _ _ _ 8 немає немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=39y6|LTranslit=nematy|Translit=nemaě 9 кому хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 8 obj 8:obj|14:nsubj:xsubj Id=39y7|LTranslit=chto|Translit=komu 10 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux Id=39y8|LTranslit=buty|Translit=bude 11 за за ADP _ Case=Ins 12 case 12:case Id=39y9|LTranslit=za|Translit=za 12 нами ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Ins|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 14 obl 14:obl Id=39ya|LTranslit=my|Translit=namy 13 щиро щиро ADV _ Degree=Pos 14 advmod 14:advmod Id=39yb|LTranslit=ščyro|Translit=ščyro 14 поплакати поплакати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 8 xcomp 8:xcomp Id=39yc|LTranslit=poplakaty|SpaceAfter=No|Translit=poplakaty 15 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=39yd|LTranslit=,|Translit=, 16-17 нікому _ _ _ _ _ _ _ _ 16 немає немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 conj 0:root|8:conj Id=39ye|LTranslit=nematy|Translit=nemaě 17 кому хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 16 obj 16:obj|23:nsubj:xsubj Id=39yf|LTranslit=chto|Translit=komu 18 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 16 aux 16:aux Id=39yg|LTranslit=buty|Translit=bude 19 й й PART _ _ 20 discourse 20:discourse Id=39yh|LTranslit=j|Translit=j 20 душі душа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 23 obj 23:obj Id=39yi|LTranslit=duša|Translit=duši 21 наші наш DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 20 det 20:det Id=39yj|LTranslit=naš|Translit=naši 22 грішнії грішний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|Variant=Uncontr 20 amod 20:amod Id=39yk|LTranslit=hrišnyj|Translit=hrišniji 23 пом’янути пом’янути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 16 xcomp 16:xcomp Id=39yl|LTranslit=pomjanuty|Translit=pomjanuty 24 ! ! PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=39ym|LTranslit=!|Translit=! # author = Кониський Олександр # doc_title = В день святої волі # newdoc id = 39yo # newpar id = 39yp # sent_id = 39yq # text = У мене, прости мене мати божа, на душі полегшало: не то, щоб я йому смерти бажала, а гадала собі, що тепер вже ні з ким буде Антонові лаятися; а мені того тільки й треба. # translit = U mene, prosty mene maty boža, na duši polehšalo: ne to, ščob ja jomu smerty bažala, a hadala sobi, ščo teper vže ni z kym bude Antonovi lajatyśа; a meni toho tiľky j treba. 1 У у ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=39yr|LTranslit=u|Translit=U 2 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 11 obl 11:obl Id=39ys|LTranslit=ja|SpaceAfter=No|Translit=mene 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=39yt|LTranslit=,|Translit=, 4 прости простити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 11 parataxis:discourse 11:parataxis:discourse Id=39yu|LTranslit=prostyty|Translit=prosty 5 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 obj 4:obj Id=39yv|LTranslit=ja|Translit=mene 6 мати мати NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Fem|Number=Sing 4 vocative 4:vocative Id=39yw|LTranslit=maty|Translit=maty 7 божа божий ADJ _ Case=Voc|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=39yx|LTranslit=božyj|SpaceAfter=No|Translit=boža 8 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=39yy|LTranslit=,|Translit=, 9 на на ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=39yz|LTranslit=na|Translit=na 10 душі душа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=39z0|LTranslit=duša|Translit=duši 11 полегшало полегшати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=39z1|LTranslit=polehšaty|SpaceAfter=No|Translit=polehšalo 12 : : PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=39z2|LTranslit=:|Translit=: 13 не не PART _ Polarity=Neg 14 advmod 14:advmod Id=39z3|LTranslit=ne|Translit=ne 14 то то PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 11 parataxis 11:parataxis Id=39z4|LTranslit=to|SpaceAfter=No|Translit=to 15 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=39z5|LTranslit=,|Translit=, 16 щоб щоб SCONJ _ _ 20 mark 20:mark Id=39z6|LTranslit=ščob|Translit=ščob 17 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 20 nsubj 20:nsubj Id=39z7|LTranslit=ja|Translit=ja 18 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 20 iobj 20:iobj Id=39z8|LTranslit=vin|Translit=jomu 19 смерти смерть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Orth=Alt 20 obj 20:obj Id=39z9|LTranslit=smerť|Translit=smerty 20 бажала бажати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 14 ccomp 14:ccomp Id=39za|LTranslit=bažaty|SpaceAfter=No|Translit=bažala 21 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=39zb|LTranslit=,|Translit=, 22 а а CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=39zc|LTranslit=a|Translit=a 23 гадала гадати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 14 conj 14:conj Id=39zd|LTranslit=hadaty|Translit=hadala 24 собі себе PRON _ Case=Dat|PronType=Prs|Reflex=Yes 23 iobj 23:iobj Id=39ze|LTranslit=sebe|SpaceAfter=No|Translit=sobi 25 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=39zf|LTranslit=,|Translit=, 26 що що SCONJ _ _ 29 mark 29:mark Id=39zg|LTranslit=ščo|Translit=ščo 27 тепер тепер ADV _ PronType=Dem 29 advmod 29:advmod Id=39zh|LTranslit=teper|Translit=teper 28 вже вже ADV _ _ 29 advmod 29:advmod Id=39zi|LTranslit=vže|Translit=vže 29 ні ні VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 23 ccomp 23:ccomp Id=39zj|LTranslit=ni|Translit=ni 30 з з ADP _ Case=Ins 31 case 31:case Id=39zk|LTranslit=z|Translit=z 31 ким хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 34 obl 34:obl Id=39zl|LTranslit=chto|Translit=kym 32 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 29 aux 29:aux Id=39zm|LTranslit=buty|Translit=bude 33 Антонові Антон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 29 obj 29:obj|34:nsubj:xsubj Id=39zn|LTranslit=Anton|Translit=Antonovi 34 лаятися лаятися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 29 xcomp 29:xcomp Id=39zo|LTranslit=lajatyśа|SpaceAfter=No|Translit=lajatyśа 35 ; ; PUNCT _ _ 41 punct 41:punct Id=39zp|LTranslit=;|Translit=; 36 а а CCONJ _ _ 41 cc 41:cc Id=39zq|LTranslit=a|Translit=a 37 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 41 iobj 41:iobj Id=39zr|LTranslit=ja|Translit=meni 38 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 41 obj 41:obj Id=39zs|LTranslit=te|Translit=toho 39 тільки тільки PART _ _ 38 discourse 38:discourse Id=39zt|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 40 й й PART _ _ 41 discourse 41:discourse Id=39zu|LTranslit=j|Translit=j 41 треба треба ADV _ _ 29 conj 23:ccomp|29:conj Id=39zv|LTranslit=treba|SpaceAfter=No|Translit=treba 42 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=39zw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 39zx # text = Розвиднялося у мене на душі. # translit = Rozvydńаlośа u mene na duši. 1 Розвиднялося розвиднятися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=39zy|LTranslit=rozvydńаtyśа|Translit=Rozvydńаlośа 2 у у ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=39zz|LTranslit=u|Translit=u 3 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 1 obl 1:obl Id=3a00|LTranslit=ja|Translit=mene 4 на на ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=3a01|LTranslit=na|Translit=na 5 душі душа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=3a02|LTranslit=duša|SpaceAfter=No|Translit=duši 6 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=3a03|LTranslit=.|Translit=. # author = Зборовська Ніла # doc_title = Дотик Словом. Ніла Зборовська Хай буде музика! # newdoc id = 3a05 # newpar id = 3a06 # sent_id = 3a07 # text = “Я не любився ні з ким ще зроду, – щиро зізнається він Мавці. # translit = Ja ne ľubyvśа ni z kym šče zrodu, – ščyro ziznaěťśа vin Mavci. 1 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=3a08|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 2 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=3a09|LTranslit=ja|Translit=Ja 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=3a0a|LTranslit=ne|Translit=ne 4 любився любитися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3a0b|LTranslit=ľubytyśа|Translit=ľubyvśа 5 ні ні PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=3a0c|LTranslit=ni|Translit=ni 6 з з ADP _ Case=Ins 7 case 7:case Id=3a0d|LTranslit=z|Translit=z 7 ким хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 4 obl 4:obl Id=3a0e|LTranslit=chto|Translit=kym 8 ще ще ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=3a0f|LTranslit=šče|Translit=šče 9 зроду зроду ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=3a0g|LTranslit=zrodu|SpaceAfter=No|Translit=zrodu 10 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=3a0h|LTranslit=,|Translit=, 11 – – PUNCT _ PunctType=Dash 13 punct 13:punct Id=3a0i|LTranslit=–|Translit=– 12 щиро щиро ADV _ Degree=Pos 13 advmod 13:advmod Id=3a0j|LTranslit=ščyro|Translit=ščyro 13 зізнається зізнаватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=3a0k|LTranslit=ziznavatyśа|Translit=ziznaěťśа 14 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 nsubj 13:nsubj Id=3a0l|LTranslit=vin|Translit=vin 15 Мавці Мавка PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=3a0m|LTranslit=Mavka|SpaceAfter=No|Translit=Mavci 16 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=3a0n|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3a0o # text = – Я того й не знав, що любощі такі солодкі!”. # translit = – Ja toho j ne znav, ščo ľubošči taki solodki!”. 1 – – PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=3a0p|LTranslit=–|Translit=– 2 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=3a0q|LTranslit=ja|Translit=Ja 3 того того ADV _ PronType=Dem 6 advmod 6:advmod Id=3a0r|LTranslit=toho|Translit=toho 4 й й PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=3a0s|LTranslit=j|Translit=j 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=3a0t|LTranslit=ne|Translit=ne 6 знав знати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3a0u|LTranslit=znaty|SpaceAfter=No|Translit=znav 7 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=3a0v|LTranslit=,|Translit=, 8 що що SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=3a0w|LTranslit=ščo|Translit=ščo 9 любощі любощі NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan 11 nsubj 11:nsubj Id=3a0x|LTranslit=ľubošči|Translit=ľubošči 10 такі такий DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 11 advmod:det 11:advmod:det Id=3a0y|LTranslit=takyj|Translit=taki 11 солодкі солодкий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 6 ccomp 6:ccomp Id=3a0z|LTranslit=solodkyj|SpaceAfter=No|Translit=solodki 12 ! ! PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=3a10|LTranslit=!|SpaceAfter=No|Translit=! 13 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=3a11|LTranslit=”|SpaceAfter=No|Translit=” 14 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=3a12|LTranslit=.|Translit=. # author = Глушак Дмитро # doc_title = Помилка просвітління # newdoc id = 3a14 # newpar id = 3a15 # sent_id = 3a16 # text = Він не буде з тобою зустрічатися. # translit = Vin ne bude z toboju zustričatyśа. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=3a17|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=3a18|LTranslit=ne|Translit=ne 3 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux Id=3a19|LTranslit=buty|Translit=bude 4 з з ADP _ Case=Ins 5 case 5:case Id=3a1a|LTranslit=z|Translit=z 5 тобою ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Ins|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 6 obl 6:obl Id=3a1b|LTranslit=ty|Translit=toboju 6 зустрічатися зустрічатися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=3a1c|LTranslit=zustričatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zustričatyśа 7 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=3a1d|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3a1e # text = Ні з ким не буде зустрічатися». # translit = Ni z kym ne bude zustričatyśа». 1 Ні ні PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=3a1f|LTranslit=ni|Translit=Ni 2 з з ADP _ Case=Ins 3 case 3:case Id=3a1g|LTranslit=z|Translit=z 3 ким хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 6 obl 6:obl Id=3a1h|LTranslit=chto|Translit=kym 4 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=3a1i|LTranslit=ne|Translit=ne 5 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux Id=3a1j|LTranslit=buty|Translit=bude 6 зустрічатися зустрічатися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=3a1k|LTranslit=zustričatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zustričatyśа 7 » » PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=3a1l|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 8 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=3a1m|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Не покинули. Але й не забрали # newdoc id = 3a1o # newpar id = 3a1p # sent_id = 3a1q # source = http://umoloda.kiev.ua/number/2439/116/86726/ # text = «їм ні на чому і ні за що виїхати, декому навіть нема на що купити їжу» # translit = «jim ni na čomu i ni za ščo vyjichaty, dekomu naviť nema na ščo kupyty jižu» 1 « « PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=3a1r|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 2 їм вони PRON _ Case=Dat|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 3 obj 3:obj|10:nsubj:xsubj Id=3a1s|LTranslit=vony|Translit=jim 3 ні ні VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3a1t|LTranslit=ni|Translit=ni 4 на на ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=3a1u|LTranslit=na|Translit=na 5 чому що PRON _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 3 xcomp 3:xcomp Id=3a1v|LTranslit=ščo|Promoted=Yes|Translit=čomu 6 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=3a1w|LTranslit=i|Translit=i 7 ні ні VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=3a1x|LTranslit=ni|Translit=ni 8 за за ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=3a1y|LTranslit=za|Translit=za 9 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 10 obl 10:obl Id=3a1z|LTranslit=ščo|Translit=ščo 10 виїхати виїхати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 7 xcomp 7:xcomp Id=3a20|LTranslit=vyjichaty|SpaceAfter=No|Translit=vyjichaty 11 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=3a21|LTranslit=,|Translit=, 12 декому дехто PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|PronType=Ind 14 obj 14:obj|17:nsubj:xsubj Id=3a22|LTranslit=dechto|Translit=dekomu 13 навіть навіть PART _ _ 14 discourse 14:discourse Id=3a23|LTranslit=naviť|Translit=naviť 14 нема немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=3a24|LTranslit=nematy|Translit=nema 15 на на ADP _ Case=Acc 16 case 16:case Id=3a25|LTranslit=na|Translit=na 16 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 17 obl 17:obl Id=3a26|LTranslit=ščo|Translit=ščo 17 купити купити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 14 xcomp 14:xcomp Id=3a27|LTranslit=kupyty|Translit=kupyty 18 їжу їжа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 17 obj 17:obj Id=3a28|LTranslit=jiža|SpaceAfter=No|Translit=jižu 19 » » PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=3a29|LTranslit=»|Translit=» # doc_title = Рецензія "І тільки трупи не бавляться у пантоміму (Фотозближення, 1966)" # newdoc id = 3a2b # newpar id = 3a2c # sent_id = 3a2d # source = http://art-house.at.ua/blog/recenzia_blowup_1966/2009-07-23-1 # text = Це гірка іронія, адже він може зупинити все, проте сам перебуває у постійному русі й не в змозі ні на чому довго затриматися. # translit = Ce hirka ironija, adže vin može zupynyty vse, prote sam perebuvaě u postijnomu rusi j ne v zmozi ni na čomu dovho zatrymatyśа. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 nsubj 3:nsubj Id=3a2e|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 гірка гіркий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=3a2f|LTranslit=hirkyj|Translit=hirka 3 іронія іронія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=3a2g|LTranslit=ironija|SpaceAfter=No|Translit=ironija 4 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=3a2h|LTranslit=,|Translit=, 5 адже адже SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=3a2i|LTranslit=adže|Translit=adže 6 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj|8:nsubj:xsubj Id=3a2j|LTranslit=vin|Translit=vin 7 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 advcl 3:advcl Id=3a2k|LTranslit=mohty|Translit=može 8 зупинити зупинити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 7 xcomp 7:xcomp Id=3a2l|LTranslit=zupynyty|Translit=zupynyty 9 все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 8 obj 8:obj Id=3a2m|LTranslit=vse|SpaceAfter=No|Translit=vse 10 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=3a2n|LTranslit=,|Translit=, 11 проте проте CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=3a2o|LTranslit=prote|Translit=prote 12 сам сам DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 13 nsubj 13:nsubj|20:nsubj Id=3a2p|LTranslit=sam|Translit=sam 13 перебуває перебувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 conj 3:advcl|7:conj Id=3a2q|LTranslit=perebuvaty|Translit=perebuvaě 14 у у ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=3a2r|LTranslit=u|Translit=u 15 постійному постійний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=3a2s|LTranslit=postijnyj|Translit=postijnomu 16 русі рух NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=3a2t|LTranslit=ruch|Translit=rusi 17 й й CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=3a2u|LTranslit=j|Translit=j 18 не не PART _ Polarity=Neg 20 advmod 20:advmod Id=3a2v|LTranslit=ne|Translit=ne 19 в в ADP _ Case=Loc 20 case 20:case Id=3a2w|LTranslit=v|Translit=v 20 змозі змога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 13 conj 3:advcl|13:conj|25:obl Id=3a2x|LTranslit=zmoha|Translit=zmozi 21 ні ні PART _ Polarity=Neg 23 advmod 23:advmod Id=3a2y|LTranslit=ni|Translit=ni 22 на на ADP _ Case=Loc 23 case 23:case Id=3a2z|LTranslit=na|Translit=na 23 чому що PRON _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 25 obl 20:ref|25:obl Id=3a30|LTranslit=ščo|Translit=čomu 24 довго довго ADV _ Degree=Pos 25 advmod 25:advmod Id=3a31|LTranslit=dovho|Translit=dovho 25 затриматися затриматися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 20 acl:relcl 20:acl:relcl Id=3a32|LTranslit=zatrymatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zatrymatyśа 26 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=3a33|LTranslit=.|Translit=. # author = Світлана @ dramteatr.com.ua # doc_title = [Вчора була на виставі] # newdoc id = 3a35 # newpar id = 3a36 # sent_id = 3a37 # source = http://www.dramteatr.com.ua/vist/item/2365 # text = З акторів не сподобався ніхто, навіть мої улюбленці. # translit = Z aktoriv ne spodobavśа nichto, naviť moji uľublenci. 1 З з ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=3a38|LTranslit=z|Translit=Z 2 акторів актор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=3a39|LTranslit=aktor|Translit=aktoriv 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=3a3a|LTranslit=ne|Translit=ne 4 сподобався сподобатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3a3b|LTranslit=spodobatyśа|Translit=spodobavśа 5 ніхто ніхто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|PronType=Neg 4 nsubj 4:nsubj Id=3a3c|LTranslit=nichto|SpaceAfter=No|Translit=nichto 6 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=3a3d|LTranslit=,|Translit=, 7 навіть навіть PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=3a3e|LTranslit=naviť|Translit=naviť 8 мої мій DET _ Case=Nom|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 9 det 9:det Id=3a3f|LTranslit=mij|Translit=moji 9 улюбленці улюбленець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 5 appos 5:appos Id=3a3g|LTranslit=uľubleneć|SpaceAfter=No|Translit=uľublenci 10 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=3a3h|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3a3i # text = Бо ні на чому їм було себе проявити. # translit = Bo ni na čomu jim bulo sebe projavyty. 1 Бо бо SCONJ _ _ 2 mark 2:mark Id=3a3j|LTranslit=bo|Translit=Bo 2 ні ні VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3a3k|LTranslit=ni|Translit=ni 3 на на ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=3a3l|LTranslit=na|Translit=na 4 чому що PRON _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 8 obl 8:obl Id=3a3m|LTranslit=ščo|Translit=čomu 5 їм вони PRON _ Case=Dat|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 2 obj 2:obj|8:nsubj:xsubj Id=3a3n|LTranslit=vony|Translit=jim 6 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 aux 2:aux Id=3a3o|LTranslit=buty|Translit=bulo 7 себе себе PRON _ Case=Acc|PronType=Prs|Reflex=Yes 8 obj 8:obj Id=3a3p|LTranslit=sebe|Translit=sebe 8 проявити проявити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=3a3q|LTranslit=projavyty|SpaceAfter=No|Translit=projavyty 9 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=3a3r|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Вертушка-спінер: що це таке? # newdoc id = 3a3t # newpar id = 3a3u # sent_id = 3a3v # source = http://artlife.rv.ua/?area=news/3409&lng=uk # text = Що ж стало причиною такої шаленої популярності цієї нехитрої крутилки: унікальні споживчі якості, новизна та оригінальність, або ж банальний хайп, заснований ні на чому? # translit = Ščo ž stalo pryčynoju takoji šalenoji popuľаrnosti ciěji nechytroji krutylky: unikaľni spožyvči jakosti, novyzna ta oryhinaľnisť, abo ž banaľnyj chajp, zasnovanyj ni na čomu? 1 Що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Int 3 nsubj 3:nsubj|4:nsubj:pred Id=3a3w|LTranslit=ščo|Translit=Ščo 2 ж ж PART _ _ 1 discourse 1:discourse Id=3a3x|LTranslit=ž|Translit=ž 3 стало стати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3a3y|LTranslit=staty|Translit=stalo 4 причиною причина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 3 xcomp:pred 3:xcomp:pred Id=3a3z|LTranslit=pryčyna|Translit=pryčynoju 5 такої такий DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 6 advmod:det 6:advmod:det Id=3a40|LTranslit=takyj|Translit=takoji 6 шаленої шалений ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=3a41|LTranslit=šalenyj|Translit=šalenoji 7 популярності популярність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=3a42|LTranslit=popuľаrnisť|Translit=popuľаrnosti 8 цієї цей DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 10 det 10:det Id=3a43|LTranslit=cej|Translit=ciěji 9 нехитрої нехитрий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=3a44|LTranslit=nechytryj|Translit=nechytroji 10 крутилки крутилка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=3a45|LTranslit=krutylka|SpaceAfter=No|Translit=krutylky 11 : : PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=3a46|LTranslit=:|Translit=: 12 унікальні унікальний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=3a47|LTranslit=unikaľnyj|Translit=unikaľni 13 споживчі споживчий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=3a48|LTranslit=spožyvčyj|Translit=spožyvči 14 якості якість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 1 appos 1:appos Id=3a49|LTranslit=jakisť|SpaceAfter=No|Translit=jakosti 15 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=3a4a|LTranslit=,|Translit=, 16 новизна новизна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 14 conj 1:appos|14:conj Id=3a4b|LTranslit=novyzna|Translit=novyzna 17 та та CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=3a4c|LTranslit=ta|Translit=ta 18 оригінальність оригінальність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 14 conj 1:appos|14:conj Id=3a4d|LTranslit=oryhinaľnisť|SpaceAfter=No|Translit=oryhinaľnisť 19 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=3a4e|LTranslit=,|Translit=, 20 або або CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=3a4f|LTranslit=abo|Translit=abo 21 ж ж PART _ _ 23 discourse 20:discourse Id=3a4g|LTranslit=ž|Translit=ž 22 банальний банальний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=3a4h|LTranslit=banaľnyj|Translit=banaľnyj 23 хайп хайп NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 14 conj 1:appos|14:conj Id=3a4i|LTranslit=chajp|SpaceAfter=No|Translit=chajp 24 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=3a4j|LTranslit=,|Translit=, 25 заснований заснований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 23 amod 23:amod Id=3a4k|LTranslit=zasnovanyj|Translit=zasnovanyj 26 ні ні PART _ Polarity=Neg 28 advmod 28:advmod Id=3a4l|LTranslit=ni|Translit=ni 27 на на ADP _ Case=Loc 28 case 28:case Id=3a4m|LTranslit=na|Translit=na 28 чому що PRON _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 25 obl 25:obl Id=3a4n|LTranslit=ščo|SpaceAfter=No|Translit=čomu 29 ? ? PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=3a4o|LTranslit=?|Translit=? # doc_title = [Мені й самому гірко за його стан…] # newdoc id = 3a4q # newpar id = 3a4r # sent_id = 3a4s # text = Мені й самому гірко за його стан, а помогти — ніяк. # translit = Meni j samomu hirko za joho stan, a pomohty — nijak. 1 Мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 obj 4:obj Id=3a4t|LTranslit=ja|Translit=Meni 2 й й PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=3a4u|LTranslit=j|Translit=j 3 самому сам DET _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 1 det 1:det Id=3a4v|LTranslit=sam|Translit=samomu 4 гірко гірко ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=3a4w|LTranslit=hirko|Translit=hirko 5 за за ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=3a4x|LTranslit=za|Translit=za 6 його його DET _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 7 det 7:det Id=3a4y|LTranslit=joho|Translit=joho 7 стан стан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=3a4z|LTranslit=stan|SpaceAfter=No|Translit=stan 8 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=3a50|LTranslit=,|Translit=, 9 а а CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=3a51|LTranslit=a|Translit=a 10 помогти помогти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 12 xcomp 12:xcomp Id=3a52|LTranslit=pomohty|Translit=pomohty 11 — — PUNCT _ PunctType=Dash 12 punct 12:punct Id=3a53|LTranslit=—|Translit=— 12-13 ніяк _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 12 немає немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=3a54|LTranslit=nematy|Translit=nemaě 13 як як ADV _ PronType=Rel 10 advmod 10:advmod Id=3a55|LTranslit=jak|Translit=jak 14 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=3a56|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = [Але потемки туди ніяк не підійти…] # newdoc id = 3a58 # newpar id = 3a59 # sent_id = 3a5a # text = Але потемки туди ніяк не підійти. # translit = Ale potemky tudy nijak ne pidijty. 1 Але але CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=3a5b|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 потемки потемки ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=3a5c|LTranslit=potemky|Translit=potemky 3 туди туди ADV _ PronType=Dem 6 advmod 6:advmod Id=3a5d|LTranslit=tudy|Translit=tudy 4 ніяк ніяк ADV _ PronType=Neg 6 advmod 6:advmod Id=3a5e|LTranslit=nijak|Translit=nijak 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=3a5f|LTranslit=ne|Translit=ne 6 підійти підійти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=3a5g|LTranslit=pidijty|SpaceAfter=No|Translit=pidijty 7 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=3a5h|LTranslit=.|Translit=. # author = Горак Роман # doc_title = Тричі мені являлася любов # newdoc id = 3a5j # newpar id = 3a5k # sent_id = 3a5l # text = І нізвідки чекати допомоги. # translit = I nizvidky čekaty dopomohy. 1 І і CCONJ _ _ 2 cc 2:cc Id=3a5m|LTranslit=i|Translit=I 2-3 нізвідки _ _ _ _ _ _ _ _ 2 немає немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3a5n|LTranslit=nematy|Translit=nemaě 3 звідки звідки ADV _ PronType=Rel 4 advmod 4:advmod Id=3a5o|LTranslit=zvidky|Translit=zvidky 4 чекати чекати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=3a5p|LTranslit=čekaty|Translit=čekaty 5 допомоги допомога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=3a5q|LTranslit=dopomoha|SpaceAfter=No|Translit=dopomohy 6 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=3a5r|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = [Сили беруться наче нізвідки.] # newdoc id = 3a5t # newpar id = 3a5u # sent_id = 3a5v # text = Сили беруться наче нізвідки. # translit = Syly beruťśа nače nizvidky. 1 Сили сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=3a5w|LTranslit=syla|Translit=Syly 2 беруться братися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3a5x|LTranslit=bratyśа|Translit=beruťśа 3 наче наче PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=3a5y|LTranslit=nače|Translit=nače 4 нізвідки нізвідки ADV _ PronType=Neg 2 advmod 2:advmod Id=3a5z|LTranslit=nizvidky|SpaceAfter=No|Translit=nizvidky 5 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=3a60|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = [Нова журба нізвідки узялась.] # newdoc id = 3a62 # newpar id = 3a63 # sent_id = 3a64 # text = Нова журба нізвідки узялась. # translit = Nova žurba nizvidky uźаlaś. 1 Нова новий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=3a65|LTranslit=novyj|Translit=Nova 2 журба журба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=3a66|LTranslit=žurba|Translit=žurba 3 нізвідки нізвідки ADV _ PronType=Neg 4 advmod 4:advmod Id=3a67|LTranslit=nizvidky|Translit=nizvidky 4 узялась узятися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3a68|LTranslit=uźаtyśа|SpaceAfter=No|Translit=uźаlaś 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=3a69|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = [Дівчина була, немає де правди діти…] # newdoc id = 3a6b # newpar id = 3a6c # sent_id = 3a6d # text = Дівчина була, ніде правди діти, негарна: вища від нього, що на той час зачіпало його мужську гідність, з надто довгим лицем і товстими губами, ходила, — тепер уже ні, але в молодості, коли ще мала багато невижитої сили, — чисто по-чоловічому. # translit = Divčyna bula, nide pravdy dity, neharna: vyšča vid ńoho, ščo na toj čas začipalo joho mužśku hidnisť, z nadto dovhym lycem i tovstymy hubamy, chodyla, — teper uže ni, ale v molodosti, koly šče mala bahato nevyžytoji syly, — čysto po-čolovičomu. 1 Дівчина дівчина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=3a6e|LTranslit=divčyna|Translit=Divčyna 2 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop Id=3a6f|LTranslit=buty|SpaceAfter=No|Translit=bula 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=3a6g|LTranslit=,|Translit=, 4-5 ніде _ _ _ _ _ _ _ _ 4 немає немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 parataxis:discourse 9:parataxis:discourse Id=3a6h|LTranslit=nematy|Translit=nemaě 5 де де ADV _ PronType=Rel 7 advmod 7:advmod Id=3a6i|LTranslit=de|Translit=de 6 правди правда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=3a6j|LTranslit=pravda|Translit=pravdy 7 діти діти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=3a6k|LTranslit=dity|SpaceAfter=No|Translit=dity 8 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=3a6l|LTranslit=,|Translit=, 9 негарна негарний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=3a6m|LTranslit=neharnyj|SpaceAfter=No|Translit=neharna 10 : : PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=3a6n|LTranslit=:|Translit=: 11 вища вищий ADJ _ Case=Nom|Degree=Cmp|Gender=Fem|Number=Sing 9 appos 9:appos Id=3a6o|LTranslit=vyščyj|Translit=vyšča 12 від від ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=3a6p|LTranslit=vid|Translit=vid 13 нього він PRON _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 11 obl 11:obl Id=3a6q|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=ńoho 14 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=3a6r|LTranslit=,|Translit=, 15 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 19 nsubj 19:nsubj Id=3a6s|LTranslit=ščo|Translit=ščo 16 на на ADP _ Case=Acc 18 case 18:case Id=3a6t|LTranslit=na|Translit=na 17 той той DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 18 det 18:det Id=3a6u|LTranslit=toj|Translit=toj 18 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=3a6v|LTranslit=čas|Translit=čas 19 зачіпало зачіпати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 parataxis:rel 11:parataxis Id=3a6w|LTranslit=začipaty|Translit=začipalo 20 його його DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 22 det 22:det Id=3a6x|LTranslit=joho|Translit=joho 21 мужську мужський ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=3a6y|LTranslit=mužśkyj|Translit=mužśku 22 гідність гідність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 19 obj 19:obj Id=3a6z|LTranslit=hidnisť|SpaceAfter=No|Translit=hidnisť 23 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=3a70|LTranslit=,|Translit=, 24 з з ADP _ Case=Ins 27 case 27:case Id=3a71|LTranslit=z|Translit=z 25 надто надто ADV _ _ 26 advmod 26:advmod Id=3a72|LTranslit=nadto|Translit=nadto 26 довгим довгий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 27 amod 27:amod Id=3a73|LTranslit=dovhyj|Translit=dovhym 27 лицем лице NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 11 conj 9:appos|11:conj Id=3a74|LTranslit=lyce|Translit=lycem 28 і і CCONJ _ _ 30 cc 30:cc Id=3a75|LTranslit=i|Translit=i 29 товстими товстий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 30 amod 30:amod Id=3a76|LTranslit=tovstyj|Translit=tovstymy 30 губами губа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 27 conj 9:appos|27:conj Id=3a77|LTranslit=huba|SpaceAfter=No|Translit=hubamy 31 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=3a78|LTranslit=,|Translit=, 32 ходила ходити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 conj 9:appos|11:conj Id=3a79|LTranslit=chodyty|SpaceAfter=No|Translit=chodyla 33 , , PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=3a7a|LTranslit=,|Translit=, 34 — — PUNCT _ PunctType=Dash 35 punct 35:punct Id=3a7b|LTranslit=—|Translit=— 35 тепер тепер ADV _ PronType=Dem 32 advmod 32:advmod Id=3a7c|LTranslit=teper|Translit=teper 36 уже уже ADV _ _ 35 flat:sibl 35:flat:sibl Id=3a7d|LTranslit=uže|Translit=uže 37 ні ні PART _ Polarity=Neg 35 flat:sibl 35:flat:sibl Id=3a7e|LTranslit=ni|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=ni 38 , , PUNCT _ _ 41 punct 41:punct Id=3a7f|LTranslit=,|Translit=, 39 але але CCONJ _ _ 41 cc 41:cc Id=3a7g|LTranslit=ale|Translit=ale 40 в в ADP _ Case=Loc 41 case 41:case Id=3a7h|LTranslit=v|Translit=v 41 молодості молодість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 35 conj 32:obl|35:conj Id=3a7i|LTranslit=molodisť|SpaceAfter=No|Translit=molodosti 42 , , PUNCT _ _ 45 punct 45:punct Id=3a7j|LTranslit=,|Translit=, 43 коли коли ADV _ PronType=Rel 45 advmod 45:advmod Id=3a7k|LTranslit=koly|Translit=koly 44 ще ще ADV _ _ 45 advmod 45:advmod Id=3a7l|LTranslit=šče|Translit=šče 45 мала мати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 41 appos 41:appos Id=3a7m|LTranslit=maty|Translit=mala 46 багато багато ADV _ Degree=Pos 48 advmod 48:advmod Id=3a7n|LTranslit=bahato|Translit=bahato 47 невижитої невижитий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 48 amod 48:amod Id=3a7o|LTranslit=nevyžytyj|Translit=nevyžytoji 48 сили сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 45 obj 45:obj Id=3a7p|LTranslit=syla|SpaceAfter=No|Translit=syly 49 , , PUNCT _ _ 45 punct 45:punct Id=3a7q|LTranslit=,|Translit=, 50 — — PUNCT _ PunctType=Dash 52 punct 52:punct Id=3a7r|LTranslit=—|Translit=— 51 чисто чисто ADV _ Degree=Pos 52 advmod 52:advmod Id=3a7s|LTranslit=čysto|Translit=čysto 52 по-чоловічому по-чоловічому ADV _ _ 41 flat:sibl 41:flat:sibl Id=3a7t|LTranslit=po-čolovičomu|SpaceAfter=No|Translit=po-čolovičomu 53 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=3a7u|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = [Це справді роман: змістовний…] # newdoc id = 3a7w # newpar id = 3a7x # sent_id = 3a7y # text = Це справді роман: змістовний, драматичний, так щільно деталізований, що домислу впасти ніде. # translit = Ce spravdi roman: zmistovnyj, dramatyčnyj, tak ščiľno detalizovanyj, ščo domyslu vpasty nide. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 nsubj 3:nsubj Id=3a7z|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 справді справді ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=3a80|LTranslit=spravdi|Translit=spravdi 3 роман роман NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=3a81|LTranslit=roman|SpaceAfter=No|Translit=roman 4 : : PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=3a82|LTranslit=:|Translit=: 5 змістовний змістовний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=3a83|LTranslit=zmistovnyj|SpaceAfter=No|Translit=zmistovnyj 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=3a84|LTranslit=,|Translit=, 7 драматичний драматичний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 5 conj 3:amod|5:conj Id=3a85|LTranslit=dramatyčnyj|SpaceAfter=No|Translit=dramatyčnyj 8 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=3a86|LTranslit=,|Translit=, 9 так так ADV _ PronType=Dem 10 advmod 10:advmod Id=3a87|LTranslit=tak|Translit=tak 10 щільно щільно ADV _ Degree=Pos 11 advmod 11:advmod Id=3a88|LTranslit=ščiľno|Translit=ščiľno 11 деталізований деталізований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 5 conj 3:amod|5:conj Id=3a89|LTranslit=detalizovanyj|SpaceAfter=No|Translit=detalizovanyj 12 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=3a8a|LTranslit=,|Translit=, 13 що що SCONJ _ _ 16 mark 16:mark Id=3a8b|LTranslit=ščo|Translit=ščo 14 домислу домисел NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=3a8c|LTranslit=domysel|Translit=domyslu 15 впасти впасти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 16 xcomp 16:xcomp Id=3a8d|LTranslit=vpasty|Translit=vpasty 16-17 ніде _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 16 немає немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 advcl 9:advcl Id=3a8e|LTranslit=nematy|Translit=nemaě 17 де де ADV _ PronType=Rel 15 advmod 15:advmod Id=3a8f|LTranslit=de|Translit=de 18 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=3a8g|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = [Вірші сі ніде не друковані…] # newdoc id = 3a8i # newpar id = 3a8j # sent_id = 3a8k # text = Вірші сі ніде не друковані, та й написані зовсім недавно. # translit = Virši si nide ne drukovani, ta j napysani zovsim nedavno. 1 Вірші вірш NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj Id=3a8l|LTranslit=virš|Translit=Virši 2 сі сей DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 1 det 1:det Id=3a8m|LTranslit=sej|Translit=si 3 ніде ніде ADV _ PronType=Neg 5 advmod 5:advmod Id=3a8n|LTranslit=nide|Translit=nide 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=3a8o|LTranslit=ne|Translit=ne 5 друковані друкований ADJ _ Aspect=Imp|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=3a8p|LTranslit=drukovanyj|SpaceAfter=No|Translit=drukovani 6 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=3a8q|LTranslit=,|Translit=, 7 та та CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=3a8r|LTranslit=ta|Translit=ta 8 й й PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=3a8s|LTranslit=j|Translit=j 9 написані написаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 5 conj 0:root|5:conj Id=3a8t|LTranslit=napysanyj|Translit=napysani 10 зовсім зовсім ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=3a8u|LTranslit=zovsim|Translit=zovsim 11 недавно недавно ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=3a8v|LTranslit=nedavno|SpaceAfter=No|Translit=nedavno 12 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=3a8w|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = [Зоопсихіка. Ніким ще не започаткована…] # newdoc id = 3a8y # newpar id = 3a8z # sent_id = 3a90 # text = Зоопсихіка. # translit = Zoopsychika. 1 Зоопсихіка зоопсихіка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=3a91|LTranslit=zoopsychika|SpaceAfter=No|Translit=Zoopsychika 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=3a92|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3a93 # text = Ніким ще не започаткована наука. # translit = Nikym šče ne započatkovana nauka. 1 Ніким ніхто PRON _ Animacy=Anim|Case=Ins|PronType=Neg 4 obl 4:obl Id=3a94|LTranslit=nichto|Translit=Nikym 2 ще ще ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=3a95|LTranslit=šče|Translit=šče 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=3a96|LTranslit=ne|Translit=ne 4 започаткована започаткований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 5 amod 5:amod Id=3a97|LTranslit=započatkovanyj|Translit=započatkovana 5 наука наука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=3a98|LTranslit=nauka|SpaceAfter=No|Translit=nauka 6 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=3a99|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = [У нас, виходить,…] # newdoc id = 3a9b # newpar id = 3a9c # sent_id = 3a9d # text = У нас, виходить, закінчилося безробіття, з кадрами напряжонка, й Ольгу Петрівну Лішик ми замінити ніким не можемо. # translit = U nas, vychodyť, zakinčylośа bezrobitťа, z kadramy napŕаžonka, j Oľhu Petrivnu Lišyk my zaminyty nikym ne možemo. 1 У у ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=3a9e|LTranslit=u|Translit=U 2 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 6 obl 6:obl Id=3a9f|LTranslit=my|SpaceAfter=No|Translit=nas 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=3a9g|LTranslit=,|Translit=, 4 виходить виходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 parataxis:discourse 6:parataxis:discourse Id=3a9h|LTranslit=vychodyty|SpaceAfter=No|Translit=vychodyť 5 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=3a9i|LTranslit=,|Translit=, 6 закінчилося закінчитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3a9j|LTranslit=zakinčytyśа|Translit=zakinčylośа 7 безробіття безробіття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=3a9k|LTranslit=bezrobitťа|SpaceAfter=No|Translit=bezrobitťа 8 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=3a9l|LTranslit=,|Translit=, 9 з з ADP _ Case=Ins 10 case 10:case Id=3a9m|LTranslit=z|Translit=z 10 кадрами кадри NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Number=Ptan 11 nmod 11:nmod Id=3a9n|LTranslit=kadry|Translit=kadramy 11 напряжонка напряжонка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 0:root|6:conj Id=3a9o|LTranslit=napŕаžonka|SpaceAfter=No|Translit=napŕаžonka 12 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=3a9p|LTranslit=,|Translit=, 13 й й CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=3a9q|LTranslit=j|Translit=j 14 Ольгу Ольга PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 18 obj 18:obj Id=3a9r|LTranslit=Oľha|Translit=Oľhu 15 Петрівну Петрівна PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|NameType=Pat|Number=Sing 14 flat:name 14:flat:name Id=3a9s|LTranslit=Petrivna|Translit=Petrivnu 16 Лішик Лішик PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 14 flat:name 14:flat:name Id=3a9t|LTranslit=Lišyk|Translit=Lišyk 17 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 21 nsubj 18:nsubj:xsubj|21:nsubj Id=3a9u|LTranslit=my|Translit=my 18 замінити замінити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 21 xcomp 21:xcomp Id=3a9v|LTranslit=zaminyty|Translit=zaminyty 19 ніким ніхто PRON _ Animacy=Anim|Case=Ins|PronType=Neg 18 obl 18:obl Id=3a9w|LTranslit=nichto|Translit=nikym 20 не не PART _ Polarity=Neg 21 advmod 21:advmod Id=3a9x|LTranslit=ne|Translit=ne 21 можемо могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=3a9y|LTranslit=mohty|SpaceAfter=No|Translit=možemo 22 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=3a9z|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = [У першому випадку це може призвести до…] # newdoc id = 3aa1 # newpar id = 3aa2 # sent_id = 3aa3 # text = У першому випадку це може призвести до того, що навчальний процес залишиться без викладача, якого замінити ніким. # translit = U peršomu vypadku ce može pryzvesty do toho, ščo navčaľnyj proces zalyšyťśа bez vykladača, jakoho zaminyty nikym. 1 У у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=3aa4|LTranslit=u|Translit=U 2 першому перший ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 3 amod 3:amod Id=3aa5|LTranslit=peršyj|Translit=peršomu 3 випадку випадок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=3aa6|LTranslit=vypadok|Translit=vypadku 4 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 5 nsubj 5:nsubj|6:nsubj:xsubj Id=3aa7|LTranslit=ce|Translit=ce 5 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3aa8|LTranslit=mohty|Translit=može 6 призвести призвести VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp Id=3aa9|LTranslit=pryzvesty|Translit=pryzvesty 7 до до ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=3aaa|LTranslit=do|Translit=do 8 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 6 obl 6:obl Id=3aab|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=toho 9 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=3aac|LTranslit=,|Translit=, 10 що що SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=3aad|LTranslit=ščo|Translit=ščo 11 навчальний навчальний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=3aae|LTranslit=navčaľnyj|Translit=navčaľnyj 12 процес процес NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj Id=3aaf|LTranslit=proces|Translit=proces 13 залишиться залишитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 8 acl 8:acl Id=3aag|LTranslit=zalyšytyśа|Translit=zalyšyťśа 14 без без ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=3aah|LTranslit=bez|Translit=bez 15 викладача викладач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl|18:obj Id=3aai|LTranslit=vykladač|SpaceAfter=No|Translit=vykladača 16 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=3aaj|LTranslit=,|Translit=, 17 якого який DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 18 obj 15:ref|18:obj Id=3aak|LTranslit=jakyj|Translit=jakoho 18 замінити замінити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 19 xcomp 19:xcomp Id=3aal|LTranslit=zaminyty|Translit=zaminyty 19-20 ніким _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 19 немає немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 acl:relcl 15:acl:relcl Id=3aam|LTranslit=nematy|Translit=nemaě 20 ким хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 18 obl 18:obl Id=3aan|LTranslit=chto|Translit=kym 21 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=3aao|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = [У мене Анжеліна Джолі відмовляється грати…] # newdoc id = 3aaq # newpar id = 3aar # sent_id = 3aas # text = У мене Анжеліна Джолі відмовляється грати у фільмі. # translit = U mene Anželina Džoli vidmovľаěťśа hraty u fiľmi. 1 У у ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=3aat|LTranslit=u|Translit=U 2 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 5 obl 5:obl Id=3aau|LTranslit=ja|Translit=mene 3 Анжеліна Анжеліна PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj|6:nsubj:xsubj Id=3aav|LTranslit=Anželina|Translit=Anželina 4 Джолі Джолі PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 3 flat:name 3:flat:name Id=3aaw|LTranslit=Džoli|Translit=Džoli 5 відмовляється відмовлятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3aax|LTranslit=vidmovľаtyśа|Translit=vidmovľаěťśа 6 грати грати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp Id=3aay|LTranslit=hraty|Translit=hraty 7 у у ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=3aaz|LTranslit=u|Translit=u 8 фільмі фільм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=3ab0|LTranslit=fiľm|SpaceAfter=No|Translit=fiľmi 9 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=3ab1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3ab2 # text = А замінити ніким. # translit = A zaminyty nikym. 1 А а CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=3ab3|LTranslit=a|Translit=A 2 замінити замінити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 ccomp 3:ccomp Id=3ab4|LTranslit=zaminyty|Translit=zaminyty 3-4 ніким _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 3 немає немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3ab5|LTranslit=nematy|Translit=nemaě 4 ким хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 2 obl 2:obl Id=3ab6|LTranslit=chto|Translit=kym 5 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=3ab7|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = [Проте Оксанки ти не зможеш замінити ніким…] # newdoc id = 3ac2 # newpar id = 3ac3 # sent_id = 3ac4 # text = Проте Оксанки ти не зможеш замінити ніким іншим. # translit = Prote Oksanky ty ne zmožeš zaminyty nikym inšym. 1 Проте проте CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=3ac5|LTranslit=prote|Translit=Prote 2 Оксанки Оксанка PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=3ac6|LTranslit=Oksanka|Translit=Oksanky 3 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj|6:nsubj:xsubj Id=3ac7|LTranslit=ty|Translit=ty 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=3ac8|LTranslit=ne|Translit=ne 5 зможеш змогти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3ac9|LTranslit=zmohty|Translit=zmožeš 6 замінити замінити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp Id=3aca|LTranslit=zaminyty|Translit=zaminyty 7 ніким ніхто PRON _ Animacy=Anim|Case=Ins|PronType=Neg 6 obl 6:obl Id=3acb|LTranslit=nichto|Translit=nikym 8 іншим інший DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 7 det 7:det Id=3acc|LTranslit=inšyj|SpaceAfter=No|Translit=inšym 9 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=3acd|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = [Але не видно ніде нікого...] # newdoc id = 3acf # newpar id = 3acg # sent_id = 3ach # text = Але не видно ніде нікого... # translit = Ale ne vydno nide nikoho... 1 Але але CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=3aci|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=3acj|LTranslit=ne|Translit=ne 3 видно видно ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=3ack|LTranslit=vydno|Translit=vydno 4 ніде ніде ADV _ PronType=Neg 3 advmod 3:advmod Id=3acl|LTranslit=nide|Translit=nide 5 нікого ніхто PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|PronType=Neg 3 obj 3:obj Id=3acm|LTranslit=nichto|SpaceAfter=No|Translit=nikoho 6 ... ... PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=3acn|LTranslit=...|Translit=... # doc_title = [Мені немає кого обійняти.] # newdoc id = 3acp # newpar id = 3acq # sent_id = 3acr # text = Мені нікого обійняти. # translit = Meni nikoho obijńаty. 1 Мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 obj 2:obj|4:nsubj:xsubj Id=3acs|LTranslit=ja|Translit=Meni 2-3 нікого _ _ _ _ _ _ _ _ 2 немає немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3act|LTranslit=nematy|Translit=nemaě 3 кого хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 4 obj 4:obj Id=3acu|LTranslit=chto|Translit=koho 4 обійняти обійняти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=3acv|LTranslit=obijńаty|SpaceAfter=No|Translit=obijńаty 5 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=3acw|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = [Нікого не треба обіймати.] # newdoc id = 3acy # newpar id = 3acz # sent_id = 3ad0 # text = Нікого не треба обіймати. # translit = Nikoho ne treba obijmaty. 1 Нікого ніхто PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|PronType=Neg 4 obj 4:obj Id=3ad1|LTranslit=nichto|Translit=Nikoho 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=3ad2|LTranslit=ne|Translit=ne 3 треба треба ADV _ _ 0 root 0:root Id=3ad3|LTranslit=treba|Translit=treba 4 обіймати обіймати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 csubj 3:csubj Id=3ad4|LTranslit=obijmaty|SpaceAfter=No|Translit=obijmaty 5 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=3ad5|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = [Тобі все немає коли.] # newdoc id = 3ad7 # newpar id = 3ad8 # sent_id = 3ad9 # text = Тобі все ніколи. # translit = Tobi vse nikoly. 1 Тобі ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 3 obj 3:obj Id=3ada|LTranslit=ty|Translit=Tobi 2 все все ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=3adb|LTranslit=vse|Translit=vse 3-4 ніколи _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 3 немає немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3adc|LTranslit=nematy|Translit=nemaě 4 коли коли ADV _ PronType=Rel 3 xcomp 3:xcomp Id=3add|LTranslit=koly|Promoted=Yes|Translit=koly 5 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=3ade|LTranslit=.|Translit=. # author = О'Лір Олена # doc_title = Гобіт, або Туди і звідти # newdoc id = 3adg # newpar id = 3adh # sent_id = 3adi # text = Мені все ніколи зосередитись і відрегулювати як належить. # translit = Meni vse nikoly zoseredytyś i vidrehuľuvaty jak naležyť. 1 Мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 obj 3:obj Id=3adj|LTranslit=ja|Translit=Meni 2 все все ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=3adk|LTranslit=vse|Translit=vse 3-4 ніколи _ _ _ _ _ _ _ _ 3 немає немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3adl|LTranslit=nematy|Translit=nemaě 4 коли коли ADV _ PronType=Rel 5 advmod 5:advmod|7:advmod Id=3adm|LTranslit=koly|Translit=koly 5 зосередитись зосередитися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=3adn|LTranslit=zoseredytyśа|Translit=zoseredytyś 6 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=3ado|LTranslit=i|Translit=i 7 відрегулювати відрегулювати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 5 conj 3:xcomp|5:conj Id=3adp|LTranslit=vidrehuľuvaty|Translit=vidrehuľuvaty 8 як як SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=3adq|LTranslit=jak|Translit=jak 9 належить належати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 advcl 7:advcl Id=3adr|LTranslit=naležaty|SpaceAfter=No|Translit=naležyť 10 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=3ads|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = [Хлопчаком він добряче напрактикувався, жбурляючи…] # newdoc id = 3adu # newpar id = 3adv # sent_id = 3adw # text = Хлопчаком він добряче напрактикувався, жбурляючи камінчики в кого заманеться, аж поки кролики, вивірки і навіть пташки почали блискавично тікати йому з дороги, щойно бачили, як він нахиляється; і навіть подорослішавши, він усе ще присвячував чимало часу метанню кілець і дротиків, стрільбі по паличках, грі в кулі й кеґлі та іншим тихим метальним і влучальним іграм — він таки справді вмів робити багато чого, окрім як пускати кільцями дим, загадувати загадки та готувати їжу, але раніше мені було ніколи розповісти вам про це. # translit = Chlopčakom vin dobŕаče napraktykuvavśа, žburľаjučy kaminčyky v koho zamaneťśа, až poky krolyky, vyvirky i naviť ptašky počaly blyskavyčno tikaty jomu z dorohy, ščojno bačyly, jak vin nachyľаěťśа; i naviť podoroslišavšy, vin use šče prysvjačuvav čymalo času metanńu kileć i drotykiv, striľbi po palyčkach, hri v kuli j kegli ta inšym tychym metaľnym i vlučaľnym ihram — vin taky spravdi vmiv robyty bahato čoho, okrim jak puskaty kiľćаmy dym, zahaduvaty zahadky ta hotuvaty jižu, ale raniše meni bulo nikoly rozpovisty vam pro ce. 1 Хлопчаком хлопчак NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=3adx|LTranslit=chlopčak|Translit=Chlopčakom 2 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=3ady|LTranslit=vin|Translit=vin 3 добряче добряче ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=3adz|LTranslit=dobŕаče|Translit=dobŕаče 4 напрактикувався напрактикуватися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3ae0|LTranslit=napraktykuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=napraktykuvavśа 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=3ae1|LTranslit=,|Translit=, 6 жбурляючи жбурляти VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 4 advcl 4:advcl Id=3ae2|LTranslit=žburľаty|Translit=žburľаjučy 7 камінчики камінчик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 6 obj 6:obj Id=3ae3|LTranslit=kaminčyk|Translit=kaminčyky 8 в в ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=3ae4|LTranslit=v|Translit=v 9 кого хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 10 xcomp 10:xcomp Id=3ae5|LTranslit=chto|Promoted=Yes|Translit=koho 10 заманеться заманутися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 6 advcl 6:advcl Id=3ae6|LTranslit=zamanutyśа|SpaceAfter=No|Translit=zamaneťśа 11 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=3ae7|LTranslit=,|Translit=, 12 аж аж PART _ _ 20 discourse 20:discourse Id=3ae8|LTranslit=až|Translit=až 13 поки поки SCONJ _ _ 20 mark 20:mark Id=3ae9|LTranslit=poky|Translit=poky 14 кролики кролик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 20 nsubj 20:nsubj|22:nsubj:xsubj Id=3aea|LTranslit=krolyk|SpaceAfter=No|Translit=krolyky 15 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=3aeb|LTranslit=,|Translit=, 16 вивірки вивірка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 14 conj 14:conj|20:nsubj|22:nsubj:xsubj Id=3aec|LTranslit=vyvirka|Translit=vyvirky 17 і і CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=3aed|LTranslit=i|Translit=i 18 навіть навіть PART _ _ 19 discourse 19:discourse Id=3aee|LTranslit=naviť|Translit=naviť 19 пташки пташка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 14 conj 14:conj|20:nsubj|22:nsubj:xsubj Id=3aef|LTranslit=ptaška|Translit=ptašky 20 почали почати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 advcl 6:advcl Id=3aeg|LTranslit=počaty|Translit=počaly 21 блискавично блискавично ADV _ _ 22 advmod 22:advmod Id=3aeh|LTranslit=blyskavyčno|Translit=blyskavyčno 22 тікати тікати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 20 xcomp 20:xcomp Id=3aei|LTranslit=tikaty|Translit=tikaty 23 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 22 obj 22:obj Id=3aej|LTranslit=vin|Translit=jomu 24 з з ADP _ Case=Gen 25 case 25:case Id=3aek|LTranslit=z|Translit=z 25 дороги дорога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 22 obl 22:obl Id=3ael|LTranslit=doroha|SpaceAfter=No|Translit=dorohy 26 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=3aem|LTranslit=,|Translit=, 27 щойно щойно SCONJ _ _ 28 mark 28:mark Id=3aen|LTranslit=ščojno|Translit=ščojno 28 бачили бачити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 22 advcl 22:advcl Id=3aeo|LTranslit=bačyty|SpaceAfter=No|Translit=bačyly 29 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=3aep|LTranslit=,|Translit=, 30 як як SCONJ _ _ 32 mark 32:mark Id=3aeq|LTranslit=jak|Translit=jak 31 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 32 nsubj 32:nsubj Id=3aer|LTranslit=vin|Translit=vin 32 нахиляється нахилятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 28 ccomp 28:ccomp Id=3aes|LTranslit=nachyľаtyśа|SpaceAfter=No|Translit=nachyľаěťśа 33 ; ; PUNCT _ _ 41 punct 41:punct Id=3aet|LTranslit=;|Translit=; 34 і і CCONJ _ _ 41 cc 41:cc Id=3aeu|LTranslit=i|Translit=i 35 навіть навіть PART _ _ 36 discourse 36:discourse Id=3aev|LTranslit=naviť|Translit=naviť 36 подорослішавши подорослішати VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 41 advcl 41:advcl Id=3aew|LTranslit=podoroslišaty|SpaceAfter=No|Translit=podoroslišavšy 37 , , PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=3aex|LTranslit=,|Translit=, 38 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 41 nsubj 41:nsubj Id=3aey|LTranslit=vin|Translit=vin 39 усе усе ADV _ _ 41 advmod 41:advmod Id=3aez|LTranslit=use|Translit=use 40 ще ще ADV _ _ 41 advmod 41:advmod Id=3af0|LTranslit=šče|Translit=šče 41 присвячував присвячувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=3af1|LTranslit=prysvjačuvaty|Translit=prysvjačuvav 42 чимало чимало ADV _ _ 43 advmod 43:advmod Id=3af2|LTranslit=čymalo|Translit=čymalo 43 часу час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 41 obj 41:obj Id=3af3|LTranslit=čas|Translit=času 44 метанню метання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing 41 iobj 41:iobj Id=3af4|LTranslit=metanńа|Translit=metanńu 45 кілець кільце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 44 nmod 44:nmod Id=3af5|LTranslit=kiľce|Translit=kileć 46 і і CCONJ _ _ 47 cc 47:cc Id=3af6|LTranslit=i|Translit=i 47 дротиків дротик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 45 conj 44:nmod|45:conj Id=3af7|LTranslit=drotyk|SpaceAfter=No|Translit=drotykiv 48 , , PUNCT _ _ 49 punct 49:punct Id=3af8|LTranslit=,|Translit=, 49 стрільбі стрільба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 44 conj 41:iobj|44:conj Id=3af9|LTranslit=striľba|Translit=striľbi 50 по по ADP _ Case=Loc 51 case 51:case Id=3afa|LTranslit=po|Translit=po 51 паличках паличка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 49 nmod 49:nmod Id=3afb|LTranslit=palyčka|SpaceAfter=No|Translit=palyčkach 52 , , PUNCT _ _ 53 punct 53:punct Id=3afc|LTranslit=,|Translit=, 53 грі гра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 44 conj 41:iobj|44:conj Id=3afd|LTranslit=hra|Translit=hri 54 в в ADP _ Case=Acc 55 case 55:case Id=3afe|LTranslit=v|Translit=v 55 кулі куля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 53 nmod 53:nmod Id=3aff|LTranslit=kuľа|Translit=kuli 56 й й CCONJ _ _ 57 cc 57:cc Id=3afg|LTranslit=j|Translit=j 57 кеґлі кеґля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 55 conj 53:nmod|55:conj Id=3afh|LTranslit=kegľа|Translit=kegli 58 та та CCONJ _ _ 64 cc 64:cc Id=3afi|LTranslit=ta|Translit=ta 59 іншим інший DET _ Case=Dat|Number=Plur|PronType=Ind 64 det 64:det Id=3afj|LTranslit=inšyj|Translit=inšym 60 тихим тихий ADJ _ Case=Dat|Degree=Pos|Number=Plur 64 amod 64:amod Id=3afk|LTranslit=tychyj|Translit=tychym 61 метальним метальний ADJ _ Case=Dat|Number=Plur 64 amod 64:amod Id=3afl|LTranslit=metaľnyj|Translit=metaľnym 62 і і CCONJ _ _ 63 cc 63:cc Id=3afm|LTranslit=i|Translit=i 63 влучальним влучальний ADJ _ Case=Dat|Number=Plur 61 conj 61:conj|64:amod Id=3afn|LTranslit=vlučaľnyj|Translit=vlučaľnym 64 іграм гра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Plur 44 conj 41:iobj|44:conj Id=3afo|LTranslit=hra|Translit=ihram 65 — — PUNCT _ PunctType=Dash 69 punct 69:punct Id=3afp|LTranslit=—|Translit=— 66 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 69 nsubj 69:nsubj|70:nsubj:xsubj Id=3afq|LTranslit=vin|Translit=vin 67 таки таки PART _ _ 68 discourse 68:discourse Id=3afr|LTranslit=taky|Translit=taky 68 справді справді PART _ _ 69 discourse 69:discourse Id=3afs|LTranslit=spravdi|Translit=spravdi 69 вмів вміти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 41 parataxis 41:parataxis Id=3aft|LTranslit=vmity|Translit=vmiv 70 робити робити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 69 xcomp 69:xcomp Id=3afu|LTranslit=robyty|Translit=robyty 71 багато багато DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 72 det:numgov 72:det:numgov Id=3afv|LTranslit=bahato|Translit=bahato 72 чого що PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 70 obj 70:obj Id=3afw|LTranslit=ščo|SpaceAfter=No|Translit=čoho 73 , , PUNCT _ _ 76 punct 76:punct Id=3afx|LTranslit=,|Translit=, 74 окрім окрім ADP _ Case=Gen 76 case 76:case Id=3afy|LTranslit=okrim|Translit=okrim 75 як як SCONJ _ _ 74 fixed 74:fixed Id=3afz|LTranslit=jak|Translit=jak 76 пускати пускати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 72 nmod 72:nmod Id=3ag0|LTranslit=puskaty|Translit=puskaty 77 кільцями кільце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 76 obl 76:obl Id=3ag1|LTranslit=kiľce|Translit=kiľćаmy 78 дим дим NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 76 obj 76:obj Id=3ag2|LTranslit=dym|SpaceAfter=No|Translit=dym 79 , , PUNCT _ _ 80 punct 80:punct Id=3ag3|LTranslit=,|Translit=, 80 загадувати загадувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 76 conj 72:nmod|76:conj Id=3ag4|LTranslit=zahaduvaty|Translit=zahaduvaty 81 загадки загадка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 80 obj 80:obj Id=3ag5|LTranslit=zahadka|Translit=zahadky 82 та та CCONJ _ _ 83 cc 83:cc Id=3ag6|LTranslit=ta|Translit=ta 83 готувати готувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 76 conj 72:nmod|76:conj Id=3ag7|LTranslit=hotuvaty|Translit=hotuvaty 84 їжу їжа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 83 obj 83:obj Id=3ag8|LTranslit=jiža|SpaceAfter=No|Translit=jižu 85 , , PUNCT _ _ 90 punct 90:punct Id=3ag9|LTranslit=,|Translit=, 86 але але CCONJ _ _ 90 cc 90:cc Id=3aga|LTranslit=ale|Translit=ale 87 раніше раніше ADV _ Degree=Cmp 90 advmod 90:advmod Id=3agb|LTranslit=raniše|Translit=raniše 88 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 90 obj 90:obj|92:nsubj:xsubj Id=3agc|LTranslit=ja|Translit=meni 89 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 90 aux 90:aux Id=3agd|LTranslit=buty|Translit=bulo 90-91 ніколи _ _ _ _ _ _ _ _ 90 немає немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 69 conj 69:conj Id=3age|LTranslit=nematy|Translit=nemaě 91 коли коли ADV _ PronType=Rel 92 advmod 92:advmod Id=3agf|LTranslit=koly|Translit=koly 92 розповісти розповісти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 90 xcomp 90:xcomp Id=3agg|LTranslit=rozpovisty|Translit=rozpovisty 93 вам ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 92 obj 92:obj Id=3agh|LTranslit=vy|Translit=vam 94 про про ADP _ Case=Acc 95 case 95:case Id=3agi|LTranslit=pro|Translit=pro 95 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 92 obl 92:obl Id=3agj|LTranslit=ce|SpaceAfter=No|Translit=ce 96 . . PUNCT _ _ 69 punct 69:punct Id=3agk|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3agl # text = І зараз — теж ніколи. # translit = I zaraz — tež nikoly. 1 І і CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=3agm|LTranslit=i|Translit=I 2 зараз зараз ADV _ PronType=Dem 5 advmod 5:advmod Id=3agn|LTranslit=zaraz|Translit=zaraz 3 — — PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=3ago|LTranslit=—|Translit=— 4 теж теж ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=3agp|LTranslit=tež|Translit=tež 5-6 ніколи _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 5 немає немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3agq|LTranslit=nematy|Translit=nemaě 6 коли коли ADV _ PronType=Rel 5 ccomp 5:ccomp Id=3agr|LTranslit=koly|Promoted=Yes|Translit=koly 7 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=3ags|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3agt # text = Доки Більбо підбирав камінці, павук дістався до Бомбура — і незабаром ґномові прийшов би кінець. # translit = Doky Biľbo pidbyrav kaminci, pavuk distavśа do Bombura — i nezabarom gnomovi pryjšov by kineć. 1 Доки доки ADV _ PronType=Rel 3 advmod 3:advmod Id=3agu|LTranslit=doky|Translit=Doky 2 Більбо Більбо PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 3 nsubj 3:nsubj Id=3agv|LTranslit=Biľbo|Translit=Biľbo 3 підбирав підбирати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 advcl 7:advcl Id=3agw|LTranslit=pidbyraty|Translit=pidbyrav 4 камінці камінець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=3agx|LTranslit=kamineć|SpaceAfter=No|Translit=kaminci 5 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=3agy|LTranslit=,|Translit=, 6 павук павук NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=3agz|LTranslit=pavuk|Translit=pavuk 7 дістався дістатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3ah0|LTranslit=distatyśа|Translit=distavśа 8 до до ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=3ah1|LTranslit=do|Translit=do 9 Бомбура Бомбур PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=3ah2|LTranslit=Bombur|Translit=Bombura 10 — — PUNCT _ PunctType=Dash 14 punct 14:punct Id=3ah3|LTranslit=—|Translit=— 11 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=3ah4|LTranslit=i|Translit=i 12 незабаром незабаром ADV _ _ 14 advmod 14:advmod Id=3ah5|LTranslit=nezabarom|Translit=nezabarom 13 ґномові ґном NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=3ah6|LTranslit=gnom|Translit=gnomovi 14 прийшов прийти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 conj 0:root|7:conj Id=3ah7|LTranslit=pryjty|Translit=pryjšov 15 би би AUX _ Mood=Cnd 14 aux 14:aux Id=3ah8|LTranslit=by|Translit=by 16 кінець кінець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj Id=3ah9|LTranslit=kineć|SpaceAfter=No|Translit=kineć 17 . . PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=3aha|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3ahb # text = Але тієї миті Більбо метнув. # translit = Ale tiěji myti Biľbo metnuv. 1 Але але CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=3ahc|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 тієї той DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=3ahd|LTranslit=toj|Translit=tiěji 3 миті мить NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=3ahe|LTranslit=myť|Translit=myti 4 Більбо Більбо PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 5 nsubj 5:nsubj Id=3ahf|LTranslit=Biľbo|Translit=Biľbo 5 метнув метнути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3ahg|LTranslit=metnuty|SpaceAfter=No|Translit=metnuv 6 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=3ahh|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3ahi # text = Камінь цюкнув павука по голові — й той, знепритомнівши, звалився з дерева й гепнувся на землю, задерши лапи. # translit = Kamiń ćuknuv pavuka po holovi — j toj, zneprytomnivšy, zvalyvśа z dereva j hepnuvśа na zemľu, zaderšy lapy. 1 Камінь камінь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=3ahj|LTranslit=kamiń|Translit=Kamiń 2 цюкнув цюкнути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3ahk|LTranslit=ćuknuty|Translit=ćuknuv 3 павука павук NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=3ahl|LTranslit=pavuk|Translit=pavuka 4 по по ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=3ahm|LTranslit=po|Translit=po 5 голові голова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=3ahn|LTranslit=holova|Translit=holovi 6 — — PUNCT _ PunctType=Dash 12 punct 12:punct Id=3aho|LTranslit=—|Translit=— 7 й й CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=3ahp|LTranslit=j|Translit=j 8 той той DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 12 nsubj 12:nsubj|16:nsubj Id=3ahq|LTranslit=toj|SpaceAfter=No|Translit=toj 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=3ahr|LTranslit=,|Translit=, 10 знепритомнівши знепритомніти VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 12 advcl 12:advcl|16:advcl Id=3ahs|LTranslit=zneprytomnity|SpaceAfter=No|Translit=zneprytomnivšy 11 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=3aht|LTranslit=,|Translit=, 12 звалився звалитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=3ahu|LTranslit=zvalytyśа|Translit=zvalyvśа 13 з з ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=3ahv|LTranslit=z|Translit=z 14 дерева дерево NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=3ahw|LTranslit=derevo|Translit=dereva 15 й й CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=3ahx|LTranslit=j|Translit=j 16 гепнувся гепнутися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 conj 0:root|12:conj Id=3ahy|LTranslit=hepnutyśа|Translit=hepnuvśа 17 на на ADP _ Case=Acc 18 case 18:case Id=3ahz|LTranslit=na|Translit=na 18 землю земля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=3ai0|LTranslit=zemľа|SpaceAfter=No|Translit=zemľu 19 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=3ai1|LTranslit=,|Translit=, 20 задерши задерти VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 16 advcl 16:advcl Id=3ai2|LTranslit=zaderty|Translit=zaderšy 21 лапи лапа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 20 obj 20:obj Id=3ai3|LTranslit=lapa|SpaceAfter=No|Translit=lapy 22 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=3ai4|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 3ai6 # sent_id = 3ai5 # text = — Зараз ніколи! — крикнув стерновий. # translit = — Zaraz nikoly! — kryknuv sternovyj. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3:punct Id=3ai7|LTranslit=—|Translit=— 2 Зараз зараз ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=3ai8|LTranslit=zaraz|Translit=Zaraz 3-4 ніколи _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 3 немає немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3ai9|LTranslit=nematy|Translit=nemaě 4 коли коли ADV _ PronType=Rel 3 ccomp 3:ccomp Id=3aia|LTranslit=koly|Promoted=Yes|Translit=koly 5 ! ! PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=3aib|LTranslit=!|Translit=! 6 — — PUNCT _ PunctType=Dash 7 punct 7:punct Id=3aic|LTranslit=—|Translit=— 7 крикнув крикнути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=3aid|LTranslit=kryknuty|Translit=kryknuv 8 стерновий стерновий NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=3aie|LTranslit=sternovyj|SpaceAfter=No|Translit=sternovyj 9 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=3aif|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3aig # text = — Відпихайте! # translit = — Vidpychajte! 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=3aih|LTranslit=—|Translit=— 2 Відпихайте відпихати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3aii|LTranslit=vidpychaty|SpaceAfter=No|Translit=Vidpychajte 3 ! ! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=3aij|LTranslit=!|Translit=! # author = Малко Роман # doc_title = Заспокійлива соціологія # newdoc id = 3ail # newpar id = 3aim # sent_id = 3ain # source = http://tyzhden.ua/Society/138854 # text = Йдеться насамперед про очікування невідворотного одними й готовність його прийняти, а ще – про жертовність і безкомпромісність інших, які також були породжені цим відчуттям невідворотного, «бо далі нікуди». # translit = Jdeťśа nasampered pro očikuvanńа nevidvorotnoho odnymy j hotovnisť joho pryjńаty, a šče – pro žertovnisť i bezkompromisnisť inšych, jaki takož buly porodženi cym vidčutťаm nevidvorotnoho, «bo dali nikudy». 1 Йдеться йтися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3aio|LTranslit=jtyśа|Translit=Jdeťśа 2 насамперед насамперед ADV _ _ 1 advmod 1:advmod Id=3aip|LTranslit=nasampered|Translit=nasampered 3 про про ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=3aiq|LTranslit=pro|Translit=pro 4 очікування очікування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=3air|LTranslit=očikuvanńа|Translit=očikuvanńа 5 невідворотного невідворотне NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=3ais|LTranslit=nevidvorotne|Translit=nevidvorotnoho 6 одними один DET _ Case=Ins|Number=Plur|PronType=Ind 4 nmod 4:nmod Id=3ait|LTranslit=odyn|Translit=odnymy 7 й й CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=3aiu|LTranslit=j|Translit=j 8 готовність готовність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 conj 1:obl|4:conj Id=3aiv|LTranslit=hotovnisť|Translit=hotovnisť 9 його воно PRON _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 10 obj 10:obj Id=3aiw|LTranslit=vono|Translit=joho 10 прийняти прийняти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 8 acl 8:acl Id=3aix|LTranslit=pryjńаty|SpaceAfter=No|Translit=pryjńаty 11 , , PUNCT _ _ 16 punct 13.1:punct Id=3aiy|LTranslit=,|Translit=, 12 а а CCONJ _ _ 16 cc 13.1:cc Id=3aiz|LTranslit=a|Translit=a 13 ще ще ADV _ _ 16 orphan 13.1:advmod Id=3aj0|LTranslit=šče|Translit=šče 13.1 йдеться йтися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 0:root|1:conj Id=3cgw|LTranslit=jtyśа|Translit=jdeťśа 14 – – PUNCT _ PunctType=Dash 16 punct 16:punct Id=3aj1|LTranslit=–|Translit=– 15 про про ADP _ Case=Acc 16 case 16:case|18:case Id=3aj2|LTranslit=pro|Translit=pro 16 жертовність жертовність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 conj 13.1:obl Id=3aj3|LTranslit=žertovnisť|Translit=žertovnisť 17 і і CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=3aj4|LTranslit=i|Translit=i 18 безкомпромісність безкомпромісність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 16 conj 13.1:obl|16:conj Id=3aj5|LTranslit=bezkompromisnisť|Translit=bezkompromisnisť 19 інших інший DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 16 nmod 16:nmod|24:nsubj Id=3aj6|LTranslit=inšyj|SpaceAfter=No|Translit=inšych 20 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=3aj7|LTranslit=,|Translit=, 21 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 24 nsubj 19:ref|24:nsubj Id=3aj8|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 22 також також ADV _ _ 24 advmod 24:advmod Id=3aj9|LTranslit=takož|Translit=takož 23 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 24 cop 24:cop Id=3aja|LTranslit=buty|Translit=buly 24 породжені породжений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 19 acl:relcl 19:acl:relcl Id=3ajb|LTranslit=porodženyj|Translit=porodženi 25 цим цей DET _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 26 det 26:det Id=3ajc|LTranslit=cej|Translit=cym 26 відчуттям відчуття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 24 obl 24:obl Id=3ajd|LTranslit=vidčutťа|Translit=vidčutťаm 27 невідворотного невідворотне NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=3aje|LTranslit=nevidvorotne|SpaceAfter=No|Translit=nevidvorotnoho 28 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=3ajf|LTranslit=,|Translit=, 29 « « PUNCT _ PunctType=Quot 32 punct 32:punct Id=3ajg|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 30 бо бо SCONJ _ _ 32 mark 32:mark Id=3ajh|LTranslit=bo|Translit=bo 31 далі далі ADV _ _ 32 advmod 32:advmod Id=3aji|LTranslit=dali|Translit=dali 32-33 нікуди _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 32 немає немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 24 advcl 24:advcl Id=3ajj|LTranslit=nematy|Translit=nemaě 33 куди куди ADV _ PronType=Rel 32 ccomp 32:ccomp Id=3ajk|LTranslit=kudy|Promoted=Yes|Translit=kudy 34 » » PUNCT _ PunctType=Quot 32 punct 32:punct Id=3ajl|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 35 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=3ajm|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = [– І лише у Мені у дні…] # newdoc id = 3ajo # newpar id = 3ajp # sent_id = 3ajq # text = – І лише у Мені у дні скорботних дат навіть нікуди покласти квіти пам’яті. # translit = – I lyše u Meni u dni skorbotnych dat naviť nikudy poklasty kvity pamjati. 1 – – PUNCT _ PunctType=Dash 11 punct 11:punct Id=3ajr|LTranslit=–|Translit=– 2 І і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=3ajs|LTranslit=i|Translit=I 3 лише лише PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=3ajt|LTranslit=lyše|Translit=lyše 4 у у ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=3aju|LTranslit=u|Translit=u 5 Мені Мена PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=3ajv|LTranslit=Mena|Translit=Meni 6 у у ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=3ajw|LTranslit=u|Translit=u 7 дні день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 11 obl 11:obl Id=3ajx|LTranslit=deń|Translit=dni 8 скорботних скорботний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=3ajy|LTranslit=skorbotnyj|Translit=skorbotnych 9 дат дата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=3ajz|LTranslit=data|Translit=dat 10 навіть навіть PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=3ak0|LTranslit=naviť|Translit=naviť 11-12 нікуди _ _ _ _ _ _ _ _ 11 немає немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3ak1|LTranslit=nematy|Translit=nemaě 12 куди куди ADV _ PronType=Rel 13 advmod 13:advmod Id=3ak2|LTranslit=kudy|Translit=kudy 13 покласти покласти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 11 xcomp 11:xcomp Id=3ak3|LTranslit=poklasty|Translit=poklasty 14 квіти квіти NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 13 obj 13:obj Id=3ak4|LTranslit=kvity|Translit=kvity 15 пам’яті пам’ять NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=3ak5|LTranslit=pamjať|SpaceAfter=No|Translit=pamjati 16 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=3ak6|LTranslit=.|Translit=. # author = FOREST @ tuning.lviv.ua/forum # doc_title = До Греції на власному авто # newdoc id = 3ali # newpar id = 3alj # sent_id = 3alk # source = http://tuning.lviv.ua/forum/viewtopic.php?f=3&t=30219&sid=d999fb39893dae09dfa576516ed3a87b # text = Діватись було нікуди готель проплачений вирішуємо їхати далі. # translit = Divatyś bulo nikudy hoteľ proplačenyj vyrišuěmo jichaty dali. 1 Діватись діватися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=3all|LTranslit=divatyśа|Translit=Divatyś 2 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux Id=3alm|LTranslit=buty|Translit=bulo 3-4 нікуди _ _ _ _ _ _ _ _ 3 немає немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3aln|LTranslit=nematy|Translit=nemaě 4 куди куди ADV _ PronType=Rel 1 advmod 1:advmod Id=3alo|LTranslit=kudy|Translit=kudy 5 готель готель NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=3alp|LTranslit=hoteľ|Translit=hoteľ 6 проплачений проплачений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 3 parataxis 3:parataxis Id=3alq|LTranslit=proplačenyj|Translit=proplačenyj 7 вирішуємо вирішувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=3alr|LTranslit=vyrišuvaty|Translit=vyrišuěmo 8 їхати їхати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 7 xcomp 7:xcomp Id=3als|LTranslit=jichaty|Translit=jichaty 9 далі далі ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=3alt|LTranslit=dali|SpaceAfter=No|Translit=dali 10 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=3alu|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = [Я сказав: «Тоді…] # newdoc id = 3alw # newpar id = 3alx # sent_id = 3aly # text = Я сказав: «Тоді мені нікуди йти». # translit = Ja skazav: «Todi meni nikudy jty». 1 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=3alz|LTranslit=ja|Translit=Ja 2 сказав сказати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3am0|LTranslit=skazaty|SpaceAfter=No|Translit=skazav 3 : : PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=3am1|LTranslit=:|Translit=: 4 « « PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=3am2|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 5 Тоді тоді ADV _ PronType=Dem 7 advmod 7:advmod Id=3am3|LTranslit=todi|Translit=Todi 6 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 7 obj 7:obj|9:nsubj:xsubj Id=3am4|LTranslit=ja|Translit=meni 7-8 нікуди _ _ _ _ _ _ _ _ 7 немає немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=3am5|LTranslit=nematy|Translit=nemaě 8 куди куди ADV _ PronType=Rel 9 advmod 9:advmod Id=3am6|LTranslit=kudy|Translit=kudy 9 йти йти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 7 xcomp 7:xcomp Id=3am7|LTranslit=jty|SpaceAfter=No|Translit=jty 10 » » PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=3am8|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 11 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=3am9|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = [Укрзалізниця не хоче визнати, що…] # newdoc id = 3amb # newpar id = 3amc # sent_id = 3amd # text = Укрзалізниця не хоче визнати, що скорочення потягів викликане зношеністю та закінченням терміну експлуатації пасажирських вагонів, які нічим замінити. # translit = Ukrzaliznyćа ne choče vyznaty, ščo skoročenńа poťаhiv vyklykane znošenisťu ta zakinčenńаm terminu ekspluataciji pasažyrśkych vahoniv, jaki ničym zaminyty. 1 Укрзалізниця Укрзалізниця PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj|4:nsubj:xsubj Id=3ame|LTranslit=Ukrzaliznyćа|Translit=Ukrzaliznyćа 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=3amf|LTranslit=ne|Translit=ne 3 хоче хотіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3amg|LTranslit=chotity|Translit=choče 4 визнати визнати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=3amh|LTranslit=vyznaty|SpaceAfter=No|Translit=vyznaty 5 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=3ami|LTranslit=,|Translit=, 6 що що SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=3amj|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 скорочення скорочення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=3amk|LTranslit=skoročenńа|Translit=skoročenńа 8 потягів потяг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=3aml|LTranslit=poťаh|Translit=poťаhiv 9 викликане викликаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 4 ccomp 4:ccomp Id=3amm|LTranslit=vyklykanyj|Translit=vyklykane 10 зношеністю зношеність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=3amn|LTranslit=znošenisť|Translit=znošenisťu 11 та та CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=3amo|LTranslit=ta|Translit=ta 12 закінченням закінчення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 10 conj 9:obl|10:conj Id=3amp|LTranslit=zakinčenńа|Translit=zakinčenńаm 13 терміну термін NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=3amq|LTranslit=termin|Translit=terminu 14 експлуатації експлуатація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=3amr|LTranslit=ekspluatacija|Translit=ekspluataciji 15 пасажирських пасажирський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 16 amod 16:amod Id=3ams|LTranslit=pasažyrśkyj|Translit=pasažyrśkych 16 вагонів вагон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 14 nmod 14:nmod|21:obj Id=3amt|LTranslit=vahon|SpaceAfter=No|Translit=vahoniv 17 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=3amu|LTranslit=,|Translit=, 18 які який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Rel 21 obj 16:ref|21:obj Id=3amv|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 19-20 нічим _ _ _ _ _ _ _ _ 19 немає немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 acl:relcl 16:acl:relcl Id=3amw|LTranslit=nematy|Translit=nemaě 20 чим що PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 21 obl 21:obl Id=3amx|LTranslit=ščo|Translit=čym 21 замінити замінити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 19 xcomp 19:xcomp Id=3amy|LTranslit=zaminyty|SpaceAfter=No|Translit=zaminyty 22 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=3amz|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = [Через подорожчання, зазначають аналітики…] # newdoc id = 3an1 # newpar id = 3an2 # sent_id = 3an3 # text = Через подорожчання, зазначають аналітики, знизяться платежі, а кількість людей, яким нічим буде платити, зросте в рази. # translit = Čerez podorožčanńа, zaznačajuť analityky, znyźаťśа plateži, a kiľkisť ľudej, jakym ničym bude platyty, zroste v razy. 1 Через через ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=3an4|LTranslit=čerez|Translit=Čerez 2 подорожчання подорожчання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=3an5|LTranslit=podorožčanńа|SpaceAfter=No|Translit=podorožčanńа 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=3an6|LTranslit=,|Translit=, 4 зазначають зазначати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 parataxis:discourse 7:parataxis:discourse Id=3an7|LTranslit=zaznačaty|Translit=zaznačajuť 5 аналітики аналітик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=3an8|LTranslit=analityk|SpaceAfter=No|Translit=analityky 6 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=3an9|LTranslit=,|Translit=, 7 знизяться знизитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3ana|LTranslit=znyzytyśа|Translit=znyźаťśа 8 платежі платіж NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj Id=3anb|LTranslit=platiž|SpaceAfter=No|Translit=plateži 9 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=3anc|LTranslit=,|Translit=, 10 а а CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=3and|LTranslit=a|Translit=a 11 кількість кількість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 20 nsubj 20:nsubj Id=3ane|LTranslit=kiľkisť|Translit=kiľkisť 12 людей людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 11 nmod 11:nmod|15:obj|18:nsubj:xsubj Id=3anf|LTranslit=ľudyna|SpaceAfter=No|Translit=ľudej 13 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=3ang|LTranslit=,|Translit=, 14 яким який DET _ Case=Dat|Number=Plur|PronType=Rel 15 obj 12:ref|15:obj|18:nsubj:xsubj Id=3anh|LTranslit=jakyj|Translit=jakym 15-16 нічим _ _ _ _ _ _ _ _ 15 немає немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 acl:relcl 12:acl:relcl Id=3ani|LTranslit=nematy|Translit=nemaě 16 чим що PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 18 obl 18:obl Id=3anj|LTranslit=ščo|Translit=čym 17 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 15 aux 15:aux Id=3ank|LTranslit=buty|Translit=bude 18 платити платити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 15 xcomp 15:xcomp Id=3anl|LTranslit=platyty|SpaceAfter=No|Translit=platyty 19 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=3anm|LTranslit=,|Translit=, 20 зросте зрости VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 7 conj 0:root|7:conj Id=3ann|LTranslit=zrosty|Translit=zroste 21 в в ADP _ Case=Acc 22 case 22:case Id=3ano|LTranslit=v|Translit=v 22 рази раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 20 obl 20:obl Id=3anp|LTranslit=raz|SpaceAfter=No|Translit=razy 23 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=3anq|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = [Дуже був подивований роз’ясненням Міністра Кириленка…] # newdoc id = 3ans # newpar id = 3ant # sent_id = 3anu # text = Дуже був подивований роз’ясненням Міністра Кириленка відносно нападів на звільнених керівників. # translit = Duže buv podyvovanyj rozjasnenńаm Ministra Kyrylenka vidnosno napadiv na zviľnenych kerivnykiv. 1 Дуже дуже ADV _ Degree=Pos 3 advmod 3:advmod Id=3anv|LTranslit=duže|Translit=Duže 2 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop Id=3anw|LTranslit=buty|Translit=buv 3 подивований подивований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=3anx|LTranslit=podyvovanyj|Translit=podyvovanyj 4 роз’ясненням роз’яснення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=3any|LTranslit=rozjasnenńа|Translit=rozjasnenńаm 5 Міністра міністр NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=3anz|LTranslit=ministr|Translit=Ministra 6 Кириленка Кириленко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 5 flat:title 5:flat:title Id=3ao0|LTranslit=Kyrylenko|Translit=Kyrylenka 7 відносно відносно ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=3ao1|LTranslit=vidnosno|Translit=vidnosno 8 нападів напад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=3ao2|LTranslit=napad|Translit=napadiv 9 на на ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=3ao3|LTranslit=na|Translit=na 10 звільнених звільнений ADJ _ Animacy=Anim|Aspect=Perf|Case=Acc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 11 amod 11:amod Id=3ao4|LTranslit=zviľnenyj|Translit=zviľnenych 11 керівників керівник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=3ao5|LTranslit=kerivnyk|SpaceAfter=No|Translit=kerivnykiv 12 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=3ao6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3ao7 # text = Що більш нічим прикритись, з переляку буде давати 6 квітня якісь прожекти. # translit = Ščo biľš ničym prykrytyś, z pereľаku bude davaty 6 kvitńа jakiś prožekty. 1 Що що SCONJ _ _ 3 mark 3:mark Id=3ao8|LTranslit=ščo|Translit=Ščo 2 більш більш ADV _ Degree=Cmp 3 discourse 3:discourse Id=3ao9|LTranslit=biľš|Translit=biľš 3-4 нічим _ _ _ _ _ _ _ _ 3 немає немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 advcl 10:advcl Id=3aoa|LTranslit=nematy|Translit=nemaě 4 чим що PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 5 obl 5:obl Id=3aob|LTranslit=ščo|Translit=čym 5 прикритись прикритися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=3aoc|LTranslit=prykrytyśа|SpaceAfter=No|Translit=prykrytyś 6 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=3aod|LTranslit=,|Translit=, 7 з з ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=3aoe|LTranslit=z|Translit=z 8 переляку переляк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=3aof|LTranslit=pereľаk|Translit=pereľаku 9 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux Id=3aog|LTranslit=buty|Translit=bude 10 давати давати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=3aoh|LTranslit=davaty|Translit=davaty 11 6 6 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 10 obl 10:obl Id=3aoi|LTranslit=6|Promoted=Yes|Translit=6 12 квітня квітень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=3aoj|LTranslit=kviteń|Translit=kvitńа 13 якісь якийсь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Ind 14 det 14:det Id=3aok|LTranslit=jakyjś|Translit=jakiś 14 прожекти прожект NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 10 obj 10:obj Id=3aol|LTranslit=prožekt|SpaceAfter=No|Translit=prožekty 15 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=3aom|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = [Бо в іншому хвалитися справді немає чим…] # newdoc id = 3aoo # newpar id = 3aop # sent_id = 3aoq # text = Бо в іншому хвалитися справді нічим. # translit = Bo v inšomu chvalytyśа spravdi ničym. 1 Бо бо SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=3aor|LTranslit=bo|Translit=Bo 2 в в ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=3aos|LTranslit=v|Translit=v 3 іншому інше PRON _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 4 obl 4:obl Id=3aot|LTranslit=inše|Translit=inšomu 4 хвалитися хвалитися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 xcomp 6:xcomp Id=3aou|LTranslit=chvalytyśа|Translit=chvalytyśа 5 справді справді ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=3aov|LTranslit=spravdi|Translit=spravdi 6-7 нічим _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 6 немає немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3aow|LTranslit=nematy|Translit=nemaě 7 чим що PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 4 obl 4:obl Id=3aox|LTranslit=ščo|Translit=čym 8 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=3aoy|LTranslit=.|Translit=. # author = Примост Валерій # doc_title = Свиня або Тигр: майбутнє України (продовження) # newdoc id = 2ll6 # newpar id = 2ll7 # sent_id = 30m3 # source = http://tyzhden.ua/World/194455 # text = Однак усі ці успіхи стали можливими лише тому, що вдалося подолати корупцію. # translit = Odnak usi ci uspichy staly možlyvymy lyše tomu, ščo vdalośа podolaty korupciju. 1 Однак однак CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=2ll8|LTranslit=odnak|Translit=Odnak 2 усі увесь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 4 det 4:det Id=2ll9|LTranslit=uveś|Translit=usi 3 ці цей DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 4 det 4:det Id=2lla|LTranslit=cej|Translit=ci 4 успіхи успіх NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj|6:nsubj:pred Id=2llb|LTranslit=uspich|Translit=uspichy 5 стали стати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2llc|LTranslit=staty|Translit=staly 6 можливими можливий ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 5 xcomp:pred 5:xcomp:pred Id=2lld|LTranslit=možlyvyj|Translit=možlyvymy 7 лише лише PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=2lle|LTranslit=lyše|Translit=lyše 8 тому тому ADV _ PronType=Dem 5 advmod 5:advmod Id=2llf|LTranslit=tomu|SpaceAfter=No|Translit=tomu 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2llg|LTranslit=,|Translit=, 10 що що SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=2llh|LTranslit=ščo|Translit=ščo 11 вдалося вдатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 advcl 8:advcl Id=2lli|LTranslit=vdatyśа|Translit=vdalośа 12 подолати подолати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 11 xcomp 11:xcomp Id=2llj|LTranslit=podolaty|Translit=podolaty 13 корупцію корупція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=2llk|LTranslit=korupcija|SpaceAfter=No|Translit=korupciju 14 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2lll|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 2lmf # text = Лі Куан Ю: «Корупція є однією з рис азійського способу життя. # translit = Li Kuan Ju: «Korupcija ě odniěju z rys azijśkoho sposobu žytťа. 1 Лі Лі PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=2lmg|LTranslit=Li|Translit=Li 2 Куан Куан PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 1 flat:name 1:flat:name Id=2lmh|LTranslit=Kuan|Translit=Kuan 3 Ю Ю PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 1 flat:name 1:flat:name Id=2lmi|LTranslit=Ju|SpaceAfter=No|Translit=Ju 4 : : PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2lmj|LTranslit=:|Translit=: 5 « « PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=2lmk|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 6 Корупція корупція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=2lml|LTranslit=korupcija|Translit=Korupcija 7 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop Id=2lmm|LTranslit=buty|Translit=ě 8 однією один DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 1 parataxis 1:parataxis Id=2lmn|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odniěju 9 з з ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=2lmo|LTranslit=z|Translit=z 10 рис риса NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=2lmp|LTranslit=rysa|Translit=rys 11 азійського азійський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=2lmq|LTranslit=azijśkyj|Translit=azijśkoho 12 способу спосіб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=2lmr|LTranslit=sposib|Translit=sposobu 13 життя життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=2lms|LTranslit=žytťа|SpaceAfter=No|Translit=žytťа 14 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2lmt|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2lmu # text = Люди відкрито брали винагороду, це було частиною їхнього життя». # translit = Ľudy vidkryto braly vynahorodu, ce bulo častynoju jichńoho žytťа». 1 Люди людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=2lmv|LTranslit=ľudyna|Translit=Ľudy 2 відкрито відкрито ADV _ Degree=Pos 3 advmod 3:advmod Id=2lmw|LTranslit=vidkryto|Translit=vidkryto 3 брали брати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2lmx|LTranslit=braty|Translit=braly 4 винагороду винагорода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=2lmy|LTranslit=vynahoroda|SpaceAfter=No|Translit=vynahorodu 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2lmz|LTranslit=,|Translit=, 6 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 8 nsubj 8:nsubj Id=2ln0|LTranslit=ce|Translit=ce 7 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop Id=2ln1|LTranslit=buty|Translit=bulo 8 частиною частина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 3 parataxis 3:parataxis Id=2ln2|LTranslit=častyna|Translit=častynoju 9 їхнього їхній DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs 10 det 10:det Id=2ln3|LTranslit=jichnij|Translit=jichńoho 10 життя життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=2ln4|LTranslit=žytťа|SpaceAfter=No|Translit=žytťа 11 » » PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=2ln5|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 12 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2ln6|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2ln8 # sent_id = 2ln7 # text = Однак в уряді Лі Куан Ю прекрасно розуміли, що «європейську кашу» зі «східних інгредієнтів» не звариш. # translit = Odnak v uŕаdi Li Kuan Ju prekrasno rozumily, ščo «ěvropejśku kašu» zi «schidnych inhrediěntiv» ne zvaryš. 1 Однак однак CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=2ln9|LTranslit=odnak|Translit=Odnak 2 в в ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=2lna|LTranslit=v|Translit=v 3 уряді уряд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=2lnb|LTranslit=uŕаd|Translit=uŕаdi 4 Лі Лі PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 3 nmod 3:nmod Id=2lnc|LTranslit=Li|Translit=Li 5 Куан Куан PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 4 flat:name 4:flat:name Id=2lnd|LTranslit=Kuan|Translit=Kuan 6 Ю Ю PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 4 flat:name 4:flat:name Id=2lne|LTranslit=Ju|Translit=Ju 7 прекрасно прекрасно ADV _ Degree=Pos 8 advmod 8:advmod Id=2lnf|LTranslit=prekrasno|Translit=prekrasno 8 розуміли розуміти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2lng|LTranslit=rozumity|SpaceAfter=No|Translit=rozumily 9 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=2lnh|LTranslit=,|Translit=, 10 що що SCONJ _ _ 21 mark 21:mark Id=2lni|LTranslit=ščo|Translit=ščo 11 « « PUNCT _ PunctType=Quot 13 punct 13:punct Id=2lnj|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 12 європейську європейський ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=2lnk|LTranslit=ěvropejśkyj|Translit=ěvropejśku 13 кашу каша NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 21 obj 21:obj Id=2lnl|LTranslit=kaša|SpaceAfter=No|Translit=kašu 14 » » PUNCT _ PunctType=Quot 13 punct 13:punct Id=2lnm|LTranslit=»|Translit=» 15 зі зі ADP _ Case=Gen 18 case 18:case Id=2lnn|LTranslit=zi|Translit=zi 16 « « PUNCT _ PunctType=Quot 18 punct 18:punct Id=2lno|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 17 східних східний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 18 amod 18:amod Id=2lnp|LTranslit=schidnyj|Translit=schidnych 18 інгредієнтів інгредієнт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 21 obl 21:obl Id=2lnq|LTranslit=inhrediěnt|SpaceAfter=No|Translit=inhrediěntiv 19 » » PUNCT _ PunctType=Quot 18 punct 18:punct Id=2lnr|LTranslit=»|Translit=» 20 не не PART _ Polarity=Neg 21 advmod 21:advmod Id=2lns|LTranslit=ne|Translit=ne 21 звариш зварити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 8 ccomp 8:ccomp Id=2lnt|LTranslit=zvaryty|SpaceAfter=No|Translit=zvaryš 22 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2lnu|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2lnv # text = Тому відомий рецепт сінгапурського прем’єра звучав так: «Посадіть трьох своїх найкращих друзів. # translit = Tomu vidomyj recept sinhapurśkoho preměra zvučav tak: «Posadiť tŕoch svojich najkraščych druziv. 1 Тому тому ADV _ PronType=Dem 6 advmod 6:advmod Id=2lnw|LTranslit=tomu|Translit=Tomu 2 відомий відомий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=2lnx|LTranslit=vidomyj|Translit=vidomyj 3 рецепт рецепт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=2lny|LTranslit=recept|Translit=recept 4 сінгапурського сінгапурський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=2lnz|LTranslit=sinhapurśkyj|Translit=sinhapurśkoho 5 прем’єра прем’єр NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2lo0|LTranslit=preměr|Translit=preměra 6 звучав звучати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2lo1|LTranslit=zvučaty|Translit=zvučav 7 так так ADV _ PronType=Dem 6 advmod 6:advmod Id=2lo2|LTranslit=tak|SpaceAfter=No|Translit=tak 8 : : PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2lo3|LTranslit=:|Translit=: 9 « « PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=2lo4|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 10 Посадіть посадити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 6 parataxis 6:parataxis Id=2lo5|LTranslit=posadyty|Translit=Posadiť 11 трьох троє NUM _ Case=Acc|NumType=Card 14 nummod 14:nummod Id=2lo6|LTranslit=troě|Translit=tŕoch 12 своїх свій DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 14 det 14:det Id=2lo7|LTranslit=svij|Translit=svojich 13 найкращих найкращий ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Degree=Sup|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=2lo8|LTranslit=najkraščyj|Translit=najkraščych 14 друзів друг NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 10 obj 10:obj Id=2lo9|LTranslit=druh|SpaceAfter=No|Translit=druziv 15 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2loa|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2lob # text = Ви знаєте за що і вони знають за що». # translit = Vy znaěte za ščo i vony znajuť za ščo». 1 Ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=2loc|LTranslit=vy|Translit=Vy 2 знаєте знати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2lod|LTranslit=znaty|Translit=znaěte 3 за за ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=2loe|LTranslit=za|Translit=za 4 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 2 obl 2:obl Id=2lof|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=2log|LTranslit=i|Translit=i 6 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Id=2loh|LTranslit=vony|Translit=vony 7 знають знати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=2loi|LTranslit=znaty|Translit=znajuť 8 за за ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=2loj|LTranslit=za|Translit=za 9 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 7 obl 7:obl Id=2lok|LTranslit=ščo|SpaceAfter=No|Translit=ščo 10 » » PUNCT _ PunctType=Quot 2 punct 2:punct Id=2lol|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 11 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2lom|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2loo # sent_id = 2lon # text = Інструмент, який був у розпорядженні сінгапурського уряду, – це Бюро з розслідування корупції (Corrupt Practices Investigation Bureau), засноване ще британцями в 1952 році для боротьби з корупцією в нижніх і середніх ешелонах поліції, серед інспекторів, які контролювали лоткову торгівлю, землеустрій і подібні сфери. # translit = Instrument, jakyj buv u rozpoŕаdženni sinhapurśkoho uŕаdu, – ce Buro z rozsliduvanńа korupciji (Corrupt Practices Investigation Bureau), zasnovane šče brytanćаmy v 1952 roci dľа boroťby z korupciěju v nyžnich i serednich ešelonach policiji, sered inspektoriv, jaki kontroľuvaly lotkovu torhivľu, zemleustrij i podibni sfery. 1 Інструмент інструмент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root|6:nsubj Id=2lop|LTranslit=instrument|SpaceAfter=No|Translit=Instrument 2 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2loq|LTranslit=,|Translit=, 3 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 6 nsubj 1:ref|6:nsubj Id=2lor|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 4 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop Id=2los|LTranslit=buty|Translit=buv 5 у у ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=2lot|LTranslit=u|Translit=u 6 розпорядженні розпорядження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 1 acl:relcl 1:acl:relcl Id=2lou|LTranslit=rozpoŕаdženńа|Translit=rozpoŕаdženni 7 сінгапурського сінгапурський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=2lov|LTranslit=sinhapurśkyj|Translit=sinhapurśkoho 8 уряду уряд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=2low|LTranslit=uŕаd|SpaceAfter=No|Translit=uŕаdu 9 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2lox|LTranslit=,|Translit=, 10 – – PUNCT _ PunctType=Dash 1 punct 1:punct Id=2loy|LTranslit=–|Translit=– 11 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 1 expl 1:expl Id=2loz|LTranslit=ce|Translit=ce 12 Бюро бюро NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 1 nsubj 1:nsubj Id=2lp0|LTranslit=buro|Translit=Buro 13 з з ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=2lp1|LTranslit=z|Translit=z 14 розслідування розслідування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=2lp2|LTranslit=rozsliduvanńа|Translit=rozsliduvanńа 15 корупції корупція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=2lp3|LTranslit=korupcija|Translit=korupciji 16 ( ( PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2lp4|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 17 Corrupt Corrupt X _ Foreign=Yes 12 appos 12:appos Id=2lp5|LTranslit=Corrupt|Translit=Corrupt 18 Practices Practices X _ Foreign=Yes 17 flat:foreign 17:flat:foreign Id=2lp6|LTranslit=Practices|Translit=Practices 19 Investigation Investigation X _ Foreign=Yes 17 flat:foreign 17:flat:foreign Id=2lp7|LTranslit=Investigation|Translit=Investigation 20 Bureau Bureau X _ Foreign=Yes 17 flat:foreign 17:flat:foreign Id=2lp8|LTranslit=Bureau|SpaceAfter=No|Translit=Bureau 21 ) ) PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2lp9|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 22 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=2lpa|LTranslit=,|Translit=, 23 засноване заснований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 12 amod 12:amod Id=2lpb|LTranslit=zasnovanyj|Translit=zasnovane 24 ще ще PART _ _ 25 discourse 25:discourse Id=2lpc|LTranslit=šče|Translit=šče 25 британцями британець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 23 obl 23:obl Id=2lpd|LTranslit=brytaneć|Translit=brytanćаmy 26 в в ADP _ Case=Loc 28 case 28:case Id=2lpe|LTranslit=v|Translit=v 27 1952 1952 ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 28 amod 28:amod Id=2lpf|LTranslit=1952|Translit=1952 28 році рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 23 obl 23:obl Id=2lpg|LTranslit=rik|Translit=roci 29 для для ADP _ Case=Gen 30 case 30:case Id=2lph|LTranslit=dľа|Translit=dľа 30 боротьби боротьба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 23 obl 23:obl Id=2lpi|LTranslit=boroťba|Translit=boroťby 31 з з ADP _ Case=Ins 32 case 32:case Id=2lpj|LTranslit=z|Translit=z 32 корупцією корупція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 30 nmod 30:nmod Id=2lpk|LTranslit=korupcija|Translit=korupciěju 33 в в ADP _ Case=Loc 37 case 37:case Id=2lpl|LTranslit=v|Translit=v 34 нижніх нижній ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 37 amod 37:amod Id=2lpm|LTranslit=nyžnij|Translit=nyžnich 35 і і CCONJ _ _ 36 cc 36:cc Id=2lpn|LTranslit=i|Translit=i 36 середніх середній ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 34 conj 34:conj|37:amod Id=2lpo|LTranslit=serednij|Translit=serednich 37 ешелонах ешелон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 32 nmod 32:nmod Id=2lpp|LTranslit=ešelon|Translit=ešelonach 38 поліції поліція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 37 nmod 37:nmod Id=2lpq|LTranslit=policija|SpaceAfter=No|Translit=policiji 39 , , PUNCT _ _ 41 punct 41:punct Id=2lpr|LTranslit=,|Translit=, 40 серед серед ADP _ Case=Gen 41 case 41:case Id=2lps|LTranslit=sered|Translit=sered 41 інспекторів інспектор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 37 conj 32:nmod|37:conj|44:nsubj Id=2lpt|LTranslit=inspektor|SpaceAfter=No|Translit=inspektoriv 42 , , PUNCT _ _ 44 punct 44:punct Id=2lpu|LTranslit=,|Translit=, 43 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 44 nsubj 41:ref|44:nsubj Id=2lpv|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 44 контролювали контролювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 41 acl:relcl 41:acl:relcl Id=2lpw|LTranslit=kontroľuvaty|Translit=kontroľuvaly 45 лоткову лотковий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 46 amod 46:amod Id=2lpx|LTranslit=lotkovyj|Translit=lotkovu 46 торгівлю торгівля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 44 obj 44:obj Id=2lpy|LTranslit=torhivľа|SpaceAfter=No|Translit=torhivľu 47 , , PUNCT _ _ 48 punct 48:punct Id=2lpz|LTranslit=,|Translit=, 48 землеустрій землеустрій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 46 conj 44:obj|46:conj Id=2lq0|LTranslit=zemleustrij|Translit=zemleustrij 49 і і CCONJ _ _ 51 cc 51:cc Id=2lq1|LTranslit=i|Translit=i 50 подібні подібний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 51 amod 51:amod Id=2lq2|LTranslit=podibnyj|Translit=podibni 51 сфери сфера NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 46 conj 44:obj|46:conj Id=2lq3|LTranslit=sfera|SpaceAfter=No|Translit=sfery 52 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2lq4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2lq5 # text = Лі Куан Ю вирішив спрямувати БРК на великих хабарників у вищих ешелонах влади: «З дрібною сошкою ми мали намір боротися шляхом спрощення процедур прийняття рішень і видалення будь-якої двозначності в законах шляхом видання ясних і простих правил, аж до скасування дозволів і ліцензування в менш важливих сферах суспільного життя. # translit = Li Kuan Ju vyrišyv spŕаmuvaty BRK na velykych chabarnykiv u vyščych ešelonach vlady: «Z dribnoju soškoju my maly namir borotyśа šľаchom sproščenńа procedur pryjńаtťа rišeń i vydalenńа buď-jakoji dvoznačnosti v zakonach šľаchom vydanńа jasnych i prostych pravyl, až do skasuvanńа dozvoliv i licenzuvanńа v menš važlyvych sferach suspiľnoho žytťа. 1 Лі Лі PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 4 nsubj 4:nsubj|5:nsubj:xsubj Id=2lq6|LTranslit=Li|Translit=Li 2 Куан Куан PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 1 flat:name 1:flat:name Id=2lq7|LTranslit=Kuan|Translit=Kuan 3 Ю Ю PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 1 flat:name 1:flat:name Id=2lq8|LTranslit=Ju|Translit=Ju 4 вирішив вирішити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2lq9|LTranslit=vyrišyty|Translit=vyrišyv 5 спрямувати спрямувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=2lqa|LTranslit=spŕаmuvaty|Translit=spŕаmuvaty 6 БРК БРК PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 5 obj 5:obj Id=2lqb|LTranslit=BRK|Translit=BRK 7 на на ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=2lqc|LTranslit=na|Translit=na 8 великих великий ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=2lqd|LTranslit=velykyj|Translit=velykych 9 хабарників хабарник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=2lqe|LTranslit=chabarnyk|Translit=chabarnykiv 10 у у ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=2lqf|LTranslit=u|Translit=u 11 вищих вищий ADJ _ Case=Loc|Degree=Cmp|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=2lqg|LTranslit=vyščyj|Translit=vyščych 12 ешелонах ешелон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=2lqh|LTranslit=ešelon|Translit=ešelonach 13 влади влада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=2lqi|LTranslit=vlada|SpaceAfter=No|Translit=vlady 14 : : PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=2lqj|LTranslit=:|Translit=: 15 « « PUNCT _ PunctType=Quot 20 punct 20:punct Id=2lqk|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 16 З з ADP _ Case=Ins 18 case 18:case Id=2lql|LTranslit=z|Translit=Z 17 дрібною дрібний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=2lqm|LTranslit=dribnyj|Translit=dribnoju 18 сошкою сошка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 22 obl 22:obl Id=2lqn|LTranslit=soška|Translit=soškoju 19 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 20 nsubj 20:nsubj Id=2lqo|LTranslit=my|Translit=my 20 мали мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=2lqp|LTranslit=maty|Translit=maly 21 намір намір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 20 obj 20:obj Id=2lqq|LTranslit=namir|Translit=namir 22 боротися боротися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 21 acl 21:acl Id=2lqr|LTranslit=borotyśа|Translit=borotyśа 23 шляхом шляхом ADP _ Case=Gen 24 case 24:case|29:case Id=2lqs|LTranslit=šľаchom|Translit=šľаchom 24 спрощення спрощення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 22 obl 22:obl Id=2lqt|LTranslit=sproščenńа|Translit=sproščenńа 25 процедур процедура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 24 nmod 24:nmod Id=2lqu|LTranslit=procedura|Translit=procedur 26 прийняття прийняття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 25 nmod 25:nmod Id=2lqv|LTranslit=pryjńаtťа|Translit=pryjńаtťа 27 рішень рішення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 26 nmod 26:nmod Id=2lqw|LTranslit=rišenńа|Translit=rišeń 28 і і CCONJ _ _ 29 cc 29:cc Id=2lqx|LTranslit=i|Translit=i 29 видалення видалення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 24 conj 22:obl|24:conj Id=2lqy|LTranslit=vydalenńа|Translit=vydalenńа 30 будь-якої який DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 31 det 31:det Id=2lr1|LTranslit=jakyj|Translit=buď-jakoji 31 двозначності двозначність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 29 nmod 29:nmod Id=2lr2|LTranslit=dvoznačnisť|Translit=dvoznačnosti 32 в в ADP _ Case=Loc 33 case 33:case Id=2lr3|LTranslit=v|Translit=v 33 законах закон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 31 nmod 31:nmod Id=2lr4|LTranslit=zakon|Translit=zakonach 34 шляхом шляхом ADP _ Case=Gen 35 case 35:case Id=2lr5|LTranslit=šľаchom|Translit=šľаchom 35 видання видання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 29 nmod 29:nmod Id=2lr6|LTranslit=vydanńа|Translit=vydanńа 36 ясних ясний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 39 amod 39:amod Id=2lr7|LTranslit=jasnyj|Translit=jasnych 37 і і CCONJ _ _ 38 cc 38:cc Id=2lr8|LTranslit=i|Translit=i 38 простих простий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 36 conj 36:conj|39:amod Id=2lr9|LTranslit=prostyj|Translit=prostych 39 правил правило NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 35 nmod 35:nmod Id=2lra|LTranslit=pravylo|SpaceAfter=No|Translit=pravyl 40 , , PUNCT _ _ 43 punct 43:punct Id=2lrb|LTranslit=,|Translit=, 41 аж аж PART _ _ 43 discourse 43:discourse Id=2lrc|LTranslit=až|Translit=až 42 до до ADP _ Case=Gen 43 case 43:case Id=2lrd|LTranslit=do|Translit=do 43 скасування скасування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 22 obl 22:obl Id=2lre|LTranslit=skasuvanńа|Translit=skasuvanńа 44 дозволів дозвіл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 43 nmod 43:nmod Id=2lrf|LTranslit=dozvil|Translit=dozvoliv 45 і і CCONJ _ _ 46 cc 46:cc Id=2lrg|LTranslit=i|Translit=i 46 ліцензування ліцензування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 44 conj 43:nmod|44:conj Id=2lrh|LTranslit=licenzuvanńа|Translit=licenzuvanńа 47 в в ADP _ Case=Loc 50 case 50:case Id=2lri|LTranslit=v|Translit=v 48 менш менш ADV _ Degree=Cmp 49 advmod 49:advmod Id=2lrj|LTranslit=menš|Translit=menš 49 важливих важливий ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Number=Plur 50 amod 50:amod Id=2lrk|LTranslit=važlyvyj|Translit=važlyvych 50 сферах сфера NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 44 nmod 44:nmod|46:nmod Id=2lrl|LTranslit=sfera|Translit=sferach 51 суспільного суспільний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 52 amod 52:amod Id=2lrm|LTranslit=suspiľnyj|Translit=suspiľnoho 52 життя життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 50 nmod 50:nmod Id=2lrn|LTranslit=žytťа|SpaceAfter=No|Translit=žytťа 53 . . PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=2lro|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2lrp # text = Оскільки ми зіткнулися з проблемою засудження корупціонерів у судах, ми стали поступово посилювати закони». # translit = Oskiľky my zitknulyśа z problemoju zasudženńа korupcioneriv u sudach, my staly postupovo posyľuvaty zakony». 1 Оскільки оскільки SCONJ _ _ 3 mark 3:mark Id=2lrq|LTranslit=oskiľky|Translit=Oskiľky 2 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=2lrr|LTranslit=my|Translit=my 3 зіткнулися зіткнутися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 advcl 12:advcl Id=2lrs|LTranslit=zitknutyśа|Translit=zitknulyśа 4 з з ADP _ Case=Ins 5 case 5:case Id=2lrt|LTranslit=z|Translit=z 5 проблемою проблема NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=2lru|LTranslit=problema|Translit=problemoju 6 засудження засудження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2lrv|LTranslit=zasudženńа|Translit=zasudženńа 7 корупціонерів корупціонер NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=2lrw|LTranslit=korupcioner|Translit=korupcioneriv 8 у у ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=2lrx|LTranslit=u|Translit=u 9 судах суд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=2lry|LTranslit=sud|SpaceAfter=No|Translit=sudach 10 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2lrz|LTranslit=,|Translit=, 11 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 12 nsubj 12:nsubj|14:nsubj:xsubj Id=2ls0|LTranslit=my|Translit=my 12 стали стати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2ls1|LTranslit=staty|Translit=staly 13 поступово поступово ADV _ _ 14 advmod 14:advmod Id=2ls2|LTranslit=postupovo|Translit=postupovo 14 посилювати посилювати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 12 xcomp 12:xcomp Id=2ls3|LTranslit=posyľuvaty|Translit=posyľuvaty 15 закони закон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 14 obj 14:obj Id=2ls4|LTranslit=zakon|SpaceAfter=No|Translit=zakony 16 » » PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=2ls5|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 17 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2ls6|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2ls8 # sent_id = 2ls7 # text = Уряд боровся з корупцією в Сінгапурі, починаючи з величезного нелегального «синдикату поліцейських патрулів», який незаконно збирав гроші з водіїв вантажівок, митних чиновників, які перевозили і «кришували» контрабанду, і закінчуючи міністрами, які лобіювали рішення, вигідні великим компаніям. # translit = Uŕаd borovśа z korupciěju v Sinhapuri, počynajučy z velyčeznoho nelehaľnoho «syndykatu policejśkych patruliv», jakyj nezakonno zbyrav hroši z vodijiv vantaživok, mytnych čynovnykiv, jaki perevozyly i «kryšuvaly» kontrabandu, i zakinčujučy ministramy, jaki lobijuvaly rišenńа, vyhidni velykym kompanijam. 1 Уряд уряд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=2ls9|LTranslit=uŕаd|Translit=Uŕаd 2 боровся боротися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2lsa|LTranslit=borotyśа|Translit=borovśа 3 з з ADP _ Case=Ins 4 case 4:case Id=2lsb|LTranslit=z|Translit=z 4 корупцією корупція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=2lsc|LTranslit=korupcija|Translit=korupciěju 5 в в ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=2lsd|LTranslit=v|Translit=v 6 Сінгапурі Сінгапур PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2lse|LTranslit=Sinhapur|SpaceAfter=No|Translit=Sinhapuri 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2lsf|LTranslit=,|Translit=, 8 починаючи починати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 2 advcl 2:advcl Id=2lsg|LTranslit=počynaty|Translit=počynajučy 9 з з ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=2lsh|LTranslit=z|Translit=z 10 величезного величезний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=2lsi|LTranslit=velyčeznyj|Translit=velyčeznoho 11 нелегального нелегальний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=2lsj|LTranslit=nelehaľnyj|Translit=nelehaľnoho 12 « « PUNCT _ PunctType=Quot 13 punct 13:punct Id=2lsk|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 13 синдикату синдикат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl|20:nsubj Id=2lsl|LTranslit=syndykat|Translit=syndykatu 14 поліцейських поліцейський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 15 amod 15:amod Id=2lsm|LTranslit=policejśkyj|Translit=policejśkych 15 патрулів патруль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 13 nmod 13:nmod Id=2lsn|LTranslit=patruľ|SpaceAfter=No|Translit=patruliv 16 » » PUNCT _ PunctType=Quot 13 punct 13:punct Id=2lso|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 17 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=2lsp|LTranslit=,|Translit=, 18 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 20 nsubj 13:ref|20:nsubj Id=2lsq|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 19 незаконно незаконно ADV _ _ 20 advmod 20:advmod Id=2lsr|LTranslit=nezakonno|Translit=nezakonno 20 збирав збирати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 acl:relcl 13:acl:relcl Id=2lss|LTranslit=zbyraty|Translit=zbyrav 21 гроші гроші NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 20 obj 20:obj Id=2lst|LTranslit=hroši|Translit=hroši 22 з з ADP _ Case=Gen 23 case 23:case Id=2lsu|LTranslit=z|Translit=z 23 водіїв водій NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 20 obl 20:obl Id=2lsv|LTranslit=vodij|Translit=vodijiv 24 вантажівок вантажівка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 23 nmod 23:nmod Id=2lsw|LTranslit=vantaživka|SpaceAfter=No|Translit=vantaživok 25 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=2lsx|LTranslit=,|Translit=, 26 митних митний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 27 amod 27:amod Id=2lsy|LTranslit=mytnyj|Translit=mytnych 27 чиновників чиновник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 23 conj 20:obl|23:conj|30:nsubj Id=2lsz|LTranslit=čynovnyk|SpaceAfter=No|Translit=čynovnykiv 28 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=2lt0|LTranslit=,|Translit=, 29 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 30 nsubj 27:ref|30:nsubj Id=2lt1|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 30 перевозили перевозити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 27 acl:relcl 27:acl:relcl Id=2lt2|LTranslit=perevozyty|Translit=perevozyly 31 і і CCONJ _ _ 33 cc 33:cc Id=2lt3|LTranslit=i|Translit=i 32 « « PUNCT _ PunctType=Quot 33 punct 33:punct Id=2lt4|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 33 кришували кришувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 30 conj 27:acl:relcl|30:conj Id=2lt5|LTranslit=kryšuvaty|SpaceAfter=No|Translit=kryšuvaly 34 » » PUNCT _ PunctType=Quot 33 punct 33:punct Id=2lt6|LTranslit=»|Translit=» 35 контрабанду контрабанда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 30 obj 30:obj Id=2lt7|LTranslit=kontrabanda|SpaceAfter=No|Translit=kontrabandu 36 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=2lt8|LTranslit=,|Translit=, 37 і і CCONJ _ _ 38 cc 38:cc Id=2lt9|LTranslit=i|Translit=i 38 закінчуючи закінчувати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 8 conj 2:advcl|8:conj Id=2lta|LTranslit=zakinčuvaty|Translit=zakinčujučy 39 міністрами міністр NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 38 obl 38:obl|42:nsubj Id=2ltb|LTranslit=ministr|SpaceAfter=No|Translit=ministramy 40 , , PUNCT _ _ 42 punct 42:punct Id=2ltc|LTranslit=,|Translit=, 41 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 42 nsubj 39:ref|42:nsubj Id=2ltd|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 42 лобіювали лобіювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 39 acl:relcl 39:acl:relcl Id=2lte|LTranslit=lobijuvaty|Translit=lobijuvaly 43 рішення рішення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 42 obj 42:obj Id=2ltf|LTranslit=rišenńа|SpaceAfter=No|Translit=rišenńа 44 , , PUNCT _ _ 45 punct 45:punct Id=2ltg|LTranslit=,|Translit=, 45 вигідні вигідний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 43 amod 43:amod Id=2lth|LTranslit=vyhidnyj|Translit=vyhidni 46 великим великий ADJ _ Case=Dat|Degree=Pos|Number=Plur 47 amod 47:amod Id=2lti|LTranslit=velykyj|Translit=velykym 47 компаніям компанія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Plur 45 obj 45:obj Id=2ltj|LTranslit=kompanija|SpaceAfter=No|Translit=kompanijam 48 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2ltk|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2ltm # sent_id = 2ltl # text = Окремим аспектом цієї боротьби стало очищення судової системи (на місця суддів залучали кращих приватних адвокатів), а держчиновникам підняли зарплати до відповідного рівня у приватних компаніях. # translit = Okremym aspektom ciěji boroťby stalo očyščenńа sudovoji systemy (na misćа suddiv zalučaly kraščych pryvatnych advokativ), a deržčynovnykam pidńаly zarplaty do vidpovidnoho rivńа u pryvatnych kompanijach. 1 Окремим окремий ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=2ltn|LTranslit=okremyj|Translit=Okremym 2 аспектом аспект NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 5 xcomp:pred 5:xcomp:pred Id=2lto|LTranslit=aspekt|Translit=aspektom 3 цієї цей DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det Id=2ltp|LTranslit=cej|Translit=ciěji 4 боротьби боротьба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2ltq|LTranslit=boroťba|Translit=boroťby 5 стало стати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2ltr|LTranslit=staty|Translit=stalo 6 очищення очищення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 5 nsubj 2:nsubj:pred|5:nsubj Id=2lts|LTranslit=očyščenńа|Translit=očyščenńа 7 судової судовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=2ltt|LTranslit=sudovyj|Translit=sudovoji 8 системи система NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=2ltu|LTranslit=systema|Translit=systemy 9 ( ( PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2ltv|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 10 на на ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=2ltw|LTranslit=na|Translit=na 11 місця місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 13 obl 13:obl Id=2ltx|LTranslit=misce|Translit=misćа 12 суддів суддя NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 11 nmod 11:nmod Id=2lty|LTranslit=sudďа|Translit=suddiv 13 залучали залучати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 parataxis 5:parataxis Id=2ltz|LTranslit=zalučaty|Translit=zalučaly 14 кращих кращий ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Degree=Cmp|Number=Plur 16 amod 16:amod Id=2lu0|LTranslit=kraščyj|Translit=kraščych 15 приватних приватний ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur 16 amod 16:amod Id=2lu1|LTranslit=pryvatnyj|Translit=pryvatnych 16 адвокатів адвокат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 13 obj 13:obj Id=2lu2|LTranslit=advokat|SpaceAfter=No|Translit=advokativ 17 ) ) PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2lu3|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 18 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=2lu4|LTranslit=,|Translit=, 19 а а CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=2lu5|LTranslit=a|Translit=a 20 держчиновникам держчиновник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 21 iobj 21:iobj Id=2lu6|LTranslit=deržčynovnyk|Translit=deržčynovnykam 21 підняли підняти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=2lu7|LTranslit=pidńаty|Translit=pidńаly 22 зарплати зарплата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 21 obj 21:obj Id=2lu8|LTranslit=zarplata|Translit=zarplaty 23 до до ADP _ Case=Gen 25 case 25:case Id=2lu9|LTranslit=do|Translit=do 24 відповідного відповідний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=2lua|LTranslit=vidpovidnyj|Translit=vidpovidnoho 25 рівня рівень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 21 obl 21:obl Id=2lub|LTranslit=riveń|Translit=rivńа 26 у у ADP _ Case=Loc 28 case 28:case Id=2luc|LTranslit=u|Translit=u 27 приватних приватний ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 28 amod 28:amod Id=2lud|LTranslit=pryvatnyj|Translit=pryvatnych 28 компаніях компанія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 25 nmod 25:nmod Id=2lue|LTranslit=kompanija|SpaceAfter=No|Translit=kompanijach 29 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2luf|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2luh # sent_id = 2lug # text = Система була досить сувора до злочинців, незалежно від їхнього соціального статусу. # translit = Systema bula dosyť suvora do zločynciv, nezaležno vid jichńoho sociaľnoho statusu. 1 Система система NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=2lui|LTranslit=systema|Translit=Systema 2 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=2luj|LTranslit=buty|Translit=bula 3 досить досить ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=2luk|LTranslit=dosyť|Translit=dosyť 4 сувора суворий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=2lul|LTranslit=suvoryj|Translit=suvora 5 до до ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=2lum|LTranslit=do|Translit=do 6 злочинців злочинець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=2lun|LTranslit=zločyneć|SpaceAfter=No|Translit=zločynciv 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2luo|LTranslit=,|Translit=, 8 незалежно незалежно ADV _ Degree=Pos 4 advmod 4:advmod Id=2lup|LTranslit=nezaležno|Translit=nezaležno 9 від від ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=2luq|LTranslit=vid|Translit=vid 10 їхнього їхній DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs 12 det 12:det Id=2lur|LTranslit=jichnij|Translit=jichńoho 11 соціального соціальний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=2lus|LTranslit=sociaľnyj|Translit=sociaľnoho 12 статусу статус NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=2lut|LTranslit=status|SpaceAfter=No|Translit=statusu 13 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2luu|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2luv # text = Ряд міністрів і вищих чиновників, викритих у корупції, або потрапили до в’язниці, або наклали на себе руки, або втекли з країни. # translit = Ŕаd ministriv i vyščych čynovnykiv, vykrytych u korupciji, abo potrapyly do vjaznyci, abo naklaly na sebe ruky, abo vtekly z krajiny. 1 Ряд ряд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=2luw|LTranslit=ŕаd|Translit=Ŕаd 2 міністрів міністр NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=2lux|LTranslit=ministr|Translit=ministriv 3 і і CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=2luy|LTranslit=i|Translit=i 4 вищих вищий ADJ _ Case=Gen|Degree=Cmp|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=2luz|LTranslit=vyščyj|Translit=vyščych 5 чиновників чиновник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 conj 1:nmod|2:conj Id=2lv0|LTranslit=čynovnyk|SpaceAfter=No|Translit=čynovnykiv 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2lv1|LTranslit=,|Translit=, 7 викритих викритий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 2 amod 2:amod Id=2lv2|LTranslit=vykrytyj|Translit=vykrytych 8 у у ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=2lv3|LTranslit=u|Translit=u 9 корупції корупція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=2lv4|LTranslit=korupcija|SpaceAfter=No|Translit=korupciji 10 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2lv5|LTranslit=,|Translit=, 11 або або CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=2lv6|LTranslit=abo|Translit=abo 12 потрапили потрапити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2lv7|LTranslit=potrapyty|Translit=potrapyly 13 до до ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=2lv8|LTranslit=do|Translit=do 14 в’язниці в’язниця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=2lv9|LTranslit=vjaznyćа|SpaceAfter=No|Translit=vjaznyci 15 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2lva|LTranslit=,|Translit=, 16 або або CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=2lvb|LTranslit=abo|Translit=abo 17 наклали накласти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 conj 0:root|12:conj Id=2lvc|LTranslit=naklasty|Translit=naklaly 18 на на ADP _ Case=Acc 19 case 19:case Id=2lvd|LTranslit=na|Translit=na 19 себе себе PRON _ Case=Acc|PronType=Prs|Reflex=Yes 17 obl 17:obl Id=2lve|LTranslit=sebe|Translit=sebe 20 руки рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 17 obj 17:obj Id=2lvf|LTranslit=ruka|SpaceAfter=No|Translit=ruky 21 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=2lvg|LTranslit=,|Translit=, 22 або або CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=2lvh|LTranslit=abo|Translit=abo 23 втекли втекти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 conj 0:root|12:conj Id=2lvi|LTranslit=vtekty|Translit=vtekly 24 з з ADP _ Case=Gen 25 case 25:case Id=2lvj|LTranslit=z|Translit=z 25 країни країна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 23 obl 23:obl Id=2lvk|LTranslit=krajina|SpaceAfter=No|Translit=krajiny 26 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2lvl|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2lvm # text = Ба більше: було ініційоване розслідування проти дружини і сина самого Лі Куан Ю – з допитами і всіма необхідними за законом процедурами. # translit = Ba biľše: bulo inicijovane rozsliduvanńа proty družyny i syna samoho Li Kuan Ju – z dopytamy i vsima neobchidnymy za zakonom proceduramy. 1 Ба ба PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=2lvn|LTranslit=ba|Translit=Ba 2 більше більше ADV _ Degree=Cmp 5 discourse 5:discourse Id=2lvo|LTranslit=biľše|SpaceAfter=No|Translit=biľše 3 : : PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2lvp|LTranslit=:|Translit=: 4 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop Id=2lvq|LTranslit=buty|Translit=bulo 5 ініційоване ініційований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=2lvr|LTranslit=inicijovanyj|Translit=inicijovane 6 розслідування розслідування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=2lvs|LTranslit=rozsliduvanńа|Translit=rozsliduvanńа 7 проти проти ADP _ Case=Gen 8 case 8:case|10:case Id=2lvt|LTranslit=proty|Translit=proty 8 дружини дружина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=2lvu|LTranslit=družyna|Translit=družyny 9 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=2lvv|LTranslit=i|Translit=i 10 сина син NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 conj 6:nmod|8:conj Id=2lvw|LTranslit=syn|Translit=syna 11 самого сам DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 12 det 12:det Id=2lvx|LTranslit=sam|Translit=samoho 12 Лі Лі PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 8 nmod 8:nmod|10:nmod Id=2lvy|LTranslit=Li|Translit=Li 13 Куан Куан PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 12 flat:name 12:flat:name Id=2lvz|LTranslit=Kuan|Translit=Kuan 14 Ю Ю PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 12 flat:name 12:flat:name Id=2lw0|LTranslit=Ju|Translit=Ju 15 – – PUNCT _ PunctType=Dash 17 punct 17:punct Id=2lw1|LTranslit=–|Translit=– 16 з з ADP _ Case=Ins 17 case 17:case|23:case Id=2lw2|LTranslit=z|Translit=z 17 допитами допит NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=2lw3|LTranslit=dopyt|Translit=dopytamy 18 і і CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=2lw4|LTranslit=i|Translit=i 19 всіма весь DET _ Case=Ins|Number=Plur|PronType=Tot 23 det 23:det Id=2lw5|LTranslit=veś|Translit=vsima 20 необхідними необхідний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 23 amod 23:amod Id=2lw6|LTranslit=neobchidnyj|Translit=neobchidnymy 21 за за ADP _ Case=Ins 22 case 22:case Id=2lw7|LTranslit=za|Translit=za 22 законом закон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=2lw8|LTranslit=zakon|Translit=zakonom 23 процедурами процедура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 17 conj 6:nmod|17:conj Id=2lw9|LTranslit=procedura|SpaceAfter=No|Translit=proceduramy 24 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2lwa|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2lwb # text = Сьогодні Сінгапур займає у рейтингу Transparency International (2009 рік) 4-е місце за чистотою від корупції у світі та 1-е – в Азії. # translit = Śohodni Sinhapur zajmaě u rejtynhu Transparency International (2009 rik) 4-e misce za čystotoju vid korupciji u sviti ta 1-e – v Aziji. 1 Сьогодні сьогодні ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=2lwc|LTranslit=śohodni|Translit=Śohodni 2 Сінгапур Сінгапур PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=2lwd|LTranslit=Sinhapur|Translit=Sinhapur 3 займає займати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2lwe|LTranslit=zajmaty|Translit=zajmaě 4 у у ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=2lwf|LTranslit=u|Translit=u 5 рейтингу рейтинг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=2lwg|LTranslit=rejtynh|Translit=rejtynhu 6 Transparency Transparency X _ Foreign=Yes 5 nmod 5:nmod Id=2lwh|LTranslit=Transparency|Translit=Transparency 7 International International X _ Foreign=Yes 6 flat:foreign 6:flat:foreign Id=2lwi|LTranslit=International|Translit=International 8 ( ( PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2lwj|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 9 2009 2009 ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 10 amod 10:amod Id=2lwk|LTranslit=2009|Translit=2009 10 рік рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 parataxis 5:parataxis Id=2lwl|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=rik 11 ) ) PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2lwm|LTranslit=)|Translit=) 12 4-е 4-й ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord 13 amod 13:amod Id=2lwn|LTranslit=4-j|Translit=4-e 13 місце місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=2lwo|LTranslit=misce|Translit=misce 14 за за ADP _ Case=Ins 15 case 15:case Id=2lwp|LTranslit=za|Translit=za 15 чистотою чистота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=2lwq|LTranslit=čystota|Translit=čystotoju 16 від від ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=2lwr|LTranslit=vid|Translit=vid 17 корупції корупція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=2lws|LTranslit=korupcija|Translit=korupciji 18 у у ADP _ Case=Loc 19 case 19:case Id=2lwt|LTranslit=u|Translit=u 19 світі світ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=2lwu|LTranslit=svit|Translit=sviti 20 та та CCONJ _ _ 21 cc 20.1:cc Id=2lwv|LTranslit=ta|Translit=ta 20.1 посідає посідати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 3:obj|13:conj Id=3cgz|LTranslit=posidaty|Translit=posidaě 21 1-е 1-й ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord 13 conj 20.1:obj Id=2lww|LTranslit=1-j|Promoted=Yes|Translit=1-e 22 – – PUNCT _ PunctType=Dash 24 punct 24:punct Id=2lwx|LTranslit=–|Translit=– 23 в в ADP _ Case=Loc 24 case 24:case Id=2lwy|LTranslit=v|Translit=v 24 Азії Азія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 21 orphan 20.1:obl Id=2lwz|LTranslit=Azija|SpaceAfter=No|Translit=Aziji 25 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2lx0|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2lx2 # sent_id = 2lx1 # text = Ще одним важливим пунктом стала «корпоративізація» Сінгапуру. # translit = Šče odnym važlyvym punktom stala «korporatyvizacija» Sinhapuru. 1 Ще ще PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=2lx3|LTranslit=šče|Translit=Šče 2 одним один DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 4 det 4:det Id=2lx4|LTranslit=odyn|Translit=odnym 3 важливим важливий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=2lx5|LTranslit=važlyvyj|Translit=važlyvym 4 пунктом пункт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 5 xcomp:pred 5:xcomp:pred Id=2lx6|LTranslit=punkt|Translit=punktom 5 стала стати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2lx7|LTranslit=staty|Translit=stala 6 « « PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=2lx8|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 7 корпоративізація корпоративізація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 4:nsubj:pred|5:nsubj Id=2lx9|LTranslit=korporatyvizacija|SpaceAfter=No|Translit=korporatyvizacija 8 » » PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=2lxa|LTranslit=»|Translit=» 9 Сінгапуру Сінгапур PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=2lxb|LTranslit=Sinhapur|SpaceAfter=No|Translit=Sinhapuru 10 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2lxc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2lxd # text = Багаті і бідні, власники і наймані працівники повинні були відчути, що вони – одна команда, співробітники однієї «корпорації», яка конкурує з іншими країнами-«корпораціями». # translit = Bahati i bidni, vlasnyky i najmani pracivnyky povynni buly vidčuty, ščo vony – odna komanda, spivrobitnyky odniěji «korporaciji», jaka konkuruě z inšymy krajinamy-«korporacijamy». 1 Багаті багаті NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Ptan 9 nsubj 9:nsubj|11:nsubj:xsubj Id=2lxe|LTranslit=bahati|Translit=Bahati 2 і і CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=2lxf|LTranslit=i|Translit=i 3 бідні бідні NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Ptan 1 conj 1:conj|9:nsubj|11:nsubj:xsubj Id=2lxg|LTranslit=bidni|SpaceAfter=No|Translit=bidni 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2lxh|LTranslit=,|Translit=, 5 власники власник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 1 conj 1:conj|9:nsubj|11:nsubj:xsubj Id=2lxi|LTranslit=vlasnyk|Translit=vlasnyky 6 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=2lxj|LTranslit=i|Translit=i 7 наймані найманий ADJ _ Aspect=Imp|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 8 amod 8:amod Id=2lxk|LTranslit=najmanyj|Translit=najmani 8 працівники працівник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 5 conj 5:conj|9:nsubj|11:nsubj:xsubj Id=2lxl|LTranslit=pracivnyk|Translit=pracivnyky 9 повинні повинний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 0 root 0:root Id=2lxm|LTranslit=povynnyj|Translit=povynni 10 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop Id=2lxn|LTranslit=buty|Translit=buly 11 відчути відчути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 9 xcomp 9:xcomp Id=2lxo|LTranslit=vidčuty|SpaceAfter=No|Translit=vidčuty 12 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2lxp|LTranslit=,|Translit=, 13 що що SCONJ _ _ 17 mark 17:mark Id=2lxq|LTranslit=ščo|Translit=ščo 14 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 17 nsubj 17:nsubj|19:nsubj Id=2lxr|LTranslit=vony|Translit=vony 15 – – PUNCT _ PunctType=Dash 17 punct 17:punct Id=2lxs|LTranslit=–|Translit=– 16 одна один DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 17 det 17:det Id=2lxt|LTranslit=odyn|Translit=odna 17 команда команда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 ccomp 11:ccomp Id=2lxu|LTranslit=komanda|SpaceAfter=No|Translit=komanda 18 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=2lxv|LTranslit=,|Translit=, 19 співробітники співробітник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 17 conj 11:ccomp|17:conj Id=2lxw|LTranslit=spivrobitnyk|Translit=spivrobitnyky 20 однієї один DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 22 det 22:det Id=2lxx|LTranslit=odyn|Translit=odniěji 21 « « PUNCT _ PunctType=Quot 22 punct 22:punct Id=2lxy|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 22 корпорації корпорація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 19 nmod 19:nmod|26:nsubj Id=2lxz|LTranslit=korporacija|SpaceAfter=No|Translit=korporaciji 23 » » PUNCT _ PunctType=Quot 22 punct 22:punct Id=2ly0|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 24 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=2ly1|LTranslit=,|Translit=, 25 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 26 nsubj 22:ref|26:nsubj Id=2ly2|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 26 конкурує конкурувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 22 acl:relcl 22:acl:relcl Id=2ly3|LTranslit=konkuruvaty|Translit=konkuruě 27 з з ADP _ Case=Ins 29 case 29:case Id=2ly4|LTranslit=z|Translit=z 28 іншими інший DET _ Case=Ins|Number=Plur|PronType=Ind 29 det 29:det Id=2ly5|LTranslit=inšyj|Translit=inšymy 29 країнами країна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 26 obl 26:obl Id=2ly6|LTranslit=krajina|SpaceAfter=No|Translit=krajinamy 30 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 32 punct 32:punct Id=2ly7|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 31 « « PUNCT _ PunctType=Quot 32 punct 32:punct Id=2ly8|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 32 корпораціями корпорація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 29 appos 29:appos Id=2ly9|LTranslit=korporacija|SpaceAfter=No|Translit=korporacijamy 33 » » PUNCT _ PunctType=Quot 32 punct 32:punct Id=2lya|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 34 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2lyb|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2lyc # text = Лі Куан Ю: «Якби ми не перерозподіляли ті блага, які наші люди створювали в умовах ринкової конкуренції, ми послабили б почуття солідарності між жителями Сінгапуру, послабили б почуття того, що всі вони – люди однієї долі». # translit = Li Kuan Ju: «Jakby my ne pererozpodiľаly ti blaha, jaki naši ľudy stvoŕuvaly v umovach rynkovoji konkurenciji, my poslabyly b počutťа solidarnosti miž žyteľаmy Sinhapuru, poslabyly b počutťа toho, ščo vsi vony – ľudy odniěji doli». 1 Лі Лі PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=2lyd|LTranslit=Li|Translit=Li 2 Куан Куан PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 1 flat:name 1:flat:name Id=2lye|LTranslit=Kuan|Translit=Kuan 3 Ю Ю PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 1 flat:name 1:flat:name Id=2lyf|LTranslit=Ju|SpaceAfter=No|Translit=Ju 4 : : PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=2lyg|LTranslit=:|Translit=: 5 « « PUNCT _ PunctType=Quot 23 punct 23:punct Id=2lyh|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 6 Якби якби SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=2lyi|LTranslit=jakby|Translit=Jakby 7 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 9 nsubj 9:nsubj Id=2lyj|LTranslit=my|Translit=my 8 не не PART _ Polarity=Neg 9 advmod 9:advmod Id=2lyk|LTranslit=ne|Translit=ne 9 перерозподіляли перерозподіляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 23 advcl 23:advcl|31:advcl Id=2lyl|LTranslit=pererozpodiľаty|Translit=pererozpodiľаly 10 ті той DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Dem 11 det 11:det Id=2lym|LTranslit=toj|Translit=ti 11 блага благо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 9 obj 9:obj|16:obj Id=2lyn|LTranslit=blaho|SpaceAfter=No|Translit=blaha 12 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2lyo|LTranslit=,|Translit=, 13 які який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Rel 16 obj 11:ref|16:obj Id=2lyp|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 14 наші наш DET _ Case=Nom|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 15 det 15:det Id=2lyq|LTranslit=naš|Translit=naši 15 люди людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 16 nsubj 16:nsubj Id=2lyr|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudy 16 створювали створювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 acl:relcl 11:acl:relcl Id=2lys|LTranslit=stvoŕuvaty|Translit=stvoŕuvaly 17 в в ADP _ Case=Loc 18 case 18:case Id=2lyt|LTranslit=v|Translit=v 18 умовах умова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 16 obl 16:obl Id=2lyu|LTranslit=umova|Translit=umovach 19 ринкової ринковий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=2lyv|LTranslit=rynkovyj|Translit=rynkovoji 20 конкуренції конкуренція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=2lyw|LTranslit=konkurencija|SpaceAfter=No|Translit=konkurenciji 21 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2lyx|LTranslit=,|Translit=, 22 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 23 nsubj 23:nsubj|31:nsubj Id=2lyy|LTranslit=my|Translit=my 23 послабили послабити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=2lyz|LTranslit=poslabyty|Translit=poslabyly 24 б б AUX _ Mood=Cnd 23 aux 23:aux Id=2lz0|LTranslit=b|Translit=b 25 почуття почуття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 23 obj 23:obj Id=2lz1|LTranslit=počutťа|Translit=počutťа 26 солідарності солідарність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 25 nmod 25:nmod Id=2lz2|LTranslit=solidarnisť|Translit=solidarnosti 27 між між ADP _ Case=Ins 28 case 28:case Id=2lz3|LTranslit=miž|Translit=miž 28 жителями житель NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 26 nmod 26:nmod Id=2lz4|LTranslit=žyteľ|Translit=žyteľаmy 29 Сінгапуру Сінгапур PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 28 nmod 28:nmod Id=2lz5|LTranslit=Sinhapur|SpaceAfter=No|Translit=Sinhapuru 30 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=2lz6|LTranslit=,|Translit=, 31 послабили послабити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 23 conj 23:conj Id=2lz7|LTranslit=poslabyty|Translit=poslabyly 32 б б AUX _ Mood=Cnd 31 aux 31:aux Id=2lz8|LTranslit=b|Translit=b 33 почуття почуття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 31 obj 31:obj Id=2lz9|LTranslit=počutťа|Translit=počutťа 34 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 33 nmod 33:nmod Id=2lza|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=toho 35 , , PUNCT _ _ 40 punct 40:punct Id=2lzb|LTranslit=,|Translit=, 36 що що SCONJ _ _ 40 mark 40:mark Id=2lzc|LTranslit=ščo|Translit=ščo 37 всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 38 det 38:det Id=2lzd|LTranslit=veś|Translit=vsi 38 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 40 nsubj 40:nsubj Id=2lze|LTranslit=vony|Translit=vony 39 – – PUNCT _ PunctType=Dash 40 punct 40:punct Id=2lzf|LTranslit=–|Translit=– 40 люди людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 34 acl 34:acl Id=2lzg|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudy 41 однієї один DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 42 det 42:det Id=2lzh|LTranslit=odyn|Translit=odniěji 42 долі доля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 40 nmod 40:nmod Id=2lzi|LTranslit=doľа|SpaceAfter=No|Translit=doli 43 » » PUNCT _ PunctType=Quot 23 punct 23:punct Id=2lzj|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 44 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2lzk|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2lzm # sent_id = 2lzl # text = У 1959 році, коли Лі Куан Ю вперше став прем'єр-міністром, ВВП на душу населення в країні становив усього 400 дол. США. # translit = U 1959 roci, koly Li Kuan Ju vperše stav preměr-ministrom, VVP na dušu naselenńа v krajini stanovyv uśoho 400 dol. SŠA. 1 У у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=2lzn|LTranslit=u|Translit=U 2 1959 1959 ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 3 amod 3:amod Id=2lzo|LTranslit=1959|Translit=1959 3 році рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 21 obl 10:obl|21:obl Id=2lzp|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=roci 4 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2lzq|LTranslit=,|Translit=, 5 коли коли ADV _ PronType=Rel 10 advmod 3:ref|10:advmod Id=2lzr|LTranslit=koly|Translit=koly 6 Лі Лі PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 10 nsubj 10:nsubj|13:nsubj:pred Id=2lzs|LTranslit=Li|Translit=Li 7 Куан Куан PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 6 flat:name 6:flat:name Id=2lzt|LTranslit=Kuan|Translit=Kuan 8 Ю Ю PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 6 flat:name 6:flat:name Id=2lzu|LTranslit=Ju|Translit=Ju 9 вперше вперше ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=2lzv|LTranslit=vperše|Translit=vperše 10 став став NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 acl:relcl 3:acl:relcl Id=2lzw|LTranslit=stav|Translit=stav 11 прем'єр прем’єрний ADJ _ _ 13 compound 13:compound Id=2lzx|LTranslit=preměrnyj|SpaceAfter=No|Translit=preměr 12 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 11 punct 11:punct Id=2lzy|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 13 міністром міністр NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 10 xcomp:pred 10:xcomp:pred Id=2lzz|LTranslit=ministr|SpaceAfter=No|Translit=ministrom 14 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2m00|LTranslit=,|Translit=, 15 ВВП ВВП NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 21 nsubj 21:nsubj Id=2m01|LTranslit=VVP|Translit=VVP 16 на на ADP _ Case=Acc 17 case 17:case Id=2m02|LTranslit=na|Translit=na 17 душу душа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=2m03|LTranslit=duša|Translit=dušu 18 населення населення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=2m04|LTranslit=naselenńа|Translit=naselenńа 19 в в ADP _ Case=Loc 20 case 20:case Id=2m05|LTranslit=v|Translit=v 20 країні країна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=2m06|LTranslit=krajina|Translit=krajini 21 становив становити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2m07|LTranslit=stanovyty|Translit=stanovyv 22 усього усього PART _ _ 23 discourse 23:discourse Id=2m08|LTranslit=uśoho|Translit=uśoho 23 400 400 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 24 nummod:gov 24:nummod:gov Id=2m09|LTranslit=400|Translit=400 24 дол дол. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 21 obj 21:obj Id=2m0a|LTranslit=dol.|SpaceAfter=No|Translit=dol 25 . . PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=2m0b|LTranslit=.|Translit=. 26 США США PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan|Uninflect=Yes 24 nmod 24:nmod Id=2m0c|LTranslit=SŠA|SpaceAfter=No|Translit=SŠA 27 . . PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=2m0d|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2m0e # text = У 1985 році – вже 6500 дол. США. # translit = U 1985 roci – vže 6500 dol. SŠA. 1 У у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=2m0f|LTranslit=u|Translit=U 2 1985 1985 ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 3 amod 3:amod Id=2m0g|LTranslit=1985|Translit=1985 3 році рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 7 orphan 3.1:obl Id=2m0h|LTranslit=rik|Translit=roci 3.1 становив становити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin _ _ 0:root Id=3ch0|LTranslit=stanovyty|Translit=stanovyv 4 – – PUNCT _ PunctType=Dash 7 punct 7:punct Id=2m0i|LTranslit=–|Translit=– 5 вже вже ADV _ _ 7 orphan 3.1:advmod Id=2m0j|LTranslit=vže|Translit=vže 6 6500 6500 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 7 nummod:gov 7:nummod:gov Id=2m0k|LTranslit=6500|Translit=6500 7 дол дол. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 0 root 3.1:obj Id=2m0l|LTranslit=dol.|SpaceAfter=No|Translit=dol 8 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2m0m|LTranslit=.|Translit=. 9 США США PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan|Uninflect=Yes 7 nmod 7:nmod Id=2m0n|LTranslit=SŠA|SpaceAfter=No|Translit=SŠA 10 . . PUNCT _ _ 7 punct 3.1:punct Id=2m0o|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2m0p # text = У 1995-му Сінгапур із 26 000 дол. США на душу населення обійшов Британію (19 700). # translit = U 1995-mu Sinhapur iz 26 000 dol. SŠA na dušu naselenńа obijšov Brytaniju (19 700). 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=2m0q|LTranslit=u|Translit=U 2 1995-му 1995-ий NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=2m0r|LTranslit=1995-yj|Translit=1995-mu 3 Сінгапур Сінгапур PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=2m0s|LTranslit=Sinhapur|Translit=Sinhapur 4 із із ADP _ Case=Ins 6 case 6:case Id=2m0t|LTranslit=iz|Translit=iz 5 26 000 26000 NUM _ Case=Ins|NumType=Card|Uninflect=Yes 6 nummod 6:nummod Id=2m0v|LTranslit=26000|Translit=26 000 6 дол дол. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 3 nmod 3:nmod Id=2m0w|LTranslit=dol.|SpaceAfter=No|Translit=dol 7 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2m0x|LTranslit=.|Translit=. 8 США США PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan|Uninflect=Yes 6 nmod 6:nmod Id=2m0y|LTranslit=SŠA|Translit=SŠA 9 на на ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=2m0z|LTranslit=na|Translit=na 10 душу душа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=2m10|LTranslit=duša|Translit=dušu 11 населення населення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=2m11|LTranslit=naselenńа|Translit=naselenńа 12 обійшов обійти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2m12|LTranslit=obijty|Translit=obijšov 13 Британію Британія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=2m13|LTranslit=Brytanija|Translit=Brytaniju 14 ( ( PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2m14|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 15 19 700 19700 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 13 parataxis 13:parataxis Id=2m16|LTranslit=19700|SpaceAfter=No|Translit=19 700 16 ) ) PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2m17|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 17 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2m18|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2m19 # text = Сьогодні Сінгапур, при 5-мільйонному населенні, гострому дефіциті вільних площ і відсутності ресурсів (навіть прісної води), має ВВП у 162 млрд дол. (2008) і позитивний торговельний баланс (експорт – 236 млрд, імпорт – 220 млрд). # translit = Śohodni Sinhapur, pry 5-miľjonnomu naselenni, hostromu deficyti viľnych plošč i vidsutnosti resursiv (naviť prisnoji vody), maě VVP u 162 mlrd dol. (2008) i pozytyvnyj torhoveľnyj balans (eksport – 236 mlrd, import – 220 mlrd). 1 Сьогодні сьогодні ADV _ _ 21 advmod 21:advmod Id=2m1a|LTranslit=śohodni|Translit=Śohodni 2 Сінгапур Сінгапур PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 21 nsubj 21:nsubj Id=2m1b|LTranslit=Sinhapur|SpaceAfter=No|Translit=Sinhapur 3 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2m1c|LTranslit=,|Translit=, 4 при при ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=2m1d|LTranslit=pry|Translit=pry 5 5-мільйонному 5-мільйонний ADJ _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord 6 amod 6:amod Id=2m1g|LTranslit=5-miľjonnyj|Translit=5-miľjonnomu 6 населенні населення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 21 obl 21:obl Id=2m1h|LTranslit=naselenńа|SpaceAfter=No|Translit=naselenni 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2m1i|LTranslit=,|Translit=, 8 гострому гострий ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=2m1j|LTranslit=hostryj|Translit=hostromu 9 дефіциті дефіцит NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 6 conj 6:conj|21:obl Id=2m1k|LTranslit=deficyt|Translit=deficyti 10 вільних вільний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=2m1l|LTranslit=viľnyj|Translit=viľnych 11 площ площа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=2m1m|LTranslit=plošča|Translit=plošč 12 і і CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=2m1n|LTranslit=i|Translit=i 13 відсутності відсутність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 9 conj 9:conj|21:obl Id=2m1o|LTranslit=vidsutnisť|Translit=vidsutnosti 14 ресурсів ресурс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 13 nmod 13:nmod Id=2m1p|LTranslit=resurs|Translit=resursiv 15 ( ( PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2m1q|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 16 навіть навіть PART _ _ 18 discourse 18:discourse Id=2m1r|LTranslit=naviť|Translit=naviť 17 прісної прісний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=2m1s|LTranslit=prisnyj|Translit=prisnoji 18 води вода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 appos 14:appos Id=2m1t|LTranslit=voda|SpaceAfter=No|Translit=vody 19 ) ) PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2m1u|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 20 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2m1v|LTranslit=,|Translit=, 21 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2m1w|LTranslit=maty|Translit=maě 22 ВВП ВВП NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 21 obj 21:obj Id=2m1x|LTranslit=VVP|Translit=VVP 23 у у ADP _ Case=Acc 26 case 26:case Id=2m1y|LTranslit=u|Translit=u 24 162 162 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 25 nummod 25:nummod Id=2m1z|LTranslit=162|Translit=162 25 млрд млрд NUM _ Abbr=Yes|Case=Acc|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 26 nummod:gov 26:nummod:gov Id=2m20|LTranslit=mlrd|Translit=mlrd 26 дол дол. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 22 nmod 22:nmod Id=2m21|LTranslit=dol.|SpaceAfter=No|Translit=dol 27 . . PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=2m22|LTranslit=.|Translit=. 28 ( ( PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=2m23|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 29 2008 2008 NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 21 parataxis 21:parataxis Id=2m24|LTranslit=2008|SpaceAfter=No|Translit=2008 30 ) ) PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=2m25|LTranslit=)|Translit=) 31 і і CCONJ _ _ 34 cc 34:cc Id=2m26|LTranslit=i|Translit=i 32 позитивний позитивний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 34 amod 34:amod Id=2m27|LTranslit=pozytyvnyj|Translit=pozytyvnyj 33 торговельний торговельний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 34 amod 34:amod Id=2m28|LTranslit=torhoveľnyj|Translit=torhoveľnyj 34 баланс баланс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 22 conj 21:obj|22:conj Id=2m29|LTranslit=balans|Translit=balans 35 ( ( PUNCT _ _ 39 punct 39:punct Id=2m2a|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 36 експорт експорт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 39 nsubj 39:nsubj Id=2m2b|LTranslit=eksport|Translit=eksport 37 – – PUNCT _ PunctType=Dash 39 punct 39:punct Id=2m2c|LTranslit=–|Translit=– 38 236 236 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 39 nummod:gov 39:nummod:gov Id=2m2d|LTranslit=236|Translit=236 39 млрд млрд NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 34 appos 34:appos Id=2m2e|LTranslit=mlrd|SpaceAfter=No|Translit=mlrd 40 , , PUNCT _ _ 44 punct 44:punct Id=2m2f|LTranslit=,|Translit=, 41 імпорт імпорт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 44 nsubj 44:nsubj Id=2m2g|LTranslit=import|Translit=import 42 – – PUNCT _ PunctType=Dash 44 punct 44:punct Id=2m2h|LTranslit=–|Translit=– 43 220 220 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 44 nummod:gov 44:nummod:gov Id=2m2i|LTranslit=220|Translit=220 44 млрд млрд NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 39 conj 34:appos|39:conj Id=2m2j|LTranslit=mlrd|SpaceAfter=No|Translit=mlrd 45 ) ) PUNCT _ _ 39 punct 39:punct Id=2m2k|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 46 . . PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=2m2l|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2m2n # sent_id = 2m2m # text = Не дивно, що ПНД – партія Лі Куан Ю – продовжує домінувати в політиці Сінгапуру, а після його смерті при владі залишалися люди з його найближчого оточення (в тому числі його старший син Лі Сянь Лун). # translit = Ne dyvno, ščo PND – partija Li Kuan Ju – prodovžuě dominuvaty v polityci Sinhapuru, a pisľа joho smerti pry vladi zalyšalyśа ľudy z joho najblyžčoho otočenńа (v tomu čysli joho staršyj syn Li Śаń Lun). 1 Не не PART _ Polarity=Neg 2 advmod 2:advmod Id=2m2o|LTranslit=ne|Translit=Ne 2 дивно дивно ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=2m2p|LTranslit=dyvno|SpaceAfter=No|Translit=dyvno 3 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2m2q|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=2m2r|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 ПНД ПНД PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 12 nsubj 12:nsubj|13:nsubj:xsubj|24:nsubj Id=2m2s|LTranslit=PND|Translit=PND 6 – – PUNCT _ PunctType=Dash 7 punct 7:punct Id=2m2t|LTranslit=–|Translit=– 7 партія партія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 appos 5:appos Id=2m2u|LTranslit=partija|Translit=partija 8 Лі Лі PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 7 nmod 7:nmod Id=2m2v|LTranslit=Li|Translit=Li 9 Куан Куан PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 8 flat:name 8:flat:name Id=2m2w|LTranslit=Kuan|Translit=Kuan 10 Ю Ю PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 8 flat:name 8:flat:name Id=2m2x|LTranslit=Ju|Translit=Ju 11 – – PUNCT _ PunctType=Dash 7 punct 7:punct Id=2m2y|LTranslit=–|Translit=– 12 продовжує продовжувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 csubj 2:csubj Id=2m2z|LTranslit=prodovžuvaty|Translit=prodovžuě 13 домінувати домінувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 12 xcomp 12:xcomp Id=2m30|LTranslit=dominuvaty|Translit=dominuvaty 14 в в ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=2m31|LTranslit=v|Translit=v 15 політиці політика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=2m32|LTranslit=polityka|Translit=polityci 16 Сінгапуру Сінгапур PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=2m33|LTranslit=Sinhapur|SpaceAfter=No|Translit=Sinhapuru 17 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=2m34|LTranslit=,|Translit=, 18 а а CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=2m35|LTranslit=a|Translit=a 19 після після ADP _ Case=Gen 21 case 21:case Id=2m36|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 20 його його DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 21 det 21:det Id=2m37|LTranslit=joho|Translit=joho 21 смерті смерть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 24 obl 24:obl Id=2m38|LTranslit=smerť|Translit=smerti 22 при при ADP _ Case=Loc 23 case 23:case Id=2m39|LTranslit=pry|Translit=pry 23 владі влада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 24 obl 24:obl Id=2m3a|LTranslit=vlada|Translit=vladi 24 залишалися залишатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 conj 2:csubj|12:conj Id=2m3b|LTranslit=zalyšatyśа|Translit=zalyšalyśа 25 люди людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 24 nsubj 24:nsubj Id=2m3c|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudy 26 з з ADP _ Case=Gen 29 case 29:case Id=2m3d|LTranslit=z|Translit=z 27 його його DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 29 det 29:det Id=2m3e|LTranslit=joho|Translit=joho 28 найближчого найближчий ADJ _ Case=Gen|Degree=Sup|Gender=Neut|Number=Sing 29 amod 29:amod Id=2m3f|LTranslit=najblyžčyj|Translit=najblyžčoho 29 оточення оточення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 25 nmod 25:nmod Id=2m3g|LTranslit=otočenńа|Translit=otočenńа 30 ( ( PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=2m3h|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 31 в в ADP _ Case=Loc 36 mark 36:mark Id=2m3i|LTranslit=v|Translit=v 32 тому той DET _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 31 fixed 31:fixed Id=2m3j|LTranslit=toj|Translit=tomu 33 числі число NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 31 fixed 31:fixed Id=2m3k|LTranslit=čyslo|Translit=čysli 34 його його DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 36 det 36:det Id=2m3l|LTranslit=joho|Translit=joho 35 старший старший ADJ _ Case=Nom|Degree=Cmp|Gender=Masc|Number=Sing 36 amod 36:amod Id=2m3m|LTranslit=staršyj|Translit=staršyj 36 син син NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 25 appos 25:appos Id=2m3n|LTranslit=syn|Translit=syn 37 Лі Лі PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 36 flat:title 36:flat:title Id=2m3o|LTranslit=Li|Translit=Li 38 Сянь Сянь PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 37 flat:name 37:flat:name Id=2m3p|LTranslit=Śаń|Translit=Śаń 39 Лун Лун PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 37 flat:name 37:flat:name Id=2m3q|LTranslit=Lun|SpaceAfter=No|Translit=Lun 40 ) ) PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=2m3r|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 41 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2m3s|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2m3u # sent_id = 2m3t # text = І, зверніть увагу, жодної «західної» демократії! # translit = I, zverniť uvahu, žodnoji «zachidnoji» demokratiji! 1 І і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=2m3v|LTranslit=i|SpaceAfter=No|Translit=I 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2m3w|LTranslit=,|Translit=, 3 зверніть звернути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 10 parataxis:discourse 10:parataxis:discourse Id=2m3x|LTranslit=zvernuty|Translit=zverniť 4 увагу увага NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=2m3y|LTranslit=uvaha|SpaceAfter=No|Translit=uvahu 5 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2m3z|LTranslit=,|Translit=, 6 жодної жодний DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Neg 10 det 10:det Id=2m40|LTranslit=žodnyj|Translit=žodnoji 7 « « PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=2m41|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 8 західної західний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=2m42|LTranslit=zachidnyj|SpaceAfter=No|Translit=zachidnoji 9 » » PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=2m43|LTranslit=»|Translit=» 10 демократії демократія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=2m44|LTranslit=demokratija|SpaceAfter=No|Translit=demokratiji 11 ! ! PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2m45|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 2m46 # text = Прем’єр-міністр керує Сінгапуром залізною рукою, його партія досі має 83 з 89 місць у парламенті. # translit = Preměr-ministr keruě Sinhapurom zaliznoju rukoju, joho partija dosi maě 83 z 89 misć u parlamenti. 1 Прем’єр прем’єрний ADJ _ _ 3 compound 3:compound Id=2m47|LTranslit=preměrnyj|SpaceAfter=No|Translit=Preměr 2 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 1 punct 1:punct Id=2m48|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 3 міністр міністр NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=2m49|LTranslit=ministr|Translit=ministr 4 керує керувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2m4a|LTranslit=keruvaty|Translit=keruě 5 Сінгапуром Сінгапур PROPN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=2m4b|LTranslit=Sinhapur|Translit=Sinhapurom 6 залізною залізний ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=2m4c|LTranslit=zaliznyj|Translit=zaliznoju 7 рукою рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=2m4d|LTranslit=ruka|SpaceAfter=No|Translit=rukoju 8 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2m4e|LTranslit=,|Translit=, 9 його його DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 10 det 10:det Id=2m4f|LTranslit=joho|Translit=joho 10 партія партія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=2m4g|LTranslit=partija|Translit=partija 11 досі досі ADV _ PronType=Dem 12 advmod 12:advmod Id=2m4h|LTranslit=dosi|Translit=dosi 12 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=2m4i|LTranslit=maty|Translit=maě 13 83 83 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 12 obj 12:obj Id=2m4j|LTranslit=83|Promoted=Yes|Translit=83 14 з з ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=2m4k|LTranslit=z|Translit=z 15 89 89 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 16 nummod 16:nummod Id=2m4l|LTranslit=89|Translit=89 16 місць місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 13 nmod 13:nmod Id=2m4m|LTranslit=misce|Translit=misć 17 у у ADP _ Case=Loc 18 case 18:case Id=2m4n|LTranslit=u|Translit=u 18 парламенті парламент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=2m4o|LTranslit=parlament|SpaceAfter=No|Translit=parlamenti 19 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2m4p|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2m4q # text = Це демократія чи диктатура? # translit = Ce demokratija čy dyktatura? 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 2 nsubj 2:nsubj|4:nsubj Id=2m4r|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 демократія демократія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=2m4s|LTranslit=demokratija|Translit=demokratija 3 чи чи CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=2m4t|LTranslit=čy|Translit=čy 4 диктатура диктатура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 conj 0:root|2:conj Id=2m4u|LTranslit=dyktatura|SpaceAfter=No|Translit=dyktatura 5 ? ? PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2m4v|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 2m4w # text = Насправді, цій державі значно більше підходить визначення «поліцейська», а не демократична. # translit = Naspravdi, cij deržavi značno biľše pidchodyť vyznačenńа «policejśka», a ne demokratyčna. 1 Насправді насправді ADV _ _ 7 discourse 7:discourse Id=2m4x|LTranslit=naspravdi|SpaceAfter=No|Translit=Naspravdi 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2m4y|LTranslit=,|Translit=, 3 цій цей DET _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det Id=2m4z|LTranslit=cej|Translit=cij 4 державі держава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=2m50|LTranslit=deržava|Translit=deržavi 5 значно значно ADV _ Degree=Pos 6 advmod 6:advmod Id=2m51|LTranslit=značno|Translit=značno 6 більше більше ADV _ Degree=Cmp 7 advmod 7:advmod Id=2m52|LTranslit=biľše|Translit=biľše 7 підходить підходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2m53|LTranslit=pidchodyty|Translit=pidchodyť 8 визначення визначення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=2m54|LTranslit=vyznačenńа|Translit=vyznačenńа 9 « « PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=2m55|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 10 поліцейська поліцейський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 flat:title 8:flat:title Id=2m56|LTranslit=policejśkyj|SpaceAfter=No|Translit=policejśka 11 » » PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=2m57|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 12 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2m58|LTranslit=,|Translit=, 13 а а CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=2m59|LTranslit=a|Translit=a 14 не не PART _ Polarity=Neg 15 advmod 15:advmod Id=2m5a|LTranslit=ne|Translit=ne 15 демократична демократичний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 10 conj 8:flat:title|10:conj Id=2m5b|LTranslit=demokratyčnyj|SpaceAfter=No|Translit=demokratyčna 16 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2m5c|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2m5d # text = Наприклад, тут можна слідкувати за переміщенням кожної автівки, а охоронці в будинках фіксують прізвища відвідувачів. # translit = Napryklad, tut možna slidkuvaty za peremiščenńаm kožnoji avtivky, a ochoronci v budynkach fiksujuť prizvyšča vidviduvačiv. 1 Наприклад наприклад ADV _ _ 4 discourse 4:discourse Id=2m5e|LTranslit=napryklad|SpaceAfter=No|Translit=Napryklad 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2m5f|LTranslit=,|Translit=, 3 тут тут ADV _ PronType=Dem 4 advmod 4:advmod Id=2m5g|LTranslit=tut|Translit=tut 4 можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=2m5h|LTranslit=možna|Translit=možna 5 слідкувати слідкувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 csubj 4:csubj Id=2m5i|LTranslit=slidkuvaty|Translit=slidkuvaty 6 за за ADP _ Case=Ins 7 case 7:case Id=2m5j|LTranslit=za|Translit=za 7 переміщенням переміщення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=2m5k|LTranslit=peremiščenńа|Translit=peremiščenńаm 8 кожної кожний DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 9 det 9:det Id=2m5l|LTranslit=kožnyj|Translit=kožnoji 9 автівки автівка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=2m5m|LTranslit=avtivka|SpaceAfter=No|Translit=avtivky 10 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2m5n|LTranslit=,|Translit=, 11 а а CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=2m5o|LTranslit=a|Translit=a 12 охоронці охоронець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 15 nsubj 15:nsubj Id=2m5p|LTranslit=ochoroneć|Translit=ochoronci 13 в в ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=2m5q|LTranslit=v|Translit=v 14 будинках будинок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 12 nmod 12:nmod Id=2m5r|LTranslit=budynok|Translit=budynkach 15 фіксують фіксувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=2m5s|LTranslit=fiksuvaty|Translit=fiksujuť 16 прізвища прізвище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 15 obj 15:obj Id=2m5t|LTranslit=prizvyšče|Translit=prizvyšča 17 відвідувачів відвідувач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 16 nmod 16:nmod Id=2m5u|LTranslit=vidviduvač|SpaceAfter=No|Translit=vidviduvačiv 18 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2m5v|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2m5w # text = Чоловіки повинні завжди носити брюки, а жінки – панчохи. # translit = Čoloviky povynni zavždy nosyty bŕuky, a žinky – pančochy. 1 Чоловіки чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj|4:nsubj:xsubj Id=2m5x|LTranslit=čolovik|Translit=Čoloviky 2 повинні повинний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 0 root 0:root Id=2m5y|LTranslit=povynnyj|Translit=povynni 3 завжди завжди ADV _ PronType=Tot 4 advmod 4:advmod Id=2m5z|LTranslit=zavždy|Translit=zavždy 4 носити носити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=2m60|LTranslit=nosyty|Translit=nosyty 5 брюки брюки NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 4 obj 4:obj Id=2m61|LTranslit=bŕuky|SpaceAfter=No|Translit=bŕuky 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8.1:punct Id=2m62|LTranslit=,|Translit=, 7 а а CCONJ _ _ 8 cc 8.1:cc Id=2m63|LTranslit=a|Translit=a 8 жінки жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 2 conj 8.1:nsubj|8.2:nsubj:xsubj Id=2m64|LTranslit=žinka|Translit=žinky 8.1 повинні повинний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur _ _ 0:root|2:conj Id=3ccn|LTranslit=povynnyj|Translit=povynni 8.2 носити носити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf _ _ 8.1:xcomp Id=3cbj|LTranslit=nosyty|Translit=nosyty 9 – – PUNCT _ PunctType=Dash 10 punct 10:punct Id=2m65|LTranslit=–|Translit=– 10 панчохи панчоха NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 8 orphan 8.2:obj Id=2m66|LTranslit=pančocha|SpaceAfter=No|Translit=pančochy 11 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2m67|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2m68 # text = І, якщо ви вже маєте двох дітей, але не маєте доброї освіти, вам можуть ввечері подзвонити з поліції і нагадати про необхідність користуватися протизаплідними засобами. # translit = I, jakščo vy vže maěte dvoch ditej, ale ne maěte dobroji osvity, vam možuť vvečeri podzvonyty z policiji i nahadaty pro neobchidnisť korystuvatyśа protyzaplidnymy zasobamy. 1 І і CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=2m69|LTranslit=i|SpaceAfter=No|Translit=I 2 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2m6a|LTranslit=,|Translit=, 3 якщо якщо SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=2m6b|LTranslit=jakščo|Translit=jakščo 4 ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=2m6c|LTranslit=vy|Translit=vy 5 вже вже ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=2m6d|LTranslit=vže|Translit=vže 6 маєте мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 advcl 17:advcl Id=2m6e|LTranslit=maty|Translit=maěte 7 двох двоє NUM _ Case=Acc|NumType=Card 8 nummod 8:nummod Id=2m6f|LTranslit=dvoě|Translit=dvoch 8 дітей дитина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 6 obj 6:obj Id=2m6g|LTranslit=dytyna|SpaceAfter=No|Translit=ditej 9 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2m6h|LTranslit=,|Translit=, 10 але але CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=2m6i|LTranslit=ale|Translit=ale 11 не не PART _ Polarity=Neg 12 advmod 12:advmod Id=2m6j|LTranslit=ne|Translit=ne 12 маєте мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 conj 6:conj|17:advcl Id=2m6k|LTranslit=maty|Translit=maěte 13 доброї добрий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=2m6l|LTranslit=dobryj|Translit=dobroji 14 освіти освіта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=2m6m|LTranslit=osvita|SpaceAfter=No|Translit=osvity 15 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2m6n|LTranslit=,|Translit=, 16 вам ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 19 obj 19:obj Id=2m6o|LTranslit=vy|Translit=vam 17 можуть могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2m6p|LTranslit=mohty|Translit=možuť 18 ввечері ввечері ADV _ _ 19 advmod 19:advmod Id=2m6q|LTranslit=vvečeri|Translit=vvečeri 19 подзвонити подзвонити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 17 xcomp 17:xcomp Id=2m6r|LTranslit=podzvonyty|Translit=podzvonyty 20 з з ADP _ Case=Gen 21 case 21:case Id=2m6s|LTranslit=z|Translit=z 21 поліції поліція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=2m6t|LTranslit=policija|Translit=policiji 22 і і CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=2m6u|LTranslit=i|Translit=i 23 нагадати нагадати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 19 conj 17:xcomp|19:conj Id=2m6v|LTranslit=nahadaty|Translit=nahadaty 24 про про ADP _ Case=Acc 25 case 25:case Id=2m6w|LTranslit=pro|Translit=pro 25 необхідність необхідність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 23 obl 23:obl Id=2m6x|LTranslit=neobchidnisť|Translit=neobchidnisť 26 користуватися користуватися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 25 acl 25:acl Id=2m6y|LTranslit=korystuvatyśа|Translit=korystuvatyśа 27 протизаплідними протизаплідний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 28 amod 28:amod Id=2m6z|LTranslit=protyzaplidnyj|Translit=protyzaplidnymy 28 засобами засіб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 26 obl 26:obl Id=2m70|LTranslit=zasib|SpaceAfter=No|Translit=zasobamy 29 . . PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2m71|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2m72 # text = В сінгапурській пресі заборонено писати про секс і політику. # translit = V sinhapurśkij presi zaboroneno pysaty pro seks i polityku. 1 В в ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=2m73|LTranslit=v|Translit=V 2 сінгапурській сінгапурський ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=2m74|LTranslit=sinhapurśkyj|Translit=sinhapurśkij 3 пресі преса NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=2m75|LTranslit=presa|Translit=presi 4 заборонено заборонити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2m76|LTranslit=zaboronyty|Translit=zaboroneno 5 писати писати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=2m77|LTranslit=pysaty|Translit=pysaty 6 про про ADP _ Case=Acc 7 case 7:case|9:case Id=2m78|LTranslit=pro|Translit=pro 7 секс секс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=2m79|LTranslit=seks|Translit=seks 8 і і CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=2m7a|LTranslit=i|Translit=i 9 політику політика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 conj 5:obl|7:conj Id=2m7b|LTranslit=polityka|SpaceAfter=No|Translit=polityku 10 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2m7c|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2m7d # text = Як зазначає Б. Вербер: «Сінгапур – держава демократична, але для того, щоб громадяни не голосували як попало, на виборчому бюлетені пишеться номер картки виборця». # translit = Jak zaznačaě B. Verber: «Sinhapur – deržava demokratyčna, ale dľа toho, ščob hromaďаny ne holosuvaly jak popalo, na vyborčomu buleteni pyšeťśа nomer kartky vyborćа». 1 Як як SCONJ _ _ 2 mark 2:mark Id=2m7e|LTranslit=jak|Translit=Jak 2 зазначає зазначати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 parataxis:discourse 10:parataxis:discourse Id=2m7f|LTranslit=zaznačaty|Translit=zaznačaě 3 Б Б. PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 2 nsubj 2:nsubj Id=2m7g|LTranslit=B.|SpaceAfter=No|Translit=B 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2m7h|LTranslit=.|Translit=. 5 Вербер Вербер PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 3 flat:name 3:flat:name Id=2m7i|LTranslit=Verber|SpaceAfter=No|Translit=Verber 6 : : PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2m7j|LTranslit=:|Translit=: 7 « « PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=2m7k|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 8 Сінгапур Сінгапур PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=2m7l|LTranslit=Sinhapur|Translit=Sinhapur 9 – – PUNCT _ PunctType=Dash 10 punct 10:punct Id=2m7m|LTranslit=–|Translit=– 10 держава держава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=2m7n|LTranslit=deržava|Translit=deržava 11 демократична демократичний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=2m7o|LTranslit=demokratyčnyj|SpaceAfter=No|Translit=demokratyčna 12 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=2m7p|LTranslit=,|Translit=, 13 але але CCONJ _ _ 27 cc 27:cc Id=2m7q|LTranslit=ale|Translit=ale 14 для для ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=2m7r|LTranslit=dľа|Translit=dľа 15 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 27 obl 27:obl Id=2m7s|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=toho 16 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=2m7t|LTranslit=,|Translit=, 17 щоб щоб SCONJ _ _ 20 mark 20:mark Id=2m7u|LTranslit=ščob|Translit=ščob 18 громадяни громадянин NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 20 nsubj 20:nsubj Id=2m7v|LTranslit=hromaďаnyn|Translit=hromaďаny 19 не не PART _ Polarity=Neg 20 advmod 20:advmod Id=2m7w|LTranslit=ne|Translit=ne 20 голосували голосувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 acl 15:acl Id=2m7x|LTranslit=holosuvaty|Translit=holosuvaly 21 як як ADV _ PronType=Rel 22 advmod 22:advmod Id=2m7y|LTranslit=jak|Translit=jak 22 попало попасти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 20 advcl 20:advcl Id=2m7z|LTranslit=popasty|SpaceAfter=No|Translit=popalo 23 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=2m80|LTranslit=,|Translit=, 24 на на ADP _ Case=Loc 26 case 26:case Id=2m81|LTranslit=na|Translit=na 25 виборчому виборчий ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 26 amod 26:amod Id=2m82|LTranslit=vyborčyj|Translit=vyborčomu 26 бюлетені бюлетень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 27 obl 27:obl Id=2m83|LTranslit=buleteń|Translit=buleteni 27 пишеться писатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 conj 0:root|10:conj Id=2m84|LTranslit=pysatyśа|Translit=pyšeťśа 28 номер номер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 27 nsubj 27:nsubj Id=2m85|LTranslit=nomer|Translit=nomer 29 картки картка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 28 nmod 28:nmod Id=2m86|LTranslit=kartka|Translit=kartky 30 виборця виборець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 29 nmod 29:nmod Id=2m87|LTranslit=vyboreć|SpaceAfter=No|Translit=vyborćа 31 » » PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=2m88|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 32 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2m89|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2m8b # sent_id = 3cew # text = Ніякої демократії! # translit = Nijakoji demokratiji! 1 Ніякої ніякий DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Neg 2 det 2:det Id=2m8c|LTranslit=nijakyj|Translit=Nijakoji 2 демократії демократія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=2m8d|LTranslit=demokratija|SpaceAfter=No|Translit=demokratiji 3 ! ! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2m8e|LTranslit=!|Translit=! # newpar id = 2m8g # sent_id = 38vd # text = У 1949 році, зазнавши поразки від комуністичних збройних формувань Мао Цзедуна, підтримуваних СРСР, на острів Тайвань із материка втік очільник Гоміньдану генералісимус Чан Кайші. # translit = U 1949 roci, zaznavšy porazky vid komunistyčnych zbrojnych formuvań Mao Czeduna, pidtrymuvanych SRSR, na ostriv Tajvań iz materyka vtik očiľnyk Homińdanu heneralisymus Čan Kajši. 1 У у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=2m8h|LTranslit=u|Translit=U 2 1949 1949 ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 3 amod 3:amod Id=2m8i|LTranslit=1949|Translit=1949 3 році рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 22 obl 22:obl Id=2m8j|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=roci 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2m8k|LTranslit=,|Translit=, 5 зазнавши зазнати VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 22 advcl 22:advcl Id=2m8l|LTranslit=zaznaty|Translit=zaznavšy 6 поразки поразка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=2m8m|LTranslit=porazka|Translit=porazky 7 від від ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=2m8n|LTranslit=vid|Translit=vid 8 комуністичних комуністичний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=2m8o|LTranslit=komunistyčnyj|Translit=komunistyčnych 9 збройних збройний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=2m8p|LTranslit=zbrojnyj|Translit=zbrojnych 10 формувань формування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=2m8q|LTranslit=formuvanńа|Translit=formuvań 11 Мао Мао PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 10 nmod 10:nmod Id=2m8r|LTranslit=Mao|Translit=Mao 12 Цзедуна Цзедун PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 11 flat:name 11:flat:name Id=2m8s|LTranslit=Czedun|SpaceAfter=No|Translit=Czeduna 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2m8t|LTranslit=,|Translit=, 14 підтримуваних підтримуваний ADJ _ Aspect=Imp|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 10 amod 10:amod Id=2m8u|LTranslit=pidtrymuvanyj|Translit=pidtrymuvanych 15 СРСР СРСР PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 14 obl 14:obl Id=2m8v|LTranslit=SRSR|SpaceAfter=No|Translit=SRSR 16 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2m8w|LTranslit=,|Translit=, 17 на на ADP _ Case=Acc 18 case 18:case Id=2m8x|LTranslit=na|Translit=na 18 острів острів NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 22 obl 22:obl Id=2m8y|LTranslit=ostriv|Translit=ostriv 19 Тайвань Тайвань PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 18 flat:title 18:flat:title Id=2m8z|LTranslit=Tajvań|Translit=Tajvań 20 із із ADP _ Case=Gen 21 case 21:case Id=2m90|LTranslit=iz|Translit=iz 21 материка материк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 22 obl 22:obl Id=2m91|LTranslit=materyk|Translit=materyka 22 втік втекти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2m92|LTranslit=vtekty|Translit=vtik 23 очільник очільник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 22 nsubj 22:nsubj Id=2m93|LTranslit=očiľnyk|Translit=očiľnyk 24 Гоміньдану Гоміньдан PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=2m94|LTranslit=Homińdan|Translit=Homińdanu 25 генералісимус генералісимус NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 23 flat:title 23:flat:title Id=2m95|LTranslit=heneralisymus|Translit=heneralisymus 26 Чан Чан PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 25 flat:title 25:flat:title Id=2m96|LTranslit=Čan|Translit=Čan 27 Кайші Кайші PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 26 flat:name 26:flat:name Id=2m97|LTranslit=Kajši|SpaceAfter=No|Translit=Kajši 28 . . PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=2m98|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 2ma1 # text = Серед них було чимало багатих підприємців, технічних і фінансових фахівців, простих трудівників, чиїм головним злочином було вміння і бажання добре працювати і заробляти. # translit = Sered nych bulo čymalo bahatych pidpryěmciv, techničnych i finansovych fachivciv, prostych trudivnykiv, čyjim holovnym zločynom bulo vminńа i bažanńа dobre praćuvaty i zarobľаty. 1 Серед серед ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=2ma2|LTranslit=sered|Translit=Sered 2 них вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 3 obl 3:obl Id=2ma3|LTranslit=vony|Translit=nych 3 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2ma4|LTranslit=buty|Translit=bulo 4 чимало чимало ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=2ma5|LTranslit=čymalo|Translit=čymalo 5 багатих багатий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=2ma6|LTranslit=bahatyj|Translit=bahatych 6 підприємців підприємець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj|18:nmod Id=2ma7|LTranslit=pidpryěmeć|SpaceAfter=No|Translit=pidpryěmciv 7 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2ma8|LTranslit=,|Translit=, 8 технічних технічний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=2ma9|LTranslit=techničnyj|Translit=techničnych 9 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=2maa|LTranslit=i|Translit=i 10 фінансових фінансовий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 8 conj 8:conj|11:amod Id=2mab|LTranslit=finansovyj|Translit=finansovych 11 фахівців фахівець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 conj 3:nsubj|6:conj Id=2mac|LTranslit=fachiveć|SpaceAfter=No|Translit=fachivciv 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2mad|LTranslit=,|Translit=, 13 простих простий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=2mae|LTranslit=prostyj|Translit=prostych 14 трудівників трудівник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 conj 3:nsubj|6:conj Id=2maf|LTranslit=trudivnyk|SpaceAfter=No|Translit=trudivnykiv 15 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2mag|LTranslit=,|Translit=, 16 чиїм чий DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Rel 18 det 6:ref|18:det Id=2mah|LTranslit=čyj|Translit=čyjim 17 головним головний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=2mai|LTranslit=holovnyj|Translit=holovnym 18 злочином злочин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 6 acl:relcl 6:acl:relcl Id=2maj|LTranslit=zločyn|Translit=zločynom 19 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 18 cop 18:cop Id=2mak|LTranslit=buty|Translit=bulo 20 вміння вміння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj Id=2mal|LTranslit=vminńа|Translit=vminńа 21 і і CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=2mam|LTranslit=i|Translit=i 22 бажання бажання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 20 conj 18:nsubj|20:conj Id=2man|LTranslit=bažanńа|Translit=bažanńа 23 добре добре ADV _ Degree=Pos 24 advmod 24:advmod Id=2mao|LTranslit=dobre|Translit=dobre 24 працювати працювати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 20 acl 20:acl Id=2map|LTranslit=praćuvaty|Translit=praćuvaty 25 і і CCONJ _ _ 26 cc 26:cc Id=2maq|LTranslit=i|Translit=i 26 заробляти заробляти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 24 conj 20:acl|24:conj Id=2mar|LTranslit=zarobľаty|SpaceAfter=No|Translit=zarobľаty 27 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2mas|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2mat # text = Оскільки Чан Кайші зумів прихопити з собою і державну скарбницю, скарби китайських імператорських династій, цінне обладнання та інші рухомі активи, то новий початок не був катастрофічним, як це могло статися, враховуючи, що на той момент Тайвань являв собою позбавлений природних ресурсів острів, переповнений бідним, голодним, малограмотним населенням. # translit = Oskiľky Čan Kajši zumiv prychopyty z soboju i deržavnu skarbnyću, skarby kytajśkych imperatorśkych dynastij, cinne obladnanńа ta inši ruchomi aktyvy, to novyj počatok ne buv katastrofičnym, jak ce mohlo statyśа, vrachovujučy, ščo na toj moment Tajvań javľаv soboju pozbavlenyj pryrodnych resursiv ostriv, perepovnenyj bidnym, holodnym, malohramotnym naselenńаm. 1 Оскільки оскільки SCONJ _ _ 4 mark 4:mark Id=2mau|LTranslit=oskiľky|Translit=Oskiľky 2 Чан Чан PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj|5:nsubj:xsubj Id=2mav|LTranslit=Čan|Translit=Čan 3 Кайші Кайші PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 2 flat:name 2:flat:name Id=2maw|LTranslit=Kajši|Translit=Kajši 4 зумів зуміти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 29 advcl 29:advcl Id=2max|LTranslit=zumity|Translit=zumiv 5 прихопити прихопити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=2may|LTranslit=prychopyty|Translit=prychopyty 6 з з ADP _ Case=Ins 7 case 7:case Id=2maz|LTranslit=z|Translit=z 7 собою себе PRON _ Case=Ins|PronType=Prs|Reflex=Yes 5 obl 5:obl Id=2mb0|LTranslit=sebe|Translit=soboju 8 і і PART _ _ 10 discourse 10:discourse|12:discourse|18:discourse|22:discourse Id=2mb1|LTranslit=i|Translit=i 9 державну державний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=2mb2|LTranslit=deržavnyj|Translit=deržavnu 10 скарбницю скарбниця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=2mb3|LTranslit=skarbnyćа|SpaceAfter=No|Translit=skarbnyću 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2mb4|LTranslit=,|Translit=, 12 скарби скарб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 10 conj 5:obj|10:conj Id=2mb5|LTranslit=skarb|Translit=skarby 13 китайських китайський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 15 amod 15:amod Id=2mb6|LTranslit=kytajśkyj|Translit=kytajśkych 14 імператорських імператорський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 15 amod 15:amod Id=2mb7|LTranslit=imperatorśkyj|Translit=imperatorśkych 15 династій династія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 12 nmod 12:nmod Id=2mb8|LTranslit=dynastija|SpaceAfter=No|Translit=dynastij 16 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2mb9|LTranslit=,|Translit=, 17 цінне цінний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=2mba|LTranslit=cinnyj|Translit=cinne 18 обладнання обладнання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 10 conj 5:obj|10:conj Id=2mbb|LTranslit=obladnanńа|Translit=obladnanńа 19 та та CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=2mbc|LTranslit=ta|Translit=ta 20 інші інший DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Ind 22 det 22:det Id=2mbd|LTranslit=inšyj|Translit=inši 21 рухомі рухомий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 22 amod 22:amod Id=2mbe|LTranslit=ruchomyj|Translit=ruchomi 22 активи актив NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 10 conj 5:obj|10:conj Id=2mbf|LTranslit=aktyv|SpaceAfter=No|Translit=aktyvy 23 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2mbg|LTranslit=,|Translit=, 24 то то PART _ PartType=Conseq 29 discourse 29:discourse Id=2mbh|LTranslit=to|Translit=to 25 новий новий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 26 amod 26:amod Id=2mbi|LTranslit=novyj|Translit=novyj 26 початок початок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 29 nsubj 29:nsubj Id=2mbj|LTranslit=počatok|Translit=počatok 27 не не PART _ Polarity=Neg 29 advmod 29:advmod Id=2mbk|LTranslit=ne|Translit=ne 28 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 29 cop 29:cop Id=2mbl|LTranslit=buty|Translit=buv 29 катастрофічним катастрофічний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=2mbm|LTranslit=katastrofičnyj|SpaceAfter=No|Translit=katastrofičnym 30 , , PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=2mbn|LTranslit=,|Translit=, 31 як як SCONJ _ _ 33 mark 33:mark Id=2mbo|LTranslit=jak|Translit=jak 32 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 33 nsubj 33:nsubj|34:nsubj:xsubj Id=2mbp|LTranslit=ce|Translit=ce 33 могло могти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 29 advcl 29:advcl Id=2mbq|LTranslit=mohty|Translit=mohlo 34 статися статися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 33 xcomp 33:xcomp Id=2mbr|LTranslit=statyśа|SpaceAfter=No|Translit=statyśа 35 , , PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=2mbs|LTranslit=,|Translit=, 36 враховуючи враховувати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 29 advcl 29:advcl Id=2mbt|LTranslit=vrachovuvaty|SpaceAfter=No|Translit=vrachovujučy 37 , , PUNCT _ _ 43 punct 43:punct Id=2mbu|LTranslit=,|Translit=, 38 що що SCONJ _ _ 43 mark 43:mark Id=2mbv|LTranslit=ščo|Translit=ščo 39 на на ADP _ Case=Acc 41 case 41:case Id=2mbw|LTranslit=na|Translit=na 40 той той DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 41 det 41:det Id=2mbx|LTranslit=toj|Translit=toj 41 момент момент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 43 obl 43:obl Id=2mby|LTranslit=moment|Translit=moment 42 Тайвань Тайвань PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 43 nsubj 43:nsubj Id=2mbz|LTranslit=Tajvań|Translit=Tajvań 43 являв являти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 36 ccomp 36:ccomp Id=2mc0|LTranslit=javľаty|Translit=javľаv 44 собою себе PRON _ Case=Ins|PronType=Prs|Reflex=Yes 43 obl 43:obl Id=2mc1|LTranslit=sebe|Translit=soboju 45 позбавлений позбавлений ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 48 amod 48:amod Id=2mc2|LTranslit=pozbavlenyj|Translit=pozbavlenyj 46 природних природний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 47 amod 47:amod Id=2mc3|LTranslit=pryrodnyj|Translit=pryrodnych 47 ресурсів ресурс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 45 obj 45:obj Id=2mc4|LTranslit=resurs|Translit=resursiv 48 острів острів NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 43 obj 43:obj Id=2mc5|LTranslit=ostriv|SpaceAfter=No|Translit=ostriv 49 , , PUNCT _ _ 50 punct 50:punct Id=2mc6|LTranslit=,|Translit=, 50 переповнений переповнений ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 48 amod 48:amod Id=2mc7|LTranslit=perepovnenyj|Translit=perepovnenyj 51 бідним бідний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 56 amod 56:amod Id=2mc8|LTranslit=bidnyj|SpaceAfter=No|Translit=bidnym 52 , , PUNCT _ _ 53 punct 53:punct Id=2mc9|LTranslit=,|Translit=, 53 голодним голодний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 51 conj 51:conj|56:amod Id=2mca|LTranslit=holodnyj|SpaceAfter=No|Translit=holodnym 54 , , PUNCT _ _ 55 punct 55:punct Id=2mcb|LTranslit=,|Translit=, 55 малограмотним малограмотний ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 51 conj 51:conj|56:amod Id=2mcc|LTranslit=malohramotnyj|Translit=malohramotnym 56 населенням населення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 50 obl 50:obl Id=2mcd|LTranslit=naselenńа|SpaceAfter=No|Translit=naselenńаm 57 . . PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=2mce|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2mcf # text = ВВП на душу населення Тайваню ($145) тоді мало відрізнявся від Ефіопії або Сомалі. # translit = VVP na dušu naselenńа Tajvańu ($145) todi malo vidrizńаvśа vid Efiopiji abo Somali. 1 ВВП ВВП NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 12 nsubj 12:nsubj Id=2mcg|LTranslit=VVP|Translit=VVP 2 на на ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=2mch|LTranslit=na|Translit=na 3 душу душа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=2mci|LTranslit=duša|Translit=dušu 4 населення населення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2mcj|LTranslit=naselenńа|Translit=naselenńа 5 Тайваню Тайвань PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2mck|LTranslit=Tajvań|Translit=Tajvańu 6 ( ( PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2mcl|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 7 $ $ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 1 appos 1:appos Id=2mcm|LTranslit=$|SpaceAfter=No|Translit=$ 8 145 145 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 7 nummod:gov 7:nummod:gov Id=2mcn|LTranslit=145|SpaceAfter=No|Translit=145 9 ) ) PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2mco|LTranslit=)|Translit=) 10 тоді тоді ADV _ PronType=Dem 12 advmod 12:advmod Id=2mcp|LTranslit=todi|Translit=todi 11 мало мало ADV _ Degree=Pos 12 advmod 12:advmod Id=2mcq|LTranslit=malo|Translit=malo 12 відрізнявся відрізнятися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2mcr|LTranslit=vidrizńаtyśа|Translit=vidrizńаvśа 13 від від ADP _ Case=Gen 14 case 14:case|16:case Id=2mcs|LTranslit=vid|Translit=vid 14 Ефіопії Ефіопія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=2mct|LTranslit=Efiopija|Translit=Efiopiji 15 або або CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=2mcu|LTranslit=abo|Translit=abo 16 Сомалі Сомалі PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 14 conj 12:obl|14:conj Id=2mcv|LTranslit=Somali|SpaceAfter=No|Translit=Somali 17 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2mcw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2mcx # text = ні розвиненої промисловості, ні доброї освіти на острові не існувало. # translit = ni rozvynenoji promyslovosti, ni dobroji osvity na ostrovi ne isnuvalo. 1 ні ні CCONJ _ Polarity=Neg 3 cc 3:cc Id=2mcy|LTranslit=ni|Translit=ni 2 розвиненої розвинений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 3 amod 3:amod Id=2mcz|LTranslit=rozvynenyj|Translit=rozvynenoji 3 промисловості промисловість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=2md0|LTranslit=promyslovisť|SpaceAfter=No|Translit=promyslovosti 4 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2md1|LTranslit=,|Translit=, 5 ні ні CCONJ _ Polarity=Neg 7 cc 7:cc Id=2md2|LTranslit=ni|Translit=ni 6 доброї добрий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=2md3|LTranslit=dobryj|Translit=dobroji 7 освіти освіта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 conj 3:conj|11:obj Id=2md4|LTranslit=osvita|Translit=osvity 8 на на ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=2md5|LTranslit=na|Translit=na 9 острові острів NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=2md6|LTranslit=ostriv|Translit=ostrovi 10 не не PART _ Polarity=Neg 11 advmod 11:advmod Id=2md7|LTranslit=ne|Translit=ne 11 існувало існувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2md8|LTranslit=isnuvaty|SpaceAfter=No|Translit=isnuvalo 12 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2md9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2mda # text = А за вузькою Тайванською протокою лежав колосальний маоїстський Китай – багатолюдний, агресивний і невблаганний. # translit = A za vuźkoju Tajvanśkoju protokoju ležav kolosaľnyj maojistśkyj Kytaj – bahatoľudnyj, ahresyvnyj i nevblahannyj. 1 А а CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=2mdb|LTranslit=a|Translit=A 2 за за ADP _ Case=Ins 5 case 5:case Id=2mdc|LTranslit=za|Translit=za 3 вузькою вузький ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=2mdd|LTranslit=vuźkyj|Translit=vuźkoju 4 Тайванською тайванський ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=2mde|LTranslit=tajvanśkyj|Translit=Tajvanśkoju 5 протокою протока NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=2mdf|LTranslit=protoka|Translit=protokoju 6 лежав лежати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2mdg|LTranslit=ležaty|Translit=ležav 7 колосальний колосальний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=2mdh|LTranslit=kolosaľnyj|Translit=kolosaľnyj 8 маоїстський маоїстський ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=2mdi|LTranslit=maojistśkyj|Translit=maojistśkyj 9 Китай Китай PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=2mdj|LTranslit=Kytaj|Translit=Kytaj 10 – – PUNCT _ PunctType=Dash 11 punct 11:punct Id=2mdk|LTranslit=–|Translit=– 11 багатолюдний багатолюдний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=2mdl|LTranslit=bahatoľudnyj|SpaceAfter=No|Translit=bahatoľudnyj 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2mdm|LTranslit=,|Translit=, 13 агресивний агресивний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 11 conj 9:amod|11:conj Id=2mdn|LTranslit=ahresyvnyj|Translit=ahresyvnyj 14 і і CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=2mdo|LTranslit=i|Translit=i 15 невблаганний невблаганний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 conj 9:amod|11:conj Id=2mdp|LTranslit=nevblahannyj|SpaceAfter=No|Translit=nevblahannyj 16 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2mdq|LTranslit=.|Translit=. # author = Самчук Улас # doc_title = Марія # newdoc id = 12cw # newpar id = 12cx # sent_id = 12cy # text = Мізерно котилися Гнатові дні. # translit = Mizerno kotylyśа Hnatovi dni. 1 Мізерно мізерно ADV _ Degree=Pos 2 advmod 2:advmod Id=12cz|LTranslit=mizerno|Translit=Mizerno 2 котилися котитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=12d0|LTranslit=kotytyśа|Translit=kotylyśа 3 Гнатові Гнатів ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=12d1|LTranslit=Hnativ|Translit=Hnatovi 4 дні день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=12d2|LTranslit=deń|SpaceAfter=No|Translit=dni 5 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=12d3|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 12d4 # text = Розсипав рясно піт відчаяної праці. # translit = Rozsypav ŕаsno pit vidčajanoji praci. 1 Розсипав розсипати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=12d5|LTranslit=rozsypaty|Translit=Rozsypav 2 рясно рясно ADV _ _ 1 advmod 1:advmod Id=12d6|LTranslit=ŕаsno|Translit=ŕаsno 3 піт піт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=12d7|LTranslit=pit|Translit=pit 4 відчаяної відчаяний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=12d8|LTranslit=vidčajanyj|Translit=vidčajanoji 5 праці праця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=12d9|LTranslit=praćа|SpaceAfter=No|Translit=praci 6 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=12da|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 12db # text = П’янів і забувався. # translit = Pjaniv i zabuvavśа. 1 П’янів п’яніти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=12dc|LTranslit=pjanity|Translit=Pjaniv 2 і і CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=12dd|LTranslit=i|Translit=i 3 забувався забуватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=12de|LTranslit=zabuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zabuvavśа 4 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=12df|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 12dg # text = Можна п’яніти від усього, але найприємніше оп’яніння від праці і любові. # translit = Možna pjanity vid uśoho, ale najpryěmniše opjaninńа vid praci i ľubovi. 1 Можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=12dh|LTranslit=možna|Translit=Možna 2 п’яніти п’яніти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 1 csubj 1:csubj Id=12di|LTranslit=pjanity|Translit=pjanity 3 від від ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=12dj|LTranslit=vid|Translit=vid 4 усього усе PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 2 obl 2:obl Id=12dk|LTranslit=use|SpaceAfter=No|Translit=uśoho 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=12dl|LTranslit=,|Translit=, 6 але але CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=12dm|LTranslit=ale|Translit=ale 7 найприємніше найприємніший ADJ _ Case=Nom|Degree=Sup|Gender=Neut|Number=Sing 1 conj 0:root|1:conj Id=12dn|LTranslit=najpryěmnišyj|Translit=najpryěmniše 8 оп’яніння оп’яніння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=12do|LTranslit=opjaninńа|Translit=opjaninńа 9 від від ADP _ Case=Gen 10 case 10:case|12:case Id=12dp|LTranslit=vid|Translit=vid 10 праці праця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=12dq|LTranslit=praćа|Translit=praci 11 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=12dr|LTranslit=i|Translit=i 12 любові любов NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 conj 8:nmod|10:conj Id=12ds|LTranslit=ľubov|SpaceAfter=No|Translit=ľubovi 13 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=12dt|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 12dv # sent_id = 12du # text = Марія швидко наливалася соками і округлювалася. # translit = Marija švydko nalyvalaśа sokamy i okruhľuvalaśа. 1 Марія Марія PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj|6:nsubj Id=12dw|LTranslit=Marija|Translit=Marija 2 швидко швидко ADV _ Degree=Pos 3 advmod 3:advmod|6:advmod Id=12dx|LTranslit=švydko|Translit=švydko 3 наливалася наливатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=12dy|LTranslit=nalyvatyśа|Translit=nalyvalaśа 4 соками сік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 3 obl 3:obl Id=12dz|LTranslit=sik|Translit=sokamy 5 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=12e0|LTranslit=i|Translit=i 6 округлювалася округлюватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=12e1|LTranslit=okruhľuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=okruhľuvalaśа 7 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=12e2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 12e3 # text = Знала, що від’їхав Корній, і не ходила більше тратити по гаях болючих ночей. # translit = Znala, ščo vidjichav Kornij, i ne chodyla biľše tratyty po hajach boľučych nočej. 1 Знала знати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=12e4|LTranslit=znaty|SpaceAfter=No|Translit=Znala 2 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=12e5|LTranslit=,|Translit=, 3 що що SCONJ _ _ 4 mark 4:mark Id=12e6|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 від’їхав від’їхати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 ccomp 1:ccomp Id=12e7|LTranslit=vidjichaty|Translit=vidjichav 5 Корній Корній PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=12e8|LTranslit=Kornij|SpaceAfter=No|Translit=Kornij 6 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=12e9|LTranslit=,|Translit=, 7 і і CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=12ea|LTranslit=i|Translit=i 8 не не PART _ Polarity=Neg 9 advmod 9:advmod Id=12eb|LTranslit=ne|Translit=ne 9 ходила ходити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=12ec|LTranslit=chodyty|Translit=chodyla 10 більше більше ADV _ Degree=Cmp 11 advmod 11:advmod Id=12ed|LTranslit=biľše|Translit=biľše 11 тратити тратити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 9 advcl:svc 9:advcl:svc Id=12ee|LTranslit=tratyty|Translit=tratyty 12 по по ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=12ef|LTranslit=po|Translit=po 13 гаях гай NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 11 obl 11:obl Id=12eg|LTranslit=haj|Translit=hajach 14 болючих болючий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 15 amod 15:amod Id=12eh|LTranslit=boľučyj|Translit=boľučych 15 ночей ніч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 11 obj 11:obj Id=12ei|LTranslit=nič|SpaceAfter=No|Translit=nočej 16 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=12ej|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 12ek # text = Не бачила і не зустріла його. # translit = Ne bačyla i ne zustrila joho. 1 Не не PART _ Polarity=Neg 2 advmod 2:advmod Id=12el|LTranslit=ne|Translit=Ne 2 бачила бачити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=12em|LTranslit=bačyty|Translit=bačyla 3 і і CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=12en|LTranslit=i|Translit=i 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=12eo|LTranslit=ne|Translit=ne 5 зустріла зустріти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=12ep|LTranslit=zustrity|Translit=zustrila 6 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 obj 2:obj|5:obj Id=12eq|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=joho 7 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=12er|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 12es # text = Робилося шкода затраченого дівоцтва. # translit = Robylośа škoda zatračenoho divoctva. 1 Робилося робитися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=12et|LTranslit=robytyśа|Translit=Robylośа 2 шкода шкода ADV _ _ 1 advmod 1:advmod Id=12eu|LTranslit=škoda|Translit=škoda 3 затраченого затрачений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 4 amod 4:amod Id=12ev|LTranslit=zatračenyj|Translit=zatračenoho 4 дівоцтва дівоцтво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=12ew|LTranslit=divoctvo|SpaceAfter=No|Translit=divoctva 5 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=12ex|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 12ey # text = Хотілося мститись на комусь, а що під рукою Гнат, то на нього все. # translit = Chotilośа mstytyś na komuś, a ščo pid rukoju Hnat, to na ńoho vse. 1 Хотілося хотітися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=12ez|LTranslit=chotityśа|Translit=Chotilośа 2 мститись мститися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 1 xcomp 1:xcomp Id=12f0|LTranslit=mstytyśа|Translit=mstytyś 3 на на ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=12f1|LTranslit=na|Translit=na 4 комусь хтось PRON _ Animacy=Anim|Case=Loc|PronType=Ind 2 obl 2:obl Id=12f2|LTranslit=chtoś|SpaceAfter=No|Translit=komuś 5 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=12f3|LTranslit=,|Translit=, 6 а а CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=12f4|LTranslit=a|Translit=a 7 що що SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=12f5|LTranslit=ščo|Translit=ščo 8 під під ADP _ Case=Ins 9 case 9:case Id=12f6|LTranslit=pid|Translit=pid 9 рукою рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 14 advcl 14:advcl Id=12f7|LTranslit=ruka|Translit=rukoju 10 Гнат Гнат PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=12f8|LTranslit=Hnat|SpaceAfter=No|Translit=Hnat 11 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=12f9|LTranslit=,|Translit=, 12 то то PART _ PartType=Conseq 14 discourse 14:discourse Id=12fa|LTranslit=to|Translit=to 13 на на ADP _ Case=Acc 14 case 14:case Id=12fb|LTranslit=na|Translit=na 14 нього він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 1 conj 0:root|1:conj Id=12fc|LTranslit=vin|Promoted=Yes|Translit=ńoho 15 все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 14 nsubj 14:nsubj Id=12fd|LTranslit=vse|SpaceAfter=No|Translit=vse 16 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=12fe|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 12ff # text = Він, а ніхто інший, винний. # translit = Vin, a nichto inšyj, vynnyj. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Id=12fg|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=Vin 2 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=12fh|LTranslit=,|Translit=, 3 а а CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=12fi|LTranslit=a|Translit=a 4 ніхто ніхто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|PronType=Neg 1 conj 1:conj|7:nsubj Id=12fj|LTranslit=nichto|Translit=nichto 5 інший інший DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 4 det 4:det Id=12fk|LTranslit=inšyj|SpaceAfter=No|Translit=inšyj 6 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=12fl|LTranslit=,|Translit=, 7 винний винний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=12fm|LTranslit=vynnyj|SpaceAfter=No|Translit=vynnyj 8 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=12fn|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 12fo # text = Він, рижий, з маленькими гострими очима, упиром упився в її соковите дівоцтво і висмоктав з нього перші найсолодші соки. # translit = Vin, ryžyj, z maleńkymy hostrymy očyma, upyrom upyvśа v jiji sokovyte divoctvo i vysmoktav z ńoho perši najsolodši soky. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 11 nsubj 11:nsubj Id=12fp|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=Vin 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=12fq|LTranslit=,|Translit=, 3 рижий рижий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 1 amod 1:amod Id=12fr|LTranslit=ryžyj|SpaceAfter=No|Translit=ryžyj 4 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=12fs|LTranslit=,|Translit=, 5 з з ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=12ft|LTranslit=z|Translit=z 6 маленькими маленький ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=12fu|LTranslit=maleńkyj|Translit=maleńkymy 7 гострими гострий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=12fv|LTranslit=hostryj|Translit=hostrymy 8 очима око NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=12fw|LTranslit=oko|SpaceAfter=No|Translit=očyma 9 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=12fx|LTranslit=,|Translit=, 10 упиром упир NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=12fy|LTranslit=upyr|Translit=upyrom 11 упився упитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=12fz|LTranslit=upytyśа|Translit=upyvśа 12 в в ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=12g0|LTranslit=v|Translit=v 13 її її DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 15 det 15:det Id=12g1|LTranslit=jiji|Translit=jiji 14 соковите соковитий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=12g2|LTranslit=sokovytyj|Translit=sokovyte 15 дівоцтво дівоцтво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=12g3|LTranslit=divoctvo|Translit=divoctvo 16 і і CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=12g4|LTranslit=i|Translit=i 17 висмоктав висмоктати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 conj 0:root|11:conj Id=12g5|LTranslit=vysmoktaty|Translit=vysmoktav 18 з з ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=12g6|LTranslit=z|Translit=z 19 нього воно PRON _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 17 obl 17:obl Id=12g7|LTranslit=vono|Translit=ńoho 20 перші перший ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur|NumType=Ord 22 amod 22:amod Id=12g8|LTranslit=peršyj|Translit=perši 21 найсолодші найсолодший ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Sup|Number=Plur 22 amod 22:amod Id=12g9|LTranslit=najsolodšyj|Translit=najsolodši 22 соки сік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 17 obj 17:obj Id=12ga|LTranslit=sik|SpaceAfter=No|Translit=soky 23 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=12gb|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 12gc # text = Так вона ж йому задасть. # translit = Tak vona ž jomu zadasť. 1 Так так PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=12gd|LTranslit=tak|Translit=Tak 2 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=12ge|LTranslit=vona|Translit=vona 3 ж ж PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=12gf|LTranslit=ž|Translit=ž 4 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 obj 5:obj Id=12gg|LTranslit=vin|Translit=jomu 5 задасть задати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=12gh|LTranslit=zadaty|SpaceAfter=No|Translit=zadasť 6 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=12gi|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 12gk # sent_id = 12gj # text = Убиралася в барвисті спідниці, голову накривала по-дівочому, заплела розплетену дружками косу. # translit = Ubyralaśа v barvysti spidnyci, holovu nakryvala po-divočomu, zaplela rozpletenu družkamy kosu. 1 Убиралася убиратися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=12gl|LTranslit=ubyratyśа|Translit=Ubyralaśа 2 в в ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=12gm|LTranslit=v|Translit=v 3 барвисті барвистий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=12gn|LTranslit=barvystyj|Translit=barvysti 4 спідниці спідниця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 1 obl 1:obl Id=12go|LTranslit=spidnyćа|SpaceAfter=No|Translit=spidnyci 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=12gp|LTranslit=,|Translit=, 6 голову голова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=12gq|LTranslit=holova|Translit=holovu 7 накривала накривати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=12gr|LTranslit=nakryvaty|Translit=nakryvala 8 по-дівочому по-дівочому ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=12gs|LTranslit=po-divočomu|SpaceAfter=No|Translit=po-divočomu 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=12gt|LTranslit=,|Translit=, 10 заплела заплести VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=12gu|LTranslit=zaplesty|Translit=zaplela 11 розплетену розплетений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 13 amod 13:amod Id=12gv|LTranslit=rozpletenyj|Translit=rozpletenu 12 дружками дружка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 11 obl 11:obl Id=12gw|LTranslit=družka|Translit=družkamy 13 косу коса NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=12gx|LTranslit=kosa|SpaceAfter=No|Translit=kosu 14 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=12gy|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 12gz # text = Домашня праця не цікавить більше Марію. # translit = Domašńа praćа ne cikavyť biľše Mariju. 1 Домашня домашній ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=12h0|LTranslit=domašnij|Translit=Domašńа 2 праця праця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=12h1|LTranslit=praćа|Translit=praćа 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=12h2|LTranslit=ne|Translit=ne 4 цікавить цікавити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=12h3|LTranslit=cikavyty|Translit=cikavyť 5 більше більше ADV _ Degree=Cmp 4 advmod 4:advmod Id=12h4|LTranslit=biľše|Translit=biľše 6 Марію Марія PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=12h5|LTranslit=Marija|SpaceAfter=No|Translit=Mariju 7 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=12h6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 12h7 # text = Напрацювалася й натягнулася. # translit = Napraćuvalaśа j naťаhnulaśа. 1 Напрацювалася напрацюватися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=12h8|LTranslit=napraćuvatyśа|Translit=Napraćuvalaśа 2 й й CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=12h9|LTranslit=j|Translit=j 3 натягнулася натягнутися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=12ha|LTranslit=naťаhnutyśа|SpaceAfter=No|Translit=naťаhnulaśа 4 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=12hb|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 12hc # text = Досить. # translit = Dosyť. 1 Досить досить ADV _ _ 0 root 0:root Id=12hd|LTranslit=dosyť|SpaceAfter=No|Translit=Dosyť 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=12he|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 12hf # text = Неділі, музики, сміхи вечірнього стояння по перелазах. # translit = Nedili, muzyky, smichy večirńoho stojanńа po perelazach. 1 Неділі неділя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root Id=12hg|LTranslit=nediľа|SpaceAfter=No|Translit=Nedili 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=12hh|LTranslit=,|Translit=, 3 музики музика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 1 conj 0:root|1:conj Id=12hi|LTranslit=muzyka|SpaceAfter=No|Translit=muzyky 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=12hj|LTranslit=,|Translit=, 5 сміхи сміх NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 1 conj 0:root|1:conj Id=12hk|LTranslit=smich|Translit=smichy 6 вечірнього вечірній ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=12hl|LTranslit=večirnij|Translit=večirńoho 7 стояння стояння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=12hm|LTranslit=stojanńа|Translit=stojanńа 8 по по ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=12hn|LTranslit=po|Translit=po 9 перелазах перелаз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=12ho|LTranslit=perelaz|SpaceAfter=No|Translit=perelazach 10 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=12hp|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 12hr # sent_id = 12hq # text = Першою приятелькою Марії стала Ганна. # translit = Peršoju pryjateľkoju Mariji stala Hanna. 1 Першою перший ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 2 amod 2:amod Id=12hs|LTranslit=peršyj|Translit=Peršoju 2 приятелькою приятелька NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 4 xcomp:pred 4:xcomp:pred Id=12ht|LTranslit=pryjateľka|Translit=pryjateľkoju 3 Марії Марія PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=12hu|LTranslit=Marija|Translit=Mariji 4 стала стати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=12hv|LTranslit=staty|Translit=stala 5 Ганна Ганна PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 4 nsubj 2:nsubj:pred|4:nsubj Id=12hw|LTranslit=Hanna|SpaceAfter=No|Translit=Hanna 6 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=12hx|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 12hy # text = Повновида й моторна дівчина. # translit = Povnovyda j motorna divčyna. 1 Повновида повновидий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=12hz|LTranslit=povnovydyj|Translit=Povnovyda 2 й й CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=12i0|LTranslit=j|Translit=j 3 моторна моторний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 1 conj 1:conj|4:amod Id=12i1|LTranslit=motornyj|Translit=motorna 4 дівчина дівчина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=12i2|LTranslit=divčyna|SpaceAfter=No|Translit=divčyna 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=12i3|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 12i4 # text = Марія іноді кидала на неї погляд змії і не раз мала бажання впитися пазурами в ясні глибокі і невинні очі. # translit = Marija inodi kydala na neji pohľаd zmiji i ne raz mala bažanńа vpytyśа pazuramy v jasni hlyboki i nevynni oči. 1 Марія Марія PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=12i5|LTranslit=Marija|Translit=Marija 2 іноді іноді ADV _ PronType=Ind 3 advmod 3:advmod Id=12i6|LTranslit=inodi|Translit=inodi 3 кидала кидати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=12i7|LTranslit=kydaty|Translit=kydala 4 на на ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=12i8|LTranslit=na|Translit=na 5 неї вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 obl 3:obl Id=12i9|LTranslit=vona|Translit=neji 6 погляд погляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=12ia|LTranslit=pohľаd|Translit=pohľаd 7 змії змія NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=12ib|LTranslit=zmija|Translit=zmiji 8 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=12ic|LTranslit=i|Translit=i 9 не не PART _ Polarity=Neg 10 advmod 10:advmod Id=12id|LTranslit=ne|Translit=ne 10 раз раз ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=12ie|LTranslit=raz|Translit=raz 11 мала мати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=12if|LTranslit=maty|Translit=mala 12 бажання бажання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=12ig|LTranslit=bažanńа|Translit=bažanńа 13 впитися впитися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 12 acl 12:acl Id=12ih|LTranslit=vpytyśа|Translit=vpytyśа 14 пазурами пазур NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 13 obl 13:obl Id=12ii|LTranslit=pazur|Translit=pazuramy 15 в в ADP _ Case=Acc 20 case 20:case Id=12ij|LTranslit=v|Translit=v 16 ясні ясний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 20 amod 20:amod Id=12ik|LTranslit=jasnyj|Translit=jasni 17 глибокі глибокий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 16 conj 16:conj|20:amod Id=12il|LTranslit=hlybokyj|Translit=hlyboki 18 і і CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=12im|LTranslit=i|Translit=i 19 невинні невинний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 16 conj 16:conj|20:amod Id=12in|LTranslit=nevynnyj|Translit=nevynni 20 очі око NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 13 obl 13:obl Id=12io|LTranslit=oko|SpaceAfter=No|Translit=oči 21 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=12ip|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 12iq # text = Але терпіла, робила усмішки, танцювала на музиках, верталася поночі додому. # translit = Ale terpila, robyla usmišky, tanćuvala na muzykach, vertalaśа ponoči dodomu. 1 Але але CCONJ _ _ 2 cc 2:cc Id=12ir|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 терпіла терпіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=12is|LTranslit=terpity|SpaceAfter=No|Translit=terpila 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=12it|LTranslit=,|Translit=, 4 робила робити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=12iu|LTranslit=robyty|Translit=robyla 5 усмішки усмішка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=12iv|LTranslit=usmiška|SpaceAfter=No|Translit=usmišky 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=12iw|LTranslit=,|Translit=, 7 танцювала танцювати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=12ix|LTranslit=tanćuvaty|Translit=tanćuvala 8 на на ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=12iy|LTranslit=na|Translit=na 9 музиках музика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=12iz|LTranslit=muzyka|SpaceAfter=No|Translit=muzykach 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=12j0|LTranslit=,|Translit=, 11 верталася вертатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=12j1|LTranslit=vertatyśа|Translit=vertalaśа 12 поночі поночі ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=12j2|LTranslit=ponoči|Translit=ponoči 13 додому додому ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=12j3|LTranslit=dodomu|SpaceAfter=No|Translit=dodomu 14 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=12j4|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 12j6 # sent_id = 12j5 # text = Гнат. # translit = Hnat. 1 Гнат Гнат PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 0 root 0:root Id=12j7|LTranslit=Hnat|SpaceAfter=No|Translit=Hnat 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=12j8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 12j9 # text = Ой, Гнат, Гнат! # translit = Oj, Hnat, Hnat! 1 Ой ой INTJ _ _ 3 discourse 3:discourse Id=12ja|LTranslit=oj|SpaceAfter=No|Translit=Oj 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=12jb|LTranslit=,|Translit=, 3 Гнат Гнат PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 0 root 0:root Id=12jc|LTranslit=Hnat|SpaceAfter=No|Translit=Hnat 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=12jd|LTranslit=,|Translit=, 5 Гнат Гнат PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 3 conj 0:root|3:conj Id=12je|LTranslit=Hnat|SpaceAfter=No|Translit=Hnat 6 ! ! PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=12jf|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 12jg # text = Чув він, коли вертається його дружинонька, як роздягається в темноті, розщіпає натягнену корсетку, думає про останній прощальний крадений поцілунок і всміхається до темноти? # translit = Čuv vin, koly vertaěťśа joho družynońka, jak rozďаhaěťśа v temnoti, rozščipaě naťаhnenu korsetku, dumaě pro ostannij proščaľnyj kradenyj pocilunok i vsmichaěťśа do temnoty? 1 Чув чути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=12jh|LTranslit=čuty|Translit=Čuv 2 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 1 nsubj 1:nsubj Id=12ji|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=vin 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=12jj|LTranslit=,|Translit=, 4 коли коли ADV _ PronType=Rel 5 advmod 5:advmod Id=12jk|LTranslit=koly|Translit=koly 5 вертається вертатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 ccomp 1:ccomp Id=12jl|LTranslit=vertatyśа|Translit=vertaěťśа 6 його його DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 7 det 7:det Id=12jm|LTranslit=joho|Translit=joho 7 дружинонька дружинонька NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=12jn|LTranslit=družynońka|SpaceAfter=No|Translit=družynońka 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=12jo|LTranslit=,|Translit=, 9 як як ADV _ PronType=Rel 10 advmod 10:advmod Id=12jp|LTranslit=jak|Translit=jak 10 роздягається роздягатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 conj 1:ccomp|5:conj Id=12jq|LTranslit=rozďаhatyśа|Translit=rozďаhaěťśа 11 в в ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=12jr|LTranslit=v|Translit=v 12 темноті темнота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=12js|LTranslit=temnota|SpaceAfter=No|Translit=temnoti 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=12jt|LTranslit=,|Translit=, 14 розщіпає розщіпати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 conj 1:ccomp|10:conj Id=12ju|LTranslit=rozščipaty|Translit=rozščipaě 15 натягнену натягнений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 16 amod 16:amod Id=12jv|LTranslit=naťаhnenyj|Translit=naťаhnenu 16 корсетку корсетка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=12jw|LTranslit=korsetka|SpaceAfter=No|Translit=korsetku 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=12jx|LTranslit=,|Translit=, 18 думає думати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 conj 1:ccomp|10:conj Id=12jy|LTranslit=dumaty|Translit=dumaě 19 про про ADP _ Case=Acc 23 case 23:case Id=12jz|LTranslit=pro|Translit=pro 20 останній останній ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=12k0|LTranslit=ostannij|Translit=ostannij 21 прощальний прощальний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=12k1|LTranslit=proščaľnyj|Translit=proščaľnyj 22 крадений крадений ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Imp|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 23 amod 23:amod Id=12k2|LTranslit=kradenyj|Translit=kradenyj 23 поцілунок поцілунок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=12k3|LTranslit=pocilunok|Translit=pocilunok 24 і і CCONJ _ _ 25 cc 25:cc Id=12k4|LTranslit=i|Translit=i 25 всміхається всміхатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 conj 1:ccomp|10:conj Id=12k5|LTranslit=vsmichatyśа|Translit=vsmichaěťśа 26 до до ADP _ Case=Gen 27 case 27:case Id=12k6|LTranslit=do|Translit=do 27 темноти темнота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 25 obl 25:obl Id=12k7|LTranslit=temnota|SpaceAfter=No|Translit=temnoty 28 ? ? PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=12k8|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 12k9 # text = Чув і знав. # translit = Čuv i znav. 1 Чув чути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=12ka|LTranslit=čuty|Translit=Čuv 2 і і CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=12kb|LTranslit=i|Translit=i 3 знав знати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=12kc|LTranslit=znaty|SpaceAfter=No|Translit=znav 4 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=12kd|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 12ke # text = Усе знав. # translit = Use znav. 1 Усе усе PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 2 obj 2:obj Id=12kf|LTranslit=use|Translit=Use 2 знав знати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=12kg|LTranslit=znaty|SpaceAfter=No|Translit=znav 3 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=12kh|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 12ki # text = Але Гнат — камінь, Гнат — страждання. # translit = Ale Hnat — kamiń, Hnat — straždanńа. 1 Але але CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=12kj|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 Гнат Гнат PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=12kk|LTranslit=Hnat|Translit=Hnat 3 — — PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=12kl|LTranslit=—|Translit=— 4 камінь камінь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=12km|LTranslit=kamiń|SpaceAfter=No|Translit=kamiń 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=12kn|LTranslit=,|Translit=, 6 Гнат Гнат PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=12ko|LTranslit=Hnat|Translit=Hnat 7 — — PUNCT _ PunctType=Dash 8 punct 8:punct Id=12kp|LTranslit=—|Translit=— 8 страждання страждання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 4 parataxis 4:parataxis Id=12kq|LTranslit=straždanńа|SpaceAfter=No|Translit=straždanńа 9 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=12kr|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 12ks # text = Давав їй місце на постелі й уважно віддалік слухав, коли засипала вона, як дихала. # translit = Davav jij misce na posteli j uvažno viddalik sluchav, koly zasypala vona, jak dychala. 1 Давав давати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=12kt|LTranslit=davaty|Translit=Davav 2 їй вона PRON _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 1 iobj 1:iobj Id=12ku|LTranslit=vona|Translit=jij 3 місце місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=12kv|LTranslit=misce|Translit=misce 4 на на ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=12kw|LTranslit=na|Translit=na 5 постелі постіль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=12kx|LTranslit=postiľ|Translit=posteli 6 й й CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=12ky|LTranslit=j|Translit=j 7 уважно уважно ADV _ Degree=Pos 9 advmod 9:advmod Id=12kz|LTranslit=uvažno|Translit=uvažno 8 віддалік віддалік ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=12l0|LTranslit=viddalik|Translit=viddalik 9 слухав слухати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=12l1|LTranslit=sluchaty|SpaceAfter=No|Translit=sluchav 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=12l2|LTranslit=,|Translit=, 11 коли коли ADV _ PronType=Rel 12 advmod 12:advmod Id=12l3|LTranslit=koly|Translit=koly 12 засипала засипати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 ccomp 9:ccomp Id=12l4|LTranslit=zasypaty|Translit=zasypala 13 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 nsubj 12:nsubj Id=12l5|LTranslit=vona|SpaceAfter=No|Translit=vona 14 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=12l6|LTranslit=,|Translit=, 15 як як ADV _ PronType=Rel 16 advmod 16:advmod Id=12l7|LTranslit=jak|Translit=jak 16 дихала дихати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 conj 9:ccomp|12:conj Id=12l8|LTranslit=dychaty|SpaceAfter=No|Translit=dychala 17 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=12l9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 12la # text = Опісля і сам засипав, а рано знов при праці з фуганком у твердій руці. # translit = Opisľа i sam zasypav, a rano znov pry praci z fuhankom u tverdij ruci. 1 Опісля опісля ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=12lb|LTranslit=opisľа|Translit=Opisľа 2 і і PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=12lc|LTranslit=i|Translit=i 3 сам сам DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 4 nsubj 4:nsubj Id=12ld|LTranslit=sam|Promoted=Yes|Translit=sam 4 засипав засипати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=12le|LTranslit=zasypaty|SpaceAfter=No|Translit=zasypav 5 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=12lf|LTranslit=,|Translit=, 6 а а CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=12lg|LTranslit=a|Translit=a 7 рано рано ADV _ Degree=Pos 10 advmod 10:advmod Id=12lh|LTranslit=rano|Translit=rano 8 знов знов ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=12li|LTranslit=znov|Translit=znov 9 при при ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=12lj|LTranslit=pry|Translit=pry 10 праці праця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 4 conj 0:root|4:conj Id=12lk|LTranslit=praćа|Promoted=Yes|Translit=praci 11 з з ADP _ Case=Ins 12 case 12:case Id=12ll|LTranslit=z|Translit=z 12 фуганком фуганок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=12lm|LTranslit=fuhanok|Translit=fuhankom 13 у у ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=12ln|LTranslit=u|Translit=u 14 твердій твердий ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=12lo|LTranslit=tverdyj|Translit=tverdij 15 руці рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=12lp|LTranslit=ruka|SpaceAfter=No|Translit=ruci 16 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=12lq|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 12ls # sent_id = 12lr # text = Буднього робочого дня Марія одягає святкові одяги. # translit = Budńoho robočoho dńа Marija oďаhaě svjatkovi oďаhy. 1 Буднього будній ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=12lt|LTranslit=budnij|Translit=Budńoho 2 робочого робочий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=12lu|LTranslit=robočyj|Translit=robočoho 3 дня день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=12lv|LTranslit=deń|Translit=dńа 4 Марія Марія PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=12lw|LTranslit=Marija|Translit=Marija 5 одягає одягати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=12lx|LTranslit=oďаhaty|Translit=oďаhaě 6 святкові святковий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=12ly|LTranslit=svjatkovyj|Translit=svjatkovi 7 одяги одяг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=12lz|LTranslit=oďаh|SpaceAfter=No|Translit=oďаhy 8 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=12m0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 12m1 # text = Кудись іде. # translit = Kudyś ide. 1 Кудись кудись ADV _ PronType=Ind 2 advmod 2:advmod Id=12m2|LTranslit=kudyś|Translit=Kudyś 2 іде іти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=12m3|LTranslit=ity|SpaceAfter=No|Translit=ide 3 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=12m4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 12m5 # text = Гнат не питає, куди вона йде. # translit = Hnat ne pytaě, kudy vona jde. 1 Гнат Гнат PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=12m6|LTranslit=Hnat|Translit=Hnat 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=12m7|LTranslit=ne|Translit=ne 3 питає питати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=12m8|LTranslit=pytaty|SpaceAfter=No|Translit=pytaě 4 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=12m9|LTranslit=,|Translit=, 5 куди куди ADV _ PronType=Rel 7 advmod 7:advmod Id=12ma|LTranslit=kudy|Translit=kudy 6 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Id=12mb|LTranslit=vona|Translit=vona 7 йде йти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 ccomp 3:ccomp Id=12mc|LTranslit=jty|SpaceAfter=No|Translit=jde 8 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=12md|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 12me # text = Чи ж мало куди треба їй піти. # translit = Čy ž malo kudy treba jij pity. 1 Чи чи PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=12mf|LTranslit=čy|Translit=Čy 2 ж ж PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=12mg|LTranslit=ž|Translit=ž 3 мало мало ADV _ Degree=Pos 4 advmod 4:advmod Id=12mh|LTranslit=malo|Translit=malo 4 куди куди ADV _ PronType=Ind 7 advmod 7:advmod Id=12mi|LTranslit=kudy|Translit=kudy 5 треба треба ADV _ _ 0 root 0:root Id=12mj|LTranslit=treba|Translit=treba 6 їй вона PRON _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 obj 5:obj Id=12mk|LTranslit=vona|Translit=jij 7 піти піти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 5 csubj 5:csubj Id=12ml|LTranslit=pity|SpaceAfter=No|Translit=pity 8 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=12mm|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 12mn # text = Краще ж піти в святковому ніж якоюсь задрипанкою. # translit = Krašče ž pity v svjatkovomu niž jakojuś zadrypankoju. 1 Краще краще ADV _ Degree=Cmp 0 root 0:root Id=12mo|LTranslit=krašče|Translit=Krašče 2 ж ж PART _ _ 1 discourse 1:discourse Id=12mp|LTranslit=ž|Translit=ž 3 піти піти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 1 csubj 1:csubj Id=12mq|LTranslit=pity|Translit=pity 4 в в ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=12mr|LTranslit=v|Translit=v 5 святковому святкове NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=12ms|LTranslit=svjatkove|Translit=svjatkovomu 6 ніж ніж SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=12mt|LTranslit=niž|Translit=niž 7 якоюсь якийсь DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 8 det 8:det Id=12mu|LTranslit=jakyjś|Translit=jakojuś 8 задрипанкою задрипанка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 1 advcl 1:advcl Id=12mv|LTranslit=zadrypanka|SpaceAfter=No|Translit=zadrypankoju 9 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=12mw|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 12my # sent_id = 12mx # text = — Гнате. # translit = — Hnate. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=12mz|LTranslit=—|Translit=— 2 Гнате Гнат PROPN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 0 root 0:root Id=12n0|LTranslit=Hnat|SpaceAfter=No|Translit=Hnate 3 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=12n1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 12n2 # text = Коли б я не прийшла надвечір, занесеш веприкові. # translit = Koly b ja ne pryjšla nadvečir, zaneseš veprykovi. 1 Коли коли SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=12n3|LTranslit=koly|Translit=Koly 2 б б AUX _ Mood=Cnd 5 aux 5:aux Id=12n4|LTranslit=b|Translit=b 3 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=12n5|LTranslit=ja|Translit=ja 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=12n6|LTranslit=ne|Translit=ne 5 прийшла прийти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 advcl 8:advcl Id=12n7|LTranslit=pryjty|Translit=pryjšla 6 надвечір надвечір ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=12n8|LTranslit=nadvečir|SpaceAfter=No|Translit=nadvečir 7 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=12n9|LTranslit=,|Translit=, 8 занесеш занести VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=12na|LTranslit=zanesty|Translit=zaneseš 9 веприкові веприк NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=12nb|LTranslit=vepryk|SpaceAfter=No|Translit=veprykovi 10 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=12nc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 12nd # text = Розтовчеш у цеброві картоплю і замішаєш з грисом. # translit = Roztovčeš u cebrovi kartopľu i zamišaěš z hrysom. 1 Розтовчеш розтовкти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=12ne|LTranslit=roztovkty|Translit=Roztovčeš 2 у у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=12nf|LTranslit=u|Translit=u 3 цеброві цебер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=12ng|LTranslit=ceber|Translit=cebrovi 4 картоплю картопля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=12nh|LTranslit=kartopľа|Translit=kartopľu 5 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=12ni|LTranslit=i|Translit=i 6 замішаєш замішати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=12nj|LTranslit=zamišaty|Translit=zamišaěš 7 з з ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=12nk|LTranslit=z|Translit=z 8 грисом грис NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=12nl|LTranslit=hrys|SpaceAfter=No|Translit=hrysom 9 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=12nm|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 12no # sent_id = 12nn # text = Сказала і відійшла. # translit = Skazala i vidijšla. 1 Сказала сказати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=12np|LTranslit=skazaty|Translit=Skazala 2 і і CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=12nq|LTranslit=i|Translit=i 3 відійшла відійти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=12nr|LTranslit=vidijty|SpaceAfter=No|Translit=vidijšla 4 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=12ns|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 12nt # text = Гнат і не думав спитати, куди відійшла. # translit = Hnat i ne dumav spytaty, kudy vidijšla. 1 Гнат Гнат PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj|5:nsubj:xsubj Id=12nu|LTranslit=Hnat|Translit=Hnat 2 і і PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=12nv|LTranslit=i|Translit=i 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=12nw|LTranslit=ne|Translit=ne 4 думав думати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=12nx|LTranslit=dumaty|Translit=dumav 5 спитати спитати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=12ny|LTranslit=spytaty|SpaceAfter=No|Translit=spytaty 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=12nz|LTranslit=,|Translit=, 7 куди куди ADV _ PronType=Rel 8 advmod 8:advmod Id=12o0|LTranslit=kudy|Translit=kudy 8 відійшла відійти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 ccomp 5:ccomp Id=12o1|LTranslit=vidijty|SpaceAfter=No|Translit=vidijšla 9 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=12o2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 12o3 # text = Це ж її, а не його справа. # translit = Ce ž jiji, a ne joho sprava. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 8 nsubj 8:nsubj Id=12o4|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 ж ж PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=12o5|LTranslit=ž|Translit=ž 3 її її DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 8 det 8:det Id=12o6|LTranslit=jiji|SpaceAfter=No|Translit=jiji 4 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=12o7|LTranslit=,|Translit=, 5 а а CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=12o8|LTranslit=a|Translit=a 6 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=12o9|LTranslit=ne|Translit=ne 7 його його DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 3 conj 3:conj|8:det Id=12oa|LTranslit=joho|Translit=joho 8 справа справа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=12ob|LTranslit=sprava|SpaceAfter=No|Translit=sprava 9 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=12oc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 12od # text = Пішов до праці і зовсім забув за веприка і грис. # translit = Pišov do praci i zovsim zabuv za vepryka i hrys. 1 Пішов піти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=12oe|LTranslit=pity|Translit=Pišov 2 до до ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=12of|LTranslit=do|Translit=do 3 праці праця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=12og|LTranslit=praćа|Translit=praci 4 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=12oh|LTranslit=i|Translit=i 5 зовсім зовсім ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=12oi|LTranslit=zovsim|Translit=zovsim 6 забув забути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=12oj|LTranslit=zabuty|Translit=zabuv 7 за за ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=12ok|LTranslit=za|Translit=za 8 веприка веприк NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=12ol|LTranslit=vepryk|Translit=vepryka 9 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=12om|LTranslit=i|Translit=i 10 грис грис NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 conj 6:obl|8:conj Id=12on|LTranslit=hrys|SpaceAfter=No|Translit=hrys 11 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=12oo|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 12op # text = Вернулася, а веприк на ціле горло верещить. # translit = Vernulaśа, a vepryk na cile horlo vereščyť. 1 Вернулася вернутися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=12oq|LTranslit=vernutyśа|SpaceAfter=No|Translit=Vernulaśа 2 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=12or|LTranslit=,|Translit=, 3 а а CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=12os|LTranslit=a|Translit=a 4 веприк веприк NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=12ot|LTranslit=vepryk|Translit=vepryk 5 на на ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=12ou|LTranslit=na|Translit=na 6 ціле цілий ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=12ov|LTranslit=cilyj|Translit=cile 7 горло горло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=12ow|LTranslit=horlo|Translit=horlo 8 верещить верещати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=12ox|LTranslit=vereščaty|SpaceAfter=No|Translit=vereščyť 9 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=12oy|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 12p0 # sent_id = 12oz # text = — Давав ти веприкові їсти? # translit = — Davav ty veprykovi jisty? 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=12p1|LTranslit=—|Translit=— 2 Давав давати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=12p2|LTranslit=davaty|Translit=Davav 3 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=12p3|LTranslit=ty|Translit=ty 4 веприкові веприк NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 2 iobj 2:iobj Id=12p4|LTranslit=vepryk|Translit=veprykovi 5 їсти їсти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 ccomp 2:ccomp Id=12p5|LTranslit=jisty|SpaceAfter=No|Translit=jisty 6 ? ? PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=12p6|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 12p7 # text = Вже ж вечір… # translit = Vže ž večir… 1 Вже вже ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=12p8|LTranslit=vže|Translit=Vže 2 ж ж PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=12p9|LTranslit=ž|Translit=ž 3 вечір вечір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=12pa|LTranslit=večir|SpaceAfter=No|Translit=večir 4 … … PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=12pb|LTranslit=…|Translit=… # newpar id = 12pd # sent_id = 12pe # text = Гнат мнеться. # translit = Hnat mneťśа. 1 Гнат Гнат PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=12pf|LTranslit=Hnat|Translit=Hnat 2 мнеться мнутися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=12pg|LTranslit=mnutyśа|SpaceAfter=No|Translit=mneťśа 3 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=12ph|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 12pj # sent_id = 12pi # text = — Не давав! # translit = — Ne davav! 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3:punct Id=12pk|LTranslit=—|Translit=— 2 Не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=12pl|LTranslit=ne|Translit=Ne 3 давав давати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=12pm|LTranslit=davaty|SpaceAfter=No|Translit=davav 4 ! ! PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=12pn|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 12po # text = Бачу по тобі, що не давав! # translit = Baču po tobi, ščo ne davav! 1 Бачу бачити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=12pp|LTranslit=bačyty|Translit=Baču 2 по по ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=12pq|LTranslit=po|Translit=po 3 тобі ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Loc|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 1 obl 1:obl Id=12pr|LTranslit=ty|SpaceAfter=No|Translit=tobi 4 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=12ps|LTranslit=,|Translit=, 5 що що SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=12pt|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=12pu|LTranslit=ne|Translit=ne 7 давав давати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 ccomp 1:ccomp Id=12pv|LTranslit=davaty|SpaceAfter=No|Translit=davav 8 ! ! PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=12pw|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 12px # text = Не бійся, не перервався б. # translit = Ne bijśа, ne perervavśа b. 1 Не не PART _ Polarity=Neg 2 advmod 2:advmod Id=12py|LTranslit=ne|Translit=Ne 2 бійся боятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=12pz|LTranslit=bojatyśа|SpaceAfter=No|Translit=bijśа 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=12q0|LTranslit=,|Translit=, 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=12q1|LTranslit=ne|Translit=ne 5 перервався перерватися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=12q2|LTranslit=perervatyśа|Translit=perervavśа 6 б б AUX _ Mood=Cnd 5 aux 5:aux Id=12q3|LTranslit=b|SpaceAfter=No|Translit=b 7 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=12q4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 12q5 # text = І братова твоя добра. # translit = I bratova tvoja dobra. 1 І і CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=12q6|LTranslit=i|Translit=I 2 братова братова NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=12q7|LTranslit=bratova|Translit=bratova 3 твоя твій DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 2 det 2:det Id=12q8|LTranslit=tvij|Translit=tvoja 4 добра добрий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=12q9|LTranslit=dobryj|SpaceAfter=No|Translit=dobra 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=12qa|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 12qb # text = Не зроблю я, так і лишається незроблене. # translit = Ne zrobľu ja, tak i lyšaěťśа nezroblene. 1 Не не PART _ Polarity=Neg 2 advmod 2:advmod Id=12qc|LTranslit=ne|Translit=Ne 2 зроблю зробити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=12qd|LTranslit=zrobyty|Translit=zrobľu 3 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=12qe|LTranslit=ja|SpaceAfter=No|Translit=ja 4 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=12qf|LTranslit=,|Translit=, 5 так так ADV _ PronType=Dem 7 mark 7:mark Id=12qg|LTranslit=tak|Translit=tak 6 і і PART _ _ 7 discourse 7:discourse Id=12qh|LTranslit=i|Translit=i 7 лишається лишатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=12qi|LTranslit=lyšatyśа|Translit=lyšaěťśа 8 незроблене незроблений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 7 xcomp:pred 7:xcomp:pred Id=12qj|LTranslit=nezroblenyj|SpaceAfter=No|Translit=nezroblene 9 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=12qk|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 12qy # sent_id = 12qz # text = Гнат мовчить. # translit = Hnat movčyť. 1 Гнат Гнат PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=12r0|LTranslit=Hnat|Translit=Hnat 2 мовчить мовчати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=12r1|LTranslit=movčaty|SpaceAfter=No|Translit=movčyť 3 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=12r2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 12r3 # text = Марія від злості розривається. # translit = Marija vid zlosti rozryvaěťśа. 1 Марія Марія PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=12r4|LTranslit=Marija|Translit=Marija 2 від від ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=12r5|LTranslit=vid|Translit=vid 3 злості злість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=12r6|LTranslit=zlisť|Translit=zlosti 4 розривається розриватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=12r7|LTranslit=rozryvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=rozryvaěťśа 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=12r8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 12r9 # text = Коли б, макогін проклятий, хоч слівце промовив. # translit = Koly b, makohin prokľаtyj, choč slivce promovyv. 1 Коли коли SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=12ra|LTranslit=koly|Translit=Koly 2 б б AUX _ Mood=Cnd 9 aux 9:aux Id=12rb|LTranslit=b|SpaceAfter=No|Translit=b 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=12rc|LTranslit=,|Translit=, 4 макогін макогін NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=12rd|LTranslit=makohin|Translit=makohin 5 проклятий проклятий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 4 amod 4:amod Id=12re|LTranslit=prokľаtyj|SpaceAfter=No|Translit=prokľаtyj 6 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=12rf|LTranslit=,|Translit=, 7 хоч хоч PART _ _ 8 parataxis 8:parataxis Id=12rg|LTranslit=choč|Translit=choč 8 слівце слівце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=12rh|LTranslit=slivce|Translit=slivce 9 промовив промовити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=12ri|LTranslit=promovyty|SpaceAfter=No|Translit=promovyv 10 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=12rj|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 12rk # text = Зціпить зуби, і мов пень гнилий. # translit = Zcipyť zuby, i mov peń hnylyj. 1 Зціпить зціпити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=12rl|LTranslit=zcipyty|Translit=Zcipyť 2 зуби зуб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 1 obj 1:obj Id=12rm|LTranslit=zub|SpaceAfter=No|Translit=zuby 3 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=12rn|LTranslit=,|Translit=, 4 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=12ro|LTranslit=i|Translit=i 5 мов мов SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=12rp|LTranslit=mov|Translit=mov 6 пень пень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 conj 0:root|1:conj Id=12rq|LTranslit=peń|Translit=peń 7 гнилий гнилий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=12rr|LTranslit=hnylyj|SpaceAfter=No|Translit=hnylyj 8 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=12rs|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 12ru # sent_id = 12rt # text = Одарка почала й собі на Гната. # translit = Odarka počala j sobi na Hnata. 1 Одарка Одарка PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=12rv|LTranslit=Odarka|Translit=Odarka 2 почала почати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=12rw|LTranslit=počaty|Translit=počala 3 й й PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=12rx|LTranslit=j|Translit=j 4 собі себе PRON _ Case=Dat|PronType=Prs|Reflex=Yes 2 expl 2:expl Id=12ry|LTranslit=sebe|Translit=sobi 5 на на ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=12rz|LTranslit=na|Translit=na 6 Гната Гнат PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=12s0|LTranslit=Hnat|SpaceAfter=No|Translit=Hnata 7 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=12s1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 12s2 # text = — Так, чуєш, далі не можна. # translit = — Tak, čuěš, dali ne možna. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 8 punct 8:punct Id=12s3|LTranslit=—|Translit=— 2 Так так ADV _ PronType=Dem 8 csubj 8:csubj Id=12s4|LTranslit=tak|SpaceAfter=No|Translit=Tak 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=12s5|LTranslit=,|Translit=, 4 чуєш чути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 parataxis 8:parataxis Id=12s6|LTranslit=čuty|SpaceAfter=No|Translit=čuěš 5 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=12s7|LTranslit=,|Translit=, 6 далі далі ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=12s8|LTranslit=dali|Translit=dali 7 не не PART _ Polarity=Neg 8 advmod 8:advmod Id=12s9|LTranslit=ne|Translit=ne 8 можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=12sa|LTranslit=možna|SpaceAfter=No|Translit=možna 9 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=12sb|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 12sc # text = Вона тільки потицянки та потицянки… # translit = Vona tiľky potyćаnky ta potyćаnky… 1 Вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=12sd|LTranslit=vona|Translit=Vona 2 тільки тільки PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=12se|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 3 потицянки потицянок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root Id=12sf|LTranslit=potyćаnok|Translit=potyćаnky 4 та та CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=12sg|LTranslit=ta|Translit=ta 5 потицянки потицянок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 3 conj 0:root|3:conj Id=12sh|LTranslit=potyćаnok|SpaceAfter=No|Translit=potyćаnky 6 … … PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=12si|LTranslit=…|Translit=… # sent_id = 12sj # text = За роботу зовсім забула. # translit = Za robotu zovsim zabula. 1 За за ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=12sk|LTranslit=za|Translit=Za 2 роботу робота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=12sl|LTranslit=robota|Translit=robotu 3 зовсім зовсім ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=12sm|LTranslit=zovsim|Translit=zovsim 4 забула забути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=12sn|LTranslit=zabuty|SpaceAfter=No|Translit=zabula 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=12so|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 12sp # text = Вибіжить на вулицю і хіхи-хахи, а дома, як вовк. # translit = Vybižyť na vulyću i chichy-chachy, a doma, jak vovk. 1 Вибіжить вибігти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=12sq|LTranslit=vybihty|Translit=Vybižyť 2 на на ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=12sr|LTranslit=na|Translit=na 3 вулицю вулиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=12ss|LTranslit=vulyćа|Translit=vulyću 4 і і CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=12st|LTranslit=i|Translit=i 5 хіхи хіхікнути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=12su|LTranslit=chichiknuty|SpaceAfter=No|Translit=chichy 6 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 7 punct 7:punct Id=12sv|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 7 хахи хахикнути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|VerbForm=Fin 5 compound 5:compound Id=12sw|LTranslit=chachyknuty|SpaceAfter=No|Translit=chachy 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=12sx|LTranslit=,|Translit=, 9 а а CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=12sy|LTranslit=a|Translit=a 10 дома дома ADV _ _ 1 conj 0:root|1:conj Id=12sz|LTranslit=doma|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=doma 11 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=12t0|LTranslit=,|Translit=, 12 як як SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=12t1|LTranslit=jak|Translit=jak 13 вовк вовк NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 advcl 10:advcl Id=12t2|LTranslit=vovk|SpaceAfter=No|Translit=vovk 14 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=12t3|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 12t4 # text = Що це? # translit = Ščo ce? 1 Що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Int 0 root 0:root Id=12t5|LTranslit=ščo|Translit=Ščo 2 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 1 nsubj 1:nsubj Id=12t6|LTranslit=ce|SpaceAfter=No|Translit=ce 3 ? ? PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=12t7|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 12t8 # text = Так, чуєш, не можна. # translit = Tak, čuěš, ne možna. 1 Так так ADV _ PronType=Dem 6 advmod 6:advmod Id=12t9|LTranslit=tak|SpaceAfter=No|Translit=Tak 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=12ta|LTranslit=,|Translit=, 3 чуєш чути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 parataxis 6:parataxis Id=12tb|LTranslit=čuty|SpaceAfter=No|Translit=čuěš 4 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=12tc|LTranslit=,|Translit=, 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=12td|LTranslit=ne|Translit=ne 6 можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=12te|LTranslit=možna|SpaceAfter=No|Translit=možna 7 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=12tf|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 12tg # text = Скажи їй що. # translit = Skažy jij ščo. 1 Скажи сказати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=12th|LTranslit=skazaty|Translit=Skažy 2 їй вона PRON _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 1 iobj 1:iobj Id=12ti|LTranslit=vona|Translit=jij 3 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 1 obj 1:obj Id=12tj|LTranslit=ščo|SpaceAfter=No|Translit=ščo 4 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=12tk|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 12tm # sent_id = 12tl # text = Ну, що ж він їй скаже? # translit = Nu, ščo ž vin jij skaže? 1 Ну ну PART _ _ 7 discourse 7:discourse Id=12tn|LTranslit=nu|SpaceAfter=No|Translit=Nu 2 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=12to|LTranslit=,|Translit=, 3 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Int 7 obj 7:obj Id=12tp|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 ж ж PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=12tq|LTranslit=ž|Translit=ž 5 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Id=12tr|LTranslit=vin|Translit=vin 6 їй вона PRON _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 iobj 7:iobj Id=12ts|LTranslit=vona|Translit=jij 7 скаже сказати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=12tt|LTranslit=skazaty|SpaceAfter=No|Translit=skaže 8 ? ? PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=12tu|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 12tv # text = Які є для цього слова? # translit = Jaki ě dľа ćoho slova? 1 Які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Int 5 det 5:det Id=12tw|LTranslit=jakyj|Translit=Jaki 2 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=12tx|LTranslit=buty|Translit=ě 3 для для ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=12ty|LTranslit=dľа|Translit=dľа 4 цього це PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 2 obl 2:obl Id=12tz|LTranslit=ce|Translit=ćoho 5 слова слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=12u0|LTranslit=slovo|SpaceAfter=No|Translit=slova 6 ? ? PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=12u1|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 12u2 # text = І дійшло до того, що Марія часом не приходила на ніч додому. # translit = I dijšlo do toho, ščo Marija časom ne prychodyla na nič dodomu. 1 І і PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=12u3|LTranslit=i|Translit=I 2 дійшло дійти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=12u4|LTranslit=dijty|Translit=dijšlo 3 до до ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=12u5|LTranslit=do|Translit=do 4 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 2 obl 2:obl Id=12u6|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=toho 5 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=12u7|LTranslit=,|Translit=, 6 що що SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=12u8|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 Марія Марія PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=12u9|LTranslit=Marija|Translit=Marija 8 часом часом ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=12ua|LTranslit=časom|Translit=časom 9 не не PART _ Polarity=Neg 10 advmod 10:advmod Id=12ub|LTranslit=ne|Translit=ne 10 приходила приходити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 acl 4:acl Id=12uc|LTranslit=prychodyty|Translit=prychodyla 11 на на ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=12ud|LTranslit=na|Translit=na 12 ніч ніч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=12ue|LTranslit=nič|Translit=nič 13 додому додому ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=12uf|LTranslit=dodomu|SpaceAfter=No|Translit=dodomu 14 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=12ug|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 12uh # text = Казала, що ночувала в Домахи, але злі язики говорили, що вона деінде проводила свої ночі. # translit = Kazala, ščo nočuvala v Domachy, ale zli jazyky hovoryly, ščo vona deinde provodyla svoji noči. 1 Казала казати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=12ui|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=Kazala 2 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=12uj|LTranslit=,|Translit=, 3 що що SCONJ _ _ 4 mark 4:mark Id=12uk|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 ночувала ночувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 ccomp 1:ccomp Id=12ul|LTranslit=nočuvaty|Translit=nočuvala 5 в в ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=12um|LTranslit=v|Translit=v 6 Домахи Домаха PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=12un|LTranslit=Domacha|SpaceAfter=No|Translit=Domachy 7 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=12uo|LTranslit=,|Translit=, 8 але але CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=12up|LTranslit=ale|Translit=ale 9 злі злий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=12uq|LTranslit=zlyj|Translit=zli 10 язики язик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 11 nsubj 11:nsubj Id=12ur|LTranslit=jazyk|Translit=jazyky 11 говорили говорити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=12us|LTranslit=hovoryty|SpaceAfter=No|Translit=hovoryly 12 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=12ut|LTranslit=,|Translit=, 13 що що SCONJ _ _ 16 mark 16:mark Id=12uu|LTranslit=ščo|Translit=ščo 14 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 16 nsubj 16:nsubj Id=12uv|LTranslit=vona|Translit=vona 15 деінде деінде ADV _ PronType=Ind 16 advmod 16:advmod Id=12uw|LTranslit=deinde|Translit=deinde 16 проводила проводити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 ccomp 11:ccomp Id=12ux|LTranslit=provodyty|Translit=provodyla 17 свої свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 18 det 18:det Id=12uy|LTranslit=svij|Translit=svoji 18 ночі ніч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 16 obj 16:obj Id=12uz|LTranslit=nič|SpaceAfter=No|Translit=noči 19 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=12v0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 12v1 # text = Тоді Одарка й Михайло заявили останнє слово. # translit = Todi Odarka j Mychajlo zajavyly ostanńе slovo. 1 Тоді тоді ADV _ PronType=Dem 5 advmod 5:advmod Id=12v2|LTranslit=todi|Translit=Todi 2 Одарка Одарка PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=12v3|LTranslit=Odarka|Translit=Odarka 3 й й CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=12v4|LTranslit=j|Translit=j 4 Михайло Михайло PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 2 conj 2:conj|5:nsubj Id=12v5|LTranslit=Mychajlo|Translit=Mychajlo 5 заявили заявити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=12v6|LTranslit=zajavyty|Translit=zajavyly 6 останнє останній ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=12v7|LTranslit=ostannij|Translit=ostanńе 7 слово слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=12v8|LTranslit=slovo|SpaceAfter=No|Translit=slovo 8 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=12v9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 12va # text = Або — або. # translit = Abo — abo. 1 Або або CCONJ _ _ 0 root 0:root Id=12vb|LTranslit=abo|Translit=Abo 2 — — PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3:punct Id=12vc|LTranslit=—|Translit=— 3 або або CCONJ _ _ 1 conj 0:root|1:conj Id=12vd|LTranslit=abo|SpaceAfter=No|Translit=abo 4 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=12ve|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 12vf # text = Або Гнат стриножить свою брикливу жінку, і вона сидітиме дома та працюватиме, або хай собі під (енергійно) три чорти вибирається з хати! # translit = Abo Hnat strynožyť svoju bryklyvu žinku, i vona sydityme doma ta praćuvatyme, abo chaj sobi pid (enerhijno) try čorty vybyraěťśа z chaty! 1 Або або CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=12vg|LTranslit=abo|Translit=Abo 2 Гнат Гнат PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=12vh|LTranslit=Hnat|Translit=Hnat 3 стриножить стриножити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=12vi|LTranslit=strynožyty|Translit=strynožyť 4 свою свій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 6 det 6:det Id=12vj|LTranslit=svij|Translit=svoju 5 брикливу брикливий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=12vk|LTranslit=bryklyvyj|Translit=bryklyvu 6 жінку жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=12vl|LTranslit=žinka|SpaceAfter=No|Translit=žinku 7 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=12vm|LTranslit=,|Translit=, 8 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=12vn|LTranslit=i|Translit=i 9 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 10 nsubj 10:nsubj Id=12vo|LTranslit=vona|Translit=vona 10 сидітиме сидіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=12vp|LTranslit=sydity|Translit=sydityme 11 дома дома ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=12vq|LTranslit=doma|Translit=doma 12 та та CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=12vr|LTranslit=ta|Translit=ta 13 працюватиме працювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 10 conj 0:root|10:conj Id=12vs|LTranslit=praćuvaty|SpaceAfter=No|Translit=praćuvatyme 14 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=12vt|LTranslit=,|Translit=, 15 або або CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=12vu|LTranslit=abo|Translit=abo 16 хай хай PART _ _ 24 discourse 24:discourse Id=12vv|LTranslit=chaj|Translit=chaj 17 собі себе PRON _ Case=Dat|PronType=Prs|Reflex=Yes 24 expl 24:expl Id=12vw|LTranslit=sebe|Translit=sobi 18 під під ADP _ Case=Acc 23 case 23:case Id=12vx|LTranslit=pid|Translit=pid 19 ( ( PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=12vy|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 20 енергійно енергійно ADV _ Degree=Pos 24 advmod 24:advmod Id=12vz|LTranslit=enerhijno|SpaceAfter=No|Translit=enerhijno 21 ) ) PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=12w0|LTranslit=)|Translit=) 22 три три NUM _ Case=Acc|NumType=Card 23 nummod 23:nummod Id=12w1|LTranslit=try|Translit=try 23 чорти чорт NOUN _ Animacy=Anim|Animacy[gram]=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 24 obl 24:obl Id=12w2|LTranslit=čort|Translit=čorty 24 вибирається вибиратися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=12w3|LTranslit=vybyratyśа|Translit=vybyraěťśа 25 з з ADP _ Case=Gen 26 case 26:case Id=12w4|LTranslit=z|Translit=z 26 хати хата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 24 obl 24:obl Id=12w5|LTranslit=chata|SpaceAfter=No|Translit=chaty 27 ! ! PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=12w6|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 12w7 # text = Он є комора, роби з неї хату і жий там, як хоч. # translit = On ě komora, roby z neji chatu i žyj tam, jak choč. 1 Он он PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=12w8|LTranslit=on|Translit=On 2 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=12w9|LTranslit=buty|Translit=ě 3 комора комора NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=12wa|LTranslit=komora|SpaceAfter=No|Translit=komora 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=12wb|LTranslit=,|Translit=, 5 роби робити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=12wc|LTranslit=robyty|Translit=roby 6 з з ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=12wd|LTranslit=z|Translit=z 7 неї вона PRON _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 obl 5:obl Id=12we|LTranslit=vona|Translit=neji 8 хату хата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=12wf|LTranslit=chata|Translit=chatu 9 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=12wg|LTranslit=i|Translit=i 10 жий жити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 5 conj 5:conj Id=12wh|LTranslit=žyty|Translit=žyj 11 там там ADV _ PronType=Dem 10 advmod 10:advmod Id=12wi|LTranslit=tam|SpaceAfter=No|Translit=tam 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=12wj|LTranslit=,|Translit=, 13 як як ADV _ PronType=Rel 14 advmod 14:advmod Id=12wk|LTranslit=jak|Translit=jak 14 хоч хотіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 advcl 10:advcl Id=12wl|LTranslit=chotity|SpaceAfter=No|Translit=choč 15 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=12wm|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 12wn # text = Ми не допустимо, щоб про нас люди таке говорили… # translit = My ne dopustymo, ščob pro nas ľudy take hovoryly… 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=12wo|LTranslit=my|Translit=My 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=12wp|LTranslit=ne|Translit=ne 3 допустимо допустити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=12wq|LTranslit=dopustyty|SpaceAfter=No|Translit=dopustymo 4 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=12wr|LTranslit=,|Translit=, 5 щоб щоб SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=12ws|LTranslit=ščob|Translit=ščob 6 про про ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=12wt|LTranslit=pro|Translit=pro 7 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 10 obl 10:obl Id=12wu|LTranslit=my|Translit=nas 8 люди людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj Id=12wv|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudy 9 таке таке PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 10 obj 10:obj Id=12ww|LTranslit=take|Translit=take 10 говорили говорити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 ccomp 3:ccomp Id=12wx|LTranslit=hovoryty|SpaceAfter=No|Translit=hovoryly 11 … … PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=12wy|LTranslit=…|Translit=… # sent_id = 12wz # text = Не допустимо, щоб нас викпивали через твою жінку. # translit = Ne dopustymo, ščob nas vykpyvaly čerez tvoju žinku. 1 Не не PART _ Polarity=Neg 2 advmod 2:advmod Id=12x0|LTranslit=ne|Translit=Ne 2 допустимо допустити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=12x1|LTranslit=dopustyty|SpaceAfter=No|Translit=dopustymo 3 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=12x2|LTranslit=,|Translit=, 4 щоб щоб SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=12x3|LTranslit=ščob|Translit=ščob 5 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 6 obj 6:obj Id=12x4|LTranslit=my|Translit=nas 6 викпивали викпивати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 ccomp 2:ccomp Id=12x5|LTranslit=vykpyvaty|Translit=vykpyvaly 7 через через ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=12x6|LTranslit=čerez|Translit=čerez 8 твою твій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 9 det 9:det Id=12x7|LTranslit=tvij|Translit=tvoju 9 жінку жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=12x8|LTranslit=žinka|SpaceAfter=No|Translit=žinku 10 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=12x9|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 12xb # sent_id = 12xa # text = Після цього наступала сварня. # translit = Pisľа ćoho nastupala svarńа. 1 Після після ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=12xc|LTranslit=pisľа|Translit=Pisľа 2 цього це PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 obl 3:obl Id=12xd|LTranslit=ce|Translit=ćoho 3 наступала наступати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=12xe|LTranslit=nastupaty|Translit=nastupala 4 сварня сварня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=12xf|LTranslit=svarńа|SpaceAfter=No|Translit=svarńа 5 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=12xg|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 12xh # text = Обидві братові змагалися голосами, і, розуміється, побила рекорд Марія. # translit = Obydvi bratovi zmahalyśа holosamy, i, rozumiěťśа, pobyla rekord Marija. 1 Обидві обидва NUM _ Case=Nom|Gender=Fem|NumType=Card 2 nummod 2:nummod Id=12xi|LTranslit=obydva|Translit=Obydvi 2 братові братова NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=12xj|LTranslit=bratova|Translit=bratovi 3 змагалися змагатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=12xk|LTranslit=zmahatyśа|Translit=zmahalyśа 4 голосами голос NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 3 obl 3:obl Id=12xl|LTranslit=holos|SpaceAfter=No|Translit=holosamy 5 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=12xm|LTranslit=,|Translit=, 6 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=12xn|LTranslit=i|SpaceAfter=No|Translit=i 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=12xo|LTranslit=,|Translit=, 8 розуміється розумітися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 parataxis 10:parataxis Id=12xp|LTranslit=rozumityśа|SpaceAfter=No|Translit=rozumiěťśа 9 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=12xq|LTranslit=,|Translit=, 10 побила побити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=12xr|LTranslit=pobyty|Translit=pobyla 11 рекорд рекорд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=12xs|LTranslit=rekord|Translit=rekord 12 Марія Марія PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=12xt|LTranslit=Marija|SpaceAfter=No|Translit=Marija 13 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=12xu|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 12xv # text = Гнат наскоро робить з комори (що через сіни) хату, ставить стола, лави, стільці, чіпляє в куті кілька образів і перебирається з Марією на самостійне господарювання. # translit = Hnat naskoro robyť z komory (ščo čerez siny) chatu, stavyť stola, lavy, stiľci, čipľаě v kuti kiľka obraziv i perebyraěťśа z Mariěju na samostijne hospodaŕuvanńа. 1 Гнат Гнат PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=12xw|LTranslit=Hnat|Translit=Hnat 2 наскоро наскоро ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=12xx|LTranslit=naskoro|Translit=naskoro 3 робить робити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=12xy|LTranslit=robyty|Translit=robyť 4 з з ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=12xz|LTranslit=z|Translit=z 5 комори комора NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl|9:nsubj Id=12y0|LTranslit=komora|Translit=komory 6 ( ( PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=12y1|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 7 що що SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=12y2|LTranslit=ščo|Translit=ščo 8 через через ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=12y3|LTranslit=čerez|Translit=čerez 9 сіни сіни NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 5 acl:relcl 5:acl:relcl Id=12y4|LTranslit=siny|SpaceAfter=No|Translit=siny 10 ) ) PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=12y5|LTranslit=)|Translit=) 11 хату хата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=12y6|LTranslit=chata|SpaceAfter=No|Translit=chatu 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=12y7|LTranslit=,|Translit=, 13 ставить ставити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=12y8|LTranslit=stavyty|Translit=stavyť 14 стола стіл NOUN _ Animacy=Inan|Animacy[gram]=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=12y9|LTranslit=stil|SpaceAfter=No|Translit=stola 15 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=12ya|LTranslit=,|Translit=, 16 лави лава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 14 conj 13:obj|14:conj Id=12yb|LTranslit=lava|SpaceAfter=No|Translit=lavy 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=12yc|LTranslit=,|Translit=, 18 стільці стілець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 14 conj 13:obj|14:conj Id=12yd|LTranslit=stileć|SpaceAfter=No|Translit=stiľci 19 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=12ye|LTranslit=,|Translit=, 20 чіпляє чіпляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=12yf|LTranslit=čipľаty|Translit=čipľаě 21 в в ADP _ Case=Loc 22 case 22:case Id=12yg|LTranslit=v|Translit=v 22 куті кут NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=12yh|LTranslit=kut|Translit=kuti 23 кілька кілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 24 det:numgov 24:det:numgov Id=12yi|LTranslit=kiľka|Translit=kiľka 24 образів образ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 20 obj 20:obj Id=12yj|LTranslit=obraz|Translit=obraziv 25 і і CCONJ _ _ 26 cc 26:cc Id=12yk|LTranslit=i|Translit=i 26 перебирається перебиратися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=12yl|LTranslit=perebyratyśа|Translit=perebyraěťśа 27 з з ADP _ Case=Ins 28 case 28:case Id=12ym|LTranslit=z|Translit=z 28 Марією Марія PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 26 obl 26:obl Id=12yn|LTranslit=Marija|Translit=Mariěju 29 на на ADP _ Case=Acc 31 case 31:case Id=12yo|LTranslit=na|Translit=na 30 самостійне самостійний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 31 amod 31:amod Id=12yp|LTranslit=samostijnyj|Translit=samostijne 31 господарювання господарювання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 26 obl 26:obl Id=12yq|LTranslit=hospodaŕuvanńа|SpaceAfter=No|Translit=hospodaŕuvanńа 32 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=12yr|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 12ys # text = Ділилися садом, полями, городом. # translit = Dilylyśа sadom, poľаmy, horodom. 1 Ділилися ділитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=12yt|LTranslit=dilytyśа|Translit=Dilylyśа 2 садом сад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=12yu|LTranslit=sad|SpaceAfter=No|Translit=sadom 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=12yv|LTranslit=,|Translit=, 4 полями поле NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 2 conj 1:obl|2:conj Id=12yw|LTranslit=pole|SpaceAfter=No|Translit=poľаmy 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=12yx|LTranslit=,|Translit=, 6 городом город NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 2 conj 1:obl|2:conj Id=12yy|LTranslit=horod|SpaceAfter=No|Translit=horodom 7 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=12yz|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 12z0 # text = Дерлися за кожне дерево, за кожну п’ядь землі. # translit = Derlyśа za kožne derevo, za kožnu pjaď zemli. 1 Дерлися дертися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=12z1|LTranslit=dertyśа|Translit=Derlyśа 2 за за ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=12z2|LTranslit=za|Translit=za 3 кожне кожний DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 4 det 4:det Id=12z3|LTranslit=kožnyj|Translit=kožne 4 дерево дерево NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=12z4|LTranslit=derevo|SpaceAfter=No|Translit=derevo 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=12z5|LTranslit=,|Translit=, 6 за за ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=12z6|LTranslit=za|Translit=za 7 кожну кожний DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 8 det 8:det Id=12z7|LTranslit=kožnyj|Translit=kožnu 8 п’ядь п’ядь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 conj 1:obl|4:conj Id=12z8|LTranslit=pjaď|Translit=pjaď 9 землі земля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=12z9|LTranslit=zemľа|SpaceAfter=No|Translit=zemli 10 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=12za|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 12zb # text = Щастя ще, що Михайло розважливий, а Гнат не говіркий. # translit = Ščasťа šče, ščo Mychajlo rozvažlyvyj, a Hnat ne hovirkyj. 1 Щастя щастя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=12zc|LTranslit=ščasťа|Translit=Ščasťа 2 ще ще PART _ _ 1 discourse 1:discourse Id=12zd|LTranslit=šče|SpaceAfter=No|Translit=šče 3 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=12ze|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=12zf|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 Михайло Михайло PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=12zg|LTranslit=Mychajlo|Translit=Mychajlo 6 розважливий розважливий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 1 csubj 1:csubj Id=12zh|LTranslit=rozvažlyvyj|SpaceAfter=No|Translit=rozvažlyvyj 7 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=12zi|LTranslit=,|Translit=, 8 а а CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=12zj|LTranslit=a|Translit=a 9 Гнат Гнат PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=12zk|LTranslit=Hnat|Translit=Hnat 10 не не PART _ Polarity=Neg 11 advmod 11:advmod Id=12zl|LTranslit=ne|Translit=ne 11 говіркий говіркий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 conj 1:csubj|6:conj Id=12zm|LTranslit=hovirkyj|SpaceAfter=No|Translit=hovirkyj 12 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=12zn|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = [дописи з „Підслухано НаУКМА“] # newdoc id = 38vh # newpar id = 12zq # sent_id = 12zr # text = Дивне прохання, але раптом таки я не марно це сюди запропоную. # translit = Dyvne prochanńа, ale raptom taky ja ne marno ce śudy zaproponuju. 1 Дивне дивний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=12zs|LTranslit=dyvnyj|Translit=Dyvne 2 прохання прохання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=12zt|LTranslit=prochanńа|SpaceAfter=No|Translit=prochanńа 3 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=12zu|LTranslit=,|Translit=, 4 але але CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=12zv|LTranslit=ale|Translit=ale 5 раптом раптом ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=12zw|LTranslit=raptom|Translit=raptom 6 таки таки PART _ _ 12 discourse 12:discourse Id=12zx|LTranslit=taky|Translit=taky 7 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 12 nsubj 12:nsubj Id=12zy|LTranslit=ja|Translit=ja 8 не не PART _ Polarity=Neg 9 advmod 9:advmod Id=12zz|LTranslit=ne|Translit=ne 9 марно марно ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=1300|LTranslit=marno|Translit=marno 10 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 12 obj 12:obj Id=1301|LTranslit=ce|Translit=ce 11 сюди сюди ADV _ PronType=Dem 12 advmod 12:advmod Id=1302|LTranslit=śudy|Translit=śudy 12 запропоную запропонувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=1303|LTranslit=zaproponuvaty|SpaceAfter=No|Translit=zaproponuju 13 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1304|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1305 # text = Потрібна піжамка мавпочки. # translit = Potribna pižamka mavpočky. 1 Потрібна потрібний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1306|LTranslit=potribnyj|Translit=Potribna 2 піжамка піжамка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=1307|LTranslit=pižamka|Translit=pižamka 3 мавпочки мавпочка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1308|LTranslit=mavpočka|SpaceAfter=No|Translit=mavpočky 4 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1309|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 130a # text = Чи костюм мавпочки. # translit = Čy kosťum mavpočky. 1 Чи чи CCONJ _ _ 2 cc 2:cc Id=130b|LTranslit=čy|Translit=Čy 2 костюм костюм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=130c|LTranslit=kosťum|Translit=kosťum 3 мавпочки мавпочка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=130d|LTranslit=mavpočka|SpaceAfter=No|Translit=mavpočky 4 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=130e|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 130f # text = Називайте як хочете — але якщо у вас є щось, що таки можна так назвати — напишіть мені, будь ласка. # translit = Nazyvajte jak chočete — ale jakščo u vas ě ščoś, ščo taky možna tak nazvaty — napyšiť meni, buď laska. 1 Називайте називати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=130g|LTranslit=nazyvaty|Translit=Nazyvajte 2 як як ADV _ PronType=Rel 3 advmod 3:advmod Id=130h|LTranslit=jak|Translit=jak 3 хочете хотіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 advcl 1:advcl Id=130i|LTranslit=chotity|Translit=chočete 4 — — PUNCT _ PunctType=Dash 18 punct 18:punct Id=130j|LTranslit=—|Translit=— 5 але але CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=130k|LTranslit=ale|Translit=ale 6 якщо якщо SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=130l|LTranslit=jakščo|Translit=jakščo 7 у у ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=130m|LTranslit=u|Translit=u 8 вас ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 9 obl 9:obl Id=130n|LTranslit=vy|Translit=vas 9 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 advcl 18:advcl Id=130o|LTranslit=buty|Translit=ě 10 щось щось PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 9 nsubj 9:nsubj|16:obj Id=130p|LTranslit=ščoś|SpaceAfter=No|Translit=ščoś 11 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=130q|LTranslit=,|Translit=, 12 що що SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=130r|LTranslit=ščo|Translit=ščo 13 таки таки PART _ _ 14 discourse 14:discourse Id=130s|LTranslit=taky|Translit=taky 14 можна можна ADV _ _ 10 acl:relcl 10:acl:relcl Id=130t|LTranslit=možna|Translit=možna 15 так так ADV _ PronType=Dem 16 advmod 16:advmod Id=130u|LTranslit=tak|Translit=tak 16 назвати назвати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 14 csubj 14:csubj Id=130v|LTranslit=nazvaty|Translit=nazvaty 17 — — PUNCT _ PunctType=Dash 18 punct 18:punct Id=130w|LTranslit=—|Translit=— 18 напишіть написати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=130x|LTranslit=napysaty|Translit=napyšiť 19 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 18 obj 18:obj Id=130y|LTranslit=ja|SpaceAfter=No|Translit=meni 20 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=130z|LTranslit=,|Translit=, 21 будь бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 18 parataxis:discourse 18:parataxis:discourse Id=1310|LTranslit=buty|Translit=buď 22 ласка ласка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 21 fixed 21:fixed Id=1311|LTranslit=laska|SpaceAfter=No|Translit=laska 23 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1312|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1313 # text = Весь ФПвН буде вам вдячний. # translit = Veś FPvN bude vam vďаčnyj. 1 Весь весь DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 2 det 2:det Id=1314|LTranslit=veś|Translit=Veś 2 ФПвН ФПвН PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 5 nsubj 5:nsubj Id=1315|LTranslit=FPvN|Translit=FPvN 3 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop Id=1316|LTranslit=buty|Translit=bude 4 вам ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 5 obj 5:obj Id=1317|LTranslit=vy|Translit=vam 5 вдячний вдячний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1318|LTranslit=vďаčnyj|SpaceAfter=No|Translit=vďаčnyj 6 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1319|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = [дописи з „Підслухано НаУКМА“] # newdoc id = 38vi # newpar id = 131b # sent_id = 131c # text = Дівчата бігають повільніше ніж хлопці через особливості будови тазу, чи це зумовлено гормональними причинами? # translit = Divčata bihajuť poviľniše niž chlopci čerez osoblyvosti budovy tazu, čy ce zumovleno hormonaľnymy pryčynamy? 1 Дівчата дівчина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=131d|LTranslit=divčyna|Translit=Divčata 2 бігають бігати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=131e|LTranslit=bihaty|Translit=bihajuť 3 повільніше повільніше ADV _ Degree=Cmp 2 advmod 2:advmod Id=131f|LTranslit=poviľniše|Translit=poviľniše 4 ніж ніж SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=131g|LTranslit=niž|Translit=niž 5 хлопці хлопець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 3 advcl 3:advcl Id=131h|LTranslit=chlopeć|Translit=chlopci 6 через через ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=131i|LTranslit=čerez|Translit=čerez 7 особливості особливість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=131j|LTranslit=osoblyvisť|Translit=osoblyvosti 8 будови будова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=131k|LTranslit=budova|Translit=budovy 9 тазу таз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=131l|LTranslit=taz|SpaceAfter=No|Translit=tazu 10 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=131m|LTranslit=,|Translit=, 11 чи чи CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=131n|LTranslit=čy|Translit=čy 12 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 13 obj 13:obj Id=131o|LTranslit=ce|Translit=ce 13 зумовлено зумовити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=131p|LTranslit=zumovyty|Translit=zumovleno 14 гормональними гормональний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 15 amod 15:amod Id=131q|LTranslit=hormonaľnyj|Translit=hormonaľnymy 15 причинами причина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 13 obl 13:obl Id=131r|LTranslit=pryčyna|SpaceAfter=No|Translit=pryčynamy 16 ? ? PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=131s|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 131t # text = якщо, наприклад, одна дівчина матиме вужчий таз, то чи означатиме це, що бігати вона буде швидше за ту, що матиме ширший таз? # translit = jakščo, napryklad, odna divčyna matyme vužčyj taz, to čy označatyme ce, ščo bihaty vona bude švydše za tu, ščo matyme šyršyj taz? 1 якщо якщо SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=131u|LTranslit=jakščo|SpaceAfter=No|Translit=jakščo 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=131v|LTranslit=,|Translit=, 3 наприклад наприклад ADV _ _ 7 discourse 7:discourse Id=131w|LTranslit=napryklad|SpaceAfter=No|Translit=napryklad 4 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=131x|LTranslit=,|Translit=, 5 одна один DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 6 det 6:det Id=131y|LTranslit=odyn|Translit=odna 6 дівчина дівчина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=131z|LTranslit=divčyna|Translit=divčyna 7 матиме мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 13 advcl 13:advcl Id=1320|LTranslit=maty|Translit=matyme 8 вужчий вужчий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Cmp|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=1321|LTranslit=vužčyj|Translit=vužčyj 9 таз таз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=1322|LTranslit=taz|SpaceAfter=No|Translit=taz 10 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1323|LTranslit=,|Translit=, 11 то то PART _ PartType=Conseq 13 discourse 13:discourse Id=1324|LTranslit=to|Translit=to 12 чи чи PART _ _ 13 discourse 13:discourse Id=1325|LTranslit=čy|Translit=čy 13 означатиме означати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1326|LTranslit=označaty|Translit=označatyme 14 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 13 nsubj 13:nsubj Id=1327|LTranslit=ce|SpaceAfter=No|Translit=ce 15 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1328|LTranslit=,|Translit=, 16 що що SCONJ _ _ 17 mark 17:mark Id=1329|LTranslit=ščo|Translit=ščo 17 бігати бігати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 13 ccomp 13:ccomp Id=132a|LTranslit=bihaty|Translit=bihaty 18 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 17 nsubj 17:nsubj Id=132b|LTranslit=vona|Translit=vona 19 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 17 aux 17:aux Id=132c|LTranslit=buty|Translit=bude 20 швидше швидше ADV _ Degree=Cmp 17 advmod 17:advmod Id=132d|LTranslit=švydše|Translit=švydše 21 за за ADP _ Case=Acc 22 case 22:case Id=132e|LTranslit=za|Translit=za 22 ту той DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 20 obl 20:obl|25:nsubj Id=132f|LTranslit=toj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=tu 23 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=132g|LTranslit=,|Translit=, 24 що що SCONJ _ _ 25 mark 25:mark Id=132h|LTranslit=ščo|Translit=ščo 25 матиме мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 22 acl:relcl 22:acl:relcl Id=132i|LTranslit=maty|Translit=matyme 26 ширший ширший ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Cmp|Gender=Masc|Number=Sing 27 amod 27:amod Id=132j|LTranslit=šyršyj|Translit=šyršyj 27 таз таз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 25 obj 25:obj Id=132k|LTranslit=taz|SpaceAfter=No|Translit=taz 28 ? ? PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=132l|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 132m # text = Ясно, що тут ще інші фактори враховуються, але все ж таки? # translit = Jasno, ščo tut šče inši faktory vrachovujuťśа, ale vse ž taky? 1 Ясно ясно ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=132n|LTranslit=jasno|SpaceAfter=No|Translit=Jasno 2 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=132o|LTranslit=,|Translit=, 3 що що SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=132p|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 тут тут ADV _ PronType=Dem 8 advmod 8:advmod Id=132q|LTranslit=tut|Translit=tut 5 ще ще ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=132r|LTranslit=šče|Translit=šče 6 інші інший DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Ind 7 det 7:det Id=132s|LTranslit=inšyj|Translit=inši 7 фактори фактор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj Id=132t|LTranslit=faktor|Translit=faktory 8 враховуються враховуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 csubj 1:csubj Id=132u|LTranslit=vrachovuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=vrachovujuťśа 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=132v|LTranslit=,|Translit=, 10 але але CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=132w|LTranslit=ale|Translit=ale 11 все все PART _ _ 1 conj 0:root|1:conj Id=132x|LTranslit=vse|Translit=vse 12 ж ж PART _ _ 11 fixed 11:fixed Id=132y|LTranslit=ž|Translit=ž 13 таки таки PART _ _ 11 fixed 11:fixed Id=132z|LTranslit=taky|SpaceAfter=No|Translit=taky 14 ? ? PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1330|LTranslit=?|Translit=? # doc_title = [дописи з „Підслухано НаУКМА“] # newdoc id = 38vj # newpar id = 1332 # sent_id = 1333 # text = Тарас, ок, навіть якщо розглядати таз і ноги як систему двох фізичних маятників, точки підвісу яких рухаються відносно одна одної за певною траекторією(тут постає питання про максимальні кути і процентуальний вплив на швидкість), ми не можемо нехтувати іншими біологічними факторами, такими як довжина ніг, вага тіла, відсоток жиру, транспорт кисню, здатність м’язів до скорочення, в кінці кінців — підготовка спортсменів, вид забігу(!). # translit = Taras, ok, naviť jakščo rozhľаdaty taz i nohy jak systemu dvoch fizyčnych majatnykiv, točky pidvisu jakych ruchajuťśа vidnosno odna odnoji za pevnoju traektoriěju(tut postaě pytanńа pro maksymaľni kuty i procentuaľnyj vplyv na švydkisť), my ne možemo nechtuvaty inšymy biolohičnymy faktoramy, takymy jak dovžyna nih, vaha tila, vidsotok žyru, transport kysńu, zdatnisť mjaziv do skoročenńа, v kinci kinciv — pidhotovka sportsmeniv, vyd zabihu(!). 1 Тарас Тарас PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 43 vocative 43:vocative Id=1334|LTranslit=Taras|SpaceAfter=No|Translit=Taras 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1335|LTranslit=,|Translit=, 3 ок ок INTJ _ _ 43 discourse 43:discourse Id=1336|LTranslit=ok|SpaceAfter=No|Translit=ok 4 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1337|LTranslit=,|Translit=, 5 навіть навіть PART _ _ 7 discourse 7:discourse Id=1338|LTranslit=naviť|Translit=naviť 6 якщо якщо SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=1339|LTranslit=jakščo|Translit=jakščo 7 розглядати розглядати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 43 advcl 43:advcl Id=133a|LTranslit=rozhľаdaty|Translit=rozhľаdaty 8 таз таз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=133b|LTranslit=taz|Translit=taz 9 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=133c|LTranslit=i|Translit=i 10 ноги нога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 8 conj 7:obj|8:conj Id=133d|LTranslit=noha|Translit=nohy 11 як як SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=133e|LTranslit=jak|Translit=jak 12 систему система NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 advcl 7:advcl Id=133f|LTranslit=systema|Translit=systemu 13 двох два NUM _ Case=Gen|Gender=Masc|NumType=Card 15 nummod 15:nummod Id=133g|LTranslit=dva|Translit=dvoch 14 фізичних фізичний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 15 amod 15:amod Id=133h|LTranslit=fizyčnyj|Translit=fizyčnych 15 маятників маятник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 12 nmod 12:nmod|18:nmod Id=133i|LTranslit=majatnyk|SpaceAfter=No|Translit=majatnykiv 16 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=133j|LTranslit=,|Translit=, 17 точки точка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 20 nsubj 20:nsubj Id=133k|LTranslit=točka|Translit=točky 18 підвісу підвіс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=133l|LTranslit=pidvis|Translit=pidvisu 19 яких який DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Rel 18 nmod 15:ref|18:nmod Id=133m|LTranslit=jakyj|Translit=jakych 20 рухаються рухатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 acl:relcl 15:acl:relcl Id=133n|LTranslit=ruchatyśа|Translit=ruchajuťśа 21 відносно відносно ADP _ Case=Gen 22 case 22:case Id=133o|LTranslit=vidnosno|Translit=vidnosno 22 одна один DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 20 obl 20:obl Id=133p|LTranslit=odyn|Translit=odna 23 одної один DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 22 flat:abs 22:flat:abs Id=133q|LTranslit=odyn|Translit=odnoji 24 за за ADP _ Case=Ins 26 case 26:case Id=133r|LTranslit=za|Translit=za 25 певною певний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 26 amod 26:amod Id=133s|LTranslit=pevnyj|Translit=pevnoju 26 траекторією траекторія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=133t|LTranslit=traektorija|SpaceAfter=No|Translit=traektoriěju 27 ( ( PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=133u|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 28 тут тут ADV _ PronType=Dem 29 advmod 29:advmod Id=133v|LTranslit=tut|Translit=tut 29 постає поставати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 parataxis 7:parataxis Id=133w|LTranslit=postavaty|Translit=postaě 30 питання питання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 29 nsubj 29:nsubj Id=133x|LTranslit=pytanńа|Translit=pytanńа 31 про про ADP _ Case=Acc 33 case 33:case Id=133y|LTranslit=pro|Translit=pro 32 максимальні максимальний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 33 amod 33:amod Id=133z|LTranslit=maksymaľnyj|Translit=maksymaľni 33 кути кут NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 30 nmod 30:nmod Id=1340|LTranslit=kut|Translit=kuty 34 і і CCONJ _ _ 36 cc 36:cc Id=1341|LTranslit=i|Translit=i 35 процентуальний процентуальний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 36 amod 36:amod Id=1342|LTranslit=procentuaľnyj|Translit=procentuaľnyj 36 вплив вплив NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 33 conj 30:nmod|33:conj Id=1343|LTranslit=vplyv|Translit=vplyv 37 на на ADP _ Case=Acc 38 case 38:case Id=1344|LTranslit=na|Translit=na 38 швидкість швидкість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 36 nmod 36:nmod Id=1345|LTranslit=švydkisť|SpaceAfter=No|Translit=švydkisť 39 ) ) PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=1346|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 40 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1347|LTranslit=,|Translit=, 41 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 43 nsubj 43:nsubj|44:nsubj:xsubj Id=1348|LTranslit=my|Translit=my 42 не не PART _ Polarity=Neg 43 advmod 43:advmod Id=1349|LTranslit=ne|Translit=ne 43 можемо могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=134a|LTranslit=mohty|Translit=možemo 44 нехтувати нехтувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 43 xcomp 43:xcomp Id=134b|LTranslit=nechtuvaty|Translit=nechtuvaty 45 іншими інший DET _ Case=Ins|Number=Plur|PronType=Ind 47 det 47:det Id=134c|LTranslit=inšyj|Translit=inšymy 46 біологічними біологічний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 47 amod 47:amod Id=134d|LTranslit=biolohičnyj|Translit=biolohičnymy 47 факторами фактор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 44 obj 44:obj Id=134e|LTranslit=faktor|SpaceAfter=No|Translit=faktoramy 48 , , PUNCT _ _ 51 punct 51:punct Id=134f|LTranslit=,|Translit=, 49 такими такий DET _ Case=Ins|Number=Plur|PronType=Dem 51 mark 51:mark Id=134g|LTranslit=takyj|Translit=takymy 50 як як SCONJ _ _ 49 fixed 49:fixed Id=134h|LTranslit=jak|Translit=jak 51 довжина довжина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 47 appos 47:appos Id=134i|LTranslit=dovžyna|Translit=dovžyna 52 ніг нога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 51 nmod 51:nmod Id=134j|LTranslit=noha|SpaceAfter=No|Translit=nih 53 , , PUNCT _ _ 54 punct 54:punct Id=134k|LTranslit=,|Translit=, 54 вага вага NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 51 conj 47:appos|51:conj Id=134l|LTranslit=vaha|Translit=vaha 55 тіла тіло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 54 nmod 54:nmod Id=134m|LTranslit=tilo|SpaceAfter=No|Translit=tila 56 , , PUNCT _ _ 57 punct 57:punct Id=134n|LTranslit=,|Translit=, 57 відсоток відсоток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 51 conj 47:appos|51:conj Id=134o|LTranslit=vidsotok|Translit=vidsotok 58 жиру жир NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 57 nmod 57:nmod Id=134p|LTranslit=žyr|SpaceAfter=No|Translit=žyru 59 , , PUNCT _ _ 60 punct 60:punct Id=134q|LTranslit=,|Translit=, 60 транспорт транспорт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 51 conj 47:appos|51:conj Id=134r|LTranslit=transport|Translit=transport 61 кисню кисень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 60 nmod 60:nmod Id=134s|LTranslit=kyseń|SpaceAfter=No|Translit=kysńu 62 , , PUNCT _ _ 63 punct 63:punct Id=134t|LTranslit=,|Translit=, 63 здатність здатність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 51 conj 47:appos|51:conj Id=134u|LTranslit=zdatnisť|Translit=zdatnisť 64 м’язів м’яз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 63 nmod 63:nmod Id=134v|LTranslit=mjaz|Translit=mjaziv 65 до до ADP _ Case=Gen 66 case 66:case Id=134w|LTranslit=do|Translit=do 66 скорочення скорочення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 63 nmod 63:nmod Id=134x|LTranslit=skoročenńа|SpaceAfter=No|Translit=skoročenńа 67 , , PUNCT _ _ 72 punct 72:punct Id=134y|LTranslit=,|Translit=, 68 в в ADP _ Case=Loc 69 case 69:case Id=134z|LTranslit=v|Translit=v 69 кінці кінець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 72 parataxis:discourse 72:parataxis:discourse Id=1350|LTranslit=kineć|Translit=kinci 70 кінців кінець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 69 nmod 69:nmod Id=1351|LTranslit=kineć|Translit=kinciv 71 — — PUNCT _ PunctType=Dash 69 punct 69:punct Id=1352|LTranslit=—|Translit=— 72 підготовка підготовка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 51 conj 47:appos|51:conj Id=1353|LTranslit=pidhotovka|Translit=pidhotovka 73 спортсменів спортсмен NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 72 nmod 72:nmod Id=1354|LTranslit=sportsmen|SpaceAfter=No|Translit=sportsmeniv 74 , , PUNCT _ _ 75 punct 75:punct Id=1355|LTranslit=,|Translit=, 75 вид вид NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 51 conj 47:appos|51:conj Id=1356|LTranslit=vyd|Translit=vyd 76 забігу забіг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 75 nmod 75:nmod Id=1357|LTranslit=zabih|SpaceAfter=No|Translit=zabihu 77 ( ( PUNCT _ _ 78 punct 78:punct Id=1358|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 78 ! ! PUNCT _ _ 76 punct 76:punct Id=1359|LTranslit=!|SpaceAfter=No|Translit=! 79 ) ) PUNCT _ _ 78 punct 78:punct Id=135a|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 80 . . PUNCT _ _ 43 punct 43:punct Id=135b|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 135c # text = Я до того, що так, можливо ширина тазу і впливає, але ми могли б сказати, що це є основним фактором при всіх інших рівних “дано”. # translit = Ja do toho, ščo tak, možlyvo šyryna tazu i vplyvaě, ale my mohly b skazaty, ščo ce ě osnovnym faktorom pry vsich inšych rivnych “dano”. 1 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 0 root 1.1:nsubj Id=135d|LTranslit=ja|Translit=Ja 1.1 веду вести VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 0:root Id=3cgs|LTranslit=vesty|Translit=vedu 2 до до ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=135e|LTranslit=do|Translit=do 3 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 1 orphan 1.1:obl Id=135f|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=toho 4 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=135g|LTranslit=,|Translit=, 5 що що SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=135h|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 так так INTJ _ _ 12 discourse 12:discourse Id=135i|LTranslit=tak|SpaceAfter=No|Translit=tak 7 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=135j|LTranslit=,|Translit=, 8 можливо можливо ADV _ _ 12 discourse 12:discourse Id=135k|LTranslit=možlyvo|Translit=možlyvo 9 ширина ширина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=135l|LTranslit=šyryna|Translit=šyryna 10 тазу таз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=135m|LTranslit=taz|Translit=tazu 11 і і PART _ _ 12 discourse 12:discourse Id=135n|LTranslit=i|Translit=i 12 впливає впливати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 acl 3:acl Id=135o|LTranslit=vplyvaty|SpaceAfter=No|Translit=vplyvaě 13 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=135p|LTranslit=,|Translit=, 14 але але CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=135q|LTranslit=ale|Translit=ale 15 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 16 nsubj 16:nsubj|18:nsubj:xsubj Id=135r|LTranslit=my|Translit=my 16 могли могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 conj 3:acl|12:conj Id=135s|LTranslit=mohty|Translit=mohly 17 б б AUX _ Mood=Cnd 16 aux 16:aux Id=135t|LTranslit=b|Translit=b 18 сказати сказати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 16 xcomp 16:xcomp Id=135u|LTranslit=skazaty|SpaceAfter=No|Translit=skazaty 19 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=135v|LTranslit=,|Translit=, 20 що що SCONJ _ _ 24 mark 24:mark Id=135w|LTranslit=ščo|Translit=ščo 21 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 24 nsubj 24:nsubj Id=135x|LTranslit=ce|Translit=ce 22 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 24 cop 24:cop Id=135y|LTranslit=buty|Translit=ě 23 основним основний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=135z|LTranslit=osnovnyj|Translit=osnovnym 24 фактором фактор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 18 ccomp 18:ccomp Id=1360|LTranslit=faktor|Translit=faktorom 25 при при ADP _ Case=Loc 30 case 30:case Id=1361|LTranslit=pry|Translit=pry 26 всіх весь DET _ Case=Loc|Number=Plur|PronType=Tot 30 det 30:det Id=1362|LTranslit=veś|Translit=vsich 27 інших інший DET _ Case=Loc|Number=Plur|PronType=Ind 30 det 30:det Id=1363|LTranslit=inšyj|Translit=inšych 28 рівних рівний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Number=Plur 30 amod 30:amod Id=1364|LTranslit=rivnyj|Translit=rivnych 29 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 30 punct 30:punct Id=1365|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 30 дано дати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 24 nmod 24:nmod Graft=Yes|Id=1366|LTranslit=daty|SpaceAfter=No|Translit=dano 31 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 30 punct 30:punct Id=1367|LTranslit=”|SpaceAfter=No|Translit=” 32 . . PUNCT _ _ 1 punct 1.1:punct Id=1368|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1369 # text = Але проблема в тому, що різниця одного окремого “дано” може бути більшою між двома представителями однієї статі, аніж середня різниця між Ж і Ч. # translit = Ale problema v tomu, ščo riznyćа odnoho okremoho “dano” može buty biľšoju miž dvoma predstavyteľаmy odniěji stati, aniž seredńа riznyćа miž Ž i Č. 1 Але але CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=136a|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 проблема проблема NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=136b|LTranslit=problema|Translit=problema 3 в в ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=136c|LTranslit=v|Translit=v 4 тому те PRON _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 0 root 0:root Id=136d|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=tomu 5 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=136e|LTranslit=,|Translit=, 6 що що SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=136f|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 різниця різниця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj|15:nsubj:xsubj Id=136g|LTranslit=riznyćа|Translit=riznyćа 8 одного один NUM _ Case=Gen|Gender=Neut|NumType=Card 11 nummod 11:nummod Id=136h|LTranslit=odyn|Translit=odnoho 9 окремого окремий ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=136i|LTranslit=okremyj|Translit=okremoho 10 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=136j|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 11 дано дати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 7 nmod 7:nmod Graft=Yes|Id=136k|LTranslit=daty|SpaceAfter=No|Translit=dano 12 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=136l|LTranslit=”|Translit=” 13 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 acl 4:acl Id=136m|LTranslit=mohty|Translit=može 14 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 15 cop 15:cop Id=136n|LTranslit=buty|Translit=buty 15 більшою більший ADJ _ Case=Ins|Degree=Cmp|Gender=Fem|Number=Sing 13 xcomp 13:xcomp Id=136o|LTranslit=biľšyj|Translit=biľšoju 16 між між ADP _ Case=Ins 18 case 18:case Id=136p|LTranslit=miž|Translit=miž 17 двома два NUM _ Case=Ins|Gender=Masc|NumType=Card 18 nummod 18:nummod Id=136q|LTranslit=dva|Translit=dvoma 18 представителями представитель NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 15 obl 15:obl Id=136r|LTranslit=predstavyteľ|Translit=predstavyteľаmy 19 однієї один DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 20 det 20:det Id=136s|LTranslit=odyn|Translit=odniěji 20 статі стать NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=136t|LTranslit=stať|SpaceAfter=No|Translit=stati 21 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=136u|LTranslit=,|Translit=, 22 аніж аніж SCONJ _ _ 24 mark 24:mark Id=136v|LTranslit=aniž|Translit=aniž 23 середня середній ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=136w|LTranslit=serednij|Translit=seredńа 24 різниця різниця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 15 advcl 15:advcl Id=136x|LTranslit=riznyćа|Translit=riznyćа 25 між між ADP _ Case=Ins 26 case 26:case Id=136y|LTranslit=miž|Translit=miž 26 Ж Ж PROPN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Uninflect=Yes 24 nmod 24:nmod Id=136z|LTranslit=Ž|Translit=Ž 27 і і CCONJ _ _ 28 cc 28:cc Id=1370|LTranslit=i|Translit=i 28 Ч Ч PROPN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Uninflect=Yes 26 conj 24:nmod|26:conj Id=1371|LTranslit=Č|SpaceAfter=No|Translit=Č 29 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1372|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1373 # text = З чого можна зробити висновок, що сукупність всіх факторів може бути більш виграшною для рандомної жінки, ніж для рандомного чоловіка. # translit = Z čoho možna zrobyty vysnovok, ščo sukupnisť vsich faktoriv može buty biľš vyhrašnoju dľа randomnoji žinky, niž dľа randomnoho čolovika. 1 З з ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=1374|LTranslit=z|Translit=Z 2 чого що PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 4 obl 4:obl Id=1375|LTranslit=ščo|Translit=čoho 3 можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=1376|LTranslit=možna|Translit=možna 4 зробити зробити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 csubj 3:csubj Id=1377|LTranslit=zrobyty|Translit=zrobyty 5 висновок висновок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=1378|LTranslit=vysnovok|SpaceAfter=No|Translit=vysnovok 6 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1379|LTranslit=,|Translit=, 7 що що SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=137a|LTranslit=ščo|Translit=ščo 8 сукупність сукупність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj|14:nsubj:xsubj Id=137b|LTranslit=sukupnisť|Translit=sukupnisť 9 всіх весь DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Tot 10 det 10:det Id=137c|LTranslit=veś|Translit=vsich 10 факторів фактор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=137d|LTranslit=faktor|Translit=faktoriv 11 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 acl 5:acl Id=137e|LTranslit=mohty|Translit=može 12 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 14 cop 14:cop Id=137f|LTranslit=buty|Translit=buty 13 більш більш ADV _ Degree=Cmp 14 advmod 14:advmod Id=137g|LTranslit=biľš|Translit=biľš 14 виграшною виграшний ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 11 xcomp 11:xcomp Id=137h|LTranslit=vyhrašnyj|Translit=vyhrašnoju 15 для для ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=137i|LTranslit=dľа|Translit=dľа 16 рандомної рандомний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=137j|LTranslit=randomnyj|Translit=randomnoji 17 жінки жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=137k|LTranslit=žinka|SpaceAfter=No|Translit=žinky 18 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=137l|LTranslit=,|Translit=, 19 ніж ніж SCONJ _ _ 22 mark 22:mark Id=137m|LTranslit=niž|Translit=niž 20 для для ADP _ Case=Gen 22 case 22:case Id=137n|LTranslit=dľа|Translit=dľа 21 рандомного рандомний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=137o|LTranslit=randomnyj|Translit=randomnoho 22 чоловіка чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 advcl 14:advcl Id=137p|LTranslit=čolovik|SpaceAfter=No|Translit=čolovika 23 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=137q|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = [дописи з „Підслухано НаУКМА“] # newdoc id = 38vk # newpar id = 137s # sent_id = 137t # text = Рік тому, біля 4 корпусу, постійно бачив хлопця з довгим білим фарбованим волоссям, та загалом дуже схожого на дівчину, хто він і де зараз? # translit = Rik tomu, biľа 4 korpusu, postijno bačyv chlopćа z dovhym bilym farbovanym volosśаm, ta zahalom duže schožoho na divčynu, chto vin i de zaraz? 1 Рік рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=137u|LTranslit=rik|Translit=Rik 2 тому тому ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=137v|LTranslit=tomu|SpaceAfter=No|Translit=tomu 3 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=137w|LTranslit=,|Translit=, 4 біля біля ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=137x|LTranslit=biľа|Translit=biľа 5 4 4 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 6 amod 6:amod Id=137y|LTranslit=4|Translit=4 6 корпусу корпус NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=137z|LTranslit=korpus|SpaceAfter=No|Translit=korpusu 7 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1380|LTranslit=,|Translit=, 8 постійно постійно ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=1381|LTranslit=postijno|Translit=postijno 9 бачив бачити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1382|LTranslit=bačyty|Translit=bačyv 10 хлопця хлопець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=1383|LTranslit=chlopeć|Translit=chlopćа 11 з з ADP _ Case=Ins 15 case 15:case Id=1384|LTranslit=z|Translit=z 12 довгим довгий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=1385|LTranslit=dovhyj|Translit=dovhym 13 білим білий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=1386|LTranslit=bilyj|Translit=bilym 14 фарбованим фарбований ADJ _ Aspect=Imp|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 15 amod 15:amod Id=1387|LTranslit=farbovanyj|Translit=farbovanym 15 волоссям волосся NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=1388|LTranslit=volosśа|SpaceAfter=No|Translit=volosśаm 16 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1389|LTranslit=,|Translit=, 17 та та CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=138a|LTranslit=ta|Translit=ta 18 загалом загалом ADV _ _ 20 advmod 20:advmod Id=138b|LTranslit=zahalom|Translit=zahalom 19 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 20 advmod 20:advmod Id=138c|LTranslit=duže|Translit=duže 20 схожого схожий ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 15 conj 10:nmod|15:conj Id=138d|LTranslit=schožyj|Translit=schožoho 21 на на ADP _ Case=Acc 22 case 22:case Id=138e|LTranslit=na|Translit=na 22 дівчину дівчина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=138f|LTranslit=divčyna|SpaceAfter=No|Translit=divčynu 23 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=138g|LTranslit=,|Translit=, 24 хто хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Int 9 parataxis 9:parataxis Id=138h|LTranslit=chto|Translit=chto 25 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 24 nsubj 24:nsubj Id=138i|LTranslit=vin|Translit=vin 26 і і CCONJ _ _ 27 cc 27:cc Id=138j|LTranslit=i|Translit=i 27 де де ADV _ PronType=Int 24 conj 24:conj Id=138k|LTranslit=de|Translit=de 28 зараз зараз ADV _ PronType=Dem 27 advmod 27:advmod Id=138l|LTranslit=zaraz|SpaceAfter=No|Translit=zaraz 29 ? ? PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=138m|LTranslit=?|Translit=? # doc_title = [дописи з „Підслухано НаУКМА“] # newdoc id = 38vl # newpar id = 138o # sent_id = 138p # text = Хтось знає пароль від wifi 6-306 або 305? # translit = Chtoś znaě paroľ vid wifi 6-306 abo 305? 1 Хтось хтось PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|PronType=Ind 2 nsubj 2:nsubj Id=138q|LTranslit=chtoś|Translit=Chtoś 2 знає знати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=138r|LTranslit=znaty|Translit=znaě 3 пароль пароль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=138s|LTranslit=paroľ|Translit=paroľ 4 від від ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=138t|LTranslit=vid|Translit=vid 5 wifi wifi X _ Foreign=Yes 3 nmod 3:nmod Id=138u|LTranslit=wifi|Translit=wifi 6 6 6 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 5 nmod 5:nmod Id=138v|LTranslit=6|SpaceAfter=No|Translit=6 7 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 8 punct 8:punct Id=138w|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 8 306 306 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 6 compound 6:compound Id=138x|LTranslit=306|Translit=306 9 або або CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=138y|LTranslit=abo|Translit=abo 10 305 305 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 8 conj 6:compound|8:conj Id=138z|LTranslit=305|SpaceAfter=No|Translit=305 11 ? ? PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1390|LTranslit=?|Translit=? # doc_title = [дописи з „Підслухано НаУКМА“] # newdoc id = 38vm # newpar id = 1392 # sent_id = 1393 # text = Всім привіт! # translit = Vsim pryvit! 1 Всім весь DET _ Case=Dat|Number=Plur|PronType=Tot 0 root 0:root Id=1394|LTranslit=veś|Translit=Vsim 2 привіт привіт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=1395|LTranslit=pryvit|SpaceAfter=No|Translit=pryvit 3 ! ! PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1396|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 1397 # text = Потрібні матеріали для підготовки до GMAT. # translit = Potribni materialy dľа pidhotovky do GMAT. 1 Потрібні потрібний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 0 root 0:root Id=1398|LTranslit=potribnyj|Translit=Potribni 2 матеріали матеріал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 1 nsubj 1:nsubj Id=1399|LTranslit=material|Translit=materialy 3 для для ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=139a|LTranslit=dľа|Translit=dľа 4 підготовки підготовка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=139b|LTranslit=pidhotovka|Translit=pidhotovky 5 до до ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=139c|LTranslit=do|Translit=do 6 GMAT GMAT X _ Animacy=Inan|Case=Gen|Foreign=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 4 nmod 4:nmod Id=139d|LTranslit=GMAT|SpaceAfter=No|Translit=GMAT 7 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=139e|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 139f # text = Хто має і бажає продати/віддати—пишіть у приват) # translit = Chto maě i bažaě prodaty/viddaty—pyšiť u pryvat) 1 Хто хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 2 nsubj 2:nsubj|5:nsubj:xsubj Id=139g|LTranslit=chto|Translit=Chto 2 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 csubj 9:csubj Id=139h|LTranslit=maty|Translit=maě 3 і і CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=139i|LTranslit=i|Translit=i 4 бажає бажати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 2:conj|9:csubj Id=139j|LTranslit=bažaty|Translit=bažaě 5 продати продати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=139k|LTranslit=prodaty|SpaceAfter=No|Translit=prodaty 6 / / PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=139l|LTranslit=/|SpaceAfter=No|Translit=/ 7 віддати віддати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 5 conj 4:xcomp|5:conj Id=139m|LTranslit=viddaty|SpaceAfter=No|Translit=viddaty 8 — — PUNCT _ PunctType=Dash 9 punct 9:punct Id=139n|LTranslit=—|SpaceAfter=No|Translit=— 9 пишіть писати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=139o|LTranslit=pysaty|Translit=pyšiť 10 у у ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=139p|LTranslit=u|Translit=u 11 приват приват NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=139q|LTranslit=pryvat|SpaceAfter=No|Translit=pryvat 12 ) ) SYM _ _ 9 discourse 9:discourse Id=139r|LTranslit=)|Translit=) # doc_title = [дописи з „Підслухано НаУКМА“] # newdoc id = 38vn # newpar id = 139t # sent_id = 139u # text = Хто може позичити телефон на пару днів якщо має запасний чи щось таке? # translit = Chto može pozyčyty telefon na paru dniv jakščo maě zapasnyj čy ščoś take? 1 Хто хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Int 2 nsubj 2:nsubj|3:nsubj:xsubj Id=139v|LTranslit=chto|Translit=Chto 2 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=139w|LTranslit=mohty|Translit=može 3 позичити позичити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=139x|LTranslit=pozyčyty|Translit=pozyčyty 4 телефон телефон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=139y|LTranslit=telefon|Translit=telefon 5 на на ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=139z|LTranslit=na|Translit=na 6 пару пара NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=13a0|LTranslit=para|Translit=paru 7 днів день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=13a1|LTranslit=deń|Translit=dniv 8 якщо якщо SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=13a2|LTranslit=jakščo|Translit=jakščo 9 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 advcl 2:advcl Id=13a3|LTranslit=maty|Translit=maě 10 запасний запасний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=13a4|LTranslit=zapasnyj|Promoted=Yes|Translit=zapasnyj 11 чи чи CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=13a5|LTranslit=čy|Translit=čy 12 щось щось PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 10 conj 9:obj|10:conj Id=13a6|LTranslit=ščoś|Translit=ščoś 13 таке такий DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 12 det 12:det Id=13a7|LTranslit=takyj|SpaceAfter=No|Translit=take 14 ? ? PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=13a8|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 13a9 # text = дуже потрібно, дякую # translit = duže potribno, ďаkuju 1 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 2 advmod 2:advmod Id=13aa|LTranslit=duže|Translit=duže 2 потрібно потрібно ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=13ab|LTranslit=potribno|SpaceAfter=No|Translit=potribno 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=13ac|LTranslit=,|Translit=, 4 дякую дякувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=13ad|LTranslit=ďаkuvaty|Translit=ďаkuju # doc_title = [дописи з „Підслухано НаУКМА“] # newdoc id = 38vo # newpar id = 13ae # sent_id = 13af # text = Друзі, тут така справа — ми ще з кількома хорошими людьми, за підтримки Спудейського братства НаУКМА робимо до дня Академії колекційну карткову гру “CampUs” із оригінальним ігроладом та правилами. # translit = Druzi, tut taka sprava — my šče z kiľkoma chorošymy ľuďmy, za pidtrymky Spudejśkoho bratstva NaUKMA robymo do dńа Akademiji kolekcijnu kartkovu hru “CampUs” iz oryhinaľnym ihroladom ta pravylamy. 1 Друзі друг NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Masc|Number=Plur 5 orphan 3.1:vocative Id=13ag|LTranslit=druh|SpaceAfter=No|Translit=Druzi 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=13ah|LTranslit=,|Translit=, 3 тут тут ADV _ PronType=Dem 5 orphan 3.1:advmod Id=13ai|LTranslit=tut|Translit=tut 3.1 існує існувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 0:root Id=3cgj|LTranslit=isnuvaty|Translit=isnuě 4 така такий DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 5 det 5:det Id=13aj|LTranslit=takyj|Translit=taka 5 справа справа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 3.1:nsubj Id=13ak|LTranslit=sprava|Promoted=Yes|Translit=sprava 6 — — PUNCT _ PunctType=Dash 19 punct 19:punct Id=13al|LTranslit=—|Translit=— 7 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 19 nsubj 19:nsubj Id=13am|LTranslit=my|Translit=my 8 ще ще PART _ _ 12 discourse 12:discourse Id=13an|LTranslit=šče|Translit=šče 9 з з ADP _ Case=Ins 12 case 12:case Id=13ao|LTranslit=z|Translit=z 10 кількома кілька DET _ Case=Ins|NumType=Card|PronType=Ind 12 det:nummod 12:det:nummod Id=13ap|LTranslit=kiľka|Translit=kiľkoma 11 хорошими хороший ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=13aq|LTranslit=chorošyj|Translit=chorošymy 12 людьми людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=13ar|LTranslit=ľudyna|SpaceAfter=No|Translit=ľuďmy 13 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=13as|LTranslit=,|Translit=, 14 за за ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=13at|LTranslit=za|Translit=za 15 підтримки підтримка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=13au|LTranslit=pidtrymka|Translit=pidtrymky 16 Спудейського спудейський ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=13av|LTranslit=spudejśkyj|Translit=Spudejśkoho 17 братства братство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=13aw|LTranslit=bratstvo|Translit=bratstva 18 НаУКМА НаУКМА PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 17 nmod 17:nmod Id=13ax|LTranslit=NaUKMA|Translit=NaUKMA 19 робимо робити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 parataxis 3.1:parataxis Id=13ay|LTranslit=robyty|Translit=robymo 20 до до ADP _ Case=Gen 21 case 21:case Id=13az|LTranslit=do|Translit=do 21 дня день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=13b0|LTranslit=deń|Translit=dńа 22 Академії академія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=13b1|LTranslit=akademija|Translit=Akademiji 23 колекційну колекційний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=13b2|LTranslit=kolekcijnyj|Translit=kolekcijnu 24 карткову картковий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=13b3|LTranslit=kartkovyj|Translit=kartkovu 25 гру гра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 19 obj 19:obj Id=13b4|LTranslit=hra|Translit=hru 26 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 27 punct 27:punct Id=13b5|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 27 CampUs CampUs X _ Animacy=Inan|Foreign=Yes 25 flat:title 25:flat:title Id=13b6|LTranslit=CampUs|SpaceAfter=No|Translit=CampUs 28 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 27 punct 27:punct Id=13b7|LTranslit=”|Translit=” 29 із із ADP _ Case=Ins 31 case 31:case Id=13b8|LTranslit=iz|Translit=iz 30 оригінальним оригінальний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 31 amod 31:amod Id=13b9|LTranslit=oryhinaľnyj|Translit=oryhinaľnym 31 ігроладом ігролад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 25 nmod 25:nmod Id=13ba|LTranslit=ihrolad|Translit=ihroladom 32 та та CCONJ _ _ 33 cc 33:cc Id=13bb|LTranslit=ta|Translit=ta 33 правилами правило NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 31 conj 25:nmod|31:conj Id=13bc|LTranslit=pravylo|SpaceAfter=No|Translit=pravylamy 34 . . PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=13bd|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 13be # text = Для початку маємо дві колоди — “Стару” та “Нову”, які потім, якщо все піде добре, будемо доповнювати новими картами, скажімо, до днів факультету. # translit = Dľа počatku maěmo dvi kolody — “Staru” ta “Novu”, jaki potim, jakščo vse pide dobre, budemo dopovńuvaty novymy kartamy, skažimo, do dniv fakuľtetu. 1 Для для ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=13bf|LTranslit=dľа|Translit=Dľа 2 початку початок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=13bg|LTranslit=počatok|Translit=počatku 3 маємо мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=13bh|LTranslit=maty|Translit=maěmo 4 дві два NUM _ Case=Acc|Gender=Fem|NumType=Card 5 nummod 5:nummod Id=13bi|LTranslit=dva|Translit=dvi 5 колоди колода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 3 obj 3:obj|24:obj Id=13bj|LTranslit=koloda|Translit=kolody 6 — — PUNCT _ PunctType=Dash 8 punct 8:punct Id=13bk|LTranslit=—|Translit=— 7 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=13bl|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 8 Стару старий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 5 appos 5:appos Id=13bm|LTranslit=staryj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=Staru 9 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=13bn|LTranslit=”|Translit=” 10 та та CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=13bo|LTranslit=ta|Translit=ta 11 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=13bp|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 12 Нову новий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 8 conj 5:appos|8:conj Id=13bq|LTranslit=novyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=Novu 13 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=13br|LTranslit=”|SpaceAfter=No|Translit=” 14 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=13bs|LTranslit=,|Translit=, 15 які який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Rel 24 obj 5:ref|24:obj Id=13bt|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 16 потім потім ADV _ PronType=Dem 24 advmod 24:advmod Id=13bu|LTranslit=potim|SpaceAfter=No|Translit=potim 17 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=13bv|LTranslit=,|Translit=, 18 якщо якщо SCONJ _ _ 20 mark 20:mark Id=13bw|LTranslit=jakščo|Translit=jakščo 19 все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 20 nsubj 20:nsubj Id=13bx|LTranslit=vse|Translit=vse 20 піде піти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 24 advcl 24:advcl Id=13by|LTranslit=pity|Translit=pide 21 добре добре ADV _ Degree=Pos 20 advmod 20:advmod Id=13bz|LTranslit=dobre|SpaceAfter=No|Translit=dobre 22 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=13c0|LTranslit=,|Translit=, 23 будемо бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 24 aux 24:aux Id=13c1|LTranslit=buty|Translit=budemo 24 доповнювати доповнювати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 acl:relcl 5:acl:relcl Id=13c2|LTranslit=dopovńuvaty|Translit=dopovńuvaty 25 новими новий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 26 amod 26:amod Id=13c3|LTranslit=novyj|Translit=novymy 26 картами карта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 24 obl 24:obl Id=13c4|LTranslit=karta|SpaceAfter=No|Translit=kartamy 27 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=13c5|LTranslit=,|Translit=, 28 скажімо сказати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Plur|Person=1|VerbForm=Fin 24 parataxis 24:parataxis Id=13c6|LTranslit=skazaty|SpaceAfter=No|Translit=skažimo 29 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=13c7|LTranslit=,|Translit=, 30 до до ADP _ Case=Gen 31 case 31:case Id=13c8|LTranslit=do|Translit=do 31 днів день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 24 obl 24:obl Id=13c9|LTranslit=deń|Translit=dniv 32 факультету факультет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 31 nmod 31:nmod Id=13ca|LTranslit=fakuľtet|SpaceAfter=No|Translit=fakuľtetu 33 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=13cb|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 13cc # text = Перед вами зразки деяких карт і моя обіцянка, що гра обіцяє бути цікавою. # translit = Pered vamy zrazky dejakych kart i moja obićаnka, ščo hra obićаě buty cikavoju. 1 Перед перед ADP _ Case=Ins 2 case 2:case Id=13cd|LTranslit=pered|Translit=Pered 2 вами ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Ins|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 3 orphan 2.1:obl Id=13ce|LTranslit=vy|Translit=vamy 2.1 містяться міститися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 0:root Id=3cd7|LTranslit=mistytyśа|Translit=misťаťśа 3 зразки зразок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 2.1:nsubj Id=13cf|LTranslit=zrazok|Translit=zrazky 4 деяких деякий DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 5 det 5:det Id=13cg|LTranslit=dejakyj|Translit=dejakych 5 карт карта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=13ch|LTranslit=karta|Translit=kart 6 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=13ci|LTranslit=i|Translit=i 7 моя мій DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 8 det 8:det Id=13cj|LTranslit=mij|Translit=moja 8 обіцянка обіцянка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 conj 2.1:nsubj|3:conj Id=13ck|LTranslit=obićаnka|SpaceAfter=No|Translit=obićаnka 9 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=13cl|LTranslit=,|Translit=, 10 що що SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=13cm|LTranslit=ščo|Translit=ščo 11 гра гра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj|14:nsubj:xsubj Id=13cn|LTranslit=hra|Translit=hra 12 обіцяє обіцяти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 acl 8:acl Id=13co|LTranslit=obićаty|Translit=obićаě 13 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 14 cop 14:cop Id=13cp|LTranslit=buty|Translit=buty 14 цікавою цікавий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 12 xcomp 12:xcomp Id=13cq|LTranslit=cikavyj|SpaceAfter=No|Translit=cikavoju 15 . . PUNCT _ _ 3 punct 2.1:punct Id=13cr|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 13ct # sent_id = 13cu # text = Офіційно сподіваємось випустити гру у вівторок, 18 жовтня, тим часом оформити передзамовлення за собівартістю можна в мене через особисті повідомлення — Вам це вийде дешевше, а ми точно знатимемо розміри першої партії. # translit = Oficijno spodivaěmoś vypustyty hru u vivtorok, 18 žovtńа, tym časom oformyty peredzamovlenńа za sobivartisťu možna v mene čerez osobysti povidomlenńа — Vam ce vyjde deševše, a my točno znatymemo rozmiry peršoji partiji. 1 Офіційно офіційно ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=13cv|LTranslit=oficijno|Translit=Oficijno 2 сподіваємось сподіватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=13cw|LTranslit=spodivatyśа|Translit=spodivaěmoś 3 випустити випустити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=13cx|LTranslit=vypustyty|Translit=vypustyty 4 гру гра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=13cy|LTranslit=hra|Translit=hru 5 у у ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=13cz|LTranslit=u|Translit=u 6 вівторок вівторок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=13d0|LTranslit=vivtorok|SpaceAfter=No|Translit=vivtorok 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=13d1|LTranslit=,|Translit=, 8 18 18 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 6 appos 6:appos Id=13d2|LTranslit=18|Promoted=Yes|Translit=18 9 жовтня жовтень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=13d3|LTranslit=žovteń|SpaceAfter=No|Translit=žovtńа 10 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=13d4|LTranslit=,|Translit=, 11 тим той DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 12 det 12:det Id=13d5|LTranslit=toj|Translit=tym 12 часом час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=13d6|LTranslit=čas|Translit=časom 13 оформити оформити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 17 csubj 17:csubj Id=13d7|LTranslit=oformyty|Translit=oformyty 14 передзамовлення передзамовлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=13d8|LTranslit=peredzamovlenńа|Translit=peredzamovlenńа 15 за за ADP _ Case=Ins 16 case 16:case Id=13d9|LTranslit=za|Translit=za 16 собівартістю собівартість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=13da|LTranslit=sobivartisť|Translit=sobivartisťu 17 можна можна ADV _ _ 2 parataxis 2:parataxis Id=13db|LTranslit=možna|Translit=možna 18 в в ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=13dc|LTranslit=v|Translit=v 19 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 13 obl 13:obl Id=13dd|LTranslit=ja|Translit=mene 20 через через ADP _ Case=Acc 22 case 22:case Id=13de|LTranslit=čerez|Translit=čerez 21 особисті особистий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 22 amod 22:amod Id=13df|LTranslit=osobystyj|Translit=osobysti 22 повідомлення повідомлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 13 obl 13:obl Id=13dg|LTranslit=povidomlenńа|Translit=povidomlenńа 23 — — PUNCT _ PunctType=Dash 26 punct 26:punct Id=13dh|LTranslit=—|Translit=— 24 Вам ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 26 obj 26:obj Id=13di|LTranslit=vy|Translit=Vam 25 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 26 nsubj 26:nsubj Id=13dj|LTranslit=ce|Translit=ce 26 вийде вийти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=13dk|LTranslit=vyjty|Translit=vyjde 27 дешевше дешевше ADV _ Degree=Cmp 26 advmod 26:advmod Id=13dl|LTranslit=deševše|SpaceAfter=No|Translit=deševše 28 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=13dm|LTranslit=,|Translit=, 29 а а CCONJ _ _ 32 cc 32:cc Id=13dn|LTranslit=a|Translit=a 30 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 32 nsubj 32:nsubj Id=13do|LTranslit=my|Translit=my 31 точно точно ADV _ Degree=Pos 32 advmod 32:advmod Id=13dp|LTranslit=točno|Translit=točno 32 знатимемо знати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 26 conj 26:conj Id=13dq|LTranslit=znaty|Translit=znatymemo 33 розміри розмір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 32 obj 32:obj Id=13dr|LTranslit=rozmir|Translit=rozmiry 34 першої перший ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 35 amod 35:amod Id=13ds|LTranslit=peršyj|Translit=peršoji 35 партії партія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 33 nmod 33:nmod Id=13dt|LTranslit=partija|SpaceAfter=No|Translit=partiji 36 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=13du|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 13dv # text = Точки розповсюдження повідомлю додатково. # translit = Točky rozpovśudženńа povidomľu dodatkovo. 1 Точки точка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=13dw|LTranslit=točka|Translit=Točky 2 розповсюдження розповсюдження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=13dx|LTranslit=rozpovśudženńа|Translit=rozpovśudženńа 3 повідомлю повідомити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=13dy|LTranslit=povidomyty|Translit=povidomľu 4 додатково додатково ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=13dz|LTranslit=dodatkovo|SpaceAfter=No|Translit=dodatkovo 5 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=13e0|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 13e2 # sent_id = 13e3 # text = Поки що орієнтовна вартість — 50 грн (і ми сподіваємось, що вартість остаточна буде дещо нижчою). # translit = Poky ščo oriěntovna vartisť — 50 hrn (i my spodivaěmoś, ščo vartisť ostatočna bude deščo nyžčoju). 1 Поки поки ADV _ PronType=Dem 7 advmod 7:advmod Id=13e4|LTranslit=poky|Translit=Poky 2 що що PART _ _ 1 fixed 1:fixed Id=13e5|LTranslit=ščo|Translit=ščo 3 орієнтовна орієнтовний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=13e6|LTranslit=oriěntovnyj|Translit=oriěntovna 4 вартість вартість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=13e7|LTranslit=vartisť|Translit=vartisť 5 — — PUNCT _ PunctType=Dash 7 punct 7:punct Id=13e8|LTranslit=—|Translit=— 6 50 50 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 7 nummod:gov 7:nummod:gov Id=13e9|LTranslit=50|Translit=50 7 грн грн NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=13ea|LTranslit=hrn|Translit=hrn 8 ( ( PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=13eb|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 9 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=13ec|LTranslit=i|Translit=i 10 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 11 nsubj 11:nsubj Id=13ed|LTranslit=my|Translit=my 11 сподіваємось сподіватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 conj 0:root|7:conj Id=13ee|LTranslit=spodivatyśа|SpaceAfter=No|Translit=spodivaěmoś 12 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=13ef|LTranslit=,|Translit=, 13 що що SCONJ _ _ 18 mark 18:mark Id=13eg|LTranslit=ščo|Translit=ščo 14 вартість вартість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj Id=13eh|LTranslit=vartisť|Translit=vartisť 15 остаточна остаточний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=13ei|LTranslit=ostatočnyj|Translit=ostatočna 16 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 18 cop 18:cop Id=13ej|LTranslit=buty|Translit=bude 17 дещо дещо ADV _ PronType=Ind 18 advmod 18:advmod Id=13ek|LTranslit=deščo|Translit=deščo 18 нижчою нижчий ADJ _ Case=Ins|Degree=Cmp|Gender=Fem|Number=Sing 11 ccomp 11:ccomp Id=13el|LTranslit=nyžčyj|SpaceAfter=No|Translit=nyžčoju 19 ) ) PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=13em|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 20 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=13en|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 13eo # text = Точну ціну колоди опублікую через кілька днів, як тільки своє слово скаже типографія. # translit = Točnu cinu kolody opublikuju čerez kiľka dniv, jak tiľky svoě slovo skaže typohrafija. 1 Точну точний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=13ep|LTranslit=točnyj|Translit=Točnu 2 ціну ціна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=13eq|LTranslit=cina|Translit=cinu 3 колоди колода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=13er|LTranslit=koloda|Translit=kolody 4 опублікую опублікувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=13es|LTranslit=opublikuvaty|Translit=opublikuju 5 через через ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=13et|LTranslit=čerez|Translit=čerez 6 кілька кілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 7 det:numgov 7:det:numgov Id=13eu|LTranslit=kiľka|Translit=kiľka 7 днів день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=13ev|LTranslit=deń|SpaceAfter=No|Translit=dniv 8 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=13ew|LTranslit=,|Translit=, 9 як як SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=13ex|LTranslit=jak|Translit=jak 10 тільки тільки SCONJ _ _ 9 fixed 9:fixed Id=13ey|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 11 своє свій DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 12 det 12:det Id=13ez|LTranslit=svij|Translit=svoě 12 слово слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=13f0|LTranslit=slovo|Translit=slovo 13 скаже сказати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 7 conj 4:obl|7:conj Id=13f1|LTranslit=skazaty|Translit=skaže 14 типографія типографія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj Id=13f2|LTranslit=typohrafija|SpaceAfter=No|Translit=typohrafija 15 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=13f3|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 13f5 # sent_id = 13f6 # text = І, звісно, будемо дуже раді Вашим лайкам та репостам. # translit = I, zvisno, budemo duže radi Vašym lajkam ta repostam. 1 І і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=13f7|LTranslit=i|SpaceAfter=No|Translit=I 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=13f8|LTranslit=,|Translit=, 3 звісно звісно ADV _ _ 7 parataxis 7:parataxis Id=13f9|LTranslit=zvisno|SpaceAfter=No|Translit=zvisno 4 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=13fa|LTranslit=,|Translit=, 5 будемо бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop Id=13fb|LTranslit=buty|Translit=budemo 6 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 7 advmod 7:advmod Id=13fc|LTranslit=duže|Translit=duže 7 раді радий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 0 root 0:root Id=13fd|LTranslit=radyj|Translit=radi 8 Вашим ваш DET _ Case=Dat|Number=Plur|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 9 det 9:det Id=13fe|LTranslit=vaš|Translit=Vašym 9 лайкам лайк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 7 obj 7:obj Id=13ff|LTranslit=lajk|Translit=lajkam 10 та та CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=13fg|LTranslit=ta|Translit=ta 11 репостам репост NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 9 conj 7:obj|9:conj Id=13fh|LTranslit=repost|SpaceAfter=No|Translit=repostam 12 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=13fi|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = [дописи з „Підслухано НаУКМА“] # newdoc id = 38vs # newpar id = 13fk # sent_id = 13fl # text = Троя, В кого можна взяти завтра ввечері дриль на 5 хвилин? # translit = Troja, V koho možna vźаty zavtra vvečeri dryľ na 5 chvylyn? 1 Троя Троя PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 vocative 5:vocative Id=13fm|LTranslit=Troja|SpaceAfter=No|Translit=Troja 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=13fn|LTranslit=,|Translit=, 3 В в ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=13fo|LTranslit=v|Translit=V 4 кого хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Int 6 obl 6:obl Id=13fp|LTranslit=chto|Translit=koho 5 можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=13fq|LTranslit=možna|Translit=možna 6 взяти взяти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 5 csubj 5:csubj Id=13fr|LTranslit=vźаty|Translit=vźаty 7 завтра завтра ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=13fs|LTranslit=zavtra|Translit=zavtra 8 ввечері ввечері ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=13ft|LTranslit=vvečeri|Translit=vvečeri 9 дриль дриль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=13fu|LTranslit=dryľ|Translit=dryľ 10 на на ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=13fv|LTranslit=na|Translit=na 11 5 5 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 12 nummod:gov 12:nummod:gov Id=13fw|LTranslit=5|Translit=5 12 хвилин хвилина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=13fx|LTranslit=chvylyna|SpaceAfter=No|Translit=chvylyn 13 ? ? PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=13fy|LTranslit=?|Translit=? # doc_title = [дописи з „Підслухано НаУКМА“] # newdoc id = 38vt # newpar id = 13g0 # sent_id = 13g1 # text = Хочу звернутися до всіх жителів гуртожитку на Троєщині, а саме на Марини Цвєтаєвої. # translit = Choču zvernutyśа do vsich žyteliv hurtožytku na Troěščyni, a same na Maryny Cvětaěvoji. 1 Хочу хотіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=13g2|LTranslit=chotity|Translit=Choču 2 звернутися звернутися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 1 xcomp 1:xcomp Id=13g3|LTranslit=zvernutyśа|Translit=zvernutyśа 3 до до ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=13g4|LTranslit=do|Translit=do 4 всіх весь DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Tot 5 det 5:det Id=13g5|LTranslit=veś|Translit=vsich 5 жителів житель NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=13g6|LTranslit=žyteľ|Translit=žyteliv 6 гуртожитку гуртожиток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=13g7|LTranslit=hurtožytok|Translit=hurtožytku 7 на на ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=13g8|LTranslit=na|Translit=na 8 Троєщині Троєщина PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=13g9|LTranslit=Troěščyna|SpaceAfter=No|Translit=Troěščyni 9 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=13ga|LTranslit=,|Translit=, 10 а а CCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=13gb|LTranslit=a|Translit=a 11 саме саме PART _ _ 10 fixed 10:fixed Id=13gc|LTranslit=same|Translit=same 12 на на ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=13gd|LTranslit=na|Translit=na 13 Марини Марина PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 8 appos 8:appos Id=13ge|LTranslit=Maryna|Promoted=Yes|Translit=Maryny 14 Цвєтаєвої Цвєтаєва PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing 13 flat:name 13:flat:name Id=13gf|LTranslit=Cvětaěva|SpaceAfter=No|Translit=Cvětaěvoji 15 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=13gg|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 13gi # sent_id = 13gj # text = Хлопці та дівчата! # translit = Chlopci ta divčata! 1 Хлопці хлопець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root Id=13gk|LTranslit=chlopeć|Translit=Chlopci 2 та та CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=13gl|LTranslit=ta|Translit=ta 3 дівчата дівчина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Fem|Number=Plur 1 conj 0:root|1:conj Id=13gm|LTranslit=divčyna|SpaceAfter=No|Translit=divčata 4 ! ! PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=13gn|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 13go # text = Поясніть мені, будь ласка, може, я чогось не розумію в цьому житті, але НЕВЖЕ ЦЕ ТАК ВАЖКО ВИКИДАТИ СМІТТЯ В СМІТТЄПРОВІД? # translit = Pojasniť meni, buď laska, može, ja čohoś ne rozumiju v ćomu žytti, ale NEVŽE CE TAK VAŽKO VYKYDATY SMITŤА V SMITŤЕPROVID? 1 Поясніть пояснити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=13gp|LTranslit=pojasnyty|Translit=Pojasniť 2 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 1 obj 1:obj Id=13gq|LTranslit=ja|SpaceAfter=No|Translit=meni 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=13gr|LTranslit=,|Translit=, 4 будь бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 1 parataxis:discourse 1:parataxis:discourse Id=13gs|LTranslit=buty|Translit=buď 5 ласка ласка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 fixed 4:fixed Id=13gt|LTranslit=laska|SpaceAfter=No|Translit=laska 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=13gu|LTranslit=,|Translit=, 7 може може ADV _ _ 12 discourse 12:discourse Id=13gv|LTranslit=može|SpaceAfter=No|Translit=može 8 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=13gw|LTranslit=,|Translit=, 9 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 12 nsubj 12:nsubj Id=13gx|LTranslit=ja|Translit=ja 10 чогось щось PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 12 obj 12:obj Id=13gy|LTranslit=ščoś|Translit=čohoś 11 не не PART _ Polarity=Neg 12 advmod 12:advmod Id=13gz|LTranslit=ne|Translit=ne 12 розумію розуміти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=13h0|LTranslit=rozumity|Translit=rozumiju 13 в в ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=13h1|LTranslit=v|Translit=v 14 цьому цей DET _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 15 det 15:det Id=13h2|LTranslit=cej|Translit=ćomu 15 житті життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=13h3|LTranslit=žytťа|SpaceAfter=No|Translit=žytti 16 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=13h4|LTranslit=,|Translit=, 17 але але CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=13h5|LTranslit=ale|Translit=ale 18 НЕВЖЕ невже PART _ _ 21 discourse 21:discourse Id=13h6|LTranslit=nevže|Translit=NEVŽE 19 ЦЕ це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 21 expl 21:expl Id=13h7|LTranslit=ce|Translit=CE 20 ТАК так ADV _ PronType=Dem 21 advmod 21:advmod Id=13h8|LTranslit=tak|Translit=TAK 21 ВАЖКО важко ADV _ Degree=Pos 12 conj 12:conj Id=13h9|LTranslit=važko|Translit=VAŽKO 22 ВИКИДАТИ викидати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 21 csubj 21:csubj Id=13ha|LTranslit=vykydaty|Translit=VYKYDATY 23 СМІТТЯ сміття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 22 obj 22:obj Id=13hb|LTranslit=smitťа|Translit=SMITŤА 24 В в ADP _ Case=Acc 25 case 25:case Id=13hc|LTranslit=v|Translit=V 25 СМІТТЄПРОВІД сміттєпровід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 22 obl 22:obl Id=13hd|LTranslit=smitťеprovid|SpaceAfter=No|Translit=SMITŤЕPROVID 26 ? ? PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=13he|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 13hf # text = Хіба це таке надскладне завдання кинути ваш пакетик в спеціально відведене місце? # translit = Chiba ce take nadskladne zavdanńа kynuty vaš paketyk v speciaľno vidvedene misce? 1 Хіба хіба PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=13hg|LTranslit=chiba|Translit=Chiba 2 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 5 expl 5:expl Id=13hh|LTranslit=ce|Translit=ce 3 таке такий DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 advmod:det 4:advmod:det Id=13hi|LTranslit=takyj|Translit=take 4 надскладне надскладний ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=13hj|LTranslit=nadskladnyj|Translit=nadskladne 5 завдання завдання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=13hk|LTranslit=zavdanńа|Translit=zavdanńа 6 кинути кинути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 5 csubj 5:csubj Id=13hl|LTranslit=kynuty|Translit=kynuty 7 ваш ваш DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 8 det 8:det Id=13hm|LTranslit=vaš|Translit=vaš 8 пакетик пакетик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=13hn|LTranslit=paketyk|Translit=paketyk 9 в в ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=13ho|LTranslit=v|Translit=v 10 спеціально спеціально ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=13hp|LTranslit=speciaľno|Translit=speciaľno 11 відведене відведений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 12 amod 12:amod Id=13hq|LTranslit=vidvedenyj|Translit=vidvedene 12 місце місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=13hr|LTranslit=misce|SpaceAfter=No|Translit=misce 13 ? ? PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=13hs|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 13ht # text = Судячи з того, що я бачу на 4 поверсі, то так. # translit = Suďаčy z toho, ščo ja baču na 4 poversi, to tak. 1 Судячи судити VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 13 parataxis:discourse 13:parataxis:discourse Id=13hu|LTranslit=sudyty|Translit=Suďаčy 2 з з ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=13hv|LTranslit=z|Translit=z 3 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 1 obl 1:obl|7:obj Id=13hw|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=toho 4 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=13hx|LTranslit=,|Translit=, 5 що що SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=13hy|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Id=13hz|LTranslit=ja|Translit=ja 7 бачу бачити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl Id=13i0|LTranslit=bačyty|Translit=baču 8 на на ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=13i1|LTranslit=na|Translit=na 9 4 4 ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 10 amod 10:amod Id=13i2|LTranslit=4|Translit=4 10 поверсі поверх NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=13i3|LTranslit=poverch|SpaceAfter=No|Translit=poversi 11 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=13i4|LTranslit=,|Translit=, 12 то то PART _ PartType=Conseq 13 discourse 13:discourse Id=13i5|LTranslit=to|Translit=to 13 так так INTJ _ _ 0 root 0:root Id=13i6|LTranslit=tak|SpaceAfter=No|Translit=tak 14 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=13i7|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 13i8 # text = І не тільки бачу, але й чую, бо запах розповсюдився по всьому поверху. # translit = I ne tiľky baču, ale j čuju, bo zapach rozpovśudyvśа po vśomu poverchu. 1 І і CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=13i9|LTranslit=i|Translit=I 2 не не PART _ Polarity=Neg 4 cc 4:cc Id=13ia|LTranslit=ne|Translit=ne 3 тільки тільки PART _ _ 2 fixed 2:fixed Id=13ib|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 4 бачу бачити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=13ic|LTranslit=bačyty|SpaceAfter=No|Translit=baču 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=13id|LTranslit=,|Translit=, 6 але але CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=13ie|LTranslit=ale|Translit=ale 7 й й PART _ _ 6 fixed 6:fixed Id=13if|LTranslit=j|Translit=j 8 чую чути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=13ig|LTranslit=čuty|SpaceAfter=No|Translit=čuju 9 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=13ih|LTranslit=,|Translit=, 10 бо бо SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=13ii|LTranslit=bo|Translit=bo 11 запах запах NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=13ij|LTranslit=zapach|Translit=zapach 12 розповсюдився розповсюдитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 advcl 4:advcl Id=13ik|LTranslit=rozpovśudytyśа|Translit=rozpovśudyvśа 13 по по ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=13il|LTranslit=po|Translit=po 14 всьому весь DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 15 det 15:det Id=13im|LTranslit=veś|Translit=vśomu 15 поверху поверх NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=13in|LTranslit=poverch|SpaceAfter=No|Translit=poverchu 16 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=13io|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 13ip # text = Одразу стає не по собі. # translit = Odrazu staě ne po sobi. 1 Одразу одразу ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=13iq|LTranslit=odrazu|Translit=Odrazu 2 стає ставати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=13ir|LTranslit=stavaty|Translit=staě 3 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=13is|LTranslit=ne|Translit=ne 4 по по ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=13it|LTranslit=po|Translit=po 5 собі себе PRON _ Case=Loc|PronType=Prs|Reflex=Yes 2 obl 2:obl Id=13iu|LTranslit=sebe|SpaceAfter=No|Translit=sobi 6 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=13iv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 13iw # text = Всі ми, наче, могилянці. # translit = Vsi my, nače, mohyľаnci. 1 Всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 2 det 2:det Id=13ix|LTranslit=veś|Translit=Vsi 2 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=13iy|LTranslit=my|SpaceAfter=No|Translit=my 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=13iz|LTranslit=,|Translit=, 4 наче наче ADV _ _ 6 discourse 6:discourse Id=13j0|LTranslit=nače|SpaceAfter=No|Translit=nače 5 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=13j1|LTranslit=,|Translit=, 6 могилянці могилянець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root Id=13j2|LTranslit=mohyľаneć|SpaceAfter=No|Translit=mohyľаnci 7 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=13j3|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 13j4 # text = Всі співають пишаються своїм званням студента найкращого ВНЗ України, а самі не можуть донести сміття до урни… # translit = Vsi spivajuť pyšajuťśа svojim zvanńаm studenta najkraščoho VNZ Ukrajiny, a sami ne možuť donesty smitťа do urny… 1 Всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 2 nsubj 2:nsubj Id=13j5|LTranslit=veś|Translit=Vsi 2 співають співати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=13j6|LTranslit=spivaty|Translit=spivajuť 3 пишаються пишатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 flat:repeat 2:flat:repeat Id=13j7|LTranslit=pyšatyśа|Translit=pyšajuťśа 4 своїм свій DET _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 5 det 5:det Id=13j8|LTranslit=svij|Translit=svojim 5 званням звання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=13j9|LTranslit=zvanńа|Translit=zvanńаm 6 студента студент NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=13ja|LTranslit=student|Translit=studenta 7 найкращого найкращий ADJ _ Case=Gen|Degree=Sup|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=13jb|LTranslit=najkraščyj|Translit=najkraščoho 8 ВНЗ ВНЗ NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 6 nmod 6:nmod Id=13jc|LTranslit=VNZ|Translit=VNZ 9 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=13jd|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajiny 10 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=13je|LTranslit=,|Translit=, 11 а а CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=13jf|LTranslit=a|Translit=a 12 самі сам DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Prs|Reflex=Yes 14 nsubj 14:nsubj|15:nsubj:xsubj Id=13jg|LTranslit=sam|Promoted=Yes|Translit=sami 13 не не PART _ Polarity=Neg 14 advmod 14:advmod Id=13jh|LTranslit=ne|Translit=ne 14 можуть могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=13ji|LTranslit=mohty|Translit=možuť 15 донести донести VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 14 xcomp 14:xcomp Id=13jj|LTranslit=donesty|Translit=donesty 16 сміття сміття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=13jk|LTranslit=smitťа|Translit=smitťа 17 до до ADP _ Case=Gen 18 case 18:case Id=13jl|LTranslit=do|Translit=do 18 урни урна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=13jm|LTranslit=urna|SpaceAfter=No|Translit=urny 19 … … PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=13jn|LTranslit=…|Translit=… # doc_title = [дописи з „Підслухано НаУКМА“] # newdoc id = 38vv # newpar id = 13jp # sent_id = 13jq # text = Лайк, якщо цнотлива, репост, якщо вчишся у Могилянці. # translit = Lajk, jakščo cnotlyva, repost, jakščo včyšśа u Mohyľаnci. 1 Лайк лайк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=13jr|LTranslit=lajk|SpaceAfter=No|Translit=Lajk 2 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=13js|LTranslit=,|Translit=, 3 якщо якщо SCONJ _ _ 4 mark 4:mark Id=13jt|LTranslit=jakščo|Translit=jakščo 4 цнотлива цнотливий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 advcl 1:advcl Id=13ju|LTranslit=cnotlyvyj|SpaceAfter=No|Translit=cnotlyva 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=13jv|LTranslit=,|Translit=, 6 репост репост NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 parataxis 1:parataxis Id=13jw|LTranslit=repost|SpaceAfter=No|Translit=repost 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=13jx|LTranslit=,|Translit=, 8 якщо якщо SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=13jy|LTranslit=jakščo|Translit=jakščo 9 вчишся вчитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 advcl 6:advcl Id=13jz|LTranslit=včytyśа|Translit=včyšśа 10 у у ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=13k0|LTranslit=u|Translit=u 11 Могилянці Могилянка PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=13k1|LTranslit=Mohyľаnka|SpaceAfter=No|Translit=Mohyľаnci 12 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=13k2|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = [дописи з „Підслухано НаУКМА“] # newdoc id = 38vw # newpar id = 13k4 # sent_id = 13k5 # text = Хто слухає соціологію реклами у Осипчук? # translit = Chto sluchaě sociolohiju reklamy u Osypčuk? 1 Хто хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Int 2 nsubj 2:nsubj Id=13k6|LTranslit=chto|Translit=Chto 2 слухає слухати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=13k7|LTranslit=sluchaty|Translit=sluchaě 3 соціологію соціологія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=13k8|LTranslit=sociolohija|Translit=sociolohiju 4 реклами реклама NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=13k9|LTranslit=reklama|Translit=reklamy 5 у у ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=13ka|LTranslit=u|Translit=u 6 Осипчук Осипчук PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 2 obl 2:obl Id=13kb|LTranslit=Osypčuk|SpaceAfter=No|Translit=Osypčuk 7 ? ? PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=13kc|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 13kd # text = підкажіть, у вівторок семінар чи лекція, і що готувати?? # translit = pidkažiť, u vivtorok seminar čy lekcija, i ščo hotuvaty?? 1 підкажіть підказати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=13ke|LTranslit=pidkazaty|SpaceAfter=No|Translit=pidkažiť 2 , , PUNCT _ _ 5 punct 4.1:punct Id=13kf|LTranslit=,|Translit=, 3 у у ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=13kg|LTranslit=u|Translit=u 4 вівторок вівторок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 orphan 4.1:obl Id=13kh|LTranslit=vivtorok|Translit=vivtorok 4.1 буде бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin _ _ 1:ccomp Id=3cco|LTranslit=buty|Translit=bude 5 семінар семінар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 ccomp 4.1:nsubj Id=13ki|LTranslit=seminar|Translit=seminar 6 чи чи CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=13kj|LTranslit=čy|Translit=čy 7 лекція лекція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 conj 4.1:nsubj|5:conj Id=13kk|LTranslit=lekcija|SpaceAfter=No|Translit=lekcija 8 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=13kl|LTranslit=,|Translit=, 9 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=13km|LTranslit=i|Translit=i 10 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Int 11 obj 11:obj Id=13kn|LTranslit=ščo|Translit=ščo 11 готувати готувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 conj 4.1:nsubj|5:conj Id=13ko|LTranslit=hotuvaty|SpaceAfter=No|Translit=hotuvaty 12 ?? ?? PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=13kp|LTranslit=??|Translit=?? # doc_title = [дописи з „Підслухано НаУКМА“] # newdoc id = 38vx # newpar id = 13kr # sent_id = 13ks # text = Навіщо в кожну статтю про арахнофобію обов’язково вставляють фото стрьомних великих павуків? # translit = Naviščo v kožnu statťu pro arachnofobiju obovjazkovo vstavľаjuť foto stŕomnych velykych pavukiv? 1 Навіщо навіщо ADV _ PronType=Int 8 advmod 8:advmod Id=13kt|LTranslit=naviščo|Translit=Naviščo 2 в в ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=13ku|LTranslit=v|Translit=v 3 кожну кожний DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 4 det 4:det Id=13kv|LTranslit=kožnyj|Translit=kožnu 4 статтю стаття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=13kw|LTranslit=statťа|Translit=statťu 5 про про ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=13kx|LTranslit=pro|Translit=pro 6 арахнофобію арахнофобія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=13ky|LTranslit=arachnofobija|Translit=arachnofobiju 7 обов’язково обов’язково ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=13kz|LTranslit=obovjazkovo|Translit=obovjazkovo 8 вставляють вставляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=13l0|LTranslit=vstavľаty|Translit=vstavľаjuť 9 фото фото NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Uninflect=Yes 8 obj 8:obj Id=13l1|LTranslit=foto|Translit=foto 10 стрьомних стрьомний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=13l2|LTranslit=stŕomnyj|Translit=stŕomnych 11 великих великий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=13l3|LTranslit=velykyj|Translit=velykych 12 павуків павук NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=13l4|LTranslit=pavuk|SpaceAfter=No|Translit=pavukiv 13 ? ? PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=13l5|LTranslit=?|SpaceAfter=No|Translit=? # sent_id = 13l6 # text = :( # translit = :( 1 :( :( SYM _ _ 0 root 0:root Id=13l7|LTranslit=:(|Translit=:( # doc_title = [дописи з „Підслухано НаУКМА“] # newdoc id = 38vy # newpar id = 13l9 # sent_id = 13la # text = Якщо загубив студентський, чи можна брати книги в бібліотеці з паспортом/заліковкою? # translit = Jakščo zahubyv studentśkyj, čy možna braty knyhy v biblioteci z pasportom/zalikovkoju? 1 Якщо якщо SCONJ _ _ 2 mark 2:mark Id=13lb|LTranslit=jakščo|Translit=Jakščo 2 загубив загубити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 advcl 6:advcl Id=13lc|LTranslit=zahubyty|Translit=zahubyv 3 студентський студентський NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=13ld|LTranslit=studentśkyj|SpaceAfter=No|Translit=studentśkyj 4 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=13le|LTranslit=,|Translit=, 5 чи чи PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=13lf|LTranslit=čy|Translit=čy 6 можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=13lg|LTranslit=možna|Translit=možna 7 брати брати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 csubj 6:csubj Id=13lh|LTranslit=braty|Translit=braty 8 книги книга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 7 obj 7:obj Id=13li|LTranslit=knyha|Translit=knyhy 9 в в ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=13lj|LTranslit=v|Translit=v 10 бібліотеці бібліотека NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=13lk|LTranslit=biblioteka|Translit=biblioteci 11 з з ADP _ Case=Ins 12 case 12:case Id=13ll|LTranslit=z|Translit=z 12 паспортом паспорт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=13lm|LTranslit=pasport|SpaceAfter=No|Translit=pasportom 13 / / PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=13ln|LTranslit=/|SpaceAfter=No|Translit=/ 14 заліковкою заліковка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 12 conj 7:obl|12:conj Id=13lo|LTranslit=zalikovka|SpaceAfter=No|Translit=zalikovkoju 15 ? ? PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=13lp|LTranslit=?|Translit=? # doc_title = [дописи з „Підслухано НаУКМА“] # newdoc id = 38vz # newpar id = 13lr # sent_id = 13ls # text = Людоньки, хто слухає основи літ. творчості, підкажіть будь ласка дз на понеділок. # translit = Ľudońky, chto sluchaě osnovy lit. tvorčosti, pidkažiť buď laska dz na ponedilok. 1 Людоньки людоньки NOUN _ Animacy=Inan|Case=Voc|Number=Ptan 10 vocative 4:nsubj|10:vocative Id=13lt|LTranslit=ľudońky|SpaceAfter=No|Translit=Ľudońky 2 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=13lu|LTranslit=,|Translit=, 3 хто хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 4 nsubj 1:ref|4:nsubj Id=13lv|LTranslit=chto|Translit=chto 4 слухає слухати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 acl:relcl 1:acl:relcl Id=13lw|LTranslit=sluchaty|Translit=sluchaě 5 основи основа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=13lx|LTranslit=osnova|Translit=osnovy 6 літ літ. ADJ _ Abbr=Yes|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 8 amod 8:amod Id=13ly|LTranslit=lit.|SpaceAfter=No|Translit=lit 7 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=13lz|LTranslit=.|Translit=. 8 творчості творчість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=13m0|LTranslit=tvorčisť|SpaceAfter=No|Translit=tvorčosti 9 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=13m1|LTranslit=,|Translit=, 10 підкажіть підказати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=13m2|LTranslit=pidkazaty|Translit=pidkažiť 11 будь бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 10 parataxis:discourse 10:parataxis:discourse Id=13m3|LTranslit=buty|Translit=buď 12 ласка ласка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 fixed 11:fixed Id=13m4|LTranslit=laska|Translit=laska 13 дз ДЗ NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 10 obj 10:obj Id=13m5|LTranslit=DZ|Translit=dz 14 на на ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=13m6|LTranslit=na|Translit=na 15 понеділок понеділок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=13m7|LTranslit=ponedilok|SpaceAfter=No|Translit=ponedilok 16 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=13m8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 13m9 # text = Буду вдячна! # translit = Budu vďаčna! 1 Буду бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop Id=13ma|LTranslit=buty|Translit=Budu 2 вдячна вдячний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=13mb|LTranslit=vďаčnyj|SpaceAfter=No|Translit=vďаčna 3 ! ! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=13mc|LTranslit=!|Translit=! # doc_title = [дописи з „Підслухано НаУКМА“] # newdoc id = 38w0 # newpar id = 13me # sent_id = 13mf # text = Будь ласка відгукніться ті, хто переходив в Могилянку з Острозької академії або хоча б підкажіть, де таких можна знайти? # translit = Buď laska vidhukniťśа ti, chto perechodyv v Mohyľаnku z Ostroźkoji akademiji abo choča b pidkažiť, de takych možna znajty? 1 Будь бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 3 parataxis:discourse 3:parataxis:discourse Id=13mg|LTranslit=buty|Translit=Buď 2 ласка ласка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 fixed 1:fixed Id=13mh|LTranslit=laska|Translit=laska 3 відгукніться відгукнутися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=13mi|LTranslit=vidhuknutyśа|Translit=vidhukniťśа 4 ті той DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 3 nsubj 3:nsubj|7:nsubj Id=13mj|LTranslit=toj|SpaceAfter=No|Translit=ti 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=13mk|LTranslit=,|Translit=, 6 хто хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 7 nsubj 4:ref|7:nsubj Id=13ml|LTranslit=chto|Translit=chto 7 переходив переходити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl Id=13mm|LTranslit=perechodyty|Translit=perechodyv 8 в в ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=13mn|LTranslit=v|Translit=v 9 Могилянку Могилянка PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=13mo|LTranslit=Mohyľаnka|Translit=Mohyľаnku 10 з з ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=13mp|LTranslit=z|Translit=z 11 Острозької острозький ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=13mq|LTranslit=ostroźkyj|Translit=Ostroźkoji 12 академії академія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=13mr|LTranslit=akademija|Translit=akademiji 13 або або CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=13ms|LTranslit=abo|Translit=abo 14 хоча хоча PART _ _ 16 discourse 16:discourse Id=13mt|LTranslit=choča|Translit=choča 15 б б PART _ _ 14 fixed 14:fixed Id=13mu|LTranslit=b|Translit=b 16 підкажіть підказати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=13mv|LTranslit=pidkazaty|SpaceAfter=No|Translit=pidkažiť 17 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=13mw|LTranslit=,|Translit=, 18 де де ADV _ PronType=Int 21 advmod 21:advmod Id=13mx|LTranslit=de|Translit=de 19 таких такий DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Dem 21 obj 21:obj Id=13my|LTranslit=takyj|Translit=takych 20 можна можна ADV _ _ 16 ccomp 16:ccomp Id=13mz|LTranslit=možna|Translit=možna 21 знайти знайти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 20 csubj 20:csubj Id=13n0|LTranslit=znajty|SpaceAfter=No|Translit=znajty 22 ? ? PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=13n1|LTranslit=?|Translit=? # doc_title = [дописи з „Підслухано НаУКМА“] # newdoc id = 38w1 # newpar id = 13n3 # sent_id = 13n4 # text = Спочатку ви кажете що в Могилянці заборонений плагіат, а потім показуєте на Дні ФПвН сцену з тарганом! # translit = Spočatku vy kažete ščo v Mohyľаnci zaboronenyj plahiat, a potim pokazuěte na Dni FPvN scenu z tarhanom! 1 Спочатку спочатку ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=13n5|LTranslit=spočatku|Translit=Spočatku 2 ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=13n6|LTranslit=vy|Translit=vy 3 кажете казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=13n7|LTranslit=kazaty|Translit=kažete 4 що що SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=13n8|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 в в ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=13n9|LTranslit=v|Translit=v 6 Могилянці Могилянка PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=13na|LTranslit=Mohyľаnka|Translit=Mohyľаnci 7 заборонений заборонений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 3 ccomp 3:ccomp Id=13nb|LTranslit=zaboronenyj|Translit=zaboronenyj 8 плагіат плагіат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=13nc|LTranslit=plahiat|SpaceAfter=No|Translit=plahiat 9 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=13nd|LTranslit=,|Translit=, 10 а а CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=13ne|LTranslit=a|Translit=a 11 потім потім ADV _ PronType=Dem 12 advmod 12:advmod Id=13nf|LTranslit=potim|Translit=potim 12 показуєте показувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=13ng|LTranslit=pokazuvaty|Translit=pokazuěte 13 на на ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=13nh|LTranslit=na|Translit=na 14 Дні день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=13ni|LTranslit=deń|Translit=Dni 15 ФПвН ФПвН PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 14 nmod 14:nmod Id=13nj|LTranslit=FPvN|Translit=FPvN 16 сцену сцена NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=13nk|LTranslit=scena|Translit=scenu 17 з з ADP _ Case=Ins 18 case 18:case Id=13nl|LTranslit=z|Translit=z 18 тарганом тарган NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=13nm|LTranslit=tarhan|SpaceAfter=No|Translit=tarhanom 19 ! ! PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=13nn|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 13no # text = Побачимося в суді. # translit = Pobačymośа v sudi. 1 Побачимося побачитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=13np|LTranslit=pobačytyśа|Translit=Pobačymośа 2 в в ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=13nq|LTranslit=v|Translit=v 3 суді суд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=13nr|LTranslit=sud|SpaceAfter=No|Translit=sudi 4 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=13ns|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = [дописи з „Підслухано НаУКМА“] # newdoc id = 38w2 # newpar id = 13nt # sent_id = 13nu # text = З днем народження, Іванко! # translit = Z dnem narodženńа, Ivanko! 1 З з ADP _ Case=Ins 2 case 2:case Id=13nv|LTranslit=z|Translit=Z 2 днем день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=13nw|LTranslit=deń|Translit=dnem 3 народження народження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=13nx|LTranslit=narodženńа|SpaceAfter=No|Translit=narodženńа 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=13ny|LTranslit=,|Translit=, 5 Іванко Іванка PROPN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 2 vocative 2:vocative Id=13nz|LTranslit=Ivanka|SpaceAfter=No|Translit=Ivanko 6 ! ! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=13o0|LTranslit=!|Translit=! # author = Сверстюк Євген # doc_title = Про книжку Мирослава Дочинця «Вічник» # newdoc id = 13o1 # newpar id = 13o2 # sent_id = 13o3 # source = https://day.kyiv.ua/uk/article/ukrayinci-chitayte/mudrist-sercya # text = Такої книжки давно бракує в українському культурному просторі. # translit = Takoji knyžky davno brakuě v ukrajinśkomu kuľturnomu prostori. 1 Такої такий DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det Id=13o4|LTranslit=takyj|Translit=Takoji 2 книжки книжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=13o5|LTranslit=knyžka|Translit=knyžky 3 давно давно ADV _ Degree=Pos 4 advmod 4:advmod Id=13o6|LTranslit=davno|Translit=davno 4 бракує бракувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=13o7|LTranslit=brakuvaty|Translit=brakuě 5 в в ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=13o8|LTranslit=v|Translit=v 6 українському український ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=13o9|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkomu 7 культурному культурний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=13oa|LTranslit=kuľturnyj|Translit=kuľturnomu 8 просторі простір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=13ob|LTranslit=prostir|SpaceAfter=No|Translit=prostori 9 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=13oc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 13od # text = Книжки про українську людину, яка залишається собою на бездоріжжях XX століття. # translit = Knyžky pro ukrajinśku ľudynu, jaka zalyšaěťśа soboju na bezdorižžаch XX stolitťа. 1 Книжки книжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=13oe|LTranslit=knyžka|Translit=Knyžky 2 про про ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=13of|LTranslit=pro|Translit=pro 3 українську український ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=13og|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśku 4 людину людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod|7:nsubj|8:nsubj:pred Id=13oh|LTranslit=ľudyna|SpaceAfter=No|Translit=ľudynu 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=13oi|LTranslit=,|Translit=, 6 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 7 nsubj 4:ref|7:nsubj|8:nsubj:pred Id=13oj|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 7 залишається залишатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl Id=13ok|LTranslit=zalyšatyśа|Translit=zalyšaěťśа 8 собою себе PRON _ Case=Ins|PronType=Prs|Reflex=Yes 7 xcomp:pred 7:xcomp:pred Id=13ol|LTranslit=sebe|Translit=soboju 9 на на ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=13om|LTranslit=na|Translit=na 10 бездоріжжях бездоріжжя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=13on|LTranslit=bezdorižžа|Translit=bezdorižžаch 11 XX XX ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 12 amod 12:amod Id=13oo|LTranslit=XX|Translit=XX 12 століття століття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=13op|LTranslit=stolitťа|SpaceAfter=No|Translit=stolitťа 13 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=13oq|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 13or # text = Мудру людину, мордовану колесом прогресу, сліпого у своїй рішучості й нещадності. # translit = Mudru ľudynu, mordovanu kolesom prohresu, slipoho u svojij rišučosti j neščadnosti. 1 Мудру мудрий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=13os|LTranslit=mudryj|Translit=Mudru 2 людину людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=13ot|LTranslit=ľudyna|SpaceAfter=No|Translit=ľudynu 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=13ou|LTranslit=,|Translit=, 4 мордовану мордований ADJ _ Aspect=Imp|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 2 amod 2:amod Id=13ov|LTranslit=mordovanyj|Translit=mordovanu 5 колесом колесо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=13ow|LTranslit=koleso|Translit=kolesom 6 прогресу прогрес NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=13ox|LTranslit=prohres|SpaceAfter=No|Translit=prohresu 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=13oy|LTranslit=,|Translit=, 8 сліпого сліпий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=13oz|LTranslit=slipyj|Translit=slipoho 9 у у ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=13p0|LTranslit=u|Translit=u 10 своїй свій DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 11 det 11:det Id=13p1|LTranslit=svij|Translit=svojij 11 рішучості рішучість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=13p2|LTranslit=rišučisť|Translit=rišučosti 12 й й CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=13p3|LTranslit=j|Translit=j 13 нещадності нещадність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 11 conj 8:obl|11:conj Id=13p4|LTranslit=neščadnisť|SpaceAfter=No|Translit=neščadnosti 14 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=13p5|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 13p7 # sent_id = 13p8 # text = Не можна сказати, що в нас бракує книжок про людей, які пройшли всі кола пекла. # translit = Ne možna skazaty, ščo v nas brakuě knyžok pro ľudej, jaki projšly vsi kola pekla. 1 Не не PART _ Polarity=Neg 2 advmod 2:advmod Id=13p9|LTranslit=ne|Translit=Ne 2 можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=13pa|LTranslit=možna|Translit=možna 3 сказати сказати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 csubj 2:csubj Id=13pb|LTranslit=skazaty|SpaceAfter=No|Translit=skazaty 4 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=13pc|LTranslit=,|Translit=, 5 що що SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=13pd|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 в в ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=13pe|LTranslit=v|Translit=v 7 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 8 obl 8:obl Id=13pf|LTranslit=my|Translit=nas 8 бракує бракувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 ccomp 3:ccomp Id=13pg|LTranslit=brakuvaty|Translit=brakuě 9 книжок книжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 8 obj 8:obj Id=13ph|LTranslit=knyžka|Translit=knyžok 10 про про ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=13pi|LTranslit=pro|Translit=pro 11 людей людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 9 nmod 9:nmod|14:nsubj Id=13pj|LTranslit=ľudyna|SpaceAfter=No|Translit=ľudej 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=13pk|LTranslit=,|Translit=, 13 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 14 nsubj 11:ref|14:nsubj Id=13pl|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 14 пройшли пройти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 acl:relcl 11:acl:relcl Id=13pm|LTranslit=projty|Translit=projšly 15 всі весь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Tot 16 det 16:det Id=13pn|LTranslit=veś|Translit=vsi 16 кола коло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 14 obj 14:obj Id=13po|LTranslit=kolo|Translit=kola 17 пекла пекло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=13pp|LTranslit=peklo|SpaceAfter=No|Translit=pekla 18 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=13pq|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 13pr # text = За 20 років назбиралася ціла бібліотека мемуарної літератури, цілком достатня для того, щоб здивувати прозаїків, які підживлюються західною літературою жахів. # translit = Za 20 rokiv nazbyralaśа cila biblioteka memuarnoji literatury, cilkom dostatńа dľа toho, ščob zdyvuvaty prozajikiv, jaki pidžyvľujuťśа zachidnoju literaturoju žachiv. 1 За за ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=13ps|LTranslit=za|Translit=Za 2 20 20 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 3 nummod:gov 3:nummod:gov Id=13pt|LTranslit=20|Translit=20 3 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=13pu|LTranslit=rik|Translit=rokiv 4 назбиралася назбиратися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=13pv|LTranslit=nazbyratyśа|Translit=nazbyralaśа 5 ціла цілий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=13pw|LTranslit=cilyj|Translit=cila 6 бібліотека бібліотека NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=13px|LTranslit=biblioteka|Translit=biblioteka 7 мемуарної мемуарний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=13py|LTranslit=memuarnyj|Translit=memuarnoji 8 літератури література NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=13pz|LTranslit=literatura|SpaceAfter=No|Translit=literatury 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=13q0|LTranslit=,|Translit=, 10 цілком цілком ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=13q1|LTranslit=cilkom|Translit=cilkom 11 достатня достатній ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=13q2|LTranslit=dostatnij|Translit=dostatńа 12 для для ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=13q3|LTranslit=dľа|Translit=dľа 13 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 11 obl 11:obl Id=13q4|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=toho 14 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=13q5|LTranslit=,|Translit=, 15 щоб щоб SCONJ _ _ 16 mark 16:mark Id=13q6|LTranslit=ščob|Translit=ščob 16 здивувати здивувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 13 acl 13:acl Id=13q7|LTranslit=zdyvuvaty|Translit=zdyvuvaty 17 прозаїків прозаїк NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 16 obj 16:obj|20:nsubj Id=13q8|LTranslit=prozajik|SpaceAfter=No|Translit=prozajikiv 18 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=13q9|LTranslit=,|Translit=, 19 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 20 nsubj 17:ref|20:nsubj Id=13qa|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 20 підживлюються підживлюватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 acl:relcl 17:acl:relcl Id=13qb|LTranslit=pidžyvľuvatyśа|Translit=pidžyvľujuťśа 21 західною західний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=13qc|LTranslit=zachidnyj|Translit=zachidnoju 22 літературою література NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=13qd|LTranslit=literatura|Translit=literaturoju 23 жахів жах NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 22 nmod 22:nmod Id=13qe|LTranslit=žach|SpaceAfter=No|Translit=žachiv 24 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=13qf|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 13qh # sent_id = 13qi # text = За браком культури спостереження й за браком творчої свободи наша література обминула головний образ, на якому тримається дух народу. # translit = Za brakom kuľtury spostereženńа j za brakom tvorčoji svobody naša literatura obmynula holovnyj obraz, na jakomu trymaěťśа duch narodu. 1 За за ADP _ Case=Ins 2 case 2:case Id=13qj|LTranslit=za|Translit=Za 2 браком брак NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=13qk|LTranslit=brak|Translit=brakom 3 культури культура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=13ql|LTranslit=kuľtura|Translit=kuľtury 4 спостереження спостереження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=13qm|LTranslit=spostereženńа|Translit=spostereženńа 5 й й CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=13qn|LTranslit=j|Translit=j 6 за за ADP _ Case=Ins 7 case 7:case Id=13qo|LTranslit=za|Translit=za 7 браком брак NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 2 conj 2:conj|12:obl Id=13qp|LTranslit=brak|Translit=brakom 8 творчої творчий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=13qq|LTranslit=tvorčyj|Translit=tvorčoji 9 свободи свобода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=13qr|LTranslit=svoboda|Translit=svobody 10 наша наш DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 11 det 11:det Id=13qs|LTranslit=naš|Translit=naša 11 література література NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=13qt|LTranslit=literatura|Translit=literatura 12 обминула обминути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=13qu|LTranslit=obmynuty|Translit=obmynula 13 головний головний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=13qv|LTranslit=holovnyj|Translit=holovnyj 14 образ образ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obj 12:obj|18:obl Id=13qw|LTranslit=obraz|SpaceAfter=No|Translit=obraz 15 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=13qx|LTranslit=,|Translit=, 16 на на ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=13qy|LTranslit=na|Translit=na 17 якому який DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 18 obl 14:ref|18:obl Id=13qz|LTranslit=jakyj|Translit=jakomu 18 тримається триматися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 acl:relcl 14:acl:relcl Id=13r0|LTranslit=trymatyśа|Translit=trymaěťśа 19 дух дух NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj Id=13r1|LTranslit=duch|Translit=duch 20 народу народ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=13r2|LTranslit=narod|SpaceAfter=No|Translit=narodu 21 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=13r3|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 13r5 # sent_id = 13r6 # text = Книжка Мирослава Дочинця дає нам образ такої людини. # translit = Knyžka Myroslava Dočynćа daě nam obraz takoji ľudyny. 1 Книжка книжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=13r7|LTranslit=knyžka|Translit=Knyžka 2 Мирослава Мирослав PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=13r8|LTranslit=Myroslav|Translit=Myroslava 3 Дочинця Дочинець PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 2 flat:name 2:flat:name Id=13r9|LTranslit=Dočyneć|Translit=Dočynćа 4 дає давати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=13ra|LTranslit=davaty|Translit=daě 5 нам ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 4 iobj 4:iobj Id=13rb|LTranslit=my|Translit=nam 6 образ образ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=13rc|LTranslit=obraz|Translit=obraz 7 такої такий DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 8 det 8:det Id=13rd|LTranslit=takyj|Translit=takoji 8 людини людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=13re|LTranslit=ľudyna|SpaceAfter=No|Translit=ľudyny 9 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=13rf|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 13rg # text = Він створений не уявою автора. # translit = Vin stvorenyj ne ujavoju avtora. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=13rh|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 створений створений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=13ri|LTranslit=stvorenyj|Translit=stvorenyj 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=13rj|LTranslit=ne|Translit=ne 4 уявою уява NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=13rk|LTranslit=ujava|Translit=ujavoju 5 автора автор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=13rl|LTranslit=avtor|SpaceAfter=No|Translit=avtora 6 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=13rm|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 13rn # text = Наш час неспроможний дати автора, який почуває, мислить і діє в дусі глибинної християнської традиції. # translit = Naš čas nespromožnyj daty avtora, jakyj počuvaě, myslyť i diě v dusi hlybynnoji chrystyjanśkoji tradyciji. 1 Наш наш DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 2 det 2:det Id=13ro|LTranslit=naš|Translit=Naš 2 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj|4:nsubj:xsubj Id=13rp|LTranslit=čas|Translit=čas 3 неспроможний неспроможний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=13rq|LTranslit=nespromožnyj|Translit=nespromožnyj 4 дати дати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=13rr|LTranslit=daty|Translit=daty 5 автора автор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj|8:nsubj Id=13rs|LTranslit=avtor|SpaceAfter=No|Translit=avtora 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=13rt|LTranslit=,|Translit=, 7 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 8 nsubj 5:ref|8:nsubj Id=13ru|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 8 почуває почувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl Id=13rv|LTranslit=počuvaty|SpaceAfter=No|Translit=počuvaě 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=13rw|LTranslit=,|Translit=, 10 мислить мислити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 conj 5:acl:relcl|8:conj Id=13rx|LTranslit=myslyty|Translit=myslyť 11 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=13ry|LTranslit=i|Translit=i 12 діє діяти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 conj 5:acl:relcl|8:conj Id=13rz|LTranslit=dijaty|Translit=diě 13 в в ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=13s0|LTranslit=v|Translit=v 14 дусі дух NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=13s1|LTranslit=duch|Translit=dusi 15 глибинної глибинний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=13s2|LTranslit=hlybynnyj|Translit=hlybynnoji 16 християнської християнський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=13s3|LTranslit=chrystyjanśkyj|Translit=chrystyjanśkoji 17 традиції традиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=13s4|LTranslit=tradycija|SpaceAfter=No|Translit=tradyciji 18 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=13s5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 13s6 # text = Але ця традиція породила подиву гідних людей, які дали про себе свідчення. # translit = Ale ćа tradycija porodyla podyvu hidnych ľudej, jaki daly pro sebe svidčenńа. 1 Але але CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=13s7|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 ця цей DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=13s8|LTranslit=cej|Translit=ćа 3 традиція традиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=13s9|LTranslit=tradycija|Translit=tradycija 4 породила породити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=13sa|LTranslit=porodyty|Translit=porodyla 5 подиву подива NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=13sb|LTranslit=podyva|Translit=podyvu 6 гідних гідний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=13sc|LTranslit=hidnyj|Translit=hidnych 7 людей людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 5 nmod 5:nmod|10:nsubj Id=13sd|LTranslit=ľudyna|SpaceAfter=No|Translit=ľudej 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=13se|LTranslit=,|Translit=, 9 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 10 nsubj 7:ref|10:nsubj Id=13sf|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 10 дали дати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl Id=13sg|LTranslit=daty|Translit=daly 11 про про ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=13sh|LTranslit=pro|Translit=pro 12 себе себе PRON _ Case=Acc|PronType=Prs|Reflex=Yes 13 nmod 13:nmod Id=13si|LTranslit=sebe|Translit=sebe 13 свідчення свідчення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 10 obj 10:obj Id=13sj|LTranslit=svidčenńа|SpaceAfter=No|Translit=svidčenńа 14 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=13sk|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 13sl # text = Таке свідчення про життя й роздуми над життям закарпатського мудреця Андрія Ворона потрапило до вмілих рук Мирослава Дочинця. # translit = Take svidčenńа pro žytťа j rozdumy nad žytťаm zakarpatśkoho mudrećа Andrija Vorona potrapylo do vmilych ruk Myroslava Dočynćа. 1 Таке такий DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det Id=13sm|LTranslit=takyj|Translit=Take 2 свідчення свідчення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj Id=13sn|LTranslit=svidčenńа|Translit=svidčenńа 3 про про ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=13so|LTranslit=pro|Translit=pro 4 життя життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=13sp|LTranslit=žytťа|Translit=žytťа 5 й й CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=13sq|LTranslit=j|Translit=j 6 роздуми роздум NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 4 conj 2:nmod|4:conj Id=13sr|LTranslit=rozdum|Translit=rozdumy 7 над над ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=13ss|LTranslit=nad|Translit=nad 8 життям життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=13st|LTranslit=žytťа|Translit=žytťаm 9 закарпатського закарпатський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=13su|LTranslit=zakarpatśkyj|Translit=zakarpatśkoho 10 мудреця мудрець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=13sv|LTranslit=mudreć|Translit=mudrećа 11 Андрія Андрій PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 10 flat:title 10:flat:title Id=13sw|LTranslit=Andrij|Translit=Andrija 12 Ворона Ворон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 11 flat:name 11:flat:name Id=13sx|LTranslit=Voron|Translit=Vorona 13 потрапило потрапити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=13sy|LTranslit=potrapyty|Translit=potrapylo 14 до до ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=13sz|LTranslit=do|Translit=do 15 вмілих вмілий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 16 amod 16:amod Id=13t0|LTranslit=vmilyj|Translit=vmilych 16 рук рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 13 obl 13:obl Id=13t1|LTranslit=ruka|Translit=ruk 17 Мирослава Мирослав PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=13t2|LTranslit=Myroslav|Translit=Myroslava 18 Дочинця Дочинець PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 17 flat:name 17:flat:name Id=13t3|LTranslit=Dočyneć|SpaceAfter=No|Translit=Dočynćа 19 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=13t4|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 13t6 # sent_id = 13t7 # text = «Про таких, як я, колись казали — «світовий чоловік». # translit = «Pro takych, jak ja, kolyś kazaly — «svitovyj čolovik». 1 « « PUNCT _ PunctType=Quot 9 punct 9:punct Id=13t8|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 2 Про про ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=13t9|LTranslit=pro|Translit=Pro 3 таких такий DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Dem 9 obl 9:obl Id=13ta|LTranslit=takyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=takych 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=13tb|LTranslit=,|Translit=, 5 як як SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=13tc|LTranslit=jak|Translit=jak 6 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 acl 3:acl Id=13td|LTranslit=ja|SpaceAfter=No|Translit=ja 7 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=13te|LTranslit=,|Translit=, 8 колись колись ADV _ PronType=Ind 9 advmod 9:advmod Id=13tf|LTranslit=kolyś|Translit=kolyś 9 казали казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=13tg|LTranslit=kazaty|Translit=kazaly 10 — — PUNCT _ PunctType=Dash 13 punct 13:punct Id=13th|LTranslit=—|Translit=— 11 « « PUNCT _ PunctType=Quot 13 punct 13:punct Id=13ti|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 12 світовий світовий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=13tj|LTranslit=svitovyj|Translit=svitovyj 13 чоловік чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 parataxis 9:parataxis Id=13tk|LTranslit=čolovik|SpaceAfter=No|Translit=čolovik 14 » » PUNCT _ PunctType=Quot 13 punct 13:punct Id=13tl|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 15 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=13tm|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 13tn # text = Багато земель я сходив, на п’яти морях бував, жив у теплих і холодних краях, але милішого за Закарпаття не бачив. # translit = Bahato zemeľ ja schodyv, na pjaty moŕаch buvav, žyv u teplych i cholodnych krajach, ale mylišoho za Zakarpatťа ne bačyv. 1 Багато багато DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 2 det:numgov 2:det:numgov Id=13to|LTranslit=bahato|Translit=Bahato 2 земель земля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=13tp|LTranslit=zemľа|Translit=zemeľ 3 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=13tq|LTranslit=ja|Translit=ja 4 сходив сходити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=13tr|LTranslit=schodyty|SpaceAfter=No|Translit=schodyv 5 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=13ts|LTranslit=,|Translit=, 6 на на ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=13tt|LTranslit=na|Translit=na 7 п’яти п’ять NUM _ Case=Loc|NumType=Card 8 nummod 8:nummod Id=13tu|LTranslit=pjať|Translit=pjaty 8 морях море NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur 9 obl 9:obl Id=13tv|LTranslit=more|Translit=moŕаch 9 бував бувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=13tw|LTranslit=buvaty|SpaceAfter=No|Translit=buvav 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=13tx|LTranslit=,|Translit=, 11 жив жити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=13ty|LTranslit=žyty|Translit=žyv 12 у у ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=13tz|LTranslit=u|Translit=u 13 теплих теплий ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Number=Plur 16 amod 16:amod Id=13u0|LTranslit=teplyj|Translit=teplych 14 і і CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=13u1|LTranslit=i|Translit=i 15 холодних холодний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Number=Plur 13 conj 13:conj|16:amod Id=13u2|LTranslit=cholodnyj|Translit=cholodnych 16 краях край NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 11 obl 11:obl Id=13u3|LTranslit=kraj|SpaceAfter=No|Translit=krajach 17 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=13u4|LTranslit=,|Translit=, 18 але але CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=13u5|LTranslit=ale|Translit=ale 19 милішого миліший ADJ _ Case=Gen|Degree=Cmp|Gender=Masc|Number=Sing 23 obj 23:obj Id=13u6|LTranslit=mylišyj|Promoted=Yes|Translit=mylišoho 20 за за ADP _ Case=Acc 21 case 21:case Id=13u7|LTranslit=za|Translit=za 21 Закарпаття Закарпаття PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=13u8|LTranslit=Zakarpatťа|Translit=Zakarpatťа 22 не не PART _ Polarity=Neg 23 advmod 23:advmod Id=13u9|LTranslit=ne|Translit=ne 23 бачив бачити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=13ua|LTranslit=bačyty|SpaceAfter=No|Translit=bačyv 24 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=13ub|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 13uc # text = Недарма його назвали срібним. # translit = Nedarma joho nazvaly sribnym. 1 Недарма недарма ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=13ud|LTranslit=nedarma|Translit=Nedarma 2 його воно PRON _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 obj 3:obj|4:nsubj:pred Id=13ue|LTranslit=vono|Translit=joho 3 назвали назвати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=13uf|LTranslit=nazvaty|Translit=nazvaly 4 срібним срібний ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 3 xcomp:pred 3:xcomp:pred Id=13ug|LTranslit=sribnyj|SpaceAfter=No|Translit=sribnym 5 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=13uh|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 13ui # text = Срібло — метал чистоти, здоров’я й мудрости. # translit = Sriblo — metal čystoty, zdorovja j mudrosty. 1 Срібло срібло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=13uj|LTranslit=sriblo|Translit=Sriblo 2 — — PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3:punct Id=13uk|LTranslit=—|Translit=— 3 метал метал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=13ul|LTranslit=metal|Translit=metal 4 чистоти чистота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=13um|LTranslit=čystota|SpaceAfter=No|Translit=čystoty 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=13un|LTranslit=,|Translit=, 6 здоров’я здоров’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 conj 3:nmod|4:conj Id=13uo|LTranslit=zdorovja|Translit=zdorovja 7 й й CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=13up|LTranslit=j|Translit=j 8 мудрости мудрість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Orth=Alt 4 conj 3:nmod|4:conj Id=13uq|LTranslit=mudrisť|SpaceAfter=No|Translit=mudrosty 9 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=13ur|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 13us # text = Тут мій скарб — сад, маленька винниця, криниця, майстерня й шафа з книгами. # translit = Tut mij skarb — sad, maleńka vynnyćа, krynyćа, majsterńа j šafa z knyhamy. 1 Тут тут ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=13ut|LTranslit=tut|Translit=Tut 2 мій мій DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det 3:det Id=13uu|LTranslit=mij|Translit=mij 3 скарб скарб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=13uv|LTranslit=skarb|Translit=skarb 4 — — PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=13uw|LTranslit=—|Translit=— 5 сад сад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 appos 3:appos Id=13ux|LTranslit=sad|SpaceAfter=No|Translit=sad 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=13uy|LTranslit=,|Translit=, 7 маленька маленький ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=13uz|LTranslit=maleńkyj|Translit=maleńka 8 винниця винниця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 conj 3:appos|5:conj Id=13v0|LTranslit=vynnyćа|SpaceAfter=No|Translit=vynnyćа 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=13v1|LTranslit=,|Translit=, 10 криниця криниця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 conj 3:appos|5:conj Id=13v2|LTranslit=krynyćа|SpaceAfter=No|Translit=krynyćа 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=13v3|LTranslit=,|Translit=, 12 майстерня майстерня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 conj 3:appos|5:conj Id=13v4|LTranslit=majsterńа|Translit=majsterńа 13 й й CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=13v5|LTranslit=j|Translit=j 14 шафа шафа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 conj 3:appos|5:conj Id=13v6|LTranslit=šafa|Translit=šafa 15 з з ADP _ Case=Ins 16 case 16:case Id=13v7|LTranslit=z|Translit=z 16 книгами книга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 14 nmod 14:nmod Id=13v8|LTranslit=knyha|SpaceAfter=No|Translit=knyhamy 17 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=13v9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 13va # text = І тут моє серце». # translit = I tut moě serce». 1 І і CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=13vb|LTranslit=i|Translit=I 2 тут тут ADV _ PronType=Dem 4 advmod 4:advmod Id=13vc|LTranslit=tut|Translit=tut 3 моє мій DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 4 det 4:det Id=13vd|LTranslit=mij|Translit=moě 4 серце серце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=13ve|LTranslit=serce|SpaceAfter=No|Translit=serce 5 » » PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=13vf|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 6 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=13vg|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 13vi # sent_id = 13vj # text = Мудрість дідова проста й глибока, але трохи «нетутешня». # translit = Mudrisť didova prosta j hlyboka, ale trochy «netutešńа». 1 Мудрість мудрість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=13vk|LTranslit=mudrisť|Translit=Mudrisť 2 дідова дідовий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 amod 1:amod Id=13vl|LTranslit=didovyj|Translit=didova 3 проста простий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=13vm|LTranslit=prostyj|Translit=prosta 4 й й CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=13vn|LTranslit=j|Translit=j 5 глибока глибокий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 3 conj 0:root|3:conj Id=13vo|LTranslit=hlybokyj|SpaceAfter=No|Translit=hlyboka 6 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=13vp|LTranslit=,|Translit=, 7 але але CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=13vq|LTranslit=ale|Translit=ale 8 трохи трохи ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=13vr|LTranslit=trochy|Translit=trochy 9 « « PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=13vs|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 10 нетутешня нетутешній ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 conj 0:root|3:conj Id=13vt|LTranslit=netutešnij|SpaceAfter=No|Translit=netutešńа 11 » » PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=13vu|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 12 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=13vv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 13vw # text = «Не хитруй з усього мати користь, а опікуйся, щоб самому бути корисним. # translit = «Ne chytruj z uśoho maty korysť, a opikujśа, ščob samomu buty korysnym. 1 « « PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=13vx|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 2 Не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=13vy|LTranslit=ne|Translit=Ne 3 хитруй хитрувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=13vz|LTranslit=chytruvaty|Translit=chytruj 4 з з ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=13w0|LTranslit=z|Translit=z 5 усього усе PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 6 obl 6:obl Id=13w1|LTranslit=use|Translit=uśoho 6 мати мати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=13w2|LTranslit=maty|Translit=maty 7 користь користь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=13w3|LTranslit=korysť|SpaceAfter=No|Translit=korysť 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=13w4|LTranslit=,|Translit=, 9 а а CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=13w5|LTranslit=a|Translit=a 10 опікуйся опікуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=13w6|LTranslit=opikuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=opikujśа 11 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=13w7|LTranslit=,|Translit=, 12 щоб щоб SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=13w8|LTranslit=ščob|Translit=ščob 13 самому сам DET _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 15 obl 15:obl Id=13w9|LTranslit=sam|Translit=samomu 14 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 15 cop 15:cop Id=13wa|LTranslit=buty|Translit=buty 15 корисним корисний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 10 ccomp 10:ccomp Id=13wb|LTranslit=korysnyj|SpaceAfter=No|Translit=korysnym 16 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=13wc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 13wd # text = Лоза, що не родить, скоро всихає. # translit = Loza, ščo ne rodyť, skoro vsychaě. 1 Лоза лоза NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 5:nsubj|8:nsubj Id=13we|LTranslit=loza|SpaceAfter=No|Translit=Loza 2 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=13wf|LTranslit=,|Translit=, 3 що що SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=13wg|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=13wh|LTranslit=ne|Translit=ne 5 родить родити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 acl:relcl 1:acl:relcl Id=13wi|LTranslit=rodyty|SpaceAfter=No|Translit=rodyť 6 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=13wj|LTranslit=,|Translit=, 7 скоро скоро ADV _ Degree=Pos 8 advmod 8:advmod Id=13wk|LTranslit=skoro|Translit=skoro 8 всихає всихати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=13wl|LTranslit=vsychaty|SpaceAfter=No|Translit=vsychaě 9 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=13wm|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 13wn # text = Не проси мале. # translit = Ne prosy male. 1 Не не PART _ Polarity=Neg 2 advmod 2:advmod Id=13wo|LTranslit=ne|Translit=Ne 2 проси просити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=13wp|LTranslit=prosyty|Translit=prosy 3 мале мале NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=13wq|LTranslit=male|SpaceAfter=No|Translit=male 4 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=13wr|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 13ws # text = Проси велике. # translit = Prosy velyke. 1 Проси просити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=13wt|LTranslit=prosyty|Translit=Prosy 2 велике велике NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=13wu|LTranslit=velyke|SpaceAfter=No|Translit=velyke 3 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=13wv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 13ww # text = І матимеш понад мале». # translit = I matymeš ponad male». 1 І і CCONJ _ _ 2 cc 2:cc Id=13wx|LTranslit=i|Translit=I 2 матимеш мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=13wy|LTranslit=maty|Translit=matymeš 3 понад понад ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=13wz|LTranslit=ponad|Translit=ponad 4 мале мале NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=13x0|LTranslit=male|SpaceAfter=No|Translit=male 5 » » PUNCT _ PunctType=Quot 2 punct 2:punct Id=13x1|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 6 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=13x2|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 13x4 # sent_id = 13x5 # text = У записах старого багато молитов і настанов у євангельському дусі. # translit = U zapysach staroho bahato molytov i nastanov u ěvanheľśkomu dusi. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=13x6|LTranslit=u|Translit=U 2 записах запис NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 5 orphan 3.1:obl Id=13x7|LTranslit=zapys|Translit=zapysach 3 старого старий NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=13x8|LTranslit=staryj|Translit=staroho 3.1 міститься міститися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 0:root Id=3cdg|LTranslit=mistytyśа|Translit=mistyťśа 4 багато багато DET _ Case=Nom|NumType=Card|PronType=Ind 5 det:numgov 5:det:numgov|7:det:numgov Id=13x9|LTranslit=bahato|Translit=bahato 5 молитов молитва NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 0 root 3.1:nsubj Id=13xa|LTranslit=molytva|Translit=molytov 6 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=13xb|LTranslit=i|Translit=i 7 настанов настанова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 5 conj 3.1:nsubj|5:conj Id=13xc|LTranslit=nastanova|Translit=nastanov 8 у у ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=13xd|LTranslit=u|Translit=u 9 євангельському євангельський ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=13xe|LTranslit=ěvanheľśkyj|Translit=ěvanheľśkomu 10 дусі дух NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=13xf|LTranslit=duch|SpaceAfter=No|Translit=dusi 11 . . PUNCT _ _ 5 punct 3.1:punct Id=13xg|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 13xh # text = То не вичитані думки, а вистраждані істини й вироблений спосіб життя в ладі з природою і з Божим Законом. # translit = To ne vyčytani dumky, a vystraždani istyny j vyroblenyj sposib žytťа v ladi z pryrodoju i z Božym Zakonom. 1 То то PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 nsubj 4:nsubj Id=13xi|LTranslit=to|Translit=To 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=13xj|LTranslit=ne|Translit=ne 3 вичитані вичитаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 4 amod 4:amod Id=13xk|LTranslit=vyčytanyj|Translit=vyčytani 4 думки думка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root Id=13xl|LTranslit=dumka|SpaceAfter=No|Translit=dumky 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=13xm|LTranslit=,|Translit=, 6 а а CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=13xn|LTranslit=a|Translit=a 7 вистраждані вистражданий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 8 amod 8:amod Id=13xo|LTranslit=vystraždanyj|Translit=vystraždani 8 істини істина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 4 conj 0:root|4:conj Id=13xp|LTranslit=istyna|Translit=istyny 9 й й CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=13xq|LTranslit=j|Translit=j 10 вироблений вироблений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 11 amod 11:amod Id=13xr|LTranslit=vyroblenyj|Translit=vyroblenyj 11 спосіб спосіб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 conj 0:root|8:conj Id=13xs|LTranslit=sposib|Translit=sposib 12 життя життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=13xt|LTranslit=žytťа|Translit=žytťа 13 в в ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=13xu|LTranslit=v|Translit=v 14 ладі лад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=13xv|LTranslit=lad|Translit=ladi 15 з з ADP _ Case=Ins 16 case 16:case Id=13xw|LTranslit=z|Translit=z 16 природою природа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=13xx|LTranslit=pryroda|Translit=pryrodoju 17 і і CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=13xy|LTranslit=i|Translit=i 18 з з ADP _ Case=Ins 20 case 20:case Id=13xz|LTranslit=z|Translit=z 19 Божим божий ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=13y0|LTranslit=božyj|Translit=Božym 20 Законом закон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 16 conj 14:nmod|16:conj Id=13y1|LTranslit=zakon|SpaceAfter=No|Translit=Zakonom 21 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=13y2|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 13y4 # sent_id = 13y5 # text = Учасник жорстокого віку, він носив і фузію, і машингвера, і гвера. # translit = Učasnyk žorstokoho viku, vin nosyv i fuziju, i mašynhvera, i hvera. 1 Учасник учасник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 dislocated 6:dislocated Id=13y6|LTranslit=učasnyk|Translit=Učasnyk 2 жорстокого жорстокий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=13y7|LTranslit=žorstokyj|Translit=žorstokoho 3 віку вік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=13y8|LTranslit=vik|SpaceAfter=No|Translit=viku 4 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=13y9|LTranslit=,|Translit=, 5 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=13ya|LTranslit=vin|Translit=vin 6 носив носити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=13yb|LTranslit=nosyty|Translit=nosyv 7 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=13yc|LTranslit=i|Translit=i 8 фузію фузія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=13yd|LTranslit=fuzija|SpaceAfter=No|Translit=fuziju 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=13ye|LTranslit=,|Translit=, 10 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=13yf|LTranslit=i|Translit=i 11 машингвера машингвер NOUN _ Animacy=Inan|Animacy[gram]=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 conj 6:obj|8:conj Id=13yg|LTranslit=mašynhver|SpaceAfter=No|Translit=mašynhvera 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=13yh|LTranslit=,|Translit=, 13 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=13yi|LTranslit=i|Translit=i 14 гвера гвер NOUN _ Animacy=Inan|Animacy[gram]=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 conj 6:obj|8:conj Id=13yj|LTranslit=hver|SpaceAfter=No|Translit=hvera 15 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=13yk|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 13yl # text = І влучав у летючу ціль. # translit = I vlučav u leťuču ciľ. 1 І і CCONJ _ _ 2 cc 2:cc Id=13ym|LTranslit=i|Translit=I 2 влучав влучати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=13yn|LTranslit=vlučaty|Translit=vlučav 3 у у ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=13yo|LTranslit=u|Translit=u 4 летючу летючий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=13yp|LTranslit=leťučyj|Translit=leťuču 5 ціль ціль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=13yq|LTranslit=ciľ|SpaceAfter=No|Translit=ciľ 6 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=13yr|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 13ys # text = Але не вбив людини. # translit = Ale ne vbyv ľudyny. 1 Але але CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=13yt|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=13yu|LTranslit=ne|Translit=ne 3 вбив вбити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=13yv|LTranslit=vbyty|Translit=vbyv 4 людини людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=13yw|LTranslit=ľudyna|SpaceAfter=No|Translit=ľudyny 5 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=13yx|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 13yy # text = Зате вмів лікувати й рятував усякого. # translit = Zate vmiv likuvaty j ŕаtuvav uśаkoho. 1 Зате зате CCONJ _ _ 2 cc 2:cc Id=13yz|LTranslit=zate|Translit=Zate 2 вмів вміти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=13z0|LTranslit=vmity|Translit=vmiv 3 лікувати лікувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=13z1|LTranslit=likuvaty|Translit=likuvaty 4 й й CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=13z2|LTranslit=j|Translit=j 5 рятував рятувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=13z3|LTranslit=ŕаtuvaty|Translit=ŕаtuvav 6 усякого усякий DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 5 obj 5:obj Id=13z4|LTranslit=uśаkyj|SpaceAfter=No|Translit=uśаkoho 7 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=13z5|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 13z7 # sent_id = 13z8 # text = Книжка написана, як захопливий роман. # translit = Knyžka napysana, jak zachoplyvyj roman. 1 Книжка книжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=13z9|LTranslit=knyžka|Translit=Knyžka 2 написана написаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=13za|LTranslit=napysanyj|SpaceAfter=No|Translit=napysana 3 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=13zb|LTranslit=,|Translit=, 4 як як SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=13zc|LTranslit=jak|Translit=jak 5 захопливий захопливий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=13zd|LTranslit=zachoplyvyj|Translit=zachoplyvyj 6 роман роман NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 advcl 2:advcl Id=13ze|LTranslit=roman|SpaceAfter=No|Translit=roman 7 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=13zf|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 13zg # text = Особливо в тій частині, де зранений чоловік у Чорному лісі жив одинокий, як Робінзон, і вчився брати все від природи. # translit = Osoblyvo v tij častyni, de zranenyj čolovik u Čornomu lisi žyv odynokyj, jak Robinzon, i včyvśа braty vse vid pryrody. 1 Особливо особливо ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=13zh|LTranslit=osoblyvo|Translit=Osoblyvo 2 в в ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=13zi|LTranslit=v|Translit=v 3 тій той DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det Id=13zj|LTranslit=toj|Translit=tij 4 частині частина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=13zk|LTranslit=častyna|SpaceAfter=No|Translit=častyni 5 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=13zl|LTranslit=,|Translit=, 6 де де SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=13zm|LTranslit=de|Translit=de 7 зранений зранений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 8 amod 8:amod Id=13zn|LTranslit=zranenyj|Translit=zranenyj 8 чоловік чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj|13:nsubj:pred|20:nsubj:xsubj Id=13zo|LTranslit=čolovik|Translit=čolovik 9 у у ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=13zp|LTranslit=u|Translit=u 10 Чорному чорний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=13zq|LTranslit=čornyj|Translit=Čornomu 11 лісі ліс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=13zr|LTranslit=lis|Translit=lisi 12 жив жити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 acl 4:acl Id=13zs|LTranslit=žyty|Translit=žyv 13 одинокий одинокий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 advcl:pred 12:advcl:pred Id=13zt|LTranslit=odynokyj|SpaceAfter=No|Translit=odynokyj 14 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=13zu|LTranslit=,|Translit=, 15 як як SCONJ _ _ 16 mark 16:mark Id=13zv|LTranslit=jak|Translit=jak 16 Робінзон Робінзон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 13 advcl 13:advcl Id=13zw|LTranslit=Robinzon|SpaceAfter=No|Translit=Robinzon 17 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=13zx|LTranslit=,|Translit=, 18 і і CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=13zy|LTranslit=i|Translit=i 19 вчився вчитися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 conj 4:acl|12:conj Id=13zz|LTranslit=včytyśа|Translit=včyvśа 20 брати брати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 19 xcomp 19:xcomp Id=1400|LTranslit=braty|Translit=braty 21 все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 20 obj 20:obj Id=1401|LTranslit=vse|Translit=vse 22 від від ADP _ Case=Gen 23 case 23:case Id=1402|LTranslit=vid|Translit=vid 23 природи природа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=1403|LTranslit=pryroda|SpaceAfter=No|Translit=pryrody 24 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1404|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1406 # sent_id = 1407 # text = Найбільше гострих сюжетів давала б історія його арешту. # translit = Najbiľše hostrych śužetiv davala b istorija joho areštu. 1 Найбільше найбільше ADV _ Degree=Sup 4 advmod 4:advmod Id=1408|LTranslit=najbiľše|Translit=Najbiľše 2 гострих гострий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=1409|LTranslit=hostryj|Translit=hostrych 3 сюжетів сюжет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=140a|LTranslit=śužet|Translit=śužetiv 4 давала давати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=140b|LTranslit=davaty|Translit=davala 5 б б AUX _ Mood=Cnd 4 aux 4:aux Id=140c|LTranslit=b|Translit=b 6 історія історія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=140d|LTranslit=istorija|Translit=istorija 7 його його DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 8 det 8:det Id=140e|LTranslit=joho|Translit=joho 8 арешту арешт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=140f|LTranslit=arešt|SpaceAfter=No|Translit=areštu 9 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=140g|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 140h # text = Й етапів на Колиму. # translit = J etapiv na Kolymu. 1 Й й CCONJ _ _ 2 cc 2:cc Id=140i|LTranslit=j|Translit=J 2 етапів етап NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root Id=140j|LTranslit=etap|Translit=etapiv 3 на на ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=140k|LTranslit=na|Translit=na 4 Колиму Колима PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=140l|LTranslit=Kolyma|SpaceAfter=No|Translit=Kolymu 5 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=140m|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 140n # text = Але він принципово уникає непотрібного, розважального, але неповчального. # translit = Ale vin pryncypovo unykaě nepotribnoho, rozvažaľnoho, ale nepovčaľnoho. 1 Але але CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=140o|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=140p|LTranslit=vin|Translit=vin 3 принципово принципово ADV _ Degree=Pos 4 advmod 4:advmod Id=140q|LTranslit=pryncypovo|Translit=pryncypovo 4 уникає уникати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=140r|LTranslit=unykaty|Translit=unykaě 5 непотрібного непотрібне NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=140s|LTranslit=nepotribne|SpaceAfter=No|Translit=nepotribnoho 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=140t|LTranslit=,|Translit=, 7 розважального розважальне NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 conj 4:obj|5:conj Id=140u|LTranslit=rozvažaľne|SpaceAfter=No|Translit=rozvažaľnoho 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=140v|LTranslit=,|Translit=, 9 але але CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=140w|LTranslit=ale|Translit=ale 10 неповчального неповчальний NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 conj 4:obj|5:conj Id=140x|LTranslit=nepovčaľnyj|SpaceAfter=No|Translit=nepovčaľnoho 11 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=140y|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 140z # text = Він навіть не називає влади її власним іменем. # translit = Vin naviť ne nazyvaě vlady jiji vlasnym imenem. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=1410|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 навіть навіть PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=1411|LTranslit=naviť|Translit=naviť 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=1412|LTranslit=ne|Translit=ne 4 називає називати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1413|LTranslit=nazyvaty|Translit=nazyvaě 5 влади влада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=1414|LTranslit=vlada|Translit=vlady 6 її її DET _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 8 det 8:det Id=1415|LTranslit=jiji|Translit=jiji 7 власним власний ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=1416|LTranslit=vlasnyj|Translit=vlasnym 8 іменем ім’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=1417|LTranslit=imja|SpaceAfter=No|Translit=imenem 9 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1418|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1419 # text = ані прізвиськами. # translit = ani prizvyśkamy. 1 ані ані CCONJ _ Polarity=Neg 2 cc 2:cc Id=141a|LTranslit=ani|Translit=ani 2 прізвиськами прізвисько NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 0 root 0:root Id=141b|LTranslit=prizvyśko|SpaceAfter=No|Translit=prizvyśkamy 3 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=141c|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 141e # sent_id = 141f # text = Досить сказати, що режими двох вождів, іменами й портретами яких досі засмічені газети, залишили на його тілі шрами, а на ім’я не названі. # translit = Dosyť skazaty, ščo režymy dvoch voždiv, imenamy j portretamy jakych dosi zasmičeni hazety, zalyšyly na joho tili šramy, a na imja ne nazvani. 1 Досить досить ADV _ _ 0 root 0:root Id=141g|LTranslit=dosyť|Translit=Dosyť 2 сказати сказати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 1 csubj 1:csubj Id=141h|LTranslit=skazaty|SpaceAfter=No|Translit=skazaty 3 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=141i|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 17 mark 17:mark Id=141j|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 режими режим NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 17 nsubj 17:nsubj Id=141k|LTranslit=režym|Translit=režymy 6 двох два NUM _ Case=Gen|Gender=Masc|NumType=Card 7 nummod 7:nummod Id=141l|LTranslit=dva|Translit=dvoch 7 вождів вождь NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 nmod 5:nmod|9:nmod Id=141m|LTranslit=vožď|SpaceAfter=No|Translit=voždiv 8 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=141n|LTranslit=,|Translit=, 9 іменами ім’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 14 obl 14:obl Id=141o|LTranslit=imja|Translit=imenamy 10 й й CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=141p|LTranslit=j|Translit=j 11 портретами портрет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 9 conj 9:conj|14:obl Id=141q|LTranslit=portret|Translit=portretamy 12 яких який DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Rel 9 nmod 7:ref|9:nmod Id=141r|LTranslit=jakyj|Translit=jakych 13 досі досі ADV _ PronType=Dem 14 advmod 14:advmod Id=141s|LTranslit=dosi|Translit=dosi 14 засмічені засмічений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 7 acl:relcl 7:acl:relcl Id=141t|LTranslit=zasmičenyj|Translit=zasmičeni 15 газети газета NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 14 nsubj 14:nsubj Id=141u|LTranslit=hazeta|SpaceAfter=No|Translit=hazety 16 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=141v|LTranslit=,|Translit=, 17 залишили залишити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 ccomp 2:ccomp Id=141w|LTranslit=zalyšyty|Translit=zalyšyly 18 на на ADP _ Case=Loc 20 case 20:case Id=141x|LTranslit=na|Translit=na 19 його його DET _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 20 det 20:det Id=141y|LTranslit=joho|Translit=joho 20 тілі тіло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=141z|LTranslit=tilo|Translit=tili 21 шрами шрам NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 17 obj 17:obj Id=1420|LTranslit=šram|SpaceAfter=No|Translit=šramy 22 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=1421|LTranslit=,|Translit=, 23 а а CCONJ _ _ 27 cc 27:cc Id=1422|LTranslit=a|Translit=a 24 на на ADP _ Case=Acc 25 case 25:case Id=1423|LTranslit=na|Translit=na 25 ім’я ім’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 27 obl 27:obl Id=1424|LTranslit=imja|Translit=imja 26 не не PART _ Polarity=Neg 27 advmod 27:advmod Id=1425|LTranslit=ne|Translit=ne 27 названі названий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 17 conj 2:ccomp|17:conj Id=1426|LTranslit=nazvanyj|SpaceAfter=No|Translit=nazvani 28 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1427|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1428 # text = Він уникає їх називати, як у народі уникають згадувати в хаті нечистого. # translit = Vin unykaě jich nazyvaty, jak u narodi unykajuť zhaduvaty v chati nečystoho. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj|4:nsubj:xsubj Id=1429|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 уникає уникати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=142a|LTranslit=unykaty|Translit=unykaě 3 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 4 obj 4:obj Id=142b|LTranslit=vony|Translit=jich 4 називати називати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=142c|LTranslit=nazyvaty|SpaceAfter=No|Translit=nazyvaty 5 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=142d|LTranslit=,|Translit=, 6 як як SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=142e|LTranslit=jak|Translit=jak 7 у у ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=142f|LTranslit=u|Translit=u 8 народі народ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=142g|LTranslit=narod|Translit=narodi 9 уникають уникати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 advcl 2:advcl Id=142h|LTranslit=unykaty|Translit=unykajuť 10 згадувати згадувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 9 xcomp 9:xcomp Id=142i|LTranslit=zhaduvaty|Translit=zhaduvaty 11 в в ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=142j|LTranslit=v|Translit=v 12 хаті хата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=142k|LTranslit=chata|Translit=chati 13 нечистого нечистий NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=142l|LTranslit=nečystyj|SpaceAfter=No|Translit=nečystoho 14 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=142m|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 142o # sent_id = 142p # text = Колись Микола Лукаш розповідав про згорьовану селянку, яка уникала осоружної назви влади й казала: «Усе це було ще до тих великих клопіт» (тобто до Жовтневої революції). # translit = Kolyś Mykola Lukaš rozpovidav pro zhoŕovanu seľаnku, jaka unykala osoružnoji nazvy vlady j kazala: «Use ce bulo šče do tych velykych klopit» (tobto do Žovtnevoji revoľuciji). 1 Колись колись ADV _ PronType=Ind 4 advmod 4:advmod Id=142q|LTranslit=kolyś|Translit=Kolyś 2 Микола Микола PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=142r|LTranslit=Mykola|Translit=Mykola 3 Лукаш Лукаш PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 2 flat:name 2:flat:name Id=142s|LTranslit=Lukaš|Translit=Lukaš 4 розповідав розповідати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=142t|LTranslit=rozpovidaty|Translit=rozpovidav 5 про про ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=142u|LTranslit=pro|Translit=pro 6 згорьовану згорьований ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=142v|LTranslit=zhoŕovanyj|Translit=zhoŕovanu 7 селянку селянка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl|10:nsubj Id=142w|LTranslit=seľаnka|SpaceAfter=No|Translit=seľаnku 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=142x|LTranslit=,|Translit=, 9 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 10 nsubj 7:ref|10:nsubj Id=142y|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 10 уникала уникати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl Id=142z|LTranslit=unykaty|Translit=unykala 11 осоружної осоружний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=1430|LTranslit=osoružnyj|Translit=osoružnoji 12 назви назва NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=1431|LTranslit=nazva|Translit=nazvy 13 влади влада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=1432|LTranslit=vlada|Translit=vlady 14 й й CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=1433|LTranslit=j|Translit=j 15 казала казати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 conj 7:acl:relcl|10:conj Id=1434|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kazala 16 : : PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1435|LTranslit=:|Translit=: 17 « « PUNCT _ PunctType=Quot 20 punct 20:punct Id=1436|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 18 Усе увесь DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 19 det 19:det Id=1437|LTranslit=uveś|Translit=Use 19 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 20 nsubj 20:nsubj Id=1438|LTranslit=ce|Translit=ce 20 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 parataxis 15:parataxis Id=1439|LTranslit=buty|Translit=bulo 21 ще ще PART _ _ 25 discourse 25:discourse Id=143a|LTranslit=šče|Translit=šče 22 до до ADP _ Case=Gen 25 case 25:case Id=143b|LTranslit=do|Translit=do 23 тих той DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 25 det 25:det Id=143c|LTranslit=toj|Translit=tych 24 великих великий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 25 amod 25:amod Id=143d|LTranslit=velykyj|Translit=velykych 25 клопіт клопіт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 20 obl 20:obl Id=143e|LTranslit=klopit|SpaceAfter=No|Translit=klopit 26 » » PUNCT _ PunctType=Quot 25 punct 25:punct Id=143f|LTranslit=»|Translit=» 27 ( ( PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=143g|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 28 тобто тобто SCONJ _ _ 31 mark 31:mark Id=143h|LTranslit=tobto|Translit=tobto 29 до до ADP _ Case=Gen 31 case 31:case Id=143i|LTranslit=do|Translit=do 30 Жовтневої жовтневий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 31 amod 31:amod Id=143j|LTranslit=žovtnevyj|Translit=Žovtnevoji 31 революції революція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 25 appos 25:appos Id=143k|LTranslit=revoľucija|SpaceAfter=No|Translit=revoľuciji 32 ) ) PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=143l|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 33 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=143m|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 143o # sent_id = 143p # text = Книга Мирослава Дочинця учительна в євангельському сенсі того слова. # translit = Knyha Myroslava Dočynćа učyteľna v ěvanheľśkomu sensi toho slova. 1 Книга книга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=143q|LTranslit=knyha|Translit=Knyha 2 Мирослава Мирослав PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=143r|LTranslit=Myroslav|Translit=Myroslava 3 Дочинця Дочинець PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 2 flat:name 2:flat:name Id=143s|LTranslit=Dočyneć|Translit=Dočynćа 4 учительна учительний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=143t|LTranslit=učyteľnyj|Translit=učyteľna 5 в в ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=143u|LTranslit=v|Translit=v 6 євангельському євангельський ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=143v|LTranslit=ěvanheľśkyj|Translit=ěvanheľśkomu 7 сенсі сенс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=143w|LTranslit=sens|Translit=sensi 8 того той DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 9 det 9:det Id=143x|LTranslit=toj|Translit=toho 9 слова слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=143y|LTranslit=slovo|SpaceAfter=No|Translit=slova 10 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=143z|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1440 # text = Бо коли чоловік робить лише добрі діла, то його писання теж є ділом на пожиток людям. # translit = Bo koly čolovik robyť lyše dobri dila, to joho pysanńа tež ě dilom na požytok ľuďаm. 1 Бо бо SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=1441|LTranslit=bo|Translit=Bo 2 коли коли SCONJ _ _ 4 mark 4:mark Id=1442|LTranslit=koly|Translit=koly 3 чоловік чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=1443|LTranslit=čolovik|Translit=čolovik 4 робить робити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 advcl 14:advcl Id=1444|LTranslit=robyty|Translit=robyť 5 лише лише PART _ _ 7 discourse 7:discourse Id=1445|LTranslit=lyše|Translit=lyše 6 добрі добрий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=1446|LTranslit=dobryj|Translit=dobri 7 діла діло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=1447|LTranslit=dilo|SpaceAfter=No|Translit=dila 8 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1448|LTranslit=,|Translit=, 9 то то PART _ PartType=Conseq 14 discourse 14:discourse Id=1449|LTranslit=to|Translit=to 10 його його DET _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 11 det 11:det Id=144a|LTranslit=joho|Translit=joho 11 писання писання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 14 nsubj 14:nsubj Id=144b|LTranslit=pysanńа|Translit=pysanńа 12 теж теж ADV _ _ 14 advmod 14:advmod Id=144c|LTranslit=tež|Translit=tež 13 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 cop 14:cop Id=144d|LTranslit=buty|Translit=ě 14 ділом діло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=144e|LTranslit=dilo|Translit=dilom 15 на на ADP _ Case=Acc 16 case 16:case Id=144f|LTranslit=na|Translit=na 16 пожиток пожиток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=144g|LTranslit=požytok|Translit=požytok 17 людям людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Plur 16 nmod 16:nmod Id=144h|LTranslit=ľudyna|SpaceAfter=No|Translit=ľuďаm 18 . . PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=144i|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 144k # sent_id = 144l # text = Замість реклами автор пише: «Власне, це не роман. # translit = Zamisť reklamy avtor pyše: «Vlasne, ce ne roman. 1 Замість замість ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=144m|LTranslit=zamisť|Translit=Zamisť 2 реклами реклама NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=144n|LTranslit=reklama|Translit=reklamy 3 автор автор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=144o|LTranslit=avtor|Translit=avtor 4 пише писати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=144p|LTranslit=pysaty|SpaceAfter=No|Translit=pyše 5 : : PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=144q|LTranslit=:|Translit=: 6 « « PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=144r|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 7 Власне власне PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=144s|LTranslit=vlasne|SpaceAfter=No|Translit=Vlasne 8 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=144t|LTranslit=,|Translit=, 9 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 11 nsubj 11:nsubj Id=144u|LTranslit=ce|Translit=ce 10 не не PART _ Polarity=Neg 11 advmod 11:advmod Id=144v|LTranslit=ne|Translit=ne 11 роман роман NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 parataxis 4:parataxis Id=144w|LTranslit=roman|SpaceAfter=No|Translit=roman 12 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=144x|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 144y # text = Це сповідь великої душі. # translit = Ce spoviď velykoji duši. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 2 nsubj 2:nsubj Id=144z|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 сповідь сповідь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1450|LTranslit=spoviď|Translit=spoviď 3 великої великий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=1451|LTranslit=velykyj|Translit=velykoji 4 душі душа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1452|LTranslit=duša|SpaceAfter=No|Translit=duši 5 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1453|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1454 # text = Це більше, ніж література… # translit = Ce biľše, niž literatura… 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 2 nsubj 2:nsubj Id=1455|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 більше більше ADV _ Degree=Cmp 0 root 0:root Id=1456|LTranslit=biľše|SpaceAfter=No|Translit=biľše 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1457|LTranslit=,|Translit=, 4 ніж ніж SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=1458|LTranslit=niž|Translit=niž 5 література література NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 advcl 2:advcl Id=1459|LTranslit=literatura|SpaceAfter=No|Translit=literatura 6 … … PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=145a|LTranslit=…|Translit=… # sent_id = 145b # text = Це подарунок долі для того, хто запитує себе: «Хто я, звідки я, для чого я? # translit = Ce podarunok doli dľа toho, chto zapytuě sebe: «Chto ja, zvidky ja, dľа čoho ja? 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 2 nsubj 2:nsubj Id=145c|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 подарунок подарунок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=145d|LTranslit=podarunok|Translit=podarunok 3 долі доля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=145e|LTranslit=doľа|Translit=doli 4 для для ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=145f|LTranslit=dľа|Translit=dľа 5 того той DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 2 nmod 2:nmod|8:nsubj Id=145g|LTranslit=toj|SpaceAfter=No|Translit=toho 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=145h|LTranslit=,|Translit=, 7 хто хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 8 nsubj 5:ref|8:nsubj Id=145i|LTranslit=chto|Translit=chto 8 запитує запитувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl Id=145j|LTranslit=zapytuvaty|Translit=zapytuě 9 себе себе PRON _ Case=Acc|PronType=Prs|Reflex=Yes 8 obj 8:obj Id=145k|LTranslit=sebe|SpaceAfter=No|Translit=sebe 10 : : PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=145l|LTranslit=:|Translit=: 11 « « PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=145m|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 12 Хто хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Int 8 parataxis 8:parataxis Id=145n|LTranslit=chto|Translit=Chto 13 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 12 nsubj 12:nsubj Id=145o|LTranslit=ja|SpaceAfter=No|Translit=ja 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=145p|LTranslit=,|Translit=, 15 звідки звідки ADV _ PronType=Int 12 parataxis 12:parataxis Id=145q|LTranslit=zvidky|Translit=zvidky 16 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 15 nsubj 15:nsubj Id=145r|LTranslit=ja|SpaceAfter=No|Translit=ja 17 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=145s|LTranslit=,|Translit=, 18 для для ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=145t|LTranslit=dľа|Translit=dľа 19 чого що PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Int 12 parataxis 12:parataxis Id=145u|LTranslit=ščo|Translit=čoho 20 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 19 nsubj 19:nsubj Id=145v|LTranslit=ja|SpaceAfter=No|Translit=ja 21 ? ? PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=145w|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 145x # text = І куди я йду?» # translit = I kudy ja jdu?» 1 І і CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=145y|LTranslit=i|Translit=I 2 куди куди ADV _ PronType=Int 4 advmod 4:advmod Id=145z|LTranslit=kudy|Translit=kudy 3 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=1460|LTranslit=ja|Translit=ja 4 йду йти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1461|LTranslit=jty|SpaceAfter=No|Translit=jdu 5 ? ? PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1462|LTranslit=?|SpaceAfter=No|Translit=? 6 » » PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=1463|LTranslit=»|Translit=» # sent_id = 1464 # text = Чи можна в наш час привабити читача такими обіцянками? # translit = Čy možna v naš čas pryvabyty čytača takymy obićаnkamy? 1 Чи чи PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=1465|LTranslit=čy|Translit=Čy 2 можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=1466|LTranslit=možna|Translit=možna 3 в в ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=1467|LTranslit=v|Translit=v 4 наш наш DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 5 det 5:det Id=1468|LTranslit=naš|Translit=naš 5 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=1469|LTranslit=čas|Translit=čas 6 привабити привабити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 csubj 2:csubj Id=146a|LTranslit=pryvabyty|Translit=pryvabyty 7 читача читач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=146b|LTranslit=čytač|Translit=čytača 8 такими такий DET _ Case=Ins|Number=Plur|PronType=Dem 9 det 9:det Id=146c|LTranslit=takyj|Translit=takymy 9 обіцянками обіцянка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=146d|LTranslit=obićаnka|SpaceAfter=No|Translit=obićаnkamy 10 ? ? PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=146e|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 146f # text = Виявляється, можна: люди купують по декілька примірників книжок і дарують на свято. # translit = Vyjavľаěťśа, možna: ľudy kupujuť po dekiľka prymirnykiv knyžok i darujuť na svjato. 1 Виявляється виявлятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=146g|LTranslit=vyjavľаtyśа|SpaceAfter=No|Translit=Vyjavľаěťśа 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=146h|LTranslit=,|Translit=, 3 можна можна ADV _ _ 1 ccomp 1:ccomp Id=146i|LTranslit=možna|SpaceAfter=No|Translit=možna 4 : : PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=146j|LTranslit=:|Translit=: 5 люди людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj Id=146k|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudy 6 купують купувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=146l|LTranslit=kupuvaty|Translit=kupujuť 7 по по ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=146m|LTranslit=po|Translit=po 8 декілька декілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 9 det:numgov 9:det:numgov Id=146n|LTranslit=dekiľka|Translit=dekiľka 9 примірників примірник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=146o|LTranslit=prymirnyk|Translit=prymirnykiv 10 книжок книжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=146p|LTranslit=knyžka|Translit=knyžok 11 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=146q|LTranslit=i|Translit=i 12 дарують дарувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 conj 6:conj Id=146r|LTranslit=daruvaty|Translit=darujuť 13 на на ADP _ Case=Acc 14 case 14:case Id=146s|LTranslit=na|Translit=na 14 свято свято NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=146t|LTranslit=svjato|SpaceAfter=No|Translit=svjato 15 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=146u|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 146w # sent_id = 146x # text = Мудрий старець говорить своєю мовою про те, чого навчився в житті, й правда його приваблює молодих і старих. # translit = Mudryj stareć hovoryť svoěju movoju pro te, čoho navčyvśа v žytti, j pravda joho pryvabľuě molodych i starych. 1 Мудрий мудрий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=146y|LTranslit=mudryj|Translit=Mudryj 2 старець старець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=146z|LTranslit=stareć|Translit=stareć 3 говорить говорити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1470|LTranslit=hovoryty|Translit=hovoryť 4 своєю свій DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 5 det 5:det Id=1471|LTranslit=svij|Translit=svoěju 5 мовою мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=1472|LTranslit=mova|Translit=movoju 6 про про ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=1473|LTranslit=pro|Translit=pro 7 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 obl 3:obl|10:obj Id=1474|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1475|LTranslit=,|Translit=, 9 чого що PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 10 obj 7:ref|10:obj Id=1476|LTranslit=ščo|Translit=čoho 10 навчився навчитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl Id=1477|LTranslit=navčytyśа|Translit=navčyvśа 11 в в ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=1478|LTranslit=v|Translit=v 12 житті життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=1479|LTranslit=žytťа|SpaceAfter=No|Translit=žytti 13 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=147a|LTranslit=,|Translit=, 14 й й CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=147b|LTranslit=j|Translit=j 15 правда правда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj Id=147c|LTranslit=pravda|Translit=pravda 16 його його DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 15 det 15:det Id=147d|LTranslit=joho|Translit=joho 17 приваблює приваблювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=147e|LTranslit=pryvabľuvaty|Translit=pryvabľuě 18 молодих молоді NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Ptan 17 obj 17:obj Id=147f|LTranslit=molodi|Translit=molodych 19 і і CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=147g|LTranslit=i|Translit=i 20 старих старі NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Ptan 18 conj 17:obj|18:conj Id=147h|LTranslit=stari|SpaceAfter=No|Translit=starych 21 . . PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=147i|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 147j # text = Може, найбільше приваблює уміння спостерігати і вчитися. # translit = Može, najbiľše pryvabľuě uminńа sposterihaty i včytyśа. 1 Може може ADV _ _ 4 discourse 4:discourse Id=147k|LTranslit=može|SpaceAfter=No|Translit=Može 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=147l|LTranslit=,|Translit=, 3 найбільше найбільше ADV _ Degree=Sup 4 advmod 4:advmod Id=147m|LTranslit=najbiľše|Translit=najbiľše 4 приваблює приваблювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=147n|LTranslit=pryvabľuvaty|Translit=pryvabľuě 5 уміння уміння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=147o|LTranslit=uminńа|Translit=uminńа 6 спостерігати спостерігати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 acl 5:acl Id=147p|LTranslit=sposterihaty|Translit=sposterihaty 7 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=147q|LTranslit=i|Translit=i 8 вчитися вчитися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 conj 5:acl|6:conj Id=147r|LTranslit=včytyśа|SpaceAfter=No|Translit=včytyśа 9 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=147s|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 147u # sent_id = 147v # text = Цінності його духовні, традиційні, віра — органічна. # translit = Cinnosti joho duchovni, tradycijni, vira — orhanična. 1 Цінності цінність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj|5:nsubj Id=147w|LTranslit=cinnisť|Translit=Cinnosti 2 його його DET _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 1 det 1:det Id=147x|LTranslit=joho|Translit=joho 3 духовні духовний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 0 root 0:root Id=147y|LTranslit=duchovnyj|SpaceAfter=No|Translit=duchovni 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=147z|LTranslit=,|Translit=, 5 традиційні традиційний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 3 conj 0:root|3:conj Id=1480|LTranslit=tradycijnyj|SpaceAfter=No|Translit=tradycijni 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1481|LTranslit=,|Translit=, 7 віра віра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=1482|LTranslit=vira|Translit=vira 8 — — PUNCT _ PunctType=Dash 9 punct 9:punct Id=1483|LTranslit=—|Translit=— 9 органічна органічний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 3 parataxis 3:parataxis Id=1484|LTranslit=orhaničnyj|SpaceAfter=No|Translit=orhanična 10 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1485|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1486 # text = Вона піднесла його на висоту й утримує на висоті все життя. # translit = Vona pidnesla joho na vysotu j utrymuě na vysoti vse žytťа. 1 Вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj|7:nsubj Id=1487|LTranslit=vona|Translit=Vona 2 піднесла піднести VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1488|LTranslit=pidnesty|Translit=pidnesla 3 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 obj 2:obj|7:obj Id=1489|LTranslit=vin|Translit=joho 4 на на ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=148a|LTranslit=na|Translit=na 5 висоту висота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=148b|LTranslit=vysota|Translit=vysotu 6 й й CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=148c|LTranslit=j|Translit=j 7 утримує утримувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=148d|LTranslit=utrymuvaty|Translit=utrymuě 8 на на ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=148e|LTranslit=na|Translit=na 9 висоті висота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=148f|LTranslit=vysota|Translit=vysoti 10 все весь DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 11 det 11:det Id=148g|LTranslit=veś|Translit=vse 11 життя життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=148h|LTranslit=žytťа|SpaceAfter=No|Translit=žytťа 12 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=148i|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 148j # text = Він знайшов те, чого шукає людина скаламученого нашого часу. # translit = Vin znajšov te, čoho šukaě ľudyna skalamučenoho našoho času. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=148k|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 знайшов знайти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=148l|LTranslit=znajty|Translit=znajšov 3 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 2 obj 2:obj|6:obj Id=148m|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=148n|LTranslit=,|Translit=, 5 чого що PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 6 obj 3:ref|6:obj Id=148o|LTranslit=ščo|Translit=čoho 6 шукає шукати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl Id=148p|LTranslit=šukaty|Translit=šukaě 7 людина людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=148q|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudyna 8 скаламученого скаламучений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 10 amod 10:amod Id=148r|LTranslit=skalamučenyj|Translit=skalamučenoho 9 нашого наш DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 10 det 10:det Id=148s|LTranslit=naš|Translit=našoho 10 часу час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=148t|LTranslit=čas|SpaceAfter=No|Translit=času 11 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=148u|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 148v # text = В які б тунелі його закинуло — попереду є світло. # translit = V jaki b tuneli joho zakynulo — poperedu ě svitlo. 1 В в ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=148w|LTranslit=v|Translit=V 2 які який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Ind 4 det 4:det Id=148x|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 3 б б AUX _ Mood=Cnd 6 aux 6:aux Id=148y|LTranslit=b|Translit=b 4 тунелі тунель NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=148z|LTranslit=tuneľ|Translit=tuneli 5 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 obj 6:obj Id=1490|LTranslit=vin|Translit=joho 6 закинуло закинути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1491|LTranslit=zakynuty|Translit=zakynulo 7 — — PUNCT _ PunctType=Dash 9 punct 9:punct Id=1492|LTranslit=—|Translit=— 8 попереду попереду ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=1493|LTranslit=poperedu|Translit=poperedu 9 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 parataxis 6:parataxis Id=1494|LTranslit=buty|Translit=ě 10 світло світло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=1495|LTranslit=svitlo|SpaceAfter=No|Translit=svitlo 11 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1496|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1497 # text = Бо воно в серці. # translit = Bo vono v serci. 1 Бо бо SCONJ _ _ 4 mark 4:mark Id=1498|LTranslit=bo|Translit=Bo 2 воно воно PRON _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=1499|LTranslit=vono|Translit=vono 3 в в ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=149a|LTranslit=v|Translit=v 4 серці серце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=149b|LTranslit=serce|SpaceAfter=No|Translit=serci 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=149c|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 149e # sent_id = 149f # text = Особливо зачаровує мова і стиль книжки. # translit = Osoblyvo začarovuě mova i styľ knyžky. 1 Особливо особливо ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=149g|LTranslit=osoblyvo|Translit=Osoblyvo 2 зачаровує зачаровувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=149h|LTranslit=začarovuvaty|Translit=začarovuě 3 мова мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=149i|LTranslit=mova|Translit=mova 4 і і CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=149j|LTranslit=i|Translit=i 5 стиль стиль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 2:nsubj|3:conj Id=149k|LTranslit=styľ|Translit=styľ 6 книжки книжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod|5:nmod Id=149l|LTranslit=knyžka|SpaceAfter=No|Translit=knyžky 7 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=149m|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 149n # text = Можна було б порівняти з повістю Михайла Коцюбинського «Тіні забутих предків» — з її сильним гуцульським забарвленням. # translit = Možna bulo b porivńаty z povisťu Mychajla Koćubynśkoho «Tini zabutych predkiv» — z jiji syľnym hucuľśkym zabarvlenńаm. 1 Можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=149o|LTranslit=možna|Translit=Možna 2 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 cop 1:cop Id=149p|LTranslit=buty|Translit=bulo 3 б б AUX _ Mood=Cnd 1 aux 1:aux Id=149q|LTranslit=b|Translit=b 4 порівняти порівняти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 1 csubj 1:csubj Id=149r|LTranslit=porivńаty|Translit=porivńаty 5 з з ADP _ Case=Ins 6 case 6:case Id=149s|LTranslit=z|Translit=z 6 повістю повість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=149t|LTranslit=povisť|Translit=povisťu 7 Михайла Михайло PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=149u|LTranslit=Mychajlo|Translit=Mychajla 8 Коцюбинського Коцюбинський PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 7 flat:name 7:flat:name Id=149v|LTranslit=Koćubynśkyj|Translit=Koćubynśkoho 9 « « PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=149w|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 10 Тіні тінь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 6 flat:title 6:flat:title Id=149x|LTranslit=tiń|Translit=Tini 11 забутих забутий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 12 amod 12:amod Id=149y|LTranslit=zabutyj|Translit=zabutych 12 предків предок NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 10 nmod 10:nmod Id=149z|LTranslit=predok|SpaceAfter=No|Translit=predkiv 13 » » PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=14a0|LTranslit=»|Translit=» 14 — — PUNCT _ PunctType=Dash 19 punct 19:punct Id=14a1|LTranslit=—|Translit=— 15 з з ADP _ Case=Ins 19 case 19:case Id=14a2|LTranslit=z|Translit=z 16 її її DET _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 19 det 19:det Id=14a3|LTranslit=jiji|Translit=jiji 17 сильним сильний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=14a4|LTranslit=syľnyj|Translit=syľnym 18 гуцульським гуцульський ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=14a5|LTranslit=hucuľśkyj|Translit=hucuľśkym 19 забарвленням забарвлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=14a6|LTranslit=zabarvlenńа|SpaceAfter=No|Translit=zabarvlenńаm 20 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=14a7|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 14a8 # text = Але у «Вічнику» не «забарвлення», а природна стихія мови Закарпаття — збагачена діалектом українська мова, густа й жива. # translit = Ale u «Vičnyku» ne «zabarvlenńа», a pryrodna stychija movy Zakarpatťа — zbahačena dialektom ukrajinśka mova, husta j žyva. 1 Але але CCONJ _ _ 8 cc 5.1:cc Id=14a9|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 у у ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=14aa|LTranslit=u|Translit=u 3 « « PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=14ab|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 4 Вічнику Вічник PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 8 orphan 5.1:obl Id=14ac|LTranslit=Vičnyk|SpaceAfter=No|Translit=Vičnyku 5 » » PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=14ad|LTranslit=»|Translit=» 5.1 міститься міститися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 0:root Id=3cdh|LTranslit=mistytyśа|Translit=mistyťśа 6 не не PART _ Polarity=Neg 8 advmod 8:advmod Id=14ae|LTranslit=ne|Translit=ne 7 « « PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=14af|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 8 забарвлення забарвлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 5.1:nsubj Id=14ag|LTranslit=zabarvlenńа|SpaceAfter=No|Translit=zabarvlenńа 9 » » PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=14ah|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 10 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=14ai|LTranslit=,|Translit=, 11 а а CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=14aj|LTranslit=a|Translit=a 12 природна природний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=14ak|LTranslit=pryrodnyj|Translit=pryrodna 13 стихія стихія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 conj 5.1:nsubj|8:conj Id=14al|LTranslit=stychija|Translit=stychija 14 мови мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=14am|LTranslit=mova|Translit=movy 15 Закарпаття Закарпаття PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=14an|LTranslit=Zakarpatťа|Translit=Zakarpatťа 16 — — PUNCT _ PunctType=Dash 20 punct 20:punct Id=14ao|LTranslit=—|Translit=— 17 збагачена збагачений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 20 amod 20:amod Id=14ap|LTranslit=zbahačenyj|Translit=zbahačena 18 діалектом діалект NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=14aq|LTranslit=dialekt|Translit=dialektom 19 українська український ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=14ar|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśka 20 мова мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 13 appos 13:appos Id=14as|LTranslit=mova|SpaceAfter=No|Translit=mova 21 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=14at|LTranslit=,|Translit=, 22 густа густий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=14au|LTranslit=hustyj|Translit=husta 23 й й CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=14av|LTranslit=j|Translit=j 24 жива живий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 22 conj 20:amod|22:conj Id=14aw|LTranslit=žyvyj|SpaceAfter=No|Translit=žyva 25 . . PUNCT _ _ 8 punct 5.1:punct Id=14ax|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 14ay # text = Так і тягне робити виписки. # translit = Tak i ťаhne robyty vypysky. 1 Так так PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=14az|LTranslit=tak|Translit=Tak 2 і і PART _ _ 1 fixed 1:fixed Id=14b0|LTranslit=i|Translit=i 3 тягне тягнути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=14b1|LTranslit=ťаhnuty|Translit=ťаhne 4 робити робити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 advcl:svc 3:advcl:svc Id=14b2|LTranslit=robyty|Translit=robyty 5 виписки виписка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=14b3|LTranslit=vypyska|SpaceAfter=No|Translit=vypysky 6 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=14b4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 14b5 # text = «Стояла тиха, як корінь у землі, ніч». # translit = «Stojala tycha, jak koriń u zemli, nič». 1 « « PUNCT _ PunctType=Quot 2 punct 2:punct Id=14b6|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 2 Стояла стояти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=14b7|LTranslit=stojaty|Translit=Stojala 3 тиха тихий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=14b8|LTranslit=tychyj|SpaceAfter=No|Translit=tycha 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=14b9|LTranslit=,|Translit=, 5 як як SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=14ba|LTranslit=jak|Translit=jak 6 корінь корінь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 advcl 3:advcl Id=14bb|LTranslit=koriń|Translit=koriń 7 у у ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=14bc|LTranslit=u|Translit=u 8 землі земля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=14bd|LTranslit=zemľа|SpaceAfter=No|Translit=zemli 9 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=14be|LTranslit=,|Translit=, 10 ніч ніч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=14bf|LTranslit=nič|SpaceAfter=No|Translit=nič 11 » » PUNCT _ PunctType=Quot 2 punct 2:punct Id=14bg|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 12 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=14bh|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 14bi # text = «Пробудився я голодний, як крадений кінь». # translit = «Probudyvśа ja holodnyj, jak kradenyj kiń». 1 « « PUNCT _ PunctType=Quot 2 punct 2:punct Id=14bj|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 2 Пробудився пробудитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=14bk|LTranslit=probudytyśа|Translit=Probudyvśа 3 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj|4:nsubj:pred Id=14bl|LTranslit=ja|Translit=ja 4 голодний голодний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 2 advcl:pred 2:advcl:pred Id=14bm|LTranslit=holodnyj|SpaceAfter=No|Translit=holodnyj 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=14bn|LTranslit=,|Translit=, 6 як як SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=14bo|LTranslit=jak|Translit=jak 7 крадений крадений ADJ _ Aspect=Imp|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 8 amod 8:amod Id=14bp|LTranslit=kradenyj|Translit=kradenyj 8 кінь кінь NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 advcl 4:advcl Id=14bq|LTranslit=kiń|SpaceAfter=No|Translit=kiń 9 » » PUNCT _ PunctType=Quot 2 punct 2:punct Id=14br|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 10 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=14bs|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 14bt # text = «Кому страх смертний, кому сміх». # translit = «Komu strach smertnyj, komu smich». 1 « « PUNCT _ PunctType=Quot 2 punct 2:punct Id=14bu|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 2 Кому хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 0 root 0:root Id=14bv|LTranslit=chto|Translit=Komu 3 страх страх NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=14bw|LTranslit=strach|Translit=strach 4 смертний смертний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=14bx|LTranslit=smertnyj|SpaceAfter=No|Translit=smertnyj 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=14by|LTranslit=,|Translit=, 6 кому хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 2 parataxis 2:parataxis Id=14bz|LTranslit=chto|Translit=komu 7 сміх сміх NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=14c0|LTranslit=smich|SpaceAfter=No|Translit=smich 8 » » PUNCT _ PunctType=Quot 2 punct 2:punct Id=14c1|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 9 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=14c2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 14c3 # text = «Мені вітер пошту носить». # translit = «Meni viter poštu nosyť». 1 « « PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=14c4|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 2 Мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 5 iobj 5:iobj Id=14c5|LTranslit=ja|Translit=Meni 3 вітер вітер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=14c6|LTranslit=viter|Translit=viter 4 пошту пошта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=14c7|LTranslit=pošta|Translit=poštu 5 носить носити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=14c8|LTranslit=nosyty|SpaceAfter=No|Translit=nosyť 6 » » PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=14c9|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 7 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=14ca|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 14cc # sent_id = 14cd # text = Читач, звичайно, цікавий, чи та книга справді є впорядкованими записами столітнього діда, чи вдалою містифікацією. # translit = Čytač, zvyčajno, cikavyj, čy ta knyha spravdi ě vpoŕаdkovanymy zapysamy stolitńoho dida, čy vdaloju mistyfikaciěju. 1 Читач читач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=14ce|LTranslit=čytač|SpaceAfter=No|Translit=Čytač 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=14cf|LTranslit=,|Translit=, 3 звичайно звичайно ADV _ Degree=Pos 5 discourse 5:discourse Id=14cg|LTranslit=zvyčajno|SpaceAfter=No|Translit=zvyčajno 4 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=14ch|LTranslit=,|Translit=, 5 цікавий цікавий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=14ci|LTranslit=cikavyj|SpaceAfter=No|Translit=cikavyj 6 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=14cj|LTranslit=,|Translit=, 7 чи чи SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=14ck|LTranslit=čy|Translit=čy 8 та той DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 9 det 9:det Id=14cl|LTranslit=toj|Translit=ta 9 книга книга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj|19:nsubj Id=14cm|LTranslit=knyha|Translit=knyha 10 справді справді ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=14cn|LTranslit=spravdi|Translit=spravdi 11 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 cop 13:cop|19:cop Id=14co|LTranslit=buty|Translit=ě 12 впорядкованими впорядкований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 13 amod 13:amod Id=14cp|LTranslit=vpoŕаdkovanyj|Translit=vpoŕаdkovanymy 13 записами запис NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 5 ccomp 5:ccomp Id=14cq|LTranslit=zapys|Translit=zapysamy 14 столітнього столітній ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=14cr|LTranslit=stolitnij|Translit=stolitńoho 15 діда дід NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=14cs|LTranslit=did|SpaceAfter=No|Translit=dida 16 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=14ct|LTranslit=,|Translit=, 17 чи чи SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=14cu|LTranslit=čy|Translit=čy 18 вдалою вдалий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=14cv|LTranslit=vdalyj|Translit=vdaloju 19 містифікацією містифікація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 13 conj 5:ccomp|13:conj Id=14cw|LTranslit=mistyfikacija|SpaceAfter=No|Translit=mistyfikaciěju 20 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=14cx|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 14cy # text = Те, що в основі її лежать записи, є безперечним: ніхто не здатен таких речей підробити. # translit = Te, ščo v osnovi jiji ležať zapysy, ě bezperečnym: nichto ne zdaten takych rečej pidrobyty. 1 Те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 11 nsubj 11:nsubj Id=14cz|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=Te 2 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=14d0|LTranslit=,|Translit=, 3 що що SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=14d1|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 в в ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=14d2|LTranslit=v|Translit=v 5 основі основа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=14d3|LTranslit=osnova|Translit=osnovi 6 її вона PRON _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 nmod 5:nmod Id=14d4|LTranslit=vona|Translit=jiji 7 лежать лежати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 acl 1:acl Id=14d5|LTranslit=ležaty|Translit=ležať 8 записи запис NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj Id=14d6|LTranslit=zapys|SpaceAfter=No|Translit=zapysy 9 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=14d7|LTranslit=,|Translit=, 10 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 cop 11:cop Id=14d8|LTranslit=buty|Translit=ě 11 безперечним безперечний ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=14d9|LTranslit=bezperečnyj|SpaceAfter=No|Translit=bezperečnym 12 : : PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=14da|LTranslit=:|Translit=: 13 ніхто ніхто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|PronType=Neg 15 nsubj 15:nsubj|18:nsubj:xsubj Id=14db|LTranslit=nichto|Translit=nichto 14 не не PART _ Polarity=Neg 15 advmod 15:advmod Id=14dc|LTranslit=ne|Translit=ne 15 здатен здатний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Variant=Short 11 parataxis 11:parataxis Id=14dd|LTranslit=zdatnyj|Translit=zdaten 16 таких такий DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 17 det 17:det Id=14de|LTranslit=takyj|Translit=takych 17 речей річ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 18 obj 18:obj Id=14df|LTranslit=rič|Translit=rečej 18 підробити підробити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 15 xcomp 15:xcomp Id=14dg|LTranslit=pidrobyty|SpaceAfter=No|Translit=pidrobyty 19 . . PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=14dh|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 14dj # sent_id = 14dk # text = Автор заслуговує високої нагороди за те, що зрозумів, що потрапило йому до рук. # translit = Avtor zasluhovuě vysokoji nahorody za te, ščo zrozumiv, ščo potrapylo jomu do ruk. 1 Автор автор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=14dl|LTranslit=avtor|Translit=Avtor 2 заслуговує заслуговувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=14dm|LTranslit=zasluhovuvaty|Translit=zasluhovuě 3 високої високий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=14dn|LTranslit=vysokyj|Translit=vysokoji 4 нагороди нагорода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=14do|LTranslit=nahoroda|Translit=nahorody 5 за за ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=14dp|LTranslit=za|Translit=za 6 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 2 obl 2:obl Id=14dq|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=14dr|LTranslit=,|Translit=, 8 що що SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=14ds|LTranslit=ščo|Translit=ščo 9 зрозумів зрозуміти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 acl 6:acl Id=14dt|LTranslit=zrozumity|SpaceAfter=No|Translit=zrozumiv 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=14du|LTranslit=,|Translit=, 11 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 12 nsubj 12:nsubj Id=14dv|LTranslit=ščo|Translit=ščo 12 потрапило потрапити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 ccomp 9:ccomp Id=14dw|LTranslit=potrapyty|Translit=potrapylo 13 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 obj 12:obj Id=14dx|LTranslit=vin|Translit=jomu 14 до до ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=14dy|LTranslit=do|Translit=do 15 рук рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 12 obl 12:obl Id=14dz|LTranslit=ruka|SpaceAfter=No|Translit=ruk 16 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=14e0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 14e1 # text = І як це пустити в світ. # translit = I jak ce pustyty v svit. 1 І і CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=14e2|LTranslit=i|Translit=I 2 як як ADV _ PronType=Rel 4 advmod 4:advmod Id=14e3|LTranslit=jak|Translit=jak 3 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 obj 4:obj Id=14e4|LTranslit=ce|Translit=ce 4 пустити пустити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=14e5|LTranslit=pustyty|Translit=pustyty 5 в в ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=14e6|LTranslit=v|Translit=v 6 світ світ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=14e7|LTranslit=svit|SpaceAfter=No|Translit=svit 7 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=14e8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 14e9 # text = А коли він зумів із того матеріалу зробити динамічний художній твір, що викликає навіть підозри в містифікації, то це висока мистецька оцінка йому. # translit = A koly vin zumiv iz toho materialu zrobyty dynamičnyj chudožnij tvir, ščo vyklykaě naviť pidozry v mistyfikaciji, to ce vysoka mystećka ocinka jomu. 1 А а CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=14ea|LTranslit=a|Translit=A 2 коли коли SCONJ _ _ 4 mark 4:mark Id=14eb|LTranslit=koly|Translit=koly 3 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj|8:nsubj:xsubj Id=14ec|LTranslit=vin|Translit=vin 4 зумів зуміти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 24 advcl 24:advcl Id=14ed|LTranslit=zumity|Translit=zumiv 5 із із ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=14ee|LTranslit=iz|Translit=iz 6 того той DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 7 det 7:det Id=14ef|LTranslit=toj|Translit=toho 7 матеріалу матеріал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=14eg|LTranslit=material|Translit=materialu 8 зробити зробити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=14eh|LTranslit=zrobyty|Translit=zrobyty 9 динамічний динамічний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=14ei|LTranslit=dynamičnyj|Translit=dynamičnyj 10 художній художній ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=14ej|LTranslit=chudožnij|Translit=chudožnij 11 твір твір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj|14:nsubj Id=14ek|LTranslit=tvir|SpaceAfter=No|Translit=tvir 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=14el|LTranslit=,|Translit=, 13 що що SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=14em|LTranslit=ščo|Translit=ščo 14 викликає викликати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 acl:relcl 11:acl:relcl Id=14en|LTranslit=vyklykaty|Translit=vyklykaě 15 навіть навіть PART _ _ 16 discourse 16:discourse Id=14eo|LTranslit=naviť|Translit=naviť 16 підозри підозра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 14 obj 14:obj Id=14ep|LTranslit=pidozra|Translit=pidozry 17 в в ADP _ Case=Loc 18 case 18:case Id=14eq|LTranslit=v|Translit=v 18 містифікації містифікація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=14er|LTranslit=mistyfikacija|SpaceAfter=No|Translit=mistyfikaciji 19 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=14es|LTranslit=,|Translit=, 20 то то PART _ PartType=Conseq 24 discourse 24:discourse Id=14et|LTranslit=to|Translit=to 21 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 24 nsubj 24:nsubj Id=14eu|LTranslit=ce|Translit=ce 22 висока високий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=14ev|LTranslit=vysokyj|Translit=vysoka 23 мистецька мистецький ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=14ew|LTranslit=mystećkyj|Translit=mystećka 24 оцінка оцінка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=14ex|LTranslit=ocinka|Translit=ocinka 25 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 24 obj 24:obj Id=14ey|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=jomu 26 . . PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=14ez|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 14f1 # sent_id = 14f2 # text = Одне можна сказати певно: ця наука життя не застаріє, й цей твір буде представляти вічний дух України. # translit = Odne možna skazaty pevno: ćа nauka žytťа ne zastariě, j cej tvir bude predstavľаty vičnyj duch Ukrajiny. 1 Одне одне DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 obj 3:obj Id=14f3|LTranslit=odne|Translit=Odne 2 можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=14f4|LTranslit=možna|Translit=možna 3 сказати сказати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 csubj 2:csubj Id=14f5|LTranslit=skazaty|Translit=skazaty 4 певно певно ADV _ Degree=Pos 3 advmod 3:advmod Id=14f6|LTranslit=pevno|SpaceAfter=No|Translit=pevno 5 : : PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=14f7|LTranslit=:|Translit=: 6 ця цей DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 7 det 7:det Id=14f8|LTranslit=cej|Translit=ćа 7 наука наука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=14f9|LTranslit=nauka|Translit=nauka 8 життя життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=14fa|LTranslit=žytťа|Translit=žytťа 9 не не PART _ Polarity=Neg 10 advmod 10:advmod Id=14fb|LTranslit=ne|Translit=ne 10 застаріє застаріти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=14fc|LTranslit=zastarity|SpaceAfter=No|Translit=zastariě 11 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=14fd|LTranslit=,|Translit=, 12 й й CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=14fe|LTranslit=j|Translit=j 13 цей цей DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 14 det 14:det Id=14ff|LTranslit=cej|Translit=cej 14 твір твір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj Id=14fg|LTranslit=tvir|Translit=tvir 15 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 16 aux 16:aux Id=14fh|LTranslit=buty|Translit=bude 16 представляти представляти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 10 conj 10:conj Id=14fi|LTranslit=predstavľаty|Translit=predstavľаty 17 вічний вічний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=14fj|LTranslit=vičnyj|Translit=vičnyj 18 дух дух NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 16 obj 16:obj Id=14fk|LTranslit=duch|Translit=duch 19 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=14fl|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajiny 20 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=14fm|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 2xrd # text = Далі зазначується, що жінка має дбати про «фізичне збереження раси». # translit = Dali zaznačuěťśа, ščo žinka maě dbaty pro «fizyčne zbereženńа rasy». 1 Далі далі ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=2xre|LTranslit=dali|Translit=Dali 2 зазначується зазначуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2xrf|LTranslit=zaznačuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zaznačuěťśа 3 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2xrg|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=2xrh|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 жінка жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj|7:nsubj:xsubj Id=2xri|LTranslit=žinka|Translit=žinka 6 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 ccomp 2:ccomp Id=2xrj|LTranslit=maty|Translit=maě 7 дбати дбати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 xcomp 6:xcomp Id=2xrk|LTranslit=dbaty|Translit=dbaty 8 про про ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=2xrl|LTranslit=pro|Translit=pro 9 « « PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=2xrm|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 10 фізичне фізичний ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=2xrn|LTranslit=fizyčnyj|Translit=fizyčne 11 збереження збереження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=2xro|LTranslit=zbereženńа|Translit=zbereženńа 12 раси раса NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=2xrp|LTranslit=rasa|SpaceAfter=No|Translit=rasy 13 » » PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=2xrq|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 14 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2xrr|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2xrs # text = Лише фізичне. # translit = Lyše fizyčne. 1 Лише лише PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=2xrt|LTranslit=lyše|Translit=Lyše 2 фізичне фізичний ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=2xru|LTranslit=fizyčnyj|SpaceAfter=No|Translit=fizyčne 3 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2xrv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2xrw # text = Чи ж не замала така роля для жінки? # translit = Čy ž ne zamala taka roľа dľа žinky? 1 Чи чи PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=2xrx|LTranslit=čy|Translit=Čy 2 ж ж PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=2xry|LTranslit=ž|Translit=ž 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=2xrz|LTranslit=ne|Translit=ne 4 замала замалий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=2xs0|LTranslit=zamalyj|Translit=zamala 5 така такий DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 6 det 6:det Id=2xs1|LTranslit=takyj|Translit=taka 6 роля роля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Orth=Alt 4 nsubj 4:nsubj Id=2xs2|LTranslit=roľа|Translit=roľа 7 для для ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=2xs3|LTranslit=dľа|Translit=dľа 8 жінки жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=2xs4|LTranslit=žinka|SpaceAfter=No|Translit=žinky 9 ? ? PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2xs5|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 2xs6 # text = І як тут не згадати славнозвісні 4 K! # translit = I jak tut ne zhadaty slavnozvisni 4 K! 1 І і CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=2xs7|LTranslit=i|Translit=I 2 як як PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=2xs8|LTranslit=jak|Translit=jak 3 тут тут ADV _ PronType=Dem 5 advmod 5:advmod Id=2xs9|LTranslit=tut|Translit=tut 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=2xsa|LTranslit=ne|Translit=ne 5 згадати згадати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=2xsb|LTranslit=zhadaty|Translit=zhadaty 6 славнозвісні славнозвісний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=2xsc|LTranslit=slavnozvisnyj|Translit=slavnozvisni 7 4 4 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 8 nummod 8:nummod Id=2xsd|LTranslit=4|Translit=4 8 K K X _ Foreign=Yes 5 obj 5:obj Id=2xse|LTranslit=K|SpaceAfter=No|Translit=K 9 ! ! PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2xsf|LTranslit=!|Translit=! # newpar id = 2xsh # sent_id = 2xsg # text = Завдяки фемінізмові «жінка перестає думати про інтерес родини». # translit = Zavďаky feminizmovi «žinka perestaě dumaty pro interes rodyny». 1 Завдяки завдяки ADP _ Case=Dat 2 case 2:case Id=2xsi|LTranslit=zavďаky|Translit=Zavďаky 2 фемінізмові фемінізм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=2xsj|LTranslit=feminizm|Translit=feminizmovi 3 « « PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=2xsk|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 4 жінка жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj|6:nsubj:xsubj Id=2xsl|LTranslit=žinka|Translit=žinka 5 перестає переставати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2xsm|LTranslit=perestavaty|Translit=perestaě 6 думати думати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp Id=2xsn|LTranslit=dumaty|Translit=dumaty 7 про про ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=2xso|LTranslit=pro|Translit=pro 8 інтерес інтерес NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=2xsp|LTranslit=interes|Translit=interes 9 родини родина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=2xsq|LTranslit=rodyna|SpaceAfter=No|Translit=rodyny 10 » » PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=2xsr|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 11 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2xss|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2xst # text = Цілком слушно. # translit = Cilkom slušno. 1 Цілком цілком ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=2xsu|LTranslit=cilkom|Translit=Cilkom 2 слушно слушно ADV _ _ 0 root 0:root Id=2xsv|LTranslit=slušno|SpaceAfter=No|Translit=slušno 3 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2xsw|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 2xu1 # sent_id = 2xu0 # text = «Одним з неминучих результатів розвитку фемінізму є смерть — фізичне вимирання нації». # translit = «Odnym z nemynučych rezuľtativ rozvytku feminizmu ě smerť — fizyčne vymyranńа naciji». 1 « « PUNCT _ PunctType=Quot 2 punct 2:punct Id=2xu2|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 2 Одним один DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 0 root 0:root Id=2xu3|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=Odnym 3 з з ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=2xu4|LTranslit=z|Translit=z 4 неминучих неминучий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=2xu5|LTranslit=nemynučyj|Translit=nemynučych 5 результатів результат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=2xu6|LTranslit=rezuľtat|Translit=rezuľtativ 6 розвитку розвиток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2xu7|LTranslit=rozvytok|Translit=rozvytku 7 фемінізму фемінізм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=2xu8|LTranslit=feminizm|Translit=feminizmu 8 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop Id=2xu9|LTranslit=buty|Translit=ě 9 смерть смерть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=2xua|LTranslit=smerť|Translit=smerť 10 — — PUNCT _ PunctType=Dash 12 punct 12:punct Id=2xub|LTranslit=—|Translit=— 11 фізичне фізичний ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=2xuc|LTranslit=fizyčnyj|Translit=fizyčne 12 вимирання вимирання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 9 appos 9:appos Id=2xud|LTranslit=vymyranńа|Translit=vymyranńа 13 нації нація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=2xue|LTranslit=nacija|SpaceAfter=No|Translit=naciji 14 » » PUNCT _ PunctType=Quot 2 punct 2:punct Id=2xuf|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 15 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2xug|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2xuh # text = Безперечно. # translit = Bezperečno. 1 Безперечно безперечно ADV _ _ 0 root 0:root Id=2xui|LTranslit=bezperečno|SpaceAfter=No|Translit=Bezperečno 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2xuj|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 2xvo # text = Загальні вирази про жінку, як «приятеля-друга», не прецизують погляду на таку важну справу. # translit = Zahaľni vyrazy pro žinku, jak «pryjateľа-druha», ne precyzujuť pohľаdu na taku važnu spravu. 1 Загальні загальний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 2 amod 2:amod Id=2xvp|LTranslit=zahaľnyj|Translit=Zahaľni 2 вирази вираз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 14 nsubj 14:nsubj Id=2xvq|LTranslit=vyraz|Translit=vyrazy 3 про про ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=2xvr|LTranslit=pro|Translit=pro 4 жінку жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2xvs|LTranslit=žinka|SpaceAfter=No|Translit=žinku 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2xvt|LTranslit=,|Translit=, 6 як як SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=2xvu|LTranslit=jak|Translit=jak 7 « « PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=2xvv|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 8 приятеля приятель NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 appos 4:appos Id=2xvw|LTranslit=pryjateľ|SpaceAfter=No|Translit=pryjateľа 9 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 10 punct 10:punct Id=2xvx|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 10 друга друг NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 appos 8:appos Id=2xvy|LTranslit=druh|SpaceAfter=No|Translit=druha 11 » » PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=2xvz|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 12 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2xw0|LTranslit=,|Translit=, 13 не не PART _ Polarity=Neg 14 advmod 14:advmod Id=2xw1|LTranslit=ne|Translit=ne 14 прецизують прецизувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2xw2|LTranslit=precyzuvaty|Translit=precyzujuť 15 погляду погляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=2xw3|LTranslit=pohľаd|Translit=pohľаdu 16 на на ADP _ Case=Acc 19 case 19:case Id=2xw4|LTranslit=na|Translit=na 17 таку такий DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 18 advmod:det 18:advmod:det Id=2xw5|LTranslit=takyj|Translit=taku 18 важну важний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=2xw6|LTranslit=važnyj|Translit=važnu 19 справу справа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=2xw7|LTranslit=sprava|SpaceAfter=No|Translit=spravu 20 . . PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2xw8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2xw9 # text = Треба ще більш рішуче відгородитися не лише від фемінізму (амазонства), але й від чотирьох К, що відгомоном грають навіть серед тих, які того зрікаються. # translit = Treba šče biľš rišuče vidhorodytyśа ne lyše vid feminizmu (amazonstva), ale j vid čotyŕoch K, ščo vidhomonom hrajuť naviť sered tych, jaki toho zrikajuťśа. 1 Треба треба ADV _ _ 0 root 0:root Id=2xwa|LTranslit=treba|Translit=Treba 2 ще ще ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=2xwb|LTranslit=šče|Translit=šče 3 більш більш ADV _ Degree=Cmp 4 advmod 4:advmod Id=2xwc|LTranslit=biľš|Translit=biľš 4 рішуче рішуче ADV _ Degree=Pos 5 advmod 5:advmod Id=2xwd|LTranslit=rišuče|Translit=rišuče 5 відгородитися відгородитися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 1 csubj 1:csubj Id=2xwe|LTranslit=vidhorodytyśа|Translit=vidhorodytyśа 6 не не PART _ Polarity=Neg 9 cc 9:cc Id=2xwf|LTranslit=ne|Translit=ne 7 лише лише PART _ _ 6 fixed 6:fixed Id=2xwg|LTranslit=lyše|Translit=lyše 8 від від ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=2xwh|LTranslit=vid|Translit=vid 9 фемінізму фемінізм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=2xwi|LTranslit=feminizm|Translit=feminizmu 10 ( ( PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2xwj|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 11 амазонства амазонство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 9 appos 9:appos Id=2xwk|LTranslit=amazonstvo|SpaceAfter=No|Translit=amazonstva 12 ) ) PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2xwl|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 13 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2xwm|LTranslit=,|Translit=, 14 але але CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=2xwn|LTranslit=ale|Translit=ale 15 й й PART _ _ 14 fixed 14:fixed Id=2xwo|LTranslit=j|Translit=j 16 від від ADP _ Case=Gen 18 case 18:case Id=2xwp|LTranslit=vid|Translit=vid 17 чотирьох чотири NUM _ Case=Gen|NumType=Card 18 nummod 18:nummod Id=2xwq|LTranslit=čotyry|Translit=čotyŕoch 18 К К PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 9 conj 5:obl|9:conj|22:nsubj Id=2xwr|LTranslit=K|SpaceAfter=No|Translit=K 19 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=2xws|LTranslit=,|Translit=, 20 що що SCONJ _ _ 22 mark 22:mark Id=2xwt|LTranslit=ščo|Translit=ščo 21 відгомоном відгомін NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 22 obl 22:obl Id=2xwu|LTranslit=vidhomin|Translit=vidhomonom 22 грають грати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 acl:relcl 18:acl:relcl Id=2xwv|LTranslit=hraty|Translit=hrajuť 23 навіть навіть PART _ _ 25 discourse 25:discourse Id=2xww|LTranslit=naviť|Translit=naviť 24 серед серед ADP _ Case=Gen 25 case 25:case Id=2xwx|LTranslit=sered|Translit=sered 25 тих той DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 22 obl 22:obl|29:nsubj Id=2xwy|LTranslit=toj|SpaceAfter=No|Translit=tych 26 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=2xwz|LTranslit=,|Translit=, 27 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 29 nsubj 25:ref|29:nsubj Id=2xx0|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 28 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 29 obj 29:obj Id=2xx1|LTranslit=te|Translit=toho 29 зрікаються зрікатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 25 acl:relcl 25:acl:relcl Id=2xx2|LTranslit=zrikatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zrikajuťśа 30 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2xx3|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2xx5 # sent_id = 2xx4 # text = Та оскільки « Перемога », хоч не зовсім ясно, то принаймні цілком поважно, старається розв'язати ці питання, то, на жаль, цього не можна сказати про інші органи нашої преси. # translit = Ta oskiľky « Peremoha », choč ne zovsim jasno, to prynajmni cilkom považno, staraěťśа rozvjazaty ci pytanńа, to, na žaľ, ćoho ne možna skazaty pro inši orhany našoji presy. 1 Та та CCONJ _ _ 29 cc 29:cc Id=2xx6|LTranslit=ta|Translit=Ta 2 оскільки оскільки SCONJ _ _ 17 mark 17:mark Id=2xx7|LTranslit=oskiľky|Translit=oskiľky 3 « « PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=2xx8|LTranslit=«|Translit=« 4 Перемога перемога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj|18:nsubj:xsubj Id=2xx9|LTranslit=peremoha|Translit=Peremoha 5 » » PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=2xxa|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 6 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2xxb|LTranslit=,|Translit=, 7 хоч хоч CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=2xxc|LTranslit=choč|Translit=choč 8 не не PART _ Polarity=Neg 9 advmod 9:advmod Id=2xxd|LTranslit=ne|Translit=ne 9 зовсім зовсім ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=2xxe|LTranslit=zovsim|Translit=zovsim 10 ясно ясно ADV _ Degree=Pos 17 advmod 17:advmod Id=2xxf|LTranslit=jasno|SpaceAfter=No|Translit=jasno 11 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2xxg|LTranslit=,|Translit=, 12 то то PART _ PartType=Conseq 15 discourse 15:discourse Id=2xxh|LTranslit=to|Translit=to 13 принаймні принаймні ADV _ _ 15 advmod 15:advmod Id=2xxi|LTranslit=prynajmni|Translit=prynajmni 14 цілком цілком ADV _ _ 15 advmod 15:advmod Id=2xxj|LTranslit=cilkom|Translit=cilkom 15 поважно поважно ADV _ Degree=Pos 10 conj 10:conj|17:advmod Id=2xxk|LTranslit=považno|SpaceAfter=No|Translit=považno 16 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2xxl|LTranslit=,|Translit=, 17 старається старатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 29 advcl 29:advcl Id=2xxm|LTranslit=staratyśа|Translit=staraěťśа 18 розв'язати розв’язати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 17 xcomp 17:xcomp Id=2xxn|LTranslit=rozvjazaty|Translit=rozvjazaty 19 ці цей DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Dem 20 det 20:det Id=2xxo|LTranslit=cej|Translit=ci 20 питання питання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 18 obj 18:obj Id=2xxp|LTranslit=pytanńа|SpaceAfter=No|Translit=pytanńа 21 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2xxq|LTranslit=,|Translit=, 22 то то PART _ PartType=Conseq 29 discourse 29:discourse Id=2xxr|LTranslit=to|SpaceAfter=No|Translit=to 23 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=2xxs|LTranslit=,|Translit=, 24 на на ADP _ Case=Acc 25 case 25:case Id=2xxt|LTranslit=na|Translit=na 25 жаль жаль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 29 parataxis:discourse 29:parataxis:discourse Id=2xxu|LTranslit=žaľ|SpaceAfter=No|Translit=žaľ 26 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=2xxv|LTranslit=,|Translit=, 27 цього це PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 30 obj 30:obj Id=2xxw|LTranslit=ce|Translit=ćoho 28 не не PART _ Polarity=Neg 29 advmod 29:advmod Id=2xxx|LTranslit=ne|Translit=ne 29 можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=2xxy|LTranslit=možna|Translit=možna 30 сказати сказати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 29 csubj 29:csubj Id=2xxz|LTranslit=skazaty|Translit=skazaty 31 про про ADP _ Case=Acc 33 case 33:case Id=2xy0|LTranslit=pro|Translit=pro 32 інші інший DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Ind 33 det 33:det Id=2xy1|LTranslit=inšyj|Translit=inši 33 органи орган NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 30 obl 30:obl Id=2xy2|LTranslit=orhan|Translit=orhany 34 нашої наш DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 35 det 35:det Id=2xy3|LTranslit=naš|Translit=našoji 35 преси преса NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 33 nmod 33:nmod Id=2xy4|LTranslit=presa|SpaceAfter=No|Translit=presy 36 . . PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=2xy5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2xy6 # text = « Назустріч », наприклад, в спеціяльному числі, присвяченому жінці (ч. 12, 1934 р.) надзвичайно легковажним, кокетерійно-фрівольним тоном, повторює під маскою модернізму, передпотопові погляди на жінку-куховарку («мати») і «любку», що має мужчин для своїх «щоденних примх» (чи себе лише для примх мужчини?). # translit = « Nazustrič », napryklad, v specijaľnomu čysli, prysvjačenomu žinci (č. 12, 1934 r.) nadzvyčajno lehkovažnym, koketerijno-frivoľnym tonom, povtoŕuě pid maskoju modernizmu, peredpotopovi pohľаdy na žinku-kuchovarku («maty») i «ľubku», ščo maě mužčyn dľа svojich «ščodennych prymch» (čy sebe lyše dľа prymch mužčyny?). 1 « « PUNCT _ PunctType=Quot 2 punct 2:punct Id=2xy7|LTranslit=«|Translit=« 2 Назустріч назустріч ADV _ _ 30 nsubj 30:nsubj Id=2xy8|LTranslit=nazustrič|Promoted=Yes|Translit=Nazustrič 3 » » PUNCT _ PunctType=Quot 2 punct 2:punct Id=2xy9|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2xya|LTranslit=,|Translit=, 5 наприклад наприклад ADV _ _ 30 discourse 30:discourse Id=2xyb|LTranslit=napryklad|SpaceAfter=No|Translit=napryklad 6 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2xyc|LTranslit=,|Translit=, 7 в в ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=2xyd|LTranslit=v|Translit=v 8 спеціяльному спеціяльний ADJ _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Orth=Alt 9 amod 9:amod Id=2xye|LTranslit=specijaľnyj|Translit=specijaľnomu 9 числі число NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 30 obl 30:obl Id=2xyf|LTranslit=čyslo|SpaceAfter=No|Translit=čysli 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2xyg|LTranslit=,|Translit=, 11 присвяченому присвячений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 9 amod 9:amod Id=2xyh|LTranslit=prysvjačenyj|Translit=prysvjačenomu 12 жінці жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=2xyi|LTranslit=žinka|Translit=žinci 13 ( ( PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2xyj|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 14 ч ч. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 9 appos 9:appos Id=2xyk|LTranslit=č.|SpaceAfter=No|Translit=č 15 . . PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2xyl|LTranslit=.|Translit=. 16 12 12 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 14 flat:title 14:flat:title Id=2xym|LTranslit=12|SpaceAfter=No|Translit=12 17 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=2xyn|LTranslit=,|Translit=, 18 1934 1934 ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 19 amod 19:amod Id=2xyo|LTranslit=1934|Translit=1934 19 р р. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 14 list 14:list Id=2xyp|LTranslit=r.|SpaceAfter=No|Translit=r 20 . . PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=2xyq|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 21 ) ) PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2xyr|LTranslit=)|Translit=) 22 надзвичайно надзвичайно ADV _ _ 23 advmod 23:advmod|27:advmod Id=2xys|LTranslit=nadzvyčajno|Translit=nadzvyčajno 23 легковажним легковажний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 28 amod 28:amod Id=2xyt|LTranslit=lehkovažnyj|SpaceAfter=No|Translit=lehkovažnym 24 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=2xyu|LTranslit=,|Translit=, 25 кокетерійно кокетерійний ADJ _ Hyph=Yes 27 compound 27:compound Id=2xyv|LTranslit=koketerijnyj|SpaceAfter=No|Translit=koketerijno 26 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 25 punct 25:punct Id=2xyw|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 27 фрівольним фрівольний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 23 conj 23:conj|28:amod Id=2xyx|LTranslit=frivoľnyj|Translit=frivoľnym 28 тоном тон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 30 obl 30:obl Id=2xyy|LTranslit=ton|SpaceAfter=No|Translit=tonom 29 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=2xyz|LTranslit=,|Translit=, 30 повторює повторювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2xz0|LTranslit=povtoŕuvaty|Translit=povtoŕuě 31 під під ADP _ Case=Ins 32 case 32:case Id=2xz1|LTranslit=pid|Translit=pid 32 маскою маска NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 30 obl 30:obl Id=2xz2|LTranslit=maska|Translit=maskoju 33 модернізму модернізм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 32 nmod 32:nmod Id=2xz3|LTranslit=modernizm|SpaceAfter=No|Translit=modernizmu 34 , , PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=2xz4|LTranslit=,|Translit=, 35 передпотопові передпотоповий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 36 amod 36:amod Id=2xz5|LTranslit=peredpotopovyj|Translit=peredpotopovi 36 погляди погляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 30 obj 30:obj Id=2xz6|LTranslit=pohľаd|Translit=pohľаdy 37 на на ADP _ Case=Acc 38 case 38:case Id=2xz7|LTranslit=na|Translit=na 38 жінку жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 36 nmod 36:nmod Id=2xz8|LTranslit=žinka|SpaceAfter=No|Translit=žinku 39 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 40 punct 40:punct Id=2xz9|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 40 куховарку куховарка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 38 appos 38:appos Id=2xza|LTranslit=kuchovarka|Translit=kuchovarku 41 ( ( PUNCT _ _ 43 punct 43:punct Id=2xzb|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 42 « « PUNCT _ PunctType=Quot 43 punct 43:punct Id=2xzc|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 43 мати мати NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 40 appos 40:appos Id=2xzd|LTranslit=maty|SpaceAfter=No|Translit=maty 44 » » PUNCT _ PunctType=Quot 43 punct 43:punct Id=2xze|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 45 ) ) PUNCT _ _ 43 punct 43:punct Id=2xzf|LTranslit=)|Translit=) 46 і і CCONJ _ _ 48 cc 48:cc Id=2xzg|LTranslit=i|Translit=i 47 « « PUNCT _ PunctType=Quot 48 punct 48:punct Id=2xzh|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 48 любку любка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 40 conj 38:appos|40:conj|52:nsubj Id=2xzi|LTranslit=ľubka|SpaceAfter=No|Translit=ľubku 49 » » PUNCT _ PunctType=Quot 48 punct 48:punct Id=2xzj|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 50 , , PUNCT _ _ 52 punct 52:punct Id=2xzk|LTranslit=,|Translit=, 51 що що SCONJ _ _ 52 mark 52:mark Id=2xzl|LTranslit=ščo|Translit=ščo 52 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 48 acl:relcl 48:acl:relcl Id=2xzm|LTranslit=maty|Translit=maě 53 мужчин мужчина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 52 obj 52:obj Id=2xzn|LTranslit=mužčyna|Translit=mužčyn 54 для для ADP _ Case=Gen 58 case 58:case Id=2xzo|LTranslit=dľа|Translit=dľа 55 своїх свій DET _ Case=Gen|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 58 det 58:det Id=2xzp|LTranslit=svij|Translit=svojich 56 « « PUNCT _ PunctType=Quot 58 punct 58:punct Id=2xzq|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 57 щоденних щоденний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 58 amod 58:amod Id=2xzr|LTranslit=ščodennyj|Translit=ščodennych 58 примх примха NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 52 obl 52:obl Id=2xzs|LTranslit=prymcha|SpaceAfter=No|Translit=prymch 59 » » PUNCT _ PunctType=Quot 58 punct 58:punct Id=2xzt|LTranslit=»|Translit=» 60 ( ( PUNCT _ _ 62 punct 61.1:punct Id=2xzu|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 61 чи чи CCONJ _ _ 62 cc 61.1:cc Id=2xzv|LTranslit=čy|Translit=čy 61.1 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 48:acl:relcl|52:conj Id=3ce1|LTranslit=maty|Translit=maě 62 себе себе PRON _ Case=Acc|PronType=Prs|Reflex=Yes 52 conj 61.1:obj Id=2xzw|LTranslit=sebe|Promoted=Yes|Translit=sebe 63 лише лише PART _ _ 65 discourse 65:discourse Id=2xzx|LTranslit=lyše|Translit=lyše 64 для для ADP _ Case=Gen 65 case 65:case Id=2xzy|LTranslit=dľа|Translit=dľа 65 примх примха NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 62 orphan 61.1:obl Id=2xzz|LTranslit=prymcha|Translit=prymch 66 мужчини мужчина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 65 nmod 65:nmod Id=2y00|LTranslit=mužčyna|SpaceAfter=No|Translit=mužčyny 67 ? ? PUNCT _ _ 62 punct 61.1:punct Id=2y01|LTranslit=?|SpaceAfter=No|Translit=? 68 ) ) PUNCT _ _ 62 punct 61.1:punct Id=2y02|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 69 . . PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=2y03|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2y04 # text = «Єва чи еманципантка — між цими двома типами мусите вибирати»! # translit = «Ěva čy emancypantka — miž cymy dvoma typamy musyte vybyraty»! 1 « « PUNCT _ PunctType=Quot 2 punct 2:punct Id=2y05|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 2 Єва Єва PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 0 root 0:root Id=2y06|LTranslit=Ěva|Translit=Ěva 3 чи чи CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=2y07|LTranslit=čy|Translit=čy 4 еманципантка еманципантка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 conj 0:root|2:conj Id=2y08|LTranslit=emancypantka|Translit=emancypantka 5 — — PUNCT _ PunctType=Dash 9 punct 9:punct Id=2y09|LTranslit=—|Translit=— 6 між між ADP _ Case=Ins 9 case 9:case Id=2y0a|LTranslit=miž|Translit=miž 7 цими цей DET _ Case=Ins|Number=Plur|PronType=Dem 9 det 9:det Id=2y0b|LTranslit=cej|Translit=cymy 8 двома два NUM _ Case=Ins|Gender=Masc|NumType=Card 9 nummod 9:nummod Id=2y0c|LTranslit=dva|Translit=dvoma 9 типами тип NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 11 obl 11:obl Id=2y0d|LTranslit=typ|Translit=typamy 10 мусите мусити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=2y0e|LTranslit=musyty|Translit=musyte 11 вибирати вибирати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 10 xcomp 10:xcomp Id=2y0f|LTranslit=vybyraty|SpaceAfter=No|Translit=vybyraty 12 » » PUNCT _ PunctType=Quot 2 punct 2:punct Id=2y0g|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 13 ! ! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2y0h|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 2y0i # text = Так нібито й один, і другий вже не перестарівся смертельно... # translit = Tak nibyto j odyn, i druhyj vže ne perestarivśа smerteľno... 1 Так так ADV _ PronType=Dem 0 root 0:root Id=2y0j|LTranslit=tak|Translit=Tak 2 нібито нібито PART _ _ 10 discourse 10:discourse Id=2y0k|LTranslit=nibyto|Translit=nibyto 3 й й CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=2y0l|LTranslit=j|Translit=j 4 один один DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 10 nsubj 10:nsubj Id=2y0m|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=odyn 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2y0n|LTranslit=,|Translit=, 6 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=2y0o|LTranslit=i|Translit=i 7 другий другий DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 4 conj 4:conj|10:nsubj Id=2y0p|LTranslit=druhyj|Promoted=Yes|Translit=druhyj 8 вже вже ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=2y0q|LTranslit=vže|Translit=vže 9 не не PART _ Polarity=Neg 10 advmod 10:advmod Id=2y0r|LTranslit=ne|Translit=ne 10 перестарівся перестарітися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 advcl 1:advcl Id=2y0s|LTranslit=perestarityśа|Translit=perestarivśа 11 смертельно смертельно ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=2y0t|LTranslit=smerteľno|SpaceAfter=No|Translit=smerteľno 12 ... ... PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2y0u|LTranslit=...|Translit=... # newpar id = 2y0w # sent_id = 2y0v # text = Чи славнозвісні 4 К є дійсно правдивим поглядом фашизму на ролю жінки - про це нижче. # translit = Čy slavnozvisni 4 K ě dijsno pravdyvym pohľаdom fašyzmu na roľu žinky - pro ce nyžče. 1 Чи чи PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=2y0x|LTranslit=čy|Translit=Čy 2 славнозвісні славнозвісний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=2y0y|LTranslit=slavnozvisnyj|Translit=slavnozvisni 3 4 4 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 4 nummod 4:nummod Id=2y0z|LTranslit=4|Translit=4 4 К К PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur|Uninflect=Yes 8 nsubj 8:nsubj Id=2y10|LTranslit=K|Translit=K 5 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop Id=2y11|LTranslit=buty|Translit=ě 6 дійсно дійсно ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=2y12|LTranslit=dijsno|Translit=dijsno 7 правдивим правдивий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=2y13|LTranslit=pravdyvyj|Translit=pravdyvym 8 поглядом погляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=2y14|LTranslit=pohľаd|Translit=pohľаdom 9 фашизму фашизм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=2y15|LTranslit=fašyzm|Translit=fašyzmu 10 на на ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=2y16|LTranslit=na|Translit=na 11 ролю роля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Orth=Alt 8 nmod 8:nmod Id=2y17|LTranslit=roľа|Translit=roľu 12 жінки жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=2y18|LTranslit=žinka|Translit=žinky 13 - - PUNCT _ PunctType=Dash 15 punct 15:punct Id=2y19|LTranslit=-|Translit=- 14 про про ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=2y1a|LTranslit=pro|Translit=pro 15 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 8 parataxis 8:parataxis Id=2y1b|LTranslit=ce|Promoted=Yes|Translit=ce 16 нижче нижче ADV _ Degree=Cmp 15 advmod 15:advmod Id=2y1c|LTranslit=nyžče|SpaceAfter=No|Translit=nyžče 17 . . PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2y1d|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2y1e # text = А наразі поставимо питання: чи справді, найшляхетніше завдання з тих чотирьох К — виховання дітей — може бути в нас, на нашому ґрунті, єдиним завданням жінки? # translit = A narazi postavymo pytanńа: čy spravdi, najšľаchetniše zavdanńа z tych čotyŕoch K — vychovanńа ditej — može buty v nas, na našomu grunti, ědynym zavdanńаm žinky? 1 А а CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=2y1f|LTranslit=a|Translit=A 2 наразі наразі ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=2y1g|LTranslit=narazi|Translit=narazi 3 поставимо поставити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2y1h|LTranslit=postavyty|Translit=postavymo 4 питання питання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=2y1i|LTranslit=pytanńа|SpaceAfter=No|Translit=pytanńа 5 : : PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=2y1j|LTranslit=:|Translit=: 6 чи чи PART _ _ 19 discourse 19:discourse Id=2y1k|LTranslit=čy|Translit=čy 7 справді справді ADV _ _ 19 advmod 19:advmod Id=2y1l|LTranslit=spravdi|SpaceAfter=No|Translit=spravdi 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2y1m|LTranslit=,|Translit=, 9 найшляхетніше найшляхетніший ADJ _ Case=Nom|Degree=Sup|Gender=Neut|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=2y1n|LTranslit=najšľаchetnišyj|Translit=najšľаchetniše 10 завдання завдання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj|29:nsubj:pred Id=2y1o|LTranslit=zavdanńа|Translit=zavdanńа 11 з з ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=2y1p|LTranslit=z|Translit=z 12 тих той DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 14 det 14:det Id=2y1q|LTranslit=toj|Translit=tych 13 чотирьох чотири NUM _ Case=Gen|NumType=Card 14 nummod 14:nummod Id=2y1r|LTranslit=čotyry|Translit=čotyŕoch 14 К К PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur|Uninflect=Yes 9 obl 9:obl Id=2y1s|LTranslit=K|Translit=K 15 — — PUNCT _ PunctType=Dash 16 punct 16:punct Id=3cir|LTranslit=—|Translit=— 16 виховання виховання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=2y1t|LTranslit=vychovanńа|Translit=vychovanńа 17 дітей дитина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 16 nmod 10:appos|16:nmod Id=2y1u|LTranslit=dytyna|Translit=ditej 18 — — PUNCT _ PunctType=Dash 17 punct 17:punct Id=2y1v|LTranslit=—|Translit=— 19 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=2y1w|LTranslit=mohty|Translit=može 20 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 29 cop 29:cop Id=2y1x|LTranslit=buty|Translit=buty 21 в в ADP _ Case=Gen 22 case 22:case Id=2y1y|LTranslit=v|Translit=v 22 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 29 obl 29:obl Id=2y1z|LTranslit=my|SpaceAfter=No|Translit=nas 23 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=2y20|LTranslit=,|Translit=, 24 на на ADP _ Case=Loc 26 case 26:case Id=2y21|LTranslit=na|Translit=na 25 нашому наш DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 26 det 26:det Id=2y22|LTranslit=naš|Translit=našomu 26 ґрунті ґрунт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 22 appos 22:appos Id=2y23|LTranslit=grunt|SpaceAfter=No|Translit=grunti 27 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=2y24|LTranslit=,|Translit=, 28 єдиним єдиний ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 29 amod 29:amod Id=2y25|LTranslit=ědynyj|Translit=ědynym 29 завданням завдання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 19 xcomp:pred 19:xcomp:pred Id=2y26|LTranslit=zavdanńа|Translit=zavdanńаm 30 жінки жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 29 nmod 29:nmod Id=2y27|LTranslit=žinka|SpaceAfter=No|Translit=žinky 31 ? ? PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=2y28|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 2y29 # text = Чи вона до того приготована? # translit = Čy vona do toho pryhotovana? 1 Чи чи PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=2y2a|LTranslit=čy|Translit=Čy 2 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=2y2b|LTranslit=vona|Translit=vona 3 до до ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=2y2c|LTranslit=do|Translit=do 4 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 5 obl 5:obl Id=2y2d|LTranslit=te|Translit=toho 5 приготована приготований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=2y2e|LTranslit=pryhotovanyj|SpaceAfter=No|Translit=pryhotovana 6 ? ? PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2y2f|LTranslit=?|Translit=? # newpar id = 2y2h # sent_id = 2y2g # text = Чи в стані вона виховати свідомих дітей нації, а не «дурних курчат», коли на загально прийняту думку, була вона до цього часу лише «байстрюча мати яничар»? # translit = Čy v stani vona vychovaty svidomych ditej naciji, a ne «durnych kurčat», koly na zahaľno pryjńаtu dumku, bula vona do ćoho času lyše «bajstŕuča maty janyčar»? 1 Чи чи PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=2y2i|LTranslit=čy|Translit=Čy 2 в в ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=2y2j|LTranslit=v|Translit=v 3 стані стан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=2y2k|LTranslit=stan|Translit=stani 4 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=2y2l|LTranslit=vona|Translit=vona 5 виховати виховати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 acl 3:acl Id=2y2m|LTranslit=vychovaty|Translit=vychovaty 6 свідомих свідомий ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=2y2n|LTranslit=svidomyj|Translit=svidomych 7 дітей дитина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=2y2o|LTranslit=dytyna|Translit=ditej 8 нації нація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=2y2p|LTranslit=nacija|SpaceAfter=No|Translit=naciji 9 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2y2q|LTranslit=,|Translit=, 10 а а CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=2y2r|LTranslit=a|Translit=a 11 не не PART _ Polarity=Neg 14 advmod 14:advmod Id=2y2s|LTranslit=ne|Translit=ne 12 « « PUNCT _ PunctType=Quot 13 punct 13:punct Id=2y2t|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 13 дурних дурний ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=2y2u|LTranslit=durnyj|Translit=durnych 14 курчат курча NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 7 conj 5:obj|7:conj Id=2y2v|LTranslit=kurča|SpaceAfter=No|Translit=kurčat 15 » » PUNCT _ PunctType=Quot 14 punct 14:punct Id=2y2w|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 16 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=2y2x|LTranslit=,|Translit=, 17 коли коли SCONJ _ _ 31 mark 31:mark Id=2y2y|LTranslit=koly|Translit=koly 18 на на ADP _ Case=Acc 21 case 21:case Id=2y2z|LTranslit=na|Translit=na 19 загально загально ADV _ Degree=Pos 20 advmod 20:advmod Id=2y30|LTranslit=zahaľno|Translit=zahaľno 20 прийняту прийнятий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 21 amod 21:amod Id=2y31|LTranslit=pryjńаtyj|Translit=pryjńаtu 21 думку думка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 31 obl 31:obl Id=2y32|LTranslit=dumka|SpaceAfter=No|Translit=dumku 22 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=2y33|LTranslit=,|Translit=, 23 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 31 cop 31:cop Id=2y34|LTranslit=buty|Translit=bula 24 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 31 nsubj 31:nsubj Id=2y35|LTranslit=vona|Translit=vona 25 до до ADP _ Case=Gen 27 case 27:case Id=2y36|LTranslit=do|Translit=do 26 цього цей DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 27 det 27:det Id=2y37|LTranslit=cej|Translit=ćoho 27 часу час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 31 obl 31:obl Id=2y38|LTranslit=čas|Translit=času 28 лише лише PART _ _ 31 discourse 31:discourse Id=2y39|LTranslit=lyše|Translit=lyše 29 « « PUNCT _ PunctType=Quot 31 punct 31:punct Id=2y3a|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 30 байстрюча байстрючий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 31 amod 31:amod Id=2y3b|LTranslit=bajstŕučyj|Translit=bajstŕuča 31 мати мати NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 advcl 3:advcl Id=2y3c|LTranslit=maty|Translit=maty 32 яничар яничар NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 31 nmod 31:nmod Id=2y3d|LTranslit=janyčar|SpaceAfter=No|Translit=janyčar 33 » » PUNCT _ PunctType=Quot 31 punct 31:punct Id=2y3e|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 34 ? ? PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2y3f|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 2y3g # text = Чи може вона від одних фашистівських гасел, як від дотику чудодійної палиці, перетворюватися з матері яничар і «дурних курчат» в героїчну матір відважних Ґракхів? # translit = Čy može vona vid odnych fašystivśkych hasel, jak vid dotyku čudodijnoji palyci, peretvoŕuvatyśа z materi janyčar i «durnych kurčat» v herojičnu matir vidvažnych Grakchiv? 1 Чи чи PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=2y3h|LTranslit=čy|Translit=Čy 2 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2y3i|LTranslit=mohty|Translit=može 3 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj|15:nsubj:xsubj Id=2y3j|LTranslit=vona|Translit=vona 4 від від ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=2y3k|LTranslit=vid|Translit=vid 5 одних один DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 7 det 7:det Id=2y3l|LTranslit=odyn|Translit=odnych 6 фашистівських фашистівський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=2y3m|LTranslit=fašystivśkyj|Translit=fašystivśkych 7 гасел гасло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 15 obl 15:obl Id=2y3n|LTranslit=haslo|SpaceAfter=No|Translit=hasel 8 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2y3o|LTranslit=,|Translit=, 9 як як SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=2y3p|LTranslit=jak|Translit=jak 10 від від ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=2y3q|LTranslit=vid|Translit=vid 11 дотику дотик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 advcl 15:advcl Id=2y3r|LTranslit=dotyk|Translit=dotyku 12 чудодійної чудодійний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=2y3s|LTranslit=čudodijnyj|Translit=čudodijnoji 13 палиці палиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=2y3t|LTranslit=palyćа|SpaceAfter=No|Translit=palyci 14 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2y3u|LTranslit=,|Translit=, 15 перетворюватися перетворюватися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=2y3v|LTranslit=peretvoŕuvatyśа|Translit=peretvoŕuvatyśа 16 з з ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=2y3w|LTranslit=z|Translit=z 17 матері мати NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=2y3x|LTranslit=maty|Translit=materi 18 яничар яничар NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 17 nmod 17:nmod Id=2y3y|LTranslit=janyčar|Translit=janyčar 19 і і CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=2y3z|LTranslit=i|Translit=i 20 « « PUNCT _ PunctType=Quot 22 punct 22:punct Id=2y40|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 21 дурних дурний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 22 amod 22:amod Id=2y41|LTranslit=durnyj|Translit=durnych 22 курчат курча NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 18 conj 17:nmod|18:conj Id=2y42|LTranslit=kurča|SpaceAfter=No|Translit=kurčat 23 » » PUNCT _ PunctType=Quot 22 punct 22:punct Id=2y43|LTranslit=»|Translit=» 24 в в ADP _ Case=Acc 26 case 26:case Id=2y44|LTranslit=v|Translit=v 25 героїчну героїчний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 26 amod 26:amod Id=2y45|LTranslit=herojičnyj|Translit=herojičnu 26 матір мати NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=2y46|LTranslit=maty|Translit=matir 27 відважних відважний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 28 amod 28:amod Id=2y47|LTranslit=vidvažnyj|Translit=vidvažnych 28 Ґракхів Ґракх PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Plur 26 nmod 26:nmod Id=2y48|LTranslit=Grakch|SpaceAfter=No|Translit=Grakchiv 29 ? ? PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2y49|LTranslit=?|Translit=? # annotation_gap # sent_id = 2y4n # text = До цього часу, на жаль, ще велика частина наших матерей, бодай, як твердять наші поети, постала з цілком іншого матеріялу. # translit = Do ćoho času, na žaľ, šče velyka častyna našych materej, bodaj, jak tverďаť naši poety, postala z cilkom inšoho materijalu. 1 До до ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=2y4o|LTranslit=do|Translit=Do 2 цього цей DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=2y4p|LTranslit=cej|Translit=ćoho 3 часу час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 21 obl 21:obl Id=2y4q|LTranslit=čas|SpaceAfter=No|Translit=času 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2y4r|LTranslit=,|Translit=, 5 на на ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=2y4s|LTranslit=na|Translit=na 6 жаль жаль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 21 parataxis:discourse 21:parataxis:discourse Id=2y4t|LTranslit=žaľ|SpaceAfter=No|Translit=žaľ 7 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2y4u|LTranslit=,|Translit=, 8 ще ще ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=2y4v|LTranslit=šče|Translit=šče 9 велика великий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=2y4w|LTranslit=velykyj|Translit=velyka 10 частина частина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 21 nsubj 21:nsubj Id=2y4x|LTranslit=častyna|Translit=častyna 11 наших наш DET _ Case=Gen|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 12 det 12:det Id=2y4y|LTranslit=naš|Translit=našych 12 матерей мати NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 10 nmod 10:nmod Id=2y4z|LTranslit=maty|SpaceAfter=No|Translit=materej 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2y50|LTranslit=,|Translit=, 14 бодай бодай PART _ _ 21 discourse 21:discourse Id=2y51|LTranslit=bodaj|SpaceAfter=No|Translit=bodaj 15 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2y52|LTranslit=,|Translit=, 16 як як SCONJ _ _ 17 mark 17:mark Id=2y53|LTranslit=jak|Translit=jak 17 твердять твердити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 parataxis:discourse 21:parataxis:discourse Id=2y54|LTranslit=tverdyty|Translit=tverďаť 18 наші наш DET _ Case=Nom|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 19 det 19:det Id=2y55|LTranslit=naš|Translit=naši 19 поети поет NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 17 nsubj 17:nsubj Id=2y56|LTranslit=poet|SpaceAfter=No|Translit=poety 20 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2y57|LTranslit=,|Translit=, 21 постала постати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2y58|LTranslit=postaty|Translit=postala 22 з з ADP _ Case=Gen 25 case 25:case Id=2y59|LTranslit=z|Translit=z 23 цілком цілком ADV _ _ 24 advmod 24:advmod Id=2y5a|LTranslit=cilkom|Translit=cilkom 24 іншого інший DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 25 det 25:det Id=2y5b|LTranslit=inšyj|Translit=inšoho 25 матеріялу матеріял NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Orth=Alt 21 obl 21:obl Id=2y5c|LTranslit=materijal|SpaceAfter=No|Translit=materijalu 26 . . PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=2y5d|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2y5f # sent_id = 2y5e # text = Мати в «Науці» Руданського вчить свого сина стелитися, гнутися, коли того вимагає вигода. # translit = Maty v «Nauci» Rudanśkoho včyť svoho syna stelytyśа, hnutyśа, koly toho vymahaě vyhoda. 1 Мати мати NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=2y5g|LTranslit=maty|Translit=Maty 2 в в ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=2y5h|LTranslit=v|Translit=v 3 « « PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=2y5i|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 4 Науці наука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=2y5j|LTranslit=nauka|SpaceAfter=No|Translit=Nauci 5 » » PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=2y5k|LTranslit=»|Translit=» 6 Руданського Руданський PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2y5l|LTranslit=Rudanśkyj|Translit=Rudanśkoho 7 вчить вчити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2y5m|LTranslit=včyty|Translit=včyť 8 свого свій DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 9 det 9:det Id=2y5n|LTranslit=svij|Translit=svoho 9 сина син NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj|10:nsubj:xsubj Id=2y5o|LTranslit=syn|Translit=syna 10 стелитися стелитися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 7 xcomp 7:xcomp Id=2y5p|LTranslit=stelytyśа|SpaceAfter=No|Translit=stelytyśа 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2y5q|LTranslit=,|Translit=, 12 гнутися гнутися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 10 conj 7:xcomp|10:conj Id=2y5r|LTranslit=hnutyśа|SpaceAfter=No|Translit=hnutyśа 13 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2y5s|LTranslit=,|Translit=, 14 коли коли ADV _ PronType=Rel 16 advmod 16:advmod Id=2y5t|LTranslit=koly|Translit=koly 15 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 16 obj 16:obj Id=2y5u|LTranslit=te|Translit=toho 16 вимагає вимагати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 advcl 10:advcl|12:advcl Id=2y5v|LTranslit=vymahaty|Translit=vymahaě 17 вигода вигода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj Id=2y5w|LTranslit=vyhoda|SpaceAfter=No|Translit=vyhoda 18 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2y5x|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2y5y # text = В «Синах» Стефаника бачимо матір, що з німим докором дивиться на синів, які тікають з-під рідної стріхи боронити рідну землю. # translit = V «Synach» Stefanyka bačymo matir, ščo z nimym dokorom dyvyťśа na syniv, jaki tikajuť z-pid ridnoji strichy boronyty ridnu zemľu. 1 В в ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=2y5z|LTranslit=v|Translit=V 2 « « PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=2y60|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 3 Синах син NOUN _ Animacy=Anim|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=2y61|LTranslit=syn|SpaceAfter=No|Translit=Synach 4 » » PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=2y62|LTranslit=»|Translit=» 5 Стефаника Стефаник PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2y63|LTranslit=Stefanyk|Translit=Stefanyka 6 бачимо бачити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2y64|LTranslit=bačyty|Translit=bačymo 7 матір мати NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj|13:nsubj Id=2y65|LTranslit=maty|SpaceAfter=No|Translit=matir 8 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2y66|LTranslit=,|Translit=, 9 що що SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=2y67|LTranslit=ščo|Translit=ščo 10 з з ADP _ Case=Ins 12 case 12:case Id=2y68|LTranslit=z|Translit=z 11 німим німий ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=2y69|LTranslit=nimyj|Translit=nimym 12 докором докір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=2y6a|LTranslit=dokir|Translit=dokorom 13 дивиться дивитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl Id=2y6b|LTranslit=dyvytyśа|Translit=dyvyťśа 14 на на ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=2y6c|LTranslit=na|Translit=na 15 синів син NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 13 obl 13:obl|18:nsubj Id=2y6d|LTranslit=syn|SpaceAfter=No|Translit=syniv 16 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2y6e|LTranslit=,|Translit=, 17 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 18 nsubj 15:ref|18:nsubj Id=2y6f|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 18 тікають тікати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 acl:relcl 15:acl:relcl Id=2y6g|LTranslit=tikaty|Translit=tikajuť 19 з-під з-під ADP _ Case=Gen 21 case 21:case Id=2y6h|LTranslit=z-pid|Translit=z-pid 20 рідної рідний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=2y6i|LTranslit=ridnyj|Translit=ridnoji 21 стріхи стріха NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=2y6j|LTranslit=stricha|Translit=strichy 22 боронити боронити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 18 advcl:svc 18:advcl:svc Id=2y6k|LTranslit=boronyty|Translit=boronyty 23 рідну рідний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=2y6l|LTranslit=ridnyj|Translit=ridnu 24 землю земля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 22 obj 22:obj Id=2y6m|LTranslit=zemľа|SpaceAfter=No|Translit=zemľu 25 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2y6n|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2y6p # sent_id = 2y6o # text = Безперечно, не одна з українських матерей показалася в останні переломові роки — на висоті свого завдання. # translit = Bezperečno, ne odna z ukrajinśkych materej pokazalaśа v ostanni perelomovi roky — na vysoti svoho zavdanńа. 1 Безперечно безперечно ADV _ _ 8 discourse 8:discourse Id=2y6q|LTranslit=bezperečno|SpaceAfter=No|Translit=Bezperečno 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2y6r|LTranslit=,|Translit=, 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=2y6s|LTranslit=ne|Translit=ne 4 одна один NUM _ Case=Nom|Gender=Fem|NumType=Card 8 nsubj 8:nsubj Id=2y6t|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odna 5 з з ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=2y6u|LTranslit=z|Translit=z 6 українських український ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=2y6v|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkych 7 матерей мати NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=2y6w|LTranslit=maty|Translit=materej 8 показалася показатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2y6x|LTranslit=pokazatyśа|Translit=pokazalaśа 9 в в ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=2y6y|LTranslit=v|Translit=v 10 останні останній ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=2y6z|LTranslit=ostannij|Translit=ostanni 11 переломові переломовий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=2y70|LTranslit=perelomovyj|Translit=perelomovi 12 роки рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=2y71|LTranslit=rik|Translit=roky 13 — — PUNCT _ PunctType=Dash 15 punct 15:punct Id=2y72|LTranslit=—|Translit=— 14 на на ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=2y73|LTranslit=na|Translit=na 15 висоті висота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=2y74|LTranslit=vysota|Translit=vysoti 16 свого свій DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 17 det 17:det Id=2y75|LTranslit=svij|Translit=svoho 17 завдання завдання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=2y76|LTranslit=zavdanńа|SpaceAfter=No|Translit=zavdanńа 18 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2y77|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2y78 # text = З їх домових вогнищ вийшла молода ґенерація, повна самопосвяти. # translit = Z jich domovych vohnyšč vyjšla moloda generacija, povna samoposvjaty. 1 З з ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=2y79|LTranslit=z|Translit=Z 2 їх їх DET _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 4 det 4:det Id=2y7a|LTranslit=jich|Translit=jich 3 домових домовий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=2y7b|LTranslit=domovyj|Translit=domovych 4 вогнищ вогнище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=2y7c|LTranslit=vohnyšče|Translit=vohnyšč 5 вийшла вийти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2y7d|LTranslit=vyjty|Translit=vyjšla 6 молода молодий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=2y7e|LTranslit=molodyj|Translit=moloda 7 ґенерація ґенерація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=2y7f|LTranslit=generacija|SpaceAfter=No|Translit=generacija 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2y7g|LTranslit=,|Translit=, 9 повна повний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=2y7h|LTranslit=povnyj|Translit=povna 10 самопосвяти самопосвята NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=2y7i|LTranslit=samoposvjata|SpaceAfter=No|Translit=samoposvjaty 11 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2y7j|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2y7k # text = Але теж не одна з цієї ґенерації знає скільки труду її коштує вирватися зі свого Андромахівського родинного вогнища. # translit = Ale tež ne odna z ciěji generaciji znaě skiľky trudu jiji koštuě vyrvatyśа zi svoho Andromachivśkoho rodynnoho vohnyšča. 1 Але але CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=2y7l|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 теж теж ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=2y7m|LTranslit=tež|Translit=tež 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=2y7n|LTranslit=ne|Translit=ne 4 одна один NUM _ Case=Nom|Gender=Fem|NumType=Card 8 nsubj 8:nsubj Id=2y7o|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odna 5 з з ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=2y7p|LTranslit=z|Translit=z 6 цієї цей DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 7 det 7:det Id=2y7q|LTranslit=cej|Translit=ciěji 7 ґенерації ґенерація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2y7r|LTranslit=generacija|Translit=generaciji 8 знає знати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2y7s|LTranslit=znaty|Translit=znaě 9 скільки скільки ADV _ PronType=Rel 10 advmod 10:advmod Id=2y7t|LTranslit=skiľky|Translit=skiľky 10 труду труд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=2y7u|LTranslit=trud|Translit=trudu 11 її вона PRON _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 10 nmod 10:nmod Id=2y7v|LTranslit=vona|Translit=jiji 12 коштує коштувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 ccomp 8:ccomp Id=2y7w|LTranslit=koštuvaty|Translit=koštuě 13 вирватися вирватися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 12 csubj 12:csubj Id=2y7x|LTranslit=vyrvatyśа|Translit=vyrvatyśа 14 зі зі ADP _ Case=Gen 18 case 18:case Id=2y7y|LTranslit=zi|Translit=zi 15 свого свій DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 18 det 18:det Id=2y7z|LTranslit=svij|Translit=svoho 16 Андромахівського андромахівський ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=2y80|LTranslit=andromachivśkyj|Translit=Andromachivśkoho 17 родинного родинний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=2y81|LTranslit=rodynnyj|Translit=rodynnoho 18 вогнища вогнище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=2y82|LTranslit=vohnyšče|SpaceAfter=No|Translit=vohnyšča 19 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2y83|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2y85 # sent_id = 2y84 # text = Та, на жаль, якраз жіночий тип цього окруження став типом нашої літератури. # translit = Ta, na žaľ, jakraz žinočyj typ ćoho okruženńа stav typom našoji literatury. 1 Та та CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=2y86|LTranslit=ta|SpaceAfter=No|Translit=Ta 2 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2y87|LTranslit=,|Translit=, 3 на на ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=2y88|LTranslit=na|Translit=na 4 жаль жаль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 parataxis:discourse 11:parataxis:discourse Id=2y89|LTranslit=žaľ|SpaceAfter=No|Translit=žaľ 5 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2y8a|LTranslit=,|Translit=, 6 якраз якраз ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=2y8b|LTranslit=jakraz|Translit=jakraz 7 жіночий жіночий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=2y8c|LTranslit=žinočyj|Translit=žinočyj 8 тип тип NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj|12:nsubj:pred Id=2y8d|LTranslit=typ|Translit=typ 9 цього цей DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 10 det 10:det Id=2y8e|LTranslit=cej|Translit=ćoho 10 окруження окруження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=2y8f|LTranslit=okruženńа|Translit=okruženńа 11 став стати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2y8g|LTranslit=staty|Translit=stav 12 типом тип NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 11 xcomp:pred 11:xcomp:pred Id=2y8h|LTranslit=typ|Translit=typom 13 нашої наш DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 14 det 14:det Id=2y8i|LTranslit=naš|Translit=našoji 14 літератури література NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=2y8j|LTranslit=literatura|SpaceAfter=No|Translit=literatury 15 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2y8k|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2y8l # text = Значить, і досі існує він масово, не перевівся цілковито, оскільки його образ і дотепер страшить в нашім письменстві. # translit = Značyť, i dosi isnuě vin masovo, ne perevivśа cilkovyto, oskiľky joho obraz i doteper strašyť v našim pyśmenstvi. 1 Значить значити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 parataxis:discourse 5:parataxis:discourse Id=2y8m|LTranslit=značyty|SpaceAfter=No|Translit=Značyť 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2y8n|LTranslit=,|Translit=, 3 і і PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=2y8o|LTranslit=i|Translit=i 4 досі досі ADV _ PronType=Dem 5 advmod 5:advmod|10:advmod Id=2y8p|LTranslit=dosi|Translit=dosi 5 існує існувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2y8q|LTranslit=isnuvaty|Translit=isnuě 6 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj|10:nsubj Id=2y8r|LTranslit=vin|Translit=vin 7 масово масово ADV _ Degree=Pos 5 advmod 5:advmod Id=2y8s|LTranslit=masovo|SpaceAfter=No|Translit=masovo 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2y8t|LTranslit=,|Translit=, 9 не не PART _ Polarity=Neg 10 advmod 10:advmod Id=2y8u|LTranslit=ne|Translit=ne 10 перевівся перевестися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=2y8v|LTranslit=perevestyśа|Translit=perevivśа 11 цілковито цілковито ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=2y8w|LTranslit=cilkovyto|SpaceAfter=No|Translit=cilkovyto 12 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2y8x|LTranslit=,|Translit=, 13 оскільки оскільки SCONJ _ _ 18 mark 18:mark Id=2y8y|LTranslit=oskiľky|Translit=oskiľky 14 його його DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 15 det 15:det Id=2y8z|LTranslit=joho|Translit=joho 15 образ образ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj Id=2y90|LTranslit=obraz|Translit=obraz 16 і і PART _ _ 17 discourse 17:discourse Id=2y91|LTranslit=i|Translit=i 17 дотепер дотепер ADV _ PronType=Dem 18 advmod 18:advmod Id=2y92|LTranslit=doteper|Translit=doteper 18 страшить страшити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 advcl 5:advcl Id=2y93|LTranslit=strašyty|Translit=strašyť 19 в в ADP _ Case=Loc 21 case 21:case Id=2y94|LTranslit=v|Translit=v 20 нашім наш DET _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 21 det 21:det Id=2y95|LTranslit=naš|Translit=našim 21 письменстві письменство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=2y96|LTranslit=pyśmenstvo|SpaceAfter=No|Translit=pyśmenstvi 22 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2y97|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2y99 # sent_id = 2y98 # text = Доручати такій Андромасі, як ударне завдання, родину і формування будучих поколінь, криє небезпеку і для теперішніх поколінь. # translit = Doručaty takij Andromasi, jak udarne zavdanńа, rodynu i formuvanńа budučych pokoliń, kryě nebezpeku i dľа teperišnich pokoliń. 1 Доручати доручати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 15 csubj 15:csubj Id=2y9a|LTranslit=doručaty|Translit=Doručaty 2 такій такий DET _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=2y9b|LTranslit=takyj|Translit=takij 3 Андромасі Андромаха PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 1 iobj 1:iobj Id=2y9c|LTranslit=Andromacha|SpaceAfter=No|Translit=Andromasi 4 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2y9d|LTranslit=,|Translit=, 5 як як SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=2y9e|LTranslit=jak|Translit=jak 6 ударне ударний ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=2y9f|LTranslit=udarnyj|Translit=udarne 7 завдання завдання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 1 advcl:pred 1:advcl:pred Id=2y9g|LTranslit=zavdanńа|SpaceAfter=No|Translit=zavdanńа 8 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2y9h|LTranslit=,|Translit=, 9 родину родина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obj 1:obj|7:nsubj:pred Id=2y9i|LTranslit=rodyna|Translit=rodynu 10 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=2y9j|LTranslit=i|Translit=i 11 формування формування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 9 conj 1:obj|7:nsubj:pred|9:conj Id=2y9k|LTranslit=formuvanńа|Translit=formuvanńа 12 будучих будучий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=2y9l|LTranslit=budučyj|Translit=budučych 13 поколінь покоління NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 11 nmod 11:nmod Id=2y9m|LTranslit=pokolinńа|SpaceAfter=No|Translit=pokoliń 14 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2y9n|LTranslit=,|Translit=, 15 криє крити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2y9o|LTranslit=kryty|Translit=kryě 16 небезпеку небезпека NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=2y9p|LTranslit=nebezpeka|Translit=nebezpeku 17 і і PART _ _ 20 discourse 20:discourse Id=2y9q|LTranslit=i|Translit=i 18 для для ADP _ Case=Gen 20 case 20:case Id=2y9r|LTranslit=dľа|Translit=dľа 19 теперішніх теперішній ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 20 amod 20:amod Id=2y9s|LTranslit=teperišnij|Translit=teperišnich 20 поколінь покоління NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 15 obl 15:obl Id=2y9t|LTranslit=pokolinńа|SpaceAfter=No|Translit=pokoliń 21 . . PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2y9u|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2y9v # text = Оскільки жінка типу матері Ґракхів, або Жанни д'Арк робить, як казав Б. Шов — з овець мужчин, то тип Андромахи навпаки, робить з мужчин те, що робила з ними Цирцея... # translit = Oskiľky žinka typu materi Grakchiv, abo Žanny d'Ark robyť, jak kazav B. Šov — z oveć mužčyn, to typ Andromachy navpaky, robyť z mužčyn te, ščo robyla z nymy Cyrceja... 1 Оскільки оскільки SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=2y9w|LTranslit=oskiľky|Translit=Oskiľky 2 жінка жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=2y9x|LTranslit=žinka|Translit=žinka 3 типу тип NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2y9y|LTranslit=typ|Translit=typu 4 матері мати NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2y9z|LTranslit=maty|Translit=materi 5 Ґракхів Ґракх PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=2ya0|LTranslit=Grakch|SpaceAfter=No|Translit=Grakchiv 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2ya1|LTranslit=,|Translit=, 7 або або CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=2ya2|LTranslit=abo|Translit=abo 8 Жанни Жанна PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 4 conj 3:nmod|4:conj Id=2ya3|LTranslit=Žanna|Translit=Žanny 9 д'Арк д’Арк PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 8 flat:name 8:flat:name Id=2ya4|LTranslit=d’Ark|Translit=d'Ark 10 робить робити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 27 advcl 27:advcl Id=2ya5|LTranslit=robyty|SpaceAfter=No|Translit=robyť 11 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2ya6|LTranslit=,|Translit=, 12 як як SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=2ya7|LTranslit=jak|Translit=jak 13 казав казати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 parataxis:discourse 10:parataxis:discourse Id=2ya8|LTranslit=kazaty|Translit=kazav 14 Б Б. PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 13 nsubj 13:nsubj Id=2ya9|LTranslit=B.|SpaceAfter=No|Translit=B 15 . . PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2yaa|LTranslit=.|Translit=. 16 Шов Шов PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 14 flat:name 14:flat:name Id=2yab|LTranslit=Šov|Translit=Šov 17 — — PUNCT _ PunctType=Dash 13 punct 13:punct Id=2yac|LTranslit=—|Translit=— 18 з з ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=2yad|LTranslit=z|Translit=z 19 овець вівця NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 10 obl 10:obl Id=2yae|LTranslit=vivćа|Translit=oveć 20 мужчин мужчина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 10 obj 10:obj Id=2yaf|LTranslit=mužčyna|SpaceAfter=No|Translit=mužčyn 21 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2yag|LTranslit=,|Translit=, 22 то то PART _ PartType=Conseq 27 discourse 27:discourse Id=2yah|LTranslit=to|Translit=to 23 тип тип NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 27 nsubj 27:nsubj Id=2yai|LTranslit=typ|Translit=typ 24 Андромахи Андромаха PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=2yaj|LTranslit=Andromacha|Translit=Andromachy 25 навпаки навпаки ADV _ _ 27 discourse 27:discourse Id=2yak|LTranslit=navpaky|SpaceAfter=No|Translit=navpaky 26 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=2yal|LTranslit=,|Translit=, 27 робить робити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2yam|LTranslit=robyty|Translit=robyť 28 з з ADP _ Case=Gen 29 case 29:case Id=2yan|LTranslit=z|Translit=z 29 мужчин мужчина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 27 obl 27:obl Id=2yao|LTranslit=mužčyna|Translit=mužčyn 30 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 27 obj 27:obj Id=2yap|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 31 , , PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=2yaq|LTranslit=,|Translit=, 32 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 33 obj 33:obj Id=2yar|LTranslit=ščo|Translit=ščo 33 робила робити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 30 acl 30:acl Id=2yas|LTranslit=robyty|Translit=robyla 34 з з ADP _ Case=Ins 35 case 35:case Id=2yat|LTranslit=z|Translit=z 35 ними вони PRON _ Case=Ins|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 33 obl 33:obl Id=2yau|LTranslit=vony|Translit=nymy 36 Цирцея Цирцея PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 33 nsubj 33:nsubj Id=2yav|LTranslit=Cyrceja|SpaceAfter=No|Translit=Cyrceja 37 ... ... PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=2yaw|LTranslit=...|Translit=... # newpar id = 2yay # sent_id = 2yax # text = Коли ж від такої жінки вимагається бути лише матір'ю і жінкою, то для неї буде далеко важнішою рідна стріха від рідної землі. # translit = Koly ž vid takoji žinky vymahaěťśа buty lyše matirju i žinkoju, to dľа neji bude daleko važnišoju ridna stricha vid ridnoji zemli. 1 Коли коли SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=2yaz|LTranslit=koly|Translit=Koly 2 ж ж PART _ _ 6 discourse 1:discourse Id=2yb0|LTranslit=ž|Translit=ž 3 від від ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=2yb1|LTranslit=vid|Translit=vid 4 такої такий DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 5 det 5:det Id=2yb2|LTranslit=takyj|Translit=takoji 5 жінки жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=2yb3|LTranslit=žinka|Translit=žinky 6 вимагається вимагатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 advcl 18:advcl Id=2yb4|LTranslit=vymahatyśа|Translit=vymahaěťśа 7 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 9 cop 9:cop|11:cop Id=2yb5|LTranslit=buty|Translit=buty 8 лише лише PART _ _ 9 discourse 9:discourse|11:discourse Id=2yb6|LTranslit=lyše|Translit=lyše 9 матір'ю мати NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 6 xcomp 6:xcomp Id=2yb7|LTranslit=maty|Translit=matirju 10 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=2yb8|LTranslit=i|Translit=i 11 жінкою жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 9 conj 6:xcomp|9:conj Id=2yb9|LTranslit=žinka|SpaceAfter=No|Translit=žinkoju 12 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2yba|LTranslit=,|Translit=, 13 то то PART _ PartType=Conseq 18 discourse 18:discourse Id=2ybb|LTranslit=to|Translit=to 14 для для ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=2ybc|LTranslit=dľа|Translit=dľа 15 неї вона PRON _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 18 obl 18:obl Id=2ybd|LTranslit=vona|Translit=neji 16 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 18 cop 18:cop Id=2ybe|LTranslit=buty|Translit=bude 17 далеко далеко ADV _ Degree=Pos 18 advmod 18:advmod Id=2ybf|LTranslit=daleko|Translit=daleko 18 важнішою важніший ADJ _ Case=Ins|Degree=Cmp|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=2ybg|LTranslit=važnišyj|Translit=važnišoju 19 рідна рідний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=2ybh|LTranslit=ridnyj|Translit=ridna 20 стріха стріха NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj Id=2ybi|LTranslit=stricha|Translit=stricha 21 від від ADP _ Case=Gen 23 case 23:case Id=2ybj|LTranslit=vid|Translit=vid 22 рідної рідний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=2ybk|LTranslit=ridnyj|Translit=ridnoji 23 землі земля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=2ybl|LTranslit=zemľа|SpaceAfter=No|Translit=zemli 24 . . PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2ybm|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 2ycm # text = Тоді її прив'язання до свого тіснішого колективу — родини, не раз штовхне її до зради ширшого колективу — нації. # translit = Todi jiji pryvjazanńа do svoho tisnišoho kolektyvu — rodyny, ne raz štovchne jiji do zrady šyršoho kolektyvu — naciji. 1 Тоді тоді ADV _ PronType=Dem 13 advmod 13:advmod Id=2ycn|LTranslit=todi|Translit=Todi 2 її її DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 3 det 3:det Id=2yco|LTranslit=jiji|Translit=jiji 3 прив'язання прив’язання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj Id=2ycp|LTranslit=pryvjazanńа|Translit=pryvjazanńа 4 до до ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=2ycq|LTranslit=do|Translit=do 5 свого свій DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 7 det 7:det Id=2ycr|LTranslit=svij|Translit=svoho 6 тіснішого тісніший ADJ _ Case=Gen|Degree=Cmp|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=2ycs|LTranslit=tisnišyj|Translit=tisnišoho 7 колективу колектив NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2yct|LTranslit=kolektyv|Translit=kolektyvu 8 — — PUNCT _ PunctType=Dash 9 punct 9:punct Id=2ycu|LTranslit=—|Translit=— 9 родини родина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 appos 7:appos Id=2ycv|LTranslit=rodyna|SpaceAfter=No|Translit=rodyny 10 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2ycw|LTranslit=,|Translit=, 11 не не PART _ Polarity=Neg 12 advmod 12:advmod Id=2ycx|LTranslit=ne|Translit=ne 12 раз раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=2ycy|LTranslit=raz|Translit=raz 13 штовхне штовхнути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2ycz|LTranslit=štovchnuty|Translit=štovchne 14 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 obj 13:obj Id=2yd0|LTranslit=vona|Translit=jiji 15 до до ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=2yd1|LTranslit=do|Translit=do 16 зради зрада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=2yd2|LTranslit=zrada|Translit=zrady 17 ширшого ширший ADJ _ Case=Gen|Degree=Cmp|Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=2yd3|LTranslit=šyršyj|Translit=šyršoho 18 колективу колектив NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=2yd4|LTranslit=kolektyv|Translit=kolektyvu 19 — — PUNCT _ PunctType=Dash 20 punct 20:punct Id=2yd5|LTranslit=—|Translit=— 20 нації нація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 appos 18:appos Id=2yd6|LTranslit=nacija|SpaceAfter=No|Translit=naciji 21 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2yd7|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 2yej # text = Ось тому фашистівські погляди неможливо живцем переносити на наш ґрунт. # translit = Oś tomu fašystivśki pohľаdy nemožlyvo žyvcem perenosyty na naš grunt. 1 Ось ось PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=2yek|LTranslit=oś|Translit=Oś 2 тому тому ADV _ PronType=Dem 5 advmod 5:advmod Id=2yel|LTranslit=tomu|Translit=tomu 3 фашистівські фашистівський ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=2yem|LTranslit=fašystivśkyj|Translit=fašystivśki 4 погляди погляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 7 obj 7:obj Id=2yen|LTranslit=pohľаd|Translit=pohľаdy 5 неможливо неможливо ADV _ _ 0 root 0:root Id=2yeo|LTranslit=nemožlyvo|Translit=nemožlyvo 6 живцем живцем ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=2yep|LTranslit=žyvcem|Translit=žyvcem 7 переносити переносити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 csubj 5:csubj Id=2yeq|LTranslit=perenosyty|Translit=perenosyty 8 на на ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=2yer|LTranslit=na|Translit=na 9 наш наш DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 10 det 10:det Id=2yes|LTranslit=naš|Translit=naš 10 ґрунт ґрунт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=2yet|LTranslit=grunt|SpaceAfter=No|Translit=grunt 11 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2yeu|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2yev # text = Бо українська жінка не сміє замкнутися в своєму теремі і відірватися від цілого многобарвного світу, що лежить поза ним, доки вона цілком не збагне всіх суворих і жорстоких вимог, які той світ ставить до неї і до її родини. # translit = Bo ukrajinśka žinka ne smiě zamknutyśа v svoěmu teremi i vidirvatyśа vid ciloho mnohobarvnoho svitu, ščo ležyť poza nym, doky vona cilkom ne zbahne vsich suvorych i žorstokych vymoh, jaki toj svit stavyť do neji i do jiji rodyny. 1 Бо бо SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=2yew|LTranslit=bo|Translit=Bo 2 українська український ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=2yex|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśka 3 жінка жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj|6:nsubj:xsubj Id=2yey|LTranslit=žinka|Translit=žinka 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=2yez|LTranslit=ne|Translit=ne 5 сміє сміти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2yf0|LTranslit=smity|Translit=smiě 6 замкнутися замкнутися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp Id=2yf1|LTranslit=zamknutyśа|Translit=zamknutyśа 7 в в ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=2yf2|LTranslit=v|Translit=v 8 своєму свій DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 9 det 9:det Id=2yf3|LTranslit=svij|Translit=svoěmu 9 теремі терем NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=2yf4|LTranslit=terem|Translit=teremi 10 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=2yf5|LTranslit=i|Translit=i 11 відірватися відірватися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 6 conj 5:xcomp|6:conj Id=2yf6|LTranslit=vidirvatyśа|Translit=vidirvatyśа 12 від від ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=2yf7|LTranslit=vid|Translit=vid 13 цілого цілий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=2yf8|LTranslit=cilyj|Translit=ciloho 14 многобарвного многобарвний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=2yf9|LTranslit=mnohobarvnyj|Translit=mnohobarvnoho 15 світу світ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl|18:nsubj Id=2yfa|LTranslit=svit|SpaceAfter=No|Translit=svitu 16 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2yfb|LTranslit=,|Translit=, 17 що що SCONJ _ _ 18 mark 18:mark Id=2yfc|LTranslit=ščo|Translit=ščo 18 лежить лежати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 acl:relcl 15:acl:relcl Id=2yfd|LTranslit=ležaty|Translit=ležyť 19 поза поза ADP _ Case=Ins 20 case 20:case Id=2yfe|LTranslit=poza|Translit=poza 20 ним він PRON _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 18 obl 18:obl Id=2yff|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=nym 21 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=2yfg|LTranslit=,|Translit=, 22 доки доки ADV _ PronType=Rel 26 advmod 26:advmod Id=2yfh|LTranslit=doky|Translit=doky 23 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 26 nsubj 26:nsubj Id=2yfi|LTranslit=vona|Translit=vona 24 цілком цілком ADV _ _ 26 advmod 26:advmod Id=2yfj|LTranslit=cilkom|Translit=cilkom 25 не не PART _ Polarity=Neg 26 advmod 26:advmod Id=2yfk|LTranslit=ne|Translit=ne 26 збагне збагнути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 5 advcl 5:advcl Id=2yfl|LTranslit=zbahnuty|Translit=zbahne 27 всіх весь DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Tot 31 det 31:det Id=2yfm|LTranslit=veś|Translit=vsich 28 суворих суворий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 31 amod 31:amod Id=2yfn|LTranslit=suvoryj|Translit=suvorych 29 і і CCONJ _ _ 30 cc 30:cc Id=2yfo|LTranslit=i|Translit=i 30 жорстоких жорстокий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 28 conj 28:conj|31:amod Id=2yfp|LTranslit=žorstokyj|Translit=žorstokych 31 вимог вимога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 26 obj 26:obj|36:obj Id=2yfq|LTranslit=vymoha|SpaceAfter=No|Translit=vymoh 32 , , PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=2yfr|LTranslit=,|Translit=, 33 які який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Rel 36 obj 31:ref|36:obj Id=2yfs|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 34 той той DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 35 det 35:det Id=2yft|LTranslit=toj|Translit=toj 35 світ світ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 36 nsubj 36:nsubj Id=2yfu|LTranslit=svit|Translit=svit 36 ставить ставити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 31 acl:relcl 31:acl:relcl Id=2yfv|LTranslit=stavyty|Translit=stavyť 37 до до ADP _ Case=Gen 38 case 38:case Id=2yfw|LTranslit=do|Translit=do 38 неї вона PRON _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 36 obl 36:obl Id=2yfx|LTranslit=vona|Translit=neji 39 і і CCONJ _ _ 42 cc 42:cc Id=2yfy|LTranslit=i|Translit=i 40 до до ADP _ Case=Gen 42 case 42:case Id=2yfz|LTranslit=do|Translit=do 41 її її DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 42 det 42:det Id=2yg0|LTranslit=jiji|Translit=jiji 42 родини родина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 38 conj 36:obl|38:conj Id=2yg1|LTranslit=rodyna|SpaceAfter=No|Translit=rodyny 43 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2yg2|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2yg4 # sent_id = 2yg3 # text = Інакше вона буде зі свого терему входити до намету мужчини тільки на те, щоб «підтяти його міць», замість того, щоб її сталити; щоб відірвати його від сповнення свого обов'язку, затримати його при собі, а не пригадувати завжди ту годину, коли треба звивати намет і сідлати коня. # translit = Inakše vona bude zi svoho teremu vchodyty do nametu mužčyny tiľky na te, ščob «pidťаty joho mić», zamisť toho, ščob jiji stalyty; ščob vidirvaty joho vid spovnenńа svoho obovjazku, zatrymaty joho pry sobi, a ne pryhaduvaty zavždy tu hodynu, koly treba zvyvaty namet i sidlaty końа. 1 Інакше інакше SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=2yg5|LTranslit=inakše|Translit=Inakše 2 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Id=2yg6|LTranslit=vona|Translit=vona 3 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux Id=2yg7|LTranslit=buty|Translit=bude 4 зі зі ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=2yg8|LTranslit=zi|Translit=zi 5 свого свій DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 6 det 6:det Id=2yg9|LTranslit=svij|Translit=svoho 6 терему терем NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=2yga|LTranslit=terem|Translit=teremu 7 входити входити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=2ygb|LTranslit=vchodyty|Translit=vchodyty 8 до до ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=2ygc|LTranslit=do|Translit=do 9 намету намет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=2ygd|LTranslit=namet|Translit=nametu 10 мужчини мужчина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=2yge|LTranslit=mužčyna|Translit=mužčyny 11 тільки тільки PART _ _ 13 discourse 13:discourse Id=2ygf|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 12 на на ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=2ygg|LTranslit=na|Translit=na 13 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 7 obl 7:obl Id=2ygh|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 14 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2ygi|LTranslit=,|Translit=, 15 щоб щоб SCONJ _ _ 17 mark 17:mark Id=2ygj|LTranslit=ščob|Translit=ščob 16 « « PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=2ygk|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 17 підтяти підтяти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 13 acl 13:acl Id=2ygl|LTranslit=pidťаty|Translit=pidťаty 18 його його DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 19 det 19:det Id=2ygm|LTranslit=joho|Translit=joho 19 міць міць NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 17 obj 17:obj Id=2ygn|LTranslit=mić|SpaceAfter=No|Translit=mić 20 » » PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=2ygo|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 21 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2ygp|LTranslit=,|Translit=, 22 замість замість ADP _ Case=Gen 23 case 23:case Id=2ygq|LTranslit=zamisť|Translit=zamisť 23 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 7 obl 7:obl Id=2ygr|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=toho 24 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=2ygs|LTranslit=,|Translit=, 25 щоб щоб SCONJ _ _ 27 mark 27:mark Id=2ygt|LTranslit=ščob|Translit=ščob 26 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 27 obj 27:obj Id=2ygu|LTranslit=vona|Translit=jiji 27 сталити сталити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 23 acl 23:acl Id=2ygv|LTranslit=stalyty|SpaceAfter=No|Translit=stalyty 28 ; ; PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=2ygw|LTranslit=;|Translit=; 29 щоб щоб SCONJ _ _ 30 mark 30:mark Id=2ygx|LTranslit=ščob|Translit=ščob 30 відірвати відірвати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 27 conj 23:acl|27:conj Id=2ygy|LTranslit=vidirvaty|Translit=vidirvaty 31 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 30 obj 30:obj Id=2ygz|LTranslit=vin|Translit=joho 32 від від ADP _ Case=Gen 33 case 33:case Id=2yh0|LTranslit=vid|Translit=vid 33 сповнення сповнення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 30 obl 30:obl Id=2yh1|LTranslit=spovnenńа|Translit=spovnenńа 34 свого свій DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 35 det 35:det Id=2yh2|LTranslit=svij|Translit=svoho 35 обов'язку обов’язок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 33 nmod 33:nmod Id=2yh3|LTranslit=obovjazok|SpaceAfter=No|Translit=obovjazku 36 , , PUNCT _ _ 37 punct 37:punct Id=2yh4|LTranslit=,|Translit=, 37 затримати затримати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 30 conj 23:acl|30:conj Id=2yh5|LTranslit=zatrymaty|Translit=zatrymaty 38 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 37 obj 37:obj Id=2yh6|LTranslit=vin|Translit=joho 39 при при ADP _ Case=Loc 40 case 40:case Id=2yh7|LTranslit=pry|Translit=pry 40 собі себе PRON _ Case=Loc|PronType=Prs|Reflex=Yes 37 obl 37:obl Id=2yh8|LTranslit=sebe|SpaceAfter=No|Translit=sobi 41 , , PUNCT _ _ 44 punct 44:punct Id=2yh9|LTranslit=,|Translit=, 42 а а CCONJ _ _ 44 cc 44:cc Id=2yha|LTranslit=a|Translit=a 43 не не PART _ Polarity=Neg 44 advmod 44:advmod Id=2yhb|LTranslit=ne|Translit=ne 44 пригадувати пригадувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 30 conj 23:acl|30:conj Id=2yhc|LTranslit=pryhaduvaty|Translit=pryhaduvaty 45 завжди завжди ADV _ PronType=Tot 44 advmod 44:advmod Id=2yhd|LTranslit=zavždy|Translit=zavždy 46 ту той DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 47 det 47:det Id=2yhe|LTranslit=toj|Translit=tu 47 годину година NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 44 obj 44:obj|50:obl Id=2yhf|LTranslit=hodyna|SpaceAfter=No|Translit=hodynu 48 , , PUNCT _ _ 50 punct 50:punct Id=2yhg|LTranslit=,|Translit=, 49 коли коли ADV _ PronType=Rel 50 advmod 47:ref|50:advmod Id=2yhh|LTranslit=koly|Translit=koly 50 треба треба ADV _ _ 47 acl:relcl 47:acl:relcl Id=2yhi|LTranslit=treba|Translit=treba 51 звивати звивати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 50 csubj 50:csubj Id=2yhj|LTranslit=zvyvaty|Translit=zvyvaty 52 намет намет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 51 obj 51:obj Id=2yhk|LTranslit=namet|Translit=namet 53 і і CCONJ _ _ 54 cc 54:cc Id=2yhl|LTranslit=i|Translit=i 54 сідлати сідлати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 51 conj 50:csubj|51:conj Id=2yhm|LTranslit=sidlaty|Translit=sidlaty 55 коня кінь NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 54 obj 54:obj Id=2yhn|LTranslit=kiń|SpaceAfter=No|Translit=końа 56 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2yho|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2yhp # text = Інакше буде вона завжди, як та мати козака Гоголя, лише припадати йому до стремен і заливатися гарячими сльозами — замість самій йому те стрем'я тримати. # translit = Inakše bude vona zavždy, jak ta maty kozaka Hohoľа, lyše prypadaty jomu do stremen i zalyvatyśа haŕаčymy sľozamy — zamisť samij jomu te stremja trymaty. 1 Інакше інакше SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=2yhq|LTranslit=inakše|Translit=Inakše 2 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 13 aux 13:aux|18:aux Id=2yhr|LTranslit=buty|Translit=bude 3 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 nsubj 13:nsubj|18:nsubj Id=2yhs|LTranslit=vona|Translit=vona 4 завжди завжди ADV _ PronType=Tot 13 advmod 13:advmod|18:advmod Id=2yht|LTranslit=zavždy|SpaceAfter=No|Translit=zavždy 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2yhu|LTranslit=,|Translit=, 6 як як SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=2yhv|LTranslit=jak|Translit=jak 7 та той DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 8 det 8:det Id=2yhw|LTranslit=toj|Translit=ta 8 мати мати NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 13 advcl 13:advcl|18:advcl Id=2yhx|LTranslit=maty|Translit=maty 9 козака козак NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=2yhy|LTranslit=kozak|Translit=kozaka 10 Гоголя Гоголь PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=2yhz|LTranslit=Hohoľ|SpaceAfter=No|Translit=Hohoľа 11 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2yi0|LTranslit=,|Translit=, 12 лише лише ADV _ _ 13 advmod 13:advmod|18:advmod Id=2yi1|LTranslit=lyše|Translit=lyše 13 припадати припадати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=2yi2|LTranslit=prypadaty|Translit=prypadaty 14 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 obj 13:obj Id=2yi3|LTranslit=vin|Translit=jomu 15 до до ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=2yi4|LTranslit=do|Translit=do 16 стремен стремено NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 13 obl 13:obl Id=2yi5|LTranslit=stremeno|Translit=stremen 17 і і CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=2yi6|LTranslit=i|Translit=i 18 заливатися заливатися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 13 conj 0:root|13:conj Id=2yi7|LTranslit=zalyvatyśа|Translit=zalyvatyśа 19 гарячими гарячий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 20 amod 20:amod Id=2yi8|LTranslit=haŕаčyj|Translit=haŕаčymy 20 сльозами сльоза NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 18 obl 18:obl Id=2yi9|LTranslit=sľoza|Translit=sľozamy 21 — — PUNCT _ PunctType=Dash 27 punct 27:punct Id=2yia|LTranslit=—|Translit=— 22 замість замість ADP _ Case=Gen 27 case 27:case Id=2yib|LTranslit=zamisť|Translit=zamisť 23 самій сам DET _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 27 obl 27:obl Id=2yic|LTranslit=sam|Translit=samij 24 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 27 iobj 27:iobj Id=2yid|LTranslit=vin|Translit=jomu 25 те той DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 26 det 26:det Id=2yie|LTranslit=toj|Translit=te 26 стрем'я стрем’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 27 obj 27:obj Id=2yif|LTranslit=stremja|Translit=stremja 27 тримати тримати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 13 obl 13:obl|18:obl Id=2yig|LTranslit=trymaty|SpaceAfter=No|Translit=trymaty 28 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2yih|LTranslit=.|Translit=. # author = Тютюнник Григір # doc_title = Три зозулі з поклоном # newdoc id = 14fn # newpar id = 38r4 # sent_id = 14fo # text = Три зозулі з поклоном # translit = Try zozuli z poklonom 1 Три три NUM _ Case=Nom|NumType=Card 2 nummod 2:nummod Id=14fp|LTranslit=try|Translit=Try 2 зозулі зозуля NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root Id=14fq|LTranslit=zozuľа|Translit=zozuli 3 з з ADP _ Case=Ins 4 case 4:case Id=14fr|LTranslit=z|Translit=z 4 поклоном поклін NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=14fs|LTranslit=poklin|Translit=poklonom # newpar id = 14fv # sent_id = 14fw # text = Любові всевишній присвячується # translit = Ľubovi vsevyšnij prysvjačuěťśа 1 Любові любов NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=14fx|LTranslit=ľubov|Translit=Ľubovi 2 всевишній всевишній ADJ _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 1 amod 1:amod Id=14fy|LTranslit=vsevyšnij|Translit=vsevyšnij 3 присвячується присвячуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=14fz|LTranslit=prysvjačuvatyśа|Translit=prysvjačuěťśа # newpar id = 14g0 # sent_id = 14g1 # text = Я виходжу з-за клуба, в новенькому дешевому костюмі (три вагони цегли розвантажив з хлопцями-однокурсниками, то й купив) і з чемоданчиком у руці. # translit = Ja vychodžu z-za kluba, v noveńkomu deševomu kosťumi (try vahony cehly rozvantažyv z chlopćаmy-odnokursnykamy, to j kupyv) i z čemodančykom u ruci. 1 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=14g2|LTranslit=ja|Translit=Ja 2 виходжу виходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=14g3|LTranslit=vychodyty|Translit=vychodžu 3 з-за з-за ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=14g4|LTranslit=z-za|Translit=z-za 4 клуба клуб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=14g5|LTranslit=klub|SpaceAfter=No|Translit=kluba 5 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=14g6|LTranslit=,|Translit=, 6 в в ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=14g7|LTranslit=v|Translit=v 7 новенькому новенький ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=14g8|LTranslit=noveńkyj|Translit=noveńkomu 8 дешевому дешевий ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=14g9|LTranslit=deševyj|Translit=deševomu 9 костюмі костюм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=14ga|LTranslit=kosťum|Translit=kosťumi 10 ( ( PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=14gb|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 11 три три NUM _ Case=Acc|NumType=Card 12 nummod 12:nummod Id=14gc|LTranslit=try|Translit=try 12 вагони вагон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 14 obj 14:obj Id=14gd|LTranslit=vahon|Translit=vahony 13 цегли цегла NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=14ge|LTranslit=cehla|Translit=cehly 14 розвантажив розвантажити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 22 advcl 22:advcl Id=14gf|LTranslit=rozvantažyty|Translit=rozvantažyv 15 з з ADP _ Case=Ins 16 case 16:case Id=14gg|LTranslit=z|Translit=z 16 хлопцями хлопець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 14 obl 14:obl Id=14gh|LTranslit=chlopeć|SpaceAfter=No|Translit=chlopćаmy 17 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 18 punct 18:punct Id=14gi|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 18 однокурсниками однокурсник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 16 appos 16:appos Id=14gj|LTranslit=odnokursnyk|SpaceAfter=No|Translit=odnokursnykamy 19 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=14gk|LTranslit=,|Translit=, 20 то то PART _ PartType=Conseq 22 discourse 22:discourse Id=14gl|LTranslit=to|Translit=to 21 й й PART _ _ 22 discourse 22:discourse Id=14gm|LTranslit=j|Translit=j 22 купив купити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 parataxis 9:parataxis Id=14gn|LTranslit=kupyty|SpaceAfter=No|Translit=kupyv 23 ) ) PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=14go|LTranslit=)|Translit=) 24 і і CCONJ _ _ 26 cc 26:cc Id=14gp|LTranslit=i|Translit=i 25 з з ADP _ Case=Ins 26 case 26:case Id=14gq|LTranslit=z|Translit=z 26 чемоданчиком чемоданчик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 9 conj 2:obl|9:conj Id=14gr|LTranslit=čemodančyk|Translit=čemodančykom 27 у у ADP _ Case=Loc 28 case 28:case Id=14gs|LTranslit=u|Translit=u 28 руці рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=14gt|LTranslit=ruka|SpaceAfter=No|Translit=ruci 29 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=14gu|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 14gv # text = І перше, що бачу — хату Карпа Яркового. # translit = I perše, ščo baču — chatu Karpa Jarkovoho. 1 І і CCONJ _ _ 2 cc 2:cc Id=14gw|LTranslit=i|Translit=I 2 перше перше NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=14gx|LTranslit=perše|SpaceAfter=No|Translit=perše 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=14gy|LTranslit=,|Translit=, 4 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 5 obj 5:obj Id=14gz|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 бачу бачити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 acl 2:acl Id=14h0|LTranslit=bačyty|Translit=baču 6 — — PUNCT _ PunctType=Dash 7 punct 7:punct Id=14h1|LTranslit=—|Translit=— 7 хату хата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=14h2|LTranslit=chata|Translit=chatu 8 Карпа Карпо PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=14h3|LTranslit=Karpo|Translit=Karpa 9 Яркового Ярковий PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 8 flat:name 8:flat:name Id=14h4|LTranslit=Jarkovyj|SpaceAfter=No|Translit=Jarkovoho 10 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=14h5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 14h6 # text = А перед нею — молоденька сосна рівними рядочками на жовтому піску. # translit = A pered neju — molodeńka sosna rivnymy ŕаdočkamy na žovtomu pisku. 1 А а CCONJ _ _ 6 cc 3.1:cc Id=14h7|LTranslit=a|Translit=A 2 перед перед ADP _ Case=Ins 3 case 3:case Id=14h8|LTranslit=pered|Translit=pered 3 нею вона PRON _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 orphan 3.1:obl Id=14h9|LTranslit=vona|Translit=neju 3.1 міститься міститися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 0:root Id=3ce2|LTranslit=mistytyśа|Translit=mistyťśа 4 — — PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=14ha|LTranslit=—|Translit=— 5 молоденька молоденький ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=14hb|LTranslit=molodeńkyj|Translit=molodeńka 6 сосна сосна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 3.1:nsubj Id=14hc|LTranslit=sosna|Promoted=Yes|Translit=sosna 7 рівними рівний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=14hd|LTranslit=rivnyj|Translit=rivnymy 8 рядочками рядочок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=14he|LTranslit=ŕаdočok|Translit=ŕаdočkamy 9 на на ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=14hf|LTranslit=na|Translit=na 10 жовтому жовтий ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=14hg|LTranslit=žovtyj|Translit=žovtomu 11 піску пісок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=14hh|LTranslit=pisok|SpaceAfter=No|Translit=pisku 12 . . PUNCT _ _ 6 punct 3.1:punct Id=14hi|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 14hj # text = На ґанку Карпової хати стоїть Марфа Яркова і веде мене очима. # translit = Na ganku Karpovoji chaty stojiť Marfa Jarkova i vede mene očyma. 1 На на ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=14hk|LTranslit=na|Translit=Na 2 ґанку ґанок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=14hl|LTranslit=ganok|Translit=ganku 3 Карпової Карпів ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=14hm|LTranslit=Karpiv|Translit=Karpovoji 4 хати хата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=14hn|LTranslit=chata|Translit=chaty 5 стоїть стояти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=14ho|LTranslit=stojaty|Translit=stojiť 6 Марфа Марфа PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj|9:nsubj Id=14hp|LTranslit=Marfa|Translit=Marfa 7 Яркова Яркова PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing 6 flat:name 6:flat:name Id=14hq|LTranslit=Jarkova|Translit=Jarkova 8 і і CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=14hr|LTranslit=i|Translit=i 9 веде вести VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=14hs|LTranslit=vesty|Translit=vede 10 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 9 obj 9:obj Id=14ht|LTranslit=ja|Translit=mene 11 очима око NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 9 obl 9:obl Id=14hu|LTranslit=oko|SpaceAfter=No|Translit=očyma 12 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=14hv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 14hw # text = Вона стоїть без хустки, сива, пишноволоса — колись її волосся сяяло проти сонця золотим, тепер не сяє. # translit = Vona stojiť bez chustky, syva, pyšnovolosa — kolyś jiji volosśа śаjalo proty sonćа zolotym, teper ne śаě. 1 Вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=14hx|LTranslit=vona|Translit=Vona 2 стоїть стояти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=14hy|LTranslit=stojaty|Translit=stojiť 3 без без ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=14hz|LTranslit=bez|Translit=bez 4 хустки хустка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=14i0|LTranslit=chustka|SpaceAfter=No|Translit=chustky 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=14i1|LTranslit=,|Translit=, 6 сива сивий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 conj 2:obl|4:conj Id=14i2|LTranslit=syvyj|SpaceAfter=No|Translit=syva 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=14i3|LTranslit=,|Translit=, 8 пишноволоса пишноволосий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 conj 2:obl|4:conj Id=14i4|LTranslit=pyšnovolosyj|Translit=pyšnovolosa 9 — — PUNCT _ PunctType=Dash 13 punct 13:punct Id=14i5|LTranslit=—|Translit=— 10 колись колись ADV _ PronType=Ind 13 advmod 13:advmod Id=14i6|LTranslit=kolyś|Translit=kolyś 11 її її DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 12 det 12:det Id=14i7|LTranslit=jiji|Translit=jiji 12 волосся волосся NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj Id=14i8|LTranslit=volosśа|Translit=volosśа 13 сяяло сяяти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=14i9|LTranslit=śаjaty|Translit=śаjalo 14 проти проти ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=14ia|LTranslit=proty|Translit=proty 15 сонця сонце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=14ib|LTranslit=sonce|Translit=sonćа 16 золотим золотий ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=14ic|LTranslit=zolotyj|SpaceAfter=No|Translit=zolotym 17 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=14id|LTranslit=,|Translit=, 18 тепер тепер ADV _ PronType=Dem 20 advmod 20:advmod Id=14ie|LTranslit=teper|Translit=teper 19 не не PART _ Polarity=Neg 20 advmod 20:advmod Id=14if|LTranslit=ne|Translit=ne 20 сяє сяяти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 parataxis 13:parataxis Id=14ig|LTranslit=śаjaty|SpaceAfter=No|Translit=śаě 21 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=14ih|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 14ii # text = Видно, думаю собі, волосся умирає раніше, ніж людина… # translit = Vydno, dumaju sobi, volosśа umyraě raniše, niž ľudyna… 1 Видно видно ADV _ Degree=Pos 7 discourse 7:discourse Id=14ij|LTranslit=vydno|SpaceAfter=No|Translit=Vydno 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=14ik|LTranslit=,|Translit=, 3 думаю думати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 parataxis 7:parataxis Id=14il|LTranslit=dumaty|Translit=dumaju 4 собі себе PRON _ Case=Dat|PronType=Prs|Reflex=Yes 3 expl 3:expl Id=14im|LTranslit=sebe|SpaceAfter=No|Translit=sobi 5 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=14in|LTranslit=,|Translit=, 6 волосся волосся NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=14io|LTranslit=volosśа|Translit=volosśа 7 умирає умирати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=14ip|LTranslit=umyraty|Translit=umyraě 8 раніше раніше ADV _ Degree=Cmp 7 advmod 7:advmod Id=14iq|LTranslit=raniše|SpaceAfter=No|Translit=raniše 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=14ir|LTranslit=,|Translit=, 10 ніж ніж SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=14is|LTranslit=niž|Translit=niž 11 людина людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 advcl 8:advcl Id=14it|LTranslit=ľudyna|SpaceAfter=No|Translit=ľudyna 12 … … PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=14iu|LTranslit=…|Translit=… # newpar id = 14iw # sent_id = 14ix # text = Підійшовши ближче, я вклоняюся Марфі й кажу через молоденьку сосну; # translit = Pidijšovšy blyžče, ja vklońаjuśа Marfi j kažu čerez molodeńku sosnu; 1 Підійшовши підійти VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 5 advcl 5:advcl|8:advcl Id=14iy|LTranslit=pidijty|Translit=Pidijšovšy 2 ближче ближче ADV _ Degree=Cmp 1 advmod 1:advmod Id=14iz|LTranslit=blyžče|SpaceAfter=No|Translit=blyžče 3 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=14j0|LTranslit=,|Translit=, 4 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj|8:nsubj Id=14j1|LTranslit=ja|Translit=ja 5 вклоняюся вклонятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=14j2|LTranslit=vklońаtyśа|Translit=vklońаjuśа 6 Марфі Марфа PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=14j3|LTranslit=Marfa|Translit=Marfi 7 й й CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=14j4|LTranslit=j|Translit=j 8 кажу казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=14j5|LTranslit=kazaty|Translit=kažu 9 через через ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=14j6|LTranslit=čerez|Translit=čerez 10 молоденьку молоденький ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=14j7|LTranslit=molodeńkyj|Translit=molodeńku 11 сосну сосна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=14j8|LTranslit=sosna|SpaceAfter=No|Translit=sosnu 12 ; ; PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=14j9|LTranslit=;|Translit=; # newpar id = 14jb # sent_id = 14jc # text = — Здрастуйте, тітко. # translit = — Zdrastujte, titko. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=14jd|LTranslit=—|Translit=— 2 Здрастуйте здрастувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=14je|LTranslit=zdrastuvaty|SpaceAfter=No|Translit=Zdrastujte 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=14jf|LTranslit=,|Translit=, 4 тітко тітка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Fem|Number=Sing 2 vocative 2:vocative Id=14jg|LTranslit=titka|SpaceAfter=No|Translit=titko 5 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=14jh|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 14jj # sent_id = 14jk # text = Марфа ворушить губами і проводжає мене далі, аж доки я не увійду в сосну “велику” (у нас її називають ще: “та, що твій тато садив”). # translit = Marfa vorušyť hubamy i provodžaě mene dali, až doky ja ne uvijdu v sosnu “velyku” (u nas jiji nazyvajuť šče: “ta, ščo tvij tato sadyv”). 1 Марфа Марфа PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|5:nsubj Id=14jl|LTranslit=Marfa|Translit=Marfa 2 ворушить ворушити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=14jm|LTranslit=vorušyty|Translit=vorušyť 3 губами губа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=14jn|LTranslit=huba|Translit=hubamy 4 і і CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=14jo|LTranslit=i|Translit=i 5 проводжає проводжати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=14jp|LTranslit=provodžaty|Translit=provodžaě 6 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 5 obj 5:obj Id=14jq|LTranslit=ja|Translit=mene 7 далі далі ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=14jr|LTranslit=dali|SpaceAfter=No|Translit=dali 8 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=14js|LTranslit=,|Translit=, 9 аж аж PART _ _ 10 discourse 10:discourse Id=14jt|LTranslit=až|Translit=až 10 доки доки ADV _ PronType=Rel 13 advmod 13:advmod Id=14ju|LTranslit=doky|Translit=doky 11 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 13 nsubj 13:nsubj Id=14jv|LTranslit=ja|Translit=ja 12 не не PART _ Polarity=Neg 13 advmod 13:advmod Id=14jw|LTranslit=ne|Translit=ne 13 увійду увійти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 5 advcl 5:advcl Id=14jx|LTranslit=uvijty|Translit=uvijdu 14 в в ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=14jy|LTranslit=v|Translit=v 15 сосну сосна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=14jz|LTranslit=sosna|Translit=sosnu 16 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=14k0|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 17 велику великий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=14k1|LTranslit=velykyj|SpaceAfter=No|Translit=velyku 18 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=14k2|LTranslit=”|Translit=” 19 ( ( PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=14k3|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 20 у у ADP _ Case=Gen 21 case 21:case Id=14k4|LTranslit=u|Translit=u 21 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 23 obl 23:obl Id=14k5|LTranslit=my|Translit=nas 22 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 23 obj 23:obj|27:nsubj:pred Id=14k6|LTranslit=vona|Translit=jiji 23 називають називати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 parataxis 15:parataxis Id=14k7|LTranslit=nazyvaty|Translit=nazyvajuť 24 ще ще PART _ _ 23 discourse 23:discourse Id=14k8|LTranslit=šče|SpaceAfter=No|Translit=šče 25 : : PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=14k9|LTranslit=:|Translit=: 26 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 27 punct 27:punct Id=14ka|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 27 та той DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 23 xcomp:pred 23:xcomp:pred|32:obj Id=14kb|LTranslit=toj|SpaceAfter=No|Translit=ta 28 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=14kc|LTranslit=,|Translit=, 29 що що SCONJ _ _ 32 mark 32:mark Id=14kd|LTranslit=ščo|Translit=ščo 30 твій твій DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 31 det 31:det Id=14ke|LTranslit=tvij|Translit=tvij 31 тато тато NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 32 nsubj 32:nsubj Id=14kf|LTranslit=tato|Translit=tato 32 садив садити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 27 acl:relcl 27:acl:relcl Id=14kg|LTranslit=sadyty|SpaceAfter=No|Translit=sadyv 33 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 27 punct 27:punct Id=14kh|LTranslit=”|SpaceAfter=No|Translit=” 34 ) ) PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=14ki|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 35 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=14kj|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 14kl # sent_id = 14km # text = Дома мене стрічає мама, радіє, плаче і підставляє мені для поцілунку сині губи. # translit = Doma mene stričaě mama, radiě, plače i pidstavľаě meni dľа pocilunku syni huby. 1 Дома дома ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=14kn|LTranslit=doma|Translit=Doma 2 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 obj 3:obj Id=14ko|LTranslit=ja|Translit=mene 3 стрічає стрічати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=14kp|LTranslit=stričaty|Translit=stričaě 4 мама мама NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj|6:nsubj|8:nsubj|10:nsubj Id=14kq|LTranslit=mama|SpaceAfter=No|Translit=mama 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=14kr|LTranslit=,|Translit=, 6 радіє радіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=14ks|LTranslit=radity|SpaceAfter=No|Translit=radiě 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=14kt|LTranslit=,|Translit=, 8 плаче плакати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=14ku|LTranslit=plakaty|Translit=plače 9 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=14kv|LTranslit=i|Translit=i 10 підставляє підставляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=14kw|LTranslit=pidstavľаty|Translit=pidstavľаě 11 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 10 iobj 10:iobj Id=14kx|LTranslit=ja|Translit=meni 12 для для ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=14ky|LTranslit=dľа|Translit=dľа 13 поцілунку поцілунок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=14kz|LTranslit=pocilunok|Translit=pocilunku 14 сині синій ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 15 amod 15:amod Id=14l0|LTranslit=synij|Translit=syni 15 губи губа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 10 obj 10:obj Id=14l1|LTranslit=huba|SpaceAfter=No|Translit=huby 16 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=14l2|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 14l4 # sent_id = 14l5 # text = — Мамо, — питаю після того, як куці студентські новини розказано (сесію здав, костюм ось купив), — а чого тітка Марфа Яркова на мене так дивиться? # translit = — Mamo, — pytaju pisľа toho, jak kuci studentśki novyny rozkazano (sesiju zdav, kosťum oś kupyv), — a čoho titka Marfa Jarkova na mene tak dyvyťśа? 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=14l6|LTranslit=—|Translit=— 2 Мамо мама NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Fem|Number=Sing 32 vocative 32:vocative Id=14l7|LTranslit=mama|SpaceAfter=No|Translit=Mamo 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=14l8|LTranslit=,|Translit=, 4 — — PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=14l9|LTranslit=—|Translit=— 5 питаю питати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 32 parataxis 32:parataxis Id=14la|LTranslit=pytaty|Translit=pytaju 6 після після ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=14lb|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 7 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 5 obl 5:obl Id=14lc|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=toho 8 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=14ld|LTranslit=,|Translit=, 9 як як SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=14le|LTranslit=jak|Translit=jak 10 куці куций ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=14lf|LTranslit=kucyj|Translit=kuci 11 студентські студентський ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=14lg|LTranslit=studentśkyj|Translit=studentśki 12 новини новина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 13 obj 13:obj Id=14lh|LTranslit=novyna|Translit=novyny 13 розказано розказати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 7 advcl 7:advcl Id=14li|LTranslit=rozkazaty|Translit=rozkazano 14 ( ( PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=14lj|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 15 сесію сесія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 16 obj 16:obj Id=14lk|LTranslit=sesija|Translit=sesiju 16 здав здати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 parataxis 13:parataxis Id=14ll|LTranslit=zdaty|SpaceAfter=No|Translit=zdav 17 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=14lm|LTranslit=,|Translit=, 18 костюм костюм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 20 obj 20:obj Id=14ln|LTranslit=kosťum|Translit=kosťum 19 ось ось PART _ _ 20 discourse 20:discourse Id=14lo|LTranslit=oś|Translit=oś 20 купив купити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 16 parataxis 16:parataxis Id=14lp|LTranslit=kupyty|SpaceAfter=No|Translit=kupyv 21 ) ) PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=14lq|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 22 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=14lr|LTranslit=,|Translit=, 23 — — PUNCT _ PunctType=Dash 13 punct 13:punct Id=14ls|LTranslit=—|Translit=— 24 а а PART _ _ 32 discourse 32:discourse Id=14lt|LTranslit=a|Translit=a 25 чого чого ADV _ PronType=Int 32 advmod 32:advmod Id=14lu|LTranslit=čoho|Translit=čoho 26 тітка тітка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 32 nsubj 32:nsubj Id=14lv|LTranslit=titka|Translit=titka 27 Марфа Марфа PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 26 flat:title 26:flat:title Id=14lw|LTranslit=Marfa|Translit=Marfa 28 Яркова Яркова PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing 27 flat:name 27:flat:name Id=14lx|LTranslit=Jarkova|Translit=Jarkova 29 на на ADP _ Case=Acc 30 case 30:case Id=14ly|LTranslit=na|Translit=na 30 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 32 obl 32:obl Id=14lz|LTranslit=ja|Translit=mene 31 так так ADV _ PronType=Dem 32 advmod 32:advmod Id=14m0|LTranslit=tak|Translit=tak 32 дивиться дивитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=14m1|LTranslit=dyvytyśа|SpaceAfter=No|Translit=dyvyťśа 33 ? ? PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=14m2|LTranslit=?|Translit=? # newpar id = 14m3 # sent_id = 14m4 # text = Мама довго мовчить, потім зітхає і каже: # translit = Mama dovho movčyť, potim zitchaě i kaže: 1 Мама мама NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj|6:nsubj|8:nsubj Id=14m5|LTranslit=mama|Translit=Mama 2 довго довго ADV _ Degree=Pos 3 advmod 3:advmod Id=14m6|LTranslit=dovho|Translit=dovho 3 мовчить мовчати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=14m7|LTranslit=movčaty|SpaceAfter=No|Translit=movčyť 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=14m8|LTranslit=,|Translit=, 5 потім потім ADV _ PronType=Dem 6 advmod 6:advmod|8:advmod Id=14m9|LTranslit=potim|Translit=potim 6 зітхає зітхати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=14ma|LTranslit=zitchaty|Translit=zitchaě 7 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=14mb|LTranslit=i|Translit=i 8 каже казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=14mc|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kaže 9 : : PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=14md|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 14me # sent_id = 2emk # text = — Вона любила твого тата. # translit = — Vona ľubyla tvoho tata. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3:punct Id=14mf|LTranslit=—|Translit=— 2 Вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=14mg|LTranslit=vona|Translit=Vona 3 любила любити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=14mh|LTranslit=ľubyty|Translit=ľubyla 4 твого твій DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 5 det 5:det Id=14mi|LTranslit=tvij|Translit=tvoho 5 тата тато NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=14mj|LTranslit=tato|SpaceAfter=No|Translit=tata 6 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=14mk|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 14ml # text = А ти на нього схожий… # translit = A ty na ńoho schožyj… 1 А а CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=14mm|LTranslit=a|Translit=A 2 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=14mn|LTranslit=ty|Translit=ty 3 на на ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=14mo|LTranslit=na|Translit=na 4 нього він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 obl 5:obl Id=14mp|LTranslit=vin|Translit=ńoho 5 схожий схожий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=14mq|LTranslit=schožyj|SpaceAfter=No|Translit=schožyj 6 … … PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=14mr|LTranslit=…|Translit=… # newpar id = 14ms # sent_id = 14mt # text = Марфа — тоді її в селі за маленький зріст звали “маленькою Марфою” — знала, що лист від тата приходить раз на місяць. # translit = Marfa — todi jiji v seli za maleńkyj zrist zvaly “maleńkoju Marfoju” — znala, ščo lyst vid tata prychodyť raz na miśаć. 1 Марфа Марфа PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj Id=14mu|LTranslit=Marfa|Translit=Marfa 2 — — PUNCT _ PunctType=Dash 10 punct 10:punct Id=14mv|LTranslit=—|Translit=— 3 тоді тоді ADV _ PronType=Dem 10 advmod 10:advmod Id=14mw|LTranslit=todi|Translit=todi 4 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 10 obj 10:obj|13:nsubj:pred Id=14mx|LTranslit=vona|Translit=jiji 5 в в ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=14my|LTranslit=v|Translit=v 6 селі село NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=14mz|LTranslit=selo|Translit=seli 7 за за ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=14n0|LTranslit=za|Translit=za 8 маленький маленький ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=14n1|LTranslit=maleńkyj|Translit=maleńkyj 9 зріст зріст NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=14n2|LTranslit=zrist|Translit=zrist 10 звали звати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 16 parataxis 16:parataxis Id=14n3|LTranslit=zvaty|Translit=zvaly 11 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 13 punct 13:punct Id=14n4|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 12 маленькою маленький ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=14n5|LTranslit=maleńkyj|Translit=maleńkoju 13 Марфою Марфа PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 10 xcomp:pred 10:xcomp:pred Id=14n6|LTranslit=Marfa|SpaceAfter=No|Translit=Marfoju 14 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 13 punct 13:punct Id=14n7|LTranslit=”|Translit=” 15 — — PUNCT _ PunctType=Dash 10 punct 10:punct Id=14n8|LTranslit=—|Translit=— 16 знала знати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=14n9|LTranslit=znaty|SpaceAfter=No|Translit=znala 17 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=14na|LTranslit=,|Translit=, 18 що що SCONJ _ _ 22 mark 22:mark Id=14nb|LTranslit=ščo|Translit=ščo 19 лист лист NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 22 nsubj 22:nsubj Id=14nc|LTranslit=lyst|Translit=lyst 20 від від ADP _ Case=Gen 21 case 21:case Id=14nd|LTranslit=vid|Translit=vid 21 тата тато NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=14ne|LTranslit=tato|Translit=tata 22 приходить приходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 ccomp 16:ccomp Id=14nf|LTranslit=prychodyty|Translit=prychodyť 23 раз раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 22 obl 22:obl Id=14ng|LTranslit=raz|Translit=raz 24 на на ADP _ Case=Acc 25 case 25:case Id=14nh|LTranslit=na|Translit=na 25 місяць місяць NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=14ni|LTranslit=miśаć|SpaceAfter=No|Translit=miśаć 26 . . PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=14nj|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 14nk # text = Вона чула його, мабуть, ще здалеку, той лист, мабуть, ще з півдороги. # translit = Vona čula joho, mabuť, šče zdaleku, toj lyst, mabuť, šče z pivdorohy. 1 Вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=14nl|LTranslit=vona|Translit=Vona 2 чула чути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=14nm|LTranslit=čuty|Translit=čula 3 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 obj 2:obj Id=14nn|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=joho 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=14no|LTranslit=,|Translit=, 5 мабуть мабуть ADV _ _ 8 discourse 8:discourse Id=14np|LTranslit=mabuť|SpaceAfter=No|Translit=mabuť 6 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=14nq|LTranslit=,|Translit=, 7 ще ще PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=14nr|LTranslit=šče|Translit=šče 8 здалеку здалеку ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=14ns|LTranslit=zdaleku|SpaceAfter=No|Translit=zdaleku 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=14nt|LTranslit=,|Translit=, 10 той той DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 11 det 11:det Id=14nu|LTranslit=toj|Translit=toj 11 лист лист NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 dislocated 2:dislocated Id=14nv|LTranslit=lyst|SpaceAfter=No|Translit=lyst 12 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=14nw|LTranslit=,|Translit=, 13 мабуть мабуть ADV _ _ 18 discourse 18:discourse Id=14nx|LTranslit=mabuť|SpaceAfter=No|Translit=mabuť 14 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=14ny|LTranslit=,|Translit=, 15 ще ще PART _ _ 18 discourse 18:discourse Id=14nz|LTranslit=šče|Translit=šče 16 з з ADP _ Case=Gen 18 case 18:case Id=14o0|LTranslit=z|Translit=z 17-18 півдороги _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 17 пів пів NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Orth=Alt|Uninflect=Yes 18 nummod 18:nummod Id=38wl|LTranslit=piv|Translit=piv 18 дороги дорога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 conj 2:obl|8:conj Id=38wm|LTranslit=doroha|Translit=dorohy 19 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=14o2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 14o3 # text = І ждала. # translit = I ždala. 1 І і CCONJ _ _ 2 cc 2:cc Id=14o4|LTranslit=i|Translit=I 2 ждала ждати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=14o5|LTranslit=ždaty|SpaceAfter=No|Translit=ždala 3 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=14o6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 14o7 # text = Прийде до пошти, сяде на поріжку — тонесенька, тендітна, в благенькій вишиваній сорочині й рясній спідничині над босими ногами — і сидить, сяє жовтими кучерями з-під чорної хустки: втекла від молотарки або від косаря, за яким в’язала, або з лук, де сіно скиртують. # translit = Pryjde do pošty, śаde na porižku — toneseńka, tenditna, v blaheńkij vyšyvanij soročyni j ŕаsnij spidnyčyni nad bosymy nohamy — i sydyť, śаě žovtymy kučeŕаmy z-pid čornoji chustky: vtekla vid molotarky abo vid kosaŕа, za jakym vjazala, abo z luk, de sino skyrtujuť. 1 Прийде прийти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=14o8|LTranslit=pryjty|Translit=Pryjde 2 до до ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=14o9|LTranslit=do|Translit=do 3 пошти пошта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=14oa|LTranslit=pošta|SpaceAfter=No|Translit=pošty 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=14ob|LTranslit=,|Translit=, 5 сяде сісти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=14oc|LTranslit=sisty|Translit=śаde 6 на на ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=14od|LTranslit=na|Translit=na 7 поріжку поріжок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=14oe|LTranslit=porižok|Translit=porižku 8 — — PUNCT _ PunctType=Dash 9 punct 9:punct Id=14of|LTranslit=—|Translit=— 9 тонесенька тонесенький ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 parataxis 5:parataxis Id=14og|LTranslit=toneseńkyj|SpaceAfter=No|Translit=toneseńka 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=14oh|LTranslit=,|Translit=, 11 тендітна тендітний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 9 conj 9:conj Id=14oi|LTranslit=tenditnyj|SpaceAfter=No|Translit=tenditna 12 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=14oj|LTranslit=,|Translit=, 13 в в ADP _ Case=Loc 16 case 16:case|19:case Id=14ok|LTranslit=v|Translit=v 14 благенькій благенький ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=14ol|LTranslit=blaheńkyj|Translit=blaheńkij 15 вишиваній вишиваний ADJ _ Aspect=Imp|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 16 amod 16:amod Id=14om|LTranslit=vyšyvanyj|Translit=vyšyvanij 16 сорочині сорочина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 9 conj 9:conj Id=14on|LTranslit=soročyna|Translit=soročyni 17 й й CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=14oo|LTranslit=j|Translit=j 18 рясній рясний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=14op|LTranslit=ŕаsnyj|Translit=ŕаsnij 19 спідничині спідничина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 16 conj 16:conj Id=14oq|LTranslit=spidnyčyna|Translit=spidnyčyni 20 над над ADP _ Case=Ins 22 case 22:case Id=14or|LTranslit=nad|Translit=nad 21 босими босий ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 22 amod 22:amod Id=14os|LTranslit=bosyj|Translit=bosymy 22 ногами нога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 19 nmod 19:nmod Id=14ot|LTranslit=noha|Translit=nohamy 23 — — PUNCT _ PunctType=Dash 9 punct 9:punct Id=14ou|LTranslit=—|Translit=— 24 і і CCONJ _ _ 25 cc 25:cc Id=14ov|LTranslit=i|Translit=i 25 сидить сидіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=14ow|LTranslit=sydity|SpaceAfter=No|Translit=sydyť 26 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=14ox|LTranslit=,|Translit=, 27 сяє сяяти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 25 conj 0:root|25:conj Id=14oy|LTranslit=śаjaty|Translit=śаě 28 жовтими жовтий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 29 amod 29:amod Id=14oz|LTranslit=žovtyj|Translit=žovtymy 29 кучерями кучер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 27 obl 27:obl Id=14p0|LTranslit=kučer|Translit=kučeŕаmy 30 з-під з-під ADP _ Case=Gen 32 case 32:case Id=14p1|LTranslit=z-pid|Translit=z-pid 31 чорної чорний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 32 amod 32:amod Id=14p2|LTranslit=čornyj|Translit=čornoji 32 хустки хустка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 27 obl 27:obl Id=14p3|LTranslit=chustka|SpaceAfter=No|Translit=chustky 33 : : PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=14p4|LTranslit=:|Translit=: 34 втекла втекти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=14p5|LTranslit=vtekty|Translit=vtekla 35 від від ADP _ Case=Gen 36 case 36:case Id=14p6|LTranslit=vid|Translit=vid 36 молотарки молотарка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 34 obl 34:obl Id=14p7|LTranslit=molotarka|Translit=molotarky 37 або або CCONJ _ _ 39 cc 39:cc Id=14p8|LTranslit=abo|Translit=abo 38 від від ADP _ Case=Gen 39 case 39:case Id=14p9|LTranslit=vid|Translit=vid 39 косаря косар NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 36 conj 34:obl|36:conj|43:obl Id=14pa|LTranslit=kosar|SpaceAfter=No|Translit=kosaŕа 40 , , PUNCT _ _ 43 punct 43:punct Id=14pb|LTranslit=,|Translit=, 41 за за ADP _ Case=Ins 42 case 42:case Id=14pc|LTranslit=za|Translit=za 42 яким який DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 43 obl 39:ref|43:obl Id=14pd|LTranslit=jakyj|Translit=jakym 43 в’язала в’язати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 39 acl:relcl 39:acl:relcl Id=14pe|LTranslit=vjazaty|SpaceAfter=No|Translit=vjazala 44 , , PUNCT _ _ 43 punct 43:punct Id=14pf|LTranslit=,|Translit=, 45 або або CCONJ _ _ 47 cc 47:cc Id=14pg|LTranslit=abo|Translit=abo 46 з з ADP _ Case=Gen 47 case 47:case Id=14ph|LTranslit=z|Translit=z 47 лук лука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 36 conj 34:obl|36:conj|51:obl Id=14pi|LTranslit=luka|SpaceAfter=No|Translit=luk 48 , , PUNCT _ _ 51 punct 51:punct Id=14pj|LTranslit=,|Translit=, 49 де де ADV _ PronType=Rel 51 advmod 47:ref|51:advmod Id=14pk|LTranslit=de|Translit=de 50 сіно сіно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 51 obj 51:obj Id=14pl|LTranslit=sino|Translit=sino 51 скиртують скиртувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 47 acl:relcl 47:acl:relcl Id=14pm|LTranslit=skyrtuvaty|SpaceAfter=No|Translit=skyrtujuť 52 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=14pn|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 14pp # sent_id = 14pq # text = Сидить на поріжку і обриває пелюстки на ромашці, шепочучи: “Є — нема, є — нема, є…” # translit = Sydyť na porižku i obryvaě peľustky na romašci, šepočučy: Ě — nema, ě — nema, ě…” 1 Сидить сидіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=14pr|LTranslit=sydity|Translit=Sydyť 2 на на ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=14ps|LTranslit=na|Translit=na 3 поріжку поріжок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=14pt|LTranslit=porižok|Translit=porižku 4 і і CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=14pu|LTranslit=i|Translit=i 5 обриває обривати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=14pv|LTranslit=obryvaty|Translit=obryvaě 6 пелюстки пелюстка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=14pw|LTranslit=peľustka|Translit=peľustky 7 на на ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=14px|LTranslit=na|Translit=na 8 ромашці ромашка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=14py|LTranslit=romaška|SpaceAfter=No|Translit=romašci 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=14pz|LTranslit=,|Translit=, 10 шепочучи шепотати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 5 advcl 5:advcl Id=14q0|LTranslit=šepotaty|SpaceAfter=No|Translit=šepočučy 11 : : PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=14q1|LTranslit=:|Translit=: 12 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 13 punct 13:punct Id=14q2|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 13 Є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 parataxis 10:parataxis Id=14q3|LTranslit=buty|Translit=Ě 14 — — PUNCT _ PunctType=Dash 15 punct 15:punct Id=14q4|LTranslit=—|Translit=— 15 нема немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 parataxis 13:parataxis Id=14q5|LTranslit=nematy|SpaceAfter=No|Translit=nema 16 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=14q6|LTranslit=,|Translit=, 17 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 flat:repeat 13:flat:repeat Id=14q7|LTranslit=buty|Translit=ě 18 — — PUNCT _ PunctType=Dash 19 punct 19:punct Id=14q8|LTranslit=—|Translit=— 19 нема немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 parataxis 17:parataxis Id=14q9|LTranslit=nematy|SpaceAfter=No|Translit=nema 20 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=14qa|LTranslit=,|Translit=, 21 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 flat:repeat 13:flat:repeat Id=14qb|LTranslit=buty|SpaceAfter=No|Translit=ě 22 … … PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=14qc|LTranslit=…|SpaceAfter=No|Translit=… 23 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 13 punct 13:punct Id=14qd|LTranslit=”|Translit=” # newpar id = 14qf # sent_id = 14qg # text = Коли з пошти виходив наш поштар дядько Левко — височенний, худющий, як сама худорба, з брезентовою поштарською сумкою через гостро підняте вгору плече, Марфа підхоплювалася йому назустріч і питалася тихо, зазираючи знизу в його очі: # translit = Koly z pošty vychodyv naš poštar ďаďko Levko — vysočennyj, chuďuščyj, jak sama chudorba, z brezentovoju poštarśkoju sumkoju čerez hostro pidńаte vhoru pleče, Marfa pidchopľuvalaśа jomu nazustrič i pytalaśа tycho, zazyrajučy znyzu v joho oči: 1 Коли коли ADV _ PronType=Rel 4 advmod 4:advmod Id=14qh|LTranslit=koly|Translit=Koly 2 з з ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=14qi|LTranslit=z|Translit=z 3 пошти пошта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=14qj|LTranslit=pošta|Translit=pošty 4 виходив виходити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 29 advcl 29:advcl Id=14qk|LTranslit=vychodyty|Translit=vychodyv 5 наш наш DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 6 det 6:det Id=14ql|LTranslit=naš|Translit=naš 6 поштар поштар NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=14qm|LTranslit=poštar|Translit=poštar 7 дядько дядько NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 flat:title 6:flat:title Id=14qn|LTranslit=ďаďko|Translit=ďаďko 8 Левко Левко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 7 flat:title 7:flat:title Id=14qo|LTranslit=Levko|Translit=Levko 9 — — PUNCT _ PunctType=Dash 10 punct 10:punct Id=14qp|LTranslit=—|Translit=— 10 височенний височенний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=14qq|LTranslit=vysočennyj|SpaceAfter=No|Translit=vysočennyj 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=14qr|LTranslit=,|Translit=, 12 худющий худющий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 conj 6:amod|10:conj Id=14qs|LTranslit=chuďuščyj|SpaceAfter=No|Translit=chuďuščyj 13 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=14qt|LTranslit=,|Translit=, 14 як як SCONJ _ _ 16 mark 16:mark Id=14qu|LTranslit=jak|Translit=jak 15 сама сам DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 16 det 16:det Id=14qv|LTranslit=sam|Translit=sama 16 худорба худорба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 12 advcl 12:advcl Id=14qw|LTranslit=chudorba|SpaceAfter=No|Translit=chudorba 17 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=14qx|LTranslit=,|Translit=, 18 з з ADP _ Case=Ins 21 case 21:case Id=14qy|LTranslit=z|Translit=z 19 брезентовою брезентовий ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=14qz|LTranslit=brezentovyj|Translit=brezentovoju 20 поштарською поштарський ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=14r0|LTranslit=poštarśkyj|Translit=poštarśkoju 21 сумкою сумка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 10 conj 6:nmod|10:conj Id=14r1|LTranslit=sumka|Translit=sumkoju 22 через через ADP _ Case=Acc 26 case 26:case Id=14r2|LTranslit=čerez|Translit=čerez 23 гостро гостро ADV _ Degree=Pos 24 advmod 24:advmod Id=14r3|LTranslit=hostro|Translit=hostro 24 підняте піднятий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 26 amod 26:amod Id=14r4|LTranslit=pidńаtyj|Translit=pidńаte 25 вгору вгору ADV _ _ 24 advmod 24:advmod Id=14r5|LTranslit=vhoru|Translit=vhoru 26 плече плече NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=14r6|LTranslit=pleče|SpaceAfter=No|Translit=pleče 27 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=14r7|LTranslit=,|Translit=, 28 Марфа Марфа PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 29 nsubj 29:nsubj|33:nsubj Id=14r8|LTranslit=Marfa|Translit=Marfa 29 підхоплювалася підхоплюватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=14r9|LTranslit=pidchopľuvatyśа|Translit=pidchopľuvalaśа 30 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 31 obj 31:obj Id=14ra|LTranslit=vin|Translit=jomu 31 назустріч назустріч ADV _ _ 29 advmod 29:advmod Id=14rb|LTranslit=nazustrič|Translit=nazustrič 32 і і CCONJ _ _ 33 cc 33:cc Id=14rc|LTranslit=i|Translit=i 33 питалася питатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 29 conj 0:root|29:conj Id=14rd|LTranslit=pytatyśа|Translit=pytalaśа 34 тихо тихо ADV _ Degree=Pos 33 advmod 33:advmod Id=14re|LTranslit=tycho|SpaceAfter=No|Translit=tycho 35 , , PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=14rf|LTranslit=,|Translit=, 36 зазираючи зазирати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 33 advcl 33:advcl Id=14rg|LTranslit=zazyraty|Translit=zazyrajučy 37 знизу знизу ADV _ _ 36 advmod 36:advmod Id=14rh|LTranslit=znyzu|Translit=znyzu 38 в в ADP _ Case=Acc 40 case 40:case Id=14ri|LTranslit=v|Translit=v 39 його його DET _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 40 det 40:det Id=14rj|LTranslit=joho|Translit=joho 40 очі око NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 36 obl 36:obl Id=14rk|LTranslit=oko|SpaceAfter=No|Translit=oči 41 : : PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=14rl|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 14rm # sent_id = 2eml # text = — Дядечку Левку, а од Мишка є письомце? # translit = — Ďаdečku Levku, a od Myška ě pyśomce? 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 8 punct 8:punct Id=14rn|LTranslit=—|Translit=— 2 Дядечку дядечко NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Masc|Number=Sing 8 vocative 8:vocative Id=14ro|LTranslit=ďаdečko|Translit=Ďаdečku 3 Левку Левко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 2 flat:title 2:flat:title Id=14rp|LTranslit=Levko|SpaceAfter=No|Translit=Levku 4 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=14rq|LTranslit=,|Translit=, 5 а а PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=14rr|LTranslit=a|Translit=a 6 од од ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=14rs|LTranslit=od|Translit=od 7 Мишка Мишко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=14rt|LTranslit=Myško|Translit=Myška 8 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=14ru|LTranslit=buty|Translit=ě 9 письомце письомце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=14rv|LTranslit=pyśomce|SpaceAfter=No|Translit=pyśomce 10 ? ? PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=14rw|LTranslit=?|Translit=? # newpar id = 14ry # sent_id = 14rz # text = — Нема, — одказував Левко, блукаючи очима поверх золотого Марфиного волосся, що вибилося з-під чорної хустки. # translit = — Nema, — odkazuvav Levko, blukajučy očyma poverch zolotoho Marfynoho volosśа, ščo vybylośа z-pid čornoji chustky. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=14s0|LTranslit=—|Translit=— 2 Нема немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=14s1|LTranslit=nematy|SpaceAfter=No|Translit=Nema 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=14s2|LTranslit=,|Translit=, 4 — — PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=14s3|LTranslit=—|Translit=— 5 одказував одказувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=14s4|LTranslit=odkazuvaty|Translit=odkazuvav 6 Левко Левко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=14s5|LTranslit=Levko|SpaceAfter=No|Translit=Levko 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=14s6|LTranslit=,|Translit=, 8 блукаючи блукати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 5 advcl 5:advcl Id=14s7|LTranslit=blukaty|Translit=blukajučy 9 очима око NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=14s8|LTranslit=oko|Translit=očyma 10 поверх поверх ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=14s9|LTranslit=poverch|Translit=poverch 11 золотого золотий ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=14sa|LTranslit=zolotyj|Translit=zolotoho 12 Марфиного Марфин ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=14sb|LTranslit=Marfyn|Translit=Marfynoho 13 волосся волосся NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 8 obl 8:obl|16:nsubj Id=14sc|LTranslit=volosśа|SpaceAfter=No|Translit=volosśа 14 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=14sd|LTranslit=,|Translit=, 15 що що SCONJ _ _ 16 mark 16:mark Id=14se|LTranslit=ščo|Translit=ščo 16 вибилося вибитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 acl:relcl 13:acl:relcl Id=14sf|LTranslit=vybytyśа|Translit=vybylośа 17 з-під з-під ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=14sg|LTranslit=z-pid|Translit=z-pid 18 чорної чорний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=14sh|LTranslit=čornyj|Translit=čornoji 19 хустки хустка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=14si|LTranslit=chustka|SpaceAfter=No|Translit=chustky 20 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=14sj|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 14sl # sent_id = 14sm # text = — Не брешіть, дядечку. # translit = — Ne brešiť, ďаdečku. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3:punct Id=14sn|LTranslit=—|Translit=— 2 Не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=14so|LTranslit=ne|Translit=Ne 3 брешіть брехати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=14sp|LTranslit=brechaty|SpaceAfter=No|Translit=brešiť 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=14sq|LTranslit=,|Translit=, 5 дядечку дядечко NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Masc|Number=Sing 3 vocative 3:vocative Id=14sr|LTranslit=ďаdečko|SpaceAfter=No|Translit=ďаdečku 6 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=14ss|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 14st # text = Є… # translit = Ě… 1 Є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=14su|LTranslit=buty|SpaceAfter=No|Translit=Ě 2 … … PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=14sv|LTranslit=…|Translit=… # newpar id = 14sx # sent_id = 14sy # text = — Ну — є! # translit = — Nu — ě! 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=14sz|LTranslit=—|Translit=— 2 Ну ну PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=14t0|LTranslit=nu|Translit=Nu 3 — — PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=14t1|LTranslit=—|Translit=— 4 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=14t2|LTranslit=buty|SpaceAfter=No|Translit=ě 5 ! ! PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=14t3|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 14t4 # text = Є… так не тобі, а Софії. # translit = Ě… tak ne tobi, a Sofiji. 1 Є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=14t5|LTranslit=buty|SpaceAfter=No|Translit=Ě 2 … … PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=14t6|LTranslit=…|Translit=… 3 так так CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=14t7|LTranslit=tak|Translit=tak 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=14t8|LTranslit=ne|Translit=ne 5 тобі ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 1 conj 0:root|1:conj Id=14t9|LTranslit=ty|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=tobi 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=14ta|LTranslit=,|Translit=, 7 а а CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=14tb|LTranslit=a|Translit=a 8 Софії Софія PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 5 conj 0:root|5:conj Id=14tc|LTranslit=Sofija|SpaceAfter=No|Translit=Sofiji 9 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=14td|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 14tf # sent_id = 14tg # text = — Дядечку Левку! # translit = — Ďаdečku Levku! 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=14th|LTranslit=—|Translit=— 2 Дядечку дядечко NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=14ti|LTranslit=ďаdečko|Translit=Ďаdečku 3 Левку Левко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 2 flat:title 2:flat:title Id=14tj|LTranslit=Levko|SpaceAfter=No|Translit=Levku 4 ! ! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=14tk|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 14tl # text = Дайте я його хоч у руках подержу… # translit = Dajte ja joho choč u rukach poderžu… 1 Дайте дати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=14tm|LTranslit=daty|Translit=Dajte 2 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Id=14tn|LTranslit=ja|Translit=ja 3 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 obj 7:obj Id=14to|LTranslit=vin|Translit=joho 4 хоч хоч PART _ _ 7 discourse 7:discourse Id=14tp|LTranslit=choč|Translit=choč 5 у у ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=14tq|LTranslit=u|Translit=u 6 руках рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=14tr|LTranslit=ruka|Translit=rukach 7 подержу подержати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 1 compound:svc 1:compound:svc Id=14ts|LTranslit=poderžaty|SpaceAfter=No|Translit=poderžu 8 … … PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=14tt|LTranslit=…|Translit=… # newpar id = 14tv # sent_id = 14tw # text = — Нельзя. # translit = — Neľźа. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=14tx|LTranslit=—|Translit=— 2 Нельзя нельзя ADV _ _ 0 root 0:root Id=14ty|LTranslit=neľźа|SpaceAfter=No|Translit=Neľźа 3 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=14tz|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 14u0 # text = Чужі письма нікому давати не можна. # translit = Čuži pyśma nikomu davaty ne možna. 1 Чужі чужий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 2 amod 2:amod Id=14u1|LTranslit=čužyj|Translit=Čuži 2 письма письмо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=14u2|LTranslit=pyśmo|Translit=pyśma 3 нікому ніхто PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|PronType=Neg 4 iobj 4:iobj Id=14u3|LTranslit=nichto|Translit=nikomu 4 давати давати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 csubj 6:csubj Id=14u4|LTranslit=davaty|Translit=davaty 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=14u5|LTranslit=ne|Translit=ne 6 можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=14u6|LTranslit=možna|SpaceAfter=No|Translit=možna 7 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=14u7|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 14u8 # text = Заборонено. # translit = Zaboroneno. 1 Заборонено заборонити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=14u9|LTranslit=zaboronyty|SpaceAfter=No|Translit=Zaboroneno 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=14ua|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 14uc # sent_id = 14ud # text = — Я тільки в руках подержу, дядечку, і оддам. # translit = — Ja tiľky v rukach poderžu, ďаdečku, i oddam. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=14ue|LTranslit=—|Translit=— 2 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj|11:nsubj Id=14uf|LTranslit=ja|Translit=Ja 3 тільки тільки PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=14ug|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 4 в в ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=14uh|LTranslit=v|Translit=v 5 руках рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=14ui|LTranslit=ruka|Translit=rukach 6 подержу подержати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=14uj|LTranslit=poderžaty|SpaceAfter=No|Translit=poderžu 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=14uk|LTranslit=,|Translit=, 8 дядечку дядечко NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Masc|Number=Sing 6 vocative 6:vocative|11:vocative Id=14ul|LTranslit=ďаdečko|SpaceAfter=No|Translit=ďаdečku 9 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=14um|LTranslit=,|Translit=, 10 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=14un|LTranslit=i|Translit=i 11 оддам оддати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=14uo|LTranslit=oddaty|SpaceAfter=No|Translit=oddam 12 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=14up|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 14uq # text = Сині Марфині очі запливають слізьми і сяють угору на дядька Левка — ще синіші. # translit = Syni Marfyni oči zaplyvajuť sliźmy i śаjuť uhoru na ďаďka Levka — šče syniši. 1 Сині синій ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=14ur|LTranslit=synij|Translit=Syni 2 Марфині Марфин ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=14us|LTranslit=Marfyn|Translit=Marfyni 3 очі око NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj|7:nsubj|14:nsubj:pred Id=14ut|LTranslit=oko|Translit=oči 4 запливають запливати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=14uu|LTranslit=zaplyvaty|Translit=zaplyvajuť 5 слізьми сльоза NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=14uv|LTranslit=sľoza|Translit=sliźmy 6 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=14uw|LTranslit=i|Translit=i 7 сяють сяяти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=14ux|LTranslit=śаjaty|Translit=śаjuť 8 угору угору ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=14uy|LTranslit=uhoru|Translit=uhoru 9 на на ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=14uz|LTranslit=na|Translit=na 10 дядька дядько NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=14v0|LTranslit=ďаďko|Translit=ďаďka 11 Левка Левко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 10 flat:title 10:flat:title Id=14v1|LTranslit=Levko|Translit=Levka 12 — — PUNCT _ PunctType=Dash 14 punct 14:punct Id=14v2|LTranslit=—|Translit=— 13 ще ще ADV _ _ 14 advmod 14:advmod Id=14v3|LTranslit=šče|Translit=šče 14 синіші синіший ADJ _ Case=Nom|Degree=Cmp|Number=Plur 7 advcl:pred 7:advcl:pred Id=14v4|LTranslit=synišyj|SpaceAfter=No|Translit=syniši 15 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=14v5|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 14v7 # sent_id = 14v8 # text = Левко озирається довкола, зітхає немічно худими грудьми і манить Марфу пальцем за пошту. # translit = Levko ozyraěťśа dovkola, zitchaě nemično chudymy hruďmy i manyť Marfu paľcem za poštu. 1 Левко Левко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|5:nsubj|10:nsubj Id=14v9|LTranslit=Levko|Translit=Levko 2 озирається озиратися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=14va|LTranslit=ozyratyśа|Translit=ozyraěťśа 3 довкола довкола ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=14vb|LTranslit=dovkola|SpaceAfter=No|Translit=dovkola 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=14vc|LTranslit=,|Translit=, 5 зітхає зітхати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=14vd|LTranslit=zitchaty|Translit=zitchaě 6 немічно немічно ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=14ve|LTranslit=nemično|Translit=nemično 7 худими худий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=14vf|LTranslit=chudyj|Translit=chudymy 8 грудьми груди NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Number=Ptan 5 obl 5:obl Id=14vg|LTranslit=hrudy|Translit=hruďmy 9 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=14vh|LTranslit=i|Translit=i 10 манить манити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=14vi|LTranslit=manyty|Translit=manyť 11 Марфу Марфа PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=14vj|LTranslit=Marfa|Translit=Marfu 12 пальцем палець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=14vk|LTranslit=paleć|Translit=paľcem 13 за за ADP _ Case=Acc 14 case 14:case Id=14vl|LTranslit=za|Translit=za 14 пошту пошта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=14vm|LTranslit=pošta|SpaceAfter=No|Translit=poštu 15 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=14vn|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 14vo # text = Там він дістає із суми конверт і простягає Марфі: # translit = Tam vin distaě iz sumy konvert i prosťаhaě Marfi: 1 Там там ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=14vp|LTranslit=tam|Translit=Tam 2 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj|8:nsubj Id=14vq|LTranslit=vin|Translit=vin 3 дістає діставати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=14vr|LTranslit=distavaty|Translit=distaě 4 із із ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=14vs|LTranslit=iz|Translit=iz 5 суми сума NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=14vt|LTranslit=suma|Translit=sumy 6 конверт конверт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=14vu|LTranslit=konvert|Translit=konvert 7 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=14vv|LTranslit=i|Translit=i 8 простягає простягати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=14vw|LTranslit=prosťаhaty|Translit=prosťаhaě 9 Марфі Марфа PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=14vx|LTranslit=Marfa|SpaceAfter=No|Translit=Marfi 10 : : PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=14vy|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 14vz # sent_id = 2emm # text = — На. # translit = — Na. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=14w0|LTranslit=—|Translit=— 2 На на PART _ _ 0 root 0:root Id=14w1|LTranslit=na|SpaceAfter=No|Translit=Na 3 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=14w2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 14w3 # text = Тільки нікому не кажи, що давав, бо за це… виженуть мене. # translit = Tiľky nikomu ne kažy, ščo davav, bo za ce… vyženuť mene. 1 Тільки тільки PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=14w4|LTranslit=tiľky|Translit=Tiľky 2 нікому ніхто PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|PronType=Neg 4 iobj 4:iobj Id=14w5|LTranslit=nichto|Translit=nikomu 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=14w6|LTranslit=ne|Translit=ne 4 кажи казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=14w7|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kažy 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=14w8|LTranslit=,|Translit=, 6 що що SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=14w9|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 давав давати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 ccomp 4:ccomp Id=14wa|LTranslit=davaty|SpaceAfter=No|Translit=davav 8 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=14wb|LTranslit=,|Translit=, 9 бо бо SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=14wc|LTranslit=bo|Translit=bo 10 за за ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=14wd|LTranslit=za|Translit=za 11 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 13 obl 13:obl Id=14we|LTranslit=ce|SpaceAfter=No|Translit=ce 12 … … PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=14wf|LTranslit=…|Translit=… 13 виженуть вигнати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 4 advcl 4:advcl Id=14wg|LTranslit=vyhnaty|Translit=vyženuť 14 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 13 obj 13:obj Id=14wh|LTranslit=ja|SpaceAfter=No|Translit=mene 15 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=14wi|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 14wk # sent_id = 14wl # text = — Ні-ні-ні, дядечку! — аж похлинається від щирості Марфа. # translit = — Ni-ni-ni, ďаdečku! — až pochlynaěťśа vid ščyrosti Marfa. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=14wm|LTranslit=—|Translit=— 2 Ні ні INTJ _ _ 0 root 0:root Id=14wn|LTranslit=ni|SpaceAfter=No|Translit=Ni 3 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 4 punct 4:punct Id=14wo|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 4 ні ні INTJ _ _ 2 flat:repeat 2:flat:repeat Id=14wp|LTranslit=ni|SpaceAfter=No|Translit=ni 5 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 6 punct 6:punct Id=14wq|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 6 ні ні INTJ _ _ 2 flat:repeat 2:flat:repeat Id=14wr|LTranslit=ni|SpaceAfter=No|Translit=ni 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=14ws|LTranslit=,|Translit=, 8 дядечку дядечко NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Masc|Number=Sing 2 vocative 2:vocative Id=14wt|LTranslit=ďаdečko|SpaceAfter=No|Translit=ďаdečku 9 ! ! PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=14wu|LTranslit=!|Translit=! 10 — — PUNCT _ PunctType=Dash 12 punct 12:punct Id=14wv|LTranslit=—|Translit=— 11 аж аж PART _ _ 12 discourse 12:discourse Id=14ww|LTranslit=až|Translit=až 12 похлинається похлинатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=14wx|LTranslit=pochlynatyśа|Translit=pochlynaěťśа 13 від від ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=14wy|LTranslit=vid|Translit=vid 14 щирості щирість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=14wz|LTranslit=ščyrisť|Translit=ščyrosti 15 Марфа Марфа PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=14x0|LTranslit=Marfa|SpaceAfter=No|Translit=Marfa 16 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=14x1|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 14xa # sent_id = 14xb # text = Вона хапає з Левкових пучок листа — сльози рясно котяться їй по щоках — пригортає його до грудей, цілує в зворотну адресу… # translit = Vona chapaě z Levkovych pučok lysta — sľozy ŕаsno koťаťśа jij po ščokach — pryhortaě joho do hrudej, ciluě v zvorotnu adresu… 1 Вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj|15:nsubj|20:nsubj Id=14xc|LTranslit=vona|Translit=Vona 2 хапає хапати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=14xd|LTranslit=chapaty|Translit=chapaě 3 з з ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=14xe|LTranslit=z|Translit=z 4 Левкових Левків ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=14xf|LTranslit=Levkiv|Translit=Levkovych 5 пучок пучка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=14xg|LTranslit=pučka|Translit=pučok 6 листа лист NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=14xh|LTranslit=lyst|Translit=lysta 7 — — PUNCT _ PunctType=Dash 8 punct 8:punct Id=14xi|LTranslit=—|Translit=— 8 сльози сльоза NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj Id=14xj|LTranslit=sľoza|Translit=sľozy 9 рясно рясно ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=14xk|LTranslit=ŕаsno|Translit=ŕаsno 10 котяться котитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=14xl|LTranslit=kotytyśа|Translit=koťаťśа 11 їй вона PRON _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 10 obj 10:obj Id=14xm|LTranslit=vona|Translit=jij 12 по по ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=14xn|LTranslit=po|Translit=po 13 щоках щока NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 10 obl 10:obl Id=14xo|LTranslit=ščoka|Translit=ščokach 14 — — PUNCT _ PunctType=Dash 10 punct 10:punct Id=14xp|LTranslit=—|Translit=— 15 пригортає пригортати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=14xq|LTranslit=pryhortaty|Translit=pryhortaě 16 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 15 obj 15:obj Id=14xr|LTranslit=vin|Translit=joho 17 до до ADP _ Case=Gen 18 case 18:case Id=14xs|LTranslit=do|Translit=do 18 грудей груди NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 15 obl 15:obl Id=14xt|LTranslit=hrudy|SpaceAfter=No|Translit=hrudej 19 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=14xu|LTranslit=,|Translit=, 20 цілує цілувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=14xv|LTranslit=ciluvaty|Translit=ciluě 21 в в ADP _ Case=Acc 23 case 23:case Id=14xw|LTranslit=v|Translit=v 22 зворотну зворотний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=14xx|LTranslit=zvorotnyj|Translit=zvorotnu 23 адресу адреса NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=14xy|LTranslit=adresa|SpaceAfter=No|Translit=adresu 24 … … PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=14xz|LTranslit=…|Translit=… # newpar id = 14y1 # sent_id = 14y2 # text = — Чорнила слізьми не розмаж, — каже Левко і одвертається: жде. # translit = — Čornyla sliźmy ne rozmaž, — kaže Levko i odvertaěťśа: žde. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=14y3|LTranslit=—|Translit=— 2 Чорнила чорнило NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=14y4|LTranslit=čornylo|Translit=Čornyla 3 слізьми сльоза NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=14y5|LTranslit=sľoza|Translit=sliźmy 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=14y6|LTranslit=ne|Translit=ne 5 розмаж розмазати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=14y7|LTranslit=rozmazaty|SpaceAfter=No|Translit=rozmaž 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=14y8|LTranslit=,|Translit=, 7 — — PUNCT _ PunctType=Dash 8 punct 8:punct Id=14y9|LTranslit=—|Translit=— 8 каже казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 parataxis 5:parataxis Id=14ya|LTranslit=kazaty|Translit=kaže 9 Левко Левко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj|11:nsubj Id=14yb|LTranslit=Levko|Translit=Levko 10 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=14yc|LTranslit=i|Translit=i 11 одвертається одвертатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 conj 8:conj Id=14yd|LTranslit=odvertatyśа|SpaceAfter=No|Translit=odvertaěťśа 12 : : PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=14ye|LTranslit=:|Translit=: 13 жде ждати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 parataxis 11:parataxis Id=14yf|LTranslit=ždaty|SpaceAfter=No|Translit=žde 14 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=14yg|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 14yi # sent_id = 14yj # text = Марфа, якщо поблизу не видко людей, нескоро віддає йому листа, мліючи з ним на грудях, і шепоче, шепоче… # translit = Marfa, jakščo poblyzu ne vydko ľudej, neskoro viddaě jomu lysta, mlijučy z nym na hruďаch, i šepoče, šepoče… 1 Марфа Марфа PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj|21:nsubj Id=14yk|LTranslit=Marfa|SpaceAfter=No|Translit=Marfa 2 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=14yl|LTranslit=,|Translit=, 3 якщо якщо SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=14ym|LTranslit=jakščo|Translit=jakščo 4 поблизу поблизу ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=14yn|LTranslit=poblyzu|Translit=poblyzu 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=14yo|LTranslit=ne|Translit=ne 6 видко видко ADV _ _ 10 advcl 10:advcl Id=14yp|LTranslit=vydko|Translit=vydko 7 людей людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 6 obj 6:obj Id=14yq|LTranslit=ľudyna|SpaceAfter=No|Translit=ľudej 8 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=14yr|LTranslit=,|Translit=, 9 нескоро нескоро ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=14ys|LTranslit=neskoro|Translit=neskoro 10 віддає віддавати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=14yt|LTranslit=viddavaty|Translit=viddaě 11 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 10 iobj 10:iobj Id=14yu|LTranslit=vin|Translit=jomu 12 листа лист NOUN _ Animacy=Inan|Animacy[gram]=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=14yv|LTranslit=lyst|SpaceAfter=No|Translit=lysta 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=14yw|LTranslit=,|Translit=, 14 мліючи мліти VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 10 advcl 10:advcl Id=14yx|LTranslit=mlity|Translit=mlijučy 15 з з ADP _ Case=Ins 16 case 16:case Id=14yy|LTranslit=z|Translit=z 16 ним він PRON _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 14 obl 14:obl Id=14yz|LTranslit=vin|Translit=nym 17 на на ADP _ Case=Loc 18 case 18:case Id=14z0|LTranslit=na|Translit=na 18 грудях груди NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Number=Ptan 16 nmod 16:nmod Id=14z1|LTranslit=hrudy|SpaceAfter=No|Translit=hruďаch 19 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=14z2|LTranslit=,|Translit=, 20 і і CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=14z3|LTranslit=i|Translit=i 21 шепоче шепотати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 conj 0:root|10:conj Id=14z4|LTranslit=šepotaty|SpaceAfter=No|Translit=šepoče 22 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=14z5|LTranslit=,|Translit=, 23 шепоче шепотати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 flat:repeat 21:flat:repeat Id=14z6|LTranslit=šepotaty|SpaceAfter=No|Translit=šepoče 24 … … PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=14z7|LTranslit=…|Translit=… # newpar id = 14z9 # sent_id = 14za # text = — Ну, от бачте, нічого я йому і не зробила… # translit = — Nu, ot bačte, ničoho ja jomu i ne zrobyla… 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 12 punct 12:punct Id=14zb|LTranslit=—|Translit=— 2 Ну ну PART _ _ 12 discourse 12:discourse Id=14zc|LTranslit=nu|SpaceAfter=No|Translit=Nu 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=14zd|LTranslit=,|Translit=, 4 от от PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=14ze|LTranslit=ot|Translit=ot 5 бачте бачити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 parataxis:discourse 12:parataxis:discourse Id=14zf|LTranslit=bačyty|SpaceAfter=No|Translit=bačte 6 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=14zg|LTranslit=,|Translit=, 7 нічого ніщо PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|PronType=Neg 12 obj 12:obj Id=14zh|LTranslit=niščo|Translit=ničoho 8 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 12 nsubj 12:nsubj Id=14zi|LTranslit=ja|Translit=ja 9 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 iobj 12:iobj Id=14zj|LTranslit=vin|Translit=jomu 10 і і PART _ _ 12 discourse 12:discourse Id=14zk|LTranslit=i|Translit=i 11 не не PART _ Polarity=Neg 12 advmod 12:advmod Id=14zl|LTranslit=ne|Translit=ne 12 зробила зробити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=14zm|LTranslit=zrobyty|SpaceAfter=No|Translit=zrobyla 13 … … PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=14zn|LTranslit=…|Translit=… # sent_id = 14zo # text = Тепер несіть Софії. # translit = Teper nesiť Sofiji. 1 Тепер тепер ADV _ PronType=Dem 2 advmod 2:advmod Id=14zp|LTranslit=teper|Translit=Teper 2 несіть нести VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=14zq|LTranslit=nesty|Translit=nesiť 3 Софії Софія PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=14zr|LTranslit=Sofija|SpaceAfter=No|Translit=Sofiji 4 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=14zs|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 14zt # text = Я ж нічого йому не зробила… # translit = Ja ž ničoho jomu ne zrobyla… 1 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=14zu|LTranslit=ja|Translit=Ja 2 ж ж PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=14zv|LTranslit=ž|Translit=ž 3 нічого ніщо PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|PronType=Neg 6 obj 6:obj Id=14zw|LTranslit=niščo|Translit=ničoho 4 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 iobj 6:iobj Id=14zx|LTranslit=vin|Translit=jomu 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=14zy|LTranslit=ne|Translit=ne 6 зробила зробити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=14zz|LTranslit=zrobyty|SpaceAfter=No|Translit=zrobyla 7 … … PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1500|LTranslit=…|Translit=… # sent_id = 1501 # text = Спасибі, дядечку, рідненький… # translit = Spasybi, ďаdečku, ridneńkyj… 1 Спасибі спасибі INTJ _ _ 0 root 0:root Id=1502|LTranslit=spasybi|SpaceAfter=No|Translit=Spasybi 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1503|LTranslit=,|Translit=, 3 дядечку дядечко NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Masc|Number=Sing 1 vocative 1:vocative Id=1504|LTranslit=ďаdečko|SpaceAfter=No|Translit=ďаdečku 4 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1505|LTranslit=,|Translit=, 5 рідненький рідненький ADJ _ Case=Voc|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=1506|LTranslit=ridneńkyj|SpaceAfter=No|Translit=ridneńkyj 6 … … PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1507|LTranslit=…|Translit=… # sent_id = 1509 # text = Нате вам осьо, вип’єте за його здоров’я. # translit = Nate vam ośo, vypěte za joho zdorovja. 1 Нате на VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=150a|LTranslit=na|Translit=Nate 2 вам ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 1 obj 1:obj Id=150b|LTranslit=vy|Translit=vam 3 осьо осьо PART _ _ 1 discourse 1:discourse Id=150c|LTranslit=ośo|SpaceAfter=No|Translit=ośo 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=150d|LTranslit=,|Translit=, 5 вип’єте випити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=150e|LTranslit=vypyty|Translit=vypěte 6 за за ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=150f|LTranslit=za|Translit=za 7 його його DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 8 det 8:det Id=150g|LTranslit=joho|Translit=joho 8 здоров’я здоров’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=150h|LTranslit=zdorovja|SpaceAfter=No|Translit=zdorovja 9 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=150i|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 150k # sent_id = 150l # text = — Ти, Михайле, кажу, хоч би разочок на неї глянув. # translit = — Ty, Mychajle, kažu, choč by razočok na neji hľаnuv. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 13 punct 13:punct Id=150m|LTranslit=—|Translit=— 2 Ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 13 nsubj 13:nsubj Id=150n|LTranslit=ty|SpaceAfter=No|Translit=Ty 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=150o|LTranslit=,|Translit=, 4 Михайле Михайло PROPN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 13 vocative 13:vocative Id=150p|LTranslit=Mychajlo|SpaceAfter=No|Translit=Mychajle 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=150q|LTranslit=,|Translit=, 6 кажу казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 parataxis 13:parataxis Id=150r|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kažu 7 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=150s|LTranslit=,|Translit=, 8 хоч хоч PART _ _ 10 discourse 10:discourse Id=150t|LTranslit=choč|Translit=choč 9 би би AUX _ Mood=Cnd 13 aux 13:aux Id=150u|LTranslit=by|Translit=by 10 разочок разочок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=150v|LTranslit=razočok|Translit=razočok 11 на на ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=150w|LTranslit=na|Translit=na 12 неї вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 obl 13:obl Id=150x|LTranslit=vona|Translit=neji 13 глянув глянути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=150y|LTranslit=hľаnuty|SpaceAfter=No|Translit=hľаnuv 14 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=150z|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1510 # text = Бачиш, як вона до тебе світиться. # translit = Bačyš, jak vona do tebe svityťśа. 1 Бачиш бачити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1511|LTranslit=bačyty|SpaceAfter=No|Translit=Bačyš 2 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1512|LTranslit=,|Translit=, 3 як як ADV _ PronType=Rel 7 advmod 7:advmod Id=1513|LTranslit=jak|Translit=jak 4 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Id=1514|LTranslit=vona|Translit=vona 5 до до ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=1515|LTranslit=do|Translit=do 6 тебе ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 7 obl 7:obl Id=1516|LTranslit=ty|Translit=tebe 7 світиться світитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 ccomp 1:ccomp Id=1517|LTranslit=svitytyśа|SpaceAfter=No|Translit=svityťśа 8 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1518|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1519 # text = А він: # translit = A vin: 1 А а CCONJ _ _ 2 cc 2:cc Id=151a|LTranslit=a|Translit=A 2 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 0 root 0:root Id=151b|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=vin 3 : : PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=151c|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 151d # sent_id = 2emn # text = — Навіщо ж людину мучити, як вона й так мучиться? # translit = — Naviščo ž ľudynu mučyty, jak vona j tak mučyťśа? 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=151e|LTranslit=—|Translit=— 2 Навіщо навіщо ADV _ PronType=Int 5 advmod 5:advmod Id=151f|LTranslit=naviščo|Translit=Naviščo 3 ж ж PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=151g|LTranslit=ž|Translit=ž 4 людину людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=151h|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudynu 5 мучити мучити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=151i|LTranslit=mučyty|SpaceAfter=No|Translit=mučyty 6 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=151j|LTranslit=,|Translit=, 7 як як SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=151k|LTranslit=jak|Translit=jak 8 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 11 nsubj 11:nsubj Id=151l|LTranslit=vona|Translit=vona 9 й й PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=151m|LTranslit=j|Translit=j 10 так так ADV _ PronType=Dem 11 advmod 11:advmod Id=151n|LTranslit=tak|Translit=tak 11 мучиться мучитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 advcl 5:advcl Id=151o|LTranslit=mučytyśа|SpaceAfter=No|Translit=mučyťśа 12 ? ? PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=151p|LTranslit=?|Translit=? # newpar id = 151r # sent_id = 151s # text = Очі мамині сухі, голос ані здригнеться, і я чую за ним: спогади її не щемлять їй і не болять — вони закам’яніли. # translit = Oči mamyni suchi, holos ani zdryhneťśа, i ja čuju za nym: spohady jiji ne ščemľаť jij i ne boľаť — vony zakamjanily. 1 Очі око NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=151t|LTranslit=oko|Translit=Oči 2 мамині мамин ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 1 amod 1:amod Id=151u|LTranslit=mamyn|Translit=mamyni 3 сухі сухий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 0 root 0:root Id=151v|LTranslit=suchyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=suchi 4 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=151w|LTranslit=,|Translit=, 5 голос голос NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=151x|LTranslit=holos|Translit=holos 6 ані ані PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=151y|LTranslit=ani|Translit=ani 7 здригнеться здригнутися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=151z|LTranslit=zdryhnutyśа|SpaceAfter=No|Translit=zdryhneťśа 8 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1520|LTranslit=,|Translit=, 9 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=1521|LTranslit=i|Translit=i 10 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 11 nsubj 11:nsubj Id=1522|LTranslit=ja|Translit=ja 11 чую чути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 1:conj|3:nsubj Id=1523|LTranslit=čuty|Translit=čuju 12 за за ADP _ Case=Ins 13 case 13:case Id=1524|LTranslit=za|Translit=za 13 ним він PRON _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 11 obl 11:obl Id=1525|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=nym 14 : : PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1526|LTranslit=:|Translit=: 15 спогади спогад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 18 nsubj 18:nsubj|22:nsubj Id=1527|LTranslit=spohad|Translit=spohady 16 її її DET _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 15 det 15:det Id=1528|LTranslit=jiji|Translit=jiji 17 не не PART _ Polarity=Neg 18 advmod 18:advmod Id=1529|LTranslit=ne|Translit=ne 18 щемлять щеміти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 parataxis 11:parataxis Id=152a|LTranslit=ščemity|Translit=ščemľаť 19 їй вона PRON _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 18 obj 18:obj Id=152b|LTranslit=vona|Translit=jij 20 і і CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=152c|LTranslit=i|Translit=i 21 не не PART _ Polarity=Neg 22 advmod 22:advmod Id=152d|LTranslit=ne|Translit=ne 22 болять боліти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 conj 18:conj Id=152e|LTranslit=bolity|Translit=boľаť 23 — — PUNCT _ PunctType=Dash 25 punct 25:punct Id=152f|LTranslit=—|Translit=— 24 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 25 nsubj 25:nsubj Id=152g|LTranslit=vony|Translit=vony 25 закам’яніли закам’яніти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 18 parataxis 18:parataxis Id=152h|LTranslit=zakamjanity|SpaceAfter=No|Translit=zakamjanily 26 . . PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=152i|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 38ve # text = Останній лист від тата # translit = Ostannij lyst vid tata 1 Останній останній ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=152k|LTranslit=ostannij|Translit=Ostannij 2 лист лист NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=152l|LTranslit=lyst|Translit=lyst 3 від від ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=152m|LTranslit=vid|Translit=vid 4 тата тато NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=152n|LTranslit=tato|Translit=tata # newpar id = 152o # sent_id = 152p # text = “Софіє! # translit = “Sofiě! 1 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 2 punct 2:punct Id=152q|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 2 Софіє Софія PROPN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 0 root 0:root Id=152r|LTranslit=Sofija|SpaceAfter=No|Translit=Sofiě 3 ! ! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=152s|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 152t # text = Соню! # translit = Sońu! 1 Соню Соня PROPN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 0 root 0:root Id=152u|LTranslit=Sońа|SpaceAfter=No|Translit=Sońu 2 ! ! PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=152v|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 152w # text = Учора дав мені товариш скалку од дзеркальця, я глянув на себе і не впізнав. # translit = Učora dav meni tovaryš skalku od dzerkaľćа, ja hľаnuv na sebe i ne vpiznav. 1 Учора учора ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=152x|LTranslit=učora|Translit=Učora 2 дав дати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=152y|LTranslit=daty|Translit=dav 3 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 iobj 2:iobj Id=152z|LTranslit=ja|Translit=meni 4 товариш товариш NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=1530|LTranslit=tovaryš|Translit=tovaryš 5 скалку скалка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=1531|LTranslit=skalka|Translit=skalku 6 од од ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=1532|LTranslit=od|Translit=od 7 дзеркальця дзеркальце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1533|LTranslit=dzerkaľce|SpaceAfter=No|Translit=dzerkaľćа 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1534|LTranslit=,|Translit=, 9 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 10 nsubj 10:nsubj|15:nsubj Id=1535|LTranslit=ja|Translit=ja 10 глянув глянути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=1536|LTranslit=hľаnuty|Translit=hľаnuv 11 на на ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=1537|LTranslit=na|Translit=na 12 себе себе PRON _ Case=Acc|PronType=Prs|Reflex=Yes 10 obl 10:obl Id=1538|LTranslit=sebe|Translit=sebe 13 і і CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=1539|LTranslit=i|Translit=i 14 не не PART _ Polarity=Neg 15 advmod 15:advmod Id=153a|LTranslit=ne|Translit=ne 15 впізнав впізнати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 conj 10:conj Id=153b|LTranslit=vpiznaty|SpaceAfter=No|Translit=vpiznav 16 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=153c|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 153d # text = Не тільки голова, а й брови посивіли. # translit = Ne tiľky holova, a j brovy posyvily. 1 Не не PART _ Polarity=Neg 3 cc 3:cc Id=153e|LTranslit=ne|Translit=Ne 2 тільки тільки PART _ _ 1 fixed 1:fixed Id=153f|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 3 голова голова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=153g|LTranslit=holova|SpaceAfter=No|Translit=holova 4 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=153h|LTranslit=,|Translit=, 5 а а CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=153i|LTranslit=a|Translit=a 6 й й CCONJ _ _ 5 fixed 5:fixed Id=153j|LTranslit=j|Translit=j 7 брови брова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 3 conj 3:conj|8:nsubj Id=153k|LTranslit=brova|Translit=brovy 8 посивіли посивіти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=153l|LTranslit=posyvity|SpaceAfter=No|Translit=posyvily 9 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=153m|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 153n # text = Зразу подумав: може, то іній (це надворі було), тернув долонею — ні, не іній… # translit = Zrazu podumav: može, to inij (ce nadvori bulo), ternuv doloneju — ni, ne inij… 1 Зразу зразу ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=153o|LTranslit=zrazu|Translit=Zrazu 2 подумав подумати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=153p|LTranslit=podumaty|SpaceAfter=No|Translit=podumav 3 : : PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=153q|LTranslit=:|Translit=: 4 може може ADV _ _ 7 discourse 7:discourse Id=153r|LTranslit=može|SpaceAfter=No|Translit=može 5 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=153s|LTranslit=,|Translit=, 6 то то PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 7 nsubj 7:nsubj Id=153t|LTranslit=to|Translit=to 7 іній іній NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 parataxis 2:parataxis Id=153u|LTranslit=inij|Translit=inij 8 ( ( PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=153v|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 9 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 10 nsubj 10:nsubj Id=153w|LTranslit=ce|Translit=ce 10 надворі надворі ADV _ _ 7 parataxis 7:parataxis Id=153x|LTranslit=nadvori|Translit=nadvori 11 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 cop 10:cop Id=153y|LTranslit=buty|SpaceAfter=No|Translit=bulo 12 ) ) PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=153z|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1540|LTranslit=,|Translit=, 14 тернув тернути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=1541|LTranslit=ternuty|Translit=ternuv 15 долонею долоня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=1542|LTranslit=dolońа|Translit=doloneju 16 — — PUNCT _ PunctType=Dash 17 punct 17:punct Id=1543|LTranslit=—|Translit=— 17 ні ні INTJ _ _ 20 discourse 20:discourse Id=1544|LTranslit=ni|SpaceAfter=No|Translit=ni 18 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1545|LTranslit=,|Translit=, 19 не не PART _ Polarity=Neg 20 advmod 20:advmod Id=1546|LTranslit=ne|Translit=ne 20 іній іній NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 14 parataxis 14:parataxis Id=1547|LTranslit=inij|SpaceAfter=No|Translit=inij 21 … … PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1548|LTranslit=…|Translit=… # sent_id = 154a # text = Більше не дивитимусь. # translit = Biľše ne dyvytymuś. 1 Більше більше ADV _ Degree=Cmp 3 advmod 3:advmod Id=154b|LTranslit=biľše|Translit=Biľše 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=154c|LTranslit=ne|Translit=ne 3 дивитимусь дивитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=154d|LTranslit=dyvytyśа|SpaceAfter=No|Translit=dyvytymuś 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=154e|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 154f # text = Часто сниться мені моя робота. # translit = Často snyťśа meni moja robota. 1 Часто часто ADV _ Degree=Pos 2 advmod 2:advmod Id=154g|LTranslit=často|Translit=Často 2 сниться снитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=154h|LTranslit=snytyśа|Translit=snyťśа 3 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 obj 2:obj Id=154i|LTranslit=ja|Translit=meni 4 моя мій DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 5 det 5:det Id=154j|LTranslit=mij|Translit=moja 5 робота робота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=154k|LTranslit=robota|SpaceAfter=No|Translit=robota 6 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=154l|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 154m # text = Наче роблю вікна, двері фільончасті, столи, ослони. # translit = Nače robľu vikna, dveri fiľončasti, stoly, oslony. 1 Наче наче SCONJ _ _ 2 mark 2:mark Id=154n|LTranslit=nače|Translit=Nače 2 роблю робити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=154o|LTranslit=robyty|Translit=robľu 3 вікна вікно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 2 obj 2:obj Id=154p|LTranslit=vikno|SpaceAfter=No|Translit=vikna 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=154q|LTranslit=,|Translit=, 5 двері двері NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 3 conj 2:obj|3:conj Id=154r|LTranslit=dveri|Translit=dveri 6 фільончасті фільончастий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=154s|LTranslit=fiľončastyj|SpaceAfter=No|Translit=fiľončasti 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=154t|LTranslit=,|Translit=, 8 столи стіл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 3 conj 2:obj|3:conj Id=154u|LTranslit=stil|SpaceAfter=No|Translit=stoly 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=154v|LTranslit=,|Translit=, 10 ослони ослін NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 3 conj 2:obj|3:conj Id=154w|LTranslit=oslin|SpaceAfter=No|Translit=oslony 11 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=154x|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 154y # text = І так мені руки потім засверблять, що, буває, ложки хлопцям ріжу на дозвіллі. # translit = I tak meni ruky potim zasverbľаť, ščo, buvaě, ložky chlopćаm rižu na dozvilli. 1 І і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=154z|LTranslit=i|Translit=I 2 так так ADV _ PronType=Dem 6 advmod 6:advmod Id=1550|LTranslit=tak|Translit=tak 3 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 6 obj 6:obj Id=1551|LTranslit=ja|Translit=meni 4 руки рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj Id=1552|LTranslit=ruka|Translit=ruky 5 потім потім ADV _ PronType=Dem 6 advmod 6:advmod Id=1553|LTranslit=potim|Translit=potim 6 засверблять засвербіти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1554|LTranslit=zasverbity|SpaceAfter=No|Translit=zasverbľаť 7 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1555|LTranslit=,|Translit=, 8 що що SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=1556|LTranslit=ščo|SpaceAfter=No|Translit=ščo 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1557|LTranslit=,|Translit=, 10 буває бувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 parataxis:discourse 14:parataxis:discourse Id=1558|LTranslit=buvaty|SpaceAfter=No|Translit=buvaě 11 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1559|LTranslit=,|Translit=, 12 ложки ложка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 14 obj 14:obj Id=155a|LTranslit=ložka|Translit=ložky 13 хлопцям хлопець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 14 iobj 14:iobj Id=155b|LTranslit=chlopeć|Translit=chlopćаm 14 ріжу різати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 advcl 2:advcl Id=155c|LTranslit=rizaty|Translit=rižu 15 на на ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=155d|LTranslit=na|Translit=na 16 дозвіллі дозвілля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=155e|LTranslit=dozvilľа|SpaceAfter=No|Translit=dozvilli 17 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=155f|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 155g # text = А руки як не свої… # translit = A ruky jak ne svoji… 1 А а CCONJ _ _ 2 cc 2:cc Id=155h|LTranslit=a|Translit=A 2 руки рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root Id=155i|LTranslit=ruka|Translit=ruky 3 як як SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=155j|LTranslit=jak|Translit=jak 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=155k|LTranslit=ne|Translit=ne 5 свої свій DET _ Case=Nom|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 2 advcl 2:advcl Id=155l|LTranslit=svij|SpaceAfter=No|Translit=svoji 6 … … PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=155m|LTranslit=…|Translit=… # sent_id = 155n # text = Ти питаєш, як нас годують, як одягають на зиму. # translit = Ty pytaěš, jak nas hodujuť, jak oďаhajuť na zymu. 1 Ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=155o|LTranslit=ty|Translit=Ty 2 питаєш питати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=155p|LTranslit=pytaty|SpaceAfter=No|Translit=pytaěš 3 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=155q|LTranslit=,|Translit=, 4 як як ADV _ PronType=Rel 6 advmod 6:advmod Id=155r|LTranslit=jak|Translit=jak 5 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 6 obj 6:obj|9:obj Id=155s|LTranslit=my|Translit=nas 6 годують годувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 ccomp 2:ccomp Id=155t|LTranslit=hoduvaty|SpaceAfter=No|Translit=hodujuť 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=155u|LTranslit=,|Translit=, 8 як як ADV _ PronType=Rel 9 advmod 9:advmod Id=155v|LTranslit=jak|Translit=jak 9 одягають одягати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 conj 2:ccomp|6:conj Id=155w|LTranslit=oďаhaty|Translit=oďаhajuť 10 на на ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=155x|LTranslit=na|Translit=na 11 зиму зима NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=155y|LTranslit=zyma|SpaceAfter=No|Translit=zymu 12 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=155z|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1560 # text = Годують такою смачною юшкою, що навіть Карпо Ярковий п’ятнадцять мисок умолотив би, ще й добавки попросив! # translit = Hodujuť takoju smačnoju juškoju, ščo naviť Karpo Jarkovyj pjatnadćаť mysok umolotyv by, šče j dobavky poprosyv! 1 Годують годувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1561|LTranslit=hoduvaty|Translit=Hodujuť 2 такою такий DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 3 advmod:det 3:advmod:det Id=1562|LTranslit=takyj|Translit=takoju 3 смачною смачний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=1563|LTranslit=smačnyj|Translit=smačnoju 4 юшкою юшка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=1564|LTranslit=juška|SpaceAfter=No|Translit=juškoju 5 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1565|LTranslit=,|Translit=, 6 що що SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=1566|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 навіть навіть PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=1567|LTranslit=naviť|Translit=naviť 8 Карпо Карпо PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj|18:nsubj Id=1568|LTranslit=Karpo|Translit=Karpo 9 Ярковий Ярковий PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 8 flat:name 8:flat:name Id=1569|LTranslit=Jarkovyj|Translit=Jarkovyj 10 п’ятнадцять п’ятнадцять NUM _ Case=Acc|NumType=Card 11 nummod:gov 11:nummod:gov Id=156a|LTranslit=pjatnadćаť|Translit=pjatnadćаť 11 мисок миска NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 12 obj 12:obj Id=156b|LTranslit=myska|Translit=mysok 12 умолотив умолотити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 advcl 1:advcl Id=156c|LTranslit=umolotyty|Translit=umolotyv 13 би би AUX _ Mood=Cnd 12 aux 12:aux|18:aux Id=156d|LTranslit=by|SpaceAfter=No|Translit=by 14 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=156e|LTranslit=,|Translit=, 15 ще ще ADV _ _ 18 advmod 18:advmod Id=156f|LTranslit=šče|Translit=šče 16 й й PART _ _ 17 discourse 17:discourse Id=156g|LTranslit=j|Translit=j 17 добавки добавка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 obj 18:obj Id=156h|LTranslit=dobavka|Translit=dobavky 18 попросив попросити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 conj 1:advcl|12:conj Id=156i|LTranslit=poprosyty|SpaceAfter=No|Translit=poprosyv 19 ! ! PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=156j|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 156k # text = Вдяганка звичайна, селянам до неї не звикати. # translit = Vďаhanka zvyčajna, seľаnam do neji ne zvykaty. 1 Вдяганка вдяганка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=156l|LTranslit=vďаhanka|Translit=Vďаhanka 2 звичайна звичайний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=156m|LTranslit=zvyčajnyj|SpaceAfter=No|Translit=zvyčajna 3 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=156n|LTranslit=,|Translit=, 4 селянам селянин NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 8 obj 8:obj Id=156o|LTranslit=seľаnyn|Translit=seľаnam 5 до до ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=156p|LTranslit=do|Translit=do 6 неї вона PRON _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 8 obl 8:obl Id=156q|LTranslit=vona|Translit=neji 7 не не PART _ Polarity=Neg 8 advmod 8:advmod Id=156r|LTranslit=ne|Translit=ne 8 звикати звикати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 parataxis 2:parataxis Id=156s|LTranslit=zvykaty|SpaceAfter=No|Translit=zvykaty 9 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=156t|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 156u # text = Сю ніч снилася мені моя сосна. # translit = Śu nič snylaśа meni moja sosna. 1 Сю сей DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det Id=156v|LTranslit=sej|Translit=Śu 2 ніч ніч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=156w|LTranslit=nič|Translit=nič 3 снилася снитися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=156x|LTranslit=snytyśа|Translit=snylaśа 4 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 obj 3:obj Id=156y|LTranslit=ja|Translit=meni 5 моя мій DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 6 det 6:det Id=156z|LTranslit=mij|Translit=moja 6 сосна сосна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=1570|LTranslit=sosna|SpaceAfter=No|Translit=sosna 7 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1571|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1572 # text = Це вона вже досі в коліно, а може, і вища. # translit = Ce vona vže dosi v kolino, a može, i vyšča. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 6 expl 6:expl Id=1573|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj|12:nsubj Id=1574|LTranslit=vona|Translit=vona 3 вже вже ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=1575|LTranslit=vže|Translit=vže 4 досі досі ADV _ PronType=Dem 6 advmod 6:advmod Id=1576|LTranslit=dosi|Translit=dosi 5 в в ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=1577|LTranslit=v|Translit=v 6 коліно коліно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=1578|LTranslit=kolino|SpaceAfter=No|Translit=kolino 7 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1579|LTranslit=,|Translit=, 8 а а CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=157a|LTranslit=a|Translit=a 9 може може ADV _ _ 12 discourse 12:discourse Id=157b|LTranslit=može|SpaceAfter=No|Translit=može 10 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=157c|LTranslit=,|Translit=, 11 і і PART _ _ 12 discourse 12:discourse Id=157d|LTranslit=i|Translit=i 12 вища вищий ADJ _ Case=Nom|Degree=Cmp|Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 0:root|6:conj Id=157e|LTranslit=vyščyj|SpaceAfter=No|Translit=vyšča 13 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=157f|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 157q # text = ні ти, ні синок, мій колосок, чогось давно не снитесь, тільки привиджуєтесь. # translit = ni ty, ni synok, mij kolosok, čohoś davno ne snyteś, tiľky pryvydžuěteś. 1 ні ні CCONJ _ Polarity=Neg 2 cc 2:cc Id=157r|LTranslit=ni|Translit=ni 2 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 13 nsubj 13:nsubj Id=157s|LTranslit=ty|SpaceAfter=No|Translit=ty 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=157t|LTranslit=,|Translit=, 4 ні ні CCONJ _ Polarity=Neg 5 cc 5:cc Id=157u|LTranslit=ni|Translit=ni 5 синок синок NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 conj 2:conj|13:nsubj Id=157v|LTranslit=synok|SpaceAfter=No|Translit=synok 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=157w|LTranslit=,|Translit=, 7 мій мій DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 8 det 8:det Id=157x|LTranslit=mij|Translit=mij 8 колосок колосок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 appos 5:appos Id=157y|LTranslit=kolosok|SpaceAfter=No|Translit=kolosok 9 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=157z|LTranslit=,|Translit=, 10 чогось чогось ADV _ PronType=Ind 13 advmod 13:advmod Id=1580|LTranslit=čohoś|Translit=čohoś 11 давно давно ADV _ Degree=Pos 13 advmod 13:advmod Id=1581|LTranslit=davno|Translit=davno 12 не не PART _ Polarity=Neg 13 advmod 13:advmod Id=1582|LTranslit=ne|Translit=ne 13 снитесь снитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1583|LTranslit=snytyśа|SpaceAfter=No|Translit=snyteś 14 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1584|LTranslit=,|Translit=, 15 тільки тільки PART _ _ 16 discourse 16:discourse Id=1585|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 16 привиджуєтесь привиджуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 conj 0:root|13:conj Id=1586|LTranslit=pryvydžuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=pryvydžuěteś 17 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1587|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1588 # text = Сусіда мій по землянці молиться уві сні, а Бога не називає. # translit = Susida mij po zemľаnci molyťśа uvi sni, a Boha ne nazyvaě. 1 Сусіда сусіда NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj|12:nsubj Id=1589|LTranslit=susida|Translit=Susida 2 мій мій DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 1 det 1:det Id=158a|LTranslit=mij|Translit=mij 3 по по ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=158b|LTranslit=po|Translit=po 4 землянці землянка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=158c|LTranslit=zemľаnka|Translit=zemľаnci 5 молиться молитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=158d|LTranslit=molytyśа|Translit=molyťśа 6 уві уві ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=158e|LTranslit=uvi|Translit=uvi 7 сні сон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=158f|LTranslit=son|SpaceAfter=No|Translit=sni 8 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=158g|LTranslit=,|Translit=, 9 а а CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=158h|LTranslit=a|Translit=a 10 Бога бог NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=158i|LTranslit=boh|Translit=Boha 11 не не PART _ Polarity=Neg 12 advmod 12:advmod Id=158j|LTranslit=ne|Translit=ne 12 називає називати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=158k|LTranslit=nazyvaty|SpaceAfter=No|Translit=nazyvaě 13 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=158l|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 158m # text = До кого молиться?... # translit = Do koho molyťśа?... 1 До до ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=158n|LTranslit=do|Translit=Do 2 кого хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Int 3 obl 3:obl Id=158o|LTranslit=chto|Translit=koho 3 молиться молитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=158p|LTranslit=molytyśа|SpaceAfter=No|Translit=molyťśа 4 ?... ?... PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=158q|LTranslit=?...|Translit=?... # sent_id = 158r # text = Соню! # translit = Sońu! 1 Соню Соня PROPN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 0 root 0:root Id=158s|LTranslit=Sońа|SpaceAfter=No|Translit=Sońu 2 ! ! PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=158t|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 158u # text = Не суди мене гірко. # translit = Ne sudy mene hirko. 1 Не не PART _ Polarity=Neg 2 advmod 2:advmod Id=158v|LTranslit=ne|Translit=Ne 2 суди судити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=158w|LTranslit=sudyty|Translit=sudy 3 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 obj 2:obj Id=158x|LTranslit=ja|Translit=mene 4 гірко гірко ADV _ Degree=Pos 2 advmod 2:advmod Id=158y|LTranslit=hirko|SpaceAfter=No|Translit=hirko 5 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=158z|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1590 # text = Але я ніколи нікому не казав неправди і зараз не скажу: я чую щодня, що десь тут коло мене ходить Марфина душа нещасна. # translit = Ale ja nikoly nikomu ne kazav nepravdy i zaraz ne skažu: ja čuju ščodńа, ščo deś tut kolo mene chodyť Marfyna duša neščasna. 1 Але але CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=1591|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj|11:nsubj Id=1592|LTranslit=ja|Translit=ja 3 ніколи ніколи ADV _ PronType=Neg 6 advmod 6:advmod Id=1593|LTranslit=nikoly|Translit=nikoly 4 нікому ніхто PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|PronType=Neg 6 iobj 6:iobj Id=1594|LTranslit=nichto|Translit=nikomu 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=1595|LTranslit=ne|Translit=ne 6 казав казати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1596|LTranslit=kazaty|Translit=kazav 7 неправди неправда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=1597|LTranslit=nepravda|Translit=nepravdy 8 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=1598|LTranslit=i|Translit=i 9 зараз зараз ADV _ PronType=Dem 11 advmod 11:advmod Id=1599|LTranslit=zaraz|Translit=zaraz 10 не не PART _ Polarity=Neg 11 advmod 11:advmod Id=159a|LTranslit=ne|Translit=ne 11 скажу сказати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=159b|LTranslit=skazaty|SpaceAfter=No|Translit=skažu 12 : : PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=159c|LTranslit=:|Translit=: 13 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 14 nsubj 14:nsubj Id=159d|LTranslit=ja|Translit=ja 14 чую чути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 parataxis 6:parataxis Id=159e|LTranslit=čuty|Translit=čuju 15 щодня щодня ADV _ _ 14 advmod 14:advmod Id=159f|LTranslit=ščodńа|SpaceAfter=No|Translit=ščodńа 16 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=159g|LTranslit=,|Translit=, 17 що що SCONJ _ _ 22 mark 22:mark Id=159h|LTranslit=ščo|Translit=ščo 18 десь десь ADV _ PronType=Ind 19 advmod 19:advmod Id=159i|LTranslit=deś|Translit=deś 19 тут тут ADV _ PronType=Dem 22 advmod 22:advmod Id=159j|LTranslit=tut|Translit=tut 20 коло коло ADP _ Case=Gen 21 case 21:case Id=159k|LTranslit=kolo|Translit=kolo 21 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 22 obl 22:obl Id=159l|LTranslit=ja|Translit=mene 22 ходить ходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 ccomp 14:ccomp Id=159m|LTranslit=chodyty|Translit=chodyť 23 Марфина Марфин ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=159n|LTranslit=Marfyn|Translit=Marfyna 24 душа душа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 22 nsubj 22:nsubj Id=159o|LTranslit=duša|Translit=duša 25 нещасна нещасний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=159p|LTranslit=neščasnyj|SpaceAfter=No|Translit=neščasna 26 . . PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=159q|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 159r # text = Соню, сходи до неї і скажи, що я послав їй, як співав на ярмарках Зінківських бандуристочка сліпий, послав три зозулі з поклоном, та не знаю, чи перелетять вони Сибір несходиму, а чи впадуть од морозу. # translit = Sońu, schody do neji i skažy, ščo ja poslav jij, jak spivav na jarmarkach Zinkivśkych bandurystočka slipyj, poslav try zozuli z poklonom, ta ne znaju, čy pereleťаť vony Sybir neschodymu, a čy vpaduť od morozu. 1 Соню Соня PROPN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 3 vocative 3:vocative Id=159s|LTranslit=Sońа|SpaceAfter=No|Translit=Sońu 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=159t|LTranslit=,|Translit=, 3 сходи сходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=159u|LTranslit=schodyty|Translit=schody 4 до до ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=159v|LTranslit=do|Translit=do 5 неї вона PRON _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 obl 3:obl Id=159w|LTranslit=vona|Translit=neji 6 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=159x|LTranslit=i|Translit=i 7 скажи сказати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=159y|LTranslit=skazaty|SpaceAfter=No|Translit=skažy 8 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=159z|LTranslit=,|Translit=, 9 що що SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=15a0|LTranslit=ščo|Translit=ščo 10 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 11 nsubj 11:nsubj Id=15a1|LTranslit=ja|Translit=ja 11 послав послати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 ccomp 7:ccomp Id=15a2|LTranslit=poslaty|Translit=poslav 12 їй вона PRON _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 11 obj 11:obj Id=15a3|LTranslit=vona|SpaceAfter=No|Translit=jij 13 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=15a4|LTranslit=,|Translit=, 14 як як SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=15a5|LTranslit=jak|Translit=jak 15 співав співати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 advcl 11:advcl Id=15a6|LTranslit=spivaty|Translit=spivav 16 на на ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=15a7|LTranslit=na|Translit=na 17 ярмарках ярмарок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 15 obl 15:obl Id=15a8|LTranslit=jarmarok|Translit=jarmarkach 18 Зінківських зінківський ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 17 amod 17:amod Id=15a9|LTranslit=zinkivśkyj|Translit=Zinkivśkych 19 бандуристочка бандуристочка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj Id=15aa|LTranslit=bandurystočka|Translit=bandurystočka 20 сліпий сліпий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=15ab|LTranslit=slipyj|SpaceAfter=No|Translit=slipyj 21 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=15ac|LTranslit=,|Translit=, 22 послав послати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 conj 7:ccomp|11:conj Id=15ad|LTranslit=poslaty|Translit=poslav 23 три три NUM _ Case=Acc|NumType=Card 24 nummod 24:nummod Id=15ae|LTranslit=try|Translit=try 24 зозулі зозуля NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 22 obj 22:obj Id=15af|LTranslit=zozuľа|Translit=zozuli 25 з з ADP _ Case=Ins 26 case 26:case Id=15ag|LTranslit=z|Translit=z 26 поклоном поклін NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 22 obl 22:obl Id=15ah|LTranslit=poklin|SpaceAfter=No|Translit=poklonom 27 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=15ai|LTranslit=,|Translit=, 28 та та CCONJ _ _ 30 cc 30:cc Id=15aj|LTranslit=ta|Translit=ta 29 не не PART _ Polarity=Neg 30 advmod 30:advmod Id=15ak|LTranslit=ne|Translit=ne 30 знаю знати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 conj 7:ccomp|11:conj Id=15al|LTranslit=znaty|SpaceAfter=No|Translit=znaju 31 , , PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=15am|LTranslit=,|Translit=, 32 чи чи CCONJ _ _ 33 cc 33:cc Id=15an|LTranslit=čy|Translit=čy 33 перелетять перелетіти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 30 ccomp 30:ccomp Id=15ao|LTranslit=pereletity|Translit=pereleťаť 34 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 33 nsubj 33:nsubj Id=15ap|LTranslit=vony|Translit=vony 35 Сибір Сибір PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 33 obj 33:obj Id=15aq|LTranslit=Sybir|Translit=Sybir 36 несходиму несходимий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 35 amod 35:amod Id=15ar|LTranslit=neschodymyj|SpaceAfter=No|Translit=neschodymu 37 , , PUNCT _ _ 40 punct 40:punct Id=15as|LTranslit=,|Translit=, 38 а а PART _ _ 40 discourse 40:discourse Id=15at|LTranslit=a|Translit=a 39 чи чи CCONJ _ _ 40 cc 40:cc Id=15au|LTranslit=čy|Translit=čy 40 впадуть впасти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 33 conj 30:ccomp|33:conj Id=15av|LTranslit=vpasty|Translit=vpaduť 41 од од ADP _ Case=Gen 42 case 42:case Id=15aw|LTranslit=od|Translit=od 42 морозу мороз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 40 obl 40:obl Id=15ax|LTranslit=moroz|SpaceAfter=No|Translit=morozu 43 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=15ay|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 15az # text = (“Сибір неісходиму” було нерішучою рукою закреслено густим чорним чорнилом, а вгорі тою ж рукою написано знову: “Сибір неісходиму”.) # translit = (“Sybir neischodymu” bulo nerišučoju rukoju zakresleno hustym čornym čornylom, a vhori toju ž rukoju napysano znovu: “Sybir neischodymu”.) 1 ( ( PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=15b0|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 2 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=15b1|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 3 Сибір Сибір PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=15b2|LTranslit=Sybir|Translit=Sybir 4 неісходиму неісходимий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=15b3|LTranslit=neischodymyj|SpaceAfter=No|Translit=neischodymu 5 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=15b4|LTranslit=”|Translit=” 6 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux Id=15b5|LTranslit=buty|Translit=bulo 7 нерішучою нерішучий ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=15b6|LTranslit=nerišučyj|Translit=nerišučoju 8 рукою рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=15b7|LTranslit=ruka|Translit=rukoju 9 закреслено закреслити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=15b8|LTranslit=zakreslyty|Translit=zakresleno 10 густим густий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=15b9|LTranslit=hustyj|Translit=hustym 11 чорним чорний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=15ba|LTranslit=čornyj|Translit=čornym 12 чорнилом чорнило NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=15bb|LTranslit=čornylo|SpaceAfter=No|Translit=čornylom 13 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=15bc|LTranslit=,|Translit=, 14 а а CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=15bd|LTranslit=a|Translit=a 15 вгорі вгорі ADV _ _ 19 advmod 19:advmod Id=15be|LTranslit=vhori|Translit=vhori 16 тою той DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 18 det 18:det Id=15bf|LTranslit=toj|Translit=toju 17 ж ж PART _ _ 16 discourse 16:discourse Id=15bg|LTranslit=ž|Translit=ž 18 рукою рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=15bh|LTranslit=ruka|Translit=rukoju 19 написано написати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 9 conj 0:root|9:conj Id=15bi|LTranslit=napysaty|Translit=napysano 20 знову знову ADV _ _ 19 advmod 19:advmod Id=15bj|LTranslit=znovu|SpaceAfter=No|Translit=znovu 21 : : PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=15bk|LTranslit=:|Translit=: 22 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 23 punct 23:punct Id=15bl|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 23 Сибір Сибір PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 19 parataxis 19:parataxis Id=15bm|LTranslit=Sybir|Translit=Sybir 24 неісходиму неісходимий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=15bn|LTranslit=neischodymyj|SpaceAfter=No|Translit=neischodymu 25 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 23 punct 23:punct Id=15bo|LTranslit=”|SpaceAfter=No|Translit=” 26 . . PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=15bp|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 27 ) ) PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=15bq|LTranslit=)|Translit=) # sent_id = 15br # text = Сходи, моя єдина у світі Соню! # translit = Schody, moja ědyna u sviti Sońu! 1 Сходи сходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=15bs|LTranslit=schodyty|SpaceAfter=No|Translit=Schody 2 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=15bt|LTranslit=,|Translit=, 3 моя мій DET _ Case=Voc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 7 det 7:det Id=15bu|LTranslit=mij|Translit=moja 4 єдина єдиний ADJ _ Case=Voc|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=15bv|LTranslit=ědynyj|Translit=ědyna 5 у у ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=15bw|LTranslit=u|Translit=u 6 світі світ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=15bx|LTranslit=svit|Translit=sviti 7 Соню Соня PROPN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 1 vocative 1:vocative Id=15by|LTranslit=Sońа|SpaceAfter=No|Translit=Sońu 8 ! ! PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=15bz|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 15c0 # text = Може, вона покличе свою душу назад, і тоді до мене хоч на хвильку прийде забуття. # translit = Može, vona poklyče svoju dušu nazad, i todi do mene choč na chvyľku pryjde zabutťа. 1 Може може ADV _ _ 4 discourse 4:discourse Id=15c1|LTranslit=može|SpaceAfter=No|Translit=Može 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=15c2|LTranslit=,|Translit=, 3 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=15c3|LTranslit=vona|Translit=vona 4 покличе покликати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=15c4|LTranslit=poklykaty|Translit=poklyče 5 свою свій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 6 det 6:det Id=15c5|LTranslit=svij|Translit=svoju 6 душу душа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=15c6|LTranslit=duša|Translit=dušu 7 назад назад ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=15c7|LTranslit=nazad|SpaceAfter=No|Translit=nazad 8 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=15c8|LTranslit=,|Translit=, 9 і і CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=15c9|LTranslit=i|Translit=i 10 тоді тоді ADV _ PronType=Dem 16 advmod 16:advmod Id=15ca|LTranslit=todi|Translit=todi 11 до до ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=15cb|LTranslit=do|Translit=do 12 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 16 obl 16:obl Id=15cc|LTranslit=ja|Translit=mene 13 хоч хоч PART _ _ 15 discourse 15:discourse Id=15cd|LTranslit=choč|Translit=choč 14 на на ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=15ce|LTranslit=na|Translit=na 15 хвильку хвилька NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=15cf|LTranslit=chvyľka|Translit=chvyľku 16 прийде прийти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=15cg|LTranslit=pryjty|Translit=pryjde 17 забуття забуття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj Id=15ch|LTranslit=zabutťа|SpaceAfter=No|Translit=zabutťа 18 . . PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=15ci|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 15cj # text = Обіймаю тебе і несу на руках колиску з сином, доки й житиму…” # translit = Obijmaju tebe i nesu na rukach kolysku z synom, doky j žytymu…” 1 Обіймаю обіймати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=15ck|LTranslit=obijmaty|Translit=Obijmaju 2 тебе ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 1 obj 1:obj Id=15cl|LTranslit=ty|Translit=tebe 3 і і CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=15cm|LTranslit=i|Translit=i 4 несу нести VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=15cn|LTranslit=nesty|Translit=nesu 5 на на ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=15co|LTranslit=na|Translit=na 6 руках рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=15cp|LTranslit=ruka|Translit=rukach 7 колиску колиска NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=15cq|LTranslit=kolyska|Translit=kolysku 8 з з ADP _ Case=Ins 9 case 9:case Id=15cr|LTranslit=z|Translit=z 9 сином син NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=15cs|LTranslit=syn|SpaceAfter=No|Translit=synom 10 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=15ct|LTranslit=,|Translit=, 11 доки доки ADV _ PronType=Rel 13 advmod 13:advmod Id=15cu|LTranslit=doky|Translit=doky 12 й й PART _ _ 13 discourse 13:discourse Id=15cv|LTranslit=j|Translit=j 13 житиму жити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 4 advcl 4:advcl Id=15cw|LTranslit=žyty|SpaceAfter=No|Translit=žytymu 14 … … PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=15cx|LTranslit=…|SpaceAfter=No|Translit=… 15 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 1 punct 1:punct Id=15cy|LTranslit=”|Translit=” # author = Українка Леся # doc_title = До сестри Ісидори # newdoc id = 15cz # newpar id = 15d0 # sent_id = 15d1 # text = Дорогая Дориночко! # translit = Dorohaja Dorynočko! 1 Дорогая дорогий ADJ _ Case=Voc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing|Variant=Uncontr 2 amod 2:amod Id=15d2|LTranslit=dorohyj|Translit=Dorohaja 2 Дориночко Дориночка PROPN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 0 root 0:root Id=15d3|LTranslit=Dorynočka|SpaceAfter=No|Translit=Dorynočko 3 ! ! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=15d4|LTranslit=!|Translit=! # newpar id = 15d6 # sent_id = 15d7 # text = Ти не дуже сердишся, що я тобі не хутко відповідаю? # translit = Ty ne duže serdyšśа, ščo ja tobi ne chutko vidpovidaju? 1 Ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=15d8|LTranslit=ty|Translit=Ty 2 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=15d9|LTranslit=ne|Translit=ne 3 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 4 advmod 4:advmod Id=15da|LTranslit=duže|Translit=duže 4 сердишся сердитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=15db|LTranslit=serdytyśа|SpaceAfter=No|Translit=serdyšśа 5 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=15dc|LTranslit=,|Translit=, 6 що що SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=15dd|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 11 nsubj 11:nsubj Id=15de|LTranslit=ja|Translit=ja 8 тобі ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 11 obj 11:obj Id=15df|LTranslit=ty|Translit=tobi 9 не не PART _ Polarity=Neg 10 advmod 10:advmod Id=15dg|LTranslit=ne|Translit=ne 10 хутко хутко ADV _ Degree=Pos 11 advmod 11:advmod Id=15dh|LTranslit=chutko|Translit=chutko 11 відповідаю відповідати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 ccomp 4:ccomp Id=15di|LTranslit=vidpovidaty|SpaceAfter=No|Translit=vidpovidaju 12 ? ? PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=15dj|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 15dk # text = Але по два листи заразом в один дім писати, то трудно, а папі і мамі треба було де про що хутчій написати, от так і вийшло, що я спізнилася з листом до тебе, хоч моя Гуся і варта дуже скорої відповіді. # translit = Ale po dva lysty zarazom v odyn dim pysaty, to trudno, a papi i mami treba bulo de pro ščo chutčij napysaty, ot tak i vyjšlo, ščo ja spiznylaśа z lystom do tebe, choč moja Huśа i varta duže skoroji vidpovidi. 1 Але але CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=15dl|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 по по ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=15dm|LTranslit=po|Translit=po 3 два два NUM _ Case=Acc|Gender=Masc|NumType=Card 4 nummod 4:nummod Id=15dn|LTranslit=dva|Translit=dva 4 листи лист NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 9 obl 9:obl Id=15do|LTranslit=lyst|Translit=lysty 5 заразом заразом ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=15dp|LTranslit=zarazom|Translit=zarazom 6 в в ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=15dq|LTranslit=v|Translit=v 7 один один DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 8 det 8:det Id=15dr|LTranslit=odyn|Translit=odyn 8 дім дім NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=15ds|LTranslit=dim|Translit=dim 9 писати писати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 12 csubj 12:csubj Id=15dt|LTranslit=pysaty|SpaceAfter=No|Translit=pysaty 10 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=15du|LTranslit=,|Translit=, 11 то то PART _ _ 12 discourse 12:discourse Id=15dv|LTranslit=to|Translit=to 12 трудно трудно ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=15dw|LTranslit=trudno|SpaceAfter=No|Translit=trudno 13 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=15dx|LTranslit=,|Translit=, 14 а а CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=15dy|LTranslit=a|Translit=a 15 папі папа NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 24 obj 24:obj Id=15dz|LTranslit=papa|Translit=papi 16 і і CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=15e0|LTranslit=i|Translit=i 17 мамі мама NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 15 conj 15:conj|24:obj Id=15e1|LTranslit=mama|Translit=mami 18 треба треба ADV _ _ 12 conj 0:root|12:conj Id=15e2|LTranslit=treba|Translit=treba 19 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 18 cop 18:cop Id=15e3|LTranslit=buty|Translit=bulo 20 де де PART _ _ 22 discourse 22:discourse Id=15e4|LTranslit=de|Translit=de 21 про про ADP _ Case=Acc 22 case 22:case Id=15e5|LTranslit=pro|Translit=pro 22 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 24 obl 24:obl Id=15e6|LTranslit=ščo|Translit=ščo 23 хутчій хутчій ADV _ Degree=Cmp 24 advmod 24:advmod Id=15e7|LTranslit=chutčij|Translit=chutčij 24 написати написати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 18 csubj 18:csubj Id=15e8|LTranslit=napysaty|SpaceAfter=No|Translit=napysaty 25 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=15e9|LTranslit=,|Translit=, 26 от от PART _ _ 29 discourse 29:discourse Id=15ea|LTranslit=ot|Translit=ot 27 так так ADV _ PronType=Dem 29 advmod 29:advmod Id=15eb|LTranslit=tak|Translit=tak 28 і і PART _ _ 29 discourse 29:discourse Id=15ec|LTranslit=i|Translit=i 29 вийшло вийти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 24 conj 18:csubj|24:conj Id=15ed|LTranslit=vyjty|SpaceAfter=No|Translit=vyjšlo 30 , , PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=15ee|LTranslit=,|Translit=, 31 що що SCONJ _ _ 33 mark 33:mark Id=15ef|LTranslit=ščo|Translit=ščo 32 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 33 nsubj 33:nsubj Id=15eg|LTranslit=ja|Translit=ja 33 спізнилася спізнитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 29 ccomp 29:ccomp Id=15eh|LTranslit=spiznytyśа|Translit=spiznylaśа 34 з з ADP _ Case=Ins 35 case 35:case Id=15ei|LTranslit=z|Translit=z 35 листом лист NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 33 obl 33:obl Id=15ej|LTranslit=lyst|Translit=lystom 36 до до ADP _ Case=Gen 37 case 37:case Id=15ek|LTranslit=do|Translit=do 37 тебе ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 35 nmod 35:nmod Id=15el|LTranslit=ty|SpaceAfter=No|Translit=tebe 38 , , PUNCT _ _ 43 punct 43:punct Id=15em|LTranslit=,|Translit=, 39 хоч хоч SCONJ _ _ 41 mark 41:mark Id=15en|LTranslit=choč|Translit=choč 40 моя мій DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 41 det 41:det Id=15eo|LTranslit=mij|Translit=moja 41 Гуся Гуся PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 43 nsubj 43:nsubj Id=15ep|LTranslit=Huśа|Translit=Huśа 42 і і PART _ _ 43 discourse 43:discourse Id=15eq|LTranslit=i|Translit=i 43 варта вартий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 29 advcl 29:advcl Id=15er|LTranslit=vartyj|Translit=varta 44 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 45 advmod 45:advmod Id=15es|LTranslit=duže|Translit=duže 45 скорої скорий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 46 amod 46:amod Id=15et|LTranslit=skoryj|Translit=skoroji 46 відповіді відповідь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 43 obj 43:obj Id=15eu|LTranslit=vidpoviď|SpaceAfter=No|Translit=vidpovidi 47 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=15ev|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 15ew # text = Але від часу карнавалу не було так-то чогось цікавого до описання. # translit = Ale vid času karnavalu ne bulo tak-to čohoś cikavoho do opysanńа. 1 Але але CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=15ex|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 від від ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=15ey|LTranslit=vid|Translit=vid 3 часу час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=15ez|LTranslit=čas|Translit=času 4 карнавалу карнавал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=15f0|LTranslit=karnaval|Translit=karnavalu 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=15f1|LTranslit=ne|Translit=ne 6 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=15f2|LTranslit=buty|Translit=bulo 7 так так ADV _ PronType=Dem 6 advmod 6:advmod Id=15f3|LTranslit=tak|SpaceAfter=No|Translit=tak 8 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 9 punct 9:punct Id=15f4|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 9 то то PART _ _ 7 discourse 7:discourse Id=15f5|LTranslit=to|Translit=to 10 чогось щось PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 6 obj 6:obj Id=15f6|LTranslit=ščoś|Translit=čohoś 11 цікавого цікавий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=15f7|LTranslit=cikavyj|Translit=cikavoho 12 до до ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=15f8|LTranslit=do|Translit=do 13 описання описання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=15f9|LTranslit=opysanńа|SpaceAfter=No|Translit=opysanńа 14 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=15fa|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 15fb # text = Було тут « утро », що врядили приїжджі росіяни з Ніцци, але таке погане, що не тільки акторам, а навіть публіці було сором і ніяково дивитись одним на других… # translit = Bulo tut « utro », ščo vŕаdyly pryjiždži rosijany z Niccy, ale take pohane, ščo ne tiľky aktoram, a naviť publici bulo sorom i nijakovo dyvytyś odnym na druhych… 1 Було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=15fc|LTranslit=buty|Translit=Bulo 2 тут тут ADV _ PronType=Dem 1 advmod 1:advmod Id=15fd|LTranslit=tut|Translit=tut 3 « « PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=15fe|LTranslit=«|Translit=« 4 утро утро X _ Foreign=Yes 1 nsubj 1:nsubj|8:obj Id=15ff|LTranslit=utro|Translit=utro 5 » » PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=15fg|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=15fh|LTranslit=,|Translit=, 7 що що SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=15fi|LTranslit=ščo|Translit=ščo 8 врядили врядити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl Id=15fj|LTranslit=vŕаdyty|Translit=vŕаdyly 9 приїжджі приїжджий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=15fk|LTranslit=pryjiždžyj|Translit=pryjiždži 10 росіяни росіянин NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj Id=15fl|LTranslit=rosijanyn|Translit=rosijany 11 з з ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=15fm|LTranslit=z|Translit=z 12 Ніцци Ніцца PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=15fn|LTranslit=Nicca|SpaceAfter=No|Translit=Niccy 13 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=15fo|LTranslit=,|Translit=, 14 але але CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=15fp|LTranslit=ale|Translit=ale 15 таке такий DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 16 advmod:det 16:advmod:det Id=15fq|LTranslit=takyj|Translit=take 16 погане поганий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 4 conj 1:nsubj|4:conj|8:obj Id=15fr|LTranslit=pohanyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=pohane 17 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=15fs|LTranslit=,|Translit=, 18 що що SCONJ _ _ 27 mark 27:mark Id=15ft|LTranslit=ščo|Translit=ščo 19 не не PART _ Polarity=Neg 21 cc 21:cc Id=15fu|LTranslit=ne|Translit=ne 20 тільки тільки PART _ _ 19 fixed 19:fixed Id=15fv|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 21 акторам актор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 27 obj 27:obj Id=15fw|LTranslit=aktor|SpaceAfter=No|Translit=aktoram 22 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=15fx|LTranslit=,|Translit=, 23 а а CCONJ _ _ 25 cc 25:cc Id=15fy|LTranslit=a|Translit=a 24 навіть навіть PART _ _ 25 discourse 25:discourse Id=15fz|LTranslit=naviť|Translit=naviť 25 публіці публіка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 21 conj 21:conj|27:obj Id=15g0|LTranslit=publika|Translit=publici 26 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 27 cop 27:cop Id=15g1|LTranslit=buty|Translit=bulo 27 сором сором ADV _ _ 15 advcl 15:advcl Id=15g2|LTranslit=sorom|Translit=sorom 28 і і CCONJ _ _ 29 cc 29:cc Id=15g3|LTranslit=i|Translit=i 29 ніяково ніяково ADV _ _ 27 conj 15:advcl|27:conj Id=15g4|LTranslit=nijakovo|Translit=nijakovo 30 дивитись дивитися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 27 csubj 27:csubj Id=15g5|LTranslit=dyvytyśа|Translit=dyvytyś 31 одним один DET _ Case=Dat|Number=Plur|PronType=Ind 30 obj 30:obj Id=15g6|LTranslit=odyn|Translit=odnym 32 на на ADP _ Case=Acc 33 case 33:case Id=15g7|LTranslit=na|Translit=na 33 других другий DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Ind 31 flat:abs 31:flat:abs Id=15g8|LTranslit=druhyj|SpaceAfter=No|Translit=druhych 34 … … PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=15g9|LTranslit=…|Translit=… # sent_id = 15ga # text = І програма така, як я не люблю, все якісь уривки, qui n’avaient ni queue ni tête. # translit = I prohrama taka, jak ja ne ľubľu, vse jakiś uryvky, qui n’avaient ni queue ni tête. 1 І і CCONJ _ _ 2 cc 2:cc Id=15gb|LTranslit=i|Translit=I 2 програма програма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=15gc|LTranslit=prohrama|Translit=prohrama 3 така такий DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det Id=15gd|LTranslit=takyj|SpaceAfter=No|Translit=taka 4 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=15ge|LTranslit=,|Translit=, 5 як як SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=15gf|LTranslit=jak|Translit=jak 6 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 8 nsubj 8:nsubj Id=15gg|LTranslit=ja|Translit=ja 7 не не PART _ Polarity=Neg 8 advmod 8:advmod Id=15gh|LTranslit=ne|Translit=ne 8 люблю любити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 acl 2:acl Id=15gi|LTranslit=ľubyty|SpaceAfter=No|Translit=ľubľu 9 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=15gj|LTranslit=,|Translit=, 10 все все ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=15gk|LTranslit=vse|Translit=vse 11 якісь якийсь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Ind 12 det 12:det Id=15gl|LTranslit=jakyjś|Translit=jakiś 12 уривки уривок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 2 parataxis 2:parataxis Id=15gm|LTranslit=uryvok|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=uryvky 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=15gn|LTranslit=,|Translit=, 14 qui qui X _ Foreign=Yes 2 parataxis 2:parataxis Id=15go|LTranslit=qui|Translit=qui 15 n’avaient n’avaient X _ Foreign=Yes 14 flat:foreign 14:flat:foreign Id=15gp|LTranslit=n’avaient|Translit=n’avaient 16 ni ni X _ Foreign=Yes 14 flat:foreign 14:flat:foreign Id=15gq|LTranslit=ni|Translit=ni 17 queue queue X _ Foreign=Yes 14 flat:foreign 14:flat:foreign Id=15gr|LTranslit=queue|Translit=queue 18 ni ni X _ Foreign=Yes 14 flat:foreign 14:flat:foreign Id=15gs|LTranslit=ni|Translit=ni 19 tête tête X _ Foreign=Yes 14 flat:foreign 14:flat:foreign Id=15gt|LTranslit=tête|SpaceAfter=No|Translit=tête 20 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=15gu|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 15gv # text = Ми всі дуже жалували, що пішли (нас затяг лікар і одна з актрис, ніяково було не піти), і ми з Наташею дали урочисте слово перед лицем вічного моря, що більш ми за границею на жадні російські « благоглупости »не підемо, хоч би нас на ретязі тягли. # translit = My vsi duže žaluvaly, ščo pišly (nas zaťаh likar i odna z aktrys, nijakovo bulo ne pity), i my z Natašeju daly uročyste slovo pered lycem vičnoho moŕа, ščo biľš my za hranyceju na žadni rosijśki « blahohluposty »ne pidemo, choč by nas na reťаzi ťаhly. 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=15gw|LTranslit=my|Translit=My 2 всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 1 det 1:det Id=15gx|LTranslit=veś|Translit=vsi 3 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 4 advmod 4:advmod Id=15gy|LTranslit=duže|Translit=duže 4 жалували жалувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=15gz|LTranslit=žaluvaty|SpaceAfter=No|Translit=žaluvaly 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=15h0|LTranslit=,|Translit=, 6 що що SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=15h1|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 пішли піти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 ccomp 4:ccomp Id=15h2|LTranslit=pity|Translit=pišly 8 ( ( PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=15h3|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 9 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 10 obj 10:obj Id=15h4|LTranslit=my|Translit=nas 10 затяг затягти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=15h5|LTranslit=zaťаhty|Translit=zaťаh 11 лікар лікар NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=15h6|LTranslit=likar|Translit=likar 12 і і CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=15h7|LTranslit=i|Translit=i 13 одна один DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 11 conj 10:nsubj|11:conj Id=15h8|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odna 14 з з ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=15h9|LTranslit=z|Translit=z 15 актрис актриса NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 13 nmod 13:nmod Id=15ha|LTranslit=aktrysa|SpaceAfter=No|Translit=aktrys 16 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=15hb|LTranslit=,|Translit=, 17 ніяково ніяково ADV _ _ 10 parataxis 10:parataxis Id=15hc|LTranslit=nijakovo|Translit=nijakovo 18 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 17 cop 17:cop Id=15hd|LTranslit=buty|Translit=bulo 19 не не PART _ Polarity=Neg 20 advmod 20:advmod Id=15he|LTranslit=ne|Translit=ne 20 піти піти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 17 csubj 17:csubj Id=15hf|LTranslit=pity|SpaceAfter=No|Translit=pity 21 ) ) PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=15hg|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 22 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=15hh|LTranslit=,|Translit=, 23 і і CCONJ _ _ 27 cc 27:cc Id=15hi|LTranslit=i|Translit=i 24 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 27 nsubj 27:nsubj Id=15hj|LTranslit=my|Translit=my 25 з з ADP _ Case=Ins 26 case 26:case Id=15hk|LTranslit=z|Translit=z 26 Наташею Наташа PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 24 nmod 24:nmod Id=15hl|LTranslit=Nataša|Translit=Natašeju 27 дали дати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=15hm|LTranslit=daty|Translit=daly 28 урочисте урочистий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 29 amod 29:amod Id=15hn|LTranslit=uročystyj|Translit=uročyste 29 слово слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 27 obj 27:obj Id=15ho|LTranslit=slovo|Translit=slovo 30 перед перед ADP _ Case=Ins 31 case 31:case Id=15hp|LTranslit=pered|Translit=pered 31 лицем лице NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 27 obl 27:obl Id=15hq|LTranslit=lyce|Translit=lycem 32 вічного вічний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 33 amod 33:amod Id=15hr|LTranslit=vičnyj|Translit=vičnoho 33 моря море NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 31 nmod 31:nmod Id=15hs|LTranslit=more|SpaceAfter=No|Translit=moŕа 34 , , PUNCT _ _ 47 punct 47:punct Id=15ht|LTranslit=,|Translit=, 35 що що SCONJ _ _ 47 mark 47:mark Id=15hu|LTranslit=ščo|Translit=ščo 36 більш більш ADV _ Degree=Cmp 47 advmod 47:advmod Id=15hv|LTranslit=biľš|Translit=biľš 37 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 47 nsubj 47:nsubj Id=15hw|LTranslit=my|Translit=my 38 за за ADP _ Case=Ins 39 case 39:case Id=15hx|LTranslit=za|Translit=za 39 границею границя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 47 obl 47:obl Id=15hy|LTranslit=hranyćа|Translit=hranyceju 40 на на ADP _ Case=Acc 44 case 44:case Id=15hz|LTranslit=na|Translit=na 41 жадні жадний DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Neg 44 det 44:det Id=15i0|LTranslit=žadnyj|Translit=žadni 42 російські російський ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 44 amod 44:amod Id=15i1|LTranslit=rosijśkyj|Translit=rosijśki 43 « « PUNCT _ PunctType=Quot 44 punct 44:punct Id=15i2|LTranslit=«|Translit=« 44 благоглупости благоглупости X _ Foreign=Yes 47 obl 47:obl Id=15i3|LTranslit=blahohluposty|Translit=blahohluposty 45 » » PUNCT _ PunctType=Quot 44 punct 44:punct Id=15i4|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 46 не не PART _ Polarity=Neg 47 advmod 47:advmod Id=15i5|LTranslit=ne|Translit=ne 47 підемо піти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 29 acl 29:acl Id=15i6|LTranslit=pity|SpaceAfter=No|Translit=pidemo 48 , , PUNCT _ _ 54 punct 54:punct Id=15i7|LTranslit=,|Translit=, 49 хоч хоч SCONJ _ _ 54 mark 54:mark Id=15i8|LTranslit=choč|Translit=choč 50 би би AUX _ Mood=Cnd 54 aux 54:aux Id=15i9|LTranslit=by|Translit=by 51 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 54 obj 54:obj Id=15ia|LTranslit=my|Translit=nas 52 на на ADP _ Case=Loc 53 case 53:case Id=15ib|LTranslit=na|Translit=na 53 ретязі ретязь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 54 obl 54:obl Id=15ic|LTranslit=reťаź|Translit=reťаzi 54 тягли тягти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 47 advcl 47:advcl Id=15id|LTranslit=ťаhty|SpaceAfter=No|Translit=ťаhly 55 . . PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=15ie|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 15ig # sent_id = 15ih # text = На mi-carême (середина посту) санремосці сподівались знов карнавальних розривок, але їх перенесли в Бордігеру (се маленьке місто коло Сан-Ремо, тепер воно вже так як передмістя, бо злилось віллами і садами з Сан-Ремо). # translit = Na mi-carême (seredyna postu) sanremosci spodivalyś znov karnavaľnych rozryvok, ale jich perenesly v Bordiheru (se maleńke misto kolo San-Remo, teper vono vže tak jak peredmisťа, bo zlyloś villamy i sadamy z San-Remo). 1 На на ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=15ii|LTranslit=na|Translit=Na 2 mi-carême mi-carême X _ Foreign=Yes 8 obl 8:obl Id=15ij|LTranslit=mi-carême|Translit=mi-carême 3 ( ( PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=15ik|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 4 середина середина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 appos 2:appos Id=15il|LTranslit=seredyna|Translit=seredyna 5 посту піст NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=15im|LTranslit=pist|SpaceAfter=No|Translit=postu 6 ) ) PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=15in|LTranslit=)|Translit=) 7 санремосці санремосець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj Id=15io|LTranslit=sanremoseć|Translit=sanremosci 8 сподівались сподіватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=15ip|LTranslit=spodivatyśа|Translit=spodivalyś 9 знов знов ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=15iq|LTranslit=znov|Translit=znov 10 карнавальних карнавальний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=15ir|LTranslit=karnavaľnyj|Translit=karnavaľnych 11 розривок розривка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 8 obj 8:obj Id=15is|LTranslit=rozryvka|SpaceAfter=No|Translit=rozryvok 12 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=15it|LTranslit=,|Translit=, 13 але але CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=15iu|LTranslit=ale|Translit=ale 14 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 15 obj 15:obj Id=15iv|LTranslit=vony|Translit=jich 15 перенесли перенести VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 conj 0:root|8:conj Id=15iw|LTranslit=perenesty|Translit=perenesly 16 в в ADP _ Case=Acc 17 case 17:case Id=15ix|LTranslit=v|Translit=v 17 Бордігеру Бордігера PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=15iy|LTranslit=Bordihera|Translit=Bordiheru 18 ( ( PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=15iz|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 19 се се PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 21 nsubj 21:nsubj Id=15j0|LTranslit=se|Translit=se 20 маленьке маленький ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=15j1|LTranslit=maleńkyj|Translit=maleńke 21 місто місто NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 17 parataxis 17:parataxis Id=15j2|LTranslit=misto|Translit=misto 22 коло коло ADP _ Case=Gen 23 case 23:case Id=15j3|LTranslit=kolo|Translit=kolo 23 Сан-Ремо Сан-Ремо PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 21 nmod 21:nmod Id=15j4|LTranslit=San-Remo|SpaceAfter=No|Translit=San-Remo 24 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=15j5|LTranslit=,|Translit=, 25 тепер тепер ADV _ PronType=Dem 30 advmod 30:advmod Id=15j6|LTranslit=teper|Translit=teper 26 воно воно PRON _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 30 nsubj 30:nsubj Id=15j7|LTranslit=vono|Translit=vono 27 вже вже ADV _ _ 30 advmod 30:advmod Id=15j8|LTranslit=vže|Translit=vže 28 так так ADV _ PronType=Dem 30 advmod 30:advmod Id=15j9|LTranslit=tak|Translit=tak 29 як як ADV _ PronType=Rel 30 advmod 30:advmod Id=15ja|LTranslit=jak|Translit=jak 30 передмістя передмістя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 21 parataxis 21:parataxis Id=15jb|LTranslit=peredmisťа|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=peredmisťа 31 , , PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=15jc|LTranslit=,|Translit=, 32 бо бо SCONJ _ _ 33 mark 33:mark Id=15jd|LTranslit=bo|Translit=bo 33 злилось злитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 30 advcl 30:advcl Id=15je|LTranslit=zlytyśа|Translit=zlyloś 34 віллами вілла NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 33 obl 33:obl Id=15jf|LTranslit=villa|Translit=villamy 35 і і CCONJ _ _ 36 cc 36:cc Id=15jg|LTranslit=i|Translit=i 36 садами сад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 34 conj 33:obl|34:conj Id=15jh|LTranslit=sad|Translit=sadamy 37 з з ADP _ Case=Ins 38 case 38:case Id=15ji|LTranslit=z|Translit=z 38 Сан-Ремо Сан-Ремо PROPN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 33 obl 33:obl Id=15jj|LTranslit=San-Remo|SpaceAfter=No|Translit=San-Remo 39 ) ) PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=15jk|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 40 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=15jl|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 15jm # text = Сьогодні там має бути bataille des fleurs, але ми туди не поїдемо, не хочеться, бо нового нічого не побачимо, а до того ж там, певне, будуть тільки квітки та конфетті, а не буде убраних carro (возів з гротами, масками і т. і.), як було тут, — без їх уже не так гарно. # translit = Śohodni tam maě buty bataille des fleurs, ale my tudy ne pojidemo, ne chočeťśа, bo novoho ničoho ne pobačymo, a do toho ž tam, pevne, buduť tiľky kvitky ta konfetti, a ne bude ubranych carro (voziv z hrotamy, maskamy i t. i.), jak bulo tut, — bez jich uže ne tak harno. 1 Сьогодні сьогодні ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=15jn|LTranslit=śohodni|Translit=Śohodni 2 там там ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=15jo|LTranslit=tam|Translit=tam 3 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=15jp|LTranslit=maty|Translit=maě 4 бути бути VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=15jq|LTranslit=buty|Translit=buty 5 bataille bataille X _ Foreign=Yes 3 nsubj 3:nsubj|4:nsubj:xsubj Id=15jr|LTranslit=bataille|Translit=bataille 6 des des X _ Foreign=Yes 5 flat:foreign 5:flat:foreign Id=15js|LTranslit=des|Translit=des 7 fleurs fleurs X _ Foreign=Yes 5 flat:foreign 5:flat:foreign Id=15jt|LTranslit=fleurs|SpaceAfter=No|Translit=fleurs 8 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=15ju|LTranslit=,|Translit=, 9 але але CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=15jv|LTranslit=ale|Translit=ale 10 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 13 nsubj 13:nsubj Id=15jw|LTranslit=my|Translit=my 11 туди туди ADV _ PronType=Dem 13 advmod 13:advmod Id=15jx|LTranslit=tudy|Translit=tudy 12 не не PART _ Polarity=Neg 13 advmod 13:advmod Id=15jy|LTranslit=ne|Translit=ne 13 поїдемо поїхати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=15jz|LTranslit=pojichaty|SpaceAfter=No|Translit=pojidemo 14 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=15k0|LTranslit=,|Translit=, 15 не не PART _ Polarity=Neg 16 advmod 16:advmod Id=15k1|LTranslit=ne|Translit=ne 16 хочеться хотітися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 parataxis 13:parataxis Id=15k2|LTranslit=chotityśа|SpaceAfter=No|Translit=chočeťśа 17 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=15k3|LTranslit=,|Translit=, 18 бо бо SCONJ _ _ 22 mark 22:mark Id=15k4|LTranslit=bo|Translit=bo 19 нового новий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=15k5|LTranslit=novyj|Translit=novoho 20 нічого ніщо PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|PronType=Neg 22 obj 22:obj Id=15k6|LTranslit=niščo|Translit=ničoho 21 не не PART _ Polarity=Neg 22 advmod 22:advmod Id=15k7|LTranslit=ne|Translit=ne 22 побачимо побачити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 16 advcl 16:advcl Id=15k8|LTranslit=pobačyty|SpaceAfter=No|Translit=pobačymo 23 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=15k9|LTranslit=,|Translit=, 24 а а CCONJ _ _ 32 cc 32:cc Id=15ka|LTranslit=a|Translit=a 25 до до ADP _ Case=Gen 26 case 26:case Id=15kb|LTranslit=do|Translit=do 26 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 32 obl 32:obl Id=15kc|LTranslit=te|Translit=toho 27 ж ж PART _ _ 26 discourse 26:discourse Id=15kd|LTranslit=ž|Translit=ž 28 там там ADV _ PronType=Dem 32 advmod 32:advmod Id=15ke|LTranslit=tam|SpaceAfter=No|Translit=tam 29 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=15kf|LTranslit=,|Translit=, 30 певне певне ADV _ _ 32 discourse 32:discourse Id=15kg|LTranslit=pevne|SpaceAfter=No|Translit=pevne 31 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=15kh|LTranslit=,|Translit=, 32 будуть бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 22 conj 16:advcl|22:conj Id=15ki|LTranslit=buty|Translit=buduť 33 тільки тільки PART _ _ 34 discourse 34:discourse Id=15kj|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 34 квітки квітка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 32 nsubj 32:nsubj Id=15kk|LTranslit=kvitka|Translit=kvitky 35 та та CCONJ _ _ 36 cc 36:cc Id=15kl|LTranslit=ta|Translit=ta 36 конфетті конфетті NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 34 conj 32:nsubj|34:conj Id=15km|LTranslit=konfetti|SpaceAfter=No|Translit=konfetti 37 , , PUNCT _ _ 40 punct 40:punct Id=15kn|LTranslit=,|Translit=, 38 а а CCONJ _ _ 40 cc 40:cc Id=15ko|LTranslit=a|Translit=a 39 не не PART _ Polarity=Neg 40 advmod 40:advmod Id=15kp|LTranslit=ne|Translit=ne 40 буде бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 32 conj 16:advcl|32:conj Id=15kq|LTranslit=buty|Translit=bude 41 убраних убраний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 42 amod 42:amod Id=15kr|LTranslit=ubranyj|Translit=ubranych 42 carro carro X _ Foreign=Yes 40 nsubj 40:nsubj Id=15ks|LTranslit=carro|Translit=carro 43 ( ( PUNCT _ _ 44 punct 44:punct Id=15kt|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 44 возів віз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 42 appos 42:appos Id=15ku|LTranslit=viz|Translit=voziv 45 з з ADP _ Case=Ins 46 case 46:case Id=15kv|LTranslit=z|Translit=z 46 гротами грот NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 44 nmod 44:nmod Id=15kw|LTranslit=hrot|SpaceAfter=No|Translit=hrotamy 47 , , PUNCT _ _ 48 punct 48:punct Id=15kx|LTranslit=,|Translit=, 48 масками маска NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 46 conj 44:nmod|46:conj Id=15ky|LTranslit=maska|Translit=maskamy 49 і і CCONJ _ _ 50 cc 50:cc Id=15kz|LTranslit=i|Translit=i 50 т т. DET _ Abbr=Yes|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem|Uninflect=Yes 46 conj 44:nmod|46:conj Id=15l0|LTranslit=t.|SpaceAfter=No|Translit=t 51 . . PUNCT _ _ 50 punct 50:punct Id=15l1|LTranslit=.|Translit=. 52 і і. DET _ Abbr=Yes|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind|Uninflect=Yes 50 fixed 50:fixed Id=15l2|LTranslit=i.|SpaceAfter=No|Translit=i 53 . . PUNCT _ _ 52 punct 52:punct Id=15l3|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 54 ) ) PUNCT _ _ 44 punct 44:punct Id=15l4|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 55 , , PUNCT _ _ 57 punct 57:punct Id=15l5|LTranslit=,|Translit=, 56 як як ADV _ PronType=Rel 57 advmod 57:advmod Id=15l6|LTranslit=jak|Translit=jak 57 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 40 advcl 40:advcl Id=15l7|LTranslit=buty|Translit=bulo 58 тут тут ADV _ PronType=Dem 57 advmod 57:advmod Id=15l8|LTranslit=tut|SpaceAfter=No|Translit=tut 59 , , PUNCT _ _ 57 punct 57:punct Id=15l9|LTranslit=,|Translit=, 60 — — PUNCT _ PunctType=Dash 66 punct 66:punct Id=15la|LTranslit=—|Translit=— 61 без без ADP _ Case=Gen 62 case 62:case Id=15lb|LTranslit=bez|Translit=bez 62 їх вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 66 obl 66:obl Id=15lc|LTranslit=vony|Translit=jich 63 уже уже ADV _ _ 66 advmod 66:advmod Id=15ld|LTranslit=uže|Translit=uže 64 не не PART _ Polarity=Neg 65 advmod 65:advmod Id=15le|LTranslit=ne|Translit=ne 65 так так ADV _ PronType=Dem 66 advmod 66:advmod Id=15lf|LTranslit=tak|Translit=tak 66 гарно гарно ADV _ Degree=Pos 40 parataxis 40:parataxis Id=15lg|LTranslit=harno|SpaceAfter=No|Translit=harno 67 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=15lh|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 15li # text = Тут їздили цілі гори зелені з білим снігом зверху, і кораблі, і хати (кухня, звідки тарілки та городину кидали), і багато від коліс до верху убраних квітками ландо, а в Бордігері сього, певне, не буде, бо тільки приїжджі братимуть участь, а італьянцям сьогодні піст (mi-carême уже пропустили). # translit = Tut jizdyly cili hory zeleni z bilym snihom zverchu, i korabli, i chaty (kuchńа, zvidky tarilky ta horodynu kydaly), i bahato vid kolis do verchu ubranych kvitkamy lando, a v Bordiheri śoho, pevne, ne bude, bo tiľky pryjiždži bratymuť učasť, a itaľjanćаm śohodni pist (mi-carême uže propustyly). 1 Тут тут ADV _ PronType=Dem 2 advmod 2:advmod Id=15lj|LTranslit=tut|Translit=Tut 2 їздили їздити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=15lk|LTranslit=jizdyty|Translit=jizdyly 3 цілі цілий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=15ll|LTranslit=cilyj|Translit=cili 4 гори гора NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=15lm|LTranslit=hora|Translit=hory 5 зелені зелень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=15ln|LTranslit=zeleń|Translit=zeleni 6 з з ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=15lo|LTranslit=z|Translit=z 7 білим білий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=15lp|LTranslit=bilyj|Translit=bilym 8 снігом сніг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=15lq|LTranslit=snih|Translit=snihom 9 зверху зверху ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=15lr|LTranslit=zverchu|SpaceAfter=No|Translit=zverchu 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=15ls|LTranslit=,|Translit=, 11 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=15lt|LTranslit=i|Translit=i 12 кораблі корабель NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 4 conj 2:nsubj|4:conj Id=15lu|LTranslit=korabeľ|SpaceAfter=No|Translit=korabli 13 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=15lv|LTranslit=,|Translit=, 14 і і CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=15lw|LTranslit=i|Translit=i 15 хати хата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 4 conj 2:nsubj|4:conj Id=15lx|LTranslit=chata|Translit=chaty 16 ( ( PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=15ly|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 17 кухня кухня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 15 appos 15:appos|23:obl Id=15lz|LTranslit=kuchńа|SpaceAfter=No|Translit=kuchńа 18 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=15m0|LTranslit=,|Translit=, 19 звідки звідки ADV _ PronType=Rel 23 advmod 17:ref|23:advmod Id=15m1|LTranslit=zvidky|Translit=zvidky 20 тарілки тарілка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 23 obj 23:obj Id=15m2|LTranslit=tarilka|Translit=tarilky 21 та та CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=15m3|LTranslit=ta|Translit=ta 22 городину городина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 20 conj 20:conj|23:obj Id=15m4|LTranslit=horodyna|Translit=horodynu 23 кидали кидати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 17 acl:relcl 17:acl:relcl Id=15m5|LTranslit=kydaty|SpaceAfter=No|Translit=kydaly 24 ) ) PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=15m6|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 25 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=15m7|LTranslit=,|Translit=, 26 і і CCONJ _ _ 32 cc 32:cc Id=15m8|LTranslit=i|Translit=i 27 багато багато DET _ Case=Nom|NumType=Card|PronType=Ind 32 det:numgov 32:det:numgov Id=15m9|LTranslit=bahato|Translit=bahato 28 від від ADP _ Case=Gen 29 case 29:case Id=15ma|LTranslit=vid|Translit=vid 29 коліс колесо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 32 obl 32:obl Id=15mb|LTranslit=koleso|Translit=kolis 30 до до ADP _ Case=Gen 31 case 31:case Id=15mc|LTranslit=do|Translit=do 31 верху верх NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 32 obl 32:obl Id=15md|LTranslit=verch|Translit=verchu 32 убраних убраний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 4 conj 2:nsubj|4:conj Id=15me|LTranslit=ubranyj|Promoted=Yes|Translit=ubranych 33 квітками квітка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 32 obl 32:obl Id=15mf|LTranslit=kvitka|Translit=kvitkamy 34 ландо ландо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur|Uninflect=Yes 33 nmod 33:nmod Id=15mg|LTranslit=lando|SpaceAfter=No|Translit=lando 35 , , PUNCT _ _ 44 punct 44:punct Id=15mh|LTranslit=,|Translit=, 36 а а CCONJ _ _ 44 cc 44:cc Id=15mi|LTranslit=a|Translit=a 37 в в ADP _ Case=Loc 38 case 38:case Id=15mj|LTranslit=v|Translit=v 38 Бордігері Бордігера PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 44 obl 44:obl Id=15mk|LTranslit=Bordihera|Translit=Bordiheri 39 сього се PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 44 obj 44:obj Id=15ml|LTranslit=se|SpaceAfter=No|Translit=śoho 40 , , PUNCT _ _ 41 punct 41:punct Id=15mm|LTranslit=,|Translit=, 41 певне певне ADV _ _ 44 advmod 44:advmod Id=15mn|LTranslit=pevne|SpaceAfter=No|Translit=pevne 42 , , PUNCT _ _ 41 punct 41:punct Id=15mo|LTranslit=,|Translit=, 43 не не PART _ Polarity=Neg 44 advmod 44:advmod Id=15mp|LTranslit=ne|Translit=ne 44 буде бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=15mq|LTranslit=buty|SpaceAfter=No|Translit=bude 45 , , PUNCT _ _ 49 punct 49:punct Id=15mr|LTranslit=,|Translit=, 46 бо бо SCONJ _ _ 49 mark 49:mark Id=15ms|LTranslit=bo|Translit=bo 47 тільки тільки PART _ _ 48 discourse 48:discourse Id=15mt|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 48 приїжджі приїжджі NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Ptan 49 nsubj 49:nsubj Id=15mu|LTranslit=pryjiždži|Translit=pryjiždži 49 братимуть брати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 44 advcl 44:advcl Id=15mv|LTranslit=braty|Translit=bratymuť 50 участь участь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 49 obj 49:obj Id=15mw|LTranslit=učasť|SpaceAfter=No|Translit=učasť 51 , , PUNCT _ _ 55 punct 55:punct Id=15mx|LTranslit=,|Translit=, 52 а а CCONJ _ _ 55 cc 55:cc Id=15my|LTranslit=a|Translit=a 53 італьянцям італьянець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 55 obj 55:obj Id=15mz|LTranslit=itaľjaneć|Translit=itaľjanćаm 54 сьогодні сьогодні ADV _ _ 55 advmod 55:advmod Id=15n0|LTranslit=śohodni|Translit=śohodni 55 піст піст NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 49 conj 44:advcl|49:conj Id=15n1|LTranslit=pist|Translit=pist 56 ( ( PUNCT _ _ 59 punct 59:punct Id=15n2|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 57 mi-carême mi-carême X _ Foreign=Yes 59 obj 59:obj Id=15n3|LTranslit=mi-carême|Translit=mi-carême 58 уже уже ADV _ _ 59 advmod 59:advmod Id=15n4|LTranslit=uže|Translit=uže 59 пропустили пропустити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 55 parataxis 55:parataxis Id=15n5|LTranslit=propustyty|SpaceAfter=No|Translit=propustyly 60 ) ) PUNCT _ _ 59 punct 59:punct Id=15n6|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 61 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=15n7|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 15n9 # sent_id = 15na # text = Зрештою, й англічанам «піст», — вони всі зажурені, що їх військо з Метуеном бури розбили, через те навіть на гонки яхт не ходять, а в самих гонках тільки дві англійські яхти беруть участь, і то, певне, ірландські (ірландці не журяться англійською бідою). # translit = Zreštoju, j anhličanam «pist», — vony vsi zažureni, ščo jich vijśko z Metuenom bury rozbyly, čerez te naviť na honky jacht ne choďаť, a v samych honkach tiľky dvi anhlijśki jachty beruť učasť, i to, pevne, irlandśki (irlandci ne žuŕаťśа anhlijśkoju bidoju). 1 Зрештою зрештою ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=15nb|LTranslit=zreštoju|SpaceAfter=No|Translit=Zreštoju 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=15nc|LTranslit=,|Translit=, 3 й й CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=15nd|LTranslit=j|Translit=j 4 англічанам англічанин NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root Id=15ne|LTranslit=anhličanyn|Translit=anhličanam 5 « « PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=15nf|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 6 піст піст NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=15ng|LTranslit=pist|SpaceAfter=No|Translit=pist 7 » » PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=15nh|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 8 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=15ni|LTranslit=,|Translit=, 9 — — PUNCT _ PunctType=Dash 12 punct 12:punct Id=15nj|LTranslit=—|Translit=— 10 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 12 nsubj 12:nsubj Id=15nk|LTranslit=vony|Translit=vony 11 всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 10 det 10:det Id=15nl|LTranslit=veś|Translit=vsi 12 зажурені зажурений ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 4 parataxis 4:parataxis Id=15nm|LTranslit=zažurenyj|SpaceAfter=No|Translit=zažureni 13 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=15nn|LTranslit=,|Translit=, 14 що що SCONJ _ _ 20 mark 20:mark Id=15no|LTranslit=ščo|Translit=ščo 15 їх їх DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 16 det 16:det Id=15np|LTranslit=jich|Translit=jich 16 військо військо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 20 obj 20:obj Id=15nq|LTranslit=vijśko|Translit=vijśko 17 з з ADP _ Case=Ins 18 case 18:case Id=15nr|LTranslit=z|Translit=z 18 Метуеном Метуен PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=15ns|LTranslit=Metuen|Translit=Metuenom 19 бури бур NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 20 nsubj 20:nsubj Id=15nt|LTranslit=bur|Translit=bury 20 розбили розбити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 advcl 12:advcl Id=15nu|LTranslit=rozbyty|SpaceAfter=No|Translit=rozbyly 21 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=15nv|LTranslit=,|Translit=, 22 через через ADP _ Case=Acc 23 case 23:case Id=15nw|LTranslit=čerez|Translit=čerez 23 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 29 obl 29:obl Id=15nx|LTranslit=te|Translit=te 24 навіть навіть PART _ _ 26 discourse 26:discourse Id=15ny|LTranslit=naviť|Translit=naviť 25 на на ADP _ Case=Acc 26 case 26:case Id=15nz|LTranslit=na|Translit=na 26 гонки гонка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 29 obl 29:obl Id=15o0|LTranslit=honka|Translit=honky 27 яхт яхта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 26 nmod 26:nmod Id=15o1|LTranslit=jachta|Translit=jacht 28 не не PART _ Polarity=Neg 29 advmod 29:advmod Id=15o2|LTranslit=ne|Translit=ne 29 ходять ходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 conj 12:conj Id=15o3|LTranslit=chodyty|SpaceAfter=No|Translit=choďаť 30 , , PUNCT _ _ 39 punct 39:punct Id=15o4|LTranslit=,|Translit=, 31 а а CCONJ _ _ 39 cc 39:cc Id=15o5|LTranslit=a|Translit=a 32 в в ADP _ Case=Loc 34 case 34:case Id=15o6|LTranslit=v|Translit=v 33 самих самий DET _ Case=Loc|Number=Plur|PronType=Prs|Reflex=Yes 34 det 34:det Id=15o7|LTranslit=samyj|Translit=samych 34 гонках гонка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 39 obl 39:obl Id=15o8|LTranslit=honka|Translit=honkach 35 тільки тільки PART _ _ 36 discourse 36:discourse Id=15o9|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 36 дві два NUM _ Case=Nom|Gender=Fem|NumType=Card 38 nummod 38:nummod Id=15oa|LTranslit=dva|Translit=dvi 37 англійські англійський ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 38 amod 38:amod Id=15ob|LTranslit=anhlijśkyj|Translit=anhlijśki 38 яхти яхта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 39 nsubj 39:nsubj Id=15oc|LTranslit=jachta|Translit=jachty 39 беруть брати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 29 conj 29:conj Id=15od|LTranslit=braty|Translit=beruť 40 участь участь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 39 obj 39:obj Id=15oe|LTranslit=učasť|SpaceAfter=No|Translit=učasť 41 , , PUNCT _ _ 47 punct 47:punct Id=15of|LTranslit=,|Translit=, 42 і і CCONJ _ _ 47 cc 47:cc Id=15og|LTranslit=i|Translit=i 43 то то PART _ _ 47 discourse 42:discourse Id=15oh|LTranslit=to|SpaceAfter=No|Translit=to 44 , , PUNCT _ _ 45 punct 45:punct Id=15oi|LTranslit=,|Translit=, 45 певне певне ADV _ _ 47 advmod 47:advmod Id=15oj|LTranslit=pevne|SpaceAfter=No|Translit=pevne 46 , , PUNCT _ _ 45 punct 45:punct Id=15ok|LTranslit=,|Translit=, 47 ірландські ірландський ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 37 conj 37:conj|38:amod Id=15ol|LTranslit=irlandśkyj|Translit=irlandśki 48 ( ( PUNCT _ _ 51 punct 51:punct Id=15om|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 49 ірландці ірландець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 51 nsubj 51:nsubj Id=15on|LTranslit=irlandeć|Translit=irlandci 50 не не PART _ Polarity=Neg 51 advmod 51:advmod Id=15oo|LTranslit=ne|Translit=ne 51 журяться журитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 47 parataxis 47:parataxis Id=15op|LTranslit=žurytyśа|Translit=žuŕаťśа 52 англійською англійський ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 53 amod 53:amod Id=15oq|LTranslit=anhlijśkyj|Translit=anhlijśkoju 53 бідою біда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 51 obl 51:obl Id=15or|LTranslit=bida|SpaceAfter=No|Translit=bidoju 54 ) ) PUNCT _ _ 51 punct 51:punct Id=15os|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 55 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=15ot|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 15ou # text = Гонки сі робляться зовсім не так, як я собі думала. # translit = Honky si robľаťśа zovsim ne tak, jak ja sobi dumala. 1 Гонки гонка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=15ov|LTranslit=honka|Translit=Honky 2 сі сей DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 1 det 1:det Id=15ow|LTranslit=sej|Translit=si 3 робляться робитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=15ox|LTranslit=robytyśа|Translit=robľаťśа 4 зовсім зовсім ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=15oy|LTranslit=zovsim|Translit=zovsim 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=15oz|LTranslit=ne|Translit=ne 6 так так ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=15p0|LTranslit=tak|SpaceAfter=No|Translit=tak 7 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=15p1|LTranslit=,|Translit=, 8 як як ADV _ PronType=Rel 11 advmod 11:advmod Id=15p2|LTranslit=jak|Translit=jak 9 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 11 nsubj 11:nsubj Id=15p3|LTranslit=ja|Translit=ja 10 собі себе PRON _ Case=Dat|PronType=Prs|Reflex=Yes 11 expl 11:expl Id=15p4|LTranslit=sebe|Translit=sobi 11 думала думати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 advcl 6:advcl Id=15p5|LTranslit=dumaty|SpaceAfter=No|Translit=dumala 12 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=15p6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 15p7 # text = Я думала, що всі яхти стають перше в ряд, а потім переганяються наввипередки, тим часом вони всі роблять круги по морю навколо різних значків, і котра більше кругів зробить в призначений час, та виграє. # translit = Ja dumala, ščo vsi jachty stajuť perše v ŕаd, a potim perehańаjuťśа navvyperedky, tym časom vony vsi robľаť kruhy po moŕu navkolo riznych značkiv, i kotra biľše kruhiv zrobyť v pryznačenyj čas, ta vyhraě. 1 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=15p8|LTranslit=ja|Translit=Ja 2 думала думати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=15p9|LTranslit=dumaty|SpaceAfter=No|Translit=dumala 3 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=15pa|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=15pb|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 6 det 6:det Id=15pc|LTranslit=veś|Translit=vsi 6 яхти яхта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj Id=15pd|LTranslit=jachta|Translit=jachty 7 стають ставати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 ccomp 2:ccomp Id=15pe|LTranslit=stavaty|Translit=stajuť 8 перше перше ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=15pf|LTranslit=perše|Translit=perše 9 в в ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=15pg|LTranslit=v|Translit=v 10 ряд ряд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=15ph|LTranslit=ŕаd|SpaceAfter=No|Translit=ŕаd 11 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=15pi|LTranslit=,|Translit=, 12 а а CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=15pj|LTranslit=a|Translit=a 13 потім потім ADV _ PronType=Dem 14 advmod 14:advmod Id=15pk|LTranslit=potim|Translit=potim 14 переганяються переганятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 conj 2:ccomp|7:conj Id=15pl|LTranslit=perehańаtyśа|Translit=perehańаjuťśа 15 наввипередки наввипередки ADV _ _ 14 advmod 14:advmod Id=15pm|LTranslit=navvyperedky|SpaceAfter=No|Translit=navvyperedky 16 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=15pn|LTranslit=,|Translit=, 17 тим той DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 18 det 18:det Id=15po|LTranslit=toj|Translit=tym 18 часом час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 21 obl 21:obl Id=15pp|LTranslit=čas|Translit=časom 19 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 21 nsubj 21:nsubj Id=15pq|LTranslit=vony|Translit=vony 20 всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 19 det 19:det Id=15pr|LTranslit=veś|Translit=vsi 21 роблять робити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=15ps|LTranslit=robyty|Translit=robľаť 22 круги круг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 21 obj 21:obj Id=15pt|LTranslit=kruh|Translit=kruhy 23 по по ADP _ Case=Loc 24 case 24:case Id=15pu|LTranslit=po|Translit=po 24 морю море NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=15pv|LTranslit=more|Translit=moŕu 25 навколо навколо ADP _ Case=Gen 27 case 27:case Id=15pw|LTranslit=navkolo|Translit=navkolo 26 різних різний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 27 amod 27:amod Id=15px|LTranslit=riznyj|Translit=riznych 27 значків значок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 21 obl 21:obl Id=15py|LTranslit=značok|SpaceAfter=No|Translit=značkiv 28 , , PUNCT _ _ 39 punct 39:punct Id=15pz|LTranslit=,|Translit=, 29 і і CCONJ _ _ 39 cc 39:cc Id=15q0|LTranslit=i|Translit=i 30 котра котрий DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 33 nsubj 33:nsubj|38:ref Id=15q1|LTranslit=kotryj|Translit=kotra 31 більше більше ADV _ Degree=Cmp 33 advmod 33:advmod Id=15q2|LTranslit=biľše|Translit=biľše 32 кругів круг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 33 obj 33:obj Id=15q3|LTranslit=kruh|Translit=kruhiv 33 зробить зробити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 38 acl:relcl 38:acl:relcl Id=15q4|LTranslit=zrobyty|Translit=zrobyť 34 в в ADP _ Case=Acc 36 case 36:case Id=15q5|LTranslit=v|Translit=v 35 призначений призначений ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 36 amod 36:amod Id=15q6|LTranslit=pryznačenyj|Translit=pryznačenyj 36 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 33 obl 33:obl Id=15q7|LTranslit=čas|SpaceAfter=No|Translit=čas 37 , , PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=15q8|LTranslit=,|Translit=, 38 та той DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 39 nsubj 33:nsubj|39:nsubj Id=15q9|LTranslit=toj|Promoted=Yes|Translit=ta 39 виграє виграти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 21 conj 21:conj Id=15qa|LTranslit=vyhraty|SpaceAfter=No|Translit=vyhraě 40 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=15qb|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 15qc # text = Круги ті широкі і значки поставлені зрідка, так що, з берега дивлячись здається, що яхти так собі плутаються без мети і плану. # translit = Kruhy ti šyroki i značky postavleni zridka, tak ščo, z bereha dyvľаčyś zdaěťśа, ščo jachty tak sobi plutajuťśа bez mety i planu. 1 Круги круг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=15qd|LTranslit=kruh|Translit=Kruhy 2 ті той DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 1 det 1:det Id=15qe|LTranslit=toj|Translit=ti 3 широкі широкий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 0 root 0:root Id=15qf|LTranslit=šyrokyj|Translit=šyroki 4 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=15qg|LTranslit=i|Translit=i 5 значки значок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj Id=15qh|LTranslit=značok|Translit=značky 6 поставлені поставлений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 3 conj 0:root|3:conj Id=15qi|LTranslit=postavlenyj|Translit=postavleni 7 зрідка зрідка ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=15qj|LTranslit=zridka|SpaceAfter=No|Translit=zridka 8 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=15qk|LTranslit=,|Translit=, 9 так так ADV _ PronType=Dem 14 mark 14:mark Id=15ql|LTranslit=tak|Translit=tak 10 що що SCONJ _ _ 9 fixed 9:fixed Id=15qm|LTranslit=ščo|SpaceAfter=No|Translit=ščo 11 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=15qn|LTranslit=,|Translit=, 12 з з ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=15qo|LTranslit=z|Translit=z 13 берега берег NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=15qp|LTranslit=bereh|Translit=bereha 14 дивлячись дивитися VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 15 advcl 15:advcl Id=15qq|LTranslit=dyvytyśа|Translit=dyvľаčyś 15 здається здаватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 advcl 6:advcl Id=15qr|LTranslit=zdavatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zdaěťśа 16 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=15qs|LTranslit=,|Translit=, 17 що що SCONJ _ _ 21 mark 21:mark Id=15qt|LTranslit=ščo|Translit=ščo 18 яхти яхта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 21 nsubj 21:nsubj Id=15qu|LTranslit=jachta|Translit=jachty 19 так так ADV _ PronType=Dem 21 advmod 21:advmod Id=15qv|LTranslit=tak|Translit=tak 20 собі себе PRON _ Case=Dat|PronType=Prs|Reflex=Yes 21 expl 21:expl Id=15qw|LTranslit=sebe|Translit=sobi 21 плутаються плутатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 ccomp 15:ccomp Id=15qx|LTranslit=plutatyśа|Translit=plutajuťśа 22 без без ADP _ Case=Gen 23 case 23:case|25:case Id=15qy|LTranslit=bez|Translit=bez 23 мети мета NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 21 obl 21:obl Id=15qz|LTranslit=meta|Translit=mety 24 і і CCONJ _ _ 25 cc 25:cc Id=15r0|LTranslit=i|Translit=i 25 плану план NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 23 conj 21:obl|23:conj Id=15r1|LTranslit=plan|SpaceAfter=No|Translit=planu 26 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=15r2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 15r3 # text = Але й так воно дуже гарно, коли стільки різних кораблів на парусах (єсть яхти більші від дніпрових пароходів) бігають по морю. # translit = Ale j tak vono duže harno, koly stiľky riznych korabliv na parusach (ěsť jachty biľši vid dniprovych parochodiv) bihajuť po moŕu. 1 Але але CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=15r4|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 й й PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=15r5|LTranslit=j|Translit=j 3 так так ADV _ PronType=Dem 6 advmod 6:advmod Id=15r6|LTranslit=tak|Translit=tak 4 воно воно PRON _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 expl 6:expl Id=15r7|LTranslit=vono|Translit=vono 5 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 6 advmod 6:advmod Id=15r8|LTranslit=duže|Translit=duže 6 гарно гарно ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=15r9|LTranslit=harno|SpaceAfter=No|Translit=harno 7 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=15ra|LTranslit=,|Translit=, 8 коли коли ADV _ PronType=Rel 22 advmod 22:advmod Id=15rb|LTranslit=koly|Translit=koly 9 стільки стільки DET _ Case=Nom|NumType=Card|PronType=Dem 11 det:numgov 11:det:numgov Id=15rc|LTranslit=stiľky|Translit=stiľky 10 різних різний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=15rd|LTranslit=riznyj|Translit=riznych 11 кораблів корабель NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 22 nsubj 22:nsubj Id=15re|LTranslit=korabeľ|Translit=korabliv 12 на на ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=15rf|LTranslit=na|Translit=na 13 парусах парус NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 11 nmod 11:nmod Id=15rg|LTranslit=parus|Translit=parusach 14 ( ( PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=15rh|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 15 єсть бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 22 parataxis 22:parataxis Id=15ri|LTranslit=buty|Translit=ěsť 16 яхти яхта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 15 nsubj 15:nsubj Id=15rj|LTranslit=jachta|Translit=jachty 17 більші більший ADJ _ Case=Nom|Degree=Cmp|Number=Plur 16 amod 16:amod Id=15rk|LTranslit=biľšyj|Translit=biľši 18 від від ADP _ Case=Gen 20 case 20:case Id=15rl|LTranslit=vid|Translit=vid 19 дніпрових дніпровий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 20 amod 20:amod Id=15rm|LTranslit=dniprovyj|Translit=dniprovych 20 пароходів пароход NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 17 obl 17:obl Id=15rn|LTranslit=parochod|SpaceAfter=No|Translit=parochodiv 21 ) ) PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=15ro|LTranslit=)|Translit=) 22 бігають бігати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 csubj 6:csubj Id=15rp|LTranslit=bihaty|Translit=bihajuť 23 по по ADP _ Case=Loc 24 case 24:case Id=15rq|LTranslit=po|Translit=po 24 морю море NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 22 obl 22:obl Id=15rr|LTranslit=more|SpaceAfter=No|Translit=moŕu 25 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=15rs|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 15rt # text = З нашої вілли, а надто з мого вікна, все те дуже добре видко. # translit = Z našoji villy, a nadto z moho vikna, vse te duže dobre vydko. 1 З з ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=15ru|LTranslit=z|Translit=Z 2 нашої наш DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det 3:det Id=15rv|LTranslit=naš|Translit=našoji 3 вілли вілла NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=15rw|LTranslit=villa|SpaceAfter=No|Translit=villy 4 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=15rx|LTranslit=,|Translit=, 5 а а CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=15ry|LTranslit=a|Translit=a 6 надто надто ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=15rz|LTranslit=nadto|Translit=nadto 7 з з ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=15s0|LTranslit=z|Translit=z 8 мого мій DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 9 det 9:det Id=15s1|LTranslit=mij|Translit=moho 9 вікна вікно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 conj 3:conj|15:obl Id=15s2|LTranslit=vikno|SpaceAfter=No|Translit=vikna 10 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=15s3|LTranslit=,|Translit=, 11 все весь DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 12 det 12:det Id=15s4|LTranslit=veś|Translit=vse 12 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 15 obj 15:obj Id=15s5|LTranslit=te|Translit=te 13 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 14 advmod 14:advmod Id=15s6|LTranslit=duže|Translit=duže 14 добре добре ADV _ Degree=Pos 15 advmod 15:advmod Id=15s7|LTranslit=dobre|Translit=dobre 15 видко видко ADV _ _ 0 root 0:root Id=15s8|LTranslit=vydko|SpaceAfter=No|Translit=vydko 16 . . PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=15s9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 15sa # text = Я налічила 6 великих яхт і 18 менших, а три великі пароходи стоять увесь час напроти нас нерухомо і щовечора наводять світло електричне на Сан-Ремо. # translit = Ja naličyla 6 velykych jacht i 18 menšych, a try velyki parochody stojať uveś čas naproty nas neruchomo i ščovečora navoďаť svitlo elektryčne na San-Remo. 1 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=15sb|LTranslit=ja|Translit=Ja 2 налічила налічити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=15sc|LTranslit=naličyty|Translit=naličyla 3 6 6 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 5 nummod:gov 5:nummod:gov Id=15sd|LTranslit=6|Translit=6 4 великих великий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=15se|LTranslit=velykyj|Translit=velykych 5 яхт яхта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 2 obj 2:obj Id=15sf|LTranslit=jachta|Translit=jacht 6 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=15sg|LTranslit=i|Translit=i 7 18 18 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 8 nummod:gov 8:nummod:gov Id=15sh|LTranslit=18|Translit=18 8 менших менший ADJ _ Case=Gen|Degree=Cmp|Number=Plur 5 conj 2:obj|5:conj Id=15si|LTranslit=menšyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=menšych 9 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=15sj|LTranslit=,|Translit=, 10 а а CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=15sk|LTranslit=a|Translit=a 11 три три NUM _ Case=Nom|NumType=Card 13 nummod 13:nummod Id=15sl|LTranslit=try|Translit=try 12 великі великий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=15sm|LTranslit=velykyj|Translit=velyki 13 пароходи пароход NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 14 nsubj 14:nsubj|22:nsubj Id=15sn|LTranslit=parochod|Translit=parochody 14 стоять стояти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=15so|LTranslit=stojaty|Translit=stojať 15 увесь увесь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 16 det 16:det Id=15sp|LTranslit=uveś|Translit=uveś 16 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=15sq|LTranslit=čas|Translit=čas 17 напроти напроти ADP _ Case=Gen 18 case 18:case Id=15sr|LTranslit=naproty|Translit=naproty 18 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 14 obl 14:obl Id=15ss|LTranslit=my|Translit=nas 19 нерухомо нерухомо ADV _ _ 14 advmod 14:advmod Id=15st|LTranslit=neruchomo|Translit=neruchomo 20 і і CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=15su|LTranslit=i|Translit=i 21 щовечора щовечора ADV _ _ 22 advmod 22:advmod Id=15sv|LTranslit=ščovečora|Translit=ščovečora 22 наводять наводити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 conj 0:root|14:conj Id=15sw|LTranslit=navodyty|Translit=navoďаť 23 світло світло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 22 obj 22:obj Id=15sx|LTranslit=svitlo|Translit=svitlo 24 електричне електричний ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=15sy|LTranslit=elektryčnyj|Translit=elektryčne 25 на на ADP _ Case=Acc 26 case 26:case Id=15sz|LTranslit=na|Translit=na 26 Сан-Ремо Сан-Ремо PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 22 obl 22:obl Id=15t0|LTranslit=San-Remo|SpaceAfter=No|Translit=San-Remo 27 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=15t1|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 15t3 # sent_id = 15t4 # text = Сьогодні ми компанією їздили на один з тих пароходів, великий військовий, що зветься «Dandolo» (по імені одного знаменитого дожа). # translit = Śohodni my kompaniěju jizdyly na odyn z tych parochodiv, velykyj vijśkovyj, ščo zveťśа «Dandolo» (po imeni odnoho znamenytoho doža). 1 Сьогодні сьогодні ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=15t5|LTranslit=śohodni|Translit=Śohodni 2 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=15t6|LTranslit=my|Translit=my 3 компанією компанія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=15t7|LTranslit=kompanija|Translit=kompaniěju 4 їздили їздити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=15t8|LTranslit=jizdyty|Translit=jizdyly 5 на на ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=15t9|LTranslit=na|Translit=na 6 один один DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 4 obl 4:obl|15:nsubj|17:nsubj:pred Id=15ta|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odyn 7 з з ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=15tb|LTranslit=z|Translit=z 8 тих той DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 9 det 9:det Id=15tc|LTranslit=toj|Translit=tych 9 пароходів пароход NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=15td|LTranslit=parochod|SpaceAfter=No|Translit=parochodiv 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=15te|LTranslit=,|Translit=, 11 великий великий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=15tf|LTranslit=velykyj|Translit=velykyj 12 військовий військовий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 flat:sibl 11:flat:sibl Id=15tg|LTranslit=vijśkovyj|SpaceAfter=No|Translit=vijśkovyj 13 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=15th|LTranslit=,|Translit=, 14 що що SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=15ti|LTranslit=ščo|Translit=ščo 15 зветься зватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl Id=15tj|LTranslit=zvatyśа|Translit=zveťśа 16 « « PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=15tk|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 17 Dandolo Dandolo X _ Foreign=Yes 15 xcomp:pred 15:xcomp:pred Id=15tl|LTranslit=Dandolo|SpaceAfter=No|Translit=Dandolo 18 » » PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=15tm|LTranslit=»|Translit=» 19 ( ( PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=15tn|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 20 по по ADP _ Case=Loc 21 case 21:case Id=15to|LTranslit=po|Translit=po 21 імені ім’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=15tp|LTranslit=imja|Translit=imeni 22 одного один DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 24 det 24:det Id=15tq|LTranslit=odyn|Translit=odnoho 23 знаменитого знаменитий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=15tr|LTranslit=znamenytyj|Translit=znamenytoho 24 дожа дож NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=15ts|LTranslit=dož|SpaceAfter=No|Translit=doža 25 ) ) PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=15tt|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 26 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=15tu|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 15tv # text = Їхали до нього човном мінут з 20, бо він стоїть досить далеко від берега. # translit = Jichaly do ńoho čovnom minut z 20, bo vin stojiť dosyť daleko vid bereha. 1 Їхали їхати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=15tw|LTranslit=jichaty|Translit=Jichaly 2 до до ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=15tx|LTranslit=do|Translit=do 3 нього він PRON _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 1 obl 1:obl Id=15ty|LTranslit=vin|Translit=ńoho 4 човном човен NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=15tz|LTranslit=čoven|Translit=čovnom 5 мінут мінута NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 1 obl 1:obl Id=15u0|LTranslit=minuta|Translit=minut 6 з з ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=15u1|LTranslit=z|Translit=z 7 20 20 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 5 nummod:gov 5:nummod:gov Id=15u2|LTranslit=20|SpaceAfter=No|Translit=20 8 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=15u3|LTranslit=,|Translit=, 9 бо бо SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=15u4|LTranslit=bo|Translit=bo 10 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 11 nsubj 11:nsubj Id=15u5|LTranslit=vin|Translit=vin 11 стоїть стояти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 advcl 1:advcl Id=15u6|LTranslit=stojaty|Translit=stojiť 12 досить досить ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=15u7|LTranslit=dosyť|Translit=dosyť 13 далеко далеко ADV _ Degree=Pos 11 advmod 11:advmod Id=15u8|LTranslit=daleko|Translit=daleko 14 від від ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=15u9|LTranslit=vid|Translit=vid 15 берега берег NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=15ua|LTranslit=bereh|SpaceAfter=No|Translit=bereha 16 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=15ub|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 15uc # text = Хитало досить нашого човна, але ми всі того не боялись, і ніхто не був хворий, тільки Путя дуже боялася, і плакала, і требувала вертатись з півдороги, а ще нам довго якийсь катер заважав лізти на трап парохода, то вона вже розкричалась, що кинеться в море, потім же, на пароході вже, заявила, що вона не поїде додому, поки не втихне море (сього в марті прийшлось би довго ждать!). # translit = Chytalo dosyť našoho čovna, ale my vsi toho ne bojalyś, i nichto ne buv chvoryj, tiľky Puťа duže bojalaśа, i plakala, i trebuvala vertatyś z pivdorohy, a šče nam dovho jakyjś kater zavažav lizty na trap parochoda, to vona vže rozkryčalaś, ščo kyneťśа v more, potim že, na parochodi vže, zajavyla, ščo vona ne pojide dodomu, poky ne vtychne more (śoho v marti pryjšloś by dovho ždať!). 1 Хитало хитати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=15ud|LTranslit=chytaty|Translit=Chytalo 2 досить досить ADV _ _ 1 advmod 1:advmod Id=15ue|LTranslit=dosyť|Translit=dosyť 3 нашого наш DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 4 det 4:det Id=15uf|LTranslit=naš|Translit=našoho 4 човна човен NOUN _ Animacy=Inan|Animacy[gram]=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=15ug|LTranslit=čoven|SpaceAfter=No|Translit=čovna 5 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=15uh|LTranslit=,|Translit=, 6 але але CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=15ui|LTranslit=ale|Translit=ale 7 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 11 nsubj 11:nsubj Id=15uj|LTranslit=my|Translit=my 8 всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 7 det 7:det Id=15uk|LTranslit=veś|Translit=vsi 9 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 11 obj 11:obj Id=15ul|LTranslit=te|Translit=toho 10 не не PART _ Polarity=Neg 11 advmod 11:advmod Id=15um|LTranslit=ne|Translit=ne 11 боялись боятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=15un|LTranslit=bojatyśа|SpaceAfter=No|Translit=bojalyś 12 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=15uo|LTranslit=,|Translit=, 13 і і CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=15up|LTranslit=i|Translit=i 14 ніхто ніхто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|PronType=Neg 17 nsubj 17:nsubj Id=15uq|LTranslit=nichto|Translit=nichto 15 не не PART _ Polarity=Neg 17 advmod 17:advmod Id=15ur|LTranslit=ne|Translit=ne 16 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 17 cop 17:cop Id=15us|LTranslit=buty|Translit=buv 17 хворий хворий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 conj 0:root|1:conj Id=15ut|LTranslit=chvoryj|SpaceAfter=No|Translit=chvoryj 18 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=15uu|LTranslit=,|Translit=, 19 тільки тільки PART _ _ 20 discourse 20:discourse Id=15uv|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 20 Путя Путя PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 22 nsubj 22:nsubj Id=15uw|LTranslit=Puťа|Translit=Puťа 21 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 22 advmod 22:advmod Id=15ux|LTranslit=duže|Translit=duže 22 боялася боятися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=15uy|LTranslit=bojatyśа|SpaceAfter=No|Translit=bojalaśа 23 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=15uz|LTranslit=,|Translit=, 24 і і CCONJ _ _ 25 cc 25:cc Id=15v0|LTranslit=i|Translit=i 25 плакала плакати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 22 conj 0:root|22:conj Id=15v1|LTranslit=plakaty|SpaceAfter=No|Translit=plakala 26 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=15v2|LTranslit=,|Translit=, 27 і і CCONJ _ _ 28 cc 28:cc Id=15v3|LTranslit=i|Translit=i 28 требувала требувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 22 conj 0:root|22:conj Id=15v4|LTranslit=trebuvaty|Translit=trebuvala 29 вертатись вертатися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 28 ccomp 28:ccomp Id=15v5|LTranslit=vertatyśа|Translit=vertatyś 30 з з ADP _ Case=Gen 32 case 32:case Id=15v6|LTranslit=z|Translit=z 31-32 півдороги _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 31 пів пів NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Orth=Alt|Uninflect=Yes 32 nummod 32:nummod Id=38wx|LTranslit=piv|Translit=piv 32 дороги дорога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 29 obl 29:obl Id=38wy|LTranslit=doroha|Translit=dorohy 33 , , PUNCT _ _ 40 punct 40:punct Id=15v8|LTranslit=,|Translit=, 34 а а CCONJ _ _ 40 cc 40:cc Id=15v9|LTranslit=a|Translit=a 35 ще ще ADV _ _ 40 advmod 40:advmod Id=15va|LTranslit=šče|Translit=šče 36 нам ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 40 obj 40:obj|41:nsubj:xsubj Id=15vb|LTranslit=my|Translit=nam 37 довго довго ADV _ Degree=Pos 40 advmod 40:advmod Id=15vc|LTranslit=dovho|Translit=dovho 38 якийсь якийсь DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 39 det 39:det Id=15vd|LTranslit=jakyjś|Translit=jakyjś 39 катер катер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 40 nsubj 40:nsubj Id=15ve|LTranslit=kater|Translit=kater 40 заважав заважати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=15vf|LTranslit=zavažaty|Translit=zavažav 41 лізти лізти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 40 xcomp 40:xcomp Id=15vg|LTranslit=lizty|Translit=lizty 42 на на ADP _ Case=Acc 43 case 43:case Id=15vh|LTranslit=na|Translit=na 43 трап трап NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 41 obl 41:obl Id=15vi|LTranslit=trap|Translit=trap 44 парохода пароход NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 43 nmod 43:nmod Id=15vj|LTranslit=parochod|SpaceAfter=No|Translit=parochoda 45 , , PUNCT _ _ 49 punct 49:punct Id=15vk|LTranslit=,|Translit=, 46 то то PART _ PartType=Conseq 49 discourse 49:discourse Id=15vl|LTranslit=to|Translit=to 47 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 49 nsubj 49:nsubj Id=15vm|LTranslit=vona|Translit=vona 48 вже вже ADV _ _ 49 advmod 49:advmod Id=15vn|LTranslit=vže|Translit=vže 49 розкричалась розкричатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 40 advcl 40:advcl Id=15vo|LTranslit=rozkryčatyśа|SpaceAfter=No|Translit=rozkryčalaś 50 , , PUNCT _ _ 52 punct 52:punct Id=15vp|LTranslit=,|Translit=, 51 що що SCONJ _ _ 52 mark 52:mark Id=15vq|LTranslit=ščo|Translit=ščo 52 кинеться кинутися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 49 ccomp 49:ccomp Id=15vr|LTranslit=kynutyśа|Translit=kyneťśа 53 в в ADP _ Case=Acc 54 case 54:case Id=15vs|LTranslit=v|Translit=v 54 море море NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 52 obl 52:obl Id=15vt|LTranslit=more|SpaceAfter=No|Translit=more 55 , , PUNCT _ _ 63 punct 63:punct Id=15vu|LTranslit=,|Translit=, 56 потім потім ADV _ PronType=Dem 63 advmod 63:advmod Id=15vv|LTranslit=potim|Translit=potim 57 же же PART _ _ 56 discourse 56:discourse Id=15vw|LTranslit=že|SpaceAfter=No|Translit=že 58 , , PUNCT _ _ 60 punct 60:punct Id=15vx|LTranslit=,|Translit=, 59 на на ADP _ Case=Loc 60 case 60:case Id=15vy|LTranslit=na|Translit=na 60 пароході пароход NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 56 appos 56:appos Id=15vz|LTranslit=parochod|Translit=parochodi 61 вже вже ADV _ _ 60 advmod 60:advmod Id=15w0|LTranslit=vže|SpaceAfter=No|Translit=vže 62 , , PUNCT _ _ 60 punct 60:punct Id=15w1|LTranslit=,|Translit=, 63 заявила заявити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 49 conj 40:advcl|49:conj Id=15w2|LTranslit=zajavyty|SpaceAfter=No|Translit=zajavyla 64 , , PUNCT _ _ 68 punct 68:punct Id=15w3|LTranslit=,|Translit=, 65 що що SCONJ _ _ 68 mark 68:mark Id=15w4|LTranslit=ščo|Translit=ščo 66 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 68 nsubj 68:nsubj Id=15w5|LTranslit=vona|Translit=vona 67 не не PART _ Polarity=Neg 68 advmod 68:advmod Id=15w6|LTranslit=ne|Translit=ne 68 поїде поїхати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 63 ccomp 63:ccomp Id=15w7|LTranslit=pojichaty|Translit=pojide 69 додому додому ADV _ _ 68 advmod 68:advmod Id=15w8|LTranslit=dodomu|SpaceAfter=No|Translit=dodomu 70 , , PUNCT _ _ 73 punct 73:punct Id=15w9|LTranslit=,|Translit=, 71 поки поки ADV _ PronType=Rel 73 advmod 73:advmod Id=15wa|LTranslit=poky|Translit=poky 72 не не PART _ Polarity=Neg 73 advmod 73:advmod Id=15wb|LTranslit=ne|Translit=ne 73 втихне втихнути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 68 advcl 68:advcl Id=15wc|LTranslit=vtychnuty|Translit=vtychne 74 море море NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 73 nsubj 73:nsubj Id=15wd|LTranslit=more|Translit=more 75 ( ( PUNCT _ _ 79 punct 79:punct Id=15we|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 76 сього се PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 82 obj 82:obj Id=15wf|LTranslit=se|Translit=śoho 77 в в ADP _ Case=Loc 78 case 78:case Id=15wg|LTranslit=v|Translit=v 78 марті март NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 82 obl 82:obl Id=15wh|LTranslit=mart|Translit=marti 79 прийшлось прийтися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 73 parataxis 73:parataxis Id=15wi|LTranslit=pryjtyśа|Translit=pryjšloś 80 би би AUX _ Mood=Cnd 79 aux 79:aux Id=15wj|LTranslit=by|Translit=by 81 довго довго ADV _ Degree=Pos 82 advmod 82:advmod Id=15wk|LTranslit=dovho|Translit=dovho 82 ждать ждати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 79 xcomp 79:xcomp Id=15wl|LTranslit=ždaty|SpaceAfter=No|Translit=ždať 83 ! ! PUNCT _ _ 79 punct 79:punct Id=15wm|LTranslit=!|SpaceAfter=No|Translit=! 84 ) ) PUNCT _ _ 79 punct 79:punct Id=15wn|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 85 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=15wo|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 15wp # text = Чиста біда була з нею! # translit = Čysta bida bula z neju! 1 Чиста чистий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=15wq|LTranslit=čystyj|Translit=Čysta 2 біда біда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=15wr|LTranslit=bida|Translit=bida 3 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop Id=15ws|LTranslit=buty|Translit=bula 4 з з ADP _ Case=Ins 5 case 5:case Id=15wt|LTranslit=z|Translit=z 5 нею вона PRON _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 0 root 0:root Id=15wu|LTranslit=vona|SpaceAfter=No|Translit=neju 6 ! ! PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=15wv|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 15ww # text = Моряки сміялись і частували її коньяком «для куражу». # translit = Moŕаky smijalyś i častuvaly jiji końjakom «dľа kuražu». 1 Моряки моряк NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj|4:nsubj Id=15wx|LTranslit=moŕаk|Translit=Moŕаky 2 сміялись сміятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=15wy|LTranslit=smijatyśа|Translit=smijalyś 3 і і CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=15wz|LTranslit=i|Translit=i 4 частували частувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=15x0|LTranslit=častuvaty|Translit=častuvaly 5 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 obj 4:obj Id=15x1|LTranslit=vona|Translit=jiji 6 коньяком коньяк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=15x2|LTranslit=końjak|Translit=końjakom 7 « « PUNCT _ PunctType=Quot 9 punct 9:punct Id=15x3|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 8 для для ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=15x4|LTranslit=dľа|Translit=dľа 9 куражу кураж NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=15x5|LTranslit=kuraž|SpaceAfter=No|Translit=kuražu 10 » » PUNCT _ PunctType=Quot 9 punct 9:punct Id=15x6|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 11 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=15x7|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 15x8 # text = Ми оглянули весь пароход, бачили масу гармат, та револьверів, та мітральєз і т. і., аж прикро було дивитись, що стільки-то всього того видумано і нагромаджено, щоб стріляти людей… # translit = My ohľаnuly veś parochod, bačyly masu harmat, ta revoľveriv, ta mitraľěz i t. i., až prykro bulo dyvytyś, ščo stiľky-to vśoho toho vydumano i nahromadženo, ščob striľаty ľudej… 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj|6:nsubj Id=15x9|LTranslit=my|Translit=My 2 оглянули оглянути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=15xa|LTranslit=ohľаnuty|Translit=ohľаnuly 3 весь весь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 4 det 4:det Id=15xb|LTranslit=veś|Translit=veś 4 пароход пароход NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=15xc|LTranslit=parochod|SpaceAfter=No|Translit=parochod 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=15xd|LTranslit=,|Translit=, 6 бачили бачити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=15xe|LTranslit=bačyty|Translit=bačyly 7 масу маса NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=15xf|LTranslit=masa|Translit=masu 8 гармат гармата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=15xg|LTranslit=harmata|SpaceAfter=No|Translit=harmat 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=15xh|LTranslit=,|Translit=, 10 та та CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=15xi|LTranslit=ta|Translit=ta 11 револьверів револьвер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 8 conj 7:nmod|8:conj Id=15xj|LTranslit=revoľver|SpaceAfter=No|Translit=revoľveriv 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=15xk|LTranslit=,|Translit=, 13 та та CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=15xl|LTranslit=ta|Translit=ta 14 мітральєз мітральєза NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 8 conj 7:nmod|8:conj Id=15xm|LTranslit=mitraľěza|Translit=mitraľěz 15 і і CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=15xn|LTranslit=i|Translit=i 16 т т. DET _ Abbr=Yes|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem|Uninflect=Yes 14 conj 7:nmod|14:conj Id=15xo|LTranslit=t.|SpaceAfter=No|Translit=t 17 . . PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=15xp|LTranslit=.|Translit=. 18 і і. DET _ Abbr=Yes|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind|Uninflect=Yes 16 fixed 16:fixed Id=15xq|LTranslit=i.|SpaceAfter=No|Translit=i 19 . . PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=15xr|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 20 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=15xs|LTranslit=,|Translit=, 21 аж аж PART _ _ 22 discourse 22:discourse Id=15xt|LTranslit=až|Translit=až 22 прикро прикро ADV _ Degree=Pos 2 parataxis 2:parataxis Id=15xu|LTranslit=prykro|Translit=prykro 23 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 22 cop 22:cop Id=15xv|LTranslit=buty|Translit=bulo 24 дивитись дивитися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 22 csubj 22:csubj Id=15xw|LTranslit=dyvytyśа|SpaceAfter=No|Translit=dyvytyś 25 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=15xx|LTranslit=,|Translit=, 26 що що SCONJ _ _ 32 mark 32:mark Id=15xy|LTranslit=ščo|Translit=ščo 27 стільки стільки ADV _ PronType=Dem 31 advmod 31:advmod Id=15xz|LTranslit=stiľky|SpaceAfter=No|Translit=stiľky 28 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 29 punct 29:punct Id=38pk|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 29 то то PART _ _ 27 discourse 27:discourse Id=38pl|LTranslit=to|Translit=to 30 всього весь DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 31 det 31:det Id=15y0|LTranslit=veś|Translit=vśoho 31 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 32 obj 32:obj|34:obj Id=15y1|LTranslit=te|Translit=toho 32 видумано видумати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 24 ccomp 24:ccomp Id=15y2|LTranslit=vydumaty|Translit=vydumano 33 і і CCONJ _ _ 34 cc 34:cc Id=15y3|LTranslit=i|Translit=i 34 нагромаджено нагромадити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 32 conj 24:ccomp|32:conj Id=15y4|LTranslit=nahromadyty|SpaceAfter=No|Translit=nahromadženo 35 , , PUNCT _ _ 37 punct 37:punct Id=15y5|LTranslit=,|Translit=, 36 щоб щоб SCONJ _ _ 37 mark 37:mark Id=15y6|LTranslit=ščob|Translit=ščob 37 стріляти стріляти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 32 advcl 32:advcl|34:advcl Id=15y7|LTranslit=striľаty|Translit=striľаty 38 людей людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 37 obj 37:obj Id=15y8|LTranslit=ľudyna|SpaceAfter=No|Translit=ľudej 39 … … PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=15y9|LTranslit=…|Translit=… # sent_id = 15ya # text = Взагалі ж пароход гарний, чистий дуже, великий (з трьома поверхами), — я тобі посилаю його портрет, що мені подарували на пароході ті моряки, що нас водили. # translit = Vzahali ž parochod harnyj, čystyj duže, velykyj (z tŕoma poverchamy), — ja tobi posylaju joho portret, ščo meni podaruvaly na parochodi ti moŕаky, ščo nas vodyly. 1 Взагалі взагалі ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=15yb|LTranslit=vzahali|Translit=Vzahali 2 ж ж PART _ _ 1 discourse 1:discourse Id=15yc|LTranslit=ž|Translit=ž 3 пароход пароход NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=15yd|LTranslit=parochod|Translit=parochod 4 гарний гарний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=15ye|LTranslit=harnyj|SpaceAfter=No|Translit=harnyj 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=15yf|LTranslit=,|Translit=, 6 чистий чистий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 4 conj 0:root|4:conj Id=15yg|LTranslit=čystyj|Translit=čystyj 7 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 6 advmod 6:advmod Id=15yh|LTranslit=duže|SpaceAfter=No|Translit=duže 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=15yi|LTranslit=,|Translit=, 9 великий великий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 4 conj 0:root|4:conj Id=15yj|LTranslit=velykyj|Translit=velykyj 10 ( ( PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=15yk|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 11 з з ADP _ Case=Ins 13 case 13:case Id=15yl|LTranslit=z|Translit=z 12 трьома три NUM _ Case=Ins|NumType=Card 13 nummod 13:nummod Id=15ym|LTranslit=try|Translit=tŕoma 13 поверхами поверх NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 9 advcl 9:advcl Id=15yn|LTranslit=poverch|SpaceAfter=No|Translit=poverchamy 14 ) ) PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=15yo|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 15 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=15yp|LTranslit=,|Translit=, 16 — — PUNCT _ PunctType=Dash 19 punct 19:punct Id=15yq|LTranslit=—|Translit=— 17 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 19 nsubj 19:nsubj Id=15yr|LTranslit=ja|Translit=ja 18 тобі ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 19 iobj 19:iobj Id=15ys|LTranslit=ty|Translit=tobi 19 посилаю посилати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=15yt|LTranslit=posylaty|Translit=posylaju 20 його його DET _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 21 det 21:det Id=15yu|LTranslit=joho|Translit=joho 21 портрет портрет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 19 obj 19:obj|25:obj Id=15yv|LTranslit=portret|SpaceAfter=No|Translit=portret 22 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=15yw|LTranslit=,|Translit=, 23 що що SCONJ _ _ 25 mark 25:mark Id=15yx|LTranslit=ščo|Translit=ščo 24 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 25 obj 25:obj Id=15yy|LTranslit=ja|Translit=meni 25 подарували подарувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 21 acl:relcl 21:acl:relcl Id=15yz|LTranslit=podaruvaty|Translit=podaruvaly 26 на на ADP _ Case=Loc 27 case 27:case Id=15z0|LTranslit=na|Translit=na 27 пароході пароход NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 25 obl 25:obl Id=15z1|LTranslit=parochod|Translit=parochodi 28 ті той DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 29 det 29:det Id=15z2|LTranslit=toj|Translit=ti 29 моряки моряк NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 25 nsubj 25:nsubj|33:nsubj Id=15z3|LTranslit=moŕаk|SpaceAfter=No|Translit=moŕаky 30 , , PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=15z4|LTranslit=,|Translit=, 31 що що SCONJ _ _ 33 mark 33:mark Id=15z5|LTranslit=ščo|Translit=ščo 32 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 33 obj 33:obj Id=15z6|LTranslit=my|Translit=nas 33 водили водити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 29 acl:relcl 29:acl:relcl Id=15z7|LTranslit=vodyty|SpaceAfter=No|Translit=vodyly 34 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=15z8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 15z9 # text = Назад їдучи, Путя було знов заходилась плакати, але один панич, італьянчик, товариш її по гімназії (тільки вже кінчаючий), так смішно почав удавати, ніби й він плаче, що вона мусила засміятись, а далі й зовсім розвеселилась. # translit = Nazad jidučy, Puťа bulo znov zachodylaś plakaty, ale odyn panyč, itaľjančyk, tovaryš jiji po himnaziji (tiľky vže kinčajučyj), tak smišno počav udavaty, niby j vin plače, ščo vona musyla zasmijatyś, a dali j zovsim rozveselylaś. 1 Назад назад ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=15za|LTranslit=nazad|Translit=Nazad 2 їдучи їхати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 7 advcl 7:advcl Id=15zb|LTranslit=jichaty|SpaceAfter=No|Translit=jidučy 3 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=15zc|LTranslit=,|Translit=, 4 Путя Путя PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj|8:nsubj:xsubj Id=15zd|LTranslit=Puťа|Translit=Puťа 5 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux Id=15ze|LTranslit=buty|Translit=bulo 6 знов знов ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=15zf|LTranslit=znov|Translit=znov 7 заходилась заходитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=15zg|LTranslit=zachodytyśа|Translit=zachodylaś 8 плакати плакати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 7 xcomp 7:xcomp Id=15zh|LTranslit=plakaty|SpaceAfter=No|Translit=plakaty 9 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=15zi|LTranslit=,|Translit=, 10 але але CCONJ _ _ 28 cc 28:cc Id=15zj|LTranslit=ale|Translit=ale 11 один один DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 12 det 12:det Id=15zk|LTranslit=odyn|Translit=odyn 12 панич панич NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 28 nsubj 28:nsubj|29:nsubj:xsubj Id=15zl|LTranslit=panyč|SpaceAfter=No|Translit=panyč 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=15zm|LTranslit=,|Translit=, 14 італьянчик італьянчик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 appos 12:appos Id=15zn|LTranslit=itaľjančyk|SpaceAfter=No|Translit=itaľjančyk 15 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=15zo|LTranslit=,|Translit=, 16 товариш товариш NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 appos 12:appos Id=15zp|LTranslit=tovaryš|Translit=tovaryš 17 її її DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 16 det 16:det Id=15zq|LTranslit=jiji|Translit=jiji 18 по по ADP _ Case=Loc 19 case 19:case Id=15zr|LTranslit=po|Translit=po 19 гімназії гімназія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=15zs|LTranslit=himnazija|Translit=himnaziji 20 ( ( PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=15zt|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 21 тільки тільки PART _ _ 23 discourse 23:discourse Id=15zu|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 22 вже вже ADV _ _ 23 advmod 23:advmod Id=15zv|LTranslit=vže|Translit=vže 23 кінчаючий кінчаючий ADJ _ Aspect=Imp|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Pres|VerbForm=Part|Voice=Act 16 amod 16:amod Id=15zw|LTranslit=kinčajučyj|SpaceAfter=No|Translit=kinčajučyj 24 ) ) PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=15zx|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 25 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=15zy|LTranslit=,|Translit=, 26 так так ADV _ PronType=Dem 27 advmod 27:advmod Id=15zz|LTranslit=tak|Translit=tak 27 смішно смішно ADV _ Degree=Pos 28 advmod 28:advmod Id=1600|LTranslit=smišno|Translit=smišno 28 почав почати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 conj 0:root|7:conj Id=1601|LTranslit=počaty|Translit=počav 29 удавати удавати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 28 xcomp 28:xcomp Id=1602|LTranslit=udavaty|SpaceAfter=No|Translit=udavaty 30 , , PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=1603|LTranslit=,|Translit=, 31 ніби ніби SCONJ _ _ 34 mark 34:mark Id=1604|LTranslit=niby|Translit=niby 32 й й PART _ _ 33 discourse 33:discourse Id=1605|LTranslit=j|Translit=j 33 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 34 nsubj 34:nsubj Id=1606|LTranslit=vin|Translit=vin 34 плаче плакати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 29 ccomp 29:ccomp Id=1607|LTranslit=plakaty|SpaceAfter=No|Translit=plače 35 , , PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=1608|LTranslit=,|Translit=, 36 що що SCONJ _ _ 38 mark 38:mark Id=1609|LTranslit=ščo|Translit=ščo 37 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 38 nsubj 38:nsubj|39:nsubj:xsubj Id=160a|LTranslit=vona|Translit=vona 38 мусила мусити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 26 advcl 26:advcl Id=160b|LTranslit=musyty|Translit=musyla 39 засміятись засміятися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 38 xcomp 38:xcomp Id=160c|LTranslit=zasmijatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zasmijatyś 40 , , PUNCT _ _ 45 punct 45:punct Id=160d|LTranslit=,|Translit=, 41 а а CCONJ _ _ 45 cc 45:cc Id=160e|LTranslit=a|Translit=a 42 далі далі ADV _ _ 45 advmod 45:advmod Id=160f|LTranslit=dali|Translit=dali 43 й й PART _ _ 45 discourse 45:discourse Id=160g|LTranslit=j|Translit=j 44 зовсім зовсім ADV _ _ 45 advmod 45:advmod Id=160h|LTranslit=zovsim|Translit=zovsim 45 розвеселилась розвеселитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 38 conj 26:advcl|38:conj Id=160i|LTranslit=rozveselytyśа|SpaceAfter=No|Translit=rozveselylaś 46 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=160j|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 160l # sent_id = 160m # text = Путя взагалі чималий страхополох, певне, через те, що виросла без товаришів та під крилом у гувернанток. # translit = Puťа vzahali čymalyj strachopoloch, pevne, čerez te, ščo vyrosla bez tovaryšiv ta pid krylom u huvernantok. 1 Путя Путя PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=160n|LTranslit=Puťа|Translit=Puťа 2 взагалі взагалі ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=160o|LTranslit=vzahali|Translit=vzahali 3 чималий чималий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=160p|LTranslit=čymalyj|Translit=čymalyj 4 страхополох страхополох NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=160q|LTranslit=strachopoloch|SpaceAfter=No|Translit=strachopoloch 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=160r|LTranslit=,|Translit=, 6 певне певне ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=160s|LTranslit=pevne|SpaceAfter=No|Translit=pevne 7 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=160t|LTranslit=,|Translit=, 8 через через ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=160u|LTranslit=čerez|Translit=čerez 9 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 advcl 4:advcl Id=160v|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=160w|LTranslit=,|Translit=, 11 що що SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=160x|LTranslit=ščo|Translit=ščo 12 виросла вирости VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 acl 9:acl Id=160y|LTranslit=vyrosty|Translit=vyrosla 13 без без ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=160z|LTranslit=bez|Translit=bez 14 товаришів товариш NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 12 obl 12:obl Id=1610|LTranslit=tovaryš|Translit=tovaryšiv 15 та та CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=1611|LTranslit=ta|Translit=ta 16 під під ADP _ Case=Ins 17 case 17:case Id=1612|LTranslit=pid|Translit=pid 17 крилом крило NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 14 conj 12:obl|14:conj Id=1613|LTranslit=krylo|Translit=krylom 18 у у ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=1614|LTranslit=u|Translit=u 19 гувернанток гувернантка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 17 nmod 17:nmod Id=1615|LTranslit=huvernantka|SpaceAfter=No|Translit=huvernantok 20 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1616|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1617 # text = Але тепер вона, може, дедалі набереться одваги, бо вона ж «гімназист». # translit = Ale teper vona, može, dedali nabereťśа odvahy, bo vona ž «himnazyst». 1 Але але CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=1618|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 тепер тепер ADV _ PronType=Dem 8 advmod 8:advmod Id=1619|LTranslit=teper|Translit=teper 3 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 8 nsubj 8:nsubj Id=161a|LTranslit=vona|SpaceAfter=No|Translit=vona 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=161b|LTranslit=,|Translit=, 5 може може ADV _ _ 8 discourse 8:discourse Id=161c|LTranslit=može|SpaceAfter=No|Translit=može 6 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=161d|LTranslit=,|Translit=, 7 дедалі дедалі ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=161e|LTranslit=dedali|Translit=dedali 8 набереться набратися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=161f|LTranslit=nabratyśа|Translit=nabereťśа 9 одваги одвага NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=161g|LTranslit=odvaha|SpaceAfter=No|Translit=odvahy 10 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=161h|LTranslit=,|Translit=, 11 бо бо SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=161i|LTranslit=bo|Translit=bo 12 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 15 nsubj 15:nsubj Id=161j|LTranslit=vona|Translit=vona 13 ж ж PART _ _ 15 discourse 15:discourse Id=161k|LTranslit=ž|Translit=ž 14 « « PUNCT _ PunctType=Quot 15 punct 15:punct Id=161l|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 15 гімназист гімназист NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 advcl 8:advcl Id=161m|LTranslit=himnazyst|SpaceAfter=No|Translit=himnazyst 16 » » PUNCT _ PunctType=Quot 15 punct 15:punct Id=161n|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 17 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=161o|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 161p # text = Хоч, зрештою, у них в гімназії і хлопці часто плачуть, се у них в звичаї. # translit = Choč, zreštoju, u nych v himnaziji i chlopci často plačuť, se u nych v zvyčaji. 1 Хоч хоч SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=161q|LTranslit=choč|SpaceAfter=No|Translit=Choč 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=161r|LTranslit=,|Translit=, 3 зрештою зрештою ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=161s|LTranslit=zreštoju|SpaceAfter=No|Translit=zreštoju 4 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=161t|LTranslit=,|Translit=, 5 у у ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=161u|LTranslit=u|Translit=u 6 них вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 12 obl 12:obl Id=161v|LTranslit=vony|Translit=nych 7 в в ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=161w|LTranslit=v|Translit=v 8 гімназії гімназія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=161x|LTranslit=himnazija|Translit=himnaziji 9 і і PART _ _ 10 discourse 10:discourse Id=161y|LTranslit=i|Translit=i 10 хлопці хлопець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 12 nsubj 12:nsubj Id=161z|LTranslit=chlopeć|Translit=chlopci 11 часто часто ADV _ Degree=Pos 12 advmod 12:advmod Id=1620|LTranslit=často|Translit=často 12 плачуть плакати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1621|LTranslit=plakaty|SpaceAfter=No|Translit=plačuť 13 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1622|LTranslit=,|Translit=, 14 се се PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 18 nsubj 18:nsubj Id=1623|LTranslit=se|Translit=se 15 у у ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=1624|LTranslit=u|Translit=u 16 них вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 18 obl 18:obl Id=1625|LTranslit=vony|Translit=nych 17 в в ADP _ Case=Loc 18 case 18:case Id=1626|LTranslit=v|Translit=v 18 звичаї звичай NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 12 parataxis 12:parataxis Id=1627|LTranslit=zvyčaj|SpaceAfter=No|Translit=zvyčaji 19 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1628|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1629 # text = Але гімназія у них славна, нема такої казьонщини, як в наших. # translit = Ale himnazija u nych slavna, nema takoji kaźonščyny, jak v našych. 1 Але але CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=162a|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 гімназія гімназія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=162b|LTranslit=himnazija|Translit=himnazija 3 у у ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=162c|LTranslit=u|Translit=u 4 них вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 5 obl 5:obl Id=162d|LTranslit=vony|Translit=nych 5 славна славний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=162e|LTranslit=slavnyj|SpaceAfter=No|Translit=slavna 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=162f|LTranslit=,|Translit=, 7 нема немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 parataxis 5:parataxis Id=162g|LTranslit=nematy|Translit=nema 8 такої такий DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 9 det 9:det Id=162h|LTranslit=takyj|Translit=takoji 9 казьонщини казьонщина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=162i|LTranslit=kaźonščyna|SpaceAfter=No|Translit=kaźonščyny 10 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=162j|LTranslit=,|Translit=, 11 як як SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=162k|LTranslit=jak|Translit=jak 12 в в ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=162l|LTranslit=v|Translit=v 13 наших наш DET _ Case=Loc|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 9 acl 9:acl Id=162m|LTranslit=naš|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=našych 14 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=162n|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 162o # text = Надто учитель італьянської мови, історії, латині і географії (все в одній особі) такий симпатичний, так просто і вміло обходиться з учениками, що ми всі, хоч незнайомі з ним, дуже його любимо і завжди помагаємо Путі робити для нього букети (йому ученики часто дарують букети, — інших дарунків він не приймає, та й букети тільки некуповані бере). # translit = Nadto učyteľ itaľjanśkoji movy, istoriji, latyni i heohrafiji (vse v odnij osobi) takyj sympatyčnyj, tak prosto i vmilo obchodyťśа z učenykamy, ščo my vsi, choč neznajomi z nym, duže joho ľubymo i zavždy pomahaěmo Puti robyty dľа ńoho bukety (jomu učenyky často darujuť bukety, — inšych darunkiv vin ne pryjmaě, ta j bukety tiľky nekupovani bere). 1 Надто надто ADV _ _ 2 discourse 2:discourse Id=162p|LTranslit=nadto|Translit=Nadto 2 учитель учитель NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj Id=162q|LTranslit=učyteľ|Translit=učyteľ 3 італьянської італьянський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=162r|LTranslit=itaľjanśkyj|Translit=itaľjanśkoji 4 мови мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=162s|LTranslit=mova|SpaceAfter=No|Translit=movy 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=162t|LTranslit=,|Translit=, 6 історії історія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 conj 2:nmod|4:conj Id=162u|LTranslit=istorija|SpaceAfter=No|Translit=istoriji 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=162v|LTranslit=,|Translit=, 8 латині латинь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 conj 2:nmod|4:conj Id=162w|LTranslit=latyń|Translit=latyni 9 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=162x|LTranslit=i|Translit=i 10 географії географія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 conj 2:nmod|4:conj Id=162y|LTranslit=heohrafija|Translit=heohrafiji 11 ( ( PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=162z|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 12 все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 15 nsubj 15:nsubj Id=1630|LTranslit=vse|Translit=vse 13 в в ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=1631|LTranslit=v|Translit=v 14 одній один DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 15 det 15:det Id=1632|LTranslit=odyn|Translit=odnij 15 особі особа NOUN _ Animacy=Anim|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 2 appos 2:appos Id=1633|LTranslit=osoba|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=osobi 16 ) ) PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1634|LTranslit=)|Translit=) 17 такий такий DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 18 advmod:det 18:advmod:det Id=1635|LTranslit=takyj|Translit=takyj 18 симпатичний симпатичний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1636|LTranslit=sympatyčnyj|SpaceAfter=No|Translit=sympatyčnyj 19 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=1637|LTranslit=,|Translit=, 20 так так ADV _ PronType=Dem 21 advmod 21:advmod Id=1638|LTranslit=tak|Translit=tak 21 просто просто ADV _ Degree=Pos 24 advmod 24:advmod Id=1639|LTranslit=prosto|Translit=prosto 22 і і CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=163a|LTranslit=i|Translit=i 23 вміло вміло ADV _ Degree=Pos 21 conj 21:conj|24:advmod Id=163b|LTranslit=vmilo|Translit=vmilo 24 обходиться обходитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 conj 0:root|18:conj Id=163c|LTranslit=obchodytyśа|Translit=obchodyťśа 25 з з ADP _ Case=Ins 26 case 26:case Id=163d|LTranslit=z|Translit=z 26 учениками ученик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 24 obl 24:obl Id=163e|LTranslit=učenyk|SpaceAfter=No|Translit=učenykamy 27 , , PUNCT _ _ 39 punct 39:punct Id=163f|LTranslit=,|Translit=, 28 що що SCONJ _ _ 39 mark 39:mark Id=163g|LTranslit=ščo|Translit=ščo 29 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 39 nsubj 39:nsubj Id=163h|LTranslit=my|Translit=my 30 всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 29 det 29:det Id=163i|LTranslit=veś|SpaceAfter=No|Translit=vsi 31 , , PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=163j|LTranslit=,|Translit=, 32 хоч хоч SCONJ _ _ 33 mark 33:mark Id=163k|LTranslit=choč|Translit=choč 33 незнайомі незнайомий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 39 advcl 39:advcl Id=163l|LTranslit=neznajomyj|Translit=neznajomi 34 з з ADP _ Case=Ins 35 case 35:case Id=163m|LTranslit=z|Translit=z 35 ним він PRON _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 33 obl 33:obl Id=163n|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=nym 36 , , PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=163o|LTranslit=,|Translit=, 37 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 39 advmod 39:advmod Id=163p|LTranslit=duže|Translit=duže 38 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 39 obj 39:obj Id=163q|LTranslit=vin|Translit=joho 39 любимо любити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 advcl 20:advcl Id=163r|LTranslit=ľubyty|Translit=ľubymo 40 і і CCONJ _ _ 42 cc 42:cc Id=163s|LTranslit=i|Translit=i 41 завжди завжди ADV _ PronType=Tot 42 advmod 42:advmod Id=163t|LTranslit=zavždy|Translit=zavždy 42 помагаємо помагати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 39 conj 20:advcl|39:conj Id=163u|LTranslit=pomahaty|Translit=pomahaěmo 43 Путі Путя PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 42 obj 42:obj|44:nsubj:xsubj Id=163v|LTranslit=Puťа|Translit=Puti 44 робити робити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 42 xcomp 42:xcomp Id=163w|LTranslit=robyty|Translit=robyty 45 для для ADP _ Case=Gen 46 case 46:case Id=163x|LTranslit=dľа|Translit=dľа 46 нього він PRON _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 44 obl 44:obl Id=163y|LTranslit=vin|Translit=ńoho 47 букети букет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 44 obj 44:obj Id=163z|LTranslit=buket|Translit=bukety 48 ( ( PUNCT _ _ 52 punct 52:punct Id=1640|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 49 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 52 iobj 52:iobj Id=1641|LTranslit=vin|Translit=jomu 50 ученики ученик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 52 nsubj 52:nsubj Id=1642|LTranslit=učenyk|Translit=učenyky 51 часто часто ADV _ Degree=Pos 52 advmod 52:advmod Id=1643|LTranslit=často|Translit=často 52 дарують дарувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 42 parataxis 42:parataxis Id=1644|LTranslit=daruvaty|Translit=darujuť 53 букети букет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 52 obj 52:obj Id=1645|LTranslit=buket|SpaceAfter=No|Translit=bukety 54 , , PUNCT _ _ 60 punct 60:punct Id=1646|LTranslit=,|Translit=, 55 — — PUNCT _ PunctType=Dash 60 punct 60:punct Id=1647|LTranslit=—|Translit=— 56 інших інший DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 57 det 57:det Id=1648|LTranslit=inšyj|Translit=inšych 57 дарунків дарунок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 60 obj 60:obj Id=1649|LTranslit=darunok|Translit=darunkiv 58 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 60 nsubj 60:nsubj Id=164a|LTranslit=vin|Translit=vin 59 не не PART _ Polarity=Neg 60 advmod 60:advmod Id=164b|LTranslit=ne|Translit=ne 60 приймає приймати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 52 parataxis 52:parataxis Id=164c|LTranslit=pryjmaty|SpaceAfter=No|Translit=pryjmaě 61 , , PUNCT _ _ 67 punct 67:punct Id=164d|LTranslit=,|Translit=, 62 та та CCONJ _ _ 67 cc 67:cc Id=164e|LTranslit=ta|Translit=ta 63 й й PART _ _ 67 discourse 67:discourse Id=164f|LTranslit=j|Translit=j 64 букети букет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 67 obj 67:obj Id=164g|LTranslit=buket|Translit=bukety 65 тільки тільки PART _ _ 66 discourse 66:discourse Id=164h|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 66 некуповані некупований ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Imp|Case=Acc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 64 amod 64:amod Id=164i|LTranslit=nekupovanyj|Translit=nekupovani 67 бере брати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 60 conj 60:conj Id=164j|LTranslit=braty|SpaceAfter=No|Translit=bere 68 ) ) PUNCT _ _ 52 punct 52:punct Id=164k|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 69 . . PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=164l|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 164n # sent_id = 164o # text = Звичаї в гімназії дуже прості і вільні, найбільша кара — заборонити на скілька днів приходити в гімназію. # translit = Zvyčaji v himnaziji duže prosti i viľni, najbiľša kara — zaboronyty na skiľka dniv prychodyty v himnaziju. 1 Звичаї звичай NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj Id=164p|LTranslit=zvyčaj|Translit=Zvyčaji 2 в в ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=164q|LTranslit=v|Translit=v 3 гімназії гімназія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=164r|LTranslit=himnazija|Translit=himnaziji 4 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 5 advmod 5:advmod Id=164s|LTranslit=duže|Translit=duže 5 прості простий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 0 root 0:root Id=164t|LTranslit=prostyj|Promoted=Yes|Translit=prosti 6 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=164u|LTranslit=i|Translit=i 7 вільні вільний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 5 conj 0:root|5:conj Id=164v|LTranslit=viľnyj|SpaceAfter=No|Translit=viľni 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=164w|LTranslit=,|Translit=, 9 найбільша найбільший ADJ _ Case=Nom|Degree=Sup|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=164x|LTranslit=najbiľšyj|Translit=najbiľša 10 кара кара NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 parataxis 5:parataxis Id=164y|LTranslit=kara|Translit=kara 11 — — PUNCT _ PunctType=Dash 12 punct 12:punct Id=164z|LTranslit=—|Translit=— 12 заборонити заборонити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 10 csubj 10:csubj Id=1650|LTranslit=zaboronyty|Translit=zaboronyty 13 на на ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=1651|LTranslit=na|Translit=na 14 скілька скілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 15 det:numgov 15:det:numgov Id=1652|LTranslit=skiľka|Translit=skiľka 15 днів день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 16 obl 16:obl Id=1653|LTranslit=deń|Translit=dniv 16 приходити приходити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 12 xcomp 12:xcomp Id=1654|LTranslit=prychodyty|Translit=prychodyty 17 в в ADP _ Case=Acc 18 case 18:case Id=1655|LTranslit=v|Translit=v 18 гімназію гімназія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=1656|LTranslit=himnazija|SpaceAfter=No|Translit=himnaziju 19 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1657|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1659 # text = Нулі та 1 «з поведения » ставлять часто, але й зачеркують хутко, і ніхто того особливо не боїться, хоч не раз «для годиться» плачуть і просять зачеркнути. # translit = Nuli ta 1 «z povedenyja » stavľаť často, ale j začerkujuť chutko, i nichto toho osoblyvo ne bojiťśа, choč ne raz «dľа hodyťśа» plačuť i prośаť začerknuty. 1 Нулі нуль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 8 obj 8:obj Id=165a|LTranslit=nuľ|Translit=Nuli 2 та та CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=165b|LTranslit=ta|Translit=ta 3 1 1 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 1 conj 1:conj|8:obj Id=165c|LTranslit=1|Translit=1 4 « « PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=165d|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 5 з з ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=165e|LTranslit=z|Translit=z 6 поведения поведения X _ Foreign=Yes 1 nmod 1:nmod Id=165f|LTranslit=povedenyja|Translit=povedenyja 7 » » PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=165g|LTranslit=»|Translit=» 8 ставлять ставити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=165h|LTranslit=stavyty|Translit=stavľаť 9 часто часто ADV _ Degree=Pos 8 advmod 8:advmod Id=165i|LTranslit=často|SpaceAfter=No|Translit=často 10 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=165j|LTranslit=,|Translit=, 11 але але CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=165k|LTranslit=ale|Translit=ale 12 й й PART _ _ 11 fixed 11:fixed Id=165l|LTranslit=j|Translit=j 13 зачеркують зачеркувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 conj 0:root|8:conj Id=165m|LTranslit=začerkuvaty|Translit=začerkujuť 14 хутко хутко ADV _ Degree=Pos 13 advmod 13:advmod Id=165n|LTranslit=chutko|SpaceAfter=No|Translit=chutko 15 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=165o|LTranslit=,|Translit=, 16 і і CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=165p|LTranslit=i|Translit=i 17 ніхто ніхто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|PronType=Neg 21 nsubj 21:nsubj Id=165q|LTranslit=nichto|Translit=nichto 18 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 21 obj 21:obj Id=165r|LTranslit=te|Translit=toho 19 особливо особливо ADV _ _ 21 advmod 21:advmod Id=165s|LTranslit=osoblyvo|Translit=osoblyvo 20 не не PART _ Polarity=Neg 21 advmod 21:advmod Id=165t|LTranslit=ne|Translit=ne 21 боїться боятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 conj 0:root|8:conj Id=165u|LTranslit=bojatyśа|SpaceAfter=No|Translit=bojiťśа 22 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=165v|LTranslit=,|Translit=, 23 хоч хоч CCONJ _ _ 30 cc 30:cc Id=165w|LTranslit=choč|Translit=choč 24 не не PART _ Polarity=Neg 25 advmod 25:advmod Id=165x|LTranslit=ne|Translit=ne 25 раз раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 30 obl 30:obl Id=165y|LTranslit=raz|Translit=raz 26 « « PUNCT _ PunctType=Quot 28 punct 28:punct Id=165z|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 27 для для ADP _ Case=Gen 28 case 28:case Id=1660|LTranslit=dľа|Translit=dľа 28 годиться годитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 30 obl 30:obl Graft=Yes|Id=1661|LTranslit=hodytyśа|SpaceAfter=No|Translit=hodyťśа 29 » » PUNCT _ PunctType=Quot 28 punct 28:punct Id=1662|LTranslit=»|Translit=» 30 плачуть плакати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 conj 0:root|21:conj Id=1663|LTranslit=plakaty|Translit=plačuť 31 і і CCONJ _ _ 32 cc 32:cc Id=1664|LTranslit=i|Translit=i 32 просять просити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 30 conj 0:root|30:conj Id=1665|LTranslit=prosyty|Translit=prośаť 33 зачеркнути зачеркнути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 32 xcomp 32:xcomp Id=1666|LTranslit=začerknuty|SpaceAfter=No|Translit=začerknuty 34 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1667|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1669 # text = Свят тут менше, ніж у нас, але зате, напр., позавчора ні з того ні з сього всіх розпустили з 10 г. рано, через те що «сьогодні гонки». # translit = Svjat tut menše, niž u nas, ale zate, napr., pozavčora ni z toho ni z śoho vsich rozpustyly z 10 h. rano, čerez te ščo «śohodni honky». 1 Свят свято NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=166a|LTranslit=svjato|Translit=Svjat 2 тут тут ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=166b|LTranslit=tut|Translit=tut 3 менше менше ADV _ Degree=Cmp 0 root 0:root Id=166c|LTranslit=menše|SpaceAfter=No|Translit=menše 4 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=166d|LTranslit=,|Translit=, 5 ніж ніж SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=166e|LTranslit=niž|Translit=niž 6 у у ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=166f|LTranslit=u|Translit=u 7 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 3 advcl 3:advcl Id=166g|LTranslit=my|SpaceAfter=No|Translit=nas 8 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=166h|LTranslit=,|Translit=, 9 але але CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=166i|LTranslit=ale|Translit=ale 10 зате зате CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=166j|LTranslit=zate|SpaceAfter=No|Translit=zate 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=166k|LTranslit=,|Translit=, 12 напр напр. ADV _ Abbr=Yes 23 discourse 23:discourse Id=166l|LTranslit=napr.|SpaceAfter=No|Translit=napr 13 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=166m|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 14 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=166n|LTranslit=,|Translit=, 15 позавчора позавчора ADV _ _ 23 advmod 23:advmod Id=166o|LTranslit=pozavčora|Translit=pozavčora 16 ні ні PART _ Polarity=Neg 23 obl 23:obl Id=166p|LTranslit=ni|Translit=ni 17 з з ADP _ Case=Gen 16 fixed 16:fixed Id=166q|LTranslit=z|Translit=z 18 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 16 fixed 16:fixed Id=166r|LTranslit=te|Translit=toho 19 ні ні PART _ Polarity=Neg 16 fixed 16:fixed Id=166s|LTranslit=ni|Translit=ni 20 з з ADP _ Case=Gen 16 fixed 16:fixed Id=166t|LTranslit=z|Translit=z 21 сього се PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 16 fixed 16:fixed Id=166u|LTranslit=se|Translit=śoho 22 всіх весь DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Tot 23 obj 23:obj Id=166v|LTranslit=veś|Translit=vsich 23 розпустили розпустити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=166w|LTranslit=rozpustyty|Translit=rozpustyly 24 з з ADP _ Case=Gen 26 case 26:case Id=166x|LTranslit=z|Translit=z 25 10 10 ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 26 amod 26:amod Id=166y|LTranslit=10|Translit=10 26 г г. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 23 obl 23:obl Id=166z|LTranslit=h.|SpaceAfter=No|Translit=h 27 . . PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=1670|LTranslit=.|Translit=. 28 рано рано ADV _ Degree=Pos 23 advmod 23:advmod Id=1671|LTranslit=rano|SpaceAfter=No|Translit=rano 29 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=1672|LTranslit=,|Translit=, 30 через через ADP _ Case=Acc 31 case 31:case Id=1673|LTranslit=čerez|Translit=čerez 31 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 23 advcl 23:advcl Id=1674|LTranslit=te|Translit=te 32 що що SCONJ _ _ 34 mark 34:mark Id=1675|LTranslit=ščo|Translit=ščo 33 « « PUNCT _ PunctType=Quot 34 punct 34:punct Id=1676|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 34 сьогодні сьогодні ADV _ _ 31 acl 31:acl Id=1677|LTranslit=śohodni|Translit=śohodni 35 гонки гонка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 34 nsubj 34:nsubj Id=1678|LTranslit=honka|SpaceAfter=No|Translit=honky 36 » » PUNCT _ PunctType=Quot 34 punct 34:punct Id=1679|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 37 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=167a|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 167c # text = Сьогодні, в суботу, директор хотів, щоб замість того пропущеного часу учились по обіді тепер (тут тричі на тиждень учаться ще й по обіді від 4 до 5, одну годину, а ранішня наука іде 3½ год., від 8½ до 12), але учитель італьянської мови сказав, що нехай директор «ловить», коли хоче, математика, а він (італ.) на урок не прийде, бо й сам хоче в суботу гуляти. # translit = Śohodni, v subotu, dyrektor chotiv, ščob zamisť toho propuščenoho času učylyś po obidi teper (tut tryči na tyždeń učaťśа šče j po obidi vid 4 do 5, odnu hodynu, a ranišńа nauka ide 3½ hod., vid 8½ do 12), ale učyteľ itaľjanśkoji movy skazav, ščo nechaj dyrektor «lovyť», koly choče, matematyka, a vin (ital.) na urok ne pryjde, bo j sam choče v subotu huľаty. 1 Сьогодні сьогодні ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=167d|LTranslit=śohodni|SpaceAfter=No|Translit=Śohodni 2 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=167e|LTranslit=,|Translit=, 3 в в ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=167f|LTranslit=v|Translit=v 4 суботу субота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 appos 1:appos Id=167g|LTranslit=subota|SpaceAfter=No|Translit=subotu 5 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=167h|LTranslit=,|Translit=, 6 директор директор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=167i|LTranslit=dyrektor|Translit=dyrektor 7 хотів хотіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=167j|LTranslit=chotity|SpaceAfter=No|Translit=chotiv 8 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=167k|LTranslit=,|Translit=, 9 щоб щоб SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=167l|LTranslit=ščob|Translit=ščob 10 замість замість ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=167m|LTranslit=zamisť|Translit=zamisť 11 того той DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 13 det 13:det Id=167n|LTranslit=toj|Translit=toho 12 пропущеного пропущений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 13 amod 13:amod Id=167o|LTranslit=propuščenyj|Translit=propuščenoho 13 часу час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=167p|LTranslit=čas|Translit=času 14 учились учитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 ccomp 7:ccomp Id=167q|LTranslit=učytyśа|Translit=učylyś 15 по по ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=167r|LTranslit=po|Translit=po 16 обіді обід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=167s|LTranslit=obid|Translit=obidi 17 тепер тепер ADV _ PronType=Dem 14 advmod 14:advmod Id=167t|LTranslit=teper|Translit=teper 18 ( ( PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=167u|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 19 тут тут ADV _ PronType=Dem 23 advmod 23:advmod Id=167v|LTranslit=tut|Translit=tut 20 тричі тричі ADV _ _ 23 advmod 23:advmod Id=167w|LTranslit=tryči|Translit=tryči 21 на на ADP _ Case=Acc 22 case 22:case Id=167x|LTranslit=na|Translit=na 22 тиждень тиждень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=167y|LTranslit=tyždeń|Translit=tyždeń 23 учаться учитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 parataxis 14:parataxis Id=167z|LTranslit=učytyśа|Translit=učaťśа 24 ще ще ADV _ _ 23 advmod 23:advmod Id=1680|LTranslit=šče|Translit=šče 25 й й PART _ _ 27 discourse 27:discourse Id=1681|LTranslit=j|Translit=j 26 по по ADP _ Case=Loc 27 case 27:case Id=1682|LTranslit=po|Translit=po 27 обіді обід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 23 obl 23:obl Id=1683|LTranslit=obid|Translit=obidi 28 від від ADP _ Case=Gen 29 case 29:case Id=1684|LTranslit=vid|Translit=vid 29 4 4 NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 23 obl 23:obl Id=1685|LTranslit=4|Translit=4 30 до до ADP _ Case=Gen 31 case 31:case Id=1686|LTranslit=do|Translit=do 31 5 5 NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 23 obl 23:obl Id=1687|LTranslit=5|SpaceAfter=No|Translit=5 32 , , PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=1688|LTranslit=,|Translit=, 33 одну один NUM _ Case=Acc|Gender=Fem|NumType=Card 34 nummod 34:nummod Id=1689|LTranslit=odyn|Translit=odnu 34 годину година NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 23 obl 23:obl Id=168a|LTranslit=hodyna|SpaceAfter=No|Translit=hodynu 35 , , PUNCT _ _ 39 punct 39:punct Id=168b|LTranslit=,|Translit=, 36 а а CCONJ _ _ 39 cc 39:cc Id=168c|LTranslit=a|Translit=a 37 ранішня ранішній ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 38 amod 38:amod Id=168d|LTranslit=ranišnij|Translit=ranišńа 38 наука наука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 39 nsubj 39:nsubj Id=168e|LTranslit=nauka|Translit=nauka 39 іде іти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 23 conj 23:conj Id=168f|LTranslit=ity|Translit=ide 40 3½ 3½ NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 41 nummod:gov 41:nummod:gov Id=168g|LTranslit=3½|Translit=3½ 41 год год. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 39 obl 39:obl Id=168h|LTranslit=hod.|SpaceAfter=No|Translit=hod 42 . . PUNCT _ _ 41 punct 41:punct Id=168i|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 43 , , PUNCT _ _ 45 punct 45:punct Id=168j|LTranslit=,|Translit=, 44 від від ADP _ Case=Gen 45 case 45:case Id=168k|LTranslit=vid|Translit=vid 45 8½ 8½ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 39 obl 39:obl Id=168l|LTranslit=8½|Translit=8½ 46 до до ADP _ Case=Gen 47 case 47:case Id=168m|LTranslit=do|Translit=do 47 12 12 NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 39 obl 39:obl Id=168n|LTranslit=12|SpaceAfter=No|Translit=12 48 ) ) PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=168o|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 49 , , PUNCT _ _ 54 punct 54:punct Id=168p|LTranslit=,|Translit=, 50 але але CCONJ _ _ 54 cc 54:cc Id=168q|LTranslit=ale|Translit=ale 51 учитель учитель NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 54 nsubj 54:nsubj Id=168r|LTranslit=učyteľ|Translit=učyteľ 52 італьянської італьянський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 53 amod 53:amod Id=168s|LTranslit=itaľjanśkyj|Translit=itaľjanśkoji 53 мови мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 51 nmod 51:nmod Id=168t|LTranslit=mova|Translit=movy 54 сказав сказати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 conj 0:root|7:conj Id=168u|LTranslit=skazaty|SpaceAfter=No|Translit=skazav 55 , , PUNCT _ _ 60 punct 60:punct Id=168v|LTranslit=,|Translit=, 56 що що SCONJ _ _ 60 mark 60:mark Id=168w|LTranslit=ščo|Translit=ščo 57 нехай нехай PART _ _ 60 discourse 60:discourse Id=168x|LTranslit=nechaj|Translit=nechaj 58 директор директор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 60 nsubj 60:nsubj Id=168y|LTranslit=dyrektor|Translit=dyrektor 59 « « PUNCT _ PunctType=Quot 60 punct 60:punct Id=168z|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 60 ловить ловити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 54 ccomp 54:ccomp Id=1690|LTranslit=lovyty|SpaceAfter=No|Translit=lovyť 61 » » PUNCT _ PunctType=Quot 60 punct 60:punct Id=1691|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 62 , , PUNCT _ _ 64 punct 64:punct Id=1692|LTranslit=,|Translit=, 63 коли коли SCONJ _ _ 64 mark 64:mark Id=1693|LTranslit=koly|Translit=koly 64 хоче хотіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 60 advcl 60:advcl Id=1694|LTranslit=chotity|SpaceAfter=No|Translit=choče 65 , , PUNCT _ _ 64 punct 64:punct Id=1695|LTranslit=,|Translit=, 66 математика математик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 60 obj 60:obj Id=1696|LTranslit=matematyk|SpaceAfter=No|Translit=matematyka 67 , , PUNCT _ _ 77 punct 77:punct Id=1697|LTranslit=,|Translit=, 68 а а CCONJ _ _ 77 cc 77:cc Id=1698|LTranslit=a|Translit=a 69 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 77 nsubj 77:nsubj Id=1699|LTranslit=vin|Translit=vin 70 ( ( PUNCT _ _ 71 punct 71:punct Id=169a|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 71 італ італ. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 69 appos 69:appos Id=169b|LTranslit=ital.|SpaceAfter=No|Translit=ital 72 . . PUNCT _ _ 71 punct 71:punct Id=169c|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 73 ) ) PUNCT _ _ 71 punct 71:punct Id=169d|LTranslit=)|Translit=) 74 на на ADP _ Case=Acc 75 case 75:case Id=169e|LTranslit=na|Translit=na 75 урок урок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 77 obl 77:obl Id=169f|LTranslit=urok|Translit=urok 76 не не PART _ Polarity=Neg 77 advmod 77:advmod Id=169g|LTranslit=ne|Translit=ne 77 прийде прийти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 60 conj 54:ccomp|60:conj Id=169h|LTranslit=pryjty|SpaceAfter=No|Translit=pryjde 78 , , PUNCT _ _ 82 punct 82:punct Id=169i|LTranslit=,|Translit=, 79 бо бо SCONJ _ _ 82 mark 82:mark Id=169j|LTranslit=bo|Translit=bo 80 й й PART _ _ 82 discourse 82:discourse Id=169k|LTranslit=j|Translit=j 81 сам сам DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 82 nsubj 82:nsubj|85:nsubj:xsubj Id=169l|LTranslit=sam|Translit=sam 82 хоче хотіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 77 advcl 77:advcl Id=169m|LTranslit=chotity|Translit=choče 83 в в ADP _ Case=Acc 84 case 84:case Id=169n|LTranslit=v|Translit=v 84 суботу субота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 85 obl 85:obl Id=169o|LTranslit=subota|Translit=subotu 85 гуляти гуляти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 82 xcomp 82:xcomp Id=169p|LTranslit=huľаty|SpaceAfter=No|Translit=huľаty 86 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=169q|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 169s # text = А математик ранком так умовляв одного ученика, що не хтів тихо сидіти: «Та посидьте ж, Корраді, ще півгодинки тихо, а я вже вас сам на гонки поведу, їй-богу, поведу, тільки заспокойтесь». # translit = A matematyk rankom tak umovľаv odnoho učenyka, ščo ne chtiv tycho sydity: «Ta posyďte ž, Korradi, šče pivhodynky tycho, a ja vže vas sam na honky povedu, jij-bohu, povedu, tiľky zaspokojteś». 1 А а CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=169t|LTranslit=a|Translit=A 2 математик математик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=169u|LTranslit=matematyk|Translit=matematyk 3 ранком ранком ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=169v|LTranslit=rankom|Translit=rankom 4 так так ADV _ PronType=Dem 5 advmod 5:advmod Id=169w|LTranslit=tak|Translit=tak 5 умовляв умовляти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=169x|LTranslit=umovľаty|Translit=umovľаv 6 одного один DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 7 det 7:det Id=169y|LTranslit=odyn|Translit=odnoho 7 ученика ученик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj|11:nsubj|13:nsubj:xsubj Id=169z|LTranslit=učenyk|SpaceAfter=No|Translit=učenyka 8 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=16a0|LTranslit=,|Translit=, 9 що що SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=16a1|LTranslit=ščo|Translit=ščo 10 не не PART _ Polarity=Neg 11 advmod 11:advmod Id=16a2|LTranslit=ne|Translit=ne 11 хтів хтіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl Id=16a3|LTranslit=chtity|Translit=chtiv 12 тихо тихо ADV _ Degree=Pos 13 advmod 13:advmod Id=16a4|LTranslit=tycho|Translit=tycho 13 сидіти сидіти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 11 xcomp 11:xcomp Id=16a5|LTranslit=sydity|SpaceAfter=No|Translit=sydity 14 : : PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=16a6|LTranslit=:|Translit=: 15 « « PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=16a7|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 16 Та та PART _ _ 17 discourse 17:discourse Id=16a8|LTranslit=ta|Translit=Ta 17 посидьте посидіти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 5 parataxis 5:parataxis Id=16a9|LTranslit=posydity|Translit=posyďte 18 ж ж PART _ _ 17 discourse 17:discourse Id=16aa|LTranslit=ž|SpaceAfter=No|Translit=ž 19 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=16ab|LTranslit=,|Translit=, 20 Корраді Корраді PROPN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 17 vocative 17:vocative Id=16ac|LTranslit=Korradi|SpaceAfter=No|Translit=Korradi 21 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=16ad|LTranslit=,|Translit=, 22 ще ще ADV _ _ 17 advmod 17:advmod Id=16ae|LTranslit=šče|Translit=šče 23-24 півгодинки _ _ _ _ _ _ _ _ 23 пів пів NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Orth=Alt|Uninflect=Yes 24 nummod:gov 24:nummod:gov Id=38wn|LTranslit=piv|Translit=piv 24 годинки годинка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=38wo|LTranslit=hodynka|Translit=hodynky 25 тихо тихо ADV _ Degree=Pos 17 advmod 17:advmod Id=16ag|LTranslit=tycho|SpaceAfter=No|Translit=tycho 26 , , PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=16ah|LTranslit=,|Translit=, 27 а а CCONJ _ _ 34 cc 34:cc Id=16ai|LTranslit=a|Translit=a 28 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 34 nsubj 34:nsubj Id=16aj|LTranslit=ja|Translit=ja 29 вже вже ADV _ _ 34 advmod 34:advmod Id=16ak|LTranslit=vže|Translit=vže 30 вас ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 34 obj 34:obj Id=16al|LTranslit=vy|Translit=vas 31 сам сам DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 34 obl 34:obl Id=16am|LTranslit=sam|Translit=sam 32 на на ADP _ Case=Acc 33 case 33:case Id=16an|LTranslit=na|Translit=na 33 гонки гонка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 34 obl 34:obl Id=16ao|LTranslit=honka|Translit=honky 34 поведу повести VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 17 conj 17:conj Id=16ap|LTranslit=povesty|SpaceAfter=No|Translit=povedu 35 , , PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=16aq|LTranslit=,|Translit=, 36 їй-богу їй-богу INTJ _ _ 38 discourse 38:discourse Id=16ar|LTranslit=jij-bohu|SpaceAfter=No|Translit=jij-bohu 37 , , PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=16as|LTranslit=,|Translit=, 38 поведу повести VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 34 conj 34:conj Id=16at|LTranslit=povesty|SpaceAfter=No|Translit=povedu 39 , , PUNCT _ _ 41 punct 41:punct Id=16au|LTranslit=,|Translit=, 40 тільки тільки PART _ _ 41 discourse 41:discourse Id=16av|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 41 заспокойтесь заспокоїтися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 34 parataxis 34:parataxis Id=16aw|LTranslit=zaspokojityśа|SpaceAfter=No|Translit=zaspokojteś 42 » » PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=16ax|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 43 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=16ay|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 16b0 # text = Сей Корраді знаменитий на всю гімназію своїм пустуванням. # translit = Sej Korradi znamenytyj na vśu himnaziju svojim pustuvanńаm. 1 Сей сей DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det Id=16b1|LTranslit=sej|Translit=Sej 2 Корраді Корраді PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 3 nsubj 3:nsubj Id=16b2|LTranslit=Korradi|Translit=Korradi 3 знаменитий знаменитий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=16b3|LTranslit=znamenytyj|Translit=znamenytyj 4 на на ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=16b4|LTranslit=na|Translit=na 5 всю весь DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 6 det 6:det Id=16b5|LTranslit=veś|Translit=vśu 6 гімназію гімназія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=16b6|LTranslit=himnazija|Translit=himnaziju 7 своїм свій DET _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 8 det 8:det Id=16b7|LTranslit=svij|Translit=svojim 8 пустуванням пустування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=16b8|LTranslit=pustuvanńа|SpaceAfter=No|Translit=pustuvanńаm 9 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=16b9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 16bb # text = Путя його хутко в гості до себе запросить, тим часом до неї вже ходять дві товаришки і два товариші, спочатку церемонились, бо тут хлопці з дівчатами не дуже-то товаришують, а тепер звикли і остатнього разу таке виробляли, що Путя потім аж по сходах не могла ходити і в 9 год. спати пішла. # translit = Puťа joho chutko v hosti do sebe zaprosyť, tym časom do neji vže choďаť dvi tovaryšky i dva tovaryši, spočatku ceremonylyś, bo tut chlopci z divčatamy ne duže-to tovaryšujuť, a teper zvykly i ostatńoho razu take vyrobľаly, ščo Puťа potim až po schodach ne mohla chodyty i v 9 hod. spaty pišla. 1 Путя Путя PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=16bc|LTranslit=Puťа|Translit=Puťа 2 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 8 obj 8:obj Id=16bd|LTranslit=vin|Translit=joho 3 хутко хутко ADV _ Degree=Pos 8 advmod 8:advmod Id=16be|LTranslit=chutko|Translit=chutko 4 в в ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=16bf|LTranslit=v|Translit=v 5 гості гість NOUN _ Animacy=Anim|Animacy[gram]=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=16bg|LTranslit=hisť|Translit=hosti 6 до до ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=16bh|LTranslit=do|Translit=do 7 себе себе PRON _ Case=Gen|PronType=Prs|Reflex=Yes 8 obl 8:obl Id=16bi|LTranslit=sebe|Translit=sebe 8 запросить запросити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=16bj|LTranslit=zaprosyty|SpaceAfter=No|Translit=zaprosyť 9 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=16bk|LTranslit=,|Translit=, 10 тим той DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 11 det 11:det Id=16bl|LTranslit=toj|Translit=tym 11 часом час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=16bm|LTranslit=čas|Translit=časom 12 до до ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=16bn|LTranslit=do|Translit=do 13 неї вона PRON _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 15 obl 15:obl Id=16bo|LTranslit=vona|Translit=neji 14 вже вже ADV _ _ 15 advmod 15:advmod Id=16bp|LTranslit=vže|Translit=vže 15 ходять ходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 parataxis 8:parataxis Id=16bq|LTranslit=chodyty|Translit=choďаť 16 дві два NUM _ Case=Nom|Gender=Fem|NumType=Card 17 nummod 17:nummod Id=16br|LTranslit=dva|Translit=dvi 17 товаришки товаришка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 15 nsubj 15:nsubj Id=16bs|LTranslit=tovaryška|Translit=tovaryšky 18 і і CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=16bt|LTranslit=i|Translit=i 19 два два NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card 20 nummod 20:nummod Id=16bu|LTranslit=dva|Translit=dva 20 товариші товариш NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 17 conj 15:nsubj|17:conj Id=16bv|LTranslit=tovaryš|SpaceAfter=No|Translit=tovaryši 21 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=16bw|LTranslit=,|Translit=, 22 спочатку спочатку ADV _ _ 23 advmod 23:advmod Id=16bx|LTranslit=spočatku|Translit=spočatku 23 церемонились церемонитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 conj 15:conj Id=16by|LTranslit=ceremonytyśа|SpaceAfter=No|Translit=ceremonylyś 24 , , PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=16bz|LTranslit=,|Translit=, 25 бо бо SCONJ _ _ 34 mark 34:mark Id=16c0|LTranslit=bo|Translit=bo 26 тут тут ADV _ PronType=Dem 34 advmod 34:advmod Id=16c1|LTranslit=tut|Translit=tut 27 хлопці хлопець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 34 nsubj 34:nsubj Id=16c2|LTranslit=chlopeć|Translit=chlopci 28 з з ADP _ Case=Ins 29 case 29:case Id=16c3|LTranslit=z|Translit=z 29 дівчатами дівчина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 34 obl 34:obl Id=16c4|LTranslit=divčyna|Translit=divčatamy 30 не не PART _ Polarity=Neg 31 advmod 31:advmod Id=16c5|LTranslit=ne|Translit=ne 31 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 34 advmod 34:advmod Id=16c6|LTranslit=duže|SpaceAfter=No|Translit=duže 32 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 33 punct 33:punct Id=16c7|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 33 то то PART _ _ 31 discourse 31:discourse Id=16c8|LTranslit=to|Translit=to 34 товаришують товаришувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 23 advcl 23:advcl Id=16c9|LTranslit=tovaryšuvaty|SpaceAfter=No|Translit=tovaryšujuť 35 , , PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=16ca|LTranslit=,|Translit=, 36 а а CCONJ _ _ 38 cc 38:cc Id=16cb|LTranslit=a|Translit=a 37 тепер тепер ADV _ PronType=Dem 38 advmod 38:advmod Id=16cc|LTranslit=teper|Translit=teper 38 звикли звикнути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 conj 15:conj Id=16cd|LTranslit=zvyknuty|Translit=zvykly 39 і і CCONJ _ _ 43 cc 43:cc Id=16ce|LTranslit=i|Translit=i 40 остатнього остатній ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 41 amod 41:amod Id=16cf|LTranslit=ostatnij|Translit=ostatńoho 41 разу раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 43 obl 43:obl Id=16cg|LTranslit=raz|Translit=razu 42 таке таке PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 43 obj 43:obj Id=16ch|LTranslit=take|Translit=take 43 виробляли виробляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 conj 15:conj Id=16ci|LTranslit=vyrobľаty|SpaceAfter=No|Translit=vyrobľаly 44 , , PUNCT _ _ 52 punct 52:punct Id=16cj|LTranslit=,|Translit=, 45 що що SCONJ _ _ 52 mark 52:mark Id=16ck|LTranslit=ščo|Translit=ščo 46 Путя Путя PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 52 nsubj 52:nsubj|53:nsubj:xsubj Id=16cl|LTranslit=Puťа|Translit=Puťа 47 потім потім ADV _ PronType=Dem 52 advmod 52:advmod Id=16cm|LTranslit=potim|Translit=potim 48 аж аж PART _ _ 52 discourse 52:discourse Id=16cn|LTranslit=až|Translit=až 49 по по ADP _ Case=Loc 50 case 50:case Id=16co|LTranslit=po|Translit=po 50 сходах сходи NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Number=Ptan 53 obl 53:obl Id=16cp|LTranslit=schody|Translit=schodach 51 не не PART _ Polarity=Neg 52 advmod 52:advmod Id=16cq|LTranslit=ne|Translit=ne 52 могла могти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 42 acl 42:acl Id=16cr|LTranslit=mohty|Translit=mohla 53 ходити ходити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 52 xcomp 52:xcomp Id=16cs|LTranslit=chodyty|Translit=chodyty 54 і і CCONJ _ _ 60 cc 60:cc Id=16ct|LTranslit=i|Translit=i 55 в в ADP _ Case=Loc 57 case 57:case Id=16cu|LTranslit=v|Translit=v 56 9 9 ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 57 amod 57:amod Id=16cv|LTranslit=9|Translit=9 57 год год. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 60 obl 60:obl Id=16cw|LTranslit=hod.|SpaceAfter=No|Translit=hod 58 . . PUNCT _ _ 57 punct 57:punct Id=16cx|LTranslit=.|Translit=. 59 спати спати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 60 advcl:svc 60:advcl:svc Id=16cy|LTranslit=spaty|Translit=spaty 60 пішла піти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 52 conj 42:acl|52:conj Id=16cz|LTranslit=pity|SpaceAfter=No|Translit=pišla 61 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=16d0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 16d1 # text = Ще тобі колись про їх звичаї напишу, коли цікаво, а тепер вже годі, лист і так довгий. # translit = Šče tobi kolyś pro jich zvyčaji napyšu, koly cikavo, a teper vže hodi, lyst i tak dovhyj. 1 Ще ще ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=16d2|LTranslit=šče|Translit=Šče 2 тобі ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 7 obj 7:obj Id=16d3|LTranslit=ty|Translit=tobi 3 колись колись ADV _ PronType=Ind 7 advmod 7:advmod Id=16d4|LTranslit=kolyś|Translit=kolyś 4 про про ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=16d5|LTranslit=pro|Translit=pro 5 їх їх DET _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 6 det 6:det Id=16d6|LTranslit=jich|Translit=jich 6 звичаї звичай NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=16d7|LTranslit=zvyčaj|Translit=zvyčaji 7 напишу написати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=16d8|LTranslit=napysaty|SpaceAfter=No|Translit=napyšu 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=16d9|LTranslit=,|Translit=, 9 коли коли SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=16da|LTranslit=koly|Translit=koly 10 цікаво цікаво ADV _ Degree=Pos 7 advcl 7:advcl Id=16db|LTranslit=cikavo|SpaceAfter=No|Translit=cikavo 11 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=16dc|LTranslit=,|Translit=, 12 а а CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=16dd|LTranslit=a|Translit=a 13 тепер тепер ADV _ PronType=Dem 15 advmod 15:advmod Id=16de|LTranslit=teper|Translit=teper 14 вже вже ADV _ _ 15 advmod 15:advmod Id=16df|LTranslit=vže|Translit=vže 15 годі годі ADV _ _ 7 conj 0:root|7:conj Id=16dg|LTranslit=hodi|SpaceAfter=No|Translit=hodi 16 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=16dh|LTranslit=,|Translit=, 17 лист лист NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 20 nsubj 20:nsubj Id=16di|LTranslit=lyst|Translit=lyst 18 і і PART _ _ 19 discourse 19:discourse Id=16dj|LTranslit=i|Translit=i 19 так так ADV _ PronType=Dem 20 advmod 20:advmod Id=16dk|LTranslit=tak|Translit=tak 20 довгий довгий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 15 parataxis 15:parataxis Id=16dl|LTranslit=dovhyj|SpaceAfter=No|Translit=dovhyj 21 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=16dm|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 16do # sent_id = 16dp # text = Про себе не маю що нового писати, бо я зовсім здорова, як і всі ці остатні дні. # translit = Pro sebe ne maju ščo novoho pysaty, bo ja zovsim zdorova, jak i vsi ci ostatni dni. 1 Про про ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=16dq|LTranslit=pro|Translit=Pro 2 себе себе PRON _ Case=Acc|PronType=Prs|Reflex=Yes 7 obl 7:obl Id=16dr|LTranslit=sebe|Translit=sebe 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=16ds|LTranslit=ne|Translit=ne 4 маю мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=16dt|LTranslit=maty|Translit=maju 5 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 7 obj 7:obj Id=16du|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 нового новий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=16dv|LTranslit=novyj|Translit=novoho 7 писати писати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=16dw|LTranslit=pysaty|SpaceAfter=No|Translit=pysaty 8 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=16dx|LTranslit=,|Translit=, 9 бо бо SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=16dy|LTranslit=bo|Translit=bo 10 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 12 nsubj 12:nsubj Id=16dz|LTranslit=ja|Translit=ja 11 зовсім зовсім ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=16e0|LTranslit=zovsim|Translit=zovsim 12 здорова здоровий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 4 advcl 4:advcl Id=16e1|LTranslit=zdorovyj|SpaceAfter=No|Translit=zdorova 13 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=16e2|LTranslit=,|Translit=, 14 як як SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=16e3|LTranslit=jak|Translit=jak 15 і і PART _ _ 19 discourse 19:discourse Id=16e4|LTranslit=i|Translit=i 16 всі весь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Tot 19 det 19:det Id=16e5|LTranslit=veś|Translit=vsi 17 ці цей DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Dem 19 det 19:det Id=16e6|LTranslit=cej|Translit=ci 18 остатні остатній ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 19 amod 19:amod Id=16e7|LTranslit=ostatnij|Translit=ostatni 19 дні день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 12 advcl 12:advcl Id=16e8|LTranslit=deń|SpaceAfter=No|Translit=dni 20 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=16e9|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 16eb # sent_id = 16ec # text = Пиши мені, Гусінько, а я буду відповідати завжди. # translit = Pyšy meni, Husińko, a ja budu vidpovidaty zavždy. 1 Пиши писати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=16ed|LTranslit=pysaty|Translit=Pyšy 2 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 1 obj 1:obj Id=16ee|LTranslit=ja|SpaceAfter=No|Translit=meni 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=16ef|LTranslit=,|Translit=, 4 Гусінько Гусінька PROPN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 1 vocative 1:vocative Id=16eg|LTranslit=Husińka|SpaceAfter=No|Translit=Husińko 5 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=16eh|LTranslit=,|Translit=, 6 а а CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=16ei|LTranslit=a|Translit=a 7 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 9 nsubj 9:nsubj Id=16ej|LTranslit=ja|Translit=ja 8 буду бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux Id=16ek|LTranslit=buty|Translit=budu 9 відповідати відповідати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 1 conj 0:root|1:conj Id=16el|LTranslit=vidpovidaty|Translit=vidpovidaty 10 завжди завжди ADV _ PronType=Tot 9 advmod 9:advmod Id=16em|LTranslit=zavždy|SpaceAfter=No|Translit=zavždy 11 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=16en|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 16eo # text = Цілую міцно твою білу голову, а ти всіх поцілуй. # translit = Ciluju micno tvoju bilu holovu, a ty vsich pociluj. 1 Цілую цілувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=16ep|LTranslit=ciluvaty|Translit=Ciluju 2 міцно міцно ADV _ Degree=Pos 1 advmod 1:advmod Id=16eq|LTranslit=micno|Translit=micno 3 твою твій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 5 det 5:det Id=16er|LTranslit=tvij|Translit=tvoju 4 білу білий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=16es|LTranslit=bilyj|Translit=bilu 5 голову голова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=16et|LTranslit=holova|SpaceAfter=No|Translit=holovu 6 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=16eu|LTranslit=,|Translit=, 7 а а CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=16ev|LTranslit=a|Translit=a 8 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 10 nsubj 10:nsubj Id=16ew|LTranslit=ty|Translit=ty 9 всіх весь DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Tot 10 obj 10:obj Id=16ex|LTranslit=veś|Translit=vsich 10 поцілуй поцілувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=16ey|LTranslit=pociluvaty|SpaceAfter=No|Translit=pociluj 11 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=16ez|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 16f1 # sent_id = 16f2 # text = Твоя Леся # translit = Tvoja Leśа 1 Твоя твій DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 2 det 2:det Id=16f3|LTranslit=tvij|Translit=Tvoja 2 Леся Леся PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 0 root 0:root Id=16f4|LTranslit=Leśа|Translit=Leśа # author = Українка Леся # doc_title = Щастя # newdoc id = 16f6 # newpar id = 16f7 # sent_id = 16f8 # text = Се було в початку віків. # translit = Se bulo v počatku vikiv. 1 Се се PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 nsubj 4:nsubj Id=16f9|LTranslit=se|Translit=Se 2 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=16fa|LTranslit=buty|Translit=bulo 3 в в ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=16fb|LTranslit=v|Translit=v 4 початку початок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=16fc|LTranslit=počatok|Translit=počatku 5 віків вік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=16fd|LTranslit=vik|SpaceAfter=No|Translit=vikiv 6 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=16fe|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 16ff # text = Новостворений світ сіяв чудовою красою, скрізь була гармонія, ясне, повне життя. # translit = Novostvorenyj svit sijav čudovoju krasoju, skriź bula harmonija, jasne, povne žytťа. 1 Новостворений новостворений ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=16fg|LTranslit=novostvorenyj|Translit=Novostvorenyj 2 світ світ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=16fh|LTranslit=svit|Translit=svit 3 сіяв сіяти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=16fi|LTranslit=sijaty|Translit=sijav 4 чудовою чудовий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=16fj|LTranslit=čudovyj|Translit=čudovoju 5 красою краса NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=16fk|LTranslit=krasa|SpaceAfter=No|Translit=krasoju 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=16fl|LTranslit=,|Translit=, 7 скрізь скрізь ADV _ PronType=Tot 8 advmod 8:advmod Id=16fm|LTranslit=skriź|Translit=skriź 8 була бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=16fn|LTranslit=buty|Translit=bula 9 гармонія гармонія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=16fo|LTranslit=harmonija|SpaceAfter=No|Translit=harmonija 10 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=16fp|LTranslit=,|Translit=, 11 ясне ясний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=16fq|LTranslit=jasnyj|SpaceAfter=No|Translit=jasne 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=16fr|LTranslit=,|Translit=, 13 повне повний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 11 conj 11:conj|14:amod Id=16fs|LTranslit=povnyj|Translit=povne 14 життя життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 9 conj 8:nsubj|9:conj Id=16ft|LTranslit=žytťа|SpaceAfter=No|Translit=žytťа 15 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=16fu|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 16fv # text = Цвіла божа мрія, розкішна й лагідна. # translit = Cvila boža mrija, rozkišna j lahidna. 1 Цвіла цвісти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=16fw|LTranslit=cvisty|Translit=Cvila 2 божа божий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=16fx|LTranslit=božyj|Translit=boža 3 мрія мрія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=16fy|LTranslit=mrija|SpaceAfter=No|Translit=mrija 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=16fz|LTranslit=,|Translit=, 5 розкішна розкішний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=16g0|LTranslit=rozkišnyj|Translit=rozkišna 6 й й CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=16g1|LTranslit=j|Translit=j 7 лагідна лагідний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 5 conj 3:amod|5:conj Id=16g2|LTranslit=lahidnyj|SpaceAfter=No|Translit=lahidna 8 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=16g3|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 16g4 # text = Людське життя плило тихими хвилями і зливалося з тією мрією в одне осяйне, спокійне море. # translit = Ľudśke žytťа plylo tychymy chvyľаmy i zlyvalośа z tiěju mriěju v odne ośаjne, spokijne more. 1 Людське людський ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=16g5|LTranslit=ľudśkyj|Translit=Ľudśke 2 життя життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=16g6|LTranslit=žytťа|Translit=žytťа 3 плило плисти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=16g7|LTranslit=plysty|Translit=plylo 4 тихими тихий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=16g8|LTranslit=tychyj|Translit=tychymy 5 хвилями хвиля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 3 obl 3:obl Id=16g9|LTranslit=chvyľа|Translit=chvyľаmy 6 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=16ga|LTranslit=i|Translit=i 7 зливалося зливатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=16gb|LTranslit=zlyvatyśа|Translit=zlyvalośа 8 з з ADP _ Case=Ins 10 case 10:case Id=16gc|LTranslit=z|Translit=z 9 тією той DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 10 det 10:det Id=16gd|LTranslit=toj|Translit=tiěju 10 мрією мрія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=16ge|LTranslit=mrija|Translit=mriěju 11 в в ADP _ Case=Acc 16 case 16:case Id=16gf|LTranslit=v|Translit=v 12 одне один DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 16 det 16:det Id=16gg|LTranslit=odyn|Translit=odne 13 осяйне осяйний ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=16gh|LTranslit=ośаjnyj|SpaceAfter=No|Translit=ośаjne 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=16gi|LTranslit=,|Translit=, 15 спокійне спокійний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 13 conj 13:conj|16:amod Id=16gj|LTranslit=spokijnyj|Translit=spokijne 16 море море NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=16gk|LTranslit=more|SpaceAfter=No|Translit=more 17 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=16gl|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 16gm # text = Великий спокій був на землі, й люди жили в спокою. # translit = Velykyj spokij buv na zemli, j ľudy žyly v spokoju. 1 Великий великий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=16gn|LTranslit=velykyj|Translit=Velykyj 2 спокій спокій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=16go|LTranslit=spokij|Translit=spokij 3 був бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=16gp|LTranslit=buty|Translit=buv 4 на на ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=16gq|LTranslit=na|Translit=na 5 землі земля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=16gr|LTranslit=zemľа|SpaceAfter=No|Translit=zemli 6 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=16gs|LTranslit=,|Translit=, 7 й й CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=16gt|LTranslit=j|Translit=j 8 люди людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj Id=16gu|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudy 9 жили жити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=16gv|LTranslit=žyty|Translit=žyly 10 в в ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=16gw|LTranslit=v|Translit=v 11 спокою спокій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=16gx|LTranslit=spokij|SpaceAfter=No|Translit=spokoju 12 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=16gy|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 16gz # text = Так було довго. # translit = Tak bulo dovho. 1 Так так ADV _ PronType=Dem 0 root 0:root Id=16h0|LTranslit=tak|Translit=Tak 2 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 cop 1:cop Id=16h1|LTranslit=buty|Translit=bulo 3 довго довго ADV _ Degree=Pos 1 advmod 1:advmod Id=16h2|LTranslit=dovho|SpaceAfter=No|Translit=dovho 4 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=16h3|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 16h5 # sent_id = 16h6 # text = Злий дух спав у підземній країні. # translit = Zlyj duch spav u pidzemnij krajini. 1 Злий злий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=16h7|LTranslit=zlyj|Translit=Zlyj 2 дух дух NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=16h8|LTranslit=duch|Translit=duch 3 спав спати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=16h9|LTranslit=spaty|Translit=spav 4 у у ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=16ha|LTranslit=u|Translit=u 5 підземній підземний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=16hb|LTranslit=pidzemnyj|Translit=pidzemnij 6 країні країна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=16hc|LTranslit=krajina|SpaceAfter=No|Translit=krajini 7 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=16hd|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 16he # text = Він спав довгі віки, і сон його був лихий. # translit = Vin spav dovhi viky, i son joho buv lychyj. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=16hf|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 спав спати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=16hg|LTranslit=spaty|Translit=spav 3 довгі довгий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=16hh|LTranslit=dovhyj|Translit=dovhi 4 віки вік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=16hi|LTranslit=vik|SpaceAfter=No|Translit=viky 5 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=16hj|LTranslit=,|Translit=, 6 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=16hk|LTranslit=i|Translit=i 7 сон сон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=16hl|LTranslit=son|Translit=son 8 його його DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 7 det 7:det Id=16hm|LTranslit=joho|Translit=joho 9 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 cop 10:cop Id=16hn|LTranslit=buty|Translit=buv 10 лихий лихий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 conj 0:root|2:conj Id=16ho|LTranslit=lychyj|SpaceAfter=No|Translit=lychyj 11 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=16hp|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 16hq # text = Прокинувся злий дух і покликнув: «Лихі сни мучать мене! # translit = Prokynuvśа zlyj duch i poklyknuv: «Lychi sny mučať mene! 1 Прокинувся прокинутися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=16hr|LTranslit=prokynutyśа|Translit=Prokynuvśа 2 злий злий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=16hs|LTranslit=zlyj|Translit=zlyj 3 дух дух NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=16ht|LTranslit=duch|Translit=duch 4 і і CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=16hu|LTranslit=i|Translit=i 5 покликнув покликнути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=16hv|LTranslit=poklyknuty|SpaceAfter=No|Translit=poklyknuv 6 : : PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=16hw|LTranslit=:|Translit=: 7 « « PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=16hx|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 8 Лихі лихий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=16hy|LTranslit=lychyj|Translit=Lychi 9 сни сон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj Id=16hz|LTranslit=son|Translit=sny 10 мучать мучити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 parataxis 5:parataxis Id=16i0|LTranslit=mučyty|Translit=mučať 11 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 10 obj 10:obj Id=16i1|LTranslit=ja|SpaceAfter=No|Translit=mene 12 ! ! PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=16i2|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 16i3 # text = Душа моя рветься, нема мені спокою! # translit = Duša moja rveťśа, nema meni spokoju! 1 Душа душа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=16i4|LTranslit=duša|Translit=Duša 2 моя мій DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 1 det 1:det Id=16i5|LTranslit=mij|Translit=moja 3 рветься рватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=16i6|LTranslit=rvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=rveťśа 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=16i7|LTranslit=,|Translit=, 5 нема немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=16i8|LTranslit=nematy|Translit=nema 6 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 5 iobj 5:iobj Id=16i9|LTranslit=ja|Translit=meni 7 спокою спокій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=16ia|LTranslit=spokij|SpaceAfter=No|Translit=spokoju 8 ! ! PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=16ib|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 16ic # text = А там, на землі, панує ясний спокій, мрія ворога мого цвіте і витає — і ніщо не бентежить її. # translit = A tam, na zemli, panuě jasnyj spokij, mrija voroha moho cvite i vytaě — i niščo ne bentežyť jiji. 1 А а CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=16id|LTranslit=a|Translit=A 2 там там ADV _ PronType=Dem 7 advmod 7:advmod Id=16ie|LTranslit=tam|SpaceAfter=No|Translit=tam 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=16if|LTranslit=,|Translit=, 4 на на ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=16ig|LTranslit=na|Translit=na 5 землі земля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=16ih|LTranslit=zemľа|SpaceAfter=No|Translit=zemli 6 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=16ii|LTranslit=,|Translit=, 7 панує панувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=16ij|LTranslit=panuvaty|Translit=panuě 8 ясний ясний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=16ik|LTranslit=jasnyj|Translit=jasnyj 9 спокій спокій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=16il|LTranslit=spokij|SpaceAfter=No|Translit=spokij 10 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=16im|LTranslit=,|Translit=, 11 мрія мрія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj Id=16in|LTranslit=mrija|Translit=mrija 12 ворога ворог NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=16io|LTranslit=voroh|Translit=voroha 13 мого мій DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 12 det 12:det Id=16ip|LTranslit=mij|Translit=moho 14 цвіте цвісти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 parataxis 7:parataxis Id=16iq|LTranslit=cvisty|Translit=cvite 15 і і CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=16ir|LTranslit=i|Translit=i 16 витає витати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 conj 14:conj Id=16is|LTranslit=vytaty|Translit=vytaě 17 — — PUNCT _ PunctType=Dash 21 punct 21:punct Id=16it|LTranslit=—|Translit=— 18 і і CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=16iu|LTranslit=i|Translit=i 19 ніщо ніщо PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|PronType=Neg 21 nsubj 21:nsubj Id=16iv|LTranslit=niščo|Translit=niščo 20 не не PART _ Polarity=Neg 21 advmod 21:advmod Id=16iw|LTranslit=ne|Translit=ne 21 бентежить бентежити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 conj 14:conj Id=16ix|LTranslit=bentežyty|Translit=bentežyť 22 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 21 obj 21:obj Id=16iy|LTranslit=vona|SpaceAfter=No|Translit=jiji 23 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=16iz|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 16j0 # text = Чи маю я носити сам мою тугу огненну, чи маю ховати мій смуток темний? # translit = Čy maju ja nosyty sam moju tuhu ohnennu, čy maju chovaty mij smutok temnyj? 1 Чи чи PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=16j1|LTranslit=čy|Translit=Čy 2 маю мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=16j2|LTranslit=maty|Translit=maju 3 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj|4:nsubj:xsubj|12:nsubj:xsubj Id=16j3|LTranslit=ja|Translit=ja 4 носити носити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=16j4|LTranslit=nosyty|Translit=nosyty 5 сам сам DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 4 obl 4:obl Id=16j5|LTranslit=sam|Translit=sam 6 мою мій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 7 det 7:det Id=16j6|LTranslit=mij|Translit=moju 7 тугу туга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=16j7|LTranslit=tuha|Translit=tuhu 8 огненну огненний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=16j8|LTranslit=ohnennyj|SpaceAfter=No|Translit=ohnennu 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=16j9|LTranslit=,|Translit=, 10 чи чи PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=16ja|LTranslit=čy|Translit=čy 11 маю мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=16jb|LTranslit=maty|Translit=maju 12 ховати ховати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 11 xcomp 11:xcomp Id=16jc|LTranslit=chovaty|Translit=chovaty 13 мій мій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 14 det 14:det Id=16jd|LTranslit=mij|Translit=mij 14 смуток смуток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=16je|LTranslit=smutok|Translit=smutok 15 темний темний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=16jf|LTranslit=temnyj|SpaceAfter=No|Translit=temnyj 16 ? ? PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=16jg|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 16jh # text = Ні, я кину тугу в серце наймиліших дітей ворога мого, я розкину над ними смуток чорним покривом, і потьмариться мрія ворога мого». # translit = Ni, ja kynu tuhu v serce najmylišych ditej voroha moho, ja rozkynu nad nymy smutok čornym pokryvom, i poťmaryťśа mrija voroha moho». 1 Ні ні INTJ _ _ 4 discourse 4:discourse Id=16ji|LTranslit=ni|SpaceAfter=No|Translit=Ni 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=16jj|LTranslit=,|Translit=, 3 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=16jk|LTranslit=ja|Translit=ja 4 кину кинути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=16jl|LTranslit=kynuty|Translit=kynu 5 тугу туга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=16jm|LTranslit=tuha|Translit=tuhu 6 в в ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=16jn|LTranslit=v|Translit=v 7 серце серце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=16jo|LTranslit=serce|Translit=serce 8 наймиліших наймиліший ADJ _ Case=Gen|Degree=Sup|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=16jp|LTranslit=najmylišyj|Translit=najmylišych 9 дітей дитина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=16jq|LTranslit=dytyna|Translit=ditej 10 ворога ворог NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=16jr|LTranslit=voroh|Translit=voroha 11 мого мій DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 10 det 10:det Id=16js|LTranslit=mij|SpaceAfter=No|Translit=moho 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=16jt|LTranslit=,|Translit=, 13 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 14 nsubj 14:nsubj Id=16ju|LTranslit=ja|Translit=ja 14 розкину розкинути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=16jv|LTranslit=rozkynuty|Translit=rozkynu 15 над над ADP _ Case=Ins 16 case 16:case Id=16jw|LTranslit=nad|Translit=nad 16 ними вони PRON _ Case=Ins|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 14 obl 14:obl Id=16jx|LTranslit=vony|Translit=nymy 17 смуток смуток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=16jy|LTranslit=smutok|Translit=smutok 18 чорним чорний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=16jz|LTranslit=čornyj|Translit=čornym 19 покривом покрив NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=16k0|LTranslit=pokryv|SpaceAfter=No|Translit=pokryvom 20 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=16k1|LTranslit=,|Translit=, 21 і і CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=16k2|LTranslit=i|Translit=i 22 потьмариться потьмаритися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=16k3|LTranslit=poťmarytyśа|Translit=poťmaryťśа 23 мрія мрія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 22 nsubj 22:nsubj Id=16k4|LTranslit=mrija|Translit=mrija 24 ворога ворог NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=16k5|LTranslit=voroh|Translit=voroha 25 мого мій DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 24 det 24:det Id=16k6|LTranslit=mij|SpaceAfter=No|Translit=moho 26 » » PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=16k7|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 27 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=16k8|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 16ka # sent_id = 16kb # text = Злий дух вийшов чорним димом з лона землі і огненною хмарою полинув понад землею. # translit = Zlyj duch vyjšov čornym dymom z lona zemli i ohnennoju chmaroju polynuv ponad zemleju. 1 Злий злий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=16kc|LTranslit=zlyj|Translit=Zlyj 2 дух дух NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=16kd|LTranslit=duch|Translit=duch 3 вийшов вийти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=16ke|LTranslit=vyjty|Translit=vyjšov 4 чорним чорний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=16kf|LTranslit=čornyj|Translit=čornym 5 димом дим NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=16kg|LTranslit=dym|Translit=dymom 6 з з ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=16kh|LTranslit=z|Translit=z 7 лона лоно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=16ki|LTranslit=lono|Translit=lona 8 землі земля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=16kj|LTranslit=zemľа|Translit=zemli 9 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=16kk|LTranslit=i|Translit=i 10 огненною огненний ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=16kl|LTranslit=ohnennyj|Translit=ohnennoju 11 хмарою хмара NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=16km|LTranslit=chmara|Translit=chmaroju 12 полинув полинути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=16kn|LTranslit=polynuty|Translit=polynuv 13 понад понад ADP _ Case=Ins 14 case 14:case Id=16ko|LTranslit=ponad|Translit=ponad 14 землею земля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=16kp|LTranslit=zemľа|SpaceAfter=No|Translit=zemleju 15 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=16kq|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 16kr # text = Він пролітав над долинами, де хвилювало золоте збіжжя, де рясні дерева клонили додолу важкі віти. # translit = Vin prolitav nad dolynamy, de chvyľuvalo zolote zbižžа, de ŕаsni dereva klonyly dodolu važki vity. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=16ks|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 пролітав пролітати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=16kt|LTranslit=prolitaty|Translit=prolitav 3 над над ADP _ Case=Ins 4 case 4:case Id=16ku|LTranslit=nad|Translit=nad 4 долинами долина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 2 obl 2:obl|7:obl Id=16kv|LTranslit=dolyna|SpaceAfter=No|Translit=dolynamy 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=16kw|LTranslit=,|Translit=, 6 де де ADV _ PronType=Rel 7 advmod 4:ref|7:advmod Id=16kx|LTranslit=de|Translit=de 7 хвилювало хвилювати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl Id=16ky|LTranslit=chvyľuvaty|Translit=chvyľuvalo 8 золоте золотий ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=16kz|LTranslit=zolotyj|Translit=zolote 9 збіжжя збіжжя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=16l0|LTranslit=zbižžа|SpaceAfter=No|Translit=zbižžа 10 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=16l1|LTranslit=,|Translit=, 11 де де ADV _ PronType=Rel 14 advmod 14:advmod Id=16l2|LTranslit=de|Translit=de 12 рясні рясний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=16l3|LTranslit=ŕаsnyj|Translit=ŕаsni 13 дерева дерево NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 14 nsubj 14:nsubj Id=16l4|LTranslit=derevo|Translit=dereva 14 клонили клонити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 conj 4:acl:relcl|7:conj Id=16l5|LTranslit=klonyty|Translit=klonyly 15 додолу додолу ADV _ _ 14 advmod 14:advmod Id=16l6|LTranslit=dodolu|Translit=dodolu 16 важкі важкий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 17 amod 17:amod Id=16l7|LTranslit=važkyj|Translit=važki 17 віти віта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 14 obj 14:obj Id=16l8|LTranslit=vita|SpaceAfter=No|Translit=vity 18 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=16l9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 16la # text = Там спустився злий дух, — і збіжжя вигоріло, мов від огню, овоч на деревах почорнів, трави пожовкли, квітки посохли, стала пустиня. # translit = Tam spustyvśа zlyj duch, — i zbižžа vyhorilo, mov vid ohńu, ovoč na derevach počorniv, travy požovkly, kvitky posochly, stala pustyńа. 1 Там там ADV _ PronType=Dem 2 advmod 2:advmod Id=16lb|LTranslit=tam|Translit=Tam 2 спустився спуститися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=16lc|LTranslit=spustytyśа|Translit=spustyvśа 3 злий злий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=16ld|LTranslit=zlyj|Translit=zlyj 4 дух дух NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=16le|LTranslit=duch|SpaceAfter=No|Translit=duch 5 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=16lf|LTranslit=,|Translit=, 6 — — PUNCT _ PunctType=Dash 9 punct 9:punct Id=16lg|LTranslit=—|Translit=— 7 і і CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=16lh|LTranslit=i|Translit=i 8 збіжжя збіжжя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=16li|LTranslit=zbižžа|Translit=zbižžа 9 вигоріло вигоріти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=16lj|LTranslit=vyhority|SpaceAfter=No|Translit=vyhorilo 10 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=16lk|LTranslit=,|Translit=, 11 мов мов SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=16ll|LTranslit=mov|Translit=mov 12 від від ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=16lm|LTranslit=vid|Translit=vid 13 огню огонь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 advcl 9:advcl Id=16ln|LTranslit=ohoń|SpaceAfter=No|Translit=ohńu 14 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=16lo|LTranslit=,|Translit=, 15 овоч овоч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj Id=16lp|LTranslit=ovoč|Translit=ovoč 16 на на ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=16lq|LTranslit=na|Translit=na 17 деревах дерево NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur 18 obl 18:obl Id=16lr|LTranslit=derevo|Translit=derevach 18 почорнів почорніти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 parataxis 9:parataxis Id=16ls|LTranslit=počornity|SpaceAfter=No|Translit=počorniv 19 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=16lt|LTranslit=,|Translit=, 20 трави трава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 21 nsubj 21:nsubj Id=16lu|LTranslit=trava|Translit=travy 21 пожовкли пожовкнути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 parataxis 9:parataxis Id=16lv|LTranslit=požovknuty|SpaceAfter=No|Translit=požovkly 22 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=16lw|LTranslit=,|Translit=, 23 квітки квітка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 24 nsubj 24:nsubj Id=16lx|LTranslit=kvitka|Translit=kvitky 24 посохли посохнути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 parataxis 9:parataxis Id=16ly|LTranslit=posochnuty|SpaceAfter=No|Translit=posochly 25 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=16lz|LTranslit=,|Translit=, 26 стала стати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 parataxis 9:parataxis Id=16m0|LTranslit=staty|Translit=stala 27 пустиня пустиня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 26 nsubj 26:nsubj Id=16m1|LTranslit=pustyńа|SpaceAfter=No|Translit=pustyńа 28 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=16m2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 16m3 # text = Люди ховалися від огненного подиху по ямах та печерах і стогнали: голод!.. голод!.. # translit = Ľudy chovalyśа vid ohnennoho podychu po jamach ta pečerach i stohnaly: holod!.. holod!.. 1 Люди людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=16m4|LTranslit=ľudyna|Translit=Ľudy 2 ховалися ховатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=16m5|LTranslit=chovatyśа|Translit=chovalyśа 3 від від ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=16m6|LTranslit=vid|Translit=vid 4 огненного огненний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=16m7|LTranslit=ohnennyj|Translit=ohnennoho 5 подиху подих NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=16m8|LTranslit=podych|Translit=podychu 6 по по ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=16m9|LTranslit=po|Translit=po 7 ямах яма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=16ma|LTranslit=jama|Translit=jamach 8 та та CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=16mb|LTranslit=ta|Translit=ta 9 печерах печера NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 7 conj 2:obl|7:conj Id=16mc|LTranslit=pečera|Translit=pečerach 10 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=16md|LTranslit=i|Translit=i 11 стогнали стогнати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=16me|LTranslit=stohnaty|SpaceAfter=No|Translit=stohnaly 12 : : PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=16mf|LTranslit=:|Translit=: 13 голод голод NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 parataxis 11:parataxis Id=16mg|LTranslit=holod|SpaceAfter=No|Translit=holod 14 !.. !.. PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=16mh|LTranslit=!..|Translit=!.. 15 голод голод NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 13 flat:repeat 13:flat:repeat Id=16mi|LTranslit=holod|SpaceAfter=No|Translit=holod 16 !.. !.. PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=16mj|LTranslit=!..|Translit=!.. # sent_id = 16mk # text = Злий дух вернувся у підземну країну і ждав. # translit = Zlyj duch vernuvśа u pidzemnu krajinu i ždav. 1 Злий злий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=16ml|LTranslit=zlyj|Translit=Zlyj 2 дух дух NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=16mm|LTranslit=duch|Translit=duch 3 вернувся вернутися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=16mn|LTranslit=vernutyśа|Translit=vernuvśа 4 у у ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=16mo|LTranslit=u|Translit=u 5 підземну підземний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=16mp|LTranslit=pidzemnyj|Translit=pidzemnu 6 країну країна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=16mq|LTranslit=krajina|Translit=krajinu 7 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=16mr|LTranslit=i|Translit=i 8 ждав ждати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=16ms|LTranslit=ždaty|SpaceAfter=No|Translit=ždav 9 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=16mt|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 16mv # sent_id = 16mw # text = Минуло сто літ. # translit = Mynulo sto lit. 1 Минуло минути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=16mx|LTranslit=mynuty|Translit=Mynulo 2 сто сто NUM _ Case=Nom|NumType=Card 3 nummod:gov 3:nummod:gov Id=16my|LTranslit=sto|Translit=sto 3 літ літа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 1 nsubj 1:nsubj Id=16mz|LTranslit=lita|SpaceAfter=No|Translit=lit 4 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=16n0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 16n1 # text = Пустиня давно обернулася знову в розкішну країну, знову хвилювало золоте збіжжя, рясні дерева знов клонили додолу важкі віти. # translit = Pustyńа davno obernulaśа znovu v rozkišnu krajinu, znovu chvyľuvalo zolote zbižžа, ŕаsni dereva znov klonyly dodolu važki vity. 1 Пустиня пустиня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=16n2|LTranslit=pustyńа|Translit=Pustyńа 2 давно давно ADV _ Degree=Pos 3 advmod 3:advmod Id=16n3|LTranslit=davno|Translit=davno 3 обернулася обернутися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=16n4|LTranslit=obernutyśа|Translit=obernulaśа 4 знову знову ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=16n5|LTranslit=znovu|Translit=znovu 5 в в ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=16n6|LTranslit=v|Translit=v 6 розкішну розкішний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=16n7|LTranslit=rozkišnyj|Translit=rozkišnu 7 країну країна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=16n8|LTranslit=krajina|SpaceAfter=No|Translit=krajinu 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=16n9|LTranslit=,|Translit=, 9 знову знову ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=16na|LTranslit=znovu|Translit=znovu 10 хвилювало хвилювати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=16nb|LTranslit=chvyľuvaty|Translit=chvyľuvalo 11 золоте золотий ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=16nc|LTranslit=zolotyj|Translit=zolote 12 збіжжя збіжжя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=16nd|LTranslit=zbižžа|SpaceAfter=No|Translit=zbižžа 13 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=16ne|LTranslit=,|Translit=, 14 рясні рясний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 15 amod 15:amod Id=16nf|LTranslit=ŕаsnyj|Translit=ŕаsni 15 дерева дерево NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 17 nsubj 17:nsubj Id=16ng|LTranslit=derevo|Translit=dereva 16 знов знов ADV _ _ 17 advmod 17:advmod Id=16nh|LTranslit=znov|Translit=znov 17 клонили клонити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=16ni|LTranslit=klonyty|Translit=klonyly 18 додолу додолу ADV _ _ 17 advmod 17:advmod Id=16nj|LTranslit=dodolu|Translit=dodolu 19 важкі важкий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 20 amod 20:amod Id=16nk|LTranslit=važkyj|Translit=važki 20 віти віта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 17 obj 17:obj Id=16nl|LTranslit=vita|SpaceAfter=No|Translit=vity 21 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=16nm|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 16nn # text = Нове покоління людське розказувало казки про колишній голод, але ті казки почали забуватись. # translit = Nove pokolinńа ľudśke rozkazuvalo kazky pro kolyšnij holod, ale ti kazky počaly zabuvatyś. 1 Нове новий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=16no|LTranslit=novyj|Translit=Nove 2 покоління покоління NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=16np|LTranslit=pokolinńа|Translit=pokolinńа 3 людське людський ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=16nq|LTranslit=ľudśkyj|Translit=ľudśke 4 розказувало розказувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=16nr|LTranslit=rozkazuvaty|Translit=rozkazuvalo 5 казки казка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=16ns|LTranslit=kazka|Translit=kazky 6 про про ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=16nt|LTranslit=pro|Translit=pro 7 колишній колишній ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=16nu|LTranslit=kolyšnij|Translit=kolyšnij 8 голод голод NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=16nv|LTranslit=holod|SpaceAfter=No|Translit=holod 9 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=16nw|LTranslit=,|Translit=, 10 але але CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=16nx|LTranslit=ale|Translit=ale 11 ті той DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 12 det 12:det Id=16ny|LTranslit=toj|Translit=ti 12 казки казка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 13 nsubj 13:nsubj|14:nsubj:xsubj Id=16nz|LTranslit=kazka|Translit=kazky 13 почали почати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=16o0|LTranslit=počaty|Translit=počaly 14 забуватись забуватися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 13 xcomp 13:xcomp Id=16o1|LTranslit=zabuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zabuvatyś 15 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=16o2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 16o3 # text = Божа мрія цвіла, як і перше, і спокій був на землі. # translit = Boža mrija cvila, jak i perše, i spokij buv na zemli. 1 Божа божий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=16o4|LTranslit=božyj|Translit=Boža 2 мрія мрія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=16o5|LTranslit=mrija|Translit=mrija 3 цвіла цвісти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=16o6|LTranslit=cvisty|SpaceAfter=No|Translit=cvila 4 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=16o7|LTranslit=,|Translit=, 5 як як SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=16o8|LTranslit=jak|Translit=jak 6 і і PART _ _ 7 discourse 7:discourse Id=16o9|LTranslit=i|Translit=i 7 перше перше ADV _ _ 3 advcl 3:advcl Id=16oa|LTranslit=perše|SpaceAfter=No|Translit=perše 8 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=16ob|LTranslit=,|Translit=, 9 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=16oc|LTranslit=i|Translit=i 10 спокій спокій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=16od|LTranslit=spokij|Translit=spokij 11 був бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=16oe|LTranslit=buty|Translit=buv 12 на на ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=16of|LTranslit=na|Translit=na 13 землі земля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=16og|LTranslit=zemľа|SpaceAfter=No|Translit=zemli 14 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=16oh|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 16oj # sent_id = 16ok # text = Але злий дух не спав. # translit = Ale zlyj duch ne spav. 1 Але але CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=16ol|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 злий злий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=16om|LTranslit=zlyj|Translit=zlyj 3 дух дух NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=16on|LTranslit=duch|Translit=duch 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=16oo|LTranslit=ne|Translit=ne 5 спав спати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=16op|LTranslit=spaty|SpaceAfter=No|Translit=spav 6 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=16oq|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 16or # text = Він сказав собі: погляну на діло рук моїх! # translit = Vin skazav sobi: pohľаnu na dilo ruk mojich! 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=16os|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 сказав сказати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=16ot|LTranslit=skazaty|Translit=skazav 3 собі себе PRON _ Case=Dat|PronType=Prs|Reflex=Yes 2 obj 2:obj Id=16ou|LTranslit=sebe|SpaceAfter=No|Translit=sobi 4 : : PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=16ov|LTranslit=:|Translit=: 5 погляну поглянути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=16ow|LTranslit=pohľаnuty|Translit=pohľаnu 6 на на ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=16ox|LTranslit=na|Translit=na 7 діло діло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=16oy|LTranslit=dilo|Translit=dilo 8 рук рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=16oz|LTranslit=ruka|Translit=ruk 9 моїх мій DET _ Case=Gen|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 8 det 8:det Id=16p0|LTranslit=mij|SpaceAfter=No|Translit=mojich 10 ! ! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=16p1|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 16p2 # text = Здійнявся з лона землі сивим туманом і холодною хмарою полинув над землею. # translit = Zdijńаvśа z lona zemli syvym tumanom i cholodnoju chmaroju polynuv nad zemleju. 1 Здійнявся здійнятися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=16p3|LTranslit=zdijńаtyśа|Translit=Zdijńаvśа 2 з з ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=16p4|LTranslit=z|Translit=z 3 лона лоно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=16p5|LTranslit=lono|Translit=lona 4 землі земля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=16p6|LTranslit=zemľа|Translit=zemli 5 сивим сивий ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=16p7|LTranslit=syvyj|Translit=syvym 6 туманом туман NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=16p8|LTranslit=tuman|Translit=tumanom 7 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=16p9|LTranslit=i|Translit=i 8 холодною холодний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=16pa|LTranslit=cholodnyj|Translit=cholodnoju 9 хмарою хмара NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=16pb|LTranslit=chmara|Translit=chmaroju 10 полинув полинути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=16pc|LTranslit=polynuty|Translit=polynuv 11 над над ADP _ Case=Ins 12 case 12:case Id=16pd|LTranslit=nad|Translit=nad 12 землею земля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=16pe|LTranslit=zemľа|SpaceAfter=No|Translit=zemleju 13 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=16pf|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 16pg # text = Він пролітав над горами-полонинами, де паслися отари великі, де розкинулись табори людські, там він з’явився густим мороком, лихою заразою. # translit = Vin prolitav nad horamy-polonynamy, de paslyśа otary velyki, de rozkynulyś tabory ľudśki, tam vin zjavyvśа hustym morokom, lychoju zarazoju. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=16ph|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 пролітав пролітати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=16pi|LTranslit=prolitaty|Translit=prolitav 3 над над ADP _ Case=Ins 4 case 4:case Id=16pj|LTranslit=nad|Translit=nad 4 горами гора NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=16pk|LTranslit=hora|SpaceAfter=No|Translit=horamy 5 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 6 punct 6:punct Id=16pl|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 6 полонинами полонина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 4 conj 2:obl|4:conj Id=16pm|LTranslit=polonyna|SpaceAfter=No|Translit=polonynamy 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=16pn|LTranslit=,|Translit=, 8 де де SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=16po|LTranslit=de|Translit=de 9 паслися пастися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 acl 4:acl Id=16pp|LTranslit=pastyśа|Translit=paslyśа 10 отари отара NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj Id=16pq|LTranslit=otara|Translit=otary 11 великі великий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=16pr|LTranslit=velykyj|SpaceAfter=No|Translit=velyki 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=16ps|LTranslit=,|Translit=, 13 де де SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=16pt|LTranslit=de|Translit=de 14 розкинулись розкинутися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 conj 4:acl|9:conj Id=16pu|LTranslit=rozkynutyśа|Translit=rozkynulyś 15 табори табір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 14 nsubj 14:nsubj Id=16pv|LTranslit=tabir|Translit=tabory 16 людські людський ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 15 amod 15:amod Id=16pw|LTranslit=ľudśkyj|SpaceAfter=No|Translit=ľudśki 17 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=16px|LTranslit=,|Translit=, 18 там там ADV _ PronType=Dem 20 advmod 20:advmod Id=16py|LTranslit=tam|Translit=tam 19 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 20 nsubj 20:nsubj Id=16pz|LTranslit=vin|Translit=vin 20 з’явився з’явитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=16q0|LTranslit=zjavytyśа|Translit=zjavyvśа 21 густим густий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=16q1|LTranslit=hustyj|Translit=hustym 22 мороком морок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=16q2|LTranslit=morok|SpaceAfter=No|Translit=morokom 23 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=16q3|LTranslit=,|Translit=, 24 лихою лихий ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=16q4|LTranslit=lychyj|Translit=lychoju 25 заразою зараза NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 22 conj 20:obl|22:conj Id=16q5|LTranslit=zaraza|SpaceAfter=No|Translit=zarazoju 26 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=16q6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 16q7 # text = Гинула худоба, конали люди, крик страшний котився по горах: смерть, смерть!.. # translit = Hynula chudoba, konaly ľudy, kryk strašnyj kotyvśа po horach: smerť, smerť!.. 1 Гинула гинути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=16q8|LTranslit=hynuty|Translit=Hynula 2 худоба худоба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=16q9|LTranslit=chudoba|SpaceAfter=No|Translit=chudoba 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=16qa|LTranslit=,|Translit=, 4 конали конати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=16qb|LTranslit=konaty|Translit=konaly 5 люди людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=16qc|LTranslit=ľudyna|SpaceAfter=No|Translit=ľudy 6 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=16qd|LTranslit=,|Translit=, 7 крик крик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=16qe|LTranslit=kryk|Translit=kryk 8 страшний страшний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=16qf|LTranslit=strašnyj|Translit=strašnyj 9 котився котитися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=16qg|LTranslit=kotytyśа|Translit=kotyvśа 10 по по ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=16qh|LTranslit=po|Translit=po 11 горах гора NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 9 obl 9:obl Id=16qi|LTranslit=hora|SpaceAfter=No|Translit=horach 12 : : PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=16qj|LTranslit=:|Translit=: 13 смерть смерть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 parataxis 9:parataxis Id=16qk|LTranslit=smerť|SpaceAfter=No|Translit=smerť 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=16ql|LTranslit=,|Translit=, 15 смерть смерть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 13 flat:repeat 13:flat:repeat Id=16qm|LTranslit=smerť|SpaceAfter=No|Translit=smerť 16 !.. !.. PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=16qn|LTranslit=!..|Translit=!.. # sent_id = 16qo # text = Отари зникали, табори порожніли… # translit = Otary znykaly, tabory porožnily… 1 Отари отара NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=16qp|LTranslit=otara|Translit=Otary 2 зникали зникати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=16qq|LTranslit=znykaty|SpaceAfter=No|Translit=znykaly 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=16qr|LTranslit=,|Translit=, 4 табори табір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj Id=16qs|LTranslit=tabir|Translit=tabory 5 порожніли порожніти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=16qt|LTranslit=porožnity|SpaceAfter=No|Translit=porožnily 6 … … PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=16qu|LTranslit=…|Translit=… # sent_id = 16qv # text = Злий дух вернувся у підземну країну і ждав. # translit = Zlyj duch vernuvśа u pidzemnu krajinu i ždav. 1 Злий злий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=16qw|LTranslit=zlyj|Translit=Zlyj 2 дух дух NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=16qx|LTranslit=duch|Translit=duch 3 вернувся вернутися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=16qy|LTranslit=vernutyśа|Translit=vernuvśа 4 у у ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=16qz|LTranslit=u|Translit=u 5 підземну підземний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=16r0|LTranslit=pidzemnyj|Translit=pidzemnu 6 країну країна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=16r1|LTranslit=krajina|Translit=krajinu 7 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=16r2|LTranslit=i|Translit=i 8 ждав ждати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=16r3|LTranslit=ždaty|SpaceAfter=No|Translit=ždav 9 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=16r4|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 16r6 # sent_id = 16r7 # text = Минуло сто літ, — на могилах людей, що погинули від зарази, ярий моріг зеленів, а нащадки їх спокійно ходили по горах-полонинах, весело грали в сопілки, скликали незліченні отари. # translit = Mynulo sto lit, — na mohylach ľudej, ščo pohynuly vid zarazy, jaryj morih zeleniv, a naščadky jich spokijno chodyly po horach-polonynach, veselo hraly v sopilky, sklykaly nezličenni otary. 1 Минуло минути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=16r8|LTranslit=mynuty|Translit=Mynulo 2 сто сто NUM _ Case=Nom|NumType=Card 3 nummod:gov 3:nummod:gov Id=16r9|LTranslit=sto|Translit=sto 3 літ літа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 1 nsubj 1:nsubj Id=16ra|LTranslit=lita|SpaceAfter=No|Translit=lit 4 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=16rb|LTranslit=,|Translit=, 5 — — PUNCT _ PunctType=Dash 17 punct 17:punct Id=16rc|LTranslit=—|Translit=— 6 на на ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=16rd|LTranslit=na|Translit=na 7 могилах могила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 17 obl 17:obl Id=16re|LTranslit=mohyla|Translit=mohylach 8 людей людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 7 nmod 7:nmod|11:nsubj Id=16rf|LTranslit=ľudyna|SpaceAfter=No|Translit=ľudej 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=16rg|LTranslit=,|Translit=, 10 що що SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=16rh|LTranslit=ščo|Translit=ščo 11 погинули погинути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl Id=16ri|LTranslit=pohynuty|Translit=pohynuly 12 від від ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=16rj|LTranslit=vid|Translit=vid 13 зарази зараза NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=16rk|LTranslit=zaraza|SpaceAfter=No|Translit=zarazy 14 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=16rl|LTranslit=,|Translit=, 15 ярий ярий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=16rm|LTranslit=jaryj|Translit=jaryj 16 моріг моріг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj Id=16rn|LTranslit=morih|Translit=morih 17 зеленів зеленіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=16ro|LTranslit=zelenity|SpaceAfter=No|Translit=zeleniv 18 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=16rp|LTranslit=,|Translit=, 19 а а CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=16rq|LTranslit=a|Translit=a 20 нащадки нащадок NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 23 nsubj 23:nsubj Id=16rr|LTranslit=naščadok|Translit=naščadky 21 їх вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 20 nmod 20:nmod Id=16rs|LTranslit=vony|Translit=jich 22 спокійно спокійно ADV _ Degree=Pos 23 advmod 23:advmod Id=16rt|LTranslit=spokijno|Translit=spokijno 23 ходили ходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 17 conj 17:conj Id=16ru|LTranslit=chodyty|Translit=chodyly 24 по по ADP _ Case=Loc 25 case 25:case Id=16rv|LTranslit=po|Translit=po 25 горах гора NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 23 obl 23:obl Id=16rw|LTranslit=hora|SpaceAfter=No|Translit=horach 26 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 27 punct 27:punct Id=16rx|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 27 полонинах полонина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 25 conj 23:obl|25:conj Id=16ry|LTranslit=polonyna|SpaceAfter=No|Translit=polonynach 28 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=16rz|LTranslit=,|Translit=, 29 весело весело ADV _ Degree=Pos 30 advmod 30:advmod Id=16s0|LTranslit=veselo|Translit=veselo 30 грали грати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 23 conj 23:conj Id=16s1|LTranslit=hraty|Translit=hraly 31 в в ADP _ Case=Acc 32 case 32:case Id=16s2|LTranslit=v|Translit=v 32 сопілки сопілка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 30 obl 30:obl Id=16s3|LTranslit=sopilka|SpaceAfter=No|Translit=sopilky 33 , , PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=16s4|LTranslit=,|Translit=, 34 скликали скликати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 23 conj 23:conj Id=16s5|LTranslit=sklykaty|Translit=sklykaly 35 незліченні незліченний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 36 amod 36:amod Id=16s6|LTranslit=nezličennyj|Translit=nezličenni 36 отари отара NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 34 obj 34:obj Id=16s7|LTranslit=otara|SpaceAfter=No|Translit=otary 37 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=16s8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 16s9 # text = Табори біліли наметами, скрізь було життя. # translit = Tabory bilily nametamy, skriź bulo žytťа. 1 Табори табір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=16sa|LTranslit=tabir|Translit=Tabory 2 біліли біліти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=16sb|LTranslit=bility|Translit=bilily 3 наметами намет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=16sc|LTranslit=namet|SpaceAfter=No|Translit=nametamy 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=16sd|LTranslit=,|Translit=, 5 скрізь скрізь ADV _ PronType=Tot 6 advmod 6:advmod Id=16se|LTranslit=skriź|Translit=skriź 6 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=16sf|LTranslit=buty|Translit=bulo 7 життя життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=16sg|LTranslit=žytťа|SpaceAfter=No|Translit=žytťа 8 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=16sh|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 16si # text = Ніхто не згадував про лиху заразу. # translit = Nichto ne zhaduvav pro lychu zarazu. 1 Ніхто ніхто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|PronType=Neg 3 nsubj 3:nsubj Id=16sj|LTranslit=nichto|Translit=Nichto 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=16sk|LTranslit=ne|Translit=ne 3 згадував згадувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=16sl|LTranslit=zhaduvaty|Translit=zhaduvav 4 про про ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=16sm|LTranslit=pro|Translit=pro 5 лиху лихий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=16sn|LTranslit=lychyj|Translit=lychu 6 заразу зараза NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=16so|LTranslit=zaraza|SpaceAfter=No|Translit=zarazu 7 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=16sp|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 16sq # text = Божа мрія цвіла, як і перше, і на землі був спокій. # translit = Boža mrija cvila, jak i perše, i na zemli buv spokij. 1 Божа божий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=16sr|LTranslit=božyj|Translit=Boža 2 мрія мрія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=16ss|LTranslit=mrija|Translit=mrija 3 цвіла цвісти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=16st|LTranslit=cvisty|SpaceAfter=No|Translit=cvila 4 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=16su|LTranslit=,|Translit=, 5 як як SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=16sv|LTranslit=jak|Translit=jak 6 і і PART _ _ 7 parataxis 7:parataxis Id=16sw|LTranslit=i|Translit=i 7 перше перше ADV _ _ 3 advcl 3:advcl Id=16sx|LTranslit=perše|SpaceAfter=No|Translit=perše 8 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=16sy|LTranslit=,|Translit=, 9 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=16sz|LTranslit=i|Translit=i 10 на на ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=16t0|LTranslit=na|Translit=na 11 землі земля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=16t1|LTranslit=zemľа|Translit=zemli 12 був бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=16t2|LTranslit=buty|Translit=buv 13 спокій спокій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=16t3|LTranslit=spokij|SpaceAfter=No|Translit=spokij 14 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=16t4|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 16t6 # sent_id = 16t7 # text = Злий дух сидів у підземній країні і думав. # translit = Zlyj duch sydiv u pidzemnij krajini i dumav. 1 Злий злий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=16t8|LTranslit=zlyj|Translit=Zlyj 2 дух дух NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=16t9|LTranslit=duch|Translit=duch 3 сидів сидіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=16ta|LTranslit=sydity|Translit=sydiv 4 у у ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=16tb|LTranslit=u|Translit=u 5 підземній підземний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=16tc|LTranslit=pidzemnyj|Translit=pidzemnij 6 країні країна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=16td|LTranslit=krajina|Translit=krajini 7 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=16te|LTranslit=i|Translit=i 8 думав думати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=16tf|LTranslit=dumaty|SpaceAfter=No|Translit=dumav 9 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=16tg|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 16th # text = І він створив думкою своєю дивну постать. # translit = I vin stvoryv dumkoju svoěju dyvnu postať. 1 І і PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=16ti|LTranslit=i|Translit=I 2 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=16tj|LTranslit=vin|Translit=vin 3 створив створити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=16tk|LTranslit=stvoryty|Translit=stvoryv 4 думкою думка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=16tl|LTranslit=dumka|Translit=dumkoju 5 своєю свій DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 4 det 4:det Id=16tm|LTranslit=svij|Translit=svoěju 6 дивну дивний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=16tn|LTranslit=dyvnyj|Translit=dyvnu 7 постать постать NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=16to|LTranslit=postať|SpaceAfter=No|Translit=postať 8 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=16tp|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 16tq # text = Вона була блискуча, як рання зоря, і міняла свій вид щохвилини, як вогонь. # translit = Vona bula blyskuča, jak ranńа zoŕа, i mińаla svij vyd ščochvylyny, jak vohoń. 1 Вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=16tr|LTranslit=vona|Translit=Vona 2 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop Id=16ts|LTranslit=buty|Translit=bula 3 блискуча блискучий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=16tt|LTranslit=blyskučyj|SpaceAfter=No|Translit=blyskuča 4 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=16tu|LTranslit=,|Translit=, 5 як як SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=16tv|LTranslit=jak|Translit=jak 6 рання ранній ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=16tw|LTranslit=rannij|Translit=ranńа 7 зоря зоря NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 advcl 3:advcl Id=16tx|LTranslit=zoŕа|SpaceAfter=No|Translit=zoŕа 8 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=16ty|LTranslit=,|Translit=, 9 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=16tz|LTranslit=i|Translit=i 10 міняла міняти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=16u0|LTranslit=mińаty|Translit=mińаla 11 свій свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 12 det 12:det Id=16u1|LTranslit=svij|Translit=svij 12 вид вид NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=16u2|LTranslit=vyd|Translit=vyd 13 щохвилини щохвилини ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=16u3|LTranslit=ščochvylyny|SpaceAfter=No|Translit=ščochvylyny 14 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=16u4|LTranslit=,|Translit=, 15 як як SCONJ _ _ 16 mark 16:mark Id=16u5|LTranslit=jak|Translit=jak 16 вогонь вогонь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 10 advcl 10:advcl Id=16u6|LTranslit=vohoń|SpaceAfter=No|Translit=vohoń 17 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=16u7|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 16u8 # text = Злий дух дав їй життя і назвав її: щастя. # translit = Zlyj duch dav jij žytťа i nazvav jiji: ščasťа. 1 Злий злий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=16u9|LTranslit=zlyj|Translit=Zlyj 2 дух дух NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=16ua|LTranslit=duch|Translit=duch 3 дав дати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=16ub|LTranslit=daty|Translit=dav 4 їй вона PRON _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 iobj 3:iobj Id=16uc|LTranslit=vona|Translit=jij 5 життя життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=16ud|LTranslit=žytťа|Translit=žytťа 6 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=16ue|LTranslit=i|Translit=i 7 назвав назвати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=16uf|LTranslit=nazvaty|Translit=nazvav 8 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 obj 7:obj|10:nsubj:pred Id=16ug|LTranslit=vona|SpaceAfter=No|Translit=jiji 9 : : PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=16uh|LTranslit=:|Translit=: 10 щастя щастя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 7 xcomp:pred 7:xcomp:pred Id=16ui|LTranslit=ščasťа|SpaceAfter=No|Translit=ščasťа 11 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=16uj|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 16uk # text = Він взяв її на свої дужі крила і полетів з нею геть високо понад землею. # translit = Vin vźаv jiji na svoji duži kryla i poletiv z neju heť vysoko ponad zemleju. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=16ul|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 взяв взяти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=16um|LTranslit=vźаty|Translit=vźаv 3 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 obj 2:obj Id=16un|LTranslit=vona|Translit=jiji 4 на на ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=16uo|LTranslit=na|Translit=na 5 свої свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 7 det 7:det Id=16up|LTranslit=svij|Translit=svoji 6 дужі дужий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=16uq|LTranslit=dužyj|Translit=duži 7 крила крило NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=16ur|LTranslit=krylo|Translit=kryla 8 і і CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=16us|LTranslit=i|Translit=i 9 полетів полетіти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=16ut|LTranslit=poletity|Translit=poletiv 10 з з ADP _ Case=Ins 11 case 11:case Id=16uu|LTranslit=z|Translit=z 11 нею вона PRON _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 obl 9:obl Id=16uv|LTranslit=vona|Translit=neju 12 геть геть ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=16uw|LTranslit=heť|Translit=heť 13 високо високо ADV _ Degree=Pos 9 advmod 9:advmod Id=16ux|LTranslit=vysoko|Translit=vysoko 14 понад понад ADP _ Case=Ins 15 case 15:case Id=16uy|LTranslit=ponad|Translit=ponad 15 землею земля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=16uz|LTranslit=zemľа|SpaceAfter=No|Translit=zemleju 16 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=16v0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 16v1 # text = Була темна ніч, табори спали, тільки молоді пастухи сиділи навколо багаття — пастухи не спали вночі, — вони співали. # translit = Bula temna nič, tabory spaly, tiľky molodi pastuchy sydily navkolo bahatťа — pastuchy ne spaly vnoči, — vony spivaly. 1 Була бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=16v2|LTranslit=buty|Translit=Bula 2 темна темний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=16v3|LTranslit=temnyj|Translit=temna 3 ніч ніч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=16v4|LTranslit=nič|SpaceAfter=No|Translit=nič 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=16v5|LTranslit=,|Translit=, 5 табори табір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj Id=16v6|LTranslit=tabir|Translit=tabory 6 спали спати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=16v7|LTranslit=spaty|SpaceAfter=No|Translit=spaly 7 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=16v8|LTranslit=,|Translit=, 8 тільки тільки PART _ _ 10 discourse 10:discourse Id=16v9|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 9 молоді молодий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=16va|LTranslit=molodyj|Translit=molodi 10 пастухи пастух NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 11 nsubj 11:nsubj Id=16vb|LTranslit=pastuch|Translit=pastuchy 11 сиділи сидіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=16vc|LTranslit=sydity|Translit=sydily 12 навколо навколо ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=16vd|LTranslit=navkolo|Translit=navkolo 13 багаття багаття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=16ve|LTranslit=bahatťа|Translit=bahatťа 14 — — PUNCT _ PunctType=Dash 17 punct 17:punct Id=16vf|LTranslit=—|Translit=— 15 пастухи пастух NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 17 nsubj 17:nsubj Id=16vg|LTranslit=pastuch|Translit=pastuchy 16 не не PART _ Polarity=Neg 17 advmod 17:advmod Id=16vh|LTranslit=ne|Translit=ne 17 спали спати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 parataxis 11:parataxis Id=16vi|LTranslit=spaty|Translit=spaly 18 вночі вночі ADV _ _ 17 advmod 17:advmod Id=16vj|LTranslit=vnoči|SpaceAfter=No|Translit=vnoči 19 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=16vk|LTranslit=,|Translit=, 20 — — PUNCT _ PunctType=Dash 22 punct 22:punct Id=16vl|LTranslit=—|Translit=— 21 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 22 nsubj 22:nsubj Id=16vm|LTranslit=vony|Translit=vony 22 співали співати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 parataxis 11:parataxis Id=16vn|LTranslit=spivaty|SpaceAfter=No|Translit=spivaly 23 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=16vo|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 16vp # text = Наймолодший грав у сопілку, дивився на зорі, і очі йому були спокійні, як зорі. # translit = Najmolodšyj hrav u sopilku, dyvyvśа na zori, i oči jomu buly spokijni, jak zori. 1 Наймолодший наймолодший ADJ _ Case=Nom|Degree=Sup|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=16vq|LTranslit=najmolodšyj|Promoted=Yes|Translit=Najmolodšyj 2 грав грати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=16vr|LTranslit=hraty|Translit=hrav 3 у у ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=16vs|LTranslit=u|Translit=u 4 сопілку сопілка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=16vt|LTranslit=sopilka|SpaceAfter=No|Translit=sopilku 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=16vu|LTranslit=,|Translit=, 6 дивився дивитися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=16vv|LTranslit=dyvytyśа|Translit=dyvyvśа 7 на на ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=16vw|LTranslit=na|Translit=na 8 зорі зоря NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=16vx|LTranslit=zoŕа|SpaceAfter=No|Translit=zori 9 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=16vy|LTranslit=,|Translit=, 10 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=16vz|LTranslit=i|Translit=i 11 очі око NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 14 nsubj 14:nsubj Id=16w0|LTranslit=oko|Translit=oči 12 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 14 obj 14:obj Id=16w1|LTranslit=vin|Translit=jomu 13 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 14 cop 14:cop Id=16w2|LTranslit=buty|Translit=buly 14 спокійні спокійний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 2 conj 0:root|2:conj Id=16w3|LTranslit=spokijnyj|SpaceAfter=No|Translit=spokijni 15 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=16w4|LTranslit=,|Translit=, 16 як як SCONJ _ _ 17 mark 17:mark Id=16w5|LTranslit=jak|Translit=jak 17 зорі зоря NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 14 advcl 14:advcl Id=16w6|LTranslit=zoŕа|SpaceAfter=No|Translit=zori 18 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=16w7|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 16w9 # sent_id = 16wa # text = З неба покотилася велика блискуча зоря. # translit = Z neba pokotylaśа velyka blyskuča zoŕа. 1 З з ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=16wb|LTranslit=z|Translit=Z 2 неба небо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=16wc|LTranslit=nebo|Translit=neba 3 покотилася покотитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=16wd|LTranslit=pokotytyśа|Translit=pokotylaśа 4 велика великий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=16we|LTranslit=velykyj|Translit=velyka 5 блискуча блискучий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=16wf|LTranslit=blyskučyj|Translit=blyskuča 6 зоря зоря NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=16wg|LTranslit=zoŕа|SpaceAfter=No|Translit=zoŕа 7 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=16wh|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 16wi # text = Пастух покинув сопілку і вхопився за серце. # translit = Pastuch pokynuv sopilku i vchopyvśа za serce. 1 Пастух пастух NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=16wj|LTranslit=pastuch|Translit=Pastuch 2 покинув покинути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=16wk|LTranslit=pokynuty|Translit=pokynuv 3 сопілку сопілка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=16wl|LTranslit=sopilka|Translit=sopilku 4 і і CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=16wm|LTranslit=i|Translit=i 5 вхопився вхопитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=16wn|LTranslit=vchopytyśа|Translit=vchopyvśа 6 за за ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=16wo|LTranslit=za|Translit=za 7 серце серце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=16wp|LTranslit=serce|SpaceAfter=No|Translit=serce 8 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=16wq|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 16wr # text = Він бачив зорю, і вона йому серце вразила. # translit = Vin bačyv zoŕu, i vona jomu serce vrazyla. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=16ws|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 бачив бачити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=16wt|LTranslit=bačyty|Translit=bačyv 3 зорю зоря NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=16wu|LTranslit=zoŕа|SpaceAfter=No|Translit=zoŕu 4 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=16wv|LTranslit=,|Translit=, 5 і і CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=16ww|LTranslit=i|Translit=i 6 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 nsubj 9:nsubj Id=16wx|LTranslit=vona|Translit=vona 7 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 iobj 9:iobj Id=16wy|LTranslit=vin|Translit=jomu 8 серце серце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=16wz|LTranslit=serce|Translit=serce 9 вразила вразити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=16x0|LTranslit=vrazyty|SpaceAfter=No|Translit=vrazyla 10 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=16x1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 16x2 # text = Він крикнув уголос: «Дивіться, дивіться!» — і всі дивились туди, куди показувала його рука, — там упала зоря. # translit = Vin kryknuv uholos: «Dyviťśа, dyviťśа!» — i vsi dyvylyś tudy, kudy pokazuvala joho ruka, — tam upala zoŕа. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=16x3|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 крикнув крикнути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=16x4|LTranslit=kryknuty|Translit=kryknuv 3 уголос уголос ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=16x5|LTranslit=uholos|SpaceAfter=No|Translit=uholos 4 : : PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=16x6|LTranslit=:|Translit=: 5 « « PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=16x7|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 6 Дивіться дивитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=16x8|LTranslit=dyvytyśа|SpaceAfter=No|Translit=Dyviťśа 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=16x9|LTranslit=,|Translit=, 8 дивіться дивитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 6 conj 6:conj Id=16xa|LTranslit=dyvytyśа|SpaceAfter=No|Translit=dyviťśа 9 ! ! PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=16xb|LTranslit=!|SpaceAfter=No|Translit=! 10 » » PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=16xc|LTranslit=»|Translit=» 11 — — PUNCT _ PunctType=Dash 14 punct 14:punct Id=16xd|LTranslit=—|Translit=— 12 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=16xe|LTranslit=i|Translit=i 13 всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 14 nsubj 14:nsubj Id=16xf|LTranslit=veś|Translit=vsi 14 дивились дивитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=16xg|LTranslit=dyvytyśа|Translit=dyvylyś 15 туди туди ADV _ PronType=Dem 14 advmod 14:advmod Id=16xh|LTranslit=tudy|SpaceAfter=No|Translit=tudy 16 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=16xi|LTranslit=,|Translit=, 17 куди куди ADV _ PronType=Rel 18 advmod 18:advmod Id=16xj|LTranslit=kudy|Translit=kudy 18 показувала показувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 advcl 15:advcl Id=16xk|LTranslit=pokazuvaty|Translit=pokazuvala 19 його його DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 20 det 20:det Id=16xl|LTranslit=joho|Translit=joho 20 рука рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj Id=16xm|LTranslit=ruka|SpaceAfter=No|Translit=ruka 21 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=16xn|LTranslit=,|Translit=, 22 — — PUNCT _ PunctType=Dash 24 punct 24:punct Id=16xo|LTranslit=—|Translit=— 23 там там ADV _ PronType=Dem 24 advmod 24:advmod Id=16xp|LTranslit=tam|Translit=tam 24 упала упасти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=16xq|LTranslit=upasty|Translit=upala 25 зоря зоря NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 24 nsubj 24:nsubj Id=16xr|LTranslit=zoŕа|SpaceAfter=No|Translit=zoŕа 26 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=16xs|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 16xt # text = Вона впала на високу гору, і на горі спалахнуло світло, горіло і вабило серце. # translit = Vona vpala na vysoku horu, i na hori spalachnulo svitlo, horilo i vabylo serce. 1 Вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=16xu|LTranslit=vona|Translit=Vona 2 впала впасти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=16xv|LTranslit=vpasty|Translit=vpala 3 на на ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=16xw|LTranslit=na|Translit=na 4 високу високий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=16xx|LTranslit=vysokyj|Translit=vysoku 5 гору гора NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=16xy|LTranslit=hora|SpaceAfter=No|Translit=horu 6 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=16xz|LTranslit=,|Translit=, 7 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=16y0|LTranslit=i|Translit=i 8 на на ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=16y1|LTranslit=na|Translit=na 9 горі гора NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=16y2|LTranslit=hora|Translit=hori 10 спалахнуло спалахнути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=16y3|LTranslit=spalachnuty|Translit=spalachnulo 11 світло світло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=16y4|LTranslit=svitlo|SpaceAfter=No|Translit=svitlo 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=16y5|LTranslit=,|Translit=, 13 горіло горіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 conj 0:root|10:conj Id=16y6|LTranslit=hority|Translit=horilo 14 і і CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=16y7|LTranslit=i|Translit=i 15 вабило вабити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 conj 0:root|10:conj Id=16y8|LTranslit=vabyty|Translit=vabylo 16 серце серце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=16y9|LTranslit=serce|SpaceAfter=No|Translit=serce 17 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=16ya|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 16yb # text = Пастух сказав братам своїм: «Ходім туди!» — і всі пішли до світла. # translit = Pastuch skazav bratam svojim: «Chodim tudy!» — i vsi pišly do svitla. 1 Пастух пастух NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=16yc|LTranslit=pastuch|Translit=Pastuch 2 сказав сказати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=16yd|LTranslit=skazaty|Translit=skazav 3 братам брат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 2 obj 2:obj Id=16ye|LTranslit=brat|Translit=bratam 4 своїм свій DET _ Case=Dat|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 3 det 3:det Id=16yf|LTranslit=svij|SpaceAfter=No|Translit=svojim 5 : : PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=16yg|LTranslit=:|Translit=: 6 « « PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=16yh|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 7 Ходім ходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=1|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=16yi|LTranslit=chodyty|Translit=Chodim 8 туди туди ADV _ PronType=Dem 7 advmod 7:advmod Id=16yj|LTranslit=tudy|SpaceAfter=No|Translit=tudy 9 ! ! PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=16yk|LTranslit=!|SpaceAfter=No|Translit=! 10 » » PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=16yl|LTranslit=»|Translit=» 11 — — PUNCT _ PunctType=Dash 14 punct 14:punct Id=16ym|LTranslit=—|Translit=— 12 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=16yn|LTranslit=i|Translit=i 13 всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 14 nsubj 14:nsubj Id=16yo|LTranslit=veś|Translit=vsi 14 пішли піти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=16yp|LTranslit=pity|Translit=pišly 15 до до ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=16yq|LTranslit=do|Translit=do 16 світла світло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=16yr|LTranslit=svitlo|SpaceAfter=No|Translit=svitla 17 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=16ys|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 16yt # text = Всі бачили у світлі те, що було їм над життя миле, і всі бачили різно. # translit = Vsi bačyly u svitli te, ščo bulo jim nad žytťа myle, i vsi bačyly rizno. 1 Всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 2 nsubj 2:nsubj Id=16yu|LTranslit=veś|Translit=Vsi 2 бачили бачити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=16yv|LTranslit=bačyty|Translit=bačyly 3 у у ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=16yw|LTranslit=u|Translit=u 4 світлі світло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=16yx|LTranslit=svitlo|Translit=svitli 5 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 2 obj 2:obj|12:nsubj Id=16yy|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 6 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=16yz|LTranslit=,|Translit=, 7 що що SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=16z0|LTranslit=ščo|Translit=ščo 8 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 cop 12:cop Id=16z1|LTranslit=buty|Translit=bulo 9 їм вони PRON _ Case=Dat|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 12 obj 12:obj Id=16z2|LTranslit=vony|Translit=jim 10 над над ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=16z3|LTranslit=nad|Translit=nad 11 життя життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=16z4|LTranslit=žytťа|Translit=žytťа 12 миле милий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 5 acl:relcl 5:acl:relcl Id=16z5|LTranslit=mylyj|SpaceAfter=No|Translit=myle 13 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=16z6|LTranslit=,|Translit=, 14 і і CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=16z7|LTranslit=i|Translit=i 15 всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 16 nsubj 16:nsubj Id=16z8|LTranslit=veś|Translit=vsi 16 бачили бачити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=16z9|LTranslit=bačyty|Translit=bačyly 17 різно різно ADV _ _ 16 advmod 16:advmod Id=16za|LTranslit=rizno|SpaceAfter=No|Translit=rizno 18 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=16zb|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 16zc # text = Їм було так, мов у душі в них горів вогонь. # translit = Jim bulo tak, mov u duši v nych horiv vohoń. 1 Їм вони PRON _ Case=Dat|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 3 obj 3:obj Id=16zd|LTranslit=vony|Translit=Jim 2 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop Id=16ze|LTranslit=buty|Translit=bulo 3 так так ADV _ PronType=Dem 0 root 0:root Id=16zf|LTranslit=tak|SpaceAfter=No|Translit=tak 4 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=16zg|LTranslit=,|Translit=, 5 мов мов SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=16zh|LTranslit=mov|Translit=mov 6 у у ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=16zi|LTranslit=u|Translit=u 7 душі душа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=16zj|LTranslit=duša|Translit=duši 8 в в ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=16zk|LTranslit=v|Translit=v 9 них вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 10 obl 10:obl Id=16zl|LTranslit=vony|Translit=nych 10 горів горіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 advcl 3:advcl Id=16zm|LTranslit=hority|Translit=horiv 11 вогонь вогонь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=16zn|LTranslit=vohoń|SpaceAfter=No|Translit=vohoń 12 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=16zo|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 16zp # text = Вони йшли все далі, і світло далі ставало. # translit = Vony jšly vse dali, i svitlo dali stavalo. 1 Вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=16zq|LTranslit=vony|Translit=Vony 2 йшли йти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=16zr|LTranslit=jty|Translit=jšly 3 все все PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=16zs|LTranslit=vse|Translit=vse 4 далі далі ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=16zt|LTranslit=dali|SpaceAfter=No|Translit=dali 5 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=16zu|LTranslit=,|Translit=, 6 і і CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=16zv|LTranslit=i|Translit=i 7 світло світло ADV _ Degree=Pos 9 advmod 9:advmod Id=16zw|LTranslit=svitlo|Translit=svitlo 8 далі далі ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=16zx|LTranslit=dali|Translit=dali 9 ставало ставати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=16zy|LTranslit=stavaty|SpaceAfter=No|Translit=stavalo 10 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=16zz|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1700 # text = Вони все йшли, кололи ноги на колюче зілля, шарпали одежу об гострі терни, кров була на слідах їх; йшли і падали один по одному, бо сила покинула їх. # translit = Vony vse jšly, kololy nohy na koľuče zilľа, šarpaly odežu ob hostri terny, krov bula na slidach jich; jšly i padaly odyn po odnomu, bo syla pokynula jich. 1 Вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=1701|LTranslit=vony|Translit=Vony 2 все все ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=1702|LTranslit=vse|Translit=vse 3 йшли йти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1703|LTranslit=jty|SpaceAfter=No|Translit=jšly 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1704|LTranslit=,|Translit=, 5 кололи колоти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=1705|LTranslit=koloty|Translit=kololy 6 ноги нога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=1706|LTranslit=noha|Translit=nohy 7 на на ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=1707|LTranslit=na|Translit=na 8 колюче колючий ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=1708|LTranslit=koľučyj|Translit=koľuče 9 зілля зілля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=1709|LTranslit=zilľа|SpaceAfter=No|Translit=zilľа 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=170a|LTranslit=,|Translit=, 11 шарпали шарпати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=170b|LTranslit=šarpaty|Translit=šarpaly 12 одежу одежа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=170c|LTranslit=odeža|Translit=odežu 13 об об ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=170d|LTranslit=ob|Translit=ob 14 гострі гострий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 15 amod 15:amod Id=170e|LTranslit=hostryj|Translit=hostri 15 терни терен NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 11 obl 11:obl Id=170f|LTranslit=teren|SpaceAfter=No|Translit=terny 16 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=170g|LTranslit=,|Translit=, 17 кров кров NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 20 nsubj 20:nsubj Id=170h|LTranslit=krov|Translit=krov 18 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 20 cop 20:cop Id=170i|LTranslit=buty|Translit=bula 19 на на ADP _ Case=Loc 20 case 20:case Id=170j|LTranslit=na|Translit=na 20 слідах слід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 3 parataxis 3:parataxis Id=170k|LTranslit=slid|Translit=slidach 21 їх їх DET _ Case=Loc|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 20 det 20:det Id=170l|LTranslit=jich|SpaceAfter=No|Translit=jich 22 ; ; PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=170m|LTranslit=;|Translit=; 23 йшли йти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=170n|LTranslit=jty|Translit=jšly 24 і і CCONJ _ _ 25 cc 25:cc Id=170o|LTranslit=i|Translit=i 25 падали падати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 23 conj 23:conj Id=170p|LTranslit=padaty|Translit=padaly 26 один один DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 25 obl 25:obl Id=170q|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odyn 27 по по ADP _ Case=Loc 28 case 28:case Id=170r|LTranslit=po|Translit=po 28 одному один DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 26 flat:abs 26:flat:abs Id=170s|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=odnomu 29 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=170t|LTranslit=,|Translit=, 30 бо бо SCONJ _ _ 32 mark 32:mark Id=170u|LTranslit=bo|Translit=bo 31 сила сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 32 nsubj 32:nsubj Id=170v|LTranslit=syla|Translit=syla 32 покинула покинути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 25 advcl 25:advcl Id=170w|LTranslit=pokynuty|Translit=pokynula 33 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 32 obj 32:obj Id=170x|LTranslit=vony|SpaceAfter=No|Translit=jich 34 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=170y|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 170z # text = А ясна, дивна постать все далі ставала, все більше мінилась і зникла в тумані. # translit = A jasna, dyvna postať vse dali stavala, vse biľše minylaś i znykla v tumani. 1 А а CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=1710|LTranslit=a|Translit=A 2 ясна ясний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=1711|LTranslit=jasnyj|SpaceAfter=No|Translit=jasna 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1712|LTranslit=,|Translit=, 4 дивна дивний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 2 conj 2:conj|5:amod Id=1713|LTranslit=dyvnyj|Translit=dyvna 5 постать постать NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=1714|LTranslit=postať|Translit=postať 6 все все PART _ _ 7 discourse 7:discourse Id=1715|LTranslit=vse|Translit=vse 7 далі далі ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=1716|LTranslit=dali|Translit=dali 8 ставала ставати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1717|LTranslit=stavaty|SpaceAfter=No|Translit=stavala 9 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1718|LTranslit=,|Translit=, 10 все все PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=1719|LTranslit=vse|Translit=vse 11 більше більше ADV _ Degree=Cmp 12 advmod 12:advmod Id=171a|LTranslit=biľše|Translit=biľše 12 мінилась мінитися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 conj 0:root|8:conj Id=171b|LTranslit=minytyśа|Translit=minylaś 13 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=171c|LTranslit=i|Translit=i 14 зникла зникнути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 conj 0:root|8:conj Id=171d|LTranslit=znyknuty|Translit=znykla 15 в в ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=171e|LTranslit=v|Translit=v 16 тумані туман NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=171f|LTranslit=tuman|SpaceAfter=No|Translit=tumani 17 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=171g|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 171h # text = Настав день, а вона не верталась, і ніхто не знайшов її. # translit = Nastav deń, a vona ne vertalaś, i nichto ne znajšov jiji. 1 Настав настати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=171i|LTranslit=nastaty|Translit=Nastav 2 день день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=171j|LTranslit=deń|SpaceAfter=No|Translit=deń 3 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=171k|LTranslit=,|Translit=, 4 а а CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=171l|LTranslit=a|Translit=a 5 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Id=171m|LTranslit=vona|Translit=vona 6 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=171n|LTranslit=ne|Translit=ne 7 верталась вертатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=171o|LTranslit=vertatyśа|SpaceAfter=No|Translit=vertalaś 8 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=171p|LTranslit=,|Translit=, 9 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=171q|LTranslit=i|Translit=i 10 ніхто ніхто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|PronType=Neg 12 nsubj 12:nsubj Id=171r|LTranslit=nichto|Translit=nichto 11 не не PART _ Polarity=Neg 12 advmod 12:advmod Id=171s|LTranslit=ne|Translit=ne 12 знайшов знайти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=171t|LTranslit=znajty|Translit=znajšov 13 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 obj 12:obj Id=171u|LTranslit=vona|SpaceAfter=No|Translit=jiji 14 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=171v|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 171x # sent_id = 171y # text = Був знов вечір, і пастухи співали. # translit = Buv znov večir, i pastuchy spivaly. 1 Був бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=171z|LTranslit=buty|Translit=Buv 2 знов знов ADV _ _ 1 advmod 1:advmod Id=1720|LTranslit=znov|Translit=znov 3 вечір вечір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=1721|LTranslit=večir|SpaceAfter=No|Translit=večir 4 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1722|LTranslit=,|Translit=, 5 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=1723|LTranslit=i|Translit=i 6 пастухи пастух NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj Id=1724|LTranslit=pastuch|Translit=pastuchy 7 співали співати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=1725|LTranslit=spivaty|SpaceAfter=No|Translit=spivaly 8 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1726|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1727 # text = Вони співали: «О щастя, о ясне, загублене щастя!» # translit = Vony spivaly: «O ščasťа, o jasne, zahublene ščasťа!» 1 Вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=1728|LTranslit=vony|Translit=Vony 2 співали співати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1729|LTranslit=spivaty|SpaceAfter=No|Translit=spivaly 3 : : PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=172a|LTranslit=:|Translit=: 4 « « PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=172b|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 5 О о INTJ _ _ 6 discourse 6:discourse Id=172c|LTranslit=o|Translit=O 6 щастя щастя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Voc|Gender=Neut|Number=Sing 2 parataxis 2:parataxis Id=172d|LTranslit=ščasťа|SpaceAfter=No|Translit=ščasťа 7 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=172e|LTranslit=,|Translit=, 8 о о INTJ _ _ 12 discourse 12:discourse Id=172f|LTranslit=o|Translit=o 9 ясне ясний ADJ _ Case=Voc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=172g|LTranslit=jasnyj|SpaceAfter=No|Translit=jasne 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=172h|LTranslit=,|Translit=, 11 загублене загублений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Voc|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 9 conj 9:conj|12:amod Id=172i|LTranslit=zahublenyj|Translit=zahublene 12 щастя щастя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Voc|Gender=Neut|Number=Sing 6 parataxis 6:parataxis Id=172j|LTranslit=ščasťа|SpaceAfter=No|Translit=ščasťа 13 ! ! PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=172k|LTranslit=!|SpaceAfter=No|Translit=! 14 » » PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=172l|LTranslit=»|Translit=» # sent_id = 172m # text = І ті пісні отруїли серце всім людям. # translit = I ti pisni otrujily serce vsim ľuďаm. 1 І і CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=172n|LTranslit=i|Translit=I 2 ті той DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 3 det 3:det Id=172o|LTranslit=toj|Translit=ti 3 пісні пісня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=172p|LTranslit=pisńа|Translit=pisni 4 отруїли отруїти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=172q|LTranslit=otrujity|Translit=otrujily 5 серце серце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=172r|LTranslit=serce|Translit=serce 6 всім весь DET _ Case=Dat|Number=Plur|PronType=Tot 7 det 7:det Id=172s|LTranslit=veś|Translit=vsim 7 людям людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Plur 4 iobj 4:iobj Id=172t|LTranslit=ľudyna|SpaceAfter=No|Translit=ľuďаm 8 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=172u|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 172v # text = Всі прагнули щастя, а ніхто не знав його, всі хотіли бачити його, мати його на хвилинку і вмерти потім, бо воно стало їм миле над життя. # translit = Vsi prahnuly ščasťа, a nichto ne znav joho, vsi chotily bačyty joho, maty joho na chvylynku i vmerty potim, bo vono stalo jim myle nad žytťа. 1 Всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 2 nsubj 2:nsubj Id=172w|LTranslit=veś|Translit=Vsi 2 прагнули прагнути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=172x|LTranslit=prahnuty|Translit=prahnuly 3 щастя щастя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=172y|LTranslit=ščasťа|SpaceAfter=No|Translit=ščasťа 4 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=172z|LTranslit=,|Translit=, 5 а а CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=1730|LTranslit=a|Translit=a 6 ніхто ніхто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|PronType=Neg 8 nsubj 8:nsubj Id=1731|LTranslit=nichto|Translit=nichto 7 не не PART _ Polarity=Neg 8 advmod 8:advmod Id=1732|LTranslit=ne|Translit=ne 8 знав знати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=1733|LTranslit=znaty|Translit=znav 9 його воно PRON _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 8 obj 8:obj Id=1734|LTranslit=vono|SpaceAfter=No|Translit=joho 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1735|LTranslit=,|Translit=, 11 всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 12 nsubj 12:nsubj|13:nsubj:xsubj Id=1736|LTranslit=veś|Translit=vsi 12 хотіли хотіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=1737|LTranslit=chotity|Translit=chotily 13 бачити бачити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 12 xcomp 12:xcomp Id=1738|LTranslit=bačyty|Translit=bačyty 14 його воно PRON _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 obj 13:obj Id=1739|LTranslit=vono|SpaceAfter=No|Translit=joho 15 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=173a|LTranslit=,|Translit=, 16 мати мати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 13 conj 12:xcomp|13:conj Id=173b|LTranslit=maty|Translit=maty 17 його воно PRON _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 16 obj 16:obj Id=173c|LTranslit=vono|Translit=joho 18 на на ADP _ Case=Acc 19 case 19:case Id=173d|LTranslit=na|Translit=na 19 хвилинку хвилинка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=173e|LTranslit=chvylynka|Translit=chvylynku 20 і і CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=173f|LTranslit=i|Translit=i 21 вмерти вмерти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 13 conj 12:xcomp|13:conj Id=173g|LTranslit=vmerty|Translit=vmerty 22 потім потім ADV _ PronType=Dem 21 advmod 21:advmod Id=173h|LTranslit=potim|SpaceAfter=No|Translit=potim 23 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=173i|LTranslit=,|Translit=, 24 бо бо SCONJ _ _ 26 mark 26:mark Id=173j|LTranslit=bo|Translit=bo 25 воно воно PRON _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 26 nsubj 26:nsubj|28:nsubj:pred Id=173k|LTranslit=vono|Translit=vono 26 стало стати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 advcl 12:advcl Id=173l|LTranslit=staty|Translit=stalo 27 їм вони PRON _ Case=Dat|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 26 obj 26:obj Id=173m|LTranslit=vony|Translit=jim 28 миле милий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 26 xcomp:pred 26:xcomp:pred Id=173n|LTranslit=mylyj|Translit=myle 29 над над ADP _ Case=Acc 30 case 30:case Id=173o|LTranslit=nad|Translit=nad 30 життя життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 28 obl 28:obl Id=173p|LTranslit=žytťа|SpaceAfter=No|Translit=žytťа 31 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=173q|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 173s # sent_id = 173t # text = І кожний бачив його, хоч у сні, хоч на малу хвилинку. # translit = I kožnyj bačyv joho, choč u sni, choč na malu chvylynku. 1 І і CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=173u|LTranslit=i|Translit=I 2 кожний кожний DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 3 nsubj 3:nsubj Id=173v|LTranslit=kožnyj|Promoted=Yes|Translit=kožnyj 3 бачив бачити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=173w|LTranslit=bačyty|Translit=bačyv 4 його воно PRON _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 obj 3:obj Id=173x|LTranslit=vono|SpaceAfter=No|Translit=joho 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=173y|LTranslit=,|Translit=, 6 хоч хоч SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=173z|LTranslit=choč|Translit=choč 7 у у ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=1740|LTranslit=u|Translit=u 8 сні сон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 advcl 3:advcl Id=1741|LTranslit=son|SpaceAfter=No|Translit=sni 9 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1742|LTranslit=,|Translit=, 10 хоч хоч SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=1743|LTranslit=choč|Translit=choč 11 на на ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=1744|LTranslit=na|Translit=na 12 малу малий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=1745|LTranslit=malyj|Translit=malu 13 хвилинку хвилинка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 advcl 3:advcl Id=1746|LTranslit=chvylynka|SpaceAfter=No|Translit=chvylynku 14 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1747|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1748 # text = На одного воно глянуло коханими очима, іншому заблищало золотом, іншому засіяло світлом слави. # translit = Na odnoho vono hľаnulo kochanymy očyma, inšomu zablyščalo zolotom, inšomu zasijalo svitlom slavy. 1 На на ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=1749|LTranslit=na|Translit=Na 2 одного один DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 4 obl 4:obl Id=174a|LTranslit=odyn|Translit=odnoho 3 воно воно PRON _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=174b|LTranslit=vono|Translit=vono 4 глянуло глянути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=174c|LTranslit=hľаnuty|Translit=hľаnulo 5 коханими коханий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 6 amod 6:amod Id=174d|LTranslit=kochanyj|Translit=kochanymy 6 очима око NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=174e|LTranslit=oko|SpaceAfter=No|Translit=očyma 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=174f|LTranslit=,|Translit=, 8 іншому інший DET _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 9 obj 9:obj Id=174g|LTranslit=inšyj|Translit=inšomu 9 заблищало заблищати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=174h|LTranslit=zablyščaty|Translit=zablyščalo 10 золотом золото NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=174i|LTranslit=zoloto|SpaceAfter=No|Translit=zolotom 11 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=174j|LTranslit=,|Translit=, 12 іншому інший DET _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 13 obj 13:obj Id=174k|LTranslit=inšyj|Translit=inšomu 13 засіяло засіяти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=174l|LTranslit=zasijaty|Translit=zasijalo 14 світлом світло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=174m|LTranslit=svitlo|Translit=svitlom 15 слави слава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=174n|LTranslit=slava|SpaceAfter=No|Translit=slavy 16 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=174o|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 174p # text = Всіх зчарувало воно навіки, і чари його були отрута. # translit = Vsich zčaruvalo vono naviky, i čary joho buly otruta. 1 Всіх весь DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Tot 2 obj 2:obj Id=174q|LTranslit=veś|Translit=Vsich 2 зчарувало зчарувати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=174r|LTranslit=zčaruvaty|Translit=zčaruvalo 3 воно воно PRON _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=174s|LTranslit=vono|Translit=vono 4 навіки навіки ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=174t|LTranslit=naviky|SpaceAfter=No|Translit=naviky 5 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=174u|LTranslit=,|Translit=, 6 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=174v|LTranslit=i|Translit=i 7 чари чари NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan 10 nsubj 10:nsubj Id=174w|LTranslit=čary|Translit=čary 8 його його DET _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 7 det 7:det Id=174x|LTranslit=joho|Translit=joho 9 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 cop 10:cop Id=174y|LTranslit=buty|Translit=buly 10 отрута отрута NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 conj 0:root|2:conj Id=174z|LTranslit=otruta|SpaceAfter=No|Translit=otruta 11 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1750|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1751 # text = Воно летючою зорею падало в серце, і серце починало горіти. # translit = Vono leťučoju zoreju padalo v serce, i serce počynalo hority. 1 Воно воно PRON _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=1752|LTranslit=vono|Translit=Vono 2 летючою летючий ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=1753|LTranslit=leťučyj|Translit=leťučoju 3 зорею зоря NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=1754|LTranslit=zoŕа|Translit=zoreju 4 падало падати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1755|LTranslit=padaty|Translit=padalo 5 в в ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=1756|LTranslit=v|Translit=v 6 серце серце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=1757|LTranslit=serce|SpaceAfter=No|Translit=serce 7 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1758|LTranslit=,|Translit=, 8 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=1759|LTranslit=i|Translit=i 9 серце серце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj|11:nsubj:xsubj Id=175a|LTranslit=serce|Translit=serce 10 починало починати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=175b|LTranslit=počynaty|Translit=počynalo 11 горіти горіти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 10 xcomp 10:xcomp Id=175c|LTranslit=hority|SpaceAfter=No|Translit=hority 12 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=175d|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 175e # text = Хто раз бачив його, той не забував його до смерті. # translit = Chto raz bačyv joho, toj ne zabuvav joho do smerti. 1 Хто хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 3 nsubj 3:nsubj|6:ref Id=175f|LTranslit=chto|Translit=Chto 2 раз раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=175g|LTranslit=raz|Translit=raz 3 бачив бачити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl Id=175h|LTranslit=bačyty|Translit=bačyv 4 його воно PRON _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 obj 3:obj Id=175i|LTranslit=vono|SpaceAfter=No|Translit=joho 5 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=175j|LTranslit=,|Translit=, 6 той той DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 8 nsubj 3:nsubj|8:nsubj Id=175k|LTranslit=toj|Promoted=Yes|Translit=toj 7 не не PART _ Polarity=Neg 8 advmod 8:advmod Id=175l|LTranslit=ne|Translit=ne 8 забував забувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=175m|LTranslit=zabuvaty|Translit=zabuvav 9 його воно PRON _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 8 obj 8:obj Id=175n|LTranslit=vono|Translit=joho 10 до до ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=175o|LTranslit=do|Translit=do 11 смерті смерть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=175p|LTranslit=smerť|SpaceAfter=No|Translit=smerti 12 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=175q|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 175r # text = Пекельний вогонь прокинувся в душах всіх людей. # translit = Pekeľnyj vohoń prokynuvśа v dušach vsich ľudej. 1 Пекельний пекельний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=175s|LTranslit=pekeľnyj|Translit=Pekeľnyj 2 вогонь вогонь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=175t|LTranslit=vohoń|Translit=vohoń 3 прокинувся прокинутися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=175u|LTranslit=prokynutyśа|Translit=prokynuvśа 4 в в ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=175v|LTranslit=v|Translit=v 5 душах душа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 3 obl 3:obl Id=175w|LTranslit=duša|Translit=dušach 6 всіх весь DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Tot 7 det 7:det Id=175x|LTranslit=veś|Translit=vsich 7 людей людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=175y|LTranslit=ľudyna|SpaceAfter=No|Translit=ľudej 8 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=175z|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1760 # text = Всі шукали щастя, всі хотіли мати його ціле в своїх руках. # translit = Vsi šukaly ščasťа, vsi chotily maty joho cile v svojich rukach. 1 Всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 2 nsubj 2:nsubj Id=1761|LTranslit=veś|Translit=Vsi 2 шукали шукати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1762|LTranslit=šukaty|Translit=šukaly 3 щастя щастя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=1763|LTranslit=ščasťа|SpaceAfter=No|Translit=ščasťа 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1764|LTranslit=,|Translit=, 5 всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 6 nsubj 6:nsubj|7:nsubj:xsubj Id=1765|LTranslit=veś|Translit=vsi 6 хотіли хотіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=1766|LTranslit=chotity|Translit=chotily 7 мати мати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 xcomp 6:xcomp Id=1767|LTranslit=maty|Translit=maty 8 його воно PRON _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 obj 7:obj|9:nsubj:pred Id=1768|LTranslit=vono|Translit=joho 9 ціле цілий ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 7 advcl:pred 7:advcl:pred Id=1769|LTranslit=cilyj|Translit=cile 10 в в ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=176a|LTranslit=v|Translit=v 11 своїх свій DET _ Case=Loc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 12 det 12:det Id=176b|LTranslit=svij|Translit=svojich 12 руках рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=176c|LTranslit=ruka|SpaceAfter=No|Translit=rukach 13 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=176d|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 176e # text = Для нього віддавали все найдорожче, губили себе і других, сльози й кров лились річками во ім’я його. # translit = Dľа ńoho viddavaly vse najdorožče, hubyly sebe i druhych, sľozy j krov lylyś ričkamy vo imja joho. 1 Для для ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=176f|LTranslit=dľа|Translit=Dľа 2 нього він PRON _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 obl 3:obl Id=176g|LTranslit=vin|Translit=ńoho 3 віддавали віддавати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=176h|LTranslit=viddavaty|Translit=viddavaly 4 все весь DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 5 det 5:det Id=176i|LTranslit=veś|Translit=vse 5 найдорожче найдорожче NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=176j|LTranslit=najdorožče|SpaceAfter=No|Translit=najdorožče 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=176k|LTranslit=,|Translit=, 7 губили губити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=176l|LTranslit=hubyty|Translit=hubyly 8 себе себе PRON _ Case=Acc|PronType=Prs|Reflex=Yes 7 obj 7:obj Id=176m|LTranslit=sebe|Translit=sebe 9 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=176n|LTranslit=i|Translit=i 10 других другі NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Ptan 8 conj 7:obj|8:conj Id=176o|LTranslit=druhi|SpaceAfter=No|Translit=druhych 11 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=176p|LTranslit=,|Translit=, 12 сльози сльоза NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 15 nsubj 15:nsubj Id=176q|LTranslit=sľoza|Translit=sľozy 13 й й CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=176r|LTranslit=j|Translit=j 14 кров кров NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 12 conj 12:conj|15:nsubj Id=176s|LTranslit=krov|Translit=krov 15 лились литися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=176t|LTranslit=lytyśа|Translit=lylyś 16 річками річка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 15 obl 15:obl Id=176u|LTranslit=rička|Translit=ričkamy 17 во во ADP _ Case=Acc 18 case 18:case Id=176v|LTranslit=vo|Translit=vo 18 ім’я ім’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=176w|LTranslit=imja|Translit=imja 19 його воно PRON _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 18 nmod 18:nmod Id=176x|LTranslit=vono|SpaceAfter=No|Translit=joho 20 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=176y|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 176z # text = А щастя літало по світі зорею, блискавицею, вогником бродячим і ніде не спинялось надовго, і ніхто не мав його ціле в руках. # translit = A ščasťа litalo po sviti zoreju, blyskavyceju, vohnykom broďаčym i nide ne spyńаloś nadovho, i nichto ne mav joho cile v rukach. 1 А а CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=1770|LTranslit=a|Translit=A 2 щастя щастя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj|6:nsubj:pred Id=1771|LTranslit=ščasťа|Translit=ščasťа 3 літало літати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1772|LTranslit=litaty|Translit=litalo 4 по по ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=1773|LTranslit=po|Translit=po 5 світі світ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=1774|LTranslit=svit|Translit=sviti 6 зорею зоря NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 3 advcl:pred 3:advcl:pred Id=1775|LTranslit=zoŕа|SpaceAfter=No|Translit=zoreju 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1776|LTranslit=,|Translit=, 8 блискавицею блискавиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 3:advcl:pred|6:conj Id=1777|LTranslit=blyskavyćа|SpaceAfter=No|Translit=blyskavyceju 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1778|LTranslit=,|Translit=, 10 вогником вогник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 6 conj 3:advcl:pred|6:conj Id=1779|LTranslit=vohnyk|Translit=vohnykom 11 бродячим бродячий ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=177a|LTranslit=broďаčyj|Translit=broďаčym 12 і і CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=177b|LTranslit=i|Translit=i 13 ніде ніде ADV _ PronType=Neg 15 advmod 15:advmod Id=177c|LTranslit=nide|Translit=nide 14 не не PART _ Polarity=Neg 15 advmod 15:advmod Id=177d|LTranslit=ne|Translit=ne 15 спинялось спинятися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=177e|LTranslit=spyńаtyśа|Translit=spyńаloś 16 надовго надовго ADV _ _ 15 advmod 15:advmod Id=177f|LTranslit=nadovho|SpaceAfter=No|Translit=nadovho 17 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=177g|LTranslit=,|Translit=, 18 і і CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=177h|LTranslit=i|Translit=i 19 ніхто ніхто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|PronType=Neg 21 nsubj 21:nsubj Id=177i|LTranslit=nichto|Translit=nichto 20 не не PART _ Polarity=Neg 21 advmod 21:advmod Id=177j|LTranslit=ne|Translit=ne 21 мав мати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=177k|LTranslit=maty|Translit=mav 22 його воно PRON _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 21 obj 21:obj|23:nsubj:pred Id=177l|LTranslit=vono|Translit=joho 23 ціле цілий ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 21 advcl:pred 21:advcl:pred Id=177m|LTranslit=cilyj|Translit=cile 24 в в ADP _ Case=Loc 25 case 25:case Id=177n|LTranslit=v|Translit=v 25 руках рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 21 obl 21:obl Id=177o|LTranslit=ruka|SpaceAfter=No|Translit=rukach 26 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=177p|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 177r # sent_id = 177s # text = І чутний був великий крик по всій землі: «Щастя! щастя!..» # translit = I čutnyj buv velykyj kryk po vsij zemli: «Ščasťа! ščasťа!..» 1 І і CCONJ _ _ 2 cc 2:cc Id=177t|LTranslit=i|Translit=I 2 чутний чутний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=177u|LTranslit=čutnyj|Translit=čutnyj 3 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop Id=177v|LTranslit=buty|Translit=buv 4 великий великий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=177w|LTranslit=velykyj|Translit=velykyj 5 крик крик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=177x|LTranslit=kryk|Translit=kryk 6 по по ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=177y|LTranslit=po|Translit=po 7 всій весь DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 8 det 8:det Id=177z|LTranslit=veś|Translit=vsij 8 землі земля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=1780|LTranslit=zemľа|SpaceAfter=No|Translit=zemli 9 : : PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1781|LTranslit=:|Translit=: 10 « « PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=1782|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 11 Щастя щастя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 2 parataxis 2:parataxis Id=1783|LTranslit=ščasťа|SpaceAfter=No|Translit=Ščasťа 12 ! ! PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1784|LTranslit=!|Translit=! 13 щастя щастя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 11 conj 11:conj Id=1785|LTranslit=ščasťа|SpaceAfter=No|Translit=ščasťа 14 !.. !.. PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1786|LTranslit=!..|SpaceAfter=No|Translit=!.. 15 » » PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=1787|LTranslit=»|Translit=» # newpar id = 1789 # sent_id = 178a # text = З того часу не стало на землі ясного спокою, потьмарилась блискуча божа мрія. # translit = Z toho času ne stalo na zemli jasnoho spokoju, poťmarylaś blyskuča boža mrija. 1 З з ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=178b|LTranslit=z|Translit=Z 2 того той DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=178c|LTranslit=toj|Translit=toho 3 часу час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=178d|LTranslit=čas|Translit=času 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=178e|LTranslit=ne|Translit=ne 5 стало стати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=178f|LTranslit=staty|Translit=stalo 6 на на ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=178g|LTranslit=na|Translit=na 7 землі земля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=178h|LTranslit=zemľа|Translit=zemli 8 ясного ясний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=178i|LTranslit=jasnyj|Translit=jasnoho 9 спокою спокій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=178j|LTranslit=spokij|SpaceAfter=No|Translit=spokoju 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=178k|LTranslit=,|Translit=, 11 потьмарилась потьмаритися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 parataxis 5:parataxis Id=178l|LTranslit=poťmarytyśа|Translit=poťmarylaś 12 блискуча блискучий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=178m|LTranslit=blyskučyj|Translit=blyskuča 13 божа божий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=178n|LTranslit=božyj|Translit=boža 14 мрія мрія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=178o|LTranslit=mrija|SpaceAfter=No|Translit=mrija 15 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=178p|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 178r # sent_id = 178s # text = І злий дух утішився працею своєю. # translit = I zlyj duch utišyvśа praceju svoěju. 1 І і CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=178t|LTranslit=i|Translit=I 2 злий злий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=178u|LTranslit=zlyj|Translit=zlyj 3 дух дух NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=178v|LTranslit=duch|Translit=duch 4 утішився утішитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=178w|LTranslit=utišytyśа|Translit=utišyvśа 5 працею праця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=178x|LTranslit=praćа|Translit=praceju 6 своєю свій DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 5 det 5:det Id=178y|LTranslit=svij|SpaceAfter=No|Translit=svoěju 7 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=178z|LTranslit=.|Translit=. # author = Позняк Наталка # doc_title = ВАЛЕНТИНА ЩЕРБАЧОВА НТКУ ВІДСТОРОНИЛА ВІД КОМЕНТУВАННЯ МАТЧІВ «ЄВРО-2016» # newdoc id = 1791 # newpar id = 1792 # sent_id = 1793 # source = http://umoloda.kiev.ua/number/0/118/100472/ # text = Одного з найвідоміших спортивних коментаторів України Валентина Щербачова відсторонено від коментування матчів «Євро-2016». # translit = Odnoho z najvidomišych sportyvnych komentatoriv Ukrajiny Valentyna Ščerbačova vidstoroneno vid komentuvanńа matčiv «Ěvro-2016». 1 Одного один DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 9 obj 9:obj Id=1794|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=Odnoho 2 з з ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=1795|LTranslit=z|Translit=z 3 найвідоміших найвідоміший ADJ _ Case=Gen|Degree=Sup|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=1796|LTranslit=najvidomišyj|Translit=najvidomišych 4 спортивних спортивний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=1797|LTranslit=sportyvnyj|Translit=sportyvnych 5 коментаторів коментатор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=1798|LTranslit=komentator|Translit=komentatoriv 6 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1799|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 7 Валентина Валентин PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 1 appos 1:appos Id=179a|LTranslit=Valentyn|Translit=Valentyna 8 Щербачова Щербачов PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 7 flat:name 7:flat:name Id=179b|LTranslit=Ščerbačov|Translit=Ščerbačova 9 відсторонено відсторонити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=179c|LTranslit=vidstoronyty|Translit=vidstoroneno 10 від від ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=179d|LTranslit=vid|Translit=vid 11 коментування коментування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=179e|LTranslit=komentuvanńа|Translit=komentuvanńа 12 матчів матч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 11 nmod 11:nmod Id=179f|LTranslit=matč|Translit=matčiv 13 « « PUNCT _ PunctType=Quot 14 punct 14:punct Id=179g|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 14 Євро Євро PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 12 nmod 12:nmod Id=179h|LTranslit=Ěvro|SpaceAfter=No|Translit=Ěvro 15 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 16 punct 16:punct Id=179i|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 16 2016 2016 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 14 flat:title 14:flat:title Id=179j|LTranslit=2016|SpaceAfter=No|Translit=2016 17 » » PUNCT _ PunctType=Quot 14 punct 14:punct Id=179k|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 18 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=179l|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 179m # text = НТКУ анулювало договір із журналістом без будь-яких пояснень і попередження. # translit = NTKU anuľuvalo dohovir iz žurnalistom bez buď-jakych pojasneń i poperedženńа. 1 НТКУ НТКУ PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 2 nsubj 2:nsubj Id=179n|LTranslit=NTKU|Translit=NTKU 2 анулювало анулювати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=179o|LTranslit=anuľuvaty|Translit=anuľuvalo 3 договір договір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=179p|LTranslit=dohovir|Translit=dohovir 4 із із ADP _ Case=Ins 5 case 5:case Id=179q|LTranslit=iz|Translit=iz 5 журналістом журналіст NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=179r|LTranslit=žurnalist|Translit=žurnalistom 6 без без ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=179s|LTranslit=bez|Translit=bez 7 будь-яких будь-який DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 8 det 8:det Id=179t|LTranslit=buď-jakyj|Translit=buď-jakych 8 пояснень пояснення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=179u|LTranslit=pojasnenńа|Translit=pojasneń 9 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=179v|LTranslit=i|Translit=i 10 попередження попередження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 8 conj 2:obl|8:conj Id=179w|LTranslit=poperedženńа|SpaceAfter=No|Translit=poperedženńа 11 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=179x|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 179y # text = Про це повідомив у «Фейсбуці» друг Валентина Щербачова, журналіст Віталій Довгич. # translit = Pro ce povidomyv u «Fejsbuci» druh Valentyna Ščerbačova, žurnalist Vitalij Dovhyč. 1 Про про ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=179z|LTranslit=pro|Translit=Pro 2 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 obl 3:obl Id=17a0|LTranslit=ce|Translit=ce 3 повідомив повідомити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=17a1|LTranslit=povidomyty|Translit=povidomyv 4 у у ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=17a2|LTranslit=u|Translit=u 5 « « PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=17a3|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 6 Фейсбуці Фейсбук PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=17a4|LTranslit=Fejsbuk|SpaceAfter=No|Translit=Fejsbuci 7 » » PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=17a5|LTranslit=»|Translit=» 8 друг друг NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=17a6|LTranslit=druh|Translit=druh 9 Валентина Валентин PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=17a7|LTranslit=Valentyn|Translit=Valentyna 10 Щербачова Щербачов PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 9 flat:name 9:flat:name Id=17a8|LTranslit=Ščerbačov|SpaceAfter=No|Translit=Ščerbačova 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=17a9|LTranslit=,|Translit=, 12 журналіст журналіст NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 appos 8:appos Id=17aa|LTranslit=žurnalist|Translit=žurnalist 13 Віталій Віталій PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 12 flat:title 12:flat:title Id=17ab|LTranslit=Vitalij|Translit=Vitalij 14 Довгич Довгич PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 13 flat:name 13:flat:name Id=17ac|LTranslit=Dovhyč|SpaceAfter=No|Translit=Dovhyč 15 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=17ad|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 17af # sent_id = 17ag # text = «Ось якого листа надіслав мені Валентин Щербачов. # translit = «Oś jakoho lysta nadislav meni Valentyn Ščerbačov. 1 « « PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=17ah|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 2 Ось ось PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=17ai|LTranslit=oś|Translit=Oś 3 якого який DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 4 det 4:det Id=17aj|LTranslit=jakyj|Translit=jakoho 4 листа лист NOUN _ Animacy=Inan|Animacy[gram]=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=17ak|LTranslit=lyst|Translit=lysta 5 надіслав надіслати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=17al|LTranslit=nadislaty|Translit=nadislav 6 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 5 iobj 5:iobj Id=17am|LTranslit=ja|Translit=meni 7 Валентин Валентин PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=17an|LTranslit=Valentyn|Translit=Valentyn 8 Щербачов Щербачов PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 7 flat:name 7:flat:name Id=17ao|LTranslit=Ščerbačov|SpaceAfter=No|Translit=Ščerbačov 9 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=17ap|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 17aq # text = Цитую: «Я вже давно звик до вибриків різних телерадіочинуш, котрі, прогинаючись перед можновладцями, забороняли мені працювати в ефірі, бо я ж — «ображав критикою небожителів». # translit = Cytuju: «Ja vže davno zvyk do vybrykiv riznych teleradiočynuš, kotri, prohynajučyś pered možnovladćаmy, zaborońаly meni praćuvaty v efiri, bo ja ž — «obražav krytykoju nebožyteliv». 1 Цитую цитувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=17ar|LTranslit=cytuvaty|SpaceAfter=No|Translit=Cytuju 2 : : PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=17as|LTranslit=:|Translit=: 3 « « PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=17at|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 4 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Id=17au|LTranslit=ja|Translit=Ja 5 вже вже ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=17av|LTranslit=vže|Translit=vže 6 давно давно ADV _ Degree=Pos 7 advmod 7:advmod Id=17aw|LTranslit=davno|Translit=davno 7 звик звикнути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=17ax|LTranslit=zvyknuty|Translit=zvyk 8 до до ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=17ay|LTranslit=do|Translit=do 9 вибриків вибрик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=17az|LTranslit=vybryk|Translit=vybrykiv 10 різних різний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=17b0|LTranslit=riznyj|Translit=riznych 11 телерадіочинуш телерадіочинуша NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod|19:nsubj Id=17b1|LTranslit=teleradiočynuša|SpaceAfter=No|Translit=teleradiočynuš 12 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=17b2|LTranslit=,|Translit=, 13 котрі котрий DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 19 nsubj 11:ref|19:nsubj Id=17b3|LTranslit=kotryj|SpaceAfter=No|Translit=kotri 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=17b4|LTranslit=,|Translit=, 15 прогинаючись прогинатися VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 19 advcl 19:advcl Id=17b5|LTranslit=prohynatyśа|Translit=prohynajučyś 16 перед перед ADP _ Case=Ins 17 case 17:case Id=17b6|LTranslit=pered|Translit=pered 17 можновладцями можновладець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 15 obl 15:obl Id=17b7|LTranslit=možnovladeć|SpaceAfter=No|Translit=možnovladćаmy 18 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=17b8|LTranslit=,|Translit=, 19 забороняли забороняти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 acl:relcl 11:acl:relcl Id=17b9|LTranslit=zaborońаty|Translit=zaborońаly 20 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 19 obj 19:obj|21:nsubj:xsubj Id=17ba|LTranslit=ja|Translit=meni 21 працювати працювати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 19 xcomp 19:xcomp Id=17bb|LTranslit=praćuvaty|Translit=praćuvaty 22 в в ADP _ Case=Loc 23 case 23:case Id=17bc|LTranslit=v|Translit=v 23 ефірі ефір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 21 obl 21:obl Id=17bd|LTranslit=efir|SpaceAfter=No|Translit=efiri 24 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=17be|LTranslit=,|Translit=, 25 бо бо SCONJ _ _ 30 mark 30:mark Id=17bf|LTranslit=bo|Translit=bo 26 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 30 nsubj 30:nsubj Id=17bg|LTranslit=ja|Translit=ja 27 ж ж PART _ _ 26 discourse 26:discourse Id=17bh|LTranslit=ž|Translit=ž 28 — — PUNCT _ PunctType=Dash 30 punct 30:punct Id=17bi|LTranslit=—|Translit=— 29 « « PUNCT _ PunctType=Quot 30 punct 30:punct Id=17bj|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 30 ображав ображати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 19 advcl 19:advcl Id=17bk|LTranslit=obražaty|Translit=obražav 31 критикою критика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 30 obl 30:obl Id=17bl|LTranslit=krytyka|Translit=krytykoju 32 небожителів небожитель NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 30 obj 30:obj Id=17bm|LTranslit=nebožyteľ|SpaceAfter=No|Translit=nebožyteliv 33 » » PUNCT _ PunctType=Quot 30 punct 30:punct Id=17bn|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 34 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=17bo|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 17bp # text = Нині ж — абсолютно без будь-якого попередження, анулюють договір на репортажі на УР (під картинку з Євро). # translit = Nyni ž — absoľutno bez buď-jakoho poperedženńа, anuľujuť dohovir na reportaži na UR (pid kartynku z Ěvro). 1 Нині нині ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=17bq|LTranslit=nyni|Translit=Nyni 2 ж ж PART _ _ 1 discourse 1:discourse Id=17br|LTranslit=ž|Translit=ž 3 — — PUNCT _ PunctType=Dash 9 punct 9:punct Id=17bs|LTranslit=—|Translit=— 4 абсолютно абсолютно ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=17bt|LTranslit=absoľutno|Translit=absoľutno 5 без без ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=17bu|LTranslit=bez|Translit=bez 6 будь-якого будь-який DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 7 det 7:det Id=17bv|LTranslit=buď-jakyj|Translit=buď-jakoho 7 попередження попередження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=17bw|LTranslit=poperedženńа|SpaceAfter=No|Translit=poperedženńа 8 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=17bx|LTranslit=,|Translit=, 9 анулюють анулювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=17by|LTranslit=anuľuvaty|Translit=anuľujuť 10 договір договір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=17bz|LTranslit=dohovir|Translit=dohovir 11 на на ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=17c0|LTranslit=na|Translit=na 12 репортажі репортаж NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 10 nmod 10:nmod Id=17c1|LTranslit=reportaž|Translit=reportaži 13 на на ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=17c2|LTranslit=na|Translit=na 14 УР УР PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 12 nmod 12:nmod Id=17c3|LTranslit=UR|Translit=UR 15 ( ( PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=17c4|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 16 під під ADP _ Case=Acc 17 case 17:case Id=17c5|LTranslit=pid|Translit=pid 17 картинку картинка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=17c6|LTranslit=kartynka|Translit=kartynku 18 з з ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=17c7|LTranslit=z|Translit=z 19 Євро Євро PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 17 nmod 17:nmod Id=17c8|LTranslit=Ěvro|SpaceAfter=No|Translit=Ěvro 20 ) ) PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=17c9|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 21 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=17ca|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 17cb # text = Після першого репортажу, готуючись до наступних, раптом від колег дізнаюся, що «зверху» — з НТКУ, від пана Аласанії, прислано «їхнього» коментатора, а мій договір анулюють», — написав Довгич. # translit = Pisľа peršoho reportažu, hotujučyś do nastupnych, raptom vid koleh diznajuśа, ščo «zverchu» — z NTKU, vid pana Alasaniji, pryslano «jichńoho» komentatora, a mij dohovir anuľujuť», — napysav Dovhyč. 1 Після після ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=17cc|LTranslit=pisľа|Translit=Pisľа 2 першого перший ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 3 amod 3:amod Id=17cd|LTranslit=peršyj|Translit=peršoho 3 репортажу репортаж NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=17ce|LTranslit=reportaž|SpaceAfter=No|Translit=reportažu 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=17cf|LTranslit=,|Translit=, 5 готуючись готуватися VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 12 advcl 12:advcl Id=17cg|LTranslit=hotuvatyśа|Translit=hotujučyś 6 до до ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=17ch|LTranslit=do|Translit=do 7 наступних наступний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=17ci|LTranslit=nastupnyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=nastupnych 8 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=17cj|LTranslit=,|Translit=, 9 раптом раптом ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=17ck|LTranslit=raptom|Translit=raptom 10 від від ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=17cl|LTranslit=vid|Translit=vid 11 колег колега NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 12 obl 12:obl Id=17cm|LTranslit=koleha|Translit=koleh 12 дізнаюся дізнаватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=17cn|LTranslit=diznavatyśа|SpaceAfter=No|Translit=diznajuśа 13 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=17co|LTranslit=,|Translit=, 14 що що SCONJ _ _ 26 mark 26:mark Id=17cp|LTranslit=ščo|Translit=ščo 15 « « PUNCT _ PunctType=Quot 16 punct 16:punct Id=17cq|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 16 зверху зверху ADV _ _ 26 advmod 26:advmod Id=17cr|LTranslit=zverchu|SpaceAfter=No|Translit=zverchu 17 » » PUNCT _ PunctType=Quot 16 punct 16:punct Id=17cs|LTranslit=»|Translit=» 18 — — PUNCT _ PunctType=Dash 20 punct 20:punct Id=17ct|LTranslit=—|Translit=— 19 з з ADP _ Case=Gen 20 case 20:case Id=17cu|LTranslit=z|Translit=z 20 НТКУ НТКУ PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 26 dislocated 26:dislocated Id=17cv|LTranslit=NTKU|SpaceAfter=No|Translit=NTKU 21 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=17cw|LTranslit=,|Translit=, 22 від від ADP _ Case=Gen 23 case 23:case Id=17cx|LTranslit=vid|Translit=vid 23 пана пан NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 20 appos 20:appos Id=17cy|LTranslit=pan|Translit=pana 24 Аласанії Аласанія PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 23 flat:title 23:flat:title Id=17cz|LTranslit=Alasanija|SpaceAfter=No|Translit=Alasaniji 25 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=17d0|LTranslit=,|Translit=, 26 прислано прислати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 12 ccomp 12:ccomp Id=17d1|LTranslit=pryslaty|Translit=pryslano 27 « « PUNCT _ PunctType=Quot 28 punct 28:punct Id=17d2|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 28 їхнього їхній DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs 30 det 30:det Id=17d3|LTranslit=jichnij|SpaceAfter=No|Translit=jichńoho 29 » » PUNCT _ PunctType=Quot 28 punct 28:punct Id=17d4|LTranslit=»|Translit=» 30 коментатора коментатор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 26 obj 26:obj Id=17d5|LTranslit=komentator|SpaceAfter=No|Translit=komentatora 31 , , PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=17d6|LTranslit=,|Translit=, 32 а а CCONJ _ _ 35 cc 35:cc Id=17d7|LTranslit=a|Translit=a 33 мій мій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 34 det 34:det Id=17d8|LTranslit=mij|Translit=mij 34 договір договір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 35 obj 35:obj Id=17d9|LTranslit=dohovir|Translit=dohovir 35 анулюють анулювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 26 conj 12:ccomp|26:conj Id=17da|LTranslit=anuľuvaty|SpaceAfter=No|Translit=anuľujuť 36 » » PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=17db|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 37 , , PUNCT _ _ 39 punct 39:punct Id=17dc|LTranslit=,|Translit=, 38 — — PUNCT _ PunctType=Dash 39 punct 39:punct Id=17dd|LTranslit=—|Translit=— 39 написав написати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 parataxis 12:parataxis Id=17de|LTranslit=napysaty|Translit=napysav 40 Довгич Довгич PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 39 nsubj 39:nsubj Id=17df|LTranslit=Dovhyč|SpaceAfter=No|Translit=Dovhyč 41 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=17dg|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 17di # sent_id = 17dj # text = У листі також йдеться про те, що Валентин Щербачов має намір відстоювати в суді свою професійну честь і гідність. # translit = U lysti takož jdeťśа pro te, ščo Valentyn Ščerbačov maě namir vidstojuvaty v sudi svoju profesijnu česť i hidnisť. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=17dk|LTranslit=u|Translit=U 2 листі лист NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=17dl|LTranslit=lyst|Translit=lysti 3 також також ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=17dm|LTranslit=takož|Translit=takož 4 йдеться йтися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=17dn|LTranslit=jtyśа|Translit=jdeťśа 5 про про ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=17do|LTranslit=pro|Translit=pro 6 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 obl 4:obl Id=17dp|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 7 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=17dq|LTranslit=,|Translit=, 8 що що SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=17dr|LTranslit=ščo|Translit=ščo 9 Валентин Валентин PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=17ds|LTranslit=Valentyn|Translit=Valentyn 10 Щербачов Щербачов PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 9 flat:name 9:flat:name Id=17dt|LTranslit=Ščerbačov|Translit=Ščerbačov 11 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 acl 6:acl Id=17du|LTranslit=maty|Translit=maě 12 намір намір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=17dv|LTranslit=namir|Translit=namir 13 відстоювати відстоювати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 12 acl 12:acl Id=17dw|LTranslit=vidstojuvaty|Translit=vidstojuvaty 14 в в ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=17dx|LTranslit=v|Translit=v 15 суді суд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=17dy|LTranslit=sud|Translit=sudi 16 свою свій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 18 det 18:det Id=17dz|LTranslit=svij|Translit=svoju 17 професійну професійний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=17e0|LTranslit=profesijnyj|Translit=profesijnu 18 честь честь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=17e1|LTranslit=česť|Translit=česť 19 і і CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=17e2|LTranslit=i|Translit=i 20 гідність гідність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 18 conj 13:obj|18:conj Id=17e3|LTranslit=hidnisť|SpaceAfter=No|Translit=hidnisť 21 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=17e4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 17e5 # text = «Я б і начхав, але друзі-юристи радять подавати позов, випробовуючи судову систему на захисті прав людини. # translit = «Ja b i načchav, ale druzi-jurysty raďаť podavaty pozov, vyprobovujučy sudovu systemu na zachysti prav ľudyny. 1 « « PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=17e6|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 2 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=17e7|LTranslit=ja|Translit=Ja 3 б б AUX _ Mood=Cnd 5 aux 5:aux Id=17e8|LTranslit=b|Translit=b 4 і і PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=17e9|LTranslit=i|Translit=i 5 начхав начхати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=17ea|LTranslit=načchaty|SpaceAfter=No|Translit=načchav 6 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=17eb|LTranslit=,|Translit=, 7 але але CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=17ec|LTranslit=ale|Translit=ale 8 друзі друг NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 11 nsubj 11:nsubj Id=17ed|LTranslit=druh|SpaceAfter=No|Translit=druzi 9 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 10 punct 10:punct Id=17ee|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 10 юристи юрист NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 8 appos 8:appos Id=17ef|LTranslit=juryst|Translit=jurysty 11 радять радити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=17eg|LTranslit=radyty|Translit=raďаť 12 подавати подавати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 11 xcomp 11:xcomp Id=17eh|LTranslit=podavaty|Translit=podavaty 13 позов позов NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=17ei|LTranslit=pozov|SpaceAfter=No|Translit=pozov 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=17ej|LTranslit=,|Translit=, 15 випробовуючи випробовувати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 12 advcl 12:advcl Id=17ek|LTranslit=vyprobovuvaty|Translit=vyprobovujučy 16 судову судовий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=17el|LTranslit=sudovyj|Translit=sudovu 17 систему система NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=17em|LTranslit=systema|Translit=systemu 18 на на ADP _ Case=Loc 19 case 19:case Id=17en|LTranslit=na|Translit=na 19 захисті захист NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=17eo|LTranslit=zachyst|Translit=zachysti 20 прав право NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 19 nmod 19:nmod Id=17ep|LTranslit=pravo|Translit=prav 21 людини людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=17eq|LTranslit=ľudyna|SpaceAfter=No|Translit=ľudyny 22 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=17er|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 17es # text = Мабуть, є сенс звернутися до суду, щоб «пани теленачальники» зрозуміли: з людьми треба по-людськи, а не з позиції непрофесіонала у владі», — заявив телекоментатор. # translit = Mabuť, ě sens zvernutyśа do sudu, ščob «pany telenačaľnyky» zrozumily: z ľuďmy treba po-ľudśky, a ne z pozyciji neprofesionala u vladi», — zajavyv telekomentator. 1 Мабуть мабуть ADV _ _ 3 discourse 3:discourse Id=17et|LTranslit=mabuť|SpaceAfter=No|Translit=Mabuť 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=17eu|LTranslit=,|Translit=, 3 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=17ev|LTranslit=buty|Translit=ě 4 сенс сенс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=17ew|LTranslit=sens|Translit=sens 5 звернутися звернутися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 acl 4:acl Id=17ex|LTranslit=zvernutyśа|Translit=zvernutyśа 6 до до ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=17ey|LTranslit=do|Translit=do 7 суду суд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=17ez|LTranslit=sud|SpaceAfter=No|Translit=sudu 8 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=17f0|LTranslit=,|Translit=, 9 щоб щоб SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=17f1|LTranslit=ščob|Translit=ščob 10 « « PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=17f2|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 11 пани пан NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 14 nsubj 14:nsubj Id=17f3|LTranslit=pan|Translit=pany 12 теленачальники теленачальник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 11 flat:title 11:flat:title Id=17f4|LTranslit=telenačaľnyk|SpaceAfter=No|Translit=telenačaľnyky 13 » » PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=17f5|LTranslit=»|Translit=» 14 зрозуміли зрозуміти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 advcl 5:advcl Id=17f6|LTranslit=zrozumity|SpaceAfter=No|Translit=zrozumily 15 : : PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=17f7|LTranslit=:|Translit=: 16 з з ADP _ Case=Ins 17 case 17:case Id=17f8|LTranslit=z|Translit=z 17 людьми людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 19 obl 19:obl Id=17f9|LTranslit=ľudyna|Translit=ľuďmy 18 треба треба ADV _ _ 14 parataxis 14:parataxis Id=17fa|LTranslit=treba|Translit=treba 19 по-людськи по-людськи ADV _ _ 18 csubj 18:csubj Id=17fb|LTranslit=po-ľudśky|SpaceAfter=No|Translit=po-ľudśky 20 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=17fc|LTranslit=,|Translit=, 21 а а CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=17fd|LTranslit=a|Translit=a 22 не не PART _ Polarity=Neg 24 advmod 24:advmod Id=17fe|LTranslit=ne|Translit=ne 23 з з ADP _ Case=Gen 24 case 24:case Id=17ff|LTranslit=z|Translit=z 24 позиції позиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 19 conj 18:csubj|19:conj Id=17fg|LTranslit=pozycija|Translit=pozyciji 25 непрофесіонала непрофесіонал NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 24 nmod 24:nmod Id=17fh|LTranslit=neprofesional|Translit=neprofesionala 26 у у ADP _ Case=Loc 27 case 27:case Id=17fi|LTranslit=u|Translit=u 27 владі влада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 25 nmod 25:nmod Id=17fj|LTranslit=vlada|SpaceAfter=No|Translit=vladi 28 » » PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=17fk|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 29 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=17fl|LTranslit=,|Translit=, 30 — — PUNCT _ PunctType=Dash 31 punct 31:punct Id=17fm|LTranslit=—|Translit=— 31 заявив заявити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=17fn|LTranslit=zajavyty|Translit=zajavyv 32 телекоментатор телекоментатор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 31 nsubj 31:nsubj Id=17fo|LTranslit=telekomentator|SpaceAfter=No|Translit=telekomentator 33 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=17fp|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 17fr # sent_id = 17fs # text = Варто зазначити, що Валентин Щербачов — володар відзнаки «Всенародне визнання» Спілки журналістів України, у 1992-1999 роках очолював Федерацію спортивних журналістів України. # translit = Varto zaznačyty, ščo Valentyn Ščerbačov — volodar vidznaky «Vsenarodne vyznanńа» Spilky žurnalistiv Ukrajiny, u 1992-1999 rokach očoľuvav Federaciju sportyvnych žurnalistiv Ukrajiny. 1 Варто варто ADV _ _ 0 root 0:root Id=17ft|LTranslit=varto|Translit=Varto 2 зазначити зазначити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 1 csubj 1:csubj Id=17fu|LTranslit=zaznačyty|SpaceAfter=No|Translit=zaznačyty 3 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=17fv|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=17fw|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 Валентин Валентин PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=17fx|LTranslit=Valentyn|Translit=Valentyn 6 Щербачов Щербачов PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 5 flat:name 5:flat:name Id=17fy|LTranslit=Ščerbačov|Translit=Ščerbačov 7 — — PUNCT _ PunctType=Dash 8 punct 8:punct Id=17fz|LTranslit=—|Translit=— 8 володар володар NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 ccomp 2:ccomp Id=17g0|LTranslit=volodar|Translit=volodar 9 відзнаки відзнака NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=17g1|LTranslit=vidznaka|Translit=vidznaky 10 « « PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=17g2|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 11 Всенародне всенародний ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=17g3|LTranslit=vsenarodnyj|Translit=Vsenarodne 12 визнання визнання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 9 flat:title 9:flat:title Id=17g4|LTranslit=vyznanńа|SpaceAfter=No|Translit=vyznanńа 13 » » PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=17g5|LTranslit=»|Translit=» 14 Спілки спілка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=17g6|LTranslit=spilka|Translit=Spilky 15 журналістів журналіст NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 14 nmod 14:nmod Id=17g7|LTranslit=žurnalist|Translit=žurnalistiv 16 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=17g8|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajiny 17 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=17g9|LTranslit=,|Translit=, 18 у у ADP _ Case=Loc 22 case 22:case Id=17ga|LTranslit=u|Translit=u 19 1992 1992 ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 22 amod 22:amod Id=17gb|LTranslit=1992|SpaceAfter=No|Translit=1992 20 - - PUNCT _ PunctType=Dash 21 punct 21:punct Id=17gc|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 21 1999 1999 ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 19 flat:range 19:flat:range Id=17gd|LTranslit=1999|Translit=1999 22 роках рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 23 obl 23:obl Id=17ge|LTranslit=rik|Translit=rokach 23 очолював очолювати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 conj 2:ccomp|8:conj Id=17gf|LTranslit=očoľuvaty|Translit=očoľuvav 24 Федерацію федерація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 23 obj 23:obj Id=17gg|LTranslit=federacija|Translit=Federaciju 25 спортивних спортивний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 26 amod 26:amod Id=17gh|LTranslit=sportyvnyj|Translit=sportyvnych 26 журналістів журналіст NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 24 nmod 24:nmod Id=17gi|LTranslit=žurnalist|Translit=žurnalistiv 27 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=17gj|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajiny 28 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=17gk|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 17gl # text = З 1970 року на українському телебаченні він вів спортивні програми, найвідоміші з яких — «Футбольні діалоги» (з кінця 80-x рр. до 1997 року вона мала назву «Футбол-хокей»), «Україна спортивна», «Спортивні кумири», «Олімпійська хвиля», «Спорт арбітраж», «Спорт майдан», «Валентин Щербачов представляє» та інші. # translit = Z 1970 roku na ukrajinśkomu telebačenni vin viv sportyvni prohramy, najvidomiši z jakych — «Futboľni dialohy» (z kinćа 80-x rr. do 1997 roku vona mala nazvu «Futbol-chokej»), «Ukrajina sportyvna», «Sportyvni kumyry», «Olimpijśka chvyľа», «Sport arbitraž», «Sport majdan», «Valentyn Ščerbačov predstavľаě» ta inši. 1 З з ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=17gm|LTranslit=z|Translit=Z 2 1970 1970 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 3 amod 3:amod Id=17gn|LTranslit=1970|Translit=1970 3 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=17go|LTranslit=rik|Translit=roku 4 на на ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=17gp|LTranslit=na|Translit=na 5 українському український ADJ _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=17gq|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkomu 6 телебаченні телебачення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=17gr|LTranslit=telebačenńа|Translit=telebačenni 7 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 8 nsubj 8:nsubj Id=17gs|LTranslit=vin|Translit=vin 8 вів вести VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=17gt|LTranslit=vesty|Translit=viv 9 спортивні спортивний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=17gu|LTranslit=sportyvnyj|Translit=sportyvni 10 програми програма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 8 obj 8:obj|12:obl Id=17gv|LTranslit=prohrama|SpaceAfter=No|Translit=prohramy 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=17gw|LTranslit=,|Translit=, 12 найвідоміші найвідоміший ADJ _ Case=Nom|Degree=Sup|Number=Plur 10 acl:relcl 10:acl:relcl Id=17gx|LTranslit=najvidomišyj|Translit=najvidomiši 13 з з ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=17gy|LTranslit=z|Translit=z 14 яких який DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Rel 12 obl 10:ref|12:obl Id=17gz|LTranslit=jakyj|Translit=jakych 15 — — PUNCT _ PunctType=Dash 18 punct 18:punct Id=17h0|LTranslit=—|Translit=— 16 « « PUNCT _ PunctType=Quot 18 punct 18:punct Id=17h1|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 17 Футбольні футбольний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 18 amod 18:amod Id=17h2|LTranslit=futboľnyj|Translit=Futboľni 18 діалоги діалог NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 12 nsubj 12:nsubj Id=17h3|LTranslit=dialoh|SpaceAfter=No|Translit=dialohy 19 » » PUNCT _ PunctType=Quot 18 punct 18:punct Id=17h4|LTranslit=»|Translit=» 20 ( ( PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=17h5|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 21 з з ADP _ Case=Gen 22 case 22:case Id=17h6|LTranslit=z|Translit=z 22 кінця кінець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 30 obl 30:obl Id=17h7|LTranslit=kineć|Translit=kinćа 23 80-x 80-ті ADJ _ Case=Gen|Number=Plur|NumType=Ord 24 amod 24:amod Id=17h8|LTranslit=80-ti|Translit=80-x 24 рр рр. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan|Uninflect=Yes 22 nmod 22:nmod Id=17h9|LTranslit=rr.|SpaceAfter=No|Translit=rr 25 . . PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=17ha|LTranslit=.|Translit=. 26 до до ADP _ Case=Gen 28 case 28:case Id=17hb|LTranslit=do|Translit=do 27 1997 1997 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 28 amod 28:amod Id=17hc|LTranslit=1997|Translit=1997 28 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 30 obl 30:obl Id=17hd|LTranslit=rik|Translit=roku 29 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 30 nsubj 30:nsubj Id=17he|LTranslit=vona|Translit=vona 30 мала мати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 18 parataxis 18:parataxis Id=17hf|LTranslit=maty|Translit=mala 31 назву назва NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 30 obj 30:obj Id=17hg|LTranslit=nazva|Translit=nazvu 32 « « PUNCT _ PunctType=Quot 33 punct 33:punct Id=17hh|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 33 Футбол футбол NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 31 flat:title 31:flat:title Id=17hi|LTranslit=futbol|SpaceAfter=No|Translit=Futbol 34 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 35 punct 35:punct Id=17hj|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 35 хокей хокей NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 33 conj 31:flat:title|33:conj Id=17hk|LTranslit=chokej|SpaceAfter=No|Translit=chokej 36 » » PUNCT _ PunctType=Quot 33 punct 33:punct Id=17hl|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 37 ) ) PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=17hm|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 38 , , PUNCT _ _ 40 punct 40:punct Id=17hn|LTranslit=,|Translit=, 39 « « PUNCT _ PunctType=Quot 40 punct 40:punct Id=17ho|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 40 Україна Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 18 conj 12:nsubj|18:conj Id=17hp|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajina 41 спортивна спортивний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 40 amod 40:amod Id=17hq|LTranslit=sportyvnyj|SpaceAfter=No|Translit=sportyvna 42 » » PUNCT _ PunctType=Quot 40 punct 40:punct Id=17hr|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 43 , , PUNCT _ _ 46 punct 46:punct Id=17hs|LTranslit=,|Translit=, 44 « « PUNCT _ PunctType=Quot 46 punct 46:punct Id=17ht|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 45 Спортивні спортивний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 46 amod 46:amod Id=17hu|LTranslit=sportyvnyj|Translit=Sportyvni 46 кумири кумир NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 18 conj 12:nsubj|18:conj Id=17hv|LTranslit=kumyr|SpaceAfter=No|Translit=kumyry 47 » » PUNCT _ PunctType=Quot 46 punct 46:punct Id=17hw|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 48 , , PUNCT _ _ 51 punct 51:punct Id=17hx|LTranslit=,|Translit=, 49 « « PUNCT _ PunctType=Quot 51 punct 51:punct Id=17hy|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 50 Олімпійська олімпійський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 51 amod 51:amod Id=17hz|LTranslit=olimpijśkyj|Translit=Olimpijśka 51 хвиля хвиля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 18 conj 12:nsubj|18:conj Id=17i0|LTranslit=chvyľа|SpaceAfter=No|Translit=chvyľа 52 » » PUNCT _ PunctType=Quot 51 punct 51:punct Id=17i1|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 53 , , PUNCT _ _ 56 punct 56:punct Id=17i2|LTranslit=,|Translit=, 54 « « PUNCT _ PunctType=Quot 56 punct 56:punct Id=17i3|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 55 Спорт спорт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 56 compound 56:compound Id=17i4|LTranslit=sport|Translit=Sport 56 арбітраж арбітраж NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 18 conj 12:nsubj|18:conj Id=17i5|LTranslit=arbitraž|SpaceAfter=No|Translit=arbitraž 57 » » PUNCT _ PunctType=Quot 56 punct 56:punct Id=17i6|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 58 , , PUNCT _ _ 61 punct 61:punct Id=17i7|LTranslit=,|Translit=, 59 « « PUNCT _ PunctType=Quot 61 punct 61:punct Id=17i8|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 60 Спорт спорт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 61 compound 61:compound Id=17i9|LTranslit=sport|Translit=Sport 61 майдан майдан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 18 conj 12:nsubj|18:conj Id=17ia|LTranslit=majdan|SpaceAfter=No|Translit=majdan 62 » » PUNCT _ PunctType=Quot 61 punct 61:punct Id=17ib|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 63 , , PUNCT _ _ 67 punct 67:punct Id=17ic|LTranslit=,|Translit=, 64 « « PUNCT _ PunctType=Quot 67 punct 67:punct Id=17id|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 65 Валентин Валентин PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 67 nsubj 67:nsubj Id=17ie|LTranslit=Valentyn|Translit=Valentyn 66 Щербачов Щербачов PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 65 flat:name 65:flat:name Id=17if|LTranslit=Ščerbačov|Translit=Ščerbačov 67 представляє представляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 conj 12:nsubj|18:conj Id=17ig|LTranslit=predstavľаty|SpaceAfter=No|Translit=predstavľаě 68 » » PUNCT _ PunctType=Quot 67 punct 67:punct Id=17ih|LTranslit=»|Translit=» 69 та та CCONJ _ _ 70 cc 70:cc Id=17ii|LTranslit=ta|Translit=ta 70 інші інший DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Ind 18 conj 12:nsubj|18:conj Id=17ij|LTranslit=inšyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=inši 71 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=17ik|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 17im # sent_id = 17in # text = Також Валентин Щербачов є засновником проекту «Національний реєстр рекордів України». # translit = Takož Valentyn Ščerbačov ě zasnovnykom proektu «Nacionaľnyj reěstr rekordiv Ukrajiny». 1 Також також ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=17io|LTranslit=takož|Translit=Takož 2 Валентин Валентин PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=17ip|LTranslit=Valentyn|Translit=Valentyn 3 Щербачов Щербачов PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 2 flat:name 2:flat:name Id=17iq|LTranslit=Ščerbačov|Translit=Ščerbačov 4 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop Id=17ir|LTranslit=buty|Translit=ě 5 засновником засновник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=17is|LTranslit=zasnovnyk|Translit=zasnovnykom 6 проекту проект NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=17it|LTranslit=proekt|Translit=proektu 7 « « PUNCT _ PunctType=Quot 9 punct 9:punct Id=17iu|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 8 Національний національний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=17iv|LTranslit=nacionaľnyj|Translit=Nacionaľnyj 9 реєстр реєстр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 flat:title 6:flat:title Id=17iw|LTranslit=reěstr|Translit=reěstr 10 рекордів рекорд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=17ix|LTranslit=rekord|Translit=rekordiv 11 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=17iy|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajiny 12 » » PUNCT _ PunctType=Quot 9 punct 9:punct Id=17iz|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 13 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=17j0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 17j1 # text = До речі, серед рекордів є і його власний — за свою кар’єру коментатор провів п’ять телевізійних марафонів, перебуваючи в студії без перерви по 12, 24, 25, 30 та 33 години. # translit = Do reči, sered rekordiv ě i joho vlasnyj — za svoju karěru komentator proviv pjať televizijnych marafoniv, perebuvajučy v studiji bez perervy po 12, 24, 25, 30 ta 33 hodyny. 1 До до ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=17j2|LTranslit=do|Translit=Do 2 речі річ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 parataxis:discourse 6:parataxis:discourse Id=17j3|LTranslit=rič|SpaceAfter=No|Translit=reči 3 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=17j4|LTranslit=,|Translit=, 4 серед серед ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=17j5|LTranslit=sered|Translit=sered 5 рекордів рекорд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=17j6|LTranslit=rekord|Translit=rekordiv 6 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=17j7|LTranslit=buty|Translit=ě 7 і і PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=17j8|LTranslit=i|Translit=i 8 його його DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 9 det 9:det Id=17j9|LTranslit=joho|Translit=joho 9 власний власний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=17ja|LTranslit=vlasnyj|Promoted=Yes|Translit=vlasnyj 10 — — PUNCT _ PunctType=Dash 15 punct 15:punct Id=17jb|LTranslit=—|Translit=— 11 за за ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=17jc|LTranslit=za|Translit=za 12 свою свій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 13 det 13:det Id=17jd|LTranslit=svij|Translit=svoju 13 кар’єру кар’єра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=17je|LTranslit=karěra|Translit=karěru 14 коментатор коментатор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj Id=17jf|LTranslit=komentator|Translit=komentator 15 провів провести VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 parataxis 6:parataxis Id=17jg|LTranslit=provesty|Translit=proviv 16 п’ять п’ять NUM _ Case=Acc|NumType=Card 18 nummod:gov 18:nummod:gov Id=17jh|LTranslit=pjať|Translit=pjať 17 телевізійних телевізійний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 18 amod 18:amod Id=17ji|LTranslit=televizijnyj|Translit=televizijnych 18 марафонів марафон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 15 obj 15:obj Id=17jj|LTranslit=marafon|SpaceAfter=No|Translit=marafoniv 19 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=17jk|LTranslit=,|Translit=, 20 перебуваючи перебувати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 15 advcl 15:advcl Id=17jl|LTranslit=perebuvaty|Translit=perebuvajučy 21 в в ADP _ Case=Loc 22 case 22:case Id=17jm|LTranslit=v|Translit=v 22 студії студія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=17jn|LTranslit=studija|Translit=studiji 23 без без ADP _ Case=Gen 24 case 24:case Id=17jo|LTranslit=bez|Translit=bez 24 перерви перерва NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=17jp|LTranslit=pererva|Translit=perervy 25 по по ADP _ Case=Acc 35 case 35:case Id=17jq|LTranslit=po|Translit=po 26 12 12 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 35 nummod 35:nummod Id=17jr|LTranslit=12|SpaceAfter=No|Translit=12 27 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=17js|LTranslit=,|Translit=, 28 24 24 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 26 conj 26:conj|35:nummod Id=17jt|LTranslit=24|SpaceAfter=No|Translit=24 29 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=17ju|LTranslit=,|Translit=, 30 25 25 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 26 conj 26:conj|35:nummod Id=17jv|LTranslit=25|SpaceAfter=No|Translit=25 31 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=17jw|LTranslit=,|Translit=, 32 30 30 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 26 conj 26:conj|35:nummod Id=17jx|LTranslit=30|Translit=30 33 та та CCONJ _ _ 34 cc 34:cc Id=17jy|LTranslit=ta|Translit=ta 34 33 33 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 26 conj 26:conj|35:nummod Id=17jz|LTranslit=33|Translit=33 35 години година NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 20 obl 20:obl Id=17k0|LTranslit=hodyna|SpaceAfter=No|Translit=hodyny 36 . . PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=17k1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 17k2 # text = Нині Валентин Щербачов часто супроводжує команду ветеранів київського «Динамо», а не так давно був з ними в зоні АТО. # translit = Nyni Valentyn Ščerbačov často suprovodžuě komandu veteraniv kyjivśkoho «Dynamo», a ne tak davno buv z nymy v zoni ATO. 1 Нині нині ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=17k3|LTranslit=nyni|Translit=Nyni 2 Валентин Валентин PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=17k4|LTranslit=Valentyn|Translit=Valentyn 3 Щербачов Щербачов PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 2 flat:name 2:flat:name Id=17k5|LTranslit=Ščerbačov|Translit=Ščerbačov 4 часто часто ADV _ Degree=Pos 5 advmod 5:advmod Id=17k6|LTranslit=často|Translit=často 5 супроводжує супроводжувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=17k7|LTranslit=suprovodžuvaty|Translit=suprovodžuě 6 команду команда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=17k8|LTranslit=komanda|Translit=komandu 7 ветеранів ветеран NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=17k9|LTranslit=veteran|Translit=veteraniv 8 київського київський ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=17ka|LTranslit=kyjivśkyj|Translit=kyjivśkoho 9 « « PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=17kb|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 10 Динамо динамо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 7 nmod 7:nmod Id=17kc|LTranslit=dynamo|SpaceAfter=No|Translit=Dynamo 11 » » PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=17kd|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 12 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=17ke|LTranslit=,|Translit=, 13 а а CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=17kf|LTranslit=a|Translit=a 14 не не PART _ Polarity=Neg 15 advmod 15:advmod Id=17kg|LTranslit=ne|Translit=ne 15 так так ADV _ PronType=Dem 16 advmod 16:advmod Id=17kh|LTranslit=tak|Translit=tak 16 давно давно ADV _ Degree=Pos 17 advmod 17:advmod Id=17ki|LTranslit=davno|Translit=davno 17 був бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=17kj|LTranslit=buty|Translit=buv 18 з з ADP _ Case=Ins 19 case 19:case Id=17kk|LTranslit=z|Translit=z 19 ними вони PRON _ Case=Ins|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 17 obl 17:obl Id=17kl|LTranslit=vony|Translit=nymy 20 в в ADP _ Case=Loc 21 case 21:case Id=17km|LTranslit=v|Translit=v 21 зоні зона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=17kn|LTranslit=zona|Translit=zoni 22 АТО АТО NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 21 nmod 21:nmod Id=17ko|LTranslit=ATO|SpaceAfter=No|Translit=ATO 23 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=17kp|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 17kr # sent_id = 17ks # text = Серед інших захоплень — екстремальні види спорту. # translit = Sered inšych zachopleń — ekstremaľni vydy sportu. 1 Серед серед ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=17kt|LTranslit=sered|Translit=Sered 2 інших інший DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 3 det 3:det Id=17ku|LTranslit=inšyj|Translit=inšych 3 захоплень захоплення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 6 orphan 3.1:obl Id=17kv|LTranslit=zachoplenńа|Translit=zachopleń 3.1 існують існувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 0:root Id=3cfb|LTranslit=isnuvaty|Translit=isnujuť 4 — — PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=17kw|LTranslit=—|Translit=— 5 екстремальні екстремальний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=17kx|LTranslit=ekstremaľnyj|Translit=ekstremaľni 6 види вид NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 3.1:nsubj Id=17ky|LTranslit=vyd|Translit=vydy 7 спорту спорт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=17kz|LTranslit=sport|SpaceAfter=No|Translit=sportu 8 . . PUNCT _ _ 6 punct 3.1:punct Id=17l0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 17l1 # text = Щербачов організував більше 30-ти гімалайських експедицій, про які відзняв 26 репортажів. # translit = Ščerbačov orhanizuvav biľše 30-ty himalajśkych ekspedycij, pro jaki vidzńаv 26 reportaživ. 1 Щербачов Щербачов PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=17l2|LTranslit=Ščerbačov|Translit=Ščerbačov 2 організував організувати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=17l3|LTranslit=orhanizuvaty|Translit=orhanizuvav 3 більше більше ADV _ Degree=Cmp 4 advmod 4:advmod Id=17l4|LTranslit=biľše|Translit=biľše 4 30-ти 30 NUM _ Case=Gen|NumType=Card 6 nummod 6:nummod Id=17l5|LTranslit=30|Translit=30-ty 5 гімалайських гімалайський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=17l6|LTranslit=himalajśkyj|Translit=himalajśkych 6 експедицій експедиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 2 obj 2:obj|10:obl Id=17l7|LTranslit=ekspedycija|SpaceAfter=No|Translit=ekspedycij 7 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=17l8|LTranslit=,|Translit=, 8 про про ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=17l9|LTranslit=pro|Translit=pro 9 які який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Rel 10 obl 6:ref|10:obl Id=17la|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 10 відзняв відзняти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl Id=17lb|LTranslit=vidzńаty|Translit=vidzńаv 11 26 26 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 12 nummod:gov 12:nummod:gov Id=17lc|LTranslit=26|Translit=26 12 репортажів репортаж NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 10 obj 10:obj Id=17ld|LTranslit=reportaž|SpaceAfter=No|Translit=reportaživ 13 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=17le|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 17lf # text = Брав участь у парашутному десантуванні на Північний полюс у складі української експедиції «Україна — Північний полюс 2000». # translit = Brav učasť u parašutnomu desantuvanni na Pivničnyj poľus u skladi ukrajinśkoji ekspedyciji «Ukrajina — Pivničnyj poľus 2000». 1 Брав брати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=17lg|LTranslit=braty|Translit=Brav 2 участь участь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=17lh|LTranslit=učasť|Translit=učasť 3 у у ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=17li|LTranslit=u|Translit=u 4 парашутному парашутний ADJ _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=17lj|LTranslit=parašutnyj|Translit=parašutnomu 5 десантуванні десантування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=17lk|LTranslit=desantuvanńа|Translit=desantuvanni 6 на на ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=17ll|LTranslit=na|Translit=na 7 Північний північний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=17lm|LTranslit=pivničnyj|Translit=Pivničnyj 8 полюс полюс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=17ln|LTranslit=poľus|Translit=poľus 9 у у ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=17lo|LTranslit=u|Translit=u 10 складі склад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=17lp|LTranslit=sklad|Translit=skladi 11 української український ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=17lq|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkoji 12 експедиції експедиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=17lr|LTranslit=ekspedycija|Translit=ekspedyciji 13 « « PUNCT _ PunctType=Quot 14 punct 14:punct Id=17ls|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 14 Україна Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 12 flat:title 12:flat:title Id=17lt|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajina 15 — — PUNCT _ PunctType=Dash 17 punct 17:punct Id=17lu|LTranslit=—|Translit=— 16 Північний північний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=17lv|LTranslit=pivničnyj|Translit=Pivničnyj 17 полюс полюс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 14 flat:range 14:flat:range Id=17lw|LTranslit=poľus|Translit=poľus 18 2000 2000 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 17 flat:title 17:flat:title Id=17lx|LTranslit=2000|SpaceAfter=No|Translit=2000 19 » » PUNCT _ PunctType=Quot 14 punct 14:punct Id=17ly|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 20 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=17lz|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 17m0 # text = Автор проекту «Сімейний екстрім», котрий (через відсутність зацікавлення з боку наших телекомпаній) проводить в екзотичних країнах південно-східної Азії. # translit = Avtor proektu «Simejnyj ekstrim», kotryj (čerez vidsutnisť zacikavlenńа z boku našych telekompanij) provodyť v ekzotyčnych krajinach pivdenno-schidnoji Aziji. 1 Автор автор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=17m1|LTranslit=avtor|Translit=Avtor 2 проекту проект NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod|18:obj Id=17m2|LTranslit=proekt|Translit=proektu 3 « « PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=17m3|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 4 Сімейний сімейний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=17m4|LTranslit=simejnyj|Translit=Simejnyj 5 екстрім екстрім NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 flat:title 2:flat:title Id=17m5|LTranslit=ekstrim|SpaceAfter=No|Translit=ekstrim 6 » » PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=17m6|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 7 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=17m7|LTranslit=,|Translit=, 8 котрий котрий DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 18 obj 2:ref|18:obj Id=17m8|LTranslit=kotryj|Translit=kotryj 9 ( ( PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=17m9|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 10 через через ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=17ma|LTranslit=čerez|Translit=čerez 11 відсутність відсутність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=17mb|LTranslit=vidsutnisť|Translit=vidsutnisť 12 зацікавлення зацікавлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=17mc|LTranslit=zacikavlenńа|Translit=zacikavlenńа 13 з з ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=17md|LTranslit=z|Translit=z 14 боку бік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=17me|LTranslit=bik|Translit=boku 15 наших наш DET _ Case=Gen|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 16 det 16:det Id=17mf|LTranslit=naš|Translit=našych 16 телекомпаній телекомпанія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 14 nmod 14:nmod Id=17mg|LTranslit=telekompanija|SpaceAfter=No|Translit=telekompanij 17 ) ) PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=17mh|LTranslit=)|Translit=) 18 проводить проводити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl Id=17mi|LTranslit=provodyty|Translit=provodyť 19 в в ADP _ Case=Loc 21 case 21:case Id=17mj|LTranslit=v|Translit=v 20 екзотичних екзотичний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Number=Plur 21 amod 21:amod Id=17mk|LTranslit=ekzotyčnyj|Translit=ekzotyčnych 21 країнах країна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 18 obl 18:obl Id=17ml|LTranslit=krajina|Translit=krajinach 22 південно південний ADJ _ Hyph=Yes 24 compound 24:compound Id=17mm|LTranslit=pivdennyj|SpaceAfter=No|Translit=pivdenno 23 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 22 punct 22:punct Id=17mn|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 24 східної східний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=17mo|LTranslit=schidnyj|Translit=schidnoji 25 Азії Азія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=17mp|LTranslit=Azija|SpaceAfter=No|Translit=Aziji 26 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=17mq|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 17ms # sent_id = 17mt # text = Загалом Валентин Щербачов є автором 5 книг про спорт та 42 фільмів про екстремальні експедиції. # translit = Zahalom Valentyn Ščerbačov ě avtorom 5 knyh pro sport ta 42 fiľmiv pro ekstremaľni ekspedyciji. 1 Загалом загалом ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=17mu|LTranslit=zahalom|Translit=Zahalom 2 Валентин Валентин PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=17mv|LTranslit=Valentyn|Translit=Valentyn 3 Щербачов Щербачов PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 2 flat:name 2:flat:name Id=17mw|LTranslit=Ščerbačov|Translit=Ščerbačov 4 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop Id=17mx|LTranslit=buty|Translit=ě 5 автором автор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=17my|LTranslit=avtor|Translit=avtorom 6 5 5 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 7 nummod 7:nummod Id=17mz|LTranslit=5|Translit=5 7 книг книга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=17n0|LTranslit=knyha|Translit=knyh 8 про про ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=17n1|LTranslit=pro|Translit=pro 9 спорт спорт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=17n2|LTranslit=sport|Translit=sport 10 та та CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=17n3|LTranslit=ta|Translit=ta 11 42 42 NUM _ Case=Gen|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 12 nummod 12:nummod Id=17n4|LTranslit=42|Translit=42 12 фільмів фільм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 conj 5:nmod|7:conj Id=17n5|LTranslit=fiľm|Translit=fiľmiv 13 про про ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=17n6|LTranslit=pro|Translit=pro 14 екстремальні екстремальний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 15 amod 15:amod Id=17n7|LTranslit=ekstremaľnyj|Translit=ekstremaľni 15 експедиції експедиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 12 nmod 12:nmod Id=17n8|LTranslit=ekspedycija|SpaceAfter=No|Translit=ekspedyciji 16 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=17n9|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = До чеських i словацьких жовнiрiв # newdoc id = 17na # newpar id = 17nb # sent_id = 17nc # text = Україна кличе Вас, наші Браття-сусіди, до цього великого діла. # translit = Ukrajina klyče Vas, naši Bratťа-susidy, do ćoho velykoho dila. 1 Україна Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=17nd|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajina 2 кличе кликати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=17ne|LTranslit=klykaty|Translit=klyče 3 Вас ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 2 obj 2:obj Id=17nf|LTranslit=vy|SpaceAfter=No|Translit=Vas 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=17ng|LTranslit=,|Translit=, 5 наші наш DET _ Case=Voc|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 6 det 6:det Id=17nh|LTranslit=naš|Translit=naši 6 Браття браття NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Number=Ptan 2 vocative 2:vocative Id=17ni|LTranslit=bratťа|SpaceAfter=No|Translit=Bratťа 7 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 8 punct 8:punct Id=17nj|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 8 сусіди сусід NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Masc|Number=Plur 6 appos 6:appos Id=17nk|LTranslit=susid|SpaceAfter=No|Translit=susidy 9 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=17nl|LTranslit=,|Translit=, 10 до до ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=17nm|LTranslit=do|Translit=do 11 цього цей DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 13 det 13:det Id=17nn|LTranslit=cej|Translit=ćoho 12 великого великий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=17no|LTranslit=velykyj|Translit=velykoho 13 діла діло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=17np|LTranslit=dilo|SpaceAfter=No|Translit=dila 14 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=17nq|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 17ns # sent_id = 17nt # text = ЖОВНІРИ ЧЕСЬКО-СЛОВАЦЬКОЇ АРМІЇ! # translit = ŽOVNIRY ČEŚKO-SLOVAĆKOJi ARMIJi! 1 ЖОВНІРИ жовнір NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root Id=17nu|LTranslit=žovnir|Translit=ŽOVNIRY 2 ЧЕСЬКО чеський ADJ _ Hyph=Yes 4 compound 4:compound Id=17nv|LTranslit=čeśkyj|SpaceAfter=No|Translit=ČEŚKO 3 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 2 punct 2:punct Id=17nw|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 4 СЛОВАЦЬКОЇ словацький ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=17nx|LTranslit=slovaćkyj|Translit=SLOVAĆKOJi 5 АРМІЇ армія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=17ny|LTranslit=armija|SpaceAfter=No|Translit=ARMIJi 6 ! ! PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=17nz|LTranslit=!|Translit=! # newpar id = 17o1 # sent_id = 17o2 # text = Ви вояки, але у Вас людське серце і сумління. # translit = Vy vojaky, ale u Vas ľudśke serce i sumlinńа. 1 Ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=17o3|LTranslit=vy|Translit=Vy 2 вояки вояк NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root Id=17o4|LTranslit=vojak|SpaceAfter=No|Translit=vojaky 3 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=17o5|LTranslit=,|Translit=, 4 але але CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=17o6|LTranslit=ale|Translit=ale 5 у у ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=17o7|LTranslit=u|Translit=u 6 Вас ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 8 nmod 8:nmod Id=17o8|LTranslit=vy|Translit=Vas 7 людське людський ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 2 conj 0:root|2:conj Id=17o9|LTranslit=ľudśkyj|Translit=ľudśke 8 серце серце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=17oa|LTranslit=serce|Translit=serce 9 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=17ob|LTranslit=i|Translit=i 10 сумління сумління NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 8 conj 7:nsubj|8:conj Id=17oc|LTranslit=sumlinńа|SpaceAfter=No|Translit=sumlinńа 11 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=17od|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 17oe # text = Ми знаємо, що Ви, чехи,і Ви, словаки, - сини культурних, демократичних, політично високорозвинених народів, тому віримо, що Ви станете разом з нами проти большевицько-польського варварства і людоїдства. # translit = My znaěmo, ščo Vy, čechy,i Vy, slovaky, - syny kuľturnych, demokratyčnych, polityčno vysokorozvynenych narodiv, tomu virymo, ščo Vy stanete razom z namy proty boľševyćko-poľśkoho varvarstva i ľudojidstva. 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=17of|LTranslit=my|Translit=My 2 знаємо знати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=17og|LTranslit=znaty|SpaceAfter=No|Translit=znaěmo 3 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=17oh|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=17oi|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 Ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 15 nsubj 15:nsubj Id=17oj|LTranslit=vy|SpaceAfter=No|Translit=Vy 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=17ok|LTranslit=,|Translit=, 7 чехи чех NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Masc|Number=Plur 5 vocative 5:vocative Id=17ol|LTranslit=čech|SpaceAfter=No|Translit=čechy 8 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=17om|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 9 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=17on|LTranslit=i|Translit=i 10 Ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 5 conj 5:conj|15:nsubj Id=17oo|LTranslit=vy|SpaceAfter=No|Translit=Vy 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=17op|LTranslit=,|Translit=, 12 словаки словак NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Masc|Number=Plur 10 vocative 10:vocative Id=17oq|LTranslit=slovak|SpaceAfter=No|Translit=slovaky 13 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=17or|LTranslit=,|Translit=, 14 - - PUNCT _ PunctType=Dash 15 punct 15:punct Id=17os|LTranslit=-|Translit=- 15 сини син NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 2 ccomp 2:ccomp Id=17ot|LTranslit=syn|Translit=syny 16 культурних культурний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 22 amod 22:amod Id=17ou|LTranslit=kuľturnyj|SpaceAfter=No|Translit=kuľturnych 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=17ov|LTranslit=,|Translit=, 18 демократичних демократичний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 16 conj 16:conj|22:amod Id=17ow|LTranslit=demokratyčnyj|SpaceAfter=No|Translit=demokratyčnych 19 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=17ox|LTranslit=,|Translit=, 20 політично політично ADV _ _ 21 advmod 21:advmod Id=17oy|LTranslit=polityčno|Translit=polityčno 21 високорозвинених високорозвинений ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 16 conj 16:conj|22:amod Id=17oz|LTranslit=vysokorozvynenyj|Translit=vysokorozvynenych 22 народів народ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 15 nmod 15:nmod Id=17p0|LTranslit=narod|SpaceAfter=No|Translit=narodiv 23 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=17p1|LTranslit=,|Translit=, 24 тому тому ADV _ PronType=Dem 25 advmod 25:advmod Id=17p2|LTranslit=tomu|Translit=tomu 25 віримо вірити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 advcl 2:advcl Id=17p3|LTranslit=viryty|SpaceAfter=No|Translit=virymo 26 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=17p4|LTranslit=,|Translit=, 27 що що SCONJ _ _ 29 mark 29:mark Id=17p5|LTranslit=ščo|Translit=ščo 28 Ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 29 nsubj 29:nsubj Id=17p6|LTranslit=vy|Translit=Vy 29 станете стати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 25 ccomp 25:ccomp Id=17p7|LTranslit=staty|Translit=stanete 30 разом разом ADV _ _ 29 advmod 29:advmod Id=17p8|LTranslit=razom|Translit=razom 31 з з ADP _ Case=Ins 32 case 32:case Id=17p9|LTranslit=z|Translit=z 32 нами ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Ins|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 30 obl 30:obl Id=17pa|LTranslit=my|Translit=namy 33 проти проти ADP _ Case=Gen 37 case 37:case Id=17pb|LTranslit=proty|Translit=proty 34 большевицько большевицький ADJ _ Hyph=Yes 36 compound 36:compound Id=17pc|LTranslit=boľševyćkyj|SpaceAfter=No|Translit=boľševyćko 35 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 34 punct 34:punct Id=17pd|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 36 польського польський ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 37 amod 37:amod Id=17pe|LTranslit=poľśkyj|Translit=poľśkoho 37 варварства варварство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 29 obl 29:obl Id=17pf|LTranslit=varvarstvo|Translit=varvarstva 38 і і CCONJ _ _ 39 cc 39:cc Id=17pg|LTranslit=i|Translit=i 39 людоїдства людоїдство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 37 conj 29:obl|37:conj Id=17ph|LTranslit=ľudojidstvo|SpaceAfter=No|Translit=ľudojidstva 40 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=17pi|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 17pk # sent_id = 17pl # text = Коли Ви чесні люди, коли Ви демократи - не слухайте большевицької брехливої пропаганди, не слухайте тих, які вихваляють червоний тоталітаризм і кажуть Вам виступати проти українців. # translit = Koly Vy česni ľudy, koly Vy demokraty - ne sluchajte boľševyćkoji brechlyvoji propahandy, ne sluchajte tych, jaki vychvaľаjuť červonyj totalitaryzm i kažuť Vam vystupaty proty ukrajinciv. 1 Коли коли SCONJ _ _ 4 mark 4:mark Id=17pm|LTranslit=koly|Translit=Koly 2 Ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=17pn|LTranslit=vy|Translit=Vy 3 чесні чесний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=17po|LTranslit=česnyj|Translit=česni 4 люди людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 11 advcl 11:advcl Id=17pp|LTranslit=ľudyna|SpaceAfter=No|Translit=ľudy 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=17pq|LTranslit=,|Translit=, 6 коли коли SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=17pr|LTranslit=koly|Translit=koly 7 Ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 8 nsubj 8:nsubj Id=17ps|LTranslit=vy|Translit=Vy 8 демократи демократ NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 11 advcl 11:advcl Id=17pt|LTranslit=demokrat|Translit=demokraty 9 - - PUNCT _ PunctType=Dash 8 punct 8:punct Id=17pu|LTranslit=-|Translit=- 10 не не PART _ Polarity=Neg 11 advmod 11:advmod Id=17pv|LTranslit=ne|Translit=ne 11 слухайте слухати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=17pw|LTranslit=sluchaty|Translit=sluchajte 12 большевицької большевицький ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Orth=Alt 14 amod 14:amod Id=17px|LTranslit=boľševyćkyj|Translit=boľševyćkoji 13 брехливої брехливий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=17py|LTranslit=brechlyvyj|Translit=brechlyvoji 14 пропаганди пропаганда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=17pz|LTranslit=propahanda|SpaceAfter=No|Translit=propahandy 15 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=17q0|LTranslit=,|Translit=, 16 не не PART _ Polarity=Neg 17 advmod 17:advmod Id=17q1|LTranslit=ne|Translit=ne 17 слухайте слухати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 11 parataxis 11:parataxis Id=17q2|LTranslit=sluchaty|Translit=sluchajte 18 тих той DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Dem 17 obj 17:obj|21:nsubj Id=17q3|LTranslit=toj|SpaceAfter=No|Translit=tych 19 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=17q4|LTranslit=,|Translit=, 20 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 21 nsubj 18:ref|21:nsubj Id=17q5|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 21 вихваляють вихваляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 acl:relcl 18:acl:relcl Id=17q6|LTranslit=vychvaľаty|Translit=vychvaľаjuť 22 червоний червоний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=17q7|LTranslit=červonyj|Translit=červonyj 23 тоталітаризм тоталітаризм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 21 obj 21:obj Id=17q8|LTranslit=totalitaryzm|Translit=totalitaryzm 24 і і CCONJ _ _ 25 cc 25:cc Id=17q9|LTranslit=i|Translit=i 25 кажуть казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 conj 18:acl:relcl|21:conj Id=17qa|LTranslit=kazaty|Translit=kažuť 26 Вам ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 25 obj 25:obj|27:nsubj:xsubj Id=17qb|LTranslit=vy|Translit=Vam 27 виступати виступати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 25 xcomp 25:xcomp Id=17qc|LTranslit=vystupaty|Translit=vystupaty 28 проти проти ADP _ Case=Gen 29 case 29:case Id=17qd|LTranslit=proty|Translit=proty 29 українців українець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 27 obl 27:obl Id=17qe|LTranslit=ukrajineć|SpaceAfter=No|Translit=ukrajinciv 30 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=17qf|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 17qg # text = Не слухайте їх, а допомагайте серцем і ділом українському народові в його горю і нещастю і в його героїчній боротьбі! # translit = Ne sluchajte jich, a dopomahajte sercem i dilom ukrajinśkomu narodovi v joho hoŕu i neščasťu i v joho herojičnij boroťbi! 1 Не не PART _ Polarity=Neg 2 advmod 2:advmod Id=17qh|LTranslit=ne|Translit=Ne 2 слухайте слухати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=17qi|LTranslit=sluchaty|Translit=sluchajte 3 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 2 obj 2:obj Id=17qj|LTranslit=vony|SpaceAfter=No|Translit=jich 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=17qk|LTranslit=,|Translit=, 5 а а CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=17ql|LTranslit=a|Translit=a 6 допомагайте допомагати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=17qm|LTranslit=dopomahaty|Translit=dopomahajte 7 серцем серце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=17qn|LTranslit=serce|Translit=sercem 8 і і CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=17qo|LTranslit=i|Translit=i 9 ділом діло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 7 conj 6:obl|7:conj Id=17qp|LTranslit=dilo|Translit=dilom 10 українському український ADJ _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=17qq|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkomu 11 народові народ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=17qr|LTranslit=narod|Translit=narodovi 12 в в ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=17qs|LTranslit=v|Translit=v 13 його його DET _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 14 det 14:det Id=17qt|LTranslit=joho|Translit=joho 14 горю горе NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=17qu|LTranslit=hore|Translit=hoŕu 15 і і CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=17qv|LTranslit=i|Translit=i 16 нещастю нещастя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 14 conj 6:obl|14:conj Id=17qw|LTranslit=neščasťа|Translit=neščasťu 17 і і CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=17qx|LTranslit=i|Translit=i 18 в в ADP _ Case=Loc 21 case 21:case Id=17qy|LTranslit=v|Translit=v 19 його його DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 21 det 21:det Id=17qz|LTranslit=joho|Translit=joho 20 героїчній героїчний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=17r0|LTranslit=herojičnyj|Translit=herojičnij 21 боротьбі боротьба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 14 conj 6:obl|14:conj Id=17r1|LTranslit=boroťba|SpaceAfter=No|Translit=boroťbi 22 ! ! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=17r2|LTranslit=!|Translit=! # newpar id = 17r4 # sent_id = 17r5 # text = Ми українці - Ваші найближчі сусіди і найближчі брати. # translit = My ukrajinci - Vaši najblyžči susidy i najblyžči braty. 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=17r6|LTranslit=my|Translit=My 2 українці українець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root Id=17r7|LTranslit=ukrajineć|Translit=ukrajinci 3 - - PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=17r8|LTranslit=-|Translit=- 4 Ваші ваш DET _ Case=Nom|Number=Plur|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 6 det 6:det Id=17r9|LTranslit=vaš|Translit=Vaši 5 найближчі найближчий ADJ _ Case=Nom|Degree=Sup|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=17ra|LTranslit=najblyžčyj|Translit=najblyžči 6 сусіди сусід NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 2 appos 2:appos Id=17rb|LTranslit=susid|Translit=susidy 7 і і CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=17rc|LTranslit=i|Translit=i 8 найближчі найближчий ADJ _ Case=Nom|Degree=Sup|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=17rd|LTranslit=najblyžčyj|Translit=najblyžči 9 брати брат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 6 conj 2:appos|6:conj Id=17re|LTranslit=brat|SpaceAfter=No|Translit=braty 10 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=17rf|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 17rs # sent_id = 17rt # text = Не помагайте, отже, нічим ворогам людської свободи, але допомагайте її оборонцям! # translit = Ne pomahajte, otže, ničym voroham ľudśkoji svobody, ale dopomahajte jiji oboronćаm! 1 Не не PART _ Polarity=Neg 2 advmod 2:advmod Id=17ru|LTranslit=ne|Translit=Ne 2 помагайте помагати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=17rv|LTranslit=pomahaty|SpaceAfter=No|Translit=pomahajte 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=17rw|LTranslit=,|Translit=, 4 отже отже PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=17rx|LTranslit=otže|SpaceAfter=No|Translit=otže 5 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=17ry|LTranslit=,|Translit=, 6 нічим ніщо PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|PronType=Neg 2 obl 2:obl Id=17rz|LTranslit=niščo|Translit=ničym 7 ворогам ворог NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 2 obj 2:obj Id=17s0|LTranslit=voroh|Translit=voroham 8 людської людський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=17s1|LTranslit=ľudśkyj|Translit=ľudśkoji 9 свободи свобода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=17s2|LTranslit=svoboda|SpaceAfter=No|Translit=svobody 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=17s3|LTranslit=,|Translit=, 11 але але CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=17s4|LTranslit=ale|Translit=ale 12 допомагайте допомагати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=17s5|LTranslit=dopomahaty|Translit=dopomahajte 13 її її DET _ Case=Dat|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 14 det 14:det Id=17s6|LTranslit=jiji|Translit=jiji 14 оборонцям оборонець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 12 obj 12:obj Id=17s7|LTranslit=oboroneć|SpaceAfter=No|Translit=oboronćаm 15 ! ! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=17s8|LTranslit=!|Translit=! # newpar id = 17sa # sent_id = 17sb # text = Пам'ятайте, що ми, Українські Повстанці, боремося за найвищі і найшляхетніші вселюдські ідеали свободи, братерства і рівноправности всіх народів, ми боремося за національне і соціальне визволення, рівність і справедливість кожнього народу і кожньої людини! # translit = Pamjatajte, ščo my, Ukrajinśki Povstanci, boremośа za najvyšči i najšľаchetniši vseľudśki idealy svobody, braterstva i rivnopravnosty vsich narodiv, my boremośа za nacionaľne i sociaľne vyzvolenńа, rivnisť i spravedlyvisť kožńoho narodu i kožńoji ľudyny! 1 Пам'ятайте пам’ятати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=17sc|LTranslit=pamjataty|SpaceAfter=No|Translit=Pamjatajte 2 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=17sd|LTranslit=,|Translit=, 3 що що SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=17se|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 9 nsubj 9:nsubj Id=17sf|LTranslit=my|SpaceAfter=No|Translit=my 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=17sg|LTranslit=,|Translit=, 6 Українські український ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=17sh|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=Ukrajinśki 7 Повстанці повстанець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 4 appos 4:appos Id=17si|LTranslit=povstaneć|SpaceAfter=No|Translit=Povstanci 8 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=17sj|LTranslit=,|Translit=, 9 боремося боротися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 ccomp 1:ccomp Id=17sk|LTranslit=borotyśа|Translit=boremośа 10 за за ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=17sl|LTranslit=za|Translit=za 11 найвищі найвищий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Sup|Number=Plur 15 amod 15:amod Id=17sm|LTranslit=najvyščyj|Translit=najvyšči 12 і і CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=17sn|LTranslit=i|Translit=i 13 найшляхетніші найшляхетніший ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Sup|Number=Plur 11 conj 11:conj|15:amod Id=17so|LTranslit=najšľаchetnišyj|Translit=najšľаchetniši 14 вселюдські вселюдський ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 15 amod 15:amod Id=17sp|LTranslit=vseľudśkyj|Translit=vseľudśki 15 ідеали ідеал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 9 obl 9:obl Id=17sq|LTranslit=ideal|Translit=idealy 16 свободи свобода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=17sr|LTranslit=svoboda|SpaceAfter=No|Translit=svobody 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=17ss|LTranslit=,|Translit=, 18 братерства братерство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 16 conj 15:nmod|16:conj Id=17st|LTranslit=braterstvo|Translit=braterstva 19 і і CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=17su|LTranslit=i|Translit=i 20 рівноправности рівноправність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Orth=Alt 16 conj 15:nmod|16:conj Id=17sv|LTranslit=rivnopravnisť|Translit=rivnopravnosty 21 всіх весь DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Tot 22 det 22:det Id=17sw|LTranslit=veś|Translit=vsich 22 народів народ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 16 nmod 16:nmod Id=17sx|LTranslit=narod|SpaceAfter=No|Translit=narodiv 23 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=17sy|LTranslit=,|Translit=, 24 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 25 nsubj 25:nsubj Id=17sz|LTranslit=my|Translit=my 25 боремося боротися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 parataxis 9:parataxis Id=17t0|LTranslit=borotyśа|Translit=boremośа 26 за за ADP _ Case=Acc 30 case 30:case Id=17t1|LTranslit=za|Translit=za 27 національне національний ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 30 amod 30:amod Id=17t2|LTranslit=nacionaľnyj|Translit=nacionaľne 28 і і CCONJ _ _ 29 cc 29:cc Id=17t3|LTranslit=i|Translit=i 29 соціальне соціальний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 27 conj 27:conj|30:amod Id=17t4|LTranslit=sociaľnyj|Translit=sociaľne 30 визволення визволення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 25 obl 25:obl Id=17t5|LTranslit=vyzvolenńа|SpaceAfter=No|Translit=vyzvolenńа 31 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=17t6|LTranslit=,|Translit=, 32 рівність рівність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 30 conj 25:obl|30:conj Id=17t7|LTranslit=rivnisť|Translit=rivnisť 33 і і CCONJ _ _ 34 cc 34:cc Id=17t8|LTranslit=i|Translit=i 34 справедливість справедливість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 30 conj 25:obl|30:conj Id=17t9|LTranslit=spravedlyvisť|Translit=spravedlyvisť 35 кожнього кожній DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 36 det 36:det Id=17ta|LTranslit=kožnij|Translit=kožńoho 36 народу народ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 34 nmod 34:nmod Id=17tb|LTranslit=narod|Translit=narodu 37 і і CCONJ _ _ 39 cc 39:cc Id=17tc|LTranslit=i|Translit=i 38 кожньої кожній DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 39 det 39:det Id=17td|LTranslit=kožnij|Translit=kožńoji 39 людини людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 36 conj 34:nmod|36:conj Id=17te|LTranslit=ľudyna|SpaceAfter=No|Translit=ľudyny 40 ! ! PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=17tf|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 17tg # text = Ми кровавились за ці ідеали повних три роки в боротьбі проти німецької окупації - і тепер продовжуємо нашу боротьбу за ті самі ідеали проти окупації большевицької. # translit = My krovavylyś za ci idealy povnych try roky v boroťbi proty nimećkoji okupaciji - i teper prodovžuěmo našu boroťbu za ti sami idealy proty okupaciji boľševyćkoji. 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=17th|LTranslit=my|Translit=My 2 кровавились кровавитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=17ti|LTranslit=krovavytyśа|Translit=krovavylyś 3 за за ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=17tj|LTranslit=za|Translit=za 4 ці цей DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Dem 5 det 5:det Id=17tk|LTranslit=cej|Translit=ci 5 ідеали ідеал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=17tl|LTranslit=ideal|Translit=idealy 6 повних повний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=17tm|LTranslit=povnyj|Translit=povnych 7 три три NUM _ Case=Nom|NumType=Card 8 nummod 8:nummod Id=17tn|LTranslit=try|Translit=try 8 роки рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=17to|LTranslit=rik|Translit=roky 9 в в ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=17tp|LTranslit=v|Translit=v 10 боротьбі боротьба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=17tq|LTranslit=boroťba|Translit=boroťbi 11 проти проти ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=17tr|LTranslit=proty|Translit=proty 12 німецької німецький ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=17ts|LTranslit=nimećkyj|Translit=nimećkoji 13 окупації окупація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=17tt|LTranslit=okupacija|Translit=okupaciji 14 - - PUNCT _ PunctType=Dash 17 punct 17:punct Id=17tu|LTranslit=-|Translit=- 15 і і CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=17tv|LTranslit=i|Translit=i 16 тепер тепер ADV _ PronType=Dem 17 advmod 17:advmod Id=17tw|LTranslit=teper|Translit=teper 17 продовжуємо продовжувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=17tx|LTranslit=prodovžuvaty|Translit=prodovžuěmo 18 нашу наш DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 19 det 19:det Id=17ty|LTranslit=naš|Translit=našu 19 боротьбу боротьба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 17 obj 17:obj Id=17tz|LTranslit=boroťba|Translit=boroťbu 20 за за ADP _ Case=Acc 23 case 23:case Id=17u0|LTranslit=za|Translit=za 21 ті той DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Dem 23 det 23:det Id=17u1|LTranslit=toj|Translit=ti 22 самі самий DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Prs|Reflex=Yes 23 det 23:det Id=17u2|LTranslit=samyj|Translit=sami 23 ідеали ідеал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 19 nmod 19:nmod Id=17u3|LTranslit=ideal|Translit=idealy 24 проти проти ADP _ Case=Gen 25 case 25:case Id=17u4|LTranslit=proty|Translit=proty 25 окупації окупація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=17u5|LTranslit=okupacija|Translit=okupaciji 26 большевицької большевицький ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Orth=Alt 25 amod 25:amod Id=17u6|LTranslit=boľševyćkyj|SpaceAfter=No|Translit=boľševyćkoji 27 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=17u7|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 17u9 # sent_id = 17ua # text = Не виступайте, отже, проти Українських Повстанців, не стріляйте до нас, але єднайтесь з нами і допомагайте нам. # translit = Ne vystupajte, otže, proty Ukrajinśkych Povstanciv, ne striľаjte do nas, ale ědnajteś z namy i dopomahajte nam. 1 Не не PART _ Polarity=Neg 2 advmod 2:advmod Id=17ub|LTranslit=ne|Translit=Ne 2 виступайте виступати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=17uc|LTranslit=vystupaty|SpaceAfter=No|Translit=vystupajte 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=17ud|LTranslit=,|Translit=, 4 отже отже PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=17ue|LTranslit=otže|SpaceAfter=No|Translit=otže 5 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=17uf|LTranslit=,|Translit=, 6 проти проти ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=17ug|LTranslit=proty|Translit=proty 7 Українських український ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=17uh|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=Ukrajinśkych 8 Повстанців повстанець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=17ui|LTranslit=povstaneć|SpaceAfter=No|Translit=Povstanciv 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=17uj|LTranslit=,|Translit=, 10 не не PART _ Polarity=Neg 11 advmod 11:advmod Id=17uk|LTranslit=ne|Translit=ne 11 стріляйте стріляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=17ul|LTranslit=striľаty|Translit=striľаjte 12 до до ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=17um|LTranslit=do|Translit=do 13 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 11 obl 11:obl Id=17un|LTranslit=my|SpaceAfter=No|Translit=nas 14 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=17uo|LTranslit=,|Translit=, 15 але але CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=17up|LTranslit=ale|Translit=ale 16 єднайтесь єднатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=17uq|LTranslit=ědnatyśа|Translit=ědnajteś 17 з з ADP _ Case=Ins 18 case 18:case Id=17ur|LTranslit=z|Translit=z 18 нами ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Ins|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 16 obl 16:obl Id=17us|LTranslit=my|Translit=namy 19 і і CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=17ut|LTranslit=i|Translit=i 20 допомагайте допомагати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 16 conj 0:root|16:conj Id=17uu|LTranslit=dopomahaty|Translit=dopomahajte 21 нам ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 20 obj 20:obj Id=17uv|LTranslit=my|SpaceAfter=No|Translit=nam 22 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=17uw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 17ux # text = Тим прислужитесь також своїй батьківщині, яка рівно ж загрожена сьогодні небезпекою большевицького імперіалізму. # translit = Tym pryslužyteś takož svojij baťkivščyni, jaka rivno ž zahrožena śohodni nebezpekoju boľševyćkoho imperializmu. 1 Тим те PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 2 obl 2:obl Id=17uy|LTranslit=te|Translit=Tym 2 прислужитесь прислужитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=17uz|LTranslit=pryslužytyśа|Translit=pryslužyteś 3 також також ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=17v0|LTranslit=takož|Translit=takož 4 своїй свій DET _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 5 det 5:det Id=17v1|LTranslit=svij|Translit=svojij 5 батьківщині батьківщина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj|10:nsubj Id=17v2|LTranslit=baťkivščyna|SpaceAfter=No|Translit=baťkivščyni 6 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=17v3|LTranslit=,|Translit=, 7 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 10 nsubj 5:ref|10:nsubj Id=17v4|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 8 рівно рівно ADV _ Degree=Pos 10 advmod 10:advmod Id=17v5|LTranslit=rivno|Translit=rivno 9 ж ж PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=17v6|LTranslit=ž|Translit=ž 10 загрожена загрожений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 5 acl:relcl 5:acl:relcl Id=17v7|LTranslit=zahroženyj|Translit=zahrožena 11 сьогодні сьогодні ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=17v8|LTranslit=śohodni|Translit=śohodni 12 небезпекою небезпека NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=17v9|LTranslit=nebezpeka|Translit=nebezpekoju 13 большевицького большевицький ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Orth=Alt 14 amod 14:amod Id=17va|LTranslit=boľševyćkyj|Translit=boľševyćkoho 14 імперіалізму імперіалізм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=17vb|LTranslit=imperializm|SpaceAfter=No|Translit=imperializmu 15 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=17vc|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 17ve # sent_id = 17vf # text = Слава нашим волелюбним слов'янським братам - Чеським і Словацьким Демократам! # translit = Slava našym voleľubnym slovjanśkym bratam - Čeśkym i Slovaćkym Demokratam! 1 Слава слава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=17vg|LTranslit=slava|Translit=Slava 2 нашим наш DET _ Case=Dat|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 5 det 5:det Id=17vh|LTranslit=naš|Translit=našym 3 волелюбним волелюбний ADJ _ Case=Dat|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=17vi|LTranslit=voleľubnyj|Translit=voleľubnym 4 слов'янським слов’янський ADJ _ Case=Dat|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=17vj|LTranslit=slovjanśkyj|Translit=slovjanśkym 5 братам брат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root Id=17vk|LTranslit=brat|Translit=bratam 6 - - PUNCT _ PunctType=Dash 10 punct 10:punct Id=17vl|LTranslit=-|Translit=- 7 Чеським чеський ADJ _ Case=Dat|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=17vm|LTranslit=čeśkyj|Translit=Čeśkym 8 і і CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=17vn|LTranslit=i|Translit=i 9 Словацьким словацький ADJ _ Case=Dat|Number=Plur 7 conj 7:conj|10:amod Id=17vo|LTranslit=slovaćkyj|Translit=Slovaćkym 10 Демократам демократ NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 5 appos 5:appos Id=17vp|LTranslit=demokrat|SpaceAfter=No|Translit=Demokratam 11 ! ! PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=17vq|LTranslit=!|Translit=! # newpar id = 17vs # sent_id = 17vt # text = Хай живе співпраця і братерство наших народів! # translit = Chaj žyve spivpraćа i braterstvo našych narodiv! 1 Хай хай PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=17vu|LTranslit=chaj|Translit=Chaj 2 живе жити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=17vv|LTranslit=žyty|Translit=žyve 3 співпраця співпраця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=17vw|LTranslit=spivpraćа|Translit=spivpraćа 4 і і CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=17vx|LTranslit=i|Translit=i 5 братерство братерство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 3 conj 2:nsubj|3:conj Id=17vy|LTranslit=braterstvo|Translit=braterstvo 6 наших наш DET _ Case=Gen|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 7 det 7:det Id=17vz|LTranslit=naš|Translit=našych 7 народів народ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=17w0|LTranslit=narod|SpaceAfter=No|Translit=narodiv 8 ! ! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=17w1|LTranslit=!|Translit=! # newpar id = 17w3 # sent_id = 17w4 # text = Хай живе Вільна, Самостійна Українська Держава! # translit = Chaj žyve Viľna, Samostijna Ukrajinśka Deržava! 1 Хай хай PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=17w5|LTranslit=chaj|Translit=Chaj 2 живе жити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=17w6|LTranslit=žyty|Translit=žyve 3 Вільна вільний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=17w7|LTranslit=viľnyj|SpaceAfter=No|Translit=Viľna 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=17w8|LTranslit=,|Translit=, 5 Самостійна самостійний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 3 conj 3:conj|7:amod Id=17w9|LTranslit=samostijnyj|Translit=Samostijna 6 Українська український ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=17wa|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=Ukrajinśka 7 Держава держава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=17wb|LTranslit=deržava|SpaceAfter=No|Translit=Deržava 8 ! ! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=17wc|LTranslit=!|Translit=! # newpar id = 17we # sent_id = 17wf # text = Хай живуть вільні, самостійні держави усіх народів у братерській дружбі і співпраці! # translit = Chaj žyvuť viľni, samostijni deržavy usich narodiv u braterśkij družbi i spivpraci! 1 Хай хай PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=17wg|LTranslit=chaj|Translit=Chaj 2 живуть жити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=17wh|LTranslit=žyty|Translit=žyvuť 3 вільні вільний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=17wi|LTranslit=viľnyj|SpaceAfter=No|Translit=viľni 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=17wj|LTranslit=,|Translit=, 5 самостійні самостійний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 3 conj 3:conj|6:amod Id=17wk|LTranslit=samostijnyj|Translit=samostijni 6 держави держава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=17wl|LTranslit=deržava|Translit=deržavy 7 усіх увесь DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Tot 8 det 8:det Id=17wm|LTranslit=uveś|Translit=usich 8 народів народ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=17wn|LTranslit=narod|Translit=narodiv 9 у у ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=17wo|LTranslit=u|Translit=u 10 братерській братерський ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=17wp|LTranslit=braterśkyj|Translit=braterśkij 11 дружбі дружба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=17wq|LTranslit=družba|Translit=družbi 12 і і CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=17wr|LTranslit=i|Translit=i 13 співпраці співпраця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 11 conj 2:obl|11:conj Id=17ws|LTranslit=spivpraćа|SpaceAfter=No|Translit=spivpraci 14 ! ! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=17wt|LTranslit=!|Translit=! # newpar id = 17wv # sent_id = 17ww # text = Хай живе новий вільний світ на руїнах гітлерівської і большевицької тиранії! # translit = Chaj žyve novyj viľnyj svit na rujinach hitlerivśkoji i boľševyćkoji tyraniji! 1 Хай хай PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=17wx|LTranslit=chaj|Translit=Chaj 2 живе жити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=17wy|LTranslit=žyty|Translit=žyve 3 новий новий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=17wz|LTranslit=novyj|Translit=novyj 4 вільний вільний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=17x0|LTranslit=viľnyj|Translit=viľnyj 5 світ світ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=17x1|LTranslit=svit|Translit=svit 6 на на ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=17x2|LTranslit=na|Translit=na 7 руїнах руїна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=17x3|LTranslit=rujina|Translit=rujinach 8 гітлерівської гітлерівський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=17x4|LTranslit=hitlerivśkyj|Translit=hitlerivśkoji 9 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=17x5|LTranslit=i|Translit=i 10 большевицької большевицький ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Orth=Alt 8 conj 8:conj|11:amod Id=17x6|LTranslit=boľševyćkyj|Translit=boľševyćkoji 11 тиранії тиранія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=17x7|LTranslit=tyranija|SpaceAfter=No|Translit=tyraniji 12 ! ! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=17x8|LTranslit=!|Translit=! # newpar id = 17xa # sent_id = 17xb # text = Геть чорний, брунатний і червоний фашизм - ворогів людської свободи! # translit = Heť čornyj, brunatnyj i červonyj fašyzm - vorohiv ľudśkoji svobody! 1 Геть геть INTJ _ _ 0 root 0:root Id=17xc|LTranslit=heť|Translit=Heť 2 чорний чорний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=17xd|LTranslit=čornyj|SpaceAfter=No|Translit=čornyj 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=17xe|LTranslit=,|Translit=, 4 брунатний брунатний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 conj 2:conj|7:amod Id=17xf|LTranslit=brunatnyj|Translit=brunatnyj 5 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=17xg|LTranslit=i|Translit=i 6 червоний червоний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 2 conj 2:conj|7:amod Id=17xh|LTranslit=červonyj|Translit=červonyj 7 фашизм фашизм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=17xi|LTranslit=fašyzm|Translit=fašyzm 8 - - PUNCT _ PunctType=Dash 9 punct 9:punct Id=17xj|LTranslit=-|Translit=- 9 ворогів ворог NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 7 appos 7:appos Id=17xk|LTranslit=voroh|Translit=vorohiv 10 людської людський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=17xl|LTranslit=ľudśkyj|Translit=ľudśkoji 11 свободи свобода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=17xm|LTranslit=svoboda|SpaceAfter=No|Translit=svobody 12 ! ! PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=17xn|LTranslit=!|Translit=! # newpar id = 17xp # sent_id = 17xq # text = Хай живе воля, братерство і соціяльна справедливість усіх народів і усіх людей! # translit = Chaj žyve voľа, braterstvo i socijaľna spravedlyvisť usich narodiv i usich ľudej! 1 Хай хай PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=17xr|LTranslit=chaj|Translit=Chaj 2 живе жити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=17xs|LTranslit=žyty|Translit=žyve 3 воля воля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=17xt|LTranslit=voľа|SpaceAfter=No|Translit=voľа 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=17xu|LTranslit=,|Translit=, 5 братерство братерство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 3 conj 2:nsubj|3:conj Id=17xv|LTranslit=braterstvo|Translit=braterstvo 6 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=17xw|LTranslit=i|Translit=i 7 соціяльна соціяльний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Orth=Alt 8 amod 8:amod Id=17xx|LTranslit=socijaľnyj|Translit=socijaľna 8 справедливість справедливість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 conj 2:nsubj|3:conj Id=17xy|LTranslit=spravedlyvisť|Translit=spravedlyvisť 9 усіх увесь DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Tot 10 det 10:det Id=17xz|LTranslit=uveś|Translit=usich 10 народів народ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=17y0|LTranslit=narod|Translit=narodiv 11 і і CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=17y1|LTranslit=i|Translit=i 12 усіх увесь DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Tot 13 det 13:det Id=17y2|LTranslit=uveś|Translit=usich 13 людей людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 10 conj 3:nmod|10:conj Id=17y3|LTranslit=ľudyna|SpaceAfter=No|Translit=ľudej 14 ! ! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=17y4|LTranslit=!|Translit=! # doc_title = Від Бюра Інформації Української Головної Визвольної Ради # newdoc id = 17y6 # newpar id = 17y7 # sent_id = 17y8 # text = Від Бюра Інформації Української Головної Визвольної Ради # translit = Vid Bura Informaciji Ukrajinśkoji Holovnoji Vyzvoľnoji Rady 1 Від від ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=17y9|LTranslit=vid|Translit=Vid 2 Бюра бюра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=17ya|LTranslit=bura|Translit=Bura 3 Інформації інформація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=17yb|LTranslit=informacija|Translit=Informaciji 4 Української український ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=17yc|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=Ukrajinśkoji 5 Головної головний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=17yd|LTranslit=holovnyj|Translit=Holovnoji 6 Визвольної визвольний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=17ye|LTranslit=vyzvoľnyj|Translit=Vyzvoľnoji 7 Ради рада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=17yf|LTranslit=rada|Translit=Rady # newpar id = 17yg # sent_id = 17yh # text = Бюро Інформації УГВР уповноважене поінформувати кадри підпілля і ввесь український народ про те, що після смерти сл. п. генерал-хорунжого УПА Романа Шухевича - Лозовського, Чупринки - пост Голови Генерального Секретаріяту УГВР та Головного Командира УПА обняв полк. УПА Василь Коваль. # translit = Buro Informaciji UHVR upovnovažene poinformuvaty kadry pidpilľа i vveś ukrajinśkyj narod pro te, ščo pisľа smerty sl. p. heneral-chorunžoho UPA Romana Šuchevyča - Lozovśkoho, Čuprynky - post Holovy Heneraľnoho Sekretarijatu UHVR ta Holovnoho Komandyra UPA obńаv polk. UPA Vasyľ Kovaľ. 1 Бюро бюро NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 4 nsubj 4:nsubj|5:nsubj:xsubj Id=17yi|LTranslit=buro|Translit=Buro 2 Інформації інформація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=17yj|LTranslit=informacija|Translit=Informaciji 3 УГВР УГВР NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 1 nmod 1:nmod Id=17yk|LTranslit=UHVR|Translit=UHVR 4 уповноважене уповноважений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=17yl|LTranslit=upovnovaženyj|Translit=upovnovažene 5 поінформувати поінформувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=17ym|LTranslit=poinformuvaty|Translit=poinformuvaty 6 кадри кадр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=17yn|LTranslit=kadr|Translit=kadry 7 підпілля підпілля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=17yo|LTranslit=pidpilľа|Translit=pidpilľа 8 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=17yp|LTranslit=i|Translit=i 9 ввесь ввесь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 11 det 11:det Id=17yq|LTranslit=vveś|Translit=vveś 10 український український ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=17yr|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkyj 11 народ народ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 conj 5:obj|6:conj Id=17ys|LTranslit=narod|Translit=narod 12 про про ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=17yt|LTranslit=pro|Translit=pro 13 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 5 obl 5:obl Id=17yu|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 14 , , PUNCT _ _ 42 punct 42:punct Id=17yv|LTranslit=,|Translit=, 15 що що SCONJ _ _ 42 mark 42:mark Id=17yw|LTranslit=ščo|Translit=ščo 16 після після ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=17yx|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 17 смерти смерть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Orth=Alt 42 obl 42:obl Id=17yy|LTranslit=smerť|Translit=smerty 18 сл сл. ADJ _ Abbr=Yes|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 20 amod 20:amod Id=17yz|LTranslit=sl.|SpaceAfter=No|Translit=sl 19 . . PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=17z0|LTranslit=.|Translit=. 20 п п. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 17 nmod 17:nmod Id=17z1|LTranslit=p.|SpaceAfter=No|Translit=p 21 . . PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=17z2|LTranslit=.|Translit=. 22 генерал генерал NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 24 compound 24:compound Id=17z3|LTranslit=heneral|SpaceAfter=No|Translit=heneral 23 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 22 punct 22:punct Id=17z4|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 24 хорунжого хорунжий NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 20 flat:title 20:flat:title Id=17z5|LTranslit=chorunžyj|Translit=chorunžoho 25 УПА УПА NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 24 nmod 24:nmod Id=17z6|LTranslit=UPA|Translit=UPA 26 Романа Роман PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 24 flat:title 24:flat:title Id=17z7|LTranslit=Roman|Translit=Romana 27 Шухевича Шухевич PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 26 flat:name 26:flat:name Id=17z8|LTranslit=Šuchevyč|Translit=Šuchevyča 28 - - PUNCT _ PunctType=Dash 29 punct 29:punct Id=17z9|LTranslit=-|Translit=- 29 Лозовського Лозовський PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 27 appos 27:appos Id=17za|LTranslit=Lozovśkyj|SpaceAfter=No|Translit=Lozovśkoho 30 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=17zb|LTranslit=,|Translit=, 31 Чупринки Чупринка PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 29 conj 27:appos|29:conj Id=17zc|LTranslit=Čuprynka|Translit=Čuprynky 32 - - PUNCT _ PunctType=Dash 29 punct 29:punct Id=17zd|LTranslit=-|Translit=- 33 пост пост NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 42 obj 42:obj Id=17ze|LTranslit=post|Translit=post 34 Голови голова NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 33 nmod 33:nmod Id=17zf|LTranslit=holova|Translit=Holovy 35 Генерального генеральний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 36 amod 36:amod Id=17zg|LTranslit=heneraľnyj|Translit=Heneraľnoho 36 Секретаріяту секретаріят NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 34 nmod 34:nmod Id=17zh|LTranslit=sekretarijat|Translit=Sekretarijatu 37 УГВР УГВР NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 36 nmod 36:nmod Id=17zi|LTranslit=UHVR|Translit=UHVR 38 та та CCONJ _ _ 40 cc 40:cc Id=17zj|LTranslit=ta|Translit=ta 39 Головного головний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 40 amod 40:amod Id=17zk|LTranslit=holovnyj|Translit=Holovnoho 40 Командира командир NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 34 conj 33:nmod|34:conj Id=17zl|LTranslit=komandyr|Translit=Komandyra 41 УПА УПА NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 40 nmod 40:nmod Id=17zm|LTranslit=UPA|Translit=UPA 42 обняв обняти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 acl 13:acl Id=17zn|LTranslit=obńаty|Translit=obńаv 43 полк полк. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 42 nsubj 42:nsubj Id=17zo|LTranslit=polk.|SpaceAfter=No|Translit=polk 44 . . PUNCT _ _ 43 punct 43:punct Id=17zp|LTranslit=.|Translit=. 45 УПА УПА NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 43 nmod 43:nmod Id=17zq|LTranslit=UPA|Translit=UPA 46 Василь Василь PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 43 flat:title 43:flat:title Id=17zr|LTranslit=Vasyľ|Translit=Vasyľ 47 Коваль Коваль PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 46 flat:name 46:flat:name Id=17zs|LTranslit=Kovaľ|SpaceAfter=No|Translit=Kovaľ 48 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=17zt|LTranslit=.|Translit=. # author = Чупринка Тарас # doc_title = Святочний наказ Головного Командира УПА # newdoc id = 1806 # newpar id = 1807 # sent_id = 1808 # text = Безстрашні командири і бійці УПА виписали на її прапорах ряд бойових чинів, що золотими буквами запишуться в історії української зброї. # translit = Bezstrašni komandyry i bijci UPA vypysaly na jiji praporach ŕаd bojovych čyniv, ščo zolotymy bukvamy zapyšuťśа v istoriji ukrajinśkoji zbroji. 1 Безстрашні безстрашний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 2 amod 2:amod Id=1809|LTranslit=bezstrašnyj|Translit=Bezstrašni 2 командири командир NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj Id=180a|LTranslit=komandyr|Translit=komandyry 3 і і CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=180b|LTranslit=i|Translit=i 4 бійці боєць NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 2 conj 2:conj|6:nsubj Id=180c|LTranslit=boěć|Translit=bijci 5 УПА УПА NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 2 nmod 2:nmod Id=180d|LTranslit=UPA|Translit=UPA 6 виписали виписати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=180e|LTranslit=vypysaty|Translit=vypysaly 7 на на ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=180f|LTranslit=na|Translit=na 8 її її DET _ Case=Loc|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 9 det 9:det Id=180g|LTranslit=jiji|Translit=jiji 9 прапорах прапор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=180h|LTranslit=prapor|Translit=praporach 10 ряд ряд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=180i|LTranslit=ŕаd|Translit=ŕаd 11 бойових бойовий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=180j|LTranslit=bojovyj|Translit=bojovych 12 чинів чин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 10 nmod 10:nmod|17:nsubj Id=180k|LTranslit=čyn|SpaceAfter=No|Translit=čyniv 13 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=180l|LTranslit=,|Translit=, 14 що що SCONJ _ _ 17 mark 17:mark Id=180m|LTranslit=ščo|Translit=ščo 15 золотими золотий ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 16 amod 16:amod Id=180n|LTranslit=zolotyj|Translit=zolotymy 16 буквами буква NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 17 obl 17:obl Id=180o|LTranslit=bukva|Translit=bukvamy 17 запишуться записатися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 12 acl:relcl 12:acl:relcl Id=180p|LTranslit=zapysatyśа|Translit=zapyšuťśа 18 в в ADP _ Case=Loc 19 case 19:case Id=180q|LTranslit=v|Translit=v 19 історії історія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=180r|LTranslit=istorija|Translit=istoriji 20 української український ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=180s|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkoji 21 зброї зброя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=180t|LTranslit=zbroja|SpaceAfter=No|Translit=zbroji 22 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=180u|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 180v # text = Караюча рука бійця УПА досягла навіть найчільніших представників окупантів, як от: шефа СА Люце, командуючого "I-им українським фронтом" Ватутіна, чи заступника міністра збройних сил Польщі Свєрчевського. # translit = Karajuča ruka bijćа UPA dośаhla naviť najčiľnišych predstavnykiv okupantiv, jak ot: šefa SA Ľuce, komandujučoho "I-ym ukrajinśkym frontom" Vatutina, čy zastupnyka ministra zbrojnych syl Poľšči Svěrčevśkoho. 1 Караюча караючий ADJ _ Aspect=Imp|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Pres|VerbForm=Part|Voice=Act 2 amod 2:amod Id=180w|LTranslit=karajučyj|Translit=Karajuča 2 рука рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=180x|LTranslit=ruka|Translit=ruka 3 бійця боєць NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=180y|LTranslit=boěć|Translit=bijćа 4 УПА УПА NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 3 nmod 3:nmod Id=180z|LTranslit=UPA|Translit=UPA 5 досягла досягти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1810|LTranslit=dośаhty|Translit=dośаhla 6 навіть навіть PART _ _ 7 discourse 7:discourse Id=1811|LTranslit=naviť|Translit=naviť 7 найчільніших найчільніший ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Degree=Sup|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=1812|LTranslit=najčiľnišyj|Translit=najčiľnišych 8 представників представник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=1813|LTranslit=predstavnyk|Translit=predstavnykiv 9 окупантів окупант NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=1814|LTranslit=okupant|SpaceAfter=No|Translit=okupantiv 10 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1815|LTranslit=,|Translit=, 11 як як SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=1816|LTranslit=jak|Translit=jak 12 от от PART _ _ 14 discourse 11:discourse Id=1817|LTranslit=ot|SpaceAfter=No|Translit=ot 13 : : PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1818|LTranslit=:|Translit=: 14 шефа шеф NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 appos 8:appos Id=1819|LTranslit=šef|Translit=šefa 15 СА СА PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 14 nmod 14:nmod Id=181a|LTranslit=SA|Translit=SA 16 Люце Люце PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 14 flat:title 14:flat:title Id=181b|LTranslit=Ľuce|SpaceAfter=No|Translit=Ľuce 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=181c|LTranslit=,|Translit=, 18 командуючого командуючий NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Pres 14 conj 8:appos|14:conj Id=181d|LTranslit=komandujučyj|Translit=komandujučoho 19 " " PUNCT _ PunctType=Quot 22 punct 22:punct Id=181e|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 20 I-им I-ий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 22 amod 22:amod Id=181f|LTranslit=I-yj|Translit=I-ym 21 українським український ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=181g|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkym 22 фронтом фронт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=181h|LTranslit=front|SpaceAfter=No|Translit=frontom 23 " " PUNCT _ PunctType=Quot 22 punct 22:punct Id=181i|LTranslit="|Translit=" 24 Ватутіна Ватутін PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 18 flat:title 18:flat:title Id=181j|LTranslit=Vatutin|SpaceAfter=No|Translit=Vatutina 25 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=181k|LTranslit=,|Translit=, 26 чи чи CCONJ _ _ 27 cc 27:cc Id=181l|LTranslit=čy|Translit=čy 27 заступника заступник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 14 conj 8:appos|14:conj Id=181m|LTranslit=zastupnyk|Translit=zastupnyka 28 міністра міністр NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 27 nmod 27:nmod Id=181n|LTranslit=ministr|Translit=ministra 29 збройних збройний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 30 amod 30:amod Id=181o|LTranslit=zbrojnyj|Translit=zbrojnych 30 сил сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 28 nmod 28:nmod Id=181p|LTranslit=syla|Translit=syl 31 Польщі Польща PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 30 nmod 30:nmod Id=181q|LTranslit=Poľšča|Translit=Poľšči 32 Свєрчевського Свєрчевський PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 27 flat:title 27:flat:title Id=181r|LTranslit=Svěrčevśkyj|SpaceAfter=No|Translit=Svěrčevśkoho 33 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=181s|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 181t # text = Відділи УПА неодноразово здобували ворожі райони і центри, вривалися в обласні центри, далекими рейдами міряли свої й чужі землі, засідками та наскоками турбували ворога й не давали йому можливості реалізувати плин винищування українського народу. # translit = Viddily UPA neodnorazovo zdobuvaly voroži rajony i centry, vryvalyśа v oblasni centry, dalekymy rejdamy miŕаly svoji j čuži zemli, zasidkamy ta naskokamy turbuvaly voroha j ne davaly jomu možlyvosti realizuvaty plyn vynyščuvanńа ukrajinśkoho narodu. 1 Відділи відділ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=181u|LTranslit=viddil|Translit=Viddily 2 УПА УПА NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 1 nmod 1:nmod Id=181v|LTranslit=UPA|Translit=UPA 3 неодноразово неодноразово ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=181w|LTranslit=neodnorazovo|Translit=neodnorazovo 4 здобували здобувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=181x|LTranslit=zdobuvaty|Translit=zdobuvaly 5 ворожі ворожий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=181y|LTranslit=vorožyj|Translit=voroži 6 райони район NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=181z|LTranslit=rajon|Translit=rajony 7 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=1820|LTranslit=i|Translit=i 8 центри центр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 6 conj 4:obj|6:conj Id=1821|LTranslit=centr|SpaceAfter=No|Translit=centry 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1822|LTranslit=,|Translit=, 10 вривалися вриватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=1823|LTranslit=vryvatyśа|Translit=vryvalyśа 11 в в ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=1824|LTranslit=v|Translit=v 12 обласні обласний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=1825|LTranslit=oblasnyj|Translit=oblasni 13 центри центр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 10 obl 10:obl Id=1826|LTranslit=centr|SpaceAfter=No|Translit=centry 14 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1827|LTranslit=,|Translit=, 15 далекими далекий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 16 amod 16:amod Id=1828|LTranslit=dalekyj|Translit=dalekymy 16 рейдами рейд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 17 obl 17:obl Id=1829|LTranslit=rejd|Translit=rejdamy 17 міряли міряти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=182a|LTranslit=miŕаty|Translit=miŕаly 18 свої свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 21 det 21:det Id=182b|LTranslit=svij|Translit=svoji 19 й й CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=182c|LTranslit=j|Translit=j 20 чужі чужий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 18 conj 18:conj|21:amod Id=182d|LTranslit=čužyj|Translit=čuži 21 землі земля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 17 obj 17:obj Id=182e|LTranslit=zemľа|SpaceAfter=No|Translit=zemli 22 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=182f|LTranslit=,|Translit=, 23 засідками засідка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 26 obl 26:obl Id=182g|LTranslit=zasidka|Translit=zasidkamy 24 та та CCONJ _ _ 25 cc 25:cc Id=182h|LTranslit=ta|Translit=ta 25 наскоками наскок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 23 conj 23:conj|26:obl Id=182i|LTranslit=naskok|Translit=naskokamy 26 турбували турбувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=182j|LTranslit=turbuvaty|Translit=turbuvaly 27 ворога ворог NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 26 obj 26:obj Id=182k|LTranslit=voroh|Translit=voroha 28 й й CCONJ _ _ 30 cc 30:cc Id=182l|LTranslit=j|Translit=j 29 не не PART _ Polarity=Neg 30 advmod 30:advmod Id=182m|LTranslit=ne|Translit=ne 30 давали давати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=182n|LTranslit=davaty|Translit=davaly 31 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 30 iobj 30:iobj Id=182o|LTranslit=vin|Translit=jomu 32 можливості можливість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 30 obj 30:obj Id=182p|LTranslit=možlyvisť|Translit=možlyvosti 33 реалізувати реалізувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 32 acl 32:acl Id=182q|LTranslit=realizuvaty|Translit=realizuvaty 34 плин плин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 33 obj 33:obj Id=182r|LTranslit=plyn|Translit=plyn 35 винищування винищування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 34 nmod 34:nmod Id=182s|LTranslit=vynyščuvanńа|Translit=vynyščuvanńа 36 українського український ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 37 amod 37:amod Id=182t|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkoho 37 народу народ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 35 nmod 35:nmod Id=182u|LTranslit=narod|SpaceAfter=No|Translit=narodu 38 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=182v|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 182w # text = Імена Грегота-Різуна, Яструба, Ясеня, Сторчана, Прута, Коника, Перемоги, Хрена, понесли славу української зброї далеко поза межі України. # translit = Imena Hrehota-Rizuna, Jastruba, Jaseńа, Storčana, Pruta, Konyka, Peremohy, Chrena, ponesly slavu ukrajinśkoji zbroji daleko poza meži Ukrajiny. 1 Імена ім’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 20 nsubj 20:nsubj Id=182x|LTranslit=imja|Translit=Imena 2 Грегота Грегот PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=182y|LTranslit=Hrehot|SpaceAfter=No|Translit=Hrehota 3 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 4 punct 4:punct Id=182z|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 4 Різуна різун NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 appos 2:appos Id=1830|LTranslit=rizun|SpaceAfter=No|Translit=Rizuna 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1831|LTranslit=,|Translit=, 6 Яструба яструб NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 conj 1:nmod|2:conj Id=1832|LTranslit=jastrub|SpaceAfter=No|Translit=Jastruba 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1833|LTranslit=,|Translit=, 8 Ясеня ясень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 conj 1:nmod|2:conj Id=1834|LTranslit=jaseń|SpaceAfter=No|Translit=Jaseńа 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1835|LTranslit=,|Translit=, 10 Сторчана Сторчан PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 2 conj 1:nmod|2:conj Id=1836|LTranslit=Storčan|SpaceAfter=No|Translit=Storčana 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1837|LTranslit=,|Translit=, 12 Прута прут NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 conj 1:nmod|2:conj Id=1838|LTranslit=prut|SpaceAfter=No|Translit=Pruta 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1839|LTranslit=,|Translit=, 14 Коника коник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 conj 1:nmod|2:conj Id=183a|LTranslit=konyk|SpaceAfter=No|Translit=Konyka 15 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=183b|LTranslit=,|Translit=, 16 Перемоги Перемога PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 2 conj 1:nmod|2:conj Id=183c|LTranslit=Peremoha|SpaceAfter=No|Translit=Peremohy 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=183d|LTranslit=,|Translit=, 18 Хрена Хрен PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 2 conj 1:nmod|2:conj Id=183e|LTranslit=Chren|SpaceAfter=No|Translit=Chrena 19 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=183f|LTranslit=,|Translit=, 20 понесли понести VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=183g|LTranslit=ponesty|Translit=ponesly 21 славу слава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 20 obj 20:obj Id=183h|LTranslit=slava|Translit=slavu 22 української український ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=183i|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkoji 23 зброї зброя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=183j|LTranslit=zbroja|Translit=zbroji 24 далеко далеко ADV _ Degree=Pos 20 advmod 20:advmod Id=183k|LTranslit=daleko|Translit=daleko 25 поза поза ADP _ Case=Acc 26 case 26:case Id=183l|LTranslit=poza|Translit=poza 26 межі межа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 20 obl 20:obl Id=183m|LTranslit=meža|Translit=meži 27 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=183n|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajiny 28 . . PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=183o|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 183q # sent_id = 183r # text = Та і в політичному відношенні за УПАрмією великі здобутки. # translit = Ta i v polityčnomu vidnošenni za UPArmiěju velyki zdobutky. 1 Та та CCONJ _ _ 9 cc 7.1:cc Id=183s|LTranslit=ta|Translit=Ta 2 і і PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=183t|LTranslit=i|Translit=i 3 в в ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=183u|LTranslit=v|Translit=v 4 політичному політичний ADJ _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=183v|LTranslit=polityčnyj|Translit=polityčnomu 5 відношенні відношення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=183w|LTranslit=vidnošenńа|Translit=vidnošenni 6 за за ADP _ Case=Ins 7 case 7:case Id=183x|LTranslit=za|Translit=za 7 УПАрмією УПАрмія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 9 orphan 7.1:obl Id=183y|LTranslit=UPArmija|Translit=UPArmiěju 7.1 існують існувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 0:root Id=3cen|LTranslit=isnuvaty|Translit=isnujuť 8 великі великий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=183z|LTranslit=velykyj|Translit=velyki 9 здобутки здобуток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 7.1:nsubj Id=1840|LTranslit=zdobutok|SpaceAfter=No|Translit=zdobutky 10 . . PUNCT _ _ 9 punct 7.1:punct Id=1841|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1842 # text = Реалізуючи клич "воля народам і людині", вона вже в 1944 р. організовує національні відділи азербайджанців, грузинів, казахів та інших поневолених Москвою народів до боротьби за повалення Кремля і створення самостійних держав усіх народів Сходу. # translit = Realizujučy klyč "voľа narodam i ľudyni", vona vže v 1944 r. orhanizovuě nacionaľni viddily azerbajdžanciv, hruzyniv, kazachiv ta inšych ponevolenych Moskvoju narodiv do boroťby za povalenńа Kremľа i stvorenńа samostijnych deržav usich narodiv Schodu. 1 Реалізуючи реалізувати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 16 advcl 16:advcl Id=1843|LTranslit=realizuvaty|Translit=Realizujučy 2 клич клич NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=1844|LTranslit=klyč|Translit=klyč 3 " " PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=1845|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 4 воля воля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=1846|LTranslit=voľа|Translit=voľа 5 народам народ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 2 flat:title 2:flat:title Id=1847|LTranslit=narod|Translit=narodam 6 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=1848|LTranslit=i|Translit=i 7 людині людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 5 conj 2:flat:title|5:conj Id=1849|LTranslit=ľudyna|SpaceAfter=No|Translit=ľudyni 8 " " PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=184a|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 9 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=184b|LTranslit=,|Translit=, 10 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 16 nsubj 16:nsubj Id=184c|LTranslit=vona|Translit=vona 11 вже вже ADV _ _ 14 advmod 14:advmod Id=184d|LTranslit=vže|Translit=vže 12 в в ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=184e|LTranslit=v|Translit=v 13 1944 1944 ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 14 amod 14:amod Id=184f|LTranslit=1944|Translit=1944 14 р р. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 16 obl 16:obl Id=184g|LTranslit=r.|SpaceAfter=No|Translit=r 15 . . PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=184h|LTranslit=.|Translit=. 16 організовує організовувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=184i|LTranslit=orhanizovuvaty|Translit=orhanizovuě 17 національні національний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 18 amod 18:amod Id=184j|LTranslit=nacionaľnyj|Translit=nacionaľni 18 відділи відділ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 16 obj 16:obj Id=184k|LTranslit=viddil|Translit=viddily 19 азербайджанців азербайджанець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 18 nmod 18:nmod Id=184l|LTranslit=azerbajdžaneć|SpaceAfter=No|Translit=azerbajdžanciv 20 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=184m|LTranslit=,|Translit=, 21 грузинів грузин NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 19 conj 18:nmod|19:conj Id=184n|LTranslit=hruzyn|SpaceAfter=No|Translit=hruzyniv 22 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=184o|LTranslit=,|Translit=, 23 казахів казах NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 19 conj 18:nmod|19:conj Id=184p|LTranslit=kazach|Translit=kazachiv 24 та та CCONJ _ _ 28 cc 28:cc Id=184q|LTranslit=ta|Translit=ta 25 інших інший DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 28 det 28:det Id=184r|LTranslit=inšyj|Translit=inšych 26 поневолених поневолений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 28 amod 28:amod Id=184s|LTranslit=ponevolenyj|Translit=ponevolenych 27 Москвою Москва PROPN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 26 obl 26:obl Id=184t|LTranslit=Moskva|Translit=Moskvoju 28 народів народ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 19 conj 18:nmod|19:conj Id=184u|LTranslit=narod|Translit=narodiv 29 до до ADP _ Case=Gen 30 case 30:case Id=184v|LTranslit=do|Translit=do 30 боротьби боротьба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=184w|LTranslit=boroťba|Translit=boroťby 31 за за ADP _ Case=Acc 32 case 32:case Id=184x|LTranslit=za|Translit=za 32 повалення повалення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 30 nmod 30:nmod Id=184y|LTranslit=povalenńа|Translit=povalenńа 33 Кремля кремль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 32 nmod 32:nmod Id=184z|LTranslit=kremľ|Translit=Kremľа 34 і і CCONJ _ _ 35 cc 35:cc Id=1850|LTranslit=i|Translit=i 35 створення створення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 32 conj 30:nmod|32:conj Id=1851|LTranslit=stvorenńа|Translit=stvorenńа 36 самостійних самостійний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 37 amod 37:amod Id=1852|LTranslit=samostijnyj|Translit=samostijnych 37 держав держава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 35 nmod 35:nmod Id=1853|LTranslit=deržava|Translit=deržav 38 усіх увесь DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Tot 39 det 39:det Id=1854|LTranslit=uveś|Translit=usich 39 народів народ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 37 nmod 37:nmod Id=1855|LTranslit=narod|Translit=narodiv 40 Сходу схід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 39 nmod 39:nmod Id=1856|LTranslit=schid|SpaceAfter=No|Translit=Schodu 41 . . PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1857|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1858 # text = За її ініціятивою відбулася в листопаді 1943 р. I. Конференція Поневолених Народів. # translit = Za jiji inicijatyvoju vidbulaśа v lystopadi 1943 r. I. Konferencija Ponevolenych Narodiv. 1 За за ADP _ Case=Ins 3 case 3:case Id=1859|LTranslit=za|Translit=Za 2 її її DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 3 det 3:det Id=185a|LTranslit=jiji|Translit=jiji 3 ініціятивою ініціятива NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=185b|LTranslit=inicijatyva|Translit=inicijatyvoju 4 відбулася відбутися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=185c|LTranslit=vidbutyśа|Translit=vidbulaśа 5 в в ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=185d|LTranslit=v|Translit=v 6 листопаді листопад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=185e|LTranslit=lystopad|Translit=lystopadi 7 1943 1943 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 8 amod 8:amod Id=185f|LTranslit=1943|Translit=1943 8 р р. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 6 nmod 6:nmod Id=185g|LTranslit=r.|SpaceAfter=No|Translit=r 9 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=185h|LTranslit=.|Translit=. 10 I I ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 12 amod 12:amod Id=185i|LTranslit=I|SpaceAfter=No|Translit=I 11 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=185j|LTranslit=.|Translit=. 12 Конференція конференція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=185k|LTranslit=konferencija|Translit=Konferencija 13 Поневолених поневолений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 14 amod 14:amod Id=185l|LTranslit=ponevolenyj|Translit=Ponevolenych 14 Народів народ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 12 nmod 12:nmod Id=185m|LTranslit=narod|SpaceAfter=No|Translit=Narodiv 15 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=185n|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 185o # text = За почином УПА об'єдналися всі українські самостійницькі партії і створили Українську Головну Визвольну Раду, що від 1944 р. керує в краю і закордоном цілістю боротьби за Українську Самостійну Соборну Державу. # translit = Za počynom UPA obědnalyśа vsi ukrajinśki samostijnyćki partiji i stvoryly Ukrajinśku Holovnu Vyzvoľnu Radu, ščo vid 1944 r. keruě v kraju i zakordonom cilisťu boroťby za Ukrajinśku Samostijnu Sobornu Deržavu. 1 За за ADP _ Case=Ins 2 case 2:case Id=185p|LTranslit=za|Translit=Za 2 почином почин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=185q|LTranslit=počyn|Translit=počynom 3 УПА УПА NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 2 nmod 2:nmod Id=185r|LTranslit=UPA|Translit=UPA 4 об'єдналися об’єднатися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=185s|LTranslit=obědnatyśа|Translit=obědnalyśа 5 всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 8 det 8:det Id=185t|LTranslit=veś|Translit=vsi 6 українські український ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=185u|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśki 7 самостійницькі самостійницький ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=185v|LTranslit=samostijnyćkyj|Translit=samostijnyćki 8 партії партія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=185w|LTranslit=partija|Translit=partiji 9 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=185x|LTranslit=i|Translit=i 10 створили створити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=185y|LTranslit=stvoryty|Translit=stvoryly 11 Українську український ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=185z|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=Ukrajinśku 12 Головну головний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=1860|LTranslit=holovnyj|Translit=Holovnu 13 Визвольну визвольний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=1861|LTranslit=vyzvoľnyj|Translit=Vyzvoľnu 14 Раду рада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj|21:nsubj Id=1862|LTranslit=rada|SpaceAfter=No|Translit=Radu 15 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1863|LTranslit=,|Translit=, 16 що що SCONJ _ _ 21 mark 21:mark Id=1864|LTranslit=ščo|Translit=ščo 17 від від ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=1865|LTranslit=vid|Translit=vid 18 1944 1944 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 19 amod 19:amod Id=1866|LTranslit=1944|Translit=1944 19 р р. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 21 obl 21:obl Id=1867|LTranslit=r.|SpaceAfter=No|Translit=r 20 . . PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=1868|LTranslit=.|Translit=. 21 керує керувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 acl:relcl 14:acl:relcl Id=1869|LTranslit=keruvaty|Translit=keruě 22 в в ADP _ Case=Loc 23 case 23:case Id=186a|LTranslit=v|Translit=v 23 краю край NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 21 obl 21:obl Id=186b|LTranslit=kraj|Translit=kraju 24 і і CCONJ _ _ 25 cc 25:cc Id=186c|LTranslit=i|Translit=i 25 закордоном закордон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 23 conj 21:obl|23:conj Id=186d|LTranslit=zakordon|Translit=zakordonom 26 цілістю цілість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 21 obj 21:obj Id=186e|LTranslit=cilisť|Translit=cilisťu 27 боротьби боротьба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=186f|LTranslit=boroťba|Translit=boroťby 28 за за ADP _ Case=Acc 32 case 32:case Id=186g|LTranslit=za|Translit=za 29 Українську український ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 32 amod 32:amod Id=186h|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=Ukrajinśku 30 Самостійну самостійний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 32 amod 32:amod Id=186i|LTranslit=samostijnyj|Translit=Samostijnu 31 Соборну соборний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 32 amod 32:amod Id=186j|LTranslit=sobornyj|Translit=Sobornu 32 Державу держава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 27 nmod 27:nmod Id=186k|LTranslit=deržava|SpaceAfter=No|Translit=Deržavu 33 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=186l|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 186m # text = Рейди УПА в корінну Польщу і Словаччину придбали поневоленим Москвою народам нові лави союзників із числа поляків і словаків. # translit = Rejdy UPA v korinnu Poľšču i Slovaččynu prydbaly ponevolenym Moskvoju narodam novi lavy sojuznykiv iz čysla poľаkiv i slovakiv. 1 Рейди рейд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj Id=186n|LTranslit=rejd|Translit=Rejdy 2 УПА УПА NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 1 nmod 1:nmod Id=186o|LTranslit=UPA|Translit=UPA 3 в в ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=186p|LTranslit=v|Translit=v 4 корінну корінний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=186q|LTranslit=korinnyj|Translit=korinnu 5 Польщу Польща PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=186r|LTranslit=Poľšča|Translit=Poľšču 6 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=186s|LTranslit=i|Translit=i 7 Словаччину Словаччина PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 conj 1:nmod|5:conj Id=186t|LTranslit=Slovaččyna|Translit=Slovaččynu 8 придбали придбати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=186u|LTranslit=prydbaty|Translit=prydbaly 9 поневоленим поневолений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Dat|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 11 amod 11:amod Id=186v|LTranslit=ponevolenyj|Translit=ponevolenym 10 Москвою Москва PROPN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=186w|LTranslit=Moskva|Translit=Moskvoju 11 народам народ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 8 iobj 8:iobj Id=186x|LTranslit=narod|Translit=narodam 12 нові новий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=186y|LTranslit=novyj|Translit=novi 13 лави лава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 8 obj 8:obj Id=186z|LTranslit=lava|Translit=lavy 14 союзників союзник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 13 nmod 13:nmod Id=1870|LTranslit=sojuznyk|Translit=sojuznykiv 15 із із ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=1871|LTranslit=iz|Translit=iz 16 числа число NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=1872|LTranslit=čyslo|Translit=čysla 17 поляків поляк NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 16 nmod 16:nmod Id=1873|LTranslit=poľаk|Translit=poľаkiv 18 і і CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=1874|LTranslit=i|Translit=i 19 словаків словак NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 17 conj 16:nmod|17:conj Id=1875|LTranslit=slovak|SpaceAfter=No|Translit=slovakiv 20 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1876|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1878 # sent_id = 1879 # text = УПА далеко перейшла всі сподівання, які поклала на неї УГВР та ввесь український народ. # translit = UPA daleko perejšla vsi spodivanńа, jaki poklala na neji UHVR ta vveś ukrajinśkyj narod. 1 УПА УПА NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 3 nsubj 3:nsubj Id=187a|LTranslit=UPA|Translit=UPA 2 далеко далеко ADV _ Degree=Pos 3 advmod 3:advmod Id=187b|LTranslit=daleko|Translit=daleko 3 перейшла перейти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=187c|LTranslit=perejty|Translit=perejšla 4 всі весь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Tot 5 det 5:det Id=187d|LTranslit=veś|Translit=vsi 5 сподівання сподівання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 3 obj 3:obj|8:obj Id=187e|LTranslit=spodivanńа|SpaceAfter=No|Translit=spodivanńа 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=187f|LTranslit=,|Translit=, 7 які який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Rel 8 obj 5:ref|8:obj Id=187g|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 8 поклала покласти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl Id=187h|LTranslit=poklasty|Translit=poklala 9 на на ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=187i|LTranslit=na|Translit=na 10 неї вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 8 obl 8:obl Id=187j|LTranslit=vona|Translit=neji 11 УГВР УГВР NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 8 nsubj 8:nsubj Id=187k|LTranslit=UHVR|Translit=UHVR 12 та та CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=187l|LTranslit=ta|Translit=ta 13 ввесь ввесь DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 15 det 15:det Id=187m|LTranslit=vveś|Translit=vveś 14 український український ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=187n|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkyj 15 народ народ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 conj 8:nsubj|11:conj Id=187o|LTranslit=narod|SpaceAfter=No|Translit=narod 16 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=187p|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 187q # text = А добилася УПА цих успіхів у таких умовинах, яких дотепер не знала історія людства. # translit = A dobylaśа UPA cych uspichiv u takych umovynach, jakych doteper ne znala istorija ľudstva. 1 А а CCONJ _ _ 2 cc 2:cc Id=187r|LTranslit=a|Translit=A 2 добилася добитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=187s|LTranslit=dobytyśа|Translit=dobylaśа 3 УПА УПА NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 2 nsubj 2:nsubj Id=187t|LTranslit=UPA|Translit=UPA 4 цих цей DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 5 det 5:det Id=187u|LTranslit=cej|Translit=cych 5 успіхів успіх NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 obj 2:obj Id=187v|LTranslit=uspich|Translit=uspichiv 6 у у ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=187w|LTranslit=u|Translit=u 7 таких такий DET _ Case=Loc|Number=Plur|PronType=Dem 8 det 8:det Id=187x|LTranslit=takyj|Translit=takych 8 умовинах умовина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 2 obl 2:obl|13:obj Id=187y|LTranslit=umovyna|SpaceAfter=No|Translit=umovynach 9 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=187z|LTranslit=,|Translit=, 10 яких який DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Rel 13 obj 8:ref|13:obj Id=1880|LTranslit=jakyj|Translit=jakych 11 дотепер дотепер ADV _ PronType=Dem 13 advmod 13:advmod Id=1881|LTranslit=doteper|Translit=doteper 12 не не PART _ Polarity=Neg 13 advmod 13:advmod Id=1882|LTranslit=ne|Translit=ne 13 знала знати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl Id=1883|LTranslit=znaty|Translit=znala 14 історія історія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj Id=1884|LTranslit=istorija|Translit=istorija 15 людства людство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=1885|LTranslit=ľudstvo|SpaceAfter=No|Translit=ľudstva 16 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1886|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1888 # sent_id = 1889 # text = Бійці і командири УПА ! # translit = Bijci i komandyry UPA ! 1 Бійці боєць NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root Id=188a|LTranslit=boěć|Translit=Bijci 2 і і CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=188b|LTranslit=i|Translit=i 3 командири командир NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Masc|Number=Plur 1 conj 0:root|1:conj Id=188c|LTranslit=komandyr|Translit=komandyry 4 УПА УПА NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 1 nmod 1:nmod Id=188d|LTranslit=UPA|Translit=UPA 5 ! ! PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=188e|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 188f # text = Ви, що сьогодні у відділах боретеся проти большевиків, і Ви, що поповнили ряди визвольно-революційного підпілля! # translit = Vy, ščo śohodni u viddilach boreteśа proty boľševykiv, i Vy, ščo popovnyly ŕаdy vyzvoľno-revoľucijnoho pidpilľа! 1 Ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Voc|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 0 root 0:root|7:nsubj Id=188g|LTranslit=vy|SpaceAfter=No|Translit=Vy 2 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=188h|LTranslit=,|Translit=, 3 що що SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=188i|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 сьогодні сьогодні ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=188j|LTranslit=śohodni|Translit=śohodni 5 у у ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=188k|LTranslit=u|Translit=u 6 відділах відділ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=188l|LTranslit=viddil|Translit=viddilach 7 боретеся боротися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 acl:relcl 1:acl:relcl Id=188m|LTranslit=borotyśа|Translit=boreteśа 8 проти проти ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=188n|LTranslit=proty|Translit=proty 9 большевиків большевик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=188o|LTranslit=boľševyk|SpaceAfter=No|Translit=boľševykiv 10 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=188p|LTranslit=,|Translit=, 11 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=188q|LTranslit=i|Translit=i 12 Ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Voc|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 1 conj 0:root|1:conj|7:nsubj|15:nsubj Id=188r|LTranslit=vy|SpaceAfter=No|Translit=Vy 13 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=188s|LTranslit=,|Translit=, 14 що що SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=188t|LTranslit=ščo|Translit=ščo 15 поповнили поповнити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 acl:relcl 12:acl:relcl Id=188u|LTranslit=popovnyty|Translit=popovnyly 16 ряди ряд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 15 obj 15:obj Id=188v|LTranslit=ŕаd|Translit=ŕаdy 17 визвольно визвольний ADJ _ Hyph=Yes 19 compound 19:compound Id=188w|LTranslit=vyzvoľnyj|SpaceAfter=No|Translit=vyzvoľno 18 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 17 punct 17:punct Id=188x|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 19 революційного революційний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=188y|LTranslit=revoľucijnyj|Translit=revoľucijnoho 20 підпілля підпілля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=188z|LTranslit=pidpilľа|SpaceAfter=No|Translit=pidpilľа 21 ! ! PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1890|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 1891 # text = Будьте свідомі того, що п'ятирічна героїчна боротьба УПА і визвольно-революційного підпілля, - це найбільш героїчна доба в історії України. # translit = Buďte svidomi toho, ščo pjatyrična herojična boroťba UPA i vyzvoľno-revoľucijnoho pidpilľа, - ce najbiľš herojična doba v istoriji Ukrajiny. 1 Будьте бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop Id=1892|LTranslit=buty|Translit=Buďte 2 свідомі свідомий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 0 root 0:root Id=1893|LTranslit=svidomyj|Translit=svidomi 3 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 2 obj 2:obj Id=1894|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=toho 4 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1895|LTranslit=,|Translit=, 5 що що SCONJ _ _ 20 mark 20:mark Id=1896|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 п'ятирічна п’ятирічний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=1897|LTranslit=pjatyričnyj|Translit=pjatyrična 7 героїчна героїчний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=1898|LTranslit=herojičnyj|Translit=herojična 8 боротьба боротьба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 20 nsubj 20:nsubj Id=1899|LTranslit=boroťba|Translit=boroťba 9 УПА УПА NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 8 nmod 8:nmod Id=189a|LTranslit=UPA|Translit=UPA 10 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=189b|LTranslit=i|Translit=i 11 визвольно визвольний ADJ _ Hyph=Yes 13 compound 13:compound Id=189c|LTranslit=vyzvoľnyj|SpaceAfter=No|Translit=vyzvoľno 12 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 11 punct 11:punct Id=189d|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 13 революційного революційний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=189e|LTranslit=revoľucijnyj|Translit=revoľucijnoho 14 підпілля підпілля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 9 conj 8:nmod|9:conj Id=189f|LTranslit=pidpilľа|SpaceAfter=No|Translit=pidpilľа 15 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=189g|LTranslit=,|Translit=, 16 - - PUNCT _ PunctType=Dash 20 punct 20:punct Id=189h|LTranslit=-|Translit=- 17 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 20 expl 20:expl Id=189i|LTranslit=ce|Translit=ce 18 найбільш найбільш ADV _ Degree=Sup 19 advmod 19:advmod Id=189j|LTranslit=najbiľš|Translit=najbiľš 19 героїчна героїчний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=189k|LTranslit=herojičnyj|Translit=herojična 20 доба доба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 acl 3:acl Id=189l|LTranslit=doba|Translit=doba 21 в в ADP _ Case=Loc 22 case 22:case Id=189m|LTranslit=v|Translit=v 22 історії історія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=189n|LTranslit=istorija|Translit=istoriji 23 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=189o|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajiny 24 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=189p|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 189q # text = Знайте, що такої героїчної доби взагалі не знає історія людства. # translit = Znajte, ščo takoji herojičnoji doby vzahali ne znaě istorija ľudstva. 1 Знайте знати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=189r|LTranslit=znaty|SpaceAfter=No|Translit=Znajte 2 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=189s|LTranslit=,|Translit=, 3 що що SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=189t|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 такої такий DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 5 advmod:det 5:advmod:det Id=189u|LTranslit=takyj|Translit=takoji 5 героїчної героїчний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=189v|LTranslit=herojičnyj|Translit=herojičnoji 6 доби доба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=189w|LTranslit=doba|Translit=doby 7 взагалі взагалі ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=189x|LTranslit=vzahali|Translit=vzahali 8 не не PART _ Polarity=Neg 9 advmod 9:advmod Id=189y|LTranslit=ne|Translit=ne 9 знає знати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 ccomp 1:ccomp Id=189z|LTranslit=znaty|Translit=znaě 10 історія історія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=18a0|LTranslit=istorija|Translit=istorija 11 людства людство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=18a1|LTranslit=ľudstvo|SpaceAfter=No|Translit=ľudstva 12 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=18a2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 18a3 # text = В тінь пішли прославлені досі герої Термопілів. # translit = V tiń pišly proslavleni dosi heroji Termopiliv. 1 В в ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=18a4|LTranslit=v|Translit=V 2 тінь тінь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=18a5|LTranslit=tiń|Translit=tiń 3 пішли піти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=18a6|LTranslit=pity|Translit=pišly 4 прославлені прославлений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 6 amod 6:amod Id=18a7|LTranslit=proslavlenyj|Translit=proslavleni 5 досі досі ADV _ PronType=Dem 4 advmod 4:advmod Id=18a8|LTranslit=dosi|Translit=dosi 6 герої герой NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=18a9|LTranslit=heroj|Translit=heroji 7 Термопілів Термопіли PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 6 nmod 6:nmod Id=18aa|LTranslit=Termopily|SpaceAfter=No|Translit=Termopiliv 8 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=18ab|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 18ac # text = На героїзмі УПА і визвольно-революційного підпілля будуть виховуватися нові українські покоління. # translit = Na herojizmi UPA i vyzvoľno-revoľucijnoho pidpilľа buduť vychovuvatyśа novi ukrajinśki pokolinńа. 1 На на ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=18ad|LTranslit=na|Translit=Na 2 героїзмі героїзм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=18ae|LTranslit=herojizm|Translit=herojizmi 3 УПА УПА NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 2 nmod 2:nmod Id=18af|LTranslit=UPA|Translit=UPA 4 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=18ag|LTranslit=i|Translit=i 5 визвольно визвольний ADJ _ Hyph=Yes 7 compound 7:compound Id=18ah|LTranslit=vyzvoľnyj|SpaceAfter=No|Translit=vyzvoľno 6 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 5 punct 5:punct Id=18ai|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 7 революційного революційний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=18aj|LTranslit=revoľucijnyj|Translit=revoľucijnoho 8 підпілля підпілля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 conj 2:nmod|3:conj Id=18ak|LTranslit=pidpilľа|Translit=pidpilľа 9 будуть бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux Id=18al|LTranslit=buty|Translit=buduť 10 виховуватися виховуватися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=18am|LTranslit=vychovuvatyśа|Translit=vychovuvatyśа 11 нові новий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=18an|LTranslit=novyj|Translit=novi 12 українські український ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=18ao|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśki 13 покоління покоління NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj Id=18ap|LTranslit=pokolinńа|SpaceAfter=No|Translit=pokolinńа 14 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=18aq|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 18ar # text = Боєць УПА, український революціонер заступлять місце мужнього спартанця в історії людства. # translit = Boěć UPA, ukrajinśkyj revoľucioner zastupľаť misce mužńoho spartanćа v istoriji ľudstva. 1 Боєць боєць NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=18as|LTranslit=boěć|Translit=Boěć 2 УПА УПА NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 1 nmod 1:nmod Id=18at|LTranslit=UPA|SpaceAfter=No|Translit=UPA 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=18au|LTranslit=,|Translit=, 4 український український ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=18av|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkyj 5 революціонер революціонер NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 conj 1:conj|6:nsubj Id=18aw|LTranslit=revoľucioner|Translit=revoľucioner 6 заступлять заступити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=18ax|LTranslit=zastupyty|Translit=zastupľаť 7 місце місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=18ay|LTranslit=misce|Translit=misce 8 мужнього мужній ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=18az|LTranslit=mužnij|Translit=mužńoho 9 спартанця спартанець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=18b0|LTranslit=spartaneć|Translit=spartanćа 10 в в ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=18b1|LTranslit=v|Translit=v 11 історії історія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=18b2|LTranslit=istorija|Translit=istoriji 12 людства людство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=18b3|LTranslit=ľudstvo|SpaceAfter=No|Translit=ľudstva 13 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=18b4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 18b5 # text = То ж свідомі будьте тієї великої доби, в якій Вам довелося жити і не посороміть повстанської слави, як не посоромили її ті, що вже від нас відійшли. # translit = To ž svidomi buďte tiěji velykoji doby, v jakij Vam dovelośа žyty i ne posoromiť povstanśkoji slavy, jak ne posoromyly jiji ti, ščo vže vid nas vidijšly. 1 То то PART _ PartType=Conseq 3 discourse 3:discourse Id=18b6|LTranslit=to|Translit=To 2 ж ж PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=18b7|LTranslit=ž|Translit=ž 3 свідомі свідомий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 0 root 0:root Id=18b8|LTranslit=svidomyj|Translit=svidomi 4 будьте бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop Id=18b9|LTranslit=buty|Translit=buďte 5 тієї той DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 7 det 7:det Id=18ba|LTranslit=toj|Translit=tiěji 6 великої великий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=18bb|LTranslit=velykyj|Translit=velykoji 7 доби доба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj|13:obl Id=18bc|LTranslit=doba|SpaceAfter=No|Translit=doby 8 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=18bd|LTranslit=,|Translit=, 9 в в ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=18be|LTranslit=v|Translit=v 10 якій який DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 13 obl 7:ref|13:obl Id=18bf|LTranslit=jakyj|Translit=jakij 11 Вам ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 12 obj 12:obj|13:nsubj:xsubj Id=18bg|LTranslit=vy|Translit=Vam 12 довелося довестися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl Id=18bh|LTranslit=dovestyśа|Translit=dovelośа 13 жити жити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 12 xcomp 12:xcomp Id=18bi|LTranslit=žyty|Translit=žyty 14 і і CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=18bj|LTranslit=i|Translit=i 15 не не PART _ Polarity=Neg 16 advmod 16:advmod Id=18bk|LTranslit=ne|Translit=ne 16 посороміть посоромити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=18bl|LTranslit=posoromyty|Translit=posoromiť 17 повстанської повстанський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=18bm|LTranslit=povstanśkyj|Translit=povstanśkoji 18 слави слава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 obj 16:obj Id=18bn|LTranslit=slava|SpaceAfter=No|Translit=slavy 19 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=18bo|LTranslit=,|Translit=, 20 як як SCONJ _ _ 22 mark 22:mark Id=18bp|LTranslit=jak|Translit=jak 21 не не PART _ Polarity=Neg 22 advmod 22:advmod Id=18bq|LTranslit=ne|Translit=ne 22 посоромили посоромити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 16 advcl 16:advcl Id=18br|LTranslit=posoromyty|Translit=posoromyly 23 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 22 obj 22:obj Id=18bs|LTranslit=vona|Translit=jiji 24 ті той DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 22 nsubj 22:nsubj|30:nsubj Id=18bt|LTranslit=toj|SpaceAfter=No|Translit=ti 25 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=18bu|LTranslit=,|Translit=, 26 що що SCONJ _ _ 30 mark 30:mark Id=18bv|LTranslit=ščo|Translit=ščo 27 вже вже ADV _ _ 30 advmod 30:advmod Id=18bw|LTranslit=vže|Translit=vže 28 від від ADP _ Case=Gen 29 case 29:case Id=18bx|LTranslit=vid|Translit=vid 29 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 30 obl 30:obl Id=18by|LTranslit=my|Translit=nas 30 відійшли відійти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 24 acl:relcl 24:acl:relcl Id=18bz|LTranslit=vidijty|SpaceAfter=No|Translit=vidijšly 31 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=18c0|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 18c2 # sent_id = 18c3 # text = В нинішній святковий день УПА гордо погляньте на минулі п'ять років і з пошаною спомяніть усіх, що посвятою свого життя викували цю Нову Добу. # translit = V nynišnij svjatkovyj deń UPA hordo pohľаńte na mynuli pjať rokiv i z pošanoju spomаniť usich, ščo posvjatoju svoho žytťа vykuvaly ću Novu Dobu. 1 В в ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=18c4|LTranslit=v|Translit=V 2 нинішній нинішній ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=18c5|LTranslit=nynišnij|Translit=nynišnij 3 святковий святковий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=18c6|LTranslit=svjatkovyj|Translit=svjatkovyj 4 день день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=18c7|LTranslit=deń|Translit=deń 5 УПА УПА NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 4 nmod 4:nmod Id=18c8|LTranslit=UPA|Translit=UPA 6 гордо гордо ADV _ Degree=Pos 7 advmod 7:advmod Id=18c9|LTranslit=hordo|Translit=hordo 7 погляньте поглянути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=18ca|LTranslit=pohľаnuty|Translit=pohľаńte 8 на на ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=18cb|LTranslit=na|Translit=na 9 минулі минулий ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Act 11 amod 11:amod Id=18cc|LTranslit=mynulyj|Translit=mynuli 10 п'ять п’ять NUM _ Case=Acc|NumType=Card 11 nummod:gov 11:nummod:gov Id=18cd|LTranslit=pjať|Translit=pjať 11 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=18ce|LTranslit=rik|Translit=rokiv 12 і і CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=18cf|LTranslit=i|Translit=i 13 з з ADP _ Case=Ins 14 case 14:case Id=18cg|LTranslit=z|Translit=z 14 пошаною пошана NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=18ch|LTranslit=pošana|Translit=pošanoju 15 спомяніть спомянути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 7 conj 0:root|7:conj Id=18ci|LTranslit=spomаnuty|Translit=spomаniť 16 усіх увесь DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Tot 15 obj 15:obj|22:nsubj Id=18cj|LTranslit=uveś|SpaceAfter=No|Translit=usich 17 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=18ck|LTranslit=,|Translit=, 18 що що SCONJ _ _ 22 mark 22:mark Id=18cl|LTranslit=ščo|Translit=ščo 19 посвятою посвята NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 22 obl 22:obl Id=18cm|LTranslit=posvjata|Translit=posvjatoju 20 свого свій DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 21 det 21:det Id=18cn|LTranslit=svij|Translit=svoho 21 життя життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=18co|LTranslit=žytťа|Translit=žytťа 22 викували викувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 16 acl:relcl 16:acl:relcl Id=18cp|LTranslit=vykuvaty|Translit=vykuvaly 23 цю цей DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 25 det 25:det Id=18cq|LTranslit=cej|Translit=ću 24 Нову новий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=18cr|LTranslit=novyj|Translit=Novu 25 Добу доба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 22 obj 22:obj Id=18cs|LTranslit=doba|SpaceAfter=No|Translit=Dobu 26 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=18ct|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 18cu # text = В нинішній святковий день УПА з гордим чолом дивіться в майбутнє, що завершить нові визвольні змагання - перемогою. # translit = V nynišnij svjatkovyj deń UPA z hordym čolom dyviťśа v majbutńе, ščo zaveršyť novi vyzvoľni zmahanńа - peremohoju. 1 В в ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=18cv|LTranslit=v|Translit=V 2 нинішній нинішній ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=18cw|LTranslit=nynišnij|Translit=nynišnij 3 святковий святковий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=18cx|LTranslit=svjatkovyj|Translit=svjatkovyj 4 день день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=18cy|LTranslit=deń|Translit=deń 5 УПА УПА NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 4 nmod 4:nmod Id=18cz|LTranslit=UPA|Translit=UPA 6 з з ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=18d0|LTranslit=z|Translit=z 7 гордим гордий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=18d1|LTranslit=hordyj|Translit=hordym 8 чолом чоло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=18d2|LTranslit=čolo|Translit=čolom 9 дивіться дивитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=18d3|LTranslit=dyvytyśа|Translit=dyviťśа 10 в в ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=18d4|LTranslit=v|Translit=v 11 майбутнє майбутнє NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 9 obl 9:obl|14:nsubj Id=18d5|LTranslit=majbutńе|SpaceAfter=No|Translit=majbutńе 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=18d6|LTranslit=,|Translit=, 13 що що SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=18d7|LTranslit=ščo|Translit=ščo 14 завершить завершити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 11 acl:relcl 11:acl:relcl Id=18d8|LTranslit=zaveršyty|Translit=zaveršyť 15 нові новий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 17 amod 17:amod Id=18d9|LTranslit=novyj|Translit=novi 16 визвольні визвольний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 17 amod 17:amod Id=18da|LTranslit=vyzvoľnyj|Translit=vyzvoľni 17 змагання змагання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 14 obj 14:obj Id=18db|LTranslit=zmahanńа|Translit=zmahanńа 18 - - PUNCT _ PunctType=Dash 19 punct 19:punct Id=18dc|LTranslit=-|Translit=- 19 перемогою перемога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=18dd|LTranslit=peremoha|SpaceAfter=No|Translit=peremohoju 20 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=18de|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Короткі вказівки для тих, що йдуть в рейд на Словаччину # newdoc id = 18dg # newpar id = 18dh # sent_id = 18di # text = Відділи вирядити (убрання, взуття, зброя) по можності якнайбільш репрезентативно. # translit = Viddily vyŕаdyty (ubranńа, vzutťа, zbroja) po možnosti jaknajbiľš reprezentatyvno. 1 Відділи відділ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 2 obj 2:obj Id=18dj|LTranslit=viddil|Translit=Viddily 2 вирядити вирядити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=18dk|LTranslit=vyŕаdyty|Translit=vyŕаdyty 3 ( ( PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=18dl|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 4 убрання убрання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 2 parataxis 2:parataxis Id=18dm|LTranslit=ubranńа|SpaceAfter=No|Translit=ubranńа 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=18dn|LTranslit=,|Translit=, 6 взуття взуття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 4 conj 4:conj Id=18do|LTranslit=vzutťа|SpaceAfter=No|Translit=vzutťа 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=18dp|LTranslit=,|Translit=, 8 зброя зброя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 conj 4:conj Id=18dq|LTranslit=zbroja|SpaceAfter=No|Translit=zbroja 9 ) ) PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=18dr|LTranslit=)|Translit=) 10 по по ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=18ds|LTranslit=po|Translit=po 11 можності можність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=18dt|LTranslit=možnisť|Translit=možnosti 12 якнайбільш якнайбільш ADV _ Degree=Abs 13 advmod 13:advmod Id=18du|LTranslit=jaknajbiľš|Translit=jaknajbiľš 13 репрезентативно репрезентативно ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=18dv|LTranslit=reprezentatyvno|SpaceAfter=No|Translit=reprezentatyvno 14 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=18dw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 18dx # text = Подати вичерпні пояснення воякам і командирам відносно політично-пропагандивної і боєвої тактики підчас рейду. # translit = Podaty vyčerpni pojasnenńа vojakam i komandyram vidnosno polityčno-propahandyvnoji i boěvoji taktyky pidčas rejdu. 1 Подати подати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=18dy|LTranslit=podaty|Translit=Podaty 2 вичерпні вичерпний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=18dz|LTranslit=vyčerpnyj|Translit=vyčerpni 3 пояснення пояснення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 1 obj 1:obj Id=18e0|LTranslit=pojasnenńа|Translit=pojasnenńа 4 воякам вояк NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 1 iobj 1:iobj Id=18e1|LTranslit=vojak|Translit=vojakam 5 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=18e2|LTranslit=i|Translit=i 6 командирам командир NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 4 conj 1:iobj|4:conj Id=18e3|LTranslit=komandyr|Translit=komandyram 7 відносно відносно ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=18e4|LTranslit=vidnosno|Translit=vidnosno 8 політично політичний ADJ _ Hyph=Yes 10 compound 10:compound Id=18e5|LTranslit=polityčnyj|SpaceAfter=No|Translit=polityčno 9 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 8 punct 8:punct Id=18e6|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 10 пропагандивної пропагандивний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=18e7|LTranslit=propahandyvnyj|Translit=propahandyvnoji 11 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=18e8|LTranslit=i|Translit=i 12 боєвої боєвий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 conj 10:conj|13:amod Id=18e9|LTranslit=boěvyj|Translit=boěvoji 13 тактики тактика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=18ea|LTranslit=taktyka|Translit=taktyky 14 підчас підчас ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=18eb|LTranslit=pidčas|Translit=pidčas 15 рейду рейд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=18ec|LTranslit=rejd|SpaceAfter=No|Translit=rejdu 16 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=18ed|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 18ef # sent_id = 18eg # text = Ціль рейду: задемонструвати нашу збройну боротьбу проти большевицького гнобительського імперіялізму, розпропагувати нашу політичну постановку, кличі, ідею, факти гноблення большевиками усіх народів, зміст, факти і розміри боротьби українського і других народів і т.д. # translit = Ciľ rejdu: zademonstruvaty našu zbrojnu boroťbu proty boľševyćkoho hnobyteľśkoho imperijalizmu, rozpropahuvaty našu polityčnu postanovku, klyči, ideju, fakty hnoblenńа boľševykamy usich narodiv, zmist, fakty i rozmiry boroťby ukrajinśkoho i druhych narodiv i t.d. 1 Ціль ціль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=18eh|LTranslit=ciľ|Translit=Ciľ 2 рейду рейд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=18ei|LTranslit=rejd|SpaceAfter=No|Translit=rejdu 3 : : PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=18ej|LTranslit=:|Translit=: 4 задемонструвати задемонструвати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 1 csubj 1:csubj Id=18ek|LTranslit=zademonstruvaty|Translit=zademonstruvaty 5 нашу наш DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 7 det 7:det Id=18el|LTranslit=naš|Translit=našu 6 збройну збройний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=18em|LTranslit=zbrojnyj|Translit=zbrojnu 7 боротьбу боротьба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=18en|LTranslit=boroťba|Translit=boroťbu 8 проти проти ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=18eo|LTranslit=proty|Translit=proty 9 большевицького большевицький ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Orth=Alt 11 amod 11:amod Id=18ep|LTranslit=boľševyćkyj|Translit=boľševyćkoho 10 гнобительського гнобительський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=18eq|LTranslit=hnobyteľśkyj|Translit=hnobyteľśkoho 11 імперіялізму імперіялізм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=18er|LTranslit=imperijalizm|SpaceAfter=No|Translit=imperijalizmu 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=18es|LTranslit=,|Translit=, 13 розпропагувати розпропагувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 conj 1:csubj|4:conj Id=18et|LTranslit=rozpropahuvaty|Translit=rozpropahuvaty 14 нашу наш DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 16 det 16:det Id=18eu|LTranslit=naš|Translit=našu 15 політичну політичний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=18ev|LTranslit=polityčnyj|Translit=polityčnu 16 постановку постановка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=18ew|LTranslit=postanovka|SpaceAfter=No|Translit=postanovku 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=18ex|LTranslit=,|Translit=, 18 кличі клич NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 16 conj 13:obj|16:conj Id=18ey|LTranslit=klyč|SpaceAfter=No|Translit=klyči 19 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=18ez|LTranslit=,|Translit=, 20 ідею ідея NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 16 conj 13:obj|16:conj Id=18f0|LTranslit=ideja|SpaceAfter=No|Translit=ideju 21 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=18f1|LTranslit=,|Translit=, 22 факти факт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 16 conj 13:obj|16:conj Id=18f2|LTranslit=fakt|Translit=fakty 23 гноблення гноблення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=18f3|LTranslit=hnoblenńа|Translit=hnoblenńа 24 большевиками большевик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 26 nmod 26:nmod Id=18f4|LTranslit=boľševyk|Translit=boľševykamy 25 усіх увесь DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Tot 26 det 26:det Id=18f5|LTranslit=uveś|Translit=usich 26 народів народ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 23 nmod 23:nmod Id=18f6|LTranslit=narod|SpaceAfter=No|Translit=narodiv 27 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=18f7|LTranslit=,|Translit=, 28 зміст зміст NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 16 conj 13:obj|16:conj Id=18f8|LTranslit=zmist|SpaceAfter=No|Translit=zmist 29 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=18f9|LTranslit=,|Translit=, 30 факти факт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 16 conj 13:obj|16:conj Id=18fa|LTranslit=fakt|Translit=fakty 31 і і CCONJ _ _ 32 cc 32:cc Id=18fb|LTranslit=i|Translit=i 32 розміри розмір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 30 conj 13:obj|30:conj Id=18fc|LTranslit=rozmir|Translit=rozmiry 33 боротьби боротьба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 30 nmod 30:nmod Id=18fd|LTranslit=boroťba|Translit=boroťby 34 українського український ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 37 amod 37:amod Id=18fe|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkoho 35 і і CCONJ _ _ 36 cc 36:cc Id=18ff|LTranslit=i|Translit=i 36 других другий DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 34 conj 34:conj|37:det Id=18fg|LTranslit=druhyj|Translit=druhych 37 народів народ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 33 nmod 33:nmod Id=18fh|LTranslit=narod|Translit=narodiv 38 і і CCONJ _ _ 41 cc 41:cc Id=18fi|LTranslit=i|Translit=i 39 т т. ADV _ Abbr=Yes|PronType=Dem 41 advmod 41:advmod Id=18fj|LTranslit=t.|SpaceAfter=No|Translit=t 40 . . PUNCT _ _ 39 punct 39:punct Id=18fk|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 41 д д. ADV _ Abbr=Yes 16 conj 13:obj|16:conj Id=18fl|LTranslit=d.|SpaceAfter=No|Translit=d 42 . . PUNCT _ _ 41 punct 41:punct Id=18fm|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 18fo # sent_id = 18fp # text = Поведінка стрільців і командирів: супроти самих себе - товариська, але військово-дисциплінарна. # translit = Povedinka striľciv i komandyriv: suproty samych sebe - tovaryśka, ale vijśkovo-dyscyplinarna. 1 Поведінка поведінка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=18fq|LTranslit=povedinka|Translit=Povedinka 2 стрільців стрілець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=18fr|LTranslit=strileć|Translit=striľciv 3 і і CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=18fs|LTranslit=i|Translit=i 4 командирів командир NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 conj 1:nmod|2:conj Id=18ft|LTranslit=komandyr|SpaceAfter=No|Translit=komandyriv 5 : : PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=18fu|LTranslit=:|Translit=: 6 супроти супроти ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=18fv|LTranslit=suproty|Translit=suproty 7 самих сам DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Prs|Reflex=Yes 8 det 8:det Id=18fw|LTranslit=sam|Translit=samych 8 себе себе PRON _ Case=Gen|PronType=Prs|Reflex=Yes 1 nmod 1:nmod Id=18fx|LTranslit=sebe|Translit=sebe 9 - - PUNCT _ PunctType=Dash 10 punct 10:punct Id=18fy|LTranslit=-|Translit=- 10 товариська товариський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=18fz|LTranslit=tovaryśkyj|SpaceAfter=No|Translit=tovaryśka 11 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=18g0|LTranslit=,|Translit=, 12 але але CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=18g1|LTranslit=ale|Translit=ale 13 військово військовий ADJ _ Hyph=Yes 15 compound 15:compound Id=18g2|LTranslit=vijśkovyj|SpaceAfter=No|Translit=vijśkovo 14 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 13 punct 13:punct Id=18g3|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 15 дисциплінарна дисциплінарний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 10 conj 0:root|10:conj Id=18g4|LTranslit=dyscyplinarnyj|SpaceAfter=No|Translit=dyscyplinarna 16 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=18g5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 18g6 # text = Супроти тамошнього населення - культурна, ввічлива, бадьора, весела, - як пристало на синів культурного і лицарського 45-ти мільйонового українського народу та воїнів вкритої славою революційної УПА. # translit = Suproty tamošńoho naselenńа - kuľturna, vvičlyva, baďora, vesela, - jak prystalo na syniv kuľturnoho i lycarśkoho 45-ty miľjonovoho ukrajinśkoho narodu ta vojiniv vkrytoji slavoju revoľucijnoji UPA. 1 Супроти супроти ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=18g7|LTranslit=suproty|Translit=Suproty 2 тамошнього тамошній ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=18g8|LTranslit=tamošnij|Translit=tamošńoho 3 населення населення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=18g9|LTranslit=naselenńа|Promoted=Yes|Translit=naselenńа 4 - - PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=18ga|LTranslit=-|Translit=- 5 культурна культурний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=18gb|LTranslit=kuľturnyj|SpaceAfter=No|Translit=kuľturna 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=18gc|LTranslit=,|Translit=, 7 ввічлива ввічливий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 conj 0:root|5:conj Id=18gd|LTranslit=vvičlyvyj|SpaceAfter=No|Translit=vvičlyva 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=18ge|LTranslit=,|Translit=, 9 бадьора бадьорий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 5 conj 0:root|5:conj Id=18gf|LTranslit=baďoryj|SpaceAfter=No|Translit=baďora 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=18gg|LTranslit=,|Translit=, 11 весела веселий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 5 conj 0:root|5:conj Id=18gh|LTranslit=veselyj|SpaceAfter=No|Translit=vesela 12 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=18gi|LTranslit=,|Translit=, 13 - - PUNCT _ PunctType=Dash 15 punct 15:punct Id=18gj|LTranslit=-|Translit=- 14 як як ADV _ PronType=Rel 15 advmod 15:advmod Id=18gk|LTranslit=jak|Translit=jak 15 пристало пристати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 parataxis:rel 5:parataxis Id=18gl|LTranslit=prystaty|Translit=prystalo 16 на на ADP _ Case=Acc 17 case 17:case Id=18gm|LTranslit=na|Translit=na 17 синів син NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 15 obl 15:obl Id=18gn|LTranslit=syn|Translit=syniv 18 культурного культурний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=18go|LTranslit=kuľturnyj|Translit=kuľturnoho 19 і і CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=18gp|LTranslit=i|Translit=i 20 лицарського лицарський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 conj 18:conj|24:amod Id=18gq|LTranslit=lycarśkyj|Translit=lycarśkoho 21 45-ти 45-тимільйоновий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Typo=Yes 24 amod 24:amod Id=18gr|LTranslit=45-tymiľjonovyj|Translit=45-ty 22 мільйонового _ X _ _ 21 goeswith 21:goeswith Id=18gs|Translit=miľjonovoho 23 українського український ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=18gt|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkoho 24 народу народ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=18gu|LTranslit=narod|Translit=narodu 25 та та CCONJ _ _ 26 cc 26:cc Id=18gv|LTranslit=ta|Translit=ta 26 воїнів воїн NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 24 conj 17:nmod|24:conj Id=18gw|LTranslit=vojin|Translit=vojiniv 27 вкритої вкритий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 30 amod 30:amod Id=18gx|LTranslit=vkrytyj|Translit=vkrytoji 28 славою слава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 27 obl 27:obl Id=18gy|LTranslit=slava|Translit=slavoju 29 революційної революційний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 30 amod 30:amod Id=18gz|LTranslit=revoľucijnyj|Translit=revoľucijnoji 30 УПА УПА NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 26 nmod 26:nmod Id=18h0|LTranslit=UPA|SpaceAfter=No|Translit=UPA 31 . . PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=18h1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 18h2 # text = Харчі в більшості купувати. # translit = Charči v biľšosti kupuvaty. 1 Харчі харч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=18h3|LTranslit=charč|Translit=Charči 2 в в ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=18h4|LTranslit=v|Translit=v 3 більшості більшість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=18h5|LTranslit=biľšisť|Translit=biľšosti 4 купувати купувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=18h6|LTranslit=kupuvaty|SpaceAfter=No|Translit=kupuvaty 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=18h7|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 18hu # text = При цьому (при збірці) належить вияснити цілі нашої боротьби. # translit = Pry ćomu (pry zbirci) naležyť vyjasnyty cili našoji boroťby. 1 При при ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=18hv|LTranslit=pry|Translit=Pry 2 цьому це PRON _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 7 obl 7:obl Id=18hw|LTranslit=ce|Translit=ćomu 3 ( ( PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=18hx|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 4 при при ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=18hy|LTranslit=pry|Translit=pry 5 збірці збірка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 2 appos 2:appos Id=18hz|LTranslit=zbirka|SpaceAfter=No|Translit=zbirci 6 ) ) PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=18i0|LTranslit=)|Translit=) 7 належить належати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=18i1|LTranslit=naležaty|Translit=naležyť 8 вияснити вияснити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 7 xcomp 7:xcomp Id=18i2|LTranslit=vyjasnyty|Translit=vyjasnyty 9 цілі ціль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 8 obj 8:obj Id=18i3|LTranslit=ciľ|Translit=cili 10 нашої наш DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 11 det 11:det Id=18i4|LTranslit=naš|Translit=našoji 11 боротьби боротьба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=18i5|LTranslit=boroťba|SpaceAfter=No|Translit=boroťby 12 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=18i6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 18i7 # text = Коли стрільці збиратимуть самі, то не сміють жебрати, ані силою реквірувати. # translit = Koly striľci zbyratymuť sami, to ne smijuť žebraty, ani syloju rekviruvaty. 1 Коли коли ADV _ PronType=Rel 3 advmod 3:advmod Id=18i8|LTranslit=koly|Translit=Koly 2 стрільці стрілець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=18i9|LTranslit=strileć|Translit=striľci 3 збиратимуть збирати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 8 advcl 8:advcl Id=18ia|LTranslit=zbyraty|Translit=zbyratymuť 4 самі сам DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Prs|Reflex=Yes 3 obl 3:obl Id=18ib|LTranslit=sam|SpaceAfter=No|Translit=sami 5 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=18ic|LTranslit=,|Translit=, 6 то то PART _ PartType=Conseq 8 discourse 8:discourse Id=18id|LTranslit=to|Translit=to 7 не не PART _ Polarity=Neg 8 advmod 8:advmod Id=18ie|LTranslit=ne|Translit=ne 8 сміють сміти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=18if|LTranslit=smity|Translit=smijuť 9 жебрати жебрати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 8 xcomp 8:xcomp Id=18ig|LTranslit=žebraty|SpaceAfter=No|Translit=žebraty 10 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=18ih|LTranslit=,|Translit=, 11 ані ані CCONJ _ Polarity=Neg 13 cc 13:cc Id=18ii|LTranslit=ani|Translit=ani 12 силою сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=18ij|LTranslit=syla|Translit=syloju 13 реквірувати реквірувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 9 conj 8:xcomp|9:conj Id=18ik|LTranslit=rekviruvaty|SpaceAfter=No|Translit=rekviruvaty 14 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=18il|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 18im # text = Вияснити населенню усе так, щоб воно само охоче жертувало. # translit = Vyjasnyty naselenńu use tak, ščob vono samo ochoče žertuvalo. 1 Вияснити вияснити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=18in|LTranslit=vyjasnyty|Translit=Vyjasnyty 2 населенню населення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing 1 iobj 1:iobj Id=18io|LTranslit=naselenńа|Translit=naselenńu 3 усе усе PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 1 obj 1:obj Id=18ip|LTranslit=use|Translit=use 4 так так ADV _ PronType=Dem 1 advmod 1:advmod Id=18iq|LTranslit=tak|SpaceAfter=No|Translit=tak 5 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=18ir|LTranslit=,|Translit=, 6 щоб щоб SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=18is|LTranslit=ščob|Translit=ščob 7 воно воно PRON _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 10 nsubj 10:nsubj Id=18it|LTranslit=vono|Translit=vono 8 само сам DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 10 obl 10:obl Id=18iu|LTranslit=sam|Translit=samo 9 охоче охоче ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=18iv|LTranslit=ochoče|Translit=ochoče 10 жертувало жертувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 advcl 4:advcl Id=18iw|LTranslit=žertuvaty|SpaceAfter=No|Translit=žertuvalo 11 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=18ix|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 18iy # text = При цій нагоді вести в кожній хаті нашу пропаганду. # translit = Pry cij nahodi vesty v kožnij chati našu propahandu. 1 При при ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=18iz|LTranslit=pry|Translit=Pry 2 цій цей DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=18j0|LTranslit=cej|Translit=cij 3 нагоді нагода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=18j1|LTranslit=nahoda|Translit=nahodi 4 вести вести VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=18j2|LTranslit=vesty|Translit=vesty 5 в в ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=18j3|LTranslit=v|Translit=v 6 кожній кожній DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 7 det 7:det Id=18j4|LTranslit=kožnij|Translit=kožnij 7 хаті хата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=18j5|LTranslit=chata|Translit=chati 8 нашу наш DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 9 det 9:det Id=18j6|LTranslit=naš|Translit=našu 9 пропаганду пропаганда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=18j7|LTranslit=propahanda|SpaceAfter=No|Translit=propahandu 10 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=18j8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 18j9 # text = За жертвування чемно подякувати. # translit = Za žertvuvanńа čemno poďаkuvaty. 1 За за ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=18ja|LTranslit=za|Translit=Za 2 жертвування жертвування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=18jb|LTranslit=žertvuvanńа|Translit=žertvuvanńа 3 чемно чемно ADV _ Degree=Pos 4 advmod 4:advmod Id=18jc|LTranslit=čemno|Translit=čemno 4 подякувати подякувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=18jd|LTranslit=poďаkuvaty|SpaceAfter=No|Translit=poďаkuvaty 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=18je|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 18jf # text = Невільно брати алькоголевих напитків, а пити тим більше. # translit = Neviľno braty aľkoholevych napytkiv, a pyty tym biľše. 1 Невільно невільно ADV _ _ 0 root 0:root Id=18jg|LTranslit=neviľno|Translit=Neviľno 2 брати брати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 1 csubj 1:csubj Id=18jh|LTranslit=braty|Translit=braty 3 алькоголевих алькоголевий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=18ji|LTranslit=aľkoholevyj|Translit=aľkoholevych 4 напитків напиток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 obj 2:obj Id=18jj|LTranslit=napytok|SpaceAfter=No|Translit=napytkiv 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=18jk|LTranslit=,|Translit=, 6 а а CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=18jl|LTranslit=a|Translit=a 7 пити пити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 conj 1:csubj|2:conj Id=18jm|LTranslit=pyty|Translit=pyty 8 тим те PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 9 obl 9:obl Id=18jn|LTranslit=te|Translit=tym 9 більше більше ADV _ Degree=Cmp 7 advmod 7:advmod Id=18jo|LTranslit=biľše|SpaceAfter=No|Translit=biľše 10 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=18jp|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 18jq # text = Коли б навіть угощували горілкою, заявити, що українські повстанці алькоголю не вживають. # translit = Koly b naviť uhoščuvaly horilkoju, zajavyty, ščo ukrajinśki povstanci aľkohoľu ne vžyvajuť. 1 Коли коли SCONJ _ _ 4 mark 4:mark Id=18jr|LTranslit=koly|Translit=Koly 2 б б PART _ _ 1 fixed 1:fixed Id=18js|LTranslit=b|Translit=b 3 навіть навіть PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=18jt|LTranslit=naviť|Translit=naviť 4 угощували угощувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 advcl 7:advcl Id=18ju|LTranslit=uhoščuvaty|Translit=uhoščuvaly 5 горілкою горілка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=18jv|LTranslit=horilka|SpaceAfter=No|Translit=horilkoju 6 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=18jw|LTranslit=,|Translit=, 7 заявити заявити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=18jx|LTranslit=zajavyty|SpaceAfter=No|Translit=zajavyty 8 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=18jy|LTranslit=,|Translit=, 9 що що SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=18jz|LTranslit=ščo|Translit=ščo 10 українські український ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=18k0|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśki 11 повстанці повстанець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 14 nsubj 14:nsubj Id=18k1|LTranslit=povstaneć|Translit=povstanci 12 алькоголю алькоголь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=18k2|LTranslit=aľkohoľ|Translit=aľkohoľu 13 не не PART _ Polarity=Neg 14 advmod 14:advmod Id=18k3|LTranslit=ne|Translit=ne 14 вживають вживати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 ccomp 7:ccomp Id=18k4|LTranslit=vžyvaty|SpaceAfter=No|Translit=vžyvajuť 15 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=18k5|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 18k7 # sent_id = 18k8 # text = Боєва тактика: коли ми увійдемо на територію чужої держави, то її власті, не знаючи, в чому річ, будуть старатися нас поборювати і усунути. # translit = Boěva taktyka: koly my uvijdemo na terytoriju čužoji deržavy, to jiji vlasti, ne znajučy, v čomu rič, buduť staratyśа nas poboŕuvaty i usunuty. 1 Боєва боєвий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=18k9|LTranslit=boěvyj|Translit=Boěva 2 тактика тактика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=18ka|LTranslit=taktyka|SpaceAfter=No|Translit=taktyka 3 : : PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=18kb|LTranslit=:|Translit=: 4 коли коли ADV _ PronType=Rel 6 advmod 6:advmod Id=18kc|LTranslit=koly|Translit=koly 5 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=18kd|LTranslit=my|Translit=my 6 увійдемо увійти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 24 advcl 24:advcl Id=18ke|LTranslit=uvijty|Translit=uvijdemo 7 на на ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=18kf|LTranslit=na|Translit=na 8 територію територія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=18kg|LTranslit=terytorija|Translit=terytoriju 9 чужої чужий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=18kh|LTranslit=čužyj|Translit=čužoji 10 держави держава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=18ki|LTranslit=deržava|SpaceAfter=No|Translit=deržavy 11 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=18kj|LTranslit=,|Translit=, 12 то то PART _ PartType=Conseq 24 discourse 24:discourse Id=18kk|LTranslit=to|Translit=to 13 її її DET _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 14 det 14:det Id=18kl|LTranslit=jiji|Translit=jiji 14 власті власть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 24 nsubj 24:nsubj|26:nsubj:xsubj Id=18km|LTranslit=vlasť|SpaceAfter=No|Translit=vlasti 15 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=18kn|LTranslit=,|Translit=, 16 не не PART _ Polarity=Neg 17 advmod 17:advmod Id=18ko|LTranslit=ne|Translit=ne 17 знаючи знати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 24 advcl 24:advcl Id=18kp|LTranslit=znaty|SpaceAfter=No|Translit=znajučy 18 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=18kq|LTranslit=,|Translit=, 19 в в ADP _ Case=Loc 20 case 20:case Id=18kr|LTranslit=v|Translit=v 20 чому що PRON _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 17 ccomp 17:ccomp Id=18ks|LTranslit=ščo|Translit=čomu 21 річ річ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 20 nsubj 20:nsubj Id=18kt|LTranslit=rič|SpaceAfter=No|Translit=rič 22 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=18ku|LTranslit=,|Translit=, 23 будуть бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 24 aux 24:aux Id=18kv|LTranslit=buty|Translit=buduť 24 старатися старатися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 parataxis 2:parataxis Id=18kw|LTranslit=staratyśа|Translit=staratyśа 25 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 26 obj 26:obj Id=18kx|LTranslit=my|Translit=nas 26 поборювати поборювати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 24 xcomp 24:xcomp Id=18ky|LTranslit=poboŕuvaty|Translit=poboŕuvaty 27 і і CCONJ _ _ 28 cc 28:cc Id=18kz|LTranslit=i|Translit=i 28 усунути усунути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 26 conj 24:xcomp|26:conj Id=18l0|LTranslit=usunuty|SpaceAfter=No|Translit=usunuty 29 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=18l1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 18l2 # text = Щоб спараліжувати і зневтралізувати виступ проти нас зі сторони тамошніх властей, належить з місця розгорнути масову роз'яснювальну акцію (листівки, кореспонденція, мітінги, індивідуальні розмови і т. д.) під кличем: приходимо до Вас не як ворог, а як гості і приятелі в таких і таких цілях. # translit = Ščob sparaližuvaty i znevtralizuvaty vystup proty nas zi storony tamošnich vlastej, naležyť z misćа rozhornuty masovu rozjasńuvaľnu akciju (lystivky, korespondencija, mitinhy, indyviduaľni rozmovy i t. d.) pid klyčem: prychodymo do Vas ne jak voroh, a jak hosti i pryjateli v takych i takych ciľаch. 1 Щоб щоб SCONJ _ _ 2 mark 2:mark Id=18l3|LTranslit=ščob|Translit=Ščob 2 спараліжувати спараліжувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 13 advcl 13:advcl Id=18l4|LTranslit=sparaližuvaty|Translit=sparaližuvaty 3 і і CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=18l5|LTranslit=i|Translit=i 4 зневтралізувати зневтралізувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 conj 2:conj|13:advcl Id=18l6|LTranslit=znevtralizuvaty|Translit=znevtralizuvaty 5 виступ виступ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=18l7|LTranslit=vystup|Translit=vystup 6 проти проти ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=18l8|LTranslit=proty|Translit=proty 7 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 5 nmod 5:nmod Id=18l9|LTranslit=my|Translit=nas 8 зі зі ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=18la|LTranslit=zi|Translit=zi 9 сторони сторона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=18lb|LTranslit=storona|Translit=storony 10 тамошніх тамошній ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=18lc|LTranslit=tamošnij|Translit=tamošnich 11 властей власть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=18ld|LTranslit=vlasť|SpaceAfter=No|Translit=vlastej 12 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=18le|LTranslit=,|Translit=, 13 належить належати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=18lf|LTranslit=naležaty|Translit=naležyť 14 з з ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=18lg|LTranslit=z|Translit=z 15 місця місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=18lh|LTranslit=misce|Translit=misćа 16 розгорнути розгорнути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 13 csubj 13:csubj Id=18li|LTranslit=rozhornuty|Translit=rozhornuty 17 масову масовий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=18lj|LTranslit=masovyj|Translit=masovu 18 роз'яснювальну роз’яснювальний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=18lk|LTranslit=rozjasńuvaľnyj|Translit=rozjasńuvaľnu 19 акцію акція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 16 obj 16:obj Id=18ll|LTranslit=akcija|Translit=akciju 20 ( ( PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=18lm|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 21 листівки листівка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 19 appos 19:appos Id=18ln|LTranslit=lystivka|SpaceAfter=No|Translit=lystivky 22 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=18lo|LTranslit=,|Translit=, 23 кореспонденція кореспонденція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 21 conj 19:appos|21:conj Id=18lp|LTranslit=korespondencija|SpaceAfter=No|Translit=korespondencija 24 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=18lq|LTranslit=,|Translit=, 25 мітінги мітінг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 21 conj 19:appos|21:conj Id=18lr|LTranslit=mitinh|SpaceAfter=No|Translit=mitinhy 26 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=18ls|LTranslit=,|Translit=, 27 індивідуальні індивідуальний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 28 amod 28:amod Id=18lt|LTranslit=indyviduaľnyj|Translit=indyviduaľni 28 розмови розмова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 21 conj 19:appos|21:conj Id=18lu|LTranslit=rozmova|Translit=rozmovy 29 і і CCONJ _ _ 32 cc 32:cc Id=18lv|LTranslit=i|Translit=i 30 т т. ADV _ Abbr=Yes|PronType=Dem 32 advmod 32:advmod Id=18lw|LTranslit=t.|SpaceAfter=No|Translit=t 31 . . PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=18lx|LTranslit=.|Translit=. 32 д д. ADV _ Abbr=Yes 21 conj 19:appos|21:conj Id=18ly|LTranslit=d.|SpaceAfter=No|Translit=d 33 . . PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=18lz|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 34 ) ) PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=18m1|LTranslit=)|Translit=) 35 під під ADP _ Case=Ins 36 case 36:case Id=18m2|LTranslit=pid|Translit=pid 36 кличем клич NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=18m3|LTranslit=klyč|SpaceAfter=No|Translit=klyčem 37 : : PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=18m4|LTranslit=:|Translit=: 38 приходимо приходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 36 flat:title 36:flat:title Graft=Yes|Id=18m5|LTranslit=prychodyty|Translit=prychodymo 39 до до ADP _ Case=Gen 40 case 40:case Id=18m6|LTranslit=do|Translit=do 40 Вас ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 38 obl 38:obl Id=18m7|LTranslit=vy|Translit=Vas 41 не не PART _ Polarity=Neg 43 advmod 43:advmod Id=18m8|LTranslit=ne|Translit=ne 42 як як SCONJ _ _ 43 mark 43:mark Id=18m9|LTranslit=jak|Translit=jak 43 ворог ворог NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 38 xcomp:pred 38:xcomp:pred Id=18ma|LTranslit=voroh|SpaceAfter=No|Translit=voroh 44 , , PUNCT _ _ 47 punct 47:punct Id=18mb|LTranslit=,|Translit=, 45 а а CCONJ _ _ 47 cc 47:cc Id=18mc|LTranslit=a|Translit=a 46 як як SCONJ _ _ 47 mark 47:mark Id=18md|LTranslit=jak|Translit=jak 47 гості гість NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 43 conj 38:xcomp:pred|43:conj Id=18me|LTranslit=hisť|Translit=hosti 48 і і CCONJ _ _ 49 cc 49:cc Id=18mf|LTranslit=i|Translit=i 49 приятелі приятель NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 47 conj 38:xcomp:pred|47:conj Id=18mg|LTranslit=pryjateľ|Translit=pryjateli 50 в в ADP _ Case=Loc 54 case 54:case Id=18mh|LTranslit=v|Translit=v 51 таких такий DET _ Case=Loc|Number=Plur|PronType=Dem 54 det 54:det Id=18mi|LTranslit=takyj|Translit=takych 52 і і CCONJ _ _ 53 cc 53:cc Id=18mj|LTranslit=i|Translit=i 53 таких такий DET _ Case=Loc|Number=Plur|PronType=Dem 51 conj 51:conj|54:det Id=18mk|LTranslit=takyj|Translit=takych 54 цілях ціль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 38 obl 38:obl Id=18ml|LTranslit=ciľ|SpaceAfter=No|Translit=ciľаch 55 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=18mm|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 18nm # text = Не вільно ліквідувати ніяких "типів". # translit = Ne viľno likviduvaty nijakych "typiv". 1 Не не PART _ Polarity=Neg 2 advmod 2:advmod Id=18nn|LTranslit=ne|Translit=Ne 2 вільно вільно ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=18no|LTranslit=viľno|Translit=viľno 3 ліквідувати ліквідувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 csubj 2:csubj Id=18np|LTranslit=likviduvaty|Translit=likviduvaty 4 ніяких ніякий DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Neg 6 det 6:det Id=18nq|LTranslit=nijakyj|Translit=nijakych 5 " " PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=18nr|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 6 типів тип NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=18ns|LTranslit=typ|SpaceAfter=No|Translit=typiv 7 " " PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=18nt|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 8 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=18nu|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 18nv # text = Навіть большевицьких емісарів не ліквідувати, бо також можемо зробити несправедливо вимір кари (ці люди можуть тішитися симпатією місцевого населення і не всі, як знаємо, щиро служать Сталінові). # translit = Naviť boľševyćkych emisariv ne likviduvaty, bo takož možemo zrobyty nespravedlyvo vymir kary (ci ľudy možuť tišytyśа sympatiěju miscevoho naselenńа i ne vsi, jak znaěmo, ščyro služať Stalinovi). 1 Навіть навіть PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=18nw|LTranslit=naviť|Translit=Naviť 2 большевицьких большевицький ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Orth=Alt 3 amod 3:amod Id=18nx|LTranslit=boľševyćkyj|Translit=boľševyćkych 3 емісарів емісар NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=18ny|LTranslit=emisar|Translit=emisariv 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=18nz|LTranslit=ne|Translit=ne 5 ліквідувати ліквідувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=18o0|LTranslit=likviduvaty|SpaceAfter=No|Translit=likviduvaty 6 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=18o1|LTranslit=,|Translit=, 7 бо бо SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=18o2|LTranslit=bo|Translit=bo 8 також також ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=18o3|LTranslit=takož|Translit=takož 9 можемо могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 advcl 5:advcl Id=18o4|LTranslit=mohty|Translit=možemo 10 зробити зробити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 9 xcomp 9:xcomp Id=18o5|LTranslit=zrobyty|Translit=zrobyty 11 несправедливо несправедливо ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=18o6|LTranslit=nespravedlyvo|Translit=nespravedlyvo 12 вимір вимір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=18o7|LTranslit=vymir|Translit=vymir 13 кари кара NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=18o8|LTranslit=kara|Translit=kary 14 ( ( PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=18o9|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 15 ці цей DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 16 det 16:det Id=18oa|LTranslit=cej|Translit=ci 16 люди людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 17 nsubj 17:nsubj|18:nsubj:xsubj Id=18ob|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudy 17 можуть могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 parataxis 9:parataxis Id=18oc|LTranslit=mohty|Translit=možuť 18 тішитися тішитися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 17 xcomp 17:xcomp Id=18od|LTranslit=tišytyśа|Translit=tišytyśа 19 симпатією симпатія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=18oe|LTranslit=sympatija|Translit=sympatiěju 20 місцевого місцевий ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=18of|LTranslit=miscevyj|Translit=miscevoho 21 населення населення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=18og|LTranslit=naselenńа|Translit=naselenńа 22 і і CCONJ _ _ 30 cc 30:cc Id=18oh|LTranslit=i|Translit=i 23 не не PART _ Polarity=Neg 24 advmod 24:advmod Id=18oi|LTranslit=ne|Translit=ne 24 всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 30 nsubj 30:nsubj Id=18oj|LTranslit=veś|SpaceAfter=No|Translit=vsi 25 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=18ok|LTranslit=,|Translit=, 26 як як SCONJ _ _ 27 mark 27:mark Id=18ol|LTranslit=jak|Translit=jak 27 знаємо знати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 30 parataxis 30:parataxis Id=18om|LTranslit=znaty|SpaceAfter=No|Translit=znaěmo 28 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=18on|LTranslit=,|Translit=, 29 щиро щиро ADV _ Degree=Pos 30 advmod 30:advmod Id=18oo|LTranslit=ščyro|Translit=ščyro 30 служать служити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 conj 17:conj Id=18op|LTranslit=služyty|Translit=služať 31 Сталінові Сталін PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 30 obj 30:obj Id=18oq|LTranslit=Stalin|SpaceAfter=No|Translit=Stalinovi 32 ) ) PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=18or|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 33 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=18os|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 18ou # sent_id = 18ov # text = По переході кордону розчленуватися на малі рухливі відділи, щоб одночасно обняти діяльністю більший терен. # translit = Po perechodi kordonu rozčlenuvatyśа na mali ruchlyvi viddily, ščob odnočasno obńаty dijaľnisťu biľšyj teren. 1 По по ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=18ow|LTranslit=po|Translit=Po 2 переході перехід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=18ox|LTranslit=perechid|Translit=perechodi 3 кордону кордон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=18oy|LTranslit=kordon|Translit=kordonu 4 розчленуватися розчленуватися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=18oz|LTranslit=rozčlenuvatyśа|Translit=rozčlenuvatyśа 5 на на ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=18p0|LTranslit=na|Translit=na 6 малі малий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=18p1|LTranslit=malyj|Translit=mali 7 рухливі рухливий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=18p2|LTranslit=ruchlyvyj|Translit=ruchlyvi 8 відділи відділ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=18p3|LTranslit=viddil|SpaceAfter=No|Translit=viddily 9 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=18p4|LTranslit=,|Translit=, 10 щоб щоб SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=18p5|LTranslit=ščob|Translit=ščob 11 одночасно одночасно ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=18p6|LTranslit=odnočasno|Translit=odnočasno 12 обняти обняти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 advcl 4:advcl Id=18p7|LTranslit=obńаty|Translit=obńаty 13 діяльністю діяльність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=18p8|LTranslit=dijaľnisť|Translit=dijaľnisťu 14 більший більший ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Cmp|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=18p9|LTranslit=biľšyj|Translit=biľšyj 15 терен терен NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=18pa|LTranslit=teren|SpaceAfter=No|Translit=teren 16 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=18pb|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 18pc # text = Це подиктоване потребою: бути всюди, говорити, роз'яснювати і дурити ворога щодо численности рейдуючого відділу. # translit = Ce podyktovane potreboju: buty vśudy, hovoryty, rozjasńuvaty i duryty voroha ščodo čyslennosty rejdujučoho viddilu. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 2 nsubj 2:nsubj Id=18pd|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 подиктоване подиктований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=18pe|LTranslit=podyktovanyj|Translit=podyktovane 3 потребою потреба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=18pf|LTranslit=potreba|SpaceAfter=No|Translit=potreboju 4 : : PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=18pg|LTranslit=:|Translit=: 5 бути бути VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 acl 3:acl Id=18ph|LTranslit=buty|Translit=buty 6 всюди всюди ADV _ PronType=Tot 5 advmod 5:advmod Id=18pi|LTranslit=vśudy|SpaceAfter=No|Translit=vśudy 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=18pj|LTranslit=,|Translit=, 8 говорити говорити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 conj 3:acl|5:conj Id=18pk|LTranslit=hovoryty|SpaceAfter=No|Translit=hovoryty 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=18pl|LTranslit=,|Translit=, 10 роз'яснювати роз’яснювати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 conj 3:acl|5:conj Id=18pm|LTranslit=rozjasńuvaty|Translit=rozjasńuvaty 11 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=18pn|LTranslit=i|Translit=i 12 дурити дурити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 conj 3:acl|5:conj Id=18po|LTranslit=duryty|Translit=duryty 13 ворога ворог NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=18pp|LTranslit=voroh|Translit=voroha 14 щодо щодо ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=18pq|LTranslit=ščodo|Translit=ščodo 15 численности численність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Orth=Alt 12 obl 12:obl Id=18pr|LTranslit=čyslennisť|Translit=čyslennosty 16 рейдуючого рейдуючий ADJ _ Aspect=Imp|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Pres|VerbForm=Part|Voice=Act 17 amod 17:amod Id=18ps|LTranslit=rejdujučyj|Translit=rejdujučoho 17 відділу відділ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=18pt|LTranslit=viddil|SpaceAfter=No|Translit=viddilu 18 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=18pu|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 18pv # text = Примінити тактику рухливости: виринати і зникати. # translit = Pryminyty taktyku ruchlyvosty: vyrynaty i znykaty. 1 Примінити примінити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=18pw|LTranslit=pryminyty|Translit=Pryminyty 2 тактику тактика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=18px|LTranslit=taktyka|Translit=taktyku 3 рухливости рухливість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Orth=Alt 2 nmod 2:nmod Id=18py|LTranslit=ruchlyvisť|SpaceAfter=No|Translit=ruchlyvosty 4 : : PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=18pz|LTranslit=:|Translit=: 5 виринати виринати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 1 parataxis 1:parataxis Id=18q0|LTranslit=vyrynaty|Translit=vyrynaty 6 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=18q1|LTranslit=i|Translit=i 7 зникати зникати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 conj 5:conj Id=18q2|LTranslit=znykaty|SpaceAfter=No|Translit=znykaty 8 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=18q3|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 18r3 # sent_id = 18r4 # text = Зачіпних боїв абсолютно не вести. # translit = Začipnych bojiv absoľutno ne vesty. 1 Зачіпних зачіпний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 2 amod 2:amod Id=18r5|LTranslit=začipnyj|Translit=Začipnych 2 боїв бій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=18r6|LTranslit=bij|Translit=bojiv 3 абсолютно абсолютно ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=18r7|LTranslit=absoľutno|Translit=absoľutno 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=18r8|LTranslit=ne|Translit=ne 5 вести вести VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=18r9|LTranslit=vesty|SpaceAfter=No|Translit=vesty 6 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=18ra|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 38vf # text = Коли на нас нападатимуть, тоді боронитися, маневрувати, прориватися, чи відв'язуватися й зникати. # translit = Koly na nas napadatymuť, todi boronytyśа, manevruvaty, proryvatyśа, čy vidvjazuvatyśа j znykaty. 1 Коли коли ADV _ PronType=Rel 4 advmod 4:advmod Id=18rc|LTranslit=koly|Translit=Koly 2 на на ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=18rd|LTranslit=na|Translit=na 3 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 4 obl 4:obl Id=18re|LTranslit=my|Translit=nas 4 нападатимуть нападати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 7 advcl 7:advcl Id=18rf|LTranslit=napadaty|SpaceAfter=No|Translit=napadatymuť 5 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=18rg|LTranslit=,|Translit=, 6 тоді тоді ADV _ PronType=Dem 7 advmod 7:advmod Id=18rh|LTranslit=todi|Translit=todi 7 боронитися боронитися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=18ri|LTranslit=boronytyśа|SpaceAfter=No|Translit=boronytyśа 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=18rj|LTranslit=,|Translit=, 9 маневрувати маневрувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 7 conj 0:root|7:conj Id=18rk|LTranslit=manevruvaty|SpaceAfter=No|Translit=manevruvaty 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=18rl|LTranslit=,|Translit=, 11 прориватися прориватися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 7 conj 0:root|7:conj Id=18rm|LTranslit=proryvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=proryvatyśа 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=18rn|LTranslit=,|Translit=, 13 чи чи CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=18ro|LTranslit=čy|Translit=čy 14 відв'язуватися відв’язуватися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 7 conj 0:root|7:conj Id=18rp|LTranslit=vidvjazuvatyśа|Translit=vidvjazuvatyśа 15 й й CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=18rq|LTranslit=j|Translit=j 16 зникати зникати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 14 conj 0:root|14:conj Id=18rr|LTranslit=znykaty|SpaceAfter=No|Translit=znykaty 17 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=18rs|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 18rt # text = Коли наступатимуть чехи та словаки, тоді насамперед (якщо це можливе і не грозить підділові) старатися післанцем, окликами, білою хоругвою, чи іншим способом дати їм до зрозуміння і вияснити, що ми маємо супроти них зовсім приятельські наміри. # translit = Koly nastupatymuť čechy ta slovaky, todi nasampered (jakščo ce možlyve i ne hrozyť piddilovi) staratyśа pislancem, oklykamy, biloju choruhvoju, čy inšym sposobom daty jim do zrozuminńа i vyjasnyty, ščo my maěmo suproty nych zovsim pryjateľśki namiry. 1 Коли коли ADV _ PronType=Rel 2 advmod 2:advmod Id=18ru|LTranslit=koly|Translit=Koly 2 наступатимуть наступати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 18 advcl 18:advcl Id=18rv|LTranslit=nastupaty|Translit=nastupatymuť 3 чехи чех NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=18rw|LTranslit=čech|Translit=čechy 4 та та CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=18rx|LTranslit=ta|Translit=ta 5 словаки словак NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 3 conj 2:nsubj|3:conj Id=18ry|LTranslit=slovak|SpaceAfter=No|Translit=slovaky 6 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=18rz|LTranslit=,|Translit=, 7 тоді тоді ADV _ PronType=Dem 18 advmod 18:advmod Id=18s0|LTranslit=todi|Translit=todi 8 насамперед насамперед ADV _ _ 18 advmod 18:advmod Id=18s1|LTranslit=nasampered|Translit=nasampered 9 ( ( PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=18s2|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 10 якщо якщо SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=18s3|LTranslit=jakščo|Translit=jakščo 11 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 12 nsubj 12:nsubj Id=18s4|LTranslit=ce|Translit=ce 12 можливе можливий ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 18 advcl 18:advcl Id=18s5|LTranslit=možlyvyj|Translit=možlyve 13 і і CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=18s6|LTranslit=i|Translit=i 14 не не PART _ Polarity=Neg 15 advmod 15:advmod Id=18s7|LTranslit=ne|Translit=ne 15 грозить грозити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 conj 12:conj|18:advcl Id=18s8|LTranslit=hrozyty|Translit=hrozyť 16 підділові підділ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=18s9|LTranslit=piddil|SpaceAfter=No|Translit=piddilovi 17 ) ) PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=18sa|LTranslit=)|Translit=) 18 старатися старатися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=18sb|LTranslit=staratyśа|Translit=staratyśа 19 післанцем післанець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=18sc|LTranslit=pislaneć|SpaceAfter=No|Translit=pislancem 20 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=18sd|LTranslit=,|Translit=, 21 окликами оклик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 19 conj 18:obl|19:conj Id=18se|LTranslit=oklyk|SpaceAfter=No|Translit=oklykamy 22 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=18sf|LTranslit=,|Translit=, 23 білою білий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=18sg|LTranslit=bilyj|Translit=biloju 24 хоругвою хоругва NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 19 conj 18:obl|19:conj Id=18sh|LTranslit=choruhva|SpaceAfter=No|Translit=choruhvoju 25 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=18si|LTranslit=,|Translit=, 26 чи чи CCONJ _ _ 28 cc 28:cc Id=18sj|LTranslit=čy|Translit=čy 27 іншим інший DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 28 det 28:det Id=18sk|LTranslit=inšyj|Translit=inšym 28 способом спосіб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 19 conj 18:obl|19:conj Id=18sl|LTranslit=sposib|Translit=sposobom 29 дати дати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 18 xcomp 18:xcomp Id=18sm|LTranslit=daty|Translit=daty 30 їм вони PRON _ Case=Dat|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 29 obj 29:obj Id=18sn|LTranslit=vony|Translit=jim 31 до до ADP _ Case=Gen 32 case 32:case Id=18so|LTranslit=do|Translit=do 32 зрозуміння зрозуміння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 29 obl 29:obl Id=18sp|LTranslit=zrozuminńа|Translit=zrozuminńа 33 і і CCONJ _ _ 34 cc 34:cc Id=18sq|LTranslit=i|Translit=i 34 вияснити вияснити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 29 conj 18:xcomp|29:conj Id=18sr|LTranslit=vyjasnyty|SpaceAfter=No|Translit=vyjasnyty 35 , , PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=18ss|LTranslit=,|Translit=, 36 що що SCONJ _ _ 38 mark 38:mark Id=18st|LTranslit=ščo|Translit=ščo 37 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 38 nsubj 38:nsubj Id=18su|LTranslit=my|Translit=my 38 маємо мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 34 ccomp 34:ccomp Id=18sv|LTranslit=maty|Translit=maěmo 39 супроти супроти ADP _ Case=Gen 40 case 40:case Id=18sw|LTranslit=suproty|Translit=suproty 40 них вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 38 obl 38:obl Id=18sx|LTranslit=vony|Translit=nych 41 зовсім зовсім ADV _ _ 42 advmod 42:advmod Id=18sy|LTranslit=zovsim|Translit=zovsim 42 приятельські приятельський ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 43 amod 43:amod Id=18sz|LTranslit=pryjateľśkyj|Translit=pryjateľśki 43 наміри намір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 38 obj 38:obj Id=18t0|LTranslit=namir|SpaceAfter=No|Translit=namiry 44 . . PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=18t1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 18t2 # text = Коли наступатимуть большевики, - бити силою всієї зброї і скоро відв'язуватися та зникати. # translit = Koly nastupatymuť boľševyky, - byty syloju vsiěji zbroji i skoro vidvjazuvatyśа ta znykaty. 1 Коли коли ADV _ PronType=Rel 2 advmod 2:advmod Id=18t3|LTranslit=koly|Translit=Koly 2 наступатимуть наступати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 6 advcl 6:advcl Id=18t4|LTranslit=nastupaty|Translit=nastupatymuť 3 большевики большевик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=18t5|LTranslit=boľševyk|SpaceAfter=No|Translit=boľševyky 4 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=18t6|LTranslit=,|Translit=, 5 - - PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=18t7|LTranslit=-|Translit=- 6 бити бити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=18t8|LTranslit=byty|Translit=byty 7 силою сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=18t9|LTranslit=syla|Translit=syloju 8 всієї весь DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 9 det 9:det Id=18ta|LTranslit=veś|Translit=vsiěji 9 зброї зброя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=18tb|LTranslit=zbroja|Translit=zbroji 10 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=18tc|LTranslit=i|Translit=i 11 скоро скоро ADV _ Degree=Pos 12 advmod 12:advmod Id=18td|LTranslit=skoro|Translit=skoro 12 відв'язуватися відв’язуватися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 conj 0:root|6:conj Id=18te|LTranslit=vidvjazuvatyśа|Translit=vidvjazuvatyśа 13 та та CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=18tf|LTranslit=ta|Translit=ta 14 зникати зникати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 12 conj 0:root|12:conj Id=18tg|LTranslit=znykaty|SpaceAfter=No|Translit=znykaty 15 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=18th|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 18u7 # text = Засадничо збройних сутичок уникати: маневрувати і відв'язуватися, - але ніколи панічно не втікати. # translit = Zasadnyčo zbrojnych sutyčok unykaty: manevruvaty i vidvjazuvatyśа, - ale nikoly panično ne vtikaty. 1 Засадничо засадничо ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=18u8|LTranslit=zasadnyčo|Translit=Zasadnyčo 2 збройних збройний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=18u9|LTranslit=zbrojnyj|Translit=zbrojnych 3 сутичок сутичка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=18ua|LTranslit=sutyčka|Translit=sutyčok 4 уникати уникати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=18ub|LTranslit=unykaty|SpaceAfter=No|Translit=unykaty 5 : : PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=18uc|LTranslit=:|Translit=: 6 маневрувати маневрувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 parataxis 4:parataxis Id=18ud|LTranslit=manevruvaty|Translit=manevruvaty 7 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=18ue|LTranslit=i|Translit=i 8 відв'язуватися відв’язуватися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 conj 6:conj Id=18uf|LTranslit=vidvjazuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=vidvjazuvatyśа 9 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=18ug|LTranslit=,|Translit=, 10 - - PUNCT _ PunctType=Dash 15 punct 15:punct Id=18uh|LTranslit=-|Translit=- 11 але але CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=18ui|LTranslit=ale|Translit=ale 12 ніколи ніколи ADV _ PronType=Neg 15 advmod 15:advmod Id=18uj|LTranslit=nikoly|Translit=nikoly 13 панічно панічно ADV _ _ 15 advmod 15:advmod Id=18uk|LTranslit=panično|Translit=panično 14 не не PART _ Polarity=Neg 15 advmod 15:advmod Id=18ul|LTranslit=ne|Translit=ne 15 втікати втікати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 conj 0:root|4:conj Id=18um|LTranslit=vtikaty|SpaceAfter=No|Translit=vtikaty 16 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=18un|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 18up # sent_id = 18uq # text = В сутичках, коли не вдасться уникнути маневруванням, битися героїчно, завзято. # translit = V sutyčkach, koly ne vdasťśа unyknuty manevruvanńаm, bytyśа herojično, zavźаto. 1 В в ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=18ur|LTranslit=v|Translit=V 2 сутичках сутичка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 10 obl 10:obl Id=18us|LTranslit=sutyčka|SpaceAfter=No|Translit=sutyčkach 3 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=18ut|LTranslit=,|Translit=, 4 коли коли ADV _ PronType=Rel 6 advmod 6:advmod Id=18uu|LTranslit=koly|Translit=koly 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=18uv|LTranslit=ne|Translit=ne 6 вдасться вдатися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 2 acl 2:acl Id=18uw|LTranslit=vdatyśа|Translit=vdasťśа 7 уникнути уникнути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 6 xcomp 6:xcomp Id=18ux|LTranslit=unyknuty|Translit=unyknuty 8 маневруванням маневрування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=18uy|LTranslit=manevruvanńа|SpaceAfter=No|Translit=manevruvanńаm 9 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=18uz|LTranslit=,|Translit=, 10 битися битися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=18v0|LTranslit=bytyśа|Translit=bytyśа 11 героїчно героїчно ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=18v1|LTranslit=herojično|SpaceAfter=No|Translit=herojično 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=18v2|LTranslit=,|Translit=, 13 завзято завзято ADV _ Degree=Pos 11 conj 10:advmod|11:conj Id=18v3|LTranslit=zavźаto|SpaceAfter=No|Translit=zavźаto 14 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=18v4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 18v5 # text = Пам'ятати тоді, що на вас дивиться ціла Словаччина і Чехія, а їхніми очима широка світова опінія. # translit = Pamjataty todi, ščo na vas dyvyťśа cila Slovaččyna i Čechija, a jichnimy očyma šyroka svitova opinija. 1 Пам'ятати пам’ятати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=18v6|LTranslit=pamjataty|Translit=Pamjataty 2 тоді тоді ADV _ PronType=Dem 1 advmod 1:advmod Id=18v7|LTranslit=todi|SpaceAfter=No|Translit=todi 3 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=18v8|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=18v9|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 на на ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=18va|LTranslit=na|Translit=na 6 вас ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 7 obl 7:obl Id=18vb|LTranslit=vy|Translit=vas 7 дивиться дивитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 ccomp 1:ccomp Id=18vc|LTranslit=dyvytyśа|Translit=dyvyťśа 8 ціла цілий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=18vd|LTranslit=cilyj|Translit=cila 9 Словаччина Словаччина PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=18ve|LTranslit=Slovaččyna|Translit=Slovaččyna 10 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=18vf|LTranslit=i|Translit=i 11 Чехія Чехія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 conj 7:nsubj|9:conj Id=18vg|LTranslit=Čechija|SpaceAfter=No|Translit=Čechija 12 , , PUNCT _ _ 18 punct 15.1:punct Id=18vh|LTranslit=,|Translit=, 13 а а CCONJ _ _ 18 cc 15.1:cc Id=18vi|LTranslit=a|Translit=a 14 їхніми їхній DET _ Case=Ins|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs 15 det 15:det Id=18vj|LTranslit=jichnij|Translit=jichnimy 15 очима око NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 18 orphan 15.1:obl Id=18vk|LTranslit=oko|Translit=očyma 15.1 дивиться дивитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 1:ccomp|7:conj Id=3cij|LTranslit=dyvytyśа|Translit=dyvyťśа 16 широка широкий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=18vl|LTranslit=šyrokyj|Translit=šyroka 17 світова світовий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=18vm|LTranslit=svitovyj|Translit=svitova 18 опінія опінія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 conj 15.1:nsubj Id=18vn|LTranslit=opinija|SpaceAfter=No|Translit=opinija 19 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=18vo|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 18vp # text = Пам'ятати, що тут у боях на чужій землі репрезентуємо всю УПА, усі криваві визвольні змагання українського народу. # translit = Pamjataty, ščo tut u bojach na čužij zemli reprezentuěmo vśu UPA, usi kryvavi vyzvoľni zmahanńа ukrajinśkoho narodu. 1 Пам'ятати пам’ятати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=18vq|LTranslit=pamjataty|SpaceAfter=No|Translit=Pamjataty 2 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=18vr|LTranslit=,|Translit=, 3 що що SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=18vs|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 тут тут ADV _ PronType=Dem 10 advmod 10:advmod Id=18vt|LTranslit=tut|Translit=tut 5 у у ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=18vu|LTranslit=u|Translit=u 6 боях бій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 10 obl 10:obl Id=18vv|LTranslit=bij|Translit=bojach 7 на на ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=18vw|LTranslit=na|Translit=na 8 чужій чужий ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=18vx|LTranslit=čužyj|Translit=čužij 9 землі земля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=18vy|LTranslit=zemľа|Translit=zemli 10 репрезентуємо репрезентувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 ccomp 1:ccomp Id=18vz|LTranslit=reprezentuvaty|Translit=reprezentuěmo 11 всю весь DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 12 det 12:det Id=18w0|LTranslit=veś|Translit=vśu 12 УПА УПА NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 10 obj 10:obj Id=18w1|LTranslit=UPA|SpaceAfter=No|Translit=UPA 13 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=18w2|LTranslit=,|Translit=, 14 усі увесь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Tot 17 det 17:det Id=18w3|LTranslit=uveś|Translit=usi 15 криваві кривавий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 17 amod 17:amod Id=18w4|LTranslit=kryvavyj|Translit=kryvavi 16 визвольні визвольний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 17 amod 17:amod Id=18w5|LTranslit=vyzvoľnyj|Translit=vyzvoľni 17 змагання змагання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 12 conj 10:obj|12:conj Id=18w6|LTranslit=zmahanńа|Translit=zmahanńа 18 українського український ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=18w7|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkoho 19 народу народ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=18w8|LTranslit=narod|SpaceAfter=No|Translit=narodu 20 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=18w9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 18wa # text = Тут на нас дивиться і нас оцінює широкий світ. # translit = Tut na nas dyvyťśа i nas ocińuě šyrokyj svit. 1 Тут тут ADV _ PronType=Dem 4 advmod 4:advmod Id=18wb|LTranslit=tut|Translit=Tut 2 на на ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=18wc|LTranslit=na|Translit=na 3 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 4 obl 4:obl Id=18wd|LTranslit=my|Translit=nas 4 дивиться дивитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=18we|LTranslit=dyvytyśа|Translit=dyvyťśа 5 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=18wf|LTranslit=i|Translit=i 6 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 7 obj 7:obj Id=18wg|LTranslit=my|Translit=nas 7 оцінює оцінювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=18wh|LTranslit=ocińuvaty|Translit=ocińuě 8 широкий широкий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=18wi|LTranslit=šyrokyj|Translit=šyrokyj 9 світ світ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=18wj|LTranslit=svit|SpaceAfter=No|Translit=svit 10 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=18wk|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 18wl # text = Тут своєю боєвою поставою маємо нагоду скапіталізувати для нашої визвольної боротьби усі дотеперішні жертви. # translit = Tut svoěju boěvoju postavoju maěmo nahodu skapitalizuvaty dľа našoji vyzvoľnoji boroťby usi doteperišni žertvy. 1 Тут тут ADV _ PronType=Dem 5 advmod 5:advmod Id=18wm|LTranslit=tut|Translit=Tut 2 своєю свій DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 4 det 4:det Id=18wn|LTranslit=svij|Translit=svoěju 3 боєвою боєвий ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=18wo|LTranslit=boěvyj|Translit=boěvoju 4 поставою постава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=18wp|LTranslit=postava|Translit=postavoju 5 маємо мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=18wq|LTranslit=maty|Translit=maěmo 6 нагоду нагода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=18wr|LTranslit=nahoda|Translit=nahodu 7 скапіталізувати скапіталізувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 6 acl 6:acl Id=18ws|LTranslit=skapitalizuvaty|Translit=skapitalizuvaty 8 для для ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=18wt|LTranslit=dľа|Translit=dľа 9 нашої наш DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 11 det 11:det Id=18wu|LTranslit=naš|Translit=našoji 10 визвольної визвольний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=18wv|LTranslit=vyzvoľnyj|Translit=vyzvoľnoji 11 боротьби боротьба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=18ww|LTranslit=boroťba|Translit=boroťby 12 усі увесь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Tot 14 det 14:det Id=18wx|LTranslit=uveś|Translit=usi 13 дотеперішні дотеперішній ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=18wy|LTranslit=doteperišnij|Translit=doteperišni 14 жертви жертва NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 7 obj 7:obj Id=18wz|LTranslit=žertva|SpaceAfter=No|Translit=žertvy 15 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=18x0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 18x1 # text = Отже: дійде до бою - мусимо вийти з нього з честю і славою, хоч би це коштувало нам найбільших жертв. # translit = Otže: dijde do boju - musymo vyjty z ńoho z česťu i slavoju, choč by ce koštuvalo nam najbiľšych žertv. 1 Отже отже PART _ _ 7 discourse 7:discourse Id=18x2|LTranslit=otže|SpaceAfter=No|Translit=Otže 2 : : PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=18x3|LTranslit=:|Translit=: 3 дійде дійти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 7 advcl 7:advcl Id=18x4|LTranslit=dijty|Translit=dijde 4 до до ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=18x5|LTranslit=do|Translit=do 5 бою бій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=18x6|LTranslit=bij|Translit=boju 6 - - PUNCT _ PunctType=Dash 7 punct 7:punct Id=18x7|LTranslit=-|Translit=- 7 мусимо мусити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=18x8|LTranslit=musyty|Translit=musymo 8 вийти вийти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 7 xcomp 7:xcomp Id=18x9|LTranslit=vyjty|Translit=vyjty 9 з з ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=18xa|LTranslit=z|Translit=z 10 нього він PRON _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 8 obl 8:obl Id=18xb|LTranslit=vin|Translit=ńoho 11 з з ADP _ Case=Ins 12 case 12:case Id=18xc|LTranslit=z|Translit=z 12 честю честь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=18xd|LTranslit=česť|Translit=česťu 13 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=18xe|LTranslit=i|Translit=i 14 славою слава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 12 conj 8:obl|12:conj Id=18xf|LTranslit=slava|SpaceAfter=No|Translit=slavoju 15 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=18xg|LTranslit=,|Translit=, 16 хоч хоч SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=18xh|LTranslit=choč|Translit=choč 17 би би PART _ _ 19 discourse 16:discourse Id=18xi|LTranslit=by|Translit=by 18 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 19 nsubj 19:nsubj Id=18xj|LTranslit=ce|Translit=ce 19 коштувало коштувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 advcl 7:advcl Id=18xk|LTranslit=koštuvaty|Translit=koštuvalo 20 нам ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 19 iobj 19:iobj Id=18xl|LTranslit=my|Translit=nam 21 найбільших найбільший ADJ _ Case=Gen|Degree=Sup|Number=Plur 22 amod 22:amod Id=18xm|LTranslit=najbiľšyj|Translit=najbiľšych 22 жертв жертва NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 19 obj 19:obj Id=18xn|LTranslit=žertva|SpaceAfter=No|Translit=žertv 23 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=18xo|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 18xq # sent_id = 18xr # text = Політична пропаганда: масово кольпортувати наші листівки і літературу взагалі. # translit = Polityčna propahanda: masovo koľportuvaty naši lystivky i literaturu vzahali. 1 Політична політичний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=18xs|LTranslit=polityčnyj|Translit=Polityčna 2 пропаганда пропаганда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=18xt|LTranslit=propahanda|SpaceAfter=No|Translit=propahanda 3 : : PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=18xu|LTranslit=:|Translit=: 4 масово масово ADV _ Degree=Pos 5 advmod 5:advmod Id=18xv|LTranslit=masovo|Translit=masovo 5 кольпортувати кольпортувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 parataxis 2:parataxis Id=18xw|LTranslit=koľportuvaty|Translit=koľportuvaty 6 наші наш DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 7 det 7:det Id=18xx|LTranslit=naš|Translit=naši 7 листівки листівка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=18xy|LTranslit=lystivka|Translit=lystivky 8 і і CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=18xz|LTranslit=i|Translit=i 9 літературу література NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 conj 5:obj|7:conj Id=18y0|LTranslit=literatura|Translit=literaturu 10 взагалі взагалі ADV _ _ 9 acl:adv 9:acl:adv Id=18y1|LTranslit=vzahali|SpaceAfter=No|Translit=vzahali 11 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=18y2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 18y3 # text = Розгорнути масову кореспонденцію до впливових інтелігентів, поліційних станиць, адміністрації її. # translit = Rozhornuty masovu korespondenciju do vplyvovych intelihentiv, policijnych stanyć, administraciji jiji. 1 Розгорнути розгорнути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=18y4|LTranslit=rozhornuty|Translit=Rozhornuty 2 масову масовий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=18y5|LTranslit=masovyj|Translit=masovu 3 кореспонденцію кореспонденція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=18y6|LTranslit=korespondencija|Translit=korespondenciju 4 до до ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=18y7|LTranslit=do|Translit=do 5 впливових впливовий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=18y8|LTranslit=vplyvovyj|Translit=vplyvovych 6 інтелігентів інтелігент NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=18y9|LTranslit=intelihent|SpaceAfter=No|Translit=intelihentiv 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=18ya|LTranslit=,|Translit=, 8 поліційних поліційний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=18yb|LTranslit=policijnyj|Translit=policijnych 9 станиць станиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 6 conj 3:nmod|6:conj Id=18yc|LTranslit=stanyćа|SpaceAfter=No|Translit=stanyć 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=18yd|LTranslit=,|Translit=, 11 адміністрації адміністрація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 3:nmod|6:conj Id=18ye|LTranslit=administracija|Translit=administraciji 12 її вона PRON _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 11 nmod 11:nmod Id=18yf|LTranslit=vona|SpaceAfter=No|Translit=jiji 13 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=18yg|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 18yh # text = Листи вислати поштою (навіть до Праги, Братіслави і інших більших міст). # translit = Lysty vyslaty poštoju (naviť do Prahy, Bratislavy i inšych biľšych mist). 1 Листи лист NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 2 obj 2:obj Id=18yi|LTranslit=lyst|Translit=Lysty 2 вислати вислати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=18yj|LTranslit=vyslaty|Translit=vyslaty 3 поштою пошта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=18yk|LTranslit=pošta|Translit=poštoju 4 ( ( PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=18yl|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 5 навіть навіть PART _ _ 7 discourse 7:discourse Id=18ym|LTranslit=naviť|Translit=naviť 6 до до ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=18yn|LTranslit=do|Translit=do 7 Праги Прага PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=18yo|LTranslit=Praha|SpaceAfter=No|Translit=Prahy 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=18yp|LTranslit=,|Translit=, 9 Братіслави Братіслава PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 conj 2:obl|7:conj Id=18yq|LTranslit=Bratislava|Translit=Bratislavy 10 і і CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=18yr|LTranslit=i|Translit=i 11 інших інший DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 13 det 13:det Id=18ys|LTranslit=inšyj|Translit=inšych 12 більших більший ADJ _ Case=Gen|Degree=Cmp|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=18yt|LTranslit=biľšyj|Translit=biľšych 13 міст місто NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 7 conj 2:obl|7:conj Id=18yu|LTranslit=misto|SpaceAfter=No|Translit=mist 14 ) ) PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=18yv|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 15 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=18yw|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 18zn # text = Також висилати листи післанцями в поблизькому середовищі. # translit = Takož vysylaty lysty pislanćаmy v poblyźkomu seredovyšči. 1 Також також ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=18zo|LTranslit=takož|Translit=Takož 2 висилати висилати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=18zp|LTranslit=vysylaty|Translit=vysylaty 3 листи лист NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 2 obj 2:obj Id=18zq|LTranslit=lyst|Translit=lysty 4 післанцями післанець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=18zr|LTranslit=pislaneć|Translit=pislanćаmy 5 в в ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=18zs|LTranslit=v|Translit=v 6 поблизькому поблизький ADJ _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=18zt|LTranslit=poblyźkyj|Translit=poblyźkomu 7 середовищі середовище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=18zu|LTranslit=seredovyšče|SpaceAfter=No|Translit=seredovyšči 8 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=18zv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 18zw # text = Від словацького населення взяти (попросити і пояснити в яких цілях) адреси впливових урядових і приватних осіб, щоб вислати до них поштою наші посилки. # translit = Vid slovaćkoho naselenńа vźаty (poprosyty i pojasnyty v jakych ciľаch) adresy vplyvovych uŕаdovych i pryvatnych osib, ščob vyslaty do nych poštoju naši posylky. 1 Від від ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=18zx|LTranslit=vid|Translit=Vid 2 словацького словацький ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=18zy|LTranslit=slovaćkyj|Translit=slovaćkoho 3 населення населення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=18zz|LTranslit=naselenńа|Translit=naselenńа 4 взяти взяти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=1900|LTranslit=vźаty|Translit=vźаty 5 ( ( PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1901|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 6 попросити попросити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 appos 4:appos Id=1902|LTranslit=poprosyty|Translit=poprosyty 7 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=1903|LTranslit=i|Translit=i 8 пояснити пояснити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 6 conj 4:appos|6:conj Id=1904|LTranslit=pojasnyty|Translit=pojasnyty 9 в в ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=1905|LTranslit=v|Translit=v 10 яких який DET _ Case=Loc|Number=Plur|PronType=Rel 11 det 11:det Id=1906|LTranslit=jakyj|Translit=jakych 11 цілях ціль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 8 ccomp 8:ccomp Id=1907|LTranslit=ciľ|SpaceAfter=No|Translit=ciľаch 12 ) ) PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1908|LTranslit=)|Translit=) 13 адреси адреса NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=1909|LTranslit=adresa|Translit=adresy 14 впливових впливовий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 18 amod 18:amod Id=190a|LTranslit=vplyvovyj|Translit=vplyvovych 15 урядових урядовий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 18 amod 18:amod Id=190b|LTranslit=uŕаdovyj|Translit=uŕаdovych 16 і і CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=190c|LTranslit=i|Translit=i 17 приватних приватний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 15 conj 15:conj|18:amod Id=190d|LTranslit=pryvatnyj|Translit=pryvatnych 18 осіб особа NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 13 nmod 13:nmod Id=190e|LTranslit=osoba|SpaceAfter=No|Translit=osib 19 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=190f|LTranslit=,|Translit=, 20 щоб щоб SCONJ _ _ 21 mark 21:mark Id=190g|LTranslit=ščob|Translit=ščob 21 вислати вислати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 advcl 4:advcl Id=190h|LTranslit=vyslaty|Translit=vyslaty 22 до до ADP _ Case=Gen 23 case 23:case Id=190i|LTranslit=do|Translit=do 23 них вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 21 obl 21:obl Id=190j|LTranslit=vony|Translit=nych 24 поштою пошта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 21 obl 21:obl Id=190k|LTranslit=pošta|Translit=poštoju 25 наші наш DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 26 det 26:det Id=190l|LTranslit=naš|Translit=naši 26 посилки посилка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 21 obj 21:obj Id=190m|LTranslit=posylka|SpaceAfter=No|Translit=posylky 27 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=190n|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 190o # text = Одночасно подавати листи "через чемність" через одних словаків до других, їхніх знакомих, - туди, куди пошта не сприяє. # translit = Odnočasno podavaty lysty "čerez čemnisť" čerez odnych slovakiv do druhych, jichnich znakomych, - tudy, kudy pošta ne spryjaě. 1 Одночасно одночасно ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=190p|LTranslit=odnočasno|Translit=Odnočasno 2 подавати подавати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=190q|LTranslit=podavaty|Translit=podavaty 3 листи лист NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 2 obj 2:obj Id=190r|LTranslit=lyst|Translit=lysty 4 " " PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=190s|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 5 через через ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=190t|LTranslit=čerez|Translit=čerez 6 чемність чемність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=190u|LTranslit=čemnisť|SpaceAfter=No|Translit=čemnisť 7 " " PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=190v|LTranslit="|Translit=" 8 через через ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=190w|LTranslit=čerez|Translit=čerez 9 одних один DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Ind 10 det 10:det Id=190x|LTranslit=odyn|Translit=odnych 10 словаків словак NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=190y|LTranslit=slovak|Translit=slovakiv 11 до до ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=190z|LTranslit=do|Translit=do 12 других другий DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 2 obl 2:obl Id=1910|LTranslit=druhyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=druhych 13 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1911|LTranslit=,|Translit=, 14 їхніх їхній DET _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs 15 det 15:det Id=1912|LTranslit=jichnij|Translit=jichnich 15 знакомих знакомий NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 12 appos 12:appos Id=1913|LTranslit=znakomyj|SpaceAfter=No|Translit=znakomych 16 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1914|LTranslit=,|Translit=, 17 - - PUNCT _ PunctType=Dash 18 punct 18:punct Id=1915|LTranslit=-|Translit=- 18 туди туди ADV _ PronType=Dem 2 advmod 2:advmod Id=1916|LTranslit=tudy|SpaceAfter=No|Translit=tudy 19 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=1917|LTranslit=,|Translit=, 20 куди куди ADV _ PronType=Rel 23 advmod 23:advmod Id=1918|LTranslit=kudy|Translit=kudy 21 пошта пошта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 23 nsubj 23:nsubj Id=1919|LTranslit=pošta|Translit=pošta 22 не не PART _ Polarity=Neg 23 advmod 23:advmod Id=191a|LTranslit=ne|Translit=ne 23 сприяє сприяти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 advcl 18:advcl Id=191b|LTranslit=spryjaty|SpaceAfter=No|Translit=spryjaě 24 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=191c|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 191d # text = В селах через які переходимо, малювати тиром і фарбою (або на папері) на парканах, вітринах і т. д. наші кличі. # translit = V selach čerez jaki perechodymo, maľuvaty tyrom i farboju (abo na paperi) na parkanach, vitrynach i t. d. naši klyči. 1 В в ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=191e|LTranslit=v|Translit=V 2 селах село NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur 7 obl 5:obl|7:obl Id=191f|LTranslit=selo|Translit=selach 3 через через ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=191g|LTranslit=čerez|Translit=čerez 4 які який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Rel 5 obl 2:ref|5:obl Id=191h|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 5 переходимо переходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl Id=191i|LTranslit=perechodyty|SpaceAfter=No|Translit=perechodymo 6 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=191j|LTranslit=,|Translit=, 7 малювати малювати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=191k|LTranslit=maľuvaty|Translit=maľuvaty 8 тиром тир NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=191l|LTranslit=tyr|Translit=tyrom 9 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=191m|LTranslit=i|Translit=i 10 фарбою фарба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 8 conj 7:obl|8:conj Id=191n|LTranslit=farba|Translit=farboju 11 ( ( PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=191o|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 12 або або CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=191p|LTranslit=abo|Translit=abo 13 на на ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=191q|LTranslit=na|Translit=na 14 папері папір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 8 conj 7:obl|8:conj Id=191r|LTranslit=papir|SpaceAfter=No|Translit=paperi 15 ) ) PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=191s|LTranslit=)|Translit=) 16 на на ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=191t|LTranslit=na|Translit=na 17 парканах паркан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=191u|LTranslit=parkan|SpaceAfter=No|Translit=parkanach 18 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=191v|LTranslit=,|Translit=, 19 вітринах вітрина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 17 conj 7:obl|17:conj Id=191w|LTranslit=vitryna|Translit=vitrynach 20 і і CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=191x|LTranslit=i|Translit=i 21 т т. ADV _ Abbr=Yes|PronType=Dem 23 advmod 23:advmod Id=191y|LTranslit=t.|SpaceAfter=No|Translit=t 22 . . PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=191z|LTranslit=.|Translit=. 23 д д. ADV _ Abbr=Yes 17 conj 7:advmod|17:conj Id=1920|LTranslit=d.|SpaceAfter=No|Translit=d 24 . . PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=1921|LTranslit=.|Translit=. 25 наші наш DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 26 det 26:det Id=1922|LTranslit=naš|Translit=naši 26 кличі клич NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 7 obj 7:obj Id=1923|LTranslit=klyč|SpaceAfter=No|Translit=klyči 27 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1924|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1925 # text = Для малювання написів - кличів посилати ніччю спеціяльні ланки стрільців з місцевими провідниками (уважати на провокацію). # translit = Dľа maľuvanńа napysiv - klyčiv posylaty ničču specijaľni lanky striľciv z miscevymy providnykamy (uvažaty na provokaciju). 1 Для для ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=1926|LTranslit=dľа|Translit=Dľа 2 малювання малювання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=1927|LTranslit=maľuvanńа|Translit=maľuvanńа 3 написів напис NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=1928|LTranslit=napys|Translit=napysiv 4 - - PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=1929|LTranslit=-|Translit=- 5 кличів клич NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 appos 3:appos Id=192a|LTranslit=klyč|Translit=klyčiv 6 посилати посилати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=192b|LTranslit=posylaty|Translit=posylaty 7 ніччю ніч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=192c|LTranslit=nič|Translit=ničču 8 спеціяльні спеціяльний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|Orth=Alt 9 amod 9:amod Id=192d|LTranslit=specijaľnyj|Translit=specijaľni 9 ланки ланка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 6 obj 6:obj Id=192e|LTranslit=lanka|Translit=lanky 10 стрільців стрілець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=192f|LTranslit=strileć|Translit=striľciv 11 з з ADP _ Case=Ins 13 case 13:case Id=192g|LTranslit=z|Translit=z 12 місцевими місцевий ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=192h|LTranslit=miscevyj|Translit=miscevymy 13 провідниками провідник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=192i|LTranslit=providnyk|Translit=providnykamy 14 ( ( PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=192j|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 15 уважати уважати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 parataxis 6:parataxis Id=192k|LTranslit=uvažaty|Translit=uvažaty 16 на на ADP _ Case=Acc 17 case 17:case Id=192l|LTranslit=na|Translit=na 17 провокацію провокація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=192m|LTranslit=provokacija|SpaceAfter=No|Translit=provokaciju 18 ) ) PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=192n|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 19 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=192o|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 192q # sent_id = 192r # text = Кромі цього робити по селах мітинги, гутірки, товариські розмови, співати наші революційні пісні по всіх селах і хатах, де тільки перебуватимемо. # translit = Kromi ćoho robyty po selach mitynhy, hutirky, tovaryśki rozmovy, spivaty naši revoľucijni pisni po vsich selach i chatach, de tiľky perebuvatymemo. 1 Кромі кромі ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=192s|LTranslit=kromi|Translit=Kromi 2 цього це PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 obl 3:obl Id=192t|LTranslit=ce|Translit=ćoho 3 робити робити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=192u|LTranslit=robyty|Translit=robyty 4 по по ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=192v|LTranslit=po|Translit=po 5 селах село NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur 3 obl 3:obl Id=192w|LTranslit=selo|Translit=selach 6 мітинги мітинг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=192x|LTranslit=mitynh|SpaceAfter=No|Translit=mitynhy 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=192y|LTranslit=,|Translit=, 8 гутірки гутірка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 6 conj 3:obj|6:conj Id=192z|LTranslit=hutirka|SpaceAfter=No|Translit=hutirky 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1930|LTranslit=,|Translit=, 10 товариські товариський ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=1931|LTranslit=tovaryśkyj|Translit=tovaryśki 11 розмови розмова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 6 conj 3:obj|6:conj Id=1932|LTranslit=rozmova|SpaceAfter=No|Translit=rozmovy 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1933|LTranslit=,|Translit=, 13 співати співати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 conj 0:root|3:conj Id=1934|LTranslit=spivaty|Translit=spivaty 14 наші наш DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 16 det 16:det Id=1935|LTranslit=naš|Translit=naši 15 революційні революційний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 16 amod 16:amod Id=1936|LTranslit=revoľucijnyj|Translit=revoľucijni 16 пісні пісня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 13 obj 13:obj Id=1937|LTranslit=pisńа|Translit=pisni 17 по по ADP _ Case=Loc 19 case 19:case Id=1938|LTranslit=po|Translit=po 18 всіх весь DET _ Case=Loc|Number=Plur|PronType=Tot 19 det 19:det Id=1939|LTranslit=veś|Translit=vsich 19 селах село NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur 13 obl 13:obl|25:obl Id=193a|LTranslit=selo|Translit=selach 20 і і CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=193b|LTranslit=i|Translit=i 21 хатах хата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 19 conj 13:obl|19:conj Id=193c|LTranslit=chata|SpaceAfter=No|Translit=chatach 22 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=193d|LTranslit=,|Translit=, 23 де де ADV _ PronType=Rel 25 advmod 19:ref|25:advmod Id=193e|LTranslit=de|Translit=de 24 тільки тільки PART _ _ 23 discourse 23:discourse Id=193f|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 25 перебуватимемо перебувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 19 acl:relcl 19:acl:relcl Id=193g|LTranslit=perebuvaty|SpaceAfter=No|Translit=perebuvatymemo 26 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=193h|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 193i # text = Коли ж стрілець зобов'язаний вести пропаганду, а якщо не може, з огляду на слабе вироблення, вести розмови на політичні теми, тоді повинен розповідати про свої боєві пригоди і про життя УПА. # translit = Koly ž strileć zobovjazanyj vesty propahandu, a jakščo ne može, z ohľаdu na slabe vyroblenńа, vesty rozmovy na polityčni temy, todi povynen rozpovidaty pro svoji boěvi pryhody i pro žytťа UPA. 1 Коли коли SCONJ _ _ 4 mark 4:mark Id=193j|LTranslit=koly|Translit=Koly 2 ж ж PART _ _ 4 discourse 1:discourse Id=193k|LTranslit=ž|Translit=ž 3 стрілець стрілець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj|5:nsubj:xsubj|19:nsubj:xsubj Id=193l|LTranslit=strileć|Translit=strileć 4 зобов'язаний зобов’язаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 26 advcl 26:advcl Id=193m|LTranslit=zobovjazanyj|Translit=zobovjazanyj 5 вести вести VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=193n|LTranslit=vesty|Translit=vesty 6 пропаганду пропаганда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=193o|LTranslit=propahanda|SpaceAfter=No|Translit=propahandu 7 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=193p|LTranslit=,|Translit=, 8 а а CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=193q|LTranslit=a|Translit=a 9 якщо якщо SCONJ _ _ 8 fixed 8:fixed Id=193r|LTranslit=jakščo|Translit=jakščo 10 не не PART _ Polarity=Neg 11 advmod 11:advmod Id=193s|LTranslit=ne|Translit=ne 11 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 4:conj|26:advcl Id=193t|LTranslit=mohty|SpaceAfter=No|Translit=može 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=193u|LTranslit=,|Translit=, 13 з з ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=193v|LTranslit=z|Translit=z 14 огляду огляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=193w|LTranslit=ohľаd|Translit=ohľаdu 15 на на ADP _ Case=Acc 17 case 17:case Id=193x|LTranslit=na|Translit=na 16 слабе слабий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=193y|LTranslit=slabyj|Translit=slabe 17 вироблення вироблення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=193z|LTranslit=vyroblenńа|SpaceAfter=No|Translit=vyroblenńа 18 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1940|LTranslit=,|Translit=, 19 вести вести VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 11 xcomp 11:xcomp Id=1941|LTranslit=vesty|Translit=vesty 20 розмови розмова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 19 obj 19:obj Id=1942|LTranslit=rozmova|Translit=rozmovy 21 на на ADP _ Case=Acc 23 case 23:case Id=1943|LTranslit=na|Translit=na 22 політичні політичний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 23 amod 23:amod Id=1944|LTranslit=polityčnyj|Translit=polityčni 23 теми тема NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 20 nmod 20:nmod Id=1945|LTranslit=tema|SpaceAfter=No|Translit=temy 24 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1946|LTranslit=,|Translit=, 25 тоді тоді ADV _ PronType=Dem 26 advmod 26:advmod Id=1947|LTranslit=todi|Translit=todi 26 повинен повинний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Variant=Short 0 root 0:root Id=1948|LTranslit=povynnyj|Translit=povynen 27 розповідати розповідати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 26 xcomp 26:xcomp Id=1949|LTranslit=rozpovidaty|Translit=rozpovidaty 28 про про ADP _ Case=Acc 31 case 31:case Id=194a|LTranslit=pro|Translit=pro 29 свої свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 31 det 31:det Id=194b|LTranslit=svij|Translit=svoji 30 боєві боєвий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 31 amod 31:amod Id=194c|LTranslit=boěvyj|Translit=boěvi 31 пригоди пригода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 27 obl 27:obl Id=194d|LTranslit=pryhoda|Translit=pryhody 32 і і CCONJ _ _ 34 cc 34:cc Id=194e|LTranslit=i|Translit=i 33 про про ADP _ Case=Acc 34 case 34:case Id=194f|LTranslit=pro|Translit=pro 34 життя життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 31 conj 27:obl|31:conj Id=194g|LTranslit=žytťа|Translit=žytťа 35 УПА УПА NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 34 nmod 34:nmod Id=194h|LTranslit=UPA|SpaceAfter=No|Translit=UPA 36 . . PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=194i|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 194j # text = Заходити до інтелігентів і роз'яснювати: чому ми проти большевизму - а за що боремося, нашу пропаганду, відношення до других народів і держав (прихильне), що ми за правдивою демократією, гуманністю та всіми іншими шляхотними людськими ідеалами, а проти шовінізму, імперіялізму, диктатури, деспотизму, тиранії і т. п. # translit = Zachodyty do intelihentiv i rozjasńuvaty: čomu my proty boľševyzmu - a za ščo boremośа, našu propahandu, vidnošenńа do druhych narodiv i deržav (prychyľne), ščo my za pravdyvoju demokratiěju, humannisťu ta vsimy inšymy šľаchotnymy ľudśkymy idealamy, a proty šovinizmu, imperijalizmu, dyktatury, despotyzmu, tyraniji i t. p. 1 Заходити заходити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=194k|LTranslit=zachodyty|Translit=Zachodyty 2 до до ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=194l|LTranslit=do|Translit=do 3 інтелігентів інтелігент NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 1 obl 1:obl Id=194m|LTranslit=intelihent|Translit=intelihentiv 4 і і CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=194n|LTranslit=i|Translit=i 5 роз'яснювати роз’яснювати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 1 conj 0:root|1:conj Id=194o|LTranslit=rozjasńuvaty|SpaceAfter=No|Translit=rozjasńuvaty 6 : : PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=194p|LTranslit=:|Translit=: 7 чому чому ADV _ PronType=Rel 10 advmod 10:advmod Id=194q|LTranslit=čomu|Translit=čomu 8 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 10 nsubj 10:nsubj Id=194r|LTranslit=my|Translit=my 9 проти проти ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=194s|LTranslit=proty|Translit=proty 10 большевизму большевизм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 ccomp 5:ccomp Id=194t|LTranslit=boľševyzm|Translit=boľševyzmu 11 - - PUNCT _ PunctType=Dash 15 punct 15:punct Id=194u|LTranslit=-|Translit=- 12 а а CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=194v|LTranslit=a|Translit=a 13 за за ADP _ Case=Acc 14 case 14:case Id=194w|LTranslit=za|Translit=za 14 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 15 obl 15:obl Id=194x|LTranslit=ščo|Translit=ščo 15 боремося боротися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 conj 5:ccomp|10:conj Id=194y|LTranslit=borotyśа|SpaceAfter=No|Translit=boremośа 16 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=194z|LTranslit=,|Translit=, 17 нашу наш DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 18 det 18:det Id=1950|LTranslit=naš|Translit=našu 18 пропаганду пропаганда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 conj 5:ccomp|10:conj Id=1951|LTranslit=propahanda|SpaceAfter=No|Translit=propahandu 19 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1952|LTranslit=,|Translit=, 20 відношення відношення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 10 conj 5:ccomp|10:conj Id=1953|LTranslit=vidnošenńа|Translit=vidnošenńа 21 до до ADP _ Case=Gen 23 case 23:case Id=1954|LTranslit=do|Translit=do 22 других другий DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 23 det 23:det Id=1955|LTranslit=druhyj|Translit=druhych 23 народів народ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 20 nmod 20:nmod Id=1956|LTranslit=narod|Translit=narodiv 24 і і CCONJ _ _ 25 cc 25:cc Id=1957|LTranslit=i|Translit=i 25 держав держава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 23 conj 20:nmod|23:conj Id=1958|LTranslit=deržava|Translit=deržav 26 ( ( PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=1959|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 27 прихильне прихильний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 20 parataxis 20:parataxis Id=195a|LTranslit=prychyľnyj|SpaceAfter=No|Translit=prychyľne 28 ) ) PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=195b|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 29 , , PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=195c|LTranslit=,|Translit=, 30 що що SCONJ _ _ 34 mark 34:mark Id=195d|LTranslit=ščo|Translit=ščo 31 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 34 nsubj 34:nsubj Id=195e|LTranslit=my|Translit=my 32 за за ADP _ Case=Ins 34 case 34:case Id=195f|LTranslit=za|Translit=za 33 правдивою правдивий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 34 amod 34:amod Id=195g|LTranslit=pravdyvyj|Translit=pravdyvoju 34 демократією демократія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 10 conj 5:ccomp|10:conj Id=195h|LTranslit=demokratija|SpaceAfter=No|Translit=demokratiěju 35 , , PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=195i|LTranslit=,|Translit=, 36 гуманністю гуманність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 34 conj 5:ccomp|34:conj Id=195j|LTranslit=humannisť|Translit=humannisťu 37 та та CCONJ _ _ 42 cc 42:cc Id=195k|LTranslit=ta|Translit=ta 38 всіми весь DET _ Case=Ins|Number=Plur|PronType=Tot 42 det 42:det Id=195l|LTranslit=veś|Translit=vsimy 39 іншими інший DET _ Case=Ins|Number=Plur|PronType=Ind 42 det 42:det Id=195m|LTranslit=inšyj|Translit=inšymy 40 шляхотними шляхотний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 42 amod 42:amod Id=195n|LTranslit=šľаchotnyj|Translit=šľаchotnymy 41 людськими людський ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 42 amod 42:amod Id=195o|LTranslit=ľudśkyj|Translit=ľudśkymy 42 ідеалами ідеал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 34 conj 5:ccomp|34:conj Id=195p|LTranslit=ideal|SpaceAfter=No|Translit=idealamy 43 , , PUNCT _ _ 46 punct 46:punct Id=195q|LTranslit=,|Translit=, 44 а а CCONJ _ _ 46 cc 46:cc Id=195r|LTranslit=a|Translit=a 45 проти проти ADP _ Case=Gen 46 case 46:case Id=195s|LTranslit=proty|Translit=proty 46 шовінізму шовінізм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 34 conj 5:ccomp|34:conj Id=195t|LTranslit=šovinizm|SpaceAfter=No|Translit=šovinizmu 47 , , PUNCT _ _ 48 punct 48:punct Id=195u|LTranslit=,|Translit=, 48 імперіялізму імперіялізм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 46 conj 5:ccomp|46:conj Id=195v|LTranslit=imperijalizm|SpaceAfter=No|Translit=imperijalizmu 49 , , PUNCT _ _ 50 punct 50:punct Id=195w|LTranslit=,|Translit=, 50 диктатури диктатура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 46 conj 5:ccomp|46:conj Id=195x|LTranslit=dyktatura|SpaceAfter=No|Translit=dyktatury 51 , , PUNCT _ _ 52 punct 52:punct Id=195y|LTranslit=,|Translit=, 52 деспотизму деспотизм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 46 conj 5:ccomp|46:conj Id=195z|LTranslit=despotyzm|SpaceAfter=No|Translit=despotyzmu 53 , , PUNCT _ _ 54 punct 54:punct Id=1960|LTranslit=,|Translit=, 54 тиранії тиранія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 46 conj 5:ccomp|46:conj Id=1961|LTranslit=tyranija|Translit=tyraniji 55 і і CCONJ _ _ 58 cc 58:cc Id=1962|LTranslit=i|Translit=i 56 т т. PRON _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem|Uninflect=Yes 58 nmod 58:nmod Id=1963|LTranslit=t.|SpaceAfter=No|Translit=t 57 . . PUNCT _ _ 56 punct 56:punct Id=1964|LTranslit=.|Translit=. 58 п п. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 46 conj 5:ccomp|46:conj Id=1965|LTranslit=p.|SpaceAfter=No|Translit=p 59 . . PUNCT _ _ 58 punct 58:punct Id=1966|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1967 # text = Переповідати факти боротьби українського народу, наслідки большевицької неволі, її форми та зміст, форми большевицького гноблення народів взагалі. # translit = Perepovidaty fakty boroťby ukrajinśkoho narodu, naslidky boľševyćkoji nevoli, jiji formy ta zmist, formy boľševyćkoho hnoblenńа narodiv vzahali. 1 Переповідати переповідати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=1968|LTranslit=perepovidaty|Translit=Perepovidaty 2 факти факт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 1 obj 1:obj Id=1969|LTranslit=fakt|Translit=fakty 3 боротьби боротьба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=196a|LTranslit=boroťba|Translit=boroťby 4 українського український ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=196b|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkoho 5 народу народ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=196c|LTranslit=narod|SpaceAfter=No|Translit=narodu 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=196d|LTranslit=,|Translit=, 7 наслідки наслідок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 2 conj 1:obj|2:conj Id=196e|LTranslit=naslidok|Translit=naslidky 8 большевицької большевицький ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Orth=Alt 9 amod 9:amod Id=196f|LTranslit=boľševyćkyj|Translit=boľševyćkoji 9 неволі неволя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=196g|LTranslit=nevoľа|SpaceAfter=No|Translit=nevoli 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=196h|LTranslit=,|Translit=, 11 її її DET _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 12 det 12:det Id=196i|LTranslit=jiji|Translit=jiji 12 форми форма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 2 conj 1:obj|2:conj Id=196j|LTranslit=forma|Translit=formy 13 та та CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=196k|LTranslit=ta|Translit=ta 14 зміст зміст NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 conj 1:obj|12:conj Id=196l|LTranslit=zmist|SpaceAfter=No|Translit=zmist 15 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=196m|LTranslit=,|Translit=, 16 форми форма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 2 conj 1:obj|2:conj Id=196n|LTranslit=forma|Translit=formy 17 большевицького большевицький ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Orth=Alt 18 amod 18:amod Id=196o|LTranslit=boľševyćkyj|Translit=boľševyćkoho 18 гноблення гноблення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=196p|LTranslit=hnoblenńа|Translit=hnoblenńа 19 народів народ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 18 nmod 18:nmod Id=196q|LTranslit=narod|Translit=narodiv 20 взагалі взагалі ADV _ _ 16 acl:adv 16:acl:adv Id=196r|LTranslit=vzahali|SpaceAfter=No|Translit=vzahali 21 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=196s|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 196t # text = Бити головно по сталінізмі і його антинародній і антидемократичній системі, але не виступати і не утотожнювати цього всього з російським народом. # translit = Byty holovno po stalinizmi i joho antynarodnij i antydemokratyčnij systemi, ale ne vystupaty i ne utotožńuvaty ćoho vśoho z rosijśkym narodom. 1 Бити бити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=196u|LTranslit=byty|Translit=Byty 2 головно головно ADV _ Degree=Pos 1 advmod 1:advmod Id=196v|LTranslit=holovno|Translit=holovno 3 по по ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=196w|LTranslit=po|Translit=po 4 сталінізмі сталінізм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=196x|LTranslit=stalinizm|Translit=stalinizmi 5 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=196y|LTranslit=i|Translit=i 6 його його DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 10 det 10:det Id=196z|LTranslit=joho|Translit=joho 7 антинародній антинародний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=1970|LTranslit=antynarodnyj|Translit=antynarodnij 8 і і CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=1971|LTranslit=i|Translit=i 9 антидемократичній антидемократичний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 7 conj 7:conj|10:amod Id=1972|LTranslit=antydemokratyčnyj|Translit=antydemokratyčnij 10 системі система NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 4 conj 1:obl|4:conj Id=1973|LTranslit=systema|SpaceAfter=No|Translit=systemi 11 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1974|LTranslit=,|Translit=, 12 але але CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=1975|LTranslit=ale|Translit=ale 13 не не PART _ Polarity=Neg 14 advmod 14:advmod Id=1976|LTranslit=ne|Translit=ne 14 виступати виступати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 1 conj 0:root|1:conj Id=1977|LTranslit=vystupaty|Translit=vystupaty 15 і і CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=1978|LTranslit=i|Translit=i 16 не не PART _ Polarity=Neg 17 advmod 17:advmod Id=1979|LTranslit=ne|Translit=ne 17 утотожнювати утотожнювати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 14 conj 0:root|14:conj Id=197a|LTranslit=utotožńuvaty|Translit=utotožńuvaty 18 цього цей DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 19 det 19:det Id=197b|LTranslit=cej|Translit=ćoho 19 всього все PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 17 obj 17:obj Id=197c|LTranslit=vse|Translit=vśoho 20 з з ADP _ Case=Ins 22 case 22:case Id=197d|LTranslit=z|Translit=z 21 російським російський ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=197e|LTranslit=rosijśkyj|Translit=rosijśkym 22 народом народ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=197f|LTranslit=narod|SpaceAfter=No|Translit=narodom 23 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=197g|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 197h # text = Підчеркнути, що власне хочемо співпрацювати і мирно жити з російським народом, тільки треба усунути большевизм і т. д. # translit = Pidčerknuty, ščo vlasne chočemo spivpraćuvaty i myrno žyty z rosijśkym narodom, tiľky treba usunuty boľševyzm i t. d. 1 Підчеркнути підчеркнути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=197i|LTranslit=pidčerknuty|SpaceAfter=No|Translit=Pidčerknuty 2 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=197j|LTranslit=,|Translit=, 3 що що SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=197k|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 власне власне PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=197l|LTranslit=vlasne|Translit=vlasne 5 хочемо хотіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 ccomp 1:ccomp Id=197m|LTranslit=chotity|Translit=chočemo 6 співпрацювати співпрацювати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp Id=197n|LTranslit=spivpraćuvaty|Translit=spivpraćuvaty 7 і і CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=197o|LTranslit=i|Translit=i 8 мирно мирно ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=197p|LTranslit=myrno|Translit=myrno 9 жити жити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 conj 5:xcomp|6:conj Id=197q|LTranslit=žyty|Translit=žyty 10 з з ADP _ Case=Ins 12 case 12:case Id=197r|LTranslit=z|Translit=z 11 російським російський ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=197s|LTranslit=rosijśkyj|Translit=rosijśkym 12 народом народ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=197t|LTranslit=narod|SpaceAfter=No|Translit=narodom 13 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=197u|LTranslit=,|Translit=, 14 тільки тільки CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=197v|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 15 треба треба ADV _ _ 5 conj 1:ccomp|5:conj Id=197w|LTranslit=treba|Translit=treba 16 усунути усунути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 15 csubj 15:csubj Id=197x|LTranslit=usunuty|Translit=usunuty 17 большевизм большевизм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 16 obj 16:obj Id=197y|LTranslit=boľševyzm|Translit=boľševyzm 18 і і CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=197z|LTranslit=i|Translit=i 19 т т. ADV _ Abbr=Yes|PronType=Dem 21 advmod 21:advmod Id=1980|LTranslit=t.|SpaceAfter=No|Translit=t 20 . . PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=1981|LTranslit=.|Translit=. 21 д д. ADV _ Abbr=Yes 15 conj 1:ccomp|15:conj Id=1982|LTranslit=d.|SpaceAfter=No|Translit=d 22 . . PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1983|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1984 # text = Не порушувати справ Закарпаття. # translit = Ne porušuvaty sprav Zakarpatťа. 1 Не не PART _ Polarity=Neg 2 advmod 2:advmod Id=1985|LTranslit=ne|Translit=Ne 2 порушувати порушувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=1986|LTranslit=porušuvaty|Translit=porušuvaty 3 справ справа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 2 obj 2:obj Id=1987|LTranslit=sprava|Translit=sprav 4 Закарпаття Закарпаття PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=1988|LTranslit=Zakarpatťа|SpaceAfter=No|Translit=Zakarpatťа 5 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1989|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 198a # text = Коли самі про це запитають, - відповісти: ми боремося за здобуття Української Самостійної Соборної Держави, а територіяльні спори наш уряд поладнає зі сусідами полюбовною дорогою, якщоб навіть певна частина українців перебувала в кордонах ЧСР, то це нічого неприємного, бо мали б вони рівні права і свободу всестороннього розвитку і т. д, (подавати факти взаїмного приятельського відношення між нашими народами). # translit = Koly sami pro ce zapytajuť, - vidpovisty: my boremośа za zdobutťа Ukrajinśkoji Samostijnoji Sobornoji Deržavy, a terytorijaľni spory naš uŕаd poladnaě zi susidamy poľubovnoju dorohoju, jakščob naviť pevna častyna ukrajinciv perebuvala v kordonach ČSR, to ce ničoho nepryěmnoho, bo maly b vony rivni prava i svobodu vsestoronńoho rozvytku i t. d, (podavaty fakty vzajimnoho pryjateľśkoho vidnošenńа miž našymy narodamy). 1 Коли коли SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=198b|LTranslit=koly|Translit=Koly 2 самі сам DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Prs|Reflex=Yes 5 obl 5:obl Id=198c|LTranslit=sam|Translit=sami 3 про про ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=198d|LTranslit=pro|Translit=pro 4 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 5 obl 5:obl Id=198e|LTranslit=ce|Translit=ce 5 запитають запитати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 8 advcl 8:advcl Id=198f|LTranslit=zapytaty|SpaceAfter=No|Translit=zapytajuť 6 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=198g|LTranslit=,|Translit=, 7 - - PUNCT _ PunctType=Dash 8 punct 8:punct Id=198h|LTranslit=-|Translit=- 8 відповісти відповісти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=198i|LTranslit=vidpovisty|SpaceAfter=No|Translit=vidpovisty 9 : : PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=198j|LTranslit=:|Translit=: 10 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 11 nsubj 11:nsubj Id=198k|LTranslit=my|Translit=my 11 боремося боротися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 parataxis 8:parataxis Id=198l|LTranslit=borotyśа|Translit=boremośа 12 за за ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=198m|LTranslit=za|Translit=za 13 здобуття здобуття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=198n|LTranslit=zdobutťа|Translit=zdobutťа 14 Української український ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=198o|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=Ukrajinśkoji 15 Самостійної самостійний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=198p|LTranslit=samostijnyj|Translit=Samostijnoji 16 Соборної соборний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=198q|LTranslit=sobornyj|Translit=Sobornoji 17 Держави держава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=198r|LTranslit=deržava|SpaceAfter=No|Translit=Deržavy 18 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=198s|LTranslit=,|Translit=, 19 а а CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=198t|LTranslit=a|Translit=a 20 територіяльні територіяльний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 21 amod 21:amod Id=198u|LTranslit=terytorijaľnyj|Translit=terytorijaľni 21 спори спір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 24 obj 24:obj Id=198v|LTranslit=spir|Translit=spory 22 наш наш DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 23 det 23:det Id=198w|LTranslit=naš|Translit=naš 23 уряд уряд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 24 nsubj 24:nsubj Id=198x|LTranslit=uŕаd|Translit=uŕаd 24 поладнає поладнати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 11 conj 11:conj Id=198y|LTranslit=poladnaty|Translit=poladnaě 25 зі зі ADP _ Case=Ins 26 case 26:case Id=198z|LTranslit=zi|Translit=zi 26 сусідами сусід NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 24 obl 24:obl Id=1990|LTranslit=susid|Translit=susidamy 27 полюбовною полюбовний ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 28 amod 28:amod Id=1991|LTranslit=poľubovnyj|Translit=poľubovnoju 28 дорогою дорога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 24 obl 24:obl Id=1992|LTranslit=doroha|SpaceAfter=No|Translit=dorohoju 29 , , PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=1993|LTranslit=,|Translit=, 30 якщоб якщоб SCONJ _ _ 35 mark 35:mark Id=1994|LTranslit=jakščob|Translit=jakščob 31 навіть навіть PART _ _ 35 discourse 35:discourse Id=1995|LTranslit=naviť|Translit=naviť 32 певна певний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 33 amod 33:amod Id=1996|LTranslit=pevnyj|Translit=pevna 33 частина частина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 35 nsubj 35:nsubj Id=1997|LTranslit=častyna|Translit=častyna 34 українців українець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 33 nmod 33:nmod Id=1998|LTranslit=ukrajineć|Translit=ukrajinciv 35 перебувала перебувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 42 csubj 42:csubj Id=1999|LTranslit=perebuvaty|Translit=perebuvala 36 в в ADP _ Case=Loc 37 case 37:case Id=199a|LTranslit=v|Translit=v 37 кордонах кордон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 35 obl 35:obl Id=199b|LTranslit=kordon|Translit=kordonach 38 ЧСР ЧСР PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 37 nmod 37:nmod Id=199c|LTranslit=ČSR|SpaceAfter=No|Translit=ČSR 39 , , PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=199d|LTranslit=,|Translit=, 40 то то PART _ PartType=Conseq 42 discourse 42:discourse Id=199e|LTranslit=to|Translit=to 41 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 42 expl 42:expl Id=199f|LTranslit=ce|Translit=ce 42 нічого ніщо PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|PronType=Neg 11 parataxis 11:parataxis Id=199g|LTranslit=niščo|Translit=ničoho 43 неприємного неприємний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 42 amod 42:amod Id=199h|LTranslit=nepryěmnyj|SpaceAfter=No|Translit=nepryěmnoho 44 , , PUNCT _ _ 46 punct 46:punct Id=199i|LTranslit=,|Translit=, 45 бо бо SCONJ _ _ 46 mark 46:mark Id=199j|LTranslit=bo|Translit=bo 46 мали мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 42 advcl 42:advcl Id=199k|LTranslit=maty|Translit=maly 47 б б AUX _ Mood=Cnd 46 aux 46:aux Id=199l|LTranslit=b|Translit=b 48 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 46 nsubj 46:nsubj Id=199m|LTranslit=vony|Translit=vony 49 рівні рівний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 50 amod 50:amod Id=199n|LTranslit=rivnyj|Translit=rivni 50 права право NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 46 obj 46:obj Id=199o|LTranslit=pravo|Translit=prava 51 і і CCONJ _ _ 52 cc 52:cc Id=199p|LTranslit=i|Translit=i 52 свободу свобода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 50 conj 46:obj|50:conj Id=199q|LTranslit=svoboda|Translit=svobodu 53 всестороннього всесторонній ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 54 amod 54:amod Id=199r|LTranslit=vsestoronnij|Translit=vsestoronńoho 54 розвитку розвиток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 52 nmod 52:nmod Id=199s|LTranslit=rozvytok|Translit=rozvytku 55 і і CCONJ _ _ 58 cc 58:cc Id=199t|LTranslit=i|Translit=i 56 т т. ADV _ Abbr=Yes|PronType=Dem 58 advmod 58:advmod Id=199u|LTranslit=t.|SpaceAfter=No|Translit=t 57 . . PUNCT _ _ 56 punct 56:punct Id=199v|LTranslit=.|Translit=. 58 д д. ADV _ Abbr=Yes 46 conj 42:advcl|46:conj Id=199w|LTranslit=d.|SpaceAfter=No|Translit=d 59 , , PUNCT _ _ 61 punct 61:punct Id=199x|LTranslit=,|Translit=, 60 ( ( PUNCT _ _ 61 punct 61:punct Id=199y|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 61 подавати подавати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 42 parataxis 42:parataxis Id=199z|LTranslit=podavaty|Translit=podavaty 62 факти факт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 61 obj 61:obj Id=19a0|LTranslit=fakt|Translit=fakty 63 взаїмного взаїмний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 65 amod 65:amod Id=19a1|LTranslit=vzajimnyj|Translit=vzajimnoho 64 приятельського приятельський ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 65 amod 65:amod Id=19a2|LTranslit=pryjateľśkyj|Translit=pryjateľśkoho 65 відношення відношення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 62 nmod 62:nmod Id=19a3|LTranslit=vidnošenńа|Translit=vidnošenńа 66 між між ADP _ Case=Ins 68 case 68:case Id=19a4|LTranslit=miž|Translit=miž 67 нашими наш DET _ Case=Ins|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 68 det 68:det Id=19a5|LTranslit=naš|Translit=našymy 68 народами народ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 65 nmod 65:nmod Id=19a6|LTranslit=narod|SpaceAfter=No|Translit=narodamy 69 ) ) PUNCT _ _ 61 punct 61:punct Id=19a7|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 70 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=19a8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 19a9 # text = Пам'ятати, що чехи і словаки ненавидять мадярів, але до цих протимадярсьських розмов не треба мішатися, - сказати, що мадярів вже доля покарала за їх гріхи і що вони також повинні змагати до визволення з-під большевицького ярма, але різко підчеркати, що ми проти мадярського загарбництва і проти їх ролі германського сателіта. # translit = Pamjataty, ščo čechy i slovaky nenavyďаť maďаriv, ale do cych protymaďаrśśkych rozmov ne treba mišatyśа, - skazaty, ščo maďаriv vže doľа pokarala za jich hrichy i ščo vony takož povynni zmahaty do vyzvolenńа z-pid boľševyćkoho jarma, ale rizko pidčerkaty, ščo my proty maďаrśkoho zaharbnyctva i proty jich roli hermanśkoho satelita. 1 Пам'ятати пам’ятати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=19aa|LTranslit=pamjataty|SpaceAfter=No|Translit=Pamjataty 2 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=19ab|LTranslit=,|Translit=, 3 що що SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=19ac|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 чехи чех NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj Id=19ad|LTranslit=čech|Translit=čechy 5 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=19ae|LTranslit=i|Translit=i 6 словаки словак NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 4 conj 4:conj|7:nsubj Id=19af|LTranslit=slovak|Translit=slovaky 7 ненавидять ненавидіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 ccomp 1:ccomp Id=19ag|LTranslit=nenavydity|Translit=nenavyďаť 8 мадярів мадяр NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 7 obj 7:obj Id=19ah|LTranslit=maďаr|SpaceAfter=No|Translit=maďаriv 9 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=19ai|LTranslit=,|Translit=, 10 але але CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=19aj|LTranslit=ale|Translit=ale 11 до до ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=19ak|LTranslit=do|Translit=do 12 цих цей DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 14 det 14:det Id=19al|LTranslit=cej|Translit=cych 13 протимадярсьських протимадярсьський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=19am|LTranslit=protymaďаrśśkyj|Translit=protymaďаrśśkych 14 розмов розмова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 17 obl 17:obl Id=19an|LTranslit=rozmova|Translit=rozmov 15 не не PART _ Polarity=Neg 16 advmod 16:advmod Id=19ao|LTranslit=ne|Translit=ne 16 треба треба ADV _ _ 1 conj 0:root|1:conj Id=19ap|LTranslit=treba|Translit=treba 17 мішатися мішатися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 16 csubj 16:csubj Id=19aq|LTranslit=mišatyśа|SpaceAfter=No|Translit=mišatyśа 18 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=19ar|LTranslit=,|Translit=, 19 - - PUNCT _ PunctType=Dash 20 punct 20:punct Id=19as|LTranslit=-|Translit=- 20 сказати сказати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 16 parataxis 16:parataxis Id=19at|LTranslit=skazaty|SpaceAfter=No|Translit=skazaty 21 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=19au|LTranslit=,|Translit=, 22 що що SCONJ _ _ 26 mark 26:mark Id=19av|LTranslit=ščo|Translit=ščo 23 мадярів мадяр NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 26 obj 26:obj Id=19aw|LTranslit=maďаr|Translit=maďаriv 24 вже вже ADV _ _ 26 advmod 26:advmod Id=19ax|LTranslit=vže|Translit=vže 25 доля доля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 26 nsubj 26:nsubj Id=19ay|LTranslit=doľа|Translit=doľа 26 покарала покарати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 20 ccomp 20:ccomp Id=19az|LTranslit=pokaraty|Translit=pokarala 27 за за ADP _ Case=Acc 29 case 29:case Id=19b0|LTranslit=za|Translit=za 28 їх їх DET _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 29 det 29:det Id=19b1|LTranslit=jich|Translit=jich 29 гріхи гріх NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 26 obl 26:obl Id=19b2|LTranslit=hrich|Translit=hrichy 30 і і CCONJ _ _ 34 cc 34:cc Id=19b3|LTranslit=i|Translit=i 31 що що SCONJ _ _ 34 mark 34:mark Id=19b4|LTranslit=ščo|Translit=ščo 32 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 34 nsubj 34:nsubj|35:nsubj:xsubj Id=19b5|LTranslit=vony|Translit=vony 33 також також ADV _ _ 34 advmod 34:advmod Id=19b6|LTranslit=takož|Translit=takož 34 повинні повинний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 26 conj 20:ccomp|26:conj Id=19b7|LTranslit=povynnyj|Translit=povynni 35 змагати змагати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 34 xcomp 34:xcomp Id=19b8|LTranslit=zmahaty|Translit=zmahaty 36 до до ADP _ Case=Gen 37 case 37:case Id=19b9|LTranslit=do|Translit=do 37 визволення визволення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 35 obl 35:obl Id=19ba|LTranslit=vyzvolenńа|Translit=vyzvolenńа 38 з-під з-під ADP _ Case=Gen 40 case 40:case Id=19bb|LTranslit=z-pid|Translit=z-pid 39 большевицького большевицький ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Orth=Alt 40 amod 40:amod Id=19bc|LTranslit=boľševyćkyj|Translit=boľševyćkoho 40 ярма ярмо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 37 nmod 37:nmod Id=19bd|LTranslit=jarmo|SpaceAfter=No|Translit=jarma 41 , , PUNCT _ _ 44 punct 44:punct Id=19be|LTranslit=,|Translit=, 42 але але CCONJ _ _ 44 cc 44:cc Id=19bf|LTranslit=ale|Translit=ale 43 різко різко ADV _ Degree=Pos 44 advmod 44:advmod Id=19bg|LTranslit=rizko|Translit=rizko 44 підчеркати підчеркати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 20 conj 20:conj Id=19bh|LTranslit=pidčerkaty|SpaceAfter=No|Translit=pidčerkaty 45 , , PUNCT _ _ 50 punct 50:punct Id=19bi|LTranslit=,|Translit=, 46 що що SCONJ _ _ 50 mark 50:mark Id=19bj|LTranslit=ščo|Translit=ščo 47 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 50 nsubj 50:nsubj Id=19bk|LTranslit=my|Translit=my 48 проти проти ADP _ Case=Gen 50 case 50:case Id=19bl|LTranslit=proty|Translit=proty 49 мадярського мадярський ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 50 amod 50:amod Id=19bm|LTranslit=maďаrśkyj|Translit=maďаrśkoho 50 загарбництва загарбництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 44 ccomp 44:ccomp Id=19bn|LTranslit=zaharbnyctvo|Translit=zaharbnyctva 51 і і CCONJ _ _ 54 cc 54:cc Id=19bo|LTranslit=i|Translit=i 52 проти проти ADP _ Case=Gen 54 case 54:case Id=19bp|LTranslit=proty|Translit=proty 53 їх їх DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 54 det 54:det Id=19bq|LTranslit=jich|Translit=jich 54 ролі роль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 50 conj 44:ccomp|50:conj Id=19br|LTranslit=roľ|Translit=roli 55 германського германський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 56 amod 56:amod Id=19bs|LTranslit=hermanśkyj|Translit=hermanśkoho 56 сателіта сателіт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 54 nmod 54:nmod Id=19bt|LTranslit=satelit|SpaceAfter=No|Translit=satelita 57 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=19bu|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 19bv # text = Не проповідувати пімсти. # translit = Ne propoviduvaty pimsty. 1 Не не PART _ Polarity=Neg 2 advmod 2:advmod Id=19bw|LTranslit=ne|Translit=Ne 2 проповідувати проповідувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=19bx|LTranslit=propoviduvaty|Translit=propoviduvaty 3 пімсти пімста NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=19by|LTranslit=pimsta|SpaceAfter=No|Translit=pimsty 4 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=19bz|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 19c0 # text = Висказувати, що ми наскрізь позитивно ставимося до польського народу, тільки з польської сторони є така поведінка... (вичислити факти польського терору проти нашого населення), але відносини наладнуються. # translit = Vyskazuvaty, ščo my naskriź pozytyvno stavymośа do poľśkoho narodu, tiľky z poľśkoji storony ě taka povedinka... (vyčyslyty fakty poľśkoho teroru proty našoho naselenńа), ale vidnosyny naladnujuťśа. 1 Висказувати висказувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=19c1|LTranslit=vyskazuvaty|SpaceAfter=No|Translit=Vyskazuvaty 2 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=19c2|LTranslit=,|Translit=, 3 що що SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=19c3|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Id=19c4|LTranslit=my|Translit=my 5 наскрізь наскрізь ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=19c5|LTranslit=naskriź|Translit=naskriź 6 позитивно позитивно ADV _ Degree=Pos 7 advmod 7:advmod Id=19c6|LTranslit=pozytyvno|Translit=pozytyvno 7 ставимося ставитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 ccomp 1:ccomp Id=19c7|LTranslit=stavytyśа|Translit=stavymośа 8 до до ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=19c8|LTranslit=do|Translit=do 9 польського польський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=19c9|LTranslit=poľśkyj|Translit=poľśkoho 10 народу народ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=19ca|LTranslit=narod|SpaceAfter=No|Translit=narodu 11 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=19cb|LTranslit=,|Translit=, 12 тільки тільки CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=19cc|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 13 з з ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=19cd|LTranslit=z|Translit=z 14 польської польський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=19ce|LTranslit=poľśkyj|Translit=poľśkoji 15 сторони сторона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=19cf|LTranslit=storona|Translit=storony 16 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 conj 1:ccomp|7:conj Id=19cg|LTranslit=buty|Translit=ě 17 така такий DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 18 det 18:det Id=19ch|LTranslit=takyj|Translit=taka 18 поведінка поведінка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj Id=19ci|LTranslit=povedinka|SpaceAfter=No|Translit=povedinka 19 ... ... PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=19cj|LTranslit=...|Translit=... 20 ( ( PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=19cl|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 21 вичислити вичислити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 16 parataxis 16:parataxis Id=19cm|LTranslit=vyčyslyty|Translit=vyčyslyty 22 факти факт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 21 obj 21:obj Id=19cn|LTranslit=fakt|Translit=fakty 23 польського польський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=19co|LTranslit=poľśkyj|Translit=poľśkoho 24 терору терор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=19cp|LTranslit=teror|Translit=teroru 25 проти проти ADP _ Case=Gen 27 case 27:case Id=19cq|LTranslit=proty|Translit=proty 26 нашого наш DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 27 det 27:det Id=19cr|LTranslit=naš|Translit=našoho 27 населення населення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 24 nmod 24:nmod Id=19cs|LTranslit=naselenńа|SpaceAfter=No|Translit=naselenńа 28 ) ) PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=19ct|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 29 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=19cu|LTranslit=,|Translit=, 30 але але CCONJ _ _ 32 cc 32:cc Id=19cv|LTranslit=ale|Translit=ale 31 відносини відносини NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan 32 nsubj 32:nsubj Id=19cw|LTranslit=vidnosyny|Translit=vidnosyny 32 наладнуються наладнуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 conj 1:ccomp|16:conj Id=19cx|LTranslit=naladnuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=naladnujuťśа 33 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=19cy|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 19cz # text = Не вільно проповідувати шовінізму, а бути носіями якнайбільш гуманно-демократичних ідей. # translit = Ne viľno propoviduvaty šovinizmu, a buty nosijamy jaknajbiľš humanno-demokratyčnych idej. 1 Не не PART _ Polarity=Neg 2 advmod 2:advmod Id=19d0|LTranslit=ne|Translit=Ne 2 вільно вільно ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=19d1|LTranslit=viľno|Translit=viľno 3 проповідувати проповідувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 csubj 2:csubj Id=19d2|LTranslit=propoviduvaty|Translit=propoviduvaty 4 шовінізму шовінізм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=19d3|LTranslit=šovinizm|SpaceAfter=No|Translit=šovinizmu 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=19d4|LTranslit=,|Translit=, 6 а а CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=19d5|LTranslit=a|Translit=a 7 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 8 cop 8:cop Id=19d6|LTranslit=buty|Translit=buty 8 носіями носій NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 2 conj 0:root|2:conj Id=19d7|LTranslit=nosij|Translit=nosijamy 9 якнайбільш якнайбільш ADV _ Degree=Abs 12 advmod 12:advmod Id=19d8|LTranslit=jaknajbiľš|Translit=jaknajbiľš 10 гуманно гуманний ADJ _ Hyph=Yes 12 compound 12:compound Id=19d9|LTranslit=humannyj|SpaceAfter=No|Translit=humanno 11 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 10 punct 10:punct Id=19da|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 12 демократичних демократичний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=19db|LTranslit=demokratyčnyj|Translit=demokratyčnych 13 ідей ідея NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=19dc|LTranslit=ideja|SpaceAfter=No|Translit=idej 14 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=19dd|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 19de # text = Ми йдемо в боротьбі поруч з іншими народами. # translit = My jdemo v boroťbi poruč z inšymy narodamy. 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=19df|LTranslit=my|Translit=My 2 йдемо йти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=19dg|LTranslit=jty|Translit=jdemo 3 в в ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=19dh|LTranslit=v|Translit=v 4 боротьбі боротьба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=19di|LTranslit=boroťba|Translit=boroťbi 5 поруч поруч ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=19dj|LTranslit=poruč|Translit=poruč 6 з з ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=19dk|LTranslit=z|Translit=z 7 іншими інший DET _ Case=Ins|Number=Plur|PronType=Ind 8 det 8:det Id=19dl|LTranslit=inšyj|Translit=inšymy 8 народами народ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=19dm|LTranslit=narod|SpaceAfter=No|Translit=narodamy 9 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=19dn|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 19do # text = Доказувати, що єдиною тривалою основою і реальною гарантією безпеки, незалежности і свободи чехів та словаків і інших народів слов'янських перед загрозою німецького, чи будь-якого іншого імперіялізму - є не невільничий, вдержуваний терором СССР, але союз вільних, самостійних держав усіх слов'янських і східньо-европейських народів та кавказько-азійських. # translit = Dokazuvaty, ščo ědynoju tryvaloju osnovoju i reaľnoju harantiěju bezpeky, nezaležnosty i svobody čechiv ta slovakiv i inšych narodiv slovjanśkych pered zahrozoju nimećkoho, čy buď-jakoho inšoho imperijalizmu - ě ne neviľnyčyj, vderžuvanyj terorom SSSR, ale sojuz viľnych, samostijnych deržav usich slovjanśkych i schidńo-evropejśkych narodiv ta kavkaźko-azijśkych. 1 Доказувати доказувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=19dp|LTranslit=dokazuvaty|SpaceAfter=No|Translit=Dokazuvaty 2 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=19dq|LTranslit=,|Translit=, 3 що що SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=19dr|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 єдиною єдиний ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=19ds|LTranslit=ědynyj|Translit=ědynoju 5 тривалою тривалий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=19dt|LTranslit=tryvalyj|Translit=tryvaloju 6 основою основа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 1 ccomp 1:ccomp Id=19du|LTranslit=osnova|Translit=osnovoju 7 і і CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=19dv|LTranslit=i|Translit=i 8 реальною реальний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=19dw|LTranslit=reaľnyj|Translit=reaľnoju 9 гарантією гарантія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 1:ccomp|6:conj Id=19dx|LTranslit=harantija|Translit=harantiěju 10 безпеки безпека NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=19dy|LTranslit=bezpeka|SpaceAfter=No|Translit=bezpeky 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=19dz|LTranslit=,|Translit=, 12 незалежности незалежність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Orth=Alt 10 conj 9:nmod|10:conj Id=19e0|LTranslit=nezaležnisť|Translit=nezaležnosty 13 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=19e1|LTranslit=i|Translit=i 14 свободи свобода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 conj 9:nmod|10:conj Id=19e2|LTranslit=svoboda|Translit=svobody 15 чехів чех NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 14 nmod 14:nmod Id=19e3|LTranslit=čech|Translit=čechiv 16 та та CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=19e4|LTranslit=ta|Translit=ta 17 словаків словак NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 15 conj 14:nmod|15:conj Id=19e5|LTranslit=slovak|Translit=slovakiv 18 і і CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=19e6|LTranslit=i|Translit=i 19 інших інший DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 20 det 20:det Id=19e7|LTranslit=inšyj|Translit=inšych 20 народів народ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 15 conj 14:nmod|15:conj Id=19e8|LTranslit=narod|Translit=narodiv 21 слов'янських слов’янський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 20 amod 20:amod Id=19e9|LTranslit=slovjanśkyj|Translit=slovjanśkych 22 перед перед ADP _ Case=Ins 23 case 23:case Id=19ea|LTranslit=pered|Translit=pered 23 загрозою загроза NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=19eb|LTranslit=zahroza|Translit=zahrozoju 24 німецького німецький ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=19ec|LTranslit=nimećkyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=nimećkoho 25 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=19ed|LTranslit=,|Translit=, 26 чи чи CCONJ _ _ 29 cc 29:cc Id=19ee|LTranslit=čy|Translit=čy 27 будь-якого будь-який DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 29 det 29:det Id=19ef|LTranslit=buď-jakyj|Translit=buď-jakoho 28 іншого інший DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 29 det 29:det Id=19eg|LTranslit=inšyj|Translit=inšoho 29 імперіялізму імперіялізм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 24 conj 23:nmod|24:conj Id=19eh|LTranslit=imperijalizm|Translit=imperijalizmu 30 - - PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=19ei|LTranslit=-|Translit=- 31 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop Id=19ej|LTranslit=buty|Translit=ě 32 не не PART _ Polarity=Neg 33 advmod 33:advmod Id=19ek|LTranslit=ne|Translit=ne 33 невільничий невільничий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 37 amod 37:amod Id=19el|LTranslit=neviľnyčyj|SpaceAfter=No|Translit=neviľnyčyj 34 , , PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=19em|LTranslit=,|Translit=, 35 вдержуваний вдержуваний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 33 conj 33:conj|37:amod Id=19en|LTranslit=vderžuvanyj|Translit=vderžuvanyj 36 терором терор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 35 obl 35:obl Id=19eo|LTranslit=teror|Translit=terorom 37 СССР СССР PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 6 nsubj 6:nsubj Id=19ep|LTranslit=SSSR|SpaceAfter=No|Translit=SSSR 38 , , PUNCT _ _ 40 punct 40:punct Id=19eq|LTranslit=,|Translit=, 39 але але CCONJ _ _ 40 cc 40:cc Id=19er|LTranslit=ale|Translit=ale 40 союз союз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 37 conj 6:nsubj|37:conj Id=19es|LTranslit=sojuz|Translit=sojuz 41 вільних вільний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 44 amod 44:amod Id=19et|LTranslit=viľnyj|SpaceAfter=No|Translit=viľnych 42 , , PUNCT _ _ 43 punct 43:punct Id=19eu|LTranslit=,|Translit=, 43 самостійних самостійний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 41 conj 41:conj|44:amod Id=19ev|LTranslit=samostijnyj|Translit=samostijnych 44 держав держава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 40 nmod 40:nmod Id=19ew|LTranslit=deržava|Translit=deržav 45 усіх увесь DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Tot 51 det 51:det Id=19ex|LTranslit=uveś|Translit=usich 46 слов'янських слов’янський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 51 amod 51:amod Id=19ey|LTranslit=slovjanśkyj|Translit=slovjanśkych 47 і і CCONJ _ _ 51 cc 51:cc Id=19ez|LTranslit=i|Translit=i 48 східньо східний ADJ _ Hyph=Yes 50 compound 50:compound Id=19f0|LTranslit=schidnyj|SpaceAfter=No|Translit=schidńo 49 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 48 punct 48:punct Id=19f1|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 50 европейських европейський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur|Orth=Alt 51 amod 51:amod Id=19f2|LTranslit=evropejśkyj|Translit=evropejśkych 51 народів народ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 44 nmod 44:nmod Id=19f3|LTranslit=narod|Translit=narodiv 52 та та CCONJ _ _ 55 cc 55:cc Id=19f4|LTranslit=ta|Translit=ta 53 кавказько кавказький ADJ _ Hyph=Yes 55 compound 55:compound Id=19f5|LTranslit=kavkaźkyj|SpaceAfter=No|Translit=kavkaźko 54 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 53 punct 53:punct Id=19f6|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 55 азійських азійський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 51 conj 44:nmod|51:conj Id=19f7|LTranslit=azijśkyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=azijśkych 56 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=19f8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 19f9 # text = Такий союз самостійних держав, опертий на добровільності, приязні і дружбі, на політичній, мілітарній і господарській співпраці, а не на невільничих оковах, як СССР, - буде найкращою підставою реальної оборонної системи слов'янських та всіх інших волелюбних народів східньої Европи перед загарбництвом імперіялістичних хижаків. # translit = Takyj sojuz samostijnych deržav, opertyj na dobroviľnosti, pryjazni i družbi, na polityčnij, militarnij i hospodarśkij spivpraci, a ne na neviľnyčych okovach, jak SSSR, - bude najkraščoju pidstavoju reaľnoji oboronnoji systemy slovjanśkych ta vsich inšych voleľubnych narodiv schidńoji Evropy pered zaharbnyctvom imperijalistyčnych chyžakiv. 1 Такий такий DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det Id=19fa|LTranslit=takyj|Translit=Takyj 2 союз союз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 34 nsubj 34:nsubj Id=19fb|LTranslit=sojuz|Translit=sojuz 3 самостійних самостійний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=19fc|LTranslit=samostijnyj|Translit=samostijnych 4 держав держава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=19fd|LTranslit=deržava|SpaceAfter=No|Translit=deržav 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=19fe|LTranslit=,|Translit=, 6 опертий опертий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 2 amod 2:amod Id=19ff|LTranslit=opertyj|Translit=opertyj 7 на на ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=19fg|LTranslit=na|Translit=na 8 добровільності добровільність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=19fh|LTranslit=dobroviľnisť|SpaceAfter=No|Translit=dobroviľnosti 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=19fi|LTranslit=,|Translit=, 10 приязні приязнь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 8 conj 6:obl|8:conj Id=19fj|LTranslit=pryjazń|Translit=pryjazni 11 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=19fk|LTranslit=i|Translit=i 12 дружбі дружба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 10 conj 6:obl|10:conj Id=19fl|LTranslit=družba|SpaceAfter=No|Translit=družbi 13 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=19fm|LTranslit=,|Translit=, 14 на на ADP _ Case=Loc 20 case 20:case Id=19fn|LTranslit=na|Translit=na 15 політичній політичний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=19fo|LTranslit=polityčnyj|SpaceAfter=No|Translit=polityčnij 16 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=19fp|LTranslit=,|Translit=, 17 мілітарній мілітарний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 15 conj 15:conj|20:amod Id=19fq|LTranslit=militarnyj|Translit=militarnij 18 і і CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=19fr|LTranslit=i|Translit=i 19 господарській господарський ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 15 conj 15:conj|20:amod Id=19fs|LTranslit=hospodarśkyj|Translit=hospodarśkij 20 співпраці співпраця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 8 conj 6:obl|8:conj Id=19ft|LTranslit=spivpraćа|SpaceAfter=No|Translit=spivpraci 21 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=19fu|LTranslit=,|Translit=, 22 а а CCONJ _ _ 26 cc 26:cc Id=19fv|LTranslit=a|Translit=a 23 не не PART _ Polarity=Neg 26 advmod 26:advmod Id=19fw|LTranslit=ne|Translit=ne 24 на на ADP _ Case=Loc 26 case 26:case Id=19fx|LTranslit=na|Translit=na 25 невільничих невільничий ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 26 amod 26:amod Id=19fy|LTranslit=neviľnyčyj|Translit=neviľnyčych 26 оковах окова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 8 conj 6:obl|8:conj Id=19fz|LTranslit=okova|SpaceAfter=No|Translit=okovach 27 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=19g0|LTranslit=,|Translit=, 28 як як SCONJ _ _ 29 mark 29:mark Id=19g1|LTranslit=jak|Translit=jak 29 СССР СССР PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 26 parataxis 26:parataxis Id=19g2|LTranslit=SSSR|SpaceAfter=No|Translit=SSSR 30 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=19g3|LTranslit=,|Translit=, 31 - - PUNCT _ PunctType=Dash 34 punct 34:punct Id=19g4|LTranslit=-|Translit=- 32 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 34 cop 34:cop Id=19g5|LTranslit=buty|Translit=bude 33 найкращою найкращий ADJ _ Case=Ins|Degree=Sup|Gender=Fem|Number=Sing 34 amod 34:amod Id=19g6|LTranslit=najkraščyj|Translit=najkraščoju 34 підставою підстава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=19g7|LTranslit=pidstava|Translit=pidstavoju 35 реальної реальний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 37 amod 37:amod Id=19g8|LTranslit=reaľnyj|Translit=reaľnoji 36 оборонної оборонний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 37 amod 37:amod Id=19g9|LTranslit=oboronnyj|Translit=oboronnoji 37 системи система NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 34 nmod 34:nmod Id=19ga|LTranslit=systema|Translit=systemy 38 слов'янських слов’янський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 37 nmod 37:nmod Id=19gb|LTranslit=slovjanśkyj|Promoted=Yes|Translit=slovjanśkych 39 та та CCONJ _ _ 43 cc 43:cc Id=19gc|LTranslit=ta|Translit=ta 40 всіх весь DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Tot 43 det 43:det Id=19gd|LTranslit=veś|Translit=vsich 41 інших інший DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 43 det 43:det Id=19ge|LTranslit=inšyj|Translit=inšych 42 волелюбних волелюбний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 43 amod 43:amod Id=19gf|LTranslit=voleľubnyj|Translit=voleľubnych 43 народів народ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 38 conj 37:nmod|38:conj Id=19gg|LTranslit=narod|Translit=narodiv 44 східньої східний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 45 amod 45:amod Id=19gh|LTranslit=schidnyj|Translit=schidńoji 45 Европи Европа PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Orth=Alt 43 nmod 43:nmod Id=19gi|LTranslit=Evropa|Translit=Evropy 46 перед перед ADP _ Case=Ins 47 case 47:case Id=19gj|LTranslit=pered|Translit=pered 47 загарбництвом загарбництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 37 nmod 37:nmod Id=19gk|LTranslit=zaharbnyctvo|Translit=zaharbnyctvom 48 імперіялістичних імперіялістичний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 49 amod 49:amod Id=19gl|LTranslit=imperijalistyčnyj|Translit=imperijalistyčnych 49 хижаків хижак NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 47 nmod 47:nmod Id=19gm|LTranslit=chyžak|SpaceAfter=No|Translit=chyžakiv 50 . . PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=19gn|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 19go # text = СССР побудований на насиллі і поневоленні, не дає нашим народам оборони перед германським імперіялізмом, але сам несе жорстоку імперіялістичну неволю і гніт. # translit = SSSR pobudovanyj na nasylli i ponevolenni, ne daě našym narodam oborony pered hermanśkym imperijalizmom, ale sam nese žorstoku imperijalistyčnu nevoľu i hnit. 1 СССР СССР PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 2 nsubj 2:nsubj Id=19gp|LTranslit=SSSR|Translit=SSSR 2 побудований побудований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=19gq|LTranslit=pobudovanyj|Translit=pobudovanyj 3 на на ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=19gr|LTranslit=na|Translit=na 4 насиллі насилля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=19gs|LTranslit=nasylľа|Translit=nasylli 5 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=19gt|LTranslit=i|Translit=i 6 поневоленні поневолення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 4 conj 2:obl|4:conj Id=19gu|LTranslit=ponevolenńа|SpaceAfter=No|Translit=ponevolenni 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=19gv|LTranslit=,|Translit=, 8 не не PART _ Polarity=Neg 9 advmod 9:advmod Id=19gw|LTranslit=ne|Translit=ne 9 дає давати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=19gx|LTranslit=davaty|Translit=daě 10 нашим наш DET _ Case=Dat|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 11 det 11:det Id=19gy|LTranslit=naš|Translit=našym 11 народам народ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 9 iobj 9:iobj Id=19gz|LTranslit=narod|Translit=narodam 12 оборони оборона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=19h0|LTranslit=oborona|Translit=oborony 13 перед перед ADP _ Case=Ins 15 case 15:case Id=19h1|LTranslit=pered|Translit=pered 14 германським германський ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=19h2|LTranslit=hermanśkyj|Translit=hermanśkym 15 імперіялізмом імперіялізм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=19h3|LTranslit=imperijalizm|SpaceAfter=No|Translit=imperijalizmom 16 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=19h4|LTranslit=,|Translit=, 17 але але CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=19h5|LTranslit=ale|Translit=ale 18 сам сам DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 19 obl 19:obl Id=19h6|LTranslit=sam|Translit=sam 19 несе нести VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 conj 0:root|9:conj Id=19h7|LTranslit=nesty|Translit=nese 20 жорстоку жорстокий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=19h8|LTranslit=žorstokyj|Translit=žorstoku 21 імперіялістичну імперіялістичний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=19h9|LTranslit=imperijalistyčnyj|Translit=imperijalistyčnu 22 неволю неволя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 19 obj 19:obj Id=19ha|LTranslit=nevoľа|Translit=nevoľu 23 і і CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=19hb|LTranslit=i|Translit=i 24 гніт гніт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 22 conj 19:obj|22:conj Id=19hc|LTranslit=hnit|SpaceAfter=No|Translit=hnit 25 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=19hd|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 19it # text = Пам'ятати, що чехи і словаки бачать в Росії єдину охорону і оборону перед германським наступом. # translit = Pamjataty, ščo čechy i slovaky bačať v Rosiji ědynu ochoronu i oboronu pered hermanśkym nastupom. 1 Пам'ятати пам’ятати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=19iu|LTranslit=pamjataty|SpaceAfter=No|Translit=Pamjataty 2 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=19iv|LTranslit=,|Translit=, 3 що що SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=19iw|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 чехи чех NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj Id=19ix|LTranslit=čech|Translit=čechy 5 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=19iy|LTranslit=i|Translit=i 6 словаки словак NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 4 conj 4:conj|7:nsubj Id=19iz|LTranslit=slovak|Translit=slovaky 7 бачать бачити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 ccomp 1:ccomp Id=19j0|LTranslit=bačyty|Translit=bačať 8 в в ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=19j1|LTranslit=v|Translit=v 9 Росії Росія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=19j2|LTranslit=Rosija|Translit=Rosiji 10 єдину єдиний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=19j3|LTranslit=ědynyj|Translit=ědynu 11 охорону охорона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=19j4|LTranslit=ochorona|Translit=ochoronu 12 і і CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=19j5|LTranslit=i|Translit=i 13 оборону оборона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 11 conj 7:obj|11:conj Id=19j6|LTranslit=oborona|Translit=oboronu 14 перед перед ADP _ Case=Ins 16 case 16:case Id=19j7|LTranslit=pered|Translit=pered 15 германським германський ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=19j8|LTranslit=hermanśkyj|Translit=hermanśkym 16 наступом наступ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=19j9|LTranslit=nastup|SpaceAfter=No|Translit=nastupom 17 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=19ja|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 19jb # text = Тому треба цього фальшивого "оборонця" розвінчати та заступити чим іншим (союз самостійних слов'янських держав). # translit = Tomu treba ćoho faľšyvoho "oboronćа" rozvinčaty ta zastupyty čym inšym (sojuz samostijnych slovjanśkych deržav). 1 Тому тому ADV _ PronType=Dem 2 advmod 2:advmod Id=19jc|LTranslit=tomu|Translit=Tomu 2 треба треба ADV _ _ 0 root 0:root Id=19jd|LTranslit=treba|Translit=treba 3 цього цей DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 6 det 6:det Id=19je|LTranslit=cej|Translit=ćoho 4 фальшивого фальшивий ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=19jf|LTranslit=faľšyvyj|Translit=faľšyvoho 5 " " PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=19jg|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 6 оборонця оборонець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=19jh|LTranslit=oboroneć|SpaceAfter=No|Translit=oboronćа 7 " " PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=19ji|LTranslit="|Translit=" 8 розвінчати розвінчати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 csubj 2:csubj Id=19jj|LTranslit=rozvinčaty|Translit=rozvinčaty 9 та та CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=19jk|LTranslit=ta|Translit=ta 10 заступити заступити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 8 conj 2:csubj|8:conj Id=19jl|LTranslit=zastupyty|Translit=zastupyty 11 чим що PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 10 obl 10:obl Id=19jm|LTranslit=ščo|Translit=čym 12 іншим інший DET _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 11 det 11:det Id=19jn|LTranslit=inšyj|Translit=inšym 13 ( ( PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=19jo|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 14 союз союз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 appos 11:appos Id=19jp|LTranslit=sojuz|Translit=sojuz 15 самостійних самостійний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 17 amod 17:amod Id=19jq|LTranslit=samostijnyj|Translit=samostijnych 16 слов'янських слов’янський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 17 amod 17:amod Id=19jr|LTranslit=slovjanśkyj|Translit=slovjanśkych 17 держав держава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 14 nmod 14:nmod Id=19js|LTranslit=deržava|SpaceAfter=No|Translit=deržav 18 ) ) PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=19jt|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 19 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=19ju|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 19jv # text = Наша пропаганда мусить бути побудована на правді, відповідати нашій генеральній політичній лінії і дихнути на тих запліснілих комунізмом і русофільством людей здоровим революційним, але демократичним духом. # translit = Naša propahanda musyť buty pobudovana na pravdi, vidpovidaty našij heneraľnij polityčnij liniji i dychnuty na tych zaplisnilych komunizmom i rusofiľstvom ľudej zdorovym revoľucijnym, ale demokratyčnym duchom. 1 Наша наш DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 2 det 2:det Id=19jw|LTranslit=naš|Translit=Naša 2 пропаганда пропаганда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj|5:nsubj:xsubj Id=19jx|LTranslit=propahanda|Translit=propahanda 3 мусить мусити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=19jy|LTranslit=musyty|Translit=musyť 4 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 cop 5:cop Id=19jz|LTranslit=buty|Translit=buty 5 побудована побудований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 3 xcomp 3:xcomp Id=19k0|LTranslit=pobudovanyj|Translit=pobudovana 6 на на ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=19k1|LTranslit=na|Translit=na 7 правді правда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=19k2|LTranslit=pravda|SpaceAfter=No|Translit=pravdi 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=19k3|LTranslit=,|Translit=, 9 відповідати відповідати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 conj 3:xcomp|5:conj Id=19k4|LTranslit=vidpovidaty|Translit=vidpovidaty 10 нашій наш DET _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 13 det 13:det Id=19k5|LTranslit=naš|Translit=našij 11 генеральній генеральний ADJ _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=19k6|LTranslit=heneraľnyj|Translit=heneraľnij 12 політичній політичний ADJ _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=19k7|LTranslit=polityčnyj|Translit=polityčnij 13 лінії лінія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=19k8|LTranslit=linija|Translit=liniji 14 і і CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=19k9|LTranslit=i|Translit=i 15 дихнути дихнути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 5 conj 3:xcomp|5:conj Id=19ka|LTranslit=dychnuty|Translit=dychnuty 16 на на ADP _ Case=Acc 22 case 22:case Id=19kb|LTranslit=na|Translit=na 17 тих той DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Dem 22 det 22:det Id=19kc|LTranslit=toj|Translit=tych 18 запліснілих запліснілий ADJ _ Animacy=Anim|Aspect=Perf|Case=Acc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Act 22 amod 22:amod Id=19kd|LTranslit=zaplisnilyj|Translit=zaplisnilych 19 комунізмом комунізм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=19ke|LTranslit=komunizm|Translit=komunizmom 20 і і CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=19kf|LTranslit=i|Translit=i 21 русофільством русофільство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 19 conj 18:obl|19:conj Id=19kg|LTranslit=rusofiľstvo|Translit=rusofiľstvom 22 людей людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 15 obl 15:obl Id=19kh|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudej 23 здоровим здоровий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 28 amod 28:amod Id=19ki|LTranslit=zdorovyj|Translit=zdorovym 24 революційним революційний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 28 amod 28:amod Id=19kj|LTranslit=revoľucijnyj|SpaceAfter=No|Translit=revoľucijnym 25 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=19kk|LTranslit=,|Translit=, 26 але але CCONJ _ _ 27 cc 27:cc Id=19kl|LTranslit=ale|Translit=ale 27 демократичним демократичний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 24 conj 24:conj|28:amod Id=19km|LTranslit=demokratyčnyj|Translit=demokratyčnym 28 духом дух NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=19kn|LTranslit=duch|SpaceAfter=No|Translit=duchom 29 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=19ko|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 19kp # text = Якщо були б заграничні кореспонденти (треба розвідати), то обов'язково подати до них наші видання (так, щоб напевно одержали), або, як можливо, стрінутися особисто і передати наше живе та друковане слово. # translit = Jakščo buly b zahranyčni korespondenty (treba rozvidaty), to obovjazkovo podaty do nych naši vydanńа (tak, ščob napevno oderžaly), abo, jak možlyvo, strinutyśа osobysto i peredaty naše žyve ta drukovane slovo. 1 Якщо якщо SCONJ _ _ 2 mark 2:mark Id=19kq|LTranslit=jakščo|Translit=Jakščo 2 були бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 advcl 13:advcl Id=19kr|LTranslit=buty|Translit=buly 3 б б AUX _ Mood=Cnd 2 aux 2:aux Id=19ks|LTranslit=b|Translit=b 4 заграничні заграничний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=19kt|LTranslit=zahranyčnyj|Translit=zahranyčni 5 кореспонденти кореспондент NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=19ku|LTranslit=korespondent|Translit=korespondenty 6 ( ( PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=19kv|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 7 треба треба ADV _ _ 2 parataxis 2:parataxis Id=19kw|LTranslit=treba|Translit=treba 8 розвідати розвідати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 7 csubj 7:csubj Id=19kx|LTranslit=rozvidaty|SpaceAfter=No|Translit=rozvidaty 9 ) ) PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=19ky|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 10 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=19kz|LTranslit=,|Translit=, 11 то то PART _ PartType=Conseq 13 discourse 13:discourse Id=19l0|LTranslit=to|Translit=to 12 обов'язково обов’язково ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=19l1|LTranslit=obovjazkovo|Translit=obovjazkovo 13 подати подати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=19l2|LTranslit=podaty|Translit=podaty 14 до до ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=19l3|LTranslit=do|Translit=do 15 них вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 13 obl 13:obl Id=19l4|LTranslit=vony|Translit=nych 16 наші наш DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 17 det 17:det Id=19l5|LTranslit=naš|Translit=naši 17 видання видання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 13 obj 13:obj Id=19l6|LTranslit=vydanńа|Translit=vydanńа 18 ( ( PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=19l7|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 19 так так ADV _ PronType=Dem 13 advmod 13:advmod Id=19l8|LTranslit=tak|SpaceAfter=No|Translit=tak 20 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=19l9|LTranslit=,|Translit=, 21 щоб щоб SCONJ _ _ 23 mark 23:mark Id=19la|LTranslit=ščob|Translit=ščob 22 напевно напевно ADV _ _ 23 advmod 23:advmod Id=19lb|LTranslit=napevno|Translit=napevno 23 одержали одержати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 19 advcl 19:advcl Id=19lc|LTranslit=oderžaty|SpaceAfter=No|Translit=oderžaly 24 ) ) PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=19ld|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 25 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=19le|LTranslit=,|Translit=, 26 або або CCONJ _ _ 31 cc 31:cc Id=19lf|LTranslit=abo|SpaceAfter=No|Translit=abo 27 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=19lg|LTranslit=,|Translit=, 28 як як SCONJ _ _ 29 mark 29:mark Id=19lh|LTranslit=jak|Translit=jak 29 можливо можливо ADV _ _ 31 advcl 31:advcl Id=19li|LTranslit=možlyvo|SpaceAfter=No|Translit=možlyvo 30 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=19lj|LTranslit=,|Translit=, 31 стрінутися стрінутися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 13 conj 0:root|13:conj Id=19lk|LTranslit=strinutyśа|Translit=strinutyśа 32 особисто особисто ADV _ Degree=Pos 31 advmod 31:advmod Id=19ll|LTranslit=osobysto|Translit=osobysto 33 і і CCONJ _ _ 34 cc 34:cc Id=19lm|LTranslit=i|Translit=i 34 передати передати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 31 conj 0:root|31:conj Id=19ln|LTranslit=peredaty|Translit=peredaty 35 наше наш DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 39 det 39:det Id=19lo|LTranslit=naš|Translit=naše 36 живе живий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 39 amod 39:amod Id=19lp|LTranslit=žyvyj|Translit=žyve 37 та та CCONJ _ _ 38 cc 38:cc Id=19lq|LTranslit=ta|Translit=ta 38 друковане друкований ADJ _ Aspect=Imp|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 36 conj 36:conj|39:amod Id=19lr|LTranslit=drukovanyj|Translit=drukovane 39 слово слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 34 obj 34:obj Id=19ls|LTranslit=slovo|SpaceAfter=No|Translit=slovo 40 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=19lt|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 19lu # text = При всіх розмовах зазначувати і документувати наше протигітлерівське і протифашистівське становище (подати факти протинімецької боротьби нашого народу і УПА і т. д). # translit = Pry vsich rozmovach zaznačuvaty i dokumentuvaty naše protyhitlerivśke i protyfašystivśke stanovyšče (podaty fakty protynimećkoji boroťby našoho narodu i UPA i t. d). 1 При при ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=19lv|LTranslit=pry|Translit=Pry 2 всіх весь DET _ Case=Loc|Number=Plur|PronType=Tot 3 det 3:det Id=19lw|LTranslit=veś|Translit=vsich 3 розмовах розмова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=19lx|LTranslit=rozmova|Translit=rozmovach 4 зазначувати зазначувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=19ly|LTranslit=zaznačuvaty|Translit=zaznačuvaty 5 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=19lz|LTranslit=i|Translit=i 6 документувати документувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 conj 0:root|4:conj Id=19m0|LTranslit=dokumentuvaty|Translit=dokumentuvaty 7 наше наш DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 11 det 11:det Id=19m1|LTranslit=naš|Translit=naše 8 протигітлерівське протигітлерівський ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=19m2|LTranslit=protyhitlerivśkyj|Translit=protyhitlerivśke 9 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=19m3|LTranslit=i|Translit=i 10 протифашистівське протифашистівський ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 8 conj 8:conj|11:amod Id=19m4|LTranslit=protyfašystivśkyj|Translit=protyfašystivśke 11 становище становище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=19m5|LTranslit=stanovyšče|Translit=stanovyšče 12 ( ( PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=19m6|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 13 подати подати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 parataxis 4:parataxis Id=19m7|LTranslit=podaty|Translit=podaty 14 факти факт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 13 obj 13:obj Id=19m8|LTranslit=fakt|Translit=fakty 15 протинімецької протинімецький ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=19m9|LTranslit=protynimećkyj|Translit=protynimećkoji 16 боротьби боротьба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=19ma|LTranslit=boroťba|Translit=boroťby 17 нашого наш DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 18 det 18:det Id=19mb|LTranslit=naš|Translit=našoho 18 народу народ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=19mc|LTranslit=narod|Translit=narodu 19 і і CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=19md|LTranslit=i|Translit=i 20 УПА УПА NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 18 conj 16:nmod|18:conj Id=19me|LTranslit=UPA|Translit=UPA 21 і і CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=19mf|LTranslit=i|Translit=i 22 т т. ADV _ Abbr=Yes|PronType=Dem 24 advmod 24:advmod Id=19mg|LTranslit=t.|SpaceAfter=No|Translit=t 23 . . PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=19mh|LTranslit=.|Translit=. 24 д д. ADV _ Abbr=Yes 14 conj 13:obj|14:conj Id=19mi|LTranslit=d.|SpaceAfter=No|Translit=d 25 ) ) PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=19mj|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 26 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=19mk|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 19ml # text = Роз'яснити, який вклад дала Україна в розгром гітлеризму та які понесла з цього приводу жертви. # translit = Rozjasnyty, jakyj vklad dala Ukrajina v rozhrom hitleryzmu ta jaki ponesla z ćoho pryvodu žertvy. 1 Роз'яснити роз’яснити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=19mm|LTranslit=rozjasnyty|SpaceAfter=No|Translit=Rozjasnyty 2 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=19mn|LTranslit=,|Translit=, 3 який який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 4 det 4:det Id=19mo|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 4 вклад вклад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=19mp|LTranslit=vklad|Translit=vklad 5 дала дати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 ccomp 1:ccomp Id=19mq|LTranslit=daty|Translit=dala 6 Україна Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=19mr|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajina 7 в в ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=19ms|LTranslit=v|Translit=v 8 розгром розгром NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=19mt|LTranslit=rozhrom|Translit=rozhrom 9 гітлеризму гітлеризм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=19mu|LTranslit=hitleryzm|Translit=hitleryzmu 10 та та CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=19mv|LTranslit=ta|Translit=ta 11 які який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Rel 16 det 16:det Id=19mw|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 12 понесла понести VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 conj 1:ccomp|5:conj Id=19mx|LTranslit=ponesty|Translit=ponesla 13 з з ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=19my|LTranslit=z|Translit=z 14 цього цей DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 15 det 15:det Id=19mz|LTranslit=cej|Translit=ćoho 15 приводу привід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=19n0|LTranslit=pryvid|Translit=pryvodu 16 жертви жертва NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 12 obj 12:obj Id=19n1|LTranslit=žertva|SpaceAfter=No|Translit=žertvy 17 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=19n2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 19n3 # text = В розмовах з населенням про нашу боротьбу вияснювати, що ми не боїмося мілітарної могутності Червоної Армії, бо в тій армії є багато наших братів і синів союзних поневолених народів. # translit = V rozmovach z naselenńаm pro našu boroťbu vyjasńuvaty, ščo my ne bojimośа militarnoji mohutnosti Červonoji Armiji, bo v tij armiji ě bahato našych brativ i syniv sojuznych ponevolenych narodiv. 1 В в ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=19n4|LTranslit=v|Translit=V 2 розмовах розмова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=19n5|LTranslit=rozmova|Translit=rozmovach 3 з з ADP _ Case=Ins 4 case 4:case Id=19n6|LTranslit=z|Translit=z 4 населенням населення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=19n7|LTranslit=naselenńа|Translit=naselenńаm 5 про про ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=19n8|LTranslit=pro|Translit=pro 6 нашу наш DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 7 det 7:det Id=19n9|LTranslit=naš|Translit=našu 7 боротьбу боротьба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=19na|LTranslit=boroťba|Translit=boroťbu 8 вияснювати вияснювати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=19nb|LTranslit=vyjasńuvaty|SpaceAfter=No|Translit=vyjasńuvaty 9 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=19nc|LTranslit=,|Translit=, 10 що що SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=19nd|LTranslit=ščo|Translit=ščo 11 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 13 nsubj 13:nsubj Id=19ne|LTranslit=my|Translit=my 12 не не PART _ Polarity=Neg 13 advmod 13:advmod Id=19nf|LTranslit=ne|Translit=ne 13 боїмося боятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 ccomp 8:ccomp Id=19ng|LTranslit=bojatyśа|Translit=bojimośа 14 мілітарної мілітарний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=19nh|LTranslit=militarnyj|Translit=militarnoji 15 могутності могутність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=19ni|LTranslit=mohutnisť|Translit=mohutnosti 16 Червоної червоний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=19nj|LTranslit=červonyj|Translit=Červonoji 17 Армії армія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=19nk|LTranslit=armija|SpaceAfter=No|Translit=Armiji 18 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=19nl|LTranslit=,|Translit=, 19 бо бо SCONJ _ _ 23 mark 23:mark Id=19nm|LTranslit=bo|Translit=bo 20 в в ADP _ Case=Loc 22 case 22:case Id=19nn|LTranslit=v|Translit=v 21 тій той DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 22 det 22:det Id=19no|LTranslit=toj|Translit=tij 22 армії армія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 23 obl 23:obl Id=19np|LTranslit=armija|Translit=armiji 23 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 advcl 13:advcl Id=19nq|LTranslit=buty|Translit=ě 24 багато багато DET _ Case=Nom|NumType=Card|PronType=Ind 26 det:numgov 26:det:numgov Id=19nr|LTranslit=bahato|Translit=bahato 25 наших наш DET _ Case=Gen|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 26 det 26:det Id=19ns|LTranslit=naš|Translit=našych 26 братів брат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 23 nsubj 23:nsubj Id=19nt|LTranslit=brat|Translit=brativ 27 і і CCONJ _ _ 28 cc 28:cc Id=19nu|LTranslit=i|Translit=i 28 синів син NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 26 conj 23:nsubj|26:conj Id=19nv|LTranslit=syn|Translit=syniv 29 союзних союзний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 31 amod 31:amod Id=19nw|LTranslit=sojuznyj|Translit=sojuznych 30 поневолених поневолений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 31 amod 31:amod Id=19nx|LTranslit=ponevolenyj|Translit=ponevolenych 31 народів народ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 28 nmod 28:nmod Id=19ny|LTranslit=narod|SpaceAfter=No|Translit=narodiv 32 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=19nz|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 19o0 # text = Вони підуть разом з нами у майбутній рішальній розправі. # translit = Vony piduť razom z namy u majbutnij rišaľnij rozpravi. 1 Вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=19o1|LTranslit=vony|Translit=Vony 2 підуть піти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=19o2|LTranslit=pity|Translit=piduť 3 разом разом ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=19o3|LTranslit=razom|Translit=razom 4 з з ADP _ Case=Ins 5 case 5:case Id=19o4|LTranslit=z|Translit=z 5 нами ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Ins|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 3 obl 3:obl Id=19o5|LTranslit=my|Translit=namy 6 у у ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=19o6|LTranslit=u|Translit=u 7 майбутній майбутній ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=19o7|LTranslit=majbutnij|Translit=majbutnij 8 рішальній рішальний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=19o8|LTranslit=rišaľnyj|Translit=rišaľnij 9 розправі розправа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=19o9|LTranslit=rozprava|SpaceAfter=No|Translit=rozpravi 10 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=19oa|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 19ob # text = Говорити багато про наші бойові успіхи і про факти переходу на наш бік бійців і старшин ЧА, їхнє сприяння нашим ідеям. # translit = Hovoryty bahato pro naši bojovi uspichy i pro fakty perechodu na naš bik bijciv i staršyn ČA, jichńе spryjanńа našym idejam. 1 Говорити говорити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=19oc|LTranslit=hovoryty|Translit=Hovoryty 2 багато багато ADV _ Degree=Pos 1 advmod 1:advmod Id=19od|LTranslit=bahato|Translit=bahato 3 про про ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=19oe|LTranslit=pro|Translit=pro 4 наші наш DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 6 det 6:det Id=19of|LTranslit=naš|Translit=naši 5 бойові бойовий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=19og|LTranslit=bojovyj|Translit=bojovi 6 успіхи успіх NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 1 obl 1:obl Id=19oh|LTranslit=uspich|Translit=uspichy 7 і і CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=19oi|LTranslit=i|Translit=i 8 про про ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=19oj|LTranslit=pro|Translit=pro 9 факти факт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 6 conj 1:obl|6:conj Id=19ok|LTranslit=fakt|Translit=fakty 10 переходу перехід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=19ol|LTranslit=perechid|Translit=perechodu 11 на на ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=19om|LTranslit=na|Translit=na 12 наш наш DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 13 det 13:det Id=19on|LTranslit=naš|Translit=naš 13 бік бік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=19oo|LTranslit=bik|Translit=bik 14 бійців боєць NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 10 nmod 10:nmod Id=19op|LTranslit=boěć|Translit=bijciv 15 і і CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=19oq|LTranslit=i|Translit=i 16 старшин старшина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 14 conj 10:nmod|14:conj Id=19or|LTranslit=staršyna|Translit=staršyn 17 ЧА ЧА PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 14 nmod 14:nmod Id=19os|LTranslit=ČA|SpaceAfter=No|Translit=ČA 18 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=19ot|LTranslit=,|Translit=, 19 їхнє їхній DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs 20 det 20:det Id=19ou|LTranslit=jichnij|Translit=jichńе 20 сприяння сприяння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 9 conj 1:obl|9:conj Id=19ov|LTranslit=spryjanńа|Translit=spryjanńа 21 нашим наш DET _ Case=Dat|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 22 det 22:det Id=19ow|LTranslit=naš|Translit=našym 22 ідеям ідея NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Plur 20 nmod 20:nmod Id=19ox|LTranslit=ideja|SpaceAfter=No|Translit=idejam 23 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=19oy|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 19oz # text = Виказувати з яскравою переконливістю та полум'яною вірою, що ідея загальнолюдської свободи, за яку ми боремося, мусить перемогти. # translit = Vykazuvaty z jaskravoju perekonlyvisťu ta polumjanoju viroju, ščo ideja zahaľnoľudśkoji svobody, za jaku my boremośа, musyť peremohty. 1 Виказувати виказувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=19p0|LTranslit=vykazuvaty|Translit=Vykazuvaty 2 з з ADP _ Case=Ins 4 case 4:case Id=19p1|LTranslit=z|Translit=z 3 яскравою яскравий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=19p2|LTranslit=jaskravyj|Translit=jaskravoju 4 переконливістю переконливість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=19p3|LTranslit=perekonlyvisť|Translit=perekonlyvisťu 5 та та CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=19p4|LTranslit=ta|Translit=ta 6 полум'яною полум’яний ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=19p5|LTranslit=polumjanyj|Translit=polumjanoju 7 вірою віра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 4 conj 1:obl|4:conj Id=19p6|LTranslit=vira|SpaceAfter=No|Translit=viroju 8 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=19p7|LTranslit=,|Translit=, 9 що що SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=19p8|LTranslit=ščo|Translit=ščo 10 ідея ідея NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj|20:nsubj:xsubj Id=19p9|LTranslit=ideja|Translit=ideja 11 загальнолюдської загальнолюдський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=19pc|LTranslit=zahaľnoľudśkyj|Translit=zahaľnoľudśkoji 12 свободи свобода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod|17:obl Id=19pd|LTranslit=svoboda|SpaceAfter=No|Translit=svobody 13 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=19pe|LTranslit=,|Translit=, 14 за за ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=19pf|LTranslit=za|Translit=za 15 яку який DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 17 obl 12:ref|17:obl Id=19pg|LTranslit=jakyj|Translit=jaku 16 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 17 nsubj 17:nsubj Id=19ph|LTranslit=my|Translit=my 17 боремося боротися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 acl:relcl 12:acl:relcl Id=19pi|LTranslit=borotyśа|SpaceAfter=No|Translit=boremośа 18 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=19pj|LTranslit=,|Translit=, 19 мусить мусити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 ccomp 1:ccomp Id=19pk|LTranslit=musyty|Translit=musyť 20 перемогти перемогти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 19 xcomp 19:xcomp Id=19pl|LTranslit=peremohty|SpaceAfter=No|Translit=peremohty 21 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=19pm|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 19pn # text = В рейд взяти відповідну кількість пропагандистів, добрих, головно таких, що знають чеську, словацьку та інші мови. # translit = V rejd vźаty vidpovidnu kiľkisť propahandystiv, dobrych, holovno takych, ščo znajuť čeśku, slovaćku ta inši movy. 1 В в ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=19po|LTranslit=v|Translit=V 2 рейд рейд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=19pp|LTranslit=rejd|Translit=rejd 3 взяти взяти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=19pq|LTranslit=vźаty|Translit=vźаty 4 відповідну відповідний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=19pr|LTranslit=vidpovidnyj|Translit=vidpovidnu 5 кількість кількість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=19ps|LTranslit=kiľkisť|Translit=kiľkisť 6 пропагандистів пропагандист NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=19pt|LTranslit=propahandyst|SpaceAfter=No|Translit=propahandystiv 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=19pu|LTranslit=,|Translit=, 8 добрих добрий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=19pv|LTranslit=dobryj|SpaceAfter=No|Translit=dobrych 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=19pw|LTranslit=,|Translit=, 10 головно головно ADV _ Degree=Pos 11 advmod 11:advmod Id=19px|LTranslit=holovno|Translit=holovno 11 таких такий DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 8 conj 6:det|8:conj|14:nsubj Id=19py|LTranslit=takyj|SpaceAfter=No|Translit=takych 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=19pz|LTranslit=,|Translit=, 13 що що SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=19q0|LTranslit=ščo|Translit=ščo 14 знають знати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 acl:relcl 11:acl:relcl Id=19q1|LTranslit=znaty|Translit=znajuť 15 чеську чеський ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=19q2|LTranslit=čeśkyj|SpaceAfter=No|Translit=čeśku 16 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=19q3|LTranslit=,|Translit=, 17 словацьку словацький ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 15 conj 15:conj|20:amod Id=19q4|LTranslit=slovaćkyj|Translit=slovaćku 18 та та CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=19q5|LTranslit=ta|Translit=ta 19 інші інший DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Ind 15 conj 15:conj|20:det Id=19q6|LTranslit=inšyj|Translit=inši 20 мови мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 14 obj 14:obj Id=19q7|LTranslit=mova|SpaceAfter=No|Translit=movy 21 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=19q8|LTranslit=.|Translit=. # author = Вакуленко Сергій; Даниленко Андрій # doc_title = Історична фонологія української мови # newdoc id = 19qa # newpar id = 19qb # sent_id = 19qc # text = Назва, характерні особливості та межі поширення української мови, яка належить до слов’янської групи, з бігом її історичного розвитку не залишалися незмінними. # translit = Nazva, charakterni osoblyvosti ta meži pošyrenńа ukrajinśkoji movy, jaka naležyť do slovjanśkoji hrupy, z bihom jiji istoryčnoho rozvytku ne zalyšalyśа nezminnymy. 1 Назва назва NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 23 nsubj 23:nsubj|24:nsubj:pred Id=19qd|LTranslit=nazva|SpaceAfter=No|Translit=Nazva 2 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=19qe|LTranslit=,|Translit=, 3 характерні характерний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=19qf|LTranslit=charakternyj|Translit=charakterni 4 особливості особливість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 1 conj 1:conj|23:nsubj|24:nsubj:pred Id=19qg|LTranslit=osoblyvisť|Translit=osoblyvosti 5 та та CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=19qh|LTranslit=ta|Translit=ta 6 межі межа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 1 conj 1:conj|23:nsubj|24:nsubj:pred Id=19qi|LTranslit=meža|Translit=meži 7 поширення поширення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=19qj|LTranslit=pošyrenńа|Translit=pošyrenńа 8 української український ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=19qk|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkoji 9 мови мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod|12:nsubj Id=19ql|LTranslit=mova|SpaceAfter=No|Translit=movy 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=19qm|LTranslit=,|Translit=, 11 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 12 nsubj 9:ref|12:nsubj Id=19qn|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 12 належить належати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 acl:relcl 9:acl:relcl Id=19qo|LTranslit=naležaty|Translit=naležyť 13 до до ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=19qp|LTranslit=do|Translit=do 14 слов’янської слов’янський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=19qq|LTranslit=slovjanśkyj|Translit=slovjanśkoji 15 групи група NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=19qr|LTranslit=hrupa|SpaceAfter=No|Translit=hrupy 16 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=19qs|LTranslit=,|Translit=, 17 з з ADP _ Case=Ins 18 case 18:case Id=19qt|LTranslit=z|Translit=z 18 бігом біг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 23 obl 23:obl Id=19qu|LTranslit=bih|Translit=bihom 19 її її DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 21 det 21:det Id=19qv|LTranslit=jiji|Translit=jiji 20 історичного історичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=19qw|LTranslit=istoryčnyj|Translit=istoryčnoho 21 розвитку розвиток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=19qx|LTranslit=rozvytok|Translit=rozvytku 22 не не PART _ Polarity=Neg 23 advmod 23:advmod Id=19qy|LTranslit=ne|Translit=ne 23 залишалися залишатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=19qz|LTranslit=zalyšatyśа|Translit=zalyšalyśа 24 незмінними незмінний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 23 xcomp:pred 23:xcomp:pred Id=19r0|LTranslit=nezminnyj|SpaceAfter=No|Translit=nezminnymy 25 . . PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=19r1|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 19se # sent_id = 19sf # text = З-поміж неслов’янських мов вона (приблизно від 895 р.) межує на заході з угорською, що належить до фіно-угорської сім’ї; на південному заході з румунською та її молдавськими говірками (романська група), які принаймні від XIII ст. розірвали безпосередній контакт між українською та болгарською мовами; донедавна (тобто до 1945 р.) також із кримськотатарською мовою, що належить до тюркської сім’ї. # translit = Z-pomiž neslovjanśkych mov vona (pryblyzno vid 895 r.) mežuě na zachodi z uhorśkoju, ščo naležyť do fino-uhorśkoji simji; na pivdennomu zachodi z rumunśkoju ta jiji moldavśkymy hovirkamy (romanśka hrupa), jaki prynajmni vid XIII st. rozirvaly bezposerednij kontakt miž ukrajinśkoju ta bolharśkoju movamy; donedavna (tobto do 1945 r.) takož iz krymśkotatarśkoju movoju, ščo naležyť do ťurkśkoji simji. 1 З-поміж з-поміж ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=19sg|LTranslit=z-pomiž|Translit=Z-pomiž 2 неслов’янських неслов’янський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=19sh|LTranslit=neslovjanśkyj|Translit=neslovjanśkych 3 мов мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 12 obl 12:obl Id=19si|LTranslit=mova|Translit=mov 4 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 nsubj 12:nsubj Id=19sj|LTranslit=vona|Translit=vona 5 ( ( PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=19sk|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 6 приблизно приблизно ADV _ Degree=Pos 9 advmod 9:advmod Id=19sl|LTranslit=pryblyzno|Translit=pryblyzno 7 від від ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=19sm|LTranslit=vid|Translit=vid 8 895 895 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 9 amod 9:amod Id=19sn|LTranslit=895|Translit=895 9 р р. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 12 obl 12:obl Id=19so|LTranslit=r.|SpaceAfter=No|Translit=r 10 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=19sp|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 11 ) ) PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=19sq|LTranslit=)|Translit=) 12 межує межувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=19sr|LTranslit=mežuvaty|Translit=mežuě 13 на на ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=19ss|LTranslit=na|Translit=na 14 заході захід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=19st|LTranslit=zachid|Translit=zachodi 15 з з ADP _ Case=Ins 16 case 16:case Id=19su|LTranslit=z|Translit=z 16 угорською угорський ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl|19:nsubj Id=19sv|LTranslit=uhorśkyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=uhorśkoju 17 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=19sw|LTranslit=,|Translit=, 18 що що SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=19sx|LTranslit=ščo|Translit=ščo 19 належить належати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 acl:relcl 16:acl:relcl Id=19sy|LTranslit=naležaty|Translit=naležyť 20 до до ADP _ Case=Gen 24 case 24:case Id=19sz|LTranslit=do|Translit=do 21 фіно фінський ADJ _ Hyph=Yes 23 compound 23:compound Id=3cin|LTranslit=finśkyj|SpaceAfter=No|Translit=fino 22 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 21 punct 21:punct Id=3cio|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 23 угорської угорський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=19t0|LTranslit=uhorśkyj|Translit=uhorśkoji 24 сім’ї сім’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=19t1|LTranslit=simja|SpaceAfter=No|Translit=simji 25 ; ; PUNCT _ _ 28 punct 28.1:punct Id=19t2|LTranslit=;|Translit=; 26 на на ADP _ Case=Loc 28 case 28:case Id=19t3|LTranslit=na|Translit=na 27 південному південний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 28 amod 28:amod Id=19t4|LTranslit=pivdennyj|Translit=pivdennomu 28 заході захід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 12 parataxis 28.1:obl Id=19t5|LTranslit=zachid|Translit=zachodi 28.1 межує межувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 12:parataxis Id=3ccp|LTranslit=mežuvaty|Translit=mežuě 29 з з ADP _ Case=Ins 30 case 30:case Id=19t6|LTranslit=z|Translit=z 30 румунською румунський ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 28 orphan 28.1:obl Id=19t7|LTranslit=rumunśkyj|Promoted=Yes|Translit=rumunśkoju 31 та та CCONJ _ _ 34 cc 34:cc Id=19t8|LTranslit=ta|Translit=ta 32 її її DET _ Case=Ins|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 34 det 34:det Id=19t9|LTranslit=jiji|Translit=jiji 33 молдавськими молдавський ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 34 amod 34:amod Id=19ta|LTranslit=moldavśkyj|Translit=moldavśkymy 34 говірками говірка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 30 conj 28.1:obl|30:conj|46:nsubj Id=19tb|LTranslit=hovirka|Translit=hovirkamy 35 ( ( PUNCT _ _ 37 punct 37:punct Id=19tc|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 36 романська романський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 37 amod 37:amod Id=19td|LTranslit=romanśkyj|Translit=romanśka 37 група група NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 30 appos 30:appos Id=19te|LTranslit=hrupa|SpaceAfter=No|Translit=hrupa 38 ) ) PUNCT _ _ 37 punct 37:punct Id=19tf|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 39 , , PUNCT _ _ 46 punct 46:punct Id=19tg|LTranslit=,|Translit=, 40 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 46 nsubj 34:ref|46:nsubj Id=19th|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 41 принаймні принаймні ADV _ _ 44 advmod 44:advmod Id=19ti|LTranslit=prynajmni|Translit=prynajmni 42 від від ADP _ Case=Gen 44 case 44:case Id=19tj|LTranslit=vid|Translit=vid 43 XIII XIII ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 44 amod 44:amod Id=19tk|LTranslit=XIII|Translit=XIII 44 ст ст. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 46 obl 46:obl Id=19tl|LTranslit=st.|SpaceAfter=No|Translit=st 45 . . PUNCT _ _ 44 punct 44:punct Id=19tm|LTranslit=.|Translit=. 46 розірвали розірвати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 34 acl:relcl 34:acl:relcl Id=19tn|LTranslit=rozirvaty|Translit=rozirvaly 47 безпосередній безпосередній ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 48 amod 48:amod Id=19to|LTranslit=bezposerednij|Translit=bezposerednij 48 контакт контакт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 46 obj 46:obj Id=19tp|LTranslit=kontakt|Translit=kontakt 49 між між ADP _ Case=Ins 53 case 53:case Id=19tq|LTranslit=miž|Translit=miž 50 українською український ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 53 amod 53:amod Id=19tr|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkoju 51 та та CCONJ _ _ 52 cc 52:cc Id=19ts|LTranslit=ta|Translit=ta 52 болгарською болгарський ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 50 conj 50:conj|53:amod Id=19tt|LTranslit=bolharśkyj|Translit=bolharśkoju 53 мовами мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 48 nmod 48:nmod Id=19tu|LTranslit=mova|SpaceAfter=No|Translit=movamy 54 ; ; PUNCT _ _ 66 punct 63.1:punct Id=19tv|LTranslit=;|Translit=; 55 донедавна донедавна ADV _ _ 66 orphan 63.1:advmod Id=19tw|LTranslit=donedavna|Translit=donedavna 56 ( ( PUNCT _ _ 60 punct 60:punct Id=19tx|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 57 тобто тобто SCONJ _ _ 60 mark 60:mark Id=19ty|LTranslit=tobto|Translit=tobto 58 до до ADP _ Case=Gen 60 case 60:case Id=19tz|LTranslit=do|Translit=do 59 1945 1945 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 60 amod 60:amod Id=19u0|LTranslit=1945|Translit=1945 60 р р. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 55 appos 55:appos Id=19u1|LTranslit=r.|SpaceAfter=No|Translit=r 61 . . PUNCT _ _ 60 punct 60:punct Id=19u2|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 62 ) ) PUNCT _ _ 60 punct 60:punct Id=19u3|LTranslit=)|Translit=) 63 також також ADV _ _ 66 orphan 63.1:advmod Id=19u4|LTranslit=takož|Translit=takož 63.1 межує межувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 12:parataxis Id=3ccq|LTranslit=mežuvaty|Translit=mežuě 64 із із ADP _ Case=Ins 66 case 66:case Id=19u5|LTranslit=iz|Translit=iz 65 кримськотатарською кримськотатарський ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 66 amod 66:amod Id=19u6|LTranslit=krymśkotatarśkyj|Translit=krymśkotatarśkoju 66 мовою мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 12 parataxis 63.1:obl|69:nsubj Id=19u7|LTranslit=mova|SpaceAfter=No|Translit=movoju 67 , , PUNCT _ _ 69 punct 69:punct Id=19u8|LTranslit=,|Translit=, 68 що що SCONJ _ _ 69 mark 69:mark Id=19u9|LTranslit=ščo|Translit=ščo 69 належить належати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 66 acl:relcl 66:acl:relcl Id=19ua|LTranslit=naležaty|Translit=naležyť 70 до до ADP _ Case=Gen 72 case 72:case Id=19ub|LTranslit=do|Translit=do 71 тюркської тюркський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 72 amod 72:amod Id=19uc|LTranslit=ťurkśkyj|Translit=ťurkśkoji 72 сім’ї сім’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 69 obl 69:obl Id=19ud|LTranslit=simja|SpaceAfter=No|Translit=simji 73 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=19ue|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 19uf # text = Раніше контакти української мови з тюркськими були міцніші й різноманітніші: печеніги (X-XI ст.), половці (XI-XIII ст.) і татари (від XIII ст.) межували з нею на сході та південному сході, а іноді проникали й углиб українських теренів, призводячи до мовної котериторіальності; турки межували з українськими землями на півдні (особливо в XVII-XVIII ст.). # translit = Raniše kontakty ukrajinśkoji movy z ťurkśkymy buly micniši j riznomanitniši: pečenihy (X-XI st.), polovci (XI-XIII st.) i tatary (vid XIII st.) mežuvaly z neju na schodi ta pivdennomu schodi, a inodi pronykaly j uhlyb ukrajinśkych tereniv, pryzvoďаčy do movnoji koterytoriaľnosti; turky mežuvaly z ukrajinśkymy zemľаmy na pivdni (osoblyvo v XVII-XVIII st.). 1 Раніше раніше ADV _ Degree=Cmp 8 advmod 8:advmod Id=19ug|LTranslit=raniše|Translit=Raniše 2 контакти контакт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj Id=19uh|LTranslit=kontakt|Translit=kontakty 3 української український ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=19ui|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkoji 4 мови мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=19uj|LTranslit=mova|Translit=movy 5 з з ADP _ Case=Ins 6 case 6:case Id=19uk|LTranslit=z|Translit=z 6 тюркськими тюркський ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=19ul|LTranslit=ťurkśkyj|Promoted=Yes|Translit=ťurkśkymy 7 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop Id=19um|LTranslit=buty|Translit=buly 8 міцніші міцніший ADJ _ Case=Nom|Degree=Cmp|Number=Plur 0 root 0:root Id=19un|LTranslit=micnišyj|Translit=micniši 9 й й CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=19uo|LTranslit=j|Translit=j 10 різноманітніші різноманітніший ADJ _ Case=Nom|Degree=Cmp|Number=Plur 8 conj 0:root|8:conj Id=19up|LTranslit=riznomanitnišyj|SpaceAfter=No|Translit=riznomanitniši 11 : : PUNCT _ _ 37 punct 37:punct Id=19uq|LTranslit=:|Translit=: 12 печеніги печеніг NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 37 nsubj 37:nsubj Id=19ur|LTranslit=pečenih|Translit=pečenihy 13 ( ( PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=19us|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 14 X X ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 17 amod 17:amod Id=19ut|LTranslit=X|SpaceAfter=No|Translit=X 15 - - PUNCT _ PunctType=Dash 16 punct 16:punct Id=19uu|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 16 XI XI ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 14 flat:range 14:flat:range Id=19uv|LTranslit=XI|Translit=XI 17 ст ст. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 12 parataxis 12:parataxis Id=19uw|LTranslit=st.|SpaceAfter=No|Translit=st 18 . . PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=19ux|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 19 ) ) PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=19uy|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 20 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=19uz|LTranslit=,|Translit=, 21 половці половець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 12 conj 12:conj|37:nsubj Id=19v0|LTranslit=poloveć|Translit=polovci 22 ( ( PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=19v1|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 23 XI XI ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 26 amod 26:amod Id=19v2|LTranslit=XI|SpaceAfter=No|Translit=XI 24 - - PUNCT _ PunctType=Dash 25 punct 25:punct Id=19v3|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 25 XIII XIII ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 23 flat:range 23:flat:range Id=19v4|LTranslit=XIII|Translit=XIII 26 ст ст. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 21 parataxis 21:parataxis Id=19v5|LTranslit=st.|SpaceAfter=No|Translit=st 27 . . PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=19v6|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 28 ) ) PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=19v7|LTranslit=)|Translit=) 29 і і CCONJ _ _ 30 cc 30:cc Id=19v8|LTranslit=i|Translit=i 30 татари татарин NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 12 conj 12:conj|37:nsubj Id=19v9|LTranslit=tataryn|Translit=tatary 31 ( ( PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=19va|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 32 від від ADP _ Case=Gen 34 case 34:case Id=19vb|LTranslit=vid|Translit=vid 33 XIII XIII ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 34 amod 34:amod Id=19vc|LTranslit=XIII|Translit=XIII 34 ст ст. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 30 parataxis 30:parataxis Id=19vd|LTranslit=st.|SpaceAfter=No|Translit=st 35 . . PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=19ve|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 36 ) ) PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=19vf|LTranslit=)|Translit=) 37 межували межувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 parataxis 8:parataxis Id=19vg|LTranslit=mežuvaty|Translit=mežuvaly 38 з з ADP _ Case=Ins 39 case 39:case Id=19vh|LTranslit=z|Translit=z 39 нею вона PRON _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 37 obl 37:obl Id=19vi|LTranslit=vona|Translit=neju 40 на на ADP _ Case=Loc 41 case 41:case Id=19vj|LTranslit=na|Translit=na 41 сході схід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 37 obl 37:obl Id=19vk|LTranslit=schid|Translit=schodi 42 та та CCONJ _ _ 44 cc 44:cc Id=19vl|LTranslit=ta|Translit=ta 43 південному південний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 44 amod 44:amod Id=19vm|LTranslit=pivdennyj|Translit=pivdennomu 44 сході схід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 41 conj 37:obl|41:conj Id=19vn|LTranslit=schid|SpaceAfter=No|Translit=schodi 45 , , PUNCT _ _ 48 punct 48:punct Id=19vo|LTranslit=,|Translit=, 46 а а CCONJ _ _ 48 cc 48:cc Id=19vp|LTranslit=a|Translit=a 47 іноді іноді ADV _ PronType=Ind 48 advmod 48:advmod Id=19vq|LTranslit=inodi|Translit=inodi 48 проникали проникати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 37 conj 37:conj Id=19vr|LTranslit=pronykaty|Translit=pronykaly 49 й й PART _ _ 52 discourse 52:discourse Id=19vs|LTranslit=j|Translit=j 50 углиб углиб ADP _ Case=Gen 52 case 52:case Id=19vt|LTranslit=uhlyb|Translit=uhlyb 51 українських український ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 52 amod 52:amod Id=19vu|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkych 52 теренів терен NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 48 obl 48:obl Id=19vv|LTranslit=teren|SpaceAfter=No|Translit=tereniv 53 , , PUNCT _ _ 54 punct 54:punct Id=19vw|LTranslit=,|Translit=, 54 призводячи призводити VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 48 advcl 48:advcl Id=19vx|LTranslit=pryzvodyty|Translit=pryzvoďаčy 55 до до ADP _ Case=Gen 57 case 57:case Id=19vy|LTranslit=do|Translit=do 56 мовної мовний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 57 amod 57:amod Id=19vz|LTranslit=movnyj|Translit=movnoji 57 котериторіальності котериторіальність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 54 obl 54:obl Id=19w0|LTranslit=koterytoriaľnisť|SpaceAfter=No|Translit=koterytoriaľnosti 58 ; ; PUNCT _ _ 60 punct 60:punct Id=19w1|LTranslit=;|Translit=; 59 турки турок NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 60 nsubj 60:nsubj Id=19w2|LTranslit=turok|Translit=turky 60 межували межувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 37 parataxis 37:parataxis Id=19w3|LTranslit=mežuvaty|Translit=mežuvaly 61 з з ADP _ Case=Ins 63 case 63:case Id=19w4|LTranslit=z|Translit=z 62 українськими український ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 63 amod 63:amod Id=19w5|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkymy 63 землями земля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 60 obl 60:obl Id=19w6|LTranslit=zemľа|Translit=zemľаmy 64 на на ADP _ Case=Loc 65 case 65:case Id=19w7|LTranslit=na|Translit=na 65 півдні південь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 60 obl 60:obl Id=19w8|LTranslit=pivdeń|Translit=pivdni 66 ( ( PUNCT _ _ 72 punct 72:punct Id=19w9|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 67 особливо особливо ADV _ _ 72 advmod 72:advmod Id=19wa|LTranslit=osoblyvo|Translit=osoblyvo 68 в в ADP _ Case=Loc 72 case 72:case Id=19wb|LTranslit=v|Translit=v 69 XVII XVII ADJ _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 72 amod 72:amod Id=19wc|LTranslit=XVII|SpaceAfter=No|Translit=XVII 70 - - PUNCT _ PunctType=Dash 71 punct 71:punct Id=19wd|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 71 XVIII XVIII ADJ _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 69 flat:range 69:flat:range Id=19we|LTranslit=XVIII|Translit=XVIII 72 ст ст. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 60 parataxis 60:parataxis Id=19wf|LTranslit=st.|SpaceAfter=No|Translit=st 73 . . PUNCT _ _ 72 punct 72:punct Id=19wg|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 74 ) ) PUNCT _ _ 72 punct 72:punct Id=19wh|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 75 . . PUNCT _ _ 37 punct 37:punct Id=19wi|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 19y3 # text = Контакти з німецькими, вірменськими, сербськими та ін. колоністами були обмежені часово й територіально. # translit = Kontakty z nimećkymy, virmenśkymy, serbśkymy ta in. kolonistamy buly obmeženi časovo j terytoriaľno. 1 Контакти контакт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 13 nsubj 13:nsubj Id=19y4|LTranslit=kontakt|Translit=Kontakty 2 з з ADP _ Case=Ins 11 case 11:case Id=19y5|LTranslit=z|Translit=z 3 німецькими німецький ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=19y6|LTranslit=nimećkyj|SpaceAfter=No|Translit=nimećkymy 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=19y7|LTranslit=,|Translit=, 5 вірменськими вірменський ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 3 conj 3:conj|11:amod Id=19y8|LTranslit=virmenśkyj|SpaceAfter=No|Translit=virmenśkymy 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=19y9|LTranslit=,|Translit=, 7 сербськими сербський ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 3 conj 3:conj|11:amod Id=19ya|LTranslit=serbśkyj|Translit=serbśkymy 8 та та CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=19yb|LTranslit=ta|Translit=ta 9 ін ін. DET _ Abbr=Yes|Case=Ins|Number=Plur|PronType=Ind|Uninflect=Yes 3 conj 3:conj|11:det Id=19yc|LTranslit=in.|SpaceAfter=No|Translit=in 10 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=19yd|LTranslit=.|Translit=. 11 колоністами колоніст NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=19ye|LTranslit=kolonist|Translit=kolonistamy 12 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 cop 13:cop Id=19yf|LTranslit=buty|Translit=buly 13 обмежені обмежений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=19yg|LTranslit=obmeženyj|Translit=obmeženi 14 часово часово ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=19yh|LTranslit=časovo|Translit=časovo 15 й й CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=19yi|LTranslit=j|Translit=j 16 територіально територіально ADV _ _ 14 conj 13:advmod|14:conj Id=19yj|LTranslit=terytoriaľno|SpaceAfter=No|Translit=terytoriaľno 17 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=19yk|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 19ym # sent_id = 19yn # text = Сучасна українська мова в її літературній формі має чимало фонетичних і морфонологічних рис, що виразно відрізняють її від сусідніх слов’янських мов. # translit = Sučasna ukrajinśka mova v jiji literaturnij formi maě čymalo fonetyčnych i morfonolohičnych rys, ščo vyrazno vidrizńаjuť jiji vid susidnich slovjanśkych mov. 1 Сучасна сучасний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=19yo|LTranslit=sučasnyj|Translit=Sučasna 2 українська український ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=19yp|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśka 3 мова мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=19yq|LTranslit=mova|Translit=mova 4 в в ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=19yr|LTranslit=v|Translit=v 5 її її DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 7 det 7:det Id=19ys|LTranslit=jiji|Translit=jiji 6 літературній літературний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=19yt|LTranslit=literaturnyj|Translit=literaturnij 7 формі форма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=19yu|LTranslit=forma|Translit=formi 8 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=19yv|LTranslit=maty|Translit=maě 9 чимало чимало ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=19yw|LTranslit=čymalo|Translit=čymalo 10 фонетичних фонетичний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=19yx|LTranslit=fonetyčnyj|Translit=fonetyčnych 11 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=19yy|LTranslit=i|Translit=i 12 морфонологічних морфонологічний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 10 conj 10:conj|13:amod Id=19yz|LTranslit=morfonolohičnyj|Translit=morfonolohičnych 13 рис риса NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 8 obj 8:obj|17:nsubj Id=19z0|LTranslit=rysa|SpaceAfter=No|Translit=rys 14 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=19z1|LTranslit=,|Translit=, 15 що що SCONJ _ _ 17 mark 17:mark Id=19z2|LTranslit=ščo|Translit=ščo 16 виразно виразно ADV _ Degree=Pos 17 advmod 17:advmod Id=19z3|LTranslit=vyrazno|Translit=vyrazno 17 відрізняють відрізняти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 acl:relcl 13:acl:relcl Id=19z4|LTranslit=vidrizńаty|Translit=vidrizńаjuť 18 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 17 obj 17:obj Id=19z5|LTranslit=vona|Translit=jiji 19 від від ADP _ Case=Gen 22 case 22:case Id=19z6|LTranslit=vid|Translit=vid 20 сусідніх сусідній ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 22 amod 22:amod Id=19z7|LTranslit=susidnij|Translit=susidnich 21 слов’янських слов’янський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 22 amod 22:amod Id=19z8|LTranslit=slovjanśkyj|Translit=slovjanśkych 22 мов мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 17 obl 17:obl Id=19z9|LTranslit=mova|SpaceAfter=No|Translit=mov 23 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=19za|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 1a01 # text = Цей чинник не може, однак, бути виявлений безпосередньо, принаймні в царині історичної фонології, де вчений бачить лише матеріальні сторони розвитку в цілому їхньому багатоманітті. # translit = Cej čynnyk ne može, odnak, buty vyjavlenyj bezposeredńo, prynajmni v caryni istoryčnoji fonolohiji, de včenyj bačyť lyše materiaľni storony rozvytku v cilomu jichńomu bahatomanitti. 1 Цей цей DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det Id=1a02|LTranslit=cej|Translit=Cej 2 чинник чинник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj|9:nsubj:xsubj Id=1a03|LTranslit=čynnyk|Translit=čynnyk 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=1a04|LTranslit=ne|Translit=ne 4 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1a05|LTranslit=mohty|SpaceAfter=No|Translit=može 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1a06|LTranslit=,|Translit=, 6 однак однак ADV _ _ 4 discourse 4:discourse Id=1a07|LTranslit=odnak|SpaceAfter=No|Translit=odnak 7 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1a08|LTranslit=,|Translit=, 8 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 9 cop 9:cop Id=1a09|LTranslit=buty|Translit=buty 9 виявлений виявлений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 4 xcomp 4:xcomp Id=1a0a|LTranslit=vyjavlenyj|Translit=vyjavlenyj 10 безпосередньо безпосередньо ADV _ Degree=Pos 9 advmod 9:advmod Id=1a0b|LTranslit=bezposeredńo|SpaceAfter=No|Translit=bezposeredńo 11 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1a0c|LTranslit=,|Translit=, 12 принаймні принаймні ADV _ _ 14 advmod 14:advmod Id=1a0d|LTranslit=prynajmni|Translit=prynajmni 13 в в ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=1a0e|LTranslit=v|Translit=v 14 царині царина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 4 parataxis 4:parataxis Id=1a0f|LTranslit=caryna|Promoted=Yes|Translit=caryni 15 історичної історичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=1a0g|LTranslit=istoryčnyj|Translit=istoryčnoji 16 фонології фонологія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod|20:obl Id=1a0h|LTranslit=fonolohija|SpaceAfter=No|Translit=fonolohiji 17 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1a0i|LTranslit=,|Translit=, 18 де де ADV _ PronType=Rel 20 advmod 16:ref|20:advmod Id=1a0j|LTranslit=de|Translit=de 19 вчений вчений NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 20 nsubj 20:nsubj Id=1a0k|LTranslit=včenyj|Translit=včenyj 20 бачить бачити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 acl 14:acl Id=1a0l|LTranslit=bačyty|Translit=bačyť 21 лише лише PART _ _ 22 discourse 22:discourse Id=1a0m|LTranslit=lyše|Translit=lyše 22 матеріальні матеріальний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 23 amod 23:amod Id=1a0n|LTranslit=materiaľnyj|Translit=materiaľni 23 сторони сторона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 20 obj 20:obj Id=1a0o|LTranslit=storona|Translit=storony 24 розвитку розвиток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=1a0p|LTranslit=rozvytok|Translit=rozvytku 25 в в ADP _ Case=Loc 28 case 28:case Id=1a0q|LTranslit=v|Translit=v 26 цілому цілий ADJ _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 28 amod 28:amod Id=1a0r|LTranslit=cilyj|Translit=cilomu 27 їхньому їхній DET _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs 28 det 28:det Id=1a0s|LTranslit=jichnij|Translit=jichńomu 28 багатоманітті багатоманіття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=1a0t|LTranslit=bahatomanitťа|SpaceAfter=No|Translit=bahatomanitti 29 . . PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1a0u|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1a0w # sent_id = 1a0x # text = З огляду на ці обставини, історія назви не дає жодних підстав робити висновки щодо часу постання української мови як єдності. # translit = Z ohľаdu na ci obstavyny, istorija nazvy ne daě žodnych pidstav robyty vysnovky ščodo času postanńа ukrajinśkoji movy jak ědnosti. 1 З з ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=1a0y|LTranslit=z|Translit=Z 2 огляду огляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 parataxis:discourse 10:parataxis:discourse Id=1a0z|LTranslit=ohľаd|Translit=ohľаdu 3 на на ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=1a10|LTranslit=na|Translit=na 4 ці цей DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Dem 5 det 5:det Id=1a11|LTranslit=cej|Translit=ci 5 обставини обставина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=1a12|LTranslit=obstavyna|SpaceAfter=No|Translit=obstavyny 6 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1a13|LTranslit=,|Translit=, 7 історія історія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=1a14|LTranslit=istorija|Translit=istorija 8 назви назва NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=1a15|LTranslit=nazva|Translit=nazvy 9 не не PART _ Polarity=Neg 10 advmod 10:advmod Id=1a16|LTranslit=ne|Translit=ne 10 дає давати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1a17|LTranslit=davaty|Translit=daě 11 жодних жодний DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Neg 12 det 12:det Id=1a18|LTranslit=žodnyj|Translit=žodnych 12 підстав підстава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 10 obj 10:obj Id=1a19|LTranslit=pidstava|Translit=pidstav 13 робити робити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 12 acl 12:acl Id=1a1a|LTranslit=robyty|Translit=robyty 14 висновки висновок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 13 obj 13:obj Id=1a1b|LTranslit=vysnovok|Translit=vysnovky 15 щодо щодо ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=1a1c|LTranslit=ščodo|Translit=ščodo 16 часу час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=1a1d|LTranslit=čas|Translit=času 17 постання постання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=1a1e|LTranslit=postanńа|Translit=postanńа 18 української український ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=1a1f|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkoji 19 мови мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=1a1g|LTranslit=mova|Translit=movy 20 як як SCONJ _ _ 21 mark 21:mark Id=1a1h|LTranslit=jak|Translit=jak 21 єдності єдність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 19 appos 19:appos Id=1a1i|LTranslit=ědnisť|SpaceAfter=No|Translit=ědnosti 22 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1a1j|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1a1k # text = Насправді проблему її визначення слід заступити іншою, конкретнішою: відмовляючися від спроб установлення — принаймні наразі та з лінгвістичного погляду — невловного суб’єктивного "моменту запалення", історик української мови має відносити термін "український", заради зручності, щонайдалі назад у часі, наскільки це дозволяють матеріальні свідчення, і замість пошуку відповіді на питання про початки української мови спробувати відповісти на питання, коли почався її особливий, окремішній розвиток. # translit = Naspravdi problemu jiji vyznačenńа slid zastupyty inšoju, konkretnišoju: vidmovľаjučyśа vid sprob ustanovlenńа — prynajmni narazi ta z linhvistyčnoho pohľаdu — nevlovnoho suběktyvnoho "momentu zapalenńа", istoryk ukrajinśkoji movy maě vidnosyty termin "ukrajinśkyj", zarady zručnosti, ščonajdali nazad u časi, naskiľky ce dozvoľаjuť materiaľni svidčenńа, i zamisť pošuku vidpovidi na pytanńа pro počatky ukrajinśkoji movy sprobuvaty vidpovisty na pytanńа, koly počavśа jiji osoblyvyj, okremišnij rozvytok. 1 Насправді насправді ADV _ _ 5 discourse 5:discourse Id=1a1l|LTranslit=naspravdi|Translit=Naspravdi 2 проблему проблема NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=1a1m|LTranslit=problema|Translit=problemu 3 її вона PRON _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nmod 4:nmod Id=1a1n|LTranslit=vona|Translit=jiji 4 визначення визначення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1a1o|LTranslit=vyznačenńа|Translit=vyznačenńа 5 слід слід ADV _ _ 0 root 0:root Id=1a1p|LTranslit=slid|Translit=slid 6 заступити заступити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 5 csubj 5:csubj Id=1a1q|LTranslit=zastupyty|Translit=zastupyty 7 іншою інший DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 6 obl 6:obl Id=1a1r|LTranslit=inšyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=inšoju 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1a1s|LTranslit=,|Translit=, 9 конкретнішою конкретніший ADJ _ Case=Ins|Degree=Cmp|Gender=Fem|Number=Sing 7 conj 6:obl|7:conj Id=1a1t|LTranslit=konkretnišyj|SpaceAfter=No|Translit=konkretnišoju 10 : : PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=1a1u|LTranslit=:|Translit=: 11 відмовляючися відмовлятися VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 34 advcl 34:advcl Id=1a1v|LTranslit=vidmovľаtyśа|Translit=vidmovľаjučyśа 12 від від ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=1a1w|LTranslit=vid|Translit=vid 13 спроб спроба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 11 obl 11:obl Id=1a1x|LTranslit=sproba|Translit=sprob 14 установлення установлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=1a1y|LTranslit=ustanovlenńа|Translit=ustanovlenńа 15 — — PUNCT _ PunctType=Dash 17 punct 17:punct Id=1a1z|LTranslit=—|Translit=— 16 принаймні принаймні ADV _ _ 17 advmod 17:advmod Id=1a20|LTranslit=prynajmni|Translit=prynajmni 17 наразі наразі ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=1a21|LTranslit=narazi|Translit=narazi 18 та та CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=1a22|LTranslit=ta|Translit=ta 19 з з ADP _ Case=Gen 21 case 21:case Id=1a23|LTranslit=z|Translit=z 20 лінгвістичного лінгвістичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=1a24|LTranslit=linhvistyčnyj|Translit=linhvistyčnoho 21 погляду погляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 conj 11:obl|17:conj Id=1a25|LTranslit=pohľаd|Translit=pohľаdu 22 — — PUNCT _ PunctType=Dash 17 punct 17:punct Id=1a26|LTranslit=—|Translit=— 23 невловного невловний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 26 amod 26:amod Id=1a27|LTranslit=nevlovnyj|Translit=nevlovnoho 24 суб’єктивного суб’єктивний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 26 amod 26:amod Id=1a28|LTranslit=suběktyvnyj|Translit=suběktyvnoho 25 " " PUNCT _ PunctType=Quot 26 punct 26:punct Id=1a29|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 26 моменту момент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=1a2a|LTranslit=moment|Translit=momentu 27 запалення запалення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=1a2b|LTranslit=zapalenńа|SpaceAfter=No|Translit=zapalenńа 28 " " PUNCT _ PunctType=Quot 26 punct 26:punct Id=1a2c|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 29 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1a2d|LTranslit=,|Translit=, 30 історик історик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 33 nsubj 33:nsubj|34:nsubj:xsubj|64:nsubj:xsubj|65:nsubj:xsubj Id=1a2e|LTranslit=istoryk|Translit=istoryk 31 української український ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 32 amod 32:amod Id=1a2f|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkoji 32 мови мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 30 nmod 30:nmod Id=1a2g|LTranslit=mova|Translit=movy 33 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 parataxis 6:parataxis Id=1a2h|LTranslit=maty|Translit=maě 34 відносити відносити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 33 xcomp 33:xcomp Id=1a2i|LTranslit=vidnosyty|Translit=vidnosyty 35 термін термін NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 34 obj 34:obj Id=1a2j|LTranslit=termin|Translit=termin 36 " " PUNCT _ PunctType=Quot 37 punct 37:punct Id=1a2k|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 37 український український ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 35 flat:title 35:flat:title Id=1a2l|LTranslit=ukrajinśkyj|SpaceAfter=No|Translit=ukrajinśkyj 38 " " PUNCT _ PunctType=Quot 37 punct 37:punct Id=1a2m|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 39 , , PUNCT _ _ 41 punct 41:punct Id=1a2n|LTranslit=,|Translit=, 40 заради заради ADP _ Case=Gen 41 case 41:case Id=1a2o|LTranslit=zarady|Translit=zarady 41 зручності зручність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 34 obl 34:obl Id=1a2p|LTranslit=zručnisť|SpaceAfter=No|Translit=zručnosti 42 , , PUNCT _ _ 41 punct 41:punct Id=1a2q|LTranslit=,|Translit=, 43 щонайдалі щонайдалі ADV _ _ 44 advmod 44:advmod Id=1a2r|LTranslit=ščonajdali|Translit=ščonajdali 44 назад назад ADV _ _ 46 advmod 46:advmod Id=1a2s|LTranslit=nazad|Translit=nazad 45 у у ADP _ Case=Loc 46 case 46:case Id=1a2t|LTranslit=u|Translit=u 46 часі час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 34 obl 34:obl Id=1a2u|LTranslit=čas|SpaceAfter=No|Translit=časi 47 , , PUNCT _ _ 50 punct 50:punct Id=1a2v|LTranslit=,|Translit=, 48 наскільки наскільки ADV _ _ 50 advmod 50:advmod Id=1a2w|LTranslit=naskiľky|Translit=naskiľky 49 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 50 obj 50:obj Id=1a2x|LTranslit=ce|Translit=ce 50 дозволяють дозволяти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 43 advcl 43:advcl Id=1a2y|LTranslit=dozvoľаty|Translit=dozvoľаjuť 51 матеріальні матеріальний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 52 amod 52:amod Id=1a2z|LTranslit=materiaľnyj|Translit=materiaľni 52 свідчення свідчення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 50 nsubj 50:nsubj Id=1a30|LTranslit=svidčenńа|SpaceAfter=No|Translit=svidčenńа 53 , , PUNCT _ _ 64 punct 64:punct Id=1a31|LTranslit=,|Translit=, 54 і і CCONJ _ _ 64 cc 64:cc Id=1a32|LTranslit=i|Translit=i 55 замість замість ADP _ Case=Gen 56 case 56:case Id=1a33|LTranslit=zamisť|Translit=zamisť 56 пошуку пошук NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 64 obl 64:obl Id=1a34|LTranslit=pošuk|Translit=pošuku 57 відповіді відповідь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 56 nmod 56:nmod Id=1a35|LTranslit=vidpoviď|Translit=vidpovidi 58 на на ADP _ Case=Acc 59 case 59:case Id=1a36|LTranslit=na|Translit=na 59 питання питання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 57 nmod 57:nmod Id=1a37|LTranslit=pytanńа|Translit=pytanńа 60 про про ADP _ Case=Acc 61 case 61:case Id=1a38|LTranslit=pro|Translit=pro 61 початки початок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 59 nmod 59:nmod Id=1a39|LTranslit=počatok|Translit=počatky 62 української український ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 63 amod 63:amod Id=1a3a|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkoji 63 мови мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 61 nmod 61:nmod Id=1a3b|LTranslit=mova|Translit=movy 64 спробувати спробувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 34 conj 33:xcomp|34:conj Id=1a3c|LTranslit=sprobuvaty|Translit=sprobuvaty 65 відповісти відповісти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 64 xcomp 64:xcomp Id=1a3d|LTranslit=vidpovisty|Translit=vidpovisty 66 на на ADP _ Case=Acc 67 case 67:case Id=1a3e|LTranslit=na|Translit=na 67 питання питання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 65 obl 65:obl Id=1a3f|LTranslit=pytanńа|SpaceAfter=No|Translit=pytanńа 68 , , PUNCT _ _ 70 punct 70:punct Id=1a3g|LTranslit=,|Translit=, 69 коли коли ADV _ PronType=Int 70 advmod 70:advmod Id=1a3h|LTranslit=koly|Translit=koly 70 почався початися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 67 acl 67:acl Id=1a3i|LTranslit=počatyśа|Translit=počavśа 71 її її DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 75 det 75:det Id=1a3j|LTranslit=jiji|Translit=jiji 72 особливий особливий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 75 amod 75:amod Id=1a3k|LTranslit=osoblyvyj|SpaceAfter=No|Translit=osoblyvyj 73 , , PUNCT _ _ 74 punct 74:punct Id=1a3l|LTranslit=,|Translit=, 74 окремішній окремішній ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 72 conj 72:conj|75:amod Id=1a3m|LTranslit=okremišnij|Translit=okremišnij 75 розвиток розвиток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 70 nsubj 70:nsubj Id=1a3n|LTranslit=rozvytok|SpaceAfter=No|Translit=rozvytok 76 . . PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=1a3o|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1a3p # text = У рамцях фонології це можна зробити, встановивши першу фонетичну зміну, що поширилася серед слов’янських мовців на пізнішій українській території, але оминула сусідні слов’янські племінні групи. # translit = U ramćаch fonolohiji ce možna zrobyty, vstanovyvšy peršu fonetyčnu zminu, ščo pošyrylaśа sered slovjanśkych movciv na piznišij ukrajinśkij terytoriji, ale omynula susidni slovjanśki pleminni hrupy. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=1a3q|LTranslit=u|Translit=U 2 рамцях рамці NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Number=Ptan 6 obl 6:obl Id=1a3r|LTranslit=ramci|Translit=ramćаch 3 фонології фонологія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1a3s|LTranslit=fonolohija|Translit=fonolohiji 4 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 6 obj 6:obj Id=1a3t|LTranslit=ce|Translit=ce 5 можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=1a3u|LTranslit=možna|Translit=možna 6 зробити зробити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 5 csubj 5:csubj Id=1a3v|LTranslit=zrobyty|SpaceAfter=No|Translit=zrobyty 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1a3w|LTranslit=,|Translit=, 8 встановивши встановити VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 6 advcl 6:advcl Id=1a3x|LTranslit=vstanovyty|Translit=vstanovyvšy 9 першу перший ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 11 amod 11:amod Id=1a3y|LTranslit=peršyj|Translit=peršu 10 фонетичну фонетичний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=1a3z|LTranslit=fonetyčnyj|Translit=fonetyčnu 11 зміну зміна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj|14:nsubj Id=1a40|LTranslit=zmina|SpaceAfter=No|Translit=zminu 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1a41|LTranslit=,|Translit=, 13 що що SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=1a42|LTranslit=ščo|Translit=ščo 14 поширилася поширитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 acl:relcl 11:acl:relcl Id=1a43|LTranslit=pošyrytyśа|Translit=pošyrylaśа 15 серед серед ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=1a44|LTranslit=sered|Translit=sered 16 слов’янських слов’янський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 17 amod 17:amod Id=1a45|LTranslit=slovjanśkyj|Translit=slovjanśkych 17 мовців мовець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 14 obl 14:obl Id=1a46|LTranslit=moveć|Translit=movciv 18 на на ADP _ Case=Loc 21 case 21:case Id=1a47|LTranslit=na|Translit=na 19 пізнішій пізніший ADJ _ Case=Loc|Degree=Cmp|Gender=Fem|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=1a48|LTranslit=piznišyj|Translit=piznišij 20 українській український ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=1a49|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkij 21 території територія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=1a4a|LTranslit=terytorija|SpaceAfter=No|Translit=terytoriji 22 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=1a4b|LTranslit=,|Translit=, 23 але але CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=1a4c|LTranslit=ale|Translit=ale 24 оминула оминути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 14 conj 11:acl:relcl|14:conj Id=1a4d|LTranslit=omynuty|Translit=omynula 25 сусідні сусідній ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 28 amod 28:amod Id=1a4e|LTranslit=susidnij|Translit=susidni 26 слов’янські слов’янський ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 28 amod 28:amod Id=1a4f|LTranslit=slovjanśkyj|Translit=slovjanśki 27 племінні племінний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 28 amod 28:amod Id=1a4g|LTranslit=pleminnyj|Translit=pleminni 28 групи група NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 24 obj 24:obj Id=1a4h|LTranslit=hrupa|SpaceAfter=No|Translit=hrupy 29 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1a4i|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1a4j # text = Така найдавніша зміна може бути датована VI-VII ст. (див.: 3.1). # translit = Taka najdavniša zmina može buty datovana VI-VII st. (dyv.: 3.1). 1 Така такий DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=1a4k|LTranslit=takyj|Translit=Taka 2 найдавніша найдавніший ADJ _ Case=Nom|Degree=Sup|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=1a4l|LTranslit=najdavnišyj|Translit=najdavniša 3 зміна зміна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj|6:nsubj:xsubj Id=1a4m|LTranslit=zmina|Translit=zmina 4 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1a4n|LTranslit=mohty|Translit=može 5 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 cop 6:cop Id=1a4o|LTranslit=buty|Translit=buty 6 датована датований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 4 xcomp 4:xcomp Id=1a4p|LTranslit=datovanyj|Translit=datovana 7 VI VI ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 10 amod 10:amod Id=1a4q|LTranslit=VI|SpaceAfter=No|Translit=VI 8 - - PUNCT _ PunctType=Dash 9 punct 9:punct Id=1a4r|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 9 VII VII ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 7 flat:range 7:flat:range Id=1a4s|LTranslit=VII|Translit=VII 10 ст ст. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 6 obl 6:obl Id=1a4t|LTranslit=st.|SpaceAfter=No|Translit=st 11 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1a4u|LTranslit=.|Translit=. 12 ( ( PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1a4v|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 13 див див. VERB _ Abbr=Yes|Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=1a4w|LTranslit=dyv.|SpaceAfter=No|Translit=dyv 14 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1a4x|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 15 : : PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1a4y|LTranslit=:|Translit=: 16 3 3 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 13 obj 13:obj Id=1a4z|LTranslit=3|SpaceAfter=No|Translit=3 17 . . PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1a50|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 18 1 1 NUM _ Case=Acc|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 16 compound 16:compound Id=1a51|LTranslit=1|SpaceAfter=No|Translit=1 19 ) ) PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1a52|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 20 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1a53|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1a54 # text = Звичайно, жодна поодинока зміна не створює окремої мови. # translit = Zvyčajno, žodna poodynoka zmina ne stvoŕuě okremoji movy. 1 Звичайно звичайно ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=1a55|LTranslit=zvyčajno|SpaceAfter=No|Translit=Zvyčajno 2 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1a56|LTranslit=,|Translit=, 3 жодна жодний DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Neg 5 det 5:det Id=1a57|LTranslit=žodnyj|Translit=žodna 4 поодинока поодинокий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=1a58|LTranslit=poodynokyj|Translit=poodynoka 5 зміна зміна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=1a59|LTranslit=zmina|Translit=zmina 6 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=1a5a|LTranslit=ne|Translit=ne 7 створює створювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 csubj 1:csubj Id=1a5b|LTranslit=stvoŕuvaty|Translit=stvoŕuě 8 окремої окремий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=1a5c|LTranslit=okremyj|Translit=okremoji 9 мови мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=1a5d|LTranslit=mova|SpaceAfter=No|Translit=movy 10 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1a5e|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1a5f # text = До такого результату могло призвести лише подальше нагромадження змін (що, власне, і сталося). # translit = Do takoho rezuľtatu mohlo pryzvesty lyše podaľše nahromadženńа zmin (ščo, vlasne, i stalośа). 1 До до ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=1a5g|LTranslit=do|Translit=Do 2 такого такий DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=1a5h|LTranslit=takyj|Translit=takoho 3 результату результат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=1a5i|LTranslit=rezuľtat|Translit=rezuľtatu 4 могло могти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1a5j|LTranslit=mohty|Translit=mohlo 5 призвести призвести VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=1a5k|LTranslit=pryzvesty|Translit=pryzvesty 6 лише лише PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=1a5l|LTranslit=lyše|Translit=lyše 7 подальше подальший ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=1a5m|LTranslit=podaľšyj|Translit=podaľše 8 нагромадження нагромадження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj|5:nsubj:xsubj Id=1a5n|LTranslit=nahromadženńа|Translit=nahromadženńа 9 змін зміна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=1a5o|LTranslit=zmina|Translit=zmin 10 ( ( PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1a5p|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 11 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 16 nsubj 16:nsubj Id=1a5q|LTranslit=ščo|SpaceAfter=No|Translit=ščo 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1a5r|LTranslit=,|Translit=, 13 власне власне PART _ _ 16 discourse 16:discourse Id=1a5s|LTranslit=vlasne|SpaceAfter=No|Translit=vlasne 14 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1a5t|LTranslit=,|Translit=, 15 і і PART _ _ 16 discourse 16:discourse Id=1a5u|LTranslit=i|Translit=i 16 сталося статися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 parataxis:rel 4:parataxis Id=1a5v|LTranslit=statyśа|SpaceAfter=No|Translit=stalośа 17 ) ) PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1a5w|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 18 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1a5x|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1a5y # text = Ми не в змозі встановити, в який саме точний момент часу накопичення змін спричинило якісний стрибок чи коли саме виник суб’єктивний первень, а отже й коли саме закінчився інкубаційний період і виформувалася самостійна українська мова. # translit = My ne v zmozi vstanovyty, v jakyj same točnyj moment času nakopyčenńа zmin spryčynylo jakisnyj strybok čy koly same vynyk suběktyvnyj perveń, a otže j koly same zakinčyvśа inkubacijnyj period i vyformuvalaśа samostijna ukrajinśka mova. 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=1a5z|LTranslit=my|Translit=My 2 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=1a60|LTranslit=ne|Translit=ne 3 в в ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=1a61|LTranslit=v|Translit=v 4 змозі змога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1a62|LTranslit=zmoha|Translit=zmozi 5 встановити встановити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 acl 4:acl Id=1a63|LTranslit=vstanovyty|SpaceAfter=No|Translit=vstanovyty 6 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1a64|LTranslit=,|Translit=, 7 в в ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=1a65|LTranslit=v|Translit=v 8 який який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 11 det 11:det Id=1a66|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 9 саме саме PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=1a67|LTranslit=same|Translit=same 10 точний точний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=1a68|LTranslit=točnyj|Translit=točnyj 11 момент момент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=1a69|LTranslit=moment|Translit=moment 12 часу час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=1a6a|LTranslit=čas|Translit=času 13 накопичення накопичення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj Id=1a6b|LTranslit=nakopyčenńа|Translit=nakopyčenńа 14 змін зміна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 13 nmod 13:nmod Id=1a6c|LTranslit=zmina|Translit=zmin 15 спричинило спричинити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 ccomp 5:ccomp Id=1a6d|LTranslit=spryčynyty|Translit=spryčynylo 16 якісний якісний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=1a6e|LTranslit=jakisnyj|Translit=jakisnyj 17 стрибок стрибок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=1a6f|LTranslit=strybok|Translit=strybok 18 чи чи CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=1a6g|LTranslit=čy|Translit=čy 19 коли коли ADV _ PronType=Rel 21 advmod 21:advmod Id=1a6h|LTranslit=koly|Translit=koly 20 саме саме PART _ _ 19 discourse 19:discourse Id=1a6i|LTranslit=same|Translit=same 21 виник виникнути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 conj 5:ccomp|15:conj Id=1a6j|LTranslit=vynyknuty|Translit=vynyk 22 суб’єктивний суб’єктивний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=1a6k|LTranslit=suběktyvnyj|Translit=suběktyvnyj 23 первень первень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 21 nsubj 21:nsubj Id=1a6l|LTranslit=perveń|SpaceAfter=No|Translit=perveń 24 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=1a6m|LTranslit=,|Translit=, 25 а а CCONJ _ _ 30 cc 30:cc Id=1a6n|LTranslit=a|Translit=a 26 отже отже SCONJ _ _ 25 fixed 25:fixed Id=1a6o|LTranslit=otže|Translit=otže 27 й й PART _ _ 30 discourse 30:discourse Id=1a6p|LTranslit=j|Translit=j 28 коли коли ADV _ PronType=Rel 30 advmod 30:advmod Id=1a6q|LTranslit=koly|Translit=koly 29 саме саме PART _ _ 28 discourse 28:discourse Id=1a6r|LTranslit=same|Translit=same 30 закінчився закінчитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 conj 5:ccomp|15:conj Id=1a6s|LTranslit=zakinčytyśа|Translit=zakinčyvśа 31 інкубаційний інкубаційний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 32 amod 32:amod Id=1a6t|LTranslit=inkubacijnyj|Translit=inkubacijnyj 32 період період NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 30 nsubj 30:nsubj Id=1a6u|LTranslit=period|Translit=period 33 і і CCONJ _ _ 34 cc 34:cc Id=1a6v|LTranslit=i|Translit=i 34 виформувалася виформуватися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 30 conj 5:ccomp|30:conj Id=1a6w|LTranslit=vyformuvatyśа|Translit=vyformuvalaśа 35 самостійна самостійний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 37 amod 37:amod Id=1a6x|LTranslit=samostijnyj|Translit=samostijna 36 українська український ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 37 amod 37:amod Id=1a6y|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśka 37 мова мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 34 nsubj 34:nsubj Id=1a6z|LTranslit=mova|SpaceAfter=No|Translit=mova 38 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1a70|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1a72 # sent_id = 1a73 # text = Ясно, принаймні, що на той час, з якого до нас дійшли перші писемні пам’ятки, нагромадження специфічно українських рис є значним, і цей факт уже в XIX ст. був добре відомий. # translit = Jasno, prynajmni, ščo na toj čas, z jakoho do nas dijšly perši pysemni pamjatky, nahromadženńа specyfično ukrajinśkych rys ě značnym, i cej fakt uže v XIX st. buv dobre vidomyj. 1 Ясно ясно ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=1a74|LTranslit=jasno|SpaceAfter=No|Translit=Jasno 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1a75|LTranslit=,|Translit=, 3 принаймні принаймні ADV _ _ 24 discourse 24:discourse Id=1a76|LTranslit=prynajmni|SpaceAfter=No|Translit=prynajmni 4 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1a77|LTranslit=,|Translit=, 5 що що SCONJ _ _ 24 mark 24:mark Id=1a78|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 на на ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=1a79|LTranslit=na|Translit=na 7 той той DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 8 det 8:det Id=1a7a|LTranslit=toj|Translit=toj 8 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 24 obl 14:obl|24:obl Id=1a7b|LTranslit=čas|SpaceAfter=No|Translit=čas 9 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1a7c|LTranslit=,|Translit=, 10 з з ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=1a7d|LTranslit=z|Translit=z 11 якого який DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 14 obl 8:ref|14:obl Id=1a7e|LTranslit=jakyj|Translit=jakoho 12 до до ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=1a7f|LTranslit=do|Translit=do 13 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 14 obl 14:obl Id=1a7g|LTranslit=my|Translit=nas 14 дійшли дійти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl Id=1a7h|LTranslit=dijty|Translit=dijšly 15 перші перший ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur|NumType=Ord 17 amod 17:amod Id=1a7i|LTranslit=peršyj|Translit=perši 16 писемні писемний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 17 amod 17:amod Id=1a7j|LTranslit=pysemnyj|Translit=pysemni 17 пам’ятки пам’ятка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 14 nsubj 14:nsubj Id=1a7k|LTranslit=pamjatka|SpaceAfter=No|Translit=pamjatky 18 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1a7l|LTranslit=,|Translit=, 19 нагромадження нагромадження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 24 nsubj 24:nsubj Id=1a7m|LTranslit=nahromadženńа|Translit=nahromadženńа 20 специфічно специфічно ADV _ _ 21 advmod 21:advmod Id=1a7n|LTranslit=specyfično|Translit=specyfično 21 українських український ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 22 amod 22:amod Id=1a7o|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkych 22 рис риса NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 19 nmod 19:nmod Id=1a7p|LTranslit=rysa|Translit=rys 23 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 24 cop 24:cop Id=1a7q|LTranslit=buty|Translit=ě 24 значним значний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 1 csubj 1:csubj Id=1a7r|LTranslit=značnyj|SpaceAfter=No|Translit=značnym 25 , , PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=1a7s|LTranslit=,|Translit=, 26 і і CCONJ _ _ 36 cc 36:cc Id=1a7t|LTranslit=i|Translit=i 27 цей цей DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 28 det 28:det Id=1a7u|LTranslit=cej|Translit=cej 28 факт факт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 36 nsubj 36:nsubj Id=1a7v|LTranslit=fakt|Translit=fakt 29 уже уже ADV _ _ 36 advmod 36:advmod Id=1a7w|LTranslit=uže|Translit=uže 30 в в ADP _ Case=Loc 32 case 32:case Id=1a7x|LTranslit=v|Translit=v 31 XIX XIX ADJ _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 32 amod 32:amod Id=1a7y|LTranslit=XIX|Translit=XIX 32 ст ст. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 36 obl 36:obl Id=1a7z|LTranslit=st.|SpaceAfter=No|Translit=st 33 . . PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=1a80|LTranslit=.|Translit=. 34 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 36 cop 36:cop Id=1a81|LTranslit=buty|Translit=buv 35 добре добре ADV _ Degree=Pos 36 advmod 36:advmod Id=1a82|LTranslit=dobre|Translit=dobre 36 відомий відомий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 24 conj 1:csubj|24:conj Id=1a83|LTranslit=vidomyj|SpaceAfter=No|Translit=vidomyj 37 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1a84|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1a85 # text = Ще 1866 р. Потебня писав:"... тепер можна напевне сказати, що поділ руської мови давніший від XI століття і вся історія її, базована на свідченні пам’яток, має діалектний характер і являє собою історію руських наріч, зокрема й наріч писемних ... # translit = Šče 1866 r. Potebńа pysav:"... teper možna napevne skazaty, ščo podil ruśkoji movy davnišyj vid XI stolitťа i vśа istorija jiji, bazovana na svidčenni pamjatok, maě dialektnyj charakter i javľаě soboju istoriju ruśkych narič, zokrema j narič pysemnych ... 1 Ще ще PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=1a86|LTranslit=šče|Translit=Šče 2 1866 1866 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 3 amod 3:amod Id=1a87|LTranslit=1866|Translit=1866 3 р р. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 6 obl 6:obl Id=1a88|LTranslit=r.|SpaceAfter=No|Translit=r 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1a89|LTranslit=.|Translit=. 5 Потебня Потебня PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=1a8a|LTranslit=Potebńа|Translit=Potebńа 6 писав писати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1a8b|LTranslit=pysaty|SpaceAfter=No|Translit=pysav 7 : : PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1a8c|LTranslit=:|SpaceAfter=No|Translit=: 8 " " PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=1a8d|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 9 ... ... PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1a8e|LTranslit=...|Translit=... 10 тепер тепер ADV _ PronType=Dem 11 advmod 11:advmod Id=1a8f|LTranslit=teper|Translit=teper 11 можна можна ADV _ _ 6 parataxis 6:parataxis Id=1a8g|LTranslit=možna|Translit=možna 12 напевне напевне ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=1a8h|LTranslit=napevne|Translit=napevne 13 сказати сказати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 11 csubj 11:csubj Id=1a8i|LTranslit=skazaty|SpaceAfter=No|Translit=skazaty 14 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=1a8j|LTranslit=,|Translit=, 15 що що SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=1a8k|LTranslit=ščo|Translit=ščo 16 поділ поділ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj Id=1a8l|LTranslit=podil|Translit=podil 17 руської руський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=1a8m|LTranslit=ruśkyj|Translit=ruśkoji 18 мови мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=1a8n|LTranslit=mova|Translit=movy 19 давніший давніший ADJ _ Case=Nom|Degree=Cmp|Gender=Masc|Number=Sing 13 ccomp 13:ccomp Id=1a8o|LTranslit=davnišyj|Translit=davnišyj 20 від від ADP _ Case=Gen 22 case 22:case Id=1a8p|LTranslit=vid|Translit=vid 21 XI XI ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 22 amod 22:amod Id=1a8q|LTranslit=XI|Translit=XI 22 століття століття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=1a8r|LTranslit=stolitťа|Translit=stolitťа 23 і і CCONJ _ _ 33 cc 33:cc Id=1a8s|LTranslit=i|Translit=i 24 вся весь DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 25 det 25:det Id=1a8t|LTranslit=veś|Translit=vśа 25 історія історія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 33 nsubj 33:nsubj Id=1a8u|LTranslit=istorija|Translit=istorija 26 її її DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 25 nmod 25:nmod Id=1a8v|LTranslit=jiji|SpaceAfter=No|Translit=jiji 27 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=1a8w|LTranslit=,|Translit=, 28 базована базований ADJ _ Aspect=Imp|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 25 amod 25:amod Id=1a8x|LTranslit=bazovanyj|Translit=bazovana 29 на на ADP _ Case=Loc 30 case 30:case Id=1a8y|LTranslit=na|Translit=na 30 свідченні свідчення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 28 obl 28:obl Id=1a8z|LTranslit=svidčenńа|Translit=svidčenni 31 пам’яток пам’ятка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 30 nmod 30:nmod Id=1a90|LTranslit=pamjatka|SpaceAfter=No|Translit=pamjatok 32 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=1a91|LTranslit=,|Translit=, 33 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 conj 13:ccomp|19:conj Id=1a92|LTranslit=maty|Translit=maě 34 діалектний діалектний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 35 amod 35:amod Id=1a93|LTranslit=dialektnyj|Translit=dialektnyj 35 характер характер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 33 obj 33:obj Id=1a94|LTranslit=charakter|Translit=charakter 36 і і CCONJ _ _ 37 cc 37:cc Id=1a95|LTranslit=i|Translit=i 37 являє являти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 33 conj 13:ccomp|33:conj Id=1a96|LTranslit=javľаty|Translit=javľаě 38 собою себе PRON _ Case=Ins|PronType=Prs|Reflex=Yes 37 obl 37:obl Id=1a97|LTranslit=sebe|Translit=soboju 39 історію історія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 37 obj 37:obj Id=1a98|LTranslit=istorija|Translit=istoriju 40 руських руський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 41 amod 41:amod Id=1a99|LTranslit=ruśkyj|Translit=ruśkych 41 наріч наріччя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 39 nmod 39:nmod Id=1a9a|LTranslit=nariččа|SpaceAfter=No|Translit=narič 42 , , PUNCT _ _ 45 punct 45:punct Id=1a9b|LTranslit=,|Translit=, 43 зокрема зокрема ADV _ _ 45 advmod 45:advmod Id=1a9c|LTranslit=zokrema|Translit=zokrema 44 й й PART _ _ 45 discourse 45:discourse Id=1a9d|LTranslit=j|Translit=j 45 наріч наріччя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 41 appos 41:appos Id=1a9e|LTranslit=nariččа|Translit=narič 46 писемних писемний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 45 amod 45:amod Id=1a9f|LTranslit=pysemnyj|Translit=pysemnych 47 ... ... PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1a9g|LTranslit=...|Translit=... # annotation_gap # newpar id = 1aal # sent_id = 1aam # text = "Адже сьогодні для нас є безсумнівним, що вже в XI ст. південь Русі був відокремлений від півночі певними діалектними особливостями ..., і ми трималися б цього переконання, навіть якби не було таких явних свідчень на його користь, які фактично містяться в писемних пам’ятках XI ст.", — писав Шахматов 1882 p. (ASPh 7,73). # translit = "Adže śohodni dľа nas ě bezsumnivnym, ščo vže v XI st. pivdeń Rusi buv vidokremlenyj vid pivnoči pevnymy dialektnymy osoblyvosťаmy ..., i my trymalyśа b ćoho perekonanńа, naviť jakby ne bulo takych javnych svidčeń na joho korysť, jaki faktyčno misťаťśа v pysemnych pamjatkach XI st.", — pysav Šachmatov 1882 p. (ASPh 7,73). 1 " " PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=1aan|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 2 Адже адже SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=1aao|LTranslit=adže|Translit=Adže 3 сьогодні сьогодні ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=1aap|LTranslit=śohodni|Translit=śohodni 4 для для ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=1aaq|LTranslit=dľа|Translit=dľа 5 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 7 obl 7:obl Id=1aar|LTranslit=my|Translit=nas 6 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop Id=1aas|LTranslit=buty|Translit=ě 7 безсумнівним безсумнівний ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=1aat|LTranslit=bezsumnivnyj|SpaceAfter=No|Translit=bezsumnivnym 8 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1aau|LTranslit=,|Translit=, 9 що що SCONJ _ _ 18 mark 18:mark Id=1aav|LTranslit=ščo|Translit=ščo 10 вже вже ADV _ _ 18 advmod 18:advmod Id=1aaw|LTranslit=vže|Translit=vže 11 в в ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=1aax|LTranslit=v|Translit=v 12 XI XI ADJ _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 13 amod 13:amod Id=1aay|LTranslit=XI|Translit=XI 13 ст ст. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 18 obl 18:obl Id=1aaz|LTranslit=st.|SpaceAfter=No|Translit=st 14 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1ab0|LTranslit=.|Translit=. 15 південь південь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj Id=1ab1|LTranslit=pivdeń|Translit=pivdeń 16 Русі Русь PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=1ab2|LTranslit=Ruś|Translit=Rusi 17 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 18 cop 18:cop Id=1ab3|LTranslit=buty|Translit=buv 18 відокремлений відокремлений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 7 ccomp 7:ccomp Id=1ab4|LTranslit=vidokremlenyj|Translit=vidokremlenyj 19 від від ADP _ Case=Gen 20 case 20:case Id=1ab5|LTranslit=vid|Translit=vid 20 півночі північ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=1ab6|LTranslit=pivnič|Translit=pivnoči 21 певними певний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 23 amod 23:amod Id=1ab7|LTranslit=pevnyj|Translit=pevnymy 22 діалектними діалектний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 23 amod 23:amod Id=1ab8|LTranslit=dialektnyj|Translit=dialektnymy 23 особливостями особливість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 18 obl 18:obl Id=1ab9|LTranslit=osoblyvisť|Translit=osoblyvosťаmy 24 ... ... PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1aba|LTranslit=...|SpaceAfter=No|Translit=... 25 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=1abb|LTranslit=,|Translit=, 26 і і CCONJ _ _ 28 cc 28:cc Id=1abc|LTranslit=i|Translit=i 27 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 28 nsubj 28:nsubj Id=1abd|LTranslit=my|Translit=my 28 трималися триматися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 conj 0:root|7:conj Id=1abe|LTranslit=trymatyśа|Translit=trymalyśа 29 б б AUX _ Mood=Cnd 28 aux 28:aux Id=1abf|LTranslit=b|Translit=b 30 цього цей DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 31 det 31:det Id=1abg|LTranslit=cej|Translit=ćoho 31 переконання переконання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 28 obj 28:obj Id=1abh|LTranslit=perekonanńа|SpaceAfter=No|Translit=perekonanńа 32 , , PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=1abi|LTranslit=,|Translit=, 33 навіть навіть PART _ _ 36 discourse 36:discourse Id=1abj|LTranslit=naviť|Translit=naviť 34 якби якби SCONJ _ _ 36 mark 36:mark Id=1abk|LTranslit=jakby|Translit=jakby 35 не не PART _ Polarity=Neg 36 advmod 36:advmod Id=1abl|LTranslit=ne|Translit=ne 36 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 28 advcl 28:advcl Id=1abm|LTranslit=buty|Translit=bulo 37 таких такий DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 38 advmod:det 38:advmod:det Id=1abn|LTranslit=takyj|Translit=takych 38 явних явний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 39 amod 39:amod Id=1abo|LTranslit=javnyj|Translit=javnych 39 свідчень свідчення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 36 obj 36:obj|46:nsubj Id=1abp|LTranslit=svidčenńа|Translit=svidčeń 40 на на ADP _ Case=Acc 42 case 42:case Id=1abq|LTranslit=na|Translit=na 41 його його DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 42 det 42:det Id=1abr|LTranslit=joho|Translit=joho 42 користь користь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 39 nmod 39:nmod Id=1abs|LTranslit=korysť|SpaceAfter=No|Translit=korysť 43 , , PUNCT _ _ 46 punct 46:punct Id=1abt|LTranslit=,|Translit=, 44 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 46 nsubj 39:ref|46:nsubj Id=1abu|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 45 фактично фактично ADV _ _ 46 advmod 46:advmod Id=1abv|LTranslit=faktyčno|Translit=faktyčno 46 містяться міститися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 39 acl:relcl 39:acl:relcl Id=1abw|LTranslit=mistytyśа|Translit=misťаťśа 47 в в ADP _ Case=Loc 49 case 49:case Id=1abx|LTranslit=v|Translit=v 48 писемних писемний ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 49 amod 49:amod Id=1aby|LTranslit=pysemnyj|Translit=pysemnych 49 пам’ятках пам’ятка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 46 obl 46:obl Id=1abz|LTranslit=pamjatka|Translit=pamjatkach 50 XI XI ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 51 amod 51:amod Id=1ac0|LTranslit=XI|Translit=XI 51 ст ст. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 49 nmod 49:nmod Id=1ac1|LTranslit=st.|SpaceAfter=No|Translit=st 52 . . PUNCT _ _ 51 punct 51:punct Id=1ac2|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 53 " " PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=1ac3|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 54 , , PUNCT _ _ 56 punct 56:punct Id=1ac4|LTranslit=,|Translit=, 55 — — PUNCT _ PunctType=Dash 56 punct 56:punct Id=1ac5|LTranslit=—|Translit=— 56 писав писати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 parataxis 7:parataxis Id=1ac6|LTranslit=pysaty|Translit=pysav 57 Шахматов Шахматов PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 56 nsubj 56:nsubj Id=1ac7|LTranslit=Šachmatov|Translit=Šachmatov 58 1882 1882 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 59 amod 59:amod Id=1ac8|LTranslit=1882|Translit=1882 59 p p. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 56 obl 56:obl Id=1ac9|LTranslit=p.|SpaceAfter=No|Translit=p 60 . . PUNCT _ _ 59 punct 59:punct Id=1aca|LTranslit=.|Translit=. 61 ( ( PUNCT _ _ 62 punct 62:punct Id=1acb|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 62 ASPh ASPh X _ Foreign=Yes 7 parataxis 7:parataxis Id=1acc|LTranslit=ASPh|Translit=ASPh 63 7 7 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 62 flat:title 62:flat:title Id=1acd|LTranslit=7|SpaceAfter=No|Translit=7 64 , , PUNCT _ _ 65 punct 65:punct Id=1ace|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 65 73 73 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 63 compound 63:compound Id=1acf|LTranslit=73|SpaceAfter=No|Translit=73 66 ) ) PUNCT _ _ 62 punct 62:punct Id=1acg|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 67 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1ach|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1aci # text = Яґіч підсумовував уже 1884 р.: "Як не припускати для XI століття повного розвитку руських наріч, коли вже різні дрібниці їхні ясно прозирають із пам’яток. # translit = Jagič pidsumovuvav uže 1884 r.: Jak ne prypuskaty dľа XI stolitťа povnoho rozvytku ruśkych narič, koly vže rizni dribnyci jichni jasno prozyrajuť iz pamjatok. 1 Яґіч Яґіч PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=1acj|LTranslit=Jagič|Translit=Jagič 2 підсумовував підсумовувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ack|LTranslit=pidsumovuvaty|Translit=pidsumovuvav 3 уже уже ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=1acl|LTranslit=uže|Translit=uže 4 1884 1884 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 5 amod 5:amod Id=1acm|LTranslit=1884|Translit=1884 5 р р. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 2 obl 2:obl Id=1acn|LTranslit=r.|SpaceAfter=No|Translit=r 6 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1aco|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 7 : : PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1acp|LTranslit=:|Translit=: 8 " " PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=1acq|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 9 Як як ADV _ PronType=Int 11 advmod 11:advmod Id=1acr|LTranslit=jak|Translit=Jak 10 не не PART _ Polarity=Neg 11 advmod 11:advmod Id=1acs|LTranslit=ne|Translit=ne 11 припускати припускати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 parataxis 2:parataxis Id=1act|LTranslit=prypuskaty|Translit=prypuskaty 12 для для ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=1acu|LTranslit=dľа|Translit=dľа 13 XI XI ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 14 amod 14:amod Id=1acv|LTranslit=XI|Translit=XI 14 століття століття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=1acw|LTranslit=stolitťа|Translit=stolitťа 15 повного повний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=1acx|LTranslit=povnyj|Translit=povnoho 16 розвитку розвиток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=1acy|LTranslit=rozvytok|Translit=rozvytku 17 руських руський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 18 amod 18:amod Id=1acz|LTranslit=ruśkyj|Translit=ruśkych 18 наріч наріччя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 16 nmod 16:nmod Id=1ad0|LTranslit=nariččа|SpaceAfter=No|Translit=narič 19 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=1ad1|LTranslit=,|Translit=, 20 коли коли SCONJ _ _ 26 mark 26:mark Id=1ad2|LTranslit=koly|Translit=koly 21 вже вже PART _ _ 26 discourse 20:discourse Id=1ad3|LTranslit=vže|Translit=vže 22 різні різний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 23 amod 23:amod Id=1ad4|LTranslit=riznyj|Translit=rizni 23 дрібниці дрібниця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 26 nsubj 26:nsubj Id=1ad5|LTranslit=dribnyćа|Translit=dribnyci 24 їхні їхній DET _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs 23 det 23:det Id=1ad6|LTranslit=jichnij|Translit=jichni 25 ясно ясно ADV _ Degree=Pos 26 advmod 26:advmod Id=1ad7|LTranslit=jasno|Translit=jasno 26 прозирають прозирати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 advcl 11:advcl Id=1ad8|LTranslit=prozyraty|Translit=prozyrajuť 27 із із ADP _ Case=Gen 28 case 28:case Id=1ad9|LTranslit=iz|Translit=iz 28 пам’яток пам’ятка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 26 obl 26:obl Id=1ada|LTranslit=pamjatka|SpaceAfter=No|Translit=pamjatok 29 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1adb|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1adc # text = Звісно, для південноруської мови не минули без сліду багато століть бурхливого життя пізніших часів, для народної мови мала особливу вагу тривала доба польського панування, що відбилася на словах, зворотах, а також формах малоруського наріччя невигладними рисами. # translit = Zvisno, dľа pivdennoruśkoji movy ne mynuly bez slidu bahato stoliť burchlyvoho žytťа piznišych časiv, dľа narodnoji movy mala osoblyvu vahu tryvala doba poľśkoho panuvanńа, ščo vidbylaśа na slovach, zvorotach, a takož formach maloruśkoho nariččа nevyhladnymy rysamy. 1 Звісно звісно ADV _ _ 7 discourse 7:discourse Id=1add|LTranslit=zvisno|SpaceAfter=No|Translit=Zvisno 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1ade|LTranslit=,|Translit=, 3 для для ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=1adf|LTranslit=dľа|Translit=dľа 4 південноруської південноруський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=1adg|LTranslit=pivdennoruśkyj|Translit=pivdennoruśkoji 5 мови мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=1adh|LTranslit=mova|Translit=movy 6 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=1adi|LTranslit=ne|Translit=ne 7 минули минути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1adj|LTranslit=mynuty|Translit=mynuly 8 без без ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=1adk|LTranslit=bez|Translit=bez 9 сліду слід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=1adl|LTranslit=slid|Translit=slidu 10 багато багато DET _ Case=Nom|NumType=Card|PronType=Ind 11 det:numgov 11:det:numgov Id=1adm|LTranslit=bahato|Translit=bahato 11 століть століття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj Id=1adn|LTranslit=stolitťа|Translit=stoliť 12 бурхливого бурхливий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=1ado|LTranslit=burchlyvyj|Translit=burchlyvoho 13 життя життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=1adp|LTranslit=žytťа|Translit=žytťа 14 пізніших пізніший ADJ _ Case=Gen|Degree=Cmp|Number=Plur 15 amod 15:amod Id=1adq|LTranslit=piznišyj|Translit=piznišych 15 часів час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 11 nmod 11:nmod Id=1adr|LTranslit=čas|SpaceAfter=No|Translit=časiv 16 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1ads|LTranslit=,|Translit=, 17 для для ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=1adt|LTranslit=dľа|Translit=dľа 18 народної народний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=1adu|LTranslit=narodnyj|Translit=narodnoji 19 мови мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=1adv|LTranslit=mova|Translit=movy 20 мала мати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 parataxis 7:parataxis Id=1adw|LTranslit=maty|Translit=mala 21 особливу особливий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=1adx|LTranslit=osoblyvyj|Translit=osoblyvu 22 вагу вага NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 20 obj 20:obj Id=1ady|LTranslit=vaha|Translit=vahu 23 тривала тривалий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=1adz|LTranslit=tryvalyj|Translit=tryvala 24 доба доба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 20 nsubj 20:nsubj|29:nsubj Id=1ae0|LTranslit=doba|Translit=doba 25 польського польський ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 26 amod 26:amod Id=1ae1|LTranslit=poľśkyj|Translit=poľśkoho 26 панування панування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 24 nmod 24:nmod Id=1ae2|LTranslit=panuvanńа|SpaceAfter=No|Translit=panuvanńа 27 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=1ae3|LTranslit=,|Translit=, 28 що що SCONJ _ _ 29 mark 29:mark Id=1ae4|LTranslit=ščo|Translit=ščo 29 відбилася відбитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 24 acl:relcl 24:acl:relcl Id=1ae5|LTranslit=vidbytyśа|Translit=vidbylaśа 30 на на ADP _ Case=Loc 31 case 31:case Id=1ae6|LTranslit=na|Translit=na 31 словах слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur 29 obl 29:obl Id=1ae7|LTranslit=slovo|SpaceAfter=No|Translit=slovach 32 , , PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=1ae8|LTranslit=,|Translit=, 33 зворотах зворот NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 31 conj 29:obl|31:conj Id=1ae9|LTranslit=zvorot|SpaceAfter=No|Translit=zvorotach 34 , , PUNCT _ _ 37 punct 37:punct Id=1aea|LTranslit=,|Translit=, 35 а а CCONJ _ _ 37 cc 37:cc Id=1aeb|LTranslit=a|Translit=a 36 також також ADV _ _ 35 fixed 35:fixed Id=1aec|LTranslit=takož|Translit=takož 37 формах форма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 31 conj 29:obl|31:conj Id=1aed|LTranslit=forma|Translit=formach 38 малоруського малоруський ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 39 amod 39:amod Id=1aee|LTranslit=maloruśkyj|Translit=maloruśkoho 39 наріччя наріччя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 37 nmod 37:nmod Id=1aef|LTranslit=nariččа|Translit=nariččа 40 невигладними невигладний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 41 amod 41:amod Id=1aeg|LTranslit=nevyhladnyj|Translit=nevyhladnymy 41 рисами риса NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 29 obl 29:obl Id=1aeh|LTranslit=rysa|SpaceAfter=No|Translit=rysamy 42 . . PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1aei|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1aej # text = Цього пізнішого нашарування, звичайно, в живій мові XI ст. ще не було, отже й у пам’ятках його не віднайдемо. # translit = Ćoho piznišoho našaruvanńа, zvyčajno, v žyvij movi XI st. šče ne bulo, otže j u pamjatkach joho ne vidnajdemo. 1 Цього цей DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=1aek|LTranslit=cej|Translit=Ćoho 2 пізнішого пізніший ADJ _ Case=Gen|Degree=Cmp|Gender=Neut|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=1ael|LTranslit=piznišyj|Translit=piznišoho 3 нашарування нашарування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=1aem|LTranslit=našaruvanńа|SpaceAfter=No|Translit=našaruvanńа 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1aen|LTranslit=,|Translit=, 5 звичайно звичайно ADV _ Degree=Pos 15 discourse 15:discourse Id=1aeo|LTranslit=zvyčajno|SpaceAfter=No|Translit=zvyčajno 6 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1aep|LTranslit=,|Translit=, 7 в в ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=1aeq|LTranslit=v|Translit=v 8 живій живий ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=1aer|LTranslit=žyvyj|Translit=žyvij 9 мові мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=1aes|LTranslit=mova|Translit=movi 10 XI XI ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 11 amod 11:amod Id=1aet|LTranslit=XI|Translit=XI 11 ст ст. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 9 nmod 9:nmod Id=1aeu|LTranslit=st.|SpaceAfter=No|Translit=st 12 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1aev|LTranslit=.|Translit=. 13 ще ще ADV _ _ 15 advmod 15:advmod Id=1aew|LTranslit=šče|Translit=šče 14 не не PART _ Polarity=Neg 15 advmod 15:advmod Id=1aex|LTranslit=ne|Translit=ne 15 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1aey|LTranslit=buty|SpaceAfter=No|Translit=bulo 16 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=1aez|LTranslit=,|Translit=, 17 отже отже SCONJ _ _ 23 mark 23:mark Id=1af0|LTranslit=otže|Translit=otže 18 й й PART _ _ 20 discourse 20:discourse Id=1af1|LTranslit=j|Translit=j 19 у у ADP _ Case=Loc 20 case 20:case Id=1af2|LTranslit=u|Translit=u 20 пам’ятках пам’ятка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 23 obl 23:obl Id=1af3|LTranslit=pamjatka|Translit=pamjatkach 21 його воно PRON _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 23 obj 23:obj Id=1af4|LTranslit=vono|Translit=joho 22 не не PART _ Polarity=Neg 23 advmod 23:advmod Id=1af5|LTranslit=ne|Translit=ne 23 віднайдемо віднайти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 15 advcl 15:advcl Id=1af6|LTranslit=vidnajty|SpaceAfter=No|Translit=vidnajdemo 24 . . PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1af7|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 1ail # text = Більш детально питання походження української мови розглядаємо в 14.3. # translit = Biľš detaľno pytanńа pochodženńа ukrajinśkoji movy rozhľаdaěmo v 14.3. 1 Більш більш ADV _ Degree=Cmp 2 advmod 2:advmod Id=1aim|LTranslit=biľš|Translit=Biľš 2 детально детально ADV _ Degree=Pos 7 advmod 7:advmod Id=1ain|LTranslit=detaľno|Translit=detaľno 3 питання питання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=1aio|LTranslit=pytanńа|Translit=pytanńа 4 походження походження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=1aip|LTranslit=pochodženńа|Translit=pochodženńа 5 української український ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=1aiq|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkoji 6 мови мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=1air|LTranslit=mova|Translit=movy 7 розглядаємо розглядати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ais|LTranslit=rozhľаdaty|Translit=rozhľаdaěmo 8 в в ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=1ait|LTranslit=v|Translit=v 9 14 14 NUM _ Case=Loc|NumType=Card|Uninflect=Yes 7 obl 7:obl Id=1aiu|LTranslit=14|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=14 10 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1aiv|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 11 3 3 NUM _ Case=Loc|NumType=Card|Uninflect=Yes 9 compound 9:compound Id=1aiw|LTranslit=3|SpaceAfter=No|Translit=3 12 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1aix|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1aiz # sent_id = 1aj0 # text = Отже, коротко кажучи, у цій книзі фонологічний розвиток української мови простежується від VII ст. і до нашого часу; при тому назва "українська мова" застосовується у зворотній проєкції на ввесь цей період, але питання про час, відколи вживання цієї назви є вповні обгрунтованим, залишається без відповіді. # translit = Otže, korotko kažučy, u cij knyzi fonolohičnyj rozvytok ukrajinśkoji movy prostežuěťśа vid VII st. i do našoho času; pry tomu nazva "ukrajinśka mova" zastosovuěťśа u zvorotnij proěkciji na vveś cej period, ale pytanńа pro čas, vidkoly vžyvanńа ciěji nazvy ě vpovni obhruntovanym, zalyšaěťśа bez vidpovidi. 1 Отже отже PART _ _ 13 discourse 13:discourse Id=1aj1|LTranslit=otže|SpaceAfter=No|Translit=Otže 2 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1aj2|LTranslit=,|Translit=, 3 коротко коротко ADV _ Degree=Pos 4 advmod 4:advmod Id=1aj3|LTranslit=korotko|Translit=korotko 4 кажучи казати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 13 parataxis:discourse 13:parataxis:discourse Id=1aj4|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kažučy 5 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1aj5|LTranslit=,|Translit=, 6 у у ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=1aj6|LTranslit=u|Translit=u 7 цій цей DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 8 det 8:det Id=1aj7|LTranslit=cej|Translit=cij 8 книзі книга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=1aj8|LTranslit=knyha|Translit=knyzi 9 фонологічний фонологічний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=1aj9|LTranslit=fonolohičnyj|Translit=fonolohičnyj 10 розвиток розвиток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj Id=1aja|LTranslit=rozvytok|Translit=rozvytok 11 української український ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=1ajb|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkoji 12 мови мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=1ajc|LTranslit=mova|Translit=movy 13 простежується простежуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ajd|LTranslit=prostežuvatyśа|Translit=prostežuěťśа 14 від від ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=1aje|LTranslit=vid|Translit=vid 15 VII VII ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 16 amod 16:amod Id=1ajf|LTranslit=VII|Translit=VII 16 ст ст. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 13 obl 13:obl Id=1ajg|LTranslit=st.|SpaceAfter=No|Translit=st 17 . . PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1ajh|LTranslit=.|Translit=. 18 і і CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=1aji|LTranslit=i|Translit=i 19 до до ADP _ Case=Gen 21 case 21:case Id=1ajj|LTranslit=do|Translit=do 20 нашого наш DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 21 det 21:det Id=1ajk|LTranslit=naš|Translit=našoho 21 часу час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 conj 13:obl|16:conj Id=1ajl|LTranslit=čas|SpaceAfter=No|Translit=času 22 ; ; PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=1ajm|LTranslit=;|Translit=; 23 при при ADP _ Case=Loc 30 cc 30:cc Id=1ajn|LTranslit=pry|Translit=pry 24 тому те PRON _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 23 fixed 23:fixed Id=1ajo|LTranslit=te|Translit=tomu 25 назва назва NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 30 nsubj 30:nsubj Id=1ajp|LTranslit=nazva|Translit=nazva 26 " " PUNCT _ PunctType=Quot 28 punct 28:punct Id=1ajq|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 27 українська український ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 28 amod 28:amod Id=1ajr|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśka 28 мова мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 25 flat:title 25:flat:title Id=1ajs|LTranslit=mova|SpaceAfter=No|Translit=mova 29 " " PUNCT _ PunctType=Quot 28 punct 28:punct Id=1ajt|LTranslit="|Translit=" 30 застосовується застосовуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 conj 0:root|13:conj Id=1aju|LTranslit=zastosovuvatyśа|Translit=zastosovuěťśа 31 у у ADP _ Case=Loc 33 case 33:case Id=1ajv|LTranslit=u|Translit=u 32 зворотній зворотний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 33 amod 33:amod Id=1ajw|LTranslit=zvorotnyj|Translit=zvorotnij 33 проєкції проєкція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 30 obl 30:obl Id=1ajx|LTranslit=proěkcija|Translit=proěkciji 34 на на ADP _ Case=Acc 37 case 37:case Id=1ajy|LTranslit=na|Translit=na 35 ввесь ввесь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 37 det 37:det Id=1ajz|LTranslit=vveś|Translit=vveś 36 цей цей DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 37 det 37:det Id=1ak0|LTranslit=cej|Translit=cej 37 період період NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 33 nmod 33:nmod Id=1ak1|LTranslit=period|SpaceAfter=No|Translit=period 38 , , PUNCT _ _ 52 punct 52:punct Id=1ak2|LTranslit=,|Translit=, 39 але але CCONJ _ _ 52 cc 52:cc Id=1ak3|LTranslit=ale|Translit=ale 40 питання питання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 52 nsubj 52:nsubj Id=1ak4|LTranslit=pytanńа|Translit=pytanńа 41 про про ADP _ Case=Acc 42 case 42:case Id=1ak5|LTranslit=pro|Translit=pro 42 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 40 nmod 40:nmod|50:obl Id=1ak6|LTranslit=čas|SpaceAfter=No|Translit=čas 43 , , PUNCT _ _ 50 punct 50:punct Id=1ak7|LTranslit=,|Translit=, 44 відколи відколи ADV _ PronType=Rel 50 advmod 42:ref|50:advmod Id=1ak8|LTranslit=vidkoly|Translit=vidkoly 45 вживання вживання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 50 nsubj 50:nsubj Id=1ak9|LTranslit=vžyvanńа|Translit=vžyvanńа 46 цієї цей DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 47 det 47:det Id=1aka|LTranslit=cej|Translit=ciěji 47 назви назва NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 45 nmod 45:nmod Id=1akb|LTranslit=nazva|Translit=nazvy 48 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 50 cop 50:cop Id=1akc|LTranslit=buty|Translit=ě 49 вповні вповні ADV _ _ 50 advmod 50:advmod Id=1akd|LTranslit=vpovni|Translit=vpovni 50 обгрунтованим обгрунтований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 42 acl:relcl 42:acl:relcl Id=1ake|LTranslit=obhruntovanyj|SpaceAfter=No|Translit=obhruntovanym 51 , , PUNCT _ _ 50 punct 50:punct Id=1akf|LTranslit=,|Translit=, 52 залишається залишатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 30 conj 0:root|30:conj Id=1akg|LTranslit=zalyšatyśа|Translit=zalyšaěťśа 53 без без ADP _ Case=Gen 54 case 54:case Id=1akh|LTranslit=bez|Translit=bez 54 відповіді відповідь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 52 obl 52:obl Id=1aki|LTranslit=vidpoviď|SpaceAfter=No|Translit=vidpovidi 55 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1akj|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1akk # text = І хоча це нібито суперечить зацитованій вище поставі Потебні (1876 р.), насправді він сам учинив точнісінько так само, і, здається, нічого іншого мовознавцеві, власне, й не зостається. # translit = I choča ce nibyto superečyť zacytovanij vyšče postavi Potebni (1876 r.), naspravdi vin sam učynyv točnisińko tak samo, i, zdaěťśа, ničoho inšoho movoznavcevi, vlasne, j ne zostaěťśа. 1 І і CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=1akl|LTranslit=i|Translit=I 2 хоча хоча SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=1akm|LTranslit=choča|Translit=choča 3 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 5 nsubj 5:nsubj Id=1akn|LTranslit=ce|Translit=ce 4 нібито нібито PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=1ako|LTranslit=nibyto|Translit=nibyto 5 суперечить суперечити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 advcl 19:advcl Id=1akp|LTranslit=superečyty|Translit=superečyť 6 зацитованій зацитований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 8 amod 8:amod Id=1akq|LTranslit=zacytovanyj|Translit=zacytovanij 7 вище вище ADV _ Degree=Cmp 6 advmod 6:advmod Id=1akr|LTranslit=vyšče|Translit=vyšče 8 поставі постава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=1aks|LTranslit=postava|Translit=postavi 9 Потебні Потебня PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=1akt|LTranslit=Potebńа|Translit=Potebni 10 ( ( PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1aku|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 11 1876 1876 ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 12 amod 12:amod Id=1akv|LTranslit=1876|Translit=1876 12 р р. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 8 parataxis 8:parataxis Id=1akw|LTranslit=r.|SpaceAfter=No|Translit=r 13 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1akx|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 14 ) ) PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1aky|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 15 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1akz|LTranslit=,|Translit=, 16 насправді насправді ADV _ _ 19 advmod 19:advmod Id=1al0|LTranslit=naspravdi|Translit=naspravdi 17 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 19 nsubj 19:nsubj Id=1al1|LTranslit=vin|Translit=vin 18 сам сам DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 19 obl 19:obl Id=1al2|LTranslit=sam|Translit=sam 19 учинив учинити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1al3|LTranslit=učynyty|Translit=učynyv 20 точнісінько точнісінько ADV _ _ 21 advmod 21:advmod Id=1al4|LTranslit=točnisińko|Translit=točnisińko 21 так так ADV _ PronType=Dem 22 advmod 22:advmod Id=1al5|LTranslit=tak|Translit=tak 22 само само ADV _ _ 19 advmod 19:advmod Id=1al6|LTranslit=samo|SpaceAfter=No|Translit=samo 23 , , PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=1al7|LTranslit=,|Translit=, 24 і і CCONJ _ _ 36 cc 36:cc Id=1al8|LTranslit=i|SpaceAfter=No|Translit=i 25 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=1al9|LTranslit=,|Translit=, 26 здається здаватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 36 parataxis:discourse 36:parataxis:discourse Id=1ala|LTranslit=zdavatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zdaěťśа 27 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=1alb|LTranslit=,|Translit=, 28 нічого ніщо PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|PronType=Neg 36 nsubj 36:nsubj Id=1alc|LTranslit=niščo|Translit=ničoho 29 іншого інший DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 28 det 28:det Id=1ald|LTranslit=inšyj|Translit=inšoho 30 мовознавцеві мовознавець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 36 obj 36:obj Id=1ale|LTranslit=movoznaveć|SpaceAfter=No|Translit=movoznavcevi 31 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=1alf|LTranslit=,|Translit=, 32 власне власне PART _ _ 36 discourse 36:discourse Id=1alg|LTranslit=vlasne|SpaceAfter=No|Translit=vlasne 33 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=1alh|LTranslit=,|Translit=, 34 й й PART _ _ 36 discourse 36:discourse Id=1ali|LTranslit=j|Translit=j 35 не не PART _ Polarity=Neg 36 advmod 36:advmod Id=1alj|LTranslit=ne|Translit=ne 36 зостається зоставатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 conj 0:root|19:conj Id=1alk|LTranslit=zostavatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zostaěťśа 37 . . PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=1all|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1aln # sent_id = 1alo # text = Зайве казати, що всі перелічені вище прикмети української мови, як і інші, неперелічені, розвинулися протягом цих тринадцятьох століть. # translit = Zajve kazaty, ščo vsi pereličeni vyšče prykmety ukrajinśkoji movy, jak i inši, nepereličeni, rozvynulyśа proťаhom cych trynadćаťoch stoliť. 1 Зайве зайве ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=1alp|LTranslit=zajve|Translit=Zajve 2 казати казати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=1alq|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kazaty 3 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1alr|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 18 mark 18:mark Id=1als|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 8 det 8:det Id=1alt|LTranslit=veś|Translit=vsi 6 перелічені перелічений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 8 amod 8:amod Id=1alu|LTranslit=pereličenyj|Translit=pereličeni 7 вище вище ADV _ Degree=Cmp 6 advmod 6:advmod Id=1alv|LTranslit=vyšče|Translit=vyšče 8 прикмети прикмета NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 18 nsubj 18:nsubj Id=1alw|LTranslit=prykmeta|Translit=prykmety 9 української український ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=1alx|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkoji 10 мови мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=1aly|LTranslit=mova|SpaceAfter=No|Translit=movy 11 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1alz|LTranslit=,|Translit=, 12 як як SCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=1am0|LTranslit=jak|Translit=jak 13 і і PART _ _ 12 fixed 12:fixed Id=1am1|LTranslit=i|Translit=i 14 інші інший DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Ind 8 conj 8:conj|18:nsubj Id=1am2|LTranslit=inšyj|SpaceAfter=No|Translit=inši 15 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1am3|LTranslit=,|Translit=, 16 неперелічені неперелічений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 14 appos 14:appos Id=1am4|LTranslit=nepereličenyj|SpaceAfter=No|Translit=nepereličeni 17 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1am5|LTranslit=,|Translit=, 18 розвинулися розвинутися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 ccomp 2:ccomp Id=1am6|LTranslit=rozvynutyśа|Translit=rozvynulyśа 19 протягом протягом ADP _ Case=Gen 22 case 22:case Id=1am7|LTranslit=proťаhom|Translit=proťаhom 20 цих цей DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 22 det 22:det Id=1am8|LTranslit=cej|Translit=cych 21 тринадцятьох тринадцять NUM _ Case=Gen|NumType=Card 22 nummod 22:nummod Id=1am9|LTranslit=trynadćаť|Translit=trynadćаťoch 22 століть століття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 18 obl 18:obl Id=1ama|LTranslit=stolitťа|SpaceAfter=No|Translit=stoliť 23 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1amb|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1amc # text = Перед тим предки українців розмовляли тією самою мовою, що й уся решта слов’ян (принаймні, жодних відмінностей ми не спроможні встановити). # translit = Pered tym predky ukrajinciv rozmovľаly tiěju samoju movoju, ščo j uśа rešta slovjan (prynajmni, žodnych vidminnostej my ne spromožni vstanovyty). 1 Перед перед ADP _ Case=Ins 2 case 2:case Id=1amd|LTranslit=pered|Translit=Pered 2 тим те PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 5 obl 5:obl Id=1ame|LTranslit=te|Translit=tym 3 предки предок NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj Id=1amf|LTranslit=predok|Translit=predky 4 українців українець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=1amg|LTranslit=ukrajineć|Translit=ukrajinciv 5 розмовляли розмовляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1amh|LTranslit=rozmovľаty|Translit=rozmovľаly 6 тією той DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 8 det 8:det Id=1ami|LTranslit=toj|Translit=tiěju 7 самою самий DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 8 det 8:det Id=1amj|LTranslit=samyj|Translit=samoju 8 мовою мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=1amk|LTranslit=mova|SpaceAfter=No|Translit=movoju 9 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1aml|LTranslit=,|Translit=, 10 що що SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=1amm|LTranslit=ščo|Translit=ščo 11 й й PART _ _ 13 discourse 13:discourse Id=1amn|LTranslit=j|Translit=j 12 уся увесь DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 13 det 13:det Id=1amo|LTranslit=uveś|Translit=uśа 13 решта решта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 acl 8:acl Id=1amp|LTranslit=rešta|Translit=rešta 14 слов’ян слов’янин NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 13 nmod 13:nmod Id=1amq|LTranslit=slovjanyn|Translit=slovjan 15 ( ( PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=1amr|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 16 принаймні принаймні ADV _ _ 23 discourse 23:discourse Id=1ams|LTranslit=prynajmni|SpaceAfter=No|Translit=prynajmni 17 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1amt|LTranslit=,|Translit=, 18 жодних жодний DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Neg 19 det 19:det Id=1amu|LTranslit=žodnyj|Translit=žodnych 19 відмінностей відмінність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 23 obj 23:obj Id=1amv|LTranslit=vidminnisť|Translit=vidminnostej 20 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 22 nsubj 22:nsubj|23:nsubj:xsubj Id=1amw|LTranslit=my|Translit=my 21 не не PART _ Polarity=Neg 22 advmod 22:advmod Id=1amx|LTranslit=ne|Translit=ne 22 спроможні спроможний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 5 parataxis 5:parataxis Id=1amy|LTranslit=spromožnyj|Translit=spromožni 23 встановити встановити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 22 xcomp 22:xcomp Id=1amz|LTranslit=vstanovyty|SpaceAfter=No|Translit=vstanovyty 24 ) ) PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=1an0|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 25 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1an1|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1an3 # sent_id = 1an4 # text = Коли йдеться про джерела, використовувані для реконструкції фонологічних змін в українській мові, конче треба розрізняти між часом до та після середини XI ст. # translit = Koly jdeťśа pro džerela, vykorystovuvani dľа rekonstrukciji fonolohičnych zmin v ukrajinśkij movi, konče treba rozrizńаty miž časom do ta pisľа seredyny XI st. 1 Коли коли ADV _ PronType=Rel 2 advmod 2:advmod Id=1an5|LTranslit=koly|Translit=Koly 2 йдеться йтися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 advcl 16:advcl Id=1an6|LTranslit=jtyśа|Translit=jdeťśа 3 про про ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=1an7|LTranslit=pro|Translit=pro 4 джерела джерело NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=1an8|LTranslit=džerelo|SpaceAfter=No|Translit=džerela 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1an9|LTranslit=,|Translit=, 6 використовувані використовуваний ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Imp|Case=Acc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 4 amod 4:amod Id=1ana|LTranslit=vykorystovuvanyj|Translit=vykorystovuvani 7 для для ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=1anb|LTranslit=dľа|Translit=dľа 8 реконструкції реконструкція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=1anc|LTranslit=rekonstrukcija|Translit=rekonstrukciji 9 фонологічних фонологічний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=1and|LTranslit=fonolohičnyj|Translit=fonolohičnych 10 змін зміна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=1ane|LTranslit=zmina|Translit=zmin 11 в в ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=1anf|LTranslit=v|Translit=v 12 українській український ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=1ang|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkij 13 мові мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=1anh|LTranslit=mova|SpaceAfter=No|Translit=movi 14 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1ani|LTranslit=,|Translit=, 15 конче конче ADV _ _ 16 advmod 16:advmod Id=1anj|LTranslit=konče|Translit=konče 16 треба треба ADV _ _ 0 root 0:root Id=1ank|LTranslit=treba|Translit=treba 17 розрізняти розрізняти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 16 csubj 16:csubj Id=1anl|LTranslit=rozrizńаty|Translit=rozrizńаty 18 між між ADP _ Case=Ins 19 case 19:case Id=1anm|LTranslit=miž|Translit=miž 19 часом час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=1ann|LTranslit=čas|Translit=časom 20 до до ADP _ Case=Gen 23 case 23:case Id=1ano|LTranslit=do|Translit=do 21 та та CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=1anp|LTranslit=ta|Translit=ta 22 після після ADP _ Case=Gen 20 conj 20:conj|23:case Id=1anq|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 23 середини середина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=1anr|LTranslit=seredyna|Translit=seredyny 24 XI XI ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 25 amod 25:amod Id=1ans|LTranslit=XI|Translit=XI 25 ст ст. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 23 nmod 23:nmod Id=1ant|LTranslit=st.|SpaceAfter=No|Translit=st 26 . . PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=1anu|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1anv # text = Для кількох попередніх століть, що мають братися під увагу, тобто для періоду приблизно від VII до XI ст., жодних пам’яток, написаних в Україні мовою її народу, не існує. # translit = Dľа kiľkoch poperednich stoliť, ščo majuť bratyśа pid uvahu, tobto dľа periodu pryblyzno vid VII do XI st., žodnych pamjatok, napysanych v Ukrajini movoju jiji narodu, ne isnuě. 1 Для для ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=1anw|LTranslit=dľа|Translit=Dľа 2 кількох кілька DET _ Case=Gen|NumType=Card|PronType=Ind 4 det:nummod 4:det:nummod Id=1anx|LTranslit=kiľka|Translit=kiľkoch 3 попередніх попередній ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=1any|LTranslit=poperednij|Translit=poperednich 4 століть століття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 34 obl 7:nsubj|34:obl Id=1anz|LTranslit=stolitťа|SpaceAfter=No|Translit=stoliť 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1ao0|LTranslit=,|Translit=, 6 що що SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=1ao1|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 мають мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl Id=1ao2|LTranslit=maty|Translit=majuť 8 братися братися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 7 xcomp 7:xcomp Id=1ao3|LTranslit=bratyśа|Translit=bratyśа 9 під під ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=1ao4|LTranslit=pid|Translit=pid 10 увагу увага NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=1ao5|LTranslit=uvaha|SpaceAfter=No|Translit=uvahu 11 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1ao6|LTranslit=,|Translit=, 12 тобто тобто SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=1ao7|LTranslit=tobto|Translit=tobto 13 для для ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=1ao8|LTranslit=dľа|Translit=dľа 14 періоду період NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 appos 4:appos Id=1ao9|LTranslit=period|Translit=periodu 15 приблизно приблизно ADV _ Degree=Pos 17 advmod 17:advmod Id=1aoa|LTranslit=pryblyzno|Translit=pryblyzno 16 від від ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=1aob|LTranslit=vid|Translit=vid 17 VII VII ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 14 nmod 14:nmod Id=1aoc|LTranslit=VII|Promoted=Yes|Translit=VII 18 до до ADP _ Case=Gen 20 case 20:case Id=1aod|LTranslit=do|Translit=do 19 XI XI ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 20 amod 20:amod Id=1aoe|LTranslit=XI|Translit=XI 20 ст ст. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 17 flat:range 17:flat:range Id=1aof|LTranslit=st.|SpaceAfter=No|Translit=st 21 . . PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1aog|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 22 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1aoh|LTranslit=,|Translit=, 23 жодних жодний DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Neg 24 det 24:det Id=1aoi|LTranslit=žodnyj|Translit=žodnych 24 пам’яток пам’ятка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 34 obj 34:obj Id=1aoj|LTranslit=pamjatka|SpaceAfter=No|Translit=pamjatok 25 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=1aok|LTranslit=,|Translit=, 26 написаних написаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 24 amod 24:amod Id=1aol|LTranslit=napysanyj|Translit=napysanych 27 в в ADP _ Case=Loc 28 case 28:case Id=1aom|LTranslit=v|Translit=v 28 Україні Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 26 obl 26:obl Id=1aon|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajini 29 мовою мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 26 obl 26:obl Id=1aoo|LTranslit=mova|Translit=movoju 30 її її DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 31 det 31:det Id=1aop|LTranslit=jiji|Translit=jiji 31 народу народ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 29 nmod 29:nmod Id=1aoq|LTranslit=narod|SpaceAfter=No|Translit=narodu 32 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=1aor|LTranslit=,|Translit=, 33 не не PART _ Polarity=Neg 34 advmod 34:advmod Id=1aos|LTranslit=ne|Translit=ne 34 існує існувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1aot|LTranslit=isnuvaty|SpaceAfter=No|Translit=isnuě 35 . . PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=1aou|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1aov # text = Фонологічний розвиток протягом цього періоду має реконструюватися за допомогою порівняльного методу, а також методом внутрішньої реконструкції та шляхом аналізу запозичень, узятих українською мовою з інших мов та іншими мовами з української. # translit = Fonolohičnyj rozvytok proťаhom ćoho periodu maě rekonstrujuvatyśа za dopomohoju porivńаľnoho metodu, a takož metodom vnutrišńoji rekonstrukciji ta šľаchom analizu zapozyčeń, uźаtych ukrajinśkoju movoju z inšych mov ta inšymy movamy z ukrajinśkoji. 1 Фонологічний фонологічний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=1aow|LTranslit=fonolohičnyj|Translit=Fonolohičnyj 2 розвиток розвиток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj|7:nsubj:xsubj Id=1aox|LTranslit=rozvytok|Translit=rozvytok 3 протягом протягом ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=1aoy|LTranslit=proťаhom|Translit=proťаhom 4 цього цей DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 5 det 5:det Id=1aoz|LTranslit=cej|Translit=ćoho 5 періоду період NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=1ap0|LTranslit=period|Translit=periodu 6 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ap1|LTranslit=maty|Translit=maě 7 реконструюватися реконструюватися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 xcomp 6:xcomp Id=1ap2|LTranslit=rekonstrujuvatyśа|Translit=rekonstrujuvatyśа 8 за за ADP _ Case=Ins 9 case 9:case Id=1ap3|LTranslit=za|Translit=za 9 допомогою допомога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=1ap4|LTranslit=dopomoha|Translit=dopomohoju 10 порівняльного порівняльний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=1ap5|LTranslit=porivńаľnyj|Translit=porivńаľnoho 11 методу метод NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=1ap6|LTranslit=metod|SpaceAfter=No|Translit=metodu 12 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1ap7|LTranslit=,|Translit=, 13 а а CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=1ap8|LTranslit=a|Translit=a 14 також також ADV _ _ 13 fixed 13:fixed Id=1ap9|LTranslit=takož|Translit=takož 15 методом метод NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 9 conj 7:obl|9:conj Id=1apa|LTranslit=metod|Translit=metodom 16 внутрішньої внутрішній ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=1apb|LTranslit=vnutrišnij|Translit=vnutrišńoji 17 реконструкції реконструкція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=1apc|LTranslit=rekonstrukcija|Translit=rekonstrukciji 18 та та CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=1apd|LTranslit=ta|Translit=ta 19 шляхом шлях NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 15 conj 7:obl|15:conj Id=1ape|LTranslit=šľаch|Translit=šľаchom 20 аналізу аналіз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=1apf|LTranslit=analiz|Translit=analizu 21 запозичень запозичення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 20 nmod 20:nmod Id=1apg|LTranslit=zapozyčenńа|SpaceAfter=No|Translit=zapozyčeń 22 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=1aph|LTranslit=,|Translit=, 23 узятих узятий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 21 amod 21:amod Id=1api|LTranslit=uźаtyj|Translit=uźаtych 24 українською український ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=1apj|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkoju 25 мовою мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 23 obl 23:obl Id=1apk|LTranslit=mova|Translit=movoju 26 з з ADP _ Case=Gen 28 case 28:case Id=1apl|LTranslit=z|Translit=z 27 інших інший DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 28 det 28:det Id=1apm|LTranslit=inšyj|Translit=inšych 28 мов мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 23 obl 23:obl Id=1apn|LTranslit=mova|Translit=mov 29 та та CCONJ _ _ 31 cc 29.1:cc Id=1apo|LTranslit=ta|Translit=ta 29.1 узятих узятий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass _ _ 21:amod|23:conj Id=3caj|LTranslit=uźаtyj|Translit=uźаtych 30 іншими інший DET _ Case=Ins|Number=Plur|PronType=Ind 31 det 31:det Id=1app|LTranslit=inšyj|Translit=inšymy 31 мовами мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 23 conj 29.1:obl Id=1apq|LTranslit=mova|Translit=movamy 32 з з ADP _ Case=Gen 33 case 33:case Id=1apr|LTranslit=z|Translit=z 33 української український ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 31 orphan 29.1:obl Id=1aps|LTranslit=ukrajinśkyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=ukrajinśkoji 34 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1apt|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1apu # text = У ґрунті речі, це є ті самі методи, що застосовуються для реконструкції праслов’янської мови, але з декількома відмінностями, серед яких варто віднотувати три: для протоукраїнських діалектів праслов’янські явища беруться як наперед дані й правлять їм за тло; дані діалектів (українських) мають тут далеко більшу вагу, ніж при реконструюванні праслов’янської мови; нарешті, певне світло найдавніші пам’ятки проливають і на аналізований попередній період. # translit = U grunti reči, ce ě ti sami metody, ščo zastosovujuťśа dľа rekonstrukciji praslovjanśkoji movy, ale z dekiľkoma vidminnosťаmy, sered jakych varto vidnotuvaty try: dľа protoukrajinśkych dialektiv praslovjanśki javyšča beruťśа jak napered dani j pravľаť jim za tlo; dani dialektiv (ukrajinśkych) majuť tut daleko biľšu vahu, niž pry rekonstrujuvanni praslovjanśkoji movy; narešti, pevne svitlo najdavniši pamjatky prolyvajuť i na analizovanyj poperednij period. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=1apv|LTranslit=u|Translit=U 2 ґрунті ґрунт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 9 parataxis:discourse 9:parataxis:discourse Id=1apw|LTranslit=grunt|Translit=grunti 3 речі річ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1apx|LTranslit=rič|SpaceAfter=No|Translit=reči 4 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1apy|LTranslit=,|Translit=, 5 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 9 nsubj 9:nsubj Id=1apz|LTranslit=ce|Translit=ce 6 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop Id=1aq0|LTranslit=buty|Translit=ě 7 ті той DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 9 det 9:det Id=1aq1|LTranslit=toj|Translit=ti 8 самі самий DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Prs|Reflex=Yes 9 det 9:det Id=1aq2|LTranslit=samyj|Translit=sami 9 методи метод NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root|12:nsubj Id=1aq3|LTranslit=metod|SpaceAfter=No|Translit=metody 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1aq4|LTranslit=,|Translit=, 11 що що SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=1aq5|LTranslit=ščo|Translit=ščo 12 застосовуються застосовуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 acl:relcl 9:acl:relcl Id=1aq6|LTranslit=zastosovuvatyśа|Translit=zastosovujuťśа 13 для для ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=1aq7|LTranslit=dľа|Translit=dľа 14 реконструкції реконструкція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=1aq8|LTranslit=rekonstrukcija|Translit=rekonstrukciji 15 праслов’янської праслов’янський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=1aq9|LTranslit=praslovjanśkyj|Translit=praslovjanśkoji 16 мови мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=1aqa|LTranslit=mova|SpaceAfter=No|Translit=movy 17 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1aqb|LTranslit=,|Translit=, 18 але але CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=1aqc|LTranslit=ale|Translit=ale 19 з з ADP _ Case=Ins 21 case 21:case Id=1aqd|LTranslit=z|Translit=z 20 декількома декілька DET _ Case=Ins|NumType=Card|PronType=Ind 21 det:nummod 21:det:nummod Id=1aqe|LTranslit=dekiľka|Translit=dekiľkoma 21 відмінностями відмінність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 12 conj 9:acl:relcl|12:conj|26:obl Id=1aqf|LTranslit=vidminnisť|SpaceAfter=No|Translit=vidminnosťаmy 22 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=1aqg|LTranslit=,|Translit=, 23 серед серед ADP _ Case=Gen 24 case 24:case Id=1aqh|LTranslit=sered|Translit=sered 24 яких який DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Rel 26 obl 21:ref|26:obl Id=1aqi|LTranslit=jakyj|Translit=jakych 25 варто варто ADV _ _ 21 acl:relcl 21:acl:relcl Id=1aqj|LTranslit=varto|Translit=varto 26 віднотувати віднотувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 25 csubj 25:csubj Id=1aqk|LTranslit=vidnotuvaty|Translit=vidnotuvaty 27 три три NUM _ Case=Acc|NumType=Card 26 obj 26:obj Id=1aql|LTranslit=try|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=try 28 : : PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=1aqm|LTranslit=:|Translit=: 29 для для ADP _ Case=Gen 31 case 31:case Id=1aqn|LTranslit=dľа|Translit=dľа 30 протоукраїнських протоукраїнський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 31 amod 31:amod Id=1aqo|LTranslit=protoukrajinśkyj|Translit=protoukrajinśkych 31 діалектів діалект NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 34 obl 34:obl Id=1aqp|LTranslit=dialekt|Translit=dialektiv 32 праслов’янські праслов’янський ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 33 amod 33:amod Id=1aqq|LTranslit=praslovjanśkyj|Translit=praslovjanśki 33 явища явище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 34 nsubj 34:nsubj Id=1aqr|LTranslit=javyšče|Translit=javyšča 34 беруться братися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 26 parataxis 26:parataxis Id=1aqs|LTranslit=bratyśа|Translit=beruťśа 35 як як SCONJ _ _ 37 mark 37:mark Id=1aqt|LTranslit=jak|Translit=jak 36 наперед наперед ADV _ _ 37 advmod 37:advmod Id=1aqu|LTranslit=napered|Translit=napered 37 дані даний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 34 advcl 34:advcl Id=1aqv|LTranslit=danyj|Promoted=Yes|Translit=dani 38 й й CCONJ _ _ 39 cc 39:cc Id=1aqw|LTranslit=j|Translit=j 39 правлять правити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 34 conj 34:conj Id=1aqx|LTranslit=pravyty|Translit=pravľаť 40 їм вони PRON _ Case=Dat|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 39 obj 39:obj Id=1aqy|LTranslit=vony|Translit=jim 41 за за ADP _ Case=Acc 42 case 42:case Id=1aqz|LTranslit=za|Translit=za 42 тло тло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 39 obl 39:obl Id=1ar0|LTranslit=tlo|SpaceAfter=No|Translit=tlo 43 ; ; PUNCT _ _ 49 punct 49:punct Id=1ar1|LTranslit=;|Translit=; 44 дані дані NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan 49 nsubj 49:nsubj Id=1ar2|LTranslit=dani|Translit=dani 45 діалектів діалект NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 44 nmod 44:nmod Id=1ar3|LTranslit=dialekt|Translit=dialektiv 46 ( ( PUNCT _ _ 47 punct 47:punct Id=1ar4|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 47 українських український ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 45 amod 45:amod Id=1ar5|LTranslit=ukrajinśkyj|SpaceAfter=No|Translit=ukrajinśkych 48 ) ) PUNCT _ _ 47 punct 47:punct Id=1ar6|LTranslit=)|Translit=) 49 мають мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 34 parataxis 34:parataxis Id=1ar7|LTranslit=maty|Translit=majuť 50 тут тут ADV _ PronType=Dem 49 advmod 49:advmod Id=1ar8|LTranslit=tut|Translit=tut 51 далеко далеко ADV _ Degree=Pos 52 advmod 52:advmod Id=1ar9|LTranslit=daleko|Translit=daleko 52 більшу більший ADJ _ Case=Acc|Degree=Cmp|Gender=Fem|Number=Sing 53 amod 53:amod Id=1ara|LTranslit=biľšyj|Translit=biľšu 53 вагу вага NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 49 obj 49:obj Id=1arb|LTranslit=vaha|SpaceAfter=No|Translit=vahu 54 , , PUNCT _ _ 57 punct 57:punct Id=1arc|LTranslit=,|Translit=, 55 ніж ніж SCONJ _ _ 57 mark 57:mark Id=1ard|LTranslit=niž|Translit=niž 56 при при ADP _ Case=Loc 57 case 57:case Id=1are|LTranslit=pry|Translit=pry 57 реконструюванні реконструювання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 52 advcl 52:advcl Id=1arf|LTranslit=rekonstrujuvanńа|Translit=rekonstrujuvanni 58 праслов’янської праслов’янський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 59 amod 59:amod Id=1arg|LTranslit=praslovjanśkyj|Translit=praslovjanśkoji 59 мови мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 57 nmod 57:nmod Id=1arh|LTranslit=mova|SpaceAfter=No|Translit=movy 60 ; ; PUNCT _ _ 67 punct 67:punct Id=1ari|LTranslit=;|Translit=; 61 нарешті нарешті ADV _ _ 67 discourse 67:discourse Id=1arj|LTranslit=narešti|SpaceAfter=No|Translit=narešti 62 , , PUNCT _ _ 61 punct 61:punct Id=1ark|LTranslit=,|Translit=, 63 певне певний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 64 amod 64:amod Id=1arl|LTranslit=pevnyj|Translit=pevne 64 світло світло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 67 obj 67:obj Id=1arm|LTranslit=svitlo|Translit=svitlo 65 найдавніші найдавніший ADJ _ Case=Nom|Degree=Sup|Number=Plur 66 amod 66:amod Id=1arn|LTranslit=najdavnišyj|Translit=najdavniši 66 пам’ятки пам’ятка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 67 nsubj 67:nsubj Id=1aro|LTranslit=pamjatka|Translit=pamjatky 67 проливають проливати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 34 parataxis 34:parataxis Id=1arp|LTranslit=prolyvaty|Translit=prolyvajuť 68 і і PART _ _ 72 discourse 72:discourse Id=1arq|LTranslit=i|Translit=i 69 на на ADP _ Case=Acc 72 case 72:case Id=1arr|LTranslit=na|Translit=na 70 аналізований аналізований ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Imp|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 72 amod 72:amod Id=1ars|LTranslit=analizovanyj|Translit=analizovanyj 71 попередній попередній ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 72 amod 72:amod Id=1art|LTranslit=poperednij|Translit=poperednij 72 період період NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 67 obl 67:obl Id=1aru|LTranslit=period|SpaceAfter=No|Translit=period 73 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1arv|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1arx # sent_id = 1ary # text = Підходи, застосовані до часів дописемних, зберігають чинність і для часів пізніших. # translit = Pidchody, zastosovani do časiv dopysemnych, zberihajuť čynnisť i dľа časiv piznišych. 1 Підходи підхід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj Id=1arz|LTranslit=pidchid|SpaceAfter=No|Translit=Pidchody 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1as0|LTranslit=,|Translit=, 3 застосовані застосований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 1 amod 1:amod Id=1as1|LTranslit=zastosovanyj|Translit=zastosovani 4 до до ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=1as2|LTranslit=do|Translit=do 5 часів час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 obl 3:obl Id=1as3|LTranslit=čas|Translit=časiv 6 дописемних дописемний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=1as4|LTranslit=dopysemnyj|SpaceAfter=No|Translit=dopysemnych 7 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1as5|LTranslit=,|Translit=, 8 зберігають зберігати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1as6|LTranslit=zberihaty|Translit=zberihajuť 9 чинність чинність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=1as7|LTranslit=čynnisť|Translit=čynnisť 10 і і PART _ _ 12 discourse 12:discourse Id=1as8|LTranslit=i|Translit=i 11 для для ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=1as9|LTranslit=dľа|Translit=dľа 12 часів час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=1asa|LTranslit=čas|Translit=časiv 13 пізніших пізніший ADJ _ Case=Gen|Degree=Cmp|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=1asb|LTranslit=piznišyj|SpaceAfter=No|Translit=piznišych 14 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1asc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1asd # text = Та починаючи з середини XI ст. з’являється важливе додаткове джерело даних — писемні пам’ятки, що дозволяють з’ясувати, коли саме відбулася та чи та звукозміна, а часто й визначити проміжні стадії розвитку, які залишилися б непоміченими при неминуче надто узагальнюючому порівняльному підході. # translit = Ta počynajučy z seredyny XI st. zjavľаěťśа važlyve dodatkove džerelo danych — pysemni pamjatky, ščo dozvoľаjuť zjasuvaty, koly same vidbulaśа ta čy ta zvukozmina, a často j vyznačyty promižni stadiji rozvytku, jaki zalyšylyśа b nepomičenymy pry nemynuče nadto uzahaľńujučomu porivńаľnomu pidchodi. 1 Та та CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=1ase|LTranslit=ta|Translit=Ta 2 починаючи починати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 8 advcl 8:advcl Id=1asf|LTranslit=počynaty|Translit=počynajučy 3 з з ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=1asg|LTranslit=z|Translit=z 4 середини середина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=1ash|LTranslit=seredyna|Translit=seredyny 5 XI XI ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 6 amod 6:amod Id=1asi|LTranslit=XI|Translit=XI 6 ст ст. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 4 nmod 4:nmod Id=1asj|LTranslit=st.|SpaceAfter=No|Translit=st 7 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1ask|LTranslit=.|Translit=. 8 з’являється з’являтися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1asl|LTranslit=zjavľаtyśа|Translit=zjavľаěťśа 9 важливе важливий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=1asm|LTranslit=važlyvyj|Translit=važlyve 10 додаткове додатковий ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=1asn|LTranslit=dodatkovyj|Translit=dodatkove 11 джерело джерело NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=1aso|LTranslit=džerelo|Translit=džerelo 12 даних дані NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 11 nmod 11:nmod Id=1asp|LTranslit=dani|Translit=danych 13 — — PUNCT _ PunctType=Dash 15 punct 15:punct Id=1asq|LTranslit=—|Translit=— 14 писемні писемний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 15 amod 15:amod Id=1asr|LTranslit=pysemnyj|Translit=pysemni 15 пам’ятки пам’ятка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 11 appos 11:appos|18:nsubj|19:nsubj:xsubj Id=1ass|LTranslit=pamjatka|SpaceAfter=No|Translit=pamjatky 16 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1ast|LTranslit=,|Translit=, 17 що що SCONJ _ _ 18 mark 18:mark Id=1asu|LTranslit=ščo|Translit=ščo 18 дозволяють дозволяти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 acl:relcl 15:acl:relcl Id=1asv|LTranslit=dozvoľаty|Translit=dozvoľаjuť 19 з’ясувати з’ясувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 18 xcomp 18:xcomp Id=1asw|LTranslit=zjasuvaty|SpaceAfter=No|Translit=zjasuvaty 20 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=1asx|LTranslit=,|Translit=, 21 коли коли ADV _ PronType=Rel 23 advmod 23:advmod Id=1asy|LTranslit=koly|Translit=koly 22 саме саме PART _ _ 21 discourse 21:discourse Id=1asz|LTranslit=same|Translit=same 23 відбулася відбутися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 19 ccomp 19:ccomp Id=1at0|LTranslit=vidbutyśа|Translit=vidbulaśа 24 та той DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 27 det 27:det Id=1at1|LTranslit=toj|Translit=ta 25 чи чи CCONJ _ _ 26 cc 26:cc Id=1at2|LTranslit=čy|Translit=čy 26 та той DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 24 conj 24:conj|27:det Id=1at3|LTranslit=toj|Translit=ta 27 звукозміна звукозміна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 23 nsubj 23:nsubj Id=1at4|LTranslit=zvukozmina|SpaceAfter=No|Translit=zvukozmina 28 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=1at5|LTranslit=,|Translit=, 29 а а CCONJ _ _ 32 cc 32:cc Id=1at6|LTranslit=a|Translit=a 30 часто часто ADV _ Degree=Pos 29 fixed 29:fixed Id=1at7|LTranslit=často|Translit=často 31 й й PART _ _ 32 discourse 32:discourse Id=1at8|LTranslit=j|Translit=j 32 визначити визначити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 19 conj 18:xcomp|19:conj Id=1at9|LTranslit=vyznačyty|Translit=vyznačyty 33 проміжні проміжний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 34 amod 34:amod Id=1ata|LTranslit=promižnyj|Translit=promižni 34 стадії стадія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 32 obj 32:obj|38:nsubj|40:nsubj:pred Id=1atb|LTranslit=stadija|Translit=stadiji 35 розвитку розвиток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 34 nmod 34:nmod Id=1atc|LTranslit=rozvytok|SpaceAfter=No|Translit=rozvytku 36 , , PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=1atd|LTranslit=,|Translit=, 37 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 38 nsubj 34:ref|38:nsubj|40:nsubj:pred Id=1ate|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 38 залишилися залишитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 34 acl:relcl 34:acl:relcl Id=1atf|LTranslit=zalyšytyśа|Translit=zalyšylyśа 39 б б AUX _ Mood=Cnd 38 aux 38:aux Id=1atg|LTranslit=b|Translit=b 40 непоміченими непомічений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 38 xcomp:pred 38:xcomp:pred Id=1ath|LTranslit=nepomičenyj|Translit=nepomičenymy 41 при при ADP _ Case=Loc 46 case 46:case Id=1ati|LTranslit=pry|Translit=pry 42 неминуче неминуче ADV _ _ 43 advmod 43:advmod Id=1atj|LTranslit=nemynuče|Translit=nemynuče 43 надто надто ADV _ _ 44 advmod 44:advmod Id=1atk|LTranslit=nadto|Translit=nadto 44 узагальнюючому узагальнюючий ADJ _ Aspect=Imp|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Pres|VerbForm=Part|Voice=Act 46 amod 46:amod Id=1atl|LTranslit=uzahaľńujučyj|Translit=uzahaľńujučomu 45 порівняльному порівняльний ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 46 amod 46:amod Id=1atm|LTranslit=porivńаľnyj|Translit=porivńаľnomu 46 підході підхід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 38 obl 38:obl Id=1atn|LTranslit=pidchid|SpaceAfter=No|Translit=pidchodi 47 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1ato|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1atp # text = Та разом із писемними пам’ятками виникають і нові проблеми. # translit = Ta razom iz pysemnymy pamjatkamy vynykajuť i novi problemy. 1 Та та CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=1atq|LTranslit=ta|Translit=Ta 2 разом разом ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=1atr|LTranslit=razom|Translit=razom 3 із із ADP _ Case=Ins 5 case 5:case Id=1ats|LTranslit=iz|Translit=iz 4 писемними писемний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=1att|LTranslit=pysemnyj|Translit=pysemnymy 5 пам’ятками пам’ятка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=1atu|LTranslit=pamjatka|Translit=pamjatkamy 6 виникають виникати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1atv|LTranslit=vynykaty|Translit=vynykajuť 7 і і PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=1atw|LTranslit=i|Translit=i 8 нові новий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=1atx|LTranslit=novyj|Translit=novi 9 проблеми проблема NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj Id=1aty|LTranslit=problema|SpaceAfter=No|Translit=problemy 10 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1atz|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1au0 # text = Як правило, письмо в Україні ґрунтувалося на взірцях, узятих з інших слов’янських мов; літописці й переписувачі аж ніяк не прагнули до відтворення реальної фонетики мови щоденного вжитку. # translit = Jak pravylo, pyśmo v Ukrajini gruntuvalośа na vzirćаch, uźаtych z inšych slovjanśkych mov; litopysci j perepysuvači až nijak ne prahnuly do vidtvorenńа reaľnoji fonetyky movy ščodennoho vžytku. 1 Як як SCONJ _ _ 2 mark 2:mark Id=1au1|LTranslit=jak|Translit=Jak 2 правило правило NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 7 parataxis:discourse 7:parataxis:discourse Id=1au2|LTranslit=pravylo|SpaceAfter=No|Translit=pravylo 3 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1au3|LTranslit=,|Translit=, 4 письмо письмо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=1au4|LTranslit=pyśmo|Translit=pyśmo 5 в в ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=1au5|LTranslit=v|Translit=v 6 Україні Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=1au6|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajini 7 ґрунтувалося ґрунтуватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1au7|LTranslit=gruntuvatyśа|Translit=gruntuvalośа 8 на на ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=1au8|LTranslit=na|Translit=na 9 взірцях взірець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=1au9|LTranslit=vzireć|SpaceAfter=No|Translit=vzirćаch 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1aua|LTranslit=,|Translit=, 11 узятих узятий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 9 amod 9:amod Id=1aub|LTranslit=uźаtyj|Translit=uźаtych 12 з з ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=1auc|LTranslit=z|Translit=z 13 інших інший DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 15 det 15:det Id=1aud|LTranslit=inšyj|Translit=inšych 14 слов’янських слов’янський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 15 amod 15:amod Id=1aue|LTranslit=slovjanśkyj|Translit=slovjanśkych 15 мов мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 11 obl 11:obl Id=1auf|LTranslit=mova|SpaceAfter=No|Translit=mov 16 ; ; PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=1aug|LTranslit=;|Translit=; 17 літописці літописець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 23 nsubj 23:nsubj Id=1auh|LTranslit=litopyseć|Translit=litopysci 18 й й CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=1aui|LTranslit=j|Translit=j 19 переписувачі переписувач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 17 conj 17:conj|23:nsubj Id=1auj|LTranslit=perepysuvač|Translit=perepysuvači 20 аж аж PART _ _ 21 discourse 21:discourse Id=1auk|LTranslit=až|Translit=až 21 ніяк ніяк ADV _ PronType=Neg 23 advmod 23:advmod Id=1aul|LTranslit=nijak|Translit=nijak 22 не не PART _ Polarity=Neg 23 advmod 23:advmod Id=1aum|LTranslit=ne|Translit=ne 23 прагнули прагнути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 parataxis 7:parataxis Id=1aun|LTranslit=prahnuty|Translit=prahnuly 24 до до ADP _ Case=Gen 25 case 25:case Id=1auo|LTranslit=do|Translit=do 25 відтворення відтворення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 23 obl 23:obl Id=1aup|LTranslit=vidtvorenńа|Translit=vidtvorenńа 26 реальної реальний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 27 amod 27:amod Id=1auq|LTranslit=reaľnyj|Translit=reaľnoji 27 фонетики фонетика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 25 nmod 25:nmod Id=1aur|LTranslit=fonetyka|Translit=fonetyky 28 мови мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 27 nmod 27:nmod Id=1aus|LTranslit=mova|Translit=movy 29 щоденного щоденний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 30 amod 30:amod Id=1aut|LTranslit=ščodennyj|Translit=ščodennoho 30 вжитку вжиток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 28 nmod 28:nmod Id=1auu|LTranslit=vžytok|SpaceAfter=No|Translit=vžytku 31 . . PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=1auv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1auw # text = На початку за взірець правила церковнослов’янська мова, і пам’яток, писаних саме цією мовою (в різних її редакціях), є сила-силенна впродовж усієї історії української мови від XI до XVIII ст. # translit = Na počatku za vzireć pravyla cerkovnoslovjanśka mova, i pamjatok, pysanych same ciěju movoju (v riznych jiji redakcijach), ě syla-sylenna vprodovž usiěji istoriji ukrajinśkoji movy vid XI do XVIII st. 1 На на ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=1aux|LTranslit=na|Translit=Na 2 початку початок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=1auy|LTranslit=počatok|Translit=počatku 3 за за ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=1auz|LTranslit=za|Translit=za 4 взірець взірець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=1av0|LTranslit=vzireć|Translit=vzireć 5 правила правити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1av1|LTranslit=pravyty|Translit=pravyla 6 церковнослов’янська церковнослов’янський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=1av2|LTranslit=cerkovnoslovjanśkyj|Translit=cerkovnoslovjanśka 7 мова мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=1av3|LTranslit=mova|SpaceAfter=No|Translit=mova 8 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=1av4|LTranslit=,|Translit=, 9 і і CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=1av5|LTranslit=i|Translit=i 10 пам’яток пам’ятка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 23 obj 23:obj Id=1av6|LTranslit=pamjatka|SpaceAfter=No|Translit=pamjatok 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1av7|LTranslit=,|Translit=, 12 писаних писаний ADJ _ Aspect=Imp|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 10 amod 10:amod Id=1av8|LTranslit=pysanyj|Translit=pysanych 13 саме саме PART _ _ 14 discourse 14:discourse Id=1av9|LTranslit=same|Translit=same 14 цією цей DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 15 det 15:det Id=1ava|LTranslit=cej|Translit=ciěju 15 мовою мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=1avb|LTranslit=mova|Translit=movoju 16 ( ( PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1avc|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 17 в в ADP _ Case=Loc 20 case 20:case Id=1avd|LTranslit=v|Translit=v 18 різних різний ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 20 amod 20:amod Id=1ave|LTranslit=riznyj|Translit=riznych 19 її її DET _ Case=Loc|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 20 det 20:det Id=1avf|LTranslit=jiji|Translit=jiji 20 редакціях редакція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 15 nmod 15:nmod Id=1avg|LTranslit=redakcija|SpaceAfter=No|Translit=redakcijach 21 ) ) PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1avh|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 22 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1avi|LTranslit=,|Translit=, 23 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 conj 5:nsubj|7:conj Id=1avj|LTranslit=buty|Translit=ě 24 сила сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 23 nsubj 23:nsubj Id=2em6|LTranslit=syla|SpaceAfter=No|Translit=syla 25 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 26 punct 26:punct Id=2em7|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 26 силенна силенний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=2em8|LTranslit=sylennyj|Translit=sylenna 27 впродовж впродовж ADP _ Case=Gen 29 case 29:case Id=1avl|LTranslit=vprodovž|Translit=vprodovž 28 усієї увесь DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 29 det 29:det Id=1avm|LTranslit=uveś|Translit=usiěji 29 історії історія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 23 obl 23:obl Id=1avn|LTranslit=istorija|Translit=istoriji 30 української український ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 31 amod 31:amod Id=1avo|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkoji 31 мови мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 29 nmod 29:nmod Id=1avp|LTranslit=mova|Translit=movy 32 від від ADP _ Case=Gen 33 case 33:case Id=1avq|LTranslit=vid|Translit=vid 33 XI XI ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 29 nmod 29:nmod Id=1avr|LTranslit=XI|Promoted=Yes|Translit=XI 34 до до ADP _ Case=Gen 36 case 36:case Id=1avs|LTranslit=do|Translit=do 35 XVIII XVIII ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 36 amod 36:amod Id=1avt|LTranslit=XVIII|Translit=XVIII 36 ст ст. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 29 nmod 29:nmod Id=1avu|LTranslit=st.|SpaceAfter=No|Translit=st 37 . . PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=1avv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1avw # text = У Великому князівстві Литовському, починаючи з XIV ст., основою світської літературної норми була радше тогочасна білоруська мова, і існують різні варіанти її змішання з мовою українською. # translit = U Velykomu kńаzivstvi Lytovśkomu, počynajučy z XIV st., osnovoju svitśkoji literaturnoji normy bula radše tohočasna biloruśka mova, i isnujuť rizni varianty jiji zmišanńа z movoju ukrajinśkoju. 1 У у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=1avx|LTranslit=u|Translit=U 2 Великому великий ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=1avy|LTranslit=velykyj|Translit=Velykomu 3 князівстві князівство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=1avz|LTranslit=kńаzivstvo|Translit=kńаzivstvi 4 Литовському литовський ADJ _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=1aw0|LTranslit=lytovśkyj|SpaceAfter=No|Translit=Lytovśkomu 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1aw1|LTranslit=,|Translit=, 6 починаючи починати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 12 advcl 12:advcl Id=1aw2|LTranslit=počynaty|Translit=počynajučy 7 з з ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=1aw3|LTranslit=z|Translit=z 8 XIV XIV ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 9 amod 9:amod Id=1aw4|LTranslit=XIV|Translit=XIV 9 ст ст. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 6 obl 6:obl Id=1aw5|LTranslit=st.|SpaceAfter=No|Translit=st 10 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1aw6|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 11 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1aw7|LTranslit=,|Translit=, 12 основою основа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1aw8|LTranslit=osnova|Translit=osnovoju 13 світської світський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=1aw9|LTranslit=svitśkyj|Translit=svitśkoji 14 літературної літературний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=1awa|LTranslit=literaturnyj|Translit=literaturnoji 15 норми норма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=1awb|LTranslit=norma|Translit=normy 16 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 cop 12:cop Id=1awc|LTranslit=buty|Translit=bula 17 радше радше ADV _ _ 20 advmod 20:advmod Id=1awd|LTranslit=radše|Translit=radše 18 тогочасна тогочасний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=1awe|LTranslit=tohočasnyj|Translit=tohočasna 19 білоруська білоруський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=1awf|LTranslit=biloruśkyj|Translit=biloruśka 20 мова мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=1awg|LTranslit=mova|SpaceAfter=No|Translit=mova 21 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=1awh|LTranslit=,|Translit=, 22 і і CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=1awi|LTranslit=i|Translit=i 23 існують існувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 conj 0:root|12:conj Id=1awj|LTranslit=isnuvaty|Translit=isnujuť 24 різні різний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 25 amod 25:amod Id=1awk|LTranslit=riznyj|Translit=rizni 25 варіанти варіант NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 23 nsubj 23:nsubj Id=1awl|LTranslit=variant|Translit=varianty 26 її вона PRON _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 27 nmod 27:nmod Id=1awm|LTranslit=vona|Translit=jiji 27 змішання змішання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 25 nmod 25:nmod Id=1awn|LTranslit=zmišanńа|Translit=zmišanńа 28 з з ADP _ Case=Ins 29 case 29:case Id=1awo|LTranslit=z|Translit=z 29 мовою мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 27 nmod 27:nmod Id=1awp|LTranslit=mova|Translit=movoju 30 українською український ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 29 amod 29:amod Id=1awq|LTranslit=ukrajinśkyj|SpaceAfter=No|Translit=ukrajinśkoju 31 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1awr|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1aws # text = Від початку XVIII ст. мовну практику в Україні почала заполоняти російська мова, аж нарешті український складник звівся до поодиноких українізмів. # translit = Vid počatku XVIII st. movnu praktyku v Ukrajini počala zapolońаty rosijśka mova, až narešti ukrajinśkyj skladnyk zvivśа do poodynokych ukrajinizmiv. 1 Від від ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=1awt|LTranslit=vid|Translit=Vid 2 початку початок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=1awu|LTranslit=počatok|Translit=počatku 3 XVIII XVIII ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 4 amod 4:amod Id=1awv|LTranslit=XVIII|Translit=XVIII 4 ст ст. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 2 nmod 2:nmod Id=1aww|LTranslit=st.|SpaceAfter=No|Translit=st 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1awx|LTranslit=.|Translit=. 6 мовну мовний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=1awy|LTranslit=movnyj|Translit=movnu 7 практику практика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=1awz|LTranslit=praktyka|Translit=praktyku 8 в в ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=1ax0|LTranslit=v|Translit=v 9 Україні Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=1ax1|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajini 10 почала почати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ax2|LTranslit=počaty|Translit=počala 11 заполоняти заполоняти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 10 xcomp 10:xcomp Id=1ax3|LTranslit=zapolońаty|Translit=zapolońаty 12 російська російський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=1ax4|LTranslit=rosijśkyj|Translit=rosijśka 13 мова мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj|11:nsubj:xsubj Id=1ax5|LTranslit=mova|SpaceAfter=No|Translit=mova 14 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=1ax6|LTranslit=,|Translit=, 15 аж аж SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=1ax7|LTranslit=až|Translit=až 16 нарешті нарешті ADV _ _ 19 advmod 19:advmod Id=1ax8|LTranslit=narešti|Translit=narešti 17 український український ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=1ax9|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkyj 18 складник складник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj Id=1axa|LTranslit=skladnyk|Translit=skladnyk 19 звівся звестися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 advcl 10:advcl Id=1axb|LTranslit=zvestyśа|Translit=zvivśа 20 до до ADP _ Case=Gen 22 case 22:case Id=1axc|LTranslit=do|Translit=do 21 поодиноких поодинокий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 22 amod 22:amod Id=1axd|LTranslit=poodynokyj|Translit=poodynokych 22 українізмів українізм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 19 obl 19:obl Id=1axe|LTranslit=ukrajinizm|SpaceAfter=No|Translit=ukrajinizmiv 23 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1axf|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1axg # text = Лише геть наприкінці XVIII ст. з’являються перші тексти, свідомо скомпоновані українською мовою. # translit = Lyše heť naprykinci XVIII st. zjavľаjuťśа perši teksty, svidomo skomponovani ukrajinśkoju movoju. 1 Лише лише PART _ _ 5 discourse 3:discourse Id=1axh|LTranslit=lyše|Translit=Lyše 2 геть геть PART _ _ 5 discourse 3:discourse Id=1axi|LTranslit=heť|Translit=heť 3 наприкінці наприкінці ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=1axj|LTranslit=naprykinci|Translit=naprykinci 4 XVIII XVIII ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 5 amod 5:amod Id=1axk|LTranslit=XVIII|Translit=XVIII 5 ст ст. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 7 obl 7:obl Id=1axl|LTranslit=st.|SpaceAfter=No|Translit=st 6 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1axm|LTranslit=.|Translit=. 7 з’являються з’являтися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1axn|LTranslit=zjavľаtyśа|Translit=zjavľаjuťśа 8 перші перший ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur|NumType=Ord 9 amod 9:amod Id=1axo|LTranslit=peršyj|Translit=perši 9 тексти текст NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj Id=1axp|LTranslit=tekst|SpaceAfter=No|Translit=teksty 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1axq|LTranslit=,|Translit=, 11 свідомо свідомо ADV _ Degree=Pos 12 advmod 12:advmod Id=1axr|LTranslit=svidomo|Translit=svidomo 12 скомпоновані скомпонований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 9 amod 9:amod Id=1axs|LTranslit=skomponovanyj|Translit=skomponovani 13 українською український ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=1axt|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkoju 14 мовою мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=1axu|LTranslit=mova|SpaceAfter=No|Translit=movoju 15 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1axv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1axw # text = Перипетії, пов’язані з функціонуванням писемної мови в Україні, докладніше описано в "переходових" (між окремими періодами) розділах 14, 29, 43, 57. # translit = Perypetiji, povjazani z funkcionuvanńаm pysemnoji movy v Ukrajini, dokladniše opysano v "perechodovych" (miž okremymy periodamy) rozdilach 14, 29, 43, 57. 1 Перипетії перипетія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 12 obj 12:obj Id=1axx|LTranslit=perypetija|SpaceAfter=No|Translit=Perypetiji 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1axy|LTranslit=,|Translit=, 3 пов’язані пов’язаний ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 1 amod 1:amod Id=1axz|LTranslit=povjazanyj|Translit=povjazani 4 з з ADP _ Case=Ins 5 case 5:case Id=1ay0|LTranslit=z|Translit=z 5 функціонуванням функціонування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=1ay1|LTranslit=funkcionuvanńа|Translit=funkcionuvanńаm 6 писемної писемний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=1ay2|LTranslit=pysemnyj|Translit=pysemnoji 7 мови мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1ay3|LTranslit=mova|Translit=movy 8 в в ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=1ay4|LTranslit=v|Translit=v 9 Україні Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=1ay5|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajini 10 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1ay6|LTranslit=,|Translit=, 11 докладніше докладніше ADV _ Degree=Cmp 12 advmod 12:advmod Id=1ay7|LTranslit=dokladniše|Translit=dokladniše 12 описано описати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ay8|LTranslit=opysaty|Translit=opysano 13 в в ADP _ Case=Loc 22 case 22:case Id=1ay9|LTranslit=v|Translit=v 14 " " PUNCT _ PunctType=Quot 15 punct 15:punct Id=1aya|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 15 переходових переходовий ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 22 amod 22:amod Id=1ayb|LTranslit=perechodovyj|SpaceAfter=No|Translit=perechodovych 16 " " PUNCT _ PunctType=Quot 15 punct 15:punct Id=1ayc|LTranslit="|Translit=" 17 ( ( PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1ayd|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 18 між між ADP _ Case=Ins 20 case 20:case Id=1aye|LTranslit=miž|Translit=miž 19 окремими окремий ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 20 amod 20:amod Id=1ayf|LTranslit=okremyj|Translit=okremymy 20 періодами період NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 15 obl 15:obl Id=1ayg|LTranslit=period|SpaceAfter=No|Translit=periodamy 21 ) ) PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1ayh|LTranslit=)|Translit=) 22 розділах розділ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 12 obl 12:obl Id=1ayi|LTranslit=rozdil|Translit=rozdilach 23 14 14 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 22 flat:title 22:flat:title Id=1ayj|LTranslit=14|SpaceAfter=No|Translit=14 24 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=1ayk|LTranslit=,|Translit=, 25 29 29 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 23 conj 22:flat:title|23:conj Id=1ayl|LTranslit=29|SpaceAfter=No|Translit=29 26 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=1aym|LTranslit=,|Translit=, 27 43 43 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 23 conj 22:flat:title|23:conj Id=1ayn|LTranslit=43|SpaceAfter=No|Translit=43 28 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=1ayo|LTranslit=,|Translit=, 29 57 57 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 22 conj 12:obl|22:conj Id=1ayp|LTranslit=57|SpaceAfter=No|Translit=57 30 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1ayq|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1ays # sent_id = 1ayt # text = Відповідно, звукозміни неможливо просто вичитати з пам’яток. # translit = Vidpovidno, zvukozminy nemožlyvo prosto vyčytaty z pamjatok. 1 Відповідно відповідно ADV _ Degree=Pos 4 discourse 4:discourse Id=1ayu|LTranslit=vidpovidno|SpaceAfter=No|Translit=Vidpovidno 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1ayv|LTranslit=,|Translit=, 3 звукозміни звукозміна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 6 obj 6:obj Id=1ayw|LTranslit=zvukozmina|Translit=zvukozminy 4 неможливо неможливо ADV _ _ 0 root 0:root Id=1ayx|LTranslit=nemožlyvo|Translit=nemožlyvo 5 просто просто ADV _ Degree=Pos 6 advmod 6:advmod Id=1ayy|LTranslit=prosto|Translit=prosto 6 вичитати вичитати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 csubj 4:csubj Id=1ayz|LTranslit=vyčytaty|Translit=vyčytaty 7 з з ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=1az0|LTranslit=z|Translit=z 8 пам’яток пам’ятка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=1az1|LTranslit=pamjatka|SpaceAfter=No|Translit=pamjatok 9 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1az2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1az3 # text = Докази їх наявності мусять видобуватися шляхом копіткого аналізу, що його методи мають варіюватися залежно від жанру пам’ятки та її стосунку до мови щоденного вжитку. # translit = Dokazy jich najavnosti muśаť vydobuvatyśа šľаchom kopitkoho analizu, ščo joho metody majuť varijuvatyśа zaležno vid žanru pamjatky ta jiji stosunku do movy ščodennoho vžytku. 1 Докази доказ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj|5:nsubj:xsubj Id=1az4|LTranslit=dokaz|Translit=Dokazy 2 їх їх DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 3 det 3:det Id=1az5|LTranslit=jich|Translit=jich 3 наявності наявність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=1az6|LTranslit=najavnisť|Translit=najavnosti 4 мусять мусити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1az7|LTranslit=musyty|Translit=muśаť 5 видобуватися видобуватися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=1az8|LTranslit=vydobuvatyśа|Translit=vydobuvatyśа 6 шляхом шляхом ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=1az9|LTranslit=šľаchom|Translit=šľаchom 7 копіткого копіткий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=1aza|LTranslit=kopitkyj|Translit=kopitkoho 8 аналізу аналіз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl|12:nmod Id=1azb|LTranslit=analiz|SpaceAfter=No|Translit=analizu 9 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1azc|LTranslit=,|Translit=, 10 що що SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=1azd|LTranslit=ščo|Translit=ščo 11 його його DET _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 12 det 8:ref|12:det Id=1aze|LTranslit=joho|Translit=joho 12 методи метод NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 13 nsubj 13:nsubj|14:nsubj:xsubj Id=1azf|LTranslit=metod|Translit=metody 13 мають мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl Id=1azg|LTranslit=maty|Translit=majuť 14 варіюватися варіюватися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 13 xcomp 13:xcomp Id=1azh|LTranslit=varijuvatyśа|Translit=varijuvatyśа 15 залежно залежно ADV _ Degree=Pos 17 advmod 17:advmod Id=1azi|LTranslit=zaležno|Translit=zaležno 16 від від ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=1azj|LTranslit=vid|Translit=vid 17 жанру жанр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=1azk|LTranslit=žanr|Translit=žanru 18 пам’ятки пам’ятка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=1azl|LTranslit=pamjatka|Translit=pamjatky 19 та та CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=1azm|LTranslit=ta|Translit=ta 20 її її DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 21 det 21:det Id=1azn|LTranslit=jiji|Translit=jiji 21 стосунку стосунок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 conj 14:obl|17:conj Id=1azo|LTranslit=stosunok|Translit=stosunku 22 до до ADP _ Case=Gen 23 case 23:case Id=1azp|LTranslit=do|Translit=do 23 мови мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=1azq|LTranslit=mova|Translit=movy 24 щоденного щоденний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=1azr|LTranslit=ščodennyj|Translit=ščodennoho 25 вжитку вжиток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=1azs|LTranslit=vžytok|SpaceAfter=No|Translit=vžytku 26 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1azt|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1azu # text = У більшості випадків дослідник повинен насамперед з’ясувати, якої мовної та правописної системи дотримувався автор або переписувач, а відтак розглянути відхилення від цієї системи. # translit = U biľšosti vypadkiv doslidnyk povynen nasampered zjasuvaty, jakoji movnoji ta pravopysnoji systemy dotrymuvavśа avtor abo perepysuvač, a vidtak rozhľаnuty vidchylenńа vid ciěji systemy. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=1azv|LTranslit=u|Translit=U 2 більшості більшість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=1azw|LTranslit=biľšisť|Translit=biľšosti 3 випадків випадок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=1azx|LTranslit=vypadok|Translit=vypadkiv 4 дослідник дослідник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj|7:nsubj:xsubj Id=1azy|LTranslit=doslidnyk|Translit=doslidnyk 5 повинен повинний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Variant=Short 0 root 0:root Id=1azz|LTranslit=povynnyj|Translit=povynen 6 насамперед насамперед ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=1b00|LTranslit=nasampered|Translit=nasampered 7 з’ясувати з’ясувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp Id=1b01|LTranslit=zjasuvaty|SpaceAfter=No|Translit=zjasuvaty 8 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1b02|LTranslit=,|Translit=, 9 якої який DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 13 det 13:det Id=1b03|LTranslit=jakyj|Translit=jakoji 10 мовної мовний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=1b04|LTranslit=movnyj|Translit=movnoji 11 та та CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=1b05|LTranslit=ta|Translit=ta 12 правописної правописний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 conj 10:conj|13:amod Id=1b06|LTranslit=pravopysnyj|Translit=pravopysnoji 13 системи система NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=1b07|LTranslit=systema|Translit=systemy 14 дотримувався дотримуватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 ccomp 7:ccomp Id=1b08|LTranslit=dotrymuvatyśа|Translit=dotrymuvavśа 15 автор автор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj Id=1b09|LTranslit=avtor|Translit=avtor 16 або або CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=1b0a|LTranslit=abo|Translit=abo 17 переписувач переписувач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 15 conj 14:nsubj|15:conj Id=1b0b|LTranslit=perepysuvač|SpaceAfter=No|Translit=perepysuvač 18 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1b0c|LTranslit=,|Translit=, 19 а а CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=1b0d|LTranslit=a|Translit=a 20 відтак відтак ADV _ _ 19 fixed 19:fixed Id=1b0e|LTranslit=vidtak|Translit=vidtak 21 розглянути розглянути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 7 conj 5:xcomp|7:conj Id=1b0f|LTranslit=rozhľаnuty|Translit=rozhľаnuty 22 відхилення відхилення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 21 obj 21:obj Id=1b0g|LTranslit=vidchylenńа|Translit=vidchylenńа 23 від від ADP _ Case=Gen 25 case 25:case Id=1b0h|LTranslit=vid|Translit=vid 24 цієї цей DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 25 det 25:det Id=1b0i|LTranslit=cej|Translit=ciěji 25 системи система NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=1b0j|LTranslit=systema|SpaceAfter=No|Translit=systemy 26 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1b0k|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1b0l # text = Ці відхилення можуть бути двох типів: мимовільні помилки та свідомо внесені зміни. # translit = Ci vidchylenńа možuť buty dvoch typiv: mymoviľni pomylky ta svidomo vneseni zminy. 1 Ці цей DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 2 det 2:det Id=1b0m|LTranslit=cej|Translit=Ci 2 відхилення відхилення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj|6:nsubj:xsubj Id=1b0n|LTranslit=vidchylenńа|Translit=vidchylenńа 3 можуть могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1b0o|LTranslit=mohty|Translit=možuť 4 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 cop 6:cop Id=1b0p|LTranslit=buty|Translit=buty 5 двох два NUM _ Case=Gen|Gender=Masc|NumType=Card 6 nummod 6:nummod Id=1b0q|LTranslit=dva|Translit=dvoch 6 типів тип NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 xcomp 3:xcomp Id=1b0r|LTranslit=typ|SpaceAfter=No|Translit=typiv 7 : : PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1b0s|LTranslit=:|Translit=: 8 мимовільні мимовільний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=1b0t|LTranslit=mymoviľnyj|Translit=mymoviľni 9 помилки помилка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 6 appos 6:appos Id=1b0u|LTranslit=pomylka|Translit=pomylky 10 та та CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=1b0v|LTranslit=ta|Translit=ta 11 свідомо свідомо ADV _ Degree=Pos 12 advmod 12:advmod Id=1b0w|LTranslit=svidomo|Translit=svidomo 12 внесені внесений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 13 amod 13:amod Id=1b0x|LTranslit=vnesenyj|Translit=vneseni 13 зміни зміна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 9 conj 6:appos|9:conj Id=1b0y|LTranslit=zmina|SpaceAfter=No|Translit=zminy 14 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1b0z|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1b11 # sent_id = 1b12 # text = Діалектні дані й матеріали пам’яток доповнюють себе навзаєм, і якщо покладатися лише на один із цих складників коштом іншого, то можна дійти хибних висновків. # translit = Dialektni dani j materialy pamjatok dopovńujuť sebe navzaěm, i jakščo pokladatyśа lyše na odyn iz cych skladnykiv koštom inšoho, to možna dijty chybnych vysnovkiv. 1 Діалектні діалектний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 2 amod 2:amod Id=1b13|LTranslit=dialektnyj|Translit=Dialektni 2 дані дані NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan 6 nsubj 6:nsubj Id=1b14|LTranslit=dani|Translit=dani 3 й й CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=1b15|LTranslit=j|Translit=j 4 матеріали матеріал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 2 conj 2:conj|6:nsubj Id=1b16|LTranslit=material|Translit=materialy 5 пам’яток пам’ятка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=1b17|LTranslit=pamjatka|Translit=pamjatok 6 доповнюють доповнювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1b18|LTranslit=dopovńuvaty|Translit=dopovńujuť 7 себе себе PRON _ Case=Acc|PronType=Prs|Reflex=Yes 6 obj 6:obj Id=1b19|LTranslit=sebe|Translit=sebe 8 навзаєм навзаєм ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=1b1a|LTranslit=navzaěm|SpaceAfter=No|Translit=navzaěm 9 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=1b1b|LTranslit=,|Translit=, 10 і і CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=1b1c|LTranslit=i|Translit=i 11 якщо якщо SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=1b1d|LTranslit=jakščo|Translit=jakščo 12 покладатися покладатися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 23 advcl 23:advcl Id=1b1e|LTranslit=pokladatyśа|Translit=pokladatyśа 13 лише лише PART _ _ 15 discourse 15:discourse Id=1b1f|LTranslit=lyše|Translit=lyše 14 на на ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=1b1g|LTranslit=na|Translit=na 15 один один NUM _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|NumType=Card 12 obl 12:obl Id=1b1h|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odyn 16 із із ADP _ Case=Gen 18 case 18:case Id=1b1i|LTranslit=iz|Translit=iz 17 цих цей DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 18 det 18:det Id=1b1j|LTranslit=cej|Translit=cych 18 складників складник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 15 nmod 15:nmod Id=1b1k|LTranslit=skladnyk|Translit=skladnykiv 19 коштом кошт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=1b1l|LTranslit=košt|Translit=koštom 20 іншого інший DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 19 nmod 19:nmod Id=1b1m|LTranslit=inšyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=inšoho 21 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1b1n|LTranslit=,|Translit=, 22 то то PART _ PartType=Conseq 23 discourse 23:discourse Id=1b1o|LTranslit=to|Translit=to 23 можна можна ADV _ _ 6 conj 0:root|6:conj Id=1b1p|LTranslit=možna|Translit=možna 24 дійти дійти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 23 csubj 23:csubj Id=1b1q|LTranslit=dijty|Translit=dijty 25 хибних хибний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 26 amod 26:amod Id=1b1r|LTranslit=chybnyj|Translit=chybnych 26 висновків висновок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 24 obj 24:obj Id=1b1s|LTranslit=vysnovok|SpaceAfter=No|Translit=vysnovkiv 27 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1b1t|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1b1u # text = У студіях з української історичної фонології обидва ці ухили мали місце. # translit = U studijach z ukrajinśkoji istoryčnoji fonolohiji obydva ci uchyly maly misce. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=1b1v|LTranslit=u|Translit=U 2 студіях студія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 10 obl 10:obl Id=1b1w|LTranslit=studija|Translit=studijach 3 з з ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=1b1x|LTranslit=z|Translit=z 4 української український ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=1b1y|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkoji 5 історичної історичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=1b1z|LTranslit=istoryčnyj|Translit=istoryčnoji 6 фонології фонологія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1b20|LTranslit=fonolohija|Translit=fonolohiji 7 обидва обидва NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card 9 nummod 9:nummod Id=1b21|LTranslit=obydva|Translit=obydva 8 ці цей DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 9 det 9:det Id=1b22|LTranslit=cej|Translit=ci 9 ухили ухил NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj Id=1b23|LTranslit=uchyl|Translit=uchyly 10 мали мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1b24|LTranslit=maty|Translit=maly 11 місце місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=1b25|LTranslit=misce|SpaceAfter=No|Translit=misce 12 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1b26|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1b27 # text = Кримський, приміром, неодноразово висловлював хибні думки, бо спирався на самі лише пам’ятки, вибираючи з них нетипові й випадкові помилки (він, на додачу, часто неправильно зчитував і/або інтерпретував узяті для аналізу уривки, збитий на манівці своїм прагненням віднести риси сучасної української мови до якомога давніших часів). # translit = Krymśkyj, prymirom, neodnorazovo vyslovľuvav chybni dumky, bo spyravśа na sami lyše pamjatky, vybyrajučy z nych netypovi j vypadkovi pomylky (vin, na dodaču, často nepravyľno zčytuvav i/abo interpretuvav uźаti dľа analizu uryvky, zbytyj na manivci svojim prahnenńаm vidnesty rysy sučasnoji ukrajinśkoji movy do jakomoha davnišych časiv). 1 Кримський Кримський PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=1b28|LTranslit=Krymśkyj|SpaceAfter=No|Translit=Krymśkyj 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1b29|LTranslit=,|Translit=, 3 приміром приміром ADV _ _ 6 discourse 6:discourse Id=1b2a|LTranslit=prymirom|SpaceAfter=No|Translit=prymirom 4 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1b2b|LTranslit=,|Translit=, 5 неодноразово неодноразово ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=1b2c|LTranslit=neodnorazovo|Translit=neodnorazovo 6 висловлював висловлювати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1b2d|LTranslit=vyslovľuvaty|Translit=vyslovľuvav 7 хибні хибний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=1b2e|LTranslit=chybnyj|Translit=chybni 8 думки думка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 6 obj 6:obj Id=1b2f|LTranslit=dumka|SpaceAfter=No|Translit=dumky 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1b2g|LTranslit=,|Translit=, 10 бо бо SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=1b2h|LTranslit=bo|Translit=bo 11 спирався спиратися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 advcl 6:advcl Id=1b2i|LTranslit=spyratyśа|Translit=spyravśа 12 на на ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=1b2j|LTranslit=na|Translit=na 13 самі сам DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Prs|Reflex=Yes 15 det 15:det Id=1b2k|LTranslit=sam|Translit=sami 14 лише лише PART _ _ 13 discourse 13:discourse Id=1b2l|LTranslit=lyše|Translit=lyše 15 пам’ятки пам’ятка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 11 obl 11:obl Id=1b2m|LTranslit=pamjatka|SpaceAfter=No|Translit=pamjatky 16 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1b2n|LTranslit=,|Translit=, 17 вибираючи вибирати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 11 advcl 11:advcl Id=1b2o|LTranslit=vybyraty|Translit=vybyrajučy 18 з з ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=1b2p|LTranslit=z|Translit=z 19 них вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 17 obl 17:obl Id=1b2q|LTranslit=vony|Translit=nych 20 нетипові нетиповий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 23 amod 23:amod Id=1b2r|LTranslit=netypovyj|Translit=netypovi 21 й й CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=1b2s|LTranslit=j|Translit=j 22 випадкові випадковий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 20 conj 20:conj|23:amod Id=1b2t|LTranslit=vypadkovyj|Translit=vypadkovi 23 помилки помилка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 17 obj 17:obj Id=1b2u|LTranslit=pomylka|Translit=pomylky 24 ( ( PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=1b2v|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 25 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 32 nsubj 32:nsubj|42:nsubj:pred Id=1b2w|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=vin 26 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=1b2x|LTranslit=,|Translit=, 27 на на ADP _ Case=Acc 28 case 28:case Id=1b2y|LTranslit=na|Translit=na 28 додачу додача NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 32 parataxis:discourse 32:parataxis:discourse Id=1b2z|LTranslit=dodača|SpaceAfter=No|Translit=dodaču 29 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=1b30|LTranslit=,|Translit=, 30 часто часто ADV _ Degree=Pos 32 advmod 32:advmod Id=1b31|LTranslit=často|Translit=často 31 неправильно неправильно ADV _ _ 32 advmod 32:advmod Id=1b32|LTranslit=nepravyľno|Translit=nepravyľno 32 зчитував зчитувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 parataxis 6:parataxis Id=1b33|LTranslit=zčytuvaty|Translit=zčytuvav 33 і і CCONJ _ _ 36 cc 36:cc Id=1b34|LTranslit=i|SpaceAfter=No|Translit=i 34 / / PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=1b35|LTranslit=/|SpaceAfter=No|Translit=/ 35 або або CCONJ _ _ 33 conj 33:conj|36:cc Id=1b36|LTranslit=abo|Translit=abo 36 інтерпретував інтерпретувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 32 conj 32:conj Id=1b37|LTranslit=interpretuvaty|Translit=interpretuvav 37 узяті узятий ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 40 amod 40:amod Id=1b38|LTranslit=uźаtyj|Translit=uźаti 38 для для ADP _ Case=Gen 39 case 39:case Id=1b39|LTranslit=dľа|Translit=dľа 39 аналізу аналіз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 37 obl 37:obl Id=1b3a|LTranslit=analiz|Translit=analizu 40 уривки уривок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 36 obj 36:obj Id=1b3b|LTranslit=uryvok|SpaceAfter=No|Translit=uryvky 41 , , PUNCT _ _ 42 punct 42:punct Id=1b3c|LTranslit=,|Translit=, 42 збитий збитий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 32 advcl:pred 32:advcl:pred Id=1b3d|LTranslit=zbytyj|Translit=zbytyj 43 на на ADP _ Case=Acc 44 case 44:case Id=1b3e|LTranslit=na|Translit=na 44 манівці манівець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 42 obl 42:obl Id=1b3f|LTranslit=maniveć|Translit=manivci 45 своїм свій DET _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 46 det 46:det Id=1b3g|LTranslit=svij|Translit=svojim 46 прагненням прагнення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 42 obl 42:obl Id=1b3h|LTranslit=prahnenńа|Translit=prahnenńаm 47 віднести віднести VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 46 acl 46:acl Id=1b3i|LTranslit=vidnesty|Translit=vidnesty 48 риси риса NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 47 obj 47:obj Id=1b3j|LTranslit=rysa|Translit=rysy 49 сучасної сучасний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 51 amod 51:amod Id=1b3k|LTranslit=sučasnyj|Translit=sučasnoji 50 української український ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 51 amod 51:amod Id=1b3l|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkoji 51 мови мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 48 nmod 48:nmod Id=1b3m|LTranslit=mova|Translit=movy 52 до до ADP _ Case=Gen 55 case 55:case Id=1b3n|LTranslit=do|Translit=do 53 якомога якомога ADV _ _ 54 advmod 54:advmod Id=1b3o|LTranslit=jakomoha|Translit=jakomoha 54 давніших давніший ADJ _ Case=Gen|Degree=Cmp|Number=Plur 55 amod 55:amod Id=1b3p|LTranslit=davnišyj|Translit=davnišych 55 часів час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 47 obl 47:obl Id=1b3q|LTranslit=čas|SpaceAfter=No|Translit=časiv 56 ) ) PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=1b3r|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 57 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1b3s|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1b3t # text = Натомість Зілинський, прекрасний діалектолог, де-не-де у своїх діалектних дослідженнях наважувався робити висновки історичного ґатунку, що ніяк не підтверджувалися пам’ятками й залишалися чистісінькими спекуляціями (які він сам пізніше мусив спростовувати). # translit = Natomisť Zilynśkyj, prekrasnyj dialektoloh, de-ne-de u svojich dialektnych doslidženńаch navažuvavśа robyty vysnovky istoryčnoho gatunku, ščo nijak ne pidtverdžuvalyśа pamjatkamy j zalyšalyśа čystisińkymy spekuľаcijamy (jaki vin sam pizniše musyv sprostovuvaty). 1 Натомість натомість CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=1b3u|LTranslit=natomisť|Translit=Natomisť 2 Зілинський Зілинський PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj|13:nsubj:xsubj Id=1b3v|LTranslit=Zilynśkyj|SpaceAfter=No|Translit=Zilynśkyj 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1b3w|LTranslit=,|Translit=, 4 прекрасний прекрасний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=1b3x|LTranslit=prekrasnyj|Translit=prekrasnyj 5 діалектолог діалектолог NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 appos 2:appos Id=1b3y|LTranslit=dialektoloh|SpaceAfter=No|Translit=dialektoloh 6 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1b3z|LTranslit=,|Translit=, 7 де-не-де де-не-де ADV _ PronType=Ind 12 advmod 12:advmod Id=1b40|LTranslit=de-ne-de|Translit=de-ne-de 8 у у ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=1b41|LTranslit=u|Translit=u 9 своїх свій DET _ Case=Loc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 11 det 11:det Id=1b42|LTranslit=svij|Translit=svojich 10 діалектних діалектний ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=1b43|LTranslit=dialektnyj|Translit=dialektnych 11 дослідженнях дослідження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur 12 obl 12:obl Id=1b44|LTranslit=doslidženńа|Translit=doslidženńаch 12 наважувався наважуватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1b45|LTranslit=navažuvatyśа|Translit=navažuvavśа 13 робити робити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 12 xcomp 12:xcomp Id=1b46|LTranslit=robyty|Translit=robyty 14 висновки висновок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 13 obj 13:obj|21:nsubj Id=1b47|LTranslit=vysnovok|Translit=vysnovky 15 історичного історичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=1b48|LTranslit=istoryčnyj|Translit=istoryčnoho 16 ґатунку ґатунок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=1b49|LTranslit=gatunok|SpaceAfter=No|Translit=gatunku 17 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1b4a|LTranslit=,|Translit=, 18 що що SCONJ _ _ 21 mark 21:mark Id=1b4b|LTranslit=ščo|Translit=ščo 19 ніяк ніяк ADV _ PronType=Neg 21 advmod 21:advmod Id=1b4c|LTranslit=nijak|Translit=nijak 20 не не PART _ Polarity=Neg 21 advmod 21:advmod Id=1b4d|LTranslit=ne|Translit=ne 21 підтверджувалися підтверджуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 14 acl:relcl 14:acl:relcl Id=1b4e|LTranslit=pidtverdžuvatyśа|Translit=pidtverdžuvalyśа 22 пам’ятками пам’ятка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 21 obl 21:obl Id=1b4f|LTranslit=pamjatka|Translit=pamjatkamy 23 й й CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=1b4g|LTranslit=j|Translit=j 24 залишалися залишатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 21 conj 14:acl:relcl|21:conj Id=1b4h|LTranslit=zalyšatyśа|Translit=zalyšalyśа 25 чистісінькими чистісінький ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 26 amod 26:amod Id=1b4i|LTranslit=čystisińkyj|Translit=čystisińkymy 26 спекуляціями спекуляція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 24 obl 24:obl|33:obj Id=1b4j|LTranslit=spekuľаcija|Translit=spekuľаcijamy 27 ( ( PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=1b4k|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 28 які який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Rel 33 obj 26:ref|33:obj Id=1b4l|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 29 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 32 nsubj 32:nsubj|33:nsubj:xsubj Id=1b4m|LTranslit=vin|Translit=vin 30 сам сам DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 32 obl 32:obl Id=1b4n|LTranslit=sam|Translit=sam 31 пізніше пізніше ADV _ Degree=Cmp 32 advmod 32:advmod Id=1b4o|LTranslit=pizniše|Translit=pizniše 32 мусив мусити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 26 acl:relcl 26:acl:relcl Id=1b4p|LTranslit=musyty|Translit=musyv 33 спростовувати спростовувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 32 xcomp 32:xcomp Id=1b4q|LTranslit=sprostovuvaty|SpaceAfter=No|Translit=sprostovuvaty 34 ) ) PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=1b4r|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 35 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1b4s|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1b4u # sent_id = 1b4v # text = До південно-західного наріччя відносять такі говірки: волинські, подільські, буковинсько-покутські, надсянські (після 1945 р. на велику міру розпорошені), наддністрянські, лемківські, бойківські, гуцульські та закарпатські. # translit = Do pivdenno-zachidnoho nariččа vidnośаť taki hovirky: volynśki, podiľśki, bukovynśko-pokutśki, nadśаnśki (pisľа 1945 r. na velyku miru rozporošeni), naddnistŕаnśki, lemkivśki, bojkivśki, hucuľśki ta zakarpatśki. 1 До до ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=1b4w|LTranslit=do|Translit=Do 2 південно південний ADJ _ Hyph=Yes 4 compound 4:compound Id=1b4x|LTranslit=pivdennyj|SpaceAfter=No|Translit=pivdenno 3 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 2 punct 2:punct Id=1b4y|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 4 західного західний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=1b4z|LTranslit=zachidnyj|Translit=zachidnoho 5 наріччя наріччя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=1b50|LTranslit=nariččа|Translit=nariččа 6 відносять відносити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1b51|LTranslit=vidnosyty|Translit=vidnośаť 7 такі такий DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Dem 8 det 8:det Id=1b52|LTranslit=takyj|Translit=taki 8 говірки говірка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 6 obj 6:obj Id=1b53|LTranslit=hovirka|SpaceAfter=No|Translit=hovirky 9 : : PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1b54|LTranslit=:|Translit=: 10 волинські волинський ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 8 appos 8:appos Id=1b55|LTranslit=volynśkyj|SpaceAfter=No|Translit=volynśki 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1b56|LTranslit=,|Translit=, 12 подільські подільський ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 10 conj 8:appos|10:conj Id=1b57|LTranslit=podiľśkyj|SpaceAfter=No|Translit=podiľśki 13 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1b58|LTranslit=,|Translit=, 14 буковинсько буковинський ADJ _ Hyph=Yes 16 compound 16:compound Id=1b59|LTranslit=bukovynśkyj|SpaceAfter=No|Translit=bukovynśko 15 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 14 punct 14:punct Id=1b5a|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 16 покутські покутський ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 10 conj 8:appos|10:conj Id=1b5b|LTranslit=pokutśkyj|SpaceAfter=No|Translit=pokutśki 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1b5c|LTranslit=,|Translit=, 18 надсянські надсянський ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 10 conj 8:appos|10:conj Id=1b5d|LTranslit=nadśаnśkyj|Translit=nadśаnśki 19 ( ( PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=1b5e|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 20 після після ADP _ Case=Gen 22 case 22:case Id=1b5f|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 21 1945 1945 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 22 amod 22:amod Id=1b5g|LTranslit=1945|Translit=1945 22 р р. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 27 obl 27:obl Id=1b5h|LTranslit=r.|SpaceAfter=No|Translit=r 23 . . PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=1b5i|LTranslit=.|Translit=. 24 на на ADP _ Case=Acc 26 case 26:case Id=1b5j|LTranslit=na|Translit=na 25 велику великий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 26 amod 26:amod Id=1b5k|LTranslit=velykyj|Translit=velyku 26 міру міра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 27 obl 27:obl Id=1b5l|LTranslit=mira|Translit=miru 27 розпорошені розпорошений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 18 parataxis 18:parataxis Id=1b5m|LTranslit=rozporošenyj|SpaceAfter=No|Translit=rozporošeni 28 ) ) PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=1b5n|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 29 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=1b5o|LTranslit=,|Translit=, 30 наддністрянські наддністрянський ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 10 conj 8:appos|10:conj Id=1b5p|LTranslit=naddnistŕаnśkyj|SpaceAfter=No|Translit=naddnistŕаnśki 31 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=1b5q|LTranslit=,|Translit=, 32 лемківські лемківський ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 10 conj 8:appos|10:conj Id=1b5r|LTranslit=lemkivśkyj|SpaceAfter=No|Translit=lemkivśki 33 , , PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=1b5s|LTranslit=,|Translit=, 34 бойківські бойківський ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 10 conj 8:appos|10:conj Id=1b5t|LTranslit=bojkivśkyj|SpaceAfter=No|Translit=bojkivśki 35 , , PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=1b5u|LTranslit=,|Translit=, 36 гуцульські гуцульський ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 10 conj 8:appos|10:conj Id=1b5v|LTranslit=hucuľśkyj|Translit=hucuľśki 37 та та CCONJ _ _ 38 cc 38:cc Id=1b5w|LTranslit=ta|Translit=ta 38 закарпатські закарпатський ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 10 conj 8:appos|10:conj Id=1b5x|LTranslit=zakarpatśkyj|SpaceAfter=No|Translit=zakarpatśki 39 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1b5y|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1b5z # text = З погляду історичної фонології в цей перелік варто впровадити певну гієрархію. # translit = Z pohľаdu istoryčnoji fonolohiji v cej perelik varto vprovadyty pevnu hiěrarchiju. 1 З з ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=1b60|LTranslit=z|Translit=Z 2 погляду погляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=1b61|LTranslit=pohľаd|Translit=pohľаdu 3 історичної історичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=1b62|LTranslit=istoryčnyj|Translit=istoryčnoji 4 фонології фонологія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1b63|LTranslit=fonolohija|Translit=fonolohiji 5 в в ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=1b64|LTranslit=v|Translit=v 6 цей цей DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 7 det 7:det Id=1b65|LTranslit=cej|Translit=cej 7 перелік перелік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=1b66|LTranslit=perelik|Translit=perelik 8 варто варто ADV _ _ 0 root 0:root Id=1b67|LTranslit=varto|Translit=varto 9 впровадити впровадити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 8 csubj 8:csubj Id=1b68|LTranslit=vprovadyty|Translit=vprovadyty 10 певну певний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=1b69|LTranslit=pevnyj|Translit=pevnu 11 гієрархію гієрархія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=1b6a|LTranslit=hiěrarchija|SpaceAfter=No|Translit=hiěrarchiju 12 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1b6b|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1b6c # text = Насамперед, східні зони поширення як волинських, так і подільських говірок розташовані на заново заселених територіях, більшість із яких було поновно здобуто в XVI ст., тимчасом як решта земель, що про них іде мова, мали стале населення, характеризуючись тяглістю мовного розвою від давнішого часу. # translit = Nasampered, schidni zony pošyrenńа jak volynśkych, tak i podiľśkych hovirok roztašovani na zanovo zaselenych terytorijach, biľšisť iz jakych bulo ponovno zdobuto v XVI st., tymčasom jak rešta zemeľ, ščo pro nych ide mova, maly stale naselenńа, charakteryzujučyś ťаhlisťu movnoho rozvoju vid davnišoho času. 1 Насамперед насамперед ADV _ _ 13 discourse 13:discourse Id=1b6d|LTranslit=nasampered|SpaceAfter=No|Translit=Nasampered 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1b6e|LTranslit=,|Translit=, 3 східні східний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=1b6f|LTranslit=schidnyj|Translit=schidni 4 зони зона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 13 nsubj 13:nsubj Id=1b6g|LTranslit=zona|Translit=zony 5 поширення поширення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=1b6h|LTranslit=pošyrenńа|Translit=pošyrenńа 6 як як SCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=1b6i|LTranslit=jak|Translit=jak 7 волинських волинський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=1b6j|LTranslit=volynśkyj|SpaceAfter=No|Translit=volynśkych 8 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1b6k|LTranslit=,|Translit=, 9 так так SCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=1b6l|LTranslit=tak|Translit=tak 10 і і PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=1b6m|LTranslit=i|Translit=i 11 подільських подільський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 7 conj 7:conj|12:amod Id=1b6n|LTranslit=podiľśkyj|Translit=podiľśkych 12 говірок говірка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=1b6o|LTranslit=hovirka|Translit=hovirok 13 розташовані розташований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=1b6p|LTranslit=roztašovanyj|Translit=roztašovani 14 на на ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=1b6q|LTranslit=na|Translit=na 15 заново заново ADV _ _ 16 advmod 16:advmod Id=1b6r|LTranslit=zanovo|Translit=zanovo 16 заселених заселений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 17 amod 17:amod Id=1b6s|LTranslit=zaselenyj|Translit=zaselenych 17 територіях територія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 13 obl 13:obl|19:nmod Id=1b6t|LTranslit=terytorija|SpaceAfter=No|Translit=terytorijach 18 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=1b6u|LTranslit=,|Translit=, 19 більшість більшість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 24 obj 24:obj Id=1b6v|LTranslit=biľšisť|Translit=biľšisť 20 із із ADP _ Case=Gen 21 case 21:case Id=1b6w|LTranslit=iz|Translit=iz 21 яких який DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Rel 19 nmod 17:ref|19:nmod Id=1b6x|LTranslit=jakyj|Translit=jakych 22 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 24 aux 24:aux Id=1b6y|LTranslit=buty|Translit=bulo 23 поновно поновно ADV _ _ 24 advmod 24:advmod Id=1b6z|LTranslit=ponovno|Translit=ponovno 24 здобуто здобути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 17 acl:relcl 17:acl:relcl Id=1b70|LTranslit=zdobuty|Translit=zdobuto 25 в в ADP _ Case=Loc 27 case 27:case Id=1b71|LTranslit=v|Translit=v 26 XVI XVI ADJ _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 27 amod 27:amod Id=1b72|LTranslit=XVI|Translit=XVI 27 ст ст. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 24 obl 24:obl Id=1b73|LTranslit=st.|SpaceAfter=No|Translit=st 28 . . PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=1b74|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 29 , , PUNCT _ _ 41 punct 41:punct Id=1b75|LTranslit=,|Translit=, 30 тимчасом тимчасом ADV _ _ 41 cc 41:cc Id=1b76|LTranslit=tymčasom|Translit=tymčasom 31 як як SCONJ _ _ 30 fixed 30:fixed Id=1b77|LTranslit=jak|Translit=jak 32 решта решта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 41 nsubj 41:nsubj Id=1b78|LTranslit=rešta|Translit=rešta 33 земель земля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 32 nmod 32:nmod|38:obl Id=1b79|LTranslit=zemľа|SpaceAfter=No|Translit=zemeľ 34 , , PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=1b7a|LTranslit=,|Translit=, 35 що що SCONJ _ _ 38 mark 38:mark Id=1b7b|LTranslit=ščo|Translit=ščo 36 про про ADP _ Case=Acc 37 case 37:case Id=1b7c|LTranslit=pro|Translit=pro 37 них вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 38 obl 33:ref|38:obl Id=1b7d|LTranslit=vony|Translit=nych 38 іде іти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 33 acl:relcl 33:acl:relcl Id=1b7e|LTranslit=ity|Translit=ide 39 мова мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 38 nsubj 38:nsubj Id=1b7f|LTranslit=mova|SpaceAfter=No|Translit=mova 40 , , PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=1b7g|LTranslit=,|Translit=, 41 мали мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 conj 0:root|13:conj Id=1b7h|LTranslit=maty|Translit=maly 42 стале сталий ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 43 amod 43:amod Id=1b7i|LTranslit=stalyj|Translit=stale 43 населення населення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 41 obj 41:obj Id=1b7j|LTranslit=naselenńа|SpaceAfter=No|Translit=naselenńа 44 , , PUNCT _ _ 45 punct 45:punct Id=1b7k|LTranslit=,|Translit=, 45 характеризуючись характеризуватися VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 41 advcl 41:advcl Id=1b7l|LTranslit=charakteryzuvatyśа|Translit=charakteryzujučyś 46 тяглістю тяглість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 45 obl 45:obl Id=1b7m|LTranslit=ťаhlisť|Translit=ťаhlisťu 47 мовного мовний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 48 amod 48:amod Id=1b7n|LTranslit=movnyj|Translit=movnoho 48 розвою розвій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 46 nmod 46:nmod Id=1b7o|LTranslit=rozvij|Translit=rozvoju 49 від від ADP _ Case=Gen 51 case 51:case Id=1b7p|LTranslit=vid|Translit=vid 50 давнішого давніший ADJ _ Case=Gen|Degree=Cmp|Gender=Masc|Number=Sing 51 amod 51:amod Id=1b7q|LTranslit=davnišyj|Translit=davnišoho 51 часу час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 46 nmod 46:nmod Id=1b7r|LTranslit=čas|SpaceAfter=No|Translit=času 52 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1b7s|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1b7t # text = З-посеред них західноволинські, надсянські, наддністрянські, бойківські, західноподільські та покутські говірки ймовірно ведуть свою традицію в тих самих ареалах із доісторичних часів. # translit = Z-posered nych zachidnovolynśki, nadśаnśki, naddnistŕаnśki, bojkivśki, zachidnopodiľśki ta pokutśki hovirky jmovirno veduť svoju tradyciju v tych samych arealach iz doistoryčnych časiv. 1 З-посеред з-посеред ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=1b7u|LTranslit=z-posered|Translit=Z-posered 2 них вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 16 obl 16:obl Id=1b7v|LTranslit=vony|Translit=nych 3 західноволинські західноволинський ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=1b7w|LTranslit=zachidnovolynśkyj|SpaceAfter=No|Translit=zachidnovolynśki 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1b7x|LTranslit=,|Translit=, 5 надсянські надсянський ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 3 conj 3:conj|14:amod Id=1b7y|LTranslit=nadśаnśkyj|SpaceAfter=No|Translit=nadśаnśki 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1b7z|LTranslit=,|Translit=, 7 наддністрянські наддністрянський ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 3 conj 3:conj|14:amod Id=1b80|LTranslit=naddnistŕаnśkyj|SpaceAfter=No|Translit=naddnistŕаnśki 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1b81|LTranslit=,|Translit=, 9 бойківські бойківський ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 3 conj 3:conj|14:amod Id=1b82|LTranslit=bojkivśkyj|SpaceAfter=No|Translit=bojkivśki 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1b83|LTranslit=,|Translit=, 11 західноподільські західноподільський ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 3 conj 3:conj|14:amod Id=1b84|LTranslit=zachidnopodiľśkyj|Translit=zachidnopodiľśki 12 та та CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=1b85|LTranslit=ta|Translit=ta 13 покутські покутський ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 3 conj 3:conj|14:amod Id=1b86|LTranslit=pokutśkyj|Translit=pokutśki 14 говірки говірка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 16 nsubj 16:nsubj Id=1b87|LTranslit=hovirka|Translit=hovirky 15 ймовірно ймовірно ADV _ _ 16 advmod 16:advmod Id=1b88|LTranslit=jmovirno|Translit=jmovirno 16 ведуть вести VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1b89|LTranslit=vesty|Translit=veduť 17 свою свій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 18 det 18:det Id=1b8a|LTranslit=svij|Translit=svoju 18 традицію традиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 16 obj 16:obj Id=1b8b|LTranslit=tradycija|Translit=tradyciju 19 в в ADP _ Case=Loc 22 case 22:case Id=1b8c|LTranslit=v|Translit=v 20 тих той DET _ Case=Loc|Number=Plur|PronType=Dem 22 det 22:det Id=1b8d|LTranslit=toj|Translit=tych 21 самих самий DET _ Case=Loc|Number=Plur|PronType=Prs|Reflex=Yes 20 fixed 20:fixed Id=1b8e|LTranslit=samyj|Translit=samych 22 ареалах ареал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 16 obl 16:obl Id=1b8f|LTranslit=areal|Translit=arealach 23 із із ADP _ Case=Gen 25 case 25:case Id=1b8g|LTranslit=iz|Translit=iz 24 доісторичних доісторичний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 25 amod 25:amod Id=1b8h|LTranslit=doistoryčnyj|Translit=doistoryčnych 25 часів час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 16 obl 16:obl Id=1b8i|LTranslit=čas|SpaceAfter=No|Translit=časiv 26 . . PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1b8j|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1b8k # text = Натомість про доісторичне коріння лемківських, закарпатських і гуцульських говірок можна сперечатися (див. 62.5). # translit = Natomisť pro doistoryčne korinńа lemkivśkych, zakarpatśkych i hucuľśkych hovirok možna sperečatyśа (dyv. 62.5). 1 Натомість натомість CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=1b8l|LTranslit=natomisť|Translit=Natomisť 2 про про ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=1b8m|LTranslit=pro|Translit=pro 3 доісторичне доісторичний ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=1b8n|LTranslit=doistoryčnyj|Translit=doistoryčne 4 коріння коріння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=1b8o|LTranslit=korinńа|Translit=korinńа 5 лемківських лемківський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=1b8p|LTranslit=lemkivśkyj|SpaceAfter=No|Translit=lemkivśkych 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1b8q|LTranslit=,|Translit=, 7 закарпатських закарпатський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 5 conj 5:conj|10:amod Id=1b8r|LTranslit=zakarpatśkyj|Translit=zakarpatśkych 8 і і CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=1b8s|LTranslit=i|Translit=i 9 гуцульських гуцульський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 5 conj 5:conj|10:amod Id=1b8t|LTranslit=hucuľśkyj|Translit=hucuľśkych 10 говірок говірка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=1b8u|LTranslit=hovirka|Translit=hovirok 11 можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=1b8v|LTranslit=možna|Translit=možna 12 сперечатися сперечатися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 11 csubj 11:csubj Id=1b8w|LTranslit=sperečatyśа|Translit=sperečatyśа 13 ( ( PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1b8x|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 14 див див. VERB _ Abbr=Yes|Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 11 parataxis 11:parataxis Id=1b8y|LTranslit=dyv.|SpaceAfter=No|Translit=dyv 15 . . PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1b8z|LTranslit=.|Translit=. 16 62 62 NUM _ Case=Acc|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 14 obj 14:obj Id=1b90|LTranslit=62|SpaceAfter=No|Translit=62 17 . . PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1b91|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 18 5 5 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 16 compound 16:compound Id=1b92|LTranslit=5|SpaceAfter=No|Translit=5 19 ) ) PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1b93|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 20 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1b94|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 1bbj # text = Починаючи від цього часу, можна обгрунтовано говорити про існування карпатської групи говірок. # translit = Počynajučy vid ćoho času, možna obhruntovano hovoryty pro isnuvanńа karpatśkoji hrupy hovirok. 1 Починаючи починати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 6 advcl 6:advcl Id=1bbk|LTranslit=počynaty|Translit=Počynajučy 2 від від ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=1bbl|LTranslit=vid|Translit=vid 3 цього цей DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det Id=1bbm|LTranslit=cej|Translit=ćoho 4 часу час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=1bbn|LTranslit=čas|SpaceAfter=No|Translit=času 5 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1bbo|LTranslit=,|Translit=, 6 можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=1bbp|LTranslit=možna|Translit=možna 7 обгрунтовано обгрунтовано ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=1bbq|LTranslit=obhruntovano|Translit=obhruntovano 8 говорити говорити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 csubj 6:csubj Id=1bbr|LTranslit=hovoryty|Translit=hovoryty 9 про про ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=1bbs|LTranslit=pro|Translit=pro 10 існування існування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=1bbt|LTranslit=isnuvanńа|Translit=isnuvanńа 11 карпатської карпатський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=1bbu|LTranslit=karpatśkyj|Translit=karpatśkoji 12 групи група NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=1bbv|LTranslit=hrupa|Translit=hrupy 13 говірок говірка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 12 nmod 12:nmod Id=1bbw|LTranslit=hovirka|SpaceAfter=No|Translit=hovirok 14 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1bbx|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1bby # text = Деякі з карпатських інновацій середньоукраїнського періоду заторкнули також і надсянські говірки. # translit = Dejaki z karpatśkych innovacij seredńoukrajinśkoho periodu zatorknuly takož i nadśаnśki hovirky. 1 Деякі деякий DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Ind 7 nsubj 7:nsubj Id=1bbz|LTranslit=dejakyj|Promoted=Yes|Translit=Dejaki 2 з з ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=1bc0|LTranslit=z|Translit=z 3 карпатських карпатський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=1bc1|LTranslit=karpatśkyj|Translit=karpatśkych 4 інновацій інновація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=1bc2|LTranslit=innovacija|Translit=innovacij 5 середньоукраїнського середньоукраїнський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=1bc3|LTranslit=seredńoukrajinśkyj|Translit=seredńoukrajinśkoho 6 періоду період NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=1bc4|LTranslit=period|Translit=periodu 7 заторкнули заторкнути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1bc5|LTranslit=zatorknuty|Translit=zatorknuly 8 також також ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=1bc6|LTranslit=takož|Translit=takož 9 і і PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=1bc7|LTranslit=i|Translit=i 10 надсянські надсянський ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=1bc8|LTranslit=nadśаnśkyj|Translit=nadśаnśki 11 говірки говірка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 7 obj 7:obj Id=1bc9|LTranslit=hovirka|SpaceAfter=No|Translit=hovirky 12 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1bca|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1bcc # sent_id = 1bcd # text = Лише в південно-західному наріччі принаймні декотрі говірки (а точніше їх носії) називаються так, як визначив сам народ (зазвичай це слова на позначення сусідів), а не штучними науковими окресленнями. # translit = Lyše v pivdenno-zachidnomu naričči prynajmni dekotri hovirky (a točniše jich nosiji) nazyvajuťśа tak, jak vyznačyv sam narod (zazvyčaj ce slova na poznačenńа susidiv), a ne štučnymy naukovymy okreslenńаmy. 1 Лише лише PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=1bce|LTranslit=lyše|Translit=Lyše 2 в в ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=1bcf|LTranslit=v|Translit=v 3 південно південний ADJ _ Hyph=Yes 5 compound 5:compound Id=1bcg|LTranslit=pivdennyj|SpaceAfter=No|Translit=pivdenno 4 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 3 punct 3:punct Id=1bch|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 5 західному західний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=1bci|LTranslit=zachidnyj|Translit=zachidnomu 6 наріччі наріччя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=1bcj|LTranslit=nariččа|Translit=naričči 7 принаймні принаймні ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=1bck|LTranslit=prynajmni|Translit=prynajmni 8 декотрі декотрий DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Ind 9 det 9:det Id=1bcl|LTranslit=dekotryj|Translit=dekotri 9 говірки говірка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 16 nsubj 16:nsubj Id=1bcm|LTranslit=hovirka|Translit=hovirky 10 ( ( PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1bcn|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 11 а а CCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=1bco|LTranslit=a|Translit=a 12 точніше точніше ADV _ Degree=Cmp 11 fixed 11:fixed Id=1bcp|LTranslit=točniše|Translit=točniše 13 їх їх DET _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 14 det 14:det Id=1bcq|LTranslit=jich|Translit=jich 14 носії носій NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 9 appos 9:appos Id=1bcr|LTranslit=nosij|SpaceAfter=No|Translit=nosiji 15 ) ) PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1bcs|LTranslit=)|Translit=) 16 називаються називатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1bct|LTranslit=nazyvatyśа|Translit=nazyvajuťśа 17 так так ADV _ PronType=Dem 16 advmod 16:advmod Id=1bcu|LTranslit=tak|SpaceAfter=No|Translit=tak 18 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1bcv|LTranslit=,|Translit=, 19 як як ADV _ PronType=Rel 20 advmod 20:advmod Id=1bcw|LTranslit=jak|Translit=jak 20 визначив визначити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 17 advcl 17:advcl Id=1bcx|LTranslit=vyznačyty|Translit=vyznačyv 21 сам сам DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 22 det 22:det Id=1bcy|LTranslit=sam|Translit=sam 22 народ народ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 20 nsubj 20:nsubj Id=1bcz|LTranslit=narod|Translit=narod 23 ( ( PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=1bd0|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 24 зазвичай зазвичай ADV _ _ 26 advmod 26:advmod Id=1bd1|LTranslit=zazvyčaj|Translit=zazvyčaj 25 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 26 nsubj 26:nsubj Id=1bd2|LTranslit=ce|Translit=ce 26 слова слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 20 parataxis 20:parataxis Id=1bd3|LTranslit=slovo|Translit=slova 27 на на ADP _ Case=Acc 28 case 28:case Id=1bd4|LTranslit=na|Translit=na 28 позначення позначення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=1bd5|LTranslit=poznačenńа|Translit=poznačenńа 29 сусідів сусід NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 28 nmod 28:nmod Id=1bd6|LTranslit=susid|SpaceAfter=No|Translit=susidiv 30 ) ) PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=1bd7|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 31 , , PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=1bd8|LTranslit=,|Translit=, 32 а а CCONJ _ _ 36 cc 36:cc Id=1bd9|LTranslit=a|Translit=a 33 не не PART _ Polarity=Neg 36 advmod 36:advmod Id=1bda|LTranslit=ne|Translit=ne 34 штучними штучний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 36 amod 36:amod Id=1bdb|LTranslit=štučnyj|Translit=štučnymy 35 науковими науковий ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 36 amod 36:amod Id=1bdc|LTranslit=naukovyj|Translit=naukovymy 36 окресленнями окреслення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 20 conj 17:advcl|20:conj Id=1bdd|LTranslit=okreslenńа|SpaceAfter=No|Translit=okreslenńаmy 37 . . PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1bde|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1bdf # text = Лемки, бойки, гуцули — це носії відповідних говірок. # translit = Lemky, bojky, huculy — ce nosiji vidpovidnych hovirok. 1 Лемки лемки NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Ptan 8 nsubj 8:nsubj Id=1bdg|LTranslit=lemky|SpaceAfter=No|Translit=Lemky 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1bdh|LTranslit=,|Translit=, 3 бойки бойко NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 1 conj 1:conj|8:nsubj Id=1bdi|LTranslit=bojko|SpaceAfter=No|Translit=bojky 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1bdj|LTranslit=,|Translit=, 5 гуцули гуцул NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 1 conj 1:conj|8:nsubj Id=1bdk|LTranslit=hucul|Translit=huculy 6 — — PUNCT _ PunctType=Dash 8 punct 8:punct Id=1bdl|LTranslit=—|Translit=— 7 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 8 expl 8:expl Id=1bdm|LTranslit=ce|Translit=ce 8 носії носій NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root Id=1bdn|LTranslit=nosij|Translit=nosiji 9 відповідних відповідний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=1bdo|LTranslit=vidpovidnyj|Translit=vidpovidnych 10 говірок говірка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=1bdp|LTranslit=hovirka|SpaceAfter=No|Translit=hovirok 11 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1bdq|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1bdr # text = Певною мірою це стосується також Покуття, Буковини, Волині та Поділля. # translit = Pevnoju miroju ce stosuěťśа takož Pokutťа, Bukovyny, Volyni ta Podilľа. 1 Певною певний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=1bds|LTranslit=pevnyj|Translit=Pevnoju 2 мірою міра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=1bdt|LTranslit=mira|Translit=miroju 3 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 nsubj 4:nsubj Id=1bdu|LTranslit=ce|Translit=ce 4 стосується стосуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1bdv|LTranslit=stosuvatyśа|Translit=stosuěťśа 5 також також ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=1bdw|LTranslit=takož|Translit=takož 6 Покуття Покуття PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=1bdx|LTranslit=Pokutťа|SpaceAfter=No|Translit=Pokutťа 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1bdy|LTranslit=,|Translit=, 8 Буковини Буковина PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 4:obj|6:conj Id=1bdz|LTranslit=Bukovyna|SpaceAfter=No|Translit=Bukovyny 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1be0|LTranslit=,|Translit=, 10 Волині Волинь PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 4:obj|6:conj Id=1be1|LTranslit=Volyń|Translit=Volyni 11 та та CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=1be2|LTranslit=ta|Translit=ta 12 Поділля Поділля PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 conj 4:obj|6:conj Id=1be3|LTranslit=Podilľа|SpaceAfter=No|Translit=Podilľа 13 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1be4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1be5 # text = Цим зайвий раз засвідчено відносну ізольованість і стабільність, характерні для постання й існування цих говірок. # translit = Cym zajvyj raz zasvidčeno vidnosnu izoľovanisť i stabiľnisť, charakterni dľа postanńа j isnuvanńа cych hovirok. 1 Цим це PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 obl 4:obl Id=1be6|LTranslit=ce|Translit=Cym 2 зайвий зайвий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=1be7|LTranslit=zajvyj|Translit=zajvyj 3 раз раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=1be8|LTranslit=raz|Translit=raz 4 засвідчено засвідчити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1be9|LTranslit=zasvidčyty|Translit=zasvidčeno 5 відносну відносний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=1bea|LTranslit=vidnosnyj|Translit=vidnosnu 6 ізольованість ізольованість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=1beb|LTranslit=izoľovanisť|Translit=izoľovanisť 7 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=1bec|LTranslit=i|Translit=i 8 стабільність стабільність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 4:obj|6:conj Id=1bed|LTranslit=stabiľnisť|SpaceAfter=No|Translit=stabiľnisť 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1bee|LTranslit=,|Translit=, 10 характерні характерний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=1bef|LTranslit=charakternyj|Translit=charakterni 11 для для ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=1beg|LTranslit=dľа|Translit=dľа 12 постання постання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=1beh|LTranslit=postanńа|Translit=postanńа 13 й й CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=1bei|LTranslit=j|Translit=j 14 існування існування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 12 conj 10:obl|12:conj Id=1bej|LTranslit=isnuvanńа|Translit=isnuvanńа 15 цих цей DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 16 det 16:det Id=1bek|LTranslit=cej|Translit=cych 16 говірок говірка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 12 nmod 12:nmod Id=1bel|LTranslit=hovirka|SpaceAfter=No|Translit=hovirok 17 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1bem|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1ben # text = Проте ці назви не можна вважати дуже давніми, і до племінних назв доісторичного періоду вони з цілковитою певністю не нав’язують. # translit = Prote ci nazvy ne možna vvažaty duže davnimy, i do pleminnych nazv doistoryčnoho periodu vony z cilkovytoju pevnisťu ne navjazujuť. 1 Проте проте CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=1beo|LTranslit=prote|Translit=Prote 2 ці цей DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Dem 3 det 3:det Id=1bep|LTranslit=cej|Translit=ci 3 назви назва NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 6 obj 6:obj|8:nsubj:pred Id=1beq|LTranslit=nazva|Translit=nazvy 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=1ber|LTranslit=ne|Translit=ne 5 можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=1bes|LTranslit=možna|Translit=možna 6 вважати вважати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 csubj 5:csubj Id=1bet|LTranslit=vvažaty|Translit=vvažaty 7 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 8 advmod 8:advmod Id=1beu|LTranslit=duže|Translit=duže 8 давніми давній ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 6 xcomp:pred 6:xcomp:pred Id=1bev|LTranslit=davnij|SpaceAfter=No|Translit=davnimy 9 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1bew|LTranslit=,|Translit=, 10 і і CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=1bex|LTranslit=i|Translit=i 11 до до ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=1bey|LTranslit=do|Translit=do 12 племінних племінний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=1bez|LTranslit=pleminnyj|Translit=pleminnych 13 назв назва NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 21 obl 21:obl Id=1bf0|LTranslit=nazva|Translit=nazv 14 доісторичного доісторичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=1bf1|LTranslit=doistoryčnyj|Translit=doistoryčnoho 15 періоду період NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=1bf2|LTranslit=period|Translit=periodu 16 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 21 nsubj 21:nsubj Id=1bf3|LTranslit=vony|Translit=vony 17 з з ADP _ Case=Ins 19 case 19:case Id=1bf4|LTranslit=z|Translit=z 18 цілковитою цілковитий ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=1bf5|LTranslit=cilkovytyj|Translit=cilkovytoju 19 певністю певність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 21 obl 21:obl Id=1bf6|LTranslit=pevnisť|Translit=pevnisťu 20 не не PART _ Polarity=Neg 21 advmod 21:advmod Id=1bf7|LTranslit=ne|Translit=ne 21 нав’язують нав’язувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=1bf8|LTranslit=navjazuvaty|SpaceAfter=No|Translit=navjazujuť 22 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1bf9|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1bfb # sent_id = 1bfc # text = Говорячи про Україну, слід брати до уваги такі доісторичні слов’янські племена, перелічені та/або згадані в Київському Початковому літописі, як деревляни (Середнє Полісся), сіверяни (Східне Полісся), поляни (Київщина, цебто ядро Русі), бужани (називані також волинянами або дулібами), уличі або улучі, тиверці (Подністров’я) та хорвати (Карпати? Перемищина?). # translit = Hovoŕаčy pro Ukrajinu, slid braty do uvahy taki doistoryčni slovjanśki plemena, pereličeni ta/abo zhadani v Kyjivśkomu Počatkovomu litopysi, jak derevľаny (Seredńе Polisśа), siveŕаny (Schidne Polisśа), poľаny (Kyjivščyna, cebto jadro Rusi), bužany (nazyvani takož volyńаnamy abo dulibamy), ulyči abo uluči, tyverci (Podnistrovja) ta chorvaty (Karpaty? Peremyščyna?). 1 Говорячи говорити VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 5 advcl 5:advcl Id=1bfd|LTranslit=hovoryty|Translit=Hovoŕаčy 2 про про ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=1bfe|LTranslit=pro|Translit=pro 3 Україну Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=1bff|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajinu 4 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1bfg|LTranslit=,|Translit=, 5 слід слід ADV _ _ 0 root 0:root Id=1bfh|LTranslit=slid|Translit=slid 6 брати брати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 csubj 5:csubj Id=1bfi|LTranslit=braty|Translit=braty 7 до до ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=1bfj|LTranslit=do|Translit=do 8 уваги увага NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=1bfk|LTranslit=uvaha|Translit=uvahy 9 такі такий DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Dem 12 det 12:det Id=1bfl|LTranslit=takyj|Translit=taki 10 доісторичні доісторичний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=1bfm|LTranslit=doistoryčnyj|Translit=doistoryčni 11 слов’янські слов’янський ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=1bfn|LTranslit=slovjanśkyj|Translit=slovjanśki 12 племена плем’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 6 obj 6:obj Id=1bfo|LTranslit=plemja|SpaceAfter=No|Translit=plemena 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1bfp|LTranslit=,|Translit=, 14 перелічені перелічений ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 12 amod 12:amod Id=1bfq|LTranslit=pereličenyj|Translit=pereličeni 15 та та CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=1bfr|LTranslit=ta|SpaceAfter=No|Translit=ta 16 / / PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1bfs|LTranslit=/|SpaceAfter=No|Translit=/ 17 або або CCONJ _ _ 15 conj 15:conj|18:cc Id=1bft|LTranslit=abo|Translit=abo 18 згадані згаданий ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 14 conj 12:amod|14:conj Id=1bfu|LTranslit=zhadanyj|Translit=zhadani 19 в в ADP _ Case=Loc 22 case 22:case Id=1bfv|LTranslit=v|Translit=v 20 Київському київський ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=1bfw|LTranslit=kyjivśkyj|Translit=Kyjivśkomu 21 Початковому початковий ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=1bfx|LTranslit=počatkovyj|Translit=Počatkovomu 22 літописі літопис NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=1bfy|LTranslit=litopys|SpaceAfter=No|Translit=litopysi 23 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1bfz|LTranslit=,|Translit=, 24 як як SCONJ _ _ 25 mark 25:mark Id=1bg0|LTranslit=jak|Translit=jak 25 деревляни деревлянин NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 12 acl 12:acl Id=1bg1|LTranslit=derevľаnyn|Translit=derevľаny 26 ( ( PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=1bg2|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 27 Середнє середній ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 28 amod 28:amod Id=1bg3|LTranslit=serednij|Translit=Seredńе 28 Полісся Полісся PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 25 appos 25:appos Id=1bg4|LTranslit=Polisśа|SpaceAfter=No|Translit=Polisśа 29 ) ) PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=1bg5|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 30 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=1bg6|LTranslit=,|Translit=, 31 сіверяни сіверянин NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 25 conj 12:acl|25:conj Id=1bg7|LTranslit=siveŕаnyn|Translit=siveŕаny 32 ( ( PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=1bg8|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 33 Східне східний ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 34 amod 34:amod Id=1bg9|LTranslit=schidnyj|Translit=Schidne 34 Полісся Полісся PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 31 appos 31:appos Id=1bga|LTranslit=Polisśа|SpaceAfter=No|Translit=Polisśа 35 ) ) PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=1bgb|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 36 , , PUNCT _ _ 37 punct 37:punct Id=1bgc|LTranslit=,|Translit=, 37 поляни полянин NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 25 conj 12:acl|25:conj Id=1bgd|LTranslit=poľаnyn|Translit=poľаny 38 ( ( PUNCT _ _ 39 punct 39:punct Id=1bge|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 39 Київщина Київщина PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 37 appos 37:appos Id=1bgf|LTranslit=Kyjivščyna|SpaceAfter=No|Translit=Kyjivščyna 40 , , PUNCT _ _ 42 punct 42:punct Id=1bgg|LTranslit=,|Translit=, 41 цебто цебто SCONJ _ _ 42 mark 42:mark Id=1bgh|LTranslit=cebto|Translit=cebto 42 ядро ядро NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 39 appos 39:appos Id=1bgi|LTranslit=jadro|Translit=jadro 43 Русі Русь PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 42 nmod 42:nmod Id=1bgj|LTranslit=Ruś|SpaceAfter=No|Translit=Rusi 44 ) ) PUNCT _ _ 39 punct 39:punct Id=1bgk|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 45 , , PUNCT _ _ 46 punct 46:punct Id=1bgl|LTranslit=,|Translit=, 46 бужани бужанин NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 25 conj 12:acl|25:conj Id=1bgm|LTranslit=bužanyn|Translit=bužany 47 ( ( PUNCT _ _ 48 punct 48:punct Id=1bgn|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 48 називані називаний ADJ _ Aspect=Imp|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 46 amod 46:amod Id=1bgo|LTranslit=nazyvanyj|Translit=nazyvani 49 також також ADV _ _ 48 advmod 48:advmod Id=1bgp|LTranslit=takož|Translit=takož 50 волинянами волинянин NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 48 xcomp:pred 48:xcomp:pred Id=1bgq|LTranslit=volyńаnyn|Translit=volyńаnamy 51 або або CCONJ _ _ 52 cc 52:cc Id=1bgr|LTranslit=abo|Translit=abo 52 дулібами дуліб NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 50 conj 48:xcomp:pred|50:conj Id=1bgs|LTranslit=dulib|SpaceAfter=No|Translit=dulibamy 53 ) ) PUNCT _ _ 48 punct 48:punct Id=1bgt|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 54 , , PUNCT _ _ 55 punct 55:punct Id=1bgu|LTranslit=,|Translit=, 55 уличі улич NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 25 conj 12:acl|25:conj Id=1bgv|LTranslit=ulyč|Translit=ulyči 56 або або CCONJ _ _ 57 cc 57:cc Id=1bgw|LTranslit=abo|Translit=abo 57 улучі улуч NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 55 conj 12:acl|55:conj Id=1bgx|LTranslit=uluč|SpaceAfter=No|Translit=uluči 58 , , PUNCT _ _ 59 punct 59:punct Id=1bgy|LTranslit=,|Translit=, 59 тиверці тиверець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 25 conj 12:acl|25:conj Id=1bgz|LTranslit=tyvereć|Translit=tyverci 60 ( ( PUNCT _ _ 61 punct 61:punct Id=1bh0|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 61 Подністров’я Подністров’я PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 59 parataxis 59:parataxis Id=1bh1|LTranslit=Podnistrovja|SpaceAfter=No|Translit=Podnistrovja 62 ) ) PUNCT _ _ 61 punct 61:punct Id=1bh2|LTranslit=)|Translit=) 63 та та CCONJ _ _ 64 cc 64:cc Id=1bh3|LTranslit=ta|Translit=ta 64 хорвати хорват NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 25 conj 12:acl|25:conj Id=1bh4|LTranslit=chorvat|Translit=chorvaty 65 ( ( PUNCT _ _ 66 punct 66:punct Id=1bh5|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 66 Карпати Карпати PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan 64 parataxis 64:parataxis Id=1bh6|LTranslit=Karpaty|SpaceAfter=No|Translit=Karpaty 67 ? ? PUNCT _ _ 66 punct 66:punct Id=1bh7|LTranslit=?|Translit=? 68 Перемищина Перемищина PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 66 parataxis 66:parataxis Id=1bh8|LTranslit=Peremyščyna|SpaceAfter=No|Translit=Peremyščyna 69 ? ? PUNCT _ _ 68 punct 68:punct Id=1bh9|LTranslit=?|SpaceAfter=No|Translit=? 70 ) ) PUNCT _ _ 66 punct 66:punct Id=1bha|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 71 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1bhb|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1bhc # text = Дуліби востаннє згадуються в записі за 907 р., уличі за 922 р., поляни й тиверці за 944 р., деревляни за 990 р., хорвати за 992 р., сіверяни за 1024 р. # translit = Duliby vostanńе zhadujuťśа v zapysi za 907 r., ulyči za 922 r., poľаny j tyverci za 944 r., derevľаny za 990 r., chorvaty za 992 r., siveŕаny za 1024 r. 1 Дуліби дуліб NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=1bhd|LTranslit=dulib|Translit=Duliby 2 востаннє востаннє ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=1bhe|LTranslit=vostanńе|Translit=vostanńе 3 згадуються згадуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1bhf|LTranslit=zhaduvatyśа|Translit=zhadujuťśа 4 в в ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=1bhg|LTranslit=v|Translit=v 5 записі запис NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=1bhh|LTranslit=zapys|Translit=zapysi 6 за за ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=1bhi|LTranslit=za|Translit=za 7 907 907 ADJ _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 8 amod 8:amod Id=1bhj|LTranslit=907|Translit=907 8 р р. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 5 nmod 5:nmod Id=1bhk|LTranslit=r.|SpaceAfter=No|Translit=r 9 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1bhl|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11.1:punct Id=1bhm|LTranslit=,|Translit=, 11 уличі улич NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 3 parataxis 11.1:nsubj Id=1bhn|LTranslit=ulyč|Translit=ulyči 11.1 згадуються згадуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 3:parataxis Id=3ce3|LTranslit=zhaduvatyśа|Translit=zhadujuťśа 12 за за ADP _ Case=Acc 14 case 14:case Id=1bho|LTranslit=za|Translit=za 13 922 922 ADJ _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 14 amod 14:amod Id=1bhp|LTranslit=922|Translit=922 14 р р. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 11 orphan 11.1:obl Id=1bhq|LTranslit=r.|SpaceAfter=No|Translit=r 15 . . PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1bhr|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 16 , , PUNCT _ _ 17 punct 19.1:punct Id=1bhs|LTranslit=,|Translit=, 17 поляни полянин NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 3 parataxis 19.1:nsubj Id=1bht|LTranslit=poľаnyn|Translit=poľаny 18 й й CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=1bhu|LTranslit=j|Translit=j 19 тиверці тиверець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 17 conj 17:conj|19.1:nsubj Id=1bhv|LTranslit=tyvereć|Translit=tyverci 19.1 згадуються згадуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 3:parataxis Id=3ce4|LTranslit=zhaduvatyśа|Translit=zhadujuťśа 20 за за ADP _ Case=Acc 22 case 22:case Id=1bhw|LTranslit=za|Translit=za 21 944 944 ADJ _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 22 amod 22:amod Id=1bhx|LTranslit=944|Translit=944 22 р р. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 17 orphan 19.1:obl Id=1bhy|LTranslit=r.|SpaceAfter=No|Translit=r 23 . . PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=1bhz|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 24 , , PUNCT _ _ 25 punct 25.1:punct Id=1bi0|LTranslit=,|Translit=, 25 деревляни деревлянин NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 3 parataxis 25.1:nsubj Id=1bi1|LTranslit=derevľаnyn|Translit=derevľаny 25.1 згадуються згадуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 3:parataxis Id=3ce5|LTranslit=zhaduvatyśа|Translit=zhadujuťśа 26 за за ADP _ Case=Acc 28 case 28:case Id=1bi2|LTranslit=za|Translit=za 27 990 990 ADJ _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 28 amod 28:amod Id=1bi3|LTranslit=990|Translit=990 28 р р. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 25 orphan 25.1:obl Id=1bi4|LTranslit=r.|SpaceAfter=No|Translit=r 29 . . PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=1bi5|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 30 , , PUNCT _ _ 31 punct 31.1:punct Id=1bi6|LTranslit=,|Translit=, 31 хорвати хорват NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 3 parataxis 31.1:nsubj Id=1bi7|LTranslit=chorvat|Translit=chorvaty 31.1 згадуються згадуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 3:parataxis Id=3ce6|LTranslit=zhaduvatyśа|Translit=zhadujuťśа 32 за за ADP _ Case=Acc 34 case 34:case Id=1bi8|LTranslit=za|Translit=za 33 992 992 ADJ _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 34 amod 34:amod Id=1bi9|LTranslit=992|Translit=992 34 р р. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 31 orphan 31.1:obl Id=1bia|LTranslit=r.|SpaceAfter=No|Translit=r 35 . . PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=1bib|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 36 , , PUNCT _ _ 37 punct 37.1:punct Id=1bic|LTranslit=,|Translit=, 37 сіверяни сіверянин NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 3 parataxis 37.1:nsubj Id=1bid|LTranslit=siveŕаnyn|Translit=siveŕаny 37.1 згадуються згадуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 3:parataxis Id=3ce7|LTranslit=zhaduvatyśа|Translit=zhadujuťśа 38 за за ADP _ Case=Acc 40 case 40:case Id=1bie|LTranslit=za|Translit=za 39 1024 1024 ADJ _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 40 amod 40:amod Id=1bif|LTranslit=1024|Translit=1024 40 р р. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 37 orphan 37.1:obl Id=1big|LTranslit=r.|SpaceAfter=No|Translit=r 41 . . PUNCT _ _ 40 punct 37.1:punct Id=1bih|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2elz # text = Дивлячись суто географічно, середньополіські говірки можуть бути виведені від деревлян, східнополіські від сіверян, західноволинські від дулібів; висловлено також гіпотезу, обстоювану — з індивідуальними нюансами — низкою вчених (Шахматовим, Лєр-Сплавінським, Зілинським, Нідерле, Кобилянським та ін.), що гуцули, а можливо й бойки, є нащадками уличів, які під тиском печенігів залишили свої рідні землі над Богом, переселившися до цієї частини карпатського реґіону. # translit = Dyvľаčyś suto heohrafično, seredńopoliśki hovirky možuť buty vyvedeni vid derevľаn, schidnopoliśki vid siveŕаn, zachidnovolynśki vid dulibiv; vyslovleno takož hipotezu, obstojuvanu — z indyviduaľnymy ńuansamy — nyzkoju včenych (Šachmatovym, Ľеr-Splavinśkym, Zilynśkym, Niderle, Kobyľаnśkym ta in.), ščo huculy, a možlyvo j bojky, ě naščadkamy ulyčiv, jaki pid tyskom pečenihiv zalyšyly svoji ridni zemli nad Bohom, pereselyvšyśа do ciěji častyny karpatśkoho regionu. 1 Дивлячись дивитися VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 7 parataxis:discourse 7:parataxis:discourse Id=1bii|LTranslit=dyvytyśа|Translit=Dyvľаčyś 2 суто суто ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=1bij|LTranslit=suto|Translit=suto 3 географічно географічно ADV _ _ 1 advmod 1:advmod Id=1bik|LTranslit=heohrafično|SpaceAfter=No|Translit=heohrafično 4 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1bil|LTranslit=,|Translit=, 5 середньополіські середньополіський ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=1bim|LTranslit=seredńopoliśkyj|Translit=seredńopoliśki 6 говірки говірка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj|9:nsubj:xsubj Id=1bin|LTranslit=hovirka|Translit=hovirky 7 можуть могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1bio|LTranslit=mohty|Translit=možuť 8 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 9 cop 9:cop Id=1bip|LTranslit=buty|Translit=buty 9 виведені виведений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 7 xcomp 7:xcomp Id=1biq|LTranslit=vyvedenyj|Translit=vyvedeni 10 від від ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=1bir|LTranslit=vid|Translit=vid 11 деревлян деревлянин NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 9 obl 9:obl Id=1bis|LTranslit=derevľаnyn|SpaceAfter=No|Translit=derevľаn 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13.1:punct Id=1bit|LTranslit=,|Translit=, 13 східнополіські східнополіський ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 7 parataxis 13.1:nsubj|13.3:nsubj:xsubj Id=1biu|LTranslit=schidnopoliśkyj|Translit=schidnopoliśki 13.1 можуть могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 7:parataxis Id=3cbk|LTranslit=mohty|Translit=možuť 13.2 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf _ _ 13.3:cop Id=3ccc|LTranslit=buty|Translit=buty 13.3 виведені виведений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass _ _ 13.1:xcomp Id=3cbl|LTranslit=vyvedenyj|Translit=vyvedeni 14 від від ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=1biv|LTranslit=vid|Translit=vid 15 сіверян сіверянин NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 13 orphan 13.3:obl Id=1biw|LTranslit=siveŕаnyn|SpaceAfter=No|Translit=siveŕаn 16 , , PUNCT _ _ 17 punct 17.1:punct Id=1bix|LTranslit=,|Translit=, 17 західноволинські західноволинський ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 7 parataxis 17.1:nsubj|17.3:nsubj:xsubj Id=1biy|LTranslit=zachidnovolynśkyj|Translit=zachidnovolynśki 17.1 можуть могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 7:parataxis Id=3cc5|LTranslit=mohty|Translit=možuť 17.2 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf _ _ 17.3:cop Id=3cc9|LTranslit=buty|Translit=buty 17.3 виведені виведений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass _ _ 17.1:xcomp Id=3cc6|LTranslit=vyvedenyj|Translit=vyvedeni 18 від від ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=1biz|LTranslit=vid|Translit=vid 19 дулібів дуліб NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 17 orphan 17.3:obl Id=1bj0|LTranslit=dulib|SpaceAfter=No|Translit=dulibiv 20 ; ; PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1bj1|LTranslit=;|Translit=; 21 висловлено висловити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 7 parataxis 7:parataxis Id=1bj2|LTranslit=vyslovyty|Translit=vyslovleno 22 також також ADV _ _ 21 advmod 21:advmod Id=1bj3|LTranslit=takož|Translit=takož 23 гіпотезу гіпотеза NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 21 obj 21:obj Id=1bj4|LTranslit=hipoteza|SpaceAfter=No|Translit=hipotezu 24 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=1bj5|LTranslit=,|Translit=, 25 обстоювану обстоюваний ADJ _ Aspect=Imp|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 23 amod 23:amod Id=1bj6|LTranslit=obstojuvanyj|Translit=obstojuvanu 26 — — PUNCT _ PunctType=Dash 29 punct 29:punct Id=1bj7|LTranslit=—|Translit=— 27 з з ADP _ Case=Ins 29 case 29:case Id=1bj8|LTranslit=z|Translit=z 28 індивідуальними індивідуальний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 29 amod 29:amod Id=1bj9|LTranslit=indyviduaľnyj|Translit=indyviduaľnymy 29 нюансами нюанс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 25 obl 25:obl Id=1bja|LTranslit=ńuans|Translit=ńuansamy 30 — — PUNCT _ PunctType=Dash 29 punct 29:punct Id=1bjb|LTranslit=—|Translit=— 31 низкою низка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 25 obl 25:obl Id=1bjc|LTranslit=nyzka|Translit=nyzkoju 32 вчених вчений NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 31 nmod 31:nmod Id=1bjd|LTranslit=včenyj|Translit=včenych 33 ( ( PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=1bje|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 34 Шахматовим Шахматов PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 31 appos 31:appos Id=1bjf|LTranslit=Šachmatov|SpaceAfter=No|Translit=Šachmatovym 35 , , PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=1bjg|LTranslit=,|Translit=, 36 Лєр Лєр PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 34 conj 31:appos|34:conj Id=1bjh|LTranslit=Ľеr|SpaceAfter=No|Translit=Ľеr 37 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 38 punct 38:punct Id=1bji|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 38 Сплавінським Сплавінський PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 36 flat:name 36:flat:name Id=1bjj|LTranslit=Splavinśkyj|SpaceAfter=No|Translit=Splavinśkym 39 , , PUNCT _ _ 40 punct 40:punct Id=1bjk|LTranslit=,|Translit=, 40 Зілинським Зілинський PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 34 conj 31:appos|34:conj Id=1bjl|LTranslit=Zilynśkyj|SpaceAfter=No|Translit=Zilynśkym 41 , , PUNCT _ _ 42 punct 42:punct Id=1bjm|LTranslit=,|Translit=, 42 Нідерле Нідерле PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 34 conj 31:appos|34:conj Id=1bjn|LTranslit=Niderle|SpaceAfter=No|Translit=Niderle 43 , , PUNCT _ _ 44 punct 44:punct Id=1bjo|LTranslit=,|Translit=, 44 Кобилянським Кобилянський PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 34 conj 31:appos|34:conj Id=1bjp|LTranslit=Kobyľаnśkyj|Translit=Kobyľаnśkym 45 та та CCONJ _ _ 46 cc 46:cc Id=1bjq|LTranslit=ta|Translit=ta 46 ін ін. DET _ Abbr=Yes|Case=Ins|Number=Plur|PronType=Ind|Uninflect=Yes 34 conj 31:appos|34:conj Id=1bjr|LTranslit=in.|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=in 47 . . PUNCT _ _ 46 punct 46:punct Id=1bjs|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 48 ) ) PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=1bjt|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 49 , , PUNCT _ _ 59 punct 59:punct Id=1bju|LTranslit=,|Translit=, 50 що що SCONJ _ _ 59 mark 59:mark Id=1bjv|LTranslit=ščo|Translit=ščo 51 гуцули гуцул NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 59 nsubj 59:nsubj Id=1bjw|LTranslit=hucul|SpaceAfter=No|Translit=huculy 52 , , PUNCT _ _ 56 punct 56:punct Id=1bjx|LTranslit=,|Translit=, 53 а а CCONJ _ _ 56 cc 56:cc Id=1bjy|LTranslit=a|Translit=a 54 можливо можливо ADV _ _ 56 advmod 56:advmod Id=1bjz|LTranslit=možlyvo|Translit=možlyvo 55 й й PART _ _ 56 discourse 56:discourse Id=1bk0|LTranslit=j|Translit=j 56 бойки бойко NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 51 conj 51:conj|59:nsubj Id=1bk1|LTranslit=bojko|SpaceAfter=No|Translit=bojky 57 , , PUNCT _ _ 56 punct 56:punct Id=1bk2|LTranslit=,|Translit=, 58 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 59 cop 59:cop Id=1bk3|LTranslit=buty|Translit=ě 59 нащадками нащадок NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 23 acl 23:acl Id=1bk4|LTranslit=naščadok|Translit=naščadkamy 60 уличів улич NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 59 nmod 59:nmod|66:nsubj Id=1bk5|LTranslit=ulyč|SpaceAfter=No|Translit=ulyčiv 61 , , PUNCT _ _ 66 punct 66:punct Id=1bk6|LTranslit=,|Translit=, 62 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 66 nsubj 60:ref|66:nsubj Id=1bk7|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 63 під під ADP _ Case=Ins 64 case 64:case Id=1bk8|LTranslit=pid|Translit=pid 64 тиском тиск NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 66 obl 66:obl Id=1bk9|LTranslit=tysk|Translit=tyskom 65 печенігів печеніг NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 64 nmod 64:nmod Id=1bka|LTranslit=pečenih|Translit=pečenihiv 66 залишили залишити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 60 acl:relcl 60:acl:relcl Id=1bkb|LTranslit=zalyšyty|Translit=zalyšyly 67 свої свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 69 det 69:det Id=1bkc|LTranslit=svij|Translit=svoji 68 рідні рідний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 69 amod 69:amod Id=1bkd|LTranslit=ridnyj|Translit=ridni 69 землі земля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 66 obj 66:obj Id=1bke|LTranslit=zemľа|Translit=zemli 70 над над ADP _ Case=Ins 71 case 71:case Id=1bkf|LTranslit=nad|Translit=nad 71 Богом бог NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 69 nmod 69:nmod Id=1bkg|LTranslit=boh|SpaceAfter=No|Translit=Bohom 72 , , PUNCT _ _ 73 punct 73:punct Id=1bkh|LTranslit=,|Translit=, 73 переселившися переселитися VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 66 advcl 66:advcl Id=1bki|LTranslit=pereselytyśа|Translit=pereselyvšyśа 74 до до ADP _ Case=Gen 76 case 76:case Id=1bkj|LTranslit=do|Translit=do 75 цієї цей DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 76 det 76:det Id=1bkk|LTranslit=cej|Translit=ciěji 76 частини частина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 73 obl 73:obl Id=1bkl|LTranslit=častyna|Translit=častyny 77 карпатського карпатський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 78 amod 78:amod Id=1bkm|LTranslit=karpatśkyj|Translit=karpatśkoho 78 реґіону реґіон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 76 nmod 76:nmod Id=1bkn|LTranslit=region|SpaceAfter=No|Translit=regionu 79 . . PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1bko|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1bkp # text = Проте нам нічого не відомо про мовні особливості, якими відрізнялися між собою доісторичні слов’янські племена на Україні, а отже будь-які спроби пов’язати сучасні говірки зі згаданими племенами ані довести, ані, навпаки, спростувати незмога. # translit = Prote nam ničoho ne vidomo pro movni osoblyvosti, jakymy vidrizńаlyśа miž soboju doistoryčni slovjanśki plemena na Ukrajini, a otže buď-jaki sproby povjazaty sučasni hovirky zi zhadanymy plemenamy ani dovesty, ani, navpaky, sprostuvaty nezmoha. 1 Проте проте CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=1bkq|LTranslit=prote|Translit=Prote 2 нам ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 5 iobj 5:iobj Id=1bkr|LTranslit=my|Translit=nam 3 нічого ніщо PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|PronType=Neg 5 obj 5:obj Id=1bks|LTranslit=niščo|Translit=ničoho 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=1bkt|LTranslit=ne|Translit=ne 5 відомо відомо ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=1bku|LTranslit=vidomo|Translit=vidomo 6 про про ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=1bkv|LTranslit=pro|Translit=pro 7 мовні мовний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=1bkw|LTranslit=movnyj|Translit=movni 8 особливості особливість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 5 obl 5:obl|11:obl Id=1bkx|LTranslit=osoblyvisť|SpaceAfter=No|Translit=osoblyvosti 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1bky|LTranslit=,|Translit=, 10 якими який DET _ Case=Ins|Number=Plur|PronType=Rel 11 obl 8:ref|11:obl Id=1bkz|LTranslit=jakyj|Translit=jakymy 11 відрізнялися відрізнятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl Id=1bl0|LTranslit=vidrizńаtyśа|Translit=vidrizńаlyśа 12 між між ADP _ Case=Ins 13 case 13:case Id=1bl1|LTranslit=miž|Translit=miž 13 собою себе PRON _ Case=Ins|PronType=Prs|Reflex=Yes 11 obl 11:obl Id=1bl2|LTranslit=sebe|Translit=soboju 14 доісторичні доісторичний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 16 amod 16:amod Id=1bl3|LTranslit=doistoryčnyj|Translit=doistoryčni 15 слов’янські слов’янський ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 16 amod 16:amod Id=1bl4|LTranslit=slovjanśkyj|Translit=slovjanśki 16 племена плем’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 11 nsubj 11:nsubj Id=1bl5|LTranslit=plemja|Translit=plemena 17 на на ADP _ Case=Loc 18 case 18:case Id=1bl6|LTranslit=na|Translit=na 18 Україні Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=1bl7|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajini 19 , , PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=1bl8|LTranslit=,|Translit=, 20 а а PART _ _ 38 discourse 38:discourse Id=1bl9|LTranslit=a|Translit=a 21 отже отже SCONJ _ _ 38 mark 38:mark Id=1bla|LTranslit=otže|Translit=otže 22 будь-які будь-який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Ind 23 det 23:det Id=1blb|LTranslit=buď-jakyj|Translit=buď-jaki 23 спроби спроба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 31 obj 31:obj Id=1blc|LTranslit=sproba|Translit=sproby 24 пов’язати пов’язати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 23 acl 23:acl Id=1bld|LTranslit=povjazaty|Translit=povjazaty 25 сучасні сучасний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 26 amod 26:amod Id=1ble|LTranslit=sučasnyj|Translit=sučasni 26 говірки говірка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 24 obj 24:obj Id=1blf|LTranslit=hovirka|Translit=hovirky 27 зі зі ADP _ Case=Ins 29 case 29:case Id=1blg|LTranslit=zi|Translit=zi 28 згаданими згаданий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 29 amod 29:amod Id=1blh|LTranslit=zhadanyj|Translit=zhadanymy 29 племенами плем’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 24 obl 24:obl Id=1bli|LTranslit=plemja|Translit=plemenamy 30 ані ані CCONJ _ Polarity=Neg 31 cc 31:cc Id=1blj|LTranslit=ani|Translit=ani 31 довести довести VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 38 csubj 38:csubj Id=1blk|LTranslit=dovesty|SpaceAfter=No|Translit=dovesty 32 , , PUNCT _ _ 37 punct 37:punct Id=1bll|LTranslit=,|Translit=, 33 ані ані CCONJ _ Polarity=Neg 37 cc 37:cc Id=1blm|LTranslit=ani|SpaceAfter=No|Translit=ani 34 , , PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=1bln|LTranslit=,|Translit=, 35 навпаки навпаки ADV _ _ 37 discourse 37:discourse Id=1blo|LTranslit=navpaky|SpaceAfter=No|Translit=navpaky 36 , , PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=1blp|LTranslit=,|Translit=, 37 спростувати спростувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 31 conj 31:conj|38:csubj Id=1blq|LTranslit=sprostuvaty|Translit=sprostuvaty 38 незмога незмога ADV _ _ 5 advcl 5:advcl Id=1blr|LTranslit=nezmoha|SpaceAfter=No|Translit=nezmoha 39 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1bls|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1blu # sent_id = 1blv # text = Навпаки, доробок Соболевського, Шахматова та Яґіча був значний. # translit = Navpaky, dorobok Sobolevśkoho, Šachmatova ta Jagiča buv značnyj. 1 Навпаки навпаки ADV _ _ 10 discourse 10:discourse Id=1blw|LTranslit=navpaky|SpaceAfter=No|Translit=Navpaky 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1blx|LTranslit=,|Translit=, 3 доробок доробок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=1bly|LTranslit=dorobok|Translit=dorobok 4 Соболевського Соболевський PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=1blz|LTranslit=Sobolevśkyj|SpaceAfter=No|Translit=Sobolevśkoho 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1bm0|LTranslit=,|Translit=, 6 Шахматова Шахматов PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 4 conj 3:nmod|4:conj Id=1bm1|LTranslit=Šachmatov|Translit=Šachmatova 7 та та CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=1bm2|LTranslit=ta|Translit=ta 8 Яґіча Яґіч PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 4 conj 3:nmod|4:conj Id=1bm3|LTranslit=Jagič|Translit=Jagiča 9 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 cop 10:cop Id=1bm4|LTranslit=buty|Translit=buv 10 значний значний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1bm5|LTranslit=značnyj|SpaceAfter=No|Translit=značnyj 11 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1bm6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1bm7 # text = Після Потебні саме вони стали в цій галузі найвидатнішими дослідниками. # translit = Pisľа Potebni same vony staly v cij haluzi najvydatnišymy doslidnykamy. 1 Після після ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=1bm8|LTranslit=pisľа|Translit=Pisľа 2 Потебні Потебня PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=1bm9|LTranslit=Potebńа|Translit=Potebni 3 саме саме PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=1bma|LTranslit=same|Translit=same 4 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj|10:nsubj:pred Id=1bmb|LTranslit=vony|Translit=vony 5 стали стати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1bmc|LTranslit=staty|Translit=staly 6 в в ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=1bmd|LTranslit=v|Translit=v 7 цій цей DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 8 det 8:det Id=1bme|LTranslit=cej|Translit=cij 8 галузі галузь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=1bmf|LTranslit=haluź|Translit=haluzi 9 найвидатнішими найвидатніший ADJ _ Case=Ins|Degree=Sup|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=1bmg|LTranslit=najvydatnišyj|Translit=najvydatnišymy 10 дослідниками дослідник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 5 xcomp:pred 5:xcomp:pred Id=1bmh|LTranslit=doslidnyk|SpaceAfter=No|Translit=doslidnykamy 11 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1bmi|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1bmj # text = Насамперед усі троє були першорядними філологами та фахівцями з давньоукраїнської рукописної спадщини. # translit = Nasampered usi troě buly peršoŕаdnymy filolohamy ta fachivćаmy z davńoukrajinśkoji rukopysnoji spadščyny. 1 Насамперед насамперед ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=1bmk|LTranslit=nasampered|Translit=Nasampered 2 усі увесь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 3 det 3:det Id=1bml|LTranslit=uveś|Translit=usi 3 троє троє NUM _ Case=Nom|NumType=Card 6 nsubj 6:nsubj Id=1bmm|LTranslit=troě|Promoted=Yes|Translit=troě 4 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop Id=1bmn|LTranslit=buty|Translit=buly 5 першорядними першорядний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=1bmo|LTranslit=peršoŕаdnyj|Translit=peršoŕаdnymy 6 філологами філолог NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root Id=1bmp|LTranslit=filoloh|Translit=filolohamy 7 та та CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=1bmq|LTranslit=ta|Translit=ta 8 фахівцями фахівець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 6 conj 0:root|6:conj Id=1bmr|LTranslit=fachiveć|Translit=fachivćаmy 9 з з ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=1bms|LTranslit=z|Translit=z 10 давньоукраїнської давньоукраїнський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=1bmt|LTranslit=davńoukrajinśkyj|Translit=davńoukrajinśkoji 11 рукописної рукописний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=1bmu|LTranslit=rukopysnyj|Translit=rukopysnoji 12 спадщини спадщина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=1bmv|LTranslit=spadščyna|SpaceAfter=No|Translit=spadščyny 13 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1bmw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1bmx # text = Соболевський і Яґіч здебільшого не виходили за рамці філологічної школи, хоча перший також приділяв увагу дослідженню діалектів. # translit = Sobolevśkyj i Jagič zdebiľšoho ne vychodyly za ramci filolohičnoji školy, choča peršyj takož prydiľаv uvahu doslidženńu dialektiv. 1 Соболевський Соболевський PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=1bmy|LTranslit=Sobolevśkyj|Translit=Sobolevśkyj 2 і і CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=1bmz|LTranslit=i|Translit=i 3 Яґіч Яґіч PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 1 conj 1:conj|6:nsubj Id=1bn0|LTranslit=Jagič|Translit=Jagič 4 здебільшого здебільшого ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=1bn1|LTranslit=zdebiľšoho|Translit=zdebiľšoho 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=1bn2|LTranslit=ne|Translit=ne 6 виходили виходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1bn3|LTranslit=vychodyty|Translit=vychodyly 7 за за ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=1bn4|LTranslit=za|Translit=za 8 рамці рамці NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 6 obl 6:obl Id=1bn5|LTranslit=ramci|Translit=ramci 9 філологічної філологічний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=1bn6|LTranslit=filolohičnyj|Translit=filolohičnoji 10 школи школа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=1bn7|LTranslit=škola|SpaceAfter=No|Translit=školy 11 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1bn8|LTranslit=,|Translit=, 12 хоча хоча CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=1bn9|LTranslit=choča|Translit=choča 13 перший перший ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 15 nsubj 15:nsubj Id=1bna|LTranslit=peršyj|Promoted=Yes|Translit=peršyj 14 також також ADV _ _ 15 advmod 15:advmod Id=1bnb|LTranslit=takož|Translit=takož 15 приділяв приділяти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=1bnc|LTranslit=prydiľаty|Translit=prydiľаv 16 увагу увага NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=1bnd|LTranslit=uvaha|Translit=uvahu 17 дослідженню дослідження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing 15 iobj 15:iobj Id=1bne|LTranslit=doslidženńа|Translit=doslidženńu 18 діалектів діалект NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 17 nmod 17:nmod Id=1bnf|LTranslit=dialekt|SpaceAfter=No|Translit=dialektiv 19 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1bng|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1bnh # text = Шахматов, наймолодший з них, сполучав філологічну майстерність із молодограматичною методологією. # translit = Šachmatov, najmolodšyj z nych, spolučav filolohičnu majsternisť iz molodohramatyčnoju metodolohiěju. 1 Шахматов Шахматов PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=1bni|LTranslit=Šachmatov|SpaceAfter=No|Translit=Šachmatov 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1bnj|LTranslit=,|Translit=, 3 наймолодший наймолодший ADJ _ Case=Nom|Degree=Sup|Gender=Masc|Number=Sing 1 appos 1:appos Id=1bnk|LTranslit=najmolodšyj|Promoted=Yes|Translit=najmolodšyj 4 з з ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=1bnl|LTranslit=z|Translit=z 5 них вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 3 nmod 3:nmod Id=1bnm|LTranslit=vony|SpaceAfter=No|Translit=nych 6 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1bnn|LTranslit=,|Translit=, 7 сполучав сполучати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1bno|LTranslit=spolučaty|Translit=spolučav 8 філологічну філологічний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=1bnp|LTranslit=filolohičnyj|Translit=filolohičnu 9 майстерність майстерність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=1bnq|LTranslit=majsternisť|Translit=majsternisť 10 із із ADP _ Case=Ins 12 case 12:case Id=1bnr|LTranslit=iz|Translit=iz 11 молодограматичною молодограматичний ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=1bns|LTranslit=molodohramatyčnyj|Translit=molodohramatyčnoju 12 методологією методологія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=1bnt|LTranslit=metodolohija|SpaceAfter=No|Translit=metodolohiěju 13 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1bnu|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1bnw # sent_id = 1bnx # text = Вплив книжки Кримського на пізніших істориків української мови був помітний. # translit = Vplyv knyžky Krymśkoho na piznišych istorykiv ukrajinśkoji movy buv pomitnyj. 1 Вплив вплив NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=1bny|LTranslit=vplyv|Translit=Vplyv 2 книжки книжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=1bnz|LTranslit=knyžka|Translit=knyžky 3 Кримського Кримський PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1bo0|LTranslit=Krymśkyj|Translit=Krymśkoho 4 на на ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=1bo1|LTranslit=na|Translit=na 5 пізніших пізніший ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Degree=Cmp|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=1bo2|LTranslit=piznišyj|Translit=piznišych 6 істориків історик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=1bo3|LTranslit=istoryk|Translit=istorykiv 7 української український ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=1bo4|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkoji 8 мови мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=1bo5|LTranslit=mova|Translit=movy 9 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 cop 10:cop Id=1bo6|LTranslit=buty|Translit=buv 10 помітний помітний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1bo7|LTranslit=pomitnyj|SpaceAfter=No|Translit=pomitnyj 11 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1bo8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1bo9 # text = Його хибні твердження та невірно відчитані приклади раз у раз некритично повторювано, адже на позір ця книжка з її нескінченним цитуванням уривків давніх пам’яток здавалася докладно вдокументованою в кожній подробиці! # translit = Joho chybni tverdženńа ta nevirno vidčytani pryklady raz u raz nekrytyčno povtoŕuvano, adže na pozir ćа knyžka z jiji neskinčennym cytuvanńаm uryvkiv davnich pamjatok zdavalaśа dokladno vdokumentovanoju v kožnij podrobyci! 1 Його його DET _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 3 det 3:det|7:det Id=1boa|LTranslit=joho|Translit=Joho 2 хибні хибний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=1bob|LTranslit=chybnyj|Translit=chybni 3 твердження твердження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 12 obj 12:obj Id=1boc|LTranslit=tverdženńа|Translit=tverdženńа 4 та та CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=1bod|LTranslit=ta|Translit=ta 5 невірно невірно ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=1boe|LTranslit=nevirno|Translit=nevirno 6 відчитані відчитаний ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 7 amod 7:amod Id=1bof|LTranslit=vidčytanyj|Translit=vidčytani 7 приклади приклад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 3 conj 3:conj|12:obj Id=1bog|LTranslit=pryklad|Translit=pryklady 8 раз раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=1boh|LTranslit=raz|Translit=raz 9 у у ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=1boi|LTranslit=u|Translit=u 10 раз раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 flat:abs 8:flat:abs Id=1boj|LTranslit=raz|Translit=raz 11 некритично некритично ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=1bok|LTranslit=nekrytyčno|Translit=nekrytyčno 12 повторювано повторювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1bol|LTranslit=povtoŕuvaty|SpaceAfter=No|Translit=povtoŕuvano 13 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=1bom|LTranslit=,|Translit=, 14 адже адже SCONJ _ _ 26 mark 26:mark Id=1bon|LTranslit=adže|Translit=adže 15 на на ADP _ Case=Acc 16 case 16:case Id=1boo|LTranslit=na|Translit=na 16 позір позір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 26 obl 26:obl Id=1bop|LTranslit=pozir|Translit=pozir 17 ця цей DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 18 det 18:det Id=1boq|LTranslit=cej|Translit=ćа 18 книжка книжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 26 nsubj 26:nsubj|28:nsubj:pred Id=1bor|LTranslit=knyžka|Translit=knyžka 19 з з ADP _ Case=Ins 22 case 22:case Id=1bos|LTranslit=z|Translit=z 20 її її DET _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 22 det 22:det Id=1bot|LTranslit=jiji|Translit=jiji 21 нескінченним нескінченний ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=1bou|LTranslit=neskinčennyj|Translit=neskinčennym 22 цитуванням цитування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=1bov|LTranslit=cytuvanńа|Translit=cytuvanńаm 23 уривків уривок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 22 nmod 22:nmod Id=1bow|LTranslit=uryvok|Translit=uryvkiv 24 давніх давній ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 25 amod 25:amod Id=1box|LTranslit=davnij|Translit=davnich 25 пам’яток пам’ятка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 23 nmod 23:nmod Id=1boy|LTranslit=pamjatka|Translit=pamjatok 26 здавалася здаватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 advcl 12:advcl Id=1boz|LTranslit=zdavatyśа|Translit=zdavalaśа 27 докладно докладно ADV _ Degree=Pos 28 advmod 28:advmod Id=1bp0|LTranslit=dokladno|Translit=dokladno 28 вдокументованою вдокументований ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 26 xcomp:pred 26:xcomp:pred Id=1bp1|LTranslit=vdokumentovanyj|Translit=vdokumentovanoju 29 в в ADP _ Case=Loc 31 case 31:case Id=1bp2|LTranslit=v|Translit=v 30 кожній кожний DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 31 det 31:det Id=1bp3|LTranslit=kožnyj|Translit=kožnij 31 подробиці подробиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 28 obl 28:obl Id=1bp4|LTranslit=podrobyćа|SpaceAfter=No|Translit=podrobyci 32 ! ! PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=1bp5|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 1bp6 # text = У будь-якому разі, позитивною стороною книжки є те, що в ній зроблено перші кроки до створення української історичної діалектології, уґрунтованої в інтерпретації давньоукраїнських пам’яток. # translit = U buď-jakomu razi, pozytyvnoju storonoju knyžky ě te, ščo v nij zrobleno perši kroky do stvorenńа ukrajinśkoji istoryčnoji dialektolohiji, ugruntovanoji v interpretaciji davńoukrajinśkych pamjatok. 1 У у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=1bp7|LTranslit=u|Translit=U 2 будь-якому будь-який DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 3 det 3:det Id=1bp8|LTranslit=buď-jakyj|Translit=buď-jakomu 3 разі раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 6 parataxis:discourse 6:parataxis:discourse Id=1bp9|LTranslit=raz|SpaceAfter=No|Translit=razi 4 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1bpa|LTranslit=,|Translit=, 5 позитивною позитивний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=1bpb|LTranslit=pozytyvnyj|Translit=pozytyvnoju 6 стороною сторона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1bpc|LTranslit=storona|Translit=storonoju 7 книжки книжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=1bpd|LTranslit=knyžka|Translit=knyžky 8 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop Id=1bpe|LTranslit=buty|Translit=ě 9 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 6 nsubj 6:nsubj Id=1bpf|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 10 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1bpg|LTranslit=,|Translit=, 11 що що SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=1bph|LTranslit=ščo|Translit=ščo 12 в в ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=1bpi|LTranslit=v|Translit=v 13 ній вона PRON _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 14 obl 14:obl Id=1bpj|LTranslit=vona|Translit=nij 14 зроблено зробити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 9 acl 9:acl Id=1bpk|LTranslit=zrobyty|Translit=zrobleno 15 перші перший ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur|NumType=Ord 16 amod 16:amod Id=1bpl|LTranslit=peršyj|Translit=perši 16 кроки крок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 14 obj 14:obj Id=1bpm|LTranslit=krok|Translit=kroky 17 до до ADP _ Case=Gen 18 case 18:case Id=1bpn|LTranslit=do|Translit=do 18 створення створення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=1bpo|LTranslit=stvorenńа|Translit=stvorenńа 19 української український ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=1bpp|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkoji 20 історичної історичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=1bpq|LTranslit=istoryčnyj|Translit=istoryčnoji 21 діалектології діалектологія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=1bpr|LTranslit=dialektolohija|SpaceAfter=No|Translit=dialektolohiji 22 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=1bps|LTranslit=,|Translit=, 23 уґрунтованої уґрунтований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 21 amod 21:amod Id=1bpt|LTranslit=ugruntovanyj|Translit=ugruntovanoji 24 в в ADP _ Case=Loc 25 case 25:case Id=1bpu|LTranslit=v|Translit=v 25 інтерпретації інтерпретація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 23 obl 23:obl Id=1bpv|LTranslit=interpretacija|Translit=interpretaciji 26 давньоукраїнських давньоукраїнський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 27 amod 27:amod Id=1bpw|LTranslit=davńoukrajinśkyj|Translit=davńoukrajinśkych 27 пам’яток пам’ятка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 25 nmod 25:nmod Id=1bpx|LTranslit=pamjatka|SpaceAfter=No|Translit=pamjatok 28 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1bpy|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1bq0 # sent_id = 1bq1 # text = Полеміка із Соболевським утратила гостроту після української національної революції 1917-1920 рр., тож поле стало вільним для конструктивного й об’єктивного дослідження. # translit = Polemika iz Sobolevśkym utratyla hostrotu pisľа ukrajinśkoji nacionaľnoji revoľuciji 1917-1920 rr., tož pole stalo viľnym dľа konstruktyvnoho j oběktyvnoho doslidženńа. 1 Полеміка полеміка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=1bq2|LTranslit=polemika|Translit=Polemika 2 із із ADP _ Case=Ins 3 case 3:case Id=1bq3|LTranslit=iz|Translit=iz 3 Соболевським Соболевський PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=1bq4|LTranslit=Sobolevśkyj|Translit=Sobolevśkym 4 утратила утратити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1bq5|LTranslit=utratyty|Translit=utratyla 5 гостроту гострота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=1bq6|LTranslit=hostrota|Translit=hostrotu 6 після після ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=1bq7|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 7 української український ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=1bq8|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkoji 8 національної національний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=1bq9|LTranslit=nacionaľnyj|Translit=nacionaľnoji 9 революції революція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=1bqa|LTranslit=revoľucija|Translit=revoľuciji 10 1917 1917 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 13 amod 13:amod Id=1bqb|LTranslit=1917|SpaceAfter=No|Translit=1917 11 - - PUNCT _ PunctType=Dash 12 punct 12:punct Id=1bqc|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 12 1920 1920 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 10 flat:range 10:flat:range Id=1bqd|LTranslit=1920|Translit=1920 13 рр рр. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan|Uninflect=Yes 9 nmod 9:nmod Id=1bqe|LTranslit=rr.|SpaceAfter=No|Translit=rr 14 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1bqf|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 15 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1bqg|LTranslit=,|Translit=, 16 тож тож SCONJ _ _ 18 mark 18:mark Id=1bqh|LTranslit=tož|Translit=tož 17 поле поле NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj|19:nsubj:pred Id=1bqi|LTranslit=pole|Translit=pole 18 стало стати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 advcl 4:advcl Id=1bqj|LTranslit=staty|Translit=stalo 19 вільним вільний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 18 xcomp:pred 18:xcomp:pred Id=1bqk|LTranslit=viľnyj|Translit=viľnym 20 для для ADP _ Case=Gen 24 case 24:case Id=1bql|LTranslit=dľа|Translit=dľа 21 конструктивного конструктивний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=1bqm|LTranslit=konstruktyvnyj|Translit=konstruktyvnoho 22 й й CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=1bqn|LTranslit=j|Translit=j 23 об’єктивного об’єктивний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 21 conj 21:conj|24:amod Id=1bqo|LTranslit=oběktyvnyj|Translit=oběktyvnoho 24 дослідження дослідження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=1bqp|LTranslit=doslidženńа|SpaceAfter=No|Translit=doslidženńа 25 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1bqq|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1bqr # text = Під методологічним оглядом найвизначніші з-поміж тогочасних викладів української історичної фонології дотримувалися молодограматичної лінії й були менше-більше пов’язані з шахматовською школою. # translit = Pid metodolohičnym ohľаdom najvyznačniši z-pomiž tohočasnych vykladiv ukrajinśkoji istoryčnoji fonolohiji dotrymuvalyśа molodohramatyčnoji liniji j buly menše-biľše povjazani z šachmatovśkoju školoju. 1 Під під ADP _ Case=Ins 3 case 3:case Id=1bqs|LTranslit=pid|Translit=Pid 2 методологічним методологічний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=1bqt|LTranslit=metodolohičnyj|Translit=metodolohičnym 3 оглядом огляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=1bqu|LTranslit=ohľаd|Translit=ohľаdom 4 найвизначніші найвизначніший ADJ _ Case=Nom|Degree=Sup|Number=Plur 11 nsubj 11:nsubj Id=1bqv|LTranslit=najvyznačnišyj|Promoted=Yes|Translit=najvyznačniši 5 з-поміж з-поміж ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=1bqw|LTranslit=z-pomiž|Translit=z-pomiž 6 тогочасних тогочасний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=1bqx|LTranslit=tohočasnyj|Translit=tohočasnych 7 викладів виклад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=1bqy|LTranslit=vyklad|Translit=vykladiv 8 української український ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=1bqz|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkoji 9 історичної історичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=1br0|LTranslit=istoryčnyj|Translit=istoryčnoji 10 фонології фонологія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=1br1|LTranslit=fonolohija|Translit=fonolohiji 11 дотримувалися дотримуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1br2|LTranslit=dotrymuvatyśа|Translit=dotrymuvalyśа 12 молодограматичної молодограматичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=1br3|LTranslit=molodohramatyčnyj|Translit=molodohramatyčnoji 13 лінії лінія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=1br4|LTranslit=linija|Translit=liniji 14 й й CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=1br5|LTranslit=j|Translit=j 15 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 19 cop 19:cop Id=1br6|LTranslit=buty|Translit=buly 16 менше менше ADV _ Degree=Cmp 19 advmod 19:advmod Id=1br7|LTranslit=menše|SpaceAfter=No|Translit=menše 17 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 18 punct 18:punct Id=1br8|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 18 більше більше ADV _ Degree=Cmp 16 flat:repeat 16:flat:repeat Id=1br9|LTranslit=biľše|Translit=biľše 19 пов’язані пов’язаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 11 conj 0:root|11:conj Id=1bra|LTranslit=povjazanyj|Translit=povjazani 20 з з ADP _ Case=Ins 22 case 22:case Id=1brb|LTranslit=z|Translit=z 21 шахматовською шахматовський ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=1brc|LTranslit=šachmatovśkyj|Translit=šachmatovśkoju 22 школою школа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=1brd|LTranslit=škola|SpaceAfter=No|Translit=školoju 23 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1bre|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1brf # text = Першими за хронологією вийшли книжки « Украинский язык » Степана Кульбакіна (X., 1919) та « Курс истории украинского языка » Івана Огієнка (К., 1918; друге видання — 1919); причому друга з них, орієнтована на злободенні гасла, відзначалася далеко меншою критичністю. # translit = Peršymy za chronolohiěju vyjšly knyžky « Ukraynskyj jazыk » Stepana Kuľbakina (X., 1919) ta « Kurs ystoryy ukraynskoho jazыka » Ivana Ohiěnka (K., 1918; druhe vydanńа — 1919); pryčomu druha z nych, oriěntovana na zlobodenni hasla, vidznačalaśа daleko menšoju krytyčnisťu. 1 Першими перший ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur|NumType=Ord 4 advcl:pred 4:advcl:pred Id=1brg|LTranslit=peršyj|Translit=Peršymy 2 за за ADP _ Case=Ins 3 case 3:case Id=1brh|LTranslit=za|Translit=za 3 хронологією хронологія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=1bri|LTranslit=chronolohija|Translit=chronolohiěju 4 вийшли вийти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1brj|LTranslit=vyjty|Translit=vyjšly 5 книжки книжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 4 nsubj 1:nsubj:pred|4:nsubj Id=1brk|LTranslit=knyžka|Translit=knyžky 6 « « PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=1brl|LTranslit=«|Translit=« 7 Украинский Украинский X _ Foreign=Yes 5 flat:title 5:flat:title Id=1brm|LTranslit=Ukraynskyj|Translit=Ukraynskyj 8 язык язык X _ Foreign=Yes 7 flat:foreign 7:flat:foreign Id=1brn|LTranslit=jazыk|Translit=jazыk 9 » » PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=1bro|LTranslit=»|Translit=» 10 Степана Степан PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=1brp|LTranslit=Stepan|Translit=Stepana 11 Кульбакіна Кульбакін PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 10 flat:name 10:flat:name Id=1brq|LTranslit=Kuľbakin|Translit=Kuľbakina 12 ( ( PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1brr|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 13 X Х. PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 7 parataxis 7:parataxis Id=1brs|LTranslit=Ch.|SpaceAfter=No|Translit=X 14 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1brt|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 15 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1bru|LTranslit=,|Translit=, 16 1919 1919 ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 13 parataxis 13:parataxis Id=1brv|LTranslit=1919|SpaceAfter=No|Translit=1919 17 ) ) PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1brw|LTranslit=)|Translit=) 18 та та CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=1brx|LTranslit=ta|Translit=ta 19 « « PUNCT _ PunctType=Quot 20 punct 20:punct Id=1bry|LTranslit=«|Translit=« 20 Курс Курс X _ Foreign=Yes 7 conj 5:flat:title|7:conj Id=1brz|LTranslit=Kurs|Translit=Kurs 21 истории истории X _ Foreign=Yes 20 flat:foreign 20:flat:foreign Id=1bs0|LTranslit=ystoryy|Translit=ystoryy 22 украинского украинского X _ Foreign=Yes 20 flat:foreign 20:flat:foreign Id=1bs1|LTranslit=ukraynskoho|Translit=ukraynskoho 23 языка языка X _ Foreign=Yes 20 flat:foreign 20:flat:foreign Id=1bs2|LTranslit=jazыka|Translit=jazыka 24 » » PUNCT _ PunctType=Quot 20 punct 20:punct Id=1bs3|LTranslit=»|Translit=» 25 Івана Іван PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=1bs4|LTranslit=Ivan|Translit=Ivana 26 Огієнка Огієнко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 25 flat:name 25:flat:name Id=1bs5|LTranslit=Ohiěnko|Translit=Ohiěnka 27 ( ( PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=1bs6|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 28 К К. PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 20 parataxis 20:parataxis Id=1bs7|LTranslit=K.|SpaceAfter=No|Translit=K 29 . . PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=1bs8|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 30 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=1bs9|LTranslit=,|Translit=, 31 1918 1918 ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 28 parataxis 28:parataxis Id=1bsa|LTranslit=1918|SpaceAfter=No|Translit=1918 32 ; ; PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=1bsb|LTranslit=;|Translit=; 33 друге другий ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord 34 amod 34:amod Id=1bsc|LTranslit=druhyj|Translit=druhe 34 видання видання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 36 nsubj 36:nsubj Id=1bsd|LTranslit=vydanńа|Translit=vydanńа 35 — — PUNCT _ PunctType=Dash 36 punct 36:punct Id=1bse|LTranslit=—|Translit=— 36 1919 1919 ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 28 parataxis 28:parataxis Id=1bsf|LTranslit=1919|SpaceAfter=No|Translit=1919 37 ) ) PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=1bsg|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 38 ; ; PUNCT _ _ 49 punct 49:punct Id=1bsh|LTranslit=;|Translit=; 39 причому причому SCONJ _ _ 49 cc 49:cc Id=1bsi|LTranslit=pryčomu|Translit=pryčomu 40 друга другий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 49 nsubj 49:nsubj Id=1bsj|LTranslit=druhyj|Promoted=Yes|Translit=druha 41 з з ADP _ Case=Gen 42 case 42:case Id=1bsk|LTranslit=z|Translit=z 42 них вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 40 nmod 40:nmod Id=1bsl|LTranslit=vony|SpaceAfter=No|Translit=nych 43 , , PUNCT _ _ 44 punct 44:punct Id=1bsm|LTranslit=,|Translit=, 44 орієнтована орієнтований ADJ _ Aspect=Imp|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 40 amod 40:amod Id=1bsn|LTranslit=oriěntovanyj|Translit=oriěntovana 45 на на ADP _ Case=Acc 47 case 47:case Id=1bso|LTranslit=na|Translit=na 46 злободенні злободенний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 47 amod 47:amod Id=1bsp|LTranslit=zlobodennyj|Translit=zlobodenni 47 гасла гасло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 44 obl 44:obl Id=1bsq|LTranslit=haslo|SpaceAfter=No|Translit=hasla 48 , , PUNCT _ _ 44 punct 44:punct Id=1bsr|LTranslit=,|Translit=, 49 відзначалася відзначатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=1bss|LTranslit=vidznačatyśа|Translit=vidznačalaśа 50 далеко далеко ADV _ Degree=Pos 51 advmod 51:advmod Id=1bst|LTranslit=daleko|Translit=daleko 51 меншою менший ADJ _ Case=Ins|Degree=Cmp|Gender=Fem|Number=Sing 52 amod 52:amod Id=1bsu|LTranslit=menšyj|Translit=menšoju 52 критичністю критичність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 49 obl 49:obl Id=1bsv|LTranslit=krytyčnisť|SpaceAfter=No|Translit=krytyčnisťu 53 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1bsw|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 1bwx # text = Ці дві книжки викликали цікаву дискусію на шпальтах ЗІФВ (5, 15, 18, 19, 21-22, 23), в якій узяли участь Булаховський, Дем’янчук, Грунський, Пархоменко й сам Бузук, — а також на сторінках «Шляху освіти» за 1924 р., числа 6 і 9 (Сулима, Синявський і Бузук). # translit = Ci dvi knyžky vyklykaly cikavu dyskusiju na špaľtach ZIFV (5, 15, 18, 19, 21-22, 23), v jakij uźаly učasť Bulachovśkyj, Demjančuk, Hrunśkyj, Parchomenko j sam Buzuk, — a takož na storinkach «Šľаchu osvity» za 1924 r., čysla 6 i 9 (Sulyma, Syńаvśkyj i Buzuk). 1 Ці цей DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 3 det 3:det Id=1bwy|LTranslit=cej|Translit=Ci 2 дві два NUM _ Case=Nom|Gender=Fem|NumType=Card 3 nummod 3:nummod Id=1bwz|LTranslit=dva|Translit=dvi 3 книжки книжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=1bx0|LTranslit=knyžka|Translit=knyžky 4 викликали викликати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1bx1|LTranslit=vyklykaty|Translit=vyklykaly 5 цікаву цікавий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=1bx2|LTranslit=cikavyj|Translit=cikavu 6 дискусію дискусія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj|28:obl Id=1bx3|LTranslit=dyskusija|Translit=dyskusiju 7 на на ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=1bx4|LTranslit=na|Translit=na 8 шпальтах шпальта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=1bx5|LTranslit=špaľta|Translit=špaľtach 9 ЗІФВ ЗІФВ NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan|Uninflect=Yes 8 nmod 8:nmod Id=1bx6|LTranslit=ZIFV|Translit=ZIFV 10 ( ( PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1bx7|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 11 5 5 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 8 appos 8:appos Id=1bx8|LTranslit=5|SpaceAfter=No|Translit=5 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1bx9|LTranslit=,|Translit=, 13 15 15 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 11 conj 8:appos|11:conj Id=1bxa|LTranslit=15|SpaceAfter=No|Translit=15 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1bxb|LTranslit=,|Translit=, 15 18 18 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 11 conj 8:appos|11:conj Id=1bxc|LTranslit=18|SpaceAfter=No|Translit=18 16 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1bxd|LTranslit=,|Translit=, 17 19 19 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 11 conj 8:appos|11:conj Id=1bxe|LTranslit=19|SpaceAfter=No|Translit=19 18 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=1bxf|LTranslit=,|Translit=, 19 21 21 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 11 conj 8:appos|11:conj Id=1bxg|LTranslit=21|SpaceAfter=No|Translit=21 20 - - PUNCT _ PunctType=Dash 21 punct 21:punct Id=1bxh|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 21 22 22 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 19 flat:range 19:flat:range Id=1bxi|LTranslit=22|SpaceAfter=No|Translit=22 22 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=1bxj|LTranslit=,|Translit=, 23 23 23 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 11 conj 8:appos|11:conj Id=1bxk|LTranslit=23|SpaceAfter=No|Translit=23 24 ) ) PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1bxl|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 25 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=1bxm|LTranslit=,|Translit=, 26 в в ADP _ Case=Loc 27 case 27:case Id=1bxn|LTranslit=v|Translit=v 27 якій який DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 28 obl 6:ref|28:obl Id=1bxo|LTranslit=jakyj|Translit=jakij 28 узяли узяти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl Id=1bxp|LTranslit=uźаty|Translit=uźаly 29 участь участь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 28 obj 28:obj Id=1bxq|LTranslit=učasť|Translit=učasť 30 Булаховський Булаховський PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 28 nsubj 28:nsubj Id=1bxr|LTranslit=Bulachovśkyj|SpaceAfter=No|Translit=Bulachovśkyj 31 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=1bxs|LTranslit=,|Translit=, 32 Дем’янчук Дем’янчук PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 30 conj 28:nsubj|30:conj Id=1bxt|LTranslit=Demjančuk|SpaceAfter=No|Translit=Demjančuk 33 , , PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=1bxu|LTranslit=,|Translit=, 34 Грунський Грунський PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 30 conj 28:nsubj|30:conj Id=1bxv|LTranslit=Hrunśkyj|SpaceAfter=No|Translit=Hrunśkyj 35 , , PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=1bxw|LTranslit=,|Translit=, 36 Пархоменко Пархоменко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 30 conj 28:nsubj|30:conj Id=1bxx|LTranslit=Parchomenko|Translit=Parchomenko 37 й й CCONJ _ _ 39 cc 39:cc Id=1bxy|LTranslit=j|Translit=j 38 сам сам DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 39 det 39:det Id=1bxz|LTranslit=sam|Translit=sam 39 Бузук Бузук PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 30 conj 28:nsubj|30:conj Id=1by0|LTranslit=Buzuk|SpaceAfter=No|Translit=Buzuk 40 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=1by1|LTranslit=,|Translit=, 41 — — PUNCT _ PunctType=Dash 45 punct 45:punct Id=1by2|LTranslit=—|Translit=— 42 а а CCONJ _ _ 45 cc 45:cc Id=1by3|LTranslit=a|Translit=a 43 також також ADV _ _ 42 fixed 42:fixed Id=1by4|LTranslit=takož|Translit=takož 44 на на ADP _ Case=Loc 45 case 45:case Id=1by5|LTranslit=na|Translit=na 45 сторінках сторінка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 8 conj 4:obl|8:conj Id=1by6|LTranslit=storinka|Translit=storinkach 46 « « PUNCT _ PunctType=Quot 47 punct 47:punct Id=1by7|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 47 Шляху шлях NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 45 nmod 45:nmod Id=1by8|LTranslit=šľаch|Translit=Šľаchu 48 освіти освіта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 47 nmod 47:nmod Id=1by9|LTranslit=osvita|SpaceAfter=No|Translit=osvity 49 » » PUNCT _ PunctType=Quot 47 punct 47:punct Id=1bya|LTranslit=»|Translit=» 50 за за ADP _ Case=Acc 52 case 52:case Id=1byb|LTranslit=za|Translit=za 51 1924 1924 ADJ _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 52 amod 52:amod Id=1byc|LTranslit=1924|Translit=1924 52 р р. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 47 nmod 47:nmod Id=1byd|LTranslit=r.|SpaceAfter=No|Translit=r 53 . . PUNCT _ _ 52 punct 52:punct Id=1bye|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 54 , , PUNCT _ _ 55 punct 55:punct Id=1byf|LTranslit=,|Translit=, 55 числа число NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 52 appos 52:appos Id=1byg|LTranslit=čyslo|Translit=čysla 56 6 6 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 55 flat:title 55:flat:title Id=1byh|LTranslit=6|Translit=6 57 і і CCONJ _ _ 58 cc 58:cc Id=1byi|LTranslit=i|Translit=i 58 9 9 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 56 conj 55:flat:title|56:conj Id=1byj|LTranslit=9|Translit=9 59 ( ( PUNCT _ _ 60 punct 60:punct Id=1byk|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 60 Сулима Сулима PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 55 appos 55:appos Id=1byl|LTranslit=Sulyma|SpaceAfter=No|Translit=Sulyma 61 , , PUNCT _ _ 62 punct 62:punct Id=1bym|LTranslit=,|Translit=, 62 Синявський Синявський PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 60 conj 55:appos|60:conj Id=1byn|LTranslit=Syńаvśkyj|Translit=Syńаvśkyj 63 і і CCONJ _ _ 64 cc 64:cc Id=1byo|LTranslit=i|Translit=i 64 Бузук Бузук PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 60 conj 55:appos|60:conj Id=1byp|LTranslit=Buzuk|SpaceAfter=No|Translit=Buzuk 65 ) ) PUNCT _ _ 60 punct 60:punct Id=1byq|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 66 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1byr|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1bys # text = Тимченкова книжка, що в ній близько 70 сторінок відведено фонології, відзначалася атомістичним викладом, типовим для молодограматичної школи: зміни кожного звука представлено в ізоляції від інших; часові й територіальні характеристики майже не враховуються, нечисленні спроби хронологічного аналізу є непевними через брак критичного підходу до матеріалу пам’яток. # translit = Tymčenkova knyžka, ščo v nij blyźko 70 storinok vidvedeno fonolohiji, vidznačalaśа atomistyčnym vykladom, typovym dľа molodohramatyčnoji školy: zminy kožnoho zvuka predstavleno v izoľаciji vid inšych; časovi j terytoriaľni charakterystyky majže ne vrachovujuťśа, nečyslenni sproby chronolohičnoho analizu ě nepevnymy čerez brak krytyčnoho pidchodu do materialu pamjatok. 1 Тимченкова Тимченків ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=1byt|LTranslit=Tymčenkiv|Translit=Tymčenkova 2 книжка книжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 13 nsubj 10:obl|13:nsubj Id=1byu|LTranslit=knyžka|SpaceAfter=No|Translit=knyžka 3 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1byv|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=1byw|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 в в ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=1byx|LTranslit=v|Translit=v 6 ній вона PRON _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 10 obl 2:ref|10:obl Id=1byy|LTranslit=vona|Translit=nij 7 близько близько ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=1byz|LTranslit=blyźko|Translit=blyźko 8 70 70 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 9 nummod 9:nummod Id=1bz0|LTranslit=70|Translit=70 9 сторінок сторінка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 10 obj 10:obj Id=1bz1|LTranslit=storinka|Translit=storinok 10 відведено відвести VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl Id=1bz2|LTranslit=vidvesty|Translit=vidvedeno 11 фонології фонологія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 10 iobj 10:iobj Id=1bz3|LTranslit=fonolohija|SpaceAfter=No|Translit=fonolohiji 12 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1bz4|LTranslit=,|Translit=, 13 відзначалася відзначатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1bz5|LTranslit=vidznačatyśа|Translit=vidznačalaśа 14 атомістичним атомістичний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=1bz6|LTranslit=atomistyčnyj|Translit=atomistyčnym 15 викладом виклад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=1bz7|LTranslit=vyklad|SpaceAfter=No|Translit=vykladom 16 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1bz8|LTranslit=,|Translit=, 17 типовим типовий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=1bz9|LTranslit=typovyj|Translit=typovym 18 для для ADP _ Case=Gen 20 case 20:case Id=1bza|LTranslit=dľа|Translit=dľа 19 молодограматичної молодограматичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=1bzb|LTranslit=molodohramatyčnyj|Translit=molodohramatyčnoji 20 школи школа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=1bzc|LTranslit=škola|SpaceAfter=No|Translit=školy 21 : : PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=1bzd|LTranslit=:|Translit=: 22 зміни зміна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 25 obj 25:obj Id=1bze|LTranslit=zmina|Translit=zminy 23 кожного кожний DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 24 det 24:det Id=1bzf|LTranslit=kožnyj|Translit=kožnoho 24 звука звук NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=1bzg|LTranslit=zvuk|Translit=zvuka 25 представлено представити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 13 parataxis 13:parataxis Id=1bzh|LTranslit=predstavyty|Translit=predstavleno 26 в в ADP _ Case=Loc 27 case 27:case Id=1bzi|LTranslit=v|Translit=v 27 ізоляції ізоляція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 25 obl 25:obl Id=1bzj|LTranslit=izoľаcija|Translit=izoľаciji 28 від від ADP _ Case=Gen 29 case 29:case Id=1bzk|LTranslit=vid|Translit=vid 29 інших інший DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 27 nmod 27:nmod Id=1bzl|LTranslit=inšyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=inšych 30 ; ; PUNCT _ _ 37 punct 37:punct Id=1bzm|LTranslit=;|Translit=; 31 часові часовий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 34 amod 34:amod Id=1bzn|LTranslit=časovyj|Translit=časovi 32 й й CCONJ _ _ 33 cc 33:cc Id=1bzo|LTranslit=j|Translit=j 33 територіальні територіальний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 31 conj 31:conj|34:amod Id=1bzp|LTranslit=terytoriaľnyj|Translit=terytoriaľni 34 характеристики характеристика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 37 nsubj 37:nsubj Id=1bzq|LTranslit=charakterystyka|Translit=charakterystyky 35 майже майже ADV _ _ 36 advmod 36:advmod Id=1bzr|LTranslit=majže|Translit=majže 36 не не PART _ Polarity=Neg 37 advmod 37:advmod Id=1bzs|LTranslit=ne|Translit=ne 37 враховуються враховуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 25 parataxis 25:parataxis Id=1bzt|LTranslit=vrachovuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=vrachovujuťśа 38 , , PUNCT _ _ 44 punct 44:punct Id=1bzu|LTranslit=,|Translit=, 39 нечисленні нечисленний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 40 amod 40:amod Id=1bzv|LTranslit=nečyslennyj|Translit=nečyslenni 40 спроби спроба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 44 nsubj 44:nsubj Id=1bzw|LTranslit=sproba|Translit=sproby 41 хронологічного хронологічний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 42 amod 42:amod Id=1bzx|LTranslit=chronolohičnyj|Translit=chronolohičnoho 42 аналізу аналіз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 40 nmod 40:nmod Id=1bzy|LTranslit=analiz|Translit=analizu 43 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 44 cop 44:cop Id=1bzz|LTranslit=buty|Translit=ě 44 непевними непевний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 25 parataxis 25:parataxis Id=1c00|LTranslit=nepevnyj|Translit=nepevnymy 45 через через ADP _ Case=Acc 46 case 46:case Id=1c01|LTranslit=čerez|Translit=čerez 46 брак брак NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 44 obl 44:obl Id=1c02|LTranslit=brak|Translit=brak 47 критичного критичний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 48 amod 48:amod Id=1c03|LTranslit=krytyčnyj|Translit=krytyčnoho 48 підходу підхід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 46 nmod 46:nmod Id=1c04|LTranslit=pidchid|Translit=pidchodu 49 до до ADP _ Case=Gen 50 case 50:case Id=1c05|LTranslit=do|Translit=do 50 матеріалу матеріал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 48 nmod 48:nmod Id=1c06|LTranslit=material|Translit=materialu 51 пам’яток пам’ятка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 50 nmod 50:nmod Id=1c07|LTranslit=pamjatka|SpaceAfter=No|Translit=pamjatok 52 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1c08|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1c09 # text = Бузук у причини звукозмін теж не заглиблюється, але подає найважливіші з них у хронологічній послідовності. # translit = Buzuk u pryčyny zvukozmin tež ne zahlybľuěťśа, ale podaě najvažlyviši z nych u chronolohičnij poslidovnosti. 1 Бузук Бузук PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=1c0a|LTranslit=Buzuk|Translit=Buzuk 2 у у ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=1c0b|LTranslit=u|Translit=u 3 причини причина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=1c0c|LTranslit=pryčyna|Translit=pryčyny 4 звукозмін звукозміна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=1c0d|LTranslit=zvukozmina|Translit=zvukozmin 5 теж теж ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=1c0e|LTranslit=tež|Translit=tež 6 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=1c0f|LTranslit=ne|Translit=ne 7 заглиблюється заглиблюватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1c0g|LTranslit=zahlybľuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zahlybľuěťśа 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1c0h|LTranslit=,|Translit=, 9 але але CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=1c0i|LTranslit=ale|Translit=ale 10 подає подавати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 conj 0:root|7:conj Id=1c0j|LTranslit=podavaty|Translit=podaě 11 найважливіші найважливіший ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Sup|Number=Plur 10 obj 10:obj Id=1c0k|LTranslit=najvažlyvišyj|Promoted=Yes|Translit=najvažlyviši 12 з з ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=1c0l|LTranslit=z|Translit=z 13 них вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 11 nmod 11:nmod Id=1c0m|LTranslit=vony|Translit=nych 14 у у ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=1c0n|LTranslit=u|Translit=u 15 хронологічній хронологічний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=1c0o|LTranslit=chronolohičnyj|Translit=chronolohičnij 16 послідовності послідовність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=1c0p|LTranslit=poslidovnisť|SpaceAfter=No|Translit=poslidovnosti 17 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1c0q|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1c0s # sent_id = 1c0t # text = Особливо щільні й багатобічні були взаємини з половцями: постійні сутички й руйнівні наїзди з обох боків не були перешкодою для жвавої торгівлі, воєнного союзництва, осадництва та винародовлення бранців, змішаних шлюбів в усіх суспільних верствах тощо. # translit = Osoblyvo ščiľni j bahatobični buly vzaěmyny z polovćаmy: postijni sutyčky j rujnivni najizdy z oboch bokiv ne buly pereškodoju dľа žvavoji torhivli, voěnnoho sojuznyctva, osadnyctva ta vynarodovlenńа branciv, zmišanych šľubiv v usich suspiľnych verstvach toščo. 1 Особливо особливо ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=1c0u|LTranslit=osoblyvo|Translit=Osoblyvo 2 щільні щільний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 0 root 0:root Id=1c0v|LTranslit=ščiľnyj|Translit=ščiľni 3 й й CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=1c0w|LTranslit=j|Translit=j 4 багатобічні багатобічний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 2 conj 0:root|2:conj Id=1c0x|LTranslit=bahatobičnyj|Translit=bahatobični 5 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop Id=1c0y|LTranslit=buty|Translit=buly 6 взаємини взаємини NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan 2 nsubj 2:nsubj Id=1c0z|LTranslit=vzaěmyny|Translit=vzaěmyny 7 з з ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=1c10|LTranslit=z|Translit=z 8 половцями половець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=1c11|LTranslit=poloveć|SpaceAfter=No|Translit=polovćаmy 9 : : PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1c12|LTranslit=:|Translit=: 10 постійні постійний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=1c13|LTranslit=postijnyj|Translit=postijni 11 сутички сутичка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 20 nsubj 20:nsubj Id=1c14|LTranslit=sutyčka|Translit=sutyčky 12 й й CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=1c15|LTranslit=j|Translit=j 13 руйнівні руйнівний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=1c16|LTranslit=rujnivnyj|Translit=rujnivni 14 наїзди наїзд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 11 conj 11:conj|20:nsubj Id=1c17|LTranslit=najizd|Translit=najizdy 15 з з ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=1c18|LTranslit=z|Translit=z 16 обох обидва NUM _ Case=Gen|Number=Plur|NumType=Card 17 nummod 17:nummod Id=1c19|LTranslit=obydva|Translit=oboch 17 боків бік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 14 nmod 14:nmod Id=1c1a|LTranslit=bik|Translit=bokiv 18 не не PART _ Polarity=Neg 20 advmod 20:advmod Id=1c1b|LTranslit=ne|Translit=ne 19 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 20 cop 20:cop Id=1c1c|LTranslit=buty|Translit=buly 20 перешкодою перешкода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 2 parataxis 2:parataxis Id=1c1d|LTranslit=pereškoda|Translit=pereškodoju 21 для для ADP _ Case=Gen 23 case 23:case Id=1c1e|LTranslit=dľа|Translit=dľа 22 жвавої жвавий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=1c1f|LTranslit=žvavyj|Translit=žvavoji 23 торгівлі торгівля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=1c1g|LTranslit=torhivľа|SpaceAfter=No|Translit=torhivli 24 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=1c1h|LTranslit=,|Translit=, 25 воєнного воєнний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 26 amod 26:amod Id=1c1i|LTranslit=voěnnyj|Translit=voěnnoho 26 союзництва союзництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 23 conj 20:nmod|23:conj Id=1c1j|LTranslit=sojuznyctvo|SpaceAfter=No|Translit=sojuznyctva 27 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=1c1k|LTranslit=,|Translit=, 28 осадництва осадництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 23 conj 20:nmod|23:conj Id=1c1l|LTranslit=osadnyctvo|Translit=osadnyctva 29 та та CCONJ _ _ 30 cc 30:cc Id=1c1m|LTranslit=ta|Translit=ta 30 винародовлення винародовлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 28 conj 20:nmod|28:conj Id=1c1n|LTranslit=vynarodovlenńа|Translit=vynarodovlenńа 31 бранців бранець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 30 nmod 30:nmod Id=1c1o|LTranslit=braneć|SpaceAfter=No|Translit=branciv 32 , , PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=1c1p|LTranslit=,|Translit=, 33 змішаних змішаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 34 amod 34:amod Id=1c1q|LTranslit=zmišanyj|Translit=zmišanych 34 шлюбів шлюб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 23 conj 20:nmod|23:conj Id=1c1r|LTranslit=šľub|Translit=šľubiv 35 в в ADP _ Case=Loc 38 case 38:case Id=1c1s|LTranslit=v|Translit=v 36 усіх увесь DET _ Case=Loc|Number=Plur|PronType=Tot 38 det 38:det Id=1c1t|LTranslit=uveś|Translit=usich 37 суспільних суспільний ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 38 amod 38:amod Id=1c1u|LTranslit=suspiľnyj|Translit=suspiľnych 38 верствах верства NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 34 nmod 34:nmod Id=1c1v|LTranslit=verstva|Translit=verstvach 39 тощо тощо PART _ _ 23 discourse 23:discourse Id=1c1w|LTranslit=toščo|SpaceAfter=No|Translit=toščo 40 . . PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1c1x|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1c1y # text = Обопільний вплив протоукраїнської людності та половців був глибоким, а двомовність набула, ймовірно, великого поширення. # translit = Obopiľnyj vplyv protoukrajinśkoji ľudnosti ta polovciv buv hlybokym, a dvomovnisť nabula, jmovirno, velykoho pošyrenńа. 1 Обопільний обопільний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=1c1z|LTranslit=obopiľnyj|Translit=Obopiľnyj 2 вплив вплив NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=1c20|LTranslit=vplyv|Translit=vplyv 3 протоукраїнської протоукраїнський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=1c21|LTranslit=protoukrajinśkyj|Translit=protoukrajinśkoji 4 людності людність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1c22|LTranslit=ľudnisť|Translit=ľudnosti 5 та та CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=1c23|LTranslit=ta|Translit=ta 6 половців половець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 4 conj 2:nmod|4:conj Id=1c24|LTranslit=poloveć|Translit=polovciv 7 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop Id=1c25|LTranslit=buty|Translit=buv 8 глибоким глибокий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1c26|LTranslit=hlybokyj|SpaceAfter=No|Translit=hlybokym 9 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1c27|LTranslit=,|Translit=, 10 а а CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=1c28|LTranslit=a|Translit=a 11 двомовність двомовність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=1c29|LTranslit=dvomovnisť|Translit=dvomovnisť 12 набула набути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 conj 0:root|8:conj Id=1c2a|LTranslit=nabuty|SpaceAfter=No|Translit=nabula 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1c2b|LTranslit=,|Translit=, 14 ймовірно ймовірно ADV _ _ 12 discourse 12:discourse Id=1c2c|LTranslit=jmovirno|SpaceAfter=No|Translit=jmovirno 15 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1c2d|LTranslit=,|Translit=, 16 великого великий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=1c2e|LTranslit=velykyj|Translit=velykoho 17 поширення поширення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=1c2f|LTranslit=pošyrenńа|SpaceAfter=No|Translit=pošyrenńа 18 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1c2g|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1c2h # text = Половців розвіяла татарська навала 1234-1240 рр., що її наслідком було загарбання всієї України мало не на ціле століття. # translit = Polovciv rozvijala tatarśka navala 1234-1240 rr., ščo jiji naslidkom bulo zaharbanńа vsiěji Ukrajiny malo ne na cile stolitťа. 1 Половців половець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 2 obj 2:obj Id=1c2i|LTranslit=poloveć|Translit=Polovciv 2 розвіяла розвіяти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1c2j|LTranslit=rozvijaty|Translit=rozvijala 3 татарська татарський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=1c2k|LTranslit=tatarśkyj|Translit=tatarśka 4 навала навала NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|13:nmod Id=1c2l|LTranslit=navala|Translit=navala 5 1234 1234 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 8 amod 8:amod Id=1c2m|LTranslit=1234|SpaceAfter=No|Translit=1234 6 - - PUNCT _ PunctType=Dash 7 punct 7:punct Id=1c2n|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 7 1240 1240 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 5 flat:range 5:flat:range Id=1c2o|LTranslit=1240|Translit=1240 8 рр рр. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan|Uninflect=Yes 4 nmod 4:nmod Id=1c2p|LTranslit=rr.|SpaceAfter=No|Translit=rr 9 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1c2q|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 10 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1c2r|LTranslit=,|Translit=, 11 що що SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=1c2s|LTranslit=ščo|Translit=ščo 12 її її DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 13 det 4:ref|13:det Id=1c2t|LTranslit=jiji|Translit=jiji 13 наслідком наслідок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 4 acl:relcl 4:acl:relcl Id=1c2u|LTranslit=naslidok|Translit=naslidkom 14 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 cop 13:cop Id=1c2v|LTranslit=buty|Translit=bulo 15 загарбання загарбання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj Id=1c2w|LTranslit=zaharbanńа|Translit=zaharbanńа 16 всієї весь DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 17 det 17:det Id=1c2x|LTranslit=veś|Translit=vsiěji 17 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=1c2y|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 18 мало мало ADV _ Degree=Pos 22 advmod 22:advmod Id=1c2z|LTranslit=malo|Translit=malo 19 не не PART _ Polarity=Neg 22 advmod 22:advmod Id=1c30|LTranslit=ne|Translit=ne 20 на на ADP _ Case=Acc 22 case 22:case Id=1c31|LTranslit=na|Translit=na 21 ціле цілий ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=1c32|LTranslit=cilyj|Translit=cile 22 століття століття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=1c33|LTranslit=stolitťа|SpaceAfter=No|Translit=stolitťа 23 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1c34|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 1c4c # sent_id = 1c4d # text = Коли йдеться про доісторичну добу, головний матеріал дослідникові постачають українські діалекти та факти інших слов’янських мов, що досліджуються за допомогою порівняльного методу, а також аналіз запозичених українською мовою чужомовних слів. # translit = Koly jdeťśа pro doistoryčnu dobu, holovnyj material doslidnykovi postačajuť ukrajinśki dialekty ta fakty inšych slovjanśkych mov, ščo doslidžujuťśа za dopomohoju porivńаľnoho metodu, a takož analiz zapozyčenych ukrajinśkoju movoju čužomovnych sliv. 1 Коли коли SCONJ _ _ 2 mark 2:mark Id=1c4e|LTranslit=koly|Translit=Koly 2 йдеться йтися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 advcl 10:advcl Id=1c4f|LTranslit=jtyśа|Translit=jdeťśа 3 про про ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=1c4g|LTranslit=pro|Translit=pro 4 доісторичну доісторичний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=1c4h|LTranslit=doistoryčnyj|Translit=doistoryčnu 5 добу доба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=1c4i|LTranslit=doba|SpaceAfter=No|Translit=dobu 6 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1c4j|LTranslit=,|Translit=, 7 головний головний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=1c4k|LTranslit=holovnyj|Translit=holovnyj 8 матеріал матеріал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=1c4l|LTranslit=material|Translit=material 9 дослідникові дослідник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 10 iobj 10:iobj Id=1c4m|LTranslit=doslidnyk|Translit=doslidnykovi 10 постачають постачати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1c4n|LTranslit=postačaty|Translit=postačajuť 11 українські український ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=1c4o|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśki 12 діалекти діалект NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj Id=1c4p|LTranslit=dialekt|Translit=dialekty 13 та та CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=1c4q|LTranslit=ta|Translit=ta 14 факти факт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 12 conj 10:nsubj|12:conj|20:nsubj Id=1c4r|LTranslit=fakt|Translit=fakty 15 інших інший DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 17 det 17:det Id=1c4s|LTranslit=inšyj|Translit=inšych 16 слов’янських слов’янський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 17 amod 17:amod Id=1c4t|LTranslit=slovjanśkyj|Translit=slovjanśkych 17 мов мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 14 nmod 14:nmod Id=1c4u|LTranslit=mova|SpaceAfter=No|Translit=mov 18 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1c4v|LTranslit=,|Translit=, 19 що що SCONJ _ _ 20 mark 20:mark Id=1c4w|LTranslit=ščo|Translit=ščo 20 досліджуються досліджуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 acl:relcl 14:acl:relcl Id=1c4x|LTranslit=doslidžuvatyśа|Translit=doslidžujuťśа 21 за за ADP _ Case=Ins 22 case 22:case Id=1c4y|LTranslit=za|Translit=za 22 допомогою допомога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=1c4z|LTranslit=dopomoha|Translit=dopomohoju 23 порівняльного порівняльний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=1c50|LTranslit=porivńаľnyj|Translit=porivńаľnoho 24 методу метод NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=1c51|LTranslit=metod|SpaceAfter=No|Translit=metodu 25 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1c52|LTranslit=,|Translit=, 26 а а CCONJ _ _ 28 cc 28:cc Id=1c53|LTranslit=a|Translit=a 27 також також ADV _ _ 26 fixed 26:fixed Id=1c54|LTranslit=takož|Translit=takož 28 аналіз аналіз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 conj 10:nsubj|12:conj Id=1c55|LTranslit=analiz|Translit=analiz 29 запозичених запозичений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 33 amod 33:amod Id=1c56|LTranslit=zapozyčenyj|Translit=zapozyčenych 30 українською український ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 31 amod 31:amod Id=1c57|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkoju 31 мовою мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 29 obl 29:obl Id=1c58|LTranslit=mova|Translit=movoju 32 чужомовних чужомовний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 33 amod 33:amod Id=1c59|LTranslit=čužomovnyj|Translit=čužomovnych 33 слів слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 28 nmod 28:nmod Id=1c5a|LTranslit=slovo|SpaceAfter=No|Translit=sliv 34 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1c5b|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1c5c # text = Щодо можливості використання текстів давньоукраїнської доби для реконструкції протоукраїнської мови — див. завваги в 14.7. # translit = Ščodo možlyvosti vykorystanńа tekstiv davńoukrajinśkoji doby dľа rekonstrukciji protoukrajinśkoji movy — dyv. zavvahy v 14.7. 1 Щодо щодо ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=1c5d|LTranslit=ščodo|Translit=Ščodo 2 можливості можливість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=1c5e|LTranslit=možlyvisť|Translit=možlyvosti 3 використання використання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1c5f|LTranslit=vykorystanńа|Translit=vykorystanńа 4 текстів текст NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=1c5g|LTranslit=tekst|Translit=tekstiv 5 давньоукраїнської давньоукраїнський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=1c5h|LTranslit=davńoukrajinśkyj|Translit=davńoukrajinśkoji 6 доби доба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=1c5i|LTranslit=doba|Translit=doby 7 для для ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=1c5j|LTranslit=dľа|Translit=dľа 8 реконструкції реконструкція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=1c5k|LTranslit=rekonstrukcija|Translit=rekonstrukciji 9 протоукраїнської протоукраїнський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=1c5l|LTranslit=protoukrajinśkyj|Translit=protoukrajinśkoji 10 мови мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=1c5m|LTranslit=mova|Translit=movy 11 — — PUNCT _ PunctType=Dash 12 punct 12:punct Id=1c5n|LTranslit=—|Translit=— 12 див див. VERB _ Abbr=Yes|Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1c5o|LTranslit=dyv.|SpaceAfter=No|Translit=dyv 13 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1c5p|LTranslit=.|Translit=. 14 завваги заввага NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 12 obj 12:obj Id=1c5q|LTranslit=zavvaha|Translit=zavvahy 15 в в ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=1c5r|LTranslit=v|Translit=v 16 14 14 NUM _ Case=Loc|NumType=Card|Uninflect=Yes 12 obl 12:obl Id=1c5s|LTranslit=14|SpaceAfter=No|Translit=14 17 . . PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1c5t|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 18 7 7 NUM _ Case=Loc|NumType=Card|Uninflect=Yes 16 compound 16:compound Id=1c5u|LTranslit=7|SpaceAfter=No|Translit=7 19 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1c5v|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 1c81 # sent_id = 1c82 # text = Більшість непорозумінь, що мають місце в історичній фонології української мови, є наслідком атомістичного підходу до давньоукраїнських пам’яток: дослідник, зацікавлений постанням котроїсь риси в сучасній українській мові, шукав написань, які б її відбивали в одному чи кількох давньоукраїнських текстах і, якщо знаходив, уважав їх за доказ того, що ця риса існувала під добу створення аналізованого тексту. # translit = Biľšisť neporozumiń, ščo majuť misce v istoryčnij fonolohiji ukrajinśkoji movy, ě naslidkom atomistyčnoho pidchodu do davńoukrajinśkych pamjatok: doslidnyk, zacikavlenyj postanńаm kotrojiś rysy v sučasnij ukrajinśkij movi, šukav napysań, jaki b jiji vidbyvaly v odnomu čy kiľkoch davńoukrajinśkych tekstach i, jakščo znachodyv, uvažav jich za dokaz toho, ščo ćа rysa isnuvala pid dobu stvorenńа analizovanoho tekstu. 1 Більшість більшість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj Id=1c83|LTranslit=biľšisť|Translit=Biľšisť 2 непорозумінь непорозуміння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 1 nmod 1:nmod|5:nsubj Id=1c84|LTranslit=neporozuminńа|SpaceAfter=No|Translit=neporozumiń 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1c85|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=1c86|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 мають мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl Id=1c87|LTranslit=maty|Translit=majuť 6 місце місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=1c88|LTranslit=misce|Translit=misce 7 в в ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=1c89|LTranslit=v|Translit=v 8 історичній історичний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=1c8a|LTranslit=istoryčnyj|Translit=istoryčnij 9 фонології фонологія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=1c8b|LTranslit=fonolohija|Translit=fonolohiji 10 української український ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=1c8c|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkoji 11 мови мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=1c8d|LTranslit=mova|SpaceAfter=No|Translit=movy 12 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1c8e|LTranslit=,|Translit=, 13 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 cop 14:cop Id=1c8f|LTranslit=buty|Translit=ě 14 наслідком наслідок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1c8g|LTranslit=naslidok|Translit=naslidkom 15 атомістичного атомістичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=1c8h|LTranslit=atomistyčnyj|Translit=atomistyčnoho 16 підходу підхід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=1c8i|LTranslit=pidchid|Translit=pidchodu 17 до до ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=1c8j|LTranslit=do|Translit=do 18 давньоукраїнських давньоукраїнський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 19 amod 19:amod Id=1c8k|LTranslit=davńoukrajinśkyj|Translit=davńoukrajinśkych 19 пам’яток пам’ятка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 16 nmod 16:nmod Id=1c8l|LTranslit=pamjatka|SpaceAfter=No|Translit=pamjatok 20 : : PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=1c8m|LTranslit=:|Translit=: 21 дослідник дослідник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 32 nsubj 32:nsubj Id=1c8n|LTranslit=doslidnyk|SpaceAfter=No|Translit=doslidnyk 22 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=1c8o|LTranslit=,|Translit=, 23 зацікавлений зацікавлений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 21 amod 21:amod Id=1c8p|LTranslit=zacikavlenyj|Translit=zacikavlenyj 24 постанням постання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 23 obl 23:obl Id=1c8q|LTranslit=postanńа|Translit=postanńаm 25 котроїсь котрийсь DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 26 det 26:det Id=1c8r|LTranslit=kotryjś|Translit=kotrojiś 26 риси риса NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 24 nmod 24:nmod Id=1c8s|LTranslit=rysa|Translit=rysy 27 в в ADP _ Case=Loc 30 case 30:case Id=1c8t|LTranslit=v|Translit=v 28 сучасній сучасний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 30 amod 30:amod Id=1c8u|LTranslit=sučasnyj|Translit=sučasnij 29 українській український ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 30 amod 30:amod Id=1c8v|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkij 30 мові мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=1c8w|LTranslit=mova|SpaceAfter=No|Translit=movi 31 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=1c8x|LTranslit=,|Translit=, 32 шукав шукати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 14 parataxis 14:parataxis Id=1c8y|LTranslit=šukaty|Translit=šukav 33 написань написання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 32 obj 32:obj|38:nsubj Id=1c8z|LTranslit=napysanńа|SpaceAfter=No|Translit=napysań 34 , , PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=1c90|LTranslit=,|Translit=, 35 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 38 nsubj 33:ref|38:nsubj Id=1c91|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 36 б б AUX _ Mood=Cnd 38 aux 38:aux Id=1c92|LTranslit=b|Translit=b 37 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 38 obj 38:obj Id=1c93|LTranslit=vona|Translit=jiji 38 відбивали відбивати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 33 acl:relcl 33:acl:relcl Id=1c94|LTranslit=vidbyvaty|Translit=vidbyvaly 39 в в ADP _ Case=Loc 44 case 44:case Id=1c95|LTranslit=v|Translit=v 40 одному один NUM _ Case=Loc|Gender=Masc|NumType=Card 44 nummod 44:nummod Id=1c96|LTranslit=odyn|Translit=odnomu 41 чи чи CCONJ _ _ 42 cc 42:cc Id=1c97|LTranslit=čy|Translit=čy 42 кількох кілька DET _ Case=Loc|NumType=Card|PronType=Ind 40 conj 40:conj|44:nummod Id=1c98|LTranslit=kiľka|Translit=kiľkoch 43 давньоукраїнських давньоукраїнський ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 44 amod 44:amod Id=1c99|LTranslit=davńoukrajinśkyj|Translit=davńoukrajinśkych 44 текстах текст NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 38 obl 38:obl Id=1c9a|LTranslit=tekst|Translit=tekstach 45 і і CCONJ _ _ 50 cc 50:cc Id=1c9b|LTranslit=i|SpaceAfter=No|Translit=i 46 , , PUNCT _ _ 48 punct 48:punct Id=1c9c|LTranslit=,|Translit=, 47 якщо якщо SCONJ _ _ 48 mark 48:mark Id=1c9d|LTranslit=jakščo|Translit=jakščo 48 знаходив знаходити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 50 advcl 50:advcl Id=1c9e|LTranslit=znachodyty|SpaceAfter=No|Translit=znachodyv 49 , , PUNCT _ _ 48 punct 48:punct Id=1c9f|LTranslit=,|Translit=, 50 уважав уважати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 32 conj 32:conj Id=1c9g|LTranslit=uvažaty|Translit=uvažav 51 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 50 obj 50:obj Id=1c9h|LTranslit=vony|Translit=jich 52 за за ADP _ Case=Acc 53 case 53:case Id=1c9i|LTranslit=za|Translit=za 53 доказ доказ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 50 obl 50:obl Id=1c9j|LTranslit=dokaz|Translit=dokaz 54 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 53 nmod 53:nmod Id=1c9k|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=toho 55 , , PUNCT _ _ 59 punct 59:punct Id=1c9l|LTranslit=,|Translit=, 56 що що SCONJ _ _ 59 mark 59:mark Id=1c9m|LTranslit=ščo|Translit=ščo 57 ця цей DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 58 det 58:det Id=1c9n|LTranslit=cej|Translit=ćа 58 риса риса NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 59 nsubj 59:nsubj Id=1c9o|LTranslit=rysa|Translit=rysa 59 існувала існувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 54 acl 54:acl Id=1c9p|LTranslit=isnuvaty|Translit=isnuvala 60 під під ADP _ Case=Acc 61 case 61:case Id=1c9q|LTranslit=pid|Translit=pid 61 добу доба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 59 obl 59:obl Id=1c9r|LTranslit=doba|Translit=dobu 62 створення створення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 61 nmod 61:nmod Id=1c9s|LTranslit=stvorenńа|Translit=stvorenńа 63 аналізованого аналізований ADJ _ Aspect=Imp|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 64 amod 64:amod Id=1c9t|LTranslit=analizovanyj|Translit=analizovanoho 64 тексту текст NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 62 nmod 62:nmod Id=1c9u|LTranslit=tekst|SpaceAfter=No|Translit=tekstu 65 . . PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1c9v|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1c9w # text = Описки, помилки й часто-густо власні хибні прочитання (природні при упередженому погляді) сприймалися як достотні мовні факти. # translit = Opysky, pomylky j často-husto vlasni chybni pročytanńа (pryrodni pry uperedženomu pohľаdi) spryjmalyśа jak dostotni movni fakty. 1 Описки описка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 17 nsubj 17:nsubj|21:nsubj:pred Id=1c9x|LTranslit=opyska|SpaceAfter=No|Translit=Opysky 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1c9y|LTranslit=,|Translit=, 3 помилки помилка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 1 conj 1:conj|17:nsubj|21:nsubj:pred Id=1c9z|LTranslit=pomylka|Translit=pomylky 4 й й CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=1ca0|LTranslit=j|Translit=j 5 часто часто ADV _ Degree=Pos 1 conj 1:conj|17:nsubj|21:nsubj:pred Id=1ca1|LTranslit=často|SpaceAfter=No|Translit=často 6 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 7 punct 7:punct Id=1ca2|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 7 густо густо ADV _ Degree=Pos 5 flat:repeat 5:flat:repeat Id=1ca3|LTranslit=husto|Translit=husto 8 власні власний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=1ca4|LTranslit=vlasnyj|Translit=vlasni 9 хибні хибний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=1ca5|LTranslit=chybnyj|Translit=chybni 10 прочитання прочитання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 5 flat:sibl 5:flat:sibl Id=1ca6|LTranslit=pročytanńа|Translit=pročytanńа 11 ( ( PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1ca7|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 12 природні природний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=1ca8|LTranslit=pryrodnyj|Translit=pryrodni 13 при при ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=1ca9|LTranslit=pry|Translit=pry 14 упередженому упереджений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 15 amod 15:amod Id=1caa|LTranslit=uperedženyj|Translit=uperedženomu 15 погляді погляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=1cab|LTranslit=pohľаd|SpaceAfter=No|Translit=pohľаdi 16 ) ) PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1cac|LTranslit=)|Translit=) 17 сприймалися сприйматися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1cad|LTranslit=spryjmatyśа|Translit=spryjmalyśа 18 як як SCONJ _ _ 21 mark 21:mark Id=1cae|LTranslit=jak|Translit=jak 19 достотні достотний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 21 amod 21:amod Id=1caf|LTranslit=dostotnyj|Translit=dostotni 20 мовні мовний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 21 amod 21:amod Id=1cag|LTranslit=movnyj|Translit=movni 21 факти факт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 17 xcomp:pred 17:xcomp:pred Id=1cah|LTranslit=fakt|SpaceAfter=No|Translit=fakty 22 . . PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1cai|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1caj # text = Як наслідок, процеси звукозмін висмикувалися з відповідного фонологічного контексту; їхнє реалістичне історичне витлумачення робилося неможливим, а цілій концепції історичної фонології загрожувала небезпека перекручень. # translit = Jak naslidok, procesy zvukozmin vysmykuvalyśа z vidpovidnoho fonolohičnoho kontekstu; jichńе realistyčne istoryčne vytlumačenńа robylośа nemožlyvym, a cilij koncepciji istoryčnoji fonolohiji zahrožuvala nebezpeka perekručeń. 1 Як як SCONJ _ _ 2 mark 2:mark Id=1cak|LTranslit=jak|Translit=Jak 2 наслідок наслідок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 parataxis:discourse 6:parataxis:discourse Id=1cal|LTranslit=naslidok|SpaceAfter=No|Translit=naslidok 3 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1cam|LTranslit=,|Translit=, 4 процеси процес NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj Id=1can|LTranslit=proces|Translit=procesy 5 звукозмін звукозміна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=1cao|LTranslit=zvukozmina|Translit=zvukozmin 6 висмикувалися висмикуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1cap|LTranslit=vysmykuvatyśа|Translit=vysmykuvalyśа 7 з з ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=1caq|LTranslit=z|Translit=z 8 відповідного відповідний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=1car|LTranslit=vidpovidnyj|Translit=vidpovidnoho 9 фонологічного фонологічний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=1cas|LTranslit=fonolohičnyj|Translit=fonolohičnoho 10 контексту контекст NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=1cat|LTranslit=kontekst|SpaceAfter=No|Translit=kontekstu 11 ; ; PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1cau|LTranslit=;|Translit=; 12 їхнє їхній DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs 15 det 15:det Id=1cav|LTranslit=jichnij|Translit=jichńе 13 реалістичне реалістичний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=1caw|LTranslit=realistyčnyj|Translit=realistyčne 14 історичне історичний ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=1cax|LTranslit=istoryčnyj|Translit=istoryčne 15 витлумачення витлумачення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj|17:nsubj:pred Id=1cay|LTranslit=vytlumačenńа|Translit=vytlumačenńа 16 робилося робитися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 parataxis 6:parataxis Id=1caz|LTranslit=robytyśа|Translit=robylośа 17 неможливим неможливий ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 16 xcomp:pred 16:xcomp:pred Id=1cb0|LTranslit=nemožlyvyj|SpaceAfter=No|Translit=nemožlyvym 18 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=1cb1|LTranslit=,|Translit=, 19 а а CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=1cb2|LTranslit=a|Translit=a 20 цілій цілий ADJ _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=1cb3|LTranslit=cilyj|Translit=cilij 21 концепції концепція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 24 obj 24:obj Id=1cb4|LTranslit=koncepcija|Translit=koncepciji 22 історичної історичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=1cb5|LTranslit=istoryčnyj|Translit=istoryčnoji 23 фонології фонологія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=1cb6|LTranslit=fonolohija|Translit=fonolohiji 24 загрожувала загрожувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 16 conj 16:conj Id=1cb7|LTranslit=zahrožuvaty|Translit=zahrožuvala 25 небезпека небезпека NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 24 nsubj 24:nsubj Id=1cb8|LTranslit=nebezpeka|Translit=nebezpeka 26 перекручень перекручення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 25 nmod 25:nmod Id=1cb9|LTranslit=perekručenńа|SpaceAfter=No|Translit=perekručeń 27 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1cba|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1cbc # sent_id = 1cbd # text = Можна виробити формулу, яка б ураховувала всі ці фактори. # translit = Možna vyrobyty formulu, jaka b urachovuvala vsi ci faktory. 1 Можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=1cbe|LTranslit=možna|Translit=Možna 2 виробити виробити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 1 csubj 1:csubj Id=1cbf|LTranslit=vyrobyty|Translit=vyrobyty 3 формулу формула NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj|7:nsubj Id=1cbg|LTranslit=formula|SpaceAfter=No|Translit=formulu 4 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1cbh|LTranslit=,|Translit=, 5 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 7 nsubj 3:ref|7:nsubj Id=1cbi|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 6 б б AUX _ Mood=Cnd 7 aux 7:aux Id=1cbj|LTranslit=b|Translit=b 7 ураховувала ураховувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl Id=1cbk|LTranslit=urachovuvaty|Translit=urachovuvala 8 всі весь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Tot 10 det 10:det Id=1cbl|LTranslit=veś|Translit=vsi 9 ці цей DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Dem 10 det 10:det Id=1cbm|LTranslit=cej|Translit=ci 10 фактори фактор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 7 obj 7:obj Id=1cbn|LTranslit=faktor|SpaceAfter=No|Translit=faktory 11 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1cbo|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1cbp # text = Однак жодна формула не в змозі передбачити всіх імовірних випадків чи ситуацій, на які можна натрапити в пам’ятці з багатошаровим письмом. # translit = Odnak žodna formula ne v zmozi peredbačyty vsich imovirnych vypadkiv čy sytuacij, na jaki možna natrapyty v pamjatci z bahatošarovym pyśmom. 1 Однак однак CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=1cbq|LTranslit=odnak|Translit=Odnak 2 жодна жодний DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Neg 3 det 3:det Id=1cbr|LTranslit=žodnyj|Translit=žodna 3 формула формула NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=1cbs|LTranslit=formula|Translit=formula 4 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=1cbt|LTranslit=ne|Translit=ne 5 в в ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=1cbu|LTranslit=v|Translit=v 6 змозі змога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1cbv|LTranslit=zmoha|Translit=zmozi 7 передбачити передбачити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 6 acl 6:acl Id=1cbw|LTranslit=peredbačyty|Translit=peredbačyty 8 всіх весь DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Tot 10 det 10:det Id=1cbx|LTranslit=veś|Translit=vsich 9 імовірних імовірний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=1cby|LTranslit=imovirnyj|Translit=imovirnych 10 випадків випадок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 obj 7:obj|17:obl Id=1cbz|LTranslit=vypadok|Translit=vypadkiv 11 чи чи CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=1cc0|LTranslit=čy|Translit=čy 12 ситуацій ситуація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 10 conj 7:obj|10:conj Id=1cc1|LTranslit=sytuacija|SpaceAfter=No|Translit=sytuacij 13 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1cc2|LTranslit=,|Translit=, 14 на на ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=1cc3|LTranslit=na|Translit=na 15 які який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Rel 17 obl 10:ref|17:obl Id=1cc4|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 16 можна можна ADV _ _ 10 acl:relcl 10:acl:relcl Id=1cc5|LTranslit=možna|Translit=možna 17 натрапити натрапити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 16 csubj 16:csubj Id=1cc6|LTranslit=natrapyty|Translit=natrapyty 18 в в ADP _ Case=Loc 19 case 19:case Id=1cc7|LTranslit=v|Translit=v 19 пам’ятці пам’ятка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=1cc8|LTranslit=pamjatka|Translit=pamjatci 20 з з ADP _ Case=Ins 22 case 22:case Id=1cc9|LTranslit=z|Translit=z 21 багатошаровим багатошаровий ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=1cca|LTranslit=bahatošarovyj|Translit=bahatošarovym 22 письмом письмо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=1ccb|LTranslit=pyśmo|SpaceAfter=No|Translit=pyśmom 23 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1ccc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1ccd # text = Типологія текстів — річ можлива й бажана, але жодна типологія не передбачить усіх комбінацій; навіть за найвищої вірогідності узагальнень щодо давніх пам’яток кожна з них має властиву лише собі неповторність, тому дослідник значною мірою покладатиметься на власний досвід і чуття історичної реальності. # translit = Typolohija tekstiv — rič možlyva j bažana, ale žodna typolohija ne peredbačyť usich kombinacij; naviť za najvyščoji virohidnosti uzahaľneń ščodo davnich pamjatok kožna z nych maě vlastyvu lyše sobi nepovtornisť, tomu doslidnyk značnoju miroju pokladatymeťśа na vlasnyj dosvid i čutťа istoryčnoji reaľnosti. 1 Типологія типологія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=1cce|LTranslit=typolohija|Translit=Typolohija 2 текстів текст NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=1ccf|LTranslit=tekst|Translit=tekstiv 3 — — PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=1ccg|LTranslit=—|Translit=— 4 річ річ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1cch|LTranslit=rič|Translit=rič 5 можлива можливий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=1cci|LTranslit=možlyvyj|Translit=možlyva 6 й й CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=1ccj|LTranslit=j|Translit=j 7 бажана бажаний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 5 conj 4:amod|5:conj Id=1cck|LTranslit=bažanyj|SpaceAfter=No|Translit=bažana 8 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1ccl|LTranslit=,|Translit=, 9 але але CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=1ccm|LTranslit=ale|Translit=ale 10 жодна жодний DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Neg 11 det 11:det Id=1ccn|LTranslit=žodnyj|Translit=žodna 11 типологія типологія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj Id=1cco|LTranslit=typolohija|Translit=typolohija 12 не не PART _ Polarity=Neg 13 advmod 13:advmod Id=1ccp|LTranslit=ne|Translit=ne 13 передбачить передбачити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=1ccq|LTranslit=peredbačyty|Translit=peredbačyť 14 усіх увесь DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Tot 15 det 15:det Id=1ccr|LTranslit=uveś|Translit=usich 15 комбінацій комбінація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 13 obj 13:obj Id=1ccs|LTranslit=kombinacija|SpaceAfter=No|Translit=kombinacij 16 ; ; PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=1cct|LTranslit=;|Translit=; 17 навіть навіть PART _ _ 20 discourse 20:discourse Id=1ccu|LTranslit=naviť|Translit=naviť 18 за за ADP _ Case=Gen 20 case 20:case Id=1ccv|LTranslit=za|Translit=za 19 найвищої найвищий ADJ _ Case=Gen|Degree=Sup|Gender=Fem|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=1ccw|LTranslit=najvyščyj|Translit=najvyščoji 20 вірогідності вірогідність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 28 obl 28:obl Id=1ccx|LTranslit=virohidnisť|Translit=virohidnosti 21 узагальнень узагальнення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 20 nmod 20:nmod Id=1ccy|LTranslit=uzahaľnenńа|Translit=uzahaľneń 22 щодо щодо ADP _ Case=Gen 24 case 24:case Id=1ccz|LTranslit=ščodo|Translit=ščodo 23 давніх давній ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 24 amod 24:amod Id=1cd0|LTranslit=davnij|Translit=davnich 24 пам’яток пам’ятка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 21 nmod 21:nmod Id=1cd1|LTranslit=pamjatka|Translit=pamjatok 25 кожна кожний DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 28 nsubj 28:nsubj Id=1cd2|LTranslit=kožnyj|Promoted=Yes|Translit=kožna 26 з з ADP _ Case=Gen 27 case 27:case Id=1cd3|LTranslit=z|Translit=z 27 них вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 25 nmod 25:nmod Id=1cd4|LTranslit=vony|Translit=nych 28 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=1cd5|LTranslit=maty|Translit=maě 29 властиву властивий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 32 amod 32:amod Id=1cd6|LTranslit=vlastyvyj|Translit=vlastyvu 30 лише лише PART _ _ 31 discourse 31:discourse Id=1cd7|LTranslit=lyše|Translit=lyše 31 собі себе PRON _ Case=Dat|PronType=Prs|Reflex=Yes 29 obj 29:obj Id=1cd8|LTranslit=sebe|Translit=sobi 32 неповторність неповторність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 28 obj 28:obj Id=1cd9|LTranslit=nepovtornisť|SpaceAfter=No|Translit=nepovtornisť 33 , , PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=1cda|LTranslit=,|Translit=, 34 тому тому ADV _ PronType=Dem 38 advmod 38:advmod Id=1cdb|LTranslit=tomu|Translit=tomu 35 дослідник дослідник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 38 nsubj 38:nsubj Id=1cdc|LTranslit=doslidnyk|Translit=doslidnyk 36 значною значний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 37 amod 37:amod Id=1cdd|LTranslit=značnyj|Translit=značnoju 37 мірою міра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 38 obl 38:obl Id=1cde|LTranslit=mira|Translit=miroju 38 покладатиметься покладатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 28 parataxis 28:parataxis Id=1cdf|LTranslit=pokladatyśа|Translit=pokladatymeťśа 39 на на ADP _ Case=Acc 41 case 41:case|43:case Id=1cdg|LTranslit=na|Translit=na 40 власний власний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 41 amod 41:amod Id=1cdh|LTranslit=vlasnyj|Translit=vlasnyj 41 досвід досвід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 38 obl 38:obl Id=1cdi|LTranslit=dosvid|Translit=dosvid 42 і і CCONJ _ _ 43 cc 43:cc Id=1cdj|LTranslit=i|Translit=i 43 чуття чуття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 41 conj 38:obl|41:conj Id=1cdk|LTranslit=čutťа|Translit=čutťа 44 історичної історичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 45 amod 45:amod Id=1cdl|LTranslit=istoryčnyj|Translit=istoryčnoji 45 реальності реальність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 43 nmod 43:nmod Id=1cdm|LTranslit=reaľnisť|SpaceAfter=No|Translit=reaľnosti 46 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1cdn|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1cdo # text = Його науковий підхід завжди міститиме елементи мистецтва. # translit = Joho naukovyj pidchid zavždy mistytyme elementy mystectva. 1 Його його DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 3 det 3:det Id=1cdp|LTranslit=joho|Translit=Joho 2 науковий науковий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=1cdq|LTranslit=naukovyj|Translit=naukovyj 3 підхід підхід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=1cdr|LTranslit=pidchid|Translit=pidchid 4 завжди завжди ADV _ PronType=Tot 5 advmod 5:advmod Id=1cds|LTranslit=zavždy|Translit=zavždy 5 міститиме містити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1cdt|LTranslit=mistyty|Translit=mistytyme 6 елементи елемент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=1cdu|LTranslit=element|Translit=elementy 7 мистецтва мистецтво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=1cdv|LTranslit=mystectvo|SpaceAfter=No|Translit=mystectva 8 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1cdw|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1cdy # sent_id = 1cdz # text = Коли загальне уявлення про характер пам’ятки вироблено, рутинна техніка полягатиме в усуненні всіх чужомовних рис, представлених у ній (хоч би тільки потенційно), тобто їх треба вилучити або ж — якщо це виявиться неможливим — аналізувати з надзвичайною обережністю; далі слід визначити й усунути всі писарські помилки й недогляди; нарешті — вилучити всі традиційні написання. # translit = Koly zahaľne ujavlenńа pro charakter pamjatky vyrobleno, rutynna technika poľаhatyme v usunenni vsich čužomovnych rys, predstavlenych u nij (choč by tiľky potencijno), tobto jich treba vylučyty abo ž — jakščo ce vyjavyťśа nemožlyvym — analizuvaty z nadzvyčajnoju oberežnisťu; dali slid vyznačyty j usunuty vsi pysarśki pomylky j nedohľаdy; narešti — vylučyty vsi tradycijni napysanńа. 1 Коли коли SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=1ce0|LTranslit=koly|Translit=Koly 2 загальне загальний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=1ce1|LTranslit=zahaľnyj|Translit=zahaľne 3 уявлення уявлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=1ce2|LTranslit=ujavlenńа|Translit=ujavlenńа 4 про про ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=1ce3|LTranslit=pro|Translit=pro 5 характер характер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=1ce4|LTranslit=charakter|Translit=charakter 6 пам’ятки пам’ятка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1ce5|LTranslit=pamjatka|Translit=pamjatky 7 вироблено виробити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 11 advcl 11:advcl Id=1ce6|LTranslit=vyrobyty|SpaceAfter=No|Translit=vyrobleno 8 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1ce7|LTranslit=,|Translit=, 9 рутинна рутинний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=1ce8|LTranslit=rutynnyj|Translit=rutynna 10 техніка техніка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=1ce9|LTranslit=technika|Translit=technika 11 полягатиме полягати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1cea|LTranslit=poľаhaty|Translit=poľаhatyme 12 в в ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=1ceb|LTranslit=v|Translit=v 13 усуненні усунення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=1cec|LTranslit=usunenńа|Translit=usunenni 14 всіх весь DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Tot 16 det 16:det Id=1ced|LTranslit=veś|Translit=vsich 15 чужомовних чужомовний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 16 amod 16:amod Id=1cee|LTranslit=čužomovnyj|Translit=čužomovnych 16 рис риса NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 13 nmod 13:nmod Id=1cef|LTranslit=rysa|SpaceAfter=No|Translit=rys 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1ceg|LTranslit=,|Translit=, 18 представлених представлений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 16 amod 16:amod Id=1ceh|LTranslit=predstavlenyj|Translit=predstavlenych 19 у у ADP _ Case=Loc 20 case 20:case Id=1cei|LTranslit=u|Translit=u 20 ній вона PRON _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 18 obl 18:obl Id=1cej|LTranslit=vona|Translit=nij 21 ( ( PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=1cek|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 22 хоч хоч PART _ _ 25 discourse 25:discourse Id=1cel|LTranslit=choč|Translit=choč 23 би би PART _ _ 22 fixed 22:fixed Id=1cem|LTranslit=by|Translit=by 24 тільки тільки PART _ _ 25 discourse 25:discourse Id=1cen|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 25 потенційно потенційно ADV _ _ 18 advmod 18:advmod Id=1ceo|LTranslit=potencijno|SpaceAfter=No|Translit=potencijno 26 ) ) PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=1cep|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 27 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1ceq|LTranslit=,|Translit=, 28 тобто тобто SCONJ _ _ 30 mark 30:mark Id=1cer|LTranslit=tobto|Translit=tobto 29 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 31 obj 31:obj Id=1ces|LTranslit=vony|Translit=jich 30 треба треба ADV _ _ 11 parataxis 11:parataxis Id=1cet|LTranslit=treba|Translit=treba 31 вилучити вилучити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 30 csubj 30:csubj Id=1ceu|LTranslit=vylučyty|Translit=vylučyty 32 або або CCONJ _ _ 40 cc 40:cc Id=1cev|LTranslit=abo|Translit=abo 33 ж ж PART _ _ 40 discourse 32:discourse Id=1cew|LTranslit=ž|Translit=ž 34 — — PUNCT _ PunctType=Dash 37 punct 37:punct Id=1cex|LTranslit=—|Translit=— 35 якщо якщо SCONJ _ _ 37 mark 37:mark Id=1cey|LTranslit=jakščo|Translit=jakščo 36 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 37 nsubj 37:nsubj|38:nsubj:pred Id=1cez|LTranslit=ce|Translit=ce 37 виявиться виявитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 40 advcl 40:advcl Id=1cf0|LTranslit=vyjavytyśа|Translit=vyjavyťśа 38 неможливим неможливий ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 37 xcomp:pred 37:xcomp:pred Id=1cf1|LTranslit=nemožlyvyj|Translit=nemožlyvym 39 — — PUNCT _ PunctType=Dash 37 punct 37:punct Id=1cf2|LTranslit=—|Translit=— 40 аналізувати аналізувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 31 conj 30:csubj|31:conj Id=1cf3|LTranslit=analizuvaty|Translit=analizuvaty 41 з з ADP _ Case=Ins 43 case 43:case Id=1cf4|LTranslit=z|Translit=z 42 надзвичайною надзвичайний ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 43 amod 43:amod Id=1cf5|LTranslit=nadzvyčajnyj|Translit=nadzvyčajnoju 43 обережністю обережність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 40 obl 40:obl Id=1cf6|LTranslit=oberežnisť|SpaceAfter=No|Translit=oberežnisťu 44 ; ; PUNCT _ _ 46 punct 46:punct Id=1cf7|LTranslit=;|Translit=; 45 далі далі ADV _ _ 47 advmod 47:advmod Id=1cf8|LTranslit=dali|Translit=dali 46 слід слід ADV _ _ 11 parataxis 11:parataxis Id=1cf9|LTranslit=slid|Translit=slid 47 визначити визначити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 46 csubj 46:csubj Id=1cfa|LTranslit=vyznačyty|Translit=vyznačyty 48 й й CCONJ _ _ 49 cc 49:cc Id=1cfb|LTranslit=j|Translit=j 49 усунути усунути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 47 conj 46:csubj|47:conj Id=1cfc|LTranslit=usunuty|Translit=usunuty 50 всі весь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Tot 52 det 52:det Id=1cfd|LTranslit=veś|Translit=vsi 51 писарські писарський ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 52 amod 52:amod Id=1cfe|LTranslit=pysarśkyj|Translit=pysarśki 52 помилки помилка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 49 obj 49:obj Id=1cff|LTranslit=pomylka|Translit=pomylky 53 й й CCONJ _ _ 54 cc 54:cc Id=1cfg|LTranslit=j|Translit=j 54 недогляди недогляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 52 conj 49:obj|52:conj Id=1cfh|LTranslit=nedohľаd|SpaceAfter=No|Translit=nedohľаdy 55 ; ; PUNCT _ _ 58 punct 56.1:punct Id=1cfi|LTranslit=;|Translit=; 56 нарешті нарешті ADV _ _ 58 orphan 56.1:advmod Id=1cfj|LTranslit=narešti|Translit=narešti 56.1 слід слід ADV _ _ _ _ 11:parataxis Id=3cgm|LTranslit=slid|Translit=slid 57 — — PUNCT _ PunctType=Dash 58 punct 58:punct Id=1cfk|LTranslit=—|Translit=— 58 вилучити вилучити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 11 parataxis 56.1:csubj Id=1cfl|LTranslit=vylučyty|Translit=vylučyty 59 всі весь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Tot 61 det 61:det Id=1cfm|LTranslit=veś|Translit=vsi 60 традиційні традиційний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 61 amod 61:amod Id=1cfn|LTranslit=tradycijnyj|Translit=tradycijni 61 написання написання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 58 obj 58:obj Id=1cfo|LTranslit=napysanńа|SpaceAfter=No|Translit=napysanńа 62 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1cfp|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1cfq # text = Все, що залишиться (якщо залишиться), може правити за мовні інновації, відбиті в пам’ятці. # translit = Vse, ščo zalyšyťśа (jakščo zalyšyťśа), može pravyty za movni innovaciji, vidbyti v pamjatci. 1 Все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 10 nsubj 4:nsubj|10:nsubj|11:nsubj:xsubj Id=1cfr|LTranslit=vse|SpaceAfter=No|Translit=Vse 2 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1cfs|LTranslit=,|Translit=, 3 що що SCONJ _ _ 4 mark 4:mark Id=1cft|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 залишиться залишитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 1 acl:relcl 1:acl:relcl Id=1cfu|LTranslit=zalyšytyśа|Translit=zalyšyťśа 5 ( ( PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1cfv|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 6 якщо якщо SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=1cfw|LTranslit=jakščo|Translit=jakščo 7 залишиться залишитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=1cfx|LTranslit=zalyšytyśа|SpaceAfter=No|Translit=zalyšyťśа 8 ) ) PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1cfy|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 9 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1cfz|LTranslit=,|Translit=, 10 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1cg0|LTranslit=mohty|Translit=može 11 правити правити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 10 xcomp 10:xcomp Id=1cg1|LTranslit=pravyty|Translit=pravyty 12 за за ADP _ Case=Acc 14 case 14:case Id=1cg2|LTranslit=za|Translit=za 13 мовні мовний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=1cg3|LTranslit=movnyj|Translit=movni 14 інновації інновація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 11 obl 11:obl Id=1cg4|LTranslit=innovacija|SpaceAfter=No|Translit=innovaciji 15 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1cg5|LTranslit=,|Translit=, 16 відбиті відбитий ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 14 amod 14:amod Id=1cg6|LTranslit=vidbytyj|Translit=vidbyti 17 в в ADP _ Case=Loc 18 case 18:case Id=1cg7|LTranslit=v|Translit=v 18 пам’ятці пам’ятка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=1cg8|LTranslit=pamjatka|SpaceAfter=No|Translit=pamjatci 19 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1cg9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1cga # text = Ба більше: їх можна вважати вірогідними лише в тому разі, якщо вони відтоді траплятимуться менше-більше регулярно в пізніших пам’ятках, часово наближених до неї, — зрозуміло, коли не постане якась особлива причина їхнього браку (притлумлення). # translit = Ba biľše: jich možna vvažaty virohidnymy lyše v tomu razi, jakščo vony vidtodi trapľаtymuťśа menše-biľše rehuľаrno v piznišych pamjatkach, časovo nablyženych do neji, — zrozumilo, koly ne postane jakaś osoblyva pryčyna jichńoho braku (prytlumlenńа). 1 Ба ба PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=1cgb|LTranslit=ba|Translit=Ba 2 більше більше ADV _ Degree=Cmp 5 parataxis:discourse 5:parataxis:discourse Id=1cgc|LTranslit=biľše|SpaceAfter=No|Translit=biľše 3 : : PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1cgd|LTranslit=:|Translit=: 4 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 6 obj 6:obj|7:nsubj:pred Id=1cge|LTranslit=vony|Translit=jich 5 можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=1cgf|LTranslit=možna|Translit=možna 6 вважати вважати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 csubj 5:csubj Id=1cgg|LTranslit=vvažaty|Translit=vvažaty 7 вірогідними вірогідний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 6 xcomp:pred 6:xcomp:pred Id=1cgh|LTranslit=virohidnyj|Translit=virohidnymy 8 лише лише PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=1cgi|LTranslit=lyše|Translit=lyše 9 в в ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=1cgj|LTranslit=v|Translit=v 10 тому той DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 11 det 11:det Id=1cgk|LTranslit=toj|Translit=tomu 11 разі раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=1cgl|LTranslit=raz|SpaceAfter=No|Translit=razi 12 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1cgm|LTranslit=,|Translit=, 13 якщо якщо SCONJ _ _ 16 mark 16:mark Id=1cgn|LTranslit=jakščo|Translit=jakščo 14 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 16 nsubj 16:nsubj Id=1cgo|LTranslit=vony|Translit=vony 15 відтоді відтоді ADV _ PronType=Dem 16 advmod 16:advmod Id=1cgp|LTranslit=vidtodi|Translit=vidtodi 16 траплятимуться траплятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 11 acl 11:acl Id=1cgq|LTranslit=trapľаtyśа|Translit=trapľаtymuťśа 17 менше менше ADV _ Degree=Cmp 20 advmod 20:advmod Id=1cgr|LTranslit=menše|SpaceAfter=No|Translit=menše 18 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 19 punct 19:punct Id=1cgs|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 19 більше більше ADV _ Degree=Cmp 17 conj 17:conj|20:advmod Id=1cgt|LTranslit=biľše|Translit=biľše 20 регулярно регулярно ADV _ _ 16 advmod 16:advmod Id=1cgu|LTranslit=rehuľаrno|Translit=rehuľаrno 21 в в ADP _ Case=Loc 23 case 23:case Id=1cgv|LTranslit=v|Translit=v 22 пізніших пізніший ADJ _ Case=Loc|Degree=Cmp|Number=Plur 23 amod 23:amod Id=1cgw|LTranslit=piznišyj|Translit=piznišych 23 пам’ятках пам’ятка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 16 obl 16:obl Id=1cgx|LTranslit=pamjatka|SpaceAfter=No|Translit=pamjatkach 24 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=1cgy|LTranslit=,|Translit=, 25 часово часово ADV _ _ 26 advmod 26:advmod Id=1cgz|LTranslit=časovo|Translit=časovo 26 наближених наближений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 23 amod 23:amod Id=1ch0|LTranslit=nablyženyj|Translit=nablyženych 27 до до ADP _ Case=Gen 28 case 28:case Id=1ch1|LTranslit=do|Translit=do 28 неї вона PRON _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 26 obl 26:obl Id=1ch2|LTranslit=vona|SpaceAfter=No|Translit=neji 29 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1ch3|LTranslit=,|Translit=, 30 — — PUNCT _ PunctType=Dash 35 punct 35:punct Id=1ch4|LTranslit=—|Translit=— 31 зрозуміло зрозуміло ADV _ Degree=Pos 35 discourse 35:discourse Id=1ch5|LTranslit=zrozumilo|SpaceAfter=No|Translit=zrozumilo 32 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=1ch6|LTranslit=,|Translit=, 33 коли коли SCONJ _ _ 35 mark 35:mark Id=1ch7|LTranslit=koly|Translit=koly 34 не не PART _ Polarity=Neg 35 advmod 35:advmod Id=1ch8|LTranslit=ne|Translit=ne 35 постане постати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 5 advcl 5:advcl Id=1ch9|LTranslit=postaty|Translit=postane 36 якась якийсь DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 38 det 38:det Id=1cha|LTranslit=jakyjś|Translit=jakaś 37 особлива особливий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 38 amod 38:amod Id=1chb|LTranslit=osoblyvyj|Translit=osoblyva 38 причина причина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 35 nsubj 35:nsubj Id=1chc|LTranslit=pryčyna|Translit=pryčyna 39 їхнього їхній DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs 40 det 40:det Id=1chd|LTranslit=jichnij|Translit=jichńoho 40 браку брак NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 38 nmod 38:nmod Id=1che|LTranslit=brak|Translit=braku 41 ( ( PUNCT _ _ 42 punct 42:punct Id=1chf|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 42 притлумлення притлумлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 40 appos 40:appos Id=1chg|LTranslit=prytlumlenńа|SpaceAfter=No|Translit=prytlumlenńа 43 ) ) PUNCT _ _ 42 punct 42:punct Id=1chh|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 44 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1chi|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1chj # text = Якщо в котрійсь пам’ятці знайдено певну ознаку, яка знову зрине щойно кількома століттями пізніше, то йдеться радше не про мовну інновацію, а про індивідуальне відхилення, що його причини належить з’ясувати. # translit = Jakščo v kotrijś pamjatci znajdeno pevnu oznaku, jaka znovu zryne ščojno kiľkoma stolitťаmy pizniše, to jdeťśа radše ne pro movnu innovaciju, a pro indyviduaľne vidchylenńа, ščo joho pryčyny naležyť zjasuvaty. 1 Якщо якщо SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=1chk|LTranslit=jakščo|Translit=Jakščo 2 в в ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=1chl|LTranslit=v|Translit=v 3 котрійсь котрийсь DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 4 det 4:det Id=1chm|LTranslit=kotryjś|Translit=kotrijś 4 пам’ятці пам’ятка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=1chn|LTranslit=pamjatka|Translit=pamjatci 5 знайдено знайти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 18 advcl 18:advcl Id=1cho|LTranslit=znajty|Translit=znajdeno 6 певну певний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=1chp|LTranslit=pevnyj|Translit=pevnu 7 ознаку ознака NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj|11:nsubj Id=1chq|LTranslit=oznaka|SpaceAfter=No|Translit=oznaku 8 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1chr|LTranslit=,|Translit=, 9 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 11 nsubj 7:ref|11:nsubj Id=1chs|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 10 знову знову ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=1cht|LTranslit=znovu|Translit=znovu 11 зрине зринути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl Id=1chu|LTranslit=zrynuty|Translit=zryne 12 щойно щойно ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=1chv|LTranslit=ščojno|Translit=ščojno 13 кількома кілька DET _ Case=Ins|NumType=Card|PronType=Ind 14 det:nummod 14:det:nummod Id=1chw|LTranslit=kiľka|Translit=kiľkoma 14 століттями століття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 15 obl 15:obl Id=1chx|LTranslit=stolitťа|Translit=stolitťаmy 15 пізніше пізніше ADV _ Degree=Cmp 11 advmod 11:advmod Id=1chy|LTranslit=pizniše|SpaceAfter=No|Translit=pizniše 16 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1chz|LTranslit=,|Translit=, 17 то то PART _ PartType=Conseq 18 discourse 18:discourse Id=1ci0|LTranslit=to|Translit=to 18 йдеться йтися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ci1|LTranslit=jtyśа|Translit=jdeťśа 19 радше радше ADV _ _ 23 advmod 23:advmod Id=1ci2|LTranslit=radše|Translit=radše 20 не не PART _ Polarity=Neg 23 advmod 23:advmod Id=1ci3|LTranslit=ne|Translit=ne 21 про про ADP _ Case=Acc 23 case 23:case Id=1ci4|LTranslit=pro|Translit=pro 22 мовну мовний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=1ci5|LTranslit=movnyj|Translit=movnu 23 інновацію інновація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=1ci6|LTranslit=innovacija|SpaceAfter=No|Translit=innovaciju 24 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=1ci7|LTranslit=,|Translit=, 25 а а CCONJ _ _ 28 cc 28:cc Id=1ci8|LTranslit=a|Translit=a 26 про про ADP _ Case=Acc 28 case 28:case Id=1ci9|LTranslit=pro|Translit=pro 27 індивідуальне індивідуальний ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 28 amod 28:amod Id=1cia|LTranslit=indyviduaľnyj|Translit=indyviduaľne 28 відхилення відхилення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 23 conj 18:obl|23:conj|32:nmod Id=1cib|LTranslit=vidchylenńа|SpaceAfter=No|Translit=vidchylenńа 29 , , PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=1cic|LTranslit=,|Translit=, 30 що що SCONJ _ _ 33 mark 33:mark Id=1cid|LTranslit=ščo|Translit=ščo 31 його його DET _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 32 det 28:ref|32:det Id=1cie|LTranslit=joho|Translit=joho 32 причини причина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 34 obj 34:obj Id=1cif|LTranslit=pryčyna|Translit=pryčyny 33 належить належати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 28 acl:relcl 28:acl:relcl Id=1cig|LTranslit=naležaty|Translit=naležyť 34 з’ясувати з’ясувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 33 xcomp 33:xcomp Id=1cih|LTranslit=zjasuvaty|SpaceAfter=No|Translit=zjasuvaty 35 . . PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1cii|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1cik # sent_id = 1cil # text = Перша фіксація фонологічного нововведення в пам’ятці звичайно відстоїть у часі від його постання в мові; такий розрив може подеколи бути тривалим. # translit = Perša fiksacija fonolohičnoho novovvedenńа v pamjatci zvyčajno vidstojiť u časi vid joho postanńа v movi; takyj rozryv može podekoly buty tryvalym. 1 Перша перший ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 2 amod 2:amod Id=1cim|LTranslit=peršyj|Translit=Perša 2 фіксація фіксація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=1cin|LTranslit=fiksacija|Translit=fiksacija 3 фонологічного фонологічний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=1cio|LTranslit=fonolohičnyj|Translit=fonolohičnoho 4 нововведення нововведення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1cip|LTranslit=novovvedenńа|Translit=novovvedenńа 5 в в ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=1ciq|LTranslit=v|Translit=v 6 пам’ятці пам’ятка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1cir|LTranslit=pamjatka|Translit=pamjatci 7 звичайно звичайно ADV _ Degree=Pos 8 advmod 8:advmod Id=1cis|LTranslit=zvyčajno|Translit=zvyčajno 8 відстоїть відстояти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1cit|LTranslit=vidstojaty|Translit=vidstojiť 9 у у ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=1ciu|LTranslit=u|Translit=u 10 часі час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=1civ|LTranslit=čas|Translit=časi 11 від від ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=1ciw|LTranslit=vid|Translit=vid 12 його його DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 13 det 13:det Id=1cix|LTranslit=joho|Translit=joho 13 постання постання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=1ciy|LTranslit=postanńа|Translit=postanńа 14 в в ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=1ciz|LTranslit=v|Translit=v 15 мові мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=1cj0|LTranslit=mova|SpaceAfter=No|Translit=movi 16 ; ; PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=1cj1|LTranslit=;|Translit=; 17 такий такий DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 18 det 18:det Id=1cj2|LTranslit=takyj|Translit=takyj 18 розрив розрив NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj|22:nsubj:xsubj Id=1cj3|LTranslit=rozryv|Translit=rozryv 19 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 parataxis 8:parataxis Id=1cj4|LTranslit=mohty|Translit=može 20 подеколи подеколи ADV _ _ 22 advmod 22:advmod Id=1cj5|LTranslit=podekoly|Translit=podekoly 21 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 22 cop 22:cop Id=1cj6|LTranslit=buty|Translit=buty 22 тривалим тривалий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 19 xcomp 19:xcomp Id=1cj7|LTranslit=tryvalyj|SpaceAfter=No|Translit=tryvalym 23 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1cj8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1cj9 # text = Проте, якщо ми не маємо інших засобів визначення хронології зміни (запозичення з інших мов у давньоукраїнські діалекти або літературну мову чи навпаки, відносна хронологія), дослідник не годен виміряти цю часову відстань і мусить уважати, що перша дата появи інновації в пам’ятці приблизно збігається в часі з самою фонологічною зміною. # translit = Prote, jakščo my ne maěmo inšych zasobiv vyznačenńа chronolohiji zminy (zapozyčenńа z inšych mov u davńoukrajinśki dialekty abo literaturnu movu čy navpaky, vidnosna chronolohija), doslidnyk ne hoden vymiŕаty ću časovu vidstań i musyť uvažaty, ščo perša data pojavy innovaciji v pamjatci pryblyzno zbihaěťśа v časi z samoju fonolohičnoju zminoju. 1 Проте проте CCONJ _ _ 32 cc 32:cc Id=1cja|LTranslit=prote|SpaceAfter=No|Translit=Prote 2 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1cjb|LTranslit=,|Translit=, 3 якщо якщо SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=1cjc|LTranslit=jakščo|Translit=jakščo 4 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=1cjd|LTranslit=my|Translit=my 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=1cje|LTranslit=ne|Translit=ne 6 маємо мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 32 advcl 32:advcl Id=1cjf|LTranslit=maty|Translit=maěmo 7 інших інший DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 8 det 8:det Id=1cjg|LTranslit=inšyj|Translit=inšych 8 засобів засіб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 obj 6:obj Id=1cjh|LTranslit=zasib|Translit=zasobiv 9 визначення визначення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=1cji|LTranslit=vyznačenńа|Translit=vyznačenńа 10 хронології хронологія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=1cjj|LTranslit=chronolohija|Translit=chronolohiji 11 зміни зміна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=1cjk|LTranslit=zmina|Translit=zminy 12 ( ( PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1cjl|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 13 запозичення запозичення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 8 appos 8:appos Id=1cjm|LTranslit=zapozyčenńа|Translit=zapozyčenńа 14 з з ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=1cjn|LTranslit=z|Translit=z 15 інших інший DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 16 det 16:det Id=1cjo|LTranslit=inšyj|Translit=inšych 16 мов мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 13 nmod 13:nmod Id=1cjp|LTranslit=mova|Translit=mov 17 у у ADP _ Case=Acc 19 case 19:case Id=1cjq|LTranslit=u|Translit=u 18 давньоукраїнські давньоукраїнський ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 19 amod 19:amod Id=1cjr|LTranslit=davńoukrajinśkyj|Translit=davńoukrajinśki 19 діалекти діалект NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 13 nmod 13:nmod Id=1cjs|LTranslit=dialekt|Translit=dialekty 20 або або CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=1cjt|LTranslit=abo|Translit=abo 21 літературну літературний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=1cju|LTranslit=literaturnyj|Translit=literaturnu 22 мову мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 19 conj 13:nmod|19:conj Id=1cjv|LTranslit=mova|Translit=movu 23 чи чи CCONJ _ _ 27 cc 27:cc Id=1cjw|LTranslit=čy|Translit=čy 24 навпаки навпаки ADV _ _ 27 discourse 27:discourse Id=1cjx|LTranslit=navpaky|SpaceAfter=No|Translit=navpaky 25 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=1cjy|LTranslit=,|Translit=, 26 відносна відносний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 27 amod 27:amod Id=1cjz|LTranslit=vidnosnyj|Translit=vidnosna 27 хронологія хронологія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 13 conj 8:appos|13:conj Id=1ck0|LTranslit=chronolohija|SpaceAfter=No|Translit=chronolohija 28 ) ) PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1ck1|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 29 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1ck2|LTranslit=,|Translit=, 30 дослідник дослідник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 32 nsubj 32:nsubj|33:nsubj:xsubj|39:nsubj:xsubj Id=1ck3|LTranslit=doslidnyk|Translit=doslidnyk 31 не не PART _ Polarity=Neg 32 advmod 32:advmod Id=1ck4|LTranslit=ne|Translit=ne 32 годен годний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Variant=Short 0 root 0:root Id=1ck5|LTranslit=hodnyj|Translit=hoden 33 виміряти виміряти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 32 xcomp 32:xcomp Id=1ck6|LTranslit=vymiŕаty|Translit=vymiŕаty 34 цю цей DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 36 det 36:det Id=1ck7|LTranslit=cej|Translit=ću 35 часову часовий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 36 amod 36:amod Id=1ck8|LTranslit=časovyj|Translit=časovu 36 відстань відстань NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 33 obj 33:obj Id=1ck9|LTranslit=vidstań|Translit=vidstań 37 і і CCONJ _ _ 38 cc 38:cc Id=1cka|LTranslit=i|Translit=i 38 мусить мусити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 32 conj 0:root|32:conj Id=1ckb|LTranslit=musyty|Translit=musyť 39 уважати уважати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 38 xcomp 38:xcomp Id=1ckc|LTranslit=uvažaty|SpaceAfter=No|Translit=uvažaty 40 , , PUNCT _ _ 49 punct 49:punct Id=1ckd|LTranslit=,|Translit=, 41 що що SCONJ _ _ 49 mark 49:mark Id=1cke|LTranslit=ščo|Translit=ščo 42 перша перший ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 43 amod 43:amod Id=1ckf|LTranslit=peršyj|Translit=perša 43 дата дата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 49 nsubj 49:nsubj Id=1ckg|LTranslit=data|Translit=data 44 появи поява NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 43 nmod 43:nmod Id=1ckh|LTranslit=pojava|Translit=pojavy 45 інновації інновація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 44 nmod 44:nmod Id=1cki|LTranslit=innovacija|Translit=innovaciji 46 в в ADP _ Case=Loc 47 case 47:case Id=1ckj|LTranslit=v|Translit=v 47 пам’ятці пам’ятка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 44 nmod 44:nmod Id=1ckk|LTranslit=pamjatka|Translit=pamjatci 48 приблизно приблизно ADV _ Degree=Pos 49 advmod 49:advmod Id=1ckl|LTranslit=pryblyzno|Translit=pryblyzno 49 збігається збігатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 39 ccomp 39:ccomp Id=1ckm|LTranslit=zbihatyśа|Translit=zbihaěťśа 50 в в ADP _ Case=Loc 51 case 51:case Id=1ckn|LTranslit=v|Translit=v 51 часі час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 49 obl 49:obl Id=1cko|LTranslit=čas|Translit=časi 52 з з ADP _ Case=Ins 55 case 55:case Id=1ckp|LTranslit=z|Translit=z 53 самою сам DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 55 det 55:det Id=1ckq|LTranslit=sam|Translit=samoju 54 фонологічною фонологічний ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 55 amod 55:amod Id=1ckr|LTranslit=fonolohičnyj|Translit=fonolohičnoju 55 зміною зміна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 49 obl 49:obl Id=1cks|LTranslit=zmina|SpaceAfter=No|Translit=zminoju 56 . . PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=1ckt|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1ckv # sent_id = 1ckw # text = Наведені завваги стосуються використання давньоукраїнських пам’яток як джерела відомостей про інновації в мові, а також того, як ці пам’ятки використовуватимуться у книзі надалі. # translit = Navedeni zavvahy stosujuťśа vykorystanńа davńoukrajinśkych pamjatok jak džerela vidomostej pro innovaciji v movi, a takož toho, jak ci pamjatky vykorystovuvatymuťśа u knyzi nadali. 1 Наведені наведений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 2 amod 2:amod Id=1ckx|LTranslit=navedenyj|Translit=Navedeni 2 завваги заввага NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=1cky|LTranslit=zavvaha|Translit=zavvahy 3 стосуються стосуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ckz|LTranslit=stosuvatyśа|Translit=stosujuťśа 4 використання використання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=1cl0|LTranslit=vykorystanńа|Translit=vykorystanńа 5 давньоукраїнських давньоукраїнський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=1cl1|LTranslit=davńoukrajinśkyj|Translit=davńoukrajinśkych 6 пам’яток пам’ятка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=1cl2|LTranslit=pamjatka|Translit=pamjatok 7 як як SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=1cl3|LTranslit=jak|Translit=jak 8 джерела джерело NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 appos 6:appos Id=1cl4|LTranslit=džerelo|Translit=džerela 9 відомостей відомість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=1cl5|LTranslit=vidomisť|Translit=vidomostej 10 про про ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=1cl6|LTranslit=pro|Translit=pro 11 інновації інновація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=1cl7|LTranslit=innovacija|Translit=innovaciji 12 в в ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=1cl8|LTranslit=v|Translit=v 13 мові мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=1cl9|LTranslit=mova|SpaceAfter=No|Translit=movi 14 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1cla|LTranslit=,|Translit=, 15 а а CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=1clb|LTranslit=a|Translit=a 16 також також ADV _ _ 15 fixed 15:fixed Id=1clc|LTranslit=takož|Translit=takož 17 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 9 conj 8:nmod|9:conj Id=1cld|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=toho 18 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=1cle|LTranslit=,|Translit=, 19 як як ADV _ PronType=Rel 22 advmod 22:advmod Id=1clf|LTranslit=jak|Translit=jak 20 ці цей DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 21 det 21:det Id=1clg|LTranslit=cej|Translit=ci 21 пам’ятки пам’ятка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 22 nsubj 22:nsubj Id=1clh|LTranslit=pamjatka|Translit=pamjatky 22 використовуватимуться використовуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 17 acl 17:acl Id=1cli|LTranslit=vykorystovuvatyśа|Translit=vykorystovuvatymuťśа 23 у у ADP _ Case=Loc 24 case 24:case Id=1clj|LTranslit=u|Translit=u 24 книзі книга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 22 obl 22:obl Id=1clk|LTranslit=knyha|Translit=knyzi 25 надалі надалі ADV _ _ 22 advmod 22:advmod Id=1cll|LTranslit=nadali|SpaceAfter=No|Translit=nadali 26 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1clm|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 1cng # text = Той підхід — статичний, або систематичний, — контрастує з динамічним, що застосовуватиметься в дальшому викладі. # translit = Toj pidchid — statyčnyj, abo systematyčnyj, — kontrastuě z dynamičnym, ščo zastosovuvatymeťśа v daľšomu vykladi. 1 Той той DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det Id=1cnh|LTranslit=toj|Translit=Toj 2 підхід підхід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=1cni|LTranslit=pidchid|Translit=pidchid 3 — — PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=1cnj|LTranslit=—|Translit=— 4 статичний статичний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=1cnk|LTranslit=statyčnyj|SpaceAfter=No|Translit=statyčnyj 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1cnl|LTranslit=,|Translit=, 6 або або CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=1cnm|LTranslit=abo|Translit=abo 7 систематичний систематичний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 conj 2:amod|4:conj Id=1cnn|LTranslit=systematyčnyj|SpaceAfter=No|Translit=systematyčnyj 8 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1cno|LTranslit=,|Translit=, 9 — — PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=1cnp|LTranslit=—|Translit=— 10 контрастує контрастувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1cnq|LTranslit=kontrastuvaty|Translit=kontrastuě 11 з з ADP _ Case=Ins 12 case 12:case Id=1cnr|LTranslit=z|Translit=z 12 динамічним динамічний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl|15:nsubj Id=1cns|LTranslit=dynamičnyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=dynamičnym 13 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1cnt|LTranslit=,|Translit=, 14 що що SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=1cnu|LTranslit=ščo|Translit=ščo 15 застосовуватиметься застосовуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 12 acl:relcl 12:acl:relcl Id=1cnv|LTranslit=zastosovuvatyśа|Translit=zastosovuvatymeťśа 16 в в ADP _ Case=Loc 18 case 18:case Id=1cnw|LTranslit=v|Translit=v 17 дальшому дальший ADJ _ Case=Loc|Degree=Cmp|Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=1cnx|LTranslit=daľšyj|Translit=daľšomu 18 викладі виклад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=1cny|LTranslit=vyklad|SpaceAfter=No|Translit=vykladi 19 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1cnz|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 2sto # text = Настрій та спосіб вести розмову треба знайти такі, щоб чоловік невдовзі зажурився за минулим теплом. # translit = Nastrij ta sposib vesty rozmovu treba znajty taki, ščob čolovik nevdovzi zažuryvśа za mynulym teplom. 1 Настрій настрій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=1cp7|LTranslit=nastrij|Translit=Nastrij 2 та та CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=1cp8|LTranslit=ta|Translit=ta 3 спосіб спосіб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 conj 1:conj|7:obj Id=1cp9|LTranslit=sposib|Translit=sposib 4 вести вести VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 1 acl 1:acl Id=1cpa|LTranslit=vesty|Translit=vesty 5 розмову розмова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=1cpb|LTranslit=rozmova|Translit=rozmovu 6 треба треба ADV _ _ 0 root 0:root Id=1cpc|LTranslit=treba|Translit=treba 7 знайти знайти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 6 csubj 6:csubj Id=1cpd|LTranslit=znajty|Translit=znajty 8 такі такий DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Dem 1 det 1:det Id=1cpe|LTranslit=takyj|SpaceAfter=No|Translit=taki 9 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1cpf|LTranslit=,|Translit=, 10 щоб щоб SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=1cpg|LTranslit=ščob|Translit=ščob 11 чоловік чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj Id=1cph|LTranslit=čolovik|Translit=čolovik 12 невдовзі невдовзі ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=1cpi|LTranslit=nevdovzi|Translit=nevdovzi 13 зажурився зажуритися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 acl 1:acl Id=1cpj|LTranslit=zažurytyśа|Translit=zažuryvśа 14 за за ADP _ Case=Ins 16 case 16:case Id=1cpk|LTranslit=za|Translit=za 15 минулим минулий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Act 16 amod 16:amod Id=1cpl|LTranslit=mynulyj|Translit=mynulym 16 теплом тепло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=1cpm|LTranslit=teplo|SpaceAfter=No|Translit=teplom 17 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1cpn|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2stp # text = Як він зм’якне, скориться, зробиться дуже люб’язним, тоді знов неждано обертаймося обличчям, вертаючи і ніжність, і захоплення, і сонячні дні. # translit = Jak vin zmjakne, skoryťśа, zrobyťśа duže ľubjaznym, todi znov neždano obertajmośа oblyččаm, vertajučy i nižnisť, i zachoplenńа, i sońаčni dni. 1 Як як ADV _ PronType=Rel 3 advmod 3:advmod Id=1cpo|LTranslit=jak|Translit=Jak 2 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj|9:nsubj:pred Id=1cpp|LTranslit=vin|Translit=vin 3 зм’якне зм’якнути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 14 advcl 14:advcl Id=1cpq|LTranslit=zmjaknuty|SpaceAfter=No|Translit=zmjakne 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1cpr|LTranslit=,|Translit=, 5 скориться скоритися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 3 conj 3:conj|14:advcl Id=1cps|LTranslit=skorytyśа|SpaceAfter=No|Translit=skoryťśа 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1cpt|LTranslit=,|Translit=, 7 зробиться зробитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 3 conj 3:conj|14:advcl Id=1cpu|LTranslit=zrobytyśа|Translit=zrobyťśа 8 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 9 advmod 9:advmod Id=1cpv|LTranslit=duže|Translit=duže 9 люб’язним люб’язний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 7 xcomp:pred 7:xcomp:pred Id=1cpw|LTranslit=ľubjaznyj|SpaceAfter=No|Translit=ľubjaznym 10 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1cpx|LTranslit=,|Translit=, 11 тоді тоді ADV _ PronType=Dem 14 advmod 14:advmod Id=1cpy|LTranslit=todi|Translit=todi 12 знов знов ADV _ _ 14 advmod 14:advmod Id=1cpz|LTranslit=znov|Translit=znov 13 неждано неждано ADV _ Aspect=Imp 14 advmod 14:advmod Id=1cq0|LTranslit=neždano|Translit=neždano 14 обертаймося обертатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=1|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1cq1|LTranslit=obertatyśа|Translit=obertajmośа 15 обличчям обличчя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=1cq2|LTranslit=oblyččа|SpaceAfter=No|Translit=oblyččаm 16 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1cq3|LTranslit=,|Translit=, 17 вертаючи вертати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 14 advcl 14:advcl Id=1cq4|LTranslit=vertaty|Translit=vertajučy 18 і і CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=1cq5|LTranslit=i|Translit=i 19 ніжність ніжність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 17 obj 17:obj Id=1cq6|LTranslit=nižnisť|SpaceAfter=No|Translit=nižnisť 20 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=1cq7|LTranslit=,|Translit=, 21 і і CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=1cq8|LTranslit=i|Translit=i 22 захоплення захоплення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 19 conj 17:obj|19:conj Id=1cq9|LTranslit=zachoplenńа|SpaceAfter=No|Translit=zachoplenńа 23 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=1cqa|LTranslit=,|Translit=, 24 і і CCONJ _ _ 26 cc 26:cc Id=1cqb|LTranslit=i|Translit=i 25 сонячні сонячний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 26 amod 26:amod Id=1cqc|LTranslit=sońаčnyj|Translit=sońаčni 26 дні день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 19 conj 17:obj|19:conj Id=1cqd|LTranslit=deń|SpaceAfter=No|Translit=dni 27 . . PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1cqe|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 38pn # sent_id = 2stq # text = Для досягнення бажаних наслідків флірту принципово важливо оцінити вади чоловіка детально та глибоко, щоб змінюючи любовну погоду, не скоїти непоправної помилки і не нашкодити самому собі. # translit = Dľа dośаhnenńа bažanych naslidkiv flirtu pryncypovo važlyvo ocinyty vady čolovika detaľno ta hlyboko, ščob zmińujučy ľubovnu pohodu, ne skojity nepopravnoji pomylky i ne naškodyty samomu sobi. 1 Для для ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=1cqf|LTranslit=dľа|Translit=Dľа 2 досягнення досягнення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=1cqg|LTranslit=dośаhnenńа|Translit=dośаhnenńа 3 бажаних бажаний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=1cqh|LTranslit=bažanyj|Translit=bažanych 4 наслідків наслідок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=1cqi|LTranslit=naslidok|Translit=naslidkiv 5 флірту флірт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=1cqj|LTranslit=flirt|Translit=flirtu 6 принципово принципово ADV _ Degree=Pos 7 advmod 7:advmod Id=1cqk|LTranslit=pryncypovo|Translit=pryncypovo 7 важливо важливо ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=1cql|LTranslit=važlyvo|Translit=važlyvo 8 оцінити оцінити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 7 csubj 7:csubj Id=1cqm|LTranslit=ocinyty|Translit=ocinyty 9 вади вада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 8 obj 8:obj Id=1cqn|LTranslit=vada|Translit=vady 10 чоловіка чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=1cqo|LTranslit=čolovik|Translit=čolovika 11 детально детально ADV _ Degree=Pos 8 advmod 8:advmod Id=1cqp|LTranslit=detaľno|Translit=detaľno 12 та та CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=1cqq|LTranslit=ta|Translit=ta 13 глибоко глибоко ADV _ Degree=Pos 11 conj 8:advmod|11:conj Id=1cqr|LTranslit=hlyboko|SpaceAfter=No|Translit=hlyboko 14 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1cqs|LTranslit=,|Translit=, 15 щоб щоб SCONJ _ _ 21 mark 21:mark Id=1cqt|LTranslit=ščob|Translit=ščob 16 змінюючи змінювати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 21 advcl 21:advcl Id=1cqu|LTranslit=zmińuvaty|Translit=zmińujučy 17 любовну любовний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=1cqv|LTranslit=ľubovnyj|Translit=ľubovnu 18 погоду погода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 16 obj 16:obj Id=1cqw|LTranslit=pohoda|SpaceAfter=No|Translit=pohodu 19 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1cqx|LTranslit=,|Translit=, 20 не не PART _ Polarity=Neg 21 advmod 21:advmod Id=1cqy|LTranslit=ne|Translit=ne 21 скоїти скоїти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 7 advcl 7:advcl Id=1cqz|LTranslit=skojity|Translit=skojity 22 непоправної непоправний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=1cr0|LTranslit=nepopravnyj|Translit=nepopravnoji 23 помилки помилка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 21 obj 21:obj Id=1cr1|LTranslit=pomylka|Translit=pomylky 24 і і CCONJ _ _ 26 cc 26:cc Id=1cr2|LTranslit=i|Translit=i 25 не не PART _ Polarity=Neg 26 advmod 26:advmod Id=1cr3|LTranslit=ne|Translit=ne 26 нашкодити нашкодити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 21 conj 7:advcl|21:conj Id=1cr4|LTranslit=naškodyty|Translit=naškodyty 27 самому сам DET _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 28 det 28:det Id=1cr5|LTranslit=sam|Translit=samomu 28 собі себе PRON _ Case=Dat|PronType=Prs|Reflex=Yes 26 obj 26:obj Id=1cr6|LTranslit=sebe|SpaceAfter=No|Translit=sobi 29 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1cr7|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2str # text = У жодному разі не слід ставити під сумнів власні слова та нападати на ті риси, що ними раніше милувались, бо гра не повинна полягати в шахрайстві та взаємообмані, а лише в захопленні одними рисами чоловіка і у відкиданні інших. # translit = U žodnomu razi ne slid stavyty pid sumniv vlasni slova ta napadaty na ti rysy, ščo nymy raniše myluvalyś, bo hra ne povynna poľаhaty v šachrajstvi ta vzaěmoobmani, a lyše v zachoplenni odnymy rysamy čolovika i u vidkydanni inšych. 1 У у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=1cr8|LTranslit=u|Translit=U 2 жодному жодний DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Neg 3 det 3:det Id=1cr9|LTranslit=žodnyj|Translit=žodnomu 3 разі раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=1cra|LTranslit=raz|Translit=razi 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=1crb|LTranslit=ne|Translit=ne 5 слід слід ADV _ _ 0 root 0:root Id=1crc|LTranslit=slid|Translit=slid 6 ставити ставити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 csubj 5:csubj Id=1crd|LTranslit=stavyty|Translit=stavyty 7 під під ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=1cre|LTranslit=pid|Translit=pid 8 сумнів сумнів NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=1crf|LTranslit=sumniv|Translit=sumniv 9 власні власний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=1crg|LTranslit=vlasnyj|Translit=vlasni 10 слова слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 6 obj 6:obj Id=1crh|LTranslit=slovo|Translit=slova 11 та та CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=1cri|LTranslit=ta|Translit=ta 12 нападати нападати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 conj 5:csubj|6:conj Id=1crj|LTranslit=napadaty|Translit=napadaty 13 на на ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=1crk|LTranslit=na|Translit=na 14 ті той DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Dem 15 det 15:det Id=1crl|LTranslit=toj|Translit=ti 15 риси риса NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 12 obl 12:obl|20:obl Id=1crm|LTranslit=rysa|SpaceAfter=No|Translit=rysy 16 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1crn|LTranslit=,|Translit=, 17 що що SCONJ _ _ 20 mark 20:mark Id=1cro|LTranslit=ščo|Translit=ščo 18 ними вони PRON _ Case=Ins|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 20 obl 15:ref|20:obl Id=1crp|LTranslit=vony|Translit=nymy 19 раніше раніше ADV _ Degree=Cmp 20 advmod 20:advmod Id=1crq|LTranslit=raniše|Translit=raniše 20 милувались милуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 acl:relcl 15:acl:relcl Id=1crr|LTranslit=myluvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=myluvalyś 21 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=1crs|LTranslit=,|Translit=, 22 бо бо SCONJ _ _ 25 mark 25:mark Id=1crt|LTranslit=bo|Translit=bo 23 гра гра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 25 nsubj 25:nsubj|26:nsubj:xsubj Id=1cru|LTranslit=hra|Translit=hra 24 не не PART _ Polarity=Neg 25 advmod 25:advmod Id=1crv|LTranslit=ne|Translit=ne 25 повинна повинний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 advcl 5:advcl Id=1crw|LTranslit=povynnyj|Translit=povynna 26 полягати полягати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 25 xcomp 25:xcomp Id=1crx|LTranslit=poľаhaty|Translit=poľаhaty 27 в в ADP _ Case=Loc 28 case 28:case Id=1cry|LTranslit=v|Translit=v 28 шахрайстві шахрайство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 26 obl 26:obl Id=1crz|LTranslit=šachrajstvo|Translit=šachrajstvi 29 та та CCONJ _ _ 30 cc 30:cc Id=1cs0|LTranslit=ta|Translit=ta 30 взаємообмані взаємообман NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 28 conj 26:obl|28:conj Id=1cs1|LTranslit=vzaěmoobman|SpaceAfter=No|Translit=vzaěmoobmani 31 , , PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=1cs2|LTranslit=,|Translit=, 32 а а CCONJ _ _ 35 cc 35:cc Id=1cs3|LTranslit=a|Translit=a 33 лише лише PART _ _ 32 fixed 32:fixed Id=1cs4|LTranslit=lyše|Translit=lyše 34 в в ADP _ Case=Loc 35 case 35:case Id=1cs5|LTranslit=v|Translit=v 35 захопленні захоплення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 28 conj 26:obl|28:conj Id=1cs6|LTranslit=zachoplenńа|Translit=zachoplenni 36 одними один DET _ Case=Ins|Number=Plur|PronType=Dem 37 det 37:det Id=1cs7|LTranslit=odyn|Translit=odnymy 37 рисами риса NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 35 nmod 35:nmod Id=1cs8|LTranslit=rysa|Translit=rysamy 38 чоловіка чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 37 nmod 37:nmod Id=1cs9|LTranslit=čolovik|Translit=čolovika 39 і і CCONJ _ _ 41 cc 41:cc Id=1csa|LTranslit=i|Translit=i 40 у у ADP _ Case=Loc 41 case 41:case Id=1csb|LTranslit=u|Translit=u 41 відкиданні відкидання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 35 conj 26:obl|35:conj Id=1csc|LTranslit=vidkydanńа|Translit=vidkydanni 42 інших інший DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 41 nmod 41:nmod Id=1csd|LTranslit=inšyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=inšych 43 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1cse|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2sts # text = Сонячної пори дивуймося, хвалімо, високо цінімо його чесноти, у хмарний час байдужіймо до принадливостей і витягаймо на денне світло негативні риси. # translit = Sońаčnoji pory dyvujmośа, chvalimo, vysoko cinimo joho česnoty, u chmarnyj čas bajdužijmo do prynadlyvostej i vyťаhajmo na denne svitlo nehatyvni rysy. 1 Сонячної сонячний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=1csf|LTranslit=sońаčnyj|Translit=Sońаčnoji 2 пори пора NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=1csg|LTranslit=pora|Translit=pory 3 дивуймося дивуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=1|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1csh|LTranslit=dyvuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=dyvujmośа 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1csi|LTranslit=,|Translit=, 5 хвалімо хвалити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=1|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=1csj|LTranslit=chvalyty|SpaceAfter=No|Translit=chvalimo 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1csk|LTranslit=,|Translit=, 7 високо високо ADV _ Degree=Pos 8 advmod 8:advmod Id=1csl|LTranslit=vysoko|Translit=vysoko 8 цінімо цінити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=1|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=1csm|LTranslit=cinyty|Translit=cinimo 9 його його DET _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 10 det 10:det Id=1csn|LTranslit=joho|Translit=joho 10 чесноти чеснота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 8 obj 8:obj Id=1cso|LTranslit=česnota|SpaceAfter=No|Translit=česnoty 11 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1csp|LTranslit=,|Translit=, 12 у у ADP _ Case=Acc 14 case 14:case Id=1csq|LTranslit=u|Translit=u 13 хмарний хмарний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=1csr|LTranslit=chmarnyj|Translit=chmarnyj 14 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=1css|LTranslit=čas|Translit=čas 15 байдужіймо байдужіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=1|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=1cst|LTranslit=bajdužity|Translit=bajdužijmo 16 до до ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=1csu|LTranslit=do|Translit=do 17 принадливостей принадливість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 15 obl 15:obl Id=1csv|LTranslit=prynadlyvisť|Translit=prynadlyvostej 18 і і CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=1csw|LTranslit=i|Translit=i 19 витягаймо витягати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=1|VerbForm=Fin 15 conj 15:conj Id=1csx|LTranslit=vyťаhaty|Translit=vyťаhajmo 20 на на ADP _ Case=Acc 22 case 22:case Id=1csy|LTranslit=na|Translit=na 21 денне денний ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=1csz|LTranslit=dennyj|Translit=denne 22 світло світло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=1ct0|LTranslit=svitlo|Translit=svitlo 23 негативні негативний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 24 amod 24:amod Id=1ct1|LTranslit=nehatyvnyj|Translit=nehatyvni 24 риси риса NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 19 obj 19:obj Id=1ct2|LTranslit=rysa|SpaceAfter=No|Translit=rysy 25 . . PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1ct3|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2stt # text = Дбаймо, щоб захопливі риси були первинні, головні, а немилі радше дрібні, і не стільки принципові, скільки обтяжливі, як на кожен день. # translit = Dbajmo, ščob zachoplyvi rysy buly pervynni, holovni, a nemyli radše dribni, i ne stiľky pryncypovi, skiľky obťаžlyvi, jak na kožen deń. 1 Дбаймо дбати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=1|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ct4|LTranslit=dbaty|SpaceAfter=No|Translit=Dbajmo 2 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1ct5|LTranslit=,|Translit=, 3 щоб щоб SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=1ct6|LTranslit=ščob|Translit=ščob 4 захопливі захопливий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=1ct7|LTranslit=zachoplyvyj|Translit=zachoplyvi 5 риси риса NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj Id=1ct8|LTranslit=rysa|Translit=rysy 6 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop Id=1ct9|LTranslit=buty|Translit=buly 7 первинні первинний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 1 ccomp 1:ccomp Id=1cta|LTranslit=pervynnyj|SpaceAfter=No|Translit=pervynni 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1ctb|LTranslit=,|Translit=, 9 головні головний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 7 conj 1:ccomp|7:conj Id=1ctc|LTranslit=holovnyj|SpaceAfter=No|Translit=holovni 10 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1ctd|LTranslit=,|Translit=, 11 а а CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=1cte|LTranslit=a|Translit=a 12 немилі немилий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 14 nsubj 14:nsubj Id=1ctf|LTranslit=nemylyj|Promoted=Yes|Translit=nemyli 13 радше радше ADV _ _ 14 advmod 14:advmod Id=1ctg|LTranslit=radše|Translit=radše 14 дрібні дрібний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 7 conj 1:ccomp|7:conj Id=1cth|LTranslit=dribnyj|SpaceAfter=No|Translit=dribni 15 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=1cti|LTranslit=,|Translit=, 16 і і CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=1ctj|LTranslit=i|Translit=i 17 не не PART _ Polarity=Neg 18 advmod 18:advmod Id=1ctk|LTranslit=ne|Translit=ne 18 стільки стільки ADV _ PronType=Dem 19 advmod 19:advmod Id=1ctl|LTranslit=stiľky|Translit=stiľky 19 принципові принциповий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 14 conj 1:ccomp|14:conj Id=1ctm|LTranslit=pryncypovyj|SpaceAfter=No|Translit=pryncypovi 20 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=1ctn|LTranslit=,|Translit=, 21 скільки скільки ADV _ PronType=Rel 22 cc 22:cc Id=1cto|LTranslit=skiľky|Translit=skiľky 22 обтяжливі обтяжливий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 18 advcl 18:advcl Id=1ctp|LTranslit=obťаžlyvyj|SpaceAfter=No|Translit=obťаžlyvi 23 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=1ctq|LTranslit=,|Translit=, 24 як як SCONJ _ _ 27 mark 27:mark Id=1ctr|LTranslit=jak|Translit=jak 25 на на ADP _ Case=Acc 27 case 27:case Id=1cts|LTranslit=na|Translit=na 26 кожен кожний DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot|Variant=Short 27 det 27:det Id=1ctt|LTranslit=kožnyj|Translit=kožen 27 день день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 22 advcl 22:advcl Id=1ctu|LTranslit=deń|SpaceAfter=No|Translit=deń 28 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1ctv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2stu # text = Може, за такої нагоди деякі і пощастить викорінити. # translit = Može, za takoji nahody dejaki i poščastyť vykorinyty. 1 Може може ADV _ _ 8 discourse 8:discourse Id=1ctw|LTranslit=može|SpaceAfter=No|Translit=Može 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1ctx|LTranslit=,|Translit=, 3 за за ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=1cty|LTranslit=za|Translit=za 4 такої такий DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 5 det 5:det Id=1ctz|LTranslit=takyj|Translit=takoji 5 нагоди нагода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=1cu0|LTranslit=nahoda|Translit=nahody 6 деякі деякий DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Ind 9 obj 9:obj Id=1cu1|LTranslit=dejakyj|Promoted=Yes|Translit=dejaki 7 і і PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=1cu2|LTranslit=i|Translit=i 8 пощастить пощастити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1cu3|LTranslit=poščastyty|Translit=poščastyť 9 викорінити викорінити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 8 xcomp 8:xcomp Id=1cu4|LTranslit=vykorinyty|SpaceAfter=No|Translit=vykorinyty 10 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1cu5|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 38po # sent_id = 2stv # text = Часто випадає чути, що він чи вона сказали щось таке, чого зась, не можна взяти назад, і ті слова все-все попотрощили поміж ними. # translit = Často vypadaě čuty, ščo vin čy vona skazaly ščoś take, čoho zaś, ne možna vźаty nazad, i ti slova vse-vse popotroščyly pomiž nymy. 1 Часто часто ADV _ Degree=Pos 2 advmod 2:advmod Id=1cu6|LTranslit=často|Translit=Často 2 випадає випадати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1cu7|LTranslit=vypadaty|Translit=vypadaě 3 чути чути VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 csubj 2:csubj Id=1cu8|LTranslit=čuty|SpaceAfter=No|Translit=čuty 4 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1cu9|LTranslit=,|Translit=, 5 що що SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=1cua|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 nsubj 9:nsubj Id=1cub|LTranslit=vin|Translit=vin 7 чи чи CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=1cuc|LTranslit=čy|Translit=čy 8 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 conj 6:conj|9:nsubj Id=1cud|LTranslit=vona|Translit=vona 9 сказали сказати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 ccomp 3:ccomp Id=1cue|LTranslit=skazaty|Translit=skazaly 10 щось щось PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 9 obj 9:obj Id=1cuf|LTranslit=ščoś|Translit=ščoś 11 таке такий DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 10 det 10:det Id=1cug|LTranslit=takyj|SpaceAfter=No|Translit=take 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1cuh|LTranslit=,|Translit=, 13 чого що PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 14 obj 14:obj Id=1cui|LTranslit=ščo|Translit=čoho 14 зась зась ADV _ _ 10 acl 10:acl Id=1cuj|LTranslit=zaś|SpaceAfter=No|Translit=zaś 15 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1cuk|LTranslit=,|Translit=, 16 не не PART _ Polarity=Neg 17 advmod 17:advmod Id=1cul|LTranslit=ne|Translit=ne 17 можна можна ADV _ _ 14 conj 10:acl|14:conj Id=1cum|LTranslit=možna|Translit=možna 18 взяти взяти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 17 csubj 17:csubj Id=1cun|LTranslit=vźаty|Translit=vźаty 19 назад назад ADV _ _ 18 advmod 18:advmod Id=1cuo|LTranslit=nazad|SpaceAfter=No|Translit=nazad 20 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=1cup|LTranslit=,|Translit=, 21 і і CCONJ _ _ 27 cc 27:cc Id=1cuq|LTranslit=i|Translit=i 22 ті той DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 23 det 23:det Id=1cur|LTranslit=toj|Translit=ti 23 слова слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 27 nsubj 27:nsubj Id=1cus|LTranslit=slovo|Translit=slova 24 все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 27 obj 27:obj Id=1cut|LTranslit=vse|SpaceAfter=No|Translit=vse 25 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 26 punct 26:punct Id=1cuu|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 26 все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 24 flat:repeat 24:flat:repeat Id=1cuv|LTranslit=vse|Translit=vse 27 попотрощили попотрощити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 conj 3:ccomp|9:conj Id=1cuw|LTranslit=popotroščyty|Translit=popotroščyly 28 поміж поміж ADP _ Case=Ins 29 case 29:case Id=1cux|LTranslit=pomiž|Translit=pomiž 29 ними вони PRON _ Case=Ins|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 27 obl 27:obl Id=1cuy|LTranslit=vony|SpaceAfter=No|Translit=nymy 30 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1cuz|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2stw # text = Це, власне, слова-каменюки, що ними, завівшись і не втримавши язика на припоні, силкуються болісно вдарити одне одного. # translit = Ce, vlasne, slova-kameńuky, ščo nymy, zavivšyś i ne vtrymavšy jazyka na pryponi, sylkujuťśа bolisno vdaryty odne odnoho. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 5 nsubj 5:nsubj Id=1cv0|LTranslit=ce|SpaceAfter=No|Translit=Ce 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1cv1|LTranslit=,|Translit=, 3 власне власне PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=1cv2|LTranslit=vlasne|SpaceAfter=No|Translit=vlasne 4 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1cv3|LTranslit=,|Translit=, 5 слова слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 0 root 0:root|20:obl Id=1cv4|LTranslit=slovo|SpaceAfter=No|Translit=slova 6 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 7 punct 7:punct Id=1cv5|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 7 каменюки каменюка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 5 appos 5:appos Id=1cv6|LTranslit=kameńuka|SpaceAfter=No|Translit=kameńuky 8 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1cv7|LTranslit=,|Translit=, 9 що що SCONJ _ _ 20 mark 20:mark Id=1cv8|LTranslit=ščo|Translit=ščo 10 ними вони PRON _ Case=Ins|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 20 obl 5:ref|20:obl Id=1cv9|LTranslit=vony|SpaceAfter=No|Translit=nymy 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1cva|LTranslit=,|Translit=, 12 завівшись завестися VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 20 advcl 20:advcl Id=1cvb|LTranslit=zavestyśа|Translit=zavivšyś 13 і і CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=1cvc|LTranslit=i|Translit=i 14 не не PART _ Polarity=Neg 15 advmod 15:advmod Id=1cvd|LTranslit=ne|Translit=ne 15 втримавши втримати VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 12 conj 12:conj|20:advcl Id=1cve|LTranslit=vtrymaty|Translit=vtrymavšy 16 язика язик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=1cvf|LTranslit=jazyk|Translit=jazyka 17 на на ADP _ Case=Loc 18 case 18:case Id=1cvg|LTranslit=na|Translit=na 18 припоні припона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=1cvh|LTranslit=prypona|SpaceAfter=No|Translit=pryponi 19 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1cvi|LTranslit=,|Translit=, 20 силкуються силкуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl Id=1cvj|LTranslit=sylkuvatyśа|Translit=sylkujuťśа 21 болісно болісно ADV _ Degree=Pos 22 advmod 22:advmod Id=1cvk|LTranslit=bolisno|Translit=bolisno 22 вдарити вдарити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 20 xcomp 20:xcomp Id=1cvl|LTranslit=vdaryty|Translit=vdaryty 23 одне один DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 22 obj 22:obj Id=1cvm|LTranslit=odyn|Translit=odne 24 одного один DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 23 flat:abs 23:flat:abs Id=1cvn|LTranslit=odyn|SpaceAfter=No|Translit=odnoho 25 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1cvo|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2stx # text = Нищиться тоді дивовижний, досі чудовий та прекрасний о́браз коханої людини. # translit = Nyščyťśа todi dyvovyžnyj, dosi čudovyj ta prekrasnyj obraz kochanoji ľudyny. 1 Нищиться нищитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1cvp|LTranslit=nyščytyśа|Translit=Nyščyťśа 2 тоді тоді ADV _ PronType=Dem 1 advmod 1:advmod Id=1cvq|LTranslit=todi|Translit=todi 3 дивовижний дивовижний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=1cvr|LTranslit=dyvovyžnyj|SpaceAfter=No|Translit=dyvovyžnyj 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1cvs|LTranslit=,|Translit=, 5 досі досі ADV _ PronType=Dem 6 advmod 6:advmod Id=1cvt|LTranslit=dosi|Translit=dosi 6 чудовий чудовий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 3:conj|9:amod Id=1cvu|LTranslit=čudovyj|Translit=čudovyj 7 та та CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=1cvv|LTranslit=ta|Translit=ta 8 прекрасний прекрасний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 3:conj|9:amod Id=1cvw|LTranslit=prekrasnyj|Translit=prekrasnyj 9 о́браз образ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=1cvx|LTranslit=obraz|Translit=obraz 10 коханої коханий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 11 amod 11:amod Id=1cvy|LTranslit=kochanyj|Translit=kochanoji 11 людини людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=1cvz|LTranslit=ľudyna|SpaceAfter=No|Translit=ľudyny 12 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1cw0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2sty # text = Слів тих уже не забереш назад і ніко́ли вже не відновити довіри коханої людини. # translit = Sliv tych uže ne zabereš nazad i nikoly vže ne vidnovyty doviry kochanoji ľudyny. 1 Слів слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=1cw1|LTranslit=slovo|Translit=Sliv 2 тих той DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 1 det 1:det Id=1cw2|LTranslit=toj|Translit=tych 3 уже уже ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=1cw3|LTranslit=uže|Translit=uže 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=1cw4|LTranslit=ne|Translit=ne 5 забереш забрати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1cw5|LTranslit=zabraty|Translit=zabereš 6 назад назад ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=1cw6|LTranslit=nazad|Translit=nazad 7 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=1cw7|LTranslit=i|Translit=i 8 ніко́ли ніколи ADV _ PronType=Neg 11 advmod 11:advmod Id=1cw8|LTranslit=nikoly|Translit=nikoly 9 вже вже ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=1cw9|LTranslit=vže|Translit=vže 10 не не PART _ Polarity=Neg 11 advmod 11:advmod Id=1cwa|LTranslit=ne|Translit=ne 11 відновити відновити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 5 conj 0:root|5:conj Id=1cwb|LTranslit=vidnovyty|Translit=vidnovyty 12 довіри довіра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=1cwc|LTranslit=dovira|Translit=doviry 13 коханої коханий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 14 amod 14:amod Id=1cwd|LTranslit=kochanyj|Translit=kochanoji 14 людини людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=1cwe|LTranslit=ľudyna|SpaceAfter=No|Translit=ľudyny 15 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1cwf|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2stz # text = Вони безповоротно руйнують почуття безпеки у любові і розривають найістотніший зв’язок, що сполучає закоханих. # translit = Vony bezpovorotno rujnujuť počutťа bezpeky u ľubovi i rozryvajuť najistotnišyj zvjazok, ščo spolučaě zakochanych. 1 Вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj|9:nsubj Id=1cwg|LTranslit=vony|Translit=Vony 2 безповоротно безповоротно ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=1cwh|LTranslit=bezpovorotno|Translit=bezpovorotno 3 руйнують руйнувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1cwi|LTranslit=rujnuvaty|Translit=rujnujuť 4 почуття почуття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=1cwj|LTranslit=počutťа|Translit=počutťа 5 безпеки безпека NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=1cwk|LTranslit=bezpeka|Translit=bezpeky 6 у у ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=1cwl|LTranslit=u|Translit=u 7 любові любов NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1cwm|LTranslit=ľubov|Translit=ľubovi 8 і і CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=1cwn|LTranslit=i|Translit=i 9 розривають розривати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=1cwo|LTranslit=rozryvaty|Translit=rozryvajuť 10 найістотніший найістотніший ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Sup|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=1cwp|LTranslit=najistotnišyj|Translit=najistotnišyj 11 зв’язок зв’язок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 9:obj|14:nsubj Id=1cwq|LTranslit=zvjazok|SpaceAfter=No|Translit=zvjazok 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1cwr|LTranslit=,|Translit=, 13 що що SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=1cws|LTranslit=ščo|Translit=ščo 14 сполучає сполучати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 acl:relcl 11:acl:relcl Id=1cwt|LTranslit=spolučaty|Translit=spolučaě 15 закоханих закохані NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Ptan 14 obj 14:obj Id=1cwu|LTranslit=zakochani|SpaceAfter=No|Translit=zakochanych 16 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1cwv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2su0 # text = Як бачимо з попередніх міркувань, флірт — це один з найпотужніших статево-почуттєвих засобів, що підтримує тривкість кохання. # translit = Jak bačymo z poperednich mirkuvań, flirt — ce odyn z najpotužnišych statevo-počutťеvych zasobiv, ščo pidtrymuě tryvkisť kochanńа. 1 Як як SCONJ _ _ 2 mark 2:mark Id=1cww|LTranslit=jak|Translit=Jak 2 бачимо бачити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 parataxis:discourse 10:parataxis:discourse Id=1cwx|LTranslit=bačyty|Translit=bačymo 3 з з ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=1cwy|LTranslit=z|Translit=z 4 попередніх попередній ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=1cwz|LTranslit=poperednij|Translit=poperednich 5 міркувань міркування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=1cx0|LTranslit=mirkuvanńа|SpaceAfter=No|Translit=mirkuvań 6 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1cx1|LTranslit=,|Translit=, 7 флірт флірт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=1cx2|LTranslit=flirt|Translit=flirt 8 — — PUNCT _ PunctType=Dash 10 punct 10:punct Id=1cx3|LTranslit=—|Translit=— 9 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 10 expl 10:expl Id=1cx4|LTranslit=ce|Translit=ce 10 один один DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 0 root 0:root|19:nsubj Id=1cx5|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odyn 11 з з ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=1cx6|LTranslit=z|Translit=z 12 найпотужніших найпотужніший ADJ _ Case=Gen|Degree=Sup|Number=Plur 16 amod 16:amod Id=1cx7|LTranslit=najpotužnišyj|Translit=najpotužnišych 13 статево статевий ADJ _ Hyph=Yes 15 compound 15:compound Id=1cx8|LTranslit=statevyj|SpaceAfter=No|Translit=statevo 14 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 13 punct 13:punct Id=1cx9|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 15 почуттєвих почуттєвий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 16 amod 16:amod Id=1cxa|LTranslit=počutťеvyj|Translit=počutťеvych 16 засобів засіб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 10 nmod 10:nmod Id=1cxb|LTranslit=zasib|SpaceAfter=No|Translit=zasobiv 17 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=1cxc|LTranslit=,|Translit=, 18 що що SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=1cxd|LTranslit=ščo|Translit=ščo 19 підтримує підтримувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 acl:relcl 10:acl:relcl Id=1cxe|LTranslit=pidtrymuvaty|Translit=pidtrymuě 20 тривкість тривкість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 19 obj 19:obj Id=1cxf|LTranslit=tryvkisť|Translit=tryvkisť 21 кохання кохання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=1cxg|LTranslit=kochanńа|SpaceAfter=No|Translit=kochanńа 22 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1cxh|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2su1 # text = Спочатку розвага, словесний двобій пори, коли народжуються почуття, далі він поступово обертається на правила гри, які обумовлюють мало не саме́ буття цього кохання. # translit = Spočatku rozvaha, slovesnyj dvobij pory, koly narodžujuťśа počutťа, dali vin postupovo obertaěťśа na pravyla hry, jaki obumovľujuť malo ne same butťа ćoho kochanńа. 1 Спочатку спочатку ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=1cxi|LTranslit=spočatku|Translit=Spočatku 2 розвага розвага NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1cxj|LTranslit=rozvaha|SpaceAfter=No|Translit=rozvaha 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1cxk|LTranslit=,|Translit=, 4 словесний словесний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=1cxl|LTranslit=slovesnyj|Translit=slovesnyj 5 двобій двобій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 conj 0:root|2:conj Id=1cxm|LTranslit=dvobij|Translit=dvobij 6 пори пора NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod|9:obl Id=1cxn|LTranslit=pora|SpaceAfter=No|Translit=pory 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1cxo|LTranslit=,|Translit=, 8 коли коли ADV _ PronType=Rel 9 advmod 6:ref|9:advmod Id=1cxp|LTranslit=koly|Translit=koly 9 народжуються народжуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl Id=1cxq|LTranslit=narodžuvatyśа|Translit=narodžujuťśа 10 почуття почуття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj Id=1cxr|LTranslit=počutťа|SpaceAfter=No|Translit=počutťа 11 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1cxs|LTranslit=,|Translit=, 12 далі далі ADV _ _ 15 advmod 15:advmod Id=1cxt|LTranslit=dali|Translit=dali 13 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 15 nsubj 15:nsubj Id=1cxu|LTranslit=vin|Translit=vin 14 поступово поступово ADV _ _ 15 advmod 15:advmod Id=1cxv|LTranslit=postupovo|Translit=postupovo 15 обертається обертатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=1cxw|LTranslit=obertatyśа|Translit=obertaěťśа 16 на на ADP _ Case=Acc 17 case 17:case Id=1cxx|LTranslit=na|Translit=na 17 правила правило NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 15 obl 15:obl Id=1cxy|LTranslit=pravylo|Translit=pravyla 18 гри гра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod|21:nsubj Id=1cxz|LTranslit=hra|SpaceAfter=No|Translit=hry 19 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1cy0|LTranslit=,|Translit=, 20 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 21 nsubj 18:ref|21:nsubj Id=1cy1|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 21 обумовлюють обумовлювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 acl:relcl 18:acl:relcl Id=1cy2|LTranslit=obumovľuvaty|Translit=obumovľujuť 22 мало мало PART _ _ 25 discourse 25:discourse Id=1cy3|LTranslit=malo|Translit=malo 23 не не PART _ Polarity=Neg 25 advmod 25:advmod Id=1cy4|LTranslit=ne|Translit=ne 24 саме́ сам DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 25 det 25:det Id=1cy5|LTranslit=sam|Translit=same 25 буття буття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 21 obj 21:obj Id=1cy6|LTranslit=butťа|Translit=butťа 26 цього цей DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 27 det 27:det Id=1cy7|LTranslit=cej|Translit=ćoho 27 кохання кохання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 25 nmod 25:nmod Id=1cy8|LTranslit=kochanńа|SpaceAfter=No|Translit=kochanńа 28 . . PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1cy9|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 38pp # sent_id = 2su2 # text = Теперішні жінки, яких надихають дедалі більше урівноправлення з чоловіками, ширші можливості посісти донині неподільно чоловічі місця, в запалі разом з водою вихлюпують і дитину. # translit = Teperišni žinky, jakych nadychajuť dedali biľše urivnopravlenńа z čolovikamy, šyrši možlyvosti posisty donyni nepodiľno čoloviči misćа, v zapali razom z vodoju vychľupujuť i dytynu. 1 Теперішні теперішній ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 2 amod 2:amod Id=1cya|LTranslit=teperišnij|Translit=Teperišni 2 жінки жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 25 nsubj 5:obj|25:nsubj Id=1cyb|LTranslit=žinka|SpaceAfter=No|Translit=žinky 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1cyc|LTranslit=,|Translit=, 4 яких який DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Rel 5 obj 2:ref|5:obj Id=1cyd|LTranslit=jakyj|Translit=jakych 5 надихають надихати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl Id=1cye|LTranslit=nadychaty|Translit=nadychajuť 6 дедалі дедалі ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=1cyf|LTranslit=dedali|Translit=dedali 7 більше більший ADJ _ Case=Nom|Degree=Cmp|Gender=Neut|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=1cyg|LTranslit=biľšyj|Translit=biľše 8 урівноправлення урівноправлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=1cyh|LTranslit=urivnopravlenńа|Translit=urivnopravlenńа 9 з з ADP _ Case=Ins 10 case 10:case Id=1cyi|LTranslit=z|Translit=z 10 чоловіками чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=1cyj|LTranslit=čolovik|SpaceAfter=No|Translit=čolovikamy 11 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1cyk|LTranslit=,|Translit=, 12 ширші ширший ADJ _ Case=Nom|Degree=Cmp|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=1cyl|LTranslit=šyršyj|Translit=šyrši 13 можливості можливість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 8 conj 5:nsubj|8:conj Id=1cym|LTranslit=možlyvisť|Translit=možlyvosti 14 посісти посісти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 13 acl 13:acl Id=1cyn|LTranslit=posisty|Translit=posisty 15 донині донині ADV _ _ 17 advmod 17:advmod Id=1cyo|LTranslit=donyni|Translit=donyni 16 неподільно неподільно ADV _ _ 17 advmod 17:advmod Id=1cyp|LTranslit=nepodiľno|Translit=nepodiľno 17 чоловічі чоловічий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 18 amod 18:amod Id=1cyq|LTranslit=čolovičyj|Translit=čoloviči 18 місця місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 14 obj 14:obj Id=1cyr|LTranslit=misce|SpaceAfter=No|Translit=misćа 19 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1cys|LTranslit=,|Translit=, 20 в в ADP _ Case=Loc 21 case 21:case Id=1cyt|LTranslit=v|Translit=v 21 запалі запал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 25 obl 25:obl Id=1cyu|LTranslit=zapal|Translit=zapali 22 разом разом ADV _ _ 25 advmod 25:advmod Id=1cyv|LTranslit=razom|Translit=razom 23 з з ADP _ Case=Ins 24 case 24:case Id=1cyw|LTranslit=z|Translit=z 24 водою вода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 22 obl 22:obl Id=1cyx|LTranslit=voda|Translit=vodoju 25 вихлюпують вихлюпувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1cyy|LTranslit=vychľupuvaty|Translit=vychľupujuť 26 і і PART _ _ 27 discourse 27:discourse Id=1cyz|LTranslit=i|Translit=i 27 дитину дитина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 25 obj 25:obj Id=1cz0|LTranslit=dytyna|SpaceAfter=No|Translit=dytynu 28 . . PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=1cz1|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 38pq # sent_id = 2su3 # text = Можна вчитися, можна працювати, але вдома, в любові, якщо вони хочуть жити повним життям й уникати розчарувань та психічних негараздів, жінка повинна бути жінкою, а чоловік — чоловіком. # translit = Možna včytyśа, možna praćuvaty, ale vdoma, v ľubovi, jakščo vony chočuť žyty povnym žytťаm j unykaty rozčaruvań ta psychičnych neharazdiv, žinka povynna buty žinkoju, a čolovik — čolovikom. 1 Можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=1cz2|LTranslit=možna|Translit=Možna 2 вчитися вчитися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 1 csubj 1:csubj Id=1cz3|LTranslit=včytyśа|SpaceAfter=No|Translit=včytyśа 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1cz4|LTranslit=,|Translit=, 4 можна можна ADV _ _ 1 conj 0:root|1:conj Id=1cz5|LTranslit=možna|Translit=možna 5 працювати працювати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 csubj 4:csubj Id=1cz6|LTranslit=praćuvaty|SpaceAfter=No|Translit=praćuvaty 6 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=1cz7|LTranslit=,|Translit=, 7 але але CCONJ _ _ 27 cc 27:cc Id=1cz8|LTranslit=ale|Translit=ale 8 вдома вдома ADV _ _ 27 advmod 27:advmod Id=1cz9|LTranslit=vdoma|SpaceAfter=No|Translit=vdoma 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1cza|LTranslit=,|Translit=, 10 в в ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=1czb|LTranslit=v|Translit=v 11 любові любов NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 8 appos 8:appos Id=1czc|LTranslit=ľubov|SpaceAfter=No|Translit=ľubovi 12 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1czd|LTranslit=,|Translit=, 13 якщо якщо SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=1cze|LTranslit=jakščo|Translit=jakščo 14 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 15 nsubj 15:nsubj|16:nsubj:xsubj Id=1czf|LTranslit=vony|Translit=vony 15 хочуть хотіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 27 advcl 27:advcl Id=1czg|LTranslit=chotity|Translit=chočuť 16 жити жити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 15 xcomp 15:xcomp Id=1czh|LTranslit=žyty|Translit=žyty 17 повним повний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=1czi|LTranslit=povnyj|Translit=povnym 18 життям життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=1czj|LTranslit=žytťа|Translit=žytťаm 19 й й CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=1czk|LTranslit=j|Translit=j 20 уникати уникати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 16 conj 15:xcomp|16:conj Id=1czl|LTranslit=unykaty|Translit=unykaty 21 розчарувань розчарування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 20 obj 20:obj Id=1czm|LTranslit=rozčaruvanńа|Translit=rozčaruvań 22 та та CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=1czn|LTranslit=ta|Translit=ta 23 психічних психічний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 24 amod 24:amod Id=1czo|LTranslit=psychičnyj|Translit=psychičnych 24 негараздів негаразд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 21 conj 20:obj|21:conj Id=1czp|LTranslit=neharazd|SpaceAfter=No|Translit=neharazdiv 25 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1czq|LTranslit=,|Translit=, 26 жінка жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 27 nsubj 27:nsubj|29:nsubj:xsubj Id=1czr|LTranslit=žinka|Translit=žinka 27 повинна повинний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 conj 0:root|1:conj Id=1czs|LTranslit=povynnyj|Translit=povynna 28 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 29 cop 29:cop Id=1czt|LTranslit=buty|Translit=buty 29 жінкою жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 27 xcomp 27:xcomp Id=1czu|LTranslit=žinka|SpaceAfter=No|Translit=žinkoju 30 , , PUNCT _ _ 32 punct 32.1:punct Id=1czv|LTranslit=,|Translit=, 31 а а CCONJ _ _ 32 cc 32.1:cc Id=1czw|LTranslit=a|Translit=a 32 чоловік чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 27 conj 32.1:nsubj Id=1czx|LTranslit=čolovik|Translit=čolovik 32.1 повинен повинний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Variant=Short _ _ 0:root|27:conj Id=3cc7|LTranslit=povynnyj|Translit=povynen 32.2 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf _ _ 34:cop Id=3cca|LTranslit=buty|Translit=buty 33 — — PUNCT _ PunctType=Dash 34 punct 34:punct Id=1czy|LTranslit=—|Translit=— 34 чоловіком чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 32 orphan 32.1:xcomp:pred Id=1czz|LTranslit=čolovik|SpaceAfter=No|Translit=čolovikom 35 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1d00|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2su4 # text = Кохання та домівка — твердиня, непорушна схованка, і лише спосіб життя та занять обох можуть піддаватися тим чи іншим перемінам. # translit = Kochanńа ta domivka — tverdyńа, neporušna schovanka, i lyše sposib žytťа ta zańаť oboch možuť piddavatyśа tym čy inšym pereminam. 1 Кохання кохання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=1d01|LTranslit=kochanńа|Translit=Kochanńа 2 та та CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=1d02|LTranslit=ta|Translit=ta 3 домівка домівка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 conj 1:conj|5:nsubj Id=1d03|LTranslit=domivka|Translit=domivka 4 — — PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=1d04|LTranslit=—|Translit=— 5 твердиня твердиня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1d05|LTranslit=tverdyńа|SpaceAfter=No|Translit=tverdyńа 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1d06|LTranslit=,|Translit=, 7 непорушна непорушний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=1d07|LTranslit=neporušnyj|Translit=neporušna 8 схованка схованка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 conj 0:root|5:conj Id=1d08|LTranslit=schovanka|SpaceAfter=No|Translit=schovanka 9 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1d09|LTranslit=,|Translit=, 10 і і CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=1d0a|LTranslit=i|Translit=i 11 лише лише PART _ _ 12 discourse 12:discourse Id=1d0b|LTranslit=lyše|Translit=lyše 12 спосіб спосіб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj|18:nsubj:xsubj Id=1d0c|LTranslit=sposib|Translit=sposib 13 життя життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=1d0d|LTranslit=žytťа|Translit=žytťа 14 та та CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=1d0e|LTranslit=ta|Translit=ta 15 занять заняття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 13 conj 12:nmod|13:conj Id=1d0f|LTranslit=zańаtťа|Translit=zańаť 16 обох обоє NUM _ Case=Gen|NumType=Card 13 nmod 13:nmod Id=1d0g|LTranslit=oboě|Promoted=Yes|Translit=oboch 17 можуть могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=1d0h|LTranslit=mohty|Translit=možuť 18 піддаватися піддаватися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 17 xcomp 17:xcomp Id=1d0i|LTranslit=piddavatyśа|Translit=piddavatyśа 19 тим той DET _ Case=Dat|Number=Plur|PronType=Dem 22 det 22:det Id=1d0j|LTranslit=toj|Translit=tym 20 чи чи CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=1d0k|LTranslit=čy|Translit=čy 21 іншим інший DET _ Case=Dat|Number=Plur|PronType=Ind 19 conj 19:conj|22:det Id=1d0l|LTranslit=inšyj|Translit=inšym 22 перемінам переміна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Plur 18 obj 18:obj Id=1d0m|LTranslit=peremina|SpaceAfter=No|Translit=pereminam 23 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1d0n|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2su5 # text = Жодна емансипація не здатна вплинути на те, що жінка — мати і народжує дітей, й у своїм материнстві та вихованні дитини потребу́є чоловічого піклування. # translit = Žodna emansypacija ne zdatna vplynuty na te, ščo žinka — maty i narodžuě ditej, j u svojim materynstvi ta vychovanni dytyny potrebuě čolovičoho pikluvanńа. 1 Жодна жодний DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Neg 2 det 2:det Id=1d0o|LTranslit=žodnyj|Translit=Žodna 2 емансипація емансипація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj|5:nsubj:xsubj Id=1d0p|LTranslit=emansypacija|Translit=emansypacija 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=1d0q|LTranslit=ne|Translit=ne 4 здатна здатний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1d0r|LTranslit=zdatnyj|Translit=zdatna 5 вплинути вплинути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=1d0s|LTranslit=vplynuty|Translit=vplynuty 6 на на ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=1d0t|LTranslit=na|Translit=na 7 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 5 obl 5:obl Id=1d0u|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 8 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1d0v|LTranslit=,|Translit=, 9 що що SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=1d0w|LTranslit=ščo|Translit=ščo 10 жінка жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=1d0x|LTranslit=žinka|Translit=žinka 11 — — PUNCT _ PunctType=Dash 12 punct 12:punct Id=1d0y|LTranslit=—|Translit=— 12 мати мати NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 acl 7:acl Id=1d0z|LTranslit=maty|Translit=maty 13 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=1d10|LTranslit=i|Translit=i 14 народжує народжувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 conj 7:acl|12:conj Id=1d11|LTranslit=narodžuvaty|Translit=narodžuě 15 дітей дитина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 14 obj 14:obj Id=1d12|LTranslit=dytyna|SpaceAfter=No|Translit=ditej 16 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=1d13|LTranslit=,|Translit=, 17 й й CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=1d14|LTranslit=j|Translit=j 18 у у ADP _ Case=Loc 20 case 20:case Id=1d15|LTranslit=u|Translit=u 19 своїм свій DET _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 20 det 20:det Id=1d16|LTranslit=svij|Translit=svojim 20 материнстві материнство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 24 obl 24:obl Id=1d17|LTranslit=materynstvo|Translit=materynstvi 21 та та CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=1d18|LTranslit=ta|Translit=ta 22 вихованні виховання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 20 conj 20:conj|24:obl Id=1d19|LTranslit=vychovanńа|Translit=vychovanni 23 дитини дитина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=1d1a|LTranslit=dytyna|Translit=dytyny 24 потребу́є потребувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 conj 7:acl|12:conj Id=1d1b|LTranslit=potrebuvaty|Translit=potrebuě 25 чоловічого чоловічий ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 26 amod 26:amod Id=1d1c|LTranslit=čolovičyj|Translit=čolovičoho 26 піклування піклування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 24 obj 24:obj Id=1d1d|LTranslit=pikluvanńа|SpaceAfter=No|Translit=pikluvanńа 27 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1d1e|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2su6 # text = У цій сфері нічо́го не зміниться, хіба що людей вирощуватимуть у пробірках і родина перестане існувати. # translit = U cij sferi ničoho ne zminyťśа, chiba ščo ľudej vyroščuvatymuť u probirkach i rodyna perestane isnuvaty. 1 У у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=1d1f|LTranslit=u|Translit=U 2 цій цей DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=1d1g|LTranslit=cej|Translit=cij 3 сфері сфера NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=1d1h|LTranslit=sfera|Translit=sferi 4 нічо́го ніщо PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|PronType=Neg 6 nsubj 6:nsubj Id=1d1i|LTranslit=niščo|Translit=ničoho 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=1d1j|LTranslit=ne|Translit=ne 6 зміниться змінитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1d1k|LTranslit=zminytyśа|SpaceAfter=No|Translit=zminyťśа 7 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1d1l|LTranslit=,|Translit=, 8 хіба хіба PART _ _ 11 mark 11:mark Id=1d1m|LTranslit=chiba|Translit=chiba 9 що що SCONJ _ _ 8 fixed 8:fixed Id=1d1n|LTranslit=ščo|Translit=ščo 10 людей людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 11 obj 11:obj Id=1d1o|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudej 11 вирощуватимуть вирощувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 6 advcl 6:advcl Id=1d1p|LTranslit=vyroščuvaty|Translit=vyroščuvatymuť 12 у у ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=1d1q|LTranslit=u|Translit=u 13 пробірках пробірка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 11 obl 11:obl Id=1d1r|LTranslit=probirka|Translit=probirkach 14 і і CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=1d1s|LTranslit=i|Translit=i 15 родина родина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj|17:nsubj:xsubj Id=1d1t|LTranslit=rodyna|Translit=rodyna 16 перестане перестати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 11 conj 6:advcl|11:conj Id=1d1u|LTranslit=perestaty|Translit=perestane 17 існувати існувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 16 xcomp 16:xcomp Id=1d1v|LTranslit=isnuvaty|SpaceAfter=No|Translit=isnuvaty 18 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1d1w|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 38pr # sent_id = 2su7 # text = Вертаючи до любовних таємниць наших бабусь, скажу, що флірт мав свої правила та настанови, не кажучи вже про багату “літературу” з цього питання, як-от: любовні порадники або гру “Товариський флірт”. # translit = Vertajučy do ľubovnych taěmnyć našych babuś, skažu, ščo flirt mav svoji pravyla ta nastanovy, ne kažučy vže pro bahatu “literaturu” z ćoho pytanńа, jak-ot: ľubovni poradnyky abo hru “Tovaryśkyj flirt”. 1 Вертаючи вертати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 8 advcl 8:advcl Id=1d1x|LTranslit=vertaty|Translit=Vertajučy 2 до до ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=1d1y|LTranslit=do|Translit=do 3 любовних любовний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=1d1z|LTranslit=ľubovnyj|Translit=ľubovnych 4 таємниць таємниця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 1 obl 1:obl Id=1d20|LTranslit=taěmnyćа|Translit=taěmnyć 5 наших наш DET _ Case=Gen|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 6 det 6:det Id=1d21|LTranslit=naš|Translit=našych 6 бабусь бабуся NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=1d22|LTranslit=babuśа|SpaceAfter=No|Translit=babuś 7 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1d23|LTranslit=,|Translit=, 8 скажу сказати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1d24|LTranslit=skazaty|SpaceAfter=No|Translit=skažu 9 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1d25|LTranslit=,|Translit=, 10 що що SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=1d26|LTranslit=ščo|Translit=ščo 11 флірт флірт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=1d27|LTranslit=flirt|Translit=flirt 12 мав мати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 ccomp 8:ccomp Id=1d28|LTranslit=maty|Translit=mav 13 свої свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 14 det 14:det|16:det Id=1d29|LTranslit=svij|Translit=svoji 14 правила правило NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 12 obj 12:obj Id=1d2a|LTranslit=pravylo|Translit=pravyla 15 та та CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=1d2b|LTranslit=ta|Translit=ta 16 настанови настанова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 14 conj 12:obj|14:conj Id=1d2c|LTranslit=nastanova|SpaceAfter=No|Translit=nastanovy 17 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=1d2d|LTranslit=,|Translit=, 18 не не PART _ Polarity=Neg 19 advmod 19:advmod Id=1d2e|LTranslit=ne|Translit=ne 19 кажучи казати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 12 advcl 12:advcl Id=1d2f|LTranslit=kazaty|Translit=kažučy 20 вже вже ADV _ _ 19 discourse 19:discourse Id=1d2g|LTranslit=vže|Translit=vže 21 про про ADP _ Case=Acc 24 case 24:case Id=1d2h|LTranslit=pro|Translit=pro 22 багату багатий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=1d2i|LTranslit=bahatyj|Translit=bahatu 23 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 24 punct 24:punct Id=1d2j|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 24 літературу література NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=1d2k|LTranslit=literatura|SpaceAfter=No|Translit=literaturu 25 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 24 punct 24:punct Id=1d2l|LTranslit=”|Translit=” 26 з з ADP _ Case=Gen 28 case 28:case Id=1d2m|LTranslit=z|Translit=z 27 цього цей DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 28 det 28:det Id=1d2n|LTranslit=cej|Translit=ćoho 28 питання питання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 24 nmod 24:nmod Id=1d2o|LTranslit=pytanńа|SpaceAfter=No|Translit=pytanńа 29 , , PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=1d2p|LTranslit=,|Translit=, 30 як як SCONJ _ _ 35 mark 35:mark Id=1d2q|LTranslit=jak|SpaceAfter=No|Translit=jak 31 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 32 punct 32:punct Id=1d2r|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 32 от от PART _ _ 35 discourse 30:discourse Id=1d2s|LTranslit=ot|SpaceAfter=No|Translit=ot 33 : : PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=1d2t|LTranslit=:|Translit=: 34 любовні любовний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 35 amod 35:amod Id=1d2u|LTranslit=ľubovnyj|Translit=ľubovni 35 порадники порадник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 24 appos 24:appos Id=1d2v|LTranslit=poradnyk|Translit=poradnyky 36 або або CCONJ _ _ 37 cc 37:cc Id=1d2w|LTranslit=abo|Translit=abo 37 гру гра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 35 conj 24:appos|35:conj Id=1d2x|LTranslit=hra|Translit=hru 38 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 40 punct 40:punct Id=1d2y|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 39 Товариський товариський ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 40 amod 40:amod Id=1d2z|LTranslit=tovaryśkyj|Translit=Tovaryśkyj 40 флірт флірт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 37 flat:title 37:flat:title Id=1d30|LTranslit=flirt|SpaceAfter=No|Translit=flirt 41 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 40 punct 40:punct Id=1d31|LTranslit=”|SpaceAfter=No|Translit=” 42 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1d32|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2su8 # text = Чимало було різних форм флірту, не просто словесного, а й такого, що ґрунтувався на умовних жестах чи знаках, як приміром, кольору паперу листів, способу начіплення значка (ліворуч, праворуч, догори ногами тощо), різновиду висиланих квітів (кожна квітка значила щось своє у любовній мові). # translit = Čymalo bulo riznych form flirtu, ne prosto slovesnoho, a j takoho, ščo gruntuvavśа na umovnych žestach čy znakach, jak prymirom, koľoru paperu lystiv, sposobu načiplenńа značka (livoruč, pravoruč, dohory nohamy toščo), riznovydu vysylanych kvitiv (kožna kvitka značyla ščoś svoě u ľubovnij movi). 1 Чимало чимало ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=1d33|LTranslit=čymalo|Translit=Čymalo 2 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1d34|LTranslit=buty|Translit=bulo 3 різних різний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=1d35|LTranslit=riznyj|Translit=riznych 4 форм форма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=1d36|LTranslit=forma|Translit=form 5 флірту флірт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=1d37|LTranslit=flirt|SpaceAfter=No|Translit=flirtu 6 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1d38|LTranslit=,|Translit=, 7 не не PART _ Polarity=Neg 9 cc 9:cc Id=1d39|LTranslit=ne|Translit=ne 8 просто просто PART _ _ 7 fixed 7:fixed Id=1d3a|LTranslit=prosto|Translit=prosto 9 словесного словесний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=1d3b|LTranslit=slovesnyj|SpaceAfter=No|Translit=slovesnoho 10 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1d3c|LTranslit=,|Translit=, 11 а а CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=1d3d|LTranslit=a|Translit=a 12 й й PART _ _ 13 discourse 11:discourse Id=1d3e|LTranslit=j|Translit=j 13 такого такий DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 9 conj 5:det|9:conj|16:nsubj Id=1d3f|LTranslit=takyj|SpaceAfter=No|Translit=takoho 14 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1d3g|LTranslit=,|Translit=, 15 що що SCONJ _ _ 16 mark 16:mark Id=1d3h|LTranslit=ščo|Translit=ščo 16 ґрунтувався ґрунтуватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 acl:relcl 13:acl:relcl Id=1d3i|LTranslit=gruntuvatyśа|Translit=gruntuvavśа 17 на на ADP _ Case=Loc 19 case 19:case|21:case Id=1d3j|LTranslit=na|Translit=na 18 умовних умовний ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 19 amod 19:amod|21:amod Id=1d3k|LTranslit=umovnyj|Translit=umovnych 19 жестах жест NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 16 obl 16:obl Id=1d3l|LTranslit=žest|Translit=žestach 20 чи чи CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=1d3m|LTranslit=čy|Translit=čy 21 знаках знак NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 19 conj 16:obl|19:conj Id=1d3n|LTranslit=znak|SpaceAfter=No|Translit=znakach 22 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=1d3o|LTranslit=,|Translit=, 23 як як SCONJ _ _ 24 mark 24:mark Id=1d3p|LTranslit=jak|Translit=jak 24 приміром приміром ADV _ _ 26 parataxis:discourse 26:parataxis:discourse Id=1d3q|LTranslit=prymirom|SpaceAfter=No|Translit=prymirom 25 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=1d3r|LTranslit=,|Translit=, 26 кольору колір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 19 appos 19:appos Id=1d3s|LTranslit=kolir|Translit=koľoru 27 паперу папір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=1d3t|LTranslit=papir|Translit=paperu 28 листів лист NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 27 nmod 27:nmod Id=1d3u|LTranslit=lyst|SpaceAfter=No|Translit=lystiv 29 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=1d3v|LTranslit=,|Translit=, 30 способу спосіб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 26 conj 19:appos|26:conj Id=1d3w|LTranslit=sposib|Translit=sposobu 31 начіплення начіплення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 30 nmod 30:nmod Id=1d3x|LTranslit=načiplenńа|Translit=načiplenńа 32 значка значок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 31 nmod 31:nmod Id=1d3y|LTranslit=značok|Translit=značka 33 ( ( PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=1d3z|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 34 ліворуч ліворуч ADV _ _ 30 appos 30:appos Id=1d40|LTranslit=livoruč|SpaceAfter=No|Translit=livoruč 35 , , PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=1d41|LTranslit=,|Translit=, 36 праворуч праворуч ADV _ _ 34 conj 30:appos|34:conj Id=1d42|LTranslit=pravoruč|SpaceAfter=No|Translit=pravoruč 37 , , PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=1d43|LTranslit=,|Translit=, 38 догори догори ADV _ _ 34 conj 30:appos|34:conj Id=1d44|LTranslit=dohory|Translit=dohory 39 ногами нога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 38 obl 38:obl Id=1d45|LTranslit=noha|Translit=nohamy 40 тощо тощо PART _ _ 34 discourse 34:discourse Id=1d46|LTranslit=toščo|SpaceAfter=No|Translit=toščo 41 ) ) PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=1d47|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 42 , , PUNCT _ _ 43 punct 43:punct Id=1d48|LTranslit=,|Translit=, 43 різновиду різновид NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 26 conj 19:appos|26:conj Id=1d49|LTranslit=riznovyd|Translit=riznovydu 44 висиланих висиланий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 45 amod 45:amod Id=1d4a|LTranslit=vysylanyj|Translit=vysylanych 45 квітів квіти NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 43 nmod 43:nmod Id=1d4b|LTranslit=kvity|Translit=kvitiv 46 ( ( PUNCT _ _ 49 punct 49:punct Id=1d4c|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 47 кожна кожний DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 48 det 48:det Id=1d4d|LTranslit=kožnyj|Translit=kožna 48 квітка квітка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 49 nsubj 49:nsubj Id=1d4e|LTranslit=kvitka|Translit=kvitka 49 значила значити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 43 parataxis 43:parataxis Id=1d4f|LTranslit=značyty|Translit=značyla 50 щось щось PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 49 obj 49:obj Id=1d4g|LTranslit=ščoś|Translit=ščoś 51 своє свій DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 50 det 50:det Id=1d4h|LTranslit=svij|Translit=svoě 52 у у ADP _ Case=Loc 54 case 54:case Id=1d4i|LTranslit=u|Translit=u 53 любовній любовний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 54 amod 54:amod Id=1d4j|LTranslit=ľubovnyj|Translit=ľubovnij 54 мові мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 49 obl 49:obl Id=1d4k|LTranslit=mova|SpaceAfter=No|Translit=movi 55 ) ) PUNCT _ _ 49 punct 49:punct Id=1d4l|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 56 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1d4m|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 38ps # sent_id = 2su9 # text = Існували також певні етапи на важкій дорозі здобування чоловіка. # translit = Isnuvaly takož pevni etapy na važkij dorozi zdobuvanńа čolovika. 1 Існували існувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1d4n|LTranslit=isnuvaty|Translit=Isnuvaly 2 також також ADV _ _ 1 advmod 1:advmod Id=1d4o|LTranslit=takož|Translit=takož 3 певні певний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=1d4p|LTranslit=pevnyj|Translit=pevni 4 етапи етап NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 1 nsubj 1:nsubj Id=1d4q|LTranslit=etap|Translit=etapy 5 на на ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=1d4r|LTranslit=na|Translit=na 6 важкій важкий ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=1d4s|LTranslit=važkyj|Translit=važkij 7 дорозі дорога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=1d4t|LTranslit=doroha|Translit=dorozi 8 здобування здобування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=1d4u|LTranslit=zdobuvanńа|Translit=zdobuvanńа 9 чоловіка чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=1d4v|LTranslit=čolovik|SpaceAfter=No|Translit=čolovika 10 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1d4w|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 38pt # sent_id = 2sua # text = Спершу треба висловити свій подив чоловіком і пошукати в ньому найрозмаїтіші чесноти. # translit = Speršu treba vyslovyty svij podyv čolovikom i pošukaty v ńomu najrozmajitiši česnoty. 1 Спершу спершу ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=1d4x|LTranslit=speršu|Translit=Speršu 2 треба треба ADV _ _ 0 root 0:root Id=1d4y|LTranslit=treba|Translit=treba 3 висловити висловити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 csubj 2:csubj Id=1d4z|LTranslit=vyslovyty|Translit=vyslovyty 4 свій свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 5 det 5:det Id=1d50|LTranslit=svij|Translit=svij 5 подив подив NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=1d51|LTranslit=podyv|Translit=podyv 6 чоловіком чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1d52|LTranslit=čolovik|Translit=čolovikom 7 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=1d53|LTranslit=i|Translit=i 8 пошукати пошукати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 conj 2:csubj|3:conj Id=1d54|LTranslit=pošukaty|Translit=pošukaty 9 в в ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=1d55|LTranslit=v|Translit=v 10 ньому він PRON _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 8 obl 8:obl Id=1d56|LTranslit=vin|Translit=ńomu 11 найрозмаїтіші найрозмаїтіший ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Sup|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=1d57|LTranslit=najrozmajitišyj|Translit=najrozmajitiši 12 чесноти чеснота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 8 obj 8:obj Id=1d58|LTranslit=česnota|SpaceAfter=No|Translit=česnoty 13 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1d59|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2sub # text = Нема на світі людини, якій би це не подобалось, звісно, коли дивуються нею. # translit = Nema na sviti ľudyny, jakij by ce ne podobaloś, zvisno, koly dyvujuťśа neju. 1 Нема немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1d5a|LTranslit=nematy|Translit=Nema 2 на на ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=1d5b|LTranslit=na|Translit=na 3 світі світ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=1d5c|LTranslit=svit|Translit=sviti 4 людини людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 obj 1:obj|10:obj Id=1d5d|LTranslit=ľudyna|SpaceAfter=No|Translit=ľudyny 5 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1d5e|LTranslit=,|Translit=, 6 якій який DET _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 10 obj 4:ref|10:obj Id=1d5f|LTranslit=jakyj|Translit=jakij 7 би би AUX _ Mood=Cnd 10 aux 10:aux Id=1d5g|LTranslit=by|Translit=by 8 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 10 expl 10:expl Id=1d5h|LTranslit=ce|Translit=ce 9 не не PART _ Polarity=Neg 10 advmod 10:advmod Id=1d5i|LTranslit=ne|Translit=ne 10 подобалось подобатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl Id=1d5j|LTranslit=podobatyśа|SpaceAfter=No|Translit=podobaloś 11 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1d5k|LTranslit=,|Translit=, 12 звісно звісно ADV _ _ 15 discourse 15:discourse Id=1d5l|LTranslit=zvisno|SpaceAfter=No|Translit=zvisno 13 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1d5m|LTranslit=,|Translit=, 14 коли коли SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=1d5n|LTranslit=koly|Translit=koly 15 дивуються дивуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 csubj 10:csubj Id=1d5o|LTranslit=dyvuvatyśа|Translit=dyvujuťśа 16 нею вона PRON _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 15 obl 15:obl Id=1d5p|LTranslit=vona|SpaceAfter=No|Translit=neju 17 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1d5q|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2suc # text = Так чинячи, звертаємо увагу на свою особу, на свої привітність, спостережливість, проникливість. # translit = Tak čyńаčy, zvertaěmo uvahu na svoju osobu, na svoji pryvitnisť, sposterežlyvisť, pronyklyvisť. 1 Так так ADV _ PronType=Dem 2 advmod 2:advmod Id=1d5r|LTranslit=tak|Translit=Tak 2 чинячи чинити VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 4 advcl 4:advcl Id=1d5s|LTranslit=čynyty|SpaceAfter=No|Translit=čyńаčy 3 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1d5t|LTranslit=,|Translit=, 4 звертаємо звертати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1d5u|LTranslit=zvertaty|Translit=zvertaěmo 5 увагу увага NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=1d5v|LTranslit=uvaha|Translit=uvahu 6 на на ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=1d5w|LTranslit=na|Translit=na 7 свою свій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 8 det 8:det Id=1d5x|LTranslit=svij|Translit=svoju 8 особу особа NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=1d5y|LTranslit=osoba|SpaceAfter=No|Translit=osobu 9 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1d5z|LTranslit=,|Translit=, 10 на на ADP _ Case=Acc 12 case 12:case|14:case|16:case Id=1d60|LTranslit=na|Translit=na 11 свої свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 12 det 12:det|14:det|16:det Id=1d61|LTranslit=svij|Translit=svoji 12 привітність привітність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 conj 4:obl|8:conj Id=1d62|LTranslit=pryvitnisť|SpaceAfter=No|Translit=pryvitnisť 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1d63|LTranslit=,|Translit=, 14 спостережливість спостережливість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 12 conj 4:obl|12:conj Id=1d64|LTranslit=sposterežlyvisť|SpaceAfter=No|Translit=sposterežlyvisť 15 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1d65|LTranslit=,|Translit=, 16 проникливість проникливість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 12 conj 4:obl|12:conj Id=1d66|LTranslit=pronyklyvisť|SpaceAfter=No|Translit=pronyklyvisť 17 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1d67|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 38pu # sent_id = 2sud # text = Далі слід заохотити чоловіка розповідати про себе, сторожко видивляючись, що він вважає за найцінніше у своєму житті. # translit = Dali slid zaochotyty čolovika rozpovidaty pro sebe, storožko vydyvľаjučyś, ščo vin vvažaě za najcinniše u svoěmu žytti. 1 Далі далі ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=1d68|LTranslit=dali|Translit=Dali 2 слід слід ADV _ _ 0 root 0:root Id=1d69|LTranslit=slid|Translit=slid 3 заохотити заохотити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 csubj 2:csubj Id=1d6a|LTranslit=zaochotyty|Translit=zaochotyty 4 чоловіка чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj|5:nsubj:xsubj Id=1d6b|LTranslit=čolovik|Translit=čolovika 5 розповідати розповідати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=1d6c|LTranslit=rozpovidaty|Translit=rozpovidaty 6 про про ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=1d6d|LTranslit=pro|Translit=pro 7 себе себе PRON _ Case=Acc|PronType=Prs|Reflex=Yes 5 obl 5:obl Id=1d6e|LTranslit=sebe|SpaceAfter=No|Translit=sebe 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1d6f|LTranslit=,|Translit=, 9 сторожко сторожко ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=1d6g|LTranslit=storožko|Translit=storožko 10 видивляючись видивлятися VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 3 advcl 3:advcl Id=1d6h|LTranslit=vydyvľаtyśа|SpaceAfter=No|Translit=vydyvľаjučyś 11 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1d6i|LTranslit=,|Translit=, 12 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Int 14 obj 14:obj Id=1d6j|LTranslit=ščo|Translit=ščo 13 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 14 nsubj 14:nsubj Id=1d6k|LTranslit=vin|Translit=vin 14 вважає вважати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 ccomp 10:ccomp Id=1d6l|LTranslit=vvažaty|Translit=vvažaě 15 за за ADP _ Case=Acc 16 case 16:case Id=1d6m|LTranslit=za|Translit=za 16 найцінніше найцінніше NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=1d6n|LTranslit=najcinniše|Translit=najcinniše 17 у у ADP _ Case=Loc 19 case 19:case Id=1d6o|LTranslit=u|Translit=u 18 своєму свій DET _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 19 det 19:det Id=1d6p|LTranslit=svij|Translit=svoěmu 19 житті життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=1d6q|LTranslit=žytťа|SpaceAfter=No|Translit=žytti 20 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1d6r|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2sue # text = Як матимемо намір і далі плекати почуття, це потім знадобиться. # translit = Jak matymemo namir i dali plekaty počutťа, ce potim znadobyťśа. 1 Як як SCONJ _ _ 2 mark 2:mark Id=1d6s|LTranslit=jak|Translit=Jak 2 матимемо мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 11 advcl 11:advcl Id=1d6t|LTranslit=maty|Translit=matymemo 3 намір намір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=1d6u|LTranslit=namir|Translit=namir 4 і і PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=1d6v|LTranslit=i|Translit=i 5 далі далі ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=1d6w|LTranslit=dali|Translit=dali 6 плекати плекати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 acl 3:acl Id=1d6x|LTranslit=plekaty|Translit=plekaty 7 почуття почуття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 6 obj 6:obj Id=1d6y|LTranslit=počutťа|SpaceAfter=No|Translit=počutťа 8 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1d6z|LTranslit=,|Translit=, 9 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 11 nsubj 11:nsubj Id=1d70|LTranslit=ce|Translit=ce 10 потім потім ADV _ PronType=Dem 11 advmod 11:advmod Id=1d71|LTranslit=potim|Translit=potim 11 знадобиться знадобитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1d72|LTranslit=znadobytyśа|SpaceAfter=No|Translit=znadobyťśа 12 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1d73|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 38pv # sent_id = 2suf # text = Згодом треба показати свою жіночу слабкість, щоб пробудити у слухача співчуття. # translit = Zhodom treba pokazaty svoju žinoču slabkisť, ščob probudyty u sluchača spivčutťа. 1 Згодом згодом ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=1d74|LTranslit=zhodom|Translit=Zhodom 2 треба треба ADV _ _ 0 root 0:root Id=1d75|LTranslit=treba|Translit=treba 3 показати показати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 csubj 2:csubj Id=1d76|LTranslit=pokazaty|Translit=pokazaty 4 свою свій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 6 det 6:det Id=1d77|LTranslit=svij|Translit=svoju 5 жіночу жіночий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=1d78|LTranslit=žinočyj|Translit=žinoču 6 слабкість слабкість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=1d79|LTranslit=slabkisť|SpaceAfter=No|Translit=slabkisť 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1d7a|LTranslit=,|Translit=, 8 щоб щоб SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=1d7b|LTranslit=ščob|Translit=ščob 9 пробудити пробудити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 advcl 2:advcl Id=1d7c|LTranslit=probudyty|Translit=probudyty 10 у у ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=1d7d|LTranslit=u|Translit=u 11 слухача слухач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=1d7e|LTranslit=sluchač|Translit=sluchača 12 співчуття співчуття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=1d7f|LTranslit=spivčutťа|SpaceAfter=No|Translit=spivčutťа 13 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1d7g|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2sug # text = У цім місці можна схвильовано описати свою безпорадність, життєві поразки та невдачі, висловити прагнення опіки та опертя на чоловічім плечі. # translit = U cim misci možna schvyľovano opysaty svoju bezporadnisť, žytťеvi porazky ta nevdači, vyslovyty prahnenńа opiky ta operťа na čolovičim pleči. 1 У у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=1d7h|LTranslit=u|Translit=U 2 цім цей DET _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=1d7i|LTranslit=cej|Translit=cim 3 місці місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=1d7j|LTranslit=misce|Translit=misci 4 можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=1d7k|LTranslit=možna|Translit=možna 5 схвильовано схвильовано ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=1d7l|LTranslit=schvyľovano|Translit=schvyľovano 6 описати описати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 csubj 4:csubj Id=1d7m|LTranslit=opysaty|Translit=opysaty 7 свою свій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 8 det 8:det Id=1d7n|LTranslit=svij|Translit=svoju 8 безпорадність безпорадність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=1d7o|LTranslit=bezporadnisť|SpaceAfter=No|Translit=bezporadnisť 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1d7p|LTranslit=,|Translit=, 10 життєві життєвий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=1d7q|LTranslit=žytťеvyj|Translit=žytťеvi 11 поразки поразка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 8 conj 6:obj|8:conj Id=1d7r|LTranslit=porazka|Translit=porazky 12 та та CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=1d7s|LTranslit=ta|Translit=ta 13 невдачі невдача NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 11 conj 6:obj|11:conj Id=1d7t|LTranslit=nevdača|SpaceAfter=No|Translit=nevdači 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1d7u|LTranslit=,|Translit=, 15 висловити висловити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 6 conj 4:csubj|6:conj Id=1d7v|LTranslit=vyslovyty|Translit=vyslovyty 16 прагнення прагнення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=1d7w|LTranslit=prahnenńа|Translit=prahnenńа 17 опіки опіка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=1d7x|LTranslit=opika|Translit=opiky 18 та та CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=1d7y|LTranslit=ta|Translit=ta 19 опертя опертя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 17 conj 16:nmod|17:conj Id=1d7z|LTranslit=operťа|Translit=operťа 20 на на ADP _ Case=Loc 22 case 22:case Id=1d80|LTranslit=na|Translit=na 21 чоловічім чоловічий ADJ _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=1d81|LTranslit=čolovičyj|Translit=čolovičim 22 плечі плече NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=1d82|LTranslit=pleče|SpaceAfter=No|Translit=pleči 23 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1d83|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2suh # text = Цього останнього вже, як правило, й казати не треба, бо зворушений кавалер сам пропонує те плече. # translit = Ćoho ostanńoho vže, jak pravylo, j kazaty ne treba, bo zvorušenyj kavaler sam proponuě te pleče. 1 Цього цей DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det Id=1d84|LTranslit=cej|Translit=Ćoho 2 останнього останнє NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=1d85|LTranslit=ostanńе|Translit=ostanńoho 3 вже вже ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=1d86|LTranslit=vže|SpaceAfter=No|Translit=vže 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1d87|LTranslit=,|Translit=, 5 як як SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=1d88|LTranslit=jak|Translit=jak 6 правило правило NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 11 parataxis:discourse 11:parataxis:discourse Id=1d89|LTranslit=pravylo|SpaceAfter=No|Translit=pravylo 7 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1d8a|LTranslit=,|Translit=, 8 й й PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=1d8b|LTranslit=j|Translit=j 9 казати казати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 11 csubj 11:csubj Id=1d8c|LTranslit=kazaty|Translit=kazaty 10 не не PART _ Polarity=Neg 11 advmod 11:advmod Id=1d8d|LTranslit=ne|Translit=ne 11 треба треба ADV _ _ 0 root 0:root Id=1d8e|LTranslit=treba|SpaceAfter=No|Translit=treba 12 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1d8f|LTranslit=,|Translit=, 13 бо бо SCONJ _ _ 17 mark 17:mark Id=1d8g|LTranslit=bo|Translit=bo 14 зворушений зворушений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 15 amod 15:amod Id=1d8h|LTranslit=zvorušenyj|Translit=zvorušenyj 15 кавалер кавалер NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj Id=1d8i|LTranslit=kavaler|Translit=kavaler 16 сам сам DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 17 obl 17:obl Id=1d8j|LTranslit=sam|Translit=sam 17 пропонує пропонувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 advcl 11:advcl Id=1d8k|LTranslit=proponuvaty|Translit=proponuě 18 те той DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 19 det 19:det Id=1d8l|LTranslit=toj|Translit=te 19 плече плече NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 17 obj 17:obj Id=1d8m|LTranslit=pleče|SpaceAfter=No|Translit=pleče 20 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1d8n|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 38pw # sent_id = 2sui # text = Зовні ці правила виглядають досить кумедно та старомодно, й усе ж спробуйте, пристосувавши їх до сьогодення. # translit = Zovni ci pravyla vyhľаdajuť dosyť kumedno ta staromodno, j use ž sprobujte, prystosuvavšy jich do śohodenńа. 1 Зовні зовні ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=1d8o|LTranslit=zovni|Translit=Zovni 2 ці цей DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 3 det 3:det Id=1d8p|LTranslit=cej|Translit=ci 3 правила правило NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=1d8q|LTranslit=pravylo|Translit=pravyla 4 виглядають виглядати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1d8r|LTranslit=vyhľаdaty|Translit=vyhľаdajuť 5 досить досить ADV _ _ 6 advmod 6:advmod|8:advmod Id=1d8s|LTranslit=dosyť|Translit=dosyť 6 кумедно кумедно ADV _ Degree=Pos 4 advmod 4:advmod Id=1d8t|LTranslit=kumedno|Translit=kumedno 7 та та CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=1d8u|LTranslit=ta|Translit=ta 8 старомодно старомодно ADV _ _ 6 conj 4:advmod|6:conj Id=1d8v|LTranslit=staromodno|SpaceAfter=No|Translit=staromodno 9 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1d8w|LTranslit=,|Translit=, 10 й й CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=1d8x|LTranslit=j|Translit=j 11 усе усе PART _ _ 13 discourse 13:discourse Id=1d8y|LTranslit=use|Translit=use 12 ж ж PART _ _ 11 fixed 11:fixed Id=1d8z|LTranslit=ž|Translit=ž 13 спробуйте спробувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=1d90|LTranslit=sprobuvaty|SpaceAfter=No|Translit=sprobujte 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1d91|LTranslit=,|Translit=, 15 пристосувавши пристосувати VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 13 advcl 13:advcl Id=1d92|LTranslit=prystosuvaty|Translit=prystosuvavšy 16 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 15 obj 15:obj Id=1d93|LTranslit=vony|Translit=jich 17 до до ADP _ Case=Gen 18 case 18:case Id=1d94|LTranslit=do|Translit=do 18 сьогодення сьогодення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=1d95|LTranslit=śohodenńа|SpaceAfter=No|Translit=śohodenńа 19 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1d96|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2suj # text = Тоді побачите, що чоловіча природа відтоді аніскілечки не помінялась і що у давніх смішних рекомендаціях чимало правди. # translit = Todi pobačyte, ščo čoloviča pryroda vidtodi aniskilečky ne pomińаlaś i ščo u davnich smišnych rekomendacijach čymalo pravdy. 1 Тоді тоді ADV _ PronType=Dem 2 advmod 2:advmod Id=1d97|LTranslit=todi|Translit=Todi 2 побачите побачити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1d98|LTranslit=pobačyty|SpaceAfter=No|Translit=pobačyte 3 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1d99|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=1d9a|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 чоловіча чоловічий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=1d9b|LTranslit=čolovičyj|Translit=čoloviča 6 природа природа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=1d9c|LTranslit=pryroda|Translit=pryroda 7 відтоді відтоді ADV _ PronType=Dem 10 advmod 10:advmod Id=1d9d|LTranslit=vidtodi|Translit=vidtodi 8 аніскілечки аніскілечки ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=1d9e|LTranslit=aniskilečky|Translit=aniskilečky 9 не не PART _ Polarity=Neg 10 advmod 10:advmod Id=1d9f|LTranslit=ne|Translit=ne 10 помінялась помінятися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 ccomp 2:ccomp Id=1d9g|LTranslit=pomińаtyśа|Translit=pomińаlaś 11 і і CCONJ _ _ 18 cc 16.1:cc Id=1d9h|LTranslit=i|Translit=i 12 що що SCONJ _ _ 18 mark 16.1:mark Id=1d9i|LTranslit=ščo|Translit=ščo 13 у у ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=1d9j|LTranslit=u|Translit=u 14 давніх давній ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Number=Plur 16 amod 16:amod Id=1d9k|LTranslit=davnij|Translit=davnich 15 смішних смішний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Number=Plur 16 amod 16:amod Id=1d9l|LTranslit=smišnyj|Translit=smišnych 16 рекомендаціях рекомендація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 18 orphan 16.1:obl Id=1d9m|LTranslit=rekomendacija|Translit=rekomendacijach 16.1 міститься міститися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 2:ccomp|10:conj Id=3cdi|LTranslit=mistytyśа|Translit=mistyťśа 17 чимало чимало ADV _ _ 18 advmod 18:advmod Id=1d9n|LTranslit=čymalo|Translit=čymalo 18 правди правда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 conj 16.1:nsubj Id=1d9o|LTranslit=pravda|SpaceAfter=No|Translit=pravdy 19 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1d9p|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 38px # sent_id = 2suk # text = З’ясовуючи значення любовної мови, доходимо, нарешті, до ліжка і тут нова́ проблема: про що говорити і про що не говорити? # translit = Zjasovujučy značenńа ľubovnoji movy, dochodymo, narešti, do ližka i tut nova problema: pro ščo hovoryty i pro ščo ne hovoryty? 1 З’ясовуючи з’ясовувати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 6 advcl 6:advcl Id=1d9q|LTranslit=zjasovuvaty|Translit=Zjasovujučy 2 значення значення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=1d9r|LTranslit=značenńа|Translit=značenńа 3 любовної любовний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=1d9s|LTranslit=ľubovnyj|Translit=ľubovnoji 4 мови мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1d9t|LTranslit=mova|SpaceAfter=No|Translit=movy 5 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1d9u|LTranslit=,|Translit=, 6 доходимо доходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1d9v|LTranslit=dochodyty|SpaceAfter=No|Translit=dochodymo 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1d9w|LTranslit=,|Translit=, 8 нарешті нарешті ADV _ _ 6 discourse 6:discourse Id=1d9x|LTranslit=narešti|SpaceAfter=No|Translit=narešti 9 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1d9y|LTranslit=,|Translit=, 10 до до ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=1d9z|LTranslit=do|Translit=do 11 ліжка ліжко NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=1da0|LTranslit=ližko|Translit=ližka 12 і і CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=1da1|LTranslit=i|Translit=i 13 тут тут ADV _ PronType=Dem 15 advmod 15:advmod Id=1da2|LTranslit=tut|Translit=tut 14 нова́ новий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=1da3|LTranslit=novyj|Translit=nova 15 проблема проблема NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 0:root|6:conj Id=1da4|LTranslit=problema|SpaceAfter=No|Translit=problema 16 : : PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=1da5|LTranslit=:|Translit=: 17 про про ADP _ Case=Acc 18 case 18:case Id=1da6|LTranslit=pro|Translit=pro 18 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Int 19 obl 19:obl Id=1da7|LTranslit=ščo|Translit=ščo 19 говорити говорити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 15 parataxis 15:parataxis Id=1da8|LTranslit=hovoryty|Translit=hovoryty 20 і і CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=1da9|LTranslit=i|Translit=i 21 про про ADP _ Case=Acc 22 case 22:case Id=1daa|LTranslit=pro|Translit=pro 22 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Int 24 obl 24:obl Id=1dab|LTranslit=ščo|Translit=ščo 23 не не PART _ Polarity=Neg 24 advmod 24:advmod Id=1dac|LTranslit=ne|Translit=ne 24 говорити говорити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 19 conj 19:conj Id=1dad|LTranslit=hovoryty|SpaceAfter=No|Translit=hovoryty 25 ? ? PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=1dae|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 2sul # text = А про що балакають завжди? — про колотнечу буднів! # translit = A pro ščo balakajuť zavždy? — pro kolotneču budniv! 1 А а PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=1daf|LTranslit=a|Translit=A 2 про про ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=1dag|LTranslit=pro|Translit=pro 3 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Int 4 obl 4:obl Id=1dah|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 балакають балакати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1dai|LTranslit=balakaty|Translit=balakajuť 5 завжди завжди ADV _ PronType=Tot 4 advmod 4:advmod Id=1daj|LTranslit=zavždy|SpaceAfter=No|Translit=zavždy 6 ? ? PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1dak|LTranslit=?|Translit=? 7 — — PUNCT _ PunctType=Dash 9 punct 9:punct Id=1dal|LTranslit=—|Translit=— 8 про про ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=1dam|LTranslit=pro|Translit=pro 9 колотнечу колотнеча NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 parataxis 4:parataxis Id=1dan|LTranslit=kolotneča|Translit=kolotneču 10 буднів будень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=1dao|LTranslit=budeń|SpaceAfter=No|Translit=budniv 11 ! ! PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1dap|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 2sum # text = Як комашва, визбируємо смутки та прикрощі з цілого дня і подаємо їх на вечірнє базікання. # translit = Jak komašva, vyzbyruěmo smutky ta prykrošči z ciloho dńа i podaěmo jich na večirńе bazikanńа. 1 Як як SCONJ _ _ 2 mark 2:mark Id=1daq|LTranslit=jak|Translit=Jak 2 комашва комашва NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 advcl 4:advcl Id=1dar|LTranslit=komašva|SpaceAfter=No|Translit=komašva 3 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1das|LTranslit=,|Translit=, 4 визбируємо визбирувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1dat|LTranslit=vyzbyruvaty|Translit=vyzbyruěmo 5 смутки смуток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=1dau|LTranslit=smutok|Translit=smutky 6 та та CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=1dav|LTranslit=ta|Translit=ta 7 прикрощі прикрощі NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 5 conj 4:obj|5:conj Id=1daw|LTranslit=prykrošči|Translit=prykrošči 8 з з ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=1dax|LTranslit=z|Translit=z 9 цілого цілий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=1day|LTranslit=cilyj|Translit=ciloho 10 дня день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=1daz|LTranslit=deń|Translit=dńа 11 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=1db0|LTranslit=i|Translit=i 12 подаємо подавати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=1db1|LTranslit=podavaty|Translit=podaěmo 13 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 12 obj 12:obj Id=1db2|LTranslit=vony|Translit=jich 14 на на ADP _ Case=Acc 16 case 16:case Id=1db3|LTranslit=na|Translit=na 15 вечірнє вечірній ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=1db4|LTranslit=večirnij|Translit=večirńе 16 базікання базікання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=1db5|LTranslit=bazikanńа|SpaceAfter=No|Translit=bazikanńа 17 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1db6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2sun # text = Теліпаємо про паскуду Ковальського, який знов заклав начальнику, про Ковальську, котра вчора ляпала Зосі, що моє нове́ плаття — нікудишнє, про Ясю, яка вдруге народила близнят, про те, що обламалася газова плитка, а недавно ж лагодили, і тепер знов доведеться платити, про те, що Зося подерла десь свої чобітки і так далі і таке інше. # translit = Telipaěmo pro paskudu Kovaľśkoho, jakyj znov zaklav načaľnyku, pro Kovaľśku, kotra včora ľаpala Zosi, ščo moě nove platťа — nikudyšńе, pro Jaśu, jaka vdruhe narodyla blyzńаt, pro te, ščo oblamalaśа hazova plytka, a nedavno ž lahodyly, i teper znov dovedeťśа platyty, pro te, ščo Zośа poderla deś svoji čobitky i tak dali i take inše. 1 Теліпаємо теліпати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1db7|LTranslit=telipaty|Translit=Telipaěmo 2 про про ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=1db8|LTranslit=pro|Translit=pro 3 паскуду паскуда NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl|8:nsubj Id=1db9|LTranslit=paskuda|Translit=paskudu 4 Ковальського Ковальський PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 3 flat:title 3:flat:title Id=1dba|LTranslit=Kovaľśkyj|SpaceAfter=No|Translit=Kovaľśkoho 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1dbb|LTranslit=,|Translit=, 6 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 8 nsubj 3:ref|8:nsubj Id=1dbc|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 7 знов знов ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=1dbd|LTranslit=znov|Translit=znov 8 заклав закласти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl Id=1dbe|LTranslit=zaklasty|Translit=zaklav 9 начальнику начальник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=1dbf|LTranslit=načaľnyk|SpaceAfter=No|Translit=načaľnyku 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1dbg|LTranslit=,|Translit=, 11 про про ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=1dbh|LTranslit=pro|Translit=pro 12 Ковальську Ковальська PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing 3 conj 1:obl|3:conj|16:nsubj Id=1dbi|LTranslit=Kovaľśka|SpaceAfter=No|Translit=Kovaľśku 13 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1dbj|LTranslit=,|Translit=, 14 котра котрий DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 16 nsubj 12:ref|16:nsubj Id=1dbk|LTranslit=kotryj|Translit=kotra 15 вчора вчора ADV _ _ 16 advmod 16:advmod Id=1dbl|LTranslit=včora|Translit=včora 16 ляпала ляпати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 acl:relcl 12:acl:relcl Id=1dbm|LTranslit=ľаpaty|Translit=ľаpala 17 Зосі Зося PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 16 iobj 16:iobj Id=1dbn|LTranslit=Zośа|SpaceAfter=No|Translit=Zosi 18 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=1dbo|LTranslit=,|Translit=, 19 що що SCONJ _ _ 24 mark 24:mark Id=1dbp|LTranslit=ščo|Translit=ščo 20 моє мій DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 22 det 22:det Id=1dbq|LTranslit=mij|Translit=moě 21 нове́ новий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=1dbr|LTranslit=novyj|Translit=nove 22 плаття плаття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 24 nsubj 24:nsubj Id=1dbs|LTranslit=platťа|Translit=platťа 23 — — PUNCT _ PunctType=Dash 24 punct 24:punct Id=1dbt|LTranslit=—|Translit=— 24 нікудишнє нікудишній ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 16 ccomp 16:ccomp Id=1dbu|LTranslit=nikudyšnij|SpaceAfter=No|Translit=nikudyšńе 25 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=1dbv|LTranslit=,|Translit=, 26 про про ADP _ Case=Acc 27 case 27:case Id=1dbw|LTranslit=pro|Translit=pro 27 Ясю Яся PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 3 conj 1:obl|3:conj|31:nsubj Id=1dbx|LTranslit=Jaśа|SpaceAfter=No|Translit=Jaśu 28 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=1dby|LTranslit=,|Translit=, 29 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 31 nsubj 27:ref|31:nsubj Id=1dbz|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 30 вдруге вдруге ADV _ _ 31 advmod 31:advmod Id=1dc0|LTranslit=vdruhe|Translit=vdruhe 31 народила народити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 27 acl:relcl 27:acl:relcl Id=1dc1|LTranslit=narodyty|Translit=narodyla 32 близнят близня NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 31 obj 31:obj Id=1dc2|LTranslit=blyzńа|SpaceAfter=No|Translit=blyzńаt 33 , , PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=1dc3|LTranslit=,|Translit=, 34 про про ADP _ Case=Acc 35 case 35:case Id=1dc4|LTranslit=pro|Translit=pro 35 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 conj 1:obl|3:conj Id=1dc5|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 36 , , PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=1dc6|LTranslit=,|Translit=, 37 що що SCONJ _ _ 38 mark 38:mark Id=1dc7|LTranslit=ščo|Translit=ščo 38 обламалася обламатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 35 acl 35:acl Id=1dc8|LTranslit=oblamatyśа|Translit=oblamalaśа 39 газова газовий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 40 amod 40:amod Id=1dc9|LTranslit=hazovyj|Translit=hazova 40 плитка плитка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 38 nsubj 38:nsubj Id=1dca|LTranslit=plytka|SpaceAfter=No|Translit=plytka 41 , , PUNCT _ _ 45 punct 45:punct Id=1dcb|LTranslit=,|Translit=, 42 а а CCONJ _ _ 45 cc 45:cc Id=1dcc|LTranslit=a|Translit=a 43 недавно недавно ADV _ _ 45 advmod 45:advmod Id=1dcd|LTranslit=nedavno|Translit=nedavno 44 ж ж PART _ _ 45 discourse 45:discourse Id=1dce|LTranslit=ž|Translit=ž 45 лагодили лагодити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 38 conj 35:acl|38:conj Id=1dcf|LTranslit=lahodyty|SpaceAfter=No|Translit=lahodyly 46 , , PUNCT _ _ 50 punct 50:punct Id=1dcg|LTranslit=,|Translit=, 47 і і CCONJ _ _ 50 cc 50:cc Id=1dch|LTranslit=i|Translit=i 48 тепер тепер ADV _ PronType=Dem 50 advmod 50:advmod Id=1dci|LTranslit=teper|Translit=teper 49 знов знов ADV _ _ 50 advmod 50:advmod Id=1dcj|LTranslit=znov|Translit=znov 50 доведеться довестися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 38 conj 35:acl|38:conj Id=1dck|LTranslit=dovestyśа|Translit=dovedeťśа 51 платити платити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 50 xcomp 50:xcomp Id=1dcl|LTranslit=platyty|SpaceAfter=No|Translit=platyty 52 , , PUNCT _ _ 54 punct 54:punct Id=1dcm|LTranslit=,|Translit=, 53 про про ADP _ Case=Acc 54 case 54:case Id=1dcn|LTranslit=pro|Translit=pro 54 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 conj 1:obl|3:conj Id=1dco|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 55 , , PUNCT _ _ 58 punct 58:punct Id=1dcp|LTranslit=,|Translit=, 56 що що SCONJ _ _ 58 mark 58:mark Id=1dcq|LTranslit=ščo|Translit=ščo 57 Зося Зося PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 58 nsubj 58:nsubj Id=1dcr|LTranslit=Zośа|Translit=Zośа 58 подерла подерти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 54 acl 54:acl Id=1dcs|LTranslit=poderty|Translit=poderla 59 десь десь ADV _ PronType=Ind 58 advmod 58:advmod Id=1dct|LTranslit=deś|Translit=deś 60 свої свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 61 det 61:det Id=1dcu|LTranslit=svij|Translit=svoji 61 чобітки чобіток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 58 obj 58:obj Id=1dcv|LTranslit=čobitok|Translit=čobitky 62 і і CCONJ _ _ 64 cc 64:cc Id=1dcw|LTranslit=i|Translit=i 63 так так ADV _ PronType=Dem 64 advmod 64:advmod Id=1dcx|LTranslit=tak|Translit=tak 64 далі далі ADV _ _ 3 conj 1:advmod|3:conj Id=1dcy|LTranslit=dali|Translit=dali 65 і і CCONJ _ _ 67 cc 67:cc Id=1dcz|LTranslit=i|Translit=i 66 таке такий DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 67 det 67:det Id=1dd0|LTranslit=takyj|Translit=take 67 інше інше PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 64 conj 1:obl|64:conj Id=1dd1|LTranslit=inše|SpaceAfter=No|Translit=inše 68 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1dd2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2suo # text = І ось, остаточно змучившись надокучливим пасталяканням, шукаємо солодкої втіхи у забаві вдвох. # translit = I oś, ostatočno zmučyvšyś nadokučlyvym pastaľаkanńаm, šukaěmo solodkoji vtichy u zabavi vdvoch. 1 І і CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=1dd3|LTranslit=i|Translit=I 2 ось ось PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=1dd4|LTranslit=oś|SpaceAfter=No|Translit=oś 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1dd5|LTranslit=,|Translit=, 4 остаточно остаточно ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=1dd6|LTranslit=ostatočno|Translit=ostatočno 5 змучившись змучитися VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 9 advcl 9:advcl Id=1dd7|LTranslit=zmučytyśа|Translit=zmučyvšyś 6 надокучливим надокучливий ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=1dd8|LTranslit=nadokučlyvyj|Translit=nadokučlyvym 7 пасталяканням пасталякання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=1dd9|LTranslit=pastaľаkanńа|SpaceAfter=No|Translit=pastaľаkanńаm 8 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1dda|LTranslit=,|Translit=, 9 шукаємо шукати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ddb|LTranslit=šukaty|Translit=šukaěmo 10 солодкої солодкий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=1ddc|LTranslit=solodkyj|Translit=solodkoji 11 втіхи втіха NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=1ddd|LTranslit=vticha|Translit=vtichy 12 у у ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=1dde|LTranslit=u|Translit=u 13 забаві забава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=1ddf|LTranslit=zabava|Translit=zabavi 14 вдвох вдвох ADV _ _ 13 acl:adv 13:acl:adv Id=1ddg|LTranslit=vdvoch|SpaceAfter=No|Translit=vdvoch 15 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1ddh|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2sup # text = У забаві, у якій не лишилося вже ані крихти радості. # translit = U zabavi, u jakij ne lyšylośа vže ani krychty radosti. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=1ddi|LTranslit=u|Translit=U 2 забаві забава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root|7:obl Id=1ddj|LTranslit=zabava|SpaceAfter=No|Translit=zabavi 3 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1ddk|LTranslit=,|Translit=, 4 у у ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=1ddl|LTranslit=u|Translit=u 5 якій який DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 7 obl 2:ref|7:obl Id=1ddm|LTranslit=jakyj|Translit=jakij 6 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=1ddn|LTranslit=ne|Translit=ne 7 лишилося лишитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl Id=1ddo|LTranslit=lyšytyśа|Translit=lyšylośа 8 вже вже ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=1ddp|LTranslit=vže|Translit=vže 9 ані ані PART _ Polarity=Neg 10 advmod 10:advmod Id=1ddq|LTranslit=ani|Translit=ani 10 крихти крихта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=1ddr|LTranslit=krychta|Translit=krychty 11 радості радість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=1dds|LTranslit=radisť|SpaceAfter=No|Translit=radosti 12 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1ddt|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 38py # sent_id = 2suq # text = Шукати у коханої людини зрозуміння та розради — природна річ, але ніко́ли не годиться заводити про це мову у ліжку чи за столом, бо то препогана завичка — змішувати харч і секс з денними мороками. # translit = Šukaty u kochanoji ľudyny zrozuminńа ta rozrady — pryrodna rič, ale nikoly ne hodyťśа zavodyty pro ce movu u ližku čy za stolom, bo to prepohana zavyčka — zmišuvaty charč i seks z dennymy morokamy. 1 Шукати шукати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 10 csubj 10:csubj Id=1ddu|LTranslit=šukaty|Translit=Šukaty 2 у у ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=1ddv|LTranslit=u|Translit=u 3 коханої коханий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 4 amod 4:amod Id=1ddw|LTranslit=kochanyj|Translit=kochanoji 4 людини людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=1ddx|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudyny 5 зрозуміння зрозуміння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=1ddy|LTranslit=zrozuminńа|Translit=zrozuminńа 6 та та CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=1ddz|LTranslit=ta|Translit=ta 7 розради розрада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 conj 1:obj|5:conj Id=1de0|LTranslit=rozrada|Translit=rozrady 8 — — PUNCT _ PunctType=Dash 10 punct 10:punct Id=1de1|LTranslit=—|Translit=— 9 природна природний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=1de2|LTranslit=pryrodnyj|Translit=pryrodna 10 річ річ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1de3|LTranslit=rič|SpaceAfter=No|Translit=rič 11 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1de4|LTranslit=,|Translit=, 12 але але CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=1de5|LTranslit=ale|Translit=ale 13 ніко́ли ніколи ADV _ PronType=Neg 15 advmod 15:advmod Id=1de6|LTranslit=nikoly|Translit=nikoly 14 не не PART _ Polarity=Neg 15 advmod 15:advmod Id=1de7|LTranslit=ne|Translit=ne 15 годиться годитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 conj 0:root|10:conj Id=1de8|LTranslit=hodytyśа|Translit=hodyťśа 16 заводити заводити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 15 xcomp 15:xcomp Id=1de9|LTranslit=zavodyty|Translit=zavodyty 17 про про ADP _ Case=Acc 18 case 18:case Id=1dea|LTranslit=pro|Translit=pro 18 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 16 obl 16:obl Id=1deb|LTranslit=ce|Translit=ce 19 мову мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 16 obj 16:obj Id=1dec|LTranslit=mova|Translit=movu 20 у у ADP _ Case=Loc 21 case 21:case Id=1ded|LTranslit=u|Translit=u 21 ліжку ліжко NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=1dee|LTranslit=ližko|Translit=ližku 22 чи чи CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=1def|LTranslit=čy|Translit=čy 23 за за ADP _ Case=Ins 24 case 24:case Id=1deg|LTranslit=za|Translit=za 24 столом стіл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 21 conj 16:obl|21:conj Id=1deh|LTranslit=stil|SpaceAfter=No|Translit=stolom 25 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=1dei|LTranslit=,|Translit=, 26 бо бо SCONJ _ _ 29 mark 29:mark Id=1dej|LTranslit=bo|Translit=bo 27 то то PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 29 expl 29:expl Id=1dek|LTranslit=to|Translit=to 28 препогана препоганий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 29 amod 29:amod Id=1del|LTranslit=prepohanyj|Translit=prepohana 29 завичка завичка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 15 advcl 15:advcl Id=1dem|LTranslit=zavyčka|Translit=zavyčka 30 — — PUNCT _ PunctType=Dash 31 punct 31:punct Id=1den|LTranslit=—|Translit=— 31 змішувати змішувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 29 csubj 29:csubj Id=1deo|LTranslit=zmišuvaty|Translit=zmišuvaty 32 харч харч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 31 obj 31:obj Id=1dep|LTranslit=charč|Translit=charč 33 і і CCONJ _ _ 34 cc 34:cc Id=1deq|LTranslit=i|Translit=i 34 секс секс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 32 conj 31:obj|32:conj Id=1der|LTranslit=seks|Translit=seks 35 з з ADP _ Case=Ins 37 case 37:case Id=1des|LTranslit=z|Translit=z 36 денними денний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 37 amod 37:amod Id=1det|LTranslit=dennyj|Translit=dennymy 37 мороками морока NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 31 obl 31:obl Id=1deu|LTranslit=moroka|SpaceAfter=No|Translit=morokamy 38 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1dev|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 38pz # sent_id = 2sur # text = Збирати найтемніше та найогидніше, аби розплести його у вечірній розмові як тло до любові — страшенно небезпечно. # translit = Zbyraty najtemniše ta najohydniše, aby rozplesty joho u večirnij rozmovi jak tlo do ľubovi — strašenno nebezpečno. 1 Збирати збирати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 18 csubj 18:csubj Id=1dew|LTranslit=zbyraty|Translit=Zbyraty 2 найтемніше найтемніше NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=1dex|LTranslit=najtemniše|Translit=najtemniše 3 та та CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=1dey|LTranslit=ta|Translit=ta 4 найогидніше найогидніше NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 2 conj 1:obj|2:conj Id=1dez|LTranslit=najohydniše|SpaceAfter=No|Translit=najohydniše 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1df0|LTranslit=,|Translit=, 6 аби аби SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=1df1|LTranslit=aby|Translit=aby 7 розплести розплести VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 1 advcl 1:advcl Id=1df2|LTranslit=rozplesty|Translit=rozplesty 8 його воно PRON _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 obj 7:obj Id=1df3|LTranslit=vono|Translit=joho 9 у у ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=1df4|LTranslit=u|Translit=u 10 вечірній вечірній ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=1df5|LTranslit=večirnij|Translit=večirnij 11 розмові розмова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=1df6|LTranslit=rozmova|Translit=rozmovi 12 як як SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=1df7|LTranslit=jak|Translit=jak 13 тло тло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 7 advcl 7:advcl Id=1df8|LTranslit=tlo|Translit=tlo 14 до до ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=1df9|LTranslit=do|Translit=do 15 любові любов NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=1dfa|LTranslit=ľubov|Translit=ľubovi 16 — — PUNCT _ PunctType=Dash 18 punct 18:punct Id=1dfb|LTranslit=—|Translit=— 17 страшенно страшенно ADV _ _ 18 advmod 18:advmod Id=1dfc|LTranslit=strašenno|Translit=strašenno 18 небезпечно небезпечно ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=1dfd|LTranslit=nebezpečno|SpaceAfter=No|Translit=nebezpečno 19 . . PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1dfe|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2sus # text = Поступово, з роками, балаканина, галдикання у ліжку про кривди та жалі з цілого дня стає невиправною унадливою звичкою, своєрідною життєдайною, горезаливною чаркою після важкого дня, начиненого колотнечею, клопотами та неприємностями. # translit = Postupovo, z rokamy, balakanyna, haldykanńа u ližku pro kryvdy ta žali z ciloho dńа staě nevypravnoju unadlyvoju zvyčkoju, svoěridnoju žytťеdajnoju, horezalyvnoju čarkoju pisľа važkoho dńа, načynenoho kolotnečeju, klopotamy ta nepryěmnosťаmy. 1 Поступово поступово ADV _ _ 18 advmod 18:advmod Id=1dff|LTranslit=postupovo|SpaceAfter=No|Translit=Postupovo 2 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1dfg|LTranslit=,|Translit=, 3 з з ADP _ Case=Ins 4 case 4:case Id=1dfh|LTranslit=z|Translit=z 4 роками рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 1 appos 1:appos Id=1dfi|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=rokamy 5 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1dfj|LTranslit=,|Translit=, 6 балаканина балаканина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj|21:nsubj:pred Id=1dfk|LTranslit=balakanyna|SpaceAfter=No|Translit=balakanyna 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1dfl|LTranslit=,|Translit=, 8 галдикання галдикання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 6 conj 6:conj|18:nsubj|21:nsubj:pred Id=1dfm|LTranslit=haldykanńа|Translit=haldykanńа 9 у у ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=1dfn|LTranslit=u|Translit=u 10 ліжку ліжко NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=1dfo|LTranslit=ližko|Translit=ližku 11 про про ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=1dfp|LTranslit=pro|Translit=pro 12 кривди кривда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=1dfq|LTranslit=kryvda|Translit=kryvdy 13 та та CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=1dfr|LTranslit=ta|Translit=ta 14 жалі жаль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 12 conj 6:nmod|12:conj Id=1dfs|LTranslit=žaľ|Translit=žali 15 з з ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=1dft|LTranslit=z|Translit=z 16 цілого цілий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=1dfu|LTranslit=cilyj|Translit=ciloho 17 дня день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=1dfv|LTranslit=deń|Translit=dńа 18 стає ставати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1dfw|LTranslit=stavaty|Translit=staě 19 невиправною невиправний ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=1dfx|LTranslit=nevypravnyj|Translit=nevypravnoju 20 унадливою унадливий ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=1dfy|LTranslit=unadlyvyj|Translit=unadlyvoju 21 звичкою звичка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 18 xcomp:pred 18:xcomp:pred Id=1dfz|LTranslit=zvyčka|SpaceAfter=No|Translit=zvyčkoju 22 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=1dg0|LTranslit=,|Translit=, 23 своєрідною своєрідний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 27 amod 27:amod Id=1dg1|LTranslit=svoěridnyj|Translit=svoěridnoju 24 життєдайною життєдайний ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 27 amod 27:amod Id=1dg2|LTranslit=žytťеdajnyj|SpaceAfter=No|Translit=žytťеdajnoju 25 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=1dg3|LTranslit=,|Translit=, 26 горезаливною горезаливний ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 24 conj 24:conj|27:amod Id=1dg4|LTranslit=horezalyvnyj|Translit=horezalyvnoju 27 чаркою чарка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 21 conj 18:xcomp:pred|21:conj Id=1dg5|LTranslit=čarka|Translit=čarkoju 28 після після ADP _ Case=Gen 30 case 30:case Id=1dg6|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 29 важкого важкий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 30 amod 30:amod Id=1dg7|LTranslit=važkyj|Translit=važkoho 30 дня день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 27 nmod 27:nmod Id=1dg8|LTranslit=deń|SpaceAfter=No|Translit=dńа 31 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=1dg9|LTranslit=,|Translit=, 32 начиненого начинений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 30 amod 30:amod Id=1dga|LTranslit=načynenyj|Translit=načynenoho 33 колотнечею колотнеча NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 32 obl 32:obl Id=1dgb|LTranslit=kolotneča|SpaceAfter=No|Translit=kolotnečeju 34 , , PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=1dgc|LTranslit=,|Translit=, 35 клопотами клопіт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 33 conj 32:obl|33:conj Id=1dgd|LTranslit=klopit|Translit=klopotamy 36 та та CCONJ _ _ 37 cc 37:cc Id=1dge|LTranslit=ta|Translit=ta 37 неприємностями неприємність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 33 conj 32:obl|33:conj Id=1dgf|LTranslit=nepryěmnisť|SpaceAfter=No|Translit=nepryěmnosťаmy 38 . . PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1dgg|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2sut # text = Стомлені, роздратовані, зневірені життям — втікаємо, у ліжкові шукаючи забуття, і, подібно як алкоголем, не вгаваючи, напиваємось донезмоги. # translit = Stomleni, rozdratovani, znevireni žytťаm — vtikaěmo, u ližkovi šukajučy zabutťа, i, podibno jak alkoholem, ne vhavajučy, napyvaěmoś donezmohy. 1 Стомлені стомлений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 8 advcl:pred 8:advcl:pred Id=1dgh|LTranslit=stomlenyj|SpaceAfter=No|Translit=Stomleni 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1dgi|LTranslit=,|Translit=, 3 роздратовані роздратований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 1 conj 1:conj|8:advcl:pred Id=1dgj|LTranslit=rozdratovanyj|SpaceAfter=No|Translit=rozdratovani 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1dgk|LTranslit=,|Translit=, 5 зневірені зневірений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 1 conj 1:conj|8:advcl:pred Id=1dgl|LTranslit=znevirenyj|Translit=znevireni 6 життям життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=1dgm|LTranslit=žytťа|Translit=žytťаm 7 — — PUNCT _ PunctType=Dash 8 punct 8:punct Id=1dgn|LTranslit=—|Translit=— 8 втікаємо втікати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1dgo|LTranslit=vtikaty|SpaceAfter=No|Translit=vtikaěmo 9 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1dgp|LTranslit=,|Translit=, 10 у у ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=1dgq|LTranslit=u|Translit=u 11 ліжкові ліжко NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=1dgr|LTranslit=ližko|Translit=ližkovi 12 шукаючи шукати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 8 advcl 8:advcl Id=1dgs|LTranslit=šukaty|Translit=šukajučy 13 забуття забуття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=1dgt|LTranslit=zabutťа|SpaceAfter=No|Translit=zabutťа 14 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1dgu|LTranslit=,|Translit=, 15 і і CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=1dgv|LTranslit=i|SpaceAfter=No|Translit=i 16 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=1dgw|LTranslit=,|Translit=, 17 подібно подібно ADV _ Degree=Pos 19 mark 19:mark Id=1dgx|LTranslit=podibno|Translit=podibno 18 як як SCONJ _ _ 17 fixed 17:fixed Id=1dgy|LTranslit=jak|Translit=jak 19 алкоголем алкоголь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 24 advcl 24:advcl Id=1dgz|LTranslit=alkohoľ|SpaceAfter=No|Translit=alkoholem 20 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=1dh0|LTranslit=,|Translit=, 21 не не PART _ Polarity=Neg 22 advmod 22:advmod Id=1dh1|LTranslit=ne|Translit=ne 22 вгаваючи вгавати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 24 advcl 24:advcl Id=1dh2|LTranslit=vhavaty|SpaceAfter=No|Translit=vhavajučy 23 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=1dh3|LTranslit=,|Translit=, 24 напиваємось напиватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 conj 0:root|8:conj Id=1dh4|LTranslit=napyvatyśа|Translit=napyvaěmoś 25 донезмоги донезмоги ADV _ _ 24 advmod 24:advmod Id=1dh5|LTranslit=donezmohy|SpaceAfter=No|Translit=donezmohy 26 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1dh6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2suu # text = Так виникає і твердне сполука буденщини і сексу. # translit = Tak vynykaě i tverdne spoluka budenščyny i seksu. 1 Так так ADV _ PronType=Dem 2 advmod 2:advmod Id=1dh7|LTranslit=tak|Translit=Tak 2 виникає виникати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1dh8|LTranslit=vynykaty|Translit=vynykaě 3 і і CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=1dh9|LTranslit=i|Translit=i 4 твердне тверднути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=1dha|LTranslit=tverdnuty|Translit=tverdne 5 сполука сполука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=1dhb|LTranslit=spoluka|Translit=spoluka 6 буденщини буденщина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1dhc|LTranslit=budenščyna|Translit=budenščyny 7 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=1dhd|LTranslit=i|Translit=i 8 сексу секс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 conj 5:nmod|6:conj Id=1dhe|LTranslit=seks|SpaceAfter=No|Translit=seksu 9 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1dhf|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2suv # text = Перегодом постає знеохота і до похмурої подружньої любові (на жаль, утішати випадає здебільшого дружині). # translit = Perehodom postaě zneochota i do pochmuroji podružńoji ľubovi (na žaľ, utišaty vypadaě zdebiľšoho družyni). 1 Перегодом перегодом ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=1dhg|LTranslit=perehodom|Translit=Perehodom 2 постає поставати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1dhh|LTranslit=postavaty|Translit=postaě 3 знеохота знеохота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=1dhi|LTranslit=zneochota|Translit=zneochota 4 і і PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=1dhj|LTranslit=i|Translit=i 5 до до ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=1dhk|LTranslit=do|Translit=do 6 похмурої похмурий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=1dhl|LTranslit=pochmuryj|Translit=pochmuroji 7 подружньої подружній ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=1dhm|LTranslit=podružnij|Translit=podružńoji 8 любові любов NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=1dhn|LTranslit=ľubov|Translit=ľubovi 9 ( ( PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1dho|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 10 на на ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=1dhp|LTranslit=na|Translit=na 11 жаль жаль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 14 parataxis:discourse 14:parataxis:discourse Id=1dhq|LTranslit=žaľ|SpaceAfter=No|Translit=žaľ 12 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1dhr|LTranslit=,|Translit=, 13 утішати утішати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 14 xcomp 14:xcomp Id=1dhs|LTranslit=utišaty|Translit=utišaty 14 випадає випадати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=1dht|LTranslit=vypadaty|Translit=vypadaě 15 здебільшого здебільшого ADV _ _ 14 advmod 14:advmod Id=1dhu|LTranslit=zdebiľšoho|Translit=zdebiľšoho 16 дружині дружина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 14 obj 13:nsubj:xsubj|14:obj Id=1dhv|LTranslit=družyna|SpaceAfter=No|Translit=družyni 17 ) ) PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1dhw|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 18 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1dhx|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 38q0 # sent_id = 2suw # text = Ніко́ли не годиться перепивати, як і кохатися, аби вбити смуток, бо в обох випадках довго доведеться каратись. # translit = Nikoly ne hodyťśа perepyvaty, jak i kochatyśа, aby vbyty smutok, bo v oboch vypadkach dovho dovedeťśа karatyś. 1 Ніко́ли ніколи ADV _ PronType=Neg 3 advmod 3:advmod Id=1dhy|LTranslit=nikoly|Translit=Nikoly 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=1dhz|LTranslit=ne|Translit=ne 3 годиться годитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1di0|LTranslit=hodytyśа|Translit=hodyťśа 4 перепивати перепивати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=1di1|LTranslit=perepyvaty|SpaceAfter=No|Translit=perepyvaty 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1di2|LTranslit=,|Translit=, 6 як як CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=1di3|LTranslit=jak|Translit=jak 7 і і PART _ _ 6 fixed 6:fixed Id=1di4|LTranslit=i|Translit=i 8 кохатися кохатися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 conj 3:xcomp|4:conj Id=1di5|LTranslit=kochatyśа|SpaceAfter=No|Translit=kochatyśа 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1di6|LTranslit=,|Translit=, 10 аби аби SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=1di7|LTranslit=aby|Translit=aby 11 вбити вбити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 8 advcl 8:advcl Id=1di8|LTranslit=vbyty|Translit=vbyty 12 смуток смуток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=1di9|LTranslit=smutok|SpaceAfter=No|Translit=smutok 13 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=1dia|LTranslit=,|Translit=, 14 бо бо SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=1dib|LTranslit=bo|Translit=bo 15 в в ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=1dic|LTranslit=v|Translit=v 16 обох обидва NUM _ Case=Loc|Number=Plur|NumType=Card 17 nummod 17:nummod Id=1did|LTranslit=obydva|Translit=oboch 17 випадках випадок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 19 obl 19:obl Id=1die|LTranslit=vypadok|Translit=vypadkach 18 довго довго ADV _ Degree=Pos 19 advmod 19:advmod Id=1dif|LTranslit=dovho|Translit=dovho 19 доведеться довестися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 3 advcl 3:advcl Id=1dig|LTranslit=dovestyśа|Translit=dovedeťśа 20 каратись каратися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 19 xcomp 19:xcomp Id=1dih|LTranslit=karatyśа|SpaceAfter=No|Translit=karatyś 21 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1dii|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 38q1 # sent_id = 2sux # text = Наслідки такої поведінки дадуться взнаки досить скоро. # translit = Naslidky takoji povedinky daduťśа vznaky dosyť skoro. 1 Наслідки наслідок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=1dij|LTranslit=naslidok|Translit=Naslidky 2 такої такий DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=1dik|LTranslit=takyj|Translit=takoji 3 поведінки поведінка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=1dil|LTranslit=povedinka|Translit=povedinky 4 дадуться датися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1dim|LTranslit=datyśа|Translit=daduťśа 5 взнаки взнаки ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=1din|LTranslit=vznaky|Translit=vznaky 6 досить досить ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=1dio|LTranslit=dosyť|Translit=dosyť 7 скоро скоро ADV _ Degree=Pos 4 advmod 4:advmod Id=1dip|LTranslit=skoro|SpaceAfter=No|Translit=skoro 8 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1diq|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2suy # text = Мерзенні та дратівливі проблеми, поєднані з сексом, нашаровуються у психіці, і мимоволі відраза та зненависть до життєвих клопотів переноситься на супутні переживання — статеві взаємини. # translit = Merzenni ta drativlyvi problemy, poědnani z seksom, našarovujuťśа u psychici, i mymovoli vidraza ta znenavysť do žytťеvych klopotiv perenosyťśа na suputni perežyvanńа — statevi vzaěmyny. 1 Мерзенні мерзенний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=1dir|LTranslit=merzennyj|Translit=Merzenni 2 та та CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=1dis|LTranslit=ta|Translit=ta 3 дратівливі дратівливий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 1 conj 1:conj|4:amod Id=1dit|LTranslit=drativlyvyj|Translit=drativlyvi 4 проблеми проблема NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj Id=1diu|LTranslit=problema|SpaceAfter=No|Translit=problemy 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1div|LTranslit=,|Translit=, 6 поєднані поєднаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 4 amod 4:amod Id=1diw|LTranslit=poědnanyj|Translit=poědnani 7 з з ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=1dix|LTranslit=z|Translit=z 8 сексом секс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=1diy|LTranslit=seks|SpaceAfter=No|Translit=seksom 9 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1diz|LTranslit=,|Translit=, 10 нашаровуються нашаровуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1dj0|LTranslit=našarovuvatyśа|Translit=našarovujuťśа 11 у у ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=1dj1|LTranslit=u|Translit=u 12 психіці психіка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=1dj2|LTranslit=psychika|SpaceAfter=No|Translit=psychici 13 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=1dj3|LTranslit=,|Translit=, 14 і і CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=1dj4|LTranslit=i|Translit=i 15 мимоволі мимоволі ADV _ _ 22 advmod 22:advmod Id=1dj5|LTranslit=mymovoli|Translit=mymovoli 16 відраза відраза NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 22 nsubj 22:nsubj Id=1dj6|LTranslit=vidraza|Translit=vidraza 17 та та CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=1dj7|LTranslit=ta|Translit=ta 18 зненависть зненависть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 16 conj 16:conj|22:nsubj Id=1dj8|LTranslit=znenavysť|Translit=znenavysť 19 до до ADP _ Case=Gen 21 case 21:case Id=1dj9|LTranslit=do|Translit=do 20 життєвих життєвий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 21 amod 21:amod Id=1dja|LTranslit=žytťеvyj|Translit=žytťеvych 21 клопотів клопіт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 16 nmod 16:nmod Id=1djb|LTranslit=klopit|Translit=klopotiv 22 переноситься переноситися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 conj 0:root|10:conj Id=1djc|LTranslit=perenosytyśа|Translit=perenosyťśа 23 на на ADP _ Case=Acc 25 case 25:case Id=1djd|LTranslit=na|Translit=na 24 супутні супутній ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 25 amod 25:amod Id=1dje|LTranslit=suputnij|Translit=suputni 25 переживання переживання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 22 obl 22:obl Id=1djf|LTranslit=perežyvanńа|Translit=perežyvanńа 26 — — PUNCT _ PunctType=Dash 28 punct 28:punct Id=1djg|LTranslit=—|Translit=— 27 статеві статевий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 28 amod 28:amod Id=1djh|LTranslit=statevyj|Translit=statevi 28 взаємини взаємини NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 25 appos 25:appos Id=1dji|LTranslit=vzaěmyny|SpaceAfter=No|Translit=vzaěmyny 29 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1djj|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2suz # text = Умовний рефлекс пускає корені і винищує найкоштовніші якості співжиття — почуття повної розрядки та радісної відпруги. # translit = Umovnyj refleks puskaě koreni i vynyščuě najkoštovniši jakosti spivžytťа — počutťа povnoji rozŕаdky ta radisnoji vidpruhy. 1 Умовний умовний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=1djk|LTranslit=umovnyj|Translit=Umovnyj 2 рефлекс рефлекс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=1djl|LTranslit=refleks|Translit=refleks 3 пускає пускати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1djm|LTranslit=puskaty|Translit=puskaě 4 корені корінь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=1djn|LTranslit=koriń|Translit=koreni 5 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=1djo|LTranslit=i|Translit=i 6 винищує винищувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=1djp|LTranslit=vynyščuvaty|Translit=vynyščuě 7 найкоштовніші найкоштовніший ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Sup|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=1djq|LTranslit=najkoštovnišyj|Translit=najkoštovniši 8 якості якість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 6 obj 6:obj Id=1djr|LTranslit=jakisť|Translit=jakosti 9 співжиття співжиття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=1djs|LTranslit=spivžytťа|Translit=spivžytťа 10 — — PUNCT _ PunctType=Dash 11 punct 11:punct Id=1djt|LTranslit=—|Translit=— 11 почуття почуття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 8 appos 8:appos Id=1dju|LTranslit=počutťа|Translit=počutťа 12 повної повний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=1djv|LTranslit=povnyj|Translit=povnoji 13 розрядки розрядка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=1djw|LTranslit=rozŕаdka|Translit=rozŕаdky 14 та та CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=1djx|LTranslit=ta|Translit=ta 15 радісної радісний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=1djy|LTranslit=radisnyj|Translit=radisnoji 16 відпруги відпруга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 conj 11:nmod|13:conj Id=1djz|LTranslit=vidpruha|SpaceAfter=No|Translit=vidpruhy 17 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1dk0|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 38q2 # sent_id = 2sv0 # text = У такому становищі один крок до того, щоб закрутити нову́ любов, у якій шукаємо солодкого блаженства у ліжку замість подружнього “раю”, котрий вимотує всі жили. # translit = U takomu stanovyšči odyn krok do toho, ščob zakrutyty novu ľubov, u jakij šukaěmo solodkoho blaženstva u ližku zamisť podružńoho “raju”, kotryj vymotuě vsi žyly. 1 У у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=1dk1|LTranslit=u|Translit=U 2 такому такий DET _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=1dk2|LTranslit=takyj|Translit=takomu 3 становищі становище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 5 orphan 3.1:obl Id=1dk3|LTranslit=stanovyšče|Translit=stanovyšči 3.1 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 0:root Id=3cbm|LTranslit=buty|Translit=ě 4 один один NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card 5 nummod 5:nummod Id=1dk4|LTranslit=odyn|Translit=odyn 5 крок крок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 3.1:nsubj Id=1dk5|LTranslit=krok|Translit=krok 6 до до ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=1dk6|LTranslit=do|Translit=do 7 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 5 nmod 5:nmod Id=1dk7|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=toho 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1dk8|LTranslit=,|Translit=, 9 щоб щоб SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=1dk9|LTranslit=ščob|Translit=ščob 10 закрутити закрутити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 7 acl 7:acl Id=1dka|LTranslit=zakrutyty|Translit=zakrutyty 11 нову́ новий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=1dkb|LTranslit=novyj|Translit=novu 12 любов любов NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj|16:obl Id=1dkc|LTranslit=ľubov|SpaceAfter=No|Translit=ľubov 13 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1dkd|LTranslit=,|Translit=, 14 у у ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=1dke|LTranslit=u|Translit=u 15 якій який DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 16 obl 12:ref|16:obl Id=1dkf|LTranslit=jakyj|Translit=jakij 16 шукаємо шукати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 acl:relcl 12:acl:relcl Id=1dkg|LTranslit=šukaty|Translit=šukaěmo 17 солодкого солодкий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=1dkh|LTranslit=solodkyj|Translit=solodkoho 18 блаженства блаженство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 16 obj 16:obj Id=1dki|LTranslit=blaženstvo|Translit=blaženstva 19 у у ADP _ Case=Loc 20 case 20:case Id=1dkj|LTranslit=u|Translit=u 20 ліжку ліжко NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=1dkk|LTranslit=ližko|Translit=ližku 21 замість замість ADP _ Case=Gen 24 case 24:case Id=1dkl|LTranslit=zamisť|Translit=zamisť 22 подружнього подружній ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=1dkm|LTranslit=podružnij|Translit=podružńoho 23 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 24 punct 24:punct Id=1dkn|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 24 раю рай NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl|28:nsubj Id=1dko|LTranslit=raj|SpaceAfter=No|Translit=raju 25 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 24 punct 24:punct Id=1dkp|LTranslit=”|SpaceAfter=No|Translit=” 26 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=1dkq|LTranslit=,|Translit=, 27 котрий котрий DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 28 nsubj 24:ref|28:nsubj Id=1dkr|LTranslit=kotryj|Translit=kotryj 28 вимотує вимотувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 24 acl:relcl 24:acl:relcl Id=1dks|LTranslit=vymotuvaty|Translit=vymotuě 29 всі весь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Tot 30 det 30:det Id=1dkt|LTranslit=veś|Translit=vsi 30 жили жила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 28 obj 28:obj Id=1dku|LTranslit=žyla|SpaceAfter=No|Translit=žyly 31 . . PUNCT _ _ 5 punct 3.1:punct Id=1dkv|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 38q3 # sent_id = 2sv1 # text = І ось вимальовується інший клопіт. # translit = I oś vymaľovuěťśа inšyj klopit. 1 І і CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=1dkw|LTranslit=i|Translit=I 2 ось ось PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=1dkx|LTranslit=oś|Translit=oś 3 вимальовується вимальовуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1dky|LTranslit=vymaľovuvatyśа|Translit=vymaľovuěťśа 4 інший інший DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 5 det 5:det Id=1dkz|LTranslit=inšyj|Translit=inšyj 5 клопіт клопіт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=1dl0|LTranslit=klopit|SpaceAfter=No|Translit=klopit 6 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1dl1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2sv2 # text = Знаємо вже, про що не треба розмовляти у ліжку. # translit = Znaěmo vže, pro ščo ne treba rozmovľаty u ližku. 1 Знаємо знати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1dl2|LTranslit=znaty|Translit=Znaěmo 2 вже вже ADV _ _ 1 advmod 1:advmod Id=1dl3|LTranslit=vže|SpaceAfter=No|Translit=vže 3 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1dl4|LTranslit=,|Translit=, 4 про про ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=1dl5|LTranslit=pro|Translit=pro 5 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 8 obl 8:obl Id=1dl6|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=1dl7|LTranslit=ne|Translit=ne 7 треба треба ADV _ _ 1 ccomp 1:ccomp Id=1dl8|LTranslit=treba|Translit=treba 8 розмовляти розмовляти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 7 csubj 7:csubj Id=1dl9|LTranslit=rozmovľаty|Translit=rozmovľаty 9 у у ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=1dla|LTranslit=u|Translit=u 10 ліжку ліжко NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=1dlb|LTranslit=ližko|SpaceAfter=No|Translit=ližku 11 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1dlc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2sv3 # text = Тож про що можна і треба? # translit = Tož pro ščo možna i treba? 1 Тож тож PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=1dld|LTranslit=tož|Translit=Tož 2 про про ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=1dle|LTranslit=pro|Translit=pro 3 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Int 4 orphan 6.1:obl Id=1dlf|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=1dlg|LTranslit=možna|Translit=možna 5 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=1dlh|LTranslit=i|Translit=i 6 треба треба ADV _ _ 4 conj 0:root|4:conj Id=1dli|LTranslit=treba|SpaceAfter=No|Translit=treba 6.1 розмовляти розмовляти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf _ _ 4:csubj Id=3cbn|LTranslit=rozmovľаty|Translit=rozmovľаty 7 ? ? PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1dlj|LTranslit=?|Translit=? # newpar id = 38q4 # sent_id = 2sv4 # text = Авжеж, про солодку розраду вдвох! # translit = Avžež, pro solodku rozradu vdvoch! 1 Авжеж авжеж PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=1dlk|LTranslit=avžež|SpaceAfter=No|Translit=Avžež 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1dll|LTranslit=,|Translit=, 3 про про ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=1dlm|LTranslit=pro|Translit=pro 4 солодку солодкий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=1dln|LTranslit=solodkyj|Translit=solodku 5 розраду розрада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1dlo|LTranslit=rozrada|Translit=rozradu 6 вдвох вдвох ADV _ _ 5 acl:adv 5:acl:adv Id=1dlp|LTranslit=vdvoch|SpaceAfter=No|Translit=vdvoch 7 ! ! PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1dlq|LTranslit=!|Translit=! # newpar id = 38q5 # sent_id = 2sv5 # text = Почнімо з волосся. # translit = Počnimo z volosśа. 1 Почнімо почати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Plur|Person=1|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1dlr|LTranslit=počaty|Translit=Počnimo 2 з з ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=1dls|LTranslit=z|Translit=z 3 волосся волосся NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=1dlt|LTranslit=volosśа|SpaceAfter=No|Translit=volosśа 4 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1dlu|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 2sv7 # text = Погладження по голові, цілунки у волосся, ніжні дотикання своїм волоссям до чоловіка під час танцю, врешті зачіска, блискучість та гарний уклад тісно пов’язані з його чистотою. # translit = Pohladženńа po holovi, cilunky u volosśа, nižni dotykanńа svojim volosśаm do čolovika pid čas tanću, vrešti začiska, blyskučisť ta harnyj uklad tisno povjazani z joho čystotoju. 1 Погладження погладження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 27 nsubj 27:nsubj Id=1dm8|LTranslit=pohladženńа|Translit=Pohladženńа 2 по по ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=1dm9|LTranslit=po|Translit=po 3 голові голова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=1dma|LTranslit=holova|SpaceAfter=No|Translit=holovi 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1dmb|LTranslit=,|Translit=, 5 цілунки цілунок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 1 conj 1:conj|27:nsubj Id=1dmc|LTranslit=cilunok|Translit=cilunky 6 у у ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=1dmd|LTranslit=u|Translit=u 7 волосся волосся NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1dme|LTranslit=volosśа|SpaceAfter=No|Translit=volosśа 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1dmf|LTranslit=,|Translit=, 9 ніжні ніжний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=1dmg|LTranslit=nižnyj|Translit=nižni 10 дотикання дотикання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 1 conj 1:conj|27:nsubj Id=1dmh|LTranslit=dotykanńа|Translit=dotykanńа 11 своїм свій DET _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 12 det 12:det Id=1dmi|LTranslit=svij|Translit=svojim 12 волоссям волосся NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=1dmj|LTranslit=volosśа|Translit=volosśаm 13 до до ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=1dmk|LTranslit=do|Translit=do 14 чоловіка чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=1dml|LTranslit=čolovik|Translit=čolovika 15 під під ADP _ Case=Acc 16 case 16:case Id=1dmm|LTranslit=pid|Translit=pid 16 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=1dmn|LTranslit=čas|Translit=čas 17 танцю танець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=1dmo|LTranslit=taneć|SpaceAfter=No|Translit=tanću 18 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1dmp|LTranslit=,|Translit=, 19 врешті врешті ADV _ _ 20 advmod 20:advmod Id=1dmq|LTranslit=vrešti|Translit=vrešti 20 зачіска зачіска NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 conj 1:conj|27:nsubj Id=1dmr|LTranslit=začiska|SpaceAfter=No|Translit=začiska 21 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=1dms|LTranslit=,|Translit=, 22 блискучість блискучість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 20 conj 20:conj|27:nsubj Id=1dmt|LTranslit=blyskučisť|Translit=blyskučisť 23 та та CCONJ _ _ 25 cc 25:cc Id=1dmu|LTranslit=ta|Translit=ta 24 гарний гарний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=1dmv|LTranslit=harnyj|Translit=harnyj 25 уклад уклад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 20 conj 20:conj|27:nsubj Id=1dmw|LTranslit=uklad|Translit=uklad 26 тісно тісно ADV _ Degree=Pos 27 advmod 27:advmod Id=1dmx|LTranslit=tisno|Translit=tisno 27 пов’язані пов’язаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=1dmy|LTranslit=povjazanyj|Translit=povjazani 28 з з ADP _ Case=Ins 30 case 30:case Id=1dmz|LTranslit=z|Translit=z 29 його його DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 30 det 30:det Id=1dn0|LTranslit=joho|Translit=joho 30 чистотою чистота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 27 obl 27:obl Id=1dn1|LTranslit=čystota|SpaceAfter=No|Translit=čystotoju 31 . . PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=1dn2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2sv8 # text = Тут мені на думку сплив уривок з фільму Мориса Шевальє під назвою “Любов опівдні”, в якому тато-детектив відгадав, що його донька закохалася, бо що не день стала мити голову. # translit = Tut meni na dumku splyv uryvok z fiľmu Morysa Ševaľě pid nazvoju “Ľubov opivdni”, v jakomu tato-detektyv vidhadav, ščo joho dońka zakochalaśа, bo ščo ne deń stala myty holovu. 1 Тут тут ADV _ PronType=Dem 5 advmod 5:advmod Id=1dn3|LTranslit=tut|Translit=Tut 2 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 5 obj 5:obj Id=1dn4|LTranslit=ja|Translit=meni 3 на на ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=1dn5|LTranslit=na|Translit=na 4 думку думка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=1dn6|LTranslit=dumka|Translit=dumku 5 сплив спливти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1dn7|LTranslit=splyvty|Translit=splyv 6 уривок уривок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj|23:obl Id=1dn8|LTranslit=uryvok|Translit=uryvok 7 з з ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=1dn9|LTranslit=z|Translit=z 8 фільму фільм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=1dna|LTranslit=fiľm|Translit=fiľmu 9 Мориса Морис PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=1dnb|LTranslit=Morys|Translit=Morysa 10 Шевальє Шевальє PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 9 flat:name 9:flat:name Id=1dnc|LTranslit=Ševaľě|Translit=Ševaľě 11 під під ADP _ Case=Ins 12 case 12:case Id=1dnd|LTranslit=pid|Translit=pid 12 назвою назва NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=1dne|LTranslit=nazva|Translit=nazvoju 13 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 14 punct 14:punct Id=1dnf|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 14 Любов любов NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 12 flat:title 12:flat:title Id=1dng|LTranslit=ľubov|Translit=Ľubov 15 опівдні опівдні ADV _ _ 14 acl:adv 14:acl:adv Id=1dnh|LTranslit=opivdni|SpaceAfter=No|Translit=opivdni 16 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 14 punct 14:punct Id=1dni|LTranslit=”|SpaceAfter=No|Translit=” 17 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=1dnj|LTranslit=,|Translit=, 18 в в ADP _ Case=Loc 19 case 19:case Id=1dnk|LTranslit=v|Translit=v 19 якому який DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 23 obl 6:ref|23:obl Id=1dnl|LTranslit=jakyj|Translit=jakomu 20 тато тато NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 23 nsubj 23:nsubj Id=1dnm|LTranslit=tato|SpaceAfter=No|Translit=tato 21 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 22 punct 22:punct Id=1dnn|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 22 детектив детектив NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 20 appos 20:appos Id=1dno|LTranslit=detektyv|Translit=detektyv 23 відгадав відгадати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl Id=1dnp|LTranslit=vidhadaty|SpaceAfter=No|Translit=vidhadav 24 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=1dnq|LTranslit=,|Translit=, 25 що що SCONJ _ _ 28 mark 28:mark Id=1dnr|LTranslit=ščo|Translit=ščo 26 його його DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 27 det 27:det Id=1dns|LTranslit=joho|Translit=joho 27 донька донька NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 28 nsubj 28:nsubj Id=1dnt|LTranslit=dońka|Translit=dońka 28 закохалася закохатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 23 ccomp 23:ccomp Id=1dnu|LTranslit=zakochatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zakochalaśа 29 , , PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=1dnv|LTranslit=,|Translit=, 30 бо бо SCONJ _ _ 34 mark 34:mark Id=1dnw|LTranslit=bo|Translit=bo 31 що що SCONJ _ _ 33 mark 33:mark Id=1dnx|LTranslit=ščo|Translit=ščo 32 не не PART _ Polarity=Neg 33 advmod 33:advmod Id=1dny|LTranslit=ne|Translit=ne 33 день день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 35 advcl 35:advcl Id=1dnz|LTranslit=deń|Translit=deń 34 стала стати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 28 advcl 28:advcl Id=1do0|LTranslit=staty|Translit=stala 35 мити мити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 34 xcomp 34:xcomp Id=1do1|LTranslit=myty|Translit=myty 36 голову голова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 35 obj 35:obj Id=1do2|LTranslit=holova|SpaceAfter=No|Translit=holovu 37 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1do3|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2sv9 # text = Брудне та запилене волосся зліплюється масними стручками й видає гидкий запах несвіжого лою. # translit = Brudne ta zapylene volosśа zlipľuěťśа masnymy stručkamy j vydaě hydkyj zapach nesvižoho loju. 1 Брудне брудний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=1do4|LTranslit=brudnyj|Translit=Brudne 2 та та CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=1do5|LTranslit=ta|Translit=ta 3 запилене запилений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 1 conj 1:conj|4:amod Id=1do6|LTranslit=zapylenyj|Translit=zapylene 4 волосся волосся NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj|9:nsubj Id=1do7|LTranslit=volosśа|Translit=volosśа 5 зліплюється зліплюватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1do8|LTranslit=zlipľuvatyśа|Translit=zlipľuěťśа 6 масними масний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=1do9|LTranslit=masnyj|Translit=masnymy 7 стручками стручок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=1doa|LTranslit=stručok|Translit=stručkamy 8 й й CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=1dob|LTranslit=j|Translit=j 9 видає видавати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=1doc|LTranslit=vydavaty|Translit=vydaě 10 гидкий гидкий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=1dod|LTranslit=hydkyj|Translit=hydkyj 11 запах запах NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=1doe|LTranslit=zapach|Translit=zapach 12 несвіжого несвіжий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=1dof|LTranslit=nesvižyj|Translit=nesvižoho 13 лою лій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=1dog|LTranslit=lij|SpaceAfter=No|Translit=loju 14 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1doh|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2sva # text = Таке волосся не вкладається, стовбурчить, липне до голови і виглядає так, наче його вполовину менше. # translit = Take volosśа ne vkladaěťśа, stovburčyť, lypne do holovy i vyhľаdaě tak, nače joho vpolovynu menše. 1 Таке такий DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det Id=1doi|LTranslit=takyj|Translit=Take 2 волосся волосся NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=1doj|LTranslit=volosśа|Translit=volosśа 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=1dok|LTranslit=ne|Translit=ne 4 вкладається вкладатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1dol|LTranslit=vkladatyśа|SpaceAfter=No|Translit=vkladaěťśа 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1dom|LTranslit=,|Translit=, 6 стовбурчить стовбурчити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=1don|LTranslit=stovburčyty|SpaceAfter=No|Translit=stovburčyť 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1doo|LTranslit=,|Translit=, 8 липне липнути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=1dop|LTranslit=lypnuty|Translit=lypne 9 до до ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=1doq|LTranslit=do|Translit=do 10 голови голова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=1dor|LTranslit=holova|Translit=holovy 11 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=1dos|LTranslit=i|Translit=i 12 виглядає виглядати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=1dot|LTranslit=vyhľаdaty|Translit=vyhľаdaě 13 так так ADV _ PronType=Dem 12 advmod 12:advmod Id=1dou|LTranslit=tak|SpaceAfter=No|Translit=tak 14 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1dov|LTranslit=,|Translit=, 15 наче наче SCONJ _ _ 18 mark 18:mark Id=1dow|LTranslit=nače|Translit=nače 16 його воно PRON _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 18 nsubj 18:nsubj Id=1dox|LTranslit=vono|Translit=joho 17 вполовину вполовину ADV _ _ 18 advmod 18:advmod Id=1doy|LTranslit=vpolovynu|Translit=vpolovynu 18 менше менше ADV _ Degree=Cmp 13 advcl 13:advcl Id=1doz|LTranslit=menše|SpaceAfter=No|Translit=menše 19 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1dp0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2svb # text = Торкати, гладити чи, не дай Боже, цьомати таку голівоньку — ой як неприємно. # translit = Torkaty, hladyty čy, ne daj Bože, ćomaty taku holivońku — oj jak nepryěmno. 1 Торкати торкати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 16 csubj 16:csubj Id=1dp1|LTranslit=torkaty|SpaceAfter=No|Translit=Torkaty 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1dp2|LTranslit=,|Translit=, 3 гладити гладити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 1 conj 1:conj|16:csubj Id=1dp3|LTranslit=hladyty|Translit=hladyty 4 чи чи CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=1dp4|LTranslit=čy|SpaceAfter=No|Translit=čy 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1dp5|LTranslit=,|Translit=, 6 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=1dp6|LTranslit=ne|Translit=ne 7 дай дати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 10 parataxis:discourse 10:parataxis:discourse Id=1dp7|LTranslit=daty|Translit=daj 8 Боже бог NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Masc|Number=Sing 7 vocative 7:vocative Id=1dp8|LTranslit=boh|SpaceAfter=No|Translit=Bože 9 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1dp9|LTranslit=,|Translit=, 10 цьомати цьомати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 1 conj 1:conj|16:csubj Id=1dpa|LTranslit=ćomaty|Translit=ćomaty 11 таку такий DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 12 det 12:det Id=1dpb|LTranslit=takyj|Translit=taku 12 голівоньку голівонька NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obj 1:obj|3:obj|10:obj Id=1dpc|LTranslit=holivońka|Translit=holivońku 13 — — PUNCT _ PunctType=Dash 16 punct 16:punct Id=1dpd|LTranslit=—|Translit=— 14 ой ой INTJ _ _ 15 discourse 15:discourse Id=1dpe|LTranslit=oj|Translit=oj 15 як як ADV _ PronType=Rel 16 advmod 16:advmod Id=1dpf|LTranslit=jak|Translit=jak 16 неприємно неприємно ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=1dpg|LTranslit=nepryěmno|SpaceAfter=No|Translit=nepryěmno 17 . . PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1dph|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2svc # text = Це може просто вбити народжуване кохання, та й зрілу любов добряче охолодити. # translit = Ce može prosto vbyty narodžuvane kochanńа, ta j zrilu ľubov dobŕаče ocholodyty. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 2 nsubj 2:nsubj|4:nsubj:xsubj Id=1dpi|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1dpj|LTranslit=mohty|Translit=može 3 просто просто PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=1dpk|LTranslit=prosto|Translit=prosto 4 вбити вбити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=1dpl|LTranslit=vbyty|Translit=vbyty 5 народжуване народжуваний ADJ _ Aspect=Imp|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 6 amod 6:amod Id=1dpm|LTranslit=narodžuvanyj|Translit=narodžuvane 6 кохання кохання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=1dpn|LTranslit=kochanńа|SpaceAfter=No|Translit=kochanńа 7 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1dpo|LTranslit=,|Translit=, 8 та та CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=1dpp|LTranslit=ta|Translit=ta 9 й й PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=1dpq|LTranslit=j|Translit=j 10 зрілу зрілий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=1dpr|LTranslit=zrilyj|Translit=zrilu 11 любов любов NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=1dps|LTranslit=ľubov|Translit=ľubov 12 добряче добряче ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=1dpt|LTranslit=dobŕаče|Translit=dobŕаče 13 охолодити охолодити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 conj 2:xcomp|4:conj Id=1dpu|LTranslit=ocholodyty|SpaceAfter=No|Translit=ocholodyty 14 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1dpv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2svd # text = Як часто мити волосся, залежить від природних властивостей (сухе, жирне), пори року — взимку дужче просалюється, влітку — більше запилюється. # translit = Jak často myty volosśа, zaležyť vid pryrodnych vlastyvostej (suche, žyrne), pory roku — vzymku dužče prosaľuěťśа, vlitku — biľše zapyľuěťśа. 1 Як як ADV _ PronType=Rel 2 advmod 2:advmod Id=1dpw|LTranslit=jak|Translit=Jak 2 часто часто ADV _ Degree=Pos 3 advmod 3:advmod Id=1dpx|LTranslit=často|Translit=často 3 мити мити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 csubj 6:csubj Id=1dpy|LTranslit=myty|Translit=myty 4 волосся волосся NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=1dpz|LTranslit=volosśа|SpaceAfter=No|Translit=volosśа 5 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1dq0|LTranslit=,|Translit=, 6 залежить залежати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1dq1|LTranslit=zaležaty|Translit=zaležyť 7 від від ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=1dq2|LTranslit=vid|Translit=vid 8 природних природний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=1dq3|LTranslit=pryrodnyj|Translit=pryrodnych 9 властивостей властивість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=1dq4|LTranslit=vlastyvisť|Translit=vlastyvostej 10 ( ( PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1dq5|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 11 сухе сухий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 9 appos 9:appos Id=1dq6|LTranslit=suchyj|SpaceAfter=No|Translit=suche 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1dq7|LTranslit=,|Translit=, 13 жирне жирний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 11 conj 9:appos|11:conj Id=1dq8|LTranslit=žyrnyj|SpaceAfter=No|Translit=žyrne 14 ) ) PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1dq9|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 15 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1dqa|LTranslit=,|Translit=, 16 пори пора NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 conj 6:obl|9:conj Id=1dqb|LTranslit=pora|Translit=pory 17 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=1dqc|LTranslit=rik|Translit=roku 18 — — PUNCT _ PunctType=Dash 21 punct 21:punct Id=1dqd|LTranslit=—|Translit=— 19 взимку взимку ADV _ _ 21 advmod 21:advmod Id=1dqe|LTranslit=vzymku|Translit=vzymku 20 дужче дужче ADV _ Degree=Cmp 21 advmod 21:advmod Id=1dqf|LTranslit=dužče|Translit=dužče 21 просалюється просалюватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 appos 16:appos Id=1dqg|LTranslit=prosaľuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=prosaľuěťśа 22 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=1dqh|LTranslit=,|Translit=, 23 влітку влітку ADV _ _ 26 advmod 26:advmod Id=1dqi|LTranslit=vlitku|Translit=vlitku 24 — — PUNCT _ PunctType=Dash 26 punct 26:punct Id=1dqj|LTranslit=—|Translit=— 25 більше більше ADV _ Degree=Cmp 26 advmod 26:advmod Id=1dqk|LTranslit=biľše|Translit=biľše 26 запилюється запилюватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 conj 16:appos|21:conj Id=1dql|LTranslit=zapyľuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zapyľuěťśа 27 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1dqm|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2sve # text = Але в середньому раз на тиждень жінці, а чоловікові й того частіше (адже волосся коротше і сохне швидше). # translit = Ale v seredńomu raz na tyždeń žinci, a čolovikovi j toho častiše (adže volosśа korotše i sochne švydše). 1 Але але CCONJ _ _ 7 cc 3.1:cc Id=1dqn|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 в в ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=1dqo|LTranslit=v|Translit=v 3 середньому середнє NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 4 nmod 3.1:obl Id=1dqp|LTranslit=seredńе|Translit=seredńomu 3.1 мити мити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf _ _ 0:root Id=3cbo|LTranslit=myty|Translit=myty 4 раз раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 orphan 3.1:obl Id=1dqq|LTranslit=raz|Translit=raz 5 на на ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=1dqr|LTranslit=na|Translit=na 6 тиждень тиждень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=1dqs|LTranslit=tyždeń|Translit=tyždeń 7 жінці жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 3.1:obj Id=1dqt|LTranslit=žinka|SpaceAfter=No|Translit=žinci 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10.1:punct Id=1dqu|LTranslit=,|Translit=, 9 а а CCONJ _ _ 10 cc 10.1:cc Id=1dqv|LTranslit=a|Translit=a 10 чоловікові чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 7 conj 10.1:iobj Id=1dqw|LTranslit=čolovik|Translit=čolovikovi 10.1 мити мити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf _ _ 0:root|3.1:conj Id=3cbp|LTranslit=myty|Translit=myty 11 й й PART _ _ 12 discourse 12:discourse Id=1dqx|LTranslit=j|Translit=j 12 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 13 obl 13:obl Id=1dqy|LTranslit=te|Translit=toho 13 частіше частіше ADV _ Degree=Cmp 10 orphan 10.1:advmod Id=1dqz|LTranslit=častiše|Translit=častiše 14 ( ( PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1dr0|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 15 адже адже SCONJ _ _ 17 mark 17:mark Id=1dr1|LTranslit=adže|Translit=adže 16 волосся волосся NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj Id=1dr2|LTranslit=volosśа|Translit=volosśа 17 коротше коротший ADJ _ Case=Nom|Degree=Cmp|Gender=Neut|Number=Sing 10 orphan 10.1:advcl Id=1dr3|LTranslit=korotšyj|Translit=korotše 18 і і CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=1dr4|LTranslit=i|Translit=i 19 сохне сохнути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 conj 10.1:advcl|17:conj Id=1dr5|LTranslit=sochnuty|Translit=sochne 20 швидше швидше ADV _ Degree=Cmp 19 advmod 19:advmod Id=1dr6|LTranslit=švydše|SpaceAfter=No|Translit=švydše 21 ) ) PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1dr7|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 22 . . PUNCT _ _ 7 punct 3.1:punct Id=1dr8|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 38q6 # sent_id = 2svf # text = Дуже важливо, щоб волосся було пройняте легким запахом постійно вживаного одеколону чи парфум. # translit = Duže važlyvo, ščob volosśа bulo projńаte lehkym zapachom postijno vžyvanoho odekolonu čy parfum. 1 Дуже дуже ADV _ Degree=Pos 2 advmod 2:advmod Id=1dr9|LTranslit=duže|Translit=Duže 2 важливо важливо ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=1dra|LTranslit=važlyvo|SpaceAfter=No|Translit=važlyvo 3 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1drb|LTranslit=,|Translit=, 4 щоб щоб SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=1drc|LTranslit=ščob|Translit=ščob 5 волосся волосся NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=1drd|LTranslit=volosśа|Translit=volosśа 6 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop Id=1dre|LTranslit=buty|Translit=bulo 7 пройняте пройнятий ADJ _ Aspect=Imp|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 2 csubj 2:csubj Id=1drf|LTranslit=projńаtyj|Translit=projńаte 8 легким легкий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=1drg|LTranslit=lehkyj|Translit=lehkym 9 запахом запах NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=1drh|LTranslit=zapach|Translit=zapachom 10 постійно постійно ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=1dri|LTranslit=postijno|Translit=postijno 11 вживаного вживаний ADJ _ Aspect=Imp|Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 12 amod 12:amod Id=1drj|LTranslit=vžyvanyj|Translit=vžyvanoho 12 одеколону одеколон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=1drk|LTranslit=odekolon|Translit=odekolonu 13 чи чи CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=1drl|LTranslit=čy|Translit=čy 14 парфум парфум NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 12 conj 9:nmod|12:conj Id=1drm|LTranslit=parfum|SpaceAfter=No|Translit=parfum 15 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1drn|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2svg # text = Щоб той запах був тендітний і випромінювався лише у хвилини піднесення, треба, помивши голову, побризкати мокре волосся духами або одеколоном, а потім старанно витерти і висушити. # translit = Ščob toj zapach buv tenditnyj i vypromińuvavśа lyše u chvylyny pidnesenńа, treba, pomyvšy holovu, pobryzkaty mokre volosśа duchamy abo odekolonom, a potim staranno vyterty i vysušyty. 1 Щоб щоб SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=1dro|LTranslit=ščob|Translit=Ščob 2 той той DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=1drp|LTranslit=toj|Translit=toj 3 запах запах NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=1drq|LTranslit=zapach|Translit=zapach 4 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop Id=1drr|LTranslit=buty|Translit=buv 5 тендітний тендітний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 13 advcl 13:advcl Id=1drs|LTranslit=tenditnyj|Translit=tenditnyj 6 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=1drt|LTranslit=i|Translit=i 7 випромінювався випромінюватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 conj 5:conj|13:advcl Id=1dru|LTranslit=vypromińuvatyśа|Translit=vypromińuvavśа 8 лише лише PART _ _ 10 discourse 10:discourse Id=1drv|LTranslit=lyše|Translit=lyše 9 у у ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=1drw|LTranslit=u|Translit=u 10 хвилини хвилина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=1drx|LTranslit=chvylyna|Translit=chvylyny 11 піднесення піднесення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=1dry|LTranslit=pidnesenńа|SpaceAfter=No|Translit=pidnesenńа 12 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1drz|LTranslit=,|Translit=, 13 треба треба ADV _ _ 0 root 0:root Id=1ds0|LTranslit=treba|SpaceAfter=No|Translit=treba 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1ds1|LTranslit=,|Translit=, 15 помивши помити VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 18 advcl 18:advcl Id=1ds2|LTranslit=pomyty|Translit=pomyvšy 16 голову голова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=1ds3|LTranslit=holova|SpaceAfter=No|Translit=holovu 17 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1ds4|LTranslit=,|Translit=, 18 побризкати побризкати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 13 csubj 13:csubj Id=1ds5|LTranslit=pobryzkaty|Translit=pobryzkaty 19 мокре мокрий ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=1ds6|LTranslit=mokryj|Translit=mokre 20 волосся волосся NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 18 obj 18:obj Id=1ds7|LTranslit=volosśа|Translit=volosśа 21 духами духи NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Number=Ptan 18 obl 18:obl Id=1ds8|LTranslit=duchy|Translit=duchamy 22 або або CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=1ds9|LTranslit=abo|Translit=abo 23 одеколоном одеколон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 21 conj 18:obl|21:conj Id=1dsa|LTranslit=odekolon|SpaceAfter=No|Translit=odekolonom 24 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=1dsb|LTranslit=,|Translit=, 25 а а CCONJ _ _ 28 cc 28:cc Id=1dsc|LTranslit=a|Translit=a 26 потім потім ADV _ PronType=Dem 28 advmod 28:advmod Id=1dsd|LTranslit=potim|Translit=potim 27 старанно старанно ADV _ Degree=Pos 28 advmod 28:advmod Id=1dse|LTranslit=staranno|Translit=staranno 28 витерти витерти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 18 conj 13:csubj|18:conj Id=1dsf|LTranslit=vyterty|Translit=vyterty 29 і і CCONJ _ _ 30 cc 30:cc Id=1dsg|LTranslit=i|Translit=i 30 висушити висушити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 28 conj 13:csubj|28:conj Id=1dsh|LTranslit=vysušyty|SpaceAfter=No|Translit=vysušyty 31 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1dsi|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2svh # text = Як наслідок таких зусиль, волосся у звичайній ситуації не пахне, але як хоча б трохи змокріє (у дощ, туман чи коли упріємо), виділяється дуже витончений запах. # translit = Jak naslidok takych zusyľ, volosśа u zvyčajnij sytuaciji ne pachne, ale jak choča b trochy zmokriě (u došč, tuman čy koly upriěmo), vydiľаěťśа duže vytončenyj zapach. 1 Як як SCONJ _ _ 2 mark 2:mark Id=1dsj|LTranslit=jak|Translit=Jak 2 наслідок наслідок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 parataxis:discourse 11:parataxis:discourse Id=1dsk|LTranslit=naslidok|Translit=naslidok 3 таких такий DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 4 det 4:det Id=1dsl|LTranslit=takyj|Translit=takych 4 зусиль зусилля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=1dsm|LTranslit=zusylľа|SpaceAfter=No|Translit=zusyľ 5 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1dsn|LTranslit=,|Translit=, 6 волосся волосся NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=1dso|LTranslit=volosśа|Translit=volosśа 7 у у ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=1dsp|LTranslit=u|Translit=u 8 звичайній звичайний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=1dsq|LTranslit=zvyčajnyj|Translit=zvyčajnij 9 ситуації ситуація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=1dsr|LTranslit=sytuacija|Translit=sytuaciji 10 не не PART _ Polarity=Neg 11 advmod 11:advmod Id=1dss|LTranslit=ne|Translit=ne 11 пахне пахнути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1dst|LTranslit=pachnuty|SpaceAfter=No|Translit=pachne 12 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=1dsu|LTranslit=,|Translit=, 13 але але CCONJ _ _ 29 cc 29:cc Id=1dsv|LTranslit=ale|Translit=ale 14 як як ADV _ PronType=Ind 18 advmod 18:advmod Id=1dsw|LTranslit=jak|Translit=jak 15 хоча хоча PART _ _ 17 discourse 17:discourse Id=1dsx|LTranslit=choča|Translit=choča 16 б б PART _ _ 15 fixed 15:fixed Id=1dsy|LTranslit=b|Translit=b 17 трохи трохи ADV _ _ 18 advmod 18:advmod Id=1dsz|LTranslit=trochy|Translit=trochy 18 змокріє змокріти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 29 advcl 29:advcl Id=1dt0|LTranslit=zmokrity|Translit=zmokriě 19 ( ( PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1dt1|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 20 у у ADP _ Case=Acc 21 case 21:case Id=1dt2|LTranslit=u|Translit=u 21 дощ дощ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=1dt3|LTranslit=došč|SpaceAfter=No|Translit=došč 22 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=1dt4|LTranslit=,|Translit=, 23 туман туман NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 21 conj 18:obl|21:conj Id=1dt5|LTranslit=tuman|Translit=tuman 24 чи чи CCONJ _ _ 26 cc 26:cc Id=1dt6|LTranslit=čy|Translit=čy 25 коли коли ADV _ PronType=Rel 26 advmod 26:advmod Id=1dt7|LTranslit=koly|Translit=koly 26 упріємо упріти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 21 conj 18:obl|21:conj Id=1dt8|LTranslit=uprity|SpaceAfter=No|Translit=upriěmo 27 ) ) PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1dt9|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 28 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1dta|LTranslit=,|Translit=, 29 виділяється виділятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 conj 0:root|11:conj Id=1dtb|LTranslit=vydiľаtyśа|Translit=vydiľаěťśа 30 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 31 advmod 31:advmod Id=1dtc|LTranslit=duže|Translit=duže 31 витончений витончений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 32 amod 32:amod Id=1dtd|LTranslit=vytončenyj|Translit=vytončenyj 32 запах запах NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 29 nsubj 29:nsubj Id=1dte|LTranslit=zapach|SpaceAfter=No|Translit=zapach 33 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1dtf|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 38q7 # sent_id = 2svi # text = На шкіру тіла застосовувати парфуми чи одеколон слід з великим почуттям міри. # translit = Na škiru tila zastosovuvaty parfumy čy odekolon slid z velykym počutťаm miry. 1 На на ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=1dtg|LTranslit=na|Translit=Na 2 шкіру шкіра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=1dth|LTranslit=škira|Translit=škiru 3 тіла тіло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1dti|LTranslit=tilo|Translit=tila 4 застосовувати застосовувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 8 csubj 8:csubj Id=1dtj|LTranslit=zastosovuvaty|Translit=zastosovuvaty 5 парфуми парфуми NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 4 obj 4:obj Id=1dtk|LTranslit=parfumy|Translit=parfumy 6 чи чи CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=1dtl|LTranslit=čy|Translit=čy 7 одеколон одеколон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 conj 4:obj|5:conj Id=1dtm|LTranslit=odekolon|Translit=odekolon 8 слід слід ADV _ _ 0 root 0:root Id=1dtn|LTranslit=slid|Translit=slid 9 з з ADP _ Case=Ins 11 case 11:case Id=1dto|LTranslit=z|Translit=z 10 великим великий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=1dtp|LTranslit=velykyj|Translit=velykym 11 почуттям почуття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=1dtq|LTranslit=počutťа|Translit=počutťаm 12 міри міра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=1dtr|LTranslit=mira|SpaceAfter=No|Translit=miry 13 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1dts|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2svj # text = Чоловік може, умившись та побрившись, зараз же натерти обличчя, шию та долоні одеколоном. # translit = Čolovik može, umyvšyś ta pobryvšyś, zaraz že naterty oblyččа, šyju ta doloni odekolonom. 1 Чоловік чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|10:nsubj:xsubj Id=1dtt|LTranslit=čolovik|Translit=Čolovik 2 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1dtu|LTranslit=mohty|SpaceAfter=No|Translit=može 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1dtv|LTranslit=,|Translit=, 4 умившись умитися VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 2 advcl 2:advcl Id=1dtw|LTranslit=umytyśа|Translit=umyvšyś 5 та та CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=1dtx|LTranslit=ta|Translit=ta 6 побрившись побритися VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 4 conj 2:advcl|4:conj Id=1dty|LTranslit=pobrytyśа|SpaceAfter=No|Translit=pobryvšyś 7 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1dtz|LTranslit=,|Translit=, 8 зараз зараз ADV _ PronType=Dem 10 advmod 10:advmod Id=1du0|LTranslit=zaraz|Translit=zaraz 9 же же PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=1du1|LTranslit=že|Translit=že 10 натерти натерти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=1du2|LTranslit=naterty|Translit=naterty 11 обличчя обличчя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=1du3|LTranslit=oblyččа|SpaceAfter=No|Translit=oblyččа 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1du4|LTranslit=,|Translit=, 13 шию шия NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 11 conj 10:obj|11:conj Id=1du5|LTranslit=šyja|Translit=šyju 14 та та CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=1du6|LTranslit=ta|Translit=ta 15 долоні долоня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 11 conj 10:obj|11:conj Id=1du7|LTranslit=dolońа|Translit=doloni 16 одеколоном одеколон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=1du8|LTranslit=odekolon|SpaceAfter=No|Translit=odekolonom 17 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1du9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2svk # text = Жінці також найкраще, вмившись, скропити ще мокру шкіру парфумами. # translit = Žinci takož najkrašče, vmyvšyś, skropyty šče mokru škiru parfumamy. 1 Жінці жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=1dua|LTranslit=žinka|Translit=Žinci 2 також також ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=1dub|LTranslit=takož|Translit=takož 3 найкраще найкраще ADV _ Degree=Sup 0 root 0:root Id=1duc|LTranslit=najkrašče|SpaceAfter=No|Translit=najkrašče 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1dud|LTranslit=,|Translit=, 5 вмившись вмитися VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 7 advcl 7:advcl Id=1due|LTranslit=vmytyśа|SpaceAfter=No|Translit=vmyvšyś 6 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1duf|LTranslit=,|Translit=, 7 скропити скропити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 csubj 3:csubj Id=1dug|LTranslit=skropyty|Translit=skropyty 8 ще ще ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=1duh|LTranslit=šče|Translit=šče 9 мокру мокрий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=1dui|LTranslit=mokryj|Translit=mokru 10 шкіру шкіра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=1duj|LTranslit=škira|Translit=škiru 11 парфумами парфуми NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Number=Ptan 7 obl 7:obl Id=1duk|LTranslit=parfumy|SpaceAfter=No|Translit=parfumamy 12 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1dul|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2svl # text = Легесенько надушуємо волосся на потилиці та за вухами, щоб, коли притуляємося та зближуємо голови, випромінювався запах. # translit = Leheseńko nadušuěmo volosśа na potylyci ta za vuchamy, ščob, koly prytuľаěmośа ta zblyžuěmo holovy, vypromińuvavśа zapach. 1 Легесенько легесенько ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=1dum|LTranslit=leheseńko|Translit=Leheseńko 2 надушуємо надушувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1dun|LTranslit=nadušuvaty|Translit=nadušuěmo 3 волосся волосся NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=1duo|LTranslit=volosśа|Translit=volosśа 4 на на ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=1dup|LTranslit=na|Translit=na 5 потилиці потилиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=1duq|LTranslit=potylyćа|Translit=potylyci 6 та та CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=1dur|LTranslit=ta|Translit=ta 7 за за ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=1dus|LTranslit=za|Translit=za 8 вухами вухо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 5 conj 3:nmod|5:conj Id=1dut|LTranslit=vucho|SpaceAfter=No|Translit=vuchamy 9 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1duu|LTranslit=,|Translit=, 10 щоб щоб SCONJ _ _ 18 mark 18:mark Id=1duv|LTranslit=ščob|SpaceAfter=No|Translit=ščob 11 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1duw|LTranslit=,|Translit=, 12 коли коли ADV _ PronType=Rel 13 advmod 13:advmod Id=1dux|LTranslit=koly|Translit=koly 13 притуляємося притулятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 advcl 18:advcl Id=1duy|LTranslit=prytuľаtyśа|Translit=prytuľаěmośа 14 та та CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=1duz|LTranslit=ta|Translit=ta 15 зближуємо зближувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 conj 13:conj|18:advcl Id=1dv0|LTranslit=zblyžuvaty|Translit=zblyžuěmo 16 голови голова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 15 obj 15:obj Id=1dv1|LTranslit=holova|SpaceAfter=No|Translit=holovy 17 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1dv2|LTranslit=,|Translit=, 18 випромінювався випромінюватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 advcl 2:advcl Id=1dv3|LTranslit=vypromińuvatyśа|Translit=vypromińuvavśа 19 запах запах NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj Id=1dv4|LTranslit=zapach|SpaceAfter=No|Translit=zapach 20 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1dv5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2svm # text = Зволоживши краплиною духів плечі побіля вирізу на сукні, викличемо на тоді, як тіло розігріється, виділення милого запаху з-під того вирізу. # translit = Zvoložyvšy kraplynoju duchiv pleči pobiľа vyrizu na sukni, vyklyčemo na todi, jak tilo rozihriěťśа, vydilenńа myloho zapachu z-pid toho vyrizu. 1 Зволоживши зволожити VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 10 advcl 10:advcl Id=1dv6|LTranslit=zvoložyty|Translit=Zvoložyvšy 2 краплиною краплина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=1dv7|LTranslit=kraplyna|Translit=kraplynoju 3 духів духи NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 2 nmod 2:nmod Id=1dv8|LTranslit=duchy|Translit=duchiv 4 плечі плече NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 1 obj 1:obj Id=1dv9|LTranslit=pleče|Translit=pleči 5 побіля побіля ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=1dva|LTranslit=pobiľа|Translit=pobiľа 6 вирізу виріз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=1dvb|LTranslit=vyriz|Translit=vyrizu 7 на на ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=1dvc|LTranslit=na|Translit=na 8 сукні сукня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=1dvd|LTranslit=sukńа|SpaceAfter=No|Translit=sukni 9 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1dve|LTranslit=,|Translit=, 10 викличемо викликати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1dvf|LTranslit=vyklykaty|Translit=vyklyčemo 11 на на ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=1dvg|LTranslit=na|Translit=na 12 тоді тоді ADV _ PronType=Dem 10 obl 10:obl Id=1dvh|LTranslit=todi|SpaceAfter=No|Translit=todi 13 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1dvi|LTranslit=,|Translit=, 14 як як SCONJ _ _ 16 mark 16:mark Id=1dvj|LTranslit=jak|Translit=jak 15 тіло тіло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj Id=1dvk|LTranslit=tilo|Translit=tilo 16 розігріється розігрітися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 12 advcl 12:advcl Id=1dvl|LTranslit=rozihrityśа|SpaceAfter=No|Translit=rozihriěťśа 17 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1dvm|LTranslit=,|Translit=, 18 виділення виділення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=1dvn|LTranslit=vydilenńа|Translit=vydilenńа 19 милого милий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=1dvo|LTranslit=mylyj|Translit=myloho 20 запаху запах NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=1dvp|LTranslit=zapach|Translit=zapachu 21 з-під з-під ADP _ Case=Gen 23 case 23:case Id=1dvq|LTranslit=z-pid|Translit=z-pid 22 того той DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 23 det 23:det Id=1dvr|LTranslit=toj|Translit=toho 23 вирізу виріз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=1dvs|LTranslit=vyriz|SpaceAfter=No|Translit=vyrizu 24 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1dvt|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 38q8 # sent_id = 2svn # text = Звичайно, у піднесенні статевих чарів багато значать штучні, ро́блені запахи, але не забуваймо, що вони не повинні “забивати” власних, природних запахів. # translit = Zvyčajno, u pidnesenni statevych čariv bahato značať štučni, robleni zapachy, ale ne zabuvajmo, ščo vony ne povynni “zabyvaty” vlasnych, pryrodnych zapachiv. 1 Звичайно звичайно ADV _ Degree=Pos 8 discourse 8:discourse Id=1dvu|LTranslit=zvyčajno|SpaceAfter=No|Translit=Zvyčajno 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1dvv|LTranslit=,|Translit=, 3 у у ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=1dvw|LTranslit=u|Translit=u 4 піднесенні піднесення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=1dvx|LTranslit=pidnesenńа|Translit=pidnesenni 5 статевих статевий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=1dvy|LTranslit=statevyj|Translit=statevych 6 чарів чари NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 4 nmod 4:nmod Id=1dvz|LTranslit=čary|Translit=čariv 7 багато багато ADV _ Degree=Pos 8 advmod 8:advmod Id=1dw0|LTranslit=bahato|Translit=bahato 8 значать значити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1dw1|LTranslit=značyty|Translit=značať 9 штучні штучний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=1dw2|LTranslit=štučnyj|SpaceAfter=No|Translit=štučni 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1dw3|LTranslit=,|Translit=, 11 ро́блені роблений ADJ _ Aspect=Imp|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 9 conj 9:conj|12:amod Id=1dw4|LTranslit=roblenyj|Translit=robleni 12 запахи запах NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj Id=1dw5|LTranslit=zapach|SpaceAfter=No|Translit=zapachy 13 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1dw6|LTranslit=,|Translit=, 14 але але CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=1dw7|LTranslit=ale|Translit=ale 15 не не PART _ Polarity=Neg 16 advmod 16:advmod Id=1dw8|LTranslit=ne|Translit=ne 16 забуваймо забувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=1|VerbForm=Fin 8 conj 0:root|8:conj Id=1dw9|LTranslit=zabuvaty|SpaceAfter=No|Translit=zabuvajmo 17 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1dwa|LTranslit=,|Translit=, 18 що що SCONJ _ _ 21 mark 21:mark Id=1dwb|LTranslit=ščo|Translit=ščo 19 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 21 nsubj 21:nsubj|23:nsubj:xsubj Id=1dwc|LTranslit=vony|Translit=vony 20 не не PART _ Polarity=Neg 21 advmod 21:advmod Id=1dwd|LTranslit=ne|Translit=ne 21 повинні повинний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 16 ccomp 16:ccomp Id=1dwe|LTranslit=povynnyj|Translit=povynni 22 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 23 punct 23:punct Id=1dwf|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 23 забивати забивати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 21 xcomp 21:xcomp Id=1dwg|LTranslit=zabyvaty|SpaceAfter=No|Translit=zabyvaty 24 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 23 punct 23:punct Id=1dwh|LTranslit=”|Translit=” 25 власних власний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 28 amod 28:amod Id=1dwi|LTranslit=vlasnyj|SpaceAfter=No|Translit=vlasnych 26 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=1dwj|LTranslit=,|Translit=, 27 природних природний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 25 conj 25:conj|28:amod Id=1dwk|LTranslit=pryrodnyj|Translit=pryrodnych 28 запахів запах NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 23 obj 23:obj Id=1dwl|LTranslit=zapach|SpaceAfter=No|Translit=zapachiv 29 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1dwm|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2svo # text = Свіжий піт, яким у ході статевих контактів рясно вкривається шкіра, має приємний і піднесливий запах, бо він, піт, свідчить про те, що посилюється кровообіг партнера, а це — один із проявів статевого збудження. # translit = Svižyj pit, jakym u chodi statevych kontaktiv ŕаsno vkryvaěťśа škira, maě pryěmnyj i pidneslyvyj zapach, bo vin, pit, svidčyť pro te, ščo posyľuěťśа krovoobih partnera, a ce — odyn iz projaviv statevoho zbudženńа. 1 Свіжий свіжий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=1dwn|LTranslit=svižyj|Translit=Svižyj 2 піт піт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 13 nsubj 10:obl|13:nsubj Id=1dwo|LTranslit=pit|SpaceAfter=No|Translit=pit 3 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1dwp|LTranslit=,|Translit=, 4 яким який DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 10 obl 2:ref|10:obl Id=1dwq|LTranslit=jakyj|Translit=jakym 5 у у ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=1dwr|LTranslit=u|Translit=u 6 ході хід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=1dws|LTranslit=chid|Translit=chodi 7 статевих статевий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=1dwt|LTranslit=statevyj|Translit=statevych 8 контактів контакт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=1dwu|LTranslit=kontakt|Translit=kontaktiv 9 рясно рясно ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=1dwv|LTranslit=ŕаsno|Translit=ŕаsno 10 вкривається вкриватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl Id=1dww|LTranslit=vkryvatyśа|Translit=vkryvaěťśа 11 шкіра шкіра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=1dwx|LTranslit=škira|SpaceAfter=No|Translit=škira 12 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1dwy|LTranslit=,|Translit=, 13 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1dwz|LTranslit=maty|Translit=maě 14 приємний приємний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=1dx0|LTranslit=pryěmnyj|Translit=pryěmnyj 15 і і CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=1dx1|LTranslit=i|Translit=i 16 піднесливий піднесливий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 14 conj 14:conj|17:amod Id=1dx2|LTranslit=pidneslyvyj|Translit=pidneslyvyj 17 запах запах NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=1dx3|LTranslit=zapach|SpaceAfter=No|Translit=zapach 18 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=1dx4|LTranslit=,|Translit=, 19 бо бо SCONJ _ _ 24 mark 24:mark Id=1dx5|LTranslit=bo|Translit=bo 20 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 24 nsubj 24:nsubj Id=1dx6|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=vin 21 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=1dx7|LTranslit=,|Translit=, 22 піт піт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 20 appos 20:appos Id=1dx8|LTranslit=pit|SpaceAfter=No|Translit=pit 23 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=1dx9|LTranslit=,|Translit=, 24 свідчить свідчити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 advcl 13:advcl Id=1dxa|LTranslit=svidčyty|Translit=svidčyť 25 про про ADP _ Case=Acc 26 case 26:case Id=1dxb|LTranslit=pro|Translit=pro 26 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 24 obl 24:obl Id=1dxc|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 27 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=1dxd|LTranslit=,|Translit=, 28 що що SCONJ _ _ 29 mark 29:mark Id=1dxe|LTranslit=ščo|Translit=ščo 29 посилюється посилюватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 26 acl 26:acl Id=1dxf|LTranslit=posyľuvatyśа|Translit=posyľuěťśа 30 кровообіг кровообіг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 29 nsubj 29:nsubj Id=1dxg|LTranslit=krovoobih|Translit=krovoobih 31 партнера партнер NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 30 nmod 30:nmod Id=1dxh|LTranslit=partner|SpaceAfter=No|Translit=partnera 32 , , PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=1dxi|LTranslit=,|Translit=, 33 а а CCONJ _ _ 36 cc 36:cc Id=1dxj|LTranslit=a|Translit=a 34 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 36 nsubj 36:nsubj Id=1dxk|LTranslit=ce|Translit=ce 35 — — PUNCT _ PunctType=Dash 36 punct 36:punct Id=1dxl|LTranslit=—|Translit=— 36 один один DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 29 conj 26:acl|29:conj Id=1dxm|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odyn 37 із із ADP _ Case=Gen 38 case 38:case Id=1dxn|LTranslit=iz|Translit=iz 38 проявів прояв NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 36 nmod 36:nmod Id=1dxo|LTranslit=projav|Translit=projaviv 39 статевого статевий ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 40 amod 40:amod Id=1dxp|LTranslit=statevyj|Translit=statevoho 40 збудження збудження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 38 nmod 38:nmod Id=1dxq|LTranslit=zbudženńа|SpaceAfter=No|Translit=zbudženńа 41 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1dxr|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 38q9 # sent_id = 2svp # text = Ще одне джерело запахів — це подих. # translit = Šče odne džerelo zapachiv — ce podych. 1 Ще ще ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=1dxs|LTranslit=šče|Translit=Šče 2 одне один DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 3 det 3:det Id=1dxt|LTranslit=odyn|Translit=odne 3 джерело джерело NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=1dxu|LTranslit=džerelo|Translit=džerelo 4 запахів запах NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=1dxv|LTranslit=zapach|Translit=zapachiv 5 — — PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3:punct Id=1dxw|LTranslit=—|Translit=— 6 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 expl 3:expl Id=1dxx|LTranslit=ce|Translit=ce 7 подих подих NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=1dxy|LTranslit=podych|SpaceAfter=No|Translit=podych 8 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1dxz|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2svq # text = Бадьорий подих немало значить під час цілунку. # translit = Baďoryj podych nemalo značyť pid čas cilunku. 1 Бадьорий бадьорий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=1dy0|LTranslit=baďoryj|Translit=Baďoryj 2 подих подих NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=1dy1|LTranslit=podych|Translit=podych 3 немало немало ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=1dy2|LTranslit=nemalo|Translit=nemalo 4 значить значити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1dy3|LTranslit=značyty|Translit=značyť 5 під під ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=1dy4|LTranslit=pid|Translit=pid 6 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=1dy5|LTranslit=čas|Translit=čas 7 цілунку цілунок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=1dy6|LTranslit=cilunok|SpaceAfter=No|Translit=cilunku 8 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1dy7|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2svr # text = У любовних книжках натрапляємо на визначення подиху, що пахне фіалкою, материнкою тощо. # translit = U ľubovnych knyžkach natrapľаěmo na vyznačenńа podychu, ščo pachne fialkoju, materynkoju toščo. 1 У у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=1dy8|LTranslit=u|Translit=U 2 любовних любовний ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=1dy9|LTranslit=ľubovnyj|Translit=ľubovnych 3 книжках книжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=1dya|LTranslit=knyžka|Translit=knyžkach 4 натрапляємо натрапляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1dyb|LTranslit=natrapľаty|Translit=natrapľаěmo 5 на на ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=1dyc|LTranslit=na|Translit=na 6 визначення визначення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=1dyd|LTranslit=vyznačenńа|Translit=vyznačenńа 7 подиху подих NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod|10:nsubj Id=1dye|LTranslit=podych|SpaceAfter=No|Translit=podychu 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1dyf|LTranslit=,|Translit=, 9 що що SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=1dyg|LTranslit=ščo|Translit=ščo 10 пахне пахнути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl Id=1dyh|LTranslit=pachnuty|Translit=pachne 11 фіалкою фіалка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=1dyi|LTranslit=fialka|SpaceAfter=No|Translit=fialkoju 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1dyj|LTranslit=,|Translit=, 13 материнкою материнка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 11 conj 10:obj|11:conj Id=1dyk|LTranslit=materynka|Translit=materynkoju 14 тощо тощо PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=1dyl|LTranslit=toščo|SpaceAfter=No|Translit=toščo 15 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1dym|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2svs # text = Є спеціальні рідини для полоскання рота, які здатні забарвлювати запах подиху. # translit = Ě speciaľni ridyny dľа poloskanńа rota, jaki zdatni zabarvľuvaty zapach podychu. 1 Є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1dyn|LTranslit=buty|Translit=Ě 2 спеціальні спеціальний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=1dyo|LTranslit=speciaľnyj|Translit=speciaľni 3 рідини рідина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 1 nsubj 1:nsubj|9:nsubj|10:nsubj:xsubj Id=1dyp|LTranslit=ridyna|Translit=ridyny 4 для для ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=1dyq|LTranslit=dľа|Translit=dľа 5 полоскання полоскання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=1dyr|LTranslit=poloskanńа|Translit=poloskanńа 6 рота рот NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1dys|LTranslit=rot|SpaceAfter=No|Translit=rota 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1dyt|LTranslit=,|Translit=, 8 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 9 nsubj 3:ref|9:nsubj|10:nsubj:xsubj Id=1dyu|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 9 здатні здатний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 3 acl:relcl 3:acl:relcl Id=1dyv|LTranslit=zdatnyj|Translit=zdatni 10 забарвлювати забарвлювати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 9 xcomp 9:xcomp Id=1dyw|LTranslit=zabarvľuvaty|Translit=zabarvľuvaty 11 запах запах NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=1dyx|LTranslit=zapach|Translit=zapach 12 подиху подих NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=1dyy|LTranslit=podych|SpaceAfter=No|Translit=podychu 13 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1dyz|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2svt # text = Який руйнівний вплив має на статеві взаємини неприємний запах з рота, бачимо вже в настановах Корану, де є цілий параграф, що дозволяє дружині розвестися зі своїм чоловіком, коли в того повсякчас смердить із рота. # translit = Jakyj rujnivnyj vplyv maě na statevi vzaěmyny nepryěmnyj zapach z rota, bačymo vže v nastanovach Koranu, de ě cilyj parahraf, ščo dozvoľаě družyni rozvestyśа zi svojim čolovikom, koly v toho povśаkčas smerdyť iz rota. 1 Який який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 2 advmod:det 2:advmod:det Id=1dz0|LTranslit=jakyj|Translit=Jakyj 2 руйнівний руйнівний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=1dz1|LTranslit=rujnivnyj|Translit=rujnivnyj 3 вплив вплив NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=1dz2|LTranslit=vplyv|Translit=vplyv 4 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 ccomp 13:ccomp Id=1dz3|LTranslit=maty|Translit=maě 5 на на ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=1dz4|LTranslit=na|Translit=na 6 статеві статевий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=1dz5|LTranslit=statevyj|Translit=statevi 7 взаємини взаємини NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 3 nmod 3:nmod Id=1dz6|LTranslit=vzaěmyny|Translit=vzaěmyny 8 неприємний неприємний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=1dz7|LTranslit=nepryěmnyj|Translit=nepryěmnyj 9 запах запах NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=1dz8|LTranslit=zapach|Translit=zapach 10 з з ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=1dz9|LTranslit=z|Translit=z 11 рота рот NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=1dza|LTranslit=rot|SpaceAfter=No|Translit=rota 12 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1dzb|LTranslit=,|Translit=, 13 бачимо бачити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1dzc|LTranslit=bačyty|Translit=bačymo 14 вже вже ADV _ _ 16 advmod 16:advmod Id=1dzd|LTranslit=vže|Translit=vže 15 в в ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=1dze|LTranslit=v|Translit=v 16 настановах настанова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 13 obl 13:obl Id=1dzf|LTranslit=nastanova|Translit=nastanovach 17 Корану Коран PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod|20:obl Id=1dzg|LTranslit=Koran|SpaceAfter=No|Translit=Koranu 18 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1dzh|LTranslit=,|Translit=, 19 де де ADV _ PronType=Rel 20 advmod 17:ref|20:advmod Id=1dzi|LTranslit=de|Translit=de 20 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 acl:relcl 17:acl:relcl Id=1dzj|LTranslit=buty|Translit=ě 21 цілий цілий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=1dzk|LTranslit=cilyj|Translit=cilyj 22 параграф параграф NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 20 nsubj 20:nsubj|25:nsubj Id=1dzl|LTranslit=parahraf|SpaceAfter=No|Translit=parahraf 23 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=1dzm|LTranslit=,|Translit=, 24 що що SCONJ _ _ 25 mark 25:mark Id=1dzn|LTranslit=ščo|Translit=ščo 25 дозволяє дозволяти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 22 acl:relcl 22:acl:relcl Id=1dzo|LTranslit=dozvoľаty|Translit=dozvoľаě 26 дружині дружина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 25 obj 25:obj|27:nsubj:xsubj Id=1dzp|LTranslit=družyna|Translit=družyni 27 розвестися розвестися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 25 xcomp 25:xcomp Id=1dzq|LTranslit=rozvestyśа|Translit=rozvestyśа 28 зі зі ADP _ Case=Ins 30 case 30:case Id=1dzr|LTranslit=zi|Translit=zi 29 своїм свій DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 30 det 30:det Id=1dzs|LTranslit=svij|Translit=svojim 30 чоловіком чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 27 obl 27:obl Id=1dzt|LTranslit=čolovik|SpaceAfter=No|Translit=čolovikom 31 , , PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=1dzu|LTranslit=,|Translit=, 32 коли коли SCONJ _ _ 36 mark 36:mark Id=1dzv|LTranslit=koly|Translit=koly 33 в в ADP _ Case=Gen 34 case 34:case Id=1dzw|LTranslit=v|Translit=v 34 того той DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 36 obl 36:obl Id=1dzx|LTranslit=toj|Promoted=Yes|Translit=toho 35 повсякчас повсякчас ADV _ _ 36 advmod 36:advmod Id=1dzy|LTranslit=povśаkčas|Translit=povśаkčas 36 смердить смердіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 27 advcl 27:advcl Id=1dzz|LTranslit=smerdity|Translit=smerdyť 37 із із ADP _ Case=Gen 38 case 38:case Id=1e00|LTranslit=iz|Translit=iz 38 рота рот NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 36 obl 36:obl Id=1e01|LTranslit=rot|SpaceAfter=No|Translit=rota 39 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1e02|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2svu # text = Наявність такого права для жінки у культовій книзі, яка обґрунтовує радше права чоловіків, ніж жінок, показує, наскільки гидко може тхнути з рота. # translit = Najavnisť takoho prava dľа žinky u kuľtovij knyzi, jaka obgruntovuě radše prava čolovikiv, niž žinok, pokazuě, naskiľky hydko može tchnuty z rota. 1 Наявність наявність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj Id=1e03|LTranslit=najavnisť|Translit=Najavnisť 2 такого такий DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=1e04|LTranslit=takyj|Translit=takoho 3 права право NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=1e05|LTranslit=pravo|Translit=prava 4 для для ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=1e06|LTranslit=dľа|Translit=dľа 5 жінки жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=1e07|LTranslit=žinka|Translit=žinky 6 у у ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=1e08|LTranslit=u|Translit=u 7 культовій культовий ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=1e09|LTranslit=kuľtovyj|Translit=kuľtovij 8 книзі книга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod|11:nsubj Id=1e0a|LTranslit=knyha|SpaceAfter=No|Translit=knyzi 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1e0b|LTranslit=,|Translit=, 10 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 11 nsubj 8:ref|11:nsubj Id=1e0c|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 11 обґрунтовує обґрунтовувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl Id=1e0d|LTranslit=obgruntovuvaty|Translit=obgruntovuě 12 радше радше ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=1e0e|LTranslit=radše|Translit=radše 13 права право NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 11 obj 11:obj Id=1e0f|LTranslit=pravo|Translit=prava 14 чоловіків чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 13 nmod 13:nmod Id=1e0g|LTranslit=čolovik|SpaceAfter=No|Translit=čolovikiv 15 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1e0h|LTranslit=,|Translit=, 16 ніж ніж SCONJ _ _ 17 mark 17:mark Id=1e0i|LTranslit=niž|Translit=niž 17 жінок жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 12 advcl 12:advcl Id=1e0j|LTranslit=žinka|SpaceAfter=No|Translit=žinok 18 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1e0k|LTranslit=,|Translit=, 19 показує показувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1e0l|LTranslit=pokazuvaty|SpaceAfter=No|Translit=pokazuě 20 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=1e0m|LTranslit=,|Translit=, 21 наскільки наскільки ADV _ _ 22 advmod 22:advmod Id=1e0n|LTranslit=naskiľky|Translit=naskiľky 22 гидко гидко ADV _ Degree=Pos 24 advmod 24:advmod Id=1e0o|LTranslit=hydko|Translit=hydko 23 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 ccomp 19:ccomp Id=1e0p|LTranslit=mohty|Translit=može 24 тхнути тхнути VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 23 xcomp 23:xcomp Id=1e0q|LTranslit=tchnuty|Translit=tchnuty 25 з з ADP _ Case=Gen 26 case 26:case Id=1e0r|LTranslit=z|Translit=z 26 рота рот NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 24 obl 24:obl Id=1e0s|LTranslit=rot|SpaceAfter=No|Translit=rota 27 . . PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=1e0t|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 38qa # sent_id = 2svv # text = Дражнення жіночих персів — один з найдужчих еротичних подразників, а як посилити ці пестощі цілунками, я опишу докладніше у дальшому розділі. # translit = Dražnenńа žinočych persiv — odyn z najdužčych erotyčnych podraznykiv, a jak posylyty ci pestošči cilunkamy, ja opyšu dokladniše u daľšomu rozdili. 1 Дражнення дражнення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=1e0u|LTranslit=dražnenńа|Translit=Dražnenńа 2 жіночих жіночий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=1e0v|LTranslit=žinočyj|Translit=žinočych 3 персів перса NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 1 nmod 1:nmod Id=1e0w|LTranslit=persa|Translit=persiv 4 — — PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=1e0x|LTranslit=—|Translit=— 5 один один DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 0 root 0:root Id=1e0y|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odyn 6 з з ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=1e0z|LTranslit=z|Translit=z 7 найдужчих найдужчий ADJ _ Case=Gen|Degree=Sup|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=1e10|LTranslit=najdužčyj|Translit=najdužčych 8 еротичних еротичний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=1e11|LTranslit=erotyčnyj|Translit=erotyčnych 9 подразників подразник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=1e12|LTranslit=podraznyk|SpaceAfter=No|Translit=podraznykiv 10 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=1e13|LTranslit=,|Translit=, 11 а а CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=1e14|LTranslit=a|Translit=a 12 як як ADV _ PronType=Rel 13 advmod 13:advmod Id=1e15|LTranslit=jak|Translit=jak 13 посилити посилити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 19 ccomp 19:ccomp Id=1e16|LTranslit=posylyty|Translit=posylyty 14 ці цей DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Dem 15 det 15:det Id=1e17|LTranslit=cej|Translit=ci 15 пестощі пестощі NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 13 obj 13:obj Id=1e18|LTranslit=pestošči|Translit=pestošči 16 цілунками цілунок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 13 obl 13:obl Id=1e19|LTranslit=cilunok|SpaceAfter=No|Translit=cilunkamy 17 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1e1a|LTranslit=,|Translit=, 18 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 19 nsubj 19:nsubj Id=1e1b|LTranslit=ja|Translit=ja 19 опишу описати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=1e1c|LTranslit=opysaty|Translit=opyšu 20 докладніше докладніше ADV _ Degree=Cmp 19 advmod 19:advmod Id=1e1d|LTranslit=dokladniše|Translit=dokladniše 21 у у ADP _ Case=Loc 23 case 23:case Id=1e1e|LTranslit=u|Translit=u 22 дальшому дальший ADJ _ Case=Loc|Degree=Cmp|Gender=Masc|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=1e1f|LTranslit=daľšyj|Translit=daľšomu 23 розділі розділ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=1e1g|LTranslit=rozdil|SpaceAfter=No|Translit=rozdili 24 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1e1h|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 38qb # sent_id = 2svw # text = Існує різновид пестощів груді, од якого дістають надзвичайну насолоду обоє закоханих. # translit = Isnuě riznovyd pestoščiv hrudi, od jakoho distajuť nadzvyčajnu nasolodu oboě zakochanych. 1 Існує існувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1e1i|LTranslit=isnuvaty|Translit=Isnuě 2 різновид різновид NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj|8:obl Id=1e1j|LTranslit=riznovyd|Translit=riznovyd 3 пестощів пестощі NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 2 nmod 2:nmod Id=1e1k|LTranslit=pestošči|Translit=pestoščiv 4 груді грудь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=1e1l|LTranslit=hruď|SpaceAfter=No|Translit=hrudi 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1e1m|LTranslit=,|Translit=, 6 од од ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=1e1n|LTranslit=od|Translit=od 7 якого який DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 8 obl 2:ref|8:obl Id=1e1o|LTranslit=jakyj|Translit=jakoho 8 дістають діставати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl Id=1e1p|LTranslit=distavaty|Translit=distajuť 9 надзвичайну надзвичайний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=1e1q|LTranslit=nadzvyčajnyj|Translit=nadzvyčajnu 10 насолоду насолода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=1e1r|LTranslit=nasoloda|Translit=nasolodu 11 обоє обоє NUM _ Case=Nom|NumType=Card 12 nummod:gov 12:nummod:gov Id=1e1s|LTranslit=oboě|Translit=oboě 12 закоханих закохані NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 8 nsubj 8:nsubj Id=1e1t|LTranslit=zakochani|SpaceAfter=No|Translit=zakochanych 13 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1e1u|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2svx # text = Це — лоскіт сосків голівкою зведеного прутня. # translit = Ce — loskit soskiv holivkoju zvedenoho prutńа. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 nsubj 3:nsubj Id=1e1v|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 — — PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3:punct Id=1e1w|LTranslit=—|Translit=— 3 лоскіт лоскіт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1e1x|LTranslit=loskit|Translit=loskit 4 сосків сосок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=1e1y|LTranslit=sosok|Translit=soskiv 5 голівкою голівка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=1e1z|LTranslit=holivka|Translit=holivkoju 6 зведеного зведений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 7 amod 7:amod Id=1e20|LTranslit=zvedenyj|Translit=zvedenoho 7 прутня прутень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1e21|LTranslit=pruteń|SpaceAfter=No|Translit=prutńа 8 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1e22|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2svy # text = Дотикові подразники у таких щедрих любощах дуже витончені та збудливі. # translit = Dotykovi podraznyky u takych ščedrych ľuboščach duže vytončeni ta zbudlyvi. 1 Дотикові дотиковий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 2 amod 2:amod Id=1e23|LTranslit=dotykovyj|Translit=Dotykovi 2 подразники подразник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj Id=1e24|LTranslit=podraznyk|Translit=podraznyky 3 у у ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=1e25|LTranslit=u|Translit=u 4 таких такий DET _ Case=Loc|Number=Plur|PronType=Dem 5 advmod:det 5:advmod:det Id=1e26|LTranslit=takyj|Translit=takych 5 щедрих щедрий ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=1e27|LTranslit=ščedryj|Translit=ščedrych 6 любощах любощі NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Number=Ptan 2 nmod 2:nmod Id=1e28|LTranslit=ľubošči|Translit=ľuboščach 7 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 8 advmod 8:advmod Id=1e29|LTranslit=duže|Translit=duže 8 витончені витончений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=1e2a|LTranslit=vytončenyj|Translit=vytončeni 9 та та CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=1e2b|LTranslit=ta|Translit=ta 10 збудливі збудливий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 8 conj 0:root|8:conj Id=1e2c|LTranslit=zbudlyvyj|SpaceAfter=No|Translit=zbudlyvi 11 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1e2d|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2svz # text = Певна річ, це різновид особливо вишуканих пестощів, які більш годяться для досвідчених коханців. # translit = Pevna rič, ce riznovyd osoblyvo vyšukanych pestoščiv, jaki biľš hoďаťśа dľа dosvidčenych kochanciv. 1 Певна певний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=1e2e|LTranslit=pevnyj|Translit=Pevna 2 річ річ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 parataxis:discourse 5:parataxis:discourse Id=1e2f|LTranslit=rič|SpaceAfter=No|Translit=rič 3 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1e2g|LTranslit=,|Translit=, 4 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 5 nsubj 5:nsubj Id=1e2h|LTranslit=ce|Translit=ce 5 різновид різновид NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1e2i|LTranslit=riznovyd|Translit=riznovyd 6 особливо особливо ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=1e2j|LTranslit=osoblyvo|Translit=osoblyvo 7 вишуканих вишуканий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 8 amod 8:amod Id=1e2k|LTranslit=vyšukanyj|Translit=vyšukanych 8 пестощів пестощі NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 5 nmod 5:nmod|12:nsubj Id=1e2l|LTranslit=pestošči|SpaceAfter=No|Translit=pestoščiv 9 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1e2m|LTranslit=,|Translit=, 10 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 12 nsubj 8:ref|12:nsubj Id=1e2n|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 11 більш більш ADV _ Degree=Cmp 12 advmod 12:advmod Id=1e2o|LTranslit=biľš|Translit=biľš 12 годяться годитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl Id=1e2p|LTranslit=hodytyśа|Translit=hoďаťśа 13 для для ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=1e2q|LTranslit=dľа|Translit=dľа 14 досвідчених досвідчений ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 15 amod 15:amod Id=1e2r|LTranslit=dosvidčenyj|Translit=dosvidčenych 15 коханців коханець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 12 obl 12:obl Id=1e2s|LTranslit=kochaneć|SpaceAfter=No|Translit=kochanciv 16 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1e2t|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 2sw1 # text = Пестощі брутальні, грубі, надміру сильні знеохочують замість збуджувати. # translit = Pestošči brutaľni, hrubi, nadmiru syľni zneochočujuť zamisť zbudžuvaty. 1 Пестощі пестощі NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan 8 nsubj 8:nsubj Id=1e3j|LTranslit=pestošči|Translit=Pestošči 2 брутальні брутальний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 1 amod 1:amod Id=1e3k|LTranslit=brutaľnyj|SpaceAfter=No|Translit=brutaľni 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1e3l|LTranslit=,|Translit=, 4 грубі грубий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 2 conj 1:amod|2:conj Id=1e3m|LTranslit=hrubyj|SpaceAfter=No|Translit=hrubi 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1e3n|LTranslit=,|Translit=, 6 надміру надміру ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=1e3o|LTranslit=nadmiru|Translit=nadmiru 7 сильні сильний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 2 conj 1:amod|2:conj Id=1e3p|LTranslit=syľnyj|Translit=syľni 8 знеохочують знеохочувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1e3q|LTranslit=zneochočuvaty|Translit=zneochočujuť 9 замість замість ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=1e3r|LTranslit=zamisť|Translit=zamisť 10 збуджувати збуджувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 8 obl 8:obl Id=1e3s|LTranslit=zbudžuvaty|SpaceAfter=No|Translit=zbudžuvaty 11 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1e3t|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2sw2 # text = Виняток з цього правила становлять інколи жінки відгодовані, огрядні, у яких чуттєві закінчення сховані за товстим підшкірним жировим прошарком. # translit = Vyńаtok z ćoho pravyla stanovľаť inkoly žinky vidhodovani, ohŕаdni, u jakych čutťеvi zakinčenńа schovani za tovstym pidškirnym žyrovym prošarkom. 1 Виняток виняток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=1e3u|LTranslit=vyńаtok|Translit=Vyńаtok 2 з з ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=1e3v|LTranslit=z|Translit=z 3 цього цей DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det Id=1e3w|LTranslit=cej|Translit=ćoho 4 правила правило NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=1e3x|LTranslit=pravylo|Translit=pravyla 5 становлять становити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1e3y|LTranslit=stanovyty|Translit=stanovľаť 6 інколи інколи ADV _ PronType=Ind 5 advmod 5:advmod Id=1e3z|LTranslit=inkoly|Translit=inkoly 7 жінки жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj Id=1e40|LTranslit=žinka|Translit=žinky 8 відгодовані відгодований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 7 amod 7:amod Id=1e41|LTranslit=vidhodovanyj|SpaceAfter=No|Translit=vidhodovani 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1e42|LTranslit=,|Translit=, 10 огрядні огрядний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 8 conj 7:amod|8:conj Id=1e43|LTranslit=ohŕаdnyj|SpaceAfter=No|Translit=ohŕаdni 11 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1e44|LTranslit=,|Translit=, 12 у у ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=1e45|LTranslit=u|Translit=u 13 яких який DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Rel 16 obl 16:obl Id=1e46|LTranslit=jakyj|Translit=jakych 14 чуттєві чуттєвий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 15 amod 15:amod Id=1e47|LTranslit=čutťеvyj|Translit=čutťеvi 15 закінчення закінчення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 16 nsubj 16:nsubj Id=1e48|LTranslit=zakinčenńа|Translit=zakinčenńа 16 сховані схований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 8 conj 7:amod|8:conj Id=1e49|LTranslit=schovanyj|Translit=schovani 17 за за ADP _ Case=Ins 21 case 21:case Id=1e4a|LTranslit=za|Translit=za 18 товстим товстий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=1e4b|LTranslit=tovstyj|Translit=tovstym 19 підшкірним підшкірний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=1e4c|LTranslit=pidškirnyj|Translit=pidškirnym 20 жировим жировий ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=1e4d|LTranslit=žyrovyj|Translit=žyrovym 21 прошарком прошарок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=1e4e|LTranslit=prošarok|SpaceAfter=No|Translit=prošarkom 22 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1e4f|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2sw3 # text = У такому разі годиться і плескати, і скубти. # translit = U takomu razi hodyťśа i pleskaty, i skubty. 1 У у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=1e4g|LTranslit=u|Translit=U 2 такому такий DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=1e4h|LTranslit=takyj|Translit=takomu 3 разі раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=1e4i|LTranslit=raz|Translit=razi 4 годиться годитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1e4j|LTranslit=hodytyśа|Translit=hodyťśа 5 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=1e4k|LTranslit=i|Translit=i 6 плескати плескати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=1e4l|LTranslit=pleskaty|SpaceAfter=No|Translit=pleskaty 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1e4m|LTranslit=,|Translit=, 8 і і CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=1e4n|LTranslit=i|Translit=i 9 скубти скубти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 conj 4:xcomp|6:conj Id=1e4o|LTranslit=skubty|SpaceAfter=No|Translit=skubty 10 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1e4p|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 38qd # sent_id = 2sw5 # text = Розшалілий у хтивості чоловік нерідко має схильність боляче здавити або покусати жіночі перси. # translit = Rozšalilyj u chtyvosti čolovik neridko maě schyľnisť boľаče zdavyty abo pokusaty žinoči persy. 1 Розшалілий розшалілий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Act 4 amod 4:amod Id=1e55|LTranslit=rozšalilyj|Translit=Rozšalilyj 2 у у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=1e56|LTranslit=u|Translit=u 3 хтивості хтивість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=1e57|LTranslit=chtyvisť|Translit=chtyvosti 4 чоловік чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=1e58|LTranslit=čolovik|Translit=čolovik 5 нерідко нерідко ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=1e59|LTranslit=neridko|Translit=neridko 6 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1e5a|LTranslit=maty|Translit=maě 7 схильність схильність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=1e5b|LTranslit=schyľnisť|Translit=schyľnisť 8 боляче боляче ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=1e5c|LTranslit=boľаče|Translit=boľаče 9 здавити здавити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 7 acl 7:acl Id=1e5d|LTranslit=zdavyty|Translit=zdavyty 10 або або CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=1e5e|LTranslit=abo|Translit=abo 11 покусати покусати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 9 conj 7:acl|9:conj Id=1e5f|LTranslit=pokusaty|Translit=pokusaty 12 жіночі жіночий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=1e5g|LTranslit=žinočyj|Translit=žinoči 13 перси перси NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 9 obj 9:obj Id=1e5h|LTranslit=persy|SpaceAfter=No|Translit=persy 14 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1e5i|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2sw6 # text = Варто не забувати, що жіночу грудь, статево збуджену та набучавілу, майже так само легко пошкодити, як і чоловічі яєчка. # translit = Varto ne zabuvaty, ščo žinoču hruď, statevo zbudženu ta nabučavilu, majže tak samo lehko poškodyty, jak i čoloviči jaěčka. 1 Варто варто ADV _ _ 0 root 0:root Id=1e5j|LTranslit=varto|Translit=Varto 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=1e5k|LTranslit=ne|Translit=ne 3 забувати забувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 1 csubj 1:csubj Id=1e5l|LTranslit=zabuvaty|SpaceAfter=No|Translit=zabuvaty 4 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1e5m|LTranslit=,|Translit=, 5 що що SCONJ _ _ 17 mark 17:mark Id=1e5n|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 жіночу жіночий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=1e5o|LTranslit=žinočyj|Translit=žinoču 7 грудь грудь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 18 obj 18:obj Id=1e5p|LTranslit=hruď|SpaceAfter=No|Translit=hruď 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1e5q|LTranslit=,|Translit=, 9 статево статево ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=1e5r|LTranslit=statevo|Translit=statevo 10 збуджену збуджений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 7 amod 7:amod Id=1e5s|LTranslit=zbudženyj|Translit=zbudženu 11 та та CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=1e5t|LTranslit=ta|Translit=ta 12 набучавілу набучавілий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Act 10 conj 7:amod|10:conj Id=1e5u|LTranslit=nabučavilyj|SpaceAfter=No|Translit=nabučavilu 13 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1e5v|LTranslit=,|Translit=, 14 майже майже ADV _ _ 15 advmod 15:advmod Id=1e5w|LTranslit=majže|Translit=majže 15 так так ADV _ PronType=Dem 17 advmod 17:advmod Id=1e5x|LTranslit=tak|Translit=tak 16 само само ADV _ _ 15 fixed 15:fixed Id=1e5y|LTranslit=samo|Translit=samo 17 легко легко ADV _ Degree=Pos 3 ccomp 3:ccomp Id=1e5z|LTranslit=lehko|Translit=lehko 18 пошкодити пошкодити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 17 csubj 17:csubj Id=1e60|LTranslit=poškodyty|SpaceAfter=No|Translit=poškodyty 19 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=1e61|LTranslit=,|Translit=, 20 як як SCONJ _ _ 23 mark 23:mark Id=1e62|LTranslit=jak|Translit=jak 21 і і PART _ _ 23 discourse 23:discourse Id=1e63|LTranslit=i|Translit=i 22 чоловічі чоловічий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 23 amod 23:amod Id=1e64|LTranslit=čolovičyj|Translit=čoloviči 23 яєчка яєчко NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 15 advcl 15:advcl Id=1e65|LTranslit=jaěčko|SpaceAfter=No|Translit=jaěčka 24 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1e66|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 38qe # sent_id = 2sw7 # text = Кажучи далі про статеву чутливість шкіри, маю зазначити, що, як правило, чоловіче тіло значно бідніше на нервові волокна, аніж жіноче. # translit = Kažučy dali pro statevu čutlyvisť škiry, maju zaznačyty, ščo, jak pravylo, čoloviče tilo značno bidniše na nervovi volokna, aniž žinoče. 1 Кажучи казати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 8 advcl 8:advcl Id=1e67|LTranslit=kazaty|Translit=Kažučy 2 далі далі ADV _ _ 1 advmod 1:advmod Id=1e68|LTranslit=dali|Translit=dali 3 про про ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=1e69|LTranslit=pro|Translit=pro 4 статеву статевий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=1e6a|LTranslit=statevyj|Translit=statevu 5 чутливість чутливість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=1e6b|LTranslit=čutlyvisť|Translit=čutlyvisť 6 шкіри шкіра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1e6c|LTranslit=škira|SpaceAfter=No|Translit=škiry 7 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1e6d|LTranslit=,|Translit=, 8 маю мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1e6e|LTranslit=maty|Translit=maju 9 зазначити зазначити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 8 xcomp 8:xcomp Id=1e6f|LTranslit=zaznačyty|SpaceAfter=No|Translit=zaznačyty 10 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=1e6g|LTranslit=,|Translit=, 11 що що SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=1e6h|LTranslit=ščo|SpaceAfter=No|Translit=ščo 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1e6i|LTranslit=,|Translit=, 13 як як SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=1e6j|LTranslit=jak|Translit=jak 14 правило правило NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 19 parataxis:discourse 19:parataxis:discourse Id=1e6k|LTranslit=pravylo|SpaceAfter=No|Translit=pravylo 15 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1e6l|LTranslit=,|Translit=, 16 чоловіче чоловічий ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=1e6m|LTranslit=čolovičyj|Translit=čoloviče 17 тіло тіло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj Id=1e6n|LTranslit=tilo|Translit=tilo 18 значно значно ADV _ Degree=Pos 19 advmod 19:advmod Id=1e6o|LTranslit=značno|Translit=značno 19 бідніше бідніший ADJ _ Case=Nom|Degree=Cmp|Gender=Neut|Number=Sing 9 ccomp 9:ccomp Id=1e6p|LTranslit=bidnišyj|Translit=bidniše 20 на на ADP _ Case=Acc 22 case 22:case Id=1e6q|LTranslit=na|Translit=na 21 нервові нервовий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 22 amod 22:amod Id=1e6r|LTranslit=nervovyj|Translit=nervovi 22 волокна волокно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 19 obl 19:obl Id=1e6s|LTranslit=volokno|SpaceAfter=No|Translit=volokna 23 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=1e6t|LTranslit=,|Translit=, 24 аніж аніж SCONJ _ _ 25 mark 25:mark Id=1e6u|LTranslit=aniž|Translit=aniž 25 жіноче жіночий ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 19 advcl 19:advcl Id=1e6v|LTranslit=žinočyj|SpaceAfter=No|Translit=žinoče 26 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1e6w|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2sw8 # text = Дотикова вразливість у чоловіків здебільшого обмежується статевими органами, губами, доволі часто вухами, що становить істотну різницю проти жінок. # translit = Dotykova vrazlyvisť u čolovikiv zdebiľšoho obmežuěťśа statevymy orhanamy, hubamy, dovoli často vuchamy, ščo stanovyť istotnu riznyću proty žinok. 1 Дотикова дотиковий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=1e6x|LTranslit=dotykovyj|Translit=Dotykova 2 вразливість вразливість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=1e6y|LTranslit=vrazlyvisť|Translit=vrazlyvisť 3 у у ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=1e6z|LTranslit=u|Translit=u 4 чоловіків чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=1e70|LTranslit=čolovik|Translit=čolovikiv 5 здебільшого здебільшого ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=1e71|LTranslit=zdebiľšoho|Translit=zdebiľšoho 6 обмежується обмежуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1e72|LTranslit=obmežuvatyśа|Translit=obmežuěťśа 7 статевими статевий ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=1e73|LTranslit=statevyj|Translit=statevymy 8 органами орган NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=1e74|LTranslit=orhan|SpaceAfter=No|Translit=orhanamy 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1e75|LTranslit=,|Translit=, 10 губами губа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 8 conj 6:obl|8:conj Id=1e76|LTranslit=huba|SpaceAfter=No|Translit=hubamy 11 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1e77|LTranslit=,|Translit=, 12 доволі доволі ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=1e78|LTranslit=dovoli|Translit=dovoli 13 часто часто ADV _ Degree=Pos 8 conj 6:advmod|8:conj Id=1e79|LTranslit=často|Translit=často 14 вухами вухо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 13 flat:sibl 13:flat:sibl Id=1e7a|LTranslit=vucho|SpaceAfter=No|Translit=vuchamy 15 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1e7b|LTranslit=,|Translit=, 16 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 17 nsubj 17:nsubj Id=1e7c|LTranslit=ščo|Translit=ščo 17 становить становити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 parataxis:rel 6:parataxis Id=1e7d|LTranslit=stanovyty|Translit=stanovyť 18 істотну істотний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=1e7e|LTranslit=istotnyj|Translit=istotnu 19 різницю різниця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 17 obj 17:obj Id=1e7f|LTranslit=riznyćа|Translit=riznyću 20 проти проти ADP _ Case=Gen 21 case 21:case Id=1e7g|LTranslit=proty|Translit=proty 21 жінок жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 19 nmod 19:nmod Id=1e7h|LTranslit=žinka|SpaceAfter=No|Translit=žinok 22 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1e7i|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 38qf # sent_id = 2sw9 # text = Чоловікові досить глянути на жінку, тернутися об неї або притулитися, і він уже ладен до статевого акту, який сповна його задовольняє. # translit = Čolovikovi dosyť hľаnuty na žinku, ternutyśа ob neji abo prytulytyśа, i vin uže laden do statevoho aktu, jakyj spovna joho zadovoľńаě. 1 Чоловікові чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=1e7j|LTranslit=čolovik|Translit=Čolovikovi 2 досить досить ADV _ _ 0 root 0:root Id=1e7k|LTranslit=dosyť|Translit=dosyť 3 глянути глянути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 csubj 2:csubj Id=1e7l|LTranslit=hľаnuty|Translit=hľаnuty 4 на на ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=1e7m|LTranslit=na|Translit=na 5 жінку жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=1e7n|LTranslit=žinka|SpaceAfter=No|Translit=žinku 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1e7o|LTranslit=,|Translit=, 7 тернутися тернутися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 conj 2:csubj|3:conj Id=1e7p|LTranslit=ternutyśа|Translit=ternutyśа 8 об об ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=1e7q|LTranslit=ob|Translit=ob 9 неї вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 obl 7:obl Id=1e7r|LTranslit=vona|Translit=neji 10 або або CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=1e7s|LTranslit=abo|Translit=abo 11 притулитися притулитися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 7 conj 2:csubj|7:conj Id=1e7t|LTranslit=prytulytyśа|SpaceAfter=No|Translit=prytulytyśа 12 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1e7u|LTranslit=,|Translit=, 13 і і CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=1e7v|LTranslit=i|Translit=i 14 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 16 nsubj 16:nsubj Id=1e7w|LTranslit=vin|Translit=vin 15 уже уже ADV _ _ 16 advmod 16:advmod Id=1e7x|LTranslit=uže|Translit=uže 16 ладен ладний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Variant=Short 2 conj 0:root|2:conj Id=1e7y|LTranslit=ladnyj|Translit=laden 17 до до ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=1e7z|LTranslit=do|Translit=do 18 статевого статевий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=1e80|LTranslit=statevyj|Translit=statevoho 19 акту акт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl|24:nsubj Id=1e81|LTranslit=akt|SpaceAfter=No|Translit=aktu 20 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=1e82|LTranslit=,|Translit=, 21 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 24 nsubj 19:ref|24:nsubj Id=1e83|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 22 сповна сповна ADV _ _ 24 advmod 24:advmod Id=1e84|LTranslit=spovna|Translit=spovna 23 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 24 obj 24:obj Id=1e85|LTranslit=vin|Translit=joho 24 задовольняє задовольняти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 acl:relcl 19:acl:relcl Id=1e86|LTranslit=zadovoľńаty|SpaceAfter=No|Translit=zadovoľńаě 25 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1e87|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 38qg # sent_id = 2swb # text = Якщо, починаючи співжити, не розвинемо у жінки вразливості нервових закінчень, які задіюють статево чутливі механізми, то вона залишиться сексуально недозріла і не спроможна буде видати з себе усього того, на що здатні її душа і тіло. # translit = Jakščo, počynajučy spivžyty, ne rozvynemo u žinky vrazlyvosti nervovych zakinčeń, jaki zadijujuť statevo čutlyvi mechanizmy, to vona zalyšyťśа seksuaľno nedozrila i ne spromožna bude vydaty z sebe uśoho toho, na ščo zdatni jiji duša i tilo. 1 Якщо якщо SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=1e8x|LTranslit=jakščo|SpaceAfter=No|Translit=Jakščo 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1e8y|LTranslit=,|Translit=, 3 починаючи починати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 7 advcl 7:advcl Id=1e8z|LTranslit=počynaty|Translit=počynajučy 4 співжити співжити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=1e90|LTranslit=spivžyty|SpaceAfter=No|Translit=spivžyty 5 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1e91|LTranslit=,|Translit=, 6 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=1e92|LTranslit=ne|Translit=ne 7 розвинемо розвинути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 22 advcl 22:advcl Id=1e93|LTranslit=rozvynuty|Translit=rozvynemo 8 у у ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=1e94|LTranslit=u|Translit=u 9 жінки жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=1e95|LTranslit=žinka|Translit=žinky 10 вразливості вразливість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=1e96|LTranslit=vrazlyvisť|Translit=vrazlyvosti 11 нервових нервовий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=1e97|LTranslit=nervovyj|Translit=nervovych 12 закінчень закінчення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 10 nmod 10:nmod|15:nsubj Id=1e98|LTranslit=zakinčenńа|SpaceAfter=No|Translit=zakinčeń 13 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1e99|LTranslit=,|Translit=, 14 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 15 nsubj 12:ref|15:nsubj Id=1e9a|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 15 задіюють задіювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 acl:relcl 12:acl:relcl Id=1e9b|LTranslit=zadijuvaty|Translit=zadijujuť 16 статево статево ADV _ _ 17 advmod 17:advmod Id=1e9c|LTranslit=statevo|Translit=statevo 17 чутливі чутливий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 18 amod 18:amod Id=1e9d|LTranslit=čutlyvyj|Translit=čutlyvi 18 механізми механізм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 15 obj 15:obj Id=1e9e|LTranslit=mechanizm|SpaceAfter=No|Translit=mechanizmy 19 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1e9f|LTranslit=,|Translit=, 20 то то PART _ PartType=Conseq 22 discourse 22:discourse Id=1e9g|LTranslit=to|Translit=to 21 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 22 nsubj 22:nsubj|24:nsubj:pred|29:nsubj:xsubj Id=1e9h|LTranslit=vona|Translit=vona 22 залишиться залишитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1e9i|LTranslit=zalyšytyśа|Translit=zalyšyťśа 23 сексуально сексуально ADV _ Degree=Pos 24 advmod 24:advmod Id=1e9j|LTranslit=seksuaľno|Translit=seksuaľno 24 недозріла недозрілий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Act 22 xcomp:pred 22:xcomp:pred Id=1e9k|LTranslit=nedozrilyj|Translit=nedozrila 25 і і CCONJ _ _ 27 cc 27:cc Id=1e9l|LTranslit=i|Translit=i 26 не не PART _ Polarity=Neg 27 advmod 27:advmod Id=1e9m|LTranslit=ne|Translit=ne 27 спроможна спроможний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 22 conj 0:root|22:conj Id=1e9n|LTranslit=spromožnyj|Translit=spromožna 28 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 27 cop 27:cop Id=1e9o|LTranslit=buty|Translit=bude 29 видати видати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 27 xcomp 27:xcomp Id=1e9p|LTranslit=vydaty|Translit=vydaty 30 з з ADP _ Case=Gen 31 case 31:case Id=1e9q|LTranslit=z|Translit=z 31 себе себе PRON _ Case=Gen|PronType=Prs|Reflex=Yes 29 obl 29:obl Id=1e9r|LTranslit=sebe|Translit=sebe 32 усього увесь DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 33 det 33:det Id=1e9s|LTranslit=uveś|Translit=uśoho 33 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 29 obj 29:obj|37:obl Id=1e9t|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=toho 34 , , PUNCT _ _ 37 punct 37:punct Id=1e9u|LTranslit=,|Translit=, 35 на на ADP _ Case=Acc 36 case 36:case Id=1e9v|LTranslit=na|Translit=na 36 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 37 obl 33:ref|37:obl Id=1e9w|LTranslit=ščo|Translit=ščo 37 здатні здатний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 33 acl:relcl 33:acl:relcl Id=1e9x|LTranslit=zdatnyj|Translit=zdatni 38 її її DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 39 det 39:det Id=1e9y|LTranslit=jiji|Translit=jiji 39 душа душа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 37 nsubj 37:nsubj Id=1e9z|LTranslit=duša|Translit=duša 40 і і CCONJ _ _ 41 cc 41:cc Id=1ea0|LTranslit=i|Translit=i 41 тіло тіло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 39 conj 37:nsubj|39:conj Id=1ea1|LTranslit=tilo|SpaceAfter=No|Translit=tilo 42 . . PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=1ea2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2swc # text = Коли терпляче й наполегливо навчати жінку пестощів, це щедро винагородиться, як стане вона досконалою партнеркою чоловіка у коханні. # translit = Koly terpľаče j napolehlyvo navčaty žinku pestoščiv, ce ščedro vynahorodyťśа, jak stane vona doskonaloju partnerkoju čolovika u kochanni. 1 Коли коли SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=1ea3|LTranslit=koly|Translit=Koly 2 терпляче терпляче ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=1ea4|LTranslit=terpľаče|Translit=terpľаče 3 й й CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=1ea5|LTranslit=j|Translit=j 4 наполегливо наполегливо ADV _ Degree=Pos 2 conj 2:conj|5:advmod Id=1ea6|LTranslit=napolehlyvo|Translit=napolehlyvo 5 навчати навчати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 11 advcl 11:advcl Id=1ea7|LTranslit=navčaty|Translit=navčaty 6 жінку жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 iobj 5:iobj Id=1ea8|LTranslit=žinka|Translit=žinku 7 пестощів пестощі NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 5 obj 5:obj Id=1ea9|LTranslit=pestošči|SpaceAfter=No|Translit=pestoščiv 8 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1eaa|LTranslit=,|Translit=, 9 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 11 nsubj 11:nsubj Id=1eab|LTranslit=ce|Translit=ce 10 щедро щедро ADV _ Degree=Pos 11 advmod 11:advmod Id=1eac|LTranslit=ščedro|Translit=ščedro 11 винагородиться винагородитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ead|LTranslit=vynahorodytyśа|SpaceAfter=No|Translit=vynahorodyťśа 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1eae|LTranslit=,|Translit=, 13 як як ADV _ PronType=Rel 14 advmod 14:advmod Id=1eaf|LTranslit=jak|Translit=jak 14 стане стати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 11 advcl 11:advcl Id=1eag|LTranslit=staty|Translit=stane 15 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 14 nsubj 14:nsubj|17:nsubj:pred Id=1eah|LTranslit=vona|Translit=vona 16 досконалою досконалий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=1eai|LTranslit=doskonalyj|Translit=doskonaloju 17 партнеркою партнерка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 14 xcomp:pred 14:xcomp:pred Id=1eaj|LTranslit=partnerka|Translit=partnerkoju 18 чоловіка чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=1eak|LTranslit=čolovik|Translit=čolovika 19 у у ADP _ Case=Loc 20 case 20:case Id=1eal|LTranslit=u|Translit=u 20 коханні кохання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=1eam|LTranslit=kochanńа|SpaceAfter=No|Translit=kochanni 21 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1ean|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 38qh # sent_id = 2swd # text = Кажучи про статеву вразливість, я повинна зазначити, що бувають жінки з малочутливими персами та шкірними рецепторами, а усю їхню вразливість зосереджено головним чином поблизу геніталій, як і в чоловіків. # translit = Kažučy pro statevu vrazlyvisť, ja povynna zaznačyty, ščo buvajuť žinky z maločutlyvymy persamy ta škirnymy receptoramy, a uśu jichńu vrazlyvisť zoseredženo holovnym čynom poblyzu henitalij, jak i v čolovikiv. 1 Кажучи казати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 7 advcl 7:advcl Id=1eao|LTranslit=kazaty|Translit=Kažučy 2 про про ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=1eap|LTranslit=pro|Translit=pro 3 статеву статевий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=1eaq|LTranslit=statevyj|Translit=statevu 4 вразливість вразливість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=1ear|LTranslit=vrazlyvisť|SpaceAfter=No|Translit=vrazlyvisť 5 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1eas|LTranslit=,|Translit=, 6 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj|8:nsubj:xsubj Id=1eat|LTranslit=ja|Translit=ja 7 повинна повинний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1eau|LTranslit=povynnyj|Translit=povynna 8 зазначити зазначити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 7 xcomp 7:xcomp Id=1eav|LTranslit=zaznačyty|SpaceAfter=No|Translit=zaznačyty 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1eaw|LTranslit=,|Translit=, 10 що що SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=1eax|LTranslit=ščo|Translit=ščo 11 бувають бувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 ccomp 8:ccomp Id=1eay|LTranslit=buvaty|Translit=buvajuť 12 жінки жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 11 nsubj 11:nsubj Id=1eaz|LTranslit=žinka|Translit=žinky 13 з з ADP _ Case=Ins 15 case 15:case Id=1eb0|LTranslit=z|Translit=z 14 малочутливими малочутливий ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 15 amod 15:amod Id=1eb1|LTranslit=maločutlyvyj|Translit=maločutlyvymy 15 персами перса NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Number=Ptan 12 nmod 12:nmod Id=1eb2|LTranslit=persa|Translit=persamy 16 та та CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=1eb3|LTranslit=ta|Translit=ta 17 шкірними шкірний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 18 amod 18:amod Id=1eb4|LTranslit=škirnyj|Translit=škirnymy 18 рецепторами рецептор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 15 conj 12:nmod|15:conj Id=1eb5|LTranslit=receptor|SpaceAfter=No|Translit=receptoramy 19 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=1eb6|LTranslit=,|Translit=, 20 а а CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=1eb7|LTranslit=a|Translit=a 21 усю увесь DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 23 det 23:det Id=1eb8|LTranslit=uveś|Translit=uśu 22 їхню їхній DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs 23 det 23:det Id=1eb9|LTranslit=jichnij|Translit=jichńu 23 вразливість вразливість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 24 obj 24:obj Id=1eba|LTranslit=vrazlyvisť|Translit=vrazlyvisť 24 зосереджено зосередити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 11 conj 8:ccomp|11:conj Id=1ebb|LTranslit=zoseredyty|Translit=zoseredženo 25 головним головний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 26 amod 26:amod Id=1ebc|LTranslit=holovnyj|Translit=holovnym 26 чином чин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 24 obl 24:obl Id=1ebd|LTranslit=čyn|Translit=čynom 27 поблизу поблизу ADP _ Case=Gen 28 case 28:case Id=1ebe|LTranslit=poblyzu|Translit=poblyzu 28 геніталій геніталії NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 24 obl 24:obl Id=1ebf|LTranslit=henitaliji|SpaceAfter=No|Translit=henitalij 29 , , PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=1ebg|LTranslit=,|Translit=, 30 як як SCONJ _ _ 33 mark 33:mark Id=1ebh|LTranslit=jak|Translit=jak 31 і і PART _ _ 33 discourse 33:discourse Id=1ebi|LTranslit=i|Translit=i 32 в в ADP _ Case=Gen 33 case 33:case Id=1ebj|LTranslit=v|Translit=v 33 чоловіків чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 24 advcl 24:advcl Id=1ebk|LTranslit=čolovik|SpaceAfter=No|Translit=čolovikiv 34 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1ebl|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 38qi # sent_id = 2swe # text = Є також багато чоловіків з високою чуттєвою сприйнятливістю шкіри, яким, щоб повною мірою насолодитися у статевому акті, потрібні вступні пестощі. # translit = Ě takož bahato čolovikiv z vysokoju čutťеvoju spryjńаtlyvisťu škiry, jakym, ščob povnoju miroju nasolodytyśа u statevomu akti, potribni vstupni pestošči. 1 Є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ebm|LTranslit=buty|Translit=Ě 2 також також ADV _ _ 1 advmod 1:advmod Id=1ebn|LTranslit=takož|Translit=takož 3 багато багато DET _ Case=Nom|NumType=Card|PronType=Ind 4 det:numgov 4:det:numgov Id=1ebo|LTranslit=bahato|Translit=bahato 4 чоловіків чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 1 nsubj 1:nsubj|21:obj Id=1ebp|LTranslit=čolovik|Translit=čolovikiv 5 з з ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=1ebq|LTranslit=z|Translit=z 6 високою високий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=1ebr|LTranslit=vysokyj|Translit=vysokoju 7 чуттєвою чуттєвий ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=1ebs|LTranslit=čutťеvyj|Translit=čutťеvoju 8 сприйнятливістю сприйнятливість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=1ebt|LTranslit=spryjńаtlyvisť|Translit=spryjńаtlyvisťu 9 шкіри шкіра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=1ebu|LTranslit=škira|SpaceAfter=No|Translit=škiry 10 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1ebv|LTranslit=,|Translit=, 11 яким який DET _ Case=Dat|Number=Plur|PronType=Rel 21 obj 4:ref|21:obj Id=1ebw|LTranslit=jakyj|SpaceAfter=No|Translit=jakym 12 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1ebx|LTranslit=,|Translit=, 13 щоб щоб SCONJ _ _ 16 mark 16:mark Id=1eby|LTranslit=ščob|Translit=ščob 14 повною повний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=1ebz|LTranslit=povnyj|Translit=povnoju 15 мірою міра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=1ec0|LTranslit=mira|Translit=miroju 16 насолодитися насолодитися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 21 advcl 21:advcl Id=1ec1|LTranslit=nasolodytyśа|Translit=nasolodytyśа 17 у у ADP _ Case=Loc 19 case 19:case Id=1ec2|LTranslit=u|Translit=u 18 статевому статевий ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=1ec3|LTranslit=statevyj|Translit=statevomu 19 акті акт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=1ec4|LTranslit=akt|SpaceAfter=No|Translit=akti 20 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1ec5|LTranslit=,|Translit=, 21 потрібні потрібний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 4 acl:relcl 4:acl:relcl Id=1ec6|LTranslit=potribnyj|Translit=potribni 22 вступні вступний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 23 amod 23:amod Id=1ec7|LTranslit=vstupnyj|Translit=vstupni 23 пестощі пестощі NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan 21 nsubj 21:nsubj Id=1ec8|LTranslit=pestošči|SpaceAfter=No|Translit=pestošči 24 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1ec9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2swf # text = Жінка такого чоловіка повинна потрудитися і відшукати його статево чутливі ділянки тіла. # translit = Žinka takoho čolovika povynna potrudytyśа i vidšukaty joho statevo čutlyvi diľаnky tila. 1 Жінка жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj|5:nsubj:xsubj Id=1eca|LTranslit=žinka|Translit=Žinka 2 такого такий DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=1ecb|LTranslit=takyj|Translit=takoho 3 чоловіка чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=1ecc|LTranslit=čolovik|Translit=čolovika 4 повинна повинний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1ecd|LTranslit=povynnyj|Translit=povynna 5 потрудитися потрудитися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=1ece|LTranslit=potrudytyśа|Translit=potrudytyśа 6 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=1ecf|LTranslit=i|Translit=i 7 відшукати відшукати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 5 conj 4:xcomp|5:conj Id=1ecg|LTranslit=vidšukaty|Translit=vidšukaty 8 його його DET _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 11 det 11:det Id=1ech|LTranslit=joho|Translit=joho 9 статево статево ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=1eci|LTranslit=statevo|Translit=statevo 10 чутливі чутливий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=1ecj|LTranslit=čutlyvyj|Translit=čutlyvi 11 ділянки ділянка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 7 obj 7:obj Id=1eck|LTranslit=diľаnka|Translit=diľаnky 12 тіла тіло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=1ecl|LTranslit=tilo|SpaceAfter=No|Translit=tila 13 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1ecm|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2swg # text = Здебільшого вони містяться довкола губ, очей, шиї, плечей, уздовж боків та на внутрішній поверхні стегон. # translit = Zdebiľšoho vony misťаťśа dovkola hub, očej, šyji, plečej, uzdovž bokiv ta na vnutrišnij poverchni stehon. 1 Здебільшого здебільшого ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=1ecn|LTranslit=zdebiľšoho|Translit=Zdebiľšoho 2 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=1eco|LTranslit=vony|Translit=vony 3 містяться міститися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ecp|LTranslit=mistytyśа|Translit=misťаťśа 4 довкола довкола ADP _ Case=Gen 5 case 5:case|7:case|9:case|11:case|14:case|18:case Id=1ecq|LTranslit=dovkola|Translit=dovkola 5 губ губа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 3 obl 3:obl Id=1ecr|LTranslit=huba|SpaceAfter=No|Translit=hub 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1ecs|LTranslit=,|Translit=, 7 очей око NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 5 conj 3:obl|5:conj Id=1ect|LTranslit=oko|SpaceAfter=No|Translit=očej 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1ecu|LTranslit=,|Translit=, 9 шиї шия NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 conj 3:obl|5:conj Id=1ecv|LTranslit=šyja|SpaceAfter=No|Translit=šyji 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1ecw|LTranslit=,|Translit=, 11 плечей плече NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 5 conj 3:obl|5:conj Id=1ecx|LTranslit=pleče|SpaceAfter=No|Translit=plečej 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1ecy|LTranslit=,|Translit=, 13 уздовж уздовж ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=1ecz|LTranslit=uzdovž|Translit=uzdovž 14 боків бік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 conj 3:obl|5:conj Id=1ed0|LTranslit=bik|Translit=bokiv 15 та та CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=1ed1|LTranslit=ta|Translit=ta 16 на на ADP _ Case=Loc 18 case 18:case Id=1ed2|LTranslit=na|Translit=na 17 внутрішній внутрішній ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=1ed3|LTranslit=vnutrišnij|Translit=vnutrišnij 18 поверхні поверхня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 5 conj 3:obl|5:conj Id=1ed4|LTranslit=poverchńа|Translit=poverchni 19 стегон стегно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 18 nmod 18:nmod Id=1ed5|LTranslit=stehno|SpaceAfter=No|Translit=stehon 20 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1ed6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2swh # text = Нерідко у чоловіка буває значна кількість нервових волокон і на сосках. # translit = Neridko u čolovika buvaě značna kiľkisť nervovych volokon i na soskach. 1 Нерідко нерідко ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=1ed7|LTranslit=neridko|Translit=Neridko 2 у у ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=1ed8|LTranslit=u|Translit=u 3 чоловіка чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=1ed9|LTranslit=čolovik|Translit=čolovika 4 буває бувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1eda|LTranslit=buvaty|Translit=buvaě 5 значна значний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=1edb|LTranslit=značnyj|Translit=značna 6 кількість кількість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=1edc|LTranslit=kiľkisť|Translit=kiľkisť 7 нервових нервовий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=1edd|LTranslit=nervovyj|Translit=nervovych 8 волокон волокно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=1ede|LTranslit=volokno|Translit=volokon 9 і і PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=1edf|LTranslit=i|Translit=i 10 на на ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=1edg|LTranslit=na|Translit=na 11 сосках сосок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=1edh|LTranslit=sosok|SpaceAfter=No|Translit=soskach 12 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1edi|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2swi # text = У такому разі, щоб він у всій повноті відчував насолоду від зносин, їй треба погладити, поцілувати, полоскотати язиком соски, губи, інші статево чутливі ділянки його тіла. # translit = U takomu razi, ščob vin u vsij povnoti vidčuvav nasolodu vid znosyn, jij treba pohladyty, pociluvaty, poloskotaty jazykom sosky, huby, inši statevo čutlyvi diľаnky joho tila. 1 У у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=1edj|LTranslit=u|Translit=U 2 такому такий DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=1edk|LTranslit=takyj|Translit=takomu 3 разі раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 16 parataxis:discourse 16:parataxis:discourse Id=1edl|LTranslit=raz|SpaceAfter=No|Translit=razi 4 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1edm|LTranslit=,|Translit=, 5 щоб щоб SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=1edn|LTranslit=ščob|Translit=ščob 6 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 10 nsubj 10:nsubj Id=1edo|LTranslit=vin|Translit=vin 7 у у ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=1edp|LTranslit=u|Translit=u 8 всій весь DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 9 det 9:det Id=1edq|LTranslit=veś|Translit=vsij 9 повноті повнота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=1edr|LTranslit=povnota|Translit=povnoti 10 відчував відчувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 16 advcl 16:advcl Id=1eds|LTranslit=vidčuvaty|Translit=vidčuvav 11 насолоду насолода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=1edt|LTranslit=nasoloda|Translit=nasolodu 12 від від ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=1edu|LTranslit=vid|Translit=vid 13 зносин зносини NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 11 nmod 11:nmod Id=1edv|LTranslit=znosyny|SpaceAfter=No|Translit=znosyn 14 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1edw|LTranslit=,|Translit=, 15 їй вона PRON _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 16 obj 16:obj Id=1edx|LTranslit=vona|Translit=jij 16 треба треба ADV _ _ 0 root 0:root Id=1edy|LTranslit=treba|Translit=treba 17 погладити погладити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 16 csubj 16:csubj Id=1edz|LTranslit=pohladyty|SpaceAfter=No|Translit=pohladyty 18 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=1ee0|LTranslit=,|Translit=, 19 поцілувати поцілувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 17 conj 16:csubj|17:conj Id=1ee1|LTranslit=pociluvaty|SpaceAfter=No|Translit=pociluvaty 20 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1ee2|LTranslit=,|Translit=, 21 полоскотати полоскотати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 17 conj 16:csubj|17:conj Id=1ee3|LTranslit=poloskotaty|Translit=poloskotaty 22 язиком язик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 21 obl 21:obl Id=1ee4|LTranslit=jazyk|Translit=jazykom 23 соски сосок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 21 obj 21:obj Id=1ee5|LTranslit=sosok|SpaceAfter=No|Translit=sosky 24 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=1ee6|LTranslit=,|Translit=, 25 губи губа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 23 conj 21:obj|23:conj Id=1ee7|LTranslit=huba|SpaceAfter=No|Translit=huby 26 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=1ee8|LTranslit=,|Translit=, 27 інші інший DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Ind 30 det 30:det Id=1ee9|LTranslit=inšyj|Translit=inši 28 статево статево ADV _ _ 29 advmod 29:advmod Id=1eea|LTranslit=statevo|Translit=statevo 29 чутливі чутливий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 30 amod 30:amod Id=1eeb|LTranslit=čutlyvyj|Translit=čutlyvi 30 ділянки ділянка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 23 conj 21:obj|23:conj Id=1eec|LTranslit=diľаnka|Translit=diľаnky 31 його його DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 32 det 32:det Id=1eed|LTranslit=joho|Translit=joho 32 тіла тіло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 30 nmod 30:nmod Id=1eee|LTranslit=tilo|SpaceAfter=No|Translit=tila 33 . . PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1eef|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2swj # text = Легко потерти долонею, вп’ястися нігтями, куснути, особливо перед самісіньким оргазмом — усе це діє украй збудливо на деяких чоловіків. # translit = Lehko poterty doloneju, vpjastyśа nihťаmy, kusnuty, osoblyvo pered samisińkym orhazmom — use ce diě ukraj zbudlyvo na dejakych čolovikiv. 1 Легко легко ADV _ Degree=Pos 2 advmod 2:advmod Id=1eeg|LTranslit=lehko|Translit=Lehko 2 потерти потерти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 17 csubj 17:csubj Id=1eeh|LTranslit=poterty|Translit=poterty 3 долонею долоня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=1eei|LTranslit=dolońа|SpaceAfter=No|Translit=doloneju 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1eej|LTranslit=,|Translit=, 5 вп’ястися вп’ястися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 conj 2:conj|17:csubj Id=1eek|LTranslit=vpjastyśа|Translit=vpjastyśа 6 нігтями ніготь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=1eel|LTranslit=nihoť|SpaceAfter=No|Translit=nihťаmy 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1eem|LTranslit=,|Translit=, 8 куснути куснути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 conj 2:conj|17:csubj Id=1een|LTranslit=kusnuty|SpaceAfter=No|Translit=kusnuty 9 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1eeo|LTranslit=,|Translit=, 10 особливо особливо ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=1eep|LTranslit=osoblyvo|Translit=osoblyvo 11 перед перед ADP _ Case=Ins 13 case 13:case Id=1eeq|LTranslit=pered|Translit=pered 12 самісіньким самісінький ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=1eer|LTranslit=samisińkyj|Translit=samisińkym 13 оргазмом оргазм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=1ees|LTranslit=orhazm|Translit=orhazmom 14 — — PUNCT _ PunctType=Dash 16 punct 16:punct Id=1eet|LTranslit=—|Translit=— 15 усе увесь DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 16 det 16:det Id=1eeu|LTranslit=uveś|Translit=use 16 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 2 appos 2:appos Id=1eev|LTranslit=ce|Translit=ce 17 діє діяти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1eew|LTranslit=dijaty|Translit=diě 18 украй украй ADV _ _ 19 advmod 19:advmod Id=1eex|LTranslit=ukraj|Translit=ukraj 19 збудливо збудливо ADV _ _ 17 advmod 17:advmod Id=1eey|LTranslit=zbudlyvo|Translit=zbudlyvo 20 на на ADP _ Case=Acc 22 case 22:case Id=1eez|LTranslit=na|Translit=na 21 деяких деякий DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Ind 22 det 22:det Id=1ef0|LTranslit=dejakyj|Translit=dejakych 22 чоловіків чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 17 obl 17:obl Id=1ef1|LTranslit=čolovik|SpaceAfter=No|Translit=čolovikiv 23 . . PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1ef2|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 38qj # sent_id = 2swk # text = Добре складається, коли чоловік з неабиякою вразливістю натрапляє на жінку заповзятливу, заводійську у пестощах, адже тоді одне одного доповнюють і статево вдовольняються обоє. # translit = Dobre skladaěťśа, koly čolovik z neabyjakoju vrazlyvisťu natrapľаě na žinku zapovźаtlyvu, zavodijśku u pestoščach, adže todi odne odnoho dopovńujuť i statevo vdovoľńаjuťśа oboě. 1 Добре добре ADV _ Degree=Pos 2 advmod 2:advmod Id=1ef3|LTranslit=dobre|Translit=Dobre 2 складається складатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ef4|LTranslit=skladatyśа|SpaceAfter=No|Translit=skladaěťśа 3 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1ef5|LTranslit=,|Translit=, 4 коли коли ADV _ PronType=Rel 9 advmod 9:advmod Id=1ef6|LTranslit=koly|Translit=koly 5 чоловік чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=1ef7|LTranslit=čolovik|Translit=čolovik 6 з з ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=1ef8|LTranslit=z|Translit=z 7 неабиякою неабиякий ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=1ef9|LTranslit=neabyjakyj|Translit=neabyjakoju 8 вразливістю вразливість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1efa|LTranslit=vrazlyvisť|Translit=vrazlyvisťu 9 натрапляє натрапляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 advcl 2:advcl Id=1efb|LTranslit=natrapľаty|Translit=natrapľаě 10 на на ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=1efc|LTranslit=na|Translit=na 11 жінку жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=1efd|LTranslit=žinka|Translit=žinku 12 заповзятливу заповзятливий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=1efe|LTranslit=zapovźаtlyvyj|SpaceAfter=No|Translit=zapovźаtlyvu 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1eff|LTranslit=,|Translit=, 14 заводійську заводійський ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 12 conj 11:amod|12:conj Id=1efg|LTranslit=zavodijśkyj|Translit=zavodijśku 15 у у ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=1efh|LTranslit=u|Translit=u 16 пестощах пестощі NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Number=Ptan 14 obl 14:obl Id=1efi|LTranslit=pestošči|SpaceAfter=No|Translit=pestoščach 17 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=1efj|LTranslit=,|Translit=, 18 адже адже SCONJ _ _ 22 mark 22:mark Id=1efk|LTranslit=adže|Translit=adže 19 тоді тоді ADV _ PronType=Dem 22 advmod 22:advmod Id=1efl|LTranslit=todi|Translit=todi 20 одне один DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 22 obj 22:obj Id=1efm|LTranslit=odyn|Translit=odne 21 одного один DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 20 flat:abs 20:flat:abs Id=1efn|LTranslit=odyn|Translit=odnoho 22 доповнюють доповнювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 advcl 2:advcl Id=1efo|LTranslit=dopovńuvaty|Translit=dopovńujuť 23 і і CCONJ _ _ 25 cc 25:cc Id=1efp|LTranslit=i|Translit=i 24 статево статево ADV _ _ 25 advmod 25:advmod Id=1efq|LTranslit=statevo|Translit=statevo 25 вдовольняються вдовольнятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 22 conj 2:advcl|22:conj Id=1efr|LTranslit=vdovoľńаtyśа|Translit=vdovoľńаjuťśа 26 обоє обоє NUM _ Case=Nom|NumType=Card 25 advcl:pred 25:advcl:pred Id=1efs|LTranslit=oboě|SpaceAfter=No|Translit=oboě 27 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1eft|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2swl # text = Коли ж стріваються двоє статевих ледарів, то обом кортить бути пещеними, а спокушати іншого ліньки. # translit = Koly ž strivajuťśа dvoě statevych ledariv, to obom kortyť buty peščenymy, a spokušaty inšoho lińky. 1 Коли коли ADV _ PronType=Rel 3 advmod 3:advmod Id=1efu|LTranslit=koly|Translit=Koly 2 ж ж PART _ _ 1 discourse 1:discourse Id=1efv|LTranslit=ž|Translit=ž 3 стріваються стріватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 advcl 10:advcl Id=1efw|LTranslit=strivatyśа|Translit=strivajuťśа 4 двоє двоє NUM _ Case=Nom|NumType=Card 6 nummod:gov 6:nummod:gov Id=1efx|LTranslit=dvoě|Translit=dvoě 5 статевих статевий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=1efy|LTranslit=statevyj|Translit=statevych 6 ледарів ледар NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=1efz|LTranslit=ledar|SpaceAfter=No|Translit=ledariv 7 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1eg0|LTranslit=,|Translit=, 8 то то PART _ PartType=Conseq 10 discourse 10:discourse Id=1eg1|LTranslit=to|Translit=to 9 обом обоє NUM _ Case=Dat|NumType=Card 10 obj 10:obj|12:nsubj:xsubj Id=1eg2|LTranslit=oboě|Promoted=Yes|Translit=obom 10 кортить кортіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1eg3|LTranslit=kortity|Translit=kortyť 11 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 12 cop 12:cop Id=1eg4|LTranslit=buty|Translit=buty 12 пещеними пещений ADJ _ Aspect=Imp|Case=Ins|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 10 xcomp 10:xcomp Id=1eg5|LTranslit=peščenyj|SpaceAfter=No|Translit=peščenymy 13 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1eg6|LTranslit=,|Translit=, 14 а а CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=1eg7|LTranslit=a|Translit=a 15 спокушати спокушати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 17 csubj 17:csubj Id=1eg8|LTranslit=spokušaty|Translit=spokušaty 16 іншого інший DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 15 obj 15:obj Id=1eg9|LTranslit=inšyj|Translit=inšoho 17 ліньки ліньки ADV _ _ 10 conj 0:root|10:conj Id=1ega|LTranslit=lińky|SpaceAfter=No|Translit=lińky 18 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1egb|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 38qk # sent_id = 2swn # text = Доречно підкреслити, що, коли подразнюємо ділянку клітора, слід видозмінювати дотикові подразники, бо якщо невпинно й одноманітно повторювати ті самі рухи, то це зменшує піднесення. # translit = Dorečno pidkreslyty, ščo, koly podrazńuěmo diľаnku klitora, slid vydozmińuvaty dotykovi podraznyky, bo jakščo nevpynno j odnomanitno povtoŕuvaty ti sami ruchy, to ce zmenšuě pidnesenńа. 1 Доречно доречно ADV _ Degree=Pos 2 advmod 2:advmod Id=1ego|LTranslit=dorečno|Translit=Dorečno 2 підкреслити підкреслити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=1egp|LTranslit=pidkreslyty|SpaceAfter=No|Translit=pidkreslyty 3 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1egq|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=1egr|LTranslit=ščo|SpaceAfter=No|Translit=ščo 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1egs|LTranslit=,|Translit=, 6 коли коли ADV _ PronType=Rel 7 advmod 7:advmod Id=1egt|LTranslit=koly|Translit=koly 7 подразнюємо подразнювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 advcl 11:advcl Id=1egu|LTranslit=podrazńuvaty|Translit=podrazńuěmo 8 ділянку ділянка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=1egv|LTranslit=diľаnka|Translit=diľаnku 9 клітора клітор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=1egw|LTranslit=klitor|SpaceAfter=No|Translit=klitora 10 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1egx|LTranslit=,|Translit=, 11 слід слід ADV _ _ 2 ccomp 2:ccomp Id=1egy|LTranslit=slid|Translit=slid 12 видозмінювати видозмінювати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 11 csubj 11:csubj Id=1egz|LTranslit=vydozmińuvaty|Translit=vydozmińuvaty 13 дотикові дотиковий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=1eh0|LTranslit=dotykovyj|Translit=dotykovi 14 подразники подразник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 12 obj 12:obj Id=1eh1|LTranslit=podraznyk|SpaceAfter=No|Translit=podraznyky 15 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=1eh2|LTranslit=,|Translit=, 16 бо бо SCONJ _ _ 28 mark 28:mark Id=1eh3|LTranslit=bo|Translit=bo 17 якщо якщо SCONJ _ _ 21 mark 21:mark Id=1eh4|LTranslit=jakščo|Translit=jakščo 18 невпинно невпинно ADV _ _ 21 advmod 21:advmod Id=1eh5|LTranslit=nevpynno|Translit=nevpynno 19 й й CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=1eh6|LTranslit=j|Translit=j 20 одноманітно одноманітно ADV _ _ 18 conj 18:conj|21:advmod Id=1eh7|LTranslit=odnomanitno|Translit=odnomanitno 21 повторювати повторювати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 28 advcl 28:advcl Id=1eh8|LTranslit=povtoŕuvaty|Translit=povtoŕuvaty 22 ті той DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Dem 24 det 24:det Id=1eh9|LTranslit=toj|Translit=ti 23 самі самий DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Prs|Reflex=Yes 24 det 24:det Id=1eha|LTranslit=samyj|Translit=sami 24 рухи рух NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 21 obj 21:obj Id=1ehb|LTranslit=ruch|SpaceAfter=No|Translit=ruchy 25 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1ehc|LTranslit=,|Translit=, 26 то то PART _ PartType=Conseq 28 discourse 28:discourse Id=1ehd|LTranslit=to|Translit=to 27 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 28 nsubj 28:nsubj Id=1ehe|LTranslit=ce|Translit=ce 28 зменшує зменшувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 advcl 12:advcl Id=1ehf|LTranslit=zmenšuvaty|Translit=zmenšuě 29 піднесення піднесення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 28 obj 28:obj Id=1ehg|LTranslit=pidnesenńа|SpaceAfter=No|Translit=pidnesenńа 30 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1ehh|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2swo # text = Поздовжні рухи пальця тоді, як відчується, що твердне клітор, треба змінити на поперечні, під час яких палець перестрибує через його верх або легесенько шарудить уздовж бічних канавок. # translit = Pozdovžni ruchy paľćа todi, jak vidčuěťśа, ščo tverdne klitor, treba zminyty na poperečni, pid čas jakych paleć perestrybuě čerez joho verch abo leheseńko šarudyť uzdovž bičnych kanavok. 1 Поздовжні поздовжний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 2 amod 2:amod Id=1ehi|LTranslit=pozdovžnyj|Translit=Pozdovžni 2 рухи рух NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 14 obj 14:obj Id=1ehj|LTranslit=ruch|Translit=ruchy 3 пальця палець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1ehk|LTranslit=paleć|Translit=paľćа 4 тоді тоді ADV _ PronType=Dem 14 advmod 14:advmod Id=1ehl|LTranslit=todi|SpaceAfter=No|Translit=todi 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1ehm|LTranslit=,|Translit=, 6 як як SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=1ehn|LTranslit=jak|Translit=jak 7 відчується відчутися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 4 advcl 4:advcl Id=1eho|LTranslit=vidčutyśа|SpaceAfter=No|Translit=vidčuěťśа 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1ehp|LTranslit=,|Translit=, 9 що що SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=1ehq|LTranslit=ščo|Translit=ščo 10 твердне тверднути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 ccomp 7:ccomp Id=1ehr|LTranslit=tverdnuty|Translit=tverdne 11 клітор клітор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=1ehs|LTranslit=klitor|SpaceAfter=No|Translit=klitor 12 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1eht|LTranslit=,|Translit=, 13 треба треба ADV _ _ 0 root 0:root Id=1ehu|LTranslit=treba|Translit=treba 14 змінити змінити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 13 csubj 13:csubj Id=1ehv|LTranslit=zminyty|Translit=zminyty 15 на на ADP _ Case=Acc 16 case 16:case Id=1ehw|LTranslit=na|Translit=na 16 поперечні поперечний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 14 obl 14:obl|19:nmod Id=1ehx|LTranslit=poperečnyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=poperečni 17 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=1ehy|LTranslit=,|Translit=, 18 під під ADP _ Case=Acc 19 case 19:case Id=1ehz|LTranslit=pid|Translit=pid 19 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 22 obl 22:obl Id=1ei0|LTranslit=čas|Translit=čas 20 яких який DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Rel 19 nmod 16:ref|19:nmod Id=1ei1|LTranslit=jakyj|Translit=jakych 21 палець палець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 22 nsubj 22:nsubj|28:nsubj Id=1ei2|LTranslit=paleć|Translit=paleć 22 перестрибує перестрибувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 acl:relcl 16:acl:relcl Id=1ei3|LTranslit=perestrybuvaty|Translit=perestrybuě 23 через через ADP _ Case=Acc 25 case 25:case Id=1ei4|LTranslit=čerez|Translit=čerez 24 його його DET _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 25 det 25:det Id=1ei5|LTranslit=joho|Translit=joho 25 верх верх NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 22 obl 22:obl Id=1ei6|LTranslit=verch|Translit=verch 26 або або CCONJ _ _ 28 cc 28:cc Id=1ei7|LTranslit=abo|Translit=abo 27 легесенько легесенько ADV _ _ 28 advmod 28:advmod Id=1ei8|LTranslit=leheseńko|Translit=leheseńko 28 шарудить шарудіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 22 conj 16:acl:relcl|22:conj Id=1ei9|LTranslit=šarudity|Translit=šarudyť 29 уздовж уздовж ADP _ Case=Gen 31 case 31:case Id=1eia|LTranslit=uzdovž|Translit=uzdovž 30 бічних бічний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 31 amod 31:amod Id=1eib|LTranslit=bičnyj|Translit=bičnych 31 канавок канавка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 28 obl 28:obl Id=1eic|LTranslit=kanavka|SpaceAfter=No|Translit=kanavok 32 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1eid|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2swp # text = Щохвилини перериваючись, поплескуємо ділянки лобкового горбка та пахв. # translit = Ščochvylyny pereryvajučyś, popleskuěmo diľаnky lobkovoho horbka ta pachv. 1 Щохвилини щохвилини ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=1eie|LTranslit=ščochvylyny|Translit=Ščochvylyny 2 перериваючись перериватися VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 4 advcl 4:advcl Id=1eif|LTranslit=pereryvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=pereryvajučyś 3 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1eig|LTranslit=,|Translit=, 4 поплескуємо поплескувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1eih|LTranslit=popleskuvaty|Translit=popleskuěmo 5 ділянки ділянка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=1eii|LTranslit=diľаnka|Translit=diľаnky 6 лобкового лобковий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=1eij|LTranslit=lobkovyj|Translit=lobkovoho 7 горбка горбок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1eik|LTranslit=horbok|Translit=horbka 8 та та CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=1eil|LTranslit=ta|Translit=ta 9 пахв пахва NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 7 conj 5:nmod|7:conj Id=1eim|LTranslit=pachva|SpaceAfter=No|Translit=pachv 10 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1ein|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2swq # text = Перемінні та урізноманітнені подразники спричиняють те, що швидко зводиться і твердне клітор. # translit = Pereminni ta uriznomanitneni podraznyky spryčyńаjuť te, ščo švydko zvodyťśа i tverdne klitor. 1 Перемінні перемінний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=1eio|LTranslit=pereminnyj|Translit=Pereminni 2 та та CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=1eip|LTranslit=ta|Translit=ta 3 урізноманітнені урізноманітнений ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 1 conj 1:conj|4:amod Id=1eiq|LTranslit=uriznomanitnenyj|Translit=uriznomanitneni 4 подразники подразник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj Id=1eir|LTranslit=podraznyk|Translit=podraznyky 5 спричиняють спричиняти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1eis|LTranslit=spryčyńаty|Translit=spryčyńаjuť 6 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 5 obj 5:obj Id=1eit|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 7 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1eiu|LTranslit=,|Translit=, 8 що що SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=1eiv|LTranslit=ščo|Translit=ščo 9 швидко швидко ADV _ Degree=Pos 10 advmod 10:advmod|12:advmod Id=1eiw|LTranslit=švydko|Translit=švydko 10 зводиться зводитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 acl 6:acl Id=1eix|LTranslit=zvodytyśа|Translit=zvodyťśа 11 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=1eiy|LTranslit=i|Translit=i 12 твердне тверднути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 conj 6:acl|10:conj Id=1eiz|LTranslit=tverdnuty|Translit=tverdne 13 клітор клітор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj|12:nsubj Id=1ej0|LTranslit=klitor|SpaceAfter=No|Translit=klitor 14 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1ej1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2swr # text = Зрозуміло, що при цьому не треба забувати і переривати подразники, уникаючи того, щоб постійно одноманітно надавлювати. # translit = Zrozumilo, ščo pry ćomu ne treba zabuvaty i pereryvaty podraznyky, unykajučy toho, ščob postijno odnomanitno nadavľuvaty. 1 Зрозуміло зрозуміло ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=1ej2|LTranslit=zrozumilo|SpaceAfter=No|Translit=Zrozumilo 2 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1ej3|LTranslit=,|Translit=, 3 що що SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=1ej4|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 при при ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=1ej5|LTranslit=pry|Translit=pry 5 цьому це PRON _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 7 obl 7:obl Id=1ej6|LTranslit=ce|Translit=ćomu 6 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=1ej7|LTranslit=ne|Translit=ne 7 треба треба ADV _ _ 1 csubj 1:csubj Id=1ej8|LTranslit=treba|Translit=treba 8 забувати забувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 7 csubj 7:csubj Id=1ej9|LTranslit=zabuvaty|Translit=zabuvaty 9 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=1eja|LTranslit=i|Translit=i 10 переривати переривати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 8 conj 7:csubj|8:conj Id=1ejb|LTranslit=pereryvaty|Translit=pereryvaty 11 подразники подразник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 10 obj 10:obj Id=1ejc|LTranslit=podraznyk|SpaceAfter=No|Translit=podraznyky 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1ejd|LTranslit=,|Translit=, 13 уникаючи уникати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 8 advcl 8:advcl Id=1eje|LTranslit=unykaty|Translit=unykajučy 14 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 13 obj 13:obj Id=1ejf|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=toho 15 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=1ejg|LTranslit=,|Translit=, 16 щоб щоб SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=1ejh|LTranslit=ščob|Translit=ščob 17 постійно постійно ADV _ _ 19 advmod 19:advmod Id=1eji|LTranslit=postijno|Translit=postijno 18 одноманітно одноманітно ADV _ _ 19 advmod 19:advmod Id=1ejj|LTranslit=odnomanitno|Translit=odnomanitno 19 надавлювати надавлювати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 14 acl 14:acl Id=1ejk|LTranslit=nadavľuvaty|SpaceAfter=No|Translit=nadavľuvaty 20 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1ejl|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 38ql # sent_id = 2sws # text = При повному зведенні клітора стане видно його голівку, що висунулася зі складок крайньої плоті. # translit = Pry povnomu zvedenni klitora stane vydno joho holivku, ščo vysunulaśа zi skladok krajńoji ploti. 1 При при ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=1ejm|LTranslit=pry|Translit=Pry 2 повному повний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=1ejn|LTranslit=povnyj|Translit=povnomu 3 зведенні зведення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=1ejo|LTranslit=zvedenńа|Translit=zvedenni 4 клітора клітор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=1ejp|LTranslit=klitor|Translit=klitora 5 стане стати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ejq|LTranslit=staty|Translit=stane 6 видно видно ADV _ Degree=Pos 5 advmod 5:advmod Id=1ejr|LTranslit=vydno|Translit=vydno 7 його його DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 8 det 8:det Id=1ejs|LTranslit=joho|Translit=joho 8 голівку голівка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj|11:nsubj Id=1ejt|LTranslit=holivka|SpaceAfter=No|Translit=holivku 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1eju|LTranslit=,|Translit=, 10 що що SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=1ejv|LTranslit=ščo|Translit=ščo 11 висунулася висунутися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl Id=1ejw|LTranslit=vysunutyśа|Translit=vysunulaśа 12 зі зі ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=1ejx|LTranslit=zi|Translit=zi 13 складок складка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 11 obl 11:obl Id=1ejy|LTranslit=skladka|Translit=skladok 14 крайньої крайній ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=1ejz|LTranslit=krajnij|Translit=krajńoji 15 плоті плоть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=1ek0|LTranslit=ploť|SpaceAfter=No|Translit=ploti 16 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1ek1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2swt # text = Чоловік повинен пам’ятати, що кліторна голівка не менш за прутневу ніжна і піддатна пошкодженням, через що грубий або надто сильний дотик заподіює болю замість приємності. # translit = Čolovik povynen pamjataty, ščo klitorna holivka ne menš za prutnevu nižna i piddatna poškodženńаm, čerez ščo hrubyj abo nadto syľnyj dotyk zapodijuě boľu zamisť pryěmnosti. 1 Чоловік чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|3:nsubj:xsubj Id=1ek2|LTranslit=čolovik|Translit=Čolovik 2 повинен повинний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Variant=Short 0 root 0:root Id=1ek3|LTranslit=povynnyj|Translit=povynen 3 пам’ятати пам’ятати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=1ek4|LTranslit=pamjataty|SpaceAfter=No|Translit=pamjataty 4 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1ek5|LTranslit=,|Translit=, 5 що що SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=1ek6|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 кліторна кліторний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=1ek7|LTranslit=klitornyj|Translit=klitorna 7 голівка голівка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=1ek8|LTranslit=holivka|Translit=holivka 8 не не PART _ Polarity=Neg 9 advmod 9:advmod Id=1ek9|LTranslit=ne|Translit=ne 9 менш менш ADV _ Degree=Cmp 12 advmod 12:advmod Id=1eka|LTranslit=menš|Translit=menš 10 за за ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=1ekb|LTranslit=za|Translit=za 11 прутневу прутневий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=1ekc|LTranslit=prutnevyj|Promoted=Yes|Translit=prutnevu 12 ніжна ніжний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 3 ccomp 3:ccomp Id=1ekd|LTranslit=nižnyj|Translit=nižna 13 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=1eke|LTranslit=i|Translit=i 14 піддатна піддатний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 12 conj 3:ccomp|12:conj Id=1ekf|LTranslit=piddatnyj|Translit=piddatna 15 пошкодженням пошкодження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Neut|Number=Plur 14 obj 14:obj Id=1ekg|LTranslit=poškodženńа|SpaceAfter=No|Translit=poškodženńаm 16 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=1ekh|LTranslit=,|Translit=, 17 через через ADP _ Case=Acc 18 case 18:case Id=1eki|LTranslit=čerez|Translit=čerez 18 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 24 obl 24:obl Id=1ekj|LTranslit=ščo|Translit=ščo 19 грубий грубий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=1ekk|LTranslit=hrubyj|Translit=hrubyj 20 або або CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=1ekl|LTranslit=abo|Translit=abo 21 надто надто ADV _ _ 22 advmod 22:advmod Id=1ekm|LTranslit=nadto|Translit=nadto 22 сильний сильний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 19 conj 19:conj|23:amod Id=1ekn|LTranslit=syľnyj|Translit=syľnyj 23 дотик дотик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 24 nsubj 24:nsubj Id=1eko|LTranslit=dotyk|Translit=dotyk 24 заподіює заподіювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 advcl 12:advcl Id=1ekp|LTranslit=zapodijuvaty|Translit=zapodijuě 25 болю біль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 24 obj 24:obj Id=1ekq|LTranslit=biľ|Translit=boľu 26 замість замість ADP _ Case=Gen 27 case 27:case Id=1ekr|LTranslit=zamisť|Translit=zamisť 27 приємності приємність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 24 obl 24:obl Id=1eks|LTranslit=pryěmnisť|SpaceAfter=No|Translit=pryěmnosti 28 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1ekt|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2swu # text = Аби уникнути неприємного тертя, палець треба зволожити і, у разі, коли виділення з піхви вельми скупе (зокрема в юнок), варто змочити палець ще й слиною або іншою рідиною чи маззю. # translit = Aby unyknuty nepryěmnoho terťа, paleć treba zvoložyty i, u razi, koly vydilenńа z pichvy veľmy skupe (zokrema v junok), varto zmočyty paleć šče j slynoju abo inšoju ridynoju čy mazźu. 1 Аби аби SCONJ _ _ 2 mark 2:mark Id=1eku|LTranslit=aby|Translit=Aby 2 уникнути уникнути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 7 advcl 7:advcl Id=1ekv|LTranslit=unyknuty|Translit=unyknuty 3 неприємного неприємний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=1ekw|LTranslit=nepryěmnyj|Translit=nepryěmnoho 4 тертя тертя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=1ekx|LTranslit=terťа|SpaceAfter=No|Translit=terťа 5 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1eky|LTranslit=,|Translit=, 6 палець палець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=1ekz|LTranslit=paleć|Translit=paleć 7 треба треба ADV _ _ 0 root 0:root Id=1el0|LTranslit=treba|Translit=treba 8 зволожити зволожити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 7 csubj 7:csubj Id=1el1|LTranslit=zvoložyty|Translit=zvoložyty 9 і і CCONJ _ _ 26 cc 26:cc Id=1el2|LTranslit=i|SpaceAfter=No|Translit=i 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1el3|LTranslit=,|Translit=, 11 у у ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=1el4|LTranslit=u|Translit=u 12 разі раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 26 obl 26:obl Id=1el5|LTranslit=raz|SpaceAfter=No|Translit=razi 13 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=1el6|LTranslit=,|Translit=, 14 коли коли SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=1el7|LTranslit=koly|Translit=koly 15 виділення виділення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj Id=1el8|LTranslit=vydilenńа|Translit=vydilenńа 16 з з ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=1el9|LTranslit=z|Translit=z 17 піхви піхва NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=1ela|LTranslit=pichva|Translit=pichvy 18 вельми вельми ADV _ _ 19 advmod 19:advmod Id=1elb|LTranslit=veľmy|Translit=veľmy 19 скупе скупий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 12 acl 12:acl Id=1elc|LTranslit=skupyj|Translit=skupe 20 ( ( PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=1eld|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 21 зокрема зокрема ADV _ _ 23 advmod 23:advmod Id=1ele|LTranslit=zokrema|Translit=zokrema 22 в в ADP _ Case=Gen 23 case 23:case Id=1elf|LTranslit=v|Translit=v 23 юнок юнка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 19 parataxis 19:parataxis Id=1elg|LTranslit=junka|SpaceAfter=No|Translit=junok 24 ) ) PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=1elh|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 25 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1eli|LTranslit=,|Translit=, 26 варто варто ADV _ _ 7 conj 0:root|7:conj Id=1elj|LTranslit=varto|Translit=varto 27 змочити змочити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 26 csubj 26:csubj Id=1elk|LTranslit=zmočyty|Translit=zmočyty 28 палець палець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 27 obj 27:obj Id=1ell|LTranslit=paleć|Translit=paleć 29 ще ще ADV _ _ 31 advmod 31:advmod Id=1elm|LTranslit=šče|Translit=šče 30 й й PART _ _ 31 discourse 31:discourse Id=1eln|LTranslit=j|Translit=j 31 слиною слина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 27 obl 27:obl Id=1elo|LTranslit=slyna|Translit=slynoju 32 або або CCONJ _ _ 34 cc 34:cc Id=1elp|LTranslit=abo|Translit=abo 33 іншою інший DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 34 det 34:det|36:det Id=1elq|LTranslit=inšyj|Translit=inšoju 34 рідиною рідина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 31 conj 27:obl|31:conj Id=1elr|LTranslit=ridyna|Translit=ridynoju 35 чи чи CCONJ _ _ 36 cc 36:cc Id=1els|LTranslit=čy|Translit=čy 36 маззю мазь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 34 conj 27:obl|34:conj Id=1elt|LTranslit=maź|SpaceAfter=No|Translit=mazźu 37 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1elu|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 38qm # sent_id = 2swv # text = Лоскочучи клітор, юнак може довести дівчину аж до оргазму, навчаючи її статевої розкоші ще задовго до початку співжиття. # translit = Loskočučy klitor, junak može dovesty divčynu až do orhazmu, navčajučy jiji statevoji rozkoši šče zadovho do počatku spivžytťа. 1 Лоскочучи лоскотати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 5 advcl 5:advcl Id=1elv|LTranslit=loskotaty|Translit=Loskočučy 2 клітор клітор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=1elw|LTranslit=klitor|SpaceAfter=No|Translit=klitor 3 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1elx|LTranslit=,|Translit=, 4 юнак юнак NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj|6:nsubj:xsubj Id=1ely|LTranslit=junak|Translit=junak 5 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1elz|LTranslit=mohty|Translit=može 6 довести довести VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp Id=1em0|LTranslit=dovesty|Translit=dovesty 7 дівчину дівчина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=1em1|LTranslit=divčyna|Translit=divčynu 8 аж аж PART _ _ 10 discourse 10:discourse Id=1em2|LTranslit=až|Translit=až 9 до до ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=1em3|LTranslit=do|Translit=do 10 оргазму оргазм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=1em4|LTranslit=orhazm|SpaceAfter=No|Translit=orhazmu 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1em5|LTranslit=,|Translit=, 12 навчаючи навчати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 5 advcl 5:advcl Id=1em6|LTranslit=navčaty|Translit=navčajučy 13 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 iobj 12:iobj Id=1em7|LTranslit=vona|Translit=jiji 14 статевої статевий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=1em8|LTranslit=statevyj|Translit=statevoji 15 розкоші розкіш NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=1em9|LTranslit=rozkiš|Translit=rozkoši 16 ще ще PART _ _ 17 discourse 17:discourse Id=1ema|LTranslit=šče|Translit=šče 17 задовго задовго ADV _ _ 19 advmod 19:advmod Id=1emb|LTranslit=zadovho|Translit=zadovho 18 до до ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=1emc|LTranslit=do|Translit=do 19 початку початок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=1emd|LTranslit=počatok|Translit=počatku 20 співжиття співжиття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=1eme|LTranslit=spivžytťа|SpaceAfter=No|Translit=spivžytťа 21 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1emf|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2sww # text = Такий досвід поменшує її страх перед першим статевим актом та роздмухує інтерес до дальших пестощів. # translit = Takyj dosvid pomenšuě jiji strach pered peršym statevym aktom ta rozdmuchuě interes do daľšych pestoščiv. 1 Такий такий DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det Id=1emg|LTranslit=takyj|Translit=Takyj 2 досвід досвід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj|11:nsubj Id=1emh|LTranslit=dosvid|Translit=dosvid 3 поменшує поменшувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1emi|LTranslit=pomenšuvaty|Translit=pomenšuě 4 її її DET _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 5 det 5:det Id=1emj|LTranslit=jiji|Translit=jiji 5 страх страх NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=1emk|LTranslit=strach|Translit=strach 6 перед перед ADP _ Case=Ins 9 case 9:case Id=1eml|LTranslit=pered|Translit=pered 7 першим перший ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 9 amod 9:amod Id=1emm|LTranslit=peršyj|Translit=peršym 8 статевим статевий ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=1emn|LTranslit=statevyj|Translit=statevym 9 актом акт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1emo|LTranslit=akt|Translit=aktom 10 та та CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=1emp|LTranslit=ta|Translit=ta 11 роздмухує роздмухувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=1emq|LTranslit=rozdmuchuvaty|Translit=rozdmuchuě 12 інтерес інтерес NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=1emr|LTranslit=interes|Translit=interes 13 до до ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=1ems|LTranslit=do|Translit=do 14 дальших дальший ADJ _ Case=Gen|Degree=Cmp|Number=Plur 15 amod 15:amod Id=1emt|LTranslit=daľšyj|Translit=daľšych 15 пестощів пестощі NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 12 nmod 12:nmod Id=1emu|LTranslit=pestošči|SpaceAfter=No|Translit=pestoščiv 16 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1emv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2swx # text = Для статево нерозбудженої жінки, такої, що ніколи раніше не пробувала онанізму, це найкращий шлях якнайповніше розвинути її еротичну вразливість. # translit = Dľа statevo nerozbudženoji žinky, takoji, ščo nikoly raniše ne probuvala onanizmu, ce najkraščyj šľаch jaknajpovniše rozvynuty jiji erotyčnu vrazlyvisť. 1 Для для ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=1emw|LTranslit=dľа|Translit=Dľа 2 статево статево ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=1emx|LTranslit=statevo|Translit=statevo 3 нерозбудженої нерозбуджений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 4 amod 4:amod Id=1emy|LTranslit=nerozbudženyj|Translit=nerozbudženoji 4 жінки жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=1emz|LTranslit=žinka|SpaceAfter=No|Translit=žinky 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1en0|LTranslit=,|Translit=, 6 такої такий DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det Id=1en1|LTranslit=takyj|SpaceAfter=No|Translit=takoji 7 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1en2|LTranslit=,|Translit=, 8 що що SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=1en3|LTranslit=ščo|Translit=ščo 9 ніколи ніколи ADV _ PronType=Neg 12 advmod 12:advmod Id=1en4|LTranslit=nikoly|Translit=nikoly 10 раніше раніше ADV _ Degree=Cmp 12 advmod 12:advmod Id=1en5|LTranslit=raniše|Translit=raniše 11 не не PART _ Polarity=Neg 12 advmod 12:advmod Id=1en6|LTranslit=ne|Translit=ne 12 пробувала пробувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 flat:sibl 6:flat:sibl Id=1en7|LTranslit=probuvaty|Translit=probuvala 13 онанізму онанізм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=1en8|LTranslit=onanizm|SpaceAfter=No|Translit=onanizmu 14 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1en9|LTranslit=,|Translit=, 15 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 17 nsubj 17:nsubj Id=1ena|LTranslit=ce|Translit=ce 16 найкращий найкращий ADJ _ Case=Nom|Degree=Sup|Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=1enb|LTranslit=najkraščyj|Translit=najkraščyj 17 шлях шлях NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1enc|LTranslit=šľаch|Translit=šľаch 18 якнайповніше якнайповніше ADV _ Degree=Abs 19 advmod 19:advmod Id=1end|LTranslit=jaknajpovniše|Translit=jaknajpovniše 19 розвинути розвинути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 17 acl 17:acl Id=1ene|LTranslit=rozvynuty|Translit=rozvynuty 20 її її DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 22 det 22:det Id=1enf|LTranslit=jiji|Translit=jiji 21 еротичну еротичний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=1eng|LTranslit=erotyčnyj|Translit=erotyčnu 22 вразливість вразливість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 19 obj 19:obj Id=1enh|LTranslit=vrazlyvisť|SpaceAfter=No|Translit=vrazlyvisť 23 . . PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1eni|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 38qn # sent_id = 2swy # text = Ведучи мову про дотикові пестощі геніталій, не оминути чоловіка, у якого саме у цій частині тіла зосереджуються статево чутливі рецептори. # translit = Vedučy movu pro dotykovi pestošči henitalij, ne omynuty čolovika, u jakoho same u cij častyni tila zoseredžujuťśа statevo čutlyvi receptory. 1 Ведучи вести VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 9 advcl 9:advcl Id=1enj|LTranslit=vesty|Translit=Vedučy 2 мову мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=1enk|LTranslit=mova|Translit=movu 3 про про ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=1enl|LTranslit=pro|Translit=pro 4 дотикові дотиковий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=1enm|LTranslit=dotykovyj|Translit=dotykovi 5 пестощі пестощі NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 2 nmod 2:nmod Id=1enn|LTranslit=pestošči|Translit=pestošči 6 геніталій геніталії NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 5 nmod 5:nmod Id=1eno|LTranslit=henitaliji|SpaceAfter=No|Translit=henitalij 7 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1enp|LTranslit=,|Translit=, 8 не не PART _ Polarity=Neg 9 advmod 9:advmod Id=1enq|LTranslit=ne|Translit=ne 9 оминути оминути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=1enr|LTranslit=omynuty|Translit=omynuty 10 чоловіка чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 9:obj|19:obl Id=1ens|LTranslit=čolovik|SpaceAfter=No|Translit=čolovika 11 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=1ent|LTranslit=,|Translit=, 12 у у ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=1enu|LTranslit=u|Translit=u 13 якого який DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 19 obl 10:ref|19:obl Id=1env|LTranslit=jakyj|Translit=jakoho 14 саме саме PART _ _ 17 discourse 17:discourse Id=1enw|LTranslit=same|Translit=same 15 у у ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=1enx|LTranslit=u|Translit=u 16 цій цей DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 17 det 17:det Id=1eny|LTranslit=cej|Translit=cij 17 частині частина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=1enz|LTranslit=častyna|Translit=častyni 18 тіла тіло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=1eo0|LTranslit=tilo|Translit=tila 19 зосереджуються зосереджуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 acl:relcl 10:acl:relcl Id=1eo1|LTranslit=zoseredžuvatyśа|Translit=zoseredžujuťśа 20 статево статево ADV _ _ 21 advmod 21:advmod Id=1eo2|LTranslit=statevo|Translit=statevo 21 чутливі чутливий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 22 amod 22:amod Id=1eo3|LTranslit=čutlyvyj|Translit=čutlyvi 22 рецептори рецептор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 19 nsubj 19:nsubj Id=1eo4|LTranslit=receptor|SpaceAfter=No|Translit=receptory 23 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1eo5|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 38qo # sent_id = 2swz # text = У чоловіка сприйнятливість до збудливих дотиків міститься у ділянках, де пробігають чуттєві нервові волокна, що підходять до геніталій. # translit = U čolovika spryjńаtlyvisť do zbudlyvych dotykiv mistyťśа u diľаnkach, de probihajuť čutťеvi nervovi volokna, ščo pidchoďаť do henitalij. 1 У у ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=1eo6|LTranslit=u|Translit=U 2 чоловіка чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=1eo7|LTranslit=čolovik|Translit=čolovika 3 сприйнятливість сприйнятливість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=1eo8|LTranslit=spryjńаtlyvisť|Translit=spryjńаtlyvisť 4 до до ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=1eo9|LTranslit=do|Translit=do 5 збудливих збудливий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=1eoa|LTranslit=zbudlyvyj|Translit=zbudlyvych 6 дотиків дотик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=1eob|LTranslit=dotyk|Translit=dotykiv 7 міститься міститися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1eoc|LTranslit=mistytyśа|Translit=mistyťśа 8 у у ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=1eod|LTranslit=u|Translit=u 9 ділянках ділянка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 7 obl 7:obl|12:obl Id=1eoe|LTranslit=diľаnka|SpaceAfter=No|Translit=diľаnkach 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1eof|LTranslit=,|Translit=, 11 де де ADV _ PronType=Rel 12 advmod 9:ref|12:advmod Id=1eog|LTranslit=de|Translit=de 12 пробігають пробігати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 acl:relcl 9:acl:relcl Id=1eoh|LTranslit=probihaty|Translit=probihajuť 13 чуттєві чуттєвий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 15 amod 15:amod Id=1eoi|LTranslit=čutťеvyj|Translit=čutťеvi 14 нервові нервовий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 15 amod 15:amod Id=1eoj|LTranslit=nervovyj|Translit=nervovi 15 волокна волокно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 12 nsubj 12:nsubj|18:nsubj Id=1eok|LTranslit=volokno|SpaceAfter=No|Translit=volokna 16 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1eol|LTranslit=,|Translit=, 17 що що SCONJ _ _ 18 mark 18:mark Id=1eom|LTranslit=ščo|Translit=ščo 18 підходять підходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 acl:relcl 15:acl:relcl Id=1eon|LTranslit=pidchodyty|Translit=pidchoďаť 19 до до ADP _ Case=Gen 20 case 20:case Id=1eoo|LTranslit=do|Translit=do 20 геніталій геніталії NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 18 obl 18:obl Id=1eop|LTranslit=henitaliji|SpaceAfter=No|Translit=henitalij 21 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1eoq|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2sx0 # text = Як бачимо на малюнку 11б (у розділі, де йдеться про іннервацію статевих органів), шлях, яким проходять нерви, починається біля заднього проходу (маю на увазі, ясна річ, поверхню шкіри), зусібіч оточуючи кільцевий м’яз-замикач заднього проходу. # translit = Jak bačymo na maľunku 11b (u rozdili, de jdeťśа pro innervaciju statevych orhaniv), šľаch, jakym prochoďаť nervy, počynaěťśа biľа zadńoho prochodu (maju na uvazi, jasna rič, poverchńu škiry), zusibič otočujučy kiľcevyj mjaz-zamykač zadńoho prochodu. 1 Як як SCONJ _ _ 2 mark 2:mark Id=1eor|LTranslit=jak|Translit=Jak 2 бачимо бачити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 24 parataxis 24:parataxis Id=1eos|LTranslit=bačyty|Translit=bačymo 3 на на ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=1eot|LTranslit=na|Translit=na 4 малюнку малюнок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=1eou|LTranslit=maľunok|Translit=maľunku 5 11б 11б PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 flat:title 4:flat:title Id=1eov|LTranslit=11b|Translit=11b 6 ( ( PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1eow|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 7 у у ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=1eox|LTranslit=u|Translit=u 8 розділі розділ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 4 appos 4:appos|11:obl Id=1eoy|LTranslit=rozdil|SpaceAfter=No|Translit=rozdili 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1eoz|LTranslit=,|Translit=, 10 де де ADV _ PronType=Rel 11 advmod 8:ref|11:advmod Id=1ep0|LTranslit=de|Translit=de 11 йдеться йтися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl Id=1ep1|LTranslit=jtyśа|Translit=jdeťśа 12 про про ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=1ep2|LTranslit=pro|Translit=pro 13 іннервацію іннервація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=1ep3|LTranslit=innervacija|Translit=innervaciju 14 статевих статевий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 15 amod 15:amod Id=1ep4|LTranslit=statevyj|Translit=statevych 15 органів орган NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 13 nmod 13:nmod Id=1ep5|LTranslit=orhan|SpaceAfter=No|Translit=orhaniv 16 ) ) PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1ep6|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 17 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1ep7|LTranslit=,|Translit=, 18 шлях шлях NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 24 nsubj 21:obl|24:nsubj Id=1ep8|LTranslit=šľаch|SpaceAfter=No|Translit=šľаch 19 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1ep9|LTranslit=,|Translit=, 20 яким який DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 21 obl 18:ref|21:obl Id=1epa|LTranslit=jakyj|Translit=jakym 21 проходять проходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 acl:relcl 18:acl:relcl Id=1epb|LTranslit=prochodyty|Translit=prochoďаť 22 нерви нерв NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 21 nsubj 21:nsubj Id=1epc|LTranslit=nerv|SpaceAfter=No|Translit=nervy 23 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1epd|LTranslit=,|Translit=, 24 починається починатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1epe|LTranslit=počynatyśа|Translit=počynaěťśа 25 біля біля ADP _ Case=Gen 27 case 27:case Id=1epf|LTranslit=biľа|Translit=biľа 26 заднього задній ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 27 amod 27:amod Id=1epg|LTranslit=zadnij|Translit=zadńoho 27 проходу прохід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 24 obl 24:obl Id=1eph|LTranslit=prochid|Translit=prochodu 28 ( ( PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=1epi|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 29 маю мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 24 parataxis 24:parataxis Id=1epj|LTranslit=maty|Translit=maju 30 на на ADP _ Case=Loc 31 case 31:case Id=1epk|LTranslit=na|Translit=na 31 увазі увага NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 29 obl 29:obl Id=1epl|LTranslit=uvaha|SpaceAfter=No|Translit=uvazi 32 , , PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=1epm|LTranslit=,|Translit=, 33 ясна ясний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 34 amod 34:amod Id=1epn|LTranslit=jasnyj|Translit=jasna 34 річ річ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 29 parataxis:discourse 29:parataxis:discourse Id=1epo|LTranslit=rič|SpaceAfter=No|Translit=rič 35 , , PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=1epp|LTranslit=,|Translit=, 36 поверхню поверхня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 29 obj 29:obj Id=1epq|LTranslit=poverchńа|Translit=poverchńu 37 шкіри шкіра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 36 nmod 36:nmod Id=1epr|LTranslit=škira|SpaceAfter=No|Translit=škiry 38 ) ) PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=1eps|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 39 , , PUNCT _ _ 41 punct 41:punct Id=1ept|LTranslit=,|Translit=, 40 зусібіч зусібіч ADV _ _ 41 advmod 41:advmod Id=1epu|LTranslit=zusibič|Translit=zusibič 41 оточуючи оточувати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 24 advcl 24:advcl Id=1epv|LTranslit=otočuvaty|Translit=otočujučy 42 кільцевий кільцевий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 43 amod 43:amod Id=1epw|LTranslit=kiľcevyj|Translit=kiľcevyj 43 м’яз м’яз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 41 obj 41:obj Id=1epx|LTranslit=mjaz|SpaceAfter=No|Translit=mjaz 44 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 45 punct 45:punct Id=1epy|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 45 замикач замикач NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 43 appos 43:appos Id=1epz|LTranslit=zamykač|Translit=zamykač 46 заднього задній ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 47 amod 47:amod Id=1eq0|LTranslit=zadnij|Translit=zadńoho 47 проходу прохід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 43 nmod 43:nmod Id=1eq1|LTranslit=prochid|SpaceAfter=No|Translit=prochodu 48 . . PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=1eq2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2sx1 # text = Велику статеву чутливість знаходимо і вздовж промежинного шву, який сполучає задній прохід з мошонкою. # translit = Velyku statevu čutlyvisť znachodymo i vzdovž promežynnoho švu, jakyj spolučaě zadnij prochid z mošonkoju. 1 Велику великий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=1eq3|LTranslit=velykyj|Translit=Velyku 2 статеву статевий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=1eq4|LTranslit=statevyj|Translit=statevu 3 чутливість чутливість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=1eq5|LTranslit=čutlyvisť|Translit=čutlyvisť 4 знаходимо знаходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1eq6|LTranslit=znachodyty|Translit=znachodymo 5 і і PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=1eq7|LTranslit=i|Translit=i 6 вздовж вздовж ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=1eq8|LTranslit=vzdovž|Translit=vzdovž 7 промежинного промежинний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=1eq9|LTranslit=promežynnyj|Translit=promežynnoho 8 шву шов NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl|11:nsubj Id=1eqa|LTranslit=šov|SpaceAfter=No|Translit=švu 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1eqb|LTranslit=,|Translit=, 10 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 11 nsubj 8:ref|11:nsubj Id=1eqc|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 11 сполучає сполучати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl Id=1eqd|LTranslit=spolučaty|Translit=spolučaě 12 задній задній ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=1eqe|LTranslit=zadnij|Translit=zadnij 13 прохід прохід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=1eqf|LTranslit=prochid|Translit=prochid 14 з з ADP _ Case=Ins 15 case 15:case Id=1eqg|LTranslit=z|Translit=z 15 мошонкою мошонка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=1eqh|LTranslit=mošonka|SpaceAfter=No|Translit=mošonkoju 16 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1eqi|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2sx2 # text = Подразнюючи цю ділянку пальцями, викликаємо гостре відчуття насолоди і нестримний кровоналив венозних судин прутня. # translit = Podrazńujučy ću diľаnku paľćаmy, vyklykaěmo hostre vidčutťа nasolody i nestrymnyj krovonalyv venoznych sudyn prutńа. 1 Подразнюючи подразнювати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 6 advcl 6:advcl Id=1eqj|LTranslit=podrazńuvaty|Translit=Podrazńujučy 2 цю цей DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=1eqk|LTranslit=cej|Translit=ću 3 ділянку ділянка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=1eql|LTranslit=diľаnka|Translit=diľаnku 4 пальцями палець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 1 obl 1:obl Id=1eqm|LTranslit=paleć|SpaceAfter=No|Translit=paľćаmy 5 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1eqn|LTranslit=,|Translit=, 6 викликаємо викликати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1eqo|LTranslit=vyklykaty|Translit=vyklykaěmo 7 гостре гострий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=1eqp|LTranslit=hostryj|Translit=hostre 8 відчуття відчуття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=1eqq|LTranslit=vidčutťа|Translit=vidčutťа 9 насолоди насолода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=1eqr|LTranslit=nasoloda|Translit=nasolody 10 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=1eqs|LTranslit=i|Translit=i 11 нестримний нестримний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=1eqt|LTranslit=nestrymnyj|Translit=nestrymnyj 12 кровоналив кровоналив NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 conj 6:obj|8:conj Id=1equ|LTranslit=krovonalyv|Translit=krovonalyv 13 венозних венозний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=1eqv|LTranslit=venoznyj|Translit=venoznych 14 судин судина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 12 nmod 12:nmod Id=1eqw|LTranslit=sudyna|Translit=sudyn 15 прутня прутень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=1eqx|LTranslit=pruteń|SpaceAfter=No|Translit=prutńа 16 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1eqy|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 38qp # sent_id = 2sx3 # text = Багата на нервові волокна і шкіра мошонки. # translit = Bahata na nervovi volokna i škira mošonky. 1 Багата багатий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1eqz|LTranslit=bahatyj|Translit=Bahata 2 на на ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=1er0|LTranslit=na|Translit=na 3 нервові нервовий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=1er1|LTranslit=nervovyj|Translit=nervovi 4 волокна волокно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 1 obl 1:obl Id=1er2|LTranslit=volokno|Translit=volokna 5 і і PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=1er3|LTranslit=i|Translit=i 6 шкіра шкіра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=1er4|LTranslit=škira|Translit=škira 7 мошонки мошонка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=1er5|LTranslit=mošonka|SpaceAfter=No|Translit=mošonky 8 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1er6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2sx4 # text = Потираючи у цьому місці усією долонею, даємо волю піднесенню та приємності. # translit = Potyrajučy u ćomu misci usiěju doloneju, daěmo voľu pidnesenńu ta pryěmnosti. 1 Потираючи потирати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 8 advcl 8:advcl Id=1er7|LTranslit=potyraty|Translit=Potyrajučy 2 у у ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=1er8|LTranslit=u|Translit=u 3 цьому цей DET _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det Id=1er9|LTranslit=cej|Translit=ćomu 4 місці місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=1era|LTranslit=misce|Translit=misci 5 усією увесь DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 6 det 6:det Id=1erb|LTranslit=uveś|Translit=usiěju 6 долонею долоня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=1erc|LTranslit=dolońа|SpaceAfter=No|Translit=doloneju 7 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1erd|LTranslit=,|Translit=, 8 даємо давати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ere|LTranslit=davaty|Translit=daěmo 9 волю воля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=1erf|LTranslit=voľа|Translit=voľu 10 піднесенню піднесення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing 8 iobj 8:iobj Id=1erg|LTranslit=pidnesenńа|Translit=pidnesenńu 11 та та CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=1erh|LTranslit=ta|Translit=ta 12 приємності приємність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 10 conj 8:iobj|10:conj Id=1eri|LTranslit=pryěmnisť|SpaceAfter=No|Translit=pryěmnosti 13 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1erj|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2sx5 # text = Дражнити прутень можна прерізними способами. # translit = Dražnyty pruteń možna preriznymy sposobamy. 1 Дражнити дражнити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 csubj 3:csubj Id=1erk|LTranslit=dražnyty|Translit=Dražnyty 2 прутень прутень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=1erl|LTranslit=pruteń|Translit=pruteń 3 можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=1erm|LTranslit=možna|Translit=možna 4 прерізними прерізний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=1ern|LTranslit=preriznyj|Translit=preriznymy 5 способами спосіб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 1 obl 1:obl Id=1ero|LTranslit=sposib|SpaceAfter=No|Translit=sposobamy 6 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1erp|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2sx6 # text = Коли хочемо прискорити його зведення та посилити стійкість, можна легко здавлювати, охопивши долонею тіло прутня, масажуючи його у напряму голівки. # translit = Koly chočemo pryskoryty joho zvedenńа ta posylyty stijkisť, možna lehko zdavľuvaty, ochopyvšy doloneju tilo prutńа, masažujučy joho u napŕаmu holivky. 1 Коли коли ADV _ PronType=Rel 2 advmod 2:advmod Id=1erq|LTranslit=koly|Translit=Koly 2 хочемо хотіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 advcl 10:advcl Id=1err|LTranslit=chotity|Translit=chočemo 3 прискорити прискорити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=1ers|LTranslit=pryskoryty|Translit=pryskoryty 4 його його DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 5 det 5:det Id=1ert|LTranslit=joho|Translit=joho 5 зведення зведення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=1eru|LTranslit=zvedenńа|Translit=zvedenńа 6 та та CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=1erv|LTranslit=ta|Translit=ta 7 посилити посилити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 conj 2:xcomp|3:conj Id=1erw|LTranslit=posylyty|Translit=posylyty 8 стійкість стійкість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=1erx|LTranslit=stijkisť|SpaceAfter=No|Translit=stijkisť 9 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1ery|LTranslit=,|Translit=, 10 можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=1erz|LTranslit=možna|Translit=možna 11 легко легко ADV _ Degree=Pos 12 advmod 12:advmod Id=1es0|LTranslit=lehko|Translit=lehko 12 здавлювати здавлювати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 10 csubj 10:csubj Id=1es1|LTranslit=zdavľuvaty|SpaceAfter=No|Translit=zdavľuvaty 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1es2|LTranslit=,|Translit=, 14 охопивши охопити VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 12 advcl 12:advcl Id=1es3|LTranslit=ochopyty|Translit=ochopyvšy 15 долонею долоня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=1es4|LTranslit=dolońа|Translit=doloneju 16 тіло тіло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=1es5|LTranslit=tilo|Translit=tilo 17 прутня прутень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=1es6|LTranslit=pruteń|SpaceAfter=No|Translit=prutńа 18 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=1es7|LTranslit=,|Translit=, 19 масажуючи масажувати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 14 conj 12:advcl|14:conj Id=1es8|LTranslit=masažuvaty|Translit=masažujučy 20 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 19 obj 19:obj Id=1es9|LTranslit=vin|Translit=joho 21 у у ADP _ Case=Loc 22 case 22:case Id=1esa|LTranslit=u|Translit=u 22 напряму напрям NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=1esb|LTranslit=napŕаm|Translit=napŕаmu 23 голівки голівка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=1esc|LTranslit=holivka|SpaceAfter=No|Translit=holivky 24 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1esd|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2sx7 # text = Збільшена чутливість до стиску та дотику уздовж нижньої стінки прутня, де проходить шкірний шов, що йде од промежини і мошонки. # translit = Zbiľšena čutlyvisť do stysku ta dotyku uzdovž nyžńoji stinky prutńа, de prochodyť škirnyj šov, ščo jde od promežyny i mošonky. 1 Збільшена збільшений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=1ese|LTranslit=zbiľšenyj|Translit=Zbiľšena 2 чутливість чутливість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=1esf|LTranslit=čutlyvisť|Translit=čutlyvisť 3 до до ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=1esg|LTranslit=do|Translit=do 4 стиску стиск NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1esh|LTranslit=stysk|Translit=stysku 5 та та CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=1esi|LTranslit=ta|Translit=ta 6 дотику дотик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 conj 2:nmod|4:conj Id=1esj|LTranslit=dotyk|Translit=dotyku 7 уздовж уздовж ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=1esk|LTranslit=uzdovž|Translit=uzdovž 8 нижньої нижній ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=1esl|LTranslit=nyžnij|Translit=nyžńoji 9 стінки стінка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod|13:obl Id=1esm|LTranslit=stinka|Translit=stinky 10 прутня прутень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=1esn|LTranslit=pruteń|SpaceAfter=No|Translit=prutńа 11 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1eso|LTranslit=,|Translit=, 12 де де ADV _ PronType=Rel 13 advmod 9:ref|13:advmod Id=1esp|LTranslit=de|Translit=de 13 проходить проходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 acl:relcl 9:acl:relcl Id=1esq|LTranslit=prochodyty|Translit=prochodyť 14 шкірний шкірний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=1esr|LTranslit=škirnyj|Translit=škirnyj 15 шов шов NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj|18:nsubj Id=1ess|LTranslit=šov|SpaceAfter=No|Translit=šov 16 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1est|LTranslit=,|Translit=, 17 що що SCONJ _ _ 18 mark 18:mark Id=1esu|LTranslit=ščo|Translit=ščo 18 йде йти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 acl:relcl 15:acl:relcl Id=1esv|LTranslit=jty|Translit=jde 19 од од ADP _ Case=Gen 20 case 20:case Id=1esw|LTranslit=od|Translit=od 20 промежини промежина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=1esx|LTranslit=promežyna|Translit=promežyny 21 і і CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=1esy|LTranslit=i|Translit=i 22 мошонки мошонка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 20 conj 18:obl|20:conj Id=1esz|LTranslit=mošonka|SpaceAfter=No|Translit=mošonky 23 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1et0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2sx8 # text = Кінець цього шву бачимо у вуздечці крайньої плоті — складці слизової оболонки, яка прикріплює крайню плоть до голівки прутня. # translit = Kineć ćoho švu bačymo u vuzdečci krajńoji ploti — skladci slyzovoji obolonky, jaka prykripľuě krajńu ploť do holivky prutńа. 1 Кінець кінець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=1et1|LTranslit=kineć|Translit=Kineć 2 цього цей DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=1et2|LTranslit=cej|Translit=ćoho 3 шву шов NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=1et3|LTranslit=šov|Translit=švu 4 бачимо бачити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1et4|LTranslit=bačyty|Translit=bačymo 5 у у ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=1et5|LTranslit=u|Translit=u 6 вуздечці вуздечка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=1et6|LTranslit=vuzdečka|Translit=vuzdečci 7 крайньої крайній ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=1et7|LTranslit=krajnij|Translit=krajńoji 8 плоті плоть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=1et8|LTranslit=ploť|Translit=ploti 9 — — PUNCT _ PunctType=Dash 10 punct 10:punct Id=1et9|LTranslit=—|Translit=— 10 складці складка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 appos 6:appos|15:nsubj Id=1eta|LTranslit=skladka|Translit=skladci 11 слизової слизовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=1etb|LTranslit=slyzovyj|Translit=slyzovoji 12 оболонки оболонка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=1etc|LTranslit=obolonka|SpaceAfter=No|Translit=obolonky 13 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1etd|LTranslit=,|Translit=, 14 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 15 nsubj 10:ref|15:nsubj Id=1ete|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 15 прикріплює прикріплювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 acl:relcl 10:acl:relcl Id=1etf|LTranslit=prykripľuvaty|Translit=prykripľuě 16 крайню крайній ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=1etg|LTranslit=krajnij|Translit=krajńu 17 плоть плоть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=1eth|LTranslit=ploť|Translit=ploť 18 до до ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=1eti|LTranslit=do|Translit=do 19 голівки голівка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=1etj|LTranslit=holivka|Translit=holivky 20 прутня прутень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=1etk|LTranslit=pruteń|SpaceAfter=No|Translit=prutńа 21 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1etl|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2sx9 # text = Статево найчутливіші місця тут — ділянка слизової оболонки, нижня частина голівки та краї вічка сечоводу. # translit = Statevo najčutlyviši misćа tut — diľаnka slyzovoji obolonky, nyžńа častyna holivky ta kraji vička sečovodu. 1 Статево статево ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=1etm|LTranslit=statevo|Translit=Statevo 2 найчутливіші найчутливіший ADJ _ Case=Nom|Degree=Sup|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=1etn|LTranslit=najčutlyvišyj|Translit=najčutlyviši 3 місця місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 0 root 0:root Id=1eto|LTranslit=misce|Translit=misćа 4 тут тут ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=1etp|LTranslit=tut|Translit=tut 5 — — PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=1etq|LTranslit=—|Translit=— 6 ділянка ділянка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=1etr|LTranslit=diľаnka|Translit=diľаnka 7 слизової слизовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=1ets|LTranslit=slyzovyj|Translit=slyzovoji 8 оболонки оболонка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=1ett|LTranslit=obolonka|SpaceAfter=No|Translit=obolonky 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1etu|LTranslit=,|Translit=, 10 нижня нижній ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=1etv|LTranslit=nyžnij|Translit=nyžńа 11 частина частина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 3:nsubj|6:conj Id=1etw|LTranslit=častyna|Translit=častyna 12 голівки голівка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=1etx|LTranslit=holivka|Translit=holivky 13 та та CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=1ety|LTranslit=ta|Translit=ta 14 краї край NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 6 conj 3:nsubj|6:conj Id=1etz|LTranslit=kraj|Translit=kraji 15 вічка вічко NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=1eu0|LTranslit=vičko|Translit=vička 16 сечоводу сечовід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=1eu1|LTranslit=sečovid|SpaceAfter=No|Translit=sečovodu 17 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1eu2|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 38qq # sent_id = 2sxa # text = Лоскіт, дотик, пестощі всіх статево вразливих зон надзвичайно збуджують будь-якого чоловіка. # translit = Loskit, dotyk, pestošči vsich statevo vrazlyvych zon nadzvyčajno zbudžujuť buď-jakoho čolovika. 1 Лоскіт лоскіт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=1eu3|LTranslit=loskit|SpaceAfter=No|Translit=Loskit 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1eu4|LTranslit=,|Translit=, 3 дотик дотик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 conj 1:conj|11:nsubj Id=1eu5|LTranslit=dotyk|SpaceAfter=No|Translit=dotyk 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1eu6|LTranslit=,|Translit=, 5 пестощі пестощі NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan 1 conj 1:conj|11:nsubj Id=1eu7|LTranslit=pestošči|Translit=pestošči 6 всіх весь DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Tot 9 det 9:det Id=1eu8|LTranslit=veś|Translit=vsich 7 статево статево ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=1eu9|LTranslit=statevo|Translit=statevo 8 вразливих вразливий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=1eua|LTranslit=vrazlyvyj|Translit=vrazlyvych 9 зон зона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 1 nmod 1:nmod|3:nmod|5:nmod Id=1eub|LTranslit=zona|Translit=zon 10 надзвичайно надзвичайно ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=1euc|LTranslit=nadzvyčajno|Translit=nadzvyčajno 11 збуджують збуджувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1eud|LTranslit=zbudžuvaty|Translit=zbudžujuť 12 будь-якого будь-який DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 13 det 13:det Id=1eue|LTranslit=buď-jakyj|Translit=buď-jakoho 13 чоловіка чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=1euf|LTranslit=čolovik|SpaceAfter=No|Translit=čolovika 14 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1eug|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2sxb # text = Наведені вище пестощі мають подвійне значення, бо справляють приємність та збуджують також і жінку, що відчуває, як унаслідок її пестощів підводиться, надимається і готується до акту чоловічий прутень. # translit = Navedeni vyšče pestošči majuť podvijne značenńа, bo spravľаjuť pryěmnisť ta zbudžujuť takož i žinku, ščo vidčuvaě, jak unaslidok jiji pestoščiv pidvodyťśа, nadymaěťśа i hotuěťśа do aktu čolovičyj pruteń. 1 Наведені наведений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 3 amod 3:amod Id=1euh|LTranslit=navedenyj|Translit=Navedeni 2 вище вище ADV _ Degree=Cmp 1 advmod 1:advmod Id=1eui|LTranslit=vyšče|Translit=vyšče 3 пестощі пестощі NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan 4 nsubj 4:nsubj Id=1euj|LTranslit=pestošči|Translit=pestošči 4 мають мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1euk|LTranslit=maty|Translit=majuť 5 подвійне подвійний ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=1eul|LTranslit=podvijnyj|Translit=podvijne 6 значення значення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=1eum|LTranslit=značenńа|SpaceAfter=No|Translit=značenńа 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1eun|LTranslit=,|Translit=, 8 бо бо SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=1euo|LTranslit=bo|Translit=bo 9 справляють справляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 advcl 4:advcl Id=1eup|LTranslit=spravľаty|Translit=spravľаjuť 10 приємність приємність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=1euq|LTranslit=pryěmnisť|Translit=pryěmnisť 11 та та CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=1eur|LTranslit=ta|Translit=ta 12 збуджують збуджувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 conj 4:advcl|9:conj Id=1eus|LTranslit=zbudžuvaty|Translit=zbudžujuť 13 також також ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=1eut|LTranslit=takož|Translit=takož 14 і і PART _ _ 15 discourse 15:discourse Id=1euu|LTranslit=i|Translit=i 15 жінку жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 12 obj 12:obj|18:nsubj Id=1euv|LTranslit=žinka|SpaceAfter=No|Translit=žinku 16 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1euw|LTranslit=,|Translit=, 17 що що SCONJ _ _ 18 mark 18:mark Id=1eux|LTranslit=ščo|Translit=ščo 18 відчуває відчувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 acl:relcl 15:acl:relcl Id=1euy|LTranslit=vidčuvaty|SpaceAfter=No|Translit=vidčuvaě 19 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=1euz|LTranslit=,|Translit=, 20 як як SCONJ _ _ 24 mark 24:mark Id=1ev0|LTranslit=jak|Translit=jak 21 унаслідок унаслідок ADP _ Case=Gen 23 case 23:case Id=1ev1|LTranslit=unaslidok|Translit=unaslidok 22 її її DET _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 23 det 23:det Id=1ev2|LTranslit=jiji|Translit=jiji 23 пестощів пестощі NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 24 obl 24:obl Id=1ev3|LTranslit=pestošči|Translit=pestoščiv 24 підводиться підводитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 ccomp 18:ccomp Id=1ev4|LTranslit=pidvodytyśа|SpaceAfter=No|Translit=pidvodyťśа 25 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=1ev5|LTranslit=,|Translit=, 26 надимається надиматися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 24 conj 18:ccomp|24:conj Id=1ev6|LTranslit=nadymatyśа|Translit=nadymaěťśа 27 і і CCONJ _ _ 28 cc 28:cc Id=1ev7|LTranslit=i|Translit=i 28 готується готуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 24 conj 18:ccomp|24:conj Id=1ev8|LTranslit=hotuvatyśа|Translit=hotuěťśа 29 до до ADP _ Case=Gen 30 case 30:case Id=1ev9|LTranslit=do|Translit=do 30 акту акт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 28 obl 28:obl Id=1eva|LTranslit=akt|Translit=aktu 31 чоловічий чоловічий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 32 amod 32:amod Id=1evb|LTranslit=čolovičyj|Translit=čolovičyj 32 прутень прутень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 28 nsubj 28:nsubj Id=1evc|LTranslit=pruteń|SpaceAfter=No|Translit=pruteń 33 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1evd|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2sxc # text = Ці відчуття діють дуже збудливо, зокрема на жінок, досвідчених у любові. # translit = Ci vidčutťа dijuť duže zbudlyvo, zokrema na žinok, dosvidčenych u ľubovi. 1 Ці цей DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 2 det 2:det Id=1eve|LTranslit=cej|Translit=Ci 2 відчуття відчуття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=1evf|LTranslit=vidčutťа|Translit=vidčutťа 3 діють діяти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1evg|LTranslit=dijaty|Translit=dijuť 4 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 5 advmod 5:advmod Id=1evh|LTranslit=duže|Translit=duže 5 збудливо збудливо ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=1evi|LTranslit=zbudlyvo|SpaceAfter=No|Translit=zbudlyvo 6 , , PUNCT _ _ 9 punct 7.1:punct Id=1evj|LTranslit=,|Translit=, 7 зокрема зокрема ADV _ _ 9 orphan 7.1:discourse Id=1evk|LTranslit=zokrema|Translit=zokrema 7.1 діють діяти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 0:root|3:conj Id=3chd|LTranslit=dijaty|Translit=dijuť 8 на на ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=1evl|LTranslit=na|Translit=na 9 жінок жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 3 conj 7.1:obl Id=1evm|LTranslit=žinka|SpaceAfter=No|Translit=žinok 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1evn|LTranslit=,|Translit=, 11 досвідчених досвідчений ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=1evo|LTranslit=dosvidčenyj|Translit=dosvidčenych 12 у у ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=1evp|LTranslit=u|Translit=u 13 любові любов NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=1evq|LTranslit=ľubov|SpaceAfter=No|Translit=ľubovi 14 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1evr|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2sxd # text = Ерекція, тобто вставання, чоловічого прутня — то речовий доказ статевого впливу на чоловіка, й нема у почуттєво-еротичному житті жінки більшого нещастя, ніж те, що чоловік перестане відгукуватися готовністю на її пестощі. # translit = Erekcija, tobto vstavanńа, čolovičoho prutńа — to rečovyj dokaz statevoho vplyvu na čolovika, j nema u počutťеvo-erotyčnomu žytti žinky biľšoho neščasťа, niž te, ščo čolovik perestane vidhukuvatyśа hotovnisťu na jiji pestošči. 1 Ерекція ерекція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=1evs|LTranslit=erekcija|SpaceAfter=No|Translit=Erekcija 2 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1evt|LTranslit=,|Translit=, 3 тобто тобто SCONJ _ _ 4 mark 4:mark Id=1evu|LTranslit=tobto|Translit=tobto 4 вставання вставання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 1 appos 1:appos Id=1evv|LTranslit=vstavanńа|SpaceAfter=No|Translit=vstavanńа 5 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1evw|LTranslit=,|Translit=, 6 чоловічого чоловічий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=1evx|LTranslit=čolovičyj|Translit=čolovičoho 7 прутня прутень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=1evy|LTranslit=pruteń|Translit=prutńа 8 — — PUNCT _ PunctType=Dash 11 punct 11:punct Id=1evz|LTranslit=—|Translit=— 9 то то PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 11 expl 11:expl Id=1ew0|LTranslit=to|Translit=to 10 речовий речовий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=1ew1|LTranslit=rečovyj|Translit=rečovyj 11 доказ доказ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1ew2|LTranslit=dokaz|Translit=dokaz 12 статевого статевий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=1ew3|LTranslit=statevyj|Translit=statevoho 13 впливу вплив NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=1ew4|LTranslit=vplyv|Translit=vplyvu 14 на на ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=1ew5|LTranslit=na|Translit=na 15 чоловіка чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=1ew6|LTranslit=čolovik|SpaceAfter=No|Translit=čolovika 16 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1ew7|LTranslit=,|Translit=, 17 й й CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=1ew8|LTranslit=j|Translit=j 18 нема немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 conj 0:root|11:conj Id=1ew9|LTranslit=nematy|Translit=nema 19 у у ADP _ Case=Loc 23 case 23:case Id=1ewa|LTranslit=u|Translit=u 20 почуттєво почуттєвий ADJ _ Hyph=Yes 22 compound 22:compound Id=1ewb|LTranslit=počutťеvyj|SpaceAfter=No|Translit=počutťеvo 21 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 20 punct 20:punct Id=1ewc|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 22 еротичному еротичний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=1ewd|LTranslit=erotyčnyj|Translit=erotyčnomu 23 житті життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=1ewe|LTranslit=žytťа|Translit=žytti 24 жінки жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=1ewf|LTranslit=žinka|Translit=žinky 25 більшого більший ADJ _ Case=Gen|Degree=Cmp|Gender=Neut|Number=Sing 26 amod 26:amod Id=1ewg|LTranslit=biľšyj|Translit=biľšoho 26 нещастя нещастя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 18 obj 18:obj Id=1ewh|LTranslit=neščasťа|SpaceAfter=No|Translit=neščasťа 27 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=1ewi|LTranslit=,|Translit=, 28 ніж ніж SCONJ _ _ 29 mark 29:mark Id=1ewj|LTranslit=niž|Translit=niž 29 те той DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 25 advcl 25:advcl Id=1ewk|LTranslit=toj|SpaceAfter=No|Translit=te 30 , , PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=1ewl|LTranslit=,|Translit=, 31 що що SCONJ _ _ 33 mark 33:mark Id=1ewm|LTranslit=ščo|Translit=ščo 32 чоловік чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 33 nsubj 33:nsubj|34:nsubj:xsubj Id=1ewn|LTranslit=čolovik|Translit=čolovik 33 перестане перестати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 29 acl 29:acl Id=1ewo|LTranslit=perestaty|Translit=perestane 34 відгукуватися відгукуватися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 33 xcomp 33:xcomp Id=1ewp|LTranslit=vidhukuvatyśа|Translit=vidhukuvatyśа 35 готовністю готовність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 34 obl 34:obl Id=1ewq|LTranslit=hotovnisť|Translit=hotovnisťu 36 на на ADP _ Case=Acc 38 case 38:case Id=1ewr|LTranslit=na|Translit=na 37 її її DET _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 38 det 38:det Id=1ews|LTranslit=jiji|Translit=jiji 38 пестощі пестощі NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 34 obl 34:obl Id=1ewt|LTranslit=pestošči|SpaceAfter=No|Translit=pestošči 39 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1ewu|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 38qr # sent_id = 2sxe # text = У випадках уже розвинутих пестощів, що йдуть перед початком співжиття, можна також заразом зазнава́ти оргазму у формі так званих поверхневих зносин. # translit = U vypadkach uže rozvynutych pestoščiv, ščo jduť pered počatkom spivžytťа, možna takož zarazom zaznavaty orhazmu u formi tak zvanych poverchnevych znosyn. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=1ewv|LTranslit=u|Translit=U 2 випадках випадок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 13 obl 13:obl Id=1eww|LTranslit=vypadok|Translit=vypadkach 3 уже уже ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=1ewx|LTranslit=uže|Translit=uže 4 розвинутих розвинутий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 5 amod 5:amod Id=1ewy|LTranslit=rozvynutyj|Translit=rozvynutych 5 пестощів пестощі NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 2 nmod 2:nmod|8:nsubj Id=1ewz|LTranslit=pestošči|SpaceAfter=No|Translit=pestoščiv 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1ex0|LTranslit=,|Translit=, 7 що що SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=1ex1|LTranslit=ščo|Translit=ščo 8 йдуть йти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl Id=1ex2|LTranslit=jty|Translit=jduť 9 перед перед ADP _ Case=Ins 10 case 10:case Id=1ex3|LTranslit=pered|Translit=pered 10 початком початок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=1ex4|LTranslit=počatok|Translit=počatkom 11 співжиття співжиття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=1ex5|LTranslit=spivžytťа|SpaceAfter=No|Translit=spivžytťа 12 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1ex6|LTranslit=,|Translit=, 13 можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=1ex7|LTranslit=možna|Translit=možna 14 також також ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=1ex8|LTranslit=takož|Translit=takož 15 заразом заразом ADV _ _ 16 advmod 16:advmod Id=1ex9|LTranslit=zarazom|Translit=zarazom 16 зазнава́ти зазнавати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 13 csubj 13:csubj Id=1exa|LTranslit=zaznavaty|Translit=zaznavaty 17 оргазму оргазм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 obj 16:obj Id=1exb|LTranslit=orhazm|Translit=orhazmu 18 у у ADP _ Case=Loc 19 case 19:case Id=1exc|LTranslit=u|Translit=u 19 формі форма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=1exd|LTranslit=forma|Translit=formi 20 так так ADV _ PronType=Dem 21 advmod 21:advmod Id=1exe|LTranslit=tak|Translit=tak 21 званих званий ADJ _ Aspect=Imp|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 23 amod 23:amod Id=1exf|LTranslit=zvanyj|Translit=zvanych 22 поверхневих поверхневий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 23 amod 23:amod Id=1exg|LTranslit=poverchnevyj|Translit=poverchnevych 23 зносин зносини NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 19 nmod 19:nmod Id=1exh|LTranslit=znosyny|SpaceAfter=No|Translit=znosyn 24 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1exi|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2sxf # text = Завдяки тому, що голівка чоловічого прутня дотикається до клітора і треться об нього, такі зносини доводять до оргазму. # translit = Zavďаky tomu, ščo holivka čolovičoho prutńа dotykaěťśа do klitora i treťśа ob ńoho, taki znosyny dovoďаť do orhazmu. 1 Завдяки завдяки ADP _ Case=Dat 2 case 2:case Id=1exj|LTranslit=zavďаky|Translit=Zavďаky 2 тому те PRON _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 18 obl 18:obl Id=1exk|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=tomu 3 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1exl|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=1exm|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 голівка голівка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=1exn|LTranslit=holivka|Translit=holivka 6 чоловічого чоловічий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=1exo|LTranslit=čolovičyj|Translit=čolovičoho 7 прутня прутень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1exp|LTranslit=pruteń|Translit=prutńа 8 дотикається дотикатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 acl 2:acl Id=1exq|LTranslit=dotykatyśа|Translit=dotykaěťśа 9 до до ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=1exr|LTranslit=do|Translit=do 10 клітора клітор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=1exs|LTranslit=klitor|Translit=klitora 11 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=1ext|LTranslit=i|Translit=i 12 треться тертися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 conj 2:acl|8:conj Id=1exu|LTranslit=tertyśа|Translit=treťśа 13 об об ADP _ Case=Acc 14 case 14:case Id=1exv|LTranslit=ob|Translit=ob 14 нього він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 obl 12:obl Id=1exw|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=ńoho 15 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1exx|LTranslit=,|Translit=, 16 такі такий DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 17 det 17:det Id=1exy|LTranslit=takyj|Translit=taki 17 зносини зносини NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan 18 nsubj 18:nsubj Id=1exz|LTranslit=znosyny|Translit=znosyny 18 доводять доводити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ey0|LTranslit=dovodyty|Translit=dovoďаť 19 до до ADP _ Case=Gen 20 case 20:case Id=1ey1|LTranslit=do|Translit=do 20 оргазму оргазм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=1ey2|LTranslit=orhazm|SpaceAfter=No|Translit=orhazmu 21 . . PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1ey3|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2sxg # text = Вони виконують подвійну роль, пробуджуючи еротичну чутливість жінки та призвичаюючи її до вигляду і дотику прутня у час солодких зазнава́нь. # translit = Vony vykonujuť podvijnu roľ, probudžujučy erotyčnu čutlyvisť žinky ta pryzvyčajujučy jiji do vyhľаdu i dotyku prutńа u čas solodkych zaznavań. 1 Вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=1ey4|LTranslit=vony|Translit=Vony 2 виконують виконувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ey5|LTranslit=vykonuvaty|Translit=vykonujuť 3 подвійну подвійний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=1ey6|LTranslit=podvijnyj|Translit=podvijnu 4 роль роль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=1ey7|LTranslit=roľ|SpaceAfter=No|Translit=roľ 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1ey8|LTranslit=,|Translit=, 6 пробуджуючи пробуджувати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 2 advcl 2:advcl Id=1ey9|LTranslit=probudžuvaty|Translit=probudžujučy 7 еротичну еротичний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=1eya|LTranslit=erotyčnyj|Translit=erotyčnu 8 чутливість чутливість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=1eyb|LTranslit=čutlyvisť|Translit=čutlyvisť 9 жінки жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=1eyc|LTranslit=žinka|Translit=žinky 10 та та CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=1eyd|LTranslit=ta|Translit=ta 11 призвичаюючи призвичаювати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 6 conj 2:advcl|6:conj Id=1eye|LTranslit=pryzvyčajuvaty|Translit=pryzvyčajujučy 12 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 11 obj 11:obj Id=1eyf|LTranslit=vona|Translit=jiji 13 до до ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=1eyg|LTranslit=do|Translit=do 14 вигляду вигляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=1eyh|LTranslit=vyhľаd|Translit=vyhľаdu 15 і і CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=1eyi|LTranslit=i|Translit=i 16 дотику дотик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 conj 11:obl|14:conj Id=1eyj|LTranslit=dotyk|Translit=dotyku 17 прутня прутень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=1eyk|LTranslit=pruteń|Translit=prutńа 18 у у ADP _ Case=Acc 19 case 19:case Id=1eyl|LTranslit=u|Translit=u 19 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=1eym|LTranslit=čas|Translit=čas 20 солодких солодкий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 21 amod 21:amod Id=1eyn|LTranslit=solodkyj|Translit=solodkych 21 зазнава́нь зазнавання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 19 nmod 19:nmod Id=1eyo|LTranslit=zaznavanńа|SpaceAfter=No|Translit=zaznavań 22 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1eyp|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2sxh # text = Такі любощі набагато ніжніші за дотики долонею, бо слиз, що виділяється зі слизових залоз сечоводу чоловіка, створює потрібне зволоження і корисні умови на пестощі. # translit = Taki ľubošči nabahato nižniši za dotyky doloneju, bo slyz, ščo vydiľаěťśа zi slyzovych zaloz sečovodu čolovika, stvoŕuě potribne zvoloženńа i korysni umovy na pestošči. 1 Такі такий DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 2 det 2:det Id=1eyq|LTranslit=takyj|Translit=Taki 2 любощі любощі NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan 4 nsubj 4:nsubj Id=1eyr|LTranslit=ľubošči|Translit=ľubošči 3 набагато набагато ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=1eys|LTranslit=nabahato|Translit=nabahato 4 ніжніші ніжніший ADJ _ Case=Nom|Degree=Cmp|Number=Plur 0 root 0:root Id=1eyt|LTranslit=nižnišyj|Translit=nižniši 5 за за ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=1eyu|LTranslit=za|Translit=za 6 дотики дотик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=1eyv|LTranslit=dotyk|Translit=dotyky 7 долонею долоня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=1eyw|LTranslit=dolońа|SpaceAfter=No|Translit=doloneju 8 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1eyx|LTranslit=,|Translit=, 9 бо бо SCONJ _ _ 20 mark 20:mark Id=1eyy|LTranslit=bo|Translit=bo 10 слиз слиз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 20 nsubj 13:nsubj|20:nsubj Id=1eyz|LTranslit=slyz|SpaceAfter=No|Translit=slyz 11 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1ez0|LTranslit=,|Translit=, 12 що що SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=1ez1|LTranslit=ščo|Translit=ščo 13 виділяється виділятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 acl:relcl 10:acl:relcl Id=1ez2|LTranslit=vydiľаtyśа|Translit=vydiľаěťśа 14 зі зі ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=1ez3|LTranslit=zi|Translit=zi 15 слизових слизовий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 16 amod 16:amod Id=1ez4|LTranslit=slyzovyj|Translit=slyzovych 16 залоз залоза NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 13 obl 13:obl Id=1ez5|LTranslit=zaloza|Translit=zaloz 17 сечоводу сечовід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=1ez6|LTranslit=sečovid|Translit=sečovodu 18 чоловіка чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=1ez7|LTranslit=čolovik|SpaceAfter=No|Translit=čolovika 19 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1ez8|LTranslit=,|Translit=, 20 створює створювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 advcl 4:advcl Id=1ez9|LTranslit=stvoŕuvaty|Translit=stvoŕuě 21 потрібне потрібний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=1eza|LTranslit=potribnyj|Translit=potribne 22 зволоження зволоження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 20 obj 20:obj Id=1ezb|LTranslit=zvoloženńа|Translit=zvoloženńа 23 і і CCONJ _ _ 25 cc 25:cc Id=1ezc|LTranslit=i|Translit=i 24 корисні корисний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 25 amod 25:amod Id=1ezd|LTranslit=korysnyj|Translit=korysni 25 умови умова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 22 conj 20:obj|22:conj Id=1eze|LTranslit=umova|Translit=umovy 26 на на ADP _ Case=Acc 27 case 27:case Id=1ezf|LTranslit=na|Translit=na 27 пестощі пестощі NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 25 nmod 25:nmod Id=1ezg|LTranslit=pestošči|SpaceAfter=No|Translit=pestošči 28 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1ezh|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2sxi # text = До того ж це здебільшого кінчається обопільним оргазмом, що кладе початок співпереживанню насолоди. # translit = Do toho ž ce zdebiľšoho kinčaěťśа obopiľnym orhazmom, ščo klade počatok spivperežyvanńu nasolody. 1 До до ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=1ezi|LTranslit=do|Translit=Do 2 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 6 discourse 6:discourse Id=1ezj|LTranslit=te|Translit=toho 3 ж ж PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=1ezk|LTranslit=ž|Translit=ž 4 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 6 nsubj 6:nsubj Id=1ezl|LTranslit=ce|Translit=ce 5 здебільшого здебільшого ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=1ezm|LTranslit=zdebiľšoho|Translit=zdebiľšoho 6 кінчається кінчатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ezn|LTranslit=kinčatyśа|Translit=kinčaěťśа 7 обопільним обопільний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=1ezo|LTranslit=obopiľnyj|Translit=obopiľnym 8 оргазмом оргазм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=1ezp|LTranslit=orhazm|SpaceAfter=No|Translit=orhazmom 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1ezq|LTranslit=,|Translit=, 10 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 11 nsubj 11:nsubj Id=1ezr|LTranslit=ščo|Translit=ščo 11 кладе класти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 parataxis:rel 6:parataxis Id=1ezs|LTranslit=klasty|Translit=klade 12 початок початок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=1ezt|LTranslit=počatok|Translit=počatok 13 співпереживанню співпереживання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing 11 iobj 11:iobj Id=1ezu|LTranslit=spivperežyvanńа|Translit=spivperežyvanńu 14 насолоди насолода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=1ezv|LTranslit=nasoloda|SpaceAfter=No|Translit=nasolody 15 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1ezw|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 38qs # sent_id = 2sxj # text = На стадії відпруження відмітною рисою чоловічих реакцій є період нечутливості. # translit = Na stadiji vidpruženńа vidmitnoju rysoju čolovičych reakcij ě period nečutlyvosti. 1 На на ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=1ezx|LTranslit=na|Translit=Na 2 стадії стадія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=1ezy|LTranslit=stadija|Translit=stadiji 3 відпруження відпруження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1ezz|LTranslit=vidpruženńа|Translit=vidpruženńа 4 відмітною відмітний ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=1f00|LTranslit=vidmitnyj|Translit=vidmitnoju 5 рисою риса NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1f01|LTranslit=rysa|Translit=rysoju 6 чоловічих чоловічий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=1f02|LTranslit=čolovičyj|Translit=čolovičych 7 реакцій реакція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=1f03|LTranslit=reakcija|Translit=reakcij 8 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop Id=1f04|LTranslit=buty|Translit=ě 9 період період NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=1f05|LTranslit=period|Translit=period 10 нечутливості нечутливість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=1f06|LTranslit=nečutlyvisť|SpaceAfter=No|Translit=nečutlyvosti 11 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1f07|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2sxk # text = Аби пояснити, що означає цей термін, проведу аналогію зі скорочувальною функцією серця. # translit = Aby pojasnyty, ščo označaě cej termin, provedu analohiju zi skoročuvaľnoju funkciěju serćа. 1 Аби аби SCONJ _ _ 2 mark 2:mark Id=1f08|LTranslit=aby|Translit=Aby 2 пояснити пояснити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 9 advcl 9:advcl Id=1f09|LTranslit=pojasnyty|SpaceAfter=No|Translit=pojasnyty 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1f0a|LTranslit=,|Translit=, 4 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 5 obj 5:obj Id=1f0b|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 означає означати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 ccomp 2:ccomp Id=1f0c|LTranslit=označaty|Translit=označaě 6 цей цей DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 7 det 7:det Id=1f0d|LTranslit=cej|Translit=cej 7 термін термін NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=1f0e|LTranslit=termin|SpaceAfter=No|Translit=termin 8 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1f0f|LTranslit=,|Translit=, 9 проведу провести VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1f0g|LTranslit=provesty|Translit=provedu 10 аналогію аналогія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=1f0h|LTranslit=analohija|Translit=analohiju 11 зі зі ADP _ Case=Ins 13 case 13:case Id=1f0i|LTranslit=zi|Translit=zi 12 скорочувальною скорочувальний ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=1f0j|LTranslit=skoročuvaľnyj|Translit=skoročuvaľnoju 13 функцією функція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=1f0k|LTranslit=funkcija|Translit=funkciěju 14 серця серце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=1f0l|LTranslit=serce|SpaceAfter=No|Translit=serćа 15 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1f0m|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2sxl # text = Після кожного серцебиття настає момент відпочинку, коли серцевий м’яз стає абсолютно нечутливий і нездатний приймати нервові подразники, що спонукають його до поновного скорочення. # translit = Pisľа kožnoho sercebytťа nastaě moment vidpočynku, koly sercevyj mjaz staě absoľutno nečutlyvyj i nezdatnyj pryjmaty nervovi podraznyky, ščo sponukajuť joho do ponovnoho skoročenńа. 1 Після після ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=1f0n|LTranslit=pisľа|Translit=Pisľа 2 кожного кожний DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 3 det 3:det Id=1f0o|LTranslit=kožnyj|Translit=kožnoho 3 серцебиття серцебиття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=1f0p|LTranslit=sercebytťа|Translit=sercebytťа 4 настає наставати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1f0q|LTranslit=nastavaty|Translit=nastaě 5 момент момент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=1f0r|LTranslit=moment|Translit=moment 6 відпочинку відпочинок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1f0s|LTranslit=vidpočynok|SpaceAfter=No|Translit=vidpočynku 7 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1f0t|LTranslit=,|Translit=, 8 коли коли ADV _ PronType=Rel 11 advmod 11:advmod Id=1f0u|LTranslit=koly|Translit=koly 9 серцевий серцевий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=1f0v|LTranslit=sercevyj|Translit=sercevyj 10 м’яз м’яз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj|13:nsubj:pred Id=1f0w|LTranslit=mjaz|Translit=mjaz 11 стає ставати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 acl 5:acl Id=1f0x|LTranslit=stavaty|Translit=staě 12 абсолютно абсолютно ADV _ _ 13 advmod 13:advmod|15:advmod Id=1f0y|LTranslit=absoľutno|Translit=absoľutno 13 нечутливий нечутливий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 xcomp:pred 11:xcomp:pred Id=1f0z|LTranslit=nečutlyvyj|Translit=nečutlyvyj 14 і і CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=1f10|LTranslit=i|Translit=i 15 нездатний нездатний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 13 conj 11:xcomp:pred|13:conj Id=1f11|LTranslit=nezdatnyj|Translit=nezdatnyj 16 приймати приймати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 15 xcomp 15:xcomp Id=1f12|LTranslit=pryjmaty|Translit=pryjmaty 17 нервові нервовий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 18 amod 18:amod Id=1f13|LTranslit=nervovyj|Translit=nervovi 18 подразники подразник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 16 obj 16:obj|21:nsubj Id=1f14|LTranslit=podraznyk|SpaceAfter=No|Translit=podraznyky 19 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1f15|LTranslit=,|Translit=, 20 що що SCONJ _ _ 21 mark 21:mark Id=1f16|LTranslit=ščo|Translit=ščo 21 спонукають спонукати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 acl:relcl 18:acl:relcl Id=1f17|LTranslit=sponukaty|Translit=sponukajuť 22 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 21 obj 21:obj Id=1f18|LTranslit=vin|Translit=joho 23 до до ADP _ Case=Gen 25 case 25:case Id=1f19|LTranslit=do|Translit=do 24 поновного поновний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=1f1a|LTranslit=ponovnyj|Translit=ponovnoho 25 скорочення скорочення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 21 obl 21:obl Id=1f1b|LTranslit=skoročenńа|SpaceAfter=No|Translit=skoročenńа 26 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1f1c|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2sxm # text = Якщо, коли раптово розгніваємось чи порушиться діяльність серця, станеться, що виникнуть два чи більше серцебиття один за одним, то період нечутливості після них довшає вдвічі-втричі, залежно від числа скорочень, і серце наче на мить затримується. # translit = Jakščo, koly raptovo rozhnivaěmoś čy porušyťśа dijaľnisť serćа, staneťśа, ščo vynyknuť dva čy biľše sercebytťа odyn za odnym, to period nečutlyvosti pisľа nych dovšaě vdviči-vtryči, zaležno vid čysla skoročeń, i serce nače na myť zatrymuěťśа. 1 Якщо якщо SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=1f1d|LTranslit=jakščo|SpaceAfter=No|Translit=Jakščo 2 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1f1e|LTranslit=,|Translit=, 3 коли коли ADV _ PronType=Rel 5 advmod 5:advmod Id=1f1f|LTranslit=koly|Translit=koly 4 раптово раптово ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=1f1g|LTranslit=raptovo|Translit=raptovo 5 розгніваємось розгніватися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 11 advcl 11:advcl Id=1f1h|LTranslit=rozhnivatyśа|Translit=rozhnivaěmoś 6 чи чи CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=1f1i|LTranslit=čy|Translit=čy 7 порушиться порушитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 5 conj 5:conj|11:advcl Id=1f1j|LTranslit=porušytyśа|Translit=porušyťśа 8 діяльність діяльність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=1f1k|LTranslit=dijaľnisť|Translit=dijaľnisť 9 серця серце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=1f1l|LTranslit=serce|SpaceAfter=No|Translit=serćа 10 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1f1m|LTranslit=,|Translit=, 11 станеться статися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 28 advcl 28:advcl Id=1f1n|LTranslit=statyśа|SpaceAfter=No|Translit=staneťśа 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1f1o|LTranslit=,|Translit=, 13 що що SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=1f1p|LTranslit=ščo|Translit=ščo 14 виникнуть виникнути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 11 csubj 11:csubj Id=1f1q|LTranslit=vynyknuty|Translit=vynyknuť 15 два два NUM _ Case=Nom|Gender=Neut|NumType=Card 18 nummod 18:nummod Id=1f1r|LTranslit=dva|Translit=dva 16 чи чи CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=1f1s|LTranslit=čy|Translit=čy 17 більше більше ADV _ Degree=Cmp 15 conj 15:conj|18:nummod Id=1f1t|LTranslit=biľše|Translit=biľše 18 серцебиття серцебиття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 14 nsubj 14:nsubj Id=1f1u|LTranslit=sercebytťа|Translit=sercebytťа 19 один один DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 14 obl 14:obl Id=1f1v|LTranslit=odyn|Translit=odyn 20 за за ADP _ Case=Ins 21 case 21:case Id=1f1w|LTranslit=za|Translit=za 21 одним один DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 19 flat:abs 19:flat:abs Id=1f1x|LTranslit=odyn|SpaceAfter=No|Translit=odnym 22 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1f1y|LTranslit=,|Translit=, 23 то то PART _ PartType=Conseq 28 discourse 28:discourse Id=1f1z|LTranslit=to|Translit=to 24 період період NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 28 nsubj 28:nsubj Id=1f20|LTranslit=period|Translit=period 25 нечутливості нечутливість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 24 nmod 24:nmod Id=1f21|LTranslit=nečutlyvisť|Translit=nečutlyvosti 26 після після ADP _ Case=Gen 27 case 27:case Id=1f22|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 27 них вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 28 obl 28:obl Id=1f23|LTranslit=vony|Translit=nych 28 довшає довшати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1f24|LTranslit=dovšaty|Translit=dovšaě 29 вдвічі вдвічі ADV _ _ 28 advmod 28:advmod Id=1f25|LTranslit=vdviči|SpaceAfter=No|Translit=vdviči 30 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 31 punct 31:punct Id=1f26|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 31 втричі втричі ADV _ _ 29 flat:range 29:flat:range Id=1f27|LTranslit=vtryči|SpaceAfter=No|Translit=vtryči 32 , , PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=1f28|LTranslit=,|Translit=, 33 залежно залежно ADV _ Degree=Pos 28 advmod 28:advmod Id=1f29|LTranslit=zaležno|Translit=zaležno 34 від від ADP _ Case=Gen 35 case 35:case Id=1f2a|LTranslit=vid|Translit=vid 35 числа число NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 33 obl 33:obl Id=1f2b|LTranslit=čyslo|Translit=čysla 36 скорочень скорочення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 35 nmod 35:nmod Id=1f2c|LTranslit=skoročenńа|SpaceAfter=No|Translit=skoročeń 37 , , PUNCT _ _ 43 punct 43:punct Id=1f2d|LTranslit=,|Translit=, 38 і і CCONJ _ _ 43 cc 43:cc Id=1f2e|LTranslit=i|Translit=i 39 серце серце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 43 nsubj 43:nsubj Id=1f2f|LTranslit=serce|Translit=serce 40 наче наче PART _ _ 43 discourse 43:discourse Id=1f2g|LTranslit=nače|Translit=nače 41 на на ADP _ Case=Acc 42 case 42:case Id=1f2h|LTranslit=na|Translit=na 42 мить мить NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 43 obl 43:obl Id=1f2i|LTranslit=myť|Translit=myť 43 затримується затримуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 28 conj 0:root|28:conj Id=1f2j|LTranslit=zatrymuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zatrymuěťśа 44 . . PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=1f2k|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2sxn # text = Це сприяє правильному відпочинкові серцевого м’язу. # translit = Ce spryjaě pravyľnomu vidpočynkovi sercevoho mjazu. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 2 nsubj 2:nsubj Id=1f2l|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 сприяє сприяти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1f2m|LTranslit=spryjaty|Translit=spryjaě 3 правильному правильний ADJ _ Case=Dat|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=1f2n|LTranslit=pravyľnyj|Translit=pravyľnomu 4 відпочинкові відпочинок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=1f2o|LTranslit=vidpočynok|Translit=vidpočynkovi 5 серцевого серцевий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=1f2p|LTranslit=sercevyj|Translit=sercevoho 6 м’язу м’яз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=1f2q|LTranslit=mjaz|SpaceAfter=No|Translit=mjazu 7 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1f2r|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 2sxq # text = Втім, трапляється це ще рідше, ніж у жінок. # translit = Vtim, trapľаěťśа ce šče ridše, niž u žinok. 1 Втім втім CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=1f4a|LTranslit=vtim|SpaceAfter=No|Translit=Vtim 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1f4b|LTranslit=,|Translit=, 3 трапляється траплятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1f4c|LTranslit=trapľаtyśа|Translit=trapľаěťśа 4 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 nsubj 3:nsubj Id=1f4d|LTranslit=ce|Translit=ce 5 ще ще ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=1f4e|LTranslit=šče|Translit=šče 6 рідше рідше ADV _ Degree=Cmp 3 advmod 3:advmod Id=1f4f|LTranslit=ridše|SpaceAfter=No|Translit=ridše 7 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1f4g|LTranslit=,|Translit=, 8 ніж ніж SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=1f4h|LTranslit=niž|Translit=niž 9 у у ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=1f4i|LTranslit=u|Translit=u 10 жінок жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 6 advcl 6:advcl Id=1f4j|LTranslit=žinka|SpaceAfter=No|Translit=žinok 11 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1f4k|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 38qu # sent_id = 2sxr # text = Стадія відпруження після шалених пристрастей може затягуватися надовго, переходячи у щось схоже на “транс”, на статеве очманіння, тобто підвищене статеве збудження. # translit = Stadija vidpruženńа pisľа šalenych prystrastej može zaťаhuvatyśа nadovho, perechoďаčy u ščoś schože na “trans”, na stateve očmaninńа, tobto pidvyščene stateve zbudženńа. 1 Стадія стадія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj|7:nsubj:xsubj Id=1f4l|LTranslit=stadija|Translit=Stadija 2 відпруження відпруження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=1f4m|LTranslit=vidpruženńа|Translit=vidpruženńа 3 після після ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=1f4n|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 4 шалених шалений ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=1f4o|LTranslit=šalenyj|Translit=šalenych 5 пристрастей пристрасть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=1f4p|LTranslit=prystrasť|Translit=prystrastej 6 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1f4q|LTranslit=mohty|Translit=može 7 затягуватися затягуватися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 xcomp 6:xcomp Id=1f4r|LTranslit=zaťаhuvatyśа|Translit=zaťаhuvatyśа 8 надовго надовго ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=1f4s|LTranslit=nadovho|SpaceAfter=No|Translit=nadovho 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1f4t|LTranslit=,|Translit=, 10 переходячи переходити VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 7 advcl 7:advcl Id=1f4u|LTranslit=perechodyty|Translit=perechoďаčy 11 у у ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=1f4v|LTranslit=u|Translit=u 12 щось щось PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 10 obl 10:obl Id=1f4w|LTranslit=ščoś|Translit=ščoś 13 схоже схожий ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=1f4x|LTranslit=schožyj|Translit=schože 14 на на ADP _ Case=Acc 16 case 16:case Id=1f4y|LTranslit=na|Translit=na 15 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 16 punct 16:punct Id=1f4z|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 16 транс транс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=1f50|LTranslit=trans|SpaceAfter=No|Translit=trans 17 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 16 punct 16:punct Id=1f51|LTranslit=”|SpaceAfter=No|Translit=” 18 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1f52|LTranslit=,|Translit=, 19 на на ADP _ Case=Acc 21 case 21:case Id=1f53|LTranslit=na|Translit=na 20 статеве статевий ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=1f54|LTranslit=statevyj|Translit=stateve 21 очманіння очманіння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 16 appos 16:appos Id=1f55|LTranslit=očmaninńа|SpaceAfter=No|Translit=očmaninńа 22 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=1f56|LTranslit=,|Translit=, 23 тобто тобто SCONJ _ _ 26 mark 26:mark Id=1f57|LTranslit=tobto|Translit=tobto 24 підвищене підвищений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 26 amod 26:amod Id=1f58|LTranslit=pidvyščenyj|Translit=pidvyščene 25 статеве статевий ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 26 amod 26:amod Id=1f59|LTranslit=statevyj|Translit=stateve 26 збудження збудження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 16 appos 16:appos Id=1f5a|LTranslit=zbudženńа|SpaceAfter=No|Translit=zbudženńа 27 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1f5b|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2sxs # text = Людина живе наче в іншому світі, з’являється у неї надзвичайна вразливість, що триває дні, тижні, іноді місяці. # translit = Ľudyna žyve nače v inšomu sviti, zjavľаěťśа u neji nadzvyčajna vrazlyvisť, ščo tryvaě dni, tyžni, inodi miśаci. 1 Людина людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=1f5c|LTranslit=ľudyna|Translit=Ľudyna 2 живе жити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1f5d|LTranslit=žyty|Translit=žyve 3 наче наче PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=1f5e|LTranslit=nače|Translit=nače 4 в в ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=1f5f|LTranslit=v|Translit=v 5 іншому інший DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 6 det 6:det Id=1f5g|LTranslit=inšyj|Translit=inšomu 6 світі світ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=1f5h|LTranslit=svit|SpaceAfter=No|Translit=sviti 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1f5i|LTranslit=,|Translit=, 8 з’являється з’являтися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=1f5j|LTranslit=zjavľаtyśа|Translit=zjavľаěťśа 9 у у ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=1f5k|LTranslit=u|Translit=u 10 неї вона PRON _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 8 obl 8:obl Id=1f5l|LTranslit=vona|Translit=neji 11 надзвичайна надзвичайний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=1f5m|LTranslit=nadzvyčajnyj|Translit=nadzvyčajna 12 вразливість вразливість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj|15:nsubj Id=1f5n|LTranslit=vrazlyvisť|SpaceAfter=No|Translit=vrazlyvisť 13 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1f5o|LTranslit=,|Translit=, 14 що що SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=1f5p|LTranslit=ščo|Translit=ščo 15 триває тривати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 acl:relcl 12:acl:relcl Id=1f5q|LTranslit=tryvaty|Translit=tryvaě 16 дні день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 15 obj 15:obj Id=1f5r|LTranslit=deń|SpaceAfter=No|Translit=dni 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1f5s|LTranslit=,|Translit=, 18 тижні тиждень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 16 conj 15:obj|16:conj Id=1f5t|LTranslit=tyždeń|SpaceAfter=No|Translit=tyžni 19 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1f5u|LTranslit=,|Translit=, 20 іноді іноді ADV _ PronType=Ind 16 conj 15:obj|16:conj Id=1f5v|LTranslit=inodi|Translit=inodi 21 місяці місяць NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 20 flat:sibl 20:flat:sibl Id=1f5w|LTranslit=miśаć|SpaceAfter=No|Translit=miśаci 22 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1f5x|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2sxt # text = Світ видається напрочуд барвистим та свіжим, сповненим збудливих звуків та запахів (що зв’язано з посиленою гостротою чуттів). # translit = Svit vydaěťśа napročud barvystym ta svižym, spovnenym zbudlyvych zvukiv ta zapachiv (ščo zvjazano z posylenoju hostrotoju čuttiv). 1 Світ світ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|4:nsubj:pred Id=1f5y|LTranslit=svit|Translit=Svit 2 видається видаватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1f5z|LTranslit=vydavatyśа|Translit=vydaěťśа 3 напрочуд напрочуд ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=1f60|LTranslit=napročud|Translit=napročud 4 барвистим барвистий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 2 xcomp:pred 2:xcomp:pred Id=1f61|LTranslit=barvystyj|Translit=barvystym 5 та та CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=1f62|LTranslit=ta|Translit=ta 6 свіжим свіжий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 4 conj 2:xcomp:pred|4:conj Id=1f63|LTranslit=svižyj|SpaceAfter=No|Translit=svižym 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1f64|LTranslit=,|Translit=, 8 сповненим сповнений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 4 conj 2:xcomp:pred|4:conj Id=1f65|LTranslit=spovnenyj|Translit=spovnenym 9 збудливих збудливий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=1f66|LTranslit=zbudlyvyj|Translit=zbudlyvych 10 звуків звук NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 8 obj 8:obj Id=1f67|LTranslit=zvuk|Translit=zvukiv 11 та та CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=1f68|LTranslit=ta|Translit=ta 12 запахів запах NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 10 conj 8:obj|10:conj Id=1f69|LTranslit=zapach|Translit=zapachiv 13 ( ( PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1f6a|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 14 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 15 obj 15:obj Id=1f6b|LTranslit=ščo|Translit=ščo 15 зв’язано зв’язати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 2 parataxis:rel 2:parataxis Id=1f6c|LTranslit=zvjazaty|Translit=zvjazano 16 з з ADP _ Case=Ins 18 case 18:case Id=1f6d|LTranslit=z|Translit=z 17 посиленою посилений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 18 amod 18:amod Id=1f6e|LTranslit=posylenyj|Translit=posylenoju 18 гостротою гострота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=1f6f|LTranslit=hostrota|Translit=hostrotoju 19 чуттів чуття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 18 nmod 18:nmod Id=1f6g|LTranslit=čutťа|SpaceAfter=No|Translit=čuttiv 20 ) ) PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1f6h|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 21 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1f6i|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2sxu # text = У період очарування нема жодних сподівань на розсудливе мислення. # translit = U period očaruvanńа nema žodnych spodivań na rozsudlyve myslenńа. 1 У у ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=1f6j|LTranslit=u|Translit=U 2 період період NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=1f6k|LTranslit=period|Translit=period 3 очарування очарування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1f6l|LTranslit=očaruvanńа|Translit=očaruvanńа 4 нема немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1f6m|LTranslit=nematy|Translit=nema 5 жодних жодний DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Neg 6 det 6:det Id=1f6n|LTranslit=žodnyj|Translit=žodnych 6 сподівань сподівання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=1f6o|LTranslit=spodivanńа|Translit=spodivań 7 на на ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=1f6p|LTranslit=na|Translit=na 8 розсудливе розсудливий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=1f6q|LTranslit=rozsudlyvyj|Translit=rozsudlyve 9 мислення мислення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=1f6r|LTranslit=myslenńа|SpaceAfter=No|Translit=myslenńа 10 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1f6s|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2sxv # text = “Мислення і кохання — несумісні!” — як кажуть іспанці. # translit = “Myslenńа i kochanńа — nesumisni!” — jak kažuť ispanci. 1 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=1f6t|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 2 Мислення мислення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=1f6u|LTranslit=myslenńа|Translit=Myslenńа 3 і і CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=1f6v|LTranslit=i|Translit=i 4 кохання кохання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 2 conj 2:conj|6:nsubj Id=1f6w|LTranslit=kochanńа|Translit=kochanńа 5 — — PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=1f6x|LTranslit=—|Translit=— 6 несумісні несумісний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 0 root 0:root Id=1f6y|LTranslit=nesumisnyj|SpaceAfter=No|Translit=nesumisni 7 ! ! PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1f6z|LTranslit=!|SpaceAfter=No|Translit=! 8 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=1f70|LTranslit=”|Translit=” 9 — — PUNCT _ PunctType=Dash 11 punct 11:punct Id=1f71|LTranslit=—|Translit=— 10 як як SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=1f72|LTranslit=jak|Translit=jak 11 кажуть казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 parataxis 6:parataxis Id=1f73|LTranslit=kazaty|Translit=kažuť 12 іспанці іспанець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 11 nsubj 11:nsubj Id=1f74|LTranslit=ispaneć|SpaceAfter=No|Translit=ispanci 13 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1f75|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2sxw # text = Буває, що наглий обрив того напівмлосного трансу доводить до думки покінчити з собою і відчувається, як “ломка” у наркомана. # translit = Buvaě, ščo nahlyj obryv toho napivmlosnoho transu dovodyť do dumky pokinčyty z soboju i vidčuvaěťśа, jak “lomka” u narkomana. 1 Буває бувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1f76|LTranslit=buvaty|SpaceAfter=No|Translit=Buvaě 2 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1f77|LTranslit=,|Translit=, 3 що що SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=1f78|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 наглий наглий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=1f79|LTranslit=nahlyj|Translit=nahlyj 5 обрив обрив NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=1f7a|LTranslit=obryv|Translit=obryv 6 того той DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 8 det 8:det Id=1f7b|LTranslit=toj|Translit=toho 7 напівмлосного напівмлосний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=1f7c|LTranslit=napivmlosnyj|Translit=napivmlosnoho 8 трансу транс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1f7d|LTranslit=trans|Translit=transu 9 доводить доводити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 csubj 1:csubj Id=1f7e|LTranslit=dovodyty|Translit=dovodyť 10 до до ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=1f7f|LTranslit=do|Translit=do 11 думки думка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=1f7g|LTranslit=dumka|Translit=dumky 12 покінчити покінчити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 11 acl 11:acl Id=1f7h|LTranslit=pokinčyty|Translit=pokinčyty 13 з з ADP _ Case=Ins 14 case 14:case Id=1f7i|LTranslit=z|Translit=z 14 собою себе PRON _ Case=Ins|PronType=Prs|Reflex=Yes 12 obl 12:obl Id=1f7j|LTranslit=sebe|Translit=soboju 15 і і CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=1f7k|LTranslit=i|Translit=i 16 відчувається відчуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 conj 1:csubj|9:conj Id=1f7l|LTranslit=vidčuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=vidčuvaěťśа 17 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1f7m|LTranslit=,|Translit=, 18 як як SCONJ _ _ 20 mark 20:mark Id=1f7n|LTranslit=jak|Translit=jak 19 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 20 punct 20:punct Id=1f7o|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 20 ломка ломка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 16 advcl 16:advcl Id=1f7p|LTranslit=lomka|SpaceAfter=No|Translit=lomka 21 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 20 punct 20:punct Id=1f7q|LTranslit=”|Translit=” 22 у у ADP _ Case=Gen 23 case 23:case Id=1f7r|LTranslit=u|Translit=u 23 наркомана наркоман NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=1f7s|LTranslit=narkoman|SpaceAfter=No|Translit=narkomana 24 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1f7t|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2sxx # text = Усе це супроводиться відчуттям загального виснаження та нездатності до будь-яких починань, крім невідчепного, настирного бажання. # translit = Use ce suprovodyťśа vidčutťаm zahaľnoho vysnaženńа ta nezdatnosti do buď-jakych počynań, krim nevidčepnoho, nastyrnoho bažanńа. 1 Усе увесь DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 2 det 2:det Id=1f7u|LTranslit=uveś|Translit=Use 2 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 nsubj 3:nsubj Id=1f7v|LTranslit=ce|Translit=ce 3 супроводиться супроводитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1f7w|LTranslit=suprovodytyśа|Translit=suprovodyťśа 4 відчуттям відчуття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=1f7x|LTranslit=vidčutťа|Translit=vidčutťаm 5 загального загальний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=1f7y|LTranslit=zahaľnyj|Translit=zahaľnoho 6 виснаження виснаження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=1f7z|LTranslit=vysnaženńа|Translit=vysnaženńа 7 та та CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=1f80|LTranslit=ta|Translit=ta 8 нездатності нездатність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 4:nmod|6:conj Id=1f81|LTranslit=nezdatnisť|Translit=nezdatnosti 9 до до ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=1f82|LTranslit=do|Translit=do 10 будь-яких будь-який DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 11 det 11:det Id=1f83|LTranslit=buď-jakyj|Translit=buď-jakych 11 починань починання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=1f84|LTranslit=počynanńа|SpaceAfter=No|Translit=počynań 12 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1f85|LTranslit=,|Translit=, 13 крім крім ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=1f86|LTranslit=krim|Translit=krim 14 невідчепного невідчепний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=1f87|LTranslit=nevidčepnyj|SpaceAfter=No|Translit=nevidčepnoho 15 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1f88|LTranslit=,|Translit=, 16 настирного настирний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 14 conj 14:conj|17:amod Id=1f89|LTranslit=nastyrnyj|Translit=nastyrnoho 17 бажання бажання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=1f8a|LTranslit=bažanńа|SpaceAfter=No|Translit=bažanńа 18 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1f8b|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 38qv # sent_id = 2sxy # text = Часто довколишні люди не можуть зрозуміти коханців, які перебувають у стані зачарування, називаючи сновид кохання словом “заворожені”. # translit = Často dovkolyšni ľudy ne možuť zrozumity kochanciv, jaki perebuvajuť u stani začaruvanńа, nazyvajučy snovyd kochanńа slovom “zavoroženi”. 1 Часто часто ADV _ Degree=Pos 5 advmod 5:advmod Id=1f8c|LTranslit=často|Translit=Často 2 довколишні довколишній ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=1f8d|LTranslit=dovkolyšnij|Translit=dovkolyšni 3 люди людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj|6:nsubj:xsubj Id=1f8e|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudy 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=1f8f|LTranslit=ne|Translit=ne 5 можуть могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1f8g|LTranslit=mohty|Translit=možuť 6 зрозуміти зрозуміти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp Id=1f8h|LTranslit=zrozumity|Translit=zrozumity 7 коханців коханець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 6 obj 6:obj|10:nsubj Id=1f8i|LTranslit=kochaneć|SpaceAfter=No|Translit=kochanciv 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1f8j|LTranslit=,|Translit=, 9 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 10 nsubj 7:ref|10:nsubj Id=1f8k|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 10 перебувають перебувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl Id=1f8l|LTranslit=perebuvaty|Translit=perebuvajuť 11 у у ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=1f8m|LTranslit=u|Translit=u 12 стані стан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=1f8n|LTranslit=stan|Translit=stani 13 зачарування зачарування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=1f8o|LTranslit=začaruvanńа|SpaceAfter=No|Translit=začaruvanńа 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1f8p|LTranslit=,|Translit=, 15 називаючи називати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 5 advcl 5:advcl Id=1f8q|LTranslit=nazyvaty|Translit=nazyvajučy 16 сновид сновида NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 15 obj 15:obj Id=1f8r|LTranslit=snovyda|Translit=snovyd 17 кохання кохання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=1f8s|LTranslit=kochanńа|Translit=kochanńа 18 словом слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=1f8t|LTranslit=slovo|Translit=slovom 19 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 20 punct 20:punct Id=1f8u|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 20 заворожені заворожений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 18 flat:title 18:flat:title Id=1f8v|LTranslit=zavoroženyj|SpaceAfter=No|Translit=zavoroženi 21 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 20 punct 20:punct Id=1f8w|LTranslit=”|SpaceAfter=No|Translit=” 22 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1f8x|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2sxz # text = Такі любовні хвороби мають особливо важкий перебіг у багаторічних терпців та людей, що доти схо́дили за малозбудливих, поки враз не наскочили на людину, яка їм абсолютно статево відповідає. # translit = Taki ľubovni chvoroby majuť osoblyvo važkyj perebih u bahatoričnych terpciv ta ľudej, ščo doty schodyly za malozbudlyvych, poky vraz ne naskočyly na ľudynu, jaka jim absoľutno statevo vidpovidaě. 1 Такі такий DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 3 det 3:det Id=1f8y|LTranslit=takyj|Translit=Taki 2 любовні любовний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=1f8z|LTranslit=ľubovnyj|Translit=ľubovni 3 хвороби хвороба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=1f90|LTranslit=chvoroba|Translit=chvoroby 4 мають мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1f91|LTranslit=maty|Translit=majuť 5 особливо особливо ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=1f92|LTranslit=osoblyvo|Translit=osoblyvo 6 важкий важкий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=1f93|LTranslit=važkyj|Translit=važkyj 7 перебіг перебіг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=1f94|LTranslit=perebih|Translit=perebih 8 у у ADP _ Case=Gen 10 case 10:case|12:case Id=1f95|LTranslit=u|Translit=u 9 багаторічних багаторічний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=1f96|LTranslit=bahatoričnyj|Translit=bahatoričnych 10 терпців терпець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=1f97|LTranslit=terpeć|Translit=terpciv 11 та та CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=1f98|LTranslit=ta|Translit=ta 12 людей людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 10 conj 4:obl|10:conj|16:nsubj Id=1f99|LTranslit=ľudyna|SpaceAfter=No|Translit=ľudej 13 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1f9a|LTranslit=,|Translit=, 14 що що SCONJ _ _ 16 mark 16:mark Id=1f9b|LTranslit=ščo|Translit=ščo 15 доти доти ADV _ PronType=Dem 16 advmod 16:advmod Id=1f9c|LTranslit=doty|Translit=doty 16 схо́дили сходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 acl:relcl 12:acl:relcl Id=1f9d|LTranslit=schodyty|Translit=schodyly 17 за за ADP _ Case=Acc 18 case 18:case Id=1f9e|LTranslit=za|Translit=za 18 малозбудливих малозбудливий ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur 16 obl 16:obl Id=1f9f|LTranslit=malozbudlyvyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=malozbudlyvych 19 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=1f9g|LTranslit=,|Translit=, 20 поки поки ADV _ PronType=Rel 23 advmod 23:advmod Id=1f9h|LTranslit=poky|Translit=poky 21 враз враз ADV _ _ 23 advmod 23:advmod Id=1f9i|LTranslit=vraz|Translit=vraz 22 не не PART _ Polarity=Neg 23 advmod 23:advmod Id=1f9j|LTranslit=ne|Translit=ne 23 наскочили наскочити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 advcl 15:advcl Id=1f9k|LTranslit=naskočyty|Translit=naskočyly 24 на на ADP _ Case=Acc 25 case 25:case Id=1f9l|LTranslit=na|Translit=na 25 людину людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 23 obl 23:obl|31:nsubj Id=1f9m|LTranslit=ľudyna|SpaceAfter=No|Translit=ľudynu 26 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=1f9n|LTranslit=,|Translit=, 27 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 31 nsubj 25:ref|31:nsubj Id=1f9o|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 28 їм вони PRON _ Case=Dat|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 31 obj 31:obj Id=1f9p|LTranslit=vony|Translit=jim 29 абсолютно абсолютно ADV _ _ 31 advmod 31:advmod Id=1f9q|LTranslit=absoľutno|Translit=absoľutno 30 статево статево ADV _ _ 31 advmod 31:advmod Id=1f9r|LTranslit=statevo|Translit=statevo 31 відповідає відповідати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 25 acl:relcl 25:acl:relcl Id=1f9s|LTranslit=vidpovidaty|SpaceAfter=No|Translit=vidpovidaě 32 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1f9t|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 38qw # sent_id = 2sy0 # text = Розглянувши послідовно кожну окремо стадію, я подаю тепер малюнок кривих, які показують процес статевого піднесення у чоловіка та жінки. # translit = Rozhľаnuvšy poslidovno kožnu okremo stadiju, ja podaju teper maľunok kryvych, jaki pokazujuť proces statevoho pidnesenńа u čolovika ta žinky. 1 Розглянувши розглянути VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 8 advcl 8:advcl Id=1f9u|LTranslit=rozhľаnuty|Translit=Rozhľаnuvšy 2 послідовно послідовно ADV _ Degree=Pos 1 advmod 1:advmod Id=1f9v|LTranslit=poslidovno|Translit=poslidovno 3 кожну кожний DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 5 det 5:det Id=1f9w|LTranslit=kožnyj|Translit=kožnu 4 окремо окремо ADV _ _ 1 advmod 1:advmod Id=1f9x|LTranslit=okremo|Translit=okremo 5 стадію стадія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=1f9y|LTranslit=stadija|SpaceAfter=No|Translit=stadiju 6 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1f9z|LTranslit=,|Translit=, 7 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 8 nsubj 8:nsubj Id=1fa0|LTranslit=ja|Translit=ja 8 подаю подавати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1fa1|LTranslit=podavaty|Translit=podaju 9 тепер тепер ADV _ PronType=Dem 8 advmod 8:advmod Id=1fa2|LTranslit=teper|Translit=teper 10 малюнок малюнок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=1fa3|LTranslit=maľunok|Translit=maľunok 11 кривих крива NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 10 nmod 10:nmod|14:nsubj Id=1fa4|LTranslit=kryva|SpaceAfter=No|Translit=kryvych 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1fa5|LTranslit=,|Translit=, 13 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 14 nsubj 11:ref|14:nsubj Id=1fa6|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 14 показують показувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 acl:relcl 11:acl:relcl Id=1fa7|LTranslit=pokazuvaty|Translit=pokazujuť 15 процес процес NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=1fa8|LTranslit=proces|Translit=proces 16 статевого статевий ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=1fa9|LTranslit=statevyj|Translit=statevoho 17 піднесення піднесення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=1faa|LTranslit=pidnesenńа|Translit=pidnesenńа 18 у у ADP _ Case=Gen 19 case 19:case|21:case Id=1fab|LTranslit=u|Translit=u 19 чоловіка чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=1fac|LTranslit=čolovik|Translit=čolovika 20 та та CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=1fad|LTranslit=ta|Translit=ta 21 жінки жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 19 conj 15:nmod|19:conj Id=1fae|LTranslit=žinka|SpaceAfter=No|Translit=žinky 22 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1faf|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 38qx # sent_id = 2sy1 # text = Чоловіча крива плавно спинається, інколи швидше, від вихідного пункту через стадію збудження до періоду повної статевої готовності. # translit = Čoloviča kryva plavno spynaěťśа, inkoly švydše, vid vychidnoho punktu čerez stadiju zbudženńа do periodu povnoji statevoji hotovnosti. 1 Чоловіча чоловічий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=1fag|LTranslit=čolovičyj|Translit=Čoloviča 2 крива крива NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=1fah|LTranslit=kryva|Translit=kryva 3 плавно плавно ADV _ Degree=Pos 4 advmod 4:advmod Id=1fai|LTranslit=plavno|Translit=plavno 4 спинається спинатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1faj|LTranslit=spynatyśа|SpaceAfter=No|Translit=spynaěťśа 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6.1:punct Id=1fak|LTranslit=,|Translit=, 6 інколи інколи ADV _ PronType=Ind 4 conj 6.1:advmod Id=1fal|LTranslit=inkoly|Translit=inkoly 6.1 спинається спинатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 0:root|4:conj Id=3ch4|LTranslit=spynatyśа|Translit=spynaěťśа 7 швидше швидше ADV _ Degree=Cmp 6 orphan 6.1:advmod Id=1fam|LTranslit=švydše|SpaceAfter=No|Translit=švydše 8 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1fan|LTranslit=,|Translit=, 9 від від ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=1fao|LTranslit=vid|Translit=vid 10 вихідного вихідний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=1fap|LTranslit=vychidnyj|Translit=vychidnoho 11 пункту пункт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=1faq|LTranslit=punkt|Translit=punktu 12 через через ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=1far|LTranslit=čerez|Translit=čerez 13 стадію стадія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=1fas|LTranslit=stadija|Translit=stadiju 14 збудження збудження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=1fat|LTranslit=zbudženńа|Translit=zbudženńа 15 до до ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=1fau|LTranslit=do|Translit=do 16 періоду період NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=1fav|LTranslit=period|Translit=periodu 17 повної повний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=1faw|LTranslit=povnyj|Translit=povnoji 18 статевої статевий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=1fax|LTranslit=statevyj|Translit=statevoji 19 готовності готовність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=1fay|LTranslit=hotovnisť|SpaceAfter=No|Translit=hotovnosti 20 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1faz|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2sy2 # text = Цей період на кривій пробігає майже рівнинно і частина його, розміщена між двома зірочками, охоплює час, коли чоловік може свідомо пригальмувати свої пристрасті і довільно подовжувати статевий акт. # translit = Cej period na kryvij probihaě majže rivnynno i častyna joho, rozmiščena miž dvoma ziročkamy, ochopľuě čas, koly čolovik može svidomo pryhaľmuvaty svoji prystrasti i doviľno podovžuvaty statevyj akt. 1 Цей цей DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det Id=1fb0|LTranslit=cej|Translit=Cej 2 період період NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=1fb1|LTranslit=period|Translit=period 3 на на ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=1fb2|LTranslit=na|Translit=na 4 кривій крива NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1fb3|LTranslit=kryva|Translit=kryvij 5 пробігає пробігати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1fb4|LTranslit=probihaty|Translit=probihaě 6 майже майже ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=1fb5|LTranslit=majže|Translit=majže 7 рівнинно рівнинно ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=1fb6|LTranslit=rivnynno|Translit=rivnynno 8 і і CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=1fb7|LTranslit=i|Translit=i 9 частина частина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj Id=1fb8|LTranslit=častyna|Translit=častyna 10 його він PRON _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 nmod 9:nmod Id=1fb9|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=joho 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1fba|LTranslit=,|Translit=, 12 розміщена розміщений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 9 amod 9:amod Id=1fbb|LTranslit=rozmiščenyj|Translit=rozmiščena 13 між між ADP _ Case=Ins 15 case 15:case Id=1fbc|LTranslit=miž|Translit=miž 14 двома двоє NUM _ Case=Ins|NumType=Card 15 nummod 15:nummod Id=1fbd|LTranslit=dvoě|Translit=dvoma 15 зірочками зірочка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 12 obl 12:obl Id=1fbe|LTranslit=ziročka|SpaceAfter=No|Translit=ziročkamy 16 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1fbf|LTranslit=,|Translit=, 17 охоплює охоплювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=1fbg|LTranslit=ochopľuvaty|Translit=ochopľuě 18 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 17 obj 17:obj|22:obl Id=1fbh|LTranslit=čas|SpaceAfter=No|Translit=čas 19 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=1fbi|LTranslit=,|Translit=, 20 коли коли ADV _ PronType=Rel 22 advmod 18:ref|22:advmod Id=1fbj|LTranslit=koly|Translit=koly 21 чоловік чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 22 nsubj 22:nsubj|24:nsubj:xsubj Id=1fbk|LTranslit=čolovik|Translit=čolovik 22 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 acl:relcl 18:acl:relcl Id=1fbl|LTranslit=mohty|Translit=može 23 свідомо свідомо ADV _ Degree=Pos 24 advmod 24:advmod Id=1fbm|LTranslit=svidomo|Translit=svidomo 24 пригальмувати пригальмувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 22 xcomp 22:xcomp Id=1fbn|LTranslit=pryhaľmuvaty|Translit=pryhaľmuvaty 25 свої свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 26 det 26:det Id=1fbo|LTranslit=svij|Translit=svoji 26 пристрасті пристрасть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 24 obj 24:obj Id=1fbp|LTranslit=prystrasť|Translit=prystrasti 27 і і CCONJ _ _ 29 cc 29:cc Id=1fbq|LTranslit=i|Translit=i 28 довільно довільно ADV _ _ 29 advmod 29:advmod Id=1fbr|LTranslit=doviľno|Translit=doviľno 29 подовжувати подовжувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 24 conj 22:xcomp|24:conj Id=1fbs|LTranslit=podovžuvaty|Translit=podovžuvaty 30 статевий статевий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 31 amod 31:amod Id=1fbt|LTranslit=statevyj|Translit=statevyj 31 акт акт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 29 obj 29:obj Id=1fbu|LTranslit=akt|SpaceAfter=No|Translit=akt 32 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1fbv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2sy3 # text = Поза другою зірочкою, а, отже, на порозі оргазму, фізичні реакції розвиваються автоматично, хоч-не-хоч, незалежно від нашої волі і вже нема ніякої управи, щоб їх загальмувати. # translit = Poza druhoju ziročkoju, a, otže, na porozi orhazmu, fizyčni reakciji rozvyvajuťśа avtomatyčno, choč-ne-choč, nezaležno vid našoji voli i vže nema nijakoji upravy, ščob jich zahaľmuvaty. 1 Поза поза ADP _ Case=Ins 3 case 3:case Id=1fbw|LTranslit=poza|Translit=Poza 2 другою другий ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 3 amod 3:amod Id=1fbx|LTranslit=druhyj|Translit=druhoju 3 зірочкою зірочка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=1fby|LTranslit=ziročka|SpaceAfter=No|Translit=ziročkoju 4 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1fbz|LTranslit=,|Translit=, 5 а а CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=1fc0|LTranslit=a|SpaceAfter=No|Translit=a 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1fc1|LTranslit=,|Translit=, 7 отже отже SCONJ _ _ 10 discourse 10:discourse Id=1fc2|LTranslit=otže|SpaceAfter=No|Translit=otže 8 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1fc3|LTranslit=,|Translit=, 9 на на ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=1fc4|LTranslit=na|Translit=na 10 порозі поріг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 appos 3:appos Id=1fc5|LTranslit=porih|Translit=porozi 11 оргазму оргазм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=1fc6|LTranslit=orhazm|SpaceAfter=No|Translit=orhazmu 12 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1fc7|LTranslit=,|Translit=, 13 фізичні фізичний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=1fc8|LTranslit=fizyčnyj|Translit=fizyčni 14 реакції реакція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 15 nsubj 15:nsubj Id=1fc9|LTranslit=reakcija|Translit=reakciji 15 розвиваються розвиватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1fca|LTranslit=rozvyvatyśа|Translit=rozvyvajuťśа 16 автоматично автоматично ADV _ _ 15 advmod 15:advmod Id=1fcb|LTranslit=avtomatyčno|SpaceAfter=No|Translit=avtomatyčno 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1fcc|LTranslit=,|Translit=, 18 хоч-не-хоч хоч-не-хоч ADV _ _ 16 conj 15:advmod|16:conj Id=1fcd|LTranslit=choč-ne-choč|SpaceAfter=No|Translit=choč-ne-choč 19 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1fce|LTranslit=,|Translit=, 20 незалежно незалежно ADV _ Degree=Pos 16 conj 15:advmod|16:conj Id=1fcf|LTranslit=nezaležno|Translit=nezaležno 21 від від ADP _ Case=Gen 23 case 23:case Id=1fcg|LTranslit=vid|Translit=vid 22 нашої наш DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 23 det 23:det Id=1fch|LTranslit=naš|Translit=našoji 23 волі воля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=1fci|LTranslit=voľа|Translit=voli 24 і і CCONJ _ _ 26 cc 26:cc Id=1fcj|LTranslit=i|Translit=i 25 вже вже ADV _ _ 26 advmod 26:advmod Id=1fck|LTranslit=vže|Translit=vže 26 нема немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 conj 0:root|15:conj Id=1fcl|LTranslit=nematy|Translit=nema 27 ніякої ніякий DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Neg 28 det 28:det Id=1fcm|LTranslit=nijakyj|Translit=nijakoji 28 управи управа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 26 obj 26:obj Id=1fcn|LTranslit=uprava|SpaceAfter=No|Translit=upravy 29 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=1fco|LTranslit=,|Translit=, 30 щоб щоб SCONJ _ _ 32 mark 32:mark Id=1fcp|LTranslit=ščob|Translit=ščob 31 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 32 obj 32:obj Id=1fcq|LTranslit=vony|Translit=jich 32 загальмувати загальмувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 28 acl 28:acl Id=1fcr|LTranslit=zahaľmuvaty|SpaceAfter=No|Translit=zahaľmuvaty 33 . . PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1fcs|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2sy4 # text = По закінченні оргазму крива на стадії відпруження спадає у чоловіка майже прямовисно до вихідного рівня. # translit = Po zakinčenni orhazmu kryva na stadiji vidpruženńа spadaě u čolovika majže pŕаmovysno do vychidnoho rivńа. 1 По по ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=1fct|LTranslit=po|Translit=Po 2 закінченні закінчення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=1fcu|LTranslit=zakinčenńа|Translit=zakinčenni 3 оргазму оргазм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1fcv|LTranslit=orhazm|Translit=orhazmu 4 крива крива NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=1fcw|LTranslit=kryva|Translit=kryva 5 на на ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=1fcx|LTranslit=na|Translit=na 6 стадії стадія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=1fcy|LTranslit=stadija|Translit=stadiji 7 відпруження відпруження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=1fcz|LTranslit=vidpruženńа|Translit=vidpruženńа 8 спадає спадати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1fd0|LTranslit=spadaty|Translit=spadaě 9 у у ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=1fd1|LTranslit=u|Translit=u 10 чоловіка чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=1fd2|LTranslit=čolovik|Translit=čolovika 11 майже майже ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=1fd3|LTranslit=majže|Translit=majže 12 прямовисно прямовисно ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=1fd4|LTranslit=pŕаmovysno|Translit=pŕаmovysno 13 до до ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=1fd5|LTranslit=do|Translit=do 14 вихідного вихідний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=1fd6|LTranslit=vychidnyj|Translit=vychidnoho 15 рівня рівень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=1fd7|LTranslit=riveń|SpaceAfter=No|Translit=rivńа 16 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1fd8|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 2sy6 # text = В окремих випадках період нечутливості може скоротитися вполовину (на малюнку позначено фігурною дужкою та буквою Н — нечутливість), після чого крива повторно видряпується до оргазму і вже остаточно спадає. # translit = V okremych vypadkach period nečutlyvosti može skorotytyśа vpolovynu (na maľunku poznačeno fihurnoju dužkoju ta bukvoju N — nečutlyvisť), pisľа čoho kryva povtorno vydŕаpuěťśа do orhazmu i vže ostatočno spadaě. 1 В в ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=1fdp|LTranslit=v|Translit=V 2 окремих окремий ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=1fdq|LTranslit=okremyj|Translit=okremych 3 випадках випадок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=1fdr|LTranslit=vypadok|Translit=vypadkach 4 період період NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj|7:nsubj:xsubj Id=1fds|LTranslit=period|Translit=period 5 нечутливості нечутливість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=1fdt|LTranslit=nečutlyvisť|Translit=nečutlyvosti 6 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1fdu|LTranslit=mohty|Translit=može 7 скоротитися скоротитися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 6 xcomp 6:xcomp Id=1fdv|LTranslit=skorotytyśа|Translit=skorotytyśа 8 вполовину вполовину ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=1fdw|LTranslit=vpolovynu|Translit=vpolovynu 9 ( ( PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1fdx|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 10 на на ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=1fdy|LTranslit=na|Translit=na 11 малюнку малюнок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=1fdz|LTranslit=maľunok|Translit=maľunku 12 позначено позначити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 6 parataxis 6:parataxis Id=1fe0|LTranslit=poznačyty|Translit=poznačeno 13 фігурною фігурний ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=1fe1|LTranslit=fihurnyj|Translit=fihurnoju 14 дужкою дужка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=1fe2|LTranslit=dužka|Translit=dužkoju 15 та та CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=1fe3|LTranslit=ta|Translit=ta 16 буквою буква NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 14 conj 12:obl|14:conj Id=1fe4|LTranslit=bukva|Translit=bukvoju 17 Н Н PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom 16 flat:title 16:flat:title Id=1fe5|LTranslit=N|Translit=N 18 — — PUNCT _ PunctType=Dash 19 punct 19:punct Id=1fe6|LTranslit=—|Translit=— 19 нечутливість нечутливість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 17 appos 17:appos Id=1fe7|LTranslit=nečutlyvisť|SpaceAfter=No|Translit=nečutlyvisť 20 ) ) PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1fe8|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 21 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=1fe9|LTranslit=,|Translit=, 22 після після ADP _ Case=Gen 23 case 23:case Id=1fea|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 23 чого що PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 26 obl 26:obl Id=1feb|LTranslit=ščo|Translit=čoho 24 крива крива NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 26 nsubj 26:nsubj Id=1fec|LTranslit=kryva|Translit=kryva 25 повторно повторно ADV _ _ 26 advmod 26:advmod Id=1fed|LTranslit=povtorno|Translit=povtorno 26 видряпується видряпуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 parataxis:rel 6:parataxis Id=1fee|LTranslit=vydŕаpuvatyśа|Translit=vydŕаpuěťśа 27 до до ADP _ Case=Gen 28 case 28:case Id=1fef|LTranslit=do|Translit=do 28 оргазму оргазм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 26 obl 26:obl Id=1feg|LTranslit=orhazm|Translit=orhazmu 29 і і CCONJ _ _ 32 cc 32:cc Id=1feh|LTranslit=i|Translit=i 30 вже вже ADV _ _ 31 advmod 31:advmod Id=1fei|LTranslit=vže|Translit=vže 31 остаточно остаточно ADV _ _ 32 advmod 32:advmod Id=1fej|LTranslit=ostatočno|Translit=ostatočno 32 спадає спадати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 26 conj 26:conj Id=1fek|LTranslit=spadaty|SpaceAfter=No|Translit=spadaě 33 . . PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=1fel|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 38qy # sent_id = 2sy7 # text = Малюнок кривих перебігу акту у жінки містить три криві: А, Б та В. # translit = Maľunok kryvych perebihu aktu u žinky mistyť try kryvi: A, B ta V. 1 Малюнок малюнок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=1fem|LTranslit=maľunok|Translit=Maľunok 2 кривих крива NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=1fen|LTranslit=kryva|Translit=kryvych 3 перебігу перебіг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1feo|LTranslit=perebih|Translit=perebihu 4 акту акт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=1fep|LTranslit=akt|Translit=aktu 5 у у ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=1feq|LTranslit=u|Translit=u 6 жінки жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=1fer|LTranslit=žinka|Translit=žinky 7 містить містити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1fes|LTranslit=mistyty|Translit=mistyť 8 три три NUM _ Case=Acc|NumType=Card 9 nummod 9:nummod Id=1fet|LTranslit=try|Translit=try 9 криві крива NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 7 obj 7:obj Id=1feu|LTranslit=kryva|SpaceAfter=No|Translit=kryvi 10 : : PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1fev|LTranslit=:|Translit=: 11 А А PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Uninflect=Yes 9 appos 9:appos Id=1few|LTranslit=A|SpaceAfter=No|Translit=A 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1fex|LTranslit=,|Translit=, 13 Б Б PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Uninflect=Yes 11 conj 9:appos|11:conj Id=1fey|LTranslit=B|Translit=B 14 та та CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=1fez|LTranslit=ta|Translit=ta 15 В В PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Uninflect=Yes 11 conj 9:appos|11:conj Id=1ff0|LTranslit=V|SpaceAfter=No|Translit=V 16 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1ff1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2sy8 # text = Крива А ілюструє пересічний перебіг повного акту. # translit = Kryva A iľustruě peresičnyj perebih povnoho aktu. 1 Крива крива NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=1ff2|LTranslit=kryva|Translit=Kryva 2 А А PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom 1 flat:title 1:flat:title Id=1ff3|LTranslit=A|Translit=A 3 ілюструє ілюструвати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ff4|LTranslit=iľustruvaty|Translit=iľustruě 4 пересічний пересічний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=1ff5|LTranslit=peresičnyj|Translit=peresičnyj 5 перебіг перебіг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=1ff6|LTranslit=perebih|Translit=perebih 6 повного повний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=1ff7|LTranslit=povnyj|Translit=povnoho 7 акту акт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1ff8|LTranslit=akt|SpaceAfter=No|Translit=aktu 8 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1ff9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2sy9 # text = Стадія збудження проходить дещо повільніше, ніж у чоловіка, і вимагає більших зусиль для піднесення. # translit = Stadija zbudženńа prochodyť deščo poviľniše, niž u čolovika, i vymahaě biľšych zusyľ dľа pidnesenńа. 1 Стадія стадія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=1ffa|LTranslit=stadija|Translit=Stadija 2 збудження збудження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=1ffb|LTranslit=zbudženńа|Translit=zbudženńа 3 проходить проходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ffc|LTranslit=prochodyty|Translit=prochodyť 4 дещо дещо ADV _ PronType=Ind 5 advmod 5:advmod Id=1ffd|LTranslit=deščo|Translit=deščo 5 повільніше повільніше ADV _ Degree=Cmp 3 advmod 3:advmod Id=1ffe|LTranslit=poviľniše|SpaceAfter=No|Translit=poviľniše 6 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1fff|LTranslit=,|Translit=, 7 ніж ніж SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=1ffg|LTranslit=niž|Translit=niž 8 у у ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=1ffh|LTranslit=u|Translit=u 9 чоловіка чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 advcl 5:advcl Id=1ffi|LTranslit=čolovik|SpaceAfter=No|Translit=čolovika 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1ffj|LTranslit=,|Translit=, 11 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=1ffk|LTranslit=i|Translit=i 12 вимагає вимагати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=1ffl|LTranslit=vymahaty|Translit=vymahaě 13 більших більший ADJ _ Case=Gen|Degree=Cmp|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=1ffm|LTranslit=biľšyj|Translit=biľšych 14 зусиль зусилля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 12 obj 12:obj Id=1ffn|LTranslit=zusylľа|Translit=zusyľ 15 для для ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=1ffo|LTranslit=dľа|Translit=dľа 16 піднесення піднесення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=1ffp|LTranslit=pidnesenńа|SpaceAfter=No|Translit=pidnesenńа 17 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1ffq|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2sya # text = Потім настає коротша чи довша стадія повної статевої готовності з рівнинним перебігом. # translit = Potim nastaě korotša čy dovša stadija povnoji statevoji hotovnosti z rivnynnym perebihom. 1 Потім потім ADV _ PronType=Dem 2 advmod 2:advmod Id=1ffr|LTranslit=potim|Translit=Potim 2 настає наставати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ffs|LTranslit=nastavaty|Translit=nastaě 3 коротша коротший ADJ _ Case=Nom|Degree=Cmp|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=1fft|LTranslit=korotšyj|Translit=korotša 4 чи чи CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=1ffu|LTranslit=čy|Translit=čy 5 довша довший ADJ _ Case=Nom|Degree=Cmp|Gender=Fem|Number=Sing 3 conj 3:conj|6:amod Id=1ffv|LTranslit=dovšyj|Translit=dovša 6 стадія стадія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=1ffw|LTranslit=stadija|Translit=stadija 7 повної повний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=1ffx|LTranslit=povnyj|Translit=povnoji 8 статевої статевий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=1ffy|LTranslit=statevyj|Translit=statevoji 9 готовності готовність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=1ffz|LTranslit=hotovnisť|Translit=hotovnosti 10 з з ADP _ Case=Ins 12 case 12:case Id=1fg0|LTranslit=z|Translit=z 11 рівнинним рівнинний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=1fg1|LTranslit=rivnynnyj|Translit=rivnynnym 12 перебігом перебіг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=1fg2|LTranslit=perebih|SpaceAfter=No|Translit=perebihom 13 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1fg3|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2syb # text = На ній зірочками позначено період, коли жінка свідомою діяльністю промежинних і піхвових м’язів може пришвидшити чи забарити свої реакції. # translit = Na nij ziročkamy poznačeno period, koly žinka svidomoju dijaľnisťu promežynnych i pichvovych mjaziv može pryšvydšyty čy zabaryty svoji reakciji. 1 На на ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=1fg4|LTranslit=na|Translit=Na 2 ній вона PRON _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 obl 4:obl Id=1fg5|LTranslit=vona|Translit=nij 3 зірочками зірочка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=1fg6|LTranslit=ziročka|Translit=ziročkamy 4 позначено позначити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1fg7|LTranslit=poznačyty|Translit=poznačeno 5 період період NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj|15:obl Id=1fg8|LTranslit=period|SpaceAfter=No|Translit=period 6 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1fg9|LTranslit=,|Translit=, 7 коли коли ADV _ PronType=Rel 15 advmod 5:ref|15:advmod Id=1fga|LTranslit=koly|Translit=koly 8 жінка жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj|16:nsubj:xsubj Id=1fgb|LTranslit=žinka|Translit=žinka 9 свідомою свідомий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=1fgc|LTranslit=svidomyj|Translit=svidomoju 10 діяльністю діяльність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=1fgd|LTranslit=dijaľnisť|Translit=dijaľnisťu 11 промежинних промежинний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=1fge|LTranslit=promežynnyj|Translit=promežynnych 12 і і CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=1fgf|LTranslit=i|Translit=i 13 піхвових піхвовий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 11 conj 11:conj|14:amod Id=1fgg|LTranslit=pichvovyj|Translit=pichvovych 14 м’язів м’яз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 10 nmod 10:nmod Id=1fgh|LTranslit=mjaz|Translit=mjaziv 15 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl Id=1fgi|LTranslit=mohty|Translit=može 16 пришвидшити пришвидшити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 15 xcomp 15:xcomp Id=1fgj|LTranslit=pryšvydšyty|Translit=pryšvydšyty 17 чи чи CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=1fgk|LTranslit=čy|Translit=čy 18 забарити забарити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 16 conj 15:xcomp|16:conj Id=1fgl|LTranslit=zabaryty|Translit=zabaryty 19 свої свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 20 det 20:det Id=1fgm|LTranslit=svij|Translit=svoji 20 реакції реакція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 16 obj 16:obj Id=1fgn|LTranslit=reakcija|SpaceAfter=No|Translit=reakciji 21 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1fgo|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2syc # text = Після оргазму настає стадія відпруження, що проходить зі значно повільнішим спадом, ніж у чоловіка. # translit = Pisľа orhazmu nastaě stadija vidpruženńа, ščo prochodyť zi značno poviľnišym spadom, niž u čolovika. 1 Після після ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=1fgp|LTranslit=pisľа|Translit=Pisľа 2 оргазму оргазм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=1fgq|LTranslit=orhazm|Translit=orhazmu 3 настає наставати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1fgr|LTranslit=nastavaty|Translit=nastaě 4 стадія стадія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj|8:nsubj Id=1fgs|LTranslit=stadija|Translit=stadija 5 відпруження відпруження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=1fgt|LTranslit=vidpruženńа|SpaceAfter=No|Translit=vidpruženńа 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1fgu|LTranslit=,|Translit=, 7 що що SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=1fgv|LTranslit=ščo|Translit=ščo 8 проходить проходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl Id=1fgw|LTranslit=prochodyty|Translit=prochodyť 9 зі зі ADP _ Case=Ins 12 case 12:case Id=1fgx|LTranslit=zi|Translit=zi 10 значно значно ADV _ Degree=Pos 11 advmod 11:advmod Id=1fgy|LTranslit=značno|Translit=značno 11 повільнішим повільніший ADJ _ Case=Ins|Degree=Cmp|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=1fgz|LTranslit=poviľnišyj|Translit=poviľnišym 12 спадом спад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=1fh0|LTranslit=spad|SpaceAfter=No|Translit=spadom 13 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1fh1|LTranslit=,|Translit=, 14 ніж ніж SCONJ _ _ 16 mark 16:mark Id=1fh2|LTranslit=niž|Translit=niž 15 у у ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=1fh3|LTranslit=u|Translit=u 16 чоловіка чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 advcl 11:advcl Id=1fh4|LTranslit=čolovik|SpaceAfter=No|Translit=čolovika 17 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1fh5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2syd # text = Переривчастою рискою на кривій А позначено можливість появи повторного оргазму, що розпочинається, як крива після першого оргазму спаде до рівня стадії плато́. # translit = Pereryvčastoju ryskoju na kryvij A poznačeno možlyvisť pojavy povtornoho orhazmu, ščo rozpočynaěťśа, jak kryva pisľа peršoho orhazmu spade do rivńа stadiji plato. 1 Переривчастою переривчастий ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=1fh6|LTranslit=pereryvčastyj|Translit=Pereryvčastoju 2 рискою риска NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=1fh7|LTranslit=ryska|Translit=ryskoju 3 на на ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=1fh8|LTranslit=na|Translit=na 4 кривій крива NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=1fh9|LTranslit=kryva|Translit=kryvij 5 А А PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom 4 flat:title 4:flat:title Id=1fha|LTranslit=A|Translit=A 6 позначено позначити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1fhb|LTranslit=poznačyty|Translit=poznačeno 7 можливість можливість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj|13:nsubj Id=1fhc|LTranslit=možlyvisť|Translit=možlyvisť 8 появи поява NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=1fhd|LTranslit=pojava|Translit=pojavy 9 повторного повторний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=1fhe|LTranslit=povtornyj|Translit=povtornoho 10 оргазму оргазм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=1fhf|LTranslit=orhazm|SpaceAfter=No|Translit=orhazmu 11 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1fhg|LTranslit=,|Translit=, 12 що що SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=1fhh|LTranslit=ščo|Translit=ščo 13 розпочинається розпочинатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl Id=1fhi|LTranslit=rozpočynatyśа|SpaceAfter=No|Translit=rozpočynaěťśа 14 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1fhj|LTranslit=,|Translit=, 15 як як ADV _ PronType=Rel 20 advmod 20:advmod Id=1fhk|LTranslit=jak|Translit=jak 16 крива крива NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 20 nsubj 20:nsubj Id=1fhl|LTranslit=kryva|Translit=kryva 17 після після ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=1fhm|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 18 першого перший ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 19 amod 19:amod Id=1fhn|LTranslit=peršyj|Translit=peršoho 19 оргазму оргазм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=1fho|LTranslit=orhazm|Translit=orhazmu 20 спаде спасти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 13 advcl 13:advcl Id=1fhp|LTranslit=spasty|Translit=spade 21 до до ADP _ Case=Gen 22 case 22:case Id=1fhq|LTranslit=do|Translit=do 22 рівня рівень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=1fhr|LTranslit=riveń|Translit=rivńа 23 стадії стадія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=1fhs|LTranslit=stadija|Translit=stadiji 24 плато́ плато NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 23 nmod 23:nmod Id=1fht|LTranslit=plato|SpaceAfter=No|Translit=plato 25 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1fhu|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 38qz # sent_id = 2syf # text = Крива, позначена буквою Б, показує перебіг статевого акту в малозбудливої жінки. # translit = Kryva, poznačena bukvoju B, pokazuě perebih statevoho aktu v malozbudlyvoji žinky. 1 Крива крива NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=1fid|LTranslit=kryva|SpaceAfter=No|Translit=Kryva 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1fie|LTranslit=,|Translit=, 3 позначена позначений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 1 amod 1:amod Id=1fif|LTranslit=poznačenyj|Translit=poznačena 4 буквою буква NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=1fig|LTranslit=bukva|Translit=bukvoju 5 Б Б PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom 4 flat:title 4:flat:title Id=1fih|LTranslit=B|SpaceAfter=No|Translit=B 6 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1fii|LTranslit=,|Translit=, 7 показує показувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1fij|LTranslit=pokazuvaty|Translit=pokazuě 8 перебіг перебіг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=1fik|LTranslit=perebih|Translit=perebih 9 статевого статевий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=1fil|LTranslit=statevyj|Translit=statevoho 10 акту акт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=1fim|LTranslit=akt|Translit=aktu 11 в в ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=1fin|LTranslit=v|Translit=v 12 малозбудливої малозбудливий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=1fio|LTranslit=malozbudlyvyj|Translit=malozbudlyvoji 13 жінки жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=1fip|LTranslit=žinka|SpaceAfter=No|Translit=žinky 14 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1fiq|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2syg # text = Стадія збудження рівна, підноситься дуже мляво, переходячи хвилястою лінією — яка показує дрібні коливання статевої напруги — у стадію плато́, що триває більш-менш довго, але, не досягши оргазму, неквапно опускається до вихідного стану. # translit = Stadija zbudženńа rivna, pidnosyťśа duže mľаvo, perechoďаčy chvyľаstoju liniěju — jaka pokazuě dribni kolyvanńа statevoji napruhy — u stadiju plato, ščo tryvaě biľš-menš dovho, ale, ne dośаhšy orhazmu, nekvapno opuskaěťśа do vychidnoho stanu. 1 Стадія стадія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=1fir|LTranslit=stadija|Translit=Stadija 2 збудження збудження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=1fis|LTranslit=zbudženńа|Translit=zbudženńа 3 рівна рівний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1fit|LTranslit=rivnyj|SpaceAfter=No|Translit=rivna 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1fiu|LTranslit=,|Translit=, 5 підноситься підноситися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=1fiv|LTranslit=pidnosytyśа|Translit=pidnosyťśа 6 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 7 advmod 7:advmod Id=1fiw|LTranslit=duže|Translit=duže 7 мляво мляво ADV _ Degree=Pos 5 advmod 5:advmod Id=1fix|LTranslit=mľаvo|SpaceAfter=No|Translit=mľаvo 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1fiy|LTranslit=,|Translit=, 9 переходячи переходити VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 5 advcl 5:advcl Id=1fiz|LTranslit=perechodyty|Translit=perechoďаčy 10 хвилястою хвилястий ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=1fj0|LTranslit=chvyľаstyj|Translit=chvyľаstoju 11 лінією лінія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl|14:nsubj Id=1fj1|LTranslit=linija|Translit=liniěju 12 — — PUNCT _ PunctType=Dash 14 punct 14:punct Id=1fj2|LTranslit=—|Translit=— 13 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 14 nsubj 11:ref|14:nsubj Id=1fj3|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 14 показує показувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 acl:relcl 11:acl:relcl Id=1fj4|LTranslit=pokazuvaty|Translit=pokazuě 15 дрібні дрібний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 16 amod 16:amod Id=1fj5|LTranslit=dribnyj|Translit=dribni 16 коливання коливання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 14 obj 14:obj Id=1fj6|LTranslit=kolyvanńа|Translit=kolyvanńа 17 статевої статевий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=1fj7|LTranslit=statevyj|Translit=statevoji 18 напруги напруга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=1fj8|LTranslit=napruha|Translit=napruhy 19 — — PUNCT _ PunctType=Dash 14 punct 14:punct Id=1fj9|LTranslit=—|Translit=— 20 у у ADP _ Case=Acc 21 case 21:case Id=1fja|LTranslit=u|Translit=u 21 стадію стадія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl|25:nsubj Id=1fjb|LTranslit=stadija|Translit=stadiju 22 плато́ плато NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 21 nmod 21:nmod Id=1fjc|LTranslit=plato|SpaceAfter=No|Translit=plato 23 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=1fjd|LTranslit=,|Translit=, 24 що що SCONJ _ _ 25 mark 25:mark Id=1fje|LTranslit=ščo|Translit=ščo 25 триває тривати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 acl:relcl 21:acl:relcl Id=1fjf|LTranslit=tryvaty|Translit=tryvaě 26 більш більш ADV _ Degree=Cmp 29 advmod 29:advmod Id=1fjg|LTranslit=biľš|SpaceAfter=No|Translit=biľš 27 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 28 punct 28:punct Id=1fjh|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 28 менш менш ADV _ Degree=Cmp 26 flat:repeat 26:flat:repeat Id=1fji|LTranslit=menš|Translit=menš 29 довго довго ADV _ Degree=Pos 25 advmod 25:advmod Id=1fjj|LTranslit=dovho|SpaceAfter=No|Translit=dovho 30 , , PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=1fjk|LTranslit=,|Translit=, 31 але але CCONJ _ _ 38 cc 38:cc Id=1fjl|LTranslit=ale|SpaceAfter=No|Translit=ale 32 , , PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=1fjm|LTranslit=,|Translit=, 33 не не PART _ Polarity=Neg 34 advmod 34:advmod Id=1fjn|LTranslit=ne|Translit=ne 34 досягши досягти VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 38 advcl 38:advcl Id=1fjo|LTranslit=dośаhty|Translit=dośаhšy 35 оргазму оргазм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 34 obj 34:obj Id=1fjp|LTranslit=orhazm|SpaceAfter=No|Translit=orhazmu 36 , , PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=1fjq|LTranslit=,|Translit=, 37 неквапно неквапно ADV _ _ 38 advmod 38:advmod Id=1fjr|LTranslit=nekvapno|Translit=nekvapno 38 опускається опускатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 25 conj 21:acl:relcl|25:conj Id=1fjs|LTranslit=opuskatyśа|Translit=opuskaěťśа 39 до до ADP _ Case=Gen 41 case 41:case Id=1fjt|LTranslit=do|Translit=do 40 вихідного вихідний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 41 amod 41:amod Id=1fju|LTranslit=vychidnyj|Translit=vychidnoho 41 стану стан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 38 obl 38:obl Id=1fjv|LTranslit=stan|SpaceAfter=No|Translit=stanu 42 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1fjw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2syh # text = Ця крива показує перебіг статевого акту у жінки з виключно кліторною вразливістю, як також при перерваному акті; піднесення зростає у міру пестощів та подразнення клітора; як тільки акт розпочинається і з клітора припиняється передача подразників, то починає спадати і переходить прямо у стадію відпруження, котра́ може затягтися, як я вже казала у розділі про кровообіг, на добу і довше. # translit = Ćа kryva pokazuě perebih statevoho aktu u žinky z vykľučno klitornoju vrazlyvisťu, jak takož pry perervanomu akti; pidnesenńа zrostaě u miru pestoščiv ta podraznenńа klitora; jak tiľky akt rozpočynaěťśа i z klitora prypyńаěťśа peredača podraznykiv, to počynaě spadaty i perechodyť pŕаmo u stadiju vidpruženńа, kotra može zaťаhtyśа, jak ja vže kazala u rozdili pro krovoobih, na dobu i dovše. 1 Ця цей DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det Id=1fjx|LTranslit=cej|Translit=Ćа 2 крива крива NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=1fjy|LTranslit=kryva|Translit=kryva 3 показує показувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1fjz|LTranslit=pokazuvaty|Translit=pokazuě 4 перебіг перебіг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=1fk0|LTranslit=perebih|Translit=perebih 5 статевого статевий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=1fk1|LTranslit=statevyj|Translit=statevoho 6 акту акт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=1fk2|LTranslit=akt|Translit=aktu 7 у у ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=1fk3|LTranslit=u|Translit=u 8 жінки жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=1fk4|LTranslit=žinka|Translit=žinky 9 з з ADP _ Case=Ins 12 case 12:case Id=1fk5|LTranslit=z|Translit=z 10 виключно виключно ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=1fk6|LTranslit=vykľučno|Translit=vykľučno 11 кліторною кліторний ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=1fk7|LTranslit=klitornyj|Translit=klitornoju 12 вразливістю вразливість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=1fk8|LTranslit=vrazlyvisť|SpaceAfter=No|Translit=vrazlyvisťu 13 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1fk9|LTranslit=,|Translit=, 14 як як CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=1fka|LTranslit=jak|Translit=jak 15 також також ADV _ _ 14 fixed 14:fixed Id=1fkb|LTranslit=takož|Translit=takož 16 при при ADP _ Case=Loc 18 case 18:case Id=1fkc|LTranslit=pry|Translit=pry 17 перерваному перерваний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 18 amod 18:amod Id=1fkd|LTranslit=perervanyj|Translit=perervanomu 18 акті акт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 8 conj 4:nmod|8:conj Id=1fke|LTranslit=akt|SpaceAfter=No|Translit=akti 19 ; ; PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1fkf|LTranslit=;|Translit=; 20 піднесення піднесення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 21 nsubj 21:nsubj Id=1fkg|LTranslit=pidnesenńа|Translit=pidnesenńа 21 зростає зростати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=1fkh|LTranslit=zrostaty|Translit=zrostaě 22 у у ADP _ Case=Acc 23 case 23:case Id=1fki|LTranslit=u|Translit=u 23 міру міра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 21 obl 21:obl Id=1fkj|LTranslit=mira|Translit=miru 24 пестощів пестощі NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 23 nmod 23:nmod Id=1fkk|LTranslit=pestošči|Translit=pestoščiv 25 та та CCONJ _ _ 26 cc 26:cc Id=1fkl|LTranslit=ta|Translit=ta 26 подразнення подразнення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 24 conj 23:nmod|24:conj Id=1fkm|LTranslit=podraznenńа|Translit=podraznenńа 27 клітора клітор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=1fkn|LTranslit=klitor|SpaceAfter=No|Translit=klitora 28 ; ; PUNCT _ _ 41 punct 41:punct Id=1fko|LTranslit=;|Translit=; 29 як як ADV _ PronType=Rel 32 advmod 32:advmod Id=1fkp|LTranslit=jak|Translit=jak 30 тільки тільки PART _ _ 29 fixed 29:fixed Id=1fkq|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 31 акт акт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 32 nsubj 32:nsubj Id=1fkr|LTranslit=akt|Translit=akt 32 розпочинається розпочинатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 41 advcl 41:advcl Id=1fks|LTranslit=rozpočynatyśа|Translit=rozpočynaěťśа 33 і і CCONJ _ _ 36 cc 36:cc Id=1fkt|LTranslit=i|Translit=i 34 з з ADP _ Case=Gen 35 case 35:case Id=1fku|LTranslit=z|Translit=z 35 клітора клітор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 36 obl 36:obl Id=1fkv|LTranslit=klitor|Translit=klitora 36 припиняється припинятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 32 conj 32:conj|41:advcl Id=1fkw|LTranslit=prypyńаtyśа|Translit=prypyńаěťśа 37 передача передача NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 36 nsubj 36:nsubj Id=1fkx|LTranslit=peredača|Translit=peredača 38 подразників подразник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 37 nmod 37:nmod Id=1fky|LTranslit=podraznyk|SpaceAfter=No|Translit=podraznykiv 39 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=1fkz|LTranslit=,|Translit=, 40 то то PART _ PartType=Conseq 41 discourse 41:discourse Id=1fl0|LTranslit=to|Translit=to 41 починає починати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=1fl1|LTranslit=počynaty|Translit=počynaě 42 спадати спадати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 41 xcomp 41:xcomp Id=1fl2|LTranslit=spadaty|Translit=spadaty 43 і і CCONJ _ _ 44 cc 44:cc Id=1fl3|LTranslit=i|Translit=i 44 переходить переходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 42 conj 41:xcomp|42:conj Id=1fl4|LTranslit=perechodyty|Translit=perechodyť 45 прямо прямо ADV _ Degree=Pos 44 advmod 44:advmod Id=1fl5|LTranslit=pŕаmo|Translit=pŕаmo 46 у у ADP _ Case=Acc 47 case 47:case Id=1fl6|LTranslit=u|Translit=u 47 стадію стадія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 44 obl 44:obl|51:nsubj|52:nsubj:xsubj Id=1fl7|LTranslit=stadija|Translit=stadiju 48 відпруження відпруження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 47 nmod 47:nmod Id=1fl8|LTranslit=vidpruženńа|SpaceAfter=No|Translit=vidpruženńа 49 , , PUNCT _ _ 51 punct 51:punct Id=1fl9|LTranslit=,|Translit=, 50 котра́ котрий DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 51 nsubj 47:ref|51:nsubj|52:nsubj:xsubj Id=1fla|LTranslit=kotryj|Translit=kotra 51 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 47 acl:relcl 47:acl:relcl Id=1flb|LTranslit=mohty|Translit=može 52 затягтися затягтися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 51 xcomp 51:xcomp Id=1flc|LTranslit=zaťаhtyśа|SpaceAfter=No|Translit=zaťаhtyśа 53 , , PUNCT _ _ 57 punct 57:punct Id=1fld|LTranslit=,|Translit=, 54 як як SCONJ _ _ 57 mark 57:mark Id=1fle|LTranslit=jak|Translit=jak 55 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 57 nsubj 57:nsubj Id=1flf|LTranslit=ja|Translit=ja 56 вже вже ADV _ _ 57 advmod 57:advmod Id=1flg|LTranslit=vže|Translit=vže 57 казала казати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 64 parataxis 64:parataxis Id=1flh|LTranslit=kazaty|Translit=kazala 58 у у ADP _ Case=Loc 59 case 59:case Id=1fli|LTranslit=u|Translit=u 59 розділі розділ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 57 obl 57:obl Id=1flj|LTranslit=rozdil|Translit=rozdili 60 про про ADP _ Case=Acc 61 case 61:case Id=1flk|LTranslit=pro|Translit=pro 61 кровообіг кровообіг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 59 nmod 59:nmod Id=1fll|LTranslit=krovoobih|SpaceAfter=No|Translit=krovoobih 62 , , PUNCT _ _ 57 punct 57:punct Id=1flm|LTranslit=,|Translit=, 63 на на ADP _ Case=Acc 64 case 64:case Id=1fln|LTranslit=na|Translit=na 64 добу доба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 52 obl 52:obl Id=1flo|LTranslit=doba|Translit=dobu 65 і і CCONJ _ _ 66 cc 66:cc Id=1flp|LTranslit=i|Translit=i 66 довше довше ADV _ Degree=Cmp 64 conj 52:advmod|64:conj Id=1flq|LTranslit=dovše|SpaceAfter=No|Translit=dovše 67 . . PUNCT _ _ 41 punct 41:punct Id=1flr|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 38r0 # sent_id = 2syi # text = Крива В показує перебіг статевого акту у дуже збудливої жінки. # translit = Kryva V pokazuě perebih statevoho aktu u duže zbudlyvoji žinky. 1 Крива крива NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=1fls|LTranslit=kryva|Translit=Kryva 2 В В PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom 1 flat:title 1:flat:title Id=1flt|LTranslit=V|Translit=V 3 показує показувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1flu|LTranslit=pokazuvaty|Translit=pokazuě 4 перебіг перебіг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=1flv|LTranslit=perebih|Translit=perebih 5 статевого статевий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=1flw|LTranslit=statevyj|Translit=statevoho 6 акту акт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=1flx|LTranslit=akt|Translit=aktu 7 у у ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=1fly|LTranslit=u|Translit=u 8 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 9 advmod 9:advmod Id=1flz|LTranslit=duže|Translit=duže 9 збудливої збудливий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=1fm0|LTranslit=zbudlyvyj|Translit=zbudlyvoji 10 жінки жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=1fm1|LTranslit=žinka|SpaceAfter=No|Translit=žinky 11 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1fm2|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 2syk # text = Оргазм надбігає, з лету проскочивши плато́, прямо зі стадії збудження, після чого напруга круто спадає. # translit = Orhazm nadbihaě, z letu proskočyvšy plato, pŕаmo zi stadiji zbudženńа, pisľа čoho napruha kruto spadaě. 1 Оргазм оргазм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=1fml|LTranslit=orhazm|Translit=Orhazm 2 надбігає надбігати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1fmm|LTranslit=nadbihaty|SpaceAfter=No|Translit=nadbihaě 3 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1fmn|LTranslit=,|Translit=, 4 з з ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=1fmo|LTranslit=z|Translit=z 5 лету літ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=1fmp|LTranslit=lit|Translit=letu 6 проскочивши проскочити VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 2 advcl 2:advcl Id=1fmq|LTranslit=proskočyty|Translit=proskočyvšy 7 плато́ плато NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 6 obj 6:obj Id=1fmr|LTranslit=plato|SpaceAfter=No|Translit=plato 8 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1fms|LTranslit=,|Translit=, 9 прямо прямо PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=1fmt|LTranslit=pŕаmo|Translit=pŕаmo 10 зі зі ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=1fmu|LTranslit=zi|Translit=zi 11 стадії стадія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=1fmv|LTranslit=stadija|Translit=stadiji 12 збудження збудження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=1fmw|LTranslit=zbudženńа|SpaceAfter=No|Translit=zbudženńа 13 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1fmx|LTranslit=,|Translit=, 14 після після ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=1fmy|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 15 чого що PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 18 obl 18:obl Id=1fmz|LTranslit=ščo|Translit=čoho 16 напруга напруга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj Id=1fn0|LTranslit=napruha|Translit=napruha 17 круто круто ADV _ Degree=Pos 18 advmod 18:advmod Id=1fn1|LTranslit=kruto|Translit=kruto 18 спадає спадати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis:rel 2:parataxis Id=1fn2|LTranslit=spadaty|SpaceAfter=No|Translit=spadaě 19 . . PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1fn3|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2syl # text = Крива В дуже нагадує перебіг чоловічої кривої. # translit = Kryva V duže nahaduě perebih čolovičoji kryvoji. 1 Крива крива NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=1fn4|LTranslit=kryva|Translit=Kryva 2 В В PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom 1 flat:title 1:flat:title Id=1fn5|LTranslit=V|Translit=V 3 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 4 advmod 4:advmod Id=1fn6|LTranslit=duže|Translit=duže 4 нагадує нагадувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1fn7|LTranslit=nahaduvaty|Translit=nahaduě 5 перебіг перебіг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=1fn8|LTranslit=perebih|Translit=perebih 6 чоловічої чоловічий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=1fn9|LTranslit=čolovičyj|Translit=čolovičoji 7 кривої крива NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1fna|LTranslit=kryva|SpaceAfter=No|Translit=kryvoji 8 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1fnb|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 38r1 # sent_id = 2sym # text = Наприкінці розгляду статевого акту я б хотіла побіжно спинитись на ще одному питанні. # translit = Naprykinci rozhľаdu statevoho aktu ja b chotila pobižno spynytyś na šče odnomu pytanni. 1 Наприкінці наприкінці ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=1fnc|LTranslit=naprykinci|Translit=Naprykinci 2 розгляду розгляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=1fnd|LTranslit=rozhľаd|Translit=rozhľаdu 3 статевого статевий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=1fne|LTranslit=statevyj|Translit=statevoho 4 акту акт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1fnf|LTranslit=akt|Translit=aktu 5 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj|9:nsubj:xsubj Id=1fng|LTranslit=ja|Translit=ja 6 б б AUX _ Mood=Cnd 7 aux 7:aux Id=1fnh|LTranslit=b|Translit=b 7 хотіла хотіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1fni|LTranslit=chotity|Translit=chotila 8 побіжно побіжно ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=1fnj|LTranslit=pobižno|Translit=pobižno 9 спинитись спинитися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 7 xcomp 7:xcomp Id=1fnk|LTranslit=spynytyśа|Translit=spynytyś 10 на на ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=1fnl|LTranslit=na|Translit=na 11 ще ще ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=1fnm|LTranslit=šče|Translit=šče 12 одному один NUM _ Case=Loc|Gender=Neut|NumType=Card 13 nummod 13:nummod Id=1fnn|LTranslit=odyn|Translit=odnomu 13 питанні питання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=1fno|LTranslit=pytanńа|SpaceAfter=No|Translit=pytanni 14 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1fnp|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2syn # text = Ніхто не може сказати, чому в одних пар усе йде чудово, а в інших — нікудишньо, хоча й ті другі здатні нормально відчувати статевий акт заразом з оргазмом, як також, чому раніше “холодний” чоловік чи жінка з іншим партнером враз спалахують з досі небаченою пристрастю. # translit = Nichto ne može skazaty, čomu v odnych par use jde čudovo, a v inšych — nikudyšńo, choča j ti druhi zdatni normaľno vidčuvaty statevyj akt zarazom z orhazmom, jak takož, čomu raniše “cholodnyj” čolovik čy žinka z inšym partnerom vraz spalachujuť z dosi nebačenoju prystrasťu. 1 Ніхто ніхто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|PronType=Neg 3 nsubj 3:nsubj|4:nsubj:xsubj Id=1fnq|LTranslit=nichto|Translit=Nichto 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=1fnr|LTranslit=ne|Translit=ne 3 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1fns|LTranslit=mohty|Translit=može 4 сказати сказати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=1fnt|LTranslit=skazaty|SpaceAfter=No|Translit=skazaty 5 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1fnu|LTranslit=,|Translit=, 6 чому чому ADV _ PronType=Rel 11 advmod 11:advmod Id=1fnv|LTranslit=čomu|Translit=čomu 7 в в ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=1fnw|LTranslit=v|Translit=v 8 одних один DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 9 det 9:det Id=1fnx|LTranslit=odyn|Translit=odnych 9 пар пара NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 11 obl 11:obl Id=1fny|LTranslit=para|Translit=par 10 усе усе PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 11 nsubj 11:nsubj Id=1fnz|LTranslit=use|Translit=use 11 йде йти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 ccomp 4:ccomp Id=1fo0|LTranslit=jty|Translit=jde 12 чудово чудово ADV _ Degree=Pos 11 advmod 11:advmod Id=1fo1|LTranslit=čudovo|SpaceAfter=No|Translit=čudovo 13 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1fo2|LTranslit=,|Translit=, 14 а а CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=1fo3|LTranslit=a|Translit=a 15 в в ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=1fo4|LTranslit=v|Translit=v 16 інших інший DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 11 conj 4:ccomp|11:conj Id=1fo5|LTranslit=inšyj|Promoted=Yes|Translit=inšych 17 — — PUNCT _ PunctType=Dash 18 punct 18:punct Id=1fo6|LTranslit=—|Translit=— 18 нікудишньо нікудишньо ADV _ _ 16 advmod 16:advmod Id=1fo7|LTranslit=nikudyšńo|SpaceAfter=No|Translit=nikudyšńo 19 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=1fo8|LTranslit=,|Translit=, 20 хоча хоча SCONJ _ _ 24 mark 24:mark Id=1fo9|LTranslit=choča|Translit=choča 21 й й PART _ _ 23 discourse 23:discourse Id=1foa|LTranslit=j|Translit=j 22 ті той DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 23 det 23:det Id=1fob|LTranslit=toj|Translit=ti 23 другі другий DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Ind 24 nsubj 24:nsubj|26:nsubj:xsubj Id=1foc|LTranslit=druhyj|Promoted=Yes|Translit=druhi 24 здатні здатний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 11 advcl 11:advcl Id=1fod|LTranslit=zdatnyj|Translit=zdatni 25 нормально нормально ADV _ _ 26 advmod 26:advmod Id=1foe|LTranslit=normaľno|Translit=normaľno 26 відчувати відчувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 24 xcomp 24:xcomp Id=1fof|LTranslit=vidčuvaty|Translit=vidčuvaty 27 статевий статевий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 28 amod 28:amod Id=1fog|LTranslit=statevyj|Translit=statevyj 28 акт акт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 26 obj 26:obj Id=1foh|LTranslit=akt|Translit=akt 29 заразом заразом ADV _ _ 31 advmod 31:advmod Id=1foi|LTranslit=zarazom|Translit=zarazom 30 з з ADP _ Case=Ins 31 case 31:case Id=1foj|LTranslit=z|Translit=z 31 оргазмом оргазм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 28 nmod 28:nmod Id=1fok|LTranslit=orhazm|SpaceAfter=No|Translit=orhazmom 32 , , PUNCT _ _ 48 punct 48:punct Id=1fol|LTranslit=,|Translit=, 33 як як SCONJ _ _ 48 cc 48:cc Id=1fom|LTranslit=jak|Translit=jak 34 також також ADV _ _ 33 fixed 33:fixed Id=1fon|LTranslit=takož|SpaceAfter=No|Translit=takož 35 , , PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=1foo|LTranslit=,|Translit=, 36 чому чому ADV _ PronType=Rel 48 advmod 48:advmod Id=1fop|LTranslit=čomu|Translit=čomu 37 раніше раніше ADV _ Degree=Cmp 48 advmod 48:advmod Id=1foq|LTranslit=raniše|Translit=raniše 38 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 39 punct 39:punct Id=1for|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 39 холодний холодний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 41 amod 41:amod|43:amod Id=1fos|LTranslit=cholodnyj|SpaceAfter=No|Translit=cholodnyj 40 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 39 punct 39:punct Id=1fot|LTranslit=”|Translit=” 41 чоловік чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 48 nsubj 48:nsubj Id=1fou|LTranslit=čolovik|Translit=čolovik 42 чи чи CCONJ _ _ 43 cc 43:cc Id=1fov|LTranslit=čy|Translit=čy 43 жінка жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 41 conj 41:conj|48:nsubj Id=1fow|LTranslit=žinka|Translit=žinka 44 з з ADP _ Case=Ins 46 case 46:case Id=1fox|LTranslit=z|Translit=z 45 іншим інший DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 46 det 46:det Id=1foy|LTranslit=inšyj|Translit=inšym 46 партнером партнер NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 48 obl 48:obl Id=1foz|LTranslit=partner|Translit=partnerom 47 враз враз ADV _ _ 48 advmod 48:advmod Id=1fp0|LTranslit=vraz|Translit=vraz 48 спалахують спалахувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 conj 4:ccomp|11:conj Id=1fp1|LTranslit=spalachuvaty|Translit=spalachujuť 49 з з ADP _ Case=Ins 52 case 52:case Id=1fp2|LTranslit=z|Translit=z 50 досі досі ADV _ PronType=Dem 51 advmod 51:advmod Id=1fp3|LTranslit=dosi|Translit=dosi 51 небаченою небачений ADJ _ Aspect=Imp|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 52 amod 52:amod Id=1fp4|LTranslit=nebačenyj|Translit=nebačenoju 52 пристрастю пристрасть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 48 obl 48:obl Id=1fp5|LTranslit=prystrasť|SpaceAfter=No|Translit=prystrasťu 53 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1fp6|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 38r2 # sent_id = 2syo # text = Мабуть, існує ще якийсь додатковий невідомий чинник. # translit = Mabuť, isnuě šče jakyjś dodatkovyj nevidomyj čynnyk. 1 Мабуть мабуть ADV _ _ 3 discourse 3:discourse Id=1fp7|LTranslit=mabuť|SpaceAfter=No|Translit=Mabuť 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1fp8|LTranslit=,|Translit=, 3 існує існувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1fp9|LTranslit=isnuvaty|Translit=isnuě 4 ще ще ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=1fpa|LTranslit=šče|Translit=šče 5 якийсь якийсь DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 8 det 8:det Id=1fpb|LTranslit=jakyjś|Translit=jakyjś 6 додатковий додатковий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=1fpc|LTranslit=dodatkovyj|Translit=dodatkovyj 7 невідомий невідомий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=1fpd|LTranslit=nevidomyj|Translit=nevidomyj 8 чинник чинник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=1fpe|LTranslit=čynnyk|SpaceAfter=No|Translit=čynnyk 9 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1fpf|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2syp # text = Можна б його назвати статевою підхожістю або як давніше це називали — покликом ста́ті. # translit = Možna b joho nazvaty statevoju pidchožisťu abo jak davniše ce nazyvaly — poklykom stati. 1 Можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=1fpg|LTranslit=možna|Translit=Možna 2 б б AUX _ Mood=Cnd 1 aux 1:aux Id=1fph|LTranslit=b|Translit=b 3 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 obj 4:obj|6:nsubj:pred Id=1fpi|LTranslit=vin|Translit=joho 4 назвати назвати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 1 csubj 1:csubj Id=1fpj|LTranslit=nazvaty|Translit=nazvaty 5 статевою статевий ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=1fpk|LTranslit=statevyj|Translit=statevoju 6 підхожістю підхожість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 4 xcomp:pred 4:xcomp:pred Id=1fpl|LTranslit=pidchožisť|Translit=pidchožisťu 7 або або CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=1fpm|LTranslit=abo|Translit=abo 8 як як SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=1fpn|LTranslit=jak|Translit=jak 9 давніше давніше ADV _ Degree=Cmp 11 advmod 11:advmod Id=1fpo|LTranslit=davniše|Translit=davniše 10 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 11 obj 11:obj Id=1fpp|LTranslit=ce|Translit=ce 11 називали називати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 acl 13:acl Id=1fpq|LTranslit=nazyvaty|Translit=nazyvaly 12 — — PUNCT _ PunctType=Dash 11 punct 11:punct Id=1fpr|LTranslit=—|Translit=— 13 покликом поклик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 6 conj 4:xcomp:pred|6:conj Id=1fps|LTranslit=poklyk|Translit=poklykom 14 ста́ті стать NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=1fpt|LTranslit=stať|SpaceAfter=No|Translit=stati 15 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1fpu|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2syq # text = Цей чинник діє на віддалі, викликаючи інтерес статевого відповідника з допомогою “біополя”, як назвала то одна з моїх відвідувачок. # translit = Cej čynnyk diě na viddali, vyklykajučy interes statevoho vidpovidnyka z dopomohoju “biopoľа”, jak nazvala to odna z mojich vidviduvačok. 1 Цей цей DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det Id=1fpv|LTranslit=cej|Translit=Cej 2 чинник чинник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=1fpw|LTranslit=čynnyk|Translit=čynnyk 3 діє діяти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1fpx|LTranslit=dijaty|Translit=diě 4 на на ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=1fpy|LTranslit=na|Translit=na 5 віддалі віддаль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=1fpz|LTranslit=viddaľ|SpaceAfter=No|Translit=viddali 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1fq0|LTranslit=,|Translit=, 7 викликаючи викликати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 3 advcl 3:advcl Id=1fq1|LTranslit=vyklykaty|Translit=vyklykajučy 8 інтерес інтерес NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=1fq2|LTranslit=interes|Translit=interes 9 статевого статевий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=1fq3|LTranslit=statevyj|Translit=statevoho 10 відповідника відповідник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=1fq4|LTranslit=vidpovidnyk|Translit=vidpovidnyka 11 з з ADP _ Case=Ins 12 case 12:case Id=1fq5|LTranslit=z|Translit=z 12 допомогою допомога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=1fq6|LTranslit=dopomoha|Translit=dopomohoju 13 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 14 punct 14:punct Id=1fq7|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 14 біополя біополе NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=1fq8|LTranslit=biopole|SpaceAfter=No|Translit=biopoľа 15 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 14 punct 14:punct Id=1fq9|LTranslit=”|SpaceAfter=No|Translit=” 16 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1fqa|LTranslit=,|Translit=, 17 як як SCONJ _ _ 18 mark 18:mark Id=1fqb|LTranslit=jak|Translit=jak 18 назвала назвати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 14 acl 14:acl Id=1fqc|LTranslit=nazvaty|Translit=nazvala 19 то то PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 18 obj 18:obj Id=1fqd|LTranslit=to|Translit=to 20 одна один DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 18 nsubj 18:nsubj Id=1fqe|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odna 21 з з ADP _ Case=Gen 23 case 23:case Id=1fqf|LTranslit=z|Translit=z 22 моїх мій DET _ Case=Gen|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 23 det 23:det Id=1fqg|LTranslit=mij|Translit=mojich 23 відвідувачок відвідувачка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 20 nmod 20:nmod Id=1fqh|LTranslit=vidviduvačka|SpaceAfter=No|Translit=vidviduvačok 24 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1fqi|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2syr # text = Розповідала мені, що зуміє звернути на себе увагу незнайомого чоловіка, який її статево цікавить, навіть коли той і не дивиться у її бік. # translit = Rozpovidala meni, ščo zumiě zvernuty na sebe uvahu neznajomoho čolovika, jakyj jiji statevo cikavyť, naviť koly toj i ne dyvyťśа u jiji bik. 1 Розповідала розповідати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1fqj|LTranslit=rozpovidaty|Translit=Rozpovidala 2 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 1 iobj 1:iobj Id=1fqk|LTranslit=ja|SpaceAfter=No|Translit=meni 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1fql|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=1fqm|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 зуміє зуміти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 1 ccomp 1:ccomp Id=1fqn|LTranslit=zumity|Translit=zumiě 6 звернути звернути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp Id=1fqo|LTranslit=zvernuty|Translit=zvernuty 7 на на ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=1fqp|LTranslit=na|Translit=na 8 себе себе PRON _ Case=Acc|PronType=Prs|Reflex=Yes 6 obl 6:obl Id=1fqq|LTranslit=sebe|Translit=sebe 9 увагу увага NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=1fqr|LTranslit=uvaha|Translit=uvahu 10 незнайомого незнайомий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=1fqs|LTranslit=neznajomyj|Translit=neznajomoho 11 чоловіка чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod|16:nsubj Id=1fqt|LTranslit=čolovik|SpaceAfter=No|Translit=čolovika 12 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1fqu|LTranslit=,|Translit=, 13 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 16 nsubj 11:ref|16:nsubj Id=1fqv|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 14 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 16 obj 16:obj Id=1fqw|LTranslit=vona|Translit=jiji 15 статево статево ADV _ _ 16 advmod 16:advmod Id=1fqx|LTranslit=statevo|Translit=statevo 16 цікавить цікавити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 acl:relcl 11:acl:relcl Id=1fqy|LTranslit=cikavyty|SpaceAfter=No|Translit=cikavyť 17 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1fqz|LTranslit=,|Translit=, 18 навіть навіть PART _ _ 23 discourse 23:discourse Id=1fr0|LTranslit=naviť|Translit=naviť 19 коли коли SCONJ _ _ 23 mark 23:mark Id=1fr1|LTranslit=koly|Translit=koly 20 той той DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 23 nsubj 23:nsubj Id=1fr2|LTranslit=toj|Translit=toj 21 і і PART _ _ 23 discourse 23:discourse Id=1fr3|LTranslit=i|Translit=i 22 не не PART _ Polarity=Neg 23 advmod 23:advmod Id=1fr4|LTranslit=ne|Translit=ne 23 дивиться дивитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 advcl 5:advcl Id=1fr5|LTranslit=dyvytyśа|Translit=dyvyťśа 24 у у ADP _ Case=Acc 26 case 26:case Id=1fr6|LTranslit=u|Translit=u 25 її її DET _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 26 det 26:det Id=1fr7|LTranslit=jiji|Translit=jiji 26 бік бік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 23 obl 23:obl Id=1fr8|LTranslit=bik|SpaceAfter=No|Translit=bik 27 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1fr9|LTranslit=.|Translit=. # author = Винниченко Володимир # doc_title = Записки кирпатого Мефістофеля # newdoc id = 2mds # newpar id = 2mdt # sent_id = 30m6 # text = В розчинене вікно потягає розталою корою дерева й кислим вохким духом водянистого, весняного снігу, що ріденько чвакає під ногами. # translit = V rozčynene vikno poťаhaě roztaloju koroju dereva j kyslym vochkym duchom voďаnystoho, vesńаnoho snihu, ščo rideńko čvakaě pid nohamy. 1 В в ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=2mdu|LTranslit=v|Translit=V 2 розчинене розчинений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 3 amod 3:amod Id=2mdv|LTranslit=rozčynenyj|Translit=rozčynene 3 вікно вікно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=2mdw|LTranslit=vikno|Translit=vikno 4 потягає потягати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2mdx|LTranslit=poťаhaty|Translit=poťаhaě 5 розталою розталий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Act 6 amod 6:amod Id=2mdy|LTranslit=roztalyj|Translit=roztaloju 6 корою кора NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=2mdz|LTranslit=kora|Translit=koroju 7 дерева дерево NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=2me0|LTranslit=derevo|Translit=dereva 8 й й CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=2me1|LTranslit=j|Translit=j 9 кислим кислий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=2me2|LTranslit=kyslyj|Translit=kyslym 10 вохким вохкий ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=2me3|LTranslit=vochkyj|Translit=vochkym 11 духом дух NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 6 conj 4:obl|6:conj Id=2me4|LTranslit=duch|Translit=duchom 12 водянистого водянистий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=2me5|LTranslit=voďаnystyj|SpaceAfter=No|Translit=voďаnystoho 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2me6|LTranslit=,|Translit=, 14 весняного весняний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 conj 12:conj|15:amod Id=2me7|LTranslit=vesńаnyj|Translit=vesńаnoho 15 снігу сніг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod|19:nsubj Id=2me8|LTranslit=snih|SpaceAfter=No|Translit=snihu 16 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=2me9|LTranslit=,|Translit=, 17 що що SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=2mea|LTranslit=ščo|Translit=ščo 18 ріденько ріденько ADV _ _ 19 advmod 19:advmod Id=2meb|LTranslit=rideńko|Translit=rideńko 19 чвакає чвакати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 acl:relcl 15:acl:relcl Id=2mec|LTranslit=čvakaty|Translit=čvakaě 20 під під ADP _ Case=Ins 21 case 21:case Id=2med|LTranslit=pid|Translit=pid 21 ногами нога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 19 obl 19:obl Id=2mee|LTranslit=noha|SpaceAfter=No|Translit=nohamy 22 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2mef|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2meg # text = Тютюновий дим, розділений течією повітря, незадоволено клублячись, розріджується. # translit = Ťuťunovyj dym, rozdilenyj tečiěju povitŕа, nezadovoleno klubľаčyś, rozridžuěťśа. 1 Тютюновий тютюновий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=2meh|LTranslit=ťuťunovyj|Translit=Ťuťunovyj 2 дим дим NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=2mei|LTranslit=dym|SpaceAfter=No|Translit=dym 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2mej|LTranslit=,|Translit=, 4 розділений розділений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 2 amod 2:amod Id=2mek|LTranslit=rozdilenyj|Translit=rozdilenyj 5 течією течія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=2mel|LTranslit=tečija|Translit=tečiěju 6 повітря повітря NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2mem|LTranslit=povitŕа|SpaceAfter=No|Translit=povitŕа 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2men|LTranslit=,|Translit=, 8 незадоволено незадоволено ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=2meo|LTranslit=nezadovoleno|Translit=nezadovoleno 9 клублячись клубитися VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 11 advcl 11:advcl Id=2mep|LTranslit=klubytyśа|SpaceAfter=No|Translit=klubľаčyś 10 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2meq|LTranslit=,|Translit=, 11 розріджується розріджуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2mer|LTranslit=rozridžuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=rozridžuěťśа 12 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2mes|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2met # text = Чути, як дзвонять у Софійському Соборі великопосним, задумливим дзвоном. # translit = Čuty, jak dzvońаť u Sofijśkomu Sobori velykoposnym, zadumlyvym dzvonom. 1 Чути чути VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=2meu|LTranslit=čuty|SpaceAfter=No|Translit=Čuty 2 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2mev|LTranslit=,|Translit=, 3 як як SCONJ _ _ 4 mark 4:mark Id=2mew|LTranslit=jak|Translit=jak 4 дзвонять дзвонити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 ccomp 1:ccomp Id=2mex|LTranslit=dzvonyty|Translit=dzvońаť 5 у у ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=2mey|LTranslit=u|Translit=u 6 Софійському софійський ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=2mez|LTranslit=sofijśkyj|Translit=Sofijśkomu 7 Соборі собор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=2mf0|LTranslit=sobor|Translit=Sobori 8 великопосним великопосний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=2mf1|LTranslit=velykoposnyj|SpaceAfter=No|Translit=velykoposnym 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2mf2|LTranslit=,|Translit=, 10 задумливим задумливий ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 8 conj 8:conj|11:amod Id=2mf3|LTranslit=zadumlyvyj|Translit=zadumlyvym 11 дзвоном дзвін NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=2mf4|LTranslit=dzvin|SpaceAfter=No|Translit=dzvonom 12 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2mf5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2mf6 # text = Там, у Соборі тихо тріскотять свічки, пахтить вільгостю стін, під банею високо вгорі лунає монотонний голос дячка. # translit = Tam, u Sobori tycho triskoťаť svičky, pachtyť viľhosťu stin, pid baneju vysoko vhori lunaě monotonnyj holos ďаčka. 1 Там там ADV _ PronType=Dem 6 advmod 6:advmod Id=2mf7|LTranslit=tam|SpaceAfter=No|Translit=Tam 2 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2mf8|LTranslit=,|Translit=, 3 у у ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=2mf9|LTranslit=u|Translit=u 4 Соборі собор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 1 appos 1:appos Id=2mfa|LTranslit=sobor|Translit=Sobori 5 тихо тихо ADV _ Degree=Pos 6 advmod 6:advmod Id=2mfb|LTranslit=tycho|Translit=tycho 6 тріскотять тріскотіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2mfc|LTranslit=triskotity|Translit=triskoťаť 7 свічки свічка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj Id=2mfd|LTranslit=svička|SpaceAfter=No|Translit=svičky 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2mfe|LTranslit=,|Translit=, 9 пахтить пахтіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=2mff|LTranslit=pachtity|Translit=pachtyť 10 вільгостю вільгість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=2mfg|LTranslit=viľhisť|Translit=viľhosťu 11 стін стіна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 10 nmod 10:nmod Id=2mfh|LTranslit=stina|SpaceAfter=No|Translit=stin 12 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2mfi|LTranslit=,|Translit=, 13 під під ADP _ Case=Ins 14 case 14:case Id=2mfj|LTranslit=pid|Translit=pid 14 банею баня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=2mfk|LTranslit=bańа|Translit=baneju 15 високо високо ADV _ Degree=Pos 16 advmod 16:advmod Id=2mfl|LTranslit=vysoko|Translit=vysoko 16 вгорі вгорі ADV _ _ 17 advmod 17:advmod Id=2mfm|LTranslit=vhori|Translit=vhori 17 лунає лунати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=2mfn|LTranslit=lunaty|Translit=lunaě 18 монотонний монотонний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=2mfo|LTranslit=monotonnyj|Translit=monotonnyj 19 голос голос NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj Id=2mfp|LTranslit=holos|Translit=holos 20 дячка дячок NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=2mfq|LTranslit=ďаčok|SpaceAfter=No|Translit=ďаčka 21 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2mfr|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2mfs # text = Весна — паскудний час, неспокійний, розхрістаний, безглуздий. # translit = Vesna — paskudnyj čas, nespokijnyj, rozchristanyj, bezhluzdyj. 1 Весна весна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=2mft|LTranslit=vesna|Translit=Vesna 2 — — PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=2mfu|LTranslit=—|Translit=— 3 паскудний паскудний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=2mfv|LTranslit=paskudnyj|Translit=paskudnyj 4 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=2mfw|LTranslit=čas|SpaceAfter=No|Translit=čas 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2mfx|LTranslit=,|Translit=, 6 неспокійний неспокійний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=2mfy|LTranslit=nespokijnyj|SpaceAfter=No|Translit=nespokijnyj 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2mfz|LTranslit=,|Translit=, 8 розхрістаний розхрістаний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 conj 4:amod|6:conj Id=2mg0|LTranslit=rozchristanyj|SpaceAfter=No|Translit=rozchristanyj 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2mg1|LTranslit=,|Translit=, 10 безглуздий безглуздий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 6 conj 4:amod|6:conj Id=2mg2|LTranslit=bezhluzdyj|SpaceAfter=No|Translit=bezhluzdyj 11 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2mg3|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 2mgg # text = Тут принаймні знаєш, у чому річ. # translit = Tut prynajmni znaěš, u čomu rič. 1 Тут тут ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=2mgh|LTranslit=tut|Translit=Tut 2 принаймні принаймні ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=2mgi|LTranslit=prynajmni|Translit=prynajmni 3 знаєш знати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2mgj|LTranslit=znaty|SpaceAfter=No|Translit=znaěš 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2mgk|LTranslit=,|Translit=, 5 у у ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=2mgl|LTranslit=u|Translit=u 6 чому що PRON _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 3 ccomp 3:ccomp Id=2mgm|LTranslit=ščo|Translit=čomu 7 річ річ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=2mgn|LTranslit=rič|SpaceAfter=No|Translit=rič 8 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2mgo|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2mgp # text = За одну ніч гри можеш пізнати все минуле й майбутнє своїх партнерів. # translit = Za odnu nič hry možeš piznaty vse mynule j majbutńе svojich partneriv. 1 За за ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=2mgq|LTranslit=za|Translit=Za 2 одну один NUM _ Case=Acc|Gender=Fem|NumType=Card 3 nummod 3:nummod Id=2mgr|LTranslit=odyn|Translit=odnu 3 ніч ніч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=2mgs|LTranslit=nič|Translit=nič 4 гри гра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2mgt|LTranslit=hra|Translit=hry 5 можеш могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2mgu|LTranslit=mohty|Translit=možeš 6 пізнати пізнати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp Id=2mgv|LTranslit=piznaty|Translit=piznaty 7 все весь DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 8 det 8:det Id=2mgw|LTranslit=veś|Translit=vse 8 минуле минуле NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=2mgx|LTranslit=mynule|Translit=mynule 9 й й CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=2mgy|LTranslit=j|Translit=j 10 майбутнє майбутнє NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 8 conj 6:obj|8:conj Id=2mgz|LTranslit=majbutńе|Translit=majbutńе 11 своїх свій DET _ Case=Gen|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 12 det 12:det Id=2mh0|LTranslit=svij|Translit=svojich 12 партнерів партнер NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=2mh1|LTranslit=partner|SpaceAfter=No|Translit=partneriv 13 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2mh2|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2mh4 # sent_id = 2mh3 # text = Ось Карачапов: він здатний схопити людину, що попала в скрутне становище, взяти її за горло й душити доти, поки ні копійки не лишиться в неї. # translit = Oś Karačapov: vin zdatnyj schopyty ľudynu, ščo popala v skrutne stanovyšče, vźаty jiji za horlo j dušyty doty, poky ni kopijky ne lyšyťśа v neji. 1 Ось ось PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=2mh5|LTranslit=oś|Translit=Oś 2 Карачапов Карачапов PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 0 root 0:root Id=2mh6|LTranslit=Karačapov|SpaceAfter=No|Translit=Karačapov 3 : : PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2mh7|LTranslit=:|Translit=: 4 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj|6:nsubj:xsubj Id=2mh8|LTranslit=vin|Translit=vin 5 здатний здатний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 parataxis 2:parataxis Id=2mh9|LTranslit=zdatnyj|Translit=zdatnyj 6 схопити схопити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp Id=2mha|LTranslit=schopyty|Translit=schopyty 7 людину людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj|10:nsubj Id=2mhb|LTranslit=ľudyna|SpaceAfter=No|Translit=ľudynu 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2mhc|LTranslit=,|Translit=, 9 що що SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=2mhd|LTranslit=ščo|Translit=ščo 10 попала попасти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl Id=2mhe|LTranslit=popasty|Translit=popala 11 в в ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=2mhf|LTranslit=v|Translit=v 12 скрутне скрутний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=2mhg|LTranslit=skrutnyj|Translit=skrutne 13 становище становище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=2mhh|LTranslit=stanovyšče|SpaceAfter=No|Translit=stanovyšče 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2mhi|LTranslit=,|Translit=, 15 взяти взяти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 6 conj 5:xcomp|6:conj Id=2mhj|LTranslit=vźаty|Translit=vźаty 16 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 15 obj 15:obj Id=2mhk|LTranslit=vona|Translit=jiji 17 за за ADP _ Case=Acc 18 case 18:case Id=2mhl|LTranslit=za|Translit=za 18 горло горло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=2mhm|LTranslit=horlo|Translit=horlo 19 й й CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=2mhn|LTranslit=j|Translit=j 20 душити душити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 conj 5:xcomp|6:conj Id=2mho|LTranslit=dušyty|Translit=dušyty 21 доти доти ADV _ PronType=Dem 20 advmod 20:advmod Id=2mhp|LTranslit=doty|SpaceAfter=No|Translit=doty 22 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=2mhq|LTranslit=,|Translit=, 23 поки поки ADV _ PronType=Rel 27 advmod 27:advmod Id=2mhr|LTranslit=poky|Translit=poky 24 ні ні PART _ Polarity=Neg 25 advmod 25:advmod Id=2mhs|LTranslit=ni|Translit=ni 25 копійки копійка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 27 obj 27:obj Id=2mht|LTranslit=kopijka|Translit=kopijky 26 не не PART _ Polarity=Neg 27 advmod 27:advmod Id=2mhu|LTranslit=ne|Translit=ne 27 лишиться лишитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 21 advcl 21:advcl Id=2mhv|LTranslit=lyšytyśа|Translit=lyšyťśа 28 в в ADP _ Case=Gen 29 case 29:case Id=2mhw|LTranslit=v|Translit=v 29 неї вона PRON _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 27 obl 27:obl Id=2mhx|LTranslit=vona|SpaceAfter=No|Translit=neji 30 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2mhy|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2mhz # text = Робитиме це серйозно, з діловитою пикою, мовчки, строго, поважно. # translit = Robytyme ce serjozno, z dilovytoju pykoju, movčky, stroho, považno. 1 Робитиме робити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2mi0|LTranslit=robyty|Translit=Robytyme 2 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 1 obj 1:obj Id=2mi1|LTranslit=ce|Translit=ce 3 серйозно серйозно ADV _ Degree=Pos 1 advmod 1:advmod Id=2mi2|LTranslit=serjozno|SpaceAfter=No|Translit=serjozno 4 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2mi3|LTranslit=,|Translit=, 5 з з ADP _ Case=Ins 7 case 7:case Id=2mi4|LTranslit=z|Translit=z 6 діловитою діловитий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=2mi5|LTranslit=dilovytyj|Translit=dilovytoju 7 пикою пика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 3 conj 1:obl|3:conj Id=2mi6|LTranslit=pyka|SpaceAfter=No|Translit=pykoju 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2mi7|LTranslit=,|Translit=, 9 мовчки мовчки ADV _ _ 3 conj 1:advmod|3:conj Id=2mi8|LTranslit=movčky|SpaceAfter=No|Translit=movčky 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2mi9|LTranslit=,|Translit=, 11 строго строго ADV _ Degree=Pos 3 conj 1:advmod|3:conj Id=2mia|LTranslit=stroho|SpaceAfter=No|Translit=stroho 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2mib|LTranslit=,|Translit=, 13 поважно поважно ADV _ Degree=Pos 3 conj 1:advmod|3:conj Id=2mic|LTranslit=považno|SpaceAfter=No|Translit=považno 14 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2mid|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2mie # text = Клапан — боягуз, хапа дрібничками. # translit = Klapan — bojahuz, chapa dribnyčkamy. 1 Клапан Клапан PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=2mif|LTranslit=Klapan|Translit=Klapan 2 — — PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3:punct Id=2mig|LTranslit=—|Translit=— 3 боягуз боягуз NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=2mih|LTranslit=bojahuz|SpaceAfter=No|Translit=bojahuz 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2mii|LTranslit=,|Translit=, 5 хапа хапати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=2mij|LTranslit=chapaty|Translit=chapa 6 дрібничками дрібничка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=2mik|LTranslit=dribnyčka|SpaceAfter=No|Translit=dribnyčkamy 7 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2mil|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2mim # text = Схопивши, озирається, біжить у куточок і там наминає свій маслачок. # translit = Schopyvšy, ozyraěťśа, bižyť u kutočok i tam namynaě svij maslačok. 1 Схопивши схопити VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 3 advcl 3:advcl Id=2min|LTranslit=schopyty|SpaceAfter=No|Translit=Schopyvšy 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2mio|LTranslit=,|Translit=, 3 озирається озиратися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2mip|LTranslit=ozyratyśа|SpaceAfter=No|Translit=ozyraěťśа 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2miq|LTranslit=,|Translit=, 5 біжить бігти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=2mir|LTranslit=bihty|Translit=bižyť 6 у у ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=2mis|LTranslit=u|Translit=u 7 куточок куточок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=2mit|LTranslit=kutočok|Translit=kutočok 8 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=2miu|LTranslit=i|Translit=i 9 там там ADV _ PronType=Dem 10 advmod 10:advmod Id=2miv|LTranslit=tam|Translit=tam 10 наминає наминати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=2miw|LTranslit=namynaty|Translit=namynaě 11 свій свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 12 det 12:det Id=2mix|LTranslit=svij|Translit=svij 12 маслачок маслачок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=2miy|LTranslit=maslačok|SpaceAfter=No|Translit=maslačok 13 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2miz|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2mj0 # text = Окрім маслачків, ні про що не мріє. # translit = Okrim maslačkiv, ni pro ščo ne mriě. 1 Окрім окрім ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=2mj1|LTranslit=okrim|Translit=Okrim 2 маслачків маслачок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=2mj2|LTranslit=maslačok|SpaceAfter=No|Translit=maslačkiv 3 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2mj3|LTranslit=,|Translit=, 4 ні ні PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=2mj4|LTranslit=ni|Translit=ni 5 про про ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=2mj5|LTranslit=pro|Translit=pro 6 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 8 obl 8:obl Id=2mj6|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 не не PART _ Polarity=Neg 8 advmod 8:advmod Id=2mj7|LTranslit=ne|Translit=ne 8 мріє мріяти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2mj8|LTranslit=mrijaty|SpaceAfter=No|Translit=mriě 9 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2mj9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2mja # text = Сосницький гасає в ріжні боки. # translit = Sosnyćkyj hasaě v rižni boky. 1 Сосницький Сосницький PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=2mjb|LTranslit=Sosnyćkyj|Translit=Sosnyćkyj 2 гасає гасати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2mjc|LTranslit=hasaty|Translit=hasaě 3 в в ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=2mjd|LTranslit=v|Translit=v 4 ріжні ріжний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=2mje|LTranslit=rižnyj|Translit=rižni 5 боки бік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=2mjf|LTranslit=bik|SpaceAfter=No|Translit=boky 6 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2mjg|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2mjh # text = Коли ведеться йому, може кинутись у воду й, рискуючи життям, рятувати другого. # translit = Koly vedeťśа jomu, može kynutyś u vodu j, ryskujučy žytťаm, ŕаtuvaty druhoho. 1 Коли коли ADV _ PronType=Rel 2 advmod 2:advmod Id=2mji|LTranslit=koly|Translit=Koly 2 ведеться вестися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 advcl 5:advcl Id=2mjj|LTranslit=vestyśа|Translit=vedeťśа 3 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 obj 2:obj Id=2mjk|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=jomu 4 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2mjl|LTranslit=,|Translit=, 5 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2mjm|LTranslit=mohty|Translit=može 6 кинутись кинутися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp Id=2mjn|LTranslit=kynutyśа|Translit=kynutyś 7 у у ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=2mjo|LTranslit=u|Translit=u 8 воду вода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=2mjp|LTranslit=voda|Translit=vodu 9 й й CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=2mjq|LTranslit=j|SpaceAfter=No|Translit=j 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2mjr|LTranslit=,|Translit=, 11 рискуючи рискувати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 14 advcl 14:advcl Id=2mjs|LTranslit=ryskuvaty|Translit=ryskujučy 12 життям життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=2mjt|LTranslit=žytťа|SpaceAfter=No|Translit=žytťаm 13 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2mju|LTranslit=,|Translit=, 14 рятувати рятувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 conj 5:xcomp|6:conj Id=2mjv|LTranslit=ŕаtuvaty|Translit=ŕаtuvaty 15 другого другий DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 14 obj 14:obj Id=2mjw|LTranslit=druhyj|SpaceAfter=No|Translit=druhoho 16 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2mjx|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2mjy # text = Коли погано з ним, — може підставити ніжку приятелеві і знаходити для себе сатисфакцію в біді його. # translit = Koly pohano z nym, — može pidstavyty nižku pryjatelevi i znachodyty dľа sebe satysfakciju v bidi joho. 1 Коли коли ADV _ PronType=Rel 2 advmod 2:advmod Id=2mjz|LTranslit=koly|Translit=Koly 2 погано погано ADV _ Degree=Pos 7 advcl 7:advcl Id=2mk0|LTranslit=pohano|Translit=pohano 3 з з ADP _ Case=Ins 4 case 4:case Id=2mk1|LTranslit=z|Translit=z 4 ним він PRON _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 obl 2:obl Id=2mk2|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=nym 5 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2mk3|LTranslit=,|Translit=, 6 — — PUNCT _ PunctType=Dash 7 punct 7:punct Id=2mk4|LTranslit=—|Translit=— 7 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2mk5|LTranslit=mohty|Translit=može 8 підставити підставити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 7 xcomp 7:xcomp Id=2mk6|LTranslit=pidstavyty|Translit=pidstavyty 9 ніжку ніжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=2mk7|LTranslit=nižka|Translit=nižku 10 приятелеві приятель NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 8 iobj 8:iobj Id=2mk8|LTranslit=pryjateľ|Translit=pryjatelevi 11 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=2mk9|LTranslit=i|Translit=i 12 знаходити знаходити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 8 conj 7:xcomp|8:conj Id=2mka|LTranslit=znachodyty|Translit=znachodyty 13 для для ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=2mkb|LTranslit=dľа|Translit=dľа 14 себе себе PRON _ Case=Gen|PronType=Prs|Reflex=Yes 12 obl 12:obl Id=2mkc|LTranslit=sebe|Translit=sebe 15 сатисфакцію сатисфакція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=2mkd|LTranslit=satysfakcija|Translit=satysfakciju 16 в в ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=2mke|LTranslit=v|Translit=v 17 біді біда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=2mkf|LTranslit=bida|Translit=bidi 18 його він PRON _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 17 nmod 17:nmod Id=2mkg|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=joho 19 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2mkh|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2mki # text = Мені приємно заманути чоловіка на саму гору й зіпхнути його вниз. # translit = Meni pryěmno zamanuty čolovika na samu horu j zipchnuty joho vnyz. 1 Мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 obj 2:obj Id=2mkj|LTranslit=ja|Translit=Meni 2 приємно приємно ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=2mkk|LTranslit=pryěmno|Translit=pryěmno 3 заманути заманути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 csubj 2:csubj Id=2mkl|LTranslit=zamanuty|Translit=zamanuty 4 чоловіка чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=2mkm|LTranslit=čolovik|Translit=čolovika 5 на на ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=2mkn|LTranslit=na|Translit=na 6 саму самий DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 7 det 7:det Id=2mko|LTranslit=samyj|Translit=samu 7 гору гора NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=2mkp|LTranslit=hora|Translit=horu 8 й й CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=2mkq|LTranslit=j|Translit=j 9 зіпхнути зіпхнути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 conj 2:csubj|3:conj Id=2mkr|LTranslit=zipchnuty|Translit=zipchnuty 10 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 obj 9:obj Id=2mks|LTranslit=vin|Translit=joho 11 вниз вниз ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=2mkt|LTranslit=vnyz|SpaceAfter=No|Translit=vnyz 12 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2mku|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2mkv # text = І той момент, коли в очах, поширених надією й захватом, блискає жах — є найкращий. # translit = I toj moment, koly v očach, pošyrenych nadiěju j zachvatom, blyskaě žach — ě najkraščyj. 1 І і CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=2mkw|LTranslit=i|Translit=I 2 той той DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=2mkx|LTranslit=toj|Translit=toj 3 момент момент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 18 nsubj 14:obl|18:nsubj Id=2mky|LTranslit=moment|SpaceAfter=No|Translit=moment 4 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2mkz|LTranslit=,|Translit=, 5 коли коли ADV _ PronType=Rel 14 advmod 3:ref|14:advmod Id=2ml0|LTranslit=koly|Translit=koly 6 в в ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=2ml1|LTranslit=v|Translit=v 7 очах око NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur 14 obl 14:obl Id=2ml2|LTranslit=oko|SpaceAfter=No|Translit=očach 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2ml3|LTranslit=,|Translit=, 9 поширених поширений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Degree=Pos|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 7 amod 7:amod Id=2ml4|LTranslit=pošyrenyj|Translit=pošyrenych 10 надією надія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=2ml5|LTranslit=nadija|Translit=nadiěju 11 й й CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=2ml6|LTranslit=j|Translit=j 12 захватом захват NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 10 conj 9:obl|10:conj Id=2ml7|LTranslit=zachvat|SpaceAfter=No|Translit=zachvatom 13 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2ml8|LTranslit=,|Translit=, 14 блискає блискати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl Id=2ml9|LTranslit=blyskaty|Translit=blyskaě 15 жах жах NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj Id=2mla|LTranslit=žach|Translit=žach 16 — — PUNCT _ PunctType=Dash 14 punct 14:punct Id=2mlb|LTranslit=—|Translit=— 17 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 cop 18:cop Id=2mlc|LTranslit=buty|Translit=ě 18 найкращий найкращий ADJ _ Case=Nom|Degree=Sup|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=2mld|LTranslit=najkraščyj|SpaceAfter=No|Translit=najkraščyj 19 . . PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2mle|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2mlf # text = Приємно, коли увага застигає, й ти обережно, м’ягко повертаєш його в той бік, який тобі потрібний. # translit = Pryěmno, koly uvaha zastyhaě, j ty oberežno, mjahko povertaěš joho v toj bik, jakyj tobi potribnyj. 1 Приємно приємно ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=2mlg|LTranslit=pryěmno|SpaceAfter=No|Translit=Pryěmno 2 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2mlh|LTranslit=,|Translit=, 3 коли коли ADV _ PronType=Rel 5 advmod 5:advmod Id=2mli|LTranslit=koly|Translit=koly 4 увага увага NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=2mlj|LTranslit=uvaha|Translit=uvaha 5 застигає застигати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 csubj 1:csubj Id=2mlk|LTranslit=zastyhaty|SpaceAfter=No|Translit=zastyhaě 6 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2mll|LTranslit=,|Translit=, 7 й й CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=2mlm|LTranslit=j|Translit=j 8 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 12 nsubj 12:nsubj Id=2mln|LTranslit=ty|Translit=ty 9 обережно обережно ADV _ Degree=Pos 12 advmod 12:advmod Id=2mlo|LTranslit=oberežno|SpaceAfter=No|Translit=oberežno 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2mlp|LTranslit=,|Translit=, 11 м’ягко м’ягко ADV _ _ 9 conj 9:conj|12:advmod Id=2mlq|LTranslit=mjahko|Translit=mjahko 12 повертаєш повертати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 conj 1:csubj|5:conj Id=2mlr|LTranslit=povertaty|Translit=povertaěš 13 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 obj 12:obj Id=2mls|LTranslit=vin|Translit=joho 14 в в ADP _ Case=Acc 16 case 16:case Id=2mlt|LTranslit=v|Translit=v 15 той той DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 16 det 16:det Id=2mlu|LTranslit=toj|Translit=toj 16 бік бік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl|20:nsubj Id=2mlv|LTranslit=bik|SpaceAfter=No|Translit=bik 17 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=2mlw|LTranslit=,|Translit=, 18 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 20 nsubj 16:ref|20:nsubj Id=2mlx|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 19 тобі ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 20 obj 20:obj Id=2mly|LTranslit=ty|Translit=tobi 20 потрібний потрібний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 16 acl:relcl 16:acl:relcl Id=2mlz|LTranslit=potribnyj|SpaceAfter=No|Translit=potribnyj 21 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2mm0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2mm1 # text = А він усміхається й гадає, що сам іде, "сам іде"! # translit = A vin usmichaěťśа j hadaě, ščo sam ide, "sam ide"! 1 А а CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=2mm2|LTranslit=a|Translit=A 2 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=2mm3|LTranslit=vin|Translit=vin 3 усміхається усміхатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2mm4|LTranslit=usmichatyśа|Translit=usmichaěťśа 4 й й CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=2mm5|LTranslit=j|Translit=j 5 гадає гадати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=2mm6|LTranslit=hadaty|SpaceAfter=No|Translit=hadaě 6 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2mm7|LTranslit=,|Translit=, 7 що що SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=2mm8|LTranslit=ščo|Translit=ščo 8 сам сам DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 9 obl 9:obl Id=2mm9|LTranslit=sam|Translit=sam 9 іде іти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 ccomp 5:ccomp Id=2mma|LTranslit=ity|SpaceAfter=No|Translit=ide 10 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2mmb|LTranslit=,|Translit=, 11 " " PUNCT _ PunctType=Quot 13 punct 13:punct Id=2mmc|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 12 сам сам DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 13 obl 13:obl Id=2mmd|LTranslit=sam|Translit=sam 13 іде іти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=2mme|LTranslit=ity|SpaceAfter=No|Translit=ide 14 " " PUNCT _ PunctType=Quot 13 punct 13:punct Id=2mmf|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 15 ! ! PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2mmg|LTranslit=!|Translit=! # annotation_gap # newpar id = 2mn6 # sent_id = 2mn5 # text = Сосницький бере в мене вже шосту сотню. # translit = Sosnyćkyj bere v mene vže šostu sotńu. 1 Сосницький Сосницький PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=2mn7|LTranslit=Sosnyćkyj|Translit=Sosnyćkyj 2 бере брати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2mn8|LTranslit=braty|Translit=bere 3 в в ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=2mn9|LTranslit=v|Translit=v 4 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 obl 2:obl Id=2mna|LTranslit=ja|Translit=mene 5 вже вже PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=2mnb|LTranslit=vže|Translit=vže 6 шосту шостий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 7 amod 7:amod Id=2mnc|LTranslit=šostyj|Translit=šostu 7 сотню сотня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=2mnd|LTranslit=sotńа|SpaceAfter=No|Translit=sotńu 8 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2mne|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2mnf # text = Він більше не хоче рискувати. # translit = Vin biľše ne choče ryskuvaty. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj|5:nsubj:xsubj Id=2mng|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 більше більше ADV _ Degree=Cmp 4 advmod 4:advmod Id=2mnh|LTranslit=biľše|Translit=biľše 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=2mni|LTranslit=ne|Translit=ne 4 хоче хотіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2mnj|LTranslit=chotity|Translit=choče 5 рискувати рискувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=2mnk|LTranslit=ryskuvaty|SpaceAfter=No|Translit=ryskuvaty 6 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2mnl|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2mnm # text = Тепер він гратиме з розумом. # translit = Teper vin hratyme z rozumom. 1 Тепер тепер ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=2mnn|LTranslit=teper|Translit=Teper 2 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=2mno|LTranslit=vin|Translit=vin 3 гратиме грати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2mnp|LTranslit=hraty|Translit=hratyme 4 з з ADP _ Case=Ins 5 case 5:case Id=2mnq|LTranslit=z|Translit=z 5 розумом розум NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=2mnr|LTranslit=rozum|SpaceAfter=No|Translit=rozumom 6 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2mns|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2mnt # text = Банк нароста. # translit = Bank narosta. 1 Банк банк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=2mnu|LTranslit=bank|Translit=Bank 2 нароста наростати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2mnv|LTranslit=narostaty|SpaceAfter=No|Translit=narosta 3 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2mnw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2mnx # text = Це вже справжня гора. # translit = Ce vže spravžńа hora. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 nsubj 4:nsubj Id=2mny|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 вже вже ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=2mnz|LTranslit=vže|Translit=vže 3 справжня справжній ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=2mo0|LTranslit=spravžnij|Translit=spravžńа 4 гора гора NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=2mo1|LTranslit=hora|SpaceAfter=No|Translit=hora 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2mo2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2mo3 # text = Але Сосницький по камінчику, як Клапан, довбає і з усіх сил тримає себе, щоб не кинутись на неї з криком "ура"! # translit = Ale Sosnyćkyj po kaminčyku, jak Klapan, dovbaě i z usich syl trymaě sebe, ščob ne kynutyś na neji z krykom "ura"! 1 Але але CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=2mo4|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 Сосницький Сосницький PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=2mo5|LTranslit=Sosnyćkyj|Translit=Sosnyćkyj 3 по по ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=2mo6|LTranslit=po|Translit=po 4 камінчику камінчик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=2mo7|LTranslit=kaminčyk|SpaceAfter=No|Translit=kaminčyku 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2mo8|LTranslit=,|Translit=, 6 як як SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=2mo9|LTranslit=jak|Translit=jak 7 Клапан Клапан PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 9 advcl 9:advcl Id=2moa|LTranslit=Klapan|SpaceAfter=No|Translit=Klapan 8 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2mob|LTranslit=,|Translit=, 9 довбає довбати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2moc|LTranslit=dovbaty|Translit=dovbaě 10 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=2mod|LTranslit=i|Translit=i 11 з з ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=2moe|LTranslit=z|Translit=z 12 усіх увесь DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Tot 13 det 13:det Id=2mof|LTranslit=uveś|Translit=usich 13 сил сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 14 obl 14:obl Id=2mog|LTranslit=syla|Translit=syl 14 тримає тримати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 conj 0:root|9:conj Id=2moh|LTranslit=trymaty|Translit=trymaě 15 себе себе PRON _ Case=Acc|PronType=Prs|Reflex=Yes 14 obj 14:obj Id=2moi|LTranslit=sebe|SpaceAfter=No|Translit=sebe 16 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=2moj|LTranslit=,|Translit=, 17 щоб щоб SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=2mok|LTranslit=ščob|Translit=ščob 18 не не PART _ Polarity=Neg 19 advmod 19:advmod Id=2mol|LTranslit=ne|Translit=ne 19 кинутись кинутися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 14 advcl 14:advcl Id=2mom|LTranslit=kynutyśа|Translit=kynutyś 20 на на ADP _ Case=Acc 21 case 21:case Id=2mon|LTranslit=na|Translit=na 21 неї вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 19 obl 19:obl Id=2moo|LTranslit=vona|Translit=neji 22 з з ADP _ Case=Ins 23 case 23:case Id=2mop|LTranslit=z|Translit=z 23 криком крик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=2moq|LTranslit=kryk|Translit=krykom 24 " " PUNCT _ PunctType=Quot 25 punct 25:punct Id=2mor|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 25 ура ура INTJ _ _ 23 flat:title 23:flat:title Graft=Yes|Id=2mos|LTranslit=ura|SpaceAfter=No|Translit=ura 26 " " PUNCT _ PunctType=Quot 25 punct 25:punct Id=2mot|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 27 ! ! PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2mou|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 2mov # text = Він, недбало розсівшись, ставить малесенькі ставки, — його не обходить гора. # translit = Vin, nedbalo rozsivšyś, stavyť maleseńki stavky, — joho ne obchodyť hora. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=2mow|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=Vin 2 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2mox|LTranslit=,|Translit=, 3 недбало недбало ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=2moy|LTranslit=nedbalo|Translit=nedbalo 4 розсівшись розсістися VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 6 advcl 6:advcl Id=2moz|LTranslit=rozsistyśа|SpaceAfter=No|Translit=rozsivšyś 5 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2mp0|LTranslit=,|Translit=, 6 ставить ставити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2mp1|LTranslit=stavyty|Translit=stavyť 7 малесенькі малесенький ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=2mp2|LTranslit=maleseńkyj|Translit=maleseńki 8 ставки ставка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 6 obj 6:obj Id=2mp3|LTranslit=stavka|SpaceAfter=No|Translit=stavky 9 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2mp4|LTranslit=,|Translit=, 10 — — PUNCT _ PunctType=Dash 13 punct 13:punct Id=2mp5|LTranslit=—|Translit=— 11 його воно PRON _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 obj 13:obj Id=2mp6|LTranslit=vono|Translit=joho 12 не не PART _ Polarity=Neg 13 advmod 13:advmod Id=2mp7|LTranslit=ne|Translit=ne 13 обходить обходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 parataxis 6:parataxis Id=2mp8|LTranslit=obchodyty|Translit=obchodyť 14 гора гора NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj Id=2mp9|LTranslit=hora|SpaceAfter=No|Translit=hora 15 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2mpa|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2mpb # text = Мене ж тягне вивести його на неї. # translit = Mene ž ťаhne vyvesty joho na neji. 1 Мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 obj 3:obj|4:nsubj:xsubj Id=2mpc|LTranslit=ja|Translit=Mene 2 ж ж PART _ _ 1 discourse 1:discourse Id=2mpd|LTranslit=ž|Translit=ž 3 тягне тягнути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2mpe|LTranslit=ťаhnuty|Translit=ťаhne 4 вивести вивести VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=2mpf|LTranslit=vyvesty|Translit=vyvesty 5 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 obj 4:obj Id=2mpg|LTranslit=vin|Translit=joho 6 на на ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=2mph|LTranslit=na|Translit=na 7 неї вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 obl 4:obl Id=2mpi|LTranslit=vona|SpaceAfter=No|Translit=neji 8 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2mpj|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2mpl # sent_id = 2mpk # text = — Ну, Сосницький, давай у кумпанії? # translit = — Nu, Sosnyćkyj, davaj u kumpaniji? 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=2mpm|LTranslit=—|Translit=— 2 Ну ну PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=2mpn|LTranslit=nu|SpaceAfter=No|Translit=Nu 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2mpo|LTranslit=,|Translit=, 4 Сосницький Сосницький PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 6 vocative 6:vocative Id=2mpp|LTranslit=Sosnyćkyj|SpaceAfter=No|Translit=Sosnyćkyj 5 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2mpq|LTranslit=,|Translit=, 6 давай давати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2mpr|LTranslit=davaty|Translit=davaj 7 у у ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=2mps|LTranslit=u|Translit=u 8 кумпанії кумпанія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=2mpt|LTranslit=kumpanija|SpaceAfter=No|Translit=kumpaniji 9 ? ? PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2mpu|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 2mpv # text = Га? # translit = Ha? 1 Га га INTJ _ _ 0 root 0:root Id=2mpw|LTranslit=ha|SpaceAfter=No|Translit=Ha 2 ? ? PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2mpx|LTranslit=?|Translit=? # newpar id = 2mpz # sent_id = 2mpy # text = — Ні, мерсі. # translit = — Ni, mersi. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=2mq0|LTranslit=—|Translit=— 2 Ні ні INTJ _ _ 4 discourse 4:discourse Id=2mq1|LTranslit=ni|SpaceAfter=No|Translit=Ni 3 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2mq2|LTranslit=,|Translit=, 4 мерсі мерсі INTJ _ _ 0 root 0:root Id=2mq3|LTranslit=mersi|SpaceAfter=No|Translit=mersi 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2mq4|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2mq6 # sent_id = 2mq5 # text = — Що, волієш по гривеничку зароблять? # translit = — Ščo, voliěš po hryvenyčku zarobľаť? 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=2mq7|LTranslit=—|Translit=— 2 Що що PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=2mq8|LTranslit=ščo|SpaceAfter=No|Translit=Ščo 3 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2mq9|LTranslit=,|Translit=, 4 волієш воліти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2mqa|LTranslit=volity|Translit=voliěš 5 по по ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=2mqb|LTranslit=po|Translit=po 6 гривеничку гривеничок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=2mqc|LTranslit=hryvenyčok|Translit=hryvenyčku 7 зароблять заробляти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=2mqd|LTranslit=zarobľаty|SpaceAfter=No|Translit=zarobľаť 8 ? ? PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2mqe|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 2mqf # text = Розсудливо. # translit = Rozsudlyvo. 1 Розсудливо розсудливо ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=2mqg|LTranslit=rozsudlyvo|SpaceAfter=No|Translit=Rozsudlyvo 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2mqh|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2mqi # text = Катай, серденько, катай, принесеш діткам гостинчика. # translit = Kataj, serdeńko, kataj, pryneseš ditkam hostynčyka. 1 Катай катати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2mqj|LTranslit=kataty|SpaceAfter=No|Translit=Kataj 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2mqk|LTranslit=,|Translit=, 3 серденько серденько NOUN _ Animacy=Inan|Case=Voc|Gender=Neut|Number=Sing 1 vocative 1:vocative Id=2mql|LTranslit=serdeńko|SpaceAfter=No|Translit=serdeńko 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2mqm|LTranslit=,|Translit=, 5 катай катати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=2mqn|LTranslit=kataty|SpaceAfter=No|Translit=kataj 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2mqo|LTranslit=,|Translit=, 7 принесеш принести VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=2mqp|LTranslit=prynesty|Translit=pryneseš 8 діткам дітки NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Ptan 7 iobj 7:iobj Id=2mqq|LTranslit=ditky|Translit=ditkam 9 гостинчика гостинчик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=2mqr|LTranslit=hostynčyk|SpaceAfter=No|Translit=hostynčyka 10 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2mqs|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2mqt # text = Ну, кинь дурниці! # translit = Nu, kyń durnyci! 1 Ну ну INTJ _ _ 3 discourse 3:discourse Id=2mqu|LTranslit=nu|SpaceAfter=No|Translit=Nu 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2mqv|LTranslit=,|Translit=, 3 кинь кинути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2mqw|LTranslit=kynuty|Translit=kyń 4 дурниці дурниця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=2mqx|LTranslit=durnyćа|SpaceAfter=No|Translit=durnyci 5 ! ! PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2mqy|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 2mqz # text = Удвох же, кажу тобі. # translit = Udvoch že, kažu tobi. 1 Удвох удвох ADV _ _ 0 root 0:root Id=2mr0|LTranslit=udvoch|Translit=Udvoch 2 же же PART _ _ 1 discourse 1:discourse Id=2mr1|LTranslit=že|SpaceAfter=No|Translit=že 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2mr2|LTranslit=,|Translit=, 4 кажу казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=2mr3|LTranslit=kazaty|Translit=kažu 5 тобі ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 4 obj 4:obj Id=2mr4|LTranslit=ty|SpaceAfter=No|Translit=tobi 6 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2mr5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2mr6 # text = Ну бо! # translit = Nu bo! 1 Ну ну INTJ _ _ 0 root 0:root Id=2mr7|LTranslit=nu|Translit=Nu 2 бо бо PART _ _ 1 discourse 1:discourse Id=2mr8|LTranslit=bo|SpaceAfter=No|Translit=bo 3 ! ! PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2mr9|LTranslit=!|Translit=! # newpar id = 2mrb # sent_id = 2mra # text = Сосницький раптом плигає: # translit = Sosnyćkyj raptom plyhaě: 1 Сосницький Сосницький PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=2mrc|LTranslit=Sosnyćkyj|Translit=Sosnyćkyj 2 раптом раптом ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=2mrd|LTranslit=raptom|Translit=raptom 3 плигає плигати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2mre|LTranslit=plyhaty|SpaceAfter=No|Translit=plyhaě 4 : : PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2mrf|LTranslit=:|Translit=: # annotation_gap # sent_id = 2mrt # text = Карачапов, бережіться! # translit = Karačapov, berežiťśа! 1 Карачапов Карачапов PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 3 vocative 3:vocative Id=2mru|LTranslit=Karačapov|SpaceAfter=No|Translit=Karačapov 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2mrv|LTranslit=,|Translit=, 3 бережіться берегтися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2mrw|LTranslit=berehtyśа|SpaceAfter=No|Translit=berežiťśа 4 ! ! PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2mrx|LTranslit=!|Translit=! # newpar id = 2mrz # sent_id = 2mry # text = Він сідає рівніше, зачісує обома руками жовту гриву й гупа рукою по столі. # translit = Vin sidaě rivniše, začisuě oboma rukamy žovtu hryvu j hupa rukoju po stoli. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=2ms0|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 сідає сідати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2ms1|LTranslit=sidaty|Translit=sidaě 3 рівніше рівніше ADV _ Degree=Cmp 2 advmod 2:advmod Id=2ms2|LTranslit=rivniše|SpaceAfter=No|Translit=rivniše 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2ms3|LTranslit=,|Translit=, 5 зачісує зачісувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=2ms4|LTranslit=začisuvaty|Translit=začisuě 6 обома обидва NUM _ Case=Ins|Number=Plur|NumType=Card 7 nummod 7:nummod Id=2ms5|LTranslit=obydva|Translit=oboma 7 руками рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=2ms6|LTranslit=ruka|Translit=rukamy 8 жовту жовтий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=2ms7|LTranslit=žovtyj|Translit=žovtu 9 гриву грива NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=2ms8|LTranslit=hryva|Translit=hryvu 10 й й CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=2ms9|LTranslit=j|Translit=j 11 гупа гупати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=2msa|LTranslit=hupaty|Translit=hupa 12 рукою рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=2msb|LTranslit=ruka|Translit=rukoju 13 по по ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=2msc|LTranslit=po|Translit=po 14 столі стіл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=2msd|LTranslit=stil|SpaceAfter=No|Translit=stoli 15 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2mse|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2msf # text = Він от-от на самісінькій горі. # translit = Vin ot-ot na samisińkij hori. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Id=2msg|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 от от PART _ _ 7 advmod 7:advmod Id=2msh|LTranslit=ot|SpaceAfter=No|Translit=ot 3 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 4 punct 4:punct Id=2msi|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 4 от от PART _ _ 2 flat:repeat 2:flat:repeat Id=2msj|LTranslit=ot|Translit=ot 5 на на ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=2msk|LTranslit=na|Translit=na 6 самісінькій самісінький ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=2msl|LTranslit=samisińkyj|Translit=samisińkij 7 горі гора NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=2msm|LTranslit=hora|SpaceAfter=No|Translit=hori 8 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2msn|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2mso # text = Тоді я замислююсь і кажу: # translit = Todi ja zamysľujuś i kažu: 1 Тоді тоді ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=2msp|LTranslit=todi|Translit=Todi 2 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=2msq|LTranslit=ja|Translit=ja 3 замислююсь замислюватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2msr|LTranslit=zamysľuvatyśа|Translit=zamysľujuś 4 і і CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=2mss|LTranslit=i|Translit=i 5 кажу казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=2mst|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kažu 6 : : PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2msu|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 2msw # sent_id = 2msv # text = — Ні, здається, момент не дуже добрий, треба, мабуть, підождати. # translit = — Ni, zdaěťśа, moment ne duže dobryj, treba, mabuť, pidoždaty. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 9 punct 9:punct Id=2msx|LTranslit=—|Translit=— 2 Ні ні INTJ _ _ 9 discourse 9:discourse Id=2msy|LTranslit=ni|SpaceAfter=No|Translit=Ni 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2msz|LTranslit=,|Translit=, 4 здається здаватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 parataxis:discourse 9:parataxis:discourse Id=2mt0|LTranslit=zdavatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zdaěťśа 5 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2mt1|LTranslit=,|Translit=, 6 момент момент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=2mt2|LTranslit=moment|Translit=moment 7 не не PART _ Polarity=Neg 8 advmod 8:advmod Id=2mt3|LTranslit=ne|Translit=ne 8 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 9 advmod 9:advmod Id=2mt4|LTranslit=duže|Translit=duže 9 добрий добрий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=2mt5|LTranslit=dobryj|SpaceAfter=No|Translit=dobryj 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2mt6|LTranslit=,|Translit=, 11 треба треба ADV _ _ 9 parataxis 9:parataxis Id=2mt7|LTranslit=treba|SpaceAfter=No|Translit=treba 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2mt8|LTranslit=,|Translit=, 13 мабуть мабуть ADV _ _ 11 discourse 11:discourse Id=2mt9|LTranslit=mabuť|SpaceAfter=No|Translit=mabuť 14 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2mta|LTranslit=,|Translit=, 15 підождати підождати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 11 csubj 11:csubj Id=2mtb|LTranslit=pidoždaty|SpaceAfter=No|Translit=pidoždaty 16 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2mtc|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2mte # sent_id = 2mtd # text = — Що?! # translit = — Ščo?! 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=2mtf|LTranslit=—|Translit=— 2 Що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Int 0 root 0:root Id=2mtg|LTranslit=ščo|SpaceAfter=No|Translit=Ščo 3 ?! ?! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2mth|LTranslit=?!|Translit=?! # sent_id = 2mti # text = Ждати? # translit = Ždaty? 1 Ждати ждати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=2mtj|LTranslit=ždaty|SpaceAfter=No|Translit=Ždaty 2 ? ? PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2mtk|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 2mtl # text = Чого?! # translit = Čoho?! 1 Чого що PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Int 0 root 0:root Id=2mtm|LTranslit=ščo|SpaceAfter=No|Translit=Čoho 2 ?! ?! PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2mtn|LTranslit=?!|Translit=?! # newpar id = 2mtp # sent_id = 2mto # text = — Кращого моменту. # translit = — Kraščoho momentu. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3:punct Id=2mtq|LTranslit=—|Translit=— 2 Кращого кращий ADJ _ Case=Gen|Degree=Cmp|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=2mtr|LTranslit=kraščyj|Translit=Kraščoho 3 моменту момент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=2mts|LTranslit=moment|SpaceAfter=No|Translit=momentu 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2mtt|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2mtu # text = Тепер не можна. # translit = Teper ne možna. 1 Тепер тепер ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=2mtv|LTranslit=teper|Translit=Teper 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=2mtw|LTranslit=ne|Translit=ne 3 можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=2mtx|LTranslit=možna|SpaceAfter=No|Translit=možna 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2mty|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2mu0 # sent_id = 2mtz # text = — Ех, ти, боягуз! # translit = — Ech, ty, bojahuz! 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=2mu1|LTranslit=—|Translit=— 2 Ех ех INTJ _ _ 6 discourse 6:discourse Id=2mu2|LTranslit=ech|SpaceAfter=No|Translit=Ech 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2mu3|LTranslit=,|Translit=, 4 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Voc|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 6 vocative 6:vocative Id=2mu4|LTranslit=ty|SpaceAfter=No|Translit=ty 5 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2mu5|LTranslit=,|Translit=, 6 боягуз боягуз NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=2mu6|LTranslit=bojahuz|SpaceAfter=No|Translit=bojahuz 7 ! ! PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2mu7|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 2mu8 # text = Сам іду! # translit = Sam idu! 1 Сам сам DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 2 obl 2:obl Id=2mu9|LTranslit=sam|Translit=Sam 2 іду іти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2mua|LTranslit=ity|SpaceAfter=No|Translit=idu 3 ! ! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2mub|LTranslit=!|Translit=! # newpar id = 2mud # sent_id = 2muc # text = — Як хочеш, не раджу. # translit = — Jak chočeš, ne radžu. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3:punct Id=2mue|LTranslit=—|Translit=— 2 Як як ADV _ PronType=Rel 3 advmod 3:advmod Id=2muf|LTranslit=jak|Translit=Jak 3 хочеш хотіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2mug|LTranslit=chotity|SpaceAfter=No|Translit=chočeš 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2muh|LTranslit=,|Translit=, 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=2mui|LTranslit=ne|Translit=ne 6 раджу радити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=2muj|LTranslit=radyty|SpaceAfter=No|Translit=radžu 7 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2muk|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2mum # sent_id = 2mul # text = — Начхав я на твою раду. # translit = — Načchav ja na tvoju radu. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=2mun|LTranslit=—|Translit=— 2 Начхав начхати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2muo|LTranslit=načchaty|Translit=Načchav 3 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=2mup|LTranslit=ja|Translit=ja 4 на на ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=2muq|LTranslit=na|Translit=na 5 твою твій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 6 det 6:det Id=2mur|LTranslit=tvij|Translit=tvoju 6 раду рада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=2mus|LTranslit=rada|SpaceAfter=No|Translit=radu 7 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2mut|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 2mv0 # sent_id = 2muz # text = Він сам іде! # translit = Vin sam ide! 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=2mv1|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 сам сам DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 3 obl 3:obl Id=2mv2|LTranslit=sam|Translit=sam 3 іде іти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2mv3|LTranslit=ity|SpaceAfter=No|Translit=ide 4 ! ! PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2mv4|LTranslit=!|Translit=! # newpar id = 2mv6 # sent_id = 2mv5 # text = А побіч, за столом із закусками, сидить оцей обгризений Нечипоренко. # translit = A pobič, za stolom iz zakuskamy, sydyť ocej obhryzenyj Nečyporenko. 1 А а CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=2mv7|LTranslit=a|Translit=A 2 побіч побіч ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=2mv8|LTranslit=pobič|SpaceAfter=No|Translit=pobič 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2mv9|LTranslit=,|Translit=, 4 за за ADP _ Case=Ins 5 case 5:case Id=2mva|LTranslit=za|Translit=za 5 столом стіл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 2 appos 2:appos Id=2mvb|LTranslit=stil|Translit=stolom 6 із із ADP _ Case=Ins 7 case 7:case Id=2mvc|LTranslit=iz|Translit=iz 7 закусками закуска NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=2mvd|LTranslit=zakuska|SpaceAfter=No|Translit=zakuskamy 8 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2mve|LTranslit=,|Translit=, 9 сидить сидіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2mvf|LTranslit=sydity|Translit=sydyť 10 оцей оцей DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 12 det 12:det Id=2mvg|LTranslit=ocej|Translit=ocej 11 обгризений обгризений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 12 amod 12:amod Id=2mvh|LTranslit=obhryzenyj|Translit=obhryzenyj 12 Нечипоренко Нечипоренко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=2mvi|LTranslit=Nečyporenko|SpaceAfter=No|Translit=Nečyporenko 13 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2mvj|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2mvk # text = Немов не помічаючи сам, часом бере вилкою то гриб, то шматочок ковбаси, й їсть. # translit = Nemov ne pomičajučy sam, časom bere vylkoju to hryb, to šmatočok kovbasy, j jisť. 1 Немов немов PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=2mvl|LTranslit=nemov|Translit=Nemov 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=2mvm|LTranslit=ne|Translit=ne 3 помічаючи помічати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 7 advcl 7:advcl Id=2mvn|LTranslit=pomičaty|Translit=pomičajučy 4 сам сам DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 3 obl 3:obl Id=2mvo|LTranslit=sam|SpaceAfter=No|Translit=sam 5 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2mvp|LTranslit=,|Translit=, 6 часом часом ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=2mvq|LTranslit=časom|Translit=časom 7 бере брати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2mvr|LTranslit=braty|Translit=bere 8 вилкою вилка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=2mvs|LTranslit=vylka|Translit=vylkoju 9 то то CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=2mvt|LTranslit=to|Translit=to 10 гриб гриб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=2mvu|LTranslit=hryb|SpaceAfter=No|Translit=hryb 11 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2mvv|LTranslit=,|Translit=, 12 то то CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=2mvw|LTranslit=to|Translit=to 13 шматочок шматочок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 10 conj 7:obj|10:conj Id=2mvx|LTranslit=šmatočok|Translit=šmatočok 14 ковбаси ковбаса NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=2mvy|LTranslit=kovbasa|SpaceAfter=No|Translit=kovbasy 15 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2mvz|LTranslit=,|Translit=, 16 й й CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=2mw0|LTranslit=j|Translit=j 17 їсть їсти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 conj 0:root|7:conj Id=2mw1|LTranslit=jisty|SpaceAfter=No|Translit=jisť 18 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2mw2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2mw3 # text = А щелепи йому десь аж корчить, і хочеться кинутись, виючи, на їжу й обома руками пхати її в себе, сопучи та здригуючись від насолоди. # translit = A ščelepy jomu deś až korčyť, i chočeťśа kynutyś, vyjučy, na jižu j oboma rukamy pchaty jiji v sebe, sopučy ta zdryhujučyś vid nasolody. 1 А а CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=2mw4|LTranslit=a|Translit=A 2 щелепи щелепа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 6 obj 6:obj Id=2mw5|LTranslit=ščelepa|Translit=ščelepy 3 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 iobj 6:iobj|10:nsubj:xsubj Id=2mw6|LTranslit=vin|Translit=jomu 4 десь десь PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=2mw7|LTranslit=deś|Translit=deś 5 аж аж PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=2mw8|LTranslit=až|Translit=až 6 корчить корчити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2mw9|LTranslit=korčyty|SpaceAfter=No|Translit=korčyť 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2mwa|LTranslit=,|Translit=, 8 і і CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=2mwb|LTranslit=i|Translit=i 9 хочеться хотітися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=2mwc|LTranslit=chotityśа|Translit=chočeťśа 10 кинутись кинутися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 9 xcomp 9:xcomp Id=2mwd|LTranslit=kynutyśа|SpaceAfter=No|Translit=kynutyś 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2mwe|LTranslit=,|Translit=, 12 виючи вити VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 10 advcl 10:advcl Id=2mwf|LTranslit=vyty|SpaceAfter=No|Translit=vyjučy 13 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2mwg|LTranslit=,|Translit=, 14 на на ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=2mwh|LTranslit=na|Translit=na 15 їжу їжа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=2mwi|LTranslit=jiža|Translit=jižu 16 й й CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=2mwj|LTranslit=j|Translit=j 17 обома обидва NUM _ Case=Ins|Number=Plur|NumType=Card 18 nummod 18:nummod Id=2mwk|LTranslit=obydva|Translit=oboma 18 руками рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 19 obl 19:obl Id=2mwl|LTranslit=ruka|Translit=rukamy 19 пхати пхати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 10 conj 9:xcomp|10:conj Id=2mwm|LTranslit=pchaty|Translit=pchaty 20 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 19 obj 19:obj Id=2mwn|LTranslit=vona|Translit=jiji 21 в в ADP _ Case=Acc 22 case 22:case Id=2mwo|LTranslit=v|Translit=v 22 себе себе PRON _ Case=Acc|PronType=Prs|Reflex=Yes 19 obl 19:obl Id=2mwp|LTranslit=sebe|SpaceAfter=No|Translit=sebe 23 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=2mwq|LTranslit=,|Translit=, 24 сопучи сопіти VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 19 advcl 19:advcl Id=2mwr|LTranslit=sopity|Translit=sopučy 25 та та CCONJ _ _ 26 cc 26:cc Id=2mws|LTranslit=ta|Translit=ta 26 здригуючись здригуватися VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 24 conj 19:advcl|24:conj Id=2mwt|LTranslit=zdryhuvatyśа|Translit=zdryhujučyś 27 від від ADP _ Case=Gen 28 case 28:case Id=2mwu|LTranslit=vid|Translit=vid 28 насолоди насолода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 26 obl 26:obl Id=2mwv|LTranslit=nasoloda|SpaceAfter=No|Translit=nasolody 29 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2mww|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2mwx # text = Иноді він підходить до нас і дивиться на сотняні папірці, які ми пересуваємо один до одного. # translit = Ynodi vin pidchodyť do nas i dyvyťśа na sotńаni papirci, jaki my peresuvaěmo odyn do odnoho. 1 Иноді иноді ADV _ Orth=Alt 3 advmod 3:advmod Id=2mwy|LTranslit=ynodi|Translit=Ynodi 2 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=2mwz|LTranslit=vin|Translit=vin 3 підходить підходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2mx0|LTranslit=pidchodyty|Translit=pidchodyť 4 до до ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=2mx1|LTranslit=do|Translit=do 5 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 3 obl 3:obl Id=2mx2|LTranslit=my|Translit=nas 6 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=2mx3|LTranslit=i|Translit=i 7 дивиться дивитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=2mx4|LTranslit=dyvytyśа|Translit=dyvyťśа 8 на на ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=2mx5|LTranslit=na|Translit=na 9 сотняні сотняний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=2mx6|LTranslit=sotńаnyj|Translit=sotńаni 10 папірці папірець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl|14:obj Id=2mx7|LTranslit=papireć|SpaceAfter=No|Translit=papirci 11 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2mx8|LTranslit=,|Translit=, 12 які який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Rel 14 obj 10:ref|14:obj Id=2mx9|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 13 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 14 nsubj 14:nsubj Id=2mxa|LTranslit=my|Translit=my 14 пересуваємо пересувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 acl:relcl 10:acl:relcl Id=2mxb|LTranslit=peresuvaty|Translit=peresuvaěmo 15 один один DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 14 obl 14:obl Id=2mxc|LTranslit=odyn|Translit=odyn 16 до до ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=2mxd|LTranslit=do|Translit=do 17 одного один DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 15 flat:abs 15:flat:abs Id=2mxe|LTranslit=odyn|SpaceAfter=No|Translit=odnoho 18 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2mxf|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2mxg # text = На його синюватих, голодних губах грає запобіглива і в той же час вибачлива посмішка старого ідейного інтеліґента. # translit = Na joho syńuvatych, holodnych hubach hraě zapobihlyva i v toj že čas vybačlyva posmiška staroho idejnoho inteligenta. 1 На на ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=2mxh|LTranslit=na|Translit=Na 2 його його DET _ Case=Loc|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 6 det 6:det Id=2mxi|LTranslit=joho|Translit=joho 3 синюватих синюватий ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=2mxj|LTranslit=syńuvatyj|SpaceAfter=No|Translit=syńuvatych 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2mxk|LTranslit=,|Translit=, 5 голодних голодний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Number=Plur 3 conj 3:conj|6:amod Id=2mxl|LTranslit=holodnyj|Translit=holodnych 6 губах губа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=2mxm|LTranslit=huba|Translit=hubach 7 грає грати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2mxn|LTranslit=hraty|Translit=hraě 8 запобіглива запобігливий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=2mxo|LTranslit=zapobihlyvyj|Translit=zapobihlyva 9 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=2mxp|LTranslit=i|Translit=i 10 в в ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=2mxq|LTranslit=v|Translit=v 11 той той DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 13 det 13:det Id=2mxr|LTranslit=toj|Translit=toj 12 же же PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=2mxs|LTranslit=že|Translit=že 13 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=2mxt|LTranslit=čas|Translit=čas 14 вибачлива вибачливий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 conj 8:conj|15:amod Id=2mxu|LTranslit=vybačlyvyj|Translit=vybačlyva 15 посмішка посмішка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=2mxv|LTranslit=posmiška|Translit=posmiška 16 старого старий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=2mxw|LTranslit=staryj|Translit=staroho 17 ідейного ідейний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=2mxx|LTranslit=idejnyj|Translit=idejnoho 18 інтеліґента інтеліґент NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=2mxy|LTranslit=inteligent|SpaceAfter=No|Translit=inteligenta 19 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2mxz|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2my0 # text = І ввесь вигляд у його старий, ідейно-інтеліґентний: скудовчена, мишачого коліру, кучерявенька борідка; попелясті пасмочки волосся на висках і потилиці; неохайний, обшарпаний піджачок та вишивана сорочка з якоюсь стьожкою, замісць краватки; на ногах короткі штани, зпід котрих видно руді халяви чобіт, які тепер іще носять, здається, тільки батюшки. # translit = I vveś vyhľаd u joho staryj, idejno-inteligentnyj: skudovčena, myšačoho koliru, kučeŕаveńka boridka; popeľаsti pasmočky volosśа na vyskach i potylyci; neochajnyj, obšarpanyj pidžačok ta vyšyvana soročka z jakojuś sťožkoju, zamisć kravatky; na nohach korotki štany, zpid kotrych vydno rudi chaľаvy čobit, jaki teper išče nośаť, zdaěťśа, tiľky baťušky. 1 І і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=2my1|LTranslit=i|Translit=I 2 ввесь ввесь DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 3 det 3:det Id=2my2|LTranslit=vveś|Translit=vveś 3 вигляд вигляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=2my3|LTranslit=vyhľаd|Translit=vyhľаd 4 у у ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=2my4|LTranslit=u|Translit=u 5 його він PRON _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nmod 3:nmod Id=2my5|LTranslit=vin|Translit=joho 6 старий старий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=2my6|LTranslit=staryj|SpaceAfter=No|Translit=staryj 7 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2my7|LTranslit=,|Translit=, 8 ідейно ідейний ADJ _ Hyph=Yes 10 compound 10:compound Id=2my8|LTranslit=idejnyj|SpaceAfter=No|Translit=idejno 9 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 8 punct 8:punct Id=2my9|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 10 інтеліґентний інтеліґентний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 conj 0:root|6:conj Id=2mya|LTranslit=inteligentnyj|SpaceAfter=No|Translit=inteligentnyj 11 : : PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2myb|LTranslit=:|Translit=: 12 скудовчена скудовчений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 18 amod 18:amod Id=2myc|LTranslit=skudovčenyj|SpaceAfter=No|Translit=skudovčena 13 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2myd|LTranslit=,|Translit=, 14 мишачого мишачий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=2mye|LTranslit=myšačyj|Translit=myšačoho 15 коліру колір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 conj 12:conj|18:nmod Id=2myf|LTranslit=kolir|SpaceAfter=No|Translit=koliru 16 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2myg|LTranslit=,|Translit=, 17 кучерявенька кучерявенький ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 12 conj 12:conj|18:amod Id=2myh|LTranslit=kučeŕаveńkyj|Translit=kučeŕаveńka 18 борідка борідка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 parataxis 6:parataxis Id=2myi|LTranslit=boridka|SpaceAfter=No|Translit=boridka 19 ; ; PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=2myj|LTranslit=;|Translit=; 20 попелясті попелястий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 21 amod 21:amod Id=2myk|LTranslit=popeľаstyj|Translit=popeľаsti 21 пасмочки пасмочки NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 18 conj 18:conj Id=2myl|LTranslit=pasmočky|Translit=pasmočky 22 волосся волосся NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=2mym|LTranslit=volosśа|Translit=volosśа 23 на на ADP _ Case=Loc 24 case 24:case Id=2myn|LTranslit=na|Translit=na 24 висках висок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 21 nmod 21:nmod Id=2myo|LTranslit=vysok|Translit=vyskach 25 і і CCONJ _ _ 26 cc 26:cc Id=2myp|LTranslit=i|Translit=i 26 потилиці потилиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 24 conj 21:nmod|24:conj Id=2myq|LTranslit=potylyćа|SpaceAfter=No|Translit=potylyci 27 ; ; PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=2myr|LTranslit=;|Translit=; 28 неохайний неохайний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 31 amod 31:amod Id=2mys|LTranslit=neochajnyj|SpaceAfter=No|Translit=neochajnyj 29 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=2myt|LTranslit=,|Translit=, 30 обшарпаний обшарпаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 28 conj 28:conj|31:amod Id=2myu|LTranslit=obšarpanyj|Translit=obšarpanyj 31 піджачок піджачок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 18 conj 18:conj Id=2myv|LTranslit=pidžačok|Translit=pidžačok 32 та та CCONJ _ _ 34 cc 34:cc Id=2myw|LTranslit=ta|Translit=ta 33 вишивана вишиваний ADJ _ Aspect=Imp|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 34 amod 34:amod Id=2myx|LTranslit=vyšyvanyj|Translit=vyšyvana 34 сорочка сорочка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 31 conj 31:conj Id=2myy|LTranslit=soročka|Translit=soročka 35 з з ADP _ Case=Ins 37 case 37:case Id=2myz|LTranslit=z|Translit=z 36 якоюсь якийсь DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 37 det 37:det Id=2mz0|LTranslit=jakyjś|Translit=jakojuś 37 стьожкою стьожка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 34 nmod 34:nmod Id=2mz1|LTranslit=sťožka|SpaceAfter=No|Translit=sťožkoju 38 , , PUNCT _ _ 40 punct 40:punct Id=2mz2|LTranslit=,|Translit=, 39 замісць замісць ADP _ Case=Gen 40 case 40:case Id=2mz3|LTranslit=zamisć|Translit=zamisć 40 краватки краватка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 37 nmod 37:nmod Id=2mz4|LTranslit=kravatka|SpaceAfter=No|Translit=kravatky 41 ; ; PUNCT _ _ 45 punct 45:punct Id=2mz5|LTranslit=;|Translit=; 42 на на ADP _ Case=Loc 43 case 43:case Id=2mz6|LTranslit=na|Translit=na 43 ногах нога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 45 nmod 45:nmod Id=2mz7|LTranslit=noha|Translit=nohach 44 короткі короткий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 45 amod 45:amod Id=2mz8|LTranslit=korotkyj|Translit=korotki 45 штани штани NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan 18 conj 18:conj|49:obl Id=2mz9|LTranslit=štany|SpaceAfter=No|Translit=štany 46 , , PUNCT _ _ 49 punct 49:punct Id=2mza|LTranslit=,|Translit=, 47 зпід зпід ADP _ Case=Gen 48 case 48:case Id=2mzb|LTranslit=zpid|Translit=zpid 48 котрих котрий DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Rel 49 obl 45:ref|49:obl Id=2mzc|LTranslit=kotryj|Translit=kotrych 49 видно видно ADV _ Degree=Pos 45 acl:relcl 45:acl:relcl Id=2mzd|LTranslit=vydno|Translit=vydno 50 руді рудий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 51 amod 51:amod Id=2mze|LTranslit=rudyj|Translit=rudi 51 халяви халява NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 49 obj 49:obj Id=2mzf|LTranslit=chaľаva|Translit=chaľаvy 52 чобіт чобіт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 51 nmod 51:nmod|57:obj Id=2mzg|LTranslit=čobit|SpaceAfter=No|Translit=čobit 53 , , PUNCT _ _ 57 punct 57:punct Id=2mzh|LTranslit=,|Translit=, 54 які який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Rel 57 obj 52:ref|57:obj Id=2mzi|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 55 тепер тепер ADV _ PronType=Dem 57 advmod 57:advmod Id=2mzj|LTranslit=teper|Translit=teper 56 іще іще ADV _ _ 57 advmod 57:advmod Id=2mzk|LTranslit=išče|Translit=išče 57 носять носити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 52 acl:relcl 52:acl:relcl Id=2mzl|LTranslit=nosyty|SpaceAfter=No|Translit=nośаť 58 , , PUNCT _ _ 59 punct 59:punct Id=2mzm|LTranslit=,|Translit=, 59 здається здаватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 57 parataxis:discourse 57:parataxis:discourse Id=2mzn|LTranslit=zdavatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zdaěťśа 60 , , PUNCT _ _ 59 punct 59:punct Id=2mzo|LTranslit=,|Translit=, 61 тільки тільки PART _ _ 62 discourse 62:discourse Id=2mzp|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 62 батюшки батюшка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 57 nsubj 57:nsubj Id=2mzq|LTranslit=baťuška|SpaceAfter=No|Translit=baťušky 63 . . PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2mzr|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2mzs # text = Серед нас, серед наших ретельно поголених облич, бездоганних комірців, строго вигладжених бриж на штанях, лякованих черевиків, він робить вражіння не то псаломщика, не то прикащика з економії. # translit = Sered nas, sered našych reteľno poholenych oblyč, bezdohannych komirciv, stroho vyhladženych bryž na štańаch, ľаkovanych čerevykiv, vin robyť vražinńа ne to psalomščyka, ne to prykaščyka z ekonomiji. 1 Серед серед ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=2mzt|LTranslit=sered|Translit=Sered 2 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 23 obl 23:obl Id=2mzu|LTranslit=my|SpaceAfter=No|Translit=nas 3 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2mzv|LTranslit=,|Translit=, 4 серед серед ADP _ Case=Gen 8 case 8:case|11:case|15:case|20:case Id=2mzw|LTranslit=sered|Translit=sered 5 наших наш DET _ Case=Gen|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 8 det 8:det|11:det|15:det|20:det Id=2mzx|LTranslit=naš|Translit=našych 6 ретельно ретельно ADV _ Degree=Pos 7 advmod 7:advmod Id=2mzy|LTranslit=reteľno|Translit=reteľno 7 поголених поголений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 8 amod 8:amod Id=2mzz|LTranslit=poholenyj|Translit=poholenych 8 облич обличчя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 23 obl 23:obl Id=2n00|LTranslit=oblyččа|SpaceAfter=No|Translit=oblyč 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2n01|LTranslit=,|Translit=, 10 бездоганних бездоганний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=2n02|LTranslit=bezdohannyj|Translit=bezdohannych 11 комірців комірець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 8 conj 8:conj|23:obl Id=2n03|LTranslit=komireć|SpaceAfter=No|Translit=komirciv 12 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2n04|LTranslit=,|Translit=, 13 строго строго ADV _ Degree=Pos 14 advmod 14:advmod Id=2n05|LTranslit=stroho|Translit=stroho 14 вигладжених вигладжений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 15 amod 15:amod Id=2n06|LTranslit=vyhladženyj|Translit=vyhladženych 15 бриж брижа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 8 conj 8:conj|23:obl Id=2n07|LTranslit=bryža|Translit=bryž 16 на на ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=2n08|LTranslit=na|Translit=na 17 штанях штані NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Number=Ptan 15 nmod 15:nmod Id=2n09|LTranslit=štani|SpaceAfter=No|Translit=štańаch 18 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=2n0a|LTranslit=,|Translit=, 19 лякованих лякований ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 20 amod 20:amod Id=2n0b|LTranslit=ľаkovanyj|Translit=ľаkovanych 20 черевиків черевик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 8 conj 8:conj|23:obl Id=2n0c|LTranslit=čerevyk|SpaceAfter=No|Translit=čerevykiv 21 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2n0d|LTranslit=,|Translit=, 22 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 23 nsubj 23:nsubj Id=2n0e|LTranslit=vin|Translit=vin 23 робить робити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2n0f|LTranslit=robyty|Translit=robyť 24 вражіння вражіння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 23 obj 23:obj Id=2n0g|LTranslit=vražinńа|Translit=vražinńа 25 не не PART _ Polarity=Neg 27 cc 27:cc Id=2n0h|LTranslit=ne|Translit=ne 26 то то CCONJ _ _ 25 fixed 25:fixed Id=2n0i|LTranslit=to|Translit=to 27 псаломщика псаломщик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 24 nmod 24:nmod Id=2n0j|LTranslit=psalomščyk|SpaceAfter=No|Translit=psalomščyka 28 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=2n0k|LTranslit=,|Translit=, 29 не не PART _ Polarity=Neg 31 cc 31:cc Id=2n0l|LTranslit=ne|Translit=ne 30 то то CCONJ _ _ 29 fixed 29:fixed Id=2n0m|LTranslit=to|Translit=to 31 прикащика прикащик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 27 conj 24:nmod|27:conj Id=2n0n|LTranslit=prykaščyk|Translit=prykaščyka 32 з з ADP _ Case=Gen 33 case 33:case Id=2n0o|LTranslit=z|Translit=z 33 економії економія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 31 nmod 31:nmod Id=2n0p|LTranslit=ekonomija|SpaceAfter=No|Translit=ekonomiji 34 . . PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=2n0q|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2n0r # text = І здається, що він сидить тут для того, щоб дочекатись, коли пан увільниться й дасть йому інструкції. # translit = I zdaěťśа, ščo vin sydyť tut dľа toho, ščob dočekatyś, koly pan uviľnyťśа j dasť jomu instrukciji. 1 І і CCONJ _ _ 2 cc 2:cc Id=2n0s|LTranslit=i|Translit=I 2 здається здаватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2n0t|LTranslit=zdavatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zdaěťśа 3 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2n0u|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=2n0v|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=2n0w|LTranslit=vin|Translit=vin 6 сидить сидіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 ccomp 2:ccomp Id=2n0x|LTranslit=sydity|Translit=sydyť 7 тут тут ADV _ PronType=Dem 6 advmod 6:advmod Id=2n0y|LTranslit=tut|Translit=tut 8 для для ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=2n0z|LTranslit=dľа|Translit=dľа 9 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 6 obl 6:obl Id=2n10|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=toho 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2n11|LTranslit=,|Translit=, 11 щоб щоб SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=2n12|LTranslit=ščob|Translit=ščob 12 дочекатись дочекатися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 9 acl 9:acl Id=2n13|LTranslit=dočekatyśа|SpaceAfter=No|Translit=dočekatyś 13 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2n14|LTranslit=,|Translit=, 14 коли коли ADV _ PronType=Rel 16 advmod 16:advmod|18:advmod Id=2n15|LTranslit=koly|Translit=koly 15 пан пан NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj|18:nsubj Id=2n16|LTranslit=pan|Translit=pan 16 увільниться увільнитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 12 ccomp 12:ccomp Id=2n17|LTranslit=uviľnytyśа|Translit=uviľnyťśа 17 й й CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=2n18|LTranslit=j|Translit=j 18 дасть дати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 16 conj 12:ccomp|16:conj Id=2n19|LTranslit=daty|Translit=dasť 19 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 18 iobj 18:iobj Id=2n1a|LTranslit=vin|Translit=jomu 20 інструкції інструкція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 18 obj 18:obj Id=2n1b|LTranslit=instrukcija|SpaceAfter=No|Translit=instrukciji 21 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2n1c|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2n1d # text = Тоді він візьме свій клуночок, що лежить десь у кухні, суковату палицю й пішечки почимчикує на вокзал, жаліючи п’ятака на трамвай. # translit = Todi vin viźme svij klunočok, ščo ležyť deś u kuchni, sukovatu palyću j pišečky počymčykuě na vokzal, žalijučy pjataka na tramvaj. 1 Тоді тоді ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod|17:advmod Id=2n1e|LTranslit=todi|Translit=Todi 2 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj|17:nsubj Id=2n1f|LTranslit=vin|Translit=vin 3 візьме узяти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2n1g|LTranslit=uźаty|Translit=viźme 4 свій свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 5 det 5:det|14:det Id=2n1h|LTranslit=svij|Translit=svij 5 клуночок клуночок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=2n1i|LTranslit=klunočok|SpaceAfter=No|Translit=klunočok 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2n1j|LTranslit=,|Translit=, 7 що що SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=2n1k|LTranslit=ščo|Translit=ščo 8 лежить лежати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 advcl 5:advcl Id=2n1l|LTranslit=ležaty|Translit=ležyť 9 десь десь ADV _ PronType=Ind 11 advmod 11:advmod Id=2n1m|LTranslit=deś|Translit=deś 10 у у ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=2n1n|LTranslit=u|Translit=u 11 кухні кухня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=2n1o|LTranslit=kuchńа|SpaceAfter=No|Translit=kuchni 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2n1p|LTranslit=,|Translit=, 13 суковату суковатий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=2n1q|LTranslit=sukovatyj|Translit=sukovatu 14 палицю палиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 conj 3:obj|5:conj Id=2n1r|LTranslit=palyćа|Translit=palyću 15 й й CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=2n1s|LTranslit=j|Translit=j 16 пішечки пішечки ADV _ _ 17 advmod 17:advmod Id=2n1t|LTranslit=pišečky|Translit=pišečky 17 почимчикує почимчикувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=2n1u|LTranslit=počymčykuvaty|Translit=počymčykuě 18 на на ADP _ Case=Acc 19 case 19:case Id=2n1v|LTranslit=na|Translit=na 19 вокзал вокзал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=2n1w|LTranslit=vokzal|SpaceAfter=No|Translit=vokzal 20 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=2n1x|LTranslit=,|Translit=, 21 жаліючи жаліти VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 17 advcl 17:advcl Id=2n1y|LTranslit=žality|Translit=žalijučy 22 п’ятака п’ятак NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 21 obj 21:obj Id=2n1z|LTranslit=pjatak|Translit=pjataka 23 на на ADP _ Case=Acc 24 case 24:case Id=2n20|LTranslit=na|Translit=na 24 трамвай трамвай NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 21 obl 21:obl Id=2n21|LTranslit=tramvaj|SpaceAfter=No|Translit=tramvaj 25 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2n22|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2n24 # sent_id = 2n23 # text = А колись же він царював на мітинґах, і ця скудовчена борідка, ці пасмочки на потилиці викликали повагу. # translit = A kolyś že vin caŕuvav na mityngach, i ćа skudovčena boridka, ci pasmočky na potylyci vyklykaly povahu. 1 А а CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=2n25|LTranslit=a|Translit=A 2 колись колись ADV _ PronType=Ind 5 advmod 5:advmod Id=2n26|LTranslit=kolyś|Translit=kolyś 3 же же PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=2n27|LTranslit=že|Translit=že 4 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=2n28|LTranslit=vin|Translit=vin 5 царював царювати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2n29|LTranslit=caŕuvaty|Translit=caŕuvav 6 на на ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=2n2a|LTranslit=na|Translit=na 7 мітинґах мітинґ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur|Orth=Alt 5 obl 5:obl Id=2n2b|LTranslit=mityng|SpaceAfter=No|Translit=mityngach 8 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2n2c|LTranslit=,|Translit=, 9 і і CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=2n2d|LTranslit=i|Translit=i 10 ця цей DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 12 det 12:det Id=2n2e|LTranslit=cej|Translit=ćа 11 скудовчена скудовчений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 12 amod 12:amod Id=2n2f|LTranslit=skudovčenyj|Translit=skudovčena 12 борідка борідка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj Id=2n2g|LTranslit=boridka|SpaceAfter=No|Translit=boridka 13 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2n2h|LTranslit=,|Translit=, 14 ці цей DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 15 det 15:det Id=2n2i|LTranslit=cej|Translit=ci 15 пасмочки пасмочки NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 12 conj 12:conj|18:nsubj Id=2n2j|LTranslit=pasmočky|Translit=pasmočky 16 на на ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=2n2k|LTranslit=na|Translit=na 17 потилиці потилиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=2n2l|LTranslit=potylyćа|Translit=potylyci 18 викликали викликати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=2n2m|LTranslit=vyklykaty|Translit=vyklykaly 19 повагу повага NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 18 obj 18:obj Id=2n2n|LTranslit=povaha|SpaceAfter=No|Translit=povahu 20 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2n2o|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2n2p # text = Неохайність і вбогість одежі були потрібні, необхідні. # translit = Neochajnisť i vbohisť odeži buly potribni, neobchidni. 1 Неохайність неохайність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj|8:nsubj Id=2n2q|LTranslit=neochajnisť|Translit=Neochajnisť 2 і і CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=2n2r|LTranslit=i|Translit=i 3 вбогість вбогість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 conj 1:conj|6:nsubj|8:nsubj Id=2n2s|LTranslit=vbohisť|Translit=vbohisť 4 одежі одежа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2n2t|LTranslit=odeža|Translit=odeži 5 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop|8:cop Id=2n2u|LTranslit=buty|Translit=buly 6 потрібні потрібний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 0 root 0:root Id=2n2v|LTranslit=potribnyj|SpaceAfter=No|Translit=potribni 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2n2w|LTranslit=,|Translit=, 8 необхідні необхідний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 6 conj 0:root|6:conj Id=2n2x|LTranslit=neobchidnyj|SpaceAfter=No|Translit=neobchidni 9 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2n2y|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2n2z # text = Колись робітники напам’ять учили прокламації, написані цією рукою, що тепер так несміло і злодійкувато посилає в рот на виделці смачні гриби. # translit = Kolyś robitnyky napamjať učyly proklamaciji, napysani ciěju rukoju, ščo teper tak nesmilo i zlodijkuvato posylaě v rot na vydelci smačni hryby. 1 Колись колись ADV _ PronType=Ind 4 advmod 4:advmod Id=2n30|LTranslit=kolyś|Translit=Kolyś 2 робітники робітник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=2n31|LTranslit=robitnyk|Translit=robitnyky 3 напам’ять напам’ять ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=2n34|LTranslit=napamjať|Translit=napamjať 4 учили учити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2n35|LTranslit=učyty|Translit=učyly 5 прокламації прокламація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=2n36|LTranslit=proklamacija|SpaceAfter=No|Translit=proklamaciji 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2n37|LTranslit=,|Translit=, 7 написані написаний ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 5 amod 5:amod Id=2n38|LTranslit=napysanyj|Translit=napysani 8 цією цей DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 9 det 9:det Id=2n39|LTranslit=cej|Translit=ciěju 9 рукою рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl|17:nsubj Id=2n3a|LTranslit=ruka|SpaceAfter=No|Translit=rukoju 10 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2n3b|LTranslit=,|Translit=, 11 що що SCONJ _ _ 17 mark 17:mark Id=2n3c|LTranslit=ščo|Translit=ščo 12 тепер тепер ADV _ PronType=Dem 17 advmod 17:advmod Id=2n3d|LTranslit=teper|Translit=teper 13 так так ADV _ PronType=Dem 14 advmod 14:advmod Id=2n3e|LTranslit=tak|Translit=tak 14 несміло несміло ADV _ _ 17 advmod 17:advmod Id=2n3f|LTranslit=nesmilo|Translit=nesmilo 15 і і CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=2n3g|LTranslit=i|Translit=i 16 злодійкувато злодійкувато ADV _ _ 14 conj 14:conj|17:advmod Id=2n3h|LTranslit=zlodijkuvato|Translit=zlodijkuvato 17 посилає посилати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 acl:relcl 9:acl:relcl Id=2n3i|LTranslit=posylaty|Translit=posylaě 18 в в ADP _ Case=Acc 19 case 19:case Id=2n3j|LTranslit=v|Translit=v 19 рот рот NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=2n3k|LTranslit=rot|Translit=rot 20 на на ADP _ Case=Loc 21 case 21:case Id=2n3l|LTranslit=na|Translit=na 21 виделці виделка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=2n3m|LTranslit=vydelka|Translit=vydelci 22 смачні смачний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 23 amod 23:amod Id=2n3n|LTranslit=smačnyj|Translit=smačni 23 гриби гриб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 17 obj 17:obj Id=2n3o|LTranslit=hryb|SpaceAfter=No|Translit=hryby 24 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2n3p|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2n3r # sent_id = 2n3q # text = Він чекає на мене. # translit = Vin čekaě na mene. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=2n3s|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 чекає чекати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2n3t|LTranslit=čekaty|Translit=čekaě 3 на на ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=2n3u|LTranslit=na|Translit=na 4 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 obl 2:obl Id=2n3v|LTranslit=ja|SpaceAfter=No|Translit=mene 5 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2n3w|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2n3x # text = Я сказав, що можу добути йому роботу. # translit = Ja skazav, ščo možu dobuty jomu robotu. 1 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=2n3y|LTranslit=ja|Translit=Ja 2 сказав сказати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2n3z|LTranslit=skazaty|SpaceAfter=No|Translit=skazav 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2n40|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=2n41|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 можу могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 ccomp 2:ccomp Id=2n42|LTranslit=mohty|Translit=možu 6 добути добути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp Id=2n43|LTranslit=dobuty|Translit=dobuty 7 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 iobj 6:iobj Id=2n44|LTranslit=vin|Translit=jomu 8 роботу робота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=2n45|LTranslit=robota|SpaceAfter=No|Translit=robotu 9 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2n46|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 2n5k # text = Так, так, я запропоную йому роботу. # translit = Tak, tak, ja zaproponuju jomu robotu. 1 Так так INTJ _ _ 6 discourse 6:discourse Id=2n5l|LTranslit=tak|SpaceAfter=No|Translit=Tak 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2n5m|LTranslit=,|Translit=, 3 так так INTJ _ _ 1 flat:repeat 1:flat:repeat Id=2n5n|LTranslit=tak|SpaceAfter=No|Translit=tak 4 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2n5o|LTranslit=,|Translit=, 5 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=2n5p|LTranslit=ja|Translit=ja 6 запропоную запропонувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2n5q|LTranslit=zaproponuvaty|Translit=zaproponuju 7 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 iobj 6:iobj Id=2n5r|LTranslit=vin|Translit=jomu 8 роботу робота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=2n5s|LTranslit=robota|SpaceAfter=No|Translit=robotu 9 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2n5t|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2n5v # sent_id = 2n5u # text = Коли Сосницький зривається згори й потім понуро сидить, мені стає нудно. # translit = Koly Sosnyćkyj zryvaěťśа zhory j potim ponuro sydyť, meni staě nudno. 1 Коли коли ADV _ PronType=Rel 3 advmod 3:advmod Id=2n5w|LTranslit=koly|Translit=Koly 2 Сосницький Сосницький PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=2n5x|LTranslit=Sosnyćkyj|Translit=Sosnyćkyj 3 зривається зриватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 advcl 11:advcl Id=2n5y|LTranslit=zryvatyśа|Translit=zryvaěťśа 4 згори згори ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=2n5z|LTranslit=zhory|Translit=zhory 5 й й CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=2n60|LTranslit=j|Translit=j 6 потім потім ADV _ PronType=Dem 8 advmod 8:advmod Id=2n61|LTranslit=potim|Translit=potim 7 понуро понуро ADV _ Degree=Pos 8 advmod 8:advmod Id=2n62|LTranslit=ponuro|Translit=ponuro 8 сидить сидіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 3:conj|11:advcl Id=2n63|LTranslit=sydity|SpaceAfter=No|Translit=sydyť 9 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2n64|LTranslit=,|Translit=, 10 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 11 obj 11:obj Id=2n65|LTranslit=ja|Translit=meni 11 стає ставати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2n66|LTranslit=stavaty|Translit=staě 12 нудно нудно ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=2n67|LTranslit=nudno|SpaceAfter=No|Translit=nudno 13 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2n68|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2n69 # text = Ми граємо цілу добу. # translit = My hraěmo cilu dobu. 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=2n6a|LTranslit=my|Translit=My 2 граємо грати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2n6b|LTranslit=hraty|Translit=hraěmo 3 цілу цілий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=2n6c|LTranslit=cilyj|Translit=cilu 4 добу доба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=2n6d|LTranslit=doba|SpaceAfter=No|Translit=dobu 5 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2n6e|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2n6f # text = Це може остогидіти. # translit = Ce može ostohydity. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 2 nsubj 2:nsubj|3:nsubj:xsubj Id=2n6g|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2n6h|LTranslit=mohty|Translit=može 3 остогидіти остогидіти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=2n6i|LTranslit=ostohydity|SpaceAfter=No|Translit=ostohydity 4 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2n6j|LTranslit=.|Translit=. # author = Ющенко Віктор # doc_title = Недержавні таємниці: нотатки на берегах пам'яті # newdoc id = 1fra # newpar id = 1frb # sent_id = 1frc # text = З висоти пташиного лету Хоружівка нагадує великий хрест: кілька менших і більших яруг перетинаються тут майже під прямим кутом, створюючи характерну фігуру. # translit = Z vysoty ptašynoho letu Choruživka nahaduě velykyj chrest: kiľka menšych i biľšych jaruh peretynajuťśа tut majže pid pŕаmym kutom, stvoŕujučy charakternu fihuru. 1 З з ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=1frd|LTranslit=z|Translit=Z 2 висоти висота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=1fre|LTranslit=vysota|Translit=vysoty 3 пташиного пташиний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=1frf|LTranslit=ptašynyj|Translit=ptašynoho 4 лету літ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1frg|LTranslit=lit|Translit=letu 5 Хоружівка Хоружівка PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=1frh|LTranslit=Choruživka|Translit=Choruživka 6 нагадує нагадувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1fri|LTranslit=nahaduvaty|Translit=nahaduě 7 великий великий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=1frj|LTranslit=velykyj|Translit=velykyj 8 хрест хрест NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=1frk|LTranslit=chrest|SpaceAfter=No|Translit=chrest 9 : : PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1frl|LTranslit=:|Translit=: 10 кілька кілька DET _ Case=Nom|NumType=Card|PronType=Ind 14 det:numgov 14:det:numgov Id=1frm|LTranslit=kiľka|Translit=kiľka 11 менших менший ADJ _ Case=Gen|Degree=Cmp|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=1frn|LTranslit=menšyj|Translit=menšych 12 і і CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=1fro|LTranslit=i|Translit=i 13 більших більший ADJ _ Case=Gen|Degree=Cmp|Number=Plur 11 conj 11:conj|14:amod Id=1frp|LTranslit=biľšyj|Translit=biľšych 14 яруг яруга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 15 nsubj 15:nsubj Id=1frq|LTranslit=jaruha|Translit=jaruh 15 перетинаються перетинатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 parataxis 6:parataxis Id=1frr|LTranslit=peretynatyśа|Translit=peretynajuťśа 16 тут тут ADV _ PronType=Dem 15 advmod 15:advmod Id=1frs|LTranslit=tut|Translit=tut 17 майже майже ADV _ _ 20 advmod 20:advmod Id=1frt|LTranslit=majže|Translit=majže 18 під під ADP _ Case=Ins 20 case 20:case Id=1fru|LTranslit=pid|Translit=pid 19 прямим прямий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=1frv|LTranslit=pŕаmyj|Translit=pŕаmym 20 кутом кут NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=1frw|LTranslit=kut|SpaceAfter=No|Translit=kutom 21 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=1frx|LTranslit=,|Translit=, 22 створюючи створювати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 15 advcl 15:advcl Id=1fry|LTranslit=stvoŕuvaty|Translit=stvoŕujučy 23 характерну характерний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=1frz|LTranslit=charakternyj|Translit=charakternu 24 фігуру фігура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 22 obj 22:obj Id=1fs0|LTranslit=fihura|SpaceAfter=No|Translit=fihuru 25 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1fs1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1fs2 # text = Поміж пагорбів, на яких розлого, мальовничо і трохи вайлувато розляглося село, у раменах цього хреста розташувалися ставки: Зененків, Панський, Хусь, Круподерин та один з найменших — Каленченків ставок. # translit = Pomiž pahorbiv, na jakych rozloho, maľovnyčo i trochy vajluvato rozľаhlośа selo, u ramenach ćoho chresta roztašuvalyśа stavky: Zenenkiv, Panśkyj, Chuś, Krupoderyn ta odyn z najmenšych — Kalenčenkiv stavok. 1 Поміж поміж ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=1fs3|LTranslit=pomiž|Translit=Pomiž 2 пагорбів пагорб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 19 obl 12:obl|19:obl Id=1fs4|LTranslit=pahorb|SpaceAfter=No|Translit=pahorbiv 3 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1fs5|LTranslit=,|Translit=, 4 на на ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=1fs6|LTranslit=na|Translit=na 5 яких який DET _ Case=Loc|Number=Plur|PronType=Rel 12 obl 2:ref|12:obl Id=1fs7|LTranslit=jakyj|Translit=jakych 6 розлого розлого ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=1fs8|LTranslit=rozloho|SpaceAfter=No|Translit=rozloho 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1fs9|LTranslit=,|Translit=, 8 мальовничо мальовничо ADV _ Degree=Pos 6 conj 6:conj|12:advmod Id=1fsa|LTranslit=maľovnyčo|Translit=maľovnyčo 9 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=1fsb|LTranslit=i|Translit=i 10 трохи трохи ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=1fsc|LTranslit=trochy|Translit=trochy 11 вайлувато вайлувато ADV _ _ 6 conj 6:conj|12:advmod Id=1fsd|LTranslit=vajluvato|Translit=vajluvato 12 розляглося розлягтися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl Id=1fse|LTranslit=rozľаhtyśа|Translit=rozľаhlośа 13 село село NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=1fsf|LTranslit=selo|SpaceAfter=No|Translit=selo 14 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1fsg|LTranslit=,|Translit=, 15 у у ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=1fsh|LTranslit=u|Translit=u 16 раменах рамено NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur 19 obl 19:obl Id=1fsi|LTranslit=rameno|Translit=ramenach 17 цього цей DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 18 det 18:det Id=1fsj|LTranslit=cej|Translit=ćoho 18 хреста хрест NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=1fsk|LTranslit=chrest|Translit=chresta 19 розташувалися розташуватися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1fsl|LTranslit=roztašuvatyśа|Translit=roztašuvalyśа 20 ставки ставок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 19 nsubj 19:nsubj Id=1fsm|LTranslit=stavok|SpaceAfter=No|Translit=stavky 21 : : PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=1fsn|LTranslit=:|Translit=: 22 Зененків Зененків ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 20 appos 20:appos Id=1fso|LTranslit=Zenenkiv|SpaceAfter=No|Translit=Zenenkiv 23 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=1fsp|LTranslit=,|Translit=, 24 Панський панський ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 22 conj 20:appos|22:conj Id=1fsq|LTranslit=panśkyj|SpaceAfter=No|Translit=Panśkyj 25 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=1fsr|LTranslit=,|Translit=, 26 Хусь Хусь PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 22 conj 20:appos|22:conj Id=1fss|LTranslit=Chuś|SpaceAfter=No|Translit=Chuś 27 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=1fst|LTranslit=,|Translit=, 28 Круподерин Круподерин ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 22 conj 20:appos|22:conj Id=1fsu|LTranslit=Krupoderyn|Translit=Krupoderyn 29 та та CCONJ _ _ 30 cc 30:cc Id=1fsv|LTranslit=ta|Translit=ta 30 один один DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 22 conj 20:appos|22:conj Id=1fsw|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odyn 31 з з ADP _ Case=Gen 32 case 32:case Id=1fsx|LTranslit=z|Translit=z 32 найменших найменший ADJ _ Case=Gen|Degree=Sup|Number=Plur 30 nmod 30:nmod Id=1fsy|LTranslit=najmenšyj|Promoted=Yes|Translit=najmenšych 33 — — PUNCT _ PunctType=Dash 35 punct 35:punct Id=1fsz|LTranslit=—|Translit=— 34 Каленченків Каленченків ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 35 amod 35:amod Id=1ft0|LTranslit=Kalenčenkiv|Translit=Kalenčenkiv 35 ставок ставок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 30 appos 30:appos Id=1ft1|LTranslit=stavok|SpaceAfter=No|Translit=stavok 36 . . PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=1ft2|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1ft4 # sent_id = 1ft5 # text = Від ранньої весни до пізньої осені верби полощуть у ньому свої сиві коси. # translit = Vid ranńoji vesny do pizńoji oseni verby pološčuť u ńomu svoji syvi kosy. 1 Від від ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=1ft6|LTranslit=vid|Translit=Vid 2 ранньої ранній ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=1ft7|LTranslit=rannij|Translit=ranńoji 3 весни весна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=1ft8|LTranslit=vesna|Translit=vesny 4 до до ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=1ft9|LTranslit=do|Translit=do 5 пізньої пізній ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=1fta|LTranslit=piznij|Translit=pizńoji 6 осені осінь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=1ftb|LTranslit=osiń|Translit=oseni 7 верби верба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj Id=1ftc|LTranslit=verba|Translit=verby 8 полощуть полоскати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ftd|LTranslit=poloskaty|Translit=pološčuť 9 у у ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=1fte|LTranslit=u|Translit=u 10 ньому він PRON _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 8 obl 8:obl Id=1ftf|LTranslit=vin|Translit=ńomu 11 свої свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 13 det 13:det Id=1ftg|LTranslit=svij|Translit=svoji 12 сиві сивий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=1fth|LTranslit=syvyj|Translit=syvi 13 коси коса NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 8 obj 8:obj Id=1fti|LTranslit=kosa|SpaceAfter=No|Translit=kosy 14 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1ftj|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1ftk # text = Каленченків ставок — одне з найбільш романтичних місць у Хоружівці. # translit = Kalenčenkiv stavok — odne z najbiľš romantyčnych misć u Choruživci. 1 Каленченків Каленченків ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=1ftl|LTranslit=Kalenčenkiv|Translit=Kalenčenkiv 2 ставок ставок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=1ftm|LTranslit=stavok|Translit=stavok 3 — — PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=1ftn|LTranslit=—|Translit=— 4 одне один DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 0 root 0:root Id=1fto|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odne 5 з з ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=1ftp|LTranslit=z|Translit=z 6 найбільш найбільш ADV _ Degree=Sup 7 advmod 7:advmod Id=1ftq|LTranslit=najbiľš|Translit=najbiľš 7 романтичних романтичний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=1ftr|LTranslit=romantyčnyj|Translit=romantyčnych 8 місць місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=1fts|LTranslit=misce|Translit=misć 9 у у ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=1ftt|LTranslit=u|Translit=u 10 Хоружівці Хоружівка PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=1ftu|LTranslit=Choruživka|SpaceAfter=No|Translit=Choruživci 11 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1ftv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1ftw # text = Тут не буває багато люду навіть попри те, що з нашого «кутка», зі Шпаківки, лежить найкоротший шлях до школи, у центр села. # translit = Tut ne buvaě bahato ľudu naviť popry te, ščo z našoho «kutka», zi Špakivky, ležyť najkorotšyj šľаch do školy, u centr sela. 1 Тут тут ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=1ftx|LTranslit=tut|Translit=Tut 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=1fty|LTranslit=ne|Translit=ne 3 буває бувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ftz|LTranslit=buvaty|Translit=buvaě 4 багато багато ADV _ Degree=Pos 5 advmod 5:advmod Id=1fu0|LTranslit=bahato|Translit=bahato 5 люду люд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=1fu1|LTranslit=ľud|Translit=ľudu 6 навіть навіть PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=1fu2|LTranslit=naviť|Translit=naviť 7 попри попри ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=1fu3|LTranslit=popry|Translit=popry 8 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 obl 3:obl Id=1fu4|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 9 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1fu5|LTranslit=,|Translit=, 10 що що SCONJ _ _ 20 mark 20:mark Id=1fu6|LTranslit=ščo|Translit=ščo 11 з з ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=1fu7|LTranslit=z|Translit=z 12 нашого наш DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 14 det 14:det Id=1fu8|LTranslit=naš|Translit=našoho 13 « « PUNCT _ PunctType=Quot 14 punct 14:punct Id=1fu9|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 14 кутка куток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=1fua|LTranslit=kutok|SpaceAfter=No|Translit=kutka 15 » » PUNCT _ PunctType=Quot 14 punct 14:punct Id=1fub|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 16 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1fuc|LTranslit=,|Translit=, 17 зі зі ADP _ Case=Gen 18 case 18:case Id=1fud|LTranslit=zi|Translit=zi 18 Шпаківки Шпаківка PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 appos 14:appos Id=1fue|LTranslit=Špakivka|SpaceAfter=No|Translit=Špakivky 19 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1fuf|LTranslit=,|Translit=, 20 лежить лежати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 acl 8:acl Id=1fug|LTranslit=ležaty|Translit=ležyť 21 найкоротший найкоротший ADJ _ Case=Nom|Degree=Sup|Gender=Masc|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=1fuh|LTranslit=najkorotšyj|Translit=najkorotšyj 22 шлях шлях NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 20 nsubj 20:nsubj Id=1fui|LTranslit=šľаch|Translit=šľаch 23 до до ADP _ Case=Gen 24 case 24:case Id=1fuj|LTranslit=do|Translit=do 24 школи школа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=1fuk|LTranslit=škola|SpaceAfter=No|Translit=školy 25 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=1ful|LTranslit=,|Translit=, 26 у у ADP _ Case=Acc 27 case 27:case Id=1fum|LTranslit=u|Translit=u 27 центр центр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 24 appos 24:appos Id=1fun|LTranslit=centr|Translit=centr 28 села село NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 27 nmod 27:nmod Id=1fuo|LTranslit=selo|SpaceAfter=No|Translit=sela 29 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1fup|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1fuq # text = На його греблі зустрічалися долі. # translit = Na joho hrebli zustričalyśа doli. 1 На на ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=1fur|LTranslit=na|Translit=Na 2 його його DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 3 det 3:det Id=1fus|LTranslit=joho|Translit=joho 3 греблі гребля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=1fut|LTranslit=hrebľа|Translit=hrebli 4 зустрічалися зустрічатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1fuu|LTranslit=zustričatyśа|Translit=zustričalyśа 5 долі доля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=1fuv|LTranslit=doľа|SpaceAfter=No|Translit=doli 6 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1fuw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1fux # text = Тут освідчувалися у коханні. # translit = Tut osvidčuvalyśа u kochanni. 1 Тут тут ADV _ PronType=Dem 2 advmod 2:advmod Id=1fuy|LTranslit=tut|Translit=Tut 2 освідчувалися освідчуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1fuz|LTranslit=osvidčuvatyśа|Translit=osvidčuvalyśа 3 у у ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=1fv0|LTranslit=u|Translit=u 4 коханні кохання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=1fv1|LTranslit=kochanńа|SpaceAfter=No|Translit=kochanni 5 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1fv2|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1fv4 # sent_id = 1fv5 # text = Батько прийшов пішки у Ромни. # translit = Baťko pryjšov pišky u Romny. 1 Батько батько NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=1fv6|LTranslit=baťko|Translit=Baťko 2 прийшов прийти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1fv7|LTranslit=pryjty|Translit=pryjšov 3 пішки пішки ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=1fv8|LTranslit=pišky|Translit=pišky 4 у у ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=1fv9|LTranslit=u|Translit=u 5 Ромни Ромни PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 2 obl 2:obl Id=1fva|LTranslit=Romny|SpaceAfter=No|Translit=Romny 6 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1fvb|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1fvc # text = Там утворилася зграйка таких, як він, малих волоцюжок. # translit = Tam utvorylaśа zhrajka takych, jak vin, malych voloćužok. 1 Там там ADV _ PronType=Dem 2 advmod 2:advmod Id=1fvd|LTranslit=tam|Translit=Tam 2 утворилася утворитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1fve|LTranslit=utvorytyśа|Translit=utvorylaśа 3 зграйка зграйка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=1fvf|LTranslit=zhrajka|Translit=zhrajka 4 таких такий DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 10 det 10:det Id=1fvg|LTranslit=takyj|SpaceAfter=No|Translit=takych 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1fvh|LTranslit=,|Translit=, 6 як як SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=1fvi|LTranslit=jak|Translit=jak 7 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 advcl 4:advcl Id=1fvj|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=vin 8 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1fvk|LTranslit=,|Translit=, 9 малих малий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=1fvl|LTranslit=malyj|Translit=malych 10 волоцюжок волоцюжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=1fvm|LTranslit=voloćužka|SpaceAfter=No|Translit=voloćužok 11 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1fvn|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1fvo # text = Повз станцію один за одним проходили товарняки, часом тільки пригальмовуючи, часом зупиняючись на довший час. # translit = Povz stanciju odyn za odnym prochodyly tovarńаky, časom tiľky pryhaľmovujučy, časom zupyńаjučyś na dovšyj čas. 1 Повз повз ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=1fvp|LTranslit=povz|Translit=Povz 2 станцію станція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=1fvq|LTranslit=stancija|Translit=stanciju 3 один один DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 6 obl 6:obl Id=1fvr|LTranslit=odyn|Translit=odyn 4 за за ADP _ Case=Ins 5 case 5:case Id=1fvs|LTranslit=za|Translit=za 5 одним один DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 3 flat:abs 3:flat:abs Id=1fvt|LTranslit=odyn|Translit=odnym 6 проходили проходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1fvu|LTranslit=prochodyty|Translit=prochodyly 7 товарняки товарняк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj Id=1fvv|LTranslit=tovarńаk|SpaceAfter=No|Translit=tovarńаky 8 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1fvw|LTranslit=,|Translit=, 9 часом часом ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=1fvx|LTranslit=časom|Translit=časom 10 тільки тільки ADV _ _ 11 discourse 11:discourse Id=1fvy|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 11 пригальмовуючи пригальмовувати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 6 advcl 6:advcl Id=1fvz|LTranslit=pryhaľmovuvaty|SpaceAfter=No|Translit=pryhaľmovujučy 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1fw0|LTranslit=,|Translit=, 13 часом часом ADV _ _ 14 advmod 14:advmod Id=1fw1|LTranslit=časom|Translit=časom 14 зупиняючись зупинятися VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 11 conj 6:advcl|11:conj Id=1fw2|LTranslit=zupyńаtyśа|Translit=zupyńаjučyś 15 на на ADP _ Case=Acc 17 case 17:case Id=1fw3|LTranslit=na|Translit=na 16 довший довший ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Cmp|Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=1fw4|LTranslit=dovšyj|Translit=dovšyj 17 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=1fw5|LTranslit=čas|SpaceAfter=No|Translit=čas 18 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1fw6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1fw7 # text = Так виник план: залізти на платформу вагона і, слідкуючи за сонцем, рухатися на південь. # translit = Tak vynyk plan: zalizty na platformu vahona i, slidkujučy za soncem, ruchatyśа na pivdeń. 1 Так так ADV _ PronType=Dem 2 advmod 2:advmod Id=1fw8|LTranslit=tak|Translit=Tak 2 виник виникнути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1fw9|LTranslit=vynyknuty|Translit=vynyk 3 план план NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=1fwa|LTranslit=plan|SpaceAfter=No|Translit=plan 4 : : PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1fwb|LTranslit=:|Translit=: 5 залізти залізти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 acl 3:acl Id=1fwc|LTranslit=zalizty|Translit=zalizty 6 на на ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=1fwd|LTranslit=na|Translit=na 7 платформу платформа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=1fwe|LTranslit=platforma|Translit=platformu 8 вагона вагон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=1fwf|LTranslit=vahon|Translit=vahona 9 і і CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=1fwg|LTranslit=i|SpaceAfter=No|Translit=i 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1fwh|LTranslit=,|Translit=, 11 слідкуючи слідкувати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 15 advcl 15:advcl Id=1fwi|LTranslit=slidkuvaty|Translit=slidkujučy 12 за за ADP _ Case=Ins 13 case 13:case Id=1fwj|LTranslit=za|Translit=za 13 сонцем сонце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=1fwk|LTranslit=sonce|SpaceAfter=No|Translit=soncem 14 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1fwl|LTranslit=,|Translit=, 15 рухатися рухатися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 conj 3:acl|5:conj Id=1fwm|LTranslit=ruchatyśа|Translit=ruchatyśа 16 на на ADP _ Case=Acc 17 case 17:case Id=1fwn|LTranslit=na|Translit=na 17 південь південь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=1fwo|LTranslit=pivdeń|SpaceAfter=No|Translit=pivdeń 18 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1fwp|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 1fxv # sent_id = 1fxw # text = Поїзд їхав чи то півтора, чи то два тижні. # translit = Pojizd jichav čy to pivtora, čy to dva tyžni. 1 Поїзд поїзд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=1fxx|LTranslit=pojizd|Translit=Pojizd 2 їхав їхати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1fxy|LTranslit=jichaty|Translit=jichav 3 чи чи CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=1fxz|LTranslit=čy|Translit=čy 4 то то PART _ _ 3 fixed 3:fixed Id=1fy0|LTranslit=to|Translit=to 5 півтора півтора NUM _ Case=Acc|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 10 nummod 10:nummod Id=1fy1|LTranslit=pivtora|SpaceAfter=No|Translit=pivtora 6 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1fy2|LTranslit=,|Translit=, 7 чи чи CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=1fy3|LTranslit=čy|Translit=čy 8 то то PART _ _ 7 fixed 7:fixed Id=1fy4|LTranslit=to|Translit=to 9 два два NUM _ Case=Acc|Gender=Masc|NumType=Card 5 conj 5:conj|10:nummod Id=1fy5|LTranslit=dva|Translit=dva 10 тижні тиждень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=1fy6|LTranslit=tyždeń|SpaceAfter=No|Translit=tyžni 11 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1fy7|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1fy8 # text = За бортом платформи пролітали під гуркіт коліс незнані і небачені краєвиди: ліси змінилися степами, часом на горизонті було видно гори. # translit = Za bortom platformy prolitaly pid hurkit kolis neznani i nebačeni kraěvydy: lisy zminylyśа stepamy, časom na horyzonti bulo vydno hory. 1 За за ADP _ Case=Ins 2 case 2:case Id=1fy9|LTranslit=za|Translit=Za 2 бортом борт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=1fya|LTranslit=bort|Translit=bortom 3 платформи платформа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1fyb|LTranslit=platforma|Translit=platformy 4 пролітали пролітати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1fyc|LTranslit=prolitaty|Translit=prolitaly 5 під під ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=1fyd|LTranslit=pid|Translit=pid 6 гуркіт гуркіт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=1fye|LTranslit=hurkit|Translit=hurkit 7 коліс колесо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=1fyf|LTranslit=koleso|Translit=kolis 8 незнані незнаний ADJ _ Aspect=Imp|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 11 amod 11:amod Id=1fyg|LTranslit=neznanyj|Translit=neznani 9 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=1fyh|LTranslit=i|Translit=i 10 небачені небачений ADJ _ Aspect=Imp|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 8 conj 8:conj|11:amod Id=1fyi|LTranslit=nebačenyj|Translit=nebačeni 11 краєвиди краєвид NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=1fyj|LTranslit=kraěvyd|SpaceAfter=No|Translit=kraěvydy 12 : : PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1fyk|LTranslit=:|Translit=: 13 ліси ліс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 14 nsubj 14:nsubj Id=1fyl|LTranslit=lis|Translit=lisy 14 змінилися змінитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=1fym|LTranslit=zminytyśа|Translit=zminylyśа 15 степами степ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 14 obl 14:obl Id=1fyn|LTranslit=step|SpaceAfter=No|Translit=stepamy 16 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1fyo|LTranslit=,|Translit=, 17 часом часом ADV _ _ 21 advmod 21:advmod Id=1fyp|LTranslit=časom|Translit=časom 18 на на ADP _ Case=Loc 19 case 19:case Id=1fyq|LTranslit=na|Translit=na 19 горизонті горизонт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 21 obl 21:obl Id=1fyr|LTranslit=horyzont|Translit=horyzonti 20 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 21 cop 21:cop Id=1fys|LTranslit=buty|Translit=bulo 21 видно видно ADV _ Degree=Pos 14 parataxis 14:parataxis Id=1fyt|LTranslit=vydno|Translit=vydno 22 гори гора NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 21 obj 21:obj Id=1fyu|LTranslit=hora|SpaceAfter=No|Translit=hory 23 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1fyv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1fyw # text = Були дні, коли поїзд стояв цілий день на станції і нікуди не рухався. # translit = Buly dni, koly pojizd stojav cilyj deń na stanciji i nikudy ne ruchavśа. 1 Були бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1fyx|LTranslit=buty|Translit=Buly 2 дні день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 1 nsubj 1:nsubj Id=1fyy|LTranslit=deń|SpaceAfter=No|Translit=dni 3 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1fyz|LTranslit=,|Translit=, 4 коли коли SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=1fz0|LTranslit=koly|Translit=koly 5 поїзд поїзд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj|14:nsubj Id=1fz1|LTranslit=pojizd|Translit=pojizd 6 стояв стояти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 acl 2:acl Id=1fz2|LTranslit=stojaty|Translit=stojav 7 цілий цілий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=1fz3|LTranslit=cilyj|Translit=cilyj 8 день день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=1fz4|LTranslit=deń|Translit=deń 9 на на ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=1fz5|LTranslit=na|Translit=na 10 станції станція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=1fz6|LTranslit=stancija|Translit=stanciji 11 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=1fz7|LTranslit=i|Translit=i 12 нікуди нікуди ADV _ PronType=Neg 14 advmod 14:advmod Id=1fz8|LTranslit=nikudy|Translit=nikudy 13 не не PART _ Polarity=Neg 14 advmod 14:advmod Id=1fz9|LTranslit=ne|Translit=ne 14 рухався рухатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 conj 2:acl|6:conj Id=1fza|LTranslit=ruchatyśа|SpaceAfter=No|Translit=ruchavśа 15 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1fzb|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1fzc # text = Тоді вони стрибали з вагона і йшли на «полювання»: то десь зі столу щось потягнуть, то щось — із кошика в когось, адже хоружівське сало закінчилося дуже швидко. # translit = Todi vony strybaly z vahona i jšly na «poľuvanńа»: to deś zi stolu ščoś poťаhnuť, to ščoś — iz košyka v kohoś, adže choruživśke salo zakinčylośа duže švydko. 1 Тоді тоді ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=1fzd|LTranslit=todi|Translit=Todi 2 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=1fze|LTranslit=vony|Translit=vony 3 стрибали стрибати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1fzf|LTranslit=strybaty|Translit=strybaly 4 з з ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=1fzg|LTranslit=z|Translit=z 5 вагона вагон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=1fzh|LTranslit=vahon|Translit=vahona 6 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=1fzi|LTranslit=i|Translit=i 7 йшли йти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=1fzj|LTranslit=jty|Translit=jšly 8 на на ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=1fzk|LTranslit=na|Translit=na 9 « « PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=1fzl|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 10 полювання полювання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=1fzm|LTranslit=poľuvanńа|SpaceAfter=No|Translit=poľuvanńа 11 » » PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=1fzn|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 12 : : PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1fzo|LTranslit=:|Translit=: 13 то то CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=1fzp|LTranslit=to|Translit=to 14 десь десь ADV _ PronType=Ind 18 advmod 18:advmod Id=1fzq|LTranslit=deś|Translit=deś 15 зі зі ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=1fzr|LTranslit=zi|Translit=zi 16 столу стіл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=1fzs|LTranslit=stil|Translit=stolu 17 щось щось PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 18 obj 18:obj Id=1fzt|LTranslit=ščoś|Translit=ščoś 18 потягнуть потягнути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 7 parataxis 7:parataxis Id=1fzu|LTranslit=poťаhnuty|SpaceAfter=No|Translit=poťаhnuť 19 , , PUNCT _ _ 21 punct 26.1:punct Id=1fzv|LTranslit=,|Translit=, 20 то то CCONJ _ _ 21 cc 26.1:cc Id=1fzw|LTranslit=to|Translit=to 21 щось щось PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 18 conj 26.1:obj Id=1fzx|LTranslit=ščoś|Translit=ščoś 22 — — PUNCT _ PunctType=Dash 24 punct 24:punct Id=1fzy|LTranslit=—|Translit=— 23 із із ADP _ Case=Gen 24 case 24:case Id=1fzz|LTranslit=iz|Translit=iz 24 кошика кошик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 21 orphan 26.1:obl Id=1g00|LTranslit=košyk|Translit=košyka 25 в в ADP _ Case=Gen 26 case 26:case Id=1g01|LTranslit=v|Translit=v 26 когось хтось PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|PronType=Ind 24 nmod 24:nmod Id=1g02|LTranslit=chtoś|SpaceAfter=No|Translit=kohoś 26.1 потягнуть потягнути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin _ _ 18:conj Id=3ccr|LTranslit=poťаhnuty|Translit=poťаhnuť 27 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=1g03|LTranslit=,|Translit=, 28 адже адже SCONJ _ _ 31 mark 31:mark Id=1g04|LTranslit=adže|Translit=adže 29 хоружівське хоружівський ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 30 amod 30:amod Id=1g05|LTranslit=choruživśkyj|Translit=choruživśke 30 сало сало NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 31 nsubj 31:nsubj Id=1g06|LTranslit=salo|Translit=salo 31 закінчилося закінчитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 18 advcl 18:advcl Id=1g07|LTranslit=zakinčytyśа|Translit=zakinčylośа 32 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 33 advmod 33:advmod Id=1g08|LTranslit=duže|Translit=duže 33 швидко швидко ADV _ Degree=Pos 31 advmod 31:advmod Id=1g09|LTranslit=švydko|SpaceAfter=No|Translit=švydko 34 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1g0a|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1g0c # sent_id = 1g0d # text = Раптом поїзд зупинився: день стоїть, другий стоїть. # translit = Raptom pojizd zupynyvśа: deń stojiť, druhyj stojiť. 1 Раптом раптом ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=1g0e|LTranslit=raptom|Translit=Raptom 2 поїзд поїзд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=1g0f|LTranslit=pojizd|Translit=pojizd 3 зупинився зупинитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1g0g|LTranslit=zupynytyśа|SpaceAfter=No|Translit=zupynyvśа 4 : : PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1g0h|LTranslit=:|Translit=: 5 день день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=1g0i|LTranslit=deń|Translit=deń 6 стоїть стояти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=1g0j|LTranslit=stojaty|SpaceAfter=No|Translit=stojiť 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1g0k|LTranslit=,|Translit=, 8 другий другий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 9 obl 9:obl Id=1g0l|LTranslit=druhyj|Promoted=Yes|Translit=druhyj 9 стоїть стояти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 conj 6:conj Id=1g0m|LTranslit=stojaty|SpaceAfter=No|Translit=stojiť 10 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1g0n|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1g0o # text = Хлопці розуміють, що треба собі шукати інше пристанище. # translit = Chlopci rozumijuť, ščo treba sobi šukaty inše prystanyšče. 1 Хлопці хлопець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=1g0p|LTranslit=chlopeć|Translit=Chlopci 2 розуміють розуміти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1g0q|LTranslit=rozumity|SpaceAfter=No|Translit=rozumijuť 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1g0r|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=1g0s|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 треба треба ADV _ _ 2 ccomp 2:ccomp Id=1g0t|LTranslit=treba|Translit=treba 6 собі себе PRON _ Case=Dat|PronType=Prs|Reflex=Yes 7 iobj 7:iobj Id=1g0u|LTranslit=sebe|Translit=sobi 7 шукати шукати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 csubj 5:csubj Id=1g0v|LTranslit=šukaty|Translit=šukaty 8 інше інший DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 9 det 9:det Id=1g0w|LTranslit=inšyj|Translit=inše 9 пристанище пристанище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=1g0x|LTranslit=prystanyšče|SpaceAfter=No|Translit=prystanyšče 10 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1g0y|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1g0z # text = Батько іде на вокзал. # translit = Baťko ide na vokzal. 1 Батько батько NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=1g10|LTranslit=baťko|Translit=Baťko 2 іде іти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1g11|LTranslit=ity|Translit=ide 3 на на ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=1g12|LTranslit=na|Translit=na 4 вокзал вокзал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=1g13|LTranslit=vokzal|SpaceAfter=No|Translit=vokzal 5 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1g14|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1g15 # text = І це був перший вокзал у його житті. # translit = I ce buv peršyj vokzal u joho žytti. 1 І і PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=1g16|LTranslit=i|Translit=I 2 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 5 nsubj 5:nsubj Id=1g17|LTranslit=ce|Translit=ce 3 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop Id=1g18|LTranslit=buty|Translit=buv 4 перший перший ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 5 amod 5:amod Id=1g19|LTranslit=peršyj|Translit=peršyj 5 вокзал вокзал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1g1a|LTranslit=vokzal|Translit=vokzal 6 у у ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=1g1b|LTranslit=u|Translit=u 7 його його DET _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 8 det 8:det Id=1g1c|LTranslit=joho|Translit=joho 8 житті життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1g1d|LTranslit=žytťа|SpaceAfter=No|Translit=žytti 9 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1g1e|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1g1f # text = Піднімає очі: Баку. # translit = Pidnimaě oči: Baku. 1 Піднімає піднімати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1g1g|LTranslit=pidnimaty|Translit=Pidnimaě 2 очі око NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 1 obj 1:obj Id=1g1h|LTranslit=oko|SpaceAfter=No|Translit=oči 3 : : PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1g1i|LTranslit=:|Translit=: 4 Баку Баку PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 1 parataxis 1:parataxis Id=1g1j|LTranslit=Baku|SpaceAfter=No|Translit=Baku 5 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1g1k|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1g1m # sent_id = 1g1n # text = Насамперед треба було змінити одяг. # translit = Nasampered treba bulo zminyty oďаh. 1 Насамперед насамперед ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=1g1o|LTranslit=nasampered|Translit=Nasampered 2 треба треба ADV _ _ 0 root 0:root Id=1g1p|LTranslit=treba|Translit=treba 3 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop Id=1g1q|LTranslit=buty|Translit=bulo 4 змінити змінити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 csubj 2:csubj Id=1g1r|LTranslit=zminyty|Translit=zminyty 5 одяг одяг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=1g1s|LTranslit=oďаh|SpaceAfter=No|Translit=oďаh 6 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1g1t|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1g1u # text = Вони підійшли до якогось двору і познімали з мотузки, що там висіло після прання: штани, сорочки… # translit = Vony pidijšly do jakohoś dvoru i poznimaly z motuzky, ščo tam vysilo pisľа pranńа: štany, soročky… 1 Вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=1g1v|LTranslit=vony|Translit=Vony 2 підійшли підійти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1g1w|LTranslit=pidijty|Translit=pidijšly 3 до до ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=1g1x|LTranslit=do|Translit=do 4 якогось якийсь DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 5 det 5:det Id=1g1y|LTranslit=jakyjś|Translit=jakohoś 5 двору двір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=1g1z|LTranslit=dvir|Translit=dvoru 6 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=1g20|LTranslit=i|Translit=i 7 познімали познімати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=1g21|LTranslit=poznimaty|Translit=poznimaly 8 з з ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=1g22|LTranslit=z|Translit=z 9 мотузки мотузка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=1g23|LTranslit=motuzka|SpaceAfter=No|Translit=motuzky 10 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1g24|LTranslit=,|Translit=, 11 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 13 nsubj 13:nsubj Id=1g25|LTranslit=ščo|Translit=ščo 12 там там ADV _ PronType=Dem 13 advmod 13:advmod Id=1g26|LTranslit=tam|Translit=tam 13 висіло висіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 ccomp 7:ccomp Id=1g27|LTranslit=vysity|Translit=vysilo 14 після після ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=1g28|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 15 прання прання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=1g29|LTranslit=pranńа|SpaceAfter=No|Translit=pranńа 16 : : PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1g2a|LTranslit=:|Translit=: 17 штани штани NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 13 appos 13:appos Id=1g2b|LTranslit=štany|SpaceAfter=No|Translit=štany 18 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=1g2c|LTranslit=,|Translit=, 19 сорочки сорочка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 17 conj 13:appos|17:conj Id=1g2d|LTranslit=soročka|SpaceAfter=No|Translit=soročky 20 … … PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1g2e|LTranslit=…|Translit=… # sent_id = 1g2f # text = Але одяг був мічений іменами. # translit = Ale oďаh buv mičenyj imenamy. 1 Але але CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=1g2g|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 одяг одяг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=1g2h|LTranslit=oďаh|Translit=oďаh 3 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=1g2i|LTranslit=buty|Translit=buv 4 мічений мічений ADJ _ Aspect=Imp|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=1g2j|LTranslit=mičenyj|Translit=mičenyj 5 іменами ім’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=1g2k|LTranslit=imja|SpaceAfter=No|Translit=imenamy 6 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1g2l|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1g2m # text = Прізвища — слов’янські. # translit = Prizvyšča — slovjanśki. 1 Прізвища прізвище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=1g2n|LTranslit=prizvyšče|Translit=Prizvyšča 2 — — PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3:punct Id=1g2o|LTranslit=—|Translit=— 3 слов’янські слов’янський ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 0 root 0:root Id=1g2p|LTranslit=slovjanśkyj|SpaceAfter=No|Translit=slovjanśki 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1g2q|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1g2r # text = Із тим новим ім’ям батько цілу легенду вигадав: мовляв, він з родини білого офіцера, який боровся проти червоних, мовляв, ми все життя мріяли, щоб побороти більшовиків. # translit = Iz tym novym imjam baťko cilu lehendu vyhadav: movľаv, vin z rodyny biloho oficera, jakyj borovśа proty červonych, movľаv, my vse žytťа mrijaly, ščob poboroty biľšovykiv. 1 Із із ADP _ Case=Ins 4 case 4:case Id=1g2s|LTranslit=iz|Translit=Iz 2 тим той DET _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det Id=1g2t|LTranslit=toj|Translit=tym 3 новим новий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=1g2u|LTranslit=novyj|Translit=novym 4 ім’ям ім’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=1g2v|LTranslit=imja|Translit=imjam 5 батько батько NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=1g2w|LTranslit=baťko|Translit=baťko 6 цілу цілий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=1g2x|LTranslit=cilyj|Translit=cilu 7 легенду легенда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=1g2y|LTranslit=lehenda|Translit=lehendu 8 вигадав вигадати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1g2z|LTranslit=vyhadaty|SpaceAfter=No|Translit=vyhadav 9 : : PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1g30|LTranslit=:|Translit=: 10 мовляв мовляв ADV _ _ 14 discourse 14:discourse Id=1g31|LTranslit=movľаv|SpaceAfter=No|Translit=movľаv 11 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1g32|LTranslit=,|Translit=, 12 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 14 nsubj 14:nsubj Id=1g33|LTranslit=vin|Translit=vin 13 з з ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=1g34|LTranslit=z|Translit=z 14 родини родина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 parataxis 8:parataxis Id=1g35|LTranslit=rodyna|Translit=rodyny 15 білого білий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=1g36|LTranslit=bilyj|Translit=biloho 16 офіцера офіцер NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod|19:nsubj Id=1g37|LTranslit=oficer|SpaceAfter=No|Translit=oficera 17 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=1g38|LTranslit=,|Translit=, 18 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 19 nsubj 16:ref|19:nsubj Id=1g39|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 19 боровся боротися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 16 acl:relcl 16:acl:relcl Id=1g3a|LTranslit=borotyśа|Translit=borovśа 20 проти проти ADP _ Case=Gen 21 case 21:case Id=1g3b|LTranslit=proty|Translit=proty 21 червоних червоні NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Ptan 19 obl 19:obl Id=1g3c|LTranslit=červoni|SpaceAfter=No|Translit=červonych 22 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=1g3d|LTranslit=,|Translit=, 23 мовляв мовляв ADV _ _ 28 discourse 28:discourse Id=1g3e|LTranslit=movľаv|SpaceAfter=No|Translit=movľаv 24 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=1g3f|LTranslit=,|Translit=, 25 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 28 nsubj 28:nsubj|31:nsubj:xsubj Id=1g3g|LTranslit=my|Translit=my 26 все весь DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 27 det 27:det Id=1g3h|LTranslit=veś|Translit=vse 27 життя життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 28 obl 28:obl Id=1g3i|LTranslit=žytťа|Translit=žytťа 28 мріяли мріяти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 14 parataxis 14:parataxis Id=1g3j|LTranslit=mrijaty|SpaceAfter=No|Translit=mrijaly 29 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=1g3k|LTranslit=,|Translit=, 30 щоб щоб SCONJ _ _ 31 mark 31:mark Id=1g3l|LTranslit=ščob|Translit=ščob 31 побороти побороти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 28 xcomp 28:xcomp Id=1g3m|LTranslit=poboroty|Translit=poboroty 32 більшовиків більшовик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 31 obj 31:obj Id=1g3n|LTranslit=biľšovyk|SpaceAfter=No|Translit=biľšovykiv 33 . . PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=1g3o|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1g3p # text = Але насправді це не мало жодного успіху. # translit = Ale naspravdi ce ne malo žodnoho uspichu. 1 Але але CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=1g3q|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 насправді насправді ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=1g3r|LTranslit=naspravdi|Translit=naspravdi 3 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 5 nsubj 5:nsubj Id=1g3s|LTranslit=ce|Translit=ce 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=1g3t|LTranslit=ne|Translit=ne 5 мало мати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1g3u|LTranslit=maty|Translit=malo 6 жодного жодний DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Neg 7 det 7:det Id=1g3v|LTranslit=žodnyj|Translit=žodnoho 7 успіху успіх NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=1g3w|LTranslit=uspich|SpaceAfter=No|Translit=uspichu 8 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1g3x|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1g3y # text = Попри те, що він змінив ім’я, його таки спіймали, але аж… у Празі. # translit = Popry te, ščo vin zminyv imja, joho taky spijmaly, ale až… u Prazi. 1 Попри попри ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=1g3z|LTranslit=popry|Translit=Popry 2 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 11 obl 11:obl Id=1g40|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 3 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1g41|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=1g42|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=1g43|LTranslit=vin|Translit=vin 6 змінив змінити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 acl 2:acl Id=1g44|LTranslit=zminyty|Translit=zminyv 7 ім’я ім’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=1g45|LTranslit=imja|SpaceAfter=No|Translit=imja 8 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1g46|LTranslit=,|Translit=, 9 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 11 obj 11:obj Id=1g47|LTranslit=vin|Translit=joho 10 таки таки PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=1g48|LTranslit=taky|Translit=taky 11 спіймали спіймати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1g49|LTranslit=spijmaty|SpaceAfter=No|Translit=spijmaly 12 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1g4a|LTranslit=,|Translit=, 13 але але CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=1g4b|LTranslit=ale|Translit=ale 14 аж аж PART _ _ 17 discourse 17:discourse Id=1g4c|LTranslit=až|SpaceAfter=No|Translit=až 15 … … PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1g4d|LTranslit=…|Translit=… 16 у у ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=1g4e|LTranslit=u|Translit=u 17 Празі Прага PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 11 conj 0:root|11:conj Id=1g4f|LTranslit=Praha|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=Prazi 18 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1g4g|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1g4i # sent_id = 1g4j # text = Батька відправляють до в’язниці гестапо у Карлсбаді. # translit = Baťka vidpravľаjuť do vjaznyci hestapo u Karlsbadi. 1 Батька батько NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=1g4k|LTranslit=baťko|Translit=Baťka 2 відправляють відправляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1g4l|LTranslit=vidpravľаty|Translit=vidpravľаjuť 3 до до ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=1g4m|LTranslit=do|Translit=do 4 в’язниці в’язниця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=1g4n|LTranslit=vjaznyćа|Translit=vjaznyci 5 гестапо гестапо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 4 nmod 4:nmod Id=1g4o|LTranslit=hestapo|Translit=hestapo 6 у у ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=1g4p|LTranslit=u|Translit=u 7 Карлсбаді Карлсбад PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=1g4q|LTranslit=Karlsbad|SpaceAfter=No|Translit=Karlsbadi 8 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1g4r|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1g4s # text = Кінець кінцем там з нього вибили правду про табори, адже він мав номер із Освенцима. # translit = Kineć kincem tam z ńoho vybyly pravdu pro tabory, adže vin mav nomer iz Osvencyma. 1 Кінець кінець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=1g4t|LTranslit=kineć|Translit=Kineć 2 кінцем кінець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 1 flat:abs 1:flat:abs Id=1g4u|LTranslit=kineć|Translit=kincem 3 там там ADV _ PronType=Dem 6 advmod 6:advmod Id=1g4v|LTranslit=tam|Translit=tam 4 з з ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=1g4w|LTranslit=z|Translit=z 5 нього він PRON _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 obl 6:obl Id=1g4x|LTranslit=vin|Translit=ńoho 6 вибили вибити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1g4y|LTranslit=vybyty|Translit=vybyly 7 правду правда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=1g4z|LTranslit=pravda|Translit=pravdu 8 про про ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=1g50|LTranslit=pro|Translit=pro 9 табори табір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=1g51|LTranslit=tabir|SpaceAfter=No|Translit=tabory 10 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1g52|LTranslit=,|Translit=, 11 адже адже SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=1g53|LTranslit=adže|Translit=adže 12 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 nsubj 13:nsubj Id=1g54|LTranslit=vin|Translit=vin 13 мав мати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 advcl 6:advcl Id=1g55|LTranslit=maty|Translit=mav 14 номер номер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=1g56|LTranslit=nomer|Translit=nomer 15 із із ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=1g57|LTranslit=iz|Translit=iz 16 Освенцима Освенцим PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=1g58|LTranslit=Osvencym|SpaceAfter=No|Translit=Osvencyma 17 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1g59|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1g5b # sent_id = 1g5c # text = А звідти, як пише батько, його етапують до Бухенвальда. # translit = A zvidty, jak pyše baťko, joho etapujuť do Buchenvaľda. 1 А а CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=1g5d|LTranslit=a|Translit=A 2 звідти звідти ADV _ PronType=Dem 9 advmod 9:advmod Id=1g5e|LTranslit=zvidty|SpaceAfter=No|Translit=zvidty 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1g5f|LTranslit=,|Translit=, 4 як як SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=1g5g|LTranslit=jak|Translit=jak 5 пише писати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 parataxis:discourse 9:parataxis:discourse Id=1g5h|LTranslit=pysaty|Translit=pyše 6 батько батько NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=1g5i|LTranslit=baťko|SpaceAfter=No|Translit=baťko 7 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1g5j|LTranslit=,|Translit=, 8 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 obj 9:obj Id=1g5k|LTranslit=vin|Translit=joho 9 етапують етапувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1g5l|LTranslit=etapuvaty|Translit=etapujuť 10 до до ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=1g5m|LTranslit=do|Translit=do 11 Бухенвальда Бухенвальд PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=1g5n|LTranslit=Buchenvaľd|SpaceAfter=No|Translit=Buchenvaľda 12 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1g5o|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1g5p # text = У Бухенвальді він пробув лише тиждень. # translit = U Buchenvaľdi vin probuv lyše tyždeń. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=1g5q|LTranslit=u|Translit=U 2 Бухенвальді Бухенвальд PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=1g5r|LTranslit=Buchenvaľd|Translit=Buchenvaľdi 3 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=1g5s|LTranslit=vin|Translit=vin 4 пробув пробути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1g5t|LTranslit=probuty|Translit=probuv 5 лише лише PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=1g5u|LTranslit=lyše|Translit=lyše 6 тиждень тиждень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=1g5v|LTranslit=tyždeń|SpaceAfter=No|Translit=tyždeń 7 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1g5w|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1g5x # text = Звідти 1 грудня 1945 року його доправляють-таки до Фльосенбурга. # translit = Zvidty 1 hrudńа 1945 roku joho dopravľаjuť-taky do Fľosenburha. 1 Звідти звідти ADV _ PronType=Dem 7 advmod 7:advmod Id=1g5y|LTranslit=zvidty|Translit=Zvidty 2 1 1 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 7 obl 7:obl Id=1g5z|LTranslit=1|Promoted=Yes|Translit=1 3 грудня грудень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1g60|LTranslit=hrudeń|Translit=hrudńа 4 1945 1945 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 5 amod 5:amod Id=1g61|LTranslit=1945|Translit=1945 5 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=1g62|LTranslit=rik|Translit=roku 6 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 obj 7:obj Id=1g63|LTranslit=vin|Translit=joho 7 доправляють доправляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1g64|LTranslit=dopravľаty|SpaceAfter=No|Translit=dopravľаjuť 8 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 11 punct 11:punct Id=1g65|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 9 таки таки PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=1g66|LTranslit=taky|Translit=taky 10 до до ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=1g67|LTranslit=do|Translit=do 11 Фльосенбурга Фльосенбург PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=1g68|LTranslit=Fľosenburh|SpaceAfter=No|Translit=Fľosenburha 12 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1g69|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1g6a # text = Там у батька з’явився новий номер — 38034. # translit = Tam u baťka zjavyvśа novyj nomer — 38034. 1 Там там ADV _ PronType=Dem 4 advmod 4:advmod Id=1g6b|LTranslit=tam|Translit=Tam 2 у у ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=1g6c|LTranslit=u|Translit=u 3 батька батько NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=1g6d|LTranslit=baťko|Translit=baťka 4 з’явився з’явитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1g6e|LTranslit=zjavytyśа|Translit=zjavyvśа 5 новий новий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=1g6f|LTranslit=novyj|Translit=novyj 6 номер номер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=1g6g|LTranslit=nomer|Translit=nomer 7 — — PUNCT _ PunctType=Dash 8 punct 8:punct Id=1g6h|LTranslit=—|Translit=— 8 38034 38034 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 6 appos 6:appos Id=1g6i|LTranslit=38034|SpaceAfter=No|Translit=38034 9 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1g6j|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1g6l # sent_id = 1g6m # text = У нас у родині збереглася стара гравюра, яку батько привіз з Німеччини: фортеця, а перед нею десь четверо коней біжать прямо на художника. # translit = U nas u rodyni zberehlaśа stara hravjura, jaku baťko pryviz z Nimeččyny: fortećа, a pered neju deś četvero konej bižať pŕаmo na chudožnyka. 1 У у ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=1g6n|LTranslit=u|Translit=U 2 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 5 obl 5:obl Id=1g6o|LTranslit=my|Translit=nas 3 у у ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=1g6p|LTranslit=u|Translit=u 4 родині родина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=1g6q|LTranslit=rodyna|Translit=rodyni 5 збереглася зберегтися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1g6r|LTranslit=zberehtyśа|Translit=zberehlaśа 6 стара старий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=1g6s|LTranslit=staryj|Translit=stara 7 гравюра гравюра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj|11:obj Id=1g6t|LTranslit=hravjura|SpaceAfter=No|Translit=hravjura 8 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1g6u|LTranslit=,|Translit=, 9 яку який DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 11 obj 7:ref|11:obj Id=1g6v|LTranslit=jakyj|Translit=jaku 10 батько батько NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=1g6w|LTranslit=baťko|Translit=baťko 11 привіз привезти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl Id=1g6x|LTranslit=pryvezty|Translit=pryviz 12 з з ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=1g6y|LTranslit=z|Translit=z 13 Німеччини Німеччина PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=1g6z|LTranslit=Nimeččyna|SpaceAfter=No|Translit=Nimeččyny 14 : : PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1g70|LTranslit=:|Translit=: 15 фортеця фортеця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 parataxis 5:parataxis Id=1g71|LTranslit=fortećа|SpaceAfter=No|Translit=fortećа 16 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=1g72|LTranslit=,|Translit=, 17 а а CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=1g73|LTranslit=a|Translit=a 18 перед перед ADP _ Case=Ins 19 case 19:case Id=1g74|LTranslit=pered|Translit=pered 19 нею вона PRON _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 23 obl 23:obl Id=1g75|LTranslit=vona|Translit=neju 20 десь десь PART _ _ 21 discourse 21:discourse Id=1g76|LTranslit=deś|Translit=deś 21 четверо четверо NUM _ Case=Nom|NumType=Card 22 nummod:gov 22:nummod:gov Id=1g77|LTranslit=četvero|Translit=četvero 22 коней кінь NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 23 nsubj 23:nsubj Id=1g78|LTranslit=kiń|Translit=konej 23 біжать бігти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 conj 15:conj Id=1g79|LTranslit=bihty|Translit=bižať 24 прямо прямо PART _ _ 26 discourse 26:discourse Id=1g7a|LTranslit=pŕаmo|Translit=pŕаmo 25 на на ADP _ Case=Acc 26 case 26:case Id=1g7b|LTranslit=na|Translit=na 26 художника художник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 23 obl 23:obl Id=1g7c|LTranslit=chudožnyk|SpaceAfter=No|Translit=chudožnyka 27 . . PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1g7d|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1g7e # text = Цей силует батько бачив кожного дня з табірного плацу у Фльосенбурзі. # translit = Cej syluet baťko bačyv kožnoho dńа z tabirnoho placu u Fľosenburzi. 1 Цей цей DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det Id=1g7f|LTranslit=cej|Translit=Cej 2 силует силует NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=1g7g|LTranslit=syluet|Translit=syluet 3 батько батько NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=1g7h|LTranslit=baťko|Translit=baťko 4 бачив бачити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1g7i|LTranslit=bačyty|Translit=bačyv 5 кожного кожний DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 6 det 6:det Id=1g7j|LTranslit=kožnyj|Translit=kožnoho 6 дня день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=1g7k|LTranslit=deń|Translit=dńа 7 з з ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=1g7l|LTranslit=z|Translit=z 8 табірного табірний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=1g7m|LTranslit=tabirnyj|Translit=tabirnoho 9 плацу плац NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=1g7n|LTranslit=plac|Translit=placu 10 у у ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=1g7o|LTranslit=u|Translit=u 11 Фльосенбурзі Фльосенбург PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=1g7p|LTranslit=Fľosenburh|SpaceAfter=No|Translit=Fľosenburzi 12 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1g7q|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1g7r # text = Тут він зустрів кінець війни. # translit = Tut vin zustriv kineć vijny. 1 Тут тут ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=1g7s|LTranslit=tut|Translit=Tut 2 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=1g7t|LTranslit=vin|Translit=vin 3 зустрів зустріти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1g7u|LTranslit=zustrity|Translit=zustriv 4 кінець кінець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=1g7v|LTranslit=kineć|Translit=kineć 5 війни війна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=1g7w|LTranslit=vijna|SpaceAfter=No|Translit=vijny 6 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1g7x|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1g7z # sent_id = 1g80 # text = Британська авіація усе навколо бомбить. # translit = Brytanśka aviacija use navkolo bombyť. 1 Британська британський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=1g81|LTranslit=brytanśkyj|Translit=Brytanśka 2 авіація авіація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=1g82|LTranslit=aviacija|Translit=aviacija 3 усе усе PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 5 obj 5:obj Id=1g83|LTranslit=use|Translit=use 4 навколо навколо ADV _ _ 3 acl:adv 3:acl:adv Id=1g84|LTranslit=navkolo|Translit=navkolo 5 бомбить бомбити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1g85|LTranslit=bombyty|SpaceAfter=No|Translit=bombyť 6 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1g86|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1g87 # text = Німецька охорона втекла. # translit = Nimećka ochorona vtekla. 1 Німецька німецький ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=1g88|LTranslit=nimećkyj|Translit=Nimećka 2 охорона охорона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=1g89|LTranslit=ochorona|Translit=ochorona 3 втекла втекти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1g8a|LTranslit=vtekty|SpaceAfter=No|Translit=vtekla 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1g8b|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1g8c # text = Якийсь союзницький літак-розвідник пролітає над табором, починає кружляти. # translit = Jakyjś sojuznyćkyj litak-rozvidnyk prolitaě nad taborom, počynaě kružľаty. 1 Якийсь якийсь DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 3 det 3:det Id=1g8d|LTranslit=jakyjś|Translit=Jakyjś 2 союзницький союзницький ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=1g8e|LTranslit=sojuznyćkyj|Translit=sojuznyćkyj 3 літак літак NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj|11:nsubj:xsubj Id=1g8f|LTranslit=litak|SpaceAfter=No|Translit=litak 4 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 5 punct 5:punct Id=1g8g|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 5 розвідник розвідник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 appos 3:appos Id=1g8h|LTranslit=rozvidnyk|Translit=rozvidnyk 6 пролітає пролітати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1g8i|LTranslit=prolitaty|Translit=prolitaě 7 над над ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=1g8j|LTranslit=nad|Translit=nad 8 табором табір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=1g8k|LTranslit=tabir|SpaceAfter=No|Translit=taborom 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1g8l|LTranslit=,|Translit=, 10 починає починати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=1g8m|LTranslit=počynaty|Translit=počynaě 11 кружляти кружляти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 10 xcomp 10:xcomp Id=1g8n|LTranslit=kružľаty|SpaceAfter=No|Translit=kružľаty 12 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1g8o|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1g8p # text = Весь табір виходить подивитися, що відбувається. # translit = Veś tabir vychodyť podyvytyśа, ščo vidbuvaěťśа. 1 Весь весь DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 2 det 2:det Id=1g8q|LTranslit=veś|Translit=Veś 2 табір табір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=1g8r|LTranslit=tabir|Translit=tabir 3 виходить виходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1g8s|LTranslit=vychodyty|Translit=vychodyť 4 подивитися подивитися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 advcl:svc 3:advcl:svc Id=1g8t|LTranslit=podyvytyśа|SpaceAfter=No|Translit=podyvytyśа 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1g8u|LTranslit=,|Translit=, 6 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 7 nsubj 7:nsubj Id=1g8v|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 відбувається відбуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 ccomp 4:ccomp Id=1g8w|LTranslit=vidbuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=vidbuvaěťśа 8 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1g8x|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1g8y # text = З літака зробили фото. # translit = Z litaka zrobyly foto. 1 З з ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=1g8z|LTranslit=z|Translit=Z 2 літака літак NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=1g90|LTranslit=litak|Translit=litaka 3 зробили зробити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1g91|LTranslit=zrobyty|Translit=zrobyly 4 фото фото NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 3 obj 3:obj Id=1g92|LTranslit=foto|SpaceAfter=No|Translit=foto 5 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1g93|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1g94 # text = Я бачив це фото у музеї: кілька тисяч людей стоять на плацу між бараками і дивляться у небо. # translit = Ja bačyv ce foto u muzeji: kiľka tyśаč ľudej stojať na placu miž barakamy i dyvľаťśа u nebo. 1 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=1g95|LTranslit=ja|Translit=Ja 2 бачив бачити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1g96|LTranslit=bačyty|Translit=bačyv 3 це цей DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det Id=1g97|LTranslit=cej|Translit=ce 4 фото фото NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 2 obj 2:obj Id=1g98|LTranslit=foto|Translit=foto 5 у у ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=1g99|LTranslit=u|Translit=u 6 музеї музей NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=1g9a|LTranslit=muzej|SpaceAfter=No|Translit=muzeji 7 : : PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1g9b|LTranslit=:|Translit=: 8 кілька кілька DET _ Case=Nom|NumType=Card|PronType=Ind 9 det:numgov 9:det:numgov Id=1g9c|LTranslit=kiľka|Translit=kiľka 9 тисяч тисяча NUM _ Case=Gen|Number=Plur|NumType=Card 10 nummod:gov 10:nummod:gov Id=1g9d|LTranslit=tyśаča|Translit=tyśаč 10 людей людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 11 nsubj 11:nsubj Id=1g9e|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudej 11 стоять стояти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=1g9f|LTranslit=stojaty|Translit=stojať 12 на на ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=1g9g|LTranslit=na|Translit=na 13 плацу плац NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=1g9h|LTranslit=plac|Translit=placu 14 між між ADP _ Case=Ins 15 case 15:case Id=1g9i|LTranslit=miž|Translit=miž 15 бараками барак NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 11 obl 11:obl Id=1g9j|LTranslit=barak|Translit=barakamy 16 і і CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=1g9k|LTranslit=i|Translit=i 17 дивляться дивитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 conj 11:conj Id=1g9l|LTranslit=dyvytyśа|Translit=dyvľаťśа 18 у у ADP _ Case=Acc 19 case 19:case Id=1g9m|LTranslit=u|Translit=u 19 небо небо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=1g9n|LTranslit=nebo|SpaceAfter=No|Translit=nebo 20 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1g9o|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1g9p # text = Десь там стояв і мій батько. # translit = Deś tam stojav i mij baťko. 1 Десь десь ADV _ PronType=Ind 2 advmod 2:advmod Id=1g9q|LTranslit=deś|Translit=Deś 2 там там ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=1g9r|LTranslit=tam|Translit=tam 3 стояв стояти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1g9s|LTranslit=stojaty|Translit=stojav 4 і і PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=1g9t|LTranslit=i|Translit=i 5 мій мій DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 6 det 6:det Id=1g9u|LTranslit=mij|Translit=mij 6 батько батько NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=1g9v|LTranslit=baťko|SpaceAfter=No|Translit=baťko 7 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1g9w|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1g9y # sent_id = 1g9z # text = Андрій Ющенко був одним із 102 радянських в’язнів, які уціліли у Фльосенбурзі. # translit = Andrij Juščenko buv odnym iz 102 raďаnśkych vjazniv, jaki ucilily u Fľosenburzi. 1 Андрій Андрій PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=1ga0|LTranslit=Andrij|Translit=Andrij 2 Ющенко Ющенко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 1 flat:name 1:flat:name Id=1ga1|LTranslit=Juščenko|Translit=Juščenko 3 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=1ga2|LTranslit=buty|Translit=buv 4 одним один DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 0 root 0:root Id=1ga3|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odnym 5 із із ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=1ga4|LTranslit=iz|Translit=iz 6 102 102 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 8 nummod 8:nummod Id=1ga5|LTranslit=102|Translit=102 7 радянських радянський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=1ga6|LTranslit=raďаnśkyj|Translit=raďаnśkych 8 в’язнів в’язень NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 4 nmod 4:nmod|11:nsubj Id=1ga7|LTranslit=vjazeń|SpaceAfter=No|Translit=vjazniv 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1ga8|LTranslit=,|Translit=, 10 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 11 nsubj 8:ref|11:nsubj Id=1ga9|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 11 уціліли уціліти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl Id=1gaa|LTranslit=ucility|Translit=ucilily 12 у у ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=1gab|LTranslit=u|Translit=u 13 Фльосенбурзі Фльосенбург PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=1gac|LTranslit=Fľosenburh|SpaceAfter=No|Translit=Fľosenburzi 14 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1gad|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1gae # text = Загалом у тому таборі вижило близько півтори тисячі в’язнів. # translit = Zahalom u tomu tabori vyžylo blyźko pivtory tyśаči vjazniv. 1 Загалом загалом ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=1gaf|LTranslit=zahalom|Translit=Zahalom 2 у у ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=1gag|LTranslit=u|Translit=u 3 тому той DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det Id=1gah|LTranslit=toj|Translit=tomu 4 таборі табір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=1gai|LTranslit=tabir|Translit=tabori 5 вижило вижити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1gaj|LTranslit=vyžyty|Translit=vyžylo 6 близько близько ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=1gak|LTranslit=blyźko|Translit=blyźko 7 півтори півтори NUM _ Case=Gen|Gender=Fem|NumType=Card|Uninflect=Yes 8 nummod 8:nummod Id=1gal|LTranslit=pivtory|Translit=pivtory 8 тисячі тисяча NUM _ Case=Gen|NumType=Card 9 nummod:gov 9:nummod:gov Id=1gam|LTranslit=tyśаča|Translit=tyśаči 9 в’язнів в’язень NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj Id=1gan|LTranslit=vjazeń|SpaceAfter=No|Translit=vjazniv 10 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1gao|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1gap # text = Мені траплялася інформація, що перед звільненням табору більше 10 тисяч бранців були вивезені СС на південь і знищені під час «маршу смерті». # translit = Meni trapľаlaśа informacija, ščo pered zviľnenńаm taboru biľše 10 tyśаč branciv buly vyvezeni SS na pivdeń i znyščeni pid čas «maršu smerti». 1 Мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 obj 2:obj Id=1gaq|LTranslit=ja|Translit=Meni 2 траплялася траплятися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1gar|LTranslit=trapľаtyśа|Translit=trapľаlaśа 3 інформація інформація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=1gas|LTranslit=informacija|SpaceAfter=No|Translit=informacija 4 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1gat|LTranslit=,|Translit=, 5 що що SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=1gau|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 перед перед ADP _ Case=Ins 7 case 7:case Id=1gav|LTranslit=pered|Translit=pered 7 звільненням звільнення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=1gaw|LTranslit=zviľnenńа|Translit=zviľnenńаm 8 табору табір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=1gax|LTranslit=tabir|Translit=taboru 9 більше більше ADV _ Degree=Cmp 11 advmod 11:advmod Id=1gay|LTranslit=biľše|Translit=biľše 10 10 10 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 11 nummod 11:nummod Id=1gaz|LTranslit=10|Translit=10 11 тисяч тисяча NUM _ Case=Gen|Number=Plur|NumType=Card 12 nummod:gov 12:nummod:gov Id=1gb0|LTranslit=tyśаča|Translit=tyśаč 12 бранців бранець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 14 nsubj 14:nsubj Id=1gb1|LTranslit=braneć|Translit=branciv 13 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 14 cop 14:cop|19:cop Id=1gb2|LTranslit=buty|Translit=buly 14 вивезені вивезений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 3 acl 3:acl Id=1gb3|LTranslit=vyvezenyj|Translit=vyvezeni 15 СС СС PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Ins|Number=Plur|Uninflect=Yes 14 obl 14:obl Id=1gb4|LTranslit=SS|Translit=SS 16 на на ADP _ Case=Acc 17 case 17:case Id=1gb5|LTranslit=na|Translit=na 17 південь південь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=1gb6|LTranslit=pivdeń|Translit=pivdeń 18 і і CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=1gb7|LTranslit=i|Translit=i 19 знищені знищений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 14 conj 3:acl|14:conj Id=1gb8|LTranslit=znyščenyj|Translit=znyščeni 20 під під ADP _ Case=Acc 21 case 21:case Id=1gb9|LTranslit=pid|Translit=pid 21 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=1gba|LTranslit=čas|Translit=čas 22 « « PUNCT _ PunctType=Quot 23 punct 23:punct Id=1gbb|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 23 маршу марш NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=1gbc|LTranslit=marš|Translit=maršu 24 смерті смерть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=1gbd|LTranslit=smerť|SpaceAfter=No|Translit=smerti 25 » » PUNCT _ PunctType=Quot 23 punct 23:punct Id=1gbe|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 26 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1gbf|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1gbg # text = Мій батько був великим щасливчиком. # translit = Mij baťko buv velykym ščaslyvčykom. 1 Мій мій DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 2 det 2:det Id=1gbh|LTranslit=mij|Translit=Mij 2 батько батько NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=1gbi|LTranslit=baťko|Translit=baťko 3 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop Id=1gbj|LTranslit=buty|Translit=buv 4 великим великий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=1gbk|LTranslit=velykyj|Translit=velykym 5 щасливчиком щасливчик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1gbl|LTranslit=ščaslyvčyk|SpaceAfter=No|Translit=ščaslyvčykom 6 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1gbm|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1gbo # sent_id = 1gbp # text = 23 квітня 1945 року той табір звільнили американці. # translit = 23 kvitńа 1945 roku toj tabir zviľnyly amerykanci. 1 23 23 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 7 obl 7:obl Id=1gbq|LTranslit=23|Promoted=Yes|Translit=23 2 квітня квітень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=1gbr|LTranslit=kviteń|Translit=kvitńа 3 1945 1945 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 4 amod 4:amod Id=1gbs|LTranslit=1945|Translit=1945 4 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1gbt|LTranslit=rik|Translit=roku 5 той той DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 6 det 6:det Id=1gbu|LTranslit=toj|Translit=toj 6 табір табір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=1gbv|LTranslit=tabir|Translit=tabir 7 звільнили звільнити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1gbw|LTranslit=zviľnyty|Translit=zviľnyly 8 американці американець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj Id=1gbx|LTranslit=amerykaneć|SpaceAfter=No|Translit=amerykanci 9 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1gby|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1gbz # text = Спочатку приїхали мотоциклісти, а через чверть години — танк. # translit = Spočatku pryjichaly motocyklisty, a čerez čverť hodyny — tank. 1 Спочатку спочатку ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=1gc0|LTranslit=spočatku|Translit=Spočatku 2 приїхали приїхати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1gc1|LTranslit=pryjichaty|Translit=pryjichaly 3 мотоциклісти мотоцикліст NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=1gc2|LTranslit=motocyklist|SpaceAfter=No|Translit=motocyklisty 4 , , PUNCT _ _ 10 punct 8.1:punct Id=1gc3|LTranslit=,|Translit=, 5 а а CCONJ _ _ 10 cc 8.1:cc Id=1gc4|LTranslit=a|Translit=a 6 через через ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=1gc5|LTranslit=čerez|Translit=čerez 7 чверть чверть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 orphan 8.1:obl Id=1gc6|LTranslit=čverť|Translit=čverť 8 години година NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=1gc7|LTranslit=hodyna|Translit=hodyny 8.1 приїхав приїхати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin _ _ 0:root|2:conj Id=3cak|LTranslit=pryjichaty|Translit=pryjichav 9 — — PUNCT _ PunctType=Dash 10 punct 10:punct Id=1gc8|LTranslit=—|Translit=— 10 танк танк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 conj 8.1:nsubj Id=1gc9|LTranslit=tank|SpaceAfter=No|Translit=tank 11 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1gca|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1gcb # text = Машина розвертається посеред табору і здіймає у повітря купу пилу. # translit = Mašyna rozvertaěťśа posered taboru i zdijmaě u povitŕа kupu pylu. 1 Машина машина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=1gcc|LTranslit=mašyna|Translit=Mašyna 2 розвертається розвертатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1gcd|LTranslit=rozvertatyśа|Translit=rozvertaěťśа 3 посеред посеред ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=1gce|LTranslit=posered|Translit=posered 4 табору табір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=1gcf|LTranslit=tabir|Translit=taboru 5 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=1gcg|LTranslit=i|Translit=i 6 здіймає здіймати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=1gch|LTranslit=zdijmaty|Translit=zdijmaě 7 у у ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=1gci|LTranslit=u|Translit=u 8 повітря повітря NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=1gcj|LTranslit=povitŕа|Translit=povitŕа 9 купу купа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=1gck|LTranslit=kupa|Translit=kupu 10 пилу пил NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=1gcl|LTranslit=pyl|SpaceAfter=No|Translit=pylu 11 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1gcm|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1gcn # text = З танка вилазить офіцер і просить іще трохи потерпіти: ми вам завтра надамо допомогу. # translit = Z tanka vylazyť oficer i prosyť išče trochy poterpity: my vam zavtra nadamo dopomohu. 1 З з ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=1gco|LTranslit=z|Translit=Z 2 танка танк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=1gcp|LTranslit=tank|Translit=tanka 3 вилазить вилазити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1gcq|LTranslit=vylazyty|Translit=vylazyť 4 офіцер офіцер NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=1gcr|LTranslit=oficer|Translit=oficer 5 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=1gcs|LTranslit=i|Translit=i 6 просить просити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=1gct|LTranslit=prosyty|Translit=prosyť 7 іще іще ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=1gcu|LTranslit=išče|Translit=išče 8 трохи трохи ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=1gcv|LTranslit=trochy|Translit=trochy 9 потерпіти потерпіти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 6 xcomp 6:xcomp Id=1gcw|LTranslit=poterpity|SpaceAfter=No|Translit=poterpity 10 : : PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1gcx|LTranslit=:|Translit=: 11 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 14 nsubj 14:nsubj Id=1gcy|LTranslit=my|Translit=my 12 вам ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 14 iobj 14:iobj Id=1gcz|LTranslit=vy|Translit=vam 13 завтра завтра ADV _ _ 14 advmod 14:advmod Id=1gd0|LTranslit=zavtra|Translit=zavtra 14 надамо надати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=1gd1|LTranslit=nadaty|Translit=nadamo 15 допомогу допомога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=1gd2|LTranslit=dopomoha|SpaceAfter=No|Translit=dopomohu 16 . . PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1gd3|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1gd4 # text = Залазить знову в люк, люк закривається, танк іде. # translit = Zalazyť znovu v ľuk, ľuk zakryvaěťśа, tank ide. 1 Залазить залазити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1gd5|LTranslit=zalazyty|Translit=Zalazyť 2 знову знову ADV _ _ 1 advmod 1:advmod Id=1gd6|LTranslit=znovu|Translit=znovu 3 в в ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=1gd7|LTranslit=v|Translit=v 4 люк люк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=1gd8|LTranslit=ľuk|SpaceAfter=No|Translit=ľuk 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1gd9|LTranslit=,|Translit=, 6 люк люк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=1gda|LTranslit=ľuk|Translit=ľuk 7 закривається закриватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=1gdb|LTranslit=zakryvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zakryvaěťśа 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1gdc|LTranslit=,|Translit=, 9 танк танк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=1gdd|LTranslit=tank|Translit=tank 10 іде іти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=1gde|LTranslit=ity|SpaceAfter=No|Translit=ide 11 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1gdf|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1gdg # text = Батько, не чекаючи, стрибає на броню і так потрапляє у розташування американської частини. # translit = Baťko, ne čekajučy, strybaě na brońu i tak potrapľаě u roztašuvanńа amerykanśkoji častyny. 1 Батько батько NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=1gdh|LTranslit=baťko|SpaceAfter=No|Translit=Baťko 2 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1gdi|LTranslit=,|Translit=, 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=1gdj|LTranslit=ne|Translit=ne 4 чекаючи чекати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 6 advcl 6:advcl Id=1gdk|LTranslit=čekaty|SpaceAfter=No|Translit=čekajučy 5 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1gdl|LTranslit=,|Translit=, 6 стрибає стрибати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1gdm|LTranslit=strybaty|Translit=strybaě 7 на на ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=1gdn|LTranslit=na|Translit=na 8 броню броня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=1gdo|LTranslit=brońа|Translit=brońu 9 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=1gdp|LTranslit=i|Translit=i 10 так так ADV _ PronType=Dem 11 advmod 11:advmod Id=1gdq|LTranslit=tak|Translit=tak 11 потрапляє потрапляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=1gdr|LTranslit=potrapľаty|Translit=potrapľаě 12 у у ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=1gds|LTranslit=u|Translit=u 13 розташування розташування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=1gdt|LTranslit=roztašuvanńа|Translit=roztašuvanńа 14 американської американський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=1gdu|LTranslit=amerykanśkyj|Translit=amerykanśkoji 15 частини частина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=1gdv|LTranslit=častyna|SpaceAfter=No|Translit=častyny 16 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1gdw|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1gdy # sent_id = 1gdz # text = Батько оповідав: «30 кілометрів польовими дорогами проїхав. # translit = Baťko opovidav: «30 kilometriv poľovymy dorohamy projichav. 1 Батько батько NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=1ge0|LTranslit=baťko|Translit=Baťko 2 оповідав оповідати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ge1|LTranslit=opovidaty|SpaceAfter=No|Translit=opovidav 3 : : PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1ge2|LTranslit=:|Translit=: 4 « « PUNCT _ PunctType=Quot 9 punct 9:punct Id=1ge3|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 5 30 30 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 6 nummod:gov 6:nummod:gov Id=1ge4|LTranslit=30|Translit=30 6 кілометрів кілометр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 9 obj 9:obj Id=1ge5|LTranslit=kilometr|Translit=kilometriv 7 польовими польовий ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=1ge6|LTranslit=poľovyj|Translit=poľovymy 8 дорогами дорога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 9 obl 9:obl Id=1ge7|LTranslit=doroha|Translit=dorohamy 9 проїхав проїхати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=1ge8|LTranslit=projichaty|SpaceAfter=No|Translit=projichav 10 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1ge9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1gea # text = Брудний, як мавпа, сиджу — упізнати неможливо, що я людина. # translit = Brudnyj, jak mavpa, sydžu — upiznaty nemožlyvo, ščo ja ľudyna. 1 Брудний брудний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 6 advcl 6:advcl Id=1geb|LTranslit=brudnyj|SpaceAfter=No|Translit=Brudnyj 2 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1gec|LTranslit=,|Translit=, 3 як як SCONJ _ _ 4 mark 4:mark Id=1ged|LTranslit=jak|Translit=jak 4 мавпа мавпа NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 advcl 1:advcl Id=1gee|LTranslit=mavpa|SpaceAfter=No|Translit=mavpa 5 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1gef|LTranslit=,|Translit=, 6 сиджу сидіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1geg|LTranslit=sydity|Translit=sydžu 7 — — PUNCT _ PunctType=Dash 9 punct 9:punct Id=1geh|LTranslit=—|Translit=— 8 упізнати упізнати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 9 csubj 9:csubj Id=1gei|LTranslit=upiznaty|Translit=upiznaty 9 неможливо неможливо ADV _ _ 6 parataxis 6:parataxis Id=1gej|LTranslit=nemožlyvo|SpaceAfter=No|Translit=nemožlyvo 10 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1gek|LTranslit=,|Translit=, 11 що що SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=1gel|LTranslit=ščo|Translit=ščo 12 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 13 nsubj 13:nsubj Id=1gem|LTranslit=ja|Translit=ja 13 людина людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 ccomp 8:ccomp Id=1gen|LTranslit=ľudyna|SpaceAfter=No|Translit=ľudyna 14 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1geo|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1gep # text = І коли танк зупинився, пил осів, американські солдати, що обступили мене, такий регіт підняли — смішним, бач, їм це видавалося!» # translit = I koly tank zupynyvśа, pyl osiv, amerykanśki soldaty, ščo obstupyly mene, takyj rehit pidńаly — smišnym, bač, jim ce vydavalośа!» 1 І і CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=1geq|LTranslit=i|Translit=I 2 коли коли ADV _ PronType=Rel 4 advmod 4:advmod Id=1ger|LTranslit=koly|Translit=koly 3 танк танк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=1ges|LTranslit=tank|Translit=tank 4 зупинився зупинитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 18 advcl 18:advcl Id=1get|LTranslit=zupynytyśа|SpaceAfter=No|Translit=zupynyvśа 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1geu|LTranslit=,|Translit=, 6 пил пил NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=1gev|LTranslit=pyl|Translit=pyl 7 осів осісти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=1gew|LTranslit=osisty|SpaceAfter=No|Translit=osiv 8 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1gex|LTranslit=,|Translit=, 9 американські американський ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=1gey|LTranslit=amerykanśkyj|Translit=amerykanśki 10 солдати солдат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 18 nsubj 13:nsubj|18:nsubj Id=1gez|LTranslit=soldat|SpaceAfter=No|Translit=soldaty 11 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1gf0|LTranslit=,|Translit=, 12 що що SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=1gf1|LTranslit=ščo|Translit=ščo 13 обступили обступити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 acl:relcl 10:acl:relcl Id=1gf2|LTranslit=obstupyty|Translit=obstupyly 14 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 13 obj 13:obj Id=1gf3|LTranslit=ja|SpaceAfter=No|Translit=mene 15 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1gf4|LTranslit=,|Translit=, 16 такий такий DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 17 det 17:det Id=1gf5|LTranslit=takyj|Translit=takyj 17 регіт регіт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 18 obj 18:obj Id=1gf6|LTranslit=rehit|Translit=rehit 18 підняли підняти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1gf7|LTranslit=pidńаty|Translit=pidńаly 19 — — PUNCT _ PunctType=Dash 26 punct 26:punct Id=1gf8|LTranslit=—|Translit=— 20 смішним смішний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 26 xcomp:pred 26:xcomp:pred Id=1gf9|LTranslit=smišnyj|SpaceAfter=No|Translit=smišnym 21 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=1gfa|LTranslit=,|Translit=, 22 бач бачити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 26 parataxis:discourse 26:parataxis:discourse Id=1gfb|LTranslit=bačyty|SpaceAfter=No|Translit=bač 23 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=1gfc|LTranslit=,|Translit=, 24 їм вони PRON _ Case=Dat|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 26 obj 26:obj Id=1gfd|LTranslit=vony|Translit=jim 25 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 26 nsubj 20:nsubj:pred|26:nsubj Id=1gfe|LTranslit=ce|Translit=ce 26 видавалося видаватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 18 parataxis 18:parataxis Id=1gff|LTranslit=vydavatyśа|SpaceAfter=No|Translit=vydavalośа 27 ! ! PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1gfg|LTranslit=!|SpaceAfter=No|Translit=! 28 » » PUNCT _ PunctType=Quot 18 punct 18:punct Id=1gfh|LTranslit=»|Translit=» # newpar id = 1gfj # sent_id = 1gfk # text = Звичайно, спочатку довіри ані у нього до американців, ані у американців до нього не було. # translit = Zvyčajno, spočatku doviry ani u ńoho do amerykanciv, ani u amerykanciv do ńoho ne bulo. 1 Звичайно звичайно ADV _ Degree=Pos 17 discourse 17:discourse Id=1gfl|LTranslit=zvyčajno|SpaceAfter=No|Translit=Zvyčajno 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1gfm|LTranslit=,|Translit=, 3 спочатку спочатку ADV _ _ 17 advmod 17:advmod Id=1gfn|LTranslit=spočatku|Translit=spočatku 4 довіри довіра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 obj 17:obj Id=1gfo|LTranslit=dovira|Translit=doviry 5 ані ані CCONJ _ Polarity=Neg 7 cc 7:cc Id=1gfp|LTranslit=ani|Translit=ani 6 у у ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=1gfq|LTranslit=u|Translit=u 7 нього він PRON _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 17 obl 17:obl Id=1gfr|LTranslit=vin|Translit=ńoho 8 до до ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=1gfs|LTranslit=do|Translit=do 9 американців американець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 flat:sibl 7:flat:sibl Id=1gft|LTranslit=amerykaneć|SpaceAfter=No|Translit=amerykanciv 10 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1gfu|LTranslit=,|Translit=, 11 ані ані CCONJ _ Polarity=Neg 13 cc 13:cc Id=1gfv|LTranslit=ani|Translit=ani 12 у у ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=1gfw|LTranslit=u|Translit=u 13 американців американець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 conj 7:conj|17:obl Id=1gfx|LTranslit=amerykaneć|Translit=amerykanciv 14 до до ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=1gfy|LTranslit=do|Translit=do 15 нього він PRON _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 flat:sibl 13:flat:sibl Id=1gfz|LTranslit=vin|Translit=ńoho 16 не не PART _ Polarity=Neg 17 advmod 17:advmod Id=1gg0|LTranslit=ne|Translit=ne 17 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1gg1|LTranslit=buty|SpaceAfter=No|Translit=bulo 18 . . PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1gg2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1gg3 # text = Але допомогли злізти з танка, бо самому йому було важко. # translit = Ale dopomohly zlizty z tanka, bo samomu jomu bulo važko. 1 Але але CCONJ _ _ 2 cc 2:cc Id=1gg4|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 допомогли допомогти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1gg5|LTranslit=dopomohty|Translit=dopomohly 3 злізти злізти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=1gg6|LTranslit=zlizty|Translit=zlizty 4 з з ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=1gg7|LTranslit=z|Translit=z 5 танка танк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=1gg8|LTranslit=tank|SpaceAfter=No|Translit=tanka 6 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1gg9|LTranslit=,|Translit=, 7 бо бо SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=1gga|LTranslit=bo|Translit=bo 8 самому сам DET _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 11 obl 11:obl Id=1ggb|LTranslit=sam|Translit=samomu 9 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 11 obj 11:obj Id=1ggc|LTranslit=vin|Translit=jomu 10 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 cop 11:cop Id=1ggd|LTranslit=buty|Translit=bulo 11 важко важко ADV _ Degree=Pos 2 advcl 2:advcl Id=1gge|LTranslit=važko|SpaceAfter=No|Translit=važko 12 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1ggf|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1ggg # text = Показали, куди треба йти, щоб помитися. # translit = Pokazaly, kudy treba jty, ščob pomytyśа. 1 Показали показати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ggh|LTranslit=pokazaty|SpaceAfter=No|Translit=Pokazaly 2 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1ggi|LTranslit=,|Translit=, 3 куди куди ADV _ PronType=Rel 5 advmod 5:advmod Id=1ggj|LTranslit=kudy|Translit=kudy 4 треба треба ADV _ _ 1 ccomp 1:ccomp Id=1ggk|LTranslit=treba|Translit=treba 5 йти йти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 csubj 4:csubj Id=1ggl|LTranslit=jty|SpaceAfter=No|Translit=jty 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1ggm|LTranslit=,|Translit=, 7 щоб щоб SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=1ggn|LTranslit=ščob|Translit=ščob 8 помитися помитися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 5 advcl 5:advcl Id=1ggo|LTranslit=pomytyśа|SpaceAfter=No|Translit=pomytyśа 9 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1ggp|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1ggq # text = А батько боїться: думає, що цього разу точно у крематорій відправлять! # translit = A baťko bojiťśа: dumaě, ščo ćoho razu točno u krematorij vidpravľаť! 1 А а CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=1ggr|LTranslit=a|Translit=A 2 батько батько NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=1ggs|LTranslit=baťko|Translit=baťko 3 боїться боятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ggt|LTranslit=bojatyśа|SpaceAfter=No|Translit=bojiťśа 4 : : PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1ggu|LTranslit=:|Translit=: 5 думає думати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=1ggv|LTranslit=dumaty|SpaceAfter=No|Translit=dumaě 6 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1ggw|LTranslit=,|Translit=, 7 що що SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=1ggx|LTranslit=ščo|Translit=ščo 8 цього цей DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 9 det 9:det Id=1ggy|LTranslit=cej|Translit=ćoho 9 разу раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=1ggz|LTranslit=raz|Translit=razu 10 точно точно ADV _ Degree=Pos 13 advmod 13:advmod Id=1gh0|LTranslit=točno|Translit=točno 11 у у ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=1gh1|LTranslit=u|Translit=u 12 крематорій крематорій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=1gh2|LTranslit=krematorij|Translit=krematorij 13 відправлять відправити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 5 ccomp 5:ccomp Id=1gh3|LTranslit=vidpravyty|SpaceAfter=No|Translit=vidpravľаť 14 ! ! PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1gh4|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 1gh5 # text = Чотири роки таборів дарма не минають! # translit = Čotyry roky taboriv darma ne mynajuť! 1 Чотири чотири NUM _ Case=Nom|NumType=Card 2 nummod 2:nummod Id=1gh6|LTranslit=čotyry|Translit=Čotyry 2 роки рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj Id=1gh7|LTranslit=rik|Translit=roky 3 таборів табір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=1gh8|LTranslit=tabir|Translit=taboriv 4 дарма дарма ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=1gh9|LTranslit=darma|Translit=darma 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=1gha|LTranslit=ne|Translit=ne 6 минають минати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ghb|LTranslit=mynaty|SpaceAfter=No|Translit=mynajuť 7 ! ! PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1ghc|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 1ghd # text = Жодного конвою із ним не було, то він собі думає: я туди не піду, я їх обдурю. # translit = Žodnoho konvoju iz nym ne bulo, to vin sobi dumaě: ja tudy ne pidu, ja jich obduŕu. 1 Жодного жодний DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Neg 2 det 2:det Id=1ghe|LTranslit=žodnyj|Translit=Žodnoho 2 конвою конвой NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=1ghf|LTranslit=konvoj|Translit=konvoju 3 із із ADP _ Case=Ins 4 case 4:case Id=1ghg|LTranslit=iz|Translit=iz 4 ним він PRON _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 obl 6:obl Id=1ghh|LTranslit=vin|Translit=nym 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=1ghi|LTranslit=ne|Translit=ne 6 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 advcl 11:advcl Id=1ghj|LTranslit=buty|SpaceAfter=No|Translit=bulo 7 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1ghk|LTranslit=,|Translit=, 8 то то PART _ PartType=Conseq 11 discourse 11:discourse Id=1ghl|LTranslit=to|Translit=to 9 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 11 nsubj 11:nsubj Id=1ghm|LTranslit=vin|Translit=vin 10 собі себе PRON _ Case=Dat|PronType=Prs|Reflex=Yes 11 obj 11:obj Id=1ghn|LTranslit=sebe|Translit=sobi 11 думає думати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1gho|LTranslit=dumaty|SpaceAfter=No|Translit=dumaě 12 : : PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1ghp|LTranslit=:|Translit=: 13 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 16 nsubj 16:nsubj Id=1ghq|LTranslit=ja|Translit=ja 14 туди туди ADV _ PronType=Dem 16 advmod 16:advmod Id=1ghr|LTranslit=tudy|Translit=tudy 15 не не PART _ Polarity=Neg 16 advmod 16:advmod Id=1ghs|LTranslit=ne|Translit=ne 16 піду піти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 11 parataxis 11:parataxis Id=1ght|LTranslit=pity|SpaceAfter=No|Translit=pidu 17 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1ghu|LTranslit=,|Translit=, 18 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 20 nsubj 20:nsubj Id=1ghv|LTranslit=ja|Translit=ja 19 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 20 obj 20:obj Id=1ghw|LTranslit=vony|Translit=jich 20 обдурю обдурити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 16 conj 16:conj Id=1ghx|LTranslit=obduryty|SpaceAfter=No|Translit=obduŕu 21 . . PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1ghy|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1ghz # text = Метрів 150 пройшов у вказаному напрямку, а потім попрямував в інший бік. # translit = Metriv 150 projšov u vkazanomu napŕаmku, a potim popŕаmuvav v inšyj bik. 1 Метрів метр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=1gi0|LTranslit=metr|Translit=Metriv 2 150 150 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 1 nummod:gov 1:nummod:gov Id=1gi1|LTranslit=150|Translit=150 3 пройшов пройти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1gi2|LTranslit=projty|Translit=projšov 4 у у ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=1gi3|LTranslit=u|Translit=u 5 вказаному вказаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 6 amod 6:amod Id=1gi4|LTranslit=vkazanyj|Translit=vkazanomu 6 напрямку напрямок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=1gi5|LTranslit=napŕаmok|SpaceAfter=No|Translit=napŕаmku 7 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1gi6|LTranslit=,|Translit=, 8 а а CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=1gi7|LTranslit=a|Translit=a 9 потім потім ADV _ PronType=Dem 10 advmod 10:advmod Id=1gi8|LTranslit=potim|Translit=potim 10 попрямував попрямувати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=1gi9|LTranslit=popŕаmuvaty|Translit=popŕаmuvav 11 в в ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=1gia|LTranslit=v|Translit=v 12 інший інший DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 13 det 13:det Id=1gib|LTranslit=inšyj|Translit=inšyj 13 бік бік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=1gic|LTranslit=bik|SpaceAfter=No|Translit=bik 14 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1gid|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1gie # text = Вештається частиною, зустрічає іншого офіцера, а той його знову відправляє митися. # translit = Veštaěťśа častynoju, zustričaě inšoho oficera, a toj joho znovu vidpravľаě mytyśа. 1 Вештається вештатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1gif|LTranslit=veštatyśа|Translit=Veštaěťśа 2 частиною частина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=1gig|LTranslit=častyna|SpaceAfter=No|Translit=častynoju 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1gih|LTranslit=,|Translit=, 4 зустрічає зустрічати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=1gii|LTranslit=zustričaty|Translit=zustričaě 5 іншого інший DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 6 det 6:det Id=1gij|LTranslit=inšyj|Translit=inšoho 6 офіцера офіцер NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=1gik|LTranslit=oficer|SpaceAfter=No|Translit=oficera 7 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1gil|LTranslit=,|Translit=, 8 а а CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=1gim|LTranslit=a|Translit=a 9 той той DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 12 nsubj 12:nsubj Id=1gin|LTranslit=toj|Translit=toj 10 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 obj 12:obj Id=1gio|LTranslit=vin|Translit=joho 11 знову знову ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=1gip|LTranslit=znovu|Translit=znovu 12 відправляє відправляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=1giq|LTranslit=vidpravľаty|Translit=vidpravľаě 13 митися митися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 12 advcl:svc 12:advcl:svc Id=1gir|LTranslit=mytyśа|SpaceAfter=No|Translit=mytyśа 14 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1gis|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1giu # sent_id = 1giv # text = Наступне випробування їжею. # translit = Nastupne vyprobuvanńа jižeju. 1 Наступне наступний ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=1giw|LTranslit=nastupnyj|Translit=Nastupne 2 випробування випробування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=1gix|LTranslit=vyprobuvanńа|Translit=vyprobuvanńа 3 їжею їжа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1giy|LTranslit=jiža|SpaceAfter=No|Translit=jižeju 4 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1giz|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 1gjx # text = Хтось це бачить, зупиняє його, мовляв, не бійся — більше проблем із їжею у тебе не буде! # translit = Chtoś ce bačyť, zupyńаě joho, movľаv, ne bijśа — biľše problem iz jižeju u tebe ne bude! 1 Хтось хтось PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|PronType=Ind 3 nsubj 3:nsubj Id=1gjy|LTranslit=chtoś|Translit=Chtoś 2 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 obj 3:obj Id=1gjz|LTranslit=ce|Translit=ce 3 бачить бачити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1gk0|LTranslit=bačyty|SpaceAfter=No|Translit=bačyť 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1gk1|LTranslit=,|Translit=, 5 зупиняє зупиняти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=1gk2|LTranslit=zupyńаty|Translit=zupyńаě 6 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 obj 5:obj Id=1gk3|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=joho 7 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1gk4|LTranslit=,|Translit=, 8 мовляв мовляв ADV _ _ 11 discourse 11:discourse Id=1gk5|LTranslit=movľаv|SpaceAfter=No|Translit=movľаv 9 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1gk6|LTranslit=,|Translit=, 10 не не PART _ Polarity=Neg 11 advmod 11:advmod Id=1gk7|LTranslit=ne|Translit=ne 11 бійся боятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 5 parataxis 5:parataxis Id=1gk8|LTranslit=bojatyśа|Translit=bijśа 12 — — PUNCT _ PunctType=Dash 20 punct 20:punct Id=1gk9|LTranslit=—|Translit=— 13 більше більше ADV _ Degree=Cmp 20 advmod 20:advmod Id=1gka|LTranslit=biľše|Translit=biľše 14 проблем проблема NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 20 obj 20:obj Id=1gkb|LTranslit=problema|Translit=problem 15 із із ADP _ Case=Ins 16 case 16:case Id=1gkc|LTranslit=iz|Translit=iz 16 їжею їжа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=1gkd|LTranslit=jiža|Translit=jižeju 17 у у ADP _ Case=Gen 18 case 18:case Id=1gke|LTranslit=u|Translit=u 18 тебе ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 20 obl 20:obl Id=1gkf|LTranslit=ty|Translit=tebe 19 не не PART _ Polarity=Neg 20 advmod 20:advmod Id=1gkg|LTranslit=ne|Translit=ne 20 буде бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 11 parataxis 11:parataxis Id=1gkh|LTranslit=buty|SpaceAfter=No|Translit=bude 21 ! ! PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1gki|LTranslit=!|Translit=! # newpar id = 1gkk # sent_id = 1gkl # text = Так батько потрапив в американську армію, а оскільки він англійську трохи знав, то його взяли на службу. # translit = Tak baťko potrapyv v amerykanśku armiju, a oskiľky vin anhlijśku trochy znav, to joho vźаly na službu. 1 Так так ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=1gkm|LTranslit=tak|Translit=Tak 2 батько батько NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=1gkn|LTranslit=baťko|Translit=baťko 3 потрапив потрапити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1gko|LTranslit=potrapyty|Translit=potrapyv 4 в в ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=1gkp|LTranslit=v|Translit=v 5 американську американський ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=1gkq|LTranslit=amerykanśkyj|Translit=amerykanśku 6 армію армія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=1gkr|LTranslit=armija|SpaceAfter=No|Translit=armiju 7 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1gks|LTranslit=,|Translit=, 8 а а CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=1gkt|LTranslit=a|Translit=a 9 оскільки оскільки SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=1gku|LTranslit=oskiľky|Translit=oskiľky 10 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 nsubj 13:nsubj Id=1gkv|LTranslit=vin|Translit=vin 11 англійську англійська NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=1gkw|LTranslit=anhlijśka|Translit=anhlijśku 12 трохи трохи ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=1gkx|LTranslit=trochy|Translit=trochy 13 знав знати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 17 advcl 17:advcl Id=1gky|LTranslit=znaty|SpaceAfter=No|Translit=znav 14 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1gkz|LTranslit=,|Translit=, 15 то то PART _ PartType=Conseq 17 discourse 17:discourse Id=1gl0|LTranslit=to|Translit=to 16 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 17 obj 17:obj Id=1gl1|LTranslit=vin|Translit=joho 17 взяли взяти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=1gl2|LTranslit=vźаty|Translit=vźаly 18 на на ADP _ Case=Acc 19 case 19:case Id=1gl3|LTranslit=na|Translit=na 19 службу служба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=1gl4|LTranslit=služba|SpaceAfter=No|Translit=službu 20 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1gl5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1gl6 # text = Там була група, яка займалася пошуком есесівців. # translit = Tam bula hrupa, jaka zajmalaśа pošukom esesivciv. 1 Там там ADV _ PronType=Dem 2 advmod 2:advmod Id=1gl7|LTranslit=tam|Translit=Tam 2 була бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1gl8|LTranslit=buty|Translit=bula 3 група група NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|6:nsubj Id=1gl9|LTranslit=hrupa|SpaceAfter=No|Translit=hrupa 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1gla|LTranslit=,|Translit=, 5 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 6 nsubj 3:ref|6:nsubj Id=1glb|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 6 займалася займатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl Id=1glc|LTranslit=zajmatyśа|Translit=zajmalaśа 7 пошуком пошук NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=1gld|LTranslit=pošuk|Translit=pošukom 8 есесівців есесівець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=1gle|LTranslit=esesiveć|SpaceAfter=No|Translit=esesivciv 9 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1glf|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1glg # text = І батько був якось долучений до цієї роботи. # translit = I baťko buv jakoś dolučenyj do ciěji roboty. 1 І і CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=1glh|LTranslit=i|Translit=I 2 батько батько NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=1gli|LTranslit=baťko|Translit=baťko 3 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop Id=1glj|LTranslit=buty|Translit=buv 4 якось якось ADV _ PronType=Ind 5 advmod 5:advmod Id=1glk|LTranslit=jakoś|Translit=jakoś 5 долучений долучений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=1gll|LTranslit=dolučenyj|Translit=dolučenyj 6 до до ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=1glm|LTranslit=do|Translit=do 7 цієї цей DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 8 det 8:det Id=1gln|LTranslit=cej|Translit=ciěji 8 роботи робота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=1glo|LTranslit=robota|SpaceAfter=No|Translit=roboty 9 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1glp|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1glq # text = Кілька місяців він так працював, а до них весь час вербувальники приходили з радянського боку. # translit = Kiľka miśаciv vin tak praćuvav, a do nych veś čas verbuvaľnyky prychodyly z raďаnśkoho boku. 1 Кілька кілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 2 det:numgov 2:det:numgov Id=1glr|LTranslit=kiľka|Translit=Kiľka 2 місяців місяць NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=1gls|LTranslit=miśаć|Translit=miśаciv 3 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=1glt|LTranslit=vin|Translit=vin 4 так так ADV _ PronType=Dem 5 advmod 5:advmod Id=1glu|LTranslit=tak|Translit=tak 5 працював працювати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1glv|LTranslit=praćuvaty|SpaceAfter=No|Translit=praćuvav 6 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1glw|LTranslit=,|Translit=, 7 а а CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=1glx|LTranslit=a|Translit=a 8 до до ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=1gly|LTranslit=do|Translit=do 9 них вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 13 obl 13:obl Id=1glz|LTranslit=vony|Translit=nych 10 весь весь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 11 det 11:det Id=1gm0|LTranslit=veś|Translit=veś 11 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=1gm1|LTranslit=čas|Translit=čas 12 вербувальники вербувальник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 13 nsubj 13:nsubj Id=1gm2|LTranslit=verbuvaľnyk|Translit=verbuvaľnyky 13 приходили приходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=1gm3|LTranslit=prychodyty|Translit=prychodyly 14 з з ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=1gm4|LTranslit=z|Translit=z 15 радянського радянський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=1gm5|LTranslit=raďаnśkyj|Translit=raďаnśkoho 16 боку бік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=1gm6|LTranslit=bik|SpaceAfter=No|Translit=boku 17 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1gm7|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1gm8 # text = Мовляв, на вас чекають матері, на вас чекає родина! # translit = Movľаv, na vas čekajuť materi, na vas čekaě rodyna! 1 Мовляв мовляв ADV _ _ 5 discourse 5:discourse Id=1gm9|LTranslit=movľаv|SpaceAfter=No|Translit=Movľаv 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1gma|LTranslit=,|Translit=, 3 на на ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=1gmb|LTranslit=na|Translit=na 4 вас ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 5 obl 5:obl Id=1gmc|LTranslit=vy|Translit=vas 5 чекають чекати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1gmd|LTranslit=čekaty|Translit=čekajuť 6 матері мати NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj Id=1gme|LTranslit=maty|SpaceAfter=No|Translit=materi 7 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1gmf|LTranslit=,|Translit=, 8 на на ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=1gmg|LTranslit=na|Translit=na 9 вас ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 10 obl 10:obl Id=1gmh|LTranslit=vy|Translit=vas 10 чекає чекати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=1gmi|LTranslit=čekaty|Translit=čekaě 11 родина родина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=1gmj|LTranslit=rodyna|SpaceAfter=No|Translit=rodyna 12 ! ! PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1gmk|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 1gml # text = Хлопці, давайте додому! # translit = Chlopci, davajte dodomu! 1 Хлопці хлопець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Masc|Number=Plur 3 vocative 3:vocative Id=1gmm|LTranslit=chlopeć|SpaceAfter=No|Translit=Chlopci 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1gmn|LTranslit=,|Translit=, 3 давайте давати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1gmo|LTranslit=davaty|Translit=davajte 4 додому додому ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=1gmp|LTranslit=dodomu|SpaceAfter=No|Translit=dodomu 5 ! ! PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1gmq|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 1gmr # text = Батько добре знав слова Сталіна, що нема військовополонених, є самі зрадники. # translit = Baťko dobre znav slova Stalina, ščo nema vijśkovopolonenych, ě sami zradnyky. 1 Батько батько NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=1gms|LTranslit=baťko|Translit=Baťko 2 добре добре ADV _ Degree=Pos 3 advmod 3:advmod Id=1gmt|LTranslit=dobre|Translit=dobre 3 знав знати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1gmu|LTranslit=znaty|Translit=znav 4 слова слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=1gmv|LTranslit=slovo|Translit=slova 5 Сталіна Сталін PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=1gmw|LTranslit=Stalin|SpaceAfter=No|Translit=Stalina 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1gmx|LTranslit=,|Translit=, 7 що що SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=1gmy|LTranslit=ščo|Translit=ščo 8 нема немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 acl 4:acl Id=1gmz|LTranslit=nematy|Translit=nema 9 військовополонених військовополонений NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 8 obj 8:obj Id=1gn0|LTranslit=vijśkovopolonenyj|SpaceAfter=No|Translit=vijśkovopolonenych 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1gn1|LTranslit=,|Translit=, 11 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 parataxis 8:parataxis Id=1gn2|LTranslit=buty|Translit=ě 12 самі самий DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Prs|Reflex=Yes 13 det 13:det Id=1gn3|LTranslit=samyj|Translit=sami 13 зрадники зрадник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 11 nsubj 11:nsubj Id=1gn4|LTranslit=zradnyk|SpaceAfter=No|Translit=zradnyky 14 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1gn5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1gn6 # text = І тому то був тяжкий вибір. # translit = I tomu to buv ťаžkyj vybir. 1 І і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=1gn7|LTranslit=i|Translit=I 2 тому тому ADV _ PronType=Dem 6 advmod 6:advmod Id=1gn8|LTranslit=tomu|Translit=tomu 3 то то PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 6 nsubj 6:nsubj Id=1gn9|LTranslit=to|Translit=to 4 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop Id=1gna|LTranslit=buty|Translit=buv 5 тяжкий тяжкий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=1gnb|LTranslit=ťаžkyj|Translit=ťаžkyj 6 вибір вибір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1gnc|LTranslit=vybir|SpaceAfter=No|Translit=vybir 7 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1gnd|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1gnf # sent_id = 1gng # text = Мама сварить: виконується педагогічний момент. # translit = Mama svaryť: vykonuěťśа pedahohičnyj moment. 1 Мама мама NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=1gnh|LTranslit=mama|Translit=Mama 2 сварить сварити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1gni|LTranslit=svaryty|SpaceAfter=No|Translit=svaryť 3 : : PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1gnj|LTranslit=:|Translit=: 4 виконується виконуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=1gnk|LTranslit=vykonuvatyśа|Translit=vykonuěťśа 5 педагогічний педагогічний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=1gnl|LTranslit=pedahohičnyj|Translit=pedahohičnyj 6 момент момент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=1gnm|LTranslit=moment|SpaceAfter=No|Translit=moment 7 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1gnn|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1gno # text = Та Платон Іларіонович не витримує і каже: «Пішли, козаче, покажеш мені, де той полин!» # translit = Ta Platon Ilarionovyč ne vytrymuě i kaže: «Pišly, kozače, pokažeš meni, de toj polyn!» 1 Та та CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=1gnp|LTranslit=ta|Translit=Ta 2 Платон Платон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=1gnq|LTranslit=Platon|Translit=Platon 3 Іларіонович Іларіонович PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Pat|Number=Sing 2 flat:name 2:flat:name Id=1gnr|LTranslit=Ilarionovyč|Translit=Ilarionovyč 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=1gns|LTranslit=ne|Translit=ne 5 витримує витримувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1gnt|LTranslit=vytrymuvaty|Translit=vytrymuě 6 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=1gnu|LTranslit=i|Translit=i 7 каже казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=1gnv|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kaže 8 : : PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1gnw|LTranslit=:|Translit=: 9 « « PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=1gnx|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 10 Пішли піти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 parataxis 5:parataxis Id=1gny|LTranslit=pity|SpaceAfter=No|Translit=Pišly 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1gnz|LTranslit=,|Translit=, 12 козаче козак NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Masc|Number=Sing 10 vocative 10:vocative Id=1go0|LTranslit=kozak|SpaceAfter=No|Translit=kozače 13 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1go1|LTranslit=,|Translit=, 14 покажеш показати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 10 conj:svc 10:conj:svc Id=1go2|LTranslit=pokazaty|Translit=pokažeš 15 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 14 iobj 14:iobj Id=1go3|LTranslit=ja|SpaceAfter=No|Translit=meni 16 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1go4|LTranslit=,|Translit=, 17 де де ADV _ PronType=Rel 14 ccomp 14:ccomp Id=1go5|LTranslit=de|Translit=de 18 той той DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 19 det 19:det Id=1go6|LTranslit=toj|Translit=toj 19 полин полин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj Id=1go7|LTranslit=polyn|SpaceAfter=No|Translit=polyn 20 ! ! PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1go8|LTranslit=!|SpaceAfter=No|Translit=! 21 » » PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=1go9|LTranslit=»|Translit=» # sent_id = 1goa # text = І вони — Майборода, Олекса Якович та мій батько — ідуть на пустирище, ходять, пригорщами той полин ламають, між долонями перетирають, а Платон Іларіонович примовляє до батька: «Андрію, ти понюхай! # translit = I vony — Majboroda, Oleksa Jakovyč ta mij baťko — iduť na pustyryšče, choďаť, pryhorščamy toj polyn lamajuť, miž dolońаmy peretyrajuť, a Platon Ilarionovyč prymovľаě do baťka: «Andriju, ty pońuchaj! 1 І і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=1gob|LTranslit=i|Translit=I 2 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 12 nsubj 12:nsubj Id=1goc|LTranslit=vony|Translit=vony 3 — — PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=1god|LTranslit=—|Translit=— 4 Майборода Майборода PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 2 appos 2:appos Id=1goe|LTranslit=Majboroda|SpaceAfter=No|Translit=Majboroda 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1gof|LTranslit=,|Translit=, 6 Олекса Олекса PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 4 conj 2:appos|4:conj Id=1gog|LTranslit=Oleksa|Translit=Oleksa 7 Якович Якович PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Pat|Number=Sing 6 flat:name 6:flat:name Id=1goh|LTranslit=Jakovyč|Translit=Jakovyč 8 та та CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=1goi|LTranslit=ta|Translit=ta 9 мій мій DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 10 det 10:det Id=1goj|LTranslit=mij|Translit=mij 10 батько батько NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 conj 2:appos|4:conj Id=1gok|LTranslit=baťko|Translit=baťko 11 — — PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=1gol|LTranslit=—|Translit=— 12 ідуть іти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1gom|LTranslit=ity|Translit=iduť 13 на на ADP _ Case=Acc 14 case 14:case Id=1gon|LTranslit=na|Translit=na 14 пустирище пустирище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=1goo|LTranslit=pustyryšče|SpaceAfter=No|Translit=pustyryšče 15 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1gop|LTranslit=,|Translit=, 16 ходять ходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 conj 0:root|12:conj Id=1goq|LTranslit=chodyty|SpaceAfter=No|Translit=choďаť 17 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1gor|LTranslit=,|Translit=, 18 пригорщами пригорща NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 21 obl 21:obl Id=1gos|LTranslit=pryhoršča|Translit=pryhorščamy 19 той той DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 20 det 20:det Id=1got|LTranslit=toj|Translit=toj 20 полин полин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 21 obj 21:obj Id=1gou|LTranslit=polyn|Translit=polyn 21 ламають ламати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 conj 0:root|12:conj Id=1gov|LTranslit=lamaty|SpaceAfter=No|Translit=lamajuť 22 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=1gow|LTranslit=,|Translit=, 23 між між ADP _ Case=Ins 24 case 24:case Id=1gox|LTranslit=miž|Translit=miž 24 долонями долоня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 25 obl 25:obl Id=1goy|LTranslit=dolońа|Translit=dolońаmy 25 перетирають перетирати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 conj 0:root|12:conj Id=1goz|LTranslit=peretyraty|SpaceAfter=No|Translit=peretyrajuť 26 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=1gp0|LTranslit=,|Translit=, 27 а а CCONJ _ _ 30 cc 30:cc Id=1gp1|LTranslit=a|Translit=a 28 Платон Платон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 30 nsubj 30:nsubj Id=1gp2|LTranslit=Platon|Translit=Platon 29 Іларіонович Іларіонович PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Pat|Number=Sing 28 flat:name 28:flat:name Id=1gp3|LTranslit=Ilarionovyč|Translit=Ilarionovyč 30 примовляє примовляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 conj 0:root|12:conj Id=1gp4|LTranslit=prymovľаty|Translit=prymovľаě 31 до до ADP _ Case=Gen 32 case 32:case Id=1gp5|LTranslit=do|Translit=do 32 батька батько NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 30 obl 30:obl Id=1gp6|LTranslit=baťko|SpaceAfter=No|Translit=baťka 33 : : PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=1gp7|LTranslit=:|Translit=: 34 « « PUNCT _ PunctType=Quot 38 punct 38:punct Id=1gp8|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 35 Андрію Андрій PROPN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 38 vocative 38:vocative Id=1gp9|LTranslit=Andrij|SpaceAfter=No|Translit=Andriju 36 , , PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=1gpa|LTranslit=,|Translit=, 37 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 38 nsubj 38:nsubj Id=1gpb|LTranslit=ty|Translit=ty 38 понюхай понюхати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 30 parataxis 30:parataxis Id=1gpc|LTranslit=pońuchaty|SpaceAfter=No|Translit=pońuchaj 39 ! ! PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=1gpd|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 1gpe # text = Ти понюхай, як він пахне! # translit = Ty pońuchaj, jak vin pachne! 1 Ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=1gpf|LTranslit=ty|Translit=Ty 2 понюхай понюхати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1gpg|LTranslit=pońuchaty|SpaceAfter=No|Translit=pońuchaj 3 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1gph|LTranslit=,|Translit=, 4 як як ADV _ PronType=Rel 6 advmod 6:advmod Id=1gpi|LTranslit=jak|Translit=jak 5 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=1gpj|LTranslit=vin|Translit=vin 6 пахне пахнути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 ccomp 2:ccomp Id=1gpk|LTranslit=pachnuty|SpaceAfter=No|Translit=pachne 7 ! ! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1gpl|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 1gpm # text = Який степ! # translit = Jakyj step! 1 Який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 2 det 2:det Id=1gpn|LTranslit=jakyj|Translit=Jakyj 2 степ степ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1gpo|LTranslit=step|SpaceAfter=No|Translit=step 3 ! ! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1gpp|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 1gpq # text = Як степом пахне!» # translit = Jak stepom pachne!» 1 Як як ADV _ PronType=Rel 3 advmod 3:advmod Id=1gpr|LTranslit=jak|Translit=Jak 2 степом степ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=1gps|LTranslit=step|Translit=stepom 3 пахне пахнути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1gpt|LTranslit=pachnuty|SpaceAfter=No|Translit=pachne 4 ! ! PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1gpu|LTranslit=!|SpaceAfter=No|Translit=! 5 » » PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=1gpv|LTranslit=»|Translit=» # sent_id = 1gpw # text = Він набрав собі того полину цілий оберемок, заявив, що вдома повісить над роялем для натхнення… # translit = Vin nabrav sobi toho polynu cilyj oberemok, zajavyv, ščo vdoma povisyť nad rojalem dľа natchnenńа… 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=1gpx|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 набрав набрати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1gpy|LTranslit=nabraty|Translit=nabrav 3 собі себе PRON _ Case=Dat|PronType=Prs|Reflex=Yes 2 iobj 2:iobj Id=1gpz|LTranslit=sebe|Translit=sobi 4 того той DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 5 det 5:det Id=1gq0|LTranslit=toj|Translit=toho 5 полину полин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=1gq1|LTranslit=polyn|Translit=polynu 6 цілий цілий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=1gq2|LTranslit=cilyj|Translit=cilyj 7 оберемок оберемок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=1gq3|LTranslit=oberemok|SpaceAfter=No|Translit=oberemok 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1gq4|LTranslit=,|Translit=, 9 заявив заявити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=1gq5|LTranslit=zajavyty|SpaceAfter=No|Translit=zajavyv 10 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1gq6|LTranslit=,|Translit=, 11 що що SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=1gq7|LTranslit=ščo|Translit=ščo 12 вдома вдома ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=1gq8|LTranslit=vdoma|Translit=vdoma 13 повісить повісити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 9 ccomp 9:ccomp Id=1gq9|LTranslit=povisyty|Translit=povisyť 14 над над ADP _ Case=Ins 15 case 15:case Id=1gqa|LTranslit=nad|Translit=nad 15 роялем рояль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=1gqb|LTranslit=rojaľ|Translit=rojalem 16 для для ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=1gqc|LTranslit=dľа|Translit=dľа 17 натхнення натхнення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=1gqd|LTranslit=natchnenńа|SpaceAfter=No|Translit=natchnenńа 18 … … PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1gqe|LTranslit=…|Translit=… # sent_id = 1gqf # text = І далі вже поточилася інша, якась дуже поетична розмова, а я був «помилуваний». # translit = I dali vže potočylaśа inša, jakaś duže poetyčna rozmova, a ja buv «pomyluvanyj». 1 І і CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=1gqg|LTranslit=i|Translit=I 2 далі далі ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=1gqh|LTranslit=dali|Translit=dali 3 вже вже ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=1gqi|LTranslit=vže|Translit=vže 4 поточилася поточитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1gqj|LTranslit=potočytyśа|Translit=potočylaśа 5 інша інший DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 10 det 10:det Id=1gqk|LTranslit=inšyj|SpaceAfter=No|Translit=inša 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1gql|LTranslit=,|Translit=, 7 якась якийсь DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 5 conj 5:conj|10:det Id=1gqm|LTranslit=jakyjś|Translit=jakaś 8 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 9 advmod 9:advmod Id=1gqn|LTranslit=duže|Translit=duže 9 поетична поетичний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 flat:sibl 7:flat:sibl Id=1gqo|LTranslit=poetyčnyj|Translit=poetyčna 10 розмова розмова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=1gqp|LTranslit=rozmova|SpaceAfter=No|Translit=rozmova 11 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1gqq|LTranslit=,|Translit=, 12 а а CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=1gqr|LTranslit=a|Translit=a 13 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 16 nsubj 16:nsubj Id=1gqs|LTranslit=ja|Translit=ja 14 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 16 cop 16:cop Id=1gqt|LTranslit=buty|Translit=buv 15 « « PUNCT _ PunctType=Quot 16 punct 16:punct Id=1gqu|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 16 помилуваний помилуваний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 4 conj 0:root|4:conj Id=1gqv|LTranslit=pomyluvanyj|SpaceAfter=No|Translit=pomyluvanyj 17 » » PUNCT _ PunctType=Quot 16 punct 16:punct Id=1gqw|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 18 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1gqx|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1gqz # sent_id = 1gr0 # text = За хвилю нас збиває з ніг. # translit = Za chvyľu nas zbyvaě z nih. 1 За за ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=1gr1|LTranslit=za|Translit=Za 2 хвилю хвиля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=1gr2|LTranslit=chvyľа|Translit=chvyľu 3 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 4 obj 4:obj Id=1gr3|LTranslit=my|Translit=nas 4 збиває збивати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1gr4|LTranslit=zbyvaty|Translit=zbyvaě 5 з з ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=1gr5|LTranslit=z|Translit=z 6 ніг нога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=1gr6|LTranslit=noha|SpaceAfter=No|Translit=nih 7 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1gr7|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1gr8 # text = І ми летимо вниз. # translit = I my letymo vnyz. 1 І і CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=1gr9|LTranslit=i|Translit=I 2 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=1gra|LTranslit=my|Translit=my 3 летимо летіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1grb|LTranslit=letity|Translit=letymo 4 вниз вниз ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=1grc|LTranslit=vnyz|SpaceAfter=No|Translit=vnyz 5 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1grd|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1grf # sent_id = 1grg # text = Єдина думка: обхопити голову руками, щільніше у штормівку загорнутися і хоч би якось не потрапити на ялини, що нижче по схилу ростуть. # translit = Ědyna dumka: obchopyty holovu rukamy, ščiľniše u štormivku zahornutyśа i choč by jakoś ne potrapyty na jalyny, ščo nyžče po schylu rostuť. 1 Єдина єдиний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=1grh|LTranslit=ědynyj|Translit=Ědyna 2 думка думка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1gri|LTranslit=dumka|SpaceAfter=No|Translit=dumka 3 : : PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1grj|LTranslit=:|Translit=: 4 обхопити обхопити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 csubj 2:csubj Id=1grk|LTranslit=obchopyty|Translit=obchopyty 5 голову голова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=1grl|LTranslit=holova|Translit=holovu 6 руками рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=1grm|LTranslit=ruka|SpaceAfter=No|Translit=rukamy 7 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1grn|LTranslit=,|Translit=, 8 щільніше щільніше ADV _ Degree=Cmp 11 advmod 11:advmod Id=1gro|LTranslit=ščiľniše|Translit=ščiľniše 9 у у ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=1grp|LTranslit=u|Translit=u 10 штормівку штормівка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=1grq|LTranslit=štormivka|Translit=štormivku 11 загорнутися загорнутися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 conj 2:csubj|4:conj Id=1grr|LTranslit=zahornutyśа|Translit=zahornutyśа 12 і і CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=1grs|LTranslit=i|Translit=i 13 хоч хоч PART _ _ 15 discourse 15:discourse Id=1grt|LTranslit=choč|Translit=choč 14 би би PART _ _ 13 discourse 13:discourse Id=1gru|LTranslit=by|Translit=by 15 якось якось ADV _ PronType=Ind 17 advmod 17:advmod Id=1grv|LTranslit=jakoś|Translit=jakoś 16 не не PART _ Polarity=Neg 17 advmod 17:advmod Id=1grw|LTranslit=ne|Translit=ne 17 потрапити потрапити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 conj 2:csubj|4:conj Id=1grx|LTranslit=potrapyty|Translit=potrapyty 18 на на ADP _ Case=Acc 19 case 19:case Id=1gry|LTranslit=na|Translit=na 19 ялини ялина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 17 obl 17:obl|25:nsubj Id=1grz|LTranslit=jalyna|SpaceAfter=No|Translit=jalyny 20 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=1gs0|LTranslit=,|Translit=, 21 що що SCONJ _ _ 25 mark 25:mark Id=1gs1|LTranslit=ščo|Translit=ščo 22 нижче нижче ADV _ Degree=Cmp 25 advmod 25:advmod Id=1gs2|LTranslit=nyžče|Translit=nyžče 23 по по ADP _ Case=Loc 24 case 24:case Id=1gs3|LTranslit=po|Translit=po 24 схилу схил NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 25 obl 25:obl Id=1gs4|LTranslit=schyl|Translit=schylu 25 ростуть рости VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 acl:relcl 19:acl:relcl Id=1gs5|LTranslit=rosty|SpaceAfter=No|Translit=rostuť 26 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1gs6|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1gs8 # sent_id = 1gs9 # text = Лавина не крутить. # translit = Lavyna ne krutyť. 1 Лавина лавина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=1gsa|LTranslit=lavyna|Translit=Lavyna 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=1gsb|LTranslit=ne|Translit=ne 3 крутить крутити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1gsc|LTranslit=krutyty|SpaceAfter=No|Translit=krutyť 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1gsd|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 1gsy # text = За кільканадцять секунд лавина зупинилася. # translit = Za kiľkanadćаť sekund lavyna zupynylaśа. 1 За за ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=1gsz|LTranslit=za|Translit=Za 2 кільканадцять кільканадцять NUM _ Case=Acc|NumType=Card 3 nummod:gov 3:nummod:gov Id=1gt0|LTranslit=kiľkanadćаť|Translit=kiľkanadćаť 3 секунд секунда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=1gt1|LTranslit=sekunda|Translit=sekund 4 лавина лавина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=1gt2|LTranslit=lavyna|Translit=lavyna 5 зупинилася зупинитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1gt3|LTranslit=zupynytyśа|SpaceAfter=No|Translit=zupynylaśа 6 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1gt4|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1gt6 # sent_id = 1gt7 # text = Відкриваю очі. # translit = Vidkryvaju oči. 1 Відкриваю відкривати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1gt8|LTranslit=vidkryvaty|Translit=Vidkryvaju 2 очі око NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 1 obj 1:obj Id=1gt9|LTranslit=oko|SpaceAfter=No|Translit=oči 3 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1gta|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1gtb # text = Живий. # translit = Žyvyj. 1 Живий живий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1gtc|LTranslit=žyvyj|SpaceAfter=No|Translit=Žyvyj 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1gtd|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 1gua # text = Це був той самий літак, який трохи менше ніж через два роки, у сумний день у квітні 2010 року, розбився над Смоленськом у Росії. # translit = Ce buv toj samyj litak, jakyj trochy menše niž čerez dva roky, u sumnyj deń u kvitni 2010 roku, rozbyvśа nad Smolenśkom u Rosiji. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 5 nsubj 5:nsubj Id=1gub|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop Id=1guc|LTranslit=buty|Translit=buv 3 той той DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 5 det 5:det Id=1gud|LTranslit=toj|Translit=toj 4 самий самий DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 5 det 5:det Id=1gue|LTranslit=samyj|Translit=samyj 5 літак літак NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root|23:nsubj Id=1guf|LTranslit=litak|SpaceAfter=No|Translit=litak 6 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=1gug|LTranslit=,|Translit=, 7 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 23 nsubj 5:ref|23:nsubj Id=1guh|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 8 трохи трохи ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=1gui|LTranslit=trochy|Translit=trochy 9 менше менше ADV _ Degree=Cmp 12 advmod 12:advmod Id=1guj|LTranslit=menše|Translit=menše 10 ніж ніж SCONJ _ _ 9 fixed 9:fixed Id=1guk|LTranslit=niž|Translit=niž 11 через через ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=1gul|LTranslit=čerez|Translit=čerez 12 два два NUM _ Case=Acc|Gender=Masc|NumType=Card 13 nummod 13:nummod Id=1gum|LTranslit=dva|Translit=dva 13 роки рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 23 obl 23:obl Id=1gun|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=roky 14 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1guo|LTranslit=,|Translit=, 15 у у ADP _ Case=Acc 17 case 17:case Id=1gup|LTranslit=u|Translit=u 16 сумний сумний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=1guq|LTranslit=sumnyj|Translit=sumnyj 17 день день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 appos 13:appos Id=1gur|LTranslit=deń|Translit=deń 18 у у ADP _ Case=Loc 19 case 19:case Id=1gus|LTranslit=u|Translit=u 19 квітні квітень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=1gut|LTranslit=kviteń|Translit=kvitni 20 2010 2010 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 21 amod 21:amod Id=1guu|LTranslit=2010|Translit=2010 21 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=1guv|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=roku 22 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1guw|LTranslit=,|Translit=, 23 розбився розбитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl Id=1gux|LTranslit=rozbytyśа|Translit=rozbyvśа 24 над над ADP _ Case=Ins 25 case 25:case Id=1guy|LTranslit=nad|Translit=nad 25 Смоленськом Смоленськ PROPN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 23 obl 23:obl Id=1guz|LTranslit=Smolenśk|Translit=Smolenśkom 26 у у ADP _ Case=Loc 27 case 27:case Id=1gv0|LTranslit=u|Translit=u 27 Росії Росія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 25 appos 25:appos Id=1gv1|LTranslit=Rosija|SpaceAfter=No|Translit=Rosiji 28 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1gv2|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1gv4 # sent_id = 1gv5 # text = Безумовно, сама по собі це була безпрецедентна ситуація, коли п’ять лідерів своїх країн летять одним бортом на територію чужої країни, де відбувається війна. # translit = Bezumovno, sama po sobi ce bula bezprecedentna sytuacija, koly pjať lideriv svojich krajin leťаť odnym bortom na terytoriju čužoji krajiny, de vidbuvaěťśа vijna. 1 Безумовно безумовно ADV _ _ 9 discourse 9:discourse Id=1gv6|LTranslit=bezumovno|SpaceAfter=No|Translit=Bezumovno 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1gv7|LTranslit=,|Translit=, 3 сама сам DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 9 obl 9:obl Id=1gv8|LTranslit=sam|Translit=sama 4 по по ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=1gv9|LTranslit=po|Translit=po 5 собі себе PRON _ Case=Loc|PronType=Prs|Reflex=Yes 3 flat:abs 3:flat:abs Id=1gva|LTranslit=sebe|Translit=sobi 6 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 9 nsubj 9:nsubj Id=1gvb|LTranslit=ce|Translit=ce 7 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop Id=1gvc|LTranslit=buty|Translit=bula 8 безпрецедентна безпрецедентний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=1gvd|LTranslit=bezprecedentnyj|Translit=bezprecedentna 9 ситуація ситуація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1gve|LTranslit=sytuacija|SpaceAfter=No|Translit=sytuacija 10 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1gvf|LTranslit=,|Translit=, 11 коли коли SCONJ _ _ 16 mark 16:mark Id=1gvg|LTranslit=koly|Translit=koly 12 п’ять п’ять NUM _ Case=Nom|NumType=Card 13 nummod:gov 13:nummod:gov Id=1gvh|LTranslit=pjať|Translit=pjať 13 лідерів лідер NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 16 nsubj 16:nsubj Id=1gvi|LTranslit=lider|Translit=lideriv 14 своїх свій DET _ Case=Gen|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 15 det 15:det Id=1gvj|LTranslit=svij|Translit=svojich 15 країн країна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 13 nmod 13:nmod Id=1gvk|LTranslit=krajina|Translit=krajin 16 летять летіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 dislocated 9:dislocated Id=1gvl|LTranslit=letity|Translit=leťаť 17 одним один DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 18 det 18:det Id=1gvm|LTranslit=odyn|Translit=odnym 18 бортом борт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=1gvn|LTranslit=bort|Translit=bortom 19 на на ADP _ Case=Acc 20 case 20:case Id=1gvo|LTranslit=na|Translit=na 20 територію територія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=1gvp|LTranslit=terytorija|Translit=terytoriju 21 чужої чужий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=1gvq|LTranslit=čužyj|Translit=čužoji 22 країни країна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 20 nmod 20:nmod|25:obl Id=1gvr|LTranslit=krajina|SpaceAfter=No|Translit=krajiny 23 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=1gvs|LTranslit=,|Translit=, 24 де де ADV _ PronType=Rel 25 advmod 22:ref|25:advmod Id=1gvt|LTranslit=de|Translit=de 25 відбувається відбуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 22 acl:relcl 22:acl:relcl Id=1gvu|LTranslit=vidbuvatyśа|Translit=vidbuvaěťśа 26 війна війна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 25 nsubj 25:nsubj Id=1gvv|LTranslit=vijna|SpaceAfter=No|Translit=vijna 27 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1gvw|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 1gwi # text = Ми полетіли. # translit = My poletily. 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=1gwj|LTranslit=my|Translit=My 2 полетіли полетіти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1gwk|LTranslit=poletity|SpaceAfter=No|Translit=poletily 3 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1gwl|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1gwn # sent_id = 1gwo # text = На території Азербайджану нас зустріли представники місцевої влади. # translit = Na terytoriji Azerbajdžanu nas zustrily predstavnyky miscevoji vlady. 1 На на ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=1gwp|LTranslit=na|Translit=Na 2 території територія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=1gwq|LTranslit=terytorija|Translit=terytoriji 3 Азербайджану Азербайджан PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1gwr|LTranslit=Azerbajdžan|Translit=Azerbajdžanu 4 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 5 obj 5:obj Id=1gws|LTranslit=my|Translit=nas 5 зустріли зустріти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1gwt|LTranslit=zustrity|Translit=zustrily 6 представники представник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj Id=1gwu|LTranslit=predstavnyk|Translit=predstavnyky 7 місцевої місцевий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=1gwv|LTranslit=miscevyj|Translit=miscevoji 8 влади влада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=1gww|LTranslit=vlada|SpaceAfter=No|Translit=vlady 9 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1gwx|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1gwy # text = З літака ми пересіли до автомобілів. # translit = Z litaka my peresily do avtomobiliv. 1 З з ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=1gwz|LTranslit=z|Translit=Z 2 літака літак NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=1gx0|LTranslit=litak|Translit=litaka 3 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=1gx1|LTranslit=my|Translit=my 4 пересіли пересісти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1gx2|LTranslit=peresisty|Translit=peresily 5 до до ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=1gx3|LTranslit=do|Translit=do 6 автомобілів автомобіль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=1gx4|LTranslit=avtomobiľ|SpaceAfter=No|Translit=avtomobiliv 7 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1gx5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1gx6 # text = У той момент ми ще мали розмову, чи президент Азербайджану приєднається до нас, чи ні. # translit = U toj moment my šče maly rozmovu, čy prezydent Azerbajdžanu pryědnaěťśа do nas, čy ni. 1 У у ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=1gx7|LTranslit=u|Translit=U 2 той той DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=1gx8|LTranslit=toj|Translit=toj 3 момент момент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=1gx9|LTranslit=moment|Translit=moment 4 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=1gxa|LTranslit=my|Translit=my 5 ще ще ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=1gxb|LTranslit=šče|Translit=šče 6 мали мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1gxc|LTranslit=maty|Translit=maly 7 розмову розмова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=1gxd|LTranslit=rozmova|SpaceAfter=No|Translit=rozmovu 8 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1gxe|LTranslit=,|Translit=, 9 чи чи SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=1gxf|LTranslit=čy|Translit=čy 10 президент президент NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=1gxg|LTranslit=prezydent|Translit=prezydent 11 Азербайджану Азербайджан PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=1gxh|LTranslit=Azerbajdžan|Translit=Azerbajdžanu 12 приєднається приєднатися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 7 acl 7:acl Id=1gxi|LTranslit=pryědnatyśа|Translit=pryědnaěťśа 13 до до ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=1gxj|LTranslit=do|Translit=do 14 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 12 obl 12:obl Id=1gxk|LTranslit=my|SpaceAfter=No|Translit=nas 15 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1gxl|LTranslit=,|Translit=, 16 чи чи SCONJ _ _ 17 mark 17:mark Id=1gxm|LTranslit=čy|Translit=čy 17 ні ні PART _ Polarity=Neg 12 conj 7:acl|12:conj Id=1gxn|LTranslit=ni|SpaceAfter=No|Translit=ni 18 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1gxo|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1gxp # text = Алієв не поїхав. # translit = Aliěv ne pojichav. 1 Алієв Алієв PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=1gxq|LTranslit=Aliěv|Translit=Aliěv 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=1gxr|LTranslit=ne|Translit=ne 3 поїхав поїхати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1gxs|LTranslit=pojichaty|SpaceAfter=No|Translit=pojichav 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1gxt|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1gxu # text = Ми сіли у машини. # translit = My sily u mašyny. 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=1gxv|LTranslit=my|Translit=My 2 сіли сісти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1gxw|LTranslit=sisty|Translit=sily 3 у у ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=1gxx|LTranslit=u|Translit=u 4 машини машина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=1gxy|LTranslit=mašyna|SpaceAfter=No|Translit=mašyny 5 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1gxz|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1gy0 # text = Дорога забрала близько чотирьох годин. # translit = Doroha zabrala blyźko čotyŕoch hodyn. 1 Дорога дорога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=1gy1|LTranslit=doroha|Translit=Doroha 2 забрала забрати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1gy2|LTranslit=zabraty|Translit=zabrala 3 близько близько ADV _ Degree=Pos 5 advmod 5:advmod Id=1gy3|LTranslit=blyźko|Translit=blyźko 4 чотирьох чотири NUM _ Case=Gen|NumType=Card 5 nummod 5:nummod Id=1gy4|LTranslit=čotyry|Translit=čotyŕoch 5 годин година NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 2 obj 2:obj Id=1gy5|LTranslit=hodyna|SpaceAfter=No|Translit=hodyn 6 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1gy6|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1gy8 # sent_id = 1gy9 # text = А Саркозі не було ще довго. # translit = A Sarkozi ne bulo šče dovho. 1 А а CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=1gya|LTranslit=a|Translit=A 2 Саркозі Саркозі PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 4 obj 4:obj Id=1gyb|LTranslit=Sarkozi|Translit=Sarkozi 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=1gyc|LTranslit=ne|Translit=ne 4 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1gyd|LTranslit=buty|Translit=bulo 5 ще ще ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=1gye|LTranslit=šče|Translit=šče 6 довго довго ADV _ Degree=Pos 4 advmod 4:advmod Id=1gyf|LTranslit=dovho|SpaceAfter=No|Translit=dovho 7 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1gyg|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1gyh # text = Ми далі виступаємо. # translit = My dali vystupaěmo. 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=1gyi|LTranslit=my|Translit=My 2 далі далі ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=1gyj|LTranslit=dali|Translit=dali 3 виступаємо виступати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1gyk|LTranslit=vystupaty|SpaceAfter=No|Translit=vystupaěmo 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1gyl|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1gym # text = Мій виступ тривав десь хвилин п’ять. # translit = Mij vystup tryvav deś chvylyn pjať. 1 Мій мій DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 2 det 2:det Id=1gyn|LTranslit=mij|Translit=Mij 2 виступ виступ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=1gyo|LTranslit=vystup|Translit=vystup 3 тривав тривати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1gyp|LTranslit=tryvaty|Translit=tryvav 4 десь десь PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=1gyq|LTranslit=deś|Translit=deś 5 хвилин хвилина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=1gyr|LTranslit=chvylyna|Translit=chvylyn 6 п’ять п’ять NUM _ Case=Acc|NumType=Card 5 nummod:gov 5:nummod:gov Id=1gys|LTranslit=pjať|SpaceAfter=No|Translit=pjať 7 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1gyt|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1gyu # text = Юрма почала скандувати наші імена. # translit = Jurma počala skanduvaty naši imena. 1 Юрма юрма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|3:nsubj:xsubj Id=1gyv|LTranslit=jurma|Translit=Jurma 2 почала почати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1gyw|LTranslit=počaty|Translit=počala 3 скандувати скандувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=1gyx|LTranslit=skanduvaty|Translit=skanduvaty 4 наші наш DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 5 det 5:det Id=1gyy|LTranslit=naš|Translit=naši 5 імена ім’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=1gyz|LTranslit=imja|SpaceAfter=No|Translit=imena 6 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1gz0|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1gz2 # sent_id = 1gz3 # text = І ось після виступів ми повернулись у Парламент. # translit = I oś pisľа vystupiv my povernulyś u Parlament. 1 І і PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=1gz4|LTranslit=i|Translit=I 2 ось ось PART _ _ 1 fixed 1:fixed Id=1gz5|LTranslit=oś|Translit=oś 3 після після ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=1gz6|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 4 виступів виступ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=1gz7|LTranslit=vystup|Translit=vystupiv 5 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=1gz8|LTranslit=my|Translit=my 6 повернулись повернутися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1gz9|LTranslit=povernutyśа|Translit=povernulyś 7 у у ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=1gza|LTranslit=u|Translit=u 8 Парламент парламент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=1gzb|LTranslit=parlament|SpaceAfter=No|Translit=Parlament 9 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1gzc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1gzd # text = За якийсь час стає відомо, що президент Саркозі уже в Тбілісі. # translit = Za jakyjś čas staě vidomo, ščo prezydent Sarkozi uže v Tbilisi. 1 За за ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=1gze|LTranslit=za|Translit=Za 2 якийсь якийсь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 3 det 3:det Id=1gzf|LTranslit=jakyjś|Translit=jakyjś 3 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=1gzg|LTranslit=čas|Translit=čas 4 стає ставати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1gzh|LTranslit=stavaty|Translit=staě 5 відомо відомо ADV _ Degree=Pos 4 xcomp:pred 4:xcomp:pred Id=1gzi|LTranslit=vidomo|SpaceAfter=No|Translit=vidomo 6 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1gzj|LTranslit=,|Translit=, 7 що що SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=1gzk|LTranslit=ščo|Translit=ščo 8 президент президент NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=1gzl|LTranslit=prezydent|Translit=prezydent 9 Саркозі Саркозі PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 8 flat:title 8:flat:title Id=1gzm|LTranslit=Sarkozi|Translit=Sarkozi 10 уже уже ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=1gzn|LTranslit=uže|Translit=uže 11 в в ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=1gzo|LTranslit=v|Translit=v 12 Тбілісі Тбілісі PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 4 csubj 4:csubj|5:csubj:pred Id=1gzp|LTranslit=Tbilisi|SpaceAfter=No|Translit=Tbilisi 13 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1gzq|LTranslit=.|Translit=. # author = Забужко Оксана # doc_title = Музей покинутих секретів # newdoc id = 1h4e # newpar id = 1h4f # sent_id = 1h4g # text = — Ви мусите жити. # translit = — Vy musyte žyty. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3:punct Id=1h4h|LTranslit=—|Translit=— 2 Ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj|4:nsubj:xsubj Id=1h4i|LTranslit=vy|Translit=Vy 3 мусите мусити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1h4j|LTranslit=musyty|Translit=musyte 4 жити жити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=1h4k|LTranslit=žyty|SpaceAfter=No|Translit=žyty 5 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1h4l|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1h4m # text = Ви видержите, Гелю. # translit = Vy vyderžyte, Heľu. 1 Ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=1h4n|LTranslit=vy|Translit=Vy 2 видержите видержати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1h4o|LTranslit=vyderžaty|SpaceAfter=No|Translit=vyderžyte 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1h4p|LTranslit=,|Translit=, 4 Гелю Геля PROPN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 2 vocative 2:vocative Id=1h4q|LTranslit=Heľа|SpaceAfter=No|Translit=Heľu 5 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1h4r|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1h4s # text = Ви сильна. # translit = Vy syľna. 1 Ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=1h4t|LTranslit=vy|Translit=Vy 2 сильна сильний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1h4u|LTranslit=syľnyj|SpaceAfter=No|Translit=syľna 3 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1h4v|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1h4x # sent_id = 1h4y # text = — Я не хочу їм здаватися. # translit = — Ja ne choču jim zdavatyśа. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=1h4z|LTranslit=—|Translit=— 2 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj|6:nsubj:xsubj Id=1h50|LTranslit=ja|Translit=Ja 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=1h51|LTranslit=ne|Translit=ne 4 хочу хотіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1h52|LTranslit=chotity|Translit=choču 5 їм вони PRON _ Case=Dat|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 6 obj 6:obj Id=1h53|LTranslit=vony|Translit=jim 6 здаватися здаватися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=1h54|LTranslit=zdavatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zdavatyśа 7 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1h55|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1h56 # text = Зрештою, також маю гранати, цілих дві, — і всі одночасно без слів згадали, як дарували їй у вересні на іменини «репанку»-РГД, і вона мусила те згадати, бо схлипнула, чи то засміялась нервово: — Ой Божечку, а я ж для вас усіх гостинці маю на Різдво наготовані! — і вже викидала в западаючу темінь зі свого наплечника якісь тремтячі згортки: рукавиці, шкарпетки? — щось біле спурхнуло й спало долі крилом, зачерпнувши жару, вона підхопила, стріпуючи: — А це для вас, друже командир, вберете? # translit = Zreštoju, takož maju hranaty, cilych dvi, — i vsi odnočasno bez sliv zhadaly, jak daruvaly jij u veresni na imenyny «repanku»-RHD, i vona musyla te zhadaty, bo schlypnula, čy to zasmijalaś nervovo: — Oj Božečku, a ja ž dľа vas usich hostynci maju na Rizdvo nahotovani! — i vže vykydala v zapadajuču temiń zi svoho naplečnyka jakiś tremťаči zhortky: rukavyci, škarpetky? — ščoś bile spurchnulo j spalo doli krylom, začerpnuvšy žaru, vona pidchopyla, stripujučy: — A ce dľа vas, druže komandyr, vberete? 1 Зрештою зрештою ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=1h57|LTranslit=zreštoju|SpaceAfter=No|Translit=Zreštoju 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1h58|LTranslit=,|Translit=, 3 також також ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=1h59|LTranslit=takož|Translit=takož 4 маю мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1h5a|LTranslit=maty|Translit=maju 5 гранати граната NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=1h5b|LTranslit=hranata|SpaceAfter=No|Translit=hranaty 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1h5c|LTranslit=,|Translit=, 7 цілих цілий ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=1h5d|LTranslit=cilyj|Translit=cilych 8 дві два NUM _ Case=Acc|Gender=Fem|NumType=Card 5 nummod 5:nummod Id=1h5e|LTranslit=dva|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=dvi 9 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1h5f|LTranslit=,|Translit=, 10 — — PUNCT _ PunctType=Dash 16 punct 16:punct Id=1h5g|LTranslit=—|Translit=— 11 і і CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=1h5h|LTranslit=i|Translit=i 12 всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 16 nsubj 16:nsubj Id=1h5i|LTranslit=veś|Translit=vsi 13 одночасно одночасно ADV _ _ 16 advmod 16:advmod Id=1h5j|LTranslit=odnočasno|Translit=odnočasno 14 без без ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=1h5k|LTranslit=bez|Translit=bez 15 слів слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 16 obl 16:obl Id=1h5l|LTranslit=slovo|Translit=sliv 16 згадали згадати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=1h5m|LTranslit=zhadaty|SpaceAfter=No|Translit=zhadaly 17 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=1h5n|LTranslit=,|Translit=, 18 як як SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=1h5o|LTranslit=jak|Translit=jak 19 дарували дарувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 16 ccomp 16:ccomp Id=1h5p|LTranslit=daruvaty|Translit=daruvaly 20 їй вона PRON _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 19 iobj 19:iobj Id=1h5q|LTranslit=vona|Translit=jij 21 у у ADP _ Case=Loc 22 case 22:case Id=1h5r|LTranslit=u|Translit=u 22 вересні вересень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=1h5s|LTranslit=vereseń|Translit=veresni 23 на на ADP _ Case=Acc 24 case 24:case Id=1h5t|LTranslit=na|Translit=na 24 іменини іменини NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 19 obl 19:obl Id=1h5u|LTranslit=imenyny|Translit=imenyny 25 « « PUNCT _ PunctType=Quot 26 punct 26:punct Id=1h5v|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 26 репанку репанка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 19 obj 19:obj Id=1h5w|LTranslit=repanka|SpaceAfter=No|Translit=repanku 27 » » PUNCT _ PunctType=Quot 26 punct 26:punct Id=1h5x|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 28 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 29 punct 29:punct Id=1h5y|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 29 РГД РГД NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 26 appos 26:appos Id=1h5z|LTranslit=RHD|SpaceAfter=No|Translit=RHD 30 , , PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=1h60|LTranslit=,|Translit=, 31 і і CCONJ _ _ 33 cc 33:cc Id=1h61|LTranslit=i|Translit=i 32 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 33 nsubj 33:nsubj|35:nsubj:xsubj Id=1h62|LTranslit=vona|Translit=vona 33 мусила мусити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 16 conj 0:root|16:conj Id=1h63|LTranslit=musyty|Translit=musyla 34 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 35 obj 35:obj Id=1h64|LTranslit=te|Translit=te 35 згадати згадати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 33 xcomp 33:xcomp Id=1h65|LTranslit=zhadaty|SpaceAfter=No|Translit=zhadaty 36 , , PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=1h66|LTranslit=,|Translit=, 37 бо бо SCONJ _ _ 38 mark 38:mark Id=1h67|LTranslit=bo|Translit=bo 38 схлипнула схлипнути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 33 advcl 33:advcl Id=1h68|LTranslit=schlypnuty|SpaceAfter=No|Translit=schlypnula 39 , , PUNCT _ _ 42 punct 42:punct Id=1h69|LTranslit=,|Translit=, 40 чи чи CCONJ _ _ 42 cc 42:cc Id=1h6a|LTranslit=čy|Translit=čy 41 то то PART _ _ 42 discourse 40:discourse Id=1h6b|LTranslit=to|Translit=to 42 засміялась засміятися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 38 conj 33:advcl|38:conj Id=1h6c|LTranslit=zasmijatyśа|Translit=zasmijalaś 43 нервово нервово ADV _ _ 42 advmod 42:advmod Id=1h6d|LTranslit=nervovo|SpaceAfter=No|Translit=nervovo 44 : : PUNCT _ _ 56 punct 56:punct Id=1h6e|LTranslit=:|Translit=: 45 — — PUNCT _ PunctType=Dash 56 punct 56:punct Id=1h6f|LTranslit=—|Translit=— 46 Ой ой INTJ _ _ 47 discourse 47:discourse Id=1h6g|LTranslit=oj|Translit=Oj 47 Божечку божечко NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Masc|Number=Sing 56 vocative 56:vocative Id=1h6h|LTranslit=božečko|SpaceAfter=No|Translit=Božečku 48 , , PUNCT _ _ 56 punct 56:punct Id=1h6i|LTranslit=,|Translit=, 49 а а PART _ _ 56 discourse 56:discourse Id=1h6j|LTranslit=a|Translit=a 50 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 56 nsubj 56:nsubj Id=1h6k|LTranslit=ja|Translit=ja 51 ж ж PART _ _ 56 discourse 56:discourse Id=1h6l|LTranslit=ž|Translit=ž 52 для для ADP _ Case=Gen 53 case 53:case Id=1h6m|LTranslit=dľа|Translit=dľа 53 вас ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 56 obl 56:obl Id=1h6n|LTranslit=vy|Translit=vas 54 усіх увесь DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Tot 53 det 53:det Id=1h6o|LTranslit=uveś|Translit=usich 55 гостинці гостинець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 56 obj 56:obj Id=1h6p|LTranslit=hostyneć|Translit=hostynci 56 маю мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 38 parataxis 38:parataxis Id=1h6q|LTranslit=maty|Translit=maju 57 на на ADP _ Case=Acc 58 case 58:case Id=1h6r|LTranslit=na|Translit=na 58 Різдво різдво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 55 nmod 55:nmod Id=1h6s|LTranslit=rizdvo|Translit=Rizdvo 59 наготовані наготований ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 55 amod 55:amod Id=1h6t|LTranslit=nahotovanyj|SpaceAfter=No|Translit=nahotovani 60 ! ! PUNCT _ _ 56 punct 56:punct Id=1h6u|LTranslit=!|Translit=! 61 — — PUNCT _ PunctType=Dash 64 punct 64:punct Id=1h6v|LTranslit=—|Translit=— 62 і і PART _ _ 64 discourse 64:discourse Id=1h6w|LTranslit=i|Translit=i 63 вже вже ADV _ _ 64 advmod 64:advmod Id=1h6x|LTranslit=vže|Translit=vže 64 викидала викидати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 56 conj 56:conj Id=1h6y|LTranslit=vykydaty|Translit=vykydala 65 в в ADP _ Case=Acc 67 case 67:case Id=1h6z|LTranslit=v|Translit=v 66 западаючу западаючий ADJ _ Aspect=Imp|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Pres|VerbForm=Part|Voice=Act 67 amod 67:amod Id=1h70|LTranslit=zapadajučyj|Translit=zapadajuču 67 темінь темінь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 64 obl 64:obl Id=1h71|LTranslit=temiń|Translit=temiń 68 зі зі ADP _ Case=Gen 70 case 70:case Id=1h72|LTranslit=zi|Translit=zi 69 свого свій DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 70 det 70:det Id=1h73|LTranslit=svij|Translit=svoho 70 наплечника наплечник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 64 obl 64:obl Id=1h74|LTranslit=naplečnyk|Translit=naplečnyka 71 якісь якийсь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Ind 73 det 73:det Id=1h75|LTranslit=jakyjś|Translit=jakiś 72 тремтячі тремтячий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 73 amod 73:amod Id=1h76|LTranslit=tremťаčyj|Translit=tremťаči 73 згортки згорток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 64 obj 64:obj Id=1h77|LTranslit=zhortok|SpaceAfter=No|Translit=zhortky 74 : : PUNCT _ _ 75 punct 75:punct Id=1h78|LTranslit=:|Translit=: 75 рукавиці рукавиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 73 appos 73:appos Id=1h79|LTranslit=rukavyćа|SpaceAfter=No|Translit=rukavyci 76 , , PUNCT _ _ 77 punct 77:punct Id=1h7a|LTranslit=,|Translit=, 77 шкарпетки шкарпетка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 75 conj 73:appos|75:conj Id=1h7b|LTranslit=škarpetka|SpaceAfter=No|Translit=škarpetky 78 ? ? PUNCT _ _ 75 punct 75:punct Id=1h7c|LTranslit=?|Translit=? 79 — — PUNCT _ PunctType=Dash 82 punct 82:punct Id=1h7d|LTranslit=—|Translit=— 80 щось щось PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 82 nsubj 82:nsubj Id=1h7e|LTranslit=ščoś|Translit=ščoś 81 біле білий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 80 amod 80:amod Id=1h7f|LTranslit=bilyj|Translit=bile 82 спурхнуло спурхнути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 64 parataxis 64:parataxis Id=1h7g|LTranslit=spurchnuty|Translit=spurchnulo 83 й й CCONJ _ _ 84 cc 84:cc Id=1h7h|LTranslit=j|Translit=j 84 спало спасти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 82 conj 82:conj Id=1h7i|LTranslit=spasty|Translit=spalo 85 долі долі ADV _ _ 84 advmod 84:advmod Id=1h7j|LTranslit=doli|Translit=doli 86 крилом крило NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 84 obl 84:obl Id=1h7k|LTranslit=krylo|SpaceAfter=No|Translit=krylom 87 , , PUNCT _ _ 92 punct 92:punct Id=1h7l|LTranslit=,|Translit=, 88 зачерпнувши зачерпнути VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 92 advcl 92:advcl Id=1h7m|LTranslit=začerpnuty|Translit=začerpnuvšy 89 жару жар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 88 obj 88:obj Id=1h7n|LTranslit=žar|SpaceAfter=No|Translit=žaru 90 , , PUNCT _ _ 88 punct 88:punct Id=1h7o|LTranslit=,|Translit=, 91 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 92 nsubj 92:nsubj Id=1h7p|LTranslit=vona|Translit=vona 92 підхопила підхопити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 82 parataxis 82:parataxis Id=1h7q|LTranslit=pidchopyty|SpaceAfter=No|Translit=pidchopyla 93 , , PUNCT _ _ 94 punct 94:punct Id=1h7r|LTranslit=,|Translit=, 94 стріпуючи стріпувати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 92 advcl 92:advcl Id=1h7s|LTranslit=stripuvaty|SpaceAfter=No|Translit=stripujučy 95 : : PUNCT _ _ 100 punct 100:punct Id=1h7t|LTranslit=:|Translit=: 96 — — PUNCT _ PunctType=Dash 100 punct 100:punct Id=1h7u|LTranslit=—|Translit=— 97 А а PART _ _ 100 discourse 100:discourse Id=1h7v|LTranslit=a|Translit=A 98 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 100 nsubj 100:nsubj Id=1h7w|LTranslit=ce|Translit=ce 99 для для ADP _ Case=Gen 100 case 100:case Id=1h7x|LTranslit=dľа|Translit=dľа 100 вас ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 92 parataxis 92:parataxis Id=1h7y|LTranslit=vy|SpaceAfter=No|Translit=vas 101 , , PUNCT _ _ 102 punct 102:punct Id=1h7z|LTranslit=,|Translit=, 102 друже друг NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Masc|Number=Sing 100 vocative 100:vocative Id=1h80|LTranslit=druh|Translit=druže 103 командир командир NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 102 flat:title 102:flat:title Id=1h81|LTranslit=komandyr|SpaceAfter=No|Translit=komandyr 104 , , PUNCT _ _ 105 punct 105:punct Id=1h82|LTranslit=,|Translit=, 105 вберете вбрати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 100 parataxis 100:parataxis Id=1h83|LTranslit=vbraty|SpaceAfter=No|Translit=vberete 106 ? ? PUNCT _ _ 100 punct 100:punct Id=1h84|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 1h85 # text = То Ліна, сестра, просила вам передати, я берегла до Різдва… # translit = To Lina, sestra, prosyla vam peredaty, ja berehla do Rizdva… 1 То то PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=1h86|LTranslit=to|Translit=To 2 Ліна Ліна PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=1h87|LTranslit=Lina|SpaceAfter=No|Translit=Lina 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1h88|LTranslit=,|Translit=, 4 сестра сестра NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 appos 2:appos Id=1h89|LTranslit=sestra|SpaceAfter=No|Translit=sestra 5 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1h8a|LTranslit=,|Translit=, 6 просила просити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1h8b|LTranslit=prosyty|Translit=prosyla 7 вам ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 8 obj 8:obj Id=1h8c|LTranslit=vy|Translit=vam 8 передати передати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 6 xcomp 6:xcomp Id=1h8d|LTranslit=peredaty|SpaceAfter=No|Translit=peredaty 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1h8e|LTranslit=,|Translit=, 10 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 11 nsubj 11:nsubj Id=1h8f|LTranslit=ja|Translit=ja 11 берегла берегти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 parataxis 6:parataxis Id=1h8g|LTranslit=berehty|Translit=berehla 12 до до ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=1h8h|LTranslit=do|Translit=do 13 Різдва різдво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=1h8i|LTranslit=rizdvo|SpaceAfter=No|Translit=Rizdva 14 … … PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1h8j|LTranslit=…|Translit=… # newpar id = 1h8l # sent_id = 1h8m # text = То була сорочка. # translit = To bula soročka. 1 То то PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 nsubj 3:nsubj Id=1h8n|LTranslit=to|Translit=To 2 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop Id=1h8o|LTranslit=buty|Translit=bula 3 сорочка сорочка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1h8p|LTranslit=soročka|SpaceAfter=No|Translit=soročka 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1h8q|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1h8r # text = Сліпучо-біла чоловіча сорочка з рясною, як грядка чорнобривців, вишивкою на грудях. # translit = Slipučo-bila čoloviča soročka z ŕаsnoju, jak hŕаdka čornobryvciv, vyšyvkoju na hruďаch. 1 Сліпучо сліпучо ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=1h8s|LTranslit=slipučo|SpaceAfter=No|Translit=Slipučo 2 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 1 punct 1:punct Id=1h8t|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 3 біла білий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=1h8u|LTranslit=bilyj|Translit=bila 4 чоловіча чоловічий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=1h8v|LTranslit=čolovičyj|Translit=čoloviča 5 сорочка сорочка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1h8w|LTranslit=soročka|Translit=soročka 6 з з ADP _ Case=Ins 13 case 13:case Id=1h8x|LTranslit=z|Translit=z 7 рясною рясний ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=1h8y|LTranslit=ŕаsnyj|SpaceAfter=No|Translit=ŕаsnoju 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1h8z|LTranslit=,|Translit=, 9 як як SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=1h90|LTranslit=jak|Translit=jak 10 грядка грядка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 advcl 7:advcl Id=1h91|LTranslit=hŕаdka|Translit=hŕаdka 11 чорнобривців чорнобривець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 10 nmod 10:nmod Id=1h92|LTranslit=čornobryveć|SpaceAfter=No|Translit=čornobryvciv 12 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1h93|LTranslit=,|Translit=, 13 вишивкою вишивка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1h94|LTranslit=vyšyvka|Translit=vyšyvkoju 14 на на ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=1h95|LTranslit=na|Translit=na 15 грудях груди NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Number=Ptan 13 nmod 13:nmod Id=1h96|LTranslit=hrudy|SpaceAfter=No|Translit=hruďаch 16 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1h97|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. # sent_id = 1h98 # text = Така, як вишивають дівчата своїм нареченим, — і трьом мужчинам од того видива на мить заперло дух: сорочка світилася в тьмі як жива, вона хотіла бути вбраною не на смерть, а до шлюбу. # translit = Taka, jak vyšyvajuť divčata svojim narečenym, — i tŕom mužčynam od toho vydyva na myť zaperlo duch: soročka svitylaśа v ťmi jak žyva, vona chotila buty vbranoju ne na smerť, a do šľubu. 1 Така такий DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 0 root 0:root Id=1h99|LTranslit=takyj|SpaceAfter=No|Translit=Taka 2 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1h9a|LTranslit=,|Translit=, 3 як як SCONJ _ _ 4 mark 4:mark Id=1h9b|LTranslit=jak|Translit=jak 4 вишивають вишивати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 acl 1:acl Id=1h9c|LTranslit=vyšyvaty|Translit=vyšyvajuť 5 дівчата дівчина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=1h9d|LTranslit=divčyna|Translit=divčata 6 своїм свій DET _ Case=Dat|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 7 det 7:det Id=1h9e|LTranslit=svij|Translit=svojim 7 нареченим наречений NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=1h9f|LTranslit=narečenyj|SpaceAfter=No|Translit=narečenym 8 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1h9g|LTranslit=,|Translit=, 9 — — PUNCT _ PunctType=Dash 18 punct 18:punct Id=1h9h|LTranslit=—|Translit=— 10 і і CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=1h9i|LTranslit=i|Translit=i 11 трьом троє NUM _ Case=Dat|NumType=Card 12 nummod 12:nummod Id=1h9j|LTranslit=troě|Translit=tŕom 12 мужчинам мужчина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 18 iobj 18:iobj Id=1h9k|LTranslit=mužčyna|Translit=mužčynam 13 од од ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=1h9l|LTranslit=od|Translit=od 14 того той DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 15 det 15:det Id=1h9m|LTranslit=toj|Translit=toho 15 видива видиво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=1h9n|LTranslit=vydyvo|Translit=vydyva 16 на на ADP _ Case=Acc 17 case 17:case Id=1h9o|LTranslit=na|Translit=na 17 мить мить NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=1h9p|LTranslit=myť|Translit=myť 18 заперло заперти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=1h9q|LTranslit=zaperty|Translit=zaperlo 19 дух дух NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 18 obj 18:obj Id=1h9r|LTranslit=duch|SpaceAfter=No|Translit=duch 20 : : PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=1h9s|LTranslit=:|Translit=: 21 сорочка сорочка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 22 nsubj 22:nsubj Id=1h9t|LTranslit=soročka|Translit=soročka 22 світилася світитися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 18 parataxis 18:parataxis Id=1h9u|LTranslit=svitytyśа|Translit=svitylaśа 23 в в ADP _ Case=Loc 24 case 24:case Id=1h9v|LTranslit=v|Translit=v 24 тьмі тьма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 22 obl 22:obl Id=1h9w|LTranslit=ťma|Translit=ťmi 25 як як SCONJ _ _ 26 mark 26:mark Id=1h9x|LTranslit=jak|Translit=jak 26 жива живий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 22 advcl 22:advcl Id=1h9y|LTranslit=žyvyj|SpaceAfter=No|Translit=žyva 27 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=1h9z|LTranslit=,|Translit=, 28 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 29 nsubj 29:nsubj|31:nsubj:xsubj Id=1ha0|LTranslit=vona|Translit=vona 29 хотіла хотіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 22 parataxis 22:parataxis Id=1ha1|LTranslit=chotity|Translit=chotila 30 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 31 cop 31:cop Id=1ha2|LTranslit=buty|Translit=buty 31 вбраною вбраний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 29 xcomp 29:xcomp Id=1ha3|LTranslit=vbranyj|Translit=vbranoju 32 не не PART _ Polarity=Neg 34 advmod 34:advmod Id=1ha4|LTranslit=ne|Translit=ne 33 на на ADP _ Case=Acc 34 case 34:case Id=1ha5|LTranslit=na|Translit=na 34 смерть смерть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 31 obl 31:obl Id=1ha6|LTranslit=smerť|SpaceAfter=No|Translit=smerť 35 , , PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=1ha7|LTranslit=,|Translit=, 36 а а CCONJ _ _ 38 cc 38:cc Id=1ha8|LTranslit=a|Translit=a 37 до до ADP _ Case=Gen 38 case 38:case Id=1ha9|LTranslit=do|Translit=do 38 шлюбу шлюб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 34 conj 31:obl|34:conj Id=1haa|LTranslit=šľub|SpaceAfter=No|Translit=šľubu 39 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1hab|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1hac # text = І раптом Адріян зрозумів, навіщо вона тут. # translit = I raptom Adrijan zrozumiv, naviščo vona tut. 1 І і PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=1had|LTranslit=i|Translit=I 2 раптом раптом ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=1hae|LTranslit=raptom|Translit=raptom 3 Адріян Адріян PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=1haf|LTranslit=Adrijan|Translit=Adrijan 4 зрозумів зрозуміти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1hag|LTranslit=zrozumity|SpaceAfter=No|Translit=zrozumiv 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1hah|LTranslit=,|Translit=, 6 навіщо навіщо ADV _ PronType=Rel 8 advmod 8:advmod Id=1hai|LTranslit=naviščo|Translit=naviščo 7 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 8 nsubj 8:nsubj Id=1haj|LTranslit=vona|Translit=vona 8 тут тут ADV _ PronType=Dem 4 ccomp 4:ccomp Id=1hak|LTranslit=tut|SpaceAfter=No|Translit=tut 9 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1hal|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1han # sent_id = 1hao # text = — Ах, бодай же вас Бог любив! — сказав, уже нічому не дивуючи: все було так, як має бути, життя,діслане до свого кінця, як набій по цівці, бігло гладко, мов із верховної волі, і все в нім вкладалося в свої пази. # translit = — Ach, bodaj že vas Boh ľubyv! — skazav, uže ničomu ne dyvujučy: vse bulo tak, jak maě buty, žytťа,dislane do svoho kinćа, jak nabij po civci, bihlo hladko, mov iz verchovnoji voli, i vse v nim vkladalośа v svoji pazy. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 8 punct 8:punct Id=1hap|LTranslit=—|Translit=— 2 Ах ах INTJ _ _ 8 discourse 8:discourse Id=1haq|LTranslit=ach|SpaceAfter=No|Translit=Ach 3 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1har|LTranslit=,|Translit=, 4 бодай бодай PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=1has|LTranslit=bodaj|Translit=bodaj 5 же же PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=1hat|LTranslit=že|Translit=že 6 вас ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 8 obj 8:obj Id=1hau|LTranslit=vy|Translit=vas 7 Бог бог NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=1hav|LTranslit=boh|Translit=Boh 8 любив любити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1haw|LTranslit=ľubyty|SpaceAfter=No|Translit=ľubyv 9 ! ! PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1hax|LTranslit=!|Translit=! 10 — — PUNCT _ PunctType=Dash 11 punct 11:punct Id=1hay|LTranslit=—|Translit=— 11 сказав сказати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 parataxis 8:parataxis Id=1haz|LTranslit=skazaty|SpaceAfter=No|Translit=skazav 12 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1hb0|LTranslit=,|Translit=, 13 уже уже ADV _ _ 16 advmod 16:advmod Id=1hb1|LTranslit=uže|Translit=uže 14 нічому ніщо PRON _ Animacy=Inan|Case=Dat|PronType=Neg 16 obj 16:obj Id=1hb2|LTranslit=niščo|Translit=ničomu 15 не не PART _ Polarity=Neg 16 advmod 16:advmod Id=1hb3|LTranslit=ne|Translit=ne 16 дивуючи дивувати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 11 advcl 11:advcl Id=1hb4|LTranslit=dyvuvaty|SpaceAfter=No|Translit=dyvujučy 17 : : PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1hb5|LTranslit=:|Translit=: 18 все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 20 nsubj 20:nsubj Id=1hb6|LTranslit=vse|Translit=vse 19 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 20 cop 20:cop Id=1hb7|LTranslit=buty|Translit=bulo 20 так так ADV _ PronType=Dem 11 parataxis 11:parataxis Id=1hb8|LTranslit=tak|SpaceAfter=No|Translit=tak 21 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=1hb9|LTranslit=,|Translit=, 22 як як ADV _ PronType=Rel 23 advmod 23:advmod Id=1hba|LTranslit=jak|Translit=jak 23 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 advcl 20:advcl Id=1hbb|LTranslit=maty|Translit=maě 24 бути бути VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 23 xcomp 23:xcomp Id=1hbc|LTranslit=buty|SpaceAfter=No|Translit=buty 25 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=1hbd|LTranslit=,|Translit=, 26 життя життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 38 nsubj 38:nsubj Id=1hbe|LTranslit=žytťа|SpaceAfter=No|Translit=žytťа 27 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=1hbf|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 28 діслане дісланий ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 26 amod 26:amod Id=1hbg|LTranslit=dislanyj|Translit=dislane 29 до до ADP _ Case=Gen 31 case 31:case Id=1hbh|LTranslit=do|Translit=do 30 свого свій DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 31 det 31:det Id=1hbi|LTranslit=svij|Translit=svoho 31 кінця кінець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 28 obl 28:obl Id=1hbj|LTranslit=kineć|SpaceAfter=No|Translit=kinćа 32 , , PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=1hbk|LTranslit=,|Translit=, 33 як як SCONJ _ _ 34 mark 34:mark Id=1hbl|LTranslit=jak|Translit=jak 34 набій набій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 31 advcl 31:advcl Id=1hbm|LTranslit=nabij|Translit=nabij 35 по по ADP _ Case=Loc 36 case 36:case Id=1hbn|LTranslit=po|Translit=po 36 цівці цівка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 34 nmod 34:nmod Id=1hbo|LTranslit=civka|SpaceAfter=No|Translit=civci 37 , , PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=1hbp|LTranslit=,|Translit=, 38 бігло бігти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 23 parataxis 23:parataxis Id=1hbq|LTranslit=bihty|Translit=bihlo 39 гладко гладко ADV _ Degree=Pos 38 advmod 38:advmod Id=1hbr|LTranslit=hladko|SpaceAfter=No|Translit=hladko 40 , , PUNCT _ _ 44 punct 44:punct Id=1hbs|LTranslit=,|Translit=, 41 мов мов SCONJ _ _ 44 mark 44:mark Id=1hbt|LTranslit=mov|Translit=mov 42 із із ADP _ Case=Gen 44 case 44:case Id=1hbu|LTranslit=iz|Translit=iz 43 верховної верховний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 44 amod 44:amod Id=1hbv|LTranslit=verchovnyj|Translit=verchovnoji 44 волі воля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 39 advcl 39:advcl Id=1hbw|LTranslit=voľа|SpaceAfter=No|Translit=voli 45 , , PUNCT _ _ 50 punct 50:punct Id=1hbx|LTranslit=,|Translit=, 46 і і CCONJ _ _ 50 cc 50:cc Id=1hby|LTranslit=i|Translit=i 47 все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 50 nsubj 50:nsubj Id=1hbz|LTranslit=vse|Translit=vse 48 в в ADP _ Case=Loc 49 case 49:case Id=1hc0|LTranslit=v|Translit=v 49 нім він PRON _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 50 obl 50:obl Id=1hc1|LTranslit=vin|Translit=nim 50 вкладалося вкладатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 38 conj 38:conj Id=1hc2|LTranslit=vkladatyśа|Translit=vkladalośа 51 в в ADP _ Case=Acc 53 case 53:case Id=1hc3|LTranslit=v|Translit=v 52 свої свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 53 det 53:det Id=1hc4|LTranslit=svij|Translit=svoji 53 пази паз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 50 obl 50:obl Id=1hc5|LTranslit=paz|SpaceAfter=No|Translit=pazy 54 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1hc6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1hc7 # text = І дівчинка в матроському костюмчику, що, сама того не відаючи, вишила йому останню зброю,теж була тут і дивилась на нього з любов’ю. # translit = I divčynka v matrośkomu kosťumčyku, ščo, sama toho ne vidajučy, vyšyla jomu ostanńu zbroju,tež bula tut i dyvylaś na ńoho z ľubovju. 1 І і CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=1hc8|LTranslit=i|Translit=I 2 дівчинка дівчинка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 21 nsubj 14:nsubj|21:nsubj Id=1hc9|LTranslit=divčynka|Translit=divčynka 3 в в ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=1hca|LTranslit=v|Translit=v 4 матроському матроський ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=1hcb|LTranslit=matrośkyj|Translit=matrośkomu 5 костюмчику костюмчик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1hcc|LTranslit=kosťumčyk|SpaceAfter=No|Translit=kosťumčyku 6 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1hcd|LTranslit=,|Translit=, 7 що що SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=1hce|LTranslit=ščo|SpaceAfter=No|Translit=ščo 8 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1hcf|LTranslit=,|Translit=, 9 сама сам DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 12 obl 12:obl Id=1hcg|LTranslit=sam|Translit=sama 10 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 12 obj 12:obj Id=1hch|LTranslit=te|Translit=toho 11 не не PART _ Polarity=Neg 12 advmod 12:advmod Id=1hci|LTranslit=ne|Translit=ne 12 відаючи відати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 14 advcl 14:advcl Id=1hcj|LTranslit=vidaty|SpaceAfter=No|Translit=vidajučy 13 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1hck|LTranslit=,|Translit=, 14 вишила вишити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl Id=1hcl|LTranslit=vyšyty|Translit=vyšyla 15 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 14 iobj 14:iobj Id=1hcm|LTranslit=vin|Translit=jomu 16 останню останній ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=1hcn|LTranslit=ostannij|Translit=ostanńu 17 зброю зброя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=1hco|LTranslit=zbroja|SpaceAfter=No|Translit=zbroju 18 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1hcp|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 19 теж теж ADV _ _ 21 advmod 21:advmod Id=1hcq|LTranslit=tež|Translit=tež 20 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 21 cop 21:cop Id=1hcr|LTranslit=buty|Translit=bula 21 тут тут ADV _ PronType=Dem 0 root 0:root Id=1hcs|LTranslit=tut|Translit=tut 22 і і CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=1hct|LTranslit=i|Translit=i 23 дивилась дивитися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 21 conj 0:root|21:conj Id=1hcu|LTranslit=dyvytyśа|Translit=dyvylaś 24 на на ADP _ Case=Acc 25 case 25:case Id=1hcv|LTranslit=na|Translit=na 25 нього він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 23 obl 23:obl Id=1hcw|LTranslit=vin|Translit=ńoho 26 з з ADP _ Case=Ins 27 case 27:case Id=1hcx|LTranslit=z|Translit=z 27 любов’ю любов NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 23 obl 23:obl Id=1hcy|LTranslit=ľubov|SpaceAfter=No|Translit=ľubovju 28 . . PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1hcz|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1hd0 # text = От під цією сорочкою він і вийде. # translit = Ot pid ciěju soročkoju vin i vyjde. 1 От от PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=1hd1|LTranslit=ot|Translit=Ot 2 під під ADP _ Case=Ins 4 case 4:case Id=1hd2|LTranslit=pid|Translit=pid 3 цією цей DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det Id=1hd3|LTranslit=cej|Translit=ciěju 4 сорочкою сорочка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=1hd4|LTranslit=soročka|Translit=soročkoju 5 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Id=1hd5|LTranslit=vin|Translit=vin 6 і і PART _ _ 7 discourse 7:discourse Id=1hd6|LTranslit=i|Translit=i 7 вийде вийти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1hd7|LTranslit=vyjty|SpaceAfter=No|Translit=vyjde 8 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1hd8|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1hda # sent_id = 1hdb # text = Він пояснив свій план: він оголосить, що здаються. # translit = Vin pojasnyv svij plan: vin oholosyť, ščo zdajuťśа. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=1hdc|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 пояснив пояснити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1hdd|LTranslit=pojasnyty|Translit=pojasnyv 3 свій свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 4 det 4:det Id=1hde|LTranslit=svij|Translit=svij 4 план план NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=1hdf|LTranslit=plan|SpaceAfter=No|Translit=plan 5 : : PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1hdg|LTranslit=:|Translit=: 6 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Id=1hdh|LTranslit=vin|Translit=vin 7 оголосить оголосити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=1hdi|LTranslit=oholosyty|SpaceAfter=No|Translit=oholosyť 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1hdj|LTranslit=,|Translit=, 9 що що SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=1hdk|LTranslit=ščo|Translit=ščo 10 здаються здаватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 ccomp 7:ccomp Id=1hdl|LTranslit=zdavatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zdajuťśа 11 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1hdm|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1hdn # text = Вийде перший, під білим прапором — під оцим-о, —взяв сорочку до рук, але вона не пахла: він перестав чути запахи, чув лиш паленизну. # translit = Vyjde peršyj, pid bilym praporom — pid ocym-o, —vźаv soročku do ruk, ale vona ne pachla: vin perestav čuty zapachy, čuv lyš palenyznu. 1 Вийде вийти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1hdo|LTranslit=vyjty|Translit=Vyjde 2 перший перший ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 1 nsubj 1:nsubj Id=1hdp|LTranslit=peršyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=peršyj 3 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1hdq|LTranslit=,|Translit=, 4 під під ADP _ Case=Ins 6 case 6:case Id=1hdr|LTranslit=pid|Translit=pid 5 білим білий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=1hds|LTranslit=bilyj|Translit=bilym 6 прапором прапор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=1hdt|LTranslit=prapor|Translit=praporom 7 — — PUNCT _ PunctType=Dash 9 punct 9:punct Id=1hdu|LTranslit=—|Translit=— 8 під під ADP _ Case=Ins 9 case 9:case Id=1hdv|LTranslit=pid|Translit=pid 9 оцим оцей DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 6 appos 6:appos Id=1hdw|LTranslit=ocej|SpaceAfter=No|Translit=ocym 10 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 11 punct 11:punct Id=1hdx|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 11 о о PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=1hdy|LTranslit=o|SpaceAfter=No|Translit=o 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1hdz|LTranslit=,|Translit=, 13 — — PUNCT _ PunctType=Dash 14 punct 14:punct Id=1he0|LTranslit=—|SpaceAfter=No|Translit=— 14 взяв взяти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=1he1|LTranslit=vźаty|Translit=vźаv 15 сорочку сорочка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=1he2|LTranslit=soročka|Translit=soročku 16 до до ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=1he3|LTranslit=do|Translit=do 17 рук рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 14 obl 14:obl Id=1he4|LTranslit=ruka|SpaceAfter=No|Translit=ruk 18 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=1he5|LTranslit=,|Translit=, 19 але але CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=1he6|LTranslit=ale|Translit=ale 20 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 22 nsubj 22:nsubj Id=1he7|LTranslit=vona|Translit=vona 21 не не PART _ Polarity=Neg 22 advmod 22:advmod Id=1he8|LTranslit=ne|Translit=ne 22 пахла пахнути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 14 conj 14:conj Id=1he9|LTranslit=pachnuty|SpaceAfter=No|Translit=pachla 23 : : PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=1hea|LTranslit=:|Translit=: 24 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 25 nsubj 25:nsubj|26:nsubj:xsubj Id=1heb|LTranslit=vin|Translit=vin 25 перестав перестати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 22 parataxis 22:parataxis Id=1hec|LTranslit=perestaty|Translit=perestav 26 чути чути VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 25 xcomp 25:xcomp Id=1hed|LTranslit=čuty|Translit=čuty 27 запахи запах NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 26 obj 26:obj Id=1hee|LTranslit=zapach|SpaceAfter=No|Translit=zapachy 28 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=1hef|LTranslit=,|Translit=, 29 чув чути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 25 conj 25:conj Id=1heg|LTranslit=čuty|Translit=čuv 30 лиш лиш PART _ _ 31 discourse 31:discourse Id=1heh|LTranslit=lyš|Translit=lyš 31 паленизну паленизна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 29 obj 29:obj Id=1hei|LTranslit=palenyzna|SpaceAfter=No|Translit=palenyznu 32 . . PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=1hej|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1hek # text = Сорочкою прикриє гранату — тамті не побачать, поки не оточать його впритул. # translit = Soročkoju prykryě hranatu — tamti ne pobačať, poky ne otočať joho vprytul. 1 Сорочкою сорочка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=1hel|LTranslit=soročka|Translit=Soročkoju 2 прикриє прикрити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1hem|LTranslit=prykryty|Translit=prykryě 3 гранату граната NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=1hen|LTranslit=hranata|Translit=hranatu 4 — — PUNCT _ PunctType=Dash 7 punct 7:punct Id=1heo|LTranslit=—|Translit=— 5 тамті тамтой DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 7 nsubj 7:nsubj Id=1hep|LTranslit=tamtoj|Promoted=Yes|Translit=tamti 6 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=1heq|LTranslit=ne|Translit=ne 7 побачать побачити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=1her|LTranslit=pobačyty|SpaceAfter=No|Translit=pobačať 8 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1hes|LTranslit=,|Translit=, 9 поки поки SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=1het|LTranslit=poky|Translit=poky 10 не не PART _ Polarity=Neg 11 advmod 11:advmod Id=1heu|LTranslit=ne|Translit=ne 11 оточать оточити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 7 advcl 7:advcl Id=1hev|LTranslit=otočyty|Translit=otočať 12 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 11 obj 11:obj Id=1hew|LTranslit=vin|Translit=joho 13 впритул впритул ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=1hex|LTranslit=vprytul|SpaceAfter=No|Translit=vprytul 14 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1hey|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1hez # text = Тоді трьома вибухами водночас вони зможуть знищити щонайменше десяток ворогів. # translit = Todi tŕoma vybuchamy vodnočas vony zmožuť znyščyty ščonajmenše deśаtok vorohiv. 1 Тоді тоді ADV _ PronType=Dem 6 advmod 6:advmod Id=1hf0|LTranslit=todi|Translit=Todi 2 трьома три NUM _ Case=Ins|NumType=Card 3 nummod 3:nummod Id=1hf1|LTranslit=try|Translit=tŕoma 3 вибухами вибух NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=1hf2|LTranslit=vybuch|Translit=vybuchamy 4 водночас водночас ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=1hf3|LTranslit=vodnočas|Translit=vodnočas 5 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj|7:nsubj:xsubj Id=1hf4|LTranslit=vony|Translit=vony 6 зможуть змогти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1hf5|LTranslit=zmohty|Translit=zmožuť 7 знищити знищити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 6 xcomp 6:xcomp Id=1hf6|LTranslit=znyščyty|Translit=znyščyty 8 щонайменше щонайменше ADV _ Degree=Abs 7 advmod 7:advmod Id=1hf7|LTranslit=ščonajmenše|Translit=ščonajmenše 9 десяток десяток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=1hf8|LTranslit=deśаtok|Translit=deśаtok 10 ворогів ворог NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=1hf9|LTranslit=voroh|SpaceAfter=No|Translit=vorohiv 11 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1hfa|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1hfb # text = А як пощастить, то й більше. # translit = A jak poščastyť, to j biľše. 1 А а CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=1hfc|LTranslit=a|Translit=A 2 як як SCONJ _ _ 3 mark 3:mark Id=1hfd|LTranslit=jak|Translit=jak 3 пощастить пощастити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 7 advcl 7:advcl Id=1hfe|LTranslit=poščastyty|SpaceAfter=No|Translit=poščastyť 4 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1hff|LTranslit=,|Translit=, 5 то то PART _ PartType=Conseq 7 discourse 7:discourse Id=1hfg|LTranslit=to|Translit=to 6 й й PART _ _ 7 discourse 7:discourse Id=1hfh|LTranslit=j|Translit=j 7 більше більше ADV _ Degree=Cmp 0 root 0:root Id=1hfi|LTranslit=biľše|SpaceAfter=No|Translit=biľše 8 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1hfj|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1hfl # sent_id = 1hfm # text = І «Стодолю» з ними, подумав він, лиш уголос цього не сказав. # translit = I «Stodoľu» z nymy, podumav vin, lyš uholos ćoho ne skazav. 1 І і CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=1hfn|LTranslit=i|Translit=I 2 « « PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=1hfo|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 3 Стодолю Стодоля PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 0 root 0:root Id=1hfp|LTranslit=Stodoľа|SpaceAfter=No|Translit=Stodoľu 4 » » PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=1hfq|LTranslit=»|Translit=» 5 з з ADP _ Case=Ins 6 case 6:case Id=1hfr|LTranslit=z|Translit=z 6 ними вони PRON _ Case=Ins|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 3 nmod 3:nmod Id=1hfs|LTranslit=vony|SpaceAfter=No|Translit=nymy 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1hft|LTranslit=,|Translit=, 8 подумав подумати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=1hfu|LTranslit=podumaty|Translit=podumav 9 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 8 nsubj 8:nsubj|15:nsubj Id=1hfv|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=vin 10 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1hfw|LTranslit=,|Translit=, 11 лиш лиш CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=1hfx|LTranslit=lyš|Translit=lyš 12 уголос уголос ADV _ _ 15 advmod 15:advmod Id=1hfy|LTranslit=uholos|Translit=uholos 13 цього це PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 15 obj 15:obj Id=1hfz|LTranslit=ce|Translit=ćoho 14 не не PART _ Polarity=Neg 15 advmod 15:advmod Id=1hg0|LTranslit=ne|Translit=ne 15 сказав сказати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 conj 8:conj Id=1hg1|LTranslit=skazaty|SpaceAfter=No|Translit=skazav 16 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1hg2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1hg3 # text = То було його останнє завдання, нікому іншому не міг його передоручити: мав убити зрадника. # translit = To bulo joho ostanńе zavdanńа, nikomu inšomu ne mih joho peredoručyty: mav ubyty zradnyka. 1 То то PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 5 nsubj 5:nsubj Id=1hg4|LTranslit=to|Translit=To 2 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop Id=1hg5|LTranslit=buty|Translit=bulo 3 його його DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 5 det 5:det Id=1hg6|LTranslit=joho|Translit=joho 4 останнє останній ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=1hg7|LTranslit=ostannij|Translit=ostanńе 5 завдання завдання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=1hg8|LTranslit=zavdanńа|SpaceAfter=No|Translit=zavdanńа 6 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1hg9|LTranslit=,|Translit=, 7 нікому ніхто PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|PronType=Neg 12 iobj 12:iobj Id=1hga|LTranslit=nichto|Translit=nikomu 8 іншому інший DET _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 7 det 7:det Id=1hgb|LTranslit=inšyj|Translit=inšomu 9 не не PART _ Polarity=Neg 10 advmod 10:advmod Id=1hgc|LTranslit=ne|Translit=ne 10 міг могти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 parataxis 5:parataxis Id=1hgd|LTranslit=mohty|Translit=mih 11 його воно PRON _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 obj 12:obj Id=1hge|LTranslit=vono|Translit=joho 12 передоручити передоручити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 10 xcomp 10:xcomp Id=1hgf|LTranslit=peredoručyty|SpaceAfter=No|Translit=peredoručyty 13 : : PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1hgg|LTranslit=:|Translit=: 14 мав мати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 parataxis 10:parataxis Id=1hgh|LTranslit=maty|Translit=mav 15 убити убити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 14 xcomp 14:xcomp Id=1hgi|LTranslit=ubyty|Translit=ubyty 16 зрадника зрадник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=1hgj|LTranslit=zradnyk|SpaceAfter=No|Translit=zradnyka 17 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1hgk|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1hgl # text = Не смів без того згинути, ані друзів відпустити всмерть: така смерть була б поразкою, на тім світі не мав би духа глянути їм в очі. # translit = Ne smiv bez toho zhynuty, ani druziv vidpustyty vsmerť: taka smerť bula b porazkoju, na tim sviti ne mav by ducha hľаnuty jim v oči. 1 Не не PART _ Polarity=Neg 2 advmod 2:advmod Id=1hgm|LTranslit=ne|Translit=Ne 2 смів сміти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1hgn|LTranslit=smity|Translit=smiv 3 без без ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=1hgo|LTranslit=bez|Translit=bez 4 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 5 obl 5:obl Id=1hgp|LTranslit=te|Translit=toho 5 згинути згинути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=1hgq|LTranslit=zhynuty|SpaceAfter=No|Translit=zhynuty 6 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1hgr|LTranslit=,|Translit=, 7 ані ані CCONJ _ Polarity=Neg 9 cc 9:cc Id=1hgs|LTranslit=ani|Translit=ani 8 друзів друг NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 9 obj 9:obj Id=1hgt|LTranslit=druh|Translit=druziv 9 відпустити відпустити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 conj 0:root|2:conj Id=1hgu|LTranslit=vidpustyty|Translit=vidpustyty 10 всмерть всмерть ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=1hgv|LTranslit=vsmerť|SpaceAfter=No|Translit=vsmerť 11 : : PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1hgw|LTranslit=:|Translit=: 12 така такий DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 13 det 13:det Id=1hgx|LTranslit=takyj|Translit=taka 13 смерть смерть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj Id=1hgy|LTranslit=smerť|Translit=smerť 14 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 16 cop 16:cop Id=1hgz|LTranslit=buty|Translit=bula 15 б б AUX _ Mood=Cnd 16 aux 16:aux Id=1hh0|LTranslit=b|Translit=b 16 поразкою поразка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 9 parataxis 9:parataxis Id=1hh1|LTranslit=porazka|SpaceAfter=No|Translit=porazkoju 17 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=1hh2|LTranslit=,|Translit=, 18 на на ADP _ Case=Loc 20 case 20:case Id=1hh3|LTranslit=na|Translit=na 19 тім той DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 20 det 20:det Id=1hh4|LTranslit=toj|Translit=tim 20 світі світ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 22 obl 22:obl Id=1hh5|LTranslit=svit|Translit=sviti 21 не не PART _ Polarity=Neg 22 advmod 22:advmod Id=1hh6|LTranslit=ne|Translit=ne 22 мав мати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 16 parataxis 16:parataxis Id=1hh7|LTranslit=maty|Translit=mav 23 би би AUX _ Mood=Cnd 22 aux 22:aux Id=1hh8|LTranslit=by|Translit=by 24 духа дух NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 22 obj 22:obj Id=1hh9|LTranslit=duch|Translit=ducha 25 глянути глянути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 24 acl 24:acl Id=1hha|LTranslit=hľаnuty|Translit=hľаnuty 26 їм вони PRON _ Case=Dat|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 25 obj 25:obj Id=1hhb|LTranslit=vony|Translit=jim 27 в в ADP _ Case=Acc 28 case 28:case Id=1hhc|LTranslit=v|Translit=v 28 очі око NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 25 obl 25:obl Id=1hhd|LTranslit=oko|SpaceAfter=No|Translit=oči 29 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1hhe|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1hhf # text = А Гельця мусить лишитися тут, у криївці, Гельця мусить жити. # translit = A Heľćа musyť lyšytyśа tut, u kryjivci, Heľćа musyť žyty. 1 А а CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=1hhg|LTranslit=a|Translit=A 2 Гельця Гельця PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj|4:nsubj:xsubj Id=1hhh|LTranslit=Heľćа|Translit=Heľćа 3 мусить мусити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1hhi|LTranslit=musyty|Translit=musyť 4 лишитися лишитися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=1hhj|LTranslit=lyšytyśа|Translit=lyšytyśа 5 тут тут ADV _ PronType=Dem 4 advmod 4:advmod Id=1hhk|LTranslit=tut|SpaceAfter=No|Translit=tut 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1hhl|LTranslit=,|Translit=, 7 у у ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=1hhm|LTranslit=u|Translit=u 8 криївці криївка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=1hhn|LTranslit=kryjivka|SpaceAfter=No|Translit=kryjivci 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1hho|LTranslit=,|Translit=, 10 Гельця Гельця PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj|12:nsubj:xsubj Id=1hhp|LTranslit=Heľćа|Translit=Heľćа 11 мусить мусити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=1hhq|LTranslit=musyty|Translit=musyť 12 жити жити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 11 xcomp 11:xcomp Id=1hhr|LTranslit=žyty|SpaceAfter=No|Translit=žyty 13 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1hhs|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1hht # text = Хтось мусить виростити наших дітей. # translit = Chtoś musyť vyrostyty našych ditej. 1 Хтось хтось PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|PronType=Ind 2 nsubj 2:nsubj|3:nsubj:xsubj Id=1hhu|LTranslit=chtoś|Translit=Chtoś 2 мусить мусити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1hhv|LTranslit=musyty|Translit=musyť 3 виростити виростити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=1hhw|LTranslit=vyrostyty|Translit=vyrostyty 4 наших наш DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 5 det 5:det Id=1hhx|LTranslit=naš|Translit=našych 5 дітей дитина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=1hhy|LTranslit=dytyna|SpaceAfter=No|Translit=ditej 6 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1hhz|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1hi1 # sent_id = 1hi2 # text = — Друже командир, — це знов була вона, лиш голос мала одмінений до непізнання, низький, мов перестуджений. # translit = — Druže komandyr, — ce znov bula vona, lyš holos mala odminenyj do nepiznanńа, nyźkyj, mov perestudženyj. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=1hi3|LTranslit=—|Translit=— 2 Друже друг NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1hi4|LTranslit=druh|Translit=Druže 3 командир командир NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 flat:title 2:flat:title Id=1hi5|LTranslit=komandyr|SpaceAfter=No|Translit=komandyr 4 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1hi6|LTranslit=,|Translit=, 5 — — PUNCT _ PunctType=Dash 9 punct 9:punct Id=1hi7|LTranslit=—|Translit=— 6 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 9 nsubj 9:nsubj Id=1hi8|LTranslit=ce|Translit=ce 7 знов знов ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=1hi9|LTranslit=znov|Translit=znov 8 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop Id=1hia|LTranslit=buty|Translit=bula 9 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 parataxis 2:parataxis Id=1hib|LTranslit=vona|SpaceAfter=No|Translit=vona 10 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1hic|LTranslit=,|Translit=, 11 лиш лиш SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=1hid|LTranslit=lyš|Translit=lyš 12 голос голос NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=1hie|LTranslit=holos|Translit=holos 13 мала мати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 conj 9:conj Id=1hif|LTranslit=maty|Translit=mala 14 одмінений одмінений ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 12 amod 12:amod Id=1hig|LTranslit=odminenyj|Translit=odminenyj 15 до до ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=1hih|LTranslit=do|Translit=do 16 непізнання непізнання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=1hii|LTranslit=nepiznanńа|SpaceAfter=No|Translit=nepiznanńа 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1hij|LTranslit=,|Translit=, 18 низький низький ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 14 conj 12:amod|14:conj Id=1hik|LTranslit=nyźkyj|SpaceAfter=No|Translit=nyźkyj 19 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1hil|LTranslit=,|Translit=, 20 мов мов SCONJ _ _ 21 mark 21:mark Id=1him|LTranslit=mov|Translit=mov 21 перестуджений перестуджений ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 18 advcl 18:advcl Id=1hin|LTranslit=perestudženyj|SpaceAfter=No|Translit=perestudženyj 22 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1hio|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1hip # text = — Дозвольте, я піду з вами # translit = — Dozvoľte, ja pidu z vamy 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=1hiq|LTranslit=—|Translit=— 2 Дозвольте дозволити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1hir|LTranslit=dozvolyty|SpaceAfter=No|Translit=Dozvoľte 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1his|LTranslit=,|Translit=, 4 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=1hit|LTranslit=ja|Translit=ja 5 піду піти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 2 ccomp 2:ccomp Id=1hiu|LTranslit=pity|Translit=pidu 6 з з ADP _ Case=Ins 7 case 7:case Id=1hiv|LTranslit=z|Translit=z 7 вами ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Ins|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 5 obl 5:obl Id=1hiw|LTranslit=vy|Translit=vamy # newpar id = 1hix # sent_id = 1hiy # text = Але він уже не слухав — перед ним підносилася велетенська темна стіна, більша за все, що він здолав досі, й він сказав тій, що не пускала його туди, втримуючи при життю: # translit = Ale vin uže ne sluchav — pered nym pidnosylaśа veletenśka temna stina, biľša za vse, ščo vin zdolav dosi, j vin skazav tij, ščo ne puskala joho tudy, vtrymujučy pry žytťu: 1 Але але CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=1hiz|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=1hj0|LTranslit=vin|Translit=vin 3 уже уже ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=1hj1|LTranslit=uže|Translit=uže 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=1hj2|LTranslit=ne|Translit=ne 5 слухав слухати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1hj3|LTranslit=sluchaty|Translit=sluchav 6 — — PUNCT _ PunctType=Dash 9 punct 9:punct Id=1hj4|LTranslit=—|Translit=— 7 перед перед ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=1hj5|LTranslit=pered|Translit=pered 8 ним він PRON _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 obl 9:obl Id=1hj6|LTranslit=vin|Translit=nym 9 підносилася підноситися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 parataxis 5:parataxis Id=1hj7|LTranslit=pidnosytyśа|Translit=pidnosylaśа 10 велетенська велетенський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=1hj8|LTranslit=veletenśkyj|Translit=veletenśka 11 темна темний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=1hj9|LTranslit=temnyj|Translit=temna 12 стіна стіна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=1hja|LTranslit=stina|SpaceAfter=No|Translit=stina 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1hjb|LTranslit=,|Translit=, 14 більша більший ADJ _ Case=Nom|Degree=Cmp|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=1hjc|LTranslit=biľšyj|Translit=biľša 15 за за ADP _ Case=Acc 16 case 16:case Id=1hjd|LTranslit=za|Translit=za 16 все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 14 obl 14:obl|20:obj Id=1hje|LTranslit=vse|SpaceAfter=No|Translit=vse 17 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1hjf|LTranslit=,|Translit=, 18 що що SCONJ _ _ 20 mark 20:mark Id=1hjg|LTranslit=ščo|Translit=ščo 19 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 20 nsubj 20:nsubj Id=1hjh|LTranslit=vin|Translit=vin 20 здолав здолати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 16 acl:relcl 16:acl:relcl Id=1hji|LTranslit=zdolaty|Translit=zdolav 21 досі досі ADV _ PronType=Dem 20 advmod 20:advmod Id=1hjj|LTranslit=dosi|SpaceAfter=No|Translit=dosi 22 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=1hjk|LTranslit=,|Translit=, 23 й й CCONJ _ _ 25 cc 25:cc Id=1hjl|LTranslit=j|Translit=j 24 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 25 nsubj 25:nsubj Id=1hjm|LTranslit=vin|Translit=vin 25 сказав сказати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 conj 9:conj Id=1hjn|LTranslit=skazaty|Translit=skazav 26 тій той DET _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 25 obj 25:obj|30:nsubj Id=1hjo|LTranslit=toj|SpaceAfter=No|Translit=tij 27 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=1hjp|LTranslit=,|Translit=, 28 що що SCONJ _ _ 30 mark 30:mark Id=1hjq|LTranslit=ščo|Translit=ščo 29 не не PART _ Polarity=Neg 30 advmod 30:advmod Id=1hjr|LTranslit=ne|Translit=ne 30 пускала пускати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 26 acl:relcl 26:acl:relcl Id=1hjs|LTranslit=puskaty|Translit=puskala 31 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 30 obj 30:obj Id=1hjt|LTranslit=vin|Translit=joho 32 туди туди ADV _ PronType=Dem 30 advmod 30:advmod Id=1hju|LTranslit=tudy|SpaceAfter=No|Translit=tudy 33 , , PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=1hjv|LTranslit=,|Translit=, 34 втримуючи втримувати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 30 advcl 30:advcl Id=1hjw|LTranslit=vtrymuvaty|Translit=vtrymujučy 35 при при ADP _ Case=Loc 36 case 36:case Id=1hjx|LTranslit=pry|Translit=pry 36 життю життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 34 obl 34:obl Id=1hjy|LTranslit=žytťа|SpaceAfter=No|Translit=žytťu 37 : : PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=1hjz|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 1hk0 # sent_id = 2emo # text = — Ні, — і підступив до продуху. # translit = — Ni, — i pidstupyv do produchu. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=1hk1|LTranslit=—|Translit=— 2 Ні ні INTJ _ _ 0 root 0:root Id=1hk2|LTranslit=ni|SpaceAfter=No|Translit=Ni 3 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1hk3|LTranslit=,|Translit=, 4 — — PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=1hk4|LTranslit=—|Translit=— 5 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=1hk5|LTranslit=i|Translit=i 6 підступив підступити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=1hk6|LTranslit=pidstupyty|Translit=pidstupyv 7 до до ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=1hk7|LTranslit=do|Translit=do 8 продуху продух NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=1hk8|LTranslit=produch|SpaceAfter=No|Translit=produchu 9 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1hk9|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1hkb # sent_id = 1hkc # text = — Заждіть! — волосся їй розкошлалось; виглядала як безумна. # translit = — Zaždiť! — volosśа jij rozkošlaloś; vyhľаdala jak bezumna. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=1hkd|LTranslit=—|Translit=— 2 Заждіть заждати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1hke|LTranslit=zaždaty|SpaceAfter=No|Translit=Zaždiť 3 ! ! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1hkf|LTranslit=!|Translit=! 4 — — PUNCT _ PunctType=Dash 7 punct 7:punct Id=1hkg|LTranslit=—|Translit=— 5 волосся волосся NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=1hkh|LTranslit=volosśа|Translit=volosśа 6 їй вона PRON _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 obj 7:obj Id=1hki|LTranslit=vona|Translit=jij 7 розкошлалось розкошлатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=1hkj|LTranslit=rozkošlatyśа|SpaceAfter=No|Translit=rozkošlaloś 8 ; ; PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1hkk|LTranslit=;|Translit=; 9 виглядала виглядати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 parataxis 7:parataxis Id=1hkl|LTranslit=vyhľаdaty|Translit=vyhľаdala 10 як як SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=1hkm|LTranslit=jak|Translit=jak 11 безумна безумний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 advcl 9:advcl Id=1hkn|LTranslit=bezumnyj|SpaceAfter=No|Translit=bezumna 12 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1hko|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1hkp # text = — Вислухайте мене! # translit = — Vysluchajte mene! 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=1hkq|LTranslit=—|Translit=— 2 Вислухайте вислухати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1hkr|LTranslit=vysluchaty|Translit=Vysluchajte 3 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 obj 2:obj Id=1hks|LTranslit=ja|SpaceAfter=No|Translit=mene 4 ! ! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1hkt|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 1hku # text = Вони прийшли по вас, друже «Кий», — але він прийшов по мене!.. # translit = Vony pryjšly po vas, druže «Kyj», — ale vin pryjšov po mene!.. 1 Вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=1hkv|LTranslit=vony|Translit=Vony 2 прийшли прийти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1hkw|LTranslit=pryjty|Translit=pryjšly 3 по по ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=1hkx|LTranslit=po|Translit=po 4 вас ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 2 obl 2:obl Id=1hky|LTranslit=vy|SpaceAfter=No|Translit=vas 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1hkz|LTranslit=,|Translit=, 6 друже друг NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Masc|Number=Sing 2 vocative 2:vocative Id=1hl0|LTranslit=druh|Translit=druže 7 « « PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=1hl1|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 8 Кий Кий PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 6 flat:title 6:flat:title Id=1hl2|LTranslit=Kyj|SpaceAfter=No|Translit=Kyj 9 » » PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=1hl3|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 10 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1hl4|LTranslit=,|Translit=, 11 — — PUNCT _ PunctType=Dash 14 punct 14:punct Id=1hl5|LTranslit=—|Translit=— 12 але але CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=1hl6|LTranslit=ale|Translit=ale 13 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 14 nsubj 14:nsubj Id=1hl7|LTranslit=vin|Translit=vin 14 прийшов прийти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=1hl8|LTranslit=pryjty|Translit=pryjšov 15 по по ADP _ Case=Acc 16 case 16:case Id=1hl9|LTranslit=po|Translit=po 16 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 14 obl 14:obl Id=1hla|LTranslit=ja|SpaceAfter=No|Translit=mene 17 !.. !.. PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1hlb|LTranslit=!..|Translit=!.. # newpar id = 1hld # sent_id = 1hle # text = Мужчини дивилися на неї, мов уперше побачили. # translit = Mužčyny dyvylyśа na neji, mov uperše pobačyly. 1 Мужчини мужчина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=1hlf|LTranslit=mužčyna|Translit=Mužčyny 2 дивилися дивитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1hlg|LTranslit=dyvytyśа|Translit=dyvylyśа 3 на на ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=1hlh|LTranslit=na|Translit=na 4 неї вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 obl 2:obl Id=1hli|LTranslit=vona|SpaceAfter=No|Translit=neji 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1hlj|LTranslit=,|Translit=, 6 мов мов SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=1hlk|LTranslit=mov|Translit=mov 7 уперше уперше ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=1hll|LTranslit=uperše|Translit=uperše 8 побачили побачити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 advcl 2:advcl Id=1hlm|LTranslit=pobačyty|SpaceAfter=No|Translit=pobačyly 9 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1hln|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1hlp # sent_id = 1hlq # text = — Він врятується, — сказала вона; в голосі їй дзвеніли істеричні нотки: — Він вислизне, він хитрий. # translit = — Vin vŕаtuěťśа, — skazala vona; v holosi jij dzvenily isteryčni notky: — Vin vyslyzne, vin chytryj. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3:punct Id=1hlr|LTranslit=—|Translit=— 2 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=1hls|LTranslit=vin|Translit=Vin 3 врятується врятуватися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1hlt|LTranslit=vŕаtuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=vŕаtuěťśа 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1hlu|LTranslit=,|Translit=, 5 — — PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=1hlv|LTranslit=—|Translit=— 6 сказала сказати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=1hlw|LTranslit=skazaty|Translit=skazala 7 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=1hlx|LTranslit=vona|SpaceAfter=No|Translit=vona 8 ; ; PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1hly|LTranslit=;|Translit=; 9 в в ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=1hlz|LTranslit=v|Translit=v 10 голосі голос NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=1hm0|LTranslit=holos|Translit=holosi 11 їй вона PRON _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 obj 12:obj Id=1hm1|LTranslit=vona|Translit=jij 12 дзвеніли дзвеніти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 parataxis 6:parataxis Id=1hm2|LTranslit=dzvenity|Translit=dzvenily 13 істеричні істеричний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=1hm3|LTranslit=isteryčnyj|Translit=isteryčni 14 нотки нотка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 12 nsubj 12:nsubj Id=1hm4|LTranslit=notka|SpaceAfter=No|Translit=notky 15 : : PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1hm5|LTranslit=:|Translit=: 16 — — PUNCT _ PunctType=Dash 18 punct 18:punct Id=1hm6|LTranslit=—|Translit=— 17 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 18 nsubj 18:nsubj Id=1hm7|LTranslit=vin|Translit=Vin 18 вислизне вислизнути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=1hm8|LTranslit=vyslyznuty|SpaceAfter=No|Translit=vyslyzne 19 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1hm9|LTranslit=,|Translit=, 20 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 21 nsubj 21:nsubj Id=1hma|LTranslit=vin|Translit=vin 21 хитрий хитрий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 18 parataxis 18:parataxis Id=1hmb|LTranslit=chytryj|SpaceAfter=No|Translit=chytryj 22 . . PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1hmc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1hmd # text = Ви нічого йому не зробите. # translit = Vy ničoho jomu ne zrobyte. 1 Ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=1hme|LTranslit=vy|Translit=Vy 2 нічого ніщо PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|PronType=Neg 5 obj 5:obj Id=1hmf|LTranslit=niščo|Translit=ničoho 3 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 iobj 5:iobj Id=1hmg|LTranslit=vin|Translit=jomu 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=1hmh|LTranslit=ne|Translit=ne 5 зробите зробити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1hmi|LTranslit=zrobyty|SpaceAfter=No|Translit=zrobyte 6 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1hmj|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1hmk # text = А за два тижні буде крайова нарада провідників СБ. # translit = A za dva tyžni bude krajova narada providnykiv SB. 1 А а CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=1hml|LTranslit=a|Translit=A 2 за за ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=1hmm|LTranslit=za|Translit=za 3 два два NUM _ Case=Acc|Gender=Masc|NumType=Card 4 nummod 4:nummod Id=1hmn|LTranslit=dva|Translit=dva 4 тижні тиждень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=1hmo|LTranslit=tyždeń|Translit=tyžni 5 буде бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1hmp|LTranslit=buty|Translit=bude 6 крайова крайовий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=1hmq|LTranslit=krajovyj|Translit=krajova 7 нарада нарада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=1hmr|LTranslit=narada|Translit=narada 8 провідників провідник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=1hms|LTranslit=providnyk|Translit=providnykiv 9 СБ СБ NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 8 nmod 8:nmod Id=1hmt|LTranslit=SB|SpaceAfter=No|Translit=SB 10 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1hmu|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1hmv # text = І він на неї прийде, вже з новими облавниками. # translit = I vin na neji pryjde, vže z novymy oblavnykamy. 1 І і CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=1hmw|LTranslit=i|Translit=I 2 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=1hmx|LTranslit=vin|Translit=vin 3 на на ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=1hmy|LTranslit=na|Translit=na 4 неї вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 obl 5:obl Id=1hmz|LTranslit=vona|Translit=neji 5 прийде прийти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1hn0|LTranslit=pryjty|SpaceAfter=No|Translit=pryjde 6 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1hn1|LTranslit=,|Translit=, 7 вже вже ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=1hn2|LTranslit=vže|Translit=vže 8 з з ADP _ Case=Ins 10 case 10:case Id=1hn3|LTranslit=z|Translit=z 9 новими новий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=1hn4|LTranslit=novyj|Translit=novymy 10 облавниками облавник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=1hn5|LTranslit=oblavnyk|SpaceAfter=No|Translit=oblavnykamy 11 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1hn6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1hn7 # text = І то буде кінець. # translit = I to bude kineć. 1 І і CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=1hn8|LTranslit=i|Translit=I 2 то то PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 nsubj 4:nsubj Id=1hn9|LTranslit=to|Translit=to 3 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=1hna|LTranslit=buty|Translit=bude 4 кінець кінець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1hnb|LTranslit=kineć|SpaceAfter=No|Translit=kineć 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1hnc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1hnd # text = Господи, — майже крикнула, — та чи ж ви не розумієте, що його ви не вб’єте? # translit = Hospody, — majže kryknula, — ta čy ž vy ne rozumiěte, ščo joho vy ne vběte? 1 Господи Господь PROPN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Masc|Number=Sing 13 vocative 13:vocative Id=1hne|LTranslit=Hospoď|SpaceAfter=No|Translit=Hospody 2 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1hnf|LTranslit=,|Translit=, 3 — — PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=1hng|LTranslit=—|Translit=— 4 майже майже ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=1hnh|LTranslit=majže|Translit=majže 5 крикнула крикнути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 parataxis 13:parataxis Id=1hni|LTranslit=kryknuty|SpaceAfter=No|Translit=kryknula 6 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1hnj|LTranslit=,|Translit=, 7 — — PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=1hnk|LTranslit=—|Translit=— 8 та та PART _ _ 13 discourse 13:discourse Id=1hnl|LTranslit=ta|Translit=ta 9 чи чи PART _ _ 13 discourse 13:discourse Id=1hnm|LTranslit=čy|Translit=čy 10 ж ж PART _ _ 13 discourse 13:discourse Id=1hnn|LTranslit=ž|Translit=ž 11 ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 13 nsubj 13:nsubj Id=1hno|LTranslit=vy|Translit=vy 12 не не PART _ Polarity=Neg 13 advmod 13:advmod Id=1hnp|LTranslit=ne|Translit=ne 13 розумієте розуміти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1hnq|LTranslit=rozumity|SpaceAfter=No|Translit=rozumiěte 14 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=1hnr|LTranslit=,|Translit=, 15 що що SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=1hns|LTranslit=ščo|Translit=ščo 16 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 19 obj 19:obj Id=1hnt|LTranslit=vin|Translit=joho 17 ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 19 nsubj 19:nsubj Id=1hnu|LTranslit=vy|Translit=vy 18 не не PART _ Polarity=Neg 19 advmod 19:advmod Id=1hnv|LTranslit=ne|Translit=ne 19 вб’єте вбити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 13 ccomp 13:ccomp Id=1hnw|LTranslit=vbyty|SpaceAfter=No|Translit=vběte 20 ? ? PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1hnx|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 1hny # text = Не здурите його своєю виставою, і він урятується, навіть якби ви мали зараз не гранату, а бомбу, й положили півгарнізона? # translit = Ne zduryte joho svoěju vystavoju, i vin uŕаtuěťśа, naviť jakby vy maly zaraz ne hranatu, a bombu, j položyly pivharnizona? 1 Не не PART _ Polarity=Neg 2 advmod 2:advmod Id=1hnz|LTranslit=ne|Translit=Ne 2 здурите здурити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ho0|LTranslit=zduryty|Translit=zduryte 3 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 obj 2:obj Id=1ho1|LTranslit=vin|Translit=joho 4 своєю свій DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 5 det 5:det Id=1ho2|LTranslit=svij|Translit=svoěju 5 виставою вистава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=1ho3|LTranslit=vystava|SpaceAfter=No|Translit=vystavoju 6 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1ho4|LTranslit=,|Translit=, 7 і і CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=1ho5|LTranslit=i|Translit=i 8 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 nsubj 9:nsubj Id=1ho6|LTranslit=vin|Translit=vin 9 урятується урятуватися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=1ho7|LTranslit=uŕаtuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=uŕаtuěťśа 10 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1ho8|LTranslit=,|Translit=, 11 навіть навіть PART _ _ 14 discourse 14:discourse Id=1ho9|LTranslit=naviť|Translit=naviť 12 якби якби SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=1hoa|LTranslit=jakby|Translit=jakby 13 ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 14 nsubj 14:nsubj|23:nsubj Id=1hob|LTranslit=vy|Translit=vy 14 мали мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 advcl 9:advcl Id=1hoc|LTranslit=maty|Translit=maly 15 зараз зараз ADV _ PronType=Dem 14 advmod 14:advmod Id=1hod|LTranslit=zaraz|Translit=zaraz 16 не не PART _ Polarity=Neg 17 advmod 17:advmod Id=1hoe|LTranslit=ne|Translit=ne 17 гранату граната NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=1hof|LTranslit=hranata|SpaceAfter=No|Translit=hranatu 18 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1hog|LTranslit=,|Translit=, 19 а а CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=1hoh|LTranslit=a|Translit=a 20 бомбу бомба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 17 conj 14:obj|17:conj Id=1hoi|LTranslit=bomba|SpaceAfter=No|Translit=bombu 21 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=1hoj|LTranslit=,|Translit=, 22 й й CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=1hok|LTranslit=j|Translit=j 23 положили положити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 14 conj 9:advcl|14:conj Id=1hol|LTranslit=položyty|Translit=položyly 24-25 півгарнізона _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 24 пів пів NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Orth=Alt|Uninflect=Yes 25 nummod:gov 25:nummod:gov Id=38wz|LTranslit=piv|Translit=piv 25 гарнізона гарнізон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 23 obj 23:obj Id=38x0|LTranslit=harnizon|Translit=harnizona 26 ? ? PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1hon|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 1hoo # text = Маю вийти я! # translit = Maju vyjty ja! 1 Маю мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1hop|LTranslit=maty|Translit=Maju 2 вийти вийти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 1 xcomp 1:xcomp Id=1hoq|LTranslit=vyjty|Translit=vyjty 3 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 1 nsubj 1:nsubj|2:nsubj:xsubj Id=1hor|LTranslit=ja|SpaceAfter=No|Translit=ja 4 ! ! PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1hos|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 1hot # text = І то перша, як він і хотів! # translit = I to perša, jak vin i chotiv! 1 І і CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=1hou|LTranslit=i|Translit=I 2 то то PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=1hov|LTranslit=to|Translit=to 3 перша перший ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 0 root 0:root Id=1how|LTranslit=peršyj|SpaceAfter=No|Translit=perša 4 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1hox|LTranslit=,|Translit=, 5 як як SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=1hoy|LTranslit=jak|Translit=jak 6 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 8 nsubj 8:nsubj Id=1hoz|LTranslit=vin|Translit=vin 7 і і PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=1hp0|LTranslit=i|Translit=i 8 хотів хотіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 advcl 3:advcl Id=1hp1|LTranslit=chotity|SpaceAfter=No|Translit=chotiv 9 ! ! PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1hp2|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 1hp3 # text = Тільки тоді він вам повірить— коли я стоятиму поруч із вами!.. # translit = Tiľky todi vin vam poviryť— koly ja stojatymu poruč iz vamy!.. 1 Тільки тільки PART _ _ 2 advmod 2:advmod Id=1hp4|LTranslit=tiľky|Translit=Tiľky 2 тоді тоді ADV _ PronType=Dem 5 advmod 5:advmod Id=1hp5|LTranslit=todi|Translit=todi 3 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=1hp6|LTranslit=vin|Translit=vin 4 вам ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 5 obj 5:obj Id=1hp7|LTranslit=vy|Translit=vam 5 повірить повірити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1hp8|LTranslit=poviryty|SpaceAfter=No|Translit=poviryť 6 — — PUNCT _ PunctType=Dash 9 punct 9:punct Id=1hp9|LTranslit=—|Translit=— 7 коли коли ADV _ PronType=Rel 9 advmod 9:advmod Id=1hpa|LTranslit=koly|Translit=koly 8 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 9 nsubj 9:nsubj Id=1hpb|LTranslit=ja|Translit=ja 9 стоятиму стояти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 2 advcl 2:advcl Id=1hpc|LTranslit=stojaty|Translit=stojatymu 10 поруч поруч ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=1hpd|LTranslit=poruč|Translit=poruč 11 із із ADP _ Case=Ins 12 case 12:case Id=1hpe|LTranslit=iz|Translit=iz 12 вами ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Ins|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 9 obl 9:obl Id=1hpf|LTranslit=vy|SpaceAfter=No|Translit=vamy 13 !.. !.. PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1hpg|LTranslit=!..|Translit=!.. # newpar id = 1hpi # sent_id = 1hpj # text = Запала тиша. # translit = Zapala tyša. 1 Запала запасти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1hpk|LTranslit=zapasty|Translit=Zapala 2 тиша тиша NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=1hpl|LTranslit=tyša|SpaceAfter=No|Translit=tyša 3 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1hpm|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1hpn # text = Крізь дзвін у вухах Адріян чув мовби тоненькі дитячі голоси: співали хором, десь далеко, наче колядку. # translit = Kriź dzvin u vuchach Adrijan čuv movby toneńki dyťаči holosy: spivaly chorom, deś daleko, nače koľаdku. 1 Крізь крізь ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=1hpo|LTranslit=kriź|Translit=Kriź 2 дзвін дзвін NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=1hpp|LTranslit=dzvin|Translit=dzvin 3 у у ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=1hpq|LTranslit=u|Translit=u 4 вухах вухо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=1hpr|LTranslit=vucho|Translit=vuchach 5 Адріян Адріян PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=1hps|LTranslit=Adrijan|Translit=Adrijan 6 чув чути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1hpt|LTranslit=čuty|Translit=čuv 7 мовби мовби PART _ _ 10 discourse 10:discourse Id=1hpu|LTranslit=movby|Translit=movby 8 тоненькі тоненький ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=1hpv|LTranslit=toneńkyj|Translit=toneńki 9 дитячі дитячий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=1hpw|LTranslit=dyťаčyj|Translit=dyťаči 10 голоси голос NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 6 obj 6:obj Id=1hpx|LTranslit=holos|SpaceAfter=No|Translit=holosy 11 : : PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1hpy|LTranslit=:|Translit=: 12 співали співати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 parataxis 6:parataxis Id=1hpz|LTranslit=spivaty|Translit=spivaly 13 хором хором ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=1hq0|LTranslit=chorom|SpaceAfter=No|Translit=chorom 14 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1hq1|LTranslit=,|Translit=, 15 десь десь ADV _ PronType=Ind 16 advmod 16:advmod Id=1hq2|LTranslit=deś|Translit=deś 16 далеко далеко ADV _ Degree=Pos 13 conj 12:advmod|13:conj Id=1hq3|LTranslit=daleko|SpaceAfter=No|Translit=daleko 17 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=1hq4|LTranslit=,|Translit=, 18 наче наче SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=1hq5|LTranslit=nače|Translit=nače 19 колядку колядка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=1hq6|LTranslit=koľаdka|SpaceAfter=No|Translit=koľаdku 20 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1hq7|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Конституція Української Народньої Республіки # newdoc id = 1hq9 # newpar id = 1hqa # sent_id = 1hqb # source = http://zakon3.rada.gov.ua/laws/show/n0002300-18 # text = Громадянин УНР і ніхто инший на території її не може бути покараний смертю, ані відданий яким-небудь карам по тілу, або иншим актам, які понижують людську гідність, ані підпасти конфіскації майна, як карі. # translit = Hromaďаnyn UNR i nichto ynšyj na terytoriji jiji ne može buty pokaranyj smerťu, ani viddanyj jakym-nebuď karam po tilu, abo ynšym aktam, jaki ponyžujuť ľudśku hidnisť, ani pidpasty konfiskaciji majna, jak kari. 1 Громадянин громадянин NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj|12:nsubj:xsubj Id=1hqc|LTranslit=hromaďаnyn|Translit=Hromaďаnyn 2 УНР УНР PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 1 nmod 1:nmod Id=1hqd|LTranslit=UNR|Translit=UNR 3 і і CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=1hqe|LTranslit=i|Translit=i 4 ніхто ніхто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|PronType=Neg 1 conj 1:conj|10:nsubj|12:nsubj:xsubj Id=1hqf|LTranslit=nichto|Translit=nichto 5 инший инший ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Orth=Alt 4 amod 4:amod Id=1hqg|LTranslit=ynšyj|Translit=ynšyj 6 на на ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=1hqh|LTranslit=na|Translit=na 7 території територія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=1hqi|LTranslit=terytorija|Translit=terytoriji 8 її вона PRON _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 nmod 7:nmod Id=1hqj|LTranslit=vona|Translit=jiji 9 не не PART _ Polarity=Neg 10 advmod 10:advmod Id=1hqk|LTranslit=ne|Translit=ne 10 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1hql|LTranslit=mohty|Translit=može 11 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 12 cop 12:cop Id=1hqm|LTranslit=buty|Translit=buty 12 покараний покараний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 10 xcomp 10:xcomp Id=1hqn|LTranslit=pokaranyj|Translit=pokaranyj 13 смертю смерть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=1hqo|LTranslit=smerť|SpaceAfter=No|Translit=smerťu 14 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1hqp|LTranslit=,|Translit=, 15 ані ані CCONJ _ Polarity=Neg 16 cc 16:cc Id=1hqq|LTranslit=ani|Translit=ani 16 відданий відданий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 12 conj 10:xcomp|12:conj Id=1hqr|LTranslit=viddanyj|Translit=viddanyj 17 яким-небудь який-небудь DET _ Case=Dat|Number=Plur|PronType=Ind 18 det 18:det Id=1hqs|LTranslit=jakyj-nebuď|Translit=jakym-nebuď 18 карам кара NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Plur 16 obj 16:obj Id=1hqt|LTranslit=kara|Translit=karam 19 по по ADP _ Case=Loc 20 case 20:case Id=1hqu|LTranslit=po|Translit=po 20 тілу тіло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=1hqv|LTranslit=tilo|SpaceAfter=No|Translit=tilu 21 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=1hqw|LTranslit=,|Translit=, 22 або або CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=1hqx|LTranslit=abo|Translit=abo 23 иншим инший ADJ _ Case=Dat|Number=Plur|Orth=Alt 24 amod 24:amod Id=1hqy|LTranslit=ynšyj|Translit=ynšym 24 актам акт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 18 conj 16:obj|18:conj|27:nsubj Id=1hqz|LTranslit=akt|SpaceAfter=No|Translit=aktam 25 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=1hr0|LTranslit=,|Translit=, 26 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 27 nsubj 24:ref|27:nsubj Id=1hr1|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 27 понижують понижувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 24 acl:relcl 24:acl:relcl Id=1hr2|LTranslit=ponyžuvaty|Translit=ponyžujuť 28 людську людський ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 29 amod 29:amod Id=1hr3|LTranslit=ľudśkyj|Translit=ľudśku 29 гідність гідність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 27 obj 27:obj Id=1hr4|LTranslit=hidnisť|SpaceAfter=No|Translit=hidnisť 30 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=1hr5|LTranslit=,|Translit=, 31 ані ані CCONJ _ Polarity=Neg 32 cc 32:cc Id=1hr6|LTranslit=ani|Translit=ani 32 підпасти підпасти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 12 conj 10:xcomp|12:conj Id=1hr7|LTranslit=pidpasty|Translit=pidpasty 33 конфіскації конфіскація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 32 obj 32:obj Id=1hr8|LTranslit=konfiskacija|Translit=konfiskaciji 34 майна майно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 33 nmod 33:nmod Id=1hr9|LTranslit=majno|SpaceAfter=No|Translit=majna 35 , , PUNCT _ _ 37 punct 37:punct Id=1hra|LTranslit=,|Translit=, 36 як як SCONJ _ _ 37 mark 37:mark Id=1hrb|LTranslit=jak|Translit=jak 37 карі кара NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 33 appos 33:appos Id=1hrc|LTranslit=kara|SpaceAfter=No|Translit=kari 38 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1hrd|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1hrf # sent_id = 1hrg # text = Домашнє огнище признається недоторканим. # translit = Domašńе ohnyšče pryznaěťśа nedotorkanym. 1 Домашнє домашній ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=1hrh|LTranslit=domašnij|Translit=Domašńе 2 огнище огнище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj|4:nsubj:pred Id=1hri|LTranslit=ohnyšče|Translit=ohnyšče 3 признається признаватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1hrj|LTranslit=pryznavatyśа|Translit=pryznaěťśа 4 недоторканим недоторканий ADJ _ Aspect=Imp|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 3 xcomp:pred 3:xcomp:pred Id=1hrk|LTranslit=nedotorkanyj|SpaceAfter=No|Translit=nedotorkanym 5 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1hrl|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1hrm # text = Ніяка ревізія не може відбутися без судового наказу. # translit = Nijaka revizija ne može vidbutyśа bez sudovoho nakazu. 1 Ніяка ніякий DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Neg 2 det 2:det Id=1hrn|LTranslit=nijakyj|Translit=Nijaka 2 ревізія ревізія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj|5:nsubj:xsubj Id=1hro|LTranslit=revizija|Translit=revizija 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=1hrp|LTranslit=ne|Translit=ne 4 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1hrq|LTranslit=mohty|Translit=može 5 відбутися відбутися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=1hrr|LTranslit=vidbutyśа|Translit=vidbutyśа 6 без без ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=1hrs|LTranslit=bez|Translit=bez 7 судового судовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=1hrt|LTranslit=sudovyj|Translit=sudovoho 8 наказу наказ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=1hru|LTranslit=nakaz|SpaceAfter=No|Translit=nakazu 9 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1hrv|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 1ht1 # sent_id = 1ht2 # text = Установлюється листова тайна. # translit = Ustanovľuěťśа lystova tajna. 1 Установлюється установлюватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ht3|LTranslit=ustanovľuvatyśа|Translit=Ustanovľuěťśа 2 листова листовий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=1ht4|LTranslit=lystovyj|Translit=lystova 3 тайна тайна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=1ht5|LTranslit=tajna|SpaceAfter=No|Translit=tajna 4 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1ht6|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 1hts # sent_id = 1htt # text = Постанови параграфів 14, 16, 17, 18 і 19 не торкаються нормовання спеціяльними законами виїмкового стану, який можна встановляти лише кожен раз окремим законом, згідно параграфів 79 - 80. # translit = Postanovy parahrafiv 14, 16, 17, 18 i 19 ne torkajuťśа normovanńа specijaľnymy zakonamy vyjimkovoho stanu, jakyj možna vstanovľаty lyše kožen raz okremym zakonom, zhidno parahrafiv 79 - 80. 1 Постанови постанова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 13 nsubj 13:nsubj Id=1htu|LTranslit=postanova|Translit=Postanovy 2 параграфів параграф NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=1htv|LTranslit=parahraf|Translit=parahrafiv 3 14 14 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 2 flat:title 2:flat:title Id=1htw|LTranslit=14|SpaceAfter=No|Translit=14 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1htx|LTranslit=,|Translit=, 5 16 16 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 3 conj 2:flat:title|3:conj Id=1hty|LTranslit=16|SpaceAfter=No|Translit=16 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1htz|LTranslit=,|Translit=, 7 17 17 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 3 conj 2:flat:title|3:conj Id=1hu0|LTranslit=17|SpaceAfter=No|Translit=17 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1hu1|LTranslit=,|Translit=, 9 18 18 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 3 conj 2:flat:title|3:conj Id=1hu2|LTranslit=18|Translit=18 10 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=1hu3|LTranslit=i|Translit=i 11 19 19 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 3 conj 2:flat:title|3:conj Id=1hu4|LTranslit=19|Translit=19 12 не не PART _ Polarity=Neg 13 advmod 13:advmod Id=1hu5|LTranslit=ne|Translit=ne 13 торкаються торкатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1hu6|LTranslit=torkatyśа|Translit=torkajuťśа 14 нормовання нормовання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Orth=Alt 13 obj 13:obj Id=1hu7|LTranslit=normovanńа|Translit=normovanńа 15 спеціяльними спеціяльний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur|Orth=Alt 16 amod 16:amod Id=1hu8|LTranslit=specijaľnyj|Translit=specijaľnymy 16 законами закон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 14 nmod 14:nmod Id=1hu9|LTranslit=zakon|Translit=zakonamy 17 виїмкового виїмковий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=1hua|LTranslit=vyjimkovyj|Translit=vyjimkovoho 18 стану стан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod|22:obj Id=1hub|LTranslit=stan|SpaceAfter=No|Translit=stanu 19 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1huc|LTranslit=,|Translit=, 20 який який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 22 obj 18:ref|22:obj Id=1hud|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 21 можна можна ADV _ _ 18 acl:relcl 18:acl:relcl Id=1hue|LTranslit=možna|Translit=možna 22 встановляти встановляти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 21 csubj 21:csubj Id=1huf|LTranslit=vstanovľаty|Translit=vstanovľаty 23 лише лише PART _ _ 25 discourse 25:discourse Id=1hug|LTranslit=lyše|Translit=lyše 24 кожен кожний DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot|Variant=Short 25 det 25:det Id=1huh|LTranslit=kožnyj|Translit=kožen 25 раз раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 22 obl 22:obl Id=1hui|LTranslit=raz|Translit=raz 26 окремим окремий ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 27 amod 27:amod Id=1huj|LTranslit=okremyj|Translit=okremym 27 законом закон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 22 obl 22:obl Id=1huk|LTranslit=zakon|SpaceAfter=No|Translit=zakonom 28 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=1hul|LTranslit=,|Translit=, 29 згідно згідно ADP _ Case=Gen 30 case 30:case Id=1hum|LTranslit=zhidno|Translit=zhidno 30 параграфів параграф NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 22 obl 22:obl Id=1hun|LTranslit=parahraf|Translit=parahrafiv 31 79 79 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 30 flat:title 30:flat:title Id=1huo|LTranslit=79|Translit=79 32 - - PUNCT _ PunctType=Dash 33 punct 33:punct Id=1hup|LTranslit=-|Translit=- 33 80 80 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 31 flat:range 31:flat:range Id=1huq|LTranslit=80|SpaceAfter=No|Translit=80 34 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1hur|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1hut # sent_id = 1huu # text = Лише громадяне УНР користуються з усієї повноти громадянських і політичних прав, беруть участь в орудуванню державним і місцевим життям через активну і пасивну участь у виборах до законодатних установ і органів місцевого самоврядування. # translit = Lyše hromaďаne UNR korystujuťśа z usiěji povnoty hromaďаnśkych i polityčnych prav, beruť učasť v oruduvanńu deržavnym i miscevym žytťаm čerez aktyvnu i pasyvnu učasť u vyborach do zakonodatnych ustanov i orhaniv miscevoho samovŕаduvanńа. 1 Лише лише PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=1huv|LTranslit=lyše|Translit=Lyše 2 громадяне громадянин NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj|13:nsubj Id=1huw|LTranslit=hromaďаnyn|Translit=hromaďаne 3 УНР УНР PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 2 nmod 2:nmod Id=1hux|LTranslit=UNR|Translit=UNR 4 користуються користуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1huy|LTranslit=korystuvatyśа|Translit=korystujuťśа 5 з з ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=1huz|LTranslit=z|Translit=z 6 усієї увесь DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 7 det 7:det Id=1hv0|LTranslit=uveś|Translit=usiěji 7 повноти повнота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=1hv1|LTranslit=povnota|Translit=povnoty 8 громадянських громадянський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=1hv2|LTranslit=hromaďаnśkyj|Translit=hromaďаnśkych 9 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=1hv3|LTranslit=i|Translit=i 10 політичних політичний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 8 conj 8:conj|11:amod Id=1hv4|LTranslit=polityčnyj|Translit=polityčnych 11 прав право NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=1hv5|LTranslit=pravo|SpaceAfter=No|Translit=prav 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1hv6|LTranslit=,|Translit=, 13 беруть брати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=1hv7|LTranslit=braty|Translit=beruť 14 участь участь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=1hv8|LTranslit=učasť|Translit=učasť 15 в в ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=1hv9|LTranslit=v|Translit=v 16 орудуванню орудування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=1hva|LTranslit=oruduvanńа|Translit=oruduvanńu 17 державним державний ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=1hvb|LTranslit=deržavnyj|Translit=deržavnym 18 і і CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=1hvc|LTranslit=i|Translit=i 19 місцевим місцевий ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 17 conj 17:conj|20:amod Id=1hvd|LTranslit=miscevyj|Translit=miscevym 20 життям життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=1hve|LTranslit=žytťа|Translit=žytťаm 21 через через ADP _ Case=Acc 25 case 25:case Id=1hvf|LTranslit=čerez|Translit=čerez 22 активну активний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=1hvg|LTranslit=aktyvnyj|Translit=aktyvnu 23 і і CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=1hvh|LTranslit=i|Translit=i 24 пасивну пасивний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 22 conj 22:conj|25:amod Id=1hvi|LTranslit=pasyvnyj|Translit=pasyvnu 25 участь участь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=1hvj|LTranslit=učasť|Translit=učasť 26 у у ADP _ Case=Loc 27 case 27:case Id=1hvk|LTranslit=u|Translit=u 27 виборах вибори NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Number=Ptan 25 nmod 25:nmod Id=1hvl|LTranslit=vybory|Translit=vyborach 28 до до ADP _ Case=Gen 30 case 30:case|32:case Id=1hvm|LTranslit=do|Translit=do 29 законодатних законодатний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 30 amod 30:amod Id=1hvn|LTranslit=zakonodatnyj|Translit=zakonodatnych 30 установ установа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 27 nmod 27:nmod Id=1hvo|LTranslit=ustanova|Translit=ustanov 31 і і CCONJ _ _ 32 cc 32:cc Id=1hvp|LTranslit=i|Translit=i 32 органів орган NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 30 conj 27:nmod|30:conj Id=1hvq|LTranslit=orhan|Translit=orhaniv 33 місцевого місцевий ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 34 amod 34:amod Id=1hvr|LTranslit=miscevyj|Translit=miscevoho 34 самоврядування самоврядування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 32 nmod 32:nmod Id=1hvs|LTranslit=samovŕаduvanńа|SpaceAfter=No|Translit=samovŕаduvanńа 35 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1hvt|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1hvv # sent_id = 1hvw # text = Активне і пасивне право участи у виборах, як до законодатних органів УНР, так і до всіх виборчих органів місцевого і громадянського самоврядування, мають всі громадяне УНР, коли їм до дня виконання виборчого акту вийде двадцять літ. # translit = Aktyvne i pasyvne pravo učasty u vyborach, jak do zakonodatnych orhaniv UNR, tak i do vsich vyborčych orhaniv miscevoho i hromaďаnśkoho samovŕаduvanńа, majuť vsi hromaďаne UNR, koly jim do dńа vykonanńа vyborčoho aktu vyjde dvadćаť lit. 1 Активне активний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=1hvx|LTranslit=aktyvnyj|Translit=Aktyvne 2 і і CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=1hvy|LTranslit=i|Translit=i 3 пасивне пасивний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 1 conj 1:conj|4:amod Id=1hvz|LTranslit=pasyvnyj|Translit=pasyvne 4 право право NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 26 obj 26:obj Id=1hw0|LTranslit=pravo|Translit=pravo 5 участи участь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Orth=Alt 4 nmod 4:nmod Id=1hw1|LTranslit=učasť|Translit=učasty 6 у у ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=1hw2|LTranslit=u|Translit=u 7 виборах вибори NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Number=Ptan 5 nmod 5:nmod Id=1hw3|LTranslit=vybory|SpaceAfter=No|Translit=vyborach 8 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1hw4|LTranslit=,|Translit=, 9 як як CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=1hw5|LTranslit=jak|Translit=jak 10 до до ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=1hw6|LTranslit=do|Translit=do 11 законодатних законодатний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=1hw7|LTranslit=zakonodatnyj|Translit=zakonodatnych 12 органів орган NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=1hw8|LTranslit=orhan|Translit=orhaniv 13 УНР УНР PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 12 nmod 12:nmod Id=1hw9|LTranslit=UNR|SpaceAfter=No|Translit=UNR 14 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1hwa|LTranslit=,|Translit=, 15 так так CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=1hwb|LTranslit=tak|Translit=tak 16 і і PART _ _ 15 fixed 15:fixed Id=1hwc|LTranslit=i|Translit=i 17 до до ADP _ Case=Gen 20 case 20:case Id=1hwd|LTranslit=do|Translit=do 18 всіх весь DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Tot 20 det 20:det Id=1hwe|LTranslit=veś|Translit=vsich 19 виборчих виборчий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 20 amod 20:amod Id=1hwf|LTranslit=vyborčyj|Translit=vyborčych 20 органів орган NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 12 conj 7:nmod|12:conj Id=1hwg|LTranslit=orhan|Translit=orhaniv 21 місцевого місцевий ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=1hwh|LTranslit=miscevyj|Translit=miscevoho 22 і і CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=1hwi|LTranslit=i|Translit=i 23 громадянського громадянський ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 21 conj 21:conj|24:amod Id=1hwj|LTranslit=hromaďаnśkyj|Translit=hromaďаnśkoho 24 самоврядування самоврядування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=1hwk|LTranslit=samovŕаduvanńа|SpaceAfter=No|Translit=samovŕаduvanńа 25 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1hwl|LTranslit=,|Translit=, 26 мають мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1hwm|LTranslit=maty|Translit=majuť 27 всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 28 det 28:det Id=1hwn|LTranslit=veś|Translit=vsi 28 громадяне громадянин NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 26 nsubj 26:nsubj Id=1hwo|LTranslit=hromaďаnyn|Translit=hromaďаne 29 УНР УНР PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 28 nmod 28:nmod Id=1hwp|LTranslit=UNR|SpaceAfter=No|Translit=UNR 30 , , PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=1hwq|LTranslit=,|Translit=, 31 коли коли SCONJ _ _ 38 mark 38:mark Id=1hwr|LTranslit=koly|Translit=koly 32 їм вони PRON _ Case=Dat|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 38 obj 38:obj Id=1hws|LTranslit=vony|Translit=jim 33 до до ADP _ Case=Gen 34 case 34:case Id=1hwt|LTranslit=do|Translit=do 34 дня день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 38 obl 38:obl Id=1hwu|LTranslit=deń|Translit=dńа 35 виконання виконання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 34 nmod 34:nmod Id=1hwv|LTranslit=vykonanńа|Translit=vykonanńа 36 виборчого виборчий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 37 amod 37:amod Id=1hww|LTranslit=vyborčyj|Translit=vyborčoho 37 акту акт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 35 nmod 35:nmod Id=1hwx|LTranslit=akt|Translit=aktu 38 вийде вийти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 26 advcl 26:advcl Id=1hwy|LTranslit=vyjty|Translit=vyjde 39 двадцять двадцять NUM _ Case=Nom|NumType=Card 40 nummod:gov 40:nummod:gov Id=1hwz|LTranslit=dvadćаť|Translit=dvadćаť 40 літ літа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 38 nsubj 38:nsubj Id=1hx0|LTranslit=lita|SpaceAfter=No|Translit=lit 41 . . PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=1hx1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1hx2 # text = Виїмок творять признані законом за безумних або божевільних, котрі находяться під опікою. # translit = Vyjimok tvoŕаť pryznani zakonom za bezumnych abo boževiľnych, kotri nachoďаťśа pid opikoju. 1 Виїмок виїмок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=1hx3|LTranslit=vyjimok|Translit=Vyjimok 2 творять творити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1hx4|LTranslit=tvoryty|Translit=tvoŕаť 3 признані признаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 2 nsubj 2:nsubj|11:nsubj Id=1hx5|LTranslit=pryznanyj|Promoted=Yes|Translit=pryznani 4 законом закон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=1hx6|LTranslit=zakon|Translit=zakonom 5 за за ADP _ Case=Gen 6 case 6:case|8:case Id=1hx7|LTranslit=za|Translit=za 6 безумних безумний NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 obl 3:obl Id=1hx8|LTranslit=bezumnyj|Translit=bezumnych 7 або або CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=1hx9|LTranslit=abo|Translit=abo 8 божевільних божевільний NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 conj 3:obl|6:conj Id=1hxa|LTranslit=boževiľnyj|SpaceAfter=No|Translit=boževiľnych 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1hxb|LTranslit=,|Translit=, 10 котрі котрий DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 11 nsubj 3:ref|11:nsubj Id=1hxc|LTranslit=kotryj|Translit=kotri 11 находяться находитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl Id=1hxd|LTranslit=nachodytyśа|Translit=nachoďаťśа 12 під під ADP _ Case=Ins 13 case 13:case Id=1hxe|LTranslit=pid|Translit=pid 13 опікою опіка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=1hxf|LTranslit=opika|SpaceAfter=No|Translit=opikoju 14 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1hxg|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1hxh # text = Які карні переступства тягнуть позбавлення виборчого права, про те рішають Всенародні Збори звичайним законодатнім порядком. # translit = Jaki karni perestupstva ťаhnuť pozbavlenńа vyborčoho prava, pro te rišajuť Vsenarodni Zbory zvyčajnym zakonodatnim poŕаdkom. 1 Які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 3 det 3:det Id=1hxi|LTranslit=jakyj|Translit=Jaki 2 карні карний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=1hxj|LTranslit=karnyj|Translit=karni 3 переступства переступство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=1hxk|LTranslit=perestupstvo|Translit=perestupstva 4 тягнуть тягнути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 acl 10:acl Id=1hxl|LTranslit=ťаhnuty|Translit=ťаhnuť 5 позбавлення позбавлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=1hxm|LTranslit=pozbavlenńа|Translit=pozbavlenńа 6 виборчого виборчий ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=1hxn|LTranslit=vyborčyj|Translit=vyborčoho 7 права право NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1hxo|LTranslit=pravo|SpaceAfter=No|Translit=prava 8 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1hxp|LTranslit=,|Translit=, 9 про про ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=1hxq|LTranslit=pro|Translit=pro 10 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 11 obl 11:obl Id=1hxr|LTranslit=te|Translit=te 11 рішають рішати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1hxs|LTranslit=rišaty|Translit=rišajuť 12 Всенародні всенародний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=1hxt|LTranslit=vsenarodnyj|Translit=Vsenarodni 13 Збори збори NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan 11 nsubj 11:nsubj Id=1hxu|LTranslit=zbory|Translit=Zbory 14 звичайним звичайний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=1hxv|LTranslit=zvyčajnyj|Translit=zvyčajnym 15 законодатнім законодатний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Orth=Alt 16 amod 16:amod Id=1hxw|LTranslit=zakonodatnyj|Translit=zakonodatnim 16 порядком порядок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=1hxx|LTranslit=poŕаdok|SpaceAfter=No|Translit=poŕаdkom 17 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1hxy|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1hxz # text = Ніяких инших обмежень виборчого права не може бути. # translit = Nijakych ynšych obmežeń vyborčoho prava ne može buty. 1 Ніяких ніякий DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Neg 3 det 3:det Id=1hy0|LTranslit=nijakyj|Translit=Nijakych 2 инших инший ADJ _ Case=Gen|Number=Plur|Orth=Alt 3 amod 3:amod Id=1hy1|LTranslit=ynšyj|Translit=ynšych 3 обмежень обмеження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 8 obj 8:obj Id=1hy2|LTranslit=obmeženńа|Translit=obmežeń 4 виборчого виборчий ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=1hy3|LTranslit=vyborčyj|Translit=vyborčoho 5 права право NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=1hy4|LTranslit=pravo|Translit=prava 6 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=1hy5|LTranslit=ne|Translit=ne 7 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1hy6|LTranslit=mohty|Translit=može 8 бути бути VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 7 xcomp 7:xcomp Id=1hy7|LTranslit=buty|SpaceAfter=No|Translit=buty 9 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1hy8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1hy9 # text = Окремі постанови про права громадянства нормує спеціальний закон. # translit = Okremi postanovy pro prava hromaďаnstva normuě speciaľnyj zakon. 1 Окремі окремий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 2 amod 2:amod Id=1hya|LTranslit=okremyj|Translit=Okremi 2 постанови постанова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 6 obj 6:obj Id=1hyb|LTranslit=postanova|Translit=postanovy 3 про про ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=1hyc|LTranslit=pro|Translit=pro 4 права право NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=1hyd|LTranslit=pravo|Translit=prava 5 громадянства громадянство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=1hye|LTranslit=hromaďаnstvo|Translit=hromaďаnstva 6 нормує нормувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1hyf|LTranslit=normuvaty|Translit=normuě 7 спеціальний спеціальний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=1hyg|LTranslit=speciaľnyj|Translit=speciaľnyj 8 закон закон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=1hyh|LTranslit=zakon|SpaceAfter=No|Translit=zakon 9 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1hyi|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1hyk # sent_id = 1hyl # text = Вибори мають бути впорядковані так, щоб один депутат припадав приблизно на сто тисяч людності і щоб при виборах ніхто не мав другого голосу. # translit = Vybory majuť buty vpoŕаdkovani tak, ščob odyn deputat prypadav pryblyzno na sto tyśаč ľudnosti i ščob pry vyborach nichto ne mav druhoho holosu. 1 Вибори вибори NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan 2 nsubj 2:nsubj|4:nsubj:xsubj Id=1hym|LTranslit=vybory|Translit=Vybory 2 мають мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1hyn|LTranslit=maty|Translit=majuť 3 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 cop 4:cop Id=1hyo|LTranslit=buty|Translit=buty 4 впорядковані впорядкований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 2 xcomp 2:xcomp Id=1hyp|LTranslit=vpoŕаdkovanyj|Translit=vpoŕаdkovani 5 так так ADV _ PronType=Dem 4 advmod 4:advmod Id=1hyq|LTranslit=tak|SpaceAfter=No|Translit=tak 6 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1hyr|LTranslit=,|Translit=, 7 щоб щоб SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=1hys|LTranslit=ščob|Translit=ščob 8 один один NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card 9 nummod 9:nummod Id=1hyt|LTranslit=odyn|Translit=odyn 9 депутат депутат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=1hyu|LTranslit=deputat|Translit=deputat 10 припадав припадати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 advcl 5:advcl Id=1hyv|LTranslit=prypadaty|Translit=prypadav 11 приблизно приблизно ADV _ Degree=Pos 10 advmod 10:advmod Id=1hyw|LTranslit=pryblyzno|Translit=pryblyzno 12 на на ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=1hyx|LTranslit=na|Translit=na 13 сто сто NUM _ Case=Acc|NumType=Card 14 nummod:gov 14:nummod:gov Id=1hyy|LTranslit=sto|Translit=sto 14 тисяч тисяча NUM _ Case=Gen|Number=Plur|NumType=Card 15 nummod:gov 15:nummod:gov Id=1hyz|LTranslit=tyśаča|Translit=tyśаč 15 людності людність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=1hz0|LTranslit=ľudnisť|Translit=ľudnosti 16 і і CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=1hz1|LTranslit=i|Translit=i 17 щоб щоб SCONJ _ _ 22 mark 22:mark Id=1hz2|LTranslit=ščob|Translit=ščob 18 при при ADP _ Case=Loc 19 case 19:case Id=1hz3|LTranslit=pry|Translit=pry 19 виборах вибори NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Number=Ptan 22 obl 22:obl Id=1hz4|LTranslit=vybory|Translit=vyborach 20 ніхто ніхто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|PronType=Neg 22 nsubj 22:nsubj Id=1hz5|LTranslit=nichto|Translit=nichto 21 не не PART _ Polarity=Neg 22 advmod 22:advmod Id=1hz6|LTranslit=ne|Translit=ne 22 мав мати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 conj 5:advcl|10:conj Id=1hz7|LTranslit=maty|Translit=mav 23 другого другий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 24 amod 24:amod Id=1hz8|LTranslit=druhyj|Translit=druhoho 24 голосу голос NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 22 obj 22:obj Id=1hz9|LTranslit=holos|SpaceAfter=No|Translit=holosu 25 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1hza|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1hzb # text = У всім иншім правила виборів у Всенародні Збори установляються законом. # translit = U vsim ynšim pravyla vyboriv u Vsenarodni Zbory ustanovľаjuťśа zakonom. 1 У у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=1hzc|LTranslit=u|Translit=U 2 всім весь DET _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 3 det 3:det Id=1hzd|LTranslit=veś|Translit=vsim 3 иншім инше NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Orth=Alt 9 obl 9:obl Id=1hze|LTranslit=ynše|Translit=ynšim 4 правила правило NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj Id=1hzf|LTranslit=pravylo|Translit=pravyla 5 виборів вибори NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 4 nmod 4:nmod Id=1hzg|LTranslit=vybory|Translit=vyboriv 6 у у ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=1hzh|LTranslit=u|Translit=u 7 Всенародні всенародний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=1hzi|LTranslit=vsenarodnyj|Translit=Vsenarodni 8 Збори збори NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 5 nmod 5:nmod Id=1hzj|LTranslit=zbory|Translit=Zbory 9 установляються установлятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1hzk|LTranslit=ustanovľаtyśа|Translit=ustanovľаjuťśа 10 законом закон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=1hzl|LTranslit=zakon|SpaceAfter=No|Translit=zakonom 11 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1hzm|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1hzo # sent_id = 1hzp # text = Повірка виборів належить Судові УНР. # translit = Povirka vyboriv naležyť Sudovi UNR. 1 Повірка повірка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=1hzq|LTranslit=povirka|Translit=Povirka 2 виборів вибори NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 1 nmod 1:nmod Id=1hzr|LTranslit=vybory|Translit=vyboriv 3 належить належати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1hzs|LTranslit=naležaty|Translit=naležyť 4 Судові суд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=1hzt|LTranslit=sud|Translit=Sudovi 5 УНР УНР PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 4 nmod 4:nmod Id=1hzu|LTranslit=UNR|SpaceAfter=No|Translit=UNR 6 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1hzv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1hzw # text = Свої рішення в цих справах він передає Всенароднім Зборам. # translit = Svoji rišenńа v cych spravach vin peredaě Vsenarodnim Zboram. 1 Свої свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 2 det 2:det Id=1hzx|LTranslit=svij|Translit=Svoji 2 рішення рішення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 7 obj 7:obj Id=1hzy|LTranslit=rišenńа|Translit=rišenńа 3 в в ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=1hzz|LTranslit=v|Translit=v 4 цих цей DET _ Case=Loc|Number=Plur|PronType=Dem 5 det 5:det Id=1i00|LTranslit=cej|Translit=cych 5 справах справа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=1i01|LTranslit=sprava|Translit=spravach 6 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Id=1i02|LTranslit=vin|Translit=vin 7 передає передавати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1i03|LTranslit=peredavaty|Translit=peredaě 8 Всенароднім всенародний ADJ _ Case=Dat|Number=Plur|Orth=Alt 9 amod 9:amod Id=1i04|LTranslit=vsenarodnyj|Translit=Vsenarodnim 9 Зборам збори NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Number=Ptan 7 iobj 7:iobj Id=1i05|LTranslit=zbory|SpaceAfter=No|Translit=Zboram 10 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1i06|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1i07 # text = Признання мандатів неправними і скасовання виборів та призначення на їх місце нових виборів належить Всенароднім Зборам. # translit = Pryznanńа mandativ nepravnymy i skasovanńа vyboriv ta pryznačenńа na jich misce novych vyboriv naležyť Vsenarodnim Zboram. 1 Признання признання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj Id=1i08|LTranslit=pryznanńа|Translit=Pryznanńа 2 мандатів мандат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod|3:nsubj:pred Id=1i09|LTranslit=mandat|Translit=mandativ 3 неправними неправний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 1 xcomp:pred 1:xcomp:pred Id=1i0a|LTranslit=nepravnyj|Translit=nepravnymy 4 і і CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=1i0b|LTranslit=i|Translit=i 5 скасовання скасовання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Orth=Alt 1 conj 1:conj|14:nsubj Id=1i0c|LTranslit=skasovanńа|Translit=skasovanńа 6 виборів вибори NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 5 nmod 5:nmod Id=1i0d|LTranslit=vybory|Translit=vyboriv 7 та та CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=1i0e|LTranslit=ta|Translit=ta 8 призначення призначення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 5 conj 5:conj|14:nsubj Id=1i0f|LTranslit=pryznačenńа|Translit=pryznačenńа 9 на на ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=1i0g|LTranslit=na|Translit=na 10 їх їх DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 11 det 11:det Id=1i0h|LTranslit=jich|Translit=jich 11 місце місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=1i0i|LTranslit=misce|Translit=misce 12 нових новий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=1i0j|LTranslit=novyj|Translit=novych 13 виборів вибори NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 8 nmod 8:nmod Id=1i0k|LTranslit=vybory|Translit=vyboriv 14 належить належати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1i0l|LTranslit=naležaty|Translit=naležyť 15 Всенароднім всенародний ADJ _ Case=Dat|Number=Plur|Orth=Alt 16 amod 16:amod Id=1i0m|LTranslit=vsenarodnyj|Translit=Vsenarodnim 16 Зборам збори NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Number=Ptan 14 obj 14:obj Id=1i0n|LTranslit=zbory|SpaceAfter=No|Translit=Zboram 17 . . PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1i0o|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1i0q # sent_id = 1i0r # text = Скликає Всенародні Збори і провадить ними Голова їх, вибраний Всенародніми Зборами. # translit = Sklykaě Vsenarodni Zbory i provadyť nymy Holova jich, vybranyj Vsenarodnimy Zboramy. 1 Скликає скликати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1i0s|LTranslit=sklykaty|Translit=Sklykaě 2 Всенародні всенародний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=1i0t|LTranslit=vsenarodnyj|Translit=Vsenarodni 3 Збори збори NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 1 obj 1:obj Id=1i0u|LTranslit=zbory|Translit=Zbory 4 і і CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=1i0v|LTranslit=i|Translit=i 5 провадить провадити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=1i0w|LTranslit=provadyty|Translit=provadyť 6 ними вони PRON _ Case=Ins|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 5 obl 5:obl Id=1i0x|LTranslit=vony|Translit=nymy 7 Голова голова NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj|5:nsubj Id=1i0y|LTranslit=holova|Translit=Holova 8 їх вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 7 nmod 7:nmod Id=1i0z|LTranslit=vony|SpaceAfter=No|Translit=jich 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1i10|LTranslit=,|Translit=, 10 вибраний вибраний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 7 amod 7:amod Id=1i11|LTranslit=vybranyj|Translit=vybranyj 11 Всенародніми всенародній ADJ _ Case=Ins|Number=Plur|Orth=Alt 12 amod 12:amod Id=1i12|LTranslit=vsenarodnij|Translit=Vsenarodnimy 12 Зборами збори NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Number=Ptan 10 obl 10:obl Id=1i13|LTranslit=zbory|SpaceAfter=No|Translit=Zboramy 13 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1i14|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1i15 # text = Нові Всенародні Збори скликає і відкриває Голова, вибраний попередніми Всенародніми Зборами, Уряд Голови триває весь час, поки не будуть скликані нові Збори і буде вибраний ними Голова. # translit = Novi Vsenarodni Zbory sklykaě i vidkryvaě Holova, vybranyj poperednimy Vsenarodnimy Zboramy, Uŕаd Holovy tryvaě veś čas, poky ne buduť sklykani novi Zbory i bude vybranyj nymy Holova. 1 Нові новий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=1i16|LTranslit=novyj|Translit=Novi 2 Всенародні всенародний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=1i17|LTranslit=vsenarodnyj|Translit=Vsenarodni 3 Збори збори NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 4 obj 4:obj|6:obj Id=1i18|LTranslit=zbory|Translit=Zbory 4 скликає скликати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1i19|LTranslit=sklykaty|Translit=sklykaě 5 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=1i1a|LTranslit=i|Translit=i 6 відкриває відкривати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=1i1b|LTranslit=vidkryvaty|Translit=vidkryvaě 7 Голова голова NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj|6:nsubj Id=1i1c|LTranslit=holova|SpaceAfter=No|Translit=Holova 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1i1d|LTranslit=,|Translit=, 9 вибраний вибраний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 7 amod 7:amod Id=1i1e|LTranslit=vybranyj|Translit=vybranyj 10 попередніми попередній ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=1i1f|LTranslit=poperednij|Translit=poperednimy 11 Всенародніми всенародній ADJ _ Case=Ins|Number=Plur|Orth=Alt 12 amod 12:amod Id=1i1g|LTranslit=vsenarodnij|Translit=Vsenarodnimy 12 Зборами збори NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Number=Ptan 9 obl 9:obl Id=1i1h|LTranslit=zbory|SpaceAfter=No|Translit=Zboramy 13 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1i1i|LTranslit=,|Translit=, 14 Уряд уряд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj Id=1i1j|LTranslit=uŕаd|Translit=Uŕаd 15 Голови голова NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=1i1k|LTranslit=holova|Translit=Holovy 16 триває тривати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=1i1l|LTranslit=tryvaty|Translit=tryvaě 17 весь весь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 18 det 18:det Id=1i1m|LTranslit=veś|Translit=veś 18 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 16 obj 16:obj|23:obl Id=1i1n|LTranslit=čas|SpaceAfter=No|Translit=čas 19 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=1i1o|LTranslit=,|Translit=, 20 поки поки ADV _ PronType=Rel 23 advmod 18:ref|23:advmod Id=1i1p|LTranslit=poky|Translit=poky 21 не не PART _ Polarity=Neg 23 advmod 23:advmod Id=1i1q|LTranslit=ne|Translit=ne 22 будуть бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 23 cop 23:cop Id=1i1r|LTranslit=buty|Translit=buduť 23 скликані скликаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 18 acl:relcl 18:acl:relcl Id=1i1s|LTranslit=sklykanyj|Translit=sklykani 24 нові новий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 25 amod 25:amod Id=1i1t|LTranslit=novyj|Translit=novi 25 Збори збори NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan 23 nsubj 23:nsubj Id=1i1u|LTranslit=zbory|Translit=Zbory 26 і і CCONJ _ _ 28 cc 28:cc Id=1i1v|LTranslit=i|Translit=i 27 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 28 cop 28:cop Id=1i1w|LTranslit=buty|Translit=bude 28 вибраний вибраний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 23 conj 18:acl:relcl|23:conj Id=1i1x|LTranslit=vybranyj|Translit=vybranyj 29 ними вони PRON _ Case=Ins|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 28 obl 28:obl Id=1i1y|LTranslit=vony|Translit=nymy 30 Голова голова NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 28 nsubj 28:nsubj Id=1i1z|LTranslit=holova|SpaceAfter=No|Translit=Holova 31 . . PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1i20|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1i21 # text = Зміняє його заступник, вибраний Зборами на випадок смерти або тяжкої хвороби, до вибору нового Голови. # translit = Zmińаě joho zastupnyk, vybranyj Zboramy na vypadok smerty abo ťаžkoji chvoroby, do vyboru novoho Holovy. 1 Зміняє зміняти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1i22|LTranslit=zmińаty|Translit=Zmińаě 2 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 1 obj 1:obj Id=1i23|LTranslit=vin|Translit=joho 3 заступник заступник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=1i24|LTranslit=zastupnyk|SpaceAfter=No|Translit=zastupnyk 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1i25|LTranslit=,|Translit=, 5 вибраний вибраний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 3 amod 3:amod Id=1i26|LTranslit=vybranyj|Translit=vybranyj 6 Зборами збори NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Number=Ptan 5 obl 5:obl Id=1i27|LTranslit=zbory|Translit=Zboramy 7 на на ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=1i28|LTranslit=na|Translit=na 8 випадок випадок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=1i29|LTranslit=vypadok|Translit=vypadok 9 смерти смерть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Orth=Alt 8 nmod 8:nmod Id=1i2a|LTranslit=smerť|Translit=smerty 10 або або CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=1i2b|LTranslit=abo|Translit=abo 11 тяжкої тяжкий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=1i2c|LTranslit=ťаžkyj|Translit=ťаžkoji 12 хвороби хвороба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 conj 8:nmod|9:conj Id=1i2d|LTranslit=chvoroba|SpaceAfter=No|Translit=chvoroby 13 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1i2e|LTranslit=,|Translit=, 14 до до ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=1i2f|LTranslit=do|Translit=do 15 вибору вибір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=1i2g|LTranslit=vybir|Translit=vyboru 16 нового новий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=1i2h|LTranslit=novyj|Translit=novoho 17 Голови голова NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=1i2i|LTranslit=holova|SpaceAfter=No|Translit=Holovy 18 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1i2j|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1i2l # sent_id = 1i2m # text = Член Ради Народніх Міністрів, котрому більшість Всенародніх Зборів УНР висловить недовірря, складає свою повновласть, і через 24 години після цього Всенародні Збори можуть приступити до заміщення його способом, вказаним в параграфі 53. # translit = Člen Rady Narodnich Ministriv, kotromu biľšisť Vsenarodnich Zboriv UNR vyslovyť nedovirŕа, skladaě svoju povnovlasť, i čerez 24 hodyny pisľа ćoho Vsenarodni Zbory možuť prystupyty do zamiščenńа joho sposobom, vkazanym v parahrafi 53. 1 Член член NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 14 nsubj 11:iobj|14:nsubj Id=1i2n|LTranslit=člen|Translit=Člen 2 Ради рада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=1i2o|LTranslit=rada|Translit=Rady 3 Народніх народний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur|Orth=Alt 4 amod 4:amod Id=1i2p|LTranslit=narodnyj|Translit=Narodnich 4 Міністрів міністр NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=1i2q|LTranslit=ministr|SpaceAfter=No|Translit=Ministriv 5 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1i2r|LTranslit=,|Translit=, 6 котрому котрий DET _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 11 iobj 1:ref|11:iobj Id=1i2s|LTranslit=kotryj|Translit=kotromu 7 більшість більшість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=1i2t|LTranslit=biľšisť|Translit=biľšisť 8 Всенародніх всенародний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur|Orth=Alt 9 amod 9:amod Id=1i2u|LTranslit=vsenarodnyj|Translit=Vsenarodnich 9 Зборів збори NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 7 nmod 7:nmod Id=1i2v|LTranslit=zbory|Translit=Zboriv 10 УНР УНР PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 9 nmod 9:nmod Id=1i2w|LTranslit=UNR|Translit=UNR 11 висловить висловити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 1 acl:relcl 1:acl:relcl Id=1i2x|LTranslit=vyslovyty|Translit=vyslovyť 12 недовірря недовірря NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=1i2y|LTranslit=nedovirŕа|SpaceAfter=No|Translit=nedovirŕа 13 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1i2z|LTranslit=,|Translit=, 14 складає складати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1i30|LTranslit=skladaty|Translit=skladaě 15 свою свій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 16 det 16:det Id=1i31|LTranslit=svij|Translit=svoju 16 повновласть повновласть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=1i32|LTranslit=povnovlasť|SpaceAfter=No|Translit=povnovlasť 17 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=1i33|LTranslit=,|Translit=, 18 і і CCONJ _ _ 26 cc 26:cc Id=1i34|LTranslit=i|Translit=i 19 через через ADP _ Case=Acc 21 case 21:case Id=1i35|LTranslit=čerez|Translit=čerez 20 24 24 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 21 nummod 21:nummod Id=1i36|LTranslit=24|Translit=24 21 години година NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 26 obl 26:obl Id=1i37|LTranslit=hodyna|Translit=hodyny 22 після після ADP _ Case=Gen 23 case 23:case Id=1i38|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 23 цього це PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 21 nmod 21:nmod Id=1i39|LTranslit=ce|Translit=ćoho 24 Всенародні всенародний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 25 amod 25:amod Id=1i3a|LTranslit=vsenarodnyj|Translit=Vsenarodni 25 Збори збори NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan 26 nsubj 26:nsubj|27:nsubj:xsubj Id=1i3b|LTranslit=zbory|Translit=Zbory 26 можуть могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 conj 0:root|14:conj Id=1i3c|LTranslit=mohty|Translit=možuť 27 приступити приступити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 26 xcomp 26:xcomp Id=1i3d|LTranslit=prystupyty|Translit=prystupyty 28 до до ADP _ Case=Gen 29 case 29:case Id=1i3e|LTranslit=do|Translit=do 29 заміщення заміщення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 27 obl 27:obl Id=1i3f|LTranslit=zamiščenńа|Translit=zamiščenńа 30 його він PRON _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 29 nmod 29:nmod Id=1i3g|LTranslit=vin|Translit=joho 31 способом спосіб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 29 nmod 29:nmod Id=1i3h|LTranslit=sposib|SpaceAfter=No|Translit=sposobom 32 , , PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=1i3i|LTranslit=,|Translit=, 33 вказаним вказаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 31 amod 31:amod Id=1i3j|LTranslit=vkazanyj|Translit=vkazanym 34 в в ADP _ Case=Loc 35 case 35:case Id=1i3k|LTranslit=v|Translit=v 35 параграфі параграф NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 33 obl 33:obl Id=1i3l|LTranslit=parahraf|Translit=parahrafi 36 53 53 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 35 flat:title 35:flat:title Id=1i3m|LTranslit=53|SpaceAfter=No|Translit=53 37 . . PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1i3n|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1i3o # text = Те саме розуміється про цілу Раду Народніх Міністрів, коли їй буде висловлено недовірря в цілости. # translit = Te same rozumiěťśа pro cilu Radu Narodnich Ministriv, koly jij bude vyslovleno nedovirŕа v cilosty. 1 Те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 nsubj 3:nsubj Id=1i3p|LTranslit=te|Translit=Te 2 саме самий DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 1 det 1:det Id=1i3q|LTranslit=samyj|Translit=same 3 розуміється розумітися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1i3r|LTranslit=rozumityśа|Translit=rozumiěťśа 4 про про ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=1i3s|LTranslit=pro|Translit=pro 5 цілу цілий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=1i3t|LTranslit=cilyj|Translit=cilu 6 Раду рада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=1i3u|LTranslit=rada|Translit=Radu 7 Народніх народний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur|Orth=Alt 8 amod 8:amod Id=1i3v|LTranslit=narodnyj|Translit=Narodnich 8 Міністрів міністр NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=1i3w|LTranslit=ministr|SpaceAfter=No|Translit=Ministriv 9 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1i3x|LTranslit=,|Translit=, 10 коли коли SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=1i3y|LTranslit=koly|Translit=koly 11 їй вона PRON _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 iobj 13:iobj Id=1i3z|LTranslit=vona|Translit=jij 12 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 13 aux 13:aux Id=1i40|LTranslit=buty|Translit=bude 13 висловлено висловити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 3 advcl 3:advcl Id=1i41|LTranslit=vyslovyty|Translit=vyslovleno 14 недовірря недовірря NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=1i42|LTranslit=nedovirŕа|Translit=nedovirŕа 15 в в ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=1i43|LTranslit=v|Translit=v 16 цілости цілість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Orth=Alt 13 obl 13:obl Id=1i44|LTranslit=cilisť|SpaceAfter=No|Translit=cilosty 17 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1i45|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Про газ (метан) вугільних родовищ # newdoc id = 1i47 # newpar id = 1i48 # sent_id = 1i49 # source = http://zakon2.rada.gov.ua/laws/show/1392-17/ed20120601 # text = Стаття 13. # translit = Statťа 13. 1 Стаття стаття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1i4a|LTranslit=statťа|Translit=Statťа 2 13 13 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 1 flat:title 1:flat:title Id=1i4b|LTranslit=13|SpaceAfter=No|Translit=13 3 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1i4c|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1i4d # text = Особливості надання спеціальних дозволів на геологічне вивчення та видобування газу (метану) вугільних родовищ # translit = Osoblyvosti nadanńа speciaľnych dozvoliv na heolohične vyvčenńа ta vydobuvanńа hazu (metanu) vuhiľnych rodovyšč 1 Особливості особливість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root Id=1i4e|LTranslit=osoblyvisť|Translit=Osoblyvosti 2 надання надання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=1i4f|LTranslit=nadanńа|Translit=nadanńа 3 спеціальних спеціальний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=1i4g|LTranslit=speciaľnyj|Translit=speciaľnych 4 дозволів дозвіл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=1i4h|LTranslit=dozvil|Translit=dozvoliv 5 на на ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=1i4i|LTranslit=na|Translit=na 6 геологічне геологічний ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=1i4j|LTranslit=heolohičnyj|Translit=heolohične 7 вивчення вивчення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=1i4k|LTranslit=vyvčenńа|Translit=vyvčenńа 8 та та CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=1i4l|LTranslit=ta|Translit=ta 9 видобування видобування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 7 conj 4:nmod|7:conj Id=1i4m|LTranslit=vydobuvanńа|Translit=vydobuvanńа 10 газу газ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=1i4n|LTranslit=haz|Translit=hazu 11 ( ( PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1i4o|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 12 метану метан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 appos 10:appos Id=1i4p|LTranslit=metan|SpaceAfter=No|Translit=metanu 13 ) ) PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1i4q|LTranslit=)|Translit=) 14 вугільних вугільний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 15 amod 15:amod Id=1i4r|LTranslit=vuhiľnyj|Translit=vuhiľnych 15 родовищ родовище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 10 nmod 10:nmod Id=1i4s|LTranslit=rodovyšče|Translit=rodovyšč # newpar id = 1i4t # sent_id = 1i4u # text = Особливості надання спеціальних дозволів на здійснення господарської діяльності з геологічного вивчення запасів газу (метану), його видобування на шахтах, що готуються до експлуатації, та вугільних родовищах, промислова розробка яких не здійснювалася, незалежно від їх подальшого використання, а також на відпрацьованих вугільних родовищах визначаються відповідно до цього Закону. # translit = Osoblyvosti nadanńа speciaľnych dozvoliv na zdijsnenńа hospodarśkoji dijaľnosti z heolohičnoho vyvčenńа zapasiv hazu (metanu), joho vydobuvanńа na šachtach, ščo hotujuťśа do ekspluataciji, ta vuhiľnych rodovyščach, promyslova rozrobka jakych ne zdijsńuvalaśа, nezaležno vid jich podaľšoho vykorystanńа, a takož na vidpraćovanych vuhiľnych rodovyščach vyznačajuťśа vidpovidno do ćoho Zakonu. 1 Особливості особливість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 50 nsubj 50:nsubj Id=1i4v|LTranslit=osoblyvisť|Translit=Osoblyvosti 2 надання надання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=1i4w|LTranslit=nadanńа|Translit=nadanńа 3 спеціальних спеціальний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=1i4x|LTranslit=speciaľnyj|Translit=speciaľnych 4 дозволів дозвіл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=1i4y|LTranslit=dozvil|Translit=dozvoliv 5 на на ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=1i4z|LTranslit=na|Translit=na 6 здійснення здійснення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=1i50|LTranslit=zdijsnenńа|Translit=zdijsnenńа 7 господарської господарський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=1i51|LTranslit=hospodarśkyj|Translit=hospodarśkoji 8 діяльності діяльність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=1i52|LTranslit=dijaľnisť|Translit=dijaľnosti 9 з з ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=1i53|LTranslit=z|Translit=z 10 геологічного геологічний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=1i54|LTranslit=heolohičnyj|Translit=heolohičnoho 11 вивчення вивчення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=1i55|LTranslit=vyvčenńа|Translit=vyvčenńа 12 запасів запас NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 11 nmod 11:nmod Id=1i56|LTranslit=zapas|Translit=zapasiv 13 газу газ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=1i57|LTranslit=haz|Translit=hazu 14 ( ( PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1i58|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 15 метану метан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 appos 13:appos Id=1i59|LTranslit=metan|SpaceAfter=No|Translit=metanu 16 ) ) PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1i5a|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 17 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=1i5b|LTranslit=,|Translit=, 18 його він PRON _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 19 nmod 19:nmod Id=1i5c|LTranslit=vin|Translit=joho 19 видобування видобування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 11 conj 8:nmod|11:conj Id=1i5d|LTranslit=vydobuvanńа|Translit=vydobuvanńа 20 на на ADP _ Case=Loc 21 case 21:case Id=1i5e|LTranslit=na|Translit=na 21 шахтах шахта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 19 nmod 19:nmod|24:nsubj Id=1i5f|LTranslit=šachta|SpaceAfter=No|Translit=šachtach 22 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=1i5g|LTranslit=,|Translit=, 23 що що SCONJ _ _ 24 mark 24:mark Id=1i5h|LTranslit=ščo|Translit=ščo 24 готуються готуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 acl:relcl 21:acl:relcl Id=1i5i|LTranslit=hotuvatyśа|Translit=hotujuťśа 25 до до ADP _ Case=Gen 26 case 26:case Id=1i5j|LTranslit=do|Translit=do 26 експлуатації експлуатація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 24 obl 24:obl Id=1i5k|LTranslit=ekspluatacija|SpaceAfter=No|Translit=ekspluataciji 27 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=1i5l|LTranslit=,|Translit=, 28 та та CCONJ _ _ 30 cc 30:cc Id=1i5m|LTranslit=ta|Translit=ta 29 вугільних вугільний ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 30 amod 30:amod Id=1i5n|LTranslit=vuhiľnyj|Translit=vuhiľnych 30 родовищах родовище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur 21 conj 19:nmod|21:conj|24:nsubj|33:nmod Id=1i5o|LTranslit=rodovyšče|SpaceAfter=No|Translit=rodovyščach 31 , , PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=1i5p|LTranslit=,|Translit=, 32 промислова промисловий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 33 amod 33:amod Id=1i5q|LTranslit=promyslovyj|Translit=promyslova 33 розробка розробка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 36 nsubj 36:nsubj Id=1i5r|LTranslit=rozrobka|Translit=rozrobka 34 яких який DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Rel 33 nmod 30:ref|33:nmod Id=1i5s|LTranslit=jakyj|Translit=jakych 35 не не PART _ Polarity=Neg 36 advmod 36:advmod Id=1i5t|LTranslit=ne|Translit=ne 36 здійснювалася здійснюватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 30 acl:relcl 30:acl:relcl Id=1i5u|LTranslit=zdijsńuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zdijsńuvalaśа 37 , , PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=1i5v|LTranslit=,|Translit=, 38 незалежно незалежно ADV _ Degree=Pos 50 advcl 50:advcl Id=1i5w|LTranslit=nezaležno|Translit=nezaležno 39 від від ADP _ Case=Gen 42 case 42:case Id=1i5x|LTranslit=vid|Translit=vid 40 їх вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 42 nmod 42:nmod Id=1i5y|LTranslit=vony|Translit=jich 41 подальшого подальший ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 42 amod 42:amod Id=1i5z|LTranslit=podaľšyj|Translit=podaľšoho 42 використання використання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 38 obl 38:obl Id=1i60|LTranslit=vykorystanńа|SpaceAfter=No|Translit=vykorystanńа 43 , , PUNCT _ _ 49 punct 49:punct Id=1i61|LTranslit=,|Translit=, 44 а а CCONJ _ _ 49 cc 49:cc Id=1i62|LTranslit=a|Translit=a 45 також також ADV _ _ 44 fixed 44:fixed Id=1i63|LTranslit=takož|Translit=takož 46 на на ADP _ Case=Loc 49 case 49:case Id=1i64|LTranslit=na|Translit=na 47 відпрацьованих відпрацьований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 49 amod 49:amod Id=1i65|LTranslit=vidpraćovanyj|Translit=vidpraćovanych 48 вугільних вугільний ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 49 amod 49:amod Id=1i66|LTranslit=vuhiľnyj|Translit=vuhiľnych 49 родовищах родовище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur 21 conj 19:nmod|21:conj|24:nsubj Id=1i67|LTranslit=rodovyšče|Translit=rodovyščach 50 визначаються визначатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1i68|LTranslit=vyznačatyśа|Translit=vyznačajuťśа 51 відповідно відповідно ADV _ Degree=Pos 50 advmod 50:advmod Id=1i69|LTranslit=vidpovidno|Translit=vidpovidno 52 до до ADP _ Case=Gen 54 case 54:case Id=1i6a|LTranslit=do|Translit=do 53 цього цей DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 54 det 54:det Id=1i6b|LTranslit=cej|Translit=ćoho 54 Закону закон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 51 obl 51:obl Id=1i6c|LTranslit=zakon|SpaceAfter=No|Translit=Zakonu 55 . . PUNCT _ _ 50 punct 50:punct Id=1i6d|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 1i7y # text = У межах ділянки, яка не збігається з межами гірничого відводу діючих шахт, а також для шахт, що готуються до експлуатації, та відпрацьованих вугільних родовищ спеціальний дозвіл на геологічне вивчення та видобування газу (метану) вугільних родовищ надається центральним органом виконавчої влади, що реалізує державну політику у сфері геологічного вивчення та раціонального використання надр відповідно до закону без погодження з центральним органом виконавчої влади, що реалізує державну політику у вугільно-промисловому комплексі. # translit = U mežach diľаnky, jaka ne zbihaěťśа z mežamy hirnyčoho vidvodu dijučych šacht, a takož dľа šacht, ščo hotujuťśа do ekspluataciji, ta vidpraćovanych vuhiľnych rodovyšč speciaľnyj dozvil na heolohične vyvčenńа ta vydobuvanńа hazu (metanu) vuhiľnych rodovyšč nadaěťśа centraľnym orhanom vykonavčoji vlady, ščo realizuě deržavnu polityku u sferi heolohičnoho vyvčenńа ta racionaľnoho vykorystanńа nadr vidpovidno do zakonu bez pohodženńа z centraľnym orhanom vykonavčoji vlady, ščo realizuě deržavnu polityku u vuhiľno-promyslovomu kompleksi. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=1i7z|LTranslit=u|Translit=U 2 межах межа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 42 obl 42:obl Id=1i80|LTranslit=meža|Translit=mežach 3 ділянки ділянка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod|7:nsubj Id=1i81|LTranslit=diľаnka|SpaceAfter=No|Translit=diľаnky 4 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1i82|LTranslit=,|Translit=, 5 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 7 nsubj 3:ref|7:nsubj Id=1i83|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 6 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=1i84|LTranslit=ne|Translit=ne 7 збігається збігатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl Id=1i85|LTranslit=zbihatyśа|Translit=zbihaěťśа 8 з з ADP _ Case=Ins 9 case 9:case Id=1i86|LTranslit=z|Translit=z 9 межами межа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=1i87|LTranslit=meža|Translit=mežamy 10 гірничого гірничий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=1i88|LTranslit=hirnyčyj|Translit=hirnyčoho 11 відводу відвід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=1i89|LTranslit=vidvid|Translit=vidvodu 12 діючих діючий ADJ _ Aspect=Imp|Case=Gen|Number=Plur|Tense=Pres|VerbForm=Part|Voice=Act 13 amod 13:amod Id=1i8a|LTranslit=dijučyj|Translit=dijučych 13 шахт шахта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 11 nmod 11:nmod Id=1i8b|LTranslit=šachta|SpaceAfter=No|Translit=šacht 14 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1i8c|LTranslit=,|Translit=, 15 а а CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=1i8d|LTranslit=a|Translit=a 16 також також ADV _ _ 15 fixed 15:fixed Id=1i8e|LTranslit=takož|Translit=takož 17 для для ADP _ Case=Gen 18 case 18:case Id=1i8f|LTranslit=dľа|Translit=dľа 18 шахт шахта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 2 conj 2:conj|21:nsubj|42:obl Id=1i8g|LTranslit=šachta|SpaceAfter=No|Translit=šacht 19 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1i8h|LTranslit=,|Translit=, 20 що що SCONJ _ _ 21 mark 21:mark Id=1i8i|LTranslit=ščo|Translit=ščo 21 готуються готуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 acl:relcl 18:acl:relcl Id=1i8j|LTranslit=hotuvatyśа|Translit=hotujuťśа 22 до до ADP _ Case=Gen 23 case 23:case Id=1i8k|LTranslit=do|Translit=do 23 експлуатації експлуатація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 21 obl 21:obl Id=1i8l|LTranslit=ekspluatacija|SpaceAfter=No|Translit=ekspluataciji 24 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1i8m|LTranslit=,|Translit=, 25 та та CCONJ _ _ 28 cc 28:cc Id=1i8n|LTranslit=ta|Translit=ta 26 відпрацьованих відпрацьований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 28 amod 28:amod Id=1i8o|LTranslit=vidpraćovanyj|Translit=vidpraćovanych 27 вугільних вугільний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 28 amod 28:amod Id=1i8p|LTranslit=vuhiľnyj|Translit=vuhiľnych 28 родовищ родовище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 18 conj 18:conj|42:obl Id=1i8q|LTranslit=rodovyšče|Translit=rodovyšč 29 спеціальний спеціальний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 30 amod 30:amod Id=1i8r|LTranslit=speciaľnyj|Translit=speciaľnyj 30 дозвіл дозвіл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 42 nsubj 42:nsubj Id=1i8s|LTranslit=dozvil|Translit=dozvil 31 на на ADP _ Case=Acc 33 case 33:case Id=1i8t|LTranslit=na|Translit=na 32 геологічне геологічний ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 33 amod 33:amod Id=1i8u|LTranslit=heolohičnyj|Translit=heolohične 33 вивчення вивчення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 30 nmod 30:nmod Id=1i8v|LTranslit=vyvčenńа|Translit=vyvčenńа 34 та та CCONJ _ _ 35 cc 35:cc Id=1i8w|LTranslit=ta|Translit=ta 35 видобування видобування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 33 conj 30:nmod|33:conj Id=1i8x|LTranslit=vydobuvanńа|Translit=vydobuvanńа 36 газу газ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 33 nmod 33:nmod Id=1i8y|LTranslit=haz|Translit=hazu 37 ( ( PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=1i8z|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 38 метану метан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 36 appos 36:appos Id=1i90|LTranslit=metan|SpaceAfter=No|Translit=metanu 39 ) ) PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=1i91|LTranslit=)|Translit=) 40 вугільних вугільний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 41 amod 41:amod Id=1i92|LTranslit=vuhiľnyj|Translit=vuhiľnych 41 родовищ родовище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 36 nmod 36:nmod Id=1i93|LTranslit=rodovyšče|Translit=rodovyšč 42 надається надаватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1i94|LTranslit=nadavatyśа|Translit=nadaěťśа 43 центральним центральний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 44 amod 44:amod Id=1i95|LTranslit=centraľnyj|Translit=centraľnym 44 органом орган NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 42 obl 42:obl|49:nsubj Id=1i96|LTranslit=orhan|Translit=orhanom 45 виконавчої виконавчий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 46 amod 46:amod Id=1i97|LTranslit=vykonavčyj|Translit=vykonavčoji 46 влади влада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 44 nmod 44:nmod Id=1i98|LTranslit=vlada|SpaceAfter=No|Translit=vlady 47 , , PUNCT _ _ 49 punct 49:punct Id=1i99|LTranslit=,|Translit=, 48 що що SCONJ _ _ 49 mark 49:mark Id=1i9a|LTranslit=ščo|Translit=ščo 49 реалізує реалізувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 44 acl:relcl 44:acl:relcl Id=1i9b|LTranslit=realizuvaty|Translit=realizuě 50 державну державний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 51 amod 51:amod Id=1i9c|LTranslit=deržavnyj|Translit=deržavnu 51 політику політика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 49 obj 49:obj Id=1i9d|LTranslit=polityka|Translit=polityku 52 у у ADP _ Case=Loc 53 case 53:case Id=1i9e|LTranslit=u|Translit=u 53 сфері сфера NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 51 nmod 51:nmod Id=1i9f|LTranslit=sfera|Translit=sferi 54 геологічного геологічний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 55 amod 55:amod Id=1i9g|LTranslit=heolohičnyj|Translit=heolohičnoho 55 вивчення вивчення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 53 nmod 53:nmod Id=1i9h|LTranslit=vyvčenńа|Translit=vyvčenńа 56 та та CCONJ _ _ 58 cc 58:cc Id=1i9i|LTranslit=ta|Translit=ta 57 раціонального раціональний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 58 amod 58:amod Id=1i9j|LTranslit=racionaľnyj|Translit=racionaľnoho 58 використання використання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 55 conj 53:nmod|55:conj Id=1i9k|LTranslit=vykorystanńа|Translit=vykorystanńа 59 надр надра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 55 nmod 55:nmod Id=1i9l|LTranslit=nadra|Translit=nadr 60 відповідно відповідно ADV _ Degree=Pos 42 advmod 42:advmod Id=1i9m|LTranslit=vidpovidno|Translit=vidpovidno 61 до до ADP _ Case=Gen 62 case 62:case Id=1i9n|LTranslit=do|Translit=do 62 закону закон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 60 obl 60:obl Id=1i9o|LTranslit=zakon|Translit=zakonu 63 без без ADP _ Case=Gen 64 case 64:case Id=1i9p|LTranslit=bez|Translit=bez 64 погодження погодження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 42 obl 42:obl Id=1i9q|LTranslit=pohodženńа|Translit=pohodženńа 65 з з ADP _ Case=Ins 67 case 67:case Id=1i9r|LTranslit=z|Translit=z 66 центральним центральний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 67 amod 67:amod Id=1i9s|LTranslit=centraľnyj|Translit=centraľnym 67 органом орган NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 64 nmod 64:nmod|72:nsubj Id=1i9t|LTranslit=orhan|Translit=orhanom 68 виконавчої виконавчий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 69 amod 69:amod Id=1i9u|LTranslit=vykonavčyj|Translit=vykonavčoji 69 влади влада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 67 nmod 67:nmod Id=1i9v|LTranslit=vlada|SpaceAfter=No|Translit=vlady 70 , , PUNCT _ _ 72 punct 72:punct Id=1i9w|LTranslit=,|Translit=, 71 що що SCONJ _ _ 72 mark 72:mark Id=1i9x|LTranslit=ščo|Translit=ščo 72 реалізує реалізувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 67 acl:relcl 67:acl:relcl Id=1i9y|LTranslit=realizuvaty|Translit=realizuě 73 державну державний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 74 amod 74:amod Id=1i9z|LTranslit=deržavnyj|Translit=deržavnu 74 політику політика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 72 obj 72:obj Id=1ia0|LTranslit=polityka|Translit=polityku 75 у у ADP _ Case=Loc 79 case 79:case Id=1ia1|LTranslit=u|Translit=u 76 вугільно вугільний ADJ _ Hyph=Yes 78 compound 78:compound Id=1ia2|LTranslit=vuhiľnyj|SpaceAfter=No|Translit=vuhiľno 77 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 76 punct 76:punct Id=1ia3|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 78 промисловому промисловий ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 79 amod 79:amod Id=1ia4|LTranslit=promyslovyj|Translit=promyslovomu 79 комплексі комплекс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 74 nmod 74:nmod Id=1ia5|LTranslit=kompleks|SpaceAfter=No|Translit=kompleksi 80 . . PUNCT _ _ 42 punct 42:punct Id=1ia6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1ia7 # text = Спеціальний дозвіл на геологічне вивчення та видобування газу (метану) вугільних родовищ, промислова розробка яких не здійснювалася незалежно від їх подальшого використання, а також для відпрацьованих вугільних родовищ надається на строк не більш як на 20 років. # translit = Speciaľnyj dozvil na heolohične vyvčenńа ta vydobuvanńа hazu (metanu) vuhiľnych rodovyšč, promyslova rozrobka jakych ne zdijsńuvalaśа nezaležno vid jich podaľšoho vykorystanńа, a takož dľа vidpraćovanych vuhiľnych rodovyšč nadaěťśа na strok ne biľš jak na 20 rokiv. 1 Спеціальний спеціальний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=1ia8|LTranslit=speciaľnyj|Translit=Speciaľnyj 2 дозвіл дозвіл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 32 nsubj 32:nsubj Id=1ia9|LTranslit=dozvil|Translit=dozvil 3 на на ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=1iaa|LTranslit=na|Translit=na 4 геологічне геологічний ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=1iab|LTranslit=heolohičnyj|Translit=heolohične 5 вивчення вивчення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1iac|LTranslit=vyvčenńа|Translit=vyvčenńа 6 та та CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=1iad|LTranslit=ta|Translit=ta 7 видобування видобування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 5 conj 2:nmod|5:conj Id=1iae|LTranslit=vydobuvanńа|Translit=vydobuvanńа 8 газу газ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=1iaf|LTranslit=haz|Translit=hazu 9 ( ( PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1iag|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 10 метану метан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 appos 8:appos Id=1iah|LTranslit=metan|SpaceAfter=No|Translit=metanu 11 ) ) PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1iai|LTranslit=)|Translit=) 12 вугільних вугільний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=1iaj|LTranslit=vuhiľnyj|Translit=vuhiľnych 13 родовищ родовище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 8 nmod 8:nmod|16:nmod Id=1iak|LTranslit=rodovyšče|SpaceAfter=No|Translit=rodovyšč 14 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=1ial|LTranslit=,|Translit=, 15 промислова промисловий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=1iam|LTranslit=promyslovyj|Translit=promyslova 16 розробка розробка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj Id=1ian|LTranslit=rozrobka|Translit=rozrobka 17 яких який DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Rel 16 nmod 13:ref|16:nmod Id=1iao|LTranslit=jakyj|Translit=jakych 18 не не PART _ Polarity=Neg 19 advmod 19:advmod Id=1iap|LTranslit=ne|Translit=ne 19 здійснювалася здійснюватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 acl:relcl 13:acl:relcl Id=1iaq|LTranslit=zdijsńuvatyśа|Translit=zdijsńuvalaśа 20 незалежно незалежно ADV _ Degree=Pos 32 advmod 32:advmod Id=1iar|LTranslit=nezaležno|Translit=nezaležno 21 від від ADP _ Case=Gen 24 case 24:case Id=1ias|LTranslit=vid|Translit=vid 22 їх вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 24 nmod 24:nmod Id=1iat|LTranslit=vony|Translit=jich 23 подальшого подальший ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=1iau|LTranslit=podaľšyj|Translit=podaľšoho 24 використання використання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=1iav|LTranslit=vykorystanńа|SpaceAfter=No|Translit=vykorystanńа 25 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=1iaw|LTranslit=,|Translit=, 26 а а CCONJ _ _ 31 cc 31:cc Id=1iax|LTranslit=a|Translit=a 27 також також ADV _ _ 26 fixed 26:fixed Id=1iay|LTranslit=takož|Translit=takož 28 для для ADP _ Case=Gen 31 case 31:case Id=1iaz|LTranslit=dľа|Translit=dľа 29 відпрацьованих відпрацьований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 31 amod 31:amod Id=1ib0|LTranslit=vidpraćovanyj|Translit=vidpraćovanych 30 вугільних вугільний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 31 amod 31:amod Id=1ib1|LTranslit=vuhiľnyj|Translit=vuhiľnych 31 родовищ родовище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 13 conj 8:nmod|13:conj Id=1ib2|LTranslit=rodovyšče|Translit=rodovyšč 32 надається надаватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ib3|LTranslit=nadavatyśа|Translit=nadaěťśа 33 на на ADP _ Case=Acc 34 case 34:case Id=1ib4|LTranslit=na|Translit=na 34 строк строк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 32 obl 32:obl Id=1ib5|LTranslit=strok|Translit=strok 35 не не PART _ Polarity=Neg 36 advmod 36:advmod Id=1ib6|LTranslit=ne|Translit=ne 36 більш більш ADV _ Degree=Cmp 40 advmod 40:advmod Id=1ib7|LTranslit=biľš|Translit=biľš 37 як як SCONJ _ _ 36 fixed 36:fixed Id=1ib8|LTranslit=jak|Translit=jak 38 на на ADP _ Case=Acc 40 case 40:case Id=1ib9|LTranslit=na|Translit=na 39 20 20 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 40 nummod:gov 40:nummod:gov Id=1iba|LTranslit=20|Translit=20 40 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 34 nmod 34:nmod Id=1ibb|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=rokiv 41 . . PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=1ibc|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 1ifb # sent_id = 1ifc # text = Діяльність з видобування газу (метану) вугільних родовищ у межах гірничих відводів діючих гірничих підприємств, у спеціальних дозволах на користування надрами яких на час набрання чинності цим Законом зазначено право гірничих підприємств здійснювати видобування газу (метану) як супутньої корисної копалини, протягом строку дії відповідного спеціального дозволу здійснюється такими гірничими підприємствами без додаткового отримання окремого спеціального дозволу на видобування газу (метану) вугільних родовищ. # translit = Dijaľnisť z vydobuvanńа hazu (metanu) vuhiľnych rodovyšč u mežach hirnyčych vidvodiv dijučych hirnyčych pidpryěmstv, u speciaľnych dozvolach na korystuvanńа nadramy jakych na čas nabranńа čynnosti cym Zakonom zaznačeno pravo hirnyčych pidpryěmstv zdijsńuvaty vydobuvanńа hazu (metanu) jak suputńoji korysnoji kopalyny, proťаhom stroku diji vidpovidnoho speciaľnoho dozvolu zdijsńuěťśа takymy hirnyčymy pidpryěmstvamy bez dodatkovoho otrymanńа okremoho speciaľnoho dozvolu na vydobuvanńа hazu (metanu) vuhiľnych rodovyšč. 1 Діяльність діяльність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 52 nsubj 52:nsubj Id=1ifd|LTranslit=dijaľnisť|Translit=Dijaľnisť 2 з з ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=1ife|LTranslit=z|Translit=z 3 видобування видобування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=1iff|LTranslit=vydobuvanńа|Translit=vydobuvanńа 4 газу газ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=1ifg|LTranslit=haz|Translit=hazu 5 ( ( PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1ifh|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 6 метану метан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 appos 4:appos Id=1ifi|LTranslit=metan|SpaceAfter=No|Translit=metanu 7 ) ) PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1ifj|LTranslit=)|Translit=) 8 вугільних вугільний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=1ifk|LTranslit=vuhiľnyj|Translit=vuhiľnych 9 родовищ родовище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 4 nmod 4:nmod|23:nmod Id=1ifl|LTranslit=rodovyšče|Translit=rodovyšč 10 у у ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=1ifm|LTranslit=u|Translit=u 11 межах межа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=1ifn|LTranslit=meža|Translit=mežach 12 гірничих гірничий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=1ifo|LTranslit=hirnyčyj|Translit=hirnyčych 13 відводів відвід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 11 nmod 11:nmod Id=1ifp|LTranslit=vidvid|Translit=vidvodiv 14 діючих діючий ADJ _ Aspect=Imp|Case=Gen|Number=Plur|Tense=Pres|VerbForm=Part|Voice=Act 16 amod 16:amod Id=1ifq|LTranslit=dijučyj|Translit=dijučych 15 гірничих гірничий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 16 amod 16:amod Id=1ifr|LTranslit=hirnyčyj|Translit=hirnyčych 16 підприємств підприємство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 13 nmod 13:nmod Id=1ifs|LTranslit=pidpryěmstvo|SpaceAfter=No|Translit=pidpryěmstv 17 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=1ift|LTranslit=,|Translit=, 18 у у ADP _ Case=Loc 20 case 20:case Id=1ifu|LTranslit=u|Translit=u 19 спеціальних спеціальний ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 20 amod 20:amod Id=1ifv|LTranslit=speciaľnyj|Translit=speciaľnych 20 дозволах дозвіл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 31 obl 31:obl Id=1ifw|LTranslit=dozvil|Translit=dozvolach 21 на на ADP _ Case=Acc 22 case 22:case Id=1ifx|LTranslit=na|Translit=na 22 користування користування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=1ify|LTranslit=korystuvanńа|Translit=korystuvanńа 23 надрами надра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Number=Ptan 22 nmod 22:nmod Id=1ifz|LTranslit=nadra|Translit=nadramy 24 яких який DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Rel 23 nmod 9:ref|23:nmod Id=1ig0|LTranslit=jakyj|Translit=jakych 25 на на ADP _ Case=Acc 26 case 26:case Id=1ig1|LTranslit=na|Translit=na 26 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 31 obl 31:obl Id=1ig2|LTranslit=čas|Translit=čas 27 набрання набрання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=1ig3|LTranslit=nabranńа|Translit=nabranńа 28 чинності чинність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 27 nmod 27:nmod Id=1ig4|LTranslit=čynnisť|Translit=čynnosti 29 цим цей DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 30 det 30:det Id=1ig5|LTranslit=cej|Translit=cym 30 Законом закон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 27 nmod 27:nmod Id=1ig6|LTranslit=zakon|Translit=Zakonom 31 зазначено зазначити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 9 acl:relcl 9:acl:relcl Id=1ig7|LTranslit=zaznačyty|Translit=zaznačeno 32 право право NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 31 obj 31:obj Id=1ig8|LTranslit=pravo|Translit=pravo 33 гірничих гірничий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 34 amod 34:amod Id=1ig9|LTranslit=hirnyčyj|Translit=hirnyčych 34 підприємств підприємство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 32 nmod 32:nmod Id=1iga|LTranslit=pidpryěmstvo|Translit=pidpryěmstv 35 здійснювати здійснювати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 34 acl 34:acl Id=1igb|LTranslit=zdijsńuvaty|Translit=zdijsńuvaty 36 видобування видобування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 35 obj 35:obj Id=1igc|LTranslit=vydobuvanńа|Translit=vydobuvanńа 37 газу газ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 36 nmod 36:nmod|44:nsubj:pred Id=1igd|LTranslit=haz|Translit=hazu 38 ( ( PUNCT _ _ 39 punct 39:punct Id=1ige|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 39 метану метан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 37 appos 37:appos Id=1igf|LTranslit=metan|SpaceAfter=No|Translit=metanu 40 ) ) PUNCT _ _ 39 punct 39:punct Id=1igg|LTranslit=)|Translit=) 41 як як SCONJ _ _ 44 mark 44:mark Id=1igh|LTranslit=jak|Translit=jak 42 супутньої супутній ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 44 amod 44:amod Id=1igi|LTranslit=suputnij|Translit=suputńoji 43 корисної корисний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 44 amod 44:amod Id=1igj|LTranslit=korysnyj|Translit=korysnoji 44 копалини копалина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 36 advcl:pred 36:advcl:pred Id=1igk|LTranslit=kopalyna|SpaceAfter=No|Translit=kopalyny 45 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=1igl|LTranslit=,|Translit=, 46 протягом протягом ADP _ Case=Gen 47 case 47:case Id=1igm|LTranslit=proťаhom|Translit=proťаhom 47 строку строк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 52 obl 52:obl Id=1ign|LTranslit=strok|Translit=stroku 48 дії дія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 47 nmod 47:nmod Id=1igo|LTranslit=dija|Translit=diji 49 відповідного відповідний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 51 amod 51:amod Id=1igp|LTranslit=vidpovidnyj|Translit=vidpovidnoho 50 спеціального спеціальний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 51 amod 51:amod Id=1igq|LTranslit=speciaľnyj|Translit=speciaľnoho 51 дозволу дозвіл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 48 nmod 48:nmod Id=1igr|LTranslit=dozvil|Translit=dozvolu 52 здійснюється здійснюватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1igs|LTranslit=zdijsńuvatyśа|Translit=zdijsńuěťśа 53 такими такий DET _ Case=Ins|Number=Plur|PronType=Dem 55 det 55:det Id=1igt|LTranslit=takyj|Translit=takymy 54 гірничими гірничий ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 55 amod 55:amod Id=1igu|LTranslit=hirnyčyj|Translit=hirnyčymy 55 підприємствами підприємство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 52 obl 52:obl Id=1igv|LTranslit=pidpryěmstvo|Translit=pidpryěmstvamy 56 без без ADP _ Case=Gen 58 case 58:case Id=1igw|LTranslit=bez|Translit=bez 57 додаткового додатковий ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 58 amod 58:amod Id=1igx|LTranslit=dodatkovyj|Translit=dodatkovoho 58 отримання отримання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 52 obl 52:obl Id=1igy|LTranslit=otrymanńа|Translit=otrymanńа 59 окремого окремий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 61 amod 61:amod Id=1igz|LTranslit=okremyj|Translit=okremoho 60 спеціального спеціальний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 61 amod 61:amod Id=1ih0|LTranslit=speciaľnyj|Translit=speciaľnoho 61 дозволу дозвіл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 58 nmod 58:nmod Id=1ih1|LTranslit=dozvil|Translit=dozvolu 62 на на ADP _ Case=Acc 63 case 63:case Id=1ih2|LTranslit=na|Translit=na 63 видобування видобування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 61 nmod 61:nmod Id=1ih3|LTranslit=vydobuvanńа|Translit=vydobuvanńа 64 газу газ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 63 nmod 63:nmod Id=1ih4|LTranslit=haz|Translit=hazu 65 ( ( PUNCT _ _ 66 punct 66:punct Id=1ih5|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 66 метану метан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 64 appos 64:appos Id=1ih6|LTranslit=metan|SpaceAfter=No|Translit=metanu 67 ) ) PUNCT _ _ 66 punct 66:punct Id=1ih7|LTranslit=)|Translit=) 68 вугільних вугільний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 69 amod 69:amod Id=1ih8|LTranslit=vuhiľnyj|Translit=vuhiľnych 69 родовищ родовище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 64 nmod 64:nmod Id=1ih9|LTranslit=rodovyšče|SpaceAfter=No|Translit=rodovyšč 70 . . PUNCT _ _ 52 punct 52:punct Id=1iha|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 1ij8 # text = У разі згоди такого надрокористувача на видачу спеціального дозволу на геологічне вивчення, у тому числі дослідно-промислову розробку, промислову розробку вугільного родовища з метою вилучення з нього газу (метану), на видобування газу (метану) вугільних родовищ в межах гірничих відводів діючих шахт іншому суб’єкту господарювання-заявнику, такий надрокористувач у відповіді на пропозицію цього суб’єкта господарювання-заявника щодо видобування газу (метану) вугільних родовищ у межах гірничих відводів діючих шахт зобов’язаний зазначити технічні умови видобування газу (метану) вугільних родовищ та строки такого видобування. # translit = U razi zhody takoho nadrokorystuvača na vydaču speciaľnoho dozvolu na heolohične vyvčenńа, u tomu čysli doslidno-promyslovu rozrobku, promyslovu rozrobku vuhiľnoho rodovyšča z metoju vylučenńа z ńoho hazu (metanu), na vydobuvanńа hazu (metanu) vuhiľnych rodovyšč v mežach hirnyčych vidvodiv dijučych šacht inšomu suběktu hospodaŕuvanńа-zajavnyku, takyj nadrokorystuvač u vidpovidi na propozyciju ćoho suběkta hospodaŕuvanńа-zajavnyka ščodo vydobuvanńа hazu (metanu) vuhiľnych rodovyšč u mežach hirnyčych vidvodiv dijučych šacht zobovjazanyj zaznačyty technični umovy vydobuvanńа hazu (metanu) vuhiľnych rodovyšč ta stroky takoho vydobuvanńа. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=1ij9|LTranslit=u|Translit=U 2 разі раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 81 obl 81:obl Id=1ija|LTranslit=raz|Translit=razi 3 згоди згода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1ijb|LTranslit=zhoda|Translit=zhody 4 такого такий DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 5 det 5:det Id=1ijc|LTranslit=takyj|Translit=takoho 5 надрокористувача надрокористувач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=1ijd|LTranslit=nadrokorystuvač|Translit=nadrokorystuvača 6 на на ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=1ije|LTranslit=na|Translit=na 7 видачу видача NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1ijf|LTranslit=vydača|Translit=vydaču 8 спеціального спеціальний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=1ijg|LTranslit=speciaľnyj|Translit=speciaľnoho 9 дозволу дозвіл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=1ijh|LTranslit=dozvil|Translit=dozvolu 10 на на ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=1iji|LTranslit=na|Translit=na 11 геологічне геологічний ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=1ijj|LTranslit=heolohičnyj|Translit=heolohične 12 вивчення вивчення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=1ijk|LTranslit=vyvčenńа|SpaceAfter=No|Translit=vyvčenńа 13 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1ijl|LTranslit=,|Translit=, 14 у у ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=1ijm|LTranslit=u|Translit=u 15 тому той DET _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 16 det 16:det Id=1ijn|LTranslit=toj|Translit=tomu 16 числі число NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=1ijo|LTranslit=čyslo|Translit=čysli 17 дослідно дослідний ADJ _ Hyph=Yes 19 compound 19:compound Id=1ijp|LTranslit=doslidnyj|SpaceAfter=No|Translit=doslidno 18 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 17 punct 17:punct Id=1ijq|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 19 промислову промисловий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=1ijr|LTranslit=promyslovyj|Translit=promyslovu 20 розробку розробка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 12 appos 12:appos Id=1ijs|LTranslit=rozrobka|SpaceAfter=No|Translit=rozrobku 21 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=1ijt|LTranslit=,|Translit=, 22 промислову промисловий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=1iju|LTranslit=promyslovyj|Translit=promyslovu 23 розробку розробка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 20 conj 12:appos|20:conj Id=1ijv|LTranslit=rozrobka|Translit=rozrobku 24 вугільного вугільний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=1ijw|LTranslit=vuhiľnyj|Translit=vuhiľnoho 25 родовища родовище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=1ijx|LTranslit=rodovyšče|Translit=rodovyšča 26 з з ADP _ Case=Ins 27 case 27:case Id=1ijy|LTranslit=z|Translit=z 27 метою мета NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 25 nmod 25:nmod Id=1ijz|LTranslit=meta|Translit=metoju 28 вилучення вилучення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 27 nmod 27:nmod Id=1ik0|LTranslit=vylučenńа|Translit=vylučenńа 29 з з ADP _ Case=Gen 30 case 30:case Id=1ik1|LTranslit=z|Translit=z 30 нього воно PRON _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 31 nmod 31:nmod Id=1ik2|LTranslit=vono|Translit=ńoho 31 газу газ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 28 nmod 28:nmod Id=1ik3|LTranslit=haz|Translit=hazu 32 ( ( PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=1ik4|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 33 метану метан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 31 appos 31:appos Id=1ik5|LTranslit=metan|SpaceAfter=No|Translit=metanu 34 ) ) PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=1ik6|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 35 , , PUNCT _ _ 37 punct 37:punct Id=1ik7|LTranslit=,|Translit=, 36 на на ADP _ Case=Acc 37 case 37:case Id=1ik8|LTranslit=na|Translit=na 37 видобування видобування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 12 conj 9:nmod|12:conj Id=1ik9|LTranslit=vydobuvanńа|Translit=vydobuvanńа 38 газу газ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 37 nmod 37:nmod Id=1ika|LTranslit=haz|Translit=hazu 39 ( ( PUNCT _ _ 40 punct 40:punct Id=1ikb|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 40 метану метан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 38 appos 38:appos Id=1ikc|LTranslit=metan|SpaceAfter=No|Translit=metanu 41 ) ) PUNCT _ _ 40 punct 40:punct Id=1ikd|LTranslit=)|Translit=) 42 вугільних вугільний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 43 amod 43:amod Id=1ike|LTranslit=vuhiľnyj|Translit=vuhiľnych 43 родовищ родовище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 38 nmod 38:nmod Id=1ikf|LTranslit=rodovyšče|Translit=rodovyšč 44 в в ADP _ Case=Loc 45 case 45:case Id=1ikg|LTranslit=v|Translit=v 45 межах межа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 37 nmod 37:nmod Id=1ikh|LTranslit=meža|Translit=mežach 46 гірничих гірничий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 47 amod 47:amod Id=1iki|LTranslit=hirnyčyj|Translit=hirnyčych 47 відводів відвід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 45 nmod 45:nmod Id=1ikj|LTranslit=vidvid|Translit=vidvodiv 48 діючих діючий ADJ _ Aspect=Imp|Case=Gen|Number=Plur|Tense=Pres|VerbForm=Part|Voice=Act 49 amod 49:amod Id=1ikk|LTranslit=dijučyj|Translit=dijučych 49 шахт шахта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 47 nmod 47:nmod Id=1ikl|LTranslit=šachta|Translit=šacht 50 іншому інший DET _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 51 det 51:det Id=1ikm|LTranslit=inšyj|Translit=inšomu 51 суб’єкту суб’єкт NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=1ikn|LTranslit=suběkt|Translit=suběktu 52 господарювання господарювання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 51 nmod 51:nmod Id=1iko|LTranslit=hospodaŕuvanńа|SpaceAfter=No|Translit=hospodaŕuvanńа 53 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 54 punct 54:punct Id=1ikp|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 54 заявнику заявник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 51 appos 51:appos Id=1ikq|LTranslit=zajavnyk|SpaceAfter=No|Translit=zajavnyku 55 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1ikr|LTranslit=,|Translit=, 56 такий такий DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 57 det 57:det Id=1iks|LTranslit=takyj|Translit=takyj 57 надрокористувач надрокористувач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 81 nsubj 81:nsubj|82:nsubj:xsubj Id=1ikt|LTranslit=nadrokorystuvač|Translit=nadrokorystuvač 58 у у ADP _ Case=Loc 59 case 59:case Id=1iku|LTranslit=u|Translit=u 59 відповіді відповідь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 82 obl 82:obl Id=1ikv|LTranslit=vidpoviď|Translit=vidpovidi 60 на на ADP _ Case=Acc 61 case 61:case Id=1ikw|LTranslit=na|Translit=na 61 пропозицію пропозиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 59 nmod 59:nmod Id=1ikx|LTranslit=propozycija|Translit=propozyciju 62 цього цей DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 63 det 63:det Id=1iky|LTranslit=cej|Translit=ćoho 63 суб’єкта суб’єкт NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 61 nmod 61:nmod Id=1ikz|LTranslit=suběkt|Translit=suběkta 64 господарювання господарювання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 63 nmod 63:nmod Id=1il0|LTranslit=hospodaŕuvanńа|SpaceAfter=No|Translit=hospodaŕuvanńа 65 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 66 punct 66:punct Id=1il1|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 66 заявника заявник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 63 appos 63:appos Id=1il2|LTranslit=zajavnyk|Translit=zajavnyka 67 щодо щодо ADP _ Case=Gen 68 case 68:case Id=1il3|LTranslit=ščodo|Translit=ščodo 68 видобування видобування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 61 nmod 61:nmod Id=1il4|LTranslit=vydobuvanńа|Translit=vydobuvanńа 69 газу газ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 68 nmod 68:nmod Id=1il5|LTranslit=haz|Translit=hazu 70 ( ( PUNCT _ _ 71 punct 71:punct Id=1il6|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 71 метану метан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 69 appos 69:appos Id=1il7|LTranslit=metan|SpaceAfter=No|Translit=metanu 72 ) ) PUNCT _ _ 71 punct 71:punct Id=1il8|LTranslit=)|Translit=) 73 вугільних вугільний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 74 amod 74:amod Id=1il9|LTranslit=vuhiľnyj|Translit=vuhiľnych 74 родовищ родовище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 69 nmod 69:nmod Id=1ila|LTranslit=rodovyšče|Translit=rodovyšč 75 у у ADP _ Case=Loc 76 case 76:case Id=1ilb|LTranslit=u|Translit=u 76 межах межа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 68 nmod 68:nmod Id=1ilc|LTranslit=meža|Translit=mežach 77 гірничих гірничий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 78 amod 78:amod Id=1ild|LTranslit=hirnyčyj|Translit=hirnyčych 78 відводів відвід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 76 nmod 76:nmod Id=1ile|LTranslit=vidvid|Translit=vidvodiv 79 діючих діючий ADJ _ Aspect=Imp|Case=Gen|Number=Plur|Tense=Pres|VerbForm=Part|Voice=Act 80 amod 80:amod Id=1ilf|LTranslit=dijučyj|Translit=dijučych 80 шахт шахта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 78 nmod 78:nmod Id=1ilg|LTranslit=šachta|Translit=šacht 81 зобов’язаний зобов’язаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=1ilh|LTranslit=zobovjazanyj|Translit=zobovjazanyj 82 зазначити зазначити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 81 xcomp 81:xcomp Id=1ili|LTranslit=zaznačyty|Translit=zaznačyty 83 технічні технічний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 84 amod 84:amod Id=1ilj|LTranslit=techničnyj|Translit=technični 84 умови умова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 82 obj 82:obj Id=1ilk|LTranslit=umova|Translit=umovy 85 видобування видобування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 84 nmod 84:nmod Id=1ill|LTranslit=vydobuvanńа|Translit=vydobuvanńа 86 газу газ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 85 nmod 85:nmod Id=1ilm|LTranslit=haz|Translit=hazu 87 ( ( PUNCT _ _ 88 punct 88:punct Id=1iln|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 88 метану метан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 86 appos 86:appos Id=1ilo|LTranslit=metan|SpaceAfter=No|Translit=metanu 89 ) ) PUNCT _ _ 88 punct 88:punct Id=1ilp|LTranslit=)|Translit=) 90 вугільних вугільний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 91 amod 91:amod Id=1ilq|LTranslit=vuhiľnyj|Translit=vuhiľnych 91 родовищ родовище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 86 nmod 86:nmod Id=1ilr|LTranslit=rodovyšče|Translit=rodovyšč 92 та та CCONJ _ _ 93 cc 93:cc Id=1ils|LTranslit=ta|Translit=ta 93 строки строк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 84 conj 82:obj|84:conj Id=1ilt|LTranslit=strok|Translit=stroky 94 такого такий DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 95 det 95:det Id=1ilu|LTranslit=takyj|Translit=takoho 95 видобування видобування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 93 nmod 93:nmod Id=1ilv|LTranslit=vydobuvanńа|SpaceAfter=No|Translit=vydobuvanńа 96 . . PUNCT _ _ 81 punct 81:punct Id=1ilw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1ilx # text = Відповідь на пропозицію суб’єкта господарювання-заявника надрокористувач зобов’язаний надати протягом тридцяти календарних днів з дня її отримання. # translit = Vidpoviď na propozyciju suběkta hospodaŕuvanńа-zajavnyka nadrokorystuvač zobovjazanyj nadaty proťаhom trydćаty kalendarnych dniv z dńа jiji otrymanńа. 1 Відповідь відповідь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=1ily|LTranslit=vidpoviď|Translit=Vidpoviď 2 на на ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=1ilz|LTranslit=na|Translit=na 3 пропозицію пропозиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=1im0|LTranslit=propozycija|Translit=propozyciju 4 суб’єкта суб’єкт NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=1im1|LTranslit=suběkt|Translit=suběkta 5 господарювання господарювання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=1im2|LTranslit=hospodaŕuvanńа|SpaceAfter=No|Translit=hospodaŕuvanńа 6 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 7 punct 7:punct Id=1im3|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 7 заявника заявник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 appos 5:appos Id=1im4|LTranslit=zajavnyk|Translit=zajavnyka 8 надрокористувач надрокористувач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj|10:nsubj:xsubj Id=1im5|LTranslit=nadrokorystuvač|Translit=nadrokorystuvač 9 зобов’язаний зобов’язаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=1im6|LTranslit=zobovjazanyj|Translit=zobovjazanyj 10 надати надати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 9 xcomp 9:xcomp Id=1im7|LTranslit=nadaty|Translit=nadaty 11 протягом протягом ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=1im8|LTranslit=proťаhom|Translit=proťаhom 12 тридцяти тридцять NUM _ Case=Gen|NumType=Card 14 nummod 14:nummod Id=1im9|LTranslit=trydćаť|Translit=trydćаty 13 календарних календарний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=1ima|LTranslit=kalendarnyj|Translit=kalendarnych 14 днів день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 10 obl 10:obl Id=1imb|LTranslit=deń|Translit=dniv 15 з з ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=1imc|LTranslit=z|Translit=z 16 дня день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=1imd|LTranslit=deń|Translit=dńа 17 її вона PRON _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 18 nmod 18:nmod Id=1ime|LTranslit=vona|Translit=jiji 18 отримання отримання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=1imf|LTranslit=otrymanńа|SpaceAfter=No|Translit=otrymanńа 19 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1img|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Про захист тварин від жорстокого поводження # newdoc id = 1imh # newpar id = 1imi # sent_id = 1imj # source = http://zakon2.rada.gov.ua/laws/show/3447-15 # text = Стаття 24. # translit = Statťа 24. 1 Стаття стаття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1imk|LTranslit=statťа|Translit=Statťа 2 24 24 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 1 flat:title 1:flat:title Id=1iml|LTranslit=24|SpaceAfter=No|Translit=24 3 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1imm|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1imn # text = Вилов та тимчасова ізоляція домашніх тварин # translit = Vylov ta tymčasova izoľаcija domašnich tvaryn 1 Вилов вилов NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1imo|LTranslit=vylov|Translit=Vylov 2 та та CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=1imp|LTranslit=ta|Translit=ta 3 тимчасова тимчасовий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=1imq|LTranslit=tymčasovyj|Translit=tymčasova 4 ізоляція ізоляція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 conj 0:root|1:conj Id=1imr|LTranslit=izoľаcija|Translit=izoľаcija 5 домашніх домашній ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=1ims|LTranslit=domašnij|Translit=domašnich 6 тварин тварина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=1imt|LTranslit=tvaryna|Translit=tvaryn # newpar id = 1imu # sent_id = 1imv # text = Собаки, незалежно від породи, належності та призначення, у тому числі й ті, що мають нашийники з номерними знаками і намордники, але знаходяться без власника на вулицях, площах, ринках, у скверах, садах, на бульварах, пляжах, у громадському транспорті, дворах та інших громадських місцях, вважаються безпритульними і підлягають вилову. # translit = Sobaky, nezaležno vid porody, naležnosti ta pryznačenńа, u tomu čysli j ti, ščo majuť našyjnyky z nomernymy znakamy i namordnyky, ale znachoďаťśа bez vlasnyka na vulyćаch, ploščach, rynkach, u skverach, sadach, na buľvarach, pľаžach, u hromadśkomu transporti, dvorach ta inšych hromadśkych misćаch, vvažajuťśа bezprytuľnymy i pidľаhajuť vylovu. 1 Собаки собака NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 57 nsubj 57:nsubj|58:nsubj:pred Id=1imw|LTranslit=sobaka|SpaceAfter=No|Translit=Sobaky 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1imx|LTranslit=,|Translit=, 3 незалежно незалежно ADV _ Degree=Pos 57 advmod 57:advmod Id=1imy|LTranslit=nezaležno|Translit=nezaležno 4 від від ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=1imz|LTranslit=vid|Translit=vid 5 породи порода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=1in0|LTranslit=poroda|SpaceAfter=No|Translit=porody 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1in1|LTranslit=,|Translit=, 7 належності належність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 conj 3:obl|5:conj Id=1in2|LTranslit=naležnisť|Translit=naležnosti 8 та та CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=1in3|LTranslit=ta|Translit=ta 9 призначення призначення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 conj 3:obl|5:conj Id=1in4|LTranslit=pryznačenńа|SpaceAfter=No|Translit=pryznačenńа 10 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1in5|LTranslit=,|Translit=, 11 у у ADP _ Case=Loc 15 mark 15:mark Id=1in6|LTranslit=u|Translit=u 12 тому той DET _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 11 fixed 11:fixed Id=1in7|LTranslit=toj|Translit=tomu 13 числі число NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 11 fixed 11:fixed Id=1in8|LTranslit=čyslo|Translit=čysli 14 й й PART _ _ 15 discourse 15:discourse Id=1in9|LTranslit=j|Translit=j 15 ті той DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Dem 1 appos 1:appos|18:nsubj Id=1ina|LTranslit=toj|SpaceAfter=No|Translit=ti 16 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1inb|LTranslit=,|Translit=, 17 що що SCONJ _ _ 18 mark 18:mark Id=1inc|LTranslit=ščo|Translit=ščo 18 мають мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 acl:relcl 15:acl:relcl Id=1ind|LTranslit=maty|Translit=majuť 19 нашийники нашийник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 18 obj 18:obj Id=1ine|LTranslit=našyjnyk|Translit=našyjnyky 20 з з ADP _ Case=Ins 22 case 22:case Id=1inf|LTranslit=z|Translit=z 21 номерними номерний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 22 amod 22:amod Id=1ing|LTranslit=nomernyj|Translit=nomernymy 22 знаками знак NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 19 nmod 19:nmod Id=1inh|LTranslit=znak|Translit=znakamy 23 і і CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=1ini|LTranslit=i|Translit=i 24 намордники намордник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 19 conj 18:obj|19:conj Id=1inj|LTranslit=namordnyk|SpaceAfter=No|Translit=namordnyky 25 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1ink|LTranslit=,|Translit=, 26 але але CCONJ _ _ 27 cc 27:cc Id=1inl|LTranslit=ale|Translit=ale 27 знаходяться знаходитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 conj 15:acl:relcl|18:conj Id=1inm|LTranslit=znachodytyśа|Translit=znachoďаťśа 28 без без ADP _ Case=Gen 29 case 29:case Id=1inn|LTranslit=bez|Translit=bez 29 власника власник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 27 obl 27:obl Id=1ino|LTranslit=vlasnyk|Translit=vlasnyka 30 на на ADP _ Case=Loc 31 case 31:case Id=1inp|LTranslit=na|Translit=na 31 вулицях вулиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 27 obl 27:obl Id=1inq|LTranslit=vulyćа|SpaceAfter=No|Translit=vulyćаch 32 , , PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=1inr|LTranslit=,|Translit=, 33 площах площа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 31 conj 27:obl|31:conj Id=1ins|LTranslit=plošča|SpaceAfter=No|Translit=ploščach 34 , , PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=1int|LTranslit=,|Translit=, 35 ринках ринок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 31 conj 27:obl|31:conj Id=1inu|LTranslit=rynok|SpaceAfter=No|Translit=rynkach 36 , , PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=1inv|LTranslit=,|Translit=, 37 у у ADP _ Case=Loc 38 case 38:case Id=1inw|LTranslit=u|Translit=u 38 скверах сквер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 31 conj 27:obl|31:conj Id=1inx|LTranslit=skver|SpaceAfter=No|Translit=skverach 39 , , PUNCT _ _ 40 punct 40:punct Id=1iny|LTranslit=,|Translit=, 40 садах сад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 31 conj 27:obl|31:conj Id=1inz|LTranslit=sad|SpaceAfter=No|Translit=sadach 41 , , PUNCT _ _ 43 punct 43:punct Id=1io0|LTranslit=,|Translit=, 42 на на ADP _ Case=Loc 43 case 43:case Id=1io1|LTranslit=na|Translit=na 43 бульварах бульвар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 31 conj 27:obl|31:conj Id=1io2|LTranslit=buľvar|SpaceAfter=No|Translit=buľvarach 44 , , PUNCT _ _ 45 punct 45:punct Id=1io3|LTranslit=,|Translit=, 45 пляжах пляж NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 31 conj 27:obl|31:conj Id=1io4|LTranslit=pľаž|SpaceAfter=No|Translit=pľаžach 46 , , PUNCT _ _ 49 punct 49:punct Id=1io5|LTranslit=,|Translit=, 47 у у ADP _ Case=Loc 49 case 49:case Id=1io6|LTranslit=u|Translit=u 48 громадському громадський ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 49 amod 49:amod Id=1io7|LTranslit=hromadśkyj|Translit=hromadśkomu 49 транспорті транспорт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 31 conj 27:obl|31:conj Id=1io8|LTranslit=transport|SpaceAfter=No|Translit=transporti 50 , , PUNCT _ _ 51 punct 51:punct Id=1io9|LTranslit=,|Translit=, 51 дворах двір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 31 conj 27:obl|31:conj Id=1ioa|LTranslit=dvir|Translit=dvorach 52 та та CCONJ _ _ 55 cc 55:cc Id=1iob|LTranslit=ta|Translit=ta 53 інших інший DET _ Case=Loc|Number=Plur|PronType=Ind 55 det 55:det Id=1ioc|LTranslit=inšyj|Translit=inšych 54 громадських громадський ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 55 amod 55:amod Id=1iod|LTranslit=hromadśkyj|Translit=hromadśkych 55 місцях місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur 31 conj 27:obl|31:conj Id=1ioe|LTranslit=misce|SpaceAfter=No|Translit=misćаch 56 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=1iof|LTranslit=,|Translit=, 57 вважаються вважатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1iog|LTranslit=vvažatyśа|Translit=vvažajuťśа 58 безпритульними безпритульний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 57 xcomp:pred 57:xcomp:pred Id=1ioh|LTranslit=bezprytuľnyj|Translit=bezprytuľnymy 59 і і CCONJ _ _ 60 cc 60:cc Id=1ioi|LTranslit=i|Translit=i 60 підлягають підлягати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 57 conj 0:root|57:conj Id=1ioj|LTranslit=pidľаhaty|Translit=pidľаhajuť 61 вилову вилов NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 60 obj 60:obj Id=1iok|LTranslit=vylov|SpaceAfter=No|Translit=vylovu 62 . . PUNCT _ _ 57 punct 57:punct Id=1iol|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1ion # sent_id = 1ioo # text = Тимчасовій ізоляції підлягають собаки, коти та інші домашні тварини в разі, якщо на це є відповідне рішення центральним органом виконавчої влади, що реалізує державну політику у сфері санітарного та епідемічного благополуччя населення, та центрального органу виконавчої влади, що реалізує державну політику у сфері ветеринарної медицини, а також ті, що завдали тілесних ушкоджень людині або іншій домашній тварині. # translit = Tymčasovij izoľаciji pidľаhajuť sobaky, koty ta inši domašni tvaryny v razi, jakščo na ce ě vidpovidne rišenńа centraľnym orhanom vykonavčoji vlady, ščo realizuě deržavnu polityku u sferi sanitarnoho ta epidemičnoho blahopoluččа naselenńа, ta centraľnoho orhanu vykonavčoji vlady, ščo realizuě deržavnu polityku u sferi veterynarnoji medycyny, a takož ti, ščo zavdaly tilesnych uškodžeń ľudyni abo inšij domašnij tvaryni. 1 Тимчасовій тимчасовий ADJ _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=1iop|LTranslit=tymčasovyj|Translit=Tymčasovij 2 ізоляції ізоляція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=1ioq|LTranslit=izoľаcija|Translit=izoľаciji 3 підлягають підлягати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ior|LTranslit=pidľаhaty|Translit=pidľаhajuť 4 собаки собака NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=1ios|LTranslit=sobaka|SpaceAfter=No|Translit=sobaky 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1iot|LTranslit=,|Translit=, 6 коти кіт NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 4 conj 3:nsubj|4:conj Id=1iou|LTranslit=kit|Translit=koty 7 та та CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=1iov|LTranslit=ta|Translit=ta 8 інші інший DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Ind 10 det 10:det Id=1iow|LTranslit=inšyj|Translit=inši 9 домашні домашній ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=1iox|LTranslit=domašnij|Translit=domašni 10 тварини тварина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 4 conj 3:nsubj|4:conj Id=1ioy|LTranslit=tvaryna|Translit=tvaryny 11 в в ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=1ioz|LTranslit=v|Translit=v 12 разі раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=1ip0|LTranslit=raz|SpaceAfter=No|Translit=razi 13 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1ip1|LTranslit=,|Translit=, 14 якщо якщо SCONJ _ _ 17 mark 17:mark Id=1ip2|LTranslit=jakščo|Translit=jakščo 15 на на ADP _ Case=Acc 16 case 16:case Id=1ip3|LTranslit=na|Translit=na 16 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 17 obl 17:obl Id=1ip4|LTranslit=ce|Translit=ce 17 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 acl 12:acl Id=1ip5|LTranslit=buty|Translit=ě 18 відповідне відповідний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=1ip6|LTranslit=vidpovidnyj|Translit=vidpovidne 19 рішення рішення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj Id=1ip7|LTranslit=rišenńа|Translit=rišenńа 20 центральним центральний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=1ip8|LTranslit=centraľnyj|Translit=centraľnym 21 органом орган NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=1ip9|LTranslit=orhan|Translit=orhanom 22 виконавчої виконавчий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=1ipa|LTranslit=vykonavčyj|Translit=vykonavčoji 23 влади влада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod|26:nsubj Id=1ipb|LTranslit=vlada|SpaceAfter=No|Translit=vlady 24 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=1ipc|LTranslit=,|Translit=, 25 що що SCONJ _ _ 26 mark 26:mark Id=1ipd|LTranslit=ščo|Translit=ščo 26 реалізує реалізувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 23 acl:relcl 23:acl:relcl Id=1ipe|LTranslit=realizuvaty|Translit=realizuě 27 державну державний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 28 amod 28:amod Id=1ipf|LTranslit=deržavnyj|Translit=deržavnu 28 політику політика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 26 obj 26:obj Id=1ipg|LTranslit=polityka|Translit=polityku 29 у у ADP _ Case=Loc 30 case 30:case Id=1iph|LTranslit=u|Translit=u 30 сфері сфера NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 26 obl 26:obl Id=1ipi|LTranslit=sfera|Translit=sferi 31 санітарного санітарний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 34 amod 34:amod Id=1ipj|LTranslit=sanitarnyj|Translit=sanitarnoho 32 та та CCONJ _ _ 33 cc 33:cc Id=1ipk|LTranslit=ta|Translit=ta 33 епідемічного епідемічний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 31 conj 31:conj|34:amod Id=1ipl|LTranslit=epidemičnyj|Translit=epidemičnoho 34 благополуччя благополуччя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 30 nmod 30:nmod Id=1ipm|LTranslit=blahopoluččа|Translit=blahopoluččа 35 населення населення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 34 nmod 34:nmod Id=1ipn|LTranslit=naselenńа|SpaceAfter=No|Translit=naselenńа 36 , , PUNCT _ _ 39 punct 39:punct Id=1ipo|LTranslit=,|Translit=, 37 та та CCONJ _ _ 39 cc 39:cc Id=1ipp|LTranslit=ta|Translit=ta 38 центрального центральний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 39 amod 39:amod Id=1ipq|LTranslit=centraľnyj|Translit=centraľnoho 39 органу орган NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 23 conj 21:nmod|23:conj|26:nsubj|44:nsubj Id=1ipr|LTranslit=orhan|Translit=orhanu 40 виконавчої виконавчий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 41 amod 41:amod Id=1ips|LTranslit=vykonavčyj|Translit=vykonavčoji 41 влади влада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 39 nmod 39:nmod Id=1ipt|LTranslit=vlada|SpaceAfter=No|Translit=vlady 42 , , PUNCT _ _ 44 punct 44:punct Id=1ipu|LTranslit=,|Translit=, 43 що що SCONJ _ _ 44 mark 44:mark Id=1ipv|LTranslit=ščo|Translit=ščo 44 реалізує реалізувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 39 acl:relcl 39:acl:relcl Id=1ipw|LTranslit=realizuvaty|Translit=realizuě 45 державну державний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 46 amod 46:amod Id=1ipx|LTranslit=deržavnyj|Translit=deržavnu 46 політику політика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 44 obj 44:obj Id=1ipy|LTranslit=polityka|Translit=polityku 47 у у ADP _ Case=Loc 48 case 48:case Id=1ipz|LTranslit=u|Translit=u 48 сфері сфера NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 46 nmod 46:nmod Id=1iq0|LTranslit=sfera|Translit=sferi 49 ветеринарної ветеринарний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 50 amod 50:amod Id=1iq1|LTranslit=veterynarnyj|Translit=veterynarnoji 50 медицини медицина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 48 nmod 48:nmod Id=1iq2|LTranslit=medycyna|SpaceAfter=No|Translit=medycyny 51 , , PUNCT _ _ 54 punct 54:punct Id=1iq3|LTranslit=,|Translit=, 52 а а CCONJ _ _ 54 cc 54:cc Id=1iq4|LTranslit=a|Translit=a 53 також також ADV _ _ 52 fixed 52:fixed Id=1iq5|LTranslit=takož|Translit=takož 54 ті той DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Dem 4 conj 3:nsubj|4:conj|57:nsubj Id=1iq6|LTranslit=toj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=ti 55 , , PUNCT _ _ 57 punct 57:punct Id=1iq7|LTranslit=,|Translit=, 56 що що SCONJ _ _ 57 mark 57:mark Id=1iq8|LTranslit=ščo|Translit=ščo 57 завдали завдати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 54 acl:relcl 54:acl:relcl Id=1iq9|LTranslit=zavdaty|Translit=zavdaly 58 тілесних тілесний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 59 amod 59:amod Id=1iqa|LTranslit=tilesnyj|Translit=tilesnych 59 ушкоджень ушкодження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 57 obj 57:obj Id=1iqb|LTranslit=uškodženńа|Translit=uškodžeń 60 людині людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 57 iobj 57:iobj Id=1iqc|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudyni 61 або або CCONJ _ _ 64 cc 64:cc Id=1iqd|LTranslit=abo|Translit=abo 62 іншій інший DET _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 64 det 64:det Id=1iqe|LTranslit=inšyj|Translit=inšij 63 домашній домашній ADJ _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 64 amod 64:amod Id=1iqf|LTranslit=domašnij|Translit=domašnij 64 тварині тварина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 60 conj 57:iobj|60:conj Id=1iqg|LTranslit=tvaryna|SpaceAfter=No|Translit=tvaryni 65 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1iqh|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1iqi # text = Тимчасова ізоляція домашніх тварин може проводитись у примусовому порядку, якщо домашня тварина є небезпечною для оточуючих. # translit = Tymčasova izoľаcija domašnich tvaryn može provodytyś u prymusovomu poŕаdku, jakščo domašńа tvaryna ě nebezpečnoju dľа otočujučych. 1 Тимчасова тимчасовий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=1iqj|LTranslit=tymčasovyj|Translit=Tymčasova 2 ізоляція ізоляція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj|6:nsubj:xsubj Id=1iqk|LTranslit=izoľаcija|Translit=izoľаcija 3 домашніх домашній ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=1iql|LTranslit=domašnij|Translit=domašnich 4 тварин тварина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=1iqm|LTranslit=tvaryna|Translit=tvaryn 5 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1iqn|LTranslit=mohty|Translit=može 6 проводитись проводитися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp Id=1iqo|LTranslit=provodytyśа|Translit=provodytyś 7 у у ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=1iqp|LTranslit=u|Translit=u 8 примусовому примусовий ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=1iqq|LTranslit=prymusovyj|Translit=prymusovomu 9 порядку порядок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=1iqr|LTranslit=poŕаdok|SpaceAfter=No|Translit=poŕаdku 10 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1iqs|LTranslit=,|Translit=, 11 якщо якщо SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=1iqt|LTranslit=jakščo|Translit=jakščo 12 домашня домашній ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=1iqu|LTranslit=domašnij|Translit=domašńа 13 тварина тварина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj Id=1iqv|LTranslit=tvaryna|Translit=tvaryna 14 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 cop 15:cop Id=1iqw|LTranslit=buty|Translit=ě 15 небезпечною небезпечний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 5 advcl 5:advcl Id=1iqx|LTranslit=nebezpečnyj|Translit=nebezpečnoju 16 для для ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=1iqy|LTranslit=dľа|Translit=dľа 17 оточуючих оточуючі NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Ptan|Tense=Pres 15 obl 15:obl Id=1iqz|LTranslit=otočujuči|SpaceAfter=No|Translit=otočujučych 18 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1ir0|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1ir2 # sent_id = 1ir3 # text = Тимчасово ізольовані домашні тварини протягом семи днів з дня їх вилову повинні бути обстежені і після висновків державної установи ветеринарної медицини про стан здоров’я тварин повертаються власникам (після сплати витрат на обстеження і утримання), а в разі виявлення обставин, що можуть загрожувати життю та здоров’ю оточуючих, передаються спеціалізованим організаціям для подальшого лікування чи умертвіння. # translit = Tymčasovo izoľovani domašni tvaryny proťаhom semy dniv z dńа jich vylovu povynni buty obsteženi i pisľа vysnovkiv deržavnoji ustanovy veterynarnoji medycyny pro stan zdorovja tvaryn povertajuťśа vlasnykam (pisľа splaty vytrat na obsteženńа i utrymanńа), a v razi vyjavlenńа obstavyn, ščo možuť zahrožuvaty žytťu ta zdorovju otočujučych, peredajuťśа specializovanym orhanizacijam dľа podaľšoho likuvanńа čy umertvinńа. 1 Тимчасово тимчасово ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=1ir4|LTranslit=tymčasovo|Translit=Tymčasovo 2 ізольовані ізольований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 4 amod 4:amod Id=1ir5|LTranslit=izoľovanyj|Translit=izoľovani 3 домашні домашній ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=1ir6|LTranslit=domašnij|Translit=domašni 4 тварини тварина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 12 nsubj 12:nsubj|14:nsubj:xsubj Id=1ir7|LTranslit=tvaryna|Translit=tvaryny 5 протягом протягом ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=1ir8|LTranslit=proťаhom|Translit=proťаhom 6 семи сім NUM _ Case=Gen|NumType=Card 7 nummod 7:nummod Id=1ir9|LTranslit=sim|Translit=semy 7 днів день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 14 obl 14:obl Id=1ira|LTranslit=deń|Translit=dniv 8 з з ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=1irb|LTranslit=z|Translit=z 9 дня день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=1irc|LTranslit=deń|Translit=dńа 10 їх вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 11 nmod 11:nmod Id=1ird|LTranslit=vony|Translit=jich 11 вилову вилов NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=1ire|LTranslit=vylov|Translit=vylovu 12 повинні повинний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 0 root 0:root Id=1irf|LTranslit=povynnyj|Translit=povynni 13 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 14 cop 14:cop Id=1irg|LTranslit=buty|Translit=buty 14 обстежені обстежений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 12 xcomp 12:xcomp Id=1irh|LTranslit=obsteženyj|Translit=obsteženi 15 і і CCONJ _ _ 26 cc 26:cc Id=1iri|LTranslit=i|Translit=i 16 після після ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=1irj|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 17 висновків висновок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 26 obl 26:obl Id=1irk|LTranslit=vysnovok|Translit=vysnovkiv 18 державної державний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=1irl|LTranslit=deržavnyj|Translit=deržavnoji 19 установи установа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=1irm|LTranslit=ustanova|Translit=ustanovy 20 ветеринарної ветеринарний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=1irn|LTranslit=veterynarnyj|Translit=veterynarnoji 21 медицини медицина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=1iro|LTranslit=medycyna|Translit=medycyny 22 про про ADP _ Case=Acc 23 case 23:case Id=1irp|LTranslit=pro|Translit=pro 23 стан стан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=1irq|LTranslit=stan|Translit=stan 24 здоров’я здоров’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=1irr|LTranslit=zdorovja|Translit=zdorovja 25 тварин тварина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 24 nmod 24:nmod Id=1irs|LTranslit=tvaryna|Translit=tvaryn 26 повертаються повертатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 conj 0:root|12:conj Id=1irt|LTranslit=povertatyśа|Translit=povertajuťśа 27 власникам власник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 26 obj 26:obj Id=1iru|LTranslit=vlasnyk|Translit=vlasnykam 28 ( ( PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=1irv|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 29 після після ADP _ Case=Gen 30 case 30:case Id=1irw|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 30 сплати сплата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 26 obl 26:obl Id=1irx|LTranslit=splata|Translit=splaty 31 витрат витрата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 30 nmod 30:nmod Id=1iry|LTranslit=vytrata|Translit=vytrat 32 на на ADP _ Case=Acc 33 case 33:case Id=1irz|LTranslit=na|Translit=na 33 обстеження обстеження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 31 nmod 31:nmod Id=1is0|LTranslit=obsteženńа|Translit=obsteženńа 34 і і CCONJ _ _ 35 cc 35:cc Id=1is1|LTranslit=i|Translit=i 35 утримання утримання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 33 conj 31:nmod|33:conj Id=1is2|LTranslit=utrymanńа|SpaceAfter=No|Translit=utrymanńа 36 ) ) PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=1is3|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 37 , , PUNCT _ _ 52 punct 52:punct Id=1is4|LTranslit=,|Translit=, 38 а а CCONJ _ _ 52 cc 52:cc Id=1is5|LTranslit=a|Translit=a 39 в в ADP _ Case=Loc 40 case 40:case Id=1is6|LTranslit=v|Translit=v 40 разі раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 52 obl 52:obl Id=1is7|LTranslit=raz|Translit=razi 41 виявлення виявлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 40 nmod 40:nmod Id=1is8|LTranslit=vyjavlenńа|Translit=vyjavlenńа 42 обставин обставина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 41 nmod 41:nmod|45:nsubj|46:nsubj:xsubj Id=1is9|LTranslit=obstavyna|SpaceAfter=No|Translit=obstavyn 43 , , PUNCT _ _ 45 punct 45:punct Id=1isa|LTranslit=,|Translit=, 44 що що SCONJ _ _ 45 mark 45:mark Id=1isb|LTranslit=ščo|Translit=ščo 45 можуть могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 42 acl:relcl 42:acl:relcl Id=1isc|LTranslit=mohty|Translit=možuť 46 загрожувати загрожувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 45 xcomp 45:xcomp Id=1isd|LTranslit=zahrožuvaty|Translit=zahrožuvaty 47 життю життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing 46 obj 46:obj Id=1ise|LTranslit=žytťа|Translit=žytťu 48 та та CCONJ _ _ 49 cc 49:cc Id=1isf|LTranslit=ta|Translit=ta 49 здоров’ю здоров’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing 47 conj 46:obj|47:conj Id=1isg|LTranslit=zdorovja|Translit=zdorovju 50 оточуючих оточуючі NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Ptan|Tense=Pres 49 nmod 49:nmod Id=1ish|LTranslit=otočujuči|SpaceAfter=No|Translit=otočujučych 51 , , PUNCT _ _ 45 punct 45:punct Id=1isi|LTranslit=,|Translit=, 52 передаються передаватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 conj 0:root|12:conj Id=1isj|LTranslit=peredavatyśа|Translit=peredajuťśа 53 спеціалізованим спеціалізований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Dat|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 54 amod 54:amod Id=1isk|LTranslit=specializovanyj|Translit=specializovanym 54 організаціям організація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Plur 52 obj 52:obj Id=1isl|LTranslit=orhanizacija|Translit=orhanizacijam 55 для для ADP _ Case=Gen 57 case 57:case Id=1ism|LTranslit=dľа|Translit=dľа 56 подальшого подальший ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 57 amod 57:amod Id=1isn|LTranslit=podaľšyj|Translit=podaľšoho 57 лікування лікування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 52 obl 52:obl Id=1iso|LTranslit=likuvanńа|Translit=likuvanńа 58 чи чи CCONJ _ _ 59 cc 59:cc Id=1isp|LTranslit=čy|Translit=čy 59 умертвіння умертвіння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 57 conj 52:obl|57:conj Id=1isq|LTranslit=umertvinńа|SpaceAfter=No|Translit=umertvinńа 60 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1isr|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1ist # sent_id = 1isu # text = Для забезпечення вилову та тимчасової ізоляції собак, котів та інших домашніх тварин органами місцевого самоврядування можуть створюватися комунальні служби або підприємства з питань утримання та поводження з тваринами в населених пунктах відповідно до місцевих програм регулювання чисельності тварин у населених пунктах. # translit = Dľа zabezpečenńа vylovu ta tymčasovoji izoľаciji sobak, kotiv ta inšych domašnich tvaryn orhanamy miscevoho samovŕаduvanńа možuť stvoŕuvatyśа komunaľni služby abo pidpryěmstva z pytań utrymanńа ta povodženńа z tvarynamy v naselenych punktach vidpovidno do miscevych prohram rehuľuvanńа čyseľnosti tvaryn u naselenych punktach. 1 Для для ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=1isv|LTranslit=dľа|Translit=Dľа 2 забезпечення забезпечення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=1isw|LTranslit=zabezpečenńа|Translit=zabezpečenńа 3 вилову вилов NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1isx|LTranslit=vylov|Translit=vylovu 4 та та CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=1isy|LTranslit=ta|Translit=ta 5 тимчасової тимчасовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=1isz|LTranslit=tymčasovyj|Translit=tymčasovoji 6 ізоляції ізоляція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 conj 2:nmod|3:conj Id=1it0|LTranslit=izoľаcija|Translit=izoľаciji 7 собак собака NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=1it1|LTranslit=sobaka|SpaceAfter=No|Translit=sobak 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1it2|LTranslit=,|Translit=, 9 котів кіт NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 conj 6:nmod|7:conj Id=1it3|LTranslit=kit|Translit=kotiv 10 та та CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=1it4|LTranslit=ta|Translit=ta 11 інших інший DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 13 det 13:det Id=1it5|LTranslit=inšyj|Translit=inšych 12 домашніх домашній ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=1it6|LTranslit=domašnij|Translit=domašnich 13 тварин тварина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 9 conj 6:nmod|9:conj Id=1it7|LTranslit=tvaryna|Translit=tvaryn 14 органами орган NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 18 obl 18:obl Id=1it8|LTranslit=orhan|Translit=orhanamy 15 місцевого місцевий ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=1it9|LTranslit=miscevyj|Translit=miscevoho 16 самоврядування самоврядування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=1ita|LTranslit=samovŕаduvanńа|Translit=samovŕаduvanńа 17 можуть могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1itb|LTranslit=mohty|Translit=možuť 18 створюватися створюватися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 17 xcomp 17:xcomp Id=1itc|LTranslit=stvoŕuvatyśа|Translit=stvoŕuvatyśа 19 комунальні комунальний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 20 amod 20:amod Id=1itd|LTranslit=komunaľnyj|Translit=komunaľni 20 служби служба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 17 nsubj 17:nsubj|18:nsubj:xsubj Id=1ite|LTranslit=služba|Translit=služby 21 або або CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=1itf|LTranslit=abo|Translit=abo 22 підприємства підприємство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 20 conj 17:nsubj|18:nsubj:xsubj|20:conj Id=1itg|LTranslit=pidpryěmstvo|Translit=pidpryěmstva 23 з з ADP _ Case=Gen 24 case 24:case Id=1ith|LTranslit=z|Translit=z 24 питань питання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 22 nmod 22:nmod Id=1iti|LTranslit=pytanńа|Translit=pytań 25 утримання утримання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 24 nmod 24:nmod Id=1itj|LTranslit=utrymanńа|Translit=utrymanńа 26 та та CCONJ _ _ 27 cc 27:cc Id=1itk|LTranslit=ta|Translit=ta 27 поводження поводження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 25 conj 24:nmod|25:conj Id=1itl|LTranslit=povodženńа|Translit=povodženńа 28 з з ADP _ Case=Ins 29 case 29:case Id=1itm|LTranslit=z|Translit=z 29 тваринами тварина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 25 nmod 25:nmod Id=1itn|LTranslit=tvaryna|Translit=tvarynamy 30 в в ADP _ Case=Loc 32 case 32:case Id=1ito|LTranslit=v|Translit=v 31 населених населений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 32 amod 32:amod Id=1itp|LTranslit=naselenyj|Translit=naselenych 32 пунктах пункт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 29 nmod 29:nmod Id=1itq|LTranslit=punkt|Translit=punktach 33 відповідно відповідно ADV _ Degree=Pos 18 advmod 18:advmod Id=1itr|LTranslit=vidpovidno|Translit=vidpovidno 34 до до ADP _ Case=Gen 36 case 36:case Id=1its|LTranslit=do|Translit=do 35 місцевих місцевий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 36 amod 36:amod Id=1itt|LTranslit=miscevyj|Translit=miscevych 36 програм програма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 33 obl 33:obl Id=1itu|LTranslit=prohrama|Translit=prohram 37 регулювання регулювання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 36 nmod 36:nmod Id=1itv|LTranslit=rehuľuvanńа|Translit=rehuľuvanńа 38 чисельності чисельність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 37 nmod 37:nmod Id=1itw|LTranslit=čyseľnisť|Translit=čyseľnosti 39 тварин тварина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 38 nmod 38:nmod Id=1itx|LTranslit=tvaryna|Translit=tvaryn 40 у у ADP _ Case=Loc 42 case 42:case Id=1ity|LTranslit=u|Translit=u 41 населених населений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 42 amod 42:amod Id=1itz|LTranslit=naselenyj|Translit=naselenych 42 пунктах пункт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 38 nmod 38:nmod Id=1iu0|LTranslit=punkt|SpaceAfter=No|Translit=punktach 43 . . PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1iu1|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1iu3 # sent_id = 1iu4 # text = Вилов собак, котів та інших домашніх тварин окремими громадянами забороняється, крім випадків, коли ці тварини є небезпечними для оточуючих та проявляють агресивність, створюючи загрозу безпеці людей. # translit = Vylov sobak, kotiv ta inšych domašnich tvaryn okremymy hromaďаnamy zaborońаěťśа, krim vypadkiv, koly ci tvaryny ě nebezpečnymy dľа otočujučych ta projavľаjuť ahresyvnisť, stvoŕujučy zahrozu bezpeci ľudej. 1 Вилов вилов NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=1iu5|LTranslit=vylov|Translit=Vylov 2 собак собака NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=1iu6|LTranslit=sobaka|SpaceAfter=No|Translit=sobak 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1iu7|LTranslit=,|Translit=, 4 котів кіт NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 conj 1:nmod|2:conj Id=1iu8|LTranslit=kit|Translit=kotiv 5 та та CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=1iu9|LTranslit=ta|Translit=ta 6 інших інший DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 8 det 8:det Id=1iua|LTranslit=inšyj|Translit=inšych 7 домашніх домашній ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=1iub|LTranslit=domašnij|Translit=domašnich 8 тварин тварина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 2 conj 1:nmod|2:conj Id=1iuc|LTranslit=tvaryna|Translit=tvaryn 9 окремими окремий ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=1iud|LTranslit=okremyj|Translit=okremymy 10 громадянами громадянин NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=1iue|LTranslit=hromaďаnyn|Translit=hromaďаnamy 11 забороняється заборонятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1iuf|LTranslit=zaborońаtyśа|SpaceAfter=No|Translit=zaborońаěťśа 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1iug|LTranslit=,|Translit=, 13 крім крім ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=1iuh|LTranslit=krim|Translit=krim 14 випадків випадок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 11 advcl 11:advcl|20:obl Id=1iui|LTranslit=vypadok|SpaceAfter=No|Translit=vypadkiv 15 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1iuj|LTranslit=,|Translit=, 16 коли коли ADV _ PronType=Rel 20 advmod 14:ref|20:advmod Id=1iuk|LTranslit=koly|Translit=koly 17 ці цей DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 18 det 18:det Id=1iul|LTranslit=cej|Translit=ci 18 тварини тварина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 20 nsubj 20:nsubj Id=1ium|LTranslit=tvaryna|Translit=tvaryny 19 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 cop 20:cop Id=1iun|LTranslit=buty|Translit=ě 20 небезпечними небезпечний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 14 acl:relcl 14:acl:relcl Id=1iuo|LTranslit=nebezpečnyj|Translit=nebezpečnymy 21 для для ADP _ Case=Gen 22 case 22:case Id=1iup|LTranslit=dľа|Translit=dľа 22 оточуючих оточуючі NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan|Tense=Pres 20 obl 20:obl Id=1iuq|LTranslit=otočujuči|Translit=otočujučych 23 та та CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=1iur|LTranslit=ta|Translit=ta 24 проявляють проявляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 conj 14:acl:relcl|20:conj Id=1ius|LTranslit=projavľаty|Translit=projavľаjuť 25 агресивність агресивність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 24 obj 24:obj Id=1iut|LTranslit=ahresyvnisť|SpaceAfter=No|Translit=ahresyvnisť 26 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=1iuu|LTranslit=,|Translit=, 27 створюючи створювати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 24 advcl 24:advcl Id=1iuv|LTranslit=stvoŕuvaty|Translit=stvoŕujučy 28 загрозу загроза NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 27 obj 27:obj Id=1iuw|LTranslit=zahroza|Translit=zahrozu 29 безпеці безпека NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 28 nmod 28:nmod Id=1iux|LTranslit=bezpeka|Translit=bezpeci 30 людей людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 29 nmod 29:nmod Id=1iuy|LTranslit=ľudyna|SpaceAfter=No|Translit=ľudej 31 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1iuz|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1iv1 # sent_id = 1iv2 # text = Вилов собак, котів та інших домашніх тварин, як правило, проводиться за відсутності сторонніх осіб із 5-ї до 7-ї години або після 20-ї години (влітку — після 22-ї години). # translit = Vylov sobak, kotiv ta inšych domašnich tvaryn, jak pravylo, provodyťśа za vidsutnosti storonnich osib iz 5-ji do 7-ji hodyny abo pisľа 20-ji hodyny (vlitku — pisľа 22-ji hodyny). 1 Вилов вилов NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj Id=1iv3|LTranslit=vylov|Translit=Vylov 2 собак собака NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=1iv4|LTranslit=sobaka|SpaceAfter=No|Translit=sobak 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1iv5|LTranslit=,|Translit=, 4 котів кіт NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 conj 1:nmod|2:conj Id=1iv6|LTranslit=kit|Translit=kotiv 5 та та CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=1iv7|LTranslit=ta|Translit=ta 6 інших інший DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 8 det 8:det Id=1iv8|LTranslit=inšyj|Translit=inšych 7 домашніх домашній ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=1iv9|LTranslit=domašnij|Translit=domašnich 8 тварин тварина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 2 conj 1:nmod|2:conj Id=1iva|LTranslit=tvaryna|SpaceAfter=No|Translit=tvaryn 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1ivb|LTranslit=,|Translit=, 10 як як SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=1ivc|LTranslit=jak|Translit=jak 11 правило правило NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 13 advcl 13:advcl Id=1ivd|LTranslit=pravylo|SpaceAfter=No|Translit=pravylo 12 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1ive|LTranslit=,|Translit=, 13 проводиться проводитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ivf|LTranslit=provodytyśа|Translit=provodyťśа 14 за за ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=1ivg|LTranslit=za|Translit=za 15 відсутності відсутність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=1ivh|LTranslit=vidsutnisť|Translit=vidsutnosti 16 сторонніх сторонній ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 17 amod 17:amod Id=1ivi|LTranslit=storonnij|Translit=storonnich 17 осіб особа NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 15 nmod 15:nmod Id=1ivj|LTranslit=osoba|Translit=osib 18 із із ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=1ivk|LTranslit=iz|Translit=iz 19 5-ї 5-й ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 13 obl 13:obl Id=1ivl|LTranslit=5-j|Promoted=Yes|Translit=5-ji 20 до до ADP _ Case=Gen 22 case 22:case Id=1ivm|LTranslit=do|Translit=do 21 7-ї 7-й ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 22 amod 22:amod Id=1ivn|LTranslit=7-j|Translit=7-ji 22 години година NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 19 flat:range 19:flat:range Id=1ivo|LTranslit=hodyna|Translit=hodyny 23 або або CCONJ _ _ 26 cc 26:cc Id=1ivp|LTranslit=abo|Translit=abo 24 після після ADP _ Case=Gen 26 case 26:case Id=1ivq|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 25 20-ї 20-та ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 26 amod 26:amod Id=1ivr|LTranslit=20-ta|Translit=20-ji 26 години година NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 19 conj 13:obl|19:conj Id=1ivs|LTranslit=hodyna|Translit=hodyny 27 ( ( PUNCT _ _ 32 punct 28.1:punct Id=1ivt|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 28 влітку влітку ADV _ _ 32 orphan 28.1:advmod Id=1ivu|LTranslit=vlitku|Translit=vlitku 28.1 проводиться проводитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 13:parataxis Id=3cg5|LTranslit=provodytyśа|Translit=provodyťśа 29 — — PUNCT _ PunctType=Dash 32 punct 32:punct Id=1ivv|LTranslit=—|Translit=— 30 після після ADP _ Case=Gen 32 case 32:case Id=1ivw|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 31 22-ї 22-га ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 32 amod 32:amod Id=1ivx|LTranslit=22-ha|Translit=22-ji 32 години година NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 parataxis 28.1:obl Id=1ivy|LTranslit=hodyna|SpaceAfter=No|Translit=hodyny 33 ) ) PUNCT _ _ 32 punct 28.1:punct Id=1ivz|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 34 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1iw0|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1iw2 # sent_id = 1iw3 # text = Виловлені безпритульні домашні тварини протягом семи днів з дня їх вилову обов’язково утримуються на карантинних майданчиках служби або підприємства, що здійснює вилов, і можуть бути повернуті власникам із дозволу ветеринарної установи після пред’явлення реєстраційного посвідчення та оплати вартості витрат на вилов і утримання. # translit = Vylovleni bezprytuľni domašni tvaryny proťаhom semy dniv z dńа jich vylovu obovjazkovo utrymujuťśа na karantynnych majdančykach služby abo pidpryěmstva, ščo zdijsńuě vylov, i možuť buty povernuti vlasnykam iz dozvolu veterynarnoji ustanovy pisľа predjavlenńа reěstracijnoho posvidčenńа ta oplaty vartosti vytrat na vylov i utrymanńа. 1 Виловлені виловлений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 4 amod 4:amod Id=1iw4|LTranslit=vylovlenyj|Translit=Vylovleni 2 безпритульні безпритульний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=1iw5|LTranslit=bezprytuľnyj|Translit=bezprytuľni 3 домашні домашній ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=1iw6|LTranslit=domašnij|Translit=domašni 4 тварини тварина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 13 nsubj 13:nsubj|28:nsubj:xsubj Id=1iw7|LTranslit=tvaryna|Translit=tvaryny 5 протягом протягом ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=1iw8|LTranslit=proťаhom|Translit=proťаhom 6 семи сім NUM _ Case=Gen|NumType=Card 7 nummod 7:nummod Id=1iw9|LTranslit=sim|Translit=semy 7 днів день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 13 obl 13:obl Id=1iwa|LTranslit=deń|Translit=dniv 8 з з ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=1iwb|LTranslit=z|Translit=z 9 дня день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=1iwc|LTranslit=deń|Translit=dńа 10 їх вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 11 nmod 11:nmod Id=1iwd|LTranslit=vony|Translit=jich 11 вилову вилов NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=1iwe|LTranslit=vylov|Translit=vylovu 12 обов’язково обов’язково ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=1iwf|LTranslit=obovjazkovo|Translit=obovjazkovo 13 утримуються утримуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1iwg|LTranslit=utrymuvatyśа|Translit=utrymujuťśа 14 на на ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=1iwh|LTranslit=na|Translit=na 15 карантинних карантинний ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 16 amod 16:amod Id=1iwi|LTranslit=karantynnyj|Translit=karantynnych 16 майданчиках майданчик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 13 obl 13:obl Id=1iwj|LTranslit=majdančyk|Translit=majdančykach 17 служби служба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod|22:nsubj Id=1iwk|LTranslit=služba|Translit=služby 18 або або CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=1iwl|LTranslit=abo|Translit=abo 19 підприємства підприємство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 17 conj 16:nmod|17:conj|22:nsubj Id=1iwm|LTranslit=pidpryěmstvo|SpaceAfter=No|Translit=pidpryěmstva 20 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=1iwn|LTranslit=,|Translit=, 21 що що SCONJ _ _ 22 mark 22:mark Id=1iwo|LTranslit=ščo|Translit=ščo 22 здійснює здійснювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 acl:relcl 17:acl:relcl Id=1iwp|LTranslit=zdijsńuvaty|Translit=zdijsńuě 23 вилов вилов NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 22 obj 22:obj Id=1iwq|LTranslit=vylov|SpaceAfter=No|Translit=vylov 24 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=1iwr|LTranslit=,|Translit=, 25 і і CCONJ _ _ 26 cc 26:cc Id=1iws|LTranslit=i|Translit=i 26 можуть могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 conj 0:root|13:conj Id=1iwt|LTranslit=mohty|Translit=možuť 27 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 28 cop 28:cop Id=1iwu|LTranslit=buty|Translit=buty 28 повернуті повернутий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 26 xcomp 26:xcomp Id=1iwv|LTranslit=povernutyj|Translit=povernuti 29 власникам власник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 28 obj 28:obj Id=1iww|LTranslit=vlasnyk|Translit=vlasnykam 30 із із ADP _ Case=Gen 31 case 31:case Id=1iwx|LTranslit=iz|Translit=iz 31 дозволу дозвіл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 28 obl 28:obl Id=1iwy|LTranslit=dozvil|Translit=dozvolu 32 ветеринарної ветеринарний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 33 amod 33:amod Id=1iwz|LTranslit=veterynarnyj|Translit=veterynarnoji 33 установи установа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 31 nmod 31:nmod Id=1ix0|LTranslit=ustanova|Translit=ustanovy 34 після після ADP _ Case=Gen 35 case 35:case Id=1ix1|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 35 пред’явлення пред’явлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 28 obl 28:obl Id=1ix2|LTranslit=predjavlenńа|Translit=predjavlenńа 36 реєстраційного реєстраційний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 37 amod 37:amod Id=1ix3|LTranslit=reěstracijnyj|Translit=reěstracijnoho 37 посвідчення посвідчення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 35 nmod 35:nmod Id=1ix4|LTranslit=posvidčenńа|Translit=posvidčenńа 38 та та CCONJ _ _ 39 cc 39:cc Id=1ix5|LTranslit=ta|Translit=ta 39 оплати оплата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 35 conj 28:obl|35:conj Id=1ix6|LTranslit=oplata|Translit=oplaty 40 вартості вартість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 39 nmod 39:nmod Id=1ix7|LTranslit=vartisť|Translit=vartosti 41 витрат витрата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 40 nmod 40:nmod Id=1ix8|LTranslit=vytrata|Translit=vytrat 42 на на ADP _ Case=Acc 43 case 43:case Id=1ix9|LTranslit=na|Translit=na 43 вилов вилов NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 41 nmod 41:nmod Id=1ixa|LTranslit=vylov|Translit=vylov 44 і і CCONJ _ _ 45 cc 45:cc Id=1ixb|LTranslit=i|Translit=i 45 утримання утримання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 43 conj 41:nmod|43:conj Id=1ixc|LTranslit=utrymanńа|SpaceAfter=No|Translit=utrymanńа 46 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1ixd|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1ixf # sent_id = 1ixg # text = Виловлені бродячі домашні тварини протягом п’яти днів з дня їх вилову утримуються на карантинних майданчиках служби або підприємства, що здійснює вилов, і можуть бути передані спеціалізованим організаціям за їх бажанням для передачі їх у спеціалізовані притулки. # translit = Vylovleni broďаči domašni tvaryny proťаhom pjaty dniv z dńа jich vylovu utrymujuťśа na karantynnych majdančykach služby abo pidpryěmstva, ščo zdijsńuě vylov, i možuť buty peredani specializovanym orhanizacijam za jich bažanńаm dľа peredači jich u specializovani prytulky. 1 Виловлені виловлений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 4 amod 4:amod Id=1ixh|LTranslit=vylovlenyj|Translit=Vylovleni 2 бродячі бродячий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=1ixi|LTranslit=broďаčyj|Translit=broďаči 3 домашні домашній ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=1ixj|LTranslit=domašnij|Translit=domašni 4 тварини тварина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 12 nsubj 12:nsubj|27:nsubj:xsubj Id=1ixk|LTranslit=tvaryna|Translit=tvaryny 5 протягом протягом ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=1ixl|LTranslit=proťаhom|Translit=proťаhom 6 п’яти п’ять NUM _ Case=Gen|NumType=Card 7 nummod 7:nummod Id=1ixm|LTranslit=pjať|Translit=pjaty 7 днів день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 12 obl 12:obl Id=1ixn|LTranslit=deń|Translit=dniv 8 з з ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=1ixo|LTranslit=z|Translit=z 9 дня день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=1ixp|LTranslit=deń|Translit=dńа 10 їх вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 11 nmod 11:nmod Id=1ixq|LTranslit=vony|Translit=jich 11 вилову вилов NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=1ixr|LTranslit=vylov|Translit=vylovu 12 утримуються утримуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ixs|LTranslit=utrymuvatyśа|Translit=utrymujuťśа 13 на на ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=1ixt|LTranslit=na|Translit=na 14 карантинних карантинний ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 15 amod 15:amod Id=1ixu|LTranslit=karantynnyj|Translit=karantynnych 15 майданчиках майданчик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 12 obl 12:obl Id=1ixv|LTranslit=majdančyk|Translit=majdančykach 16 служби служба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod|21:nsubj Id=1ixw|LTranslit=služba|Translit=služby 17 або або CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=1ixx|LTranslit=abo|Translit=abo 18 підприємства підприємство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 16 conj 15:nmod|16:conj|21:nsubj Id=1ixy|LTranslit=pidpryěmstvo|SpaceAfter=No|Translit=pidpryěmstva 19 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1ixz|LTranslit=,|Translit=, 20 що що SCONJ _ _ 21 mark 21:mark Id=1iy0|LTranslit=ščo|Translit=ščo 21 здійснює здійснювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 acl:relcl 16:acl:relcl Id=1iy1|LTranslit=zdijsńuvaty|Translit=zdijsńuě 22 вилов вилов NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 21 obj 21:obj Id=1iy2|LTranslit=vylov|SpaceAfter=No|Translit=vylov 23 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1iy3|LTranslit=,|Translit=, 24 і і CCONJ _ _ 25 cc 25:cc Id=1iy4|LTranslit=i|Translit=i 25 можуть могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 conj 0:root|12:conj Id=1iy5|LTranslit=mohty|Translit=možuť 26 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 27 cop 27:cop Id=1iy6|LTranslit=buty|Translit=buty 27 передані переданий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 25 xcomp 25:xcomp Id=1iy7|LTranslit=peredanyj|Translit=peredani 28 спеціалізованим спеціалізований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Dat|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 29 amod 29:amod Id=1iy8|LTranslit=specializovanyj|Translit=specializovanym 29 організаціям організація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Plur 27 obj 27:obj Id=1iy9|LTranslit=orhanizacija|Translit=orhanizacijam 30 за за ADP _ Case=Ins 32 case 32:case Id=1iya|LTranslit=za|Translit=za 31 їх їх DET _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 32 det 32:det Id=1iyb|LTranslit=jich|Translit=jich 32 бажанням бажання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 27 obl 27:obl Id=1iyc|LTranslit=bažanńа|Translit=bažanńаm 33 для для ADP _ Case=Gen 34 case 34:case Id=1iyd|LTranslit=dľа|Translit=dľа 34 передачі передача NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 27 obl 27:obl Id=1iye|LTranslit=peredača|Translit=peredači 35 їх вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 34 nmod 34:nmod Id=1iyf|LTranslit=vony|Translit=jich 36 у у ADP _ Case=Acc 38 case 38:case Id=1iyg|LTranslit=u|Translit=u 37 спеціалізовані спеціалізований ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 38 amod 38:amod Id=1iyh|LTranslit=specializovanyj|Translit=specializovani 38 притулки притулок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 34 nmod 34:nmod Id=1iyi|LTranslit=prytulok|SpaceAfter=No|Translit=prytulky 39 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1iyj|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1iyl # sent_id = 1iym # text = Якщо протягом двох місяців з моменту заявлення про затримання безпритульної тварини не буде виявлено її власника або він не заявить про своє право на неї, право власності на цю тварину переходить до особи, у якої вона була на утриманні та в користуванні. # translit = Jakščo proťаhom dvoch miśаciv z momentu zajavlenńа pro zatrymanńа bezprytuľnoji tvaryny ne bude vyjavleno jiji vlasnyka abo vin ne zajavyť pro svoě pravo na neji, pravo vlasnosti na ću tvarynu perechodyť do osoby, u jakoji vona bula na utrymanni ta v korystuvanni. 1 Якщо якщо SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=1iyn|LTranslit=jakščo|Translit=Jakščo 2 протягом протягом ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=1iyo|LTranslit=proťаhom|Translit=proťаhom 3 двох два NUM _ Case=Gen|Gender=Masc|NumType=Card 4 nummod 4:nummod Id=1iyp|LTranslit=dva|Translit=dvoch 4 місяців місяць NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 14 obl 14:obl Id=1iyq|LTranslit=miśаć|Translit=miśаciv 5 з з ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=1iyr|LTranslit=z|Translit=z 6 моменту момент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=1iys|LTranslit=moment|Translit=momentu 7 заявлення заявлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=1iyt|LTranslit=zajavlenńа|Translit=zajavlenńа 8 про про ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=1iyu|LTranslit=pro|Translit=pro 9 затримання затримання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=1iyv|LTranslit=zatrymanńа|Translit=zatrymanńа 10 безпритульної безпритульний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=1iyw|LTranslit=bezprytuľnyj|Translit=bezprytuľnoji 11 тварини тварина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=1iyx|LTranslit=tvaryna|Translit=tvaryny 12 не не PART _ Polarity=Neg 14 advmod 14:advmod Id=1iyy|LTranslit=ne|Translit=ne 13 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 14 aux 14:aux Id=1iyz|LTranslit=buty|Translit=bude 14 виявлено виявити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 32 advcl 32:advcl Id=1iz0|LTranslit=vyjavyty|Translit=vyjavleno 15 її її DET _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 16 det 16:det Id=1iz1|LTranslit=jiji|Translit=jiji 16 власника власник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=1iz2|LTranslit=vlasnyk|Translit=vlasnyka 17 або або CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=1iz3|LTranslit=abo|Translit=abo 18 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 20 nsubj 20:nsubj Id=1iz4|LTranslit=vin|Translit=vin 19 не не PART _ Polarity=Neg 20 advmod 20:advmod Id=1iz5|LTranslit=ne|Translit=ne 20 заявить заявити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 14 conj 14:conj|32:advcl Id=1iz6|LTranslit=zajavyty|Translit=zajavyť 21 про про ADP _ Case=Acc 23 case 23:case Id=1iz7|LTranslit=pro|Translit=pro 22 своє свій DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 23 det 23:det Id=1iz8|LTranslit=svij|Translit=svoě 23 право право NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=1iz9|LTranslit=pravo|Translit=pravo 24 на на ADP _ Case=Acc 25 case 25:case Id=1iza|LTranslit=na|Translit=na 25 неї вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 23 nmod 23:nmod Id=1izb|LTranslit=vona|SpaceAfter=No|Translit=neji 26 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1izc|LTranslit=,|Translit=, 27 право право NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 32 nsubj 32:nsubj Id=1izd|LTranslit=pravo|Translit=pravo 28 власності власність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 27 nmod 27:nmod Id=1ize|LTranslit=vlasnisť|Translit=vlasnosti 29 на на ADP _ Case=Acc 31 case 31:case Id=1izf|LTranslit=na|Translit=na 30 цю цей DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 31 det 31:det Id=1izg|LTranslit=cej|Translit=ću 31 тварину тварина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 28 nmod 28:nmod Id=1izh|LTranslit=tvaryna|Translit=tvarynu 32 переходить переходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1izi|LTranslit=perechodyty|Translit=perechodyť 33 до до ADP _ Case=Gen 34 case 34:case Id=1izj|LTranslit=do|Translit=do 34 особи особа NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 32 obl 32:obl|41:obl Id=1izk|LTranslit=osoba|SpaceAfter=No|Translit=osoby 35 , , PUNCT _ _ 41 punct 41:punct Id=1izl|LTranslit=,|Translit=, 36 у у ADP _ Case=Gen 37 case 37:case Id=1izm|LTranslit=u|Translit=u 37 якої який DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 41 obl 34:ref|41:obl Id=1izn|LTranslit=jakyj|Translit=jakoji 38 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 41 nsubj 41:nsubj Id=1izo|LTranslit=vona|Translit=vona 39 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 41 cop 41:cop Id=1izp|LTranslit=buty|Translit=bula 40 на на ADP _ Case=Loc 41 case 41:case Id=1izq|LTranslit=na|Translit=na 41 утриманні утримання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 34 acl:relcl 34:acl:relcl Id=1izr|LTranslit=utrymanńа|Translit=utrymanni 42 та та CCONJ _ _ 44 cc 44:cc Id=1izs|LTranslit=ta|Translit=ta 43 в в ADP _ Case=Loc 44 case 44:case Id=1izt|LTranslit=v|Translit=v 44 користуванні користування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 41 conj 34:acl:relcl|41:conj Id=1izu|LTranslit=korystuvanńа|SpaceAfter=No|Translit=korystuvanni 45 . . PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=1izv|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1izx # sent_id = 1izy # text = У разі відмови особи, у якої безпритульна тварина була на утриманні та в користуванні, від набуття права власності на неї ця тварина переходить у власність територіальної громади, на території якої її було виявлено. # translit = U razi vidmovy osoby, u jakoji bezprytuľna tvaryna bula na utrymanni ta v korystuvanni, vid nabutťа prava vlasnosti na neji ćа tvaryna perechodyť u vlasnisť terytoriaľnoji hromady, na terytoriji jakoji jiji bulo vyjavleno. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=1izz|LTranslit=u|Translit=U 2 разі раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 25 obl 25:obl Id=1j00|LTranslit=raz|Translit=razi 3 відмови відмова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1j01|LTranslit=vidmova|Translit=vidmovy 4 особи особа NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod|10:obl Id=1j02|LTranslit=osoba|SpaceAfter=No|Translit=osoby 5 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1j03|LTranslit=,|Translit=, 6 у у ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=1j04|LTranslit=u|Translit=u 7 якої який DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 10 obl 4:ref|10:obl Id=1j05|LTranslit=jakyj|Translit=jakoji 8 безпритульна безпритульний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=1j06|LTranslit=bezprytuľnyj|Translit=bezprytuľna 9 тварина тварина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=1j07|LTranslit=tvaryna|Translit=tvaryna 10 була бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl Id=1j08|LTranslit=buty|Translit=bula 11 на на ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=1j09|LTranslit=na|Translit=na 12 утриманні утримання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=1j0a|LTranslit=utrymanńа|Translit=utrymanni 13 та та CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=1j0b|LTranslit=ta|Translit=ta 14 в в ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=1j0c|LTranslit=v|Translit=v 15 користуванні користування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 12 conj 10:obl|12:conj Id=1j0d|LTranslit=korystuvanńа|SpaceAfter=No|Translit=korystuvanni 16 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1j0e|LTranslit=,|Translit=, 17 від від ADP _ Case=Gen 18 case 18:case Id=1j0f|LTranslit=vid|Translit=vid 18 набуття набуття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=1j0g|LTranslit=nabutťа|Translit=nabutťа 19 права право NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=1j0h|LTranslit=pravo|Translit=prava 20 власності власність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=1j0i|LTranslit=vlasnisť|Translit=vlasnosti 21 на на ADP _ Case=Acc 22 case 22:case Id=1j0j|LTranslit=na|Translit=na 22 неї вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 20 nmod 20:nmod Id=1j0k|LTranslit=vona|Translit=neji 23 ця цей DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 24 det 24:det Id=1j0l|LTranslit=cej|Translit=ćа 24 тварина тварина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 25 nsubj 25:nsubj Id=1j0m|LTranslit=tvaryna|Translit=tvaryna 25 переходить переходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1j0n|LTranslit=perechodyty|Translit=perechodyť 26 у у ADP _ Case=Acc 27 case 27:case Id=1j0o|LTranslit=u|Translit=u 27 власність власність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 25 obl 25:obl Id=1j0p|LTranslit=vlasnisť|Translit=vlasnisť 28 територіальної територіальний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 29 amod 29:amod Id=1j0q|LTranslit=terytoriaľnyj|Translit=terytoriaľnoji 29 громади громада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 27 nmod 27:nmod|32:nmod Id=1j0r|LTranslit=hromada|SpaceAfter=No|Translit=hromady 30 , , PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=1j0s|LTranslit=,|Translit=, 31 на на ADP _ Case=Loc 32 case 32:case Id=1j0t|LTranslit=na|Translit=na 32 території територія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 36 obl 36:obl Id=1j0u|LTranslit=terytorija|Translit=terytoriji 33 якої який DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 32 nmod 29:ref|32:nmod Id=1j0v|LTranslit=jakyj|Translit=jakoji 34 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 36 obj 36:obj Id=1j0w|LTranslit=vona|Translit=jiji 35 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 36 aux 36:aux Id=1j0x|LTranslit=buty|Translit=bulo 36 виявлено виявити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 29 acl:relcl 29:acl:relcl Id=1j0y|LTranslit=vyjavyty|SpaceAfter=No|Translit=vyjavleno 37 . . PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=1j0z|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1j11 # sent_id = 1j12 # text = Повернені власникам тварини підлягають щепленню проти сказу. # translit = Poverneni vlasnykam tvaryny pidľаhajuť ščeplenńu proty skazu. 1 Повернені повернений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 3 amod 3:amod Id=1j13|LTranslit=povernenyj|Translit=Poverneni 2 власникам власник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 1 obj 1:obj Id=1j14|LTranslit=vlasnyk|Translit=vlasnykam 3 тварини тварина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=1j15|LTranslit=tvaryna|Translit=tvaryny 4 підлягають підлягати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1j16|LTranslit=pidľаhaty|Translit=pidľаhajuť 5 щепленню щеплення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=1j17|LTranslit=ščeplenńа|Translit=ščeplenńu 6 проти проти ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=1j18|LTranslit=proty|Translit=proty 7 сказу сказ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1j19|LTranslit=skaz|SpaceAfter=No|Translit=skazu 8 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1j1a|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1j1c # sent_id = 1j1d # text = Власники зобов’язані протягом тридцяти днів утримувати таких тварин в ізольованому приміщенні і за вказівкою ветеринарної установи доставляти їх для огляду. # translit = Vlasnyky zobovjazani proťаhom trydćаty dniv utrymuvaty takych tvaryn v izoľovanomu prymiščenni i za vkazivkoju veterynarnoji ustanovy dostavľаty jich dľа ohľаdu. 1 Власники власник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj|6:nsubj:xsubj Id=1j1e|LTranslit=vlasnyk|Translit=Vlasnyky 2 зобов’язані зобов’язаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=1j1f|LTranslit=zobovjazanyj|Translit=zobovjazani 3 протягом протягом ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=1j1g|LTranslit=proťаhom|Translit=proťаhom 4 тридцяти тридцять NUM _ Case=Gen|NumType=Card 5 nummod 5:nummod Id=1j1h|LTranslit=trydćаť|Translit=trydćаty 5 днів день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=1j1i|LTranslit=deń|Translit=dniv 6 утримувати утримувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=1j1j|LTranslit=utrymuvaty|Translit=utrymuvaty 7 таких такий DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Dem 8 det 8:det Id=1j1k|LTranslit=takyj|Translit=takych 8 тварин тварина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 6 obj 6:obj Id=1j1l|LTranslit=tvaryna|Translit=tvaryn 9 в в ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=1j1m|LTranslit=v|Translit=v 10 ізольованому ізольований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 11 amod 11:amod Id=1j1n|LTranslit=izoľovanyj|Translit=izoľovanomu 11 приміщенні приміщення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=1j1o|LTranslit=prymiščenńа|Translit=prymiščenni 12 і і CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=1j1p|LTranslit=i|Translit=i 13 за за ADP _ Case=Ins 14 case 14:case Id=1j1q|LTranslit=za|Translit=za 14 вказівкою вказівка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=1j1r|LTranslit=vkazivka|Translit=vkazivkoju 15 ветеринарної ветеринарний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=1j1s|LTranslit=veterynarnyj|Translit=veterynarnoji 16 установи установа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=1j1t|LTranslit=ustanova|Translit=ustanovy 17 доставляти доставляти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 conj 2:xcomp|6:conj Id=1j1u|LTranslit=dostavľаty|Translit=dostavľаty 18 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 17 obj 17:obj Id=1j1v|LTranslit=vony|Translit=jich 19 для для ADP _ Case=Gen 20 case 20:case Id=1j1w|LTranslit=dľа|Translit=dľа 20 огляду огляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=1j1x|LTranslit=ohľаd|SpaceAfter=No|Translit=ohľаdu 21 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1j1y|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1j20 # sent_id = 1j21 # text = Стаття 25. # translit = Statťа 25. 1 Стаття стаття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1j22|LTranslit=statťа|Translit=Statťа 2 25 25 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 1 flat:title 1:flat:title Id=1j23|LTranslit=25|SpaceAfter=No|Translit=25 3 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1j24|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1j25 # text = Правила поводження з тваринами, що використовуються у видовищних заходах, у спорті, при організації дозвілля # translit = Pravyla povodženńа z tvarynamy, ščo vykorystovujuťśа u vydovyščnych zachodach, u sporti, pry orhanizaciji dozvilľа 1 Правила правило NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 0 root 0:root Id=1j26|LTranslit=pravylo|Translit=Pravyla 2 поводження поводження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=1j27|LTranslit=povodženńа|Translit=povodženńа 3 з з ADP _ Case=Ins 4 case 4:case Id=1j28|LTranslit=z|Translit=z 4 тваринами тварина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod|7:nsubj Id=1j29|LTranslit=tvaryna|SpaceAfter=No|Translit=tvarynamy 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1j2a|LTranslit=,|Translit=, 6 що що SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=1j2b|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 використовуються використовуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl Id=1j2c|LTranslit=vykorystovuvatyśа|Translit=vykorystovujuťśа 8 у у ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=1j2d|LTranslit=u|Translit=u 9 видовищних видовищний ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=1j2e|LTranslit=vydovyščnyj|Translit=vydovyščnych 10 заходах захід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=1j2f|LTranslit=zachid|SpaceAfter=No|Translit=zachodach 11 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1j2g|LTranslit=,|Translit=, 12 у у ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=1j2h|LTranslit=u|Translit=u 13 спорті спорт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 10 conj 7:obl|10:conj Id=1j2i|LTranslit=sport|SpaceAfter=No|Translit=sporti 14 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1j2j|LTranslit=,|Translit=, 15 при при ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=1j2k|LTranslit=pry|Translit=pry 16 організації організація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 10 conj 7:obl|10:conj Id=1j2l|LTranslit=orhanizacija|Translit=orhanizaciji 17 дозвілля дозвілля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=1j2m|LTranslit=dozvilľа|Translit=dozvilľа # newpar id = 1j2n # sent_id = 1j2o # text = Демонстрація тварин на виставках, у зоопарках допускається за умови дотримання зоогігієнічних, ветеринарно-санітарних норм і правил, установлених для утримання тварин. # translit = Demonstracija tvaryn na vystavkach, u zooparkach dopuskaěťśа za umovy dotrymanńа zoohihiěničnych, veterynarno-sanitarnych norm i pravyl, ustanovlenych dľа utrymanńа tvaryn. 1 Демонстрація демонстрація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=1j2p|LTranslit=demonstracija|Translit=Demonstracija 2 тварин тварина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=1j2q|LTranslit=tvaryna|Translit=tvaryn 3 на на ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=1j2r|LTranslit=na|Translit=na 4 виставках виставка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=1j2s|LTranslit=vystavka|SpaceAfter=No|Translit=vystavkach 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1j2t|LTranslit=,|Translit=, 6 у у ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=1j2u|LTranslit=u|Translit=u 7 зоопарках зоопарк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 4 conj 1:nmod|4:conj Id=1j2v|LTranslit=zoopark|Translit=zooparkach 8 допускається допускатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1j2w|LTranslit=dopuskatyśа|Translit=dopuskaěťśа 9 за за ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=1j2x|LTranslit=za|Translit=za 10 умови умова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 fixed 9:fixed Id=1j2y|LTranslit=umova|Translit=umovy 11 дотримання дотримання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=1j2z|LTranslit=dotrymanńа|Translit=dotrymanńа 12 зоогігієнічних зоогігієнічний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 17 amod 17:amod Id=1j30|LTranslit=zoohihiěničnyj|SpaceAfter=No|Translit=zoohihiěničnych 13 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1j31|LTranslit=,|Translit=, 14 ветеринарно ветеринарний ADJ _ Hyph=Yes 16 compound 16:compound Id=1j32|LTranslit=veterynarnyj|SpaceAfter=No|Translit=veterynarno 15 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 14 punct 14:punct Id=1j33|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 16 санітарних санітарний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 12 conj 12:conj|17:amod Id=1j34|LTranslit=sanitarnyj|Translit=sanitarnych 17 норм норма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 11 nmod 11:nmod Id=1j35|LTranslit=norma|Translit=norm 18 і і CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=1j36|LTranslit=i|Translit=i 19 правил правило NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 17 conj 11:nmod|17:conj Id=1j37|LTranslit=pravylo|SpaceAfter=No|Translit=pravyl 20 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1j38|LTranslit=,|Translit=, 21 установлених установлений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 17 amod 17:amod Id=1j39|LTranslit=ustanovlenyj|Translit=ustanovlenych 22 для для ADP _ Case=Gen 23 case 23:case Id=1j3a|LTranslit=dľа|Translit=dľа 23 утримання утримання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 21 obl 21:obl Id=1j3b|LTranslit=utrymanńа|Translit=utrymanńа 24 тварин тварина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 23 nmod 23:nmod Id=1j3c|LTranslit=tvaryna|SpaceAfter=No|Translit=tvaryn 25 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1j3d|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1j3f # sent_id = 1j3g # text = При поводженні з тваринами під час проведення спортивних, видовищних заходів, відео- та фотозйомок не допускається заподіяння їм травмувань, болю, знівечення, їх загибель. # translit = Pry povodženni z tvarynamy pid čas provedenńа sportyvnych, vydovyščnych zachodiv, video- ta fotozjomok ne dopuskaěťśа zapodijanńа jim travmuvań, boľu, znivečenńа, jich zahybeľ. 1 При при ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=1j3h|LTranslit=pry|Translit=Pry 2 поводженні поводження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=1j3i|LTranslit=povodženńа|Translit=povodženni 3 з з ADP _ Case=Ins 4 case 4:case Id=1j3j|LTranslit=z|Translit=z 4 тваринами тварина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=1j3k|LTranslit=tvaryna|Translit=tvarynamy 5 під під ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=1j3l|LTranslit=pid|Translit=pid 6 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=1j3m|LTranslit=čas|Translit=čas 7 проведення проведення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=1j3n|LTranslit=provedenńа|Translit=provedenńа 8 спортивних спортивний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=1j3o|LTranslit=sportyvnyj|SpaceAfter=No|Translit=sportyvnych 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1j3p|LTranslit=,|Translit=, 10 видовищних видовищний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 8 conj 8:conj|11:amod Id=1j3q|LTranslit=vydovyščnyj|Translit=vydovyščnych 11 заходів захід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=1j3r|LTranslit=zachid|SpaceAfter=No|Translit=zachodiv 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1j3s|LTranslit=,|Translit=, 13 відео відеозйомка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 11 conj 7:nmod|11:conj Id=1j3t|LTranslit=videozjomka|SpaceAfter=No|Translit=video 14 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 13 punct 13:punct Id=1j3u|LTranslit=-|Translit=- 15 та та CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=1j3v|LTranslit=ta|Translit=ta 16 фотозйомок фотозйомка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 13 conj 7:nmod|13:conj Id=1j3w|LTranslit=fotozjomka|Translit=fotozjomok 17 не не PART _ Polarity=Neg 18 advmod 18:advmod Id=1j3x|LTranslit=ne|Translit=ne 18 допускається допускатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1j3y|LTranslit=dopuskatyśа|Translit=dopuskaěťśа 19 заподіяння заподіяння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj Id=1j3z|LTranslit=zapodijanńа|Translit=zapodijanńа 20 їм вони PRON _ Case=Dat|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 19 nmod 19:nmod Id=1j40|LTranslit=vony|Translit=jim 21 травмувань травмування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 19 nmod 19:nmod Id=1j41|LTranslit=travmuvanńа|SpaceAfter=No|Translit=travmuvań 22 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=1j42|LTranslit=,|Translit=, 23 болю біль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 21 conj 19:nmod|21:conj Id=1j43|LTranslit=biľ|SpaceAfter=No|Translit=boľu 24 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=1j44|LTranslit=,|Translit=, 25 знівечення знівечення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 21 conj 19:nmod|21:conj Id=1j45|LTranslit=znivečenńа|SpaceAfter=No|Translit=znivečenńа 26 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=1j46|LTranslit=,|Translit=, 27 їх їх DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 28 det 28:det Id=1j47|LTranslit=jich|Translit=jich 28 загибель загибель NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 19 conj 18:nsubj|19:conj Id=1j48|LTranslit=zahybeľ|SpaceAfter=No|Translit=zahybeľ 29 . . PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1j49|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1j4b # sent_id = 1j4c # text = Забороняється використання тварини у кориді, створення та діяльність пересувних звіринців, пересувних зоопарків та пересувних виставок диких тварин, а також діяльність дельфінаріїв, що не мають природної морської води. # translit = Zaborońаěťśа vykorystanńа tvaryny u korydi, stvorenńа ta dijaľnisť peresuvnych zvirynciv, peresuvnych zooparkiv ta peresuvnych vystavok dykych tvaryn, a takož dijaľnisť deľfinarijiv, ščo ne majuť pryrodnoji morśkoji vody. 1 Забороняється заборонятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1j4d|LTranslit=zaborońаtyśа|Translit=Zaborońаěťśа 2 використання використання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=1j4e|LTranslit=vykorystanńа|Translit=vykorystanńа 3 тварини тварина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1j4f|LTranslit=tvaryna|Translit=tvaryny 4 у у ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=1j4g|LTranslit=u|Translit=u 5 кориді корида NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1j4h|LTranslit=koryda|SpaceAfter=No|Translit=korydi 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1j4i|LTranslit=,|Translit=, 7 створення створення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 2 conj 1:nsubj|2:conj Id=1j4j|LTranslit=stvorenńа|Translit=stvorenńа 8 та та CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=1j4k|LTranslit=ta|Translit=ta 9 діяльність діяльність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 conj 1:nsubj|7:conj Id=1j4l|LTranslit=dijaľnisť|Translit=dijaľnisť 10 пересувних пересувний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=1j4m|LTranslit=peresuvnyj|Translit=peresuvnych 11 звіринців звіринець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=1j4n|LTranslit=zviryneć|SpaceAfter=No|Translit=zvirynciv 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1j4o|LTranslit=,|Translit=, 13 пересувних пересувний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=1j4p|LTranslit=peresuvnyj|Translit=peresuvnych 14 зоопарків зоопарк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 11 conj 7:nmod|11:conj Id=1j4q|LTranslit=zoopark|Translit=zooparkiv 15 та та CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=1j4r|LTranslit=ta|Translit=ta 16 пересувних пересувний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 17 amod 17:amod Id=1j4s|LTranslit=peresuvnyj|Translit=peresuvnych 17 виставок виставка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 14 conj 7:nmod|14:conj Id=1j4t|LTranslit=vystavka|Translit=vystavok 18 диких дикий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 19 amod 19:amod Id=1j4u|LTranslit=dykyj|Translit=dykych 19 тварин тварина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 17 nmod 17:nmod Id=1j4v|LTranslit=tvaryna|SpaceAfter=No|Translit=tvaryn 20 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=1j4w|LTranslit=,|Translit=, 21 а а CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=1j4x|LTranslit=a|Translit=a 22 також також ADV _ _ 21 fixed 21:fixed Id=1j4y|LTranslit=takož|Translit=takož 23 діяльність діяльність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 conj 1:nsubj|2:conj Id=1j4z|LTranslit=dijaľnisť|Translit=dijaľnisť 24 дельфінаріїв дельфінарій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 23 nmod 23:nmod|28:nsubj Id=1j50|LTranslit=deľfinarij|SpaceAfter=No|Translit=deľfinarijiv 25 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=1j51|LTranslit=,|Translit=, 26 що що SCONJ _ _ 28 mark 28:mark Id=1j52|LTranslit=ščo|Translit=ščo 27 не не PART _ Polarity=Neg 28 advmod 28:advmod Id=1j53|LTranslit=ne|Translit=ne 28 мають мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 24 acl:relcl 24:acl:relcl Id=1j54|LTranslit=maty|Translit=majuť 29 природної природний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 31 amod 31:amod Id=1j55|LTranslit=pryrodnyj|Translit=pryrodnoji 30 морської морський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 31 amod 31:amod Id=1j56|LTranslit=morśkyj|Translit=morśkoji 31 води вода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 28 obj 28:obj Id=1j57|LTranslit=voda|SpaceAfter=No|Translit=vody 32 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1j58|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1j5v # sent_id = 1j5b # text = При дресируванні тварин не допускається: нанесення тваринам побоїв, залякування, видалення кликів, кігтів тощо; примушування тварин до виконання дій, що їх травмують. # translit = Pry dresyruvanni tvaryn ne dopuskaěťśа: nanesenńа tvarynam pobojiv, zaľаkuvanńа, vydalenńа klykiv, kihtiv toščo; prymušuvanńа tvaryn do vykonanńа dij, ščo jich travmujuť. 1 При при ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=1j5c|LTranslit=pry|Translit=Pry 2 дресируванні дресирування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=1j5d|LTranslit=dresyruvanńа|Translit=dresyruvanni 3 тварин тварина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=1j5e|LTranslit=tvaryna|Translit=tvaryn 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=1j5f|LTranslit=ne|Translit=ne 5 допускається допускатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1j5g|LTranslit=dopuskatyśа|SpaceAfter=No|Translit=dopuskaěťśа 6 : : PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1j5h|LTranslit=:|Translit=: 7 нанесення нанесення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=1j5j|LTranslit=nanesenńа|NewPar=Yes|Translit=nanesenńа 8 тваринам тварина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=1j5k|LTranslit=tvaryna|Translit=tvarynam 9 побоїв побій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=1j5l|LTranslit=pobij|SpaceAfter=No|Translit=pobojiv 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1j5m|LTranslit=,|Translit=, 11 залякування залякування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 7 conj 5:nsubj|7:conj Id=1j5n|LTranslit=zaľаkuvanńа|SpaceAfter=No|Translit=zaľаkuvanńа 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1j5o|LTranslit=,|Translit=, 13 видалення видалення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 7 conj 5:nsubj|7:conj Id=1j5p|LTranslit=vydalenńа|Translit=vydalenńа 14 кликів клик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 13 nmod 13:nmod Id=1j5q|LTranslit=klyk|SpaceAfter=No|Translit=klykiv 15 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1j5r|LTranslit=,|Translit=, 16 кігтів кіготь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 14 conj 13:nmod|14:conj Id=1j5s|LTranslit=kihoť|Translit=kihtiv 17 тощо тощо PART _ _ 14 discourse 14:discourse Id=1j5t|LTranslit=toščo|SpaceAfter=No|Translit=toščo 18 ; ; PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=1j5u|LTranslit=;|Translit=; 19 примушування примушування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 7 conj 5:nsubj|7:conj Id=1j5w|LTranslit=prymušuvanńа|NewPar=Yes|Translit=prymušuvanńа 20 тварин тварина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 19 nmod 19:nmod Id=1j5x|LTranslit=tvaryna|Translit=tvaryn 21 до до ADP _ Case=Gen 22 case 22:case Id=1j5y|LTranslit=do|Translit=do 22 виконання виконання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=1j5z|LTranslit=vykonanńа|Translit=vykonanńа 23 дій дія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 22 nmod 22:nmod|27:nsubj Id=1j60|LTranslit=dija|SpaceAfter=No|Translit=dij 24 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=1j61|LTranslit=,|Translit=, 25 що що SCONJ _ _ 27 mark 27:mark Id=1j62|LTranslit=ščo|Translit=ščo 26 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 27 obj 27:obj Id=1j63|LTranslit=vony|Translit=jich 27 травмують травмувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 23 acl:relcl 23:acl:relcl Id=1j64|LTranslit=travmuvaty|SpaceAfter=No|Translit=travmujuť 28 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1j65|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1j67 # sent_id = 1j68 # text = Забороняється використання у видовищних заходах, у спорті, при організації дозвілля тварин, які важко переносять неволю, закритий простір, дресирування. # translit = Zaborońаěťśа vykorystanńа u vydovyščnych zachodach, u sporti, pry orhanizaciji dozvilľа tvaryn, jaki važko perenośаť nevoľu, zakrytyj prostir, dresyruvanńа. 1 Забороняється заборонятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1j69|LTranslit=zaborońаtyśа|Translit=Zaborońаěťśа 2 використання використання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=1j6a|LTranslit=vykorystanńа|Translit=vykorystanńа 3 у у ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=1j6b|LTranslit=u|Translit=u 4 видовищних видовищний ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=1j6c|LTranslit=vydovyščnyj|Translit=vydovyščnych 5 заходах захід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=1j6d|LTranslit=zachid|SpaceAfter=No|Translit=zachodach 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1j6e|LTranslit=,|Translit=, 7 у у ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=1j6f|LTranslit=u|Translit=u 8 спорті спорт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 conj 2:nmod|5:conj Id=1j6g|LTranslit=sport|SpaceAfter=No|Translit=sporti 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1j6h|LTranslit=,|Translit=, 10 при при ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=1j6i|LTranslit=pry|Translit=pry 11 організації організація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 5 conj 2:nmod|5:conj Id=1j6j|LTranslit=orhanizacija|Translit=orhanizaciji 12 дозвілля дозвілля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=1j6k|LTranslit=dozvilľа|Translit=dozvilľа 13 тварин тварина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod|17:nsubj Id=1j6l|LTranslit=tvaryna|SpaceAfter=No|Translit=tvaryn 14 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1j6m|LTranslit=,|Translit=, 15 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 17 nsubj 13:ref|17:nsubj Id=1j6n|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 16 важко важко ADV _ Degree=Pos 17 advmod 17:advmod Id=1j6o|LTranslit=važko|Translit=važko 17 переносять переносити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 acl:relcl 13:acl:relcl Id=1j6p|LTranslit=perenosyty|Translit=perenośаť 18 неволю неволя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 17 obj 17:obj Id=1j6q|LTranslit=nevoľа|SpaceAfter=No|Translit=nevoľu 19 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1j6r|LTranslit=,|Translit=, 20 закритий закритий ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 21 amod 21:amod Id=1j6s|LTranslit=zakrytyj|Translit=zakrytyj 21 простір простір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 18 conj 17:obj|18:conj Id=1j6t|LTranslit=prostir|SpaceAfter=No|Translit=prostir 22 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=1j6u|LTranslit=,|Translit=, 23 дресирування дресирування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 18 conj 17:obj|18:conj Id=1j6v|LTranslit=dresyruvanńа|SpaceAfter=No|Translit=dresyruvanńа 24 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1j6w|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1j6y # sent_id = 1j6z # text = Особа, яка утримує тварину, використання якої в циркових, спортивних та інших видовищних заходах є неможливим, зобов’язана забезпечити вказаній тварині умови утримання відповідно до вимог цього Закону. # translit = Osoba, jaka utrymuě tvarynu, vykorystanńа jakoji v cyrkovych, sportyvnych ta inšych vydovyščnych zachodach ě nemožlyvym, zobovjazana zabezpečyty vkazanij tvaryni umovy utrymanńа vidpovidno do vymoh ćoho Zakonu. 1 Особа особа NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 20 nsubj 4:nsubj|20:nsubj|21:nsubj:xsubj Id=1j70|LTranslit=osoba|SpaceAfter=No|Translit=Osoba 2 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1j71|LTranslit=,|Translit=, 3 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 4 nsubj 1:ref|4:nsubj Id=1j72|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 4 утримує утримувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 acl:relcl 1:acl:relcl Id=1j73|LTranslit=utrymuvaty|Translit=utrymuě 5 тварину тварина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj|7:nmod Id=1j74|LTranslit=tvaryna|SpaceAfter=No|Translit=tvarynu 6 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1j75|LTranslit=,|Translit=, 7 використання використання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj Id=1j76|LTranslit=vykorystanńа|Translit=vykorystanńа 8 якої який DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 7 nmod 5:ref|7:nmod Id=1j77|LTranslit=jakyj|Translit=jakoji 9 в в ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=1j78|LTranslit=v|Translit=v 10 циркових цирковий ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 16 amod 16:amod Id=1j79|LTranslit=cyrkovyj|SpaceAfter=No|Translit=cyrkovych 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1j7a|LTranslit=,|Translit=, 12 спортивних спортивний ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 10 conj 10:conj|16:amod Id=1j7b|LTranslit=sportyvnyj|Translit=sportyvnych 13 та та CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=1j7c|LTranslit=ta|Translit=ta 14 інших інший DET _ Case=Loc|Number=Plur|PronType=Ind 10 conj 10:conj|16:det Id=1j7d|LTranslit=inšyj|Translit=inšych 15 видовищних видовищний ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 14 flat:sibl 14:flat:sibl Id=1j7e|LTranslit=vydovyščnyj|Translit=vydovyščnych 16 заходах захід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=1j7f|LTranslit=zachid|Translit=zachodach 17 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 cop 18:cop Id=1j7g|LTranslit=buty|Translit=ě 18 неможливим неможливий ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 5 acl:relcl 5:acl:relcl Id=1j7h|LTranslit=nemožlyvyj|SpaceAfter=No|Translit=nemožlyvym 19 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1j7i|LTranslit=,|Translit=, 20 зобов’язана зобов’язаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=1j7j|LTranslit=zobovjazanyj|Translit=zobovjazana 21 забезпечити забезпечити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 20 xcomp 20:xcomp Id=1j7k|LTranslit=zabezpečyty|Translit=zabezpečyty 22 вказаній вказаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 23 amod 23:amod Id=1j7l|LTranslit=vkazanyj|Translit=vkazanij 23 тварині тварина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 21 iobj 21:iobj Id=1j7m|LTranslit=tvaryna|Translit=tvaryni 24 умови умова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 21 obj 21:obj Id=1j7n|LTranslit=umova|Translit=umovy 25 утримання утримання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 24 nmod 24:nmod Id=1j7o|LTranslit=utrymanńа|Translit=utrymanńа 26 відповідно відповідно ADV _ Degree=Pos 21 advmod 21:advmod Id=1j7p|LTranslit=vidpovidno|Translit=vidpovidno 27 до до ADP _ Case=Gen 28 case 28:case Id=1j7q|LTranslit=do|Translit=do 28 вимог вимога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 26 obl 26:obl Id=1j7r|LTranslit=vymoha|Translit=vymoh 29 цього цей DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 30 det 30:det Id=1j7s|LTranslit=cej|Translit=ćoho 30 Закону закон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 28 nmod 28:nmod Id=1j7t|LTranslit=zakon|SpaceAfter=No|Translit=Zakonu 31 . . PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1j7u|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1j7w # sent_id = 1j7x # text = Забороняється проведення боїв тварин, спортивних, видовищних заходів, що передбачають переслідування, умертвіння, спостереження передсмертної агонії тварин, використання для умертвіння тварин інших тварин. # translit = Zaborońаěťśа provedenńа bojiv tvaryn, sportyvnych, vydovyščnych zachodiv, ščo peredbačajuť peresliduvanńа, umertvinńа, spostereženńа peredsmertnoji ahoniji tvaryn, vykorystanńа dľа umertvinńа tvaryn inšych tvaryn. 1 Забороняється заборонятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1j7y|LTranslit=zaborońаtyśа|Translit=Zaborońаěťśа 2 проведення проведення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=1j7z|LTranslit=provedenńа|Translit=provedenńа 3 боїв бій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=1j80|LTranslit=bij|Translit=bojiv 4 тварин тварина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=1j81|LTranslit=tvaryna|SpaceAfter=No|Translit=tvaryn 5 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1j82|LTranslit=,|Translit=, 6 спортивних спортивний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=1j83|LTranslit=sportyvnyj|SpaceAfter=No|Translit=sportyvnych 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1j84|LTranslit=,|Translit=, 8 видовищних видовищний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 6 conj 6:conj|9:amod Id=1j85|LTranslit=vydovyščnyj|Translit=vydovyščnych 9 заходів захід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 conj 2:nmod|3:conj|12:nsubj Id=1j86|LTranslit=zachid|SpaceAfter=No|Translit=zachodiv 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1j87|LTranslit=,|Translit=, 11 що що SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=1j88|LTranslit=ščo|Translit=ščo 12 передбачають передбачати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 acl:relcl 9:acl:relcl Id=1j89|LTranslit=peredbačaty|Translit=peredbačajuť 13 переслідування переслідування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=1j8a|LTranslit=peresliduvanńа|SpaceAfter=No|Translit=peresliduvanńа 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1j8b|LTranslit=,|Translit=, 15 умертвіння умертвіння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 13 conj 12:obj|13:conj Id=1j8c|LTranslit=umertvinńа|SpaceAfter=No|Translit=umertvinńа 16 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1j8d|LTranslit=,|Translit=, 17 спостереження спостереження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 13 conj 12:obj|13:conj Id=1j8e|LTranslit=spostereženńа|Translit=spostereženńа 18 передсмертної передсмертний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=1j8f|LTranslit=peredsmertnyj|Translit=peredsmertnoji 19 агонії агонія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=1j8g|LTranslit=ahonija|Translit=ahoniji 20 тварин тварина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 19 nmod 19:nmod Id=1j8h|LTranslit=tvaryna|SpaceAfter=No|Translit=tvaryn 21 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=1j8i|LTranslit=,|Translit=, 22 використання використання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 13 conj 12:obj|13:conj Id=1j8j|LTranslit=vykorystanńа|Translit=vykorystanńа 23 для для ADP _ Case=Gen 24 case 24:case Id=1j8k|LTranslit=dľа|Translit=dľа 24 умертвіння умертвіння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 27 nmod 27:nmod Id=1j8l|LTranslit=umertvinńа|Translit=umertvinńа 25 тварин тварина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 24 nmod 24:nmod Id=1j8m|LTranslit=tvaryna|Translit=tvaryn 26 інших інший DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 27 det 27:det Id=1j8n|LTranslit=inšyj|Translit=inšych 27 тварин тварина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 22 nmod 22:nmod Id=1j8o|LTranslit=tvaryna|SpaceAfter=No|Translit=tvaryn 28 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1j8p|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1j8r # sent_id = 1j8s # text = Стаття 26. # translit = Statťа 26. 1 Стаття стаття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1j8t|LTranslit=statťа|Translit=Statťа 2 26 26 ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 1 flat:title 1:flat:title Id=1j8u|LTranslit=26|SpaceAfter=No|Translit=26 3 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1j8v|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1j8w # text = Правила поводження з тваринами, що використовуються в наукових експериментах, тестуванні, навчальному процесі, виробництві біологічних препаратів # translit = Pravyla povodženńа z tvarynamy, ščo vykorystovujuťśа v naukovych eksperymentach, testuvanni, navčaľnomu procesi, vyrobnyctvi biolohičnych preparativ 1 Правила правило NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 0 root 0:root Id=1j8x|LTranslit=pravylo|Translit=Pravyla 2 поводження поводження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=1j8y|LTranslit=povodženńа|Translit=povodženńа 3 з з ADP _ Case=Ins 4 case 4:case Id=1j8z|LTranslit=z|Translit=z 4 тваринами тварина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod|7:nsubj Id=1j90|LTranslit=tvaryna|SpaceAfter=No|Translit=tvarynamy 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1j91|LTranslit=,|Translit=, 6 що що SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=1j92|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 використовуються використовуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl Id=1j93|LTranslit=vykorystovuvatyśа|Translit=vykorystovujuťśа 8 в в ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=1j94|LTranslit=v|Translit=v 9 наукових науковий ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=1j95|LTranslit=naukovyj|Translit=naukovych 10 експериментах експеримент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=1j96|LTranslit=eksperyment|SpaceAfter=No|Translit=eksperymentach 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1j97|LTranslit=,|Translit=, 12 тестуванні тестування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 10 conj 7:obl|10:conj Id=1j98|LTranslit=testuvanńа|SpaceAfter=No|Translit=testuvanni 13 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1j99|LTranslit=,|Translit=, 14 навчальному навчальний ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=1j9a|LTranslit=navčaľnyj|Translit=navčaľnomu 15 процесі процес NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 10 conj 7:obl|10:conj Id=1j9b|LTranslit=proces|SpaceAfter=No|Translit=procesi 16 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1j9c|LTranslit=,|Translit=, 17 виробництві виробництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 10 conj 7:obl|10:conj Id=1j9d|LTranslit=vyrobnyctvo|Translit=vyrobnyctvi 18 біологічних біологічний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 19 amod 19:amod Id=1j9e|LTranslit=biolohičnyj|Translit=biolohičnych 19 препаратів препарат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 17 nmod 17:nmod Id=1j9f|LTranslit=preparat|Translit=preparativ # newpar id = 1j9g # sent_id = 1j9h # text = Використання тварин у наукових експериментах, біологічному тестуванні, навчальному процесі допускається лише в разі, якщо відсутня можливість заміни їх іншими альтернативними методами і об’єктами. # translit = Vykorystanńа tvaryn u naukovych eksperymentach, biolohičnomu testuvanni, navčaľnomu procesi dopuskaěťśа lyše v razi, jakščo vidsutńа možlyvisť zaminy jich inšymy aľternatyvnymy metodamy i oběktamy. 1 Використання використання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=1j9i|LTranslit=vykorystanńа|Translit=Vykorystanńа 2 тварин тварина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=1j9j|LTranslit=tvaryna|Translit=tvaryn 3 у у ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=1j9k|LTranslit=u|Translit=u 4 наукових науковий ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=1j9l|LTranslit=naukovyj|Translit=naukovych 5 експериментах експеримент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=1j9m|LTranslit=eksperyment|SpaceAfter=No|Translit=eksperymentach 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1j9n|LTranslit=,|Translit=, 7 біологічному біологічний ADJ _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=1j9o|LTranslit=biolohičnyj|Translit=biolohičnomu 8 тестуванні тестування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 5 conj 1:nmod|5:conj Id=1j9p|LTranslit=testuvanńа|SpaceAfter=No|Translit=testuvanni 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1j9q|LTranslit=,|Translit=, 10 навчальному навчальний ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=1j9r|LTranslit=navčaľnyj|Translit=navčaľnomu 11 процесі процес NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 conj 1:nmod|5:conj Id=1j9s|LTranslit=proces|Translit=procesi 12 допускається допускатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1j9t|LTranslit=dopuskatyśа|Translit=dopuskaěťśа 13 лише лише PART _ _ 15 discourse 15:discourse Id=1j9u|LTranslit=lyše|Translit=lyše 14 в в ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=1j9v|LTranslit=v|Translit=v 15 разі раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=1j9w|LTranslit=raz|SpaceAfter=No|Translit=razi 16 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1j9x|LTranslit=,|Translit=, 17 якщо якщо SCONJ _ _ 18 mark 18:mark Id=1j9y|LTranslit=jakščo|Translit=jakščo 18 відсутня відсутній ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 15 acl 15:acl Id=1j9z|LTranslit=vidsutnij|Translit=vidsutńа 19 можливість можливість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj Id=1ja0|LTranslit=možlyvisť|Translit=možlyvisť 20 заміни заміна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=1ja1|LTranslit=zamina|Translit=zaminy 21 їх вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 20 nmod 20:nmod Id=1ja2|LTranslit=vony|Translit=jich 22 іншими інший DET _ Case=Ins|Number=Plur|PronType=Ind 24 det 24:det Id=1ja3|LTranslit=inšyj|Translit=inšymy 23 альтернативними альтернативний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 24 amod 24:amod Id=1ja4|LTranslit=aľternatyvnyj|Translit=aľternatyvnymy 24 методами метод NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 20 nmod 20:nmod Id=1ja5|LTranslit=metod|Translit=metodamy 25 і і CCONJ _ _ 26 cc 26:cc Id=1ja6|LTranslit=i|Translit=i 26 об’єктами об’єкт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 24 conj 20:nmod|24:conj Id=1ja7|LTranslit=oběkt|SpaceAfter=No|Translit=oběktamy 27 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1ja8|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1jaa # sent_id = 1jab # text = Перелік альтернативних методів і об’єктів для використання замість експериментальних тварин розробляється та затверджується центральним органом виконавчої влади, що забезпечує формування державної політики у сфері освіти і науки. # translit = Perelik aľternatyvnych metodiv i oběktiv dľа vykorystanńа zamisť eksperymentaľnych tvaryn rozrobľаěťśа ta zatverdžuěťśа centraľnym orhanom vykonavčoji vlady, ščo zabezpečuě formuvanńа deržavnoji polityky u sferi osvity i nauky. 1 Перелік перелік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=1jac|LTranslit=perelik|Translit=Perelik 2 альтернативних альтернативний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=1jad|LTranslit=aľternatyvnyj|Translit=aľternatyvnych 3 методів метод NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=1jae|LTranslit=metod|Translit=metodiv 4 і і CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=1jaf|LTranslit=i|Translit=i 5 об’єктів об’єкт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 conj 1:nmod|3:conj Id=1jag|LTranslit=oběkt|Translit=oběktiv 6 для для ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=1jah|LTranslit=dľа|Translit=dľа 7 використання використання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=1jai|LTranslit=vykorystanńа|Translit=vykorystanńа 8 замість замість ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=1jaj|LTranslit=zamisť|Translit=zamisť 9 експериментальних експериментальний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=1jak|LTranslit=eksperymentaľnyj|Translit=eksperymentaľnych 10 тварин тварина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=1jal|LTranslit=tvaryna|Translit=tvaryn 11 розробляється розроблятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1jam|LTranslit=rozrobľаtyśа|Translit=rozrobľаěťśа 12 та та CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=1jan|LTranslit=ta|Translit=ta 13 затверджується затверджуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 conj 0:root|11:conj Id=1jao|LTranslit=zatverdžuvatyśа|Translit=zatverdžuěťśа 14 центральним центральний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=1jap|LTranslit=centraľnyj|Translit=centraľnym 15 органом орган NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl|20:nsubj Id=1jaq|LTranslit=orhan|Translit=orhanom 16 виконавчої виконавчий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=1jar|LTranslit=vykonavčyj|Translit=vykonavčoji 17 влади влада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=1jas|LTranslit=vlada|SpaceAfter=No|Translit=vlady 18 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1jat|LTranslit=,|Translit=, 19 що що SCONJ _ _ 20 mark 20:mark Id=1jau|LTranslit=ščo|Translit=ščo 20 забезпечує забезпечувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 acl:relcl 15:acl:relcl Id=1jav|LTranslit=zabezpečuvaty|Translit=zabezpečuě 21 формування формування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 20 obj 20:obj Id=1jaw|LTranslit=formuvanńа|Translit=formuvanńа 22 державної державний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=1jax|LTranslit=deržavnyj|Translit=deržavnoji 23 політики політика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=1jay|LTranslit=polityka|Translit=polityky 24 у у ADP _ Case=Loc 25 case 25:case Id=1jaz|LTranslit=u|Translit=u 25 сфері сфера NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=1jb0|LTranslit=sfera|Translit=sferi 26 освіти освіта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 25 nmod 25:nmod Id=1jb1|LTranslit=osvita|Translit=osvity 27 і і CCONJ _ _ 28 cc 28:cc Id=1jb2|LTranslit=i|Translit=i 28 науки наука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 26 conj 25:nmod|26:conj Id=1jb3|LTranslit=nauka|SpaceAfter=No|Translit=nauky 29 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1jb4|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1jb6 # sent_id = 1jb7 # text = Робота з експериментальними тваринами може проводитися за наявності дозволу на проведення такого виду діяльності, що видається центральним органом виконавчої влади, що реалізує державну політику у сфері наукової діяльності. # translit = Robota z eksperymentaľnymy tvarynamy može provodytyśа za najavnosti dozvolu na provedenńа takoho vydu dijaľnosti, ščo vydaěťśа centraľnym orhanom vykonavčoji vlady, ščo realizuě deržavnu polityku u sferi naukovoji dijaľnosti. 1 Робота робота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj|6:nsubj:xsubj Id=1jb8|LTranslit=robota|Translit=Robota 2 з з ADP _ Case=Ins 4 case 4:case Id=1jb9|LTranslit=z|Translit=z 3 експериментальними експериментальний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=1jba|LTranslit=eksperymentaľnyj|Translit=eksperymentaľnymy 4 тваринами тварина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=1jbb|LTranslit=tvaryna|Translit=tvarynamy 5 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1jbc|LTranslit=mohty|Translit=može 6 проводитися проводитися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp Id=1jbd|LTranslit=provodytyśа|Translit=provodytyśа 7 за за ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=1jbe|LTranslit=za|Translit=za 8 наявності наявність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=1jbf|LTranslit=najavnisť|Translit=najavnosti 9 дозволу дозвіл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod|17:nsubj Id=1jbg|LTranslit=dozvil|Translit=dozvolu 10 на на ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=1jbh|LTranslit=na|Translit=na 11 проведення проведення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=1jbi|LTranslit=provedenńа|Translit=provedenńа 12 такого такий DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 13 det 13:det Id=1jbj|LTranslit=takyj|Translit=takoho 13 виду вид NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=1jbk|LTranslit=vyd|Translit=vydu 14 діяльності діяльність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=1jbl|LTranslit=dijaľnisť|SpaceAfter=No|Translit=dijaľnosti 15 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1jbm|LTranslit=,|Translit=, 16 що що SCONJ _ _ 17 mark 17:mark Id=1jbn|LTranslit=ščo|Translit=ščo 17 видається видаватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 acl:relcl 9:acl:relcl Id=1jbo|LTranslit=vydavatyśа|Translit=vydaěťśа 18 центральним центральний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=1jbp|LTranslit=centraľnyj|Translit=centraľnym 19 органом орган NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl|24:nsubj Id=1jbq|LTranslit=orhan|Translit=orhanom 20 виконавчої виконавчий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=1jbr|LTranslit=vykonavčyj|Translit=vykonavčoji 21 влади влада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=1jbs|LTranslit=vlada|SpaceAfter=No|Translit=vlady 22 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=1jbt|LTranslit=,|Translit=, 23 що що SCONJ _ _ 24 mark 24:mark Id=1jbu|LTranslit=ščo|Translit=ščo 24 реалізує реалізувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 acl:relcl 19:acl:relcl Id=1jbv|LTranslit=realizuvaty|Translit=realizuě 25 державну державний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 26 amod 26:amod Id=1jbw|LTranslit=deržavnyj|Translit=deržavnu 26 політику політика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 24 obj 24:obj Id=1jbx|LTranslit=polityka|Translit=polityku 27 у у ADP _ Case=Loc 28 case 28:case Id=1jby|LTranslit=u|Translit=u 28 сфері сфера NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=1jbz|LTranslit=sfera|Translit=sferi 29 наукової науковий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 30 amod 30:amod Id=1jc0|LTranslit=naukovyj|Translit=naukovoji 30 діяльності діяльність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 28 nmod 28:nmod Id=1jc1|LTranslit=dijaľnisť|SpaceAfter=No|Translit=dijaľnosti 31 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1jc2|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1jc4 # sent_id = 1jc5 # text = До роботи з експериментальними тваринами допускаються особи, які мають вищу медичну, ветеринарну, зоотехнічну, біологічну або фармацевтичну освіту, здобуту у вищих навчальних закладах III – IV рівнів акредитації. # translit = Do roboty z eksperymentaľnymy tvarynamy dopuskajuťśа osoby, jaki majuť vyšču medyčnu, veterynarnu, zootechničnu, biolohičnu abo farmacevtyčnu osvitu, zdobutu u vyščych navčaľnych zakladach III – IV rivniv akredytaciji. 1 До до ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=1jc6|LTranslit=do|Translit=Do 2 роботи робота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=1jc7|LTranslit=robota|Translit=roboty 3 з з ADP _ Case=Ins 5 case 5:case Id=1jc8|LTranslit=z|Translit=z 4 експериментальними експериментальний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=1jc9|LTranslit=eksperymentaľnyj|Translit=eksperymentaľnymy 5 тваринами тварина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=1jca|LTranslit=tvaryna|Translit=tvarynamy 6 допускаються допускатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1jcb|LTranslit=dopuskatyśа|Translit=dopuskajuťśа 7 особи особа NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj|10:nsubj Id=1jcc|LTranslit=osoba|SpaceAfter=No|Translit=osoby 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1jcd|LTranslit=,|Translit=, 9 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 10 nsubj 7:ref|10:nsubj Id=1jce|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 10 мають мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl Id=1jcf|LTranslit=maty|Translit=majuť 11 вищу вищий ADJ _ Case=Acc|Degree=Cmp|Gender=Fem|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=1jcg|LTranslit=vyščyj|Translit=vyšču 12 медичну медичний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=1jch|LTranslit=medyčnyj|SpaceAfter=No|Translit=medyčnu 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1jci|LTranslit=,|Translit=, 14 ветеринарну ветеринарний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=1jcj|LTranslit=veterynarnyj|SpaceAfter=No|Translit=veterynarnu 15 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1jck|LTranslit=,|Translit=, 16 зоотехнічну зоотехнічний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 14 conj 14:conj|21:amod Id=1jcl|LTranslit=zootechničnyj|SpaceAfter=No|Translit=zootechničnu 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1jcm|LTranslit=,|Translit=, 18 біологічну біологічний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 14 conj 14:conj|21:amod Id=1jcn|LTranslit=biolohičnyj|Translit=biolohičnu 19 або або CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=1jco|LTranslit=abo|Translit=abo 20 фармацевтичну фармацевтичний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 14 conj 14:conj|21:amod Id=1jcp|LTranslit=farmacevtyčnyj|Translit=farmacevtyčnu 21 освіту освіта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=1jcq|LTranslit=osvita|SpaceAfter=No|Translit=osvitu 22 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=1jcr|LTranslit=,|Translit=, 23 здобуту здобутий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 21 amod 21:amod Id=1jcs|LTranslit=zdobutyj|Translit=zdobutu 24 у у ADP _ Case=Loc 27 case 27:case Id=1jct|LTranslit=u|Translit=u 25 вищих вищий ADJ _ Case=Loc|Degree=Cmp|Number=Plur 27 amod 27:amod Id=1jcu|LTranslit=vyščyj|Translit=vyščych 26 навчальних навчальний ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 27 amod 27:amod Id=1jcv|LTranslit=navčaľnyj|Translit=navčaľnych 27 закладах заклад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 23 obl 23:obl Id=1jcw|LTranslit=zaklad|Translit=zakladach 28 III III ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 31 amod 31:amod Id=1jcx|LTranslit=III|Translit=III 29 – – PUNCT _ PunctType=Dash 30 punct 30:punct Id=1jcy|LTranslit=–|Translit=– 30 IV IV ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 28 flat:range 28:flat:range Id=1jcz|LTranslit=IV|Translit=IV 31 рівнів рівень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 27 nmod 27:nmod Id=1jd0|LTranslit=riveń|Translit=rivniv 32 акредитації акредитація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 31 nmod 31:nmod Id=1jd1|LTranslit=akredytacija|SpaceAfter=No|Translit=akredytaciji 33 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1jd2|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1jd4 # sent_id = 1jd5 # text = Процедури на експериментальних тваринах незалежно від їх цілей, за яких можлива небезпека травмування тварин або заподіяння їм гострих чи тривалих больових подразнень, проводяться в умовах знеболювання. # translit = Procedury na eksperymentaľnych tvarynach nezaležno vid jich cilej, za jakych možlyva nebezpeka travmuvanńа tvaryn abo zapodijanńа jim hostrych čy tryvalych boľovych podrazneń, provoďаťśа v umovach zneboľuvanńа. 1 Процедури процедура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 25 nsubj 12:obl|25:nsubj Id=1jd6|LTranslit=procedura|Translit=Procedury 2 на на ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=1jd7|LTranslit=na|Translit=na 3 експериментальних експериментальний ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=1jd8|LTranslit=eksperymentaľnyj|Translit=eksperymentaľnych 4 тваринах тварина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=1jd9|LTranslit=tvaryna|Translit=tvarynach 5 незалежно незалежно ADV _ Degree=Pos 25 advmod 25:advmod Id=1jda|LTranslit=nezaležno|Translit=nezaležno 6 від від ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=1jdb|LTranslit=vid|Translit=vid 7 їх їх DET _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 8 det 8:det Id=1jdc|LTranslit=jich|Translit=jich 8 цілей ціль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=1jdd|LTranslit=ciľ|SpaceAfter=No|Translit=cilej 9 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1jde|LTranslit=,|Translit=, 10 за за ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=1jdf|LTranslit=za|Translit=za 11 яких який DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Rel 12 obl 1:ref|12:obl Id=1jdg|LTranslit=jakyj|Translit=jakych 12 можлива можливий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 acl:relcl 1:acl:relcl Id=1jdh|LTranslit=možlyvyj|Translit=možlyva 13 небезпека небезпека NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=1jdi|LTranslit=nebezpeka|Translit=nebezpeka 14 травмування травмування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=1jdj|LTranslit=travmuvanńа|Translit=travmuvanńа 15 тварин тварина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 14 nmod 14:nmod Id=1jdk|LTranslit=tvaryna|Translit=tvaryn 16 або або CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=1jdl|LTranslit=abo|Translit=abo 17 заподіяння заподіяння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 13 conj 12:nsubj|13:conj Id=1jdm|LTranslit=zapodijanńа|Translit=zapodijanńа 18 їм вони PRON _ Case=Dat|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 17 nmod 17:nmod Id=1jdn|LTranslit=vony|Translit=jim 19 гострих гострий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 23 amod 23:amod Id=1jdo|LTranslit=hostryj|Translit=hostrych 20 чи чи CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=1jdp|LTranslit=čy|Translit=čy 21 тривалих тривалий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 19 conj 19:conj|23:amod Id=1jdq|LTranslit=tryvalyj|Translit=tryvalych 22 больових больовий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 23 amod 23:amod Id=1jdr|LTranslit=boľovyj|Translit=boľovych 23 подразнень подразнення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 17 nmod 17:nmod Id=1jds|LTranslit=podraznenńа|SpaceAfter=No|Translit=podrazneń 24 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1jdt|LTranslit=,|Translit=, 25 проводяться проводитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1jdu|LTranslit=provodytyśа|Translit=provoďаťśа 26 в в ADP _ Case=Loc 27 case 27:case Id=1jdv|LTranslit=v|Translit=v 27 умовах умова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 25 obl 25:obl Id=1jdw|LTranslit=umova|Translit=umovach 28 знеболювання знеболювання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 27 nmod 27:nmod Id=1jdx|LTranslit=zneboľuvanńа|SpaceAfter=No|Translit=zneboľuvanńа 29 . . PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=1jdy|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1jf5 # sent_id = 1je1 # text = Експериментальна тварина, яка вже використовувалася у процедурі, може використовуватися в наступній процедурі лише після відновлення її стану здоров’я до нормального та за умови, якщо: під час нової процедури до тварини застосовується загальна анестезія; наступна процедура передбачає лише незначні втручання. # translit = Eksperymentaľna tvaryna, jaka vže vykorystovuvalaśа u proceduri, može vykorystovuvatyśа v nastupnij proceduri lyše pisľа vidnovlenńа jiji stanu zdorovja do normaľnoho ta za umovy, jakščo: pid čas novoji procedury do tvaryny zastosovuěťśа zahaľna anestezija; nastupna procedura peredbačaě lyše neznačni vtručanńа. 1 Експериментальна експериментальний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=1je2|LTranslit=eksperymentaľnyj|Translit=Eksperymentaľna 2 тварина тварина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 10 nsubj 6:nsubj|10:nsubj|11:nsubj:xsubj Id=1je3|LTranslit=tvaryna|SpaceAfter=No|Translit=tvaryna 3 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1je4|LTranslit=,|Translit=, 4 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 6 nsubj 2:ref|6:nsubj Id=1je5|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 5 вже вже ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=1je6|LTranslit=vže|Translit=vže 6 використовувалася використовуватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl Id=1je7|LTranslit=vykorystovuvatyśа|Translit=vykorystovuvalaśа 7 у у ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=1je8|LTranslit=u|Translit=u 8 процедурі процедура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=1je9|LTranslit=procedura|SpaceAfter=No|Translit=proceduri 9 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1jea|LTranslit=,|Translit=, 10 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1jeb|LTranslit=mohty|Translit=može 11 використовуватися використовуватися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 10 xcomp 10:xcomp Id=1jec|LTranslit=vykorystovuvatyśа|Translit=vykorystovuvatyśа 12 в в ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=1jed|LTranslit=v|Translit=v 13 наступній наступний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=1jee|LTranslit=nastupnyj|Translit=nastupnij 14 процедурі процедура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=1jef|LTranslit=procedura|Translit=proceduri 15 лише лише PART _ _ 17 discourse 17:discourse Id=1jeg|LTranslit=lyše|Translit=lyše 16 після після ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=1jeh|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 17 відновлення відновлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=1jei|LTranslit=vidnovlenńа|Translit=vidnovlenńа 18 її її DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 19 det 19:det Id=1jej|LTranslit=jiji|Translit=jiji 19 стану стан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=1jek|LTranslit=stan|Translit=stanu 20 здоров’я здоров’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=1jel|LTranslit=zdorovja|Translit=zdorovja 21 до до ADP _ Case=Gen 22 case 22:case Id=1jem|LTranslit=do|Translit=do 22 нормального нормальний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=1jen|LTranslit=normaľnyj|Promoted=Yes|Translit=normaľnoho 23 та та CCONJ _ _ 25 cc 25:cc Id=1jeo|LTranslit=ta|Translit=ta 24 за за ADP _ Case=Gen 25 case 25:case Id=1jep|LTranslit=za|Translit=za 25 умови умова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 conj 11:obl|17:conj Id=1jeq|LTranslit=umova|SpaceAfter=No|Translit=umovy 26 , , PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=1jer|LTranslit=,|Translit=, 27 якщо якщо SCONJ _ _ 35 mark 35:mark Id=1jes|LTranslit=jakščo|SpaceAfter=No|Translit=jakščo 28 : : PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=1jet|LTranslit=:|Translit=: 29 під під ADP _ Case=Acc 30 case 30:case Id=1jev|LTranslit=pid|NewPar=Yes|Translit=pid 30 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 35 obl 35:obl Id=1jew|LTranslit=čas|Translit=čas 31 нової новий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 32 amod 32:amod Id=1jex|LTranslit=novyj|Translit=novoji 32 процедури процедура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 30 nmod 30:nmod Id=1jey|LTranslit=procedura|Translit=procedury 33 до до ADP _ Case=Gen 34 case 34:case Id=1jez|LTranslit=do|Translit=do 34 тварини тварина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 35 obl 35:obl Id=1jf0|LTranslit=tvaryna|Translit=tvaryny 35 застосовується застосовуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 25 acl 25:acl Id=1jf1|LTranslit=zastosovuvatyśа|Translit=zastosovuěťśа 36 загальна загальний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 37 amod 37:amod Id=1jf2|LTranslit=zahaľnyj|Translit=zahaľna 37 анестезія анестезія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 35 nsubj 35:nsubj Id=1jf3|LTranslit=anestezija|SpaceAfter=No|Translit=anestezija 38 ; ; PUNCT _ _ 41 punct 41:punct Id=1jf4|LTranslit=;|Translit=; 39 наступна наступний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 40 amod 40:amod Id=1jf6|LTranslit=nastupnyj|NewPar=Yes|Translit=nastupna 40 процедура процедура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 41 nsubj 41:nsubj Id=1jf7|LTranslit=procedura|Translit=procedura 41 передбачає передбачати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 35 conj 25:acl|35:conj Id=1jf8|LTranslit=peredbačaty|Translit=peredbačaě 42 лише лише PART _ _ 43 discourse 43:discourse Id=1jf9|LTranslit=lyše|Translit=lyše 43 незначні незначний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 44 amod 44:amod Id=1jfa|LTranslit=neznačnyj|Translit=neznačni 44 втручання втручання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 41 obj 41:obj Id=1jfb|LTranslit=vtručanńа|SpaceAfter=No|Translit=vtručanńа 45 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1jfc|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1jfe # sent_id = 1jff # text = Забороняється використання в наукових експериментах, тестуванні, навчальному процесі тварин, які важко переносять неволю, закритий простір, дресирування. # translit = Zaborońаěťśа vykorystanńа v naukovych eksperymentach, testuvanni, navčaľnomu procesi tvaryn, jaki važko perenośаť nevoľu, zakrytyj prostir, dresyruvanńа. 1 Забороняється заборонятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1jfg|LTranslit=zaborońаtyśа|Translit=Zaborońаěťśа 2 використання використання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=1jfh|LTranslit=vykorystanńа|Translit=vykorystanńа 3 в в ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=1jfi|LTranslit=v|Translit=v 4 наукових науковий ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=1jfj|LTranslit=naukovyj|Translit=naukovych 5 експериментах експеримент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 1 obl 1:obl Id=1jfk|LTranslit=eksperyment|SpaceAfter=No|Translit=eksperymentach 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1jfl|LTranslit=,|Translit=, 7 тестуванні тестування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 5 conj 1:obl|5:conj Id=1jfm|LTranslit=testuvanńа|SpaceAfter=No|Translit=testuvanni 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1jfn|LTranslit=,|Translit=, 9 навчальному навчальний ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=1jfo|LTranslit=navčaľnyj|Translit=navčaľnomu 10 процесі процес NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 conj 1:obl|5:conj Id=1jfp|LTranslit=proces|Translit=procesi 11 тварин тварина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod|15:nsubj Id=1jfq|LTranslit=tvaryna|SpaceAfter=No|Translit=tvaryn 12 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1jfr|LTranslit=,|Translit=, 13 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 15 nsubj 11:ref|15:nsubj Id=1jfs|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 14 важко важко ADV _ Degree=Pos 15 advmod 15:advmod Id=1jft|LTranslit=važko|Translit=važko 15 переносять переносити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 acl:relcl 11:acl:relcl Id=1jfu|LTranslit=perenosyty|Translit=perenośаť 16 неволю неволя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=1jfv|LTranslit=nevoľа|SpaceAfter=No|Translit=nevoľu 17 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=1jfw|LTranslit=,|Translit=, 18 закритий закритий ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 19 amod 19:amod Id=1jfx|LTranslit=zakrytyj|Translit=zakrytyj 19 простір простір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 16 conj 15:obj|16:conj Id=1jfy|LTranslit=prostir|SpaceAfter=No|Translit=prostir 20 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1jfz|LTranslit=,|Translit=, 21 дресирування дресирування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 16 conj 15:obj|16:conj Id=1jg0|LTranslit=dresyruvanńа|SpaceAfter=No|Translit=dresyruvanńа 22 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1jg1|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1jgl # sent_id = 1jg4 # text = Забороняється застосування: девокалізації тварин (позбавлення хірургічним шляхом можливості тварини видавати звуки); травмуючих методів при відібранні з тварин клітин. # translit = Zaborońаěťśа zastosuvanńа: devokalizaciji tvaryn (pozbavlenńа chirurhičnym šľаchom možlyvosti tvaryny vydavaty zvuky); travmujučych metodiv pry vidibranni z tvaryn klityn. 1 Забороняється заборонятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1jg5|LTranslit=zaborońаtyśа|Translit=Zaborońаěťśа 2 застосування застосування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=1jg6|LTranslit=zastosuvanńа|SpaceAfter=No|Translit=zastosuvanńа 3 : : PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1jg7|LTranslit=:|Translit=: 4 девокалізації девокалізація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1jg9|LTranslit=devokalizacija|NewPar=Yes|Translit=devokalizaciji 5 тварин тварина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=1jga|LTranslit=tvaryna|Translit=tvaryn 6 ( ( PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1jgb|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 7 позбавлення позбавлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 4 appos 4:appos Id=1jgc|LTranslit=pozbavlenńа|Translit=pozbavlenńа 8 хірургічним хірургічний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=1jgd|LTranslit=chirurhičnyj|Translit=chirurhičnym 9 шляхом шлях NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=1jge|LTranslit=šľаch|Translit=šľаchom 10 можливості можливість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=1jgf|LTranslit=možlyvisť|Translit=možlyvosti 11 тварини тварина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=1jgg|LTranslit=tvaryna|Translit=tvaryny 12 видавати видавати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 10 acl 10:acl Id=1jgh|LTranslit=vydavaty|Translit=vydavaty 13 звуки звук NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 12 obj 12:obj Id=1jgi|LTranslit=zvuk|SpaceAfter=No|Translit=zvuky 14 ) ) PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1jgj|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 15 ; ; PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1jgk|LTranslit=;|Translit=; 16 травмуючих травмуючий ADJ _ Aspect=Imp|Case=Gen|Number=Plur|Tense=Pres|VerbForm=Part|Voice=Act 17 amod 17:amod Id=1jgm|LTranslit=travmujučyj|NewPar=Yes|Translit=travmujučych 17 методів метод NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 4 conj 2:nmod|4:conj Id=1jgn|LTranslit=metod|Translit=metodiv 18 при при ADP _ Case=Loc 19 case 19:case Id=1jgo|LTranslit=pry|Translit=pry 19 відібранні відібрання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 17 flat:sibl 17:flat:sibl Id=1jgp|LTranslit=vidibranńа|Translit=vidibranni 20 з з ADP _ Case=Gen 21 case 21:case Id=1jgq|LTranslit=z|Translit=z 21 тварин тварина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 19 nmod 19:nmod Id=1jgr|LTranslit=tvaryna|Translit=tvaryn 22 клітин клітина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 19 nmod 19:nmod Id=1jgs|LTranslit=klityna|SpaceAfter=No|Translit=klityn 23 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1jgt|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1jgv # sent_id = 1jgw # text = Забороняється проведення на тваринах демонстрацій у навчальних цілях, якщо явища, що демонструються, можуть бути показані на неживих об’єктах, у тому числі демонстрація рефлекторної діяльності організму. # translit = Zaborońаěťśа provedenńа na tvarynach demonstracij u navčaľnych ciľаch, jakščo javyšča, ščo demonstrujuťśа, možuť buty pokazani na nežyvych oběktach, u tomu čysli demonstracija reflektornoji dijaľnosti orhanizmu. 1 Забороняється заборонятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1jgx|LTranslit=zaborońаtyśа|Translit=Zaborońаěťśа 2 проведення проведення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=1jgy|LTranslit=provedenńа|Translit=provedenńа 3 на на ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=1jgz|LTranslit=na|Translit=na 4 тваринах тварина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=1jh0|LTranslit=tvaryna|Translit=tvarynach 5 демонстрацій демонстрація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=1jh1|LTranslit=demonstracija|Translit=demonstracij 6 у у ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=1jh2|LTranslit=u|Translit=u 7 навчальних навчальний ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=1jh3|LTranslit=navčaľnyj|Translit=navčaľnych 8 цілях ціль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=1jh4|LTranslit=ciľ|SpaceAfter=No|Translit=ciľаch 9 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1jh5|LTranslit=,|Translit=, 10 якщо якщо SCONJ _ _ 16 mark 16:mark Id=1jh6|LTranslit=jakščo|Translit=jakščo 11 явища явище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 16 nsubj 14:nsubj|16:nsubj|18:nsubj:xsubj Id=1jh7|LTranslit=javyšče|SpaceAfter=No|Translit=javyšča 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1jh8|LTranslit=,|Translit=, 13 що що SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=1jh9|LTranslit=ščo|Translit=ščo 14 демонструються демонструватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 acl:relcl 11:acl:relcl Id=1jha|LTranslit=demonstruvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=demonstrujuťśа 15 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1jhb|LTranslit=,|Translit=, 16 можуть могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 advcl 1:advcl Id=1jhc|LTranslit=mohty|Translit=možuť 17 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 18 cop 18:cop Id=1jhd|LTranslit=buty|Translit=buty 18 показані показаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 16 xcomp 16:xcomp Id=1jhe|LTranslit=pokazanyj|Translit=pokazani 19 на на ADP _ Case=Loc 21 case 21:case Id=1jhf|LTranslit=na|Translit=na 20 неживих неживий ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 21 amod 21:amod Id=1jhg|LTranslit=nežyvyj|Translit=nežyvych 21 об’єктах об’єкт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 18 obl 18:obl Id=1jhh|LTranslit=oběkt|SpaceAfter=No|Translit=oběktach 22 , , PUNCT _ _ 26 punct 25.1:punct Id=1jhi|LTranslit=,|Translit=, 23 у у ADP _ Case=Loc 25 case 25:case Id=1jhj|LTranslit=u|Translit=u 24 тому той DET _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 25 det 25:det Id=1jhk|LTranslit=toj|Translit=tomu 25 числі число NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 26 orphan 25.1:parataxis:discourse Id=1jhl|LTranslit=čyslo|Translit=čysli 25.1 забороняється заборонятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 1:parataxis Id=3cib|LTranslit=zaborońаtyśа|Translit=zaborońаěťśа 26 демонстрація демонстрація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 parataxis 25.1:nsubj Id=1jhm|LTranslit=demonstracija|Translit=demonstracija 27 рефлекторної рефлекторний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 28 amod 28:amod Id=1jhn|LTranslit=reflektornyj|Translit=reflektornoji 28 діяльності діяльність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=1jho|LTranslit=dijaľnisť|Translit=dijaľnosti 29 організму організм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 28 nmod 28:nmod Id=1jhp|LTranslit=orhanizm|SpaceAfter=No|Translit=orhanizmu 30 . . PUNCT _ _ 26 punct 25.1:punct Id=1jhq|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1jhs # sent_id = 1jht # text = Під час проведення практичних робіт у навчальному процесі забороняється вимагати від студентів виконання процедур, що призводять до смерті або травмування тварин, якщо це суперечить їхнім моральним або релігійним принципам. # translit = Pid čas provedenńа praktyčnych robit u navčaľnomu procesi zaborońаěťśа vymahaty vid studentiv vykonanńа procedur, ščo pryzvoďаť do smerti abo travmuvanńа tvaryn, jakščo ce superečyť jichnim moraľnym abo relihijnym pryncypam. 1 Під під ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=1jhu|LTranslit=pid|Translit=Pid 2 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=1jhv|LTranslit=čas|Translit=čas 3 проведення проведення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1jhw|LTranslit=provedenńа|Translit=provedenńа 4 практичних практичний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=1jhx|LTranslit=praktyčnyj|Translit=praktyčnych 5 робіт робота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=1jhy|LTranslit=robota|Translit=robit 6 у у ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=1jhz|LTranslit=u|Translit=u 7 навчальному навчальний ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=1ji0|LTranslit=navčaľnyj|Translit=navčaľnomu 8 процесі процес NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1ji1|LTranslit=proces|Translit=procesi 9 забороняється заборонятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ji2|LTranslit=zaborońаtyśа|Translit=zaborońаěťśа 10 вимагати вимагати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 9 xcomp 9:xcomp Id=1ji3|LTranslit=vymahaty|Translit=vymahaty 11 від від ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=1ji4|LTranslit=vid|Translit=vid 12 студентів студент NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 10 obl 10:obl Id=1ji5|LTranslit=student|Translit=studentiv 13 виконання виконання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=1ji6|LTranslit=vykonanńа|Translit=vykonanńа 14 процедур процедура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 13 nmod 13:nmod|17:nsubj Id=1ji7|LTranslit=procedura|SpaceAfter=No|Translit=procedur 15 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1ji8|LTranslit=,|Translit=, 16 що що SCONJ _ _ 17 mark 17:mark Id=1ji9|LTranslit=ščo|Translit=ščo 17 призводять призводити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 acl:relcl 14:acl:relcl Id=1jia|LTranslit=pryzvodyty|Translit=pryzvoďаť 18 до до ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=1jib|LTranslit=do|Translit=do 19 смерті смерть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=1jic|LTranslit=smerť|Translit=smerti 20 або або CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=1jid|LTranslit=abo|Translit=abo 21 травмування травмування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 19 conj 17:obl|19:conj Id=1jie|LTranslit=travmuvanńа|Translit=travmuvanńа 22 тварин тварина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 19 nmod 19:nmod Id=1jif|LTranslit=tvaryna|SpaceAfter=No|Translit=tvaryn 23 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=1jig|LTranslit=,|Translit=, 24 якщо якщо SCONJ _ _ 26 mark 26:mark Id=1jih|LTranslit=jakščo|Translit=jakščo 25 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 26 nsubj 26:nsubj Id=1jii|LTranslit=ce|Translit=ce 26 суперечить суперечити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 advcl 9:advcl Id=1jij|LTranslit=superečyty|Translit=superečyť 27 їхнім їхній DET _ Case=Dat|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs 31 det 31:det Id=1jik|LTranslit=jichnij|Translit=jichnim 28 моральним моральний ADJ _ Case=Dat|Number=Plur 31 amod 31:amod Id=1jil|LTranslit=moraľnyj|Translit=moraľnym 29 або або CCONJ _ _ 30 cc 30:cc Id=1jim|LTranslit=abo|Translit=abo 30 релігійним релігійний ADJ _ Case=Dat|Number=Plur 28 conj 28:conj|31:amod Id=1jin|LTranslit=relihijnyj|Translit=relihijnym 31 принципам принцип NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 26 obj 26:obj Id=1jio|LTranslit=pryncyp|SpaceAfter=No|Translit=pryncypam 32 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1jip|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1jiq # text = У цих випадках такі форми практичної роботи повинні бути замінені іншим завданням. # translit = U cych vypadkach taki formy praktyčnoji roboty povynni buty zamineni inšym zavdanńаm. 1 У у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=1jir|LTranslit=u|Translit=U 2 цих цей DET _ Case=Loc|Number=Plur|PronType=Dem 3 det 3:det Id=1jis|LTranslit=cej|Translit=cych 3 випадках випадок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 10 obl 10:obl Id=1jit|LTranslit=vypadok|Translit=vypadkach 4 такі такий DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 5 det 5:det Id=1jiu|LTranslit=takyj|Translit=taki 5 форми форма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj|10:nsubj:xsubj Id=1jiv|LTranslit=forma|Translit=formy 6 практичної практичний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=1jiw|LTranslit=praktyčnyj|Translit=praktyčnoji 7 роботи робота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1jix|LTranslit=robota|Translit=roboty 8 повинні повинний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 0 root 0:root Id=1jiy|LTranslit=povynnyj|Translit=povynni 9 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 10 cop 10:cop Id=1jiz|LTranslit=buty|Translit=buty 10 замінені замінений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 8 xcomp 8:xcomp Id=1jj0|LTranslit=zaminenyj|Translit=zamineni 11 іншим інший DET _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 12 det 12:det Id=1jj1|LTranslit=inšyj|Translit=inšym 12 завданням завдання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=1jj2|LTranslit=zavdanńа|SpaceAfter=No|Translit=zavdanńаm 13 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1jj3|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1jj5 # sent_id = 1jj6 # text = Експерименти на тваринах, що пов’язані з хірургічним та іншим ушкоджуючим впливом, не можуть проводитися за участю або в присутності осіб шкільного віку. # translit = Eksperymenty na tvarynach, ščo povjazani z chirurhičnym ta inšym uškodžujučym vplyvom, ne možuť provodytyśа za učasťu abo v prysutnosti osib škiľnoho viku. 1 Експерименти експеримент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 15 nsubj 6:nsubj|15:nsubj|16:nsubj:xsubj Id=1jj7|LTranslit=eksperyment|Translit=Eksperymenty 2 на на ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=1jj8|LTranslit=na|Translit=na 3 тваринах тварина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=1jj9|LTranslit=tvaryna|SpaceAfter=No|Translit=tvarynach 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1jja|LTranslit=,|Translit=, 5 що що SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=1jjb|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 пов’язані пов’язаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 1 acl:relcl 1:acl:relcl Id=1jjc|LTranslit=povjazanyj|Translit=povjazani 7 з з ADP _ Case=Ins 12 case 12:case Id=1jjd|LTranslit=z|Translit=z 8 хірургічним хірургічний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=1jje|LTranslit=chirurhičnyj|Translit=chirurhičnym 9 та та CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=1jjf|LTranslit=ta|Translit=ta 10 іншим інший DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 8 conj 8:conj|12:det Id=1jjg|LTranslit=inšyj|Translit=inšym 11 ушкоджуючим ушкоджуючий ADJ _ Aspect=Imp|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Pres|VerbForm=Part|Voice=Act 10 flat:sibl 10:flat:sibl Id=1jjh|LTranslit=uškodžujučyj|Translit=uškodžujučym 12 впливом вплив NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=1jji|LTranslit=vplyv|SpaceAfter=No|Translit=vplyvom 13 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1jjj|LTranslit=,|Translit=, 14 не не PART _ Polarity=Neg 15 advmod 15:advmod Id=1jjk|LTranslit=ne|Translit=ne 15 можуть могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1jjl|LTranslit=mohty|Translit=možuť 16 проводитися проводитися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 15 xcomp 15:xcomp Id=1jjm|LTranslit=provodytyśа|Translit=provodytyśа 17 за за ADP _ Case=Ins 18 case 18:case Id=1jjn|LTranslit=za|Translit=za 18 участю участь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=1jjo|LTranslit=učasť|Translit=učasťu 19 або або CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=1jjp|LTranslit=abo|Translit=abo 20 в в ADP _ Case=Loc 21 case 21:case Id=1jjq|LTranslit=v|Translit=v 21 присутності присутність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 18 conj 16:obl|18:conj Id=1jjr|LTranslit=prysutnisť|Translit=prysutnosti 22 осіб особа NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 18 nmod 18:nmod Id=1jjs|LTranslit=osoba|Translit=osib 23 шкільного шкільний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=1jjt|LTranslit=škiľnyj|Translit=škiľnoho 24 віку вік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=1jju|LTranslit=vik|SpaceAfter=No|Translit=viku 25 . . PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1jjv|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1jjx # sent_id = 1jjy # text = Тваринам, що використовувалися в наукових експериментах, тестуванні, навчальному процесі, надається кваліфікований догляд. # translit = Tvarynam, ščo vykorystovuvalyśа v naukovych eksperymentach, testuvanni, navčaľnomu procesi, nadaěťśа kvalifikovanyj dohľаd. 1 Тваринам тварина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Plur 14 obj 4:nsubj|14:obj Id=1jjz|LTranslit=tvaryna|SpaceAfter=No|Translit=Tvarynam 2 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1jk0|LTranslit=,|Translit=, 3 що що SCONJ _ _ 4 mark 4:mark Id=1jk1|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 використовувалися використовуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 acl:relcl 1:acl:relcl Id=1jk2|LTranslit=vykorystovuvatyśа|Translit=vykorystovuvalyśа 5 в в ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=1jk3|LTranslit=v|Translit=v 6 наукових науковий ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=1jk4|LTranslit=naukovyj|Translit=naukovych 7 експериментах експеримент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=1jk5|LTranslit=eksperyment|SpaceAfter=No|Translit=eksperymentach 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1jk6|LTranslit=,|Translit=, 9 тестуванні тестування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 7 conj 4:obl|7:conj Id=1jk7|LTranslit=testuvanńа|SpaceAfter=No|Translit=testuvanni 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1jk8|LTranslit=,|Translit=, 11 навчальному навчальний ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=1jk9|LTranslit=navčaľnyj|Translit=navčaľnomu 12 процесі процес NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 7 conj 4:obl|7:conj Id=1jka|LTranslit=proces|SpaceAfter=No|Translit=procesi 13 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1jkb|LTranslit=,|Translit=, 14 надається надаватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1jkc|LTranslit=nadavatyśа|Translit=nadaěťśа 15 кваліфікований кваліфікований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 16 amod 16:amod Id=1jkd|LTranslit=kvalifikovanyj|Translit=kvalifikovanyj 16 догляд догляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj Id=1jke|LTranslit=dohľаd|SpaceAfter=No|Translit=dohľаd 17 . . PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1jkf|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1jkh # sent_id = 1jki # text = Нежиттєздатна експериментальна тварина умертвляється методами евтаназії до настання у тварини страждань. # translit = Nežytťеzdatna eksperymentaľna tvaryna umertvľаěťśа metodamy evtanaziji do nastanńа u tvaryny straždań. 1 Нежиттєздатна нежиттєздатний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=1jkj|LTranslit=nežytťеzdatnyj|Translit=Nežytťеzdatna 2 експериментальна експериментальний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=1jkk|LTranslit=eksperymentaľnyj|Translit=eksperymentaľna 3 тварина тварина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=1jkl|LTranslit=tvaryna|Translit=tvaryna 4 умертвляється умертвлятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1jkm|LTranslit=umertvľаtyśа|Translit=umertvľаěťśа 5 методами метод NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=1jkn|LTranslit=metod|Translit=metodamy 6 евтаназії евтаназія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1jko|LTranslit=evtanazija|Translit=evtanaziji 7 до до ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=1jkp|LTranslit=do|Translit=do 8 настання настання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=1jkq|LTranslit=nastanńа|Translit=nastanńа 9 у у ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=1jkr|LTranslit=u|Translit=u 10 тварини тварина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=1jks|LTranslit=tvaryna|Translit=tvaryny 11 страждань страждання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=1jkt|LTranslit=straždanńа|SpaceAfter=No|Translit=straždań 12 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1jku|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1jkv # text = Методом евтаназії для експериментальних тварин є передозування анестетиків. # translit = Metodom evtanaziji dľа eksperymentaľnych tvaryn ě peredozuvanńа anestetykiv. 1 Методом метод NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1jkw|LTranslit=metod|Translit=Metodom 2 евтаназії евтаназія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=1jkx|LTranslit=evtanazija|Translit=evtanaziji 3 для для ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=1jky|LTranslit=dľа|Translit=dľа 4 експериментальних експериментальний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=1jkz|LTranslit=eksperymentaľnyj|Translit=eksperymentaľnych 5 тварин тварина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=1jl0|LTranslit=tvaryna|Translit=tvaryn 6 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 cop 1:cop Id=1jl1|LTranslit=buty|Translit=ě 7 передозування передозування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=1jl2|LTranslit=peredozuvanńа|Translit=peredozuvanńа 8 анестетиків анестетик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=1jl3|LTranslit=anestetyk|SpaceAfter=No|Translit=anestetykiv 9 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1jl4|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1jl6 # sent_id = 1jl7 # text = Прибирання трупа можливе лише тоді, коли смерть буде констатована особою, відповідальною за роботу з твариною. # translit = Prybyranńа trupa možlyve lyše todi, koly smerť bude konstatovana osoboju, vidpovidaľnoju za robotu z tvarynoju. 1 Прибирання прибирання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=1jl8|LTranslit=prybyranńа|Translit=Prybyranńа 2 трупа труп NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=1jl9|LTranslit=trup|Translit=trupa 3 можливе можливий ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=1jla|LTranslit=možlyvyj|Translit=možlyve 4 лише лише PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=1jlb|LTranslit=lyše|Translit=lyše 5 тоді тоді ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=1jlc|LTranslit=todi|SpaceAfter=No|Translit=todi 6 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1jld|LTranslit=,|Translit=, 7 коли коли ADV _ PronType=Rel 10 advmod 10:advmod Id=1jle|LTranslit=koly|Translit=koly 8 смерть смерть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=1jlf|LTranslit=smerť|Translit=smerť 9 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 10 cop 10:cop Id=1jlg|LTranslit=buty|Translit=bude 10 констатована констатований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 5 advcl 5:advcl Id=1jlh|LTranslit=konstatovanyj|Translit=konstatovana 11 особою особа NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=1jli|LTranslit=osoba|SpaceAfter=No|Translit=osoboju 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1jlj|LTranslit=,|Translit=, 13 відповідальною відповідальний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=1jlk|LTranslit=vidpovidaľnyj|Translit=vidpovidaľnoju 14 за за ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=1jll|LTranslit=za|Translit=za 15 роботу робота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=1jlm|LTranslit=robota|Translit=robotu 16 з з ADP _ Case=Ins 17 case 17:case Id=1jln|LTranslit=z|Translit=z 17 твариною тварина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=1jlo|LTranslit=tvaryna|SpaceAfter=No|Translit=tvarynoju 18 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1jlp|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Про ратифікацію Угоди між Україною та Європейським поліцейським офісом про оперативне та стратегічне співробітництво # newdoc id = 2jnl # newpar id = 3chf # sent_id = 3chg # source = http://zakon3.rada.gov.ua/laws/show/2129-19 # text = Верховна Рада України постановляє: # translit = Verchovna Rada Ukrajiny postanovľаě: 1 Верховна верховний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=3chh|LTranslit=verchovnyj|Translit=Verchovna 2 Рада рада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=3chi|LTranslit=rada|Translit=Rada 3 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=3chj|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 4 постановляє постановляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3chk|LTranslit=postanovľаty|SpaceAfter=No|Translit=postanovľаě 5 : : PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=3chl|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 2jnm # sent_id = 30m7 # text = Угоду між Україною та Європейським поліцейським офісом про оперативне та стратегічне співробітництво, вчинену 14 грудня 2016 року в м. Гаазі, яка набирає чинності з дати надсилання Європейським поліцейським офісом дипломатичними каналами письмового повідомлення Україні про отримання та прийняття повідомлення України про завершення нею внутрішньодержавних ратифікаційних процедур, ратифікувати (додається). # translit = Uhodu miž Ukrajinoju ta Ěvropejśkym policejśkym ofisom pro operatyvne ta stratehične spivrobitnyctvo, včynenu 14 hrudńа 2016 roku v m. Haazi, jaka nabyraě čynnosti z daty nadsylanńа Ěvropejśkym policejśkym ofisom dyplomatyčnymy kanalamy pyśmovoho povidomlenńа Ukrajini pro otrymanńа ta pryjńаtťа povidomlenńа Ukrajiny pro zaveršenńа neju vnutrišńoderžavnych ratyfikacijnych procedur, ratyfikuvaty (dodaěťśа). 1 Угоду угода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 51 obj 25:nsubj|51:obj Id=2jnn|LTranslit=uhoda|Translit=Uhodu 2 між між ADP _ Case=Ins 3 case 3:case|7:case Id=2jno|LTranslit=miž|Translit=miž 3 Україною Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=2jnp|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajinoju 4 та та CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=2jnq|LTranslit=ta|Translit=ta 5 Європейським європейський ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=2jnr|LTranslit=ěvropejśkyj|Translit=Ěvropejśkym 6 поліцейським поліцейський ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=2jns|LTranslit=policejśkyj|Translit=policejśkym 7 офісом офіс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 1:nmod|3:conj Id=2jnt|LTranslit=ofis|Translit=ofisom 8 про про ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=2jnu|LTranslit=pro|Translit=pro 9 оперативне оперативний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=2jnv|LTranslit=operatyvnyj|Translit=operatyvne 10 та та CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=2jnw|LTranslit=ta|Translit=ta 11 стратегічне стратегічний ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 9 conj 9:conj|12:amod Id=2jnx|LTranslit=stratehičnyj|Translit=stratehične 12 співробітництво співробітництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=2jny|LTranslit=spivrobitnyctvo|SpaceAfter=No|Translit=spivrobitnyctvo 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2jnz|LTranslit=,|Translit=, 14 вчинену вчинений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 1 amod 1:amod Id=2jo0|LTranslit=včynenyj|Translit=včynenu 15 14 14 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 14 obl 14:obl Id=2jo1|LTranslit=14|Promoted=Yes|Translit=14 16 грудня грудень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=2jo2|LTranslit=hrudeń|Translit=hrudńа 17 2016 2016 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 18 amod 18:amod Id=2jo3|LTranslit=2016|Translit=2016 18 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=2jo4|LTranslit=rik|Translit=roku 19 в в ADP _ Case=Loc 20 case 20:case Id=2jo5|LTranslit=v|Translit=v 20 м м NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 14 obl 14:obl Id=2jo6|LTranslit=m|SpaceAfter=No|Translit=m 21 . . PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=2jo7|LTranslit=.|Translit=. 22 Гаазі Гаага PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 20 flat:title 20:flat:title Id=2jo8|LTranslit=Haaha|SpaceAfter=No|Translit=Haazi 23 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=2jo9|LTranslit=,|Translit=, 24 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 25 nsubj 1:ref|25:nsubj Id=2joa|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 25 набирає набирати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 acl:relcl 1:acl:relcl Id=2job|LTranslit=nabyraty|Translit=nabyraě 26 чинності чинність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 25 obj 25:obj Id=2joc|LTranslit=čynnisť|Translit=čynnosti 27 з з ADP _ Case=Gen 28 case 28:case Id=2jod|LTranslit=z|Translit=z 28 дати дата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 25 obl 25:obl Id=2joe|LTranslit=data|Translit=daty 29 надсилання надсилання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 28 nmod 28:nmod Id=2jof|LTranslit=nadsylanńа|Translit=nadsylanńа 30 Європейським європейський ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 32 amod 32:amod Id=2jog|LTranslit=ěvropejśkyj|Translit=Ěvropejśkym 31 поліцейським поліцейський ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 32 amod 32:amod Id=2joh|LTranslit=policejśkyj|Translit=policejśkym 32 офісом офіс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 29 nmod 29:nmod Id=2joi|LTranslit=ofis|Translit=ofisom 33 дипломатичними дипломатичний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 34 amod 34:amod Id=2joj|LTranslit=dyplomatyčnyj|Translit=dyplomatyčnymy 34 каналами канал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 29 nmod 29:nmod Id=2jok|LTranslit=kanal|Translit=kanalamy 35 письмового письмовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 36 amod 36:amod Id=2jol|LTranslit=pyśmovyj|Translit=pyśmovoho 36 повідомлення повідомлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 29 nmod 29:nmod Id=2jom|LTranslit=povidomlenńа|Translit=povidomlenńа 37 Україні Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 29 nmod 29:nmod Id=2jon|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajini 38 про про ADP _ Case=Acc 39 case 39:case|41:case Id=2joo|LTranslit=pro|Translit=pro 39 отримання отримання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 36 nmod 36:nmod Id=2jop|LTranslit=otrymanńа|Translit=otrymanńа 40 та та CCONJ _ _ 41 cc 41:cc Id=2joq|LTranslit=ta|Translit=ta 41 прийняття прийняття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 39 conj 36:nmod|39:conj Id=2jor|LTranslit=pryjńаtťа|Translit=pryjńаtťа 42 повідомлення повідомлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 41 nmod 41:nmod Id=2jos|LTranslit=povidomlenńа|Translit=povidomlenńа 43 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 42 nmod 42:nmod Id=2jot|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 44 про про ADP _ Case=Acc 45 case 45:case Id=2jou|LTranslit=pro|Translit=pro 45 завершення завершення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 42 nmod 42:nmod Id=2jov|LTranslit=zaveršenńа|Translit=zaveršenńа 46 нею вона PRON _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 45 nmod 45:nmod Id=2jow|LTranslit=vona|Translit=neju 47 внутрішньодержавних внутрішньодержавний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 49 amod 49:amod Id=2jox|LTranslit=vnutrišńoderžavnyj|Translit=vnutrišńoderžavnych 48 ратифікаційних ратифікаційний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 49 amod 49:amod Id=2joy|LTranslit=ratyfikacijnyj|Translit=ratyfikacijnych 49 процедур процедура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 45 nmod 45:nmod Id=2joz|LTranslit=procedura|SpaceAfter=No|Translit=procedur 50 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=2jp0|LTranslit=,|Translit=, 51 ратифікувати ратифікувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=2jp1|LTranslit=ratyfikuvaty|Translit=ratyfikuvaty 52 ( ( PUNCT _ _ 53 punct 53:punct Id=2jp2|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 53 додається додаватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 51 parataxis 51:parataxis Id=2jp3|LTranslit=dodavatyśа|SpaceAfter=No|Translit=dodaěťśа 54 ) ) PUNCT _ _ 53 punct 53:punct Id=2jp4|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 55 . . PUNCT _ _ 51 punct 51:punct Id=2jp5|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Про прийняття за основу проекту Закону України про внесення змін до деяких законодавчих актів України щодо запобігання надмірному тиску на суб’єктів господарювання заходів державного нагляду (контролю) за додержанням законодавства про працю та зайнятість населення # newdoc id = 2jp7 # newpar id = 3chm # sent_id = 3chn # source = http://zakon3.rada.gov.ua/laws/show/2131-19 # text = Верховна Рада України постановляє: # translit = Verchovna Rada Ukrajiny postanovľаě: 1 Верховна верховний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=3cho|LTranslit=verchovnyj|Translit=Verchovna 2 Рада рада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=3chp|LTranslit=rada|Translit=Rada 3 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=3chq|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 4 постановляє постановляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3chr|LTranslit=postanovľаty|SpaceAfter=No|Translit=postanovľаě 5 : : PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=3chs|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 2jp8 # sent_id = 30mh # text = 1. # translit = 1. 1 1 1 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=2jp9|LTranslit=1|SpaceAfter=No|Translit=1 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2jpa|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2jpb # text = Прийняти за основу проект Закону України про внесення змін до деяких законодавчих актів України щодо запобігання надмірному тиску на суб’єктів господарювання заходів державного нагляду (контролю) за додержанням законодавства про працю та зайнятість населення (реєстр. № 6489), поданий народним депутатом України Порошенком О.П. та іншими народними депутатами України. # translit = Pryjńаty za osnovu proekt Zakonu Ukrajiny pro vnesenńа zmin do dejakych zakonodavčych aktiv Ukrajiny ščodo zapobihanńа nadmirnomu tysku na suběktiv hospodaŕuvanńа zachodiv deržavnoho nahľаdu (kontroľu) za doderžanńаm zakonodavstva pro praću ta zajńаtisť naselenńа (reěstr. № 6489), podanyj narodnym deputatom Ukrajiny Porošenkom O.P. ta inšymy narodnymy deputatamy Ukrajiny. 1 Прийняти прийняти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=2jpc|LTranslit=pryjńаty|Translit=Pryjńаty 2 за за ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=2jpd|LTranslit=za|Translit=za 3 основу основа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=2jpe|LTranslit=osnova|Translit=osnovu 4 проект проект NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=2jpf|LTranslit=proekt|Translit=proekt 5 Закону закон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2jpg|LTranslit=zakon|Translit=Zakonu 6 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2jph|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 7 про про ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=2jpi|LTranslit=pro|Translit=pro 8 внесення внесення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2jpj|LTranslit=vnesenńа|Translit=vnesenńа 9 змін зміна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=2jpk|LTranslit=zmina|Translit=zmin 10 до до ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=2jpl|LTranslit=do|Translit=do 11 деяких деякий DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 13 det 13:det Id=2jpm|LTranslit=dejakyj|Translit=dejakych 12 законодавчих законодавчий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=2jpn|LTranslit=zakonodavčyj|Translit=zakonodavčych 13 актів акт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=2jpo|LTranslit=akt|Translit=aktiv 14 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=2jpp|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 15 щодо щодо ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=2jpq|LTranslit=ščodo|Translit=ščodo 16 запобігання запобігання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=2jpr|LTranslit=zapobihanńа|Translit=zapobihanńа 17 надмірному надмірний ADJ _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=2jps|LTranslit=nadmirnyj|Translit=nadmirnomu 18 тиску тиск NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=2jpt|LTranslit=tysk|Translit=tysku 19 на на ADP _ Case=Acc 20 case 20:case Id=2jpu|LTranslit=na|Translit=na 20 суб’єктів суб’єкт NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 18 nmod 18:nmod Id=2jpv|LTranslit=suběkt|Translit=suběktiv 21 господарювання господарювання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=2jpw|LTranslit=hospodaŕuvanńа|Translit=hospodaŕuvanńа 22 заходів захід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 18 nmod 18:nmod Id=2jpx|LTranslit=zachid|Translit=zachodiv 23 державного державний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=2jpy|LTranslit=deržavnyj|Translit=deržavnoho 24 нагляду нагляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=2jpz|LTranslit=nahľаd|Translit=nahľаdu 25 ( ( PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=2jq0|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 26 контролю контроль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 24 appos 24:appos Id=2jq1|LTranslit=kontroľ|SpaceAfter=No|Translit=kontroľu 27 ) ) PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=2jq2|LTranslit=)|Translit=) 28 за за ADP _ Case=Ins 29 case 29:case Id=2jq3|LTranslit=za|Translit=za 29 додержанням додержання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 24 nmod 24:nmod Id=2jq4|LTranslit=doderžanńа|Translit=doderžanńаm 30 законодавства законодавство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 29 nmod 29:nmod Id=2jq5|LTranslit=zakonodavstvo|Translit=zakonodavstva 31 про про ADP _ Case=Acc 32 case 32:case|34:case Id=2jq6|LTranslit=pro|Translit=pro 32 працю праця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 30 nmod 30:nmod Id=2jq7|LTranslit=praćа|Translit=praću 33 та та CCONJ _ _ 34 cc 34:cc Id=2jq8|LTranslit=ta|Translit=ta 34 зайнятість зайнятість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 32 conj 30:nmod|32:conj Id=2jq9|LTranslit=zajńаtisť|Translit=zajńаtisť 35 населення населення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 34 nmod 34:nmod Id=2jqa|LTranslit=naselenńа|Translit=naselenńа 36 ( ( PUNCT _ _ 39 punct 39:punct Id=2jqb|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 37 реєстр реєстр. ADJ _ Abbr=Yes|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 39 amod 39:amod Id=2jqc|LTranslit=reěstr.|SpaceAfter=No|Translit=reěstr 38 . . PUNCT _ _ 37 punct 37:punct Id=2jqd|LTranslit=.|Translit=. 39 № № NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 4 appos 4:appos Id=2jqe|LTranslit=№|Translit=№ 40 6489 6489 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 39 flat:title 39:flat:title Id=2jqf|LTranslit=6489|SpaceAfter=No|Translit=6489 41 ) ) PUNCT _ _ 39 punct 39:punct Id=2jqg|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 42 , , PUNCT _ _ 43 punct 43:punct Id=2jqh|LTranslit=,|Translit=, 43 поданий поданий ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 4 amod 4:amod Id=2jqi|LTranslit=podanyj|Translit=podanyj 44 народним народний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 45 amod 45:amod Id=2jqj|LTranslit=narodnyj|Translit=narodnym 45 депутатом депутат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 43 obl 43:obl Id=2jqk|LTranslit=deputat|Translit=deputatom 46 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 45 nmod 45:nmod Id=2jql|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 47 Порошенком Порошенко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 45 flat:title 45:flat:title Id=2jqm|LTranslit=Porošenko|Translit=Porošenkom 48 О О. PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 47 flat:name 47:flat:name Id=2jqn|LTranslit=O.|SpaceAfter=No|Translit=O 49 . . PUNCT _ _ 48 punct 48:punct Id=2jqo|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 50 П П. PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Pat|Number=Sing|Uninflect=Yes 47 flat:name 47:flat:name Id=2jqp|LTranslit=P.|SpaceAfter=No|Translit=P 51 . . PUNCT _ _ 50 punct 50:punct Id=2jqq|LTranslit=.|Translit=. 52 та та CCONJ _ _ 55 cc 55:cc Id=2jqr|LTranslit=ta|Translit=ta 53 іншими інший DET _ Case=Ins|Number=Plur|PronType=Ind 55 det 55:det Id=2jqs|LTranslit=inšyj|Translit=inšymy 54 народними народний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 55 amod 55:amod Id=2jqt|LTranslit=narodnyj|Translit=narodnymy 55 депутатами депутат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 45 conj 43:obl|45:conj Id=2jqu|LTranslit=deputat|Translit=deputatamy 56 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 55 nmod 55:nmod Id=2jqv|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajiny 57 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2jqw|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2jqy # sent_id = 2jqx # text = 2. # translit = 2. 1 2 2 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=2jqz|LTranslit=2|SpaceAfter=No|Translit=2 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2jr0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2jr1 # text = Комітету Верховної Ради України з питань соціальної політики, зайнятості та пенсійного забезпечення доопрацювати зазначений законопроект з урахуванням зауважень і пропозицій суб’єктів права законодавчої ініціативи та внести його на розгляд Верховної Ради України у другому читанні. # translit = Komitetu Verchovnoji Rady Ukrajiny z pytań sociaľnoji polityky, zajńаtosti ta pensijnoho zabezpečenńа doopraćuvaty zaznačenyj zakonoproekt z urachuvanńаm zauvažeń i propozycij suběktiv prava zakonodavčoji iniciatyvy ta vnesty joho na rozhľаd Verchovnoji Rady Ukrajiny u druhomu čytanni. 0.1 Постановляє постановляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 0:root Id=3ci0|LTranslit=postanovľаty|Translit=Postanovľаě 1 Комітету комітет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0.1:obj|14:nsubj:xsubj|27:nsubj:xsubj Id=2jr2|LTranslit=komitet|Translit=Komitetu 2 Верховної верховний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=2jr3|LTranslit=verchovnyj|Translit=Verchovnoji 3 Ради Рада PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=2jr4|LTranslit=Rada|Translit=Rady 4 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2jr5|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 5 з з ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=2jr6|LTranslit=z|Translit=z 6 питань питання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=2jr7|LTranslit=pytanńа|Translit=pytań 7 соціальної соціальний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=2jr8|LTranslit=sociaľnyj|Translit=sociaľnoji 8 політики політика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=2jr9|LTranslit=polityka|SpaceAfter=No|Translit=polityky 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2jra|LTranslit=,|Translit=, 10 зайнятості зайнятість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 conj 6:nmod|8:conj Id=2jrb|LTranslit=zajńаtisť|Translit=zajńаtosti 11 та та CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=2jrc|LTranslit=ta|Translit=ta 12 пенсійного пенсійний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=2jrd|LTranslit=pensijnyj|Translit=pensijnoho 13 забезпечення забезпечення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 8 conj 6:nmod|8:conj Id=2jre|LTranslit=zabezpečenńа|Translit=zabezpečenńа 14 доопрацювати доопрацювати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 1 orphan 0.1:xcomp Id=2jrf|LTranslit=doopraćuvaty|Translit=doopraćuvaty 15 зазначений зазначений ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 16 amod 16:amod Id=2jrg|LTranslit=zaznačenyj|Translit=zaznačenyj 16 законопроект законопроект NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=2jrh|LTranslit=zakonoproekt|Translit=zakonoproekt 17 з з ADP _ Case=Ins 18 case 18:case Id=2jri|LTranslit=z|Translit=z 18 урахуванням урахування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=2jrj|LTranslit=urachuvanńа|Translit=urachuvanńаm 19 зауважень зауваження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 18 nmod 18:nmod Id=2jrk|LTranslit=zauvaženńа|Translit=zauvažeń 20 і і CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=2jrl|LTranslit=i|Translit=i 21 пропозицій пропозиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 19 conj 18:nmod|19:conj Id=2jrm|LTranslit=propozycija|Translit=propozycij 22 суб’єктів суб’єкт NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 19 nmod 19:nmod|21:nmod Id=2jrn|LTranslit=suběkt|Translit=suběktiv 23 права право NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=2jro|LTranslit=pravo|Translit=prava 24 законодавчої законодавчий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=2jrp|LTranslit=zakonodavčyj|Translit=zakonodavčoji 25 ініціативи ініціатива NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=2jrq|LTranslit=iniciatyva|Translit=iniciatyvy 26 та та CCONJ _ _ 27 cc 27:cc Id=2jrr|LTranslit=ta|Translit=ta 27 внести внести VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 14 conj 0.1:xcomp|14:conj Id=2jrs|LTranslit=vnesty|Translit=vnesty 28 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 27 obj 27:obj Id=2jrt|LTranslit=vin|Translit=joho 29 на на ADP _ Case=Acc 30 case 30:case Id=2jru|LTranslit=na|Translit=na 30 розгляд розгляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 27 obl 27:obl Id=2jrv|LTranslit=rozhľаd|Translit=rozhľаd 31 Верховної верховний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 32 amod 32:amod Id=2jrw|LTranslit=verchovnyj|Translit=Verchovnoji 32 Ради Рада PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 30 nmod 30:nmod Id=2jrx|LTranslit=Rada|Translit=Rady 33 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 32 nmod 32:nmod Id=2jry|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 34 у у ADP _ Case=Loc 36 case 36:case Id=2jrz|LTranslit=u|Translit=u 35 другому другий ADJ _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord 36 amod 36:amod Id=2js0|LTranslit=druhyj|Translit=druhomu 36 читанні читання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 30 nmod 30:nmod Id=2js1|LTranslit=čytanńа|SpaceAfter=No|Translit=čytanni 37 . . PUNCT _ _ 1 punct 0.1:punct Id=2js2|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Про Фонд енергоефективності # newdoc id = 2js4 # newpar id = 2js5 # sent_id = 30mi # source = http://zakon3.rada.gov.ua/laws/show/2095-19 # text = 1. # translit = 1. 1 1 1 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=2js6|LTranslit=1|SpaceAfter=No|Translit=1 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2js7|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 2juk # sent_id = 2juj # text = 2. # translit = 2. 1 2 2 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=2jul|LTranslit=2|SpaceAfter=No|Translit=2 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2jum|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2jun # text = Фонд є державною установою - юридичною особою публічного права. # translit = Fond ě deržavnoju ustanovoju - jurydyčnoju osoboju publičnoho prava. 1 Фонд фонд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=2juo|LTranslit=fond|Translit=Fond 2 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=2jup|LTranslit=buty|Translit=ě 3 державною державний ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=2juq|LTranslit=deržavnyj|Translit=deržavnoju 4 установою установа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=2jur|LTranslit=ustanova|Translit=ustanovoju 5 - - PUNCT _ PunctType=Dash 7 punct 7:punct Id=2jus|LTranslit=-|Translit=- 6 юридичною юридичний ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=2jut|LTranslit=jurydyčnyj|Translit=jurydyčnoju 7 особою особа NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 4 appos 4:appos Id=2juu|LTranslit=osoba|Translit=osoboju 8 публічного публічний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=2juv|LTranslit=publičnyj|Translit=publičnoho 9 права право NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=2juw|LTranslit=pravo|SpaceAfter=No|Translit=prava 10 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2jux|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2juz # sent_id = 2juy # text = Фонд набуває права юридичної особи з дня його державної реєстрації в установленому законодавством порядку. # translit = Fond nabuvaě prava jurydyčnoji osoby z dńа joho deržavnoji reěstraciji v ustanovlenomu zakonodavstvom poŕаdku. 1 Фонд фонд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=2jv0|LTranslit=fond|Translit=Fond 2 набуває набувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2jv1|LTranslit=nabuvaty|Translit=nabuvaě 3 права право NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=2jv2|LTranslit=pravo|Translit=prava 4 юридичної юридичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=2jv3|LTranslit=jurydyčnyj|Translit=jurydyčnoji 5 особи особа NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2jv4|LTranslit=osoba|Translit=osoby 6 з з ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=2jv5|LTranslit=z|Translit=z 7 дня день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=2jv6|LTranslit=deń|Translit=dńа 8 його він PRON _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 10 nmod 10:nmod Id=2jv7|LTranslit=vin|Translit=joho 9 державної державний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=2jv8|LTranslit=deržavnyj|Translit=deržavnoji 10 реєстрації реєстрація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=2jv9|LTranslit=reěstracija|Translit=reěstraciji 11 в в ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=2jva|LTranslit=v|Translit=v 12 установленому установлений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 14 amod 14:amod Id=2jvb|LTranslit=ustanovlenyj|Translit=ustanovlenomu 13 законодавством законодавство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=2jvc|LTranslit=zakonodavstvo|Translit=zakonodavstvom 14 порядку порядок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=2jvd|LTranslit=poŕаdok|SpaceAfter=No|Translit=poŕаdku 15 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2jve|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2jvg # sent_id = 2jvf # text = Засновником Фонду є держава в особі Кабінету Міністрів України, Фонд утворюється за рішенням Кабінету Міністрів України. # translit = Zasnovnykom Fondu ě deržava v osobi Kabinetu Ministriv Ukrajiny, Fond utvoŕuěťśа za rišenńаm Kabinetu Ministriv Ukrajiny. 1 Засновником засновник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=2jvh|LTranslit=zasnovnyk|Translit=Zasnovnykom 2 Фонду фонд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=2jvi|LTranslit=fond|Translit=Fondu 3 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 cop 1:cop Id=2jvj|LTranslit=buty|Translit=ě 4 держава держава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=2jvk|LTranslit=deržava|Translit=deržava 5 в в ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=2jvl|LTranslit=v|Translit=v 6 особі особа NOUN _ Animacy=Anim|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2jvm|LTranslit=osoba|Translit=osobi 7 Кабінету кабінет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=2jvn|LTranslit=kabinet|Translit=Kabinetu 8 Міністрів міністр NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=2jvo|LTranslit=ministr|Translit=Ministriv 9 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=2jvp|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajiny 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2jvq|LTranslit=,|Translit=, 11 Фонд фонд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=2jvr|LTranslit=fond|Translit=Fond 12 утворюється утворюватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=2jvs|LTranslit=utvoŕuvatyśа|Translit=utvoŕuěťśа 13 за за ADP _ Case=Ins 14 case 14:case Id=2jvt|LTranslit=za|Translit=za 14 рішенням рішення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=2jvu|LTranslit=rišenńа|Translit=rišenńаm 15 Кабінету кабінет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=2jvv|LTranslit=kabinet|Translit=Kabinetu 16 Міністрів міністр NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 15 nmod 15:nmod Id=2jvw|LTranslit=ministr|Translit=Ministriv 17 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=2jvx|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajiny 18 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2jvy|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2jw0 # sent_id = 2jvz # text = 3. # translit = 3. 1 3 3 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=2jw1|LTranslit=3|SpaceAfter=No|Translit=3 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2jw2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2jw3 # text = Фонд може отримувати від урядів, агентств та установ іноземних держав, а також від міжнародних фінансових організацій (далі - донорів) фінансові внески та допомогу у формі цільових грантів чи в інший спосіб на підставі відповідного договору. # translit = Fond može otrymuvaty vid uŕаdiv, ahentstv ta ustanov inozemnych deržav, a takož vid mižnarodnych finansovych orhanizacij (dali - donoriv) finansovi vnesky ta dopomohu u formi ciľovych hrantiv čy v inšyj sposib na pidstavi vidpovidnoho dohovoru. 1 Фонд фонд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|3:nsubj:xsubj Id=2jw4|LTranslit=fond|Translit=Fond 2 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2jw5|LTranslit=mohty|Translit=može 3 отримувати отримувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=2jw6|LTranslit=otrymuvaty|Translit=otrymuvaty 4 від від ADP _ Case=Gen 5 case 5:case|7:case|9:case|18:case Id=2jw7|LTranslit=vid|Translit=vid 5 урядів уряд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 obl 3:obl Id=2jw8|LTranslit=uŕаd|SpaceAfter=No|Translit=uŕаdiv 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2jw9|LTranslit=,|Translit=, 7 агентств агентство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 5 conj 3:obl|5:conj Id=2jwa|LTranslit=ahentstvo|Translit=ahentstv 8 та та CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=2jwb|LTranslit=ta|Translit=ta 9 установ установа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 5 conj 3:obl|5:conj Id=2jwc|LTranslit=ustanova|Translit=ustanov 10 іноземних іноземний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=2jwd|LTranslit=inozemnyj|Translit=inozemnych 11 держав держава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 5 nmod 5:nmod|7:nmod|9:nmod|18:nmod Id=2jwe|LTranslit=deržava|SpaceAfter=No|Translit=deržav 12 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2jwf|LTranslit=,|Translit=, 13 а а CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=2jwg|LTranslit=a|Translit=a 14 також також ADV _ _ 13 fixed 13:fixed Id=2jwh|LTranslit=takož|Translit=takož 15 від від ADP _ Case=Gen 18 case 18:case Id=2jwi|LTranslit=vid|Translit=vid 16 міжнародних міжнародний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 18 amod 18:amod Id=2jwj|LTranslit=mižnarodnyj|Translit=mižnarodnych 17 фінансових фінансовий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 18 amod 18:amod Id=2jwk|LTranslit=finansovyj|Translit=finansovych 18 організацій організація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 5 conj 3:obl|5:conj Id=2jwl|LTranslit=orhanizacija|Translit=orhanizacij 19 ( ( PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=2jwm|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 20 далі далі ADV _ _ 18 parataxis 18:parataxis Id=2jwn|LTranslit=dali|Translit=dali 21 - - PUNCT _ PunctType=Dash 22 punct 22:punct Id=2jwo|LTranslit=-|Translit=- 22 донорів донор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 20 parataxis 20:parataxis Id=2jwp|LTranslit=donor|SpaceAfter=No|Translit=donoriv 23 ) ) PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=2jwq|LTranslit=)|Translit=) 24 фінансові фінансовий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 25 amod 25:amod Id=2jwr|LTranslit=finansovyj|Translit=finansovi 25 внески внесок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=2jws|LTranslit=vnesok|Translit=vnesky 26 та та CCONJ _ _ 27 cc 27:cc Id=2jwt|LTranslit=ta|Translit=ta 27 допомогу допомога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 25 conj 3:obj|25:conj Id=2jwu|LTranslit=dopomoha|Translit=dopomohu 28 у у ADP _ Case=Loc 29 case 29:case Id=2jwv|LTranslit=u|Translit=u 29 формі форма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 27 nmod 27:nmod Id=2jww|LTranslit=forma|Translit=formi 30 цільових цільовий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 31 amod 31:amod Id=2jwx|LTranslit=ciľovyj|Translit=ciľovych 31 грантів грант NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 29 nmod 29:nmod Id=2jwy|LTranslit=hrant|Translit=hrantiv 32 чи чи CCONJ _ _ 35 cc 35:cc Id=2jwz|LTranslit=čy|Translit=čy 33 в в ADP _ Case=Acc 35 case 35:case Id=2jx0|LTranslit=v|Translit=v 34 інший інший DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 35 det 35:det Id=2jx1|LTranslit=inšyj|Translit=inšyj 35 спосіб спосіб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 29 conj 27:nmod|29:conj Id=2jx2|LTranslit=sposib|Translit=sposib 36 на на ADP _ Case=Loc 37 case 37:case Id=2jx3|LTranslit=na|Translit=na 37 підставі підстава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=2jx4|LTranslit=pidstava|Translit=pidstavi 38 відповідного відповідний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 39 amod 39:amod Id=2jx5|LTranslit=vidpovidnyj|Translit=vidpovidnoho 39 договору договір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 37 nmod 37:nmod Id=2jx6|LTranslit=dohovir|SpaceAfter=No|Translit=dohovoru 40 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2jx7|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2jx8 # text = Фонд забезпечує незалежний і прозорий окремий облік таких внесків та допомоги відповідно до законодавства України. # translit = Fond zabezpečuě nezaležnyj i prozoryj okremyj oblik takych vneskiv ta dopomohy vidpovidno do zakonodavstva Ukrajiny. 1 Фонд фонд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=2jx9|LTranslit=fond|Translit=Fond 2 забезпечує забезпечувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2jxa|LTranslit=zabezpečuvaty|Translit=zabezpečuě 3 незалежний незалежний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=2jxb|LTranslit=nezaležnyj|Translit=nezaležnyj 4 і і CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=2jxc|LTranslit=i|Translit=i 5 прозорий прозорий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 3:conj|7:amod Id=2jxd|LTranslit=prozoryj|Translit=prozoryj 6 окремий окремий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=2jxe|LTranslit=okremyj|Translit=okremyj 7 облік облік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=2jxf|LTranslit=oblik|Translit=oblik 8 таких такий DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 9 det 9:det|11:det Id=2jxg|LTranslit=takyj|Translit=takych 9 внесків внесок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=2jxh|LTranslit=vnesok|Translit=vneskiv 10 та та CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=2jxi|LTranslit=ta|Translit=ta 11 допомоги допомога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 conj 7:nmod|9:conj Id=2jxj|LTranslit=dopomoha|Translit=dopomohy 12 відповідно відповідно ADV _ Degree=Pos 2 advmod 2:advmod Id=2jxk|LTranslit=vidpovidno|Translit=vidpovidno 13 до до ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=2jxl|LTranslit=do|Translit=do 14 законодавства законодавство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=2jxm|LTranslit=zakonodavstvo|Translit=zakonodavstva 15 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=2jxn|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajiny 16 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2jxo|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2jxq # sent_id = 2jxp # text = 4. # translit = 4. 1 4 4 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=2jxr|LTranslit=4|SpaceAfter=No|Translit=4 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2jxs|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2jxt # text = У своїй діяльності Фонд керується Конституцією України, цим Законом, законами України, актами Президента України, Кабінету Міністрів України та постановами Верховної Ради України, прийнятими відповідно до Конституції і законів України, а також положеннями міжнародних договорів України, що набрали чинності у встановленому порядку. # translit = U svojij dijaľnosti Fond keruěťśа Konstytuciěju Ukrajiny, cym Zakonom, zakonamy Ukrajiny, aktamy Prezydenta Ukrajiny, Kabinetu Ministriv Ukrajiny ta postanovamy Verchovnoji Rady Ukrajiny, pryjńаtymy vidpovidno do Konstytuciji i zakoniv Ukrajiny, a takož položenńаmy mižnarodnych dohovoriv Ukrajiny, ščo nabraly čynnosti u vstanovlenomu poŕаdku. 1 У у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=2jxu|LTranslit=u|Translit=U 2 своїй свій DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 3 det 3:det Id=2jxv|LTranslit=svij|Translit=svojij 3 діяльності діяльність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=2jxw|LTranslit=dijaľnisť|Translit=dijaľnosti 4 Фонд фонд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=2jxx|LTranslit=fond|Translit=Fond 5 керується керуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2jxy|LTranslit=keruvatyśа|Translit=keruěťśа 6 Конституцією конституція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=2jxz|LTranslit=konstytucija|Translit=Konstytuciěju 7 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=2jy0|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajiny 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2jy1|LTranslit=,|Translit=, 9 цим цей DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 10 det 10:det Id=2jy2|LTranslit=cej|Translit=cym 10 Законом закон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 6 conj 5:obl|6:conj Id=2jy3|LTranslit=zakon|SpaceAfter=No|Translit=Zakonom 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2jy4|LTranslit=,|Translit=, 12 законами закон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 6 conj 5:obl|6:conj Id=2jy5|LTranslit=zakon|Translit=zakonamy 13 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=2jy6|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajiny 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2jy7|LTranslit=,|Translit=, 15 актами акт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 6 conj 5:obl|6:conj Id=2jy8|LTranslit=akt|Translit=aktamy 16 Президента президент NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=2jy9|LTranslit=prezydent|Translit=Prezydenta 17 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=2jya|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajiny 18 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=2jyb|LTranslit=,|Translit=, 19 Кабінету кабінет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 conj 15:nmod|16:conj Id=2jyc|LTranslit=kabinet|Translit=Kabinetu 20 Міністрів міністр NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 19 nmod 19:nmod Id=2jyd|LTranslit=ministr|Translit=Ministriv 21 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=2jye|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 22 та та CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=2jyf|LTranslit=ta|Translit=ta 23 постановами постанова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 6 conj 5:obl|6:conj Id=2jyg|LTranslit=postanova|Translit=postanovamy 24 Верховної верховний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=2jyh|LTranslit=verchovnyj|Translit=Verchovnoji 25 Ради Рада PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=2jyi|LTranslit=Rada|Translit=Rady 26 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 25 nmod 25:nmod Id=2jyj|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajiny 27 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=2jyk|LTranslit=,|Translit=, 28 прийнятими прийнятий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 23 amod 23:amod Id=2jyl|LTranslit=pryjńаtyj|Translit=pryjńаtymy 29 відповідно відповідно ADV _ Degree=Pos 28 advmod 28:advmod Id=2jym|LTranslit=vidpovidno|Translit=vidpovidno 30 до до ADP _ Case=Gen 31 case 31:case|33:case Id=2jyn|LTranslit=do|Translit=do 31 Конституції конституція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 29 obl 29:obl Id=2jyo|LTranslit=konstytucija|Translit=Konstytuciji 32 і і CCONJ _ _ 33 cc 33:cc Id=2jyp|LTranslit=i|Translit=i 33 законів закон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 31 conj 29:obl|31:conj Id=2jyq|LTranslit=zakon|Translit=zakoniv 34 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 33 nmod 33:nmod Id=2jyr|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajiny 35 , , PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=2jys|LTranslit=,|Translit=, 36 а а CCONJ _ _ 38 cc 38:cc Id=2jyt|LTranslit=a|Translit=a 37 також також ADV _ _ 36 fixed 36:fixed Id=2jyu|LTranslit=takož|Translit=takož 38 положеннями положення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 6 conj 5:obl|6:conj Id=2jyv|LTranslit=položenńа|Translit=položenńаmy 39 міжнародних міжнародний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 40 amod 40:amod Id=2jyw|LTranslit=mižnarodnyj|Translit=mižnarodnych 40 договорів договір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 38 nmod 38:nmod|44:nsubj Id=2jyx|LTranslit=dohovir|Translit=dohovoriv 41 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 40 nmod 40:nmod Id=2jyy|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajiny 42 , , PUNCT _ _ 44 punct 44:punct Id=2jyz|LTranslit=,|Translit=, 43 що що SCONJ _ _ 44 mark 44:mark Id=2jz0|LTranslit=ščo|Translit=ščo 44 набрали набрати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 40 acl:relcl 40:acl:relcl Id=2jz1|LTranslit=nabraty|Translit=nabraly 45 чинності чинність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 44 obj 44:obj Id=2jz2|LTranslit=čynnisť|Translit=čynnosti 46 у у ADP _ Case=Loc 48 case 48:case Id=2jz3|LTranslit=u|Translit=u 47 встановленому встановлений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 48 amod 48:amod Id=2jz4|LTranslit=vstanovlenyj|Translit=vstanovlenomu 48 порядку порядок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 44 obl 44:obl Id=2jz5|LTranslit=poŕаdok|SpaceAfter=No|Translit=poŕаdku 49 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2jz6|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2jz8 # sent_id = 2jz7 # text = 5. # translit = 5. 1 5 5 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=2jz9|LTranslit=5|SpaceAfter=No|Translit=5 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2jza|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2jzb # text = Фонд має право в установленому законодавством порядку укладати договори, набувати майнових та особистих немайнових прав, бути позивачем і відповідачем у судах України та інших держав. # translit = Fond maě pravo v ustanovlenomu zakonodavstvom poŕаdku ukladaty dohovory, nabuvaty majnovych ta osobystych nemajnovych prav, buty pozyvačem i vidpovidačem u sudach Ukrajiny ta inšych deržav. 1 Фонд фонд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=2jzc|LTranslit=fond|Translit=Fond 2 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2jzd|LTranslit=maty|Translit=maě 3 право право NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=2jze|LTranslit=pravo|Translit=pravo 4 в в ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=2jzf|LTranslit=v|Translit=v 5 установленому установлений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 7 amod 7:amod Id=2jzg|LTranslit=ustanovlenyj|Translit=ustanovlenomu 6 законодавством законодавство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=2jzh|LTranslit=zakonodavstvo|Translit=zakonodavstvom 7 порядку порядок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl|11:obl|19:obl|21:obl Id=2jzi|LTranslit=poŕаdok|Translit=poŕаdku 8 укладати укладати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 acl 3:acl Id=2jzj|LTranslit=ukladaty|Translit=ukladaty 9 договори договір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 8 obj 8:obj Id=2jzk|LTranslit=dohovir|SpaceAfter=No|Translit=dohovory 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2jzl|LTranslit=,|Translit=, 11 набувати набувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 8 conj 3:acl|8:conj Id=2jzm|LTranslit=nabuvaty|Translit=nabuvaty 12 майнових майновий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 16 amod 16:amod Id=2jzn|LTranslit=majnovyj|Translit=majnovych 13 та та CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=2jzo|LTranslit=ta|Translit=ta 14 особистих особистий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 12 conj 12:conj|16:amod Id=2jzp|LTranslit=osobystyj|Translit=osobystych 15 немайнових немайновий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 14 flat:sibl 14:flat:sibl Id=2jzq|LTranslit=nemajnovyj|Translit=nemajnovych 16 прав право NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 11 obj 11:obj Id=2jzr|LTranslit=pravo|SpaceAfter=No|Translit=prav 17 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=2jzs|LTranslit=,|Translit=, 18 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 19 cop 19:cop|21:cop Id=2jzt|LTranslit=buty|Translit=buty 19 позивачем позивач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 8 conj 3:acl|8:conj Id=2jzu|LTranslit=pozyvač|Translit=pozyvačem 20 і і CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=2jzv|LTranslit=i|Translit=i 21 відповідачем відповідач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 19 conj 3:acl|19:conj Id=2jzw|LTranslit=vidpovidač|Translit=vidpovidačem 22 у у ADP _ Case=Loc 23 case 23:case Id=2jzx|LTranslit=u|Translit=u 23 судах суд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 19 obl 19:obl|21:obl Id=2jzy|LTranslit=sud|Translit=sudach 24 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=2jzz|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 25 та та CCONJ _ _ 27 cc 27:cc Id=2k00|LTranslit=ta|Translit=ta 26 інших інший DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 27 det 27:det Id=2k01|LTranslit=inšyj|Translit=inšych 27 держав держава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 24 conj 23:nmod|24:conj Id=2k02|LTranslit=deržava|SpaceAfter=No|Translit=deržav 28 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2k03|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2k05 # sent_id = 2k04 # text = Фонд може відповідно до законодавства входити до складу об’єднань юридичних осіб, виступати учасником (засновником) інших юридичних осіб, якщо це необхідно або доцільно для досягнення мети діяльності Фонду. # translit = Fond može vidpovidno do zakonodavstva vchodyty do skladu obědnań jurydyčnych osib, vystupaty učasnykom (zasnovnykom) inšych jurydyčnych osib, jakščo ce neobchidno abo dociľno dľа dośаhnenńа mety dijaľnosti Fondu. 1 Фонд фонд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|6:nsubj:xsubj|14:nsubj:pred Id=2k06|LTranslit=fond|Translit=Fond 2 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2k07|LTranslit=mohty|Translit=može 3 відповідно відповідно ADV _ Degree=Pos 6 advmod 6:advmod Id=2k08|LTranslit=vidpovidno|Translit=vidpovidno 4 до до ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=2k09|LTranslit=do|Translit=do 5 законодавства законодавство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=2k0a|LTranslit=zakonodavstvo|Translit=zakonodavstva 6 входити входити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=2k0b|LTranslit=vchodyty|Translit=vchodyty 7 до до ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=2k0c|LTranslit=do|Translit=do 8 складу склад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=2k0d|LTranslit=sklad|Translit=skladu 9 об’єднань об’єднання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=2k0e|LTranslit=obědnanńа|Translit=obědnań 10 юридичних юридичний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=2k0f|LTranslit=jurydyčnyj|Translit=jurydyčnych 11 осіб особа NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=2k0g|LTranslit=osoba|SpaceAfter=No|Translit=osib 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2k0h|LTranslit=,|Translit=, 13 виступати виступати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 conj 2:xcomp|6:conj Id=2k0i|LTranslit=vystupaty|Translit=vystupaty 14 учасником учасник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 13 xcomp:pred 13:xcomp:pred Id=2k0j|LTranslit=učasnyk|Translit=učasnykom 15 ( ( PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2k0k|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 16 засновником засновник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 14 appos 14:appos Id=2k0l|LTranslit=zasnovnyk|SpaceAfter=No|Translit=zasnovnykom 17 ) ) PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2k0m|LTranslit=)|Translit=) 18 інших інший DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 20 det 20:det Id=2k0n|LTranslit=inšyj|Translit=inšych 19 юридичних юридичний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 20 amod 20:amod Id=2k0o|LTranslit=jurydyčnyj|Translit=jurydyčnych 20 осіб особа NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 14 nmod 14:nmod Id=2k0p|LTranslit=osoba|SpaceAfter=No|Translit=osib 21 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=2k0q|LTranslit=,|Translit=, 22 якщо якщо SCONJ _ _ 24 mark 24:mark Id=2k0r|LTranslit=jakščo|Translit=jakščo 23 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 24 nsubj 24:nsubj Id=2k0s|LTranslit=ce|Translit=ce 24 необхідно необхідно ADV _ Degree=Pos 2 advcl 2:advcl Id=2k0t|LTranslit=neobchidno|Translit=neobchidno 25 або або CCONJ _ _ 26 cc 26:cc Id=2k0u|LTranslit=abo|Translit=abo 26 доцільно доцільно ADV _ Degree=Pos 24 conj 2:advcl|24:conj Id=2k0v|LTranslit=dociľno|Translit=dociľno 27 для для ADP _ Case=Gen 28 case 28:case Id=2k0w|LTranslit=dľа|Translit=dľа 28 досягнення досягнення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 24 obl 24:obl Id=2k0x|LTranslit=dośаhnenńа|Translit=dośаhnenńа 29 мети мета NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 28 nmod 28:nmod Id=2k0y|LTranslit=meta|Translit=mety 30 діяльності діяльність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 29 nmod 29:nmod Id=2k0z|LTranslit=dijaľnisť|Translit=dijaľnosti 31 Фонду фонд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 30 nmod 30:nmod Id=2k10|LTranslit=fond|SpaceAfter=No|Translit=Fondu 32 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2k11|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Про енергетичну ефективність будівель # newdoc id = 2k13 # newpar id = 2k14 # sent_id = 30mj # source = http://zakon3.rada.gov.ua/laws/show/2118-19 # text = Стаття 6. # translit = Statťа 6. 1 Стаття стаття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=2k15|LTranslit=statťа|Translit=Statťа 2 6 6 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 1 flat:title 1:flat:title Id=2k16|LTranslit=6|SpaceAfter=No|Translit=6 3 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2k17|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2k18 # text = Мінімальні вимоги до енергетичної ефективності будівель # translit = Minimaľni vymohy do enerhetyčnoji efektyvnosti budiveľ 1 Мінімальні мінімальний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 2 amod 2:amod Id=2k19|LTranslit=minimaľnyj|Translit=Minimaľni 2 вимоги вимога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root Id=2k1a|LTranslit=vymoha|Translit=vymohy 3 до до ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=2k1b|LTranslit=do|Translit=do 4 енергетичної енергетичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=2k1c|LTranslit=enerhetyčnyj|Translit=enerhetyčnoji 5 ефективності ефективність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2k1d|LTranslit=efektyvnisť|Translit=efektyvnosti 6 будівель будівля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=2k1e|LTranslit=budivľа|Translit=budiveľ # newpar id = 2k1g # sent_id = 2k1f # text = 1. # translit = 1. 1 1 1 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=2k1h|LTranslit=1|SpaceAfter=No|Translit=1 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2k1i|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2k1j # text = Мінімальні вимоги до енергетичної ефективності будівель встановлюються центральним органом виконавчої влади, що забезпечує формування державної політики у сфері будівництва. # translit = Minimaľni vymohy do enerhetyčnoji efektyvnosti budiveľ vstanovľujuťśа centraľnym orhanom vykonavčoji vlady, ščo zabezpečuě formuvanńа deržavnoji polityky u sferi budivnyctva. 1 Мінімальні мінімальний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 2 amod 2:amod Id=2k1k|LTranslit=minimaľnyj|Translit=Minimaľni 2 вимоги вимога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj Id=2k1l|LTranslit=vymoha|Translit=vymohy 3 до до ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=2k1m|LTranslit=do|Translit=do 4 енергетичної енергетичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=2k1n|LTranslit=enerhetyčnyj|Translit=enerhetyčnoji 5 ефективності ефективність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2k1o|LTranslit=efektyvnisť|Translit=efektyvnosti 6 будівель будівля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=2k1p|LTranslit=budivľа|Translit=budiveľ 7 встановлюються встановлюватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2k1q|LTranslit=vstanovľuvatyśа|Translit=vstanovľujuťśа 8 центральним центральний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=2k1r|LTranslit=centraľnyj|Translit=centraľnym 9 органом орган NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl|14:nsubj Id=2k1s|LTranslit=orhan|Translit=orhanom 10 виконавчої виконавчий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=2k1t|LTranslit=vykonavčyj|Translit=vykonavčoji 11 влади влада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=2k1u|LTranslit=vlada|SpaceAfter=No|Translit=vlady 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2k1v|LTranslit=,|Translit=, 13 що що SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=2k1w|LTranslit=ščo|Translit=ščo 14 забезпечує забезпечувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 acl:relcl 9:acl:relcl Id=2k1x|LTranslit=zabezpečuvaty|Translit=zabezpečuě 15 формування формування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=2k1y|LTranslit=formuvanńа|Translit=formuvanńа 16 державної державний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=2k1z|LTranslit=deržavnyj|Translit=deržavnoji 17 політики політика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=2k20|LTranslit=polityka|Translit=polityky 18 у у ADP _ Case=Loc 19 case 19:case Id=2k21|LTranslit=u|Translit=u 19 сфері сфера NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=2k22|LTranslit=sfera|Translit=sferi 20 будівництва будівництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=2k23|LTranslit=budivnyctvo|SpaceAfter=No|Translit=budivnyctva 21 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2k24|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2k25 # sent_id = 2ll5 # text = 2. # translit = 2. 1 2 2 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=2k26|LTranslit=2|SpaceAfter=No|Translit=2 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2k27|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2k28 # text = Мінімальні вимоги до енергетичної ефективності будівель розраховуються за методикою, передбаченою частиною першою статті 5 цього Закону, з урахуванням вимог до теплотехнічних характеристик огороджувальних конструкцій та вимог до енергетичної ефективності інженерних систем (у тому числі обладнання) будівель відповідно до економічно доцільного рівня та диференціюються залежно від функціонального призначення будівель, висотності будівель, виду будівельних робіт (нове будівництво, реконструкція, капітальний ремонт). # translit = Minimaľni vymohy do enerhetyčnoji efektyvnosti budiveľ rozrachovujuťśа za metodykoju, peredbačenoju častynoju peršoju statti 5 ćoho Zakonu, z urachuvanńаm vymoh do teplotechničnych charakterystyk ohorodžuvaľnych konstrukcij ta vymoh do enerhetyčnoji efektyvnosti inženernych system (u tomu čysli obladnanńа) budiveľ vidpovidno do ekonomično dociľnoho rivńа ta dyferencijujuťśа zaležno vid funkcionaľnoho pryznačenńа budiveľ, vysotnosti budiveľ, vydu budiveľnych robit (nove budivnyctvo, rekonstrukcija, kapitaľnyj remont). 1 Мінімальні мінімальний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 2 amod 2:amod Id=2k29|LTranslit=minimaľnyj|Translit=Minimaľni 2 вимоги вимога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj Id=2k2a|LTranslit=vymoha|Translit=vymohy 3 до до ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=2k2b|LTranslit=do|Translit=do 4 енергетичної енергетичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=2k2c|LTranslit=enerhetyčnyj|Translit=enerhetyčnoji 5 ефективності ефективність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2k2d|LTranslit=efektyvnisť|Translit=efektyvnosti 6 будівель будівля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=2k2e|LTranslit=budivľа|Translit=budiveľ 7 розраховуються розраховуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2k2f|LTranslit=rozrachovuvatyśа|Translit=rozrachovujuťśа 8 за за ADP _ Case=Ins 9 case 9:case Id=2k2g|LTranslit=za|Translit=za 9 методикою методика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=2k2h|LTranslit=metodyka|SpaceAfter=No|Translit=metodykoju 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2k2i|LTranslit=,|Translit=, 11 передбаченою передбачений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 9 amod 9:amod Id=2k2j|LTranslit=peredbačenyj|Translit=peredbačenoju 12 частиною частина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=2k2k|LTranslit=častyna|Translit=častynoju 13 першою перший ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 12 amod 12:amod Id=2k2l|LTranslit=peršyj|Translit=peršoju 14 статті стаття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=2k2m|LTranslit=statťа|Translit=statti 15 5 5 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 14 flat:title 14:flat:title Id=2k2n|LTranslit=5|Translit=5 16 цього цей DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 17 det 17:det Id=2k2o|LTranslit=cej|Translit=ćoho 17 Закону закон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=2k2p|LTranslit=zakon|SpaceAfter=No|Translit=Zakonu 18 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2k2q|LTranslit=,|Translit=, 19 з з ADP _ Case=Ins 20 case 20:case Id=2k2r|LTranslit=z|Translit=z 20 урахуванням урахування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=2k2s|LTranslit=urachuvanńа|Translit=urachuvanńаm 21 вимог вимога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 20 nmod 20:nmod Id=2k2t|LTranslit=vymoha|Translit=vymoh 22 до до ADP _ Case=Gen 24 case 24:case Id=2k2u|LTranslit=do|Translit=do 23 теплотехнічних теплотехнічний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 24 amod 24:amod Id=2k2v|LTranslit=teplotechničnyj|Translit=teplotechničnych 24 характеристик характеристика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 21 nmod 21:nmod Id=2k2w|LTranslit=charakterystyka|Translit=charakterystyk 25 огороджувальних огороджувальний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 26 amod 26:amod Id=2k2x|LTranslit=ohorodžuvaľnyj|Translit=ohorodžuvaľnych 26 конструкцій конструкція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 24 nmod 24:nmod Id=2k2y|LTranslit=konstrukcija|Translit=konstrukcij 27 та та CCONJ _ _ 28 cc 28:cc Id=2k2z|LTranslit=ta|Translit=ta 28 вимог вимога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 21 conj 20:nmod|21:conj Id=2k30|LTranslit=vymoha|Translit=vymoh 29 до до ADP _ Case=Gen 31 case 31:case Id=2k31|LTranslit=do|Translit=do 30 енергетичної енергетичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 31 amod 31:amod Id=2k32|LTranslit=enerhetyčnyj|Translit=enerhetyčnoji 31 ефективності ефективність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 28 nmod 28:nmod Id=2k33|LTranslit=efektyvnisť|Translit=efektyvnosti 32 інженерних інженерний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 33 amod 33:amod Id=2k34|LTranslit=inženernyj|Translit=inženernych 33 систем система NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 31 nmod 31:nmod Id=2k35|LTranslit=systema|Translit=system 34 ( ( PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=2k36|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 35 у у ADP _ Case=Loc 38 mark 38:mark Id=2k37|LTranslit=u|Translit=u 36 тому той DET _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 35 fixed 35:fixed Id=2k38|LTranslit=toj|Translit=tomu 37 числі число NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 35 fixed 35:fixed Id=2k39|LTranslit=čyslo|Translit=čysli 38 обладнання обладнання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 33 appos 33:appos Id=2k3a|LTranslit=obladnanńа|SpaceAfter=No|Translit=obladnanńа 39 ) ) PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=2k3b|LTranslit=)|Translit=) 40 будівель будівля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 33 nmod 33:nmod Id=2k3c|LTranslit=budivľа|Translit=budiveľ 41 відповідно відповідно ADV _ Degree=Pos 7 advmod 7:advmod Id=2k3d|LTranslit=vidpovidno|Translit=vidpovidno 42 до до ADP _ Case=Gen 45 case 45:case Id=2k3e|LTranslit=do|Translit=do 43 економічно економічно ADV _ _ 44 advmod 44:advmod Id=2k3f|LTranslit=ekonomično|Translit=ekonomično 44 доцільного доцільний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 45 amod 45:amod Id=2k3g|LTranslit=dociľnyj|Translit=dociľnoho 45 рівня рівень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 41 obl 41:obl Id=2k3h|LTranslit=riveń|Translit=rivńа 46 та та CCONJ _ _ 47 cc 47:cc Id=2k3i|LTranslit=ta|Translit=ta 47 диференціюються диференціюватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 conj 0:root|7:conj Id=2k3j|LTranslit=dyferencijuvatyśа|Translit=dyferencijujuťśа 48 залежно залежно ADV _ Degree=Pos 47 advmod 47:advmod Id=2k3k|LTranslit=zaležno|Translit=zaležno 49 від від ADP _ Case=Gen 51 case 51:case Id=2k3l|LTranslit=vid|Translit=vid 50 функціонального функціональний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 51 amod 51:amod Id=2k3m|LTranslit=funkcionaľnyj|Translit=funkcionaľnoho 51 призначення призначення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 48 obl 48:obl Id=2k3n|LTranslit=pryznačenńа|Translit=pryznačenńа 52 будівель будівля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 51 nmod 51:nmod Id=2k3o|LTranslit=budivľа|SpaceAfter=No|Translit=budiveľ 53 , , PUNCT _ _ 54 punct 54:punct Id=2k3p|LTranslit=,|Translit=, 54 висотності висотність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 51 conj 48:obl|51:conj Id=2k3q|LTranslit=vysotnisť|Translit=vysotnosti 55 будівель будівля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 54 nmod 54:nmod Id=2k3r|LTranslit=budivľа|SpaceAfter=No|Translit=budiveľ 56 , , PUNCT _ _ 57 punct 57:punct Id=2k3s|LTranslit=,|Translit=, 57 виду вид NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 51 conj 48:obl|51:conj Id=2k3t|LTranslit=vyd|Translit=vydu 58 будівельних будівельний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 59 amod 59:amod Id=2k3u|LTranslit=budiveľnyj|Translit=budiveľnych 59 робіт робота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 57 nmod 57:nmod Id=2k3v|LTranslit=robota|Translit=robit 60 ( ( PUNCT _ _ 62 punct 62:punct Id=2k3w|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 61 нове новий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 62 amod 62:amod Id=2k3x|LTranslit=novyj|Translit=nove 62 будівництво будівництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 57 appos 57:appos Id=2k3y|LTranslit=budivnyctvo|SpaceAfter=No|Translit=budivnyctvo 63 , , PUNCT _ _ 64 punct 64:punct Id=2k3z|LTranslit=,|Translit=, 64 реконструкція реконструкція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 62 conj 57:appos|62:conj Id=2k40|LTranslit=rekonstrukcija|SpaceAfter=No|Translit=rekonstrukcija 65 , , PUNCT _ _ 67 punct 67:punct Id=2k41|LTranslit=,|Translit=, 66 капітальний капітальний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 67 amod 67:amod Id=2k42|LTranslit=kapitaľnyj|Translit=kapitaľnyj 67 ремонт ремонт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 62 conj 57:appos|62:conj Id=2k43|LTranslit=remont|SpaceAfter=No|Translit=remont 68 ) ) PUNCT _ _ 62 punct 62:punct Id=2k44|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 69 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2k45|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2k47 # sent_id = 2k46 # text = 3. # translit = 3. 1 3 3 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=2k48|LTranslit=3|SpaceAfter=No|Translit=3 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2k49|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2k4a # text = Вимоги до теплотехнічних характеристик огороджувальних конструкцій, енергетичної ефективності інженерних систем (у тому числі обладнання) і їх налаштування встановлюються технічними регламентами і нормативними документами центрального органу виконавчої влади, що забезпечує формування державної політики у сфері будівництва, та переглядаються не менш як один раз на п’ять років. # translit = Vymohy do teplotechničnych charakterystyk ohorodžuvaľnych konstrukcij, enerhetyčnoji efektyvnosti inženernych system (u tomu čysli obladnanńа) i jich nalaštuvanńа vstanovľujuťśа techničnymy rehlamentamy i normatyvnymy dokumentamy centraľnoho orhanu vykonavčoji vlady, ščo zabezpečuě formuvanńа deržavnoji polityky u sferi budivnyctva, ta perehľаdajuťśа ne menš jak odyn raz na pjať rokiv. 1 Вимоги вимога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 21 nsubj 21:nsubj Id=2k4b|LTranslit=vymoha|Translit=Vymohy 2 до до ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=2k4c|LTranslit=do|Translit=do 3 теплотехнічних теплотехнічний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=2k4d|LTranslit=teplotechničnyj|Translit=teplotechničnych 4 характеристик характеристика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=2k4e|LTranslit=charakterystyka|Translit=charakterystyk 5 огороджувальних огороджувальний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=2k4f|LTranslit=ohorodžuvaľnyj|Translit=ohorodžuvaľnych 6 конструкцій конструкція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=2k4g|LTranslit=konstrukcija|SpaceAfter=No|Translit=konstrukcij 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2k4h|LTranslit=,|Translit=, 8 енергетичної енергетичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=2k4i|LTranslit=enerhetyčnyj|Translit=enerhetyčnoji 9 ефективності ефективність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 conj 1:nmod|4:conj Id=2k4j|LTranslit=efektyvnisť|Translit=efektyvnosti 10 інженерних інженерний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=2k4k|LTranslit=inženernyj|Translit=inženernych 11 систем система NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=2k4l|LTranslit=systema|Translit=system 12 ( ( PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2k4m|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 13 у у ADP _ Case=Loc 16 mark 16:mark Id=2k4n|LTranslit=u|Translit=u 14 тому той DET _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 13 fixed 13:fixed Id=2k4o|LTranslit=toj|Translit=tomu 15 числі число NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 13 fixed 13:fixed Id=2k4p|LTranslit=čyslo|Translit=čysli 16 обладнання обладнання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 11 appos 11:appos Id=2k4q|LTranslit=obladnanńа|SpaceAfter=No|Translit=obladnanńа 17 ) ) PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2k4r|LTranslit=)|Translit=) 18 і і CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=2k4s|LTranslit=i|Translit=i 19 їх вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 20 nmod 20:nmod Id=2k4t|LTranslit=vony|Translit=jich 20 налаштування налаштування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 conj 1:nmod|4:conj Id=2k4u|LTranslit=nalaštuvanńа|Translit=nalaštuvanńа 21 встановлюються встановлюватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2k4v|LTranslit=vstanovľuvatyśа|Translit=vstanovľujuťśа 22 технічними технічний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 23 amod 23:amod Id=2k4w|LTranslit=techničnyj|Translit=techničnymy 23 регламентами регламент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 21 obl 21:obl Id=2k4x|LTranslit=rehlament|Translit=rehlamentamy 24 і і CCONJ _ _ 26 cc 26:cc Id=2k4y|LTranslit=i|Translit=i 25 нормативними нормативний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 26 amod 26:amod Id=2k4z|LTranslit=normatyvnyj|Translit=normatyvnymy 26 документами документ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 23 conj 21:obl|23:conj Id=2k50|LTranslit=dokument|Translit=dokumentamy 27 центрального центральний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 28 amod 28:amod Id=2k51|LTranslit=centraľnyj|Translit=centraľnoho 28 органу орган NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 26 nmod 26:nmod|33:nsubj Id=2k52|LTranslit=orhan|Translit=orhanu 29 виконавчої виконавчий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 30 amod 30:amod Id=2k53|LTranslit=vykonavčyj|Translit=vykonavčoji 30 влади влада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 28 nmod 28:nmod Id=2k54|LTranslit=vlada|SpaceAfter=No|Translit=vlady 31 , , PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=2k55|LTranslit=,|Translit=, 32 що що SCONJ _ _ 33 mark 33:mark Id=2k56|LTranslit=ščo|Translit=ščo 33 забезпечує забезпечувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 28 acl:relcl 28:acl:relcl Id=2k57|LTranslit=zabezpečuvaty|Translit=zabezpečuě 34 формування формування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 33 obj 33:obj Id=2k58|LTranslit=formuvanńа|Translit=formuvanńа 35 державної державний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 36 amod 36:amod Id=2k59|LTranslit=deržavnyj|Translit=deržavnoji 36 політики політика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 34 nmod 34:nmod Id=2k5a|LTranslit=polityka|Translit=polityky 37 у у ADP _ Case=Loc 38 case 38:case Id=2k5b|LTranslit=u|Translit=u 38 сфері сфера NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 36 nmod 36:nmod Id=2k5c|LTranslit=sfera|Translit=sferi 39 будівництва будівництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 38 nmod 38:nmod Id=2k5d|LTranslit=budivnyctvo|SpaceAfter=No|Translit=budivnyctva 40 , , PUNCT _ _ 42 punct 42:punct Id=2k5e|LTranslit=,|Translit=, 41 та та CCONJ _ _ 42 cc 42:cc Id=2k5f|LTranslit=ta|Translit=ta 42 переглядаються переглядатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 conj 0:root|21:conj Id=2k5g|LTranslit=perehľаdatyśа|Translit=perehľаdajuťśа 43 не не PART _ Polarity=Neg 44 advmod 44:advmod Id=2k5h|LTranslit=ne|Translit=ne 44 менш менш ADV _ Degree=Cmp 47 advmod 47:advmod Id=2k5i|LTranslit=menš|Translit=menš 45 як як SCONJ _ _ 44 fixed 44:fixed Id=2k5j|LTranslit=jak|Translit=jak 46 один один NUM _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|NumType=Card 47 nummod 47:nummod Id=2k5k|LTranslit=odyn|Translit=odyn 47 раз раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 42 obl 42:obl Id=2k5l|LTranslit=raz|Translit=raz 48 на на ADP _ Case=Acc 50 case 50:case Id=2k5m|LTranslit=na|Translit=na 49 п’ять п’ять NUM _ Case=Acc|NumType=Card 50 nummod:gov 50:nummod:gov Id=2k5n|LTranslit=pjať|Translit=pjať 50 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 47 nmod 47:nmod Id=2k5o|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=rokiv 51 . . PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=2k5p|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2k5r # sent_id = 2k5q # text = У разі якщо зміна показника вимог до теплотехнічних характеристик огороджувальних конструкцій, енергетичної ефективності інженерних систем (у тому числі обладнання) будівель має наслідком зміну мінімальних вимог до енергетичної ефективності будівель, що становить величину, більшу за різницю між класами енергетичної ефективності будівлі, мінімальні вимоги до енергетичної ефективності будівель підлягають перегляду. # translit = U razi jakščo zmina pokaznyka vymoh do teplotechničnych charakterystyk ohorodžuvaľnych konstrukcij, enerhetyčnoji efektyvnosti inženernych system (u tomu čysli obladnanńа) budiveľ maě naslidkom zminu minimaľnych vymoh do enerhetyčnoji efektyvnosti budiveľ, ščo stanovyť velyčynu, biľšu za riznyću miž klasamy enerhetyčnoji efektyvnosti budivli, minimaľni vymohy do enerhetyčnoji efektyvnosti budiveľ pidľаhajuť perehľаdu. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=2k5s|LTranslit=u|Translit=U 2 разі раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 53 obl 53:obl Id=2k5t|LTranslit=raz|Translit=razi 3 якщо якщо SCONJ _ _ 24 mark 24:mark Id=2k5u|LTranslit=jakščo|Translit=jakščo 4 зміна зміна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 24 nsubj 24:nsubj Id=2k5v|LTranslit=zmina|Translit=zmina 5 показника показник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2k5w|LTranslit=pokaznyk|Translit=pokaznyka 6 вимог вимога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=2k5x|LTranslit=vymoha|Translit=vymoh 7 до до ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=2k5y|LTranslit=do|Translit=do 8 теплотехнічних теплотехнічний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=2k5z|LTranslit=teplotechničnyj|Translit=teplotechničnych 9 характеристик характеристика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=2k60|LTranslit=charakterystyka|Translit=charakterystyk 10 огороджувальних огороджувальний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=2k61|LTranslit=ohorodžuvaľnyj|Translit=ohorodžuvaľnych 11 конструкцій конструкція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=2k62|LTranslit=konstrukcija|SpaceAfter=No|Translit=konstrukcij 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2k63|LTranslit=,|Translit=, 13 енергетичної енергетичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=2k64|LTranslit=enerhetyčnyj|Translit=enerhetyčnoji 14 ефективності ефективність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 conj 6:nmod|9:conj Id=2k65|LTranslit=efektyvnisť|Translit=efektyvnosti 15 інженерних інженерний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 16 amod 16:amod Id=2k66|LTranslit=inženernyj|Translit=inženernych 16 систем система NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 14 nmod 14:nmod Id=2k67|LTranslit=systema|Translit=system 17 ( ( PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=2k68|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 18 у у ADP _ Case=Loc 21 mark 21:mark Id=2k69|LTranslit=u|Translit=u 19 тому той DET _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 18 fixed 18:fixed Id=2k6a|LTranslit=toj|Translit=tomu 20 числі число NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 18 fixed 18:fixed Id=2k6b|LTranslit=čyslo|Translit=čysli 21 обладнання обладнання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 16 appos 16:appos Id=2k6c|LTranslit=obladnanńа|SpaceAfter=No|Translit=obladnanńа 22 ) ) PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=2k6d|LTranslit=)|Translit=) 23 будівель будівля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 16 nmod 16:nmod Id=2k6e|LTranslit=budivľа|Translit=budiveľ 24 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 acl 2:acl Id=2k6f|LTranslit=maty|Translit=maě 25 наслідком наслідок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 24 obl 24:obl Id=2k6g|LTranslit=naslidok|Translit=naslidkom 26 зміну зміна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 24 obj 24:obj|35:nsubj Id=2k6h|LTranslit=zmina|Translit=zminu 27 мінімальних мінімальний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 28 amod 28:amod Id=2k6i|LTranslit=minimaľnyj|Translit=minimaľnych 28 вимог вимога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 26 nmod 26:nmod Id=2k6j|LTranslit=vymoha|Translit=vymoh 29 до до ADP _ Case=Gen 31 case 31:case Id=2k6k|LTranslit=do|Translit=do 30 енергетичної енергетичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 31 amod 31:amod Id=2k6l|LTranslit=enerhetyčnyj|Translit=enerhetyčnoji 31 ефективності ефективність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 28 nmod 28:nmod Id=2k6m|LTranslit=efektyvnisť|Translit=efektyvnosti 32 будівель будівля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 31 nmod 31:nmod Id=2k6n|LTranslit=budivľа|SpaceAfter=No|Translit=budiveľ 33 , , PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=2k6o|LTranslit=,|Translit=, 34 що що SCONJ _ _ 35 mark 35:mark Id=2k6p|LTranslit=ščo|Translit=ščo 35 становить становити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 26 acl:relcl 26:acl:relcl Id=2k6q|LTranslit=stanovyty|Translit=stanovyť 36 величину величина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 35 obj 35:obj Id=2k6r|LTranslit=velyčyna|SpaceAfter=No|Translit=velyčynu 37 , , PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=2k6s|LTranslit=,|Translit=, 38 більшу більший ADJ _ Case=Acc|Degree=Cmp|Gender=Fem|Number=Sing 36 amod 36:amod Id=2k6t|LTranslit=biľšyj|Translit=biľšu 39 за за ADP _ Case=Acc 40 case 40:case Id=2k6u|LTranslit=za|Translit=za 40 різницю різниця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 38 obl 38:obl Id=2k6v|LTranslit=riznyćа|Translit=riznyću 41 між між ADP _ Case=Ins 42 case 42:case Id=2k6w|LTranslit=miž|Translit=miž 42 класами клас NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 40 nmod 40:nmod Id=2k6x|LTranslit=klas|Translit=klasamy 43 енергетичної енергетичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 44 amod 44:amod Id=2k6y|LTranslit=enerhetyčnyj|Translit=enerhetyčnoji 44 ефективності ефективність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 42 nmod 42:nmod Id=2k6z|LTranslit=efektyvnisť|Translit=efektyvnosti 45 будівлі будівля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 44 nmod 44:nmod Id=2k70|LTranslit=budivľа|SpaceAfter=No|Translit=budivli 46 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=2k71|LTranslit=,|Translit=, 47 мінімальні мінімальний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 48 amod 48:amod Id=2k72|LTranslit=minimaľnyj|Translit=minimaľni 48 вимоги вимога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 53 nsubj 53:nsubj Id=2k73|LTranslit=vymoha|Translit=vymohy 49 до до ADP _ Case=Gen 51 case 51:case Id=2k74|LTranslit=do|Translit=do 50 енергетичної енергетичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 51 amod 51:amod Id=2k75|LTranslit=enerhetyčnyj|Translit=enerhetyčnoji 51 ефективності ефективність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 48 nmod 48:nmod Id=2k76|LTranslit=efektyvnisť|Translit=efektyvnosti 52 будівель будівля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 51 nmod 51:nmod Id=2k77|LTranslit=budivľа|Translit=budiveľ 53 підлягають підлягати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2k78|LTranslit=pidľаhaty|Translit=pidľаhajuť 54 перегляду перегляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 53 obj 53:obj Id=2k79|LTranslit=perehľаd|SpaceAfter=No|Translit=perehľаdu 55 . . PUNCT _ _ 53 punct 53:punct Id=2k7a|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2k7c # sent_id = 2k7b # text = 2. # translit = 2. 1 2 2 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=2k7d|LTranslit=2|SpaceAfter=No|Translit=2 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2k7e|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2k7f # text = Сертифікація енергетичної ефективності будівлі здійснюється на договірних засадах за домовленістю сторін на замовлення та за рахунок власника (співвласників) будівлі, для багатоквартирного будинку - на замовлення та за рахунок власника (співвласників) будинку, житлово-будівельного кооперативу, об’єднання співвласників багатоквартирного будинку, управителя багатоквартирного будинку (крім випадків, передбачених пунктами 1, 2 та 3 частини першої цієї статті. # translit = Sertyfikacija enerhetyčnoji efektyvnosti budivli zdijsńuěťśа na dohovirnych zasadach za domovlenisťu storin na zamovlenńа ta za rachunok vlasnyka (spivvlasnykiv) budivli, dľа bahatokvartyrnoho budynku - na zamovlenńа ta za rachunok vlasnyka (spivvlasnykiv) budynku, žytlovo-budiveľnoho kooperatyvu, obědnanńа spivvlasnykiv bahatokvartyrnoho budynku, upravyteľа bahatokvartyrnoho budynku (krim vypadkiv, peredbačenych punktamy 1, 2 ta 3 častyny peršoji ciěji statti. 1 Сертифікація сертифікація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=2k7g|LTranslit=sertyfikacija|Translit=Sertyfikacija 2 енергетичної енергетичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=2k7h|LTranslit=enerhetyčnyj|Translit=enerhetyčnoji 3 ефективності ефективність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=2k7i|LTranslit=efektyvnisť|Translit=efektyvnosti 4 будівлі будівля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2k7j|LTranslit=budivľа|Translit=budivli 5 здійснюється здійснюватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2k7k|LTranslit=zdijsńuvatyśа|Translit=zdijsńuěťśа 6 на на ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=2k7l|LTranslit=na|Translit=na 7 договірних договірний ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=2k7m|LTranslit=dohovirnyj|Translit=dohovirnych 8 засадах засада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=2k7n|LTranslit=zasada|Translit=zasadach 9 за за ADP _ Case=Ins 10 case 10:case Id=2k7o|LTranslit=za|Translit=za 10 домовленістю домовленість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=2k7p|LTranslit=domovlenisť|Translit=domovlenisťu 11 сторін сторона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 10 nmod 10:nmod Id=2k7q|LTranslit=storona|Translit=storin 12 на на ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=2k7r|LTranslit=na|Translit=na 13 замовлення замовлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=2k7s|LTranslit=zamovlenńа|Translit=zamovlenńа 14 та та CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=2k7t|LTranslit=ta|Translit=ta 15 за за ADP _ Case=Acc 16 case 16:case Id=2k7u|LTranslit=za|Translit=za 16 рахунок рахунок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 conj 5:obl|13:conj Id=2k7v|LTranslit=rachunok|Translit=rachunok 17 власника власник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=2k7w|LTranslit=vlasnyk|Translit=vlasnyka 18 ( ( PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=2k7x|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 19 співвласників співвласник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 17 appos 17:appos Id=2k7y|LTranslit=spivvlasnyk|SpaceAfter=No|Translit=spivvlasnykiv 20 ) ) PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=2k7z|LTranslit=)|Translit=) 21 будівлі будівля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=2k80|LTranslit=budivľа|SpaceAfter=No|Translit=budivli 22 , , PUNCT _ _ 25 punct 25.1:punct Id=2k81|LTranslit=,|Translit=, 23 для для ADP _ Case=Gen 25 case 25:case Id=2k82|LTranslit=dľа|Translit=dľа 24 багатоквартирного багатоквартирний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=2k83|LTranslit=bahatokvartyrnyj|Translit=bahatokvartyrnoho 25 будинку будинок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 conj 25.1:obl Id=2k84|LTranslit=budynok|Translit=budynku 25.1 здійснюється здійснюватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 0:root|5:conj Id=3ch1|LTranslit=zdijsńuvatyśа|Translit=zdijsńuěťśа 26 - - PUNCT _ PunctType=Dash 28 punct 28:punct Id=2k85|LTranslit=-|Translit=- 27 на на ADP _ Case=Acc 28 case 28:case Id=2k86|LTranslit=na|Translit=na 28 замовлення замовлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 25 orphan 25.1:obl Id=2k87|LTranslit=zamovlenńа|Translit=zamovlenńа 29 та та CCONJ _ _ 31 cc 31:cc Id=2k88|LTranslit=ta|Translit=ta 30 за за ADP _ Case=Acc 31 case 31:case Id=2k89|LTranslit=za|Translit=za 31 рахунок рахунок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 28 conj 25.1:obl|28:conj Id=2k8a|LTranslit=rachunok|Translit=rachunok 32 власника власник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 31 nmod 31:nmod Id=2k8b|LTranslit=vlasnyk|Translit=vlasnyka 33 ( ( PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=2k8c|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 34 співвласників співвласник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 32 appos 32:appos Id=2k8d|LTranslit=spivvlasnyk|SpaceAfter=No|Translit=spivvlasnykiv 35 ) ) PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=2k8e|LTranslit=)|Translit=) 36 будинку будинок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 32 nmod 32:nmod Id=2k8f|LTranslit=budynok|SpaceAfter=No|Translit=budynku 37 , , PUNCT _ _ 41 punct 41:punct Id=2k8g|LTranslit=,|Translit=, 38 житлово житловий ADJ _ Hyph=Yes 40 compound 40:compound Id=2k8h|LTranslit=žytlovyj|SpaceAfter=No|Translit=žytlovo 39 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 38 punct 38:punct Id=2k8i|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 40 будівельного будівельний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 41 amod 41:amod Id=2k8j|LTranslit=budiveľnyj|Translit=budiveľnoho 41 кооперативу кооператив NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 36 conj 32:nmod|36:conj Id=2k8k|LTranslit=kooperatyv|SpaceAfter=No|Translit=kooperatyvu 42 , , PUNCT _ _ 43 punct 43:punct Id=2k8l|LTranslit=,|Translit=, 43 об’єднання об’єднання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 36 conj 32:nmod|36:conj Id=2k8m|LTranslit=obědnanńа|Translit=obědnanńа 44 співвласників співвласник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 43 nmod 43:nmod Id=2k8n|LTranslit=spivvlasnyk|Translit=spivvlasnykiv 45 багатоквартирного багатоквартирний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 46 amod 46:amod Id=2k8o|LTranslit=bahatokvartyrnyj|Translit=bahatokvartyrnoho 46 будинку будинок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 44 nmod 44:nmod Id=2k8p|LTranslit=budynok|SpaceAfter=No|Translit=budynku 47 , , PUNCT _ _ 48 punct 48:punct Id=2k8q|LTranslit=,|Translit=, 48 управителя управитель NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 36 conj 32:nmod|36:conj Id=2k8r|LTranslit=upravyteľ|Translit=upravyteľа 49 багатоквартирного багатоквартирний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 50 amod 50:amod Id=2k8s|LTranslit=bahatokvartyrnyj|Translit=bahatokvartyrnoho 50 будинку будинок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 48 nmod 48:nmod Id=2k8t|LTranslit=budynok|Translit=budynku 51 ( ( PUNCT _ _ 53 punct 53:punct Id=2k8u|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 52 крім крім ADP _ Case=Gen 53 case 53:case Id=2k8v|LTranslit=krim|Translit=krim 53 випадків випадок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 25 orphan 25.1:obl Id=2k8w|LTranslit=vypadok|SpaceAfter=No|Translit=vypadkiv 54 , , PUNCT _ _ 55 punct 55:punct Id=2k8x|LTranslit=,|Translit=, 55 передбачених передбачений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 53 amod 53:amod Id=2k8y|LTranslit=peredbačenyj|Translit=peredbačenych 56 пунктами пункт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 55 obl 55:obl Id=2k8z|LTranslit=punkt|Translit=punktamy 57 1 1 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 56 flat:title 56:flat:title Id=2k90|LTranslit=1|SpaceAfter=No|Translit=1 58 , , PUNCT _ _ 59 punct 59:punct Id=2k91|LTranslit=,|Translit=, 59 2 2 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 57 conj 56:flat:title|57:conj Id=2k92|LTranslit=2|Translit=2 60 та та CCONJ _ _ 61 cc 61:cc Id=2k93|LTranslit=ta|Translit=ta 61 3 3 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 57 conj 56:flat:title|57:conj Id=2k94|LTranslit=3|Translit=3 62 частини частина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 56 nmod 56:nmod Id=2k95|LTranslit=častyna|Translit=častyny 63 першої перший ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 62 amod 62:amod Id=2k96|LTranslit=peršyj|Translit=peršoji 64 цієї цей DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 65 det 65:det Id=2k97|LTranslit=cej|Translit=ciěji 65 статті стаття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 62 nmod 62:nmod Id=2k98|LTranslit=statťа|SpaceAfter=No|Translit=statti 66 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2k99|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2k9b # sent_id = 2k9a # text = Атестаційна комісія розглядає подані документи та у разі складання особою кваліфікаційного іспиту приймає рішення про безоплатну видачу кваліфікаційного атестата або про відмову в його видачі у місячний строк. # translit = Atestacijna komisija rozhľаdaě podani dokumenty ta u razi skladanńа osoboju kvalifikacijnoho ispytu pryjmaě rišenńа pro bezoplatnu vydaču kvalifikacijnoho atestata abo pro vidmovu v joho vydači u miśаčnyj strok. 1 Атестаційна атестаційний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=2k9c|LTranslit=atestacijnyj|Translit=Atestacijna 2 комісія комісія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=2k9d|LTranslit=komisija|Translit=komisija 3 розглядає розглядати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2k9e|LTranslit=rozhľаdaty|Translit=rozhľаdaě 4 подані поданий ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 5 amod 5:amod Id=2k9f|LTranslit=podanyj|Translit=podani 5 документи документ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=2k9g|LTranslit=dokument|Translit=dokumenty 6 та та CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=2k9h|LTranslit=ta|Translit=ta 7 у у ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=2k9i|LTranslit=u|Translit=u 8 разі раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=2k9j|LTranslit=raz|Translit=razi 9 складання складання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=2k9k|LTranslit=skladanńа|Translit=skladanńа 10 особою особа NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=2k9l|LTranslit=osoba|Translit=osoboju 11 кваліфікаційного кваліфікаційний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=2k9m|LTranslit=kvalifikacijnyj|Translit=kvalifikacijnoho 12 іспиту іспит NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=2k9n|LTranslit=ispyt|Translit=ispytu 13 приймає приймати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=2k9o|LTranslit=pryjmaty|Translit=pryjmaě 14 рішення рішення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=2k9p|LTranslit=rišenńа|Translit=rišenńа 15 про про ADP _ Case=Acc 17 case 17:case Id=2k9q|LTranslit=pro|Translit=pro 16 безоплатну безоплатний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=2k9r|LTranslit=bezoplatnyj|Translit=bezoplatnu 17 видачу видача NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=2k9s|LTranslit=vydača|Translit=vydaču 18 кваліфікаційного кваліфікаційний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=2k9t|LTranslit=kvalifikacijnyj|Translit=kvalifikacijnoho 19 атестата атестат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=2k9u|LTranslit=atestat|Translit=atestata 20 або або CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=2k9v|LTranslit=abo|Translit=abo 21 про про ADP _ Case=Acc 22 case 22:case Id=2k9w|LTranslit=pro|Translit=pro 22 відмову відмова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 17 conj 14:nmod|17:conj Id=2k9x|LTranslit=vidmova|Translit=vidmovu 23 в в ADP _ Case=Loc 25 case 25:case Id=2k9y|LTranslit=v|Translit=v 24 його він PRON _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 25 nmod 25:nmod Id=2k9z|LTranslit=vin|Translit=joho 25 видачі видача NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=2ka0|LTranslit=vydača|Translit=vydači 26 у у ADP _ Case=Acc 28 case 28:case Id=2ka1|LTranslit=u|Translit=u 27 місячний місячний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 28 amod 28:amod Id=2ka2|LTranslit=miśаčnyj|Translit=miśаčnyj 28 строк строк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=2ka3|LTranslit=strok|SpaceAfter=No|Translit=strok 29 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2ka4|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2ka6 # sent_id = 2ka5 # text = Інформація про енергоаудиторів та фахівців з обстеження інженерних систем, які підлягають внесенню до бази даних фахівців, у тому числі інформація про відмову у видачі кваліфікаційного атестата, його анулювання, надається в електронній формі атестаційними комісіями, які провели їхню атестацію, протягом десяти робочих днів з дня прийняття рішення про видачу кваліфікаційного атестата, анулювання кваліфікаційного атестата енергоаудитора чи фахівця з обстеження інженерних систем або відмову у видачі кваліфікаційного атестата. # translit = Informacija pro enerhoaudytoriv ta fachivciv z obsteženńа inženernych system, jaki pidľаhajuť vnesenńu do bazy danych fachivciv, u tomu čysli informacija pro vidmovu u vydači kvalifikacijnoho atestata, joho anuľuvanńа, nadaěťśа v elektronnij formi atestacijnymy komisijamy, jaki provely jichńu atestaciju, proťаhom deśаty robočych dniv z dńа pryjńаtťа rišenńа pro vydaču kvalifikacijnoho atestata, anuľuvanńа kvalifikacijnoho atestata enerhoaudytora čy fachivćа z obsteženńа inženernych system abo vidmovu u vydači kvalifikacijnoho atestata. 1 Інформація інформація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 33 nsubj 33:nsubj Id=2ka7|LTranslit=informacija|Translit=Informacija 2 про про ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=2ka8|LTranslit=pro|Translit=pro 3 енергоаудиторів енергоаудитор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod|12:nsubj Id=2ka9|LTranslit=enerhoaudytor|Translit=enerhoaudytoriv 4 та та CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=2kaa|LTranslit=ta|Translit=ta 5 фахівців фахівець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 3 conj 1:nmod|3:conj Id=2kab|LTranslit=fachiveć|Translit=fachivciv 6 з з ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=2kac|LTranslit=z|Translit=z 7 обстеження обстеження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2kad|LTranslit=obsteženńа|Translit=obsteženńа 8 інженерних інженерний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=2kae|LTranslit=inženernyj|Translit=inženernych 9 систем система NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=2kaf|LTranslit=systema|SpaceAfter=No|Translit=system 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2kag|LTranslit=,|Translit=, 11 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 12 nsubj 3:ref|12:nsubj Id=2kah|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 12 підлягають підлягати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl Id=2kai|LTranslit=pidľаhaty|Translit=pidľаhajuť 13 внесенню внесення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=2kaj|LTranslit=vnesenńа|Translit=vnesenńu 14 до до ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=2kak|LTranslit=do|Translit=do 15 бази база NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=2kal|LTranslit=baza|Translit=bazy 16 даних дані NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 15 nmod 15:nmod Id=2kam|LTranslit=dani|Translit=danych 17 фахівців фахівець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 15 nmod 15:nmod Id=2kan|LTranslit=fachiveć|SpaceAfter=No|Translit=fachivciv 18 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=2kao|LTranslit=,|Translit=, 19 у у ADP _ Case=Loc 22 mark 22:mark Id=2kap|LTranslit=u|Translit=u 20 тому той DET _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 19 fixed 19:fixed Id=2kaq|LTranslit=toj|Translit=tomu 21 числі число NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 19 fixed 19:fixed Id=2kar|LTranslit=čyslo|Translit=čysli 22 інформація інформація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 appos 1:appos Id=2kas|LTranslit=informacija|Translit=informacija 23 про про ADP _ Case=Acc 24 case 24:case Id=2kat|LTranslit=pro|Translit=pro 24 відмову відмова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=2kau|LTranslit=vidmova|Translit=vidmovu 25 у у ADP _ Case=Loc 26 case 26:case Id=2kav|LTranslit=u|Translit=u 26 видачі видача NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 24 nmod 24:nmod Id=2kaw|LTranslit=vydača|Translit=vydači 27 кваліфікаційного кваліфікаційний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 28 amod 28:amod Id=2kax|LTranslit=kvalifikacijnyj|Translit=kvalifikacijnoho 28 атестата атестат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=2kay|LTranslit=atestat|SpaceAfter=No|Translit=atestata 29 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=2kaz|LTranslit=,|Translit=, 30 його він PRON _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 31 nmod 31:nmod Id=2kb0|LTranslit=vin|Translit=joho 31 анулювання анулювання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 24 conj 22:nmod|24:conj Id=2kb1|LTranslit=anuľuvanńа|SpaceAfter=No|Translit=anuľuvanńа 32 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=2kb2|LTranslit=,|Translit=, 33 надається надаватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2kb3|LTranslit=nadavatyśа|Translit=nadaěťśа 34 в в ADP _ Case=Loc 36 case 36:case Id=2kb4|LTranslit=v|Translit=v 35 електронній електронний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 36 amod 36:amod Id=2kb5|LTranslit=elektronnyj|Translit=elektronnij 36 формі форма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 33 obl 33:obl Id=2kb6|LTranslit=forma|Translit=formi 37 атестаційними атестаційний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 38 amod 38:amod Id=2kb7|LTranslit=atestacijnyj|Translit=atestacijnymy 38 комісіями комісія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 33 obl 33:obl|41:nsubj Id=2kb8|LTranslit=komisija|SpaceAfter=No|Translit=komisijamy 39 , , PUNCT _ _ 41 punct 41:punct Id=2kb9|LTranslit=,|Translit=, 40 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 41 nsubj 38:ref|41:nsubj Id=2kba|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 41 провели провести VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 38 acl:relcl 38:acl:relcl Id=2kbb|LTranslit=provesty|Translit=provely 42 їхню їхній DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs 43 det 43:det Id=2kbc|LTranslit=jichnij|Translit=jichńu 43 атестацію атестація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 41 obj 41:obj Id=2kbd|LTranslit=atestacija|SpaceAfter=No|Translit=atestaciju 44 , , PUNCT _ _ 41 punct 41:punct Id=2kbe|LTranslit=,|Translit=, 45 протягом протягом ADP _ Case=Gen 48 case 48:case Id=2kbf|LTranslit=proťаhom|Translit=proťаhom 46 десяти десять NUM _ Case=Gen|NumType=Card 48 nummod 48:nummod Id=2kbg|LTranslit=deśаť|Translit=deśаty 47 робочих робочий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 48 amod 48:amod Id=2kbh|LTranslit=robočyj|Translit=robočych 48 днів день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 33 obl 33:obl Id=2kbi|LTranslit=deń|Translit=dniv 49 з з ADP _ Case=Gen 50 case 50:case Id=2kbj|LTranslit=z|Translit=z 50 дня день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 48 nmod 48:nmod Id=2kbk|LTranslit=deń|Translit=dńа 51 прийняття прийняття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 50 nmod 50:nmod Id=2kbl|LTranslit=pryjńаtťа|Translit=pryjńаtťа 52 рішення рішення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 51 nmod 51:nmod Id=2kbm|LTranslit=rišenńа|Translit=rišenńа 53 про про ADP _ Case=Acc 54 case 54:case Id=2kbn|LTranslit=pro|Translit=pro 54 видачу видача NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 52 nmod 52:nmod Id=2kbo|LTranslit=vydača|Translit=vydaču 55 кваліфікаційного кваліфікаційний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 56 amod 56:amod Id=2kbp|LTranslit=kvalifikacijnyj|Translit=kvalifikacijnoho 56 атестата атестат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 54 nmod 54:nmod Id=2kbq|LTranslit=atestat|SpaceAfter=No|Translit=atestata 57 , , PUNCT _ _ 58 punct 58:punct Id=2kbr|LTranslit=,|Translit=, 58 анулювання анулювання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 54 conj 52:nmod|54:conj Id=2kbs|LTranslit=anuľuvanńа|Translit=anuľuvanńа 59 кваліфікаційного кваліфікаційний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 60 amod 60:amod Id=2kbt|LTranslit=kvalifikacijnyj|Translit=kvalifikacijnoho 60 атестата атестат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 58 nmod 58:nmod Id=2kbu|LTranslit=atestat|Translit=atestata 61 енергоаудитора енергоаудитор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 60 nmod 60:nmod Id=2kbv|LTranslit=enerhoaudytor|Translit=enerhoaudytora 62 чи чи CCONJ _ _ 63 cc 63:cc Id=2kbw|LTranslit=čy|Translit=čy 63 фахівця фахівець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 61 conj 60:nmod|61:conj Id=2kbx|LTranslit=fachiveć|Translit=fachivćа 64 з з ADP _ Case=Gen 65 case 65:case Id=2kby|LTranslit=z|Translit=z 65 обстеження обстеження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 63 nmod 63:nmod Id=2kbz|LTranslit=obsteženńа|Translit=obsteženńа 66 інженерних інженерний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 67 amod 67:amod Id=2kc0|LTranslit=inženernyj|Translit=inženernych 67 систем система NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 65 nmod 65:nmod Id=2kc1|LTranslit=systema|Translit=system 68 або або CCONJ _ _ 69 cc 69:cc Id=2kc2|LTranslit=abo|Translit=abo 69 відмову відмова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 54 conj 52:nmod|54:conj Id=2kc3|LTranslit=vidmova|Translit=vidmovu 70 у у ADP _ Case=Loc 71 case 71:case Id=2kc4|LTranslit=u|Translit=u 71 видачі видача NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 69 nmod 69:nmod Id=2kc5|LTranslit=vydača|Translit=vydači 72 кваліфікаційного кваліфікаційний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 73 amod 73:amod Id=2kc6|LTranslit=kvalifikacijnyj|Translit=kvalifikacijnoho 73 атестата атестат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 71 nmod 71:nmod Id=2kc7|LTranslit=atestat|SpaceAfter=No|Translit=atestata 74 . . PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=2kc8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2kc9 # text = Центральний орган виконавчої влади, що реалізує державну політику у сферах ефективного використання паливно-енергетичних ресурсів, енергозбереження, відновлюваних джерел енергії та альтернативних видів палива, вносить до бази даних фахівців подану атестаційними комісіями інформацію про енергоаудиторів та фахівців з обстеження інженерних систем протягом п’яти робочих днів з дня її надходження. # translit = Centraľnyj orhan vykonavčoji vlady, ščo realizuě deržavnu polityku u sferach efektyvnoho vykorystanńа palyvno-enerhetyčnych resursiv, enerhozbereženńа, vidnovľuvanych džerel enerhiji ta aľternatyvnych vydiv palyva, vnosyť do bazy danych fachivciv podanu atestacijnymy komisijamy informaciju pro enerhoaudytoriv ta fachivciv z obsteženńа inženernych system proťаhom pjaty robočych dniv z dńа jiji nadchodženńа. 1 Центральний центральний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=2kca|LTranslit=centraľnyj|Translit=Centraľnyj 2 орган орган NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 29 nsubj 7:nsubj|29:nsubj Id=2kcb|LTranslit=orhan|Translit=orhan 3 виконавчої виконавчий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=2kcc|LTranslit=vykonavčyj|Translit=vykonavčoji 4 влади влада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2kcd|LTranslit=vlada|SpaceAfter=No|Translit=vlady 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2kce|LTranslit=,|Translit=, 6 що що SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=2kcf|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 реалізує реалізувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl Id=2kcg|LTranslit=realizuvaty|Translit=realizuě 8 державну державний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=2kch|LTranslit=deržavnyj|Translit=deržavnu 9 політику політика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=2kci|LTranslit=polityka|Translit=polityku 10 у у ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=2kcj|LTranslit=u|Translit=u 11 сферах сфера NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=2kck|LTranslit=sfera|Translit=sferach 12 ефективного ефективний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=2kcl|LTranslit=efektyvnyj|Translit=efektyvnoho 13 використання використання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=2kcm|LTranslit=vykorystanńа|Translit=vykorystanńа 14 паливно паливний ADJ _ Hyph=Yes 16 compound 16:compound Id=2kcn|LTranslit=palyvnyj|SpaceAfter=No|Translit=palyvno 15 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 14 punct 14:punct Id=2kco|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 16 енергетичних енергетичний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 17 amod 17:amod Id=2kcp|LTranslit=enerhetyčnyj|Translit=enerhetyčnych 17 ресурсів ресурс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 13 nmod 13:nmod Id=2kcq|LTranslit=resurs|SpaceAfter=No|Translit=resursiv 18 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=2kcr|LTranslit=,|Translit=, 19 енергозбереження енергозбереження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 13 conj 11:nmod|13:conj Id=2kcs|LTranslit=enerhozbereženńа|SpaceAfter=No|Translit=enerhozbereženńа 20 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=2kct|LTranslit=,|Translit=, 21 відновлюваних відновлюваний ADJ _ Aspect=Imp|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 22 amod 22:amod Id=2kcu|LTranslit=vidnovľuvanyj|Translit=vidnovľuvanych 22 джерел джерело NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 13 conj 11:nmod|13:conj Id=2kcv|LTranslit=džerelo|Translit=džerel 23 енергії енергія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=2kcw|LTranslit=enerhija|Translit=enerhiji 24 та та CCONJ _ _ 26 cc 26:cc Id=2kcx|LTranslit=ta|Translit=ta 25 альтернативних альтернативний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 26 amod 26:amod Id=2kcy|LTranslit=aľternatyvnyj|Translit=aľternatyvnych 26 видів вид NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 13 conj 11:nmod|13:conj Id=2kcz|LTranslit=vyd|Translit=vydiv 27 палива паливо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=2kd0|LTranslit=palyvo|SpaceAfter=No|Translit=palyva 28 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2kd1|LTranslit=,|Translit=, 29 вносить вносити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2kd2|LTranslit=vnosyty|Translit=vnosyť 30 до до ADP _ Case=Gen 31 case 31:case Id=2kd3|LTranslit=do|Translit=do 31 бази база NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 29 obl 29:obl Id=2kd4|LTranslit=baza|Translit=bazy 32 даних дані NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 31 nmod 31:nmod Id=2kd5|LTranslit=dani|Translit=danych 33 фахівців фахівець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 31 nmod 31:nmod Id=2kd6|LTranslit=fachiveć|Translit=fachivciv 34 подану поданий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 37 amod 37:amod Id=2kd7|LTranslit=podanyj|Translit=podanu 35 атестаційними атестаційний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 36 amod 36:amod Id=2kd8|LTranslit=atestacijnyj|Translit=atestacijnymy 36 комісіями комісія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 34 obl 34:obl Id=2kd9|LTranslit=komisija|Translit=komisijamy 37 інформацію інформація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 29 obj 29:obj Id=2kda|LTranslit=informacija|Translit=informaciju 38 про про ADP _ Case=Acc 39 case 39:case Id=2kdb|LTranslit=pro|Translit=pro 39 енергоаудиторів енергоаудитор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 37 nmod 37:nmod Id=2kdc|LTranslit=enerhoaudytor|Translit=enerhoaudytoriv 40 та та CCONJ _ _ 41 cc 41:cc Id=2kdd|LTranslit=ta|Translit=ta 41 фахівців фахівець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 39 conj 37:nmod|39:conj Id=2kde|LTranslit=fachiveć|Translit=fachivciv 42 з з ADP _ Case=Gen 43 case 43:case Id=2kdf|LTranslit=z|Translit=z 43 обстеження обстеження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 41 nmod 41:nmod Id=2kdg|LTranslit=obsteženńа|Translit=obsteženńа 44 інженерних інженерний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 45 amod 45:amod Id=2kdh|LTranslit=inženernyj|Translit=inženernych 45 систем система NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 43 nmod 43:nmod Id=2kdi|LTranslit=systema|Translit=system 46 протягом протягом ADP _ Case=Gen 49 case 49:case Id=2kdj|LTranslit=proťаhom|Translit=proťаhom 47 п’яти п’ять NUM _ Case=Gen|NumType=Card 49 nummod 49:nummod Id=2kdk|LTranslit=pjať|Translit=pjaty 48 робочих робочий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 49 amod 49:amod Id=2kdl|LTranslit=robočyj|Translit=robočych 49 днів день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 29 obl 29:obl Id=2kdm|LTranslit=deń|Translit=dniv 50 з з ADP _ Case=Gen 51 case 51:case Id=2kdn|LTranslit=z|Translit=z 51 дня день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 49 nmod 49:nmod Id=2kdo|LTranslit=deń|Translit=dńа 52 її її DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 53 det 53:det Id=2kdp|LTranslit=jiji|Translit=jiji 53 надходження надходження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 51 nmod 51:nmod Id=2kdq|LTranslit=nadchodženńа|SpaceAfter=No|Translit=nadchodženńа 54 . . PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=2kdr|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2kds # text = Доступ до бази даних фахівців є безоплатним. # translit = Dostup do bazy danych fachivciv ě bezoplatnym. 1 Доступ доступ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=2kdt|LTranslit=dostup|Translit=Dostup 2 до до ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=2kdu|LTranslit=do|Translit=do 3 бази база NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=2kdv|LTranslit=baza|Translit=bazy 4 даних дані NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 3 nmod 3:nmod Id=2kdw|LTranslit=dani|Translit=danych 5 фахівців фахівець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=2kdx|LTranslit=fachiveć|Translit=fachivciv 6 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop Id=2kdy|LTranslit=buty|Translit=ě 7 безоплатним безоплатний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=2kdz|LTranslit=bezoplatnyj|SpaceAfter=No|Translit=bezoplatnym 8 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2ke0|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Про проведення парламентських слухань про становище молоді в Україні на тему: "Формування та реалізація державної молодіжної політики в Україні в умовах децентралізації" # newdoc id = 2ke2 # newpar id = 3cht # sent_id = 3chu # source = http://zakon3.rada.gov.ua/laws/show/2132-19 # text = Верховна Рада України постановляє: # translit = Verchovna Rada Ukrajiny postanovľаě: 1 Верховна верховний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=3chv|LTranslit=verchovnyj|Translit=Verchovna 2 Рада рада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=3chw|LTranslit=rada|Translit=Rada 3 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=3chx|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 4 постановляє постановляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3chy|LTranslit=postanovľаty|SpaceAfter=No|Translit=postanovľаě 5 : : PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=3chz|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 2ke3 # sent_id = 30mk # text = 1. # translit = 1. 1 1 1 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=2ke4|LTranslit=1|SpaceAfter=No|Translit=1 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2ke5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2ke6 # text = Провести 15 листопада 2017 року в залі пленарних засідань Верховної Ради України парламентські слухання про становище молоді в Україні на тему: "Формування та реалізація державної молодіжної політики в Україні в умовах децентралізації". # translit = Provesty 15 lystopada 2017 roku v zali plenarnych zasidań Verchovnoji Rady Ukrajiny parlamentśki sluchanńа pro stanovyšče molodi v Ukrajini na temu: "Formuvanńа ta realizacija deržavnoji molodižnoji polityky v Ukrajini v umovach decentralizaciji". 1 Провести провести VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=2ke7|LTranslit=provesty|Translit=Provesty 2 15 15 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 1 obl 1:obl Id=2ke8|LTranslit=15|Promoted=Yes|Translit=15 3 листопада листопад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2ke9|LTranslit=lystopad|Translit=lystopada 4 2017 2017 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 5 amod 5:amod Id=2kea|LTranslit=2017|Translit=2017 5 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2keb|LTranslit=rik|Translit=roku 6 в в ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=2kec|LTranslit=v|Translit=v 7 залі зала NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=2ked|LTranslit=zala|Translit=zali 8 пленарних пленарний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=2kee|LTranslit=plenarnyj|Translit=plenarnych 9 засідань засідання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=2kef|LTranslit=zasidanńа|Translit=zasidań 10 Верховної верховний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=2keg|LTranslit=verchovnyj|Translit=Verchovnoji 11 Ради Рада PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=2keh|LTranslit=Rada|Translit=Rady 12 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=2kei|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 13 парламентські парламентський ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=2kej|LTranslit=parlamentśkyj|Translit=parlamentśki 14 слухання слухання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 1 obj 1:obj Id=2kek|LTranslit=sluchanńа|Translit=sluchanńа 15 про про ADP _ Case=Acc 16 case 16:case Id=2kel|LTranslit=pro|Translit=pro 16 становище становище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=2kem|LTranslit=stanovyšče|Translit=stanovyšče 17 молоді молодь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=2ken|LTranslit=moloď|Translit=molodi 18 в в ADP _ Case=Loc 19 case 19:case Id=2keo|LTranslit=v|Translit=v 19 Україні Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=2kep|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajini 20 на на ADP _ Case=Acc 21 case 21:case Id=2keq|LTranslit=na|Translit=na 21 тему тема NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=2ker|LTranslit=tema|SpaceAfter=No|Translit=temu 22 : : PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=2kes|LTranslit=:|Translit=: 23 " " PUNCT _ PunctType=Quot 24 punct 24:punct Id=2ket|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 24 Формування формування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 21 flat:title 21:flat:title Id=2keu|LTranslit=formuvanńа|Translit=Formuvanńа 25 та та CCONJ _ _ 26 cc 26:cc Id=2kev|LTranslit=ta|Translit=ta 26 реалізація реалізація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 24 conj 21:flat:title|24:conj Id=2kew|LTranslit=realizacija|Translit=realizacija 27 державної державний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 29 amod 29:amod Id=2kex|LTranslit=deržavnyj|Translit=deržavnoji 28 молодіжної молодіжний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 29 amod 29:amod Id=2key|LTranslit=molodižnyj|Translit=molodižnoji 29 політики політика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 24 nmod 24:nmod Id=2kez|LTranslit=polityka|Translit=polityky 30 в в ADP _ Case=Loc 31 case 31:case Id=2kf0|LTranslit=v|Translit=v 31 Україні Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 24 nmod 24:nmod Id=2kf1|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajini 32 в в ADP _ Case=Loc 33 case 33:case Id=2kf2|LTranslit=v|Translit=v 33 умовах умова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 24 nmod 24:nmod Id=2kf3|LTranslit=umova|Translit=umovach 34 децентралізації децентралізація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 33 nmod 33:nmod Id=2kf4|LTranslit=decentralizacija|SpaceAfter=No|Translit=decentralizaciji 35 " " PUNCT _ PunctType=Quot 24 punct 24:punct Id=2kf5|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 36 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2kf6|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2kf8 # sent_id = 2kf7 # text = 2. # translit = 2. 1 2 2 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=2kf9|LTranslit=2|SpaceAfter=No|Translit=2 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2kfa|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2kfb # text = Кабінету Міністрів України до 1 жовтня 2017 року підготувати і подати до Верховної Ради України тиражовані для народних депутатів України інформаційно-аналітичні матеріали з питання парламентських слухань та відповідні пропозиції до рекомендацій парламентських слухань, визначити доповідача із зазначеного питання. # translit = Kabinetu Ministriv Ukrajiny do 1 žovtńа 2017 roku pidhotuvaty i podaty do Verchovnoji Rady Ukrajiny tyražovani dľа narodnych deputativ Ukrajiny informacijno-analityčni materialy z pytanńа parlamentśkych sluchań ta vidpovidni propozyciji do rekomendacij parlamentśkych sluchań, vyznačyty dopovidača iz zaznačenoho pytanńа. 0.1 Постановляє постановляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 0:root Id=3ci1|LTranslit=postanovľаty|Translit=Postanovľаě 1 Кабінету кабінет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0.1:obj|9:nsubj:xsubj Id=2kfc|LTranslit=kabinet|Translit=Kabinetu 2 Міністрів міністр NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=2kfd|LTranslit=ministr|Translit=Ministriv 3 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=2kfe|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 4 до до ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=2kff|LTranslit=do|Translit=do 5 1 1 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 9 obl 9:obl Id=2kfg|LTranslit=1|Promoted=Yes|Translit=1 6 жовтня жовтень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2kfh|LTranslit=žovteń|Translit=žovtńа 7 2017 2017 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 8 amod 8:amod Id=2kfi|LTranslit=2017|Translit=2017 8 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=2kfj|LTranslit=rik|Translit=roku 9 підготувати підготувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 1 orphan 0.1:xcomp Id=2kfk|LTranslit=pidhotuvaty|Translit=pidhotuvaty 10 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=2kfl|LTranslit=i|Translit=i 11 подати подати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 9 conj 0.1:xcomp|9:conj Id=2kfm|LTranslit=podaty|Translit=podaty 12 до до ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=2kfn|LTranslit=do|Translit=do 13 Верховної верховний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=2kfo|LTranslit=verchovnyj|Translit=Verchovnoji 14 Ради Рада PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=2kfp|LTranslit=Rada|Translit=Rady 15 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=2kfq|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 16 тиражовані тиражований ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 24 amod 24:amod Id=2kfr|LTranslit=tyražovanyj|Translit=tyražovani 17 для для ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=2kfs|LTranslit=dľа|Translit=dľа 18 народних народний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 19 amod 19:amod Id=2kft|LTranslit=narodnyj|Translit=narodnych 19 депутатів депутат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 16 obl 16:obl Id=2kfu|LTranslit=deputat|Translit=deputativ 20 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=2kfv|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 21 інформаційно інформаційний ADJ _ Hyph=Yes 23 compound 23:compound Id=2kfw|LTranslit=informacijnyj|SpaceAfter=No|Translit=informacijno 22 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 21 punct 21:punct Id=2kfx|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 23 аналітичні аналітичний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 24 amod 24:amod Id=2kfy|LTranslit=analityčnyj|Translit=analityčni 24 матеріали матеріал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 9 obj 9:obj Id=2kfz|LTranslit=material|Translit=materialy 25 з з ADP _ Case=Gen 26 case 26:case Id=2kg0|LTranslit=z|Translit=z 26 питання питання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 24 nmod 24:nmod Id=2kg1|LTranslit=pytanńа|Translit=pytanńа 27 парламентських парламентський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 28 amod 28:amod Id=2kg2|LTranslit=parlamentśkyj|Translit=parlamentśkych 28 слухань слухання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 26 nmod 26:nmod Id=2kg3|LTranslit=sluchanńа|Translit=sluchań 29 та та CCONJ _ _ 31 cc 31:cc Id=2kg4|LTranslit=ta|Translit=ta 30 відповідні відповідний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 31 amod 31:amod Id=2kg5|LTranslit=vidpovidnyj|Translit=vidpovidni 31 пропозиції пропозиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 24 conj 9:obj|24:conj Id=2kg6|LTranslit=propozycija|Translit=propozyciji 32 до до ADP _ Case=Gen 33 case 33:case Id=2kg7|LTranslit=do|Translit=do 33 рекомендацій рекомендація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 31 nmod 31:nmod Id=2kg8|LTranslit=rekomendacija|Translit=rekomendacij 34 парламентських парламентський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 35 amod 35:amod Id=2kg9|LTranslit=parlamentśkyj|Translit=parlamentśkych 35 слухань слухання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 33 nmod 33:nmod Id=2kga|LTranslit=sluchanńа|SpaceAfter=No|Translit=sluchań 36 , , PUNCT _ _ 37 punct 37:punct Id=2kgb|LTranslit=,|Translit=, 37 визначити визначити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 9 conj 0.1:xcomp|9:conj Id=2kgc|LTranslit=vyznačyty|Translit=vyznačyty 38 доповідача доповідач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 37 obj 37:obj Id=2kgd|LTranslit=dopovidač|Translit=dopovidača 39 із із ADP _ Case=Gen 41 case 41:case Id=2kge|LTranslit=iz|Translit=iz 40 зазначеного зазначений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 41 amod 41:amod Id=2kgf|LTranslit=zaznačenyj|Translit=zaznačenoho 41 питання питання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 38 nmod 38:nmod Id=2kgg|LTranslit=pytanńа|SpaceAfter=No|Translit=pytanńа 42 . . PUNCT _ _ 1 punct 0.1:punct Id=2kgh|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2kgj # sent_id = 2kgi # text = 3. # translit = 3. 1 3 3 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=2kgk|LTranslit=3|SpaceAfter=No|Translit=3 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2kgl|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2kgm # text = Комітету Верховної Ради України з питань сім’ї, молодіжної політики, спорту та туризму здійснити необхідні заходи щодо організаційного та методичного забезпечення проведення парламентських слухань та внести проект їх рекомендацій. # translit = Komitetu Verchovnoji Rady Ukrajiny z pytań simji, molodižnoji polityky, sportu ta turyzmu zdijsnyty neobchidni zachody ščodo orhanizacijnoho ta metodyčnoho zabezpečenńа provedenńа parlamentśkych sluchań ta vnesty proekt jich rekomendacij. 0.1 Постановляє постановляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 0:root Id=3ci2|LTranslit=postanovľаty|Translit=Postanovľаě 1 Комітету комітет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0.1:obj|15:nsubj:xsubj Id=2kgn|LTranslit=komitet|Translit=Komitetu 2 Верховної верховний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=2kgo|LTranslit=verchovnyj|Translit=Verchovnoji 3 Ради Рада PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=2kgp|LTranslit=Rada|Translit=Rady 4 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2kgq|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 5 з з ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=2kgr|LTranslit=z|Translit=z 6 питань питання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=2kgs|LTranslit=pytanńа|Translit=pytań 7 сім’ї сім’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=2kgt|LTranslit=simja|SpaceAfter=No|Translit=simji 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2kgu|LTranslit=,|Translit=, 9 молодіжної молодіжний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=2kgv|LTranslit=molodižnyj|Translit=molodižnoji 10 політики політика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 conj 6:nmod|7:conj Id=2kgw|LTranslit=polityka|SpaceAfter=No|Translit=polityky 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2kgx|LTranslit=,|Translit=, 12 спорту спорт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 conj 6:nmod|7:conj Id=2kgy|LTranslit=sport|Translit=sportu 13 та та CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=2kgz|LTranslit=ta|Translit=ta 14 туризму туризм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 conj 6:nmod|7:conj Id=2kh0|LTranslit=turyzm|Translit=turyzmu 15 здійснити здійснити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 1 orphan 0.1:xcomp Id=2kh1|LTranslit=zdijsnyty|Translit=zdijsnyty 16 необхідні необхідний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 17 amod 17:amod Id=2kh2|LTranslit=neobchidnyj|Translit=neobchidni 17 заходи захід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 15 obj 15:obj Id=2kh3|LTranslit=zachid|Translit=zachody 18 щодо щодо ADP _ Case=Gen 22 case 22:case Id=2kh4|LTranslit=ščodo|Translit=ščodo 19 організаційного організаційний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=2kh5|LTranslit=orhanizacijnyj|Translit=orhanizacijnoho 20 та та CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=2kh6|LTranslit=ta|Translit=ta 21 методичного методичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 19 conj 19:conj|22:amod Id=2kh7|LTranslit=metodyčnyj|Translit=metodyčnoho 22 забезпечення забезпечення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=2kh8|LTranslit=zabezpečenńа|Translit=zabezpečenńа 23 проведення проведення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=2kh9|LTranslit=provedenńа|Translit=provedenńа 24 парламентських парламентський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 25 amod 25:amod Id=2kha|LTranslit=parlamentśkyj|Translit=parlamentśkych 25 слухань слухання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 23 nmod 23:nmod Id=2khb|LTranslit=sluchanńа|Translit=sluchań 26 та та CCONJ _ _ 27 cc 27:cc Id=2khc|LTranslit=ta|Translit=ta 27 внести внести VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 15 conj 0.1:xcomp|15:conj Id=2khd|LTranslit=vnesty|Translit=vnesty 28 проект проект NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 27 obj 27:obj Id=2khe|LTranslit=proekt|Translit=proekt 29 їх їх DET _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 30 det 30:det Id=2khf|LTranslit=jich|Translit=jich 30 рекомендацій рекомендація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 28 nmod 28:nmod Id=2khg|LTranslit=rekomendacija|SpaceAfter=No|Translit=rekomendacij 31 . . PUNCT _ _ 1 punct 0.1:punct Id=2khh|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2khj # sent_id = 2khi # text = 4. # translit = 4. 1 4 4 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=2khk|LTranslit=4|SpaceAfter=No|Translit=4 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2khl|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2khm # text = Запросити для участі в парламентських слуханнях представників центральних і місцевих органів виконавчої влади, органів місцевого самоврядування, громадських організацій, профільних міжнародних організацій, науковців та експертів. # translit = Zaprosyty dľа učasti v parlamentśkych sluchanńаch predstavnykiv centraľnych i miscevych orhaniv vykonavčoji vlady, orhaniv miscevoho samovŕаduvanńа, hromadśkych orhanizacij, profiľnych mižnarodnych orhanizacij, naukovciv ta ekspertiv. 1 Запросити запросити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=2khn|LTranslit=zaprosyty|Translit=Zaprosyty 2 для для ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=2kho|LTranslit=dľа|Translit=dľа 3 участі участь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=2khp|LTranslit=učasť|Translit=učasti 4 в в ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=2khq|LTranslit=v|Translit=v 5 парламентських парламентський ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=2khr|LTranslit=parlamentśkyj|Translit=parlamentśkych 6 слуханнях слухання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=2khs|LTranslit=sluchanńа|Translit=sluchanńаch 7 представників представник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 1 obj 1:obj Id=2kht|LTranslit=predstavnyk|Translit=predstavnykiv 8 центральних центральний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=2khu|LTranslit=centraľnyj|Translit=centraľnych 9 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=2khv|LTranslit=i|Translit=i 10 місцевих місцевий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 8 conj 8:conj|11:amod Id=2khw|LTranslit=miscevyj|Translit=miscevych 11 органів орган NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=2khx|LTranslit=orhan|Translit=orhaniv 12 виконавчої виконавчий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=2khy|LTranslit=vykonavčyj|Translit=vykonavčoji 13 влади влада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=2khz|LTranslit=vlada|SpaceAfter=No|Translit=vlady 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2ki0|LTranslit=,|Translit=, 15 органів орган NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 11 conj 7:nmod|11:conj Id=2ki1|LTranslit=orhan|Translit=orhaniv 16 місцевого місцевий ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=2ki2|LTranslit=miscevyj|Translit=miscevoho 17 самоврядування самоврядування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=2ki3|LTranslit=samovŕаduvanńа|SpaceAfter=No|Translit=samovŕаduvanńа 18 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=2ki4|LTranslit=,|Translit=, 19 громадських громадський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 20 amod 20:amod Id=2ki5|LTranslit=hromadśkyj|Translit=hromadśkych 20 організацій організація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 11 conj 7:nmod|11:conj Id=2ki6|LTranslit=orhanizacija|SpaceAfter=No|Translit=orhanizacij 21 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=2ki7|LTranslit=,|Translit=, 22 профільних профільний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 24 amod 24:amod Id=2ki8|LTranslit=profiľnyj|Translit=profiľnych 23 міжнародних міжнародний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 24 amod 24:amod Id=2ki9|LTranslit=mižnarodnyj|Translit=mižnarodnych 24 організацій організація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 11 conj 7:nmod|11:conj Id=2kia|LTranslit=orhanizacija|SpaceAfter=No|Translit=orhanizacij 25 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=2kib|LTranslit=,|Translit=, 26 науковців науковець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 7 conj 1:obj|7:conj Id=2kic|LTranslit=naukoveć|Translit=naukovciv 27 та та CCONJ _ _ 28 cc 28:cc Id=2kid|LTranslit=ta|Translit=ta 28 експертів експерт NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 7 conj 1:obj|7:conj Id=2kie|LTranslit=ekspert|SpaceAfter=No|Translit=ekspertiv 29 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2kif|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2kih # sent_id = 2kig # text = 5. # translit = 5. 1 5 5 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=2kii|LTranslit=5|SpaceAfter=No|Translit=5 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2kij|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2kik # text = Апарату Верховної Ради України забезпечити в установленому порядку пряму трансляцію парламентських слухань. # translit = Aparatu Verchovnoji Rady Ukrajiny zabezpečyty v ustanovlenomu poŕаdku pŕаmu transľаciju parlamentśkych sluchań. 0.1 Постановляє постановляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 0:root Id=3ci3|LTranslit=postanovľаty|Translit=Postanovľаě 1 Апарату апарат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0.1:obj|5:nsubj:xsubj Id=2kil|LTranslit=aparat|Translit=Aparatu 2 Верховної верховний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=2kim|LTranslit=verchovnyj|Translit=Verchovnoji 3 Ради Рада PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=2kin|LTranslit=Rada|Translit=Rady 4 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2kio|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 5 забезпечити забезпечити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 1 orphan 0.1:xcomp Id=2kip|LTranslit=zabezpečyty|Translit=zabezpečyty 6 в в ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=2kiq|LTranslit=v|Translit=v 7 установленому установлений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 8 amod 8:amod Id=2kir|LTranslit=ustanovlenyj|Translit=ustanovlenomu 8 порядку порядок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=2kis|LTranslit=poŕаdok|Translit=poŕаdku 9 пряму прямий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=2kit|LTranslit=pŕаmyj|Translit=pŕаmu 10 трансляцію трансляція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=2kiu|LTranslit=transľаcija|Translit=transľаciju 11 парламентських парламентський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=2kiv|LTranslit=parlamentśkyj|Translit=parlamentśkych 12 слухань слухання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 10 nmod 10:nmod Id=2kiw|LTranslit=sluchanńа|SpaceAfter=No|Translit=sluchań 13 . . PUNCT _ _ 1 punct 0.1:punct Id=2kix|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2kiz # sent_id = 2kiy # text = 6. # translit = 6. 1 6 6 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=2kj0|LTranslit=6|SpaceAfter=No|Translit=6 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2kj1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2kj2 # text = Апарату Верховної Ради України забезпечити фінансування витрат, необхідних для організації і проведення зазначених парламентських слухань, стенографування та видання матеріалів парламентських слухань Видавництвом Верховної Ради України. # translit = Aparatu Verchovnoji Rady Ukrajiny zabezpečyty finansuvanńа vytrat, neobchidnych dľа orhanizaciji i provedenńа zaznačenych parlamentśkych sluchań, stenohrafuvanńа ta vydanńа materialiv parlamentśkych sluchań Vydavnyctvom Verchovnoji Rady Ukrajiny. 0.1 Постановляє постановляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 0:root Id=3ci4|LTranslit=postanovľаty|Translit=Postanovľаě 1 Апарату апарат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0.1:obj|5:nsubj:xsubj Id=2kj3|LTranslit=aparat|Translit=Aparatu 2 Верховної верховний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=2kj4|LTranslit=verchovnyj|Translit=Verchovnoji 3 Ради Рада PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=2kj5|LTranslit=Rada|Translit=Rady 4 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2kj6|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 5 забезпечити забезпечити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 1 orphan 0.1:xcomp Id=2kj7|LTranslit=zabezpečyty|Translit=zabezpečyty 6 фінансування фінансування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=2kj8|LTranslit=finansuvanńа|Translit=finansuvanńа 7 витрат витрата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=2kj9|LTranslit=vytrata|SpaceAfter=No|Translit=vytrat 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2kja|LTranslit=,|Translit=, 9 необхідних необхідний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=2kjb|LTranslit=neobchidnyj|Translit=neobchidnych 10 для для ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=2kjc|LTranslit=dľа|Translit=dľа 11 організації організація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=2kjd|LTranslit=orhanizacija|Translit=orhanizaciji 12 і і CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=2kje|LTranslit=i|Translit=i 13 проведення проведення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 11 conj 9:obl|11:conj Id=2kjf|LTranslit=provedenńа|Translit=provedenńа 14 зазначених зазначений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 16 amod 16:amod Id=2kjg|LTranslit=zaznačenyj|Translit=zaznačenych 15 парламентських парламентський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 16 amod 16:amod Id=2kjh|LTranslit=parlamentśkyj|Translit=parlamentśkych 16 слухань слухання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 11 nmod 11:nmod Id=2kji|LTranslit=sluchanńа|SpaceAfter=No|Translit=sluchań 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2kjj|LTranslit=,|Translit=, 18 стенографування стенографування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 16 conj 11:nmod|16:conj Id=2kjk|LTranslit=stenohrafuvanńа|Translit=stenohrafuvanńа 19 та та CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=2kjl|LTranslit=ta|Translit=ta 20 видання видання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 18 conj 11:nmod|18:conj Id=2kjm|LTranslit=vydanńа|Translit=vydanńа 21 матеріалів матеріал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 18 nmod 18:nmod Id=2kjn|LTranslit=material|Translit=materialiv 22 парламентських парламентський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 23 amod 23:amod Id=2kjo|LTranslit=parlamentśkyj|Translit=parlamentśkych 23 слухань слухання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 21 nmod 21:nmod Id=2kjp|LTranslit=sluchanńа|Translit=sluchań 24 Видавництвом видавництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=2kjq|LTranslit=vydavnyctvo|Translit=Vydavnyctvom 25 Верховної верховний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 26 amod 26:amod Id=2kjr|LTranslit=verchovnyj|Translit=Verchovnoji 26 Ради Рада PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 24 nmod 24:nmod Id=2kjs|LTranslit=Rada|Translit=Rady 27 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=2kjt|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajiny 28 . . PUNCT _ _ 1 punct 0.1:punct Id=2kju|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2kjw # sent_id = 2kjv # text = 7. # translit = 7. 1 7 7 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=2kjx|LTranslit=7|SpaceAfter=No|Translit=7 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2kjy|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2kjz # text = Ця Постанова набирає чинності з дня її прийняття. # translit = Ćа Postanova nabyraě čynnosti z dńа jiji pryjńаtťа. 1 Ця цей DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det Id=2kk0|LTranslit=cej|Translit=Ćа 2 Постанова постанова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=2kk1|LTranslit=postanova|Translit=Postanova 3 набирає набирати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2kk2|LTranslit=nabyraty|Translit=nabyraě 4 чинності чинність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=2kk3|LTranslit=čynnisť|Translit=čynnosti 5 з з ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=2kk4|LTranslit=z|Translit=z 6 дня день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=2kk5|LTranslit=deń|Translit=dńа 7 її вона PRON _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 8 nmod 8:nmod Id=2kk6|LTranslit=vona|Translit=jiji 8 прийняття прийняття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=2kk7|LTranslit=pryjńаtťа|SpaceAfter=No|Translit=pryjńаtťа 9 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2kk8|LTranslit=.|Translit=. # author = Гройсман Володимир # doc_title = Про звільнення Балчуна В. з посади голови правління публічного акціонерного товариства “Українська залізниця” # newdoc id = 2kka # newpar id = 2kkb # sent_id = 30ml # source = http://zakon3.rada.gov.ua/laws/show/509-2017-р # text = 1. # translit = 1. 1 1 1 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=2kkc|LTranslit=1|SpaceAfter=No|Translit=1 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2kkd|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2kke # text = Звільнити Балчуна Войцеха з посади голови правління публічного акціонерного товариства “Українська залізниця” за угодою сторін. # translit = Zviľnyty Balčuna Vojcecha z posady holovy pravlinńа publičnoho akcionernoho tovarystva “Ukrajinśka zaliznyćа” za uhodoju storin. 1 Звільнити звільнити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=2kkf|LTranslit=zviľnyty|Translit=Zviľnyty 2 Балчуна Балчун PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=2kkg|LTranslit=Balčun|Translit=Balčuna 3 Войцеха Войцех PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 2 flat:name 2:flat:name Id=2kkh|LTranslit=Vojcech|Translit=Vojcecha 4 з з ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=2kki|LTranslit=z|Translit=z 5 посади посада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=2kkj|LTranslit=posada|Translit=posady 6 голови голова NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2kkk|LTranslit=holova|Translit=holovy 7 правління правління NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=2kkl|LTranslit=pravlinńа|Translit=pravlinńа 8 публічного публічний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=2kkm|LTranslit=publičnyj|Translit=publičnoho 9 акціонерного акціонерний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=2kkn|LTranslit=akcionernyj|Translit=akcionernoho 10 товариства товариство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=2kko|LTranslit=tovarystvo|Translit=tovarystva 11 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 13 punct 13:punct Id=2kkp|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 12 Українська український ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=2kkq|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=Ukrajinśka 13 залізниця залізниця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 10 flat:title 10:flat:title Id=2kkr|LTranslit=zaliznyćа|SpaceAfter=No|Translit=zaliznyćа 14 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 13 punct 13:punct Id=2kks|LTranslit=”|Translit=” 15 за за ADP _ Case=Ins 16 case 16:case Id=2kkt|LTranslit=za|Translit=za 16 угодою угода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=2kku|LTranslit=uhoda|Translit=uhodoju 17 сторін сторона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 16 nmod 16:nmod Id=2kkv|LTranslit=storona|SpaceAfter=No|Translit=storin 18 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2kkw|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2kky # sent_id = 2kkx # text = 2. # translit = 2. 1 2 2 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=2kkz|LTranslit=2|SpaceAfter=No|Translit=2 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2kl0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2kl1 # text = Погодити угоду про припинення контракту з головою правління публічного акціонерного товариства "Українська залізниця" від 6 червня 2016 року. # translit = Pohodyty uhodu pro prypynenńа kontraktu z holovoju pravlinńа publičnoho akcionernoho tovarystva "Ukrajinśka zaliznyćа" vid 6 červńа 2016 roku. 1 Погодити погодити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=2kl2|LTranslit=pohodyty|Translit=Pohodyty 2 угоду угода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=2kl3|LTranslit=uhoda|Translit=uhodu 3 про про ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=2kl4|LTranslit=pro|Translit=pro 4 припинення припинення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2kl5|LTranslit=prypynenńа|Translit=prypynenńа 5 контракту контракт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2kl6|LTranslit=kontrakt|Translit=kontraktu 6 з з ADP _ Case=Ins 7 case 7:case Id=2kl7|LTranslit=z|Translit=z 7 головою голова NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2kl8|LTranslit=holova|Translit=holovoju 8 правління правління NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=2kl9|LTranslit=pravlinńа|Translit=pravlinńа 9 публічного публічний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=2kla|LTranslit=publičnyj|Translit=publičnoho 10 акціонерного акціонерний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=2klb|LTranslit=akcionernyj|Translit=akcionernoho 11 товариства товариство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=2klc|LTranslit=tovarystvo|Translit=tovarystva 12 " " PUNCT _ PunctType=Quot 14 punct 14:punct Id=2kld|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 13 Українська український ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=2kle|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=Ukrajinśka 14 залізниця залізниця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 flat:title 11:flat:title Id=2klf|LTranslit=zaliznyćа|SpaceAfter=No|Translit=zaliznyćа 15 " " PUNCT _ PunctType=Quot 14 punct 14:punct Id=2klg|LTranslit="|Translit=" 16 від від ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=2klh|LTranslit=vid|Translit=vid 17 6 6 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 5 nmod 5:nmod Id=2kli|LTranslit=6|Promoted=Yes|Translit=6 18 червня червень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=2klj|LTranslit=červeń|Translit=červńа 19 2016 2016 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 20 amod 20:amod Id=2klk|LTranslit=2016|Translit=2016 20 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=2kll|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=roku 21 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2klm|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2klo # sent_id = 2kln # text = 3. # translit = 3. 1 3 3 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=2klp|LTranslit=3|SpaceAfter=No|Translit=3 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2klq|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Про внесення зміни до пункту 9 плану заходів, спрямованих на реалізацію деяких засад державної внутрішньої політики щодо окремих районів Донецької та Луганської областей, де органи державної влади тимчасово не здійснюють свої повноваження # newdoc id = 2kn1 # newpar id = 2kn2 # sent_id = 30mm # source = http://zakon3.rada.gov.ua/laws/show/498-2017-р # text = Внести зміну до пункту 9 плану заходів, спрямованих на реалізацію деяких засад державної внутрішньої політики щодо окремих районів Донецької та Луганської областей, де органи державної влади тимчасово не здійснюють свої повноваження, затвердженого розпорядженням Кабінету Міністрів України від 11 січня 2017 р. № 8, замінивши у графі “Строк виконання” слова і цифри “березень 2017 р.” словами і цифрами “з моменту настання умов, визначених пунктом 1 рішення Ради національної безпеки і оборони України, введеного в дію Указом Президента України від 15 березня 2017 р. № 62”. # translit = Vnesty zminu do punktu 9 planu zachodiv, spŕаmovanych na realizaciju dejakych zasad deržavnoji vnutrišńoji polityky ščodo okremych rajoniv Donećkoji ta Luhanśkoji oblastej, de orhany deržavnoji vlady tymčasovo ne zdijsńujuť svoji povnovaženńа, zatverdženoho rozpoŕаdženńаm Kabinetu Ministriv Ukrajiny vid 11 sičńа 2017 r. № 8, zaminyvšy u hrafi “Strok vykonanńа” slova i cyfry “berezeń 2017 r.” slovamy i cyframy “z momentu nastanńа umov, vyznačenych punktom 1 rišenńа Rady nacionaľnoji bezpeky i oborony Ukrajiny, vvedenoho v diju Ukazom Prezydenta Ukrajiny vid 15 berezńа 2017 r. № 62”. 1 Внести внести VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=2kn3|LTranslit=vnesty|Translit=Vnesty 2 зміну зміна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=2kn4|LTranslit=zmina|Translit=zminu 3 до до ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=2kn5|LTranslit=do|Translit=do 4 пункту пункт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=2kn6|LTranslit=punkt|Translit=punktu 5 9 9 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 4 flat:title 4:flat:title Id=2kn7|LTranslit=9|Translit=9 6 плану план NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2kn8|LTranslit=plan|Translit=planu 7 заходів захід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=2kn9|LTranslit=zachid|SpaceAfter=No|Translit=zachodiv 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2kna|LTranslit=,|Translit=, 9 спрямованих спрямований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 7 amod 7:amod Id=2knb|LTranslit=spŕаmovanyj|Translit=spŕаmovanych 10 на на ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=2knc|LTranslit=na|Translit=na 11 реалізацію реалізація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=2knd|LTranslit=realizacija|Translit=realizaciju 12 деяких деякий DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 13 det 13:det Id=2kne|LTranslit=dejakyj|Translit=dejakych 13 засад засада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 11 nmod 11:nmod Id=2knf|LTranslit=zasada|Translit=zasad 14 державної державний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=2kng|LTranslit=deržavnyj|Translit=deržavnoji 15 внутрішньої внутрішній ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=2knh|LTranslit=vnutrišnij|Translit=vnutrišńoji 16 політики політика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=2kni|LTranslit=polityka|Translit=polityky 17 щодо щодо ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=2knj|LTranslit=ščodo|Translit=ščodo 18 окремих окремий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 19 amod 19:amod Id=2knk|LTranslit=okremyj|Translit=okremych 19 районів район NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 16 nmod 16:nmod|31:obl Id=2knl|LTranslit=rajon|Translit=rajoniv 20 Донецької донецький ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=2knm|LTranslit=donećkyj|Translit=Donećkoji 21 та та CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=2knn|LTranslit=ta|Translit=ta 22 Луганської луганський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 20 conj 20:conj|23:amod Id=2kno|LTranslit=luhanśkyj|Translit=Luhanśkoji 23 областей область NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 19 nmod 19:nmod Id=2knp|LTranslit=oblasť|SpaceAfter=No|Translit=oblastej 24 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=2knq|LTranslit=,|Translit=, 25 де де ADV _ PronType=Rel 31 advmod 19:ref|31:advmod Id=2knr|LTranslit=de|Translit=de 26 органи орган NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 31 nsubj 31:nsubj Id=2kns|LTranslit=orhan|Translit=orhany 27 державної державний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 28 amod 28:amod Id=2knt|LTranslit=deržavnyj|Translit=deržavnoji 28 влади влада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=2knu|LTranslit=vlada|Translit=vlady 29 тимчасово тимчасово ADV _ _ 31 advmod 31:advmod Id=2knv|LTranslit=tymčasovo|Translit=tymčasovo 30 не не PART _ Polarity=Neg 31 advmod 31:advmod Id=2knw|LTranslit=ne|Translit=ne 31 здійснюють здійснювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 acl:relcl 19:acl:relcl Id=2knx|LTranslit=zdijsńuvaty|Translit=zdijsńujuť 32 свої свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 33 det 33:det Id=2kny|LTranslit=svij|Translit=svoji 33 повноваження повноваження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 31 obj 31:obj Id=2knz|LTranslit=povnovaženńа|SpaceAfter=No|Translit=povnovaženńа 34 , , PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=2ko0|LTranslit=,|Translit=, 35 затвердженого затверджений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 6 amod 6:amod Id=2ko1|LTranslit=zatverdženyj|Translit=zatverdženoho 36 розпорядженням розпорядження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 35 obl 35:obl Id=2ko2|LTranslit=rozpoŕаdženńа|Translit=rozpoŕаdženńаm 37 Кабінету кабінет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 36 nmod 36:nmod Id=2ko3|LTranslit=kabinet|Translit=Kabinetu 38 Міністрів міністр NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 37 nmod 37:nmod Id=2ko4|LTranslit=ministr|Translit=Ministriv 39 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 37 nmod 37:nmod Id=2ko5|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 40 від від ADP _ Case=Gen 41 case 41:case Id=2ko6|LTranslit=vid|Translit=vid 41 11 11 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 36 nmod 36:nmod Id=2ko7|LTranslit=11|Promoted=Yes|Translit=11 42 січня січень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 41 nmod 41:nmod Id=2ko8|LTranslit=sičeń|Translit=sičńа 43 2017 2017 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 44 amod 44:amod Id=2ko9|LTranslit=2017|Translit=2017 44 р р. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 42 nmod 42:nmod Id=2koa|LTranslit=r.|SpaceAfter=No|Translit=r 45 . . PUNCT _ _ 44 punct 44:punct Id=2kob|LTranslit=.|Translit=. 46 № № NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 36 flat:title 36:flat:title Id=2koc|LTranslit=№|Translit=№ 47 8 8 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 46 flat:title 46:flat:title Id=2kod|LTranslit=8|SpaceAfter=No|Translit=8 48 , , PUNCT _ _ 49 punct 49:punct Id=2koe|LTranslit=,|Translit=, 49 замінивши замінити VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 1 advcl 1:advcl Id=2kof|LTranslit=zaminyty|Translit=zaminyvšy 50 у у ADP _ Case=Loc 51 case 51:case Id=2kog|LTranslit=u|Translit=u 51 графі графа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 49 obl 49:obl Id=2koh|LTranslit=hrafa|Translit=hrafi 52 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 53 punct 53:punct Id=2koi|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 53 Строк строк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 51 flat:title 51:flat:title Id=2koj|LTranslit=strok|Translit=Strok 54 виконання виконання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 53 nmod 53:nmod Id=2kok|LTranslit=vykonanńа|SpaceAfter=No|Translit=vykonanńа 55 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 53 punct 53:punct Id=2kol|LTranslit=”|Translit=” 56 слова слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 49 obj 49:obj Id=2kom|LTranslit=slovo|Translit=slova 57 і і CCONJ _ _ 58 cc 58:cc Id=2kon|LTranslit=i|Translit=i 58 цифри цифра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 56 conj 49:obj|56:conj Id=2koo|LTranslit=cyfra|Translit=cyfry 59 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 60 punct 60:punct Id=2kop|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 60 березень березень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 56 flat:title 56:flat:title Id=2koq|LTranslit=berezeń|Translit=berezeń 61 2017 2017 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 62 amod 62:amod Id=2kor|LTranslit=2017|Translit=2017 62 р р. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 60 nmod 60:nmod Id=2kos|LTranslit=r.|SpaceAfter=No|Translit=r 63 . . PUNCT _ _ 62 punct 62:punct Id=2kot|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 64 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 60 punct 60:punct Id=2kou|LTranslit=”|Translit=” 65 словами слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 49 obl 49:obl Id=2kov|LTranslit=slovo|Translit=slovamy 66 і і CCONJ _ _ 67 cc 67:cc Id=2kow|LTranslit=i|Translit=i 67 цифрами цифра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 65 conj 49:obl|65:conj Id=2kox|LTranslit=cyfra|Translit=cyframy 68 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 70 punct 70:punct Id=2koy|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 69 з з ADP _ Case=Gen 70 case 70:case Id=2koz|LTranslit=z|Translit=z 70 моменту момент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 65 flat:title 65:flat:title Id=2kp0|LTranslit=moment|Translit=momentu 71 настання настання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 70 nmod 70:nmod Id=2kp1|LTranslit=nastanńа|Translit=nastanńа 72 умов умова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 71 nmod 71:nmod Id=2kp2|LTranslit=umova|SpaceAfter=No|Translit=umov 73 , , PUNCT _ _ 74 punct 74:punct Id=2kp3|LTranslit=,|Translit=, 74 визначених визначений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 72 amod 72:amod Id=2kp4|LTranslit=vyznačenyj|Translit=vyznačenych 75 пунктом пункт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 74 obl 74:obl Id=2kp5|LTranslit=punkt|Translit=punktom 76 1 1 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 75 flat:title 75:flat:title Id=2kp6|LTranslit=1|Translit=1 77 рішення рішення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 75 nmod 75:nmod Id=2kp7|LTranslit=rišenńа|Translit=rišenńа 78 Ради рада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 77 nmod 77:nmod Id=2kp8|LTranslit=rada|Translit=Rady 79 національної національний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 80 amod 80:amod Id=2kp9|LTranslit=nacionaľnyj|Translit=nacionaľnoji 80 безпеки безпека NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 78 nmod 78:nmod Id=2kpa|LTranslit=bezpeka|Translit=bezpeky 81 і і CCONJ _ _ 82 cc 82:cc Id=2kpb|LTranslit=i|Translit=i 82 оборони оборона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 80 conj 78:nmod|80:conj Id=2kpc|LTranslit=oborona|Translit=oborony 83 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 80 nmod 80:nmod Id=2kpd|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajiny 84 , , PUNCT _ _ 85 punct 85:punct Id=2kpe|LTranslit=,|Translit=, 85 введеного введений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 77 amod 77:amod Id=2kpf|LTranslit=vvedenyj|Translit=vvedenoho 86 в в ADP _ Case=Acc 87 case 87:case Id=2kpg|LTranslit=v|Translit=v 87 дію дія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 85 obl 85:obl Id=2kph|LTranslit=dija|Translit=diju 88 Указом указ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 85 obl 85:obl Id=2kpi|LTranslit=ukaz|Translit=Ukazom 89 Президента президент NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 88 nmod 88:nmod Id=2kpj|LTranslit=prezydent|Translit=Prezydenta 90 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 89 nmod 89:nmod Id=2kpk|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 91 від від ADP _ Case=Gen 92 case 92:case Id=2kpl|LTranslit=vid|Translit=vid 92 15 15 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 88 nmod 88:nmod Id=2kpm|LTranslit=15|Promoted=Yes|Translit=15 93 березня березень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 92 nmod 92:nmod Id=2kpn|LTranslit=berezeń|Translit=berezńа 94 2017 2017 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 95 amod 95:amod Id=2kpo|LTranslit=2017|Translit=2017 95 р р. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 93 nmod 93:nmod Id=2kpp|LTranslit=r.|SpaceAfter=No|Translit=r 96 . . PUNCT _ _ 95 punct 95:punct Id=2kpq|LTranslit=.|Translit=. 97 № № NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 88 flat:title 88:flat:title Id=2kpr|LTranslit=№|Translit=№ 98 62 62 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 97 flat:title 97:flat:title Id=2kps|LTranslit=62|SpaceAfter=No|Translit=62 99 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 70 punct 70:punct Id=2kpt|LTranslit=”|SpaceAfter=No|Translit=” 100 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2kpu|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Питання управління приватним акціонерним товариством “Одеська кіностудія” # newdoc id = 2kpw # newpar id = 2kpx # sent_id = 30mn # source = http://zakon3.rada.gov.ua/laws/show/496-2017-р # text = 1. # translit = 1. 1 1 1 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=2kpy|LTranslit=1|SpaceAfter=No|Translit=1 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2kpz|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2kq0 # text = Погодитися з пропозицією Міністерства економічного розвитку і торгівлі про передачу Міністерству культури повноважень з управління корпоративними правами держави щодо приватного акціонерного товариства “Одеська кіностудія” (код згідно з ЄДРПОУ 33932816). # translit = Pohodytyśа z propozyciěju Ministerstva ekonomičnoho rozvytku i torhivli pro peredaču Ministerstvu kuľtury povnovažeń z upravlinńа korporatyvnymy pravamy deržavy ščodo pryvatnoho akcionernoho tovarystva “Odeśka kinostudija” (kod zhidno z ĚDRPOU 33932816). 1 Погодитися погодитися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=2kq1|LTranslit=pohodytyśа|Translit=Pohodytyśа 2 з з ADP _ Case=Ins 3 case 3:case Id=2kq2|LTranslit=z|Translit=z 3 пропозицією пропозиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=2kq3|LTranslit=propozycija|Translit=propozyciěju 4 Міністерства міністерство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2kq4|LTranslit=ministerstvo|Translit=Ministerstva 5 економічного економічний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=2kq5|LTranslit=ekonomičnyj|Translit=ekonomičnoho 6 розвитку розвиток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2kq6|LTranslit=rozvytok|Translit=rozvytku 7 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=2kq7|LTranslit=i|Translit=i 8 торгівлі торгівля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 4:nmod|6:conj Id=2kq8|LTranslit=torhivľа|Translit=torhivli 9 про про ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=2kq9|LTranslit=pro|Translit=pro 10 передачу передача NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2kqa|LTranslit=peredača|Translit=peredaču 11 Міністерству міністерство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=2kqb|LTranslit=ministerstvo|Translit=Ministerstvu 12 культури культура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=2kqc|LTranslit=kuľtura|Translit=kuľtury 13 повноважень повноваження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 10 nmod 10:nmod Id=2kqd|LTranslit=povnovaženńа|Translit=povnovažeń 14 з з ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=2kqe|LTranslit=z|Translit=z 15 управління управління NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=2kqf|LTranslit=upravlinńа|Translit=upravlinńа 16 корпоративними корпоративний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 17 amod 17:amod Id=2kqg|LTranslit=korporatyvnyj|Translit=korporatyvnymy 17 правами право NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 15 nmod 15:nmod Id=2kqh|LTranslit=pravo|Translit=pravamy 18 держави держава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=2kqi|LTranslit=deržava|Translit=deržavy 19 щодо щодо ADP _ Case=Gen 22 case 22:case Id=2kqj|LTranslit=ščodo|Translit=ščodo 20 приватного приватний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=2kqk|LTranslit=pryvatnyj|Translit=pryvatnoho 21 акціонерного акціонерний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=2kql|LTranslit=akcionernyj|Translit=akcionernoho 22 товариства товариство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=2kqm|LTranslit=tovarystvo|Translit=tovarystva 23 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 25 punct 25:punct Id=2kqn|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 24 Одеська одеський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=2kqo|LTranslit=odeśkyj|Translit=Odeśka 25 кіностудія кіностудія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 22 flat:title 22:flat:title Id=2kqp|LTranslit=kinostudija|SpaceAfter=No|Translit=kinostudija 26 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 25 punct 25:punct Id=2kqq|LTranslit=”|Translit=” 27 ( ( PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=2kqr|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 28 код код NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 22 appos 22:appos Id=2kqs|LTranslit=kod|Translit=kod 29 згідно згідно ADV _ _ 28 advmod 28:advmod Id=2kqt|LTranslit=zhidno|Translit=zhidno 30 з з ADP _ Case=Ins 31 case 31:case Id=2kqu|LTranslit=z|Translit=z 31 ЄДРПОУ ЄДРПОУ NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 29 obl 29:obl Id=2kqv|LTranslit=ĚDRPOU|Translit=ĚDRPOU 32 33932816 33932816 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 28 flat:title 28:flat:title Id=2kqw|LTranslit=33932816|SpaceAfter=No|Translit=33932816 33 ) ) PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=2kqx|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 34 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2kqy|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2kr0 # sent_id = 2kqz # text = 2. # translit = 2. 1 2 2 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=2kr1|LTranslit=2|SpaceAfter=No|Translit=2 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2kr2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2kr3 # text = Фонду державного майна здійснити в установленому порядку передачу в управління Міністерства культури пакета акцій, що належить державі у статутному капіталі приватного акціонерного товариства “Одеська кіностудія”. # translit = Fondu deržavnoho majna zdijsnyty v ustanovlenomu poŕаdku peredaču v upravlinńа Ministerstva kuľtury paketa akcij, ščo naležyť deržavi u statutnomu kapitali pryvatnoho akcionernoho tovarystva “Odeśka kinostudija”. 0.1 Наказує наказувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 0:root Id=3ci5|LTranslit=nakazuvaty|Translit=Nakazuě 1 Фонду фонд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0.1:obj|4:nsubj:xsubj Id=2kr4|LTranslit=fond|Translit=Fondu 2 державного державний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=2kr5|LTranslit=deržavnyj|Translit=deržavnoho 3 майна майно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=2kr6|LTranslit=majno|Translit=majna 4 здійснити здійснити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 1 orphan 0.1:xcomp Id=2kr7|LTranslit=zdijsnyty|Translit=zdijsnyty 5 в в ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=2kr8|LTranslit=v|Translit=v 6 установленому установлений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 7 amod 7:amod Id=2kr9|LTranslit=ustanovlenyj|Translit=ustanovlenomu 7 порядку порядок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=2kra|LTranslit=poŕаdok|Translit=poŕаdku 8 передачу передача NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=2krb|LTranslit=peredača|Translit=peredaču 9 в в ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=2krc|LTranslit=v|Translit=v 10 управління управління NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=2krd|LTranslit=upravlinńа|Translit=upravlinńа 11 Міністерства міністерство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=2kre|LTranslit=ministerstvo|Translit=Ministerstva 12 культури культура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=2krf|LTranslit=kuľtura|Translit=kuľtury 13 пакета пакет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=2krg|LTranslit=paket|Translit=paketa 14 акцій акція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 13 nmod 13:nmod Id=2krh|LTranslit=akcija|SpaceAfter=No|Translit=akcij 15 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2kri|LTranslit=,|Translit=, 16 що що SCONJ _ _ 17 mark 17:mark Id=2krj|LTranslit=ščo|Translit=ščo 17 належить належати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 advcl 13:advcl Id=2krk|LTranslit=naležaty|Translit=naležyť 18 державі держава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 17 obj 17:obj Id=2krl|LTranslit=deržava|Translit=deržavi 19 у у ADP _ Case=Loc 21 case 21:case Id=2krm|LTranslit=u|Translit=u 20 статутному статутний ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=2krn|LTranslit=statutnyj|Translit=statutnomu 21 капіталі капітал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=2kro|LTranslit=kapital|Translit=kapitali 22 приватного приватний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=2krp|LTranslit=pryvatnyj|Translit=pryvatnoho 23 акціонерного акціонерний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=2krq|LTranslit=akcionernyj|Translit=akcionernoho 24 товариства товариство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=2krr|LTranslit=tovarystvo|Translit=tovarystva 25 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 27 punct 27:punct Id=2krs|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 26 Одеська одеський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 27 amod 27:amod Id=2krt|LTranslit=odeśkyj|Translit=Odeśka 27 кіностудія кіностудія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 24 flat:title 24:flat:title Id=2kru|LTranslit=kinostudija|SpaceAfter=No|Translit=kinostudija 28 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 27 punct 27:punct Id=2krv|LTranslit=”|SpaceAfter=No|Translit=” 29 . . PUNCT _ _ 1 punct 0.1:punct Id=2krw|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Про підписання Угоди між Кабінетом Міністрів України та Урядом Королівства Саудівська Аравія про повітряне сполучення # newdoc id = 2kry # newpar id = 2krz # sent_id = 30mo # source = http://zakon3.rada.gov.ua/laws/show/480-2017-р?test=Up9Mf3o6frtCgG62ZiaRJIIYHI4hcs80msh8Ie6 # text = Схвалити проект Угоди між Кабінетом Міністрів України та Урядом Королівства Саудівська Аравія про повітряне сполучення. # translit = Schvalyty proekt Uhody miž Kabinetom Ministriv Ukrajiny ta Uŕаdom Korolivstva Saudivśka Aravija pro povitŕаne spolučenńа. 1 Схвалити схвалити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=2ks0|LTranslit=schvalyty|Translit=Schvalyty 2 проект проект NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=2ks1|LTranslit=proekt|Translit=proekt 3 Угоди угода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2ks2|LTranslit=uhoda|Translit=Uhody 4 між між ADP _ Case=Ins 5 case 5:case Id=2ks3|LTranslit=miž|Translit=miž 5 Кабінетом кабінет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2ks4|LTranslit=kabinet|Translit=Kabinetom 6 Міністрів міністр NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=2ks5|LTranslit=ministr|Translit=Ministriv 7 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2ks6|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 8 та та CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=2ks7|LTranslit=ta|Translit=ta 9 Урядом уряд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 5 conj 3:nmod|5:conj Id=2ks8|LTranslit=uŕаd|Translit=Uŕаdom 10 Королівства королівство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=2ks9|LTranslit=korolivstvo|Translit=Korolivstva 11 Саудівська саудівський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=2ksa|LTranslit=saudivśkyj|Translit=Saudivśka 12 Аравія Аравія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 10 flat:title 10:flat:title Id=2ksb|LTranslit=Aravija|Translit=Aravija 13 про про ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=2ksc|LTranslit=pro|Translit=pro 14 повітряне повітряний ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=2ksd|LTranslit=povitŕаnyj|Translit=povitŕаne 15 сполучення сполучення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2kse|LTranslit=spolučenńа|SpaceAfter=No|Translit=spolučenńа 16 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2ksf|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2ksh # sent_id = 2ksg # text = Уповноважити Голову Державної авіаційної служби Більчука Олександра Васильовича підписати зазначену Угоду. # translit = Upovnovažyty Holovu Deržavnoji aviacijnoji služby Biľčuka Oleksandra Vasyľovyča pidpysaty zaznačenu Uhodu. 1 Уповноважити уповноважити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=2ksi|LTranslit=upovnovažyty|Translit=Upovnovažyty 2 Голову голова NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obj 1:obj|9:nsubj:xsubj Id=2ksj|LTranslit=holova|Translit=Holovu 3 Державної державний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=2ksk|LTranslit=deržavnyj|Translit=Deržavnoji 4 авіаційної авіаційний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=2ksl|LTranslit=aviacijnyj|Translit=aviacijnoji 5 служби служба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2ksm|LTranslit=služba|Translit=služby 6 Більчука Більчук PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 2 flat:title 2:flat:title Id=2ksn|LTranslit=Biľčuk|Translit=Biľčuka 7 Олександра Олександр PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 6 flat:name 6:flat:name Id=2kso|LTranslit=Oleksandr|Translit=Oleksandra 8 Васильовича Васильович PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Pat|Number=Sing 6 flat:name 6:flat:name Id=2ksp|LTranslit=Vasyľovyč|Translit=Vasyľovyča 9 підписати підписати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 1 xcomp 1:xcomp Id=2ksq|LTranslit=pidpysaty|Translit=pidpysaty 10 зазначену зазначений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 11 amod 11:amod Id=2ksr|LTranslit=zaznačenyj|Translit=zaznačenu 11 Угоду угода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=2kss|LTranslit=uhoda|SpaceAfter=No|Translit=Uhodu 12 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2kst|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Про скасування розпорядження Кабінету Міністрів України від 21 грудня 2016 р. № 991 # newdoc id = 2ksv # newpar id = 2ksw # sent_id = 30mp # source = http://zakon3.rada.gov.ua/laws/show/467-2017-р # text = Скасувати як таке, що не реалізоване, розпорядження Кабінету Міністрів України від 21 грудня 2016 р. № 991 “Про передачу цілісного майнового комплексу державного підприємства “Дослідне господарство “Шарівка” Інституту сільського господарства Західного Полісся Національної академії аграрних наук України” у відання Національної академії наук”. # translit = Skasuvaty jak take, ščo ne realizovane, rozpoŕаdženńа Kabinetu Ministriv Ukrajiny vid 21 hrudńа 2016 r. № 991 “Pro peredaču cilisnoho majnovoho kompleksu deržavnoho pidpryěmstva “Doslidne hospodarstvo “Šarivka” Instytutu siľśkoho hospodarstva Zachidnoho Polisśа Nacionaľnoji akademiji ahrarnych nauk Ukrajiny” u vidanńа Nacionaľnoji akademiji nauk”. 1 Скасувати скасувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=2ksx|LTranslit=skasuvaty|Translit=Skasuvaty 2 як як SCONJ _ _ 3 mark 3:mark Id=2ksy|LTranslit=jak|Translit=jak 3 таке такий DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 1 advcl 1:advcl|7:nsubj Id=2ksz|LTranslit=takyj|SpaceAfter=No|Translit=take 4 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2kt0|LTranslit=,|Translit=, 5 що що SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=2kt1|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=2kt2|LTranslit=ne|Translit=ne 7 реалізоване реалізований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 3 acl:relcl 3:acl:relcl Id=2kt3|LTranslit=realizovanyj|SpaceAfter=No|Translit=realizovane 8 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2kt4|LTranslit=,|Translit=, 9 розпорядження розпорядження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=2kt5|LTranslit=rozpoŕаdženńа|Translit=rozpoŕаdženńа 10 Кабінету кабінет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=2kt6|LTranslit=kabinet|Translit=Kabinetu 11 Міністрів міністр NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 10 nmod 10:nmod Id=2kt7|LTranslit=ministr|Translit=Ministriv 12 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=2kt8|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 13 від від ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=2kt9|LTranslit=vid|Translit=vid 14 21 21 NUM _ Case=Gen|Gender=Neut|NumType=Card|Uninflect=Yes 9 nmod 9:nmod Id=2kta|LTranslit=21|Promoted=Yes|Translit=21 15 грудня грудень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=2ktb|LTranslit=hrudeń|Translit=hrudńа 16 2016 2016 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 17 amod 17:amod Id=2ktc|LTranslit=2016|Translit=2016 17 р р. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 15 nmod 15:nmod Id=2ktd|LTranslit=r.|SpaceAfter=No|Translit=r 18 . . PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2kte|LTranslit=.|Translit=. 19 № № NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 9 flat:title 9:flat:title Id=2ktf|LTranslit=№|Translit=№ 20 991 991 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 19 flat:title 19:flat:title Id=2ktg|LTranslit=991|Translit=991 21 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 23 punct 23:punct Id=2kth|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 22 Про про ADP _ Case=Acc 23 case 23:case Id=2kti|LTranslit=pro|Translit=Pro 23 передачу передача NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 flat:title 9:flat:title Id=2ktj|LTranslit=peredača|Translit=peredaču 24 цілісного цілісний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 26 amod 26:amod Id=2ktk|LTranslit=cilisnyj|Translit=cilisnoho 25 майнового майновий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 26 amod 26:amod Id=2ktl|LTranslit=majnovyj|Translit=majnovoho 26 комплексу комплекс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=2ktm|LTranslit=kompleks|Translit=kompleksu 27 державного державний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 28 amod 28:amod Id=2ktn|LTranslit=deržavnyj|Translit=deržavnoho 28 підприємства підприємство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=2kto|LTranslit=pidpryěmstvo|Translit=pidpryěmstva 29 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 31 punct 31:punct Id=2ktp|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 30 Дослідне дослідний ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 31 amod 31:amod Id=2ktq|LTranslit=doslidnyj|Translit=Doslidne 31 господарство господарство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 28 flat:title 28:flat:title Id=2ktr|LTranslit=hospodarstvo|Translit=hospodarstvo 32 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 33 punct 33:punct Id=2kts|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 33 Шарівка Шарівка PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 31 flat:title 31:flat:title Id=2ktt|LTranslit=Šarivka|SpaceAfter=No|Translit=Šarivka 34 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 33 punct 33:punct Id=2ktu|LTranslit=”|Translit=” 35 Інституту інститут NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 31 nmod 31:nmod Id=2ktv|LTranslit=instytut|Translit=Instytutu 36 сільського сільський ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 37 amod 37:amod Id=2ktw|LTranslit=siľśkyj|Translit=siľśkoho 37 господарства господарство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 35 nmod 35:nmod Id=2ktx|LTranslit=hospodarstvo|Translit=hospodarstva 38 Західного західний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 39 amod 39:amod Id=2kty|LTranslit=zachidnyj|Translit=Zachidnoho 39 Полісся Полісся PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 37 nmod 37:nmod Id=2ktz|LTranslit=Polisśа|Translit=Polisśа 40 Національної національний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 41 amod 41:amod Id=2ku0|LTranslit=nacionaľnyj|Translit=Nacionaľnoji 41 академії академія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 35 nmod 35:nmod Id=2ku1|LTranslit=akademija|Translit=akademiji 42 аграрних аграрний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 43 amod 43:amod Id=2ku2|LTranslit=ahrarnyj|Translit=ahrarnych 43 наук наука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 41 nmod 41:nmod Id=2ku3|LTranslit=nauka|Translit=nauk 44 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 43 nmod 43:nmod Id=2ku4|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajiny 45 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 31 punct 31:punct Id=2ku5|LTranslit=”|Translit=” 46 у у ADP _ Case=Acc 47 case 47:case Id=2ku6|LTranslit=u|Translit=u 47 відання відання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=2ku7|LTranslit=vidanńа|Translit=vidanńа 48 Національної національний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 49 amod 49:amod Id=2ku8|LTranslit=nacionaľnyj|Translit=Nacionaľnoji 49 академії академія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 47 nmod 47:nmod Id=2ku9|LTranslit=akademija|Translit=akademiji 50 наук наука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 49 nmod 49:nmod Id=2kua|LTranslit=nauka|SpaceAfter=No|Translit=nauk 51 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 23 punct 23:punct Id=2kub|LTranslit=”|SpaceAfter=No|Translit=” 52 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2kuc|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Про внесення змін до розпорядження Кабінету Міністрів України від 26 квітня 2017 р. № 325 # newdoc id = 2kue # newpar id = 2kuf # sent_id = 30mq # source = http://zakon3.rada.gov.ua/laws/show/500-2017-р # text = Внести зміни до розпорядження Кабінету Міністрів України від 26 квітня 2017 р. № 325 “Про виділення коштів для здійснення заходів з ліквідації наслідків надзвичайної ситуації, що склалася 23 березня 2017 р. у м. Балаклії Харківської області”, доповнивши назву та абзац перший пункту 1 після слова “для” словами “придбання житла мешканцям, які потребують відселення з аварійних житлових будинків, та”. # translit = Vnesty zminy do rozpoŕаdženńа Kabinetu Ministriv Ukrajiny vid 26 kvitńа 2017 r. № 325 “Pro vydilenńа koštiv dľа zdijsnenńа zachodiv z likvidaciji naslidkiv nadzvyčajnoji sytuaciji, ščo sklalaśа 23 berezńа 2017 r. u m. Balakliji Charkivśkoji oblasti”, dopovnyvšy nazvu ta abzac peršyj punktu 1 pisľа slova “dľа” slovamy “prydbanńа žytla meškanćаm, jaki potrebujuť vidselenńа z avarijnych žytlovych budynkiv, ta”. 1 Внести внести VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=2kug|LTranslit=vnesty|Translit=Vnesty 2 зміни зміна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 1 obj 1:obj Id=2kuh|LTranslit=zmina|Translit=zminy 3 до до ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=2kui|LTranslit=do|Translit=do 4 розпорядження розпорядження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=2kuj|LTranslit=rozpoŕаdženńа|Translit=rozpoŕаdženńа 5 Кабінету кабінет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2kuk|LTranslit=kabinet|Translit=Kabinetu 6 Міністрів міністр NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=2kul|LTranslit=ministr|Translit=Ministriv 7 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2kum|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 8 від від ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=2kun|LTranslit=vid|Translit=vid 9 26 26 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 4 nmod 4:nmod Id=2kuo|LTranslit=26|Promoted=Yes|Translit=26 10 квітня квітень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=2kup|LTranslit=kviteń|Translit=kvitńа 11 2017 2017 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 12 amod 12:amod Id=2kuq|LTranslit=2017|Translit=2017 12 р р. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 10 nmod 10:nmod Id=2kur|LTranslit=r.|SpaceAfter=No|Translit=r 13 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2kus|LTranslit=.|Translit=. 14 № № NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 4 flat:title 4:flat:title Id=2kut|LTranslit=№|Translit=№ 15 325 325 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 14 flat:title 14:flat:title Id=2kuu|LTranslit=325|Translit=325 16 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 18 punct 18:punct Id=2kuv|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 17 Про про ADP _ Case=Acc 18 case 18:case Id=2kuw|LTranslit=pro|Translit=Pro 18 виділення виділення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 4 flat:title 4:flat:title Id=2kux|LTranslit=vydilenńа|Translit=vydilenńа 19 коштів кошти NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 18 nmod 18:nmod Id=2kuy|LTranslit=košty|Translit=koštiv 20 для для ADP _ Case=Gen 21 case 21:case Id=2kuz|LTranslit=dľа|Translit=dľа 21 здійснення здійснення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=2kv0|LTranslit=zdijsnenńа|Translit=zdijsnenńа 22 заходів захід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 21 nmod 21:nmod Id=2kv1|LTranslit=zachid|Translit=zachodiv 23 з з ADP _ Case=Gen 24 case 24:case Id=2kv2|LTranslit=z|Translit=z 24 ліквідації ліквідація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=2kv3|LTranslit=likvidacija|Translit=likvidaciji 25 наслідків наслідок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 24 nmod 24:nmod Id=2kv4|LTranslit=naslidok|Translit=naslidkiv 26 надзвичайної надзвичайний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 27 amod 27:amod Id=2kv5|LTranslit=nadzvyčajnyj|Translit=nadzvyčajnoji 27 ситуації ситуація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 25 nmod 25:nmod|30:nsubj Id=2kv6|LTranslit=sytuacija|SpaceAfter=No|Translit=sytuaciji 28 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=2kv7|LTranslit=,|Translit=, 29 що що SCONJ _ _ 30 mark 30:mark Id=2kv8|LTranslit=ščo|Translit=ščo 30 склалася скластися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 27 acl:relcl 27:acl:relcl Id=2kv9|LTranslit=sklastyśа|Translit=sklalaśа 31 23 23 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 30 obl 30:obl Id=2kva|LTranslit=23|Promoted=Yes|Translit=23 32 березня березень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 31 nmod 31:nmod Id=2kvb|LTranslit=berezeń|Translit=berezńа 33 2017 2017 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 34 amod 34:amod Id=2kvc|LTranslit=2017|Translit=2017 34 р р. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 32 nmod 32:nmod Id=2kvd|LTranslit=r.|SpaceAfter=No|Translit=r 35 . . PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=2kve|LTranslit=.|Translit=. 36 у у ADP _ Case=Loc 37 case 37:case Id=2kvf|LTranslit=u|Translit=u 37 м м NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 30 obl 30:obl Id=2kvg|LTranslit=m|SpaceAfter=No|Translit=m 38 . . PUNCT _ _ 37 punct 37:punct Id=2kvh|LTranslit=.|Translit=. 39 Балаклії Балаклія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 37 flat:title 37:flat:title Id=2kvi|LTranslit=Balaklija|Translit=Balakliji 40 Харківської харківський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 41 amod 41:amod Id=2kvj|LTranslit=charkivśkyj|Translit=Charkivśkoji 41 області область NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 37 nmod 37:nmod Id=2kvk|LTranslit=oblasť|SpaceAfter=No|Translit=oblasti 42 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 18 punct 18:punct Id=2kvl|LTranslit=”|SpaceAfter=No|Translit=” 43 , , PUNCT _ _ 44 punct 44:punct Id=2kvm|LTranslit=,|Translit=, 44 доповнивши доповнити VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 1 advcl 1:advcl Id=2kvn|LTranslit=dopovnyty|Translit=dopovnyvšy 45 назву назва NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 44 obj 44:obj Id=2kvo|LTranslit=nazva|Translit=nazvu 46 та та CCONJ _ _ 47 cc 47:cc Id=2kvp|LTranslit=ta|Translit=ta 47 абзац абзац NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 45 conj 44:obj|45:conj Id=2kvq|LTranslit=abzac|Translit=abzac 48 перший перший ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 47 amod 47:amod Id=2kvr|LTranslit=peršyj|Translit=peršyj 49 пункту пункт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 47 nmod 47:nmod Id=2kvs|LTranslit=punkt|Translit=punktu 50 1 1 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 49 flat:title 49:flat:title Id=2kvt|LTranslit=1|Translit=1 51 після після ADP _ Case=Gen 52 case 52:case Id=2kvu|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 52 слова слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 44 obl 44:obl Id=2kvv|LTranslit=slovo|Translit=slova 53 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 54 punct 54:punct Id=2kvw|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 54 для для ADP _ Case=Gen 52 flat:title 52:flat:title Id=2kvx|LTranslit=dľа|SpaceAfter=No|Translit=dľа 55 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 54 punct 54:punct Id=2kvy|LTranslit=”|Translit=” 56 словами слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 44 obl 44:obl Id=2kvz|LTranslit=slovo|Translit=slovamy 57 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 58 punct 58:punct Id=2kw0|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 58 придбання придбання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 56 flat:title 56:flat:title Id=2kw1|LTranslit=prydbanńа|Translit=prydbanńа 59 житла житло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 58 nmod 58:nmod Id=2kw2|LTranslit=žytlo|Translit=žytla 60 мешканцям мешканець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 58 nmod 58:nmod|63:nsubj Id=2kw3|LTranslit=meškaneć|SpaceAfter=No|Translit=meškanćаm 61 , , PUNCT _ _ 63 punct 63:punct Id=2kw4|LTranslit=,|Translit=, 62 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 63 nsubj 60:ref|63:nsubj Id=2kw5|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 63 потребують потребувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 60 acl:relcl 60:acl:relcl Id=2kw6|LTranslit=potrebuvaty|Translit=potrebujuť 64 відселення відселення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 63 obj 63:obj Id=2kw7|LTranslit=vidselenńа|Translit=vidselenńа 65 з з ADP _ Case=Gen 68 case 68:case Id=2kw8|LTranslit=z|Translit=z 66 аварійних аварійний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 68 amod 68:amod Id=2kw9|LTranslit=avarijnyj|Translit=avarijnych 67 житлових житловий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 68 amod 68:amod Id=2kwa|LTranslit=žytlovyj|Translit=žytlovych 68 будинків будинок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 64 nmod 64:nmod Id=2kwb|LTranslit=budynok|SpaceAfter=No|Translit=budynkiv 69 , , PUNCT _ _ 70 punct 70:punct Id=2kwc|LTranslit=,|Translit=, 70 та та CCONJ _ _ 60 conj 58:nmod|60:conj Id=2kwd|LTranslit=ta|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=ta 71 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 58 punct 58:punct Id=2kwe|LTranslit=”|SpaceAfter=No|Translit=” 72 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2kwf|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Про затвердження Порядку визначення обсягів потреби в закупівлі лікарських засобів закладами і установами охорони здоров’я, що повністю або частково фінансуються з державного та місцевих бюджетів # newdoc id = 2kwh # newpar id = 2kwi # sent_id = 30mr # source = http://zakon3.rada.gov.ua/laws/show/z0851-17 # text = Відповідно до абзацу другого пункту 1-1 постанови Кабінету Міністрів України від 25 березня 2009 року № 333 "Деякі питання державного регулювання цін на лікарські засоби і вироби медичного призначення", з метою раціонального планування потреби закладів охорони здоров’я, що повністю або частково фінансуються з державного та місцевих бюджетів, та ефективності витрат бюджетних коштів при закупівлі та відшкодуванні вартості лікарських засобів НАКАЗУЮ: # translit = Vidpovidno do abzacu druhoho punktu 1-1 postanovy Kabinetu Ministriv Ukrajiny vid 25 berezńа 2009 roku № 333 "Dejaki pytanńа deržavnoho rehuľuvanńа cin na likarśki zasoby i vyroby medyčnoho pryznačenńа", z metoju racionaľnoho planuvanńа potreby zakladiv ochorony zdorovja, ščo povnisťu abo častkovo finansujuťśа z deržavnoho ta miscevych budžetiv, ta efektyvnosti vytrat budžetnych koštiv pry zakupivli ta vidškoduvanni vartosti likarśkych zasobiv NAKAZUJu: 1 Відповідно відповідно ADV _ Degree=Pos 67 advmod 67:advmod Id=2kwj|LTranslit=vidpovidno|Translit=Vidpovidno 2 до до ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=2kwk|LTranslit=do|Translit=do 3 абзацу абзац NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=2kwl|LTranslit=abzac|Translit=abzacu 4 другого другий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 3 amod 3:amod Id=2kwm|LTranslit=druhyj|Translit=druhoho 5 пункту пункт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2kwn|LTranslit=punkt|Translit=punktu 6 1 1 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 5 flat:title 5:flat:title Id=2kwo|LTranslit=1|SpaceAfter=No|Translit=1 7 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 8 punct 8:punct Id=2kwp|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 8 1 1 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 6 compound 6:compound Id=2kwq|LTranslit=1|Translit=1 9 постанови постанова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2kwr|LTranslit=postanova|Translit=postanovy 10 Кабінету кабінет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=2kws|LTranslit=kabinet|Translit=Kabinetu 11 Міністрів міністр NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 10 nmod 10:nmod Id=2kwt|LTranslit=ministr|Translit=Ministriv 12 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=2kwu|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 13 від від ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=2kwv|LTranslit=vid|Translit=vid 14 25 25 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 9 nmod 9:nmod Id=2kww|LTranslit=25|Promoted=Yes|Translit=25 15 березня березень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=2kwx|LTranslit=berezeń|Translit=berezńа 16 2009 2009 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 17 amod 17:amod Id=2kwy|LTranslit=2009|Translit=2009 17 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=2kwz|LTranslit=rik|Translit=roku 18 № № NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 9 flat:title 9:flat:title Id=2kx0|LTranslit=№|Translit=№ 19 333 333 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 18 flat:title 18:flat:title Id=2kx1|LTranslit=333|Translit=333 20 " " PUNCT _ PunctType=Quot 22 punct 22:punct Id=2kx2|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 21 Деякі деякий DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Ind 22 det 22:det Id=2kx3|LTranslit=dejakyj|Translit=Dejaki 22 питання питання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 9 flat:title 9:flat:title Id=2kx4|LTranslit=pytanńа|Translit=pytanńа 23 державного державний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=2kx5|LTranslit=deržavnyj|Translit=deržavnoho 24 регулювання регулювання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=2kx6|LTranslit=rehuľuvanńа|Translit=rehuľuvanńа 25 цін ціна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 24 nmod 24:nmod Id=2kx7|LTranslit=cina|Translit=cin 26 на на ADP _ Case=Acc 28 case 28:case Id=2kx8|LTranslit=na|Translit=na 27 лікарські лікарський ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 28 amod 28:amod Id=2kx9|LTranslit=likarśkyj|Translit=likarśki 28 засоби засіб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 25 nmod 25:nmod Id=2kxa|LTranslit=zasib|Translit=zasoby 29 і і CCONJ _ _ 30 cc 30:cc Id=2kxb|LTranslit=i|Translit=i 30 вироби виріб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 28 conj 25:nmod|28:conj Id=2kxc|LTranslit=vyrib|Translit=vyroby 31 медичного медичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 32 amod 32:amod Id=2kxd|LTranslit=medyčnyj|Translit=medyčnoho 32 призначення призначення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 30 nmod 30:nmod Id=2kxe|LTranslit=pryznačenńа|SpaceAfter=No|Translit=pryznačenńа 33 " " PUNCT _ PunctType=Quot 22 punct 22:punct Id=2kxf|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 34 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2kxg|LTranslit=,|Translit=, 35 з з ADP _ Case=Ins 36 case 36:case Id=2kxh|LTranslit=z|Translit=z 36 метою мета NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 67 obl 67:obl Id=2kxi|LTranslit=meta|Translit=metoju 37 раціонального раціональний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 38 amod 38:amod Id=2kxj|LTranslit=racionaľnyj|Translit=racionaľnoho 38 планування планування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 36 nmod 36:nmod Id=2kxk|LTranslit=planuvanńа|Translit=planuvanńа 39 потреби потреба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 38 nmod 38:nmod Id=2kxl|LTranslit=potreba|Translit=potreby 40 закладів заклад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 39 nmod 39:nmod|48:nsubj Id=2kxm|LTranslit=zaklad|Translit=zakladiv 41 охорони охорона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 40 nmod 40:nmod Id=2kxn|LTranslit=ochorona|Translit=ochorony 42 здоров’я здоров’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 41 nmod 41:nmod Id=2kxo|LTranslit=zdorovja|SpaceAfter=No|Translit=zdorovja 43 , , PUNCT _ _ 48 punct 48:punct Id=2kxp|LTranslit=,|Translit=, 44 що що SCONJ _ _ 48 mark 48:mark Id=2kxq|LTranslit=ščo|Translit=ščo 45 повністю повністю ADV _ _ 48 advmod 48:advmod Id=2kxr|LTranslit=povnisťu|Translit=povnisťu 46 або або CCONJ _ _ 47 cc 47:cc Id=2kxs|LTranslit=abo|Translit=abo 47 частково частково ADV _ _ 45 conj 45:conj|48:advmod Id=2kxt|LTranslit=častkovo|Translit=častkovo 48 фінансуються фінансуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 40 acl:relcl 40:acl:relcl Id=2kxu|LTranslit=finansuvatyśа|Translit=finansujuťśа 49 з з ADP _ Case=Gen 53 case 53:case Id=2kxv|LTranslit=z|Translit=z 50 державного державний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 53 amod 53:amod Id=2kxw|LTranslit=deržavnyj|Translit=deržavnoho 51 та та CCONJ _ _ 52 cc 52:cc Id=2kxx|LTranslit=ta|Translit=ta 52 місцевих місцевий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 50 conj 50:conj|53:amod Id=2kxy|LTranslit=miscevyj|Translit=miscevych 53 бюджетів бюджет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 48 obl 48:obl Id=2kxz|LTranslit=budžet|SpaceAfter=No|Translit=budžetiv 54 , , PUNCT _ _ 48 punct 48:punct Id=2ky0|LTranslit=,|Translit=, 55 та та CCONJ _ _ 56 cc 56:cc Id=2ky1|LTranslit=ta|Translit=ta 56 ефективності ефективність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 38 conj 36:nmod|38:conj Id=2ky2|LTranslit=efektyvnisť|Translit=efektyvnosti 57 витрат витрата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 56 nmod 56:nmod Id=2ky3|LTranslit=vytrata|Translit=vytrat 58 бюджетних бюджетний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 59 amod 59:amod Id=2ky4|LTranslit=budžetnyj|Translit=budžetnych 59 коштів кошти NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 57 nmod 57:nmod Id=2ky5|LTranslit=košty|Translit=koštiv 60 при при ADP _ Case=Loc 61 case 61:case Id=2ky6|LTranslit=pry|Translit=pry 61 закупівлі закупівля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 57 nmod 57:nmod Id=2ky7|LTranslit=zakupivľа|Translit=zakupivli 62 та та CCONJ _ _ 63 cc 63:cc Id=2ky8|LTranslit=ta|Translit=ta 63 відшкодуванні відшкодування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 61 conj 57:nmod|61:conj Id=2ky9|LTranslit=vidškoduvanńа|Translit=vidškoduvanni 64 вартості вартість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 61 nmod 61:nmod Id=2kya|LTranslit=vartisť|Translit=vartosti 65 лікарських лікарський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 66 amod 66:amod Id=2kyb|LTranslit=likarśkyj|Translit=likarśkych 66 засобів засіб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 64 nmod 64:nmod Id=2kyc|LTranslit=zasib|Translit=zasobiv 67 НАКАЗУЮ наказувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2kyd|LTranslit=nakazuvaty|SpaceAfter=No|Translit=NAKAZUJu 68 : : PUNCT _ _ 67 punct 67:punct Id=2kye|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 2kyg # sent_id = 2kyf # text = 1. # translit = 1. 1 1 1 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=2kyh|LTranslit=1|SpaceAfter=No|Translit=1 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2kyi|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2kyj # text = Затвердити Порядок визначення обсягів потреби в закупівлі лікарських засобів закладами і установами охорони здоров’я, що повністю або частково фінансуються з державного та місцевих бюджетів (далі - Порядок), що додається. # translit = Zatverdyty Poŕаdok vyznačenńа obśаhiv potreby v zakupivli likarśkych zasobiv zakladamy i ustanovamy ochorony zdorovja, ščo povnisťu abo častkovo finansujuťśа z deržavnoho ta miscevych budžetiv (dali - Poŕаdok), ščo dodaěťśа. 1 Затвердити затвердити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=2kyk|LTranslit=zatverdyty|Translit=Zatverdyty 2 Порядок порядок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obj 1:obj|33:nsubj Id=2kyl|LTranslit=poŕаdok|Translit=Poŕаdok 3 визначення визначення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2kym|LTranslit=vyznačenńа|Translit=vyznačenńа 4 обсягів обсяг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=2kyn|LTranslit=obśаh|Translit=obśаhiv 5 потреби потреба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2kyo|LTranslit=potreba|Translit=potreby 6 в в ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=2kyp|LTranslit=v|Translit=v 7 закупівлі закупівля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2kyq|LTranslit=zakupivľа|Translit=zakupivli 8 лікарських лікарський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=2kyr|LTranslit=likarśkyj|Translit=likarśkych 9 засобів засіб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=2kys|LTranslit=zasib|Translit=zasobiv 10 закладами заклад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod|20:nsubj Id=2kyt|LTranslit=zaklad|Translit=zakladamy 11 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=2kyu|LTranslit=i|Translit=i 12 установами установа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 10 conj 7:nmod|10:conj|20:nsubj Id=2kyv|LTranslit=ustanova|Translit=ustanovamy 13 охорони охорона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=2kyw|LTranslit=ochorona|Translit=ochorony 14 здоров’я здоров’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=2kyx|LTranslit=zdorovja|SpaceAfter=No|Translit=zdorovja 15 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=2kyy|LTranslit=,|Translit=, 16 що що SCONJ _ _ 20 mark 20:mark Id=2kyz|LTranslit=ščo|Translit=ščo 17 повністю повністю ADV _ _ 20 advmod 20:advmod Id=2kz0|LTranslit=povnisťu|Translit=povnisťu 18 або або CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=2kz1|LTranslit=abo|Translit=abo 19 частково частково ADV _ _ 17 conj 17:conj|20:advmod Id=2kz2|LTranslit=častkovo|Translit=častkovo 20 фінансуються фінансуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 acl:relcl 10:acl:relcl Id=2kz3|LTranslit=finansuvatyśа|Translit=finansujuťśа 21 з з ADP _ Case=Gen 25 case 25:case Id=2kz4|LTranslit=z|Translit=z 22 державного державний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=2kz5|LTranslit=deržavnyj|Translit=deržavnoho 23 та та CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=2kz6|LTranslit=ta|Translit=ta 24 місцевих місцевий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 22 conj 22:conj|25:amod Id=2kz7|LTranslit=miscevyj|Translit=miscevych 25 бюджетів бюджет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 20 obl 20:obl Id=2kz8|LTranslit=budžet|Translit=budžetiv 26 ( ( PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=2kz9|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 27 далі далі ADV _ _ 29 advmod 29:advmod Id=2kza|LTranslit=dali|Translit=dali 28 - - PUNCT _ PunctType=Dash 29 punct 29:punct Id=2kzb|LTranslit=-|Translit=- 29 Порядок порядок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 parataxis 1:parataxis Id=2kzc|LTranslit=poŕаdok|SpaceAfter=No|Translit=Poŕаdok 30 ) ) PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=2kzd|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 31 , , PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=2kze|LTranslit=,|Translit=, 32 що що SCONJ _ _ 33 mark 33:mark Id=2kzf|LTranslit=ščo|Translit=ščo 33 додається додаватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl Id=2kzg|LTranslit=dodavatyśа|SpaceAfter=No|Translit=dodaěťśа 34 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2kzh|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2kzj # sent_id = 2kzi # text = 2. # translit = 2. 1 2 2 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=2kzk|LTranslit=2|SpaceAfter=No|Translit=2 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2kzl|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2kzm # text = Затвердити Перелік наказів Міністерства охорони здоров’я України, що втратили чинність, що додається. # translit = Zatverdyty Perelik nakaziv Ministerstva ochorony zdorovja Ukrajiny, ščo vtratyly čynnisť, ščo dodaěťśа. 1 Затвердити затвердити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=2kzn|LTranslit=zatverdyty|Translit=Zatverdyty 2 Перелік перелік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obj 1:obj|14:nsubj Id=2kzo|LTranslit=perelik|Translit=Perelik 3 наказів наказ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod|10:nsubj Id=2kzp|LTranslit=nakaz|Translit=nakaziv 4 Міністерства міністерство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2kzq|LTranslit=ministerstvo|Translit=Ministerstva 5 охорони охорона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2kzr|LTranslit=ochorona|Translit=ochorony 6 здоров’я здоров’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2kzs|LTranslit=zdorovja|Translit=zdorovja 7 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2kzt|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajiny 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2kzu|LTranslit=,|Translit=, 9 що що SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=2kzv|LTranslit=ščo|Translit=ščo 10 втратили втратити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl Id=2kzw|LTranslit=vtratyty|Translit=vtratyly 11 чинність чинність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=2kzx|LTranslit=čynnisť|SpaceAfter=No|Translit=čynnisť 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2kzy|LTranslit=,|Translit=, 13 що що SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=2kzz|LTranslit=ščo|Translit=ščo 14 додається додаватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl Id=2l00|LTranslit=dodavatyśа|SpaceAfter=No|Translit=dodaěťśа 15 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2l01|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2l03 # sent_id = 2l02 # text = 3. # translit = 3. 1 3 3 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=2l04|LTranslit=3|SpaceAfter=No|Translit=3 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2l05|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2l06 # text = Врахувати, що згідно з цим Порядком проводиться розрахунок потреби в лікарських засобах для закупівель, фінансування яких здійснюється за рахунок коштів державного та місцевих бюджетів на 2018 та подальші бюджетні роки. # translit = Vrachuvaty, ščo zhidno z cym Poŕаdkom provodyťśа rozrachunok potreby v likarśkych zasobach dľа zakupiveľ, finansuvanńа jakych zdijsńuěťśа za rachunok koštiv deržavnoho ta miscevych budžetiv na 2018 ta podaľši budžetni roky. 1 Врахувати врахувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=2l07|LTranslit=vrachuvaty|SpaceAfter=No|Translit=Vrachuvaty 2 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2l08|LTranslit=,|Translit=, 3 що що SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=2l09|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 згідно згідно ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=2l0a|LTranslit=zhidno|Translit=zhidno 5 з з ADP _ Case=Ins 7 case 7:case Id=2l0b|LTranslit=z|Translit=z 6 цим цей DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 7 det 7:det Id=2l0c|LTranslit=cej|Translit=cym 7 Порядком порядок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=2l0d|LTranslit=poŕаdok|Translit=Poŕаdkom 8 проводиться проводитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 ccomp 1:ccomp Id=2l0e|LTranslit=provodytyśа|Translit=provodyťśа 9 розрахунок розрахунок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=2l0f|LTranslit=rozrachunok|Translit=rozrachunok 10 потреби потреба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=2l0g|LTranslit=potreba|Translit=potreby 11 в в ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=2l0h|LTranslit=v|Translit=v 12 лікарських лікарський ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=2l0i|LTranslit=likarśkyj|Translit=likarśkych 13 засобах засіб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 10 nmod 10:nmod Id=2l0j|LTranslit=zasib|Translit=zasobach 14 для для ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=2l0k|LTranslit=dľа|Translit=dľа 15 закупівель закупівля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 10 nmod 10:nmod|17:nmod Id=2l0l|LTranslit=zakupivľа|SpaceAfter=No|Translit=zakupiveľ 16 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2l0m|LTranslit=,|Translit=, 17 фінансування фінансування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj Id=2l0n|LTranslit=finansuvanńа|Translit=finansuvanńа 18 яких який DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Rel 17 nmod 15:ref|17:nmod Id=2l0o|LTranslit=jakyj|Translit=jakych 19 здійснюється здійснюватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 acl:relcl 15:acl:relcl Id=2l0p|LTranslit=zdijsńuvatyśа|Translit=zdijsńuěťśа 20 за за ADP _ Case=Acc 21 case 21:case Id=2l0q|LTranslit=za|Translit=za 21 рахунок рахунок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=2l0r|LTranslit=rachunok|Translit=rachunok 22 коштів кошти NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 21 nmod 21:nmod Id=2l0s|LTranslit=košty|Translit=koštiv 23 державного державний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 26 amod 26:amod Id=2l0t|LTranslit=deržavnyj|Translit=deržavnoho 24 та та CCONJ _ _ 25 cc 25:cc Id=2l0u|LTranslit=ta|Translit=ta 25 місцевих місцевий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 23 conj 23:conj|26:amod Id=2l0v|LTranslit=miscevyj|Translit=miscevych 26 бюджетів бюджет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 22 nmod 22:nmod Id=2l0w|LTranslit=budžet|Translit=budžetiv 27 на на ADP _ Case=Acc 28 case 28:case Id=2l0x|LTranslit=na|Translit=na 28 2018 2018 ADJ _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 26 nmod 26:nmod Id=2l0y|LTranslit=2018|Promoted=Yes|Translit=2018 29 та та CCONJ _ _ 32 cc 32:cc Id=2l0z|LTranslit=ta|Translit=ta 30 подальші подальший ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 32 amod 32:amod Id=2l10|LTranslit=podaľšyj|Translit=podaľši 31 бюджетні бюджетний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 32 amod 32:amod Id=2l11|LTranslit=budžetnyj|Translit=budžetni 32 роки рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 28 conj 26:nmod|28:conj Id=2l12|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=roky 33 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2l13|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2l15 # sent_id = 2l14 # text = 4. # translit = 4. 1 4 4 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=2l16|LTranslit=4|SpaceAfter=No|Translit=4 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2l17|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2l18 # text = Міністру охорони здоров'я Автономної Республіки Крим, керівникам структурних підрозділів з питань охорони здоров’я обласних, Севастопольської та Київської міських державних адміністрацій забезпечити виконання цього наказу. # translit = Ministru ochorony zdorovja Avtonomnoji Respubliky Krym, kerivnykam strukturnych pidrozdiliv z pytań ochorony zdorovja oblasnych, Sevastopoľśkoji ta Kyjivśkoji miśkych deržavnych administracij zabezpečyty vykonanńа ćoho nakazu. 0.1 Наказую наказувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 0:root Id=3ci6|LTranslit=nakazuvaty|Translit=Nakazuju 1 Міністру міністр NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0.1:obj|23:nsubj:xsubj Id=2l19|LTranslit=ministr|Translit=Ministru 2 охорони охорона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=2l1a|LTranslit=ochorona|Translit=ochorony 3 здоров'я здоров’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2l1b|LTranslit=zdorovja|Translit=zdorovja 4 Автономної автономний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=2l1c|LTranslit=avtonomnyj|Translit=Avtonomnoji 5 Республіки республіка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=2l1d|LTranslit=respublika|Translit=Respubliky 6 Крим Крим PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 flat:title 5:flat:title Id=2l1e|LTranslit=Krym|SpaceAfter=No|Translit=Krym 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2l1f|LTranslit=,|Translit=, 8 керівникам керівник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 1 conj 0.1:obj|1:conj|23:nsubj:xsubj Id=2l1g|LTranslit=kerivnyk|Translit=kerivnykam 9 структурних структурний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=2l1h|LTranslit=strukturnyj|Translit=strukturnych 10 підрозділів підрозділ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=2l1i|LTranslit=pidrozdil|Translit=pidrozdiliv 11 з з ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=2l1j|LTranslit=z|Translit=z 12 питань питання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 10 nmod 10:nmod Id=2l1k|LTranslit=pytanńа|Translit=pytań 13 охорони охорона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=2l1l|LTranslit=ochorona|Translit=ochorony 14 здоров’я здоров’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=2l1m|LTranslit=zdorovja|Translit=zdorovja 15 обласних обласний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 22 amod 22:amod Id=2l1n|LTranslit=oblasnyj|SpaceAfter=No|Translit=oblasnych 16 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2l1o|LTranslit=,|Translit=, 17 Севастопольської севастопольський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 conj 15:conj|22:amod Id=2l1p|LTranslit=sevastopoľśkyj|Translit=Sevastopoľśkoji 18 та та CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=2l1q|LTranslit=ta|Translit=ta 19 Київської київський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 conj 15:conj|22:amod Id=2l1r|LTranslit=kyjivśkyj|Translit=Kyjivśkoji 20 міських міський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 22 amod 22:amod Id=2l1s|LTranslit=miśkyj|Translit=miśkych 21 державних державний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 22 amod 22:amod Id=2l1t|LTranslit=deržavnyj|Translit=deržavnych 22 адміністрацій адміністрація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 10 nmod 10:nmod Id=2l1u|LTranslit=administracija|Translit=administracij 23 забезпечити забезпечити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 1 orphan 0.1:xcomp Id=2l1v|LTranslit=zabezpečyty|Translit=zabezpečyty 24 виконання виконання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 23 obj 23:obj Id=2l1w|LTranslit=vykonanńа|Translit=vykonanńа 25 цього цей DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 26 det 26:det Id=2l1x|LTranslit=cej|Translit=ćoho 26 наказу наказ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 24 nmod 24:nmod Id=2l1y|LTranslit=nakaz|SpaceAfter=No|Translit=nakazu 27 . . PUNCT _ _ 1 punct 0.1:punct Id=2l1z|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2l21 # sent_id = 2l20 # text = 5. # translit = 5. 1 5 5 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=2l22|LTranslit=5|SpaceAfter=No|Translit=5 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2l23|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2l24 # text = Медичному департаменту (Гаврилюк А.О.) забезпечити подання цього наказу на державну реєстрацію до Міністерства юстиції України. # translit = Medyčnomu departamentu (Havryľuk A.O.) zabezpečyty podanńа ćoho nakazu na deržavnu reěstraciju do Ministerstva justyciji Ukrajiny. 0.1 Наказую наказувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 0:root Id=3ci7|LTranslit=nakazuvaty|Translit=Nakazuju 1 Медичному медичний ADJ _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=2l25|LTranslit=medyčnyj|Translit=Medyčnomu 2 департаменту департамент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0.1:obj|10:nsubj:xsubj Id=2l26|LTranslit=departament|Translit=departamentu 3 ( ( PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2l27|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 4 Гаврилюк Гаврилюк PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 2 appos 2:appos Id=2l28|LTranslit=Havryľuk|Translit=Havryľuk 5 А А. PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 4 flat:name 4:flat:name Id=2l29|LTranslit=A.|SpaceAfter=No|Translit=A 6 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2l2a|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 7 О О. PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Pat|Number=Sing|Uninflect=Yes 4 flat:name 4:flat:name Id=2l2b|LTranslit=O.|SpaceAfter=No|Translit=O 8 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2l2c|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 9 ) ) PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2l2d|LTranslit=)|Translit=) 10 забезпечити забезпечити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 orphan 0.1:xcomp Id=2l2e|LTranslit=zabezpečyty|Translit=zabezpečyty 11 подання подання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=2l2f|LTranslit=podanńа|Translit=podanńа 12 цього цей DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 13 det 13:det Id=2l2g|LTranslit=cej|Translit=ćoho 13 наказу наказ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=2l2h|LTranslit=nakaz|Translit=nakazu 14 на на ADP _ Case=Acc 16 case 16:case Id=2l2i|LTranslit=na|Translit=na 15 державну державний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=2l2j|LTranslit=deržavnyj|Translit=deržavnu 16 реєстрацію реєстрація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=2l2k|LTranslit=reěstracija|Translit=reěstraciju 17 до до ADP _ Case=Gen 18 case 18:case Id=2l2l|LTranslit=do|Translit=do 18 Міністерства міністерство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=2l2m|LTranslit=ministerstvo|Translit=Ministerstva 19 юстиції юстиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=2l2n|LTranslit=justycija|Translit=justyciji 20 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=2l2o|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajiny 21 . . PUNCT _ _ 2 punct 0.1:punct Id=2l2p|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2l2r # sent_id = 2l2q # text = 6. # translit = 6. 1 6 6 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=2l2s|LTranslit=6|SpaceAfter=No|Translit=6 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2l2t|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2l2u # text = Контроль за виконанням цього наказу покласти на заступника Міністра Ілика Р.Р. # translit = Kontroľ za vykonanńаm ćoho nakazu poklasty na zastupnyka Ministra Ilyka R.R. 1 Контроль контроль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=2l2v|LTranslit=kontroľ|Translit=Kontroľ 2 за за ADP _ Case=Ins 3 case 3:case Id=2l2w|LTranslit=za|Translit=za 3 виконанням виконання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=2l2x|LTranslit=vykonanńа|Translit=vykonanńаm 4 цього цей DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 5 det 5:det Id=2l2y|LTranslit=cej|Translit=ćoho 5 наказу наказ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2l2z|LTranslit=nakaz|Translit=nakazu 6 покласти покласти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=2l30|LTranslit=poklasty|Translit=poklasty 7 на на ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=2l31|LTranslit=na|Translit=na 8 заступника заступник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=2l32|LTranslit=zastupnyk|Translit=zastupnyka 9 Міністра міністр NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=2l33|LTranslit=ministr|Translit=Ministra 10 Ілика Ілик PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 8 flat:title 8:flat:title Id=2l34|LTranslit=Ilyk|Translit=Ilyka 11 Р Р. PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 10 flat:name 10:flat:name Id=2l35|LTranslit=R.|SpaceAfter=No|Translit=R 12 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2l36|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 13 Р Р. PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Pat|Number=Sing|Uninflect=Yes 10 flat:name 10:flat:name Id=2l37|LTranslit=R.|SpaceAfter=No|Translit=R 14 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2l38|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2l3a # sent_id = 2l39 # text = 7. # translit = 7. 1 7 7 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=2l3b|LTranslit=7|SpaceAfter=No|Translit=7 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2l3c|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2l3d # text = Цей наказ набирає чинності з дня його офіційного опублікування. # translit = Cej nakaz nabyraě čynnosti z dńа joho oficijnoho opublikuvanńа. 1 Цей цей DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det Id=2l3e|LTranslit=cej|Translit=Cej 2 наказ наказ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=2l3f|LTranslit=nakaz|Translit=nakaz 3 набирає набирати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2l3g|LTranslit=nabyraty|Translit=nabyraě 4 чинності чинність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=2l3h|LTranslit=čynnisť|Translit=čynnosti 5 з з ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=2l3i|LTranslit=z|Translit=z 6 дня день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=2l3j|LTranslit=deń|Translit=dńа 7 його він PRON _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 nmod 9:nmod Id=2l3k|LTranslit=vin|Translit=joho 8 офіційного офіційний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=2l3l|LTranslit=oficijnyj|Translit=oficijnoho 9 опублікування опублікування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=2l3m|LTranslit=opublikuvanńа|SpaceAfter=No|Translit=opublikuvanńа 10 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2l3n|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2l3p # sent_id = 2l3o # text = 1. # translit = 1. 1 1 1 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=2l3q|LTranslit=1|SpaceAfter=No|Translit=1 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2l3r|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2l3s # text = Цей Порядок встановлює механізм визначення потреби закладів і установ охорони здоров’я, що повністю або частково фінансуються з державного та місцевих бюджетів, у закупівлі лікарських засобів, що в установленому законом порядку зареєстровані в Україні та включені до Національного переліку основних лікарських засобів, затвердженого постановою Кабінету Міністрів України від 25 березня 2009 року № 333 "Деякі питання державного регулювання цін на лікарські засоби і вироби медичного призначення" (далі - Національний перелік), та лікарських засобів, що в установленому законом порядку зареєстровані в Україні та не включені до Національного переліку, за умови задоволення в повному обсязі потреби в лікарських засобах, зареєстрованих в Україні в установленому законом порядку та включених до Національного переліку. # translit = Cej Poŕаdok vstanovľuě mechanizm vyznačenńа potreby zakladiv i ustanov ochorony zdorovja, ščo povnisťu abo častkovo finansujuťśа z deržavnoho ta miscevych budžetiv, u zakupivli likarśkych zasobiv, ščo v ustanovlenomu zakonom poŕаdku zareěstrovani v Ukrajini ta vkľučeni do Nacionaľnoho pereliku osnovnych likarśkych zasobiv, zatverdženoho postanovoju Kabinetu Ministriv Ukrajiny vid 25 berezńа 2009 roku № 333 "Dejaki pytanńа deržavnoho rehuľuvanńа cin na likarśki zasoby i vyroby medyčnoho pryznačenńа" (dali - Nacionaľnyj perelik), ta likarśkych zasobiv, ščo v ustanovlenomu zakonom poŕаdku zareěstrovani v Ukrajini ta ne vkľučeni do Nacionaľnoho pereliku, za umovy zadovolenńа v povnomu obśаzi potreby v likarśkych zasobach, zareěstrovanych v Ukrajini v ustanovlenomu zakonom poŕаdku ta vkľučenych do Nacionaľnoho pereliku. 1 Цей цей DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det Id=2l3t|LTranslit=cej|Translit=Cej 2 Порядок порядок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=2l3u|LTranslit=poŕаdok|Translit=Poŕаdok 3 встановлює встановлювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2l3v|LTranslit=vstanovľuvaty|Translit=vstanovľuě 4 механізм механізм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=2l3w|LTranslit=mechanizm|Translit=mechanizm 5 визначення визначення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2l3x|LTranslit=vyznačenńа|Translit=vyznačenńа 6 потреби потреба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2l3y|LTranslit=potreba|Translit=potreby 7 закладів заклад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod|17:nsubj Id=2l3z|LTranslit=zaklad|Translit=zakladiv 8 і і CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=2l40|LTranslit=i|Translit=i 9 установ установа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 7 conj 6:nmod|7:conj|17:nsubj Id=2l41|LTranslit=ustanova|Translit=ustanov 10 охорони охорона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=2l42|LTranslit=ochorona|Translit=ochorony 11 здоров’я здоров’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=2l43|LTranslit=zdorovja|SpaceAfter=No|Translit=zdorovja 12 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2l44|LTranslit=,|Translit=, 13 що що SCONJ _ _ 17 mark 17:mark Id=2l45|LTranslit=ščo|Translit=ščo 14 повністю повністю ADV _ _ 17 advmod 17:advmod Id=2l46|LTranslit=povnisťu|Translit=povnisťu 15 або або CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=2l47|LTranslit=abo|Translit=abo 16 частково частково ADV _ _ 14 conj 14:conj|17:advmod Id=2l48|LTranslit=častkovo|Translit=častkovo 17 фінансуються фінансуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl Id=2l49|LTranslit=finansuvatyśа|Translit=finansujuťśа 18 з з ADP _ Case=Gen 22 case 22:case Id=2l4a|LTranslit=z|Translit=z 19 державного державний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=2l4b|LTranslit=deržavnyj|Translit=deržavnoho 20 та та CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=2l4c|LTranslit=ta|Translit=ta 21 місцевих місцевий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 19 conj 19:conj|22:amod Id=2l4d|LTranslit=miscevyj|Translit=miscevych 22 бюджетів бюджет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 17 obl 17:obl Id=2l4e|LTranslit=budžet|SpaceAfter=No|Translit=budžetiv 23 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2l4f|LTranslit=,|Translit=, 24 у у ADP _ Case=Loc 25 case 25:case Id=2l4g|LTranslit=u|Translit=u 25 закупівлі закупівля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=2l4h|LTranslit=zakupivľа|Translit=zakupivli 26 лікарських лікарський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 27 amod 27:amod Id=2l4i|LTranslit=likarśkyj|Translit=likarśkych 27 засобів засіб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 25 nmod 25:nmod|34:nsubj Id=2l4j|LTranslit=zasib|SpaceAfter=No|Translit=zasobiv 28 , , PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=2l4k|LTranslit=,|Translit=, 29 що що SCONJ _ _ 34 mark 34:mark Id=2l4l|LTranslit=ščo|Translit=ščo 30 в в ADP _ Case=Loc 33 case 33:case Id=2l4m|LTranslit=v|Translit=v 31 установленому установлений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 33 amod 33:amod Id=2l4n|LTranslit=ustanovlenyj|Translit=ustanovlenomu 32 законом закон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 31 obl 31:obl Id=2l4o|LTranslit=zakon|Translit=zakonom 33 порядку порядок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 34 obl 34:obl Id=2l4p|LTranslit=poŕаdok|Translit=poŕаdku 34 зареєстровані зареєстрований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 27 acl:relcl 27:acl:relcl Id=2l4q|LTranslit=zareěstrovanyj|Translit=zareěstrovani 35 в в ADP _ Case=Loc 36 case 36:case Id=2l4r|LTranslit=v|Translit=v 36 Україні Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 34 obl 34:obl Id=2l4s|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajini 37 та та CCONJ _ _ 38 cc 38:cc Id=2l4t|LTranslit=ta|Translit=ta 38 включені включений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 34 conj 27:acl:relcl|34:conj Id=2l4u|LTranslit=vkľučenyj|Translit=vkľučeni 39 до до ADP _ Case=Gen 41 case 41:case Id=2l4v|LTranslit=do|Translit=do 40 Національного національний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 41 amod 41:amod Id=2l4w|LTranslit=nacionaľnyj|Translit=Nacionaľnoho 41 переліку перелік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 38 obl 38:obl Id=2l4x|LTranslit=perelik|Translit=pereliku 42 основних основний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 44 amod 44:amod Id=2l4y|LTranslit=osnovnyj|Translit=osnovnych 43 лікарських лікарський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 44 amod 44:amod Id=2l4z|LTranslit=likarśkyj|Translit=likarśkych 44 засобів засіб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 41 nmod 41:nmod Id=2l50|LTranslit=zasib|SpaceAfter=No|Translit=zasobiv 45 , , PUNCT _ _ 46 punct 46:punct Id=2l51|LTranslit=,|Translit=, 46 затвердженого затверджений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 41 amod 41:amod Id=2l52|LTranslit=zatverdženyj|Translit=zatverdženoho 47 постановою постанова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 46 obl 46:obl Id=2l53|LTranslit=postanova|Translit=postanovoju 48 Кабінету кабінет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 47 nmod 47:nmod Id=2l54|LTranslit=kabinet|Translit=Kabinetu 49 Міністрів міністр NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 48 nmod 48:nmod Id=2l55|LTranslit=ministr|Translit=Ministriv 50 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 48 nmod 48:nmod Id=2l56|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 51 від від ADP _ Case=Gen 52 case 52:case Id=2l57|LTranslit=vid|Translit=vid 52 25 25 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 48 nmod 48:nmod Id=2l58|LTranslit=25|Promoted=Yes|Translit=25 53 березня березень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 52 nmod 52:nmod Id=2l59|LTranslit=berezeń|Translit=berezńа 54 2009 2009 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 55 amod 55:amod Id=2l5a|LTranslit=2009|Translit=2009 55 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 53 nmod 53:nmod Id=2l5b|LTranslit=rik|Translit=roku 56 № № NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 47 flat:title 47:flat:title Id=2l5c|LTranslit=№|Translit=№ 57 333 333 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 56 flat:title 56:flat:title Id=2l5d|LTranslit=333|Translit=333 58 " " PUNCT _ PunctType=Quot 60 punct 60:punct Id=2l5e|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 59 Деякі деякий DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Ind 60 det 60:det Id=2l5f|LTranslit=dejakyj|Translit=Dejaki 60 питання питання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 47 flat:title 47:flat:title Id=2l5g|LTranslit=pytanńа|Translit=pytanńа 61 державного державний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 62 amod 62:amod Id=2l5h|LTranslit=deržavnyj|Translit=deržavnoho 62 регулювання регулювання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 60 nmod 60:nmod Id=2l5i|LTranslit=rehuľuvanńа|Translit=rehuľuvanńа 63 цін ціна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 62 nmod 62:nmod Id=2l5j|LTranslit=cina|Translit=cin 64 на на ADP _ Case=Acc 66 case 66:case Id=2l5k|LTranslit=na|Translit=na 65 лікарські лікарський ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 66 amod 66:amod Id=2l5l|LTranslit=likarśkyj|Translit=likarśki 66 засоби засіб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 63 nmod 63:nmod Id=2l5m|LTranslit=zasib|Translit=zasoby 67 і і CCONJ _ _ 68 cc 68:cc Id=2l5n|LTranslit=i|Translit=i 68 вироби виріб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 66 conj 63:nmod|66:conj Id=2l5o|LTranslit=vyrib|Translit=vyroby 69 медичного медичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 70 amod 70:amod Id=2l5p|LTranslit=medyčnyj|Translit=medyčnoho 70 призначення призначення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 68 nmod 68:nmod Id=2l5q|LTranslit=pryznačenńа|SpaceAfter=No|Translit=pryznačenńа 71 " " PUNCT _ PunctType=Quot 60 punct 60:punct Id=2l5r|LTranslit="|Translit=" 72 ( ( PUNCT _ _ 76 punct 76:punct Id=2l5s|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 73 далі далі ADV _ _ 76 advmod 76:advmod Id=2l5t|LTranslit=dali|Translit=dali 74 - - PUNCT _ PunctType=Dash 76 punct 76:punct Id=2l5u|LTranslit=-|Translit=- 75 Національний національний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 76 amod 76:amod Id=2l5v|LTranslit=nacionaľnyj|Translit=Nacionaľnyj 76 перелік перелік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 41 acl 41:acl Id=2l5w|LTranslit=perelik|SpaceAfter=No|Translit=perelik 77 ) ) PUNCT _ _ 76 punct 76:punct Id=2l5x|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 78 , , PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=2l5y|LTranslit=,|Translit=, 79 та та CCONJ _ _ 81 cc 81:cc Id=2l5z|LTranslit=ta|Translit=ta 80 лікарських лікарський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 81 amod 81:amod Id=2l60|LTranslit=likarśkyj|Translit=likarśkych 81 засобів засіб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 27 conj 25:nmod|27:conj|34:nsubj|88:nsubj Id=2l61|LTranslit=zasib|SpaceAfter=No|Translit=zasobiv 82 , , PUNCT _ _ 88 punct 88:punct Id=2l62|LTranslit=,|Translit=, 83 що що SCONJ _ _ 88 mark 88:mark Id=2l63|LTranslit=ščo|Translit=ščo 84 в в ADP _ Case=Loc 87 case 87:case Id=2l64|LTranslit=v|Translit=v 85 установленому установлений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 87 amod 87:amod Id=2l65|LTranslit=ustanovlenyj|Translit=ustanovlenomu 86 законом закон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 85 obl 85:obl Id=2l66|LTranslit=zakon|Translit=zakonom 87 порядку порядок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 88 obl 88:obl Id=2l67|LTranslit=poŕаdok|Translit=poŕаdku 88 зареєстровані зареєстрований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 81 acl:relcl 81:acl:relcl Id=2l68|LTranslit=zareěstrovanyj|Translit=zareěstrovani 89 в в ADP _ Case=Loc 90 case 90:case Id=2l69|LTranslit=v|Translit=v 90 Україні Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 88 obl 88:obl Id=2l6a|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajini 91 та та CCONJ _ _ 93 cc 93:cc Id=2l6b|LTranslit=ta|Translit=ta 92 не не PART _ Polarity=Neg 93 advmod 93:advmod Id=2l6c|LTranslit=ne|Translit=ne 93 включені включений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 88 conj 81:acl:relcl|88:conj Id=2l6d|LTranslit=vkľučenyj|Translit=vkľučeni 94 до до ADP _ Case=Gen 96 case 96:case Id=2l6e|LTranslit=do|Translit=do 95 Національного національний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 96 amod 96:amod Id=2l6f|LTranslit=nacionaľnyj|Translit=Nacionaľnoho 96 переліку перелік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 93 obl 93:obl Id=2l6g|LTranslit=perelik|SpaceAfter=No|Translit=pereliku 97 , , PUNCT _ _ 88 punct 88:punct Id=2l6h|LTranslit=,|Translit=, 98 за за ADP _ Case=Gen 99 case 99:case Id=2l6i|LTranslit=za|Translit=za 99 умови умова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=2l6j|LTranslit=umova|Translit=umovy 100 задоволення задоволення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 99 nmod 99:nmod Id=2l6k|LTranslit=zadovolenńа|Translit=zadovolenńа 101 в в ADP _ Case=Loc 103 case 103:case Id=2l6l|LTranslit=v|Translit=v 102 повному повний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 103 amod 103:amod Id=2l6m|LTranslit=povnyj|Translit=povnomu 103 обсязі обсяг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 100 nmod 100:nmod Id=2l6n|LTranslit=obśаh|Translit=obśаzi 104 потреби потреба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 100 nmod 100:nmod Id=2l6o|LTranslit=potreba|Translit=potreby 105 в в ADP _ Case=Loc 107 case 107:case Id=2l6p|LTranslit=v|Translit=v 106 лікарських лікарський ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 107 amod 107:amod Id=2l6q|LTranslit=likarśkyj|Translit=likarśkych 107 засобах засіб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 104 nmod 104:nmod Id=2l6r|LTranslit=zasib|SpaceAfter=No|Translit=zasobach 108 , , PUNCT _ _ 109 punct 109:punct Id=2l6s|LTranslit=,|Translit=, 109 зареєстрованих зареєстрований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 107 amod 107:amod Id=2l6t|LTranslit=zareěstrovanyj|Translit=zareěstrovanych 110 в в ADP _ Case=Loc 111 case 111:case Id=2l6u|LTranslit=v|Translit=v 111 Україні Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 109 obl 109:obl Id=2l6v|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajini 112 в в ADP _ Case=Loc 115 case 115:case Id=2l6w|LTranslit=v|Translit=v 113 установленому установлений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 115 amod 115:amod Id=2l6x|LTranslit=ustanovlenyj|Translit=ustanovlenomu 114 законом закон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 113 obl 113:obl Id=2l6y|LTranslit=zakon|Translit=zakonom 115 порядку порядок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 109 obl 109:obl Id=2l6z|LTranslit=poŕаdok|Translit=poŕаdku 116 та та CCONJ _ _ 117 cc 117:cc Id=2l70|LTranslit=ta|Translit=ta 117 включених включений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 109 conj 107:amod|109:conj Id=2l71|LTranslit=vkľučenyj|Translit=vkľučenych 118 до до ADP _ Case=Gen 120 case 120:case Id=2l72|LTranslit=do|Translit=do 119 Національного національний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 120 amod 120:amod Id=2l73|LTranslit=nacionaľnyj|Translit=Nacionaľnoho 120 переліку перелік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 117 obl 117:obl Id=2l74|LTranslit=perelik|SpaceAfter=No|Translit=pereliku 121 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2l75|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 2lfa # sent_id = 2lf9 # text = Етап 1. # translit = Etap 1. 1 Етап етап NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=2lfb|LTranslit=etap|Translit=Etap 2 1 1 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 1 flat:title 1:flat:title Id=2lfc|LTranslit=1|SpaceAfter=No|Translit=1 3 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2lfd|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2lfe # text = Формування переліку захворювань/патологічних станів, стосовно яких будуть проведені розрахунки # translit = Formuvanńа pereliku zachvoŕuvań/patolohičnych staniv, stosovno jakych buduť provedeni rozrachunky 1 Формування формування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=2lff|LTranslit=formuvanńа|Translit=Formuvanńа 2 переліку перелік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=2lfg|LTranslit=perelik|Translit=pereliku 3 захворювань захворювання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 2 nmod 2:nmod|11:obl Id=2lfh|LTranslit=zachvoŕuvanńа|SpaceAfter=No|Translit=zachvoŕuvań 4 / / PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2lfi|LTranslit=/|SpaceAfter=No|Translit=/ 5 патологічних патологічний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=2lfj|LTranslit=patolohičnyj|Translit=patolohičnych 6 станів стан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 conj 2:nmod|3:conj Id=2lfk|LTranslit=stan|SpaceAfter=No|Translit=staniv 7 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2lfl|LTranslit=,|Translit=, 8 стосовно стосовно ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=2lfm|LTranslit=stosovno|Translit=stosovno 9 яких який DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Rel 11 obl 3:ref|11:obl Id=2lfn|LTranslit=jakyj|Translit=jakych 10 будуть бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 11 cop 11:cop Id=2lfo|LTranslit=buty|Translit=buduť 11 проведені проведений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 3 acl:relcl 3:acl:relcl|6:acl:relcl Id=2lfp|LTranslit=provedenyj|Translit=provedeni 12 розрахунки розрахунок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 11 nsubj 11:nsubj Id=2lfq|LTranslit=rozrachunok|Translit=rozrachunky # newpar id = 2lfs # sent_id = 2lfr # text = Аналіз статистичних даних захворюваності у регіоні обслуговування або виписаних із стаціонару пацієнтів за нозологічними формами проводиться окремо у кожному відділенні закладу охорони здоров’я (за результатами річного звіту відділень) з метою визначення переліку всіх захворювань та патологічних станів у першу чергу найбільш поширених та соціально значущих, які становлять 70-80% обсягу ліжко-днів у структурі захворюваності. # translit = Analiz statystyčnych danych zachvoŕuvanosti u rehioni obsluhovuvanńа abo vypysanych iz stacionaru paciěntiv za nozolohičnymy formamy provodyťśа okremo u kožnomu viddilenni zakladu ochorony zdorovja (za rezuľtatamy ričnoho zvitu viddileń) z metoju vyznačenńа pereliku vsich zachvoŕuvań ta patolohičnych staniv u peršu čerhu najbiľš pošyrenych ta sociaľno značuščych, jaki stanovľаť 70-80% obśаhu ližko-dniv u strukturi zachvoŕuvanosti. 1 Аналіз аналіз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj Id=2lft|LTranslit=analiz|Translit=Analiz 2 статистичних статистичний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=2lfu|LTranslit=statystyčnyj|Translit=statystyčnych 3 даних дані NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 1 nmod 1:nmod Id=2lfv|LTranslit=dani|Translit=danych 4 захворюваності захворюваність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2lfw|LTranslit=zachvoŕuvanisť|Translit=zachvoŕuvanosti 5 у у ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=2lfx|LTranslit=u|Translit=u 6 регіоні регіон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2lfy|LTranslit=rehion|Translit=rehioni 7 обслуговування обслуговування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=2lfz|LTranslit=obsluhovuvanńа|Translit=obsluhovuvanńа 8 або або CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=2lg0|LTranslit=abo|Translit=abo 9 виписаних виписаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 12 amod 12:amod Id=2lg1|LTranslit=vypysanyj|Translit=vypysanych 10 із із ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=2lg2|LTranslit=iz|Translit=iz 11 стаціонару стаціонар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=2lg3|LTranslit=stacionar|Translit=stacionaru 12 пацієнтів пацієнт NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 4 conj 3:nmod|4:conj Id=2lg4|LTranslit=paciěnt|Translit=paciěntiv 13 за за ADP _ Case=Ins 15 case 15:case Id=2lg5|LTranslit=za|Translit=za 14 нозологічними нозологічний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 15 amod 15:amod Id=2lg6|LTranslit=nozolohičnyj|Translit=nozolohičnymy 15 формами форма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=2lg7|LTranslit=forma|Translit=formamy 16 проводиться проводитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2lg8|LTranslit=provodytyśа|Translit=provodyťśа 17 окремо окремо ADV _ _ 16 advmod 16:advmod Id=2lg9|LTranslit=okremo|Translit=okremo 18 у у ADP _ Case=Loc 20 case 20:case Id=2lga|LTranslit=u|Translit=u 19 кожному кожний DET _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 20 det 20:det Id=2lgb|LTranslit=kožnyj|Translit=kožnomu 20 відділенні відділення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=2lgc|LTranslit=viddilenńа|Translit=viddilenni 21 закладу заклад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=2lgd|LTranslit=zaklad|Translit=zakladu 22 охорони охорона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=2lge|LTranslit=ochorona|Translit=ochorony 23 здоров’я здоров’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=2lgf|LTranslit=zdorovja|Translit=zdorovja 24 ( ( PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=2lgg|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 25 за за ADP _ Case=Ins 26 case 26:case Id=2lgh|LTranslit=za|Translit=za 26 результатами результат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 16 obl 16:obl Id=2lgi|LTranslit=rezuľtat|Translit=rezuľtatamy 27 річного річний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 28 amod 28:amod Id=2lgj|LTranslit=ričnyj|Translit=ričnoho 28 звіту звіт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=2lgk|LTranslit=zvit|Translit=zvitu 29 відділень відділення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 28 nmod 28:nmod Id=2lgl|LTranslit=viddilenńа|SpaceAfter=No|Translit=viddileń 30 ) ) PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=2lgm|LTranslit=)|Translit=) 31 з з ADP _ Case=Ins 32 case 32:case Id=2lgn|LTranslit=z|Translit=z 32 метою мета NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=2lgo|LTranslit=meta|Translit=metoju 33 визначення визначення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 32 nmod 32:nmod Id=2lgp|LTranslit=vyznačenńа|Translit=vyznačenńа 34 переліку перелік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 33 nmod 33:nmod Id=2lgq|LTranslit=perelik|Translit=pereliku 35 всіх весь DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Tot 36 det 36:det Id=2lgr|LTranslit=veś|Translit=vsich 36 захворювань захворювання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 34 nmod 34:nmod|50:nsubj Id=2lgs|LTranslit=zachvoŕuvanńа|Translit=zachvoŕuvań 37 та та CCONJ _ _ 39 cc 39:cc Id=2lgt|LTranslit=ta|Translit=ta 38 патологічних патологічний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 39 amod 39:amod Id=2lgu|LTranslit=patolohičnyj|Translit=patolohičnych 39 станів стан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 36 conj 34:nmod|36:conj Id=2lgv|LTranslit=stan|Translit=staniv 40 у у ADP _ Case=Acc 42 case 42:case Id=2lgw|LTranslit=u|Translit=u 41 першу перший ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 42 amod 42:amod Id=2lgx|LTranslit=peršyj|Translit=peršu 42 чергу черга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 44 obl 44:obl Id=2lgy|LTranslit=čerha|Translit=čerhu 43 найбільш найбільш ADV _ Degree=Sup 44 advmod 44:advmod Id=2lgz|LTranslit=najbiľš|Translit=najbiľš 44 поширених поширений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 36 amod 36:amod Id=2lh0|LTranslit=pošyrenyj|Translit=pošyrenych 45 та та CCONJ _ _ 47 cc 47:cc Id=2lh1|LTranslit=ta|Translit=ta 46 соціально соціально ADV _ Degree=Pos 47 advmod 47:advmod Id=2lh2|LTranslit=sociaľno|Translit=sociaľno 47 значущих значущий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 44 conj 36:amod|44:conj Id=2lh3|LTranslit=značuščyj|SpaceAfter=No|Translit=značuščych 48 , , PUNCT _ _ 50 punct 50:punct Id=2lh4|LTranslit=,|Translit=, 49 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 50 nsubj 36:ref|50:nsubj Id=2lh5|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 50 становлять становити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 36 acl:relcl 36:acl:relcl Id=2lh6|LTranslit=stanovyty|Translit=stanovľаť 51 70 70 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 54 nummod:gov 54:nummod:gov Id=2lh7|LTranslit=70|SpaceAfter=No|Translit=70 52 - - PUNCT _ PunctType=Dash 53 punct 53:punct Id=2lh8|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 53 80 80 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 51 flat:range 51:flat:range Id=2lh9|LTranslit=80|SpaceAfter=No|Translit=80 54 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 50 obj 50:obj Id=2lha|LTranslit=%|Translit=% 55 обсягу обсяг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 54 nmod 54:nmod Id=2lhb|LTranslit=obśаh|Translit=obśаhu 56 ліжко ліжко NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 58 compound 58:compound Id=2lhc|LTranslit=ližko|SpaceAfter=No|Translit=ližko 57 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 56 punct 56:punct Id=2lhd|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 58 днів день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 55 nmod 55:nmod Id=2lhe|LTranslit=deń|Translit=dniv 59 у у ADP _ Case=Loc 60 case 60:case Id=2lhf|LTranslit=u|Translit=u 60 структурі структура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 55 nmod 55:nmod Id=2lhg|LTranslit=struktura|Translit=strukturi 61 захворюваності захворюваність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 60 nmod 60:nmod Id=2lhh|LTranslit=zachvoŕuvanisť|SpaceAfter=No|Translit=zachvoŕuvanosti 62 . . PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2lhi|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2lhk # sent_id = 2lhj # text = При розрахунку потреби в лікарських засобах, що включені до Національного переліку, етап 1 не виконується. # translit = Pry rozrachunku potreby v likarśkych zasobach, ščo vkľučeni do Nacionaľnoho pereliku, etap 1 ne vykonuěťśа. 1 При при ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=2lhl|LTranslit=pry|Translit=Pry 2 розрахунку розрахунок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=2lhm|LTranslit=rozrachunok|Translit=rozrachunku 3 потреби потреба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2lhn|LTranslit=potreba|Translit=potreby 4 в в ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=2lho|LTranslit=v|Translit=v 5 лікарських лікарський ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=2lhp|LTranslit=likarśkyj|Translit=likarśkych 6 засобах засіб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod|9:nsubj Id=2lhq|LTranslit=zasib|SpaceAfter=No|Translit=zasobach 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2lhr|LTranslit=,|Translit=, 8 що що SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=2lhs|LTranslit=ščo|Translit=ščo 9 включені включений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 6 acl:relcl 6:acl:relcl Id=2lht|LTranslit=vkľučenyj|Translit=vkľučeni 10 до до ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=2lhu|LTranslit=do|Translit=do 11 Національного національний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=2lhv|LTranslit=nacionaľnyj|Translit=Nacionaľnoho 12 переліку перелік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=2lhw|LTranslit=perelik|SpaceAfter=No|Translit=pereliku 13 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2lhx|LTranslit=,|Translit=, 14 етап етап NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj Id=2lhy|LTranslit=etap|Translit=etap 15 1 1 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 14 flat:title 14:flat:title Id=2lhz|LTranslit=1|Translit=1 16 не не PART _ Polarity=Neg 17 advmod 17:advmod Id=2li0|LTranslit=ne|Translit=ne 17 виконується виконуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2li1|LTranslit=vykonuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=vykonuěťśа 18 . . PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2li2|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2li4 # sent_id = 2li3 # text = Етап 2. # translit = Etap 2. 1 Етап етап NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=2li5|LTranslit=etap|Translit=Etap 2 2 2 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 1 flat:title 1:flat:title Id=2li6|LTranslit=2|SpaceAfter=No|Translit=2 3 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2li7|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2li8 # text = Вибір медико-технологічних документів # translit = Vybir medyko-technolohičnych dokumentiv 1 Вибір вибір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=2li9|LTranslit=vybir|Translit=Vybir 2 медико медичний ADJ _ Hyph=Yes 4 compound 4:compound Id=2lia|LTranslit=medyčnyj|SpaceAfter=No|Translit=medyko 3 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 2 punct 2:punct Id=2lib|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 4 технологічних технологічний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=2lic|LTranslit=technolohičnyj|Translit=technolohičnych 5 документів документ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=2lid|LTranslit=dokument|Translit=dokumentiv # newpar id = 2lif # sent_id = 2lie # text = При розрахунку визначення обсягів потреби в закупівлі лікарських засобів за основу беруться медико-технологічні документи, розроблені та впроваджені відповідно до наказу Міністерства охорони здоров’я України від 28 вересня 2012 року № 751 "Про створення та впровадження медико-технологічних документів зі стандартизації медичної допомоги в системі Міністерства охорони здоров’я України", зареєстрованого в Міністерстві юстиції України 29 листопада 2012 року за № 2001/22313 (зі змінами). # translit = Pry rozrachunku vyznačenńа obśаhiv potreby v zakupivli likarśkych zasobiv za osnovu beruťśа medyko-technolohični dokumenty, rozrobleni ta vprovadženi vidpovidno do nakazu Ministerstva ochorony zdorovja Ukrajiny vid 28 veresńа 2012 roku № 751 "Pro stvorenńа ta vprovadženńа medyko-technolohičnych dokumentiv zi standartyzaciji medyčnoji dopomohy v systemi Ministerstva ochorony zdorovja Ukrajiny", zareěstrovanoho v Ministerstvi justyciji Ukrajiny 29 lystopada 2012 roku za № 2001/22313 (zi zminamy). 1 При при ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=2lig|LTranslit=pry|Translit=Pry 2 розрахунку розрахунок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=2lih|LTranslit=rozrachunok|Translit=rozrachunku 3 визначення визначення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2lii|LTranslit=vyznačenńа|Translit=vyznačenńа 4 обсягів обсяг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=2lij|LTranslit=obśаh|Translit=obśаhiv 5 потреби потреба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2lik|LTranslit=potreba|Translit=potreby 6 в в ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=2lil|LTranslit=v|Translit=v 7 закупівлі закупівля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2lim|LTranslit=zakupivľа|Translit=zakupivli 8 лікарських лікарський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=2lin|LTranslit=likarśkyj|Translit=likarśkych 9 засобів засіб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=2lio|LTranslit=zasib|Translit=zasobiv 10 за за ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=2lip|LTranslit=za|Translit=za 11 основу основа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=2liq|LTranslit=osnova|Translit=osnovu 12 беруться братися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2lir|LTranslit=bratyśа|Translit=beruťśа 13 медико медичний ADJ _ Hyph=Yes 15 compound 15:compound Id=2lis|LTranslit=medyčnyj|SpaceAfter=No|Translit=medyko 14 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 13 punct 13:punct Id=2lit|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 15 технологічні технологічний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 16 amod 16:amod Id=2liu|LTranslit=technolohičnyj|Translit=technolohični 16 документи документ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 12 nsubj 12:nsubj Id=2liv|LTranslit=dokument|SpaceAfter=No|Translit=dokumenty 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2liw|LTranslit=,|Translit=, 18 розроблені розроблений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 16 amod 16:amod Id=2lix|LTranslit=rozroblenyj|Translit=rozrobleni 19 та та CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=2liy|LTranslit=ta|Translit=ta 20 впроваджені впроваджений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 18 conj 16:amod|18:conj Id=2liz|LTranslit=vprovadženyj|Translit=vprovadženi 21 відповідно відповідно ADV _ Degree=Pos 18 advmod 18:advmod Id=2lj0|LTranslit=vidpovidno|Translit=vidpovidno 22 до до ADP _ Case=Gen 23 case 23:case Id=2lj1|LTranslit=do|Translit=do 23 наказу наказ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 21 obl 21:obl Id=2lj2|LTranslit=nakaz|Translit=nakazu 24 Міністерства міністерство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=2lj3|LTranslit=ministerstvo|Translit=Ministerstva 25 охорони охорона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 24 nmod 24:nmod Id=2lj4|LTranslit=ochorona|Translit=ochorony 26 здоров’я здоров’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 25 nmod 25:nmod Id=2lj5|LTranslit=zdorovja|Translit=zdorovja 27 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 24 nmod 24:nmod Id=2lj6|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 28 від від ADP _ Case=Gen 29 case 29:case Id=2lj7|LTranslit=vid|Translit=vid 29 28 28 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 23 nmod 23:nmod Id=2lj8|LTranslit=28|Promoted=Yes|Translit=28 30 вересня вересень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 29 nmod 29:nmod Id=2lj9|LTranslit=vereseń|Translit=veresńа 31 2012 2012 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 32 amod 32:amod Id=2lja|LTranslit=2012|Translit=2012 32 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 30 nmod 30:nmod Id=2ljb|LTranslit=rik|Translit=roku 33 № № NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 23 flat:title 23:flat:title Id=2ljc|LTranslit=№|Translit=№ 34 751 751 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 33 flat:title 33:flat:title Id=2ljd|LTranslit=751|Translit=751 35 " " PUNCT _ PunctType=Quot 37 punct 37:punct Id=2lje|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 36 Про про ADP _ Case=Acc 37 case 37:case Id=2ljf|LTranslit=pro|Translit=Pro 37 створення створення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 23 flat:title 23:flat:title Id=2ljg|LTranslit=stvorenńа|Translit=stvorenńа 38 та та CCONJ _ _ 39 cc 39:cc Id=2ljh|LTranslit=ta|Translit=ta 39 впровадження впровадження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 37 conj 23:flat:title|37:conj Id=2lji|LTranslit=vprovadženńа|Translit=vprovadženńа 40 медико медичний ADJ _ Hyph=Yes 42 compound 42:compound Id=2ljj|LTranslit=medyčnyj|SpaceAfter=No|Translit=medyko 41 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 40 punct 40:punct Id=2ljk|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 42 технологічних технологічний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 43 amod 43:amod Id=2ljl|LTranslit=technolohičnyj|Translit=technolohičnych 43 документів документ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 37 nmod 37:nmod Id=2ljm|LTranslit=dokument|Translit=dokumentiv 44 зі зі ADP _ Case=Gen 45 case 45:case Id=2ljn|LTranslit=zi|Translit=zi 45 стандартизації стандартизація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 43 nmod 43:nmod Id=2ljo|LTranslit=standartyzacija|Translit=standartyzaciji 46 медичної медичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 47 amod 47:amod Id=2ljp|LTranslit=medyčnyj|Translit=medyčnoji 47 допомоги допомога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 45 nmod 45:nmod Id=2ljq|LTranslit=dopomoha|Translit=dopomohy 48 в в ADP _ Case=Loc 49 case 49:case Id=2ljr|LTranslit=v|Translit=v 49 системі система NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 47 nmod 47:nmod Id=2ljs|LTranslit=systema|Translit=systemi 50 Міністерства міністерство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 49 nmod 49:nmod Id=2ljt|LTranslit=ministerstvo|Translit=Ministerstva 51 охорони охорона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 50 nmod 50:nmod Id=2lju|LTranslit=ochorona|Translit=ochorony 52 здоров’я здоров’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 51 nmod 51:nmod Id=2ljv|LTranslit=zdorovja|Translit=zdorovja 53 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 50 nmod 50:nmod Id=2ljw|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajiny 54 " " PUNCT _ PunctType=Quot 37 punct 37:punct Id=2ljx|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 55 , , PUNCT _ _ 56 punct 56:punct Id=2ljy|LTranslit=,|Translit=, 56 зареєстрованого зареєстрований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 23 amod 23:amod Id=2ljz|LTranslit=zareěstrovanyj|Translit=zareěstrovanoho 57 в в ADP _ Case=Loc 58 case 58:case Id=2stm|LTranslit=v|Translit=v 58 Міністерстві міністерство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 56 obl 56:obl Id=2lk0|LTranslit=ministerstvo|Translit=Ministerstvi 59 юстиції юстиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 58 nmod 58:nmod Id=2lk1|LTranslit=justycija|Translit=justyciji 60 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 58 nmod 58:nmod Id=2lk2|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 61 29 29 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 56 obl 56:obl Id=2lk3|LTranslit=29|Promoted=Yes|Translit=29 62 листопада листопад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 61 nmod 61:nmod Id=2lk4|LTranslit=lystopad|Translit=lystopada 63 2012 2012 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 64 amod 64:amod Id=2lk5|LTranslit=2012|Translit=2012 64 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 62 nmod 62:nmod Id=2lk6|LTranslit=rik|Translit=roku 65 за за ADP _ Case=Ins 66 case 66:case Id=2lk7|LTranslit=za|Translit=za 66 № № NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 56 obl 56:obl Id=2lk8|LTranslit=№|Translit=№ 67 2001 2001 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 66 flat:title 66:flat:title Id=2lk9|LTranslit=2001|SpaceAfter=No|Translit=2001 68 / / PUNCT _ _ 69 punct 69:punct Id=2lka|LTranslit=/|SpaceAfter=No|Translit=/ 69 22313 22313 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 67 compound 67:compound Id=2lkb|LTranslit=22313|Translit=22313 70 ( ( PUNCT _ _ 72 punct 72:punct Id=2lkc|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 71 зі зі ADP _ Case=Ins 72 case 72:case Id=2lkd|LTranslit=zi|Translit=zi 72 змінами зміна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 23 nmod 23:nmod Id=2lke|LTranslit=zmina|SpaceAfter=No|Translit=zminamy 73 ) ) PUNCT _ _ 72 punct 72:punct Id=2lkf|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 74 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2lkg|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2lki # sent_id = 2lkh # text = При розрахунку потреби в лікарських засобах, що включені до Національного переліку, етап 2 не виконується. # translit = Pry rozrachunku potreby v likarśkych zasobach, ščo vkľučeni do Nacionaľnoho pereliku, etap 2 ne vykonuěťśа. 1 При при ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=2lkj|LTranslit=pry|Translit=Pry 2 розрахунку розрахунок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=2lkk|LTranslit=rozrachunok|Translit=rozrachunku 3 потреби потреба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2lkl|LTranslit=potreba|Translit=potreby 4 в в ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=2lkm|LTranslit=v|Translit=v 5 лікарських лікарський ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=2lkn|LTranslit=likarśkyj|Translit=likarśkych 6 засобах засіб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod|9:nsubj Id=2lko|LTranslit=zasib|SpaceAfter=No|Translit=zasobach 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2lkp|LTranslit=,|Translit=, 8 що що SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=2lkq|LTranslit=ščo|Translit=ščo 9 включені включений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 6 acl:relcl 6:acl:relcl Id=2lkr|LTranslit=vkľučenyj|Translit=vkľučeni 10 до до ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=2lks|LTranslit=do|Translit=do 11 Національного національний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=2lkt|LTranslit=nacionaľnyj|Translit=Nacionaľnoho 12 переліку перелік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=2lku|LTranslit=perelik|SpaceAfter=No|Translit=pereliku 13 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2lkv|LTranslit=,|Translit=, 14 етап етап NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj Id=2lkw|LTranslit=etap|Translit=etap 15 2 2 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 14 flat:title 14:flat:title Id=2lkx|LTranslit=2|Translit=2 16 не не PART _ Polarity=Neg 17 advmod 17:advmod Id=2lky|LTranslit=ne|Translit=ne 17 виконується виконуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2lkz|LTranslit=vykonuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=vykonuěťśа 18 . . PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2ll0|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Податковий кодекс України # newdoc id = 2yij # newpar id = 2yik # sent_id = 30m8 # source = http://zakon5.rada.gov.ua/laws/show/2755-17/print1454756581460973 # text = До податкової декларації або уточнюючих розрахунків (в разі їх подання) платником податків додаються розрахунок суми бюджетного відшкодування та оригінали митних декларацій. # translit = Do podatkovoji deklaraciji abo utočńujučych rozrachunkiv (v razi jich podanńа) platnykom podatkiv dodajuťśа rozrachunok sumy budžetnoho vidškoduvanńа ta oryhinaly mytnych deklaracij. 1 До до ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=2yil|LTranslit=do|Translit=Do 2 податкової податковий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=2yim|LTranslit=podatkovyj|Translit=podatkovoji 3 декларації декларація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=2yin|LTranslit=deklaracija|Translit=deklaraciji 4 або або CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=2yio|LTranslit=abo|Translit=abo 5 уточнюючих уточнюючий ADJ _ Aspect=Imp|Case=Gen|Number=Plur|Tense=Pres|VerbForm=Part|Voice=Act 6 amod 6:amod Id=2yip|LTranslit=utočńujučyj|Translit=utočńujučych 6 розрахунків розрахунок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 conj 3:conj|15:obl Id=2yiq|LTranslit=rozrachunok|Translit=rozrachunkiv 7 ( ( PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2yir|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 8 в в ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=2yis|LTranslit=v|Translit=v 9 разі раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=2yit|LTranslit=raz|Translit=razi 10 їх вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 11 nmod 11:nmod Id=2yiu|LTranslit=vony|Translit=jich 11 подання подання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=2yiv|LTranslit=podanńа|SpaceAfter=No|Translit=podanńа 12 ) ) PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2yiw|LTranslit=)|Translit=) 13 платником платник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=2yix|LTranslit=platnyk|Translit=platnykom 14 податків податок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 13 nmod 13:nmod Id=2yiy|LTranslit=podatok|Translit=podatkiv 15 додаються додаватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2yiz|LTranslit=dodavatyśа|Translit=dodajuťśа 16 розрахунок розрахунок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj Id=2yj0|LTranslit=rozrachunok|Translit=rozrachunok 17 суми сума NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=2yj1|LTranslit=suma|Translit=sumy 18 бюджетного бюджетний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=2yj2|LTranslit=budžetnyj|Translit=budžetnoho 19 відшкодування відшкодування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=2yj3|LTranslit=vidškoduvanńа|Translit=vidškoduvanńа 20 та та CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=2yj4|LTranslit=ta|Translit=ta 21 оригінали оригінал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 16 conj 15:nsubj|16:conj Id=2yj5|LTranslit=oryhinal|Translit=oryhinaly 22 митних митний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 23 amod 23:amod Id=2yj6|LTranslit=mytnyj|Translit=mytnych 23 декларацій декларація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 21 nmod 21:nmod Id=2yj7|LTranslit=deklaracija|SpaceAfter=No|Translit=deklaracij 24 . . PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2yj8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2yj9 # text = У разі якщо митне оформлення товарів, вивезених за межі митної території України, здійснювалося з використанням електронної митної декларації, така електронна митна декларація надається контролюючим органом за місцем митного оформлення контролюючому органу за місцем обліку такого платника податків в порядку, затвердженому центральним органом виконавчої влади, що забезпечує формування та реалізує державну фінансову політику, в електронній формі з дотриманням умови щодо реєстрації електронного підпису відповідно до закону. # translit = U razi jakščo mytne oformlenńа tovariv, vyvezenych za meži mytnoji terytoriji Ukrajiny, zdijsńuvalośа z vykorystanńаm elektronnoji mytnoji deklaraciji, taka elektronna mytna deklaracija nadaěťśа kontroľujučym orhanom za miscem mytnoho oformlenńа kontroľujučomu orhanu za miscem obliku takoho platnyka podatkiv v poŕаdku, zatverdženomu centraľnym orhanom vykonavčoji vlady, ščo zabezpečuě formuvanńа ta realizuě deržavnu finansovu polityku, v elektronnij formi z dotrymanńаm umovy ščodo reěstraciji elektronnoho pidpysu vidpovidno do zakonu. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=2yja|LTranslit=u|Translit=U 2 разі раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 26 obl 26:obl Id=2yjb|LTranslit=raz|Translit=razi 3 якщо якщо SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=2yjc|LTranslit=jakščo|Translit=jakščo 4 митне митний ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=2yjd|LTranslit=mytnyj|Translit=mytne 5 оформлення оформлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj Id=2yje|LTranslit=oformlenńа|Translit=oformlenńа 6 товарів товар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=2yjf|LTranslit=tovar|SpaceAfter=No|Translit=tovariv 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2yjg|LTranslit=,|Translit=, 8 вивезених вивезений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 6 amod 6:amod Id=2yjh|LTranslit=vyvezenyj|Translit=vyvezenych 9 за за ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=2yji|LTranslit=za|Translit=za 10 межі межа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=2yjj|LTranslit=meža|Translit=meži 11 митної митний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=2yjk|LTranslit=mytnyj|Translit=mytnoji 12 території територія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=2yjl|LTranslit=terytorija|Translit=terytoriji 13 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=2yjm|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajiny 14 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2yjn|LTranslit=,|Translit=, 15 здійснювалося здійснюватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 acl 2:acl Id=2yjo|LTranslit=zdijsńuvatyśа|Translit=zdijsńuvalośа 16 з з ADP _ Case=Ins 17 case 17:case Id=2yjp|LTranslit=z|Translit=z 17 використанням використання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=2yjq|LTranslit=vykorystanńа|Translit=vykorystanńаm 18 електронної електронний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=2yjr|LTranslit=elektronnyj|Translit=elektronnoji 19 митної митний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=2yjs|LTranslit=mytnyj|Translit=mytnoji 20 декларації декларація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=2yjt|LTranslit=deklaracija|SpaceAfter=No|Translit=deklaraciji 21 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2yju|LTranslit=,|Translit=, 22 така такий DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 25 det 25:det Id=2yjv|LTranslit=takyj|Translit=taka 23 електронна електронний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=2yjw|LTranslit=elektronnyj|Translit=elektronna 24 митна митний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=2yjx|LTranslit=mytnyj|Translit=mytna 25 декларація декларація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 26 nsubj 26:nsubj Id=2yjy|LTranslit=deklaracija|Translit=deklaracija 26 надається надаватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2yjz|LTranslit=nadavatyśа|Translit=nadaěťśа 27 контролюючим контролюючий ADJ _ Aspect=Imp|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Pres|VerbForm=Part|Voice=Act 28 amod 28:amod Id=2yk0|LTranslit=kontroľujučyj|Translit=kontroľujučym 28 органом орган NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 26 obl 26:obl Id=2yk1|LTranslit=orhan|Translit=orhanom 29 за за ADP _ Case=Ins 30 case 30:case Id=2yk2|LTranslit=za|Translit=za 30 місцем місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 28 nmod 28:nmod Id=2yk3|LTranslit=misce|Translit=miscem 31 митного митний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 32 amod 32:amod Id=2yk4|LTranslit=mytnyj|Translit=mytnoho 32 оформлення оформлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 30 nmod 30:nmod Id=2yk5|LTranslit=oformlenńа|Translit=oformlenńа 33 контролюючому контролюючий ADJ _ Aspect=Imp|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Pres|VerbForm=Part|Voice=Act 34 amod 34:amod Id=2yk6|LTranslit=kontroľujučyj|Translit=kontroľujučomu 34 органу орган NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 26 obj 26:obj Id=2yk7|LTranslit=orhan|Translit=orhanu 35 за за ADP _ Case=Ins 36 case 36:case Id=2yk8|LTranslit=za|Translit=za 36 місцем місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 34 nmod 34:nmod Id=2yk9|LTranslit=misce|Translit=miscem 37 обліку облік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 36 nmod 36:nmod Id=2yka|LTranslit=oblik|Translit=obliku 38 такого такий DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 39 det 39:det Id=2ykb|LTranslit=takyj|Translit=takoho 39 платника платник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 37 nmod 37:nmod Id=2ykc|LTranslit=platnyk|Translit=platnyka 40 податків податок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 39 nmod 39:nmod Id=2ykd|LTranslit=podatok|Translit=podatkiv 41 в в ADP _ Case=Loc 42 case 42:case Id=2yke|LTranslit=v|Translit=v 42 порядку порядок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 26 obl 26:obl Id=2ykf|LTranslit=poŕаdok|SpaceAfter=No|Translit=poŕаdku 43 , , PUNCT _ _ 44 punct 44:punct Id=2ykg|LTranslit=,|Translit=, 44 затвердженому затверджений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 42 amod 42:amod Id=2ykh|LTranslit=zatverdženyj|Translit=zatverdženomu 45 центральним центральний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 46 amod 46:amod Id=2yki|LTranslit=centraľnyj|Translit=centraľnym 46 органом орган NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 44 obl 44:obl|51:nsubj Id=2ykj|LTranslit=orhan|Translit=orhanom 47 виконавчої виконавчий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 48 amod 48:amod Id=2ykk|LTranslit=vykonavčyj|Translit=vykonavčoji 48 влади влада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 46 nmod 46:nmod Id=2ykl|LTranslit=vlada|SpaceAfter=No|Translit=vlady 49 , , PUNCT _ _ 51 punct 51:punct Id=2ykm|LTranslit=,|Translit=, 50 що що SCONJ _ _ 51 mark 51:mark Id=2ykn|LTranslit=ščo|Translit=ščo 51 забезпечує забезпечувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 46 acl:relcl 46:acl:relcl Id=2yko|LTranslit=zabezpečuvaty|Translit=zabezpečuě 52 формування формування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 51 obj 51:obj Id=2ykp|LTranslit=formuvanńа|Translit=formuvanńа 53 та та CCONJ _ _ 54 cc 54:cc Id=2ykq|LTranslit=ta|Translit=ta 54 реалізує реалізувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 51 conj 46:acl:relcl|51:conj Id=2ykr|LTranslit=realizuvaty|Translit=realizuě 55 державну державний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 57 amod 57:amod Id=2yks|LTranslit=deržavnyj|Translit=deržavnu 56 фінансову фінансовий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 57 amod 57:amod Id=2ykt|LTranslit=finansovyj|Translit=finansovu 57 політику політика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 54 obj 54:obj Id=2yku|LTranslit=polityka|SpaceAfter=No|Translit=polityku 58 , , PUNCT _ _ 44 punct 44:punct Id=2ykv|LTranslit=,|Translit=, 59 в в ADP _ Case=Loc 61 case 61:case Id=2ykw|LTranslit=v|Translit=v 60 електронній електронний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 61 amod 61:amod Id=2ykx|LTranslit=elektronnyj|Translit=elektronnij 61 формі форма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 26 obl 26:obl Id=2yky|LTranslit=forma|Translit=formi 62 з з ADP _ Case=Ins 63 case 63:case Id=2ykz|LTranslit=z|Translit=z 63 дотриманням дотримання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 26 obl 26:obl Id=2yl0|LTranslit=dotrymanńа|Translit=dotrymanńаm 64 умови умова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 63 nmod 63:nmod Id=2yl1|LTranslit=umova|Translit=umovy 65 щодо щодо ADP _ Case=Gen 66 case 66:case Id=2yl2|LTranslit=ščodo|Translit=ščodo 66 реєстрації реєстрація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 64 nmod 64:nmod Id=2yl3|LTranslit=reěstracija|Translit=reěstraciji 67 електронного електронний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 68 amod 68:amod Id=2yl4|LTranslit=elektronnyj|Translit=elektronnoho 68 підпису підпис NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 66 nmod 66:nmod Id=2yl5|LTranslit=pidpys|Translit=pidpysu 69 відповідно відповідно ADV _ Degree=Pos 66 advmod 66:advmod Id=2yl6|LTranslit=vidpovidno|Translit=vidpovidno 70 до до ADP _ Case=Gen 71 case 71:case Id=2yl7|LTranslit=do|Translit=do 71 закону закон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 69 obl 69:obl Id=2yl8|LTranslit=zakon|SpaceAfter=No|Translit=zakonu 72 . . PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=2yl9|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2ylb # sent_id = 2yla # text = Узгоджена сума бюджетного відшкодування стає доступною органу, що здійснює казначейське обслуговування бюджетних коштів, для виконання на наступний операційний день за днем її відображення в Реєстрі заяв про повернення суми бюджетного відшкодування та перераховується органом, що здійснює казначейське обслуговування бюджетних коштів, у строки, передбачені пунктом 200.13 цієї статті, на поточний банківський рахунок платника податку в обслуговуючому банку та/або на бюджетні рахунки для перерахування у рахунок сплати грошових зобов’язань або погашення податкового боргу такого платника податку з інших платежів, що сплачуються до Державного бюджету України". # translit = Uzhodžena suma budžetnoho vidškoduvanńа staě dostupnoju orhanu, ščo zdijsńuě kaznačejśke obsluhovuvanńа budžetnych koštiv, dľа vykonanńа na nastupnyj operacijnyj deń za dnem jiji vidobraženńа v Reěstri zajav pro povernenńа sumy budžetnoho vidškoduvanńа ta pererachovuěťśа orhanom, ščo zdijsńuě kaznačejśke obsluhovuvanńа budžetnych koštiv, u stroky, peredbačeni punktom 200.13 ciěji statti, na potočnyj bankivśkyj rachunok platnyka podatku v obsluhovujučomu banku ta/abo na budžetni rachunky dľа pererachuvanńа u rachunok splaty hrošovych zobovjazań abo pohašenńа podatkovoho borhu takoho platnyka podatku z inšych plateživ, ščo splačujuťśа do Deržavnoho budžetu Ukrajiny". 1 Узгоджена узгоджений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 2 amod 2:amod Id=2ylc|LTranslit=uzhodženyj|Translit=Uzhodžena 2 сума сума NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj|6:nsubj:pred Id=2yld|LTranslit=suma|Translit=suma 3 бюджетного бюджетний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=2yle|LTranslit=budžetnyj|Translit=budžetnoho 4 відшкодування відшкодування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2ylf|LTranslit=vidškoduvanńа|Translit=vidškoduvanńа 5 стає ставати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2ylg|LTranslit=stavaty|Translit=staě 6 доступною доступний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 5 xcomp:pred 5:xcomp:pred Id=2ylh|LTranslit=dostupnyj|Translit=dostupnoju 7 органу орган NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj|10:nsubj Id=2yli|LTranslit=orhan|SpaceAfter=No|Translit=orhanu 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2ylj|LTranslit=,|Translit=, 9 що що SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=2ylk|LTranslit=ščo|Translit=ščo 10 здійснює здійснювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl Id=2yll|LTranslit=zdijsńuvaty|Translit=zdijsńuě 11 казначейське казначейський ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=2ylm|LTranslit=kaznačejśkyj|Translit=kaznačejśke 12 обслуговування обслуговування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=2yln|LTranslit=obsluhovuvanńа|Translit=obsluhovuvanńа 13 бюджетних бюджетний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=2ylo|LTranslit=budžetnyj|Translit=budžetnych 14 коштів кошт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 12 nmod 12:nmod Id=2ylp|LTranslit=košt|SpaceAfter=No|Translit=koštiv 15 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2ylq|LTranslit=,|Translit=, 16 для для ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=2ylr|LTranslit=dľа|Translit=dľа 17 виконання виконання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=2yls|LTranslit=vykonanńа|Translit=vykonanńа 18 на на ADP _ Case=Acc 21 case 21:case Id=2ylt|LTranslit=na|Translit=na 19 наступний наступний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=2ylu|LTranslit=nastupnyj|Translit=nastupnyj 20 операційний операційний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=2ylv|LTranslit=operacijnyj|Translit=operacijnyj 21 день день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=2ylw|LTranslit=deń|Translit=deń 22 за за ADP _ Case=Ins 23 case 23:case Id=2ylx|LTranslit=za|Translit=za 23 днем день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=2yly|LTranslit=deń|Translit=dnem 24 її її DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 25 det 25:det Id=2ylz|LTranslit=jiji|Translit=jiji 25 відображення відображення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=2ym0|LTranslit=vidobraženńа|Translit=vidobraženńа 26 в в ADP _ Case=Loc 27 case 27:case Id=2ym1|LTranslit=v|Translit=v 27 Реєстрі реєстр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 25 nmod 25:nmod Id=2ym2|LTranslit=reěstr|Translit=Reěstri 28 заяв заява NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 27 nmod 27:nmod Id=2ym3|LTranslit=zajava|Translit=zajav 29 про про ADP _ Case=Acc 30 case 30:case Id=2ym4|LTranslit=pro|Translit=pro 30 повернення повернення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 28 nmod 28:nmod Id=2ym5|LTranslit=povernenńа|Translit=povernenńа 31 суми сума NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 30 nmod 30:nmod Id=2ym6|LTranslit=suma|Translit=sumy 32 бюджетного бюджетний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 33 amod 33:amod Id=2ym7|LTranslit=budžetnyj|Translit=budžetnoho 33 відшкодування відшкодування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 31 nmod 31:nmod Id=2ym8|LTranslit=vidškoduvanńа|Translit=vidškoduvanńа 34 та та CCONJ _ _ 35 cc 35:cc Id=2ym9|LTranslit=ta|Translit=ta 35 перераховується перераховуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=2yma|LTranslit=pererachovuvatyśа|Translit=pererachovuěťśа 36 органом орган NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 35 obl 35:obl|39:nsubj Id=2ymb|LTranslit=orhan|SpaceAfter=No|Translit=orhanom 37 , , PUNCT _ _ 39 punct 39:punct Id=2ymc|LTranslit=,|Translit=, 38 що що SCONJ _ _ 39 mark 39:mark Id=2ymd|LTranslit=ščo|Translit=ščo 39 здійснює здійснювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 36 acl:relcl 36:acl:relcl Id=2yme|LTranslit=zdijsńuvaty|Translit=zdijsńuě 40 казначейське казначейський ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 41 amod 41:amod Id=2ymf|LTranslit=kaznačejśkyj|Translit=kaznačejśke 41 обслуговування обслуговування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 39 obj 39:obj Id=2ymg|LTranslit=obsluhovuvanńа|Translit=obsluhovuvanńа 42 бюджетних бюджетний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 43 amod 43:amod Id=2ymh|LTranslit=budžetnyj|Translit=budžetnych 43 коштів кошти NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 41 nmod 41:nmod Id=2ymi|LTranslit=košty|SpaceAfter=No|Translit=koštiv 44 , , PUNCT _ _ 39 punct 39:punct Id=2ymj|LTranslit=,|Translit=, 45 у у ADP _ Case=Acc 46 case 46:case Id=2ymk|LTranslit=u|Translit=u 46 строки строк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 35 obl 35:obl Id=2yml|LTranslit=strok|SpaceAfter=No|Translit=stroky 47 , , PUNCT _ _ 48 punct 48:punct Id=2ymm|LTranslit=,|Translit=, 48 передбачені передбачений ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 46 amod 46:amod Id=2ymn|LTranslit=peredbačenyj|Translit=peredbačeni 49 пунктом пункт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 48 obl 48:obl Id=2ymo|LTranslit=punkt|Translit=punktom 50 200 200 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 49 flat:title 49:flat:title Id=2ymp|LTranslit=200|SpaceAfter=No|Translit=200 51 . . PUNCT _ _ 52 punct 52:punct Id=30l0|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 52 13 13 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 50 compound 50:compound Id=30l1|LTranslit=13|Translit=13 53 цієї цей DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 54 det 54:det Id=2ymq|LTranslit=cej|Translit=ciěji 54 статті стаття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 49 nmod 49:nmod Id=2ymr|LTranslit=statťа|SpaceAfter=No|Translit=statti 55 , , PUNCT _ _ 48 punct 48:punct Id=2yms|LTranslit=,|Translit=, 56 на на ADP _ Case=Acc 59 case 59:case Id=2ymt|LTranslit=na|Translit=na 57 поточний поточний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 59 amod 59:amod Id=2ymu|LTranslit=potočnyj|Translit=potočnyj 58 банківський банківський ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 59 amod 59:amod Id=2ymv|LTranslit=bankivśkyj|Translit=bankivśkyj 59 рахунок рахунок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 35 obl 35:obl Id=2ymw|LTranslit=rachunok|Translit=rachunok 60 платника платник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 59 nmod 59:nmod Id=2ymx|LTranslit=platnyk|Translit=platnyka 61 податку податок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 60 nmod 60:nmod Id=2ymy|LTranslit=podatok|Translit=podatku 62 в в ADP _ Case=Loc 64 case 64:case Id=2ymz|LTranslit=v|Translit=v 63 обслуговуючому обслуговуючий ADJ _ Aspect=Imp|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Pres|VerbForm=Part|Voice=Act 64 amod 64:amod Id=2yn0|LTranslit=obsluhovujučyj|Translit=obsluhovujučomu 64 банку банк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 59 nmod 59:nmod Id=2yn1|LTranslit=bank|Translit=banku 65 та та CCONJ _ _ 70 cc 70:cc Id=2yn2|LTranslit=ta|SpaceAfter=No|Translit=ta 66 / / PUNCT _ _ 67 punct 67:punct Id=2yn3|LTranslit=/|SpaceAfter=No|Translit=/ 67 або або CCONJ _ _ 65 conj 65:conj|70:cc Id=2yn4|LTranslit=abo|Translit=abo 68 на на ADP _ Case=Acc 70 case 70:case Id=2yn5|LTranslit=na|Translit=na 69 бюджетні бюджетний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 70 amod 70:amod Id=2yn6|LTranslit=budžetnyj|Translit=budžetni 70 рахунки рахунок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 59 conj 35:obl|59:conj Id=2yn7|LTranslit=rachunok|Translit=rachunky 71 для для ADP _ Case=Gen 72 case 72:case Id=2yn8|LTranslit=dľа|Translit=dľа 72 перерахування перерахування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 35 obl 35:obl Id=2yn9|LTranslit=pererachuvanńа|Translit=pererachuvanńа 73 у у ADP _ Case=Acc 74 case 74:case Id=2yna|LTranslit=u|Translit=u 74 рахунок рахунок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 72 nmod 72:nmod Id=2ynb|LTranslit=rachunok|Translit=rachunok 75 сплати сплата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 74 nmod 74:nmod Id=2ync|LTranslit=splata|Translit=splaty 76 грошових грошовий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 77 amod 77:amod Id=2ynd|LTranslit=hrošovyj|Translit=hrošovych 77 зобов’язань зобов’язання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 75 nmod 75:nmod Id=2yne|LTranslit=zobovjazanńа|Translit=zobovjazań 78 або або CCONJ _ _ 79 cc 79:cc Id=2ynf|LTranslit=abo|Translit=abo 79 погашення погашення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 72 conj 35:obl|72:conj Id=2yng|LTranslit=pohašenńа|Translit=pohašenńа 80 податкового податковий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 81 amod 81:amod Id=2ynh|LTranslit=podatkovyj|Translit=podatkovoho 81 боргу борг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 79 nmod 79:nmod Id=2yni|LTranslit=borh|Translit=borhu 82 такого такий DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 83 det 83:det Id=2ynj|LTranslit=takyj|Translit=takoho 83 платника платник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 81 nmod 81:nmod Id=2ynk|LTranslit=platnyk|Translit=platnyka 84 податку податок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 83 nmod 83:nmod Id=2ynl|LTranslit=podatok|Translit=podatku 85 з з ADP _ Case=Gen 87 case 87:case Id=2ynm|LTranslit=z|Translit=z 86 інших інший DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 87 det 87:det Id=2ynn|LTranslit=inšyj|Translit=inšych 87 платежів платіж NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 79 nmod 79:nmod|90:nsubj Id=2yno|LTranslit=platiž|SpaceAfter=No|Translit=plateživ 88 , , PUNCT _ _ 90 punct 90:punct Id=2ynp|LTranslit=,|Translit=, 89 що що SCONJ _ _ 90 mark 90:mark Id=2ynq|LTranslit=ščo|Translit=ščo 90 сплачуються сплачуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 87 acl:relcl 87:acl:relcl Id=2ynr|LTranslit=splačuvatyśа|Translit=splačujuťśа 91 до до ADP _ Case=Gen 93 case 93:case Id=2yns|LTranslit=do|Translit=do 92 Державного державний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 93 amod 93:amod Id=2ynt|LTranslit=deržavnyj|Translit=Deržavnoho 93 бюджету бюджет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 90 obl 90:obl Id=2ynu|LTranslit=budžet|Translit=budžetu 94 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 93 nmod 93:nmod Id=2ynv|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajiny 95 " " PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=2ynw|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 96 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2ynx|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2ynz # sent_id = 2yny # text = Податкова накладна та/або розрахунок коригування до неї, складені та зареєстровані після 1 липня 2017 року в Єдиному реєстрі податкових накладних платником податку, який здійснює операції з постачання товарів/послуг, є для покупця таких товарів/послуг достатньою підставою для нарахування сум податку, що відносяться до податкового кредиту, та не потребує будь-якого іншого додаткового підтвердження. # translit = Podatkova nakladna ta/abo rozrachunok koryhuvanńа do neji, skladeni ta zareěstrovani pisľа 1 lypńа 2017 roku v Ědynomu reěstri podatkovych nakladnych platnykom podatku, jakyj zdijsńuě operaciji z postačanńа tovariv/posluh, ě dľа pokupćа takych tovariv/posluh dostatńoju pidstavoju dľа narachuvanńа sum podatku, ščo vidnośаťśа do podatkovoho kredytu, ta ne potrebuě buď-jakoho inšoho dodatkovoho pidtverdženńа. 1 Податкова податковий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=2yo0|LTranslit=podatkovyj|Translit=Podatkova 2 накладна накладна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 44 nsubj 44:nsubj Id=2yo1|LTranslit=nakladna|Translit=nakladna 3 та та CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=2yo2|LTranslit=ta|SpaceAfter=No|Translit=ta 4 / / PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2yo3|LTranslit=/|SpaceAfter=No|Translit=/ 5 або або CCONJ _ _ 3 conj 3:conj|6:cc Id=2yo4|LTranslit=abo|Translit=abo 6 розрахунок розрахунок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 conj 2:conj|44:nsubj Id=2yo5|LTranslit=rozrachunok|Translit=rozrachunok 7 коригування коригування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=2yo6|LTranslit=koryhuvanńа|Translit=koryhuvanńа 8 до до ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=2yo7|LTranslit=do|Translit=do 9 неї вона PRON _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 nmod 7:nmod Id=2yo8|LTranslit=vona|SpaceAfter=No|Translit=neji 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2yo9|LTranslit=,|Translit=, 11 складені складений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 2 amod 2:amod Id=2yoa|LTranslit=skladenyj|Translit=skladeni 12 та та CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=2yob|LTranslit=ta|Translit=ta 13 зареєстровані зареєстрований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 11 conj 2:amod|11:conj Id=2yoc|LTranslit=zareěstrovanyj|Translit=zareěstrovani 14 після після ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=2yod|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 15 1 1 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 13 obl 13:obl Id=2yoe|LTranslit=1|Promoted=Yes|Translit=1 16 липня липень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=2yof|LTranslit=lypeń|Translit=lypńа 17 2017 2017 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 18 amod 18:amod Id=2yog|LTranslit=2017|Translit=2017 18 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=2yoh|LTranslit=rik|Translit=roku 19 в в ADP _ Case=Loc 21 case 21:case Id=2yoi|LTranslit=v|Translit=v 20 Єдиному єдиний ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=2yoj|LTranslit=ědynyj|Translit=Ědynomu 21 реєстрі реєстр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=2yok|LTranslit=reěstr|Translit=reěstri 22 податкових податковий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 23 amod 23:amod Id=2yol|LTranslit=podatkovyj|Translit=podatkovych 23 накладних накладна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 21 nmod 21:nmod Id=2yom|LTranslit=nakladna|Translit=nakladnych 24 платником платник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl|28:nsubj Id=2yon|LTranslit=platnyk|Translit=platnykom 25 податку податок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 24 nmod 24:nmod Id=2yoo|LTranslit=podatok|SpaceAfter=No|Translit=podatku 26 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=2yop|LTranslit=,|Translit=, 27 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 28 nsubj 24:ref|28:nsubj Id=2yoq|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 28 здійснює здійснювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 24 acl:relcl 24:acl:relcl Id=2yor|LTranslit=zdijsńuvaty|Translit=zdijsńuě 29 операції операція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 28 obj 28:obj Id=2yos|LTranslit=operacija|Translit=operaciji 30 з з ADP _ Case=Gen 31 case 31:case Id=2yot|LTranslit=z|Translit=z 31 постачання постачання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 29 nmod 29:nmod Id=2you|LTranslit=postačanńа|Translit=postačanńа 32 товарів товар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 31 nmod 31:nmod Id=2yov|LTranslit=tovar|SpaceAfter=No|Translit=tovariv 33 / / PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=2yow|LTranslit=/|SpaceAfter=No|Translit=/ 34 послуг послуга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 32 conj 31:nmod|32:conj Id=2yox|LTranslit=posluha|SpaceAfter=No|Translit=posluh 35 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=2yoy|LTranslit=,|Translit=, 36 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 44 cop 44:cop Id=2yoz|LTranslit=buty|Translit=ě 37 для для ADP _ Case=Gen 38 case 38:case Id=2yp0|LTranslit=dľа|Translit=dľа 38 покупця покупець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 44 obl 44:obl Id=2yp1|LTranslit=pokupeć|Translit=pokupćа 39 таких такий DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 40 det 40:det Id=2yp2|LTranslit=takyj|Translit=takych 40 товарів товар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 38 nmod 38:nmod Id=2yp3|LTranslit=tovar|SpaceAfter=No|Translit=tovariv 41 / / PUNCT _ _ 42 punct 42:punct Id=2yp4|LTranslit=/|SpaceAfter=No|Translit=/ 42 послуг послуга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 40 conj 38:nmod|40:conj Id=2yp5|LTranslit=posluha|Translit=posluh 43 достатньою достатній ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 44 amod 44:amod Id=2yp6|LTranslit=dostatnij|Translit=dostatńoju 44 підставою підстава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=2yp7|LTranslit=pidstava|Translit=pidstavoju 45 для для ADP _ Case=Gen 46 case 46:case Id=2yp8|LTranslit=dľа|Translit=dľа 46 нарахування нарахування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 44 nmod 44:nmod Id=2yp9|LTranslit=narachuvanńа|Translit=narachuvanńа 47 сум сума NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 46 nmod 46:nmod|51:nsubj Id=2ypa|LTranslit=suma|Translit=sum 48 податку податок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 47 nmod 47:nmod Id=2ypb|LTranslit=podatok|SpaceAfter=No|Translit=podatku 49 , , PUNCT _ _ 51 punct 51:punct Id=2ypc|LTranslit=,|Translit=, 50 що що SCONJ _ _ 51 mark 51:mark Id=2ypd|LTranslit=ščo|Translit=ščo 51 відносяться відноситися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 47 acl:relcl 47:acl:relcl Id=2ype|LTranslit=vidnosytyśа|Translit=vidnośаťśа 52 до до ADP _ Case=Gen 54 case 54:case Id=2ypf|LTranslit=do|Translit=do 53 податкового податковий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 54 amod 54:amod Id=2ypg|LTranslit=podatkovyj|Translit=podatkovoho 54 кредиту кредит NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 51 obl 51:obl Id=2yph|LTranslit=kredyt|SpaceAfter=No|Translit=kredytu 55 , , PUNCT _ _ 51 punct 51:punct Id=2ypi|LTranslit=,|Translit=, 56 та та CCONJ _ _ 58 cc 58:cc Id=2ypj|LTranslit=ta|Translit=ta 57 не не PART _ Polarity=Neg 58 advmod 58:advmod Id=2ypk|LTranslit=ne|Translit=ne 58 потребує потребувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 44 conj 0:root|44:conj Id=2ypl|LTranslit=potrebuvaty|Translit=potrebuě 59 будь-якого будь-який DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 62 det 62:det Id=2ypm|LTranslit=buď-jakyj|Translit=buď-jakoho 60 іншого інший DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 62 det 62:det Id=2ypn|LTranslit=inšyj|Translit=inšoho 61 додаткового додатковий ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 62 amod 62:amod Id=2ypo|LTranslit=dodatkovyj|Translit=dodatkovoho 62 підтвердження підтвердження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 58 obj 58:obj Id=2ypp|LTranslit=pidtverdženńа|SpaceAfter=No|Translit=pidtverdženńа 63 . . PUNCT _ _ 44 punct 44:punct Id=2ypq|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2yps # sent_id = 2ypr # text = 299.4. # translit = 299.4. 1 299 299 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=2ypt|LTranslit=299|SpaceAfter=No|Translit=299 2 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2ypu|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 3 4 4 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 1 compound 1:compound Id=2ypv|LTranslit=4|SpaceAfter=No|Translit=4 4 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2ypw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2ypx # text = У випадках, передбачених підпунктом 298.1.2 пункту 298.1 статті 298 цього Кодексу, контролюючий орган, у разі відсутності визначених цим Кодексом підстав для відмови, здійснює реєстрацію суб’єкта господарювання як платника єдиного податку з дати, визначеної відповідно до зазначеного підпункту, протягом двох робочих днів з дати отримання контролюючим органом заяви щодо обрання спрощеної системи оподаткування або отримання цим органом від державного реєстратора електронної копії заяви, виготовленої шляхом сканування, одночасно з відомостями з Єдиного державного реєстру юридичних осіб, фізичних осіб - підприємців та громадських формувань про проведення державної реєстрації юридичної особи або фізичної особи - підприємця, якщо така заява додана до реєстраційної картки. # translit = U vypadkach, peredbačenych pidpunktom 298.1.2 punktu 298.1 statti 298 ćoho Kodeksu, kontroľujučyj orhan, u razi vidsutnosti vyznačenych cym Kodeksom pidstav dľа vidmovy, zdijsńuě reěstraciju suběkta hospodaŕuvanńа jak platnyka ědynoho podatku z daty, vyznačenoji vidpovidno do zaznačenoho pidpunktu, proťаhom dvoch robočych dniv z daty otrymanńа kontroľujučym orhanom zajavy ščodo obranńа sproščenoji systemy opodatkuvanńа abo otrymanńа cym orhanom vid deržavnoho reěstratora elektronnoji kopiji zajavy, vyhotovlenoji šľаchom skanuvanńа, odnočasno z vidomosťаmy z Ědynoho deržavnoho reěstru jurydyčnych osib, fizyčnych osib - pidpryěmciv ta hromadśkych formuvań pro provedenńа deržavnoji reěstraciji jurydyčnoji osoby abo fizyčnoji osoby - pidpryěmćа, jakščo taka zajava dodana do reěstracijnoji kartky. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=2ypy|LTranslit=u|Translit=U 2 випадках випадок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 33 obl 33:obl Id=2ypz|LTranslit=vypadok|SpaceAfter=No|Translit=vypadkach 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2yq0|LTranslit=,|Translit=, 4 передбачених передбачений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 2 amod 2:amod Id=2yq1|LTranslit=peredbačenyj|Translit=peredbačenych 5 підпунктом підпункт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=2yq2|LTranslit=pidpunkt|Translit=pidpunktom 6 298 298 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 5 flat:title 5:flat:title Id=2yq3|LTranslit=298|SpaceAfter=No|Translit=298 7 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2yq4|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 8 1 1 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 6 compound 6:compound Id=2yq5|LTranslit=1|SpaceAfter=No|Translit=1 9 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2yq6|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 10 2 2 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 6 compound 6:compound Id=2yq7|LTranslit=2|Translit=2 11 пункту пункт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2yq8|LTranslit=punkt|Translit=punktu 12 298 298 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 11 flat:title 11:flat:title Id=2yq9|LTranslit=298|SpaceAfter=No|Translit=298 13 . . PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=30l2|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 14 1 1 NUM _ Case=Nom|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 12 compound 12:compound Id=30l3|LTranslit=1|Translit=1 15 статті стаття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=2yqa|LTranslit=statťа|Translit=statti 16 298 298 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 15 flat:title 15:flat:title Id=2yqb|LTranslit=298|Translit=298 17 цього цей DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 18 det 18:det Id=2yqc|LTranslit=cej|Translit=ćoho 18 Кодексу кодекс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=2yqd|LTranslit=kodeks|SpaceAfter=No|Translit=Kodeksu 19 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2yqe|LTranslit=,|Translit=, 20 контролюючий контролюючий ADJ _ Aspect=Imp|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Pres|VerbForm=Part|Voice=Act 21 amod 21:amod Id=2yqf|LTranslit=kontroľujučyj|Translit=kontroľujučyj 21 орган орган NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 33 nsubj 33:nsubj Id=2yqg|LTranslit=orhan|SpaceAfter=No|Translit=orhan 22 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=2yqh|LTranslit=,|Translit=, 23 у у ADP _ Case=Loc 24 case 24:case Id=2yqi|LTranslit=u|Translit=u 24 разі раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 33 obl 33:obl Id=2yqj|LTranslit=raz|Translit=razi 25 відсутності відсутність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 24 nmod 24:nmod Id=2yqk|LTranslit=vidsutnisť|Translit=vidsutnosti 26 визначених визначений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 29 amod 29:amod Id=2yql|LTranslit=vyznačenyj|Translit=vyznačenych 27 цим цей DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 28 det 28:det Id=2yqm|LTranslit=cej|Translit=cym 28 Кодексом кодекс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 26 obl 26:obl Id=2yqn|LTranslit=kodeks|Translit=Kodeksom 29 підстав підстава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 25 nmod 25:nmod Id=2yqo|LTranslit=pidstava|Translit=pidstav 30 для для ADP _ Case=Gen 31 case 31:case Id=2yqp|LTranslit=dľа|Translit=dľа 31 відмови відмова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 29 nmod 29:nmod Id=2yqq|LTranslit=vidmova|SpaceAfter=No|Translit=vidmovy 32 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=2yqr|LTranslit=,|Translit=, 33 здійснює здійснювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2yqs|LTranslit=zdijsńuvaty|Translit=zdijsńuě 34 реєстрацію реєстрація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 33 obj 33:obj Id=2yqt|LTranslit=reěstracija|Translit=reěstraciju 35 суб’єкта суб’єкт NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 34 nmod 34:nmod Id=2yqu|LTranslit=suběkt|Translit=suběkta 36 господарювання господарювання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 35 nmod 35:nmod Id=2yqv|LTranslit=hospodaŕuvanńа|Translit=hospodaŕuvanńа 37 як як SCONJ _ _ 38 mark 38:mark Id=2yqw|LTranslit=jak|Translit=jak 38 платника платник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 35 appos 35:appos Id=2yqx|LTranslit=platnyk|Translit=platnyka 39 єдиного єдиний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 40 amod 40:amod Id=2yqy|LTranslit=ědynyj|Translit=ědynoho 40 податку податок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 38 nmod 38:nmod Id=2yqz|LTranslit=podatok|Translit=podatku 41 з з ADP _ Case=Gen 42 case 42:case Id=2yr0|LTranslit=z|Translit=z 42 дати дата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 33 obl 33:obl Id=2yr1|LTranslit=data|SpaceAfter=No|Translit=daty 43 , , PUNCT _ _ 44 punct 44:punct Id=2yr2|LTranslit=,|Translit=, 44 визначеної визначений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 42 amod 42:amod Id=2yr3|LTranslit=vyznačenyj|Translit=vyznačenoji 45 відповідно відповідно ADV _ Degree=Pos 44 advmod 44:advmod Id=2yr4|LTranslit=vidpovidno|Translit=vidpovidno 46 до до ADP _ Case=Gen 48 case 48:case Id=2yr5|LTranslit=do|Translit=do 47 зазначеного зазначений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 48 amod 48:amod Id=2yr6|LTranslit=zaznačenyj|Translit=zaznačenoho 48 підпункту підпункт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 45 obl 45:obl Id=2yr7|LTranslit=pidpunkt|SpaceAfter=No|Translit=pidpunktu 49 , , PUNCT _ _ 44 punct 44:punct Id=2yr8|LTranslit=,|Translit=, 50 протягом протягом ADP _ Case=Gen 53 case 53:case Id=2yr9|LTranslit=proťаhom|Translit=proťаhom 51 двох два NUM _ Case=Gen|Gender=Masc|NumType=Card 53 nummod 53:nummod Id=2yra|LTranslit=dva|Translit=dvoch 52 робочих робочий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 53 amod 53:amod Id=2yrb|LTranslit=robočyj|Translit=robočych 53 днів день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 33 obl 33:obl Id=2yrc|LTranslit=deń|Translit=dniv 54 з з ADP _ Case=Gen 55 case 55:case Id=2yrd|LTranslit=z|Translit=z 55 дати дата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 53 nmod 53:nmod Id=2yre|LTranslit=data|Translit=daty 56 отримання отримання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 55 nmod 55:nmod Id=2yrf|LTranslit=otrymanńа|Translit=otrymanńа 57 контролюючим контролюючий ADJ _ Aspect=Imp|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Pres|VerbForm=Part|Voice=Act 58 amod 58:amod Id=2yrg|LTranslit=kontroľujučyj|Translit=kontroľujučym 58 органом орган NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 56 nmod 56:nmod Id=2yrh|LTranslit=orhan|Translit=orhanom 59 заяви заява NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 56 nmod 56:nmod Id=2yri|LTranslit=zajava|Translit=zajavy 60 щодо щодо ADP _ Case=Gen 61 case 61:case Id=2yrj|LTranslit=ščodo|Translit=ščodo 61 обрання обрання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 59 nmod 59:nmod Id=2yrk|LTranslit=obranńа|Translit=obranńа 62 спрощеної спрощений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 63 amod 63:amod Id=2yrl|LTranslit=sproščenyj|Translit=sproščenoji 63 системи система NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 61 nmod 61:nmod Id=2yrm|LTranslit=systema|Translit=systemy 64 оподаткування оподаткування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 63 nmod 63:nmod Id=2yrn|LTranslit=opodatkuvanńа|Translit=opodatkuvanńа 65 або або CCONJ _ _ 66 cc 66:cc Id=2yro|LTranslit=abo|Translit=abo 66 отримання отримання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 56 conj 55:nmod|56:conj Id=2yrp|LTranslit=otrymanńа|Translit=otrymanńа 67 цим цей DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 68 det 68:det Id=2yrq|LTranslit=cej|Translit=cym 68 органом орган NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 66 nmod 66:nmod Id=2yrr|LTranslit=orhan|Translit=orhanom 69 від від ADP _ Case=Gen 71 case 71:case Id=2yrs|LTranslit=vid|Translit=vid 70 державного державний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 71 amod 71:amod Id=2yrt|LTranslit=deržavnyj|Translit=deržavnoho 71 реєстратора реєстратор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 66 nmod 66:nmod Id=2yru|LTranslit=reěstrator|Translit=reěstratora 72 електронної електронний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 73 amod 73:amod Id=2yrv|LTranslit=elektronnyj|Translit=elektronnoji 73 копії копія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 66 nmod 66:nmod Id=2yrw|LTranslit=kopija|Translit=kopiji 74 заяви заява NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 73 nmod 73:nmod Id=2yrx|LTranslit=zajava|SpaceAfter=No|Translit=zajavy 75 , , PUNCT _ _ 76 punct 76:punct Id=2yry|LTranslit=,|Translit=, 76 виготовленої виготовлений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 73 amod 73:amod Id=2yrz|LTranslit=vyhotovlenyj|Translit=vyhotovlenoji 77 шляхом шляхом ADP _ Case=Gen 78 case 78:case Id=2ys0|LTranslit=šľаchom|Translit=šľаchom 78 сканування сканування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 76 obl 76:obl Id=2ys1|LTranslit=skanuvanńа|SpaceAfter=No|Translit=skanuvanńа 79 , , PUNCT _ _ 76 punct 76:punct Id=2ys2|LTranslit=,|Translit=, 80 одночасно одночасно ADV _ _ 56 advmod 56:advmod Id=2ys3|LTranslit=odnočasno|Translit=odnočasno 81 з з ADP _ Case=Ins 82 case 82:case Id=2ys4|LTranslit=z|Translit=z 82 відомостями відомість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 80 obl 80:obl Id=2ys5|LTranslit=vidomisť|Translit=vidomosťаmy 83 з з ADP _ Case=Gen 86 case 86:case Id=2ys6|LTranslit=z|Translit=z 84 Єдиного єдиний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 86 amod 86:amod Id=2ys7|LTranslit=ědynyj|Translit=Ědynoho 85 державного державний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 86 amod 86:amod Id=2ys8|LTranslit=deržavnyj|Translit=deržavnoho 86 реєстру реєстр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 82 nmod 82:nmod Id=2ys9|LTranslit=reěstr|Translit=reěstru 87 юридичних юридичний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 88 amod 88:amod Id=2ysa|LTranslit=jurydyčnyj|Translit=jurydyčnych 88 осіб особа NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 86 nmod 86:nmod Id=2ysb|LTranslit=osoba|SpaceAfter=No|Translit=osib 89 , , PUNCT _ _ 91 punct 91:punct Id=2ysc|LTranslit=,|Translit=, 90 фізичних фізичний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 91 amod 91:amod Id=2ysd|LTranslit=fizyčnyj|Translit=fizyčnych 91 осіб особа NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 88 conj 86:nmod|88:conj Id=2yse|LTranslit=osoba|Translit=osib 92 - - PUNCT _ PunctType=Dash 93 punct 93:punct Id=2ysf|LTranslit=-|Translit=- 93 підприємців підприємець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 91 appos 91:appos Id=2ysg|LTranslit=pidpryěmeć|Translit=pidpryěmciv 94 та та CCONJ _ _ 96 cc 96:cc Id=2ysh|LTranslit=ta|Translit=ta 95 громадських громадський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 96 amod 96:amod Id=2ysi|LTranslit=hromadśkyj|Translit=hromadśkych 96 формувань формування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 88 conj 86:nmod|88:conj Id=2ysj|LTranslit=formuvanńа|Translit=formuvań 97 про про ADP _ Case=Acc 98 case 98:case Id=2ysk|LTranslit=pro|Translit=pro 98 проведення проведення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 82 nmod 82:nmod Id=2ysl|LTranslit=provedenńа|Translit=provedenńа 99 державної державний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 100 amod 100:amod Id=2ysm|LTranslit=deržavnyj|Translit=deržavnoji 100 реєстрації реєстрація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 98 nmod 98:nmod Id=2ysn|LTranslit=reěstracija|Translit=reěstraciji 101 юридичної юридичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 102 amod 102:amod Id=2yso|LTranslit=jurydyčnyj|Translit=jurydyčnoji 102 особи особа NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 100 nmod 100:nmod Id=2ysp|LTranslit=osoba|Translit=osoby 103 або або CCONJ _ _ 105 cc 105:cc Id=2ysq|LTranslit=abo|Translit=abo 104 фізичної фізичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 105 amod 105:amod Id=2ysr|LTranslit=fizyčnyj|Translit=fizyčnoji 105 особи особа NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 102 conj 100:nmod|102:conj Id=2yss|LTranslit=osoba|Translit=osoby 106 - - PUNCT _ PunctType=Dash 107 punct 107:punct Id=2yst|LTranslit=-|Translit=- 107 підприємця підприємець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 105 appos 105:appos Id=2ysu|LTranslit=pidpryěmeć|SpaceAfter=No|Translit=pidpryěmćа 108 , , PUNCT _ _ 112 punct 112:punct Id=2ysv|LTranslit=,|Translit=, 109 якщо якщо SCONJ _ _ 112 mark 112:mark Id=2ysw|LTranslit=jakščo|Translit=jakščo 110 така такий DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 111 det 111:det Id=2ysx|LTranslit=takyj|Translit=taka 111 заява заява NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 112 nsubj 112:nsubj Id=2ysy|LTranslit=zajava|Translit=zajava 112 додана доданий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 33 advcl 33:advcl Id=2ysz|LTranslit=dodanyj|Translit=dodana 113 до до ADP _ Case=Gen 115 case 115:case Id=2yt0|LTranslit=do|Translit=do 114 реєстраційної реєстраційний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 115 amod 115:amod Id=2yt1|LTranslit=reěstracijnyj|Translit=reěstracijnoji 115 картки картка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 112 obl 112:obl Id=2yt2|LTranslit=kartka|SpaceAfter=No|Translit=kartky 116 . . PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=2yt3|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2yt5 # sent_id = 2yt4 # text = 4. # translit = 4. 1 4 4 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=2yt6|LTranslit=4|SpaceAfter=No|Translit=4 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2yt7|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2yt8 # text = Не підлягають оподаткуванню податком на доходи фізичних осіб кошти, що відповідно до закону, що регулює питання створення та функціонування фондів банківського управління, виплачуються в період дії цього Закону фізичним особам згідно з договорами довірчого управління, укладеними з учасниками фондів банківського управління, та договорами пенсійних вкладів, укладеними в період проведення такого експерименту (за винятком випадків, коли кошти знімаються такими фізичними особами з порушенням умов відповідно пенсійного вкладу або фонду банківського управління). # translit = Ne pidľаhajuť opodatkuvanńu podatkom na dochody fizyčnych osib košty, ščo vidpovidno do zakonu, ščo rehuľuě pytanńа stvorenńа ta funkcionuvanńа fondiv bankivśkoho upravlinńа, vyplačujuťśа v period diji ćoho Zakonu fizyčnym osobam zhidno z dohovoramy dovirčoho upravlinńа, ukladenymy z učasnykamy fondiv bankivśkoho upravlinńа, ta dohovoramy pensijnych vkladiv, ukladenymy v period provedenńа takoho eksperymentu (za vyńаtkom vypadkiv, koly košty znimajuťśа takymy fizyčnymy osobamy z porušenńаm umov vidpovidno pensijnoho vkladu abo fondu bankivśkoho upravlinńа). 1 Не не PART _ Polarity=Neg 2 advmod 2:advmod Id=2yt9|LTranslit=ne|Translit=Ne 2 підлягають підлягати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2yta|LTranslit=pidľаhaty|Translit=pidľаhajuť 3 оподаткуванню оподаткування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=2ytb|LTranslit=opodatkuvanńа|Translit=opodatkuvanńu 4 податком податок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2ytc|LTranslit=podatok|Translit=podatkom 5 на на ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=2ytd|LTranslit=na|Translit=na 6 доходи дохід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=2yte|LTranslit=dochid|Translit=dochody 7 фізичних фізичний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=2ytf|LTranslit=fizyčnyj|Translit=fizyčnych 8 осіб особа NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=2ytg|LTranslit=osoba|Translit=osib 9 кошти кошти NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan 2 nsubj 2:nsubj|26:nsubj Id=2yth|LTranslit=košty|SpaceAfter=No|Translit=košty 10 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=2yti|LTranslit=,|Translit=, 11 що що SCONJ _ _ 26 mark 26:mark Id=2ytj|LTranslit=ščo|Translit=ščo 12 відповідно відповідно ADV _ Degree=Pos 26 advmod 26:advmod Id=2ytk|LTranslit=vidpovidno|Translit=vidpovidno 13 до до ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=2ytl|LTranslit=do|Translit=do 14 закону закон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl|17:nsubj Id=2ytm|LTranslit=zakon|SpaceAfter=No|Translit=zakonu 15 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2ytn|LTranslit=,|Translit=, 16 що що SCONJ _ _ 17 mark 17:mark Id=2yto|LTranslit=ščo|Translit=ščo 17 регулює регулювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 acl:relcl 14:acl:relcl Id=2ytp|LTranslit=rehuľuvaty|Translit=rehuľuě 18 питання питання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 17 obj 17:obj Id=2ytq|LTranslit=pytanńа|Translit=pytanńа 19 створення створення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=2ytr|LTranslit=stvorenńа|Translit=stvorenńа 20 та та CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=2yts|LTranslit=ta|Translit=ta 21 функціонування функціонування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 19 conj 18:nmod|19:conj Id=2ytt|LTranslit=funkcionuvanńа|Translit=funkcionuvanńа 22 фондів фонд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 19 nmod 19:nmod Id=2ytu|LTranslit=fond|Translit=fondiv 23 банківського банківський ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=2ytv|LTranslit=bankivśkyj|Translit=bankivśkoho 24 управління управління NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=2ytw|LTranslit=upravlinńа|SpaceAfter=No|Translit=upravlinńа 25 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2ytx|LTranslit=,|Translit=, 26 виплачуються виплачуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 acl:relcl 9:acl:relcl Id=2yty|LTranslit=vyplačuvatyśа|Translit=vyplačujuťśа 27 в в ADP _ Case=Acc 28 case 28:case Id=2ytz|LTranslit=v|Translit=v 28 період період NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 26 obl 26:obl Id=2yu0|LTranslit=period|Translit=period 29 дії дія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 28 nmod 28:nmod Id=2yu1|LTranslit=dija|Translit=diji 30 цього цей DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 31 det 31:det Id=2yu2|LTranslit=cej|Translit=ćoho 31 Закону закон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 29 nmod 29:nmod Id=2yu3|LTranslit=zakon|Translit=Zakonu 32 фізичним фізичний ADJ _ Case=Dat|Number=Plur 33 amod 33:amod Id=2yu4|LTranslit=fizyčnyj|Translit=fizyčnym 33 особам особа NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Plur 26 obj 26:obj Id=2yu5|LTranslit=osoba|Translit=osobam 34 згідно згідно ADV _ _ 26 advmod 26:advmod Id=2yu6|LTranslit=zhidno|Translit=zhidno 35 з з ADP _ Case=Ins 36 case 36:case Id=2yu7|LTranslit=z|Translit=z 36 договорами договір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 34 obl 34:obl Id=2yu8|LTranslit=dohovir|Translit=dohovoramy 37 довірчого довірчий ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 38 amod 38:amod Id=2yu9|LTranslit=dovirčyj|Translit=dovirčoho 38 управління управління NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 36 nmod 36:nmod Id=2yua|LTranslit=upravlinńа|SpaceAfter=No|Translit=upravlinńа 39 , , PUNCT _ _ 40 punct 40:punct Id=2yub|LTranslit=,|Translit=, 40 укладеними укладений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 36 amod 36:amod Id=2yuc|LTranslit=ukladenyj|Translit=ukladenymy 41 з з ADP _ Case=Ins 42 case 42:case Id=2yud|LTranslit=z|Translit=z 42 учасниками учасник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 40 obl 40:obl Id=2yue|LTranslit=učasnyk|Translit=učasnykamy 43 фондів фонд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 42 nmod 42:nmod Id=2yuf|LTranslit=fond|Translit=fondiv 44 банківського банківський ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 45 amod 45:amod Id=2yug|LTranslit=bankivśkyj|Translit=bankivśkoho 45 управління управління NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 43 nmod 43:nmod Id=2yuh|LTranslit=upravlinńа|SpaceAfter=No|Translit=upravlinńа 46 , , PUNCT _ _ 48 punct 48:punct Id=2yui|LTranslit=,|Translit=, 47 та та CCONJ _ _ 48 cc 48:cc Id=2yuj|LTranslit=ta|Translit=ta 48 договорами договір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 36 conj 34:obl|36:conj Id=2yuk|LTranslit=dohovir|Translit=dohovoramy 49 пенсійних пенсійний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 50 amod 50:amod Id=2yul|LTranslit=pensijnyj|Translit=pensijnych 50 вкладів вклад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 48 nmod 48:nmod Id=2yum|LTranslit=vklad|SpaceAfter=No|Translit=vkladiv 51 , , PUNCT _ _ 52 punct 52:punct Id=2yun|LTranslit=,|Translit=, 52 укладеними укладений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 48 amod 48:amod Id=2yuo|LTranslit=ukladenyj|Translit=ukladenymy 53 в в ADP _ Case=Acc 54 case 54:case Id=2yup|LTranslit=v|Translit=v 54 період період NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 52 obl 52:obl Id=2yuq|LTranslit=period|Translit=period 55 проведення проведення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 54 nmod 54:nmod Id=2yur|LTranslit=provedenńа|Translit=provedenńа 56 такого такий DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 57 det 57:det Id=2yus|LTranslit=takyj|Translit=takoho 57 експерименту експеримент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 55 nmod 55:nmod Id=2yut|LTranslit=eksperyment|Translit=eksperymentu 58 ( ( PUNCT _ _ 60 punct 60:punct Id=2yuu|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 59 за за ADP _ Case=Ins 60 case 60:case Id=2yuv|LTranslit=za|Translit=za 60 винятком виняток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 26 obl 26:obl Id=2yuw|LTranslit=vyńаtok|Translit=vyńаtkom 61 випадків випадок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 60 nmod 60:nmod Id=2yux|LTranslit=vypadok|SpaceAfter=No|Translit=vypadkiv 62 , , PUNCT _ _ 65 punct 65:punct Id=2yuy|LTranslit=,|Translit=, 63 коли коли ADV _ PronType=Rel 65 advmod 65:advmod Id=2yuz|LTranslit=koly|Translit=koly 64 кошти кошти NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan 65 nsubj 65:nsubj Id=2yv0|LTranslit=košty|Translit=košty 65 знімаються зніматися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 61 acl 61:acl Id=2yv1|LTranslit=znimatyśа|Translit=znimajuťśа 66 такими такий DET _ Case=Ins|Number=Plur|PronType=Dem 68 det 68:det Id=2yv2|LTranslit=takyj|Translit=takymy 67 фізичними фізичний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 68 amod 68:amod Id=2yv3|LTranslit=fizyčnyj|Translit=fizyčnymy 68 особами особа NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 65 obl 65:obl Id=2yv4|LTranslit=osoba|Translit=osobamy 69 з з ADP _ Case=Ins 70 case 70:case Id=2yv5|LTranslit=z|Translit=z 70 порушенням порушення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 65 obl 65:obl Id=2yv6|LTranslit=porušenńа|Translit=porušenńаm 71 умов умова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 70 nmod 70:nmod Id=2yv7|LTranslit=umova|Translit=umov 72 відповідно відповідно ADV _ Degree=Pos 74 advmod 74:advmod Id=2yv8|LTranslit=vidpovidno|Translit=vidpovidno 73 пенсійного пенсійний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 74 amod 74:amod Id=2yv9|LTranslit=pensijnyj|Translit=pensijnoho 74 вкладу вклад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 71 nmod 71:nmod Id=2yva|LTranslit=vklad|Translit=vkladu 75 або або CCONJ _ _ 76 cc 76:cc Id=2yvb|LTranslit=abo|Translit=abo 76 фонду фонд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 74 conj 71:nmod|74:conj Id=2yvc|LTranslit=fond|Translit=fondu 77 банківського банківський ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 78 amod 78:amod Id=2yvd|LTranslit=bankivśkyj|Translit=bankivśkoho 78 управління управління NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 76 nmod 76:nmod Id=2yve|LTranslit=upravlinńа|SpaceAfter=No|Translit=upravlinńа 79 ) ) PUNCT _ _ 60 punct 60:punct Id=2yvf|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 80 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2yvg|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Про надання дозволу на розроблення проекту землеустрою щодо відведення земельної ділянки # newdoc id = 2yvi # newpar id = 2yvj # sent_id = 30ms # source = http://zakon2.rada.gov.ua/laws/show/573-2017-р # text = Відповідно до статей 93, 122-124, 149 Земельного кодексу України надати фізичній особі - підприємцю Пісоцькому С. Г. дозвіл на розроблення з урахуванням вимог державних стандартів, норм і правил у сфері землеустрою проекту землеустрою щодо відведення земельної ділянки площею 0,9288 гектара землі державної власності лісогосподарського призначення (ліси), що перебуває у постійному користуванні державного підприємства “Вінницьке лісове господарство”, розташованої на території Вінницького району Вінницької області (Михайлівське лісництво, квартал 7, виділ 3), з подальшою передачею її зазначеній фізичній особі - підприємцю в оренду строком на 25 років із зміною цільового призначення для будівництва та обслуговування об’єктів рекреаційного призначення. # translit = Vidpovidno do statej 93, 122-124, 149 Zemeľnoho kodeksu Ukrajiny nadaty fizyčnij osobi - pidpryěmću Pisoćkomu S. H. dozvil na rozroblenńа z urachuvanńаm vymoh deržavnych standartiv, norm i pravyl u sferi zemleustroju proektu zemleustroju ščodo vidvedenńа zemeľnoji diľаnky ploščeju 0,9288 hektara zemli deržavnoji vlasnosti lisohospodarśkoho pryznačenńа (lisy), ščo perebuvaě u postijnomu korystuvanni deržavnoho pidpryěmstva “Vinnyćke lisove hospodarstvo”, roztašovanoji na terytoriji Vinnyćkoho rajonu Vinnyćkoji oblasti (Mychajlivśke lisnyctvo, kvartal 7, vydil 3), z podaľšoju peredačeju jiji zaznačenij fizyčnij osobi - pidpryěmću v orendu strokom na 25 rokiv iz zminoju ciľovoho pryznačenńа dľа budivnyctva ta obsluhovuvanńа oběktiv rekreacijnoho pryznačenńа. 1 Відповідно відповідно ADV _ Degree=Pos 14 advmod 14:advmod Id=2yvk|LTranslit=vidpovidno|Translit=Vidpovidno 2 до до ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=2yvl|LTranslit=do|Translit=do 3 статей стаття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 1 obl 1:obl Id=2yvm|LTranslit=statťа|Translit=statej 4 93 93 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 3 flat:title 3:flat:title Id=2yvn|LTranslit=93|SpaceAfter=No|Translit=93 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2yvo|LTranslit=,|Translit=, 6 122 122 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 4 conj 3:flat:title|4:conj Id=2yvp|LTranslit=122|SpaceAfter=No|Translit=122 7 - - PUNCT _ PunctType=Dash 8 punct 8:punct Id=2yvq|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 8 124 124 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 6 flat:range 6:flat:range Id=2yvr|LTranslit=124|SpaceAfter=No|Translit=124 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2yvs|LTranslit=,|Translit=, 10 149 149 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 4 conj 3:flat:title|4:conj Id=2yvt|LTranslit=149|Translit=149 11 Земельного земельний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=2yvu|LTranslit=zemeľnyj|Translit=Zemeľnoho 12 кодексу кодекс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2yvv|LTranslit=kodeks|Translit=kodeksu 13 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=2yvw|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 14 надати надати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=2yvx|LTranslit=nadaty|Translit=nadaty 15 фізичній фізичний ADJ _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=2yvy|LTranslit=fizyčnyj|Translit=fizyčnij 16 особі особа NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 14 iobj 14:iobj Id=2yvz|LTranslit=osoba|Translit=osobi 17 - - PUNCT _ PunctType=Dash 18 punct 18:punct Id=2yw0|LTranslit=-|Translit=- 18 підприємцю підприємець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 16 appos 16:appos Id=2yw1|LTranslit=pidpryěmeć|Translit=pidpryěmću 19 Пісоцькому Пісоцький PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 16 flat:title 16:flat:title Id=2yw2|LTranslit=Pisoćkyj|Translit=Pisoćkomu 20 С С. PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 19 flat:name 19:flat:name Id=2yw3|LTranslit=S.|SpaceAfter=No|Translit=S 21 . . PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=2yw4|LTranslit=.|Translit=. 22 Г Г. PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Pat|Number=Sing|Uninflect=Yes 19 flat:name 19:flat:name Id=2yw5|LTranslit=H.|SpaceAfter=No|Translit=H 23 . . PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=2yw6|LTranslit=.|Translit=. 24 дозвіл дозвіл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=2yw7|LTranslit=dozvil|Translit=dozvil 25 на на ADP _ Case=Acc 26 case 26:case Id=2yw8|LTranslit=na|Translit=na 26 розроблення розроблення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 24 nmod 24:nmod Id=2yw9|LTranslit=rozroblenńа|Translit=rozroblenńа 27 з з ADP _ Case=Ins 28 case 28:case Id=2ywa|LTranslit=z|Translit=z 28 урахуванням урахування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=2ywb|LTranslit=urachuvanńа|Translit=urachuvanńаm 29 вимог вимога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 28 nmod 28:nmod Id=2ywc|LTranslit=vymoha|Translit=vymoh 30 державних державний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 31 amod 31:amod Id=2ywd|LTranslit=deržavnyj|Translit=deržavnych 31 стандартів стандарт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 29 nmod 29:nmod Id=2ywe|LTranslit=standart|SpaceAfter=No|Translit=standartiv 32 , , PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=2ywf|LTranslit=,|Translit=, 33 норм норма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 31 conj 29:nmod|31:conj Id=2ywg|LTranslit=norma|Translit=norm 34 і і CCONJ _ _ 35 cc 35:cc Id=2ywh|LTranslit=i|Translit=i 35 правил правило NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 31 conj 29:nmod|31:conj Id=2ywi|LTranslit=pravylo|Translit=pravyl 36 у у ADP _ Case=Loc 37 case 37:case Id=2ywj|LTranslit=u|Translit=u 37 сфері сфера NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 31 nmod 31:nmod Id=2ywk|LTranslit=sfera|Translit=sferi 38 землеустрою землеустрій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 37 nmod 37:nmod Id=2ywl|LTranslit=zemleustrij|Translit=zemleustroju 39 проекту проект NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=2ywm|LTranslit=proekt|Translit=proektu 40 землеустрою землеустрій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 39 nmod 39:nmod Id=2ywn|LTranslit=zemleustrij|Translit=zemleustroju 41 щодо щодо ADP _ Case=Gen 42 case 42:case Id=2ywo|LTranslit=ščodo|Translit=ščodo 42 відведення відведення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 39 nmod 39:nmod Id=2ywp|LTranslit=vidvedenńа|Translit=vidvedenńа 43 земельної земельний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 44 amod 44:amod Id=2ywq|LTranslit=zemeľnyj|Translit=zemeľnoji 44 ділянки ділянка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 42 nmod 42:nmod|60:nsubj Id=2ywr|LTranslit=diľаnka|Translit=diľаnky 45 площею площа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 44 nmod 44:nmod Id=2yws|LTranslit=plošča|Translit=ploščeju 46 0 0 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 49 nummod:gov 49:nummod:gov Id=2ywt|LTranslit=0|SpaceAfter=No|Translit=0 47 , , PUNCT _ _ 48 punct 48:punct Id=30l4|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 48 9288 9288 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 46 compound 46:compound Id=30l5|LTranslit=9288|Translit=9288 49 гектара гектар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 45 flat:title 45:flat:title Id=2ywu|LTranslit=hektar|Translit=hektara 50 землі земля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 49 nmod 49:nmod Id=2yww|LTranslit=zemľа|Translit=zemli 51 державної державний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 52 amod 52:amod Id=2ywx|LTranslit=deržavnyj|Translit=deržavnoji 52 власності власність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 50 nmod 50:nmod Id=2ywy|LTranslit=vlasnisť|Translit=vlasnosti 53 лісогосподарського лісогосподарський ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 54 amod 54:amod Id=2ywz|LTranslit=lisohospodarśkyj|Translit=lisohospodarśkoho 54 призначення призначення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 50 nmod 50:nmod Id=2yx0|LTranslit=pryznačenńа|Translit=pryznačenńа 55 ( ( PUNCT _ _ 56 punct 56:punct Id=2yx1|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 56 ліси ліс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 50 appos 50:appos Id=2yx2|LTranslit=lis|SpaceAfter=No|Translit=lisy 57 ) ) PUNCT _ _ 56 punct 56:punct Id=2yx3|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 58 , , PUNCT _ _ 60 punct 60:punct Id=2yx4|LTranslit=,|Translit=, 59 що що SCONJ _ _ 60 mark 60:mark Id=2yx5|LTranslit=ščo|Translit=ščo 60 перебуває перебувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 44 acl:relcl 44:acl:relcl Id=2yx6|LTranslit=perebuvaty|Translit=perebuvaě 61 у у ADP _ Case=Loc 63 case 63:case Id=2yx7|LTranslit=u|Translit=u 62 постійному постійний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 63 amod 63:amod Id=2yx8|LTranslit=postijnyj|Translit=postijnomu 63 користуванні користування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 60 obl 60:obl Id=2yx9|LTranslit=korystuvanńа|Translit=korystuvanni 64 державного державний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 65 amod 65:amod Id=2yxa|LTranslit=deržavnyj|Translit=deržavnoho 65 підприємства підприємство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 63 nmod 63:nmod Id=2yxb|LTranslit=pidpryěmstvo|Translit=pidpryěmstva 66 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 69 punct 69:punct Id=2yxc|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 67 Вінницьке вінницький ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 69 amod 69:amod Id=2yxd|LTranslit=vinnyćkyj|Translit=Vinnyćke 68 лісове лісовий ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 69 amod 69:amod Id=2yxe|LTranslit=lisovyj|Translit=lisove 69 господарство господарство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 65 flat:title 65:flat:title Id=2yxf|LTranslit=hospodarstvo|SpaceAfter=No|Translit=hospodarstvo 70 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 69 punct 69:punct Id=2yxg|LTranslit=”|SpaceAfter=No|Translit=” 71 , , PUNCT _ _ 72 punct 72:punct Id=2yxh|LTranslit=,|Translit=, 72 розташованої розташований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 44 amod 44:amod Id=2yxi|LTranslit=roztašovanyj|Translit=roztašovanoji 73 на на ADP _ Case=Loc 74 case 74:case Id=2yxj|LTranslit=na|Translit=na 74 території територія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 72 obl 72:obl Id=2yxk|LTranslit=terytorija|Translit=terytoriji 75 Вінницького вінницький ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 76 amod 76:amod Id=2yxl|LTranslit=vinnyćkyj|Translit=Vinnyćkoho 76 району район NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 74 nmod 74:nmod Id=2yxm|LTranslit=rajon|Translit=rajonu 77 Вінницької вінницький ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 78 amod 78:amod Id=2yxn|LTranslit=vinnyćkyj|Translit=Vinnyćkoji 78 області область NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 76 nmod 76:nmod Id=2yxo|LTranslit=oblasť|Translit=oblasti 79 ( ( PUNCT _ _ 81 punct 81:punct Id=2yxp|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 80 Михайлівське михайлівський ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 81 amod 81:amod Id=2yxq|LTranslit=mychajlivśkyj|Translit=Mychajlivśke 81 лісництво лісництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 74 appos 74:appos Id=2yxr|LTranslit=lisnyctvo|SpaceAfter=No|Translit=lisnyctvo 82 , , PUNCT _ _ 83 punct 83:punct Id=2yxs|LTranslit=,|Translit=, 83 квартал квартал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 81 conj 74:appos|81:conj Id=2yxt|LTranslit=kvartal|Translit=kvartal 84 7 7 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 83 flat:title 83:flat:title Id=2yxu|LTranslit=7|SpaceAfter=No|Translit=7 85 , , PUNCT _ _ 86 punct 86:punct Id=2yxv|LTranslit=,|Translit=, 86 виділ виділ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 81 conj 74:appos|81:conj Id=2yxw|LTranslit=vydil|Translit=vydil 87 3 3 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 86 flat:title 86:flat:title Id=2yxx|LTranslit=3|SpaceAfter=No|Translit=3 88 ) ) PUNCT _ _ 81 punct 81:punct Id=2yxy|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 89 , , PUNCT _ _ 72 punct 72:punct Id=2yxz|LTranslit=,|Translit=, 90 з з ADP _ Case=Ins 92 case 92:case Id=2yy0|LTranslit=z|Translit=z 91 подальшою подальший ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 92 amod 92:amod Id=2yy1|LTranslit=podaľšyj|Translit=podaľšoju 92 передачею передача NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 42 nmod 42:nmod Id=2yy2|LTranslit=peredača|Translit=peredačeju 93 її вона PRON _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 92 nmod 92:nmod Id=2yy3|LTranslit=vona|Translit=jiji 94 зазначеній зазначений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 96 amod 96:amod Id=2yy4|LTranslit=zaznačenyj|Translit=zaznačenij 95 фізичній фізичний ADJ _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 96 amod 96:amod Id=2yy5|LTranslit=fizyčnyj|Translit=fizyčnij 96 особі особа NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 92 nmod 92:nmod Id=2yy6|LTranslit=osoba|Translit=osobi 97 - - PUNCT _ PunctType=Dash 98 punct 98:punct Id=2yy7|LTranslit=-|Translit=- 98 підприємцю підприємець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 96 appos 96:appos Id=2yy8|LTranslit=pidpryěmeć|Translit=pidpryěmću 99 в в ADP _ Case=Acc 100 case 100:case Id=2yy9|LTranslit=v|Translit=v 100 оренду оренда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 92 nmod 92:nmod Id=2yya|LTranslit=orenda|Translit=orendu 101 строком строк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 92 nmod 92:nmod Id=2yyb|LTranslit=strok|Translit=strokom 102 на на ADP _ Case=Acc 104 case 104:case Id=2yyc|LTranslit=na|Translit=na 103 25 25 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 104 nummod:gov 104:nummod:gov Id=2yyd|LTranslit=25|Translit=25 104 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 101 nmod 101:nmod Id=2yye|LTranslit=rik|Translit=rokiv 105 із із ADP _ Case=Ins 106 case 106:case Id=2yyf|LTranslit=iz|Translit=iz 106 зміною зміна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 92 nmod 92:nmod Id=2yyg|LTranslit=zmina|Translit=zminoju 107 цільового цільовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 108 amod 108:amod Id=2yyh|LTranslit=ciľovyj|Translit=ciľovoho 108 призначення призначення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 106 nmod 106:nmod Id=2yyi|LTranslit=pryznačenńа|Translit=pryznačenńа 109 для для ADP _ Case=Gen 110 case 110:case Id=2yyj|LTranslit=dľа|Translit=dľа 110 будівництва будівництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 92 nmod 92:nmod Id=2yyk|LTranslit=budivnyctvo|Translit=budivnyctva 111 та та CCONJ _ _ 112 cc 112:cc Id=2yyl|LTranslit=ta|Translit=ta 112 обслуговування обслуговування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 110 conj 92:nmod|110:conj Id=2yym|LTranslit=obsluhovuvanńа|Translit=obsluhovuvanńа 113 об’єктів об’єкт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 110 nmod 110:nmod Id=2yyn|LTranslit=oběkt|Translit=oběktiv 114 рекреаційного рекреаційний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 115 amod 115:amod Id=2yyo|LTranslit=rekreacijnyj|Translit=rekreacijnoho 115 призначення призначення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 113 nmod 113:nmod Id=2yyp|LTranslit=pryznačenńа|SpaceAfter=No|Translit=pryznačenńа 116 . . PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2yyq|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2yys # sent_id = 2yyr # text = Фізичній особі - підприємцю Пісоцькому С. Г. передбачити у зазначеному проекті землеустрою розрахунок розміру втрат лісогосподарського виробництва та збитків, що будуть завдані землекористувачу внаслідок вилучення земельної ділянки. # translit = Fizyčnij osobi - pidpryěmću Pisoćkomu S. H. peredbačyty u zaznačenomu proekti zemleustroju rozrachunok rozmiru vtrat lisohospodarśkoho vyrobnyctva ta zbytkiv, ščo buduť zavdani zemlekorystuvaču vnaslidok vylučenńа zemeľnoji diľаnky. 0.1 Наказує наказувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 0:root Id=3ci8|LTranslit=nakazuvaty|Translit=Nakazuě 1 Фізичній фізичний ADJ _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=2yyt|LTranslit=fizyčnyj|Translit=Fizyčnij 2 особі особа NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0.1:obj|10:nsubj:xsubj Id=2yyu|LTranslit=osoba|Translit=osobi 3 - - PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=2yyv|LTranslit=-|Translit=- 4 підприємцю підприємець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 2 appos 2:appos Id=2yyw|LTranslit=pidpryěmeć|Translit=pidpryěmću 5 Пісоцькому Пісоцький PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 2 flat:title 2:flat:title Id=2yyx|LTranslit=Pisoćkyj|Translit=Pisoćkomu 6 С С. PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 5 flat:name 5:flat:name Id=2yyy|LTranslit=S.|SpaceAfter=No|Translit=S 7 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2yyz|LTranslit=.|Translit=. 8 Г Г. PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Pat|Number=Sing|Uninflect=Yes 5 flat:name 5:flat:name Id=2yz0|LTranslit=H.|SpaceAfter=No|Translit=H 9 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2yz1|LTranslit=.|Translit=. 10 передбачити передбачити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 orphan 0.1:xcomp Id=2yz2|LTranslit=peredbačyty|Translit=peredbačyty 11 у у ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=2yz3|LTranslit=u|Translit=u 12 зазначеному зазначений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 13 amod 13:amod Id=2yz4|LTranslit=zaznačenyj|Translit=zaznačenomu 13 проекті проект NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=2yz5|LTranslit=proekt|Translit=proekti 14 землеустрою землеустрій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=2yz6|LTranslit=zemleustrij|Translit=zemleustroju 15 розрахунок розрахунок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=2yz7|LTranslit=rozrachunok|Translit=rozrachunok 16 розміру розмір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=2yz8|LTranslit=rozmir|Translit=rozmiru 17 втрат втрата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 16 nmod 16:nmod Id=2yz9|LTranslit=vtrata|Translit=vtrat 18 лісогосподарського лісогосподарський ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=2yza|LTranslit=lisohospodarśkyj|Translit=lisohospodarśkoho 19 виробництва виробництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=2yzb|LTranslit=vyrobnyctvo|Translit=vyrobnyctva 20 та та CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=2yzc|LTranslit=ta|Translit=ta 21 збитків збиток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 17 conj 16:nmod|17:conj|25:nsubj Id=2yzd|LTranslit=zbytok|SpaceAfter=No|Translit=zbytkiv 22 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=2yze|LTranslit=,|Translit=, 23 що що SCONJ _ _ 25 mark 25:mark Id=2yzf|LTranslit=ščo|Translit=ščo 24 будуть бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 25 cop 25:cop Id=2yzg|LTranslit=buty|Translit=buduť 25 завдані завданий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 21 acl:relcl 21:acl:relcl Id=2yzh|LTranslit=zavdanyj|Translit=zavdani 26 землекористувачу землекористувач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 25 obj 25:obj Id=2yzi|LTranslit=zemlekorystuvač|Translit=zemlekorystuvaču 27 внаслідок внаслідок ADP _ Case=Gen 28 case 28:case Id=2yzj|LTranslit=vnaslidok|Translit=vnaslidok 28 вилучення вилучення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 25 obl 25:obl Id=2yzk|LTranslit=vylučenńа|Translit=vylučenńа 29 земельної земельний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 30 amod 30:amod Id=2yzl|LTranslit=zemeľnyj|Translit=zemeľnoji 30 ділянки ділянка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 28 nmod 28:nmod Id=2yzm|LTranslit=diľаnka|SpaceAfter=No|Translit=diľаnky 31 . . PUNCT _ _ 2 punct 0.1:punct Id=2yzn|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = ПОРЯДОК використання коштів, передбачених у державному бюджеті Господарсько-фінансовому департаменту Секретаріату Кабінету Міністрів України для розвитку електронного урядування # newdoc id = 2yzp # newpar id = 2yzq # sent_id = 30mt # source = http://zakon2.rada.gov.ua/laws/show/649-2017-п # text = 1. # translit = 1. 1 1 1 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=2yzr|LTranslit=1|SpaceAfter=No|Translit=1 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2yzs|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2yzt # text = Цей Порядок визначає механізм використання коштів, передбачених у державному бюджеті Господарсько-фінансовому департаменту Секретаріату Кабінету Міністрів України за програмою “Розвиток електронного урядування” (далі - бюджетні кошти). # translit = Cej Poŕаdok vyznačaě mechanizm vykorystanńа koštiv, peredbačenych u deržavnomu budžeti Hospodarśko-finansovomu departamentu Sekretariatu Kabinetu Ministriv Ukrajiny za prohramoju “Rozvytok elektronnoho uŕаduvanńа” (dali - budžetni košty). 1 Цей цей DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det Id=2yzu|LTranslit=cej|Translit=Cej 2 Порядок порядок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=2yzv|LTranslit=poŕаdok|Translit=Poŕаdok 3 визначає визначати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2yzw|LTranslit=vyznačaty|Translit=vyznačaě 4 механізм механізм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=2yzx|LTranslit=mechanizm|Translit=mechanizm 5 використання використання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2yzy|LTranslit=vykorystanńа|Translit=vykorystanńа 6 коштів кошти NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 5 nmod 5:nmod Id=2yzz|LTranslit=košty|SpaceAfter=No|Translit=koštiv 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2z00|LTranslit=,|Translit=, 8 передбачених передбачений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 6 amod 6:amod Id=2z01|LTranslit=peredbačenyj|Translit=peredbačenych 9 у у ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=2z02|LTranslit=u|Translit=u 10 державному державний ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=2z03|LTranslit=deržavnyj|Translit=deržavnomu 11 бюджеті бюджет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=2z04|LTranslit=budžet|Translit=budžeti 12 Господарсько господарський ADJ _ Hyph=Yes 14 compound 14:compound Id=2z05|LTranslit=hospodarśkyj|SpaceAfter=No|Translit=Hospodarśko 13 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 12 punct 12:punct Id=2z06|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 14 фінансовому фінансовий ADJ _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=2z07|LTranslit=finansovyj|Translit=finansovomu 15 департаменту департамент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=2z08|LTranslit=departament|Translit=departamentu 16 Секретаріату секретаріат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=2z09|LTranslit=sekretariat|Translit=Sekretariatu 17 Кабінету кабінет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=2z0a|LTranslit=kabinet|Translit=Kabinetu 18 Міністрів міністр NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 17 nmod 17:nmod Id=2z0b|LTranslit=ministr|Translit=Ministriv 19 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=2z0c|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 20 за за ADP _ Case=Ins 21 case 21:case Id=2z0d|LTranslit=za|Translit=za 21 програмою програма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=2z0e|LTranslit=prohrama|Translit=prohramoju 22 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 23 punct 23:punct Id=2z0f|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 23 Розвиток розвиток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 21 flat:title 21:flat:title Id=2z0g|LTranslit=rozvytok|Translit=Rozvytok 24 електронного електронний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=2z0h|LTranslit=elektronnyj|Translit=elektronnoho 25 урядування урядування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=2z0i|LTranslit=uŕаduvanńа|SpaceAfter=No|Translit=uŕаduvanńа 26 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 23 punct 23:punct Id=2z0j|LTranslit=”|Translit=” 27 ( ( PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=2z0k|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 28 далі далі ADV _ _ 31 advmod 31:advmod Id=2z0l|LTranslit=dali|Translit=dali 29 - - PUNCT _ PunctType=Dash 31 punct 31:punct Id=2z0m|LTranslit=-|Translit=- 30 бюджетні бюджетний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 31 amod 31:amod Id=2z0n|LTranslit=budžetnyj|Translit=budžetni 31 кошти кошти NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan 6 acl 6:acl Id=2z0o|LTranslit=košty|SpaceAfter=No|Translit=košty 32 ) ) PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=2z0p|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 33 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2z0q|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2z0s # sent_id = 2z0r # text = 6. # translit = 6. 1 6 6 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=2z0t|LTranslit=6|SpaceAfter=No|Translit=6 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2z0u|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2z0v # text = Відображення у первинному та бухгалтерському обліку інформації про отримані (створені) оборотні і необоротні активи, а також відкриття рахунків, реєстрація, облік бюджетних зобов’язань в органах Казначейства та проведення операцій, пов’язаних з використанням бюджетних коштів, здійснюються в установленому законодавством порядку. # translit = Vidobraženńа u pervynnomu ta buchhalterśkomu obliku informaciji pro otrymani (stvoreni) oborotni i neoborotni aktyvy, a takož vidkrytťа rachunkiv, reěstracija, oblik budžetnych zobovjazań v orhanach Kaznačejstva ta provedenńа operacij, povjazanych z vykorystanńаm budžetnych koštiv, zdijsńujuťśа v ustanovlenomu zakonodavstvom poŕаdku. 1 Відображення відображення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 41 nsubj 41:nsubj Id=2z0w|LTranslit=vidobraženńа|Translit=Vidobraženńа 2 у у ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=2z0x|LTranslit=u|Translit=u 3 первинному первинний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=2z0y|LTranslit=pervynnyj|Translit=pervynnomu 4 та та CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=2z0z|LTranslit=ta|Translit=ta 5 бухгалтерському бухгалтерський ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 3:conj|6:amod Id=2z10|LTranslit=buchhalterśkyj|Translit=buchhalterśkomu 6 обліку облік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=2z11|LTranslit=oblik|Translit=obliku 7 інформації інформація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=2z12|LTranslit=informacija|Translit=informaciji 8 про про ADP _ Case=Acc 16 case 16:case Id=2z13|LTranslit=pro|Translit=pro 9 отримані отриманий ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 16 amod 16:amod Id=2z14|LTranslit=otrymanyj|Translit=otrymani 10 ( ( PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2z15|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 11 створені створений ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 9 appos 9:appos Id=2z16|LTranslit=stvorenyj|SpaceAfter=No|Translit=stvoreni 12 ) ) PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2z17|LTranslit=)|Translit=) 13 оборотні оборотний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 16 amod 16:amod Id=2z18|LTranslit=oborotnyj|Translit=oborotni 14 і і CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=2z19|LTranslit=i|Translit=i 15 необоротні необоротний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 13 conj 13:conj|16:amod Id=2z1a|LTranslit=neoborotnyj|Translit=neoborotni 16 активи актив NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=2z1b|LTranslit=aktyv|SpaceAfter=No|Translit=aktyvy 17 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=2z1c|LTranslit=,|Translit=, 18 а а CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=2z1d|LTranslit=a|Translit=a 19 також також ADV _ _ 18 fixed 18:fixed Id=2z1e|LTranslit=takož|Translit=takož 20 відкриття відкриття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 1 conj 1:conj|41:nsubj Id=2z1f|LTranslit=vidkrytťа|Translit=vidkrytťа 21 рахунків рахунок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 20 nmod 20:nmod Id=2z1g|LTranslit=rachunok|SpaceAfter=No|Translit=rachunkiv 22 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=2z1h|LTranslit=,|Translit=, 23 реєстрація реєстрація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 20 conj 20:conj|41:nsubj Id=2z1i|LTranslit=reěstracija|SpaceAfter=No|Translit=reěstracija 24 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=2z1j|LTranslit=,|Translit=, 25 облік облік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 23 conj 23:conj|41:nsubj Id=2z1k|LTranslit=oblik|Translit=oblik 26 бюджетних бюджетний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 27 amod 27:amod Id=2z1l|LTranslit=budžetnyj|Translit=budžetnych 27 зобов’язань зобов’язання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 23 nmod 23:nmod Id=2z1m|LTranslit=zobovjazanńа|Translit=zobovjazań 28 в в ADP _ Case=Loc 29 case 29:case Id=2z1n|LTranslit=v|Translit=v 29 органах орган NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 20 nmod 20:nmod Id=2z1o|LTranslit=orhan|Translit=orhanach 30 Казначейства казначейство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 29 nmod 29:nmod Id=2z1p|LTranslit=kaznačejstvo|Translit=Kaznačejstva 31 та та CCONJ _ _ 32 cc 32:cc Id=2z1q|LTranslit=ta|Translit=ta 32 проведення проведення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 20 conj 20:conj|41:nsubj Id=2z1r|LTranslit=provedenńа|Translit=provedenńа 33 операцій операція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 32 nmod 32:nmod Id=2z1s|LTranslit=operacija|SpaceAfter=No|Translit=operacij 34 , , PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=2z1t|LTranslit=,|Translit=, 35 пов’язаних пов’язаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 33 amod 33:amod Id=2z1u|LTranslit=povjazanyj|Translit=povjazanych 36 з з ADP _ Case=Ins 37 case 37:case Id=2z1v|LTranslit=z|Translit=z 37 використанням використання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 35 obl 35:obl Id=2z1w|LTranslit=vykorystanńа|Translit=vykorystanńаm 38 бюджетних бюджетний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 39 amod 39:amod Id=2z1x|LTranslit=budžetnyj|Translit=budžetnych 39 коштів кошти NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 37 nmod 37:nmod Id=2z1y|LTranslit=košty|SpaceAfter=No|Translit=koštiv 40 , , PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=2z1z|LTranslit=,|Translit=, 41 здійснюються здійснюватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2z20|LTranslit=zdijsńuvatyśа|Translit=zdijsńujuťśа 42 в в ADP _ Case=Loc 45 case 45:case Id=2z21|LTranslit=v|Translit=v 43 установленому установлений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 45 amod 45:amod Id=2z22|LTranslit=ustanovlenyj|Translit=ustanovlenomu 44 законодавством законодавство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 43 obl 43:obl Id=2z23|LTranslit=zakonodavstvo|Translit=zakonodavstvom 45 порядку порядок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 41 obl 41:obl Id=2z24|LTranslit=poŕаdok|SpaceAfter=No|Translit=poŕаdku 46 . . PUNCT _ _ 41 punct 41:punct Id=2z25|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2z27 # sent_id = 2z26 # text = 7. # translit = 7. 1 7 7 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=2z28|LTranslit=7|SpaceAfter=No|Translit=7 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2z29|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2z2a # text = Складення та подання фінансової і бюджетної звітності про використання бюджетних коштів, звіту про виконання паспорта бюджетної програми, а також контроль за їх цільовим та ефективним витрачанням здійснюються в установленому законодавством порядку. # translit = Skladenńа ta podanńа finansovoji i budžetnoji zvitnosti pro vykorystanńа budžetnych koštiv, zvitu pro vykonanńа pasporta budžetnoji prohramy, a takož kontroľ za jich ciľovym ta efektyvnym vytračanńаm zdijsńujuťśа v ustanovlenomu zakonodavstvom poŕаdku. 1 Складення складення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 29 nsubj 29:nsubj Id=2z2b|LTranslit=skladenńа|Translit=Skladenńа 2 та та CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=2z2c|LTranslit=ta|Translit=ta 3 подання подання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 1 conj 1:conj|29:nsubj Id=2z2d|LTranslit=podanńа|Translit=podanńа 4 фінансової фінансовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=2z2e|LTranslit=finansovyj|Translit=finansovoji 5 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=2z2f|LTranslit=i|Translit=i 6 бюджетної бюджетний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 conj 4:conj|7:amod Id=2z2g|LTranslit=budžetnyj|Translit=budžetnoji 7 звітності звітність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=2z2h|LTranslit=zvitnisť|Translit=zvitnosti 8 про про ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=2z2i|LTranslit=pro|Translit=pro 9 використання використання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=2z2j|LTranslit=vykorystanńа|Translit=vykorystanńа 10 бюджетних бюджетний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=2z2k|LTranslit=budžetnyj|Translit=budžetnych 11 коштів кошти NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 9 nmod 9:nmod Id=2z2l|LTranslit=košty|SpaceAfter=No|Translit=koštiv 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2z2m|LTranslit=,|Translit=, 13 звіту звіт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 conj 1:nmod|7:conj Id=2z2n|LTranslit=zvit|Translit=zvitu 14 про про ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=2z2o|LTranslit=pro|Translit=pro 15 виконання виконання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=2z2p|LTranslit=vykonanńа|Translit=vykonanńа 16 паспорта паспорт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=2z2q|LTranslit=pasport|Translit=pasporta 17 бюджетної бюджетний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=2z2r|LTranslit=budžetnyj|Translit=budžetnoji 18 програми програма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=2z2s|LTranslit=prohrama|SpaceAfter=No|Translit=prohramy 19 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=2z2t|LTranslit=,|Translit=, 20 а а CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=2z2u|LTranslit=a|Translit=a 21 також також ADV _ _ 20 fixed 20:fixed Id=2z2v|LTranslit=takož|Translit=takož 22 контроль контроль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 conj 1:conj|29:nsubj Id=2z2w|LTranslit=kontroľ|Translit=kontroľ 23 за за ADP _ Case=Ins 28 case 28:case Id=2z2x|LTranslit=za|Translit=za 24 їх вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 28 nmod 28:nmod Id=2z2y|LTranslit=vony|Translit=jich 25 цільовим цільовий ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 28 amod 28:amod Id=2z2z|LTranslit=ciľovyj|Translit=ciľovym 26 та та CCONJ _ _ 27 cc 27:cc Id=2z30|LTranslit=ta|Translit=ta 27 ефективним ефективний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 25 conj 25:conj|28:amod Id=2z31|LTranslit=efektyvnyj|Translit=efektyvnym 28 витрачанням витрачання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=2z32|LTranslit=vytračanńа|Translit=vytračanńаm 29 здійснюються здійснюватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2z33|LTranslit=zdijsńuvatyśа|Translit=zdijsńujuťśа 30 в в ADP _ Case=Loc 33 case 33:case Id=2z34|LTranslit=v|Translit=v 31 установленому установлений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 33 amod 33:amod Id=2z35|LTranslit=ustanovlenyj|Translit=ustanovlenomu 32 законодавством законодавство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 31 obl 31:obl Id=2z36|LTranslit=zakonodavstvo|Translit=zakonodavstvom 33 порядку порядок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 29 obl 29:obl Id=2z37|LTranslit=poŕаdok|SpaceAfter=No|Translit=poŕаdku 34 . . PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=2z38|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Про присвоєння військового звання # newdoc id = 2z3a # newpar id = 2z3b # sent_id = 30mu # source = http://zakon2.rada.gov.ua/laws/show/239/2017 # text = 1. # translit = 1. 1 1 1 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=2z3c|LTranslit=1|SpaceAfter=No|Translit=1 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2z3d|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2z3e # text = Присвоїти військове звання генерал-лейтенанта генерал-майору ЄВДОЧЕНКУ Леоніду Олександровичу - Голові Державної служби спеціального зв'язку та захисту інформації України. # translit = Prysvojity vijśkove zvanńа heneral-lejtenanta heneral-majoru ĚVDOČENKU Leonidu Oleksandrovyču - Holovi Deržavnoji služby speciaľnoho zvjazku ta zachystu informaciji Ukrajiny. 1 Присвоїти присвоїти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=2z3f|LTranslit=prysvojity|Translit=Prysvojity 2 військове військовий ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=2z3g|LTranslit=vijśkovyj|Translit=vijśkove 3 звання звання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=2z3h|LTranslit=zvanńа|Translit=zvanńа 4 генерал генерал NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 compound 6:compound Id=2z3i|LTranslit=heneral|SpaceAfter=No|Translit=heneral 5 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 4 punct 4:punct Id=2z3j|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 6 лейтенанта лейтенант NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2z3k|LTranslit=lejtenant|Translit=lejtenanta 7 генерал генерал NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 compound 9:compound Id=2z3l|LTranslit=heneral|SpaceAfter=No|Translit=heneral 8 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 7 punct 7:punct Id=2z3m|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 9 майору майор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 1 iobj 1:iobj Id=2z3n|LTranslit=major|Translit=majoru 10 ЄВДОЧЕНКУ Євдоченко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 9 flat:title 9:flat:title Id=2z3o|LTranslit=Ěvdočenko|Translit=ĚVDOČENKU 11 Леоніду Леонід PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 10 flat:name 10:flat:name Id=2z3p|LTranslit=Leonid|Translit=Leonidu 12 Олександровичу Олександрович PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Pat|Number=Sing 10 flat:name 10:flat:name Id=2z3q|LTranslit=Oleksandrovyč|Translit=Oleksandrovyču 13 - - PUNCT _ PunctType=Dash 14 punct 14:punct Id=2z3r|LTranslit=-|Translit=- 14 Голові голова NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 9 appos 9:appos Id=2z3s|LTranslit=holova|Translit=Holovi 15 Державної державний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=2z3t|LTranslit=deržavnyj|Translit=Deržavnoji 16 служби служба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=2z3u|LTranslit=služba|Translit=služby 17 спеціального спеціальний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=2z3v|LTranslit=speciaľnyj|Translit=speciaľnoho 18 зв'язку зв’язок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=2z3w|LTranslit=zvjazok|Translit=zvjazku 19 та та CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=2z3x|LTranslit=ta|Translit=ta 20 захисту захист NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 conj 16:nmod|18:conj Id=2z3y|LTranslit=zachyst|Translit=zachystu 21 інформації інформація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=2z3z|LTranslit=informacija|Translit=informaciji 22 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=2z40|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajiny 23 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2z41|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Про призначення А. Бешти Надзвичайним і Повноважним Послом України в Республіці Союз М’янма # newdoc id = 2z43 # newpar id = 2z44 # sent_id = 30mv # source = http://zakon2.rada.gov.ua/laws/show/222/2017 # text = Призначити Надзвичайного і Повноважного Посла України в Королівстві Таїланд БЕШТУ Андрія Петровича Надзвичайним і Повноважним Послом України в Республіці Союз М’янма за сумісництвом. # translit = Pryznačyty Nadzvyčajnoho i Povnovažnoho Posla Ukrajiny v Korolivstvi Tajiland BEŠTU Andrija Petrovyča Nadzvyčajnym i Povnovažnym Poslom Ukrajiny v Respublici Sojuz Mjanma za sumisnyctvom. 1 Призначити призначити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=2z45|LTranslit=pryznačyty|Translit=Pryznačyty 2 Надзвичайного надзвичайний ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=2z46|LTranslit=nadzvyčajnyj|Translit=Nadzvyčajnoho 3 і і CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=2z47|LTranslit=i|Translit=i 4 Повноважного повноважний ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 conj 2:conj|5:amod Id=2z48|LTranslit=povnovažnyj|Translit=Povnovažnoho 5 Посла посол NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obj 1:obj|16:nsubj:pred Id=2z49|LTranslit=posol|Translit=Posla 6 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2z4a|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 7 в в ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=2z4b|LTranslit=v|Translit=v 8 Королівстві королівство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2z4c|LTranslit=korolivstvo|Translit=Korolivstvi 9 Таїланд Таїланд PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 flat:title 8:flat:title Id=2z4d|LTranslit=Tajiland|Translit=Tajiland 10 БЕШТУ Бешта PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 5 flat:title 5:flat:title Id=2z4e|LTranslit=Bešta|Translit=BEŠTU 11 Андрія Андрій PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 10 flat:name 10:flat:name Id=2z4f|LTranslit=Andrij|Translit=Andrija 12 Петровича Петрович PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Pat|Number=Sing 10 flat:name 10:flat:name Id=2z4g|LTranslit=Petrovyč|Translit=Petrovyča 13 Надзвичайним надзвичайний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=2z4h|LTranslit=nadzvyčajnyj|Translit=Nadzvyčajnym 14 і і CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=2z4i|LTranslit=i|Translit=i 15 Повноважним повноважний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 13 conj 13:conj|16:amod Id=2z4j|LTranslit=povnovažnyj|Translit=Povnovažnym 16 Послом посол NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 1 xcomp:pred 1:xcomp:pred Id=2z4k|LTranslit=posol|Translit=Poslom 17 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=2z4l|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 18 в в ADP _ Case=Loc 19 case 19:case Id=2z4m|LTranslit=v|Translit=v 19 Республіці республіка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=2z4n|LTranslit=respublika|Translit=Respublici 20 Союз союз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 19 flat:title 19:flat:title Id=2z4o|LTranslit=sojuz|Translit=Sojuz 21 М’янма М’янма PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 20 flat:title 20:flat:title Id=2z4p|LTranslit=Mjanma|Translit=Mjanma 22 за за ADP _ Case=Ins 23 case 23:case Id=2z4q|LTranslit=za|Translit=za 23 сумісництвом сумісництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=2z4r|LTranslit=sumisnyctvo|SpaceAfter=No|Translit=sumisnyctvom 24 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2z4s|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Про призначення В. Лабуша головою Любашівської районної державної адміністрації Одеської області # newdoc id = 2z4u # newpar id = 2z4v # sent_id = 30mw # source = http://zakon2.rada.gov.ua/laws/show/159/2017-рп # text = Призначити ЛАБУША Віталія Васильовича головою Любашівської районної державної адміністрації Одеської області з 11 серпня 2017 року зі строком випробування один місяць та оплатою праці відповідно до законодавства. # translit = Pryznačyty LABUŠA Vitalija Vasyľovyča holovoju Ľubašivśkoji rajonnoji deržavnoji administraciji Odeśkoji oblasti z 11 serpńа 2017 roku zi strokom vyprobuvanńа odyn miśаć ta oplatoju praci vidpovidno do zakonodavstva. 1 Призначити призначити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=2z4w|LTranslit=pryznačyty|Translit=Pryznačyty 2 ЛАБУША Лабуш PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 1 obj 1:obj|5:nsubj:pred Id=2z4x|LTranslit=Labuš|Translit=LABUŠA 3 Віталія Віталій PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 2 flat:name 2:flat:name Id=2z4y|LTranslit=Vitalij|Translit=Vitalija 4 Васильовича Васильович PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Pat|Number=Sing 2 flat:name 2:flat:name Id=2z4z|LTranslit=Vasyľovyč|Translit=Vasyľovyča 5 головою голова NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 1 xcomp:pred 1:xcomp:pred Id=2z50|LTranslit=holova|Translit=holovoju 6 Любашівської любашівський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=2z51|LTranslit=ľubašivśkyj|Translit=Ľubašivśkoji 7 районної районний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=2z52|LTranslit=rajonnyj|Translit=rajonnoji 8 державної державний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=2z53|LTranslit=deržavnyj|Translit=deržavnoji 9 адміністрації адміністрація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2z54|LTranslit=administracija|Translit=administraciji 10 Одеської одеський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=2z55|LTranslit=odeśkyj|Translit=Odeśkoji 11 області область NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=2z56|LTranslit=oblasť|Translit=oblasti 12 з з ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=2z57|LTranslit=z|Translit=z 13 11 11 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 1 obl 1:obl Id=2z58|LTranslit=11|Promoted=Yes|Translit=11 14 серпня серпень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=2z59|LTranslit=serpeń|Translit=serpńа 15 2017 2017 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 16 amod 16:amod Id=2z5a|LTranslit=2017|Translit=2017 16 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=2z5b|LTranslit=rik|Translit=roku 17 зі зі ADP _ Case=Ins 18 case 18:case Id=2z5c|LTranslit=zi|Translit=zi 18 строком строк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=2z5d|LTranslit=strok|Translit=strokom 19 випробування випробування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=2z5e|LTranslit=vyprobuvanńа|Translit=vyprobuvanńа 20 один один NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card 21 nummod 21:nummod Id=2z5f|LTranslit=odyn|Translit=odyn 21 місяць місяць NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 18 flat:title 18:flat:title Id=2z5g|LTranslit=miśаć|Translit=miśаć 22 та та CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=2z5h|LTranslit=ta|Translit=ta 23 оплатою оплата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 18 conj 1:obl|18:conj Id=2z5i|LTranslit=oplata|Translit=oplatoju 24 праці праця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=2z5j|LTranslit=praćа|Translit=praci 25 відповідно відповідно ADV _ Degree=Pos 23 advmod 23:advmod Id=2z5k|LTranslit=vidpovidno|Translit=vidpovidno 26 до до ADP _ Case=Gen 27 case 27:case Id=2z5l|LTranslit=do|Translit=do 27 законодавства законодавство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 25 obl 25:obl Id=2z5m|LTranslit=zakonodavstvo|SpaceAfter=No|Translit=zakonodavstva 28 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2z5n|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Про рішення Ради національної безпеки і оборони України від 10 липня 2017 року «Про стан виконання рішення Ради національної безпеки і оборони України від 29 грудня 2016 року «Про загрози кібербезпеці держави та невідкладні заходи з їх нейтралізації», введеного в дію Указом Президента України від 13 лютого 2017 року № 32» # newdoc id = 2z5p # newpar id = 2z5q # sent_id = 30mx # source = http://zakon2.rada.gov.ua/laws/show/254/2017 # text = 1. # translit = 1. 1 1 1 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=2z5r|LTranslit=1|SpaceAfter=No|Translit=1 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2z5s|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2z5t # text = Увести в дію рішення Ради національної безпеки і оборони України від 10 липня 2017 року «Про стан виконання рішення Ради національної безпеки і оборони України від 29 грудня 2016 року «Про загрози кібербезпеці держави та невідкладні заходи з їх нейтралізації», введеного в дію Указом Президента України від 13 лютого 2017 року № 32» (додається, підпункт 1 пункту 2, пункти 4, 5 - для службового користування). # translit = Uvesty v diju rišenńа Rady nacionaľnoji bezpeky i oborony Ukrajiny vid 10 lypńа 2017 roku «Pro stan vykonanńа rišenńа Rady nacionaľnoji bezpeky i oborony Ukrajiny vid 29 hrudńа 2016 roku «Pro zahrozy kiberbezpeci deržavy ta nevidkladni zachody z jich nejtralizaciji», vvedenoho v diju Ukazom Prezydenta Ukrajiny vid 13 ľutoho 2017 roku № 32» (dodaěťśа, pidpunkt 1 punktu 2, punkty 4, 5 - dľа službovoho korystuvanńа). 1 Увести увести VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=2z5u|LTranslit=uvesty|Translit=Uvesty 2 в в ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=2z5v|LTranslit=v|Translit=v 3 дію дія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=2z5w|LTranslit=dija|Translit=diju 4 рішення рішення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=2z5x|LTranslit=rišenńа|Translit=rišenńа 5 Ради рада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2z5y|LTranslit=rada|Translit=Rady 6 національної національний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=2z5z|LTranslit=nacionaľnyj|Translit=nacionaľnoji 7 безпеки безпека NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2z60|LTranslit=bezpeka|Translit=bezpeky 8 і і CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=2z61|LTranslit=i|Translit=i 9 оборони оборона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 conj 5:nmod|7:conj Id=2z62|LTranslit=oborona|Translit=oborony 10 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2z63|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 11 від від ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=2z64|LTranslit=vid|Translit=vid 12 10 10 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 4 nmod 4:nmod Id=2z65|LTranslit=10|Promoted=Yes|Translit=10 13 липня липень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=2z66|LTranslit=lypeń|Translit=lypńа 14 2017 2017 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 15 amod 15:amod Id=2z67|LTranslit=2017|Translit=2017 15 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=2z68|LTranslit=rik|Translit=roku 16 « « PUNCT _ PunctType=Quot 18 punct 18:punct Id=2z69|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 17 Про про ADP _ Case=Acc 18 case 18:case Id=2z6a|LTranslit=pro|Translit=Pro 18 стан стан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 flat:title 4:flat:title Id=2z6b|LTranslit=stan|Translit=stan 19 виконання виконання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=2z6c|LTranslit=vykonanńа|Translit=vykonanńа 20 рішення рішення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=2z6d|LTranslit=rišenńа|Translit=rišenńа 21 Ради рада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=2z6e|LTranslit=rada|Translit=Rady 22 національної національний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=2z6f|LTranslit=nacionaľnyj|Translit=nacionaľnoji 23 безпеки безпека NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=2z6g|LTranslit=bezpeka|Translit=bezpeky 24 і і CCONJ _ _ 25 cc 25:cc Id=2z6h|LTranslit=i|Translit=i 25 оборони оборона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 23 conj 21:nmod|23:conj Id=2z6i|LTranslit=oborona|Translit=oborony 26 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=2z6j|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 27 від від ADP _ Case=Gen 28 case 28:case Id=2z6k|LTranslit=vid|Translit=vid 28 29 29 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 20 nmod 20:nmod Id=2z6l|LTranslit=29|Promoted=Yes|Translit=29 29 грудня грудень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 28 nmod 28:nmod Id=2z6m|LTranslit=hrudeń|Translit=hrudńа 30 2016 2016 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 31 amod 31:amod Id=2z6n|LTranslit=2016|Translit=2016 31 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 29 nmod 29:nmod Id=2z6o|LTranslit=rik|Translit=roku 32 « « PUNCT _ PunctType=Quot 34 punct 34:punct Id=2z6p|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 33 Про про ADP _ Case=Acc 34 case 34:case Id=2z6q|LTranslit=pro|Translit=Pro 34 загрози загроза NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 20 flat:title 20:flat:title Id=2z6r|LTranslit=zahroza|Translit=zahrozy 35 кібербезпеці кібербезпека NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 34 nmod 34:nmod Id=2z6s|LTranslit=kiberbezpeka|Translit=kiberbezpeci 36 держави держава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 35 nmod 35:nmod Id=2z6t|LTranslit=deržava|Translit=deržavy 37 та та CCONJ _ _ 39 cc 39:cc Id=2z6u|LTranslit=ta|Translit=ta 38 невідкладні невідкладний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 39 amod 39:amod Id=2z6v|LTranslit=nevidkladnyj|Translit=nevidkladni 39 заходи захід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 34 conj 20:flat:title|34:conj Id=2z6w|LTranslit=zachid|Translit=zachody 40 з з ADP _ Case=Gen 42 case 42:case Id=2z6x|LTranslit=z|Translit=z 41 їх вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 42 nmod 42:nmod Id=2z6y|LTranslit=vony|Translit=jich 42 нейтралізації нейтралізація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 39 nmod 39:nmod Id=2z6z|LTranslit=nejtralizacija|SpaceAfter=No|Translit=nejtralizaciji 43 » » PUNCT _ PunctType=Quot 34 punct 34:punct Id=2z70|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 44 , , PUNCT _ _ 45 punct 45:punct Id=2z71|LTranslit=,|Translit=, 45 введеного введений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 20 amod 20:amod Id=2z72|LTranslit=vvedenyj|Translit=vvedenoho 46 в в ADP _ Case=Acc 47 case 47:case Id=2z73|LTranslit=v|Translit=v 47 дію дія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 45 obl 45:obl Id=2z74|LTranslit=dija|Translit=diju 48 Указом указ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 45 obl 45:obl Id=2z75|LTranslit=ukaz|Translit=Ukazom 49 Президента президент NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 48 nmod 48:nmod Id=2z76|LTranslit=prezydent|Translit=Prezydenta 50 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 49 nmod 49:nmod Id=2z77|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 51 від від ADP _ Case=Gen 52 case 52:case Id=2z78|LTranslit=vid|Translit=vid 52 13 13 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 48 nmod 48:nmod Id=2z79|LTranslit=13|Promoted=Yes|Translit=13 53 лютого лютий NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 52 nmod 52:nmod Id=2z7a|LTranslit=ľutyj|Translit=ľutoho 54 2017 2017 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 55 amod 55:amod Id=2z7b|LTranslit=2017|Translit=2017 55 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 53 nmod 53:nmod Id=2z7c|LTranslit=rik|Translit=roku 56 № № NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 48 flat:title 48:flat:title Id=2z7d|LTranslit=№|Translit=№ 57 32 32 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 56 flat:title 56:flat:title Id=2z7e|LTranslit=32|SpaceAfter=No|Translit=32 58 » » PUNCT _ PunctType=Quot 18 punct 18:punct Id=2z7f|LTranslit=»|Translit=» 59 ( ( PUNCT _ _ 60 punct 60:punct Id=2z7g|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 60 додається додаватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=2z7h|LTranslit=dodavatyśа|SpaceAfter=No|Translit=dodaěťśа 61 , , PUNCT _ _ 74 punct 74:punct Id=2z7i|LTranslit=,|Translit=, 62 підпункт підпункт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 74 nsubj 74:nsubj Id=2z7j|LTranslit=pidpunkt|Translit=pidpunkt 63 1 1 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 62 flat:title 62:flat:title Id=2z7k|LTranslit=1|Translit=1 64 пункту пункт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 62 nmod 62:nmod Id=2z7l|LTranslit=punkt|Translit=punktu 65 2 2 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 64 flat:title 64:flat:title Id=2z7m|LTranslit=2|SpaceAfter=No|Translit=2 66 , , PUNCT _ _ 67 punct 67:punct Id=2z7n|LTranslit=,|Translit=, 67 пункти пункт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 62 conj 62:conj|74:nsubj Id=2z7o|LTranslit=punkt|Translit=punkty 68 4 4 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 67 flat:title 67:flat:title Id=2z7p|LTranslit=4|SpaceAfter=No|Translit=4 69 , , PUNCT _ _ 70 punct 70:punct Id=2z7q|LTranslit=,|Translit=, 70 5 5 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 68 conj 67:flat:title|68:conj Id=2z7r|LTranslit=5|Translit=5 71 - - PUNCT _ PunctType=Dash 74 punct 74:punct Id=2z7s|LTranslit=-|Translit=- 72 для для ADP _ Case=Gen 74 case 74:case Id=2z7t|LTranslit=dľа|Translit=dľа 73 службового службовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 74 amod 74:amod Id=2z7u|LTranslit=službovyj|Translit=službovoho 74 користування користування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 60 parataxis 60:parataxis Id=2z7v|LTranslit=korystuvanńа|SpaceAfter=No|Translit=korystuvanńа 75 ) ) PUNCT _ _ 60 punct 60:punct Id=2z7w|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 76 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2z7x|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2z7z # sent_id = 2z7y # text = 2. # translit = 2. 1 2 2 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=2z80|LTranslit=2|SpaceAfter=No|Translit=2 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2z81|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2z82 # text = Контроль за виконанням рішення Ради національної безпеки і оборони України, введеного в дію цим Указом, покласти на Секретаря Ради національної безпеки і оборони України. # translit = Kontroľ za vykonanńаm rišenńа Rady nacionaľnoji bezpeky i oborony Ukrajiny, vvedenoho v diju cym Ukazom, poklasty na Sekretaŕа Rady nacionaľnoji bezpeky i oborony Ukrajiny. 1 Контроль контроль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 18 obj 18:obj Id=2z83|LTranslit=kontroľ|Translit=Kontroľ 2 за за ADP _ Case=Ins 3 case 3:case Id=2z84|LTranslit=za|Translit=za 3 виконанням виконання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=2z85|LTranslit=vykonanńа|Translit=vykonanńаm 4 рішення рішення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2z86|LTranslit=rišenńа|Translit=rišenńа 5 Ради рада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2z87|LTranslit=rada|Translit=Rady 6 національної національний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=2z88|LTranslit=nacionaľnyj|Translit=nacionaľnoji 7 безпеки безпека NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2z89|LTranslit=bezpeka|Translit=bezpeky 8 і і CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=2z8a|LTranslit=i|Translit=i 9 оборони оборона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 conj 5:nmod|7:conj Id=2z8b|LTranslit=oborona|Translit=oborony 10 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2z8c|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajiny 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2z8d|LTranslit=,|Translit=, 12 введеного введений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 4 amod 4:amod Id=2z8e|LTranslit=vvedenyj|Translit=vvedenoho 13 в в ADP _ Case=Acc 14 case 14:case Id=2z8f|LTranslit=v|Translit=v 14 дію дія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=2z8g|LTranslit=dija|Translit=diju 15 цим цей DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 16 det 16:det Id=2z8h|LTranslit=cej|Translit=cym 16 Указом указ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=2z8i|LTranslit=ukaz|SpaceAfter=No|Translit=Ukazom 17 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2z8j|LTranslit=,|Translit=, 18 покласти покласти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=2z8k|LTranslit=poklasty|Translit=poklasty 19 на на ADP _ Case=Acc 20 case 20:case Id=2z8l|LTranslit=na|Translit=na 20 Секретаря секретар NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=2z8m|LTranslit=sekretar|Translit=Sekretaŕа 21 Ради рада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=2z8n|LTranslit=rada|Translit=Rady 22 національної національний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=2z8o|LTranslit=nacionaľnyj|Translit=nacionaľnoji 23 безпеки безпека NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=2z8p|LTranslit=bezpeka|Translit=bezpeky 24 і і CCONJ _ _ 25 cc 25:cc Id=2z8q|LTranslit=i|Translit=i 25 оборони оборона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 23 conj 21:nmod|23:conj Id=2z8r|LTranslit=oborona|Translit=oborony 26 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 25 nmod 25:nmod Id=2z8s|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajiny 27 . . PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2z8t|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2z8v # sent_id = 2z8u # text = 3. # translit = 3. 1 3 3 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=2z8w|LTranslit=3|SpaceAfter=No|Translit=3 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2z8x|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2z8y # text = Цей Указ набирає чинності з дня його опублікування. # translit = Cej Ukaz nabyraě čynnosti z dńа joho opublikuvanńа. 1 Цей цей DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det Id=2z8z|LTranslit=cej|Translit=Cej 2 Указ указ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=2z90|LTranslit=ukaz|Translit=Ukaz 3 набирає набирати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2z91|LTranslit=nabyraty|Translit=nabyraě 4 чинності чинність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=2z92|LTranslit=čynnisť|Translit=čynnosti 5 з з ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=2z93|LTranslit=z|Translit=z 6 дня день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=2z94|LTranslit=deń|Translit=dńа 7 його він PRON _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 8 nmod 8:nmod Id=2z95|LTranslit=vin|Translit=joho 8 опублікування опублікування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=2z96|LTranslit=opublikuvanńа|SpaceAfter=No|Translit=opublikuvanńа 9 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2z97|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Про присвоєння військових звань # newdoc id = 2z99 # newpar id = 2z9a # sent_id = 30my # source = http://www.president.gov.ua/documents/2402017-22450 # text = 1. # translit = 1. 1 1 1 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=2z9b|LTranslit=1|SpaceAfter=No|Translit=1 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2z9c|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2z9d # text = Присвоїти військове звання генерал-полковника генерал-лейтенанту КОЛЕСНИКУ Ігорю Івановичу – першому заступнику начальника Генерального штабу Збройних Сил України. # translit = Prysvojity vijśkove zvanńа heneral-polkovnyka heneral-lejtenantu KOLESNYKU Ihoŕu Ivanovyču – peršomu zastupnyku načaľnyka Heneraľnoho štabu Zbrojnych Syl Ukrajiny. 1 Присвоїти присвоїти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=2z9e|LTranslit=prysvojity|Translit=Prysvojity 2 військове військовий ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=2z9f|LTranslit=vijśkovyj|Translit=vijśkove 3 звання звання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=2z9g|LTranslit=zvanńа|Translit=zvanńа 4 генерал генерал NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 compound 6:compound Id=2z9h|LTranslit=heneral|SpaceAfter=No|Translit=heneral 5 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 4 punct 4:punct Id=2z9i|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 6 полковника полковник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2z9j|LTranslit=polkovnyk|Translit=polkovnyka 7 генерал генерал NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 compound 9:compound Id=2z9k|LTranslit=heneral|SpaceAfter=No|Translit=heneral 8 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 7 punct 7:punct Id=2z9l|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 9 лейтенанту лейтенант NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 1 iobj 1:iobj Id=2z9m|LTranslit=lejtenant|Translit=lejtenantu 10 КОЛЕСНИКУ Колесник PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 9 flat:title 9:flat:title Id=2z9n|LTranslit=Kolesnyk|Translit=KOLESNYKU 11 Ігорю Ігор PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 10 flat:name 10:flat:name Id=2z9o|LTranslit=Ihor|Translit=Ihoŕu 12 Івановичу Іванович PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Pat|Number=Sing 10 flat:name 10:flat:name Id=2z9p|LTranslit=Ivanovyč|Translit=Ivanovyču 13 – – PUNCT _ PunctType=Dash 15 punct 15:punct Id=2z9q|LTranslit=–|Translit=– 14 першому перший ADJ _ Case=Dat|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 15 amod 15:amod Id=2z9r|LTranslit=peršyj|Translit=peršomu 15 заступнику заступник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 9 appos 9:appos Id=2z9s|LTranslit=zastupnyk|Translit=zastupnyku 16 начальника начальник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=2z9t|LTranslit=načaľnyk|Translit=načaľnyka 17 Генерального генеральний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=2z9u|LTranslit=heneraľnyj|Translit=Heneraľnoho 18 штабу штаб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=2z9v|LTranslit=štab|Translit=štabu 19 Збройних збройний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 20 amod 20:amod Id=2z9w|LTranslit=zbrojnyj|Translit=Zbrojnych 20 Сил сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 18 nmod 18:nmod Id=2z9x|LTranslit=syla|Translit=Syl 21 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=2z9y|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajiny 22 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2z9z|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2za1 # sent_id = 2za0 # text = 2. # translit = 2. 1 2 2 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=2za2|LTranslit=2|SpaceAfter=No|Translit=2 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2za3|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2zax # sent_id = 2za4 # text = Присвоїти військове звання генерал-лейтенанта: генерал-майору ГРИЩЕНКУ Андрію Миколайовичу – командувачу військ оперативного командування «Південь» Сухопутних військ Збройних Сил України; генерал-майору ШАМКУ В'ячеславу Євгеновичу – начальнику штабу – першому заступнику командувача Повітряних Сил Збройних Сил України. # translit = Prysvojity vijśkove zvanńа heneral-lejtenanta: heneral-majoru HRYŠčENKU Andriju Mykolajovyču – komanduvaču vijśk operatyvnoho komanduvanńа «Pivdeń» Suchoputnych vijśk Zbrojnych Syl Ukrajiny; heneral-majoru ŠAMKU Vjačeslavu Ěvhenovyču – načaľnyku štabu – peršomu zastupnyku komanduvača Povitŕаnych Syl Zbrojnych Syl Ukrajiny. 1 Присвоїти присвоїти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=2za5|LTranslit=prysvojity|Translit=Prysvojity 2 військове військовий ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=2za6|LTranslit=vijśkovyj|Translit=vijśkove 3 звання звання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=2za7|LTranslit=zvanńа|Translit=zvanńа 4 генерал генерал NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 compound 6:compound Id=2za8|LTranslit=heneral|SpaceAfter=No|Translit=heneral 5 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 4 punct 4:punct Id=2za9|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 6 лейтенанта лейтенант NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2zaa|LTranslit=lejtenant|SpaceAfter=No|Translit=lejtenanta 7 : : PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2zab|LTranslit=:|Translit=: 8 генерал генерал NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 compound 10:compound Id=2zad|LTranslit=heneral|NewPar=Yes|SpaceAfter=No|Translit=heneral 9 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 8 punct 8:punct Id=2zae|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 10 майору майор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 1 iobj 1:iobj Id=2zaf|LTranslit=major|Translit=majoru 11 ГРИЩЕНКУ Грищенко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 10 flat:title 10:flat:title Id=2zag|LTranslit=Hryščenko|Translit=HRYŠčENKU 12 Андрію Андрій PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 11 flat:name 11:flat:name Id=2zah|LTranslit=Andrij|Translit=Andriju 13 Миколайовичу Миколайович PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Pat|Number=Sing 11 flat:name 11:flat:name Id=2zai|LTranslit=Mykolajovyč|Translit=Mykolajovyču 14 – – PUNCT _ PunctType=Dash 15 punct 15:punct Id=2zaj|LTranslit=–|Translit=– 15 командувачу командувач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 10 appos 10:appos Id=2zak|LTranslit=komanduvač|Translit=komanduvaču 16 військ військо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 15 nmod 15:nmod Id=2zal|LTranslit=vijśko|Translit=vijśk 17 оперативного оперативний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=2zam|LTranslit=operatyvnyj|Translit=operatyvnoho 18 командування командування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=2zan|LTranslit=komanduvanńа|Translit=komanduvanńа 19 « « PUNCT _ PunctType=Quot 20 punct 20:punct Id=2zao|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 20 Південь південь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 18 flat:title 18:flat:title Id=2zap|LTranslit=pivdeń|SpaceAfter=No|Translit=Pivdeń 21 » » PUNCT _ PunctType=Quot 20 punct 20:punct Id=2zaq|LTranslit=»|Translit=» 22 Сухопутних сухопутний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 23 amod 23:amod Id=2zar|LTranslit=suchoputnyj|Translit=Suchoputnych 23 військ військо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 16 nmod 16:nmod Id=2zas|LTranslit=vijśko|Translit=vijśk 24 Збройних збройний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 25 amod 25:amod Id=2zat|LTranslit=zbrojnyj|Translit=Zbrojnych 25 Сил сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 23 nmod 23:nmod Id=2zau|LTranslit=syla|Translit=Syl 26 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 25 nmod 25:nmod Id=2zav|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajiny 27 ; ; PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=2zaw|LTranslit=;|Translit=; 28 генерал генерал NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 30 compound 30:compound Id=2zay|LTranslit=heneral|NewPar=Yes|SpaceAfter=No|Translit=heneral 29 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 28 punct 28:punct Id=2zaz|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 30 майору майор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 10 conj 1:iobj|10:conj Id=2zb0|LTranslit=major|Translit=majoru 31 ШАМКУ Шамко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 30 flat:title 30:flat:title Id=2zb1|LTranslit=Šamko|Translit=ŠAMKU 32 В'ячеславу В’ячеслав PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 31 flat:name 31:flat:name Id=2zb2|LTranslit=Vjačeslav|Translit=Vjačeslavu 33 Євгеновичу Євгенович PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Pat|Number=Sing 31 flat:name 31:flat:name Id=2zb3|LTranslit=Ěvhenovyč|Translit=Ěvhenovyču 34 – – PUNCT _ PunctType=Dash 35 punct 35:punct Id=2zb4|LTranslit=–|Translit=– 35 начальнику начальник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 30 appos 30:appos Id=2zb5|LTranslit=načaľnyk|Translit=načaľnyku 36 штабу штаб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 35 nmod 35:nmod Id=2zb6|LTranslit=štab|Translit=štabu 37 – – PUNCT _ PunctType=Dash 39 punct 39:punct Id=2zb7|LTranslit=–|Translit=– 38 першому перший ADJ _ Case=Dat|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 39 amod 39:amod Id=2zb8|LTranslit=peršyj|Translit=peršomu 39 заступнику заступник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 30 appos 30:appos Id=2zb9|LTranslit=zastupnyk|Translit=zastupnyku 40 командувача командувач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 39 nmod 39:nmod Id=2zba|LTranslit=komanduvač|Translit=komanduvača 41 Повітряних повітряний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 42 amod 42:amod Id=2zbb|LTranslit=povitŕаnyj|Translit=Povitŕаnych 42 Сил сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 40 nmod 40:nmod Id=2zbc|LTranslit=syla|Translit=Syl 43 Збройних збройний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 44 amod 44:amod Id=2zbd|LTranslit=zbrojnyj|Translit=Zbrojnych 44 Сил сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 42 nmod 42:nmod Id=2zbe|LTranslit=syla|Translit=Syl 45 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 44 nmod 44:nmod Id=2zbf|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajiny 46 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2zbg|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2zbi # sent_id = 2zbh # text = 3. # translit = 3. 1 3 3 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=2zbj|LTranslit=3|SpaceAfter=No|Translit=3 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2zbk|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2zd0 # sent_id = 30lu # text = Присвоїти військове звання генерал-майора: полковнику БАРГИЛЕВИЧУ Анатолію Владиславовичу – начальнику оперативного управління – заступнику начальника штабу Командування Сухопутних військ Збройних Сил України; полковнику ЗАЛУЖНОМУ Валерію Федоровичу – начальнику штабу – першому заступнику командувача військ оперативного командування «Захід» Сухопутних військ Збройних Сил України; полковнику ПАЛАГНЮКУ Ігорю Миколайовичу – начальнику штабу – першому заступнику командувача військ оперативного командування «Схід» Сухопутних військ Збройних Сил України. # translit = Prysvojity vijśkove zvanńа heneral-majora: polkovnyku BARHYLEVYČU Anatoliju Vladyslavovyču – načaľnyku operatyvnoho upravlinńа – zastupnyku načaľnyka štabu Komanduvanńа Suchoputnych vijśk Zbrojnych Syl Ukrajiny; polkovnyku ZALUŽNOMU Valeriju Fedorovyču – načaľnyku štabu – peršomu zastupnyku komanduvača vijśk operatyvnoho komanduvanńа «Zachid» Suchoputnych vijśk Zbrojnych Syl Ukrajiny; polkovnyku PALAHŃUKU Ihoŕu Mykolajovyču – načaľnyku štabu – peršomu zastupnyku komanduvača vijśk operatyvnoho komanduvanńа «Schid» Suchoputnych vijśk Zbrojnych Syl Ukrajiny. 1 Присвоїти присвоїти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=2zbl|LTranslit=prysvojity|Translit=Prysvojity 2 військове військовий ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=2zbm|LTranslit=vijśkovyj|Translit=vijśkove 3 звання звання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=2zbn|LTranslit=zvanńа|Translit=zvanńа 4 генерал генерал NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 compound 6:compound Id=2zbo|LTranslit=heneral|SpaceAfter=No|Translit=heneral 5 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 4 punct 4:punct Id=2zbp|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 6 майора майор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2zbq|LTranslit=major|SpaceAfter=No|Translit=majora 7 : : PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2zbr|LTranslit=:|Translit=: 8 полковнику полковник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 1 iobj 1:iobj Id=2zbt|LTranslit=polkovnyk|NewPar=Yes|Translit=polkovnyku 9 БАРГИЛЕВИЧУ Баргилевич PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 8 flat:title 8:flat:title Id=2zbu|LTranslit=Barhylevyč|Translit=BARHYLEVYČU 10 Анатолію Анатолій PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 9 flat:name 9:flat:name Id=2zbv|LTranslit=Anatolij|Translit=Anatoliju 11 Владиславовичу Владиславович PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Pat|Number=Sing 9 flat:name 9:flat:name Id=2zbw|LTranslit=Vladyslavovyč|Translit=Vladyslavovyču 12 – – PUNCT _ PunctType=Dash 13 punct 13:punct Id=2zbx|LTranslit=–|Translit=– 13 начальнику начальник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 8 appos 8:appos Id=2zby|LTranslit=načaľnyk|Translit=načaľnyku 14 оперативного оперативний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=2zbz|LTranslit=operatyvnyj|Translit=operatyvnoho 15 управління управління NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=2zc0|LTranslit=upravlinńа|Translit=upravlinńа 16 – – PUNCT _ PunctType=Dash 17 punct 17:punct Id=2zc1|LTranslit=–|Translit=– 17 заступнику заступник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 8 appos 8:appos Id=2zc2|LTranslit=zastupnyk|Translit=zastupnyku 18 начальника начальник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=2zc3|LTranslit=načaľnyk|Translit=načaľnyka 19 штабу штаб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=2zc4|LTranslit=štab|Translit=štabu 20 Командування командування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=2zc5|LTranslit=komanduvanńа|Translit=Komanduvanńа 21 Сухопутних сухопутний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 22 amod 22:amod Id=2zc6|LTranslit=suchoputnyj|Translit=Suchoputnych 22 військ військо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 20 nmod 20:nmod Id=2zc7|LTranslit=vijśko|Translit=vijśk 23 Збройних збройний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 24 amod 24:amod Id=2zc8|LTranslit=zbrojnyj|Translit=Zbrojnych 24 Сил сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 22 nmod 22:nmod Id=2zc9|LTranslit=syla|Translit=Syl 25 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 24 nmod 24:nmod Id=2zca|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajiny 26 ; ; PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=2zcb|LTranslit=;|Translit=; 27 полковнику полковник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 8 conj 1:iobj|8:conj Id=2zcd|LTranslit=polkovnyk|NewPar=Yes|Translit=polkovnyku 28 ЗАЛУЖНОМУ Залужний PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 27 flat:title 27:flat:title Id=2zce|LTranslit=Zalužnyj|Translit=ZALUŽNOMU 29 Валерію Валерій PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 28 flat:name 28:flat:name Id=2zcf|LTranslit=Valerij|Translit=Valeriju 30 Федоровичу Федорович PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Pat|Number=Sing 28 flat:name 28:flat:name Id=2zcg|LTranslit=Fedorovyč|Translit=Fedorovyču 31 – – PUNCT _ PunctType=Dash 32 punct 32:punct Id=2zch|LTranslit=–|Translit=– 32 начальнику начальник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 27 appos 27:appos Id=2zci|LTranslit=načaľnyk|Translit=načaľnyku 33 штабу штаб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 32 nmod 32:nmod Id=2zcj|LTranslit=štab|Translit=štabu 34 – – PUNCT _ PunctType=Dash 36 punct 36:punct Id=2zck|LTranslit=–|Translit=– 35 першому перший ADJ _ Case=Dat|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 36 amod 36:amod Id=2zcl|LTranslit=peršyj|Translit=peršomu 36 заступнику заступник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 27 appos 27:appos Id=2zcm|LTranslit=zastupnyk|Translit=zastupnyku 37 командувача командувач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 36 nmod 36:nmod Id=2zcn|LTranslit=komanduvač|Translit=komanduvača 38 військ військо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 37 nmod 37:nmod Id=2zco|LTranslit=vijśko|Translit=vijśk 39 оперативного оперативний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 40 amod 40:amod Id=2zcp|LTranslit=operatyvnyj|Translit=operatyvnoho 40 командування командування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 38 nmod 38:nmod Id=2zcq|LTranslit=komanduvanńа|Translit=komanduvanńа 41 « « PUNCT _ PunctType=Quot 42 punct 42:punct Id=2zcr|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 42 Захід захід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 40 flat:title 40:flat:title Id=2zcs|LTranslit=zachid|SpaceAfter=No|Translit=Zachid 43 » » PUNCT _ PunctType=Quot 42 punct 42:punct Id=2zct|LTranslit=»|Translit=» 44 Сухопутних сухопутний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 45 amod 45:amod Id=2zcu|LTranslit=suchoputnyj|Translit=Suchoputnych 45 військ військо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 38 nmod 38:nmod Id=2zcv|LTranslit=vijśko|Translit=vijśk 46 Збройних збройний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 47 amod 47:amod Id=2zcw|LTranslit=zbrojnyj|Translit=Zbrojnych 47 Сил сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 45 nmod 45:nmod Id=2zcx|LTranslit=syla|Translit=Syl 48 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 47 nmod 47:nmod Id=2zcy|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajiny 49 ; ; PUNCT _ _ 50 punct 50:punct Id=2zcz|LTranslit=;|Translit=; 50 полковнику полковник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 8 conj 1:iobj|8:conj Id=2zd1|LTranslit=polkovnyk|NewPar=Yes|Translit=polkovnyku 51 ПАЛАГНЮКУ Палагнюк PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 50 flat:title 50:flat:title Id=2zd2|LTranslit=Palahńuk|Translit=PALAHŃUKU 52 Ігорю Ігор PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 51 flat:name 51:flat:name Id=2zd3|LTranslit=Ihor|Translit=Ihoŕu 53 Миколайовичу Миколайович PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Pat|Number=Sing 51 flat:name 51:flat:name Id=2zd4|LTranslit=Mykolajovyč|Translit=Mykolajovyču 54 – – PUNCT _ PunctType=Dash 55 punct 55:punct Id=2zd5|LTranslit=–|Translit=– 55 начальнику начальник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 50 appos 50:appos Id=2zd6|LTranslit=načaľnyk|Translit=načaľnyku 56 штабу штаб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 55 nmod 55:nmod Id=2zd7|LTranslit=štab|Translit=štabu 57 – – PUNCT _ PunctType=Dash 59 punct 59:punct Id=2zd8|LTranslit=–|Translit=– 58 першому перший ADJ _ Case=Dat|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 59 amod 59:amod Id=2zd9|LTranslit=peršyj|Translit=peršomu 59 заступнику заступник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 50 appos 50:appos Id=2zda|LTranslit=zastupnyk|Translit=zastupnyku 60 командувача командувач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 59 nmod 59:nmod Id=2zdb|LTranslit=komanduvač|Translit=komanduvača 61 військ військо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 60 nmod 60:nmod Id=2zdc|LTranslit=vijśko|Translit=vijśk 62 оперативного оперативний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 63 amod 63:amod Id=2zdd|LTranslit=operatyvnyj|Translit=operatyvnoho 63 командування командування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 61 nmod 61:nmod Id=2zde|LTranslit=komanduvanńа|Translit=komanduvanńа 64 « « PUNCT _ PunctType=Quot 65 punct 65:punct Id=2zdf|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 65 Схід схід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 63 flat:title 63:flat:title Id=2zdg|LTranslit=schid|SpaceAfter=No|Translit=Schid 66 » » PUNCT _ PunctType=Quot 65 punct 65:punct Id=2zdh|LTranslit=»|Translit=» 67 Сухопутних сухопутний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 68 amod 68:amod Id=2zdi|LTranslit=suchoputnyj|Translit=Suchoputnych 68 військ військо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 61 nmod 61:nmod Id=2zdj|LTranslit=vijśko|Translit=vijśk 69 Збройних збройний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 70 amod 70:amod Id=2zdk|LTranslit=zbrojnyj|Translit=Zbrojnych 70 Сил сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 68 nmod 68:nmod Id=2zdl|LTranslit=syla|Translit=Syl 71 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 70 nmod 70:nmod Id=2zdm|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajiny 72 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2zdn|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2zdp # sent_id = 2zdo # text = 4. # translit = 4. 1 4 4 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=2zdq|LTranslit=4|SpaceAfter=No|Translit=4 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2zdr|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2zds # text = Присвоїти військове звання контр-адмірала капітану 1 рангу НЕЇЖПАПІ Олексію Леонідовичу – заступнику командувача Військово-Морських Сил Збройних Сил України з бойової підготовки – начальнику управління бойової підготовки Командування Військово-Морських Сил Збройних Сил України. # translit = Prysvojity vijśkove zvanńа kontr-admirala kapitanu 1 ranhu NEJiŽPAPI Oleksiju Leonidovyču – zastupnyku komanduvača Vijśkovo-Morśkych Syl Zbrojnych Syl Ukrajiny z bojovoji pidhotovky – načaľnyku upravlinńа bojovoji pidhotovky Komanduvanńа Vijśkovo-Morśkych Syl Zbrojnych Syl Ukrajiny. 1 Присвоїти присвоїти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=2zdt|LTranslit=prysvojity|Translit=Prysvojity 2 військове військовий ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=2zdu|LTranslit=vijśkovyj|Translit=vijśkove 3 звання звання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=2zdv|LTranslit=zvanńа|Translit=zvanńа 4 контр контровий ADJ _ _ 6 compound 6:compound Id=2zdw|LTranslit=kontrovyj|SpaceAfter=No|Translit=kontr 5 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 4 punct 4:punct Id=2zdx|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 6 адмірала адмірал NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2zdy|LTranslit=admiral|Translit=admirala 7 капітану капітан NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 1 iobj 1:iobj Id=2zdz|LTranslit=kapitan|Translit=kapitanu 8 1 1 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 9 amod 9:amod Id=2ze0|LTranslit=1|Translit=1 9 рангу ранг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=2ze1|LTranslit=ranh|Translit=ranhu 10 НЕЇЖПАПІ Неїжпапа PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 7 flat:title 7:flat:title Id=2ze2|LTranslit=Nejižpapa|Translit=NEJiŽPAPI 11 Олексію Олексій PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 10 flat:name 10:flat:name Id=2ze3|LTranslit=Oleksij|Translit=Oleksiju 12 Леонідовичу Леонідович PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Pat|Number=Sing 10 flat:name 10:flat:name Id=2ze4|LTranslit=Leonidovyč|Translit=Leonidovyču 13 – – PUNCT _ PunctType=Dash 14 punct 14:punct Id=2ze5|LTranslit=–|Translit=– 14 заступнику заступник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 7 appos 7:appos Id=2ze6|LTranslit=zastupnyk|Translit=zastupnyku 15 командувача командувач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=2ze7|LTranslit=komanduvač|Translit=komanduvača 16 Військово військовий ADJ _ Hyph=Yes 18 compound 18:compound Id=2ze8|LTranslit=vijśkovyj|SpaceAfter=No|Translit=Vijśkovo 17 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 16 punct 16:punct Id=2ze9|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 18 Морських морський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 19 amod 19:amod Id=2zea|LTranslit=morśkyj|Translit=Morśkych 19 Сил сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 15 nmod 15:nmod Id=2zeb|LTranslit=syla|Translit=Syl 20 Збройних збройний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 21 amod 21:amod Id=2zec|LTranslit=zbrojnyj|Translit=Zbrojnych 21 Сил сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 19 nmod 19:nmod Id=2zed|LTranslit=syla|Translit=Syl 22 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=2zee|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 23 з з ADP _ Case=Gen 25 case 25:case Id=2zef|LTranslit=z|Translit=z 24 бойової бойовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=2zeg|LTranslit=bojovyj|Translit=bojovoji 25 підготовки підготовка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=2zeh|LTranslit=pidhotovka|Translit=pidhotovky 26 – – PUNCT _ PunctType=Dash 27 punct 27:punct Id=2zei|LTranslit=–|Translit=– 27 начальнику начальник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 7 appos 7:appos Id=2zej|LTranslit=načaľnyk|Translit=načaľnyku 28 управління управління NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 27 nmod 27:nmod Id=2zek|LTranslit=upravlinńа|Translit=upravlinńа 29 бойової бойовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 30 amod 30:amod Id=2zel|LTranslit=bojovyj|Translit=bojovoji 30 підготовки підготовка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 28 nmod 28:nmod Id=2zem|LTranslit=pidhotovka|Translit=pidhotovky 31 Командування командування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 28 nmod 28:nmod Id=2zen|LTranslit=komanduvanńа|Translit=Komanduvanńа 32 Військово військовий ADJ _ Hyph=Yes 34 compound 34:compound Id=2zeo|LTranslit=vijśkovyj|SpaceAfter=No|Translit=Vijśkovo 33 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 32 punct 32:punct Id=2zep|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 34 Морських морський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 35 amod 35:amod Id=2zeq|LTranslit=morśkyj|Translit=Morśkych 35 Сил сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 31 nmod 31:nmod Id=2zer|LTranslit=syla|Translit=Syl 36 Збройних збройний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 37 amod 37:amod Id=2zes|LTranslit=zbrojnyj|Translit=Zbrojnych 37 Сил сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 35 nmod 35:nmod Id=2zet|LTranslit=syla|Translit=Syl 38 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 37 nmod 37:nmod Id=2zeu|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajiny 39 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2zev|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Цивільний кодекс України # newdoc id = 2zex # newpar id = 2zey # sent_id = 30mz # source = http://zakon3.rada.gov.ua/laws/show/435-15/ed20121104/print1494734176581949 # text = 2. # translit = 2. 1 2 2 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=2zez|LTranslit=2|SpaceAfter=No|Translit=2 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2zf0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2zf1 # text = У разі виявлення інших відступів від умов договору або інших недоліків у роботі замовник має право за своїм вибором вимагати безоплатного усунення цих недоліків у розумний строк або відшкодування його витрат на усунення недоліків чи відповідного зменшення плати. # translit = U razi vyjavlenńа inšych vidstupiv vid umov dohovoru abo inšych nedolikiv u roboti zamovnyk maě pravo za svojim vyborom vymahaty bezoplatnoho usunenńа cych nedolikiv u rozumnyj strok abo vidškoduvanńа joho vytrat na usunenńа nedolikiv čy vidpovidnoho zmenšenńа platy. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=2zf2|LTranslit=u|Translit=U 2 разі раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=2zf3|LTranslit=raz|Translit=razi 3 виявлення виявлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2zf4|LTranslit=vyjavlenńа|Translit=vyjavlenńа 4 інших інший DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 5 det 5:det Id=2zf5|LTranslit=inšyj|Translit=inšych 5 відступів відступ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=2zf6|LTranslit=vidstup|Translit=vidstupiv 6 від від ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=2zf7|LTranslit=vid|Translit=vid 7 умов умова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=2zf8|LTranslit=umova|Translit=umov 8 договору договір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=2zf9|LTranslit=dohovir|Translit=dohovoru 9 або або CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=2zfa|LTranslit=abo|Translit=abo 10 інших інший DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 11 det 11:det Id=2zfb|LTranslit=inšyj|Translit=inšych 11 недоліків недолік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 conj 3:nmod|5:conj Id=2zfc|LTranslit=nedolik|Translit=nedolikiv 12 у у ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=2zfd|LTranslit=u|Translit=u 13 роботі робота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=2zfe|LTranslit=robota|Translit=roboti 14 замовник замовник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj Id=2zff|LTranslit=zamovnyk|Translit=zamovnyk 15 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2zfg|LTranslit=maty|Translit=maě 16 право право NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=2zfh|LTranslit=pravo|Translit=pravo 17 за за ADP _ Case=Ins 19 case 19:case Id=2zfi|LTranslit=za|Translit=za 18 своїм свій DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 19 det 19:det Id=2zfj|LTranslit=svij|Translit=svojim 19 вибором вибір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=2zfk|LTranslit=vybir|Translit=vyborom 20 вимагати вимагати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 16 acl 16:acl Id=2zfl|LTranslit=vymahaty|Translit=vymahaty 21 безоплатного безоплатний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=2zfm|LTranslit=bezoplatnyj|Translit=bezoplatnoho 22 усунення усунення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 20 obj 20:obj Id=2zfn|LTranslit=usunenńа|Translit=usunenńа 23 цих цей DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 24 det 24:det Id=2zfo|LTranslit=cej|Translit=cych 24 недоліків недолік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 22 nmod 22:nmod Id=2zfp|LTranslit=nedolik|Translit=nedolikiv 25 у у ADP _ Case=Acc 27 case 27:case Id=2zfq|LTranslit=u|Translit=u 26 розумний розумний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 27 amod 27:amod Id=2zfr|LTranslit=rozumnyj|Translit=rozumnyj 27 строк строк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=2zfs|LTranslit=strok|Translit=strok 28 або або CCONJ _ _ 29 cc 29:cc Id=2zft|LTranslit=abo|Translit=abo 29 відшкодування відшкодування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 22 conj 20:obj|22:conj Id=2zfu|LTranslit=vidškoduvanńа|Translit=vidškoduvanńа 30 його його DET _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 31 det 31:det Id=2zfv|LTranslit=joho|Translit=joho 31 витрат витрата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 29 nmod 29:nmod Id=2zfw|LTranslit=vytrata|Translit=vytrat 32 на на ADP _ Case=Acc 33 case 33:case Id=2zfx|LTranslit=na|Translit=na 33 усунення усунення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 31 nmod 31:nmod Id=2zfy|LTranslit=usunenńа|Translit=usunenńа 34 недоліків недолік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 33 nmod 33:nmod Id=2zfz|LTranslit=nedolik|Translit=nedolikiv 35 чи чи CCONJ _ _ 37 cc 37:cc Id=2zg0|LTranslit=čy|Translit=čy 36 відповідного відповідний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 37 amod 37:amod Id=2zg1|LTranslit=vidpovidnyj|Translit=vidpovidnoho 37 зменшення зменшення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 29 conj 20:obj|29:conj Id=2zg2|LTranslit=zmenšenńа|Translit=zmenšenńа 38 плати плата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 37 nmod 37:nmod Id=2zg3|LTranslit=plata|SpaceAfter=No|Translit=platy 39 . . PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2zg4|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2zg6 # sent_id = 2zg5 # text = 3. # translit = 3. 1 3 3 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=2zg7|LTranslit=3|SpaceAfter=No|Translit=3 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2zg8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2zg9 # text = Вимога про безоплатне усунення недоліків роботи, виконаної за договором побутового підряду, які можуть становити небезпеку для життя або здоров'я замовника та інших осіб, може бути пред'явлена замовником або його правонаступником протягом десяти років з моменту прийняття роботи, якщо у встановленому законом порядку не передбачені більш тривалі строки (строки служби). # translit = Vymoha pro bezoplatne usunenńа nedolikiv roboty, vykonanoji za dohovorom pobutovoho pidŕаdu, jaki možuť stanovyty nebezpeku dľа žytťа abo zdorovja zamovnyka ta inšych osib, može buty predjavlena zamovnykom abo joho pravonastupnykom proťаhom deśаty rokiv z momentu pryjńаtťа roboty, jakščo u vstanovlenomu zakonom poŕаdku ne peredbačeni biľš tryvali stroky (stroky služby). 1 Вимога вимога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 27 nsubj 27:nsubj|29:nsubj:xsubj Id=2zga|LTranslit=vymoha|Translit=Vymoha 2 про про ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=2zgb|LTranslit=pro|Translit=pro 3 безоплатне безоплатний ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=2zgc|LTranslit=bezoplatnyj|Translit=bezoplatne 4 усунення усунення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=2zgd|LTranslit=usunenńа|Translit=usunenńа 5 недоліків недолік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 4 nmod 4:nmod|15:nsubj|16:nsubj:xsubj Id=2zge|LTranslit=nedolik|Translit=nedolikiv 6 роботи робота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2zgf|LTranslit=robota|SpaceAfter=No|Translit=roboty 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2zgg|LTranslit=,|Translit=, 8 виконаної виконаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 6 amod 6:amod Id=2zgh|LTranslit=vykonanyj|Translit=vykonanoji 9 за за ADP _ Case=Ins 10 case 10:case Id=2zgi|LTranslit=za|Translit=za 10 договором договір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=2zgj|LTranslit=dohovir|Translit=dohovorom 11 побутового побутовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=2zgk|LTranslit=pobutovyj|Translit=pobutovoho 12 підряду підряд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=2zgl|LTranslit=pidŕаd|SpaceAfter=No|Translit=pidŕаdu 13 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2zgm|LTranslit=,|Translit=, 14 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 15 nsubj 5:ref|15:nsubj|16:nsubj:xsubj Id=2zgn|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 15 можуть могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl Id=2zgo|LTranslit=mohty|Translit=možuť 16 становити становити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 15 xcomp 15:xcomp Id=2zgp|LTranslit=stanovyty|Translit=stanovyty 17 небезпеку небезпека NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 16 obj 16:obj Id=2zgq|LTranslit=nebezpeka|Translit=nebezpeku 18 для для ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=2zgr|LTranslit=dľа|Translit=dľа 19 життя життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=2zgs|LTranslit=žytťа|Translit=žytťа 20 або або CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=2zgt|LTranslit=abo|Translit=abo 21 здоров'я здоров’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 19 conj 17:nmod|19:conj Id=2zgu|LTranslit=zdorovja|Translit=zdorovja 22 замовника замовник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=2zgv|LTranslit=zamovnyk|Translit=zamovnyka 23 та та CCONJ _ _ 25 cc 25:cc Id=2zgw|LTranslit=ta|Translit=ta 24 інших інший DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 25 det 25:det Id=2zgx|LTranslit=inšyj|Translit=inšych 25 осіб особа NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 22 conj 19:nmod|22:conj Id=2zgy|LTranslit=osoba|SpaceAfter=No|Translit=osib 26 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2zgz|LTranslit=,|Translit=, 27 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2zh0|LTranslit=mohty|Translit=može 28 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 29 cop 29:cop Id=2zh1|LTranslit=buty|Translit=buty 29 пред'явлена пред’явлений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 27 xcomp 27:xcomp Id=2zh2|LTranslit=predjavlenyj|Translit=predjavlena 30 замовником замовник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 29 obl 29:obl Id=2zh3|LTranslit=zamovnyk|Translit=zamovnykom 31 або або CCONJ _ _ 33 cc 33:cc Id=2zh4|LTranslit=abo|Translit=abo 32 його його DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 33 det 33:det Id=2zh5|LTranslit=joho|Translit=joho 33 правонаступником правонаступник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 30 conj 29:obl|30:conj Id=2zh6|LTranslit=pravonastupnyk|Translit=pravonastupnykom 34 протягом протягом ADP _ Case=Gen 36 case 36:case Id=2zh7|LTranslit=proťаhom|Translit=proťаhom 35 десяти десять NUM _ Case=Gen|NumType=Card 36 nummod 36:nummod Id=2zh8|LTranslit=deśаť|Translit=deśаty 36 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 29 obl 29:obl Id=2zh9|LTranslit=rik|Translit=rokiv 37 з з ADP _ Case=Gen 38 case 38:case Id=2zha|LTranslit=z|Translit=z 38 моменту момент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 36 nmod 36:nmod Id=2zhb|LTranslit=moment|Translit=momentu 39 прийняття прийняття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 38 nmod 38:nmod Id=2zhc|LTranslit=pryjńаtťа|Translit=pryjńаtťа 40 роботи робота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 39 nmod 39:nmod Id=2zhd|LTranslit=robota|SpaceAfter=No|Translit=roboty 41 , , PUNCT _ _ 48 punct 48:punct Id=2zhe|LTranslit=,|Translit=, 42 якщо якщо SCONJ _ _ 48 mark 48:mark Id=2zhf|LTranslit=jakščo|Translit=jakščo 43 у у ADP _ Case=Loc 46 case 46:case Id=2zhg|LTranslit=u|Translit=u 44 встановленому встановлений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 46 amod 46:amod Id=2zhh|LTranslit=vstanovlenyj|Translit=vstanovlenomu 45 законом закон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 44 obl 44:obl Id=2zhi|LTranslit=zakon|Translit=zakonom 46 порядку порядок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 48 obl 48:obl Id=2zhj|LTranslit=poŕаdok|Translit=poŕаdku 47 не не PART _ Polarity=Neg 48 advmod 48:advmod Id=2zhk|LTranslit=ne|Translit=ne 48 передбачені передбачений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 27 advcl 27:advcl Id=2zhl|LTranslit=peredbačenyj|Translit=peredbačeni 49 більш більш ADV _ Degree=Cmp 50 advmod 50:advmod Id=2zhm|LTranslit=biľš|Translit=biľš 50 тривалі тривалий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 51 amod 51:amod Id=2zhn|LTranslit=tryvalyj|Translit=tryvali 51 строки строк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 48 nsubj 48:nsubj Id=2zho|LTranslit=strok|Translit=stroky 52 ( ( PUNCT _ _ 53 punct 53:punct Id=2zhp|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 53 строки строк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 51 appos 51:appos Id=2zhq|LTranslit=strok|Translit=stroky 54 служби служба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 53 nmod 53:nmod Id=2zhr|LTranslit=služba|SpaceAfter=No|Translit=služby 55 ) ) PUNCT _ _ 53 punct 53:punct Id=2zhs|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 56 . . PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=2zht|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 2zim # sent_id = 2zil # text = Середньомісячний заробіток (дохід) обчислюється за бажанням потерпілого за дванадцять або за три останні календарні місяці роботи, що передували ушкодженню здоров'я або втраті працездатності внаслідок каліцтва або іншого ушкодження здоров'я. # translit = Seredńomiśаčnyj zarobitok (dochid) občysľuěťśа za bažanńаm poterpiloho za dvanadćаť abo za try ostanni kalendarni miśаci roboty, ščo pereduvaly uškodženńu zdorovja abo vtrati pracezdatnosti vnaslidok kalictva abo inšoho uškodženńа zdorovja. 1 Середньомісячний середньомісячний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=2zin|LTranslit=seredńomiśаčnyj|Translit=Seredńomiśаčnyj 2 заробіток заробіток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=2zio|LTranslit=zarobitok|Translit=zarobitok 3 ( ( PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2zip|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 4 дохід дохід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 appos 2:appos Id=2ziq|LTranslit=dochid|SpaceAfter=No|Translit=dochid 5 ) ) PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2zir|LTranslit=)|Translit=) 6 обчислюється обчислюватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2zis|LTranslit=občysľuvatyśа|Translit=občysľuěťśа 7 за за ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=2zit|LTranslit=za|Translit=za 8 бажанням бажання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=2ziu|LTranslit=bažanńа|Translit=bažanńаm 9 потерпілого потерпілий NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=2ziv|LTranslit=poterpilyj|Translit=poterpiloho 10 за за ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=2ziw|LTranslit=za|Translit=za 11 дванадцять дванадцять NUM _ Case=Acc|NumType=Card 6 obl 6:obl Id=2zix|LTranslit=dvanadćаť|Translit=dvanadćаť 12 або або CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=2ziy|LTranslit=abo|Translit=abo 13 за за ADP _ Case=Acc 17 case 17:case Id=2ziz|LTranslit=za|Translit=za 14 три три NUM _ Case=Acc|NumType=Card 17 nummod 17:nummod Id=2zj0|LTranslit=try|Translit=try 15 останні останній ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 17 amod 17:amod Id=2zj1|LTranslit=ostannij|Translit=ostanni 16 календарні календарний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 17 amod 17:amod Id=2zj2|LTranslit=kalendarnyj|Translit=kalendarni 17 місяці місяць NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 11 conj 6:obl|11:conj Id=2zj3|LTranslit=miśаć|Translit=miśаci 18 роботи робота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=2zj4|LTranslit=robota|SpaceAfter=No|Translit=roboty 19 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=2zj5|LTranslit=,|Translit=, 20 що що SCONJ _ _ 21 mark 21:mark Id=2zj6|LTranslit=ščo|Translit=ščo 21 передували передувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 17 acl 17:acl Id=2zj7|LTranslit=pereduvaty|Translit=pereduvaly 22 ушкодженню ушкодження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing 21 obj 21:obj Id=2zj8|LTranslit=uškodženńа|Translit=uškodženńu 23 здоров'я здоров’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=2zj9|LTranslit=zdorovja|Translit=zdorovja 24 або або CCONJ _ _ 25 cc 25:cc Id=2zja|LTranslit=abo|Translit=abo 25 втраті втрата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 22 conj 21:obj|22:conj Id=2zjb|LTranslit=vtrata|Translit=vtrati 26 працездатності працездатність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 25 nmod 25:nmod Id=2zjc|LTranslit=pracezdatnisť|Translit=pracezdatnosti 27 внаслідок внаслідок ADP _ Case=Gen 28 case 28:case Id=2zjd|LTranslit=vnaslidok|Translit=vnaslidok 28 каліцтва каліцтво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 25 nmod 25:nmod Id=2zje|LTranslit=kalictvo|Translit=kalictva 29 або або CCONJ _ _ 31 cc 31:cc Id=2zjf|LTranslit=abo|Translit=abo 30 іншого інший DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 31 det 31:det Id=2zjg|LTranslit=inšyj|Translit=inšoho 31 ушкодження ушкодження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 28 conj 25:nmod|28:conj Id=2zjh|LTranslit=uškodženńа|Translit=uškodženńа 32 здоров'я здоров’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 31 nmod 31:nmod Id=2zji|LTranslit=zdorovja|SpaceAfter=No|Translit=zdorovja 33 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2zjj|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2zjk # text = Якщо середньомісячний заробіток (дохід) потерпілого є меншим від п'ятикратного розміру мінімальної заробітної плати, розмір втраченого заробітку (доходу) обчислюється виходячи з п'ятикратного розміру мінімальної заробітної плати. # translit = Jakščo seredńomiśаčnyj zarobitok (dochid) poterpiloho ě menšym vid pjatykratnoho rozmiru minimaľnoji zarobitnoji platy, rozmir vtračenoho zarobitku (dochodu) občysľuěťśа vychoďаčy z pjatykratnoho rozmiru minimaľnoji zarobitnoji platy. 1 Якщо якщо SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=2zjl|LTranslit=jakščo|Translit=Jakščo 2 середньомісячний середньомісячний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=2zjm|LTranslit=seredńomiśаčnyj|Translit=seredńomiśаčnyj 3 заробіток заробіток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=2zjn|LTranslit=zarobitok|Translit=zarobitok 4 ( ( PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2zjo|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 5 дохід дохід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 appos 3:appos Id=2zjp|LTranslit=dochid|SpaceAfter=No|Translit=dochid 6 ) ) PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2zjq|LTranslit=)|Translit=) 7 потерпілого потерпілий NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2zjr|LTranslit=poterpilyj|Translit=poterpiloho 8 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop Id=2zjs|LTranslit=buty|Translit=ě 9 меншим менший ADJ _ Case=Ins|Degree=Cmp|Gender=Masc|Number=Sing 23 advcl 23:advcl Id=2zjt|LTranslit=menšyj|Translit=menšym 10 від від ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=2zju|LTranslit=vid|Translit=vid 11 п'ятикратного п’ятикратний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=2zjv|LTranslit=pjatykratnyj|Translit=pjatykratnoho 12 розміру розмір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=2zjw|LTranslit=rozmir|Translit=rozmiru 13 мінімальної мінімальний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=2zjx|LTranslit=minimaľnyj|Translit=minimaľnoji 14 заробітної заробітний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=2zjy|LTranslit=zarobitnyj|Translit=zarobitnoji 15 плати плата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=2zjz|LTranslit=plata|SpaceAfter=No|Translit=platy 16 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2zk0|LTranslit=,|Translit=, 17 розмір розмір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 23 nsubj 23:nsubj Id=2zk1|LTranslit=rozmir|Translit=rozmir 18 втраченого втрачений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 19 amod 19:amod Id=2zk2|LTranslit=vtračenyj|Translit=vtračenoho 19 заробітку заробіток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=2zk3|LTranslit=zarobitok|Translit=zarobitku 20 ( ( PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=2zk4|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 21 доходу доход NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 19 appos 19:appos Id=2zk5|LTranslit=dochod|SpaceAfter=No|Translit=dochodu 22 ) ) PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=2zk6|LTranslit=)|Translit=) 23 обчислюється обчислюватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2zk7|LTranslit=občysľuvatyśа|Translit=občysľuěťśа 24 виходячи виходити VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 23 advcl 23:advcl Id=2zk8|LTranslit=vychodyty|Translit=vychoďаčy 25 з з ADP _ Case=Gen 27 case 27:case Id=2zk9|LTranslit=z|Translit=z 26 п'ятикратного п’ятикратний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 27 amod 27:amod Id=2zka|LTranslit=pjatykratnyj|Translit=pjatykratnoho 27 розміру розмір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 24 obl 24:obl Id=2zkb|LTranslit=rozmir|Translit=rozmiru 28 мінімальної мінімальний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 30 amod 30:amod Id=2zkc|LTranslit=minimaľnyj|Translit=minimaľnoji 29 заробітної заробітний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 30 amod 30:amod Id=2zkd|LTranslit=zarobitnyj|Translit=zarobitnoji 30 плати плата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 27 nmod 27:nmod Id=2zke|LTranslit=plata|SpaceAfter=No|Translit=platy 31 . . PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=2zkf|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2zkh # sent_id = 2zkg # text = 10. # translit = 10. 1 10 10 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=2zki|LTranslit=10|SpaceAfter=No|Translit=10 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2zkj|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2zkk # text = Правила Цивільного кодексу України про відповідальність за порушення договору застосовуються в тих випадках, коли відповідні порушення були допущені після набрання чинності цим Кодексом, крім випадків, коли в договорах, укладених до 1 січня 2004 року, була встановлена інша відповідальність за такі порушення. # translit = Pravyla Cyviľnoho kodeksu Ukrajiny pro vidpovidaľnisť za porušenńа dohovoru zastosovujuťśа v tych vypadkach, koly vidpovidni porušenńа buly dopuščeni pisľа nabranńа čynnosti cym Kodeksom, krim vypadkiv, koly v dohovorach, ukladenych do 1 sičńа 2004 roku, bula vstanovlena inša vidpovidaľnisť za taki porušenńа. 1 Правила правило NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj Id=2zkl|LTranslit=pravylo|Translit=Pravyla 2 Цивільного цивільний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=2zkm|LTranslit=cyviľnyj|Translit=Cyviľnoho 3 кодексу кодекс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=2zkn|LTranslit=kodeks|Translit=kodeksu 4 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2zko|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 5 про про ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=2zkp|LTranslit=pro|Translit=pro 6 відповідальність відповідальність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=2zkq|LTranslit=vidpovidaľnisť|Translit=vidpovidaľnisť 7 за за ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=2zkr|LTranslit=za|Translit=za 8 порушення порушення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=2zks|LTranslit=porušenńа|Translit=porušenńа 9 договору договір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=2zkt|LTranslit=dohovir|Translit=dohovoru 10 застосовуються застосовуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2zku|LTranslit=zastosovuvatyśа|Translit=zastosovujuťśа 11 в в ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=2zkv|LTranslit=v|Translit=v 12 тих той DET _ Case=Loc|Number=Plur|PronType=Dem 13 det 13:det Id=2zkw|LTranslit=toj|Translit=tych 13 випадках випадок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 10 obl 10:obl Id=2zkx|LTranslit=vypadok|SpaceAfter=No|Translit=vypadkach 14 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=2zky|LTranslit=,|Translit=, 15 коли коли ADV _ PronType=Rel 19 advmod 19:advmod Id=2zkz|LTranslit=koly|Translit=koly 16 відповідні відповідній ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 17 amod 17:amod Id=2zl0|LTranslit=vidpovidnij|Translit=vidpovidni 17 порушення порушення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 19 nsubj 19:nsubj Id=2zl1|LTranslit=porušenńа|Translit=porušenńа 18 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 19 cop 19:cop Id=2zl2|LTranslit=buty|Translit=buly 19 допущені допущений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 13 acl 13:acl Id=2zl3|LTranslit=dopuščenyj|Translit=dopuščeni 20 після після ADP _ Case=Gen 21 case 21:case Id=2zl4|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 21 набрання набрання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=2zl5|LTranslit=nabranńа|Translit=nabranńа 22 чинності чинність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=2zl6|LTranslit=čynnisť|Translit=čynnosti 23 цим цей DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 24 det 24:det Id=2zl7|LTranslit=cej|Translit=cym 24 Кодексом кодекс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=2zl8|LTranslit=kodeks|SpaceAfter=No|Translit=Kodeksom 25 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=2zl9|LTranslit=,|Translit=, 26 крім крім ADP _ Case=Gen 27 case 27:case Id=2zla|LTranslit=krim|Translit=krim 27 випадків випадок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 13 nmod 13:nmod Id=2zlb|LTranslit=vypadok|SpaceAfter=No|Translit=vypadkiv 28 , , PUNCT _ _ 41 punct 41:punct Id=2zlc|LTranslit=,|Translit=, 29 коли коли ADV _ PronType=Rel 41 advmod 41:advmod Id=2zld|LTranslit=koly|Translit=koly 30 в в ADP _ Case=Loc 31 case 31:case Id=2zle|LTranslit=v|Translit=v 31 договорах договір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 41 obl 41:obl Id=2zlf|LTranslit=dohovir|SpaceAfter=No|Translit=dohovorach 32 , , PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=2zlg|LTranslit=,|Translit=, 33 укладених укладений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 31 amod 31:amod Id=2zlh|LTranslit=ukladenyj|Translit=ukladenych 34 до до ADP _ Case=Gen 35 case 35:case Id=2zli|LTranslit=do|Translit=do 35 1 1 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 33 obl 33:obl Id=2zlj|LTranslit=1|Promoted=Yes|Translit=1 36 січня січень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 35 nmod 35:nmod Id=2zlk|LTranslit=sičeń|Translit=sičńа 37 2004 2004 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 38 amod 38:amod Id=2zll|LTranslit=2004|Translit=2004 38 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 36 nmod 36:nmod Id=2zlm|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=roku 39 , , PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=2zln|LTranslit=,|Translit=, 40 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 41 cop 41:cop Id=2zlo|LTranslit=buty|Translit=bula 41 встановлена встановлений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 27 acl 27:acl Id=2zlp|LTranslit=vstanovlenyj|Translit=vstanovlena 42 інша інший DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 43 det 43:det Id=2zlq|LTranslit=inšyj|Translit=inša 43 відповідальність відповідальність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 41 nsubj 41:nsubj Id=2zlr|LTranslit=vidpovidaľnisť|Translit=vidpovidaľnisť 44 за за ADP _ Case=Acc 46 case 46:case Id=2zls|LTranslit=za|Translit=za 45 такі такий DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Dem 46 det 46:det Id=2zlt|LTranslit=takyj|Translit=taki 46 порушення порушення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 43 nmod 43:nmod Id=2zlu|LTranslit=porušenńа|SpaceAfter=No|Translit=porušenńа 47 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2zlv|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Про затвердження зразків бланків паспортів на смичковий музичний інструмент і смичок # newdoc id = 2zlx # newpar id = 2zly # sent_id = 30n0 # source = http://zakon3.rada.gov.ua/laws/show/z0880-17/print1494734176581949 # text = Відповідно до підпункту 86 пункту 4, пункту 8 Положення про Міністерство культури України, затвердженого постановою Кабінету Міністрів України від 03 вересня 2014 року № 495, НАКАЗУЮ: # translit = Vidpovidno do pidpunktu 86 punktu 4, punktu 8 Položenńа pro Ministerstvo kuľtury Ukrajiny, zatverdženoho postanovoju Kabinetu Ministriv Ukrajiny vid 03 veresńа 2014 roku № 495, NAKAZUJu: 1 Відповідно відповідно ADV _ Degree=Pos 29 advmod 29:advmod Id=2zlz|LTranslit=vidpovidno|Translit=Vidpovidno 2 до до ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=2zm0|LTranslit=do|Translit=do 3 підпункту підпункт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=2zm1|LTranslit=pidpunkt|Translit=pidpunktu 4 86 86 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 3 flat:title 3:flat:title Id=2zm2|LTranslit=86|Translit=86 5 пункту пункт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2zm3|LTranslit=punkt|Translit=punktu 6 4 4 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 5 flat:title 5:flat:title Id=2zm4|LTranslit=4|SpaceAfter=No|Translit=4 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2zm5|LTranslit=,|Translit=, 8 пункту пункт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 1:obl|3:conj Id=2zm6|LTranslit=punkt|Translit=punktu 9 8 8 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 8 flat:title 8:flat:title Id=2zm7|LTranslit=8|Translit=8 10 Положення положення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2zm8|LTranslit=položenńа|Translit=Položenńа 11 про про ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=2zm9|LTranslit=pro|Translit=pro 12 Міністерство міністерство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=2zma|LTranslit=ministerstvo|Translit=Ministerstvo 13 культури культура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=2zmb|LTranslit=kuľtura|Translit=kuľtury 14 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=2zmc|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajiny 15 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2zmd|LTranslit=,|Translit=, 16 затвердженого затверджений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 10 amod 10:amod Id=2zme|LTranslit=zatverdženyj|Translit=zatverdženoho 17 постановою постанова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=2zmf|LTranslit=postanova|Translit=postanovoju 18 Кабінету кабінет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=2zmg|LTranslit=kabinet|Translit=Kabinetu 19 Міністрів міністр NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 18 nmod 18:nmod Id=2zmh|LTranslit=ministr|Translit=Ministriv 20 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=2zmi|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 21 від від ADP _ Case=Gen 22 case 22:case Id=2zmj|LTranslit=vid|Translit=vid 22 03 03 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 17 nmod 17:nmod Id=2zmk|LTranslit=03|Promoted=Yes|Translit=03 23 вересня вересень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=2zml|LTranslit=vereseń|Translit=veresńа 24 2014 2014 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 25 amod 25:amod Id=2zmm|LTranslit=2014|Translit=2014 25 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=2zmn|LTranslit=rik|Translit=roku 26 № № NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 17 flat:title 17:flat:title Id=2zmo|LTranslit=№|Translit=№ 27 495 495 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 26 flat:title 26:flat:title Id=2zmp|LTranslit=495|SpaceAfter=No|Translit=495 28 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2zmq|LTranslit=,|Translit=, 29 НАКАЗУЮ наказувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2zmr|LTranslit=nakazuvaty|SpaceAfter=No|Translit=NAKAZUJu 30 : : PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=2zms|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 2zmu # sent_id = 2zmt # text = 1. # translit = 1. 1 1 1 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=2zmv|LTranslit=1|SpaceAfter=No|Translit=1 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2zmw|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2znd # sent_id = 2zmx # text = Затвердити такі, що додаються: зразок бланка паспорта на смичковий музичний інструмент; зразок бланка паспорта на смичок. # translit = Zatverdyty taki, ščo dodajuťśа: zrazok blanka pasporta na smyčkovyj muzyčnyj instrument; zrazok blanka pasporta na smyčok. 1 Затвердити затвердити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=2zmy|LTranslit=zatverdyty|Translit=Zatverdyty 2 такі такий DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Dem 1 obj 1:obj|5:nsubj Id=2zmz|LTranslit=takyj|SpaceAfter=No|Translit=taki 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2zn0|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=2zn1|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 додаються додаватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl Id=2zn2|LTranslit=dodavatyśа|SpaceAfter=No|Translit=dodajuťśа 6 : : PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2zn3|LTranslit=:|Translit=: 7 зразок зразок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 appos 2:appos Id=2zn5|LTranslit=zrazok|NewPar=Yes|Translit=zrazok 8 бланка бланк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=2zn6|LTranslit=blank|Translit=blanka 9 паспорта паспорт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=2zn7|LTranslit=pasport|Translit=pasporta 10 на на ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=2zn8|LTranslit=na|Translit=na 11 смичковий смичковий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=2zn9|LTranslit=smyčkovyj|Translit=smyčkovyj 12 музичний музичний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=2zna|LTranslit=muzyčnyj|Translit=muzyčnyj 13 інструмент інструмент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=2znb|LTranslit=instrument|SpaceAfter=No|Translit=instrument 14 ; ; PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2znc|LTranslit=;|Translit=; 15 зразок зразок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 conj 2:appos|7:conj Id=2zne|LTranslit=zrazok|NewPar=Yes|Translit=zrazok 16 бланка бланк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=2znf|LTranslit=blank|Translit=blanka 17 паспорта паспорт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=2zng|LTranslit=pasport|Translit=pasporta 18 на на ADP _ Case=Acc 19 case 19:case Id=2znh|LTranslit=na|Translit=na 19 смичок смичок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=2zni|LTranslit=smyčok|SpaceAfter=No|Translit=smyčok 20 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2znj|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2znl # sent_id = 2znk # text = 2. # translit = 2. 1 2 2 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=2znm|LTranslit=2|SpaceAfter=No|Translit=2 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2znn|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2zno # text = Надати право видачі паспортів на смичкові музичні інструменти і смички державним установам, закладам культури, іншим організаціям, визначеним у розділі IX Переліку державних установ, закладів культури, інших організацій, яким надається право проведення державної експертизи культурних цінностей, затвердженого наказом Міністерства культури України від 31 березня 2017 року № 267, зареєстрованого у Міністерстві юстиції України 24 квітня 2017 року за № 529/30397. # translit = Nadaty pravo vydači pasportiv na smyčkovi muzyčni instrumenty i smyčky deržavnym ustanovam, zakladam kuľtury, inšym orhanizacijam, vyznačenym u rozdili IX Pereliku deržavnych ustanov, zakladiv kuľtury, inšych orhanizacij, jakym nadaěťśа pravo provedenńа deržavnoji ekspertyzy kuľturnych cinnostej, zatverdženoho nakazom Ministerstva kuľtury Ukrajiny vid 31 berezńа 2017 roku № 267, zareěstrovanoho u Ministerstvi justyciji Ukrajiny 24 kvitńа 2017 roku za № 529/30397. 1 Надати надати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=2znp|LTranslit=nadaty|Translit=Nadaty 2 право право NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=2znq|LTranslit=pravo|Translit=pravo 3 видачі видача NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2znr|LTranslit=vydača|Translit=vydači 4 паспортів паспорт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=2zns|LTranslit=pasport|Translit=pasportiv 5 на на ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=2znt|LTranslit=na|Translit=na 6 смичкові смичковий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=2znu|LTranslit=smyčkovyj|Translit=smyčkovi 7 музичні музичний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=2znv|LTranslit=muzyčnyj|Translit=muzyčni 8 інструменти інструмент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=2znw|LTranslit=instrument|Translit=instrumenty 9 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=2znx|LTranslit=i|Translit=i 10 смички смичок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 8 conj 4:nmod|8:conj Id=2zny|LTranslit=smyčok|Translit=smyčky 11 державним державний ADJ _ Case=Dat|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=2znz|LTranslit=deržavnyj|Translit=deržavnym 12 установам установа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Plur 1 iobj 1:iobj Id=2zo0|LTranslit=ustanova|SpaceAfter=No|Translit=ustanovam 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2zo1|LTranslit=,|Translit=, 14 закладам заклад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 12 conj 1:iobj|12:conj Id=2zo2|LTranslit=zaklad|Translit=zakladam 15 культури культура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=2zo3|LTranslit=kuľtura|SpaceAfter=No|Translit=kuľtury 16 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2zo4|LTranslit=,|Translit=, 17 іншим інший DET _ Case=Dat|Number=Plur|PronType=Ind 18 det 18:det Id=2zo5|LTranslit=inšyj|Translit=inšym 18 організаціям організація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Plur 12 conj 1:iobj|12:conj Id=2zo6|LTranslit=orhanizacija|SpaceAfter=No|Translit=orhanizacijam 19 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=2zo7|LTranslit=,|Translit=, 20 визначеним визначений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Dat|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 18 amod 18:amod Id=2zo8|LTranslit=vyznačenyj|Translit=vyznačenym 21 у у ADP _ Case=Loc 22 case 22:case Id=2zo9|LTranslit=u|Translit=u 22 розділі розділ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=2zoa|LTranslit=rozdil|Translit=rozdili 23 IX IX ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 22 amod 22:amod Id=2zob|LTranslit=IX|Translit=IX 24 Переліку перелік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=2zoc|LTranslit=perelik|Translit=Pereliku 25 державних державний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 26 amod 26:amod Id=2zod|LTranslit=deržavnyj|Translit=deržavnych 26 установ установа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 24 nmod 24:nmod Id=2zoe|LTranslit=ustanova|SpaceAfter=No|Translit=ustanov 27 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=2zof|LTranslit=,|Translit=, 28 закладів заклад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 26 conj 24:nmod|26:conj Id=2zog|LTranslit=zaklad|Translit=zakladiv 29 культури культура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 28 nmod 28:nmod Id=2zoh|LTranslit=kuľtura|SpaceAfter=No|Translit=kuľtury 30 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=2zoi|LTranslit=,|Translit=, 31 інших інший DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 32 det 32:det Id=2zoj|LTranslit=inšyj|Translit=inšych 32 організацій організація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 28 conj 24:nmod|28:conj|35:obj Id=2zok|LTranslit=orhanizacija|SpaceAfter=No|Translit=orhanizacij 33 , , PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=2zol|LTranslit=,|Translit=, 34 яким який DET _ Case=Dat|Number=Plur|PronType=Rel 35 obj 32:ref|35:obj Id=2zom|LTranslit=jakyj|Translit=jakym 35 надається надаватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 32 acl:relcl 32:acl:relcl Id=2zon|LTranslit=nadavatyśа|Translit=nadaěťśа 36 право право NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 35 nsubj 35:nsubj Id=2zoo|LTranslit=pravo|Translit=pravo 37 проведення проведення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 36 nmod 36:nmod Id=2zop|LTranslit=provedenńа|Translit=provedenńа 38 державної державний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 39 amod 39:amod Id=2zoq|LTranslit=deržavnyj|Translit=deržavnoji 39 експертизи експертиза NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 37 nmod 37:nmod Id=2zor|LTranslit=ekspertyza|Translit=ekspertyzy 40 культурних культурний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 41 amod 41:amod Id=2zos|LTranslit=kuľturnyj|Translit=kuľturnych 41 цінностей цінність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 39 nmod 39:nmod Id=2zot|LTranslit=cinnisť|SpaceAfter=No|Translit=cinnostej 42 , , PUNCT _ _ 43 punct 43:punct Id=2zou|LTranslit=,|Translit=, 43 затвердженого затверджений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 24 amod 24:amod Id=2zov|LTranslit=zatverdženyj|Translit=zatverdženoho 44 наказом наказ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 43 obl 43:obl Id=2zow|LTranslit=nakaz|Translit=nakazom 45 Міністерства міністерство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 44 nmod 44:nmod Id=2zox|LTranslit=ministerstvo|Translit=Ministerstva 46 культури культура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 45 nmod 45:nmod Id=2zoy|LTranslit=kuľtura|Translit=kuľtury 47 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 45 nmod 45:nmod Id=2zoz|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 48 від від ADP _ Case=Gen 49 case 49:case Id=2zp0|LTranslit=vid|Translit=vid 49 31 31 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 44 nmod 44:nmod Id=2zp1|LTranslit=31|Promoted=Yes|Translit=31 50 березня березень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 49 nmod 49:nmod Id=2zp2|LTranslit=berezeń|Translit=berezńа 51 2017 2017 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 52 amod 52:amod Id=2zp3|LTranslit=2017|Translit=2017 52 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 50 nmod 50:nmod Id=2zp4|LTranslit=rik|Translit=roku 53 № № NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 44 flat:title 44:flat:title Id=2zp5|LTranslit=№|Translit=№ 54 267 267 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 53 flat:title 53:flat:title Id=2zp6|LTranslit=267|SpaceAfter=No|Translit=267 55 , , PUNCT _ _ 56 punct 56:punct Id=2zp7|LTranslit=,|Translit=, 56 зареєстрованого зареєстрований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 24 amod 24:amod Id=2zp8|LTranslit=zareěstrovanyj|Translit=zareěstrovanoho 57 у у ADP _ Case=Loc 58 case 58:case Id=2zp9|LTranslit=u|Translit=u 58 Міністерстві міністерство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 56 obl 56:obl Id=2zpa|LTranslit=ministerstvo|Translit=Ministerstvi 59 юстиції юстиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 58 nmod 58:nmod Id=2zpb|LTranslit=justycija|Translit=justyciji 60 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 59 nmod 59:nmod Id=2zpc|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 61 24 24 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 56 obl 56:obl Id=2zpd|LTranslit=24|Promoted=Yes|Translit=24 62 квітня квітень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 61 nmod 61:nmod Id=2zpe|LTranslit=kviteń|Translit=kvitńа 63 2017 2017 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 64 amod 64:amod Id=2zpf|LTranslit=2017|Translit=2017 64 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 62 nmod 62:nmod Id=2zpg|LTranslit=rik|Translit=roku 65 за за ADP _ Case=Ins 66 case 66:case Id=2zph|LTranslit=za|Translit=za 66 № № NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 56 obl 56:obl Id=2zpi|LTranslit=№|Translit=№ 67 529 529 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 66 flat:title 66:flat:title Id=2zpj|LTranslit=529|SpaceAfter=No|Translit=529 68 / / PUNCT _ _ 69 punct 69:punct Id=2zpk|LTranslit=/|SpaceAfter=No|Translit=/ 69 30397 30397 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 67 compound 67:compound Id=2zpl|LTranslit=30397|SpaceAfter=No|Translit=30397 70 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2zpm|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2zpo # sent_id = 2zpn # text = 3. # translit = 3. 1 3 3 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=2zpp|LTranslit=3|SpaceAfter=No|Translit=3 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2zpq|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2zpr # text = Установити, що державні установи, заклади культури, інші організації, визначені у пункті 2 цього наказу, самостійно забезпечують виготовлення бланків паспортів на смичковий музичний інструмент і смичок. # translit = Ustanovyty, ščo deržavni ustanovy, zaklady kuľtury, inši orhanizaciji, vyznačeni u punkti 2 ćoho nakazu, samostijno zabezpečujuť vyhotovlenńа blankiv pasportiv na smyčkovyj muzyčnyj instrument i smyčok. 1 Установити установити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=2zps|LTranslit=ustanovyty|SpaceAfter=No|Translit=Ustanovyty 2 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=2zpt|LTranslit=,|Translit=, 3 що що SCONJ _ _ 21 mark 21:mark Id=2zpu|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 державні державний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=2zpv|LTranslit=deržavnyj|Translit=deržavni 5 установи установа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 21 nsubj 21:nsubj Id=2zpw|LTranslit=ustanova|SpaceAfter=No|Translit=ustanovy 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2zpx|LTranslit=,|Translit=, 7 заклади заклад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 5 conj 5:conj|21:nsubj Id=2zpy|LTranslit=zaklad|Translit=zaklady 8 культури культура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=2zpz|LTranslit=kuľtura|SpaceAfter=No|Translit=kuľtury 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2zq0|LTranslit=,|Translit=, 10 інші інший DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Ind 11 det 11:det Id=2zq1|LTranslit=inšyj|Translit=inši 11 організації організація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 5 conj 5:conj|21:nsubj Id=2zq2|LTranslit=orhanizacija|SpaceAfter=No|Translit=orhanizaciji 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2zq3|LTranslit=,|Translit=, 13 визначені визначений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 11 amod 11:amod Id=2zq4|LTranslit=vyznačenyj|Translit=vyznačeni 14 у у ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=2zq5|LTranslit=u|Translit=u 15 пункті пункт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=2zq6|LTranslit=punkt|Translit=punkti 16 2 2 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 15 flat:title 15:flat:title Id=2zq7|LTranslit=2|Translit=2 17 цього цей DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 18 det 18:det Id=2zq8|LTranslit=cej|Translit=ćoho 18 наказу наказ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=2zq9|LTranslit=nakaz|SpaceAfter=No|Translit=nakazu 19 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2zqa|LTranslit=,|Translit=, 20 самостійно самостійно ADV _ Degree=Pos 21 advmod 21:advmod Id=2zqb|LTranslit=samostijno|Translit=samostijno 21 забезпечують забезпечувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 ccomp 1:ccomp Id=2zqc|LTranslit=zabezpečuvaty|Translit=zabezpečujuť 22 виготовлення виготовлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 21 obj 21:obj Id=2zqd|LTranslit=vyhotovlenńа|Translit=vyhotovlenńа 23 бланків бланк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 22 nmod 22:nmod Id=2zqe|LTranslit=blank|Translit=blankiv 24 паспортів паспорт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 23 nmod 23:nmod Id=2zqf|LTranslit=pasport|Translit=pasportiv 25 на на ADP _ Case=Acc 28 case 28:case Id=2zqg|LTranslit=na|Translit=na 26 смичковий смичковий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 28 amod 28:amod Id=2zqh|LTranslit=smyčkovyj|Translit=smyčkovyj 27 музичний музичний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 28 amod 28:amod Id=2zqi|LTranslit=muzyčnyj|Translit=muzyčnyj 28 інструмент інструмент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 24 nmod 24:nmod Id=2zqj|LTranslit=instrument|Translit=instrument 29 і і CCONJ _ _ 30 cc 30:cc Id=2zqk|LTranslit=i|Translit=i 30 смичок смичок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 28 conj 24:nmod|28:conj Id=2zql|LTranslit=smyčok|SpaceAfter=No|Translit=smyčok 31 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2zqm|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2zqo # sent_id = 2zqn # text = 4. # translit = 4. 1 4 4 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=2zqp|LTranslit=4|SpaceAfter=No|Translit=4 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2zqq|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2zte # sent_id = 2zqr # text = Державним установам, закладам культури, іншим організаціям, визначеним у пункті 2 цього наказу: 1) протягом 6 місяців після набрання чинності цим наказом виготовити бланки паспортів на смичковий музичний інструмент і смичок на каландрованому папері формату А5 (148 × 210 мм) щільністю 250 г/м-2 відповідно до зразків, затверджених цим наказом, із зазначенням серій, закріплених за ними згідно з додатком 1 до цього наказу, і порядкових номерів, що починаються з 000001, та поінформувати про це Міністерство культури України; 2) протягом двох тижнів після виготовлення бланків паспортів на смичковий музичний інструмент і смичок знищити невикористані бланки паспортів на смичковий музичний інструмент і смичок старих зразків та надати до Міністерства культури України копії актів про їх знищення. # translit = Deržavnym ustanovam, zakladam kuľtury, inšym orhanizacijam, vyznačenym u punkti 2 ćoho nakazu: 1) proťаhom 6 miśаciv pisľа nabranńа čynnosti cym nakazom vyhotovyty blanky pasportiv na smyčkovyj muzyčnyj instrument i smyčok na kalandrovanomu paperi formatu A5 (148 × 210 mm) ščiľnisťu 250 h/m-2 vidpovidno do zrazkiv, zatverdženych cym nakazom, iz zaznačenńаm serij, zakriplenych za nymy zhidno z dodatkom 1 do ćoho nakazu, i poŕаdkovych nomeriv, ščo počynajuťśа z 000001, ta poinformuvaty pro ce Ministerstvo kuľtury Ukrajiny; 2) proťаhom dvoch tyžniv pisľа vyhotovlenńа blankiv pasportiv na smyčkovyj muzyčnyj instrument i smyčok znyščyty nevykorystani blanky pasportiv na smyčkovyj muzyčnyj instrument i smyčok starych zrazkiv ta nadaty do Ministerstva kuľtury Ukrajiny kopiji aktiv pro jich znyščenńа. 0.1 Наказую наказувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 0:root Id=3chc|LTranslit=nakazuvaty|Translit=Nakazuju 1 Державним державний ADJ _ Case=Dat|Number=Plur 2 amod 2:amod Id=2zqs|LTranslit=deržavnyj|Translit=Deržavnym 2 установам установа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0.1:obj|27:nsubj:xsubj Id=2zqt|LTranslit=ustanova|SpaceAfter=No|Translit=ustanovam 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2zqu|LTranslit=,|Translit=, 4 закладам заклад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 2 conj 0.1:obj|2:conj|27:nsubj:xsubj Id=2zqv|LTranslit=zaklad|Translit=zakladam 5 культури культура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2zqw|LTranslit=kuľtura|SpaceAfter=No|Translit=kuľtury 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2zqx|LTranslit=,|Translit=, 7 іншим інший DET _ Case=Dat|Number=Plur|PronType=Ind 8 det 8:det Id=2zqy|LTranslit=inšyj|Translit=inšym 8 організаціям організація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Plur 2 conj 0.1:obj|2:conj|27:nsubj:xsubj Id=2zqz|LTranslit=orhanizacija|SpaceAfter=No|Translit=orhanizacijam 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2zr0|LTranslit=,|Translit=, 10 визначеним визначений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Dat|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 8 amod 8:amod Id=2zr1|LTranslit=vyznačenyj|Translit=vyznačenym 11 у у ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=2zr2|LTranslit=u|Translit=u 12 пункті пункт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=2zr3|LTranslit=punkt|Translit=punkti 13 2 2 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 12 flat:title 12:flat:title Id=2zr4|LTranslit=2|Translit=2 14 цього цей DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 15 det 15:det Id=2zr5|LTranslit=cej|Translit=ćoho 15 наказу наказ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=2zr6|LTranslit=nakaz|SpaceAfter=No|Translit=nakazu 16 : : PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=2zr7|LTranslit=:|Translit=: 17 1 1 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 27 discourse 27:discourse Id=2zr9|LTranslit=1|NewPar=Yes|SpaceAfter=No|Translit=1 18 ) ) PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2zra|LTranslit=)|Translit=) 19 протягом протягом ADP _ Case=Gen 21 case 21:case Id=2zrb|LTranslit=proťаhom|Translit=proťаhom 20 6 6 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 21 nummod 21:nummod Id=2zrc|LTranslit=6|Translit=6 21 місяців місяць NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 27 obl 27:obl Id=2zrd|LTranslit=miśаć|Translit=miśаciv 22 після після ADP _ Case=Gen 23 case 23:case Id=2zre|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 23 набрання набрання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=2zrf|LTranslit=nabranńа|Translit=nabranńа 24 чинності чинність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=2zrg|LTranslit=čynnisť|Translit=čynnosti 25 цим цей DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 26 det 26:det Id=2zrh|LTranslit=cej|Translit=cym 26 наказом наказ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=2zri|LTranslit=nakaz|Translit=nakazom 27 виготовити виготовити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 orphan 0.1:xcomp Id=2zrj|LTranslit=vyhotovyty|Translit=vyhotovyty 28 бланки бланк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 27 obj 27:obj Id=2zrk|LTranslit=blank|Translit=blanky 29 паспортів паспорт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 28 nmod 28:nmod Id=2zrl|LTranslit=pasport|Translit=pasportiv 30 на на ADP _ Case=Acc 33 case 33:case Id=2zrm|LTranslit=na|Translit=na 31 смичковий смичковий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 33 amod 33:amod Id=2zrn|LTranslit=smyčkovyj|Translit=smyčkovyj 32 музичний музичний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 33 amod 33:amod Id=2zro|LTranslit=muzyčnyj|Translit=muzyčnyj 33 інструмент інструмент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 29 nmod 29:nmod Id=2zrp|LTranslit=instrument|Translit=instrument 34 і і CCONJ _ _ 35 cc 35:cc Id=2zrq|LTranslit=i|Translit=i 35 смичок смичок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 33 conj 29:nmod|33:conj Id=2zrr|LTranslit=smyčok|Translit=smyčok 36 на на ADP _ Case=Loc 38 case 38:case Id=2zrs|LTranslit=na|Translit=na 37 каландрованому каландрований ADJ _ Aspect=Imp|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 38 amod 38:amod Id=2zrt|LTranslit=kalandrovanyj|Translit=kalandrovanomu 38 папері папір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 27 obl 27:obl Id=2zru|LTranslit=papir|Translit=paperi 39 формату формат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 38 nmod 38:nmod Id=2zrv|LTranslit=format|Translit=formatu 40 А5 А5 PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 39 flat:title 39:flat:title Id=2zrw|LTranslit=A5|Translit=A5 41 ( ( PUNCT _ _ 45 punct 45:punct Id=2zrx|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 42 148 148 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 45 nummod:gov 45:nummod:gov Id=2zry|LTranslit=148|Translit=148 43 × × ADP _ Case=Acc 44 case 44:case Id=2zrz|LTranslit=×|Translit=× 44 210 210 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 42 compound 42:compound Id=2zs0|LTranslit=210|Translit=210 45 мм мм NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 39 appos 39:appos Id=2zs1|LTranslit=mm|SpaceAfter=No|Translit=mm 46 ) ) PUNCT _ _ 45 punct 45:punct Id=2zs2|LTranslit=)|Translit=) 47 щільністю щільність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 38 nmod 38:nmod Id=2zs3|LTranslit=ščiľnisť|Translit=ščiľnisťu 48 250 250 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 49 nummod:gov 49:nummod:gov Id=2zs4|LTranslit=250|Translit=250 49 г г NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 47 flat:title 47:flat:title Id=2zs5|LTranslit=h|SpaceAfter=No|Translit=h 50 / / PUNCT _ _ 51 punct 51:punct Id=2zs6|LTranslit=/|SpaceAfter=No|Translit=/ 51 м м NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 49 compound 49:compound Id=2zs7|LTranslit=m|SpaceAfter=No|Translit=m 52 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 53 punct 53:punct Id=2zs8|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 53 2 2 ADJ _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 51 amod 51:amod Id=2zs9|LTranslit=2|Translit=2 54 відповідно відповідно ADV _ Degree=Pos 27 advmod 27:advmod Id=2zsa|LTranslit=vidpovidno|Translit=vidpovidno 55 до до ADP _ Case=Gen 56 case 56:case Id=2zsb|LTranslit=do|Translit=do 56 зразків зразок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 54 obl 54:obl Id=2zsc|LTranslit=zrazok|SpaceAfter=No|Translit=zrazkiv 57 , , PUNCT _ _ 58 punct 58:punct Id=2zsd|LTranslit=,|Translit=, 58 затверджених затверджений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 56 amod 56:amod Id=2zse|LTranslit=zatverdženyj|Translit=zatverdženych 59 цим цей DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 60 det 60:det Id=2zsf|LTranslit=cej|Translit=cym 60 наказом наказ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 58 obl 58:obl Id=2zsg|LTranslit=nakaz|SpaceAfter=No|Translit=nakazom 61 , , PUNCT _ _ 58 punct 58:punct Id=2zsh|LTranslit=,|Translit=, 62 із із ADP _ Case=Ins 63 case 63:case Id=2zsi|LTranslit=iz|Translit=iz 63 зазначенням зазначення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 27 obl 27:obl Id=2zsj|LTranslit=zaznačenńа|Translit=zaznačenńаm 64 серій серія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 63 nmod 63:nmod Id=2zsk|LTranslit=serija|SpaceAfter=No|Translit=serij 65 , , PUNCT _ _ 66 punct 66:punct Id=2zsl|LTranslit=,|Translit=, 66 закріплених закріплений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 64 amod 64:amod Id=2zsm|LTranslit=zakriplenyj|Translit=zakriplenych 67 за за ADP _ Case=Ins 68 case 68:case Id=2zsn|LTranslit=za|Translit=za 68 ними вони PRON _ Case=Ins|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 66 obl 66:obl Id=2zso|LTranslit=vony|Translit=nymy 69 згідно згідно ADV _ _ 66 advmod 66:advmod Id=2zsp|LTranslit=zhidno|Translit=zhidno 70 з з ADP _ Case=Ins 71 case 71:case Id=2zsq|LTranslit=z|Translit=z 71 додатком додаток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 69 obl 69:obl Id=2zsr|LTranslit=dodatok|Translit=dodatkom 72 1 1 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 71 flat:title 71:flat:title Id=2zss|LTranslit=1|Translit=1 73 до до ADP _ Case=Gen 75 case 75:case Id=2zst|LTranslit=do|Translit=do 74 цього цей DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 75 det 75:det Id=2zsu|LTranslit=cej|Translit=ćoho 75 наказу наказ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 71 nmod 71:nmod Id=2zsv|LTranslit=nakaz|SpaceAfter=No|Translit=nakazu 76 , , PUNCT _ _ 66 punct 66:punct Id=2zsw|LTranslit=,|Translit=, 77 і і CCONJ _ _ 79 cc 79:cc Id=2zsx|LTranslit=i|Translit=i 78 порядкових порядковий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 79 amod 79:amod Id=2zsy|LTranslit=poŕаdkovyj|Translit=poŕаdkovych 79 номерів номер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 64 conj 63:nmod|64:conj|82:nsubj Id=2zsz|LTranslit=nomer|SpaceAfter=No|Translit=nomeriv 80 , , PUNCT _ _ 82 punct 82:punct Id=2zt0|LTranslit=,|Translit=, 81 що що SCONJ _ _ 82 mark 82:mark Id=2zt1|LTranslit=ščo|Translit=ščo 82 починаються починатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 79 acl:relcl 79:acl:relcl Id=2zt2|LTranslit=počynatyśа|Translit=počynajuťśа 83 з з ADP _ Case=Gen 84 case 84:case Id=2zt3|LTranslit=z|Translit=z 84 000001 000001 NUM _ Case=Gen|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 82 obl 82:obl Id=2zt4|LTranslit=000001|SpaceAfter=No|Translit=000001 85 , , PUNCT _ _ 82 punct 82:punct Id=2zt5|LTranslit=,|Translit=, 86 та та CCONJ _ _ 87 cc 87:cc Id=2zt6|LTranslit=ta|Translit=ta 87 поінформувати поінформувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 27 conj 0.1:xcomp|27:conj Id=2zt7|LTranslit=poinformuvaty|Translit=poinformuvaty 88 про про ADP _ Case=Acc 89 case 89:case Id=2zt8|LTranslit=pro|Translit=pro 89 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 87 obl 87:obl Id=2zt9|LTranslit=ce|Translit=ce 90 Міністерство міністерство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 87 obj 87:obj Id=2zta|LTranslit=ministerstvo|Translit=Ministerstvo 91 культури культура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 90 nmod 90:nmod Id=2ztb|LTranslit=kuľtura|Translit=kuľtury 92 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 90 nmod 90:nmod Id=2ztc|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajiny 93 ; ; PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=2ztd|LTranslit=;|Translit=; 94 2 2 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 109 discourse 109:discourse Id=2ztf|LTranslit=2|NewPar=Yes|SpaceAfter=No|Translit=2 95 ) ) PUNCT _ _ 94 punct 94:punct Id=2ztg|LTranslit=)|Translit=) 96 протягом протягом ADP _ Case=Gen 98 case 98:case Id=2zth|LTranslit=proťаhom|Translit=proťаhom 97 двох два NUM _ Case=Gen|Gender=Masc|NumType=Card 98 nummod 98:nummod Id=2zti|LTranslit=dva|Translit=dvoch 98 тижнів тиждень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 109 obl 109:obl Id=2ztj|LTranslit=tyždeń|Translit=tyžniv 99 після після ADP _ Case=Gen 100 case 100:case Id=2ztk|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 100 виготовлення виготовлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 98 nmod 98:nmod Id=2ztl|LTranslit=vyhotovlenńа|Translit=vyhotovlenńа 101 бланків бланк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 100 nmod 100:nmod Id=2ztm|LTranslit=blank|Translit=blankiv 102 паспортів паспорт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 101 nmod 101:nmod Id=2ztn|LTranslit=pasport|Translit=pasportiv 103 на на ADP _ Case=Acc 106 case 106:case Id=2zto|LTranslit=na|Translit=na 104 смичковий смичковий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 106 amod 106:amod Id=2ztp|LTranslit=smyčkovyj|Translit=smyčkovyj 105 музичний музичний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 106 amod 106:amod Id=2ztq|LTranslit=muzyčnyj|Translit=muzyčnyj 106 інструмент інструмент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 102 nmod 102:nmod Id=2ztr|LTranslit=instrument|Translit=instrument 107 і і CCONJ _ _ 108 cc 108:cc Id=2zts|LTranslit=i|Translit=i 108 смичок смичок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 106 conj 102:nmod|106:conj Id=2ztt|LTranslit=smyčok|Translit=smyčok 109 знищити знищити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 27 conj 0.1:xcomp|27:conj Id=2ztu|LTranslit=znyščyty|Translit=znyščyty 110 невикористані невикористаний ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 111 amod 111:amod Id=2ztv|LTranslit=nevykorystanyj|Translit=nevykorystani 111 бланки бланк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 109 obj 109:obj Id=2ztw|LTranslit=blank|Translit=blanky 112 паспортів паспорт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 111 nmod 111:nmod Id=2ztx|LTranslit=pasport|Translit=pasportiv 113 на на ADP _ Case=Acc 116 case 116:case Id=2zty|LTranslit=na|Translit=na 114 смичковий смичковий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 116 amod 116:amod Id=2ztz|LTranslit=smyčkovyj|Translit=smyčkovyj 115 музичний музичний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 116 amod 116:amod Id=2zu0|LTranslit=muzyčnyj|Translit=muzyčnyj 116 інструмент інструмент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 112 nmod 112:nmod Id=2zu1|LTranslit=instrument|Translit=instrument 117 і і CCONJ _ _ 118 cc 118:cc Id=2zu2|LTranslit=i|Translit=i 118 смичок смичок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 116 conj 112:nmod|116:conj Id=2zu3|LTranslit=smyčok|Translit=smyčok 119 старих старий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 120 amod 120:amod Id=2zu4|LTranslit=staryj|Translit=starych 120 зразків зразок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 111 nmod 111:nmod Id=2zu5|LTranslit=zrazok|Translit=zrazkiv 121 та та CCONJ _ _ 122 cc 122:cc Id=2zu6|LTranslit=ta|Translit=ta 122 надати надати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 109 conj 0.1:xcomp|109:conj Id=2zu7|LTranslit=nadaty|Translit=nadaty 123 до до ADP _ Case=Gen 124 case 124:case Id=2zu8|LTranslit=do|Translit=do 124 Міністерства міністерство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 122 obl 122:obl Id=2zu9|LTranslit=ministerstvo|Translit=Ministerstva 125 культури культура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 124 nmod 124:nmod Id=2zua|LTranslit=kuľtura|Translit=kuľtury 126 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 124 nmod 124:nmod Id=2zub|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 127 копії копія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 122 obj 122:obj Id=2zuc|LTranslit=kopija|Translit=kopiji 128 актів акт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 127 nmod 127:nmod Id=2zud|LTranslit=akt|Translit=aktiv 129 про про ADP _ Case=Acc 131 case 131:case Id=2zue|LTranslit=pro|Translit=pro 130 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 131 nmod 131:nmod Id=2zuf|LTranslit=vony|Translit=jich 131 знищення знищення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 128 nmod 128:nmod Id=2zug|LTranslit=znyščenńа|SpaceAfter=No|Translit=znyščenńа 132 . . PUNCT _ _ 2 punct 0.1:punct Id=2zuh|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2zuj # sent_id = 2zui # text = 5. # translit = 5. 1 5 5 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=2zuk|LTranslit=5|SpaceAfter=No|Translit=5 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2zul|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2zvf # sent_id = 2zum # text = Відділу з питань переміщення культурних цінностей (Татіївська І.П.): 1) подати цей наказ на державну реєстрацію до Міністерства юстиції України; 2) довести цей наказ до відома державних установ, закладів культури, інших організацій, визначених у пункті 2 цього наказу. # translit = Viddilu z pytań peremiščenńа kuľturnych cinnostej (Tatijivśka I.P.): 1) podaty cej nakaz na deržavnu reěstraciju do Ministerstva justyciji Ukrajiny; 2) dovesty cej nakaz do vidoma deržavnych ustanov, zakladiv kuľtury, inšych orhanizacij, vyznačenych u punkti 2 ćoho nakazu. 0.1 Наказую наказувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 0:root Id=3ci9|LTranslit=nakazuvaty|Translit=Nakazuju 1 Відділу відділ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0.1:obj|17:nsubj:xsubj Id=2zun|LTranslit=viddil|Translit=Viddilu 2 з з ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=2zuo|LTranslit=z|Translit=z 3 питань питання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=2zup|LTranslit=pytanńа|Translit=pytań 4 переміщення переміщення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2zuq|LTranslit=peremiščenńа|Translit=peremiščenńа 5 культурних культурний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=2zur|LTranslit=kuľturnyj|Translit=kuľturnych 6 цінностей цінність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=2zus|LTranslit=cinnisť|Translit=cinnostej 7 ( ( PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2zut|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 8 Татіївська Татіївська PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing 1 appos 1:appos Id=2zuu|LTranslit=Tatijivśka|Translit=Tatijivśka 9 І І. PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 8 flat:name 8:flat:name Id=2zuv|LTranslit=I.|SpaceAfter=No|Translit=I 10 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2zuw|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 11 П П. PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Pat|Number=Sing|Uninflect=Yes 8 flat:name 8:flat:name Id=2zux|LTranslit=P.|SpaceAfter=No|Translit=P 12 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2zuy|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 13 ) ) PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2zuz|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 14 : : PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2zv0|LTranslit=:|Translit=: 15 1 1 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 17 discourse 17:discourse Id=2zv2|LTranslit=1|NewPar=Yes|SpaceAfter=No|Translit=1 16 ) ) PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2zv3|LTranslit=)|Translit=) 17 подати подати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 1 orphan 0.1:xcomp Id=2zv4|LTranslit=podaty|Translit=podaty 18 цей цей DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 19 det 19:det Id=2zv5|LTranslit=cej|Translit=cej 19 наказ наказ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 17 obj 17:obj Id=2zv6|LTranslit=nakaz|Translit=nakaz 20 на на ADP _ Case=Acc 22 case 22:case Id=2zv7|LTranslit=na|Translit=na 21 державну державний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=2zv8|LTranslit=deržavnyj|Translit=deržavnu 22 реєстрацію реєстрація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=2zv9|LTranslit=reěstracija|Translit=reěstraciju 23 до до ADP _ Case=Gen 24 case 24:case Id=2zva|LTranslit=do|Translit=do 24 Міністерства міністерство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=2zvb|LTranslit=ministerstvo|Translit=Ministerstva 25 юстиції юстиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 24 nmod 24:nmod Id=2zvc|LTranslit=justycija|Translit=justyciji 26 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 24 nmod 24:nmod Id=2zvd|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajiny 27 ; ; PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=2zve|LTranslit=;|Translit=; 28 2 2 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 30 discourse 30:discourse Id=2zvg|LTranslit=2|NewPar=Yes|SpaceAfter=No|Translit=2 29 ) ) PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=2zvh|LTranslit=)|Translit=) 30 довести довести VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 17 conj 0.1:xcomp|17:conj Id=2zvi|LTranslit=dovesty|Translit=dovesty 31 цей цей DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 32 det 32:det Id=2zvj|LTranslit=cej|Translit=cej 32 наказ наказ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 30 obj 30:obj Id=2zvk|LTranslit=nakaz|Translit=nakaz 33 до до ADP _ Case=Gen 34 case 34:case Id=2zvl|LTranslit=do|Translit=do 34 відома відом NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 30 obl 30:obl Id=2zvm|LTranslit=vidom|Translit=vidoma 35 державних державний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 36 amod 36:amod Id=2zvn|LTranslit=deržavnyj|Translit=deržavnych 36 установ установа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 34 nmod 34:nmod Id=2zvo|LTranslit=ustanova|SpaceAfter=No|Translit=ustanov 37 , , PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=2zvp|LTranslit=,|Translit=, 38 закладів заклад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 36 conj 34:nmod|36:conj Id=2zvq|LTranslit=zaklad|Translit=zakladiv 39 культури культура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 38 nmod 38:nmod Id=2zvr|LTranslit=kuľtura|SpaceAfter=No|Translit=kuľtury 40 , , PUNCT _ _ 42 punct 42:punct Id=2zvs|LTranslit=,|Translit=, 41 інших інший DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 42 det 42:det Id=2zvt|LTranslit=inšyj|Translit=inšych 42 організацій організація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 36 conj 34:nmod|36:conj Id=2zvu|LTranslit=orhanizacija|SpaceAfter=No|Translit=orhanizacij 43 , , PUNCT _ _ 44 punct 44:punct Id=2zvv|LTranslit=,|Translit=, 44 визначених визначений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 42 amod 42:amod Id=2zvw|LTranslit=vyznačenyj|Translit=vyznačenych 45 у у ADP _ Case=Loc 46 case 46:case Id=2zvx|LTranslit=u|Translit=u 46 пункті пункт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 44 obl 44:obl Id=2zvy|LTranslit=punkt|Translit=punkti 47 2 2 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 46 flat:title 46:flat:title Id=2zvz|LTranslit=2|Translit=2 48 цього цей DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 49 det 49:det Id=2zw0|LTranslit=cej|Translit=ćoho 49 наказу наказ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 46 nmod 46:nmod Id=2zw1|LTranslit=nakaz|SpaceAfter=No|Translit=nakazu 50 . . PUNCT _ _ 1 punct 0.1:punct Id=2zw2|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2zw4 # sent_id = 2zw3 # text = 6. # translit = 6. 1 6 6 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=2zw5|LTranslit=6|SpaceAfter=No|Translit=6 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2zw6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2zw7 # text = Визнати такими, що втратили чинність, деякі накази Міністерства культури і мистецтв України та Міністерства культури України згідно з переліком, наведеним у додатку 2 до цього наказу. # translit = Vyznaty takymy, ščo vtratyly čynnisť, dejaki nakazy Ministerstva kuľtury i mystectv Ukrajiny ta Ministerstva kuľtury Ukrajiny zhidno z perelikom, navedenym u dodatku 2 do ćoho nakazu. 1 Визнати визнати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=2zw8|LTranslit=vyznaty|Translit=Vyznaty 2 такими такий DET _ Case=Ins|Number=Plur|PronType=Dem 1 xcomp:pred 1:xcomp:pred|5:nsubj Id=2zw9|LTranslit=takyj|SpaceAfter=No|Translit=takymy 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2zwa|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=2zwb|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 втратили втратити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl Id=2zwc|LTranslit=vtratyty|Translit=vtratyly 6 чинність чинність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=2zwd|LTranslit=čynnisť|SpaceAfter=No|Translit=čynnisť 7 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2zwe|LTranslit=,|Translit=, 8 деякі деякий DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Ind 9 det 9:det Id=2zwf|LTranslit=dejakyj|Translit=dejaki 9 накази наказ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 1 obj 1:obj|2:nsubj:pred Id=2zwg|LTranslit=nakaz|Translit=nakazy 10 Міністерства міністерство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=2zwh|LTranslit=ministerstvo|Translit=Ministerstva 11 культури культура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=2zwi|LTranslit=kuľtura|Translit=kuľtury 12 і і CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=2zwj|LTranslit=i|Translit=i 13 мистецтв мистецтво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 11 conj 10:nmod|11:conj Id=2zwk|LTranslit=mystectvo|Translit=mystectv 14 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=2zwl|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 15 та та CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=2zwm|LTranslit=ta|Translit=ta 16 Міністерства міністерство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 10 conj 9:nmod|10:conj Id=2zwn|LTranslit=ministerstvo|Translit=Ministerstva 17 культури культура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=2zwo|LTranslit=kuľtura|Translit=kuľtury 18 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=2zwp|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 19 згідно згідно ADV _ _ 1 advmod 1:advmod Id=2zwq|LTranslit=zhidno|Translit=zhidno 20 з з ADP _ Case=Ins 21 case 21:case Id=2zwr|LTranslit=z|Translit=z 21 переліком перелік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=2zws|LTranslit=perelik|SpaceAfter=No|Translit=perelikom 22 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=2zwt|LTranslit=,|Translit=, 23 наведеним наведений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 21 amod 21:amod Id=2zwu|LTranslit=navedenyj|Translit=navedenym 24 у у ADP _ Case=Loc 25 case 25:case Id=2zwv|LTranslit=u|Translit=u 25 додатку додаток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 23 obl 23:obl Id=2zww|LTranslit=dodatok|Translit=dodatku 26 2 2 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 25 flat:title 25:flat:title Id=2zwx|LTranslit=2|Translit=2 27 до до ADP _ Case=Gen 29 case 29:case Id=2zwy|LTranslit=do|Translit=do 28 цього цей DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 29 det 29:det Id=2zwz|LTranslit=cej|Translit=ćoho 29 наказу наказ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 25 nmod 25:nmod Id=2zx0|LTranslit=nakaz|SpaceAfter=No|Translit=nakazu 30 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2zx1|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2zx3 # sent_id = 2zx2 # text = 7. # translit = 7. 1 7 7 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=2zx4|LTranslit=7|SpaceAfter=No|Translit=7 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2zx5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2zx6 # text = Цей наказ набирає чинності з дня його офіційного опублікування. # translit = Cej nakaz nabyraě čynnosti z dńа joho oficijnoho opublikuvanńа. 1 Цей цей DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det Id=2zx7|LTranslit=cej|Translit=Cej 2 наказ наказ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=2zx8|LTranslit=nakaz|Translit=nakaz 3 набирає набирати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2zx9|LTranslit=nabyraty|Translit=nabyraě 4 чинності чинність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=2zxa|LTranslit=čynnisť|Translit=čynnosti 5 з з ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=2zxb|LTranslit=z|Translit=z 6 дня день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=2zxc|LTranslit=deń|Translit=dńа 7 його він PRON _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 nmod 9:nmod Id=2zxd|LTranslit=vin|Translit=joho 8 офіційного офіційний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=2zxe|LTranslit=oficijnyj|Translit=oficijnoho 9 опублікування опублікування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=2zxf|LTranslit=opublikuvanńа|SpaceAfter=No|Translit=opublikuvanńа 10 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2zxg|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2zxi # sent_id = 2zxh # text = 8. # translit = 8. 1 8 8 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=2zxj|LTranslit=8|SpaceAfter=No|Translit=8 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2zxk|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2zxl # text = Контроль за виконанням цього наказу покласти на державного секретаря Карандєєва Р.В. # translit = Kontroľ za vykonanńаm ćoho nakazu poklasty na deržavnoho sekretaŕа Karanďеěva R.V. 1 Контроль контроль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=2zxm|LTranslit=kontroľ|Translit=Kontroľ 2 за за ADP _ Case=Ins 3 case 3:case Id=2zxn|LTranslit=za|Translit=za 3 виконанням виконання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=2zxo|LTranslit=vykonanńа|Translit=vykonanńаm 4 цього цей DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 5 det 5:det Id=2zxp|LTranslit=cej|Translit=ćoho 5 наказу наказ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2zxq|LTranslit=nakaz|Translit=nakazu 6 покласти покласти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=2zxr|LTranslit=poklasty|Translit=poklasty 7 на на ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=2zxs|LTranslit=na|Translit=na 8 державного державний ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=2zxt|LTranslit=deržavnyj|Translit=deržavnoho 9 секретаря секретар NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=2zxu|LTranslit=sekretar|Translit=sekretaŕа 10 Карандєєва Карандєєв PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 9 flat:title 9:flat:title Id=2zxv|LTranslit=Karanďеěv|Translit=Karanďеěva 11 Р Р. PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 10 flat:name 10:flat:name Id=2zxw|LTranslit=R.|SpaceAfter=No|Translit=R 12 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2zxx|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 13 В В. PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Pat|Number=Sing|Uninflect=Yes 10 flat:name 10:flat:name Id=2zxy|LTranslit=V.|SpaceAfter=No|Translit=V 14 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2zxz|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Про відсутність правових підстав для призначення Центральною виборчою комісією перших виборів депутатів Товстенської селищної ради об’єднаної територіальної громади та Товстенського селищного голови (Тернопільська область) і оголошення виборчого процесу відповідних місцевих виборів # newdoc id = 2zy1 # newpar id = 2zy2 # sent_id = 30n1 # text = До Центральної виборчої комісії 5 травня 2017 року надійшло звернення Тернопільської обласної державної адміністрації разом із супровідним листом від 3 травня 2017 року № 01-1981/39-06, зареєстроване в Комісії за № 21-40-3392, щодо призначення перших виборів депутатів Товстенської селищної ради об’єднаної територіальної громади Заліщицького району Тернопільської області та Товстенського селищного голови Заліщицького району Тернопільської області (далі - Товстенська селищна рада об’єднаної територіальної громади, Товстенський селищний голова) у зв’язку з утворенням на території Тернопільської області Товстенської селищної об’єднаної територіальної громади. # translit = Do Centraľnoji vyborčoji komisiji 5 travńа 2017 roku nadijšlo zvernenńа Ternopiľśkoji oblasnoji deržavnoji administraciji razom iz suprovidnym lystom vid 3 travńа 2017 roku № 01-1981/39-06, zareěstrovane v Komisiji za № 21-40-3392, ščodo pryznačenńа peršych vyboriv deputativ Tovstenśkoji selyščnoji rady obědnanoji terytoriaľnoji hromady Zališčyćkoho rajonu Ternopiľśkoji oblasti ta Tovstenśkoho selyščnoho holovy Zališčyćkoho rajonu Ternopiľśkoji oblasti (dali - Tovstenśka selyščna rada obědnanoji terytoriaľnoji hromady, Tovstenśkyj selyščnyj holova) u zvjazku z utvorenńаm na terytoriji Ternopiľśkoji oblasti Tovstenśkoji selyščnoji obědnanoji terytoriaľnoji hromady. 1 До до ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=2zy3|LTranslit=do|Translit=Do 2 Центральної центральний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=2zy4|LTranslit=centraľnyj|Translit=Centraľnoji 3 виборчої виборчий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=2zy5|LTranslit=vyborčyj|Translit=vyborčoji 4 комісії комісія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=2zy6|LTranslit=komisija|Translit=komisiji 5 5 5 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 9 obl 9:obl Id=2zy7|LTranslit=5|Promoted=Yes|Translit=5 6 травня травень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2zy8|LTranslit=traveń|Translit=travńа 7 2017 2017 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 8 amod 8:amod Id=2zy9|LTranslit=2017|Translit=2017 8 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=2zya|LTranslit=rik|Translit=roku 9 надійшло надійти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2zyb|LTranslit=nadijty|Translit=nadijšlo 10 звернення звернення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=2zyc|LTranslit=zvernenńа|Translit=zvernenńа 11 Тернопільської тернопільський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=2zyd|LTranslit=ternopiľśkyj|Translit=Ternopiľśkoji 12 обласної обласний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=2zye|LTranslit=oblasnyj|Translit=oblasnoji 13 державної державний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=2zyf|LTranslit=deržavnyj|Translit=deržavnoji 14 адміністрації адміністрація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=2zyg|LTranslit=administracija|Translit=administraciji 15 разом разом ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=2zyh|LTranslit=razom|Translit=razom 16 із із ADP _ Case=Ins 18 case 18:case Id=2zyi|LTranslit=iz|Translit=iz 17 супровідним супровідний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=2zyj|LTranslit=suprovidnyj|Translit=suprovidnym 18 листом лист NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=2zyk|LTranslit=lyst|Translit=lystom 19 від від ADP _ Case=Gen 20 case 20:case Id=2zyl|LTranslit=vid|Translit=vid 20 3 3 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 18 nmod 18:nmod Id=2zym|LTranslit=3|Promoted=Yes|Translit=3 21 травня травень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=2zyn|LTranslit=traveń|Translit=travńа 22 2017 2017 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 23 amod 23:amod Id=2zyo|LTranslit=2017|Translit=2017 23 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=2zyp|LTranslit=rik|Translit=roku 24 № № NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 18 flat:title 18:flat:title Id=2zyq|LTranslit=№|Translit=№ 25 01 01 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 24 flat:title 24:flat:title Id=2zyr|LTranslit=01|SpaceAfter=No|Translit=01 26 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 27 punct 27:punct Id=2zys|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 27 1981 1981 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 25 compound 25:compound Id=2zyt|LTranslit=1981|SpaceAfter=No|Translit=1981 28 / / PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=2zyu|LTranslit=/|SpaceAfter=No|Translit=/ 29 39 39 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 25 compound 25:compound Id=2zyv|LTranslit=39|SpaceAfter=No|Translit=39 30 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 31 punct 31:punct Id=2zyw|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 31 06 06 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 29 compound 29:compound Id=2zyx|LTranslit=06|SpaceAfter=No|Translit=06 32 , , PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=2zyy|LTranslit=,|Translit=, 33 зареєстроване зареєстрований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 10 amod 10:amod Id=2zyz|LTranslit=zareěstrovanyj|Translit=zareěstrovane 34 в в ADP _ Case=Loc 35 case 35:case Id=2zz0|LTranslit=v|Translit=v 35 Комісії комісія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 33 obl 33:obl Id=2zz1|LTranslit=komisija|Translit=Komisiji 36 за за ADP _ Case=Ins 37 case 37:case Id=2zz2|LTranslit=za|Translit=za 37 № № NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 33 obl 33:obl Id=2zz3|LTranslit=№|Translit=№ 38 21 21 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 37 flat:title 37:flat:title Id=2zz4|LTranslit=21|SpaceAfter=No|Translit=21 39 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 40 punct 40:punct Id=2zz5|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 40 40 40 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 38 compound 38:compound Id=2zz6|LTranslit=40|SpaceAfter=No|Translit=40 41 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 42 punct 42:punct Id=2zz7|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 42 3392 3392 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 38 compound 38:compound Id=2zz8|LTranslit=3392|SpaceAfter=No|Translit=3392 43 , , PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=2zz9|LTranslit=,|Translit=, 44 щодо щодо ADP _ Case=Gen 45 case 45:case Id=2zza|LTranslit=ščodo|Translit=ščodo 45 призначення призначення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=2zzb|LTranslit=pryznačenńа|Translit=pryznačenńа 46 перших перший ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur|NumType=Ord 47 amod 47:amod Id=2zzc|LTranslit=peršyj|Translit=peršych 47 виборів вибори NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 45 nmod 45:nmod Id=2zzd|LTranslit=vybory|Translit=vyboriv 48 депутатів депутат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 47 nmod 47:nmod Id=2zze|LTranslit=deputat|Translit=deputativ 49 Товстенської товстенський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 51 amod 51:amod Id=2zzf|LTranslit=tovstenśkyj|Translit=Tovstenśkoji 50 селищної селищний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 51 amod 51:amod Id=2zzg|LTranslit=selyščnyj|Translit=selyščnoji 51 ради рада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 48 nmod 48:nmod Id=2zzh|LTranslit=rada|Translit=rady 52 об’єднаної об’єднаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 54 amod 54:amod Id=2zzi|LTranslit=obědnanyj|Translit=obědnanoji 53 територіальної територіальний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 54 amod 54:amod Id=2zzj|LTranslit=terytoriaľnyj|Translit=terytoriaľnoji 54 громади громада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 48 nmod 48:nmod Id=2zzk|LTranslit=hromada|Translit=hromady 55 Заліщицького заліщицький ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 56 amod 56:amod Id=2zzl|LTranslit=zališčyćkyj|Translit=Zališčyćkoho 56 району район NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 54 nmod 54:nmod Id=2zzm|LTranslit=rajon|Translit=rajonu 57 Тернопільської тернопільський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 58 amod 58:amod Id=2zzn|LTranslit=ternopiľśkyj|Translit=Ternopiľśkoji 58 області область NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 56 nmod 56:nmod Id=2zzo|LTranslit=oblasť|Translit=oblasti 59 та та CCONJ _ _ 62 cc 62:cc Id=2zzp|LTranslit=ta|Translit=ta 60 Товстенського товстенський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 62 amod 62:amod Id=2zzq|LTranslit=tovstenśkyj|Translit=Tovstenśkoho 61 селищного селищний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 62 amod 62:amod Id=2zzr|LTranslit=selyščnyj|Translit=selyščnoho 62 голови голова NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 48 conj 47:nmod|48:conj Id=2zzs|LTranslit=holova|Translit=holovy 63 Заліщицького заліщицький ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 64 amod 64:amod Id=2zzt|LTranslit=zališčyćkyj|Translit=Zališčyćkoho 64 району район NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 62 nmod 62:nmod Id=2zzu|LTranslit=rajon|Translit=rajonu 65 Тернопільської тернопільський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 66 amod 66:amod Id=2zzv|LTranslit=ternopiľśkyj|Translit=Ternopiľśkoji 66 області область NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 64 nmod 64:nmod Id=2zzw|LTranslit=oblasť|Translit=oblasti 67 ( ( PUNCT _ _ 72 punct 72:punct Id=2zzx|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 68 далі далі ADV _ _ 72 advmod 72:advmod Id=2zzy|LTranslit=dali|Translit=dali 69 - - PUNCT _ PunctType=Dash 72 punct 72:punct Id=2zzz|LTranslit=-|Translit=- 70 Товстенська товстенський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 72 amod 72:amod Id=3000|LTranslit=tovstenśkyj|Translit=Tovstenśka 71 селищна селищний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 72 amod 72:amod Id=3001|LTranslit=selyščnyj|Translit=selyščna 72 рада рада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 parataxis 9:parataxis Id=3002|LTranslit=rada|Translit=rada 73 об’єднаної об’єднаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 75 amod 75:amod Id=3003|LTranslit=obědnanyj|Translit=obědnanoji 74 територіальної територіальний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 75 amod 75:amod Id=3004|LTranslit=terytoriaľnyj|Translit=terytoriaľnoji 75 громади громада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 72 nmod 72:nmod Id=3005|LTranslit=hromada|SpaceAfter=No|Translit=hromady 76 , , PUNCT _ _ 79 punct 79:punct Id=3006|LTranslit=,|Translit=, 77 Товстенський товстенський ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 79 amod 79:amod Id=3007|LTranslit=tovstenśkyj|Translit=Tovstenśkyj 78 селищний селищний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 79 amod 79:amod Id=3008|LTranslit=selyščnyj|Translit=selyščnyj 79 голова голова NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 72 conj 72:conj Id=3009|LTranslit=holova|SpaceAfter=No|Translit=holova 80 ) ) PUNCT _ _ 72 punct 72:punct Id=300a|LTranslit=)|Translit=) 81 у у ADP _ Case=Loc 82 case 82:case Id=300b|LTranslit=u|Translit=u 82 зв’язку зв’язок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 45 nmod 45:nmod Id=300c|LTranslit=zvjazok|Translit=zvjazku 83 з з ADP _ Case=Ins 84 case 84:case Id=300d|LTranslit=z|Translit=z 84 утворенням утворення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 82 nmod 82:nmod Id=300e|LTranslit=utvorenńа|Translit=utvorenńаm 85 на на ADP _ Case=Loc 86 case 86:case Id=300f|LTranslit=na|Translit=na 86 території територія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 84 nmod 84:nmod Id=300g|LTranslit=terytorija|Translit=terytoriji 87 Тернопільської тернопільський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 88 amod 88:amod Id=300h|LTranslit=ternopiľśkyj|Translit=Ternopiľśkoji 88 області область NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 86 nmod 86:nmod Id=300i|LTranslit=oblasť|Translit=oblasti 89 Товстенської товстенський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 93 amod 93:amod Id=300j|LTranslit=tovstenśkyj|Translit=Tovstenśkoji 90 селищної селищний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 93 amod 93:amod Id=300k|LTranslit=selyščnyj|Translit=selyščnoji 91 об’єднаної об’єднаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 93 amod 93:amod Id=300l|LTranslit=obědnanyj|Translit=obědnanoji 92 територіальної територіальний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 93 amod 93:amod Id=300m|LTranslit=terytoriaľnyj|Translit=terytoriaľnoji 93 громади громада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 84 nmod 84:nmod Id=300n|LTranslit=hromada|SpaceAfter=No|Translit=hromady 94 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=300o|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 300q # sent_id = 300p # text = До звернення додано оригінали (засвідчені копії) звернення Товстенського селищного голови до Тернопільської обласної державної адміністрації з пропозицією звернутися до Центральної виборчої комісії для прийняття нею рішення про призначення перших місцевих виборів, рішення відповідних місцевих рад щодо добровільного об’єднання територіальних громад, а також висновку про відповідність проектів рішень щодо добровільного об’єднання територіальних громад Конституції та законам України і розпоряджень голови Тернопільської обласної державної адміністрації від 21 липня 2015 року № 433-од та від 26 вересня 2016 року № 560-од про його затвердження. # translit = Do zvernenńа dodano oryhinaly (zasvidčeni kopiji) zvernenńа Tovstenśkoho selyščnoho holovy do Ternopiľśkoji oblasnoji deržavnoji administraciji z propozyciěju zvernutyśа do Centraľnoji vyborčoji komisiji dľа pryjńаtťа neju rišenńа pro pryznačenńа peršych miscevych vyboriv, rišenńа vidpovidnych miscevych rad ščodo dobroviľnoho obědnanńа terytoriaľnych hromad, a takož vysnovku pro vidpovidnisť proektiv rišeń ščodo dobroviľnoho obědnanńа terytoriaľnych hromad Konstytuciji ta zakonam Ukrajiny i rozpoŕаdžeń holovy Ternopiľśkoji oblasnoji deržavnoji administraciji vid 21 lypńа 2015 roku № 433-od ta vid 26 veresńа 2016 roku № 560-od pro joho zatverdženńа. 1 До до ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=300r|LTranslit=do|Translit=Do 2 звернення звернення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=300s|LTranslit=zvernenńа|Translit=zvernenńа 3 додано додати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=300t|LTranslit=dodaty|Translit=dodano 4 оригінали оригінал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=300u|LTranslit=oryhinal|Translit=oryhinaly 5 ( ( PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=300v|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 6 засвідчені засвідчений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 7 amod 7:amod Id=300w|LTranslit=zasvidčenyj|Translit=zasvidčeni 7 копії копія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 4 appos 4:appos Id=300x|LTranslit=kopija|SpaceAfter=No|Translit=kopiji 8 ) ) PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=300y|LTranslit=)|Translit=) 9 звернення звернення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=300z|LTranslit=zvernenńа|Translit=zvernenńа 10 Товстенського товстенський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=3010|LTranslit=tovstenśkyj|Translit=Tovstenśkoho 11 селищного селищний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=3011|LTranslit=selyščnyj|Translit=selyščnoho 12 голови голова NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=3012|LTranslit=holova|Translit=holovy 13 до до ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=3013|LTranslit=do|Translit=do 14 Тернопільської тернопільський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=3014|LTranslit=ternopiľśkyj|Translit=Ternopiľśkoji 15 обласної обласний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=3015|LTranslit=oblasnyj|Translit=oblasnoji 16 державної державний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=3016|LTranslit=deržavnyj|Translit=deržavnoji 17 адміністрації адміністрація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=3017|LTranslit=administracija|Translit=administraciji 18 з з ADP _ Case=Ins 19 case 19:case Id=3018|LTranslit=z|Translit=z 19 пропозицією пропозиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=3019|LTranslit=propozycija|Translit=propozyciěju 20 звернутися звернутися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 19 acl 19:acl Id=301a|LTranslit=zvernutyśа|Translit=zvernutyśа 21 до до ADP _ Case=Gen 24 case 24:case Id=301b|LTranslit=do|Translit=do 22 Центральної центральний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=301c|LTranslit=centraľnyj|Translit=Centraľnoji 23 виборчої виборчий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=301d|LTranslit=vyborčyj|Translit=vyborčoji 24 комісії комісія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=301e|LTranslit=komisija|Translit=komisiji 25 для для ADP _ Case=Gen 26 case 26:case Id=301f|LTranslit=dľа|Translit=dľа 26 прийняття прийняття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=301g|LTranslit=pryjńаtťа|Translit=pryjńаtťа 27 нею вона PRON _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 26 nmod 26:nmod Id=301h|LTranslit=vona|Translit=neju 28 рішення рішення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=301i|LTranslit=rišenńа|Translit=rišenńа 29 про про ADP _ Case=Acc 30 case 30:case Id=301j|LTranslit=pro|Translit=pro 30 призначення призначення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 28 nmod 28:nmod Id=301k|LTranslit=pryznačenńа|Translit=pryznačenńа 31 перших перший ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur|NumType=Ord 33 amod 33:amod Id=301l|LTranslit=peršyj|Translit=peršych 32 місцевих місцевий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 33 amod 33:amod Id=301m|LTranslit=miscevyj|Translit=miscevych 33 виборів вибори NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 30 nmod 30:nmod Id=301n|LTranslit=vybory|SpaceAfter=No|Translit=vyboriv 34 , , PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=301o|LTranslit=,|Translit=, 35 рішення рішення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 9 conj 4:nmod|9:conj Id=301p|LTranslit=rišenńа|Translit=rišenńа 36 відповідних відповідний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 38 amod 38:amod Id=301q|LTranslit=vidpovidnyj|Translit=vidpovidnych 37 місцевих місцевий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 38 amod 38:amod Id=301r|LTranslit=miscevyj|Translit=miscevych 38 рад рада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 35 nmod 35:nmod Id=301s|LTranslit=rada|Translit=rad 39 щодо щодо ADP _ Case=Gen 41 case 41:case Id=301t|LTranslit=ščodo|Translit=ščodo 40 добровільного добровільний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 41 amod 41:amod Id=301u|LTranslit=dobroviľnyj|Translit=dobroviľnoho 41 об’єднання об’єднання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 35 nmod 35:nmod Id=301v|LTranslit=obědnanńа|Translit=obědnanńа 42 територіальних територіальний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 43 amod 43:amod Id=301w|LTranslit=terytoriaľnyj|Translit=terytoriaľnych 43 громад громада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 41 nmod 41:nmod Id=301x|LTranslit=hromada|SpaceAfter=No|Translit=hromad 44 , , PUNCT _ _ 47 punct 47:punct Id=301y|LTranslit=,|Translit=, 45 а а CCONJ _ _ 47 cc 47:cc Id=301z|LTranslit=a|Translit=a 46 також також ADV _ _ 45 fixed 45:fixed Id=3020|LTranslit=takož|Translit=takož 47 висновку висновок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 conj 4:nmod|9:conj Id=3021|LTranslit=vysnovok|Translit=vysnovku 48 про про ADP _ Case=Acc 49 case 49:case Id=3022|LTranslit=pro|Translit=pro 49 відповідність відповідність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 47 nmod 47:nmod Id=3023|LTranslit=vidpovidnisť|Translit=vidpovidnisť 50 проектів проект NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 49 nmod 49:nmod Id=3024|LTranslit=proekt|Translit=proektiv 51 рішень рішення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 50 nmod 50:nmod Id=3025|LTranslit=rišenńа|Translit=rišeń 52 щодо щодо ADP _ Case=Gen 54 case 54:case Id=3026|LTranslit=ščodo|Translit=ščodo 53 добровільного добровільний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 54 amod 54:amod Id=3027|LTranslit=dobroviľnyj|Translit=dobroviľnoho 54 об’єднання об’єднання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 51 nmod 51:nmod Id=3028|LTranslit=obědnanńа|Translit=obědnanńа 55 територіальних територіальний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 56 amod 56:amod Id=3029|LTranslit=terytoriaľnyj|Translit=terytoriaľnych 56 громад громада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 54 nmod 54:nmod Id=302a|LTranslit=hromada|Translit=hromad 57 Конституції конституція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 49 nmod 49:nmod Id=302b|LTranslit=konstytucija|Translit=Konstytuciji 58 та та CCONJ _ _ 59 cc 59:cc Id=302c|LTranslit=ta|Translit=ta 59 законам закон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 57 conj 49:nmod|57:conj Id=302d|LTranslit=zakon|Translit=zakonam 60 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 57 nmod 57:nmod Id=302e|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 61 і і CCONJ _ _ 62 cc 62:cc Id=302f|LTranslit=i|Translit=i 62 розпоряджень розпорядження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 47 conj 4:nmod|47:conj Id=302g|LTranslit=rozpoŕаdženńа|Translit=rozpoŕаdžeń 63 голови голова NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 62 nmod 62:nmod Id=302h|LTranslit=holova|Translit=holovy 64 Тернопільської тернопільський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 67 amod 67:amod Id=302i|LTranslit=ternopiľśkyj|Translit=Ternopiľśkoji 65 обласної обласний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 67 amod 67:amod Id=302j|LTranslit=oblasnyj|Translit=oblasnoji 66 державної державний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 67 amod 67:amod Id=302k|LTranslit=deržavnyj|Translit=deržavnoji 67 адміністрації адміністрація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 63 nmod 63:nmod Id=302l|LTranslit=administracija|Translit=administraciji 68 від від ADP _ Case=Gen 69 case 69:case Id=302m|LTranslit=vid|Translit=vid 69 21 21 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 62 nmod 62:nmod Id=302n|LTranslit=21|Promoted=Yes|Translit=21 70 липня липень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 69 nmod 69:nmod Id=302o|LTranslit=lypeń|Translit=lypńа 71 2015 2015 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 72 amod 72:amod Id=302p|LTranslit=2015|Translit=2015 72 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 70 flat:title 70:flat:title Id=302q|LTranslit=rik|Translit=roku 73 № № NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 69 flat:sibl 69:flat:sibl Id=302r|LTranslit=№|Translit=№ 74 433 433 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 73 flat:title 73:flat:title Id=302s|LTranslit=433|SpaceAfter=No|Translit=433 75 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 76 punct 76:punct Id=302t|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 76 од од PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 74 compound 74:compound Id=302u|LTranslit=od|Translit=od 77 та та CCONJ _ _ 79 cc 79:cc Id=302v|LTranslit=ta|Translit=ta 78 від від ADP _ Case=Gen 79 case 79:case Id=302w|LTranslit=vid|Translit=vid 79 26 26 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 69 conj 62:nmod|69:conj Id=302x|LTranslit=26|Promoted=Yes|Translit=26 80 вересня вересень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 79 nmod 79:nmod Id=302y|LTranslit=vereseń|Translit=veresńа 81 2016 2016 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 82 amod 82:amod Id=302z|LTranslit=2016|Translit=2016 82 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 80 nmod 80:nmod Id=3030|LTranslit=rik|Translit=roku 83 № № NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 79 flat:sibl 79:flat:sibl Id=3031|LTranslit=№|Translit=№ 84 560 560 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 83 flat:title 83:flat:title Id=3032|LTranslit=560|SpaceAfter=No|Translit=560 85 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 86 punct 86:punct Id=3033|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 86 од од PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 84 compound 84:compound Id=3034|LTranslit=od|Translit=od 87 про про ADP _ Case=Acc 89 case 89:case Id=3035|LTranslit=pro|Translit=pro 88 його його DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 89 det 89:det Id=3036|LTranslit=joho|Translit=joho 89 затвердження затвердження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 62 nmod 62:nmod Id=3037|LTranslit=zatverdženńа|SpaceAfter=No|Translit=zatverdženńа 90 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=3038|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 303a # sent_id = 3039 # text = На заміну раніше надісланого звернення до Центральної виборчої комісії 29 травня 2017 року надійшло звернення Тернопільської обласної державної адміністрації разом із супровідним листом, підписаним заступником голови обласної державної адміністрації, від 25 травня 2017 року № 04-2387/39-06, зареєстроване в Комісії за № 21-40-4046, з того самого питання. # translit = Na zaminu raniše nadislanoho zvernenńа do Centraľnoji vyborčoji komisiji 29 travńа 2017 roku nadijšlo zvernenńа Ternopiľśkoji oblasnoji deržavnoji administraciji razom iz suprovidnym lystom, pidpysanym zastupnykom holovy oblasnoji deržavnoji administraciji, vid 25 travńа 2017 roku № 04-2387/39-06, zareěstrovane v Komisiji za № 21-40-4046, z toho samoho pytanńа. 1 На на ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=303b|LTranslit=na|Translit=Na 2 заміну заміна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=303c|LTranslit=zamina|Translit=zaminu 3 раніше раніше ADV _ Degree=Cmp 4 advmod 4:advmod Id=303d|LTranslit=raniše|Translit=raniše 4 надісланого надісланий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 5 amod 5:amod Id=303e|LTranslit=nadislanyj|Translit=nadislanoho 5 звернення звернення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=303f|LTranslit=zvernenńа|Translit=zvernenńа 6 до до ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=303g|LTranslit=do|Translit=do 7 Центральної центральний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=303h|LTranslit=centraľnyj|Translit=Centraľnoji 8 виборчої виборчий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=303i|LTranslit=vyborčyj|Translit=vyborčoji 9 комісії комісія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=303j|LTranslit=komisija|Translit=komisiji 10 29 29 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 14 obl 14:obl Id=303k|LTranslit=29|Promoted=Yes|Translit=29 11 травня травень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=303l|LTranslit=traveń|Translit=travńа 12 2017 2017 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 13 amod 13:amod Id=303m|LTranslit=2017|Translit=2017 13 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=303n|LTranslit=rik|Translit=roku 14 надійшло надійти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=303o|LTranslit=nadijty|Translit=nadijšlo 15 звернення звернення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj Id=303p|LTranslit=zvernenńа|Translit=zvernenńа 16 Тернопільської тернопільський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=303q|LTranslit=ternopiľśkyj|Translit=Ternopiľśkoji 17 обласної обласний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=303r|LTranslit=oblasnyj|Translit=oblasnoji 18 державної державний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=303s|LTranslit=deržavnyj|Translit=deržavnoji 19 адміністрації адміністрація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=303t|LTranslit=administracija|Translit=administraciji 20 разом разом ADV _ _ 14 advmod 14:advmod Id=303u|LTranslit=razom|Translit=razom 21 із із ADP _ Case=Ins 23 case 23:case Id=303v|LTranslit=iz|Translit=iz 22 супровідним супровідний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=303w|LTranslit=suprovidnyj|Translit=suprovidnym 23 листом лист NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=303x|LTranslit=lyst|SpaceAfter=No|Translit=lystom 24 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=303y|LTranslit=,|Translit=, 25 підписаним підписаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 23 amod 23:amod Id=303z|LTranslit=pidpysanyj|Translit=pidpysanym 26 заступником заступник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 25 obl 25:obl Id=3040|LTranslit=zastupnyk|Translit=zastupnykom 27 голови голова NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=3041|LTranslit=holova|Translit=holovy 28 обласної обласний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 30 amod 30:amod Id=3042|LTranslit=oblasnyj|Translit=oblasnoji 29 державної державний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 30 amod 30:amod Id=3043|LTranslit=deržavnyj|Translit=deržavnoji 30 адміністрації адміністрація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 27 nmod 27:nmod Id=3044|LTranslit=administracija|SpaceAfter=No|Translit=administraciji 31 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=3045|LTranslit=,|Translit=, 32 від від ADP _ Case=Gen 33 case 33:case Id=3046|LTranslit=vid|Translit=vid 33 25 25 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 15 nmod 15:nmod Id=3047|LTranslit=25|Promoted=Yes|Translit=25 34 травня травень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 33 nmod 33:nmod Id=3048|LTranslit=traveń|Translit=travńа 35 2017 2017 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 36 amod 36:amod Id=3049|LTranslit=2017|Translit=2017 36 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 34 nmod 34:nmod Id=304a|LTranslit=rik|Translit=roku 37 № № NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 15 flat:title 15:flat:title Id=304b|LTranslit=№|Translit=№ 38 04 04 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 37 flat:title 37:flat:title Id=304c|LTranslit=04|SpaceAfter=No|Translit=04 39 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 40 punct 40:punct Id=304d|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 40 2387 2387 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 38 compound 38:compound Id=304e|LTranslit=2387|SpaceAfter=No|Translit=2387 41 / / PUNCT _ _ 42 punct 42:punct Id=304f|LTranslit=/|SpaceAfter=No|Translit=/ 42 39 39 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 38 compound 38:compound Id=304g|LTranslit=39|SpaceAfter=No|Translit=39 43 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 44 punct 44:punct Id=304h|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 44 06 06 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 42 compound 42:compound Id=304i|LTranslit=06|SpaceAfter=No|Translit=06 45 , , PUNCT _ _ 46 punct 46:punct Id=304j|LTranslit=,|Translit=, 46 зареєстроване зареєстрований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 15 amod 15:amod Id=304k|LTranslit=zareěstrovanyj|Translit=zareěstrovane 47 в в ADP _ Case=Loc 48 case 48:case Id=304l|LTranslit=v|Translit=v 48 Комісії комісія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 46 obl 46:obl Id=304m|LTranslit=komisija|Translit=Komisiji 49 за за ADP _ Case=Ins 50 case 50:case Id=304n|LTranslit=za|Translit=za 50 № № NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 46 obl 46:obl Id=304o|LTranslit=№|Translit=№ 51 21 21 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 50 flat:title 50:flat:title Id=304p|LTranslit=21|SpaceAfter=No|Translit=21 52 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 53 punct 53:punct Id=304q|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 53 40 40 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 51 compound 51:compound Id=304r|LTranslit=40|SpaceAfter=No|Translit=40 54 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 55 punct 55:punct Id=304s|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 55 4046 4046 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 51 compound 51:compound Id=304t|LTranslit=4046|SpaceAfter=No|Translit=4046 56 , , PUNCT _ _ 46 punct 46:punct Id=304u|LTranslit=,|Translit=, 57 з з ADP _ Case=Gen 60 case 60:case Id=304v|LTranslit=z|Translit=z 58 того той DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 60 det 60:det Id=304w|LTranslit=toj|Translit=toho 59 самого самий DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 60 det 60:det Id=304x|LTranslit=samyj|Translit=samoho 60 питання питання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=304y|LTranslit=pytanńа|SpaceAfter=No|Translit=pytanńа 61 . . PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=304z|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 3051 # sent_id = 3050 # text = Розглянувши вказані документи, Центральна виборча комісія встановила. # translit = Rozhľаnuvšy vkazani dokumenty, Centraľna vyborča komisija vstanovyla. 1 Розглянувши розглянути VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 8 advcl 8:advcl Id=3052|LTranslit=rozhľаnuty|Translit=Rozhľаnuvšy 2 вказані вказаний ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 3 amod 3:amod Id=3053|LTranslit=vkazanyj|Translit=vkazani 3 документи документ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 1 obj 1:obj Id=3054|LTranslit=dokument|SpaceAfter=No|Translit=dokumenty 4 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=3055|LTranslit=,|Translit=, 5 Центральна центральний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=3056|LTranslit=centraľnyj|Translit=Centraľna 6 виборча виборчий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=3057|LTranslit=vyborčyj|Translit=vyborča 7 комісія комісія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=3058|LTranslit=komisija|Translit=komisija 8 встановила встановити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3059|LTranslit=vstanovyty|SpaceAfter=No|Translit=vstanovyla 9 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=305a|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 305c # sent_id = 305b # text = Частиною третьою статті 7 Закону України "Про добровільне об’єднання територіальних громад" (далі - Закон) визначено, що схвалені сільськими, селищними, міськими радами проекти рішень щодо добровільного об’єднання територіальних громад у п’ятиденний строк подаються Раді міністрів Автономної Республіки Крим, обласній державній адміністрації для надання висновку щодо відповідності цього проекту Конституції та законам України. # translit = Častynoju treťoju statti 7 Zakonu Ukrajiny "Pro dobroviľne obědnanńа terytoriaľnych hromad" (dali - Zakon) vyznačeno, ščo schvaleni siľśkymy, selyščnymy, miśkymy radamy proekty rišeń ščodo dobroviľnoho obědnanńа terytoriaľnych hromad u pjatydennyj strok podajuťśа Radi ministriv Avtonomnoji Respubliky Krym, oblasnij deržavnij administraciji dľа nadanńа vysnovku ščodo vidpovidnosti ćoho proektu Konstytuciji ta zakonam Ukrajiny. 1 Частиною частина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=305d|LTranslit=častyna|Translit=Častynoju 2 третьою третій ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 1 amod 1:amod Id=305e|LTranslit=tretij|Translit=treťoju 3 статті стаття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=305f|LTranslit=statťа|Translit=statti 4 7 7 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 3 flat:title 3:flat:title Id=305g|LTranslit=7|Translit=7 5 Закону закон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=305h|LTranslit=zakon|Translit=Zakonu 6 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=305i|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 7 " " PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=305j|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 8 Про про ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=305k|LTranslit=pro|Translit=Pro 9 добровільне добровільний ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=305l|LTranslit=dobroviľnyj|Translit=dobroviľne 10 об’єднання об’єднання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 5 flat:title 5:flat:title Id=305m|LTranslit=obědnanńа|Translit=obědnanńа 11 територіальних територіальний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=305n|LTranslit=terytoriaľnyj|Translit=terytoriaľnych 12 громад громада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 10 nmod 10:nmod Id=305o|LTranslit=hromada|SpaceAfter=No|Translit=hromad 13 " " PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=305p|LTranslit="|Translit=" 14 ( ( PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=305q|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 15 далі далі ADV _ _ 17 advmod 17:advmod Id=305r|LTranslit=dali|Translit=dali 16 - - PUNCT _ PunctType=Dash 17 punct 17:punct Id=305s|LTranslit=-|Translit=- 17 Закон закон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 acl 5:acl Id=305t|LTranslit=zakon|SpaceAfter=No|Translit=Zakon 18 ) ) PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=305u|LTranslit=)|Translit=) 19 визначено визначити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=305v|LTranslit=vyznačyty|SpaceAfter=No|Translit=vyznačeno 20 , , PUNCT _ _ 39 punct 39:punct Id=305w|LTranslit=,|Translit=, 21 що що SCONJ _ _ 39 mark 39:mark Id=305x|LTranslit=ščo|Translit=ščo 22 схвалені схвалений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 29 amod 29:amod Id=305y|LTranslit=schvalenyj|Translit=schvaleni 23 сільськими сільський ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 28 amod 28:amod Id=305z|LTranslit=siľśkyj|SpaceAfter=No|Translit=siľśkymy 24 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=3060|LTranslit=,|Translit=, 25 селищними селищний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 23 conj 23:conj|28:amod Id=3061|LTranslit=selyščnyj|SpaceAfter=No|Translit=selyščnymy 26 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=3062|LTranslit=,|Translit=, 27 міськими міський ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 23 conj 23:conj|28:amod Id=3063|LTranslit=miśkyj|Translit=miśkymy 28 радами рада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 22 obl 22:obl Id=3064|LTranslit=rada|Translit=radamy 29 проекти проект NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 39 nsubj 39:nsubj Id=3065|LTranslit=proekt|Translit=proekty 30 рішень рішення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 29 nmod 29:nmod Id=3066|LTranslit=rišenńа|Translit=rišeń 31 щодо щодо ADP _ Case=Gen 33 case 33:case Id=3067|LTranslit=ščodo|Translit=ščodo 32 добровільного добровільний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 33 amod 33:amod Id=3068|LTranslit=dobroviľnyj|Translit=dobroviľnoho 33 об’єднання об’єднання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 30 nmod 30:nmod Id=3069|LTranslit=obědnanńа|Translit=obědnanńа 34 територіальних територіальний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 35 amod 35:amod Id=306a|LTranslit=terytoriaľnyj|Translit=terytoriaľnych 35 громад громада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 33 nmod 33:nmod Id=306b|LTranslit=hromada|Translit=hromad 36 у у ADP _ Case=Acc 38 case 38:case Id=306c|LTranslit=u|Translit=u 37 п’ятиденний п’ятиденний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 38 amod 38:amod Id=306d|LTranslit=pjatydennyj|Translit=pjatydennyj 38 строк строк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 39 obl 39:obl Id=306e|LTranslit=strok|Translit=strok 39 подаються подаватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 ccomp 19:ccomp Id=306f|LTranslit=podavatyśа|Translit=podajuťśа 40 Раді рада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 39 obj 39:obj Id=306g|LTranslit=rada|Translit=Radi 41 міністрів міністр NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 40 nmod 40:nmod Id=306h|LTranslit=ministr|Translit=ministriv 42 Автономної автономний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 43 amod 43:amod Id=306i|LTranslit=avtonomnyj|Translit=Avtonomnoji 43 Республіки республіка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 40 nmod 40:nmod Id=306j|LTranslit=respublika|Translit=Respubliky 44 Крим Крим PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 43 flat:title 43:flat:title Id=306k|LTranslit=Krym|SpaceAfter=No|Translit=Krym 45 , , PUNCT _ _ 48 punct 48:punct Id=306l|LTranslit=,|Translit=, 46 обласній обласний ADJ _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 48 amod 48:amod Id=306m|LTranslit=oblasnyj|Translit=oblasnij 47 державній державний ADJ _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 48 amod 48:amod Id=306n|LTranslit=deržavnyj|Translit=deržavnij 48 адміністрації адміністрація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 40 conj 39:obj|40:conj Id=306o|LTranslit=administracija|Translit=administraciji 49 для для ADP _ Case=Gen 50 case 50:case Id=306p|LTranslit=dľа|Translit=dľа 50 надання надання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 39 obl 39:obl Id=306q|LTranslit=nadanńа|Translit=nadanńа 51 висновку висновок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 50 nmod 50:nmod Id=306r|LTranslit=vysnovok|Translit=vysnovku 52 щодо щодо ADP _ Case=Gen 53 case 53:case Id=306s|LTranslit=ščodo|Translit=ščodo 53 відповідності відповідність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 51 nmod 51:nmod Id=306t|LTranslit=vidpovidnisť|Translit=vidpovidnosti 54 цього цей DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 55 det 55:det Id=306u|LTranslit=cej|Translit=ćoho 55 проекту проект NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 53 nmod 53:nmod Id=306v|LTranslit=proekt|Translit=proektu 56 Конституції конституція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 53 nmod 53:nmod Id=306w|LTranslit=konstytucija|Translit=Konstytuciji 57 та та CCONJ _ _ 58 cc 58:cc Id=306x|LTranslit=ta|Translit=ta 58 законам закон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 56 conj 53:nmod|56:conj Id=306y|LTranslit=zakon|Translit=zakonam 59 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 58 nmod 58:nmod Id=306z|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajiny 60 . . PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=3070|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 3072 # sent_id = 3071 # text = Постановою Центральної виборчої комісії від 12 лютого 2016 року № 32 (із змінами) затверджено Порядок призначення перших виборів депутатів сільських, селищних, міських рад об’єднаних територіальних громад та відповідних сільських, селищних, міських голів (далі - Порядок), яким визначено процедуру призначення Комісією перших виборів депутатів місцевих рад об’єднаних територіальних громад та відповідних сільських, селищних, міських голів за результатами розгляду звернень Ради міністрів Автономної Республіки Крим, обласних державних адміністрацій щодо призначення таких виборів, а також встановлено форму зазначеного звернення. # translit = Postanovoju Centraľnoji vyborčoji komisiji vid 12 ľutoho 2016 roku № 32 (iz zminamy) zatverdženo Poŕаdok pryznačenńа peršych vyboriv deputativ siľśkych, selyščnych, miśkych rad obědnanych terytoriaľnych hromad ta vidpovidnych siľśkych, selyščnych, miśkych holiv (dali - Poŕаdok), jakym vyznačeno proceduru pryznačenńа Komisiěju peršych vyboriv deputativ miscevych rad obědnanych terytoriaľnych hromad ta vidpovidnych siľśkych, selyščnych, miśkych holiv za rezuľtatamy rozhľаdu zverneń Rady ministriv Avtonomnoji Respubliky Krym, oblasnych deržavnych administracij ščodo pryznačenńа takych vyboriv, a takož vstanovleno formu zaznačenoho zvernenńа. 1 Постановою постанова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=3073|LTranslit=postanova|Translit=Postanovoju 2 Центральної центральний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=3074|LTranslit=centraľnyj|Translit=Centraľnoji 3 виборчої виборчий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=3075|LTranslit=vyborčyj|Translit=vyborčoji 4 комісії комісія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=3076|LTranslit=komisija|Translit=komisiji 5 від від ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=3077|LTranslit=vid|Translit=vid 6 12 12 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 1 nmod 1:nmod Id=3078|LTranslit=12|Promoted=Yes|Translit=12 7 лютого лютий NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=3079|LTranslit=ľutyj|Translit=ľutoho 8 2016 2016 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 9 amod 9:amod Id=307a|LTranslit=2016|Translit=2016 9 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=307b|LTranslit=rik|Translit=roku 10 № № NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 1 flat:title 1:flat:title Id=307c|LTranslit=№|Translit=№ 11 32 32 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 10 flat:title 10:flat:title Id=307d|LTranslit=32|Translit=32 12 ( ( PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=307e|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 13 із із ADP _ Case=Ins 14 case 14:case Id=307f|LTranslit=iz|Translit=iz 14 змінами зміна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=307g|LTranslit=zmina|SpaceAfter=No|Translit=zminamy 15 ) ) PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=307h|LTranslit=)|Translit=) 16 затверджено затвердити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=307i|LTranslit=zatverdyty|Translit=zatverdženo 17 Порядок порядок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 16 obj 16:obj|46:obl Id=307j|LTranslit=poŕаdok|Translit=Poŕаdok 18 призначення призначення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=307k|LTranslit=pryznačenńа|Translit=pryznačenńа 19 перших перший ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur|NumType=Ord 20 amod 20:amod Id=307l|LTranslit=peršyj|Translit=peršych 20 виборів вибори NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 18 nmod 18:nmod Id=307m|LTranslit=vybory|Translit=vyboriv 21 депутатів депутат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 20 nmod 20:nmod Id=307n|LTranslit=deputat|Translit=deputativ 22 сільських сільський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 27 amod 27:amod Id=307o|LTranslit=siľśkyj|SpaceAfter=No|Translit=siľśkych 23 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=307p|LTranslit=,|Translit=, 24 селищних селищний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 22 conj 22:conj|27:amod Id=307q|LTranslit=selyščnyj|SpaceAfter=No|Translit=selyščnych 25 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=307r|LTranslit=,|Translit=, 26 міських міський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 22 conj 22:conj|27:amod Id=307s|LTranslit=miśkyj|Translit=miśkych 27 рад рада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 21 nmod 21:nmod Id=307t|LTranslit=rada|Translit=rad 28 об’єднаних об’єднаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 30 amod 30:amod Id=307u|LTranslit=obědnanyj|Translit=obědnanych 29 територіальних територіальний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 30 amod 30:amod Id=307v|LTranslit=terytoriaľnyj|Translit=terytoriaľnych 30 громад громада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 21 nmod 21:nmod Id=307w|LTranslit=hromada|Translit=hromad 31 та та CCONJ _ _ 38 cc 38:cc Id=307x|LTranslit=ta|Translit=ta 32 відповідних відповідний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 38 amod 38:amod Id=307y|LTranslit=vidpovidnyj|Translit=vidpovidnych 33 сільських сільський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 38 amod 38:amod Id=307z|LTranslit=siľśkyj|SpaceAfter=No|Translit=siľśkych 34 , , PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=3080|LTranslit=,|Translit=, 35 селищних селищний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 33 conj 33:conj|38:amod Id=3081|LTranslit=selyščnyj|SpaceAfter=No|Translit=selyščnych 36 , , PUNCT _ _ 37 punct 37:punct Id=3082|LTranslit=,|Translit=, 37 міських міський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 33 conj 33:conj|38:amod Id=3083|LTranslit=miśkyj|Translit=miśkych 38 голів голова NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 21 conj 20:nmod|21:conj Id=3084|LTranslit=holova|Translit=holiv 39 ( ( PUNCT _ _ 42 punct 42:punct Id=3085|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 40 далі далі ADV _ _ 42 advmod 42:advmod Id=3086|LTranslit=dali|Translit=dali 41 - - PUNCT _ PunctType=Dash 42 punct 42:punct Id=3087|LTranslit=-|Translit=- 42 Порядок порядок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 17 acl 17:acl Id=3088|LTranslit=poŕаdok|SpaceAfter=No|Translit=Poŕаdok 43 ) ) PUNCT _ _ 42 punct 42:punct Id=3089|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 44 , , PUNCT _ _ 46 punct 46:punct Id=308a|LTranslit=,|Translit=, 45 яким який DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 46 obl 17:ref|46:obl Id=308b|LTranslit=jakyj|Translit=jakym 46 визначено визначити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 17 acl:relcl 17:acl:relcl Id=308c|LTranslit=vyznačyty|Translit=vyznačeno 47 процедуру процедура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 46 obj 46:obj Id=308d|LTranslit=procedura|Translit=proceduru 48 призначення призначення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 47 nmod 47:nmod Id=308e|LTranslit=pryznačenńа|Translit=pryznačenńа 49 Комісією комісія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 48 nmod 48:nmod Id=308f|LTranslit=komisija|Translit=Komisiěju 50 перших перший ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur|NumType=Ord 51 amod 51:amod Id=308g|LTranslit=peršyj|Translit=peršych 51 виборів вибори NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 48 nmod 48:nmod Id=308h|LTranslit=vybory|Translit=vyboriv 52 депутатів депутат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 51 nmod 51:nmod Id=308i|LTranslit=deputat|Translit=deputativ 53 місцевих місцевий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 54 amod 54:amod Id=308j|LTranslit=miscevyj|Translit=miscevych 54 рад рада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 52 nmod 52:nmod Id=308k|LTranslit=rada|Translit=rad 55 об’єднаних об’єднаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 57 amod 57:amod Id=308l|LTranslit=obědnanyj|Translit=obědnanych 56 територіальних територіальний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 57 amod 57:amod Id=308m|LTranslit=terytoriaľnyj|Translit=terytoriaľnych 57 громад громада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 54 nmod 54:nmod Id=308n|LTranslit=hromada|Translit=hromad 58 та та CCONJ _ _ 65 cc 65:cc Id=308o|LTranslit=ta|Translit=ta 59 відповідних відповідний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 65 amod 65:amod Id=308p|LTranslit=vidpovidnyj|Translit=vidpovidnych 60 сільських сільський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 65 amod 65:amod Id=308q|LTranslit=siľśkyj|SpaceAfter=No|Translit=siľśkych 61 , , PUNCT _ _ 62 punct 62:punct Id=308r|LTranslit=,|Translit=, 62 селищних селищний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 60 conj 60:conj|65:amod Id=308s|LTranslit=selyščnyj|SpaceAfter=No|Translit=selyščnych 63 , , PUNCT _ _ 64 punct 64:punct Id=308t|LTranslit=,|Translit=, 64 міських міський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 60 conj 60:conj|65:amod Id=308u|LTranslit=miśkyj|Translit=miśkych 65 голів голова NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 52 conj 51:nmod|52:conj Id=308v|LTranslit=holova|Translit=holiv 66 за за ADP _ Case=Ins 67 case 67:case Id=308w|LTranslit=za|Translit=za 67 результатами результат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 46 obl 46:obl Id=308x|LTranslit=rezuľtat|Translit=rezuľtatamy 68 розгляду розгляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 67 nmod 67:nmod Id=308y|LTranslit=rozhľаd|Translit=rozhľаdu 69 звернень звернення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 68 nmod 68:nmod Id=308z|LTranslit=zvernenńа|Translit=zverneń 70 Ради рада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 69 nmod 69:nmod Id=3090|LTranslit=rada|Translit=Rady 71 міністрів міністр NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 70 nmod 70:nmod Id=3091|LTranslit=ministr|Translit=ministriv 72 Автономної автономний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 73 amod 73:amod Id=3092|LTranslit=avtonomnyj|Translit=Avtonomnoji 73 Республіки республіка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 71 nmod 71:nmod Id=3093|LTranslit=respublika|Translit=Respubliky 74 Крим Крим PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 73 flat:title 73:flat:title Id=3094|LTranslit=Krym|SpaceAfter=No|Translit=Krym 75 , , PUNCT _ _ 78 punct 78:punct Id=3095|LTranslit=,|Translit=, 76 обласних обласний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 78 amod 78:amod Id=3096|LTranslit=oblasnyj|Translit=oblasnych 77 державних державний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 78 amod 78:amod Id=3097|LTranslit=deržavnyj|Translit=deržavnych 78 адміністрацій адміністрація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 70 conj 69:nmod|70:conj Id=3098|LTranslit=administracija|Translit=administracij 79 щодо щодо ADP _ Case=Gen 80 case 80:case Id=3099|LTranslit=ščodo|Translit=ščodo 80 призначення призначення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 69 nmod 69:nmod Id=309a|LTranslit=pryznačenńа|Translit=pryznačenńа 81 таких такий DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 82 det 82:det Id=309b|LTranslit=takyj|Translit=takych 82 виборів вибори NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 80 nmod 80:nmod Id=309c|LTranslit=vybory|SpaceAfter=No|Translit=vyboriv 83 , , PUNCT _ _ 86 punct 86:punct Id=309d|LTranslit=,|Translit=, 84 а а CCONJ _ _ 86 cc 86:cc Id=309e|LTranslit=a|Translit=a 85 також також ADV _ _ 84 fixed 84:fixed Id=309f|LTranslit=takož|Translit=takož 86 встановлено встановити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 16 conj 0:root|16:conj Id=309g|LTranslit=vstanovyty|Translit=vstanovleno 87 форму форма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 86 obj 86:obj Id=309h|LTranslit=forma|Translit=formu 88 зазначеного зазначений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 89 amod 89:amod Id=309i|LTranslit=zaznačenyj|Translit=zaznačenoho 89 звернення звернення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 87 nmod 87:nmod Id=309j|LTranslit=zvernenńа|SpaceAfter=No|Translit=zvernenńа 90 . . PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=309k|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 309m # sent_id = 309l # text = Отже, Товстенську селищну об’єднану територіальну громаду утворено територіальними громадами, розташованими на території двох суміжних адміністративно-територіальних одиниць - Заліщицького та Чортківського районів Тернопільської області. # translit = Otže, Tovstenśku selyščnu obědnanu terytoriaľnu hromadu utvoreno terytoriaľnymy hromadamy, roztašovanymy na terytoriji dvoch sumižnych administratyvno-terytoriaľnych odynyć - Zališčyćkoho ta Čortkivśkoho rajoniv Ternopiľśkoji oblasti. 1 Отже отже PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=309n|LTranslit=otže|SpaceAfter=No|Translit=Otže 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=309o|LTranslit=,|Translit=, 3 Товстенську товстенський ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=309p|LTranslit=tovstenśkyj|Translit=Tovstenśku 4 селищну селищний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=309q|LTranslit=selyščnyj|Translit=selyščnu 5 об’єднану об’єднаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 7 amod 7:amod Id=309r|LTranslit=obědnanyj|Translit=obědnanu 6 територіальну територіальний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=309s|LTranslit=terytoriaľnyj|Translit=terytoriaľnu 7 громаду громада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=309t|LTranslit=hromada|Translit=hromadu 8 утворено утворити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=309u|LTranslit=utvoryty|Translit=utvoreno 9 територіальними територіальний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=309v|LTranslit=terytoriaľnyj|Translit=terytoriaľnymy 10 громадами громада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=309w|LTranslit=hromada|SpaceAfter=No|Translit=hromadamy 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=309x|LTranslit=,|Translit=, 12 розташованими розташований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 10 amod 10:amod Id=309y|LTranslit=roztašovanyj|Translit=roztašovanymy 13 на на ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=309z|LTranslit=na|Translit=na 14 території територія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=30a0|LTranslit=terytorija|Translit=terytoriji 15 двох два NUM _ Case=Gen|Gender=Fem|NumType=Card 20 nummod 20:nummod Id=30a1|LTranslit=dva|Translit=dvoch 16 суміжних суміжний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 20 amod 20:amod Id=30a2|LTranslit=sumižnyj|Translit=sumižnych 17 адміністративно адміністративний ADJ _ Hyph=Yes 19 compound 19:compound Id=30a3|LTranslit=administratyvnyj|SpaceAfter=No|Translit=administratyvno 18 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 17 punct 17:punct Id=30a4|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 19 територіальних територіальний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 20 amod 20:amod Id=30a5|LTranslit=terytoriaľnyj|Translit=terytoriaľnych 20 одиниць одиниця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 14 nmod 14:nmod Id=30a6|LTranslit=odynyćа|Translit=odynyć 21 - - PUNCT _ PunctType=Dash 25 punct 25:punct Id=30a7|LTranslit=-|Translit=- 22 Заліщицького заліщицький ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=30a8|LTranslit=zališčyćkyj|Translit=Zališčyćkoho 23 та та CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=30a9|LTranslit=ta|Translit=ta 24 Чортківського чортківський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 22 conj 22:conj|25:amod Id=30aa|LTranslit=čortkivśkyj|Translit=Čortkivśkoho 25 районів район NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 20 appos 20:appos Id=30ab|LTranslit=rajon|Translit=rajoniv 26 Тернопільської тернопільський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 27 amod 27:amod Id=30ac|LTranslit=ternopiľśkyj|Translit=Ternopiľśkoji 27 області область NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 25 nmod 25:nmod Id=30ad|LTranslit=oblasť|SpaceAfter=No|Translit=oblasti 28 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=30ae|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 30ag # sent_id = 30af # text = Центральна виборча комісія зазначає, що звернення Тернопільської обласної державної адміністрації щодо призначення перших виборів депутатів Товстенської селищної ради об’єднаної територіальної громади та Товстенського селищного голови відповідає формі звернення, затвердженій постановою Комісії від 12 лютого 2016 року № 32 (зі змінами), та містить усі необхідні відомості. # translit = Centraľna vyborča komisija zaznačaě, ščo zvernenńа Ternopiľśkoji oblasnoji deržavnoji administraciji ščodo pryznačenńа peršych vyboriv deputativ Tovstenśkoji selyščnoji rady obědnanoji terytoriaľnoji hromady ta Tovstenśkoho selyščnoho holovy vidpovidaě formi zvernenńа, zatverdženij postanovoju Komisiji vid 12 ľutoho 2016 roku № 32 (zi zminamy), ta mistyť usi neobchidni vidomosti. 1 Центральна центральний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=30ah|LTranslit=centraľnyj|Translit=Centraľna 2 виборча виборчий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=30ai|LTranslit=vyborčyj|Translit=vyborča 3 комісія комісія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=30aj|LTranslit=komisija|Translit=komisija 4 зазначає зазначати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=30ak|LTranslit=zaznačaty|SpaceAfter=No|Translit=zaznačaě 5 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=30al|LTranslit=,|Translit=, 6 що що SCONJ _ _ 27 mark 27:mark Id=30am|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 звернення звернення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 27 nsubj 27:nsubj Id=30an|LTranslit=zvernenńа|Translit=zvernenńа 8 Тернопільської тернопільський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=30ao|LTranslit=ternopiľśkyj|Translit=Ternopiľśkoji 9 обласної обласний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=30ap|LTranslit=oblasnyj|Translit=oblasnoji 10 державної державний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=30aq|LTranslit=deržavnyj|Translit=deržavnoji 11 адміністрації адміністрація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=30ar|LTranslit=administracija|Translit=administraciji 12 щодо щодо ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=30as|LTranslit=ščodo|Translit=ščodo 13 призначення призначення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=30at|LTranslit=pryznačenńа|Translit=pryznačenńа 14 перших перший ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur|NumType=Ord 15 amod 15:amod Id=30au|LTranslit=peršyj|Translit=peršych 15 виборів вибори NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 13 nmod 13:nmod Id=30av|LTranslit=vybory|Translit=vyboriv 16 депутатів депутат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 15 nmod 15:nmod Id=30aw|LTranslit=deputat|Translit=deputativ 17 Товстенської товстенський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=30ax|LTranslit=tovstenśkyj|Translit=Tovstenśkoji 18 селищної селищний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=30ay|LTranslit=selyščnyj|Translit=selyščnoji 19 ради рада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=30az|LTranslit=rada|Translit=rady 20 об’єднаної об’єднаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 22 amod 22:amod Id=30b0|LTranslit=obědnanyj|Translit=obědnanoji 21 територіальної територіальний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=30b1|LTranslit=terytoriaľnyj|Translit=terytoriaľnoji 22 громади громада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=30b2|LTranslit=hromada|Translit=hromady 23 та та CCONJ _ _ 26 cc 26:cc Id=30b3|LTranslit=ta|Translit=ta 24 Товстенського товстенський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 26 amod 26:amod Id=30b4|LTranslit=tovstenśkyj|Translit=Tovstenśkoho 25 селищного селищний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 26 amod 26:amod Id=30b5|LTranslit=selyščnyj|Translit=selyščnoho 26 голови голова NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 conj 13:nmod|15:conj Id=30b6|LTranslit=holova|Translit=holovy 27 відповідає відповідати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 ccomp 4:ccomp Id=30b7|LTranslit=vidpovidaty|Translit=vidpovidaě 28 формі форма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 27 obj 27:obj Id=30b8|LTranslit=forma|Translit=formi 29 звернення звернення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 28 nmod 28:nmod Id=30b9|LTranslit=zvernenńа|SpaceAfter=No|Translit=zvernenńа 30 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=30ba|LTranslit=,|Translit=, 31 затвердженій затверджений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 28 amod 28:amod Id=30bb|LTranslit=zatverdženyj|Translit=zatverdženij 32 постановою постанова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 31 obl 31:obl Id=30bc|LTranslit=postanova|Translit=postanovoju 33 Комісії комісія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 32 nmod 32:nmod Id=30bd|LTranslit=komisija|Translit=Komisiji 34 від від ADP _ Case=Gen 35 case 35:case Id=30be|LTranslit=vid|Translit=vid 35 12 12 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 32 nmod 32:nmod Id=30bf|LTranslit=12|Promoted=Yes|Translit=12 36 лютого лютий NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 35 nmod 35:nmod Id=30bg|LTranslit=ľutyj|Translit=ľutoho 37 2016 2016 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 38 amod 38:amod Id=30bh|LTranslit=2016|Translit=2016 38 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 36 nmod 36:nmod Id=30bi|LTranslit=rik|Translit=roku 39 № № NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 32 flat:title 32:flat:title Id=30bj|LTranslit=№|Translit=№ 40 32 32 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 39 flat:title 39:flat:title Id=30bk|LTranslit=32|Translit=32 41 ( ( PUNCT _ _ 43 punct 43:punct Id=30bl|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 42 зі зі ADP _ Case=Ins 43 case 43:case Id=30bm|LTranslit=zi|Translit=zi 43 змінами зміна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 32 nmod 32:nmod Id=30bn|LTranslit=zmina|SpaceAfter=No|Translit=zminamy 44 ) ) PUNCT _ _ 43 punct 43:punct Id=30bo|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 45 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=30bp|LTranslit=,|Translit=, 46 та та CCONJ _ _ 47 cc 47:cc Id=30bq|LTranslit=ta|Translit=ta 47 містить містити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 27 conj 4:ccomp|27:conj Id=30br|LTranslit=mistyty|Translit=mistyť 48 усі увесь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Tot 50 det 50:det Id=30bs|LTranslit=uveś|Translit=usi 49 необхідні необхідний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 50 amod 50:amod Id=30bt|LTranslit=neobchidnyj|Translit=neobchidni 50 відомості відомість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 47 obj 47:obj Id=30bu|LTranslit=vidomisť|SpaceAfter=No|Translit=vidomosti 51 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=30bv|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 30bx # sent_id = 30bw # text = Разом з тим, до Комісії 5 жовтня 2016 року надійшло рішення Кошилівської сільської ради Заліщицького району Тернопільської області від 22 вересня 2016 року № 62 "Про скасування рішення сесії сільської ради", яким скасовано рішення цієї місцевої ради від 27 липня 2015 року № 174 "Про добровільне об’єднання територіальних громад". # translit = Razom z tym, do Komisiji 5 žovtńа 2016 roku nadijšlo rišenńа Košylivśkoji siľśkoji rady Zališčyćkoho rajonu Ternopiľśkoji oblasti vid 22 veresńа 2016 roku № 62 "Pro skasuvanńа rišenńа sesiji siľśkoji rady", jakym skasovano rišenńа ciěji miscevoji rady vid 27 lypńа 2015 roku № 174 "Pro dobroviľne obědnanńа terytoriaľnych hromad". 1 Разом разом ADV _ _ 11 parataxis:discourse 11:parataxis:discourse Id=30by|LTranslit=razom|Translit=Razom 2 з з ADP _ Case=Ins 3 case 3:case Id=30bz|LTranslit=z|Translit=z 3 тим те PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 1 obl 1:obl Id=30c0|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=tym 4 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=30c1|LTranslit=,|Translit=, 5 до до ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=30c2|LTranslit=do|Translit=do 6 Комісії комісія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=30c3|LTranslit=komisija|Translit=Komisiji 7 5 5 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 11 obl 11:obl Id=30c4|LTranslit=5|Promoted=Yes|Translit=5 8 жовтня жовтень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=30c5|LTranslit=žovteń|Translit=žovtńа 9 2016 2016 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 10 amod 10:amod Id=30c6|LTranslit=2016|Translit=2016 10 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=30c7|LTranslit=rik|Translit=roku 11 надійшло надійти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=30c8|LTranslit=nadijty|Translit=nadijšlo 12 рішення рішення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj|37:obl Id=30c9|LTranslit=rišenńа|Translit=rišenńа 13 Кошилівської кошилівський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=30ca|LTranslit=košylivśkyj|Translit=Košylivśkoji 14 сільської сільський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=30cb|LTranslit=siľśkyj|Translit=siľśkoji 15 ради рада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=30cc|LTranslit=rada|Translit=rady 16 Заліщицького заліщицький ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=30cd|LTranslit=zališčyćkyj|Translit=Zališčyćkoho 17 району район NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=30ce|LTranslit=rajon|Translit=rajonu 18 Тернопільської тернопільський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=30cf|LTranslit=ternopiľśkyj|Translit=Ternopiľśkoji 19 області область NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=30cg|LTranslit=oblasť|Translit=oblasti 20 від від ADP _ Case=Gen 21 case 21:case Id=30ch|LTranslit=vid|Translit=vid 21 22 22 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 12 nmod 12:nmod Id=30ci|LTranslit=22|Promoted=Yes|Translit=22 22 вересня вересень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=30cj|LTranslit=vereseń|Translit=veresńа 23 2016 2016 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 24 amod 24:amod Id=30ck|LTranslit=2016|Translit=2016 24 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=30cl|LTranslit=rik|Translit=roku 25 № № NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 12 flat:title 12:flat:title Id=30cm|LTranslit=№|Translit=№ 26 62 62 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 25 flat:title 25:flat:title Id=30cn|LTranslit=62|Translit=62 27 " " PUNCT _ PunctType=Quot 29 punct 29:punct Id=30co|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 28 Про про ADP _ Case=Acc 29 case 29:case Id=30cp|LTranslit=pro|Translit=Pro 29 скасування скасування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 12 flat:title 12:flat:title Id=30cq|LTranslit=skasuvanńа|Translit=skasuvanńа 30 рішення рішення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 29 nmod 29:nmod Id=30cr|LTranslit=rišenńа|Translit=rišenńа 31 сесії сесія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 30 nmod 30:nmod Id=30cs|LTranslit=sesija|Translit=sesiji 32 сільської сільський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 33 amod 33:amod Id=30ct|LTranslit=siľśkyj|Translit=siľśkoji 33 ради рада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 31 nmod 31:nmod Id=30cu|LTranslit=rada|SpaceAfter=No|Translit=rady 34 " " PUNCT _ PunctType=Quot 29 punct 29:punct Id=30cv|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 35 , , PUNCT _ _ 37 punct 37:punct Id=30cw|LTranslit=,|Translit=, 36 яким який DET _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 37 obl 12:ref|37:obl Id=30cx|LTranslit=jakyj|Translit=jakym 37 скасовано скасувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 12 acl:relcl 12:acl:relcl Id=30cy|LTranslit=skasuvaty|Translit=skasovano 38 рішення рішення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 37 obj 37:obj Id=30cz|LTranslit=rišenńа|Translit=rišenńа 39 цієї цей DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 41 det 41:det Id=30d0|LTranslit=cej|Translit=ciěji 40 місцевої місцевий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 41 amod 41:amod Id=30d1|LTranslit=miscevyj|Translit=miscevoji 41 ради рада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 38 nmod 38:nmod Id=30d2|LTranslit=rada|Translit=rady 42 від від ADP _ Case=Gen 43 case 43:case Id=30d3|LTranslit=vid|Translit=vid 43 27 27 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 38 nmod 38:nmod Id=30d4|LTranslit=27|Promoted=Yes|Translit=27 44 липня липень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 43 nmod 43:nmod Id=30d5|LTranslit=lypeń|Translit=lypńа 45 2015 2015 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 46 amod 46:amod Id=30d6|LTranslit=2015|Translit=2015 46 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 44 nmod 44:nmod Id=30d7|LTranslit=rik|Translit=roku 47 № № NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 38 flat:title 38:flat:title Id=30d8|LTranslit=№|Translit=№ 48 174 174 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 47 flat:title 47:flat:title Id=30d9|LTranslit=174|Translit=174 49 " " PUNCT _ PunctType=Quot 52 punct 52:punct Id=30da|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 50 Про про ADP _ Case=Acc 52 case 52:case Id=30db|LTranslit=pro|Translit=Pro 51 добровільне добровільний ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 52 amod 52:amod Id=30dc|LTranslit=dobroviľnyj|Translit=dobroviľne 52 об’єднання об’єднання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 38 flat:title 38:flat:title Id=30dd|LTranslit=obědnanńа|Translit=obědnanńа 53 територіальних територіальний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 54 amod 54:amod Id=30de|LTranslit=terytoriaľnyj|Translit=terytoriaľnych 54 громад громада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 52 nmod 52:nmod Id=30df|LTranslit=hromada|SpaceAfter=No|Translit=hromad 55 " " PUNCT _ PunctType=Quot 52 punct 52:punct Id=30dg|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 56 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=30dh|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 38v9 # text = Також 10 жовтня 2016 року надійшли рішення Дорогичівської сільської ради Заліщицького району Тернопільської області від 3 жовтня 2016 року № 38 "Про скасування рішення сесії сільської ради", яким скасовано рішення вказаної місцевої ради від 27 липня 2015 року № 196 "Про добровільне об’єднання територіальних громад"; Хмелівської сільської ради Заліщицького району Тернопільської області від 27 вересня 2016 року № 64 "Про скасування рішення сесії Хмелівської сільської ради", яким скасовано рішення зазначеної місцевої ради від 27 липня 2015 року № 200 "Про добровільне об’єднання територіальних громад"; Шутроминської сільської ради Заліщицького району Тернопільської області від 3 жовтня 2016 року № 48 "Про скасування рішення сесії сільської ради", яким скасовано рішення цієї місцевої ради від 27 липня 2015 року № 206 "Про добровільне об’єднання територіальних громад". # translit = Takož 10 žovtńа 2016 roku nadijšly rišenńа Dorohyčivśkoji siľśkoji rady Zališčyćkoho rajonu Ternopiľśkoji oblasti vid 3 žovtńа 2016 roku № 38 "Pro skasuvanńа rišenńа sesiji siľśkoji rady", jakym skasovano rišenńа vkazanoji miscevoji rady vid 27 lypńа 2015 roku № 196 "Pro dobroviľne obědnanńа terytoriaľnych hromad"; Chmelivśkoji siľśkoji rady Zališčyćkoho rajonu Ternopiľśkoji oblasti vid 27 veresńа 2016 roku № 64 "Pro skasuvanńа rišenńа sesiji Chmelivśkoji siľśkoji rady", jakym skasovano rišenńа zaznačenoji miscevoji rady vid 27 lypńа 2015 roku № 200 "Pro dobroviľne obědnanńа terytoriaľnych hromad"; Šutromynśkoji siľśkoji rady Zališčyćkoho rajonu Ternopiľśkoji oblasti vid 3 žovtńа 2016 roku № 48 "Pro skasuvanńа rišenńа sesiji siľśkoji rady", jakym skasovano rišenńа ciěji miscevoji rady vid 27 lypńа 2015 roku № 206 "Pro dobroviľne obědnanńа terytoriaľnych hromad". 1 Також також ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=30di|LTranslit=takož|Translit=Takož 2 10 10 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 6 obl 6:obl Id=30dj|LTranslit=10|Promoted=Yes|Translit=10 3 жовтня жовтень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=30dk|LTranslit=žovteń|Translit=žovtńа 4 2016 2016 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 5 amod 5:amod Id=30dl|LTranslit=2016|Translit=2016 5 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=30dm|LTranslit=rik|Translit=roku 6 надійшли надійти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=30dn|LTranslit=nadijty|Translit=nadijšly 7 рішення рішення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj Id=30do|LTranslit=rišenńа|Translit=rišenńа 8 Дорогичівської дорогичівський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=30dp|LTranslit=dorohyčivśkyj|Translit=Dorohyčivśkoji 9 сільської сільський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=30dq|LTranslit=siľśkyj|Translit=siľśkoji 10 ради рада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=30dr|LTranslit=rada|Translit=rady 11 Заліщицького заліщицький ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=30ds|LTranslit=zališčyćkyj|Translit=Zališčyćkoho 12 району район NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=30dt|LTranslit=rajon|Translit=rajonu 13 Тернопільської тернопільський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=30du|LTranslit=ternopiľśkyj|Translit=Ternopiľśkoji 14 області область NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=30dv|LTranslit=oblasť|Translit=oblasti 15 від від ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=30dw|LTranslit=vid|Translit=vid 16 3 3 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 10 flat:sibl 10:flat:sibl Id=30dx|LTranslit=3|Promoted=Yes|Translit=3 17 жовтня жовтень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=30dy|LTranslit=žovteń|Translit=žovtńа 18 2016 2016 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 19 amod 19:amod Id=30dz|LTranslit=2016|Translit=2016 19 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=30e0|LTranslit=rik|Translit=roku 20 № № NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 10 flat:sibl 10:flat:sibl Id=30e1|LTranslit=№|Translit=№ 21 38 38 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 20 flat:title 20:flat:title Id=30e2|LTranslit=38|Translit=38 22 " " PUNCT _ PunctType=Quot 24 punct 24:punct Id=30e3|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 23 Про про ADP _ Case=Acc 24 case 24:case Id=30e4|LTranslit=pro|Translit=Pro 24 скасування скасування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 10 flat:sibl 10:flat:sibl Id=30e5|LTranslit=skasuvanńа|Translit=skasuvanńа 25 рішення рішення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 24 nmod 24:nmod Id=30e6|LTranslit=rišenńа|Translit=rišenńа 26 сесії сесія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 25 nmod 25:nmod Id=30e7|LTranslit=sesija|Translit=sesiji 27 сільської сільський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 28 amod 28:amod Id=30e8|LTranslit=siľśkyj|Translit=siľśkoji 28 ради рада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=30e9|LTranslit=rada|SpaceAfter=No|Translit=rady 29 " " PUNCT _ PunctType=Quot 24 punct 24:punct Id=30ea|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 30 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=30eb|LTranslit=,|Translit=, 31 яким який DET _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 32 obl 32:obl Id=30ec|LTranslit=jakyj|Translit=jakym 32 скасовано скасувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 10 flat:sibl 10:flat:sibl Id=30ed|LTranslit=skasuvaty|Translit=skasovano 33 рішення рішення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 32 obj 32:obj Id=30ee|LTranslit=rišenńа|Translit=rišenńа 34 вказаної вказаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 36 amod 36:amod Id=30ef|LTranslit=vkazanyj|Translit=vkazanoji 35 місцевої місцевий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 36 amod 36:amod Id=30eg|LTranslit=miscevyj|Translit=miscevoji 36 ради рада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 33 nmod 33:nmod Id=30eh|LTranslit=rada|Translit=rady 37 від від ADP _ Case=Gen 38 case 38:case Id=30ei|LTranslit=vid|Translit=vid 38 27 27 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 33 nmod 33:nmod Id=30ej|LTranslit=27|Promoted=Yes|Translit=27 39 липня липень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 38 nmod 38:nmod Id=30ek|LTranslit=lypeń|Translit=lypńа 40 2015 2015 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 41 amod 41:amod Id=30el|LTranslit=2015|Translit=2015 41 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 39 nmod 39:nmod Id=30em|LTranslit=rik|Translit=roku 42 № № NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 33 flat:title 33:flat:title Id=30en|LTranslit=№|Translit=№ 43 196 196 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 42 flat:title 42:flat:title Id=30eo|LTranslit=196|Translit=196 44 " " PUNCT _ PunctType=Quot 47 punct 47:punct Id=30ep|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 45 Про про ADP _ Case=Acc 47 case 47:case Id=30eq|LTranslit=pro|Translit=Pro 46 добровільне добровільний ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 47 amod 47:amod Id=30er|LTranslit=dobroviľnyj|Translit=dobroviľne 47 об’єднання об’єднання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 33 flat:title 33:flat:title Id=30es|LTranslit=obědnanńа|Translit=obědnanńа 48 територіальних територіальний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 49 amod 49:amod Id=30et|LTranslit=terytoriaľnyj|Translit=terytoriaľnych 49 громад громада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 47 nmod 47:nmod Id=30eu|LTranslit=hromada|SpaceAfter=No|Translit=hromad 50 " " PUNCT _ PunctType=Quot 47 punct 47:punct Id=30ev|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 51 ; ; PUNCT _ _ 54 punct 54:punct Id=30ew|LTranslit=;|Translit=; 52 Хмелівської хмелівський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 54 amod 54:amod Id=30ex|LTranslit=chmelivśkyj|Translit=Chmelivśkoji 53 сільської сільський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 54 amod 54:amod Id=30ey|LTranslit=siľśkyj|Translit=siľśkoji 54 ради рада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 conj 7:nmod|10:conj Id=30ez|LTranslit=rada|Translit=rady 55 Заліщицького заліщицький ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 56 amod 56:amod Id=30f0|LTranslit=zališčyćkyj|Translit=Zališčyćkoho 56 району район NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 54 nmod 54:nmod Id=30f1|LTranslit=rajon|Translit=rajonu 57 Тернопільської тернопільський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 58 amod 58:amod Id=30f2|LTranslit=ternopiľśkyj|Translit=Ternopiľśkoji 58 області область NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 56 nmod 56:nmod Id=30f3|LTranslit=oblasť|Translit=oblasti 59 від від ADP _ Case=Gen 60 case 60:case Id=30f4|LTranslit=vid|Translit=vid 60 27 27 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 54 flat:sibl 54:flat:sibl Id=30f5|LTranslit=27|Promoted=Yes|Translit=27 61 вересня вересень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 60 nmod 60:nmod Id=30f6|LTranslit=vereseń|Translit=veresńа 62 2016 2016 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 63 amod 63:amod Id=30f7|LTranslit=2016|Translit=2016 63 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 61 nmod 61:nmod Id=30f8|LTranslit=rik|Translit=roku 64 № № NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 54 flat:sibl 54:flat:sibl Id=30f9|LTranslit=№|Translit=№ 65 64 64 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 64 flat:title 64:flat:title Id=30fa|LTranslit=64|Translit=64 66 " " PUNCT _ PunctType=Quot 68 punct 68:punct Id=30fb|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 67 Про про ADP _ Case=Acc 68 case 68:case Id=30fc|LTranslit=pro|Translit=Pro 68 скасування скасування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 54 flat:sibl 54:flat:sibl Id=30fd|LTranslit=skasuvanńа|Translit=skasuvanńа 69 рішення рішення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 68 nmod 68:nmod Id=30fe|LTranslit=rišenńа|Translit=rišenńа 70 сесії сесія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 69 nmod 69:nmod Id=30ff|LTranslit=sesija|Translit=sesiji 71 Хмелівської хмелівський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 73 amod 73:amod Id=30fg|LTranslit=chmelivśkyj|Translit=Chmelivśkoji 72 сільської сільський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 73 amod 73:amod Id=30fh|LTranslit=siľśkyj|Translit=siľśkoji 73 ради рада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 70 nmod 70:nmod Id=30fi|LTranslit=rada|SpaceAfter=No|Translit=rady 74 " " PUNCT _ PunctType=Quot 68 punct 68:punct Id=30fj|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 75 , , PUNCT _ _ 77 punct 77:punct Id=30fk|LTranslit=,|Translit=, 76 яким який DET _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 77 obl 77:obl Id=30fl|LTranslit=jakyj|Translit=jakym 77 скасовано скасувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 54 flat:sibl 54:flat:sibl Id=30fm|LTranslit=skasuvaty|Translit=skasovano 78 рішення рішення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 77 obj 77:obj Id=30fn|LTranslit=rišenńа|Translit=rišenńа 79 зазначеної зазначений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 81 amod 81:amod Id=30fo|LTranslit=zaznačenyj|Translit=zaznačenoji 80 місцевої місцевий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 81 amod 81:amod Id=30fp|LTranslit=miscevyj|Translit=miscevoji 81 ради рада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 78 nmod 78:nmod Id=30fq|LTranslit=rada|Translit=rady 82 від від ADP _ Case=Gen 83 case 83:case Id=30fr|LTranslit=vid|Translit=vid 83 27 27 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 78 nmod 78:nmod Id=30fs|LTranslit=27|Promoted=Yes|Translit=27 84 липня липень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 83 nmod 83:nmod Id=30ft|LTranslit=lypeń|Translit=lypńа 85 2015 2015 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 86 amod 86:amod Id=30fu|LTranslit=2015|Translit=2015 86 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 84 nmod 84:nmod Id=30fv|LTranslit=rik|Translit=roku 87 № № NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 78 flat:title 78:flat:title Id=30fw|LTranslit=№|Translit=№ 88 200 200 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 87 flat:title 87:flat:title Id=30fx|LTranslit=200|Translit=200 89 " " PUNCT _ PunctType=Quot 92 punct 92:punct Id=30fy|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 90 Про про ADP _ Case=Acc 92 case 92:case Id=30fz|LTranslit=pro|Translit=Pro 91 добровільне добровільний ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 92 amod 92:amod Id=30g0|LTranslit=dobroviľnyj|Translit=dobroviľne 92 об’єднання об’єднання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 78 flat:title 78:flat:title Id=30g1|LTranslit=obědnanńа|Translit=obědnanńа 93 територіальних територіальний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 94 amod 94:amod Id=30g2|LTranslit=terytoriaľnyj|Translit=terytoriaľnych 94 громад громада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 92 nmod 92:nmod Id=30g3|LTranslit=hromada|SpaceAfter=No|Translit=hromad 95 " " PUNCT _ PunctType=Quot 92 punct 92:punct Id=30g4|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 96 ; ; PUNCT _ _ 99 punct 99:punct Id=30g5|LTranslit=;|Translit=; 97 Шутроминської шутроминський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 99 amod 99:amod Id=30g6|LTranslit=šutromynśkyj|Translit=Šutromynśkoji 98 сільської сільський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 99 amod 99:amod Id=30g7|LTranslit=siľśkyj|Translit=siľśkoji 99 ради рада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 conj 7:nmod|10:conj Id=30g8|LTranslit=rada|Translit=rady 100 Заліщицького заліщицький ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 101 amod 101:amod Id=30g9|LTranslit=zališčyćkyj|Translit=Zališčyćkoho 101 району район NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 99 nmod 99:nmod Id=30ga|LTranslit=rajon|Translit=rajonu 102 Тернопільської тернопільський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 103 amod 103:amod Id=30gb|LTranslit=ternopiľśkyj|Translit=Ternopiľśkoji 103 області область NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 101 nmod 101:nmod Id=30gc|LTranslit=oblasť|Translit=oblasti 104 від від ADP _ Case=Gen 105 case 105:case Id=30gd|LTranslit=vid|Translit=vid 105 3 3 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 99 flat:sibl 99:flat:sibl Id=30ge|LTranslit=3|Promoted=Yes|Translit=3 106 жовтня жовтень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 105 nmod 105:nmod Id=30gf|LTranslit=žovteń|Translit=žovtńа 107 2016 2016 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 108 amod 108:amod Id=30gg|LTranslit=2016|Translit=2016 108 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 106 nmod 106:nmod Id=30gh|LTranslit=rik|Translit=roku 109 № № NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 99 flat:sibl 99:flat:sibl Id=30gi|LTranslit=№|Translit=№ 110 48 48 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 109 flat:title 109:flat:title Id=30gj|LTranslit=48|Translit=48 111 " " PUNCT _ PunctType=Quot 113 punct 113:punct Id=30gk|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 112 Про про ADP _ Case=Acc 113 case 113:case Id=30gl|LTranslit=pro|Translit=Pro 113 скасування скасування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 99 flat:sibl 99:flat:sibl Id=30gm|LTranslit=skasuvanńа|Translit=skasuvanńа 114 рішення рішення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 113 nmod 113:nmod Id=30gn|LTranslit=rišenńа|Translit=rišenńа 115 сесії сесія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 114 nmod 114:nmod Id=30go|LTranslit=sesija|Translit=sesiji 116 сільської сільський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 117 amod 117:amod Id=30gp|LTranslit=siľśkyj|Translit=siľśkoji 117 ради рада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 115 nmod 115:nmod Id=30gq|LTranslit=rada|SpaceAfter=No|Translit=rady 118 " " PUNCT _ PunctType=Quot 113 punct 113:punct Id=30gr|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 119 , , PUNCT _ _ 121 punct 121:punct Id=30gs|LTranslit=,|Translit=, 120 яким який DET _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 121 obl 121:obl Id=30gt|LTranslit=jakyj|Translit=jakym 121 скасовано скасувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 99 flat:sibl 99:flat:sibl Id=30gu|LTranslit=skasuvaty|Translit=skasovano 122 рішення рішення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 121 obj 121:obj Id=30gv|LTranslit=rišenńа|Translit=rišenńа 123 цієї цей DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 125 det 125:det Id=30gw|LTranslit=cej|Translit=ciěji 124 місцевої місцевий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 125 amod 125:amod Id=30gx|LTranslit=miscevyj|Translit=miscevoji 125 ради рада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 122 nmod 122:nmod Id=30gy|LTranslit=rada|Translit=rady 126 від від ADP _ Case=Gen 127 case 127:case Id=30gz|LTranslit=vid|Translit=vid 127 27 27 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 122 nmod 122:nmod Id=30h0|LTranslit=27|Promoted=Yes|Translit=27 128 липня липень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 127 nmod 127:nmod Id=30h1|LTranslit=lypeń|Translit=lypńа 129 2015 2015 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 130 amod 130:amod Id=30h2|LTranslit=2015|Translit=2015 130 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 128 nmod 128:nmod Id=30h3|LTranslit=rik|Translit=roku 131 № № NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 122 flat:title 122:flat:title Id=30h4|LTranslit=№|Translit=№ 132 206 206 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 131 flat:title 131:flat:title Id=30h5|LTranslit=206|Translit=206 133 " " PUNCT _ PunctType=Quot 136 punct 136:punct Id=30h6|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 134 Про про ADP _ Case=Acc 136 case 136:case Id=30h7|LTranslit=pro|Translit=Pro 135 добровільне добровільний ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 136 amod 136:amod Id=30h8|LTranslit=dobroviľnyj|Translit=dobroviľne 136 об’єднання об’єднання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 122 flat:title 122:flat:title Id=30h9|LTranslit=obědnanńа|Translit=obědnanńа 137 територіальних територіальний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 138 amod 138:amod Id=30ha|LTranslit=terytoriaľnyj|Translit=terytoriaľnych 138 громад громада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 136 nmod 136:nmod Id=30hb|LTranslit=hromada|SpaceAfter=No|Translit=hromad 139 " " PUNCT _ PunctType=Quot 136 punct 136:punct Id=30hc|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 140 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=30hd|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 30hf # sent_id = 30he # text = Разом з тим, у рішеннях усіх місцевих рад про добровільне об’єднання територіальних громад у складі Товстенської селищної ради об’єднаної територіальної громади центром "Товстенської територіальної громади" зазначено "селище Товсте" без урахування того, що згідно з відомостями вказаного електронного довідника до складу Товстенської селищної ради Заліщицького району Тернопільської області входить "селище міського типу Товсте". # translit = Razom z tym, u rišenńаch usich miscevych rad pro dobroviľne obědnanńа terytoriaľnych hromad u skladi Tovstenśkoji selyščnoji rady obědnanoji terytoriaľnoji hromady centrom "Tovstenśkoji terytoriaľnoji hromady" zaznačeno "selyšče Tovste" bez urachuvanńа toho, ščo zhidno z vidomosťаmy vkazanoho elektronnoho dovidnyka do skladu Tovstenśkoji selyščnoji rady Zališčyćkoho rajonu Ternopiľśkoji oblasti vchodyť "selyšče miśkoho typu Tovste". 1 Разом разом ADV _ _ 29 parataxis:discourse 29:parataxis:discourse Id=30hg|LTranslit=razom|Translit=Razom 2 з з ADP _ Case=Ins 3 case 3:case Id=30hh|LTranslit=z|Translit=z 3 тим те PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 1 obl 1:obl Id=30hi|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=tym 4 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=30hj|LTranslit=,|Translit=, 5 у у ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=30hk|LTranslit=u|Translit=u 6 рішеннях рішення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur 29 obl 29:obl Id=30hl|LTranslit=rišenńа|Translit=rišenńаch 7 усіх увесь DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Tot 9 det 9:det Id=30hm|LTranslit=uveś|Translit=usich 8 місцевих місцевий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=30hn|LTranslit=miscevyj|Translit=miscevych 9 рад рада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=30ho|LTranslit=rada|Translit=rad 10 про про ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=30hp|LTranslit=pro|Translit=pro 11 добровільне добровільний ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=30hq|LTranslit=dobroviľnyj|Translit=dobroviľne 12 об’єднання об’єднання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=30hr|LTranslit=obědnanńа|Translit=obědnanńа 13 територіальних територіальний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=30hs|LTranslit=terytoriaľnyj|Translit=terytoriaľnych 14 громад громада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 12 nmod 12:nmod Id=30ht|LTranslit=hromada|Translit=hromad 15 у у ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=30hu|LTranslit=u|Translit=u 16 складі склад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=30hv|LTranslit=sklad|Translit=skladi 17 Товстенської товстенський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=30hw|LTranslit=tovstenśkyj|Translit=Tovstenśkoji 18 селищної селищний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=30hx|LTranslit=selyščnyj|Translit=selyščnoji 19 ради рада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=30hy|LTranslit=rada|Translit=rady 20 об’єднаної об’єднаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 22 amod 22:amod Id=30hz|LTranslit=obědnanyj|Translit=obědnanoji 21 територіальної територіальний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=30i0|LTranslit=terytoriaľnyj|Translit=terytoriaľnoji 22 громади громада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=30i1|LTranslit=hromada|Translit=hromady 23 центром центр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 29 xcomp:pred 29:xcomp:pred Id=30i3|LTranslit=centr|Translit=centrom 24 " " PUNCT _ PunctType=Quot 27 punct 27:punct Id=30i4|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 25 Товстенської товстенський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 27 amod 27:amod Id=30i5|LTranslit=tovstenśkyj|Translit=Tovstenśkoji 26 територіальної територіальний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 27 amod 27:amod Id=30i6|LTranslit=terytoriaľnyj|Translit=terytoriaľnoji 27 громади громада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=30i7|LTranslit=hromada|SpaceAfter=No|Translit=hromady 28 " " PUNCT _ PunctType=Quot 27 punct 27:punct Id=30i8|LTranslit="|Translit=" 29 зазначено зазначити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=30i9|LTranslit=zaznačyty|Translit=zaznačeno 30 " " PUNCT _ PunctType=Quot 31 punct 31:punct Id=30ia|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 31 селище селище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 29 obj 23:nsubj:pred|29:obj Id=30ib|LTranslit=selyšče|Translit=selyšče 32 Товсте Товсте PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 31 flat:title 31:flat:title Id=30ic|LTranslit=Tovste|SpaceAfter=No|Translit=Tovste 33 " " PUNCT _ PunctType=Quot 31 punct 31:punct Id=30id|LTranslit="|Translit=" 34 без без ADP _ Case=Gen 35 case 35:case Id=30ie|LTranslit=bez|Translit=bez 35 урахування урахування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 29 obl 29:obl Id=30if|LTranslit=urachuvanńа|Translit=urachuvanńа 36 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 35 nmod 35:nmod Id=30ig|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=toho 37 , , PUNCT _ _ 54 punct 54:punct Id=30ih|LTranslit=,|Translit=, 38 що що SCONJ _ _ 54 mark 54:mark Id=30ii|LTranslit=ščo|Translit=ščo 39 згідно згідно ADV _ _ 54 advmod 54:advmod Id=30ij|LTranslit=zhidno|Translit=zhidno 40 з з ADP _ Case=Ins 41 case 41:case Id=30ik|LTranslit=z|Translit=z 41 відомостями відомість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 39 obl 39:obl Id=30il|LTranslit=vidomisť|Translit=vidomosťаmy 42 вказаного вказаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 44 amod 44:amod Id=30im|LTranslit=vkazanyj|Translit=vkazanoho 43 електронного електронний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 44 amod 44:amod Id=30in|LTranslit=elektronnyj|Translit=elektronnoho 44 довідника довідник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 41 nmod 41:nmod Id=30io|LTranslit=dovidnyk|Translit=dovidnyka 45 до до ADP _ Case=Gen 46 case 46:case Id=30ip|LTranslit=do|Translit=do 46 складу склад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 54 obl 54:obl Id=30iq|LTranslit=sklad|Translit=skladu 47 Товстенської товстенський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 49 amod 49:amod Id=30ir|LTranslit=tovstenśkyj|Translit=Tovstenśkoji 48 селищної селищний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 49 amod 49:amod Id=30is|LTranslit=selyščnyj|Translit=selyščnoji 49 ради рада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 46 nmod 46:nmod Id=30it|LTranslit=rada|Translit=rady 50 Заліщицького заліщицький ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 51 amod 51:amod Id=30iu|LTranslit=zališčyćkyj|Translit=Zališčyćkoho 51 району район NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 49 nmod 49:nmod Id=30iv|LTranslit=rajon|Translit=rajonu 52 Тернопільської тернопільський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 53 amod 53:amod Id=30iw|LTranslit=ternopiľśkyj|Translit=Ternopiľśkoji 53 області область NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 51 nmod 51:nmod Id=30ix|LTranslit=oblasť|Translit=oblasti 54 входить входити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 36 acl 36:acl Id=30iy|LTranslit=vchodyty|Translit=vchodyť 55 " " PUNCT _ PunctType=Quot 56 punct 56:punct Id=30iz|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 56 селище селище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 54 nsubj 54:nsubj Id=30j0|LTranslit=selyšče|Translit=selyšče 57 міського міський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 58 amod 58:amod Id=30j1|LTranslit=miśkyj|Translit=miśkoho 58 типу тип NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 56 nmod 56:nmod Id=30j2|LTranslit=typ|Translit=typu 59 Товсте Товсте PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 56 flat:title 56:flat:title Id=30j3|LTranslit=Tovste|SpaceAfter=No|Translit=Tovste 60 " " PUNCT _ PunctType=Quot 56 punct 56:punct Id=30j4|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 61 . . PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=30j5|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 30j7 # sent_id = 30j6 # text = За таких обставин Центральна виборча комісія дійшла висновку щодо відсутності у Комісії правових підстав для призначення перших виборів депутатів Товстенської селищної ради об’єднаної територіальної громади та Товстенського селищного голови і оголошення виборчого процесу відповідних місцевих виборів та необхідності у зв’язку з цим повернення звернення Тернопільської обласної державної адміністрації щодо призначення відповідних перших місцевих виборів разом із доданими до нього документами суб’єкту звернення. # translit = Za takych obstavyn Centraľna vyborča komisija dijšla vysnovku ščodo vidsutnosti u Komisiji pravovych pidstav dľа pryznačenńа peršych vyboriv deputativ Tovstenśkoji selyščnoji rady obědnanoji terytoriaľnoji hromady ta Tovstenśkoho selyščnoho holovy i ohološenńа vyborčoho procesu vidpovidnych miscevych vyboriv ta neobchidnosti u zvjazku z cym povernenńа zvernenńа Ternopiľśkoji oblasnoji deržavnoji administraciji ščodo pryznačenńа vidpovidnych peršych miscevych vyboriv razom iz dodanymy do ńoho dokumentamy suběktu zvernenńа. 1 За за ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=30j8|LTranslit=za|Translit=Za 2 таких такий DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 3 det 3:det Id=30j9|LTranslit=takyj|Translit=takych 3 обставин обставина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=30ja|LTranslit=obstavyna|Translit=obstavyn 4 Центральна центральний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=30jb|LTranslit=centraľnyj|Translit=Centraľna 5 виборча виборчий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=30jc|LTranslit=vyborčyj|Translit=vyborča 6 комісія комісія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=30jd|LTranslit=komisija|Translit=komisija 7 дійшла дійти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=30je|LTranslit=dijty|Translit=dijšla 8 висновку висновок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=30jf|LTranslit=vysnovok|Translit=vysnovku 9 щодо щодо ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=30jg|LTranslit=ščodo|Translit=ščodo 10 відсутності відсутність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=30jh|LTranslit=vidsutnisť|Translit=vidsutnosti 11 у у ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=30ji|LTranslit=u|Translit=u 12 Комісії комісія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=30jj|LTranslit=komisija|Translit=Komisiji 13 правових правовий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=30jk|LTranslit=pravovyj|Translit=pravovych 14 підстав підстава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 10 nmod 10:nmod Id=30jl|LTranslit=pidstava|Translit=pidstav 15 для для ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=30jm|LTranslit=dľа|Translit=dľа 16 призначення призначення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=30jn|LTranslit=pryznačenńа|Translit=pryznačenńа 17 перших перший ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur|NumType=Ord 18 amod 18:amod Id=30jo|LTranslit=peršyj|Translit=peršych 18 виборів вибори NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 16 nmod 16:nmod Id=30jp|LTranslit=vybory|Translit=vyboriv 19 депутатів депутат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 18 nmod 18:nmod Id=30jq|LTranslit=deputat|Translit=deputativ 20 Товстенської товстенський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=30jr|LTranslit=tovstenśkyj|Translit=Tovstenśkoji 21 селищної селищний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=30js|LTranslit=selyščnyj|Translit=selyščnoji 22 ради рада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=30jt|LTranslit=rada|Translit=rady 23 об’єднаної об’єднаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 25 amod 25:amod Id=30ju|LTranslit=obědnanyj|Translit=obědnanoji 24 територіальної територіальний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=30jv|LTranslit=terytoriaľnyj|Translit=terytoriaľnoji 25 громади громада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=30jw|LTranslit=hromada|Translit=hromady 26 та та CCONJ _ _ 29 cc 29:cc Id=30jx|LTranslit=ta|Translit=ta 27 Товстенського товстенський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 29 amod 29:amod Id=30jy|LTranslit=tovstenśkyj|Translit=Tovstenśkoho 28 селищного селищний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 29 amod 29:amod Id=30jz|LTranslit=selyščnyj|Translit=selyščnoho 29 голови голова NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 19 conj 18:nmod|19:conj Id=30k0|LTranslit=holova|Translit=holovy 30 і і CCONJ _ _ 31 cc 31:cc Id=30k1|LTranslit=i|Translit=i 31 оголошення оголошення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 16 conj 14:nmod|16:conj Id=30k2|LTranslit=ohološenńа|Translit=ohološenńа 32 виборчого виборчий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 33 amod 33:amod Id=30k3|LTranslit=vyborčyj|Translit=vyborčoho 33 процесу процес NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 31 nmod 31:nmod Id=30k4|LTranslit=proces|Translit=procesu 34 відповідних відповідний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 36 amod 36:amod Id=30k5|LTranslit=vidpovidnyj|Translit=vidpovidnych 35 місцевих місцевий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 36 amod 36:amod Id=30k6|LTranslit=miscevyj|Translit=miscevych 36 виборів вибори NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 33 nmod 33:nmod Id=30k7|LTranslit=vybory|Translit=vyboriv 37 та та CCONJ _ _ 38 cc 38:cc Id=30k8|LTranslit=ta|Translit=ta 38 необхідності необхідність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 conj 8:nmod|10:conj Id=30k9|LTranslit=neobchidnisť|Translit=neobchidnosti 39 у у ADP _ Case=Loc 40 case 40:case Id=30ka|LTranslit=u|Translit=u 40 зв’язку зв’язок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 38 nmod 38:nmod Id=30kb|LTranslit=zvjazok|Translit=zvjazku 41 з з ADP _ Case=Ins 42 case 42:case Id=30kc|LTranslit=z|Translit=z 42 цим це PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 40 nmod 40:nmod Id=30kd|LTranslit=ce|Translit=cym 43 повернення повернення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 38 nmod 38:nmod Id=30ke|LTranslit=povernenńа|Translit=povernenńа 44 звернення звернення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 43 nmod 43:nmod Id=30kf|LTranslit=zvernenńа|Translit=zvernenńа 45 Тернопільської тернопільський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 48 amod 48:amod Id=30kg|LTranslit=ternopiľśkyj|Translit=Ternopiľśkoji 46 обласної обласний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 48 amod 48:amod Id=30kh|LTranslit=oblasnyj|Translit=oblasnoji 47 державної державний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 48 amod 48:amod Id=30ki|LTranslit=deržavnyj|Translit=deržavnoji 48 адміністрації адміністрація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 44 nmod 44:nmod Id=30kj|LTranslit=administracija|Translit=administraciji 49 щодо щодо ADP _ Case=Gen 50 case 50:case Id=30kk|LTranslit=ščodo|Translit=ščodo 50 призначення призначення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 44 nmod 44:nmod Id=30kl|LTranslit=pryznačenńа|Translit=pryznačenńа 51 відповідних відповідний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 54 amod 54:amod Id=30km|LTranslit=vidpovidnyj|Translit=vidpovidnych 52 перших перший ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur|NumType=Ord 54 amod 54:amod Id=30kn|LTranslit=peršyj|Translit=peršych 53 місцевих місцевий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 54 amod 54:amod Id=30ko|LTranslit=miscevyj|Translit=miscevych 54 виборів вибори NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 50 nmod 50:nmod Id=30kp|LTranslit=vybory|Translit=vyboriv 55 разом разом ADV _ _ 44 advmod 44:advmod Id=30kq|LTranslit=razom|Translit=razom 56 із із ADP _ Case=Ins 60 case 60:case Id=30kr|LTranslit=iz|Translit=iz 57 доданими доданий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 60 amod 60:amod Id=30ks|LTranslit=dodanyj|Translit=dodanymy 58 до до ADP _ Case=Gen 59 case 59:case Id=30kt|LTranslit=do|Translit=do 59 нього воно PRON _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 57 obl 57:obl Id=30ku|LTranslit=vono|Translit=ńoho 60 документами документ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 55 obl 55:obl Id=30kv|LTranslit=dokument|Translit=dokumentamy 61 суб’єкту суб’єкт NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 43 nmod 43:nmod Id=30kw|LTranslit=suběkt|Translit=suběktu 62 звернення звернення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 61 nmod 61:nmod Id=30kx|LTranslit=zvernenńа|SpaceAfter=No|Translit=zvernenńа 63 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=30ky|LTranslit=.|Translit=. # author = Зеров Микола # doc_title = До Павла Тичини # newdoc id = 1jlq # newpar id = 1jlr # sent_id = 1jls # text = Дорогий Павле Григоровичу! # translit = Dorohyj Pavle Hryhorovyču! 1 Дорогий дорогий ADJ _ Case=Voc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=1jlt|LTranslit=dorohyj|Translit=Dorohyj 2 Павле Павло PROPN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 0 root 0:root Id=1jlu|LTranslit=Pavlo|Translit=Pavle 3 Григоровичу Григорович PROPN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Masc|NameType=Pat|Number=Sing 2 flat:name 2:flat:name Id=1jlv|LTranslit=Hryhorovyč|SpaceAfter=No|Translit=Hryhorovyču 4 ! ! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1jlw|LTranslit=!|Translit=! # newpar id = 1jly # sent_id = 1jlz # text = Вашого листа одержав і щиро Вам за нього вдячний. # translit = Vašoho lysta oderžav i ščyro Vam za ńoho vďаčnyj. 1 Вашого ваш DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 2 det 2:det Id=1jm0|LTranslit=vaš|Translit=Vašoho 2 листа лист NOUN _ Animacy=Inan|Animacy[gram]=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=1jm1|LTranslit=lyst|Translit=lysta 3 одержав одержати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1jm2|LTranslit=oderžaty|Translit=oderžav 4 і і CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=1jm3|LTranslit=i|Translit=i 5 щиро щиро ADV _ Degree=Pos 9 advmod 9:advmod Id=1jm4|LTranslit=ščyro|Translit=ščyro 6 Вам ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 9 obj 9:obj Id=1jm5|LTranslit=vy|Translit=Vam 7 за за ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=1jm6|LTranslit=za|Translit=za 8 нього він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 obl 9:obl Id=1jm7|LTranslit=vin|Translit=ńoho 9 вдячний вдячний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 0:root|3:conj Id=1jm8|LTranslit=vďаčnyj|SpaceAfter=No|Translit=vďаčnyj 10 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1jm9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1jma # text = Ви даремно вважаєте потрібним виправдувать своє мовчання: 1) в академіки від літератури я ще не збираюсь, а по 2) хто ж не знає, що надламуєтесь над купами українського графоманства, яке залежами ґуано (Перу, підручник географії Смирнова) — втішає нас у «Червоному шляху»; про це одностайно розповідають наші київські «соглядатаї», що їздять до Вашої «страни обітованої». # translit = Vy daremno vvažaěte potribnym vypravduvať svoě movčanńа: 1) v akademiky vid literatury ja šče ne zbyrajuś, a po 2) chto ž ne znaě, ščo nadlamuěteś nad kupamy ukrajinśkoho hrafomanstva, jake zaležamy guano (Peru, pidručnyk heohrafiji Smyrnova) — vtišaě nas u «Červonomu šľаchu»; pro ce odnostajno rozpovidajuť naši kyjivśki «sohľаdataji», ščo jizďаť do Vašoji «strany obitovanoji». 1 Ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj|5:nsubj:xsubj Id=1jmb|LTranslit=vy|Translit=Vy 2 даремно даремно ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=1jmc|LTranslit=daremno|Translit=daremno 3 вважаєте вважати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1jmd|LTranslit=vvažaty|Translit=vvažaěte 4 потрібним потрібний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 3 xcomp:pred 3:xcomp:pred Id=1jme|LTranslit=potribnyj|Translit=potribnym 5 виправдувать виправдувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp|4:csubj:xsubj Id=1jmf|LTranslit=vypravduvaty|Translit=vypravduvať 6 своє свій DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 7 det 7:det Id=1jmg|LTranslit=svij|Translit=svoě 7 мовчання мовчання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=1jmh|LTranslit=movčanńа|SpaceAfter=No|Translit=movčanńа 8 : : PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1jmi|LTranslit=:|Translit=: 9 1 1 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 3 parataxis 3:parataxis Id=1jmj|LTranslit=1|SpaceAfter=No|Translit=1 10 ) ) PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1jmk|LTranslit=)|Translit=) 11 в в ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=1jml|LTranslit=v|Translit=v 12 академіки академік NOUN _ Animacy=Anim|Animacy[gram]=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 18 obl 18:obl Id=1jmm|LTranslit=akademik|Translit=akademiky 13 від від ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=1jmn|LTranslit=vid|Translit=vid 14 літератури література NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=1jmo|LTranslit=literatura|Translit=literatury 15 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 18 nsubj 18:nsubj Id=1jmp|LTranslit=ja|Translit=ja 16 ще ще ADV _ _ 18 advmod 18:advmod Id=1jmq|LTranslit=šče|Translit=šče 17 не не PART _ Polarity=Neg 18 advmod 18:advmod Id=1jmr|LTranslit=ne|Translit=ne 18 збираюсь збиратися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 parataxis 9:parataxis Id=1jms|LTranslit=zbyratyśа|SpaceAfter=No|Translit=zbyrajuś 19 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1jmt|LTranslit=,|Translit=, 20 а а CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=1jmu|LTranslit=a|Translit=a 21 по по X _ _ 3 parataxis 3:parataxis Id=1jmv|LTranslit=po|Translit=po 22 2 2 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 21 fixed 21:fixed Id=1jmw|LTranslit=2|SpaceAfter=No|Translit=2 23 ) ) PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1jmx|LTranslit=)|Translit=) 24 хто хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Int 27 nsubj 27:nsubj Id=1jmy|LTranslit=chto|Translit=chto 25 ж ж PART _ _ 24 discourse 24:discourse Id=1jmz|LTranslit=ž|Translit=ž 26 не не PART _ Polarity=Neg 27 advmod 27:advmod Id=1jn0|LTranslit=ne|Translit=ne 27 знає знати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 parataxis 21:parataxis Id=1jn1|LTranslit=znaty|SpaceAfter=No|Translit=znaě 28 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=1jn2|LTranslit=,|Translit=, 29 що що SCONJ _ _ 30 mark 30:mark Id=1jn3|LTranslit=ščo|Translit=ščo 30 надламуєтесь надламуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 27 ccomp 27:ccomp Id=1jn4|LTranslit=nadlamuvatyśа|Translit=nadlamuěteś 31 над над ADP _ Case=Ins 32 case 32:case Id=1jn5|LTranslit=nad|Translit=nad 32 купами купа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 30 obl 30:obl Id=1jn6|LTranslit=kupa|Translit=kupamy 33 українського український ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 34 amod 34:amod Id=1jn7|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkoho 34 графоманства графоманство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 32 nmod 32:nmod|47:nsubj Id=1jn8|LTranslit=hrafomanstvo|SpaceAfter=No|Translit=hrafomanstva 35 , , PUNCT _ _ 47 punct 47:punct Id=1jn9|LTranslit=,|Translit=, 36 яке який DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 47 nsubj 34:ref|47:nsubj Id=1jna|LTranslit=jakyj|Translit=jake 37 залежами залежі NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Number=Ptan 47 obl 47:obl Id=1jnb|LTranslit=zaleži|Translit=zaležamy 38 ґуано ґуано NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 37 nmod 37:nmod Id=1jnc|LTranslit=guano|Translit=guano 39 ( ( PUNCT _ _ 40 punct 40:punct Id=1jnd|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 40 Перу Перу PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 38 appos 38:appos Id=1jne|LTranslit=Peru|SpaceAfter=No|Translit=Peru 41 , , PUNCT _ _ 42 punct 42:punct Id=1jnf|LTranslit=,|Translit=, 42 підручник підручник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 40 conj 38:appos|40:conj Id=1jng|LTranslit=pidručnyk|Translit=pidručnyk 43 географії географія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 42 nmod 42:nmod Id=1jnh|LTranslit=heohrafija|Translit=heohrafiji 44 Смирнова Смирнов PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 43 nmod 43:nmod Id=1jni|LTranslit=Smyrnov|SpaceAfter=No|Translit=Smyrnova 45 ) ) PUNCT _ _ 40 punct 40:punct Id=1jnj|LTranslit=)|Translit=) 46 — — PUNCT _ PunctType=Dash 47 punct 47:punct Id=1jnk|LTranslit=—|Translit=— 47 втішає втішати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 34 acl:relcl 34:acl:relcl Id=1jnl|LTranslit=vtišaty|Translit=vtišaě 48 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 47 obj 47:obj Id=1jnm|LTranslit=my|Translit=nas 49 у у ADP _ Case=Loc 52 case 52:case Id=1jnn|LTranslit=u|Translit=u 50 « « PUNCT _ PunctType=Quot 52 punct 52:punct Id=1jno|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 51 Червоному червоний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 52 amod 52:amod Id=1jnp|LTranslit=červonyj|Translit=Červonomu 52 шляху шлях NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 47 obl 47:obl Id=1jnq|LTranslit=šľаch|SpaceAfter=No|Translit=šľаchu 53 » » PUNCT _ PunctType=Quot 52 punct 52:punct Id=1jnr|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 54 ; ; PUNCT _ _ 58 punct 58:punct Id=1jns|LTranslit=;|Translit=; 55 про про ADP _ Case=Acc 56 case 56:case Id=1jnt|LTranslit=pro|Translit=pro 56 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 58 obl 58:obl Id=1jnu|LTranslit=ce|Translit=ce 57 одностайно одностайно ADV _ _ 58 advmod 58:advmod Id=1jnv|LTranslit=odnostajno|Translit=odnostajno 58 розповідають розповідати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 27 parataxis 27:parataxis Id=1jnw|LTranslit=rozpovidaty|Translit=rozpovidajuť 59 наші наш DET _ Case=Nom|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 62 det 62:det Id=1jnx|LTranslit=naš|Translit=naši 60 київські київський ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 62 amod 62:amod Id=1jny|LTranslit=kyjivśkyj|Translit=kyjivśki 61 « « PUNCT _ PunctType=Quot 62 punct 62:punct Id=1jnz|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 62 соглядатаї соглядатай NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 58 nsubj 58:nsubj|66:nsubj Id=1jo0|LTranslit=sohľаdataj|SpaceAfter=No|Translit=sohľаdataji 63 » » PUNCT _ PunctType=Quot 62 punct 62:punct Id=1jo1|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 64 , , PUNCT _ _ 66 punct 66:punct Id=1jo2|LTranslit=,|Translit=, 65 що що SCONJ _ _ 66 mark 66:mark Id=1jo3|LTranslit=ščo|Translit=ščo 66 їздять їздити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 62 acl:relcl 62:acl:relcl Id=1jo4|LTranslit=jizdyty|Translit=jizďаť 67 до до ADP _ Case=Gen 70 case 70:case Id=1jo5|LTranslit=do|Translit=do 68 Вашої ваш DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 70 det 70:det Id=1jo6|LTranslit=vaš|Translit=Vašoji 69 « « PUNCT _ PunctType=Quot 70 punct 70:punct Id=1jo7|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 70 страни страна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 66 obl 66:obl Id=1jo8|LTranslit=strana|Translit=strany 71 обітованої обітований ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 70 amod 70:amod Id=1jo9|LTranslit=obitovanyj|SpaceAfter=No|Translit=obitovanoji 72 » » PUNCT _ PunctType=Quot 70 punct 70:punct Id=1joa|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 73 . . PUNCT _ _ 58 punct 58:punct Id=1job|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1jod # sent_id = 1joe # text = «Камену» я Вам уже послав. # translit = «Kamenu» ja Vam uže poslav. 1 « « PUNCT _ PunctType=Quot 2 punct 2:punct Id=1jof|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 2 Камену Камена PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=1jog|LTranslit=Kamena|SpaceAfter=No|Translit=Kamenu 3 » » PUNCT _ PunctType=Quot 2 punct 2:punct Id=1joh|LTranslit=»|Translit=» 4 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Id=1joi|LTranslit=ja|Translit=ja 5 Вам ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 7 iobj 7:iobj Id=1joj|LTranslit=vy|Translit=Vam 6 уже уже ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=1jok|LTranslit=uže|Translit=uže 7 послав послати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1jol|LTranslit=poslaty|SpaceAfter=No|Translit=poslav 8 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1jom|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1jon # text = Видали її, на мою думку, прекрасно. # translit = Vydaly jiji, na moju dumku, prekrasno. 1 Видали видати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1joo|LTranslit=vydaty|Translit=Vydaly 2 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 1 obj 1:obj Id=1jop|LTranslit=vona|SpaceAfter=No|Translit=jiji 3 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1joq|LTranslit=,|Translit=, 4 на на ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=1jor|LTranslit=na|Translit=na 5 мою мій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 6 det 6:det Id=1jos|LTranslit=mij|Translit=moju 6 думку думка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=1jot|LTranslit=dumka|SpaceAfter=No|Translit=dumku 7 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1jou|LTranslit=,|Translit=, 8 прекрасно прекрасно ADV _ Degree=Pos 1 advmod 1:advmod Id=1jov|LTranslit=prekrasno|SpaceAfter=No|Translit=prekrasno 9 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1jow|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1jox # text = Особливо мені до вподоби друк — чіткий, благородного рисунка шрифт і чорна справжня фарба! # translit = Osoblyvo meni do vpodoby druk — čitkyj, blahorodnoho rysunka šryft i čorna spravžńа farba! 1 Особливо особливо ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=1joy|LTranslit=osoblyvo|Translit=Osoblyvo 2 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 obj 4:obj Id=1joz|LTranslit=ja|Translit=meni 3 до до ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=1jp0|LTranslit=do|Translit=do 4 вподоби вподоба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1jp1|LTranslit=vpodoba|Translit=vpodoby 5 друк друк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=1jp2|LTranslit=druk|Translit=druk 6 — — PUNCT _ PunctType=Dash 11 punct 11:punct Id=1jp3|LTranslit=—|Translit=— 7 чіткий чіткий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=1jp4|LTranslit=čitkyj|SpaceAfter=No|Translit=čitkyj 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1jp5|LTranslit=,|Translit=, 9 благородного благородний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=1jp6|LTranslit=blahorodnyj|Translit=blahorodnoho 10 рисунка рисунок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 conj 7:conj|11:nmod Id=1jp7|LTranslit=rysunok|Translit=rysunka 11 шрифт шрифт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 appos 5:appos Id=1jp8|LTranslit=šryft|Translit=šryft 12 і і CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=1jp9|LTranslit=i|Translit=i 13 чорна чорний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=1jpa|LTranslit=čornyj|Translit=čorna 14 справжня справжній ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=1jpb|LTranslit=spravžnij|Translit=spravžńа 15 фарба фарба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 conj 5:appos|11:conj Id=1jpc|LTranslit=farba|SpaceAfter=No|Translit=farba 16 ! ! PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1jpd|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 1jpe # text = Щодо змісту, я «об том незвестен». # translit = Ščodo zmistu, ja «ob tom nezvesten». 1 Щодо щодо ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=1jpf|LTranslit=ščodo|Translit=Ščodo 2 змісту зміст NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=1jpg|LTranslit=zmist|SpaceAfter=No|Translit=zmistu 3 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1jph|LTranslit=,|Translit=, 4 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=1jpi|LTranslit=ja|Translit=ja 5 « « PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=1jpj|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 6 об об X _ Foreign=Yes 0 root 0:root Id=1jpk|LTranslit=ob|Translit=ob 7 том том X _ Foreign=Yes 6 flat:foreign 6:flat:foreign Id=1jpl|LTranslit=tom|Translit=tom 8 незвестен незвестен X _ Foreign=Yes 6 flat:foreign 6:flat:foreign Id=1jpm|LTranslit=nezvesten|SpaceAfter=No|Translit=nezvesten 9 » » PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=1jpn|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 10 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1jpo|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1jpp # text = То вже Вам міркувати, краща «Камена» від «Антології» чи гірша. # translit = To vže Vam mirkuvaty, krašča «Kamena» vid «Antolohiji» čy hirša. 1 То то PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=1jpq|LTranslit=to|Translit=To 2 вже вже ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=1jpr|LTranslit=vže|Translit=vže 3 Вам ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 4 iobj 4:iobj Id=1jps|LTranslit=vy|Translit=Vam 4 міркувати міркувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=1jpt|LTranslit=mirkuvaty|SpaceAfter=No|Translit=mirkuvaty 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1jpu|LTranslit=,|Translit=, 6 краща кращий ADJ _ Case=Nom|Degree=Cmp|Gender=Fem|Number=Sing 4 ccomp 4:ccomp Id=1jpv|LTranslit=kraščyj|Translit=krašča 7 « « PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=1jpw|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 8 Камена Камена PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=1jpx|LTranslit=Kamena|SpaceAfter=No|Translit=Kamena 9 » » PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=1jpy|LTranslit=»|Translit=» 10 від від ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=1jpz|LTranslit=vid|Translit=vid 11 « « PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=1jq0|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 12 Антології антологія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=1jq1|LTranslit=antolohija|SpaceAfter=No|Translit=Antolohiji 13 » » PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=1jq2|LTranslit=»|Translit=» 14 чи чи CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=1jq3|LTranslit=čy|Translit=čy 15 гірша гірший ADJ _ Case=Nom|Degree=Cmp|Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 4:ccomp|6:conj Id=1jq4|LTranslit=hiršyj|SpaceAfter=No|Translit=hirša 16 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1jq5|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1jq7 # sent_id = 1jq8 # text = Павла Петровича друга книжка ще in spe. # translit = Pavla Petrovyča druha knyžka šče in spe. 1 Павла Павло PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=1jq9|LTranslit=Pavlo|Translit=Pavla 2 Петровича Петрович PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Pat|Number=Sing 1 flat:name 1:flat:name Id=1jqa|LTranslit=Petrovyč|Translit=Petrovyča 3 друга другий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 4 amod 4:amod Id=1jqb|LTranslit=druhyj|Translit=druha 4 книжка книжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=1jqc|LTranslit=knyžka|Translit=knyžka 5 ще ще ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=1jqd|LTranslit=šče|Translit=šče 6 in in X _ Foreign=Yes 0 root 0:root Id=1jqe|LTranslit=in|Translit=in 7 spe spe X _ Foreign=Yes 6 flat:foreign 6:flat:foreign Id=1jqf|LTranslit=spe|SpaceAfter=No|Translit=spe 8 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1jqg|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1jqh # text = Можливо, буде на осінь. # translit = Možlyvo, bude na osiń. 1 Можливо можливо ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=1jqi|LTranslit=možlyvo|SpaceAfter=No|Translit=Možlyvo 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1jqj|LTranslit=,|Translit=, 3 буде бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1jqk|LTranslit=buty|Translit=bude 4 на на ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=1jql|LTranslit=na|Translit=na 5 осінь осінь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=1jqm|LTranslit=osiń|SpaceAfter=No|Translit=osiń 6 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1jqn|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1jqo # text = Задумує він її цікаво, але його писання від голови, а не від безпосереднього внушіння серця, — і синтакса у нього російська. # translit = Zadumuě vin jiji cikavo, ale joho pysanńа vid holovy, a ne vid bezposeredńoho vnušinńа serćа, — i syntaksa u ńoho rosijśka. 1 Задумує задумувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1jqp|LTranslit=zadumuvaty|Translit=Zadumuě 2 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 1 nsubj 1:nsubj Id=1jqq|LTranslit=vin|Translit=vin 3 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 1 obj 1:obj Id=1jqr|LTranslit=vona|Translit=jiji 4 цікаво цікаво ADV _ Degree=Pos 1 advmod 1:advmod Id=1jqs|LTranslit=cikavo|SpaceAfter=No|Translit=cikavo 5 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1jqt|LTranslit=,|Translit=, 6 але але CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=1jqu|LTranslit=ale|Translit=ale 7 його його DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 8 det 8:det Id=1jqv|LTranslit=joho|Translit=joho 8 писання писання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj|16:nsubj Id=1jqw|LTranslit=pysanńа|Translit=pysanńа 9 від від ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=1jqx|LTranslit=vid|Translit=vid 10 голови голова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 conj 0:root|1:conj Id=1jqy|LTranslit=holova|SpaceAfter=No|Translit=holovy 11 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1jqz|LTranslit=,|Translit=, 12 а а CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=1jr0|LTranslit=a|Translit=a 13 не не PART _ Polarity=Neg 16 advmod 16:advmod Id=1jr1|LTranslit=ne|Translit=ne 14 від від ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=1jr2|LTranslit=vid|Translit=vid 15 безпосереднього безпосередній ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=1jr3|LTranslit=bezposerednij|Translit=bezposeredńoho 16 внушіння внушіння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 10 conj 0:root|10:conj Id=1jr4|LTranslit=vnušinńа|Translit=vnušinńа 17 серця серце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=1jr5|LTranslit=serce|SpaceAfter=No|Translit=serćа 18 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1jr6|LTranslit=,|Translit=, 19 — — PUNCT _ PunctType=Dash 24 punct 24:punct Id=1jr7|LTranslit=—|Translit=— 20 і і CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=1jr8|LTranslit=i|Translit=i 21 синтакса синтакса NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 24 nsubj 24:nsubj Id=1jr9|LTranslit=syntaksa|Translit=syntaksa 22 у у ADP _ Case=Gen 23 case 23:case Id=1jra|LTranslit=u|Translit=u 23 нього він PRON _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 24 obl 24:obl Id=1jrb|LTranslit=vin|Translit=ńoho 24 російська російський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 conj 0:root|1:conj Id=1jrc|LTranslit=rosijśkyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=rosijśka 25 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1jrd|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1jre # text = Люблю я його дуже, але думаю,що для Парнасу йому не стає мови, а для масового читача він роблений і «холодний». # translit = Ľubľu ja joho duže, ale dumaju,ščo dľа Parnasu jomu ne staě movy, a dľа masovoho čytača vin roblenyj i «cholodnyj». 1 Люблю любити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1jrf|LTranslit=ľubyty|Translit=Ľubľu 2 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 1 nsubj 1:nsubj Id=1jrg|LTranslit=ja|Translit=ja 3 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 1 obj 1:obj Id=1jrh|LTranslit=vin|Translit=joho 4 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 1 advmod 1:advmod Id=1jri|LTranslit=duže|SpaceAfter=No|Translit=duže 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1jrj|LTranslit=,|Translit=, 6 але але CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=1jrk|LTranslit=ale|Translit=ale 7 думаю думати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=1jrl|LTranslit=dumaty|SpaceAfter=No|Translit=dumaju 8 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1jrm|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 9 що що SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=1jrn|LTranslit=ščo|Translit=ščo 10 для для ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=1jro|LTranslit=dľа|Translit=dľа 11 Парнасу Парнас PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=1jrp|LTranslit=Parnas|Translit=Parnasu 12 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 14 iobj 14:iobj Id=1jrq|LTranslit=vin|Translit=jomu 13 не не PART _ Polarity=Neg 14 advmod 14:advmod Id=1jrr|LTranslit=ne|Translit=ne 14 стає ставати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 ccomp 7:ccomp Id=1jrs|LTranslit=stavaty|Translit=staě 15 мови мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=1jrt|LTranslit=mova|SpaceAfter=No|Translit=movy 16 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=1jru|LTranslit=,|Translit=, 17 а а CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=1jrv|LTranslit=a|Translit=a 18 для для ADP _ Case=Gen 20 case 20:case Id=1jrw|LTranslit=dľа|Translit=dľа 19 масового масовий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=1jrx|LTranslit=masovyj|Translit=masovoho 20 читача читач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 22 obl 22:obl Id=1jry|LTranslit=čytač|Translit=čytača 21 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 22 nsubj 22:nsubj|25:nsubj Id=1jrz|LTranslit=vin|Translit=vin 22 роблений роблений ADJ _ Aspect=Imp|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 14 conj 7:ccomp|14:conj Id=1js0|LTranslit=roblenyj|Promoted=Yes|Translit=roblenyj 23 і і CCONJ _ _ 25 cc 25:cc Id=1js1|LTranslit=i|Translit=i 24 « « PUNCT _ PunctType=Quot 25 punct 25:punct Id=1js2|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 25 холодний холодний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 22 conj 7:ccomp|22:conj Id=1js3|LTranslit=cholodnyj|SpaceAfter=No|Translit=cholodnyj 26 » » PUNCT _ PunctType=Quot 25 punct 25:punct Id=1js4|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 27 . . PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=1js5|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1js7 # sent_id = 1js8 # text = Зміст Вашої книжки переглянув. # translit = Zmist Vašoji knyžky perehľаnuv. 1 Зміст зміст NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=1js9|LTranslit=zmist|Translit=Zmist 2 Вашої ваш DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det 3:det Id=1jsa|LTranslit=vaš|Translit=Vašoji 3 книжки книжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=1jsb|LTranslit=knyžka|Translit=knyžky 4 переглянув переглянути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1jsc|LTranslit=perehľаnuty|SpaceAfter=No|Translit=perehľаnuv 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1jsd|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1jse # text = Що Ви не пускаєте «Сковороди», це добре: «Сковорода» потребує окремого видання. # translit = Ščo Vy ne puskaěte «Skovorody», ce dobre: «Skovoroda» potrebuě okremoho vydanńа. 1 Що що SCONJ _ _ 4 mark 4:mark Id=1jsf|LTranslit=ščo|Translit=Ščo 2 Ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=1jsg|LTranslit=vy|Translit=Vy 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=1jsh|LTranslit=ne|Translit=ne 4 пускаєте пускати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 csubj 10:csubj Id=1jsi|LTranslit=puskaty|Translit=puskaěte 5 « « PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=1jsj|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 6 Сковороди Сковорода PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=1jsk|LTranslit=Skovoroda|SpaceAfter=No|Translit=Skovorody 7 » » PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=1jsl|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 8 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1jsm|LTranslit=,|Translit=, 9 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 10 expl 10:expl Id=1jsn|LTranslit=ce|Translit=ce 10 добре добре ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=1jso|LTranslit=dobre|SpaceAfter=No|Translit=dobre 11 : : PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1jsp|LTranslit=:|Translit=: 12 « « PUNCT _ PunctType=Quot 13 punct 13:punct Id=1jsq|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 13 Сковорода Сковорода PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj Id=1jsr|LTranslit=Skovoroda|SpaceAfter=No|Translit=Skovoroda 14 » » PUNCT _ PunctType=Quot 13 punct 13:punct Id=1jss|LTranslit=»|Translit=» 15 потребує потребувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 parataxis 10:parataxis Id=1jst|LTranslit=potrebuvaty|Translit=potrebuě 16 окремого окремий ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=1jsu|LTranslit=okremyj|Translit=okremoho 17 видання видання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=1jsv|LTranslit=vydanńа|SpaceAfter=No|Translit=vydanńа 18 . . PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1jsw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1jsx # text = Мою думку про нього Ви знаєте. # translit = Moju dumku pro ńoho Vy znaěte. 1 Мою мій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 2 det 2:det Id=1jsy|LTranslit=mij|Translit=Moju 2 думку думка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=1jsz|LTranslit=dumka|Translit=dumku 3 про про ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=1jt0|LTranslit=pro|Translit=pro 4 нього він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nmod 2:nmod Id=1jt1|LTranslit=vin|Translit=ńoho 5 Ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=1jt2|LTranslit=vy|Translit=Vy 6 знаєте знати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1jt3|LTranslit=znaty|SpaceAfter=No|Translit=znaěte 7 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1jt4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1jt5 # text = Він цікавий головним чином як Ваша сповідь. # translit = Vin cikavyj holovnym čynom jak Vaša spoviď. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=1jt6|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 цікавий цікавий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1jt7|LTranslit=cikavyj|Translit=cikavyj 3 головним головний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=1jt8|LTranslit=holovnyj|Translit=holovnym 4 чином чин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=1jt9|LTranslit=čyn|Translit=čynom 5 як як SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=1jta|LTranslit=jak|Translit=jak 6 Ваша ваш DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 7 det 7:det Id=1jtb|LTranslit=vaš|Translit=Vaša 7 сповідь сповідь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 advcl 2:advcl Id=1jtc|LTranslit=spoviď|SpaceAfter=No|Translit=spoviď 8 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1jtd|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1jte # text = В цілому я зараз його не уявляю, але окремі описи в ньому люблю і перечитую завжди. # translit = V cilomu ja zaraz joho ne ujavľаju, ale okremi opysy v ńomu ľubľu i perečytuju zavždy. 1 В в ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=1jtf|LTranslit=v|Translit=V 2 цілому ціле NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=1jtg|LTranslit=cile|Translit=cilomu 3 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Id=1jth|LTranslit=ja|Translit=ja 4 зараз зараз ADV _ PronType=Dem 7 advmod 7:advmod Id=1jti|LTranslit=zaraz|Translit=zaraz 5 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 obj 7:obj Id=1jtj|LTranslit=vin|Translit=joho 6 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=1jtk|LTranslit=ne|Translit=ne 7 уявляю уявляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1jtl|LTranslit=ujavľаty|SpaceAfter=No|Translit=ujavľаju 8 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1jtm|LTranslit=,|Translit=, 9 але але CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=1jtn|LTranslit=ale|Translit=ale 10 окремі окремий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=1jto|LTranslit=okremyj|Translit=okremi 11 описи опис NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 14 obj 14:obj Id=1jtp|LTranslit=opys|Translit=opysy 12 в в ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=1jtq|LTranslit=v|Translit=v 13 ньому він PRON _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 11 nmod 11:nmod Id=1jtr|LTranslit=vin|Translit=ńomu 14 люблю любити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 conj 0:root|7:conj Id=1jts|LTranslit=ľubyty|Translit=ľubľu 15 і і CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=1jtt|LTranslit=i|Translit=i 16 перечитую перечитувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 conj 0:root|14:conj Id=1jtu|LTranslit=perečytuvaty|Translit=perečytuju 17 завжди завжди ADV _ PronType=Tot 16 advmod 16:advmod Id=1jtv|LTranslit=zavždy|SpaceAfter=No|Translit=zavždy 18 . . PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1jtw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1jtx # text = Київський краєвид у ньому божественний, — Ви прекрасно відчуваєте київську своєрідність, стиль Києва. # translit = Kyjivśkyj kraěvyd u ńomu božestvennyj, — Vy prekrasno vidčuvaěte kyjivśku svoěridnisť, styľ Kyěva. 1 Київський київський ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=1jty|LTranslit=kyjivśkyj|Translit=Kyjivśkyj 2 краєвид краєвид NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=1jtz|LTranslit=kraěvyd|Translit=kraěvyd 3 у у ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=1ju0|LTranslit=u|Translit=u 4 ньому він PRON _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nmod 2:nmod Id=1ju1|LTranslit=vin|Translit=ńomu 5 божественний божественний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1ju2|LTranslit=božestvennyj|SpaceAfter=No|Translit=božestvennyj 6 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1ju3|LTranslit=,|Translit=, 7 — — PUNCT _ PunctType=Dash 10 punct 10:punct Id=1ju4|LTranslit=—|Translit=— 8 Ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 10 nsubj 10:nsubj Id=1ju5|LTranslit=vy|Translit=Vy 9 прекрасно прекрасно ADV _ Degree=Pos 10 advmod 10:advmod Id=1ju6|LTranslit=prekrasno|Translit=prekrasno 10 відчуваєте відчувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 parataxis 5:parataxis Id=1ju7|LTranslit=vidčuvaty|Translit=vidčuvaěte 11 київську київський ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=1ju8|LTranslit=kyjivśkyj|Translit=kyjivśku 12 своєрідність своєрідність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=1ju9|LTranslit=svoěridnisť|SpaceAfter=No|Translit=svoěridnisť 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1jua|LTranslit=,|Translit=, 14 стиль стиль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 conj 10:obj|12:conj Id=1jub|LTranslit=styľ|Translit=styľ 15 Києва Київ PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=1juc|LTranslit=Kyjiv|SpaceAfter=No|Translit=Kyěva 16 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1jud|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1jue # text = В цьому ніхто Вам не рівня. # translit = V ćomu nichto Vam ne rivńа. 1 В в ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=1juf|LTranslit=v|Translit=V 2 цьому це PRON _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 6 nmod 6:nmod Id=1jug|LTranslit=ce|Translit=ćomu 3 ніхто ніхто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|PronType=Neg 6 nsubj 6:nsubj Id=1juh|LTranslit=nichto|Translit=nichto 4 Вам ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 6 obj 6:obj Id=1jui|LTranslit=vy|Translit=Vam 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=1juj|LTranslit=ne|Translit=ne 6 рівня рівня NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1juk|LTranslit=rivńа|SpaceAfter=No|Translit=rivńа 7 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1jul|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1jum # text = Щодо самої постаті Сковороди, то вона не історична. # translit = Ščodo samoji postati Skovorody, to vona ne istoryčna. 1 Щодо щодо ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=1jun|LTranslit=ščodo|Translit=Ščodo 2 самої самий DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 3 det 3:det Id=1juo|LTranslit=samyj|Translit=samoji 3 постаті постать NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 advcl 9:advcl Id=1jup|LTranslit=postať|Translit=postati 4 Сковороди Сковорода PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=1juq|LTranslit=Skovoroda|SpaceAfter=No|Translit=Skovorody 5 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1jur|LTranslit=,|Translit=, 6 то то PART _ PartType=Conseq 9 discourse 9:discourse Id=1jus|LTranslit=to|Translit=to 7 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 nsubj 9:nsubj Id=1jut|LTranslit=vona|Translit=vona 8 не не PART _ Polarity=Neg 9 advmod 9:advmod Id=1juu|LTranslit=ne|Translit=ne 9 історична історичний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1juv|LTranslit=istoryčnyj|SpaceAfter=No|Translit=istoryčna 10 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1juw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1jux # text = Але цим турбуватися не треба: Ваш Сковорода — все-таки дитя українського ґрунту. # translit = Ale cym turbuvatyśа ne treba: Vaš Skovoroda — vse-taky dyťа ukrajinśkoho gruntu. 1 Але але CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=1juy|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 цим це PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 obl 3:obl Id=1juz|LTranslit=ce|Translit=cym 3 турбуватися турбуватися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 csubj 5:csubj Id=1jv0|LTranslit=turbuvatyśа|Translit=turbuvatyśа 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=1jv1|LTranslit=ne|Translit=ne 5 треба треба ADV _ _ 0 root 0:root Id=1jv2|LTranslit=treba|SpaceAfter=No|Translit=treba 6 : : PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1jv3|LTranslit=:|Translit=: 7 Ваш ваш DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 8 det 8:det Id=1jv4|LTranslit=vaš|Translit=Vaš 8 Сковорода Сковорода PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=1jv5|LTranslit=Skovoroda|Translit=Skovoroda 9 — — PUNCT _ PunctType=Dash 8 punct 8:punct Id=1jv6|LTranslit=—|Translit=— 10 все-таки все-таки PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=1jv7|LTranslit=vse-taky|Translit=vse-taky 11 дитя дитя NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 3 parataxis 3:parataxis Id=1jv8|LTranslit=dyťа|Translit=dyťа 12 українського український ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=1jv9|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkoho 13 ґрунту ґрунт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=1jva|LTranslit=grunt|SpaceAfter=No|Translit=gruntu 14 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1jvb|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1jvc # text = Він цінний, змістовний, це не порожнє місце, як динамічний Сковорода Поліщука або лубенський телеграфіст Івченка («В тенетах далечини»). # translit = Vin cinnyj, zmistovnyj, ce ne porožńе misce, jak dynamičnyj Skovoroda Poliščuka abo lubenśkyj telehrafist Ivčenka («V tenetach dalečyny»). 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj|4:nsubj Id=1jvd|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 цінний цінний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1jve|LTranslit=cinnyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=cinnyj 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1jvf|LTranslit=,|Translit=, 4 змістовний змістовний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 2 conj 0:root|2:conj Id=1jvg|LTranslit=zmistovnyj|SpaceAfter=No|Translit=zmistovnyj 5 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1jvh|LTranslit=,|Translit=, 6 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 9 nsubj 9:nsubj Id=1jvi|LTranslit=ce|Translit=ce 7 не не PART _ Polarity=Neg 9 advmod 9:advmod Id=1jvj|LTranslit=ne|Translit=ne 8 порожнє порожній ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=1jvk|LTranslit=porožnij|Translit=porožńе 9 місце місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 2 parataxis 2:parataxis Id=1jvl|LTranslit=misce|SpaceAfter=No|Translit=misce 10 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1jvm|LTranslit=,|Translit=, 11 як як SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=1jvn|LTranslit=jak|Translit=jak 12 динамічний динамічний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=1jvo|LTranslit=dynamičnyj|Translit=dynamičnyj 13 Сковорода Сковорода PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 9 advcl 9:advcl Id=1jvp|LTranslit=Skovoroda|Translit=Skovoroda 14 Поліщука Поліщук PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=1jvq|LTranslit=Poliščuk|Translit=Poliščuka 15 або або CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=1jvr|LTranslit=abo|Translit=abo 16 лубенський лубенський ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=1jvs|LTranslit=lubenśkyj|Translit=lubenśkyj 17 телеграфіст телеграфіст NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 13 conj 9:advcl|13:conj Id=1jvt|LTranslit=telehrafist|Translit=telehrafist 18 Івченка Івченко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=1jvu|LTranslit=Ivčenko|Translit=Ivčenka 19 ( ( PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=1jvv|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 20 « « PUNCT _ PunctType=Quot 22 punct 22:punct Id=1jvw|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 21 В в ADP _ Case=Loc 22 case 22:case Id=1jvx|LTranslit=v|Translit=V 22 тенетах тенета NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Number=Ptan 17 appos 17:appos Id=1jvy|LTranslit=teneta|Translit=tenetach 23 далечини далечина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=1jvz|LTranslit=dalečyna|SpaceAfter=No|Translit=dalečyny 24 » » PUNCT _ PunctType=Quot 22 punct 22:punct Id=1jw0|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 25 ) ) PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=1jw1|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 26 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1jw2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1jw3 # text = Ви почитайте, що цей дурень говорить у Івченка другому дурневі, якого автор чомусь називає «Руссо». # translit = Vy počytajte, ščo cej dureń hovoryť u Ivčenka druhomu durnevi, jakoho avtor čomuś nazyvaě «Russo». 1 Ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=1jw4|LTranslit=vy|Translit=Vy 2 почитайте почитати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1jw5|LTranslit=počytaty|SpaceAfter=No|Translit=počytajte 3 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1jw6|LTranslit=,|Translit=, 4 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 7 obj 7:obj Id=1jw7|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 цей цей DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 6 det 6:det Id=1jw8|LTranslit=cej|Translit=cej 6 дурень дурень NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=1jw9|LTranslit=dureń|Translit=dureń 7 говорить говорити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 ccomp 2:ccomp Id=1jwa|LTranslit=hovoryty|Translit=hovoryť 8 у у ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=1jwb|LTranslit=u|Translit=u 9 Івченка Івченко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=1jwc|LTranslit=Ivčenko|Translit=Ivčenka 10 другому другий ADJ _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 11 amod 11:amod Id=1jwd|LTranslit=druhyj|Translit=druhomu 11 дурневі дурень NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 7 iobj 7:iobj|16:obj|18:nsubj:pred Id=1jwe|LTranslit=dureń|SpaceAfter=No|Translit=durnevi 12 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1jwf|LTranslit=,|Translit=, 13 якого який DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 16 obj 11:ref|16:obj|18:nsubj:pred Id=1jwg|LTranslit=jakyj|Translit=jakoho 14 автор автор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj Id=1jwh|LTranslit=avtor|Translit=avtor 15 чомусь чомусь ADV _ PronType=Ind 16 advmod 16:advmod Id=1jwi|LTranslit=čomuś|Translit=čomuś 16 називає називати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 acl:relcl 11:acl:relcl Id=1jwj|LTranslit=nazyvaty|Translit=nazyvaě 17 « « PUNCT _ PunctType=Quot 18 punct 18:punct Id=1jwk|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 18 Руссо Руссо PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 16 xcomp:pred 16:xcomp:pred Id=1jwl|LTranslit=Russo|SpaceAfter=No|Translit=Russo 19 » » PUNCT _ PunctType=Quot 18 punct 18:punct Id=1jwm|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 20 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1jwn|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1jwo # text = Я вже й не кажу про те, що Руссо тоді, як мандрував Сковорода, Європа ще не знала, — та чи й був Сковорода у Женеві? # translit = Ja vže j ne kažu pro te, ščo Russo todi, jak mandruvav Skovoroda, Ěvropa šče ne znala, — ta čy j buv Skovoroda u Ženevi? 1 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=1jwp|LTranslit=ja|Translit=Ja 2 вже вже ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=1jwq|LTranslit=vže|Translit=vže 3 й й PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=1jwr|LTranslit=j|Translit=j 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=1jws|LTranslit=ne|Translit=ne 5 кажу казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1jwt|LTranslit=kazaty|Translit=kažu 6 про про ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=1jwu|LTranslit=pro|Translit=pro 7 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 5 obl 5:obl Id=1jwv|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 8 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1jww|LTranslit=,|Translit=, 9 що що SCONJ _ _ 20 mark 20:mark Id=1jwx|LTranslit=ščo|Translit=ščo 10 Руссо Руссо PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 20 obj 20:obj Id=1jwy|LTranslit=Russo|Translit=Russo 11 тоді тоді ADV _ PronType=Dem 20 advmod 20:advmod Id=1jwz|LTranslit=todi|SpaceAfter=No|Translit=todi 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1jx0|LTranslit=,|Translit=, 13 як як SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=1jx1|LTranslit=jak|Translit=jak 14 мандрував мандрувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 advcl 11:advcl Id=1jx2|LTranslit=mandruvaty|Translit=mandruvav 15 Сковорода Сковорода PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj Id=1jx3|LTranslit=Skovoroda|SpaceAfter=No|Translit=Skovoroda 16 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1jx4|LTranslit=,|Translit=, 17 Європа Європа PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 20 nsubj 20:nsubj Id=1jx5|LTranslit=Ěvropa|Translit=Ěvropa 18 ще ще ADV _ _ 20 advmod 20:advmod Id=1jx6|LTranslit=šče|Translit=šče 19 не не PART _ Polarity=Neg 20 advmod 20:advmod Id=1jx7|LTranslit=ne|Translit=ne 20 знала знати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 acl 7:acl Id=1jx8|LTranslit=znaty|SpaceAfter=No|Translit=znala 21 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1jx9|LTranslit=,|Translit=, 22 — — PUNCT _ PunctType=Dash 26 punct 26:punct Id=1jxa|LTranslit=—|Translit=— 23 та та CCONJ _ _ 26 cc 26:cc Id=1jxb|LTranslit=ta|Translit=ta 24 чи чи PART _ _ 26 discourse 26:discourse Id=1jxc|LTranslit=čy|Translit=čy 25 й й PART _ _ 26 discourse 26:discourse Id=1jxd|LTranslit=j|Translit=j 26 був бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=1jxe|LTranslit=buty|Translit=buv 27 Сковорода Сковорода PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 26 nsubj 26:nsubj Id=1jxf|LTranslit=Skovoroda|Translit=Skovoroda 28 у у ADP _ Case=Loc 29 case 29:case Id=1jxg|LTranslit=u|Translit=u 29 Женеві Женева PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 26 obl 26:obl Id=1jxh|LTranslit=Ženeva|SpaceAfter=No|Translit=Ženevi 30 ? ? PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=1jxi|LTranslit=?|Translit=? # newpar id = 1jxk # sent_id = 1jxl # text = Ваше небажання друкувати останні розділи «Космічного оркестру» вітаю. # translit = Vaše nebažanńа drukuvaty ostanni rozdily «Kosmičnoho orkestru» vitaju. 1 Ваше ваш DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 2 det 2:det Id=1jxm|LTranslit=vaš|Translit=Vaše 2 небажання небажання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=1jxn|LTranslit=nebažanńа|Translit=nebažanńа 3 друкувати друкувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 acl 2:acl Id=1jxo|LTranslit=drukuvaty|Translit=drukuvaty 4 останні останній ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=1jxp|LTranslit=ostannij|Translit=ostanni 5 розділи розділ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=1jxq|LTranslit=rozdil|Translit=rozdily 6 « « PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=1jxr|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 7 Космічного космічний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=1jxs|LTranslit=kosmičnyj|Translit=Kosmičnoho 8 оркестру оркестр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1jxt|LTranslit=orkestr|SpaceAfter=No|Translit=orkestru 9 » » PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=1jxu|LTranslit=»|Translit=» 10 вітаю вітати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1jxv|LTranslit=vitaty|SpaceAfter=No|Translit=vitaju 11 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1jxw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1jxx # text = Вони ослаблюють враження. # translit = Vony oslabľujuť vraženńа. 1 Вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=1jxy|LTranslit=vony|Translit=Vony 2 ослаблюють ослаблювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1jxz|LTranslit=oslabľuvaty|Translit=oslabľujuť 3 враження враження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=1jy0|LTranslit=vraženńа|SpaceAfter=No|Translit=vraženńа 4 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1jy1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1jy2 # text = Занадто багацько в них публіцистики й газети. # translit = Zanadto bahaćko v nych publicystyky j hazety. 1 Занадто занадто ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=1jy3|LTranslit=zanadto|Translit=Zanadto 2 багацько багацько ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=1jy4|LTranslit=bahaćko|Translit=bahaćko 3 в в ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=1jy5|LTranslit=v|Translit=v 4 них вони PRON _ Case=Loc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 5 orphan 4.1:obl Id=1jy6|LTranslit=vony|Translit=nych 4.1 міститься міститися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 0:root Id=3cd8|LTranslit=mistytyśа|Translit=mistyťśа 5 публіцистики публіцистика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 4.1:nsubj Id=1jy7|LTranslit=publicystyka|Translit=publicystyky 6 й й CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=1jy8|LTranslit=j|Translit=j 7 газети газета NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 conj 4.1:nsubj|5:conj Id=1jy9|LTranslit=hazeta|SpaceAfter=No|Translit=hazety 8 . . PUNCT _ _ 5 punct 4.1:punct Id=1jya|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1jyb # text = Решта збірки мені відома, за винятком двох-трьох віршів. # translit = Rešta zbirky meni vidoma, za vyńаtkom dvoch-tŕoch viršiv. 1 Решта решта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=1jyc|LTranslit=rešta|Translit=Rešta 2 збірки збірка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=1jyd|LTranslit=zbirka|Translit=zbirky 3 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 obj 4:obj Id=1jye|LTranslit=ja|Translit=meni 4 відома відомий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1jyf|LTranslit=vidomyj|SpaceAfter=No|Translit=vidoma 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1jyg|LTranslit=,|Translit=, 6 за за ADP _ Case=Ins 7 case 7:case Id=1jyh|LTranslit=za|Translit=za 7 винятком виняток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 4 advcl 4:advcl Id=1jyi|LTranslit=vyńаtok|Translit=vyńаtkom 8 двох два NUM _ Case=Gen|Gender=Masc|NumType=Card 11 nummod 11:nummod Id=1jyj|LTranslit=dva|SpaceAfter=No|Translit=dvoch 9 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 10 punct 10:punct Id=1jyk|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 10 трьох три NUM _ Case=Gen|NumType=Card 8 flat:range 8:flat:range Id=1jyl|LTranslit=try|Translit=tŕoch 11 віршів вірш NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=1jym|LTranslit=virš|SpaceAfter=No|Translit=viršiv 12 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1jyn|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1jyo # text = Суцільності «Кларнетів» вона не має, але «Плуг» перевершить. # translit = Suciľnosti «Klarnetiv» vona ne maě, ale «Pluh» pereveršyť. 1 Суцільності суцільність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=1jyp|LTranslit=suciľnisť|Translit=Suciľnosti 2 « « PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=1jyq|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 3 Кларнетів кларнет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=1jyr|LTranslit=klarnet|SpaceAfter=No|Translit=Klarnetiv 4 » » PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=1jys|LTranslit=»|Translit=» 5 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Id=1jyt|LTranslit=vona|Translit=vona 6 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=1jyu|LTranslit=ne|Translit=ne 7 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1jyv|LTranslit=maty|SpaceAfter=No|Translit=maě 8 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1jyw|LTranslit=,|Translit=, 9 але але CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=1jyx|LTranslit=ale|Translit=ale 10 « « PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=1jyy|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 11 Плуг Плуг PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=1jyz|LTranslit=Pluh|SpaceAfter=No|Translit=Pluh 12 » » PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=1jz0|LTranslit=»|Translit=» 13 перевершить перевершити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 7 conj 0:root|7:conj Id=1jz1|LTranslit=pereveršyty|SpaceAfter=No|Translit=pereveršyť 14 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1jz2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1jz3 # text = Ваша влада над ритмами росте невпинно, а таких речей, як перша поезія з «Плачу Ярославни», як «Осінь», як «Живем комуною», в «Плузі» нема. # translit = Vaša vlada nad rytmamy roste nevpynno, a takych rečej, jak perša poezija z «Plaču Jaroslavny», jak «Osiń», jak «Žyvem komunoju», v «Pluzi» nema. 1 Ваша ваш DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 2 det 2:det Id=1jz4|LTranslit=vaš|Translit=Vaša 2 влада влада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=1jz5|LTranslit=vlada|Translit=vlada 3 над над ADP _ Case=Ins 4 case 4:case Id=1jz6|LTranslit=nad|Translit=nad 4 ритмами ритм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=1jz7|LTranslit=rytm|Translit=rytmamy 5 росте рости VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1jz8|LTranslit=rosty|Translit=roste 6 невпинно невпинно ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=1jz9|LTranslit=nevpynno|SpaceAfter=No|Translit=nevpynno 7 , , PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=1jza|LTranslit=,|Translit=, 8 а а CCONJ _ _ 36 cc 36:cc Id=1jzb|LTranslit=a|Translit=a 9 таких такий DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 10 det 10:det Id=1jzc|LTranslit=takyj|Translit=takych 10 речей річ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 36 obj 36:obj Id=1jzd|LTranslit=rič|SpaceAfter=No|Translit=rečej 11 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1jze|LTranslit=,|Translit=, 12 як як SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=1jzf|LTranslit=jak|Translit=jak 13 перша перший ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 14 amod 14:amod Id=1jzg|LTranslit=peršyj|Translit=perša 14 поезія поезія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 10 acl 10:acl Id=1jzh|LTranslit=poezija|Translit=poezija 15 з з ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=1jzi|LTranslit=z|Translit=z 16 « « PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=1jzj|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 17 Плачу плач NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=1jzk|LTranslit=plač|Translit=Plaču 18 Ярославни Ярославна PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=1jzl|LTranslit=Jaroslavna|SpaceAfter=No|Translit=Jaroslavny 19 » » PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=1jzm|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 20 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=1jzn|LTranslit=,|Translit=, 21 як як SCONJ _ _ 23 mark 23:mark Id=1jzo|LTranslit=jak|Translit=jak 22 « « PUNCT _ PunctType=Quot 23 punct 23:punct Id=1jzp|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 23 Осінь осінь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 14 conj 10:acl|14:conj Id=1jzq|LTranslit=osiń|SpaceAfter=No|Translit=Osiń 24 » » PUNCT _ PunctType=Quot 23 punct 23:punct Id=1jzr|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 25 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=1jzs|LTranslit=,|Translit=, 26 як як SCONJ _ _ 28 mark 28:mark Id=1jzt|LTranslit=jak|Translit=jak 27 « « PUNCT _ PunctType=Quot 28 punct 28:punct Id=1jzu|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 28 Живем жити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 conj 10:acl|14:conj Graft=Yes|Id=1jzv|LTranslit=žyty|Translit=Žyvem 29 комуною комуна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 28 obl 28:obl Id=1jzw|LTranslit=komuna|SpaceAfter=No|Translit=komunoju 30 » » PUNCT _ PunctType=Quot 28 punct 28:punct Id=1jzx|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 31 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=1jzy|LTranslit=,|Translit=, 32 в в ADP _ Case=Loc 34 case 34:case Id=1jzz|LTranslit=v|Translit=v 33 « « PUNCT _ PunctType=Quot 34 punct 34:punct Id=1k00|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 34 Плузі плуг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 36 obl 36:obl Id=1k01|LTranslit=pluh|SpaceAfter=No|Translit=Pluzi 35 » » PUNCT _ PunctType=Quot 34 punct 34:punct Id=1k02|LTranslit=»|Translit=» 36 нема немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=1k03|LTranslit=nematy|SpaceAfter=No|Translit=nema 37 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1k04|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1k05 # text = До речі, як друкуватиметься «Живем комуною»? # translit = Do reči, jak drukuvatymeťśа «Žyvem komunoju»? 1 До до ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=1k06|LTranslit=do|Translit=Do 2 речі річ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1k07|LTranslit=rič|SpaceAfter=No|Translit=reči 3 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1k08|LTranslit=,|Translit=, 4 як як ADV _ PronType=Int 5 advmod 5:advmod Id=1k09|LTranslit=jak|Translit=jak 5 друкуватиметься друкуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=1k0a|LTranslit=drukuvatyśа|Translit=drukuvatymeťśа 6 « « PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=1k0b|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 7 Живем жити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 nsubj 5:nsubj Graft=Yes|Id=1k0c|LTranslit=žyty|Translit=Žyvem 8 комуною комуна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=1k0d|LTranslit=komuna|SpaceAfter=No|Translit=komunoju 9 » » PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=1k0e|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 10 ? ? PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1k0f|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 1k0g # text = Чи будуть там слова: «Людськості престол і кожен як апостол»? # translit = Čy buduť tam slova: «Ľudśkosti prestol i kožen jak apostol»? 1 Чи чи PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=1k0h|LTranslit=čy|Translit=Čy 2 будуть бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1k0i|LTranslit=buty|Translit=buduť 3 там там ADV _ PronType=Dem 2 advmod 2:advmod Id=1k0j|LTranslit=tam|Translit=tam 4 слова слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=1k0k|LTranslit=slovo|SpaceAfter=No|Translit=slova 5 : : PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1k0l|LTranslit=:|Translit=: 6 « « PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=1k0m|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 7 Людськості людськість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=1k0n|LTranslit=ľudśkisť|Translit=Ľudśkosti 8 престол престол NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 appos 4:appos Id=1k0o|LTranslit=prestol|Translit=prestol 9 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=1k0p|LTranslit=i|Translit=i 10 кожен кожний DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot|Variant=Short 8 conj 4:appos|8:conj Id=1k0q|LTranslit=kožnyj|Translit=kožen 11 як як SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=1k0r|LTranslit=jak|Translit=jak 12 апостол апостол NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 advcl 10:advcl Id=1k0s|LTranslit=apostol|SpaceAfter=No|Translit=apostol 13 » » PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=1k0t|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 14 ? ? PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1k0u|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 1k0v # text = Без цих слів я «Живем комуною» не згодився б друкувати. # translit = Bez cych sliv ja «Žyvem komunoju» ne zhodyvśа b drukuvaty. 1 Без без ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=1k0w|LTranslit=bez|Translit=Bez 2 цих цей DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 3 det 3:det Id=1k0x|LTranslit=cej|Translit=cych 3 слів слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 12 obl 12:obl Id=1k0y|LTranslit=slovo|Translit=sliv 4 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 10 nsubj 10:nsubj|12:nsubj:xsubj Id=1k0z|LTranslit=ja|Translit=ja 5 « « PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=1k10|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 6 Живем жити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 obj 12:obj Graft=Yes|Id=1k11|LTranslit=žyty|Translit=Žyvem 7 комуною комуна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=1k12|LTranslit=komuna|SpaceAfter=No|Translit=komunoju 8 » » PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=1k13|LTranslit=»|Translit=» 9 не не PART _ Polarity=Neg 10 advmod 10:advmod Id=1k14|LTranslit=ne|Translit=ne 10 згодився згодитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1k15|LTranslit=zhodytyśа|Translit=zhodyvśа 11 б б AUX _ Mood=Cnd 10 aux 10:aux Id=1k16|LTranslit=b|Translit=b 12 друкувати друкувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 10 xcomp 10:xcomp Id=1k17|LTranslit=drukuvaty|SpaceAfter=No|Translit=drukuvaty 13 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1k18|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1k19 # text = Текст «Живем комуною», як він видрукуваний у «Шляхах мистецтва», — це таке свідчення про бідність естетичну, що я й не знаю, як редакція погодилась його собі самій видати. # translit = Tekst «Žyvem komunoju», jak vin vydrukuvanyj u «Šľаchach mystectva», — ce take svidčenńа pro bidnisť estetyčnu, ščo ja j ne znaju, jak redakcija pohodylaś joho sobi samij vydaty. 1 Текст текст NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj Id=1k1a|LTranslit=tekst|Translit=Tekst 2 « « PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=1k1b|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 3 Живем жити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 nmod 1:nmod Graft=Yes|Id=1k1c|LTranslit=žyty|Translit=Žyvem 4 комуною комуна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=1k1d|LTranslit=komuna|SpaceAfter=No|Translit=komunoju 5 » » PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=1k1e|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 6 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1k1f|LTranslit=,|Translit=, 7 як як SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=1k1g|LTranslit=jak|Translit=jak 8 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 nsubj 9:nsubj Id=1k1h|LTranslit=vin|Translit=vin 9 видрукуваний видрукуваний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 1 acl 1:acl Id=1k1i|LTranslit=vydrukuvanyj|Translit=vydrukuvanyj 10 у у ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=1k1j|LTranslit=u|Translit=u 11 « « PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=1k1k|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 12 Шляхах шлях NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 9 obl 9:obl Id=1k1l|LTranslit=šľаch|Translit=Šľаchach 13 мистецтва мистецтво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=1k1m|LTranslit=mystectvo|SpaceAfter=No|Translit=mystectva 14 » » PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=1k1n|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 15 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1k1o|LTranslit=,|Translit=, 16 — — PUNCT _ PunctType=Dash 1 punct 1:punct Id=1k1p|LTranslit=—|Translit=— 17 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 19 expl 19:expl Id=1k1q|LTranslit=ce|Translit=ce 18 таке такий DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 19 det 19:det Id=1k1r|LTranslit=takyj|Translit=take 19 свідчення свідчення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=1k1s|LTranslit=svidčenńа|Translit=svidčenńа 20 про про ADP _ Case=Acc 21 case 21:case Id=1k1t|LTranslit=pro|Translit=pro 21 бідність бідність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=1k1u|LTranslit=bidnisť|Translit=bidnisť 22 естетичну естетичний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=1k1v|LTranslit=estetyčnyj|SpaceAfter=No|Translit=estetyčnu 23 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=1k1w|LTranslit=,|Translit=, 24 що що SCONJ _ _ 28 mark 28:mark Id=1k1x|LTranslit=ščo|Translit=ščo 25 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 28 nsubj 28:nsubj Id=1k1y|LTranslit=ja|Translit=ja 26 й й PART _ _ 28 discourse 28:discourse Id=1k1z|LTranslit=j|Translit=j 27 не не PART _ Polarity=Neg 28 advmod 28:advmod Id=1k20|LTranslit=ne|Translit=ne 28 знаю знати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 advcl 19:advcl Id=1k21|LTranslit=znaty|SpaceAfter=No|Translit=znaju 29 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=1k22|LTranslit=,|Translit=, 30 як як SCONJ _ _ 32 mark 32:mark Id=1k23|LTranslit=jak|Translit=jak 31 редакція редакція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 32 nsubj 32:nsubj|36:nsubj:xsubj Id=1k24|LTranslit=redakcija|Translit=redakcija 32 погодилась погодитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 28 ccomp 28:ccomp Id=1k25|LTranslit=pohodytyśа|Translit=pohodylaś 33 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 36 obj 36:obj Id=1k26|LTranslit=vin|Translit=joho 34 собі себе PRON _ Case=Dat|PronType=Prs|Reflex=Yes 36 iobj 36:iobj Id=1k27|LTranslit=sebe|Translit=sobi 35 самій сам DET _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 34 det 34:det Id=1k28|LTranslit=sam|Translit=samij 36 видати видати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 32 xcomp 32:xcomp Id=1k29|LTranslit=vydaty|SpaceAfter=No|Translit=vydaty 37 . . PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=1k2a|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1k2c # sent_id = 1k2d # text = Прийняття Вашої книжки буде добре. # translit = Pryjńаtťа Vašoji knyžky bude dobre. 1 Прийняття прийняття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=1k2e|LTranslit=pryjńаtťа|Translit=Pryjńаtťа 2 Вашої ваш DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det 3:det Id=1k2f|LTranslit=vaš|Translit=Vašoji 3 книжки книжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=1k2g|LTranslit=knyžka|Translit=knyžky 4 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop Id=1k2h|LTranslit=buty|Translit=bude 5 добре добрий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=1k2i|LTranslit=dobryj|SpaceAfter=No|Translit=dobre 6 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1k2j|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1k2k # text = А як хто й гавкне, то не біда. # translit = A jak chto j havkne, to ne bida. 1 А а CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=1k2l|LTranslit=a|Translit=A 2 як як SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=1k2m|LTranslit=jak|Translit=jak 3 хто хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 5 nsubj 5:nsubj Id=1k2n|LTranslit=chto|Translit=chto 4 й й PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=1k2o|LTranslit=j|Translit=j 5 гавкне гавкнути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 9 advcl 9:advcl Id=1k2p|LTranslit=havknuty|SpaceAfter=No|Translit=havkne 6 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1k2q|LTranslit=,|Translit=, 7 то то PART _ PartType=Conseq 9 discourse 9:discourse Id=1k2r|LTranslit=to|Translit=to 8 не не PART _ Polarity=Neg 9 advmod 9:advmod Id=1k2s|LTranslit=ne|Translit=ne 9 біда біда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1k2t|LTranslit=bida|SpaceAfter=No|Translit=bida 10 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1k2u|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1k2v # text = Ми ж з Вами знаємо, чого вартий наш український селючок, коли він починає кар’єру робити. # translit = My ž z Vamy znaěmo, čoho vartyj naš ukrajinśkyj seľučok, koly vin počynaě karěru robyty. 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=1k2w|LTranslit=my|Translit=My 2 ж ж PART _ _ 1 discourse 1:discourse Id=1k2x|LTranslit=ž|Translit=ž 3 з з ADP _ Case=Ins 4 case 4:case Id=1k2y|LTranslit=z|Translit=z 4 Вами ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Ins|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 1 nmod 1:nmod Id=1k2z|LTranslit=vy|Translit=Vamy 5 знаємо знати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1k30|LTranslit=znaty|SpaceAfter=No|Translit=znaěmo 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1k31|LTranslit=,|Translit=, 7 чого що PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 8 obj 8:obj Id=1k32|LTranslit=ščo|Translit=čoho 8 вартий вартий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 ccomp 5:ccomp Id=1k33|LTranslit=vartyj|Translit=vartyj 9 наш наш DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 11 det 11:det Id=1k34|LTranslit=naš|Translit=naš 10 український український ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=1k35|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkyj 11 селючок селючок NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=1k36|LTranslit=seľučok|SpaceAfter=No|Translit=seľučok 12 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1k37|LTranslit=,|Translit=, 13 коли коли SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=1k38|LTranslit=koly|Translit=koly 14 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 15 nsubj 15:nsubj|17:nsubj:xsubj Id=1k39|LTranslit=vin|Translit=vin 15 починає починати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 advcl 8:advcl Id=1k3a|LTranslit=počynaty|Translit=počynaě 16 кар’єру кар’єра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 17 obj 17:obj Id=1k3b|LTranslit=karěra|Translit=karěru 17 робити робити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 15 xcomp 15:xcomp Id=1k3c|LTranslit=robyty|SpaceAfter=No|Translit=robyty 18 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1k3d|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1k3e # text = Жадність, заздрість, готовність усім пожертвувати — аби тільки мати черевики з гострими носками і сидіти в кав’ярні в ролі законодавця і арбітра «elegantiarum». # translit = Žadnisť, zazdrisť, hotovnisť usim požertvuvaty — aby tiľky maty čerevyky z hostrymy noskamy i sydity v kavjarni v roli zakonodavćа i arbitra «elegantiarum». 1 Жадність жадність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1k3f|LTranslit=žadnisť|SpaceAfter=No|Translit=Žadnisť 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1k3g|LTranslit=,|Translit=, 3 заздрість заздрість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 conj 0:root|1:conj Id=1k3h|LTranslit=zazdrisť|SpaceAfter=No|Translit=zazdrisť 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1k3i|LTranslit=,|Translit=, 5 готовність готовність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 conj 0:root|1:conj Id=1k3j|LTranslit=hotovnisť|Translit=hotovnisť 6 усім усе PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 7 obl 7:obl Id=1k3k|LTranslit=use|Translit=usim 7 пожертвувати пожертвувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 5 acl 5:acl Id=1k3l|LTranslit=požertvuvaty|Translit=požertvuvaty 8 — — PUNCT _ PunctType=Dash 11 punct 11:punct Id=1k3m|LTranslit=—|Translit=— 9 аби аби SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=1k3n|LTranslit=aby|Translit=aby 10 тільки тільки PART _ _ 11 discourse 9:discourse Id=1k3o|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 11 мати мати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 7 advcl 7:advcl Id=1k3p|LTranslit=maty|Translit=maty 12 черевики черевик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 11 obj 11:obj Id=1k3q|LTranslit=čerevyk|Translit=čerevyky 13 з з ADP _ Case=Ins 15 case 15:case Id=1k3r|LTranslit=z|Translit=z 14 гострими гострий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 15 amod 15:amod Id=1k3s|LTranslit=hostryj|Translit=hostrymy 15 носками носок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 12 nmod 12:nmod Id=1k3t|LTranslit=nosok|Translit=noskamy 16 і і CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=1k3u|LTranslit=i|Translit=i 17 сидіти сидіти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 11 conj 7:advcl|11:conj Id=1k3v|LTranslit=sydity|Translit=sydity 18 в в ADP _ Case=Loc 19 case 19:case Id=1k3w|LTranslit=v|Translit=v 19 кав’ярні кав’ярня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=1k3x|LTranslit=kavjarńа|Translit=kavjarni 20 в в ADP _ Case=Loc 21 case 21:case Id=1k3y|LTranslit=v|Translit=v 21 ролі роль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=1k3z|LTranslit=roľ|Translit=roli 22 законодавця законодавець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=1k40|LTranslit=zakonodaveć|Translit=zakonodavćа 23 і і CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=1k41|LTranslit=i|Translit=i 24 арбітра арбітр NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 22 conj 21:nmod|22:conj Id=1k42|LTranslit=arbitr|Translit=arbitra 25 « « PUNCT _ PunctType=Quot 26 punct 26:punct Id=1k43|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 26 elegantiarum elegantiarum X _ Foreign=Yes 24 nmod 24:nmod Id=1k44|LTranslit=elegantiarum|SpaceAfter=No|Translit=elegantiarum 27 » » PUNCT _ PunctType=Quot 26 punct 26:punct Id=1k45|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 28 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1k46|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1k47 # text = Всі вони однакові, і ті, що УНР будували, і ті, що до УСРР зараз примазуються. # translit = Vsi vony odnakovi, i ti, ščo UNR buduvaly, i ti, ščo do USRR zaraz prymazujuťśа. 1 Всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 2 det 2:det Id=1k48|LTranslit=veś|Translit=Vsi 2 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=1k49|LTranslit=vony|Translit=vony 3 однакові однаковий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 0 root 0:root Id=1k4a|LTranslit=odnakovyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=odnakovi 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1k4b|LTranslit=,|Translit=, 5 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=1k4c|LTranslit=i|Translit=i 6 ті той DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 3 dislocated 3:dislocated|10:nsubj Id=1k4d|LTranslit=toj|SpaceAfter=No|Translit=ti 7 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1k4e|LTranslit=,|Translit=, 8 що що SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=1k4f|LTranslit=ščo|Translit=ščo 9 УНР УНР PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 10 obj 10:obj Id=1k4g|LTranslit=UNR|Translit=UNR 10 будували будувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl Id=1k4h|LTranslit=buduvaty|SpaceAfter=No|Translit=buduvaly 11 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1k4i|LTranslit=,|Translit=, 12 і і CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=1k4j|LTranslit=i|Translit=i 13 ті той DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 6 conj 3:dislocated|6:conj|10:nsubj|19:nsubj Id=1k4k|LTranslit=toj|SpaceAfter=No|Translit=ti 14 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=1k4l|LTranslit=,|Translit=, 15 що що SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=1k4m|LTranslit=ščo|Translit=ščo 16 до до ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=1k4n|LTranslit=do|Translit=do 17 УСРР УСРР PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 19 obl 19:obl Id=1k4o|LTranslit=USRR|Translit=USRR 18 зараз зараз ADV _ PronType=Dem 19 advmod 19:advmod Id=1k4p|LTranslit=zaraz|Translit=zaraz 19 примазуються примазуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 acl:relcl 13:acl:relcl Id=1k4q|LTranslit=prymazuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=prymazujuťśа 20 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1k4r|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1k4s # text = Ми з Вами нікуди не тислися і в тіні зоставалися, а Савченки та Клими Поліщуки усе замість нас випиналися і робили літературну політику, засновували «групування», виробляли платформи, ідеології мистецькі і політичні, все, що через рік-два неминуче стає таким же трупом, як нині Семенко. # translit = My z Vamy nikudy ne tyslyśа i v tini zostavalyśа, a Savčenky ta Klymy Poliščuky use zamisť nas vypynalyśа i robyly literaturnu polityku, zasnovuvaly «hrupuvanńа», vyrobľаly platformy, ideolohiji mystećki i polityčni, vse, ščo čerez rik-dva nemynuče staě takym že trupom, jak nyni Semenko. 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj|10:nsubj Id=1k4t|LTranslit=my|Translit=My 2 з з ADP _ Case=Ins 3 case 3:case Id=1k4u|LTranslit=z|Translit=z 3 Вами ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Ins|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 1 nmod 1:nmod Id=1k4v|LTranslit=vy|Translit=Vamy 4 нікуди нікуди ADV _ PronType=Neg 6 advmod 6:advmod Id=1k4w|LTranslit=nikudy|Translit=nikudy 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=1k4x|LTranslit=ne|Translit=ne 6 тислися тиснутися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1k4y|LTranslit=tysnutyśа|Translit=tyslyśа 7 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=1k4z|LTranslit=i|Translit=i 8 в в ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=1k50|LTranslit=v|Translit=v 9 тіні тінь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=1k51|LTranslit=tiń|Translit=tini 10 зоставалися зоставатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=1k52|LTranslit=zostavatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zostavalyśа 11 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1k53|LTranslit=,|Translit=, 12 а а CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=1k54|LTranslit=a|Translit=a 13 Савченки Савченко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Plur 20 nsubj 20:nsubj|22:nsubj|26:nsubj|31:nsubj Id=1k55|LTranslit=Savčenko|Translit=Savčenky 14 та та CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=1k56|LTranslit=ta|Translit=ta 15 Клими Клим PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Plur 13 conj 13:conj|20:nsubj|22:nsubj|26:nsubj|31:nsubj Id=1k57|LTranslit=Klym|Translit=Klymy 16 Поліщуки Поліщук PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Plur 15 flat:name 15:flat:name Id=1k58|LTranslit=Poliščuk|Translit=Poliščuky 17 усе усе ADV _ _ 20 advmod 20:advmod Id=1k59|LTranslit=use|Translit=use 18 замість замість ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=1k5a|LTranslit=zamisť|Translit=zamisť 19 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 20 obl 20:obl Id=1k5b|LTranslit=my|Translit=nas 20 випиналися випинатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=1k5c|LTranslit=vypynatyśа|Translit=vypynalyśа 21 і і CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=1k5d|LTranslit=i|Translit=i 22 робили робити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 20 conj 0:root|20:conj Id=1k5e|LTranslit=robyty|Translit=robyly 23 літературну літературний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=1k5f|LTranslit=literaturnyj|Translit=literaturnu 24 політику політика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 22 obj 22:obj Id=1k5g|LTranslit=polityka|SpaceAfter=No|Translit=polityku 25 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=1k5h|LTranslit=,|Translit=, 26 засновували засновувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 20 conj 0:root|20:conj Id=1k5i|LTranslit=zasnovuvaty|Translit=zasnovuvaly 27 « « PUNCT _ PunctType=Quot 28 punct 28:punct Id=1k5j|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 28 групування групування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 26 obj 26:obj Id=1k5k|LTranslit=hrupuvanńа|SpaceAfter=No|Translit=hrupuvanńа 29 » » PUNCT _ PunctType=Quot 28 punct 28:punct Id=1k5l|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 30 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=1k5m|LTranslit=,|Translit=, 31 виробляли виробляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 20 conj 0:root|20:conj Id=1k5n|LTranslit=vyrobľаty|Translit=vyrobľаly 32 платформи платформа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 31 obj 31:obj Id=1k5o|LTranslit=platforma|SpaceAfter=No|Translit=platformy 33 , , PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=1k5p|LTranslit=,|Translit=, 34 ідеології ідеологія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 32 conj 31:obj|32:conj Id=1k5q|LTranslit=ideolohija|Translit=ideolohiji 35 мистецькі мистецький ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 34 amod 34:amod Id=1k5r|LTranslit=mystećkyj|Translit=mystećki 36 і і CCONJ _ _ 37 cc 37:cc Id=1k5s|LTranslit=i|Translit=i 37 політичні політичний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 35 conj 34:amod|35:conj Id=1k5t|LTranslit=polityčnyj|SpaceAfter=No|Translit=polityčni 38 , , PUNCT _ _ 39 punct 39:punct Id=1k5u|LTranslit=,|Translit=, 39 все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 32 conj 31:obj|32:conj|47:nsubj|50:nsubj:pred Id=1k5v|LTranslit=vse|SpaceAfter=No|Translit=vse 40 , , PUNCT _ _ 47 punct 47:punct Id=1k5w|LTranslit=,|Translit=, 41 що що SCONJ _ _ 47 mark 47:mark Id=1k5x|LTranslit=ščo|Translit=ščo 42 через через ADP _ Case=Acc 43 case 43:case Id=1k5y|LTranslit=čerez|Translit=čerez 43 рік рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 47 obl 47:obl Id=1k5z|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=rik 44 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 45 punct 45:punct Id=1k60|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 45 два два NUM _ Case=Acc|Gender=Masc|NumType=Card 43 flat:range 43:flat:range Id=1k61|LTranslit=dva|Promoted=Yes|Translit=dva 46 неминуче неминуче ADV _ _ 47 advmod 47:advmod Id=1k62|LTranslit=nemynuče|Translit=nemynuče 47 стає ставати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 39 acl:relcl 39:acl:relcl Id=1k63|LTranslit=stavaty|Translit=staě 48 таким такий DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 50 det 50:det Id=1k64|LTranslit=takyj|Translit=takym 49 же же PART _ _ 48 discourse 48:discourse Id=1k65|LTranslit=že|Translit=že 50 трупом труп NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 47 xcomp:pred 47:xcomp:pred Id=1k66|LTranslit=trup|SpaceAfter=No|Translit=trupom 51 , , PUNCT _ _ 54 punct 54:punct Id=1k67|LTranslit=,|Translit=, 52 як як SCONJ _ _ 54 mark 54:mark Id=1k68|LTranslit=jak|Translit=jak 53 нині нині ADV _ _ 54 advmod 54:advmod Id=1k69|LTranslit=nyni|Translit=nyni 54 Семенко Семенко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 50 advcl 50:advcl Id=1k6a|LTranslit=Semenko|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=Semenko 55 . . PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1k6b|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1k6c # text = Що на них, дорогий Павле Григоровичу, зважати! # translit = Ščo na nych, dorohyj Pavle Hryhorovyču, zvažaty! 1 Що що PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=1k6d|LTranslit=ščo|Translit=Ščo 2 на на ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=1k6e|LTranslit=na|Translit=na 3 них вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 9 obl 9:obl Id=1k6f|LTranslit=vony|SpaceAfter=No|Translit=nych 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1k6g|LTranslit=,|Translit=, 5 дорогий дорогий ADJ _ Case=Voc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=1k6h|LTranslit=dorohyj|Translit=dorohyj 6 Павле Павло PROPN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 9 vocative 9:vocative Id=1k6i|LTranslit=Pavlo|Translit=Pavle 7 Григоровичу Григорович PROPN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Masc|NameType=Pat|Number=Sing 6 flat:name 6:flat:name Id=1k6j|LTranslit=Hryhorovyč|SpaceAfter=No|Translit=Hryhorovyču 8 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1k6k|LTranslit=,|Translit=, 9 зважати зважати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=1k6l|LTranslit=zvažaty|SpaceAfter=No|Translit=zvažaty 10 ! ! PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1k6m|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 1k6n # text = Пам’ятаєте, як Вам безбожно заздрили і тайкома ненавиділи в «Музагеті»… за хист, якого самі не мали. # translit = Pamjataěte, jak Vam bezbožno zazdryly i tajkoma nenavydily v «Muzaheti»… za chyst, jakoho sami ne maly. 1 Пам’ятаєте пам’ятати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1k6o|LTranslit=pamjataty|SpaceAfter=No|Translit=Pamjataěte 2 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1k6p|LTranslit=,|Translit=, 3 як як SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=1k6q|LTranslit=jak|Translit=jak 4 Вам ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 6 obj 6:obj Id=1k6r|LTranslit=vy|Translit=Vam 5 безбожно безбожно ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=1k6s|LTranslit=bezbožno|Translit=bezbožno 6 заздрили заздрити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 ccomp 1:ccomp Id=1k6t|LTranslit=zazdryty|Translit=zazdryly 7 і і CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=1k6u|LTranslit=i|Translit=i 8 тайкома тайкома ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=1k6v|LTranslit=tajkoma|Translit=tajkoma 9 ненавиділи ненавидіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 conj 1:ccomp|6:conj Id=1k6w|LTranslit=nenavydity|Translit=nenavydily 10 в в ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=1k6x|LTranslit=v|Translit=v 11 « « PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=1k6y|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 12 Музагеті Музагет PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl|9:obl Id=1k6z|LTranslit=Muzahet|SpaceAfter=No|Translit=Muzaheti 13 » » PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=1k70|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 14 … … PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1k71|LTranslit=…|Translit=… 15 за за ADP _ Case=Acc 16 case 16:case Id=1k72|LTranslit=za|Translit=za 16 хист хист NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl|21:obj Id=1k73|LTranslit=chyst|SpaceAfter=No|Translit=chyst 17 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1k74|LTranslit=,|Translit=, 18 якого який DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 21 obj 16:ref|21:obj Id=1k75|LTranslit=jakyj|Translit=jakoho 19 самі сам DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Prs|Reflex=Yes 21 nsubj 21:nsubj Id=1k76|LTranslit=sam|Translit=sami 20 не не PART _ Polarity=Neg 21 advmod 21:advmod Id=1k77|LTranslit=ne|Translit=ne 21 мали мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 16 acl:relcl 16:acl:relcl Id=1k78|LTranslit=maty|SpaceAfter=No|Translit=maly 22 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1k79|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1k7a # text = Ну і що ж? # translit = Nu i ščo ž? 1 Ну ну PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=1k7b|LTranslit=nu|Translit=Nu 2 і і PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=1k7c|LTranslit=i|Translit=i 3 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Int 0 root 0:root Id=1k7d|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 ж ж PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=1k7e|LTranslit=ž|SpaceAfter=No|Translit=ž 5 ? ? PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1k7f|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 1k7g # text = Як не шепталися, що вони талановитіші від Вас, як не говорили, що з Вас лише «співець національного безсилля часів пролетарської революції» (Семенко), — а за Вами плентаються в ар’єрґарді. # translit = Jak ne šeptalyśа, ščo vony talanovytiši vid Vas, jak ne hovoryly, ščo z Vas lyše «spiveć nacionaľnoho bezsylľа časiv proletarśkoji revoľuciji» (Semenko), — a za Vamy plentajuťśа v arěrgardi. 1 Як як PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=1k7h|LTranslit=jak|Translit=Jak 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=1k7i|LTranslit=ne|Translit=ne 3 шепталися шептатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 35 advcl 35:advcl Id=1k7j|LTranslit=šeptatyśа|SpaceAfter=No|Translit=šeptalyśа 4 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1k7k|LTranslit=,|Translit=, 5 що що SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=1k7l|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Id=1k7m|LTranslit=vony|Translit=vony 7 талановитіші талановитіший ADJ _ Case=Nom|Degree=Cmp|Number=Plur 3 ccomp 3:ccomp Id=1k7n|LTranslit=talanovytišyj|Translit=talanovytiši 8 від від ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=1k7o|LTranslit=vid|Translit=vid 9 Вас ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 7 obl 7:obl Id=1k7p|LTranslit=vy|SpaceAfter=No|Translit=Vas 10 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1k7q|LTranslit=,|Translit=, 11 як як PART _ _ 13 discourse 13:discourse Id=1k7r|LTranslit=jak|Translit=jak 12 не не PART _ Polarity=Neg 13 advmod 13:advmod Id=1k7s|LTranslit=ne|Translit=ne 13 говорили говорити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 3:conj|35:advcl Id=1k7t|LTranslit=hovoryty|SpaceAfter=No|Translit=hovoryly 14 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1k7u|LTranslit=,|Translit=, 15 що що SCONJ _ _ 20 mark 20:mark Id=1k7v|LTranslit=ščo|Translit=ščo 16 з з ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=1k7w|LTranslit=z|Translit=z 17 Вас ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 20 obl 20:obl Id=1k7x|LTranslit=vy|Translit=Vas 18 лише лише PART _ _ 20 discourse 20:discourse Id=1k7y|LTranslit=lyše|Translit=lyše 19 « « PUNCT _ PunctType=Quot 20 punct 20:punct Id=1k7z|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 20 співець співець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 13 ccomp 13:ccomp Id=1k80|LTranslit=spiveć|Promoted=Yes|Translit=spiveć 21 національного національний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=1k81|LTranslit=nacionaľnyj|Translit=nacionaľnoho 22 безсилля безсилля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=1k82|LTranslit=bezsylľа|Translit=bezsylľа 23 часів час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 22 nmod 22:nmod Id=1k83|LTranslit=čas|Translit=časiv 24 пролетарської пролетарський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=1k84|LTranslit=proletarśkyj|Translit=proletarśkoji 25 революції революція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=1k85|LTranslit=revoľucija|SpaceAfter=No|Translit=revoľuciji 26 » » PUNCT _ PunctType=Quot 20 punct 20:punct Id=1k86|LTranslit=»|Translit=» 27 ( ( PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=1k87|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 28 Семенко Семенко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 13 parataxis 13:parataxis Id=1k88|LTranslit=Semenko|SpaceAfter=No|Translit=Semenko 29 ) ) PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=1k89|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 30 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1k8a|LTranslit=,|Translit=, 31 — — PUNCT _ PunctType=Dash 35 punct 35:punct Id=1k8b|LTranslit=—|Translit=— 32 а а CCONJ _ _ 35 cc 35:cc Id=1k8c|LTranslit=a|Translit=a 33 за за ADP _ Case=Ins 34 case 34:case Id=1k8d|LTranslit=za|Translit=za 34 Вами ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Ins|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 35 obl 35:obl Id=1k8e|LTranslit=vy|Translit=Vamy 35 плентаються плентатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1k8f|LTranslit=plentatyśа|Translit=plentajuťśа 36 в в ADP _ Case=Loc 37 case 37:case Id=1k8g|LTranslit=v|Translit=v 37 ар’єрґарді ар’єрґард NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 35 obl 35:obl Id=1k8h|LTranslit=arěrgard|SpaceAfter=No|Translit=arěrgardi 38 . . PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=1k8i|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1k8j # text = Що вони Вам? # translit = Ščo vony Vam? 1 Що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Int 0 root 0:root Id=1k8k|LTranslit=ščo|Promoted=Yes|Translit=Ščo 2 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 1 nsubj 1:nsubj Id=1k8l|LTranslit=vony|Translit=vony 3 Вам ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 1 obj 1:obj Id=1k8m|LTranslit=vy|SpaceAfter=No|Translit=Vam 4 ? ? PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1k8n|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 1k8o # text = Я та й то плюнув на них у своїй «Камені» в примітках до латинських перекладів. # translit = Ja ta j to pľunuv na nych u svojij «Kameni» v prymitkach do latynśkych perekladiv. 1 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=1k8p|LTranslit=ja|Translit=Ja 2 та та PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=1k8q|LTranslit=ta|Translit=ta 3 й й PART _ _ 2 fixed 2:fixed Id=1k8r|LTranslit=j|Translit=j 4 то то PART _ _ 2 fixed 2:fixed Id=1k8s|LTranslit=to|Translit=to 5 плюнув плюнути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1k8t|LTranslit=pľunuty|Translit=pľunuv 6 на на ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=1k8u|LTranslit=na|Translit=na 7 них вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 5 obl 5:obl Id=1k8v|LTranslit=vony|Translit=nych 8 у у ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=1k8w|LTranslit=u|Translit=u 9 своїй свій DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 11 det 11:det Id=1k8x|LTranslit=svij|Translit=svojij 10 « « PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=1k8y|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 11 Камені Камена PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=1k8z|LTranslit=Kamena|SpaceAfter=No|Translit=Kameni 12 » » PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=1k90|LTranslit=»|Translit=» 13 в в ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=1k91|LTranslit=v|Translit=v 14 примітках примітка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=1k92|LTranslit=prymitka|Translit=prymitkach 15 до до ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=1k93|LTranslit=do|Translit=do 16 латинських латинський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 17 amod 17:amod Id=1k94|LTranslit=latynśkyj|Translit=latynśkych 17 перекладів переклад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 14 nmod 14:nmod Id=1k95|LTranslit=pereklad|SpaceAfter=No|Translit=perekladiv 18 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1k96|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1k97 # text = А тепер то ще й не те зроблю. # translit = A teper to šče j ne te zrobľu. 1 А а CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=1k98|LTranslit=a|Translit=A 2 тепер тепер ADV _ PronType=Dem 8 advmod 8:advmod Id=1k99|LTranslit=teper|Translit=teper 3 то то PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=1k9a|LTranslit=to|Translit=to 4 ще ще PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=1k9b|LTranslit=šče|Translit=šče 5 й й PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=1k9c|LTranslit=j|Translit=j 6 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=1k9d|LTranslit=ne|Translit=ne 7 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 8 obj 8:obj Id=1k9e|LTranslit=te|Translit=te 8 зроблю зробити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1k9f|LTranslit=zrobyty|SpaceAfter=No|Translit=zrobľu 9 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1k9g|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1k9h # text = Візьму та й перекладу назло їм усі «Метаморфози» Овідієві. # translit = Viźmu ta j perekladu nazlo jim usi «Metamorfozy» Ovidiěvi. 1 Візьму узяти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1k9i|LTranslit=uźаty|Translit=Viźmu 2 та та CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=1k9j|LTranslit=ta|Translit=ta 3 й й PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=1k9k|LTranslit=j|Translit=j 4 перекладу перекласти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=1k9l|LTranslit=pereklasty|Translit=perekladu 5 назло назло ADP _ Case=Dat 6 case 6:case Id=1k9m|LTranslit=nazlo|Translit=nazlo 6 їм вони PRON _ Case=Dat|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 4 obl 4:obl Id=1k9n|LTranslit=vony|Translit=jim 7 усі увесь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Tot 9 det 9:det Id=1k9o|LTranslit=uveś|Translit=usi 8 « « PUNCT _ PunctType=Quot 9 punct 9:punct Id=1k9p|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 9 Метаморфози метаморфоза NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=1k9q|LTranslit=metamorfoza|SpaceAfter=No|Translit=Metamorfozy 10 » » PUNCT _ PunctType=Quot 9 punct 9:punct Id=1k9r|LTranslit=»|Translit=» 11 Овідієві Овідіїв ADJ _ Case=Acc|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=1k9s|LTranslit=Ovidijiv|SpaceAfter=No|Translit=Ovidiěvi 12 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1k9t|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1k9u # text = П’ять років над ними сидітиму, а таки зроблю. # translit = Pjať rokiv nad nymy syditymu, a taky zrobľu. 1 П’ять п’ять NUM _ Case=Acc|NumType=Card 2 nummod:gov 2:nummod:gov Id=1k9v|LTranslit=pjať|Translit=Pjať 2 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=1k9w|LTranslit=rik|Translit=rokiv 3 над над ADP _ Case=Ins 4 case 4:case Id=1k9x|LTranslit=nad|Translit=nad 4 ними вони PRON _ Case=Ins|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 5 obl 5:obl Id=1k9y|LTranslit=vony|Translit=nymy 5 сидітиму сидіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1k9z|LTranslit=sydity|SpaceAfter=No|Translit=syditymu 6 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1ka0|LTranslit=,|Translit=, 7 а а CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=1ka1|LTranslit=a|Translit=a 8 таки таки PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=1ka2|LTranslit=taky|Translit=taky 9 зроблю зробити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=1ka3|LTranslit=zrobyty|SpaceAfter=No|Translit=zrobľu 10 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1ka4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1ka5 # text = А Вам? # translit = A Vam? 1 А а CCONJ _ _ 2 cc 2:cc Id=1ka6|LTranslit=a|Translit=A 2 Вам ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 0 root 0:root Id=1ka7|LTranslit=vy|SpaceAfter=No|Translit=Vam 3 ? ? PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1ka8|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 1ka9 # text = Ви ж можете з ними балакати з англійським презирством, крізь зуби — і дивитися на них, як Монблан на Шамуні. # translit = Vy ž možete z nymy balakaty z anhlijśkym prezyrstvom, kriź zuby — i dyvytyśа na nych, jak Monblan na Šamuni. 1 Ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj|6:nsubj:xsubj Id=1kaa|LTranslit=vy|Translit=Vy 2 ж ж PART _ _ 1 discourse 1:discourse Id=1kab|LTranslit=ž|Translit=ž 3 можете могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1kac|LTranslit=mohty|Translit=možete 4 з з ADP _ Case=Ins 5 case 5:case Id=1kad|LTranslit=z|Translit=z 5 ними вони PRON _ Case=Ins|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 6 obl 6:obl Id=1kae|LTranslit=vony|Translit=nymy 6 балакати балакати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=1kaf|LTranslit=balakaty|Translit=balakaty 7 з з ADP _ Case=Ins 9 case 9:case Id=1kag|LTranslit=z|Translit=z 8 англійським англійський ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=1kah|LTranslit=anhlijśkyj|Translit=anhlijśkym 9 презирством презирство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=1kai|LTranslit=prezyrstvo|SpaceAfter=No|Translit=prezyrstvom 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1kaj|LTranslit=,|Translit=, 11 крізь крізь ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=1kak|LTranslit=kriź|Translit=kriź 12 зуби зуб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=1kal|LTranslit=zub|Translit=zuby 13 — — PUNCT _ PunctType=Dash 15 punct 15:punct Id=1kam|LTranslit=—|Translit=— 14 і і CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=1kan|LTranslit=i|Translit=i 15 дивитися дивитися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 conj 3:xcomp|6:conj Id=1kao|LTranslit=dyvytyśа|Translit=dyvytyśа 16 на на ADP _ Case=Acc 17 case 17:case Id=1kap|LTranslit=na|Translit=na 17 них вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 15 obl 15:obl Id=1kaq|LTranslit=vony|SpaceAfter=No|Translit=nych 18 , , PUNCT _ _ 20 punct 20.1:punct Id=1kar|LTranslit=,|Translit=, 19 як як SCONJ _ _ 20 mark 20.1:mark Id=1kas|LTranslit=jak|Translit=jak 20 Монблан Монблан PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 15 advcl 20.1:nsubj Id=1kat|LTranslit=Monblan|Translit=Monblan 20.1 дивиться дивитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 15:advcl Id=3ccs|LTranslit=dyvytyśа|Translit=dyvyťśа 21 на на ADP _ Case=Acc 22 case 22:case Id=1kau|LTranslit=na|Translit=na 22 Шамуні Шамуні PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 20 orphan 20.1:obl Id=1kav|LTranslit=Šamuni|SpaceAfter=No|Translit=Šamuni 23 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1kaw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1kax # text = Чи варт тим турбуватися? # translit = Čy vart tym turbuvatyśа? 1 Чи чи PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=1kay|LTranslit=čy|Translit=Čy 2 варт варт ADV _ _ 0 root 0:root Id=1kaz|LTranslit=vart|Translit=vart 3 тим те PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 obl 4:obl Id=1kb0|LTranslit=te|Translit=tym 4 турбуватися турбуватися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 csubj 2:csubj Id=1kb1|LTranslit=turbuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=turbuvatyśа 5 ? ? PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1kb2|LTranslit=?|Translit=? # newpar id = 1kb4 # sent_id = 1kb5 # text = Хвильовому мій привіт. # translit = Chvyľovomu mij pryvit. 1 Хвильовому Хвильовий PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 0 root 0:root Id=1kb6|LTranslit=Chvyľovyj|Translit=Chvyľovomu 2 мій мій DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det 3:det Id=1kb7|LTranslit=mij|Translit=mij 3 привіт привіт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=1kb8|LTranslit=pryvit|SpaceAfter=No|Translit=pryvit 4 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1kb9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1kba # text = Хай не гнівається (скажіть йому), що я не прислав рецензії на Дорошкевича. # translit = Chaj ne hnivaěťśа (skažiť jomu), ščo ja ne pryslav recenziji na Doroškevyča. 1 Хай хай PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=1kbb|LTranslit=chaj|Translit=Chaj 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=1kbc|LTranslit=ne|Translit=ne 3 гнівається гніватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1kbd|LTranslit=hnivatyśа|Translit=hnivaěťśа 4 ( ( PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1kbe|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 5 скажіть сказати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=1kbf|LTranslit=skazaty|Translit=skažiť 6 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 obj 5:obj Id=1kbg|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=jomu 7 ) ) PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1kbh|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 8 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1kbi|LTranslit=,|Translit=, 9 що що SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=1kbj|LTranslit=ščo|Translit=ščo 10 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 12 nsubj 12:nsubj Id=1kbk|LTranslit=ja|Translit=ja 11 не не PART _ Polarity=Neg 12 advmod 12:advmod Id=1kbl|LTranslit=ne|Translit=ne 12 прислав прислати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 advcl 3:advcl Id=1kbm|LTranslit=pryslaty|Translit=pryslav 13 рецензії рецензія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=1kbn|LTranslit=recenzija|Translit=recenziji 14 на на ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=1kbo|LTranslit=na|Translit=na 15 Дорошкевича Дорошкевич PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=1kbp|LTranslit=Doroškevyč|SpaceAfter=No|Translit=Doroškevyča 16 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1kbq|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1kbr # text = Мене засмикала ліквідація триместра. # translit = Mene zasmykala likvidacija trymestra. 1 Мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 obj 2:obj Id=1kbs|LTranslit=ja|Translit=Mene 2 засмикала засмикати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1kbt|LTranslit=zasmykaty|Translit=zasmykala 3 ліквідація ліквідація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=1kbu|LTranslit=likvidacija|Translit=likvidacija 4 триместра триместр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=1kbv|LTranslit=trymestr|SpaceAfter=No|Translit=trymestra 5 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1kbw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1kbx # text = Іспити! # translit = Ispyty! 1 Іспити іспит NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root Id=1kby|LTranslit=ispyt|SpaceAfter=No|Translit=Ispyty 2 ! ! PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1kbz|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 1kc0 # text = Пришлю на днях. # translit = Pryšľu na dńаch. 1 Пришлю прислати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1kc1|LTranslit=pryslaty|Translit=Pryšľu 2 на на ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=1kc2|LTranslit=na|Translit=na 3 днях день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 1 obl 1:obl Id=1kc3|LTranslit=deń|SpaceAfter=No|Translit=dńаch 4 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1kc4|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1kc6 # sent_id = 1kc7 # text = «Камену» Сосюрі не вислав, бо казали мені — він у Криму. # translit = «Kamenu» Sośuri ne vyslav, bo kazaly meni — vin u Krymu. 1 « « PUNCT _ PunctType=Quot 2 punct 2:punct Id=1kc8|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 2 Камену Камена PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=1kc9|LTranslit=Kamena|SpaceAfter=No|Translit=Kamenu 3 » » PUNCT _ PunctType=Quot 2 punct 2:punct Id=1kca|LTranslit=»|Translit=» 4 Сосюрі Сосюра PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 6 iobj 6:iobj Id=1kcb|LTranslit=Sośura|Translit=Sośuri 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=1kcc|LTranslit=ne|Translit=ne 6 вислав вислати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1kcd|LTranslit=vyslaty|SpaceAfter=No|Translit=vyslav 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1kce|LTranslit=,|Translit=, 8 бо бо SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=1kcf|LTranslit=bo|Translit=bo 9 казали казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 advcl 6:advcl Id=1kcg|LTranslit=kazaty|Translit=kazaly 10 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 9 obj 9:obj Id=1kch|LTranslit=ja|Translit=meni 11 — — PUNCT _ PunctType=Dash 14 punct 14:punct Id=1kci|LTranslit=—|Translit=— 12 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 14 nsubj 14:nsubj Id=1kcj|LTranslit=vin|Translit=vin 13 у у ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=1kck|LTranslit=u|Translit=u 14 Криму Крим PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 9 parataxis 9:parataxis Id=1kcl|LTranslit=Krym|SpaceAfter=No|Translit=Krymu 15 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1kcm|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1kcn # text = Одержу — пришлю. # translit = Oderžu — pryšľu. 1 Одержу одержати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1kco|LTranslit=oderžaty|Translit=Oderžu 2 — — PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3:punct Id=1kcp|LTranslit=—|Translit=— 3 пришлю прислати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=1kcq|LTranslit=pryslaty|SpaceAfter=No|Translit=pryšľu 4 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1kcr|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1kcs # text = Хто такий Доленго? # translit = Chto takyj Dolenho? 1 Хто хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Int 0 root 0:root Id=1kct|LTranslit=chto|Promoted=Yes|Translit=Chto 2 такий такий DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 1 det 1:det Id=1kcu|LTranslit=takyj|Translit=takyj 3 Доленго Доленго PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 1 nsubj 1:nsubj Id=1kcv|LTranslit=Dolenho|SpaceAfter=No|Translit=Dolenho 4 ? ? PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1kcw|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 1kcx # text = Не як поет (поет слабенький), а як товариш-літерат і аматор художнього слова? # translit = Ne jak poet (poet slabeńkyj), a jak tovaryš-literat i amator chudožńoho slova? 1 Не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=1kcy|LTranslit=ne|Translit=Ne 2 як як SCONJ _ _ 3 mark 3:mark Id=1kcz|LTranslit=jak|Translit=jak 3 поет поет NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1kd0|LTranslit=poet|Translit=poet 4 ( ( PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1kd1|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 5 поет поет NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=1kd2|LTranslit=poet|Translit=poet 6 слабенький слабенький ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 parataxis 3:parataxis Id=1kd3|LTranslit=slabeńkyj|SpaceAfter=No|Translit=slabeńkyj 7 ) ) PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1kd4|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 8 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1kd5|LTranslit=,|Translit=, 9 а а CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=1kd6|LTranslit=a|Translit=a 10 як як SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=1kd7|LTranslit=jak|Translit=jak 11 товариш товариш NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 0:root|3:conj Id=1kd8|LTranslit=tovaryš|SpaceAfter=No|Translit=tovaryš 12 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 13 punct 13:punct Id=1kd9|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 13 літерат літерат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 appos 11:appos Id=1kda|LTranslit=literat|Translit=literat 14 і і CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=1kdb|LTranslit=i|Translit=i 15 аматор аматор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 conj 0:root|11:conj Id=1kdc|LTranslit=amator|Translit=amator 16 художнього художній ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=1kdd|LTranslit=chudožnij|Translit=chudožńoho 17 слова слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=1kde|LTranslit=slovo|SpaceAfter=No|Translit=slova 18 ? ? PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1kdf|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 1kdg # text = Може б, і йому прислати «на суд і осужденіє»? # translit = Može b, i jomu pryslaty «na sud i osuždeniě»? 1 Може може ADV _ _ 0 root 0:root Id=1kdh|LTranslit=može|Translit=Može 2 б б AUX _ Mood=Cnd 1 aux 1:aux Id=1kdi|LTranslit=b|SpaceAfter=No|Translit=b 3 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1kdj|LTranslit=,|Translit=, 4 і і PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=1kdk|LTranslit=i|Translit=i 5 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 obj 6:obj Id=1kdl|LTranslit=vin|Translit=jomu 6 прислати прислати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 1 csubj 1:csubj Id=1kdm|LTranslit=pryslaty|Translit=pryslaty 7 « « PUNCT _ PunctType=Quot 9 punct 9:punct Id=1kdn|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 8 на на ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=1kdo|LTranslit=na|Translit=na 9 суд суд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=1kdp|LTranslit=sud|Translit=sud 10 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=1kdq|LTranslit=i|Translit=i 11 осужденіє осужденіє NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 9 conj 6:obl|9:conj Id=1kdr|LTranslit=osuždeniě|SpaceAfter=No|Translit=osuždeniě 12 » » PUNCT _ PunctType=Quot 9 punct 9:punct Id=1kds|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 13 ? ? PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1kdt|LTranslit=?|Translit=? # newpar id = 1kdv # sent_id = 1kdw # text = Вітайте Сосюру; низенький уклін Хвильовому (хай їде з Харкова!) і побажання всього найкращого Вам — # translit = Vitajte Sośuru; nyzeńkyj uklin Chvyľovomu (chaj jide z Charkova!) i pobažanńа vśoho najkraščoho Vam — 1 Вітайте вітати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1kdx|LTranslit=vitaty|Translit=Vitajte 2 Сосюру Сосюра PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=1kdy|LTranslit=Sośura|SpaceAfter=No|Translit=Sośuru 3 ; ; PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1kdz|LTranslit=;|Translit=; 4 низенький низенький ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=1ke0|LTranslit=nyzeńkyj|Translit=nyzeńkyj 5 уклін уклін NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 parataxis 1:parataxis Id=1ke1|LTranslit=uklin|Translit=uklin 6 Хвильовому Хвильовий PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=1ke2|LTranslit=Chvyľovyj|Translit=Chvyľovomu 7 ( ( PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1ke3|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 8 хай хай PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=1ke4|LTranslit=chaj|Translit=chaj 9 їде їхати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 parataxis 5:parataxis Id=1ke5|LTranslit=jichaty|Translit=jide 10 з з ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=1ke6|LTranslit=z|Translit=z 11 Харкова Харків PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=1ke7|LTranslit=Charkiv|SpaceAfter=No|Translit=Charkova 12 ! ! PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1ke8|LTranslit=!|SpaceAfter=No|Translit=! 13 ) ) PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1ke9|LTranslit=)|Translit=) 14 і і CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=1kea|LTranslit=i|Translit=i 15 побажання побажання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 5 conj 5:conj Id=1keb|LTranslit=pobažanńа|Translit=pobažanńа 16 всього весь DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 17 det 17:det Id=1kec|LTranslit=veś|Translit=vśoho 17 найкращого найкраще NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=1ked|LTranslit=najkrašče|Translit=najkraščoho 18 Вам ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 15 nmod 15:nmod Id=1kee|LTranslit=vy|Translit=Vam 19 — — PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=1kef|LTranslit=—|Translit=— # newpar id = 1keh # sent_id = 1kei # text = Ваш М. Зеров # translit = Vaš M. Zerov 1 Ваш ваш DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 2 det 2:det Id=1kej|LTranslit=vaš|Translit=Vaš 2 М М. PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=1kek|LTranslit=M.|SpaceAfter=No|Translit=M 3 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1kel|LTranslit=.|Translit=. 4 Зеров Зеров PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 2 flat:name 2:flat:name Id=1kem|LTranslit=Zerov|Translit=Zerov # author = Зеров Микола # doc_title = До Марка Черемшини # newdoc id = 1ken # newpar id = 1keo # sent_id = 1kep # text = Високоповажний і дорогий добродію! # translit = Vysokopovažnyj i dorohyj dobrodiju! 1 Високоповажний високоповажний ADJ _ Case=Voc|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=1keq|LTranslit=vysokopovažnyj|Translit=Vysokopovažnyj 2 і і CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=1ker|LTranslit=i|Translit=i 3 дорогий дорогий ADJ _ Case=Voc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 1 conj 1:conj|4:amod Id=1kes|LTranslit=dorohyj|Translit=dorohyj 4 добродію добродій NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1ket|LTranslit=dobrodij|SpaceAfter=No|Translit=dobrodiju 5 ! ! PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1keu|LTranslit=!|Translit=! # newpar id = 1kew # sent_id = 1kex # text = Не можу виповісти Вам, який я радий, одержавши від Вас посилку і такого ласкавого листа. # translit = Ne možu vypovisty Vam, jakyj ja radyj, oderžavšy vid Vas posylku i takoho laskavoho lysta. 1 Не не PART _ Polarity=Neg 2 advmod 2:advmod Id=1key|LTranslit=ne|Translit=Ne 2 можу могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1kez|LTranslit=mohty|Translit=možu 3 виповісти виповісти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=1kf0|LTranslit=vypovisty|Translit=vypovisty 4 Вам ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 3 iobj 3:iobj Id=1kf1|LTranslit=vy|SpaceAfter=No|Translit=Vam 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1kf2|LTranslit=,|Translit=, 6 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 8 advmod:det 8:advmod:det Id=1kf3|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 7 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 8 nsubj 8:nsubj Id=1kf4|LTranslit=ja|Translit=ja 8 радий радий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 ccomp 3:ccomp Id=1kf5|LTranslit=radyj|SpaceAfter=No|Translit=radyj 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1kf6|LTranslit=,|Translit=, 10 одержавши одержати VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 8 advcl 8:advcl Id=1kf7|LTranslit=oderžaty|Translit=oderžavšy 11 від від ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=1kf8|LTranslit=vid|Translit=vid 12 Вас ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 10 obl 10:obl Id=1kf9|LTranslit=vy|Translit=Vas 13 посилку посилка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=1kfa|LTranslit=posylka|Translit=posylku 14 і і CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=1kfb|LTranslit=i|Translit=i 15 такого такий DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 16 advmod:det 16:advmod:det Id=1kfc|LTranslit=takyj|Translit=takoho 16 ласкавого ласкавий ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=1kfd|LTranslit=laskavyj|Translit=laskavoho 17 листа лист NOUN _ Animacy=Inan|Animacy[gram]=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 conj 10:obj|13:conj Id=1kfe|LTranslit=lyst|SpaceAfter=No|Translit=lysta 18 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1kff|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1kfg # text = Я саме йшов на пошту, щоб послати Вам усі важливіші інформації про те, як стоїть справа з друкуванням Вашої книжки. # translit = Ja same jšov na poštu, ščob poslaty Vam usi važlyviši informaciji pro te, jak stojiť sprava z drukuvanńаm Vašoji knyžky. 1 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=1kfh|LTranslit=ja|Translit=Ja 2 саме саме ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=1kfi|LTranslit=same|Translit=same 3 йшов йти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1kfj|LTranslit=jty|Translit=jšov 4 на на ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=1kfk|LTranslit=na|Translit=na 5 пошту пошта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=1kfl|LTranslit=pošta|SpaceAfter=No|Translit=poštu 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1kfm|LTranslit=,|Translit=, 7 щоб щоб SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=1kfn|LTranslit=ščob|Translit=ščob 8 послати послати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 advcl 3:advcl Id=1kfo|LTranslit=poslaty|Translit=poslaty 9 Вам ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 8 iobj 8:iobj Id=1kfp|LTranslit=vy|Translit=Vam 10 усі увесь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Tot 12 det 12:det Id=1kfq|LTranslit=uveś|Translit=usi 11 важливіші важливіший ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Cmp|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=1kfr|LTranslit=važlyvišyj|Translit=važlyviši 12 інформації інформація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 8 obj 8:obj Id=1kfs|LTranslit=informacija|Translit=informaciji 13 про про ADP _ Case=Acc 14 case 14:case Id=1kft|LTranslit=pro|Translit=pro 14 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 12 nmod 12:nmod Id=1kfu|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 15 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1kfv|LTranslit=,|Translit=, 16 як як SCONJ _ _ 17 mark 17:mark Id=1kfw|LTranslit=jak|Translit=jak 17 стоїть стояти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 acl 14:acl Id=1kfx|LTranslit=stojaty|Translit=stojiť 18 справа справа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj Id=1kfy|LTranslit=sprava|Translit=sprava 19 з з ADP _ Case=Ins 20 case 20:case Id=1kfz|LTranslit=z|Translit=z 20 друкуванням друкування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=1kg0|LTranslit=drukuvanńа|Translit=drukuvanńаm 21 Вашої ваш DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 22 det 22:det Id=1kg1|LTranslit=vaš|Translit=Vašoji 22 книжки книжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=1kg2|LTranslit=knyžka|SpaceAfter=No|Translit=knyžky 23 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1kg3|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1kg4 # text = По дорозі зустрів поштаря — і от маю писати листа наново. # translit = Po dorozi zustriv poštaŕа — i ot maju pysaty lysta nanovo. 1 По по ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=1kg5|LTranslit=po|Translit=Po 2 дорозі дорога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=1kg6|LTranslit=doroha|Translit=dorozi 3 зустрів зустріти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1kg7|LTranslit=zustrity|Translit=zustriv 4 поштаря поштар NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=1kg8|LTranslit=poštar|Translit=poštaŕа 5 — — PUNCT _ PunctType=Dash 8 punct 8:punct Id=1kg9|LTranslit=—|Translit=— 6 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=1kga|LTranslit=i|Translit=i 7 от от PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=1kgb|LTranslit=ot|Translit=ot 8 маю мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=1kgc|LTranslit=maty|Translit=maju 9 писати писати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 8 xcomp 8:xcomp Id=1kgd|LTranslit=pysaty|Translit=pysaty 10 листа лист NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=1kge|LTranslit=lyst|Translit=lysta 11 наново наново ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=1kgf|LTranslit=nanovo|SpaceAfter=No|Translit=nanovo 12 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1kgg|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1kgi # sent_id = 1kgj # text = На жаль, щодо видання всіх «покарбових» оповідань уже нічого не можна зробити. # translit = Na žaľ, ščodo vydanńа vsich «pokarbovych» opovidań uže ničoho ne možna zrobyty. 1 На на ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=1kgk|LTranslit=na|Translit=Na 2 жаль жаль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 14 parataxis:discourse 14:parataxis:discourse Id=1kgl|LTranslit=žaľ|SpaceAfter=No|Translit=žaľ 3 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1kgm|LTranslit=,|Translit=, 4 щодо щодо ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=1kgn|LTranslit=ščodo|Translit=ščodo 5 видання видання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=1kgo|LTranslit=vydanńа|Translit=vydanńа 6 всіх весь DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Tot 10 det 10:det Id=1kgp|LTranslit=veś|Translit=vsich 7 « « PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=1kgq|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 8 покарбових покарбовий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=1kgr|LTranslit=pokarbovyj|SpaceAfter=No|Translit=pokarbovych 9 » » PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=1kgs|LTranslit=»|Translit=» 10 оповідань оповідання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=1kgt|LTranslit=opovidanńа|Translit=opovidań 11 уже уже ADV _ _ 15 advmod 15:advmod Id=1kgu|LTranslit=uže|Translit=uže 12 нічого ніщо PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|PronType=Neg 15 obj 15:obj Id=1kgv|LTranslit=niščo|Translit=ničoho 13 не не PART _ Polarity=Neg 14 advmod 14:advmod Id=1kgw|LTranslit=ne|Translit=ne 14 можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=1kgx|LTranslit=možna|Translit=možna 15 зробити зробити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 14 csubj 14:csubj Id=1kgy|LTranslit=zrobyty|SpaceAfter=No|Translit=zrobyty 16 . . PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1kgz|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1kh0 # text = Книжку майже видрукувано (з 208 с. — 176), і вносити зміни в її план і склад запізно. # translit = Knyžku majže vydrukuvano (z 208 s. — 176), i vnosyty zminy v jiji plan i sklad zapizno. 1 Книжку книжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=1kh1|LTranslit=knyžka|Translit=Knyžku 2 майже майже ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=1kh2|LTranslit=majže|Translit=majže 3 видрукувано видрукувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1kh3|LTranslit=vydrukuvaty|Translit=vydrukuvano 4 ( ( PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1kh4|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 5 з з ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=1kh5|LTranslit=z|Translit=z 6 208 208 ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 7 amod 7:amod Id=1kh6|LTranslit=208|Translit=208 7 с с. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 10 obl 10:obl Id=1kh7|LTranslit=s.|SpaceAfter=No|Translit=s 8 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1kh8|LTranslit=.|Translit=. 9 — — PUNCT _ PunctType=Dash 10 punct 10:punct Id=1kh9|LTranslit=—|Translit=— 10 176 176 ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 3 parataxis 3:parataxis Id=1kha|LTranslit=176|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=176 11 ) ) PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1khb|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 12 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1khc|LTranslit=,|Translit=, 13 і і CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=1khd|LTranslit=i|Translit=i 14 вносити вносити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 21 csubj 21:csubj Id=1khe|LTranslit=vnosyty|Translit=vnosyty 15 зміни зміна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 14 obj 14:obj Id=1khf|LTranslit=zmina|Translit=zminy 16 в в ADP _ Case=Acc 18 case 18:case Id=1khg|LTranslit=v|Translit=v 17 її її DET _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 18 det 18:det Id=1khh|LTranslit=jiji|Translit=jiji 18 план план NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=1khi|LTranslit=plan|Translit=plan 19 і і CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=1khj|LTranslit=i|Translit=i 20 склад склад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 18 conj 14:obl|18:conj Id=1khk|LTranslit=sklad|Translit=sklad 21 запізно запізно ADV _ _ 3 conj 0:root|3:conj Id=1khl|LTranslit=zapizno|SpaceAfter=No|Translit=zapizno 22 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1khm|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1khn # text = Недруковані лишилися 1-й аркуш (бо задержався портрет, перебитий з календаря «Громада») та останній з словником гуцульської говірки. # translit = Nedrukovani lyšylyśа 1-j arkuš (bo zaderžavśа portret, perebytyj z kalendaŕа «Hromada») ta ostannij z slovnykom hucuľśkoji hovirky. 1 Недруковані недрукований ADJ _ Aspect=Imp|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 2 xcomp:pred 2:xcomp:pred Id=1kho|LTranslit=nedrukovanyj|Translit=Nedrukovani 2 лишилися лишитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1khp|LTranslit=lyšytyśа|Translit=lyšylyśа 3 1-й 1-й ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 4 amod 4:amod Id=1khq|LTranslit=1-j|Translit=1-j 4 аркуш аркуш NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 1:nsubj:pred|2:nsubj Id=1khr|LTranslit=arkuš|Translit=arkuš 5 ( ( PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1khs|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 6 бо бо SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=1kht|LTranslit=bo|Translit=bo 7 задержався задержатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 advcl 2:advcl Id=1khu|LTranslit=zaderžatyśа|Translit=zaderžavśа 8 портрет портрет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=1khv|LTranslit=portret|SpaceAfter=No|Translit=portret 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1khw|LTranslit=,|Translit=, 10 перебитий перебитий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 8 amod 8:amod Id=1khx|LTranslit=perebytyj|Translit=perebytyj 11 з з ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=1khy|LTranslit=z|Translit=z 12 календаря календар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=1khz|LTranslit=kalendar|Translit=kalendaŕа 13 « « PUNCT _ PunctType=Quot 14 punct 14:punct Id=1ki0|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 14 Громада громада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 12 flat:title 12:flat:title Id=1ki1|LTranslit=hromada|SpaceAfter=No|Translit=Hromada 15 » » PUNCT _ PunctType=Quot 14 punct 14:punct Id=1ki2|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 16 ) ) PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1ki3|LTranslit=)|Translit=) 17 та та CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=1ki4|LTranslit=ta|Translit=ta 18 останній останній ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 4 conj 1:nsubj:pred|2:nsubj|4:conj Id=1ki5|LTranslit=ostannij|Promoted=Yes|Translit=ostannij 19 з з ADP _ Case=Ins 20 case 20:case Id=1ki6|LTranslit=z|Translit=z 20 словником словник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=1ki7|LTranslit=slovnyk|Translit=slovnykom 21 гуцульської гуцульський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=1ki8|LTranslit=hucuľśkyj|Translit=hucuľśkoji 22 говірки говірка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=1ki9|LTranslit=hovirka|SpaceAfter=No|Translit=hovirky 23 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1kia|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1kib # text = Тепер портрет (7-й) рішено викинути й замінити його новим, ласкаво Вами присланим. # translit = Teper portret (7-j) rišeno vykynuty j zaminyty joho novym, laskavo Vamy pryslanym. 1 Тепер тепер ADV _ PronType=Dem 6 advmod 6:advmod Id=1kic|LTranslit=teper|Translit=Teper 2 портрет портрет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=1kid|LTranslit=portret|Translit=portret 3 ( ( PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1kie|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 4 7-й 7-й ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 2 amod 2:amod Id=1kif|LTranslit=7-j|SpaceAfter=No|Translit=7-j 5 ) ) PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1kig|LTranslit=)|Translit=) 6 рішено рішити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1kih|LTranslit=rišyty|Translit=rišeno 7 викинути викинути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 6 ccomp 6:ccomp Id=1kii|LTranslit=vykynuty|Translit=vykynuty 8 й й CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=1kij|LTranslit=j|Translit=j 9 замінити замінити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 7 conj 6:ccomp|7:conj Id=1kik|LTranslit=zaminyty|Translit=zaminyty 10 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 obj 9:obj Id=1kil|LTranslit=vin|Translit=joho 11 новим новий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=1kim|LTranslit=novyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=novym 12 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1kin|LTranslit=,|Translit=, 13 ласкаво ласкаво ADV _ Degree=Pos 15 advmod 15:advmod Id=1kio|LTranslit=laskavo|Translit=laskavo 14 Вами ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Ins|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 15 obl 15:obl Id=1kip|LTranslit=vy|Translit=Vamy 15 присланим присланий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 11 amod 11:amod Id=1kiq|LTranslit=pryslanyj|SpaceAfter=No|Translit=pryslanym 16 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1kir|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1kis # text = Той вдався не дуже добре. # translit = Toj vdavśа ne duže dobre. 1 Той той DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 2 nsubj 2:nsubj Id=1kit|LTranslit=toj|Promoted=Yes|Translit=Toj 2 вдався вдатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1kiu|LTranslit=vdatyśа|Translit=vdavśа 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=1kiv|LTranslit=ne|Translit=ne 4 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 5 advmod 5:advmod Id=1kiw|LTranslit=duže|Translit=duže 5 добре добре ADV _ Degree=Pos 2 advmod 2:advmod Id=1kix|LTranslit=dobre|SpaceAfter=No|Translit=dobre 6 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1kiy|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 1kjw # text = Поруч сеї збірки, яка має зватися «Село вигибає» (хотілося назвати її «Село потерпає», але вирішено було: у нас ця назва не буде промовистою. Слова «потерпати» у нас не зрозуміють), я постараюсь настояти, щоб видавництво заходилося коло другої. # translit = Poruč seji zbirky, jaka maě zvatyśа «Selo vyhybaě» (chotilośа nazvaty jiji «Selo poterpaě», ale vyrišeno bulo: u nas ćа nazva ne bude promovystoju. Slova «poterpaty» u nas ne zrozumijuť), ja postarajuś nastojaty, ščob vydavnyctvo zachodylośа kolo druhoji. 1 Поруч поруч ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=1kjx|LTranslit=poruč|Translit=Poruč 2 сеї сей DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=1kjy|LTranslit=sej|Translit=seji 3 збірки збірка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 49 obl 6:nsubj|7:nsubj:xsubj|10:nsubj:pred|49:obl Id=1kjz|LTranslit=zbirka|SpaceAfter=No|Translit=zbirky 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1kk0|LTranslit=,|Translit=, 5 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 6 nsubj 3:ref|6:nsubj|7:nsubj:xsubj|10:nsubj:pred Id=1kk1|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 6 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl Id=1kk2|LTranslit=maty|Translit=maě 7 зватися зватися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 xcomp 6:xcomp Id=1kk3|LTranslit=zvatyśа|Translit=zvatyśа 8 « « PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=1kk4|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 9 Село село NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=1kk5|LTranslit=selo|Translit=Selo 10 вигибає вигибати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 xcomp:pred 7:xcomp:pred Graft=Yes|Id=1kk6|LTranslit=vyhybaty|SpaceAfter=No|Translit=vyhybaě 11 » » PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=1kk7|LTranslit=»|Translit=» 12 ( ( PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1kk8|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 13 хотілося хотітися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 parataxis 6:parataxis Id=1kk9|LTranslit=chotityśа|Translit=chotilośа 14 назвати назвати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 13 xcomp 13:xcomp Id=1kka|LTranslit=nazvaty|Translit=nazvaty 15 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 14 obj 14:obj|18:nsubj:pred Id=1kkb|LTranslit=vona|Translit=jiji 16 « « PUNCT _ PunctType=Quot 18 punct 18:punct Id=1kkc|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 17 Село село NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj Id=1kkd|LTranslit=selo|Translit=Selo 18 потерпає потерпати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 xcomp:pred 14:xcomp:pred Graft=Yes|Id=1kke|LTranslit=poterpaty|SpaceAfter=No|Translit=poterpaě 19 » » PUNCT _ PunctType=Quot 18 punct 18:punct Id=1kkf|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 20 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=1kkg|LTranslit=,|Translit=, 21 але але CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=1kkh|LTranslit=ale|Translit=ale 22 вирішено вирішити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 13 conj 13:conj Id=1kki|LTranslit=vyrišyty|Translit=vyrišeno 23 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 22 aux 22:aux Id=1kkj|LTranslit=buty|SpaceAfter=No|Translit=bulo 24 : : PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=1kkk|LTranslit=:|Translit=: 25 у у ADP _ Case=Gen 26 case 26:case Id=1kkl|LTranslit=u|Translit=u 26 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 31 obl 31:obl Id=1kkm|LTranslit=my|Translit=nas 27 ця цей DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 28 det 28:det Id=1kkn|LTranslit=cej|Translit=ćа 28 назва назва NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 31 nsubj 31:nsubj Id=1kko|LTranslit=nazva|Translit=nazva 29 не не PART _ Polarity=Neg 31 advmod 31:advmod Id=1kkp|LTranslit=ne|Translit=ne 30 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 31 cop 31:cop Id=1kkq|LTranslit=buty|Translit=bude 31 промовистою промовистий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 22 ccomp 22:ccomp Id=1kkr|LTranslit=promovystyj|SpaceAfter=No|Translit=promovystoju 32 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1kks|LTranslit=.|Translit=. 33 Слова слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 40 obj 40:obj Id=1kku|LTranslit=slovo|Translit=Slova 34 « « PUNCT _ PunctType=Quot 35 punct 35:punct Id=1kkv|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 35 потерпати потерпати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 33 flat:title 33:flat:title Id=1kkw|LTranslit=poterpaty|SpaceAfter=No|Translit=poterpaty 36 » » PUNCT _ PunctType=Quot 35 punct 35:punct Id=1kkx|LTranslit=»|Translit=» 37 у у ADP _ Case=Gen 38 case 38:case Id=1kky|LTranslit=u|Translit=u 38 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 40 obl 40:obl Id=1kkz|LTranslit=my|Translit=nas 39 не не PART _ Polarity=Neg 40 advmod 40:advmod Id=1kl0|LTranslit=ne|Translit=ne 40 зрозуміють зрозуміти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 13 parataxis:newsent 13:parataxis:newsent Id=1kl1|LTranslit=zrozumity|SpaceAfter=No|Translit=zrozumijuť 41 ) ) PUNCT _ _ 40 punct 40:punct Id=1kl2|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 42 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1kl3|LTranslit=,|Translit=, 43 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 44 nsubj 44:nsubj|45:nsubj:xsubj Id=1kl4|LTranslit=ja|Translit=ja 44 постараюсь постаратися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1kl5|LTranslit=postaratyśа|Translit=postarajuś 45 настояти настояти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 44 xcomp 44:xcomp Id=1kl6|LTranslit=nastojaty|SpaceAfter=No|Translit=nastojaty 46 , , PUNCT _ _ 49 punct 49:punct Id=1kl7|LTranslit=,|Translit=, 47 щоб щоб SCONJ _ _ 49 mark 49:mark Id=1kl8|LTranslit=ščob|Translit=ščob 48 видавництво видавництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 49 nsubj 49:nsubj Id=1kl9|LTranslit=vydavnyctvo|Translit=vydavnyctvo 49 заходилося заходитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 45 ccomp 45:ccomp Id=1kla|LTranslit=zachodytyśа|Translit=zachodylośа 50 коло коло ADP _ Case=Gen 51 case 51:case Id=1klb|LTranslit=kolo|Translit=kolo 51 другої другий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 49 obl 49:obl Id=1klc|LTranslit=druhyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=druhoji 52 . . PUNCT _ _ 44 punct 44:punct Id=1kld|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 1klv # text = А скласти її я би гадав так: 1. # translit = A sklasty jiji ja by hadav tak: 1. 1 А а CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=1klw|LTranslit=a|Translit=A 2 скласти скласти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 6 xcomp 6:xcomp Id=1klx|LTranslit=sklasty|Translit=sklasty 3 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 obj 2:obj Id=1kly|LTranslit=vona|Translit=jiji 4 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 6 nsubj 2:nsubj:xsubj|6:nsubj Id=1klz|LTranslit=ja|Translit=ja 5 би би AUX _ Mood=Cnd 6 aux 6:aux Id=1km0|LTranslit=by|Translit=by 6 гадав гадати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1km1|LTranslit=hadaty|Translit=hadav 7 так так ADV _ PronType=Dem 2 advmod 2:advmod Id=1km2|LTranslit=tak|SpaceAfter=No|Translit=tak 8 : : PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1km3|LTranslit=:|Translit=: 9 1 1 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 6 parataxis 6:parataxis Id=1km4|LTranslit=1|SpaceAfter=No|Translit=1 10 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1km5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1km6 # text = Оповідання з «Карбів» («Основини», «Злодія зловили», «Більмо», «Чічка», може, ще «Дід» або «Лік»). # translit = Opovidanńа z «Karbiv» («Osnovyny», «Zlodija zlovyly», «Biľmo», «Čička», može, šče «Did» abo «Lik»). 1 Оповідання оповідання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=1km7|LTranslit=opovidanńа|Translit=Opovidanńа 2 з з ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=1km8|LTranslit=z|Translit=z 3 « « PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=1km9|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 4 Карбів карб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=1kma|LTranslit=karb|SpaceAfter=No|Translit=Karbiv 5 » » PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=1kmb|LTranslit=»|Translit=» 6 ( ( PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1kmc|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 7 « « PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=1kmd|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 8 Основини основини NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan 1 appos 1:appos Id=1kme|LTranslit=osnovyny|SpaceAfter=No|Translit=Osnovyny 9 » » PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=1kmf|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 10 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1kmg|LTranslit=,|Translit=, 11 « « PUNCT _ PunctType=Quot 13 punct 13:punct Id=1kmh|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 12 Злодія злодій NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=1kmi|LTranslit=zlodij|Translit=Zlodija 13 зловили зловити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 conj 1:appos|8:conj Id=1kmj|LTranslit=zlovyty|SpaceAfter=No|Translit=zlovyly 14 » » PUNCT _ PunctType=Quot 13 punct 13:punct Id=1kmk|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 15 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1kml|LTranslit=,|Translit=, 16 « « PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=1kmm|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 17 Більмо більмо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 8 conj 1:appos|8:conj Id=1kmn|LTranslit=biľmo|SpaceAfter=No|Translit=Biľmo 18 » » PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=1kmo|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 19 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1kmp|LTranslit=,|Translit=, 20 « « PUNCT _ PunctType=Quot 21 punct 21:punct Id=1kmq|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 21 Чічка чічка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 conj 1:appos|8:conj Id=1kmr|LTranslit=čička|SpaceAfter=No|Translit=Čička 22 » » PUNCT _ PunctType=Quot 21 punct 21:punct Id=1kms|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 23 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=1kmt|LTranslit=,|Translit=, 24 може може ADV _ _ 28 discourse 28:discourse Id=1kmu|LTranslit=može|SpaceAfter=No|Translit=može 25 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=1kmv|LTranslit=,|Translit=, 26 ще ще ADV _ _ 28 advmod 28:advmod Id=1kmw|LTranslit=šče|Translit=šče 27 « « PUNCT _ PunctType=Quot 28 punct 28:punct Id=1kmx|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 28 Дід дід NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 conj 1:appos|8:conj Id=1kmy|LTranslit=did|SpaceAfter=No|Translit=Did 29 » » PUNCT _ PunctType=Quot 28 punct 28:punct Id=1kmz|LTranslit=»|Translit=» 30 або або CCONJ _ _ 32 cc 32:cc Id=1kn0|LTranslit=abo|Translit=abo 31 « « PUNCT _ PunctType=Quot 32 punct 32:punct Id=1kn1|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 32 Лік лік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 28 conj 1:appos|28:conj Id=1kn2|LTranslit=lik|SpaceAfter=No|Translit=Lik 33 » » PUNCT _ PunctType=Quot 32 punct 32:punct Id=1kn3|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 34 ) ) PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1kn4|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 35 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1kn5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1kn6 # text = 2. # translit = 2. 1 2 2 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=1kn7|LTranslit=2|SpaceAfter=No|Translit=2 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1kn8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2erj # text = Нові оповідання (всі прислані, не виключаючи й «Поменника», якого цей раз видавництво не наважилося подати). # translit = Novi opovidanńа (vsi pryslani, ne vykľučajučy j «Pomennyka», jakoho cej raz vydavnyctvo ne navažylośа podaty). 1 Нові новий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 2 amod 2:amod Id=1kn9|LTranslit=novyj|Translit=Novi 2 оповідання оповідання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 0 root 0:root Id=1kna|LTranslit=opovidanńа|Translit=opovidanńа 3 ( ( PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1knb|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 4 всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 5 det 5:det Id=1knc|LTranslit=veś|Translit=vsi 5 прислані присланий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 2 appos 2:appos Id=1knd|LTranslit=pryslanyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=pryslani 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1kne|LTranslit=,|Translit=, 7 не не PART _ Polarity=Neg 8 advmod 8:advmod Id=1knf|LTranslit=ne|Translit=ne 8 виключаючи виключати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 4 advcl 4:advcl Id=1kng|LTranslit=vykľučaty|Translit=vykľučajučy 9 й й PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=1knh|LTranslit=j|Translit=j 10 « « PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=1kni|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 11 Поменника поменник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj|20:obj Id=1knj|LTranslit=pomennyk|SpaceAfter=No|Translit=Pomennyka 12 » » PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=1knk|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 13 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=1knl|LTranslit=,|Translit=, 14 якого який DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 20 obj 11:ref|20:obj Id=1knm|LTranslit=jakyj|Translit=jakoho 15 цей цей DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 16 det 16:det Id=1knn|LTranslit=cej|Translit=cej 16 раз раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=1kno|LTranslit=raz|Translit=raz 17 видавництво видавництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj|20:nsubj:xsubj Id=1knp|LTranslit=vydavnyctvo|Translit=vydavnyctvo 18 не не PART _ Polarity=Neg 19 advmod 19:advmod Id=1knq|LTranslit=ne|Translit=ne 19 наважилося наважитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 acl:relcl 11:acl:relcl Id=1knr|LTranslit=navažytyśа|Translit=navažylośа 20 подати подати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 19 xcomp 19:xcomp Id=1kns|LTranslit=podaty|SpaceAfter=No|Translit=podaty 21 ) ) PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1knt|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 22 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1knu|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 1kop # text = 3. # translit = 3. 1 3 3 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=1koq|LTranslit=3|SpaceAfter=No|Translit=3 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1kor|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2erk # text = Переклади, про які Ви пишете. # translit = Pereklady, pro jaki Vy pyšete. 1 Переклади переклад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root|6:obl Id=1kos|LTranslit=pereklad|SpaceAfter=No|Translit=Pereklady 2 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1kot|LTranslit=,|Translit=, 3 про про ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=1kou|LTranslit=pro|Translit=pro 4 які який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Rel 6 obl 1:ref|6:obl Id=1kov|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 5 Ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=1kow|LTranslit=vy|Translit=Vy 6 пишете писати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 acl:relcl 1:acl:relcl Id=1kox|LTranslit=pysaty|SpaceAfter=No|Translit=pyšete 7 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1koy|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1kp0 # sent_id = 1kp1 # text = Здається, тепера це найкращий вихід. # translit = Zdaěťśа, tepera ce najkraščyj vychid. 1 Здається здаватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 parataxis:discourse 6:parataxis:discourse Id=1kp2|LTranslit=zdavatyśа|SpaceAfter=No|Translit=Zdaěťśа 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1kp3|LTranslit=,|Translit=, 3 тепера тепера ADV _ PronType=Dem 6 advmod 6:advmod Id=1kp4|LTranslit=tepera|Translit=tepera 4 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 6 nsubj 6:nsubj Id=1kp5|LTranslit=ce|Translit=ce 5 найкращий найкращий ADJ _ Case=Nom|Degree=Sup|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=1kp6|LTranslit=najkraščyj|Translit=najkraščyj 6 вихід вихід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1kp7|LTranslit=vychid|SpaceAfter=No|Translit=vychid 7 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1kp8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1kp9 # text = Будьте ласкаві повідомити, оскільки Вам до вподоби ця перспектива мати другу книжку оповідань, с. 144—160. # translit = Buďte laskavi povidomyty, oskiľky Vam do vpodoby ćа perspektyva maty druhu knyžku opovidań, s. 144—160. 1 Будьте бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop Id=1kpa|LTranslit=buty|Translit=Buďte 2 ласкаві ласкавий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 0 root 0:root Id=1kpb|LTranslit=laskavyj|Translit=laskavi 3 повідомити повідомити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=1kpc|LTranslit=povidomyty|SpaceAfter=No|Translit=povidomyty 4 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1kpd|LTranslit=,|Translit=, 5 оскільки оскільки ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=1kpe|LTranslit=oskiľky|Translit=oskiľky 6 Вам ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 8 obj 8:obj Id=1kpf|LTranslit=vy|Translit=Vam 7 до до ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=1kpg|LTranslit=do|Translit=do 8 вподоби вподоба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 ccomp 3:ccomp Id=1kph|LTranslit=vpodoba|Translit=vpodoby 9 ця цей DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 10 det 10:det Id=1kpi|LTranslit=cej|Translit=ćа 10 перспектива перспектива NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=1kpj|LTranslit=perspektyva|Translit=perspektyva 11 мати мати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 10 acl 10:acl Id=1kpk|LTranslit=maty|Translit=maty 12 другу другий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 13 amod 13:amod Id=1kpl|LTranslit=druhyj|Translit=druhu 13 книжку книжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=1kpm|LTranslit=knyžka|Translit=knyžku 14 оповідань оповідання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 13 nmod 13:nmod Id=1kpn|LTranslit=opovidanńа|SpaceAfter=No|Translit=opovidań 15 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1kpo|LTranslit=,|Translit=, 16 с с. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Uninflect=Yes 2 parataxis 2:parataxis Id=1kpp|LTranslit=s.|SpaceAfter=No|Translit=s 17 . . PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1kpq|LTranslit=.|Translit=. 18 144 144 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 16 flat:title 16:flat:title Id=1kpr|LTranslit=144|SpaceAfter=No|Translit=144 19 — — PUNCT _ PunctType=Dash 20 punct 20:punct Id=1kps|LTranslit=—|SpaceAfter=No|Translit=— 20 160 160 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 18 flat:range 18:flat:range Id=1kpt|LTranslit=160|SpaceAfter=No|Translit=160 21 . . PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1kpu|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1kpw # sent_id = 1kpx # text = Зразки друку, формату і паперу посилаю. # translit = Zrazky druku, formatu i paperu posylaju. 1 Зразки зразок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 7 obj 7:obj Id=1kpy|LTranslit=zrazok|Translit=Zrazky 2 друку друк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=1kpz|LTranslit=druk|SpaceAfter=No|Translit=druku 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1kq0|LTranslit=,|Translit=, 4 формату формат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 conj 1:nmod|2:conj Id=1kq1|LTranslit=format|Translit=formatu 5 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=1kq2|LTranslit=i|Translit=i 6 паперу папір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 conj 1:nmod|2:conj Id=1kq3|LTranslit=papir|Translit=paperu 7 посилаю посилати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1kq4|LTranslit=posylaty|SpaceAfter=No|Translit=posylaju 8 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1kq5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1kq6 # text = Здається, буде не так погано. # translit = Zdaěťśа, bude ne tak pohano. 1 Здається здаватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 parataxis:discourse 6:parataxis:discourse Id=1kq7|LTranslit=zdavatyśа|SpaceAfter=No|Translit=Zdaěťśа 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1kq8|LTranslit=,|Translit=, 3 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop Id=1kq9|LTranslit=buty|Translit=bude 4 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=1kqa|LTranslit=ne|Translit=ne 5 так так ADV _ PronType=Dem 6 advmod 6:advmod Id=1kqb|LTranslit=tak|Translit=tak 6 погано погано ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=1kqc|LTranslit=pohano|SpaceAfter=No|Translit=pohano 7 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1kqd|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1kqe # text = Свою передмову до книжки я, доповнивши різним матеріалом ілюстрованим, прочитав у історично-літературному товаристві при Академії. # translit = Svoju peredmovu do knyžky ja, dopovnyvšy riznym materialom iľustrovanym, pročytav u istoryčno-literaturnomu tovarystvi pry Akademiji. 1 Свою свій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 2 det 2:det Id=1kqf|LTranslit=svij|Translit=Svoju 2 передмову передмова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=1kqg|LTranslit=peredmova|Translit=peredmovu 3 до до ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=1kqh|LTranslit=do|Translit=do 4 книжки книжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1kqi|LTranslit=knyžka|Translit=knyžky 5 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 12 nsubj 12:nsubj Id=1kqj|LTranslit=ja|SpaceAfter=No|Translit=ja 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1kqk|LTranslit=,|Translit=, 7 доповнивши доповнити VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 12 advcl 12:advcl Id=1kql|LTranslit=dopovnyty|Translit=dopovnyvšy 8 різним різний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=1kqm|LTranslit=riznyj|Translit=riznym 9 матеріалом матеріал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=1kqn|LTranslit=material|Translit=materialom 10 ілюстрованим ілюстрований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 9 amod 9:amod Id=1kqo|LTranslit=iľustrovanyj|SpaceAfter=No|Translit=iľustrovanym 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1kqp|LTranslit=,|Translit=, 12 прочитав прочитати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1kqq|LTranslit=pročytaty|Translit=pročytav 13 у у ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=1kqr|LTranslit=u|Translit=u 14 історично історичний ADJ _ Hyph=Yes 16 compound 16:compound Id=1kqs|LTranslit=istoryčnyj|SpaceAfter=No|Translit=istoryčno 15 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 14 punct 14:punct Id=1kqt|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 16 літературному літературний ADJ _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=1kqu|LTranslit=literaturnyj|Translit=literaturnomu 17 товаристві товариство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=1kqv|LTranslit=tovarystvo|Translit=tovarystvi 18 при при ADP _ Case=Loc 19 case 19:case Id=1kqw|LTranslit=pry|Translit=pry 19 Академії академія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=1kqx|LTranslit=akademija|SpaceAfter=No|Translit=Akademiji 20 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1kqy|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1kqz # text = Читання випало дуже щасливе: гостей прийшло чоловік 120—150. # translit = Čytanńа vypalo duže ščaslyve: hostej pryjšlo čolovik 120—150. 1 Читання читання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=1kr0|LTranslit=čytanńа|Translit=Čytanńа 2 випало випасти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1kr1|LTranslit=vypasty|Translit=vypalo 3 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 4 advmod 4:advmod Id=1kr2|LTranslit=duže|Translit=duže 4 щасливе щасливий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 1 amod 1:amod Id=1kr3|LTranslit=ščaslyvyj|SpaceAfter=No|Translit=ščaslyve 5 : : PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1kr4|LTranslit=:|Translit=: 6 гостей гість NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=1kr5|LTranslit=hisť|Translit=hostej 7 прийшло прийти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=1kr6|LTranslit=pryjty|Translit=pryjšlo 8 чоловік чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj Id=1kr7|LTranslit=čolovik|Translit=čolovik 9 120 120 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 8 nummod:gov 8:nummod:gov Id=1kr8|LTranslit=120|SpaceAfter=No|Translit=120 10 — — PUNCT _ PunctType=Dash 11 punct 11:punct Id=1kr9|LTranslit=—|SpaceAfter=No|Translit=— 11 150 150 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 9 flat:range 9:flat:range Id=1kra|LTranslit=150|SpaceAfter=No|Translit=150 12 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1krb|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1krc # text = Газетний звіт про свій реферат прикладаю. # translit = Hazetnyj zvit pro svij referat prykladaju. 1 Газетний газетний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=1krd|LTranslit=hazetnyj|Translit=Hazetnyj 2 звіт звіт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=1kre|LTranslit=zvit|Translit=zvit 3 про про ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=1krf|LTranslit=pro|Translit=pro 4 свій свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 5 det 5:det Id=1krg|LTranslit=svij|Translit=svij 5 реферат реферат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1krh|LTranslit=referat|Translit=referat 6 прикладаю прикладати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1kri|LTranslit=prykladaty|SpaceAfter=No|Translit=prykladaju 7 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1krj|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1krk # text = Тижнів через три, як книжка з’явиться на вітринах книгарень, я гадаю зробити ще публічну лекцію при громаді академічних службовців — з відчитанням кількох оповідань в цілості — щось на зразок того читання, яке улаштував С. О. Єфремов півтора місяця тому на пошанування В. Стефаника. # translit = Tyžniv čerez try, jak knyžka zjavyťśа na vitrynach knyhareń, ja hadaju zrobyty šče publičnu lekciju pry hromadi akademičnych službovciv — z vidčytanńаm kiľkoch opovidań v cilosti — ščoś na zrazok toho čytanńа, jake ulaštuvav S. O. Ěfremov pivtora miśаćа tomu na pošanuvanńа V. Stefanyka. 1 Тижнів тиждень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 14 obl 14:obl Id=1krl|LTranslit=tyždeń|Translit=Tyžniv 2 через через ADP _ Case=Acc 1 case 1:case Id=1krm|LTranslit=čerez|Translit=čerez 3 три три NUM _ Case=Acc|NumType=Card 1 nummod 1:nummod Id=1krn|LTranslit=try|SpaceAfter=No|Translit=try 4 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1kro|LTranslit=,|Translit=, 5 як як SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=1krp|LTranslit=jak|Translit=jak 6 книжка книжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=1krq|LTranslit=knyžka|Translit=knyžka 7 з’явиться з’явитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 14 advcl 14:advcl Id=1krr|LTranslit=zjavytyśа|Translit=zjavyťśа 8 на на ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=1krs|LTranslit=na|Translit=na 9 вітринах вітрина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=1krt|LTranslit=vitryna|Translit=vitrynach 10 книгарень книгарня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=1kru|LTranslit=knyharńа|SpaceAfter=No|Translit=knyhareń 11 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1krv|LTranslit=,|Translit=, 12 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 13 nsubj 13:nsubj|14:nsubj:xsubj Id=1krw|LTranslit=ja|Translit=ja 13 гадаю гадати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1krx|LTranslit=hadaty|Translit=hadaju 14 зробити зробити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 13 xcomp 13:xcomp Id=1kry|LTranslit=zrobyty|Translit=zrobyty 15 ще ще ADV _ _ 14 advmod 14:advmod Id=1krz|LTranslit=šče|Translit=šče 16 публічну публічний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=1ks0|LTranslit=publičnyj|Translit=publičnu 17 лекцію лекція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=1ks1|LTranslit=lekcija|Translit=lekciju 18 при при ADP _ Case=Loc 19 case 19:case Id=1ks2|LTranslit=pry|Translit=pry 19 громаді громада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=1ks3|LTranslit=hromada|Translit=hromadi 20 академічних академічний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 21 amod 21:amod Id=1ks4|LTranslit=akademičnyj|Translit=akademičnych 21 службовців службовець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 19 nmod 19:nmod Id=1ks5|LTranslit=služboveć|Translit=službovciv 22 — — PUNCT _ PunctType=Dash 24 punct 24:punct Id=1ks6|LTranslit=—|Translit=— 23 з з ADP _ Case=Ins 24 case 24:case Id=1ks7|LTranslit=z|Translit=z 24 відчитанням відчитання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=1ks8|LTranslit=vidčytanńа|Translit=vidčytanńаm 25 кількох кілька DET _ Case=Gen|NumType=Card|PronType=Ind 26 det:nummod 26:det:nummod Id=1ks9|LTranslit=kiľka|Translit=kiľkoch 26 оповідань оповідання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 24 nmod 24:nmod Id=1ksa|LTranslit=opovidanńа|Translit=opovidań 27 в в ADP _ Case=Loc 28 case 28:case Id=1ksb|LTranslit=v|Translit=v 28 цілості цілість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 24 nmod 24:nmod Id=1ksc|LTranslit=cilisť|Translit=cilosti 29 — — PUNCT _ PunctType=Dash 24 punct 24:punct Id=1ksd|LTranslit=—|Translit=— 30 щось щось PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 17 appos 17:appos Id=1kse|LTranslit=ščoś|Translit=ščoś 31 на на ADP _ Case=Acc 32 case 32:case Id=1ksf|LTranslit=na|Translit=na 32 зразок зразок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 30 nmod 30:nmod Id=1ksg|LTranslit=zrazok|Translit=zrazok 33 того той DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 34 det 34:det Id=1ksh|LTranslit=toj|Translit=toho 34 читання читання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 32 nmod 32:nmod|37:obj Id=1ksi|LTranslit=čytanńа|SpaceAfter=No|Translit=čytanńа 35 , , PUNCT _ _ 37 punct 37:punct Id=1ksj|LTranslit=,|Translit=, 36 яке який DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 37 obj 34:ref|37:obj Id=1ksk|LTranslit=jakyj|Translit=jake 37 улаштував улаштувати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 34 acl:relcl 34:acl:relcl Id=1ksl|LTranslit=ulaštuvaty|Translit=ulaštuvav 38 С С. PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 37 nsubj 37:nsubj Id=1ksm|LTranslit=S.|SpaceAfter=No|Translit=S 39 . . PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=1ksn|LTranslit=.|Translit=. 40 О О. PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Pat|Number=Sing|Uninflect=Yes 38 flat:name 38:flat:name Id=1kso|LTranslit=O.|SpaceAfter=No|Translit=O 41 . . PUNCT _ _ 40 punct 40:punct Id=1ksp|LTranslit=.|Translit=. 42 Єфремов Єфремов PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 38 flat:name 38:flat:name Id=1ksq|LTranslit=Ěfremov|Translit=Ěfremov 43 півтора півтора NUM _ Case=Acc|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 44 nummod:gov 44:nummod:gov Id=1ksr|LTranslit=pivtora|Translit=pivtora 44 місяця місяць NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 45 obl 45:obl Id=1kss|LTranslit=miśаć|Translit=miśаćа 45 тому тому ADV _ _ 37 advmod 37:advmod Id=1kst|LTranslit=tomu|Translit=tomu 46 на на ADP _ Case=Acc 47 case 47:case Id=1ksu|LTranslit=na|Translit=na 47 пошанування пошанування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 37 obl 37:obl Id=1ksv|LTranslit=pošanuvanńа|Translit=pošanuvanńа 48 В В. PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 47 nmod 47:nmod Id=1ksw|LTranslit=V.|SpaceAfter=No|Translit=V 49 . . PUNCT _ _ 48 punct 48:punct Id=1ksx|LTranslit=.|Translit=. 50 Стефаника Стефаник PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 48 flat:name 48:flat:name Id=1ksy|LTranslit=Stefanyk|SpaceAfter=No|Translit=Stefanyka 51 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1ksz|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1kt1 # sent_id = 1kt2 # text = Що видавництво «Книгоспілка» думає робити далі в справі переговорів з Вами — не знаю. # translit = Ščo vydavnyctvo «Knyhospilka» dumaě robyty dali v spravi perehovoriv z Vamy — ne znaju. 1 Що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 7 obj 7:obj Id=1kt3|LTranslit=ščo|Translit=Ščo 2 видавництво видавництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj|7:nsubj:xsubj Id=1kt4|LTranslit=vydavnyctvo|Translit=vydavnyctvo 3 « « PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=1kt5|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 4 Книгоспілка книгоспілка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 flat:title 2:flat:title Id=1kt6|LTranslit=knyhospilka|SpaceAfter=No|Translit=Knyhospilka 5 » » PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=1kt7|LTranslit=»|Translit=» 6 думає думати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 ccomp 16:ccomp Id=1kt8|LTranslit=dumaty|Translit=dumaě 7 робити робити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 xcomp 6:xcomp Id=1kt9|LTranslit=robyty|Translit=robyty 8 далі далі ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=1kta|LTranslit=dali|Translit=dali 9 в в ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=1ktb|LTranslit=v|Translit=v 10 справі справа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=1ktc|LTranslit=sprava|Translit=spravi 11 переговорів переговори NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 10 nmod 10:nmod Id=1ktd|LTranslit=perehovory|Translit=perehovoriv 12 з з ADP _ Case=Ins 13 case 13:case Id=1kte|LTranslit=z|Translit=z 13 Вами ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Ins|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 11 nmod 11:nmod Id=1ktf|LTranslit=vy|Translit=Vamy 14 — — PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=1ktg|LTranslit=—|Translit=— 15 не не PART _ Polarity=Neg 16 advmod 16:advmod Id=1kth|LTranslit=ne|Translit=ne 16 знаю знати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1kti|LTranslit=znaty|SpaceAfter=No|Translit=znaju 17 . . PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1ktj|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1ktk # text = Але гонорар воно Вам вишле, перевівши на долари. # translit = Ale honorar vono Vam vyšle, perevivšy na dolary. 1 Але але CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=1ktl|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 гонорар гонорар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=1ktm|LTranslit=honorar|Translit=honorar 3 воно воно PRON _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=1ktn|LTranslit=vono|Translit=vono 4 Вам ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 5 iobj 5:iobj Id=1kto|LTranslit=vy|Translit=Vam 5 вишле вислати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ktp|LTranslit=vyslaty|SpaceAfter=No|Translit=vyšle 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1ktq|LTranslit=,|Translit=, 7 перевівши перевести VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 5 advcl 5:advcl Id=1ktr|LTranslit=perevesty|Translit=perevivšy 8 на на ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=1kts|LTranslit=na|Translit=na 9 долари долар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=1ktt|LTranslit=dolar|SpaceAfter=No|Translit=dolary 10 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1ktu|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1ktv # text = Про це мені сьогодні говорив завідуючий редакційною частиною. # translit = Pro ce meni śohodni hovoryv zavidujučyj redakcijnoju častynoju. 1 Про про ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=1ktw|LTranslit=pro|Translit=Pro 2 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 5 obl 5:obl Id=1ktx|LTranslit=ce|Translit=ce 3 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 5 obj 5:obj Id=1kty|LTranslit=ja|Translit=meni 4 сьогодні сьогодні ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=1ktz|LTranslit=śohodni|Translit=śohodni 5 говорив говорити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ku0|LTranslit=hovoryty|Translit=hovoryv 6 завідуючий завідуючий NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Pres 5 nsubj 5:nsubj Id=1ku1|LTranslit=zavidujučyj|Translit=zavidujučyj 7 редакційною редакційний ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=1ku2|LTranslit=redakcijnyj|Translit=redakcijnoju 8 частиною частина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=1ku3|LTranslit=častyna|SpaceAfter=No|Translit=častynoju 9 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1ku4|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1ku6 # sent_id = 1ku7 # text = Видавництво наше, здається, не любить листуватися. # translit = Vydavnyctvo naše, zdaěťśа, ne ľubyť lystuvatyśа. 1 Видавництво видавництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj|8:nsubj:xsubj Id=1ku8|LTranslit=vydavnyctvo|Translit=Vydavnyctvo 2 наше наш DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 1 det 1:det Id=1ku9|LTranslit=naš|SpaceAfter=No|Translit=naše 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1kua|LTranslit=,|Translit=, 4 здається здаватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 parataxis:discourse 7:parataxis:discourse Id=1kub|LTranslit=zdavatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zdaěťśа 5 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1kuc|LTranslit=,|Translit=, 6 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=1kud|LTranslit=ne|Translit=ne 7 любить любити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1kue|LTranslit=ľubyty|Translit=ľubyť 8 листуватися листуватися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 7 xcomp 7:xcomp Id=1kuf|LTranslit=lystuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=lystuvatyśа 9 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1kug|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1kuh # text = Воно, мабуть, волітиме всі переговори вести через мене. # translit = Vono, mabuť, volityme vsi perehovory vesty čerez mene. 1 Воно воно PRON _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj|8:nsubj:xsubj Id=1kui|LTranslit=vono|SpaceAfter=No|Translit=Vono 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1kuj|LTranslit=,|Translit=, 3 мабуть мабуть ADV _ _ 5 discourse 5:discourse Id=1kuk|LTranslit=mabuť|SpaceAfter=No|Translit=mabuť 4 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1kul|LTranslit=,|Translit=, 5 волітиме воліти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1kum|LTranslit=volity|Translit=volityme 6 всі весь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Tot 7 det 7:det Id=1kun|LTranslit=veś|Translit=vsi 7 переговори переговори NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 8 obj 8:obj Id=1kuo|LTranslit=perehovory|Translit=perehovory 8 вести вести VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp Id=1kup|LTranslit=vesty|Translit=vesty 9 через через ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=1kuq|LTranslit=čerez|Translit=čerez 10 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 8 obl 8:obl Id=1kur|LTranslit=ja|SpaceAfter=No|Translit=mene 11 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1kus|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1kut # text = За біографічні відомості я, безперечно, Вам вдячний. # translit = Za biohrafični vidomosti ja, bezperečno, Vam vďаčnyj. 1 За за ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=1kuu|LTranslit=za|Translit=Za 2 біографічні біографічний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=1kuv|LTranslit=biohrafičnyj|Translit=biohrafični 3 відомості відомість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 9 obl 9:obl Id=1kuw|LTranslit=vidomisť|Translit=vidomosti 4 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 9 nsubj 9:nsubj Id=1kux|LTranslit=ja|SpaceAfter=No|Translit=ja 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1kuy|LTranslit=,|Translit=, 6 безперечно безперечно ADV _ _ 9 discourse 9:discourse Id=1kuz|LTranslit=bezperečno|SpaceAfter=No|Translit=bezperečno 7 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1kv0|LTranslit=,|Translit=, 8 Вам ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 9 obj 9:obj Id=1kv1|LTranslit=vy|Translit=Vam 9 вдячний вдячний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1kv2|LTranslit=vďаčnyj|SpaceAfter=No|Translit=vďаčnyj 10 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1kv3|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1kv4 # text = Про рік 1874-й я знав від С. О. Єфремова, який знайшов ще листи, писані Вами з Відня до видавництва «Вік». # translit = Pro rik 1874-j ja znav vid S. O. Ěfremova, jakyj znajšov šče lysty, pysani Vamy z Vidńа do vydavnyctva «Vik». 1 Про про ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=1kv5|LTranslit=pro|Translit=Pro 2 рік рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=1kv6|LTranslit=rik|Translit=rik 3 1874-й 1874-й ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 2 amod 2:amod Id=1kv7|LTranslit=1874-j|Translit=1874-j 4 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=1kv8|LTranslit=ja|Translit=ja 5 знав знати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1kv9|LTranslit=znaty|Translit=znav 6 від від ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=1kva|LTranslit=vid|Translit=vid 7 С С. PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 5 obl 5:obl|14:nsubj Id=1kvb|LTranslit=S.|SpaceAfter=No|Translit=S 8 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1kvc|LTranslit=.|Translit=. 9 О О. PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Pat|Number=Sing|Uninflect=Yes 7 flat:name 7:flat:name Id=1kvd|LTranslit=O.|SpaceAfter=No|Translit=O 10 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1kve|LTranslit=.|Translit=. 11 Єфремова Єфремов PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 7 flat:name 7:flat:name Id=1kvf|LTranslit=Ěfremov|SpaceAfter=No|Translit=Ěfremova 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1kvg|LTranslit=,|Translit=, 13 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 14 nsubj 7:ref|14:nsubj Id=1kvh|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 14 знайшов знайти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl Id=1kvi|LTranslit=znajty|Translit=znajšov 15 ще ще ADV _ _ 16 advmod 16:advmod Id=1kvj|LTranslit=šče|Translit=šče 16 листи лист NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 14 obj 14:obj Id=1kvk|LTranslit=lyst|SpaceAfter=No|Translit=lysty 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1kvl|LTranslit=,|Translit=, 18 писані писаний ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Imp|Case=Acc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 16 amod 16:amod Id=1kvm|LTranslit=pysanyj|Translit=pysani 19 Вами ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Ins|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 18 obl 18:obl Id=1kvn|LTranslit=vy|Translit=Vamy 20 з з ADP _ Case=Gen 21 case 21:case Id=1kvo|LTranslit=z|Translit=z 21 Відня Відень PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=1kvp|LTranslit=Videń|Translit=Vidńа 22 до до ADP _ Case=Gen 23 case 23:case Id=1kvq|LTranslit=do|Translit=do 23 видавництва видавництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=1kvr|LTranslit=vydavnyctvo|Translit=vydavnyctva 24 « « PUNCT _ PunctType=Quot 25 punct 25:punct Id=1kvs|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 25 Вік вік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 23 flat:title 23:flat:title Id=1kvt|LTranslit=vik|SpaceAfter=No|Translit=Vik 26 » » PUNCT _ PunctType=Quot 25 punct 25:punct Id=1kvu|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 27 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1kvv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1kvw # text = Про коломийську гімназію я знав від п. Мелетія Кічури, з яким часто і приязно зустрічаюся тут, у Києві. # translit = Pro kolomyjśku himnaziju ja znav vid p. Meletija Kičury, z jakym často i pryjazno zustričajuśа tut, u Kyěvi. 1 Про про ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=1kvx|LTranslit=pro|Translit=Pro 2 коломийську коломийський ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=1kvy|LTranslit=kolomyjśkyj|Translit=kolomyjśku 3 гімназію гімназія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=1kvz|LTranslit=himnazija|Translit=himnaziju 4 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=1kw0|LTranslit=ja|Translit=ja 5 знав знати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1kw1|LTranslit=znaty|Translit=znav 6 від від ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=1kw2|LTranslit=vid|Translit=vid 7 п п. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 5 obl 5:obl|17:obl Id=1kw3|LTranslit=p.|SpaceAfter=No|Translit=p 8 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1kw4|LTranslit=.|Translit=. 9 Мелетія Мелетій PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 7 flat:title 7:flat:title Id=1kw5|LTranslit=Meletij|Translit=Meletija 10 Кічури Кічура PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 9 flat:name 9:flat:name Id=1kw6|LTranslit=Kičura|SpaceAfter=No|Translit=Kičury 11 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1kw7|LTranslit=,|Translit=, 12 з з ADP _ Case=Ins 13 case 13:case Id=1kw8|LTranslit=z|Translit=z 13 яким який DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 17 obl 7:ref|17:obl Id=1kw9|LTranslit=jakyj|Translit=jakym 14 часто часто ADV _ Degree=Pos 17 advmod 17:advmod Id=1kwa|LTranslit=často|Translit=často 15 і і CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=1kwb|LTranslit=i|Translit=i 16 приязно приязно ADV _ Degree=Pos 14 conj 14:conj|17:advmod Id=1kwc|LTranslit=pryjazno|Translit=pryjazno 17 зустрічаюся зустрічатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl Id=1kwd|LTranslit=zustričatyśа|Translit=zustričajuśа 18 тут тут ADV _ PronType=Dem 17 advmod 17:advmod Id=1kwe|LTranslit=tut|SpaceAfter=No|Translit=tut 19 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1kwf|LTranslit=,|Translit=, 20 у у ADP _ Case=Loc 21 case 21:case Id=1kwg|LTranslit=u|Translit=u 21 Києві Київ PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=1kwh|LTranslit=Kyjiv|SpaceAfter=No|Translit=Kyěvi 22 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1kwi|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1kwj # text = Про с. Кобаки і снятинський період дещо розповідав мені Антон І. Онищук. # translit = Pro s. Kobaky i sńаtynśkyj period deščo rozpovidav meni Anton I. Onyščuk. 1 Про про ADP _ Case=Acc 2 case 2:case|7:case Id=1kwk|LTranslit=pro|Translit=Pro 2 с с. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 9 obl 9:obl Id=1kwl|LTranslit=s.|SpaceAfter=No|Translit=s 3 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1kwm|LTranslit=.|Translit=. 4 Кобаки Кобаки PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 2 flat:title 2:flat:title Id=1kwn|LTranslit=Kobaky|Translit=Kobaky 5 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=1kwo|LTranslit=i|Translit=i 6 снятинський снятинський ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=1kwp|LTranslit=sńаtynśkyj|Translit=sńаtynśkyj 7 період період NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 conj 2:conj|9:obl Id=1kwq|LTranslit=period|Translit=period 8 дещо дещо PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|PronType=Ind 9 obj 9:obj Id=1kwr|LTranslit=deščo|Translit=deščo 9 розповідав розповідати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1kws|LTranslit=rozpovidaty|Translit=rozpovidav 10 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 9 iobj 9:iobj Id=1kwt|LTranslit=ja|Translit=meni 11 Антон Антон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=1kwu|LTranslit=Anton|Translit=Anton 12 І І. PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Pat|Number=Sing|Uninflect=Yes 11 flat:name 11:flat:name Id=1kwv|LTranslit=I.|SpaceAfter=No|Translit=I 13 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1kww|LTranslit=.|Translit=. 14 Онищук Онищук PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 11 flat:name 11:flat:name Id=1kwx|LTranslit=Onyščuk|SpaceAfter=No|Translit=Onyščuk 15 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1kwy|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1kwz # text = Але Федькович і його вплив на Вашого батька, різні обставини Вашої шкільної науки, ціле оповідання: «Бо як дим підоймається…» — це для мене новина. # translit = Ale Feďkovyč i joho vplyv na Vašoho baťka, rizni obstavyny Vašoji škiľnoji nauky, cile opovidanńа: «Bo jak dym pidojmaěťśа…» — ce dľа mene novyna. 1 Але але CCONJ _ _ 30 cc 30:cc Id=1kx0|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 Федькович Федькович PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 30 nsubj 30:nsubj Id=1kx1|LTranslit=Feďkovyč|Translit=Feďkovyč 3 і і CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=1kx2|LTranslit=i|Translit=i 4 його його DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 5 det 5:det Id=1kx3|LTranslit=joho|Translit=joho 5 вплив вплив NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 conj 2:conj|30:nsubj Id=1kx4|LTranslit=vplyv|Translit=vplyv 6 на на ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=1kx5|LTranslit=na|Translit=na 7 Вашого ваш DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 8 det 8:det Id=1kx6|LTranslit=vaš|Translit=Vašoho 8 батька батько NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1kx7|LTranslit=baťko|SpaceAfter=No|Translit=baťka 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1kx8|LTranslit=,|Translit=, 10 різні різний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=1kx9|LTranslit=riznyj|Translit=rizni 11 обставини обставина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 2 conj 2:conj|30:nsubj Id=1kxa|LTranslit=obstavyna|Translit=obstavyny 12 Вашої ваш DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 14 det 14:det Id=1kxb|LTranslit=vaš|Translit=Vašoji 13 шкільної шкільний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=1kxc|LTranslit=škiľnyj|Translit=škiľnoji 14 науки наука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=1kxd|LTranslit=nauka|SpaceAfter=No|Translit=nauky 15 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1kxe|LTranslit=,|Translit=, 16 ціле цілий ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=1kxf|LTranslit=cilyj|Translit=cile 17 оповідання оповідання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 2 conj 2:conj|30:nsubj Id=1kxg|LTranslit=opovidanńа|SpaceAfter=No|Translit=opovidanńа 18 : : PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=1kxh|LTranslit=:|Translit=: 19 « « PUNCT _ PunctType=Quot 23 punct 23:punct Id=1kxi|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 20 Бо бо SCONJ _ _ 23 mark 23:mark Id=1kxj|LTranslit=bo|Translit=Bo 21 як як ADV _ PronType=Rel 23 advmod 23:advmod Id=1kxk|LTranslit=jak|Translit=jak 22 дим дим NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 23 nsubj 23:nsubj Id=1kxl|LTranslit=dym|Translit=dym 23 підоймається підойматися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 flat:title 17:flat:title Graft=Yes|Id=1kxm|LTranslit=pidojmatyśа|SpaceAfter=No|Translit=pidojmaěťśа 24 … … PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=1kxn|LTranslit=…|SpaceAfter=No|Translit=… 25 » » PUNCT _ PunctType=Quot 23 punct 23:punct Id=1kxo|LTranslit=»|Translit=» 26 — — PUNCT _ PunctType=Dash 30 punct 30:punct Id=1kxp|LTranslit=—|Translit=— 27 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 30 expl 30:expl Id=1kxq|LTranslit=ce|Translit=ce 28 для для ADP _ Case=Gen 29 case 29:case Id=1kxr|LTranslit=dľа|Translit=dľа 29 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 30 nmod 30:nmod Id=1kxs|LTranslit=ja|Translit=mene 30 новина новина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1kxt|LTranslit=novyna|SpaceAfter=No|Translit=novyna 31 . . PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=1kxu|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1kxw # sent_id = 1kxx # text = Від різних людей, Ваших земляків, я ще дізнався, що Ви великий аматор книжки української. # translit = Vid riznych ľudej, Vašych zemľаkiv, ja šče diznavśа, ščo Vy velykyj amator knyžky ukrajinśkoji. 1 Від від ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=1kxy|LTranslit=vid|Translit=Vid 2 різних різний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=1kxz|LTranslit=riznyj|Translit=riznych 3 людей людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 10 obl 10:obl Id=1ky0|LTranslit=ľudyna|SpaceAfter=No|Translit=ľudej 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1ky1|LTranslit=,|Translit=, 5 Ваших ваш DET _ Case=Gen|Number=Plur|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 6 det 6:det Id=1ky2|LTranslit=vaš|Translit=Vašych 6 земляків земляк NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 appos 3:appos Id=1ky3|LTranslit=zemľаk|SpaceAfter=No|Translit=zemľаkiv 7 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1ky4|LTranslit=,|Translit=, 8 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 10 nsubj 10:nsubj Id=1ky5|LTranslit=ja|Translit=ja 9 ще ще ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=1ky6|LTranslit=šče|Translit=šče 10 дізнався дізнатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ky7|LTranslit=diznatyśа|SpaceAfter=No|Translit=diznavśа 11 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1ky8|LTranslit=,|Translit=, 12 що що SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=1ky9|LTranslit=ščo|Translit=ščo 13 Ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 15 nsubj 15:nsubj Id=1kya|LTranslit=vy|Translit=Vy 14 великий великий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=1kyb|LTranslit=velykyj|Translit=velykyj 15 аматор аматор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 ccomp 10:ccomp Id=1kyc|LTranslit=amator|Translit=amator 16 книжки книжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=1kyd|LTranslit=knyžka|Translit=knyžky 17 української український ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=1kye|LTranslit=ukrajinśkyj|SpaceAfter=No|Translit=ukrajinśkoji 18 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1kyf|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1kyg # text = Радий був би дістати від Вас дозвіл послати Вам свою: «Антологію римських поетів», 2) «Камену» та 3) 1-у частину свого курсу історії нового українського письменства. # translit = Radyj buv by distaty vid Vas dozvil poslaty Vam svoju: «Antolohiju rymśkych poetiv», 2) «Kamenu» ta 3) 1-u častynu svoho kursu istoriji novoho ukrajinśkoho pyśmenstva. 1 Радий радий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1kyh|LTranslit=radyj|Translit=Radyj 2 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 cop 1:cop Id=1kyi|LTranslit=buty|Translit=buv 3 би би AUX _ Mood=Cnd 1 aux 1:aux Id=1kyj|LTranslit=by|Translit=by 4 дістати дістати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 1 xcomp 1:xcomp Id=1kyk|LTranslit=distaty|Translit=distaty 5 від від ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=1kyl|LTranslit=vid|Translit=vid 6 Вас ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 4 obl 4:obl Id=1kym|LTranslit=vy|Translit=Vas 7 дозвіл дозвіл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=1kyn|LTranslit=dozvil|Translit=dozvil 8 послати послати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 7 acl 7:acl Id=1kyo|LTranslit=poslaty|Translit=poslaty 9 Вам ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 8 iobj 8:iobj Id=1kyp|LTranslit=vy|Translit=Vam 10 свою свій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 13 det 13:det Id=1kyq|LTranslit=svij|SpaceAfter=No|Translit=svoju 11 : : PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1kyr|LTranslit=:|Translit=: 12 « « PUNCT _ PunctType=Quot 13 punct 13:punct Id=1kys|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 13 Антологію антологія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=1kyt|LTranslit=antolohija|Translit=Antolohiju 14 римських римський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 15 amod 15:amod Id=1kyu|LTranslit=rymśkyj|Translit=rymśkych 15 поетів поет NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 13 nmod 13:nmod Id=1kyv|LTranslit=poet|SpaceAfter=No|Translit=poetiv 16 » » PUNCT _ PunctType=Quot 13 punct 13:punct Id=1kyw|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1kyx|LTranslit=,|Translit=, 18 2 2 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 13 conj 8:obj|13:conj Id=1kyy|LTranslit=2|SpaceAfter=No|Translit=2 19 ) ) PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1kyz|LTranslit=)|Translit=) 20 « « PUNCT _ PunctType=Quot 21 punct 21:punct Id=1kz0|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 21 Камену Камена PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 18 appos 18:appos Id=1kz1|LTranslit=Kamena|SpaceAfter=No|Translit=Kamenu 22 » » PUNCT _ PunctType=Quot 21 punct 21:punct Id=1kz2|LTranslit=»|Translit=» 23 та та CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=1kz3|LTranslit=ta|Translit=ta 24 3 3 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 13 conj 8:obj|13:conj Id=1kz4|LTranslit=3|SpaceAfter=No|Translit=3 25 ) ) PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=1kz5|LTranslit=)|Translit=) 26 1-у 1-ий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 27 amod 27:amod Id=1kz6|LTranslit=1-yj|Translit=1-u 27 частину частина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 24 appos 24:appos Id=1kz7|LTranslit=častyna|Translit=častynu 28 свого свій DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 29 det 29:det Id=1kz8|LTranslit=svij|Translit=svoho 29 курсу курс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 27 nmod 27:nmod Id=1kz9|LTranslit=kurs|Translit=kursu 30 історії історія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 29 nmod 29:nmod Id=1kza|LTranslit=istorija|Translit=istoriji 31 нового новий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 33 amod 33:amod Id=1kzb|LTranslit=novyj|Translit=novoho 32 українського український ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 33 amod 33:amod Id=1kzc|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkoho 33 письменства письменство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 30 nmod 30:nmod Id=1kzd|LTranslit=pyśmenstvo|SpaceAfter=No|Translit=pyśmenstva 34 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1kze|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1kzg # sent_id = 1kzh # text = І ще одна справа. # translit = I šče odna sprava. 1 І і CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=1kzi|LTranslit=i|Translit=I 2 ще ще ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=1kzj|LTranslit=šče|Translit=šče 3 одна один DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 4 det 4:det Id=1kzk|LTranslit=odyn|Translit=odna 4 справа справа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1kzl|LTranslit=sprava|SpaceAfter=No|Translit=sprava 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1kzm|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1kzn # text = Незабаром, можливо, я і декілька моїх приятелів одержимо пропозицію скласти літературний альманах. # translit = Nezabarom, možlyvo, ja i dekiľka mojich pryjateliv oderžymo propozyciju sklasty literaturnyj aľmanach. 1 Незабаром незабаром ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=1kzo|LTranslit=nezabarom|SpaceAfter=No|Translit=Nezabarom 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1kzp|LTranslit=,|Translit=, 3 можливо можливо ADV _ _ 10 discourse 10:discourse Id=1kzq|LTranslit=možlyvo|SpaceAfter=No|Translit=možlyvo 4 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1kzr|LTranslit=,|Translit=, 5 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 10 nsubj 10:nsubj Id=1kzs|LTranslit=ja|Translit=ja 6 і і CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=1kzt|LTranslit=i|Translit=i 7 декілька декілька DET _ Case=Nom|NumType=Card|PronType=Ind 9 det:numgov 9:det:numgov Id=1kzu|LTranslit=dekiľka|Translit=dekiľka 8 моїх мій DET _ Case=Gen|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 9 det 9:det Id=1kzv|LTranslit=mij|Translit=mojich 9 приятелів приятель NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 conj 5:conj|10:nsubj Id=1kzw|LTranslit=pryjateľ|Translit=pryjateliv 10 одержимо одержати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1kzx|LTranslit=oderžaty|Translit=oderžymo 11 пропозицію пропозиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=1kzy|LTranslit=propozycija|Translit=propozyciju 12 скласти скласти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 11 acl 11:acl Id=1kzz|LTranslit=sklasty|Translit=sklasty 13 літературний літературний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=1l00|LTranslit=literaturnyj|Translit=literaturnyj 14 альманах альманах NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=1l01|LTranslit=aľmanach|SpaceAfter=No|Translit=aľmanach 15 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1l02|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1l03 # text = Чи не дозволите Ви на той випадок скористатися якимсь із Ваших, присланих в машинковім письмі, оповідань? # translit = Čy ne dozvolyte Vy na toj vypadok skorystatyśа jakymś iz Vašych, pryslanych v mašynkovim pyśmi, opovidań? 1 Чи чи PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=1l04|LTranslit=čy|Translit=Čy 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=1l05|LTranslit=ne|Translit=ne 3 дозволите дозволити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1l06|LTranslit=dozvolyty|Translit=dozvolyte 4 Ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=1l07|LTranslit=vy|Translit=Vy 5 на на ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=1l08|LTranslit=na|Translit=na 6 той той DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 7 det 7:det Id=1l09|LTranslit=toj|Translit=toj 7 випадок випадок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=1l0a|LTranslit=vypadok|Translit=vypadok 8 скористатися скористатися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=1l0b|LTranslit=skorystatyśа|Translit=skorystatyśа 9 якимсь якийсь DET _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 8 obl 8:obl Id=1l0c|LTranslit=jakyjś|Promoted=Yes|Translit=jakymś 10 із із ADP _ Case=Gen 18 case 18:case Id=1l0d|LTranslit=iz|Translit=iz 11 Ваших ваш DET _ Case=Gen|Number=Plur|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 18 det 18:det Id=1l0e|LTranslit=vaš|SpaceAfter=No|Translit=Vašych 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1l0f|LTranslit=,|Translit=, 13 присланих присланий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 18 amod 18:amod Id=1l0g|LTranslit=pryslanyj|Translit=pryslanych 14 в в ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=1l0h|LTranslit=v|Translit=v 15 машинковім машинковий ADJ _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=1l0i|LTranslit=mašynkovyj|Translit=mašynkovim 16 письмі письмо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=1l0j|LTranslit=pyśmo|SpaceAfter=No|Translit=pyśmi 17 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1l0k|LTranslit=,|Translit=, 18 оповідань оповідання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=1l0l|LTranslit=opovidanńа|SpaceAfter=No|Translit=opovidań 19 ? ? PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1l0m|LTranslit=?|Translit=? # newpar id = 1l0o # sent_id = 1l0p # text = Гадаючи, що Ваш лист з 27.11.1925 р. до мене ще не край Вашим зносинам з київською літературною громадою, — шлю Вам найсердечніші вітання од себе і всіх київських прихильників Ваших писань. # translit = Hadajučy, ščo Vaš lyst z 27.11.1925 r. do mene šče ne kraj Vašym znosynam z kyjivśkoju literaturnoju hromadoju, — šľu Vam najserdečniši vitanńа od sebe i vsich kyjivśkych prychyľnykiv Vašych pysań. 1 Гадаючи гадати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 27 advcl 27:advcl Id=1l0q|LTranslit=hadaty|SpaceAfter=No|Translit=Hadajučy 2 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1l0r|LTranslit=,|Translit=, 3 що що SCONJ _ _ 18 mark 18:mark Id=1l0s|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 Ваш ваш DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 5 det 5:det Id=1l0t|LTranslit=vaš|Translit=Vaš 5 лист лист NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj Id=1l0u|LTranslit=lyst|Translit=lyst 6 з з ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=1l0v|LTranslit=z|Translit=z 7 27 27 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 5 nmod 5:nmod Id=1l0w|LTranslit=27|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=27 8 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1l0x|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 9 11 11 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 7 nmod 7:nmod Id=1l0y|LTranslit=11|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=11 10 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1l0z|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 11 1925 1925 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 12 amod 12:amod Id=1l10|LTranslit=1925|Translit=1925 12 р р. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 9 nmod 9:nmod Id=1l11|LTranslit=r.|SpaceAfter=No|Translit=r 13 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1l12|LTranslit=.|Translit=. 14 до до ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=1l13|LTranslit=do|Translit=do 15 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 5 nmod 5:nmod Id=1l14|LTranslit=ja|Translit=mene 16 ще ще ADV _ _ 18 advmod 18:advmod Id=1l15|LTranslit=šče|Translit=šče 17 не не PART _ Polarity=Neg 18 advmod 18:advmod Id=1l16|LTranslit=ne|Translit=ne 18 край край NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 ccomp 1:ccomp Id=1l17|LTranslit=kraj|Promoted=Yes|Translit=kraj 19 Вашим ваш DET _ Case=Dat|Number=Plur|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 20 det 20:det Id=1l18|LTranslit=vaš|Translit=Vašym 20 зносинам зносини NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Number=Ptan 18 nmod 18:nmod Id=1l19|LTranslit=znosyny|Translit=znosynam 21 з з ADP _ Case=Ins 24 case 24:case Id=1l1a|LTranslit=z|Translit=z 22 київською київський ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=1l1b|LTranslit=kyjivśkyj|Translit=kyjivśkoju 23 літературною літературний ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=1l1c|LTranslit=literaturnyj|Translit=literaturnoju 24 громадою громада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=1l1d|LTranslit=hromada|SpaceAfter=No|Translit=hromadoju 25 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1l1e|LTranslit=,|Translit=, 26 — — PUNCT _ PunctType=Dash 1 punct 1:punct Id=1l1f|LTranslit=—|Translit=— 27 шлю слати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1l1g|LTranslit=slaty|Translit=šľu 28 Вам ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 27 iobj 27:iobj Id=1l1h|LTranslit=vy|Translit=Vam 29 найсердечніші найсердечніший ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Sup|Number=Plur 30 amod 30:amod Id=1l1i|LTranslit=najserdečnišyj|Translit=najserdečniši 30 вітання вітання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 27 obj 27:obj Id=1l1j|LTranslit=vitanńа|Translit=vitanńа 31 од од ADP _ Case=Gen 32 case 32:case|36:case Id=1l1k|LTranslit=od|Translit=od 32 себе себе PRON _ Case=Gen|PronType=Prs|Reflex=Yes 30 nmod 30:nmod Id=1l1l|LTranslit=sebe|Translit=sebe 33 і і CCONJ _ _ 36 cc 36:cc Id=1l1m|LTranslit=i|Translit=i 34 всіх весь DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Tot 36 det 36:det Id=1l1n|LTranslit=veś|Translit=vsich 35 київських київський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 36 amod 36:amod Id=1l1o|LTranslit=kyjivśkyj|Translit=kyjivśkych 36 прихильників прихильник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 32 conj 30:nmod|32:conj Id=1l1p|LTranslit=prychyľnyk|Translit=prychyľnykiv 37 Ваших ваш DET _ Case=Gen|Number=Plur|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 38 det 38:det Id=1l1q|LTranslit=vaš|Translit=Vašych 38 писань писання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 36 nmod 36:nmod Id=1l1r|LTranslit=pysanńа|SpaceAfter=No|Translit=pysań 39 . . PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=1l1s|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1l1u # sent_id = 1l1v # text = Ваш Мик. Зеров # translit = Vaš Myk. Zerov 1 Ваш ваш DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 2 det 2:det Id=1l1w|LTranslit=vaš|Translit=Vaš 2 Мик Мик. PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=1l1x|LTranslit=Myk.|SpaceAfter=No|Translit=Myk 3 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1l1y|LTranslit=.|Translit=. 4 Зеров Зеров PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 2 flat:name 2:flat:name Id=1l1z|LTranslit=Zerov|Translit=Zerov # newpar id = 1l20 # sent_id = 1l21 # text = P. S. # translit = P. S. 1 P P X _ Foreign=Yes 0 root 0:root Id=1l22|LTranslit=P|SpaceAfter=No|Translit=P 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1l23|LTranslit=.|Translit=. 3 S S X _ Foreign=Yes 1 flat:foreign 1:flat:foreign Id=1l24|LTranslit=S|SpaceAfter=No|Translit=S 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1l25|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2erl # text = Допіру заходили з видавництва «Книгоспілка». # translit = Dopiru zachodyly z vydavnyctva «Knyhospilka». 1 Допіру допіру ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=1l26|LTranslit=dopiru|Translit=Dopiru 2 заходили заходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1l27|LTranslit=zachodyty|Translit=zachodyly 3 з з ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=1l28|LTranslit=z|Translit=z 4 видавництва видавництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=1l29|LTranslit=vydavnyctvo|Translit=vydavnyctva 5 « « PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=1l2a|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 6 Книгоспілка книгоспілка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 flat:title 4:flat:title Id=1l2b|LTranslit=knyhospilka|SpaceAfter=No|Translit=Knyhospilka 7 » » PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=1l2c|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 8 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1l2d|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1l2e # text = Просили Вашої адреси. # translit = Prosyly Vašoji adresy. 1 Просили просити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1l2f|LTranslit=prosyty|Translit=Prosyly 2 Вашої ваш DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det 3:det Id=1l2g|LTranslit=vaš|Translit=Vašoji 3 адреси адреса NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=1l2h|LTranslit=adresa|SpaceAfter=No|Translit=adresy 4 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1l2i|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1l2j # text = М. З. # translit = M. Z. 1 М М. PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=1l2k|LTranslit=M.|SpaceAfter=No|Translit=M 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1l2l|LTranslit=.|Translit=. 3 З З. PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 1 flat:name 1:flat:name Id=1l2m|LTranslit=Z.|SpaceAfter=No|Translit=Z 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1l2n|LTranslit=.|Translit=. # author = Трояновський Михайло # doc_title = [Сесія "вгадай мелодію"] # newdoc id = 1l2o # newpar id = 1l2p # sent_id = 1l2q # source = https://www.facebook.com/m.troianovskyi/posts/1378470928892208 # text = Сесія "вгадай мелодію". # translit = Sesija "vhadaj melodiju". 1 Сесія сесія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1l2r|LTranslit=sesija|Translit=Sesija 2 " " PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=1l2s|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 3 вгадай вгадати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 1 nmod 1:nmod Graft=Yes|Id=1l2t|LTranslit=vhadaty|Translit=vhadaj 4 мелодію мелодія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=1l2u|LTranslit=melodija|SpaceAfter=No|Translit=melodiju 5 " " PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=1l2v|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 6 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1l2w|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1l2x # text = Revelation #1: Camille Saint-Saëns - Aquarium не є сучасним саундтреком до голівудського фентезі-фільму, натомість ця штука датована 1886 роком. # translit = Revelation #1: Camille Saint-Saëns - Aquarium ne ě sučasnym saundtrekom do holivudśkoho fentezi-fiľmu, natomisť ćа štuka datovana 1886 rokom. 1 Revelation Revelation X _ Foreign=Yes 0 root 0:root Id=1l2y|LTranslit=Revelation|Translit=Revelation 2 # # NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 1 flat:title 1:flat:title Id=1l2z|LTranslit=#|SpaceAfter=No|Translit=# 3 1 1 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 2 flat:title 2:flat:title Id=1l30|LTranslit=1|SpaceAfter=No|Translit=1 4 : : PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1l31|LTranslit=:|Translit=: 5 Camille Camille X _ Foreign=Yes 14 nsubj 14:nsubj Id=1l32|LTranslit=Camille|Translit=Camille 6 Saint Saint X _ Foreign=Yes 5 flat:foreign 5:flat:foreign Id=1l33|LTranslit=Saint|SpaceAfter=No|Translit=Saint 7 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 8 punct 8:punct Id=1l34|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 8 Saëns Saëns X _ Foreign=Yes 5 flat:foreign 5:flat:foreign Id=1l35|LTranslit=Saëns|Translit=Saëns 9 - - PUNCT _ PunctType=Dash 10 punct 10:punct Id=1l36|LTranslit=-|Translit=- 10 Aquarium Aquarium X _ Foreign=Yes 5 flat:foreign 5:flat:foreign Id=1l37|LTranslit=Aquarium|Translit=Aquarium 11 не не PART _ Polarity=Neg 14 advmod 14:advmod Id=1l38|LTranslit=ne|Translit=ne 12 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 cop 14:cop Id=1l39|LTranslit=buty|Translit=ě 13 сучасним сучасний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=1l3a|LTranslit=sučasnyj|Translit=sučasnym 14 саундтреком саундтрек NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 1 parataxis 1:parataxis Id=1l3b|LTranslit=saundtrek|Translit=saundtrekom 15 до до ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=1l3c|LTranslit=do|Translit=do 16 голівудського голівудський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=1l3d|LTranslit=holivudśkyj|Translit=holivudśkoho 17 фентезі фентезі NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 19 compound 19:compound Id=1l3e|LTranslit=fentezi|SpaceAfter=No|Translit=fentezi 18 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 17 punct 17:punct Id=1l3f|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 19 фільму фільм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=1l3g|LTranslit=fiľm|SpaceAfter=No|Translit=fiľmu 20 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=1l3h|LTranslit=,|Translit=, 21 натомість натомість CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=1l3i|LTranslit=natomisť|Translit=natomisť 22 ця цей DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 23 det 23:det Id=1l3j|LTranslit=cej|Translit=ćа 23 штука штука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 24 nsubj 24:nsubj Id=1l3k|LTranslit=štuka|Translit=štuka 24 датована датований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 14 conj 14:conj Id=1l3l|LTranslit=datovanyj|Translit=datovana 25 1886 1886 ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 26 amod 26:amod Id=1l3m|LTranslit=1886|Translit=1886 26 роком рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 24 obl 24:obl Id=1l3n|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=rokom 27 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1l3o|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1l3p # text = Revelation #2: Nokia Tune є фрагментом Francisco Tárrega - Gran Vals # translit = Revelation #2: Nokia Tune ě frahmentom Francisco Tárrega - Gran Vals 1 Revelation Revelation X _ Foreign=Yes 0 root 0:root Id=1l3q|LTranslit=Revelation|Translit=Revelation 2 # # NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 1 appos 1:appos Id=1l3r|LTranslit=#|SpaceAfter=No|Translit=# 3 2 2 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 2 flat:title 2:flat:title Id=1l3s|LTranslit=2|SpaceAfter=No|Translit=2 4 : : PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1l3t|LTranslit=:|Translit=: 5 Nokia Nokia X _ Foreign=Yes 8 nsubj 8:nsubj Id=1l3u|LTranslit=Nokia|Translit=Nokia 6 Tune Tune X _ Foreign=Yes 5 flat:foreign 5:flat:foreign Id=1l3v|LTranslit=Tune|Translit=Tune 7 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop Id=1l3w|LTranslit=buty|Translit=ě 8 фрагментом фрагмент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 1 parataxis 1:parataxis Id=1l3x|LTranslit=frahment|Translit=frahmentom 9 Francisco Francisco X _ Foreign=Yes 8 nmod 8:nmod Id=1l3y|LTranslit=Francisco|Translit=Francisco 10 Tárrega Tárrega X _ Foreign=Yes 9 flat:foreign 9:flat:foreign Id=1l3z|LTranslit=Tárrega|Translit=Tárrega 11 - - PUNCT _ PunctType=Dash 12 punct 12:punct Id=1l40|LTranslit=-|Translit=- 12 Gran Gran X _ Foreign=Yes 9 flat:foreign 9:flat:foreign Id=1l41|LTranslit=Gran|Translit=Gran 13 Vals Vals X _ Foreign=Yes 9 flat:foreign 9:flat:foreign Id=1l42|LTranslit=Vals|Translit=Vals # author = Трояновський Михайло # doc_title = [Good deal по-українському] # newdoc id = 1l44 # newpar id = 1l45 # sent_id = 1l46 # source = https://www.facebook.com/m.troianovskyi/posts/1310325005706801 # text = Good deal по-українському: купити айфон на ebay із доставкою через сервіс з віртуальною адресою в Штатах. # translit = Good deal po-ukrajinśkomu: kupyty ajfon na ebay iz dostavkoju čerez servis z virtuaľnoju adresoju v Štatach. 1 Good Good X _ Foreign=Yes 0 root 0:root Id=1l47|LTranslit=Good|Translit=Good 2 deal deal X _ Foreign=Yes 1 flat:foreign 1:flat:foreign Id=1l48|LTranslit=deal|Translit=deal 3 по-українському по-українському ADV _ _ 1 acl:adv 1:acl:adv Id=1l49|LTranslit=po-ukrajinśkomu|SpaceAfter=No|Translit=po-ukrajinśkomu 4 : : PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1l4a|LTranslit=:|Translit=: 5 купити купити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 1 parataxis 1:parataxis Id=1l4b|LTranslit=kupyty|Translit=kupyty 6 айфон айфон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=1l4c|LTranslit=ajfon|Translit=ajfon 7 на на ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=1l4d|LTranslit=na|Translit=na 8 ebay ebay X _ Foreign=Yes 5 obl 5:obl Id=1l4e|LTranslit=ebay|Translit=ebay 9 із із ADP _ Case=Ins 10 case 10:case Id=1l4f|LTranslit=iz|Translit=iz 10 доставкою доставка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=1l4g|LTranslit=dostavka|Translit=dostavkoju 11 через через ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=1l4h|LTranslit=čerez|Translit=čerez 12 сервіс сервіс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=1l4i|LTranslit=servis|Translit=servis 13 з з ADP _ Case=Ins 15 case 15:case Id=1l4j|LTranslit=z|Translit=z 14 віртуальною віртуальний ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=1l4k|LTranslit=virtuaľnyj|Translit=virtuaľnoju 15 адресою адреса NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=1l4l|LTranslit=adresa|Translit=adresoju 16 в в ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=1l4m|LTranslit=v|Translit=v 17 Штатах штат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 15 nmod 15:nmod Id=1l4n|LTranslit=štat|SpaceAfter=No|Translit=Štatach 18 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1l4o|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1l4p # text = Після отримання пакунку поскаржитись про пошкодження товару. # translit = Pisľа otrymanńа pakunku poskaržytyś pro poškodženńа tovaru. 1 Після після ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=1l4q|LTranslit=pisľа|Translit=Pisľа 2 отримання отримання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=1l4r|LTranslit=otrymanńа|Translit=otrymanńа 3 пакунку пакунок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1l4s|LTranslit=pakunok|Translit=pakunku 4 поскаржитись поскаржитися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=1l4t|LTranslit=poskaržytyśа|Translit=poskaržytyś 5 про про ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=1l4u|LTranslit=pro|Translit=pro 6 пошкодження пошкодження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=1l4v|LTranslit=poškodženńа|Translit=poškodženńа 7 товару товар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=1l4w|LTranslit=tovar|SpaceAfter=No|Translit=tovaru 8 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1l4x|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1l4y # text = Відправити продавцеві коробку із древнім кнопочним самсунгом. # translit = Vidpravyty prodavcevi korobku iz drevnim knopočnym samsunhom. 1 Відправити відправити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=1l4z|LTranslit=vidpravyty|Translit=Vidpravyty 2 продавцеві продавець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 1 iobj 1:iobj Id=1l50|LTranslit=prodaveć|Translit=prodavcevi 3 коробку коробка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=1l51|LTranslit=korobka|Translit=korobku 4 із із ADP _ Case=Ins 7 case 7:case Id=1l52|LTranslit=iz|Translit=iz 5 древнім древній ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=1l53|LTranslit=drevnij|Translit=drevnim 6 кнопочним кнопочний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=1l54|LTranslit=knopočnyj|Translit=knopočnym 7 самсунгом Самсунг PROPN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=1l55|LTranslit=Samsunh|SpaceAfter=No|Translit=samsunhom 8 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1l56|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1l57 # text = Зробити запит на відшкодування покупки. # translit = Zrobyty zapyt na vidškoduvanńа pokupky. 1 Зробити зробити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=1l58|LTranslit=zrobyty|Translit=Zrobyty 2 запит запит NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=1l59|LTranslit=zapyt|Translit=zapyt 3 на на ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=1l5a|LTranslit=na|Translit=na 4 відшкодування відшкодування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1l5b|LTranslit=vidškoduvanńа|Translit=vidškoduvanńа 5 покупки покупка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=1l5c|LTranslit=pokupka|SpaceAfter=No|Translit=pokupky 6 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1l5d|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1l5e # text = PROFIT!!! # translit = PROFIT!!! 1 PROFIT PROFIT X _ Foreign=Yes 0 root 0:root Id=1l5f|LTranslit=PROFIT|SpaceAfter=No|Translit=PROFIT 2 !!! !!! PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1l5g|LTranslit=!!!|Translit=!!! # author = Трояновський Михайло # doc_title = [І добре, коли серед мобілізованих виявлялися ІТ-спеціалісти] # newdoc id = 1l5i # newpar id = 1l5j # sent_id = 1l5k # source = https://www.facebook.com/m.troianovskyi/posts/1308290352576933 # text = "І добре, коли серед мобілізованих виявлялися ІТ-спеціалісти, які могли розібратись у складній документації, грамотно сформулювати питання постачальнику або нагуглити відповіді. # translit = "I dobre, koly sered mobilizovanych vyjavľаlyśа IT-specialisty, jaki mohly rozibratyś u skladnij dokumentaciji, hramotno sformuľuvaty pytanńа postačaľnyku abo nahuhlyty vidpovidi. 1 " " PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=1l5l|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 2 І і CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=1l5m|LTranslit=i|Translit=I 3 добре добре ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=1l5n|LTranslit=dobre|SpaceAfter=No|Translit=dobre 4 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1l5o|LTranslit=,|Translit=, 5 коли коли SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=1l5p|LTranslit=koly|Translit=koly 6 серед серед ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=1l5q|LTranslit=sered|Translit=sered 7 мобілізованих мобілізований NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=1l5r|LTranslit=mobilizovanyj|Translit=mobilizovanych 8 виявлялися виявлятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 csubj 3:csubj Id=1l5s|LTranslit=vyjavľаtyśа|Translit=vyjavľаlyśа 9 ІТ ІТ NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan|Uninflect=Yes 11 compound 11:compound Id=1l5t|LTranslit=IT|SpaceAfter=No|Translit=IT 10 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 9 punct 9:punct Id=1l5u|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 11 спеціалісти спеціаліст NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj|14:nsubj|15:nsubj:xsubj Id=1l5v|LTranslit=specialist|SpaceAfter=No|Translit=specialisty 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1l5w|LTranslit=,|Translit=, 13 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 14 nsubj 11:ref|14:nsubj|15:nsubj:xsubj Id=1l5x|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 14 могли могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 acl:relcl 11:acl:relcl Id=1l5y|LTranslit=mohty|Translit=mohly 15 розібратись розібратися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 14 xcomp 14:xcomp Id=1l5z|LTranslit=rozibratyśа|Translit=rozibratyś 16 у у ADP _ Case=Loc 18 case 18:case Id=1l60|LTranslit=u|Translit=u 17 складній складний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=1l61|LTranslit=skladnyj|Translit=skladnij 18 документації документація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=1l62|LTranslit=dokumentacija|SpaceAfter=No|Translit=dokumentaciji 19 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1l63|LTranslit=,|Translit=, 20 грамотно грамотно ADV _ Degree=Pos 21 advmod 21:advmod Id=1l64|LTranslit=hramotno|Translit=hramotno 21 сформулювати сформулювати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 15 conj 14:xcomp|15:conj Id=1l65|LTranslit=sformuľuvaty|Translit=sformuľuvaty 22 питання питання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 21 obj 21:obj Id=1l66|LTranslit=pytanńа|Translit=pytanńа 23 постачальнику постачальник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 21 iobj 21:iobj Id=1l67|LTranslit=postačaľnyk|Translit=postačaľnyku 24 або або CCONJ _ _ 25 cc 25:cc Id=1l68|LTranslit=abo|Translit=abo 25 нагуглити нагуглити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 15 conj 14:xcomp|15:conj Id=1l69|LTranslit=nahuhlyty|Translit=nahuhlyty 26 відповіді відповідь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 25 obj 25:obj Id=1l6a|LTranslit=vidpoviď|SpaceAfter=No|Translit=vidpovidi 27 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1l6b|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1l6d # sent_id = 1l6e # text = Саме мобілізовані інженери замінювали в армії відсутню системну інтеграцію. # translit = Same mobilizovani inženery zamińuvaly v armiji vidsutńu systemnu intehraciju. 1 Саме саме PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=1l6f|LTranslit=same|Translit=Same 2 мобілізовані мобілізований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 3 amod 3:amod Id=1l6g|LTranslit=mobilizovanyj|Translit=mobilizovani 3 інженери інженер NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=1l6h|LTranslit=inžener|Translit=inženery 4 замінювали замінювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1l6i|LTranslit=zamińuvaty|Translit=zamińuvaly 5 в в ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=1l6j|LTranslit=v|Translit=v 6 армії армія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=1l6k|LTranslit=armija|Translit=armiji 7 відсутню відсутній ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=1l6l|LTranslit=vidsutnij|Translit=vidsutńu 8 системну системний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=1l6m|LTranslit=systemnyj|Translit=systemnu 9 інтеграцію інтеграція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=1l6n|LTranslit=intehracija|SpaceAfter=No|Translit=intehraciju 10 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1l6o|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1l6p # text = За три хвилі демобілізації 2016 року майже всі вони пішли." # translit = Za try chvyli demobilizaciji 2016 roku majže vsi vony pišly." 1 За за ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=1l6q|LTranslit=za|Translit=Za 2 три три NUM _ Case=Acc|NumType=Card 3 nummod 3:nummod Id=1l6r|LTranslit=try|Translit=try 3 хвилі хвиля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 10 obl 10:obl Id=1l6s|LTranslit=chvyľа|Translit=chvyli 4 демобілізації демобілізація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=1l6t|LTranslit=demobilizacija|Translit=demobilizaciji 5 2016 2016 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 6 amod 6:amod Id=1l6u|LTranslit=2016|Translit=2016 6 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=1l6v|LTranslit=rik|Translit=roku 7 майже майже ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=1l6w|LTranslit=majže|Translit=majže 8 всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 9 det 9:det Id=1l6x|LTranslit=veś|Translit=vsi 9 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 10 nsubj 10:nsubj Id=1l6y|LTranslit=vony|Translit=vony 10 пішли піти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1l6z|LTranslit=pity|SpaceAfter=No|Translit=pišly 11 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1l70|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 12 " " PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=1l71|LTranslit="|Translit=" # author = Трояновський Михайло # doc_title = [Київське яблуко архітектурного розбрату] # newdoc id = 1l73 # newpar id = 1l74 # sent_id = 1l75 # source = https://www.facebook.com/photo.php?fbid=1287723734633595&set=a.394326333973344.90879.100001879425451&type=3 # text = Київське яблуко архітектурного розбрату. # translit = Kyjivśke jabluko architekturnoho rozbratu. 1 Київське київський ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=1l76|LTranslit=kyjivśkyj|Translit=Kyjivśke 2 яблуко яблуко NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=1l77|LTranslit=jabluko|Translit=jabluko 3 архітектурного архітектурний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=1l78|LTranslit=architekturnyj|Translit=architekturnoho 4 розбрату розбрат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1l79|LTranslit=rozbrat|SpaceAfter=No|Translit=rozbratu 5 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1l7a|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1l7b # text = Переможна зрада чи зрадлива перемога. # translit = Peremožna zrada čy zradlyva peremoha. 1 Переможна переможний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=1l7c|LTranslit=peremožnyj|Translit=Peremožna 2 зрада зрада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1l7d|LTranslit=zrada|Translit=zrada 3 чи чи CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=1l7e|LTranslit=čy|Translit=čy 4 зрадлива зрадливий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=1l7f|LTranslit=zradlyvyj|Translit=zradlyva 5 перемога перемога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 conj 0:root|2:conj Id=1l7g|LTranslit=peremoha|SpaceAfter=No|Translit=peremoha 6 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1l7h|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1l7i # text = Дух будівельного часу столиці 21-го сторіччя. # translit = Duch budiveľnoho času stolyci 21-ho storiččа. 1 Дух дух NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1l7j|LTranslit=duch|Translit=Duch 2 будівельного будівельний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=1l7k|LTranslit=budiveľnyj|Translit=budiveľnoho 3 часу час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=1l7l|LTranslit=čas|Translit=času 4 столиці столиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=1l7m|LTranslit=stolyćа|Translit=stolyci 5 21-го 21-ий ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord 6 amod 6:amod Id=1l7n|LTranslit=21-yj|Translit=21-ho 6 сторіччя сторіччя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=1l7o|LTranslit=storiččа|SpaceAfter=No|Translit=storiččа 7 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1l7p|LTranslit=.|Translit=. # author = Трояновський Михайло # doc_title = [Отже, апдейт] # newdoc id = 1l7r # newpar id = 1l7s # sent_id = 1l7t # source = https://www.facebook.com/m.troianovskyi/posts/1287723897966912?comment_id=1289324097806892&comment_tracking=%7B%22tn%22%3A%22R%22%7D # text = Отже, апдейт. # translit = Otže, apdejt. 1 Отже отже PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=1l7u|LTranslit=otže|SpaceAfter=No|Translit=Otže 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1l7v|LTranslit=,|Translit=, 3 апдейт апдейт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1l7w|LTranslit=apdejt|SpaceAfter=No|Translit=apdejt 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1l7x|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1l7z # sent_id = 1l80 # text = 1. # translit = 1. 1 1 1 ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=1l81|LTranslit=1|SpaceAfter=No|Translit=1 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1l82|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1l83 # text = При підйомі по Андріївському узвозі (принаймні вдень у світлу погоду) в першу чергу у вічі кидається саме нижня частина будівлі через свій світлий колір. # translit = Pry pidjomi po Andrijivśkomu uzvozi (prynajmni vdeń u svitlu pohodu) v peršu čerhu u viči kydaěťśа same nyžńа častyna budivli čerez svij svitlyj kolir. 1 При при ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=1l84|LTranslit=pry|Translit=Pry 2 підйомі підйом NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=1l85|LTranslit=pidjom|Translit=pidjomi 3 по по ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=1l86|LTranslit=po|Translit=po 4 Андріївському андріївський ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=1l87|LTranslit=andrijivśkyj|Translit=Andrijivśkomu 5 узвозі узвіз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1l88|LTranslit=uzviz|Translit=uzvozi 6 ( ( PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1l89|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 7 принаймні принаймні ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=1l8a|LTranslit=prynajmni|Translit=prynajmni 8 вдень вдень ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=1l8b|LTranslit=vdeń|Translit=vdeń 9 у у ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=1l8c|LTranslit=u|Translit=u 10 світлу світлий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=1l8d|LTranslit=svitlyj|Translit=svitlu 11 погоду погода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=1l8e|LTranslit=pohoda|SpaceAfter=No|Translit=pohodu 12 ) ) PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1l8f|LTranslit=)|Translit=) 13 в в ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=1l8g|LTranslit=v|Translit=v 14 першу перший ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 15 amod 15:amod Id=1l8h|LTranslit=peršyj|Translit=peršu 15 чергу черга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=1l8i|LTranslit=čerha|Translit=čerhu 16 у у ADP _ Case=Acc 17 case 17:case Id=1l8j|LTranslit=u|Translit=u 17 вічі око NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 18 obl 18:obl Id=1l8k|LTranslit=oko|Translit=viči 18 кидається кидатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1l8l|LTranslit=kydatyśа|Translit=kydaěťśа 19 саме саме PART _ _ 21 discourse 21:discourse Id=1l8m|LTranslit=same|Translit=same 20 нижня нижній ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=1l8n|LTranslit=nyžnij|Translit=nyžńа 21 частина частина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj Id=1l8o|LTranslit=častyna|Translit=častyna 22 будівлі будівля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=1l8p|LTranslit=budivľа|Translit=budivli 23 через через ADP _ Case=Acc 26 case 26:case Id=1l8q|LTranslit=čerez|Translit=čerez 24 свій свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 26 det 26:det Id=1l8r|LTranslit=svij|Translit=svij 25 світлий світлий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 26 amod 26:amod Id=1l8s|LTranslit=svitlyj|Translit=svitlyj 26 колір колір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=1l8t|LTranslit=kolir|SpaceAfter=No|Translit=kolir 27 . . PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1l8u|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1l8v # text = Перші шок-фото із критикою театру приховували її за зеленою сіткою, тому здавалось, що будівля стовідсотково темно-зелена і повністю контрастує із оточенням (що не є правдою). # translit = Perši šok-foto iz krytykoju teatru prychovuvaly jiji za zelenoju sitkoju, tomu zdavaloś, ščo budivľа stovidsotkovo temno-zelena i povnisťu kontrastuě iz otočenńаm (ščo ne ě pravdoju). 1 Перші перший ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur|NumType=Ord 4 amod 4:amod Id=1l8w|LTranslit=peršyj|Translit=Perši 2 шок шок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 compound 4:compound Id=1l8x|LTranslit=šok|SpaceAfter=No|Translit=šok 3 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 2 punct 2:punct Id=1l8y|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 4 фото фото NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Uninflect=Yes 8 nsubj 8:nsubj Id=1l8z|LTranslit=foto|Translit=foto 5 із із ADP _ Case=Ins 6 case 6:case Id=1l90|LTranslit=iz|Translit=iz 6 критикою критика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=1l91|LTranslit=krytyka|Translit=krytykoju 7 театру театр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=1l92|LTranslit=teatr|Translit=teatru 8 приховували приховувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1l93|LTranslit=prychovuvaty|Translit=prychovuvaly 9 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 8 obj 8:obj Id=1l94|LTranslit=vona|Translit=jiji 10 за за ADP _ Case=Ins 12 case 12:case Id=1l95|LTranslit=za|Translit=za 11 зеленою зелений ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=1l96|LTranslit=zelenyj|Translit=zelenoju 12 сіткою сітка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=1l97|LTranslit=sitka|SpaceAfter=No|Translit=sitkoju 13 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1l98|LTranslit=,|Translit=, 14 тому тому ADV _ PronType=Dem 15 advmod 15:advmod Id=1l99|LTranslit=tomu|Translit=tomu 15 здавалось здаватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 advcl 8:advcl Id=1l9a|LTranslit=zdavatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zdavaloś 16 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=1l9b|LTranslit=,|Translit=, 17 що що SCONJ _ _ 22 mark 22:mark Id=1l9c|LTranslit=ščo|Translit=ščo 18 будівля будівля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 22 nsubj 22:nsubj|25:nsubj Id=1l9d|LTranslit=budivľа|Translit=budivľа 19 стовідсотково стовідсотково ADV _ _ 22 advmod 22:advmod Id=1l9e|LTranslit=stovidsotkovo|Translit=stovidsotkovo 20 темно темний ADJ _ Hyph=Yes 22 compound 22:compound Id=1l9f|LTranslit=temnyj|SpaceAfter=No|Translit=temno 21 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 20 punct 20:punct Id=1l9g|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 22 зелена зелений ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 15 ccomp 15:ccomp Id=1l9h|LTranslit=zelenyj|Translit=zelena 23 і і CCONJ _ _ 25 cc 25:cc Id=1l9i|LTranslit=i|Translit=i 24 повністю повністю ADV _ _ 25 advmod 25:advmod Id=1l9j|LTranslit=povnisťu|Translit=povnisťu 25 контрастує контрастувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 22 conj 15:ccomp|22:conj Id=1l9k|LTranslit=kontrastuvaty|Translit=kontrastuě 26 із із ADP _ Case=Ins 27 case 27:case Id=1l9l|LTranslit=iz|Translit=iz 27 оточенням оточення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 25 obl 25:obl Id=1l9m|LTranslit=otočenńа|Translit=otočenńаm 28 ( ( PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=1l9n|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 29 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 32 nsubj 32:nsubj Id=1l9o|LTranslit=ščo|Translit=ščo 30 не не PART _ Polarity=Neg 32 advmod 32:advmod Id=1l9p|LTranslit=ne|Translit=ne 31 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 32 cop 32:cop Id=1l9q|LTranslit=buty|Translit=ě 32 правдою правда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 22 parataxis:rel 22:parataxis Id=1l9r|LTranslit=pravda|SpaceAfter=No|Translit=pravdoju 33 ) ) PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=1l9s|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 34 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1l9t|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1l9v # sent_id = 1l9w # text = 2. # translit = 2. 1 2 2 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=1l9x|LTranslit=2|SpaceAfter=No|Translit=2 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1l9y|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1l9z # text = Із Замкової гори чітко видно масивність індарстріал-лайк верхньої частини будівлі. # translit = Iz Zamkovoji hory čitko vydno masyvnisť indarstrial-lajk verchńoji častyny budivli. 1 Із із ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=1la0|LTranslit=iz|Translit=Iz 2 Замкової замковий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=1la1|LTranslit=zamkovyj|Translit=Zamkovoji 3 гори гора NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=1la2|LTranslit=hora|Translit=hory 4 чітко чітко ADV _ Degree=Pos 5 advmod 5:advmod Id=1la3|LTranslit=čitko|Translit=čitko 5 видно видно ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=1la4|LTranslit=vydno|Translit=vydno 6 масивність масивність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=1la5|LTranslit=masyvnisť|Translit=masyvnisť 7 індарстріал індарстріал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 compound 9:compound Id=1la6|LTranslit=indarstrial|SpaceAfter=No|Translit=indarstrial 8 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 7 punct 7:punct Id=1la7|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 9 лайк лайк X _ Foreign=Yes 11 amod 11:amod Id=1la8|LTranslit=lajk|Translit=lajk 10 верхньої верхній ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=1la9|LTranslit=verchnij|Translit=verchńoji 11 частини частина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=1laa|LTranslit=častyna|Translit=častyny 12 будівлі будівля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=1lab|LTranslit=budivľа|SpaceAfter=No|Translit=budivli 13 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1lac|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1lad # text = Але при цьому важко отримати в голові цілісну картину театру, тому це сприймається як просто дивний дах. # translit = Ale pry ćomu važko otrymaty v holovi cilisnu kartynu teatru, tomu ce spryjmaěťśа jak prosto dyvnyj dach. 1 Але але CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=1lae|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 при при ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=1laf|LTranslit=pry|Translit=pry 3 цьому це PRON _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 5 obl 5:obl Id=1lag|LTranslit=ce|Translit=ćomu 4 важко важко ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=1lah|LTranslit=važko|Translit=važko 5 отримати отримати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 csubj 4:csubj Id=1lai|LTranslit=otrymaty|Translit=otrymaty 6 в в ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=1laj|LTranslit=v|Translit=v 7 голові голова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=1lak|LTranslit=holova|Translit=holovi 8 цілісну цілісний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=1lal|LTranslit=cilisnyj|Translit=cilisnu 9 картину картина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=1lam|LTranslit=kartyna|Translit=kartynu 10 театру театр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=1lan|LTranslit=teatr|SpaceAfter=No|Translit=teatru 11 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1lao|LTranslit=,|Translit=, 12 тому тому ADV _ PronType=Dem 14 advmod 14:advmod Id=1lap|LTranslit=tomu|Translit=tomu 13 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 14 nsubj 14:nsubj Id=1laq|LTranslit=ce|Translit=ce 14 сприймається сприйматися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 advcl 4:advcl Id=1lar|LTranslit=spryjmatyśа|Translit=spryjmaěťśа 15 як як SCONJ _ _ 18 mark 18:mark Id=1las|LTranslit=jak|Translit=jak 16 просто просто PART _ _ 17 advmod 17:advmod Id=1lat|LTranslit=prosto|Translit=prosto 17 дивний дивний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=1lau|LTranslit=dyvnyj|Translit=dyvnyj 18 дах дах NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 14 advcl 14:advcl Id=1lav|LTranslit=dach|SpaceAfter=No|Translit=dach 19 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1law|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1lay # sent_id = 1laz # text = 3. # translit = 3. 1 3 3 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=1lb0|LTranslit=3|SpaceAfter=No|Translit=3 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1lb1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1lb2 # text = Я намагався порівняти потенційну жахливість "надбудови" із рештою архітектури Подолу і врешті-решт не зміг сказати, що рішення принципово гірше за інші. # translit = Ja namahavśа porivńаty potencijnu žachlyvisť "nadbudovy" iz reštoju architektury Podolu i vrešti-rešt ne zmih skazaty, ščo rišenńа pryncypovo hirše za inši. 1 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj|3:nsubj:xsubj|16:nsubj|17:nsubj:xsubj Id=1lb3|LTranslit=ja|Translit=Ja 2 намагався намагатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1lb4|LTranslit=namahatyśа|Translit=namahavśа 3 порівняти порівняти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=1lb5|LTranslit=porivńаty|Translit=porivńаty 4 потенційну потенційний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=1lb6|LTranslit=potencijnyj|Translit=potencijnu 5 жахливість жахливість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=1lb7|LTranslit=žachlyvisť|Translit=žachlyvisť 6 " " PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=1lb8|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 7 надбудови надбудова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1lb9|LTranslit=nadbudova|SpaceAfter=No|Translit=nadbudovy 8 " " PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=1lba|LTranslit="|Translit=" 9 із із ADP _ Case=Ins 10 case 10:case Id=1lbb|LTranslit=iz|Translit=iz 10 рештою решта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=1lbc|LTranslit=rešta|Translit=reštoju 11 архітектури архітектура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=1lbd|LTranslit=architektura|Translit=architektury 12 Подолу Поділ PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=1lbe|LTranslit=Podil|Translit=Podolu 13 і і CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=1lbf|LTranslit=i|Translit=i 14 врешті-решт врешті-решт ADV _ _ 16 advmod 16:advmod Id=1lbg|LTranslit=vrešti-rešt|Translit=vrešti-rešt 15 не не PART _ Polarity=Neg 16 advmod 16:advmod Id=1lbh|LTranslit=ne|Translit=ne 16 зміг змогти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=1lbi|LTranslit=zmohty|Translit=zmih 17 сказати сказати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 16 xcomp 16:xcomp Id=1lbj|LTranslit=skazaty|SpaceAfter=No|Translit=skazaty 18 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=1lbk|LTranslit=,|Translit=, 19 що що SCONJ _ _ 22 mark 22:mark Id=1lbl|LTranslit=ščo|Translit=ščo 20 рішення рішення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 22 nsubj 22:nsubj Id=1lbm|LTranslit=rišenńа|Translit=rišenńа 21 принципово принципово ADV _ Degree=Pos 22 advmod 22:advmod Id=1lbn|LTranslit=pryncypovo|Translit=pryncypovo 22 гірше гірший ADJ _ Case=Nom|Degree=Cmp|Gender=Neut|Number=Sing 17 ccomp 17:ccomp Id=1lbo|LTranslit=hiršyj|Translit=hirše 23 за за ADP _ Case=Acc 24 case 24:case Id=1lbp|LTranslit=za|Translit=za 24 інші інший DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Ind 22 obl 22:obl Id=1lbq|LTranslit=inšyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=inši 25 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1lbr|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1lbs # text = З тієї ж Замкової можна було побачити купу нерідних "мансард" на сторічних будинках, коли новопобудований дашок розтягується на два чи іноді три поверхи. # translit = Z tiěji ž Zamkovoji možna bulo pobačyty kupu neridnych "mansard" na storičnych budynkach, koly novopobudovanyj dašok rozťаhuěťśа na dva čy inodi try poverchy. 1 З з ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=1lbt|LTranslit=z|Translit=Z 2 тієї той DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det Id=1lbu|LTranslit=toj|Translit=tiěji 3 ж ж PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=1lbv|LTranslit=ž|Translit=ž 4 Замкової замковий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=1lbw|LTranslit=zamkovyj|Promoted=Yes|Translit=Zamkovoji 5 можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=1lbx|LTranslit=možna|Translit=možna 6 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop Id=1lby|LTranslit=buty|Translit=bulo 7 побачити побачити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 5 csubj 5:csubj Id=1lbz|LTranslit=pobačyty|Translit=pobačyty 8 купу купа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=1lc0|LTranslit=kupa|Translit=kupu 9 нерідних нерідний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=1lc1|LTranslit=neridnyj|Translit=neridnych 10 " " PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=1lc2|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 11 мансард мансарда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=1lc3|LTranslit=mansarda|SpaceAfter=No|Translit=mansard 12 " " PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=1lc4|LTranslit="|Translit=" 13 на на ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=1lc5|LTranslit=na|Translit=na 14 сторічних сторічний ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 15 amod 15:amod Id=1lc6|LTranslit=storičnyj|Translit=storičnych 15 будинках будинок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 11 nmod 11:nmod Id=1lc7|LTranslit=budynok|SpaceAfter=No|Translit=budynkach 16 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1lc8|LTranslit=,|Translit=, 17 коли коли SCONJ _ _ 20 mark 20:mark Id=1lc9|LTranslit=koly|Translit=koly 18 новопобудований новопобудований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 19 amod 19:amod Id=1lca|LTranslit=novopobudovanyj|Translit=novopobudovanyj 19 дашок дашок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 20 nsubj 20:nsubj Id=1lcb|LTranslit=dašok|Translit=dašok 20 розтягується розтягуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 acl 11:acl Id=1lcc|LTranslit=rozťаhuvatyśа|Translit=rozťаhuěťśа 21 на на ADP _ Case=Acc 26 case 26:case Id=1lcd|LTranslit=na|Translit=na 22 два два NUM _ Case=Acc|Gender=Masc|NumType=Card 26 nummod 26:nummod Id=1lce|LTranslit=dva|Translit=dva 23 чи чи CCONJ _ _ 25 cc 25:cc Id=1lcf|LTranslit=čy|Translit=čy 24 іноді іноді ADV _ PronType=Ind 25 advmod 25:advmod Id=1lcg|LTranslit=inodi|Translit=inodi 25 три три NUM _ Case=Acc|NumType=Card 22 conj 22:conj|26:nummod Id=1lch|LTranslit=try|Translit=try 26 поверхи поверх NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 20 obl 20:obl Id=1lci|LTranslit=poverch|SpaceAfter=No|Translit=poverchy 27 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1lcj|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1lck # text = Та що далеко ходити, згадайте архітектурне рішення в будинку на другому плацу. # translit = Ta ščo daleko chodyty, zhadajte architekturne rišenńа v budynku na druhomu placu. 1 Та та PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=1lcl|LTranslit=ta|Translit=Ta 2 що що ADV _ PronType=Int 4 advmod 4:advmod Id=1lcm|LTranslit=ščo|Translit=ščo 3 далеко далеко ADV _ Degree=Pos 4 advmod 4:advmod Id=1lcn|LTranslit=daleko|Translit=daleko 4 ходити ходити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=1lco|LTranslit=chodyty|SpaceAfter=No|Translit=chodyty 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1lcp|LTranslit=,|Translit=, 6 згадайте згадати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=1lcq|LTranslit=zhadaty|Translit=zhadajte 7 архітектурне архітектурний ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=1lcr|LTranslit=architekturnyj|Translit=architekturne 8 рішення рішення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=1lcs|LTranslit=rišenńа|Translit=rišenńа 9 в в ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=1lct|LTranslit=v|Translit=v 10 будинку будинок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=1lcu|LTranslit=budynok|Translit=budynku 11 на на ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=1lcv|LTranslit=na|Translit=na 12 другому другий ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 13 amod 13:amod Id=1lcw|LTranslit=druhyj|Translit=druhomu 13 плацу плац NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=1lcx|LTranslit=plac|SpaceAfter=No|Translit=placu 14 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1lcy|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1lcz # text = Так, у цих випадках профнастил лежить під певним кутом, а не строго вертикально, як у театрі, але, все одно, віконця у таких дахах виглядають досить дивно. # translit = Tak, u cych vypadkach profnastyl ležyť pid pevnym kutom, a ne stroho vertykaľno, jak u teatri, ale, vse odno, vikonćа u takych dachach vyhľаdajuť dosyť dyvno. 1 Так так INTJ _ _ 7 discourse 7:discourse Id=1ld0|LTranslit=tak|SpaceAfter=No|Translit=Tak 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1ld1|LTranslit=,|Translit=, 3 у у ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=1ld2|LTranslit=u|Translit=u 4 цих цей DET _ Case=Loc|Number=Plur|PronType=Dem 5 det 5:det Id=1ld3|LTranslit=cej|Translit=cych 5 випадках випадок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=1ld4|LTranslit=vypadok|Translit=vypadkach 6 профнастил профнастил NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=1ld5|LTranslit=profnastyl|Translit=profnastyl 7 лежить лежати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ld6|LTranslit=ležaty|Translit=ležyť 8 під під ADP _ Case=Ins 10 case 10:case Id=1ld7|LTranslit=pid|Translit=pid 9 певним певний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=1ld8|LTranslit=pevnyj|Translit=pevnym 10 кутом кут NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=1ld9|LTranslit=kut|SpaceAfter=No|Translit=kutom 11 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1lda|LTranslit=,|Translit=, 12 а а CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=1ldb|LTranslit=a|Translit=a 13 не не PART _ Polarity=Neg 15 advmod 15:advmod Id=1ldc|LTranslit=ne|Translit=ne 14 строго строго ADV _ Degree=Pos 15 advmod 15:advmod Id=1ldd|LTranslit=stroho|Translit=stroho 15 вертикально вертикально ADV _ _ 10 conj 7:advmod|10:conj Id=1lde|LTranslit=vertykaľno|SpaceAfter=No|Translit=vertykaľno 16 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=1ldf|LTranslit=,|Translit=, 17 як як SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=1ldg|LTranslit=jak|Translit=jak 18 у у ADP _ Case=Loc 19 case 19:case Id=1ldh|LTranslit=u|Translit=u 19 театрі театр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 15 advcl 15:advcl Id=1ldi|LTranslit=teatr|SpaceAfter=No|Translit=teatri 20 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=1ldj|LTranslit=,|Translit=, 21 але але CCONJ _ _ 30 cc 30:cc Id=1ldk|LTranslit=ale|SpaceAfter=No|Translit=ale 22 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=1ldl|LTranslit=,|Translit=, 23 все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 30 discourse 30:discourse Id=1ldm|LTranslit=vse|Translit=vse 24 одно одно ADV _ _ 23 fixed 23:fixed Id=1ldn|LTranslit=odno|SpaceAfter=No|Translit=odno 25 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=1ldo|LTranslit=,|Translit=, 26 віконця віконце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 30 nsubj 30:nsubj Id=1ldp|LTranslit=vikonce|Translit=vikonćа 27 у у ADP _ Case=Loc 29 case 29:case Id=1ldq|LTranslit=u|Translit=u 28 таких такий DET _ Case=Loc|Number=Plur|PronType=Dem 29 det 29:det Id=1ldr|LTranslit=takyj|Translit=takych 29 дахах дах NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 26 nmod 26:nmod Id=1lds|LTranslit=dach|Translit=dachach 30 виглядають виглядати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 conj 0:root|7:conj Id=1ldt|LTranslit=vyhľаdaty|Translit=vyhľаdajuť 31 досить досить ADV _ _ 32 advmod 32:advmod Id=1ldu|LTranslit=dosyť|Translit=dosyť 32 дивно дивно ADV _ Degree=Pos 30 advmod 30:advmod Id=1ldv|LTranslit=dyvno|SpaceAfter=No|Translit=dyvno 33 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1ldw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1ldx # text = Театр я вбачаю гіперболою подібного методу збільшення квадратного метражу подільських будинків. # translit = Teatr ja vbačaju hiperboloju podibnoho metodu zbiľšenńа kvadratnoho metražu podiľśkych budynkiv. 1 Театр театр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj|4:nsubj:pred Id=1ldy|LTranslit=teatr|Translit=Teatr 2 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=1ldz|LTranslit=ja|Translit=ja 3 вбачаю вбачати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1le0|LTranslit=vbačaty|Translit=vbačaju 4 гіперболою гіпербола NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 3 xcomp:pred 3:xcomp:pred Id=1le1|LTranslit=hiperbola|Translit=hiperboloju 5 подібного подібний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=1le2|LTranslit=podibnyj|Translit=podibnoho 6 методу метод NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=1le3|LTranslit=metod|Translit=metodu 7 збільшення збільшення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=1le4|LTranslit=zbiľšenńа|Translit=zbiľšenńа 8 квадратного квадратний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=1le5|LTranslit=kvadratnyj|Translit=kvadratnoho 9 метражу метраж NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=1le6|LTranslit=metraž|Translit=metražu 10 подільських подільський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=1le7|LTranslit=podiľśkyj|Translit=podiľśkych 11 будинків будинок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=1le8|LTranslit=budynok|SpaceAfter=No|Translit=budynkiv 12 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1le9|LTranslit=.|Translit=. # author = Трояновський Михайло # doc_title = [Зняти кліп за 4,2 секунди?] # newdoc id = 1leb # newpar id = 1lec # sent_id = 30n2 # source = https://www.facebook.com/m.troianovskyi/posts/1278793102193325 # text = Зняти кліп за 4,2 секунди? # translit = Zńаty klip za 4,2 sekundy? 1 Зняти зняти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=1led|LTranslit=zńаty|Translit=Zńаty 2 кліп кліп NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=1lee|LTranslit=klip|Translit=klip 3 за за ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=1lef|LTranslit=za|Translit=za 4 4 4 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 7 nummod:gov 7:nummod:gov Id=1leg|LTranslit=4|SpaceAfter=No|Translit=4 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2enq|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 6 2 2 NUM _ Case=Acc|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 4 compound 4:compound Id=2enr|LTranslit=2|Translit=2 7 секунди секунда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=1leh|LTranslit=sekunda|SpaceAfter=No|Translit=sekundy 8 ? ? PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1lei|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 1lej # text = Цілком реально, але треба спочатку зробити табличку в екселі. # translit = Cilkom reaľno, ale treba spočatku zrobyty tablyčku v ekseli. 1 Цілком цілком ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=1lek|LTranslit=cilkom|Translit=Cilkom 2 реально реально ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=1lel|LTranslit=reaľno|SpaceAfter=No|Translit=reaľno 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1lem|LTranslit=,|Translit=, 4 але але CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=1len|LTranslit=ale|Translit=ale 5 треба треба ADV _ _ 2 conj 0:root|2:conj Id=1leo|LTranslit=treba|Translit=treba 6 спочатку спочатку ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=1lep|LTranslit=spočatku|Translit=spočatku 7 зробити зробити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 5 csubj 5:csubj Id=1ler|LTranslit=zrobyty|Translit=zrobyty 8 табличку табличка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=1les|LTranslit=tablyčka|Translit=tablyčku 9 в в ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=1let|LTranslit=v|Translit=v 10 екселі Ексель PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=1leu|LTranslit=Ekseľ|SpaceAfter=No|Translit=ekseli 11 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1lev|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = На Рівненщині правоохоронці викрили групу неповнолітніх викрадачів кролів # newdoc id = 1lex # newpar id = 1ley # sent_id = 1lez # source = http://zik.ua/news/2017/02/06/na_rivnenshchyni_pravoohorontsi_vykryly_grupu_nepovnolitnih_vykradachiv_1038713 # text = 14 кролів протягом трьох днів викрали 14-річні мешканці Млинівського району в приватних господарствах сіл регіону. # translit = 14 kroliv proťаhom tŕoch dniv vykraly 14-rični meškanci Mlynivśkoho rajonu v pryvatnych hospodarstvach sil rehionu. 1 14 14 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 2 nummod:gov 2:nummod:gov Id=1lf0|LTranslit=14|Translit=14 2 кролів кріль NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 obj 6:obj Id=1lf1|LTranslit=kriľ|Translit=kroliv 3 протягом протягом ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=1lf2|LTranslit=proťаhom|Translit=proťаhom 4 трьох три NUM _ Case=Gen|NumType=Card 5 nummod 5:nummod Id=1lf3|LTranslit=try|Translit=tŕoch 5 днів день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=1lf4|LTranslit=deń|Translit=dniv 6 викрали викрасти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1lf5|LTranslit=vykrasty|Translit=vykraly 7 14-річні 14-річний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=1lf6|LTranslit=14-ričnyj|Translit=14-rični 8 мешканці мешканець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj Id=1lf7|LTranslit=meškaneć|Translit=meškanci 9 Млинівського млинівський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=1lf8|LTranslit=mlynivśkyj|Translit=Mlynivśkoho 10 району район NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=1lf9|LTranslit=rajon|Translit=rajonu 11 в в ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=1lfa|LTranslit=v|Translit=v 12 приватних приватний ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=1lfb|LTranslit=pryvatnyj|Translit=pryvatnych 13 господарствах господарство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=1lfc|LTranslit=hospodarstvo|Translit=hospodarstvach 14 сіл село NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 13 nmod 13:nmod Id=1lfd|LTranslit=selo|Translit=sil 15 регіону регіон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=1lfe|LTranslit=rehion|SpaceAfter=No|Translit=rehionu 16 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1lff|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1lfh # sent_id = 1lfi # text = Про це власкору IA ZIK повідомили у відділі комунікації поліції Рівненщини. # translit = Pro ce vlaskoru IA ZIK povidomyly u viddili komunikaciji policiji Rivnenščyny. 1 Про про ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=1lfj|LTranslit=pro|Translit=Pro 2 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 6 obl 6:obl Id=1lfk|LTranslit=ce|Translit=ce 3 власкору власкор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=1lfl|LTranslit=vlaskor|Translit=vlaskoru 4 IA IA X _ Foreign=Yes 3 nmod 3:nmod Id=1lfm|LTranslit=IA|Translit=IA 5 ZIK ZIK X _ Foreign=Yes 4 flat:title 4:flat:title Id=1lfn|LTranslit=ZIK|Translit=ZIK 6 повідомили повідомити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1lfo|LTranslit=povidomyty|Translit=povidomyly 7 у у ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=1lfp|LTranslit=u|Translit=u 8 відділі відділ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=1lfq|LTranslit=viddil|Translit=viddili 9 комунікації комунікація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=1lfr|LTranslit=komunikacija|Translit=komunikaciji 10 поліції поліція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=1lfs|LTranslit=policija|Translit=policiji 11 Рівненщини Рівненщина PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=1lft|LTranslit=Rivnenščyna|SpaceAfter=No|Translit=Rivnenščyny 12 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1lfu|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1lfw # sent_id = 1lfx # text = Млинівським поліцейським викрити зловмисників допоміг слід саней на снігу, який і привів їх на подвір’я одного із підлітків. # translit = Mlynivśkym policejśkym vykryty zlovmysnykiv dopomih slid sanej na snihu, jakyj i pryviv jich na podvirja odnoho iz pidlitkiv. 1 Млинівським млинівський ADJ _ Case=Dat|Number=Plur 2 amod 2:amod Id=1lfy|LTranslit=mlynivśkyj|Translit=Mlynivśkym 2 поліцейським поліцейський NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 5 obj 3:nsubj:xsubj|5:obj Id=1lfz|LTranslit=policejśkyj|Translit=policejśkym 3 викрити викрити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp Id=1lg0|LTranslit=vykryty|Translit=vykryty 4 зловмисників зловмисник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=1lg1|LTranslit=zlovmysnyk|Translit=zlovmysnykiv 5 допоміг допомогти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1lg2|LTranslit=dopomohty|Translit=dopomih 6 слід слід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj|13:nsubj Id=1lg3|LTranslit=slid|Translit=slid 7 саней сани NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 6 nmod 6:nmod Id=1lg4|LTranslit=sany|Translit=sanej 8 на на ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=1lg5|LTranslit=na|Translit=na 9 снігу сніг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=1lg6|LTranslit=snih|SpaceAfter=No|Translit=snihu 10 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1lg7|LTranslit=,|Translit=, 11 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 13 nsubj 6:ref|13:nsubj Id=1lg8|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 12 і і PART _ _ 13 discourse 13:discourse Id=1lg9|LTranslit=i|Translit=i 13 привів привести VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl Id=1lga|LTranslit=pryvesty|Translit=pryviv 14 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 13 obj 13:obj Id=1lgb|LTranslit=vony|Translit=jich 15 на на ADP _ Case=Acc 16 case 16:case Id=1lgc|LTranslit=na|Translit=na 16 подвір’я подвір’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=1lgd|LTranslit=podvirja|Translit=podvirja 17 одного один DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 16 nmod 16:nmod Id=1lge|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odnoho 18 із із ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=1lgf|LTranslit=iz|Translit=iz 19 підлітків підліток NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 17 nmod 17:nmod Id=1lgg|LTranslit=pidlitok|SpaceAfter=No|Translit=pidlitkiv 20 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1lgh|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1lgi # text = З’ясувалося, що крадіжками займалися 14-річні учні однієї з місцевих шкіл. # translit = Zjasuvalośа, ščo kradižkamy zajmalyśа 14-rični učni odniěji z miscevych škil. 1 З’ясувалося з’ясуватися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1lgj|LTranslit=zjasuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=Zjasuvalośа 2 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1lgk|LTranslit=,|Translit=, 3 що що SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=1lgl|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 крадіжками крадіжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=1lgm|LTranslit=kradižka|Translit=kradižkamy 5 займалися займатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 ccomp 1:ccomp Id=1lgn|LTranslit=zajmatyśа|Translit=zajmalyśа 6 14-річні 14-річний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=1lgo|LTranslit=14-ričnyj|Translit=14-rični 7 учні учень NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj Id=1lgp|LTranslit=učeń|Translit=učni 8 однієї один DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 7 nmod 7:nmod Id=1lgq|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odniěji 9 з з ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=1lgr|LTranslit=z|Translit=z 10 місцевих місцевий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=1lgs|LTranslit=miscevyj|Translit=miscevych 11 шкіл школа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=1lgt|LTranslit=škola|SpaceAfter=No|Translit=škil 12 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1lgu|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1lgv # text = Батькам вони казали, що їдуть ввечері кататися на санях, а натомість вчиняли крадіжки. # translit = Baťkam vony kazaly, ščo jiduť vvečeri katatyśа na sańаch, a natomisť včyńаly kradižky. 1 Батькам батьки NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Ptan 3 iobj 3:iobj Id=1lgw|LTranslit=baťky|Translit=Baťkam 2 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj|14:nsubj Id=1lgx|LTranslit=vony|Translit=vony 3 казали казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1lgy|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kazaly 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1lgz|LTranslit=,|Translit=, 5 що що SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=1lh0|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 їдуть їхати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 ccomp 3:ccomp Id=1lh1|LTranslit=jichaty|Translit=jiduť 7 ввечері ввечері ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=1lh2|LTranslit=vvečeri|Translit=vvečeri 8 кататися кататися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 advcl:svc 6:advcl:svc Id=1lh3|LTranslit=katatyśа|Translit=katatyśа 9 на на ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=1lh4|LTranslit=na|Translit=na 10 санях сани NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Number=Ptan 8 obl 8:obl Id=1lh5|LTranslit=sany|SpaceAfter=No|Translit=sańаch 11 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1lh6|LTranslit=,|Translit=, 12 а а CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=1lh7|LTranslit=a|Translit=a 13 натомість натомість ADV _ _ 14 advmod 14:advmod Id=1lh8|LTranslit=natomisť|Translit=natomisť 14 вчиняли вчиняти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=1lh9|LTranslit=včyńаty|Translit=včyńаly 15 крадіжки крадіжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 14 obj 14:obj Id=1lha|LTranslit=kradižka|SpaceAfter=No|Translit=kradižky 16 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1lhb|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1lhc # text = Кролів вони розбирали по домівках, а їх появу у господарствах пояснювали тим, що нібито взяли у товаришів. # translit = Kroliv vony rozbyraly po domivkach, a jich pojavu u hospodarstvach pojasńuvaly tym, ščo nibyto vźаly u tovaryšiv. 1 Кролів кріль NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=1lhd|LTranslit=kriľ|Translit=Kroliv 2 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj|12:nsubj Id=1lhe|LTranslit=vony|Translit=vony 3 розбирали розбирати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1lhf|LTranslit=rozbyraty|Translit=rozbyraly 4 по по ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=1lhg|LTranslit=po|Translit=po 5 домівках домівка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 3 obl 3:obl Id=1lhh|LTranslit=domivka|SpaceAfter=No|Translit=domivkach 6 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1lhi|LTranslit=,|Translit=, 7 а а CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=1lhj|LTranslit=a|Translit=a 8 їх їх DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 9 det 9:det Id=1lhk|LTranslit=jich|Translit=jich 9 появу поява NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=1lhl|LTranslit=pojava|Translit=pojavu 10 у у ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=1lhm|LTranslit=u|Translit=u 11 господарствах господарство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=1lhn|LTranslit=hospodarstvo|Translit=hospodarstvach 12 пояснювали пояснювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=1lho|LTranslit=pojasńuvaty|Translit=pojasńuvaly 13 тим те PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 12 obl 12:obl Id=1lhp|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=tym 14 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1lhq|LTranslit=,|Translit=, 15 що що SCONJ _ _ 17 mark 17:mark Id=1lhr|LTranslit=ščo|Translit=ščo 16 нібито нібито PART _ _ 17 discourse 17:discourse Id=1lhs|LTranslit=nibyto|Translit=nibyto 17 взяли взяти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 acl 13:acl Id=1lht|LTranslit=vźаty|Translit=vźаly 18 у у ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=1lhu|LTranslit=u|Translit=u 19 товаришів товариш NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 17 obl 17:obl Id=1lhv|LTranslit=tovaryš|SpaceAfter=No|Translit=tovaryšiv 20 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1lhw|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1lhy # sent_id = 1lhz # text = За фактами крадіжок розпочато досудове розслідування за частиною 1 статті 185 Кримінального кодексу України. # translit = Za faktamy kradižok rozpočato dosudove rozsliduvanńа za častynoju 1 statti 185 Kryminaľnoho kodeksu Ukrajiny. 1 За за ADP _ Case=Ins 2 case 2:case Id=1li0|LTranslit=za|Translit=Za 2 фактами факт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=1li1|LTranslit=fakt|Translit=faktamy 3 крадіжок крадіжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=1li2|LTranslit=kradižka|Translit=kradižok 4 розпочато розпочати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1li3|LTranslit=rozpočaty|Translit=rozpočato 5 досудове досудовий ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=1li4|LTranslit=dosudovyj|Translit=dosudove 6 розслідування розслідування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=1li5|LTranslit=rozsliduvanńа|Translit=rozsliduvanńа 7 за за ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=1li6|LTranslit=za|Translit=za 8 частиною частина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=1li7|LTranslit=častyna|Translit=častynoju 9 1 1 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 8 flat:title 8:flat:title Id=1li8|LTranslit=1|Translit=1 10 статті стаття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=1li9|LTranslit=statťа|Translit=statti 11 185 185 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 10 flat:title 10:flat:title Id=1lia|LTranslit=185|Translit=185 12 Кримінального кримінальний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=1lib|LTranslit=kryminaľnyj|Translit=Kryminaľnoho 13 кодексу кодекс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=1lic|LTranslit=kodeks|Translit=kodeksu 14 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=1lid|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajiny 15 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1lie|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1lif # text = Слідчі вирішують питання повідомлення хлопцям про підозру у скоєнні злочинів. # translit = Slidči vyrišujuť pytanńа povidomlenńа chlopćаm pro pidozru u skoěnni zločyniv. 1 Слідчі слідчий NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=1lig|LTranslit=slidčyj|Translit=Slidči 2 вирішують вирішувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1lih|LTranslit=vyrišuvaty|Translit=vyrišujuť 3 питання питання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=1lii|LTranslit=pytanńа|Translit=pytanńа 4 повідомлення повідомлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=1lij|LTranslit=povidomlenńа|Translit=povidomlenńа 5 хлопцям хлопець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=1lik|LTranslit=chlopeć|Translit=chlopćаm 6 про про ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=1lil|LTranslit=pro|Translit=pro 7 підозру підозра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=1lim|LTranslit=pidozra|Translit=pidozru 8 у у ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=1lin|LTranslit=u|Translit=u 9 скоєнні скоєння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=1lio|LTranslit=skoěnńа|Translit=skoěnni 10 злочинів злочин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=1lip|LTranslit=zločyn|SpaceAfter=No|Translit=zločyniv 11 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1liq|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1lir # text = За санкцією інкримінованої статті їм загрожує трирічне ув’язнення. # translit = Za sankciěju inkryminovanoji statti jim zahrožuě tryrične uvjaznenńа. 1 За за ADP _ Case=Ins 2 case 2:case Id=1lis|LTranslit=za|Translit=Za 2 санкцією санкція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=1lit|LTranslit=sankcija|Translit=sankciěju 3 інкримінованої інкримінований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 4 amod 4:amod Id=1liu|LTranslit=inkryminovanyj|Translit=inkryminovanoji 4 статті стаття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1liv|LTranslit=statťа|Translit=statti 5 їм вони PRON _ Case=Dat|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 6 obj 6:obj Id=1liw|LTranslit=vony|Translit=jim 6 загрожує загрожувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1lix|LTranslit=zahrožuvaty|Translit=zahrožuě 7 трирічне трирічний ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=1liy|LTranslit=tryričnyj|Translit=tryrične 8 ув’язнення ув’язнення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=1liz|LTranslit=uvjaznenńа|SpaceAfter=No|Translit=uvjaznenńа 9 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1lj0|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1lj2 # sent_id = 1lj3 # text = Дюжину кролів правоохоронці повернули власникам, а дві тварини на час, коли було розкрито злочин, були мертві. # translit = Ďužynu kroliv pravoochoronci povernuly vlasnykam, a dvi tvaryny na čas, koly bulo rozkryto zločyn, buly mertvi. 1 Дюжину дюжина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=1lj4|LTranslit=ďužyna|Translit=Ďužynu 2 кролів кріль NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=1lj5|LTranslit=kriľ|Translit=kroliv 3 правоохоронці правоохоронець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=1lj6|LTranslit=pravoochoroneć|Translit=pravoochoronci 4 повернули повернути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1lj7|LTranslit=povernuty|Translit=povernuly 5 власникам власник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 4 iobj 4:iobj Id=1lj8|LTranslit=vlasnyk|SpaceAfter=No|Translit=vlasnykam 6 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=1lj9|LTranslit=,|Translit=, 7 а а CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=1lja|LTranslit=a|Translit=a 8 дві два NUM _ Case=Nom|Gender=Fem|NumType=Card 9 nummod 9:nummod Id=1ljb|LTranslit=dva|Translit=dvi 9 тварини тварина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 19 nsubj 19:nsubj Id=1ljc|LTranslit=tvaryna|Translit=tvaryny 10 на на ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=1ljd|LTranslit=na|Translit=na 11 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=1lje|LTranslit=čas|SpaceAfter=No|Translit=čas 12 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1ljf|LTranslit=,|Translit=, 13 коли коли ADV _ PronType=Rel 15 advmod 15:advmod Id=1ljg|LTranslit=koly|Translit=koly 14 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 aux 15:aux Id=1ljh|LTranslit=buty|Translit=bulo 15 розкрито розкрити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 11 acl 11:acl Id=1lji|LTranslit=rozkryty|Translit=rozkryto 16 злочин злочин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=1ljj|LTranslit=zločyn|SpaceAfter=No|Translit=zločyn 17 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1ljk|LTranslit=,|Translit=, 18 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 19 cop 19:cop Id=1ljl|LTranslit=buty|Translit=buly 19 мертві мертвий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 4 conj 0:root|4:conj Id=1ljm|LTranslit=mertvyj|SpaceAfter=No|Translit=mertvi 20 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1ljn|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1ljp # sent_id = 1ljq # text = Усі підлітки із благополучних сімей і раніше вони у поле зору правоохоронців не потрапляли. # translit = Usi pidlitky iz blahopolučnych simej i raniše vony u pole zoru pravoochoronciv ne potrapľаly. 1 Усі увесь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 2 det 2:det Id=1ljr|LTranslit=uveś|Translit=Usi 2 підлітки підліток NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj Id=1ljs|LTranslit=pidlitok|Translit=pidlitky 3 із із ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=1ljt|LTranslit=iz|Translit=iz 4 благополучних благополучний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=1lju|LTranslit=blahopolučnyj|Translit=blahopolučnych 5 сімей сім’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root Id=1ljv|LTranslit=simja|Translit=simej 6 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=1ljw|LTranslit=i|Translit=i 7 раніше раніше ADV _ Degree=Cmp 14 advmod 14:advmod Id=1ljx|LTranslit=raniše|Translit=raniše 8 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 14 nsubj 14:nsubj Id=1ljy|LTranslit=vony|Translit=vony 9 у у ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=1ljz|LTranslit=u|Translit=u 10 поле поле NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=1lk0|LTranslit=pole|Translit=pole 11 зору зір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=1lk1|LTranslit=zir|Translit=zoru 12 правоохоронців правоохоронець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 11 nmod 11:nmod Id=1lk2|LTranslit=pravoochoroneć|Translit=pravoochoronciv 13 не не PART _ Polarity=Neg 14 advmod 14:advmod Id=1lk3|LTranslit=ne|Translit=ne 14 потрапляли потрапляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=1lk4|LTranslit=potrapľаty|SpaceAfter=No|Translit=potrapľаly 15 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1lk5|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Ведучий Fox News, який назвав Путіна вбивцею, пообіцяв вибачитися в 2023 році # newdoc id = 1lk7 # newpar id = 1lk8 # sent_id = 1lk9 # source = http://www.pravda.com.ua/news/2017/02/7/7134646/ # text = Ведучий американського телеканалу Fox News, журналіст Білл О'Райлі заявив, що може вибачитися за свої слова про те, що президент Росії Володимир Путін вбивця, в 2023 році. # translit = Vedučyj amerykanśkoho telekanalu Fox News, žurnalist Bill O'Rajli zajavyv, ščo može vybačytyśа za svoji slova pro te, ščo prezydent Rosiji Volodymyr Putin vbyvćа, v 2023 roci. 1 Ведучий ведучий NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=1lka|LTranslit=vedučyj|Translit=Vedučyj 2 американського американський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=1lkb|LTranslit=amerykanśkyj|Translit=amerykanśkoho 3 телеканалу телеканал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=1lkc|LTranslit=telekanal|Translit=telekanalu 4 Fox Fox X _ Foreign=Yes 3 flat:title 3:flat:title Id=1lkd|LTranslit=Fox|Translit=Fox 5 News News X _ Foreign=Yes 4 flat:foreign 4:flat:foreign Id=1lke|LTranslit=News|SpaceAfter=No|Translit=News 6 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1lkf|LTranslit=,|Translit=, 7 журналіст журналіст NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 appos 1:appos Id=1lkg|LTranslit=žurnalist|Translit=žurnalist 8 Білл Білл PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 7 flat:title 7:flat:title Id=1lkh|LTranslit=Bill|Translit=Bill 9 О'Райлі О’Райлі PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 8 flat:name 8:flat:name Id=1lki|LTranslit=O’Rajli|Translit=O'Rajli 10 заявив заявити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1lkj|LTranslit=zajavyty|SpaceAfter=No|Translit=zajavyv 11 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1lkk|LTranslit=,|Translit=, 12 що що SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=1lkl|LTranslit=ščo|Translit=ščo 13 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 ccomp 10:ccomp Id=1lkm|LTranslit=mohty|Translit=može 14 вибачитися вибачитися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 13 xcomp 13:xcomp Id=1lkn|LTranslit=vybačytyśа|Translit=vybačytyśа 15 за за ADP _ Case=Acc 17 case 17:case Id=1lko|LTranslit=za|Translit=za 16 свої свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 17 det 17:det Id=1lkp|LTranslit=svij|Translit=svoji 17 слова слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 14 obl 14:obl Id=1lkq|LTranslit=slovo|Translit=slova 18 про про ADP _ Case=Acc 19 case 19:case Id=1lkr|LTranslit=pro|Translit=pro 19 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 17 nmod 17:nmod Id=1lks|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 20 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=1lkt|LTranslit=,|Translit=, 21 що що SCONJ _ _ 26 mark 26:mark Id=1lku|LTranslit=ščo|Translit=ščo 22 президент президент NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 26 nsubj 26:nsubj Id=1lkv|LTranslit=prezydent|Translit=prezydent 23 Росії Росія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=1lkw|LTranslit=Rosija|Translit=Rosiji 24 Володимир Володимир PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 22 flat:title 22:flat:title Id=1lkx|LTranslit=Volodymyr|Translit=Volodymyr 25 Путін Путін PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 24 flat:name 24:flat:name Id=1lky|LTranslit=Putin|Translit=Putin 26 вбивця вбивця NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 19 acl 19:acl Id=1lkz|LTranslit=vbyvćа|SpaceAfter=No|Translit=vbyvćа 27 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=1ll0|LTranslit=,|Translit=, 28 в в ADP _ Case=Loc 30 case 30:case Id=1ll1|LTranslit=v|Translit=v 29 2023 2023 ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 30 amod 30:amod Id=1ll2|LTranslit=2023|Translit=2023 30 році рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=1ll3|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=roci 31 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1ll4|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1ll6 # sent_id = 1ll7 # text = Про це він сказав в ефірі Fox News. # translit = Pro ce vin skazav v efiri Fox News. 1 Про про ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=1ll8|LTranslit=pro|Translit=Pro 2 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 obl 4:obl Id=1ll9|LTranslit=ce|Translit=ce 3 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=1lla|LTranslit=vin|Translit=vin 4 сказав сказати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1llb|LTranslit=skazaty|Translit=skazav 5 в в ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=1llc|LTranslit=v|Translit=v 6 ефірі ефір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=1lld|LTranslit=efir|Translit=efiri 7 Fox Fox X _ Foreign=Yes 6 nmod 6:nmod Id=1lle|LTranslit=Fox|Translit=Fox 8 News News X _ Foreign=Yes 7 flat:foreign 7:flat:foreign Id=1llf|LTranslit=News|SpaceAfter=No|Translit=News 9 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1llg|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1lli # sent_id = 1llj # text = "Я працюю над цим вибаченням, але це може зайняти якийсь час. # translit = Ja praćuju nad cym vybačenńаm, ale ce može zajńаty jakyjś čas. 1 " " PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=1llk|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 2 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=1lll|LTranslit=ja|Translit=Ja 3 працюю працювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1llm|LTranslit=praćuvaty|Translit=praćuju 4 над над ADP _ Case=Ins 6 case 6:case Id=1lln|LTranslit=nad|Translit=nad 5 цим цей DET _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 6 det 6:det Id=1llo|LTranslit=cej|Translit=cym 6 вибаченням вибачення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=1llp|LTranslit=vybačenńа|SpaceAfter=No|Translit=vybačenńаm 7 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1llq|LTranslit=,|Translit=, 8 але але CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=1llr|LTranslit=ale|Translit=ale 9 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 10 nsubj 10:nsubj|11:nsubj:xsubj Id=1lls|LTranslit=ce|Translit=ce 10 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=1llt|LTranslit=mohty|Translit=može 11 зайняти зайняти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 10 xcomp 10:xcomp Id=1llu|LTranslit=zajńаty|Translit=zajńаty 12 якийсь якийсь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 13 det 13:det Id=1llv|LTranslit=jakyjś|Translit=jakyjś 13 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=1llw|LTranslit=čas|SpaceAfter=No|Translit=čas 14 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1llx|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1lly # text = Можливо, ви захочете перевірити, як воно, в районі ... 2023 року", - пожартував О'Райлі. # translit = Možlyvo, vy zachočete pereviryty, jak vono, v rajoni ... 2023 roku", - požartuvav O'Rajli. 1 Можливо можливо ADV _ _ 5 discourse 5:discourse Id=1llz|LTranslit=možlyvo|SpaceAfter=No|Translit=Možlyvo 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1lm0|LTranslit=,|Translit=, 3 ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj|5:nsubj:xsubj Id=1lm1|LTranslit=vy|Translit=vy 4 захочете захотіти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1lm2|LTranslit=zachotity|Translit=zachočete 5 перевірити перевірити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=1lm3|LTranslit=pereviryty|SpaceAfter=No|Translit=pereviryty 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1lm4|LTranslit=,|Translit=, 7 як як ADV _ PronType=Rel 5 ccomp 5:ccomp Id=1lm5|LTranslit=jak|Translit=jak 8 воно воно PRON _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Id=1lm6|LTranslit=vono|SpaceAfter=No|Translit=vono 9 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1lm7|LTranslit=,|Translit=, 10 в в ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=1lm8|LTranslit=v|Translit=v 11 районі район NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=1lm9|LTranslit=rajon|Translit=rajoni 12 ... ... PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1lma|LTranslit=...|Translit=... 13 2023 2023 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 14 amod 14:amod Id=1lmb|LTranslit=2023|Translit=2023 14 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=1lmc|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=roku 15 " " PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=1lmd|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 16 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1lme|LTranslit=,|Translit=, 17 - - PUNCT _ PunctType=Dash 18 punct 18:punct Id=1lmf|LTranslit=-|Translit=- 18 пожартував пожартувати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 parataxis 5:parataxis Id=1lmg|LTranslit=požartuvaty|Translit=požartuvav 19 О'Райлі О’Райлі PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 18 nsubj 18:nsubj Id=1lmh|LTranslit=O’Rajli|SpaceAfter=No|Translit=O'Rajli 20 . . PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1lmi|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1lmk # sent_id = 1lml # text = Раніше прес-секретар Путіна Дмитро Пєсков заявив про те, що Кремль вважає неприпустимими і образливими висловлювання журналіста на адресу президента Росії і розраховує отримати вибачення, передають "РИА Новости". # translit = Raniše pres-sekretar Putina Dmytro Pеskov zajavyv pro te, ščo Kremľ vvažaě neprypustymymy i obrazlyvymy vyslovľuvanńа žurnalista na adresu prezydenta Rosiji i rozrachovuě otrymaty vybačenńа, peredajuť "RYA Novosty". 1 Раніше раніше ADV _ Degree=Cmp 8 advmod 8:advmod Id=1lmm|LTranslit=raniše|Translit=Raniše 2 прес пресовий ADJ _ _ 4 compound 4:compound Id=1lmn|LTranslit=presovyj|SpaceAfter=No|Translit=pres 3 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 2 punct 2:punct Id=1lmo|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 4 секретар секретар NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=1lmp|LTranslit=sekretar|Translit=sekretar 5 Путіна Путін PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=1lmq|LTranslit=Putin|Translit=Putina 6 Дмитро Дмитро PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 4 flat:title 4:flat:title Id=1lmr|LTranslit=Dmytro|Translit=Dmytro 7 Пєсков Пєсков PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 6 flat:name 6:flat:name Id=1lms|LTranslit=Pеskov|Translit=Pеskov 8 заявив заявити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1lmt|LTranslit=zajavyty|Translit=zajavyv 9 про про ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=1lmu|LTranslit=pro|Translit=pro 10 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 8 obl 8:obl Id=1lmv|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 11 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1lmw|LTranslit=,|Translit=, 12 що що SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=1lmx|LTranslit=ščo|Translit=ščo 13 Кремль кремль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj|25:nsubj|26:nsubj:xsubj Id=1lmy|LTranslit=kremľ|Translit=Kremľ 14 вважає вважати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 acl 10:acl Id=1lmz|LTranslit=vvažaty|Translit=vvažaě 15 неприпустимими неприпустимий ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 14 xcomp:pred 14:xcomp:pred Id=1ln0|LTranslit=neprypustymyj|Translit=neprypustymymy 16 і і CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=1ln1|LTranslit=i|Translit=i 17 образливими образливий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 15 conj 14:xcomp:pred|15:conj Id=1ln2|LTranslit=obrazlyvyj|Translit=obrazlyvymy 18 висловлювання висловлювання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 14 obj 14:obj|15:nsubj:pred Id=1ln3|LTranslit=vyslovľuvanńа|Translit=vyslovľuvanńа 19 журналіста журналіст NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=1ln4|LTranslit=žurnalist|Translit=žurnalista 20 на на ADP _ Case=Acc 21 case 21:case Id=1ln5|LTranslit=na|Translit=na 21 адресу адреса NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=1ln6|LTranslit=adresa|Translit=adresu 22 президента президент NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=1ln7|LTranslit=prezydent|Translit=prezydenta 23 Росії Росія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=1ln8|LTranslit=Rosija|Translit=Rosiji 24 і і CCONJ _ _ 25 cc 25:cc Id=1ln9|LTranslit=i|Translit=i 25 розраховує розраховувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 conj 10:acl|14:conj Id=1lna|LTranslit=rozrachovuvaty|Translit=rozrachovuě 26 отримати отримати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 25 xcomp 25:xcomp Id=1lnb|LTranslit=otrymaty|Translit=otrymaty 27 вибачення вибачення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 26 obj 26:obj Id=1lnc|LTranslit=vybačenńа|SpaceAfter=No|Translit=vybačenńа 28 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=1lnd|LTranslit=,|Translit=, 29 передають передавати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 parataxis 8:parataxis Id=1lne|LTranslit=peredavaty|Translit=peredajuť 30 " " PUNCT _ PunctType=Quot 31 punct 31:punct Id=1lnf|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 31 РИА РИА X _ Foreign=Yes 29 nsubj 29:nsubj Id=1lng|LTranslit=RYA|Translit=RYA 32 Новости Новости X _ Foreign=Yes 31 flat:foreign 31:flat:foreign Id=1lnh|LTranslit=Novosty|SpaceAfter=No|Translit=Novosty 33 " " PUNCT _ PunctType=Quot 31 punct 31:punct Id=1lni|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 34 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1lnj|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1lnl # sent_id = 1lnm # text = Раніше в інтерв'ю з президентом США Дональдом Трампом Білл О'Райлі назвав російського президента вбивцею. # translit = Raniše v intervju z prezydentom SŠA Donaľdom Trampom Bill O'Rajli nazvav rosijśkoho prezydenta vbyvceju. 1 Раніше раніше ADV _ Degree=Cmp 11 advmod 11:advmod Id=1lnn|LTranslit=raniše|Translit=Raniše 2 в в ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=1lno|LTranslit=v|Translit=v 3 інтерв'ю інтерв’ю NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 11 obl 11:obl Id=1lnp|LTranslit=intervju|Translit=intervju 4 з з ADP _ Case=Ins 5 case 5:case Id=1lnq|LTranslit=z|Translit=z 5 президентом президент NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=1lnr|LTranslit=prezydent|Translit=prezydentom 6 США США PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan|Uninflect=Yes 5 nmod 5:nmod Id=1lns|LTranslit=SŠA|Translit=SŠA 7 Дональдом Дональд PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 5 flat:title 5:flat:title Id=1lnt|LTranslit=Donaľd|Translit=Donaľdom 8 Трампом Трамп PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 7 flat:name 7:flat:name Id=1lnu|LTranslit=Tramp|Translit=Trampom 9 Білл Білл PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=1lnv|LTranslit=Bill|Translit=Bill 10 О'Райлі О’Райлі PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 9 flat:name 9:flat:name Id=1lnw|LTranslit=O’Rajli|Translit=O'Rajli 11 назвав назвати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1lnx|LTranslit=nazvaty|Translit=nazvav 12 російського російський ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=1lny|LTranslit=rosijśkyj|Translit=rosijśkoho 13 президента президент NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj|14:nsubj:pred Id=1lnz|LTranslit=prezydent|Translit=prezydenta 14 вбивцею вбивця NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 11 xcomp:pred 11:xcomp:pred Id=1lo0|LTranslit=vbyvćа|SpaceAfter=No|Translit=vbyvceju 15 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1lo1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1lo2 # text = На що Трамп відповів: "Є багато вбивць. # translit = Na ščo Tramp vidpoviv: Ě bahato vbyvć. 1 На на ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=1lo3|LTranslit=na|Translit=Na 2 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 4 obl 4:obl Id=1lo4|LTranslit=ščo|Translit=ščo 3 Трамп Трамп PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=1lo5|LTranslit=Tramp|Translit=Tramp 4 відповів відповісти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1lo6|LTranslit=vidpovisty|SpaceAfter=No|Translit=vidpoviv 5 : : PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1lo7|LTranslit=:|Translit=: 6 " " PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=1lo8|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 7 Є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=1lo9|LTranslit=buty|Translit=Ě 8 багато багато DET _ Case=Nom|NumType=Card|PronType=Ind 9 det:numgov 9:det:numgov Id=1loa|LTranslit=bahato|Translit=bahato 9 вбивць вбивця NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj Id=1lob|LTranslit=vbyvćа|SpaceAfter=No|Translit=vbyvć 10 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1loc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1lod # text = У нас є багато вбивць. # translit = U nas ě bahato vbyvć. 1 У у ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=1loe|LTranslit=u|Translit=U 2 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 3 obl 3:obl Id=1lof|LTranslit=my|Translit=nas 3 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1log|LTranslit=buty|Translit=ě 4 багато багато DET _ Case=Nom|NumType=Card|PronType=Ind 5 det:numgov 5:det:numgov Id=1loh|LTranslit=bahato|Translit=bahato 5 вбивць вбивця NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=1loi|LTranslit=vbyvćа|SpaceAfter=No|Translit=vbyvć 6 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1loj|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1lok # text = А ви думаєте, наша країна така безневинна?". # translit = A vy dumaěte, naša krajina taka beznevynna?". 1 А а CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=1lol|LTranslit=a|Translit=A 2 ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=1lom|LTranslit=vy|Translit=vy 3 думаєте думати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1lon|LTranslit=dumaty|SpaceAfter=No|Translit=dumaěte 4 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1loo|LTranslit=,|Translit=, 5 наша наш DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 6 det 6:det Id=1lop|LTranslit=naš|Translit=naša 6 країна країна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=1loq|LTranslit=krajina|Translit=krajina 7 така такий DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 8 advmod:det 8:advmod:det Id=1lor|LTranslit=takyj|Translit=taka 8 безневинна безневинний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 3 ccomp 3:ccomp Id=1los|LTranslit=beznevynnyj|SpaceAfter=No|Translit=beznevynna 9 ? ? PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1lot|LTranslit=?|SpaceAfter=No|Translit=? 10 " " PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=1lou|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 11 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1lov|LTranslit=.|Translit=. # author = Кухар Олена # doc_title = Класичні маргінали. Як українці підкорюють європейські сцени # newdoc id = 1lox # newpar id = 1loy # sent_id = 1loz # source = http://tyzhden.ua/Culture/184917 # text = Оксана Линів багато надій покладає на наступний, 2017 рік. # translit = Oksana Lyniv bahato nadij pokladaě na nastupnyj, 2017 rik. 1 Оксана Оксана PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=1lp0|LTranslit=Oksana|Translit=Oksana 2 Линів Линів PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing 1 flat:name 1:flat:name Id=1lp1|LTranslit=Lyniv|Translit=Lyniv 3 багато багато DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 4 det:numgov 4:det:numgov Id=1lp2|LTranslit=bahato|Translit=bahato 4 надій надія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=1lp3|LTranslit=nadija|Translit=nadij 5 покладає покладати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1lp4|LTranslit=pokladaty|Translit=pokladaě 6 на на ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=1lp5|LTranslit=na|Translit=na 7 наступний наступний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=1lp6|LTranslit=nastupnyj|SpaceAfter=No|Translit=nastupnyj 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1lp7|LTranslit=,|Translit=, 9 2017 2017 ADJ _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 7 appos 7:appos Id=1lp8|LTranslit=2017|Translit=2017 10 рік рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=1lp9|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=rik 11 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1lpa|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1lpb # text = 18-25 серпня у Львові має пройти фестиваль LvivMozArt, який вона організує вкупі з «мистецькими та бізнесовими колами Львова» (так зазначено на сторінці фестивалю). # translit = 18-25 serpńа u Ľvovi maě projty festyvaľ LvivMozArt, jakyj vona orhanizuě vkupi z «mystećkymy ta biznesovymy kolamy Ľvova» (tak zaznačeno na storinci festyvaľu). 1 18 18 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 8 obl 8:obl Id=1lpc|LTranslit=18|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=18 2 - - PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3:punct Id=1lpd|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 3 25 25 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 1 flat:range 1:flat:range Id=1lpe|LTranslit=25|Translit=25 4 серпня серпень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=1lpf|LTranslit=serpeń|Translit=serpńа 5 у у ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=1lpg|LTranslit=u|Translit=u 6 Львові Львів PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=1lph|LTranslit=Ľviv|Translit=Ľvovi 7 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1lpi|LTranslit=maty|Translit=maě 8 пройти пройти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 7 xcomp 7:xcomp Id=1lpj|LTranslit=projty|Translit=projty 9 фестиваль фестиваль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj|8:nsubj:xsubj|14:obj Id=1lpk|LTranslit=festyvaľ|Translit=festyvaľ 10 LvivMozArt LvivMozArt X _ Foreign=Yes 9 flat:title 9:flat:title Id=1lpl|LTranslit=LvivMozArt|SpaceAfter=No|Translit=LvivMozArt 11 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1lpm|LTranslit=,|Translit=, 12 який який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 14 obj 9:ref|14:obj Id=1lpn|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 13 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 14 nsubj 14:nsubj Id=1lpo|LTranslit=vona|Translit=vona 14 організує організувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 9 acl:relcl 9:acl:relcl Id=1lpp|LTranslit=orhanizuvaty|Translit=orhanizuě 15 вкупі вкупі ADV _ _ 21 advmod 21:advmod Id=1lpq|LTranslit=vkupi|Translit=vkupi 16 з з ADP _ Case=Ins 21 case 21:case Id=1lpr|LTranslit=z|Translit=z 17 « « PUNCT _ PunctType=Quot 21 punct 21:punct Id=1lps|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 18 мистецькими мистецький ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 21 amod 21:amod Id=1lpt|LTranslit=mystećkyj|Translit=mystećkymy 19 та та CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=1lpu|LTranslit=ta|Translit=ta 20 бізнесовими бізнесовий ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 18 conj 18:conj|21:amod Id=1lpv|LTranslit=biznesovyj|Translit=biznesovymy 21 колами коло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 14 obl 14:obl Id=1lpw|LTranslit=kolo|Translit=kolamy 22 Львова Львів PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=1lpx|LTranslit=Ľviv|SpaceAfter=No|Translit=Ľvova 23 » » PUNCT _ PunctType=Quot 21 punct 21:punct Id=1lpy|LTranslit=»|Translit=» 24 ( ( PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=1lpz|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 25 так так ADV _ PronType=Dem 26 advmod 26:advmod Id=1lq0|LTranslit=tak|Translit=tak 26 зазначено зазначити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 14 parataxis 14:parataxis Id=1lq1|LTranslit=zaznačyty|Translit=zaznačeno 27 на на ADP _ Case=Loc 28 case 28:case Id=1lq2|LTranslit=na|Translit=na 28 сторінці сторінка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 26 obl 26:obl Id=1lq3|LTranslit=storinka|Translit=storinci 29 фестивалю фестиваль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 28 nmod 28:nmod Id=1lq4|LTranslit=festyvaľ|SpaceAfter=No|Translit=festyvaľu 30 ) ) PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=1lq5|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 31 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1lq6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1lq7 # text = Захід має стати тим самим омріяним містком, розпочати нову музичну традицію як наймолодший із моцартівських фестивалів у Європі (присвячений він, як і спадає на думку, Моцарту, але не Вольфгангу Амадею, а наймолодшому з його синів, композитору Францу Ксаверу Моцарту). # translit = Zachid maě staty tym samym omrijanym mistkom, rozpočaty novu muzyčnu tradyciju jak najmolodšyj iz mocartivśkych festyvaliv u Ěvropi (prysvjačenyj vin, jak i spadaě na dumku, Mocartu, ale ne Voľfhanhu Amadeju, a najmolodšomu z joho syniv, kompozytoru Francu Ksaveru Mocartu). 1 Захід захід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|3:nsubj:xsubj|7:nsubj:pred Id=1lq8|LTranslit=zachid|Translit=Zachid 2 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1lq9|LTranslit=maty|Translit=maě 3 стати стати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=1lqa|LTranslit=staty|Translit=staty 4 тим той DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 7 det 7:det Id=1lqb|LTranslit=toj|Translit=tym 5 самим самий DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 7 det 7:det Id=1lqc|LTranslit=samyj|Translit=samym 6 омріяним омріяний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 7 amod 7:amod Id=1lqd|LTranslit=omrijanyj|Translit=omrijanym 7 містком місток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 3 xcomp:pred 3:xcomp:pred Id=1lqe|LTranslit=mistok|SpaceAfter=No|Translit=mistkom 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1lqf|LTranslit=,|Translit=, 9 розпочати розпочати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 conj 2:xcomp|3:conj Id=1lqg|LTranslit=rozpočaty|Translit=rozpočaty 10 нову новий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=1lqh|LTranslit=novyj|Translit=novu 11 музичну музичний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=1lqi|LTranslit=muzyčnyj|Translit=muzyčnu 12 традицію традиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=1lqj|LTranslit=tradycija|Translit=tradyciju 13 як як SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=1lqk|LTranslit=jak|Translit=jak 14 наймолодший наймолодший ADJ _ Case=Nom|Degree=Sup|Gender=Masc|Number=Sing 9 advcl 9:advcl Id=1lql|LTranslit=najmolodšyj|Promoted=Yes|Translit=najmolodšyj 15 із із ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=1lqm|LTranslit=iz|Translit=iz 16 моцартівських моцартівський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 17 amod 17:amod Id=1lqn|LTranslit=mocartivśkyj|Translit=mocartivśkych 17 фестивалів фестиваль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 14 nmod 14:nmod Id=1lqo|LTranslit=festyvaľ|Translit=festyvaliv 18 у у ADP _ Case=Loc 19 case 19:case Id=1lqp|LTranslit=u|Translit=u 19 Європі Європа PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=1lqq|LTranslit=Ěvropa|Translit=Ěvropi 20 ( ( PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1lqr|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 21 присвячений присвячений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 2 parataxis 2:parataxis Id=1lqs|LTranslit=prysvjačenyj|Translit=prysvjačenyj 22 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 21 nsubj 21:nsubj Id=1lqt|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=vin 23 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=1lqu|LTranslit=,|Translit=, 24 як як SCONJ _ _ 26 mark 26:mark Id=1lqv|LTranslit=jak|Translit=jak 25 і і PART _ _ 26 discourse 26:discourse Id=1lqw|LTranslit=i|Translit=i 26 спадає спадати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 parataxis:discourse 21:parataxis:discourse Id=1lqx|LTranslit=spadaty|Translit=spadaě 27 на на ADP _ Case=Acc 28 case 28:case Id=1lqy|LTranslit=na|Translit=na 28 думку думка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 26 obl 26:obl Id=1lqz|LTranslit=dumka|SpaceAfter=No|Translit=dumku 29 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=1lr0|LTranslit=,|Translit=, 30 Моцарту Моцарт PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 21 obj 21:obj Id=1lr1|LTranslit=Mocart|SpaceAfter=No|Translit=Mocartu 31 , , PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=1lr2|LTranslit=,|Translit=, 32 але але CCONJ _ _ 34 cc 34:cc Id=1lr3|LTranslit=ale|Translit=ale 33 не не PART _ Polarity=Neg 34 advmod 34:advmod Id=1lr4|LTranslit=ne|Translit=ne 34 Вольфгангу Вольфганг PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 30 conj 21:obj|30:conj Id=1lr5|LTranslit=Voľfhanh|Translit=Voľfhanhu 35 Амадею Амадей PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 34 flat:name 34:flat:name Id=1lr6|LTranslit=Amadej|SpaceAfter=No|Translit=Amadeju 36 , , PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=1lr7|LTranslit=,|Translit=, 37 а а CCONJ _ _ 38 cc 38:cc Id=1lr8|LTranslit=a|Translit=a 38 наймолодшому наймолодший ADJ _ Case=Dat|Degree=Sup|Gender=Masc|Number=Sing 34 conj 21:obj|34:conj Id=1lr9|LTranslit=najmolodšyj|Promoted=Yes|Translit=najmolodšomu 39 з з ADP _ Case=Gen 41 case 41:case Id=1lra|LTranslit=z|Translit=z 40 його його DET _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 41 det 41:det Id=1lrb|LTranslit=joho|Translit=joho 41 синів син NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 38 nmod 38:nmod Id=1lrc|LTranslit=syn|SpaceAfter=No|Translit=syniv 42 , , PUNCT _ _ 43 punct 43:punct Id=1lrd|LTranslit=,|Translit=, 43 композитору композитор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 38 appos 38:appos Id=1lre|LTranslit=kompozytor|Translit=kompozytoru 44 Францу Франц PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 43 flat:title 43:flat:title Id=1lrf|LTranslit=Franc|Translit=Francu 45 Ксаверу Ксавер PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 44 flat:name 44:flat:name Id=1lrg|LTranslit=Ksaver|Translit=Ksaveru 46 Моцарту Моцарт PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 44 flat:name 44:flat:name Id=1lrh|LTranslit=Mocart|SpaceAfter=No|Translit=Mocartu 47 ) ) PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1lri|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 48 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1lrj|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1lrk # text = У рамках фестивалю передбачено створення Молодіжного симфонічного оркестру України, який у серпні й вересні 2017 року має поїхати у перші гастролі Україною (Львів - Київ - Одеса - Харків) та Німеччиною (Бонн, Берлін) разом з Федеративним молодіжним оркестром Німеччини і матиме змогу практикуватися під керівництвом доцентів з Берлінського філармонічного оркестру. # translit = U ramkach festyvaľu peredbačeno stvorenńа Molodižnoho symfoničnoho orkestru Ukrajiny, jakyj u serpni j veresni 2017 roku maě pojichaty u perši hastroli Ukrajinoju (Ľviv - Kyjiv - Odesa - Charkiv) ta Nimeččynoju (Bonn, Berlin) razom z Federatyvnym molodižnym orkestrom Nimeččyny i matyme zmohu praktykuvatyśа pid kerivnyctvom docentiv z Berlinśkoho filarmoničnoho orkestru. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=1lrl|LTranslit=u|Translit=U 2 рамках рамка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=1lrm|LTranslit=ramka|Translit=ramkach 3 фестивалю фестиваль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1lrn|LTranslit=festyvaľ|Translit=festyvaľu 4 передбачено передбачити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1lro|LTranslit=peredbačyty|Translit=peredbačeno 5 створення створення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=1lrp|LTranslit=stvorenńа|Translit=stvorenńа 6 Молодіжного молодіжний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=1lrq|LTranslit=molodižnyj|Translit=Molodižnoho 7 симфонічного симфонічний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=1lrr|LTranslit=symfoničnyj|Translit=symfoničnoho 8 оркестру оркестр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod|18:nsubj|19:nsubj:xsubj|47:nsubj Id=1lrs|LTranslit=orkestr|Translit=orkestru 9 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=1lrt|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajiny 10 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1lru|LTranslit=,|Translit=, 11 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 18 nsubj 8:ref|18:nsubj|19:nsubj:xsubj|47:nsubj Id=1lrv|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 12 у у ADP _ Case=Loc 13 case 13:case|15:case Id=1lrw|LTranslit=u|Translit=u 13 серпні серпень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=1lrx|LTranslit=serpeń|Translit=serpni 14 й й CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=1lry|LTranslit=j|Translit=j 15 вересні вересень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 13 conj 13:conj|19:obl Id=1lrz|LTranslit=vereseń|Translit=veresni 16 2017 2017 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 17 amod 17:amod Id=1ls0|LTranslit=2017|Translit=2017 17 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod|15:nmod Id=1ls1|LTranslit=rik|Translit=roku 18 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl Id=1ls2|LTranslit=maty|Translit=maě 19 поїхати поїхати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 18 xcomp 18:xcomp Id=1ls3|LTranslit=pojichaty|Translit=pojichaty 20 у у ADP _ Case=Acc 22 case 22:case Id=1ls4|LTranslit=u|Translit=u 21 перші перший ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur|NumType=Ord 22 amod 22:amod Id=1ls5|LTranslit=peršyj|Translit=perši 22 гастролі гастроль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 19 obl 19:obl Id=1ls6|LTranslit=hastroľ|Translit=hastroli 23 Україною Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=1ls7|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajinoju 24 ( ( PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=1ls8|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 25 Львів Львів PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 23 appos 23:appos Id=1ls9|LTranslit=Ľviv|Translit=Ľviv 26 - - PUNCT _ PunctType=Dash 27 punct 27:punct Id=1lsa|LTranslit=-|Translit=- 27 Київ Київ PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 25 flat:range 25:flat:range Id=1lsb|LTranslit=Kyjiv|Translit=Kyjiv 28 - - PUNCT _ PunctType=Dash 29 punct 29:punct Id=1lsc|LTranslit=-|Translit=- 29 Одеса Одеса PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 25 flat:range 25:flat:range Id=1lsd|LTranslit=Odesa|Translit=Odesa 30 - - PUNCT _ PunctType=Dash 31 punct 31:punct Id=1lse|LTranslit=-|Translit=- 31 Харків Харків PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 25 flat:range 25:flat:range Id=1lsf|LTranslit=Charkiv|SpaceAfter=No|Translit=Charkiv 32 ) ) PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=1lsg|LTranslit=)|Translit=) 33 та та CCONJ _ _ 34 cc 34:cc Id=1lsh|LTranslit=ta|Translit=ta 34 Німеччиною Німеччина PROPN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 23 conj 22:nmod|23:conj Id=1lsi|LTranslit=Nimeččyna|Translit=Nimeččynoju 35 ( ( PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=1lsj|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 36 Бонн Бонн PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 34 appos 34:appos Id=1lsk|LTranslit=Bonn|SpaceAfter=No|Translit=Bonn 37 , , PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=1lsl|LTranslit=,|Translit=, 38 Берлін Берлін PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 36 conj 34:appos|36:conj Id=1lsm|LTranslit=Berlin|SpaceAfter=No|Translit=Berlin 39 ) ) PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=1lsn|LTranslit=)|Translit=) 40 разом разом ADV _ _ 44 advmod 44:advmod Id=1lso|LTranslit=razom|Translit=razom 41 з з ADP _ Case=Ins 44 case 44:case Id=1lsp|LTranslit=z|Translit=z 42 Федеративним федеративний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 44 amod 44:amod Id=1lsq|LTranslit=federatyvnyj|Translit=Federatyvnym 43 молодіжним молодіжний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 44 amod 44:amod Id=1lsr|LTranslit=molodižnyj|Translit=molodižnym 44 оркестром оркестр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=1lss|LTranslit=orkestr|Translit=orkestrom 45 Німеччини Німеччина PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 44 nmod 44:nmod Id=1lst|LTranslit=Nimeččyna|Translit=Nimeččyny 46 і і CCONJ _ _ 47 cc 47:cc Id=1lsu|LTranslit=i|Translit=i 47 матиме мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 18 conj 8:acl:relcl|18:conj Id=1lsv|LTranslit=maty|Translit=matyme 48 змогу змога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 47 obj 47:obj Id=1lsw|LTranslit=zmoha|Translit=zmohu 49 практикуватися практикуватися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 48 acl 48:acl Id=1lsx|LTranslit=praktykuvatyśа|Translit=praktykuvatyśа 50 під під ADP _ Case=Ins 51 case 51:case Id=1lsy|LTranslit=pid|Translit=pid 51 керівництвом керівництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 49 obl 49:obl Id=1lsz|LTranslit=kerivnyctvo|Translit=kerivnyctvom 52 доцентів доцент NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 51 nmod 51:nmod Id=1lt0|LTranslit=docent|Translit=docentiv 53 з з ADP _ Case=Gen 56 case 56:case Id=1lt1|LTranslit=z|Translit=z 54 Берлінського берлінський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 56 amod 56:amod Id=1lt2|LTranslit=berlinśkyj|Translit=Berlinśkoho 55 філармонічного філармонічний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 56 amod 56:amod Id=1lt3|LTranslit=filarmoničnyj|Translit=filarmoničnoho 56 оркестру оркестр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 52 nmod 52:nmod Id=1lt4|LTranslit=orkestr|SpaceAfter=No|Translit=orkestru 57 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1lt5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1lt6 # text = Вражає? # translit = Vražaě? 1 Вражає вражати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1lt7|LTranslit=vražaty|SpaceAfter=No|Translit=Vražaě 2 ? ? PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1lt8|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 1lt9 # text = Не те слово. # translit = Ne te slovo. 1 Не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=1lta|LTranslit=ne|Translit=Ne 2 те той DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=1ltb|LTranslit=toj|Translit=te 3 слово слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=1ltc|LTranslit=slovo|SpaceAfter=No|Translit=slovo 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1ltd|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = The Economist: Торпедні перехрестя # newdoc id = 1ltf # newpar id = 1ltg # sent_id = 1lth # source = http://tyzhden.ua/World/183947 # text = Утім, у «Шквала» є трояка проблема. # translit = Utim, u «Škvala» ě trojaka problema. 1 Утім утім ADV _ _ 7 discourse 7:discourse Id=1lti|LTranslit=utim|SpaceAfter=No|Translit=Utim 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1ltj|LTranslit=,|Translit=, 3 у у ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=1ltk|LTranslit=u|Translit=u 4 « « PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=1ltl|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 5 Шквала шквал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=1ltm|LTranslit=škval|SpaceAfter=No|Translit=Škvala 6 » » PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=1ltn|LTranslit=»|Translit=» 7 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1lto|LTranslit=buty|Translit=ě 8 трояка троякий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=1ltp|LTranslit=trojakyj|Translit=trojaka 9 проблема проблема NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=1ltq|LTranslit=problema|SpaceAfter=No|Translit=problema 10 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1ltr|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1lts # text = По-перше, малий радіус дії — близько 15 км (для порівняння: американська головна торпеда Mk 48, яка запускається з підводного човна, має дальність близько 50 км). # translit = Po-perše, malyj radius diji — blyźko 15 km (dľа porivńаnńа: amerykanśka holovna torpeda Mk 48, jaka zapuskaěťśа z pidvodnoho čovna, maě daľnisť blyźko 50 km). 1 По-перше по-перше ADV _ _ 4 discourse 4:discourse Id=1ltt|LTranslit=po-perše|SpaceAfter=No|Translit=Po-perše 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1ltu|LTranslit=,|Translit=, 3 малий малий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=1ltv|LTranslit=malyj|Translit=malyj 4 радіус радіус NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1ltw|LTranslit=radius|Translit=radius 5 дії дія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=1ltx|LTranslit=dija|Translit=diji 6 — — PUNCT _ PunctType=Dash 9 punct 9:punct Id=1lty|LTranslit=—|Translit=— 7 близько близько ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=1ltz|LTranslit=blyźko|Translit=blyźko 8 15 15 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 9 nummod 9:nummod Id=1lu0|LTranslit=15|Translit=15 9 км км NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 4 appos 4:appos Id=1lu1|LTranslit=km|Translit=km 10 ( ( PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1lu2|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 11 для для ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=1lu3|LTranslit=dľа|Translit=dľа 12 порівняння порівняння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 parataxis 4:parataxis Id=1lu4|LTranslit=porivńаnńа|SpaceAfter=No|Translit=porivńаnńа 13 : : PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1lu5|LTranslit=:|Translit=: 14 американська американський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=1lu6|LTranslit=amerykanśkyj|Translit=amerykanśka 15 головна головний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=1lu7|LTranslit=holovnyj|Translit=holovna 16 торпеда торпеда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 26 nsubj 21:nsubj|26:nsubj Id=1lu8|LTranslit=torpeda|Translit=torpeda 17 Mk Mk X _ Foreign=Yes 16 flat:title 16:flat:title Id=1lu9|LTranslit=Mk|Translit=Mk 18 48 48 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 17 flat:title 17:flat:title Id=1lua|LTranslit=48|SpaceAfter=No|Translit=48 19 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1lub|LTranslit=,|Translit=, 20 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 21 nsubj 16:ref|21:nsubj Id=1luc|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 21 запускається запускатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 acl:relcl 16:acl:relcl Id=1lud|LTranslit=zapuskatyśа|Translit=zapuskaěťśа 22 з з ADP _ Case=Gen 24 case 24:case Id=1lue|LTranslit=z|Translit=z 23 підводного підводний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=1luf|LTranslit=pidvodnyj|Translit=pidvodnoho 24 човна човен NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 21 obl 21:obl Id=1lug|LTranslit=čoven|SpaceAfter=No|Translit=čovna 25 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1luh|LTranslit=,|Translit=, 26 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 parataxis 12:parataxis Id=1lui|LTranslit=maty|Translit=maě 27 дальність дальність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 26 obj 26:obj Id=1luj|LTranslit=daľnisť|Translit=daľnisť 28 близько близько ADP _ Case=Gen 30 case 30:case Id=1luk|LTranslit=blyźko|Translit=blyźko 29 50 50 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 30 nummod 30:nummod Id=1lul|LTranslit=50|Translit=50 30 км км NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 27 nmod 27:nmod Id=1lum|LTranslit=km|SpaceAfter=No|Translit=km 31 ) ) PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1lun|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 32 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1luo|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1lup # text = По-друге, гідрореактивний двигун дуже шумить, тож ворог може почути наближення торпеди. # translit = Po-druhe, hidroreaktyvnyj dvyhun duže šumyť, tož voroh može počuty nablyženńа torpedy. 1 По-друге по-друге ADV _ _ 6 discourse 6:discourse Id=1luq|LTranslit=po-druhe|SpaceAfter=No|Translit=Po-druhe 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1lur|LTranslit=,|Translit=, 3 гідрореактивний гідрореактивний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=1lus|LTranslit=hidroreaktyvnyj|Translit=hidroreaktyvnyj 4 двигун двигун NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=1lut|LTranslit=dvyhun|Translit=dvyhun 5 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 6 advmod 6:advmod Id=1luu|LTranslit=duže|Translit=duže 6 шумить шуміти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1luv|LTranslit=šumity|SpaceAfter=No|Translit=šumyť 7 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1luw|LTranslit=,|Translit=, 8 тож тож SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=1lux|LTranslit=tož|Translit=tož 9 ворог ворог NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj|11:nsubj:xsubj Id=1luy|LTranslit=voroh|Translit=voroh 10 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 advcl 6:advcl Id=1luz|LTranslit=mohty|Translit=može 11 почути почути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 10 xcomp 10:xcomp Id=1lv0|LTranslit=počuty|Translit=počuty 12 наближення наближення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=1lv1|LTranslit=nablyženńа|Translit=nablyženńа 13 торпеди торпеда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=1lv2|LTranslit=torpeda|SpaceAfter=No|Translit=torpedy 14 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1lv3|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1lv4 # text = По-третє, вона не наводиться на ціль. # translit = Po-treťе, vona ne navodyťśа na ciľ. 1 По-третє по-третє ADV _ _ 5 discourse 5:discourse Id=1lv5|LTranslit=po-treťе|SpaceAfter=No|Translit=Po-treťе 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1lv6|LTranslit=,|Translit=, 3 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=1lv7|LTranslit=vona|Translit=vona 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=1lv8|LTranslit=ne|Translit=ne 5 наводиться наводитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1lv9|LTranslit=navodytyśа|Translit=navodyťśа 6 на на ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=1lva|LTranslit=na|Translit=na 7 ціль ціль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=1lvb|LTranslit=ciľ|SpaceAfter=No|Translit=ciľ 8 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1lvc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1lvd # text = Більшість торпед використовують сонар для наведення на корабель, який потрібно потопити. # translit = Biľšisť torped vykorystovujuť sonar dľа navedenńа na korabeľ, jakyj potribno potopyty. 1 Більшість більшість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=1lve|LTranslit=biľšisť|Translit=Biľšisť 2 торпед торпеда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=1lvf|LTranslit=torpeda|Translit=torped 3 використовують використовувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1lvg|LTranslit=vykorystovuvaty|Translit=vykorystovujuť 4 сонар сонар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=1lvh|LTranslit=sonar|Translit=sonar 5 для для ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=1lvi|LTranslit=dľа|Translit=dľа 6 наведення наведення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=1lvj|LTranslit=navedenńа|Translit=navedenńа 7 на на ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=1lvk|LTranslit=na|Translit=na 8 корабель корабель NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod|12:obj Id=1lvl|LTranslit=korabeľ|SpaceAfter=No|Translit=korabeľ 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1lvm|LTranslit=,|Translit=, 10 який який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 12 obj 8:ref|12:obj Id=1lvn|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 11 потрібно потрібно ADV _ Degree=Pos 8 acl:relcl 8:acl:relcl Id=1lvo|LTranslit=potribno|Translit=potribno 12 потопити потопити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 11 csubj 11:csubj Id=1lvp|LTranslit=potopyty|SpaceAfter=No|Translit=potopyty 13 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1lvq|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1lvr # text = Позаяк «Шквал» рухається в бульбашці, сонар потрібно встановлювати на кавітаційному диску, який для цього надто малий. # translit = Pozajak «Škval» ruchaěťśа v buľbašci, sonar potribno vstanovľuvaty na kavitacijnomu dysku, jakyj dľа ćoho nadto malyj. 1 Позаяк позаяк SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=1lvs|LTranslit=pozajak|Translit=Pozajak 2 « « PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=1lvt|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 3 Шквал шквал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=1lvu|LTranslit=škval|SpaceAfter=No|Translit=Škval 4 » » PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=1lvv|LTranslit=»|Translit=» 5 рухається рухатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 advcl 10:advcl Id=1lvw|LTranslit=ruchatyśа|Translit=ruchaěťśа 6 в в ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=1lvx|LTranslit=v|Translit=v 7 бульбашці бульбашка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=1lvy|LTranslit=buľbaška|SpaceAfter=No|Translit=buľbašci 8 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1lvz|LTranslit=,|Translit=, 9 сонар сонар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=1lw0|LTranslit=sonar|Translit=sonar 10 потрібно потрібно ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=1lw1|LTranslit=potribno|Translit=potribno 11 встановлювати встановлювати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 10 csubj 10:csubj Id=1lw2|LTranslit=vstanovľuvaty|Translit=vstanovľuvaty 12 на на ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=1lw3|LTranslit=na|Translit=na 13 кавітаційному кавітаційний ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=1lw4|LTranslit=kavitacijnyj|Translit=kavitacijnomu 14 диску диск NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl|20:nsubj Id=1lw5|LTranslit=dysk|SpaceAfter=No|Translit=dysku 15 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1lw6|LTranslit=,|Translit=, 16 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 20 nsubj 14:ref|20:nsubj Id=1lw7|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 17 для для ADP _ Case=Gen 18 case 18:case Id=1lw8|LTranslit=dľа|Translit=dľа 18 цього це PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 20 obl 20:obl Id=1lw9|LTranslit=ce|Translit=ćoho 19 надто надто ADV _ _ 20 advmod 20:advmod Id=1lwa|LTranslit=nadto|Translit=nadto 20 малий малий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 14 acl:relcl 14:acl:relcl Id=1lwb|LTranslit=malyj|SpaceAfter=No|Translit=malyj 21 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1lwc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1lwd # text = До того ж відбиті сигнали сонара глушитиме шум гідрореактивного двигуна. # translit = Do toho ž vidbyti syhnaly sonara hlušytyme šum hidroreaktyvnoho dvyhuna. 1 До до ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=1lwe|LTranslit=do|Translit=Do 2 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 7 obl 7:obl Id=1lwf|LTranslit=te|Translit=toho 3 ж ж PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=1lwg|LTranslit=ž|Translit=ž 4 відбиті відбитий ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 5 amod 5:amod Id=1lwh|LTranslit=vidbytyj|Translit=vidbyti 5 сигнали сигнал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 7 obj 7:obj Id=1lwi|LTranslit=syhnal|Translit=syhnaly 6 сонара сонар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1lwj|LTranslit=sonar|Translit=sonara 7 глушитиме глушити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1lwk|LTranslit=hlušyty|Translit=hlušytyme 8 шум шум NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=1lwl|LTranslit=šum|Translit=šum 9 гідрореактивного гідрореактивний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=1lwm|LTranslit=hidroreaktyvnyj|Translit=hidroreaktyvnoho 10 двигуна двигун NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=1lwn|LTranslit=dvyhun|SpaceAfter=No|Translit=dvyhuna 11 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1lwo|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1lwq # sent_id = 1lwr # text = Через це «Шквалом» керує лише автопілот, який посилає його до точки, де мішень перебувала в момент запуску, і лишається сподіватися, що вона не перемістилася. # translit = Čerez ce «Škvalom» keruě lyše avtopilot, jakyj posylaě joho do točky, de mišeń perebuvala v moment zapusku, i lyšaěťśа spodivatyśа, ščo vona ne peremistylaśа. 1 Через через ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=1lws|LTranslit=čerez|Translit=Čerez 2 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 6 obl 6:obl Id=1lwt|LTranslit=ce|Translit=ce 3 « « PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=1lwu|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 4 Шквалом шквал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=1lwv|LTranslit=škval|SpaceAfter=No|Translit=Škvalom 5 » » PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=1lww|LTranslit=»|Translit=» 6 керує керувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1lwx|LTranslit=keruvaty|Translit=keruě 7 лише лише PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=1lwy|LTranslit=lyše|Translit=lyše 8 автопілот автопілот NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj|11:nsubj Id=1lwz|LTranslit=avtopilot|SpaceAfter=No|Translit=avtopilot 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1lx0|LTranslit=,|Translit=, 10 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 11 nsubj 8:ref|11:nsubj Id=1lx1|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 11 посилає посилати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl Id=1lx2|LTranslit=posylaty|Translit=posylaě 12 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 11 obj 11:obj Id=1lx3|LTranslit=vin|Translit=joho 13 до до ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=1lx4|LTranslit=do|Translit=do 14 точки точка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl|18:obl Id=1lx5|LTranslit=točka|SpaceAfter=No|Translit=točky 15 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1lx6|LTranslit=,|Translit=, 16 де де ADV _ PronType=Rel 18 advmod 14:ref|18:advmod Id=1lx7|LTranslit=de|Translit=de 17 мішень мішень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj Id=1lx8|LTranslit=mišeń|Translit=mišeń 18 перебувала перебувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 14 acl:relcl 14:acl:relcl Id=1lx9|LTranslit=perebuvaty|Translit=perebuvala 19 в в ADP _ Case=Acc 20 case 20:case Id=1lxa|LTranslit=v|Translit=v 20 момент момент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=1lxb|LTranslit=moment|Translit=moment 21 запуску запуск NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=1lxc|LTranslit=zapusk|SpaceAfter=No|Translit=zapusku 22 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=1lxd|LTranslit=,|Translit=, 23 і і CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=1lxe|LTranslit=i|Translit=i 24 лишається лишатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 conj 11:obl|14:conj Id=1lxf|LTranslit=lyšatyśа|Translit=lyšaěťśа 25 сподіватися сподіватися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 24 xcomp 24:xcomp Id=1lxg|LTranslit=spodivatyśа|SpaceAfter=No|Translit=spodivatyśа 26 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=1lxh|LTranslit=,|Translit=, 27 що що SCONJ _ _ 30 mark 30:mark Id=1lxi|LTranslit=ščo|Translit=ščo 28 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 30 nsubj 30:nsubj Id=1lxj|LTranslit=vona|Translit=vona 29 не не PART _ Polarity=Neg 30 advmod 30:advmod Id=1lxk|LTranslit=ne|Translit=ne 30 перемістилася переміститися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 25 ccomp 25:ccomp Id=1lxl|LTranslit=peremistytyśа|SpaceAfter=No|Translit=peremistylaśа 31 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1lxm|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1lxn # text = Ці недоліки не завадили західним країнам спробувати зробити власні суперкавітаційні торпеди. # translit = Ci nedoliky ne zavadyly zachidnym krajinam sprobuvaty zrobyty vlasni superkavitacijni torpedy. 1 Ці цей DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 2 det 2:det Id=1lxo|LTranslit=cej|Translit=Ci 2 недоліки недолік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=1lxp|LTranslit=nedolik|Translit=nedoliky 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=1lxq|LTranslit=ne|Translit=ne 4 завадили завадити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1lxr|LTranslit=zavadyty|Translit=zavadyly 5 західним західний ADJ _ Case=Dat|Degree=Pos|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=1lxs|LTranslit=zachidnyj|Translit=zachidnym 6 країнам країна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Plur 4 obj 4:obj|7:nsubj:xsubj|8:nsubj:xsubj Id=1lxt|LTranslit=krajina|Translit=krajinam 7 спробувати спробувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=1lxu|LTranslit=sprobuvaty|Translit=sprobuvaty 8 зробити зробити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 7 xcomp 7:xcomp Id=1lxv|LTranslit=zrobyty|Translit=zrobyty 9 власні власний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=1lxw|LTranslit=vlasnyj|Translit=vlasni 10 суперкавітаційні суперкавітаційний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=1lxx|LTranslit=superkavitacijnyj|Translit=superkavitacijni 11 торпеди торпеда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 8 obj 8:obj Id=1lxy|LTranslit=torpeda|SpaceAfter=No|Translit=torpedy 12 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1lxz|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1ly0 # text = Німецька компанія Diehl у 2004 році оголосила про створення такої зброї під назвою Barracuda. # translit = Nimećka kompanija Diehl u 2004 roci oholosyla pro stvorenńа takoji zbroji pid nazvoju Barracuda. 1 Німецька німецький ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=1ly1|LTranslit=nimećkyj|Translit=Nimećka 2 компанія компанія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=1ly2|LTranslit=kompanija|Translit=kompanija 3 Diehl Diehl X _ Foreign=Yes 2 flat:title 2:flat:title Id=1ly3|LTranslit=Diehl|Translit=Diehl 4 у у ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=1ly4|LTranslit=u|Translit=u 5 2004 2004 ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 6 amod 6:amod Id=1ly5|LTranslit=2004|Translit=2004 6 році рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=1ly6|LTranslit=rik|Translit=roci 7 оголосила оголосити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ly7|LTranslit=oholosyty|Translit=oholosyla 8 про про ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=1ly8|LTranslit=pro|Translit=pro 9 створення створення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=1ly9|LTranslit=stvorenńа|Translit=stvorenńа 10 такої такий DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 11 det 11:det Id=1lya|LTranslit=takyj|Translit=takoji 11 зброї зброя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=1lyb|LTranslit=zbroja|Translit=zbroji 12 під під ADP _ Case=Ins 13 case 13:case Id=1lyc|LTranslit=pid|Translit=pid 13 назвою назва NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=1lyd|LTranslit=nazva|Translit=nazvoju 14 Barracuda Barracuda X _ Foreign=Yes 13 flat:title 13:flat:title Id=1lye|LTranslit=Barracuda|SpaceAfter=No|Translit=Barracuda 15 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1lyf|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1lyg # text = У 2006-му велика американська компанія General Dynamics дістала завдання дослідити це питання (хоча в листі не фігурувало слово «торпеда», йшлося лише про «підводний транспорт») від Агентства передових оборонних дослідницьких проектів США. # translit = U 2006-mu velyka amerykanśka kompanija General Dynamics distala zavdanńа doslidyty ce pytanńа (choča v lysti ne fihuruvalo slovo «torpeda», jšlośа lyše pro «pidvodnyj transport») vid Ahentstva peredovych oboronnych doslidnyćkych proektiv SŠA. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=1lyh|LTranslit=u|Translit=U 2 2006-му 2006-ий NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=1lyi|LTranslit=2006-yj|Translit=2006-mu 3 велика великий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=1lyj|LTranslit=velykyj|Translit=velyka 4 американська американський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=1lyk|LTranslit=amerykanśkyj|Translit=amerykanśka 5 компанія компанія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=1lyl|LTranslit=kompanija|Translit=kompanija 6 General General X _ Foreign=Yes 5 flat:title 5:flat:title Id=1lym|LTranslit=General|Translit=General 7 Dynamics Dynamics X _ Foreign=Yes 6 flat:foreign 6:flat:foreign Id=1lyn|LTranslit=Dynamics|Translit=Dynamics 8 дістала дістати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1lyo|LTranslit=distaty|Translit=distala 9 завдання завдання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=1lyp|LTranslit=zavdanńа|Translit=zavdanńа 10 дослідити дослідити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 9 acl 9:acl Id=1lyq|LTranslit=doslidyty|Translit=doslidyty 11 це цей DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 12 det 12:det Id=1lyr|LTranslit=cej|Translit=ce 12 питання питання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=1lys|LTranslit=pytanńа|Translit=pytanńа 13 ( ( PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1lyt|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 14 хоча хоча SCONJ _ _ 18 mark 18:mark Id=1lyu|LTranslit=choča|Translit=choča 15 в в ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=1lyv|LTranslit=v|Translit=v 16 листі лист NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=1lyw|LTranslit=lyst|Translit=lysti 17 не не PART _ Polarity=Neg 18 advmod 18:advmod Id=1lyx|LTranslit=ne|Translit=ne 18 фігурувало фігурувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 advcl 8:advcl Id=1lyy|LTranslit=fihuruvaty|Translit=fihuruvalo 19 слово слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj Id=1lyz|LTranslit=slovo|Translit=slovo 20 « « PUNCT _ PunctType=Quot 21 punct 21:punct Id=1lz0|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 21 торпеда торпеда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 19 flat:title 19:flat:title Id=1lz1|LTranslit=torpeda|SpaceAfter=No|Translit=torpeda 22 » » PUNCT _ PunctType=Quot 21 punct 21:punct Id=1lz2|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 23 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=1lz3|LTranslit=,|Translit=, 24 йшлося йтися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 18 parataxis 18:parataxis Id=1lz4|LTranslit=jtyśа|Translit=jšlośа 25 лише лише PART _ _ 29 discourse 29:discourse Id=1lz5|LTranslit=lyše|Translit=lyše 26 про про ADP _ Case=Acc 29 case 29:case Id=1lz6|LTranslit=pro|Translit=pro 27 « « PUNCT _ PunctType=Quot 29 punct 29:punct Id=1lz7|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 28 підводний підводний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 29 amod 29:amod Id=1lz8|LTranslit=pidvodnyj|Translit=pidvodnyj 29 транспорт транспорт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 24 obl 24:obl Id=1lz9|LTranslit=transport|SpaceAfter=No|Translit=transport 30 » » PUNCT _ PunctType=Quot 29 punct 29:punct Id=1lza|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 31 ) ) PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1lzb|LTranslit=)|Translit=) 32 від від ADP _ Case=Gen 33 case 33:case Id=1lzc|LTranslit=vid|Translit=vid 33 Агентства агентство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=1lzd|LTranslit=ahentstvo|Translit=Ahentstva 34 передових передовий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 37 amod 37:amod Id=1lze|LTranslit=peredovyj|Translit=peredovych 35 оборонних оборонний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 37 amod 37:amod Id=1lzf|LTranslit=oboronnyj|Translit=oboronnych 36 дослідницьких дослідницький ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 37 amod 37:amod Id=1lzg|LTranslit=doslidnyćkyj|Translit=doslidnyćkych 37 проектів проект NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 33 nmod 33:nmod Id=1lzh|LTranslit=proekt|Translit=proektiv 38 США США PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan|Uninflect=Yes 37 nmod 37:nmod Id=1lzi|LTranslit=SŠA|SpaceAfter=No|Translit=SŠA 39 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1lzj|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1lzk # text = Інженери компанії спробували вирішити проблему керування, розробивши новий тип кавітатора. # translit = Inženery kompaniji sprobuvaly vyrišyty problemu keruvanńа, rozrobyvšy novyj typ kavitatora. 1 Інженери інженер NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj|4:nsubj:xsubj Id=1lzl|LTranslit=inžener|Translit=Inženery 2 компанії компанія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=1lzm|LTranslit=kompanija|Translit=kompaniji 3 спробували спробувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1lzn|LTranslit=sprobuvaty|Translit=sprobuvaly 4 вирішити вирішити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=1lzo|LTranslit=vyrišyty|Translit=vyrišyty 5 проблему проблема NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=1lzp|LTranslit=problema|Translit=problemu 6 керування керування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1lzq|LTranslit=keruvanńа|SpaceAfter=No|Translit=keruvanńа 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1lzr|LTranslit=,|Translit=, 8 розробивши розробити VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 3 advcl 3:advcl Id=1lzs|LTranslit=rozrobyty|Translit=rozrobyvšy 9 новий новий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=1lzt|LTranslit=novyj|Translit=novyj 10 тип тип NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=1lzu|LTranslit=typ|Translit=typ 11 кавітатора кавітатор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=1lzv|LTranslit=kavitator|SpaceAfter=No|Translit=kavitatora 12 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1lzw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1lzx # text = Замість плаского диска в General Dynamics застосували викривлену поверхню, яка збільшила площу для прийому звукових сигналів. # translit = Zamisť plaskoho dyska v General Dynamics zastosuvaly vykryvlenu poverchńu, jaka zbiľšyla plošču dľа pryjomu zvukovych syhnaliv. 1 Замість замість ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=1lzy|LTranslit=zamisť|Translit=Zamisť 2 плаского плаский ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=1lzz|LTranslit=plaskyj|Translit=plaskoho 3 диска диск NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=1m00|LTranslit=dysk|Translit=dyska 4 в в ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=1m01|LTranslit=v|Translit=v 5 General General X _ Foreign=Yes 7 obl 7:obl Id=1m02|LTranslit=General|Translit=General 6 Dynamics Dynamics X _ Foreign=Yes 5 flat:foreign 5:flat:foreign Id=1m03|LTranslit=Dynamics|Translit=Dynamics 7 застосували застосувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1m04|LTranslit=zastosuvaty|Translit=zastosuvaly 8 викривлену викривлений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 9 amod 9:amod Id=1m05|LTranslit=vykryvlenyj|Translit=vykryvlenu 9 поверхню поверхня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj|12:nsubj Id=1m06|LTranslit=poverchńа|SpaceAfter=No|Translit=poverchńu 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1m07|LTranslit=,|Translit=, 11 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 12 nsubj 9:ref|12:nsubj Id=1m08|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 12 збільшила збільшити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 acl:relcl 9:acl:relcl Id=1m09|LTranslit=zbiľšyty|Translit=zbiľšyla 13 площу площа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=1m0a|LTranslit=plošča|Translit=plošču 14 для для ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=1m0b|LTranslit=dľа|Translit=dľа 15 прийому прийом NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=1m0c|LTranslit=pryjom|Translit=pryjomu 16 звукових звуковий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 17 amod 17:amod Id=1m0d|LTranslit=zvukovyj|Translit=zvukovych 17 сигналів сигнал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 15 nmod 15:nmod Id=1m0e|LTranslit=syhnal|SpaceAfter=No|Translit=syhnaliv 18 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1m0f|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1m0g # text = До того ж передавачі сонара, встановлені на стернових плавцях торпеди, були відокремлені від приймача, а перешкоди від шуму двигуна зменшували спеціальні фільтри. # translit = Do toho ž peredavači sonara, vstanovleni na sternovych plavćаch torpedy, buly vidokremleni vid pryjmača, a pereškody vid šumu dvyhuna zmenšuvaly speciaľni fiľtry. 1 До до ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=1m0h|LTranslit=do|Translit=Do 2 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 14 parataxis:discourse 14:parataxis:discourse Id=1m0i|LTranslit=te|Translit=toho 3 ж ж PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=1m0j|LTranslit=ž|Translit=ž 4 передавачі передавач NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 14 nsubj 14:nsubj Id=1m0k|LTranslit=peredavač|Translit=peredavači 5 сонара сонар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=1m0l|LTranslit=sonar|SpaceAfter=No|Translit=sonara 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1m0m|LTranslit=,|Translit=, 7 встановлені встановлений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 4 amod 4:amod Id=1m0n|LTranslit=vstanovlenyj|Translit=vstanovleni 8 на на ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=1m0o|LTranslit=na|Translit=na 9 стернових стерновий ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=1m0p|LTranslit=sternovyj|Translit=sternovych 10 плавцях плавець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=1m0q|LTranslit=plaveć|Translit=plavćаch 11 торпеди торпеда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=1m0r|LTranslit=torpeda|SpaceAfter=No|Translit=torpedy 12 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1m0s|LTranslit=,|Translit=, 13 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 14 cop 14:cop Id=1m0t|LTranslit=buty|Translit=buly 14 відокремлені відокремлений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=1m0u|LTranslit=vidokremlenyj|Translit=vidokremleni 15 від від ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=1m0v|LTranslit=vid|Translit=vid 16 приймача приймач NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=1m0w|LTranslit=pryjmač|SpaceAfter=No|Translit=pryjmača 17 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=1m0x|LTranslit=,|Translit=, 18 а а CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=1m0y|LTranslit=a|Translit=a 19 перешкоди перешкода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 23 obj 23:obj Id=1m0z|LTranslit=pereškoda|Translit=pereškody 20 від від ADP _ Case=Gen 21 case 21:case Id=1m10|LTranslit=vid|Translit=vid 21 шуму шум NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=1m11|LTranslit=šum|Translit=šumu 22 двигуна двигун NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=1m12|LTranslit=dvyhun|Translit=dvyhuna 23 зменшували зменшувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 14 conj 0:root|14:conj Id=1m13|LTranslit=zmenšuvaty|Translit=zmenšuvaly 24 спеціальні спеціальний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 25 amod 25:amod Id=1m14|LTranslit=speciaľnyj|Translit=speciaľni 25 фільтри фільтр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 23 nsubj 23:nsubj Id=1m15|LTranslit=fiľtr|SpaceAfter=No|Translit=fiľtry 26 . . PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1m16|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1m17 # text = Проте зрештою ці спроби нічого не дали. # translit = Prote zreštoju ci sproby ničoho ne daly. 1 Проте проте CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=1m18|LTranslit=prote|Translit=Prote 2 зрештою зрештою ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=1m19|LTranslit=zreštoju|Translit=zreštoju 3 ці цей DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 4 det 4:det Id=1m1a|LTranslit=cej|Translit=ci 4 спроби спроба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj Id=1m1b|LTranslit=sproba|Translit=sproby 5 нічого ніщо PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|PronType=Neg 7 obj 7:obj Id=1m1c|LTranslit=niščo|Translit=ničoho 6 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=1m1d|LTranslit=ne|Translit=ne 7 дали дати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1m1e|LTranslit=daty|SpaceAfter=No|Translit=daly 8 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1m1f|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1m1g # text = Проект Barracuda так і не було закінчено. # translit = Proekt Barracuda tak i ne bulo zakinčeno. 1 Проект проект NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=1m1h|LTranslit=proekt|Translit=Proekt 2 Barracuda Barracuda X _ Foreign=Yes 1 flat:title 1:flat:title Id=1m1i|LTranslit=Barracuda|Translit=Barracuda 3 так так PART _ _ 7 discourse 7:discourse Id=1m1j|LTranslit=tak|Translit=tak 4 і і PART _ _ 3 fixed 3:fixed Id=1m1k|LTranslit=i|Translit=i 5 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=1m1l|LTranslit=ne|Translit=ne 6 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux Id=1m1m|LTranslit=buty|Translit=bulo 7 закінчено закінчити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1m1n|LTranslit=zakinčyty|SpaceAfter=No|Translit=zakinčeno 8 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1m1o|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1m1p # text = General Dynamics через рік також поклали на полицю. # translit = General Dynamics čerez rik takož poklaly na polyću. 1 General General X _ Foreign=Yes 6 nsubj 6:nsubj Id=1m1q|LTranslit=General|Translit=General 2 Dynamics Dynamics X _ Foreign=Yes 1 flat:foreign 1:flat:foreign Id=1m1r|LTranslit=Dynamics|Translit=Dynamics 3 через через ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=1m1s|LTranslit=čerez|Translit=čerez 4 рік рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=1m1t|LTranslit=rik|Translit=rik 5 також також ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=1m1u|LTranslit=takož|Translit=takož 6 поклали покласти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1m1v|LTranslit=poklasty|Translit=poklaly 7 на на ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=1m1w|LTranslit=na|Translit=na 8 полицю полиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=1m1x|LTranslit=polyćа|SpaceAfter=No|Translit=polyću 9 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1m1y|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1m1z # text = Загалом військово-морські дослідження суперкавітації в Америці закінчилися 2012-го, хоча повідомлень про те, які конкретно проблеми виявилися нездоланними, так і не було. # translit = Zahalom vijśkovo-morśki doslidženńа superkavitaciji v Ameryci zakinčylyśа 2012-ho, choča povidomleń pro te, jaki konkretno problemy vyjavylyśа nezdolannymy, tak i ne bulo. 1 Загалом загалом ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=1m20|LTranslit=zahalom|Translit=Zahalom 2 військово військовий ADJ _ Hyph=Yes 4 compound 4:compound Id=1m21|LTranslit=vijśkovyj|SpaceAfter=No|Translit=vijśkovo 3 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 2 punct 2:punct Id=1m22|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 4 морські морський ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=1m23|LTranslit=morśkyj|Translit=morśki 5 дослідження дослідження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj Id=1m24|LTranslit=doslidženńа|Translit=doslidženńа 6 суперкавітації суперкавітація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1m25|LTranslit=superkavitacija|Translit=superkavitaciji 7 в в ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=1m26|LTranslit=v|Translit=v 8 Америці Америка PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1m27|LTranslit=Ameryka|Translit=Ameryci 9 закінчилися закінчитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1m28|LTranslit=zakinčytyśа|Translit=zakinčylyśа 10 2012-го 2012-ий NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=1m29|LTranslit=2012-yj|SpaceAfter=No|Translit=2012-ho 11 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=1m2a|LTranslit=,|Translit=, 12 хоча хоча SCONJ _ _ 26 mark 26:mark Id=1m2b|LTranslit=choča|Translit=choča 13 повідомлень повідомлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 26 obj 26:obj Id=1m2c|LTranslit=povidomlenńа|Translit=povidomleń 14 про про ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=1m2d|LTranslit=pro|Translit=pro 15 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 13 nmod 13:nmod Id=1m2e|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 16 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1m2f|LTranslit=,|Translit=, 17 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 19 det 19:det Id=1m2g|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 18 конкретно конкретно ADV _ Degree=Pos 19 advmod 19:advmod Id=1m2h|LTranslit=konkretno|Translit=konkretno 19 проблеми проблема NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 20 nsubj 20:nsubj|21:nsubj:pred Id=1m2i|LTranslit=problema|Translit=problemy 20 виявилися виявитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 acl 15:acl Id=1m2j|LTranslit=vyjavytyśа|Translit=vyjavylyśа 21 нездоланними нездоланний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 20 xcomp:pred 20:xcomp:pred Id=1m2k|LTranslit=nezdolannyj|SpaceAfter=No|Translit=nezdolannymy 22 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1m2l|LTranslit=,|Translit=, 23 так так PART _ _ 26 discourse 26:discourse Id=1m2m|LTranslit=tak|Translit=tak 24 і і PART _ _ 23 fixed 23:fixed Id=1m2n|LTranslit=i|Translit=i 25 не не PART _ Polarity=Neg 26 advmod 26:advmod Id=1m2o|LTranslit=ne|Translit=ne 26 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 advcl 9:advcl Id=1m2p|LTranslit=buty|SpaceAfter=No|Translit=bulo 27 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1m2q|LTranslit=.|Translit=. # author = Синицька Дарина # doc_title = НА 12-МУ МАРШРУТІ У ПОЛТАВІ ЗАПУСТЯТЬ 5 НОВИХ ТРОЛЕЙБУСІВ «БОГДАН» # newdoc id = 1m2s # newpar id = 1m2t # sent_id = 1m2u # source = http://poltava.to/news/41742/ # text = Таким чином, усі п’ять нових тролейбусів «Богдан», як і планувалося, їздитимуть кам’янкою. # translit = Takym čynom, usi pjať novych trolejbusiv «Bohdan», jak i planuvalośа, jizdytymuť kamjankoju. 1 Таким такий DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det Id=1m2v|LTranslit=takyj|Translit=Takym 2 чином чин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 16 parataxis:discourse 16:parataxis:discourse Id=1m2w|LTranslit=čyn|SpaceAfter=No|Translit=čynom 3 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1m2x|LTranslit=,|Translit=, 4 усі увесь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 7 det 7:det Id=1m2y|LTranslit=uveś|Translit=usi 5 п’ять п’ять NUM _ Case=Nom|NumType=Card 7 nummod:gov 7:nummod:gov Id=1m2z|LTranslit=pjať|Translit=pjať 6 нових новий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=1m30|LTranslit=novyj|Translit=novych 7 тролейбусів тролейбус NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 16 nsubj 16:nsubj Id=1m31|LTranslit=trolejbus|Translit=trolejbusiv 8 « « PUNCT _ PunctType=Quot 9 punct 9:punct Id=1m32|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 9 Богдан Богдан PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 7 flat:title 7:flat:title Id=1m33|LTranslit=Bohdan|SpaceAfter=No|Translit=Bohdan 10 » » PUNCT _ PunctType=Quot 9 punct 9:punct Id=1m34|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 11 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1m35|LTranslit=,|Translit=, 12 як як SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=1m36|LTranslit=jak|Translit=jak 13 і і PART _ _ 14 discourse 14:discourse Id=1m37|LTranslit=i|Translit=i 14 планувалося плануватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 16 advcl 16:advcl Id=1m38|LTranslit=planuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=planuvalośа 15 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1m39|LTranslit=,|Translit=, 16 їздитимуть їздити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1m3a|LTranslit=jizdyty|Translit=jizdytymuť 17 кам’янкою кам’янка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=1m3b|LTranslit=kamjanka|SpaceAfter=No|Translit=kamjankoju 18 . . PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1m3c|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1m3d # text = Це частково пояснює тендерну вимогу щодо незалежної підвіски, переваги якої відчутні на бруківці та подібних дорогах. # translit = Ce častkovo pojasńuě tendernu vymohu ščodo nezaležnoji pidvisky, perevahy jakoji vidčutni na brukivci ta podibnych dorohach. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 nsubj 3:nsubj Id=1m3e|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 частково частково ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=1m3f|LTranslit=častkovo|Translit=častkovo 3 пояснює пояснювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1m3g|LTranslit=pojasńuvaty|Translit=pojasńuě 4 тендерну тендерний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=1m3h|LTranslit=tendernyj|Translit=tendernu 5 вимогу вимога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=1m3i|LTranslit=vymoha|Translit=vymohu 6 щодо щодо ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=1m3j|LTranslit=ščodo|Translit=ščodo 7 незалежної незалежний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=1m3k|LTranslit=nezaležnyj|Translit=nezaležnoji 8 підвіски підвіска NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod|10:nmod Id=1m3l|LTranslit=pidviska|SpaceAfter=No|Translit=pidvisky 9 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1m3m|LTranslit=,|Translit=, 10 переваги перевага NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 12 nsubj 12:nsubj Id=1m3n|LTranslit=perevaha|Translit=perevahy 11 якої який DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 10 nmod 8:ref|10:nmod Id=1m3o|LTranslit=jakyj|Translit=jakoji 12 відчутні відчутний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 8 acl:relcl 8:acl:relcl Id=1m3p|LTranslit=vidčutnyj|Translit=vidčutni 13 на на ADP _ Case=Loc 14 case 14:case|17:case Id=1m3q|LTranslit=na|Translit=na 14 бруківці бруківка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=1m3r|LTranslit=brukivka|Translit=brukivci 15 та та CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=1m3s|LTranslit=ta|Translit=ta 16 подібних подібний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Number=Plur 17 amod 17:amod Id=1m3t|LTranslit=podibnyj|Translit=podibnych 17 дорогах дорога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 14 conj 12:obl|14:conj Id=1m3u|LTranslit=doroha|SpaceAfter=No|Translit=dorohach 18 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1m3v|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1m3y # sent_id = 1m3z # text = Нагадаємо, нові тролейбуси обійшлися бюджету Полтави у 24,5 млн грн, тобто по 4,9 млн грн кожний. # translit = Nahadaěmo, novi trolejbusy obijšlyśа budžetu Poltavy u 24,5 mln hrn, tobto po 4,9 mln hrn kožnyj. 1 Нагадаємо нагадати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 5 parataxis:discourse 5:parataxis:discourse Id=1m40|LTranslit=nahadaty|SpaceAfter=No|Translit=Nahadaěmo 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1m41|LTranslit=,|Translit=, 3 нові новий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=1m42|LTranslit=novyj|Translit=novi 4 тролейбуси тролейбус NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj Id=1m43|LTranslit=trolejbus|Translit=trolejbusy 5 обійшлися обійтися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1m44|LTranslit=obijtyśа|Translit=obijšlyśа 6 бюджету бюджет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=1m45|LTranslit=budžet|Translit=budžetu 7 Полтави Полтава PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=1m46|LTranslit=Poltava|Translit=Poltavy 8 у у ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=1m47|LTranslit=u|Translit=u 9 24 24 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 12 nummod:gov 12:nummod:gov Id=1m48|LTranslit=24|SpaceAfter=No|Translit=24 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2ens|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 11 5 5 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 9 compound 9:compound Id=2ent|LTranslit=5|Translit=5 12 млн млн NUM _ Abbr=Yes|Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 13 nummod:gov 13:nummod:gov Id=1m49|LTranslit=mln|Translit=mln 13 грн грн NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur|Uninflect=Yes 5 obl 5:obl Id=1m4a|LTranslit=hrn|SpaceAfter=No|Translit=hrn 14 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=1m4b|LTranslit=,|Translit=, 15 тобто тобто SCONJ _ _ 22 mark 22:mark Id=1m4c|LTranslit=tobto|Translit=tobto 16 по по ADP _ Case=Acc 21 case 21:case Id=1m4d|LTranslit=po|Translit=po 17 4 4 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 20 nummod:gov 20:nummod:gov Id=1m4f|LTranslit=4|SpaceAfter=No|Translit=4 18 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=2enu|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 19 9 9 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 17 compound 17:compound Id=2env|LTranslit=9|Translit=9 20 млн млн NUM _ Abbr=Yes|Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 21 nummod:gov 21:nummod:gov Id=1m4g|LTranslit=mln|Translit=mln 21 грн грн NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur|Uninflect=Yes 22 obl 22:obl Id=1m4h|LTranslit=hrn|Translit=hrn 22 кожний кожний DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 5 parataxis 5:parataxis Id=1m4i|LTranslit=kožnyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=kožnyj 23 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1m4j|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1m4k # text = За даними порталу публічних фінансів України Е-data, «Полтаваелектроавтотранс» заплатив ще не усю суму — тільки 9,8 млн грн. # translit = Za danymy portalu publičnych finansiv Ukrajiny E-data, «Poltavaelektroavtotrans» zaplatyv šče ne uśu sumu — tiľky 9,8 mln hrn. 1 За за ADP _ Case=Ins 2 case 2:case Id=1m4l|LTranslit=za|Translit=Za 2 даними дані NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Number=Ptan 14 parataxis:discourse 14:parataxis:discourse Id=1m4m|LTranslit=dani|Translit=danymy 3 порталу портал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1m4n|LTranslit=portal|Translit=portalu 4 публічних публічний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=1m4o|LTranslit=publičnyj|Translit=publičnych 5 фінансів фінанси NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 3 nmod 3:nmod Id=1m4p|LTranslit=finansy|Translit=finansiv 6 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1m4q|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 7 Е Е ADJ _ Abbr=Yes|Case=Nom|Number=Plur 9 compound 9:compound Id=1m4r|LTranslit=E|SpaceAfter=No|Translit=E 8 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 7 punct 7:punct Id=1m4s|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 9 data data X _ Foreign=Yes 3 flat:title 3:flat:title Id=1m4t|LTranslit=data|SpaceAfter=No|Translit=data 10 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1m4u|LTranslit=,|Translit=, 11 « « PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=1m4v|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 12 Полтаваелектроавтотранс Полтаваелектроавтотранс PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj Id=1m4w|LTranslit=Poltavaelektroavtotrans|SpaceAfter=No|Translit=Poltavaelektroavtotrans 13 » » PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=1m4x|LTranslit=»|Translit=» 14 заплатив заплатити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1m4y|LTranslit=zaplatyty|Translit=zaplatyv 15 ще ще ADV _ _ 17 advmod 17:advmod Id=1m4z|LTranslit=šče|Translit=šče 16 не не PART _ Polarity=Neg 17 advmod 17:advmod Id=1m50|LTranslit=ne|Translit=ne 17 усю увесь DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 18 det 18:det Id=1m51|LTranslit=uveś|Translit=uśu 18 суму сума NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=1m52|LTranslit=suma|Translit=sumu 19 — — PUNCT _ PunctType=Dash 24 punct 24:punct Id=1m53|LTranslit=—|Translit=— 20 тільки тільки PART _ _ 24 discourse 24:discourse Id=1m54|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 21 9 9 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 24 nummod:gov 24:nummod:gov Id=1m55|LTranslit=9|SpaceAfter=No|Translit=9 22 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=2enw|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 23 8 8 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 21 compound 21:compound Id=2enx|LTranslit=8|Translit=8 24 млн млн NUM _ Abbr=Yes|Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 25 nummod:gov 25:nummod:gov Id=1m56|LTranslit=mln|Translit=mln 25 грн грн NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur|Uninflect=Yes 18 appos 18:appos Id=1m57|LTranslit=hrn|SpaceAfter=No|Translit=hrn 26 . . PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1m58|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 1gzy # sent_id = 1gzz # text = Комплекси — дуже тяжка штука для життя , але дуже непоганий мотиватор для творчости . # translit = Kompleksy — duže ťаžka štuka dľа žytťа , ale duže nepohanyj motyvator dľа tvorčosty . 1 Комплекси комплекс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj Id=1h00|LTranslit=kompleks|Translit=Kompleksy 2 — — PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=1h01|LTranslit=—|Translit=— 3 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 4 advmod 4:advmod Id=1h02|LTranslit=duže|Translit=duže 4 тяжка тяжкий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=1h03|LTranslit=ťаžkyj|Translit=ťаžka 5 штука штука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1h04|LTranslit=štuka|Translit=štuka 6 для для ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=1h05|LTranslit=dľа|Translit=dľа 7 життя життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=1h06|LTranslit=žytťа|Translit=žytťа 8 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1h07|LTranslit=,|Translit=, 9 але але CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=1h08|LTranslit=ale|Translit=ale 10 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 11 advmod 11:advmod Id=1h09|LTranslit=duže|Translit=duže 11 непоганий непоганий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=1h0a|LTranslit=nepohanyj|Translit=nepohanyj 12 мотиватор мотиватор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 conj 0:root|5:conj Id=1h0b|LTranslit=motyvator|Translit=motyvator 13 для для ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=1h0c|LTranslit=dľа|Translit=dľа 14 творчости творчість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Orth=Alt 12 nmod 12:nmod Id=1h0d|LTranslit=tvorčisť|Translit=tvorčosty 15 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1h0e|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1h0f # text = Українському булґакознавству пора всього-навсього перестати потурати комплексам покійного Булґакова так , ніби він і досі живий , — і тоді й його творчість відкриється новими ( цікавезними ! ) гранями . # translit = Ukrajinśkomu bulgakoznavstvu pora vśoho-navśoho perestaty poturaty kompleksam pokijnoho Bulgakova tak , niby vin i dosi žyvyj , — i todi j joho tvorčisť vidkryěťśа novymy ( cikaveznymy ! ) hrańаmy . 1 Українському український ADJ _ Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=1h0g|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=Ukrajinśkomu 2 булґакознавству булґакознавство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=1h0h|LTranslit=bulgakoznavstvo|Translit=bulgakoznavstvu 3 пора пора NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1h0i|LTranslit=pora|Translit=pora 4 всього-навсього всього-навсього PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=1h0j|LTranslit=vśoho-navśoho|Translit=vśoho-navśoho 5 перестати перестати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 csubj 3:csubj Id=1h0k|LTranslit=perestaty|Translit=perestaty 6 потурати потурати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp Id=1h0l|LTranslit=poturaty|Translit=poturaty 7 комплексам комплекс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 6 obj 6:obj Id=1h0m|LTranslit=kompleks|Translit=kompleksam 8 покійного покійний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=1h0n|LTranslit=pokijnyj|Translit=pokijnoho 9 Булґакова Булґаков PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=1h0o|LTranslit=Bulgakov|Translit=Bulgakova 10 так так ADV _ PronType=Dem 6 advmod 6:advmod Id=1h0p|LTranslit=tak|Translit=tak 11 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1h0q|LTranslit=,|Translit=, 12 ніби ніби SCONJ _ _ 16 mark 16:mark Id=1h0r|LTranslit=niby|Translit=niby 13 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 16 nsubj 16:nsubj Id=1h0s|LTranslit=vin|Translit=vin 14 і і PART _ _ 16 discourse 16:discourse Id=1h0t|LTranslit=i|Translit=i 15 досі досі ADV _ PronType=Dem 16 advmod 16:advmod Id=1h0u|LTranslit=dosi|Translit=dosi 16 живий живий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 10 advcl 10:advcl Id=1h0v|LTranslit=žyvyj|Translit=žyvyj 17 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=1h0w|LTranslit=,|Translit=, 18 — — PUNCT _ PunctType=Dash 24 punct 24:punct Id=1h0x|LTranslit=—|Translit=— 19 і і CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=1h0y|LTranslit=i|Translit=i 20 тоді тоді ADV _ PronType=Dem 24 advmod 24:advmod Id=1h0z|LTranslit=todi|Translit=todi 21 й й PART _ _ 23 discourse 23:discourse Id=1h10|LTranslit=j|Translit=j 22 його його DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 23 det 23:det Id=1h11|LTranslit=joho|Translit=joho 23 творчість творчість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 24 nsubj 24:nsubj Id=1h12|LTranslit=tvorčisť|Translit=tvorčisť 24 відкриється відкритися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=1h13|LTranslit=vidkrytyśа|Translit=vidkryěťśа 25 новими новий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 30 amod 30:amod Id=1h14|LTranslit=novyj|Translit=novymy 26 ( ( PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=1h15|LTranslit=(|Translit=( 27 цікавезними цікавезний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 30 amod 30:amod Id=1h16|LTranslit=cikaveznyj|Translit=cikaveznymy 28 ! ! PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=1h17|LTranslit=!|Translit=! 29 ) ) PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=1h18|LTranslit=)|Translit=) 30 гранями грань NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 24 obl 24:obl Id=1h19|LTranslit=hrań|Translit=hrańаmy 31 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1h1a|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1h1b # text = Ширше — пора переставати бути « обласним філіалом » « общесоюзної » русистики ( і це вже не тільки булґаковських студій стосується ! ) . # translit = Šyrše — pora perestavaty buty « oblasnym filialom » « obščesojuznoji » rusystyky ( i ce vže ne tiľky bulgakovśkych studij stosuěťśа ! ) . 1 Ширше ширше ADV _ Degree=Cmp 0 root 0:root Id=1h1c|LTranslit=šyrše|Translit=Šyrše 2 — — PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3:punct Id=1h1d|LTranslit=—|Translit=— 3 пора пора NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 parataxis 1:parataxis Id=1h1e|LTranslit=pora|Translit=pora 4 переставати переставати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 csubj 3:csubj Id=1h1f|LTranslit=perestavaty|Translit=perestavaty 5 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 8 cop 8:cop Id=1h1g|LTranslit=buty|Translit=buty 6 « « PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=1h1h|LTranslit=«|Translit=« 7 обласним обласний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=1h1i|LTranslit=oblasnyj|Translit=oblasnym 8 філіалом філіал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 4 xcomp 4:xcomp Id=1h1j|LTranslit=filial|Translit=filialom 9 » » PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=1h1k|LTranslit=»|Translit=» 10 « « PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=1h1l|LTranslit=«|Translit=« 11 общесоюзної общесоюзний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=1h1m|LTranslit=obščesojuznyj|Translit=obščesojuznoji 12 » » PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=1h1n|LTranslit=»|Translit=» 13 русистики русистика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=1h1o|LTranslit=rusystyka|Translit=rusystyky 14 ( ( PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=1h1p|LTranslit=(|Translit=( 15 і і PART _ _ 22 discourse 22:discourse Id=1h1q|LTranslit=i|Translit=i 16 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 22 nsubj 22:nsubj Id=1h1r|LTranslit=ce|Translit=ce 17 вже вже ADV _ _ 22 advmod 22:advmod Id=1h1s|LTranslit=vže|Translit=vže 18 не не PART _ Polarity=Neg 19 advmod 19:advmod Id=1h1t|LTranslit=ne|Translit=ne 19 тільки тільки PART _ _ 21 discourse 21:discourse Id=1h1u|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 20 булґаковських булґаковський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 21 amod 21:amod Id=1h1v|LTranslit=bulgakovśkyj|Translit=bulgakovśkych 21 студій студія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 22 obj 22:obj Id=1h1w|LTranslit=studija|Translit=studij 22 стосується стосуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=1h1x|LTranslit=stosuvatyśа|Translit=stosuěťśа 23 ! ! PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=1h1y|LTranslit=!|Translit=! 24 ) ) PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=1h1z|LTranslit=)|Translit=) 25 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1h20|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1h21 # text = «Український слід» у російській культурі глибочезний і для доль її таки вирішальний — і ні з Москви , ні з Пітера ніхто його світові на яв не покаже : самі - самі … # translit = «Ukrajinśkyj slid» u rosijśkij kuľturi hlybočeznyj i dľа doľ jiji taky vyrišaľnyj — i ni z Moskvy , ni z Pitera nichto joho svitovi na jav ne pokaže : sami - sami … 1 « « PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=1h22|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 2 Український український ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=1h23|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=Ukrajinśkyj 3 слід слід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=1h24|LTranslit=slid|SpaceAfter=No|Translit=slid 4 » » PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=1h25|LTranslit=»|Translit=» 5 у у ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=1h26|LTranslit=u|Translit=u 6 російській російський ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=1h27|LTranslit=rosijśkyj|Translit=rosijśkij 7 культурі культура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=1h28|LTranslit=kuľtura|Translit=kuľturi 8 глибочезний глибочезний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1h29|LTranslit=hlybočeznyj|Translit=hlybočeznyj 9 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=1h2a|LTranslit=i|Translit=i 10 для для ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=1h2b|LTranslit=dľа|Translit=dľа 11 доль доля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 14 obl 14:obl Id=1h2c|LTranslit=doľа|Translit=doľ 12 її вона PRON _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 11 nmod 11:nmod Id=1h2d|LTranslit=vona|Translit=jiji 13 таки таки PART _ _ 14 discourse 14:discourse Id=1h2e|LTranslit=taky|Translit=taky 14 вирішальний вирішальний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 conj 0:root|8:conj Id=1h2f|LTranslit=vyrišaľnyj|Translit=vyrišaľnyj 15 — — PUNCT _ PunctType=Dash 30 punct 30:punct Id=1h2g|LTranslit=—|Translit=— 16 і і CCONJ _ _ 30 cc 30:cc Id=1h2h|LTranslit=i|Translit=i 17 ні ні CCONJ _ Polarity=Neg 19 cc 19:cc Id=1h2i|LTranslit=ni|Translit=ni 18 з з ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=1h2j|LTranslit=z|Translit=z 19 Москви Москва PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 30 obl 30:obl Id=1h2k|LTranslit=Moskva|Translit=Moskvy 20 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=1h2l|LTranslit=,|Translit=, 21 ні ні CCONJ _ Polarity=Neg 23 cc 23:cc Id=1h2m|LTranslit=ni|Translit=ni 22 з з ADP _ Case=Gen 23 case 23:case Id=1h2n|LTranslit=z|Translit=z 23 Пітера Пітер PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 19 conj 19:conj|30:obl Id=1h2o|LTranslit=Piter|Translit=Pitera 24 ніхто ніхто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|PronType=Neg 30 nsubj 30:nsubj Id=1h2p|LTranslit=nichto|Translit=nichto 25 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 30 obj 30:obj Id=1h2q|LTranslit=vin|Translit=joho 26 світові світ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 30 iobj 30:iobj Id=1h2r|LTranslit=svit|Translit=svitovi 27 на на ADP _ Case=Acc 28 case 28:case Id=1h2s|LTranslit=na|Translit=na 28 яв яв NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 30 obl 30:obl Id=1h2t|LTranslit=jav|Translit=jav 29 не не PART _ Polarity=Neg 30 advmod 30:advmod Id=1h2u|LTranslit=ne|Translit=ne 30 покаже показати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 8 conj 0:root|8:conj Id=1h2v|LTranslit=pokazaty|Translit=pokaže 31 : : PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=1h2w|LTranslit=:|Translit=: 32 самі сам DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Prs|Reflex=Yes 30 parataxis 30:parataxis Id=1h2x|LTranslit=sam|Translit=sami 33 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 34 punct 34:punct Id=1h2y|LTranslit=-|Translit=- 34 самі сам DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Prs|Reflex=Yes 32 flat:repeat 32:flat:repeat Id=1h2z|LTranslit=sam|Translit=sami 35 … … PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=1h30|LTranslit=…|Translit=… # annotation_gap # sent_id = 1h3c # text = І не плутати місцями господарів — і квартирантів . # translit = I ne plutaty misćаmy hospodariv — i kvartyrantiv . 1 І і CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=1h3d|LTranslit=i|Translit=I 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=1h3e|LTranslit=ne|Translit=ne 3 плутати плутати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=1h3f|LTranslit=plutaty|Translit=plutaty 4 місцями місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 3 obl 3:obl Id=1h3g|LTranslit=misce|Translit=misćаmy 5 господарів господар NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=1h3h|LTranslit=hospodar|Translit=hospodariv 6 — — PUNCT _ PunctType=Dash 8 punct 8:punct Id=1h3i|LTranslit=—|Translit=— 7 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=1h3j|LTranslit=i|Translit=i 8 квартирантів квартирант NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 5 conj 3:obj|5:conj Id=1h3k|LTranslit=kvartyrant|Translit=kvartyrantiv 9 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1h3l|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1h3n # sent_id = 1h3o # text = А Василеві Листовничому пора нам , дорогі кияни , для початку хоча б меморіальну дошку повісити . # translit = A Vasylevi Lystovnyčomu pora nam , dorohi kyjany , dľа počatku choča b memoriaľnu došku povisyty . 1 А а CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=1h3p|LTranslit=a|Translit=A 2 Василеві Василь PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 16 iobj 16:iobj Id=1h3q|LTranslit=Vasyľ|Translit=Vasylevi 3 Листовничому Листовничий PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 2 flat:name 2:flat:name Id=1h3r|LTranslit=Lystovnyčyj|Translit=Lystovnyčomu 4 пора пора NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1h3s|LTranslit=pora|Translit=pora 5 нам ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 4 obj 4:obj Id=1h3t|LTranslit=my|Translit=nam 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1h3u|LTranslit=,|Translit=, 7 дорогі дорогий ADJ _ Case=Voc|Degree=Pos|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=1h3v|LTranslit=dorohyj|Translit=dorohi 8 кияни киянин NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Masc|Number=Plur 4 vocative 4:vocative Id=1h3w|LTranslit=kyjanyn|Translit=kyjany 9 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1h3x|LTranslit=,|Translit=, 10 для для ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=1h3y|LTranslit=dľа|Translit=dľа 11 початку початок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=1h3z|LTranslit=počatok|Translit=počatku 12 хоча хоча PART _ _ 16 discourse 16:discourse Id=1h40|LTranslit=choča|Translit=choča 13 б б PART _ _ 12 fixed 12:fixed Id=1h41|LTranslit=b|Translit=b 14 меморіальну меморіальний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=1h42|LTranslit=memoriaľnyj|Translit=memoriaľnu 15 дошку дошка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 16 obj 16:obj Id=1h43|LTranslit=doška|Translit=došku 16 повісити повісити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 csubj 4:csubj Id=1h44|LTranslit=povisyty|Translit=povisyty 17 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1h45|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1h47 # sent_id = 1h48 # text = На ЙОГО домі . # translit = Na JOHO domi . 1 На на ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=1h49|LTranslit=na|Translit=Na 2 ЙОГО його DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 3 det 3:det Id=1h4a|LTranslit=joho|Translit=JOHO 3 домі дім NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1h4b|LTranslit=dim|Translit=domi 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1h4c|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 1m6r # sent_id = 1m6s # text = Інформація про оплату: Платник послуг доставки: Одержувач за готівку - 331 грн. # translit = Informacija pro oplatu: Platnyk posluh dostavky: Oderžuvač za hotivku - 331 hrn. 1 Інформація інформація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1m6t|LTranslit=informacija|Translit=Informacija 2 про про ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=1m6u|LTranslit=pro|Translit=pro 3 оплату оплата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=1m6v|LTranslit=oplata|SpaceAfter=No|Translit=oplatu 4 : : PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1m6w|LTranslit=:|Translit=: 5 Платник платник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 parataxis 1:parataxis Id=1m6x|LTranslit=platnyk|Translit=Platnyk 6 послуг послуга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=1m6y|LTranslit=posluha|Translit=posluh 7 доставки доставка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=1m6z|LTranslit=dostavka|SpaceAfter=No|Translit=dostavky 8 : : PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1m70|LTranslit=:|Translit=: 9 Одержувач одержувач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 parataxis 5:parataxis Id=1m71|LTranslit=oderžuvač|Translit=Oderžuvač 10 за за ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=1m72|LTranslit=za|Translit=za 11 готівку готівка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=1m73|LTranslit=hotivka|Translit=hotivku 12 - - PUNCT _ PunctType=Dash 14 punct 14:punct Id=1m74|LTranslit=-|Translit=- 13 331 331 NUM _ Case=Nom|Gender=Fem|NumType=Card|Uninflect=Yes 14 nummod 14:nummod Id=1m75|LTranslit=331|Translit=331 14 грн грн NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 11 appos 11:appos Id=1m76|LTranslit=hrn|SpaceAfter=No|Translit=hrn 15 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1m77|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1m79 # sent_id = 1m7a # text = Документи для отримання відправлення: Ознайомитися з повним переліком документів для отримання відправлення. # translit = Dokumenty dľа otrymanńа vidpravlenńа: Oznajomytyśа z povnym perelikom dokumentiv dľа otrymanńа vidpravlenńа. 1 Документи документ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root Id=1m7b|LTranslit=dokument|Translit=Dokumenty 2 для для ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=1m7c|LTranslit=dľа|Translit=dľа 3 отримання отримання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=1m7d|LTranslit=otrymanńа|Translit=otrymanńа 4 відправлення відправлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=1m7e|LTranslit=vidpravlenńа|SpaceAfter=No|Translit=vidpravlenńа 5 : : PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1m7f|LTranslit=:|Translit=: 6 Ознайомитися ознайомитися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 1 parataxis 1:parataxis Id=1m7g|LTranslit=oznajomytyśа|Translit=Oznajomytyśа 7 з з ADP _ Case=Ins 9 case 9:case Id=1m7h|LTranslit=z|Translit=z 8 повним повний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=1m7i|LTranslit=povnyj|Translit=povnym 9 переліком перелік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=1m7j|LTranslit=perelik|Translit=perelikom 10 документів документ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=1m7k|LTranslit=dokument|Translit=dokumentiv 11 для для ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=1m7l|LTranslit=dľа|Translit=dľа 12 отримання отримання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=1m7m|LTranslit=otrymanńа|Translit=otrymanńа 13 відправлення відправлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=1m7n|LTranslit=vidpravlenńа|SpaceAfter=No|Translit=vidpravlenńа 14 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1m7o|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Депутатка Гопко повідтискалася 22 рази на честь ветеранів АТО. ВІДЕО # newdoc id = 1m7q # newpar id = 1m7r # sent_id = 1m7s # source = http://tabloid.pravda.com.ua/focus/588b5f29397bf/ # text = Голова комітету Верховної Ради у закордонних справах Ганна Гопко приєдналася до флешмобу #22PushUpChallenge, який запустили на підтримку ветеранів АТО. # translit = Holova komitetu Verchovnoji Rady u zakordonnych spravach Hanna Hopko pryědnalaśа do flešmobu #22PushUpChallenge, jakyj zapustyly na pidtrymku veteraniv ATO. 1 Голова голова NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=1m7t|LTranslit=holova|Translit=Holova 2 комітету комітет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=1m7u|LTranslit=komitet|Translit=komitetu 3 Верховної верховний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=1m7v|LTranslit=verchovnyj|Translit=Verchovnoji 4 Ради Рада PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1m7w|LTranslit=Rada|Translit=Rady 5 у у ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=1m7x|LTranslit=u|Translit=u 6 закордонних закордонний ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=1m7y|LTranslit=zakordonnyj|Translit=zakordonnych 7 справах справа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=1m7z|LTranslit=sprava|Translit=spravach 8 Ганна Ганна PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 1 flat:title 1:flat:title Id=1m80|LTranslit=Hanna|Translit=Hanna 9 Гопко Гопко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 8 flat:name 8:flat:name Id=1m81|LTranslit=Hopko|Translit=Hopko 10 приєдналася приєднатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1m82|LTranslit=pryědnatyśа|Translit=pryědnalaśа 11 до до ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=1m83|LTranslit=do|Translit=do 12 флешмобу флешмоб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl|17:obj Id=1m84|LTranslit=flešmob|Translit=flešmobu 13 # # SYM _ _ 14 compound 14:compound Id=1m85|LTranslit=#|SpaceAfter=No|Translit=# 14 22PushUpChallenge 22PushUpChallenge X _ Foreign=Yes 12 flat:title 12:flat:title Id=1m86|LTranslit=22PushUpChallenge|SpaceAfter=No|Translit=22PushUpChallenge 15 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1m87|LTranslit=,|Translit=, 16 який який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 17 obj 12:ref|17:obj Id=1m88|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 17 запустили запустити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 acl:relcl 12:acl:relcl Id=1m89|LTranslit=zapustyty|Translit=zapustyly 18 на на ADP _ Case=Acc 19 case 19:case Id=1m8a|LTranslit=na|Translit=na 19 підтримку підтримка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=1m8b|LTranslit=pidtrymka|Translit=pidtrymku 20 ветеранів ветеран NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 19 nmod 19:nmod Id=1m8c|LTranslit=veteran|Translit=veteraniv 21 АТО АТО NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 20 nmod 20:nmod Id=1m8d|LTranslit=ATO|SpaceAfter=No|Translit=ATO 22 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1m8e|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1m8g # sent_id = 1m8h # text = "Підтримую військових і дякую українським воїнам за захист нашої свободи, територіальної цілісності та суверенітету!" - написала Гопко. # translit = "Pidtrymuju vijśkovych i ďаkuju ukrajinśkym vojinam za zachyst našoji svobody, terytoriaľnoji cilisnosti ta suverenitetu!" - napysala Hopko. 1 " " PUNCT _ PunctType=Quot 2 punct 2:punct Id=1m8i|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 2 Підтримую підтримувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1m8j|LTranslit=pidtrymuvaty|Translit=Pidtrymuju 3 військових військовий NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 2 obj 2:obj Id=1m8k|LTranslit=vijśkovyj|Translit=vijśkovych 4 і і CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=1m8l|LTranslit=i|Translit=i 5 дякую дякувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=1m8m|LTranslit=ďаkuvaty|Translit=ďаkuju 6 українським український ADJ _ Case=Dat|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=1m8n|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkym 7 воїнам воїн NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=1m8o|LTranslit=vojin|Translit=vojinam 8 за за ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=1m8p|LTranslit=za|Translit=za 9 захист захист NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=1m8q|LTranslit=zachyst|Translit=zachyst 10 нашої наш DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 11 det 11:det|14:det|16:det Id=1m8r|LTranslit=naš|Translit=našoji 11 свободи свобода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=1m8s|LTranslit=svoboda|SpaceAfter=No|Translit=svobody 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1m8t|LTranslit=,|Translit=, 13 територіальної територіальний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=1m8u|LTranslit=terytoriaľnyj|Translit=terytoriaľnoji 14 цілісності цілісність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 conj 9:nmod|11:conj Id=1m8v|LTranslit=cilisnisť|Translit=cilisnosti 15 та та CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=1m8w|LTranslit=ta|Translit=ta 16 суверенітету суверенітет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 conj 9:nmod|11:conj Id=1m8x|LTranslit=suverenitet|SpaceAfter=No|Translit=suverenitetu 17 ! ! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1m8y|LTranslit=!|SpaceAfter=No|Translit=! 18 " " PUNCT _ PunctType=Quot 2 punct 2:punct Id=1m90|LTranslit="|Translit=" 19 - - PUNCT _ PunctType=Dash 20 punct 20:punct Id=1m91|LTranslit=-|Translit=- 20 написала написати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=1m92|LTranslit=napysaty|Translit=napysala 21 Гопко Гопко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 20 nsubj 20:nsubj Id=1m93|LTranslit=Hopko|SpaceAfter=No|Translit=Hopko 22 . . PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1m94|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1m96 # sent_id = 1m97 # text = Ганна передала естафету далі своїм друзям, зокрема, іншим жінкам. # translit = Hanna peredala estafetu dali svojim druźаm, zokrema, inšym žinkam. 1 Ганна Ганна PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=1m98|LTranslit=Hanna|Translit=Hanna 2 передала передати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1m99|LTranslit=peredaty|Translit=peredala 3 естафету естафета NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=1m9a|LTranslit=estafeta|Translit=estafetu 4 далі далі ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=1m9b|LTranslit=dali|Translit=dali 5 своїм свій DET _ Case=Dat|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 6 det 6:det Id=1m9c|LTranslit=svij|Translit=svojim 6 друзям друг NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 2 iobj 2:iobj Id=1m9d|LTranslit=druh|SpaceAfter=No|Translit=druźаm 7 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1m9e|LTranslit=,|Translit=, 8 зокрема зокрема ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=1m9f|LTranslit=zokrema|SpaceAfter=No|Translit=zokrema 9 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1m9g|LTranslit=,|Translit=, 10 іншим інший DET _ Case=Dat|Number=Plur|PronType=Ind 11 det 11:det Id=1m9h|LTranslit=inšyj|Translit=inšym 11 жінкам жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Plur 6 appos 6:appos Id=1m9i|LTranslit=žinka|SpaceAfter=No|Translit=žinkam 12 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1m9j|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 1m9u # text = Вперше за останні півроку працюю з 11-ї і встаю, коли на вулиці вже сонце. # translit = Vperše za ostanni pivroku praćuju z 11-ji i vstaju, koly na vulyci vže sonce. 1 Вперше вперше ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=1m9v|LTranslit=vperše|Translit=Vperše 2 за за ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=1m9w|LTranslit=za|Translit=za 3 останні останній ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=1m9x|LTranslit=ostannij|Translit=ostanni 4-5 півроку _ _ _ _ _ _ _ _ 4 пів пів NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Orth=Alt|Uninflect=Yes 5 nummod:gov 5:nummod:gov Id=38wp|LTranslit=piv|Translit=piv 5 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=38wq|LTranslit=rik|Translit=roku 6 працюю працювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1m9z|LTranslit=praćuvaty|Translit=praćuju 7 з з ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=1ma0|LTranslit=z|Translit=z 8 11-ї 11-й ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 6 obl 6:obl Id=1ma1|LTranslit=11-j|Promoted=Yes|Translit=11-ji 9 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=1ma2|LTranslit=i|Translit=i 10 встаю вставати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=1ma3|LTranslit=vstavaty|SpaceAfter=No|Translit=vstaju 11 , , PUNCT _ _ 16 punct 15.1:punct Id=1ma4|LTranslit=,|Translit=, 12 коли коли ADV _ PronType=Rel 16 orphan 15.1:advmod Id=1ma5|LTranslit=koly|Translit=koly 13 на на ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=1ma6|LTranslit=na|Translit=na 14 вулиці вулиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 16 orphan 15.1:obl Id=1ma7|LTranslit=vulyćа|Translit=vulyci 15 вже вже ADV _ _ 16 orphan 15.1:advmod Id=1ma8|LTranslit=vže|Translit=vže 15.1 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 10:advcl Id=3cct|LTranslit=buty|Translit=ě 16 сонце сонце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 10 advcl 15.1:nsubj Id=1ma9|LTranslit=sonce|SpaceAfter=No|Translit=sonce 17 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1maa|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1mab # text = Більше не хочу. # translit = Biľše ne choču. 1 Більше більше ADV _ Degree=Cmp 3 advmod 3:advmod Id=1mac|LTranslit=biľše|Translit=Biľše 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=1mad|LTranslit=ne|Translit=ne 3 хочу хотіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1mae|LTranslit=chotity|SpaceAfter=No|Translit=choču 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1maf|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1mag # text = Мій графік з сьомої - це ❤ # translit = Mij hrafik z śomoji - ce ❤ 1 Мій мій DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 2 det 2:det Id=1mah|LTranslit=mij|Translit=Mij 2 графік графік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=1mai|LTranslit=hrafik|Translit=hrafik 3 з з ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=1maj|LTranslit=z|Translit=z 4 сьомої сьома NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1mak|LTranslit=śoma|Translit=śomoji 5 - - PUNCT _ PunctType=Dash 7 punct 7:punct Id=1mal|LTranslit=-|Translit=- 6 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 7 expl 7:expl Id=1mam|LTranslit=ce|Translit=ce 7 ❤ ❤ SYM _ _ 0 root 0:root Id=1man|LTranslit=❤|Translit=❤ # doc_title = [я тупо закоханий з першого погляду] # newdoc id = 1mao # newpar id = 1map # sent_id = 1maq # source = http://2008.plazerazzi.org/cepur/katra # text = я тупо закоханий з першого погляду (серйозно)... # translit = ja tupo zakochanyj z peršoho pohľаdu (serjozno)... 1 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=1mar|LTranslit=ja|Translit=ja 2 тупо тупо ADV _ Degree=Pos 3 advmod 3:advmod Id=1mas|LTranslit=tupo|Translit=tupo 3 закоханий закоханий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=1mat|LTranslit=zakochanyj|Translit=zakochanyj 4 з з ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=1mau|LTranslit=z|Translit=z 5 першого перший ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 6 amod 6:amod Id=1mav|LTranslit=peršyj|Translit=peršoho 6 погляду погляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=1maw|LTranslit=pohľаd|Translit=pohľаdu 7 ( ( PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1max|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 8 серйозно серйозно ADV _ Degree=Pos 3 parataxis 3:parataxis Id=1may|LTranslit=serjozno|SpaceAfter=No|Translit=serjozno 9 ) ) PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1maz|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 10 ... ... PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1mb0|LTranslit=...|SpaceAfter=No|Translit=... # sent_id = 1mb1 # text = борюся з цим: наприклад написав пісню(з посвятою моїй першій викладачці англійської та її дочці), яку ми з групою тепер граємо!)) # translit = boŕuśа z cym: napryklad napysav pisńu(z posvjatoju mojij peršij vykladačci anhlijśkoji ta jiji dočci), jaku my z hrupoju teper hraěmo!)) 1 борюся боротися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1mb2|LTranslit=borotyśа|Translit=boŕuśа 2 з з ADP _ Case=Ins 3 case 3:case Id=1mb3|LTranslit=z|Translit=z 3 цим це PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 1 obl 1:obl Id=1mb4|LTranslit=ce|SpaceAfter=No|Translit=cym 4 : : PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1mb5|LTranslit=:|Translit=: 5 наприклад наприклад ADV _ _ 6 discourse 6:discourse Id=1mb6|LTranslit=napryklad|Translit=napryklad 6 написав написати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=1mb7|LTranslit=napysaty|Translit=napysav 7 пісню пісня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj|25:obj Id=1mb8|LTranslit=pisńа|SpaceAfter=No|Translit=pisńu 8 ( ( PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1mb9|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 9 з з ADP _ Case=Ins 10 case 10:case Id=1mba|LTranslit=z|Translit=z 10 посвятою посвята NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=1mbb|LTranslit=posvjata|Translit=posvjatoju 11 моїй мій DET _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 13 det 13:det Id=1mbc|LTranslit=mij|Translit=mojij 12 першій перший ADJ _ Case=Dat|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 13 amod 13:amod Id=1mbd|LTranslit=peršyj|Translit=peršij 13 викладачці викладачка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=1mbe|LTranslit=vykladačka|Translit=vykladačci 14 англійської англійська NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=1mbf|LTranslit=anhlijśka|Translit=anhlijśkoji 15 та та CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=1mbg|LTranslit=ta|Translit=ta 16 її її DET _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 17 det 17:det Id=1mbh|LTranslit=jiji|Translit=jiji 17 дочці дочка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 13 conj 10:nmod|13:conj Id=1mbi|LTranslit=dočka|SpaceAfter=No|Translit=dočci 18 ) ) PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1mbj|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 19 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=1mbk|LTranslit=,|Translit=, 20 яку який DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 25 obj 7:ref|25:obj Id=1mbl|LTranslit=jakyj|Translit=jaku 21 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 25 nsubj 25:nsubj Id=1mbm|LTranslit=my|Translit=my 22 з з ADP _ Case=Ins 23 case 23:case Id=1mbn|LTranslit=z|Translit=z 23 групою група NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=1mbo|LTranslit=hrupa|Translit=hrupoju 24 тепер тепер ADV _ PronType=Dem 25 advmod 25:advmod Id=1mbp|LTranslit=teper|Translit=teper 25 граємо грати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl Id=1mbq|LTranslit=hraty|SpaceAfter=No|Translit=hraěmo 26 ! ! PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=1mbr|LTranslit=!|SpaceAfter=No|Translit=! 27 )) )) SYM _ _ 7 discourse 7:discourse Id=1mbt|LTranslit=))|SpaceAfter=No|Translit=)) # sent_id = 1mbu # text = може колись на концерті вона.... # translit = može kolyś na koncerti vona.... 1 може може ADV _ _ 5 discourse 5:discourse Id=1mbv|LTranslit=može|Translit=može 2 колись колись ADV _ PronType=Ind 5 advmod 5:advmod Id=1mbw|LTranslit=kolyś|Translit=kolyś 3 на на ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=1mbx|LTranslit=na|Translit=na 4 концерті концерт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=1mby|LTranslit=koncert|Translit=koncerti 5 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 0 root 0:root Id=1mbz|LTranslit=vona|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=vona 6 .... .... PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1mc0|LTranslit=....|Translit=.... # sent_id = 1mc1 # text = ех... # translit = ech... 1 ех ех INTJ _ _ 0 root 0:root Id=1mc2|LTranslit=ech|SpaceAfter=No|Translit=ech 2 ... ... PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1mc3|LTranslit=...|Translit=... # sent_id = 1mc4 # text = солодкі, молочні, кавові й гіркі, прекрасні і точні чорні очі твої......Катерино # translit = solodki, moločni, kavovi j hirki, prekrasni i točni čorni oči tvoji......Kateryno 1 солодкі солодкий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=1mc5|LTranslit=solodkyj|SpaceAfter=No|Translit=solodki 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1mc6|LTranslit=,|Translit=, 3 молочні молочний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 1 conj 1:conj|13:amod Id=1mc7|LTranslit=moločnyj|SpaceAfter=No|Translit=moločni 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1mc8|LTranslit=,|Translit=, 5 кавові кавовий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 1 conj 1:conj|13:amod Id=1mc9|LTranslit=kavovyj|Translit=kavovi 6 й й CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=1mca|LTranslit=j|Translit=j 7 гіркі гіркий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 5 conj 5:conj|13:amod Id=1mcb|LTranslit=hirkyj|SpaceAfter=No|Translit=hirki 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1mcc|LTranslit=,|Translit=, 9 прекрасні прекрасний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 1 conj 1:conj|13:amod Id=1mcd|LTranslit=prekrasnyj|Translit=prekrasni 10 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=1mce|LTranslit=i|Translit=i 11 точні точний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 9 conj 9:conj|13:amod Id=1mcf|LTranslit=točnyj|Translit=točni 12 чорні чорний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=1mcg|LTranslit=čornyj|Translit=čorni 13 очі око NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 0 root 0:root Id=1mch|LTranslit=oko|Translit=oči 14 твої твій DET _ Case=Nom|Number=Plur|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 13 det 13:det Id=1mci|LTranslit=tvij|SpaceAfter=No|Translit=tvoji 15 ...... ...... PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1mcj|LTranslit=......|SpaceAfter=No|Translit=...... 16 Катерино Катерина PROPN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 13 vocative 13:vocative Id=1mck|LTranslit=Kateryna|Translit=Kateryno # annotation_gap # sent_id = 1mdo # text = виявилося, шо все ок. # translit = vyjavylośа, šo vse ok. 1 виявилося виявитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1mdp|LTranslit=vyjavytyśа|SpaceAfter=No|Translit=vyjavylośа 2 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1mdq|LTranslit=,|Translit=, 3 шо шо SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=1mdr|LTranslit=šo|Translit=šo 4 все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 5 nsubj 5:nsubj Id=1mds|LTranslit=vse|Translit=vse 5 ок ок ADV _ _ 1 ccomp 1:ccomp Id=1mdt|LTranslit=ok|SpaceAfter=No|Translit=ok 6 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1mdu|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1mdv # text = Просто в Мікросовті, штучно обрізали функціональність 32-бітної версії XP. # translit = Prosto v Mikrosovti, štučno obrizaly funkcionaľnisť 32-bitnoji versiji XP. 1 Просто просто PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=1mdw|LTranslit=prosto|Translit=Prosto 2 в в ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=1mdx|LTranslit=v|Translit=v 3 Мікросовті Мікросовт PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=1mdy|LTranslit=Mikrosovt|SpaceAfter=No|Translit=Mikrosovti 4 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1mdz|LTranslit=,|Translit=, 5 штучно штучно ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=1me0|LTranslit=štučno|Translit=štučno 6 обрізали обрізати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1me1|LTranslit=obrizaty|Translit=obrizaly 7 функціональність функціональність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=1me2|LTranslit=funkcionaľnisť|Translit=funkcionaľnisť 8 32-бітної 32-бітний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=1me3|LTranslit=32-bitnyj|Translit=32-bitnoji 9 версії версія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=1me4|LTranslit=versija|Translit=versiji 10 XP XP X _ Foreign=Yes 9 nmod 9:nmod Id=1me5|LTranslit=XP|SpaceAfter=No|Translit=XP 11 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1me6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1me7 # text = Шо ж, головне, шо воно робе. # translit = Šo ž, holovne, šo vono robe. 1 Шо шо PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Int 0 root 0:root Id=1me8|LTranslit=šo|Translit=Šo 2 ж ж PART _ _ 1 discourse 1:discourse Id=1me9|LTranslit=ž|SpaceAfter=No|Translit=ž 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1mea|LTranslit=,|Translit=, 4 головне головне NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 1 parataxis 1:parataxis Id=1meb|LTranslit=holovne|SpaceAfter=No|Translit=holovne 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1mec|LTranslit=,|Translit=, 6 шо шо SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=1med|LTranslit=šo|Translit=šo 7 воно воно PRON _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 8 nsubj 8:nsubj Id=1mee|LTranslit=vono|Translit=vono 8 робе робити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 ccomp 4:ccomp Id=1mef|LTranslit=robyty|SpaceAfter=No|Translit=robe 9 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1meg|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = [цікаве інтерв*ю] # newdoc id = 1mei # newpar id = 1mej # sent_id = 1mek # source = http://2008.plazerazzi.org/peremova/kvit # text = весело) # translit = veselo) 1 весело весело ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=1mel|LTranslit=veselo|SpaceAfter=No|Translit=veselo 2 ) ) SYM _ _ 1 discourse 1:discourse Id=1mem|LTranslit=)|Translit=) # sent_id = 1men # text = цікаве інтерв*ю. # translit = cikave interv*ju. 1 цікаве цікавий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=1meo|LTranslit=cikavyj|Translit=cikave 2 інтерв*ю інтерв’ю NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=1mep|LTranslit=intervju|SpaceAfter=No|Translit=interv*ju 3 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1meq|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1mer # text = найбільший лол - шрифти, бонет і вічне "ну шо вам ще не подобається") # translit = najbiľšyj lol - šryfty, bonet i vične "nu šo vam šče ne podobaěťśа") 1 найбільший найбільший ADJ _ Case=Nom|Degree=Sup|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=1mes|LTranslit=najbiľšyj|Translit=najbiľšyj 2 лол лол NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=1met|LTranslit=lol|Translit=lol 3 - - PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=1meu|LTranslit=-|Translit=- 4 шрифти шрифт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root Id=1mev|LTranslit=šryft|SpaceAfter=No|Translit=šryfty 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1mew|LTranslit=,|Translit=, 6 бонет бонет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 conj 0:root|4:conj Id=1mex|LTranslit=bonet|Translit=bonet 7 і і CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=1mey|LTranslit=i|Translit=i 8 вічне вічний ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=1mez|LTranslit=vičnyj|Translit=vične 9 " " PUNCT _ PunctType=Quot 15 punct 15:punct Id=1mf0|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 10 ну ну PART _ _ 15 discourse 15:discourse Id=1mf1|LTranslit=nu|Translit=nu 11 шо шо PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 15 nsubj 15:nsubj Id=1mf2|LTranslit=šo|Translit=šo 12 вам ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 15 obj 15:obj Id=1mf3|LTranslit=vy|Translit=vam 13 ще ще ADV _ _ 15 advmod 15:advmod Id=1mf4|LTranslit=šče|Translit=šče 14 не не PART _ Polarity=Neg 15 advmod 15:advmod Id=1mf5|LTranslit=ne|Translit=ne 15 подобається подобатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Graft=Yes|Id=1mf6|LTranslit=podobatyśа|SpaceAfter=No|Translit=podobaěťśа 16 " " PUNCT _ PunctType=Quot 15 punct 15:punct Id=1mf7|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 17 ) ) SYM _ _ 4 discourse 4:discourse Id=1mf8|LTranslit=)|Translit=) # author = Shіver2005 @ tereveni.org # doc_title = На Закарпутті жінка народжує по-тваринному # newdoc id = 1mf9 # newpar id = 1mfa # sent_id = 1mfb # source = http://tereveni.org/topic/30346/ # text = Тетяна – мати десятьох дітей. # translit = Teťаna – maty deśаťoch ditej. 1 Тетяна Тетяна PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=1mfc|LTranslit=Teťаna|Translit=Teťаna 2 – – PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3:punct Id=1mfd|LTranslit=–|Translit=– 3 мати мати NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1mfe|LTranslit=maty|Translit=maty 4 десятьох десять NUM _ Case=Gen|NumType=Card 5 nummod 5:nummod Id=1mff|LTranslit=deśаť|Translit=deśаťoch 5 дітей дитина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=1mfg|LTranslit=dytyna|SpaceAfter=No|Translit=ditej 6 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1mfh|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1mfi # text = Першого сина вона народжувала в лікарні. # translit = Peršoho syna vona narodžuvala v likarni. 1 Першого перший ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 2 amod 2:amod Id=1mfj|LTranslit=peršyj|Translit=Peršoho 2 сина син NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=1mfk|LTranslit=syn|Translit=syna 3 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=1mfl|LTranslit=vona|Translit=vona 4 народжувала народжувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1mfm|LTranslit=narodžuvaty|Translit=narodžuvala 5 в в ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=1mfn|LTranslit=v|Translit=v 6 лікарні лікарня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=1mfo|LTranslit=likarńа|SpaceAfter=No|Translit=likarni 7 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1mfp|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1mfq # text = Пологи були дуже тяжкими, тому надалі зареклася звертатися по допомогу до медиків. # translit = Polohy buly duže ťаžkymy, tomu nadali zareklaśа zvertatyśа po dopomohu do medykiv. 1 Пологи пологи NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan 4 nsubj 4:nsubj Id=1mfr|LTranslit=polohy|Translit=Polohy 2 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=1mfs|LTranslit=buty|Translit=buly 3 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 4 advmod 4:advmod Id=1mft|LTranslit=duže|Translit=duže 4 тяжкими тяжкий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 8 advcl 8:advcl Id=1mfu|LTranslit=ťаžkyj|SpaceAfter=No|Translit=ťаžkymy 5 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1mfv|LTranslit=,|Translit=, 6 тому тому ADV _ PronType=Dem 8 advmod 8:advmod Id=1mfw|LTranslit=tomu|Translit=tomu 7 надалі надалі ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=1mfx|LTranslit=nadali|Translit=nadali 8 зареклася заректися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1mfy|LTranslit=zarektyśа|Translit=zareklaśа 9 звертатися звертатися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 8 xcomp 8:xcomp Id=1mfz|LTranslit=zvertatyśа|Translit=zvertatyśа 10 по по ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=1mg0|LTranslit=po|Translit=po 11 допомогу допомога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=1mg1|LTranslit=dopomoha|Translit=dopomohu 12 до до ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=1mg2|LTranslit=do|Translit=do 13 медиків медик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 9 obl 9:obl Id=1mg3|LTranslit=medyk|SpaceAfter=No|Translit=medykiv 14 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1mg4|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1mg6 # sent_id = 1mg7 # text = "Його (Павлика) народила в лікарні, дуже тяжко. # translit = "Joho (Pavlyka) narodyla v likarni, duže ťаžko. 1 " " PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=1mg8|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 2 Його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 obj 6:obj Id=1mg9|LTranslit=vin|Translit=Joho 3 ( ( PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1mga|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 4 Павлика Павлик PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 2 appos 2:appos Id=1mgb|LTranslit=Pavlyk|SpaceAfter=No|Translit=Pavlyka 5 ) ) PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1mgc|LTranslit=)|Translit=) 6 народила народити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1mgd|LTranslit=narodyty|Translit=narodyla 7 в в ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=1mge|LTranslit=v|Translit=v 8 лікарні лікарня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=1mgf|LTranslit=likarńа|SpaceAfter=No|Translit=likarni 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1mgg|LTranslit=,|Translit=, 10 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 11 advmod 11:advmod Id=1mgh|LTranslit=duže|Translit=duže 11 тяжко тяжко ADV _ Degree=Pos 6 advmod 6:advmod Id=1mgi|LTranslit=ťаžko|SpaceAfter=No|Translit=ťаžko 12 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1mgj|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1mgk # text = Казала, ніколи більше туди не піду. # translit = Kazala, nikoly biľše tudy ne pidu. 1 Казала казати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1mgl|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=Kazala 2 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1mgm|LTranslit=,|Translit=, 3 ніколи ніколи ADV _ PronType=Neg 7 advmod 7:advmod Id=1mgn|LTranslit=nikoly|Translit=nikoly 4 більше більше ADV _ Degree=Cmp 7 advmod 7:advmod Id=1mgo|LTranslit=biľše|Translit=biľše 5 туди туди ADV _ PronType=Dem 7 advmod 7:advmod Id=1mgp|LTranslit=tudy|Translit=tudy 6 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=1mgq|LTranslit=ne|Translit=ne 7 піду піти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 1 ccomp 1:ccomp Id=1mgr|LTranslit=pity|SpaceAfter=No|Translit=pidu 8 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1mgs|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1mgt # text = Опісля нього - німого Івана. # translit = Opisľа ńoho - nimoho Ivana. 1 Опісля опісля ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=1mgu|LTranslit=opisľа|Translit=Opisľа 2 нього він PRON _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 orphan 2.1:obl Id=1mgv|LTranslit=vin|Translit=ńoho 2.1 народила народити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin _ _ 0:root Id=3cal|LTranslit=narodyty|Translit=narodyla 3 - - PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=1mgw|LTranslit=-|Translit=- 4 німого німий ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=1mgx|LTranslit=nimyj|Translit=nimoho 5 Івана Іван PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 0 root 2.1:obj Id=1mgy|LTranslit=Ivan|SpaceAfter=No|Translit=Ivana 6 . . PUNCT _ _ 5 punct 2.1:punct Id=1mgz|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1mh0 # text = Раптово живіт став боліти - і народила його під сливою надворі. # translit = Raptovo žyvit stav bolity - i narodyla joho pid slyvoju nadvori. 1 Раптово раптово ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=1mh1|LTranslit=raptovo|Translit=Raptovo 2 живіт живіт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj|4:nsubj:xsubj Id=1mh2|LTranslit=žyvit|Translit=žyvit 3 став стати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1mh3|LTranslit=staty|Translit=stav 4 боліти боліти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=1mh4|LTranslit=bolity|Translit=bolity 5 - - PUNCT _ PunctType=Dash 7 punct 7:punct Id=1mh5|LTranslit=-|Translit=- 6 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=1mh6|LTranslit=i|Translit=i 7 народила народити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=1mh7|LTranslit=narodyty|Translit=narodyla 8 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 obj 7:obj Id=1mh8|LTranslit=vin|Translit=joho 9 під під ADP _ Case=Ins 10 case 10:case Id=1mh9|LTranslit=pid|Translit=pid 10 сливою слива NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=1mha|LTranslit=slyva|Translit=slyvoju 11 надворі надворі ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=1mhb|LTranslit=nadvori|SpaceAfter=No|Translit=nadvori 12 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1mhc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1mhd # text = Впав, ударився, може, того слух втратив, не чує, німий. # translit = Vpav, udaryvśа, može, toho sluch vtratyv, ne čuě, nimyj. 1 Впав впасти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1mhe|LTranslit=vpasty|SpaceAfter=No|Translit=Vpav 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1mhf|LTranslit=,|Translit=, 3 ударився ударитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=1mhg|LTranslit=udarytyśа|SpaceAfter=No|Translit=udaryvśа 4 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1mhh|LTranslit=,|Translit=, 5 може може ADV _ _ 9 discourse 9:discourse Id=1mhi|LTranslit=može|SpaceAfter=No|Translit=može 6 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1mhj|LTranslit=,|Translit=, 7 того того ADV _ PronType=Dem 9 advmod 9:advmod Id=1mhk|LTranslit=toho|Translit=toho 8 слух слух NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=1mhl|LTranslit=sluch|Translit=sluch 9 втратив втратити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=1mhm|LTranslit=vtratyty|SpaceAfter=No|Translit=vtratyv 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1mhn|LTranslit=,|Translit=, 11 не не PART _ Polarity=Neg 12 advmod 12:advmod Id=1mho|LTranslit=ne|Translit=ne 12 чує чути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=1mhp|LTranslit=čuty|SpaceAfter=No|Translit=čuě 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1mhq|LTranslit=,|Translit=, 14 німий німий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 conj 0:root|1:conj Id=1mhr|LTranslit=nimyj|SpaceAfter=No|Translit=nimyj 15 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1mhs|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1mht # text = Із Мирославою поїхала в пологовий та в туалеті сама її народила. # translit = Iz Myroslavoju pojichala v polohovyj ta v tualeti sama jiji narodyla. 1 Із із ADP _ Case=Ins 2 case 2:case Id=1mhu|LTranslit=iz|Translit=Iz 2 Мирославою Мирослава PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=1mhv|LTranslit=Myroslava|Translit=Myroslavoju 3 поїхала поїхати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1mhw|LTranslit=pojichaty|Translit=pojichala 4 в в ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=1mhx|LTranslit=v|Translit=v 5 пологовий пологовий NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=1mhy|LTranslit=polohovyj|Translit=polohovyj 6 та та CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=1mhz|LTranslit=ta|Translit=ta 7 в в ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=1mi0|LTranslit=v|Translit=v 8 туалеті туалет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=1mi1|LTranslit=tualet|Translit=tualeti 9 сама сам DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 11 obl 11:obl Id=1mi2|LTranslit=sam|Translit=sama 10 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 11 obj 11:obj Id=1mi3|LTranslit=vona|Translit=jiji 11 народила народити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=1mi4|LTranslit=narodyty|SpaceAfter=No|Translit=narodyla 12 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1mi5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1mi6 # text = А вже всіх далі - тільки вдома. # translit = A vže vsich dali - tiľky vdoma. 1 А а CCONJ _ _ 3 cc 4.1:cc Id=1mi7|LTranslit=a|Translit=A 2 вже вже ADV _ _ 3 orphan 4.1:advmod Id=1mi8|LTranslit=vže|Translit=vže 3 всіх весь DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Tot 0 root 4.1:obj Id=1mi9|LTranslit=veś|Promoted=Yes|Translit=vsich 4 далі далі ADV _ _ 3 acl:adv 3:acl:adv Id=1mia|LTranslit=dali|Translit=dali 4.1 народжувала народжувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin _ _ 0:root Id=3cer|LTranslit=narodžuvaty|Translit=narodžuvala 5 - - PUNCT _ PunctType=Dash 7 punct 7:punct Id=1mib|LTranslit=-|Translit=- 6 тільки тільки PART _ _ 7 discourse 7:discourse Id=1mic|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 7 вдома вдома ADV _ _ 3 orphan 4.1:advmod Id=1mid|LTranslit=vdoma|SpaceAfter=No|Translit=vdoma 8 . . PUNCT _ _ 3 punct 4.1:punct Id=1mie|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1mif # text = Лариску - під горіхом, Михайла - під черешнею, Анюту - під сіном, других - на ліжку. # translit = Larysku - pid horichom, Mychajla - pid čerešneju, Ańutu - pid sinom, druhych - na ližku. 1 Лариску Лариска PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 0 root 1.1:obj Id=1mig|LTranslit=Laryska|Translit=Larysku 1.1 народила народити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin _ _ 0:root Id=3cam|LTranslit=narodyty|Translit=narodyla 2 - - PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=1mih|LTranslit=-|Translit=- 3 під під ADP _ Case=Ins 4 case 4:case Id=1mii|LTranslit=pid|Translit=pid 4 горіхом горіх NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 1 orphan 1.1:obl Id=1mij|LTranslit=horich|SpaceAfter=No|Translit=horichom 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6.1:punct Id=1mik|LTranslit=,|Translit=, 6 Михайла Михайло PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 1 parataxis 6.1:obj Id=1mil|LTranslit=Mychajlo|Translit=Mychajla 6.1 народила народити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin _ _ 1.1:parataxis Id=3can|LTranslit=narodyty|Translit=narodyla 7 - - PUNCT _ PunctType=Dash 9 punct 9:punct Id=1mim|LTranslit=-|Translit=- 8 під під ADP _ Case=Ins 9 case 9:case Id=1min|LTranslit=pid|Translit=pid 9 черешнею черешня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 6 orphan 6.1:obl Id=1mio|LTranslit=čerešńа|SpaceAfter=No|Translit=čerešneju 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11.1:punct Id=1mip|LTranslit=,|Translit=, 11 Анюту Анюта PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 1 parataxis 11.1:obj Id=1miq|LTranslit=Ańuta|Translit=Ańutu 11.1 народила народити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin _ _ 1.1:parataxis Id=3cao|LTranslit=narodyty|Translit=narodyla 12 - - PUNCT _ PunctType=Dash 14 punct 14:punct Id=1mir|LTranslit=-|Translit=- 13 під під ADP _ Case=Ins 14 case 14:case Id=1mis|LTranslit=pid|Translit=pid 14 сіном сіно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 11 orphan 11.1:obl Id=1mit|LTranslit=sino|SpaceAfter=No|Translit=sinom 15 , , PUNCT _ _ 16 punct 16.1:punct Id=1miu|LTranslit=,|Translit=, 16 других другий DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Ind 1 parataxis 16.1:obj Id=1miv|LTranslit=druhyj|Promoted=Yes|Translit=druhych 16.1 народила народити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin _ _ 1.1:parataxis Id=3cap|LTranslit=narodyty|Translit=narodyla 17 - - PUNCT _ PunctType=Dash 19 punct 19:punct Id=1miw|LTranslit=-|Translit=- 18 на на ADP _ Case=Loc 19 case 19:case Id=1mix|LTranslit=na|Translit=na 19 ліжку ліжко NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 16 orphan 16.1:obl Id=1miy|LTranslit=ližko|SpaceAfter=No|Translit=ližku 20 . . PUNCT _ _ 16 punct 16.1:punct Id=1miz|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1mj0 # text = Як настає час, усіх виганяю. # translit = Jak nastaě čas, usich vyhańаju. 1 Як як ADV _ PronType=Rel 2 advmod 2:advmod Id=1mj1|LTranslit=jak|Translit=Jak 2 настає наставати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 advcl 6:advcl Id=1mj2|LTranslit=nastavaty|Translit=nastaě 3 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=1mj3|LTranslit=čas|SpaceAfter=No|Translit=čas 4 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1mj4|LTranslit=,|Translit=, 5 усіх увесь DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Tot 6 obj 6:obj Id=1mj5|LTranslit=uveś|Promoted=Yes|Translit=usich 6 виганяю виганяти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1mj6|LTranslit=vyhańаty|SpaceAfter=No|Translit=vyhańаju 7 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1mj7|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1mj8 # text = Постелила - і фіть! - уже народила", - розповіла Тетяна. # translit = Postelyla - i fiť! - uže narodyla", - rozpovila Teťаna. 1 Постелила постелити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1mj9|LTranslit=postelyty|Translit=Postelyla 2 - - PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=1mja|LTranslit=-|Translit=- 3 і і CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=1mjb|LTranslit=i|Translit=i 4 фіть фіть INTJ _ _ 1 conj 0:root|1:conj Id=1mjc|LTranslit=fiť|SpaceAfter=No|Translit=fiť 5 ! ! PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1mjd|LTranslit=!|Translit=! 6 - - PUNCT _ PunctType=Dash 8 punct 8:punct Id=1mje|LTranslit=-|Translit=- 7 уже уже ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=1mjf|LTranslit=uže|Translit=uže 8 народила народити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=1mjg|LTranslit=narodyty|SpaceAfter=No|Translit=narodyla 9 " " PUNCT _ PunctType=Quot 1 punct 1:punct Id=1mjh|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1mji|LTranslit=,|Translit=, 11 - - PUNCT _ PunctType=Dash 12 punct 12:punct Id=1mjj|LTranslit=-|Translit=- 12 розповіла розповісти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=1mjk|LTranslit=rozpovisty|Translit=rozpovila 13 Тетяна Тетяна PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=1mjl|LTranslit=Teťаna|SpaceAfter=No|Translit=Teťаna 14 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1mjm|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = [Domino’s Pizza] # newdoc id = 1mjo # newpar id = 1mjp # sent_id = 1mjq # source = http://biz.dominos.ua # text = У Domino's Pizza Ukraine Відкрито тендер на покупку або лізинг електромобілів Nissan Leaf. # translit = U Domino's Pizza Ukraine Vidkryto tender na pokupku abo lizynh elektromobiliv Nissan Leaf. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=1mjr|LTranslit=u|Translit=U 2 Domino's Domino's X _ Foreign=Yes 5 obl 5:obl Id=1mjs|LTranslit=Domino's|Translit=Domino's 3 Pizza Pizza X _ Foreign=Yes 2 flat:foreign 2:flat:foreign Id=1mjt|LTranslit=Pizza|Translit=Pizza 4 Ukraine Ukraine X _ Foreign=Yes 2 flat:foreign 2:flat:foreign Id=1mju|LTranslit=Ukraine|Translit=Ukraine 5 Відкрито відкрити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1mjv|LTranslit=vidkryty|Translit=Vidkryto 6 тендер тендер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=1mjw|LTranslit=tender|Translit=tender 7 на на ADP _ Case=Acc 8 case 8:case|10:case Id=1mjx|LTranslit=na|Translit=na 8 покупку покупка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=1mjy|LTranslit=pokupka|Translit=pokupku 9 або або CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=1mjz|LTranslit=abo|Translit=abo 10 лізинг лізинг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 conj 6:nmod|8:conj Id=1mk0|LTranslit=lizynh|Translit=lizynh 11 електромобілів електромобіль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod|10:nmod Id=1mk1|LTranslit=elektromobiľ|Translit=elektromobiliv 12 Nissan Nissan X _ Foreign=Yes 11 flat:title 11:flat:title Id=1mk2|LTranslit=Nissan|Translit=Nissan 13 Leaf Leaf X _ Foreign=Yes 12 flat:foreign 12:flat:foreign Id=1mk3|LTranslit=Leaf|SpaceAfter=No|Translit=Leaf 14 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1mk4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1mk5 # text = Заявки просимо надсилати на tender@dominos.ua # translit = Zajavky prosymo nadsylaty na tender@dominos.ua 1 Заявки заявка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=1mk6|LTranslit=zajavka|Translit=Zajavky 2 просимо просити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1mk7|LTranslit=prosyty|Translit=prosymo 3 надсилати надсилати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=1mk8|LTranslit=nadsylaty|Translit=nadsylaty 4 на на ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=1mk9|LTranslit=na|Translit=na 5 tender@dominos.ua tender@dominos.ua SYM _ _ 3 obl 3:obl Id=1mka|LTranslit=tender@dominos.ua|Translit=tender@dominos.ua # doc_title = Domino’s Pizza Tracker # newdoc id = 1mkb # newpar id = 1mkc # sent_id = 1mkd # source = http://dominos.ua/ua/tracker/ # text = Задля Вашого комфорту, в рамках програми лояльності, ми створили Domino’s Pizza Tracker, що б Ви могли відслідковувати кожен етап Вашого замовлення в режимі реального часу. # translit = Zadľа Vašoho komfortu, v ramkach prohramy lojaľnosti, my stvoryly Domino’s Pizza Tracker, ščo b Vy mohly vidslidkovuvaty kožen etap Vašoho zamovlenńа v režymi reaľnoho času. 1 Задля задля ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=1mke|LTranslit=zadľа|Translit=Zadľа 2 Вашого ваш DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det 3:det Id=1mkf|LTranslit=vaš|Translit=Vašoho 3 комфорту комфорт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=1mkg|LTranslit=komfort|SpaceAfter=No|Translit=komfortu 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1mkh|LTranslit=,|Translit=, 5 в в ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=1mki|LTranslit=v|Translit=v 6 рамках рамка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 11 obl 11:obl Id=1mkj|LTranslit=ramka|Translit=ramkach 7 програми програма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=1mkk|LTranslit=prohrama|Translit=prohramy 8 лояльності лояльність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=1mkl|LTranslit=lojaľnisť|SpaceAfter=No|Translit=lojaľnosti 9 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1mkm|LTranslit=,|Translit=, 10 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 11 nsubj 11:nsubj Id=1mkn|LTranslit=my|Translit=my 11 створили створити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1mko|LTranslit=stvoryty|Translit=stvoryly 12 Domino’s Domino’s X _ Foreign=Yes 11 obj 11:obj Id=1mkp|LTranslit=Domino’s|Translit=Domino’s 13 Pizza Pizza X _ Foreign=Yes 12 flat:foreign 12:flat:foreign Id=1mkq|LTranslit=Pizza|Translit=Pizza 14 Tracker Tracker X _ Foreign=Yes 12 flat:foreign 12:flat:foreign Id=1mkr|LTranslit=Tracker|SpaceAfter=No|Translit=Tracker 15 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=1mks|LTranslit=,|Translit=, 16 що щоб SCONJ _ Typo=Yes 19 mark 19:mark Id=1mkt|LTranslit=ščob|Translit=ščo 17 б _ X _ _ 16 goeswith 16:goeswith Id=1mku|Translit=b 18 Ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 19 nsubj 19:nsubj|20:nsubj:xsubj Id=1mkv|LTranslit=vy|Translit=Vy 19 могли могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 advcl 11:advcl Id=1mkw|LTranslit=mohty|Translit=mohly 20 відслідковувати відслідковувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 19 xcomp 19:xcomp Id=1mkx|LTranslit=vidslidkovuvaty|Translit=vidslidkovuvaty 21 кожен кожний DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot|Variant=Short 22 det 22:det Id=1mky|LTranslit=kožnyj|Translit=kožen 22 етап етап NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 20 obj 20:obj Id=1mkz|LTranslit=etap|Translit=etap 23 Вашого ваш DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 24 det 24:det Id=1ml0|LTranslit=vaš|Translit=Vašoho 24 замовлення замовлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=1ml1|LTranslit=zamovlenńа|Translit=zamovlenńа 25 в в ADP _ Case=Loc 26 case 26:case Id=1ml2|LTranslit=v|Translit=v 26 режимі режим NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=1ml3|LTranslit=režym|Translit=režymi 27 реального реальний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 28 amod 28:amod Id=1ml4|LTranslit=reaľnyj|Translit=reaľnoho 28 часу час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=1ml5|LTranslit=čas|SpaceAfter=No|Translit=času 29 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1ml6|LTranslit=.|Translit=. # author = Скальський Віталій # doc_title = "Боронячи Україну від насильників". Наші перші "кіборги" # newdoc id = 1ml8 # newpar id = 1ml9 # sent_id = 1mla # source = http://www.istpravda.com.ua/articles/2017/01/29/149504/ # text = Сидір Пурик-Пуриченко # translit = Sydir Puryk-Puryčenko 1 Сидір Сидір PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 0 root 0:root Id=1mlb|LTranslit=Sydir|Translit=Sydir 2 Пурик Пурик PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 1 flat:name 1:flat:name Id=1mlc|LTranslit=Puryk|SpaceAfter=No|Translit=Puryk 3 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 4 punct 4:punct Id=1mld|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 4 Пуриченко Пуриченко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 2 flat:name 2:flat:name Id=1mle|LTranslit=Puryčenko|Translit=Puryčenko # doc_title = [Дивіться #ГолосКраїни на 1+1] # newdoc id = 1mm4 # newpar id = 1mm5 # sent_id = 1mm6 # source = https://www.facebook.com/1plus1.ua/videos/1240616022658262/ # text = Сьогодні о 21.00 вас чекають надзвичайні голоси. # translit = Śohodni o 21.00 vas čekajuť nadzvyčajni holosy. 1 Сьогодні сьогодні ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=1mm7|LTranslit=śohodni|Translit=Śohodni 2 о о ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=1mm8|LTranslit=o|Translit=o 3 21 21 ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 7 obl 7:obl Id=1mm9|LTranslit=21|SpaceAfter=No|Translit=21 4 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1mma|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 5 00 00 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 3 compound 3:compound Id=1mmb|LTranslit=00|Translit=00 6 вас ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 7 obj 7:obj Id=1mmc|LTranslit=vy|Translit=vas 7 чекають чекати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1mmd|LTranslit=čekaty|Translit=čekajuť 8 надзвичайні надзвичайний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=1mme|LTranslit=nadzvyčajnyj|Translit=nadzvyčajni 9 голоси голос NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj Id=1mmf|LTranslit=holos|SpaceAfter=No|Translit=holosy 10 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1mmg|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1mmh # text = Дивіться #ГолосКраїни на 1+1 та трансляцію на нашій сторінці. # translit = Dyviťśа #HolosKrajiny na 1+1 ta transľаciju na našij storinci. 1 Дивіться дивитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1mmi|LTranslit=dyvytyśа|Translit=Dyviťśа 2 # # SYM _ _ 3 compound 3:compound Id=1mmj|LTranslit=#|SpaceAfter=No|Translit=# 3 ГолосКраїни ГолосКраїни NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=1mmk|LTranslit=HolosKrajiny|Translit=HolosKrajiny 4 на на ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=1mml|LTranslit=na|Translit=na 5 1 1 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 3 nmod 3:nmod Id=1mmm|LTranslit=1|SpaceAfter=No|Translit=1 6 + + CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=1mmn|LTranslit=+|SpaceAfter=No|Translit=+ 7 1 1 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 5 conj 3:nmod|5:conj Id=1mmo|LTranslit=1|Translit=1 8 та та CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=1mmp|LTranslit=ta|Translit=ta 9 трансляцію трансляція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 conj 1:obj|3:conj Id=1mmq|LTranslit=transľаcija|Translit=transľаciju 10 на на ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=1mmr|LTranslit=na|Translit=na 11 нашій наш DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 12 det 12:det Id=1mms|LTranslit=naš|Translit=našij 12 сторінці сторінка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=1mmt|LTranslit=storinka|SpaceAfter=No|Translit=storinci 13 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1mmu|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = [Купити диван у Києві, Одессі, Харкові, Львові] # newdoc id = 1mmw # newpar id = 1mmx # sent_id = 1mmy # source = https://www.pufetto.com.ua/ukr/ # text = Використання матеріалів без письмової згоди адміністрації сайту заборонено. # translit = Vykorystanńа materialiv bez pyśmovoji zhody administraciji sajtu zaboroneno. 1 Використання використання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=1mmz|LTranslit=vykorystanńа|Translit=Vykorystanńа 2 матеріалів матеріал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=1mn0|LTranslit=material|Translit=materialiv 3 без без ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=1mn1|LTranslit=bez|Translit=bez 4 письмової письмовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=1mn2|LTranslit=pyśmovyj|Translit=pyśmovoji 5 згоди згода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=1mn3|LTranslit=zhoda|Translit=zhody 6 адміністрації адміністрація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1mn4|LTranslit=administracija|Translit=administraciji 7 сайту сайт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=1mn5|LTranslit=sajt|Translit=sajtu 8 заборонено заборонити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1mn6|LTranslit=zaboronyty|SpaceAfter=No|Translit=zaboroneno 9 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1mn7|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 1mne # text = | Всі права захищені # translit = | Vsi prava zachyščeni 1 | | PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1mnf|LTranslit=\p|Translit=\p 2 Всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 3 det 3:det Id=1mng|LTranslit=veś|Translit=Vsi 3 права право NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=1mnh|LTranslit=pravo|Translit=prava 4 захищені захищений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=1mni|LTranslit=zachyščenyj|Translit=zachyščeni # author = Мозер Майкл # doc_title = [Підтверджую: я Вас люблю!] # newdoc id = 1mnj # newpar id = 1mnk # sent_id = 1mnl # source = https://www.facebook.com/MichaelMoser2601/posts/10206876684870691 # text = І даруйте, що я не відповідаю. # translit = I darujte, ščo ja ne vidpovidaju. 1 І і CCONJ _ _ 2 cc 2:cc Id=1mnm|LTranslit=i|Translit=I 2 даруйте дарувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1mnn|LTranslit=daruvaty|SpaceAfter=No|Translit=darujte 3 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1mno|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=1mnp|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Id=1mnq|LTranslit=ja|Translit=ja 6 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=1mnr|LTranslit=ne|Translit=ne 7 відповідаю відповідати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 ccomp 2:ccomp Id=1mns|LTranslit=vidpovidaty|SpaceAfter=No|Translit=vidpovidaju 8 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1mnt|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1mnu # text = Вас так багато... # translit = Vas tak bahato... 1 Вас ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=1mnv|LTranslit=vy|Translit=Vas 2 так так ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=1mnw|LTranslit=tak|Translit=tak 3 багато багато ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=1mnx|LTranslit=bahato|SpaceAfter=No|Translit=bahato 4 ... ... PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1mny|LTranslit=...|Translit=... # sent_id = 1mnz # text = Підтверджую: я Вас люблю! # translit = Pidtverdžuju: ja Vas ľubľu! 1 Підтверджую підтверджувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1mo0|LTranslit=pidtverdžuvaty|SpaceAfter=No|Translit=Pidtverdžuju 2 : : PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1mo1|LTranslit=:|Translit=: 3 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=1mo2|LTranslit=ja|Translit=ja 4 Вас ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 5 obj 5:obj Id=1mo3|LTranslit=vy|Translit=Vas 5 люблю любити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=1mo4|LTranslit=ľubyty|SpaceAfter=No|Translit=ľubľu 6 ! ! PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1mo5|LTranslit=!|Translit=! # author = Негребецький Олекса # doc_title = [Щоб знали] # newdoc id = 1mo7 # newpar id = 1mo8 # sent_id = 1mo9 # source = https://www.facebook.com/andrew.dmitrenko.73/posts/1407824652570819?comment_id=1408860705800547&comment_tracking=%7B%22tn%22%3A%22R0%22%7D # text = А перпендикуляр - це "сторч". # translit = A perpendykuľаr - ce "storč". 1 А а CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=1moa|LTranslit=a|Translit=A 2 перпендикуляр перпендикуляр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=1mob|LTranslit=perpendykuľаr|Translit=perpendykuľаr 3 - - PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=1moc|LTranslit=-|Translit=- 4 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 6 expl 6:expl Id=1mod|LTranslit=ce|Translit=ce 5 " " PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=1moe|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 6 сторч сторч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1mof|LTranslit=storč|SpaceAfter=No|Translit=storč 7 " " PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=1mog|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 8 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1moh|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1moi # text = Щоб знали. # translit = Ščob znaly. 1 Щоб щоб PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=1moj|LTranslit=ščob|Translit=Ščob 2 знали знати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1mok|LTranslit=znaty|SpaceAfter=No|Translit=znaly 3 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1mol|LTranslit=.|Translit=. # author = Негребецький Олекса # doc_title = [Усі були] # newdoc id = 1mon # newpar id = 1moo # sent_id = 1mop # source = https://www.facebook.com/Radioigor1/posts/1197343360351101?comment_id=1197388143679956&reply_comment_id=1197389167013187&comment_tracking=%7B%22tn%22%3A%22R8%22%7D # text = Ні. # translit = Ni. 1 Ні ні INTJ _ _ 0 root 0:root Id=1moq|LTranslit=ni|SpaceAfter=No|Translit=Ni 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1mor|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1mos # text = Усі були. # translit = Usi buly. 1 Усі увесь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 2 nsubj 2:nsubj Id=1mot|LTranslit=uveś|Promoted=Yes|Translit=Usi 2 були бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1mou|LTranslit=buty|SpaceAfter=No|Translit=buly 3 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1mov|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1mow # text = Тільки середника й розділки я не чув у цьому значенні. # translit = Tiľky serednyka j rozdilky ja ne čuv u ćomu značenni. 1 Тільки тільки PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=1mox|LTranslit=tiľky|Translit=Tiľky 2 середника середник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=1moy|LTranslit=serednyk|Translit=serednyka 3 й й CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=1moz|LTranslit=j|Translit=j 4 розділки розділка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 conj 2:conj|7:obj Id=1mp0|LTranslit=rozdilka|Translit=rozdilky 5 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Id=1mp1|LTranslit=ja|Translit=ja 6 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=1mp2|LTranslit=ne|Translit=ne 7 чув чути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1mp3|LTranslit=čuty|Translit=čuv 8 у у ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=1mp4|LTranslit=u|Translit=u 9 цьому цей DET _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 10 det 10:det Id=1mp5|LTranslit=cej|Translit=ćomu 10 значенні значення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=1mp6|LTranslit=značenńа|SpaceAfter=No|Translit=značenni 11 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1mp7|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = [Сама в шоці] # newdoc id = 1mp9 # newpar id = 1mpa # sent_id = 1mpb # source = https://www.facebook.com/photo.php?fbid=1135353523230719&set=a.654788631287213.1073741829.100002682452296&type=3 # text = сама в шоці, як швидко стусились з гелькою # translit = sama v šoci, jak švydko stusylyś z heľkoju 1 сама сам DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 3 nsubj 3:nsubj Id=1mpc|LTranslit=sam|Translit=sama 2 в в ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=1mpd|LTranslit=v|Translit=v 3 шоці шок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1mpe|LTranslit=šok|SpaceAfter=No|Translit=šoci 4 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1mpf|LTranslit=,|Translit=, 5 як як ADV _ PronType=Rel 6 advmod 6:advmod Id=1mpg|LTranslit=jak|Translit=jak 6 швидко швидко ADV _ Degree=Pos 7 advmod 7:advmod Id=1mph|LTranslit=švydko|Translit=švydko 7 стусились стуситися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 acl 3:acl Id=1mpi|LTranslit=stusytyśа|Translit=stusylyś 8 з з ADP _ Case=Ins 9 case 9:case Id=1mpj|LTranslit=z|Translit=z 9 гелькою Гелька PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=1mpk|LTranslit=Heľka|Translit=heľkoju # author = Негребецький Олекса # doc_title = [Дивлюсь один серіал] # newdoc id = 1mpl # newpar id = 1mpm # sent_id = 1mpn # source = https://www.facebook.com/Nehrebeckyj/posts/1379781602086270 # text = Дивлюсь один серіал. # translit = Dyvľuś odyn serial. 1 Дивлюсь дивитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1mpo|LTranslit=dyvytyśа|Translit=Dyvľuś 2 один один DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 3 det 3:det Id=1mpp|LTranslit=odyn|Translit=odyn 3 серіал серіал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=1mpq|LTranslit=serial|SpaceAfter=No|Translit=serial 4 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1mpr|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1mps # text = І там маніяк-науковець замкнув у печері в скляних клітках групу людей. # translit = I tam manijak-naukoveć zamknuv u pečeri v skľаnych klitkach hrupu ľudej. 1 І і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=1mpt|LTranslit=i|Translit=I 2 там там ADV _ PronType=Dem 6 advmod 6:advmod Id=1mpu|LTranslit=tam|Translit=tam 3 маніяк маніяк NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=1mpv|LTranslit=manijak|SpaceAfter=No|Translit=manijak 4 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 5 punct 5:punct Id=1mpw|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 5 науковець науковець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 appos 3:appos Id=1mpx|LTranslit=naukoveć|Translit=naukoveć 6 замкнув замкнути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1mpy|LTranslit=zamknuty|Translit=zamknuv 7 у у ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=1mpz|LTranslit=u|Translit=u 8 печері печера NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=1mq0|LTranslit=pečera|Translit=pečeri 9 в в ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=1mq1|LTranslit=v|Translit=v 10 скляних скляний ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=1mq2|LTranslit=skľаnyj|Translit=skľаnych 11 клітках клітка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=1mq3|LTranslit=klitka|Translit=klitkach 12 групу група NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=1mq4|LTranslit=hrupa|Translit=hrupu 13 людей людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 12 nmod 12:nmod Id=1mq5|LTranslit=ľudyna|SpaceAfter=No|Translit=ľudej 14 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1mq6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1mq7 # text = Понад рік він їх годує спеціальними балабушками з поживних речовин. # translit = Ponad rik vin jich hoduě speciaľnymy balabuškamy z požyvnych rečovyn. 1 Понад понад ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=1mq8|LTranslit=ponad|Translit=Ponad 2 рік рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=1mq9|LTranslit=rik|Translit=rik 3 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=1mqa|LTranslit=vin|Translit=vin 4 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 5 obj 5:obj Id=1mqb|LTranslit=vony|Translit=jich 5 годує годувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1mqc|LTranslit=hoduvaty|Translit=hoduě 6 спеціальними спеціальний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=1mqd|LTranslit=speciaľnyj|Translit=speciaľnymy 7 балабушками балабушка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=1mqe|LTranslit=balabuška|Translit=balabuškamy 8 з з ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=1mqf|LTranslit=z|Translit=z 9 поживних поживний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=1mqg|LTranslit=požyvnyj|Translit=požyvnych 10 речовин речовина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=1mqh|LTranslit=rečovyna|SpaceAfter=No|Translit=rečovyn 11 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1mqi|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1mqj # text = Тільки. # translit = Tiľky. 1 Тільки тільки PART _ _ 0 root 0:root Id=1mqk|LTranslit=tiľky|SpaceAfter=No|Translit=Tiľky 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1mql|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1mqm # text = Більше нічим. # translit = Biľše ničym. 1 Більше більше ADV _ Degree=Cmp 2 advmod 2:advmod Id=1mqn|LTranslit=biľše|Translit=Biľše 2 нічим ніщо PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|PronType=Neg 0 root 0:root Id=1mqo|LTranslit=niščo|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=ničym 3 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1mqp|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1mqq # text = І от одній дівці вдається вирватися зі скляної клітки, наробити нагорі сандвічів і принести "колегам" у печеру. # translit = I ot odnij divci vdaěťśа vyrvatyśа zi skľаnoji klitky, narobyty nahori sandvičiv i prynesty "koleham" u pečeru. 1 І і CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=1mqr|LTranslit=i|Translit=I 2 от от PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=1mqs|LTranslit=ot|Translit=ot 3 одній один DET _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 4 det 4:det Id=1mqt|LTranslit=odyn|Translit=odnij 4 дівці дівка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj|6:nsubj:xsubj Id=1mqu|LTranslit=divka|Translit=divci 5 вдається вдаватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1mqv|LTranslit=vdavatyśа|Translit=vdaěťśа 6 вирватися вирватися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp Id=1mqw|LTranslit=vyrvatyśа|Translit=vyrvatyśа 7 зі зі ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=1mqx|LTranslit=zi|Translit=zi 8 скляної скляний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=1mqy|LTranslit=skľаnyj|Translit=skľаnoji 9 клітки клітка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=1mqz|LTranslit=klitka|SpaceAfter=No|Translit=klitky 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1mr0|LTranslit=,|Translit=, 11 наробити наробити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 6 conj 5:xcomp|6:conj Id=1mr1|LTranslit=narobyty|Translit=narobyty 12 нагорі нагорі ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=1mr2|LTranslit=nahori|Translit=nahori 13 сандвічів сандвіч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 11 obj 11:obj Id=1mr3|LTranslit=sandvič|Translit=sandvičiv 14 і і CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=1mr4|LTranslit=i|Translit=i 15 принести принести VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 6 conj 5:xcomp|6:conj Id=1mr5|LTranslit=prynesty|Translit=prynesty 16 " " PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=1mr6|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 17 колегам колега NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 15 obj 15:obj Id=1mr7|LTranslit=koleha|SpaceAfter=No|Translit=koleham 18 " " PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=1mr8|LTranslit="|Translit=" 19 у у ADP _ Case=Acc 20 case 20:case Id=1mr9|LTranslit=u|Translit=u 20 печеру печера NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=1mra|LTranslit=pečera|SpaceAfter=No|Translit=pečeru 21 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1mrb|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1mrc # text = Вони жадібно жеруть, однак один раптом обурюється: "Якого факін хера ти поклала в сандвіч гірчицю?!" # translit = Vony žadibno žeruť, odnak odyn raptom obuŕuěťśа: Jakoho fakin chera ty poklala v sandvič hirčyću?!" 1 Вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=1mrd|LTranslit=vony|Translit=Vony 2 жадібно жадібно ADV _ Degree=Pos 3 advmod 3:advmod Id=1mre|LTranslit=žadibno|Translit=žadibno 3 жеруть жерти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1mrf|LTranslit=žerty|SpaceAfter=No|Translit=žeruť 4 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1mrg|LTranslit=,|Translit=, 5 однак однак CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=1mrh|LTranslit=odnak|Translit=odnak 6 один один DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 8 nsubj 8:nsubj Id=1mri|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odyn 7 раптом раптом ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=1mrj|LTranslit=raptom|Translit=raptom 8 обурюється обурюватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=1mrk|LTranslit=obuŕuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=obuŕuěťśа 9 : : PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1mrl|LTranslit=:|Translit=: 10 " " PUNCT _ PunctType=Quot 15 punct 15:punct Id=1mrm|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 11 Якого який DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Int 13 det 13:det Id=1mrn|LTranslit=jakyj|Translit=Jakoho 12 факін факін ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 13 amod 13:amod Id=1mro|LTranslit=fakin|Translit=fakin 13 хера хер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=1mrp|LTranslit=cher|Translit=chera 14 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 15 nsubj 15:nsubj Id=1mrq|LTranslit=ty|Translit=ty 15 поклала покласти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 parataxis 8:parataxis Id=1mrr|LTranslit=poklasty|Translit=poklala 16 в в ADP _ Case=Acc 17 case 17:case Id=1mrs|LTranslit=v|Translit=v 17 сандвіч сандвіч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=1mrt|LTranslit=sandvič|Translit=sandvič 18 гірчицю гірчиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=1mru|LTranslit=hirčyćа|SpaceAfter=No|Translit=hirčyću 19 ?! ?! PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1mrv|LTranslit=?!|SpaceAfter=No|Translit=?! 20 " " PUNCT _ PunctType=Quot 15 punct 15:punct Id=1mrw|LTranslit="|Translit=" # sent_id = 1mrx # text = Фейсбук, воістину Фейсбук. # translit = Fejsbuk, voistynu Fejsbuk. 1 Фейсбук Фейсбук PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1mry|LTranslit=Fejsbuk|SpaceAfter=No|Translit=Fejsbuk 2 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1mrz|LTranslit=,|Translit=, 3 воістину воістину ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=1ms0|LTranslit=voistynu|Translit=voistynu 4 Фейсбук Фейсбук PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 flat:repeat 1:flat:repeat Id=1ms1|LTranslit=Fejsbuk|SpaceAfter=No|Translit=Fejsbuk 5 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1ms2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1ms3 # text = Українська гілка. # translit = Ukrajinśka hilka. 1 Українська український ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=1ms4|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=Ukrajinśka 2 гілка гілка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1ms5|LTranslit=hilka|SpaceAfter=No|Translit=hilka 3 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1ms6|LTranslit=.|Translit=. # author = Негребецький Олекса # doc_title = [Що Середа сказав про Вакарчука - це дуже-дуже важливо!] # newdoc id = 1ms8 # newpar id = 1ms9 # sent_id = 1msa # source = https://www.facebook.com/Nehrebeckyj/posts/1378977572166673 # text = Що Середа сказав про Вакарчука - це дуже-дуже важливо! # translit = Ščo Sereda skazav pro Vakarčuka - ce duže-duže važlyvo! 1 Що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 3 obj 3:obj Id=1msb|LTranslit=ščo|Translit=Ščo 2 Середа Середа PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=1msc|LTranslit=Sereda|Translit=Sereda 3 сказав сказати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 csubj 11:csubj Id=1msd|LTranslit=skazaty|Translit=skazav 4 про про ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=1mse|LTranslit=pro|Translit=pro 5 Вакарчука Вакарчук PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=1msf|LTranslit=Vakarčuk|Translit=Vakarčuka 6 - - PUNCT _ PunctType=Dash 11 punct 11:punct Id=1msg|LTranslit=-|Translit=- 7 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 11 expl 11:expl Id=1msh|LTranslit=ce|Translit=ce 8 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 11 advmod 11:advmod Id=1msi|LTranslit=duže|SpaceAfter=No|Translit=duže 9 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 10 punct 10:punct Id=1msj|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 10 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 8 flat:repeat 8:flat:repeat Id=1msk|LTranslit=duže|Translit=duže 11 важливо важливо ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=1msl|LTranslit=važlyvo|SpaceAfter=No|Translit=važlyvo 12 ! ! PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1msm|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 1msn # text = А те, що Ахмєтов возить терористам спорядження - то таке, несуттєві дрібнички. # translit = A te, ščo Achmеtov vozyť terorystam spoŕаdženńа - to take, nesutťеvi dribnyčky. 1 А а CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=1mso|LTranslit=a|Translit=A 2 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 11 nsubj 11:nsubj Id=1msp|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 3 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1msq|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=1msr|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 Ахмєтов Ахмєтов PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=1mss|LTranslit=Achmеtov|Translit=Achmеtov 6 возить возити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 acl 2:acl Id=1mst|LTranslit=vozyty|Translit=vozyť 7 терористам терорист NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 6 iobj 6:iobj Id=1msu|LTranslit=teroryst|Translit=terorystam 8 спорядження спорядження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=1msv|LTranslit=spoŕаdženńа|Translit=spoŕаdženńа 9 - - PUNCT _ PunctType=Dash 11 punct 11:punct Id=1msw|LTranslit=-|Translit=- 10 то то PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 11 expl 11:expl Id=1msx|LTranslit=to|Translit=to 11 таке таке PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 0 root 0:root Id=1msy|LTranslit=take|SpaceAfter=No|Translit=take 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1msz|LTranslit=,|Translit=, 13 несуттєві несуттєвий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=1mt0|LTranslit=nesutťеvyj|Translit=nesutťеvi 14 дрібнички дрібничка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 11 conj 0:root|11:conj Id=1mt1|LTranslit=dribnyčka|SpaceAfter=No|Translit=dribnyčky 15 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1mt2|LTranslit=.|Translit=. # author = Кіма Надія # doc_title = [Такий підленький текстик того інтерв'ю Середи] # newdoc id = 1mt4 # newpar id = 1mt5 # sent_id = 1mt6 # source = https://www.facebook.com/Nehrebeckyj/posts/1378977572166673?comment_id=1382174818513615&comment_tracking=%7B%22tn%22%3A%22R0%22%7D # text = Такий підленький текстик того інтерв'ю Середи..... # translit = Takyj pidleńkyj tekstyk toho intervju Seredy..... 1 Такий такий DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 2 advmod:det 2:advmod:det Id=1mt7|LTranslit=takyj|Translit=Takyj 2 підленький підленький ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1mt8|LTranslit=pidleńkyj|Translit=pidleńkyj 3 текстик текстик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=1mt9|LTranslit=tekstyk|Translit=tekstyk 4 того той DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 5 det 5:det Id=1mta|LTranslit=toj|Translit=toho 5 інтерв'ю інтерв’ю NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 3 nmod 3:nmod Id=1mtb|LTranslit=intervju|Translit=intervju 6 Середи Середа PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1mtc|LTranslit=Sereda|SpaceAfter=No|Translit=Seredy 7 ..... ..... PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1mtd|LTranslit=.....|Translit=..... # sent_id = 1mte # text = на рівні шавки... # translit = na rivni šavky... 1 на на ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=1mtf|LTranslit=na|Translit=na 2 рівні рівень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1mtg|LTranslit=riveń|Translit=rivni 3 шавки шавка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1mth|LTranslit=šavka|SpaceAfter=No|Translit=šavky 4 ... ... PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1mti|LTranslit=...|Translit=... # sent_id = 2erg # text = Не гарно. # translit = Ne harno. 1 Не не PART _ Polarity=Neg 2 advmod 2:advmod Id=1mtj|LTranslit=ne|Translit=Ne 2 гарно гарно ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=1mtk|LTranslit=harno|SpaceAfter=No|Translit=harno 3 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1mtl|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1mtm # text = Не сподівалась від наших виконавців такого бруду на будь-кого зі свого цеху # translit = Ne spodivalaś vid našych vykonavciv takoho brudu na buď-koho zi svoho cechu 1 Не не PART _ Polarity=Neg 2 advmod 2:advmod Id=1mtn|LTranslit=ne|Translit=Ne 2 сподівалась сподіватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1mto|LTranslit=spodivatyśа|Translit=spodivalaś 3 від від ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=1mtp|LTranslit=vid|Translit=vid 4 наших наш DET _ Case=Gen|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 5 det 5:det Id=1mtq|LTranslit=naš|Translit=našych 5 виконавців виконавець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=1mtr|LTranslit=vykonaveć|Translit=vykonavciv 6 такого такий DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 7 det 7:det Id=1mts|LTranslit=takyj|Translit=takoho 7 бруду бруд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=1mtt|LTranslit=brud|Translit=brudu 8 на на ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=1mtu|LTranslit=na|Translit=na 9 будь-кого будь-хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|PronType=Ind 7 nmod 7:nmod Id=1mtv|LTranslit=buď-chto|Translit=buď-koho 10 зі зі ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=1mtw|LTranslit=zi|Translit=zi 11 свого свій DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 12 det 12:det Id=1mtx|LTranslit=svij|Translit=svoho 12 цеху цех NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=1mty|LTranslit=cech|Translit=cechu # author = Негребецький Олекса # doc_title = [Петиція проти тортур] # newdoc id = 1mtz # newpar id = 1mu0 # sent_id = 1mu1 # source = https://www.facebook.com/Nehrebeckyj/posts/1378078988923198 # text = Петиція проти тортур. # translit = Petycija proty tortur. 1 Петиція петиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1mu2|LTranslit=petycija|Translit=Petycija 2 проти проти ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=1mu3|LTranslit=proty|Translit=proty 3 тортур тортура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=1mu4|LTranslit=tortura|SpaceAfter=No|Translit=tortur 4 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1mu5|LTranslit=.|Translit=. # author = Негребецький Олекса # doc_title = [Довбані каліки] # newdoc id = 1mus # newpar id = 1mut # sent_id = 1muu # source = https://www.facebook.com/Nehrebeckyj/posts/1375687392495691?match=0YfQvtCz0L4g0LYg0LLQvtC90Lgg0YLQsNC6INGF0LXRgNC%2B0LLQviDQs9GA0LDRjtGC0Yw%3D # text = Чого ж вони так херово грають! # translit = Čoho ž vony tak cherovo hrajuť! 1 Чого чого ADV _ PronType=Int 6 advmod 6:advmod Id=1muv|LTranslit=čoho|Translit=Čoho 2 ж ж PART _ _ 1 discourse 1:discourse Id=1muw|LTranslit=ž|Translit=ž 3 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=1mux|LTranslit=vony|Translit=vony 4 так так ADV _ PronType=Dem 5 advmod 5:advmod Id=1muy|LTranslit=tak|Translit=tak 5 херово херово ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=1muz|LTranslit=cherovo|Translit=cherovo 6 грають грати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1mv0|LTranslit=hraty|SpaceAfter=No|Translit=hrajuť 7 ! ! PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1mv1|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 1mv2 # text = Чого ж у діалозі слова стирчать на всі боки і розбігаються, замість струнко йти до кульмінації чи хоч до якогось художнього ефекту! # translit = Čoho ž u dialozi slova styrčať na vsi boky i rozbihajuťśа, zamisť strunko jty do kuľminaciji čy choč do jakohoś chudožńoho efektu! 1 Чого чого ADV _ PronType=Int 6 advmod 6:advmod Id=1mv3|LTranslit=čoho|Translit=Čoho 2 ж ж PART _ _ 1 discourse 1:discourse Id=1mv4|LTranslit=ž|Translit=ž 3 у у ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=1mv5|LTranslit=u|Translit=u 4 діалозі діалог NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1mv6|LTranslit=dialoh|Translit=dialozi 5 слова слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj|11:nsubj Id=1mv7|LTranslit=slovo|Translit=slova 6 стирчать стирчати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1mv8|LTranslit=styrčaty|Translit=styrčať 7 на на ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=1mv9|LTranslit=na|Translit=na 8 всі весь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Tot 9 det 9:det Id=1mva|LTranslit=veś|Translit=vsi 9 боки бік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=1mvb|LTranslit=bik|Translit=boky 10 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=1mvc|LTranslit=i|Translit=i 11 розбігаються розбігатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=1mvd|LTranslit=rozbihatyśа|SpaceAfter=No|Translit=rozbihajuťśа 12 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1mve|LTranslit=,|Translit=, 13 замість замість ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=1mvf|LTranslit=zamisť|Translit=zamisť 14 струнко струнко ADV _ Degree=Pos 15 advmod 15:advmod Id=1mvg|LTranslit=strunko|Translit=strunko 15 йти йти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 advcl 6:advcl Id=1mvh|LTranslit=jty|Translit=jty 16 до до ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=1mvi|LTranslit=do|Translit=do 17 кульмінації кульмінація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=1mvj|LTranslit=kuľminacija|Translit=kuľminaciji 18 чи чи CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=1mvk|LTranslit=čy|Translit=čy 19 хоч хоч PART _ _ 23 discourse 23:discourse Id=1mvl|LTranslit=choč|Translit=choč 20 до до ADP _ Case=Gen 23 case 23:case Id=1mvm|LTranslit=do|Translit=do 21 якогось якийсь DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 23 det 23:det Id=1mvn|LTranslit=jakyjś|Translit=jakohoś 22 художнього художній ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=1mvo|LTranslit=chudožnij|Translit=chudožńoho 23 ефекту ефект NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 conj 15:obl|17:conj Id=1mvp|LTranslit=efekt|SpaceAfter=No|Translit=efektu 24 ! ! PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1mvq|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 1mvr # text = Довбані каліки. # translit = Dovbani kaliky. 1 Довбані довбаний ADJ _ Aspect=Imp|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 2 amod 2:amod Id=1mvs|LTranslit=dovbanyj|Translit=Dovbani 2 каліки каліка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root Id=1mvt|LTranslit=kalika|SpaceAfter=No|Translit=kaliky 3 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1mvu|LTranslit=.|Translit=. # author = Usexele @ tereveni.org # doc_title = [Моє улюблене пиво HoeGaarden White] # newdoc id = 1mwc # newpar id = 1mwd # sent_id = 1mwe # source = http://tereveni.org/topic/381/page__view__findpost__p__874594 # text = Моє улюблене пиво HoeGaarden White rozetka.com.ua/hoegaarden_5410228158424/p7167148 єдиний мінус так це ціна, добре що багато не можу випити, така я економна... # translit = Moě uľublene pyvo HoeGaarden White rozetka.com.ua/hoegaarden_5410228158424/p7167148 ědynyj minus tak ce cina, dobre ščo bahato ne možu vypyty, taka ja ekonomna... 1 Моє мій DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det 3:det Id=1mwf|LTranslit=mij|Translit=Moě 2 улюблене улюблений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 3 amod 3:amod Id=1mwg|LTranslit=uľublenyj|Translit=uľublene 3 пиво пиво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=1mwh|LTranslit=pyvo|Translit=pyvo 4 HoeGaarden HoeGaarden X _ Foreign=Yes 3 nsubj 3:nsubj Id=1mwi|LTranslit=HoeGaarden|Translit=HoeGaarden 5 White White X _ Foreign=Yes 4 flat:foreign 4:flat:foreign Id=1mwj|LTranslit=White|Translit=White 6 rozetka.com.ua/hoegaarden_5410228158424/p7167148 rozetka.com.ua/hoegaarden_5410228158424/p7167148 SYM _ _ 4 appos 4:appos Id=1mwk|LTranslit=rozetka.com.ua/hoegaarden_5410228158424/p7167148|Translit=rozetka.com.ua/hoegaarden_5410228158424/p7167148 7 єдиний єдиний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=1mwl|LTranslit=ědynyj|Translit=ědynyj 8 мінус мінус NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 parataxis 3:parataxis Id=1mwm|LTranslit=minus|Translit=minus 9 так так PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=1mwn|LTranslit=tak|Translit=tak 10 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 11 expl 11:expl Id=1mwo|LTranslit=ce|Translit=ce 11 ціна ціна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=1mwp|LTranslit=cina|SpaceAfter=No|Translit=cina 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1mwq|LTranslit=,|Translit=, 13 добре добре ADV _ Degree=Pos 3 parataxis 3:parataxis Id=1mwr|LTranslit=dobre|Translit=dobre 14 що що SCONJ _ _ 17 mark 17:mark Id=1mws|LTranslit=ščo|Translit=ščo 15 багато багато ADV _ Degree=Pos 18 advmod 18:advmod Id=1mwt|LTranslit=bahato|Translit=bahato 16 не не PART _ Polarity=Neg 17 advmod 17:advmod Id=1mwu|LTranslit=ne|Translit=ne 17 можу могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 csubj 13:csubj Id=1mwv|LTranslit=mohty|Translit=možu 18 випити випити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 17 xcomp 17:xcomp Id=1mww|LTranslit=vypyty|SpaceAfter=No|Translit=vypyty 19 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=1mwx|LTranslit=,|Translit=, 20 така такий DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 22 advmod:det 22:advmod:det Id=1mwy|LTranslit=takyj|Translit=taka 21 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 22 nsubj 22:nsubj Id=1mwz|LTranslit=ja|Translit=ja 22 економна економний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 3 parataxis 3:parataxis Id=1mx0|LTranslit=ekonomnyj|SpaceAfter=No|Translit=ekonomna 23 ... ... PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=1mx1|LTranslit=...|Translit=... # sent_id = 1mx2 # text = Смакує добре з баструмою або суджуком, хамон теж нормально іде під це пиво:) # translit = Smakuě dobre z bastrumoju abo sudžukom, chamon tež normaľno ide pid ce pyvo:) 1 Смакує смакувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1mx3|LTranslit=smakuvaty|Translit=Smakuě 2 добре добре ADV _ Degree=Pos 1 advmod 1:advmod Id=1mx4|LTranslit=dobre|Translit=dobre 3 з з ADP _ Case=Ins 4 case 4:case Id=1mx5|LTranslit=z|Translit=z 4 баструмою баструма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=1mx6|LTranslit=bastruma|Translit=bastrumoju 5 або або CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=1mx7|LTranslit=abo|Translit=abo 6 суджуком суджук NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 4 conj 1:obl|4:conj Id=1mx8|LTranslit=sudžuk|SpaceAfter=No|Translit=sudžukom 7 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1mx9|LTranslit=,|Translit=, 8 хамон хамон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=1mxa|LTranslit=chamon|Translit=chamon 9 теж теж ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=1mxb|LTranslit=tež|Translit=tež 10 нормально нормально ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=1mxc|LTranslit=normaľno|Translit=normaľno 11 іде іти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=1mxd|LTranslit=ity|Translit=ide 12 під під ADP _ Case=Acc 14 case 14:case Id=1mxe|LTranslit=pid|Translit=pid 13 це цей DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 14 det 14:det Id=1mxf|LTranslit=cej|Translit=ce 14 пиво пиво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=1mxg|LTranslit=pyvo|SpaceAfter=No|Translit=pyvo 15 :) :) SYM _ _ 11 discourse 11:discourse Id=1mxh|LTranslit=:)|Translit=:) # doc_title = [Якими повинні бути хороші ковзани для новачка?] # newdoc id = 1mxi # newpar id = 1mxj # sent_id = 1mxk # text = Хтось розбирається, якими повинні бути хороші ковзани для ”новачка”? # translit = Chtoś rozbyraěťśа, jakymy povynni buty choroši kovzany dľа ”novačka”? 1 Хтось хтось PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|PronType=Ind 2 nsubj 2:nsubj Id=1mxl|LTranslit=chtoś|Translit=Chtoś 2 розбирається розбиратися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1mxm|LTranslit=rozbyratyśа|SpaceAfter=No|Translit=rozbyraěťśа 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1mxn|LTranslit=,|Translit=, 4 якими який DET _ Case=Ins|Number=Plur|PronType=Rel 5 xcomp 5:xcomp Id=1mxo|LTranslit=jakyj|Translit=jakymy 5 повинні повинний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 2 ccomp 2:ccomp Id=1mxp|LTranslit=povynnyj|Translit=povynni 6 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 cop 4:cop Id=1mxq|LTranslit=buty|Translit=buty 7 хороші хороший ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=1mxr|LTranslit=chorošyj|Translit=choroši 8 ковзани ковзан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 4:nsubj:xsubj|5:nsubj Id=1mxs|LTranslit=kovzan|Translit=kovzany 9 для для ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=1mxt|LTranslit=dľа|Translit=dľа 10 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=1mxu|LTranslit=”|SpaceAfter=No|Translit=” 11 новачка новачок NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=1mxv|LTranslit=novačok|SpaceAfter=No|Translit=novačka 12 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=1mxw|LTranslit=”|SpaceAfter=No|Translit=” 13 ? ? PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1mxx|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 1mxy # text = На що слід звернути увагу при покупці? # translit = Na ščo slid zvernuty uvahu pry pokupci? 1 На на ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=1mxz|LTranslit=na|Translit=Na 2 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Int 4 obl 4:obl Id=1my0|LTranslit=ščo|Translit=ščo 3 слід слід ADV _ _ 0 root 0:root Id=1my1|LTranslit=slid|Translit=slid 4 звернути звернути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 csubj 3:csubj Id=1my2|LTranslit=zvernuty|Translit=zvernuty 5 увагу увага NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=1my3|LTranslit=uvaha|Translit=uvahu 6 при при ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=1my4|LTranslit=pry|Translit=pry 7 покупці покупка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=1my5|LTranslit=pokupka|SpaceAfter=No|Translit=pokupci 8 ? ? PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1my6|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 1my7 # text = Яка приблизна ціна хороших ковзанів? # translit = Jaka pryblyzna cina chorošych kovzaniv? 1 Яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Int 0 root 0:root Id=1my8|LTranslit=jakyj|Translit=Jaka 2 приблизна приблизний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=1my9|LTranslit=pryblyznyj|Translit=pryblyzna 3 ціна ціна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=1mya|LTranslit=cina|Translit=cina 4 хороших хороший ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=1myb|LTranslit=chorošyj|Translit=chorošych 5 ковзанів ковзан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=1myc|LTranslit=kovzan|SpaceAfter=No|Translit=kovzaniv 6 ? ? PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1myd|LTranslit=?|SpaceAfter=No|Translit=? # sent_id = 1mye # text = І які аксесуари слід одразу купити? # translit = I jaki aksesuary slid odrazu kupyty? 1 І і CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=1myf|LTranslit=i|Translit=I 2 які який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Int 3 det 3:det Id=1myg|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 3 аксесуари аксесуар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 6 obj 6:obj Id=1myh|LTranslit=aksesuar|Translit=aksesuary 4 слід слід ADV _ _ 0 root 0:root Id=1myi|LTranslit=slid|Translit=slid 5 одразу одразу ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=1myj|LTranslit=odrazu|Translit=odrazu 6 купити купити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 csubj 4:csubj Id=1myk|LTranslit=kupyty|SpaceAfter=No|Translit=kupyty 7 ? ? PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1myl|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 1mym # text = Чохли для лез? # translit = Čochly dľа lez? 1 Чохли чохол NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root Id=1myn|LTranslit=čochol|Translit=Čochly 2 для для ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=1myo|LTranslit=dľа|Translit=dľа 3 лез лезо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=1myp|LTranslit=lezo|SpaceAfter=No|Translit=lez 4 ? ? PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1myq|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 1myr # text = Сумку? # translit = Sumku? 1 Сумку сумка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1mys|LTranslit=sumka|SpaceAfter=No|Translit=Sumku 2 ? ? PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1myt|LTranslit=?|Translit=? # author = Богданов Ігор # doc_title = Рік був непростий, але ми достойно його пройшли # newdoc id = 1myv # newpar id = 1myw # sent_id = 1myx # source = http://wz.lviv.ua/economics/189641-rik-buv-neprostyi-ale-my-dostoino-ioho-proishly # text = – У цьому році ми розпочали спорудження волоконно-оптичної лінії зв’язку «Рівненська АЕС – Грабів – Рівне – Хмельницька АЕС». # translit = – U ćomu roci my rozpočaly sporudženńа volokonno-optyčnoji liniji zvjazku «Rivnenśka AES – Hrabiv – Rivne – Chmeľnyćka AES». 1 – – PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=1myy|LTranslit=–|Translit=– 2 У у ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=1myz|LTranslit=u|Translit=U 3 цьому цей DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det Id=1mz0|LTranslit=cej|Translit=ćomu 4 році рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=1mz1|LTranslit=rik|Translit=roci 5 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=1mz2|LTranslit=my|Translit=my 6 розпочали розпочати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1mz3|LTranslit=rozpočaty|Translit=rozpočaly 7 спорудження спорудження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=1mz4|LTranslit=sporudženńа|Translit=sporudženńа 8 волоконно волоконний ADJ _ Hyph=Yes 10 compound 10:compound Id=1mz5|LTranslit=volokonnyj|SpaceAfter=No|Translit=volokonno 9 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 8 punct 8:punct Id=1mz6|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 10 оптичної оптичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=1mz7|LTranslit=optyčnyj|Translit=optyčnoji 11 лінії лінія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=1mz8|LTranslit=linija|Translit=liniji 12 зв’язку зв’язок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=1mz9|LTranslit=zvjazok|Translit=zvjazku 13 « « PUNCT _ PunctType=Quot 15 punct 15:punct Id=1mza|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 14 Рівненська рівненський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=1mzb|LTranslit=rivnenśkyj|Translit=Rivnenśka 15 АЕС АЕС NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 11 flat:title 11:flat:title Id=1mzc|LTranslit=AES|Translit=AES 16 – – PUNCT _ PunctType=Dash 17 punct 17:punct Id=1mzd|LTranslit=–|Translit=– 17 Грабів Грабів PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 15 flat:range 15:flat:range Id=1mze|LTranslit=Hrabiv|Translit=Hrabiv 18 – – PUNCT _ PunctType=Dash 19 punct 19:punct Id=1mzf|LTranslit=–|Translit=– 19 Рівне Рівне PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 15 flat:range 15:flat:range Id=1mzg|LTranslit=Rivne|Translit=Rivne 20 – – PUNCT _ PunctType=Dash 22 punct 22:punct Id=1mzh|LTranslit=–|Translit=– 21 Хмельницька хмельницький ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=1mzi|LTranslit=chmeľnyćkyj|Translit=Chmeľnyćka 22 АЕС АЕС NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 15 flat:range 15:flat:range Id=1mzj|LTranslit=AES|SpaceAfter=No|Translit=AES 23 » » PUNCT _ PunctType=Quot 15 punct 15:punct Id=1mzk|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 24 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1mzl|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1mzm # text = Вона дозволить модернізувати телекомунікаційну мережу та забезпечить передачу інформації високошвидкісними потоками між конкретними енергооб’єктами «НЕК «Укренерго». # translit = Vona dozvolyť modernizuvaty telekomunikacijnu merežu ta zabezpečyť peredaču informaciji vysokošvydkisnymy potokamy miž konkretnymy enerhooběktamy «NEK «Ukrenerho». 1 Вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj|7:nsubj Id=1mzn|LTranslit=vona|Translit=Vona 2 дозволить дозволити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1mzo|LTranslit=dozvolyty|Translit=dozvolyť 3 модернізувати модернізувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=1mzp|LTranslit=modernizuvaty|Translit=modernizuvaty 4 телекомунікаційну телекомунікаційний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=1mzq|LTranslit=telekomunikacijnyj|Translit=telekomunikacijnu 5 мережу мережа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=1mzr|LTranslit=mereža|Translit=merežu 6 та та CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=1mzs|LTranslit=ta|Translit=ta 7 забезпечить забезпечити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=1mzt|LTranslit=zabezpečyty|Translit=zabezpečyť 8 передачу передача NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=1mzu|LTranslit=peredača|Translit=peredaču 9 інформації інформація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=1mzv|LTranslit=informacija|Translit=informaciji 10 високошвидкісними високошвидкісний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=1mzw|LTranslit=vysokošvydkisnyj|Translit=vysokošvydkisnymy 11 потоками потік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=1mzx|LTranslit=potik|Translit=potokamy 12 між між ADP _ Case=Ins 14 case 14:case Id=1mzy|LTranslit=miž|Translit=miž 13 конкретними конкретний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=1mzz|LTranslit=konkretnyj|Translit=konkretnymy 14 енергооб’єктами енергооб’єкт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=1n00|LTranslit=enerhooběkt|Translit=enerhooběktamy 15 « « PUNCT _ PunctType=Quot 16 punct 16:punct Id=1n01|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 16 НЕК НЕК NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 14 nmod 14:nmod Id=1n02|LTranslit=NEK|Translit=NEK 17 « « PUNCT _ PunctType=Quot 18 punct 18:punct Id=1n03|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 18 Укренерго Укренерго PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 16 flat:title 16:flat:title Id=1n04|LTranslit=Ukrenerho|SpaceAfter=No|Translit=Ukrenerho 19 » » PUNCT _ PunctType=Quot 16 punct 16:punct Id=1n05|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 20 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1n06|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1n07 # text = Завдяки цій лінії зв’язку центральний диспетчерський пункт буде забезпечуватися надійними каналами зв’язку з підстанціями Західної ЕС, а саме з підстанцією 330 кВ «Рівне» і підстанцією 330 кВ «Грабів». # translit = Zavďаky cij liniji zvjazku centraľnyj dyspetčerśkyj punkt bude zabezpečuvatyśа nadijnymy kanalamy zvjazku z pidstancijamy Zachidnoji ES, a same z pidstanciěju 330 kV «Rivne» i pidstanciěju 330 kV «Hrabiv». 1 Завдяки завдяки ADP _ Case=Dat 3 case 3:case Id=1n08|LTranslit=zavďаky|Translit=Zavďаky 2 цій цей DET _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=1n09|LTranslit=cej|Translit=cij 3 лінії лінія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=1n0a|LTranslit=linija|Translit=liniji 4 зв’язку зв’язок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=1n0b|LTranslit=zvjazok|Translit=zvjazku 5 центральний центральний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=1n0c|LTranslit=centraľnyj|Translit=centraľnyj 6 диспетчерський диспетчерський ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=1n0d|LTranslit=dyspetčerśkyj|Translit=dyspetčerśkyj 7 пункт пункт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=1n0e|LTranslit=punkt|Translit=punkt 8 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux Id=1n0f|LTranslit=buty|Translit=bude 9 забезпечуватися забезпечуватися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=1n0g|LTranslit=zabezpečuvatyśа|Translit=zabezpečuvatyśа 10 надійними надійний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=1n0h|LTranslit=nadijnyj|Translit=nadijnymy 11 каналами канал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 9 obl 9:obl Id=1n0i|LTranslit=kanal|Translit=kanalamy 12 зв’язку зв’язок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=1n0j|LTranslit=zvjazok|Translit=zvjazku 13 з з ADP _ Case=Ins 14 case 14:case Id=1n0k|LTranslit=z|Translit=z 14 підстанціями підстанція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 12 nmod 12:nmod Id=1n0l|LTranslit=pidstancija|Translit=pidstancijamy 15 Західної західний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=1n0m|LTranslit=zachidnyj|Translit=Zachidnoji 16 ЕС ЕС NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 14 nmod 14:nmod Id=1n0n|LTranslit=ES|SpaceAfter=No|Translit=ES 17 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1n0o|LTranslit=,|Translit=, 18 а а CCONJ _ _ 21 mark 21:mark Id=1n0p|LTranslit=a|Translit=a 19 саме саме PART _ _ 18 fixed 18:fixed Id=1n0q|LTranslit=same|Translit=same 20 з з ADP _ Case=Ins 21 case 21:case|28:case Id=1n0r|LTranslit=z|Translit=z 21 підстанцією підстанція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 14 appos 14:appos Id=1n0s|LTranslit=pidstancija|Translit=pidstanciěju 22 330 330 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 23 nummod:gov 23:nummod:gov Id=1n0t|LTranslit=330|Translit=330 23 кВ кВ NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 21 nmod 21:nmod Id=1n0u|LTranslit=kV|Translit=kV 24 « « PUNCT _ PunctType=Quot 25 punct 25:punct Id=1n0v|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 25 Рівне Рівне PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 21 flat:title 21:flat:title Id=1n0w|LTranslit=Rivne|SpaceAfter=No|Translit=Rivne 26 » » PUNCT _ PunctType=Quot 25 punct 25:punct Id=1n0x|LTranslit=»|Translit=» 27 і і CCONJ _ _ 28 cc 28:cc Id=1n0y|LTranslit=i|Translit=i 28 підстанцією підстанція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 21 conj 14:appos|21:conj Id=1n0z|LTranslit=pidstancija|Translit=pidstanciěju 29 330 330 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 30 nummod:gov 30:nummod:gov Id=1n10|LTranslit=330|Translit=330 30 кВ кВ NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 28 nmod 28:nmod Id=1n11|LTranslit=kV|Translit=kV 31 « « PUNCT _ PunctType=Quot 32 punct 32:punct Id=1n12|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 32 Грабів Грабів PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 28 flat:title 28:flat:title Id=1n13|LTranslit=Hrabiv|SpaceAfter=No|Translit=Hrabiv 33 » » PUNCT _ PunctType=Quot 32 punct 32:punct Id=1n14|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 34 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1n15|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1n16 # text = а також здійснюватиметься надійна і безперебійна передача телеінформації з Рівненської АЕС. # translit = a takož zdijsńuvatymeťśа nadijna i bezperebijna peredača teleinformaciji z Rivnenśkoji AES. 1 а а CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=1n17|LTranslit=a|Translit=a 2 також також ADV _ _ 1 fixed 1:fixed Id=1n18|LTranslit=takož|Translit=takož 3 здійснюватиметься здійснюватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1n19|LTranslit=zdijsńuvatyśа|Translit=zdijsńuvatymeťśа 4 надійна надійний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=1n1a|LTranslit=nadijnyj|Translit=nadijna 5 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=1n1b|LTranslit=i|Translit=i 6 безперебійна безперебійний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 conj 4:conj|7:amod Id=1n1c|LTranslit=bezperebijnyj|Translit=bezperebijna 7 передача передача NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=1n1d|LTranslit=peredača|Translit=peredača 8 телеінформації телеінформація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=1n1e|LTranslit=teleinformacija|Translit=teleinformaciji 9 з з ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=1n1f|LTranslit=z|Translit=z 10 Рівненської рівненський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=1n1g|LTranslit=rivnenśkyj|Translit=Rivnenśkoji 11 АЕС АЕС NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 7 nmod 7:nmod Id=1n1h|LTranslit=AES|SpaceAfter=No|Translit=AES 12 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1n1i|LTranslit=.|Translit=. # author = Бобкова Сюзанна # doc_title = «Вибачте, але у цьому банкоматі закінчилися гроші…» # newdoc id = 1n1k # newpar id = 1n1l # sent_id = 1n1m # source = http://wz.lviv.ua/economics/189571-vybachte-ale-u-tsomu-bankomati-zakinchylysia-hroshi # text = “ПриватБанк” на вул.Чупринки, 71. # translit = “PryvatBank” na vul.Čuprynky, 71. 1 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 2 punct 2:punct Id=1n1n|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 2 ПриватБанк ПриватБанк PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1n1o|LTranslit=PryvatBank|SpaceAfter=No|Translit=PryvatBank 3 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 2 punct 2:punct Id=1n1p|LTranslit=”|Translit=” 4 на на ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=1n1q|LTranslit=na|Translit=na 5 вул вул. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 2 acl:adv 2:acl:adv Id=1n1r|LTranslit=vul.|SpaceAfter=No|Translit=vul 6 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1n1s|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 7 Чупринки Чупринка PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1n1t|LTranslit=Čuprynka|SpaceAfter=No|Translit=Čuprynky 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1n1u|LTranslit=,|Translit=, 9 71 71 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 5 list 5:list Id=1n1v|LTranslit=71|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=71 10 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1n1w|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1n1x # text = Роботу відділення заблоковано. # translit = Robotu viddilenńа zablokovano. 1 Роботу робота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=1n1y|LTranslit=robota|Translit=Robotu 2 відділення відділення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=1n1z|LTranslit=viddilenńа|Translit=viddilenńа 3 заблоковано заблокувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1n20|LTranslit=zablokuvaty|SpaceAfter=No|Translit=zablokovano 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1n21|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1n22 # text = На дверях висить оголошення про прийом на роботу – тут шукають касира та спеціаліста з обслуговування фізичних осіб. # translit = Na dveŕаch vysyť ohološenńа pro pryjom na robotu – tut šukajuť kasyra ta specialista z obsluhovuvanńа fizyčnych osib. 1 На на ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=1n23|LTranslit=na|Translit=Na 2 дверях двері NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Number=Ptan 3 obl 3:obl Id=1n24|LTranslit=dveri|Translit=dveŕаch 3 висить висіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1n25|LTranslit=vysity|Translit=vysyť 4 оголошення оголошення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=1n26|LTranslit=ohološenńа|Translit=ohološenńа 5 про про ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=1n27|LTranslit=pro|Translit=pro 6 прийом прийом NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=1n28|LTranslit=pryjom|Translit=pryjom 7 на на ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=1n29|LTranslit=na|Translit=na 8 роботу робота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=1n2a|LTranslit=robota|Translit=robotu 9 – – PUNCT _ PunctType=Dash 11 punct 11:punct Id=1n2b|LTranslit=–|Translit=– 10 тут тут ADV _ PronType=Dem 11 advmod 11:advmod Id=1n2c|LTranslit=tut|Translit=tut 11 шукають шукати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=1n2d|LTranslit=šukaty|Translit=šukajuť 12 касира касир NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=1n2e|LTranslit=kasyr|Translit=kasyra 13 та та CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=1n2f|LTranslit=ta|Translit=ta 14 спеціаліста спеціаліст NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 conj 11:obj|12:conj Id=1n2g|LTranslit=specialist|Translit=specialista 15 з з ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=1n2h|LTranslit=z|Translit=z 16 обслуговування обслуговування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=1n2i|LTranslit=obsluhovuvanńа|Translit=obsluhovuvanńа 17 фізичних фізичний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 18 amod 18:amod Id=1n2j|LTranslit=fizyčnyj|Translit=fizyčnych 18 осіб особа NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 16 nmod 16:nmod Id=1n2k|LTranslit=osoba|SpaceAfter=No|Translit=osib 19 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1n2l|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1n2m # text = “Можна долари купити? – запитує жінка. # translit = “Možna dolary kupyty? – zapytuě žinka. 1 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 2 punct 2:punct Id=1n2n|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 2 Можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=1n2o|LTranslit=možna|Translit=Možna 3 долари долар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=1n2p|LTranslit=dolar|Translit=dolary 4 купити купити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 csubj 2:csubj Id=1n2q|LTranslit=kupyty|SpaceAfter=No|Translit=kupyty 5 ? ? PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1n2r|LTranslit=?|Translit=? 6 – – PUNCT _ PunctType=Dash 7 punct 7:punct Id=1n2s|LTranslit=–|Translit=– 7 запитує запитувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=1n2t|LTranslit=zapytuvaty|Translit=zapytuě 8 жінка жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=1n2u|LTranslit=žinka|SpaceAfter=No|Translit=žinka 9 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1n2v|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1n2w # text = – Я замовляла”. # translit = – Ja zamovľаla”. 1 – – PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3:punct Id=1n2x|LTranslit=–|Translit=– 2 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=1n2y|LTranslit=ja|Translit=Ja 3 замовляла замовляти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1n2z|LTranslit=zamovľаty|SpaceAfter=No|Translit=zamovľаla 4 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=1n30|LTranslit=”|SpaceAfter=No|Translit=” 5 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1n31|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1n32 # text = “Ні. # translit = “Ni. 1 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 2 punct 2:punct Id=1n33|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 2 Ні ні INTJ _ _ 0 root 0:root Id=1n34|LTranslit=ni|SpaceAfter=No|Translit=Ni 3 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1n35|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1n36 # text = Лише здати”, – відповідають працівники фінустанови. # translit = Lyše zdaty”, – vidpovidajuť pracivnyky finustanovy. 1 Лише лише PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=1n37|LTranslit=lyše|Translit=Lyše 2 здати здати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=1n38|LTranslit=zdaty|SpaceAfter=No|Translit=zdaty 3 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 2 punct 2:punct Id=1n39|LTranslit=”|SpaceAfter=No|Translit=” 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1n3a|LTranslit=,|Translit=, 5 – – PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=1n3b|LTranslit=–|Translit=– 6 відповідають відповідати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=1n3c|LTranslit=vidpovidaty|Translit=vidpovidajuť 7 працівники працівник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj Id=1n3d|LTranslit=pracivnyk|Translit=pracivnyky 8 фінустанови фінустанова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=1n3e|LTranslit=finustanova|SpaceAfter=No|Translit=finustanovy 9 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1n3f|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1n3g # text = “А скільки коштів за раз можна знімати з банкомата?”. # translit = “A skiľky koštiv za raz možna znimaty z bankomata?”. 1 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=1n3h|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 2 А а PART _ _ 7 discourse 7:discourse Id=1n3i|LTranslit=a|Translit=A 3 скільки скільки ADV _ PronType=Int 4 advmod 4:advmod Id=1n3j|LTranslit=skiľky|Translit=skiľky 4 коштів кошти NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 8 obj 8:obj Id=1n3k|LTranslit=košty|Translit=koštiv 5 за за ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=1n3l|LTranslit=za|Translit=za 6 раз раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=1n3m|LTranslit=raz|Translit=raz 7 можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=1n3n|LTranslit=možna|Translit=možna 8 знімати знімати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 7 csubj 7:csubj Id=1n3o|LTranslit=znimaty|Translit=znimaty 9 з з ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=1n3p|LTranslit=z|Translit=z 10 банкомата банкомат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=1n3q|LTranslit=bankomat|SpaceAfter=No|Translit=bankomata 11 ? ? PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1n3r|LTranslit=?|SpaceAfter=No|Translit=? 12 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=1n3s|LTranslit=”|SpaceAfter=No|Translit=” 13 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1n3t|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1n3u # text = “Учора обмежили до 2 тисяч грн., сьогодні до восьми”, – кажуть у банку. # translit = “Učora obmežyly do 2 tyśаč hrn., śohodni do vośmy”, – kažuť u banku. 1 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=1n3v|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 2 Учора учора ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=1n3w|LTranslit=učora|Translit=Učora 3 обмежили обмежити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1n3x|LTranslit=obmežyty|Translit=obmežyly 4 до до ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=1n3y|LTranslit=do|Translit=do 5 2 2 NUM _ Case=Gen|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 6 nummod 6:nummod Id=1n3z|LTranslit=2|Translit=2 6 тисяч тисяча NUM _ Case=Gen|Number=Plur|NumType=Card 7 nummod 7:nummod Id=1n40|LTranslit=tyśаča|Translit=tyśаč 7 грн грн NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur|Uninflect=Yes 3 obl 3:obl Id=1n41|LTranslit=hrn|SpaceAfter=No|Translit=hrn 8 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1n42|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 9 , , PUNCT _ _ 12 punct 10.1:punct Id=1n43|LTranslit=,|Translit=, 10 сьогодні сьогодні ADV _ _ 12 orphan 10.1:advmod Id=1n44|LTranslit=śohodni|Translit=śohodni 10.1 обмежили обмежити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin _ _ 3:parataxis Id=3cex|LTranslit=obmežyty|Translit=obmežyly 11 до до ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=1n45|LTranslit=do|Translit=do 12 восьми вісім NUM _ Case=Gen|NumType=Card 3 parataxis 10.1:obl Id=1n46|LTranslit=visim|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=vośmy 13 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=1n47|LTranslit=”|SpaceAfter=No|Translit=” 14 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1n48|LTranslit=,|Translit=, 15 – – PUNCT _ PunctType=Dash 16 punct 16:punct Id=1n49|LTranslit=–|Translit=– 16 кажуть казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=1n4a|LTranslit=kazaty|Translit=kažuť 17 у у ADP _ Case=Loc 18 case 18:case Id=1n4b|LTranslit=u|Translit=u 18 банку банк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=1n4c|LTranslit=bank|SpaceAfter=No|Translit=banku 19 . . PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1n4d|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1n4e # text = “Я учора зняла 20 тисяч грн. на С. Бандери, – тішиться клієнтка. # translit = Ja učora zńаla 20 tyśаč hrn. na S. Bandery, – tišyťśа kliěntka. 1 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=1n4f|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 2 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=1n4g|LTranslit=ja|Translit=Ja 3 учора учора ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=1n4h|LTranslit=učora|Translit=učora 4 зняла зняти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1n4i|LTranslit=zńаty|Translit=zńаla 5 20 20 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 6 nummod:gov 6:nummod:gov Id=1n4j|LTranslit=20|Translit=20 6 тисяч тисяча NUM _ Case=Gen|Number=Plur|NumType=Card 7 nummod:gov 7:nummod:gov Id=1n4k|LTranslit=tyśаča|Translit=tyśаč 7 грн грн NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur|Uninflect=Yes 4 obj 4:obj Id=1n4l|LTranslit=hrn|SpaceAfter=No|Translit=hrn 8 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1n4m|LTranslit=.|Translit=. 9 на на ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=1n4n|LTranslit=na|Translit=na 10 С С. PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 4 obl 4:obl Id=1n4o|LTranslit=S.|SpaceAfter=No|Translit=S 11 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1n4p|LTranslit=.|Translit=. 12 Бандери Бандера PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 10 flat:name 10:flat:name Id=1n4q|LTranslit=Bandera|SpaceAfter=No|Translit=Bandery 13 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1n4r|LTranslit=,|Translit=, 14 – – PUNCT _ PunctType=Dash 15 punct 15:punct Id=1n4s|LTranslit=–|Translit=– 15 тішиться тішитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=1n4t|LTranslit=tišytyśа|Translit=tišyťśа 16 клієнтка клієнтка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj Id=1n4u|LTranslit=kliěntka|SpaceAfter=No|Translit=kliěntka 17 . . PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1n4v|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1n4w # text = – Знімала щотри години”. # translit = – Znimala ščotry hodyny”. 1 – – PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=1n4x|LTranslit=–|Translit=– 2 Знімала знімати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1n4y|LTranslit=znimaty|Translit=Znimala 3 щотри щотри ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=1n4z|LTranslit=ščotry|Translit=ščotry 4 години година NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=1n50|LTranslit=hodyna|SpaceAfter=No|Translit=hodyny 5 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 2 punct 2:punct Id=1n51|LTranslit=”|SpaceAfter=No|Translit=” 6 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1n52|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Умови використання Медійні сервіси Apple # newdoc id = 1n54 # newpar id = 1n55 # sent_id = 1n56 # source = http://www.apple.com/legal/internet-services/itunes/ukr/terms.html # text = Ці умови становлять контракт між вами та компанією Apple («Угода»). # translit = Ci umovy stanovľаť kontrakt miž vamy ta kompaniěju Apple («Uhoda»). 1 Ці цей DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 2 det 2:det Id=1n57|LTranslit=cej|Translit=Ci 2 умови умова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=1n58|LTranslit=umova|Translit=umovy 3 становлять становити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1n59|LTranslit=stanovyty|Translit=stanovľаť 4 контракт контракт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=1n5a|LTranslit=kontrakt|Translit=kontrakt 5 між між ADP _ Case=Ins 6 case 6:case Id=1n5b|LTranslit=miž|Translit=miž 6 вами ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Ins|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 4 nmod 4:nmod Id=1n5c|LTranslit=vy|Translit=vamy 7 та та CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=1n5d|LTranslit=ta|Translit=ta 8 компанією компанія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 4:nmod|6:conj Id=1n5e|LTranslit=kompanija|Translit=kompaniěju 9 Apple Apple X _ Foreign=Yes 8 flat:title 8:flat:title Id=1n5f|LTranslit=Apple|Translit=Apple 10 ( ( PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1n5g|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 11 « « PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=1n5h|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 12 Угода угода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 appos 4:appos Id=1n5i|LTranslit=uhoda|SpaceAfter=No|Translit=Uhoda 13 » » PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=1n5j|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 14 ) ) PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1n5k|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 15 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1n5l|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1n5m # text = Уважно прочитайте цю Угоду. # translit = Uvažno pročytajte ću Uhodu. 1 Уважно уважно ADV _ Degree=Pos 2 advmod 2:advmod Id=1n5n|LTranslit=uvažno|Translit=Uvažno 2 прочитайте прочитати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1n5o|LTranslit=pročytaty|Translit=pročytajte 3 цю цей DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det Id=1n5p|LTranslit=cej|Translit=ću 4 Угоду угода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=1n5q|LTranslit=uhoda|SpaceAfter=No|Translit=Uhodu 5 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1n5r|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1n5s # text = Щоб підтвердити, що ви розумієте умови Угоди та погоджуєтеся з ними, натисніть «Погоджуюся». # translit = Ščob pidtverdyty, ščo vy rozumiěte umovy Uhody ta pohodžuěteśа z nymy, natysniť «Pohodžujuśа». 1 Щоб щоб SCONJ _ _ 2 mark 2:mark Id=1n5t|LTranslit=ščob|Translit=Ščob 2 підтвердити підтвердити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 14 advcl 14:advcl Id=1n5u|LTranslit=pidtverdyty|SpaceAfter=No|Translit=pidtverdyty 3 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1n5v|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=1n5w|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj|10:nsubj Id=1n5x|LTranslit=vy|Translit=vy 6 розумієте розуміти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 ccomp 2:ccomp Id=1n5y|LTranslit=rozumity|Translit=rozumiěte 7 умови умова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 6 obj 6:obj Id=1n5z|LTranslit=umova|Translit=umovy 8 Угоди угода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=1n60|LTranslit=uhoda|Translit=Uhody 9 та та CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=1n61|LTranslit=ta|Translit=ta 10 погоджуєтеся погоджуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 conj 2:ccomp|6:conj Id=1n62|LTranslit=pohodžuvatyśа|Translit=pohodžuěteśа 11 з з ADP _ Case=Ins 12 case 12:case Id=1n63|LTranslit=z|Translit=z 12 ними вони PRON _ Case=Ins|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 10 obl 10:obl Id=1n64|LTranslit=vony|SpaceAfter=No|Translit=nymy 13 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1n65|LTranslit=,|Translit=, 14 натисніть натиснути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1n66|LTranslit=natysnuty|Translit=natysniť 15 « « PUNCT _ PunctType=Quot 16 punct 16:punct Id=1n67|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 16 Погоджуюся погоджуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 obj 14:obj Graft=Yes|Id=1n68|LTranslit=pohodžuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=Pohodžujuśа 17 » » PUNCT _ PunctType=Quot 16 punct 16:punct Id=1n69|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 18 . . PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1n6a|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Програма лояльності # newdoc id = 1n6c # newpar id = 1n6d # sent_id = 1n6e # source = http://dominos.ua/ua/promo/ # text = Як нараховуються бонуси? # translit = Jak narachovujuťśа bonusy? 1 Як як ADV _ PronType=Int 2 advmod 2:advmod Id=1n6f|LTranslit=jak|Translit=Jak 2 нараховуються нараховуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1n6g|LTranslit=narachovuvatyśа|Translit=narachovujuťśа 3 бонуси бонус NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=1n6h|LTranslit=bonus|SpaceAfter=No|Translit=bonusy 4 ? ? PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1n6i|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 1n6j # text = Після реєстрації бонуси будуть нараховуватися на Ваш віртуальний рахунок від кожної покупки від загальної суми до оплати в розмірі від 10% до 20% протягом наступних 24 годин. # translit = Pisľа reěstraciji bonusy buduť narachovuvatyśа na Vaš virtuaľnyj rachunok vid kožnoji pokupky vid zahaľnoji sumy do oplaty v rozmiri vid 10% do 20% proťаhom nastupnych 24 hodyn. 1 Після після ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=1n6k|LTranslit=pisľа|Translit=Pisľа 2 реєстрації реєстрація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=1n6l|LTranslit=reěstracija|Translit=reěstraciji 3 бонуси бонус NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj Id=1n6m|LTranslit=bonus|Translit=bonusy 4 будуть бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux Id=1n6n|LTranslit=buty|Translit=buduť 5 нараховуватися нараховуватися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=1n6o|LTranslit=narachovuvatyśа|Translit=narachovuvatyśа 6 на на ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=1n6p|LTranslit=na|Translit=na 7 Ваш ваш DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 9 det 9:det Id=1n6q|LTranslit=vaš|Translit=Vaš 8 віртуальний віртуальний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=1n6r|LTranslit=virtuaľnyj|Translit=virtuaľnyj 9 рахунок рахунок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=1n6s|LTranslit=rachunok|Translit=rachunok 10 від від ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=1n6t|LTranslit=vid|Translit=vid 11 кожної кожний DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 12 det 12:det Id=1n6u|LTranslit=kožnyj|Translit=kožnoji 12 покупки покупка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=1n6v|LTranslit=pokupka|Translit=pokupky 13 від від ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=1n6w|LTranslit=vid|Translit=vid 14 загальної загальний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=1n6x|LTranslit=zahaľnyj|Translit=zahaľnoji 15 суми сума NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=1n6y|LTranslit=suma|Translit=sumy 16 до до ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=1n6z|LTranslit=do|Translit=do 17 оплати оплата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=1n70|LTranslit=oplata|Translit=oplaty 18 в в ADP _ Case=Loc 19 case 19:case Id=1n71|LTranslit=v|Translit=v 19 розмірі розмір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=1n72|LTranslit=rozmir|Translit=rozmiri 20 від від ADP _ Case=Gen 22 case 22:case Id=1n73|LTranslit=vid|Translit=vid 21 10 10 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 22 nummod 22:nummod Id=1n74|LTranslit=10|SpaceAfter=No|Translit=10 22 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 19 nmod 19:nmod Id=1n75|LTranslit=%|Translit=% 23 до до ADP _ Case=Gen 25 case 25:case Id=1n76|LTranslit=do|Translit=do 24 20 20 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 25 nummod 25:nummod Id=1n77|LTranslit=20|SpaceAfter=No|Translit=20 25 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 19 nmod 19:nmod Id=1n78|LTranslit=%|Translit=% 26 протягом протягом ADP _ Case=Gen 29 case 29:case Id=1n79|LTranslit=proťаhom|Translit=proťаhom 27 наступних наступний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 29 amod 29:amod Id=1n7a|LTranslit=nastupnyj|Translit=nastupnych 28 24 24 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 29 nummod 29:nummod Id=1n7b|LTranslit=24|Translit=24 29 годин година NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=1n7c|LTranslit=hodyna|SpaceAfter=No|Translit=hodyn 30 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1n7d|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Святораблик # newdoc id = 1n7f # newpar id = 1n7g # sent_id = 1n7h # source = http://plazerazzi.org/sviatorablyk/ # text = Б’юся об заклад, ота мала на першому ж кораблику… # translit = Bjuśа ob zaklad, ota mala na peršomu ž korablyku… 1 Б’юся битися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1n7i|LTranslit=bytyśа|Translit=Bjuśа 2 об об ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=1n7j|LTranslit=ob|Translit=ob 3 заклад заклад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=1n7k|LTranslit=zaklad|SpaceAfter=No|Translit=zaklad 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1n7l|LTranslit=,|Translit=, 5 ота отой DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 6 det 6:det Id=1n7m|LTranslit=otoj|Translit=ota 6 мала мала NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 ccomp 1:ccomp Id=1n7n|LTranslit=mala|Promoted=Yes|Translit=mala 7 на на ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=1n7o|LTranslit=na|Translit=na 8 першому перший ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 10 amod 10:amod Id=1n7p|LTranslit=peršyj|Translit=peršomu 9 ж ж PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=1n7q|LTranslit=ž|Translit=ž 10 кораблику кораблик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=1n7r|LTranslit=korablyk|SpaceAfter=No|Translit=korablyku 11 … … PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1n7s|LTranslit=…|Translit=… # sent_id = 1n7t # text = Кораблику! # translit = Korablyku! 1 Кораблику кораблик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1n7u|LTranslit=korablyk|SpaceAfter=No|Translit=Korablyku 2 ! ! PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1n7v|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 1n7w # text = Вдягну, нарешті, ті штані з бердичівського секонду і розкажу, розкажу, з якої ж-таки насолоди мене витягнули ці сурми. # translit = Vďаhnu, narešti, ti štani z berdyčivśkoho sekondu i rozkažu, rozkažu, z jakoji ž-taky nasolody mene vyťаhnuly ci surmy. 1 Вдягну вдягнути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1n7x|LTranslit=vďаhnuty|SpaceAfter=No|Translit=Vďаhnu 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1n7y|LTranslit=,|Translit=, 3 нарешті нарешті ADV _ _ 1 discourse 1:discourse Id=1n7z|LTranslit=narešti|SpaceAfter=No|Translit=narešti 4 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1n80|LTranslit=,|Translit=, 5 ті той DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Dem 6 det 6:det Id=1n81|LTranslit=toj|Translit=ti 6 штані штані NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 1 obj 1:obj Id=1n82|LTranslit=štani|Translit=štani 7 з з ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=1n83|LTranslit=z|Translit=z 8 бердичівського бердичівський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=1n84|LTranslit=berdyčivśkyj|Translit=berdyčivśkoho 9 секонду секонд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=1n85|LTranslit=sekond|Translit=sekondu 10 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=1n86|LTranslit=i|Translit=i 11 розкажу розказати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=1n87|LTranslit=rozkazaty|SpaceAfter=No|Translit=rozkažu 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1n88|LTranslit=,|Translit=, 13 розкажу розказати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 11 conj 0:root|11:conj Id=1n89|LTranslit=rozkazaty|SpaceAfter=No|Translit=rozkažu 14 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1n8a|LTranslit=,|Translit=, 15 з з ADP _ Case=Gen 20 case 20:case Id=1n8b|LTranslit=z|Translit=z 16 якої який DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 20 det 20:det Id=1n8c|LTranslit=jakyj|Translit=jakoji 17 ж ж PART _ _ 20 discourse 20:discourse Id=1n8d|LTranslit=ž|SpaceAfter=No|Translit=ž 18 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 19 punct 19:punct Id=1n8e|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 19 таки таки PART _ _ 17 discourse 17:discourse Id=1n8f|LTranslit=taky|Translit=taky 20 насолоди насолода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 22 obl 22:obl Id=1n8g|LTranslit=nasoloda|Translit=nasolody 21 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 22 obj 22:obj Id=1n8h|LTranslit=ja|Translit=mene 22 витягнули витягнути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 ccomp 11:ccomp Id=1n8i|LTranslit=vyťаhnuty|Translit=vyťаhnuly 23 ці цей DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 24 det 24:det Id=1n8j|LTranslit=cej|Translit=ci 24 сурми сурма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 22 nsubj 22:nsubj Id=1n8k|LTranslit=surma|SpaceAfter=No|Translit=surmy 25 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1n8l|LTranslit=.|Translit=. # author = Вакарчук Святослав # doc_title = [#Кіборги Донецького аеропорту] # newdoc id = 1n8n # newpar id = 1n8o # sent_id = 1n8p # source = https://twitter.com/s_vakarchuk/status/822785697132216321 # text = #Кіборги Донецького аеропорту - це не просто символ. # translit = #Kiborhy Donećkoho aeroportu - ce ne prosto symvol. 1 # # SYM _ _ 2 compound 2:compound Id=1n8q|LTranslit=#|SpaceAfter=No|Translit=# 2 Кіборги кіборг NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj Id=1n8r|LTranslit=kiborh|Translit=Kiborhy 3 Донецького донецький ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=1n8s|LTranslit=donećkyj|Translit=Donećkoho 4 аеропорту аеропорт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1n8t|LTranslit=aeroport|Translit=aeroportu 5 - - PUNCT _ PunctType=Dash 9 punct 9:punct Id=1n8u|LTranslit=-|Translit=- 6 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 9 expl 9:expl Id=1n8v|LTranslit=ce|Translit=ce 7 не не PART _ Polarity=Neg 8 advmod 8:advmod Id=1n8w|LTranslit=ne|Translit=ne 8 просто просто PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=1n8x|LTranslit=prosto|Translit=prosto 9 символ символ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1n8y|LTranslit=symvol|SpaceAfter=No|Translit=symvol 10 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1n8z|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1n90 # text = Це приклад, який надихає кожного дня! # translit = Ce pryklad, jakyj nadychaě kožnoho dńа! 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 2 nsubj 2:nsubj Id=1n91|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 приклад приклад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root|5:nsubj Id=1n92|LTranslit=pryklad|SpaceAfter=No|Translit=pryklad 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1n93|LTranslit=,|Translit=, 4 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 5 nsubj 2:ref|5:nsubj Id=1n94|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 5 надихає надихати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl Id=1n95|LTranslit=nadychaty|Translit=nadychaě 6 кожного кожний DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 7 det 7:det Id=1n96|LTranslit=kožnyj|Translit=kožnoho 7 дня день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=1n97|LTranslit=deń|SpaceAfter=No|Translit=dńа 8 ! ! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1n98|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 1n99 # text = Вічна пам'ять загиблим! # translit = Vična pamjať zahyblym! 1 Вічна вічний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=1n9a|LTranslit=vičnyj|Translit=Vična 2 пам'ять пам’ять NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=1n9b|LTranslit=pamjať|Translit=pamjať 3 загиблим загиблі NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Ptan 0 root 0:root Id=1n9c|LTranslit=zahybli|SpaceAfter=No|Translit=zahyblym 4 ! ! PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1n9d|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 1n9e # text = Вічна слава героям! # translit = Vična slava herojam! 1 Вічна вічний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=1n9f|LTranslit=vičnyj|Translit=Vična 2 слава слава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=1n9g|LTranslit=slava|Translit=slava 3 героям герой NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root Id=1n9h|LTranslit=heroj|SpaceAfter=No|Translit=herojam 4 ! ! PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1n9i|LTranslit=!|Translit=! # doc_title = ​Президент України провів зустріч Президентом Європейського Парламенту # newdoc id = 1n9k # newpar id = 1n9l # sent_id = 1n9m # source = http://www.president.gov.ua/news/prezident-ukrayini-proviv-zustrich-prezidentom-yevropejskogo-41442 # text = Глава держави провів телефонну розмову з новообраним Президентом Європарламенту Антоніо Таяні # translit = Hlava deržavy proviv telefonnu rozmovu z novoobranym Prezydentom Ěvroparlamentu Antonio Tajani 1 Глава глава NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=1n9n|LTranslit=hlava|Translit=Hlava 2 держави держава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=1n9o|LTranslit=deržava|Translit=deržavy 3 провів провести VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1n9p|LTranslit=provesty|Translit=proviv 4 телефонну телефонний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=1n9q|LTranslit=telefonnyj|Translit=telefonnu 5 розмову розмова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=1n9r|LTranslit=rozmova|Translit=rozmovu 6 з з ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=1n9s|LTranslit=z|Translit=z 7 новообраним новообраний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 8 amod 8:amod Id=1n9t|LTranslit=novoobranyj|Translit=novoobranym 8 Президентом президент NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1n9u|LTranslit=prezydent|Translit=Prezydentom 9 Європарламенту Європарламент PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=1n9v|LTranslit=Ěvroparlament|Translit=Ěvroparlamentu 10 Антоніо Антоніо PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 8 flat:title 8:flat:title Id=1n9w|LTranslit=Antonio|Translit=Antonio 11 Таяні Таяні PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 10 flat:name 10:flat:name Id=1n9x|LTranslit=Tajani|Translit=Tajani # doc_title = Він брав автомобіль, щоб поремонтувати і більш його не повертав. На Уманшині спіймали серійного шахрая # newdoc id = 1n9y # newpar id = 1n9z # sent_id = 1na0 # source = http://vch-uman.in.ua/material.php?id=2790 # text = Він прикидався майстром по ремонту автомобілів, забирав у власників транспорт, типу для ремонту, і більш не повертав. # translit = Vin prykydavśа majstrom po remontu avtomobiliv, zabyrav u vlasnykiv transport, typu dľа remontu, i biľš ne povertav. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj|3:nsubj:pred|8:nsubj|20:nsubj Id=1na1|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 прикидався прикидатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1na2|LTranslit=prykydatyśа|Translit=prykydavśа 3 майстром майстер NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 2 xcomp:pred 2:xcomp:pred Id=1na3|LTranslit=majster|Translit=majstrom 4 по по ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=1na4|LTranslit=po|Translit=po 5 ремонту ремонт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=1na5|LTranslit=remont|Translit=remontu 6 автомобілів автомобіль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=1na6|LTranslit=avtomobiľ|SpaceAfter=No|Translit=avtomobiliv 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1na7|LTranslit=,|Translit=, 8 забирав забирати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=1na8|LTranslit=zabyraty|Translit=zabyrav 9 у у ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=1na9|LTranslit=u|Translit=u 10 власників власник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=1naa|LTranslit=vlasnyk|Translit=vlasnykiv 11 транспорт транспорт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=1nab|LTranslit=transport|SpaceAfter=No|Translit=transport 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1nac|LTranslit=,|Translit=, 13 типу типу PART _ _ 15 discourse 15:discourse Id=1nad|LTranslit=typu|Translit=typu 14 для для ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=1nae|LTranslit=dľа|Translit=dľа 15 ремонту ремонт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=1naf|LTranslit=remont|SpaceAfter=No|Translit=remontu 16 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1nag|LTranslit=,|Translit=, 17 і і CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=1nah|LTranslit=i|Translit=i 18 більш більш ADV _ Degree=Cmp 20 advmod 20:advmod Id=1nai|LTranslit=biľš|Translit=biľš 19 не не PART _ Polarity=Neg 20 advmod 20:advmod Id=1naj|LTranslit=ne|Translit=ne 20 повертав повертати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=1nak|LTranslit=povertaty|SpaceAfter=No|Translit=povertav 21 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1nal|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1nam # text = За такою схемою працював шахрай на Уманщині, його жертвами ставали жителі району, - повідомляє речник уманської поліції Леся Усенко. # translit = Za takoju schemoju praćuvav šachraj na Umanščyni, joho žertvamy stavaly žyteli rajonu, - povidomľаě rečnyk umanśkoji policiji Leśа Usenko. 1 За за ADP _ Case=Ins 3 case 3:case Id=1nan|LTranslit=za|Translit=Za 2 такою такий DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=1nao|LTranslit=takyj|Translit=takoju 3 схемою схема NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=1nap|LTranslit=schema|Translit=schemoju 4 працював працювати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1naq|LTranslit=praćuvaty|Translit=praćuvav 5 шахрай шахрай NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=1nar|LTranslit=šachraj|Translit=šachraj 6 на на ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=1nas|LTranslit=na|Translit=na 7 Уманщині Уманщина PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=1nat|LTranslit=Umanščyna|SpaceAfter=No|Translit=Umanščyni 8 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1nau|LTranslit=,|Translit=, 9 його його DET _ Case=Ins|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 10 det 10:det Id=1nav|LTranslit=joho|Translit=joho 10 жертвами жертва NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 11 xcomp:pred 11:xcomp:pred Id=1naw|LTranslit=žertva|Translit=žertvamy 11 ставали ставати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=1nax|LTranslit=stavaty|Translit=stavaly 12 жителі житель NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 11 nsubj 10:nsubj:pred|11:nsubj Id=1nay|LTranslit=žyteľ|Translit=žyteli 13 району район NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=1naz|LTranslit=rajon|SpaceAfter=No|Translit=rajonu 14 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1nb0|LTranslit=,|Translit=, 15 - - PUNCT _ PunctType=Dash 16 punct 16:punct Id=1nb1|LTranslit=-|Translit=- 16 повідомляє повідомляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=1nb2|LTranslit=povidomľаty|Translit=povidomľаě 17 речник речник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj Id=1nb3|LTranslit=rečnyk|Translit=rečnyk 18 уманської уманський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=1nb4|LTranslit=umanśkyj|Translit=umanśkoji 19 поліції поліція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=1nb5|LTranslit=policija|Translit=policiji 20 Леся Леся PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 17 flat:title 17:flat:title Id=1nb6|LTranslit=Leśа|Translit=Leśа 21 Усенко Усенко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 20 flat:name 20:flat:name Id=1nb7|LTranslit=Usenko|SpaceAfter=No|Translit=Usenko 22 . . PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1nb8|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Виконуйте роботу раціональніше # newdoc id = 1nba # newpar id = 1nbb # sent_id = 1nbc # source = https://www.microsoftstore.com/store/msmea/uk_UA/pdp/productID.324491600 # text = Виконуйте роботу раціональніше # translit = Vykonujte robotu racionaľniše 1 Виконуйте виконувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1nbd|LTranslit=vykonuvaty|Translit=Vykonujte 2 роботу робота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=1nbe|LTranslit=robota|Translit=robotu 3 раціональніше раціональніше ADV _ Degree=Cmp 1 advmod 1:advmod Id=1nbf|LTranslit=racionaľniše|Translit=racionaľniše # newpar id = 1nbg # sent_id = 1nbh # text = Office Професійний 2016 допоможе створювати, презентувати та публікувати професійні документи, а також обмінюватися ними завдяки функціям, що заощаджують час, оновленому сучасному зовнішньому вигляду та вбудованим засобам співпраці. # translit = Office Profesijnyj 2016 dopomože stvoŕuvaty, prezentuvaty ta publikuvaty profesijni dokumenty, a takož obmińuvatyśа nymy zavďаky funkcijam, ščo zaoščadžujuť čas, onovlenomu sučasnomu zovnišńomu vyhľаdu ta vbudovanym zasobam spivpraci. 1 Office Office X _ Foreign=Yes 4 nsubj 4:nsubj Id=1nbi|LTranslit=Office|Translit=Office 2 Професійний професійний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 1 amod 1:amod Id=1nbj|LTranslit=profesijnyj|Translit=Profesijnyj 3 2016 2016 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 1 flat:title 1:flat:title Id=1nbk|LTranslit=2016|Translit=2016 4 допоможе допомогти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1nbl|LTranslit=dopomohty|Translit=dopomože 5 створювати створювати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=1nbm|LTranslit=stvoŕuvaty|SpaceAfter=No|Translit=stvoŕuvaty 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1nbn|LTranslit=,|Translit=, 7 презентувати презентувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 conj 4:xcomp|5:conj Id=1nbo|LTranslit=prezentuvaty|Translit=prezentuvaty 8 та та CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=1nbp|LTranslit=ta|Translit=ta 9 публікувати публікувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 conj 4:xcomp|5:conj Id=1nbq|LTranslit=publikuvaty|Translit=publikuvaty 10 професійні професійний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=1nbr|LTranslit=profesijnyj|Translit=profesijni 11 документи документ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=1nbs|LTranslit=dokument|SpaceAfter=No|Translit=dokumenty 12 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1nbt|LTranslit=,|Translit=, 13 а а CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=1nbu|LTranslit=a|Translit=a 14 також також ADV _ _ 15 advmod 15:advmod Id=1nbv|LTranslit=takož|Translit=takož 15 обмінюватися обмінюватися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 conj 4:xcomp|5:conj Id=1nbw|LTranslit=obmińuvatyśа|Translit=obmińuvatyśа 16 ними вони PRON _ Case=Ins|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 15 obl 15:obl Id=1nbx|LTranslit=vony|Translit=nymy 17 завдяки завдяки ADP _ Case=Dat 18 case 18:case|27:case|30:case Id=1nby|LTranslit=zavďаky|Translit=zavďаky 18 функціям функція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Plur 15 obl 15:obl|21:nsubj Id=1nbz|LTranslit=funkcija|SpaceAfter=No|Translit=funkcijam 19 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1nc0|LTranslit=,|Translit=, 20 що що SCONJ _ _ 21 mark 21:mark Id=1nc1|LTranslit=ščo|Translit=ščo 21 заощаджують заощаджувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 acl:relcl 18:acl:relcl Id=1nc2|LTranslit=zaoščadžuvaty|Translit=zaoščadžujuť 22 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 21 obj 21:obj Id=1nc3|LTranslit=čas|SpaceAfter=No|Translit=čas 23 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1nc4|LTranslit=,|Translit=, 24 оновленому оновлений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 27 amod 27:amod Id=1nc5|LTranslit=onovlenyj|Translit=onovlenomu 25 сучасному сучасний ADJ _ Case=Dat|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 27 amod 27:amod Id=1nc6|LTranslit=sučasnyj|Translit=sučasnomu 26 зовнішньому зовнішній ADJ _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 27 amod 27:amod Id=1nc7|LTranslit=zovnišnij|Translit=zovnišńomu 27 вигляду вигляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 18 conj 15:obl|18:conj|21:nsubj Id=1nc8|LTranslit=vyhľаd|Translit=vyhľаdu 28 та та CCONJ _ _ 30 cc 30:cc Id=1nc9|LTranslit=ta|Translit=ta 29 вбудованим вбудований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Dat|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 30 amod 30:amod Id=1nca|LTranslit=vbudovanyj|Translit=vbudovanym 30 засобам засіб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 18 conj 15:obl|18:conj|21:nsubj Id=1ncb|LTranslit=zasib|Translit=zasobam 31 співпраці співпраця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 30 nmod 30:nmod Id=1ncc|LTranslit=spivpraćа|SpaceAfter=No|Translit=spivpraci 32 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1ncd|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1nce # text = Зберігайте результати роботи в хмарному сховищі OneDrive, щоб до них можна було отримати доступ звідусіль. # translit = Zberihajte rezuľtaty roboty v chmarnomu schovyšči OneDrive, ščob do nych možna bulo otrymaty dostup zvidusiľ. 1 Зберігайте зберігати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ncf|LTranslit=zberihaty|Translit=Zberihajte 2 результати результат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 1 obj 1:obj Id=1ncg|LTranslit=rezuľtat|Translit=rezuľtaty 3 роботи робота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1nch|LTranslit=robota|Translit=roboty 4 в в ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=1nci|LTranslit=v|Translit=v 5 хмарному хмарний ADJ _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=1ncj|LTranslit=chmarnyj|Translit=chmarnomu 6 сховищі сховище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=1nck|LTranslit=schovyšče|Translit=schovyšči 7 OneDrive OneDrive X _ Foreign=Yes 6 flat:title 6:flat:title Id=1ncl|LTranslit=OneDrive|SpaceAfter=No|Translit=OneDrive 8 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1ncm|LTranslit=,|Translit=, 9 щоб щоб SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=1ncn|LTranslit=ščob|Translit=ščob 10 до до ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=1nco|LTranslit=do|Translit=do 11 них вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 14 obl 14:obl Id=1ncp|LTranslit=vony|Translit=nych 12 можна можна ADV _ _ 1 advcl 1:advcl Id=1ncq|LTranslit=možna|Translit=možna 13 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 cop 12:cop Id=1ncr|LTranslit=buty|Translit=bulo 14 отримати отримати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 12 csubj 12:csubj Id=1ncs|LTranslit=otrymaty|Translit=otrymaty 15 доступ доступ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=1nct|LTranslit=dostup|Translit=dostup 16 звідусіль звідусіль ADV _ PronType=Tot 14 advmod 14:advmod Id=1ncu|LTranslit=zvidusiľ|SpaceAfter=No|Translit=zvidusiľ 17 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1ncv|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Умови використання Медійні сервіси Apple # newdoc id = 1ncx # newpar id = 1ncy # sent_id = 1ncz # source = http://www.apple.com/legal/internet-services/itunes/ukr/terms.html # text = У ЖОДНОМУ РАЗІ КОМПАНІЯ APPLE, ЇЇ КЕРІВНИКИ, ПОСАДОВІ ОСОБИ, СПІВРОБІТНИКИ, АФІЛІЙОВАНІ ОСОБИ, АГЕНТИ, ПІДРЯДНИКИ АБО ЛІЦЕНЗІАРИ НЕ НЕСУТЬ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ЗА ПРЯМІ, НЕПРЯМІ, ВИПАДКОВІ, ШТРАФНІ, ФАКТИЧНІ АБО ОПОСЕРЕДКОВАНІ ЗБИТКИ, ПОВ’ЯЗАНІ З ВИКОРИСТАННЯМ ВАМИ БУДЬ-ЯКОЇ СЛУЖБИ, А ТАКОЖ ЗА ІНШІ ВИМОГИ, ЯКІ БУДЬ-ЯКИМ ЧИНОМ ПОВ’ЯЗАНІ З КОРИСТУВАННЯМ СЛУЖБАМИ, ЗОКРЕМА БУДЬ-ЯКІ ПОМИЛКИ АБО УПУЩЕННЯ В БУДЬ-ЯКОМУ КОНТЕНТІ ЧИ БУДЬ-ЯКІ ЗБИТКИ, ЩО ВИНИКЛИ ВНАСЛІДОК ОПУБЛІКУВАННЯ АБО ПЕРЕДАЧІ БУДЬ-ЯКОГО КОНТЕНТУ ЧИ ЙОГО НАДАННЯ ІНШИМ СПОСОБОМ ЧЕРЕЗ СЛУЖБИ, НАВІТЬ ЯКЩО ПРО МОЖЛИВІСТЬ ЇХ ВИНИКНЕННЯ БУЛО ПОПЕРЕДЖЕНО. # translit = U ŽODNOMU RAZI KOMPANIJa APPLE, JiJi KERIVNYKY, POSADOVI OSOBY, SPIVROBITNYKY, AFILIJOVANI OSOBY, AHENTY, PIDŔАDNYKY ABO LICENZIARY NE NESUŤ VIDPOVIDAĽNISŤ ZA PŔАMI, NEPŔАMI, VYPADKOVI, ŠTRAFNI, FAKTYČNI ABO OPOSEREDKOVANI ZBYTKY, POVJaZANI Z VYKORYSTANŃАM VAMY BUĎ-JaKOJi SLUŽBY, A TAKOŽ ZA INŠI VYMOHY, JaKI BUĎ-JaKYM ČYNOM POVJaZANI Z KORYSTUVANŃАM SLUŽBAMY, ZOKREMA BUĎ-JaKI POMYLKY ABO UPUŠčENŃА V BUĎ-JaKOMU KONTENTI ČY BUĎ-JaKI ZBYTKY, ŠčO VYNYKLY VNASLIDOK OPUBLIKUVANŃА ABO PEREDAČI BUĎ-JaKOHO KONTENTU ČY JOHO NADANŃА INŠYM SPOSOBOM ČEREZ SLUŽBY, NAVIŤ JaKŠčO PRO MOŽLYVISŤ JiCh VYNYKNENŃА BULO POPEREDŽENO. 1 У у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=1nd0|LTranslit=u|Translit=U 2 ЖОДНОМУ жодний DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Neg 3 det 3:det Id=1nd1|LTranslit=žodnyj|Translit=ŽODNOMU 3 РАЗІ раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 24 obl 24:obl Id=1nd2|LTranslit=raz|Translit=RAZI 4 КОМПАНІЯ компанія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 24 nsubj 24:nsubj Id=1nd3|LTranslit=kompanija|Translit=KOMPANIJa 5 APPLE APPLE X _ Foreign=Yes 4 flat:title 4:flat:title Id=1nd4|LTranslit=APPLE|SpaceAfter=No|Translit=APPLE 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1nd5|LTranslit=,|Translit=, 7 ЇЇ її DET _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 8 det 8:det Id=1nd6|LTranslit=jiji|Translit=JiJi 8 КЕРІВНИКИ керівник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 4 conj 4:conj|24:nsubj Id=1nd7|LTranslit=kerivnyk|SpaceAfter=No|Translit=KERIVNYKY 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1nd8|LTranslit=,|Translit=, 10 ПОСАДОВІ посадовий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=1nd9|LTranslit=posadovyj|Translit=POSADOVI 11 ОСОБИ особа NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 4 conj 4:conj|24:nsubj Id=1nda|LTranslit=osoba|SpaceAfter=No|Translit=OSOBY 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1ndb|LTranslit=,|Translit=, 13 СПІВРОБІТНИКИ співробітник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 4 conj 4:conj|24:nsubj Id=1ndc|LTranslit=spivrobitnyk|SpaceAfter=No|Translit=SPIVROBITNYKY 14 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1ndd|LTranslit=,|Translit=, 15 АФІЛІЙОВАНІ афілійований ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 16 amod 16:amod Id=1nde|LTranslit=afilijovanyj|Translit=AFILIJOVANI 16 ОСОБИ особа NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 4 conj 4:conj|24:nsubj Id=1ndf|LTranslit=osoba|SpaceAfter=No|Translit=OSOBY 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1ndg|LTranslit=,|Translit=, 18 АГЕНТИ агент NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 4 conj 4:conj|24:nsubj Id=1ndh|LTranslit=ahent|SpaceAfter=No|Translit=AHENTY 19 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1ndi|LTranslit=,|Translit=, 20 ПІДРЯДНИКИ підрядник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 4 conj 4:conj|24:nsubj Id=1ndj|LTranslit=pidŕаdnyk|Translit=PIDŔАDNYKY 21 АБО або CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=1ndk|LTranslit=abo|Translit=ABO 22 ЛІЦЕНЗІАРИ ліцензіар NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 4 conj 4:conj|24:nsubj Id=1ndl|LTranslit=licenziar|Translit=LICENZIARY 23 НЕ не PART _ Polarity=Neg 24 advmod 24:advmod Id=1ndm|LTranslit=ne|Translit=NE 24 НЕСУТЬ нести VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ndn|LTranslit=nesty|Translit=NESUŤ 25 ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ відповідальність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 24 obj 24:obj Id=1ndo|LTranslit=vidpovidaľnisť|Translit=VIDPOVIDAĽNISŤ 26 ЗА за ADP _ Case=Acc 38 case 38:case Id=1ndp|LTranslit=za|Translit=ZA 27 ПРЯМІ прямий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 38 amod 38:amod Id=1ndq|LTranslit=pŕаmyj|SpaceAfter=No|Translit=PŔАMI 28 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=1ndr|LTranslit=,|Translit=, 29 НЕПРЯМІ непрямий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 27 conj 27:conj|38:amod Id=1nds|LTranslit=nepŕаmyj|SpaceAfter=No|Translit=NEPŔАMI 30 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=1ndt|LTranslit=,|Translit=, 31 ВИПАДКОВІ випадковий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 27 conj 27:conj|38:amod Id=1ndu|LTranslit=vypadkovyj|SpaceAfter=No|Translit=VYPADKOVI 32 , , PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=1ndv|LTranslit=,|Translit=, 33 ШТРАФНІ штрафний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 27 conj 27:conj|38:amod Id=1ndw|LTranslit=štrafnyj|SpaceAfter=No|Translit=ŠTRAFNI 34 , , PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=1ndx|LTranslit=,|Translit=, 35 ФАКТИЧНІ фактичний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 27 conj 27:conj|38:amod Id=1ndy|LTranslit=faktyčnyj|Translit=FAKTYČNI 36 АБО або CCONJ _ _ 37 cc 37:cc Id=1ndz|LTranslit=abo|Translit=ABO 37 ОПОСЕРЕДКОВАНІ опосередкований ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 27 conj 27:conj|38:amod Id=1ne0|LTranslit=oposeredkovanyj|Translit=OPOSEREDKOVANI 38 ЗБИТКИ збиток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 25 nmod 25:nmod Id=1ne1|LTranslit=zbytok|SpaceAfter=No|Translit=ZBYTKY 39 , , PUNCT _ _ 40 punct 40:punct Id=1ne2|LTranslit=,|Translit=, 40 ПОВ’ЯЗАНІ пов’язаний ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 38 amod 38:amod Id=1ne3|LTranslit=povjazanyj|Translit=POVJaZANI 41 З з ADP _ Case=Ins 42 case 42:case Id=1ne4|LTranslit=z|Translit=Z 42 ВИКОРИСТАННЯМ використання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 40 obl 40:obl Id=1ne5|LTranslit=vykorystanńа|Translit=VYKORYSTANŃАM 43 ВАМИ ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Ins|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 42 nmod 42:nmod Id=1ne6|LTranslit=vy|Translit=VAMY 44 БУДЬ-ЯКОЇ будь-який DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 45 det 45:det Id=1ne7|LTranslit=buď-jakyj|Translit=BUĎ-JaKOJi 45 СЛУЖБИ служба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 42 nmod 42:nmod Id=1ne8|LTranslit=služba|SpaceAfter=No|Translit=SLUŽBY 46 , , PUNCT _ _ 51 punct 51:punct Id=1ne9|LTranslit=,|Translit=, 47 А а CCONJ _ _ 51 cc 51:cc Id=1nea|LTranslit=a|Translit=A 48 ТАКОЖ також ADV _ _ 47 fixed 47:fixed Id=1neb|LTranslit=takož|Translit=TAKOŽ 49 ЗА за ADP _ Case=Acc 51 case 51:case Id=1nec|LTranslit=za|Translit=ZA 50 ІНШІ інший DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Ind 51 det 51:det Id=1ned|LTranslit=inšyj|Translit=INŠI 51 ВИМОГИ вимога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 38 conj 25:nmod|38:conj|56:nsubj Id=1nee|LTranslit=vymoha|SpaceAfter=No|Translit=VYMOHY 52 , , PUNCT _ _ 56 punct 56:punct Id=1nef|LTranslit=,|Translit=, 53 ЯКІ який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 56 nsubj 51:ref|56:nsubj Id=1neg|LTranslit=jakyj|Translit=JaKI 54 БУДЬ-ЯКИМ будь-який DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 55 det 55:det Id=1neh|LTranslit=buď-jakyj|Translit=BUĎ-JaKYM 55 ЧИНОМ чин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 56 obl 56:obl Id=1nei|LTranslit=čyn|Translit=ČYNOM 56 ПОВ’ЯЗАНІ пов’язаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 51 acl:relcl 51:acl:relcl Id=1nej|LTranslit=povjazanyj|Translit=POVJaZANI 57 З з ADP _ Case=Ins 58 case 58:case Id=1nek|LTranslit=z|Translit=Z 58 КОРИСТУВАННЯМ користування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 56 obl 56:obl Id=1nel|LTranslit=korystuvanńа|Translit=KORYSTUVANŃАM 59 СЛУЖБАМИ служба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 58 nmod 58:nmod Id=1nem|LTranslit=služba|SpaceAfter=No|Translit=SLUŽBAMY 60 , , PUNCT _ _ 63 punct 63:punct Id=1nen|LTranslit=,|Translit=, 61 ЗОКРЕМА зокрема ADV _ _ 63 advmod 63:advmod Id=1neo|LTranslit=zokrema|Translit=ZOKREMA 62 БУДЬ-ЯКІ будь-який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Ind 63 det 63:det Id=1nep|LTranslit=buď-jakyj|Translit=BUĎ-JaKI 63 ПОМИЛКИ помилка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 51 appos 51:appos Id=1neq|LTranslit=pomylka|Translit=POMYLKY 64 АБО або CCONJ _ _ 65 cc 65:cc Id=1ner|LTranslit=abo|Translit=ABO 65 УПУЩЕННЯ упущення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 63 conj 51:appos|63:conj Id=1nes|LTranslit=upuščenńа|Translit=UPUŠčENŃА 66 В в ADP _ Case=Loc 68 case 68:case Id=1net|LTranslit=v|Translit=V 67 БУДЬ-ЯКОМУ будь-який DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 68 det 68:det Id=1neu|LTranslit=buď-jakyj|Translit=BUĎ-JaKOMU 68 КОНТЕНТІ контент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 63 nmod 63:nmod Id=1nev|LTranslit=kontent|Translit=KONTENTI 69 ЧИ чи CCONJ _ _ 71 cc 71:cc Id=1new|LTranslit=čy|Translit=ČY 70 БУДЬ-ЯКІ будь-який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Ind 71 det 71:det Id=1nex|LTranslit=buď-jakyj|Translit=BUĎ-JaKI 71 ЗБИТКИ збиток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 63 conj 51:appos|63:conj|74:nsubj Id=1ney|LTranslit=zbytok|SpaceAfter=No|Translit=ZBYTKY 72 , , PUNCT _ _ 74 punct 74:punct Id=1nez|LTranslit=,|Translit=, 73 ЩО що SCONJ _ _ 74 mark 74:mark Id=1nf0|LTranslit=ščo|Translit=ŠčO 74 ВИНИКЛИ виникнути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 71 acl:relcl 71:acl:relcl Id=1nf1|LTranslit=vynyknuty|Translit=VYNYKLY 75 ВНАСЛІДОК внаслідок ADP _ Case=Gen 76 case 76:case Id=1nf2|LTranslit=vnaslidok|Translit=VNASLIDOK 76 ОПУБЛІКУВАННЯ опублікування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 74 obl 74:obl Id=1nf3|LTranslit=opublikuvanńа|Translit=OPUBLIKUVANŃА 77 АБО або CCONJ _ _ 78 cc 78:cc Id=1nf4|LTranslit=abo|Translit=ABO 78 ПЕРЕДАЧІ передача NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 76 conj 74:obl|76:conj Id=1nf5|LTranslit=peredača|Translit=PEREDAČI 79 БУДЬ-ЯКОГО будь-який DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 80 det 80:det Id=1nf6|LTranslit=buď-jakyj|Translit=BUĎ-JaKOHO 80 КОНТЕНТУ контент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 76 nmod 76:nmod Id=1nf7|LTranslit=kontent|Translit=KONTENTU 81 ЧИ чи CCONJ _ _ 83 cc 83:cc Id=1nf8|LTranslit=čy|Translit=ČY 82 ЙОГО він PRON _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 83 nmod 83:nmod Id=1nf9|LTranslit=vin|Translit=JOHO 83 НАДАННЯ надання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 80 conj 76:nmod|80:conj Id=1nfa|LTranslit=nadanńа|Translit=NADANŃА 84 ІНШИМ інший DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 85 det 85:det Id=1nfb|LTranslit=inšyj|Translit=INŠYM 85 СПОСОБОМ спосіб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 83 nmod 83:nmod Id=1nfc|LTranslit=sposib|Translit=SPOSOBOM 86 ЧЕРЕЗ через ADP _ Case=Acc 87 case 87:case Id=1nfd|LTranslit=čerez|Translit=ČEREZ 87 СЛУЖБИ служба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 83 nmod 83:nmod Id=1nfe|LTranslit=služba|SpaceAfter=No|Translit=SLUŽBY 88 , , PUNCT _ _ 96 punct 96:punct Id=1nff|LTranslit=,|Translit=, 89 НАВІТЬ навіть PART _ _ 96 discourse 96:discourse Id=1nfg|LTranslit=naviť|Translit=NAVIŤ 90 ЯКЩО якщо SCONJ _ _ 96 mark 96:mark Id=1nfh|LTranslit=jakščo|Translit=JaKŠčO 91 ПРО про ADP _ Case=Acc 92 case 92:case Id=1nfi|LTranslit=pro|Translit=PRO 92 МОЖЛИВІСТЬ можливість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 96 obl 96:obl Id=1nfj|LTranslit=možlyvisť|Translit=MOŽLYVISŤ 93 ЇХ їх DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 94 det 94:det Id=1nfk|LTranslit=jich|Translit=JiCh 94 ВИНИКНЕННЯ виникнення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 92 nmod 92:nmod Id=1nfl|LTranslit=vynyknenńа|Translit=VYNYKNENŃА 95 БУЛО бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 96 aux 96:aux Id=1nfm|LTranslit=buty|Translit=BULO 96 ПОПЕРЕДЖЕНО попередити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 74 advcl 74:advcl Id=1nfn|LTranslit=poperedyty|SpaceAfter=No|Translit=POPEREDŽENO 97 . . PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=1nfo|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1nfp # text = ОСКІЛЬКИ В ДЕЯКИХ КРАЇНАХ АБО НА ДЕЯКИХ ТЕРИТОРІЯХ ЗАБОРОНЕНО ВИКЛЮЧЕННЯ Й ОБМЕЖЕННЯ ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ ЗА НЕПРЯМІ ТА ВИПАДКОВІ ЗБИТКИ, У ТАКИХ КРАЇНАХ АБО НА ТАКИХ ТЕРИТОРІЯХ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ КОМПАНІЇ APPLE УСТАНОВЛЕНО В МЕЖАХ, ДОЗВОЛЕНИХ ЗАКОНОМ. # translit = OSKIĽKY V DEJaKYCh KRAJiNACh ABO NA DEJaKYCh TERYTORIJaCh ZABORONENO VYKĽUČENŃА J OBMEŽENŃА VIDPOVIDAĽNOSTI ZA NEPŔАMI TA VYPADKOVI ZBYTKY, U TAKYCh KRAJiNACh ABO NA TAKYCh TERYTORIJaCh VIDPOVIDAĽNISŤ KOMPANIJi APPLE USTANOVLENO V MEŽACh, DOZVOLENYCh ZAKONOM. 1 ОСКІЛЬКИ оскільки SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=1nfq|LTranslit=oskiľky|Translit=OSKIĽKY 2 В в ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=1nfr|LTranslit=v|Translit=V 3 ДЕЯКИХ деякий DET _ Case=Loc|Number=Plur|PronType=Ind 4 det 4:det Id=1nfs|LTranslit=dejakyj|Translit=DEJaKYCh 4 КРАЇНАХ країна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 9 obl 9:obl Id=1nft|LTranslit=krajina|Translit=KRAJiNACh 5 АБО або CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=1nfu|LTranslit=abo|Translit=ABO 6 НА на ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=1nfv|LTranslit=na|Translit=NA 7 ДЕЯКИХ деякий DET _ Case=Loc|Number=Plur|PronType=Ind 8 det 8:det Id=1nfw|LTranslit=dejakyj|Translit=DEJaKYCh 8 ТЕРИТОРІЯХ територія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 4 conj 4:conj|9:obl Id=1nfx|LTranslit=terytorija|Translit=TERYTORIJaCh 9 ЗАБОРОНЕНО заборонити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 30 advcl 30:advcl Id=1nfy|LTranslit=zaboronyty|Translit=ZABORONENO 10 ВИКЛЮЧЕННЯ виключення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=1nfz|LTranslit=vykľučenńа|Translit=VYKĽUČENŃА 11 Й й CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=1ng0|LTranslit=j|Translit=J 12 ОБМЕЖЕННЯ обмеження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 10 conj 9:obj|10:conj Id=1ng1|LTranslit=obmeženńа|Translit=OBMEŽENŃА 13 ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ відповідальність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=1ng2|LTranslit=vidpovidaľnisť|Translit=VIDPOVIDAĽNOSTI 14 ЗА за ADP _ Case=Acc 18 case 18:case Id=1ng3|LTranslit=za|Translit=ZA 15 НЕПРЯМІ непрямий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 18 amod 18:amod Id=1ng4|LTranslit=nepŕаmyj|Translit=NEPŔАMI 16 ТА та CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=1ng5|LTranslit=ta|Translit=TA 17 ВИПАДКОВІ випадковий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 15 conj 15:conj|18:amod Id=1ng6|LTranslit=vypadkovyj|Translit=VYPADKOVI 18 ЗБИТКИ збиток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 13 nmod 13:nmod Id=1ng7|LTranslit=zbytok|SpaceAfter=No|Translit=ZBYTKY 19 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1ng8|LTranslit=,|Translit=, 20 У у ADP _ Case=Loc 22 case 22:case Id=1ng9|LTranslit=u|Translit=U 21 ТАКИХ такий DET _ Case=Loc|Number=Plur|PronType=Dem 22 det 22:det Id=1nga|LTranslit=takyj|Translit=TAKYCh 22 КРАЇНАХ країна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 30 obl 30:obl Id=1ngb|LTranslit=krajina|Translit=KRAJiNACh 23 АБО або CCONJ _ _ 26 cc 26:cc Id=1ngc|LTranslit=abo|Translit=ABO 24 НА на ADP _ Case=Loc 26 case 26:case Id=1ngd|LTranslit=na|Translit=NA 25 ТАКИХ такий DET _ Case=Loc|Number=Plur|PronType=Dem 26 det 26:det Id=1nge|LTranslit=takyj|Translit=TAKYCh 26 ТЕРИТОРІЯХ територія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 22 conj 22:conj|30:obl Id=1ngf|LTranslit=terytorija|Translit=TERYTORIJaCh 27 ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ відповідальність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 30 obj 30:obj Id=1ngg|LTranslit=vidpovidaľnisť|Translit=VIDPOVIDAĽNISŤ 28 КОМПАНІЇ компанія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 27 nmod 27:nmod Id=1ngh|LTranslit=kompanija|Translit=KOMPANIJi 29 APPLE APPLE X _ Foreign=Yes 28 flat:title 28:flat:title Id=1ngi|LTranslit=APPLE|Translit=APPLE 30 УСТАНОВЛЕНО установити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ngj|LTranslit=ustanovyty|Translit=USTANOVLENO 31 В в ADP _ Case=Loc 32 case 32:case Id=1ngk|LTranslit=v|Translit=V 32 МЕЖАХ межа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 30 obl 30:obl Id=1ngl|LTranslit=meža|SpaceAfter=No|Translit=MEŽACh 33 , , PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=1ngm|LTranslit=,|Translit=, 34 ДОЗВОЛЕНИХ дозволений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 32 amod 32:amod Id=1ngn|LTranslit=dozvolenyj|Translit=DOZVOLENYCh 35 ЗАКОНОМ закон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 34 obl 34:obl Id=1ngo|LTranslit=zakon|SpaceAfter=No|Translit=ZAKONOM 36 . . PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=1ngp|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1ngs # sent_id = 1ngt # text = Дата останнього оновлення: 13 вересня 2016 р. # translit = Data ostanńoho onovlenńа: 13 veresńа 2016 r. 1 Дата дата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1ngu|LTranslit=data|Translit=Data 2 останнього останній ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=1ngv|LTranslit=ostannij|Translit=ostanńoho 3 оновлення оновлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=1ngw|LTranslit=onovlenńа|SpaceAfter=No|Translit=onovlenńа 4 : : PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1ngx|LTranslit=:|Translit=: 5 13 13 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 1 appos 1:appos Id=1ngy|LTranslit=13|Promoted=Yes|Translit=13 6 вересня вересень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1ngz|LTranslit=vereseń|Translit=veresńа 7 2016 2016 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 8 amod 8:amod Id=1nh0|LTranslit=2016|Translit=2016 8 р р. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 6 nmod 6:nmod Id=1nh1|LTranslit=r.|SpaceAfter=No|Translit=r 9 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1nh2|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Запитання та відповіді про Office # newdoc id = 1nh4 # newpar id = 1nh5 # sent_id = 1nh6 # source = https://www.microsoftstore.com/store/msmea/uk_UA/DisplayHelpOfficeFAQPage # text = З.: Разом із онлайн-замовленням із магазину Microsoft я отримав (-ла) ключ продукту. # translit = Z.: Razom iz onlajn-zamovlenńаm iz mahazynu Microsoft ja otrymav (-la) kľuč produktu. 1 З З. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=1nh7|LTranslit=Z.|SpaceAfter=No|Translit=Z 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1nh8|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 3 : : PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1nh9|LTranslit=:|Translit=: 4 Разом разом ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=1nha|LTranslit=razom|Translit=Razom 5 із із ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=1nhb|LTranslit=iz|Translit=iz 6 онлайн онлайн NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 compound 8:compound Id=1nhc|LTranslit=onlajn|SpaceAfter=No|Translit=onlajn 7 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 6 punct 6:punct Id=1nhd|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 8 замовленням замовлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=1nhe|LTranslit=zamovlenńа|Translit=zamovlenńаm 9 із із ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=1nhf|LTranslit=iz|Translit=iz 10 магазину магазин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=1nhg|LTranslit=mahazyn|Translit=mahazynu 11 Microsoft Microsoft X _ Foreign=Yes 10 nmod 10:nmod Id=1nhh|LTranslit=Microsoft|Translit=Microsoft 12 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 13 nsubj 13:nsubj Id=1nhi|LTranslit=ja|Translit=ja 13 отримав отримати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 appos 1:appos Id=1nhj|LTranslit=otrymaty|Translit=otrymav 14 ( ( PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1nhk|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 15 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 16 punct 16:punct Id=1nhl|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 16 ла ла VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 conj 1:appos|13:conj Id=1nhm|LTranslit=la|SpaceAfter=No|Translit=la 17 ) ) PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1nhn|LTranslit=)|Translit=) 18 ключ ключ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=1nho|LTranslit=kľuč|Translit=kľuč 19 продукту продукт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=1nhp|LTranslit=produkt|SpaceAfter=No|Translit=produktu 20 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1nhq|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1nhr # text = Чи маю я активувати свій продукт Office? # translit = Čy maju ja aktyvuvaty svij produkt Office? 1 Чи чи PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=1nhs|LTranslit=čy|Translit=Čy 2 маю мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1nht|LTranslit=maty|Translit=maju 3 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj|4:nsubj:xsubj Id=1nhu|LTranslit=ja|Translit=ja 4 активувати активувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=1nhv|LTranslit=aktyvuvaty|Translit=aktyvuvaty 5 свій свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 6 det 6:det Id=1nhw|LTranslit=svij|Translit=svij 6 продукт продукт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=1nhx|LTranslit=produkt|Translit=produkt 7 Office Office X _ Foreign=Yes 6 nmod 6:nmod Id=1nhy|LTranslit=Office|SpaceAfter=No|Translit=Office 8 ? ? PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1nhz|LTranslit=?|Translit=? # newpar id = 1ni1 # sent_id = 1ni2 # text = В.: Якщо ви здійснили придбання через магазин www.microsoftstore.com, у більшості ситуацій вам не знадобиться ключ продукту, щоб активувати, інсталювати чи повторно інсталювати Office. # translit = V.: Jakščo vy zdijsnyly prydbanńа čerez mahazyn www.microsoftstore.com, u biľšosti sytuacij vam ne znadobyťśа kľuč produktu, ščob aktyvuvaty, instaľuvaty čy povtorno instaľuvaty Office. 1 В В. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=1ni3|LTranslit=V.|SpaceAfter=No|Translit=V 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1ni4|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 3 : : PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1ni5|LTranslit=:|Translit=: 4 Якщо якщо SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=1ni6|LTranslit=jakščo|Translit=Jakščo 5 ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=1ni7|LTranslit=vy|Translit=vy 6 здійснили здійснити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 17 advcl 17:advcl Id=1ni8|LTranslit=zdijsnyty|Translit=zdijsnyly 7 придбання придбання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=1ni9|LTranslit=prydbanńа|Translit=prydbanńа 8 через через ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=1nia|LTranslit=čerez|Translit=čerez 9 магазин магазин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=1nib|LTranslit=mahazyn|Translit=mahazyn 10 www.microsoftstore.com www.microsoftstore.com SYM _ _ 9 flat:title 9:flat:title Id=1nic|LTranslit=www.microsoftstore.com|SpaceAfter=No|Translit=www.microsoftstore.com 11 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1nid|LTranslit=,|Translit=, 12 у у ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=1nie|LTranslit=u|Translit=u 13 більшості більшість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=1nif|LTranslit=biľšisť|Translit=biľšosti 14 ситуацій ситуація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 13 nmod 13:nmod Id=1nig|LTranslit=sytuacija|Translit=sytuacij 15 вам ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 17 obj 17:obj Id=1nih|LTranslit=vy|Translit=vam 16 не не PART _ Polarity=Neg 17 advmod 17:advmod Id=1nii|LTranslit=ne|Translit=ne 17 знадобиться знадобитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=1nij|LTranslit=znadobytyśа|Translit=znadobyťśа 18 ключ ключ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj Id=1nik|LTranslit=kľuč|Translit=kľuč 19 продукту продукт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=1nil|LTranslit=produkt|SpaceAfter=No|Translit=produktu 20 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=1nim|LTranslit=,|Translit=, 21 щоб щоб SCONJ _ _ 22 mark 22:mark Id=1nin|LTranslit=ščob|Translit=ščob 22 активувати активувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 17 advcl 17:advcl Id=1nio|LTranslit=aktyvuvaty|SpaceAfter=No|Translit=aktyvuvaty 23 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=1nip|LTranslit=,|Translit=, 24 інсталювати інсталювати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 22 conj 17:advcl|22:conj Id=1niq|LTranslit=instaľuvaty|Translit=instaľuvaty 25 чи чи CCONJ _ _ 27 cc 27:cc Id=1nir|LTranslit=čy|Translit=čy 26 повторно повторно ADV _ _ 27 advmod 27:advmod Id=1nis|LTranslit=povtorno|Translit=povtorno 27 інсталювати інсталювати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 22 conj 17:advcl|22:conj Id=1nit|LTranslit=instaľuvaty|Translit=instaľuvaty 28 Office Office X _ Foreign=Yes 27 obj 27:obj Id=1niu|LTranslit=Office|SpaceAfter=No|Translit=Office 29 . . PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1niv|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1nix # sent_id = 1niy # text = У разі підписки на Office 365 Домашній, Персональний чи Для студентів перейдіть на сайт www.office.com/myaccount, щоб інсталювати Office. # translit = U razi pidpysky na Office 365 Domašnij, Personaľnyj čy Dľа studentiv perejdiť na sajt www.office.com/myaccount, ščob instaľuvaty Office. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=1niz|LTranslit=u|Translit=U 2 разі раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=1nj0|LTranslit=raz|Translit=razi 3 підписки підписка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1nj1|LTranslit=pidpyska|Translit=pidpysky 4 на на ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=1nj2|LTranslit=na|Translit=na 5 Office Office X _ Foreign=Yes 3 nmod 3:nmod Id=1nj3|LTranslit=Office|Translit=Office 6 365 365 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 5 flat:title 5:flat:title Id=1nj4|LTranslit=365|Translit=365 7 Домашній домашній ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=1nj5|LTranslit=domašnij|SpaceAfter=No|Translit=Domašnij 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1nj6|LTranslit=,|Translit=, 9 Персональний персональний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 conj 5:amod|7:conj Id=1nj7|LTranslit=personaľnyj|Translit=Personaľnyj 10 чи чи CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=1nj8|LTranslit=čy|Translit=čy 11 Для для ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=1nj9|LTranslit=dľа|Translit=Dľа 12 студентів студент NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 conj 5:nmod|7:conj Id=1nja|LTranslit=student|Translit=studentiv 13 перейдіть перейти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1njb|LTranslit=perejty|Translit=perejdiť 14 на на ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=1njc|LTranslit=na|Translit=na 15 сайт сайт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=1njd|LTranslit=sajt|Translit=sajt 16 www.office.com/myaccount www.office.com/myaccount SYM _ _ 15 flat:title 15:flat:title Id=1nje|LTranslit=www.office.com/myaccount|SpaceAfter=No|Translit=www.office.com/myaccount 17 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=1njf|LTranslit=,|Translit=, 18 щоб щоб SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=1njg|LTranslit=ščob|Translit=ščob 19 інсталювати інсталювати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 13 advcl 13:advcl Id=1njh|LTranslit=instaľuvaty|Translit=instaľuvaty 20 Office Office X _ Foreign=Yes 19 obj 19:obj Id=1nji|LTranslit=Office|SpaceAfter=No|Translit=Office 21 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1njj|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1njk # text = При цьому для інсталяції Office вам знадобиться ключ продукту. # translit = Pry ćomu dľа instaľаciji Office vam znadobyťśа kľuč produktu. 1 При при ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=1njl|LTranslit=pry|Translit=Pry 2 цьому це PRON _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 7 obl 7:obl Id=1njm|LTranslit=ce|Translit=ćomu 3 для для ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=1njn|LTranslit=dľа|Translit=dľа 4 інсталяції інсталяція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=1njo|LTranslit=instaľаcija|Translit=instaľаciji 5 Office Office X _ Foreign=Yes 4 nmod 4:nmod Id=1njp|LTranslit=Office|Translit=Office 6 вам ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 7 obj 7:obj Id=1njq|LTranslit=vy|Translit=vam 7 знадобиться знадобитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1njr|LTranslit=znadobytyśа|Translit=znadobyťśа 8 ключ ключ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=1njs|LTranslit=kľuč|Translit=kľuč 9 продукту продукт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=1njt|LTranslit=produkt|SpaceAfter=No|Translit=produktu 10 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1nju|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1njw # sent_id = 1njx # text = У разі придбання планів Office Для дому та навчання, Office Для дому та бізнесу чи Office Професійний, увійдіть до сторінки свого облікового запису Microsoft Store, зв’язаного з вашим замовленням, та встановіть Office. # translit = U razi prydbanńа planiv Office Dľа domu ta navčanńа, Office Dľа domu ta biznesu čy Office Profesijnyj, uvijdiť do storinky svoho oblikovoho zapysu Microsoft Store, zvjazanoho z vašym zamovlenńаm, ta vstanoviť Office. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=1njy|LTranslit=u|Translit=U 2 разі раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 20 obl 20:obl|35:obl Id=1njz|LTranslit=raz|Translit=razi 3 придбання придбання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1nk0|LTranslit=prydbanńа|Translit=prydbanńа 4 планів план NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=1nk1|LTranslit=plan|Translit=planiv 5 Office Office X _ Foreign=Yes 4 flat:title 4:flat:title Id=1nk2|LTranslit=Office|Translit=Office 6 Для для ADP _ Case=Gen 7 case 7:case|9:case Id=1nk3|LTranslit=dľа|Translit=Dľа 7 дому дім NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1nk4|LTranslit=dim|Translit=domu 8 та та CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=1nk5|LTranslit=ta|Translit=ta 9 навчання навчання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 conj 5:nmod|7:conj Id=1nk6|LTranslit=navčanńа|SpaceAfter=No|Translit=navčanńа 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1nk7|LTranslit=,|Translit=, 11 Office Office X _ Foreign=Yes 5 conj 4:flat:title|5:conj Id=1nk8|LTranslit=Office|Translit=Office 12 Для для ADP _ Case=Gen 13 case 13:case|15:case Id=1nk9|LTranslit=dľа|Translit=Dľа 13 дому дім NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=1nka|LTranslit=dim|Translit=domu 14 та та CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=1nkb|LTranslit=ta|Translit=ta 15 бізнесу бізнес NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 conj 11:nmod|13:conj Id=1nkc|LTranslit=biznes|Translit=biznesu 16 чи чи CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=1nkd|LTranslit=čy|Translit=čy 17 Office Office X _ Foreign=Yes 5 conj 4:flat:title|5:conj Id=1nke|LTranslit=Office|Translit=Office 18 Професійний професійний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=1nkf|LTranslit=profesijnyj|SpaceAfter=No|Translit=Profesijnyj 19 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1nkg|LTranslit=,|Translit=, 20 увійдіть увійти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1nkh|LTranslit=uvijty|Translit=uvijdiť 21 до до ADP _ Case=Gen 22 case 22:case Id=1nki|LTranslit=do|Translit=do 22 сторінки сторінка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=1nkj|LTranslit=storinka|Translit=storinky 23 свого свій DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 25 det 25:det Id=1nkk|LTranslit=svij|Translit=svoho 24 облікового обліковий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=1nkl|LTranslit=oblikovyj|Translit=oblikovoho 25 запису запис NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=1nkm|LTranslit=zapys|Translit=zapysu 26 Microsoft Microsoft X _ Foreign=Yes 25 nmod 25:nmod Id=1nkn|LTranslit=Microsoft|Translit=Microsoft 27 Store Store X _ Foreign=Yes 26 flat:foreign 26:flat:foreign Id=1nko|LTranslit=Store|SpaceAfter=No|Translit=Store 28 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=1nkp|LTranslit=,|Translit=, 29 зв’язаного зв’язаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 25 amod 25:amod Id=1nkq|LTranslit=zvjazanyj|Translit=zvjazanoho 30 з з ADP _ Case=Ins 32 case 32:case Id=1nkr|LTranslit=z|Translit=z 31 вашим ваш DET _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 32 det 32:det Id=1nks|LTranslit=vaš|Translit=vašym 32 замовленням замовлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 29 obl 29:obl Id=1nkt|LTranslit=zamovlenńа|SpaceAfter=No|Translit=zamovlenńаm 33 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=1nku|LTranslit=,|Translit=, 34 та та CCONJ _ _ 35 cc 35:cc Id=1nkv|LTranslit=ta|Translit=ta 35 встановіть встановити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 20 conj 0:root|20:conj Id=1nkw|LTranslit=vstanovyty|Translit=vstanoviť 36 Office Office X _ Foreign=Yes 35 obj 35:obj Id=1nkx|LTranslit=Office|SpaceAfter=No|Translit=Office 37 . . PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1nky|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1nkz # text = При цьому для інсталяції Office вам знадобиться ключ продукту. # translit = Pry ćomu dľа instaľаciji Office vam znadobyťśа kľuč produktu. 1 При при ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=1nl0|LTranslit=pry|Translit=Pry 2 цьому це PRON _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 7 obl 7:obl Id=1nl1|LTranslit=ce|Translit=ćomu 3 для для ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=1nl2|LTranslit=dľа|Translit=dľа 4 інсталяції інсталяція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=1nl3|LTranslit=instaľаcija|Translit=instaľаciji 5 Office Office X _ Foreign=Yes 4 nmod 4:nmod Id=1nl4|LTranslit=Office|Translit=Office 6 вам ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 7 obj 7:obj Id=1nl5|LTranslit=vy|Translit=vam 7 знадобиться знадобитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1nl6|LTranslit=znadobytyśа|Translit=znadobyťśа 8 ключ ключ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=1nl7|LTranslit=kľuč|Translit=kľuč 9 продукту продукт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=1nl8|LTranslit=produkt|SpaceAfter=No|Translit=produktu 10 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1nl9|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1nlb # sent_id = 1nlc # text = Якщо ви придбали Office у форматі фізичної ключ-карти: # translit = Jakščo vy prydbaly Office u formati fizyčnoji kľuč-karty: 1 Якщо якщо SCONJ _ _ 3 mark 3:mark Id=1nld|LTranslit=jakščo|Translit=Jakščo 2 ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=1nle|LTranslit=vy|Translit=vy 3 придбали придбати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1nlf|LTranslit=prydbaty|Translit=prydbaly 4 Office Office X _ Foreign=Yes 3 obj 3:obj Id=1nlg|LTranslit=Office|Translit=Office 5 у у ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=1nlh|LTranslit=u|Translit=u 6 форматі формат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=1nli|LTranslit=format|Translit=formati 7 фізичної фізичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=1nlj|LTranslit=fizyčnyj|Translit=fizyčnoji 8 ключ ключ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 compound 10:compound Id=1nlk|LTranslit=kľuč|SpaceAfter=No|Translit=kľuč 9 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 8 punct 8:punct Id=1nll|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 10 карти карта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=1nlm|LTranslit=karta|SpaceAfter=No|Translit=karty 11 : : PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1nln|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 1nlo # sent_id = 1nlp # text = Як Office 365, так і Office 2016 постачаються із 25-значним алфавітно-цифровим кодом, який слід застосувати для активації вашого продукту. # translit = Jak Office 365, tak i Office 2016 postačajuťśа iz 25-značnym alfavitno-cyfrovym kodom, jakyj slid zastosuvaty dľа aktyvaciji vašoho produktu. 1 Як як CCONJ _ _ 2 cc 2:cc Id=1nlq|LTranslit=jak|Translit=Jak 2 Office Office X _ Foreign=Yes 9 nsubj 9:nsubj Id=1nlr|LTranslit=Office|Translit=Office 3 365 365 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 2 flat:title 2:flat:title Id=1nls|LTranslit=365|SpaceAfter=No|Translit=365 4 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1nlt|LTranslit=,|Translit=, 5 так так CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=1nlu|LTranslit=tak|Translit=tak 6 і і CCONJ _ _ 5 fixed 5:fixed Id=1nlv|LTranslit=i|Translit=i 7 Office Office X _ Foreign=Yes 2 conj 2:conj|9:nsubj Id=1nlw|LTranslit=Office|Translit=Office 8 2016 2016 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 7 flat:title 7:flat:title Id=1nlx|LTranslit=2016|Translit=2016 9 постачаються постачатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1nly|LTranslit=postačatyśа|Translit=postačajuťśа 10 із із ADP _ Case=Ins 15 case 15:case Id=1nlz|LTranslit=iz|Translit=iz 11 25-значним 25-значний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=1nm0|LTranslit=25-značnyj|Translit=25-značnym 12 алфавітно алфавітний ADJ _ Hyph=Yes 14 compound 14:compound Id=1nm1|LTranslit=alfavitnyj|SpaceAfter=No|Translit=alfavitno 13 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 12 punct 12:punct Id=1nm2|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 14 цифровим цифровий ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=1nm3|LTranslit=cyfrovyj|Translit=cyfrovym 15 кодом код NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl|19:obj Id=1nm4|LTranslit=kod|SpaceAfter=No|Translit=kodom 16 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1nm5|LTranslit=,|Translit=, 17 який який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 19 obj 15:ref|19:obj Id=1nm6|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 18 слід слід ADV _ _ 15 acl:relcl 15:acl:relcl Id=1nm7|LTranslit=slid|Translit=slid 19 застосувати застосувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 18 csubj 18:csubj Id=1nm8|LTranslit=zastosuvaty|Translit=zastosuvaty 20 для для ADP _ Case=Gen 21 case 21:case Id=1nm9|LTranslit=dľа|Translit=dľа 21 активації активація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=1nma|LTranslit=aktyvacija|Translit=aktyvaciji 22 вашого ваш DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 23 det 23:det Id=1nmb|LTranslit=vaš|Translit=vašoho 23 продукту продукт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=1nmc|LTranslit=produkt|SpaceAfter=No|Translit=produktu 24 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1nmd|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = [«За кров до перемоги» – у кіно з 2 лютого] # newdoc id = 1nmf # newpar id = 1nmg # sent_id = 1nmh # source = https://www.facebook.com/ArthouseTraffic/videos/10154314321437473/ # text = Чи реально повернутися на ринг після жахливої автокатастрофи? # translit = Čy reaľno povernutyśа na rynh pisľа žachlyvoji avtokatastrofy? 1 Чи чи PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=1nmi|LTranslit=čy|Translit=Čy 2 реально реально ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=1nmj|LTranslit=reaľno|Translit=reaľno 3 повернутися повернутися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 csubj 2:csubj Id=1nmk|LTranslit=povernutyśа|Translit=povernutyśа 4 на на ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=1nml|LTranslit=na|Translit=na 5 ринг ринг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=1nmm|LTranslit=rynh|Translit=rynh 6 після після ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=1nmn|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 7 жахливої жахливий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=1nmo|LTranslit=žachlyvyj|Translit=žachlyvoji 8 автокатастрофи автокатастрофа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=1nmp|LTranslit=avtokatastrofa|SpaceAfter=No|Translit=avtokatastrofy 9 ? ? PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1nmq|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 1nmr # text = Все можливо, якщо віриш у себе! # translit = Vse možlyvo, jakščo viryš u sebe! 1 Все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 2 nsubj 2:nsubj Id=1nms|LTranslit=vse|Translit=Vse 2 можливо можливо ADV _ _ 0 root 0:root Id=1nmt|LTranslit=možlyvo|SpaceAfter=No|Translit=možlyvo 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1nmu|LTranslit=,|Translit=, 4 якщо якщо SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=1nmv|LTranslit=jakščo|Translit=jakščo 5 віриш вірити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 advcl 2:advcl Id=1nmw|LTranslit=viryty|Translit=viryš 6 у у ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=1nmx|LTranslit=u|Translit=u 7 себе себе PRON _ Case=Acc|PronType=Prs|Reflex=Yes 5 obl 5:obl Id=1nmy|LTranslit=sebe|SpaceAfter=No|Translit=sebe 8 ! ! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1nmz|LTranslit=!|Translit=! # author = Мороз Міла # doc_title = [А в нас Уляна Супрун] # newdoc id = 1nnk # newpar id = 1nnl # sent_id = 1nnm # source = https://www.facebook.com/milkamorozova/posts/1299296326803476 # text = А в нас Уляна Супрун - улюблена моя міністерка:) # translit = A v nas Uľаna Suprun - uľublena moja ministerka:) 1 А а PART _ _ 4 discourse 3.1:discourse Id=1nnn|LTranslit=a|Translit=A 2 в в ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=1nno|LTranslit=v|Translit=v 3 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 4 orphan 3.1:obl Id=1nnp|LTranslit=my|Translit=nas 3.1 існує існувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 0:root Id=3cfc|LTranslit=isnuvaty|Translit=isnuě 4 Уляна Уляна PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 0 root 3.1:nsubj Id=1nnq|LTranslit=Uľаna|Translit=Uľаna 5 Супрун Супрун PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 4 flat:name 4:flat:name Id=1nnr|LTranslit=Suprun|Translit=Suprun 6 - - PUNCT _ PunctType=Dash 9 punct 9:punct Id=1nns|LTranslit=-|Translit=- 7 улюблена улюблений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 9 amod 9:amod Id=1nnt|LTranslit=uľublenyj|Translit=uľublena 8 моя мій DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 9 det 9:det Id=1nnu|LTranslit=mij|Translit=moja 9 міністерка міністерка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 appos 4:appos Id=1nnv|LTranslit=ministerka|SpaceAfter=No|Translit=ministerka 10 :) :) SYM _ _ 4 discourse 3.1:discourse Id=1nnw|LTranslit=:)|Translit=:) # author = Безвершенко Юлія # doc_title = [Вгадайте чи спромігся Кабмін] # newdoc id = 1nnx # newpar id = 1nny # sent_id = 1nnz # source = https://www.facebook.com/yulia.bezvershenko.7/posts/1881896968756540 # text = Вгадайте чи спромігся Кабмін затвердити Положення про Національну раду з питань науки та технологій? # translit = Vhadajte čy spromihśа Kabmin zatverdyty Položenńа pro Nacionaľnu radu z pytań nauky ta technolohij? 1 Вгадайте вгадати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1no0|LTranslit=vhadaty|Translit=Vhadajte 2 чи чи PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=1no1|LTranslit=čy|Translit=čy 3 спромігся спромогтися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 ccomp 1:ccomp Id=1no2|LTranslit=spromohtyśа|Translit=spromihśа 4 Кабмін кабмін NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj|5:nsubj:xsubj Id=1no3|LTranslit=kabmin|Translit=Kabmin 5 затвердити затвердити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=1no4|LTranslit=zatverdyty|Translit=zatverdyty 6 Положення положення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=1no5|LTranslit=položenńа|Translit=Položenńа 7 про про ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=1no6|LTranslit=pro|Translit=pro 8 Національну національний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=1no7|LTranslit=nacionaľnyj|Translit=Nacionaľnu 9 раду рада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=1no8|LTranslit=rada|Translit=radu 10 з з ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=1no9|LTranslit=z|Translit=z 11 питань питання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=1noa|LTranslit=pytanńа|Translit=pytań 12 науки наука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=1nob|LTranslit=nauka|Translit=nauky 13 та та CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=1noc|LTranslit=ta|Translit=ta 14 технологій технологія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 12 conj 11:nmod|12:conj Id=1nod|LTranslit=technolohija|SpaceAfter=No|Translit=technolohij 15 ? ? PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1noe|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 1nof # text = Ні! # translit = Ni! 1 Ні ні INTJ _ _ 0 root 0:root Id=1nog|LTranslit=ni|SpaceAfter=No|Translit=Ni 2 ! ! PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1noh|LTranslit=!|Translit=! # annotation_gap # sent_id = 1noo # text = Знову навіть не розглядалось. # translit = Znovu naviť ne rozhľаdaloś. 1 Знову знову ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=1nop|LTranslit=znovu|Translit=Znovu 2 навіть навіть PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=1noq|LTranslit=naviť|Translit=naviť 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=1nor|LTranslit=ne|Translit=ne 4 розглядалось розглядатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1nos|LTranslit=rozhľаdatyśа|SpaceAfter=No|Translit=rozhľаdaloś 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1not|LTranslit=.|Translit=. # author = Негребецький Олекса # doc_title = [бекали-мекали та сям то там] # newdoc id = 1nov # newpar id = 1now # sent_id = 1nox # source = https://www.facebook.com/Nehrebeckyj/posts/1374014369329660 # text = Те, що ми з колегами бекали-мекали то сям то там, то се то те, людина взяла й сформулювала стисло, чітко й по суті. # translit = Te, ščo my z kolehamy bekaly-mekaly to śаm to tam, to se to te, ľudyna vźаla j sformuľuvala styslo, čitko j po suti. 1 Те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 21 obj 7:obj|21:obj Id=1noy|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=Te 2 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1noz|LTranslit=,|Translit=, 3 що що SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=1np0|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Id=1np1|LTranslit=my|Translit=my 5 з з ADP _ Case=Ins 6 case 6:case Id=1np2|LTranslit=z|Translit=z 6 колегами колега NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=1np3|LTranslit=koleha|Translit=kolehamy 7 бекали бекати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 acl:relcl 1:acl:relcl Id=1np4|LTranslit=bekaty|SpaceAfter=No|Translit=bekaly 8 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 9 punct 9:punct Id=1np5|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 9 мекали мекати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 conj 1:acl:relcl|7:conj Id=1np6|LTranslit=mekaty|Translit=mekaly 10 то то CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=1np7|LTranslit=to|Translit=to 11 сям сям ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=1np8|LTranslit=śаm|Translit=śаm 12 то то CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=1np9|LTranslit=to|Translit=to 13 там там ADV _ PronType=Dem 11 conj 7:advmod|11:conj Id=1npa|LTranslit=tam|SpaceAfter=No|Translit=tam 14 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1npb|LTranslit=,|Translit=, 15 то то CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=1npc|LTranslit=to|Translit=to 16 се се PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 11 conj 7:obl|11:conj Id=1npd|LTranslit=se|Translit=se 17 то то CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=1npe|LTranslit=to|Translit=to 18 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 16 conj 7:obl|16:conj Id=1npf|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 19 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1npg|LTranslit=,|Translit=, 20 людина людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 21 nsubj 21:nsubj Id=1nph|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudyna 21 взяла взяти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1npi|LTranslit=vźаty|Translit=vźаla 22 й й PART _ _ 23 discourse 23:discourse Id=1npj|LTranslit=j|Translit=j 23 сформулювала сформулювати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 21 conj:svc 0:root|21:conj:svc Id=1npk|LTranslit=sformuľuvaty|Translit=sformuľuvala 24 стисло стисло ADV _ Degree=Pos 23 advmod 23:advmod Id=1npl|LTranslit=styslo|SpaceAfter=No|Translit=styslo 25 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=1npm|LTranslit=,|Translit=, 26 чітко чітко ADV _ Degree=Pos 24 conj 23:advmod|24:conj Id=1npn|LTranslit=čitko|Translit=čitko 27 й й CCONJ _ _ 29 cc 29:cc Id=1npo|LTranslit=j|Translit=j 28 по по ADP _ Case=Loc 29 case 29:case Id=1npp|LTranslit=po|Translit=po 29 суті суть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 24 conj 23:obl|24:conj Id=1npq|LTranslit=suť|SpaceAfter=No|Translit=suti 30 . . PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1npr|LTranslit=.|Translit=. # author = Негребецький Олекса # doc_title = [Генетик, викладач біології та хімії] # newdoc id = 1npt # newpar id = 1npu # sent_id = 1npv # source = https://www.facebook.com/Nehrebeckyj/posts/1374014369329660?comment_id=1375124385885325&comment_tracking=%7B%22tn%22%3A%22R%22%7D # text = Юліє, не вигадуйте. # translit = Juliě, ne vyhadujte. 1 Юліє Юлія PROPN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 4 vocative 4:vocative Id=1npw|LTranslit=Julija|SpaceAfter=No|Translit=Juliě 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1npx|LTranslit=,|Translit=, 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=1npy|LTranslit=ne|Translit=ne 4 вигадуйте вигадувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1npz|LTranslit=vyhaduvaty|SpaceAfter=No|Translit=vyhadujte 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1nq0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1nq1 # text = У мене в дипломі написано: Генетик, викладач біології та хімії. # translit = U mene v dyplomi napysano: Henetyk, vykladač biolohiji ta chimiji. 1 У у ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=1nq2|LTranslit=u|Translit=U 2 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 5 obl 5:obl Id=1nq3|LTranslit=ja|Translit=mene 3 в в ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=1nq4|LTranslit=v|Translit=v 4 дипломі диплом NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=1nq5|LTranslit=dyplom|Translit=dyplomi 5 написано написати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1nq6|LTranslit=napysaty|SpaceAfter=No|Translit=napysano 6 : : PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1nq7|LTranslit=:|Translit=: 7 Генетик генетик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 parataxis 5:parataxis Id=1nq8|LTranslit=henetyk|SpaceAfter=No|Translit=Henetyk 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1nq9|LTranslit=,|Translit=, 9 викладач викладач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 conj 7:conj Id=1nqa|LTranslit=vykladač|Translit=vykladač 10 біології біологія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=1nqb|LTranslit=biolohija|Translit=biolohiji 11 та та CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=1nqc|LTranslit=ta|Translit=ta 12 хімії хімія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 conj 9:nmod|10:conj Id=1nqd|LTranslit=chimija|SpaceAfter=No|Translit=chimiji 13 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1nqe|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1nqf # text = Але це аж ніяк не робить мене викладачем, бо викладати я не вмію, ні генетиком, бо мої знання застаріли на сорок років. # translit = Ale ce až nijak ne robyť mene vykladačem, bo vykladaty ja ne vmiju, ni henetykom, bo moji znanńа zastarily na sorok rokiv. 1 Але але CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=1nqg|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 6 nsubj 6:nsubj Id=1nqh|LTranslit=ce|Translit=ce 3 аж аж PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=1nqi|LTranslit=až|Translit=až 4 ніяк ніяк ADV _ PronType=Neg 6 advmod 6:advmod Id=1nqj|LTranslit=nijak|Translit=nijak 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=1nqk|LTranslit=ne|Translit=ne 6 робить робити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1nql|LTranslit=robyty|Translit=robyť 7 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 6 obj 6:obj|8:nsubj:pred Id=1nqm|LTranslit=ja|Translit=mene 8 викладачем викладач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 6 xcomp:pred 6:xcomp:pred Id=1nqn|LTranslit=vykladač|SpaceAfter=No|Translit=vykladačem 9 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1nqo|LTranslit=,|Translit=, 10 бо бо SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=1nqp|LTranslit=bo|Translit=bo 11 викладати викладати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 14 xcomp 14:xcomp Id=1nqq|LTranslit=vykladaty|Translit=vykladaty 12 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 14 nsubj 11:nsubj:xsubj|14:nsubj Id=1nqr|LTranslit=ja|Translit=ja 13 не не PART _ Polarity=Neg 14 advmod 14:advmod Id=1nqs|LTranslit=ne|Translit=ne 14 вмію вміти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 advcl 6:advcl Id=1nqt|LTranslit=vmity|SpaceAfter=No|Translit=vmiju 15 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1nqu|LTranslit=,|Translit=, 16 ні ні CCONJ _ Polarity=Neg 17 cc 17:cc Id=1nqv|LTranslit=ni|Translit=ni 17 генетиком генетик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 11 conj 11:conj|14:xcomp Id=1nqw|LTranslit=henetyk|SpaceAfter=No|Translit=henetykom 18 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=1nqx|LTranslit=,|Translit=, 19 бо бо SCONJ _ _ 22 mark 22:mark Id=1nqy|LTranslit=bo|Translit=bo 20 мої мій DET _ Case=Nom|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 21 det 21:det Id=1nqz|LTranslit=mij|Translit=moji 21 знання знання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 22 nsubj 22:nsubj Id=1nr0|LTranslit=znanńа|Translit=znanńа 22 застаріли застаріти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 17 advcl 17:advcl Id=1nr1|LTranslit=zastarity|Translit=zastarily 23 на на ADP _ Case=Acc 25 case 25:case Id=1nr2|LTranslit=na|Translit=na 24 сорок сорок NUM _ Case=Acc|NumType=Card 25 nummod:gov 25:nummod:gov Id=1nr3|LTranslit=sorok|Translit=sorok 25 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 22 obl 22:obl Id=1nr4|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=rokiv 26 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1nr5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1nr6 # text = Хоча... вам же краще знати, що робить чи не робить мене перекладачем - десяток книжок та сотні фільмів, чи ваша особиста думка. # translit = Choča... vam že krašče znaty, ščo robyť čy ne robyť mene perekladačem - deśаtok knyžok ta sotni fiľmiv, čy vaša osobysta dumka. 1 Хоча хоча PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=1nr7|LTranslit=choča|SpaceAfter=No|Translit=Choča 2 ... ... PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1nr8|LTranslit=...|Translit=... 3 вам ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 5 obj 5:obj Id=1nr9|LTranslit=vy|Translit=vam 4 же же PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=1nra|LTranslit=že|Translit=že 5 краще краще ADV _ Degree=Cmp 0 root 0:root Id=1nrb|LTranslit=krašče|Translit=krašče 6 знати знати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 csubj 5:csubj Id=1nrc|LTranslit=znaty|SpaceAfter=No|Translit=znaty 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1nrd|LTranslit=,|Translit=, 8 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 9 nsubj 9:nsubj|12:nsubj Id=1nre|LTranslit=ščo|Translit=ščo 9 робить робити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 ccomp 6:ccomp Id=1nrf|LTranslit=robyty|Translit=robyť 10 чи чи CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=1nrg|LTranslit=čy|Translit=čy 11 не не PART _ Polarity=Neg 12 advmod 12:advmod Id=1nrh|LTranslit=ne|Translit=ne 12 робить робити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 conj 6:ccomp|9:conj Id=1nri|LTranslit=robyty|Translit=robyť 13 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 9 obj 9:obj|14:nsubj:pred Id=1nrj|LTranslit=ja|Translit=mene 14 перекладачем перекладач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 9 xcomp:pred 9:xcomp:pred Id=1nrk|LTranslit=perekladač|Translit=perekladačem 15 - - PUNCT _ PunctType=Dash 16 punct 16:punct Id=1nrl|LTranslit=-|Translit=- 16 десяток десяток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 dislocated 9:dislocated Id=1nrm|LTranslit=deśаtok|Translit=deśаtok 17 книжок книжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 16 nmod 16:nmod Id=1nrn|LTranslit=knyžka|Translit=knyžok 18 та та CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=1nro|LTranslit=ta|Translit=ta 19 сотні сотня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 16 conj 9:dislocated|16:conj Id=1nrp|LTranslit=sotńа|Translit=sotni 20 фільмів фільм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 19 nmod 19:nmod Id=1nrq|LTranslit=fiľm|SpaceAfter=No|Translit=fiľmiv 21 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=1nrr|LTranslit=,|Translit=, 22 чи чи CCONJ _ _ 25 cc 25:cc Id=1nrs|LTranslit=čy|Translit=čy 23 ваша ваш DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 25 det 25:det Id=1nrt|LTranslit=vaš|Translit=vaša 24 особиста особистий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=1nru|LTranslit=osobystyj|Translit=osobysta 25 думка думка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 16 conj 9:dislocated|16:conj Id=1nrv|LTranslit=dumka|SpaceAfter=No|Translit=dumka 26 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1nrw|LTranslit=.|Translit=. # author = Негребецький Олекса # doc_title = [Поганий буде вкраїнський Фейсбук] # newdoc id = 1nry # newpar id = 1nrz # sent_id = 1ns0 # source = https://www.facebook.com/Nehrebeckyj/posts/1367975406600223 # text = Є така думка, що в результаті множення 7×8 вийде 56. # translit = Ě taka dumka, ščo v rezuľtati množenńа 7×8 vyjde 56. 1 Є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ns1|LTranslit=buty|Translit=Ě 2 така такий DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=1ns2|LTranslit=takyj|Translit=taka 3 думка думка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=1ns3|LTranslit=dumka|SpaceAfter=No|Translit=dumka 4 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1ns4|LTranslit=,|Translit=, 5 що що SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=1ns5|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 в в ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=1ns6|LTranslit=v|Translit=v 7 результаті результат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=1ns7|LTranslit=rezuľtat|Translit=rezuľtati 8 множення множення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=1ns8|LTranslit=množenńа|Translit=množenńа 9 7 7 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 8 nmod 8:nmod Id=1ns9|LTranslit=7|SpaceAfter=No|Translit=7 10 × × ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=1nsa|LTranslit=×|SpaceAfter=No|Translit=× 11 8 8 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 8 nmod 8:nmod Id=1nsb|LTranslit=8|Translit=8 12 вийде вийти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 3 acl 3:acl Id=1nsc|LTranslit=vyjty|Translit=vyjde 13 56 56 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 12 nsubj 12:nsubj Id=1nsd|LTranslit=56|SpaceAfter=No|Translit=56 14 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1nse|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1nsf # text = Поганий буде вкраїнський Фейсбук, якщо ніхто цього не заперечить і не запропонує свій варіант. # translit = Pohanyj bude vkrajinśkyj Fejsbuk, jakščo nichto ćoho ne zaperečyť i ne zaproponuě svij variant. 1 Поганий поганий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1nsg|LTranslit=pohanyj|Translit=Pohanyj 2 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 1 cop 1:cop Id=1nsh|LTranslit=buty|Translit=bude 3 вкраїнський вкраїнський ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=1nsi|LTranslit=vkrajinśkyj|Translit=vkrajinśkyj 4 Фейсбук Фейсбук PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=1nsj|LTranslit=Fejsbuk|SpaceAfter=No|Translit=Fejsbuk 5 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1nsk|LTranslit=,|Translit=, 6 якщо якщо SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=1nsl|LTranslit=jakščo|Translit=jakščo 7 ніхто ніхто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|PronType=Neg 10 nsubj 10:nsubj|13:nsubj Id=1nsm|LTranslit=nichto|Translit=nichto 8 цього це PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 10 obj 10:obj Id=1nsn|LTranslit=ce|Translit=ćoho 9 не не PART _ Polarity=Neg 10 advmod 10:advmod Id=1nso|LTranslit=ne|Translit=ne 10 заперечить заперечити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 1 advcl 1:advcl Id=1nsp|LTranslit=zaperečyty|Translit=zaperečyť 11 і і CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=1nsq|LTranslit=i|Translit=i 12 не не PART _ Polarity=Neg 13 advmod 13:advmod Id=1nsr|LTranslit=ne|Translit=ne 13 запропонує запропонувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 10 conj 1:advcl|10:conj Id=1nss|LTranslit=zaproponuvaty|Translit=zaproponuě 14 свій свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 15 det 15:det Id=1nst|LTranslit=svij|Translit=svij 15 варіант варіант NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=1nsu|LTranslit=variant|SpaceAfter=No|Translit=variant 16 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1nsv|LTranslit=.|Translit=. # author = Негребецький Олекса # doc_title = Віннету Iнчучунович # newdoc id = 1nsx # newpar id = 1nsy # sent_id = 1nsz # source = https://www.facebook.com/Nehrebeckyj/posts/1364597780271319 # text = Романи про Віннету - наче дитяча катеринка, популярна в совіцькому дитинстві іграшка. # translit = Romany pro Vinnetu - nače dyťаča katerynka, popuľаrna v sovićkomu dytynstvi ihraška. 1 Романи роман NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj Id=1nt0|LTranslit=roman|Translit=Romany 2 про про ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=1nt1|LTranslit=pro|Translit=pro 3 Віннету Віннету PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 1 nmod 1:nmod Id=1nt2|LTranslit=Vinnetu|Translit=Vinnetu 4 - - PUNCT _ PunctType=Dash 7 punct 7:punct Id=1nt3|LTranslit=-|Translit=- 5 наче наче PART _ _ 7 discourse 7:discourse Id=1nt4|LTranslit=nače|Translit=nače 6 дитяча дитячий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=1nt5|LTranslit=dyťаčyj|Translit=dyťаča 7 катеринка катеринка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1nt6|LTranslit=katerynka|SpaceAfter=No|Translit=katerynka 8 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1nt7|LTranslit=,|Translit=, 9 популярна популярний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=1nt8|LTranslit=popuľаrnyj|Translit=popuľаrna 10 в в ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=1nt9|LTranslit=v|Translit=v 11 совіцькому совіцький ADJ _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=1nta|LTranslit=sovićkyj|Translit=sovićkomu 12 дитинстві дитинство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=1ntb|LTranslit=dytynstvo|Translit=dytynstvi 13 іграшка іграшка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 appos 7:appos Id=1ntc|LTranslit=ihraška|SpaceAfter=No|Translit=ihraška 14 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1ntd|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 1ntw # text = А перестати грати не можеш. # translit = A perestaty hraty ne možeš. 1 А а CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=1ntx|LTranslit=a|Translit=A 2 перестати перестати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp Id=1nty|LTranslit=perestaty|Translit=perestaty 3 грати грати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=1ntz|LTranslit=hraty|Translit=hraty 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=1nu0|LTranslit=ne|Translit=ne 5 можеш могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1nu1|LTranslit=mohty|SpaceAfter=No|Translit=možeš 6 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1nu2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1nu3 # text = Заїхали в таун, купили сідел, пороху, рушниць, бобів. # translit = Zajichaly v taun, kupyly sidel, porochu, rušnyć, bobiv. 1 Заїхали заїхати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1nu4|LTranslit=zajichaty|Translit=Zajichaly 2 в в ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=1nu5|LTranslit=v|Translit=v 3 таун таун NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=1nu6|LTranslit=taun|SpaceAfter=No|Translit=taun 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1nu7|LTranslit=,|Translit=, 5 купили купити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=1nu8|LTranslit=kupyty|Translit=kupyly 6 сідел сідло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=1nu9|LTranslit=sidlo|SpaceAfter=No|Translit=sidel 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1nua|LTranslit=,|Translit=, 8 пороху порох NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 conj 5:obj|6:conj Id=1nub|LTranslit=poroch|SpaceAfter=No|Translit=porochu 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1nuc|LTranslit=,|Translit=, 10 рушниць рушниця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 6 conj 5:obj|6:conj Id=1nud|LTranslit=rušnyćа|SpaceAfter=No|Translit=rušnyć 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1nue|LTranslit=,|Translit=, 12 бобів біб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 conj 5:obj|6:conj Id=1nuf|LTranslit=bib|SpaceAfter=No|Translit=bobiv 13 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1nug|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1nuh # text = Сіли в каное, попливли, постріляли. # translit = Sily v kanoe, poplyvly, postriľаly. 1 Сіли сісти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1nui|LTranslit=sisty|Translit=Sily 2 в в ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=1nuj|LTranslit=v|Translit=v 3 каное каное NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 1 obl 1:obl Id=1nuk|LTranslit=kanoe|SpaceAfter=No|Translit=kanoe 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1nul|LTranslit=,|Translit=, 5 попливли попливти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=1num|LTranslit=poplyvty|SpaceAfter=No|Translit=poplyvly 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1nun|LTranslit=,|Translit=, 7 постріляли постріляти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=1nuo|LTranslit=postriľаty|SpaceAfter=No|Translit=postriľаly 8 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1nup|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1nuq # text = Заїхали в таун, купили сідел, пороху, рушниць, бобів. # translit = Zajichaly v taun, kupyly sidel, porochu, rušnyć, bobiv. 1 Заїхали заїхати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1nur|LTranslit=zajichaty|Translit=Zajichaly 2 в в ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=1nus|LTranslit=v|Translit=v 3 таун таун NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=1nut|LTranslit=taun|SpaceAfter=No|Translit=taun 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1nuu|LTranslit=,|Translit=, 5 купили купити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=1nuv|LTranslit=kupyty|Translit=kupyly 6 сідел сідло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=1nuw|LTranslit=sidlo|SpaceAfter=No|Translit=sidel 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1nux|LTranslit=,|Translit=, 8 пороху порох NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 conj 5:obj|6:conj Id=1nuy|LTranslit=poroch|SpaceAfter=No|Translit=porochu 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1nuz|LTranslit=,|Translit=, 10 рушниць рушниця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 6 conj 5:obj|6:conj Id=1nv0|LTranslit=rušnyćа|SpaceAfter=No|Translit=rušnyć 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1nv1|LTranslit=,|Translit=, 12 бобів біб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 conj 5:obj|6:conj Id=1nv2|LTranslit=bib|SpaceAfter=No|Translit=bobiv 13 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1nv3|LTranslit=.|Translit=. # author = Радчук Руслана # doc_title = [рідкий пройдисвіт і шахрай] # newdoc id = 1nv5 # newpar id = 1nv6 # sent_id = 1nv7 # source = https://www.facebook.com/Nehrebeckyj/posts/1364597780271319?comment_id=1364825713581859&comment_tracking=%7B%22tn%22%3A%22R0%22%7D # text = Була якось в садибі-музеї Карла Мая в Радебойлі, нарешті дізналась про нього більше. # translit = Bula jakoś v sadybi-muzeji Karla Maja v Radebojli, narešti diznalaś pro ńoho biľše. 1 Була бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1nv8|LTranslit=buty|Translit=Bula 2 якось якось ADV _ PronType=Ind 1 advmod 1:advmod Id=1nv9|LTranslit=jakoś|Translit=jakoś 3 в в ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=1nva|LTranslit=v|Translit=v 4 садибі садиба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=1nvb|LTranslit=sadyba|SpaceAfter=No|Translit=sadybi 5 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 6 punct 6:punct Id=1nvc|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 6 музеї музей NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 4 appos 4:appos Id=1nvd|LTranslit=muzej|Translit=muzeji 7 Карла Карл PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=1nve|LTranslit=Karl|Translit=Karla 8 Мая Май PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 7 flat:name 7:flat:name Id=1nvf|LTranslit=Maj|Translit=Maja 9 в в ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=1nvg|LTranslit=v|Translit=v 10 Радебойлі Радебойль PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=1nvh|LTranslit=Radebojľ|SpaceAfter=No|Translit=Radebojli 11 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1nvi|LTranslit=,|Translit=, 12 нарешті нарешті ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=1nvj|LTranslit=narešti|Translit=narešti 13 дізналась дізнатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=1nvk|LTranslit=diznatyśа|Translit=diznalaś 14 про про ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=1nvl|LTranslit=pro|Translit=pro 15 нього він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 obl 13:obl Id=1nvm|LTranslit=vin|Translit=ńoho 16 більше більше ADV _ Degree=Cmp 13 advmod 13:advmod Id=1nvn|LTranslit=biľše|SpaceAfter=No|Translit=biľše 17 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1nvo|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 1nwh # text = Загалом десь 100 романів написав і не тільки про індіанців (яких він не дуже то і бачив), а про далекі краї, де він ніколи не був. # translit = Zahalom deś 100 romaniv napysav i ne tiľky pro indianciv (jakych vin ne duže to i bačyv), a pro daleki kraji, de vin nikoly ne buv. 1 Загалом загалом ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=1nwi|LTranslit=zahalom|Translit=Zahalom 2 десь десь PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=1nwj|LTranslit=deś|Translit=deś 3 100 100 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 4 nummod:gov 4:nummod:gov Id=1nwk|LTranslit=100|Translit=100 4 романів роман NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=1nwl|LTranslit=roman|Translit=romaniv 5 написав написати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1nwm|LTranslit=napysaty|Translit=napysav 6 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=1nwn|LTranslit=i|Translit=i 7 не не PART _ Polarity=Neg 8 advmod 8:advmod Id=1nwo|LTranslit=ne|Translit=ne 8 тільки тільки PART _ _ 10 discourse 10:discourse Id=1nwp|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 9 про про ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=1nwq|LTranslit=pro|Translit=pro 10 індіанців індіанець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 4 nmod 4:nmod|18:obj Id=1nwr|LTranslit=indianeć|Translit=indianciv 11 ( ( PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1nws|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 12 яких який DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Rel 18 obj 10:ref|18:obj Id=1nwt|LTranslit=jakyj|Translit=jakych 13 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 18 nsubj 18:nsubj Id=1nwu|LTranslit=vin|Translit=vin 14 не не PART _ Polarity=Neg 15 advmod 15:advmod Id=1nwv|LTranslit=ne|Translit=ne 15 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 18 advmod 18:advmod Id=1nww|LTranslit=duže|Translit=duže 16 то то PART _ _ 15 discourse 15:discourse Id=1nwx|LTranslit=to|Translit=to 17 і і PART _ _ 18 discourse 18:discourse Id=1nwy|LTranslit=i|Translit=i 18 бачив бачити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 acl:relcl 10:acl:relcl Id=1nwz|LTranslit=bačyty|SpaceAfter=No|Translit=bačyv 19 ) ) PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1nx0|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 20 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=1nx1|LTranslit=,|Translit=, 21 а а CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=1nx2|LTranslit=a|Translit=a 22 про про ADP _ Case=Acc 24 case 24:case Id=1nx3|LTranslit=pro|Translit=pro 23 далекі далекий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 24 amod 24:amod Id=1nx4|LTranslit=dalekyj|Translit=daleki 24 краї край NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 10 conj 4:nmod|10:conj|30:obl Id=1nx5|LTranslit=kraj|SpaceAfter=No|Translit=kraji 25 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=1nx6|LTranslit=,|Translit=, 26 де де ADV _ PronType=Rel 30 advmod 24:ref|30:advmod Id=1nx7|LTranslit=de|Translit=de 27 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 30 nsubj 30:nsubj Id=1nx8|LTranslit=vin|Translit=vin 28 ніколи ніколи ADV _ PronType=Neg 30 advmod 30:advmod Id=1nx9|LTranslit=nikoly|Translit=nikoly 29 не не PART _ Polarity=Neg 30 advmod 30:advmod Id=1nxa|LTranslit=ne|Translit=ne 30 був бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 24 acl:relcl 24:acl:relcl Id=1nxb|LTranslit=buty|SpaceAfter=No|Translit=buv 31 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1nxc|LTranslit=.|Translit=. # author = Негребецький Олекса # doc_title = [науково-популярний фільм про важку екологічну ситуацію] # newdoc id = 1nxe # newpar id = 1nxf # sent_id = 1nxg # source = https://www.facebook.com/Nehrebeckyj/posts/1344789775585453 # text = Один з найперших продуктів, що ми переклали й озвучили в Міжнародній комерційній телерадіокомпанії (нині ІзяТіВі), був науково-популярний фільм про важку екологічну ситуацію в районі польського міста Катовіце - як там хворіють люди, які патології у вагітних... # translit = Odyn z najperšych produktiv, ščo my pereklaly j ozvučyly v Mižnarodnij komercijnij teleradiokompaniji (nyni IźаTiVi), buv naukovo-popuľаrnyj fiľm pro važku ekolohičnu sytuaciju v rajoni poľśkoho mista Katovice - jak tam chvorijuť ľudy, jaki patolohiji u vahitnych... 1 Один один DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 24 nsubj 24:nsubj Id=1nxh|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=Odyn 2 з з ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=1nxi|LTranslit=z|Translit=z 3 найперших найперший ADJ _ Case=Gen|Degree=Sup|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=1nxj|LTranslit=najperšyj|Translit=najperšych 4 продуктів продукт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod|8:obj Id=1nxk|LTranslit=produkt|SpaceAfter=No|Translit=produktiv 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1nxl|LTranslit=,|Translit=, 6 що що SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=1nxm|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 8 nsubj 8:nsubj Id=1nxn|LTranslit=my|Translit=my 8 переклали перекласти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl Id=1nxo|LTranslit=pereklasty|Translit=pereklaly 9 й й CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=1nxp|LTranslit=j|Translit=j 10 озвучили озвучити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 conj 4:acl:relcl|8:conj Id=1nxq|LTranslit=ozvučyty|Translit=ozvučyly 11 в в ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=1nxr|LTranslit=v|Translit=v 12 Міжнародній міжнародний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=1nxs|LTranslit=mižnarodnyj|Translit=Mižnarodnij 13 комерційній комерційний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=1nxt|LTranslit=komercijnyj|Translit=komercijnij 14 телерадіокомпанії телерадіокомпанія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=1nxu|LTranslit=teleradiokompanija|Translit=teleradiokompaniji 15 ( ( PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1nxv|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 16 нині нині ADV _ _ 17 advmod 17:advmod Id=1nxw|LTranslit=nyni|Translit=nyni 17 ІзяТіВі ІзяТіВі PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 14 appos 14:appos Id=1nxx|LTranslit=IźаTiVi|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=IźаTiVi 18 ) ) PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1nxy|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 19 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1nxz|LTranslit=,|Translit=, 20 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 24 cop 24:cop Id=1ny0|LTranslit=buty|Translit=buv 21 науково науковий ADJ _ Hyph=Yes 23 compound 23:compound Id=1ny1|LTranslit=naukovyj|SpaceAfter=No|Translit=naukovo 22 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 21 punct 21:punct Id=1ny2|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 23 популярний популярний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=1ny3|LTranslit=popuľаrnyj|Translit=popuľаrnyj 24 фільм фільм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1ny4|LTranslit=fiľm|Translit=fiľm 25 про про ADP _ Case=Acc 28 case 28:case Id=1ny5|LTranslit=pro|Translit=pro 26 важку важкий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 28 amod 28:amod Id=1ny6|LTranslit=važkyj|Translit=važku 27 екологічну екологічний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 28 amod 28:amod Id=1ny7|LTranslit=ekolohičnyj|Translit=ekolohičnu 28 ситуацію ситуація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 24 nmod 24:nmod Id=1ny8|LTranslit=sytuacija|Translit=sytuaciju 29 в в ADP _ Case=Loc 30 case 30:case Id=1ny9|LTranslit=v|Translit=v 30 районі район NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 28 nmod 28:nmod Id=1nya|LTranslit=rajon|Translit=rajoni 31 польського польський ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 32 amod 32:amod Id=1nyb|LTranslit=poľśkyj|Translit=poľśkoho 32 міста місто NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 30 nmod 30:nmod Id=1nyc|LTranslit=misto|Translit=mista 33 Катовіце Катовіце PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 32 flat:title 32:flat:title Id=1nyd|LTranslit=Katovice|Translit=Katovice 34 - - PUNCT _ PunctType=Dash 37 punct 37:punct Id=1nye|LTranslit=-|Translit=- 35 як як ADV _ PronType=Rel 37 advmod 37:advmod Id=1nyf|LTranslit=jak|Translit=jak 36 там там ADV _ PronType=Dem 37 advmod 37:advmod Id=1nyg|LTranslit=tam|Translit=tam 37 хворіють хворіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 28 appos 28:appos Id=1nyh|LTranslit=chvority|Translit=chvorijuť 38 люди людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 37 nsubj 37:nsubj Id=1nyi|LTranslit=ľudyna|SpaceAfter=No|Translit=ľudy 39 , , PUNCT _ _ 41 punct 41.1:punct Id=1nyj|LTranslit=,|Translit=, 40 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 41 det 41:det Id=1nyk|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 41 патології патологія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 37 conj 41.1:nsubj Id=1nyl|LTranslit=patolohija|Translit=patolohiji 41.1 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 28:appos|37:conj Id=3cd1|LTranslit=buty|Translit=ě 42 у у ADP _ Case=Gen 43 case 43:case Id=1nym|LTranslit=u|Translit=u 43 вагітних вагітний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 41 orphan 41.1:obl Id=1nyn|LTranslit=vahitnyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=vahitnych 44 ... ... PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=1nyo|LTranslit=...|Translit=... # sent_id = 1nyp # text = І, зокрема, показували великим планом пологи - розкинуті ноги, все відкрито, дитинка вискакує з лона... # translit = I, zokrema, pokazuvaly velykym planom polohy - rozkynuti nohy, vse vidkryto, dytynka vyskakuě z lona... 1 І і CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=1nyq|LTranslit=i|SpaceAfter=No|Translit=I 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1nyr|LTranslit=,|Translit=, 3 зокрема зокрема ADV _ _ 5 discourse 5:discourse Id=1nys|LTranslit=zokrema|SpaceAfter=No|Translit=zokrema 4 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1nyt|LTranslit=,|Translit=, 5 показували показувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1nyu|LTranslit=pokazuvaty|Translit=pokazuvaly 6 великим великий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=1nyv|LTranslit=velykyj|Translit=velykym 7 планом план NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=1nyw|LTranslit=plan|Translit=planom 8 пологи пологи NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 5 obj 5:obj Id=1nyx|LTranslit=polohy|Translit=polohy 9 - - PUNCT _ PunctType=Dash 11 punct 11:punct Id=1nyy|LTranslit=-|Translit=- 10 розкинуті розкинутий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 11 amod 11:amod Id=1nyz|LTranslit=rozkynutyj|Translit=rozkynuti 11 ноги нога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 5 parataxis 5:parataxis Id=1nz0|LTranslit=noha|SpaceAfter=No|Translit=nohy 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1nz1|LTranslit=,|Translit=, 13 все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 14 nsubj 14:nsubj Id=1nz2|LTranslit=vse|Translit=vse 14 відкрито відкрито ADV _ Degree=Pos 11 parataxis 11:parataxis Id=1nz3|LTranslit=vidkryto|SpaceAfter=No|Translit=vidkryto 15 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1nz4|LTranslit=,|Translit=, 16 дитинка дитинка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj Id=1nz5|LTranslit=dytynka|Translit=dytynka 17 вискакує вискакувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 parataxis 11:parataxis Id=1nz6|LTranslit=vyskakuvaty|Translit=vyskakuě 18 з з ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=1nz7|LTranslit=z|Translit=z 19 лона лоно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=1nz8|LTranslit=lono|SpaceAfter=No|Translit=lona 20 ... ... PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1nz9|LTranslit=...|Translit=... # sent_id = 1nza # text = Я такого ніколи доти не бачив. # translit = Ja takoho nikoly doty ne bačyv. 1 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=1nzb|LTranslit=ja|Translit=Ja 2 такого таке PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 6 obj 6:obj Id=1nzc|LTranslit=take|Translit=takoho 3 ніколи ніколи ADV _ PronType=Neg 6 advmod 6:advmod Id=1nzd|LTranslit=nikoly|Translit=nikoly 4 доти доти ADV _ PronType=Dem 6 advmod 6:advmod Id=1nze|LTranslit=doty|Translit=doty 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=1nzf|LTranslit=ne|Translit=ne 6 бачив бачити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1nzg|LTranslit=bačyty|SpaceAfter=No|Translit=bačyv 7 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1nzh|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1nzi # text = Артистка, яка читала тексти, теж не бачила, тому на цьому місці запнулась. # translit = Artystka, jaka čytala teksty, tež ne bačyla, tomu na ćomu misci zapnulaś. 1 Артистка артистка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 4:nsubj|9:nsubj Id=1nzj|LTranslit=artystka|SpaceAfter=No|Translit=Artystka 2 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1nzk|LTranslit=,|Translit=, 3 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 4 nsubj 1:ref|4:nsubj Id=1nzl|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 4 читала читати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 acl:relcl 1:acl:relcl Id=1nzm|LTranslit=čytaty|Translit=čytala 5 тексти текст NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=1nzn|LTranslit=tekst|SpaceAfter=No|Translit=teksty 6 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1nzo|LTranslit=,|Translit=, 7 теж теж ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=1nzp|LTranslit=tež|Translit=tež 8 не не PART _ Polarity=Neg 9 advmod 9:advmod Id=1nzq|LTranslit=ne|Translit=ne 9 бачила бачити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1nzr|LTranslit=bačyty|SpaceAfter=No|Translit=bačyla 10 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1nzs|LTranslit=,|Translit=, 11 тому тому ADV _ PronType=Dem 15 advmod 15:advmod Id=1nzt|LTranslit=tomu|Translit=tomu 12 на на ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=1nzu|LTranslit=na|Translit=na 13 цьому цей DET _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 14 det 14:det Id=1nzv|LTranslit=cej|Translit=ćomu 14 місці місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=1nzw|LTranslit=misce|Translit=misci 15 запнулась запнутися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 advcl 9:advcl Id=1nzx|LTranslit=zapnutyśа|SpaceAfter=No|Translit=zapnulaś 16 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1nzy|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1nzz # text = Нічого, відмотали плівку назад. # translit = Ničoho, vidmotaly plivku nazad. 1 Нічого нічого ADV _ _ 0 root 0:root Id=1o00|LTranslit=ničoho|SpaceAfter=No|Translit=Ničoho 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1o01|LTranslit=,|Translit=, 3 відмотали відмотати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=1o02|LTranslit=vidmotaty|Translit=vidmotaly 4 плівку плівка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=1o03|LTranslit=plivka|Translit=plivku 5 назад назад ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=1o04|LTranslit=nazad|SpaceAfter=No|Translit=nazad 6 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1o05|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1o06 # text = Дитинка на екрані заскочила на місце. # translit = Dytynka na ekrani zaskočyla na misce. 1 Дитинка дитинка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=1o07|LTranslit=dytynka|Translit=Dytynka 2 на на ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=1o08|LTranslit=na|Translit=na 3 екрані екран NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=1o09|LTranslit=ekran|Translit=ekrani 4 заскочила заскочити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1o0a|LTranslit=zaskočyty|Translit=zaskočyla 5 на на ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=1o0b|LTranslit=na|Translit=na 6 місце місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=1o0c|LTranslit=misce|SpaceAfter=No|Translit=misce 7 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1o0d|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1o0e # text = Знов пишемо, дитинка вискакує - і знов артистка запинається. # translit = Znov pyšemo, dytynka vyskakuě - i znov artystka zapynaěťśа. 1 Знов знов ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=1o0f|LTranslit=znov|Translit=Znov 2 пишемо писати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1o0g|LTranslit=pysaty|SpaceAfter=No|Translit=pyšemo 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1o0h|LTranslit=,|Translit=, 4 дитинка дитинка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=1o0i|LTranslit=dytynka|Translit=dytynka 5 вискакує вискакувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=1o0j|LTranslit=vyskakuvaty|Translit=vyskakuě 6 - - PUNCT _ PunctType=Dash 10 punct 10:punct Id=1o0k|LTranslit=-|Translit=- 7 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=1o0l|LTranslit=i|Translit=i 8 знов знов ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=1o0m|LTranslit=znov|Translit=znov 9 артистка артистка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=1o0n|LTranslit=artystka|Translit=artystka 10 запинається запинатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=1o0o|LTranslit=zapynatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zapynaěťśа 11 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1o0p|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1o0q # text = Відмотуємо, дитинка вертається. # translit = Vidmotuěmo, dytynka vertaěťśа. 1 Відмотуємо відмотувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1o0r|LTranslit=vidmotuvaty|SpaceAfter=No|Translit=Vidmotuěmo 2 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1o0s|LTranslit=,|Translit=, 3 дитинка дитинка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=1o0t|LTranslit=dytynka|Translit=dytynka 4 вертається вертатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=1o0u|LTranslit=vertatyśа|SpaceAfter=No|Translit=vertaěťśа 5 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1o0v|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1o0w # text = Пишемо - вискакує. # translit = Pyšemo - vyskakuě. 1 Пишемо писати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1o0x|LTranslit=pysaty|Translit=Pyšemo 2 - - PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3:punct Id=1o0y|LTranslit=-|Translit=- 3 вискакує вискакувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=1o0z|LTranslit=vyskakuvaty|SpaceAfter=No|Translit=vyskakuě 4 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1o10|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1o11 # text = Знову запинка! # translit = Znovu zapynka! 1 Знову знову ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=1o12|LTranslit=znovu|Translit=Znovu 2 запинка запинка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1o13|LTranslit=zapynka|SpaceAfter=No|Translit=zapynka 3 ! ! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1o14|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 1o15 # text = І знов! # translit = I znov! 1 І і CCONJ _ _ 2 cc 2:cc Id=1o16|LTranslit=i|Translit=I 2 знов знов ADV _ _ 0 root 0:root Id=1o17|LTranslit=znov|SpaceAfter=No|Translit=znov 3 ! ! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1o18|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 1o19 # text = І так разів десять! # translit = I tak raziv deśаť! 1 І і CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=1o1a|LTranslit=i|Translit=I 2 так так ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=1o1b|LTranslit=tak|Translit=tak 3 разів раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root Id=1o1c|LTranslit=raz|Translit=raziv 4 десять десять NUM _ Case=Acc|NumType=Card 3 nummod:gov 3:nummod:gov Id=1o1d|LTranslit=deśаť|SpaceAfter=No|Translit=deśаť 5 ! ! PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1o1e|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 1o1f # text = Ну буває таке. # translit = Nu buvaě take. 1 Ну ну PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=1o1g|LTranslit=nu|Translit=Nu 2 буває бувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1o1h|LTranslit=buvaty|Translit=buvaě 3 таке таке PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 2 nsubj 2:nsubj Id=1o1i|LTranslit=take|SpaceAfter=No|Translit=take 4 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1o1j|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 1o22 # text = Маю мимовільне враження, ніби щось подібне відбувається 25 грудня і 7 січня. # translit = Maju mymoviľne vraženńа, niby ščoś podibne vidbuvaěťśа 25 hrudńа i 7 sičńа. 1 Маю мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1o23|LTranslit=maty|Translit=Maju 2 мимовільне мимовільний ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=1o24|LTranslit=mymoviľnyj|Translit=mymoviľne 3 враження враження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=1o25|LTranslit=vraženńа|SpaceAfter=No|Translit=vraženńа 4 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1o26|LTranslit=,|Translit=, 5 ніби ніби SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=1o27|LTranslit=niby|Translit=niby 6 щось щось PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 8 nsubj 8:nsubj Id=1o28|LTranslit=ščoś|Translit=ščoś 7 подібне подібний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=1o29|LTranslit=podibnyj|Translit=podibne 8 відбувається відбуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 acl 3:acl Id=1o2a|LTranslit=vidbuvatyśа|Translit=vidbuvaěťśа 9 25 25 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 8 obl 8:obl Id=1o2b|LTranslit=25|Promoted=Yes|Translit=25 10 грудня грудень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=1o2c|LTranslit=hrudeń|Translit=hrudńа 11 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=1o2d|LTranslit=i|Translit=i 12 7 7 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 9 conj 8:obl|9:conj Id=1o2e|LTranslit=7|Promoted=Yes|Translit=7 13 січня січень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=1o2f|LTranslit=sičeń|SpaceAfter=No|Translit=sičńа 14 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1o2g|LTranslit=.|Translit=. # author = Роєнко Анастасія # doc_title = [ліфтове] # newdoc id = 1o2i # newpar id = 1o2j # sent_id = 1o2k # source = https://www.instagram.com/p/BPm-jCPBQf4/?taken-by=roenka # text = селфі веселкове/ чергове/ ліфтове # translit = selfi veselkove/ čerhove/ liftove 1 селфі селфі NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=1o2l|LTranslit=selfi|Translit=selfi 2 веселкове веселковий ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 1 amod 1:amod Id=1o2m|LTranslit=veselkovyj|SpaceAfter=No|Translit=veselkove 3 / / PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1o2n|LTranslit=/|Translit=/ 4 чергове черговий ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 2 conj 1:amod|2:conj Id=1o2o|LTranslit=čerhovyj|SpaceAfter=No|Translit=čerhove 5 / / PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1o2p|LTranslit=/|Translit=/ 6 ліфтове ліфтовий ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 2 conj 1:amod|2:conj Id=1o2q|LTranslit=liftovyj|Translit=liftove # doc_title = [Клаудія] # newdoc id = 1o2r # newpar id = 1o2s # sent_id = 1o2t # source = https://www.pufetto.com.ua/ukr/shourum-v-kharkovi/ # text = Claudia - це надзвичайно комфортний та фантастично м`який диван з просторим спальним місцем для двох та зручними нішами для білизни. # translit = Claudia - ce nadzvyčajno komfortnyj ta fantastyčno mjakyj dyvan z prostorym spaľnym miscem dľа dvoch ta zručnymy nišamy dľа bilyzny. 1 Claudia Claudia X _ Foreign=Yes 9 nsubj 9:nsubj Id=1o2u|LTranslit=Claudia|Translit=Claudia 2 - - PUNCT _ PunctType=Dash 9 punct 9:punct Id=1o2v|LTranslit=-|Translit=- 3 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 9 expl 9:expl Id=1o2w|LTranslit=ce|Translit=ce 4 надзвичайно надзвичайно ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=1o2x|LTranslit=nadzvyčajno|Translit=nadzvyčajno 5 комфортний комфортний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=1o2y|LTranslit=komfortnyj|Translit=komfortnyj 6 та та CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=1o2z|LTranslit=ta|Translit=ta 7 фантастично фантастично ADV _ Degree=Pos 8 advmod 8:advmod Id=1o30|LTranslit=fantastyčno|Translit=fantastyčno 8 м`який м’який ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 5 conj 5:conj|9:amod Id=1o31|LTranslit=mjakyj|Translit=mjakyj 9 диван диван NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1o32|LTranslit=dyvan|Translit=dyvan 10 з з ADP _ Case=Ins 13 case 13:case|18:case Id=1o33|LTranslit=z|Translit=z 11 просторим просторий ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=1o34|LTranslit=prostoryj|Translit=prostorym 12 спальним спальний ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=1o35|LTranslit=spaľnyj|Translit=spaľnym 13 місцем місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=1o36|LTranslit=misce|Translit=miscem 14 для для ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=1o37|LTranslit=dľа|Translit=dľа 15 двох двоє NUM _ Case=Gen|NumType=Card 13 nmod 13:nmod Id=1o38|LTranslit=dvoě|Promoted=Yes|Translit=dvoch 16 та та CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=1o39|LTranslit=ta|Translit=ta 17 зручними зручний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 18 amod 18:amod Id=1o3a|LTranslit=zručnyj|Translit=zručnymy 18 нішами ніша NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 13 conj 9:nmod|13:conj Id=1o3b|LTranslit=niša|Translit=nišamy 19 для для ADP _ Case=Gen 20 case 20:case Id=1o3c|LTranslit=dľа|Translit=dľа 20 білизни білизна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=1o3d|LTranslit=bilyzna|SpaceAfter=No|Translit=bilyzny 21 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1o3e|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1o3f # text = У його створенні нас традиційно надихнула Італія, де особливо цінують домашній затишок і не задовольняються звичайними вузькими та більш жорсткими диванами. # translit = U joho stvorenni nas tradycijno nadychnula Italija, de osoblyvo cinujuť domašnij zatyšok i ne zadovoľńаjuťśа zvyčajnymy vuźkymy ta biľš žorstkymy dyvanamy. 1 У у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=1o3g|LTranslit=u|Translit=U 2 його він PRON _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nmod 3:nmod Id=1o3h|LTranslit=vin|Translit=joho 3 створенні створення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=1o3i|LTranslit=stvorenńа|Translit=stvorenni 4 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 6 obj 6:obj Id=1o3j|LTranslit=my|Translit=nas 5 традиційно традиційно ADV _ Degree=Pos 6 advmod 6:advmod Id=1o3k|LTranslit=tradycijno|Translit=tradycijno 6 надихнула надихнути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1o3l|LTranslit=nadychnuty|Translit=nadychnula 7 Італія Італія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj|11:obl|16:obl Id=1o3m|LTranslit=Italija|SpaceAfter=No|Translit=Italija 8 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1o3n|LTranslit=,|Translit=, 9 де де ADV _ PronType=Rel 11 advmod 7:ref|11:advmod|16:advmod Id=1o3o|LTranslit=de|Translit=de 10 особливо особливо ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=1o3p|LTranslit=osoblyvo|Translit=osoblyvo 11 цінують цінувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl Id=1o3q|LTranslit=cinuvaty|Translit=cinujuť 12 домашній домашній ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=1o3r|LTranslit=domašnij|Translit=domašnij 13 затишок затишок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=1o3s|LTranslit=zatyšok|Translit=zatyšok 14 і і CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=1o3t|LTranslit=i|Translit=i 15 не не PART _ Polarity=Neg 16 advmod 16:advmod Id=1o3u|LTranslit=ne|Translit=ne 16 задовольняються задовольнятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 conj 7:acl:relcl|11:conj Id=1o3v|LTranslit=zadovoľńаtyśа|Translit=zadovoľńаjuťśа 17 звичайними звичайний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 22 amod 22:amod Id=1o3w|LTranslit=zvyčajnyj|Translit=zvyčajnymy 18 вузькими вузький ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 22 amod 22:amod Id=1o3x|LTranslit=vuźkyj|Translit=vuźkymy 19 та та CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=1o3y|LTranslit=ta|Translit=ta 20 більш більш ADV _ Degree=Cmp 21 advmod 21:advmod Id=1o3z|LTranslit=biľš|Translit=biľš 21 жорсткими жорсткий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 18 conj 18:conj|22:amod Id=1o40|LTranslit=žorstkyj|Translit=žorstkymy 22 диванами диван NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 16 obl 16:obl Id=1o41|LTranslit=dyvan|SpaceAfter=No|Translit=dyvanamy 23 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1o42|LTranslit=.|Translit=. # author = bohdan09 @ tereveni.org # doc_title = [Який телефон/планшет до 2 тисяч взяти для Skype?] # newdoc id = 1o44 # newpar id = 1o45 # sent_id = 1o46 # source = http://tereveni.org/topic/30010/page__p__864899#entry864899 # text = Якийсь він стрьомноватий, та дуже пахне від нього Made in China, відхилено. # translit = Jakyjś vin stŕomnovatyj, ta duže pachne vid ńoho Made in China, vidchyleno. 1 Якийсь якийсь DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 0 root 0:root Id=1o47|LTranslit=jakyjś|Translit=Jakyjś 2 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 1 nsubj 1:nsubj Id=1o48|LTranslit=vin|Translit=vin 3 стрьомноватий стрьомноватий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 flat:sibl 1:flat:sibl Id=1o49|LTranslit=stŕomnovatyj|SpaceAfter=No|Translit=stŕomnovatyj 4 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1o4a|LTranslit=,|Translit=, 5 та та CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=1o4b|LTranslit=ta|Translit=ta 6 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 7 advmod 7:advmod Id=1o4c|LTranslit=duže|Translit=duže 7 пахне пахнути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=1o4d|LTranslit=pachnuty|Translit=pachne 8 від від ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=1o4e|LTranslit=vid|Translit=vid 9 нього він PRON _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 obl 7:obl Id=1o4f|LTranslit=vin|Translit=ńoho 10 Made Made X _ Foreign=Yes 7 obj 7:obj Id=1o4g|LTranslit=Made|Translit=Made 11 in in X _ Foreign=Yes 10 flat:foreign 10:flat:foreign Id=1o4h|LTranslit=in|Translit=in 12 China China X _ Foreign=Yes 10 flat:foreign 10:flat:foreign Id=1o4i|LTranslit=China|SpaceAfter=No|Translit=China 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1o4j|LTranslit=,|Translit=, 14 відхилено відхилити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=1o4k|LTranslit=vidchylyty|SpaceAfter=No|Translit=vidchyleno 15 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1o4l|LTranslit=.|Translit=. # author = Уповноважений @ tereveni.org # doc_title = [Який телефон/планшет до 2 тисяч взяти для Skype?] # newdoc id = 1o4n # newpar id = 1o4o # sent_id = 1o4p # source = http://tereveni.org/topic/30010/page__p__864909#entry864909 # text = ну якщо в тебе є покриття 3G від київстару чи лайф.... # translit = nu jakščo v tebe ě pokrytťа 3G vid kyjivstaru čy lajf.... 1 ну ну PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=1o4q|LTranslit=nu|Translit=nu 2 якщо якщо SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=1o4r|LTranslit=jakščo|Translit=jakščo 3 в в ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=1o4s|LTranslit=v|Translit=v 4 тебе ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 5 obl 5:obl Id=1o4t|LTranslit=ty|Translit=tebe 5 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1o4u|LTranslit=buty|Translit=ě 6 покриття покриття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=1o4v|LTranslit=pokrytťа|Translit=pokrytťа 7 3G 3G PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 6 flat:title 6:flat:title Id=1o4w|LTranslit=3G|Translit=3G 8 від від ADP _ Case=Gen 9 case 9:case|11:case Id=1o4x|LTranslit=vid|Translit=vid 9 київстару Київстар PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=1o4y|LTranslit=Kyjivstar|Translit=kyjivstaru 10 чи чи CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=1o4z|LTranslit=čy|Translit=čy 11 лайф Лайф PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 9 conj 6:nmod|9:conj Id=1o50|LTranslit=Lajf|SpaceAfter=No|Translit=lajf 12 .... .... PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1o51|LTranslit=....|Translit=.... # sent_id = 1o52 # text = Але всеодно в інтертелекома і покриття 3G краще, і кращі тарифи, про що писав я в сусідній темі # translit = Ale vseodno v intertelekoma i pokrytťа 3G krašče, i krašči taryfy, pro ščo pysav ja v susidnij temi 1 Але але CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=1o53|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 всеодно всеодно ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=1o54|LTranslit=vseodno|Translit=vseodno 3 в в ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=1o55|LTranslit=v|Translit=v 4 інтертелекома Інтертелеком PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl|11:obl Id=1o56|LTranslit=Intertelekom|Translit=intertelekoma 5 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=1o57|LTranslit=i|Translit=i 6 покриття покриття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=1o58|LTranslit=pokrytťа|Translit=pokrytťа 7 3G 3G PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 6 flat:title 6:flat:title Id=1o59|LTranslit=3G|Translit=3G 8 краще кращий ADJ _ Case=Nom|Degree=Cmp|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=1o5a|LTranslit=kraščyj|SpaceAfter=No|Translit=krašče 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1o5b|LTranslit=,|Translit=, 10 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=1o5c|LTranslit=i|Translit=i 11 кращі кращий ADJ _ Case=Nom|Degree=Cmp|Number=Plur 8 conj 0:root|8:conj Id=1o5d|LTranslit=kraščyj|Translit=krašči 12 тарифи тариф NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 11 nsubj 11:nsubj Id=1o5e|LTranslit=taryf|SpaceAfter=No|Translit=taryfy 13 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1o5f|LTranslit=,|Translit=, 14 про про ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=1o5g|LTranslit=pro|Translit=pro 15 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 16 obl 16:obl Id=1o5h|LTranslit=ščo|Translit=ščo 16 писав писати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 parataxis:rel 8:parataxis Id=1o5i|LTranslit=pysaty|Translit=pysav 17 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 16 nsubj 16:nsubj Id=1o5j|LTranslit=ja|Translit=ja 18 в в ADP _ Case=Loc 20 case 20:case Id=1o5k|LTranslit=v|Translit=v 19 сусідній сусідній ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=1o5l|LTranslit=susidnij|Translit=susidnij 20 темі тема NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=1o5m|LTranslit=tema|Translit=temi # author = Мар'яно4ка @ tereveni.org # doc_title = [Який телефон/планшет до 2 тисяч взяти для Skype?] # newdoc id = 1o5n # newpar id = 1o5o # sent_id = 1o5p # source = http://tereveni.org/topic/30010/page__st__20__p__874665#entry874665 # text = Та зараз можна будь-який взяти, хоч і за 1000 гривень. # translit = Ta zaraz možna buď-jakyj vźаty, choč i za 1000 hryveń. 1 Та та PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=1o5q|LTranslit=ta|Translit=Ta 2 зараз зараз ADV _ PronType=Dem 5 advmod 5:advmod Id=1o5r|LTranslit=zaraz|Translit=zaraz 3 можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=1o5s|LTranslit=možna|Translit=možna 4 будь-який будь-який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 5 obj 5:obj Id=1o5t|LTranslit=buď-jakyj|Promoted=Yes|Translit=buď-jakyj 5 взяти взяти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 csubj 3:csubj Id=1o5u|LTranslit=vźаty|SpaceAfter=No|Translit=vźаty 6 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1o5v|LTranslit=,|Translit=, 7 хоч хоч PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=1o5w|LTranslit=choč|Translit=choč 8 і і PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=1o5x|LTranslit=i|Translit=i 9 за за ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=1o5y|LTranslit=za|Translit=za 10 1000 1000 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 11 nummod:gov 11:nummod:gov Id=1o5z|LTranslit=1000|Translit=1000 11 гривень гривня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 4 appos 4:appos Id=1o60|LTranslit=hryvńа|SpaceAfter=No|Translit=hryveń 12 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1o61|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 1o6l # text = Картинка буде не чітка, а розмита. # translit = Kartynka bude ne čitka, a rozmyta. 1 Картинка картинка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj|7:nsubj Id=1o6m|LTranslit=kartynka|Translit=Kartynka 2 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop|7:cop Id=1o6n|LTranslit=buty|Translit=bude 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=1o6o|LTranslit=ne|Translit=ne 4 чітка чіткий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1o6p|LTranslit=čitkyj|SpaceAfter=No|Translit=čitka 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1o6q|LTranslit=,|Translit=, 6 а а CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=1o6r|LTranslit=a|Translit=a 7 розмита розмитий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 4 conj 0:root|4:conj Id=1o6s|LTranslit=rozmytyj|SpaceAfter=No|Translit=rozmyta 8 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1o6t|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1o6u # text = Краще трохи додати грошей, та взяти планшет+смартфон. # translit = Krašče trochy dodaty hrošej, ta vźаty planšet+smartfon. 1 Краще краще ADV _ Degree=Cmp 0 root 0:root Id=1o6v|LTranslit=krašče|Translit=Krašče 2 трохи трохи ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=1o6w|LTranslit=trochy|Translit=trochy 3 додати додати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 1 csubj 1:csubj Id=1o6x|LTranslit=dodaty|Translit=dodaty 4 грошей гроші NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 3 obj 3:obj Id=1o6y|LTranslit=hroši|SpaceAfter=No|Translit=hrošej 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1o6z|LTranslit=,|Translit=, 6 та та CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=1o70|LTranslit=ta|Translit=ta 7 взяти взяти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 conj 1:csubj|3:conj Id=1o71|LTranslit=vźаty|Translit=vźаty 8 планшет планшет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=1o72|LTranslit=planšet|SpaceAfter=No|Translit=planšet 9 + + CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=1o73|LTranslit=+|SpaceAfter=No|Translit=+ 10 смартфон смартфон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 conj 7:obj|8:conj Id=1o74|LTranslit=smartfon|SpaceAfter=No|Translit=smartfon 11 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1o75|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1o76 # text = Ми нещодавно подібний у смарт-шоп батькам брали, фірми Assistent, коштував близько 1600 гривень. # translit = My neščodavno podibnyj u smart-šop baťkam braly, firmy Assistent, koštuvav blyźko 1600 hryveń. 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 9 nsubj 9:nsubj Id=1o77|LTranslit=my|Translit=My 2 нещодавно нещодавно ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=1o78|LTranslit=neščodavno|Translit=neščodavno 3 подібний подібний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=1o79|LTranslit=podibnyj|Promoted=Yes|Translit=podibnyj 4 у у ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=1o7a|LTranslit=u|Translit=u 5 смарт смарт ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 7 compound 7:compound Id=1o7b|LTranslit=smart|SpaceAfter=No|Translit=smart 6 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 5 punct 5:punct Id=1o7c|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 7 шоп шоп NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 9 obl 9:obl Id=1o7d|LTranslit=šop|Translit=šop 8 батькам батьки NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Ptan 9 iobj 9:iobj Id=1o7e|LTranslit=baťky|Translit=baťkam 9 брали брати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1o7f|LTranslit=braty|SpaceAfter=No|Translit=braly 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1o7g|LTranslit=,|Translit=, 11 фірми фірма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 appos 3:appos Id=1o7h|LTranslit=firma|Translit=firmy 12 Assistent Assistent X _ Foreign=Yes 11 flat:title 11:flat:title Id=1o7i|LTranslit=Assistent|SpaceAfter=No|Translit=Assistent 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1o7j|LTranslit=,|Translit=, 14 коштував коштувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 parataxis 9:parataxis Id=1o7k|LTranslit=koštuvaty|Translit=koštuvav 15 близько близько ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=1o7l|LTranslit=blyźko|Translit=blyźko 16 1600 1600 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 17 nummod 17:nummod Id=1o7m|LTranslit=1600|Translit=1600 17 гривень гривня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 14 obl 14:obl Id=1o7n|LTranslit=hryvńа|SpaceAfter=No|Translit=hryveń 18 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1o7o|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1o7p # text = Звісно, можна ще нормальну модель знаних фірм і серед об'яв про вживані гаджети пошукати. # translit = Zvisno, možna šče normaľnu modeľ znanych firm i sered objav pro vžyvani hadžety pošukaty. 1 Звісно звісно ADV _ _ 0 root 0:root Id=1o7q|LTranslit=zvisno|SpaceAfter=No|Translit=Zvisno 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1o7r|LTranslit=,|Translit=, 3 можна можна ADV _ _ 1 csubj 1:csubj Id=1o7s|LTranslit=možna|Translit=možna 4 ще ще ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=1o7t|LTranslit=šče|Translit=šče 5 нормальну нормальний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=1o7u|LTranslit=normaľnyj|Translit=normaľnu 6 модель модель NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=1o7v|LTranslit=modeľ|Translit=modeľ 7 знаних знаний ADJ _ Aspect=Imp|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 8 amod 8:amod Id=1o7w|LTranslit=znanyj|Translit=znanych 8 фірм фірма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=1o7x|LTranslit=firma|Translit=firm 9 і і PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=1o7y|LTranslit=i|Translit=i 10 серед серед ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=1o7z|LTranslit=sered|Translit=sered 11 об'яв об’ява NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 15 obl 15:obl Id=1o80|LTranslit=objava|Translit=objav 12 про про ADP _ Case=Acc 14 case 14:case Id=1o81|LTranslit=pro|Translit=pro 13 вживані вживаний ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Imp|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 14 amod 14:amod Id=1o82|LTranslit=vžyvanyj|Translit=vžyvani 14 гаджети гаджет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 11 nmod 11:nmod Id=1o83|LTranslit=hadžet|Translit=hadžety 15 пошукати пошукати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 csubj 3:csubj Id=1o84|LTranslit=pošukaty|SpaceAfter=No|Translit=pošukaty 16 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1o85|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1o86 # text = Але ж ... це таке, ненадійне. # translit = Ale ž ... ce take, nenadijne. 1 Але але CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=1o87|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 ж ж PART _ _ 5 discourse 1:discourse Id=1o88|LTranslit=ž|Translit=ž 3 ... ... PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1o89|LTranslit=...|Translit=... 4 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 5 nsubj 5:nsubj|7:nsubj Id=1o8a|LTranslit=ce|Translit=ce 5 таке такий DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 0 root 0:root Id=1o8b|LTranslit=takyj|SpaceAfter=No|Translit=take 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1o8c|LTranslit=,|Translit=, 7 ненадійне ненадійний ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 5 conj 0:root|5:conj Id=1o8d|LTranslit=nenadijnyj|SpaceAfter=No|Translit=nenadijne 8 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1o8e|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1o8f # text = Можна натрапити на вже битий та відремонтований гаджет, або на такий, що вже десь поплавав. # translit = Možna natrapyty na vže bytyj ta vidremontovanyj hadžet, abo na takyj, ščo vže deś poplavav. 1 Можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=1o8g|LTranslit=možna|Translit=Možna 2 натрапити натрапити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 1 csubj 1:csubj Id=1o8h|LTranslit=natrapyty|Translit=natrapyty 3 на на ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=1o8i|LTranslit=na|Translit=na 4 вже вже ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=1o8j|LTranslit=vže|Translit=vže 5 битий битий ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Imp|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 8 amod 8:amod Id=1o8k|LTranslit=bytyj|Translit=bytyj 6 та та CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=1o8l|LTranslit=ta|Translit=ta 7 відремонтований відремонтований ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 5 conj 5:conj|8:amod Id=1o8m|LTranslit=vidremontovanyj|Translit=vidremontovanyj 8 гаджет гаджет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=1o8n|LTranslit=hadžet|SpaceAfter=No|Translit=hadžet 9 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1o8o|LTranslit=,|Translit=, 10 або або CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=1o8p|LTranslit=abo|Translit=abo 11 на на ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=1o8q|LTranslit=na|Translit=na 12 такий такий DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 8 conj 2:obl|8:conj|17:nsubj Id=1o8r|LTranslit=takyj|SpaceAfter=No|Translit=takyj 13 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1o8s|LTranslit=,|Translit=, 14 що що SCONJ _ _ 17 mark 17:mark Id=1o8t|LTranslit=ščo|Translit=ščo 15 вже вже ADV _ _ 17 advmod 17:advmod Id=1o8u|LTranslit=vže|Translit=vže 16 десь десь ADV _ PronType=Ind 17 advmod 17:advmod Id=1o8v|LTranslit=deś|Translit=deś 17 поплавав поплавати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 acl:relcl 12:acl:relcl Id=1o8w|LTranslit=poplavaty|SpaceAfter=No|Translit=poplavav 18 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1o8x|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1o8y # text = Ще, як варіант, можна на тому ж олх пошукати - там є недорогі моделі. # translit = Šče, jak variant, možna na tomu ž olch pošukaty - tam ě nedorohi modeli. 1 Ще ще ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=1o8z|LTranslit=šče|SpaceAfter=No|Translit=Šče 2 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1o90|LTranslit=,|Translit=, 3 як як SCONJ _ _ 4 mark 4:mark Id=1o91|LTranslit=jak|Translit=jak 4 варіант варіант NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 advcl 6:advcl Id=1o92|LTranslit=variant|SpaceAfter=No|Translit=variant 5 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1o93|LTranslit=,|Translit=, 6 можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=1o94|LTranslit=možna|Translit=možna 7 на на ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=1o95|LTranslit=na|Translit=na 8 тому той DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 10 det 10:det Id=1o96|LTranslit=toj|Translit=tomu 9 ж ж PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=1o97|LTranslit=ž|Translit=ž 10 олх олх X _ Foreign=Yes 11 obl 11:obl Id=1o98|LTranslit=olch|Translit=olch 11 пошукати пошукати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 6 csubj 6:csubj Id=1o99|LTranslit=pošukaty|Translit=pošukaty 12 - - PUNCT _ PunctType=Dash 14 punct 14:punct Id=1o9a|LTranslit=-|Translit=- 13 там там ADV _ PronType=Dem 14 advmod 14:advmod Id=1o9b|LTranslit=tam|Translit=tam 14 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 parataxis 6:parataxis Id=1o9c|LTranslit=buty|Translit=ě 15 недорогі недорогий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 16 amod 16:amod Id=1o9d|LTranslit=nedorohyj|Translit=nedorohi 16 моделі модель NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 14 nsubj 14:nsubj Id=1o9e|LTranslit=modeľ|SpaceAfter=No|Translit=modeli 17 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1o9f|LTranslit=.|Translit=. # author = серпинка @ tereveni.org # doc_title = [Шлак Холмс] # newdoc id = 1o9h # newpar id = 1o9i # sent_id = 1o9j # source = http://tereveni.org/topic/30363/page__pid__874497 # text = Ну як вам цей серіал? # translit = Nu jak vam cej serial? 1 Ну ну PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=1o9k|LTranslit=nu|Translit=Nu 2 як як ADV _ PronType=Int 5 advmod 5:advmod Id=1o9l|LTranslit=jak|Translit=jak 3 вам ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 5 obj 5:obj Id=1o9m|LTranslit=vy|Translit=vam 4 цей цей DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 5 det 5:det Id=1o9n|LTranslit=cej|Translit=cej 5 серіал серіал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1o9o|LTranslit=serial|SpaceAfter=No|Translit=serial 6 ? ? PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1o9p|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 1o9q # text = Що думаєте? # translit = Ščo dumaěte? 1 Що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Int 2 obj 2:obj Id=1o9r|LTranslit=ščo|Translit=Ščo 2 думаєте думати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1o9s|LTranslit=dumaty|SpaceAfter=No|Translit=dumaěte 3 ? ? PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1o9t|LTranslit=?|Translit=? # author = Nameless One @ tereveni.org # doc_title = [Шлак Холмс] # newdoc id = 1o9v # newpar id = 1o9w # sent_id = 1o9x # source = http://tereveni.org/topic/30363/page__view__findpost__p__874526 # text = Щось всі так хвалять, наче це якийсь "Breaking bad" чи "Гра престолів". # translit = Ščoś vsi tak chvaľаť, nače ce jakyjś "Breaking bad" čy "Hra prestoliv". 1 Щось щось ADV _ PronType=Ind 4 advmod 4:advmod Id=1o9y|LTranslit=ščoś|Translit=Ščoś 2 всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 4 nsubj 4:nsubj Id=1o9z|LTranslit=veś|Translit=vsi 3 так так ADV _ PronType=Dem 4 advmod 4:advmod Id=1oa0|LTranslit=tak|Translit=tak 4 хвалять хвалити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1oa1|LTranslit=chvalyty|SpaceAfter=No|Translit=chvaľаť 5 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1oa2|LTranslit=,|Translit=, 6 наче наче SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=1oa3|LTranslit=nače|Translit=nače 7 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 10 nsubj 10:nsubj|15:nsubj Id=1oa4|LTranslit=ce|Translit=ce 8 якийсь якийсь DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 10 det 10:det|15:det Id=1oa5|LTranslit=jakyjś|Translit=jakyjś 9 " " PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=1oa6|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 10 Breaking Breaking X _ Foreign=Yes 3 advcl 3:advcl Id=1oa7|LTranslit=Breaking|Translit=Breaking 11 bad bad X _ Foreign=Yes 10 flat:foreign 10:flat:foreign Id=1oa8|LTranslit=bad|SpaceAfter=No|Translit=bad 12 " " PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=1oa9|LTranslit="|Translit=" 13 чи чи CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=1oaa|LTranslit=čy|Translit=čy 14 " " PUNCT _ PunctType=Quot 15 punct 15:punct Id=1oab|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 15 Гра гра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 10 conj 3:advcl|10:conj Id=1oac|LTranslit=hra|Translit=Hra 16 престолів престол NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 15 nmod 15:nmod Id=1oad|LTranslit=prestol|SpaceAfter=No|Translit=prestoliv 17 " " PUNCT _ PunctType=Quot 15 punct 15:punct Id=1oae|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 18 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1oaf|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1oag # text = Певне треба глянути. # translit = Pevne treba hľаnuty. 1 Певне певне ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=1oah|LTranslit=pevne|Translit=Pevne 2 треба треба ADV _ _ 0 root 0:root Id=1oai|LTranslit=treba|Translit=treba 3 глянути глянути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 csubj 2:csubj Id=1oaj|LTranslit=hľаnuty|SpaceAfter=No|Translit=hľаnuty 4 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1oak|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1oal # text = Коли закінчу з "Людиною у високому замку". # translit = Koly zakinču z "Ľudynoju u vysokomu zamku". 1 Коли коли ADV _ PronType=Rel 2 advmod 2:advmod Id=1oam|LTranslit=koly|Translit=Koly 2 закінчу закінчити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1oan|LTranslit=zakinčyty|Translit=zakinču 3 з з ADP _ Case=Ins 5 case 5:case Id=1oao|LTranslit=z|Translit=z 4 " " PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=1oap|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 5 Людиною людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=1oaq|LTranslit=ľudyna|Translit=Ľudynoju 6 у у ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=1oar|LTranslit=u|Translit=u 7 високому високий ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=1oas|LTranslit=vysokyj|Translit=vysokomu 8 замку замок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1oat|LTranslit=zamok|SpaceAfter=No|Translit=zamku 9 " " PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=1oau|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 10 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1oav|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1oaw # text = Оце я розумію серіал. # translit = Oce ja rozumiju serial. 1 Оце оце PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=1oax|LTranslit=oce|Translit=Oce 2 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=1oay|LTranslit=ja|Translit=ja 3 розумію розуміти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=1oaz|LTranslit=rozumity|Translit=rozumiju 4 серіал серіал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1ob0|LTranslit=serial|SpaceAfter=No|Translit=serial 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1ob1|LTranslit=.|Translit=. # author = Nameless One @ tereveni.org # doc_title = [Ну ex.ua офіційно закрились самі] # newdoc id = 1ob3 # newpar id = 1ob4 # sent_id = 1ob5 # source = http://tereveni.org/topic/30363/page__view__findpost__p__874546 # text = Ну ex.ua офіційно закрились самі. # translit = Nu ex.ua oficijno zakrylyś sami. 1 Ну ну PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=1ob6|LTranslit=nu|Translit=Nu 2 ex.ua ex.ua PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Plur|Uninflect=Yes 4 nsubj 4:nsubj Id=1ob7|LTranslit=ex.ua|Translit=ex.ua 3 офіційно офіційно ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=1ob8|LTranslit=oficijno|Translit=oficijno 4 закрились закритися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ob9|LTranslit=zakrytyśа|Translit=zakrylyś 5 самі сам DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Prs|Reflex=Yes 4 obl 4:obl Id=1oba|LTranslit=sam|SpaceAfter=No|Translit=sami 6 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1obb|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1obc # text = Прикрили fs.to. # translit = Prykryly fs.to. 1 Прикрили прикрити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1obd|LTranslit=prykryty|Translit=Prykryly 2 fs.to fs.to PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 1 obj 1:obj Id=1obe|LTranslit=fs.to|SpaceAfter=No|Translit=fs.to 3 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1obf|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1obg # text = Що дуже прикро, хороший і зручний був ресурс. # translit = Ščo duže prykro, chorošyj i zručnyj buv resurs. 1 Що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 3 nsubj 3:nsubj Id=1obh|LTranslit=ščo|Translit=Ščo 2 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 3 advmod 3:advmod Id=1obi|LTranslit=duže|Translit=duže 3 прикро прикро ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=1obj|LTranslit=prykro|SpaceAfter=No|Translit=prykro 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1obk|LTranslit=,|Translit=, 5 хороший хороший ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 3 parataxis 3:parataxis Id=1obl|LTranslit=chorošyj|Translit=chorošyj 6 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=1obm|LTranslit=i|Translit=i 7 зручний зручний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 5 conj 5:conj Id=1obn|LTranslit=zručnyj|Translit=zručnyj 8 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop Id=1obo|LTranslit=buty|Translit=buv 9 ресурс ресурс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=1obp|LTranslit=resurs|SpaceAfter=No|Translit=resurs 10 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1obq|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1obr # text = Особливо для перегляду серіалів. # translit = Osoblyvo dľа perehľаdu serialiv. 1 Особливо особливо ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=1obs|LTranslit=osoblyvo|Translit=Osoblyvo 2 для для ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=1obt|LTranslit=dľа|Translit=dľа 3 перегляду перегляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1obu|LTranslit=perehľаd|Translit=perehľаdu 4 серіалів серіал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=1obv|LTranslit=serial|SpaceAfter=No|Translit=serialiv 5 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1obw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1oby # text = toloka то теж пірати ще ті, при чому мабуть єдиний ресурс, де можна знайти нові фільми з українською доріжкою. # translit = toloka to tež piraty šče ti, pry čomu mabuť ědynyj resurs, de možna znajty novi fiľmy z ukrajinśkoju dorižkoju. 1 toloka toloka X _ Foreign=Yes 4 nsubj 4:nsubj|12:nsubj Id=1obz|LTranslit=toloka|Translit=toloka 2 то то PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=1oc0|LTranslit=to|Translit=to 3 теж теж ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=1oc1|LTranslit=tež|Translit=tež 4 пірати пірат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root Id=1oc2|LTranslit=pirat|Translit=piraty 5 ще ще PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=1oc3|LTranslit=šče|Translit=šče 6 ті той DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 4 det 4:det Id=1oc4|LTranslit=toj|SpaceAfter=No|Translit=ti 7 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1oc5|LTranslit=,|Translit=, 8 при при ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=1oc6|LTranslit=pry|Translit=pry 9 чому що PRON _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 12 obl 12:obl Id=1oc7|LTranslit=ščo|Translit=čomu 10 мабуть мабуть ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=1oc8|LTranslit=mabuť|Translit=mabuť 11 єдиний єдиний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=1oc9|LTranslit=ědynyj|Translit=ědynyj 12 ресурс ресурс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 conj 0:root|4:conj|15:obl Id=1oca|LTranslit=resurs|SpaceAfter=No|Translit=resurs 13 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1ocb|LTranslit=,|Translit=, 14 де де ADV _ PronType=Rel 15 advmod 12:ref|15:advmod Id=1occ|LTranslit=de|Translit=de 15 можна можна ADV _ _ 12 acl:relcl 12:acl:relcl Id=1ocd|LTranslit=možna|Translit=možna 16 знайти знайти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 15 csubj 15:csubj Id=1oce|LTranslit=znajty|Translit=znajty 17 нові новий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 18 amod 18:amod Id=1ocf|LTranslit=novyj|Translit=novi 18 фільми фільм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 16 obj 16:obj Id=1ocg|LTranslit=fiľm|Translit=fiľmy 19 з з ADP _ Case=Ins 21 case 21:case Id=1och|LTranslit=z|Translit=z 20 українською український ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=1oci|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkoju 21 доріжкою доріжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=1ocj|LTranslit=dorižka|SpaceAfter=No|Translit=dorižkoju 22 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1ock|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1ocl # text = Крім того деякі вони своїм коштом озвучують. # translit = Krim toho dejaki vony svojim koštom ozvučujuť. 1 Крім крім ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=1ocm|LTranslit=krim|Translit=Krim 2 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 7 obl 7:obl Id=1ocn|LTranslit=te|Translit=toho 3 деякі деякий DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Ind 7 obj 7:obj Id=1oco|LTranslit=dejakyj|Promoted=Yes|Translit=dejaki 4 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Id=1ocp|LTranslit=vony|Translit=vony 5 своїм свій DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 6 det 6:det Id=1ocq|LTranslit=svij|Translit=svojim 6 коштом кошт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=1ocr|LTranslit=košt|Translit=koštom 7 озвучують озвучувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ocs|LTranslit=ozvučuvaty|SpaceAfter=No|Translit=ozvučujuť 8 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1oct|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1ocu # text = Такий собі невеликий аванпост українізації в інтернеті. # translit = Takyj sobi nevelykyj avanpost ukrajinizaciji v interneti. 1 Такий такий DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det Id=1ocv|LTranslit=takyj|Translit=Takyj 2 собі себе PRON _ Case=Dat|PronType=Prs|Reflex=Yes 1 expl 1:expl Id=1ocw|LTranslit=sebe|Translit=sobi 3 невеликий невеликий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=1ocx|LTranslit=nevelykyj|Translit=nevelykyj 4 аванпост аванпост NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1ocy|LTranslit=avanpost|Translit=avanpost 5 українізації українізація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=1ocz|LTranslit=ukrajinizacija|Translit=ukrajinizaciji 6 в в ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=1od0|LTranslit=v|Translit=v 7 інтернеті інтернет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=1od1|LTranslit=internet|SpaceAfter=No|Translit=interneti 8 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1od2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1od3 # text = Хоча там немало й піратського софту з різними активаторами. # translit = Choča tam nemalo j piratśkoho softu z riznymy aktyvatoramy. 1 Хоча хоча SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=1od4|LTranslit=choča|Translit=Choča 2 там там ADV _ PronType=Dem 6 advmod 6:advmod Id=1od5|LTranslit=tam|Translit=tam 3 немало немало ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=1od6|LTranslit=nemalo|Translit=nemalo 4 й й PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=1od7|LTranslit=j|Translit=j 5 піратського піратський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=1od8|LTranslit=piratśkyj|Translit=piratśkoho 6 софту софт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1od9|LTranslit=soft|Translit=softu 7 з з ADP _ Case=Ins 9 case 9:case Id=1oda|LTranslit=z|Translit=z 8 різними різний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=1odb|LTranslit=riznyj|Translit=riznymy 9 активаторами активатор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=1odc|LTranslit=aktyvator|SpaceAfter=No|Translit=aktyvatoramy 10 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1odd|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1ode # text = Від Windows до 1С. # translit = Vid Windows do 1S. 1 Від від ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=1odf|LTranslit=vid|Translit=Vid 2 Windows Windows X _ Foreign=Yes 0 root 0:root Id=1odg|LTranslit=Windows|Translit=Windows 3 до до ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=1odh|LTranslit=do|Translit=do 4 1С 1С NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 2 nmod 2:nmod Id=1odi|LTranslit=1S|SpaceAfter=No|Translit=1S 5 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1odj|LTranslit=.|Translit=. # author = Al Capone @ tereveni.org # doc_title = ПИВО: знайоме і незнайоме # newdoc id = 1odl # newpar id = 1odm # sent_id = 1odn # source = http://tereveni.org/topic/381/page__p__4173#entry4173 # text = Темне пиво виготовляють без всяких барвників. # translit = Temne pyvo vyhotovľаjuť bez vśаkych barvnykiv. 1 Темне темний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=1odo|LTranslit=temnyj|Translit=Temne 2 пиво пиво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=1odp|LTranslit=pyvo|Translit=pyvo 3 виготовляють виготовляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1odq|LTranslit=vyhotovľаty|Translit=vyhotovľаjuť 4 без без ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=1odr|LTranslit=bez|Translit=bez 5 всяких всякий DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Tot 6 det 6:det Id=1ods|LTranslit=vśаkyj|Translit=vśаkych 6 барвників барвник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 obl 3:obl Id=1odt|LTranslit=barvnyk|SpaceAfter=No|Translit=barvnykiv 7 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1odu|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1odv # text = Ячмінні зерна обжарюють – виходить солод карамельного кольору. # translit = Jačminni zerna obžaŕujuť – vychodyť solod karameľnoho koľoru. 1 Ячмінні ячмінний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 2 amod 2:amod Id=1odw|LTranslit=jačminnyj|Translit=Jačminni 2 зерна зерно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=1odx|LTranslit=zerno|Translit=zerna 3 обжарюють обжарювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ody|LTranslit=obžaŕuvaty|Translit=obžaŕujuť 4 – – PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=1odz|LTranslit=–|Translit=– 5 виходить виходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=1oe0|LTranslit=vychodyty|Translit=vychodyť 6 солод солод NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=1oe1|LTranslit=solod|Translit=solod 7 карамельного карамельний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=1oe2|LTranslit=karameľnyj|Translit=karameľnoho 8 кольору колір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=1oe3|LTranslit=kolir|SpaceAfter=No|Translit=koľoru 9 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1oe4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1oe5 # text = Добре темне пиво – густе, в'язке, як би маслянисте. # translit = Dobre temne pyvo – huste, vjazke, jak by masľаnyste. 1 Добре добрий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=1oe6|LTranslit=dobryj|Translit=Dobre 2 темне темний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=1oe7|LTranslit=temnyj|Translit=temne 3 пиво пиво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj|7:nsubj|11:nsubj Id=1oe8|LTranslit=pyvo|Translit=pyvo 4 – – PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=1oe9|LTranslit=–|Translit=– 5 густе густий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=1oea|LTranslit=hustyj|SpaceAfter=No|Translit=huste 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1oeb|LTranslit=,|Translit=, 7 в'язке в’язкий ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 5 conj 0:root|5:conj Id=1oec|LTranslit=vjazkyj|SpaceAfter=No|Translit=vjazke 8 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1oed|LTranslit=,|Translit=, 9 як як SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=1oee|LTranslit=jak|Translit=jak 10 би би PART _ _ 11 discourse 9:discourse Id=1oef|LTranslit=by|Translit=by 11 маслянисте маслянистий ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 5 conj 0:root|5:conj Id=1oeg|LTranslit=masľаnystyj|SpaceAfter=No|Translit=masľаnyste 12 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1oeh|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1oei # text = Чим щільніше – тим ситніше. # translit = Čym ščiľniše – tym sytniše. 1 Чим чим CCONJ _ _ 2 cc 2:cc Id=1oej|LTranslit=čym|Translit=Čym 2 щільніше щільніший ADJ _ Case=Nom|Degree=Cmp|Gender=Neut|Number=Sing 5 advcl 5:advcl Id=1oek|LTranslit=ščiľnišyj|Translit=ščiľniše 3 – – PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=1oel|LTranslit=–|Translit=– 4 тим тим CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=1oem|LTranslit=tym|Translit=tym 5 ситніше ситніший ADJ _ Case=Nom|Degree=Cmp|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=1oen|LTranslit=sytnišyj|SpaceAfter=No|Translit=sytniše 6 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1oeo|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1oep # text = Темне пиво п’ють не разом, а замість їжі. # translit = Temne pyvo pjuť ne razom, a zamisť jiži. 1 Темне темний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=1oeq|LTranslit=temnyj|Translit=Temne 2 пиво пиво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=1oer|LTranslit=pyvo|Translit=pyvo 3 п’ють пити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1oes|LTranslit=pyty|Translit=pjuť 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=1oet|LTranslit=ne|Translit=ne 5 разом разом ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=1oeu|LTranslit=razom|SpaceAfter=No|Translit=razom 6 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1oev|LTranslit=,|Translit=, 7 а а CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=1oew|LTranslit=a|Translit=a 8 замість замість ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=1oex|LTranslit=zamisť|Translit=zamisť 9 їжі їжа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 conj 3:obl|5:conj Id=1oey|LTranslit=jiža|SpaceAfter=No|Translit=jiži 10 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1oez|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1of0 # text = Цей напій не призначений для відсвіжування . # translit = Cej napij ne pryznačenyj dľа vidsvižuvanńа . 1 Цей цей DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det Id=1of1|LTranslit=cej|Translit=Cej 2 напій напій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=1of2|LTranslit=napij|Translit=napij 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=1of3|LTranslit=ne|Translit=ne 4 призначений призначений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=1of4|LTranslit=pryznačenyj|Translit=pryznačenyj 5 для для ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=1of5|LTranslit=dľа|Translit=dľа 6 відсвіжування відсвіжування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=1of6|LTranslit=vidsvižuvanńа|Translit=vidsvižuvanńа 7 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1of7|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1of8 # text = Зате гіркувате світле пиво просто створене для жаркого дня. # translit = Zate hirkuvate svitle pyvo prosto stvorene dľа žarkoho dńа. 1 Зате зате CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=1of9|LTranslit=zate|Translit=Zate 2 гіркувате гіркуватий ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=1ofa|LTranslit=hirkuvatyj|Translit=hirkuvate 3 світле світлий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=1ofb|LTranslit=svitlyj|Translit=svitle 4 пиво пиво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=1ofc|LTranslit=pyvo|Translit=pyvo 5 просто просто PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=1ofd|LTranslit=prosto|Translit=prosto 6 створене створений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=1ofe|LTranslit=stvorenyj|Translit=stvorene 7 для для ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=1off|LTranslit=dľа|Translit=dľа 8 жаркого жаркий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=1ofg|LTranslit=žarkyj|Translit=žarkoho 9 дня день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=1ofh|LTranslit=deń|SpaceAfter=No|Translit=dńа 10 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1ofi|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1ofj # text = Тому ситний обід краще запивати саме світлим пивом. # translit = Tomu sytnyj obid krašče zapyvaty same svitlym pyvom. 1 Тому тому ADV _ PronType=Dem 4 advmod 4:advmod Id=1ofk|LTranslit=tomu|Translit=Tomu 2 ситний ситний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=1ofl|LTranslit=sytnyj|Translit=sytnyj 3 обід обід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=1ofm|LTranslit=obid|Translit=obid 4 краще краще ADV _ Degree=Cmp 0 root 0:root Id=1ofn|LTranslit=krašče|Translit=krašče 5 запивати запивати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 csubj 4:csubj Id=1ofo|LTranslit=zapyvaty|Translit=zapyvaty 6 саме саме PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=1ofp|LTranslit=same|Translit=same 7 світлим світлий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=1ofq|LTranslit=svitlyj|Translit=svitlym 8 пивом пиво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=1ofr|LTranslit=pyvo|SpaceAfter=No|Translit=pyvom 9 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1ofs|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1oft # text = У деяких марок пива є різновиди: особливе, класичне, спеціальне, портер. # translit = U dejakych marok pyva ě riznovydy: osoblyve, klasyčne, speciaľne, porter. 1 У у ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=1ofu|LTranslit=u|Translit=U 2 деяких деякий DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 3 det 3:det Id=1ofv|LTranslit=dejakyj|Translit=dejakych 3 марок марка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=1ofw|LTranslit=marka|Translit=marok 4 пива пиво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=1ofx|LTranslit=pyvo|Translit=pyva 5 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ofy|LTranslit=buty|Translit=ě 6 різновиди різновид NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj Id=1ofz|LTranslit=riznovyd|SpaceAfter=No|Translit=riznovydy 7 : : PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1og0|LTranslit=:|Translit=: 8 особливе особливий ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 6 appos 6:appos Id=1og1|LTranslit=osoblyvyj|SpaceAfter=No|Translit=osoblyve 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1og2|LTranslit=,|Translit=, 10 класичне класичний ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 8 conj 6:appos|8:conj Id=1og3|LTranslit=klasyčnyj|SpaceAfter=No|Translit=klasyčne 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1og4|LTranslit=,|Translit=, 12 спеціальне спеціальний ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 8 conj 6:appos|8:conj Id=1og5|LTranslit=speciaľnyj|SpaceAfter=No|Translit=speciaľne 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1og6|LTranslit=,|Translit=, 14 портер портер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 conj 6:appos|8:conj Id=1og7|LTranslit=porter|SpaceAfter=No|Translit=porter 15 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1og8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1og9 # text = “Спеціальне” й “особливе” – легкі сорти світлого. # translit = “Speciaľne” j “osoblyve” – lehki sorty svitloho. 1 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 2 punct 2:punct Id=1oga|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 2 Спеціальне спеціальний ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=1ogb|LTranslit=speciaľnyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=Speciaľne 3 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 2 punct 2:punct Id=1ogc|LTranslit=”|Translit=” 4 й й CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=1ogd|LTranslit=j|Translit=j 5 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=1oge|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 6 особливе особливий ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 2 conj 2:conj|10:nsubj Id=1ogf|LTranslit=osoblyvyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=osoblyve 7 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=1ogg|LTranslit=”|Translit=” 8 – – PUNCT _ PunctType=Dash 10 punct 10:punct Id=1ogh|LTranslit=–|Translit=– 9 легкі легкий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=1ogi|LTranslit=lehkyj|Translit=lehki 10 сорти сорт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root Id=1ogj|LTranslit=sort|Translit=sorty 11 світлого світлий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=1ogk|LTranslit=svitlyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=svitloho 12 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1ogl|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1ogm # text = В “класичному” – більше гіркоти й міцності. # translit = V “klasyčnomu” – biľše hirkoty j micnosti. 1 В в ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=1ogn|LTranslit=v|Translit=V 2 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=1ogo|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 3 класичному класичний ADJ _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=1ogp|LTranslit=klasyčnyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=klasyčnomu 4 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=1ogq|LTranslit=”|Translit=” 5 – – PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3:punct Id=1ogr|LTranslit=–|Translit=– 6 більше більше ADV _ Degree=Cmp 7 advmod 7:advmod|9:advmod Id=1ogs|LTranslit=biľše|Translit=biľše 7 гіркоти гіркота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=1ogt|LTranslit=hirkota|Translit=hirkoty 8 й й CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=1ogu|LTranslit=j|Translit=j 9 міцності міцність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 conj 3:nsubj|7:conj Id=1ogv|LTranslit=micnisť|SpaceAfter=No|Translit=micnosti 10 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1ogw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1ogx # text = “Оригінальне” – зі світлих сортів найгіркіше й найхмільніше. # translit = “Oryhinaľne” – zi svitlych sortiv najhirkiše j najchmiľniše. 1 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 2 punct 2:punct Id=1ogy|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 2 Оригінальне оригінальний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj|10:nsubj Id=1ogz|LTranslit=oryhinaľnyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=Oryhinaľne 3 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 2 punct 2:punct Id=1oh0|LTranslit=”|Translit=” 4 – – PUNCT _ PunctType=Dash 8 punct 8:punct Id=1oh1|LTranslit=–|Translit=– 5 зі зі ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=1oh2|LTranslit=zi|Translit=zi 6 світлих світлий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=1oh3|LTranslit=svitlyj|Translit=svitlych 7 сортів сорт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl|10:obl Id=1oh4|LTranslit=sort|Translit=sortiv 8 найгіркіше найгіркіший ADJ _ Case=Nom|Degree=Sup|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=1oh5|LTranslit=najhirkišyj|Translit=najhirkiše 9 й й CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=1oh6|LTranslit=j|Translit=j 10 найхмільніше найхмільніше ADJ _ Case=Nom|Degree=Sup|Gender=Neut|Number=Sing 8 conj 0:root|8:conj Id=1oh7|LTranslit=najchmiľniše|SpaceAfter=No|Translit=najchmiľniše 11 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1oh8|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1oha # sent_id = 1ohb # text = Будь-який пиволюб знає також, що пиво буває свіже й пастеризоване. # translit = Buď-jakyj pyvoľub znaě takož, ščo pyvo buvaě sviže j pasteryzovane. 1 Будь-який будь-який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 2 det 2:det Id=1ohc|LTranslit=buď-jakyj|Translit=Buď-jakyj 2 пиволюб пиволюб NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=1ohd|LTranslit=pyvoľub|Translit=pyvoľub 3 знає знати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ohe|LTranslit=znaty|Translit=znaě 4 також також ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=1ohf|LTranslit=takož|SpaceAfter=No|Translit=takož 5 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1ohg|LTranslit=,|Translit=, 6 що що SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=1ohh|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 пиво пиво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj|11:nsubj Id=1ohi|LTranslit=pyvo|Translit=pyvo 8 буває бувати AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop|11:cop Id=1ohj|LTranslit=buvaty|Translit=buvaě 9 свіже свіжий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 3 ccomp 3:ccomp Id=1ohk|LTranslit=svižyj|Translit=sviže 10 й й CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=1ohl|LTranslit=j|Translit=j 11 пастеризоване пастеризований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 9 conj 3:ccomp|9:conj Id=1ohm|LTranslit=pasteryzovanyj|SpaceAfter=No|Translit=pasteryzovane 12 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1ohn|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1oho # text = Пастеризоване проходить процес термічної обробки. # translit = Pasteryzovane prochodyť proces termičnoji obrobky. 1 Пастеризоване пастеризований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 2 nsubj 2:nsubj Id=1ohp|LTranslit=pasteryzovanyj|Promoted=Yes|Translit=Pasteryzovane 2 проходить проходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ohq|LTranslit=prochodyty|Translit=prochodyť 3 процес процес NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=1ohr|LTranslit=proces|Translit=proces 4 термічної термічний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=1ohs|LTranslit=termičnyj|Translit=termičnoji 5 обробки обробка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=1oht|LTranslit=obrobka|SpaceAfter=No|Translit=obrobky 6 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1ohu|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1ohv # text = При цьому гинуть дріжджі, живі істоти. # translit = Pry ćomu hynuť driždži, žyvi istoty. 1 При при ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=1ohw|LTranslit=pry|Translit=Pry 2 цьому це PRON _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 obl 3:obl Id=1ohx|LTranslit=ce|Translit=ćomu 3 гинуть гинути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ohy|LTranslit=hynuty|Translit=hynuť 4 дріжджі дріжджі NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan 3 nsubj 3:nsubj Id=1ohz|LTranslit=driždži|SpaceAfter=No|Translit=driždži 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1oi0|LTranslit=,|Translit=, 6 живі живий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=1oi1|LTranslit=žyvyj|Translit=žyvi 7 істоти істота NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 4 appos 4:appos Id=1oi2|LTranslit=istota|SpaceAfter=No|Translit=istoty 8 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1oi3|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1oi4 # text = Отримується продукт, в якому все – мертве. # translit = Otrymuěťśа produkt, v jakomu vse – mertve. 1 Отримується отримуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1oi5|LTranslit=otrymuvatyśа|Translit=Otrymuěťśа 2 продукт продукт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj|8:obl Id=1oi6|LTranslit=produkt|SpaceAfter=No|Translit=produkt 3 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1oi7|LTranslit=,|Translit=, 4 в в ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=1oi8|LTranslit=v|Translit=v 5 якому який DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 8 obl 2:ref|8:obl Id=1oi9|LTranslit=jakyj|Translit=jakomu 6 все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 8 nsubj 8:nsubj Id=1oia|LTranslit=vse|Translit=vse 7 – – PUNCT _ PunctType=Dash 8 punct 8:punct Id=1oib|LTranslit=–|Translit=– 8 мертве мертвий ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 2 acl:relcl 2:acl:relcl Id=1oic|LTranslit=mertvyj|SpaceAfter=No|Translit=mertve 9 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1oid|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1oie # text = Відрізнити пастеризоване пиво від свіжого можна за надписом на пляшці. # translit = Vidriznyty pasteryzovane pyvo vid svižoho možna za nadpysom na pľаšci. 1 Відрізнити відрізнити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 6 csubj 6:csubj Id=1oif|LTranslit=vidriznyty|Translit=Vidriznyty 2 пастеризоване пастеризований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 3 amod 3:amod Id=1oig|LTranslit=pasteryzovanyj|Translit=pasteryzovane 3 пиво пиво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=1oih|LTranslit=pyvo|Translit=pyvo 4 від від ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=1oii|LTranslit=vid|Translit=vid 5 свіжого свіжий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=1oij|LTranslit=svižyj|Promoted=Yes|Translit=svižoho 6 можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=1oik|LTranslit=možna|Translit=možna 7 за за ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=1oil|LTranslit=za|Translit=za 8 надписом надпис NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=1oim|LTranslit=nadpys|Translit=nadpysom 9 на на ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=1oin|LTranslit=na|Translit=na 10 пляшці пляшка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=1oio|LTranslit=pľаška|SpaceAfter=No|Translit=pľаšci 11 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1oip|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1oiq # text = Якщо там значиться “pasterizant”, значить, практично всі дріжджові клітини й бактерії в ньому вбиті . # translit = Jakščo tam značyťśа “pasterizant”, značyť, praktyčno vsi driždžovi klityny j bakteriji v ńomu vbyti . 1 Якщо якщо SCONJ _ _ 3 mark 3:mark Id=1oir|LTranslit=jakščo|Translit=Jakščo 2 там там ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=1ois|LTranslit=tam|Translit=tam 3 значиться значитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 advcl 8:advcl Id=1oit|LTranslit=značytyśа|Translit=značyťśа 4 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=1oiu|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 5 pasterizant pasterizant X _ Foreign=Yes 3 nsubj 3:nsubj Id=1oiv|LTranslit=pasterizant|SpaceAfter=No|Translit=pasterizant 6 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=1oiw|LTranslit=”|SpaceAfter=No|Translit=” 7 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1oix|LTranslit=,|Translit=, 8 значить значити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1oiy|LTranslit=značyty|SpaceAfter=No|Translit=značyť 9 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1oiz|LTranslit=,|Translit=, 10 практично практично ADV _ Degree=Pos 11 advmod 11:advmod Id=1oj0|LTranslit=praktyčno|Translit=praktyčno 11 всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 13 det 13:det|15:det Id=1oj1|LTranslit=veś|Translit=vsi 12 дріжджові дріжджовий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=1oj2|LTranslit=driždžovyj|Translit=driždžovi 13 клітини клітина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 18 nsubj 18:nsubj Id=1oj3|LTranslit=klityna|Translit=klityny 14 й й CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=1oj4|LTranslit=j|Translit=j 15 бактерії бактерія NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 13 conj 13:conj|18:nsubj Id=1oj5|LTranslit=bakterija|Translit=bakteriji 16 в в ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=1oj6|LTranslit=v|Translit=v 17 ньому воно PRON _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 18 obl 18:obl Id=1oj7|LTranslit=vono|Translit=ńomu 18 вбиті вбитий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 8 ccomp 8:ccomp Id=1oj8|LTranslit=vbytyj|Translit=vbyti 19 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1oj9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1oja # text = Пиво імпортне – і в пляшках, і в банках – завжди пастеризоване. # translit = Pyvo importne – i v pľаškach, i v bankach – zavždy pasteryzovane. 1 Пиво пиво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj Id=1ojb|LTranslit=pyvo|Translit=Pyvo 2 імпортне імпортний ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 1 amod 1:amod Id=1ojc|LTranslit=importnyj|Translit=importne 3 – – PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=1ojd|LTranslit=–|Translit=– 4 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=1oje|LTranslit=i|Translit=i 5 в в ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=1ojf|LTranslit=v|Translit=v 6 пляшках пляшка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=1ojg|LTranslit=pľаška|SpaceAfter=No|Translit=pľаškach 7 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1ojh|LTranslit=,|Translit=, 8 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=1oji|LTranslit=i|Translit=i 9 в в ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=1ojj|LTranslit=v|Translit=v 10 банках банка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 6 conj 1:nmod|6:conj Id=1ojk|LTranslit=banka|Translit=bankach 11 – – PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=1ojl|LTranslit=–|Translit=– 12 завжди завжди ADV _ PronType=Tot 13 advmod 13:advmod Id=1ojm|LTranslit=zavždy|Translit=zavždy 13 пастеризоване пастеризований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=1ojn|LTranslit=pasteryzovanyj|SpaceAfter=No|Translit=pasteryzovane 14 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1ojo|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1ojq # sent_id = 1ojr # text = P.S. # translit = P.S. 1 P P X _ Foreign=Yes 0 root 0:root Id=1ojs|LTranslit=P|SpaceAfter=No|Translit=P 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1ojt|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 3 S S X _ Foreign=Yes 1 flat:foreign 1:flat:foreign Id=1oju|LTranslit=S|SpaceAfter=No|Translit=S 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1ojv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1ojw # text = Особисто я вибираю і п'ю пиво в залежності від настрою, а на певній одній торгівельній марці не зупиняюсь - в кожній є своє улюблене: Львівське світле, Чернігівське біле, Славутич Ice, Оболонь біле... # translit = Osobysto ja vybyraju i pju pyvo v zaležnosti vid nastroju, a na pevnij odnij torhiveľnij marci ne zupyńаjuś - v kožnij ě svoě uľublene: Ľvivśke svitle, Černihivśke bile, Slavutyč Ice, Oboloń bile... 1 Особисто особисто ADV _ Degree=Pos 2 advmod 2:advmod Id=1ojx|LTranslit=osobysto|Translit=Osobysto 2 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=1ojy|LTranslit=ja|Translit=ja 3 вибираю вибирати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ojz|LTranslit=vybyraty|Translit=vybyraju 4 і і CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=1ok0|LTranslit=i|Translit=i 5 п'ю пити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=1ok1|LTranslit=pyty|Translit=pju 6 пиво пиво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=1ok2|LTranslit=pyvo|Translit=pyvo 7 в в ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=1ok3|LTranslit=v|Translit=v 8 залежності залежність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=1ok4|LTranslit=zaležnisť|Translit=zaležnosti 9 від від ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=1ok5|LTranslit=vid|Translit=vid 10 настрою настрій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=1ok6|LTranslit=nastrij|SpaceAfter=No|Translit=nastroju 11 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=1ok7|LTranslit=,|Translit=, 12 а а CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=1ok8|LTranslit=a|Translit=a 13 на на ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=1ok9|LTranslit=na|Translit=na 14 певній певний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=1oka|LTranslit=pevnyj|Translit=pevnij 15 одній один NUM _ Case=Loc|Gender=Fem|NumType=Card 17 nummod 17:nummod Id=1okb|LTranslit=odyn|Translit=odnij 16 торгівельній торгівельний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=1okc|LTranslit=torhiveľnyj|Translit=torhiveľnij 17 марці марка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=1okd|LTranslit=marka|Translit=marci 18 не не PART _ Polarity=Neg 19 advmod 19:advmod Id=1oke|LTranslit=ne|Translit=ne 19 зупиняюсь зупинятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=1okf|LTranslit=zupyńаtyśа|Translit=zupyńаjuś 20 - - PUNCT _ PunctType=Dash 22 punct 22:punct Id=1okg|LTranslit=-|Translit=- 21 в в ADP _ Case=Loc 22 case 22:case Id=1okh|LTranslit=v|Translit=v 22 кожній кожний DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 3 parataxis 3:parataxis Id=1oki|LTranslit=kožnyj|Promoted=Yes|Translit=kožnij 23 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 22 cop 22:cop Id=1okj|LTranslit=buty|Translit=ě 24 своє свій DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 25 det 25:det Id=1okk|LTranslit=svij|Translit=svoě 25 улюблене улюблений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 22 nsubj 22:nsubj Id=1okl|LTranslit=uľublenyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=uľublene 26 : : PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=1okm|LTranslit=:|Translit=: 27 Львівське львівський ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 25 appos 25:appos Id=1okn|LTranslit=ľvivśkyj|Promoted=Yes|Translit=Ľvivśke 28 світле світлий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 27 amod 27:amod Id=1oko|LTranslit=svitlyj|SpaceAfter=No|Translit=svitle 29 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=1okp|LTranslit=,|Translit=, 30 Чернігівське чернігівський ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 27 conj 25:appos|27:conj Id=1okq|LTranslit=černihivśkyj|Promoted=Yes|Translit=Černihivśke 31 біле білий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 30 amod 30:amod Id=1okr|LTranslit=bilyj|SpaceAfter=No|Translit=bile 32 , , PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=1oks|LTranslit=,|Translit=, 33 Славутич Славутич PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 27 conj 25:appos|27:conj Id=1okt|LTranslit=Slavutyč|Translit=Slavutyč 34 Ice Ice X _ Foreign=Yes 33 nmod 33:nmod Id=1oku|LTranslit=Ice|SpaceAfter=No|Translit=Ice 35 , , PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=1okv|LTranslit=,|Translit=, 36 Оболонь Оболонь PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 27 conj 25:appos|27:conj Id=1okw|LTranslit=Oboloń|Promoted=Yes|Translit=Oboloń 37 біле білий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 36 amod 36:amod Id=1okx|LTranslit=bilyj|SpaceAfter=No|Translit=bile 38 ... ... PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1oky|LTranslit=...|Translit=... # doc_title = [#@)₴?$0 з Майклом Щуром] # newdoc id = 1ol0 # newpar id = 1ol1 # sent_id = 1ol2 # source = https://www.facebook.com/hromadskeua/videos/1396470767039949/ # text = Про скандал у пісочниці: як Гройсман відібрав в Омеляна паровозики, а також про Тіну Кароль та двері в Нарнію у шафі поліцейського — у новій серії «#@)₴?$0 з Майклом Щуром» # translit = Pro skandal u pisočnyci: jak Hrojsman vidibrav v Omeľаna parovozyky, a takož pro Tinu Karoľ ta dveri v Narniju u šafi policejśkoho — u novij seriji «#@)₴?$0 z Majklom Ščurom» 1 Про про ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=1ol3|LTranslit=pro|Translit=Pro 2 скандал скандал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1ol4|LTranslit=skandal|Promoted=Yes|Translit=skandal 3 у у ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=1ol5|LTranslit=u|Translit=u 4 пісочниці пісочниця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1ol6|LTranslit=pisočnyćа|SpaceAfter=No|Translit=pisočnyci 5 : : PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1ol7|LTranslit=:|Translit=: 6 як як ADV _ PronType=Rel 8 advmod 8:advmod Id=1ol8|LTranslit=jak|Translit=jak 7 Гройсман Гройсман PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=1ol9|LTranslit=Hrojsman|Translit=Hrojsman 8 відібрав відібрати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=1ola|LTranslit=vidibraty|Translit=vidibrav 9 в в ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=1olb|LTranslit=v|Translit=v 10 Омеляна Омелян PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=1olc|LTranslit=Omeľаn|Translit=Omeľаna 11 паровозики паровозик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 8 obj 8:obj Id=1old|LTranslit=parovozyk|SpaceAfter=No|Translit=parovozyky 12 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1ole|LTranslit=,|Translit=, 13 а а CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=1olf|LTranslit=a|Translit=a 14 також також ADV _ _ 13 fixed 13:fixed Id=1olg|LTranslit=takož|Translit=takož 15 про про ADP _ Case=Acc 16 case 16:case|19:case Id=1olh|LTranslit=pro|Translit=pro 16 Тіну Тіна PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 2 conj 0:root|2:conj Id=1oli|LTranslit=Tina|Translit=Tinu 17 Кароль Кароль PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 16 flat:name 16:flat:name Id=1olj|LTranslit=Karoľ|Translit=Karoľ 18 та та CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=1olk|LTranslit=ta|Translit=ta 19 двері двері NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 16 conj 0:root|16:conj Id=1oll|LTranslit=dveri|Translit=dveri 20 в в ADP _ Case=Acc 21 case 21:case Id=1olm|LTranslit=v|Translit=v 21 Нарнію Нарнія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=1oln|LTranslit=Narnija|Translit=Narniju 22 у у ADP _ Case=Loc 23 case 23:case Id=1olo|LTranslit=u|Translit=u 23 шафі шафа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=1olp|LTranslit=šafa|Translit=šafi 24 поліцейського поліцейський NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=1olq|LTranslit=policejśkyj|Translit=policejśkoho 25 — — PUNCT _ PunctType=Dash 28 punct 28:punct Id=1olr|LTranslit=—|Translit=— 26 у у ADP _ Case=Loc 28 case 28:case Id=1ols|LTranslit=u|Translit=u 27 новій новий ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 28 amod 28:amod Id=1olt|LTranslit=novyj|Translit=novij 28 серії серія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl|16:obl|19:obl Id=1olu|LTranslit=serija|Translit=seriji 29 « « PUNCT _ PunctType=Quot 30 punct 30:punct Id=1olv|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 30 #@)₴?$0 #@)₴?$0 SYM _ _ 28 nmod 28:nmod Id=1olw|LTranslit=#@)₴?$0|Translit=#@)₴?$0 31 з з ADP _ Case=Ins 32 case 32:case Id=1olx|LTranslit=z|Translit=z 32 Майклом Майкл PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 30 nmod 30:nmod Id=1oly|LTranslit=Majkl|Translit=Majklom 33 Щуром Щур PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 32 flat:name 32:flat:name Id=1olz|LTranslit=Ščur|SpaceAfter=No|Translit=Ščurom 34 » » PUNCT _ PunctType=Quot 30 punct 30:punct Id=1om0|LTranslit=»|Translit=» # author = Хинзула Мариана # doc_title = [Майкл уклін тобі] # newdoc id = 1om2 # newpar id = 1om3 # sent_id = 1om4 # source = https://www.facebook.com/hromadskeua/videos/1396470767039949/?comment_id=1396628130357546&comment_tracking=%7B%22tn%22%3A%22R%22%7D # text = Майкл уклін тобі))) # translit = Majkl uklin tobi))) 1 Майкл Майкл PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 2 vocative 2:vocative Id=1om5|LTranslit=Majkl|Translit=Majkl 2 уклін уклін NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1om6|LTranslit=uklin|Translit=uklin 3 тобі ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 2 obj 2:obj Id=1om7|LTranslit=ty|SpaceAfter=No|Translit=tobi 4 ))) ))) SYM _ _ 2 discourse 2:discourse Id=1om8|LTranslit=)))|Translit=))) # sent_id = 1om9 # text = після твоїх випусків точно довше буду жити у цій чудовій державі, цім казковім царстві тварин які розмовляють і людей які щось людське у тваринах шукають))) # translit = pisľа tvojich vypuskiv točno dovše budu žyty u cij čudovij deržavi, cim kazkovim carstvi tvaryn jaki rozmovľаjuť i ľudej jaki ščoś ľudśke u tvarynach šukajuť))) 1 після після ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=1oma|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 2 твоїх твій DET _ Case=Gen|Number=Plur|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det 3:det Id=1omb|LTranslit=tvij|Translit=tvojich 3 випусків випуск NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=1omc|LTranslit=vypusk|Translit=vypuskiv 4 точно точно ADV _ Degree=Pos 5 advmod 5:advmod Id=1omd|LTranslit=točno|Translit=točno 5 довше довше ADV _ Degree=Cmp 7 advmod 7:advmod Id=1ome|LTranslit=dovše|Translit=dovše 6 буду бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux Id=1omf|LTranslit=buty|Translit=budu 7 жити жити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=1omg|LTranslit=žyty|Translit=žyty 8 у у ADP _ Case=Loc 11 case 11:case|15:case Id=1omh|LTranslit=u|Translit=u 9 цій цей DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 11 det 11:det Id=1omi|LTranslit=cej|Translit=cij 10 чудовій чудовий ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=1omj|LTranslit=čudovyj|Translit=čudovij 11 державі держава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=1omk|LTranslit=deržava|SpaceAfter=No|Translit=deržavi 12 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1oml|LTranslit=,|Translit=, 13 цім цей DET _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 15 det 15:det Id=1omm|LTranslit=cej|Translit=cim 14 казковім казковий ADJ _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=1omn|LTranslit=kazkovyj|Translit=kazkovim 15 царстві царство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 11 conj 7:obl|11:conj Id=1omo|LTranslit=carstvo|Translit=carstvi 16 тварин тварина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 15 nmod 15:nmod|18:nsubj Id=1omp|LTranslit=tvaryna|Translit=tvaryn 17 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 18 nsubj 16:ref|18:nsubj Id=1omq|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 18 розмовляють розмовляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 acl:relcl 16:acl:relcl Id=1omr|LTranslit=rozmovľаty|Translit=rozmovľаjuť 19 і і CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=1oms|LTranslit=i|Translit=i 20 людей людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 16 conj 15:nmod|16:conj|26:nsubj Id=1omt|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudej 21 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 26 nsubj 20:ref|26:nsubj Id=1omu|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 22 щось щось PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 26 obj 26:obj Id=1omv|LTranslit=ščoś|Translit=ščoś 23 людське людський ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=1omw|LTranslit=ľudśkyj|Translit=ľudśke 24 у у ADP _ Case=Loc 25 case 25:case Id=1omx|LTranslit=u|Translit=u 25 тваринах тварина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 26 obl 26:obl Id=1omy|LTranslit=tvaryna|Translit=tvarynach 26 шукають шукати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 acl:relcl 20:acl:relcl Id=1omz|LTranslit=šukaty|SpaceAfter=No|Translit=šukajuť 27 ))) ))) SYM _ _ 7 discourse 7:discourse Id=1on0|LTranslit=)))|Translit=))) # doc_title = Про нас # newdoc id = 1on2 # newpar id = 1on3 # sent_id = 1on4 # source = http://shop.shurshannya.com.ua # text = "Пошуршимо?" - це територія натхнення, гарного планування та розвитку. # translit = "Pošuršymo?" - ce terytorija natchnenńа, harnoho planuvanńа ta rozvytku. 1 " " PUNCT _ PunctType=Quot 2 punct 2:punct Id=1on5|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 2 Пошуршимо пошуршати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 7 nsubj 7:nsubj Graft=Yes|Id=1on6|LTranslit=pošuršaty|SpaceAfter=No|Translit=Pošuršymo 3 ? ? PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1on7|LTranslit=?|SpaceAfter=No|Translit=? 4 " " PUNCT _ PunctType=Quot 2 punct 2:punct Id=1on8|LTranslit="|Translit=" 5 - - PUNCT _ PunctType=Dash 7 punct 7:punct Id=1on9|LTranslit=-|Translit=- 6 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 7 expl 7:expl Id=1ona|LTranslit=ce|Translit=ce 7 територія територія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1onb|LTranslit=terytorija|Translit=terytorija 8 натхнення натхнення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=1onc|LTranslit=natchnenńа|SpaceAfter=No|Translit=natchnenńа 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1ond|LTranslit=,|Translit=, 10 гарного гарний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=1one|LTranslit=harnyj|Translit=harnoho 11 планування планування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 8 conj 7:nmod|8:conj Id=1onf|LTranslit=planuvanńа|Translit=planuvanńа 12 та та CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=1ong|LTranslit=ta|Translit=ta 13 розвитку розвиток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 conj 7:nmod|8:conj Id=1onh|LTranslit=rozvytok|SpaceAfter=No|Translit=rozvytku 14 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1oni|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1onj # text = Тут ви можете знайти корисні поради щодо свідомого життя, реальні інструменти для гарного планування і море натхнення. # translit = Tut vy možete znajty korysni porady ščodo svidomoho žytťа, reaľni instrumenty dľа harnoho planuvanńа i more natchnenńа. 1 Тут тут ADV _ PronType=Dem 4 advmod 4:advmod Id=1onk|LTranslit=tut|Translit=Tut 2 ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj|4:nsubj:xsubj Id=1onl|LTranslit=vy|Translit=vy 3 можете могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1onm|LTranslit=mohty|Translit=možete 4 знайти знайти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=1onn|LTranslit=znajty|Translit=znajty 5 корисні корисний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=1ono|LTranslit=korysnyj|Translit=korysni 6 поради порада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=1onp|LTranslit=porada|Translit=porady 7 щодо щодо ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=1onq|LTranslit=ščodo|Translit=ščodo 8 свідомого свідомий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=1onr|LTranslit=svidomyj|Translit=svidomoho 9 життя життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=1ons|LTranslit=žytťа|SpaceAfter=No|Translit=žytťа 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1ont|LTranslit=,|Translit=, 11 реальні реальний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=1onu|LTranslit=reaľnyj|Translit=reaľni 12 інструменти інструмент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 6 conj 4:obj|6:conj Id=1onv|LTranslit=instrument|Translit=instrumenty 13 для для ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=1onw|LTranslit=dľа|Translit=dľа 14 гарного гарний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=1onx|LTranslit=harnyj|Translit=harnoho 15 планування планування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=1ony|LTranslit=planuvanńа|Translit=planuvanńа 16 і і CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=1onz|LTranslit=i|Translit=i 17 море море NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 6 conj 4:obj|6:conj Id=1oo0|LTranslit=more|Translit=more 18 натхнення натхнення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=1oo1|LTranslit=natchnenńа|SpaceAfter=No|Translit=natchnenńа 19 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1oo2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1oo3 # text = Плануйте своє життя гарно! # translit = Planujte svoě žytťа harno! 1 Плануйте планувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1oo4|LTranslit=planuvaty|Translit=Planujte 2 своє свій DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 3 det 3:det Id=1oo5|LTranslit=svij|Translit=svoě 3 життя життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=1oo6|LTranslit=žytťа|Translit=žytťа 4 гарно гарно ADV _ Degree=Pos 1 advmod 1:advmod Id=1oo7|LTranslit=harno|SpaceAfter=No|Translit=harno 5 ! ! PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1oo8|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 1oo9 # text = Автор - Таня Оселедько # translit = Avtor - Tańа Oseleďko 1 Автор автор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1ooa|LTranslit=avtor|Translit=Avtor 2 - - PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3:punct Id=1oob|LTranslit=-|Translit=- 3 Таня Таня PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=1ooc|LTranslit=Tańа|Translit=Tańа 4 Оселедько Оселедько PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 3 flat:name 3:flat:name Id=1ood|LTranslit=Oseleďko|Translit=Oseleďko # author = Павлишенко Богдан # doc_title = Суб’єктивний погляд на Data Science в Україні # newdoc id = 1oof # newpar id = 1oog # sent_id = 1ooh # source = https://dou.ua/lenta/columns/data-science-in-ukraine/ # text = Коли наша команда брала участь у згаданому вище змаганні Kaggle, ми використовували орендований на Amazon ресурс із 128 процесорів та 2 Tb оперативної пам’яті (x1.32xlarge Amazon EC2), що було одним із важливих чинників нашої перемоги на змаганні, оскільки дало можливість нам випробувати велику кількість моделей з великим набором створених ознак. # translit = Koly naša komanda brala učasť u zhadanomu vyšče zmahanni Kaggle, my vykorystovuvaly orendovanyj na Amazon resurs iz 128 procesoriv ta 2 Tb operatyvnoji pamjati (x1.32xlarge Amazon EC2), ščo bulo odnym iz važlyvych čynnykiv našoji peremohy na zmahanni, oskiľky dalo možlyvisť nam vyprobuvaty velyku kiľkisť modelej z velykym naborom stvorenych oznak. 1 Коли коли ADV _ PronType=Rel 4 advmod 4:advmod Id=1ooi|LTranslit=koly|Translit=Koly 2 наша наш DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det 3:det Id=1ooj|LTranslit=naš|Translit=naša 3 команда команда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=1ook|LTranslit=komanda|Translit=komanda 4 брала брати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 advcl 13:advcl Id=1ool|LTranslit=braty|Translit=brala 5 участь участь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=1oom|LTranslit=učasť|Translit=učasť 6 у у ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=1oon|LTranslit=u|Translit=u 7 згаданому згаданий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 9 amod 9:amod Id=1ooo|LTranslit=zhadanyj|Translit=zhadanomu 8 вище вище ADV _ Degree=Cmp 7 advmod 7:advmod Id=1oop|LTranslit=vyšče|Translit=vyšče 9 змаганні змагання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=1ooq|LTranslit=zmahanńа|Translit=zmahanni 10 Kaggle Kaggle X _ Foreign=Yes 9 flat:title 9:flat:title Id=1oor|LTranslit=Kaggle|SpaceAfter=No|Translit=Kaggle 11 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1oos|LTranslit=,|Translit=, 12 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 13 nsubj 13:nsubj Id=1oot|LTranslit=my|Translit=my 13 використовували використовувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1oou|LTranslit=vykorystovuvaty|Translit=vykorystovuvaly 14 орендований орендований ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 17 amod 17:amod Id=1oov|LTranslit=orendovanyj|Translit=orendovanyj 15 на на ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=1oow|LTranslit=na|Translit=na 16 Amazon Amazon X _ Foreign=Yes 14 obl 14:obl Id=1oox|LTranslit=Amazon|Translit=Amazon 17 ресурс ресурс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=1ooy|LTranslit=resurs|Translit=resurs 18 із із ADP _ Case=Gen 20 case 20:case|23:case Id=1ooz|LTranslit=iz|Translit=iz 19 128 128 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 20 nummod 20:nummod Id=1op0|LTranslit=128|Translit=128 20 процесорів процесор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 17 nmod 17:nmod Id=1op1|LTranslit=procesor|Translit=procesoriv 21 та та CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=1op2|LTranslit=ta|Translit=ta 22 2 2 NUM _ Case=Gen|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 23 nummod 23:nummod Id=1op3|LTranslit=2|Translit=2 23 Tb Tb X _ Foreign=Yes 20 conj 17:nmod|20:conj Id=1op4|LTranslit=Tb|Translit=Tb 24 оперативної оперативний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=1op5|LTranslit=operatyvnyj|Translit=operatyvnoji 25 пам’яті пам’ять NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=1op6|LTranslit=pamjať|Translit=pamjati 26 ( ( PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=1op7|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 27 x1.32xlarge x1.32xlarge X _ Foreign=Yes 17 appos 17:appos Id=1op8|LTranslit=x1.32xlarge|Translit=x1.32xlarge 28 Amazon Amazon X _ Foreign=Yes 27 flat:foreign 27:flat:foreign Id=1op9|LTranslit=Amazon|Translit=Amazon 29 EC2 EC2 X _ Foreign=Yes 27 flat:foreign 27:flat:foreign Id=1opa|LTranslit=EC2|SpaceAfter=No|Translit=EC2 30 ) ) PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=1opb|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 31 , , PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=1opc|LTranslit=,|Translit=, 32 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 34 nsubj 34:nsubj Id=1opd|LTranslit=ščo|Translit=ščo 33 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 34 cop 34:cop Id=1ope|LTranslit=buty|Translit=bulo 34 одним один DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 13 parataxis:rel 13:parataxis Id=1opf|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odnym 35 із із ADP _ Case=Gen 37 case 37:case Id=1opg|LTranslit=iz|Translit=iz 36 важливих важливий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 37 amod 37:amod Id=1oph|LTranslit=važlyvyj|Translit=važlyvych 37 чинників чинник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 34 nmod 34:nmod Id=1opi|LTranslit=čynnyk|Translit=čynnykiv 38 нашої наш DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 39 det 39:det Id=1opj|LTranslit=naš|Translit=našoji 39 перемоги перемога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 37 nmod 37:nmod Id=1opk|LTranslit=peremoha|Translit=peremohy 40 на на ADP _ Case=Loc 41 case 41:case Id=1opl|LTranslit=na|Translit=na 41 змаганні змагання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 39 nmod 39:nmod Id=1opm|LTranslit=zmahanńа|SpaceAfter=No|Translit=zmahanni 42 , , PUNCT _ _ 44 punct 44:punct Id=1opn|LTranslit=,|Translit=, 43 оскільки оскільки SCONJ _ _ 44 mark 44:mark Id=1opo|LTranslit=oskiľky|Translit=oskiľky 44 дало дати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 34 advcl 34:advcl Id=1opp|LTranslit=daty|Translit=dalo 45 можливість можливість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 44 obj 44:obj Id=1opq|LTranslit=možlyvisť|Translit=možlyvisť 46 нам ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 44 iobj 44:iobj Id=1opr|LTranslit=my|Translit=nam 47 випробувати випробувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 45 acl 45:acl Id=1ops|LTranslit=vyprobuvaty|Translit=vyprobuvaty 48 велику великий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 49 amod 49:amod Id=1opt|LTranslit=velykyj|Translit=velyku 49 кількість кількість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 47 obj 47:obj Id=1opu|LTranslit=kiľkisť|Translit=kiľkisť 50 моделей модель NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 49 nmod 49:nmod Id=1opv|LTranslit=modeľ|Translit=modelej 51 з з ADP _ Case=Ins 53 case 53:case Id=1opw|LTranslit=z|Translit=z 52 великим великий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 53 amod 53:amod Id=1opx|LTranslit=velykyj|Translit=velykym 53 набором набір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 50 nmod 50:nmod Id=1opy|LTranslit=nabir|Translit=naborom 54 створених створений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 55 amod 55:amod Id=1opz|LTranslit=stvorenyj|Translit=stvorenych 55 ознак ознака NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 53 nmod 53:nmod Id=1oq0|LTranslit=oznaka|SpaceAfter=No|Translit=oznak 56 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1oq1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1oq2 # text = Все це говорить про те, що навіть аналізуючи дані достатньо великих розмірів, у багатьох випадках можна обійтись без технологій Big Data. # translit = Vse ce hovoryť pro te, ščo naviť analizujučy dani dostatńo velykych rozmiriv, u bahaťoch vypadkach možna obijtyś bez technolohij Big Data. 1 Все весь DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 2 det 2:det Id=1oq3|LTranslit=veś|Translit=Vse 2 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 nsubj 3:nsubj Id=1oq4|LTranslit=ce|Translit=ce 3 говорить говорити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1oq5|LTranslit=hovoryty|Translit=hovoryť 4 про про ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=1oq6|LTranslit=pro|Translit=pro 5 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 obl 3:obl Id=1oq7|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 6 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1oq8|LTranslit=,|Translit=, 7 що що SCONJ _ _ 18 mark 18:mark Id=1oq9|LTranslit=ščo|Translit=ščo 8 навіть навіть PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=1oqa|LTranslit=naviť|Translit=naviť 9 аналізуючи аналізувати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 18 advcl 18:advcl Id=1oqb|LTranslit=analizuvaty|Translit=analizujučy 10 дані дані NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 9 obj 9:obj Id=1oqc|LTranslit=dani|Translit=dani 11 достатньо достатньо ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=1oqd|LTranslit=dostatńo|Translit=dostatńo 12 великих великий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=1oqe|LTranslit=velykyj|Translit=velykych 13 розмірів розмір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 10 nmod 10:nmod Id=1oqf|LTranslit=rozmir|SpaceAfter=No|Translit=rozmiriv 14 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1oqg|LTranslit=,|Translit=, 15 у у ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=1oqh|LTranslit=u|Translit=u 16 багатьох багато DET _ Case=Loc|NumType=Card|PronType=Ind 17 det:nummod 17:det:nummod Id=1oqi|LTranslit=bahato|Translit=bahaťoch 17 випадках випадок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 19 obl 19:obl Id=1oqj|LTranslit=vypadok|Translit=vypadkach 18 можна можна ADV _ _ 5 acl 5:acl Id=1oqk|LTranslit=možna|Translit=možna 19 обійтись обійтися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 18 csubj 18:csubj Id=1oql|LTranslit=obijtyśа|Translit=obijtyś 20 без без ADP _ Case=Gen 21 case 21:case Id=1oqm|LTranslit=bez|Translit=bez 21 технологій технологія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 19 obl 19:obl Id=1oqn|LTranslit=technolohija|Translit=technolohij 22 Big Big X _ Foreign=Yes 21 flat:title 21:flat:title Id=1oqo|LTranslit=Big|Translit=Big 23 Data Data X _ Foreign=Yes 22 flat:foreign 22:flat:foreign Id=1oqp|LTranslit=Data|SpaceAfter=No|Translit=Data 24 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1oqq|LTranslit=.|Translit=. # author = Лазарева Алла # doc_title = Марін Ле Пен. Спокуса автократії # newdoc id = 1oqs # newpar id = 1oqt # sent_id = 1oqu # source = http://tyzhden.ua/World/183928 # text = Криза ліберальної моделі й — у ширшому сенсі — ліберального світоустрою зміцнює популістські тенденції в західних суспільствах. # translit = Kryza liberaľnoji modeli j — u šyršomu sensi — liberaľnoho svitoustroju zmicńuě populistśki tendenciji v zachidnych suspiľstvach. 1 Криза криза NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=1oqv|LTranslit=kryza|Translit=Kryza 2 ліберальної ліберальний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=1oqw|LTranslit=liberaľnyj|Translit=liberaľnoji 3 моделі модель NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=1oqx|LTranslit=modeľ|Translit=modeli 4 й й CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=1oqy|LTranslit=j|Translit=j 5 — — PUNCT _ PunctType=Dash 8 punct 8:punct Id=1oqz|LTranslit=—|Translit=— 6 у у ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=1or0|LTranslit=u|Translit=u 7 ширшому ширший ADJ _ Case=Loc|Degree=Cmp|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=1or1|LTranslit=šyršyj|Translit=šyršomu 8 сенсі сенс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=1or2|LTranslit=sens|Translit=sensi 9 — — PUNCT _ PunctType=Dash 8 punct 8:punct Id=1or3|LTranslit=—|Translit=— 10 ліберального ліберальний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=1or4|LTranslit=liberaľnyj|Translit=liberaľnoho 11 світоустрою світоустрій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 1:nmod|3:conj Id=1or5|LTranslit=svitoustrij|Translit=svitoustroju 12 зміцнює зміцнювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1or6|LTranslit=zmicńuvaty|Translit=zmicńuě 13 популістські популістський ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=1or7|LTranslit=populistśkyj|Translit=populistśki 14 тенденції тенденція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 12 obj 12:obj Id=1or8|LTranslit=tendencija|Translit=tendenciji 15 в в ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=1or9|LTranslit=v|Translit=v 16 західних західний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Number=Plur 17 amod 17:amod Id=1ora|LTranslit=zachidnyj|Translit=zachidnych 17 суспільствах суспільство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur 12 obl 12:obl Id=1orb|LTranslit=suspiľstvo|SpaceAfter=No|Translit=suspiľstvach 18 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1orc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1ord # text = Нині покійний український дисидент Леонід Плющ казав про «позаморальні демократії», що формуються як у розвинених капіталістичних країнах, так і в третьому світі. # translit = Nyni pokijnyj ukrajinśkyj dysydent Leonid Pľušč kazav pro «pozamoraľni demokratiji», ščo formujuťśа jak u rozvynenych kapitalistyčnych krajinach, tak i v treťomu sviti. 1 Нині нині ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=1ore|LTranslit=nyni|Translit=Nyni 2 покійний покійний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=1orf|LTranslit=pokijnyj|Translit=pokijnyj 3 український український ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=1org|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkyj 4 дисидент дисидент NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=1orh|LTranslit=dysydent|Translit=dysydent 5 Леонід Леонід PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 4 flat:title 4:flat:title Id=1ori|LTranslit=Leonid|Translit=Leonid 6 Плющ Плющ PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 5 flat:name 5:flat:name Id=1orj|LTranslit=Pľušč|Translit=Pľušč 7 казав казати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ork|LTranslit=kazaty|Translit=kazav 8 про про ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=1orl|LTranslit=pro|Translit=pro 9 « « PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=1orm|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 10 позаморальні позаморальний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=1orn|LTranslit=pozamoraľnyj|Translit=pozamoraľni 11 демократії демократія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 7 obl 7:obl|15:nsubj Id=1oro|LTranslit=demokratija|SpaceAfter=No|Translit=demokratiji 12 » » PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=1orp|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 13 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1orq|LTranslit=,|Translit=, 14 що що SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=1orr|LTranslit=ščo|Translit=ščo 15 формуються формуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 acl:relcl 11:acl:relcl Id=1ors|LTranslit=formuvatyśа|Translit=formujuťśа 16 як як ADV _ PronType=Rel 20 cc 20:cc Id=1ort|LTranslit=jak|Translit=jak 17 у у ADP _ Case=Loc 20 case 20:case Id=1oru|LTranslit=u|Translit=u 18 розвинених розвинений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Degree=Pos|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 20 amod 20:amod Id=1orv|LTranslit=rozvynenyj|Translit=rozvynenych 19 капіталістичних капіталістичний ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 20 amod 20:amod Id=1orw|LTranslit=kapitalistyčnyj|Translit=kapitalistyčnych 20 країнах країна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 15 obl 15:obl Id=1orx|LTranslit=krajina|SpaceAfter=No|Translit=krajinach 21 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=1ory|LTranslit=,|Translit=, 22 так так ADV _ PronType=Dem 26 cc 26:cc Id=1orz|LTranslit=tak|Translit=tak 23 і і CCONJ _ _ 22 fixed 22:fixed Id=1os0|LTranslit=i|Translit=i 24 в в ADP _ Case=Loc 26 case 26:case Id=1os1|LTranslit=v|Translit=v 25 третьому третій ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 26 amod 26:amod Id=1os2|LTranslit=tretij|Translit=treťomu 26 світі світ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 20 conj 15:obl|20:conj Id=1os3|LTranslit=svit|SpaceAfter=No|Translit=sviti 27 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1os4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1os5 # text = Такі моделі зберігають систему виборної влади, політичний та економічний плюралізм, але нехтують етичними імперативами. # translit = Taki modeli zberihajuť systemu vybornoji vlady, polityčnyj ta ekonomičnyj pľuralizm, ale nechtujuť etyčnymy imperatyvamy. 1 Такі такий DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 2 det 2:det Id=1os6|LTranslit=takyj|Translit=Taki 2 моделі модель NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj|14:nsubj Id=1os7|LTranslit=modeľ|Translit=modeli 3 зберігають зберігати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1os8|LTranslit=zberihaty|Translit=zberihajuť 4 систему система NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=1os9|LTranslit=systema|Translit=systemu 5 виборної виборний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=1osa|LTranslit=vybornyj|Translit=vybornoji 6 влади влада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=1osb|LTranslit=vlada|SpaceAfter=No|Translit=vlady 7 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1osc|LTranslit=,|Translit=, 8 політичний політичний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=1osd|LTranslit=polityčnyj|Translit=polityčnyj 9 та та CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=1ose|LTranslit=ta|Translit=ta 10 економічний економічний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 conj 8:conj|11:amod Id=1osf|LTranslit=ekonomičnyj|Translit=ekonomičnyj 11 плюралізм плюралізм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 conj 3:obj|4:conj Id=1osg|LTranslit=pľuralizm|SpaceAfter=No|Translit=pľuralizm 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1osh|LTranslit=,|Translit=, 13 але але CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=1osi|LTranslit=ale|Translit=ale 14 нехтують нехтувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=1osj|LTranslit=nechtuvaty|Translit=nechtujuť 15 етичними етичний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 16 amod 16:amod Id=1osk|LTranslit=etyčnyj|Translit=etyčnymy 16 імперативами імператив NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 14 obj 14:obj Id=1osl|LTranslit=imperatyv|SpaceAfter=No|Translit=imperatyvamy 17 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1osm|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1osn # text = Марін Ле Пен, якій вдається поєднувати патріотичний пафос із московськими грошима, що зобов’язують її фактично працювати в інтересах недружньої до Франції зовнішньої сили, ідеально пасує до окресленої державної формації. # translit = Marin Le Pen, jakij vdaěťśа poědnuvaty patriotyčnyj pafos iz moskovśkymy hrošyma, ščo zobovjazujuť jiji faktyčno praćuvaty v interesach nedružńoji do Franciji zovnišńoji syly, ideaľno pasuě do okreslenoji deržavnoji formaciji. 1 Марін Марін PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 28 nsubj 6:obj|7:nsubj:xsubj|28:nsubj Id=1oso|LTranslit=Marin|Translit=Marin 2 Ле Ле PART _ PronType=Prs 3 discourse 3:discourse Id=1osp|LTranslit=Le|Translit=Le 3 Пен Пен PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 1 flat:name 1:flat:name Id=1osq|LTranslit=Pen|SpaceAfter=No|Translit=Pen 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1osr|LTranslit=,|Translit=, 5 якій який DET _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 6 obj 1:ref|6:obj|7:nsubj:xsubj Id=1oss|LTranslit=jakyj|Translit=jakij 6 вдається вдаватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 acl:relcl 1:acl:relcl Id=1ost|LTranslit=vdavatyśа|Translit=vdaěťśа 7 поєднувати поєднувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 xcomp 6:xcomp Id=1osu|LTranslit=poědnuvaty|Translit=poědnuvaty 8 патріотичний патріотичний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=1osv|LTranslit=patriotyčnyj|Translit=patriotyčnyj 9 пафос пафос NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=1osw|LTranslit=pafos|Translit=pafos 10 із із ADP _ Case=Ins 12 case 12:case Id=1osx|LTranslit=iz|Translit=iz 11 московськими московський ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=1osy|LTranslit=moskovśkyj|Translit=moskovśkymy 12 грошима гроші NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Number=Ptan 7 obl 7:obl|15:nsubj Id=1osz|LTranslit=hroši|SpaceAfter=No|Translit=hrošyma 13 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1ot0|LTranslit=,|Translit=, 14 що що SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=1ot1|LTranslit=ščo|Translit=ščo 15 зобов’язують зобов’язувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 acl:relcl 12:acl:relcl Id=1ot2|LTranslit=zobovjazuvaty|Translit=zobovjazujuť 16 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 15 obj 15:obj|18:nsubj:xsubj Id=1ot3|LTranslit=vona|Translit=jiji 17 фактично фактично ADV _ _ 15 advmod 15:advmod Id=1ot4|LTranslit=faktyčno|Translit=faktyčno 18 працювати працювати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 15 xcomp 15:xcomp Id=1ot5|LTranslit=praćuvaty|Translit=praćuvaty 19 в в ADP _ Case=Loc 20 case 20:case Id=1ot6|LTranslit=v|Translit=v 20 інтересах інтерес NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 18 obl 18:obl Id=1ot7|LTranslit=interes|Translit=interesach 21 недружньої недружній ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=1ot8|LTranslit=nedružnij|Translit=nedružńoji 22 до до ADP _ Case=Gen 23 case 23:case Id=1ot9|LTranslit=do|Translit=do 23 Франції Франція PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 21 obl 21:obl Id=1ota|LTranslit=Francija|Translit=Franciji 24 зовнішньої зовнішній ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=1otb|LTranslit=zovnišnij|Translit=zovnišńoji 25 сили сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=1otc|LTranslit=syla|SpaceAfter=No|Translit=syly 26 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1otd|LTranslit=,|Translit=, 27 ідеально ідеально ADV _ _ 28 advmod 28:advmod Id=1ote|LTranslit=ideaľno|Translit=ideaľno 28 пасує пасувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1otf|LTranslit=pasuvaty|Translit=pasuě 29 до до ADP _ Case=Gen 32 case 32:case Id=1otg|LTranslit=do|Translit=do 30 окресленої окреслений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 32 amod 32:amod Id=1oth|LTranslit=okreslenyj|Translit=okreslenoji 31 державної державний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 32 amod 32:amod Id=1oti|LTranslit=deržavnyj|Translit=deržavnoji 32 формації формація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 28 obl 28:obl Id=1otj|LTranslit=formacija|SpaceAfter=No|Translit=formaciji 33 . . PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=1otk|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1otl # text = Вона здатна як звабити розгублених, незадоволених життям французів, так і згуртувати проти себе ті сили суспільства, що готові боротися за свої світоглядні цінності. # translit = Vona zdatna jak zvabyty rozhublenych, nezadovolenych žytťаm francuziv, tak i zhurtuvaty proty sebe ti syly suspiľstva, ščo hotovi borotyśа za svoji svitohľаdni cinnosti. 1 Вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj|4:nsubj:xsubj|13:nsubj:xsubj Id=1otm|LTranslit=vona|Translit=Vona 2 здатна здатний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1otn|LTranslit=zdatnyj|Translit=zdatna 3 як як CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=1oto|LTranslit=jak|Translit=jak 4 звабити звабити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=1otp|LTranslit=zvabyty|Translit=zvabyty 5 розгублених розгублений ADJ _ Animacy=Anim|Aspect=Perf|Case=Acc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 9 amod 9:amod Id=1otq|LTranslit=rozhublenyj|SpaceAfter=No|Translit=rozhublenych 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1otr|LTranslit=,|Translit=, 7 незадоволених незадоволений ADJ _ Animacy=Anim|Aspect=Perf|Case=Acc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 5 conj 5:conj|9:amod Id=1ots|LTranslit=nezadovolenyj|Translit=nezadovolenych 8 життям життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=1ott|LTranslit=žytťа|Translit=žytťаm 9 французів француз NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=1otu|LTranslit=francuz|SpaceAfter=No|Translit=francuziv 10 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1otv|LTranslit=,|Translit=, 11 так так CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=1otw|LTranslit=tak|Translit=tak 12 і і PART _ _ 11 fixed 11:fixed Id=1otx|LTranslit=i|Translit=i 13 згуртувати згуртувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 conj 2:xcomp|4:conj Id=1oty|LTranslit=zhurtuvaty|Translit=zhurtuvaty 14 проти проти ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=1otz|LTranslit=proty|Translit=proty 15 себе себе PRON _ Case=Gen|PronType=Prs|Reflex=Yes 13 obl 13:obl Id=1ou0|LTranslit=sebe|Translit=sebe 16 ті той DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Dem 17 det 17:det Id=1ou1|LTranslit=toj|Translit=ti 17 сили сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 13 obj 13:obj|21:nsubj|22:nsubj:xsubj Id=1ou2|LTranslit=syla|Translit=syly 18 суспільства суспільство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=1ou3|LTranslit=suspiľstvo|SpaceAfter=No|Translit=suspiľstva 19 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1ou4|LTranslit=,|Translit=, 20 що що SCONJ _ _ 21 mark 21:mark Id=1ou5|LTranslit=ščo|Translit=ščo 21 готові готовий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 17 acl:relcl 17:acl:relcl Id=1ou6|LTranslit=hotovyj|Translit=hotovi 22 боротися боротися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 21 xcomp 21:xcomp Id=1ou7|LTranslit=borotyśа|Translit=borotyśа 23 за за ADP _ Case=Acc 26 case 26:case Id=1ou8|LTranslit=za|Translit=za 24 свої свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 26 det 26:det Id=1ou9|LTranslit=svij|Translit=svoji 25 світоглядні світоглядний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 26 amod 26:amod Id=1oua|LTranslit=svitohľаdnyj|Translit=svitohľаdni 26 цінності цінність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 22 obl 22:obl Id=1oub|LTranslit=cinnisť|SpaceAfter=No|Translit=cinnosti 27 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1ouc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1oud # text = Цілком може бути, що вуличні протести проти Марін виявляться ще масовішими, ніж марш американських жінок, обурених Трампом. # translit = Cilkom može buty, ščo vulyčni protesty proty Marin vyjavľаťśа šče masovišymy, niž marš amerykanśkych žinok, oburenych Trampom. 1 Цілком цілком ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=1oue|LTranslit=cilkom|Translit=Cilkom 2 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ouf|LTranslit=mohty|Translit=može 3 бути бути VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=1oug|LTranslit=buty|SpaceAfter=No|Translit=buty 4 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1ouh|LTranslit=,|Translit=, 5 що що SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=1oui|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 вуличні вуличний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=1ouj|LTranslit=vulyčnyj|Translit=vulyčni 7 протести протест NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj|12:nsubj:pred Id=1ouk|LTranslit=protest|Translit=protesty 8 проти проти ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=1oul|LTranslit=proty|Translit=proty 9 Марін Марін PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 7 nmod 7:nmod Id=1oum|LTranslit=Marin|Translit=Marin 10 виявляться виявитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 2 csubj 2:csubj|3:csubj:xsubj Id=1oun|LTranslit=vyjavytyśа|Translit=vyjavľаťśа 11 ще ще ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=1ouo|LTranslit=šče|Translit=šče 12 масовішими масовіший ADJ _ Case=Ins|Degree=Cmp|Number=Plur 10 xcomp:pred 10:xcomp:pred Id=1oup|LTranslit=masovišyj|SpaceAfter=No|Translit=masovišymy 13 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1ouq|LTranslit=,|Translit=, 14 ніж ніж SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=1our|LTranslit=niž|Translit=niž 15 марш марш NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 advcl 12:advcl Id=1ous|LTranslit=marš|Translit=marš 16 американських американський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 17 amod 17:amod Id=1out|LTranslit=amerykanśkyj|Translit=amerykanśkych 17 жінок жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 15 nmod 15:nmod Id=1ouu|LTranslit=žinka|SpaceAfter=No|Translit=žinok 18 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=1ouv|LTranslit=,|Translit=, 19 обурених обурений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 17 amod 17:amod Id=1ouw|LTranslit=oburenyj|Translit=oburenych 20 Трампом Трамп PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=1oux|LTranslit=Tramp|SpaceAfter=No|Translit=Trampom 21 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1ouy|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1ouz # text = Французи люблять, раптом що не так, виходити на демонстрації. # translit = Francuzy ľubľаť, raptom ščo ne tak, vychodyty na demonstraciji. 1 Французи француз NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj|9:nsubj:xsubj Id=1ov0|LTranslit=francuz|Translit=Francuzy 2 люблять любити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ov1|LTranslit=ľubyty|SpaceAfter=No|Translit=ľubľаť 3 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1ov2|LTranslit=,|Translit=, 4 раптом раптом ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=1ov3|LTranslit=raptom|Translit=raptom 5 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 7 nsubj 7:nsubj Id=1ov4|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=1ov5|LTranslit=ne|Translit=ne 7 так так ADV _ PronType=Dem 9 advcl 9:advcl Id=1ov6|LTranslit=tak|SpaceAfter=No|Translit=tak 8 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1ov7|LTranslit=,|Translit=, 9 виходити виходити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=1ov8|LTranslit=vychodyty|Translit=vychodyty 10 на на ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=1ov9|LTranslit=na|Translit=na 11 демонстрації демонстрація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 9 obl 9:obl Id=1ova|LTranslit=demonstracija|SpaceAfter=No|Translit=demonstraciji 12 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1ovb|LTranslit=.|Translit=. # author = Трибус Віктор, Новікова Катерина # doc_title = Грузія: коктейль, що причаровує # newdoc id = 1ovd # newpar id = 1ove # sent_id = 1ovf # source = http://tyzhden.ua/Travel/183400 # text = До Кутаїсі ми прилетіли зранку з польського міста Катовіце, позаяк набагато дешевше летіти звідти, ніж з України. # translit = Do Kutajisi my pryletily zranku z poľśkoho mista Katovice, pozajak nabahato deševše letity zvidty, niž z Ukrajiny. 1 До до ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=1ovg|LTranslit=do|Translit=Do 2 Кутаїсі Кутаїсі PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 4 obl 4:obl Id=1ovh|LTranslit=Kutajisi|Translit=Kutajisi 3 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=1ovi|LTranslit=my|Translit=my 4 прилетіли прилетіти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ovj|LTranslit=pryletity|Translit=pryletily 5 зранку зранку ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=1ovk|LTranslit=zranku|Translit=zranku 6 з з ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=1ovl|LTranslit=z|Translit=z 7 польського польський ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=1ovm|LTranslit=poľśkyj|Translit=poľśkoho 8 міста місто NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=1ovn|LTranslit=misto|Translit=mista 9 Катовіце Катовіце PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 8 flat:title 8:flat:title Id=1ovo|LTranslit=Katovice|SpaceAfter=No|Translit=Katovice 10 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1ovp|LTranslit=,|Translit=, 11 позаяк позаяк SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=1ovq|LTranslit=pozajak|Translit=pozajak 12 набагато набагато ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=1ovr|LTranslit=nabahato|Translit=nabahato 13 дешевше дешевше ADV _ Degree=Cmp 4 advcl 4:advcl Id=1ovs|LTranslit=deševše|Translit=deševše 14 летіти летіти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 13 csubj 13:csubj Id=1ovt|LTranslit=letity|Translit=letity 15 звідти звідти ADV _ PronType=Dem 14 advmod 14:advmod Id=1ovu|LTranslit=zvidty|SpaceAfter=No|Translit=zvidty 16 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=1ovv|LTranslit=,|Translit=, 17 ніж ніж SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=1ovw|LTranslit=niž|Translit=niž 18 з з ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=1ovx|LTranslit=z|Translit=z 19 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 advcl 13:advcl Id=1ovy|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajiny 20 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1ovz|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1ow0 # text = Світанкове місто було темне, півсонне й порожнє, проте на головній площі пінився яскраво освітлений фонтан із позолоченими фігурами тварин і чекали на клієнтів пункти обміну валют. # translit = Svitankove misto bulo temne, pivsonne j porožńе, prote na holovnij plošči pinyvśа jaskravo osvitlenyj fontan iz pozoločenymy fihuramy tvaryn i čekaly na kliěntiv punkty obminu vaľut. 1 Світанкове світанковий ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=1ow1|LTranslit=svitankovyj|Translit=Svitankove 2 місто місто NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj|6:nsubj|8:nsubj Id=1ow2|LTranslit=misto|Translit=misto 3 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop|6:cop|8:cop Id=1ow3|LTranslit=buty|Translit=bulo 4 темне темний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=1ow4|LTranslit=temnyj|SpaceAfter=No|Translit=temne 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1ow5|LTranslit=,|Translit=, 6 півсонне півсонний ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 4 conj 0:root|4:conj Id=1ow6|LTranslit=pivsonnyj|Translit=pivsonne 7 й й CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=1ow7|LTranslit=j|Translit=j 8 порожнє порожній ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 4 conj 0:root|4:conj Id=1ow8|LTranslit=porožnij|SpaceAfter=No|Translit=porožńе 9 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1ow9|LTranslit=,|Translit=, 10 проте проте CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=1owa|LTranslit=prote|Translit=prote 11 на на ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=1owb|LTranslit=na|Translit=na 12 головній головний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=1owc|LTranslit=holovnyj|Translit=holovnij 13 площі площа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=1owd|LTranslit=plošča|Translit=plošči 14 пінився пінитися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=1owe|LTranslit=pinytyśа|Translit=pinyvśа 15 яскраво яскраво ADV _ Degree=Pos 16 advmod 16:advmod Id=1owf|LTranslit=jaskravo|Translit=jaskravo 16 освітлений освітлений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 17 amod 17:amod Id=1owg|LTranslit=osvitlenyj|Translit=osvitlenyj 17 фонтан фонтан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj Id=1owh|LTranslit=fontan|Translit=fontan 18 із із ADP _ Case=Ins 20 case 20:case Id=1owi|LTranslit=iz|Translit=iz 19 позолоченими позолочений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 20 amod 20:amod Id=1owj|LTranslit=pozoločenyj|Translit=pozoločenymy 20 фігурами фігура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 17 nmod 17:nmod Id=1owk|LTranslit=fihura|Translit=fihuramy 21 тварин тварина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 20 nmod 20:nmod Id=1owl|LTranslit=tvaryna|Translit=tvaryn 22 і і CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=1owm|LTranslit=i|Translit=i 23 чекали чекати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 14 conj 0:root|14:conj Id=1own|LTranslit=čekaty|Translit=čekaly 24 на на ADP _ Case=Acc 25 case 25:case Id=1owo|LTranslit=na|Translit=na 25 клієнтів клієнт NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 23 obl 23:obl Id=1owp|LTranslit=kliěnt|Translit=kliěntiv 26 пункти пункт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 23 nsubj 23:nsubj Id=1owq|LTranslit=punkt|Translit=punkty 27 обміну обмін NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=1owr|LTranslit=obmin|Translit=obminu 28 валют валюта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 27 nmod 27:nmod Id=1ows|LTranslit=vaľuta|SpaceAfter=No|Translit=vaľut 29 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1owt|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = У боях під Авдіївкою загинув "комбат" бойовиків із позивним "Грек" – журналіст # newdoc id = 1owv # newpar id = 1oww # sent_id = 1owx # source = http://tyzhden.ua/News/184201 # text = Під Авдіївкою українські військові знищили групу терористів на чолі з "командиром" 1-го батальйону 100-ї бригади "ДНР", одним із найбільш досвідчених терористів "Греком". # translit = Pid Avdijivkoju ukrajinśki vijśkovi znyščyly hrupu terorystiv na čoli z "komandyrom" 1-ho bataľjonu 100-ji bryhady "DNR", odnym iz najbiľš dosvidčenych terorystiv "Hrekom". 1 Під під ADP _ Case=Ins 2 case 2:case Id=1owy|LTranslit=pid|Translit=Pid 2 Авдіївкою Авдіївка PROPN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=1owz|LTranslit=Avdijivka|Translit=Avdijivkoju 3 українські український ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=1ox0|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśki 4 військові військовий NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj Id=1ox1|LTranslit=vijśkovyj|Translit=vijśkovi 5 знищили знищити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ox2|LTranslit=znyščyty|Translit=znyščyly 6 групу група NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=1ox3|LTranslit=hrupa|Translit=hrupu 7 терористів терорист NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=1ox4|LTranslit=teroryst|Translit=terorystiv 8 на на ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=1ox5|LTranslit=na|Translit=na 9 чолі чоло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=1ox6|LTranslit=čolo|Translit=čoli 10 з з ADP _ Case=Ins 12 case 12:case Id=1ox7|LTranslit=z|Translit=z 11 " " PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=1ox8|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 12 командиром командир NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=1ox9|LTranslit=komandyr|SpaceAfter=No|Translit=komandyrom 13 " " PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=1oxa|LTranslit="|Translit=" 14 1-го 1-ий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 15 amod 15:amod Id=1oxb|LTranslit=1-yj|Translit=1-ho 15 батальйону батальйон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=1oxc|LTranslit=bataľjon|Translit=bataľjonu 16 100-ї 100-й ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 17 amod 17:amod Id=1oxd|LTranslit=100-j|Translit=100-ji 17 бригади бригада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=1oxe|LTranslit=bryhada|Translit=bryhady 18 " " PUNCT _ PunctType=Quot 19 punct 19:punct Id=1oxf|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 19 ДНР ДНР NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 15 nmod 15:nmod Id=1oxg|LTranslit=DNR|SpaceAfter=No|Translit=DNR 20 " " PUNCT _ PunctType=Quot 19 punct 19:punct Id=1oxh|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 21 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=1oxi|LTranslit=,|Translit=, 22 одним один DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 12 appos 12:appos Id=1oxj|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odnym 23 із із ADP _ Case=Gen 26 case 26:case Id=1oxk|LTranslit=iz|Translit=iz 24 найбільш найбільш ADV _ Degree=Sup 25 advmod 25:advmod Id=1oxl|LTranslit=najbiľš|Translit=najbiľš 25 досвідчених досвідчений ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 26 amod 26:amod Id=1oxm|LTranslit=dosvidčenyj|Translit=dosvidčenych 26 терористів терорист NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 22 nmod 22:nmod Id=1oxn|LTranslit=teroryst|Translit=terorystiv 27 " " PUNCT _ PunctType=Quot 28 punct 28:punct Id=1oxo|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 28 Греком Грек PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 22 flat:title 22:flat:title Id=1oxp|LTranslit=Hrek|SpaceAfter=No|Translit=Hrekom 29 " " PUNCT _ PunctType=Quot 28 punct 28:punct Id=1oxq|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 30 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1oxr|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1oxs # text = Про це повідомив журналіст Юрій Бутусов. # translit = Pro ce povidomyv žurnalist Jurij Butusov. 1 Про про ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=1oxt|LTranslit=pro|Translit=Pro 2 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 obl 3:obl Id=1oxu|LTranslit=ce|Translit=ce 3 повідомив повідомити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1oxv|LTranslit=povidomyty|Translit=povidomyv 4 журналіст журналіст NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=1oxw|LTranslit=žurnalist|Translit=žurnalist 5 Юрій Юрій PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 4 flat:title 4:flat:title Id=1oxx|LTranslit=Jurij|Translit=Jurij 6 Бутусов Бутусов PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 5 flat:name 5:flat:name Id=1oxy|LTranslit=Butusov|SpaceAfter=No|Translit=Butusov 7 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1oxz|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1oy1 # sent_id = 1oy2 # text = «Знищений сьогодні командир 1-го батальйону 100-ї бригади Республіканської гвардії "ДНР" позивний "Грек", був одним із найдосвідченіших польових командирів бойовиків, який воював починаючи зі Слов'янська, брав участь в боях на кордоні в секторі "Д" починаючи з червня 2014 го, в районі Маринівки, Сніжного, Саур-Могили, коли ряд наших підрозділів, в тому числі 72-ї бригади, були оточені російською регулярною армією і загонами найманців, також брав участь у боях за Ясинувату в серпні 2014-го, командував спецпідрозділом "Південь" бригади найманців "Схід", а після організації російським командуванням окупаційної армії, очолив 1-й батальйон Республіканської гвардії і вже два роки веде бої під Донецьком», - розповів Бутусов. # translit = «Znyščenyj śohodni komandyr 1-ho bataľjonu 100-ji bryhady Respublikanśkoji hvardiji "DNR" pozyvnyj "Hrek", buv odnym iz najdosvidčenišych poľovych komandyriv bojovykiv, jakyj vojuvav počynajučy zi Slovjanśka, brav učasť v bojach na kordoni v sektori "D" počynajučy z červńа 2014 ho, v rajoni Marynivky, Snižnoho, Saur-Mohyly, koly ŕаd našych pidrozdiliv, v tomu čysli 72-ji bryhady, buly otočeni rosijśkoju rehuľаrnoju armiěju i zahonamy najmanciv, takož brav učasť u bojach za Jasynuvatu v serpni 2014-ho, komanduvav specpidrozdilom "Pivdeń" bryhady najmanciv "Schid", a pisľа orhanizaciji rosijśkym komanduvanńаm okupacijnoji armiji, očolyv 1-j bataľjon Respublikanśkoji hvardiji i vže dva roky vede boji pid Donećkom», - rozpoviv Butusov. 1 « « PUNCT _ PunctType=Quot 20 punct 20:punct Id=1oy3|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 2 Знищений знищений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 4 amod 4:amod Id=1oy4|LTranslit=znyščenyj|Translit=Znyščenyj 3 сьогодні сьогодні ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=1oy5|LTranslit=śohodni|Translit=śohodni 4 командир командир NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 20 nsubj 20:nsubj Id=1oy6|LTranslit=komandyr|Translit=komandyr 5 1-го 1-ий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 6 amod 6:amod Id=1oy7|LTranslit=1-yj|Translit=1-ho 6 батальйону батальйон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=1oy8|LTranslit=bataľjon|Translit=bataľjonu 7 100-ї 100-й ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 8 amod 8:amod Id=1oy9|LTranslit=100-j|Translit=100-ji 8 бригади бригада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=1oya|LTranslit=bryhada|Translit=bryhady 9 Республіканської республіканський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=1oyb|LTranslit=respublikanśkyj|Translit=Respublikanśkoji 10 гвардії гвардія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=1oyc|LTranslit=hvardija|Translit=hvardiji 11 " " PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=1oyd|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 12 ДНР ДНР NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 10 nmod 10:nmod Id=1oye|LTranslit=DNR|SpaceAfter=No|Translit=DNR 13 " " PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=1oyf|LTranslit="|Translit=" 14 позивний позивний NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 flat:title 4:flat:title Id=1oyg|LTranslit=pozyvnyj|Translit=pozyvnyj 15 " " PUNCT _ PunctType=Quot 16 punct 16:punct Id=1oyh|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 16 Грек Грек PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 14 flat:title 14:flat:title Id=1oyi|LTranslit=Hrek|SpaceAfter=No|Translit=Hrek 17 " " PUNCT _ PunctType=Quot 16 punct 16:punct Id=1oyj|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 18 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1oyk|LTranslit=,|Translit=, 19 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 20 cop 20:cop Id=1oyl|LTranslit=buty|Translit=buv 20 одним один DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 0 root 0:root|28:nsubj Id=1oym|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odnym 21 із із ADP _ Case=Gen 24 case 24:case Id=1oyn|LTranslit=iz|Translit=iz 22 найдосвідченіших найдосвідченіший ADJ _ Case=Gen|Degree=Sup|Number=Plur 24 amod 24:amod Id=1oyo|LTranslit=najdosvidčenišyj|Translit=najdosvidčenišych 23 польових польовий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 24 amod 24:amod Id=1oyp|LTranslit=poľovyj|Translit=poľovych 24 командирів командир NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 20 nmod 20:nmod Id=1oyq|LTranslit=komandyr|Translit=komandyriv 25 бойовиків бойовик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 24 nmod 24:nmod Id=1oyr|LTranslit=bojovyk|SpaceAfter=No|Translit=bojovykiv 26 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=1oys|LTranslit=,|Translit=, 27 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 28 nsubj 20:ref|28:nsubj Id=1oyt|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 28 воював воювати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 20 acl:relcl 20:acl:relcl Id=1oyu|LTranslit=vojuvaty|Translit=vojuvav 29 починаючи починати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 28 advcl 28:advcl Id=1oyv|LTranslit=počynaty|Translit=počynajučy 30 зі зі ADP _ Case=Gen 31 case 31:case Id=1oyw|LTranslit=zi|Translit=zi 31 Слов'янська Слов’янськ PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 29 obl 29:obl Id=1oyx|LTranslit=Slovjanśk|SpaceAfter=No|Translit=Slovjanśka 32 , , PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=1oyy|LTranslit=,|Translit=, 33 брав брати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 28 conj 20:acl:relcl|28:conj Id=1oyz|LTranslit=braty|Translit=brav 34 участь участь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 33 obj 33:obj Id=1oz0|LTranslit=učasť|Translit=učasť 35 в в ADP _ Case=Loc 36 case 36:case Id=1oz1|LTranslit=v|Translit=v 36 боях бій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 33 obl 33:obl Id=1oz2|LTranslit=bij|Translit=bojach 37 на на ADP _ Case=Loc 38 case 38:case Id=1oz3|LTranslit=na|Translit=na 38 кордоні кордон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 33 obl 33:obl Id=1oz4|LTranslit=kordon|Translit=kordoni 39 в в ADP _ Case=Loc 40 case 40:case Id=1oz5|LTranslit=v|Translit=v 40 секторі сектор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 38 nmod 38:nmod Id=1oz6|LTranslit=sektor|Translit=sektori 41 " " PUNCT _ PunctType=Quot 42 punct 42:punct Id=1oz7|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 42 Д Д PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom 40 flat:title 40:flat:title Id=1oz8|LTranslit=D|SpaceAfter=No|Translit=D 43 " " PUNCT _ PunctType=Quot 42 punct 42:punct Id=1oz9|LTranslit="|Translit=" 44 починаючи починати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 33 advcl 33:advcl Id=1oza|LTranslit=počynaty|Translit=počynajučy 45 з з ADP _ Case=Gen 46 case 46:case Id=1ozb|LTranslit=z|Translit=z 46 червня червень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 44 obl 44:obl Id=1ozc|LTranslit=červeń|Translit=červńа 47 2014 2014й NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Typo=Yes|Uninflect=Yes 46 nmod 46:nmod Id=1ozd|LTranslit=2014j|Translit=2014 48 го _ X _ _ 47 goeswith 47:goeswith Id=1oze|SpaceAfter=No|Translit=ho 49 , , PUNCT _ _ 51 punct 51:punct Id=1ozf|LTranslit=,|Translit=, 50 в в ADP _ Case=Loc 51 case 51:case Id=1ozg|LTranslit=v|Translit=v 51 районі район NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 33 obl 33:obl Id=1ozh|LTranslit=rajon|Translit=rajoni 52 Маринівки Маринівка PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 51 nmod 51:nmod Id=1ozi|LTranslit=Marynivka|SpaceAfter=No|Translit=Marynivky 53 , , PUNCT _ _ 54 punct 54:punct Id=1ozj|LTranslit=,|Translit=, 54 Сніжного Сніжне PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 52 conj 51:nmod|52:conj Id=1ozk|LTranslit=Snižne|SpaceAfter=No|Translit=Snižnoho 55 , , PUNCT _ _ 56 punct 56:punct Id=1ozl|LTranslit=,|Translit=, 56 Саур-Могили Саур-Могила PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 54 conj 51:nmod|54:conj Id=1ozm|LTranslit=Saur-Mohyla|SpaceAfter=No|Translit=Saur-Mohyly 57 , , PUNCT _ _ 70 punct 70:punct Id=1ozn|LTranslit=,|Translit=, 58 коли коли ADV _ PronType=Rel 70 advmod 70:advmod Id=1ozo|LTranslit=koly|Translit=koly 59 ряд ряд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 70 nsubj 70:nsubj Id=1ozp|LTranslit=ŕаd|Translit=ŕаd 60 наших наш DET _ Case=Gen|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 61 det 61:det Id=1ozq|LTranslit=naš|Translit=našych 61 підрозділів підрозділ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 59 nmod 59:nmod Id=1ozr|LTranslit=pidrozdil|SpaceAfter=No|Translit=pidrozdiliv 62 , , PUNCT _ _ 67 punct 67:punct Id=1ozs|LTranslit=,|Translit=, 63 в в ADP _ Case=Loc 65 case 65:case Id=1ozt|LTranslit=v|Translit=v 64 тому той DET _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 65 det 65:det Id=1ozu|LTranslit=toj|Translit=tomu 65 числі число NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 67 obl 67:obl Id=1ozv|LTranslit=čyslo|Translit=čysli 66 72-ї 72-й ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 67 amod 67:amod Id=1ozw|LTranslit=72-j|Translit=72-ji 67 бригади бригада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 61 appos 61:appos Id=1ozx|LTranslit=bryhada|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=bryhady 68 , , PUNCT _ _ 67 punct 67:punct Id=1ozy|LTranslit=,|Translit=, 69 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 70 cop 70:cop Id=1ozz|LTranslit=buty|Translit=buly 70 оточені оточений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 33 advcl 33:advcl Id=1p00|LTranslit=otočenyj|Translit=otočeni 71 російською російський ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 73 amod 73:amod Id=1p01|LTranslit=rosijśkyj|Translit=rosijśkoju 72 регулярною регулярний ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 73 amod 73:amod Id=1p02|LTranslit=rehuľаrnyj|Translit=rehuľаrnoju 73 армією армія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 70 obl 70:obl Id=1p03|LTranslit=armija|Translit=armiěju 74 і і CCONJ _ _ 75 cc 75:cc Id=1p04|LTranslit=i|Translit=i 75 загонами загін NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 73 conj 70:obl|73:conj Id=1p05|LTranslit=zahin|Translit=zahonamy 76 найманців найманець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 75 nmod 75:nmod Id=1p06|LTranslit=najmaneć|SpaceAfter=No|Translit=najmanciv 77 , , PUNCT _ _ 70 punct 70:punct Id=1p07|LTranslit=,|Translit=, 78 також також ADV _ _ 79 advmod 79:advmod Id=1p08|LTranslit=takož|Translit=takož 79 брав брати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 20 conj 0:root|20:conj Id=1p09|LTranslit=braty|Translit=brav 80 участь участь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 79 obj 79:obj Id=1p0a|LTranslit=učasť|Translit=učasť 81 у у ADP _ Case=Loc 82 case 82:case Id=1p0b|LTranslit=u|Translit=u 82 боях бій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 79 obl 79:obl Id=1p0c|LTranslit=bij|Translit=bojach 83 за за ADP _ Case=Acc 84 case 84:case Id=1p0d|LTranslit=za|Translit=za 84 Ясинувату Ясинувата PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 82 nmod 82:nmod Id=1p0e|LTranslit=Jasynuvata|Translit=Jasynuvatu 85 в в ADP _ Case=Loc 86 case 86:case Id=1p0f|LTranslit=v|Translit=v 86 серпні серпень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 79 obl 79:obl Id=1p0g|LTranslit=serpeń|Translit=serpni 87 2014-го 2014-ий NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 86 nmod 86:nmod Id=1p0h|LTranslit=2014-yj|SpaceAfter=No|Translit=2014-ho 88 , , PUNCT _ _ 89 punct 89:punct Id=1p0i|LTranslit=,|Translit=, 89 командував командувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 79 conj 0:root|79:conj Id=1p0j|LTranslit=komanduvaty|Translit=komanduvav 90 спецпідрозділом спецпідрозділ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 89 obj 89:obj Id=1p0k|LTranslit=specpidrozdil|Translit=specpidrozdilom 91 " " PUNCT _ PunctType=Quot 92 punct 92:punct Id=1p0l|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 92 Південь південь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 90 flat:title 90:flat:title Id=1p0m|LTranslit=pivdeń|SpaceAfter=No|Translit=Pivdeń 93 " " PUNCT _ PunctType=Quot 92 punct 92:punct Id=1p0n|LTranslit="|Translit=" 94 бригади бригада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 90 nmod 90:nmod Id=1p0o|LTranslit=bryhada|Translit=bryhady 95 найманців найманець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 94 nmod 94:nmod Id=1p0p|LTranslit=najmaneć|Translit=najmanciv 96 " " PUNCT _ PunctType=Quot 97 punct 97:punct Id=1p0q|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 97 Схід схід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 94 flat:title 94:flat:title Id=1p0r|LTranslit=schid|SpaceAfter=No|Translit=Schid 98 " " PUNCT _ PunctType=Quot 97 punct 97:punct Id=1p0s|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 99 , , PUNCT _ _ 108 punct 108:punct Id=1p0t|LTranslit=,|Translit=, 100 а а CCONJ _ _ 108 cc 108:cc Id=1p0u|LTranslit=a|Translit=a 101 після після ADP _ Case=Gen 102 case 102:case Id=1p0v|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 102 організації організація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 108 obl 108:obl Id=1p0w|LTranslit=orhanizacija|Translit=orhanizaciji 103 російським російський ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 104 amod 104:amod Id=1p0x|LTranslit=rosijśkyj|Translit=rosijśkym 104 командуванням командування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 102 nmod 102:nmod Id=1p0y|LTranslit=komanduvanńа|Translit=komanduvanńаm 105 окупаційної окупаційний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 106 amod 106:amod Id=1p0z|LTranslit=okupacijnyj|Translit=okupacijnoji 106 армії армія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 104 nmod 104:nmod Id=1p10|LTranslit=armija|SpaceAfter=No|Translit=armiji 107 , , PUNCT _ _ 102 punct 102:punct Id=1p11|LTranslit=,|Translit=, 108 очолив очолити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 79 conj 0:root|79:conj Id=1p12|LTranslit=očolyty|Translit=očolyv 109 1-й 1-й ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 110 amod 110:amod Id=1p13|LTranslit=1-j|Translit=1-j 110 батальйон батальйон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 108 obj 108:obj Id=1p14|LTranslit=bataľjon|Translit=bataľjon 111 Республіканської республіканський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 112 amod 112:amod Id=1p15|LTranslit=respublikanśkyj|Translit=Respublikanśkoji 112 гвардії гвардія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 110 nmod 110:nmod Id=1p16|LTranslit=hvardija|Translit=hvardiji 113 і і CCONJ _ _ 117 cc 117:cc Id=1p17|LTranslit=i|Translit=i 114 вже вже ADV _ _ 115 advmod 115:advmod Id=1p18|LTranslit=vže|Translit=vže 115 два два NUM _ Case=Acc|Gender=Masc|NumType=Card 116 nummod 116:nummod Id=1p19|LTranslit=dva|Translit=dva 116 роки рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 117 obl 117:obl Id=1p1a|LTranslit=rik|Translit=roky 117 веде вести VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 108 conj 0:root|108:conj Id=1p1b|LTranslit=vesty|Translit=vede 118 бої бій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 117 obj 117:obj Id=1p1c|LTranslit=bij|Translit=boji 119 під під ADP _ Case=Ins 120 case 120:case Id=1p1d|LTranslit=pid|Translit=pid 120 Донецьком Донецьк PROPN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 117 obl 117:obl Id=1p1e|LTranslit=Donećk|SpaceAfter=No|Translit=Donećkom 121 » » PUNCT _ PunctType=Quot 20 punct 20:punct Id=1p1f|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 122 , , PUNCT _ _ 124 punct 124:punct Id=1p1g|LTranslit=,|Translit=, 123 - - PUNCT _ PunctType=Dash 124 punct 124:punct Id=1p1h|LTranslit=-|Translit=- 124 розповів розповісти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 20 parataxis 20:parataxis Id=1p1i|LTranslit=rozpovisty|Translit=rozpoviv 125 Бутусов Бутусов PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 124 nsubj 124:nsubj Id=1p1j|LTranslit=Butusov|SpaceAfter=No|Translit=Butusov 126 . . PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1p1k|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Росія блокує обмін полоненими через очікування зміни політики США та ЄС # newdoc id = 1p1m # newpar id = 1p1n # sent_id = 1p1o # source = http://wz.lviv.ua/news/191984-rosiia-blokuie-obmin-polonenymy-cherez-ochikuvannia-zminy-polityky-ssha-ta-yes # text = Виконання Мінських угод було заблоковано Росією та ватажками бойовиків самоназваних «народних республік», оскільки Кремль очікує отримати у цьому році більш лояльні угоди з боку нової адміністрації США та низки європейських країн. # translit = Vykonanńа Minśkych uhod bulo zablokovano Rosiěju ta vatažkamy bojovykiv samonazvanych «narodnych respublik», oskiľky Kremľ očikuě otrymaty u ćomu roci biľš lojaľni uhody z boku novoji administraciji SŠA ta nyzky ěvropejśkych krajin. 1 Виконання виконання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=1p1p|LTranslit=vykonanńа|Translit=Vykonanńа 2 Мінських мінський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=1p1q|LTranslit=minśkyj|Translit=Minśkych 3 угод угода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=1p1r|LTranslit=uhoda|Translit=uhod 4 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux Id=1p1s|LTranslit=buty|Translit=bulo 5 заблоковано заблокувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1p1t|LTranslit=zablokuvaty|Translit=zablokovano 6 Росією Росія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=1p1u|LTranslit=Rosija|Translit=Rosiěju 7 та та CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=1p1v|LTranslit=ta|Translit=ta 8 ватажками ватажок NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 6 conj 5:obl|6:conj Id=1p1w|LTranslit=vatažok|Translit=vatažkamy 9 бойовиків бойовик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=1p1x|LTranslit=bojovyk|Translit=bojovykiv 10 самоназваних самоназваний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 13 amod 13:amod Id=1p1y|LTranslit=samonazvanyj|Translit=samonazvanych 11 « « PUNCT _ PunctType=Quot 13 punct 13:punct Id=1p1z|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 12 народних народний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=1p20|LTranslit=narodnyj|Translit=narodnych 13 республік республіка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=1p21|LTranslit=respublika|SpaceAfter=No|Translit=respublik 14 » » PUNCT _ PunctType=Quot 13 punct 13:punct Id=1p22|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 15 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1p23|LTranslit=,|Translit=, 16 оскільки оскільки SCONJ _ _ 18 mark 18:mark Id=1p24|LTranslit=oskiľky|Translit=oskiľky 17 Кремль кремль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj|19:nsubj:xsubj Id=1p25|LTranslit=kremľ|Translit=Kremľ 18 очікує очікувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 advcl 5:advcl Id=1p26|LTranslit=očikuvaty|Translit=očikuě 19 отримати отримати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 18 xcomp 18:xcomp Id=1p27|LTranslit=otrymaty|Translit=otrymaty 20 у у ADP _ Case=Loc 22 case 22:case Id=1p28|LTranslit=u|Translit=u 21 цьому цей DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 22 det 22:det Id=1p29|LTranslit=cej|Translit=ćomu 22 році рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=1p2a|LTranslit=rik|Translit=roci 23 більш більш ADV _ Degree=Cmp 24 advmod 24:advmod Id=1p2b|LTranslit=biľš|Translit=biľš 24 лояльні лояльний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 25 amod 25:amod Id=1p2c|LTranslit=lojaľnyj|Translit=lojaľni 25 угоди угода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 19 obj 19:obj Id=1p2d|LTranslit=uhoda|Translit=uhody 26 з з ADP _ Case=Gen 27 case 27:case Id=1p2e|LTranslit=z|Translit=z 27 боку бік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=1p2f|LTranslit=bik|Translit=boku 28 нової новий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 29 amod 29:amod Id=1p2g|LTranslit=novyj|Translit=novoji 29 адміністрації адміністрація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 27 nmod 27:nmod Id=1p2h|LTranslit=administracija|Translit=administraciji 30 США США PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan|Uninflect=Yes 29 nmod 29:nmod Id=1p2i|LTranslit=SŠA|Translit=SŠA 31 та та CCONJ _ _ 32 cc 32:cc Id=1p2j|LTranslit=ta|Translit=ta 32 низки низка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 30 conj 29:nmod|30:conj Id=1p2k|LTranslit=nyzka|Translit=nyzky 33 європейських європейський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 34 amod 34:amod Id=1p2l|LTranslit=ěvropejśkyj|Translit=ěvropejśkych 34 країн країна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 32 nmod 32:nmod Id=1p2m|LTranslit=krajina|SpaceAfter=No|Translit=krajin 35 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1p2n|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1p2p # sent_id = 1p2q # text = «Дуже важлива солідарна позиція країн ЄС, вже висловлена лідерами Німеччини, Франції, Великої Британії, що санкції мають тривати до повного виконання Мінських угод, тобто, до повернення Україною контролю над кордоном. # translit = «Duže važlyva solidarna pozycija krajin ĚS, vže vyslovlena lideramy Nimeččyny, Franciji, Velykoji Brytaniji, ščo sankciji majuť tryvaty do povnoho vykonanńа Minśkych uhod, tobto, do povernenńа Ukrajinoju kontroľu nad kordonom. 1 « « PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=1p2r|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 2 Дуже дуже ADV _ Degree=Pos 3 advmod 3:advmod Id=1p2s|LTranslit=duže|Translit=Duže 3 важлива важливий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1p2t|LTranslit=važlyvyj|Translit=važlyva 4 солідарна солідарний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=1p2u|LTranslit=solidarnyj|Translit=solidarna 5 позиція позиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=1p2v|LTranslit=pozycija|Translit=pozycija 6 країн країна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=1p2w|LTranslit=krajina|Translit=krajin 7 ЄС ЄС PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 6 nmod 6:nmod Id=1p2x|LTranslit=ĚS|SpaceAfter=No|Translit=ĚS 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1p2y|LTranslit=,|Translit=, 9 вже вже ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=1p2z|LTranslit=vže|Translit=vže 10 висловлена висловлений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 5 amod 5:amod Id=1p30|LTranslit=vyslovlenyj|Translit=vyslovlena 11 лідерами лідер NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 10 obl 10:obl Id=1p31|LTranslit=lider|Translit=lideramy 12 Німеччини Німеччина PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=1p32|LTranslit=Nimeččyna|SpaceAfter=No|Translit=Nimeččyny 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1p33|LTranslit=,|Translit=, 14 Франції Франція PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 conj 11:nmod|12:conj Id=1p34|LTranslit=Francija|SpaceAfter=No|Translit=Franciji 15 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1p35|LTranslit=,|Translit=, 16 Великої великий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=1p36|LTranslit=velykyj|Translit=Velykoji 17 Британії Британія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 conj 11:nmod|12:conj Id=1p37|LTranslit=Brytanija|SpaceAfter=No|Translit=Brytaniji 18 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1p38|LTranslit=,|Translit=, 19 що що SCONJ _ _ 21 mark 21:mark Id=1p39|LTranslit=ščo|Translit=ščo 20 санкції санкція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 21 nsubj 21:nsubj|22:nsubj:xsubj Id=1p3a|LTranslit=sankcija|Translit=sankciji 21 мають мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 acl 5:acl Id=1p3b|LTranslit=maty|Translit=majuť 22 тривати тривати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 21 xcomp 21:xcomp Id=1p3c|LTranslit=tryvaty|Translit=tryvaty 23 до до ADP _ Case=Gen 25 case 25:case Id=1p3d|LTranslit=do|Translit=do 24 повного повний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=1p3e|LTranslit=povnyj|Translit=povnoho 25 виконання виконання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 22 obl 22:obl Id=1p3f|LTranslit=vykonanńа|Translit=vykonanńа 26 Мінських мінський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 27 amod 27:amod Id=1p3g|LTranslit=minśkyj|Translit=Minśkych 27 угод угода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 25 nmod 25:nmod Id=1p3h|LTranslit=uhoda|SpaceAfter=No|Translit=uhod 28 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=1p3i|LTranslit=,|Translit=, 29 тобто тобто SCONJ _ _ 32 mark 32:mark Id=1p3j|LTranslit=tobto|SpaceAfter=No|Translit=tobto 30 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=1p3k|LTranslit=,|Translit=, 31 до до ADP _ Case=Gen 32 case 32:case Id=1p3l|LTranslit=do|Translit=do 32 повернення повернення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 25 appos 25:appos Id=1p3m|LTranslit=povernenńа|Translit=povernenńа 33 Україною Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 32 nmod 32:nmod Id=1p3n|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajinoju 34 контролю контроль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 32 nmod 32:nmod Id=1p3o|LTranslit=kontroľ|Translit=kontroľu 35 над над ADP _ Case=Ins 36 case 36:case Id=1p3p|LTranslit=nad|Translit=nad 36 кордоном кордон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 34 nmod 34:nmod Id=1p3q|LTranslit=kordon|SpaceAfter=No|Translit=kordonom 37 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1p3r|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1p3s # text = А безпекові і гуманітарні питання мають бути першочерговими», — підкреслила вона. # translit = A bezpekovi i humanitarni pytanńа majuť buty peršočerhovymy», — pidkreslyla vona. 1 А а CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=1p3t|LTranslit=a|Translit=A 2 безпекові безпековий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=1p3u|LTranslit=bezpekovyj|Translit=bezpekovi 3 і і CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=1p3v|LTranslit=i|Translit=i 4 гуманітарні гуманітарний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 2 conj 2:conj|5:amod Id=1p3w|LTranslit=humanitarnyj|Translit=humanitarni 5 питання питання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj|8:nsubj:xsubj Id=1p3x|LTranslit=pytanńа|Translit=pytanńа 6 мають мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1p3y|LTranslit=maty|Translit=majuť 7 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 8 cop 8:cop Id=1p3z|LTranslit=buty|Translit=buty 8 першочерговими першочерговий ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 6 xcomp 6:xcomp Id=1p40|LTranslit=peršočerhovyj|SpaceAfter=No|Translit=peršočerhovymy 9 » » PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=1p41|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1p42|LTranslit=,|Translit=, 11 — — PUNCT _ PunctType=Dash 12 punct 12:punct Id=1p43|LTranslit=—|Translit=— 12 підкреслила підкреслити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 parataxis 6:parataxis Id=1p44|LTranslit=pidkreslyty|Translit=pidkreslyla 13 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 nsubj 12:nsubj Id=1p45|LTranslit=vona|SpaceAfter=No|Translit=vona 14 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1p46|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = США повідомили про спецоперацію проти «Аль-Каїди» в Ємені # newdoc id = 1p48 # newpar id = 1p49 # sent_id = 1p4a # source = http://wz.lviv.ua/news/191996-ssha-povidomyly-pro-spetsoperatsiiu-proty-al-kaidy-v-yemeni # text = За повідомленням, у перебігу рейду, здійсненого раніше в неділю, також загинув один американський спецпризначенець і троє були поранені. # translit = Za povidomlenńаm, u perebihu rejdu, zdijsnenoho raniše v nediľu, takož zahynuv odyn amerykanśkyj specpryznačeneć i troě buly poraneni. 1 За за ADP _ Case=Ins 2 case 2:case Id=1p4b|LTranslit=za|Translit=Za 2 повідомленням повідомлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=1p4c|LTranslit=povidomlenńа|SpaceAfter=No|Translit=povidomlenńаm 3 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1p4d|LTranslit=,|Translit=, 4 у у ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=1p4e|LTranslit=u|Translit=u 5 перебігу перебіг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=1p4f|LTranslit=perebih|Translit=perebihu 6 рейду рейд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1p4g|LTranslit=rejd|SpaceAfter=No|Translit=rejdu 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1p4h|LTranslit=,|Translit=, 8 здійсненого здійснений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 6 amod 6:amod Id=1p4i|LTranslit=zdijsnenyj|Translit=zdijsnenoho 9 раніше раніше ADV _ Degree=Cmp 11 advmod 11:advmod Id=1p4j|LTranslit=raniše|Translit=raniše 10 в в ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=1p4k|LTranslit=v|Translit=v 11 неділю неділя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=1p4l|LTranslit=nediľа|SpaceAfter=No|Translit=nediľu 12 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1p4m|LTranslit=,|Translit=, 13 також також ADV _ _ 14 advmod 14:advmod Id=1p4n|LTranslit=takož|Translit=takož 14 загинув загинути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=1p4o|LTranslit=zahynuty|Translit=zahynuv 15 один один NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card 17 nummod 17:nummod Id=1p4p|LTranslit=odyn|Translit=odyn 16 американський американський ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=1p4q|LTranslit=amerykanśkyj|Translit=amerykanśkyj 17 спецпризначенець спецпризначенець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj Id=1p4r|LTranslit=specpryznačeneć|Translit=specpryznačeneć 18 і і CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=1p4s|LTranslit=i|Translit=i 19 троє троє NUM _ Case=Nom|NumType=Card 21 nsubj 21:nsubj Id=1p4t|LTranslit=troě|Promoted=Yes|Translit=troě 20 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 21 cop 21:cop Id=1p4u|LTranslit=buty|Translit=buly 21 поранені поранений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 14 conj 14:conj Id=1p4v|LTranslit=poranenyj|SpaceAfter=No|Translit=poraneni 22 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1p4w|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1p4x # text = Це перший відомий випадок загибелі силовика США в бою від приходу до влади президента Дональда Трампа 20 січня. # translit = Ce peršyj vidomyj vypadok zahybeli sylovyka SŠA v boju vid prychodu do vlady prezydenta Donaľda Trampa 20 sičńа. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 nsubj 4:nsubj Id=1p4y|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 перший перший ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 4 amod 4:amod Id=1p4z|LTranslit=peršyj|Translit=peršyj 3 відомий відомий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=1p50|LTranslit=vidomyj|Translit=vidomyj 4 випадок випадок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1p51|LTranslit=vypadok|Translit=vypadok 5 загибелі загибель NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=1p52|LTranslit=zahybeľ|Translit=zahybeli 6 силовика силовик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1p53|LTranslit=sylovyk|Translit=sylovyka 7 США США PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan|Uninflect=Yes 6 nmod 6:nmod Id=1p54|LTranslit=SŠA|Translit=SŠA 8 в в ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=1p55|LTranslit=v|Translit=v 9 бою бій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1p56|LTranslit=bij|Translit=boju 10 від від ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=1p57|LTranslit=vid|Translit=vid 11 приходу прихід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=1p58|LTranslit=prychid|Translit=prychodu 12 до до ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=1p59|LTranslit=do|Translit=do 13 влади влада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=1p5a|LTranslit=vlada|Translit=vlady 14 президента президент NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=1p5b|LTranslit=prezydent|Translit=prezydenta 15 Дональда Дональд PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 14 flat:title 14:flat:title Id=1p5c|LTranslit=Donaľd|Translit=Donaľda 16 Трампа Трамп PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 15 flat:name 15:flat:name Id=1p5d|LTranslit=Tramp|Translit=Trampa 17 20 20 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 11 nmod 11:nmod Id=1p5e|LTranslit=20|Promoted=Yes|Translit=20 18 січня січень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=1p5f|LTranslit=sičeń|SpaceAfter=No|Translit=sičńа 19 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1p5g|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1p5i # sent_id = 1p5j # text = Раніше в неділю в Ємені засоби інформації цитували слова неназваних єменських посадовців про те, що в операції у провінції Аль-Бейда брали участь кілька вертольотів. # translit = Raniše v nediľu v Ěmeni zasoby informaciji cytuvaly slova nenazvanych ěmenśkych posadovciv pro te, ščo v operaciji u provinciji Aľ-Bejda braly učasť kiľka vertoľotiv. 1 Раніше раніше ADV _ Degree=Cmp 8 advmod 8:advmod Id=1p5k|LTranslit=raniše|Translit=Raniše 2 в в ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=1p5l|LTranslit=v|Translit=v 3 неділю неділя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=1p5m|LTranslit=nediľа|Translit=nediľu 4 в в ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=1p5n|LTranslit=v|Translit=v 5 Ємені Ємен PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=1p5o|LTranslit=Ěmen|Translit=Ěmeni 6 засоби засіб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj Id=1p5p|LTranslit=zasib|Translit=zasoby 7 інформації інформація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=1p5q|LTranslit=informacija|Translit=informaciji 8 цитували цитувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1p5r|LTranslit=cytuvaty|Translit=cytuvaly 9 слова слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 8 obj 8:obj Id=1p5s|LTranslit=slovo|Translit=slova 10 неназваних неназваний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 12 amod 12:amod Id=1p5t|LTranslit=nenazvanyj|Translit=nenazvanych 11 єменських єменський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=1p5u|LTranslit=ěmenśkyj|Translit=ěmenśkych 12 посадовців посадовець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=1p5v|LTranslit=posadoveć|Translit=posadovciv 13 про про ADP _ Case=Acc 14 case 14:case Id=1p5w|LTranslit=pro|Translit=pro 14 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 9 nmod 9:nmod Id=1p5x|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 15 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=1p5y|LTranslit=,|Translit=, 16 що що SCONJ _ _ 22 mark 22:mark Id=1p5z|LTranslit=ščo|Translit=ščo 17 в в ADP _ Case=Loc 18 case 18:case Id=1p60|LTranslit=v|Translit=v 18 операції операція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 22 obl 22:obl Id=1p61|LTranslit=operacija|Translit=operaciji 19 у у ADP _ Case=Loc 20 case 20:case Id=1p62|LTranslit=u|Translit=u 20 провінції провінція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=1p63|LTranslit=provincija|Translit=provinciji 21 Аль-Бейда Аль-Бейда PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 20 flat:title 20:flat:title Id=1p64|LTranslit=Aľ-Bejda|Translit=Aľ-Bejda 22 брали брати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 14 acl 14:acl Id=1p65|LTranslit=braty|Translit=braly 23 участь участь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 22 obj 22:obj Id=1p66|LTranslit=učasť|Translit=učasť 24 кілька кілька DET _ Case=Nom|NumType=Card|PronType=Ind 25 det:numgov 25:det:numgov Id=1p67|LTranslit=kiľka|Translit=kiľka 25 вертольотів вертоліт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 22 nsubj 22:nsubj Id=1p68|LTranslit=vertolit|SpaceAfter=No|Translit=vertoľotiv 26 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1p69|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1p6a # text = За тими повідомленнями, в сутичці в районі Якла цієї провінції загинули троє чільних діячів «Аль-Каїди», а загалом до 41 бойовика, а також 16 цивільних людей. # translit = Za tymy povidomlenńаmy, v sutyčci v rajoni Jakla ciěji provinciji zahynuly troě čiľnych dijačiv «Aľ-Kajidy», a zahalom do 41 bojovyka, a takož 16 cyviľnych ľudej. 1 За за ADP _ Case=Ins 3 case 3:case Id=1p6b|LTranslit=za|Translit=Za 2 тими той DET _ Case=Ins|Number=Plur|PronType=Dem 3 det 3:det Id=1p6c|LTranslit=toj|Translit=tymy 3 повідомленнями повідомлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 12 parataxis:discourse 12:parataxis:discourse Id=1p6d|LTranslit=povidomlenńа|SpaceAfter=No|Translit=povidomlenńаmy 4 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1p6e|LTranslit=,|Translit=, 5 в в ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=1p6f|LTranslit=v|Translit=v 6 сутичці сутичка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=1p6g|LTranslit=sutyčka|Translit=sutyčci 7 в в ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=1p6h|LTranslit=v|Translit=v 8 районі район NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=1p6i|LTranslit=rajon|Translit=rajoni 9 Якла Якла PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 flat:title 8:flat:title Id=1p6j|LTranslit=Jakla|Translit=Jakla 10 цієї цей DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 11 det 11:det Id=1p6k|LTranslit=cej|Translit=ciěji 11 провінції провінція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=1p6l|LTranslit=provincija|Translit=provinciji 12 загинули загинути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1p6m|LTranslit=zahynuty|Translit=zahynuly 13 троє троє NUM _ Case=Nom|NumType=Card 15 nummod:gov 15:nummod:gov Id=1p6n|LTranslit=troě|Translit=troě 14 чільних чільний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 15 amod 15:amod Id=1p6o|LTranslit=čiľnyj|Translit=čiľnych 15 діячів діяч NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 12 nsubj 12:nsubj Id=1p6p|LTranslit=dijač|Translit=dijačiv 16 « « PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=1p6q|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 17 Аль-Каїди Аль-Каїда PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=1p6r|LTranslit=Aľ-Kajida|SpaceAfter=No|Translit=Aľ-Kajidy 18 » » PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=1p6s|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 19 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=1p6t|LTranslit=,|Translit=, 20 а а CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=1p6u|LTranslit=a|Translit=a 21 загалом загалом ADV _ _ 20 fixed 20:fixed Id=1p6v|LTranslit=zahalom|Translit=zahalom 22 до до ADP _ Case=Gen 24 case 24:case Id=1p6w|LTranslit=do|Translit=do 23 41 41 NUM _ Case=Gen|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 24 nummod 24:nummod Id=1p6x|LTranslit=41|Translit=41 24 бойовика бойовик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 conj 12:nsubj|15:conj Id=1p6y|LTranslit=bojovyk|SpaceAfter=No|Translit=bojovyka 25 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=1p6z|LTranslit=,|Translit=, 26 а а CCONJ _ _ 30 cc 30:cc Id=1p70|LTranslit=a|Translit=a 27 також також ADV _ _ 26 fixed 26:fixed Id=1p71|LTranslit=takož|Translit=takož 28 16 16 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 30 nummod:gov 30:nummod:gov Id=1p72|LTranslit=16|Translit=16 29 цивільних цивільний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 30 amod 30:amod Id=1p73|LTranslit=cyviľnyj|Translit=cyviľnych 30 людей людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 24 conj 12:nsubj|24:conj Id=1p74|LTranslit=ľudyna|SpaceAfter=No|Translit=ľudej 31 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1p75|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1p77 # sent_id = 1p78 # text = Інших даних про цю спецоперацію наразі немає. # translit = Inšych danych pro ću specoperaciju narazi nemaě. 1 Інших інший DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 2 det 2:det Id=1p79|LTranslit=inšyj|Translit=Inšych 2 даних дані NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 7 obj 7:obj Id=1p7a|LTranslit=dani|Translit=danych 3 про про ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=1p7b|LTranslit=pro|Translit=pro 4 цю цей DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 5 det 5:det Id=1p7c|LTranslit=cej|Translit=ću 5 спецоперацію спецоперація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1p7d|LTranslit=specoperacija|Translit=specoperaciju 6 наразі наразі ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=1p7e|LTranslit=narazi|Translit=narazi 7 немає немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1p7f|LTranslit=nematy|SpaceAfter=No|Translit=nemaě 8 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1p7g|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1p7i # sent_id = 1p7j # text = Джерело: Радіо Свобода # translit = Džerelo: Radio Svoboda 1 Джерело джерело NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=1p7k|LTranslit=džerelo|SpaceAfter=No|Translit=Džerelo 2 : : PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1p7l|LTranslit=:|Translit=: 3 Радіо радіо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 1 appos 1:appos Id=1p7m|LTranslit=radio|Translit=Radio 4 Свобода свобода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 appos 3:appos Id=1p7n|LTranslit=svoboda|Translit=Svoboda # author = Ярема Галина # doc_title = Бейонсе отримала шість статуеток, а Ріанна — освідчення у коханні # newdoc id = 1p7p # newpar id = 1p7q # sent_id = 1p7r # source = http://wz.lviv.ua/showbiz/181642-beionse-otrymala-shist-statuetok-a-rianna-osvidchennia-u-kokhanni # text = Премію MTV Video Music Awards-2016 вночі на 29 серпня вручили у Нью-Йорку. # translit = Premiju MTV Video Music Awards-2016 vnoči na 29 serpńа vručyly u Ńju-Jorku. 1 Премію премія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=1p7s|LTranslit=premija|Translit=Premiju 2 MTV MTV X _ Foreign=Yes 1 flat:title 1:flat:title Id=1p7t|LTranslit=MTV|Translit=MTV 3 Video Video X _ Foreign=Yes 2 flat:foreign 2:flat:foreign Id=1p7u|LTranslit=Video|Translit=Video 4 Music Music X _ Foreign=Yes 2 flat:foreign 2:flat:foreign Id=1p7v|LTranslit=Music|Translit=Music 5 Awards Awards X _ Foreign=Yes 2 flat:foreign 2:flat:foreign Id=1p7w|LTranslit=Awards|SpaceAfter=No|Translit=Awards 6 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 7 punct 7:punct Id=1p7x|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 7 2016 2016 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 2 flat:title 2:flat:title Id=1p7y|LTranslit=2016|Translit=2016 8 вночі вночі ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=1p7z|LTranslit=vnoči|Translit=vnoči 9 на на ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=1p80|LTranslit=na|Translit=na 10 29 29 ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 8 obl 8:obl Id=1p81|LTranslit=29|Promoted=Yes|Translit=29 11 серпня серпень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=1p82|LTranslit=serpeń|Translit=serpńа 12 вручили вручити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1p83|LTranslit=vručyty|Translit=vručyly 13 у у ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=1p84|LTranslit=u|Translit=u 14 Нью-Йорку Нью-Йорк PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=1p85|LTranslit=Ńju-Jork|SpaceAfter=No|Translit=Ńju-Jorku 15 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1p86|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1p87 # text = На поважне щорічне свято прибули зірки кіно і музиканти. # translit = Na považne ščorične svjato prybuly zirky kino i muzykanty. 1 На на ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=1p88|LTranslit=na|Translit=Na 2 поважне поважний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=1p89|LTranslit=považnyj|Translit=považne 3 щорічне щорічний ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=1p8a|LTranslit=ščoričnyj|Translit=ščorične 4 свято свято NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=1p8b|LTranslit=svjato|Translit=svjato 5 прибули прибути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1p8c|LTranslit=prybuty|Translit=prybuly 6 зірки зірка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj Id=1p8d|LTranslit=zirka|Translit=zirky 7 кіно кіно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 6 nmod 6:nmod Id=1p8e|LTranslit=kino|Translit=kino 8 і і CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=1p8f|LTranslit=i|Translit=i 9 музиканти музикант NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 6 conj 5:nsubj|6:conj Id=1p8g|LTranslit=muzykant|SpaceAfter=No|Translit=muzykanty 10 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1p8h|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1p8i # text = Ефектна співачка Бейонсе, яка цьогоріч “загребла” аж шість статуеток, прибула з донькою, схудла Кім Кардаш’ян — з чоловіком. # translit = Efektna spivačka Bejonse, jaka ćohorič “zahrebla” až šisť statuetok, prybula z dońkoju, schudla Kim Kardašjan — z čolovikom. 1 Ефектна ефектний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=1p8j|LTranslit=efektnyj|Translit=Efektna 2 співачка співачка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 14 nsubj 8:nsubj|14:nsubj Id=1p8k|LTranslit=spivačka|Translit=spivačka 3 Бейонсе Бейонсе PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 2 flat:title 2:flat:title Id=1p8l|LTranslit=Bejonse|SpaceAfter=No|Translit=Bejonse 4 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1p8m|LTranslit=,|Translit=, 5 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 8 nsubj 2:ref|8:nsubj Id=1p8n|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 6 цьогоріч цьогоріч ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=1p8o|LTranslit=ćohorič|Translit=ćohorič 7 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=1p8p|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 8 загребла загребти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl Id=1p8q|LTranslit=zahrebty|SpaceAfter=No|Translit=zahrebla 9 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=1p8r|LTranslit=”|Translit=” 10 аж аж PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=1p8s|LTranslit=až|Translit=až 11 шість шість NUM _ Case=Acc|NumType=Card 12 nummod:gov 12:nummod:gov Id=1p8t|LTranslit=šisť|Translit=šisť 12 статуеток статуетка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 8 obj 8:obj Id=1p8u|LTranslit=statuetka|SpaceAfter=No|Translit=statuetok 13 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1p8v|LTranslit=,|Translit=, 14 прибула прибути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1p8w|LTranslit=prybuty|Translit=prybula 15 з з ADP _ Case=Ins 16 case 16:case Id=1p8x|LTranslit=z|Translit=z 16 донькою донька NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=1p8y|LTranslit=dońka|SpaceAfter=No|Translit=dońkoju 17 , , PUNCT _ _ 19 punct 20.1:punct Id=1p8z|LTranslit=,|Translit=, 18 схудла схудлий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Act 19 amod 19:amod Id=1p90|LTranslit=schudlyj|Translit=schudla 19 Кім Кім PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 14 parataxis 20.1:nsubj Id=1p91|LTranslit=Kim|Translit=Kim 20 Кардаш’ян Кардаш’ян PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 19 flat:name 19:flat:name Id=1p92|LTranslit=Kardašjan|Translit=Kardašjan 20.1 прибула прибути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin _ _ 14:parataxis Id=3ccu|LTranslit=prybuty|Translit=prybula 21 — — PUNCT _ PunctType=Dash 23 punct 23:punct Id=1p93|LTranslit=—|Translit=— 22 з з ADP _ Case=Ins 23 case 23:case Id=1p94|LTranslit=z|Translit=z 23 чоловіком чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 19 orphan 20.1:obl Id=1p95|LTranslit=čolovik|SpaceAfter=No|Translit=čolovikom 24 . . PUNCT _ _ 19 punct 20.1:punct Id=1p96|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1p97 # text = А ще були Брітні Спірс, яка востаннє виступала на MTV Video Music Awards ще дев’ять років тому, а також Нікі Мінаж, “чорна пантера” Наомі Кемпбелл, Гайді Клум і навіть олімпійський чемпіон Майкл Фелпс з нареченою… # translit = A šče buly Britni Spirs, jaka vostanńе vystupala na MTV Video Music Awards šče devjať rokiv tomu, a takož Niki Minaž, “čorna pantera” Naomi Kempbell, Hajdi Klum i naviť olimpijśkyj čempion Majkl Felps z narečenoju… 1 А а CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=1p98|LTranslit=a|Translit=A 2 ще ще ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=1p99|LTranslit=šče|Translit=šče 3 були бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1p9a|LTranslit=buty|Translit=buly 4 Брітні Брітні PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 3 nsubj 3:nsubj|9:nsubj Id=1p9b|LTranslit=Britni|Translit=Britni 5 Спірс Спірс PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 4 flat:name 4:flat:name Id=1p9c|LTranslit=Spirs|SpaceAfter=No|Translit=Spirs 6 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1p9d|LTranslit=,|Translit=, 7 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 9 nsubj 4:ref|9:nsubj Id=1p9e|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 8 востаннє востаннє ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=1p9f|LTranslit=vostanńе|Translit=vostanńе 9 виступала виступати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl Id=1p9g|LTranslit=vystupaty|Translit=vystupala 10 на на ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=1p9h|LTranslit=na|Translit=na 11 MTV MTV X _ Foreign=Yes 9 obl 9:obl Id=1p9i|LTranslit=MTV|Translit=MTV 12 Video Video X _ Foreign=Yes 11 flat:foreign 11:flat:foreign Id=1p9j|LTranslit=Video|Translit=Video 13 Music Music X _ Foreign=Yes 11 flat:foreign 11:flat:foreign Id=1p9k|LTranslit=Music|Translit=Music 14 Awards Awards X _ Foreign=Yes 11 flat:foreign 11:flat:foreign Id=1p9l|LTranslit=Awards|Translit=Awards 15 ще ще ADV _ _ 16 advmod 16:advmod Id=1p9m|LTranslit=šče|Translit=šče 16 дев’ять дев’ять NUM _ Case=Acc|NumType=Card 17 nummod:gov 17:nummod:gov Id=1p9n|LTranslit=devjať|Translit=devjať 17 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 18 obl 18:obl Id=1p9o|LTranslit=rik|Translit=rokiv 18 тому тому ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=1p9p|LTranslit=tomu|SpaceAfter=No|Translit=tomu 19 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=1p9q|LTranslit=,|Translit=, 20 а а CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=1p9r|LTranslit=a|Translit=a 21 також також ADV _ _ 20 fixed 20:fixed Id=1p9s|LTranslit=takož|Translit=takož 22 Нікі Нікі PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 4 conj 3:nsubj|4:conj Id=1p9t|LTranslit=Niki|Translit=Niki 23 Мінаж Мінаж PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 22 flat:name 22:flat:name Id=1p9u|LTranslit=Minaž|SpaceAfter=No|Translit=Minaž 24 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=1p9v|LTranslit=,|Translit=, 25 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 27 punct 27:punct Id=1p9w|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 26 чорна чорний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 27 amod 27:amod Id=1p9x|LTranslit=čornyj|Translit=čorna 27 пантера пантера NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 conj 3:nsubj|4:conj Id=1p9y|LTranslit=pantera|SpaceAfter=No|Translit=pantera 28 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 27 punct 27:punct Id=1p9z|LTranslit=”|Translit=” 29 Наомі Наомі PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 27 flat:title 27:flat:title Id=1pa0|LTranslit=Naomi|Translit=Naomi 30 Кемпбелл Кемпбелл PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 29 flat:name 29:flat:name Id=1pa1|LTranslit=Kempbell|SpaceAfter=No|Translit=Kempbell 31 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=1pa2|LTranslit=,|Translit=, 32 Гайді Гайді PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 4 conj 3:nsubj|4:conj Id=1pa3|LTranslit=Hajdi|Translit=Hajdi 33 Клум Клум PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 32 flat:name 32:flat:name Id=1pa4|LTranslit=Klum|Translit=Klum 34 і і CCONJ _ _ 37 cc 37:cc Id=1pa5|LTranslit=i|Translit=i 35 навіть навіть PART _ _ 37 discourse 37:discourse Id=1pa6|LTranslit=naviť|Translit=naviť 36 олімпійський олімпійський ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 37 amod 37:amod Id=1pa7|LTranslit=olimpijśkyj|Translit=olimpijśkyj 37 чемпіон чемпіон NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 conj 3:nsubj|4:conj Id=1pa8|LTranslit=čempion|Translit=čempion 38 Майкл Майкл PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 37 flat:title 37:flat:title Id=1pa9|LTranslit=Majkl|Translit=Majkl 39 Фелпс Фелпс PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 38 flat:name 38:flat:name Id=1paa|LTranslit=Felps|Translit=Felps 40 з з ADP _ Case=Ins 41 case 41:case Id=1pab|LTranslit=z|Translit=z 41 нареченою наречена NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 37 nmod 37:nmod Id=1pac|LTranslit=narečena|SpaceAfter=No|Translit=narečenoju 42 … … PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1pad|LTranslit=…|Translit=… # newpar id = 1paf # sent_id = 1pag # text = Спеціальну премію імені Майкла Джексона за досягнення у музичній кар’єрі вручили барбадоській виконавиці у стилі ритм-н-блюз Ріанні. # translit = Speciaľnu premiju imeni Majkla Džeksona za dośаhnenńа u muzyčnij karěri vručyly barbadośkij vykonavyci u styli rytm-n-bľuz Rianni. 1 Спеціальну спеціальний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=1pah|LTranslit=speciaľnyj|Translit=Speciaľnu 2 премію премія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=1pai|LTranslit=premija|Translit=premiju 3 імені ім’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1paj|LTranslit=imja|Translit=imeni 4 Майкла Майкл PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=1pak|LTranslit=Majkl|Translit=Majkla 5 Джексона Джексон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 4 flat:name 4:flat:name Id=1pal|LTranslit=Džekson|Translit=Džeksona 6 за за ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=1pam|LTranslit=za|Translit=za 7 досягнення досягнення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 11 obl 11:obl Id=1pan|LTranslit=dośаhnenńа|Translit=dośаhnenńа 8 у у ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=1pao|LTranslit=u|Translit=u 9 музичній музичний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=1pap|LTranslit=muzyčnyj|Translit=muzyčnij 10 кар’єрі кар’єра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=1paq|LTranslit=karěra|Translit=karěri 11 вручили вручити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1par|LTranslit=vručyty|Translit=vručyly 12 барбадоській барбадоський ADJ _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=1pas|LTranslit=barbadośkyj|Translit=barbadośkij 13 виконавиці виконавиця NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 11 iobj 11:iobj Id=1pat|LTranslit=vykonavyćа|Translit=vykonavyci 14 у у ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=1pau|LTranslit=u|Translit=u 15 стилі стиль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=1pav|LTranslit=styľ|Translit=styli 16 ритм-н-блюз ритм-н-блюз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 15 flat:title 15:flat:title Id=1paw|LTranslit=rytm-n-bľuz|Translit=rytm-n-bľuz 17 Ріанні Ріанна PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 13 flat:title 13:flat:title Id=1pax|LTranslit=Rianna|SpaceAfter=No|Translit=Rianni 18 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1pay|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1paz # text = Церемонія нагородження запам’ятається Ріанні не лише особливою нагородою, а й романтичним освідченням. # translit = Ceremonija nahorodženńа zapamjataěťśа Rianni ne lyše osoblyvoju nahorodoju, a j romantyčnym osvidčenńаm. 1 Церемонія церемонія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=1pb0|LTranslit=ceremonija|Translit=Ceremonija 2 нагородження нагородження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=1pb1|LTranslit=nahorodženńа|Translit=nahorodženńа 3 запам’ятається запам’ятатися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1pb2|LTranslit=zapamjatatyśа|Translit=zapamjataěťśа 4 Ріанні Ріанна PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=1pb3|LTranslit=Rianna|Translit=Rianni 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=1pb4|LTranslit=ne|Translit=ne 6 лише лише PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=1pb5|LTranslit=lyše|Translit=lyše 7 особливою особливий ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=1pb6|LTranslit=osoblyvyj|Translit=osoblyvoju 8 нагородою нагорода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=1pb7|LTranslit=nahoroda|SpaceAfter=No|Translit=nahorodoju 9 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1pb8|LTranslit=,|Translit=, 10 а а CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=1pb9|LTranslit=a|Translit=a 11 й й PART _ _ 13 discourse 13:discourse Id=1pba|LTranslit=j|Translit=j 12 романтичним романтичний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=1pbb|LTranslit=romantyčnyj|Translit=romantyčnym 13 освідченням освідчення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 8 conj 3:obl|8:conj Id=1pbc|LTranslit=osvidčenńа|SpaceAfter=No|Translit=osvidčenńаm 14 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1pbd|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1pbe # text = Бойфренд співачки, репер Дрейк, просто на сцені освідчився їй у коханні. # translit = Bojfrend spivačky, reper Drejk, prosto na sceni osvidčyvśа jij u kochanni. 1 Бойфренд бойфренд NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=1pbf|LTranslit=bojfrend|Translit=Bojfrend 2 співачки співачка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=1pbg|LTranslit=spivačka|SpaceAfter=No|Translit=spivačky 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1pbh|LTranslit=,|Translit=, 4 репер репер NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 appos 1:appos Id=1pbi|LTranslit=reper|Translit=reper 5 Дрейк Дрейк PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 4 flat:title 4:flat:title Id=1pbj|LTranslit=Drejk|SpaceAfter=No|Translit=Drejk 6 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1pbk|LTranslit=,|Translit=, 7 просто просто PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=1pbl|LTranslit=prosto|Translit=prosto 8 на на ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=1pbm|LTranslit=na|Translit=na 9 сцені сцена NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=1pbn|LTranslit=scena|Translit=sceni 10 освідчився освідчитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1pbo|LTranslit=osvidčytyśа|Translit=osvidčyvśа 11 їй вона PRON _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 10 obj 10:obj Id=1pbp|LTranslit=vona|Translit=jij 12 у у ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=1pbq|LTranslit=u|Translit=u 13 коханні кохання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=1pbr|LTranslit=kochanńа|SpaceAfter=No|Translit=kochanni 14 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1pbs|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1pbt # text = “Вона — та людина, в яку я закоханий з 22 років. # translit = “Vona — ta ľudyna, v jaku ja zakochanyj z 22 rokiv. 1 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=1pbu|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 2 Вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=1pbv|LTranslit=vona|Translit=Vona 3 — — PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=1pbw|LTranslit=—|Translit=— 4 та той DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 5 det 5:det Id=1pbx|LTranslit=toj|Translit=ta 5 людина людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root|10:obl Id=1pby|LTranslit=ľudyna|SpaceAfter=No|Translit=ľudyna 6 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1pbz|LTranslit=,|Translit=, 7 в в ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=1pc0|LTranslit=v|Translit=v 8 яку який DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 10 obl 5:ref|10:obl Id=1pc1|LTranslit=jakyj|Translit=jaku 9 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 10 nsubj 10:nsubj Id=1pc2|LTranslit=ja|Translit=ja 10 закоханий закоханий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 5 acl:relcl 5:acl:relcl Id=1pc3|LTranslit=zakochanyj|Translit=zakochanyj 11 з з ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=1pc4|LTranslit=z|Translit=z 12 22 22 NUM _ Case=Gen|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 13 nummod 13:nummod Id=1pc5|LTranslit=22|Translit=22 13 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 10 obl 10:obl Id=1pc6|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=rokiv 14 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1pc7|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1pc8 # text = Вона — один з моїх найкращих друзів у світі. # translit = Vona — odyn z mojich najkraščych druziv u sviti. 1 Вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=1pc9|LTranslit=vona|Translit=Vona 2 — — PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3:punct Id=1pca|LTranslit=—|Translit=— 3 один один DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 0 root 0:root Id=1pcb|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odyn 4 з з ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=1pcc|LTranslit=z|Translit=z 5 моїх мій DET _ Case=Gen|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 7 det 7:det Id=1pcd|LTranslit=mij|Translit=mojich 6 найкращих найкращий ADJ _ Case=Gen|Degree=Sup|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=1pce|LTranslit=najkraščyj|Translit=najkraščych 7 друзів друг NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=1pcf|LTranslit=druh|Translit=druziv 8 у у ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=1pcg|LTranslit=u|Translit=u 9 світі світ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=1pch|LTranslit=svit|SpaceAfter=No|Translit=sviti 10 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1pci|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1pcj # text = Все своє свідоме життя я рівнявся на неї, попри те, що вона молодша від мене”, — сказав Дрейк. # translit = Vse svoě svidome žytťа ja rivńаvśа na neji, popry te, ščo vona molodša vid mene”, — skazav Drejk. 1 Все весь DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 4 det 4:det Id=1pck|LTranslit=veś|Translit=Vse 2 своє свій DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 4 det 4:det Id=1pcl|LTranslit=svij|Translit=svoě 3 свідоме свідомий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=1pcm|LTranslit=svidomyj|Translit=svidome 4 життя життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=1pcn|LTranslit=žytťа|Translit=žytťа 5 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=1pco|LTranslit=ja|Translit=ja 6 рівнявся рівнятися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1pcp|LTranslit=rivńаtyśа|Translit=rivńаvśа 7 на на ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=1pcq|LTranslit=na|Translit=na 8 неї вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 obl 6:obl Id=1pcr|LTranslit=vona|SpaceAfter=No|Translit=neji 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1pcs|LTranslit=,|Translit=, 10 попри попри ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=1pct|LTranslit=popry|Translit=popry 11 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 6 obl 6:obl Id=1pcu|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 12 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1pcv|LTranslit=,|Translit=, 13 що що SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=1pcw|LTranslit=ščo|Translit=ščo 14 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 15 nsubj 15:nsubj Id=1pcx|LTranslit=vona|Translit=vona 15 молодша молодший ADJ _ Case=Nom|Degree=Cmp|Gender=Fem|Number=Sing 11 acl 11:acl Id=1pcy|LTranslit=molodšyj|Translit=molodša 16 від від ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=1pcz|LTranslit=vid|Translit=vid 17 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 15 obl 15:obl Id=1pd0|LTranslit=ja|SpaceAfter=No|Translit=mene 18 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=1pd1|LTranslit=”|SpaceAfter=No|Translit=” 19 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1pd2|LTranslit=,|Translit=, 20 — — PUNCT _ PunctType=Dash 21 punct 21:punct Id=1pd3|LTranslit=—|Translit=— 21 сказав сказати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 parataxis 6:parataxis Id=1pd4|LTranslit=skazaty|Translit=skazav 22 Дрейк Дрейк PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 21 nsubj 21:nsubj Id=1pd5|LTranslit=Drejk|SpaceAfter=No|Translit=Drejk 23 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1pd6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1pd7 # text = Після цього він поцілував кохану. # translit = Pisľа ćoho vin pociluvav kochanu. 1 Після після ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=1pd8|LTranslit=pisľа|Translit=Pisľа 2 цього це PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 obl 4:obl Id=1pd9|LTranslit=ce|Translit=ćoho 3 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=1pda|LTranslit=vin|Translit=vin 4 поцілував поцілувати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1pdb|LTranslit=pociluvaty|Translit=pociluvav 5 кохану кохана NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=1pdc|LTranslit=kochana|SpaceAfter=No|Translit=kochanu 6 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1pdd|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1pde # text = У травні західні ЗМІ повідомили, що репер і співачка почали зустрічатися. # translit = U travni zachidni ZMI povidomyly, ščo reper i spivačka počaly zustričatyśа. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=1pdf|LTranslit=u|Translit=U 2 травні травень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=1pdg|LTranslit=traveń|Translit=travni 3 західні західний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=1pdh|LTranslit=zachidnyj|Translit=zachidni 4 ЗМІ ЗМІ NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan|Uninflect=Yes 5 nsubj 5:nsubj Id=1pdi|LTranslit=ZMI|Translit=ZMI 5 повідомили повідомити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1pdj|LTranslit=povidomyty|SpaceAfter=No|Translit=povidomyly 6 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1pdk|LTranslit=,|Translit=, 7 що що SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=1pdl|LTranslit=ščo|Translit=ščo 8 репер репер NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj|12:nsubj:xsubj Id=1pdm|LTranslit=reper|Translit=reper 9 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=1pdn|LTranslit=i|Translit=i 10 співачка співачка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 conj 8:conj|11:nsubj|12:nsubj:xsubj Id=1pdo|LTranslit=spivačka|Translit=spivačka 11 почали почати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 ccomp 5:ccomp Id=1pdp|LTranslit=počaty|Translit=počaly 12 зустрічатися зустрічатися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 11 xcomp 11:xcomp Id=1pdq|LTranslit=zustričatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zustričatyśа 13 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1pdr|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1pds # text = Однак, пара свій роман офіційно досі не підтверджувала. # translit = Odnak, para svij roman oficijno dosi ne pidtverdžuvala. 1 Однак однак ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=1pdt|LTranslit=odnak|SpaceAfter=No|Translit=Odnak 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1pdu|LTranslit=,|Translit=, 3 пара пара NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=1pdv|LTranslit=para|Translit=para 4 свій свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 5 det 5:det Id=1pdw|LTranslit=svij|Translit=svij 5 роман роман NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=1pdx|LTranslit=roman|Translit=roman 6 офіційно офіційно ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=1pdy|LTranslit=oficijno|Translit=oficijno 7 досі досі ADV _ PronType=Dem 9 advmod 9:advmod Id=1pdz|LTranslit=dosi|Translit=dosi 8 не не PART _ Polarity=Neg 9 advmod 9:advmod Id=1pe0|LTranslit=ne|Translit=ne 9 підтверджувала підтверджувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1pe1|LTranslit=pidtverdžuvaty|SpaceAfter=No|Translit=pidtverdžuvala 10 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1pe2|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = [Насправді саме люди роблять компанію Google такою] # newdoc id = 1pe4 # newpar id = 1pe5 # sent_id = 1pe6 # source = https://www.google.com.ua/intl/uk/about/company/facts/culture/ # text = Насправді саме люди роблять компанію Google такою, якою вона є. # translit = Naspravdi same ľudy robľаť kompaniju Google takoju, jakoju vona ě. 1 Насправді насправді ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=1pe7|LTranslit=naspravdi|Translit=Naspravdi 2 саме саме PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=1pe8|LTranslit=same|Translit=same 3 люди людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=1pe9|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudy 4 роблять робити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1pea|LTranslit=robyty|Translit=robľаť 5 компанію компанія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=1peb|LTranslit=kompanija|Translit=kompaniju 6 Google Google X _ Foreign=Yes 5 flat:title 5:flat:title|7:nsubj:pred Id=1pec|LTranslit=Google|Translit=Google 7 такою такий DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 4 xcomp:pred 4:xcomp:pred Id=1ped|LTranslit=takyj|SpaceAfter=No|Translit=takoju 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1pee|LTranslit=,|Translit=, 9 якою який DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 7 acl 7:acl|7:ref Id=1pef|LTranslit=jakyj|Translit=jakoju 10 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 nsubj 7:nsubj|9:nsubj Id=1peg|LTranslit=vona|Translit=vona 11 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop Id=1peh|LTranslit=buty|SpaceAfter=No|Translit=ě 12 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1pei|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1pej # text = Ми наймаємо розумних і цілеспрямованих людей, але віддаємо перевагу здібностям над досвідом. # translit = My najmaěmo rozumnych i cilespŕаmovanych ľudej, ale viddaěmo perevahu zdibnosťаm nad dosvidom. 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=1pek|LTranslit=my|Translit=My 2 наймаємо наймати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1pel|LTranslit=najmaty|Translit=najmaěmo 3 розумних розумний ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=1pem|LTranslit=rozumnyj|Translit=rozumnych 4 і і CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=1pen|LTranslit=i|Translit=i 5 цілеспрямованих цілеспрямований ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur 3 conj 3:conj|6:amod Id=1peo|LTranslit=cilespŕаmovanyj|Translit=cilespŕаmovanych 6 людей людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 2 obj 2:obj Id=1pep|LTranslit=ľudyna|SpaceAfter=No|Translit=ľudej 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1peq|LTranslit=,|Translit=, 8 але але CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=1per|LTranslit=ale|Translit=ale 9 віддаємо віддавати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=1pes|LTranslit=viddavaty|Translit=viddaěmo 10 перевагу перевага NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=1pet|LTranslit=perevaha|Translit=perevahu 11 здібностям здібність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Plur 9 iobj 9:iobj Id=1peu|LTranslit=zdibnisť|Translit=zdibnosťаm 12 над над ADP _ Case=Ins 13 case 13:case Id=1pev|LTranslit=nad|Translit=nad 13 досвідом досвід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=1pew|LTranslit=dosvid|SpaceAfter=No|Translit=dosvidom 14 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1pex|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1pey # text = Хоча працівники Google мають спільні цілі та бачення компанії, ми представляємо всі верстви населення, розмовляємо десятками різних мов, уособлюючи всесвітню спільноту наших користувачів. # translit = Choča pracivnyky Google majuť spiľni cili ta bačenńа kompaniji, my predstavľаěmo vsi verstvy naselenńа, rozmovľаěmo deśаtkamy riznych mov, uosobľujučy vsesvitńu spiľnotu našych korystuvačiv. 1 Хоча хоча SCONJ _ _ 4 mark 4:mark Id=1pez|LTranslit=choča|Translit=Choča 2 працівники працівник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=1pf0|LTranslit=pracivnyk|Translit=pracivnyky 3 Google Google X _ Foreign=Yes 2 nmod 2:nmod Id=1pf1|LTranslit=Google|Translit=Google 4 мають мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 advcl 12:advcl Id=1pf2|LTranslit=maty|Translit=majuť 5 спільні спільний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=1pf3|LTranslit=spiľnyj|Translit=spiľni 6 цілі ціль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=1pf4|LTranslit=ciľ|Translit=cili 7 та та CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=1pf5|LTranslit=ta|Translit=ta 8 бачення бачення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 6 conj 4:obj|6:conj Id=1pf6|LTranslit=bačenńа|Translit=bačenńа 9 компанії компанія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=1pf7|LTranslit=kompanija|SpaceAfter=No|Translit=kompaniji 10 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1pf8|LTranslit=,|Translit=, 11 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 12 nsubj 12:nsubj Id=1pf9|LTranslit=my|Translit=my 12 представляємо представляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1pfa|LTranslit=predstavľаty|Translit=predstavľаěmo 13 всі весь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Tot 14 det 14:det Id=1pfb|LTranslit=veś|Translit=vsi 14 верстви верства NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 12 obj 12:obj Id=1pfc|LTranslit=verstva|Translit=verstvy 15 населення населення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=1pfd|LTranslit=naselenńа|SpaceAfter=No|Translit=naselenńа 16 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1pfe|LTranslit=,|Translit=, 17 розмовляємо розмовляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 conj 0:root|12:conj Id=1pff|LTranslit=rozmovľаty|Translit=rozmovľаěmo 18 десятками десяток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 17 obl 17:obl Id=1pfg|LTranslit=deśаtok|Translit=deśаtkamy 19 різних різний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 20 amod 20:amod Id=1pfh|LTranslit=riznyj|Translit=riznych 20 мов мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 18 nmod 18:nmod Id=1pfi|LTranslit=mova|SpaceAfter=No|Translit=mov 21 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=1pfj|LTranslit=,|Translit=, 22 уособлюючи уособлювати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 12 advcl 12:advcl Id=1pfk|LTranslit=uosobľuvaty|Translit=uosobľujučy 23 всесвітню всесвітній ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=1pfl|LTranslit=vsesvitnij|Translit=vsesvitńu 24 спільноту спільнота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 22 obj 22:obj Id=1pfm|LTranslit=spiľnota|Translit=spiľnotu 25 наших наш DET _ Case=Gen|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 26 det 26:det Id=1pfn|LTranslit=naš|Translit=našych 26 користувачів користувач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 24 nmod 24:nmod Id=1pfo|LTranslit=korystuvač|SpaceAfter=No|Translit=korystuvačiv 27 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1pfp|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = [Відео про виступи керівників, події…] # newdoc id = 1pgb # newpar id = 1pgc # sent_id = 1pgd # source = https://www.google.com.ua/intl/uk/press/images.html # text = Відео про виступи керівників, події та продукти можна переглянути в офіційному каналі Google на YouTube. # translit = Video pro vystupy kerivnykiv, podiji ta produkty možna perehľаnuty v oficijnomu kanali Google na YouTube. 1 Відео відео NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Uninflect=Yes 10 obj 10:obj Id=1pge|LTranslit=video|Translit=Video 2 про про ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=1pgf|LTranslit=pro|Translit=pro 3 виступи виступ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=1pgg|LTranslit=vystup|Translit=vystupy 4 керівників керівник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=1pgh|LTranslit=kerivnyk|SpaceAfter=No|Translit=kerivnykiv 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1pgi|LTranslit=,|Translit=, 6 події подія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 3 conj 1:nmod|3:conj Id=1pgj|LTranslit=podija|Translit=podiji 7 та та CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=1pgk|LTranslit=ta|Translit=ta 8 продукти продукт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 3 conj 1:nmod|3:conj Id=1pgl|LTranslit=produkt|Translit=produkty 9 можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=1pgm|LTranslit=možna|Translit=možna 10 переглянути переглянути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 9 csubj 9:csubj Id=1pgn|LTranslit=perehľаnuty|Translit=perehľаnuty 11 в в ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=1pgo|LTranslit=v|Translit=v 12 офіційному офіційний ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=1pgp|LTranslit=oficijnyj|Translit=oficijnomu 13 каналі канал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=1pgq|LTranslit=kanal|Translit=kanali 14 Google Google X _ Foreign=Yes 13 nmod 13:nmod Id=1pgr|LTranslit=Google|Translit=Google 15 на на ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=1pgs|LTranslit=na|Translit=na 16 YouTube YouTube X _ Foreign=Yes 13 nmod 13:nmod Id=1pgt|LTranslit=YouTube|SpaceAfter=No|Translit=YouTube 17 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1pgu|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1pgv # text = Тексти відео, інтернет-трансляції чи старіші відео з 2005 року можна знайти в архіві. # translit = Teksty video, internet-transľаciji čy stariši video z 2005 roku možna znajty v archivi. 1 Тексти текст NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 14 obj 14:obj Id=1pgw|LTranslit=tekst|Translit=Teksty 2 відео відео NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur|Uninflect=Yes 1 nmod 1:nmod Id=1pgx|LTranslit=video|SpaceAfter=No|Translit=video 3 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1pgy|LTranslit=,|Translit=, 4 інтернет інтернет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 compound 6:compound Id=1pgz|LTranslit=internet|SpaceAfter=No|Translit=internet 5 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 4 punct 4:punct Id=1ph0|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 6 трансляції трансляція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 1 conj 1:conj|14:obj Id=1ph1|LTranslit=transľаcija|Translit=transľаciji 7 чи чи CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=1ph2|LTranslit=čy|Translit=čy 8 старіші старіший ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Cmp|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=1ph3|LTranslit=starišyj|Translit=stariši 9 відео відео NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Uninflect=Yes 1 conj 1:conj|14:obj Id=1ph4|LTranslit=video|Translit=video 10 з з ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=1ph5|LTranslit=z|Translit=z 11 2005 2005 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 12 amod 12:amod Id=1ph6|LTranslit=2005|Translit=2005 12 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=1ph7|LTranslit=rik|Translit=roku 13 можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=1ph8|LTranslit=možna|Translit=možna 14 знайти знайти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 13 csubj 13:csubj Id=1ph9|LTranslit=znajty|Translit=znajty 15 в в ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=1pha|LTranslit=v|Translit=v 16 архіві архів NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=1phb|LTranslit=archiv|SpaceAfter=No|Translit=archivi 17 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1phc|LTranslit=.|Translit=. # author = Забужко Оксана # doc_title = [Для тих, хто в Варшаві] # newdoc id = 1phe # newpar id = 1phf # sent_id = 1phg # source = https://www.facebook.com/oksana.zabuzhko/posts/10154924211143953 # text = Для тих, хто в Варшаві: 1 лютого в Teatrze Polskim - Сестри Тельнюк! # translit = Dľа tych, chto v Varšavi: 1 ľutoho v Teatrze Polskim - Sestry Teľńuk! 1 Для для ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=1phh|LTranslit=dľа|Translit=Dľа 2 тих той DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 0 root 0:root|6:nsubj Id=1phi|LTranslit=toj|SpaceAfter=No|Translit=tych 3 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1phj|LTranslit=,|Translit=, 4 хто хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 6 nsubj 2:ref|6:nsubj Id=1phk|LTranslit=chto|Translit=chto 5 в в ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=1phl|LTranslit=v|Translit=v 6 Варшаві Варшава PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 2 acl:relcl 2:acl:relcl Id=1phm|LTranslit=Varšava|SpaceAfter=No|Translit=Varšavi 7 : : PUNCT _ _ 14 punct 12.1:punct Id=1phn|LTranslit=:|Translit=: 8 1 1 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 14 orphan 12.1:obl Id=1pho|LTranslit=1|Promoted=Yes|Translit=1 9 лютого лютий NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=1php|LTranslit=ľutyj|Translit=ľutoho 10 в в ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=1phq|LTranslit=v|Translit=v 11 Teatrze Teatrze X _ Foreign=Yes 14 orphan 12.1:obl Id=1phr|LTranslit=Teatrze|Translit=Teatrze 12 Polskim Polskim X _ Foreign=Yes 11 flat:foreign 11:flat:foreign Id=1phs|LTranslit=Polskim|Translit=Polskim 12.1 будуть бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin _ _ 2:parataxis Id=3ca2|LTranslit=buty|Translit=buduť 13 - - PUNCT _ PunctType=Dash 14 punct 14:punct Id=1pht|LTranslit=-|Translit=- 14 Сестри сестра NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 2 parataxis 12.1:nsubj Id=1phu|LTranslit=sestra|Translit=Sestry 15 Тельнюк Тельнюк PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 14 flat:title 14:flat:title Id=1phv|LTranslit=Teľńuk|SpaceAfter=No|Translit=Teľńuk 16 ! ! PUNCT _ _ 14 punct 12.1:punct Id=1phw|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 1phx # text = Warszawiacy, nie przegapcie! # translit = Warszawiacy, nie przegapcie! 1 Warszawiacy Warszawiacy X _ Foreign=Yes 0 root 0:root Id=1phy|LTranslit=Warszawiacy|SpaceAfter=No|Translit=Warszawiacy 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1phz|LTranslit=,|Translit=, 3 nie nie X _ Foreign=Yes 1 flat:foreign 1:flat:foreign Id=1pi0|LTranslit=nie|Translit=nie 4 przegapcie przegapcie X _ Foreign=Yes 1 flat:foreign 1:flat:foreign Id=1pi1|LTranslit=przegapcie|SpaceAfter=No|Translit=przegapcie 5 ! ! PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1pi2|LTranslit=!|SpaceAfter=No|Translit=! # sent_id = 1pi3 # text = )) # translit = )) 1 )) )) SYM _ _ 0 root 0:root Id=1pi4|LTranslit=))|Translit=)) # newpar id = 1pi6 # sent_id = 1pi7 # text = (З нетерпінням чекаю оприлюднення нової пісні Сестер - на моє "Од такої тоски...": чула студійний запис, це бомба!) # translit = (Z neterpinńаm čekaju opryľudnenńа novoji pisni Sester - na moě "Od takoji tosky...": čula studijnyj zapys, ce bomba!) 1 ( ( PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1pi8|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 2 З з ADP _ Case=Ins 3 case 3:case Id=1pi9|LTranslit=z|Translit=Z 3 нетерпінням нетерпіння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=1pia|LTranslit=neterpinńа|Translit=neterpinńаm 4 чекаю чекати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1pib|LTranslit=čekaty|Translit=čekaju 5 оприлюднення оприлюднення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=1pic|LTranslit=opryľudnenńа|Translit=opryľudnenńа 6 нової новий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=1pid|LTranslit=novyj|Translit=novoji 7 пісні пісня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1pie|LTranslit=pisńа|Translit=pisni 8 Сестер сестра NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=1pif|LTranslit=sestra|Translit=Sester 9 - - PUNCT _ PunctType=Dash 15 punct 15:punct Id=1pig|LTranslit=-|Translit=- 10 на на ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=1pih|LTranslit=na|Translit=na 11 моє мій DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 15 det 15:det Id=1pii|LTranslit=mij|Translit=moě 12 " " PUNCT _ PunctType=Quot 15 punct 15:punct Id=1pij|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 13 Од од ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=1pik|LTranslit=od|Translit=Od 14 такої такий DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 15 det 15:det Id=1pil|LTranslit=takyj|Translit=takoji 15 тоски тоска NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Graft=Yes|Id=1pim|LTranslit=toska|SpaceAfter=No|Translit=tosky 16 ... ... PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1pin|LTranslit=...|SpaceAfter=No|Translit=... 17 " " PUNCT _ PunctType=Quot 15 punct 15:punct Id=1pio|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 18 : : PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=1pip|LTranslit=:|Translit=: 19 чула чути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=1piq|LTranslit=čuty|Translit=čula 20 студійний студійний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=1pir|LTranslit=studijnyj|Translit=studijnyj 21 запис запис NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 19 obj 19:obj Id=1pis|LTranslit=zapys|SpaceAfter=No|Translit=zapys 22 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=1pit|LTranslit=,|Translit=, 23 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 24 nsubj 24:nsubj Id=1piu|LTranslit=ce|Translit=ce 24 бомба бомба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 19 parataxis 19:parataxis Id=1piv|LTranslit=bomba|SpaceAfter=No|Translit=bomba 25 ! ! PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1piw|LTranslit=!|SpaceAfter=No|Translit=! 26 ) ) PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1pix|LTranslit=)|Translit=) # author = Забужко Оксана # doc_title = [т.зв. спецоперація КГБ "Блок"] # newdoc id = 1piz # newpar id = 1pj0 # sent_id = 1pj1 # source = https://www.facebook.com/oksana.zabuzhko/posts/10154913187438953 # text = Сьогодні - важлива дата: 45 рр. тому стартувала інша, куди менш відома (і досі дуже погано вивчена) "гібридна війна" Кремля проти України - т.зв. спецоперація КГБ "Блок", жертвами якої стали десятки тисяч людей (сотня-друга "відсидентів", про яких згадують, - то була тільки вершина айсберґа). # translit = Śohodni - važlyva data: 45 rr. tomu startuvala inša, kudy menš vidoma (i dosi duže pohano vyvčena) "hibrydna vijna" Kremľа proty Ukrajiny - t.zv. specoperacija KHB "Blok", žertvamy jakoji staly deśаtky tyśаč ľudej (sotńа-druha "vidsydentiv", pro jakych zhadujuť, - to bula tiľky veršyna ajsberga). 1 Сьогодні сьогодні ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=1pj2|LTranslit=śohodni|Translit=Śohodni 2 - - PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=1pj3|LTranslit=-|Translit=- 3 важлива важливий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=1pj4|LTranslit=važlyvyj|Translit=važlyva 4 дата дата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1pj5|LTranslit=data|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=data 5 : : PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1pj6|LTranslit=:|Translit=: 6 45 45 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 7 nummod:gov 7:nummod:gov Id=1pj7|LTranslit=45|Translit=45 7 рр рр. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan|Uninflect=Yes 9 obl 9:obl Id=1pj8|LTranslit=rr.|SpaceAfter=No|Translit=rr 8 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1pj9|LTranslit=.|Translit=. 9 тому тому ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=1pja|LTranslit=tomu|Translit=tomu 10 стартувала стартувати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=1pjb|LTranslit=startuvaty|Translit=startuvala 11 інша інший DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 25 det 25:det Id=1pjc|LTranslit=inšyj|SpaceAfter=No|Translit=inša 12 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1pjd|LTranslit=,|Translit=, 13 куди куди PART _ _ 14 discourse 14:discourse Id=1pje|LTranslit=kudy|Translit=kudy 14 менш менш ADV _ Degree=Cmp 15 advmod 15:advmod Id=1pjf|LTranslit=menš|Translit=menš 15 відома відомий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 11 conj 11:conj|25:amod Id=1pjg|LTranslit=vidomyj|Translit=vidoma 16 ( ( PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1pjh|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 17 і і CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=1pji|LTranslit=i|Translit=i 18 досі досі ADV _ PronType=Dem 21 advmod 21:advmod Id=1pjj|LTranslit=dosi|Translit=dosi 19 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 20 advmod 20:advmod Id=1pjk|LTranslit=duže|Translit=duže 20 погано погано ADV _ Degree=Pos 21 advmod 21:advmod Id=1pjl|LTranslit=pohano|Translit=pohano 21 вивчена вивчений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 15 conj 15:conj|25:amod Id=1pjm|LTranslit=vyvčenyj|SpaceAfter=No|Translit=vyvčena 22 ) ) PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1pjn|LTranslit=)|Translit=) 23 " " PUNCT _ PunctType=Quot 25 punct 25:punct Id=1pjo|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 24 гібридна гібридний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=1pjp|LTranslit=hibrydnyj|Translit=hibrydna 25 війна війна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=1pjq|LTranslit=vijna|SpaceAfter=No|Translit=vijna 26 " " PUNCT _ PunctType=Quot 25 punct 25:punct Id=1pjr|LTranslit="|Translit=" 27 Кремля кремль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 25 nmod 25:nmod Id=1pjs|LTranslit=kremľ|Translit=Kremľа 28 проти проти ADP _ Case=Gen 29 case 29:case Id=1pjt|LTranslit=proty|Translit=proty 29 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 25 nmod 25:nmod Id=1pju|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 30 - - PUNCT _ PunctType=Dash 35 punct 35:punct Id=1pjv|LTranslit=-|Translit=- 31 т т. ADV _ Abbr=Yes|PronType=Dem 33 advmod 33:advmod Id=1pjw|LTranslit=t.|SpaceAfter=No|Translit=t 32 . . PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=1pjx|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 33 зв зв. ADJ _ Abbr=Yes|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 35 amod 35:amod Id=1pjy|LTranslit=zv.|SpaceAfter=No|Translit=zv 34 . . PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=1pjz|LTranslit=.|Translit=. 35 спецоперація спецоперація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 25 appos 25:appos Id=1pk0|LTranslit=specoperacija|Translit=specoperacija 36 КГБ КГБ PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 35 nmod 35:nmod Id=1pk1|LTranslit=KHB|Translit=KHB 37 " " PUNCT _ PunctType=Quot 38 punct 38:punct Id=1pk2|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 38 Блок блок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 35 flat:title 35:flat:title Id=1pk3|LTranslit=blok|SpaceAfter=No|Translit=Blok 39 " " PUNCT _ PunctType=Quot 38 punct 38:punct Id=1pk4|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 40 , , PUNCT _ _ 43 punct 43:punct Id=1pk5|LTranslit=,|Translit=, 41 жертвами жертва NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 43 xcomp:pred 43:xcomp:pred Id=1pk6|LTranslit=žertva|Translit=žertvamy 42 якої який DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 41 nmod 41:nmod Id=1pk7|LTranslit=jakyj|Translit=jakoji 43 стали стати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 25 acl 25:acl Id=1pk8|LTranslit=staty|Translit=staly 44 десятки десяток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 43 nsubj 41:nsubj:pred|43:nsubj Id=1pk9|LTranslit=deśаtok|Translit=deśаtky 45 тисяч тисяча NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur|NumType=Card 44 nmod 44:nmod Id=1pka|LTranslit=tyśаča|Translit=tyśаč 46 людей людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 45 nmod 45:nmod Id=1pkb|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudej 47 ( ( PUNCT _ _ 63 punct 63:punct Id=1pkc|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 48 сотня сотня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 63 nsubj 63:nsubj Id=1pkd|LTranslit=sotńа|SpaceAfter=No|Translit=sotńа 49 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 50 punct 50:punct Id=1pke|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 50 друга другий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 48 flat:range 48:flat:range Id=1pkf|LTranslit=druhyj|Translit=druha 51 " " PUNCT _ PunctType=Quot 52 punct 52:punct Id=1pkg|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 52 відсидентів відсидент NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 48 nmod 48:nmod|57:obl Id=1pkh|LTranslit=vidsydent|SpaceAfter=No|Translit=vidsydentiv 53 " " PUNCT _ PunctType=Quot 52 punct 52:punct Id=1pki|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 54 , , PUNCT _ _ 57 punct 57:punct Id=1pkj|LTranslit=,|Translit=, 55 про про ADP _ Case=Acc 56 case 56:case Id=1pkk|LTranslit=pro|Translit=pro 56 яких який DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Rel 57 obl 52:ref|57:obl Id=1pkl|LTranslit=jakyj|Translit=jakych 57 згадують згадувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 52 acl:relcl 52:acl:relcl Id=1pkm|LTranslit=zhaduvaty|SpaceAfter=No|Translit=zhadujuť 58 , , PUNCT _ _ 57 punct 57:punct Id=1pkn|LTranslit=,|Translit=, 59 - - PUNCT _ PunctType=Dash 63 punct 63:punct Id=1pko|LTranslit=-|Translit=- 60 то то PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 63 expl 63:expl Id=1pkp|LTranslit=to|Translit=to 61 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 63 cop 63:cop Id=1pkq|LTranslit=buty|Translit=bula 62 тільки тільки PART _ _ 63 discourse 63:discourse Id=1pkr|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 63 вершина вершина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 43 parataxis 43:parataxis Id=1pks|LTranslit=veršyna|Translit=veršyna 64 айсберґа айсберґ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 63 nmod 63:nmod Id=1pkt|LTranslit=ajsberg|SpaceAfter=No|Translit=ajsberga 65 ) ) PUNCT _ _ 63 punct 63:punct Id=1pku|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 66 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1pkv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1pkw # text = Почалась "темна доба" "щербиччини" - на цілих 17 рр. # translit = Počalaś "temna doba" "ščerbyččyny" - na cilych 17 rr. 1 Почалась початися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1pkx|LTranslit=počatyśа|Translit=Počalaś 2 " " PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=1pky|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 3 темна темний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=1pkz|LTranslit=temnyj|Translit=temna 4 доба доба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=1pl0|LTranslit=doba|SpaceAfter=No|Translit=doba 5 " " PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=1pl1|LTranslit="|Translit=" 6 " " PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=1pl2|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 7 щербиччини щербиччина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=1pl3|LTranslit=ščerbyččyna|SpaceAfter=No|Translit=ščerbyččyny 8 " " PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=1pl4|LTranslit="|Translit=" 9 - - PUNCT _ PunctType=Dash 13 punct 13:punct Id=1pl5|LTranslit=-|Translit=- 10 на на ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=1pl6|LTranslit=na|Translit=na 11 цілих цілий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=1pl7|LTranslit=cilyj|Translit=cilych 12 17 17 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 13 nummod:gov 13:nummod:gov Id=1pl8|LTranslit=17|Translit=17 13 рр рр. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan|Uninflect=Yes 1 obl 1:obl Id=1pl9|LTranslit=rr.|SpaceAfter=No|Translit=rr 14 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1pla|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1plb # text = (Щербицьким Москва замінила Шелеста пізніше, в червні 1972-го, коли каток репресій уже був розкручений на повну.) # translit = (Ščerbyćkym Moskva zaminyla Šelesta pizniše, v červni 1972-ho, koly katok represij uže buv rozkručenyj na povnu.) 1 ( ( PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1plc|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 2 Щербицьким Щербицький PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=1pld|LTranslit=Ščerbyćkyj|Translit=Ščerbyćkym 3 Москва Москва PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=1ple|LTranslit=Moskva|Translit=Moskva 4 замінила замінити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1plf|LTranslit=zaminyty|Translit=zaminyla 5 Шелеста Шелест PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=1plg|LTranslit=Šelest|Translit=Šelesta 6 пізніше пізніше ADV _ Degree=Cmp 4 advmod 4:advmod Id=1plh|LTranslit=pizniše|SpaceAfter=No|Translit=pizniše 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1pli|LTranslit=,|Translit=, 8 в в ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=1plj|LTranslit=v|Translit=v 9 червні червень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 6 appos 6:appos Id=1plk|LTranslit=červeń|Translit=červni 10 1972-го 1972-ий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 9 nmod 9:nmod Id=1pll|LTranslit=1972-yj|SpaceAfter=No|Translit=1972-ho 11 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1plm|LTranslit=,|Translit=, 12 коли коли ADV _ PronType=Rel 17 advmod 17:advmod Id=1pln|LTranslit=koly|Translit=koly 13 каток каток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj Id=1plo|LTranslit=katok|Translit=katok 14 репресій репресія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 13 nmod 13:nmod Id=1plp|LTranslit=represija|Translit=represij 15 уже уже ADV _ _ 17 advmod 17:advmod Id=1plq|LTranslit=uže|Translit=uže 16 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 17 cop 17:cop Id=1plr|LTranslit=buty|Translit=buv 17 розкручений розкручений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 4 advcl 4:advcl Id=1pls|LTranslit=rozkručenyj|Translit=rozkručenyj 18 на на ADP _ Case=Acc 19 case 19:case Id=1plt|LTranslit=na|Translit=na 19 повну повний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=1plu|LTranslit=povnyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=povnu 20 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1plv|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 21 ) ) PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1plw|LTranslit=)|Translit=) # newpar id = 1ply # sent_id = 1plz # text = Коли сьогодні нарікаємо, "чому в нас у владі весь час злочинці й дебіли", непогано б розуміти - та от саме тому)). # translit = Koly śohodni narikaěmo, "čomu v nas u vladi veś čas zločynci j debily", nepohano b rozumity - ta ot same tomu)). 1 Коли коли ADV _ PronType=Rel 3 advmod 3:advmod Id=1pm0|LTranslit=koly|Translit=Koly 2 сьогодні сьогодні ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=1pm1|LTranslit=śohodni|Translit=śohodni 3 нарікаємо нарікати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 advcl 18:advcl Id=1pm2|LTranslit=narikaty|SpaceAfter=No|Translit=narikaěmo 4 , , PUNCT _ _ 13 punct 12.1:punct Id=1pm3|LTranslit=,|Translit=, 5 " " PUNCT _ PunctType=Quot 13 punct 12.1:punct Id=1pm4|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 6 чому чому ADV _ PronType=Int 13 orphan 12.1:advmod Id=1pm5|LTranslit=čomu|Translit=čomu 7 в в ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=1pm6|LTranslit=v|Translit=v 8 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 13 orphan 12.1:obl Id=1pm7|LTranslit=my|Translit=nas 9 у у ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=1pm8|LTranslit=u|Translit=u 10 владі влада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 13 orphan 12.1:obl Id=1pm9|LTranslit=vlada|Translit=vladi 11 весь весь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 12 det 12:det Id=1pma|LTranslit=veś|Translit=veś 12 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 orphan 12.1:obl Id=1pmb|LTranslit=čas|Translit=čas 12.1 містяться міститися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 3:ccomp Id=3cd9|LTranslit=mistytyśа|Translit=misťаťśа 13 злочинці злочинець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 3 ccomp 12.1:nsubj Id=1pmc|LTranslit=zločyneć|Translit=zločynci 14 й й CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=1pmd|LTranslit=j|Translit=j 15 дебіли дебіл NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 13 conj 12.1:nsubj|13:conj Id=1pme|LTranslit=debil|SpaceAfter=No|Translit=debily 16 " " PUNCT _ PunctType=Quot 13 punct 12.1:punct Id=1pmf|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 17 , , PUNCT _ _ 13 punct 12.1:punct Id=1pmg|LTranslit=,|Translit=, 18 непогано непогано ADV _ _ 0 root 0:root Id=1pmh|LTranslit=nepohano|Translit=nepohano 19 б б AUX _ Mood=Cnd 18 aux 18:aux Id=1pmi|LTranslit=b|Translit=b 20 розуміти розуміти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 18 csubj 18:csubj Id=1pmj|LTranslit=rozumity|Translit=rozumity 21 - - PUNCT _ PunctType=Dash 25 punct 25:punct Id=1pmk|LTranslit=-|Translit=- 22 та та PART _ _ 25 discourse 25:discourse Id=1pml|LTranslit=ta|Translit=ta 23 от от PART _ _ 25 discourse 25:discourse Id=1pmm|LTranslit=ot|Translit=ot 24 саме саме ADV _ _ 25 advmod 25:advmod Id=1pmn|LTranslit=same|Translit=same 25 тому тому ADV _ PronType=Dem 20 ccomp 20:ccomp Id=1pmo|LTranslit=tomu|SpaceAfter=No|Translit=tomu 26 )) )) SYM _ _ 18 discourse 18:discourse Id=1pmp|LTranslit=))|SpaceAfter=No|Translit=)) 27 . . PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1pmq|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1pmr # text = 17 років планової "неґативної селекції еліт" - ось чим була щербиччина в реалі: діра в еволюції, винос "національного мозку". # translit = 17 rokiv planovoji "negatyvnoji selekciji elit" - oś čym bula ščerbyččyna v reali: dira v evoľuciji, vynos "nacionaľnoho mozku". 1 17 17 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 2 nummod:gov 2:nummod:gov Id=1pms|LTranslit=17|Translit=17 2 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root Id=1pmt|LTranslit=rik|Translit=rokiv 3 планової плановий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=1pmu|LTranslit=planovyj|Translit=planovoji 4 " " PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=1pmv|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 5 неґативної неґативний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=1pmw|LTranslit=negatyvnyj|Translit=negatyvnoji 6 селекції селекція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1pmx|LTranslit=selekcija|Translit=selekciji 7 еліт еліта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=1pmy|LTranslit=elita|SpaceAfter=No|Translit=elit 8 " " PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=1pmz|LTranslit="|Translit=" 9 - - PUNCT _ PunctType=Dash 11 punct 11:punct Id=1pn0|LTranslit=-|Translit=- 10 ось ось PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=1pn1|LTranslit=oś|Translit=oś 11 чим що PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 2 parataxis 2:parataxis Id=1pn2|LTranslit=ščo|Translit=čym 12 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 cop 11:cop Id=1pn3|LTranslit=buty|Translit=bula 13 щербиччина щербиччина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=1pn4|LTranslit=ščerbyččyna|Translit=ščerbyččyna 14 в в ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=1pn5|LTranslit=v|Translit=v 15 реалі реал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=1pn6|LTranslit=real|SpaceAfter=No|Translit=reali 16 : : PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1pn7|LTranslit=:|Translit=: 17 діра діра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 parataxis 2:parataxis Id=1pn8|LTranslit=dira|Translit=dira 18 в в ADP _ Case=Loc 19 case 19:case Id=1pn9|LTranslit=v|Translit=v 19 еволюції еволюція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=1pna|LTranslit=evoľucija|SpaceAfter=No|Translit=evoľuciji 20 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1pnb|LTranslit=,|Translit=, 21 винос винос NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 17 conj 17:conj Id=1pnc|LTranslit=vynos|Translit=vynos 22 " " PUNCT _ PunctType=Quot 24 punct 24:punct Id=1pnd|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 23 національного національний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=1pne|LTranslit=nacionaľnyj|Translit=nacionaľnoho 24 мозку мозок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=1pnf|LTranslit=mozok|SpaceAfter=No|Translit=mozku 25 " " PUNCT _ PunctType=Quot 24 punct 24:punct Id=1png|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 26 . . PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1pnh|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1pni # text = А за одне покоління такі історичні травми не лікуються (особливо, якщо їх і не лікувати!). # translit = A za odne pokolinńа taki istoryčni travmy ne likujuťśа (osoblyvo, jakščo jich i ne likuvaty!). 1 А а CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=1pnj|LTranslit=a|Translit=A 2 за за ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=1pnk|LTranslit=za|Translit=za 3 одне один NUM _ Case=Acc|Gender=Neut|NumType=Card 4 nummod 4:nummod Id=1pnl|LTranslit=odyn|Translit=odne 4 покоління покоління NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=1pnm|LTranslit=pokolinńа|Translit=pokolinńа 5 такі такий DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 7 det 7:det Id=1pnn|LTranslit=takyj|Translit=taki 6 історичні історичний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=1pno|LTranslit=istoryčnyj|Translit=istoryčni 7 травми травма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj Id=1pnp|LTranslit=travma|Translit=travmy 8 не не PART _ Polarity=Neg 9 advmod 9:advmod Id=1pnq|LTranslit=ne|Translit=ne 9 лікуються лікуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1pnr|LTranslit=likuvatyśа|Translit=likujuťśа 10 ( ( PUNCT _ _ 11 punct 11.1:punct Id=1pns|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 11 особливо особливо ADV _ _ 9 parataxis 11.1:advmod Id=1pnt|LTranslit=osoblyvo|SpaceAfter=No|Translit=osoblyvo 11.1 лікуються лікуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 9:parataxis Id=3cgx|LTranslit=likuvatyśа|Translit=likujuťśа 12 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1pnu|LTranslit=,|Translit=, 13 якщо якщо SCONJ _ _ 17 mark 17:mark Id=1pnv|LTranslit=jakščo|Translit=jakščo 14 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 17 obj 17:obj Id=1pnw|LTranslit=vony|Translit=jich 15 і і PART _ _ 17 discourse 17:discourse Id=1pnx|LTranslit=i|Translit=i 16 не не PART _ Polarity=Neg 17 advmod 17:advmod Id=1pny|LTranslit=ne|Translit=ne 17 лікувати лікувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 11 orphan 11.1:advcl Id=1pnz|LTranslit=likuvaty|SpaceAfter=No|Translit=likuvaty 18 ! ! PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1po0|LTranslit=!|SpaceAfter=No|Translit=! 19 ) ) PUNCT _ _ 11 punct 11.1:punct Id=1po1|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 20 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1po2|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1po4 # sent_id = 1po5 # text = І це, далебі, не найгірше джерело оптимізму - пам'ятати, що все в нас могло бути значно, значно гірше... # translit = I ce, dalebi, ne najhirše džerelo optymizmu - pamjataty, ščo vse v nas mohlo buty značno, značno hirše... 1 І і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=1po6|LTranslit=i|Translit=I 2 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 8 expl 8:expl Id=1po7|LTranslit=ce|SpaceAfter=No|Translit=ce 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1po8|LTranslit=,|Translit=, 4 далебі далебі ADV _ _ 8 discourse 8:discourse Id=1po9|LTranslit=dalebi|SpaceAfter=No|Translit=dalebi 5 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1poa|LTranslit=,|Translit=, 6 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=1pob|LTranslit=ne|Translit=ne 7 найгірше найгірший ADJ _ Case=Nom|Degree=Sup|Gender=Neut|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=1poc|LTranslit=najhiršyj|Translit=najhirše 8 джерело джерело NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=1pod|LTranslit=džerelo|Translit=džerelo 9 оптимізму оптимізм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=1poe|LTranslit=optymizm|Translit=optymizmu 10 - - PUNCT _ PunctType=Dash 11 punct 11:punct Id=1pof|LTranslit=-|Translit=- 11 пам'ятати пам’ятати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 8 csubj 8:csubj Id=1pog|LTranslit=pamjataty|SpaceAfter=No|Translit=pamjataty 12 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1poh|LTranslit=,|Translit=, 13 що що SCONJ _ _ 17 mark 17:mark Id=1poi|LTranslit=ščo|Translit=ščo 14 все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 17 nsubj 17:nsubj|22:nsubj:xsubj Id=1poj|LTranslit=vse|Translit=vse 15 в в ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=1pok|LTranslit=v|Translit=v 16 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 17 obl 17:obl Id=1pol|LTranslit=my|Translit=nas 17 могло могти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 ccomp 11:ccomp Id=1pom|LTranslit=mohty|Translit=mohlo 18 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 22 cop 22:cop Id=1pon|LTranslit=buty|Translit=buty 19 значно значно ADV _ Degree=Pos 22 advmod 22:advmod Id=1poo|LTranslit=značno|SpaceAfter=No|Translit=značno 20 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1pop|LTranslit=,|Translit=, 21 значно значно ADV _ Degree=Pos 19 flat:repeat 19:flat:repeat Id=1poq|LTranslit=značno|Translit=značno 22 гірше гірше ADV _ Degree=Cmp 17 xcomp 17:xcomp Id=1por|LTranslit=hirše|SpaceAfter=No|Translit=hirše 23 ... ... PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1pos|LTranslit=...|Translit=... # sent_id = 1pot # text = ((( # translit = ((( 1 ((( ((( SYM _ _ 0 root 0:root Id=1pou|LTranslit=(((|Translit=((( # newpar id = 1pow # sent_id = 1pox # text = Текст Василя Овсієнка - старий, але досі найбільш "підручниково"-інформативний, для тих, хто не застав і не пам'ятає: http://umoloda.kiev.ua/number/163/0/71564 # translit = Tekst Vasyľа Ovsiěnka - staryj, ale dosi najbiľš "pidručnykovo"-informatyvnyj, dľа tych, chto ne zastav i ne pamjataě: http://umoloda.kiev.ua/number/163/0/71564 1 Текст текст NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=1poy|LTranslit=tekst|Translit=Tekst 2 Василя Василь PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=1poz|LTranslit=Vasyľ|Translit=Vasyľа 3 Овсієнка Овсієнко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 2 flat:name 2:flat:name Id=1pp0|LTranslit=Ovsiěnko|Translit=Ovsiěnka 4 - - PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=1pp1|LTranslit=-|Translit=- 5 старий старий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1pp2|LTranslit=staryj|SpaceAfter=No|Translit=staryj 6 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1pp3|LTranslit=,|Translit=, 7 але але CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=1pp4|LTranslit=ale|Translit=ale 8 досі досі ADV _ PronType=Dem 14 advmod 14:advmod Id=1pp5|LTranslit=dosi|Translit=dosi 9 найбільш найбільш ADV _ Degree=Sup 14 advmod 14:advmod Id=1pp6|LTranslit=najbiľš|Translit=najbiľš 10 " " PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=1pp7|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 11 підручниково підручниковий ADJ _ Hyph=Yes 14 compound 14:compound Id=1pp8|LTranslit=pidručnykovyj|SpaceAfter=No|Translit=pidručnykovo 12 " " PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=1pp9|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 13 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 11 punct 11:punct Id=1ppa|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 14 інформативний інформативний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 conj 0:root|5:conj Id=1ppb|LTranslit=informatyvnyj|SpaceAfter=No|Translit=informatyvnyj 15 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1ppc|LTranslit=,|Translit=, 16 для для ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=1ppd|LTranslit=dľа|Translit=dľа 17 тих той DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 5 conj 0:root|5:conj|21:nsubj Id=1ppe|LTranslit=toj|SpaceAfter=No|Translit=tych 18 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1ppf|LTranslit=,|Translit=, 19 хто хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 21 nsubj 17:ref|21:nsubj Id=1ppg|LTranslit=chto|Translit=chto 20 не не PART _ Polarity=Neg 21 advmod 21:advmod Id=1pph|LTranslit=ne|Translit=ne 21 застав застати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 17 acl:relcl 17:acl:relcl Id=1ppi|LTranslit=zastaty|Translit=zastav 22 і і CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=1ppj|LTranslit=i|Translit=i 23 не не PART _ Polarity=Neg 24 advmod 24:advmod Id=1ppk|LTranslit=ne|Translit=ne 24 пам'ятає пам’ятати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 conj 17:acl:relcl|21:conj Id=1ppl|LTranslit=pamjataty|SpaceAfter=No|Translit=pamjataě 25 : : PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=1ppm|LTranslit=:|Translit=: 26 http://umoloda.kiev.ua/number/163/0/71564 http://umoloda.kiev.ua/number/163/0/71564 SYM _ _ 5 parataxis 5:parataxis Id=1ppn|LTranslit=http://umoloda.kiev.ua/number/163/0/71564|Translit=http://umoloda.kiev.ua/number/163/0/71564 # author = Забужко Оксана # doc_title = [ОК, про інавґурацію самі-знаєте-кого] # newdoc id = 1ppp # newpar id = 1ppq # sent_id = 1ppr # source = https://www.facebook.com/oksana.zabuzhko/posts/10154935270163953 # text = ОК, про інавґурацію самі-знаєте-кого. # translit = OK, pro inavguraciju sami-znaěte-koho. 1 ОК ок INTJ _ _ 4 discourse 4:discourse Id=1pps|LTranslit=ok|SpaceAfter=No|Translit=OK 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1ppt|LTranslit=,|Translit=, 3 про про ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=1ppu|LTranslit=pro|Translit=pro 4 інавґурацію інавґурація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1ppv|LTranslit=inavguracija|Translit=inavguraciju 5 самі сам DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Prs|Reflex=Yes 7 obl 7:obl Id=1ppw|LTranslit=sam|SpaceAfter=No|Translit=sami 6 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 7 punct 7:punct Id=1ppx|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 7 знаєте знати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 nmod 4:nmod Graft=Yes|Id=1ppy|LTranslit=znaty|SpaceAfter=No|Translit=znaěte 8 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 9 punct 9:punct Id=1ppz|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 9 кого хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 7 obj 7:obj Id=1pq0|LTranslit=chto|SpaceAfter=No|Translit=koho 10 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1pq1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1pq2 # text = Днями в одному (інтернаціональному) товаристві довелося стати свідком дискусії - а чи знала ж американська розвідка, що Росія готує війну проти України? # translit = Dńаmy v odnomu (internacionaľnomu) tovarystvi dovelośа staty svidkom dyskusiji - a čy znala ž amerykanśka rozvidka, ščo Rosija hotuě vijnu proty Ukrajiny? 1 Днями днями ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=1pq3|LTranslit=dńаmy|Translit=Dńаmy 2 в в ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=1pq4|LTranslit=v|Translit=v 3 одному один DET _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 7 det 7:det Id=1pq5|LTranslit=odyn|Translit=odnomu 4 ( ( PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1pq6|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 5 інтернаціональному інтернаціональний ADJ _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=1pq7|LTranslit=internacionaľnyj|SpaceAfter=No|Translit=internacionaľnomu 6 ) ) PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1pq8|LTranslit=)|Translit=) 7 товаристві товариство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=1pq9|LTranslit=tovarystvo|Translit=tovarystvi 8 довелося довестися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1pqa|LTranslit=dovestyśа|Translit=dovelośа 9 стати стати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 8 xcomp 8:xcomp Id=1pqb|LTranslit=staty|Translit=staty 10 свідком свідок NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 9 xcomp:pred 9:xcomp:pred Id=1pqc|LTranslit=svidok|Translit=svidkom 11 дискусії дискусія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=1pqd|LTranslit=dyskusija|Translit=dyskusiji 12 - - PUNCT _ PunctType=Dash 15 punct 15:punct Id=1pqe|LTranslit=-|Translit=- 13 а а PART _ _ 15 discourse 15:discourse Id=1pqf|LTranslit=a|Translit=a 14 чи чи PART _ _ 15 discourse 15:discourse Id=1pqg|LTranslit=čy|Translit=čy 15 знала знати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 flat:title 11:flat:title Id=1pqh|LTranslit=znaty|Translit=znala 16 ж ж PART _ _ 15 discourse 15:discourse Id=1pqi|LTranslit=ž|Translit=ž 17 американська американський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=1pqj|LTranslit=amerykanśkyj|Translit=amerykanśka 18 розвідка розвідка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj Id=1pqk|LTranslit=rozvidka|SpaceAfter=No|Translit=rozvidka 19 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=1pql|LTranslit=,|Translit=, 20 що що SCONJ _ _ 22 mark 22:mark Id=1pqm|LTranslit=ščo|Translit=ščo 21 Росія Росія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 22 nsubj 22:nsubj Id=1pqn|LTranslit=Rosija|Translit=Rosija 22 готує готувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 ccomp 15:ccomp Id=1pqo|LTranslit=hotuvaty|Translit=hotuě 23 війну війна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 22 obj 22:obj Id=1pqp|LTranslit=vijna|Translit=vijnu 24 проти проти ADP _ Case=Gen 25 case 25:case Id=1pqq|LTranslit=proty|Translit=proty 25 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=1pqr|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajiny 26 ? ? PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1pqs|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 1pqt # text = (Гарні люди такі непозбутньо наївні!) # translit = (Harni ľudy taki nepozbutńo najivni!) 1 ( ( PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1pqu|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 2 Гарні гарний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=1pqv|LTranslit=harnyj|Translit=Harni 3 люди людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj Id=1pqw|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudy 4 такі такий DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 6 advmod:det 6:advmod:det Id=1pqx|LTranslit=takyj|Translit=taki 5 непозбутньо непозбутньо ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=1pqy|LTranslit=nepozbutńo|Translit=nepozbutńo 6 наївні наївний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 0 root 0:root Id=1pqz|LTranslit=najivnyj|SpaceAfter=No|Translit=najivni 7 ! ! PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1pr0|LTranslit=!|SpaceAfter=No|Translit=! 8 ) ) PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1pr1|LTranslit=)|Translit=) # newpar id = 1pr3 # sent_id = 1pr4 # text = Розвідка, кажете? # translit = Rozvidka, kažete? 1 Розвідка розвідка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1pr5|LTranslit=rozvidka|SpaceAfter=No|Translit=Rozvidka 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1pr6|LTranslit=,|Translit=, 3 кажете казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=1pr7|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kažete 4 ? ? PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1pr8|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 1pr9 # text = Та про це тільки що на парканах панам десіжин-мейкерам не писали! # translit = Ta pro ce tiľky ščo na parkanach panam desižyn-mejkeram ne pysaly! 1 Та та PART _ _ 13 discourse 13:discourse Id=1pra|LTranslit=ta|Translit=Ta 2 про про ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=1prb|LTranslit=pro|Translit=pro 3 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 13 obl 13:obl Id=1prc|LTranslit=ce|Translit=ce 4 тільки тільки PART _ _ 7 discourse 7:discourse Id=1prd|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 5 що що PART _ _ 4 fixed 4:fixed Id=1pre|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 на на ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=1prf|LTranslit=na|Translit=na 7 парканах паркан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 13 obl 13:obl Id=1prg|LTranslit=parkan|Translit=parkanach 8 панам пан NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 13 obj 13:obj Id=1prh|LTranslit=pan|Translit=panam 9 десіжин десіжин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 compound 11:compound Id=1pri|LTranslit=desižyn|SpaceAfter=No|Translit=desižyn 10 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 9 punct 9:punct Id=1prj|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 11 мейкерам мейкер NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 8 flat:title 8:flat:title Id=1prk|LTranslit=mejker|Translit=mejkeram 12 не не PART _ Polarity=Neg 13 advmod 13:advmod Id=1prl|LTranslit=ne|Translit=ne 13 писали писати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1prm|LTranslit=pysaty|SpaceAfter=No|Translit=pysaly 14 ! ! PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1prn|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 1pro # text = (Далі див. передмову до "І знов я влізаю в танк...")) # translit = (Dali dyv. peredmovu do "I znov ja vlizaju v tank...")) 1 ( ( PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1prp|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 2 Далі далі ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=1prq|LTranslit=dali|Translit=Dali 3 див див. VERB _ Abbr=Yes|Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1prr|LTranslit=dyv.|SpaceAfter=No|Translit=dyv 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1prs|LTranslit=.|Translit=. 5 передмову передмова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=1prt|LTranslit=peredmova|Translit=peredmovu 6 до до ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=1pru|LTranslit=do|Translit=do 7 " " PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=1prv|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 8 І і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=1prw|LTranslit=i|Translit=I 9 знов знов ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=1prx|LTranslit=znov|Translit=znov 10 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 11 nsubj 11:nsubj Id=1pry|LTranslit=ja|Translit=ja 11 влізаю влізати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 nmod 5:nmod Graft=Yes|Id=1prz|LTranslit=vlizaty|Translit=vlizaju 12 в в ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=1ps0|LTranslit=v|Translit=v 13 танк танк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=1ps1|LTranslit=tank|SpaceAfter=No|Translit=tank 14 ... ... PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1ps2|LTranslit=...|SpaceAfter=No|Translit=... 15 " " PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=1ps3|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 16 ) ) PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1ps4|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 17 ) ) PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1ps5|LTranslit=)|Translit=) # sent_id = 2ere # text = От, напр., за цим лінком - стаття в The Washigton Times за жовтень 2008 р. (2008-го, Карл!), дуже раджу: http://www.washingtontimes.com/…/2…/oct/12/europes-next-war/ # translit = Ot, napr., za cym linkom - statťа v The Washigton Times za žovteń 2008 r. (2008-ho, Karl!), duže radžu: http://www.washingtontimes.com/…/2…/oct/12/europes-next-war/ 1 От от PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=1ps6|LTranslit=ot|SpaceAfter=No|Translit=Ot 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1ps7|LTranslit=,|Translit=, 3 напр напр. ADV _ Abbr=Yes 8 discourse 8:discourse Id=1ps8|LTranslit=napr.|SpaceAfter=No|Translit=napr 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1ps9|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 5 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1psa|LTranslit=,|Translit=, 6 за за ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=1psb|LTranslit=za|Translit=za 7 цим цей DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 8 det 8:det Id=1psc|LTranslit=cej|Translit=cym 8 лінком лінк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1psd|LTranslit=link|Translit=linkom 9 - - PUNCT _ PunctType=Dash 8 punct 8:punct Id=1pse|LTranslit=-|Translit=- 10 стаття стаття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=1psf|LTranslit=statťа|Translit=statťа 11 в в ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=1psg|LTranslit=v|Translit=v 12 The The X _ Foreign=Yes 10 nmod 10:nmod Id=1psh|LTranslit=The|Translit=The 13 Washigton Washigton X _ Foreign=Yes 12 flat:foreign 12:flat:foreign Id=1psi|LTranslit=Washigton|Translit=Washigton 14 Times Times X _ Foreign=Yes 12 flat:foreign 12:flat:foreign Id=1psj|LTranslit=Times|Translit=Times 15 за за ADP _ Case=Acc 16 case 16:case Id=1psk|LTranslit=za|Translit=za 16 жовтень жовтень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=1psl|LTranslit=žovteń|Translit=žovteń 17 2008 2008 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 18 amod 18:amod Id=1psm|LTranslit=2008|Translit=2008 18 р р. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 16 nmod 16:nmod Id=1psn|LTranslit=r.|SpaceAfter=No|Translit=r 19 . . PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1pso|LTranslit=.|Translit=. 20 ( ( PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1psq|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 21 2008-го 2008-ий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 8 parataxis 8:parataxis Id=1psr|LTranslit=2008-yj|SpaceAfter=No|Translit=2008-ho 22 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=1pss|LTranslit=,|Translit=, 23 Карл Карл PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 21 vocative 21:vocative Id=1pst|LTranslit=Karl|SpaceAfter=No|Translit=Karl 24 ! ! PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1psu|LTranslit=!|SpaceAfter=No|Translit=! 25 ) ) PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1psv|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 26 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=1psw|LTranslit=,|Translit=, 27 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 28 advmod 28:advmod Id=1psx|LTranslit=duže|Translit=duže 28 раджу радити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 parataxis 8:parataxis Id=1psy|LTranslit=radyty|SpaceAfter=No|Translit=radžu 29 : : PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=1psz|LTranslit=:|Translit=: 30 http://www.washingtontimes.com/…/2…/oct/12/europes-next-war/ http://www.washingtontimes.com/…/2…/oct/12/europes-next-war/ SYM _ _ 8 parataxis 8:parataxis Id=1pt0|LTranslit=http://www.washingtontimes.com/…/2…/oct/12/europes-next-war/|Translit=http://www.washingtontimes.com/…/2…/oct/12/europes-next-war/ # newpar id = 1pt2 # sent_id = 1pt3 # text = Я жінка не лиха, але пам'ять у мене добра. # translit = Ja žinka ne lycha, ale pamjať u mene dobra. 1 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=1pt4|LTranslit=ja|Translit=Ja 2 жінка жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1pt5|LTranslit=žinka|Translit=žinka 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=1pt6|LTranslit=ne|Translit=ne 4 лиха лихий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=1pt7|LTranslit=lychyj|SpaceAfter=No|Translit=lycha 5 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1pt8|LTranslit=,|Translit=, 6 але але CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=1pt9|LTranslit=ale|Translit=ale 7 пам'ять пам’ять NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=1pta|LTranslit=pamjať|Translit=pamjať 8 у у ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=1ptb|LTranslit=u|Translit=u 9 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 7 nmod 7:nmod Id=1ptc|LTranslit=ja|Translit=mene 10 добра добрий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 2 conj 0:root|2:conj Id=1ptd|LTranslit=dobryj|SpaceAfter=No|Translit=dobra 11 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1pte|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1ptf # text = І, так, я пам'ятаю, як у січні-2014 жодне "дружнє" амер. видання не взяло до друку мою розпачливу статтю, написану після перших убивств на Майдані (надрукували - тільки шведська Dagbladet та німецька FAZ: остання тому, що там знайома журналістка з добрим стажем роботи в Москві знайшлася - вкурила тему!). # translit = I, tak, ja pamjataju, jak u sični-2014 žodne "družńе" amer. vydanńа ne vźаlo do druku moju rozpačlyvu statťu, napysanu pisľа peršych ubyvstv na Majdani (nadrukuvaly - tiľky švedśka Dagbladet ta nimećka FAZ: ostanńа tomu, ščo tam znajoma žurnalistka z dobrym stažem roboty v Moskvi znajšlaśа - vkuryla temu!). 1 І і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=1ptg|LTranslit=i|SpaceAfter=No|Translit=I 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1pth|LTranslit=,|Translit=, 3 так так INTJ _ _ 6 discourse 6:discourse Id=1pti|LTranslit=tak|SpaceAfter=No|Translit=tak 4 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1ptj|LTranslit=,|Translit=, 5 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=1ptk|LTranslit=ja|Translit=ja 6 пам'ятаю пам’ятати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ptl|LTranslit=pamjataty|SpaceAfter=No|Translit=pamjataju 7 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1ptm|LTranslit=,|Translit=, 8 як як SCONJ _ _ 21 mark 21:mark Id=1ptn|LTranslit=jak|Translit=jak 9 у у ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=1pto|LTranslit=u|Translit=u 10 січні січень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 21 obl 21:obl Id=1ptp|LTranslit=sičeń|SpaceAfter=No|Translit=sični 11 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 12 punct 12:punct Id=1ptq|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 12 2014 2014 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 10 flat:title 10:flat:title Id=1ptr|LTranslit=2014|Translit=2014 13 жодне жодний DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Neg 19 det 19:det Id=1pts|LTranslit=žodnyj|Translit=žodne 14 " " PUNCT _ PunctType=Quot 15 punct 15:punct Id=1ptt|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 15 дружнє дружній ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=1ptu|LTranslit=družnij|SpaceAfter=No|Translit=družńе 16 " " PUNCT _ PunctType=Quot 15 punct 15:punct Id=1ptv|LTranslit="|Translit=" 17 амер амер. ADJ _ Abbr=Yes|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 19 amod 19:amod Id=1ptw|LTranslit=amer.|SpaceAfter=No|Translit=amer 18 . . PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1ptx|LTranslit=.|Translit=. 19 видання видання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 21 nsubj 21:nsubj Id=1pty|LTranslit=vydanńа|Translit=vydanńа 20 не не PART _ Polarity=Neg 21 advmod 21:advmod Id=1ptz|LTranslit=ne|Translit=ne 21 взяло взяти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 ccomp 6:ccomp Id=1pu0|LTranslit=vźаty|Translit=vźаlo 22 до до ADP _ Case=Gen 23 case 23:case Id=1pu1|LTranslit=do|Translit=do 23 друку друк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 21 obl 21:obl Id=1pu2|LTranslit=druk|Translit=druku 24 мою мій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 26 det 26:det Id=1pu3|LTranslit=mij|Translit=moju 25 розпачливу розпачливий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 26 amod 26:amod Id=1pu4|LTranslit=rozpačlyvyj|Translit=rozpačlyvu 26 статтю стаття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 21 obj 21:obj Id=1pu5|LTranslit=statťа|SpaceAfter=No|Translit=statťu 27 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=1pu6|LTranslit=,|Translit=, 28 написану написаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 26 amod 26:amod Id=1pu7|LTranslit=napysanyj|Translit=napysanu 29 після після ADP _ Case=Gen 31 case 31:case Id=1pu8|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 30 перших перший ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur|NumType=Ord 31 amod 31:amod Id=1pu9|LTranslit=peršyj|Translit=peršych 31 убивств убивство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 28 obl 28:obl Id=1pua|LTranslit=ubyvstvo|Translit=ubyvstv 32 на на ADP _ Case=Loc 33 case 33:case Id=1pub|LTranslit=na|Translit=na 33 Майдані Майдан PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 31 nmod 31:nmod Id=1puc|LTranslit=Majdan|Translit=Majdani 34 ( ( PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=1pud|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 35 надрукували надрукувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 parataxis 6:parataxis Id=1pue|LTranslit=nadrukuvaty|Translit=nadrukuvaly 36 - - PUNCT _ PunctType=Dash 39 punct 39:punct Id=1puf|LTranslit=-|Translit=- 37 тільки тільки PART _ _ 39 discourse 39:discourse Id=1pug|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 38 шведська шведський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 39 amod 39:amod Id=1puh|LTranslit=švedśkyj|Translit=švedśka 39 Dagbladet Dagbladet X _ Foreign=Yes 35 nsubj 35:nsubj Id=1pui|LTranslit=Dagbladet|Translit=Dagbladet 40 та та CCONJ _ _ 42 cc 42:cc Id=1puj|LTranslit=ta|Translit=ta 41 німецька німецький ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 42 amod 42:amod Id=1puk|LTranslit=nimećkyj|Translit=nimećka 42 FAZ FAZ X _ Foreign=Yes 39 conj 35:nsubj|39:conj Id=1pul|LTranslit=FAZ|SpaceAfter=No|Translit=FAZ 43 : : PUNCT _ _ 44 punct 44:punct Id=1pum|LTranslit=:|Translit=: 44 остання останній ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 35 parataxis 35:parataxis Id=1pun|LTranslit=ostannij|Promoted=Yes|Translit=ostanńа 45 тому тому ADV _ PronType=Dem 44 advmod 44:advmod Id=1puo|LTranslit=tomu|SpaceAfter=No|Translit=tomu 46 , , PUNCT _ _ 57 punct 57:punct Id=1pup|LTranslit=,|Translit=, 47 що що SCONJ _ _ 57 mark 57:mark Id=1puq|LTranslit=ščo|Translit=ščo 48 там там ADV _ PronType=Dem 57 advmod 57:advmod Id=1pur|LTranslit=tam|Translit=tam 49 знайома знайомий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 50 amod 50:amod Id=1pus|LTranslit=znajomyj|Translit=znajoma 50 журналістка журналістка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 57 nsubj 57:nsubj Id=1put|LTranslit=žurnalistka|Translit=žurnalistka 51 з з ADP _ Case=Ins 53 case 53:case Id=1puu|LTranslit=z|Translit=z 52 добрим добрий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 53 amod 53:amod Id=1puv|LTranslit=dobryj|Translit=dobrym 53 стажем стаж NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 50 nmod 50:nmod Id=1puw|LTranslit=staž|Translit=stažem 54 роботи робота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 53 nmod 53:nmod Id=1pux|LTranslit=robota|Translit=roboty 55 в в ADP _ Case=Loc 56 case 56:case Id=1puy|LTranslit=v|Translit=v 56 Москві Москва PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 54 nmod 54:nmod Id=1puz|LTranslit=Moskva|Translit=Moskvi 57 знайшлася знайтися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 45 advcl 45:advcl Id=1pv0|LTranslit=znajtyśа|Translit=znajšlaśа 58 - - PUNCT _ PunctType=Dash 59 punct 59:punct Id=1pv1|LTranslit=-|Translit=- 59 вкурила вкурити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 57 parataxis 57:parataxis Id=1pv2|LTranslit=vkuryty|Translit=vkuryla 60 тему тема NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 59 obj 59:obj Id=1pv3|LTranslit=tema|SpaceAfter=No|Translit=temu 61 ! ! PUNCT _ _ 59 punct 59:punct Id=1pv4|LTranslit=!|SpaceAfter=No|Translit=! 62 ) ) PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=1pv5|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 63 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1pv6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1pv7 # text = І своє тодішнє листування з амер. редакторами я теж зберегла - колись непоганий іст. документ буде. # translit = I svoě todišńе lystuvanńа z amer. redaktoramy ja tež zberehla - kolyś nepohanyj ist. dokument bude. 1 І і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=1pv8|LTranslit=i|Translit=I 2 своє свій DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 4 det 4:det Id=1pv9|LTranslit=svij|Translit=svoě 3 тодішнє тодішній ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=1pva|LTranslit=todišnij|Translit=todišńе 4 листування листування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=1pvb|LTranslit=lystuvanńа|Translit=lystuvanńа 5 з з ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=1pvc|LTranslit=z|Translit=z 6 амер амер. ADJ _ Abbr=Yes|Case=Ins|Number=Plur|Uninflect=Yes 8 amod 8:amod Id=1pvd|LTranslit=amer.|SpaceAfter=No|Translit=amer 7 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1pve|LTranslit=.|Translit=. 8 редакторами редактор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=1pvf|LTranslit=redaktor|Translit=redaktoramy 9 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 11 nsubj 11:nsubj Id=1pvg|LTranslit=ja|Translit=ja 10 теж теж ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=1pvh|LTranslit=tež|Translit=tež 11 зберегла зберегти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1pvi|LTranslit=zberehty|Translit=zberehla 12 - - PUNCT _ PunctType=Dash 17 punct 17:punct Id=1pvj|LTranslit=-|Translit=- 13 колись колись ADV _ PronType=Ind 17 advmod 17:advmod Id=1pvk|LTranslit=kolyś|Translit=kolyś 14 непоганий непоганий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=1pvl|LTranslit=nepohanyj|Translit=nepohanyj 15 іст іст. ADJ _ Abbr=Yes|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 17 amod 17:amod Id=1pvm|LTranslit=ist.|SpaceAfter=No|Translit=ist 16 . . PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1pvn|LTranslit=.|Translit=. 17 документ документ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 parataxis 11:parataxis Id=1pvo|LTranslit=dokument|Translit=dokument 18 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 17 cop 17:cop Id=1pvp|LTranslit=buty|SpaceAfter=No|Translit=bude 19 . . PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1pvq|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 1pwu # sent_id = 1pwv # text = Так що все закономірно, час збирати каміння. # translit = Tak ščo vse zakonomirno, čas zbyraty kaminńа. 1 Так так SCONJ _ _ 4 mark 4:mark Id=1pww|LTranslit=tak|Translit=Tak 2 що що PART _ _ 1 fixed 1:fixed Id=1pwx|LTranslit=ščo|Translit=ščo 3 все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 4 nsubj 4:nsubj Id=1pwy|LTranslit=vse|Translit=vse 4 закономірно закономірно ADV _ _ 0 root 0:root Id=1pwz|LTranslit=zakonomirno|SpaceAfter=No|Translit=zakonomirno 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1px0|LTranslit=,|Translit=, 6 час час ADV _ _ 4 parataxis 4:parataxis Id=1px1|LTranslit=čas|Translit=čas 7 збирати збирати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 csubj 6:csubj Id=1px2|LTranslit=zbyraty|Translit=zbyraty 8 каміння каміння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 7 obj 7:obj Id=1px3|LTranslit=kaminńа|SpaceAfter=No|Translit=kaminńа 9 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1px4|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 1pxj # text = І не кажіть потім, що вас не попереджали... # translit = I ne kažiť potim, ščo vas ne poperedžaly... 1 І і CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=1pxk|LTranslit=i|Translit=I 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=1pxl|LTranslit=ne|Translit=ne 3 кажіть казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1pxm|LTranslit=kazaty|Translit=kažiť 4 потім потім ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=1pxn|LTranslit=potim|SpaceAfter=No|Translit=potim 5 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1pxo|LTranslit=,|Translit=, 6 що що SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=1pxp|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 вас ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 9 obj 9:obj Id=1pxq|LTranslit=vy|Translit=vas 8 не не PART _ Polarity=Neg 9 advmod 9:advmod Id=1pxr|LTranslit=ne|Translit=ne 9 попереджали попереджати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 ccomp 3:ccomp Id=1pxs|LTranslit=poperedžaty|SpaceAfter=No|Translit=poperedžaly 10 ... ... PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1pxt|LTranslit=...|Translit=... # newpar id = 1pxv # sent_id = 1pxw # text = Мені щиро жаль - я любила Америку (зараз поставлю собі New York, NY у виконанні Сестер Тельнюк: попрощатися з тою, яку любила). # translit = Meni ščyro žaľ - ja ľubyla Ameryku (zaraz postavľu sobi New York, NY u vykonanni Sester Teľńuk: poproščatyśа z toju, jaku ľubyla). 1 Мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 obj 3:obj Id=1pxx|LTranslit=ja|Translit=Meni 2 щиро щиро ADV _ Degree=Pos 3 advmod 3:advmod Id=1pxy|LTranslit=ščyro|Translit=ščyro 3 жаль жаль ADV _ _ 0 root 0:root Id=1pxz|LTranslit=žaľ|Translit=žaľ 4 - - PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=1py0|LTranslit=-|Translit=- 5 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=1py1|LTranslit=ja|Translit=ja 6 любила любити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=1py2|LTranslit=ľubyty|Translit=ľubyla 7 Америку Америка PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=1py3|LTranslit=Ameryka|Translit=Ameryku 8 ( ( PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1py4|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 9 зараз зараз ADV _ PronType=Dem 10 advmod 10:advmod Id=1py5|LTranslit=zaraz|Translit=zaraz 10 поставлю поставити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=1py6|LTranslit=postavyty|Translit=postavľu 11 собі себе PRON _ Case=Dat|PronType=Prs|Reflex=Yes 10 iobj 10:iobj Id=1py7|LTranslit=sebe|Translit=sobi 12 New New X _ Foreign=Yes 10 obj 10:obj Id=1py8|LTranslit=New|Translit=New 13 York York X _ Foreign=Yes 12 flat:foreign 12:flat:foreign Id=1py9|LTranslit=York|SpaceAfter=No|Translit=York 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1pya|LTranslit=,|Translit=, 15 NY NY X _ Foreign=Yes 12 flat:foreign 12:flat:foreign Id=1pyb|LTranslit=NY|Translit=NY 16 у у ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=1pyc|LTranslit=u|Translit=u 17 виконанні виконання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=1pyd|LTranslit=vykonanńа|Translit=vykonanni 18 Сестер сестра NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 17 nmod 17:nmod Id=1pye|LTranslit=sestra|Translit=Sester 19 Тельнюк Тельнюк PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 18 flat:title 18:flat:title Id=1pyf|LTranslit=Teľńuk|SpaceAfter=No|Translit=Teľńuk 20 : : PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1pyg|LTranslit=:|Translit=: 21 попрощатися попрощатися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 10 advcl:svc 10:advcl:svc Id=1pyh|LTranslit=poproščatyśа|Translit=poproščatyśа 22 з з ADP _ Case=Ins 23 case 23:case Id=1pyi|LTranslit=z|Translit=z 23 тою той DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 21 obl 21:obl|26:obj Id=1pyj|LTranslit=toj|SpaceAfter=No|Translit=toju 24 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=1pyk|LTranslit=,|Translit=, 25 яку який DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 26 obj 23:ref|26:obj Id=1pyl|LTranslit=jakyj|Translit=jaku 26 любила любити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 23 acl:relcl 23:acl:relcl Id=1pym|LTranslit=ľubyty|SpaceAfter=No|Translit=ľubyla 27 ) ) PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1pyn|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 28 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1pyo|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1pyp # text = І, так, я вболіватиму за те, щоб вона таки вигреблась із цієї ями, в яку так довго йшла, - хоч би тому вболіватиму (цинічно), що від цього все ще залежить розклАд на цілій нашій кульці... # translit = I, tak, ja vbolivatymu za te, ščob vona taky vyhreblaś iz ciěji jamy, v jaku tak dovho jšla, - choč by tomu vbolivatymu (cynično), ščo vid ćoho vse šče zaležyť rozklAd na cilij našij kuľci... 1 І і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=1pyq|LTranslit=i|SpaceAfter=No|Translit=I 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1pyr|LTranslit=,|Translit=, 3 так так INTJ _ _ 6 discourse 6:discourse Id=1pys|LTranslit=tak|SpaceAfter=No|Translit=tak 4 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1pyt|LTranslit=,|Translit=, 5 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=1pyu|LTranslit=ja|Translit=ja 6 вболіватиму вболівати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1pyv|LTranslit=vbolivaty|Translit=vbolivatymu 7 за за ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=1pyw|LTranslit=za|Translit=za 8 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 6 obl 6:obl Id=1pyx|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 9 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1pyy|LTranslit=,|Translit=, 10 щоб щоб SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=1pyz|LTranslit=ščob|Translit=ščob 11 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 nsubj 13:nsubj Id=1pz0|LTranslit=vona|Translit=vona 12 таки таки PART _ _ 13 discourse 13:discourse Id=1pz1|LTranslit=taky|Translit=taky 13 вигреблась вигребтися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 acl 8:acl Id=1pz2|LTranslit=vyhrebtyśа|Translit=vyhreblaś 14 із із ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=1pz3|LTranslit=iz|Translit=iz 15 цієї цей DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 16 det 16:det Id=1pz4|LTranslit=cej|Translit=ciěji 16 ями яма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl|22:obl Id=1pz5|LTranslit=jama|SpaceAfter=No|Translit=jamy 17 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=1pz6|LTranslit=,|Translit=, 18 в в ADP _ Case=Acc 19 case 19:case Id=1pz7|LTranslit=v|Translit=v 19 яку який DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 22 obl 16:ref|22:obl Id=1pz8|LTranslit=jakyj|Translit=jaku 20 так так ADV _ PronType=Dem 21 advmod 21:advmod Id=1pz9|LTranslit=tak|Translit=tak 21 довго довго ADV _ Degree=Pos 22 advmod 22:advmod Id=1pza|LTranslit=dovho|Translit=dovho 22 йшла йти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 16 acl:relcl 16:acl:relcl Id=1pzb|LTranslit=jty|SpaceAfter=No|Translit=jšla 23 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=1pzc|LTranslit=,|Translit=, 24 - - PUNCT _ PunctType=Dash 27 punct 27:punct Id=1pzd|LTranslit=-|Translit=- 25 хоч хоч PART _ _ 27 discourse 27:discourse Id=1pze|LTranslit=choč|Translit=choč 26 би би PART _ _ 25 fixed 25:fixed Id=1pzf|LTranslit=by|Translit=by 27 тому тому ADV _ PronType=Dem 28 advmod 28:advmod Id=1pzg|LTranslit=tomu|Translit=tomu 28 вболіватиму вболівати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 6 parataxis 6:parataxis Id=1pzh|LTranslit=vbolivaty|Translit=vbolivatymu 29 ( ( PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=1pzi|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 30 цинічно цинічно ADV _ Degree=Pos 28 advmod 28:advmod Id=1pzj|LTranslit=cynično|SpaceAfter=No|Translit=cynično 31 ) ) PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=1pzk|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 32 , , PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=1pzl|LTranslit=,|Translit=, 33 що що SCONJ _ _ 38 mark 38:mark Id=1pzm|LTranslit=ščo|Translit=ščo 34 від від ADP _ Case=Gen 35 case 35:case Id=1pzn|LTranslit=vid|Translit=vid 35 цього це PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 38 obl 38:obl Id=1pzo|LTranslit=ce|Translit=ćoho 36 все все ADV _ _ 37 advmod 37:advmod Id=1pzp|LTranslit=vse|Translit=vse 37 ще ще ADV _ _ 38 advmod 38:advmod Id=1pzq|LTranslit=šče|Translit=šče 38 залежить залежати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 27 advcl 27:advcl Id=1pzr|LTranslit=zaležaty|Translit=zaležyť 39 розклАд розклад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 38 nsubj 38:nsubj Id=1pzs|LTranslit=rozklad|Translit=rozklAd 40 на на ADP _ Case=Loc 43 case 43:case Id=1pzt|LTranslit=na|Translit=na 41 цілій цілий ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 43 amod 43:amod Id=1pzu|LTranslit=cilyj|Translit=cilij 42 нашій наш DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 43 det 43:det Id=1pzv|LTranslit=naš|Translit=našij 43 кульці кулька NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 39 nmod 39:nmod Id=1pzw|LTranslit=kuľka|SpaceAfter=No|Translit=kuľci 44 ... ... PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1pzx|LTranslit=...|Translit=... # sent_id = 1pzy # text = От замовлю собі багато-багато попкорну - і вболіватиму, чесно. # translit = Ot zamovľu sobi bahato-bahato popkornu - i vbolivatymu, česno. 1 От от PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=1pzz|LTranslit=ot|Translit=Ot 2 замовлю замовити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1q00|LTranslit=zamovyty|Translit=zamovľu 3 собі себе PRON _ Case=Dat|PronType=Prs|Reflex=Yes 2 iobj 2:iobj Id=1q01|LTranslit=sebe|Translit=sobi 4 багато багато ADV _ Degree=Pos 7 advmod 7:advmod Id=1q02|LTranslit=bahato|SpaceAfter=No|Translit=bahato 5 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 6 punct 6:punct Id=1q03|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 6 багато багато ADV _ Degree=Pos 4 flat:repeat 4:flat:repeat Id=1q04|LTranslit=bahato|Translit=bahato 7 попкорну попкорн NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=1q05|LTranslit=popkorn|Translit=popkornu 8 - - PUNCT _ PunctType=Dash 10 punct 10:punct Id=1q06|LTranslit=-|Translit=- 9 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=1q07|LTranslit=i|Translit=i 10 вболіватиму вболівати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=1q08|LTranslit=vbolivaty|SpaceAfter=No|Translit=vbolivatymu 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1q09|LTranslit=,|Translit=, 12 чесно чесно ADV _ Degree=Pos 2 discourse 2:discourse Id=1q0a|LTranslit=česno|SpaceAfter=No|Translit=česno 13 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1q0b|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1q0d # sent_id = 1q0e # text = Діп, так би мовити, консьорн. # translit = Dip, tak by movyty, konśorn. 1 Діп діп X _ Foreign=Yes 7 amod 7:amod Id=1q0f|LTranslit=dip|SpaceAfter=No|Translit=Dip 2 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1q0g|LTranslit=,|Translit=, 3 так так ADV _ PronType=Dem 5 advmod 5:advmod Id=1q0h|LTranslit=tak|Translit=tak 4 би би AUX _ Mood=Cnd 5 aux 5:aux Id=1q0i|LTranslit=by|Translit=by 5 мовити мовити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 7 parataxis:discourse 7:parataxis:discourse Id=1q0j|LTranslit=movyty|SpaceAfter=No|Translit=movyty 6 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1q0k|LTranslit=,|Translit=, 7 консьорн консьорн NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1q0l|LTranslit=konśorn|SpaceAfter=No|Translit=konśorn 8 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1q0m|LTranslit=.|Translit=. # author = Забужко Оксана # doc_title = [чого вам не розкажуть про Харків] # newdoc id = 1q0o # newpar id = 1q0p # sent_id = 1q0q # source = https://www.facebook.com/oksana.zabuzhko/posts/10154823449988953 # text = Те, що Харків - прифронтове місто, пізнати вже по тому, як публіка слухає "Ми, депортовані. # translit = Te, ščo Charkiv - pryfrontove misto, piznaty vže po tomu, jak publika sluchaě "My, deportovani. 1 Те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 9 obj 9:obj Id=1q0r|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=Te 2 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1q0s|LTranslit=,|Translit=, 3 що що SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=1q0t|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 Харків Харків PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=1q0u|LTranslit=Charkiv|Translit=Charkiv 5 - - PUNCT _ PunctType=Dash 7 punct 7:punct Id=1q0v|LTranslit=-|Translit=- 6 прифронтове прифронтовий ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=1q0w|LTranslit=pryfrontovyj|Translit=pryfrontove 7 місто місто NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 1 acl 1:acl Id=1q0x|LTranslit=misto|SpaceAfter=No|Translit=misto 8 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1q0y|LTranslit=,|Translit=, 9 пізнати пізнати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=1q0z|LTranslit=piznaty|Translit=piznaty 10 вже вже ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=1q10|LTranslit=vže|Translit=vže 11 по по ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=1q11|LTranslit=po|Translit=po 12 тому те PRON _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 9 obl 9:obl Id=1q12|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=tomu 13 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1q13|LTranslit=,|Translit=, 14 як як ADV _ PronType=Rel 16 advmod 16:advmod Id=1q14|LTranslit=jak|Translit=jak 15 публіка публіка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj Id=1q15|LTranslit=publika|Translit=publika 16 слухає слухати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 acl 12:acl Id=1q16|LTranslit=sluchaty|Translit=sluchaě 17 " " PUNCT _ PunctType=Quot 18 punct 18:punct Id=1q17|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 18 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 16 obj 16:obj Graft=Yes|Id=1q18|LTranslit=my|SpaceAfter=No|Translit=My 19 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1q19|LTranslit=,|Translit=, 20 депортовані депортований NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 18 appos 18:appos Id=1q1a|LTranslit=deportovanyj|SpaceAfter=No|Translit=deportovani 21 . . PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1q1b|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1q1c # text = Кода": з перших же слів зал ціпеніє, і ти читаєш у гробовій тиші - з відчуттям, ніби ріжеш по живому. # translit = Koda": z peršych že sliv zal cipeniě, i ty čytaěš u hrobovij tyši - z vidčutťаm, niby rižeš po žyvomu. 1 Кода кода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1q1d|LTranslit=koda|SpaceAfter=No|Translit=Koda 2 " " PUNCT _ PunctType=Quot 1 punct 1:punct Id=1q1e|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 3 : : PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1q1f|LTranslit=:|Translit=: 4 з з ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=1q1g|LTranslit=z|Translit=z 5 перших перший ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur|NumType=Ord 7 amod 7:amod Id=1q1h|LTranslit=peršyj|Translit=peršych 6 же же PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=1q1i|LTranslit=že|Translit=že 7 слів слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 9 obl 9:obl Id=1q1j|LTranslit=slovo|Translit=sliv 8 зал зал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=1q1k|LTranslit=zal|Translit=zal 9 ціпеніє ціпеніти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=1q1l|LTranslit=cipenity|SpaceAfter=No|Translit=cipeniě 10 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1q1m|LTranslit=,|Translit=, 11 і і CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=1q1n|LTranslit=i|Translit=i 12 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 13 nsubj 13:nsubj Id=1q1o|LTranslit=ty|Translit=ty 13 читаєш читати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 conj 9:conj Id=1q1p|LTranslit=čytaty|Translit=čytaěš 14 у у ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=1q1q|LTranslit=u|Translit=u 15 гробовій гробовий ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=1q1r|LTranslit=hrobovyj|Translit=hrobovij 16 тиші тиша NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=1q1s|LTranslit=tyša|Translit=tyši 17 - - PUNCT _ PunctType=Dash 19 punct 19:punct Id=1q1t|LTranslit=-|Translit=- 18 з з ADP _ Case=Ins 19 case 19:case Id=1q1u|LTranslit=z|Translit=z 19 відчуттям відчуття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=1q1v|LTranslit=vidčutťа|SpaceAfter=No|Translit=vidčutťаm 20 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=1q1w|LTranslit=,|Translit=, 21 ніби ніби SCONJ _ _ 22 mark 22:mark Id=1q1x|LTranslit=niby|Translit=niby 22 ріжеш різати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 acl 19:acl Id=1q1y|LTranslit=rizaty|Translit=rižeš 23 по по ADP _ Case=Loc 24 case 24:case Id=1q1z|LTranslit=po|Translit=po 24 живому живе NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 22 obl 22:obl Id=1q20|LTranslit=žyve|SpaceAfter=No|Translit=žyvomu 25 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1q21|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1q22 # text = (ні в Києві, ні у Львові, ні в Дніпрі - в жодному іншому місті, де я досі читала на презентаціях цей текст, подібної реакції не було). # translit = (ni v Kyěvi, ni u Ľvovi, ni v Dnipri - v žodnomu inšomu misti, de ja dosi čytala na prezentacijach cej tekst, podibnoji reakciji ne bulo). 1 ( ( PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=1q23|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 2 ні ні CCONJ _ Polarity=Neg 4 cc 4:cc Id=1q24|LTranslit=ni|Translit=ni 3 в в ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=1q25|LTranslit=v|Translit=v 4 Києві Київ PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 31 obl 31:obl Id=1q26|LTranslit=Kyjiv|SpaceAfter=No|Translit=Kyěvi 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1q27|LTranslit=,|Translit=, 6 ні ні CCONJ _ Polarity=Neg 8 cc 8:cc Id=1q28|LTranslit=ni|Translit=ni 7 у у ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=1q29|LTranslit=u|Translit=u 8 Львові Львів PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 4 conj 4:conj|31:obl Id=1q2a|LTranslit=Ľviv|SpaceAfter=No|Translit=Ľvovi 9 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1q2b|LTranslit=,|Translit=, 10 ні ні CCONJ _ Polarity=Neg 12 cc 12:cc Id=1q2c|LTranslit=ni|Translit=ni 11 в в ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=1q2d|LTranslit=v|Translit=v 12 Дніпрі Дніпро PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 4 conj 4:conj|31:obl Id=1q2e|LTranslit=Dnipro|Translit=Dnipri 13 - - PUNCT _ PunctType=Dash 17 punct 17:punct Id=1q2f|LTranslit=-|Translit=- 14 в в ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=1q2g|LTranslit=v|Translit=v 15 жодному жодний DET _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Neg 17 det 17:det Id=1q2h|LTranslit=žodnyj|Translit=žodnomu 16 іншому інший DET _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 17 det 17:det Id=1q2i|LTranslit=inšyj|Translit=inšomu 17 місті місто NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 4 appos 4:appos|22:obl Id=1q2j|LTranslit=misto|SpaceAfter=No|Translit=misti 18 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=1q2k|LTranslit=,|Translit=, 19 де де ADV _ PronType=Rel 22 advmod 17:ref|22:advmod Id=1q2l|LTranslit=de|Translit=de 20 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 22 nsubj 22:nsubj Id=1q2m|LTranslit=ja|Translit=ja 21 досі досі ADV _ PronType=Dem 22 advmod 22:advmod Id=1q2n|LTranslit=dosi|Translit=dosi 22 читала читати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 17 acl:relcl 17:acl:relcl Id=1q2o|LTranslit=čytaty|Translit=čytala 23 на на ADP _ Case=Loc 24 case 24:case Id=1q2p|LTranslit=na|Translit=na 24 презентаціях презентація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 22 obl 22:obl Id=1q2q|LTranslit=prezentacija|Translit=prezentacijach 25 цей цей DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 26 det 26:det Id=1q2r|LTranslit=cej|Translit=cej 26 текст текст NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 22 obj 22:obj Id=1q2s|LTranslit=tekst|SpaceAfter=No|Translit=tekst 27 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=1q2t|LTranslit=,|Translit=, 28 подібної подібний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 29 amod 29:amod Id=1q2u|LTranslit=podibnyj|Translit=podibnoji 29 реакції реакція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 31 obj 31:obj Id=1q2v|LTranslit=reakcija|Translit=reakciji 30 не не PART _ Polarity=Neg 31 advmod 31:advmod Id=1q2w|LTranslit=ne|Translit=ne 31 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1q2x|LTranslit=buty|SpaceAfter=No|Translit=bulo 32 ) ) PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=1q2y|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 33 . . PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=1q2z|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1q31 # sent_id = 1q32 # text = А після слів «Скільки часу вам треба, щоб спакуватись, коли на порозі вашого дому стануть люди з автоматами й скажуть вам: виносьтеся, транспорт жде?» - по залу пробігає легенький дрижачок електричного струму, і десь у задніх рядах чоловічий голос стиха буркає, собі під носа: # translit = A pisľа sliv «Skiľky času vam treba, ščob spakuvatyś, koly na porozi vašoho domu stanuť ľudy z avtomatamy j skažuť vam: vynośteśа, transport žde?» - po zalu probihaě leheńkyj dryžačok elektryčnoho strumu, i deś u zadnich ŕаdach čolovičyj holos stycha burkaě, sobi pid nosa: 1 А а CCONJ _ _ 35 cc 35:cc Id=1q33|LTranslit=a|Translit=A 2 після після ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=1q34|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 3 слів слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 35 obl 35:obl Id=1q35|LTranslit=slovo|Translit=sliv 4 « « PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=1q36|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 5 Скільки скільки ADV _ PronType=Int 6 advmod 6:advmod Id=1q37|LTranslit=skiľky|Translit=Skiľky 6 часу час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=1q38|LTranslit=čas|Translit=času 7 вам ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 8 iobj 8:iobj Id=1q39|LTranslit=vy|Translit=vam 8 треба треба ADV _ _ 3 flat:title 3:flat:title Id=1q3a|LTranslit=treba|SpaceAfter=No|Translit=treba 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1q3b|LTranslit=,|Translit=, 10 щоб щоб SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=1q3c|LTranslit=ščob|Translit=ščob 11 спакуватись спакуватися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 6 acl 6:acl Id=1q3d|LTranslit=spakuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=spakuvatyś 12 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1q3e|LTranslit=,|Translit=, 13 коли коли ADV _ PronType=Rel 18 advmod 18:advmod Id=1q3f|LTranslit=koly|Translit=koly 14 на на ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=1q3g|LTranslit=na|Translit=na 15 порозі поріг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=1q3h|LTranslit=porih|Translit=porozi 16 вашого ваш DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 17 det 17:det Id=1q3i|LTranslit=vaš|Translit=vašoho 17 дому дім NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=1q3j|LTranslit=dim|Translit=domu 18 стануть стати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 11 advcl 11:advcl Id=1q3k|LTranslit=staty|Translit=stanuť 19 люди людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 18 nsubj 18:nsubj Id=1q3l|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudy 20 з з ADP _ Case=Ins 21 case 21:case Id=1q3m|LTranslit=z|Translit=z 21 автоматами автомат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 19 nmod 19:nmod Id=1q3n|LTranslit=avtomat|Translit=avtomatamy 22 й й CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=1q3o|LTranslit=j|Translit=j 23 скажуть сказати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 18 conj 11:advcl|18:conj Id=1q3p|LTranslit=skazaty|Translit=skažuť 24 вам ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 23 obj 23:obj Id=1q3q|LTranslit=vy|SpaceAfter=No|Translit=vam 25 : : PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=1q3r|LTranslit=:|Translit=: 26 виносьтеся виноситися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 23 parataxis 23:parataxis Id=1q3s|LTranslit=vynosytyśа|SpaceAfter=No|Translit=vynośteśа 27 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=1q3t|LTranslit=,|Translit=, 28 транспорт транспорт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 29 nsubj 29:nsubj Id=1q3u|LTranslit=transport|Translit=transport 29 жде ждати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 26 parataxis 26:parataxis Id=1q3v|LTranslit=ždaty|SpaceAfter=No|Translit=žde 30 ? ? PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1q3w|LTranslit=?|SpaceAfter=No|Translit=? 31 » » PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=1q3x|LTranslit=»|Translit=» 32 - - PUNCT _ PunctType=Dash 35 punct 35:punct Id=1q3y|LTranslit=-|Translit=- 33 по по ADP _ Case=Loc 34 case 34:case Id=1q3z|LTranslit=po|Translit=po 34 залу зал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 35 obl 35:obl Id=1q40|LTranslit=zal|Translit=zalu 35 пробігає пробігати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1q41|LTranslit=probihaty|Translit=probihaě 36 легенький легенький ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 37 amod 37:amod Id=1q42|LTranslit=leheńkyj|Translit=leheńkyj 37 дрижачок дрижачок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 35 nsubj 35:nsubj Id=1q43|LTranslit=dryžačok|Translit=dryžačok 38 електричного електричний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 39 amod 39:amod Id=1q44|LTranslit=elektryčnyj|Translit=elektryčnoho 39 струму струм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 37 nmod 37:nmod Id=1q45|LTranslit=strum|SpaceAfter=No|Translit=strumu 40 , , PUNCT _ _ 49 punct 49:punct Id=1q46|LTranslit=,|Translit=, 41 і і CCONJ _ _ 49 cc 49:cc Id=1q47|LTranslit=i|Translit=i 42 десь десь ADV _ PronType=Ind 45 advmod 45:advmod Id=1q48|LTranslit=deś|Translit=deś 43 у у ADP _ Case=Loc 45 case 45:case Id=1q49|LTranslit=u|Translit=u 44 задніх задній ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 45 amod 45:amod Id=1q4a|LTranslit=zadnij|Translit=zadnich 45 рядах ряд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 49 obl 49:obl Id=1q4b|LTranslit=ŕаd|Translit=ŕаdach 46 чоловічий чоловічий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 47 amod 47:amod Id=1q4c|LTranslit=čolovičyj|Translit=čolovičyj 47 голос голос NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 49 nsubj 49:nsubj Id=1q4d|LTranslit=holos|Translit=holos 48 стиха стиха ADV _ _ 49 advmod 49:advmod Id=1q4e|LTranslit=stycha|Translit=stycha 49 буркає буркати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 35 conj 0:root|35:conj Id=1q4f|LTranslit=burkaty|SpaceAfter=No|Translit=burkaě 50 , , PUNCT _ _ 53 punct 53:punct Id=1q4g|LTranslit=,|Translit=, 51 собі себе PRON _ Case=Dat|PronType=Prs|Reflex=Yes 53 nmod 53:nmod Id=1q4h|LTranslit=sebe|Translit=sobi 52 під під ADP _ Case=Acc 53 case 53:case Id=1q4i|LTranslit=pid|Translit=pid 53 носа ніс NOUN _ Animacy=Inan|Animacy[gram]=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 49 obl 49:obl Id=1q4j|LTranslit=nis|SpaceAfter=No|Translit=nosa 54 : : PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=1q4k|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 1q4l # sent_id = 1q4m # text = - Десять хвилин. # translit = - Deśаť chvylyn. 1 - - PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3:punct Id=1q4n|LTranslit=-|Translit=- 2 Десять десять NUM _ Case=Nom|NumType=Card 3 nummod:gov 3:nummod:gov Id=1q4o|LTranslit=deśаť|Translit=Deśаť 3 хвилин хвилина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root Id=1q4p|LTranslit=chvylyna|SpaceAfter=No|Translit=chvylyn 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1q4q|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1q4s # sent_id = 1q4t # text = Це й є те, чого вам не розкажуть про Харків у жодному ЗМІ. # translit = Ce j ě te, čoho vam ne rozkažuť pro Charkiv u žodnomu ZMI. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 nsubj 4:nsubj Id=1q4u|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 й й PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=1q4v|LTranslit=j|Translit=j 3 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=1q4w|LTranslit=buty|Translit=ě 4 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 0 root 0:root|9:obj Id=1q4x|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 5 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1q4y|LTranslit=,|Translit=, 6 чого що PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 9 obj 4:ref|9:obj Id=1q4z|LTranslit=ščo|Translit=čoho 7 вам ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 9 iobj 9:iobj Id=1q50|LTranslit=vy|Translit=vam 8 не не PART _ Polarity=Neg 9 advmod 9:advmod Id=1q51|LTranslit=ne|Translit=ne 9 розкажуть розказати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl Id=1q52|LTranslit=rozkazaty|Translit=rozkažuť 10 про про ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=1q53|LTranslit=pro|Translit=pro 11 Харків Харків PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=1q54|LTranslit=Charkiv|Translit=Charkiv 12 у у ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=1q55|LTranslit=u|Translit=u 13 жодному жодний DET _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Neg 14 det 14:det Id=1q56|LTranslit=žodnyj|Translit=žodnomu 14 ЗМІ ЗМІ NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 9 obl 9:obl Id=1q57|LTranslit=ZMI|SpaceAfter=No|Translit=ZMI 15 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1q58|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1q59 # text = Те, що ви "хотіли знати, але боялися запитати". # translit = Te, ščo vy "chotily znaty, ale bojalyśа zapytaty". 1 Те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 0 root 0:root|7:obj Id=1q5a|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=Te 2 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1q5b|LTranslit=,|Translit=, 3 що що SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=1q5c|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj|7:nsubj:xsubj|11:nsubj:xsubj Id=1q5d|LTranslit=vy|Translit=vy 5 " " PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=1q5e|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 6 хотіли хотіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 acl:relcl 1:acl:relcl Id=1q5f|LTranslit=chotity|Translit=chotily 7 знати знати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 xcomp 6:xcomp Id=1q5g|LTranslit=znaty|SpaceAfter=No|Translit=znaty 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1q5h|LTranslit=,|Translit=, 9 але але CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=1q5i|LTranslit=ale|Translit=ale 10 боялися боятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 conj 1:acl:relcl|6:conj Id=1q5j|LTranslit=bojatyśа|Translit=bojalyśа 11 запитати запитати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 10 xcomp 10:xcomp Id=1q5k|LTranslit=zapytaty|SpaceAfter=No|Translit=zapytaty 12 " " PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=1q5l|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 13 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1q5m|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1q5n # text = Ось із цим відчуттям тут люди й живуть. # translit = Oś iz cym vidčutťаm tut ľudy j žyvuť. 1 Ось ось PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=1q5o|LTranslit=oś|Translit=Oś 2 із із ADP _ Case=Ins 4 case 4:case Id=1q5p|LTranslit=iz|Translit=iz 3 цим цей DET _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det Id=1q5q|LTranslit=cej|Translit=cym 4 відчуттям відчуття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=1q5r|LTranslit=vidčutťа|Translit=vidčutťаm 5 тут тут ADV _ PronType=Dem 8 advmod 8:advmod Id=1q5s|LTranslit=tut|Translit=tut 6 люди людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj Id=1q5t|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudy 7 й й PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=1q5u|LTranslit=j|Translit=j 8 живуть жити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1q5v|LTranslit=žyty|SpaceAfter=No|Translit=žyvuť 9 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1q5w|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1q5y # sent_id = 1q5z # text = І це багато чого пояснює. # translit = I ce bahato čoho pojasńuě. 1 І і CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=1q60|LTranslit=i|Translit=I 2 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 5 nsubj 5:nsubj Id=1q61|LTranslit=ce|Translit=ce 3 багато багато ADV _ Degree=Pos 4 advmod 4:advmod Id=1q62|LTranslit=bahato|Translit=bahato 4 чого що PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 5 obj 5:obj Id=1q63|LTranslit=ščo|Translit=čoho 5 пояснює пояснювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1q64|LTranslit=pojasńuvaty|SpaceAfter=No|Translit=pojasńuě 6 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1q65|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1q66 # text = І не тільки про Харків. # translit = I ne tiľky pro Charkiv. 1 І і CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=1q67|LTranslit=i|Translit=I 2 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=1q68|LTranslit=ne|Translit=ne 3 тільки тільки PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=1q69|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 4 про про ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=1q6a|LTranslit=pro|Translit=pro 5 Харків Харків PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1q6b|LTranslit=Charkiv|SpaceAfter=No|Translit=Charkiv 6 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1q6c|LTranslit=.|Translit=. # author = Негребецький Олекса # doc_title = [лосиху з Чернігівщини шкода] # newdoc id = 1q6e # newpar id = 1q6f # sent_id = 1q6g # source = https://www.facebook.com/Nehrebeckyj/posts/1384347224963041 # text = Убиту браконьєрами лосиху з Чернігівщини шкода, але писати, що вона була вагітна... # translit = Ubytu brakońěramy losychu z Černihivščyny škoda, ale pysaty, ščo vona bula vahitna... 1 Убиту убитий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 3 amod 3:amod Id=1q6h|LTranslit=ubytyj|Translit=Ubytu 2 браконьєрами браконьєр NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 1 obl 1:obl Id=1q6i|LTranslit=brakońěr|Translit=brakońěramy 3 лосиху лосиха NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=1q6j|LTranslit=losycha|Translit=losychu 4 з з ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=1q6k|LTranslit=z|Translit=z 5 Чернігівщини Чернігівщина PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=1q6l|LTranslit=Černihivščyna|Translit=Černihivščyny 6 шкода шкода ADV _ _ 0 root 0:root Id=1q6m|LTranslit=škoda|SpaceAfter=No|Translit=škoda 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1q6n|LTranslit=,|Translit=, 8 але але CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=1q6o|LTranslit=ale|Translit=ale 9 писати писати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 conj 0:root|6:conj Id=1q6p|LTranslit=pysaty|SpaceAfter=No|Translit=pysaty 10 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1q6q|LTranslit=,|Translit=, 11 що що SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=1q6r|LTranslit=ščo|Translit=ščo 12 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 14 nsubj 14:nsubj Id=1q6s|LTranslit=vona|Translit=vona 13 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 14 cop 14:cop Id=1q6t|LTranslit=buty|Translit=bula 14 вагітна вагітний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 ccomp 9:ccomp Id=1q6u|LTranslit=vahitnyj|SpaceAfter=No|Translit=vahitna 15 ... ... PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1q6v|LTranslit=...|Translit=... # annotation_gap # newpar id = 1q7v # sent_id = 1q71 # text = Бо корови, лосихи, олениці -- тільні; вівці й кози -- кітні; свині -- поросні; суки, лисиці -- щінні; кобили -- жеребні. # translit = Bo korovy, losychy, olenyci -- tiľni; vivci j kozy -- kitni; svyni -- porosni; suky, lysyci -- ščinni; kobyly -- žerebni. 1 Бо бо SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=1q72|LTranslit=bo|Translit=Bo 2 корови корова NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj Id=1q74|LTranslit=korova|NewPar=Yes|SpaceAfter=No|Translit=korovy 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1q75|LTranslit=,|Translit=, 4 лосихи лосиха NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 2 conj 2:conj|8:nsubj Id=1q76|LTranslit=losycha|SpaceAfter=No|Translit=losychy 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1q77|LTranslit=,|Translit=, 6 олениці олениця NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 2 conj 2:conj|8:nsubj Id=1q78|LTranslit=olenyćа|Translit=olenyci 7 -- -- PUNCT _ PunctType=Dash 8 punct 8:punct Id=1q79|LTranslit=--|Translit=-- 8 тільні тільна ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 0 root 0:root Id=1q7a|LTranslit=tiľna|SpaceAfter=No|Translit=tiľni 9 ; ; PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1q7b|LTranslit=;|Translit=; 10 вівці вівця NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 14 nsubj 14:nsubj Id=1q7d|LTranslit=vivćа|NewPar=Yes|Translit=vivci 11 й й CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=1q7e|LTranslit=j|Translit=j 12 кози коза NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 10 conj 10:conj|14:nsubj Id=1q7f|LTranslit=koza|Translit=kozy 13 -- -- PUNCT _ PunctType=Dash 14 punct 14:punct Id=1q7g|LTranslit=--|Translit=-- 14 кітні кітна ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 8 parataxis 8:parataxis Id=1q7h|LTranslit=kitna|SpaceAfter=No|Translit=kitni 15 ; ; PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1q7i|LTranslit=;|Translit=; 16 свині свиня NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 18 nsubj 18:nsubj Id=1q7k|LTranslit=svyńа|NewPar=Yes|Translit=svyni 17 -- -- PUNCT _ PunctType=Dash 18 punct 18:punct Id=1q7l|LTranslit=--|Translit=-- 18 поросні поросна ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 8 parataxis 8:parataxis Id=1q7m|LTranslit=porosna|SpaceAfter=No|Translit=porosni 19 ; ; PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=1q7n|LTranslit=;|Translit=; 20 суки сука NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 24 nsubj 24:nsubj Id=1q7p|LTranslit=suka|NewPar=Yes|SpaceAfter=No|Translit=suky 21 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=1q7q|LTranslit=,|Translit=, 22 лисиці лисиця NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 20 conj 20:conj|24:nsubj Id=1q7r|LTranslit=lysyćа|Translit=lysyci 23 -- -- PUNCT _ PunctType=Dash 24 punct 24:punct Id=1q7s|LTranslit=--|Translit=-- 24 щінні щінний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 8 parataxis 8:parataxis Id=1q7t|LTranslit=ščinnyj|SpaceAfter=No|Translit=ščinni 25 ; ; PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=1q7u|LTranslit=;|Translit=; 26 кобили кобила NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 28 nsubj 28:nsubj Id=1q7w|LTranslit=kobyla|NewPar=Yes|Translit=kobyly 27 -- -- PUNCT _ PunctType=Dash 28 punct 28:punct Id=1q7x|LTranslit=--|Translit=-- 28 жеребні жеребна ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 8 parataxis 8:parataxis Id=1q7y|LTranslit=žerebna|SpaceAfter=No|Translit=žerebni 29 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1q7z|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1q81 # sent_id = 1q82 # text = А які кішки? # translit = A jaki kišky? 1 А а CCONJ _ _ 2 cc 2:cc Id=1q83|LTranslit=a|Translit=A 2 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Int 0 root 0:root Id=1q84|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 3 кішки кішка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=1q85|LTranslit=kiška|SpaceAfter=No|Translit=kišky 4 ? ? PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1q86|LTranslit=?|Translit=? # doc_title = Перші хвилини звільнення табору Аушвіц. Унікальні ФОТО # newdoc id = 1q88 # newpar id = 1q89 # sent_id = 1q8a # source = http://www.istpravda.com.ua/artefacts/2015/01/27/146969/ # text = 70 років тому, 27 січня 1945 року браму табору Аушвіц відкрили солдати 100-ї Львівської дивізії з батальйону майбутнього Героя України, полтавчанина Анатолія Шапіро. # translit = 70 rokiv tomu, 27 sičńа 1945 roku bramu taboru Aušvic vidkryly soldaty 100-ji Ľvivśkoji dyviziji z bataľjonu majbutńoho Heroja Ukrajiny, poltavčanyna Anatolija Šapiro. 1 70 70 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 2 nummod:gov 2:nummod:gov Id=1q8b|LTranslit=70|Translit=70 2 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 obl 3:obl Id=1q8c|LTranslit=rik|Translit=rokiv 3 тому тому ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=1q8d|LTranslit=tomu|SpaceAfter=No|Translit=tomu 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1q8e|LTranslit=,|Translit=, 5 27 27 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 3 appos 3:appos Id=1q8f|LTranslit=27|Promoted=Yes|Translit=27 6 січня січень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1q8g|LTranslit=sičeń|Translit=sičńа 7 1945 1945 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 8 amod 8:amod Id=1q8h|LTranslit=1945|Translit=1945 8 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=1q8i|LTranslit=rik|Translit=roku 9 браму брама NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=1q8j|LTranslit=brama|Translit=bramu 10 табору табір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=1q8k|LTranslit=tabir|Translit=taboru 11 Аушвіц Аушвіц PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 flat:title 10:flat:title Id=1q8l|LTranslit=Aušvic|Translit=Aušvic 12 відкрили відкрити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1q8m|LTranslit=vidkryty|Translit=vidkryly 13 солдати солдат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 12 nsubj 12:nsubj Id=1q8n|LTranslit=soldat|Translit=soldaty 14 100-ї 100-й ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 16 amod 16:amod Id=1q8o|LTranslit=100-j|Translit=100-ji 15 Львівської львівський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=1q8p|LTranslit=ľvivśkyj|Translit=Ľvivśkoji 16 дивізії дивізія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=1q8q|LTranslit=dyvizija|Translit=dyviziji 17 з з ADP _ Case=Gen 18 case 18:case Id=1q8r|LTranslit=z|Translit=z 18 батальйону батальйон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=1q8s|LTranslit=bataľjon|Translit=bataľjonu 19 майбутнього майбутній ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=1q8t|LTranslit=majbutnij|Translit=majbutńoho 20 Героя герой NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=1q8u|LTranslit=heroj|Translit=Heroja 21 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=1q8v|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajiny 22 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=1q8w|LTranslit=,|Translit=, 23 полтавчанина полтавчанин NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 20 appos 20:appos Id=1q8x|LTranslit=poltavčanyn|Translit=poltavčanyna 24 Анатолія Анатолій PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 23 flat:title 23:flat:title Id=1q8y|LTranslit=Anatolij|Translit=Anatolija 25 Шапіро Шапіро PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 24 flat:name 24:flat:name Id=1q8z|LTranslit=Šapiro|SpaceAfter=No|Translit=Šapiro 26 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1q90|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1q92 # sent_id = 1q93 # text = Цей момент був зафіксований іще одним вихідцем з України – киянином Володимиром Юдіним, фотокореспондентом газети "За честь Батьківщини" Першого Українського фронту. # translit = Cej moment buv zafiksovanyj išče odnym vychidcem z Ukrajiny – kyjanynom Volodymyrom Judinym, fotokorespondentom hazety "Za česť Baťkivščyny" Peršoho Ukrajinśkoho frontu. 1 Цей цей DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det Id=1q94|LTranslit=cej|Translit=Cej 2 момент момент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=1q95|LTranslit=moment|Translit=moment 3 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=1q96|LTranslit=buty|Translit=buv 4 зафіксований зафіксований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=1q97|LTranslit=zafiksovanyj|Translit=zafiksovanyj 5 іще іще ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=1q98|LTranslit=išče|Translit=išče 6 одним один DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 7 det 7:det Id=1q99|LTranslit=odyn|Translit=odnym 7 вихідцем виходець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=1q9a|LTranslit=vychodeć|Translit=vychidcem 8 з з ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=1q9b|LTranslit=z|Translit=z 9 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=1q9c|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 10 – – PUNCT _ PunctType=Dash 11 punct 11:punct Id=1q9d|LTranslit=–|Translit=– 11 киянином киянин NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 7 appos 7:appos Id=1q9e|LTranslit=kyjanyn|Translit=kyjanynom 12 Володимиром Володимир PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 11 flat:title 11:flat:title Id=1q9f|LTranslit=Volodymyr|Translit=Volodymyrom 13 Юдіним Юдін PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 12 flat:name 12:flat:name Id=1q9g|LTranslit=Judin|SpaceAfter=No|Translit=Judinym 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1q9h|LTranslit=,|Translit=, 15 фотокореспондентом фотокореспондент NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 7 appos 7:appos Id=1q9i|LTranslit=fotokorespondent|Translit=fotokorespondentom 16 газети газета NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=1q9j|LTranslit=hazeta|Translit=hazety 17 " " PUNCT _ PunctType=Quot 19 punct 19:punct Id=1q9k|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 18 За за ADP _ Case=Acc 19 case 19:case Id=1q9l|LTranslit=za|Translit=Za 19 честь честь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 16 flat:title 16:flat:title Id=1q9m|LTranslit=česť|Translit=česť 20 Батьківщини батьківщина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=1q9n|LTranslit=baťkivščyna|SpaceAfter=No|Translit=Baťkivščyny 21 " " PUNCT _ PunctType=Quot 19 punct 19:punct Id=1q9o|LTranslit="|Translit=" 22 Першого перший ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 24 amod 24:amod Id=1q9p|LTranslit=peršyj|Translit=Peršoho 23 Українського український ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=1q9q|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=Ukrajinśkoho 24 фронту фронт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=1q9r|LTranslit=front|SpaceAfter=No|Translit=frontu 25 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1q9s|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1q9u # sent_id = 1q9v # text = Нагадуємо, Аушвіц - один із найбільших концентраційних таборів нацистської Німеччини, який розташували на території Польщі (біля м. Освенцим) впродовж 1940-1945 рр. # translit = Nahaduěmo, Aušvic - odyn iz najbiľšych koncentracijnych taboriv nacystśkoji Nimeččyny, jakyj roztašuvaly na terytoriji Poľšči (biľа m. Osvencym) vprodovž 1940-1945 rr. 1 Нагадуємо нагадувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1q9w|LTranslit=nahaduvaty|SpaceAfter=No|Translit=Nahaduěmo 2 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1q9x|LTranslit=,|Translit=, 3 Аушвіц Аушвіц PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=1q9y|LTranslit=Aušvic|Translit=Aušvic 4 - - PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=1q9z|LTranslit=-|Translit=- 5 один один DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 1 ccomp 1:ccomp|14:obj Id=1qa0|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odyn 6 із із ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=1qa1|LTranslit=iz|Translit=iz 7 найбільших найбільший ADJ _ Case=Gen|Degree=Sup|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=1qa2|LTranslit=najbiľšyj|Translit=najbiľšych 8 концентраційних концентраційний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=1qa3|LTranslit=koncentracijnyj|Translit=koncentracijnych 9 таборів табір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=1qa4|LTranslit=tabir|Translit=taboriv 10 нацистської нацистський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=1qa5|LTranslit=nacystśkyj|Translit=nacystśkoji 11 Німеччини Німеччина PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=1qa6|LTranslit=Nimeččyna|SpaceAfter=No|Translit=Nimeččyny 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1qa7|LTranslit=,|Translit=, 13 який який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 14 obj 5:ref|14:obj Id=1qa8|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 14 розташували розташувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl Id=1qa9|LTranslit=roztašuvaty|Translit=roztašuvaly 15 на на ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=1qaa|LTranslit=na|Translit=na 16 території територія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=1qab|LTranslit=terytorija|Translit=terytoriji 17 Польщі Польща PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=1qac|LTranslit=Poľšča|Translit=Poľšči 18 ( ( PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1qad|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 19 біля біля ADP _ Case=Gen 20 case 20:case Id=1qae|LTranslit=biľа|Translit=biľа 20 м м. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 16 appos 16:appos Id=1qaf|LTranslit=m.|SpaceAfter=No|Translit=m 21 . . PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1qag|LTranslit=.|Translit=. 22 Освенцим Освенцим PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 20 flat:title 20:flat:title Id=1qah|LTranslit=Osvencym|SpaceAfter=No|Translit=Osvencym 23 ) ) PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1qai|LTranslit=)|Translit=) 24 впродовж впродовж ADP _ Case=Gen 28 case 28:case Id=1qaj|LTranslit=vprodovž|Translit=vprodovž 25 1940 1940 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 28 amod 28:amod Id=1qak|LTranslit=1940|SpaceAfter=No|Translit=1940 26 - - PUNCT _ PunctType=Dash 27 punct 27:punct Id=1qal|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 27 1945 1945 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 25 flat:range 25:flat:range Id=1qam|LTranslit=1945|Translit=1945 28 рр рр. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan|Uninflect=Yes 14 obl 14:obl Id=1qan|LTranslit=rr.|SpaceAfter=No|Translit=rr 29 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1qao|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1qap # text = Аушвіц став для світу символом Голокосту, геноциду й терору. # translit = Aušvic stav dľа svitu symvolom Holokostu, henocydu j teroru. 1 Аушвіц Аушвіц PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|5:nsubj:pred Id=1qaq|LTranslit=Aušvic|Translit=Aušvic 2 став стати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1qar|LTranslit=staty|Translit=stav 3 для для ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=1qas|LTranslit=dľа|Translit=dľа 4 світу світ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=1qat|LTranslit=svit|Translit=svitu 5 символом символ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 2 xcomp:pred 2:xcomp:pred Id=1qau|LTranslit=symvol|Translit=symvolom 6 Голокосту голокост NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1qav|LTranslit=holokost|SpaceAfter=No|Translit=Holokostu 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1qaw|LTranslit=,|Translit=, 8 геноциду геноцид NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 conj 5:nmod|6:conj Id=1qax|LTranslit=henocyd|Translit=henocydu 9 й й CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=1qay|LTranslit=j|Translit=j 10 терору терор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 conj 5:nmod|6:conj Id=1qaz|LTranslit=teror|SpaceAfter=No|Translit=teroru 11 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1qb0|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1qb2 # sent_id = 1qb3 # text = Дослідники припускають, що в’язнями концтабору Аушвіц було близько 110 тис. осіб-вихідців з України: військовополонені червоноармійці, члени Організації українських націоналістів, депортовані за спротив вивезенню на примусову працю або втікачі з цих робіт, зокрема - близько 95 тисяч закарпатських євреїв. # translit = Doslidnyky prypuskajuť, ščo vjazńаmy konctaboru Aušvic bulo blyźko 110 tys. osib-vychidciv z Ukrajiny: vijśkovopoloneni červonoarmijci, členy Orhanizaciji ukrajinśkych nacionalistiv, deportovani za sprotyv vyvezenńu na prymusovu praću abo vtikači z cych robit, zokrema - blyźko 95 tyśаč zakarpatśkych ěvrejiv. 1 Дослідники дослідник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=1qb4|LTranslit=doslidnyk|Translit=Doslidnyky 2 припускають припускати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1qb5|LTranslit=prypuskaty|SpaceAfter=No|Translit=prypuskajuť 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1qb6|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=1qb7|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 в’язнями в’язень NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 2 ccomp 2:ccomp Id=1qb8|LTranslit=vjazeń|Translit=vjazńаmy 6 концтабору концтабір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1qb9|LTranslit=konctabir|Translit=konctaboru 7 Аушвіц Аушвіц PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 flat:title 6:flat:title Id=1qba|LTranslit=Aušvic|Translit=Aušvic 8 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop Id=1qbb|LTranslit=buty|Translit=bulo 9 близько близько ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=1qbc|LTranslit=blyźko|Translit=blyźko 10 110 110 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 11 nummod 11:nummod Id=1qbd|LTranslit=110|Translit=110 11 тис тис. NUM _ Abbr=Yes|Case=Gen|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 13 nummod:gov 13:nummod:gov Id=1qbe|LTranslit=tys.|SpaceAfter=No|Translit=tys 12 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1qbf|LTranslit=.|Translit=. 13 осіб особа NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj Id=1qbg|LTranslit=osoba|SpaceAfter=No|Translit=osib 14 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 15 punct 15:punct Id=1qbh|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 15 вихідців виходець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 13 appos 13:appos Id=1qbi|LTranslit=vychodeć|Translit=vychidciv 16 з з ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=1qbj|LTranslit=z|Translit=z 17 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=1qbk|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajiny 18 : : PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1qbl|LTranslit=:|Translit=: 19 військовополонені військовополонений ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 20 amod 20:amod Id=1qbm|LTranslit=vijśkovopolonenyj|Translit=vijśkovopoloneni 20 червоноармійці червоноармієць NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 13 appos 13:appos Id=1qbn|LTranslit=červonoarmiěć|SpaceAfter=No|Translit=červonoarmijci 21 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=1qbo|LTranslit=,|Translit=, 22 члени член NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 20 conj 13:appos|20:conj Id=1qbp|LTranslit=člen|Translit=členy 23 Організації організація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=1qbq|LTranslit=orhanizacija|Translit=Orhanizaciji 24 українських український ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 25 amod 25:amod Id=1qbr|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkych 25 націоналістів націоналіст NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 23 nmod 23:nmod Id=1qbs|LTranslit=nacionalist|SpaceAfter=No|Translit=nacionalistiv 26 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=1qbt|LTranslit=,|Translit=, 27 депортовані депортований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 20 conj 13:appos|20:conj Id=1qbu|LTranslit=deportovanyj|Translit=deportovani 28 за за ADP _ Case=Acc 29 case 29:case Id=1qbv|LTranslit=za|Translit=za 29 спротив спротив NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 27 obl 27:obl Id=1qbw|LTranslit=sprotyv|Translit=sprotyv 30 вивезенню вивезення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing 29 nmod 29:nmod Id=1qbx|LTranslit=vyvezenńа|Translit=vyvezenńu 31 на на ADP _ Case=Acc 33 case 33:case Id=1qby|LTranslit=na|Translit=na 32 примусову примусовий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 33 amod 33:amod Id=1qbz|LTranslit=prymusovyj|Translit=prymusovu 33 працю праця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 30 nmod 30:nmod Id=1qc0|LTranslit=praćа|Translit=praću 34 або або CCONJ _ _ 35 cc 35:cc Id=1qc1|LTranslit=abo|Translit=abo 35 втікачі втікач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 27 conj 13:appos|27:conj Id=1qc2|LTranslit=vtikač|Translit=vtikači 36 з з ADP _ Case=Gen 38 case 38:case Id=1qc3|LTranslit=z|Translit=z 37 цих цей DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 38 det 38:det Id=1qc4|LTranslit=cej|Translit=cych 38 робіт робота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 35 nmod 35:nmod Id=1qc5|LTranslit=robota|SpaceAfter=No|Translit=robit 39 , , PUNCT _ _ 46 punct 46:punct Id=1qc6|LTranslit=,|Translit=, 40 зокрема зокрема ADV _ _ 46 advmod 46:advmod Id=1qc7|LTranslit=zokrema|Translit=zokrema 41 - - PUNCT _ PunctType=Dash 46 punct 46:punct Id=1qc8|LTranslit=-|Translit=- 42 близько близько ADP _ Case=Gen 44 case 44:case Id=1qc9|LTranslit=blyźko|Translit=blyźko 43 95 95 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 44 nummod 44:nummod Id=1qca|LTranslit=95|Translit=95 44 тисяч тисяча NUM _ Case=Gen|Number=Plur|NumType=Card 46 nummod:gov 46:nummod:gov Id=1qcb|LTranslit=tyśаča|Translit=tyśаč 45 закарпатських закарпатський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 46 amod 46:amod Id=1qcc|LTranslit=zakarpatśkyj|Translit=zakarpatśkych 46 євреїв єврей NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 13 appos 13:appos Id=1qcd|LTranslit=ěvrej|SpaceAfter=No|Translit=ěvrejiv 47 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1qce|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1qcg # sent_id = 1qch # text = 17-21 січня 1945 року близько 60 тисяч в’язнів, які могли рухатися, нацисти змусили пішки відійти (т.зв. "марш смерті") в тил Третього Рейху. # translit = 17-21 sičńа 1945 roku blyźko 60 tyśаč vjazniv, jaki mohly ruchatyśа, nacysty zmusyly pišky vidijty (t.zv. "marš smerti") v tyl Treťoho Rejchu. 1 17 17 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 17 obl 17:obl Id=1qci|LTranslit=17|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=17 2 - - PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3:punct Id=1qcj|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 3 21 21 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 1 flat:range 1:flat:range Id=1qck|LTranslit=21|Translit=21 4 січня січень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=1qcl|LTranslit=sičeń|Translit=sičńа 5 1945 1945 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 6 amod 6:amod Id=1qcm|LTranslit=1945|Translit=1945 6 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=1qcn|LTranslit=rik|Translit=roku 7 близько близько ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=1qco|LTranslit=blyźko|Translit=blyźko 8 60 60 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 9 nummod 9:nummod Id=1qcp|LTranslit=60|Translit=60 9 тисяч тисяча NUM _ Case=Gen|Number=Plur|NumType=Card 10 nummod:gov 10:nummod:gov|19:nsubj:xsubj Id=1qcq|LTranslit=tyśаča|Translit=tyśаč 10 в’язнів в’язень NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 17 obj 13:nsubj|14:nsubj:xsubj|17:obj|19:nsubj:xsubj Id=1qcr|LTranslit=vjazeń|SpaceAfter=No|Translit=vjazniv 11 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1qcs|LTranslit=,|Translit=, 12 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 13 nsubj 10:ref|13:nsubj|14:nsubj:xsubj Id=1qct|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 13 могли могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 acl:relcl 10:acl:relcl Id=1qcu|LTranslit=mohty|Translit=mohly 14 рухатися рухатися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 13 xcomp 13:xcomp Id=1qcv|LTranslit=ruchatyśа|SpaceAfter=No|Translit=ruchatyśа 15 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1qcw|LTranslit=,|Translit=, 16 нацисти нацист NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 17 nsubj 17:nsubj Id=1qcx|LTranslit=nacyst|Translit=nacysty 17 змусили змусити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1qcy|LTranslit=zmusyty|Translit=zmusyly 18 пішки пішки ADV _ _ 19 advmod 19:advmod Id=1qcz|LTranslit=pišky|Translit=pišky 19 відійти відійти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 17 xcomp 17:xcomp Id=1qd0|LTranslit=vidijty|Translit=vidijty 20 ( ( PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=1qd1|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 21 т т. ADV _ Abbr=Yes|PronType=Dem 23 advmod 23:advmod Id=1qd2|LTranslit=t.|SpaceAfter=No|Translit=t 22 . . PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1qd3|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 23 зв зв. ADJ _ Abbr=Yes|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 26 amod 26:amod Id=1qd4|LTranslit=zv.|SpaceAfter=No|Translit=zv 24 . . PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=1qd5|LTranslit=.|Translit=. 25 " " PUNCT _ PunctType=Quot 26 punct 26:punct Id=1qd6|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 26 марш марш NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 17 parataxis 17:parataxis Id=1qd7|LTranslit=marš|Translit=marš 27 смерті смерть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=1qd8|LTranslit=smerť|SpaceAfter=No|Translit=smerti 28 " " PUNCT _ PunctType=Quot 26 punct 26:punct Id=1qd9|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 29 ) ) PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=1qda|LTranslit=)|Translit=) 30 в в ADP _ Case=Acc 31 case 31:case Id=1qdb|LTranslit=v|Translit=v 31 тил тил NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=1qdc|LTranslit=tyl|Translit=tyl 32 Третього третій ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 33 amod 33:amod Id=1qdd|LTranslit=tretij|Translit=Treťoho 33 Рейху рейх NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 31 nmod 31:nmod Id=1qde|LTranslit=rejch|SpaceAfter=No|Translit=Rejchu 34 . . PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1qdf|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1qdh # sent_id = 1qdi # text = Матеріал підготовлений співробітниками Українського інституту національної пам’яті. # translit = Material pidhotovlenyj spivrobitnykamy Ukrajinśkoho instytutu nacionaľnoji pamjati. 1 Матеріал матеріал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=1qdj|LTranslit=material|Translit=Material 2 підготовлений підготовлений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=1qdk|LTranslit=pidhotovlenyj|Translit=pidhotovlenyj 3 співробітниками співробітник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=1qdl|LTranslit=spivrobitnyk|Translit=spivrobitnykamy 4 Українського український ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=1qdm|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=Ukrajinśkoho 5 інституту інститут NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=1qdn|LTranslit=instytut|Translit=instytutu 6 національної національний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=1qdo|LTranslit=nacionaľnyj|Translit=nacionaľnoji 7 пам’яті пам’ять NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1qdp|LTranslit=pamjať|SpaceAfter=No|Translit=pamjati 8 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1qdq|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1qds # sent_id = 1qdt # text = ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Деякі фото містять зображення нерекомендовані для перегляду дітям та людям із вразливою психікою. # translit = POPEREDŽENŃА: Dejaki foto misťаť zobraženńа nerekomendovani dľа perehľаdu diťаm ta ľuďаm iz vrazlyvoju psychikoju. 1 ПОПЕРЕДЖЕННЯ попередження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=1qdu|LTranslit=poperedženńа|SpaceAfter=No|Translit=POPEREDŽENŃА 2 : : PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1qdv|LTranslit=:|Translit=: 3 Деякі деякий DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Ind 4 det 4:det Id=1qdw|LTranslit=dejakyj|Translit=Dejaki 4 фото фото NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Uninflect=Yes 5 nsubj 5:nsubj Id=1qdx|LTranslit=foto|Translit=foto 5 містять містити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=1qdy|LTranslit=mistyty|Translit=misťаť 6 зображення зображення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=1qdz|LTranslit=zobraženńа|Translit=zobraženńа 7 нерекомендовані нерекомендований ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Imp|Case=Acc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 6 amod 6:amod Id=1qe0|LTranslit=nerekomendovanyj|Translit=nerekomendovani 8 для для ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=1qe1|LTranslit=dľа|Translit=dľа 9 перегляду перегляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=1qe2|LTranslit=perehľаd|Translit=perehľаdu 10 дітям дитина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Plur 7 obj 7:obj Id=1qe3|LTranslit=dytyna|Translit=diťаm 11 та та CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=1qe4|LTranslit=ta|Translit=ta 12 людям людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Plur 10 conj 7:obj|10:conj Id=1qe5|LTranslit=ľudyna|Translit=ľuďаm 13 із із ADP _ Case=Ins 15 case 15:case Id=1qe6|LTranslit=iz|Translit=iz 14 вразливою вразливий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=1qe7|LTranslit=vrazlyvyj|Translit=vrazlyvoju 15 психікою психіка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=1qe8|LTranslit=psychika|SpaceAfter=No|Translit=psychikoju 16 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1qe9|LTranslit=.|Translit=. # author = Скальський Віталій # doc_title = "Боронячи Україну від насильників". Наші перші "кіборги" # newdoc id = 1qeb # newpar id = 1qec # sent_id = 1qed # source = http://www.istpravda.com.ua/articles/2017/01/29/149504/ # text = У березні 1918 р. крутянців перепоховали на Аскольдовій могилі. # translit = U berezni 1918 r. kruťаnciv perepochovaly na Askoľdovij mohyli. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=1qee|LTranslit=u|Translit=U 2 березні березень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=1qef|LTranslit=berezeń|Translit=berezni 3 1918 1918 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 4 amod 4:amod Id=1qeg|LTranslit=1918|Translit=1918 4 р р. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 2 nmod 2:nmod Id=1qeh|LTranslit=r.|SpaceAfter=No|Translit=r 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1qei|LTranslit=.|Translit=. 6 крутянців крутянець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 7 obj 7:obj Id=1qej|LTranslit=kruťаneć|Translit=kruťаnciv 7 перепоховали перепоховати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1qek|LTranslit=perepochovaty|Translit=perepochovaly 8 на на ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=1qel|LTranslit=na|Translit=na 9 Аскольдовій Аскольдів ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=1qem|LTranslit=Askoľdiv|Translit=Askoľdovij 10 могилі могила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=1qen|LTranslit=mohyla|SpaceAfter=No|Translit=mohyli 11 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1qeo|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1qep # text = Наразі вдалося встановити та перевірити життєписи вісьмох героїв та віднайти шість їхніх фотокарток. # translit = Narazi vdalośа vstanovyty ta pereviryty žytťеpysy viśmoch herojiv ta vidnajty šisť jichnich fotokartok. 1 Наразі наразі ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=1qeq|LTranslit=narazi|Translit=Narazi 2 вдалося вдатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1qer|LTranslit=vdatyśа|Translit=vdalośа 3 встановити встановити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=1qes|LTranslit=vstanovyty|Translit=vstanovyty 4 та та CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=1qet|LTranslit=ta|Translit=ta 5 перевірити перевірити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 conj 2:xcomp|3:conj Id=1qeu|LTranslit=pereviryty|Translit=pereviryty 6 життєписи життєпис NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=1qev|LTranslit=žytťеpys|Translit=žytťеpysy 7 вісьмох вісім NUM _ Case=Gen|NumType=Card 8 nummod 8:nummod Id=1qew|LTranslit=visim|Translit=viśmoch 8 героїв герой NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=1qex|LTranslit=heroj|Translit=herojiv 9 та та CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=1qey|LTranslit=ta|Translit=ta 10 віднайти віднайти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 conj 2:xcomp|3:conj Id=1qez|LTranslit=vidnajty|Translit=vidnajty 11 шість шість NUM _ Case=Acc|NumType=Card 13 nummod:gov 13:nummod:gov Id=1qf0|LTranslit=šisť|Translit=šisť 12 їхніх їхній DET _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs 13 det 13:det Id=1qf1|LTranslit=jichnij|Translit=jichnich 13 фотокарток фотокартка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 10 obj 10:obj Id=1qf2|LTranslit=fotokartka|SpaceAfter=No|Translit=fotokartok 14 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1qf3|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1qf4 # text = Пропонуємо читачам подивитись у вічі захисникам Києва від московських окупантів. # translit = Proponuěmo čytačam podyvytyś u viči zachysnykam Kyěva vid moskovśkych okupantiv. 1 Пропонуємо пропонувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1qf5|LTranslit=proponuvaty|Translit=Proponuěmo 2 читачам читач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 1 obj 1:obj|3:nsubj:xsubj Id=1qf6|LTranslit=čytač|Translit=čytačam 3 подивитись подивитися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 1 xcomp 1:xcomp Id=1qf7|LTranslit=podyvytyśа|Translit=podyvytyś 4 у у ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=1qf8|LTranslit=u|Translit=u 5 вічі око NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 3 obl 3:obl Id=1qf9|LTranslit=oko|Translit=viči 6 захисникам захисник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=1qfa|LTranslit=zachysnyk|Translit=zachysnykam 7 Києва Київ PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=1qfb|LTranslit=Kyjiv|Translit=Kyěva 8 від від ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=1qfc|LTranslit=vid|Translit=vid 9 московських московський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=1qfd|LTranslit=moskovśkyj|Translit=moskovśkych 10 окупантів окупант NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=1qfe|LTranslit=okupant|SpaceAfter=No|Translit=okupantiv 11 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1qff|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Надіслати резюме # newdoc id = 1qfh # newpar id = 1qfi # sent_id = 1qfj # source = https://www.sushiya.ua/ua/kompanija/karera/otpravit-rezyume/ # text = Будь ласка, заповніть анкету або завантажте своє резюме. # translit = Buď laska, zapovniť anketu abo zavantažte svoě reźume. 1 Будь бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 4 parataxis:discourse 4:parataxis:discourse Id=1qfk|LTranslit=buty|Translit=Buď 2 ласка ласка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 fixed 1:fixed Id=1qfl|LTranslit=laska|SpaceAfter=No|Translit=laska 3 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1qfm|LTranslit=,|Translit=, 4 заповніть заповнити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1qfn|LTranslit=zapovnyty|Translit=zapovniť 5 анкету анкета NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=1qfo|LTranslit=anketa|Translit=anketu 6 або або CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=1qfp|LTranslit=abo|Translit=abo 7 завантажте завантажити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=1qfq|LTranslit=zavantažyty|Translit=zavantažte 8 своє свій DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 9 det 9:det Id=1qfr|LTranslit=svij|Translit=svoě 9 резюме резюме NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 7 obj 7:obj Id=1qfs|LTranslit=reźume|SpaceAfter=No|Translit=reźume 10 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1qft|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1qfu # text = Ми обов'язково вийдемо з Вами на зв'язок. # translit = My obovjazkovo vyjdemo z Vamy na zvjazok. 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=1qfv|LTranslit=my|Translit=My 2 обов'язково обов’язково ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=1qfw|LTranslit=obovjazkovo|Translit=obovjazkovo 3 вийдемо вийти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1qfx|LTranslit=vyjty|Translit=vyjdemo 4 з з ADP _ Case=Ins 5 case 5:case Id=1qfy|LTranslit=z|Translit=z 5 Вами ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Ins|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 3 obl 3:obl Id=1qfz|LTranslit=vy|Translit=Vamy 6 на на ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=1qg0|LTranslit=na|Translit=na 7 зв'язок зв’язок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=1qg1|LTranslit=zvjazok|SpaceAfter=No|Translit=zvjazok 8 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1qg2|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1qg4 # sent_id = 1qg5 # text = Ви також можете надіслати своє резюме на адресу hr@sushiya.ua # translit = Vy takož možete nadislaty svoě reźume na adresu hr@sushiya.ua 1 Ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj|4:nsubj:xsubj Id=1qg6|LTranslit=vy|Translit=Vy 2 також також ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=1qg7|LTranslit=takož|Translit=takož 3 можете могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1qg8|LTranslit=mohty|Translit=možete 4 надіслати надіслати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=1qg9|LTranslit=nadislaty|Translit=nadislaty 5 своє свій DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 6 det 6:det Id=1qga|LTranslit=svij|Translit=svoě 6 резюме резюме NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 4 obj 4:obj Id=1qgb|LTranslit=reźume|Translit=reźume 7 на на ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=1qgc|LTranslit=na|Translit=na 8 адресу адреса NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=1qgd|LTranslit=adresa|Translit=adresu 9 hr@sushiya.ua hr@sushiya.ua SYM _ _ 8 flat:title 8:flat:title Id=1qge|LTranslit=hr@sushiya.ua|Translit=hr@sushiya.ua # newpar id = 1qgg # sent_id = 1qgh # text = Вітаємо в команді «Сушия»! # translit = Vitaěmo v komandi «Sušyja»! 1 Вітаємо вітати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1qgi|LTranslit=vitaty|Translit=Vitaěmo 2 в в ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=1qgj|LTranslit=v|Translit=v 3 команді команда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=1qgk|LTranslit=komanda|Translit=komandi 4 « « PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=1qgl|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 5 Сушия Сушия PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=1qgm|LTranslit=Sušyja|SpaceAfter=No|Translit=Sušyja 6 » » PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=1qgn|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 7 ! ! PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1qgo|LTranslit=!|Translit=! # author = Порошенко Петро # doc_title = [Показово] # newdoc id = 1qgq # newpar id = 1qgr # sent_id = 1qgs # source = https://twitter.com/poroshenko/status/832171624426328065 # text = Учасники "блокади" на Сході своїми діями в першу чергу шкодять державі # translit = Učasnyky "blokady" na Schodi svojimy dijamy v peršu čerhu škoďаť deržavi 1 Учасники учасник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 12 nsubj 12:nsubj Id=1qgt|LTranslit=učasnyk|Translit=Učasnyky 2 " " PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=1qgu|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 3 блокади блокада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=1qgv|LTranslit=blokada|SpaceAfter=No|Translit=blokady 4 " " PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=1qgw|LTranslit="|Translit=" 5 на на ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=1qgx|LTranslit=na|Translit=na 6 Сході схід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=1qgy|LTranslit=schid|Translit=Schodi 7 своїми свій DET _ Case=Ins|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 8 det 8:det Id=1qgz|LTranslit=svij|Translit=svojimy 8 діями дія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 12 obl 12:obl Id=1qh0|LTranslit=dija|Translit=dijamy 9 в в ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=1qh1|LTranslit=v|Translit=v 10 першу перший ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 11 amod 11:amod Id=1qh2|LTranslit=peršyj|Translit=peršu 11 чергу черга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=1qh3|LTranslit=čerha|Translit=čerhu 12 шкодять шкодити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1qh4|LTranslit=škodyty|Translit=škoďаť 13 державі держава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=1qh5|LTranslit=deržava|Translit=deržavi # newpar id = 1qh6 # sent_id = 1qh7 # text = Показово, що групи в соціальних мережах, які поширюють заклики до масових заворушень на річницю Революції Гідності, адмініструються з Москви # translit = Pokazovo, ščo hrupy v sociaľnych merežach, jaki pošyŕujuť zaklyky do masovych zavorušeń na ričnyću Revoľuciji Hidnosti, administrujuťśа z Moskvy 1 Показово показово ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=1qh8|LTranslit=pokazovo|SpaceAfter=No|Translit=Pokazovo 2 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1qh9|LTranslit=,|Translit=, 3 що що SCONJ _ _ 20 mark 20:mark Id=1qha|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 групи група NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 20 nsubj 10:nsubj|20:nsubj Id=1qhb|LTranslit=hrupa|Translit=hrupy 5 в в ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=1qhc|LTranslit=v|Translit=v 6 соціальних соціальний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=1qhd|LTranslit=sociaľnyj|Translit=sociaľnych 7 мережах мережа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=1qhe|LTranslit=mereža|SpaceAfter=No|Translit=merežach 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1qhf|LTranslit=,|Translit=, 9 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 10 nsubj 4:ref|10:nsubj Id=1qhg|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 10 поширюють поширювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl Id=1qhh|LTranslit=pošyŕuvaty|Translit=pošyŕujuť 11 заклики заклик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 10 obj 10:obj Id=1qhi|LTranslit=zaklyk|Translit=zaklyky 12 до до ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=1qhj|LTranslit=do|Translit=do 13 масових масовий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=1qhk|LTranslit=masovyj|Translit=masovych 14 заворушень заворушення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 11 nmod 11:nmod Id=1qhl|LTranslit=zavorušenńа|Translit=zavorušeń 15 на на ADP _ Case=Acc 16 case 16:case Id=1qhm|LTranslit=na|Translit=na 16 річницю річниця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=1qhn|LTranslit=ričnyćа|Translit=ričnyću 17 Революції революція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=1qho|LTranslit=revoľucija|Translit=Revoľuciji 18 Гідності гідність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=1qhp|LTranslit=hidnisť|SpaceAfter=No|Translit=Hidnosti 19 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1qhq|LTranslit=,|Translit=, 20 адмініструються адмініструватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 csubj 1:csubj Id=1qhr|LTranslit=administruvatyśа|Translit=administrujuťśа 21 з з ADP _ Case=Gen 22 case 22:case Id=1qhs|LTranslit=z|Translit=z 22 Москви Москва PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=1qht|LTranslit=Moskva|Translit=Moskvy # newpar id = 1qhu # sent_id = 1qhv # text = Бойовий досвід ветеранів Афганістану став дуже цінним для перших кроків оновлених Збройних Сил. # translit = Bojovyj dosvid veteraniv Afhanistanu stav duže cinnym dľа peršych krokiv onovlenych Zbrojnych Syl. 1 Бойовий бойовий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=1qhw|LTranslit=bojovyj|Translit=Bojovyj 2 досвід досвід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj|7:nsubj:pred Id=1qhx|LTranslit=dosvid|Translit=dosvid 3 ветеранів ветеран NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=1qhy|LTranslit=veteran|Translit=veteraniv 4 Афганістану Афганістан PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=1qhz|LTranslit=Afhanistan|Translit=Afhanistanu 5 став стати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1qi0|LTranslit=staty|Translit=stav 6 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 7 advmod 7:advmod Id=1qi1|LTranslit=duže|Translit=duže 7 цінним цінний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 5 xcomp:pred 5:xcomp:pred Id=1qi2|LTranslit=cinnyj|Translit=cinnym 8 для для ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=1qi3|LTranslit=dľа|Translit=dľа 9 перших перший ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur|NumType=Ord 10 amod 10:amod Id=1qi4|LTranslit=peršyj|Translit=peršych 10 кроків крок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=1qi5|LTranslit=krok|Translit=krokiv 11 оновлених оновлений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 13 amod 13:amod Id=1qi6|LTranslit=onovlenyj|Translit=onovlenych 12 Збройних збройний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=1qi7|LTranslit=zbrojnyj|Translit=Zbrojnych 13 Сил сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 10 nmod 10:nmod Id=1qi8|LTranslit=syla|SpaceAfter=No|Translit=Syl 14 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1qi9|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 1qik # sent_id = 1qil # text = Серед воїнів, які пройшли вогняне горнило Афганістану, більш ніж 160 тисяч наших земляків # translit = Sered vojiniv, jaki projšly vohńаne hornylo Afhanistanu, biľš niž 160 tyśаč našych zemľаkiv 1 Серед серед ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=1qim|LTranslit=sered|Translit=Sered 2 воїнів воїн NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 15 orphan 5:nsubj|9.1:obl Id=1qin|LTranslit=vojin|SpaceAfter=No|Translit=vojiniv 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1qio|LTranslit=,|Translit=, 4 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 5 nsubj 2:ref|5:nsubj Id=1qip|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 5 пройшли пройти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl Id=1qiq|LTranslit=projty|Translit=projšly 6 вогняне вогняний ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=1qir|LTranslit=vohńаnyj|Translit=vohńаne 7 горнило горнило NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=1qis|LTranslit=hornylo|Translit=hornylo 8 Афганістану Афганістан PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=1qit|LTranslit=Afhanistan|SpaceAfter=No|Translit=Afhanistanu 9 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1qiu|LTranslit=,|Translit=, 9.1 міститься міститися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 0:root Id=3cda|LTranslit=mistytyśа|Translit=mistyťśа 10 більш більш ADV _ Degree=Cmp 13 advmod 13:advmod Id=1qiv|LTranslit=biľš|Translit=biľš 11 ніж ніж SCONJ _ _ 10 fixed 10:fixed Id=1qiw|LTranslit=niž|Translit=niž 12 160 160 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 13 nummod:gov 13:nummod:gov Id=1qix|LTranslit=160|Translit=160 13 тисяч тисяча NUM _ Case=Gen|Number=Plur|NumType=Card 15 nummod:gov 15:nummod:gov Id=1qiy|LTranslit=tyśаča|Translit=tyśаč 14 наших наш DET _ Case=Gen|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 15 det 15:det Id=1qiz|LTranslit=naš|Translit=našych 15 земляків земляк NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 9.1:nsubj Id=1qj0|LTranslit=zemľаk|Translit=zemľаkiv # newpar id = 1qj1 # sent_id = 1qj2 # text = Вітаю Україну зі світлим святом Стрітення Господнього! # translit = Vitaju Ukrajinu zi svitlym svjatom Stritenńа Hospodńoho! 1 Вітаю вітати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1qj3|LTranslit=vitaty|Translit=Vitaju 2 Україну Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=1qj4|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajinu 3 зі зі ADP _ Case=Ins 5 case 5:case Id=1qj5|LTranslit=zi|Translit=zi 4 світлим світлий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=1qj6|LTranslit=svitlyj|Translit=svitlym 5 святом свято NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=1qj7|LTranslit=svjato|Translit=svjatom 6 Стрітення стрітення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1qj8|LTranslit=stritenńа|Translit=Stritenńа 7 Господнього господній ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=1qj9|LTranslit=hospodnij|SpaceAfter=No|Translit=Hospodńoho 8 ! ! PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1qja|LTranslit=!|Translit=! # newpar id = 1qjc # sent_id = 1qjd # text = Підписав Указ про нагородження генерал-полковника Геннадія Воробйова орденом Богдана Хмельницького I ступеня посмертно. # translit = Pidpysav Ukaz pro nahorodženńа heneral-polkovnyka Hennadija Vorobjova ordenom Bohdana Chmeľnyćkoho I stupeńа posmertno. 1 Підписав підписати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1qje|LTranslit=pidpysaty|Translit=Pidpysav 2 Указ указ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=1qjf|LTranslit=ukaz|Translit=Ukaz 3 про про ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=1qjg|LTranslit=pro|Translit=pro 4 нагородження нагородження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1qjh|LTranslit=nahorodženńа|Translit=nahorodženńа 5 генерал генерал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 compound 7:compound Id=1qji|LTranslit=heneral|SpaceAfter=No|Translit=heneral 6 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 5 punct 5:punct Id=1qjj|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 7 полковника полковник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=1qjk|LTranslit=polkovnyk|Translit=polkovnyka 8 Геннадія Геннадій PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 7 flat:title 7:flat:title Id=1qjl|LTranslit=Hennadij|Translit=Hennadija 9 Воробйова Воробйов PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 8 flat:name 8:flat:name Id=1qjm|LTranslit=Vorobjov|Translit=Vorobjova 10 орденом орден NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=1qjn|LTranslit=orden|Translit=ordenom 11 Богдана Богдан PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=1qjo|LTranslit=Bohdan|Translit=Bohdana 12 Хмельницького Хмельницький PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 11 flat:name 11:flat:name Id=1qjp|LTranslit=Chmeľnyćkyj|Translit=Chmeľnyćkoho 13 I I ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 14 amod 14:amod Id=1qjq|LTranslit=I|Translit=I 14 ступеня ступінь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=1qjr|LTranslit=stupiń|Translit=stupeńа 15 посмертно посмертно ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=1qjs|LTranslit=posmertno|SpaceAfter=No|Translit=posmertno 16 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1qjt|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1qjv # sent_id = 1qjw # text = Важливо зберігати санкційну політику ЄС щодо РФ до повного відновлення суверенітету і територіальної цілісності України, включно з Кримом # translit = Važlyvo zberihaty sankcijnu polityku ĚS ščodo RF do povnoho vidnovlenńа suverenitetu i terytoriaľnoji cilisnosti Ukrajiny, vkľučno z Krymom 1 Важливо важливо ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=1qjx|LTranslit=važlyvo|Translit=Važlyvo 2 зберігати зберігати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 1 csubj 1:csubj Id=1qjy|LTranslit=zberihaty|Translit=zberihaty 3 санкційну санкційний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=1qjz|LTranslit=sankcijnyj|Translit=sankcijnu 4 політику політика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=1qk0|LTranslit=polityka|Translit=polityku 5 ЄС ЄС PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 4 nmod 4:nmod Id=1qk1|LTranslit=ĚS|Translit=ĚS 6 щодо щодо ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=1qk2|LTranslit=ščodo|Translit=ščodo 7 РФ РФ NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 4 nmod 4:nmod Id=1qk3|LTranslit=RF|Translit=RF 8 до до ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=1qk4|LTranslit=do|Translit=do 9 повного повний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=1qk5|LTranslit=povnyj|Translit=povnoho 10 відновлення відновлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=1qk6|LTranslit=vidnovlenńа|Translit=vidnovlenńа 11 суверенітету суверенітет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=1qk7|LTranslit=suverenitet|Translit=suverenitetu 12 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=1qk8|LTranslit=i|Translit=i 13 територіальної територіальний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=1qk9|LTranslit=terytoriaľnyj|Translit=terytoriaľnoji 14 цілісності цілісність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 conj 10:nmod|11:conj Id=1qka|LTranslit=cilisnisť|Translit=cilisnosti 15 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=1qkb|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajiny 16 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=1qkc|LTranslit=,|Translit=, 17 включно включно ADV _ _ 19 advmod 19:advmod Id=1qkd|LTranslit=vkľučno|Translit=vkľučno 18 з з ADP _ Case=Ins 19 case 19:case Id=1qke|LTranslit=z|Translit=z 19 Кримом Крим PROPN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 10 appos 10:appos Id=1qkf|LTranslit=Krym|Translit=Krymom # newpar id = 1qkg # sent_id = 1qkh # text = Тепер експеримент, коли 50% понадпланових надходжень митних зборів направляються на ремонт доріг, розповсюджуємо на всю Україну # translit = Teper eksperyment, koly 50% ponadplanovych nadchodžeń mytnych zboriv napravľаjuťśа na remont dorih, rozpovśudžuěmo na vśu Ukrajinu 1 Тепер тепер ADV _ PronType=Dem 16 advmod 16:advmod Id=1qki|LTranslit=teper|Translit=Teper 2 експеримент експеримент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 16 obj 16:obj Id=1qkj|LTranslit=eksperyment|SpaceAfter=No|Translit=eksperyment 3 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1qkk|LTranslit=,|Translit=, 4 коли коли SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=1qkl|LTranslit=koly|Translit=koly 5 50 50 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 6 nummod:gov 6:nummod:gov Id=1qkm|LTranslit=50|SpaceAfter=No|Translit=50 6 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 11 nsubj 11:nsubj Id=1qkn|LTranslit=%|Translit=% 7 понадпланових понадплановий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=1qko|LTranslit=ponadplanovyj|Translit=ponadplanovych 8 надходжень надходження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=1qkp|LTranslit=nadchodženńа|Translit=nadchodžeń 9 митних митний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=1qkq|LTranslit=mytnyj|Translit=mytnych 10 зборів збір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=1qkr|LTranslit=zbir|Translit=zboriv 11 направляються направлятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 acl 2:acl Id=1qks|LTranslit=napravľаtyśа|Translit=napravľаjuťśа 12 на на ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=1qkt|LTranslit=na|Translit=na 13 ремонт ремонт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=1qku|LTranslit=remont|Translit=remont 14 доріг дорога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 13 nmod 13:nmod Id=1qkv|LTranslit=doroha|SpaceAfter=No|Translit=dorih 15 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1qkw|LTranslit=,|Translit=, 16 розповсюджуємо розповсюджувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1qkx|LTranslit=rozpovśudžuvaty|Translit=rozpovśudžuěmo 17 на на ADP _ Case=Acc 19 case 19:case Id=1qky|LTranslit=na|Translit=na 18 всю весь DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 19 det 19:det Id=1qkz|LTranslit=veś|Translit=vśu 19 Україну Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=1ql0|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajinu # newpar id = 1ql1 # sent_id = 1ql2 # text = Незабаром біля Коломиї буде збудовано завод з виготовлення автозапчастин. # translit = Nezabarom biľа Kolomyji bude zbudovano zavod z vyhotovlenńа avtozapčastyn. 1 Незабаром незабаром ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=1ql3|LTranslit=nezabarom|Translit=Nezabarom 2 біля біля ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=1ql4|LTranslit=biľа|Translit=biľа 3 Коломиї Коломия PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=1ql5|LTranslit=Kolomyja|Translit=Kolomyji 4 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux Id=1ql6|LTranslit=buty|Translit=bude 5 збудовано збудувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ql7|LTranslit=zbuduvaty|Translit=zbudovano 6 завод завод NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=1ql8|LTranslit=zavod|Translit=zavod 7 з з ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=1ql9|LTranslit=z|Translit=z 8 виготовлення виготовлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=1qla|LTranslit=vyhotovlenńа|Translit=vyhotovlenńа 9 автозапчастин автозапчастина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=1qlb|LTranslit=avtozapčastyna|SpaceAfter=No|Translit=avtozapčastyn 10 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1qlc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1qld # text = Це дасть 8 тисяч робочих місць для людей # translit = Ce dasť 8 tyśаč robočych misć dľа ľudej 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 2 nsubj 2:nsubj Id=1qle|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 дасть дати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1qlf|LTranslit=daty|Translit=dasť 3 8 8 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 4 nummod:gov 4:nummod:gov Id=1qlg|LTranslit=8|Translit=8 4 тисяч тисяча NUM _ Case=Gen|Number=Plur|NumType=Card 6 nummod:gov 6:nummod:gov Id=1qlh|LTranslit=tyśаča|Translit=tyśаč 5 робочих робочий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=1qli|LTranslit=robočyj|Translit=robočych 6 місць місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 2 obj 2:obj Id=1qlj|LTranslit=misce|Translit=misć 7 для для ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=1qlk|LTranslit=dľа|Translit=dľа 8 людей людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=1qll|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudej # newpar id = 1qlm # sent_id = 1qln # text = Це для ворога військові славетної 72-ої бригади, які захищали Авдіївку, - «Чорна бригада», а для нас – світле і хоробре військо! # translit = Ce dľа voroha vijśkovi slavetnoji 72-oji bryhady, jaki zachyščaly Avdijivku, - «Čorna bryhada», a dľа nas – svitle i chorobre vijśko! 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 16 expl 16:expl Id=1qlo|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 для для ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=1qlp|LTranslit=dľа|Translit=dľа 3 ворога ворог NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=1qlq|LTranslit=voroh|Translit=voroha 4 військові військовий NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 16 nsubj 10:nsubj|16:nsubj Id=1qlr|LTranslit=vijśkovyj|Translit=vijśkovi 5 славетної славетний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=1qls|LTranslit=slavetnyj|Translit=slavetnoji 6 72-ої 72-ий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 7 amod 7:amod Id=1qlt|LTranslit=72-yj|Translit=72-oji 7 бригади бригада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=1qlu|LTranslit=bryhada|SpaceAfter=No|Translit=bryhady 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1qlv|LTranslit=,|Translit=, 9 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 10 nsubj 4:ref|10:nsubj Id=1qlw|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 10 захищали захищати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl Id=1qlx|LTranslit=zachyščaty|Translit=zachyščaly 11 Авдіївку Авдіївка PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=1qly|LTranslit=Avdijivka|SpaceAfter=No|Translit=Avdijivku 12 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1qlz|LTranslit=,|Translit=, 13 - - PUNCT _ PunctType=Dash 16 punct 16:punct Id=1qm0|LTranslit=-|Translit=- 14 « « PUNCT _ PunctType=Quot 16 punct 16:punct Id=1qm1|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 15 Чорна чорний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=1qm2|LTranslit=čornyj|Translit=Čorna 16 бригада бригада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1qm3|LTranslit=bryhada|SpaceAfter=No|Translit=bryhada 17 » » PUNCT _ PunctType=Quot 16 punct 16:punct Id=1qm4|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 18 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=1qm5|LTranslit=,|Translit=, 19 а а CCONJ _ _ 26 cc 26:cc Id=1qm6|LTranslit=a|Translit=a 20 для для ADP _ Case=Gen 21 case 21:case Id=1qm7|LTranslit=dľа|Translit=dľа 21 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 26 obl 26:obl Id=1qm8|LTranslit=my|Translit=nas 22 – – PUNCT _ PunctType=Dash 26 punct 26:punct Id=1qm9|LTranslit=–|Translit=– 23 світле світлий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 26 amod 26:amod Id=1qma|LTranslit=svitlyj|Translit=svitle 24 і і CCONJ _ _ 25 cc 25:cc Id=1qmb|LTranslit=i|Translit=i 25 хоробре хоробрий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 23 conj 23:conj|26:amod Id=1qmc|LTranslit=chorobryj|Translit=chorobre 26 військо військо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 16 conj 0:root|16:conj Id=1qmd|LTranslit=vijśko|SpaceAfter=No|Translit=vijśko 27 ! ! PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=1qme|LTranslit=!|Translit=! # author = igratakaya @ twitter.com # doc_title = [закликання весни] # newdoc id = 1qmg # newpar id = 1qmh # sent_id = 1qmi # source = https://twitter.com/igratakaya/status/832001213419880448 # text = якщо хтось де проводить ритуальні танці для закликання весни, то я б радо приєдналась. # translit = jakščo chtoś de provodyť rytuaľni tanci dľа zaklykanńа vesny, to ja b rado pryědnalaś. 1 якщо якщо SCONJ _ _ 4 mark 4:mark Id=1qmj|LTranslit=jakščo|Translit=jakščo 2 хтось хтось PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|PronType=Ind 4 nsubj 4:nsubj Id=1qmk|LTranslit=chtoś|Translit=chtoś 3 де де ADV _ PronType=Ind 4 advmod 4:advmod Id=1qml|LTranslit=de|Translit=de 4 проводить проводити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 advcl 15:advcl Id=1qmm|LTranslit=provodyty|Translit=provodyť 5 ритуальні ритуальний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=1qmn|LTranslit=rytuaľnyj|Translit=rytuaľni 6 танці танець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=1qmo|LTranslit=taneć|Translit=tanci 7 для для ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=1qmp|LTranslit=dľа|Translit=dľа 8 закликання закликання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=1qmq|LTranslit=zaklykanńа|Translit=zaklykanńа 9 весни весна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=1qmr|LTranslit=vesna|SpaceAfter=No|Translit=vesny 10 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1qms|LTranslit=,|Translit=, 11 то то PART _ PartType=Conseq 15 discourse 15:discourse Id=1qmt|LTranslit=to|Translit=to 12 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 15 nsubj 15:nsubj Id=1qmu|LTranslit=ja|Translit=ja 13 б б AUX _ Mood=Cnd 15 aux 15:aux Id=1qmv|LTranslit=b|Translit=b 14 радо радо ADV _ _ 15 advmod 15:advmod Id=1qmw|LTranslit=rado|Translit=rado 15 приєдналась приєднатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1qmx|LTranslit=pryědnatyśа|SpaceAfter=No|Translit=pryědnalaś 16 . . PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1qmy|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1qmz # text = в зимі більше нема сил перебувать, нумо рухатись далі # translit = v zymi biľše nema syl perebuvať, numo ruchatyś dali 1 в в ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=1qn0|LTranslit=v|Translit=v 2 зимі зима NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=1qn1|LTranslit=zyma|Translit=zymi 3 більше більше ADV _ Degree=Cmp 4 advmod 4:advmod Id=1qn2|LTranslit=biľše|Translit=biľše 4 нема немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1qn3|LTranslit=nematy|Translit=nema 5 сил сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=1qn4|LTranslit=syla|Translit=syl 6 перебувать перебувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 acl 5:acl Id=1qn5|LTranslit=perebuvaty|SpaceAfter=No|Translit=perebuvať 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1qn6|LTranslit=,|Translit=, 8 нумо нумо INTJ _ _ 4 parataxis 4:parataxis Id=1qn7|LTranslit=numo|Translit=numo 9 рухатись рухатися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 8 xcomp 8:xcomp Id=1qn8|LTranslit=ruchatyśа|Translit=ruchatyś 10 далі далі ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=1qn9|LTranslit=dali|Translit=dali # author = igratakaya @ twitter.com # doc_title = [український джон малкович] # newdoc id = 1qna # newpar id = 1qnb # sent_id = 1qnc # source = https://twitter.com/igratakaya/status/831819075911290880 # text = микола вересень – український джон малкович (висновок підкріплений переглядом трейлера the deadman`s path, поза всією його абсурдністю) # translit = mykola vereseń – ukrajinśkyj džon malkovyč (vysnovok pidkriplenyj perehľаdom trejlera the deadman`s path, poza vsiěju joho absurdnisťu) 1 микола Микола PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=1qnd|LTranslit=Mykola|Translit=mykola 2 вересень Вересень PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 1 flat:name 1:flat:name Id=1qne|LTranslit=Vereseń|Translit=vereseń 3 – – PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=1qnf|LTranslit=–|Translit=– 4 український український ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=1qng|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkyj 5 джон Джон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 0 root 0:root Id=1qnh|LTranslit=Džon|Translit=džon 6 малкович Малкович PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 5 flat:name 5:flat:name Id=1qni|LTranslit=Malkovyč|Translit=malkovyč 7 ( ( PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1qnj|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 8 висновок висновок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=1qnk|LTranslit=vysnovok|Translit=vysnovok 9 підкріплений підкріплений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 5 parataxis 5:parataxis Id=1qnl|LTranslit=pidkriplenyj|Translit=pidkriplenyj 10 переглядом перегляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=1qnm|LTranslit=perehľаd|Translit=perehľаdom 11 трейлера трейлер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=1qnn|LTranslit=trejler|Translit=trejlera 12 the the X _ Foreign=Yes 11 nmod 11:nmod Id=1qno|LTranslit=the|Translit=the 13 deadman`s deadman`s X _ Foreign=Yes 12 flat:foreign 12:flat:foreign Id=1qnp|LTranslit=deadman`s|Translit=deadman`s 14 path path X _ Foreign=Yes 12 flat:foreign 12:flat:foreign Id=1qnq|LTranslit=path|SpaceAfter=No|Translit=path 15 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=1qnr|LTranslit=,|Translit=, 16 поза поза ADP _ Case=Ins 19 case 19:case Id=1qns|LTranslit=poza|Translit=poza 17 всією весь DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 19 det 19:det Id=1qnt|LTranslit=veś|Translit=vsiěju 18 його його DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 19 det 19:det Id=1qnu|LTranslit=joho|Translit=joho 19 абсурдністю абсурдність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 9 parataxis:discourse 9:parataxis:discourse Id=1qnv|LTranslit=absurdnisť|SpaceAfter=No|Translit=absurdnisťu 20 ) ) PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1qnw|LTranslit=)|Translit=) # author = igratakaya @ twitter.com # doc_title = [джуд лоу звісно ж] # newdoc id = 1qnx # newpar id = 1qny # sent_id = 1qnz # source = https://twitter.com/igratakaya/status/830515895755821056 # text = ледь не забула вкотре сказати, що джуд лоу звісно ж неймовірний актор. # translit = leď ne zabula vkotre skazaty, ščo džud lou zvisno ž nejmovirnyj aktor. 1 ледь ледь ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=1qo0|LTranslit=leď|Translit=leď 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=1qo1|LTranslit=ne|Translit=ne 3 забула забути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1qo2|LTranslit=zabuty|Translit=zabula 4 вкотре вкотре ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=1qo3|LTranslit=vkotre|Translit=vkotre 5 сказати сказати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=1qo4|LTranslit=skazaty|SpaceAfter=No|Translit=skazaty 6 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1qo5|LTranslit=,|Translit=, 7 що що SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=1qo6|LTranslit=ščo|Translit=ščo 8 джуд Джуд PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj Id=1qo7|LTranslit=Džud|Translit=džud 9 лоу Лоу PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 8 flat:name 8:flat:name Id=1qo8|LTranslit=Lou|Translit=lou 10 звісно звісно ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=1qo9|LTranslit=zvisno|Translit=zvisno 11 ж ж PART _ _ 10 discourse 10:discourse Id=1qoa|LTranslit=ž|Translit=ž 12 неймовірний неймовірний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=1qob|LTranslit=nejmovirnyj|Translit=nejmovirnyj 13 актор актор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 ccomp 5:ccomp Id=1qoc|LTranslit=aktor|SpaceAfter=No|Translit=aktor 14 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1qod|LTranslit=.|Translit=. # author = igratakaya @ twitter.com # doc_title = [шукаю еквілібріум] # newdoc id = 1qof # newpar id = 1qog # sent_id = 1qoh # source = https://twitter.com/igratakaya/status/830515520071942144 # text = їм гостру пасту і шукаю свій еквілібріум (вчора, сьогодні й завтра) #вихідні # translit = jim hostru pastu i šukaju svij ekvilibrium (včora, śohodni j zavtra) #vychidni 1 їм їсти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1qoi|LTranslit=jisty|Translit=jim 2 гостру гострий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=1qoj|LTranslit=hostryj|Translit=hostru 3 пасту паста NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=1qok|LTranslit=pasta|Translit=pastu 4 і і CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=1qol|LTranslit=i|Translit=i 5 шукаю шукати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=1qom|LTranslit=šukaty|Translit=šukaju 6 свій свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 7 det 7:det Id=1qon|LTranslit=svij|Translit=svij 7 еквілібріум еквілібріум NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=1qoo|LTranslit=ekvilibrium|Translit=ekvilibrium 8 ( ( PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1qop|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 9 вчора вчора ADV _ _ 1 advmod 1:advmod Id=1qoq|LTranslit=včora|SpaceAfter=No|Translit=včora 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1qor|LTranslit=,|Translit=, 11 сьогодні сьогодні ADV _ _ 9 conj 1:advmod|9:conj Id=1qos|LTranslit=śohodni|Translit=śohodni 12 й й CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=1qot|LTranslit=j|Translit=j 13 завтра завтра ADV _ _ 9 conj 1:advmod|9:conj Id=1qou|LTranslit=zavtra|SpaceAfter=No|Translit=zavtra 14 ) ) PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1qov|LTranslit=)|Translit=) 15 # # SYM _ _ 16 compound 16:compound Id=1qow|LTranslit=#|SpaceAfter=No|Translit=# 16 вихідні вихідні NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan 1 discourse 1:discourse Id=1qox|LTranslit=vychidni|Translit=vychidni # author = fake_mc @ twitter.com # doc_title = [бабам треба відключити інстасторіз] # newdoc id = 1qoy # newpar id = 1qoz # sent_id = 1qp0 # source = https://twitter.com/fake_mc/status/818825598780981248 # text = Мені здається, всім бабам треба відключити інстасторіз, або ввести ліміт на пости туди. # translit = Meni zdaěťśа, vsim babam treba vidkľučyty instastoriz, abo vvesty limit na posty tudy. 1 Мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 iobj 2:iobj Id=1qp1|LTranslit=ja|Translit=Meni 2 здається здаватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1qp2|LTranslit=zdavatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zdaěťśа 3 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1qp3|LTranslit=,|Translit=, 4 всім весь DET _ Case=Dat|Number=Plur|PronType=Tot 5 det 5:det Id=1qp4|LTranslit=veś|Translit=vsim 5 бабам баба NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Plur 7 iobj 7:iobj Id=1qp5|LTranslit=baba|Translit=babam 6 треба треба ADV _ _ 2 ccomp 2:ccomp Id=1qp6|LTranslit=treba|Translit=treba 7 відключити відключити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 6 csubj 6:csubj Id=1qp7|LTranslit=vidkľučyty|Translit=vidkľučyty 8 інстасторіз інстасторіз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan|Uninflect=Yes 7 obj 7:obj Id=1qp8|LTranslit=instastoriz|SpaceAfter=No|Translit=instastoriz 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1qp9|LTranslit=,|Translit=, 10 або або CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=1qpa|LTranslit=abo|Translit=abo 11 ввести ввести VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 7 conj 6:csubj|7:conj Id=1qpb|LTranslit=vvesty|Translit=vvesty 12 ліміт ліміт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=1qpc|LTranslit=limit|Translit=limit 13 на на ADP _ Case=Acc 14 case 14:case Id=1qpd|LTranslit=na|Translit=na 14 пости пост NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 12 nmod 12:nmod Id=1qpe|LTranslit=post|Translit=posty 15 туди туди ADV _ PronType=Dem 14 advmod 14:advmod Id=1qpf|LTranslit=tudy|SpaceAfter=No|Translit=tudy 16 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1qpg|LTranslit=.|Translit=. # author = fake_mc @ twitter.com # doc_title = [Дівчина мордувала кошеня] # newdoc id = 1qpi # newpar id = 1qpj # sent_id = 1qpk # source = https://twitter.com/fake_mc/status/811820227319230464 # text = Дівчина мордувала кошеня (дали 2 роки умовно) - народ злиться бо мало; Коломойський наєбав країну на 150 млрд - народ мовчить. # translit = Divčyna morduvala košeńа (daly 2 roky umovno) - narod zlyťśа bo malo; Kolomojśkyj naěbav krajinu na 150 mlrd - narod movčyť. 1 Дівчина дівчина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=1qpl|LTranslit=divčyna|Translit=Divčyna 2 мордувала мордувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1qpm|LTranslit=morduvaty|Translit=morduvala 3 кошеня кошеня NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=1qpn|LTranslit=košeńа|Translit=košeńа 4 ( ( PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1qpo|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 5 дали дати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=1qpp|LTranslit=daty|Translit=daly 6 2 2 NUM _ Case=Acc|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 7 nummod 7:nummod Id=1qpq|LTranslit=2|Translit=2 7 роки рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=1qpr|LTranslit=rik|Translit=roky 8 умовно умовно ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=1qps|LTranslit=umovno|SpaceAfter=No|Translit=umovno 9 ) ) PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1qpt|LTranslit=)|Translit=) 10 - - PUNCT _ PunctType=Dash 12 punct 12:punct Id=1qpu|LTranslit=-|Translit=- 11 народ народ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=1qpv|LTranslit=narod|Translit=narod 12 злиться злитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=1qpw|LTranslit=zlytyśа|Translit=zlyťśа 13 бо бо SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=1qpx|LTranslit=bo|Translit=bo 14 мало мало ADV _ Degree=Pos 12 advcl 12:advcl Id=1qpy|LTranslit=malo|SpaceAfter=No|Translit=malo 15 ; ; PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1qpz|LTranslit=;|Translit=; 16 Коломойський Коломойський PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj Id=1qq0|LTranslit=Kolomojśkyj|Translit=Kolomojśkyj 17 наєбав наєбати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=1qq1|LTranslit=naěbaty|Translit=naěbav 18 країну країна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 17 obj 17:obj Id=1qq2|LTranslit=krajina|Translit=krajinu 19 на на ADP _ Case=Acc 21 case 21:case Id=1qq3|LTranslit=na|Translit=na 20 150 150 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 21 nummod:gov 21:nummod:gov Id=1qq4|LTranslit=150|Translit=150 21 млрд млрд NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 17 obl 17:obl Id=1qq5|LTranslit=mlrd|Translit=mlrd 22 - - PUNCT _ PunctType=Dash 24 punct 24:punct Id=1qq6|LTranslit=-|Translit=- 23 народ народ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 24 nsubj 24:nsubj Id=1qq7|LTranslit=narod|Translit=narod 24 мовчить мовчати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 parataxis 17:parataxis Id=1qq8|LTranslit=movčaty|SpaceAfter=No|Translit=movčyť 25 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1qq9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1qqa # text = Країна абсурду # translit = Krajina absurdu 1 Країна країна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1qqb|LTranslit=krajina|Translit=Krajina 2 абсурду абсурд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=1qqc|LTranslit=absurd|Translit=absurdu # doc_title = Бангладеш та «Укроборонпром» домовляються про модернізацію «АНів» # newdoc id = 1qqd # newpar id = 1qqe # sent_id = 1qqf # source = https://www.facebook.com/sdelanoVukraine/photos/a.257597437908970.1073741828.164506630551385/444720425863336/?type=3 # text = Бангладеш та «Укроборонпром» домовляються про модернізацію «АНів» # translit = Banhladeš ta «Ukroboronprom» domovľаjuťśа pro modernizaciju «ANiv» 1 Бангладеш Бангладеш PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 6 nsubj 6:nsubj Id=1qqg|LTranslit=Banhladeš|Translit=Banhladeš 2 та та CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=1qqh|LTranslit=ta|Translit=ta 3 « « PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=1qqi|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 4 Укроборонпром Укроборонпром PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 conj 1:conj|6:nsubj Id=1qqj|LTranslit=Ukroboronprom|SpaceAfter=No|Translit=Ukroboronprom 5 » » PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=1qqk|LTranslit=»|Translit=» 6 домовляються домовлятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1qql|LTranslit=domovľаtyśа|Translit=domovľаjuťśа 7 про про ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=1qqm|LTranslit=pro|Translit=pro 8 модернізацію модернізація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=1qqn|LTranslit=modernizacija|Translit=modernizaciju 9 « « PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=1qqo|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 10 АНів АН PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=1qqp|LTranslit=AN|SpaceAfter=No|Translit=ANiv 11 » » PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=1qqq|LTranslit=»|Translit=» # newpar id = 1qqr # sent_id = 1qqs # text = Проект модернізації Ан-32, а також програми з ремонту бойових літаків та вертольотів були обговорені керівництвом ДК «Укроборонпром» з Головою делегації Збройних сил Республіки Бангладеш паном Наімом Насаном. # translit = Proekt modernizaciji An-32, a takož prohramy z remontu bojovych litakiv ta vertoľotiv buly obhovoreni kerivnyctvom DK «Ukroboronprom» z Holovoju delehaciji Zbrojnych syl Respubliky Banhladeš panom Naimom Nasanom. 1 Проект проект NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj Id=1qqt|LTranslit=proekt|Translit=Proekt 2 модернізації модернізація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=1qqu|LTranslit=modernizacija|Translit=modernizaciji 3 Ан Ан PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 2 nmod 2:nmod Id=1qqv|LTranslit=An|SpaceAfter=No|Translit=An 4 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 5 punct 5:punct Id=1qqw|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 5 32 32 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 3 flat:title 3:flat:title Id=1qqx|LTranslit=32|SpaceAfter=No|Translit=32 6 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1qqy|LTranslit=,|Translit=, 7 а а CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=1qqz|LTranslit=a|Translit=a 8 також також ADV _ _ 7 fixed 7:fixed Id=1qr0|LTranslit=takož|Translit=takož 9 програми програма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 1 conj 1:conj|17:nsubj Id=1qr1|LTranslit=prohrama|Translit=prohramy 10 з з ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=1qr2|LTranslit=z|Translit=z 11 ремонту ремонт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=1qr3|LTranslit=remont|Translit=remontu 12 бойових бойовий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=1qr4|LTranslit=bojovyj|Translit=bojovych 13 літаків літак NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 11 nmod 11:nmod Id=1qr5|LTranslit=litak|Translit=litakiv 14 та та CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=1qr6|LTranslit=ta|Translit=ta 15 вертольотів вертоліт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 13 conj 11:nmod|13:conj Id=1qr7|LTranslit=vertolit|Translit=vertoľotiv 16 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 17 cop 17:cop Id=1qr8|LTranslit=buty|Translit=buly 17 обговорені обговорений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=1qr9|LTranslit=obhovorenyj|Translit=obhovoreni 18 керівництвом керівництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=1qra|LTranslit=kerivnyctvo|Translit=kerivnyctvom 19 ДК ДК NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 18 nmod 18:nmod Id=1qrb|LTranslit=DK|Translit=DK 20 « « PUNCT _ PunctType=Quot 21 punct 21:punct Id=1qrc|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 21 Укроборонпром Укроборонпром PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 19 flat:title 19:flat:title Id=1qrd|LTranslit=Ukroboronprom|SpaceAfter=No|Translit=Ukroboronprom 22 » » PUNCT _ PunctType=Quot 21 punct 21:punct Id=1qre|LTranslit=»|Translit=» 23 з з ADP _ Case=Ins 24 case 24:case Id=1qrf|LTranslit=z|Translit=z 24 Головою голова NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=1qrg|LTranslit=holova|Translit=Holovoju 25 делегації делегація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 24 nmod 24:nmod Id=1qrh|LTranslit=delehacija|Translit=delehaciji 26 Збройних збройний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 27 amod 27:amod Id=1qri|LTranslit=zbrojnyj|Translit=Zbrojnych 27 сил сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 25 nmod 25:nmod Id=1qrj|LTranslit=syla|Translit=syl 28 Республіки республіка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 27 nmod 27:nmod Id=1qrk|LTranslit=respublika|Translit=Respubliky 29 Бангладеш Бангладеш PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 28 flat:title 28:flat:title Id=1qrl|LTranslit=Banhladeš|Translit=Banhladeš 30 паном пан NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 24 appos 24:appos Id=1qrm|LTranslit=pan|Translit=panom 31 Наімом Наім PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 30 flat:title 30:flat:title Id=1qrn|LTranslit=Naim|Translit=Naimom 32 Насаном Насан PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 31 flat:name 31:flat:name Id=1qro|LTranslit=Nasan|SpaceAfter=No|Translit=Nasanom 33 . . PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1qrp|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1qrq # text = Зустріч відбулась в рамках участі Концерну в спеціалізованій авіакосмічній виставці AeroIndia-2017. # translit = Zustrič vidbulaś v ramkach učasti Koncernu v specializovanij aviakosmičnij vystavci AeroIndia-2017. 1 Зустріч зустріч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=1qrr|LTranslit=zustrič|Translit=Zustrič 2 відбулась відбутися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1qrs|LTranslit=vidbutyśа|Translit=vidbulaś 3 в в ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=1qrt|LTranslit=v|Translit=v 4 рамках рамка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=1qru|LTranslit=ramka|Translit=ramkach 5 участі участь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=1qrv|LTranslit=učasť|Translit=učasti 6 Концерну концерн NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1qrw|LTranslit=koncern|Translit=Koncernu 7 в в ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=1qrx|LTranslit=v|Translit=v 8 спеціалізованій спеціалізований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 10 amod 10:amod Id=1qry|LTranslit=specializovanyj|Translit=specializovanij 9 авіакосмічній авіакосмічний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=1qrz|LTranslit=aviakosmičnyj|Translit=aviakosmičnij 10 виставці виставка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1qs0|LTranslit=vystavka|Translit=vystavci 11 AeroIndia AeroIndia X _ Foreign=Yes 10 flat:title 10:flat:title Id=1qs1|LTranslit=AeroIndia|SpaceAfter=No|Translit=AeroIndia 12 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 13 punct 13:punct Id=1qs2|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 13 2017 2017 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 11 flat:title 11:flat:title Id=1qs3|LTranslit=2017|SpaceAfter=No|Translit=2017 14 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1qs4|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1qs6 # sent_id = 1qs7 # text = Зустріч дозволила актуалізувати значну кількість проектів, в найшвидшій реалізації яких зацікавлені обидві сторони. # translit = Zustrič dozvolyla aktualizuvaty značnu kiľkisť proektiv, v najšvydšij realizaciji jakych zacikavleni obydvi storony. 1 Зустріч зустріч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=1qs8|LTranslit=zustrič|Translit=Zustrič 2 дозволила дозволити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1qs9|LTranslit=dozvolyty|Translit=dozvolyla 3 актуалізувати актуалізувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=1qsa|LTranslit=aktualizuvaty|Translit=aktualizuvaty 4 значну значний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=1qsb|LTranslit=značnyj|Translit=značnu 5 кількість кількість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=1qsc|LTranslit=kiľkisť|Translit=kiľkisť 6 проектів проект NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 nmod 5:nmod|10:nmod Id=1qsd|LTranslit=proekt|SpaceAfter=No|Translit=proektiv 7 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1qse|LTranslit=,|Translit=, 8 в в ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=1qsf|LTranslit=v|Translit=v 9 найшвидшій найшвидший ADJ _ Case=Loc|Degree=Sup|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=1qsg|LTranslit=najšvydšyj|Translit=najšvydšij 10 реалізації реалізація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=1qsh|LTranslit=realizacija|Translit=realizaciji 11 яких який DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Rel 10 nmod 6:ref|10:nmod Id=1qsi|LTranslit=jakyj|Translit=jakych 12 зацікавлені зацікавлений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 6 acl:relcl 6:acl:relcl Id=1qsj|LTranslit=zacikavlenyj|Translit=zacikavleni 13 обидві обидва NUM _ Case=Nom|Gender=Fem|NumType=Card 14 nummod 14:nummod Id=1qsk|LTranslit=obydva|Translit=obydvi 14 сторони сторона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 12 nsubj 12:nsubj Id=1qsl|LTranslit=storona|SpaceAfter=No|Translit=storony 15 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1qsm|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1qso # sent_id = 1qsp # text = Станом на 2016 рік ВПС Республіки Бангладеш володіє 3 Ан-32. # translit = Stanom na 2016 rik VPS Respubliky Banhladeš volodiě 3 An-32. 1 Станом стан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=1qsq|LTranslit=stan|Translit=Stanom 2 на на ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=1qsr|LTranslit=na|Translit=na 3 2016 2016 ADJ _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 4 amod 4:amod Id=1qss|LTranslit=2016|Translit=2016 4 рік рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=1qst|LTranslit=rik|Translit=rik 5 ВПС ВПС NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan|Uninflect=Yes 8 nsubj 8:nsubj Id=1qsu|LTranslit=VPS|Translit=VPS 6 Республіки республіка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1qsv|LTranslit=respublika|Translit=Respubliky 7 Бангладеш Бангладеш PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 6 flat:title 6:flat:title Id=1qsw|LTranslit=Banhladeš|Translit=Banhladeš 8 володіє володіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1qsx|LTranslit=volodity|Translit=volodiě 9 3 3 NUM _ Case=Ins|NumType=Card|Uninflect=Yes 10 nummod 10:nummod Id=1qsy|LTranslit=3|Translit=3 10 Ан Ан PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 8 obj 8:obj Id=1qsz|LTranslit=An|SpaceAfter=No|Translit=An 11 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 12 punct 12:punct Id=1qt0|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 12 32 32 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 10 flat:title 10:flat:title Id=1qt1|LTranslit=32|SpaceAfter=No|Translit=32 13 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1qt2|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1qt4 # sent_id = 1qt5 # text = Міжнародна авіакосмічна виставка AeroIndia проводиться в Індії вже в одинадцяте і за цей час стала центром з розвитку співпраці оборонних підприємств авіаційної галузі в усій Азії. # translit = Mižnarodna aviakosmična vystavka AeroIndia provodyťśа v Indiji vže v odynadćаte i za cej čas stala centrom z rozvytku spivpraci oboronnych pidpryěmstv aviacijnoji haluzi v usij Aziji. 1 Міжнародна міжнародний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=1qt6|LTranslit=mižnarodnyj|Translit=Mižnarodna 2 авіакосмічна авіакосмічний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=1qt7|LTranslit=aviakosmičnyj|Translit=aviakosmična 3 виставка виставка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj|15:nsubj|16:nsubj:pred Id=1qt8|LTranslit=vystavka|Translit=vystavka 4 AeroIndia AeroIndia X _ Foreign=Yes 3 flat:title 3:flat:title Id=1qt9|LTranslit=AeroIndia|Translit=AeroIndia 5 проводиться проводитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1qta|LTranslit=provodytyśа|Translit=provodyťśа 6 в в ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=1qtb|LTranslit=v|Translit=v 7 Індії Індія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=1qtc|LTranslit=Indija|Translit=Indiji 8 вже вже ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=1qtd|LTranslit=vže|Translit=vže 9 в в ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=1qte|LTranslit=v|Translit=v 10 одинадцяте одинадцяте NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=1qtf|LTranslit=odynadćаte|Translit=odynadćаte 11 і і CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=1qtg|LTranslit=i|Translit=i 12 за за ADP _ Case=Acc 14 case 14:case Id=1qth|LTranslit=za|Translit=za 13 цей цей DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 14 det 14:det Id=1qti|LTranslit=cej|Translit=cej 14 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=1qtj|LTranslit=čas|Translit=čas 15 стала стати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=1qtk|LTranslit=staty|Translit=stala 16 центром центр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 15 xcomp:pred 15:xcomp:pred Id=1qtl|LTranslit=centr|Translit=centrom 17 з з ADP _ Case=Gen 18 case 18:case Id=1qtm|LTranslit=z|Translit=z 18 розвитку розвиток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=1qtn|LTranslit=rozvytok|Translit=rozvytku 19 співпраці співпраця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=1qto|LTranslit=spivpraćа|Translit=spivpraci 20 оборонних оборонний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 21 amod 21:amod Id=1qtp|LTranslit=oboronnyj|Translit=oboronnych 21 підприємств підприємство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 19 nmod 19:nmod Id=1qtq|LTranslit=pidpryěmstvo|Translit=pidpryěmstv 22 авіаційної авіаційний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=1qtr|LTranslit=aviacijnyj|Translit=aviacijnoji 23 галузі галузь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=1qts|LTranslit=haluź|Translit=haluzi 24 в в ADP _ Case=Loc 26 case 26:case Id=1qtt|LTranslit=v|Translit=v 25 усій увесь DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 26 det 26:det Id=1qtu|LTranslit=uveś|Translit=usij 26 Азії Азія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=1qtv|LTranslit=Azija|SpaceAfter=No|Translit=Aziji 27 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1qtw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1qtx # text = Учасниками виставки є провідні світові компанії військової та цивільної авіапромисловості. # translit = Učasnykamy vystavky ě providni svitovi kompaniji vijśkovoji ta cyviľnoji aviapromyslovosti. 1 Учасниками учасник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root Id=1qty|LTranslit=učasnyk|Translit=Učasnykamy 2 виставки виставка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=1qtz|LTranslit=vystavka|Translit=vystavky 3 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 cop 1:cop Id=1qu0|LTranslit=buty|Translit=ě 4 провідні провідний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=1qu1|LTranslit=providnyj|Translit=providni 5 світові світовий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=1qu2|LTranslit=svitovyj|Translit=svitovi 6 компанії компанія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 1 nsubj 1:nsubj Id=1qu3|LTranslit=kompanija|Translit=kompaniji 7 військової військовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=1qu4|LTranslit=vijśkovyj|Translit=vijśkovoji 8 та та CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=1qu5|LTranslit=ta|Translit=ta 9 цивільної цивільний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 conj 7:conj|10:amod Id=1qu6|LTranslit=cyviľnyj|Translit=cyviľnoji 10 авіапромисловості авіапромисловість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=1qu7|LTranslit=aviapromyslovisť|SpaceAfter=No|Translit=aviapromyslovosti 11 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1qu8|LTranslit=.|Translit=. # author = Храмова Ірена # doc_title = [Підписана вже давно] # newdoc id = 1qua # newpar id = 1qub # sent_id = 1quc # source = https://www.facebook.com/irena.khramova/posts/1443655145645595:0 # text = Дякую за роботу. # translit = Ďаkuju za robotu. 1 Дякую дякувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1qud|LTranslit=ďаkuvaty|Translit=Ďаkuju 2 за за ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=1que|LTranslit=za|Translit=za 3 роботу робота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=1quf|LTranslit=robota|SpaceAfter=No|Translit=robotu 4 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1qug|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1quh # text = Підписана вже давно і з радістю відкриваю кожен пост, багато чого з того публікую у своїй стрічці - хай друзі теж радіють. # translit = Pidpysana vže davno i z radisťu vidkryvaju kožen post, bahato čoho z toho publikuju u svojij stričci - chaj druzi tež radijuť. 1 Підписана підписаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=1qui|LTranslit=pidpysanyj|Translit=Pidpysana 2 вже вже ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=1quj|LTranslit=vže|Translit=vže 3 давно давно ADV _ Degree=Pos 1 advmod 1:advmod Id=1quk|LTranslit=davno|Translit=davno 4 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=1qul|LTranslit=i|Translit=i 5 з з ADP _ Case=Ins 6 case 6:case Id=1qum|LTranslit=z|Translit=z 6 радістю радість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=1qun|LTranslit=radisť|Translit=radisťu 7 відкриваю відкривати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=1quo|LTranslit=vidkryvaty|Translit=vidkryvaju 8 кожен кожний DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot|Variant=Short 9 det 9:det Id=1qup|LTranslit=kožnyj|Translit=kožen 9 пост пост NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=1quq|LTranslit=post|SpaceAfter=No|Translit=post 10 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1qur|LTranslit=,|Translit=, 11 багато багато ADV _ Degree=Pos 12 advmod 12:advmod Id=1qus|LTranslit=bahato|Translit=bahato 12 чого що PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 15 obj 15:obj Id=1qut|LTranslit=ščo|Translit=čoho 13 з з ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=1quu|LTranslit=z|Translit=z 14 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 12 nmod 12:nmod Id=1quv|LTranslit=te|Translit=toho 15 публікую публікувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=1quw|LTranslit=publikuvaty|Translit=publikuju 16 у у ADP _ Case=Loc 18 case 18:case Id=1qux|LTranslit=u|Translit=u 17 своїй свій DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 18 det 18:det Id=1quy|LTranslit=svij|Translit=svojij 18 стрічці стрічка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=1quz|LTranslit=strička|Translit=stričci 19 - - PUNCT _ PunctType=Dash 23 punct 23:punct Id=1qv0|LTranslit=-|Translit=- 20 хай хай PART _ _ 23 discourse 23:discourse Id=1qv1|LTranslit=chaj|Translit=chaj 21 друзі друг NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 23 nsubj 23:nsubj Id=1qv2|LTranslit=druh|Translit=druzi 22 теж теж ADV _ _ 23 advmod 23:advmod Id=1qv3|LTranslit=tež|Translit=tež 23 радіють радіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=1qv4|LTranslit=radity|SpaceAfter=No|Translit=radijuť 24 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1qv5|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1qv7 # sent_id = 1qv8 # text = Нажаль, такого яскравого щоденного промо сучасних кроків України уперед не дає жоден український телеканал. # translit = Nažaľ, takoho jaskravoho ščodennoho promo sučasnych krokiv Ukrajiny upered ne daě žoden ukrajinśkyj telekanal. 1 Нажаль нажаль ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=1qv9|LTranslit=nažaľ|SpaceAfter=No|Translit=Nažaľ 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1qva|LTranslit=,|Translit=, 3 такого такий DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 advmod:det 4:advmod:det Id=1qvb|LTranslit=takyj|Translit=takoho 4 яскравого яскравий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=1qvc|LTranslit=jaskravyj|Translit=jaskravoho 5 щоденного щоденний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=1qvd|LTranslit=ščodennyj|Translit=ščodennoho 6 промо промо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 12 obj 12:obj Id=1qve|LTranslit=promo|Translit=promo 7 сучасних сучасний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=1qvf|LTranslit=sučasnyj|Translit=sučasnych 8 кроків крок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=1qvg|LTranslit=krok|Translit=krokiv 9 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=1qvh|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 10 уперед уперед ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=1qvi|LTranslit=upered|Translit=upered 11 не не PART _ Polarity=Neg 12 advmod 12:advmod Id=1qvj|LTranslit=ne|Translit=ne 12 дає давати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1qvk|LTranslit=davaty|Translit=daě 13 жоден жодний DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Neg|Variant=Short 15 det 15:det Id=1qvl|LTranslit=žodnyj|Translit=žoden 14 український український ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=1qvm|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkyj 15 телеканал телеканал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=1qvn|LTranslit=telekanal|SpaceAfter=No|Translit=telekanal 16 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1qvo|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1qvp # text = Тобто, може якийсь щось й подає, але це якось губиться серед міжпартійного суєтного бруду, що заполонив ефір. # translit = Tobto, može jakyjś ščoś j podaě, ale ce jakoś hubyťśа sered mižpartijnoho suětnoho brudu, ščo zapolonyv efir. 1 Тобто тобто SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=1qvq|LTranslit=tobto|SpaceAfter=No|Translit=Tobto 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1qvr|LTranslit=,|Translit=, 3 може може ADV _ _ 7 discourse 7:discourse Id=1qvs|LTranslit=može|Translit=može 4 якийсь якийсь DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 7 nsubj 7:nsubj Id=1qvt|LTranslit=jakyjś|Promoted=Yes|Translit=jakyjś 5 щось щось PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 7 obj 7:obj Id=1qvu|LTranslit=ščoś|Translit=ščoś 6 й й PART _ _ 7 discourse 7:discourse Id=1qvv|LTranslit=j|Translit=j 7 подає подавати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1qvw|LTranslit=podavaty|SpaceAfter=No|Translit=podaě 8 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1qvx|LTranslit=,|Translit=, 9 але але CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=1qvy|LTranslit=ale|Translit=ale 10 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 12 nsubj 12:nsubj Id=1qvz|LTranslit=ce|Translit=ce 11 якось якось ADV _ PronType=Ind 12 advmod 12:advmod Id=1qw0|LTranslit=jakoś|Translit=jakoś 12 губиться губитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 conj 0:root|7:conj Id=1qw1|LTranslit=hubytyśа|Translit=hubyťśа 13 серед серед ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=1qw2|LTranslit=sered|Translit=sered 14 міжпартійного міжпартійний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=1qw3|LTranslit=mižpartijnyj|Translit=mižpartijnoho 15 суєтного суєтний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=1qw4|LTranslit=suětnyj|Translit=suětnoho 16 бруду бруд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl|19:nsubj Id=1qw5|LTranslit=brud|SpaceAfter=No|Translit=brudu 17 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=1qw6|LTranslit=,|Translit=, 18 що що SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=1qw7|LTranslit=ščo|Translit=ščo 19 заполонив заполонити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 16 acl:relcl 16:acl:relcl Id=1qw8|LTranslit=zapolonyty|Translit=zapolonyv 20 ефір ефір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 19 obj 19:obj Id=1qw9|LTranslit=efir|SpaceAfter=No|Translit=efir 21 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1qwa|LTranslit=.|Translit=. # author = Липкань Лариса # doc_title = Даша Астаф’єва: Мені захотілося бути домашньою # newdoc id = 1qwc # newpar id = 1qwd # sent_id = 1qwe # source = http://varosh.com.ua/all/post/ludyshow/dasha-astafva-meni-zahotilosya-buti-domashnoyu#.WKYGoxh7Htc # text = Очі. # translit = Oči. 1 Очі око NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 0 root 0:root Id=1qwf|LTranslit=oko|SpaceAfter=No|Translit=Oči 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1qwg|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1qwh # text = Ось що весь час вибиває і "ріже" професійно та ідеально вибудуваний епатажний засексуалений публічний образ Даші Астаф’євої. # translit = Oś ščo veś čas vybyvaě i "riže" profesijno ta ideaľno vybuduvanyj epatažnyj zaseksualenyj publičnyj obraz Daši Astafěvoji. 1 Ось ось PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=1qwi|LTranslit=oś|Translit=Oś 2 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 5 nsubj 5:nsubj Id=1qwj|LTranslit=ščo|Translit=ščo 3 весь весь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 4 det 4:det Id=1qwk|LTranslit=veś|Translit=veś 4 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=1qwl|LTranslit=čas|Translit=čas 5 вибиває вибивати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1qwm|LTranslit=vybyvaty|Translit=vybyvaě 6 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=1qwn|LTranslit=i|Translit=i 7 " " PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=1qwo|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 8 ріже різати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=1qwp|LTranslit=rizaty|SpaceAfter=No|Translit=riže 9 " " PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=1qwq|LTranslit="|Translit=" 10 професійно професійно ADV _ Degree=Pos 13 advmod 13:advmod Id=1qwr|LTranslit=profesijno|Translit=profesijno 11 та та CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=1qws|LTranslit=ta|Translit=ta 12 ідеально ідеально ADV _ _ 10 conj 10:conj|13:advmod Id=1qwt|LTranslit=ideaľno|Translit=ideaľno 13 вибудуваний вибудуваний ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 17 amod 17:amod Id=1qwu|LTranslit=vybuduvanyj|Translit=vybuduvanyj 14 епатажний епатажний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=1qwv|LTranslit=epatažnyj|Translit=epatažnyj 15 засексуалений засексуалений ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=1qww|LTranslit=zaseksualenyj|Translit=zaseksualenyj 16 публічний публічний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=1qwx|LTranslit=publičnyj|Translit=publičnyj 17 образ образ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=1qwy|LTranslit=obraz|Translit=obraz 18 Даші Даша PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=1qwz|LTranslit=Daša|Translit=Daši 19 Астаф’євої Астаф’єва PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing 18 flat:name 18:flat:name Id=1qx0|LTranslit=Astafěva|SpaceAfter=No|Translit=Astafěvoji 20 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1qx1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1qx2 # text = Серйозні сумні очі. # translit = Serjozni sumni oči. 1 Серйозні серйозний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=1qx3|LTranslit=serjoznyj|Translit=Serjozni 2 сумні сумний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=1qx4|LTranslit=sumnyj|Translit=sumni 3 очі око NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 0 root 0:root Id=1qx5|LTranslit=oko|SpaceAfter=No|Translit=oči 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1qx6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1qx7 # text = Це стало зрозуміло під час нашої розмови, на яку співачка прийшла без макіяжу, в темному м’якому спортивному костюмі, без звичних сценічних атрибутів і аксесуарів. # translit = Ce stalo zrozumilo pid čas našoji rozmovy, na jaku spivačka pryjšla bez makijažu, v temnomu mjakomu sportyvnomu kosťumi, bez zvyčnych sceničnych atrybutiv i aksesuariv. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 2 nsubj 2:nsubj Id=1qx8|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 стало стати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1qx9|LTranslit=staty|Translit=stalo 3 зрозуміло зрозуміло ADV _ Degree=Pos 2 advmod 2:advmod Id=1qxa|LTranslit=zrozumilo|Translit=zrozumilo 4 під під ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=1qxb|LTranslit=pid|Translit=pid 5 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=1qxc|LTranslit=čas|Translit=čas 6 нашої наш DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 7 det 7:det Id=1qxd|LTranslit=naš|Translit=našoji 7 розмови розмова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod|12:obl Id=1qxe|LTranslit=rozmova|SpaceAfter=No|Translit=rozmovy 8 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1qxf|LTranslit=,|Translit=, 9 на на ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=1qxg|LTranslit=na|Translit=na 10 яку який DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 12 obl 7:ref|12:obl Id=1qxh|LTranslit=jakyj|Translit=jaku 11 співачка співачка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=1qxi|LTranslit=spivačka|Translit=spivačka 12 прийшла прийти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl Id=1qxj|LTranslit=pryjty|Translit=pryjšla 13 без без ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=1qxk|LTranslit=bez|Translit=bez 14 макіяжу макіяж NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=1qxl|LTranslit=makijaž|SpaceAfter=No|Translit=makijažu 15 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1qxm|LTranslit=,|Translit=, 16 в в ADP _ Case=Loc 20 case 20:case Id=1qxn|LTranslit=v|Translit=v 17 темному темний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=1qxo|LTranslit=temnyj|Translit=temnomu 18 м’якому м’який ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=1qxp|LTranslit=mjakyj|Translit=mjakomu 19 спортивному спортивний ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=1qxq|LTranslit=sportyvnyj|Translit=sportyvnomu 20 костюмі костюм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 14 conj 12:obl|14:conj Id=1qxr|LTranslit=kosťum|SpaceAfter=No|Translit=kosťumi 21 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=1qxs|LTranslit=,|Translit=, 22 без без ADP _ Case=Gen 25 case 25:case|27:case Id=1qxt|LTranslit=bez|Translit=bez 23 звичних звичний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 25 amod 25:amod|27:amod Id=1qxu|LTranslit=zvyčnyj|Translit=zvyčnych 24 сценічних сценічний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 25 amod 25:amod|27:amod Id=1qxv|LTranslit=sceničnyj|Translit=sceničnych 25 атрибутів атрибут NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 14 conj 12:obl|14:conj Id=1qxw|LTranslit=atrybut|Translit=atrybutiv 26 і і CCONJ _ _ 27 cc 27:cc Id=1qxx|LTranslit=i|Translit=i 27 аксесуарів аксесуар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 25 conj 12:obl|25:conj Id=1qxy|LTranslit=aksesuar|SpaceAfter=No|Translit=aksesuariv 28 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1qxz|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1qy0 # text = Напередодні в ужгородському нічному клубі "KontraBass" Даша виступила в новому для себе амплуа – діджея. # translit = Naperedodni v užhorodśkomu ničnomu klubi "KontraBass" Daša vystupyla v novomu dľа sebe amplua – didžeja. 1 Напередодні напередодні ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=1qy1|LTranslit=naperedodni|Translit=Naperedodni 2 в в ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=1qy2|LTranslit=v|Translit=v 3 ужгородському ужгородський ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=1qy3|LTranslit=užhorodśkyj|Translit=užhorodśkomu 4 нічному нічний ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=1qy4|LTranslit=ničnyj|Translit=ničnomu 5 клубі клуб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=1qy5|LTranslit=klub|Translit=klubi 6 " " PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=1qy6|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 7 KontraBass KontraBass X _ Foreign=Yes 5 flat:title 5:flat:title Id=1qy7|LTranslit=KontraBass|SpaceAfter=No|Translit=KontraBass 8 " " PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=1qy8|LTranslit="|Translit=" 9 Даша Даша PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=1qy9|LTranslit=Daša|Translit=Daša 10 виступила виступити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1qya|LTranslit=vystupyty|Translit=vystupyla 11 в в ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=1qyb|LTranslit=v|Translit=v 12 новому новий ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=1qyc|LTranslit=novyj|Translit=novomu 13 для для ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=1qyd|LTranslit=dľа|Translit=dľа 14 себе себе PRON _ Case=Gen|PronType=Prs|Reflex=Yes 12 obl 12:obl Id=1qye|LTranslit=sebe|Translit=sebe 15 амплуа амплуа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 10 obl 10:obl Id=1qyf|LTranslit=amplua|Translit=amplua 16 – – PUNCT _ PunctType=Dash 17 punct 17:punct Id=1qyg|LTranslit=–|Translit=– 17 діджея діджей NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Orth=Alt 15 nmod 15:nmod Id=1qyh|LTranslit=didžej|SpaceAfter=No|Translit=didžeja 18 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1qyi|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1qyj # text = Про дорослішання, пошук себе, гармонію і справжність – в інтерв’ю для Varosh. # translit = Pro doroslišanńа, pošuk sebe, harmoniju i spravžnisť – v intervju dľа Varosh. 1 Про про ADP _ Case=Acc 2 case 2:case|4:case|7:case|9:case Id=1qyk|LTranslit=pro|Translit=Pro 2 дорослішання дорослішання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=1qyl|LTranslit=doroslišanńа|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=doroslišanńа 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1qym|LTranslit=,|Translit=, 4 пошук пошук NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 conj 2:conj|12:nsubj Id=1qyn|LTranslit=pošuk|Translit=pošuk 5 себе себе PRON _ Case=Gen|PronType=Prs|Reflex=Yes 4 nmod 4:nmod Id=1qyo|LTranslit=sebe|SpaceAfter=No|Translit=sebe 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1qyp|LTranslit=,|Translit=, 7 гармонію гармонія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 conj 2:conj|12:nsubj Id=1qyq|LTranslit=harmonija|Translit=harmoniju 8 і і CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=1qyr|LTranslit=i|Translit=i 9 справжність справжність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 conj 2:conj|12:nsubj Id=1qys|LTranslit=spravžnisť|Translit=spravžnisť 10 – – PUNCT _ PunctType=Dash 12 punct 12:punct Id=1qyt|LTranslit=–|Translit=– 11 в в ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=1qyu|LTranslit=v|Translit=v 12 інтерв’ю інтерв’ю NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=1qyv|LTranslit=intervju|Translit=intervju 13 для для ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=1qyw|LTranslit=dľа|Translit=dľа 14 Varosh Varosh X _ Foreign=Yes 12 nmod 12:nmod Id=1qyx|LTranslit=Varosh|SpaceAfter=No|Translit=Varosh 15 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1qyy|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1qz0 # sent_id = 1qz1 # text = Я починаю з клубної музики, оскільки попит на неї зараз найбільший. # translit = Ja počynaju z klubnoji muzyky, oskiľky popyt na neji zaraz najbiľšyj. 1 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=1qz2|LTranslit=ja|Translit=Ja 2 починаю починати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1qz3|LTranslit=počynaty|Translit=počynaju 3 з з ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=1qz4|LTranslit=z|Translit=z 4 клубної клубний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=1qz5|LTranslit=klubnyj|Translit=klubnoji 5 музики музика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=1qz6|LTranslit=muzyka|SpaceAfter=No|Translit=muzyky 6 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1qz7|LTranslit=,|Translit=, 7 оскільки оскільки SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=1qz8|LTranslit=oskiľky|Translit=oskiľky 8 попит попит NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=1qz9|LTranslit=popyt|Translit=popyt 9 на на ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=1qza|LTranslit=na|Translit=na 10 неї вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 8 nmod 8:nmod Id=1qzb|LTranslit=vona|Translit=neji 11 зараз зараз ADV _ PronType=Dem 12 advmod 12:advmod Id=1qzc|LTranslit=zaraz|Translit=zaraz 12 найбільший найбільший ADJ _ Case=Nom|Degree=Sup|Gender=Masc|Number=Sing 2 advcl 2:advcl Id=1qzd|LTranslit=najbiľšyj|SpaceAfter=No|Translit=najbiľšyj 13 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1qze|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1qzf # text = І для досвіду мені потрібно його відпрацювати. # translit = I dľа dosvidu meni potribno joho vidpraćuvaty. 1 І і CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=1qzg|LTranslit=i|Translit=I 2 для для ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=1qzh|LTranslit=dľа|Translit=dľа 3 досвіду досвід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=1qzi|LTranslit=dosvid|Translit=dosvidu 4 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 5 obj 5:obj Id=1qzj|LTranslit=ja|Translit=meni 5 потрібно потрібно ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=1qzk|LTranslit=potribno|Translit=potribno 6 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 obj 7:obj Id=1qzl|LTranslit=vin|Translit=joho 7 відпрацювати відпрацювати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 5 csubj 5:csubj Id=1qzm|LTranslit=vidpraćuvaty|SpaceAfter=No|Translit=vidpraćuvaty 8 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1qzn|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1qzo # text = До того ж, поки що я працюю в елементарних програмах. # translit = Do toho ž, poky ščo ja praćuju v elementarnych prohramach. 1 До до ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=1qzp|LTranslit=do|Translit=Do 2 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 0 root 0:root Id=1qzq|LTranslit=te|Translit=toho 3 ж ж PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=1qzr|LTranslit=ž|SpaceAfter=No|Translit=ž 4 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1qzs|LTranslit=,|Translit=, 5 поки поки ADV _ PronType=Dem 8 advmod 8:advmod Id=1qzt|LTranslit=poky|Translit=poky 6 що що PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=1qzu|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 8 nsubj 8:nsubj Id=1qzv|LTranslit=ja|Translit=ja 8 працюю працювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=1qzw|LTranslit=praćuvaty|Translit=praćuju 9 в в ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=1qzx|LTranslit=v|Translit=v 10 елементарних елементарний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=1qzy|LTranslit=elementarnyj|Translit=elementarnych 11 програмах програма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=1qzz|LTranslit=prohrama|SpaceAfter=No|Translit=prohramach 12 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1r00|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1r01 # text = Але поступово мені б хотілося викристалізувати свою особисту лінію. # translit = Ale postupovo meni b chotilośа vykrystalizuvaty svoju osobystu liniju. 1 Але але CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=1r02|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 поступово поступово ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=1r03|LTranslit=postupovo|Translit=postupovo 3 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 5 obj 5:obj|6:nsubj:xsubj Id=1r04|LTranslit=ja|Translit=meni 4 б б AUX _ Mood=Cnd 5 aux 5:aux Id=1r05|LTranslit=b|Translit=b 5 хотілося хотітися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1r06|LTranslit=chotityśа|Translit=chotilośа 6 викристалізувати викристалізувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp Id=1r07|LTranslit=vykrystalizuvaty|Translit=vykrystalizuvaty 7 свою свій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 9 det 9:det Id=1r08|LTranslit=svij|Translit=svoju 8 особисту особистий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=1r09|LTranslit=osobystyj|Translit=osobystu 9 лінію лінія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=1r0a|LTranslit=linija|SpaceAfter=No|Translit=liniju 10 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1r0b|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1r0c # text = Мрію працювати в напрямку характерних вечірок. # translit = Mriju praćuvaty v napŕаmku charakternych večirok. 1 Мрію мріяти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1r0d|LTranslit=mrijaty|Translit=Mriju 2 працювати працювати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 1 xcomp 1:xcomp Id=1r0e|LTranslit=praćuvaty|Translit=praćuvaty 3 в в ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=1r0f|LTranslit=v|Translit=v 4 напрямку напрямок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=1r0g|LTranslit=napŕаmok|Translit=napŕаmku 5 характерних характерний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=1r0h|LTranslit=charakternyj|Translit=charakternych 6 вечірок вечірка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=1r0i|LTranslit=večirka|SpaceAfter=No|Translit=večirok 7 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1r0j|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1r0k # text = Наприклад, old-style мені дуже подобається. # translit = Napryklad, old-style meni duže podobaěťśа. 1 Наприклад наприклад ADV _ _ 8 discourse 8:discourse Id=1r0l|LTranslit=napryklad|SpaceAfter=No|Translit=Napryklad 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1r0m|LTranslit=,|Translit=, 3 old old X _ Foreign=Yes 5 compound 5:compound Id=1r0n|LTranslit=old|SpaceAfter=No|Translit=old 4 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 3 punct 3:punct Id=1r0o|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 5 style style X _ Foreign=Yes 8 nsubj 8:nsubj Id=1r0p|LTranslit=style|Translit=style 6 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 8 obj 8:obj Id=1r0q|LTranslit=ja|Translit=meni 7 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 8 advmod 8:advmod Id=1r0r|LTranslit=duže|Translit=duže 8 подобається подобатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1r0s|LTranslit=podobatyśа|SpaceAfter=No|Translit=podobaěťśа 9 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1r0t|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1r0u # text = Можливо, вам здасться дивним, але в житті я майже не слухаю попсу. # translit = Možlyvo, vam zdasťśа dyvnym, ale v žytti ja majže ne sluchaju popsu. 1 Можливо можливо ADV _ _ 4 discourse 4:discourse Id=1r0v|LTranslit=možlyvo|SpaceAfter=No|Translit=Možlyvo 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1r0w|LTranslit=,|Translit=, 3 вам ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 4 obj 4:obj Id=1r0x|LTranslit=vy|Translit=vam 4 здасться здатися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1r0y|LTranslit=zdatyśа|Translit=zdasťśа 5 дивним дивний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 4 xcomp:pred 4:xcomp:pred Id=1r0z|LTranslit=dyvnyj|SpaceAfter=No|Translit=dyvnym 6 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1r10|LTranslit=,|Translit=, 7 але але CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=1r11|LTranslit=ale|Translit=ale 8 в в ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=1r12|LTranslit=v|Translit=v 9 житті життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=1r13|LTranslit=žytťа|Translit=žytti 10 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 13 nsubj 13:nsubj Id=1r14|LTranslit=ja|Translit=ja 11 майже майже ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=1r15|LTranslit=majže|Translit=majže 12 не не PART _ Polarity=Neg 13 advmod 13:advmod Id=1r16|LTranslit=ne|Translit=ne 13 слухаю слухати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=1r17|LTranslit=sluchaty|Translit=sluchaju 14 попсу попса NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=1r18|LTranslit=popsa|SpaceAfter=No|Translit=popsu 15 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1r19|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1r1a # text = Люблю старі фільми, романси. # translit = Ľubľu stari fiľmy, romansy. 1 Люблю любити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1r1b|LTranslit=ľubyty|Translit=Ľubľu 2 старі старий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 3 amod 3:amod|5:amod Id=1r1c|LTranslit=staryj|Translit=stari 3 фільми фільм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 1 obj 1:obj Id=1r1d|LTranslit=fiľm|SpaceAfter=No|Translit=fiľmy 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1r1e|LTranslit=,|Translit=, 5 романси романс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 3 conj 1:obj|3:conj Id=1r1f|LTranslit=romans|SpaceAfter=No|Translit=romansy 6 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1r1g|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1r1h # text = У цих виконавців відчувається талант і харизма. # translit = U cych vykonavciv vidčuvaěťśа talant i charyzma. 1 У у ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=1r1i|LTranslit=u|Translit=U 2 цих цей DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 3 det 3:det Id=1r1j|LTranslit=cej|Translit=cych 3 виконавців виконавець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=1r1k|LTranslit=vykonaveć|Translit=vykonavciv 4 відчувається відчуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1r1l|LTranslit=vidčuvatyśа|Translit=vidčuvaěťśа 5 талант талант NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=1r1m|LTranslit=talant|Translit=talant 6 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=1r1n|LTranslit=i|Translit=i 7 харизма харизма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 conj 4:nsubj|5:conj Id=1r1o|LTranslit=charyzma|SpaceAfter=No|Translit=charyzma 8 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1r1p|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1r1q # text = Їх ні з ким не переплутаєш. # translit = Jich ni z kym ne pereplutaěš. 1 Їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 6 obj 6:obj Id=1r1r|LTranslit=vony|Translit=Jich 2 ні ні PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=1r1s|LTranslit=ni|Translit=ni 3 з з ADP _ Case=Ins 4 case 4:case Id=1r1t|LTranslit=z|Translit=z 4 ким хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 6 obl 6:obl Id=1r1u|LTranslit=chto|Translit=kym 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=1r1v|LTranslit=ne|Translit=ne 6 переплутаєш переплутати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1r1w|LTranslit=pereplutaty|SpaceAfter=No|Translit=pereplutaěš 7 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1r1x|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1r1z # sent_id = 1r20 # text = Не знаю, можливо, він дуже глибоко. # translit = Ne znaju, možlyvo, vin duže hlyboko. 1 Не не PART _ Polarity=Neg 2 advmod 2:advmod Id=1r21|LTranslit=ne|Translit=Ne 2 знаю знати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1r22|LTranslit=znaty|SpaceAfter=No|Translit=znaju 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1r23|LTranslit=,|Translit=, 4 можливо можливо ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=1r24|LTranslit=možlyvo|SpaceAfter=No|Translit=možlyvo 5 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1r25|LTranslit=,|Translit=, 6 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 8 nsubj 8:nsubj Id=1r26|LTranslit=vin|Translit=vin 7 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 8 advmod 8:advmod Id=1r27|LTranslit=duže|Translit=duže 8 глибоко глибоко ADV _ Degree=Pos 2 parataxis 2:parataxis Id=1r28|LTranslit=hlyboko|SpaceAfter=No|Translit=hlyboko 9 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1r29|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1r2a # text = Але мені насправді дуже затишно зараз. # translit = Ale meni naspravdi duže zatyšno zaraz. 1 Але але CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=1r2b|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 5 obj 5:obj Id=1r2c|LTranslit=ja|Translit=meni 3 насправді насправді ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=1r2d|LTranslit=naspravdi|Translit=naspravdi 4 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 5 advmod 5:advmod Id=1r2e|LTranslit=duže|Translit=duže 5 затишно затишно ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=1r2f|LTranslit=zatyšno|Translit=zatyšno 6 зараз зараз ADV _ PronType=Dem 5 advmod 5:advmod Id=1r2g|LTranslit=zaraz|SpaceAfter=No|Translit=zaraz 7 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1r2h|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1r2i # text = Незважаючи на все те, що відбувається навколо. # translit = Nezvažajučy na vse te, ščo vidbuvaěťśа navkolo. 1 Незважаючи незважаючи VERB _ Aspect=Imp|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Conv 0 root 0:root Id=1r2j|LTranslit=nezvažajučy|Translit=Nezvažajučy 2 на на ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=1r2k|LTranslit=na|Translit=na 3 все весь DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 4 det 4:det Id=1r2l|LTranslit=veś|Translit=vse 4 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 1 obl 1:obl|7:nsubj Id=1r2m|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1r2n|LTranslit=,|Translit=, 6 що що SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=1r2o|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 відбувається відбуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl Id=1r2p|LTranslit=vidbuvatyśа|Translit=vidbuvaěťśа 8 навколо навколо ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=1r2q|LTranslit=navkolo|SpaceAfter=No|Translit=navkolo 9 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1r2r|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1r2s # text = Просто я дуже все близько сприймаю до серця. # translit = Prosto ja duže vse blyźko spryjmaju do serćа. 1 Просто просто PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=1r2t|LTranslit=prosto|Translit=Prosto 2 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=1r2u|LTranslit=ja|Translit=ja 3 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 5 advmod 5:advmod Id=1r2v|LTranslit=duže|Translit=duže 4 все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 6 obj 6:obj Id=1r2w|LTranslit=vse|Translit=vse 5 близько близько ADV _ Degree=Pos 6 advmod 6:advmod Id=1r2x|LTranslit=blyźko|Translit=blyźko 6 сприймаю сприймати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1r2y|LTranslit=spryjmaty|Translit=spryjmaju 7 до до ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=1r2z|LTranslit=do|Translit=do 8 серця серце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=1r30|LTranslit=serce|SpaceAfter=No|Translit=serćа 9 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1r31|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1r32 # text = Мене дуже хвилює, що відбувається назовні. # translit = Mene duže chvyľuě, ščo vidbuvaěťśа nazovni. 1 Мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 obj 3:obj Id=1r33|LTranslit=ja|Translit=Mene 2 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 3 advmod 3:advmod Id=1r34|LTranslit=duže|Translit=duže 3 хвилює хвилювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1r35|LTranslit=chvyľuvaty|SpaceAfter=No|Translit=chvyľuě 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1r36|LTranslit=,|Translit=, 5 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 6 nsubj 6:nsubj Id=1r37|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 відбувається відбуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 csubj 3:csubj Id=1r38|LTranslit=vidbuvatyśа|Translit=vidbuvaěťśа 7 назовні назовні ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=1r39|LTranslit=nazovni|SpaceAfter=No|Translit=nazovni 8 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1r3a|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1r3b # text = Так багато байдужих людей… # translit = Tak bahato bajdužych ľudej… 1 Так так ADV _ PronType=Dem 2 advmod 2:advmod Id=1r3c|LTranslit=tak|Translit=Tak 2 багато багато DET _ Case=Nom|NumType=Card|PronType=Ind 0 root 0:root Id=1r3d|LTranslit=bahato|Translit=bahato 3 байдужих байдужий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=1r3e|LTranslit=bajdužyj|Translit=bajdužych 4 людей людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=1r3f|LTranslit=ľudyna|SpaceAfter=No|Translit=ľudej 5 … … PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1r3g|LTranslit=…|Translit=… # sent_id = 1r3h # text = Навіть серед тих, хто намагаються виглядати гіпер-небайдужими. # translit = Naviť sered tych, chto namahajuťśа vyhľаdaty hiper-nebajdužymy. 1 Навіть навіть PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=1r3i|LTranslit=naviť|Translit=Naviť 2 серед серед ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=1r3j|LTranslit=sered|Translit=sered 3 тих той DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 0 root 0:root|6:nsubj|7:nsubj:xsubj|10:nsubj:pred Id=1r3k|LTranslit=toj|SpaceAfter=No|Translit=tych 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1r3l|LTranslit=,|Translit=, 5 хто хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 6 nsubj 3:ref|6:nsubj|7:nsubj:xsubj|10:nsubj:pred Id=1r3m|LTranslit=chto|Translit=chto 6 намагаються намагатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl Id=1r3n|LTranslit=namahatyśа|Translit=namahajuťśа 7 виглядати виглядати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 xcomp 6:xcomp Id=1r3o|LTranslit=vyhľаdaty|Translit=vyhľаdaty 8 гіпер гіпер ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=1r3p|LTranslit=hiper|SpaceAfter=No|Translit=hiper 9 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 8 punct 8:punct Id=1r3q|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 10 небайдужими небайдужий ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 7 xcomp:pred 7:xcomp:pred Id=1r3r|LTranslit=nebajdužyj|SpaceAfter=No|Translit=nebajdužymy 11 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1r3s|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1r3t # text = Наприклад, волонтери. # translit = Napryklad, volontery. 1 Наприклад наприклад ADV _ _ 3 discourse 3:discourse Id=1r3u|LTranslit=napryklad|SpaceAfter=No|Translit=Napryklad 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1r3v|LTranslit=,|Translit=, 3 волонтери волонтер NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root Id=1r3w|LTranslit=volonter|SpaceAfter=No|Translit=volontery 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1r3x|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1r3y # text = Серед по-справжньому відданих справі людей, трапляються такі, що я не можу це передати словами. # translit = Sered po-spravžńomu viddanych spravi ľudej, trapľаjuťśа taki, ščo ja ne možu ce peredaty slovamy. 1 Серед серед ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=1r3z|LTranslit=sered|Translit=Sered 2 по-справжньому по-справжньому ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=1r40|LTranslit=po-spravžńomu|Translit=po-spravžńomu 3 відданих відданий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 5 amod 5:amod Id=1r41|LTranslit=viddanyj|Translit=viddanych 4 справі справа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=1r42|LTranslit=sprava|Translit=spravi 5 людей людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=1r43|LTranslit=ľudyna|SpaceAfter=No|Translit=ľudej 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1r44|LTranslit=,|Translit=, 7 трапляються траплятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1r45|LTranslit=trapľаtyśа|Translit=trapľаjuťśа 8 такі такий DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 7 nsubj 7:nsubj Id=1r46|LTranslit=takyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=taki 9 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1r47|LTranslit=,|Translit=, 10 що що SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=1r48|LTranslit=ščo|Translit=ščo 11 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 13 nsubj 13:nsubj|15:nsubj:xsubj Id=1r49|LTranslit=ja|Translit=ja 12 не не PART _ Polarity=Neg 13 advmod 13:advmod Id=1r4a|LTranslit=ne|Translit=ne 13 можу могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 acl 8:acl Id=1r4b|LTranslit=mohty|Translit=možu 14 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 15 obj 15:obj Id=1r4c|LTranslit=ce|Translit=ce 15 передати передати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 13 xcomp 13:xcomp Id=1r4d|LTranslit=peredaty|Translit=peredaty 16 словами слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 15 obl 15:obl Id=1r4e|LTranslit=slovo|SpaceAfter=No|Translit=slovamy 17 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1r4f|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1r4g # text = Вони ніби допомагають воїнам, тваринам, дітям, але часто там у того всього є така сторона … # translit = Vony niby dopomahajuť vojinam, tvarynam, diťаm, ale často tam u toho vśoho ě taka storona … 1 Вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=1r4h|LTranslit=vony|Translit=Vony 2 ніби ніби PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=1r4i|LTranslit=niby|Translit=niby 3 допомагають допомагати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1r4j|LTranslit=dopomahaty|Translit=dopomahajuť 4 воїнам воїн NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=1r4k|LTranslit=vojin|SpaceAfter=No|Translit=vojinam 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1r4l|LTranslit=,|Translit=, 6 тваринам тварина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Plur 4 conj 3:obj|4:conj Id=1r4m|LTranslit=tvaryna|SpaceAfter=No|Translit=tvarynam 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1r4n|LTranslit=,|Translit=, 8 дітям дитина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Plur 4 conj 3:obj|4:conj Id=1r4o|LTranslit=dytyna|SpaceAfter=No|Translit=diťаm 9 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1r4p|LTranslit=,|Translit=, 10 але але CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=1r4q|LTranslit=ale|Translit=ale 11 часто часто ADV _ Degree=Pos 16 advmod 16:advmod Id=1r4r|LTranslit=často|Translit=často 12 там там ADV _ PronType=Dem 16 advmod 16:advmod Id=1r4s|LTranslit=tam|Translit=tam 13 у у ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=1r4t|LTranslit=u|Translit=u 14 того той DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 15 det 15:det Id=1r4u|LTranslit=toj|Translit=toho 15 всього все PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 16 obl 16:obl Id=1r4v|LTranslit=vse|Translit=vśoho 16 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=1r4w|LTranslit=buty|Translit=ě 17 така такий DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 18 det 18:det Id=1r4x|LTranslit=takyj|Translit=taka 18 сторона сторона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj Id=1r4y|LTranslit=storona|Translit=storona 19 … … PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1r4z|LTranslit=…|Translit=… # sent_id = 1r50 # text = Це страшно. # translit = Ce strašno. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 2 nsubj 2:nsubj Id=1r51|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 страшно страшно ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=1r52|LTranslit=strašno|SpaceAfter=No|Translit=strašno 3 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1r53|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1r54 # text = Це засмучує. # translit = Ce zasmučuě. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 2 nsubj 2:nsubj Id=1r55|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 засмучує засмучувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1r56|LTranslit=zasmučuvaty|SpaceAfter=No|Translit=zasmučuě 3 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1r57|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1r58 # text = Старшою стаєш, починаєш розбиратися у всьому цьому, і потім не знаєш, як дати раду своїм емоціям. # translit = Staršoju staěš, počynaěš rozbyratyśа u vśomu ćomu, i potim ne znaěš, jak daty radu svojim emocijam. 1 Старшою старший ADJ _ Case=Ins|Degree=Cmp|Gender=Fem|Number=Sing 2 xcomp:pred 2:xcomp:pred Id=1r59|LTranslit=staršyj|Translit=Staršoju 2 стаєш ставати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1r5a|LTranslit=stavaty|SpaceAfter=No|Translit=staěš 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1r5b|LTranslit=,|Translit=, 4 починаєш починати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=1r5c|LTranslit=počynaty|Translit=počynaěš 5 розбиратися розбиратися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=1r5d|LTranslit=rozbyratyśа|Translit=rozbyratyśа 6 у у ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=1r5e|LTranslit=u|Translit=u 7 всьому весь DET _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 8 det 8:det Id=1r5f|LTranslit=veś|Translit=vśomu 8 цьому це PRON _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 5 obl 5:obl Id=1r5g|LTranslit=ce|SpaceAfter=No|Translit=ćomu 9 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1r5h|LTranslit=,|Translit=, 10 і і CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=1r5i|LTranslit=i|Translit=i 11 потім потім ADV _ PronType=Dem 13 advmod 13:advmod Id=1r5j|LTranslit=potim|Translit=potim 12 не не PART _ Polarity=Neg 13 advmod 13:advmod Id=1r5k|LTranslit=ne|Translit=ne 13 знаєш знати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=1r5l|LTranslit=znaty|SpaceAfter=No|Translit=znaěš 14 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1r5m|LTranslit=,|Translit=, 15 як як ADV _ PronType=Rel 16 advmod 16:advmod Id=1r5n|LTranslit=jak|Translit=jak 16 дати дати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 13 advcl 13:advcl Id=1r5o|LTranslit=daty|Translit=daty 17 раду рада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 16 obj 16:obj Id=1r5p|LTranslit=rada|Translit=radu 18 своїм свій DET _ Case=Dat|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 19 det 19:det Id=1r5q|LTranslit=svij|Translit=svojim 19 емоціям емоція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Plur 16 iobj 16:iobj Id=1r5r|LTranslit=emocija|SpaceAfter=No|Translit=emocijam 20 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1r5s|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1r5t # text = Тому я зараз створила такий свій світ, у якому зачиняюся зі своєю коханою людиною, і в якому нам затишно. # translit = Tomu ja zaraz stvoryla takyj svij svit, u jakomu začyńаjuśа zi svoěju kochanoju ľudynoju, i v jakomu nam zatyšno. 1 Тому тому ADV _ PronType=Dem 4 advmod 4:advmod Id=1r5u|LTranslit=tomu|Translit=Tomu 2 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=1r5v|LTranslit=ja|Translit=ja 3 зараз зараз ADV _ PronType=Dem 4 advmod 4:advmod Id=1r5w|LTranslit=zaraz|Translit=zaraz 4 створила створити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1r5x|LTranslit=stvoryty|Translit=stvoryla 5 такий такий DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 7 det 7:det Id=1r5y|LTranslit=takyj|Translit=takyj 6 свій свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 7 det 7:det Id=1r5z|LTranslit=svij|Translit=svij 7 світ світ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj|11:obl|21:obl Id=1r60|LTranslit=svit|SpaceAfter=No|Translit=svit 8 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1r61|LTranslit=,|Translit=, 9 у у ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=1r62|LTranslit=u|Translit=u 10 якому який DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 11 obl 7:ref|11:obl Id=1r63|LTranslit=jakyj|Translit=jakomu 11 зачиняюся зачинятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl Id=1r64|LTranslit=začyńаtyśа|Translit=začyńаjuśа 12 зі зі ADP _ Case=Ins 15 case 15:case Id=1r65|LTranslit=zi|Translit=zi 13 своєю свій DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 15 det 15:det Id=1r66|LTranslit=svij|Translit=svoěju 14 коханою коханий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 15 amod 15:amod Id=1r67|LTranslit=kochanyj|Translit=kochanoju 15 людиною людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=1r68|LTranslit=ľudyna|SpaceAfter=No|Translit=ľudynoju 16 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1r69|LTranslit=,|Translit=, 17 і і CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=1r6a|LTranslit=i|Translit=i 18 в в ADP _ Case=Loc 19 case 19:case Id=1r6b|LTranslit=v|Translit=v 19 якому який DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 21 obl 7:ref|21:obl Id=1r6c|LTranslit=jakyj|Translit=jakomu 20 нам ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 21 obj 21:obj Id=1r6d|LTranslit=my|Translit=nam 21 затишно затишно ADV _ Degree=Pos 11 conj 7:acl:relcl|11:conj Id=1r6e|LTranslit=zatyšno|SpaceAfter=No|Translit=zatyšno 22 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1r6f|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1r6g # text = Ми вимикаємо телефони, не дивимося новини, не обговорюємо їх, не сваримося. # translit = My vymykaěmo telefony, ne dyvymośа novyny, ne obhovoŕuěmo jich, ne svarymośа. 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj|6:nsubj|10:nsubj|14:nsubj Id=1r6h|LTranslit=my|Translit=My 2 вимикаємо вимикати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1r6i|LTranslit=vymykaty|Translit=vymykaěmo 3 телефони телефон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 2 obj 2:obj Id=1r6j|LTranslit=telefon|SpaceAfter=No|Translit=telefony 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1r6k|LTranslit=,|Translit=, 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=1r6l|LTranslit=ne|Translit=ne 6 дивимося дивитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=1r6m|LTranslit=dyvytyśа|Translit=dyvymośа 7 новини новина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 6 obj 6:obj Id=1r6n|LTranslit=novyna|SpaceAfter=No|Translit=novyny 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1r6o|LTranslit=,|Translit=, 9 не не PART _ Polarity=Neg 10 advmod 10:advmod Id=1r6p|LTranslit=ne|Translit=ne 10 обговорюємо обговорювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=1r6q|LTranslit=obhovoŕuvaty|Translit=obhovoŕuěmo 11 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 10 obj 10:obj Id=1r6r|LTranslit=vony|SpaceAfter=No|Translit=jich 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1r6s|LTranslit=,|Translit=, 13 не не PART _ Polarity=Neg 14 advmod 14:advmod Id=1r6t|LTranslit=ne|Translit=ne 14 сваримося сваритися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=1r6u|LTranslit=svarytyśа|SpaceAfter=No|Translit=svarymośа 15 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1r6v|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1r6w # text = В один момент я відрізала все. # translit = V odyn moment ja vidrizala vse. 1 В в ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=1r6x|LTranslit=v|Translit=V 2 один один DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 3 det 3:det Id=1r6y|LTranslit=odyn|Translit=odyn 3 момент момент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=1r6z|LTranslit=moment|Translit=moment 4 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=1r70|LTranslit=ja|Translit=ja 5 відрізала відрізати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1r71|LTranslit=vidrizaty|Translit=vidrizala 6 все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 5 obj 5:obj Id=1r72|LTranslit=vse|SpaceAfter=No|Translit=vse 7 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1r73|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1r74 # text = І завела звичку складати графік дня, спілкуватися з людьми в рамках графіку, а потім вимикати телефон і не хвилюватися, що хтось образиться. # translit = I zavela zvyčku skladaty hrafik dńа, spilkuvatyśа z ľuďmy v ramkach hrafiku, a potim vymykaty telefon i ne chvyľuvatyśа, ščo chtoś obrazyťśа. 1 І і CCONJ _ _ 2 cc 2:cc Id=1r75|LTranslit=i|Translit=I 2 завела завести VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1r76|LTranslit=zavesty|Translit=zavela 3 звичку звичка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=1r77|LTranslit=zvyčka|Translit=zvyčku 4 складати складати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 acl 3:acl Id=1r78|LTranslit=skladaty|Translit=skladaty 5 графік графік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=1r79|LTranslit=hrafik|Translit=hrafik 6 дня день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1r7a|LTranslit=deń|SpaceAfter=No|Translit=dńа 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1r7b|LTranslit=,|Translit=, 8 спілкуватися спілкуватися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 conj 3:acl|4:conj Id=1r7c|LTranslit=spilkuvatyśа|Translit=spilkuvatyśа 9 з з ADP _ Case=Ins 10 case 10:case Id=1r7d|LTranslit=z|Translit=z 10 людьми людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=1r7e|LTranslit=ľudyna|Translit=ľuďmy 11 в в ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=1r7f|LTranslit=v|Translit=v 12 рамках рамка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=1r7g|LTranslit=ramka|Translit=ramkach 13 графіку графік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=1r7h|LTranslit=hrafik|SpaceAfter=No|Translit=hrafiku 14 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1r7i|LTranslit=,|Translit=, 15 а а CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=1r7j|LTranslit=a|Translit=a 16 потім потім ADV _ PronType=Dem 17 advmod 17:advmod Id=1r7k|LTranslit=potim|Translit=potim 17 вимикати вимикати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 conj 3:acl|4:conj Id=1r7l|LTranslit=vymykaty|Translit=vymykaty 18 телефон телефон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 17 obj 17:obj Id=1r7m|LTranslit=telefon|Translit=telefon 19 і і CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=1r7n|LTranslit=i|Translit=i 20 не не PART _ Polarity=Neg 21 advmod 21:advmod Id=1r7o|LTranslit=ne|Translit=ne 21 хвилюватися хвилюватися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 conj 3:acl|4:conj Id=1r7p|LTranslit=chvyľuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=chvyľuvatyśа 22 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=1r7q|LTranslit=,|Translit=, 23 що що SCONJ _ _ 25 mark 25:mark Id=1r7r|LTranslit=ščo|Translit=ščo 24 хтось хтось PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|PronType=Ind 25 nsubj 25:nsubj Id=1r7s|LTranslit=chtoś|Translit=chtoś 25 образиться образитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 21 ccomp 21:ccomp Id=1r7t|LTranslit=obrazytyśа|SpaceAfter=No|Translit=obrazyťśа 26 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1r7u|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1r7v # text = І я почала володіти своїм часом. # translit = I ja počala volodity svojim časom. 1 І і CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=1r7w|LTranslit=i|Translit=I 2 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj|4:nsubj:xsubj Id=1r7x|LTranslit=ja|Translit=ja 3 почала почати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1r7y|LTranslit=počaty|Translit=počala 4 володіти володіти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=1r7z|LTranslit=volodity|Translit=volodity 5 своїм свій DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 6 det 6:det Id=1r80|LTranslit=svij|Translit=svojim 6 часом час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=1r81|LTranslit=čas|SpaceAfter=No|Translit=časom 7 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1r82|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1r83 # text = І отримала гармонію. # translit = I otrymala harmoniju. 1 І і CCONJ _ _ 2 cc 2:cc Id=1r84|LTranslit=i|Translit=I 2 отримала отримати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1r85|LTranslit=otrymaty|Translit=otrymala 3 гармонію гармонія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=1r86|LTranslit=harmonija|SpaceAfter=No|Translit=harmoniju 4 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1r87|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1r88 # text = Зараз мені подобається повертатися додому. # translit = Zaraz meni podobaěťśа povertatyśа dodomu. 1 Зараз зараз ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=1r89|LTranslit=zaraz|Translit=Zaraz 2 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 obj 3:obj|4:nsubj:xsubj Id=1r8a|LTranslit=ja|Translit=meni 3 подобається подобатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1r8b|LTranslit=podobatyśа|Translit=podobaěťśа 4 повертатися повертатися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=1r8c|LTranslit=povertatyśа|Translit=povertatyśа 5 додому додому ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=1r8d|LTranslit=dodomu|SpaceAfter=No|Translit=dodomu 6 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1r8e|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1r8f # text = Це мій улюблений момент протягом дня після примірок, інтерв’ю, виступів. # translit = Ce mij uľublenyj moment proťаhom dńа pisľа prymirok, intervju, vystupiv. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 nsubj 4:nsubj Id=1r8g|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 мій мій DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 4 det 4:det Id=1r8h|LTranslit=mij|Translit=mij 3 улюблений улюблений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 4 amod 4:amod Id=1r8i|LTranslit=uľublenyj|Translit=uľublenyj 4 момент момент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1r8j|LTranslit=moment|Translit=moment 5 протягом протягом ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=1r8k|LTranslit=proťаhom|Translit=proťаhom 6 дня день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=1r8l|LTranslit=deń|Translit=dńа 7 після після ADP _ Case=Gen 8 case 8:case|10:case|12:case Id=1r8m|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 8 примірок примірка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=1r8n|LTranslit=prymirka|SpaceAfter=No|Translit=prymirok 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1r8o|LTranslit=,|Translit=, 10 інтерв’ю інтерв’ю NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur|Uninflect=Yes 8 conj 6:nmod|8:conj Id=1r8p|LTranslit=intervju|SpaceAfter=No|Translit=intervju 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1r8q|LTranslit=,|Translit=, 12 виступів виступ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 8 conj 6:nmod|8:conj Id=1r8r|LTranslit=vystup|SpaceAfter=No|Translit=vystupiv 13 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1r8s|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1r8t # text = Мені добре там, звідти не хочеться виходити. # translit = Meni dobre tam, zvidty ne chočeťśа vychodyty. 1 Мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 obj 2:obj Id=1r8u|LTranslit=ja|Translit=Meni 2 добре добре ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=1r8v|LTranslit=dobre|Translit=dobre 3 там там ADV _ PronType=Dem 2 advmod 2:advmod Id=1r8w|LTranslit=tam|SpaceAfter=No|Translit=tam 4 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1r8x|LTranslit=,|Translit=, 5 звідти звідти ADV _ PronType=Dem 7 advmod 7:advmod Id=1r8y|LTranslit=zvidty|Translit=zvidty 6 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=1r8z|LTranslit=ne|Translit=ne 7 хочеться хотітися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=1r90|LTranslit=chotityśа|Translit=chočeťśа 8 виходити виходити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 7 xcomp 7:xcomp Id=1r91|LTranslit=vychodyty|SpaceAfter=No|Translit=vychodyty 9 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1r92|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1r93 # text = Ось такий результат всіх цих років на сцені – мені захотілося бути домашньою. # translit = Oś takyj rezuľtat vsich cych rokiv na sceni – meni zachotilośа buty domašńoju. 1 Ось ось PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=1r94|LTranslit=oś|Translit=Oś 2 такий такий DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 0 root 0:root Id=1r95|LTranslit=takyj|Translit=takyj 3 результат результат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=1r96|LTranslit=rezuľtat|Translit=rezuľtat 4 всіх весь DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Tot 6 det 6:det Id=1r97|LTranslit=veś|Translit=vsich 5 цих цей DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 6 det 6:det Id=1r98|LTranslit=cej|Translit=cych 6 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=1r99|LTranslit=rik|Translit=rokiv 7 на на ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=1r9a|LTranslit=na|Translit=na 8 сцені сцена NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=1r9b|LTranslit=scena|Translit=sceni 9 – – PUNCT _ PunctType=Dash 11 punct 11:punct Id=1r9c|LTranslit=–|Translit=– 10 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 11 obj 11:obj|13:nsubj:xsubj Id=1r9d|LTranslit=ja|Translit=meni 11 захотілося захотітися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=1r9e|LTranslit=zachotityśа|Translit=zachotilośа 12 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 13 cop 13:cop Id=1r9f|LTranslit=buty|Translit=buty 13 домашньою домашній ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 11 xcomp 11:xcomp Id=1r9g|LTranslit=domašnij|SpaceAfter=No|Translit=domašńoju 14 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1r9h|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Пристрій # newdoc id = 1r9j # newpar id = 1r9k # sent_id = 1r9l # source = https://uk.wikipedia.org/wiki/Пристрій # text = Як і «технічний об'єкт», «конструкція», «виріб», слово «пристрій» зазвичай використовують, коли відсутній точніший термін. # translit = Jak i «techničnyj oběkt», «konstrukcija», «vyrib», slovo «prystrij» zazvyčaj vykorystovujuť, koly vidsutnij točnišyj termin. 1 Як як SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=1r9m|LTranslit=jak|Translit=Jak 2 і і PART _ _ 1 fixed 1:fixed Id=1r9n|LTranslit=i|Translit=i 3 « « PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=1r9o|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 4 технічний технічний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=1r9p|LTranslit=techničnyj|Translit=techničnyj 5 об'єкт об’єкт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 21 advcl 21:advcl Id=1r9q|LTranslit=oběkt|SpaceAfter=No|Translit=oběkt 6 » » PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=1r9r|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1r9s|LTranslit=,|Translit=, 8 « « PUNCT _ PunctType=Quot 9 punct 9:punct Id=1r9t|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 9 конструкція конструкція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 conj 5:conj|21:advcl Id=1r9u|LTranslit=konstrukcija|SpaceAfter=No|Translit=konstrukcija 10 » » PUNCT _ PunctType=Quot 9 punct 9:punct Id=1r9v|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 11 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1r9w|LTranslit=,|Translit=, 12 « « PUNCT _ PunctType=Quot 13 punct 13:punct Id=1r9x|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 13 виріб виріб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 conj 5:conj|21:advcl Id=1r9y|LTranslit=vyrib|SpaceAfter=No|Translit=vyrib 14 » » PUNCT _ PunctType=Quot 13 punct 13:punct Id=1r9z|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 15 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1ra0|LTranslit=,|Translit=, 16 слово слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 21 obj 21:obj Id=1ra1|LTranslit=slovo|Translit=slovo 17 « « PUNCT _ PunctType=Quot 18 punct 18:punct Id=1ra2|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 18 пристрій пристрій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 16 flat:title 16:flat:title Id=1ra3|LTranslit=prystrij|SpaceAfter=No|Translit=prystrij 19 » » PUNCT _ PunctType=Quot 18 punct 18:punct Id=1ra4|LTranslit=»|Translit=» 20 зазвичай зазвичай ADV _ _ 21 advmod 21:advmod Id=1ra5|LTranslit=zazvyčaj|Translit=zazvyčaj 21 використовують використовувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ra6|LTranslit=vykorystovuvaty|SpaceAfter=No|Translit=vykorystovujuť 22 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=1ra7|LTranslit=,|Translit=, 23 коли коли ADV _ PronType=Rel 24 advmod 24:advmod Id=1ra8|LTranslit=koly|Translit=koly 24 відсутній відсутній ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 21 advcl 21:advcl Id=1ra9|LTranslit=vidsutnij|Translit=vidsutnij 25 точніший точніший ADJ _ Case=Nom|Degree=Cmp|Gender=Masc|Number=Sing 26 amod 26:amod Id=1raa|LTranslit=točnišyj|Translit=točnišyj 26 термін термін NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 24 nsubj 24:nsubj Id=1rab|LTranslit=termin|SpaceAfter=No|Translit=termin 27 . . PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1rac|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Парцифаль (поема) # newdoc id = 1rae # newpar id = 1raf # sent_id = 1rag # source = https://uk.wikipedia.org/wiki/Парціфаль_(епос) # text = Парціфаль (нім. Parzival) — містично-куртуазна поема Вольфрама фон Ешенбаха. # translit = Parcifaľ (nim. Parzival) — mistyčno-kurtuazna poema Voľframa fon Ešenbacha. 1 Парціфаль Парціфаль PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=1rah|LTranslit=Parcifaľ|Translit=Parcifaľ 2 ( ( PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1rai|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 3 нім нім. ADJ _ Abbr=Yes|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 5 amod 5:amod Id=1raj|LTranslit=nim.|SpaceAfter=No|Translit=nim 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1rak|LTranslit=.|Translit=. 5 Parzival Parzival X _ Foreign=Yes 1 parataxis 1:parataxis Id=1ral|LTranslit=Parzival|SpaceAfter=No|Translit=Parzival 6 ) ) PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1ram|LTranslit=)|Translit=) 7 — — PUNCT _ PunctType=Dash 11 punct 11:punct Id=1ran|LTranslit=—|Translit=— 8 містично містичний ADJ _ Hyph=Yes 10 compound 10:compound Id=1rao|LTranslit=mistyčnyj|SpaceAfter=No|Translit=mistyčno 9 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 8 punct 8:punct Id=1rap|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 10 куртуазна куртуазний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=1raq|LTranslit=kurtuaznyj|Translit=kurtuazna 11 поема поема NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1rar|LTranslit=poema|Translit=poema 12 Вольфрама Вольфрам PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=1ras|LTranslit=Voľfram|Translit=Voľframa 13 фон фон PART _ PronType=Prs 14 discourse 14:discourse Id=1rat|LTranslit=fon|Translit=fon 14 Ешенбаха Ешенбах PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 12 flat:name 12:flat:name Id=1rau|LTranslit=Ešenbach|SpaceAfter=No|Translit=Ešenbacha 15 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1rav|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1raw # text = Датується 1200—1210 роками та містить 25000 віршованих рядків. # translit = Datuěťśа 1200—1210 rokamy ta mistyť 25000 viršovanych ŕаdkiv. 1 Датується датуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1rax|LTranslit=datuvatyśа|Translit=Datuěťśа 2 1200 1200 ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 5 amod 5:amod Id=1ray|LTranslit=1200|SpaceAfter=No|Translit=1200 3 — — PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=1raz|LTranslit=—|SpaceAfter=No|Translit=— 4 1210 1210 ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 2 flat:range 2:flat:range Id=1rb0|LTranslit=1210|Translit=1210 5 роками рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 1 obl 1:obl Id=1rb1|LTranslit=rik|Translit=rokamy 6 та та CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=1rb2|LTranslit=ta|Translit=ta 7 містить містити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=1rb3|LTranslit=mistyty|Translit=mistyť 8 25000 25000 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 10 nummod:gov 10:nummod:gov Id=1rb4|LTranslit=25000|Translit=25000 9 віршованих віршований ADJ _ Aspect=Imp|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 10 amod 10:amod Id=1rb5|LTranslit=viršovanyj|Translit=viršovanych 10 рядків рядок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 obj 7:obj Id=1rb6|LTranslit=ŕаdok|SpaceAfter=No|Translit=ŕаdkiv 11 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1rb7|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1rb8 # text = Твір написаний середньоверхньонімецькою мовою на основі незакінченої поеми Кретьєна де Труа — «Персеваль, або повість про Грааль» (фр. Perceval, le Conte du Graal). # translit = Tvir napysanyj seredńoverchńonimećkoju movoju na osnovi nezakinčenoji poemy Kreťěna de Trua — «Persevaľ, abo povisť pro Hraaľ» (fr. Perceval, le Conte du Graal). 1 Твір твір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=1rb9|LTranslit=tvir|Translit=Tvir 2 написаний написаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=1rba|LTranslit=napysanyj|Translit=napysanyj 3 середньоверхньонімецькою середньоверхньонімецький ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=1rbb|LTranslit=seredńoverchńonimećkyj|Translit=seredńoverchńonimećkoju 4 мовою мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=1rbc|LTranslit=mova|Translit=movoju 5 на на ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=1rbd|LTranslit=na|Translit=na 6 основі основа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=1rbe|LTranslit=osnova|Translit=osnovi 7 незакінченої незакінчений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 8 amod 8:amod Id=1rbf|LTranslit=nezakinčenyj|Translit=nezakinčenoji 8 поеми поема NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=1rbg|LTranslit=poema|Translit=poemy 9 Кретьєна Кретьєн PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=1rbh|LTranslit=Kreťěn|Translit=Kreťěna 10 де де PART _ PronType=Prs 11 parataxis 11:parataxis Id=1rbi|LTranslit=de|Translit=de 11 Труа Труа PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 9 flat:name 9:flat:name Id=1rbj|LTranslit=Trua|Translit=Trua 12 — — PUNCT _ PunctType=Dash 14 punct 14:punct Id=1rbk|LTranslit=—|Translit=— 13 « « PUNCT _ PunctType=Quot 14 punct 14:punct Id=1rbl|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 14 Персеваль Персеваль PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 flat:title 8:flat:title Id=1rbm|LTranslit=Persevaľ|SpaceAfter=No|Translit=Persevaľ 15 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1rbn|LTranslit=,|Translit=, 16 або або CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=1rbo|LTranslit=abo|Translit=abo 17 повість повість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 14 conj 8:flat:title|14:conj Id=1rbp|LTranslit=povisť|Translit=povisť 18 про про ADP _ Case=Acc 19 case 19:case Id=1rbq|LTranslit=pro|Translit=pro 19 Грааль Грааль PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=1rbr|LTranslit=Hraaľ|SpaceAfter=No|Translit=Hraaľ 20 » » PUNCT _ PunctType=Quot 14 punct 14:punct Id=1rbs|LTranslit=»|Translit=» 21 ( ( PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=1rbt|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 22 фр фр. ADJ _ Abbr=Yes|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 24 amod 24:amod Id=1rbu|LTranslit=fr.|SpaceAfter=No|Translit=fr 23 . . PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=1rbv|LTranslit=.|Translit=. 24 Perceval Perceval X _ Foreign=Yes 14 parataxis 14:parataxis Id=1rbw|LTranslit=Perceval|SpaceAfter=No|Translit=Perceval 25 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=1rbx|LTranslit=,|Translit=, 26 le le X _ Foreign=Yes 24 flat:foreign 24:flat:foreign Id=1rby|LTranslit=le|Translit=le 27 Conte Conte X _ Foreign=Yes 24 flat:foreign 24:flat:foreign Id=1rbz|LTranslit=Conte|Translit=Conte 28 du du X _ Foreign=Yes 24 flat:foreign 24:flat:foreign Id=1rc0|LTranslit=du|Translit=du 29 Graal Graal X _ Foreign=Yes 24 flat:foreign 24:flat:foreign Id=1rc1|LTranslit=Graal|SpaceAfter=No|Translit=Graal 30 ) ) PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=1rc2|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 31 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1rc3|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1rc4 # text = Вольфрам збільшив обсяг тексту, довів до кінця фабульні зв'язки та вніс деякі зміни в основний сюжет, розроблений Кретьєном, але в цілому дотримувався задуму останнього. # translit = Voľfram zbiľšyv obśаh tekstu, doviv do kinćа fabuľni zvjazky ta vnis dejaki zminy v osnovnyj śužet, rozroblenyj Kreťěnom, ale v cilomu dotrymuvavśа zadumu ostanńoho. 1 Вольфрам Вольфрам PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|6:nsubj|12:nsubj|25:nsubj Id=1rc5|LTranslit=Voľfram|Translit=Voľfram 2 збільшив збільшити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1rc6|LTranslit=zbiľšyty|Translit=zbiľšyv 3 обсяг обсяг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=1rc7|LTranslit=obśаh|Translit=obśаh 4 тексту текст NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=1rc8|LTranslit=tekst|SpaceAfter=No|Translit=tekstu 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1rc9|LTranslit=,|Translit=, 6 довів довести VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=1rca|LTranslit=dovesty|Translit=doviv 7 до до ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=1rcb|LTranslit=do|Translit=do 8 кінця кінець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=1rcc|LTranslit=kineć|Translit=kinćа 9 фабульні фабульний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=1rcd|LTranslit=fabuľnyj|Translit=fabuľni 10 зв'язки зв’язка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 6 obj 6:obj Id=1rce|LTranslit=zvjazka|Translit=zvjazky 11 та та CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=1rcf|LTranslit=ta|Translit=ta 12 вніс внести VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=1rcg|LTranslit=vnesty|Translit=vnis 13 деякі деякий DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Ind 14 det 14:det Id=1rch|LTranslit=dejakyj|Translit=dejaki 14 зміни зміна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 12 obj 12:obj Id=1rci|LTranslit=zmina|Translit=zminy 15 в в ADP _ Case=Acc 17 case 17:case Id=1rcj|LTranslit=v|Translit=v 16 основний основний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=1rck|LTranslit=osnovnyj|Translit=osnovnyj 17 сюжет сюжет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=1rcl|LTranslit=śužet|SpaceAfter=No|Translit=śužet 18 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=1rcm|LTranslit=,|Translit=, 19 розроблений розроблений ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 17 amod 17:amod Id=1rcn|LTranslit=rozroblenyj|Translit=rozroblenyj 20 Кретьєном Кретьєн PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=1rco|LTranslit=Kreťěn|SpaceAfter=No|Translit=Kreťěnom 21 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=1rcp|LTranslit=,|Translit=, 22 але але CCONJ _ _ 25 cc 25:cc Id=1rcq|LTranslit=ale|Translit=ale 23 в в ADP _ Case=Loc 24 case 24:case Id=1rcr|LTranslit=v|Translit=v 24 цілому ціле NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 25 obl 25:obl Id=1rcs|LTranslit=cile|Translit=cilomu 25 дотримувався дотримуватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=1rct|LTranslit=dotrymuvatyśа|Translit=dotrymuvavśа 26 задуму задум NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 25 obj 25:obj Id=1rcu|LTranslit=zadum|Translit=zadumu 27 останнього останній ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=1rcv|LTranslit=ostannij|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=ostanńoho 28 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1rcw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1rcx # text = Провідною темою твору є пошуки Святого Грааля, проте ці пошуки несуть, насамперед, психологічний характер. # translit = Providnoju temoju tvoru ě pošuky Svjatoho Hraaľа, prote ci pošuky nesuť, nasampered, psycholohičnyj charakter. 1 Провідною провідний ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=1rcy|LTranslit=providnyj|Translit=Providnoju 2 темою тема NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1rcz|LTranslit=tema|Translit=temoju 3 твору твір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1rd0|LTranslit=tvir|Translit=tvoru 4 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop Id=1rd1|LTranslit=buty|Translit=ě 5 пошуки пошук NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=1rd2|LTranslit=pošuk|Translit=pošuky 6 Святого святий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=1rd3|LTranslit=svjatyj|Translit=Svjatoho 7 Грааля Грааль PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1rd4|LTranslit=Hraaľ|SpaceAfter=No|Translit=Hraaľа 8 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1rd5|LTranslit=,|Translit=, 9 проте проте CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=1rd6|LTranslit=prote|Translit=prote 10 ці цей DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 11 det 11:det Id=1rd7|LTranslit=cej|Translit=ci 11 пошуки пошук NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 12 nsubj 12:nsubj Id=1rd8|LTranslit=pošuk|Translit=pošuky 12 несуть нести VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=1rd9|LTranslit=nesty|SpaceAfter=No|Translit=nesuť 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1rda|LTranslit=,|Translit=, 14 насамперед насамперед ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=1rdb|LTranslit=nasampered|SpaceAfter=No|Translit=nasampered 15 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1rdc|LTranslit=,|Translit=, 16 психологічний психологічний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=1rdd|LTranslit=psycholohičnyj|Translit=psycholohičnyj 17 характер характер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=1rde|LTranslit=charakter|SpaceAfter=No|Translit=charakter 18 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1rdf|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1rdg # text = Парціфаль проходить шлях покаяння та внутрішнього переродження наївної душі та досягає досконалості. # translit = Parcifaľ prochodyť šľаch pokajanńа ta vnutrišńoho pererodženńа najivnoji duši ta dośаhaě doskonalosti. 1 Парціфаль Парціфаль PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|11:nsubj Id=1rdh|LTranslit=Parcifaľ|Translit=Parcifaľ 2 проходить проходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1rdi|LTranslit=prochodyty|Translit=prochodyť 3 шлях шлях NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=1rdj|LTranslit=šľаch|Translit=šľаch 4 покаяння покаяння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=1rdk|LTranslit=pokajanńа|Translit=pokajanńа 5 та та CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=1rdl|LTranslit=ta|Translit=ta 6 внутрішнього внутрішній ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=1rdm|LTranslit=vnutrišnij|Translit=vnutrišńoho 7 переродження переродження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 conj 3:nmod|4:conj Id=1rdn|LTranslit=pererodženńа|Translit=pererodženńа 8 наївної наївний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=1rdo|LTranslit=najivnyj|Translit=najivnoji 9 душі душа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=1rdp|LTranslit=duša|Translit=duši 10 та та CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=1rdq|LTranslit=ta|Translit=ta 11 досягає досягати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=1rdr|LTranslit=dośаhaty|Translit=dośаhaě 12 досконалості досконалість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=1rds|LTranslit=doskonalisť|SpaceAfter=No|Translit=doskonalosti 13 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1rdt|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1rdu # text = «Парціфаль» став джерелом для однойменної музичної драми Ріхарда Вагнера 1882 року. # translit = «Parcifaľ» stav džerelom dľа odnojmennoji muzyčnoji dramy Richarda Vahnera 1882 roku. 1 « « PUNCT _ PunctType=Quot 2 punct 2:punct Id=1rdv|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 2 Парціфаль Парціфаль PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj|5:nsubj:pred Id=1rdw|LTranslit=Parcifaľ|SpaceAfter=No|Translit=Parcifaľ 3 » » PUNCT _ PunctType=Quot 2 punct 2:punct Id=1rdx|LTranslit=»|Translit=» 4 став стати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1rdy|LTranslit=staty|Translit=stav 5 джерелом джерело NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 4 xcomp:pred 4:xcomp:pred Id=1rdz|LTranslit=džerelo|Translit=džerelom 6 для для ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=1re0|LTranslit=dľа|Translit=dľа 7 однойменної однойменний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=1re1|LTranslit=odnojmennyj|Translit=odnojmennoji 8 музичної музичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=1re2|LTranslit=muzyčnyj|Translit=muzyčnoji 9 драми драма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1re3|LTranslit=drama|Translit=dramy 10 Ріхарда Ріхард PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=1re4|LTranslit=Richard|Translit=Richarda 11 Вагнера Вагнер PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 10 flat:name 10:flat:name Id=1re5|LTranslit=Vahner|Translit=Vahnera 12 1882 1882 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 13 amod 13:amod Id=1re6|LTranslit=1882|Translit=1882 13 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=1re7|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=roku 14 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1re8|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Рулон Гарднер # newdoc id = 1rea # newpar id = 1reb # sent_id = 1rec # source = https://uk.wikipedia.org/wiki/Рулон_Гарднер # text = Рулон Гарднер (англ. Rulon Gardner) — американський борець греко-римського стилю, чемпіон світу, дворазовий чемпіон та срібний призер Панамериканських чемпіонатів, срібний призер Панамериканських ігор, володар Кубку світу, чемпіон та бронзовий призер Олімпійських ігор з греко-римської боротьби. # translit = Rulon Hardner (anhl. Rulon Gardner) — amerykanśkyj boreć hreko-rymśkoho styľu, čempion svitu, dvorazovyj čempion ta sribnyj pryzer Panamerykanśkych čempionativ, sribnyj pryzer Panamerykanśkych ihor, volodar Kubku svitu, čempion ta bronzovyj pryzer Olimpijśkych ihor z hreko-rymśkoji boroťby. 1 Рулон Рулон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj|17:nsubj|21:nsubj|24:nsubj|29:nsubj|33:nsubj|37:nsubj|40:nsubj Id=1red|LTranslit=Rulon|Translit=Rulon 2 Гарднер Гарднер PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 1 flat:name 1:flat:name Id=1ree|LTranslit=Hardner|Translit=Hardner 3 ( ( PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1ref|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 4 англ англ. ADJ _ Abbr=Yes|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 6 amod 6:amod Id=1reg|LTranslit=anhl.|SpaceAfter=No|Translit=anhl 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1reh|LTranslit=.|Translit=. 6 Rulon Rulon X _ Foreign=Yes 1 parataxis 1:parataxis Id=1rei|LTranslit=Rulon|Translit=Rulon 7 Gardner Gardner X _ Foreign=Yes 6 flat:foreign 6:flat:foreign Id=1rej|LTranslit=Gardner|SpaceAfter=No|Translit=Gardner 8 ) ) PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1rek|LTranslit=)|Translit=) 9 — — PUNCT _ PunctType=Dash 11 punct 11:punct Id=1rel|LTranslit=—|Translit=— 10 американський американський ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=1rem|LTranslit=amerykanśkyj|Translit=amerykanśkyj 11 борець борець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1ren|LTranslit=boreć|Translit=boreć 12 греко грецький ADJ _ Hyph=Yes 14 compound 14:compound Id=1reo|LTranslit=hrećkyj|SpaceAfter=No|Translit=hreko 13 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 12 punct 12:punct Id=1rep|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 14 римського римський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=1req|LTranslit=rymśkyj|Translit=rymśkoho 15 стилю стиль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=1rer|LTranslit=styľ|SpaceAfter=No|Translit=styľu 16 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1res|LTranslit=,|Translit=, 17 чемпіон чемпіон NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 conj 0:root|11:conj Id=1ret|LTranslit=čempion|Translit=čempion 18 світу світ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=1reu|LTranslit=svit|SpaceAfter=No|Translit=svitu 19 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1rev|LTranslit=,|Translit=, 20 дворазовий дворазовий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=1rew|LTranslit=dvorazovyj|Translit=dvorazovyj 21 чемпіон чемпіон NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 conj 0:root|11:conj Id=1rex|LTranslit=čempion|Translit=čempion 22 та та CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=1rey|LTranslit=ta|Translit=ta 23 срібний срібний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=1rez|LTranslit=sribnyj|Translit=sribnyj 24 призер призер NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 21 conj 0:root|21:conj Id=1rf0|LTranslit=pryzer|Translit=pryzer 25 Панамериканських панамериканський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 26 amod 26:amod Id=1rf1|LTranslit=panamerykanśkyj|Translit=Panamerykanśkych 26 чемпіонатів чемпіонат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 21 nmod 21:nmod|24:nmod Id=1rf2|LTranslit=čempionat|SpaceAfter=No|Translit=čempionativ 27 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=1rf3|LTranslit=,|Translit=, 28 срібний срібний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 29 amod 29:amod Id=1rf4|LTranslit=sribnyj|Translit=sribnyj 29 призер призер NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 conj 0:root|11:conj Id=1rf5|LTranslit=pryzer|Translit=pryzer 30 Панамериканських панамериканський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 31 amod 31:amod Id=1rf6|LTranslit=panamerykanśkyj|Translit=Panamerykanśkych 31 ігор гра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 29 nmod 29:nmod Id=1rf7|LTranslit=hra|SpaceAfter=No|Translit=ihor 32 , , PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=1rf8|LTranslit=,|Translit=, 33 володар володар NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 conj 0:root|11:conj Id=1rf9|LTranslit=volodar|Translit=volodar 34 Кубку кубок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 33 nmod 33:nmod Id=1rfa|LTranslit=kubok|Translit=Kubku 35 світу світ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 34 nmod 34:nmod Id=1rfb|LTranslit=svit|SpaceAfter=No|Translit=svitu 36 , , PUNCT _ _ 37 punct 37:punct Id=1rfc|LTranslit=,|Translit=, 37 чемпіон чемпіон NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 conj 0:root|11:conj Id=1rfd|LTranslit=čempion|Translit=čempion 38 та та CCONJ _ _ 40 cc 40:cc Id=1rfe|LTranslit=ta|Translit=ta 39 бронзовий бронзовий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 40 amod 40:amod Id=1rff|LTranslit=bronzovyj|Translit=bronzovyj 40 призер призер NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 37 conj 0:root|37:conj Id=1rfg|LTranslit=pryzer|Translit=pryzer 41 Олімпійських олімпійський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 42 amod 42:amod Id=1rfh|LTranslit=olimpijśkyj|Translit=Olimpijśkych 42 ігор гра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 40 nmod 40:nmod Id=1rfi|LTranslit=hra|Translit=ihor 43 з з ADP _ Case=Gen 47 case 47:case Id=1rfj|LTranslit=z|Translit=z 44 греко грецький ADJ _ Hyph=Yes 46 compound 46:compound Id=1rfk|LTranslit=hrećkyj|SpaceAfter=No|Translit=hreko 45 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 44 punct 44:punct Id=1rfl|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 46 римської римський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 47 amod 47:amod Id=1rfm|LTranslit=rymśkyj|Translit=rymśkoji 47 боротьби боротьба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 42 nmod 42:nmod Id=1rfn|LTranslit=boroťba|SpaceAfter=No|Translit=boroťby 48 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1rfo|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1rfp # text = Панамериканський чемпіон з вільної боротьби. # translit = Panamerykanśkyj čempion z viľnoji boroťby. 1 Панамериканський панамериканський ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=1rfq|LTranslit=panamerykanśkyj|Translit=Panamerykanśkyj 2 чемпіон чемпіон NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1rfr|LTranslit=čempion|Translit=čempion 3 з з ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=1rfs|LTranslit=z|Translit=z 4 вільної вільний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=1rft|LTranslit=viľnyj|Translit=viľnoji 5 боротьби боротьба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1rfu|LTranslit=boroťba|SpaceAfter=No|Translit=boroťby 6 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1rfv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1rfw # text = Став широко відомим після перемоги у фіналі Олімпіади 2000 над найкращим борцем греко-римського стилю XX століття Олександром Кареліним. # translit = Stav šyroko vidomym pisľа peremohy u finali Olimpiady 2000 nad najkraščym borcem hreko-rymśkoho styľu XX stolitťа Oleksandrom Karelinym. 1 Став стати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1rfx|LTranslit=staty|Translit=Stav 2 широко широко ADV _ Degree=Pos 3 advmod 3:advmod Id=1rfy|LTranslit=šyroko|Translit=šyroko 3 відомим відомий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 1 xcomp:pred 1:xcomp:pred Id=1rfz|LTranslit=vidomyj|Translit=vidomym 4 після після ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=1rg0|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 5 перемоги перемога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=1rg1|LTranslit=peremoha|Translit=peremohy 6 у у ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=1rg2|LTranslit=u|Translit=u 7 фіналі фінал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1rg3|LTranslit=final|Translit=finali 8 Олімпіади олімпіада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=1rg4|LTranslit=olimpiada|Translit=Olimpiady 9 2000 2000 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 8 flat:title 8:flat:title Id=1rg5|LTranslit=2000|Translit=2000 10 над над ADP _ Case=Ins 12 case 12:case Id=1rg6|LTranslit=nad|Translit=nad 11 найкращим найкращий ADJ _ Case=Ins|Degree=Sup|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=1rg7|LTranslit=najkraščyj|Translit=najkraščym 12 борцем борець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1rg8|LTranslit=boreć|Translit=borcem 13 греко грецький ADJ _ Hyph=Yes 15 compound 15:compound Id=1rg9|LTranslit=hrećkyj|SpaceAfter=No|Translit=hreko 14 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 13 punct 13:punct Id=1rga|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 15 римського римський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=1rgb|LTranslit=rymśkyj|Translit=rymśkoho 16 стилю стиль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=1rgc|LTranslit=styľ|Translit=styľu 17 XX XX ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 18 amod 18:amod Id=1rgd|LTranslit=XX|Translit=XX 18 століття століття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=1rge|LTranslit=stolitťа|Translit=stolitťа 19 Олександром Олександр PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 12 flat:title 12:flat:title Id=1rgf|LTranslit=Oleksandr|Translit=Oleksandrom 20 Кареліним Карелін PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 19 flat:name 19:flat:name Id=1rgg|LTranslit=Karelin|SpaceAfter=No|Translit=Karelinym 21 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1rgh|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1rgi # text = Занесений до Національної зали слави боротьби у США (2010). # translit = Zanesenyj do Nacionaľnoji zaly slavy boroťby u SŠA (2010). 1 Занесений занесений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=1rgj|LTranslit=zanesenyj|Translit=Zanesenyj 2 до до ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=1rgk|LTranslit=do|Translit=do 3 Національної національний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=1rgl|LTranslit=nacionaľnyj|Translit=Nacionaľnoji 4 зали зала NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=1rgm|LTranslit=zala|Translit=zaly 5 слави слава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=1rgn|LTranslit=slava|Translit=slavy 6 боротьби боротьба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1rgo|LTranslit=boroťba|Translit=boroťby 7 у у ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=1rgp|LTranslit=u|Translit=u 8 США США PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Number=Ptan|Uninflect=Yes 4 nmod 4:nmod Id=1rgq|LTranslit=SŠA|Translit=SŠA 9 ( ( PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1rgr|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 10 2010 2010 NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 1 parataxis 1:parataxis Id=1rgs|LTranslit=2010|SpaceAfter=No|Translit=2010 11 ) ) PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1rgt|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 12 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1rgu|LTranslit=.|Translit=. # author = Саврун Марія # doc_title = [така дурна аж ся світить] # newdoc id = 1rgw # newpar id = 1rgx # sent_id = 1rgy # source = https://www.instagram.com/mapeach_es/ # text = така дурна аж ся світить # translit = taka durna až śа svityť 1 така такий DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 2 advmod:det 2:advmod:det Id=1rgz|LTranslit=takyj|Translit=taka 2 дурна дурний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1rh0|LTranslit=durnyj|Translit=durna 3 аж аж SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=1rh1|LTranslit=až|Translit=až 4 ся ся PRON _ Case=Acc|PronType=Prs|Reflex=Yes 5 expl 5:expl Id=1rh2|LTranslit=śа|Translit=śа 5 світить світити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 advcl 1:advcl Id=1rh3|LTranslit=svityty|Translit=svityť # doc_title = Ольга Куриленко посвітила цицьками в незвичний спосіб. ФОТО # newdoc id = 1rh4 # newpar id = 1rh5 # sent_id = 1rh6 # source = http://tabloid.pravda.com.ua/lounge/588b3fb96c449/ # text = Французька актриса українського походження Ольга Куриленко стала зіркою одного з урочистих заходів у рамках Паризького тижня моди. # translit = Francuźka aktrysa ukrajinśkoho pochodženńа Oľha Kurylenko stala zirkoju odnoho z uročystych zachodiv u ramkach Paryźkoho tyžńа mody. 1 Французька французький ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=1rh7|LTranslit=francuźkyj|Translit=Francuźka 2 актриса актриса NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj|8:nsubj:pred Id=1rh8|LTranslit=aktrysa|Translit=aktrysa 3 українського український ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=1rh9|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkoho 4 походження походження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1rha|LTranslit=pochodženńа|Translit=pochodženńа 5 Ольга Ольга PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 2 flat:title 2:flat:title Id=1rhb|LTranslit=Oľha|Translit=Oľha 6 Куриленко Куриленко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 5 flat:name 5:flat:name Id=1rhc|LTranslit=Kurylenko|Translit=Kurylenko 7 стала стати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1rhd|LTranslit=staty|Translit=stala 8 зіркою зірка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 7 xcomp:pred 7:xcomp:pred Id=1rhe|LTranslit=zirka|Translit=zirkoju 9 одного один DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 8 nmod 8:nmod Id=1rhf|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odnoho 10 з з ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=1rhg|LTranslit=z|Translit=z 11 урочистих урочистий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=1rhh|LTranslit=uročystyj|Translit=uročystych 12 заходів захід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=1rhi|LTranslit=zachid|Translit=zachodiv 13 у у ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=1rhj|LTranslit=u|Translit=u 14 рамках рамка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 12 nmod 12:nmod Id=1rhk|LTranslit=ramka|Translit=ramkach 15 Паризького паризький ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=1rhl|LTranslit=paryźkyj|Translit=Paryźkoho 16 тижня тиждень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=1rhm|LTranslit=tyždeń|Translit=tyžńа 17 моди мода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=1rhn|LTranslit=moda|SpaceAfter=No|Translit=mody 18 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1rho|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1rhq # sent_id = 1rhr # text = На червону доріжку 37-річна "дівчина Бонда" вийшла в розшитому пайєтками чорному комбінезоні від "Armani", виставивши на огляд чималу частину своїх грудей, але цнотливо закривши соски бретелями. # translit = Na červonu dorižku 37-rična "divčyna Bonda" vyjšla v rozšytomu pajětkamy čornomu kombinezoni vid "Armani", vystavyvšy na ohľаd čymalu častynu svojich hrudej, ale cnotlyvo zakryvšy sosky breteľаmy. 1 На на ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=1rhs|LTranslit=na|Translit=Na 2 червону червоний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=1rht|LTranslit=červonyj|Translit=červonu 3 доріжку доріжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=1rhu|LTranslit=dorižka|Translit=dorižku 4 37-річна 37-річна ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=1rhv|LTranslit=37-rična|Translit=37-rična 5 " " PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=1rhw|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 6 дівчина дівчина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=1rhx|LTranslit=divčyna|Translit=divčyna 7 Бонда Бонд PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=1rhy|LTranslit=Bond|SpaceAfter=No|Translit=Bonda 8 " " PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=1rhz|LTranslit="|Translit=" 9 вийшла вийти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ri0|LTranslit=vyjty|Translit=vyjšla 10 в в ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=1ri1|LTranslit=v|Translit=v 11 розшитому розшитий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 14 amod 14:amod Id=1ri2|LTranslit=rozšytyj|Translit=rozšytomu 12 пайєтками пайєтка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 11 obl 11:obl Id=1ri3|LTranslit=pajětka|Translit=pajětkamy 13 чорному чорний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=1ri4|LTranslit=čornyj|Translit=čornomu 14 комбінезоні комбінезон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=1ri5|LTranslit=kombinezon|Translit=kombinezoni 15 від від ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=1ri6|LTranslit=vid|Translit=vid 16 " " PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=1ri7|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 17 Armani Armani X _ Foreign=Yes 14 nmod 14:nmod Id=1ri8|LTranslit=Armani|SpaceAfter=No|Translit=Armani 18 " " PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=1ri9|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 19 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1ria|LTranslit=,|Translit=, 20 виставивши виставити VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 9 advcl 9:advcl Id=1rib|LTranslit=vystavyty|Translit=vystavyvšy 21 на на ADP _ Case=Acc 22 case 22:case Id=1ric|LTranslit=na|Translit=na 22 огляд огляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=1rid|LTranslit=ohľаd|Translit=ohľаd 23 чималу чималий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=1rie|LTranslit=čymalyj|Translit=čymalu 24 частину частина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 20 obj 20:obj Id=1rif|LTranslit=častyna|Translit=častynu 25 своїх свій DET _ Case=Gen|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 26 det 26:det Id=1rig|LTranslit=svij|Translit=svojich 26 грудей груди NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 24 nmod 24:nmod Id=1rih|LTranslit=hrudy|SpaceAfter=No|Translit=hrudej 27 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=1rii|LTranslit=,|Translit=, 28 але але CCONJ _ _ 30 cc 30:cc Id=1rij|LTranslit=ale|Translit=ale 29 цнотливо цнотливо ADV _ _ 30 advmod 30:advmod Id=1rik|LTranslit=cnotlyvo|Translit=cnotlyvo 30 закривши закрити VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 20 conj 9:advcl|20:conj Id=1ril|LTranslit=zakryty|Translit=zakryvšy 31 соски сосок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 30 obj 30:obj Id=1rim|LTranslit=sosok|Translit=sosky 32 бретелями бретеля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 30 obl 30:obl Id=1rin|LTranslit=breteľа|SpaceAfter=No|Translit=breteľаmy 33 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1rio|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1riq # sent_id = 1rir # text = Про це пише "The Daily Mail". # translit = Pro ce pyše "The Daily Mail". 1 Про про ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=1ris|LTranslit=pro|Translit=Pro 2 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 obl 3:obl Id=1rit|LTranslit=ce|Translit=ce 3 пише писати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1riu|LTranslit=pysaty|Translit=pyše 4 " " PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=1riv|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 5 The The X _ Foreign=Yes 3 nsubj 3:nsubj Id=1riw|LTranslit=The|Translit=The 6 Daily Daily X _ Foreign=Yes 5 flat:foreign 5:flat:foreign Id=1rix|LTranslit=Daily|Translit=Daily 7 Mail Mail X _ Foreign=Yes 5 flat:foreign 5:flat:foreign Id=1riy|LTranslit=Mail|SpaceAfter=No|Translit=Mail 8 " " PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=1riz|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 9 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1rj0|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1rj2 # sent_id = 1rj3 # text = Нагадаємо, восени 2015-го року Куриленко народила первістка, сина Александра. # translit = Nahadaěmo, voseny 2015-ho roku Kurylenko narodyla pervistka, syna Aleksandra. 1 Нагадаємо нагадати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1rj4|LTranslit=nahadaty|SpaceAfter=No|Translit=Nahadaěmo 2 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1rj5|LTranslit=,|Translit=, 3 восени восени ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=1rj6|LTranslit=voseny|Translit=voseny 4 2015-го 2015-ий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 5 amod 5:amod Id=1rj7|LTranslit=2015-yj|Translit=2015-ho 5 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=1rj8|LTranslit=rik|Translit=roku 6 Куриленко Куриленко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 7 nsubj 7:nsubj Id=1rj9|LTranslit=Kurylenko|Translit=Kurylenko 7 народила народити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=1rja|LTranslit=narodyty|Translit=narodyla 8 первістка первісток NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=1rjb|LTranslit=pervistok|SpaceAfter=No|Translit=pervistka 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1rjc|LTranslit=,|Translit=, 10 сина син NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 appos 8:appos Id=1rjd|LTranslit=syn|Translit=syna 11 Александра Александр PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 10 flat:title 10:flat:title Id=1rje|LTranslit=Aleksandr|SpaceAfter=No|Translit=Aleksandra 12 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1rjf|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1rjg # text = А менш ніж за рік позбулася "вагітних" кіло та позувала у купальнику. # translit = A menš niž za rik pozbulaśа "vahitnych" kilo ta pozuvala u kupaľnyku. 1 А а CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=1rjh|LTranslit=a|Translit=A 2 менш менш ADV _ Degree=Cmp 5 advmod 5:advmod Id=1rji|LTranslit=menš|Translit=menš 3 ніж ніж SCONJ _ _ 2 fixed 2:fixed Id=1rjj|LTranslit=niž|Translit=niž 4 за за ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=1rjk|LTranslit=za|Translit=za 5 рік рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=1rjl|LTranslit=rik|Translit=rik 6 позбулася позбутися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1rjm|LTranslit=pozbutyśа|Translit=pozbulaśа 7 " " PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=1rjn|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 8 вагітних вагітний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=1rjo|LTranslit=vahitnyj|SpaceAfter=No|Translit=vahitnych 9 " " PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=1rjp|LTranslit="|Translit=" 10 кіло кіло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur|Uninflect=Yes 6 obj 6:obj Id=1rjq|LTranslit=kilo|Translit=kilo 11 та та CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=1rjr|LTranslit=ta|Translit=ta 12 позувала позувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=1rjs|LTranslit=pozuvaty|Translit=pozuvala 13 у у ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=1rjt|LTranslit=u|Translit=u 14 купальнику купальник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=1rju|LTranslit=kupaľnyk|SpaceAfter=No|Translit=kupaľnyku 15 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1rjv|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1rjx # sent_id = 1rjy # text = Як відомо, Ользі за звання власниці найепатажнішого вбрання Паризького тижня моди доведеться позмагатися з юною Беллою Хадід, яка показала соски через геть прозору сукню. # translit = Jak vidomo, Oľzi za zvanńа vlasnyci najepatažnišoho vbranńа Paryźkoho tyžńа mody dovedeťśа pozmahatyśа z junoju Belloju Chadid, jaka pokazala sosky čerez heť prozoru sukńu. 1 Як як SCONJ _ _ 2 mark 2:mark Id=1rjz|LTranslit=jak|Translit=Jak 2 відомо відомо ADV _ Degree=Pos 13 parataxis:discourse 13:parataxis:discourse Id=1rk0|LTranslit=vidomo|SpaceAfter=No|Translit=vidomo 3 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1rk1|LTranslit=,|Translit=, 4 Ользі Ольга PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 13 obj 13:obj|14:nsubj:xsubj Id=1rk2|LTranslit=Oľha|Translit=Oľzi 5 за за ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=1rk3|LTranslit=za|Translit=za 6 звання звання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=1rk4|LTranslit=zvanńа|Translit=zvanńа 7 власниці власниця NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=1rk5|LTranslit=vlasnyćа|Translit=vlasnyci 8 найепатажнішого найепатажніший ADJ _ Case=Gen|Degree=Sup|Gender=Neut|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=1rk6|LTranslit=najepatažnišyj|Translit=najepatažnišoho 9 вбрання вбрання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=1rk7|LTranslit=vbranńа|Translit=vbranńа 10 Паризького паризький ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=1rk8|LTranslit=paryźkyj|Translit=Paryźkoho 11 тижня тиждень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=1rk9|LTranslit=tyždeń|Translit=tyžńа 12 моди мода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=1rka|LTranslit=moda|Translit=mody 13 доведеться довестися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1rkb|LTranslit=dovestyśа|Translit=dovedeťśа 14 позмагатися позмагатися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 13 xcomp 13:xcomp Id=1rkc|LTranslit=pozmahatyśа|Translit=pozmahatyśа 15 з з ADP _ Case=Ins 17 case 17:case Id=1rkd|LTranslit=z|Translit=z 16 юною юний ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=1rke|LTranslit=junyj|Translit=junoju 17 Беллою Белла PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 14 obl 14:obl|21:nsubj Id=1rkf|LTranslit=Bella|Translit=Belloju 18 Хадід Хадід PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 17 flat:name 17:flat:name Id=1rkg|LTranslit=Chadid|SpaceAfter=No|Translit=Chadid 19 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1rkh|LTranslit=,|Translit=, 20 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 21 nsubj 17:ref|21:nsubj Id=1rki|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 21 показала показати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 17 acl:relcl 17:acl:relcl Id=1rkj|LTranslit=pokazaty|Translit=pokazala 22 соски сосок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 21 obj 21:obj Id=1rkk|LTranslit=sosok|Translit=sosky 23 через через ADP _ Case=Acc 26 case 26:case Id=1rkl|LTranslit=čerez|Translit=čerez 24 геть геть ADV _ _ 25 advmod 25:advmod Id=1rkm|LTranslit=heť|Translit=heť 25 прозору прозорий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 26 amod 26:amod Id=1rkn|LTranslit=prozoryj|Translit=prozoru 26 сукню сукня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 21 obl 21:obl Id=1rko|LTranslit=sukńа|SpaceAfter=No|Translit=sukńu 27 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1rkp|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1rkr # sent_id = 1rks # text = Чому ви жіночі циці зневажливо називаєте цицьками. # translit = Čomu vy žinoči cyci znevažlyvo nazyvaěte cyćkamy. 1 Чому чому ADV _ PronType=Int 6 advmod 6:advmod Id=1rkt|LTranslit=čomu|Translit=Čomu 2 ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=1rku|LTranslit=vy|Translit=vy 3 жіночі жіночий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=1rkv|LTranslit=žinočyj|Translit=žinoči 4 циці циця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 6 obj 6:obj|7:nsubj:pred Id=1rkw|LTranslit=cyćа|Translit=cyci 5 зневажливо зневажливо ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=1rkx|LTranslit=znevažlyvo|Translit=znevažlyvo 6 називаєте називати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1rky|LTranslit=nazyvaty|Translit=nazyvaěte 7 цицьками цицька NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 6 xcomp:pred 6:xcomp:pred Id=1rkz|LTranslit=cyćka|SpaceAfter=No|Translit=cyćkamy 8 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1rl0|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Помер поет, один із засновників Нью-Йоркської групи Богдан Бойчук # newdoc id = 1rl2 # newpar id = 1rl3 # sent_id = 1rl4 # source = http://zaxid.net/news/showNews.do?pomer_poet_odin_iz_zasnovnikiv_nyuyorkskoyi_grupi_bogdan_boychuk&objectId=1417602 # text = Бойчук - один із співзасновників Нью-Йоркської Групи, був співредактором річника цієї ж групи «Нові Поезії» (1959–1971), ініціатором і головним редактором нью-йорксько-київського літературно-мистецького квартальника «Світо-Вид» (1990–1999). # translit = Bojčuk - odyn iz spivzasnovnykiv Ńju-Jorkśkoji Hrupy, buv spivredaktorom ričnyka ciěji ž hrupy «Novi Poeziji» (1959–1971), iniciatorom i holovnym redaktorom ńju-jorkśko-kyjivśkoho literaturno-mystećkoho kvartaľnyka «Svito-Vyd» (1990–1999). 1 Бойчук Бойчук PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=1rl5|LTranslit=Bojčuk|Translit=Bojčuk 2 - - PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3:punct Id=1rl6|LTranslit=-|Translit=- 3 один один DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 0 root 0:root Id=1rl7|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odyn 4 із із ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=1rl8|LTranslit=iz|Translit=iz 5 співзасновників співзасновник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=1rl9|LTranslit=spivzasnovnyk|Translit=spivzasnovnykiv 6 Нью-Йоркської нью-йоркський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=1rla|LTranslit=ńju-jorkśkyj|Translit=Ńju-Jorkśkoji 7 Групи група NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1rlb|LTranslit=hrupa|SpaceAfter=No|Translit=Hrupy 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1rlc|LTranslit=,|Translit=, 9 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 cop 10:cop Id=1rld|LTranslit=buty|Translit=buv 10 співредактором співредактор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 0:root|3:conj Id=1rle|LTranslit=spivredaktor|Translit=spivredaktorom 11 річника річник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=1rlf|LTranslit=ričnyk|Translit=ričnyka 12 цієї цей DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 14 det 14:det Id=1rlg|LTranslit=cej|Translit=ciěji 13 ж ж PART _ _ 12 discourse 12:discourse Id=1rlh|LTranslit=ž|Translit=ž 14 групи група NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=1rli|LTranslit=hrupa|Translit=hrupy 15 « « PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=1rlj|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 16 Нові новий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 17 amod 17:amod Id=1rlk|LTranslit=novyj|Translit=Novi 17 Поезії поезія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 11 flat:title 11:flat:title Id=1rll|LTranslit=poezija|SpaceAfter=No|Translit=Poeziji 18 » » PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=1rlm|LTranslit=»|Translit=» 19 ( ( PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1rln|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 20 1959 1959 NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 11 parataxis 11:parataxis Id=1rlo|LTranslit=1959|SpaceAfter=No|Translit=1959 21 – – PUNCT _ PunctType=Dash 22 punct 22:punct Id=1rlp|LTranslit=–|SpaceAfter=No|Translit=– 22 1971 1971 NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 20 flat:range 20:flat:range Id=1rlq|LTranslit=1971|SpaceAfter=No|Translit=1971 23 ) ) PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1rlr|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 24 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=1rls|LTranslit=,|Translit=, 25 ініціатором ініціатор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 10 conj 0:root|10:conj Id=1rlt|LTranslit=iniciator|Translit=iniciatorom 26 і і CCONJ _ _ 28 cc 28:cc Id=1rlu|LTranslit=i|Translit=i 27 головним головний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 28 amod 28:amod Id=1rlv|LTranslit=holovnyj|Translit=holovnym 28 редактором редактор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 25 conj 0:root|25:conj Id=1rlw|LTranslit=redaktor|Translit=redaktorom 29 нью-йорксько нью-йоркський ADJ _ Hyph=Yes 31 compound 31:compound Id=1rlx|LTranslit=ńju-jorkśkyj|SpaceAfter=No|Translit=ńju-jorkśko 30 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 29 punct 29:punct Id=1rly|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 31 київського київський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 35 amod 35:amod Id=1rlz|LTranslit=kyjivśkyj|Translit=kyjivśkoho 32 літературно літературний ADJ _ Hyph=Yes 34 compound 34:compound Id=1rm0|LTranslit=literaturnyj|SpaceAfter=No|Translit=literaturno 33 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 32 punct 32:punct Id=1rm1|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 34 мистецького мистецький ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 35 amod 35:amod Id=1rm2|LTranslit=mystećkyj|Translit=mystećkoho 35 квартальника квартальник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 25 nmod 25:nmod Id=1rm3|LTranslit=kvartaľnyk|Translit=kvartaľnyka 36 « « PUNCT _ PunctType=Quot 39 punct 39:punct Id=1rm4|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 37 Світо Світо X _ _ 39 compound 39:compound Id=1rm5|LTranslit=Svito|SpaceAfter=No|Translit=Svito 38 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 37 punct 37:punct Id=1rm6|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 39 Вид вид NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 35 flat:title 35:flat:title Id=1rm7|LTranslit=vyd|SpaceAfter=No|Translit=Vyd 40 » » PUNCT _ PunctType=Quot 39 punct 39:punct Id=1rm8|LTranslit=»|Translit=» 41 ( ( PUNCT _ _ 42 punct 42:punct Id=1rm9|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 42 1990 1990 NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 35 parataxis 35:parataxis Id=1rma|LTranslit=1990|SpaceAfter=No|Translit=1990 43 – – PUNCT _ PunctType=Dash 44 punct 44:punct Id=1rmb|LTranslit=–|SpaceAfter=No|Translit=– 44 1999 1999 NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 42 flat:range 42:flat:range Id=1rmc|LTranslit=1999|SpaceAfter=No|Translit=1999 45 ) ) PUNCT _ _ 42 punct 42:punct Id=1rmd|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 46 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1rme|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 1rn0 # text = Член національної Спілки письменників України. # translit = Člen nacionaľnoji Spilky pyśmennykiv Ukrajiny. 1 Член член NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1rn1|LTranslit=člen|Translit=Člen 2 національної національний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=1rn2|LTranslit=nacionaľnyj|Translit=nacionaľnoji 3 Спілки спілка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=1rn3|LTranslit=spilka|Translit=Spilky 4 письменників письменник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=1rn4|LTranslit=pyśmennyk|Translit=pyśmennykiv 5 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=1rn5|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajiny 6 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1rn6|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Президент України провів телефонну розмову з Президентом Туркменістану # newdoc id = 1rn8 # newpar id = 1rn9 # sent_id = 1rna # source = http://www.president.gov.ua/news/prezident-ukrayini-proviv-telefonnu-rozmovu-z-prezidentom-tu-40022 # text = Окрема увага була приділена активізації економічної складової двосторонньої співпраці. # translit = Okrema uvaha bula prydilena aktyvizaciji ekonomičnoji skladovoji dvostoronńoji spivpraci. 1 Окрема окремий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=1rnb|LTranslit=okremyj|Translit=Okrema 2 увага увага NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=1rnc|LTranslit=uvaha|Translit=uvaha 3 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=1rnd|LTranslit=buty|Translit=bula 4 приділена приділений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=1rne|LTranslit=prydilenyj|Translit=prydilena 5 активізації активізація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=1rnf|LTranslit=aktyvizacija|Translit=aktyvizaciji 6 економічної економічний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=1rng|LTranslit=ekonomičnyj|Translit=ekonomičnoji 7 складової складова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1rnh|LTranslit=skladova|Translit=skladovoji 8 двосторонньої двосторонній ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=1rni|LTranslit=dvostoronnij|Translit=dvostoronńoji 9 співпраці співпраця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=1rnj|LTranslit=spivpraćа|SpaceAfter=No|Translit=spivpraci 10 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1rnk|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1rnl # text = Співрозмовники досягли домовленості про проведення чергового засідання Спільної міжурядової українсько-туркменської комісії з економічного та культурно-гуманітарного співробітництва вже ближчим часом. # translit = Spivrozmovnyky dośаhly domovlenosti pro provedenńа čerhovoho zasidanńа Spiľnoji mižuŕаdovoji ukrajinśko-turkmenśkoji komisiji z ekonomičnoho ta kuľturno-humanitarnoho spivrobitnyctva vže blyžčym časom. 1 Співрозмовники співрозмовник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=1rnm|LTranslit=spivrozmovnyk|Translit=Spivrozmovnyky 2 досягли досягти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1rnn|LTranslit=dośаhty|Translit=dośаhly 3 домовленості домовленість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=1rno|LTranslit=domovlenisť|Translit=domovlenosti 4 про про ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=1rnp|LTranslit=pro|Translit=pro 5 проведення проведення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=1rnq|LTranslit=provedenńа|Translit=provedenńа 6 чергового черговий ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=1rnr|LTranslit=čerhovyj|Translit=čerhovoho 7 засідання засідання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1rns|LTranslit=zasidanńа|Translit=zasidanńа 8 Спільної спільний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=1rnt|LTranslit=spiľnyj|Translit=Spiľnoji 9 міжурядової міжурядовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=1rnu|LTranslit=mižuŕаdovyj|Translit=mižuŕаdovoji 10 українсько український ADJ _ Hyph=Yes 12 compound 12:compound Id=1rnv|LTranslit=ukrajinśkyj|SpaceAfter=No|Translit=ukrajinśko 11 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 10 punct 10:punct Id=1rnw|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 12 туркменської туркменський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=1rnx|LTranslit=turkmenśkyj|Translit=turkmenśkoji 13 комісії комісія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=1rny|LTranslit=komisija|Translit=komisiji 14 з з ADP _ Case=Gen 20 case 20:case Id=1rnz|LTranslit=z|Translit=z 15 економічного економічний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=1ro0|LTranslit=ekonomičnyj|Translit=ekonomičnoho 16 та та CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=1ro1|LTranslit=ta|Translit=ta 17 культурно культурний ADJ _ Hyph=Yes 19 compound 19:compound Id=1ro2|LTranslit=kuľturnyj|SpaceAfter=No|Translit=kuľturno 18 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 17 punct 17:punct Id=1ro3|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 19 гуманітарного гуманітарний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 15 conj 15:conj|20:amod Id=1ro4|LTranslit=humanitarnyj|Translit=humanitarnoho 20 співробітництва співробітництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=1ro5|LTranslit=spivrobitnyctvo|Translit=spivrobitnyctva 21 вже вже ADV _ _ 23 advmod 23:advmod Id=1ro6|LTranslit=vže|Translit=vže 22 ближчим ближчий ADJ _ Case=Ins|Degree=Cmp|Gender=Masc|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=1ro7|LTranslit=blyžčyj|Translit=blyžčym 23 часом час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1ro8|LTranslit=čas|SpaceAfter=No|Translit=časom 24 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1ro9|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1rob # sent_id = 1roc # text = Петро Порошенко та Гурбангули Бердимухамедов обговорили також питання залучення українських компаній до реалізації інфраструктурних проектів у Туркменістані. # translit = Petro Porošenko ta Hurbanhuly Berdymuchamedov obhovoryly takož pytanńа zalučenńа ukrajinśkych kompanij do realizaciji infrastrukturnych proektiv u Turkmenistani. 1 Петро Петро PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=1rod|LTranslit=Petro|Translit=Petro 2 Порошенко Порошенко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 1 flat:name 1:flat:name Id=1roe|LTranslit=Porošenko|Translit=Porošenko 3 та та CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=1rof|LTranslit=ta|Translit=ta 4 Гурбангули Гурбангули PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 1 conj 1:conj|6:nsubj Id=1rog|LTranslit=Hurbanhuly|Translit=Hurbanhuly 5 Бердимухамедов Бердимухамедов PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 4 flat:name 4:flat:name Id=1roh|LTranslit=Berdymuchamedov|Translit=Berdymuchamedov 6 обговорили обговорити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1roi|LTranslit=obhovoryty|Translit=obhovoryly 7 також також ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=1roj|LTranslit=takož|Translit=takož 8 питання питання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=1rok|LTranslit=pytanńа|Translit=pytanńа 9 залучення залучення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=1rol|LTranslit=zalučenńа|Translit=zalučenńа 10 українських український ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=1rom|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkych 11 компаній компанія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=1ron|LTranslit=kompanija|Translit=kompanij 12 до до ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=1roo|LTranslit=do|Translit=do 13 реалізації реалізація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=1rop|LTranslit=realizacija|Translit=realizaciji 14 інфраструктурних інфраструктурний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 15 amod 15:amod Id=1roq|LTranslit=infrastrukturnyj|Translit=infrastrukturnych 15 проектів проект NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 13 nmod 13:nmod Id=1ror|LTranslit=proekt|Translit=proektiv 16 у у ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=1ros|LTranslit=u|Translit=u 17 Туркменістані Туркменістан PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=1rot|LTranslit=Turkmenistan|SpaceAfter=No|Translit=Turkmenistani 18 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1rou|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = У Запоріжжі відбувся тренінг для працівників психо-медико-педагогічних консультацій у рамках соціальної програми Марини Порошенко # newdoc id = 1row # newpar id = 1rox # sent_id = 1roy # source = http://www.president.gov.ua/news/u-zaporizhzhi-vidbuvsya-trening-dlya-pracivnikiv-psiho-medik-39982 # text = 8-10 лютого у Запоріжжі, в рамках соціальної програми дружини Президента України Марини Порошенко, проходив третій етап спеціалізованих тренінгів «Інклюзивна освіта – рівень свідомості нації. # translit = 8-10 ľutoho u Zaporižži, v ramkach sociaľnoji prohramy družyny Prezydenta Ukrajiny Maryny Porošenko, prochodyv tretij etap specializovanych treninhiv «Inkľuzyvna osvita – riveń svidomosti naciji. 1 8 8 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 18 obl 18:obl Id=1roz|LTranslit=8|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=8 2 - - PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3:punct Id=1rp0|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 3 10 10 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 1 flat:range 1:flat:range Id=1rp1|LTranslit=10|Promoted=Yes|Translit=10 4 лютого лютий NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=1rp2|LTranslit=ľutyj|Translit=ľutoho 5 у у ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=1rp3|LTranslit=u|Translit=u 6 Запоріжжі Запоріжжя PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=1rp4|LTranslit=Zaporižžа|SpaceAfter=No|Translit=Zaporižži 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1rp5|LTranslit=,|Translit=, 8 в в ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=1rp6|LTranslit=v|Translit=v 9 рамках рамка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 18 obl 18:obl Id=1rp7|LTranslit=ramka|Translit=ramkach 10 соціальної соціальний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=1rp8|LTranslit=sociaľnyj|Translit=sociaľnoji 11 програми програма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=1rp9|LTranslit=prohrama|Translit=prohramy 12 дружини дружина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=1rpa|LTranslit=družyna|Translit=družyny 13 Президента президент NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=1rpb|LTranslit=prezydent|Translit=Prezydenta 14 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=1rpc|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 15 Марини Марина PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 12 flat:title 12:flat:title Id=1rpd|LTranslit=Maryna|Translit=Maryny 16 Порошенко Порошенко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 15 flat:name 15:flat:name Id=1rpe|LTranslit=Porošenko|SpaceAfter=No|Translit=Porošenko 17 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1rpf|LTranslit=,|Translit=, 18 проходив проходити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1rpg|LTranslit=prochodyty|Translit=prochodyv 19 третій третій ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 20 amod 20:amod Id=1rph|LTranslit=tretij|Translit=tretij 20 етап етап NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj Id=1rpi|LTranslit=etap|Translit=etap 21 спеціалізованих спеціалізований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 22 amod 22:amod Id=1rpj|LTranslit=specializovanyj|Translit=specializovanych 22 тренінгів тренінг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 20 nmod 20:nmod Id=1rpk|LTranslit=treninh|Translit=treninhiv 23 « « PUNCT _ PunctType=Quot 25 punct 25:punct Id=1rpl|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 24 Інклюзивна інклюзивний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=1rpm|LTranslit=inkľuzyvnyj|Translit=Inkľuzyvna 25 освіта освіта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 27 nsubj 27:nsubj Id=1rpn|LTranslit=osvita|Translit=osvita 26 – – PUNCT _ PunctType=Dash 27 punct 27:punct Id=1rpo|LTranslit=–|Translit=– 27 рівень рівень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 22 flat:title 22:flat:title Graft=Yes|Id=1rpp|LTranslit=riveń|Translit=riveń 28 свідомості свідомість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 27 nmod 27:nmod Id=1rpq|LTranslit=svidomisť|Translit=svidomosti 29 нації нація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 28 nmod 28:nmod Id=1rpr|LTranslit=nacija|SpaceAfter=No|Translit=naciji 30 . . PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1rps|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1rpt # text = Досвід. # translit = Dosvid. 1 Досвід досвід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1rpu|LTranslit=dosvid|SpaceAfter=No|Translit=Dosvid 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1rpv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1rpw # text = Перспективи. # translit = Perspektyvy. 1 Перспективи перспектива NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root Id=1rpx|LTranslit=perspektyva|SpaceAfter=No|Translit=Perspektyvy 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1rpy|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1rpz # text = Результати». # translit = Rezuľtaty». 1 Результати результат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root Id=1rq0|LTranslit=rezuľtat|SpaceAfter=No|Translit=Rezuľtaty 2 » » PUNCT _ PunctType=Quot 1 punct 1:punct Id=1rq1|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 3 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1rq2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1rq3 # text = Навчальний курс пройшли 75 фахівців психолого-медико-педагогічних консультацій Запорізької області, де з липня 2016 року Благодійний Фонд Порошенка спільно з Міністерством освіти і науки України реалізує експериментальний проект по впровадженню практичної моделі інклюзивного освітнього середовища. # translit = Navčaľnyj kurs projšly 75 fachivciv psycholoho-medyko-pedahohičnych konsuľtacij Zaporiźkoji oblasti, de z lypńа 2016 roku Blahodijnyj Fond Porošenka spiľno z Ministerstvom osvity i nauky Ukrajiny realizuě eksperymentaľnyj proekt po vprovadženńu praktyčnoji modeli inkľuzyvnoho osvitńoho seredovyšča. 1 Навчальний навчальний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=1rq4|LTranslit=navčaľnyj|Translit=Navčaľnyj 2 курс курс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=1rq5|LTranslit=kurs|Translit=kurs 3 пройшли пройти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1rq6|LTranslit=projty|Translit=projšly 4 75 75 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 5 nummod:gov 5:nummod:gov Id=1rq7|LTranslit=75|Translit=75 5 фахівців фахівець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=1rq8|LTranslit=fachiveć|Translit=fachivciv 6 психолого психологічний ADJ _ Hyph=Yes 10 compound 10:compound Id=1rq9|LTranslit=psycholohičnyj|SpaceAfter=No|Translit=psycholoho 7 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 6 punct 6:punct Id=1rqa|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 8 медико медичний ADJ _ Hyph=Yes 10 compound 10:compound Id=1rqb|LTranslit=medyčnyj|SpaceAfter=No|Translit=medyko 9 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 8 punct 8:punct Id=1rqc|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 10 педагогічних педагогічний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=1rqd|LTranslit=pedahohičnyj|Translit=pedahohičnych 11 консультацій консультація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=1rqe|LTranslit=konsuľtacija|Translit=konsuľtacij 12 Запорізької запорізький ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=1rqf|LTranslit=zaporiźkyj|Translit=Zaporiźkoji 13 області область NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod|30:obl Id=1rqg|LTranslit=oblasť|SpaceAfter=No|Translit=oblasti 14 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=1rqh|LTranslit=,|Translit=, 15 де де ADV _ PronType=Rel 30 advmod 13:ref|30:advmod Id=1rqi|LTranslit=de|Translit=de 16 з з ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=1rqj|LTranslit=z|Translit=z 17 липня липень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 30 obl 30:obl Id=1rqk|LTranslit=lypeń|Translit=lypńа 18 2016 2016 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 19 amod 19:amod Id=1rql|LTranslit=2016|Translit=2016 19 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=1rqm|LTranslit=rik|Translit=roku 20 Благодійний благодійний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=1rqn|LTranslit=blahodijnyj|Translit=Blahodijnyj 21 Фонд фонд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 30 nsubj 30:nsubj Id=1rqo|LTranslit=fond|Translit=Fond 22 Порошенка Порошенко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=1rqp|LTranslit=Porošenko|Translit=Porošenka 23 спільно спільно ADV _ _ 30 advmod 30:advmod Id=1rqq|LTranslit=spiľno|Translit=spiľno 24 з з ADP _ Case=Ins 25 case 25:case Id=1rqr|LTranslit=z|Translit=z 25 Міністерством міністерство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 23 obl 23:obl Id=1rqs|LTranslit=ministerstvo|Translit=Ministerstvom 26 освіти освіта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 25 nmod 25:nmod Id=1rqt|LTranslit=osvita|Translit=osvity 27 і і CCONJ _ _ 28 cc 28:cc Id=1rqu|LTranslit=i|Translit=i 28 науки наука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 26 conj 25:nmod|26:conj Id=1rqv|LTranslit=nauka|Translit=nauky 29 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 25 nmod 25:nmod Id=1rqw|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 30 реалізує реалізувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 acl 11:acl Id=1rqx|LTranslit=realizuvaty|Translit=realizuě 31 експериментальний експериментальний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 32 amod 32:amod Id=1rqy|LTranslit=eksperymentaľnyj|Translit=eksperymentaľnyj 32 проект проект NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 30 obj 30:obj Id=1rqz|LTranslit=proekt|Translit=proekt 33 по по ADP _ Case=Loc 34 case 34:case Id=1rr0|LTranslit=po|Translit=po 34 впровадженню впровадження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 32 nmod 32:nmod Id=1rr1|LTranslit=vprovadženńа|Translit=vprovadženńu 35 практичної практичний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 36 amod 36:amod Id=1rr2|LTranslit=praktyčnyj|Translit=praktyčnoji 36 моделі модель NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 34 nmod 34:nmod Id=1rr3|LTranslit=modeľ|Translit=modeli 37 інклюзивного інклюзивний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 39 amod 39:amod Id=1rr4|LTranslit=inkľuzyvnyj|Translit=inkľuzyvnoho 38 освітнього освітній ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 39 amod 39:amod Id=1rr5|LTranslit=osvitnij|Translit=osvitńoho 39 середовища середовище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 36 nmod 36:nmod Id=1rr6|LTranslit=seredovyšče|SpaceAfter=No|Translit=seredovyšča 40 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1rr7|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Книги падатимуть з неба: нова форма доставки від Amazon # newdoc id = 1rs3 # newpar id = 1rs4 # sent_id = 1rs5 # source = http://starylev.com.ua/news/knygy-padatymut-z-neba-nova-forma-dostavky-vid-amazon # text = Інтернет-магазин Amazon оголосив про розробку нової форми доставки. # translit = Internet-mahazyn Amazon oholosyv pro rozrobku novoji formy dostavky. 1 Інтернет інтернет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 compound 3:compound Id=1rs6|LTranslit=internet|SpaceAfter=No|Translit=Internet 2 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 1 punct 1:punct Id=1rs7|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 3 магазин магазин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=1rs8|LTranslit=mahazyn|Translit=mahazyn 4 Amazon Amazon X _ Foreign=Yes 3 flat:title 3:flat:title Id=1rs9|LTranslit=Amazon|Translit=Amazon 5 оголосив оголосити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1rsa|LTranslit=oholosyty|Translit=oholosyv 6 про про ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=1rsb|LTranslit=pro|Translit=pro 7 розробку розробка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=1rsc|LTranslit=rozrobka|Translit=rozrobku 8 нової новий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=1rsd|LTranslit=novyj|Translit=novoji 9 форми форма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=1rse|LTranslit=forma|Translit=formy 10 доставки доставка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=1rsf|LTranslit=dostavka|SpaceAfter=No|Translit=dostavky 11 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1rsg|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1rsh # text = Замовлення тепер доставлятимуть просто на поріг покупця за допомогою безпілотних літальних апаратів та парашутів. # translit = Zamovlenńа teper dostavľаtymuť prosto na porih pokupćа za dopomohoju bezpilotnych litaľnych aparativ ta parašutiv. 1 Замовлення замовлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=1rsi|LTranslit=zamovlenńа|Translit=Zamovlenńа 2 тепер тепер ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=1rsj|LTranslit=teper|Translit=teper 3 доставлятимуть доставляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1rsk|LTranslit=dostavľаty|Translit=dostavľаtymuť 4 просто просто PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=1rsl|LTranslit=prosto|Translit=prosto 5 на на ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=1rsm|LTranslit=na|Translit=na 6 поріг поріг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=1rsn|LTranslit=porih|Translit=porih 7 покупця покупець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=1rso|LTranslit=pokupeć|Translit=pokupćа 8 за за ADP _ Case=Ins 9 case 9:case Id=1rsp|LTranslit=za|Translit=za 9 допомогою допомога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=1rsq|LTranslit=dopomoha|Translit=dopomohoju 10 безпілотних безпілотний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=1rsr|LTranslit=bezpilotnyj|Translit=bezpilotnych 11 літальних літальний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=1rss|LTranslit=litaľnyj|Translit=litaľnych 12 апаратів апарат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=1rst|LTranslit=aparat|Translit=aparativ 13 та та CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=1rsu|LTranslit=ta|Translit=ta 14 парашутів парашут NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 12 conj 9:nmod|12:conj Id=1rsv|LTranslit=parašut|SpaceAfter=No|Translit=parašutiv 15 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1rsw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1rsx # text = Тож тепер читачі зможуть отримувати книги просто з неба # translit = Tož teper čytači zmožuť otrymuvaty knyhy prosto z neba 1 Тож тож SCONJ _ _ 4 mark 4:mark Id=1rsy|LTranslit=tož|Translit=Tož 2 тепер тепер ADV _ PronType=Dem 4 advmod 4:advmod Id=1rsz|LTranslit=teper|Translit=teper 3 читачі читач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj|5:nsubj:xsubj Id=1rt0|LTranslit=čytač|Translit=čytači 4 зможуть змогти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1rt1|LTranslit=zmohty|Translit=zmožuť 5 отримувати отримувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=1rt2|LTranslit=otrymuvaty|Translit=otrymuvaty 6 книги книга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=1rt3|LTranslit=knyha|Translit=knyhy 7 просто просто PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=1rt4|LTranslit=prosto|Translit=prosto 8 з з ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=1rt5|LTranslit=z|Translit=z 9 неба небо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=1rt6|LTranslit=nebo|Translit=neba # newpar id = 1rt7 # sent_id = 1rt8 # text = Amazon подав заявку на патент цього способу доставки 14 лютого. # translit = Amazon podav zajavku na patent ćoho sposobu dostavky 14 ľutoho. 1 Amazon Amazon X _ Foreign=Yes 2 nsubj 2:nsubj Id=1rt9|LTranslit=Amazon|Translit=Amazon 2 подав подати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1rta|LTranslit=podaty|Translit=podav 3 заявку заявка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=1rtb|LTranslit=zajavka|Translit=zajavku 4 на на ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=1rtc|LTranslit=na|Translit=na 5 патент патент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=1rtd|LTranslit=patent|Translit=patent 6 цього цей DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 7 det 7:det Id=1rte|LTranslit=cej|Translit=ćoho 7 способу спосіб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1rtf|LTranslit=sposib|Translit=sposobu 8 доставки доставка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=1rtg|LTranslit=dostavka|Translit=dostavky 9 14 14 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 2 obl 2:obl Id=1rth|LTranslit=14|Promoted=Yes|Translit=14 10 лютого лютий NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=1rti|LTranslit=ľutyj|SpaceAfter=No|Translit=ľutoho 11 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1rtj|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1rtk # text = Випробування технології проводилось протягом грудня у Кембриджі (Великобританія), і, як показали результати, доставка може тривати близько 30 хвилин, що значно швидше та ефективніше, ніж доставка багатьма іншими методами. # translit = Vyprobuvanńа technolohiji provodyloś proťаhom hrudńа u Kembrydži (Velykobrytanija), i, jak pokazaly rezuľtaty, dostavka može tryvaty blyźko 30 chvylyn, ščo značno švydše ta efektyvniše, niž dostavka bahaťma inšymy metodamy. 1 Випробування випробування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=1rtl|LTranslit=vyprobuvanńа|Translit=Vyprobuvanńа 2 технології технологія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=1rtm|LTranslit=technolohija|Translit=technolohiji 3 проводилось проводитися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1rtn|LTranslit=provodytyśа|Translit=provodyloś 4 протягом протягом ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=1rto|LTranslit=proťаhom|Translit=proťаhom 5 грудня грудень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=1rtp|LTranslit=hrudeń|Translit=hrudńа 6 у у ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=1rtq|LTranslit=u|Translit=u 7 Кембриджі Кембридж PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=1rtr|LTranslit=Kembrydž|Translit=Kembrydži 8 ( ( PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1rts|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 9 Великобританія Великобританія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 appos 7:appos Id=1rtt|LTranslit=Velykobrytanija|SpaceAfter=No|Translit=Velykobrytanija 10 ) ) PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1rtu|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 11 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=1rtv|LTranslit=,|Translit=, 12 і і CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=1rtw|LTranslit=i|SpaceAfter=No|Translit=i 13 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1rtx|LTranslit=,|Translit=, 14 як як SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=1rty|LTranslit=jak|Translit=jak 15 показали показати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 19 parataxis:discourse 19:parataxis:discourse Id=1rtz|LTranslit=pokazaty|Translit=pokazaly 16 результати результат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 15 nsubj 15:nsubj Id=1ru0|LTranslit=rezuľtat|SpaceAfter=No|Translit=rezuľtaty 17 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1ru1|LTranslit=,|Translit=, 18 доставка доставка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj|20:nsubj:xsubj Id=1ru2|LTranslit=dostavka|Translit=dostavka 19 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=1ru3|LTranslit=mohty|Translit=može 20 тривати тривати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 19 xcomp 19:xcomp Id=1ru4|LTranslit=tryvaty|Translit=tryvaty 21 близько близько ADP _ Case=Gen 23 case 23:case Id=1ru5|LTranslit=blyźko|Translit=blyźko 22 30 30 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 23 nummod 23:nummod Id=1ru6|LTranslit=30|Translit=30 23 хвилин хвилина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 20 obl 20:obl Id=1ru7|LTranslit=chvylyna|SpaceAfter=No|Translit=chvylyn 24 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=1ru8|LTranslit=,|Translit=, 25 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 27 nsubj 27:nsubj Id=1ru9|LTranslit=ščo|Translit=ščo 26 значно значно ADV _ Degree=Pos 27 advmod 27:advmod|29:advmod Id=1rua|LTranslit=značno|Translit=značno 27 швидше швидше ADV _ Degree=Cmp 19 parataxis:rel 19:parataxis Id=1rub|LTranslit=švydše|Translit=švydše 28 та та CCONJ _ _ 29 cc 29:cc Id=1ruc|LTranslit=ta|Translit=ta 29 ефективніше ефективніше ADV _ Degree=Cmp 27 conj 27:conj Id=1rud|LTranslit=efektyvniše|SpaceAfter=No|Translit=efektyvniše 30 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=1rue|LTranslit=,|Translit=, 31 ніж ніж SCONJ _ _ 32 mark 32:mark Id=1ruf|LTranslit=niž|Translit=niž 32 доставка доставка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 27 advcl 27:advcl|29:advcl Id=1rug|LTranslit=dostavka|Translit=dostavka 33 багатьма багато DET _ Case=Ins|NumType=Card|PronType=Ind 35 det:nummod 35:det:nummod Id=1ruh|LTranslit=bahato|Translit=bahaťma 34 іншими інший DET _ Case=Ins|Number=Plur|PronType=Ind 35 det 35:det Id=1rui|LTranslit=inšyj|Translit=inšymy 35 методами метод NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 32 nmod 32:nmod Id=1ruj|LTranslit=metod|SpaceAfter=No|Translit=metodamy 36 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1ruk|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1rum # sent_id = 1run # text = Оскільки літальний апарат під час доставки перебуватиме в русі, технологія передбачає регулювання сили, докладеної до посилки під час спуску, а також систему відслідковування процесу «падіння» замовлення на землю. # translit = Oskiľky litaľnyj aparat pid čas dostavky perebuvatyme v rusi, technolohija peredbačaě rehuľuvanńа syly, dokladenoji do posylky pid čas spusku, a takož systemu vidslidkovuvanńа procesu «padinńа» zamovlenńа na zemľu. 1 Оскільки оскільки SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=1ruo|LTranslit=oskiľky|Translit=Oskiľky 2 літальний літальний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=1rup|LTranslit=litaľnyj|Translit=litaľnyj 3 апарат апарат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=1ruq|LTranslit=aparat|Translit=aparat 4 під під ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=1rur|LTranslit=pid|Translit=pid 5 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=1rus|LTranslit=čas|Translit=čas 6 доставки доставка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1rut|LTranslit=dostavka|Translit=dostavky 7 перебуватиме перебувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 12 advcl 12:advcl Id=1ruu|LTranslit=perebuvaty|Translit=perebuvatyme 8 в в ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=1ruv|LTranslit=v|Translit=v 9 русі рух NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=1ruw|LTranslit=ruch|SpaceAfter=No|Translit=rusi 10 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1rux|LTranslit=,|Translit=, 11 технологія технологія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=1ruy|LTranslit=technolohija|Translit=technolohija 12 передбачає передбачати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ruz|LTranslit=peredbačaty|Translit=peredbačaě 13 регулювання регулювання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=1rv0|LTranslit=rehuľuvanńа|Translit=rehuľuvanńа 14 сили сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=1rv1|LTranslit=syla|SpaceAfter=No|Translit=syly 15 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1rv2|LTranslit=,|Translit=, 16 докладеної докладений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 14 amod 14:amod Id=1rv3|LTranslit=dokladenyj|Translit=dokladenoji 17 до до ADP _ Case=Gen 18 case 18:case Id=1rv4|LTranslit=do|Translit=do 18 посилки посилка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=1rv5|LTranslit=posylka|Translit=posylky 19 під під ADP _ Case=Acc 20 case 20:case Id=1rv6|LTranslit=pid|Translit=pid 20 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=1rv7|LTranslit=čas|Translit=čas 21 спуску спуск NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=1rv8|LTranslit=spusk|SpaceAfter=No|Translit=spusku 22 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=1rv9|LTranslit=,|Translit=, 23 а а CCONJ _ _ 25 cc 25:cc Id=1rva|LTranslit=a|Translit=a 24 також також ADV _ _ 23 fixed 23:fixed Id=1rvb|LTranslit=takož|Translit=takož 25 систему система NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 13 conj 12:obj|13:conj Id=1rvc|LTranslit=systema|Translit=systemu 26 відслідковування відслідковування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 25 nmod 25:nmod Id=1rvd|LTranslit=vidslidkovuvanńа|Translit=vidslidkovuvanńа 27 процесу процес NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=1rve|LTranslit=proces|Translit=procesu 28 « « PUNCT _ PunctType=Quot 29 punct 29:punct Id=1rvf|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 29 падіння падіння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 27 nmod 27:nmod Id=1rvg|LTranslit=padinńа|SpaceAfter=No|Translit=padinńа 30 » » PUNCT _ PunctType=Quot 29 punct 29:punct Id=1rvh|LTranslit=»|Translit=» 31 замовлення замовлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 29 nmod 29:nmod Id=1rvi|LTranslit=zamovlenńа|Translit=zamovlenńа 32 на на ADP _ Case=Acc 33 case 33:case Id=1rvj|LTranslit=na|Translit=na 33 землю земля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 29 nmod 29:nmod Id=1rvk|LTranslit=zemľа|SpaceAfter=No|Translit=zemľu 34 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1rvl|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1rvm # text = Передбачається, що дрон літатиме на висоті до 120 метрів і нестиме пакунок до 2,5 кг. # translit = Peredbačaěťśа, ščo dron litatyme na vysoti do 120 metriv i nestyme pakunok do 2,5 kh. 1 Передбачається передбачатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1rvn|LTranslit=peredbačatyśа|SpaceAfter=No|Translit=Peredbačaěťśа 2 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1rvo|LTranslit=,|Translit=, 3 що що SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=1rvp|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 дрон дрон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj|12:nsubj Id=1rvq|LTranslit=dron|Translit=dron 5 літатиме літати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 1 ccomp 1:ccomp Id=1rvr|LTranslit=litaty|Translit=litatyme 6 на на ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=1rvs|LTranslit=na|Translit=na 7 висоті висота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=1rvt|LTranslit=vysota|Translit=vysoti 8 до до ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=1rvu|LTranslit=do|Translit=do 9 120 120 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 10 nummod 10:nummod Id=1rvv|LTranslit=120|Translit=120 10 метрів метр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=1rvw|LTranslit=metr|Translit=metriv 11 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=1rvx|LTranslit=i|Translit=i 12 нестиме нести VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 5 conj 1:ccomp|5:conj Id=1rvy|LTranslit=nesty|Translit=nestyme 13 пакунок пакунок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=1rvz|LTranslit=pakunok|Translit=pakunok 14 до до ADP _ Case=Gen 18 case 18:case Id=1rw0|LTranslit=do|Translit=do 15 2 2 NUM _ Case=Gen|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 18 nummod 18:nummod Id=1rw1|LTranslit=2|SpaceAfter=No|Translit=2 16 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2eo0|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 17 5 5 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 15 compound 15:compound Id=2eo1|LTranslit=5|Translit=5 18 кг кг NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 13 nmod 13:nmod Id=1rw2|LTranslit=kh|SpaceAfter=No|Translit=kh 19 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1rw3|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1rw4 # text = Ймовірно, Amazon буде використовувати цей спосіб тільки для доставки певних типів товарів. # translit = Jmovirno, Amazon bude vykorystovuvaty cej sposib tiľky dľа dostavky pevnych typiv tovariv. 1 Ймовірно ймовірно ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=1rw5|LTranslit=jmovirno|SpaceAfter=No|Translit=Jmovirno 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1rw6|LTranslit=,|Translit=, 3 Amazon Amazon X _ Foreign=Yes 5 nsubj 5:nsubj Id=1rw7|LTranslit=Amazon|Translit=Amazon 4 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux Id=1rw8|LTranslit=buty|Translit=bude 5 використовувати використовувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=1rw9|LTranslit=vykorystovuvaty|Translit=vykorystovuvaty 6 цей цей DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 7 det 7:det Id=1rwa|LTranslit=cej|Translit=cej 7 спосіб спосіб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=1rwb|LTranslit=sposib|Translit=sposib 8 тільки тільки PART _ _ 10 discourse 10:discourse Id=1rwc|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 9 для для ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=1rwd|LTranslit=dľа|Translit=dľа 10 доставки доставка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=1rwe|LTranslit=dostavka|Translit=dostavky 11 певних певний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=1rwf|LTranslit=pevnyj|Translit=pevnych 12 типів тип NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 10 nmod 10:nmod Id=1rwg|LTranslit=typ|Translit=typiv 13 товарів товар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 12 nmod 12:nmod Id=1rwh|LTranslit=tovar|SpaceAfter=No|Translit=tovariv 14 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1rwi|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1rwj # text = Наприклад, ефективніше так надсилати книги, ніж комплект келихів. # translit = Napryklad, efektyvniše tak nadsylaty knyhy, niž komplekt kelychiv. 1 Наприклад наприклад ADV _ _ 3 discourse 3:discourse Id=1rwk|LTranslit=napryklad|SpaceAfter=No|Translit=Napryklad 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1rwl|LTranslit=,|Translit=, 3 ефективніше ефективніше ADV _ Degree=Cmp 0 root 0:root Id=1rwm|LTranslit=efektyvniše|Translit=efektyvniše 4 так так ADV _ PronType=Dem 5 advmod 5:advmod Id=1rwn|LTranslit=tak|Translit=tak 5 надсилати надсилати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 csubj 3:csubj Id=1rwo|LTranslit=nadsylaty|Translit=nadsylaty 6 книги книга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=1rwp|LTranslit=knyha|SpaceAfter=No|Translit=knyhy 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1rwq|LTranslit=,|Translit=, 8 ніж ніж SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=1rwr|LTranslit=niž|Translit=niž 9 комплект комплект NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 advcl 3:advcl Id=1rws|LTranslit=komplekt|Translit=komplekt 10 келихів келих NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=1rwt|LTranslit=kelych|SpaceAfter=No|Translit=kelychiv 11 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1rwu|LTranslit=.|Translit=. # author = fake_mc @ twitter.com # doc_title = [коли я говорю чеською] # newdoc id = 1rww # newpar id = 1rwx # sent_id = 1rwy # source = https://twitter.com/fake_mc/status/785939929234890753 # text = Ранні прояви параної: коли я говорю чеською, мені здається, що це вигадана мова і люди навколо мені підігрують. # translit = Ranni projavy paranoji: koly ja hovoŕu čeśkoju, meni zdaěťśа, ščo ce vyhadana mova i ľudy navkolo meni pidihrujuť. 1 Ранні ранній ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 2 amod 2:amod Id=1rwz|LTranslit=rannij|Translit=Ranni 2 прояви прояв NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root Id=1rx0|LTranslit=projav|Translit=projavy 3 параної параноя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1rx1|LTranslit=paranoja|SpaceAfter=No|Translit=paranoji 4 : : PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1rx2|LTranslit=:|Translit=: 5 коли коли ADV _ PronType=Rel 7 advmod 7:advmod Id=1rx3|LTranslit=koly|Translit=koly 6 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Id=1rx4|LTranslit=ja|Translit=ja 7 говорю говорити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 advcl 11:advcl Id=1rx5|LTranslit=hovoryty|Translit=hovoŕu 8 чеською чеська NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=1rx6|LTranslit=čeśka|SpaceAfter=No|Translit=čeśkoju 9 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1rx7|LTranslit=,|Translit=, 10 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 11 obj 11:obj Id=1rx8|LTranslit=ja|Translit=meni 11 здається здаватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=1rx9|LTranslit=zdavatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zdaěťśа 12 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1rxa|LTranslit=,|Translit=, 13 що що SCONJ _ _ 16 mark 16:mark Id=1rxb|LTranslit=ščo|Translit=ščo 14 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 16 nsubj 16:nsubj Id=1rxc|LTranslit=ce|Translit=ce 15 вигадана вигаданий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 16 amod 16:amod Id=1rxd|LTranslit=vyhadanyj|Translit=vyhadana 16 мова мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 csubj 11:csubj Id=1rxe|LTranslit=mova|Translit=mova 17 і і CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=1rxf|LTranslit=i|Translit=i 18 люди людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 21 nsubj 21:nsubj Id=1rxg|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudy 19 навколо навколо ADV _ _ 21 advmod 21:advmod Id=1rxh|LTranslit=navkolo|Translit=navkolo 20 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 21 obj 21:obj Id=1rxi|LTranslit=ja|Translit=meni 21 підігрують підігрувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 conj 11:csubj|16:conj Id=1rxj|LTranslit=pidihruvaty|SpaceAfter=No|Translit=pidihrujuť 22 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1rxk|LTranslit=.|Translit=. # author = magutw @ twitter.com # doc_title = [21 березня] # newdoc id = 1rxm # newpar id = 1rxn # sent_id = 1rxo # source = https://twitter.com/magutw/status/711227003509346304 # text = 21 березня - весняне рівнодення. # translit = 21 berezńа - vesńаne rivnodenńа. 1 21 21 ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 5 nsubj 5:nsubj Id=1rxp|LTranslit=21|Promoted=Yes|Translit=21 2 березня березень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=1rxq|LTranslit=berezeń|Translit=berezńа 3 - - PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=1rxr|LTranslit=-|Translit=- 4 весняне весняний ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=1rxs|LTranslit=vesńаnyj|Translit=vesńаne 5 рівнодення рівнодення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=1rxt|LTranslit=rivnodenńа|SpaceAfter=No|Translit=rivnodenńа 6 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1rxu|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1rxv # text = Час пекти жайворонків і зустрічати весну. # translit = Čas pekty žajvoronkiv i zustričaty vesnu. 1 Час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1rxw|LTranslit=čas|Translit=Čas 2 пекти пекти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 1 csubj 1:csubj Id=1rxx|LTranslit=pekty|Translit=pekty 3 жайворонків жайворонок NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 2 obj 2:obj Id=1rxy|LTranslit=žajvoronok|Translit=žajvoronkiv 4 і і CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=1rxz|LTranslit=i|Translit=i 5 зустрічати зустрічати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 conj 1:csubj|2:conj Id=1ry0|LTranslit=zustričaty|Translit=zustričaty 6 весну весна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=1ry1|LTranslit=vesna|SpaceAfter=No|Translit=vesnu 7 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1ry2|LTranslit=.|Translit=. # author = JoannaBeitan @ twitter.com # doc_title = прогуляйтесь зі мною;) # newdoc id = 1ry4 # newpar id = 1ry5 # sent_id = 1ry6 # source = https://twitter.com/JoannaBeitan/status/586956075615854593 # text = Вулиці Відня та тепла погода надихають на гарні думки, прогуляйтесь зі мною;) # translit = Vulyci Vidńа ta tepla pohoda nadychajuť na harni dumky, prohuľаjteś zi mnoju;) 1 Вулиці вулиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj Id=1ry7|LTranslit=vulyćа|Translit=Vulyci 2 Відня Відень PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=1ry8|LTranslit=Videń|Translit=Vidńа 3 та та CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=1ry9|LTranslit=ta|Translit=ta 4 тепла теплий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=1rya|LTranslit=teplyj|Translit=tepla 5 погода погода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 conj 1:conj|6:nsubj Id=1ryb|LTranslit=pohoda|Translit=pohoda 6 надихають надихати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ryc|LTranslit=nadychaty|Translit=nadychajuť 7 на на ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=1ryd|LTranslit=na|Translit=na 8 гарні гарний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=1rye|LTranslit=harnyj|Translit=harni 9 думки думка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=1ryf|LTranslit=dumka|SpaceAfter=No|Translit=dumky 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1ryg|LTranslit=,|Translit=, 11 прогуляйтесь прогулятися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 6 parataxis 6:parataxis Id=1ryh|LTranslit=prohuľаtyśа|Translit=prohuľаjteś 12 зі зі ADP _ Case=Ins 13 case 13:case Id=1ryi|LTranslit=zi|Translit=zi 13 мною я PRON _ Animacy=Anim|Case=Ins|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 11 obl 11:obl Id=1ryj|LTranslit=ja|SpaceAfter=No|Translit=mnoju 14 ;) ;) SYM _ _ 6 discourse 6:discourse Id=1ryk|LTranslit=;)|Translit=;) # author = kulchytsky @ twitter.com # doc_title = [ти - метро] # newdoc id = 1ryl # newpar id = 1rym # sent_id = 1ryn # source = https://twitter.com/kulchytsky/status/831938397002428417 # text = Життя - це транспортна система Києва і ти в ній - метро на Троєщину # translit = Žytťа - ce transportna systema Kyěva i ty v nij - metro na Troěščynu 1 Життя життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=1ryo|LTranslit=žytťа|Translit=Žytťа 2 - - PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=1ryp|LTranslit=-|Translit=- 3 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 5 expl 5:expl Id=1ryq|LTranslit=ce|Translit=ce 4 транспортна транспортний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=1ryr|LTranslit=transportnyj|Translit=transportna 5 система система NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1rys|LTranslit=systema|Translit=systema 6 Києва Київ PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1ryt|LTranslit=Kyjiv|Translit=Kyěva 7 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=1ryu|LTranslit=i|Translit=i 8 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 12 nsubj 12:nsubj Id=1ryv|LTranslit=ty|Translit=ty 9 в в ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=1ryw|LTranslit=v|Translit=v 10 ній вона PRON _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 obl 12:obl Id=1ryx|LTranslit=vona|Translit=nij 11 - - PUNCT _ PunctType=Dash 12 punct 12:punct Id=1ryy|LTranslit=-|Translit=- 12 метро метро NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 5 conj 0:root|5:conj Id=1ryz|LTranslit=metro|Translit=metro 13 на на ADP _ Case=Acc 14 case 14:case Id=1rz0|LTranslit=na|Translit=na 14 Троєщину Троєщина PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=1rz1|LTranslit=Troěščyna|Translit=Troěščynu # author = Zhendr @ twitter.com # doc_title = [трохи підофігів] # newdoc id = 1rz2 # newpar id = 1rz3 # sent_id = 1rz4 # source = https://twitter.com/Zhendr/status/723501581220601856 # text = трохи підофігів,коли побачив,що в угорськ паспорті графа"національність"виділена жирним і більша за решту тексту О_о # translit = trochy pidofihiv,koly pobačyv,ščo v uhorśk pasporti hrafa"nacionaľnisť"vydilena žyrnym i biľša za reštu tekstu O_o 1 трохи трохи ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=1rz5|LTranslit=trochy|Translit=trochy 2 підофігів підофігіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1rz6|LTranslit=pidofihity|SpaceAfter=No|Translit=pidofihiv 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1rz7|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 4 коли коли ADV _ PronType=Rel 5 advmod 5:advmod Id=1rz8|LTranslit=koly|Translit=koly 5 побачив побачити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 advcl 2:advcl Id=1rz9|LTranslit=pobačyty|SpaceAfter=No|Translit=pobačyv 6 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1rza|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 7 що що SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=1rzb|LTranslit=ščo|Translit=ščo 8 в в ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=1rzc|LTranslit=v|Translit=v 9 угорськ угорськ. ADJ _ Abbr=Yes|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 10 amod 10:amod Id=1rzd|LTranslit=uhorśk.|Translit=uhorśk 10 паспорті паспорт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl|18:obl Id=1rze|LTranslit=pasport|Translit=pasporti 11 графа графа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj|18:nsubj Id=1rzf|LTranslit=hrafa|SpaceAfter=No|Translit=hrafa 12 " " PUNCT _ PunctType=Quot 13 punct 13:punct Id=1rzg|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 13 національність національність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 flat:title 11:flat:title Id=1rzh|LTranslit=nacionaľnisť|SpaceAfter=No|Translit=nacionaľnisť 14 " " PUNCT _ PunctType=Quot 13 punct 13:punct Id=1rzi|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 15 виділена виділений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 5 ccomp 5:ccomp Id=1rzj|LTranslit=vydilenyj|Translit=vydilena 16 жирним жирний NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=1rzk|LTranslit=žyrnyj|Translit=žyrnym 17 і і CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=1rzl|LTranslit=i|Translit=i 18 більша більший ADJ _ Case=Nom|Degree=Cmp|Gender=Fem|Number=Sing 15 conj 5:ccomp|15:conj Id=1rzm|LTranslit=biľšyj|Translit=biľša 19 за за ADP _ Case=Acc 20 case 20:case Id=1rzn|LTranslit=za|Translit=za 20 решту решта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=1rzo|LTranslit=rešta|Translit=reštu 21 тексту текст NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=1rzp|LTranslit=tekst|Translit=tekstu 22 О_о О_о SYM _ _ 2 discourse 2:discourse Id=1rzq|LTranslit=O_o|Translit=O_o # author = Zhendr @ twitter.com # doc_title = [нереальний вухоргазм] # newdoc id = 1rzr # newpar id = 1rzs # sent_id = 1rzt # source = https://twitter.com/Zhendr/status/708394941915996160 # text = Українська з французьким акцентом - це нереальний вухоргазм # translit = Ukrajinśka z francuźkym akcentom - ce nereaľnyj vuchorhazm 1 Українська українська NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=1rzu|LTranslit=ukrajinśka|Translit=Ukrajinśka 2 з з ADP _ Case=Ins 4 case 4:case Id=1rzv|LTranslit=z|Translit=z 3 французьким французький ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=1rzw|LTranslit=francuźkyj|Translit=francuźkym 4 акцентом акцент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=1rzx|LTranslit=akcent|Translit=akcentom 5 - - PUNCT _ PunctType=Dash 8 punct 8:punct Id=1rzy|LTranslit=-|Translit=- 6 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 8 expl 8:expl Id=1rzz|LTranslit=ce|Translit=ce 7 нереальний нереальний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=1s00|LTranslit=nereaľnyj|Translit=nereaľnyj 8 вухоргазм вухоргазм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1s01|LTranslit=vuchorhazm|Translit=vuchorhazm # doc_title = Державне конструкторське бюро «Південне» імені М. К. Янгеля # newdoc id = 1s02 # newpar id = 1s03 # sent_id = 1s04 # source = https://uk.wikipedia.org/wiki/Державне_конструкторське_бюро_«Південне»_імені_М._К._Янгеля # text = Державне підприємство «Конструкторське бюро „Південне“ ім. М. К. Янгеля» було створено 1951 як конструкторський відділ Південного машинобудівного заводу з виробництва військових ракет. # translit = Deržavne pidpryěmstvo «Konstruktorśke buro „Pivdenne“ im. M. K. Janheľа» bulo stvoreno 1951 jak konstruktorśkyj viddil Pivdennoho mašynobudivnoho zavodu z vyrobnyctva vijśkovych raket. 1 Державне державний ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=1s05|LTranslit=deržavnyj|Translit=Deržavne 2 підприємство підприємство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 18 obj 18:obj Id=1s06|LTranslit=pidpryěmstvo|Translit=pidpryěmstvo 3 « « PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=1s07|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 4 Конструкторське конструкторський ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=1s08|LTranslit=konstruktorśkyj|Translit=Konstruktorśke 5 бюро бюро NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 2 flat:title 2:flat:title Id=1s09|LTranslit=buro|Translit=buro 6 „ „ PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=1s0a|LTranslit=„|SpaceAfter=No|Translit=„ 7 Південне південний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 5 flat:title 5:flat:title Id=1s0b|LTranslit=pivdennyj|SpaceAfter=No|Translit=Pivdenne 8 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=1s0c|LTranslit=“|Translit=“ 9 ім ім. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 5 nmod 5:nmod Id=1s0d|LTranslit=im.|SpaceAfter=No|Translit=im 10 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1s0e|LTranslit=.|Translit=. 11 М М. PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 9 nmod 9:nmod Id=1s0f|LTranslit=M.|SpaceAfter=No|Translit=M 12 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1s0g|LTranslit=.|Translit=. 13 К К. PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Pat|Number=Sing|Uninflect=Yes 11 flat:name 11:flat:name Id=1s0h|LTranslit=K.|SpaceAfter=No|Translit=K 14 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1s0i|LTranslit=.|Translit=. 15 Янгеля Янгель PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 11 flat:name 11:flat:name Id=1s0j|LTranslit=Janheľ|SpaceAfter=No|Translit=Janheľа 16 » » PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=1s0k|LTranslit=»|Translit=» 17 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 18 aux 18:aux Id=1s0l|LTranslit=buty|Translit=bulo 18 створено створити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1s0m|LTranslit=stvoryty|Translit=stvoreno 19 1951 1951 NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 18 obl 18:obl Id=1s0n|LTranslit=1951|Translit=1951 20 як як SCONJ _ _ 22 mark 22:mark Id=1s0o|LTranslit=jak|Translit=jak 21 конструкторський конструкторський ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=1s0p|LTranslit=konstruktorśkyj|Translit=konstruktorśkyj 22 відділ відділ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 18 advcl 18:advcl Id=1s0q|LTranslit=viddil|Translit=viddil 23 Південного південний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=1s0r|LTranslit=pivdennyj|Translit=Pivdennoho 24 машинобудівного машинобудівний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=1s0s|LTranslit=mašynobudivnyj|Translit=mašynobudivnoho 25 заводу завод NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=1s0t|LTranslit=zavod|Translit=zavodu 26 з з ADP _ Case=Gen 27 case 27:case Id=1s0u|LTranslit=z|Translit=z 27 виробництва виробництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 25 nmod 25:nmod Id=1s0v|LTranslit=vyrobnyctvo|Translit=vyrobnyctva 28 військових військовий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 29 amod 29:amod Id=1s0w|LTranslit=vijśkovyj|Translit=vijśkovych 29 ракет ракета NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 27 nmod 27:nmod Id=1s0x|LTranslit=raketa|SpaceAfter=No|Translit=raket 30 . . PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1s0y|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = ЛАСКАВО ПРОСИМО ДО PORTMONE.COM! # newdoc id = 1s1i # newpar id = 1s1j # sent_id = 1s1k # source = https://www.portmone.com.ua/r3/uk/dashboard/profile/delivery/ # text = Переконайтеся, що у вашому інтернет-браузері дозволено використання Cookies і JavaScript. # translit = Perekonajteśа, ščo u vašomu internet-brauzeri dozvoleno vykorystanńа Cookies i JavaScript. 1 Переконайтеся переконатися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1s1l|LTranslit=perekonatyśа|SpaceAfter=No|Translit=Perekonajteśа 2 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1s1m|LTranslit=,|Translit=, 3 що що SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=1s1n|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 у у ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=1s1o|LTranslit=u|Translit=u 5 вашому ваш DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 8 det 8:det Id=1s1p|LTranslit=vaš|Translit=vašomu 6 інтернет інтернет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 compound 8:compound Id=1s1q|LTranslit=internet|SpaceAfter=No|Translit=internet 7 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 6 punct 6:punct Id=1s1r|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 8 браузері браузер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=1s1s|LTranslit=brauzer|Translit=brauzeri 9 дозволено дозволити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 1 ccomp 1:ccomp Id=1s1t|LTranslit=dozvolyty|Translit=dozvoleno 10 використання використання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=1s1u|LTranslit=vykorystanńа|Translit=vykorystanńа 11 Cookies Cookies X _ Foreign=Yes 10 nmod 10:nmod Id=1s1v|LTranslit=Cookies|Translit=Cookies 12 і і CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=1s1w|LTranslit=i|Translit=i 13 JavaScript JavaScript X _ Foreign=Yes 11 conj 10:nmod|11:conj Id=1s1x|LTranslit=JavaScript|SpaceAfter=No|Translit=JavaScript 14 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1s1y|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1s1z # text = Якщо ви не знаєте, як це перевірити, забули пароль або виникли інші питання — зверніться в нашу Службу підтримки. # translit = Jakščo vy ne znaěte, jak ce pereviryty, zabuly paroľ abo vynykly inši pytanńа — zverniťśа v našu Službu pidtrymky. 1 Якщо якщо SCONJ _ _ 4 mark 4:mark Id=1s20|LTranslit=jakščo|Translit=Jakščo 2 ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=1s21|LTranslit=vy|Translit=vy 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=1s22|LTranslit=ne|Translit=ne 4 знаєте знати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 advcl 17:advcl Id=1s23|LTranslit=znaty|SpaceAfter=No|Translit=znaěte 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1s24|LTranslit=,|Translit=, 6 як як ADV _ PronType=Rel 8 advmod 8:advmod Id=1s25|LTranslit=jak|Translit=jak 7 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 8 obj 8:obj Id=1s26|LTranslit=ce|Translit=ce 8 перевірити перевірити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 ccomp 4:ccomp Id=1s27|LTranslit=pereviryty|SpaceAfter=No|Translit=pereviryty 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1s28|LTranslit=,|Translit=, 10 забули забути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 4:conj|17:advcl Id=1s29|LTranslit=zabuty|Translit=zabuly 11 пароль пароль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=1s2a|LTranslit=paroľ|Translit=paroľ 12 або або CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=1s2b|LTranslit=abo|Translit=abo 13 виникли виникнути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 4:conj|17:advcl Id=1s2c|LTranslit=vynyknuty|Translit=vynykly 14 інші інший DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Ind 15 det 15:det Id=1s2d|LTranslit=inšyj|Translit=inši 15 питання питання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 13 nsubj 13:nsubj Id=1s2e|LTranslit=pytanńа|Translit=pytanńа 16 — — PUNCT _ PunctType=Dash 17 punct 17:punct Id=1s2f|LTranslit=—|Translit=— 17 зверніться звернутися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1s2g|LTranslit=zvernutyśа|Translit=zverniťśа 18 в в ADP _ Case=Acc 20 case 20:case Id=1s2h|LTranslit=v|Translit=v 19 нашу наш DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 20 det 20:det Id=1s2i|LTranslit=naš|Translit=našu 20 Службу служба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=1s2j|LTranslit=služba|Translit=Službu 21 підтримки підтримка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=1s2k|LTranslit=pidtrymka|SpaceAfter=No|Translit=pidtrymky 22 . . PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1s2l|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = СТАНДАРТНІ УМОВИ # newdoc id = 1s2n # newpar id = 1s2o # sent_id = 1s2p # source = https://www.portmone.com.ua/r3/uk/prices # text = Спеціальна пропозиція! # translit = Speciaľna propozycija! 1 Спеціальна спеціальний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=1s2q|LTranslit=speciaľnyj|Translit=Speciaľna 2 пропозиція пропозиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1s2r|LTranslit=propozycija|SpaceAfter=No|Translit=propozycija 3 ! ! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1s2s|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 1s2t # text = Зареєструйтеся і сплачуйте регулярні рахунки без комісії протягом перших 2-х місяців* разом з нами! # translit = Zareěstrujteśа i splačujte rehuľаrni rachunky bez komisiji proťаhom peršych 2-ch miśаciv* razom z namy! 1 Зареєструйтеся зареєструватися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1s2u|LTranslit=zareěstruvatyśа|Translit=Zareěstrujteśа 2 і і CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=1s2v|LTranslit=i|Translit=i 3 сплачуйте сплачувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=1s2w|LTranslit=splačuvaty|Translit=splačujte 4 регулярні регулярний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=1s2x|LTranslit=rehuľаrnyj|Translit=rehuľаrni 5 рахунки рахунок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=1s2y|LTranslit=rachunok|Translit=rachunky 6 без без ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=1s2z|LTranslit=bez|Translit=bez 7 комісії комісія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=1s30|LTranslit=komisija|Translit=komisiji 8 протягом протягом ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=1s31|LTranslit=proťаhom|Translit=proťаhom 9 перших перший ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur|NumType=Ord 11 amod 11:amod Id=1s32|LTranslit=peršyj|Translit=peršych 10 2-х 2 NUM _ Case=Gen|Gender=Masc|NumType=Card 11 nummod 11:nummod Id=1s33|LTranslit=2|Translit=2-ch 11 місяців місяць NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 obl 3:obl Id=1s34|LTranslit=miśаć|SpaceAfter=No|Translit=miśаciv 12 * * SYM _ _ 11 discourse 11:discourse Id=1s35|LTranslit=*|Translit=* 13 разом разом ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=1s36|LTranslit=razom|Translit=razom 14 з з ADP _ Case=Ins 15 case 15:case Id=1s37|LTranslit=z|Translit=z 15 нами ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Ins|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 13 obl 13:obl Id=1s38|LTranslit=my|SpaceAfter=No|Translit=namy 16 ! ! PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1s39|LTranslit=!|Translit=! # newpar id = 1s3b # sent_id = 1s3c # text = * Нові зареєстровані користувачі протягом перших 2-х місяців сплачують без комісії виставлені електронні рахунки за комунальні послуги, телефон, інтернет та телебачення (за виключенням оплати рахунків за реквізитами компанії). # translit = * Novi zareěstrovani korystuvači proťаhom peršych 2-ch miśаciv splačujuť bez komisiji vystavleni elektronni rachunky za komunaľni posluhy, telefon, internet ta telebačenńа (za vykľučenńаm oplaty rachunkiv za rekvizytamy kompaniji). 1 * * SYM _ _ 9 discourse 9:discourse Id=1s3d|LTranslit=*|Translit=* 2 Нові новий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=1s3e|LTranslit=novyj|Translit=Novi 3 зареєстровані зареєстрований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 4 amod 4:amod Id=1s3f|LTranslit=zareěstrovanyj|Translit=zareěstrovani 4 користувачі користувач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj Id=1s3g|LTranslit=korystuvač|Translit=korystuvači 5 протягом протягом ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=1s3h|LTranslit=proťаhom|Translit=proťаhom 6 перших перший ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur|NumType=Ord 8 amod 8:amod Id=1s3i|LTranslit=peršyj|Translit=peršych 7 2-х 2 NUM _ Case=Gen|Gender=Masc|NumType=Card 8 nummod 8:nummod Id=1s3j|LTranslit=2|Translit=2-ch 8 місяців місяць NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 9 obl 9:obl Id=1s3k|LTranslit=miśаć|Translit=miśаciv 9 сплачують сплачувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1s3l|LTranslit=splačuvaty|Translit=splačujuť 10 без без ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=1s3m|LTranslit=bez|Translit=bez 11 комісії комісія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=1s3n|LTranslit=komisija|Translit=komisiji 12 виставлені виставлений ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 14 amod 14:amod Id=1s3o|LTranslit=vystavlenyj|Translit=vystavleni 13 електронні електронний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=1s3p|LTranslit=elektronnyj|Translit=elektronni 14 рахунки рахунок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 9 obj 9:obj Id=1s3q|LTranslit=rachunok|Translit=rachunky 15 за за ADP _ Case=Acc 17 case 17:case Id=1s3r|LTranslit=za|Translit=za 16 комунальні комунальний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 17 amod 17:amod Id=1s3s|LTranslit=komunaľnyj|Translit=komunaľni 17 послуги послуга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 14 nmod 14:nmod Id=1s3t|LTranslit=posluha|SpaceAfter=No|Translit=posluhy 18 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=1s3u|LTranslit=,|Translit=, 19 телефон телефон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 17 conj 14:nmod|17:conj Id=1s3v|LTranslit=telefon|SpaceAfter=No|Translit=telefon 20 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1s3w|LTranslit=,|Translit=, 21 інтернет інтернет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 17 conj 14:nmod|17:conj Id=1s3x|LTranslit=internet|Translit=internet 22 та та CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=1s3y|LTranslit=ta|Translit=ta 23 телебачення телебачення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 17 conj 14:nmod|17:conj Id=1s3z|LTranslit=telebačenńа|Translit=telebačenńа 24 ( ( PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=1s40|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 25 за за ADP _ Case=Ins 26 case 26:case Id=1s41|LTranslit=za|Translit=za 26 виключенням виключення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=1s42|LTranslit=vykľučenńа|Translit=vykľučenńаm 27 оплати оплата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=1s43|LTranslit=oplata|Translit=oplaty 28 рахунків рахунок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 27 nmod 27:nmod Id=1s44|LTranslit=rachunok|Translit=rachunkiv 29 за за ADP _ Case=Ins 30 case 30:case Id=1s45|LTranslit=za|Translit=za 30 реквізитами реквізит NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 27 nmod 27:nmod Id=1s46|LTranslit=rekvizyt|Translit=rekvizytamy 31 компанії компанія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 30 nmod 30:nmod Id=1s47|LTranslit=kompanija|SpaceAfter=No|Translit=kompaniji 32 ) ) PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=1s48|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 33 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1s49|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1s4a # text = Після 2-х місяців встановлюються базові тарифи на послуги. # translit = Pisľа 2-ch miśаciv vstanovľujuťśа bazovi taryfy na posluhy. 1 Після після ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=1s4b|LTranslit=pisľа|Translit=Pisľа 2 2-х 2 NUM _ Case=Gen|Gender=Masc|NumType=Card 3 nummod 3:nummod Id=1s4c|LTranslit=2|Translit=2-ch 3 місяців місяць NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=1s4d|LTranslit=miśаć|Translit=miśаciv 4 встановлюються встановлюватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1s4e|LTranslit=vstanovľuvatyśа|Translit=vstanovľujuťśа 5 базові базовий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=1s4f|LTranslit=bazovyj|Translit=bazovi 6 тарифи тариф NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=1s4g|LTranslit=taryf|Translit=taryfy 7 на на ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=1s4h|LTranslit=na|Translit=na 8 послуги послуга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=1s4i|LTranslit=posluha|SpaceAfter=No|Translit=posluhy 9 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1s4j|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Платежі та перекази # newdoc id = 1s4l # newpar id = 1s4m # sent_id = 1s4n # source = https://privatbank.ua/pay/ # text = Ви можете здійснювати платежі через Інтернет-банк Приват24, додатки Privat24, SMS -банкінг, термінали самообслуговування, банкомати, у відділеннях, зателефонувавши на номер 3700. # translit = Vy možete zdijsńuvaty plateži čerez Internet-bank Pryvat24, dodatky Privat24, SMS -bankinh, terminaly samoobsluhovuvanńа, bankomaty, u viddilenńаch, zatelefonuvavšy na nomer 3700. 1 Ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj|3:nsubj:xsubj Id=1s4o|LTranslit=vy|Translit=Vy 2 можете могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1s4p|LTranslit=mohty|Translit=možete 3 здійснювати здійснювати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=1s4q|LTranslit=zdijsńuvaty|Translit=zdijsńuvaty 4 платежі платіж NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=1s4r|LTranslit=platiž|Translit=plateži 5 через через ADP _ Case=Acc 8 case 8:case|11:case|16:case|18:case|21:case|24:case Id=1s4s|LTranslit=čerez|Translit=čerez 6 Інтернет інтернет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 compound 8:compound Id=1s4t|LTranslit=internet|SpaceAfter=No|Translit=Internet 7 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 6 punct 6:punct Id=1s4u|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 8 банк банк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=1s4v|LTranslit=bank|Translit=bank 9 Приват24 Приват24 PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 flat:title 8:flat:title Id=1s4w|LTranslit=Pryvat24|SpaceAfter=No|Translit=Pryvat24 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1s4x|LTranslit=,|Translit=, 11 додатки додаток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 8 conj 3:obl|8:conj Id=1s4y|LTranslit=dodatok|Translit=dodatky 12 Privat24 Privat24 X _ Foreign=Yes 11 flat:title 11:flat:title Id=1s4z|LTranslit=Privat24|SpaceAfter=No|Translit=Privat24 13 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1s50|LTranslit=,|Translit=, 14 SMS SMS X _ Foreign=Yes 16 compound 16:compound Id=1s51|LTranslit=SMS|Translit=SMS 15 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 14 punct 14:punct Id=1s52|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 16 банкінг банкінг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 conj 3:obl|8:conj Id=1s53|LTranslit=bankinh|SpaceAfter=No|Translit=bankinh 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1s54|LTranslit=,|Translit=, 18 термінали термінал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 8 conj 3:obl|8:conj Id=1s55|LTranslit=terminal|Translit=terminaly 19 самообслуговування самообслуговування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=1s56|LTranslit=samoobsluhovuvanńа|SpaceAfter=No|Translit=samoobsluhovuvanńа 20 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1s57|LTranslit=,|Translit=, 21 банкомати банкомат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 8 conj 3:obl|8:conj Id=1s58|LTranslit=bankomat|SpaceAfter=No|Translit=bankomaty 22 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=1s59|LTranslit=,|Translit=, 23 у у ADP _ Case=Loc 24 case 24:case Id=1s5a|LTranslit=u|Translit=u 24 відділеннях відділення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur 8 conj 3:obl|8:conj Id=1s5b|LTranslit=viddilenńа|SpaceAfter=No|Translit=viddilenńаch 25 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=1s5c|LTranslit=,|Translit=, 26 зателефонувавши зателефонувати VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 3 advcl 3:advcl Id=1s5d|LTranslit=zatelefonuvaty|Translit=zatelefonuvavšy 27 на на ADP _ Case=Acc 28 case 28:case Id=1s5e|LTranslit=na|Translit=na 28 номер номер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 26 obl 26:obl Id=1s5f|LTranslit=nomer|Translit=nomer 29 3700 3700 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 28 flat:title 28:flat:title Id=1s5g|LTranslit=3700|SpaceAfter=No|Translit=3700 30 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1s5h|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = [Катя - мала бути місс могилою] # newdoc id = 1s6e # newpar id = 1s6f # sent_id = 1s6g # source = http://2008.plazerazzi.org/cepur/katra # text = Катя - мала бути місс могилою! # translit = Kaťа - mala buty miss mohyloju! 1 Катя Катя PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj|5:nsubj:xsubj Id=1s6h|LTranslit=Kaťа|Translit=Kaťа 2 - - PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3:punct Id=1s6i|LTranslit=-|Translit=- 3 мала мати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1s6j|LTranslit=maty|Translit=mala 4 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 cop 5:cop Id=1s6k|LTranslit=buty|Translit=buty 5 місс місс NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 3 xcomp 3:xcomp Id=1s6l|LTranslit=miss|Translit=miss 6 могилою могила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1s6m|LTranslit=mohyla|SpaceAfter=No|Translit=mohyloju 7 ! ! PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1s6n|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 1s6o # text = Супер сексі - щойно я так ходжу вдома, але без жирафіків, колготів і ведмедиків, і в тапцях. # translit = Super seksi - ščojno ja tak chodžu vdoma, ale bez žyrafikiv, kolhotiv i vedmedykiv, i v tapćаch. 1 Супер супер ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=1s6p|LTranslit=super|Translit=Super 2 сексі сексі ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=1s6q|LTranslit=seksi|Translit=seksi 3 - - PUNCT _ PunctType=Dash 7 punct 7:punct Id=1s6r|LTranslit=-|Translit=- 4 щойно щойно PART _ _ 7 discourse 7:discourse Id=1s6s|LTranslit=ščojno|Translit=ščojno 5 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Id=1s6t|LTranslit=ja|Translit=ja 6 так так ADV _ PronType=Dem 7 advmod 7:advmod Id=1s6u|LTranslit=tak|Translit=tak 7 ходжу ходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=1s6v|LTranslit=chodyty|Translit=chodžu 8 вдома вдома ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=1s6w|LTranslit=vdoma|SpaceAfter=No|Translit=vdoma 9 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1s6x|LTranslit=,|Translit=, 10 але але CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=1s6y|LTranslit=ale|Translit=ale 11 без без ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=1s6z|LTranslit=bez|Translit=bez 12 жирафіків жирафік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 conj 6:conj|7:obl Id=1s70|LTranslit=žyrafik|SpaceAfter=No|Translit=žyrafikiv 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1s71|LTranslit=,|Translit=, 14 колготів колготи NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 12 conj 7:obl|12:conj Id=1s72|LTranslit=kolhoty|Translit=kolhotiv 15 і і CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=1s73|LTranslit=i|Translit=i 16 ведмедиків ведмедик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 12 conj 7:obl|12:conj Id=1s74|LTranslit=vedmedyk|SpaceAfter=No|Translit=vedmedykiv 17 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1s75|LTranslit=,|Translit=, 18 і і CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=1s76|LTranslit=i|Translit=i 19 в в ADP _ Case=Loc 20 case 20:case Id=1s77|LTranslit=v|Translit=v 20 тапцях тапці NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Number=Ptan 12 conj 7:obl|12:conj Id=1s78|LTranslit=tapci|SpaceAfter=No|Translit=tapćаch 21 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1s79|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1s7a # text = Але млію від дівчат, що вдягаються як я вдома # translit = Ale mliju vid divčat, ščo vďаhajuťśа jak ja vdoma 1 Але але CCONJ _ _ 2 cc 2:cc Id=1s7b|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 млію мліти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1s7c|LTranslit=mlity|Translit=mliju 3 від від ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=1s7d|LTranslit=vid|Translit=vid 4 дівчат дівчина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 2 obl 2:obl|7:nsubj Id=1s7e|LTranslit=divčyna|SpaceAfter=No|Translit=divčat 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1s7f|LTranslit=,|Translit=, 6 що що SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=1s7g|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 вдягаються вдягатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl Id=1s7h|LTranslit=vďаhatyśа|Translit=vďаhajuťśа 8 як як SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=1s7i|LTranslit=jak|Translit=jak 9 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 7 advcl 7:advcl Id=1s7j|LTranslit=ja|Translit=ja 10 вдома вдома ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=1s7k|LTranslit=vdoma|Translit=vdoma # doc_title = [Катю,Катю!!!] # newdoc id = 1s7m # newpar id = 1s7n # sent_id = 1s7o # source = http://2008.plazerazzi.org/cepur/katra # text = Катю,Катю!!! # translit = Kaťu,Kaťu!!! 1 Катю Катя PROPN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 0 root 0:root Id=1s7p|LTranslit=Kaťа|SpaceAfter=No|Translit=Kaťu 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1s7q|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 3 Катю Катя PROPN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 1 flat:repeat 1:flat:repeat Id=1s7r|LTranslit=Kaťа|SpaceAfter=No|Translit=Kaťu 4 !!! !!! PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1s7s|LTranslit=!!!|SpaceAfter=No|Translit=!!! # sent_id = 1s7t # text = хто він??!!! # translit = chto vin??!!! 1 хто хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Int 0 root 0:root Id=1s7u|LTranslit=chto|Translit=chto 2 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 1 nsubj 1:nsubj Id=1s7v|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=vin 3 ??!!! ??!!! PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1s7w|LTranslit=??!!!|Translit=??!!! # sent_id = 1s7x # text = )) # translit = )) 1 )) )) SYM _ _ 0 root 0:root Id=1s7y|LTranslit=))|SpaceAfter=No|Translit=)) # sent_id = 1s7z # text = як романтично!!!!! # translit = jak romantyčno!!!!! 1 як як PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=1s80|LTranslit=jak|Translit=jak 2 романтично романтично ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=1s81|LTranslit=romantyčno|SpaceAfter=No|Translit=romantyčno 3 !!!!! !!!!! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1s82|LTranslit=!!!!!|SpaceAfter=No|Translit=!!!!! # sent_id = 1s83 # text = ))) # translit = ))) 1 ))) ))) SYM _ _ 0 root 0:root Id=1s84|LTranslit=)))|Translit=))) # author = Sany @ forum.te.ua # doc_title = [Тернопіль-Калуш] # newdoc id = 1s8v # newpar id = 1s8w # sent_id = 1s8x # source = http://forum.te.ua/showthread.php?t=190570 # text = Щоб кожен раз не створювали нових тем пропоную зробити одну і прикріпити її зверху всіх тем. # translit = Ščob kožen raz ne stvoŕuvaly novych tem proponuju zrobyty odnu i prykripyty jiji zverchu vsich tem. 1 Щоб щоб SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=1s8y|LTranslit=ščob|Translit=Ščob 2 кожен кожний DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot|Variant=Short 3 det 3:det Id=1s8z|LTranslit=kožnyj|Translit=kožen 3 раз раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=1s90|LTranslit=raz|Translit=raz 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=1s91|LTranslit=ne|Translit=ne 5 створювали створювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 advcl 8:advcl Id=1s92|LTranslit=stvoŕuvaty|Translit=stvoŕuvaly 6 нових новий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=1s93|LTranslit=novyj|Translit=novych 7 тем тема NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=1s94|LTranslit=tema|Translit=tem 8 пропоную пропонувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1s95|LTranslit=proponuvaty|Translit=proponuju 9 зробити зробити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 8 xcomp 8:xcomp Id=1s96|LTranslit=zrobyty|Translit=zrobyty 10 одну один NUM _ Case=Acc|Gender=Fem|NumType=Card 9 obj 9:obj Id=1s97|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odnu 11 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=1s98|LTranslit=i|Translit=i 12 прикріпити прикріпити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 9 conj 8:xcomp|9:conj Id=1s99|LTranslit=prykripyty|Translit=prykripyty 13 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 obj 12:obj Id=1s9a|LTranslit=vona|Translit=jiji 14 зверху зверху ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=1s9b|LTranslit=zverchu|Translit=zverchu 15 всіх весь DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Tot 16 det 16:det Id=1s9c|LTranslit=veś|Translit=vsich 16 тем тема NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 12 obl 12:obl Id=1s9d|LTranslit=tema|SpaceAfter=No|Translit=tem 17 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1s9e|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1s9f # text = Тернопіль-Калуш Кудою краще? # translit = Ternopiľ-Kaluš Kudoju krašče? 1 Тернопіль Тернопіль PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1s9g|LTranslit=Ternopiľ|SpaceAfter=No|Translit=Ternopiľ 2 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 3 punct 3:punct Id=1s9h|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 3 Калуш Калуш PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 flat:range 1:flat:range Id=1s9i|LTranslit=Kaluš|Translit=Kaluš 4 Кудою кудою ADV _ PronType=Int 5 csubj 5:csubj Id=1s9j|LTranslit=kudoju|Promoted=Yes|Translit=Kudoju 5 краще краще ADV _ Degree=Cmp 1 parataxis 1:parataxis Id=1s9k|LTranslit=krašče|SpaceAfter=No|Translit=krašče 6 ? ? PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1s9l|LTranslit=?|Translit=? # author = _Ex @ tereveni.org # doc_title = "Мій нікому нецікавий блоґ" або записки за UEFI # newdoc id = 1s9n # newpar id = 1s9o # sent_id = 1s9p # source = http://tereveni.org/topic/30259/page__pid__872271 # text = Шоб не муляло у флуді, і шоб не викинуте було (флуд же чиститься), переніс сюди. # translit = Šob ne muľаlo u fludi, i šob ne vykynute bulo (flud že čystyťśа), perenis śudy. 1 Шоб шоб SCONJ _ _ 3 mark 3:mark Id=1s9q|LTranslit=šob|Translit=Šob 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=1s9r|LTranslit=ne|Translit=ne 3 муляло муляти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 18 advcl 18:advcl Id=1s9s|LTranslit=muľаty|Translit=muľаlo 4 у у ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=1s9t|LTranslit=u|Translit=u 5 флуді флуд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=1s9u|LTranslit=flud|SpaceAfter=No|Translit=fludi 6 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1s9v|LTranslit=,|Translit=, 7 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=1s9w|LTranslit=i|Translit=i 8 шоб шоб SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=1s9x|LTranslit=šob|Translit=šob 9 не не PART _ Polarity=Neg 10 advmod 10:advmod Id=1s9y|LTranslit=ne|Translit=ne 10 викинуте викинутий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 3 conj 3:conj|18:advcl Id=1s9z|LTranslit=vykynutyj|Translit=vykynute 11 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 cop 10:cop Id=1sa0|LTranslit=buty|Translit=bulo 12 ( ( PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1sa1|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 13 флуд флуд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj Id=1sa2|LTranslit=flud|Translit=flud 14 же же PART _ _ 15 discourse 15:discourse Id=1sa3|LTranslit=že|Translit=že 15 чиститься чиститися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 parataxis 10:parataxis Id=1sa4|LTranslit=čystytyśа|SpaceAfter=No|Translit=čystyťśа 16 ) ) PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1sa5|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 17 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1sa6|LTranslit=,|Translit=, 18 переніс перенести VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1sa7|LTranslit=perenesty|Translit=perenis 19 сюди сюди ADV _ PronType=Dem 18 advmod 18:advmod Id=1sa8|LTranslit=śudy|SpaceAfter=No|Translit=śudy 20 . . PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1sa9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1saa # text = Писатиму тут про свої успіхи в справі імплементування UEFI на кількох mips і arm одноплатних компутерах (ОПК). # translit = Pysatymu tut pro svoji uspichy v spravi implementuvanńа UEFI na kiľkoch mips i arm odnoplatnych komputerach (OPK). 1 Писатиму писати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1sab|LTranslit=pysaty|Translit=Pysatymu 2 тут тут ADV _ PronType=Dem 1 advmod 1:advmod Id=1sac|LTranslit=tut|Translit=tut 3 про про ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=1sad|LTranslit=pro|Translit=pro 4 свої свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 5 det 5:det Id=1sae|LTranslit=svij|Translit=svoji 5 успіхи успіх NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 1 obl 1:obl Id=1saf|LTranslit=uspich|Translit=uspichy 6 в в ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=1sag|LTranslit=v|Translit=v 7 справі справа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1sah|LTranslit=sprava|Translit=spravi 8 імплементування імплементування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=1sai|LTranslit=implementuvanńа|Translit=implementuvanńа 9 UEFI UEFI X _ Foreign=Yes 8 nmod 8:nmod Id=1saj|LTranslit=UEFI|Translit=UEFI 10 на на ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=1sak|LTranslit=na|Translit=na 11 кількох кілька DET _ Case=Loc|NumType=Card|PronType=Ind 12 det:nummod 12:det:nummod Id=1sal|LTranslit=kiľka|Translit=kiľkoch 12 mips mips X _ Foreign=Yes 8 nmod 8:nmod Id=1sam|LTranslit=mips|Translit=mips 13 і і CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=1san|LTranslit=i|Translit=i 14 arm arm X _ Foreign=Yes 15 compound 15:compound Id=1sao|LTranslit=arm|Translit=arm 15 одноплатних одноплатний ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 16 amod 16:amod Id=1sap|LTranslit=odnoplatnyj|Translit=odnoplatnych 16 компутерах компутер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 12 conj 8:nmod|12:conj Id=1saq|LTranslit=komputer|Translit=komputerach 17 ( ( PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1sar|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 18 ОПК ОПК NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 16 appos 16:appos Id=1sas|LTranslit=OPK|SpaceAfter=No|Translit=OPK 19 ) ) PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1sat|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 20 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1sau|LTranslit=.|Translit=. # author = _Ex @ tereveni.org # doc_title = "Мій нікому нецікавий блоґ" або записки за UEFI # newdoc id = 1saw # newpar id = 1sax # sent_id = 1say # source = http://tereveni.org/topic/30259/page__view__findpost__p__872301 # text = Це явно не все. # translit = Ce javno ne vse. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 nsubj 4:nsubj Id=1saz|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 явно явно ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=1sb0|LTranslit=javno|Translit=javno 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=1sb1|LTranslit=ne|Translit=ne 4 все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 0 root 0:root Id=1sb2|LTranslit=vse|SpaceAfter=No|Translit=vse 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1sb3|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 1sca # text = А Вінда взагалі пропонувала спочатку "цей диск не форматований, зробімо це!". # translit = A Vinda vzahali proponuvala spočatku "cej dysk ne formatovanyj, zrobimo ce!". 1 А а CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=1scb|LTranslit=a|Translit=A 2 Вінда Вінда PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=1scc|LTranslit=Vinda|Translit=Vinda 3 взагалі взагалі ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=1scd|LTranslit=vzahali|Translit=vzahali 4 пропонувала пропонувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1sce|LTranslit=proponuvaty|Translit=proponuvala 5 спочатку спочатку ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=1scf|LTranslit=spočatku|Translit=spočatku 6 " " PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=1scg|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 7 цей цей DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 8 det 8:det Id=1sch|LTranslit=cej|Translit=cej 8 диск диск NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=1sci|LTranslit=dysk|Translit=dysk 9 не не PART _ Polarity=Neg 10 advmod 10:advmod Id=1scj|LTranslit=ne|Translit=ne 10 форматований форматований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 4 ccomp 4:ccomp Id=1sck|LTranslit=formatovanyj|SpaceAfter=No|Translit=formatovanyj 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1scl|LTranslit=,|Translit=, 12 зробімо зробити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Plur|Person=1|VerbForm=Fin 10 parataxis 10:parataxis Id=1scm|LTranslit=zrobyty|Translit=zrobimo 13 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 12 obj 12:obj Id=1scn|LTranslit=ce|SpaceAfter=No|Translit=ce 14 ! ! PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1sco|LTranslit=!|SpaceAfter=No|Translit=! 15 " " PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=1scp|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 16 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1scq|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1scr # text = Потім в "керуванні дисками" стало ясно шо вона баче захисну MBR. # translit = Potim v "keruvanni dyskamy" stalo jasno šo vona bače zachysnu MBR. 1 Потім потім ADV _ PronType=Dem 7 advmod 7:advmod Id=1scs|LTranslit=potim|Translit=Potim 2 в в ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=1sct|LTranslit=v|Translit=v 3 " " PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=1scu|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 4 керуванні керування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=1scv|LTranslit=keruvanńа|Translit=keruvanni 5 дисками диск NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=1scw|LTranslit=dysk|SpaceAfter=No|Translit=dyskamy 6 " " PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=1scx|LTranslit="|Translit=" 7 стало стати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1scy|LTranslit=staty|Translit=stalo 8 ясно ясно ADV _ Degree=Pos 7 advmod 7:advmod Id=1scz|LTranslit=jasno|Translit=jasno 9 шо шо SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=1sd0|LTranslit=šo|Translit=šo 10 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 11 nsubj 11:nsubj Id=1sd1|LTranslit=vona|Translit=vona 11 баче бачити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 ccomp 7:ccomp Id=1sd2|LTranslit=bačyty|Translit=bače 12 захисну захисний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=1sd3|LTranslit=zachysnyj|Translit=zachysnu 13 MBR MBR X _ Foreign=Yes 11 obj 11:obj Id=1sd4|LTranslit=MBR|SpaceAfter=No|Translit=MBR 14 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1sd5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1sd6 # text = Ну а це вже пішов подивився на крепексі вміст /dev, а також mount - l, - перелічує змонтовані фс дерева. # translit = Nu a ce vže pišov podyvyvśа na krepeksi vmist /dev, a takož mount - l, - pereličuě zmontovani fs dereva. 1 Ну ну PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=1sd7|LTranslit=nu|Translit=Nu 2 а а CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=1sd8|LTranslit=a|Translit=a 3 це це ADV _ PronType=Dem 5 advmod 5:advmod Id=1sd9|LTranslit=ce|Translit=ce 4 вже вже PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=1sda|LTranslit=vže|Translit=vže 5 пішов піти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1sdb|LTranslit=pity|Translit=pišov 6 подивився подивитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 advcl:svc 5:advcl:svc Id=1sdc|LTranslit=podyvytyśа|Translit=podyvyvśа 7 на на ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=1sdd|LTranslit=na|Translit=na 8 крепексі крепекс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=1sde|LTranslit=krepeks|Translit=krepeksi 9 вміст вміст NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=1sdf|LTranslit=vmist|Translit=vmist 10 /dev /dev SYM _ _ 9 nmod 9:nmod Id=1sdg|LTranslit=/dev|SpaceAfter=No|Translit=/dev 11 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1sdh|LTranslit=,|Translit=, 12 а а CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=1sdi|LTranslit=a|Translit=a 13 також також ADV _ _ 12 fixed 12:fixed Id=1sdj|LTranslit=takož|Translit=takož 14 mount mount X _ Foreign=Yes 9 conj 6:obj|9:conj Id=1sdk|LTranslit=mount|Translit=mount 15 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 16 punct 16:punct Id=1sdl|LTranslit=-|Translit=- 16 l l X _ Foreign=Yes 14 flat:foreign 14:flat:foreign Id=38vg|LTranslit=l|SpaceAfter=No|Translit=l 17 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=1sdm|LTranslit=,|Translit=, 18 - - PUNCT _ PunctType=Dash 19 punct 19:punct Id=1sdn|LTranslit=-|Translit=- 19 перелічує перелічувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 appos 14:appos Id=1sdo|LTranslit=pereličuvaty|Translit=pereličuě 20 змонтовані змонтований ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 22 amod 22:amod Id=1sdp|LTranslit=zmontovanyj|Translit=zmontovani 21 фс ФС NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 22 compound 22:compound Id=1sdq|LTranslit=FS|Translit=fs 22 дерева дерево NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 19 obj 19:obj Id=1sdr|LTranslit=derevo|SpaceAfter=No|Translit=dereva 23 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1sds|LTranslit=.|Translit=. # author = _Ex @ tereveni.org # doc_title = "Мій нікому нецікавий блоґ" або записки за UEFI # newdoc id = 1sdu # newpar id = 1sdv # sent_id = 1sdw # source = http://tereveni.org/topic/30259/page__view__findpost__p__874682 # text = Далі вона бере кожен з 5-ти елементів, і вставляє їх в дерево кожен в свій вузол. # translit = Dali vona bere kožen z 5-ty elementiv, i vstavľаě jich v derevo kožen v svij vuzol. 1 Далі далі ADV _ _ 3 advmod 3:advmod|10:advmod Id=1sdx|LTranslit=dali|Translit=Dali 2 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj|10:nsubj Id=1sdy|LTranslit=vona|Translit=vona 3 бере брати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1sdz|LTranslit=braty|Translit=bere 4 кожен кожний DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot|Variant=Short 3 obj 3:obj Id=1se0|LTranslit=kožnyj|Promoted=Yes|Translit=kožen 5 з з ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=1se1|LTranslit=z|Translit=z 6 5-ти 5 NUM _ Case=Gen|NumType=Card 7 nummod 7:nummod Id=1se2|LTranslit=5|Translit=5-ty 7 елементів елемент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=1se3|LTranslit=element|SpaceAfter=No|Translit=elementiv 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1se4|LTranslit=,|Translit=, 9 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=1se5|LTranslit=i|Translit=i 10 вставляє вставляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=1se6|LTranslit=vstavľаty|Translit=vstavľаě 11 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 10 obj 10:obj Id=1se7|LTranslit=vony|Translit=jich 12 в в ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=1se8|LTranslit=v|Translit=v 13 дерево дерево NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=1se9|LTranslit=derevo|Translit=derevo 14 кожен кожний DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot|Variant=Short 10 obl 10:obl Id=1sea|LTranslit=kožnyj|Translit=kožen 15 в в ADP _ Case=Acc 17 case 17:case Id=1seb|LTranslit=v|Translit=v 16 свій свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 17 det 17:det Id=1sec|LTranslit=svij|Translit=svij 17 вузол вузол NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 14 flat:abs 14:flat:abs Id=1sed|LTranslit=vuzol|SpaceAfter=No|Translit=vuzol 18 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1see|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1sef # text = Це логарифмічний пошук і ніколи не вироджений в лінійний (це ж червоно-чорне дерево, bitches!). # translit = Ce loharyfmičnyj pošuk i nikoly ne vyrodženyj v linijnyj (ce ž červono-čorne derevo, bitches!). 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 nsubj 3:nsubj Id=1seg|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 логарифмічний логарифмічний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=1seh|LTranslit=loharyfmičnyj|Translit=loharyfmičnyj 3 пошук пошук NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1sei|LTranslit=pošuk|Translit=pošuk 4 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=1sej|LTranslit=i|Translit=i 5 ніколи ніколи ADV _ PronType=Neg 7 advmod 7:advmod Id=1sek|LTranslit=nikoly|Translit=nikoly 6 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=1sel|LTranslit=ne|Translit=ne 7 вироджений вироджений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 2 conj 2:conj|3:amod Id=1sem|LTranslit=vyrodženyj|Translit=vyrodženyj 8 в в ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=1sen|LTranslit=v|Translit=v 9 лінійний лінійний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=1seo|LTranslit=linijnyj|Promoted=Yes|Translit=linijnyj 10 ( ( PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1sep|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 11 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 16 nsubj 16:nsubj Id=1seq|LTranslit=ce|Translit=ce 12 ж ж PART _ _ 16 discourse 16:discourse Id=1ser|LTranslit=ž|Translit=ž 13 червоно червоний ADJ _ Hyph=Yes 15 compound 15:compound Id=1ses|LTranslit=červonyj|SpaceAfter=No|Translit=červono 14 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 13 punct 13:punct Id=1set|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 15 чорне чорний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=1seu|LTranslit=čornyj|Translit=čorne 16 дерево дерево NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 3 parataxis 3:parataxis Id=1sev|LTranslit=derevo|SpaceAfter=No|Translit=derevo 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1sew|LTranslit=,|Translit=, 18 bitches bitches X _ Foreign=Yes 16 vocative 16:vocative Id=1sex|LTranslit=bitches|SpaceAfter=No|Translit=bitches 19 ! ! PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1sey|LTranslit=!|SpaceAfter=No|Translit=! 20 ) ) PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1sez|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 21 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1sf0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1sf1 # text = За довжиною словника (тобто об'єднання множин класів на які є лише посилання, на яких є зразки і на яких є і те і інше). # translit = Za dovžynoju slovnyka (tobto obědnanńа množyn klasiv na jaki ě lyše posylanńа, na jakych ě zrazky i na jakych ě i te i inše). 1 За за ADP _ Case=Ins 2 case 2:case Id=1sf2|LTranslit=za|Translit=Za 2 довжиною довжина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1sf3|LTranslit=dovžyna|Translit=dovžynoju 3 словника словник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1sf4|LTranslit=slovnyk|Translit=slovnyka 4 ( ( PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1sf5|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 5 тобто тобто SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=1sf6|LTranslit=tobto|Translit=tobto 6 об'єднання об’єднання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 appos 3:appos Id=1sf7|LTranslit=obědnanńа|Translit=obědnanńа 7 множин множина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=1sf8|LTranslit=množyna|Translit=množyn 8 класів клас NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=1sf9|LTranslit=klas|Translit=klasiv 9 на на ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=1sfa|LTranslit=na|Translit=na 10 які який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Rel 13 nmod 13:nmod Id=1sfb|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 11 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 acl 8:acl Id=1sfc|LTranslit=buty|Translit=ě 12 лише лише PART _ _ 13 discourse 13:discourse Id=1sfd|LTranslit=lyše|Translit=lyše 13 посилання посилання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 11 nsubj 11:nsubj Id=1sfe|LTranslit=posylanńа|SpaceAfter=No|Translit=posylanńа 14 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1sff|LTranslit=,|Translit=, 15 на на ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=1sfg|LTranslit=na|Translit=na 16 яких який DET _ Case=Loc|Number=Plur|PronType=Rel 18 nmod 18:nmod Id=1sfh|LTranslit=jakyj|Translit=jakych 17 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 conj 8:acl|11:conj Id=1sfi|LTranslit=buty|Translit=ě 18 зразки зразок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 17 nsubj 17:nsubj Id=1sfj|LTranslit=zrazok|Translit=zrazky 19 і і CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=1sfk|LTranslit=i|Translit=i 20 на на ADP _ Case=Loc 21 case 21:case Id=1sfl|LTranslit=na|Translit=na 21 яких який DET _ Case=Loc|Number=Plur|PronType=Rel 24 nmod 24:nmod Id=1sfm|LTranslit=jakyj|Translit=jakych 22 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 conj 8:acl|11:conj Id=1sfn|LTranslit=buty|Translit=ě 23 і і CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=1sfo|LTranslit=i|Translit=i 24 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 22 nsubj 22:nsubj Id=1sfp|LTranslit=te|Translit=te 25 і і CCONJ _ _ 26 cc 26:cc Id=1sfq|LTranslit=i|Translit=i 26 інше інше PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 24 conj 22:nsubj|24:conj Id=1sfr|LTranslit=inše|SpaceAfter=No|Translit=inše 27 ) ) PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1sfs|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 28 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1sft|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 1sgc # text = Але головне цей алгоритм логарифмічний за цією довжиною. # translit = Ale holovne cej alhorytm loharyfmičnyj za ciěju dovžynoju. 1 Але але CCONJ _ _ 2 cc 2:cc Id=1sgd|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 головне головне NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=1sge|LTranslit=holovne|Translit=holovne 3 цей цей DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det Id=1sgf|LTranslit=cej|Translit=cej 4 алгоритм алгоритм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=1sgg|LTranslit=alhorytm|Translit=alhorytm 5 логарифмічний логарифмічний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 csubj 2:csubj Id=1sgh|LTranslit=loharyfmičnyj|Translit=loharyfmičnyj 6 за за ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=1sgi|LTranslit=za|Translit=za 7 цією цей DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 8 det 8:det Id=1sgj|LTranslit=cej|Translit=ciěju 8 довжиною довжина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=1sgk|LTranslit=dovžyna|SpaceAfter=No|Translit=dovžynoju 9 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1sgl|LTranslit=.|Translit=. # author = Ганна Тригуб # doc_title = Ліді Сальвер: «Байдужість Європи в 1930-х роках до подій в Іспанії можна порівняти з байдужістю сучасної Європи до того, що відбувається в Україні» # newdoc id = 1sgn # newpar id = 1sgo # sent_id = 1sgp # source = http://tyzhden.ua/Culture/183388 # text = Клод Сімон, Гемінґвей, Бернанос, Мальро, ті згадані вище відомі письменники були сучасниками або майже сучасниками подій громадянської війни. # translit = Klod Simon, Hemingvej, Bernanos, Maľro, ti zhadani vyšče vidomi pyśmennyky buly sučasnykamy abo majže sučasnykamy podij hromaďаnśkoji vijny. 1 Клод Клод PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj Id=1sgq|LTranslit=Klod|Translit=Klod 2 Сімон Сімон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 1 flat:title 1:flat:title Id=1sgr|LTranslit=Simon|SpaceAfter=No|Translit=Simon 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1sgs|LTranslit=,|Translit=, 4 Гемінґвей Гемінґвей PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 1 conj 1:conj|16:nsubj Id=1sgt|LTranslit=Hemingvej|SpaceAfter=No|Translit=Hemingvej 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1sgu|LTranslit=,|Translit=, 6 Бернанос Бернанос PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 1 conj 1:conj|16:nsubj Id=1sgv|LTranslit=Bernanos|SpaceAfter=No|Translit=Bernanos 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1sgw|LTranslit=,|Translit=, 8 Мальро Мальро PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 1 conj 1:conj|16:nsubj Id=1sgx|LTranslit=Maľro|SpaceAfter=No|Translit=Maľro 9 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1sgy|LTranslit=,|Translit=, 10 ті той DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 14 det 14:det Id=1sgz|LTranslit=toj|Translit=ti 11 згадані згаданий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 14 amod 14:amod Id=1sh0|LTranslit=zhadanyj|Translit=zhadani 12 вище вище ADV _ Degree=Cmp 11 advmod 11:advmod Id=1sh1|LTranslit=vyšče|Translit=vyšče 13 відомі відомий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=1sh2|LTranslit=vidomyj|Translit=vidomi 14 письменники письменник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 1 conj 1:conj|16:nsubj Id=1sh3|LTranslit=pyśmennyk|Translit=pyśmennyky 15 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 16 cop 16:cop Id=1sh4|LTranslit=buty|Translit=buly 16 сучасниками сучасник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root Id=1sh5|LTranslit=sučasnyk|Translit=sučasnykamy 17 або або CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=1sh6|LTranslit=abo|Translit=abo 18 майже майже ADV _ _ 19 advmod 19:advmod Id=1sh7|LTranslit=majže|Translit=majže 19 сучасниками сучасник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 16 conj 0:root|16:conj Id=1sh8|LTranslit=sučasnyk|Translit=sučasnykamy 20 подій подія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 19 nmod 19:nmod Id=1sh9|LTranslit=podija|Translit=podij 21 громадянської громадянський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=1sha|LTranslit=hromaďаnśkyj|Translit=hromaďаnśkoji 22 війни війна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=1shb|LTranslit=vijna|SpaceAfter=No|Translit=vijny 23 . . PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1shc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1shd # text = Вони знали про неї водночас і більше, і менше за мене. # translit = Vony znaly pro neji vodnočas i biľše, i menše za mene. 1 Вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=1she|LTranslit=vony|Translit=Vony 2 знали знати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1shf|LTranslit=znaty|Translit=znaly 3 про про ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=1shg|LTranslit=pro|Translit=pro 4 неї вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 obl 2:obl Id=1shh|LTranslit=vona|Translit=neji 5 водночас водночас ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=1shi|LTranslit=vodnočas|Translit=vodnočas 6 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=1shj|LTranslit=i|Translit=i 7 більше більше ADV _ Degree=Cmp 2 advmod 2:advmod Id=1shk|LTranslit=biľše|SpaceAfter=No|Translit=biľše 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1shl|LTranslit=,|Translit=, 9 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=1shm|LTranslit=i|Translit=i 10 менше менше ADV _ Degree=Cmp 7 conj 2:advmod|7:conj Id=1shn|LTranslit=menše|Translit=menše 11 за за ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=1sho|LTranslit=za|Translit=za 12 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 7 obl 7:obl Id=1shp|LTranslit=ja|SpaceAfter=No|Translit=mene 13 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1shq|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1shr # text = На відміну від них я дивлюся на ті події з дистанції, не так, як безпосередні учасники, маю зовсім інший досвід їх переживання. # translit = Na vidminu vid nych ja dyvľuśа na ti podiji z dystanciji, ne tak, jak bezposeredni učasnyky, maju zovsim inšyj dosvid jich perežyvanńа. 1 На на ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=1shs|LTranslit=na|Translit=Na 2 відміну відміна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=1sht|LTranslit=vidmina|Translit=vidminu 3 від від ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=1shu|LTranslit=vid|Translit=vid 4 них вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 2 nmod 2:nmod Id=1shv|LTranslit=vony|Translit=nych 5 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=1shw|LTranslit=ja|Translit=ja 6 дивлюся дивитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1shx|LTranslit=dyvytyśа|Translit=dyvľuśа 7 на на ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=1shy|LTranslit=na|Translit=na 8 ті той DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Dem 9 det 9:det Id=1shz|LTranslit=toj|Translit=ti 9 події подія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=1si0|LTranslit=podija|Translit=podiji 10 з з ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=1si1|LTranslit=z|Translit=z 11 дистанції дистанція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=1si2|LTranslit=dystancija|SpaceAfter=No|Translit=dystanciji 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1si3|LTranslit=,|Translit=, 13 не не PART _ Polarity=Neg 14 advmod 14:advmod Id=1si4|LTranslit=ne|Translit=ne 14 так так ADV _ PronType=Dem 6 advmod 6:advmod Id=1si5|LTranslit=tak|SpaceAfter=No|Translit=tak 15 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1si6|LTranslit=,|Translit=, 16 як як SCONJ _ _ 18 mark 18:mark Id=1si7|LTranslit=jak|Translit=jak 17 безпосередні безпосередній ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 18 amod 18:amod Id=1si8|LTranslit=bezposerednij|Translit=bezposeredni 18 учасники учасник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 14 advcl 14:advcl Id=1si9|LTranslit=učasnyk|SpaceAfter=No|Translit=učasnyky 19 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1sia|LTranslit=,|Translit=, 20 маю мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=1sib|LTranslit=maty|Translit=maju 21 зовсім зовсім ADV _ _ 22 advmod 22:advmod Id=1sic|LTranslit=zovsim|Translit=zovsim 22 інший інший DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 23 det 23:det Id=1sid|LTranslit=inšyj|Translit=inšyj 23 досвід досвід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 20 obj 20:obj Id=1sie|LTranslit=dosvid|Translit=dosvid 24 їх вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 25 nmod 25:nmod Id=1sif|LTranslit=vony|Translit=jich 25 переживання переживання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=1sig|LTranslit=perežyvanńа|SpaceAfter=No|Translit=perežyvanńа 26 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1sih|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1sii # text = Я дуже чутлива до того, як події, що відбулися в Іспанії в 1936–1939-му, позначаються на сьогоденні. # translit = Ja duže čutlyva do toho, jak podiji, ščo vidbulyśа v Ispaniji v 1936–1939-mu, poznačajuťśа na śohodenni. 1 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=1sij|LTranslit=ja|Translit=Ja 2 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 3 advmod 3:advmod Id=1sik|LTranslit=duže|Translit=duže 3 чутлива чутливий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1sil|LTranslit=čutlyvyj|Translit=čutlyva 4 до до ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=1sim|LTranslit=do|Translit=do 5 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 obl 3:obl Id=1sin|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=toho 6 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=1sio|LTranslit=,|Translit=, 7 як як ADV _ PronType=Rel 19 advmod 19:advmod Id=1sip|LTranslit=jak|Translit=jak 8 події подія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 19 nsubj 11:nsubj|19:nsubj Id=1siq|LTranslit=podija|SpaceAfter=No|Translit=podiji 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1sir|LTranslit=,|Translit=, 10 що що SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=1sis|LTranslit=ščo|Translit=ščo 11 відбулися відбутися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl Id=1sit|LTranslit=vidbutyśа|Translit=vidbulyśа 12 в в ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=1siu|LTranslit=v|Translit=v 13 Іспанії Іспанія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=1siv|LTranslit=Ispanija|Translit=Ispaniji 14 в в ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=1siw|LTranslit=v|Translit=v 15 1936 1936 NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 11 obl 11:obl Id=1six|LTranslit=1936|SpaceAfter=No|Translit=1936 16 – – PUNCT _ PunctType=Dash 17 punct 17:punct Id=1siy|LTranslit=–|SpaceAfter=No|Translit=– 17 1939-му 1939-ий NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 15 flat:range 15:flat:range Id=1siz|LTranslit=1939-yj|SpaceAfter=No|Translit=1939-mu 18 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1sj0|LTranslit=,|Translit=, 19 позначаються позначатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 acl 5:acl Id=1sj1|LTranslit=poznačatyśа|Translit=poznačajuťśа 20 на на ADP _ Case=Loc 21 case 21:case Id=1sj2|LTranslit=na|Translit=na 21 сьогоденні сьогодення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=1sj3|LTranslit=śohodenńа|SpaceAfter=No|Translit=śohodenni 22 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1sj4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1sj5 # text = Факт, що під час воєнних протистоянь усі пристрасті радикально загострюються. # translit = Fakt, ščo pid čas voěnnych protystojań usi prystrasti radykaľno zahostŕujuťśа. 1 Факт факт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1sj6|LTranslit=fakt|SpaceAfter=No|Translit=Fakt 2 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1sj7|LTranslit=,|Translit=, 3 що що SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=1sj8|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 під під ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=1sj9|LTranslit=pid|Translit=pid 5 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=1sja|LTranslit=čas|Translit=čas 6 воєнних воєнний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=1sjb|LTranslit=voěnnyj|Translit=voěnnych 7 протистоянь протистояння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=1sjc|LTranslit=protystojanńа|Translit=protystojań 8 усі увесь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 9 det 9:det Id=1sjd|LTranslit=uveś|Translit=usi 9 пристрасті пристрасть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 11 nsubj 11:nsubj Id=1sje|LTranslit=prystrasť|Translit=prystrasti 10 радикально радикально ADV _ Degree=Pos 11 advmod 11:advmod Id=1sjf|LTranslit=radykaľno|Translit=radykaľno 11 загострюються загострюватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 csubj 1:csubj Id=1sjg|LTranslit=zahostŕuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zahostŕujuťśа 12 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1sjh|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1sji # text = Це історична константа, коли хочете. # translit = Ce istoryčna konstanta, koly chočete. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 nsubj 3:nsubj Id=1sjj|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 історична історичний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=1sjk|LTranslit=istoryčnyj|Translit=istoryčna 3 константа константа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1sjl|LTranslit=konstanta|SpaceAfter=No|Translit=konstanta 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1sjm|LTranslit=,|Translit=, 5 коли коли SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=1sjn|LTranslit=koly|Translit=koly 6 хочете хотіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 advcl 3:advcl Id=1sjo|LTranslit=chotity|SpaceAfter=No|Translit=chočete 7 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1sjp|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1sjq # text = Релігійний фанатизм іспанців 1936 року — чи можна його порівняти з тими процесами, які відбуваються в релігійній царині сьогодні, у наші дні? # translit = Relihijnyj fanatyzm ispanciv 1936 roku — čy možna joho porivńаty z tymy procesamy, jaki vidbuvajuťśа v relihijnij caryni śohodni, u naši dni? 1 Релігійний релігійний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=1sjr|LTranslit=relihijnyj|Translit=Relihijnyj 2 фанатизм фанатизм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 dislocated 8:dislocated Id=1sjs|LTranslit=fanatyzm|Translit=fanatyzm 3 іспанців іспанець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=1sjt|LTranslit=ispaneć|Translit=ispanciv 4 1936 1936 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 5 amod 5:amod Id=1sju|LTranslit=1936|Translit=1936 5 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1sjv|LTranslit=rik|Translit=roku 6 — — PUNCT _ PunctType=Dash 8 punct 8:punct Id=1sjw|LTranslit=—|Translit=— 7 чи чи PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=1sjx|LTranslit=čy|Translit=čy 8 можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=1sjy|LTranslit=možna|Translit=možna 9 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 10 obj 10:obj Id=1sjz|LTranslit=vin|Translit=joho 10 порівняти порівняти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 8 csubj 8:csubj Id=1sk0|LTranslit=porivńаty|Translit=porivńаty 11 з з ADP _ Case=Ins 13 case 13:case Id=1sk1|LTranslit=z|Translit=z 12 тими той DET _ Case=Ins|Number=Plur|PronType=Dem 13 det 13:det Id=1sk2|LTranslit=toj|Translit=tymy 13 процесами процес NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 10 obl 10:obl|16:nsubj Id=1sk3|LTranslit=proces|SpaceAfter=No|Translit=procesamy 14 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1sk4|LTranslit=,|Translit=, 15 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 16 nsubj 13:ref|16:nsubj Id=1sk5|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 16 відбуваються відбуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 acl:relcl 13:acl:relcl Id=1sk6|LTranslit=vidbuvatyśа|Translit=vidbuvajuťśа 17 в в ADP _ Case=Loc 19 case 19:case Id=1sk7|LTranslit=v|Translit=v 18 релігійній релігійний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=1sk8|LTranslit=relihijnyj|Translit=relihijnij 19 царині царина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=1sk9|LTranslit=caryna|Translit=caryni 20 сьогодні сьогодні ADV _ _ 16 advmod 16:advmod Id=1ska|LTranslit=śohodni|SpaceAfter=No|Translit=śohodni 21 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=1skb|LTranslit=,|Translit=, 22 у у ADP _ Case=Acc 24 case 24:case Id=1skc|LTranslit=u|Translit=u 23 наші наш DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 24 det 24:det Id=1skd|LTranslit=naš|Translit=naši 24 дні день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 20 appos 20:appos Id=1ske|LTranslit=deń|SpaceAfter=No|Translit=dni 25 ? ? PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1skf|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 1skg # text = Чи ту жорстокість і політичну ненависть тодішніх політичних промов ми можемо знайти в нашому сьогоденні, у дописах соцмереж? # translit = Čy tu žorstokisť i polityčnu nenavysť todišnich polityčnych promov my možemo znajty v našomu śohodenni, u dopysach socmerež? 1 Чи чи PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=1skh|LTranslit=čy|Translit=Čy 2 ту той DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det|6:det Id=1ski|LTranslit=toj|Translit=tu 3 жорстокість жорстокість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=1skj|LTranslit=žorstokisť|Translit=žorstokisť 4 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=1skk|LTranslit=i|Translit=i 5 політичну політичний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=1skl|LTranslit=polityčnyj|Translit=polityčnu 6 ненависть ненависть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 conj 3:conj|12:obj Id=1skm|LTranslit=nenavysť|Translit=nenavysť 7 тодішніх тодішній ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=1skn|LTranslit=todišnij|Translit=todišnich 8 політичних політичний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=1sko|LTranslit=polityčnyj|Translit=polityčnych 9 промов промова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=1skp|LTranslit=promova|Translit=promov 10 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 11 nsubj 11:nsubj|12:nsubj:xsubj Id=1skq|LTranslit=my|Translit=my 11 можемо могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1skr|LTranslit=mohty|Translit=možemo 12 знайти знайти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 11 xcomp 11:xcomp Id=1sks|LTranslit=znajty|Translit=znajty 13 в в ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=1skt|LTranslit=v|Translit=v 14 нашому наш DET _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 15 det 15:det Id=1sku|LTranslit=naš|Translit=našomu 15 сьогоденні сьогодення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=1skv|LTranslit=śohodenńа|SpaceAfter=No|Translit=śohodenni 16 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1skw|LTranslit=,|Translit=, 17 у у ADP _ Case=Loc 18 case 18:case Id=1skx|LTranslit=u|Translit=u 18 дописах допис NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 15 conj 12:obl|15:conj Id=1sky|LTranslit=dopys|Translit=dopysach 19 соцмереж соцмережа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 18 nmod 18:nmod Id=1skz|LTranslit=socmereža|SpaceAfter=No|Translit=socmerež 20 ? ? PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1sl0|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 1sl1 # text = Байдужість Європи в 1930-х до подій в Іспанії, заплющування очей на те, що насправді відбувалося, здається, можна порівняти з байдужістю сучасної Європи до того, що відбувається на її теренах, в Україні. # translit = Bajdužisť Ěvropy v 1930-ch do podij v Ispaniji, zapľuščuvanńа očej na te, ščo naspravdi vidbuvalośа, zdaěťśа, možna porivńаty z bajdužisťu sučasnoji Ěvropy do toho, ščo vidbuvaěťśа na jiji terenach, v Ukrajini. 1 Байдужість байдужість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 22 obj 22:obj Id=1sl2|LTranslit=bajdužisť|Translit=Bajdužisť 2 Європи Європа PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=1sl3|LTranslit=Ěvropa|Translit=Ěvropy 3 в в ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=1sl4|LTranslit=v|Translit=v 4 1930-х 1930-й NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Number=Ptan 1 nmod 1:nmod Id=1sl5|LTranslit=1930-j|Translit=1930-ch 5 до до ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=1sl6|LTranslit=do|Translit=do 6 подій подія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=1sl7|LTranslit=podija|Translit=podij 7 в в ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=1sl8|LTranslit=v|Translit=v 8 Іспанії Іспанія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=1sl9|LTranslit=Ispanija|SpaceAfter=No|Translit=Ispaniji 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1sla|LTranslit=,|Translit=, 10 заплющування заплющування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 1 conj 1:conj|22:obj Id=1slb|LTranslit=zapľuščuvanńа|Translit=zapľuščuvanńа 11 очей око NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 10 nmod 10:nmod Id=1slc|LTranslit=oko|Translit=očej 12 на на ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=1sld|LTranslit=na|Translit=na 13 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 10 nmod 10:nmod|17:nsubj Id=1sle|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 14 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1slf|LTranslit=,|Translit=, 15 що що SCONJ _ _ 17 mark 17:mark Id=1slg|LTranslit=ščo|Translit=ščo 16 насправді насправді ADV _ _ 17 advmod 17:advmod Id=1slh|LTranslit=naspravdi|Translit=naspravdi 17 відбувалося відбуватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 acl:relcl 13:acl:relcl Id=1sli|LTranslit=vidbuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=vidbuvalośа 18 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=1slj|LTranslit=,|Translit=, 19 здається здаватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 parataxis:discourse 21:parataxis:discourse Id=1slk|LTranslit=zdavatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zdaěťśа 20 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=1sll|LTranslit=,|Translit=, 21 можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=1slm|LTranslit=možna|Translit=možna 22 порівняти порівняти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 21 csubj 21:csubj Id=1sln|LTranslit=porivńаty|Translit=porivńаty 23 з з ADP _ Case=Ins 24 case 24:case Id=1slo|LTranslit=z|Translit=z 24 байдужістю байдужість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 22 obl 22:obl Id=1slp|LTranslit=bajdužisť|Translit=bajdužisťu 25 сучасної сучасний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 26 amod 26:amod Id=1slq|LTranslit=sučasnyj|Translit=sučasnoji 26 Європи Європа PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 24 nmod 24:nmod Id=1slr|LTranslit=Ěvropa|Translit=Ěvropy 27 до до ADP _ Case=Gen 28 case 28:case Id=1sls|LTranslit=do|Translit=do 28 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 24 nmod 24:nmod|31:nsubj Id=1slt|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=toho 29 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=1slu|LTranslit=,|Translit=, 30 що що SCONJ _ _ 31 mark 31:mark Id=1slv|LTranslit=ščo|Translit=ščo 31 відбувається відбуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 28 acl:relcl 28:acl:relcl Id=1slw|LTranslit=vidbuvatyśа|Translit=vidbuvaěťśа 32 на на ADP _ Case=Loc 34 case 34:case Id=1slx|LTranslit=na|Translit=na 33 її її DET _ Case=Loc|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 34 det 34:det Id=1sly|LTranslit=jiji|Translit=jiji 34 теренах терен NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 31 obl 31:obl Id=1slz|LTranslit=teren|SpaceAfter=No|Translit=terenach 35 , , PUNCT _ _ 37 punct 37:punct Id=1sm0|LTranslit=,|Translit=, 36 в в ADP _ Case=Loc 37 case 37:case Id=1sm1|LTranslit=v|Translit=v 37 Україні Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 34 appos 34:appos Id=1sm2|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajini 38 . . PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1sm3|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1sm4 # text = Оте заплющування очей не дало розгледіти початок великої трагедії, яка торкнулася всієї нашої частини континенту. # translit = Ote zapľuščuvanńа očej ne dalo rozhledity počatok velykoji trahediji, jaka torknulaśа vsiěji našoji častyny kontynentu. 1 Оте отой DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det Id=1sm5|LTranslit=otoj|Translit=Ote 2 заплющування заплющування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=1sm6|LTranslit=zapľuščuvanńа|Translit=zapľuščuvanńа 3 очей око NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=1sm7|LTranslit=oko|Translit=očej 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=1sm8|LTranslit=ne|Translit=ne 5 дало дати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1sm9|LTranslit=daty|Translit=dalo 6 розгледіти розгледіти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp Id=1sma|LTranslit=rozhledity|Translit=rozhledity 7 початок початок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=1smb|LTranslit=počatok|Translit=počatok 8 великої великий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=1smc|LTranslit=velykyj|Translit=velykoji 9 трагедії трагедія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod|12:nsubj Id=1smd|LTranslit=trahedija|SpaceAfter=No|Translit=trahediji 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1sme|LTranslit=,|Translit=, 11 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 12 nsubj 9:ref|12:nsubj Id=1smf|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 12 торкнулася торкнутися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 acl:relcl 9:acl:relcl Id=1smg|LTranslit=torknutyśа|Translit=torknulaśа 13 всієї весь DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 15 det 15:det Id=1smh|LTranslit=veś|Translit=vsiěji 14 нашої наш DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 15 det 15:det Id=1smi|LTranslit=naš|Translit=našoji 15 частини частина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=1smj|LTranslit=častyna|Translit=častyny 16 континенту континент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=1smk|LTranslit=kontynent|SpaceAfter=No|Translit=kontynentu 17 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1sml|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1smm # text = Коли підписали Мюнхенські угоди в 1938-му, розділили Чехословаччину, потисли одне одному руки й думали, що жодних наслідків це за собою не потягне. # translit = Koly pidpysaly Munchenśki uhody v 1938-mu, rozdilyly Čechoslovaččynu, potysly odne odnomu ruky j dumaly, ščo žodnych naslidkiv ce za soboju ne poťаhne. 1 Коли коли ADV _ PronType=Rel 2 advmod 2:advmod Id=1smn|LTranslit=koly|Translit=Koly 2 підписали підписати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1smo|LTranslit=pidpysaty|Translit=pidpysaly 3 Мюнхенські мюнхенський ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=1smp|LTranslit=munchenśkyj|Translit=Munchenśki 4 угоди угода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 2 obj 2:obj Id=1smq|LTranslit=uhoda|Translit=uhody 5 в в ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=1smr|LTranslit=v|Translit=v 6 1938-му 1938-ий NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=1sms|LTranslit=1938-yj|SpaceAfter=No|Translit=1938-mu 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1smt|LTranslit=,|Translit=, 8 розділили розділити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=1smu|LTranslit=rozdilyty|Translit=rozdilyly 9 Чехословаччину Чехословаччина PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=1smv|LTranslit=Čechoslovaččyna|SpaceAfter=No|Translit=Čechoslovaččynu 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1smw|LTranslit=,|Translit=, 11 потисли потиснути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=1smx|LTranslit=potysnuty|Translit=potysly 12 одне один DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 11 iobj 11:iobj Id=1smy|LTranslit=odyn|Translit=odne 13 одному один DET _ Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 12 flat:abs 12:flat:abs Id=1smz|LTranslit=odyn|Translit=odnomu 14 руки рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 11 obj 11:obj Id=1sn0|LTranslit=ruka|Translit=ruky 15 й й CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=1sn1|LTranslit=j|Translit=j 16 думали думати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=1sn2|LTranslit=dumaty|SpaceAfter=No|Translit=dumaly 17 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=1sn3|LTranslit=,|Translit=, 18 що що SCONJ _ _ 25 mark 25:mark Id=1sn4|LTranslit=ščo|Translit=ščo 19 жодних жодний DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Neg 20 det 20:det Id=1sn5|LTranslit=žodnyj|Translit=žodnych 20 наслідків наслідок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 25 obj 25:obj Id=1sn6|LTranslit=naslidok|Translit=naslidkiv 21 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 25 nsubj 25:nsubj Id=1sn7|LTranslit=ce|Translit=ce 22 за за ADP _ Case=Ins 23 case 23:case Id=1sn8|LTranslit=za|Translit=za 23 собою себе PRON _ Case=Ins|PronType=Prs|Reflex=Yes 25 obl 25:obl Id=1sn9|LTranslit=sebe|Translit=soboju 24 не не PART _ Polarity=Neg 25 advmod 25:advmod Id=1sna|LTranslit=ne|Translit=ne 25 потягне потягнути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 16 ccomp 16:ccomp Id=1snb|LTranslit=poťаhnuty|SpaceAfter=No|Translit=poťаhne 26 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1snc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1snd # text = Чи не знаходимо ми в наш час той самий прецедент? # translit = Čy ne znachodymo my v naš čas toj samyj precedent? 1 Чи чи PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=1sne|LTranslit=čy|Translit=Čy 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=1snf|LTranslit=ne|Translit=ne 3 знаходимо знаходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1sng|LTranslit=znachodyty|Translit=znachodymo 4 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=1snh|LTranslit=my|Translit=my 5 в в ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=1sni|LTranslit=v|Translit=v 6 наш наш DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 7 det 7:det Id=1snj|LTranslit=naš|Translit=naš 7 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=1snk|LTranslit=čas|Translit=čas 8 той той DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 10 det 10:det Id=1snl|LTranslit=toj|Translit=toj 9 самий самий DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 10 det 10:det Id=1snm|LTranslit=samyj|Translit=samyj 10 прецедент прецедент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=1snn|LTranslit=precedent|SpaceAfter=No|Translit=precedent 11 ? ? PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1sno|LTranslit=?|Translit=? # author = _Ex @ tereveni.org # doc_title = Який телефон/планшет до 2 тисяч взяти для Skype? # newdoc id = 1snq # newpar id = 1snr # sent_id = 1sns # source = http://tereveni.org/topic/30010/page__view__findpost__p__864868 # text = Звичайно це реклама, але, оскільки автор наполягає шо він хоче поради я, як щирий фанат і ентузіаст ОС Windows, і лояльний користувач корпорації майкрософт, кажу - правильно, ти правильно вибираєш. # translit = Zvyčajno ce reklama, ale, oskiľky avtor napoľаhaě šo vin choče porady ja, jak ščyryj fanat i entuziast OS Windows, i lojaľnyj korystuvač korporaciji majkrosoft, kažu - pravyľno, ty pravyľno vybyraěš. 1 Звичайно звичайно ADV _ Degree=Pos 3 discourse 3:discourse Id=1snt|LTranslit=zvyčajno|Translit=Zvyčajno 2 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 nsubj 3:nsubj Id=1snu|LTranslit=ce|Translit=ce 3 реклама реклама NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1snv|LTranslit=reklama|SpaceAfter=No|Translit=reklama 4 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=1snw|LTranslit=,|Translit=, 5 але але CCONJ _ _ 30 cc 30:cc Id=1snx|LTranslit=ale|SpaceAfter=No|Translit=ale 6 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1sny|LTranslit=,|Translit=, 7 оскільки оскільки SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=1snz|LTranslit=oskiľky|Translit=oskiľky 8 автор автор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=1so0|LTranslit=avtor|Translit=avtor 9 наполягає наполягати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 30 advcl 30:advcl Id=1so1|LTranslit=napoľаhaty|Translit=napoľаhaě 10 шо шо SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=1so2|LTranslit=šo|Translit=šo 11 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 nsubj 12:nsubj Id=1so3|LTranslit=vin|Translit=vin 12 хоче хотіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 ccomp 9:ccomp Id=1so4|LTranslit=chotity|Translit=choče 13 поради порада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=1so5|LTranslit=porada|Translit=porady 14 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 30 nsubj 30:nsubj Id=1so6|LTranslit=ja|SpaceAfter=No|Translit=ja 15 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1so7|LTranslit=,|Translit=, 16 як як SCONJ _ _ 18 mark 18:mark Id=1so8|LTranslit=jak|Translit=jak 17 щирий щирий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=1so9|LTranslit=ščyryj|Translit=ščyryj 18 фанат фанат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 14 appos 14:appos Id=1soa|LTranslit=fanat|Translit=fanat 19 і і CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=1sob|LTranslit=i|Translit=i 20 ентузіаст ентузіаст NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 18 conj 14:appos|18:conj Id=1soc|LTranslit=entuziast|Translit=entuziast 21 ОС ОС NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 18 nmod 18:nmod Id=1sod|LTranslit=OS|Translit=OS 22 Windows Windows X _ Foreign=Yes 21 flat:title 21:flat:title Id=1soe|LTranslit=Windows|SpaceAfter=No|Translit=Windows 23 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=1sof|LTranslit=,|Translit=, 24 і і CCONJ _ _ 26 cc 26:cc Id=1sog|LTranslit=i|Translit=i 25 лояльний лояльний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 26 amod 26:amod Id=1soh|LTranslit=lojaľnyj|Translit=lojaľnyj 26 користувач користувач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 18 conj 14:appos|18:conj Id=1soi|LTranslit=korystuvač|Translit=korystuvač 27 корпорації корпорація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=1soj|LTranslit=korporacija|Translit=korporaciji 28 майкрософт Майкрософт PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 27 flat:title 27:flat:title Id=1sok|LTranslit=Majkrosoft|SpaceAfter=No|Translit=majkrosoft 29 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1sol|LTranslit=,|Translit=, 30 кажу казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=1som|LTranslit=kazaty|Translit=kažu 31 - - PUNCT _ PunctType=Dash 32 punct 32:punct Id=1son|LTranslit=-|Translit=- 32 правильно правильно ADV _ Degree=Pos 30 parataxis 30:parataxis Id=1soo|LTranslit=pravyľno|SpaceAfter=No|Translit=pravyľno 33 , , PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=1sop|LTranslit=,|Translit=, 34 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 36 nsubj 36:nsubj Id=1soq|LTranslit=ty|Translit=ty 35 правильно правильно ADV _ Degree=Pos 36 advmod 36:advmod Id=1sor|LTranslit=pravyľno|Translit=pravyľno 36 вибираєш вибирати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 32 parataxis 32:parataxis Id=1sos|LTranslit=vybyraty|SpaceAfter=No|Translit=vybyraěš 37 . . PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=1sot|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1sou # text = Або рекламуєш. # translit = Abo reklamuěš. 1 Або або CCONJ _ _ 2 cc 2:cc Id=1sov|LTranslit=abo|Translit=Abo 2 рекламуєш рекламувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1sow|LTranslit=reklamuvaty|SpaceAfter=No|Translit=reklamuěš 3 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1sox|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1soy # text = Я не купив арм-базований майкрософтівський Surface з Windows RT тіке того шо не схотів чекати - і купив відроїдний планшет. # translit = Ja ne kupyv arm-bazovanyj majkrosoftivśkyj Surface z Windows RT tike toho šo ne schotiv čekaty - i kupyv vidrojidnyj planšet. 1 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=1soz|LTranslit=ja|Translit=Ja 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=1sp0|LTranslit=ne|Translit=ne 3 купив купити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1sp1|LTranslit=kupyty|Translit=kupyv 4 арм АРМ PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 compound 6:compound Id=1sp2|LTranslit=ARM|SpaceAfter=No|Translit=arm 5 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 4 punct 4:punct Id=1sp3|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 6 базований базований ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Imp|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 8 amod 8:amod Id=1sp4|LTranslit=bazovanyj|Translit=bazovanyj 7 майкрософтівський майкрософтівський ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=1sp5|LTranslit=majkrosoftivśkyj|Translit=majkrosoftivśkyj 8 Surface Surface X _ Foreign=Yes 3 obj 3:obj Id=1sp6|LTranslit=Surface|Translit=Surface 9 з з ADP _ Case=Ins 10 case 10:case Id=1sp7|LTranslit=z|Translit=z 10 Windows Windows X _ Foreign=Yes 8 nmod 8:nmod Id=1sp8|LTranslit=Windows|Translit=Windows 11 RT RT X _ Foreign=Yes 10 flat:foreign 10:flat:foreign Id=1sp9|LTranslit=RT|Translit=RT 12 тіке тіке PART _ _ 13 discourse 13:discourse Id=1spa|LTranslit=tike|Translit=tike 13 того того ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=1spb|LTranslit=toho|Translit=toho 14 шо шо SCONJ _ _ 16 mark 16:mark Id=1spc|LTranslit=šo|Translit=šo 15 не не PART _ Polarity=Neg 16 advmod 16:advmod Id=1spd|LTranslit=ne|Translit=ne 16 схотів схотіти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 advcl 13:advcl Id=1spe|LTranslit=schotity|Translit=schotiv 17 чекати чекати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 16 xcomp 16:xcomp Id=1spf|LTranslit=čekaty|Translit=čekaty 18 - - PUNCT _ PunctType=Dash 20 punct 20:punct Id=1spg|LTranslit=-|Translit=- 19 і і CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=1sph|LTranslit=i|Translit=i 20 купив купити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=1spi|LTranslit=kupyty|Translit=kupyv 21 відроїдний відроїдний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=1spj|LTranslit=vidrojidnyj|Translit=vidrojidnyj 22 планшет планшет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 20 obj 20:obj Id=1spk|LTranslit=planšet|SpaceAfter=No|Translit=planšet 23 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1spl|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1spm # text = І це жах. # translit = I ce žach. 1 І і CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=1spn|LTranslit=i|Translit=I 2 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 nsubj 3:nsubj Id=1spo|LTranslit=ce|Translit=ce 3 жах жах NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1spp|LTranslit=žach|SpaceAfter=No|Translit=žach 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1spq|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1spr # text = Попри нормальну апаратну частину - відро і вся софтваря в ньому крім пари програм - це суцільний жах. # translit = Popry normaľnu aparatnu častynu - vidro i vśа softvaŕа v ńomu krim pary prohram - ce suciľnyj žach. 1 Попри попри ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=1sps|LTranslit=popry|Translit=Popry 2 нормальну нормальний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=1spt|LTranslit=normaľnyj|Translit=normaľnu 3 апаратну апаратний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=1spu|LTranslit=aparatnyj|Translit=aparatnu 4 частину частина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=1spv|LTranslit=častyna|Translit=častynu 5 - - PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=1spw|LTranslit=-|Translit=- 6 відро відро NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj Id=1spx|LTranslit=vidro|Translit=vidro 7 і і CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=1spy|LTranslit=i|Translit=i 8 вся весь DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 9 det 9:det Id=1spz|LTranslit=veś|Translit=vśа 9 софтваря софтваря NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 6:conj|18:nsubj Id=1sq0|LTranslit=softvaŕа|Translit=softvaŕа 10 в в ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=1sq1|LTranslit=v|Translit=v 11 ньому він PRON _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 nmod 9:nmod Id=1sq2|LTranslit=vin|Translit=ńomu 12 крім крім ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=1sq3|LTranslit=krim|Translit=krim 13 пари пара NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=1sq4|LTranslit=para|Translit=pary 14 програм програма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 13 nmod 13:nmod Id=1sq5|LTranslit=prohrama|Translit=prohram 15 - - PUNCT _ PunctType=Dash 18 punct 18:punct Id=1sq6|LTranslit=-|Translit=- 16 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 18 expl 18:expl Id=1sq7|LTranslit=ce|Translit=ce 17 суцільний суцільний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=1sq8|LTranslit=suciľnyj|Translit=suciľnyj 18 жах жах NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1sq9|LTranslit=žach|SpaceAfter=No|Translit=žach 19 . . PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1sqa|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1sqb # text = Неюзабельний! # translit = Nejuzabeľnyj! 1 Неюзабельний неюзабельний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1sqc|LTranslit=nejuzabeľnyj|SpaceAfter=No|Translit=Nejuzabeľnyj 2 ! ! PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1sqd|LTranslit=!|Translit=! # annotation_gap # sent_id = 1srk # text = бо опера міні зберігаючи файли як ім’я обирає край урла - вона ж думає шо корцінка - це ж статичний вміст, і край урла закінчується на ім’я файла з розширенням файла, всьо чотко, та не ті часи зараз, і навіть в урлі фотки ми маємо квері шматок, і він кілометровий! # translit = bo opera mini zberihajučy fajly jak imja obyraě kraj urla - vona ž dumaě šo korcinka - ce ž statyčnyj vmist, i kraj urla zakinčuěťśа na imja fajla z rozšyrenńаm fajla, vśo čotko, ta ne ti časy zaraz, i naviť v urli fotky my maěmo kveri šmatok, i vin kilometrovyj! 1 бо бо SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=1srl|LTranslit=bo|Translit=bo 2 опера опера NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=1srm|LTranslit=opera|Translit=opera 3 міні міні ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 2 flat:title 2:flat:title Id=1srn|LTranslit=mini|Translit=mini 4 зберігаючи зберігати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 8 advcl 8:advcl Id=1sro|LTranslit=zberihaty|Translit=zberihajučy 5 файли файл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=1srp|LTranslit=fajl|Translit=fajly 6 як як SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=1srq|LTranslit=jak|Translit=jak 7 ім’я ім’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 8 xcomp:pred 8:xcomp:pred Id=1srr|LTranslit=imja|Translit=imja 8 обирає обирати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1srs|LTranslit=obyraty|Translit=obyraě 9 край край NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 7:nsubj:pred|8:obj Id=1srt|LTranslit=kraj|Translit=kraj 10 урла урл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=1sru|LTranslit=url|Translit=urla 11 - - PUNCT _ PunctType=Dash 14 punct 14:punct Id=1srv|LTranslit=-|Translit=- 12 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 14 nsubj 14:nsubj Id=1srw|LTranslit=vona|Translit=vona 13 ж ж PART _ _ 14 discourse 14:discourse Id=1srx|LTranslit=ž|Translit=ž 14 думає думати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 parataxis 8:parataxis Id=1sry|LTranslit=dumaty|Translit=dumaě 15 шо шо SCONJ _ _ 21 mark 21:mark Id=1srz|LTranslit=šo|Translit=šo 16 корцінка корцінка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 21 nsubj 21:nsubj Id=1ss0|LTranslit=korcinka|Translit=korcinka 17 - - PUNCT _ PunctType=Dash 21 punct 21:punct Id=1ss1|LTranslit=-|Translit=- 18 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 21 expl 21:expl Id=1ss2|LTranslit=ce|Translit=ce 19 ж ж PART _ _ 21 discourse 21:discourse Id=1ss3|LTranslit=ž|Translit=ž 20 статичний статичний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=1ss4|LTranslit=statyčnyj|Translit=statyčnyj 21 вміст вміст NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 14 ccomp 14:ccomp Id=1ss5|LTranslit=vmist|SpaceAfter=No|Translit=vmist 22 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=1ss6|LTranslit=,|Translit=, 23 і і CCONJ _ _ 26 cc 26:cc Id=1ss7|LTranslit=i|Translit=i 24 край край NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 26 nsubj 26:nsubj Id=1ss8|LTranslit=kraj|Translit=kraj 25 урла урл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 24 nmod 24:nmod Id=1ss9|LTranslit=url|Translit=urla 26 закінчується закінчуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 conj 14:ccomp|21:conj Id=1ssa|LTranslit=zakinčuvatyśа|Translit=zakinčuěťśа 27 на на ADP _ Case=Acc 28 case 28:case Id=1ssb|LTranslit=na|Translit=na 28 ім’я ім’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 26 obl 26:obl Id=1ssc|LTranslit=imja|Translit=imja 29 файла файл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 28 nmod 28:nmod Id=1ssd|LTranslit=fajl|Translit=fajla 30 з з ADP _ Case=Ins 31 case 31:case Id=1sse|LTranslit=z|Translit=z 31 розширенням розширення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 28 nmod 28:nmod Id=1ssf|LTranslit=rozšyrenńа|Translit=rozšyrenńаm 32 файла файл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 31 nmod 31:nmod Id=1ssg|LTranslit=fajl|SpaceAfter=No|Translit=fajla 33 , , PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=1ssh|LTranslit=,|Translit=, 34 всьо всьо PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 35 nsubj 35:nsubj Id=1ssi|LTranslit=vśo|Translit=vśo 35 чотко чотко ADV _ _ 8 parataxis 8:parataxis Id=1ssj|LTranslit=čotko|SpaceAfter=No|Translit=čotko 36 , , PUNCT _ _ 39 punct 39:punct Id=1ssk|LTranslit=,|Translit=, 37 та та CCONJ _ _ 39 cc 39:cc Id=1ssl|LTranslit=ta|Translit=ta 38 не не PART _ Polarity=Neg 39 advmod 39:advmod Id=1ssm|LTranslit=ne|Translit=ne 39 ті той DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 35 conj 35:conj Id=1ssn|LTranslit=toj|Translit=ti 40 часи час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 39 nsubj 39:nsubj Id=1sso|LTranslit=čas|Translit=časy 41 зараз зараз ADV _ PronType=Dem 39 advmod 39:advmod Id=1ssp|LTranslit=zaraz|SpaceAfter=No|Translit=zaraz 42 , , PUNCT _ _ 49 punct 49:punct Id=1ssq|LTranslit=,|Translit=, 43 і і CCONJ _ _ 49 cc 49:cc Id=1ssr|LTranslit=i|Translit=i 44 навіть навіть PART _ _ 46 discourse 46:discourse Id=1sss|LTranslit=naviť|Translit=naviť 45 в в ADP _ Case=Loc 46 case 46:case Id=1sst|LTranslit=v|Translit=v 46 урлі урл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 49 obl 49:obl Id=1ssu|LTranslit=url|Translit=urli 47 фотки фотка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 46 nmod 46:nmod Id=1ssv|LTranslit=fotka|Translit=fotky 48 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 49 nsubj 49:nsubj Id=1ssw|LTranslit=my|Translit=my 49 маємо мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 35 conj 35:conj Id=1ssx|LTranslit=maty|Translit=maěmo 50 квері кверя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 51 nmod 51:nmod Id=1ssy|LTranslit=kveŕа|Translit=kveri 51 шматок шматок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 49 obj 49:obj Id=1ssz|LTranslit=šmatok|SpaceAfter=No|Translit=šmatok 52 , , PUNCT _ _ 55 punct 55:punct Id=1st0|LTranslit=,|Translit=, 53 і і CCONJ _ _ 55 cc 55:cc Id=1st1|LTranslit=i|Translit=i 54 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 55 nsubj 55:nsubj Id=1st2|LTranslit=vin|Translit=vin 55 кілометровий кілометровий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 35 conj 35:conj Id=1st3|LTranslit=kilometrovyj|SpaceAfter=No|Translit=kilometrovyj 56 ! ! PUNCT _ _ 55 punct 55:punct Id=1st4|LTranslit=!|Translit=! # annotation_gap # sent_id = 1stz # text = Воно приємне, а до хорошого звикаємо швидко. # translit = Vono pryěmne, a do chorošoho zvykaěmo švydko. 1 Воно воно PRON _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=1su0|LTranslit=vono|Translit=Vono 2 приємне приємний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=1su1|LTranslit=pryěmnyj|SpaceAfter=No|Translit=pryěmne 3 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1su2|LTranslit=,|Translit=, 4 а а CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=1su3|LTranslit=a|Translit=a 5 до до ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=1su4|LTranslit=do|Translit=do 6 хорошого хороше NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=1su5|LTranslit=choroše|Translit=chorošoho 7 звикаємо звикати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=1su6|LTranslit=zvykaty|Translit=zvykaěmo 8 швидко швидко ADV _ Degree=Pos 7 advmod 7:advmod Id=1su7|LTranslit=švydko|SpaceAfter=No|Translit=švydko 9 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1su8|LTranslit=.|Translit=. # author = Денисенко Аліна # doc_title = [Маю зізнатися] # newdoc id = 1suw # newpar id = 1sux # sent_id = 1suy # source = https://www.instagram.com/p/BPh21tIg5VX/?taken-by=senderwasawoman # text = I 'm on the wagon. # translit = I 'm on the wagon. 1 I I X _ Foreign=Yes 0 root 0:root Id=1suz|LTranslit=I|Translit=I 2 'm 'm X _ Foreign=Yes 1 flat:foreign 1:flat:foreign Id=1sv0|LTranslit='m|Translit='m 3 on on X _ Foreign=Yes 1 flat:foreign 1:flat:foreign Id=1sv1|LTranslit=on|Translit=on 4 the the X _ Foreign=Yes 1 flat:foreign 1:flat:foreign Id=1sv2|LTranslit=the|Translit=the 5 wagon wagon X _ Foreign=Yes 1 flat:foreign 1:flat:foreign Id=1sv3|LTranslit=wagon|SpaceAfter=No|Translit=wagon 6 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1sv4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1sv5 # text = Маю зізнатися, що коли я почула цю фразу вперше (років в 15), я надавала їй зовсім іншого значення. # translit = Maju ziznatyśа, ščo koly ja počula ću frazu vperše (rokiv v 15), ja nadavala jij zovsim inšoho značenńа. 1 Маю мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1sv6|LTranslit=maty|Translit=Maju 2 зізнатися зізнатися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 1 xcomp 1:xcomp Id=1sv7|LTranslit=ziznatyśа|SpaceAfter=No|Translit=ziznatyśа 3 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1sv8|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=1sv9|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 коли коли ADV _ PronType=Rel 7 advmod 7:advmod Id=1sva|LTranslit=koly|Translit=koly 6 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Id=1svb|LTranslit=ja|Translit=ja 7 почула почути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 18 advcl 18:advcl Id=1svc|LTranslit=počuty|Translit=počula 8 цю цей DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 9 det 9:det Id=1svd|LTranslit=cej|Translit=ću 9 фразу фраза NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=1sve|LTranslit=fraza|Translit=frazu 10 вперше вперше ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=1svf|LTranslit=vperše|Translit=vperše 11 ( ( PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1svg|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 12 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 10 appos 10:appos Id=1svh|LTranslit=rik|Translit=rokiv 13 в в ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=1svi|LTranslit=v|Translit=v 14 15 15 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 12 nummod:gov 12:nummod:gov Id=1svj|LTranslit=15|SpaceAfter=No|Translit=15 15 ) ) PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1svk|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 16 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1svl|LTranslit=,|Translit=, 17 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 18 nsubj 18:nsubj Id=1svm|LTranslit=ja|Translit=ja 18 надавала надавати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 ccomp 2:ccomp Id=1svn|LTranslit=nadavaty|Translit=nadavala 19 їй вона PRON _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 18 iobj 18:iobj Id=1svo|LTranslit=vona|Translit=jij 20 зовсім зовсім ADV _ _ 21 advmod 21:advmod Id=1svp|LTranslit=zovsim|Translit=zovsim 21 іншого інший DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 22 det 22:det Id=1svq|LTranslit=inšyj|Translit=inšoho 22 значення значення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 18 obj 18:obj Id=1svr|LTranslit=značenńа|SpaceAfter=No|Translit=značenńа 23 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1svs|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1svt # text = (І це вперше цьогоріч я виспалася, бо спала до 1 юху) # translit = (I ce vperše ćohorič ja vyspalaśа, bo spala do 1 juchu) 1 ( ( PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1svu|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 2 І і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=1svv|LTranslit=i|Translit=I 3 це це PART _ _ 7 discourse 7:discourse Id=1svw|LTranslit=ce|Translit=ce 4 вперше вперше ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=1svx|LTranslit=vperše|Translit=vperše 5 цьогоріч цьогоріч ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=1svy|LTranslit=ćohorič|Translit=ćohorič 6 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Id=1svz|LTranslit=ja|Translit=ja 7 виспалася виспатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1sw0|LTranslit=vyspatyśа|SpaceAfter=No|Translit=vyspalaśа 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1sw1|LTranslit=,|Translit=, 9 бо бо SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=1sw2|LTranslit=bo|Translit=bo 10 спала спати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 advcl 7:advcl Id=1sw3|LTranslit=spaty|Translit=spala 11 до до ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=1sw4|LTranslit=do|Translit=do 12 1 1 NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 10 obl 10:obl Id=1sw5|LTranslit=1|Translit=1 13 юху юху INTJ _ _ 7 discourse 7:discourse Id=1sw6|LTranslit=juchu|SpaceAfter=No|Translit=juchu 14 ) ) PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1sw7|LTranslit=)|Translit=) # sent_id = 2erf # text = #гібкійзож # translit = #hibkijzož 1 # # SYM _ _ 2 compound 2:compound Id=1sw8|LTranslit=#|SpaceAfter=No|Translit=# 2 гібкійзож гібкійзож NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=1sw9|LTranslit=hibkijzož|Translit=hibkijzož # author = Денисенко Аліна # doc_title = [хотіла натиснути реплай] # newdoc id = 1swb # newpar id = 1swc # sent_id = 1swd # source = https://www.instagram.com/p/BPnJEFdAUON/?taken-by=senderwasawoman # text = хотіла натиснути реплай, а видалила комент) # translit = chotila natysnuty replaj, a vydalyla koment) 1 хотіла хотіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1swe|LTranslit=chotity|Translit=chotila 2 натиснути натиснути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 1 xcomp 1:xcomp Id=1swf|LTranslit=natysnuty|Translit=natysnuty 3 реплай реплай NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=1swg|LTranslit=replaj|SpaceAfter=No|Translit=replaj 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1swh|LTranslit=,|Translit=, 5 а а CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=1swi|LTranslit=a|Translit=a 6 видалила видалити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=1swj|LTranslit=vydalyty|Translit=vydalyla 7 комент комент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=1swk|LTranslit=koment|SpaceAfter=No|Translit=koment 8 ) ) SYM _ _ 1 discourse 1:discourse Id=1swl|LTranslit=)|Translit=) # sent_id = 1swm # text = сорі. # translit = sori. 1 сорі сорі INTJ _ _ 0 root 0:root Id=1swn|LTranslit=sori|SpaceAfter=No|Translit=sori 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1swo|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1swp # text = Хотіла написати, що погоджуюся) # translit = Chotila napysaty, ščo pohodžujuśа) 1 Хотіла хотіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1swq|LTranslit=chotity|Translit=Chotila 2 написати написати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 1 xcomp 1:xcomp Id=1swr|LTranslit=napysaty|SpaceAfter=No|Translit=napysaty 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1sws|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=1swt|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 погоджуюся погоджуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 ccomp 2:ccomp Id=1swu|LTranslit=pohodžuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=pohodžujuśа 6 ) ) SYM _ _ 1 discourse 1:discourse Id=1swv|LTranslit=)|Translit=) # author = Роєнко Анастасія # doc_title = [київ – сонцелитий] # newdoc id = 1swx # newpar id = 1swy # sent_id = 1swz # source = https://www.instagram.com/p/BPUjjKLhB2w/?taken-by=roenka # text = мені – добре # translit = meni – dobre 1 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 obj 3:obj Id=1sx0|LTranslit=ja|Translit=meni 2 – – PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3:punct Id=1sx1|LTranslit=–|Translit=– 3 добре добре ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=1sx2|LTranslit=dobre|Translit=dobre # newpar id = 1sx4 # sent_id = 1sx5 # text = київ – сонцелитий # translit = kyjiv – soncelytyj 1 київ Київ PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=1sx6|LTranslit=Kyjiv|Translit=kyjiv 2 – – PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3:punct Id=1sx7|LTranslit=–|Translit=– 3 сонцелитий сонцелитий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1sx8|LTranslit=soncelytyj|Translit=soncelytyj # newpar id = 1sxa # sent_id = 1sxb # text = Ти мій особистий сорт поезії і неологізмів # translit = Ty mij osobystyj sort poeziji i neolohizmiv 1 Ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=1sxc|LTranslit=ty|Translit=Ty 2 мій мій DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 4 det 4:det Id=1sxd|LTranslit=mij|Translit=mij 3 особистий особистий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=1sxe|LTranslit=osobystyj|Translit=osobystyj 4 сорт сорт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1sxf|LTranslit=sort|Translit=sort 5 поезії поезія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=1sxg|LTranslit=poezija|Translit=poeziji 6 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=1sxh|LTranslit=i|Translit=i 7 неологізмів неологізм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 conj 4:nmod|5:conj Id=1sxi|LTranslit=neolohizm|Translit=neolohizmiv # newpar id = 1sxk # sent_id = 1sxl # text = Ооо, а я читаю це якраз в дорозі назад в київ (сережка постійно в гаманці з собою) # translit = Ooo, a ja čytaju ce jakraz v dorozi nazad v kyjiv (serežka postijno v hamanci z soboju) 1 Ооо ооо INTJ _ _ 5 discourse 5:discourse Id=1sxm|LTranslit=ooo|SpaceAfter=No|Translit=Ooo 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1sxn|LTranslit=,|Translit=, 3 а а CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=1sxo|LTranslit=a|Translit=a 4 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=1sxp|LTranslit=ja|Translit=ja 5 читаю читати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1sxq|LTranslit=čytaty|Translit=čytaju 6 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 5 obj 5:obj Id=1sxr|LTranslit=ce|Translit=ce 7 якраз якраз PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=1sxs|LTranslit=jakraz|Translit=jakraz 8 в в ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=1sxt|LTranslit=v|Translit=v 9 дорозі дорога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=1sxu|LTranslit=doroha|Translit=dorozi 10 назад назад ADV _ _ 9 acl:adv 9:acl:adv Id=1sxv|LTranslit=nazad|Translit=nazad 11 в в ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=1sxw|LTranslit=v|Translit=v 12 київ Київ PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 10 appos 10:appos Id=1sxx|LTranslit=Kyjiv|Translit=kyjiv 13 ( ( PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1sxy|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 14 сережка сережка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj Id=1sxz|LTranslit=serežka|Translit=serežka 15 постійно постійно ADV _ _ 17 advmod 17:advmod Id=1sy0|LTranslit=postijno|Translit=postijno 16 в в ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=1sy1|LTranslit=v|Translit=v 17 гаманці гаманець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 parataxis 5:parataxis Id=1sy2|LTranslit=hamaneć|Translit=hamanci 18 з з ADP _ Case=Ins 19 case 19:case Id=1sy3|LTranslit=z|Translit=z 19 собою себе PRON _ Case=Ins|PronType=Prs|Reflex=Yes 17 flat:sibl 17:flat:sibl Id=1sy4|LTranslit=sebe|SpaceAfter=No|Translit=soboju 20 ) ) PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1sy5|LTranslit=)|Translit=) # newpar id = 1sy7 # sent_id = 1sy8 # text = Бліна. # translit = Blina. 1 Бліна бліна INTJ _ _ 0 root 0:root Id=1sy9|LTranslit=blina|SpaceAfter=No|Translit=Blina 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1sya|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1syb # text = Ну ладушкі. # translit = Nu laduški. 1 Ну ну PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=1syc|LTranslit=nu|Translit=Nu 2 ладушкі ладушкі ADV _ _ 0 root 0:root Id=1syd|LTranslit=laduški|SpaceAfter=No|Translit=laduški 3 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1sye|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1syf # text = Тоді рекомендуй злачні місця?! # translit = Todi rekomenduj zlačni misćа?! 1 Тоді тоді ADV _ PronType=Dem 2 advmod 2:advmod Id=1syg|LTranslit=todi|Translit=Todi 2 рекомендуй рекомендувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1syh|LTranslit=rekomenduvaty|Translit=rekomenduj 3 злачні злачний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=1syi|LTranslit=zlačnyj|Translit=zlačni 4 місця місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 2 obj 2:obj Id=1syj|LTranslit=misce|SpaceAfter=No|Translit=misćа 5 ?! ?! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1syk|LTranslit=?!|Translit=?! # author = Тарасова Діана # doc_title = Відгуки # newdoc id = 1sym # newpar id = 1syn # sent_id = 1syo # source = http://ababahalamaha.com.ua/uk/Special:Guestbook # text = Доброго дня! # translit = Dobroho dńа! 1 Доброго добрий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=1syp|LTranslit=dobryj|Translit=Dobroho 2 дня день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1syq|LTranslit=deń|SpaceAfter=No|Translit=dńа 3 ! ! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1syr|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 1sys # text = Хотілось би зпитати, ви плануєте друкувати книгу Коннора Франти "Робота в процесі"? # translit = Chotiloś by zpytaty, vy planuěte drukuvaty knyhu Konnora Franty "Robota v procesi"? 1 Хотілось хотітися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1syt|LTranslit=chotityśа|Translit=Chotiloś 2 би би AUX _ Mood=Cnd 1 aux 1:aux Id=1syu|LTranslit=by|Translit=by 3 зпитати зпитати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 1 xcomp 1:xcomp Id=1syv|LTranslit=zpytaty|SpaceAfter=No|Translit=zpytaty 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1syw|LTranslit=,|Translit=, 5 ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj|7:nsubj:xsubj Id=1syx|LTranslit=vy|Translit=vy 6 плануєте планувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=1syy|LTranslit=planuvaty|Translit=planuěte 7 друкувати друкувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 xcomp 6:xcomp Id=1syz|LTranslit=drukuvaty|Translit=drukuvaty 8 книгу книга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=1sz0|LTranslit=knyha|Translit=knyhu 9 Коннора Коннор PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=1sz1|LTranslit=Konnor|Translit=Konnora 10 Франти Франта PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 9 flat:name 9:flat:name Id=1sz2|LTranslit=Franta|Translit=Franty 11 " " PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=1sz3|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 12 Робота робота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 flat:title 8:flat:title Id=1sz4|LTranslit=robota|Translit=Robota 13 в в ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=1sz5|LTranslit=v|Translit=v 14 процесі процес NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=1sz6|LTranslit=proces|SpaceAfter=No|Translit=procesi 15 " " PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=1sz7|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 16 ? ? PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1sz8|LTranslit=?|Translit=? # author = Рудик Катерина # doc_title = [театром завітати плануємо] # newdoc id = 2equ # newpar id = 1sza # sent_id = 1szb # source = http://ababahalamaha.com.ua/uk/Special:Guestbook?action=answer&r=4334 # text = а правда ж цьогоріч на Ночі Поттера 25 лютого конкурси будуть не лишень дитячі? # translit = a pravda ž ćohorič na Noči Pottera 25 ľutoho konkursy buduť ne lyšeń dyťаči? 1 а а PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=1szc|LTranslit=a|Translit=a 2 правда правда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1szd|LTranslit=pravda|Translit=pravda 3 ж ж PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=1sze|LTranslit=ž|Translit=ž 4 цьогоріч цьогоріч ADV _ _ 14 advmod 14:advmod Id=1szf|LTranslit=ćohorič|Translit=ćohorič 5 на на ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=1szg|LTranslit=na|Translit=na 6 Ночі ніч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=1szh|LTranslit=nič|Translit=Noči 7 Поттера Поттер PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=1szi|LTranslit=Potter|Translit=Pottera 8 25 25 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 6 nmod 6:nmod Id=1szj|LTranslit=25|Promoted=Yes|Translit=25 9 лютого лютий NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=1szk|LTranslit=ľutyj|Translit=ľutoho 10 конкурси конкурс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 14 nsubj 14:nsubj Id=1szl|LTranslit=konkurs|Translit=konkursy 11 будуть бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 14 cop 14:cop Id=1szm|LTranslit=buty|Translit=buduť 12 не не PART _ Polarity=Neg 14 advmod 14:advmod Id=1szn|LTranslit=ne|Translit=ne 13 лишень лишень PART _ _ 14 discourse 14:discourse Id=1szo|LTranslit=lyšeń|Translit=lyšeń 14 дитячі дитячий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 2 csubj 2:csubj Id=1szp|LTranslit=dyťаčyj|SpaceAfter=No|Translit=dyťаči 15 ? ? PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1szq|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 1szr # text = ми всеньким студентським театром завітати плануємо. # translit = my vseńkym studentśkym teatrom zavitaty planuěmo. 1 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 6 nsubj 5:nsubj:xsubj|6:nsubj Id=1szs|LTranslit=my|Translit=my 2 всеньким всенький DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 4 det 4:det Id=1szt|LTranslit=vseńkyj|Translit=vseńkym 3 студентським студентський ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=1szu|LTranslit=studentśkyj|Translit=studentśkym 4 театром театр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=1szv|LTranslit=teatr|Translit=teatrom 5 завітати завітати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 6 xcomp 6:xcomp Id=1szw|LTranslit=zavitaty|Translit=zavitaty 6 плануємо планувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1szx|LTranslit=planuvaty|SpaceAfter=No|Translit=planuěmo 7 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1szy|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1szz # text = і готові до питань а-ля назвіть повне ім*я Дамблдора... # translit = i hotovi do pytań a-ľа nazviť povne im*ja Dambldora... 1 і і CCONJ _ _ 2 cc 2:cc Id=1t00|LTranslit=i|Translit=i 2 готові готовий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 0 root 0:root Id=1t01|LTranslit=hotovyj|Translit=hotovi 3 до до ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=1t02|LTranslit=do|Translit=do 4 питань питання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=1t03|LTranslit=pytanńа|Translit=pytań 5 а-ля а-ля SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=1t04|LTranslit=a-ľа|Translit=a-ľа 6 назвіть назвати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 4 acl 4:acl Id=1t05|LTranslit=nazvaty|Translit=nazviť 7 повне повний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=1t06|LTranslit=povnyj|Translit=povne 8 ім*я ім’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=1t07|LTranslit=imja|Translit=im*ja 9 Дамблдора Дамблдор PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=1t08|LTranslit=Dambldor|SpaceAfter=No|Translit=Dambldora 10 ... ... PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1t09|LTranslit=...|Translit=... # sent_id = 1t0a # text = до речі, може, вам аніматори ще потрібні? # translit = do reči, može, vam animatory šče potribni? 1 до до ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=1t0b|LTranslit=do|Translit=do 2 речі річ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 parataxis:discourse 9:parataxis:discourse Id=1t0c|LTranslit=rič|SpaceAfter=No|Translit=reči 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1t0d|LTranslit=,|Translit=, 4 може може ADV _ _ 9 discourse 9:discourse Id=1t0e|LTranslit=može|SpaceAfter=No|Translit=može 5 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1t0f|LTranslit=,|Translit=, 6 вам ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 9 obj 9:obj Id=1t0g|LTranslit=vy|Translit=vam 7 аніматори аніматор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj Id=1t0h|LTranslit=animator|Translit=animatory 8 ще ще ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=1t0i|LTranslit=šče|Translit=šče 9 потрібні потрібний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 0 root 0:root Id=1t0j|LTranslit=potribnyj|SpaceAfter=No|Translit=potribni 10 ? ? PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1t0k|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 1t0l # text = ;) # translit = ;) 1 ;) ;) SYM _ _ 0 root 0:root Id=1t0m|LTranslit=;)|Translit=;) # newpar id = 1t0o # sent_id = 1t0p # text = Катя, Вінниця, Україна. # translit = Kaťа, Vinnyćа, Ukrajina. 1 Катя Катя PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 0 root 0:root Id=1t0q|LTranslit=Kaťа|SpaceAfter=No|Translit=Kaťа 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1t0r|LTranslit=,|Translit=, 3 Вінниця Вінниця PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 appos 1:appos Id=1t0s|LTranslit=Vinnyćа|SpaceAfter=No|Translit=Vinnyćа 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1t0t|LTranslit=,|Translit=, 5 Україна Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 appos 3:appos Id=1t0u|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajina 6 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1t0v|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1t0w # text = 2017-02-02 15:21:11 # translit = 2017-02-02 15:21:11 1 2017 2017 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=1t0x|LTranslit=2017|SpaceAfter=No|Translit=2017 2 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 3 punct 3:punct Id=1t0y|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 3 02 02 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 1 compound 1:compound Id=1t0z|LTranslit=02|SpaceAfter=No|Translit=02 4 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 5 punct 5:punct Id=1t10|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 5 02 02 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 1 compound 1:compound Id=1t11|LTranslit=02|Translit=02 6 15 15 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 1 compound 1:compound Id=1t12|LTranslit=15|SpaceAfter=No|Translit=15 7 : : PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1t13|LTranslit=:|SpaceAfter=No|Translit=: 8 21 21 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 6 compound 6:compound Id=1t14|LTranslit=21|SpaceAfter=No|Translit=21 9 : : PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1t15|LTranslit=:|SpaceAfter=No|Translit=: 10 11 11 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 6 compound 6:compound Id=1t16|LTranslit=11|Translit=11 # author = Ірина @ ababahalamaha.com.ua # doc_title = [Дуже жаль] # newdoc id = 2eqv # newpar id = 1t18 # sent_id = 1t19 # source = http://ababahalamaha.com.ua/uk/Special:Guestbook?action=answer&r=4331 # text = Дуже жаль, що на сайті ціни на книги такі ж, як і в магазинах... # translit = Duže žaľ, ščo na sajti ciny na knyhy taki ž, jak i v mahazynach... 1 Дуже дуже ADV _ Degree=Pos 2 advmod 2:advmod Id=1t1a|LTranslit=duže|Translit=Duže 2 жаль жаль ADV _ _ 0 root 0:root Id=1t1b|LTranslit=žaľ|SpaceAfter=No|Translit=žaľ 3 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1t1c|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=1t1d|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 на на ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=1t1e|LTranslit=na|Translit=na 6 сайті сайт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=1t1f|LTranslit=sajt|Translit=sajti 7 ціни ціна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj Id=1t1g|LTranslit=cina|Translit=ciny 8 на на ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=1t1h|LTranslit=na|Translit=na 9 книги книга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=1t1i|LTranslit=knyha|Translit=knyhy 10 такі такий DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 2 csubj 2:csubj Id=1t1j|LTranslit=takyj|Translit=taki 11 ж ж PART _ _ 10 discourse 10:discourse Id=1t1k|LTranslit=ž|SpaceAfter=No|Translit=ž 12 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1t1l|LTranslit=,|Translit=, 13 як як SCONJ _ _ 16 mark 16:mark Id=1t1m|LTranslit=jak|Translit=jak 14 і і PART _ _ 16 discourse 16:discourse Id=1t1n|LTranslit=i|Translit=i 15 в в ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=1t1o|LTranslit=v|Translit=v 16 магазинах магазин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 10 advcl 10:advcl Id=1t1p|LTranslit=mahazyn|SpaceAfter=No|Translit=mahazynach 17 ... ... PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1t1q|LTranslit=...|Translit=... # newpar id = 1t1s # sent_id = 1t1t # text = Ірина, Івано-франківськ. # translit = Iryna, Ivano-frankivśk. 1 Ірина Ірина PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 0 root 0:root Id=1t1u|LTranslit=Iryna|SpaceAfter=No|Translit=Iryna 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1t1v|LTranslit=,|Translit=, 3 Івано-франківськ Івано-Франківськ PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 appos 1:appos Id=1t1w|LTranslit=Ivano-Frankivśk|SpaceAfter=No|Translit=Ivano-frankivśk 4 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1t1x|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1t1y # text = 2017-01-31 19:10:46 # translit = 2017-01-31 19:10:46 1 2017 2017 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=1t1z|LTranslit=2017|SpaceAfter=No|Translit=2017 2 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 3 punct 3:punct Id=1t20|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 3 01 01 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 1 compound 1:compound Id=1t21|LTranslit=01|SpaceAfter=No|Translit=01 4 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 5 punct 5:punct Id=1t22|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 5 31 31 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 1 compound 1:compound Id=1t23|LTranslit=31|Translit=31 6 19 19 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 1 compound 1:compound Id=1t24|LTranslit=19|SpaceAfter=No|Translit=19 7 : : PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1t25|LTranslit=:|SpaceAfter=No|Translit=: 8 10 10 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 6 compound 6:compound Id=1t26|LTranslit=10|SpaceAfter=No|Translit=10 9 : : PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1t27|LTranslit=:|SpaceAfter=No|Translit=: 10 46 46 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 6 compound 6:compound Id=1t28|LTranslit=46|Translit=46 # author = Олексій @ ababahalamaha.com.ua # doc_title = [Це нормально чи ні?] # newdoc id = 2eqw # newpar id = 1t2a # sent_id = 1t2b # source = http://ababahalamaha.com.ua/uk/Special:Guestbook?action=answer&r=4329 # text = Маю два чудові ілюстровані видання Гаррі Поттера. # translit = Maju dva čudovi iľustrovani vydanńа Harri Pottera. 1 Маю мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1t2c|LTranslit=maty|Translit=Maju 2 два два NUM _ Case=Acc|Gender=Neut|NumType=Card 5 nummod 5:nummod Id=1t2d|LTranslit=dva|Translit=dva 3 чудові чудовий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=1t2e|LTranslit=čudovyj|Translit=čudovi 4 ілюстровані ілюстрований ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 5 amod 5:amod Id=1t2f|LTranslit=iľustrovanyj|Translit=iľustrovani 5 видання видання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 1 obj 1:obj Id=1t2g|LTranslit=vydanńа|Translit=vydanńа 6 Гаррі Гаррі PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 5 nmod 5:nmod Id=1t2h|LTranslit=Harri|Translit=Harri 7 Поттера Поттер PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 6 flat:name 6:flat:name Id=1t2i|LTranslit=Potter|SpaceAfter=No|Translit=Pottera 8 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1t2j|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1t2k # text = Але написи на суперобкладинках не збігаються. # translit = Ale napysy na superobkladynkach ne zbihajuťśа. 1 Але але CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=1t2l|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 написи напис NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj Id=1t2m|LTranslit=napys|Translit=napysy 3 на на ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=1t2n|LTranslit=na|Translit=na 4 суперобкладинках суперобкладинка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=1t2o|LTranslit=superobkladynka|Translit=superobkladynkach 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=1t2p|LTranslit=ne|Translit=ne 6 збігаються збігатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1t2q|LTranslit=zbihatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zbihajuťśа 7 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1t2r|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1t2s # text = На другій книжці написи вище, ніж на першій. # translit = Na druhij knyžci napysy vyšče, niž na peršij. 1 На на ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=1t2t|LTranslit=na|Translit=Na 2 другій другий ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 3 amod 3:amod Id=1t2u|LTranslit=druhyj|Translit=druhij 3 книжці книжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=1t2v|LTranslit=knyžka|Translit=knyžci 4 написи напис NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj Id=1t2w|LTranslit=napys|Translit=napysy 5 вище вище ADV _ Degree=Cmp 0 root 0:root Id=1t2x|LTranslit=vyšče|SpaceAfter=No|Translit=vyšče 6 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1t2y|LTranslit=,|Translit=, 7 ніж ніж SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=1t2z|LTranslit=niž|Translit=niž 8 на на ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=1t30|LTranslit=na|Translit=na 9 першій перший ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 5 advcl 5:advcl Id=1t31|LTranslit=peršyj|SpaceAfter=No|Translit=peršij 10 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1t32|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1t33 # text = Це нормально чи ні? # translit = Ce normaľno čy ni? 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 2 nsubj 2:nsubj Id=1t34|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 нормально нормально ADV _ _ 0 root 0:root Id=1t35|LTranslit=normaľno|Translit=normaľno 3 чи чи CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=1t36|LTranslit=čy|Translit=čy 4 ні ні PART _ Polarity=Neg 2 conj 0:root|2:conj Id=1t37|LTranslit=ni|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=ni 5 ? ? PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1t38|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 1t39 # text = Дякую. # translit = Ďаkuju. 1 Дякую дякувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1t3a|LTranslit=ďаkuvaty|SpaceAfter=No|Translit=Ďаkuju 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1t3b|LTranslit=.|Translit=. # author = А-ба-ба @ ababahalamaha.com.ua # doc_title = [А що - вони мали збігатися?] # newdoc id = 2eqx # newpar id = 1t3d # sent_id = 1t3e # source = http://ababahalamaha.com.ua/uk/Special:Guestbook?limit=1000000&offset=0 # text = А що - вони мали збігатися?.. # translit = A ščo - vony maly zbihatyśа?.. 1 А а PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=1t3f|LTranslit=a|Translit=A 2 що що PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=1t3g|LTranslit=ščo|Translit=ščo 3 - - PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=1t3h|LTranslit=-|Translit=- 4 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj|6:nsubj:xsubj Id=1t3i|LTranslit=vony|Translit=vony 5 мали мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1t3j|LTranslit=maty|Translit=maly 6 збігатися збігатися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp Id=1t3k|LTranslit=zbihatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zbihatyśа 7 ?.. ?.. PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1t3l|LTranslit=?..|Translit=?.. # sent_id = 1t3m # text = Все пропало, відмовляйтеся від книжок... # translit = Vse propalo, vidmovľаjteśа vid knyžok... 1 Все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 2 nsubj 2:nsubj Id=1t3n|LTranslit=vse|Translit=Vse 2 пропало пропасти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1t3o|LTranslit=propasty|SpaceAfter=No|Translit=propalo 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1t3p|LTranslit=,|Translit=, 4 відмовляйтеся відмовлятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=1t3q|LTranslit=vidmovľаtyśа|Translit=vidmovľаjteśа 5 від від ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=1t3r|LTranslit=vid|Translit=vid 6 книжок книжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=1t3s|LTranslit=knyžka|SpaceAfter=No|Translit=knyžok 7 ... ... PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1t3t|LTranslit=...|Translit=... # author = Андрій @ ababahalamaha.com.ua # doc_title = [Не турбуйтеся Олексій] # newdoc id = 2eqy # newpar id = 1t3v # sent_id = 1t3w # source = http://ababahalamaha.com.ua/uk/Special:Guestbook?limit=1000000&offset=0 # text = Не турбуйтеся Олексій, це нормально,так, там є невелика розбіжність. # translit = Ne turbujteśа Oleksij, ce normaľno,tak, tam ě nevelyka rozbižnisť. 1 Не не PART _ Polarity=Neg 2 advmod 2:advmod Id=1t3x|LTranslit=ne|Translit=Ne 2 турбуйтеся турбуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1t3y|LTranslit=turbuvatyśа|Translit=turbujteśа 3 Олексій Олексій PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 2 vocative 2:vocative Id=1t3z|LTranslit=Oleksij|SpaceAfter=No|Translit=Oleksij 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1t40|LTranslit=,|Translit=, 5 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 6 nsubj 6:nsubj Id=1t41|LTranslit=ce|Translit=ce 6 нормально нормально ADV _ _ 2 parataxis 2:parataxis Id=1t42|LTranslit=normaľno|SpaceAfter=No|Translit=normaľno 7 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1t43|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 8 так так INTJ _ _ 11 discourse 11:discourse Id=1t44|LTranslit=tak|SpaceAfter=No|Translit=tak 9 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1t45|LTranslit=,|Translit=, 10 там там ADV _ PronType=Dem 11 advmod 11:advmod Id=1t46|LTranslit=tam|Translit=tam 11 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=1t47|LTranslit=buty|Translit=ě 12 невелика невеликий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=1t48|LTranslit=nevelykyj|Translit=nevelyka 13 розбіжність розбіжність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=1t49|LTranslit=rozbižnisť|SpaceAfter=No|Translit=rozbižnisť 14 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1t4a|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1t4b # text = Це не ознака підробки. # translit = Ce ne oznaka pidrobky. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 nsubj 3:nsubj Id=1t4c|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=1t4d|LTranslit=ne|Translit=ne 3 ознака ознака NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1t4e|LTranslit=oznaka|Translit=oznaka 4 підробки підробка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=1t4f|LTranslit=pidrobka|SpaceAfter=No|Translit=pidrobky 5 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1t4g|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1t4h # text = Шановне видавництво, людина явно просто переймалася чи не є це зміщення чимось на зразок темного логотипу на ваших класичних виданнях "Гаррі Поттера", яке означало свого часу підробку книги (пам'ятаю в якомусь виданні "Поттера" про це згадувалося в кінці книги). # translit = Šanovne vydavnyctvo, ľudyna javno prosto perejmalaśа čy ne ě ce zmiščenńа čymoś na zrazok temnoho lohotypu na vašych klasyčnych vydanńаch "Harri Pottera", jake označalo svoho času pidrobku knyhy (pamjataju v jakomuś vydanni "Pottera" pro ce zhaduvalośа v kinci knyhy). 1 Шановне шановний ADJ _ Case=Voc|Gender=Neut|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=1t4i|LTranslit=šanovnyj|Translit=Šanovne 2 видавництво видавництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Voc|Gender=Neut|Number=Sing 7 vocative 7:vocative Id=1t4j|LTranslit=vydavnyctvo|SpaceAfter=No|Translit=vydavnyctvo 3 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1t4k|LTranslit=,|Translit=, 4 людина людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=1t4l|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudyna 5 явно явно ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=1t4m|LTranslit=javno|Translit=javno 6 просто просто PART _ _ 7 discourse 7:discourse Id=1t4n|LTranslit=prosto|Translit=prosto 7 переймалася перейматися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1t4o|LTranslit=perejmatyśа|Translit=perejmalaśа 8 чи чи PART _ _ 13 discourse 13:discourse Id=1t4p|LTranslit=čy|Translit=čy 9 не не PART _ Polarity=Neg 13 advmod 13:advmod Id=1t4q|LTranslit=ne|Translit=ne 10 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 cop 13:cop Id=1t4r|LTranslit=buty|Translit=ě 11 це цей DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 12 det 12:det Id=1t4s|LTranslit=cej|Translit=ce 12 зміщення зміщення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj|28:nsubj Id=1t4t|LTranslit=zmiščenńа|Translit=zmiščenńа 13 чимось щось PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 7 ccomp 7:ccomp Id=1t4u|LTranslit=ščoś|Translit=čymoś 14 на на ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=1t4v|LTranslit=na|Translit=na 15 зразок зразок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=1t4w|LTranslit=zrazok|Translit=zrazok 16 темного темний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=1t4x|LTranslit=temnyj|Translit=temnoho 17 логотипу логотип NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=1t4y|LTranslit=lohotyp|Translit=lohotypu 18 на на ADP _ Case=Loc 21 case 21:case Id=1t4z|LTranslit=na|Translit=na 19 ваших ваш DET _ Case=Loc|Number=Plur|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 21 det 21:det Id=1t50|LTranslit=vaš|Translit=vašych 20 класичних класичний ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 21 amod 21:amod Id=1t51|LTranslit=klasyčnyj|Translit=klasyčnych 21 виданнях видання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur 17 nmod 17:nmod Id=1t52|LTranslit=vydanńа|Translit=vydanńаch 22 " " PUNCT _ PunctType=Quot 23 punct 23:punct Id=1t53|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 23 Гаррі Гаррі PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 21 nmod 21:nmod Id=1t54|LTranslit=Harri|Translit=Harri 24 Поттера Поттер PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 23 flat:name 23:flat:name Id=1t55|LTranslit=Potter|SpaceAfter=No|Translit=Pottera 25 " " PUNCT _ PunctType=Quot 23 punct 23:punct Id=1t56|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 26 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=1t57|LTranslit=,|Translit=, 27 яке який DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 28 nsubj 12:ref|28:nsubj Id=1t58|LTranslit=jakyj|Translit=jake 28 означало означати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 acl:relcl 12:acl:relcl Id=1t59|LTranslit=označaty|Translit=označalo 29 свого свій DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 30 det 30:det Id=1t5a|LTranslit=svij|Translit=svoho 30 часу час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 28 obl 28:obl Id=1t5b|LTranslit=čas|Translit=času 31 підробку підробка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 28 obj 28:obj Id=1t5c|LTranslit=pidrobka|Translit=pidrobku 32 книги книга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 31 nmod 31:nmod Id=1t5d|LTranslit=knyha|Translit=knyhy 33 ( ( PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=1t5e|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 34 пам'ятаю пам’ятати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 28 parataxis 28:parataxis Id=1t5f|LTranslit=pamjataty|Translit=pamjataju 35 в в ADP _ Case=Loc 37 case 37:case Id=1t5g|LTranslit=v|Translit=v 36 якомусь якийсь DET _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 37 det 37:det Id=1t5h|LTranslit=jakyjś|Translit=jakomuś 37 виданні видання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 43 obl 43:obl Id=1t5i|LTranslit=vydanńа|Translit=vydanni 38 " " PUNCT _ PunctType=Quot 39 punct 39:punct Id=1t5j|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 39 Поттера Поттер PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 37 nmod 37:nmod Id=1t5k|LTranslit=Potter|SpaceAfter=No|Translit=Pottera 40 " " PUNCT _ PunctType=Quot 39 punct 39:punct Id=1t5l|LTranslit="|Translit=" 41 про про ADP _ Case=Acc 42 case 42:case Id=1t5m|LTranslit=pro|Translit=pro 42 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 43 obl 43:obl Id=1t5n|LTranslit=ce|Translit=ce 43 згадувалося згадуватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 34 ccomp 34:ccomp Id=1t5o|LTranslit=zhaduvatyśа|Translit=zhaduvalośа 44 в в ADP _ Case=Loc 45 case 45:case Id=1t5p|LTranslit=v|Translit=v 45 кінці кінець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 43 obl 43:obl Id=1t5q|LTranslit=kineć|Translit=kinci 46 книги книга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 45 nmod 45:nmod Id=1t5r|LTranslit=knyha|SpaceAfter=No|Translit=knyhy 47 ) ) PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=1t5s|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 48 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1t5t|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1t5u # text = Тому людина і перейнялася. # translit = Tomu ľudyna i perejńаlaśа. 1 Тому тому ADV _ PronType=Dem 4 advmod 4:advmod Id=1t5v|LTranslit=tomu|Translit=Tomu 2 людина людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=1t5w|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudyna 3 і і PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=1t5x|LTranslit=i|Translit=i 4 перейнялася перейнятися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1t5y|LTranslit=perejńаtyśа|SpaceAfter=No|Translit=perejńаlaśа 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1t5z|LTranslit=.|Translit=. # author = Тетяна @ ababahalamaha.com.ua # doc_title = [Ваші книги роздягають мою] # newdoc id = 2eqz # newpar id = 1t61 # sent_id = 1t62 # source = http://ababahalamaha.com.ua/uk/Special:Guestbook?action=answer&r=4327 # text = Звичайно Ваші книги роздягають мою пенсійну картку але я це роблю з гордістю за мою Україну. # translit = Zvyčajno Vaši knyhy rozďаhajuť moju pensijnu kartku ale ja ce robľu z hordisťu za moju Ukrajinu. 1 Звичайно звичайно ADV _ Degree=Pos 4 advmod 4:advmod Id=1t63|LTranslit=zvyčajno|Translit=Zvyčajno 2 Ваші ваш DET _ Case=Nom|Number=Plur|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det 3:det Id=1t64|LTranslit=vaš|Translit=Vaši 3 книги книга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=1t65|LTranslit=knyha|Translit=knyhy 4 роздягають роздягати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1t66|LTranslit=rozďаhaty|Translit=rozďаhajuť 5 мою мій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 7 det 7:det Id=1t67|LTranslit=mij|Translit=moju 6 пенсійну пенсійний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=1t68|LTranslit=pensijnyj|Translit=pensijnu 7 картку картка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=1t69|LTranslit=kartka|Translit=kartku 8 але але CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=1t6a|LTranslit=ale|Translit=ale 9 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 11 nsubj 11:nsubj Id=1t6b|LTranslit=ja|Translit=ja 10 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 11 obj 11:obj Id=1t6c|LTranslit=ce|Translit=ce 11 роблю робити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=1t6d|LTranslit=robyty|Translit=robľu 12 з з ADP _ Case=Ins 13 case 13:case Id=1t6e|LTranslit=z|Translit=z 13 гордістю гордість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=1t6f|LTranslit=hordisť|Translit=hordisťu 14 за за ADP _ Case=Acc 16 case 16:case Id=1t6g|LTranslit=za|Translit=za 15 мою мій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 16 det 16:det Id=1t6h|LTranslit=mij|Translit=moju 16 Україну Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=1t6i|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajinu 17 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1t6j|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1t6k # text = І хоча Ашан - це трохи наш магазин але для мене Ваші автографи дорожче за орден Почесного Легіону. # translit = I choča Ašan - ce trochy naš mahazyn ale dľа mene Vaši avtohrafy dorožče za orden Počesnoho Lehionu. 1 І і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=1t6l|LTranslit=i|Translit=I 2 хоча хоча SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=1t6m|LTranslit=choča|Translit=choča 3 Ашан Ашан PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=1t6n|LTranslit=Ašan|Translit=Ašan 4 - - PUNCT _ PunctType=Dash 8 punct 8:punct Id=1t6o|LTranslit=-|Translit=- 5 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 8 expl 8:expl Id=1t6p|LTranslit=ce|Translit=ce 6 трохи трохи ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=1t6q|LTranslit=trochy|Translit=trochy 7 наш наш DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 8 det 8:det Id=1t6r|LTranslit=naš|Translit=naš 8 магазин магазин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 14 advcl 14:advcl Id=1t6s|LTranslit=mahazyn|Translit=mahazyn 9 але але CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=1t6t|LTranslit=ale|Translit=ale 10 для для ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=1t6u|LTranslit=dľа|Translit=dľа 11 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 14 obl 14:obl Id=1t6v|LTranslit=ja|Translit=mene 12 Ваші ваш DET _ Case=Nom|Number=Plur|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 13 det 13:det Id=1t6w|LTranslit=vaš|Translit=Vaši 13 автографи автограф NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 14 nsubj 14:nsubj Id=1t6x|LTranslit=avtohraf|Translit=avtohrafy 14 дорожче дорожче ADV _ Degree=Cmp 0 root 0:root Id=1t6y|LTranslit=dorožče|Translit=dorožče 15 за за ADP _ Case=Acc 16 case 16:case Id=1t6z|LTranslit=za|Translit=za 16 орден орден NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=1t70|LTranslit=orden|Translit=orden 17 Почесного почесний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=1t71|LTranslit=počesnyj|Translit=Počesnoho 18 Легіону легіон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=1t72|LTranslit=lehion|SpaceAfter=No|Translit=Lehionu 19 . . PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1t73|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1t74 # text = Ми дуже зраділи та чекали на зустріч в Бучанській гімназії але ви загрипували... # translit = My duže zradily ta čekaly na zustrič v Bučanśkij himnaziji ale vy zahrypuvaly... 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj|5:nsubj Id=1t75|LTranslit=my|Translit=My 2 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 3 advmod 3:advmod Id=1t76|LTranslit=duže|Translit=duže 3 зраділи зрадіти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1t77|LTranslit=zradity|Translit=zradily 4 та та CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=1t78|LTranslit=ta|Translit=ta 5 чекали чекати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=1t79|LTranslit=čekaty|Translit=čekaly 6 на на ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=1t7a|LTranslit=na|Translit=na 7 зустріч зустріч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=1t7b|LTranslit=zustrič|Translit=zustrič 8 в в ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=1t7c|LTranslit=v|Translit=v 9 Бучанській бучанський ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=1t7d|LTranslit=bučanśkyj|Translit=Bučanśkij 10 гімназії гімназія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=1t7e|LTranslit=himnazija|Translit=himnaziji 11 але але CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=1t7f|LTranslit=ale|Translit=ale 12 ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 13 nsubj 13:nsubj Id=1t7g|LTranslit=vy|Translit=vy 13 загрипували загрипувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=1t7h|LTranslit=zahrypuvaty|SpaceAfter=No|Translit=zahrypuvaly 14 ... ... PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1t7i|LTranslit=...|Translit=... # sent_id = 1t7j # text = Ми чекаємо на зустріч - адже дотик до видавця побачити Вашу радісну посмішку та потонути в чарах продукції - це спомин на багато років та добре щеплення поважати та цінувати свою країну... # translit = My čekaěmo na zustrič - adže dotyk do vydavćа pobačyty Vašu radisnu posmišku ta potonuty v čarach produkciji - ce spomyn na bahato rokiv ta dobre ščeplenńа považaty ta cinuvaty svoju krajinu... 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=1t7k|LTranslit=my|Translit=My 2 чекаємо чекати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1t7l|LTranslit=čekaty|Translit=čekaěmo 3 на на ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=1t7m|LTranslit=na|Translit=na 4 зустріч зустріч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=1t7n|LTranslit=zustrič|Translit=zustrič 5 - - PUNCT _ PunctType=Dash 21 punct 21:punct Id=1t7o|LTranslit=-|Translit=- 6 адже адже SCONJ _ _ 21 mark 21:mark Id=1t7p|LTranslit=adže|Translit=adže 7 дотик дотик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 21 nsubj 21:nsubj Id=1t7q|LTranslit=dotyk|Translit=dotyk 8 до до ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=1t7r|LTranslit=do|Translit=do 9 видавця видавець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=1t7s|LTranslit=vydaveć|Translit=vydavćа 10 побачити побачити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 7 conj 7:conj|21:nsubj Id=1t7t|LTranslit=pobačyty|Translit=pobačyty 11 Вашу ваш DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 13 det 13:det Id=1t7u|LTranslit=vaš|Translit=Vašu 12 радісну радісний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=1t7v|LTranslit=radisnyj|Translit=radisnu 13 посмішку посмішка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=1t7w|LTranslit=posmiška|Translit=posmišku 14 та та CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=1t7x|LTranslit=ta|Translit=ta 15 потонути потонути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 7 conj 7:conj|21:nsubj Id=1t7y|LTranslit=potonuty|Translit=potonuty 16 в в ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=1t7z|LTranslit=v|Translit=v 17 чарах чари NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Number=Ptan 15 obl 15:obl Id=1t80|LTranslit=čary|Translit=čarach 18 продукції продукція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=1t81|LTranslit=produkcija|Translit=produkciji 19 - - PUNCT _ PunctType=Dash 21 punct 21:punct Id=1t82|LTranslit=-|Translit=- 20 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 21 expl 21:expl Id=1t83|LTranslit=ce|Translit=ce 21 спомин спомин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 advcl 2:advcl Id=1t84|LTranslit=spomyn|Translit=spomyn 22 на на ADP _ Case=Acc 24 case 24:case Id=1t85|LTranslit=na|Translit=na 23 багато багато DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 24 det:numgov 24:det:numgov Id=1t86|LTranslit=bahato|Translit=bahato 24 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 21 nmod 21:nmod Id=1t87|LTranslit=rik|Translit=rokiv 25 та та CCONJ _ _ 27 cc 27:cc Id=1t88|LTranslit=ta|Translit=ta 26 добре добрий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 27 amod 27:amod Id=1t89|LTranslit=dobryj|Translit=dobre 27 щеплення щеплення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 21 conj 2:advcl|21:conj Id=1t8a|LTranslit=ščeplenńа|Translit=ščeplenńа 28 поважати поважати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 27 acl 27:acl Id=1t8b|LTranslit=považaty|Translit=považaty 29 та та CCONJ _ _ 30 cc 30:cc Id=1t8c|LTranslit=ta|Translit=ta 30 цінувати цінувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 28 conj 27:acl|28:conj Id=1t8d|LTranslit=cinuvaty|Translit=cinuvaty 31 свою свій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 32 det 32:det Id=1t8e|LTranslit=svij|Translit=svoju 32 країну країна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 28 obj 28:obj Id=1t8f|LTranslit=krajina|SpaceAfter=No|Translit=krajinu 33 ... ... PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1t8g|LTranslit=...|Translit=... # author = Андрій @ ababahalamaha.com.ua # doc_title = [Я не представник видавництва] # newdoc id = 2er0 # newpar id = 1t92 # sent_id = 1t93 # source = http://ababahalamaha.com.ua/uk/Special:Guestbook?limit=1000000&offset=0 # text = Я не представник видавництва, та все ж підкажу вам. # translit = Ja ne predstavnyk vydavnyctva, ta vse ž pidkažu vam. 1 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=1t94|LTranslit=ja|Translit=Ja 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=1t95|LTranslit=ne|Translit=ne 3 представник представник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1t96|LTranslit=predstavnyk|Translit=predstavnyk 4 видавництва видавництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=1t97|LTranslit=vydavnyctvo|SpaceAfter=No|Translit=vydavnyctva 5 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1t98|LTranslit=,|Translit=, 6 та та CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=1t99|LTranslit=ta|Translit=ta 7 все все ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=1t9a|LTranslit=vse|Translit=vse 8 ж ж PART _ _ 7 discourse 7:discourse Id=1t9b|LTranslit=ž|Translit=ž 9 підкажу підказати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=1t9c|LTranslit=pidkazaty|Translit=pidkažu 10 вам ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 9 obj 9:obj Id=1t9d|LTranslit=vy|SpaceAfter=No|Translit=vam 11 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1t9e|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1t9f # text = На сайті є розділ "книги" а в нім - "готуються до друку". # translit = Na sajti ě rozdil "knyhy" a v nim - "hotujuťśа do druku". 1 На на ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=1t9g|LTranslit=na|Translit=Na 2 сайті сайт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=1t9h|LTranslit=sajt|Translit=sajti 3 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1t9i|LTranslit=buty|Translit=ě 4 розділ розділ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=1t9j|LTranslit=rozdil|Translit=rozdil 5 " " PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=1t9k|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 6 книги книга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 4 flat:title 4:flat:title Id=1t9l|LTranslit=knyha|SpaceAfter=No|Translit=knyhy 7 " " PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=1t9m|LTranslit="|Translit=" 8 а а CCONJ _ _ 10 cc 10.1:cc Id=1t9n|LTranslit=a|Translit=a 9 в в ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=1t9o|LTranslit=v|Translit=v 10 нім він PRON _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 conj 10.1:obl Id=1t9p|LTranslit=vin|Translit=nim 10.1 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 0:root|3:conj Id=3cbq|LTranslit=buty|Translit=ě 11 - - PUNCT _ PunctType=Dash 13 punct 13:punct Id=1t9q|LTranslit=-|Translit=- 12 " " PUNCT _ PunctType=Quot 13 punct 13:punct Id=1t9r|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 13 готуються готуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 orphan 10.1:nsubj Id=1t9s|LTranslit=hotuvatyśа|Translit=hotujuťśа 14 до до ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=1t9t|LTranslit=do|Translit=do 15 друку друк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=1t9u|LTranslit=druk|SpaceAfter=No|Translit=druku 16 " " PUNCT _ PunctType=Quot 13 punct 13:punct Id=1t9v|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 17 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1t9w|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1t9x # text = Там ви можете побачити що видання "в'язня Азкабану" готується на грудень 2017 року. # translit = Tam vy možete pobačyty ščo vydanńа "vjazńа Azkabanu" hotuěťśа na hrudeń 2017 roku. 1 Там там ADV _ PronType=Dem 4 advmod 4:advmod Id=1t9y|LTranslit=tam|Translit=Tam 2 ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj|4:nsubj:xsubj Id=1t9z|LTranslit=vy|Translit=vy 3 можете могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ta0|LTranslit=mohty|Translit=možete 4 побачити побачити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=1ta1|LTranslit=pobačyty|Translit=pobačyty 5 що що SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=1ta2|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 видання видання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=1ta3|LTranslit=vydanńа|Translit=vydanńа 7 " " PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=1ta4|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 8 в'язня в’язень NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=1ta5|LTranslit=vjazeń|Translit=vjazńа 9 Азкабану Азкабан PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=1ta6|LTranslit=Azkaban|SpaceAfter=No|Translit=Azkabanu 10 " " PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=1ta7|LTranslit="|Translit=" 11 готується готуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 ccomp 4:ccomp Id=1ta8|LTranslit=hotuvatyśа|Translit=hotuěťśа 12 на на ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=1ta9|LTranslit=na|Translit=na 13 грудень грудень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=1taa|LTranslit=hrudeń|Translit=hrudeń 14 2017 2017 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 15 amod 15:amod Id=1tab|LTranslit=2017|Translit=2017 15 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=1tac|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=roku 16 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1tad|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1tae # text = Приношу вибачення видавництву що так часто вклинююсь в коментарі. # translit = Prynošu vybačenńа vydavnyctvu ščo tak často vklyńujuś v komentari. 1 Приношу приносити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1taf|LTranslit=prynosyty|Translit=Prynošu 2 вибачення вибачення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 1 obj 1:obj Id=1tag|LTranslit=vybačenńа|Translit=vybačenńа 3 видавництву видавництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing 1 iobj 1:iobj Id=1tah|LTranslit=vydavnyctvo|Translit=vydavnyctvu 4 що що SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=1tai|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 так так ADV _ PronType=Dem 6 advmod 6:advmod Id=1taj|LTranslit=tak|Translit=tak 6 часто часто ADV _ Degree=Pos 7 advmod 7:advmod Id=1tak|LTranslit=často|Translit=často 7 вклинююсь вклинюватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 acl 2:acl Id=1tal|LTranslit=vklyńuvatyśа|Translit=vklyńujuś 8 в в ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=1tam|LTranslit=v|Translit=v 9 коментарі коментар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=1tan|LTranslit=komentar|SpaceAfter=No|Translit=komentari 10 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1tao|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1tap # text = Просто мені приємно бувати на вашому сайті, і цікаво читати що пишуть люди). # translit = Prosto meni pryěmno buvaty na vašomu sajti, i cikavo čytaty ščo pyšuť ľudy). 1 Просто просто PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=1taq|LTranslit=prosto|Translit=Prosto 2 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 obj 3:obj Id=1tar|LTranslit=ja|Translit=meni 3 приємно приємно ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=1tas|LTranslit=pryěmno|Translit=pryěmno 4 бувати бувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 csubj 3:csubj Id=1tat|LTranslit=buvaty|Translit=buvaty 5 на на ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=1tau|LTranslit=na|Translit=na 6 вашому ваш DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 7 det 7:det Id=1tav|LTranslit=vaš|Translit=vašomu 7 сайті сайт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=1taw|LTranslit=sajt|SpaceAfter=No|Translit=sajti 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1tax|LTranslit=,|Translit=, 9 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=1tay|LTranslit=i|Translit=i 10 цікаво цікаво ADV _ Degree=Pos 3 conj 0:root|3:conj Id=1taz|LTranslit=cikavo|Translit=cikavo 11 читати читати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 10 csubj 10:csubj Id=1tb0|LTranslit=čytaty|Translit=čytaty 12 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 13 obj 13:obj Id=1tb1|LTranslit=ščo|Translit=ščo 13 пишуть писати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 ccomp 11:ccomp Id=1tb2|LTranslit=pysaty|Translit=pyšuť 14 люди людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 13 nsubj 13:nsubj Id=1tb3|LTranslit=ľudyna|SpaceAfter=No|Translit=ľudy 15 ) ) SYM _ _ 3 discourse 3:discourse Id=1tb4|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 16 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1tb5|LTranslit=.|Translit=. # author = Роман @ ababahalamaha.com.ua # doc_title = [3го ілюстрованого Поттера не буде] # newdoc id = 2er1 # newpar id = 1tb7 # sent_id = 1tb8 # source = http://ababahalamaha.com.ua/uk/Special:Guestbook?limit=1000000&offset=0 # text = У 17му році 3го ілюстрованого Поттера не буде. # translit = U 17mu roci 3ho iľustrovanoho Pottera ne bude. 1 У у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=1tb9|LTranslit=u|Translit=U 2 17му 17-ий ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 3 amod 3:amod Id=1tba|LTranslit=17-yj|Translit=17mu 3 році рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=1tbb|LTranslit=rik|Translit=roci 4 3го 3-ій ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 6 amod 6:amod Id=1tbc|LTranslit=3-ij|Translit=3ho 5 ілюстрованого ілюстрований ADJ _ Aspect=Imp|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 6 amod 6:amod Id=1tbd|LTranslit=iľustrovanyj|Translit=iľustrovanoho 6 Поттера Поттер PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=1tbe|LTranslit=Potter|Translit=Pottera 7 не не PART _ Polarity=Neg 8 advmod 8:advmod Id=1tbf|LTranslit=ne|Translit=ne 8 буде бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1tbg|LTranslit=buty|SpaceAfter=No|Translit=bude 9 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1tbh|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1tbi # text = Художник Джим Кей взяв перерву на 1 рік. # translit = Chudožnyk Džym Kej vźаv perervu na 1 rik. 1 Художник художник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=1tbj|LTranslit=chudožnyk|Translit=Chudožnyk 2 Джим Джим PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 1 flat:title 1:flat:title Id=1tbk|LTranslit=Džym|Translit=Džym 3 Кей Кей PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 2 flat:name 2:flat:name Id=1tbl|LTranslit=Kej|Translit=Kej 4 взяв взяти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1tbm|LTranslit=vźаty|Translit=vźаv 5 перерву перерва NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=1tbn|LTranslit=pererva|Translit=perervu 6 на на ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=1tbo|LTranslit=na|Translit=na 7 1 1 NUM _ Case=Acc|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 8 nummod 8:nummod Id=1tbp|LTranslit=1|Translit=1 8 рік рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1tbq|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=rik 9 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1tbr|LTranslit=.|Translit=. # author = Редько Олеся # doc_title = [чи плануєте випустити оновлене видання] # newdoc id = 2er2 # newpar id = 1tbt # sent_id = 1tbu # source = http://ababahalamaha.com.ua/uk/Special:Guestbook?action=answer&r=4301 # text = Шановна"А-ба-ба...", чи плануєте випустити оновлене видання "Фантастичних звірів" Ролінґ з додатковою інформацією про 6 нових звірят, новою передмовою Ньюта та новими ілюстраціями? # translit = Šanovna"A-ba-ba...", čy planuěte vypustyty onovlene vydanńа "Fantastyčnych zviriv" Roling z dodatkovoju informaciěju pro 6 novych zviŕаt, novoju peredmovoju Ńjuta ta novymy iľustracijamy? 1 Шановна шановний ADJ _ Case=Voc|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=1tbv|LTranslit=šanovnyj|SpaceAfter=No|Translit=Šanovna 2 " " PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=1tbw|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 3 А-ба-ба А-ба-ба PROPN _ Animacy=Inan|Case=Voc|Gender=Fem|Number=Sing 8 vocative 8:vocative Id=1tbx|LTranslit=A-ba-ba|SpaceAfter=No|Translit=A-ba-ba 4 ... ... PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1tby|LTranslit=...|SpaceAfter=No|Translit=... 5 " " PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=1tbz|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 6 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1tc0|LTranslit=,|Translit=, 7 чи чи PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=1tc1|LTranslit=čy|Translit=čy 8 плануєте планувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1tc2|LTranslit=planuvaty|Translit=planuěte 9 випустити випустити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 8 xcomp 8:xcomp Id=1tc3|LTranslit=vypustyty|Translit=vypustyty 10 оновлене оновлений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 11 amod 11:amod Id=1tc4|LTranslit=onovlenyj|Translit=onovlene 11 видання видання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=1tc5|LTranslit=vydanńа|Translit=vydanńа 12 " " PUNCT _ PunctType=Quot 14 punct 14:punct Id=1tc6|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 13 Фантастичних фантастичний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=1tc7|LTranslit=fantastyčnyj|Translit=Fantastyčnych 14 звірів звір NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 11 nmod 11:nmod Id=1tc8|LTranslit=zvir|SpaceAfter=No|Translit=zviriv 15 " " PUNCT _ PunctType=Quot 14 punct 14:punct Id=1tc9|LTranslit="|Translit=" 16 Ролінґ Ролінґ PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 14 nmod 14:nmod Id=1tca|LTranslit=Roling|Translit=Roling 17 з з ADP _ Case=Ins 19 case 19:case Id=1tcb|LTranslit=z|Translit=z 18 додатковою додатковий ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=1tcc|LTranslit=dodatkovyj|Translit=dodatkovoju 19 інформацією інформація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=1tcd|LTranslit=informacija|Translit=informaciěju 20 про про ADP _ Case=Acc 23 case 23:case Id=1tce|LTranslit=pro|Translit=pro 21 6 6 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 23 nummod:gov 23:nummod:gov Id=1tcf|LTranslit=6|Translit=6 22 нових новий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 23 amod 23:amod Id=1tcg|LTranslit=novyj|Translit=novych 23 звірят звіря NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 19 nmod 19:nmod Id=1tch|LTranslit=zviŕа|SpaceAfter=No|Translit=zviŕаt 24 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=1tci|LTranslit=,|Translit=, 25 новою новий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 26 amod 26:amod Id=1tcj|LTranslit=novyj|Translit=novoju 26 передмовою передмова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 19 conj 11:nmod|19:conj Id=1tck|LTranslit=peredmova|Translit=peredmovoju 27 Ньюта Ньют PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=1tcl|LTranslit=Ńjut|Translit=Ńjuta 28 та та CCONJ _ _ 30 cc 30:cc Id=1tcm|LTranslit=ta|Translit=ta 29 новими новий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 30 amod 30:amod Id=1tcn|LTranslit=novyj|Translit=novymy 30 ілюстраціями ілюстрація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 19 conj 11:nmod|19:conj Id=1tco|LTranslit=iľustracija|SpaceAfter=No|Translit=iľustracijamy 31 ? ? PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1tcp|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 1tcq # text = https://www.pottermore.com/news/updated-edition-of-fantastic-beasts-library-book-will-include-new-magical-creatures # translit = https://www.pottermore.com/news/updated-edition-of-fantastic-beasts-library-book-will-include-new-magical-creatures 1 https://www.pottermore.com/news/updated-edition-of-fantastic-beasts-library-book-will-include-new-magical-creatures https://www.pottermore.com/news/updated-edition-of-fantastic-beasts-library-book-will-include-new-magical-creatures SYM _ _ 0 root 0:root Id=1tcr|LTranslit=https://www.pottermore.com/news/updated-edition-of-fantastic-beasts-library-book-will-include-new-magical-creatures|Translit=https://www.pottermore.com/news/updated-edition-of-fantastic-beasts-library-book-will-include-new-magical-creatures # author = Роман @ ababahalamaha.com.ua # doc_title = [ілюстрований Поттер в Ашані] # newdoc id = 2er3 # newpar id = 1tct # sent_id = 1tcu # source = http://ababahalamaha.com.ua/uk/Special:Guestbook?action=answer&r=4280 # text = Доброго дня! # translit = Dobroho dńа! 1 Доброго добрий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=1tcv|LTranslit=dobryj|Translit=Dobroho 2 дня день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1tcw|LTranslit=deń|SpaceAfter=No|Translit=dńа 3 ! ! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1tcx|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 1tcy # text = Коли буде другий ілюстрований Поттер в Ашані?? # translit = Koly bude druhyj iľustrovanyj Potter v Ašani?? 1 Коли коли ADV _ PronType=Int 7 advmod 7:advmod Id=1tcz|LTranslit=koly|Translit=Koly 2 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop Id=1td0|LTranslit=buty|Translit=bude 3 другий другий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 5 amod 5:amod Id=1td1|LTranslit=druhyj|Translit=druhyj 4 ілюстрований ілюстрований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 5 amod 5:amod Id=1td2|LTranslit=iľustrovanyj|Translit=iľustrovanyj 5 Поттер Поттер PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=1td3|LTranslit=Potter|Translit=Potter 6 в в ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=1td4|LTranslit=v|Translit=v 7 Ашані Ашан PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1td5|LTranslit=Ašan|SpaceAfter=No|Translit=Ašani 8 ?? ?? PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1td6|LTranslit=??|Translit=?? # sent_id = 1td7 # text = Дякую ! # translit = Ďаkuju ! 1 Дякую дякувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1td8|LTranslit=ďаkuvaty|Translit=Ďаkuju 2 ! ! PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1td9|LTranslit=!|Translit=! # author = Леся @ ababahalamaha.com.ua # doc_title = [виходив українською ще далекого 1924 року] # newdoc id = 2er4 # newpar id = 1tdb # sent_id = 1tdc # source = http://ababahalamaha.com.ua/uk/Special:Guestbook?limit=1000000&offset=0 # text = Мар'яно, "Граф Монте-Крісто" виходив українською ще далекого 1924 року, три з чотирьох томів оцифровані, можна завантажити тут: http://toloka.to/t73252 # translit = Marjano, "Hraf Monte-Kristo" vychodyv ukrajinśkoju šče dalekoho 1924 roku, try z čotyŕoch tomiv ocyfrovani, možna zavantažyty tut: http://toloka.to/t73252 1 Мар'яно Мар’яна PROPN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 7 vocative 7:vocative Id=1tdd|LTranslit=Marjana|SpaceAfter=No|Translit=Marjano 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1tde|LTranslit=,|Translit=, 3 " " PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=1tdf|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 4 Граф граф NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=1tdg|LTranslit=hraf|Translit=Hraf 5 Монте-Крісто Монте-Крісто PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 4 flat:title 4:flat:title Id=1tdh|LTranslit=Monte-Kristo|SpaceAfter=No|Translit=Monte-Kristo 6 " " PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=1tdi|LTranslit="|Translit=" 7 виходив виходити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1tdj|LTranslit=vychodyty|Translit=vychodyv 8 українською українська NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=1tdk|LTranslit=ukrajinśka|Translit=ukrajinśkoju 9 ще ще ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=1tdl|LTranslit=šče|Translit=šče 10 далекого далекий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=1tdm|LTranslit=dalekyj|Translit=dalekoho 11 1924 1924 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 12 amod 12:amod Id=1tdn|LTranslit=1924|Translit=1924 12 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=1tdo|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=roku 13 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1tdp|LTranslit=,|Translit=, 14 три три NUM _ Case=Nom|NumType=Card 18 nsubj 18:nsubj Id=1tdq|LTranslit=try|Promoted=Yes|Translit=try 15 з з ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=1tdr|LTranslit=z|Translit=z 16 чотирьох чотири NUM _ Case=Gen|NumType=Card 17 nummod 17:nummod Id=1tds|LTranslit=čotyry|Translit=čotyŕoch 17 томів том NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 14 nmod 14:nmod Id=1tdt|LTranslit=tom|Translit=tomiv 18 оцифровані оцифрований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 7 parataxis 7:parataxis Id=1tdu|LTranslit=ocyfrovanyj|SpaceAfter=No|Translit=ocyfrovani 19 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1tdv|LTranslit=,|Translit=, 20 можна можна ADV _ _ 18 parataxis 18:parataxis Id=1tdw|LTranslit=možna|Translit=možna 21 завантажити завантажити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 20 csubj 20:csubj Id=1tdx|LTranslit=zavantažyty|Translit=zavantažyty 22 тут тут ADV _ PronType=Dem 21 advmod 21:advmod Id=1tdy|LTranslit=tut|SpaceAfter=No|Translit=tut 23 : : PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=1tdz|LTranslit=:|Translit=: 24 http://toloka.to/t73252 http://toloka.to/t73252 SYM _ _ 22 appos 22:appos Id=1te0|LTranslit=http://toloka.to/t73252|Translit=http://toloka.to/t73252 # author = Людмила @ ababahalamaha.com.ua # doc_title = [як скоро з`являться нові примірники?] # newdoc id = 2er5 # newpar id = 1te2 # sent_id = 1te3 # source = http://ababahalamaha.com.ua/uk/Special:Guestbook?action=answer&r=4237 # text = Доброго дня! # translit = Dobroho dńа! 1 Доброго добрий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=1te4|LTranslit=dobryj|Translit=Dobroho 2 дня день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1te5|LTranslit=deń|SpaceAfter=No|Translit=dńа 3 ! ! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1te6|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 1te7 # text = Давно хотіла придбати "Алісу", а тепер, коли з`явилася можливість, "товар відсутній" у київському інтернет-магазині. # translit = Davno chotila prydbaty "Alisu", a teper, koly zjavylaśа možlyvisť, "tovar vidsutnij" u kyjivśkomu internet-mahazyni. 1 Давно давно ADV _ Degree=Pos 2 advmod 2:advmod Id=1te8|LTranslit=davno|Translit=Davno 2 хотіла хотіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1te9|LTranslit=chotity|Translit=chotila 3 придбати придбати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=1tea|LTranslit=prydbaty|Translit=prydbaty 4 " " PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=1teb|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 5 Алісу Аліса PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=1tec|LTranslit=Alisa|SpaceAfter=No|Translit=Alisu 6 " " PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=1ted|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 7 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1tee|LTranslit=,|Translit=, 8 а а CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=1tef|LTranslit=a|Translit=a 9 тепер тепер ADV _ PronType=Dem 17 advmod 17:advmod Id=1teg|LTranslit=teper|SpaceAfter=No|Translit=teper 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1teh|LTranslit=,|Translit=, 11 коли коли ADV _ PronType=Rel 12 advmod 12:advmod Id=1tei|LTranslit=koly|Translit=koly 12 з`явилася з’явитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 appos 9:appos Id=1tej|LTranslit=zjavytyśа|Translit=zjavylaśа 13 можливість можливість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=1tek|LTranslit=možlyvisť|SpaceAfter=No|Translit=možlyvisť 14 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1tel|LTranslit=,|Translit=, 15 " " PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=1tem|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 16 товар товар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj Id=1ten|LTranslit=tovar|Translit=tovar 17 відсутній відсутній ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 conj 0:root|2:conj Id=1teo|LTranslit=vidsutnij|SpaceAfter=No|Translit=vidsutnij 18 " " PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=1tep|LTranslit="|Translit=" 19 у у ADP _ Case=Loc 23 case 23:case Id=1teq|LTranslit=u|Translit=u 20 київському київський ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=1ter|LTranslit=kyjivśkyj|Translit=kyjivśkomu 21 інтернет інтернет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 23 compound 23:compound Id=1tes|LTranslit=internet|SpaceAfter=No|Translit=internet 22 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 21 punct 21:punct Id=1tet|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 23 магазині магазин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=1teu|LTranslit=mahazyn|SpaceAfter=No|Translit=mahazyni 24 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1tev|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1tew # text = Не підкажете, будь ласка, як скоро з`являться нові примірники? # translit = Ne pidkažete, buď laska, jak skoro zjavľаťśа novi prymirnyky? 1 Не не PART _ Polarity=Neg 2 advmod 2:advmod Id=1tex|LTranslit=ne|Translit=Ne 2 підкажете підказати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1tey|LTranslit=pidkazaty|SpaceAfter=No|Translit=pidkažete 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1tez|LTranslit=,|Translit=, 4 будь бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 2 parataxis:discourse 2:parataxis:discourse Id=1tf0|LTranslit=buty|Translit=buď 5 ласка ласка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 fixed 4:fixed Id=1tf1|LTranslit=laska|SpaceAfter=No|Translit=laska 6 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1tf2|LTranslit=,|Translit=, 7 як як ADV _ PronType=Int 8 advmod 8:advmod Id=1tf3|LTranslit=jak|Translit=jak 8 скоро скоро ADV _ Degree=Pos 9 advmod 9:advmod Id=1tf4|LTranslit=skoro|Translit=skoro 9 з`являться з’явитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 2 ccomp 2:ccomp Id=1tf5|LTranslit=zjavytyśа|Translit=zjavľаťśа 10 нові новий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=1tf6|LTranslit=novyj|Translit=novi 11 примірники примірник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj Id=1tf7|LTranslit=prymirnyk|SpaceAfter=No|Translit=prymirnyky 12 ? ? PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1tf8|LTranslit=?|Translit=? # author = Карина @ ababahalamaha.com.ua # doc_title = [День нарордження ближчає] # newdoc id = 2er6 # newpar id = 1tfa # sent_id = 1tfb # source = http://ababahalamaha.com.ua/uk/Special:Guestbook?action=answer&r=4233 # text = Пічаль пічаль. # translit = Pičaľ pičaľ. 1 Пічаль пічаль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1tfc|LTranslit=pičaľ|Translit=Pičaľ 2 пічаль пічаль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 flat:repeat 1:flat:repeat Id=1tfd|LTranslit=pičaľ|SpaceAfter=No|Translit=pičaľ 3 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1tfe|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1tff # text = День народження ближчає, а книги Гаррі Поттера від ілюстратора Джима Кея все нема:(( # translit = Deń narodženńа blyžčaě, a knyhy Harri Pottera vid iľustratora Džyma Keja vse nema:(( 1 День день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=1tfg|LTranslit=deń|Translit=Deń 2 народження народження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=1tfh|LTranslit=narodženńа|Translit=narodženńа 3 ближчає ближчати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1tfi|LTranslit=blyžčaty|SpaceAfter=No|Translit=blyžčaě 4 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1tfj|LTranslit=,|Translit=, 5 а а CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=1tfk|LTranslit=a|Translit=a 6 книги книга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=1tfl|LTranslit=knyha|Translit=knyhy 7 Гаррі Гаррі PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 6 nmod 6:nmod Id=1tfm|LTranslit=Harri|Translit=Harri 8 Поттера Поттер PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 7 flat:name 7:flat:name Id=1tfn|LTranslit=Potter|Translit=Pottera 9 від від ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=1tfo|LTranslit=vid|Translit=vid 10 ілюстратора ілюстратор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=1tfp|LTranslit=iľustrator|Translit=iľustratora 11 Джима Джим PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 10 flat:title 10:flat:title Id=1tfq|LTranslit=Džym|Translit=Džyma 12 Кея Кей PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 11 flat:name 11:flat:name Id=1tfr|LTranslit=Kej|Translit=Keja 13 все все ADV _ _ 14 advmod 14:advmod Id=1tfs|LTranslit=vse|Translit=vse 14 нема немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=1tft|LTranslit=nematy|SpaceAfter=No|Translit=nema 15 :(( :(( SYM _ _ 3 discourse 3:discourse Id=1tfu|LTranslit=:((|Translit=:(( # author = Малкович Іван # doc_title = [не тепер і не в четвер] # newdoc id = 2er7 # newpar id = 1tfw # sent_id = 1tfx # source = http://ababahalamaha.com.ua/uk/Special:Guestbook?limit=1000000&offset=0 # text = Не печальтеся, дитятко. # translit = Ne pečaľteśа, dyťаtko. 1 Не не PART _ Polarity=Neg 2 advmod 2:advmod Id=1tfy|LTranslit=ne|Translit=Ne 2 печальтеся печалитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1tfz|LTranslit=pečalytyśа|SpaceAfter=No|Translit=pečaľteśа 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1tg0|LTranslit=,|Translit=, 4 дитятко дитятко NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Neut|Number=Sing 2 vocative 2:vocative Id=1tg1|LTranslit=dyťаtko|SpaceAfter=No|Translit=dyťаtko 5 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1tg2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1tg3 # text = Книжка буде, все в порядку. # translit = Knyžka bude, vse v poŕаdku. 1 Книжка книжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=1tg4|LTranslit=knyžka|Translit=Knyžka 2 буде бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1tg5|LTranslit=buty|SpaceAfter=No|Translit=bude 3 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1tg6|LTranslit=,|Translit=, 4 все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 6 nsubj 6:nsubj Id=1tg7|LTranslit=vse|Translit=vse 5 в в ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=1tg8|LTranslit=v|Translit=v 6 порядку порядок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 2 parataxis 2:parataxis Id=1tg9|LTranslit=poŕаdok|SpaceAfter=No|Translit=poŕаdku 7 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1tga|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1tgb # text = Відгадайте-но загадку: не тепер і не в четвер, а на день раніше, хоч тижнем пізніше. # translit = Vidhadajte-no zahadku: ne teper i ne v četver, a na deń raniše, choč tyžnem pizniše. 1 Відгадайте відгадати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1tgc|LTranslit=vidhadaty|SpaceAfter=No|Translit=Vidhadajte 2 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 3 punct 3:punct Id=1tgd|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 3 но но PART _ _ 1 discourse 1:discourse Id=1tge|LTranslit=no|Translit=no 4 загадку загадка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=1tgf|LTranslit=zahadka|SpaceAfter=No|Translit=zahadku 5 : : PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1tgg|LTranslit=:|Translit=: 6 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=1tgh|LTranslit=ne|Translit=ne 7 тепер тепер ADV _ PronType=Dem 4 parataxis 4:parataxis Id=1tgi|LTranslit=teper|Translit=teper 8 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=1tgj|LTranslit=i|Translit=i 9 не не PART _ Polarity=Neg 11 advmod 11:advmod Id=1tgk|LTranslit=ne|Translit=ne 10 в в ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=1tgl|LTranslit=v|Translit=v 11 четвер четвер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 conj 7:conj Id=1tgm|LTranslit=četver|SpaceAfter=No|Translit=četver 12 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1tgn|LTranslit=,|Translit=, 13 а а CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=1tgo|LTranslit=a|Translit=a 14 на на ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=1tgp|LTranslit=na|Translit=na 15 день день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=1tgq|LTranslit=deń|Translit=deń 16 раніше раніше ADV _ Degree=Cmp 7 conj 7:conj Id=1tgr|LTranslit=raniše|SpaceAfter=No|Translit=raniše 17 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1tgs|LTranslit=,|Translit=, 18 хоч хоч CCONJ _ _ 20 mark 20:mark Id=1tgt|LTranslit=choč|Translit=choč 19 тижнем тиждень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=1tgu|LTranslit=tyždeń|Translit=tyžnem 20 пізніше пізніше ADV _ Degree=Cmp 16 conj 16:conj Id=1tgv|LTranslit=pizniše|SpaceAfter=No|Translit=pizniše 21 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1tgw|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. # sent_id = 1tgx # text = :) # translit = :) 1 :) :) SYM _ _ 0 root 0:root Id=1tgy|LTranslit=:)|Translit=:) # sent_id = 1tgz # text = І.Малкович. # translit = I.Malkovyč. 1 І І. PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=1th0|LTranslit=I.|SpaceAfter=No|Translit=I 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1th1|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 3 Малкович Малкович PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 1 flat:name 1:flat:name Id=1th2|LTranslit=Malkovyč|SpaceAfter=No|Translit=Malkovyč 4 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1th3|LTranslit=.|Translit=. # author = Ірина @ ababahalamaha.com.ua # doc_title = [Коли можна очікувати таке видання?] # newdoc id = 2er8 # newpar id = 1thg # sent_id = 1thh # source = http://ababahalamaha.com.ua/uk/Special:Guestbook?action=answer&r=4207 # text = Шановне видавництво! # translit = Šanovne vydavnyctvo! 1 Шановне шановний ADJ _ Case=Voc|Gender=Neut|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=1thi|LTranslit=šanovnyj|Translit=Šanovne 2 видавництво видавництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Voc|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=1thj|LTranslit=vydavnyctvo|SpaceAfter=No|Translit=vydavnyctvo 3 ! ! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1thk|LTranslit=!|SpaceAfter=No|Translit=! # sent_id = 1thl # text = Прочитала на Вашому сайті про книгу "Сіроманець" Миколи Вінграновського. # translit = Pročytala na Vašomu sajti pro knyhu "Siromaneć" Mykoly Vinhranovśkoho. 1 Прочитала прочитати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1thm|LTranslit=pročytaty|Translit=Pročytala 2 на на ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=1thn|LTranslit=na|Translit=na 3 Вашому ваш DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 4 det 4:det Id=1tho|LTranslit=vaš|Translit=Vašomu 4 сайті сайт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=1thp|LTranslit=sajt|Translit=sajti 5 про про ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=1thq|LTranslit=pro|Translit=pro 6 книгу книга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=1thr|LTranslit=knyha|Translit=knyhu 7 " " PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=1ths|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 8 Сіроманець сіроманець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 flat:title 6:flat:title Id=1tht|LTranslit=siromaneć|SpaceAfter=No|Translit=Siromaneć 9 " " PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=1thu|LTranslit="|Translit=" 10 Миколи Микола PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=1thv|LTranslit=Mykola|Translit=Mykoly 11 Вінграновського Вінграновський PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 10 flat:name 10:flat:name Id=1thw|LTranslit=Vinhranovśkyj|SpaceAfter=No|Translit=Vinhranovśkoho 12 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1thx|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1thy # text = Коли можна очікувати таке видання? # translit = Koly možna očikuvaty take vydanńа? 1 Коли коли ADV _ PronType=Int 3 advmod 3:advmod Id=1thz|LTranslit=koly|Translit=Koly 2 можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=1ti0|LTranslit=možna|Translit=možna 3 очікувати очікувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 csubj 2:csubj Id=1ti1|LTranslit=očikuvaty|Translit=očikuvaty 4 таке такий DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 5 det 5:det Id=1ti2|LTranslit=takyj|Translit=take 5 видання видання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=1ti3|LTranslit=vydanńа|SpaceAfter=No|Translit=vydanńа 6 ? ? PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1ti4|LTranslit=?|SpaceAfter=No|Translit=? # sent_id = 1ti5 # text = І чи ви не маєте в планах видати чудові вірші Тамари Коломієць? # translit = I čy vy ne maěte v planach vydaty čudovi virši Tamary Kolomiěć? 1 І і CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=1ti6|LTranslit=i|Translit=I 2 чи чи PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=1ti7|LTranslit=čy|Translit=čy 3 ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj|8:nsubj:xsubj Id=1ti8|LTranslit=vy|Translit=vy 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=1ti9|LTranslit=ne|Translit=ne 5 маєте мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1tia|LTranslit=maty|Translit=maěte 6 в в ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=1tib|LTranslit=v|Translit=v 7 планах план NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=1tic|LTranslit=plan|Translit=planach 8 видати видати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp Id=1tid|LTranslit=vydaty|Translit=vydaty 9 чудові чудовий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=1tie|LTranslit=čudovyj|Translit=čudovi 10 вірші вірш NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 8 obj 8:obj Id=1tif|LTranslit=virš|Translit=virši 11 Тамари Тамара PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=1tig|LTranslit=Tamara|Translit=Tamary 12 Коломієць Коломієць PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 11 flat:name 11:flat:name Id=1tih|LTranslit=Kolomiěć|SpaceAfter=No|Translit=Kolomiěć 13 ? ? PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1tii|LTranslit=?|SpaceAfter=No|Translit=? # sent_id = 1tij # text = Моя найулюбленіша книга з дитинства "Гарна хатка у курчатка" і досі в моїй пам'яті. # translit = Moja najuľubleniša knyha z dytynstva "Harna chatka u kurčatka" i dosi v mojij pamjati. 1 Моя мій DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det 3:det Id=1tik|LTranslit=mij|Translit=Moja 2 найулюбленіша найулюбленіший ADJ _ Case=Nom|Degree=Sup|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=1til|LTranslit=najuľublenišyj|Translit=najuľubleniša 3 книга книга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj Id=1tim|LTranslit=knyha|Translit=knyha 4 з з ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=1tin|LTranslit=z|Translit=z 5 дитинства дитинство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=1tio|LTranslit=dytynstvo|Translit=dytynstva 6 " " PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=1tip|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 7 Гарна гарний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=1tiq|LTranslit=harnyj|Translit=Harna 8 хатка хатка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=1tir|LTranslit=chatka|Translit=chatka 9 у у ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=1tis|LTranslit=u|Translit=u 10 курчатка курчатко NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 flat:title 3:flat:title Graft=Yes|Id=1tit|LTranslit=kurčatko|SpaceAfter=No|Translit=kurčatka 11 " " PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=1tiu|LTranslit="|Translit=" 12 і і PART _ _ 16 discourse 16:discourse Id=1tiv|LTranslit=i|Translit=i 13 досі досі ADV _ PronType=Dem 16 advmod 16:advmod Id=1tiw|LTranslit=dosi|Translit=dosi 14 в в ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=1tix|LTranslit=v|Translit=v 15 моїй мій DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 16 det 16:det Id=1tiy|LTranslit=mij|Translit=mojij 16 пам'яті пам’ять NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1tiz|LTranslit=pamjať|SpaceAfter=No|Translit=pamjati 17 . . PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1tj0|LTranslit=.|Translit=. # author = Євгеній @ ababahalamaha.com.ua # doc_title = [щойно її дочитав] # newdoc id = 2er9 # newpar id = 1tj2 # sent_id = 1tj3 # source = http://ababahalamaha.com.ua/uk/Special:Guestbook?action=answer&r=4186 # text = Доброго вечора! # translit = Dobroho večora! 1 Доброго добрий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=1tj4|LTranslit=dobryj|Translit=Dobroho 2 вечора вечір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1tj5|LTranslit=večir|SpaceAfter=No|Translit=večora 3 ! ! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1tj6|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 1tj7 # text = Вчора отримав восьму частину Гаррі Поттера і щойно її дочитав. # translit = Včora otrymav vośmu častynu Harri Pottera i ščojno jiji dočytav. 1 Вчора вчора ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=1tj8|LTranslit=včora|Translit=Včora 2 отримав отримати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1tj9|LTranslit=otrymaty|Translit=otrymav 3 восьму восьмий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 4 amod 4:amod Id=1tja|LTranslit=vośmyj|Translit=vośmu 4 частину частина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=1tjb|LTranslit=častyna|Translit=častynu 5 Гаррі Гаррі PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 4 nmod 4:nmod Id=1tjc|LTranslit=Harri|Translit=Harri 6 Поттера Поттер PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 5 flat:name 5:flat:name Id=1tjd|LTranslit=Potter|Translit=Pottera 7 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=1tje|LTranslit=i|Translit=i 8 щойно щойно ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=1tjf|LTranslit=ščojno|Translit=ščojno 9 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 10 obj 10:obj Id=1tjg|LTranslit=vona|Translit=jiji 10 дочитав дочитати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=1tjh|LTranslit=dočytaty|SpaceAfter=No|Translit=dočytav 11 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1tji|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1tjj # text = Хотів подякувати за чудове видання та можливість першими прочитати в перекладі з оригіналу. # translit = Chotiv poďаkuvaty za čudove vydanńа ta možlyvisť peršymy pročytaty v perekladi z oryhinalu. 1 Хотів хотіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1tjk|LTranslit=chotity|Translit=Chotiv 2 подякувати подякувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 1 xcomp 1:xcomp Id=1tjl|LTranslit=poďаkuvaty|Translit=poďаkuvaty 3 за за ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=1tjm|LTranslit=za|Translit=za 4 чудове чудовий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=1tjn|LTranslit=čudovyj|Translit=čudove 5 видання видання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=1tjo|LTranslit=vydanńа|Translit=vydanńа 6 та та CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=1tjp|LTranslit=ta|Translit=ta 7 можливість можливість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 conj 2:obl|5:conj Id=1tjq|LTranslit=možlyvisť|Translit=možlyvisť 8 першими перший ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur|NumType=Ord 9 obl 9:obl Id=1tjr|LTranslit=peršyj|Promoted=Yes|Translit=peršymy 9 прочитати прочитати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 7 acl 7:acl Id=1tjs|LTranslit=pročytaty|Translit=pročytaty 10 в в ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=1tjt|LTranslit=v|Translit=v 11 перекладі переклад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=1tju|LTranslit=pereklad|Translit=perekladi 12 з з ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=1tjv|LTranslit=z|Translit=z 13 оригіналу оригінал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=1tjw|LTranslit=oryhinal|SpaceAfter=No|Translit=oryhinalu 14 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1tjx|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 1tle # text = Якщо мої зауваження вірні, тоді було приємно допомогти. # translit = Jakščo moji zauvaženńа virni, todi bulo pryěmno dopomohty. 1 Якщо якщо SCONJ _ _ 4 mark 4:mark Id=1tlf|LTranslit=jakščo|Translit=Jakščo 2 мої мій DET _ Case=Nom|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det 3:det Id=1tlg|LTranslit=mij|Translit=moji 3 зауваження зауваження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=1tlh|LTranslit=zauvaženńа|Translit=zauvaženńа 4 вірні вірний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 8 advcl 8:advcl Id=1tli|LTranslit=virnyj|SpaceAfter=No|Translit=virni 5 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1tlj|LTranslit=,|Translit=, 6 тоді тоді ADV _ PronType=Dem 8 advmod 8:advmod Id=1tlk|LTranslit=todi|Translit=todi 7 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop Id=1tll|LTranslit=buty|Translit=bulo 8 приємно приємно ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=1tlm|LTranslit=pryěmno|Translit=pryěmno 9 допомогти допомогти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 8 csubj 8:csubj Id=1tln|LTranslit=dopomohty|SpaceAfter=No|Translit=dopomohty 10 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1tlo|LTranslit=.|Translit=. # author = Макойда Галина # doc_title = [Можливо це якась помилка] # newdoc id = 2era # newpar id = 1tlq # sent_id = 1tlr # source = http://ababahalamaha.com.ua/uk/Special:Guestbook?action=answer&r=4167 # text = Я заказала книжку"Гаррі Поттер і прокляте дитя" 1 жовтня. # translit = Ja zakazala knyžku"Harri Potter i prokľаte dyťа" 1 žovtńа. 1 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=1tls|LTranslit=ja|Translit=Ja 2 заказала заказати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1tlt|LTranslit=zakazaty|Translit=zakazala 3 книжку книжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=1tlu|LTranslit=knyžka|SpaceAfter=No|Translit=knyžku 4 " " PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=1tlv|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 5 Гаррі Гаррі PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 3 flat:title 3:flat:title Id=1tlw|LTranslit=Harri|Translit=Harri 6 Поттер Поттер PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 5 flat:name 5:flat:name Id=1tlx|LTranslit=Potter|Translit=Potter 7 і і CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=1tly|LTranslit=i|Translit=i 8 прокляте проклятий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 9 amod 9:amod Id=1tlz|LTranslit=prokľаtyj|Translit=prokľаte 9 дитя дитя NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 5 conj 3:flat:title|5:conj Id=1tm0|LTranslit=dyťа|SpaceAfter=No|Translit=dyťа 10 " " PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=1tm1|LTranslit="|Translit=" 11 1 1 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 2 obl 2:obl Id=1tm2|LTranslit=1|Promoted=Yes|Translit=1 12 жовтня жовтень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=1tm3|LTranslit=žovteń|SpaceAfter=No|Translit=žovtńа 13 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1tm4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1tm5 # text = Мені досі не відправили і не повідомили коли відправлять # translit = Meni dosi ne vidpravyly i ne povidomyly koly vidpravľаť 1 Мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 obj 4:obj Id=1tm6|LTranslit=ja|Translit=Meni 2 досі досі ADV _ PronType=Dem 4 advmod 4:advmod Id=1tm7|LTranslit=dosi|Translit=dosi 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=1tm8|LTranslit=ne|Translit=ne 4 відправили відправити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1tm9|LTranslit=vidpravyty|Translit=vidpravyly 5 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=1tma|LTranslit=i|Translit=i 6 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=1tmb|LTranslit=ne|Translit=ne 7 повідомили повідомити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=1tmc|LTranslit=povidomyty|Translit=povidomyly 8 коли коли ADV _ PronType=Rel 9 advmod 9:advmod Id=1tmd|LTranslit=koly|Translit=koly 9 відправлять відправити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 7 ccomp 7:ccomp Id=1tme|LTranslit=vidpravyty|Translit=vidpravľаť # sent_id = 2em9 # text = Коли подзвонила, не відповіли, написала на пошту те ж саме. # translit = Koly podzvonyla, ne vidpovily, napysala na poštu te ž same. 1 Коли коли ADV _ PronType=Rel 2 advmod 2:advmod Id=1tmf|LTranslit=koly|Translit=Koly 2 подзвонила подзвонити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 advcl 5:advcl Id=1tmg|LTranslit=podzvonyty|SpaceAfter=No|Translit=podzvonyla 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1tmh|LTranslit=,|Translit=, 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=1tmi|LTranslit=ne|Translit=ne 5 відповіли відповісти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1tmj|LTranslit=vidpovisty|SpaceAfter=No|Translit=vidpovily 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1tmk|LTranslit=,|Translit=, 7 написала написати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 parataxis 5:parataxis Id=1tml|LTranslit=napysaty|Translit=napysala 8 на на ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=1tmm|LTranslit=na|Translit=na 9 пошту пошта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=1tmn|LTranslit=pošta|Translit=poštu 10 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 7 obj 7:obj Id=1tmo|LTranslit=te|Translit=te 11 ж ж PART _ _ 10 discourse 10:discourse Id=1tmp|LTranslit=ž|Translit=ž 12 саме самий DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 10 det 10:det Id=1tmq|LTranslit=samyj|SpaceAfter=No|Translit=same 13 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1tmr|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1tms # text = Я пишу куди тільки можу, бо не знаю що робити. # translit = Ja pyšu kudy tiľky možu, bo ne znaju ščo robyty. 1 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=1tmt|LTranslit=ja|Translit=Ja 2 пишу писати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1tmu|LTranslit=pysaty|Translit=pyšu 3 куди куди ADV _ PronType=Rel 5 advmod 5:advmod Id=1tmv|LTranslit=kudy|Translit=kudy 4 тільки тільки PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=1tmw|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 5 можу могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 advcl 2:advcl Id=1tmx|LTranslit=mohty|SpaceAfter=No|Translit=možu 6 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1tmy|LTranslit=,|Translit=, 7 бо бо SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=1tmz|LTranslit=bo|Translit=bo 8 не не PART _ Polarity=Neg 9 advmod 9:advmod Id=1tn0|LTranslit=ne|Translit=ne 9 знаю знати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 advcl 2:advcl Id=1tn1|LTranslit=znaty|Translit=znaju 10 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 11 obj 11:obj Id=1tn2|LTranslit=ščo|Translit=ščo 11 робити робити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 9 ccomp 9:ccomp Id=1tn3|LTranslit=robyty|SpaceAfter=No|Translit=robyty 12 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1tn4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1tn5 # text = Книжку оплатила зразу, а від книгарні відповіді немає. # translit = Knyžku oplatyla zrazu, a vid knyharni vidpovidi nemaě. 1 Книжку книжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=1tn6|LTranslit=knyžka|Translit=Knyžku 2 оплатила оплатити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1tn7|LTranslit=oplatyty|Translit=oplatyla 3 зразу зразу ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=1tn8|LTranslit=zrazu|SpaceAfter=No|Translit=zrazu 4 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1tn9|LTranslit=,|Translit=, 5 а а CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=1tna|LTranslit=a|Translit=a 6 від від ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=1tnb|LTranslit=vid|Translit=vid 7 книгарні книгарня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=1tnc|LTranslit=knyharńа|Translit=knyharni 8 відповіді відповідь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=1tnd|LTranslit=vidpoviď|Translit=vidpovidi 9 немає немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=1tne|LTranslit=nematy|SpaceAfter=No|Translit=nemaě 10 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1tnf|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1tng # text = Якщо можете допоможіть і підкажіть, що я маю робити # translit = Jakščo možete dopomožiť i pidkažiť, ščo ja maju robyty 1 Якщо якщо SCONJ _ _ 2 mark 2:mark Id=1tnh|LTranslit=jakščo|Translit=Jakščo 2 можете могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 advcl 3:advcl Id=1tni|LTranslit=mohty|Translit=možete 3 допоможіть допомогти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1tnj|LTranslit=dopomohty|Translit=dopomožiť 4 і і CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=1tnk|LTranslit=i|Translit=i 5 підкажіть підказати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=1tnl|LTranslit=pidkazaty|SpaceAfter=No|Translit=pidkažiť 6 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1tnm|LTranslit=,|Translit=, 7 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 10 obj 10:obj Id=1tnn|LTranslit=ščo|Translit=ščo 8 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 9 nsubj 9:nsubj|10:nsubj:xsubj Id=1tno|LTranslit=ja|Translit=ja 9 маю мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 ccomp 5:ccomp Id=1tnp|LTranslit=maty|Translit=maju 10 робити робити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 9 xcomp 9:xcomp Id=1tnq|LTranslit=robyty|Translit=robyty # sent_id = 1tnr # text = Можливо це якась помилка # translit = Možlyvo ce jakaś pomylka 1 Можливо можливо ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=1tns|LTranslit=možlyvo|Translit=Možlyvo 2 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 nsubj 4:nsubj Id=1tnt|LTranslit=ce|Translit=ce 3 якась якийсь DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 4 det 4:det Id=1tnu|LTranslit=jakyjś|Translit=jakaś 4 помилка помилка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1tnv|LTranslit=pomylka|Translit=pomylka # author = Олена @ ababahalamaha.com.ua # doc_title = [не лишили українських потероманів задоволення] # newdoc id = 2erb # newpar id = 1tnx # sent_id = 1tny # source = http://ababahalamaha.com.ua/uk/Special:Guestbook?action=answer&r=4047 # text = Велика сердечна Вам подяка за те, що не лишили українських потероманів задоволення потішитись ілюстрованим Гаррі Поттером! # translit = Velyka serdečna Vam poďаka za te, ščo ne lyšyly ukrajinśkych poteromaniv zadovolenńа potišytyś iľustrovanym Harri Potterom! 1 Велика великий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=1tnz|LTranslit=velykyj|Translit=Velyka 2 сердечна сердечний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=1to0|LTranslit=serdečnyj|Translit=serdečna 3 Вам ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 0 root 0:root Id=1to1|LTranslit=vy|Translit=Vam 4 подяка подяка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=1to2|LTranslit=poďаka|Translit=poďаka 5 за за ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=1to3|LTranslit=za|Translit=za 6 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 nmod 4:nmod Id=1to4|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 7 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1to5|LTranslit=,|Translit=, 8 що що SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=1to6|LTranslit=ščo|Translit=ščo 9 не не PART _ Polarity=Neg 10 advmod 10:advmod Id=1to7|LTranslit=ne|Translit=ne 10 лишили лишити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 acl 6:acl Id=1to8|LTranslit=lyšyty|Translit=lyšyly 11 українських український ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=1to9|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkych 12 потероманів потероман NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 10 iobj 10:iobj Id=1toa|LTranslit=poteroman|Translit=poteromaniv 13 задоволення задоволення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=1tob|LTranslit=zadovolenńа|Translit=zadovolenńа 14 потішитись потішитися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 13 acl 13:acl Id=1toc|LTranslit=potišytyśа|Translit=potišytyś 15 ілюстрованим ілюстрований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 16 amod 16:amod Id=1tod|LTranslit=iľustrovanyj|Translit=iľustrovanym 16 Гаррі Гаррі PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 14 obl 14:obl Id=1toe|LTranslit=Harri|Translit=Harri 17 Поттером Поттер PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 16 flat:name 16:flat:name Id=1tof|LTranslit=Potter|SpaceAfter=No|Translit=Potterom 18 ! ! PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1tog|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 1toh # text = Так постаралися для нас ) # translit = Tak postaralyśа dľа nas ) 1 Так так ADV _ PronType=Dem 2 advmod 2:advmod Id=1toi|LTranslit=tak|Translit=Tak 2 постаралися постаратися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1toj|LTranslit=postaratyśа|Translit=postaralyśа 3 для для ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=1tok|LTranslit=dľа|Translit=dľа 4 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 2 obl 2:obl Id=1tol|LTranslit=my|Translit=nas 5 ) ) SYM _ _ 2 discourse 2:discourse Id=1tom|LTranslit=)|Translit=) # sent_id = 1ton # text = Нарешті я отримала свою довгоочікувану книгу, з таким нетерпінням летіла на пошту в дощ, як не знаю що... # translit = Narešti ja otrymala svoju dovhoočikuvanu knyhu, z takym neterpinńаm letila na poštu v došč, jak ne znaju ščo... 1 Нарешті нарешті ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=1too|LTranslit=narešti|Translit=Narešti 2 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=1top|LTranslit=ja|Translit=ja 3 отримала отримати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1toq|LTranslit=otrymaty|Translit=otrymala 4 свою свій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 6 det 6:det Id=1tor|LTranslit=svij|Translit=svoju 5 довгоочікувану довгоочікуваний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=1tos|LTranslit=dovhoočikuvanyj|Translit=dovhoočikuvanu 6 книгу книга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=1tot|LTranslit=knyha|SpaceAfter=No|Translit=knyhu 7 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1tou|LTranslit=,|Translit=, 8 з з ADP _ Case=Ins 10 case 10:case Id=1tov|LTranslit=z|Translit=z 9 таким такий DET _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 10 det 10:det Id=1tow|LTranslit=takyj|Translit=takym 10 нетерпінням нетерпіння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=1tox|LTranslit=neterpinńа|Translit=neterpinńаm 11 летіла летіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=1toy|LTranslit=letity|Translit=letila 12 на на ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=1toz|LTranslit=na|Translit=na 13 пошту пошта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=1tp0|LTranslit=pošta|Translit=poštu 14 в в ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=1tp1|LTranslit=v|Translit=v 15 дощ дощ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=1tp2|LTranslit=došč|SpaceAfter=No|Translit=došč 16 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=1tp3|LTranslit=,|Translit=, 17 як як SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=1tp4|LTranslit=jak|Translit=jak 18 не не PART _ Polarity=Neg 19 advmod 19:advmod Id=1tp5|LTranslit=ne|Translit=ne 19 знаю знати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 advcl 11:advcl Id=1tp6|LTranslit=znaty|Translit=znaju 20 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 19 ccomp 19:ccomp Id=1tp7|LTranslit=ščo|SpaceAfter=No|Translit=ščo 21 ... ... PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1tp8|LTranslit=...|Translit=... # sent_id = 1tp9 # text = ;)) # translit = ;)) 1 ;)) ;)) SYM _ _ 0 root 0:root Id=1tpa|LTranslit=;))|Translit=;)) # sent_id = 1tpb # text = І ще одна коштовність в гаріпотерівську колекцію від улюбленого видавництва! # translit = I šče odna koštovnisť v haripoterivśku kolekciju vid uľublenoho vydavnyctva! 1 І і CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=1tpc|LTranslit=i|Translit=I 2 ще ще ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=1tpd|LTranslit=šče|Translit=šče 3 одна один NUM _ Case=Nom|Gender=Fem|NumType=Card 4 nummod 4:nummod Id=1tpe|LTranslit=odyn|Translit=odna 4 коштовність коштовність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1tpf|LTranslit=koštovnisť|Translit=koštovnisť 5 в в ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=1tpg|LTranslit=v|Translit=v 6 гаріпотерівську гаріпотерівський ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=1tph|LTranslit=haripoterivśkyj|Translit=haripoterivśku 7 колекцію колекція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=1tpi|LTranslit=kolekcija|Translit=kolekciju 8 від від ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=1tpj|LTranslit=vid|Translit=vid 9 улюбленого улюблений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 10 amod 10:amod Id=1tpk|LTranslit=uľublenyj|Translit=uľublenoho 10 видавництва видавництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=1tpl|LTranslit=vydavnyctvo|SpaceAfter=No|Translit=vydavnyctva 11 ! ! PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1tpm|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 1tpn # text = Дуууже розкішне і якісне видання, і доречі, красивіше за оригінал, хе-хе... # translit = Duuuže rozkišne i jakisne vydanńа, i doreči, krasyviše za oryhinal, che-che... 1 Дуууже дуууже ADV _ _ 2 advmod 2:advmod|4:advmod|10:advmod Id=1tpo|LTranslit=duuuže|Translit=Duuuže 2 розкішне розкішний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=1tpp|LTranslit=rozkišnyj|Translit=rozkišne 3 і і CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=1tpq|LTranslit=i|Translit=i 4 якісне якісний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 2 conj 2:conj|5:amod Id=1tpr|LTranslit=jakisnyj|Translit=jakisne 5 видання видання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=1tps|LTranslit=vydanńа|SpaceAfter=No|Translit=vydanńа 6 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1tpt|LTranslit=,|Translit=, 7 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=1tpu|LTranslit=i|Translit=i 8 доречі доречі ADV _ _ 10 discourse 10:discourse Id=1tpv|LTranslit=doreči|SpaceAfter=No|Translit=doreči 9 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1tpw|LTranslit=,|Translit=, 10 красивіше красивіший ADJ _ Case=Nom|Degree=Cmp|Gender=Neut|Number=Sing 2 conj 2:conj|5:amod Id=1tpx|LTranslit=krasyvišyj|Translit=krasyviše 11 за за ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=1tpy|LTranslit=za|Translit=za 12 оригінал оригінал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=1tpz|LTranslit=oryhinal|SpaceAfter=No|Translit=oryhinal 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1tq0|LTranslit=,|Translit=, 14 хе хе INTJ _ _ 2 parataxis:discourse 2:parataxis:discourse Id=1tq1|LTranslit=che|SpaceAfter=No|Translit=che 15 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 16 punct 16:punct Id=1tq2|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 16 хе хе INTJ _ _ 14 flat:repeat 14:flat:repeat Id=1tq3|LTranslit=che|SpaceAfter=No|Translit=che 17 ... ... PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1tq4|LTranslit=...|Translit=... # sent_id = 1tq5 # text = Бо це ж «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА» ;)) # translit = Bo ce ž «A-BA-BA-HA-LA-MA-HA» ;)) 1 Бо бо SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=1tq6|LTranslit=bo|Translit=Bo 2 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 5 nsubj 5:nsubj Id=1tq7|LTranslit=ce|Translit=ce 3 ж ж PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=1tq8|LTranslit=ž|Translit=ž 4 « « PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=1tq9|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 5 А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА а-ба-ба-га-ла-ма-га NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1tqa|LTranslit=a-ba-ba-ha-la-ma-ha|SpaceAfter=No|Translit=A-BA-BA-HA-LA-MA-HA 6 » » PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=1tqb|LTranslit=»|Translit=» 7 ;)) ;)) SYM _ _ 5 discourse 5:discourse Id=1tqc|LTranslit=;))|Translit=;)) # sent_id = 1tqd # text = В мене просто відвисла щелепа від отриманого!! # translit = V mene prosto vidvysla ščelepa vid otrymanoho!! 1 В в ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=1tqe|LTranslit=v|Translit=V 2 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 obl 4:obl Id=1tqf|LTranslit=ja|Translit=mene 3 просто просто PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=1tqg|LTranslit=prosto|Translit=prosto 4 відвисла відвиснути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1tqh|LTranslit=vidvysnuty|Translit=vidvysla 5 щелепа щелепа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=1tqi|LTranslit=ščelepa|Translit=ščelepa 6 від від ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=1tqj|LTranslit=vid|Translit=vid 7 отриманого отримане NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=1tqk|LTranslit=otrymane|SpaceAfter=No|Translit=otrymanoho 8 !! !! PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1tql|LTranslit=!!|Translit=!! # sent_id = 1tqm # text = АЛЕ, додам, на жаль, не викликають в мене бажання ілюстрації Джима Кея гортати і переглядати їх знову й знову, все ж люблю світ Гаррі Поттера від Владислава Єрка, на його ілюстрації можна як на вогонь, дивитись вічно! # translit = ALE, dodam, na žaľ, ne vyklykajuť v mene bažanńа iľustraciji Džyma Keja hortaty i perehľаdaty jich znovu j znovu, vse ž ľubľu svit Harri Pottera vid Vladyslava Ěrka, na joho iľustraciji možna jak na vohoń, dyvytyś vično! 1 АЛЕ але CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=1tqn|LTranslit=ale|SpaceAfter=No|Translit=ALE 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1tqo|LTranslit=,|Translit=, 3 додам додати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 9 parataxis 9:parataxis Id=1tqp|LTranslit=dodaty|SpaceAfter=No|Translit=dodam 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1tqq|LTranslit=,|Translit=, 5 на на ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=1tqr|LTranslit=na|Translit=na 6 жаль жаль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=1tqs|LTranslit=žaľ|SpaceAfter=No|Translit=žaľ 7 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1tqt|LTranslit=,|Translit=, 8 не не PART _ Polarity=Neg 9 advmod 9:advmod Id=1tqu|LTranslit=ne|Translit=ne 9 викликають викликати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1tqv|LTranslit=vyklykaty|Translit=vyklykajuť 10 в в ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=1tqw|LTranslit=v|Translit=v 11 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 9 obl 9:obl Id=1tqx|LTranslit=ja|Translit=mene 12 бажання бажання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=1tqy|LTranslit=bažanńа|Translit=bažanńа 13 ілюстрації ілюстрація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj Id=1tqz|LTranslit=iľustracija|Translit=iľustraciji 14 Джима Джим PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=1tr0|LTranslit=Džym|Translit=Džyma 15 Кея Кей PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 14 flat:name 14:flat:name Id=1tr1|LTranslit=Kej|Translit=Keja 16 гортати гортати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 12 acl 12:acl Id=1tr2|LTranslit=hortaty|Translit=hortaty 17 і і CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=1tr3|LTranslit=i|Translit=i 18 переглядати переглядати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 16 conj 12:acl|16:conj Id=1tr4|LTranslit=perehľаdaty|Translit=perehľаdaty 19 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 16 obj 16:obj Id=1tr5|LTranslit=vony|Translit=jich 20 знову знову ADV _ _ 16 advmod 16:advmod Id=1tr6|LTranslit=znovu|Translit=znovu 21 й й CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=1tr7|LTranslit=j|Translit=j 22 знову знову ADV _ _ 20 conj 16:advmod|20:conj Id=1tr8|LTranslit=znovu|SpaceAfter=No|Translit=znovu 23 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=1tr9|LTranslit=,|Translit=, 24 все все PART _ _ 26 discourse 26:discourse Id=1tra|LTranslit=vse|Translit=vse 25 ж ж PART _ _ 24 discourse 24:discourse Id=1trb|LTranslit=ž|Translit=ž 26 люблю любити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 parataxis 9:parataxis Id=1trc|LTranslit=ľubyty|Translit=ľubľu 27 світ світ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 26 obj 26:obj Id=1trd|LTranslit=svit|Translit=svit 28 Гаррі Гаррі PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 27 nmod 27:nmod Id=1tre|LTranslit=Harri|Translit=Harri 29 Поттера Поттер PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 28 flat:name 28:flat:name Id=1trf|LTranslit=Potter|Translit=Pottera 30 від від ADP _ Case=Gen 31 case 31:case Id=1trg|LTranslit=vid|Translit=vid 31 Владислава Владислав PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 27 nmod 27:nmod Id=1trh|LTranslit=Vladyslav|Translit=Vladyslava 32 Єрка Єрко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 31 flat:name 31:flat:name Id=1tri|LTranslit=Ěrko|SpaceAfter=No|Translit=Ěrka 33 , , PUNCT _ _ 37 punct 37:punct Id=1trj|LTranslit=,|Translit=, 34 на на ADP _ Case=Acc 36 case 36:case Id=1trk|LTranslit=na|Translit=na 35 його його DET _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 36 det 36:det Id=1trl|LTranslit=joho|Translit=joho 36 ілюстрації ілюстрація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 42 obl 42:obl Id=1trm|LTranslit=iľustracija|Translit=iľustraciji 37 можна можна ADV _ _ 26 parataxis 26:parataxis Id=1trn|LTranslit=možna|Translit=možna 38 як як SCONJ _ _ 40 mark 40:mark Id=1tro|LTranslit=jak|Translit=jak 39 на на ADP _ Case=Acc 40 case 40:case Id=1trp|LTranslit=na|Translit=na 40 вогонь вогонь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 37 advcl 37:advcl Id=1trq|LTranslit=vohoń|SpaceAfter=No|Translit=vohoń 41 , , PUNCT _ _ 40 punct 40:punct Id=1trr|LTranslit=,|Translit=, 42 дивитись дивитися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 37 csubj 37:csubj Id=1trs|LTranslit=dyvytyśа|Translit=dyvytyś 43 вічно вічно ADV _ _ 42 advmod 42:advmod Id=1trt|LTranslit=vično|SpaceAfter=No|Translit=vično 44 ! ! PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1tru|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 1trv # text = ;) # translit = ;) 1 ;) ;) SYM _ _ 0 root 0:root Id=1trw|LTranslit=;)|Translit=;) # sent_id = 1trx # text = Тому, ніщо не може бути краще, ближче і тепліше саме українського ГП ;) # translit = Tomu, niščo ne može buty krašče, blyžče i tepliše same ukrajinśkoho HP ;) 1 Тому тому ADV _ PronType=Dem 5 advmod 5:advmod Id=1try|LTranslit=tomu|SpaceAfter=No|Translit=Tomu 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1trz|LTranslit=,|Translit=, 3 ніщо ніщо PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|PronType=Neg 5 nsubj 5:nsubj|7:nsubj:xsubj Id=1ts0|LTranslit=niščo|Translit=niščo 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=1ts1|LTranslit=ne|Translit=ne 5 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ts2|LTranslit=mohty|Translit=može 6 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 7 cop 7:cop Id=1ts3|LTranslit=buty|Translit=buty 7 краще кращий ADJ _ Case=Nom|Degree=Cmp|Gender=Neut|Number=Sing 5 xcomp 5:xcomp Id=1ts4|LTranslit=kraščyj|SpaceAfter=No|Translit=krašče 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1ts5|LTranslit=,|Translit=, 9 ближче ближчий ADJ _ Case=Nom|Degree=Cmp|Gender=Neut|Number=Sing 7 conj 5:xcomp|7:conj Id=1ts6|LTranslit=blyžčyj|Translit=blyžče 10 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=1ts7|LTranslit=i|Translit=i 11 тепліше тепліший ADJ _ Case=Nom|Degree=Cmp|Gender=Neut|Number=Sing 7 conj 5:xcomp|7:conj Id=1ts8|LTranslit=teplišyj|Translit=tepliše 12 саме саме PART _ _ 13 discourse 13:discourse Id=1ts9|LTranslit=same|Translit=same 13 українського український ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=1tsa|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkoho 14 ГП ГП PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=1tsb|LTranslit=HP|Translit=HP 15 ;) ;) SYM _ _ 5 discourse 5:discourse Id=1tsc|LTranslit=;)|Translit=;) # sent_id = 1tsd # text = Ще раз дякую Вам за Вашу велику працю, за магію і чари! # translit = Šče raz ďаkuju Vam za Vašu velyku praću, za mahiju i čary! 1 Ще ще ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=1tse|LTranslit=šče|Translit=Šče 2 раз раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=1tsf|LTranslit=raz|Translit=raz 3 дякую дякувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1tsg|LTranslit=ďаkuvaty|Translit=ďаkuju 4 Вам ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 3 obj 3:obj Id=1tsh|LTranslit=vy|Translit=Vam 5 за за ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=1tsi|LTranslit=za|Translit=za 6 Вашу ваш DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 8 det 8:det Id=1tsj|LTranslit=vaš|Translit=Vašu 7 велику великий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=1tsk|LTranslit=velykyj|Translit=velyku 8 працю праця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=1tsl|LTranslit=praćа|SpaceAfter=No|Translit=praću 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1tsm|LTranslit=,|Translit=, 10 за за ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=1tsn|LTranslit=za|Translit=za 11 магію магія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 conj 3:obl|8:conj Id=1tso|LTranslit=mahija|Translit=mahiju 12 і і CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=1tsp|LTranslit=i|Translit=i 13 чари чари NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 8 conj 3:obl|8:conj Id=1tsq|LTranslit=čary|SpaceAfter=No|Translit=čary 14 ! ! PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1tsr|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 1tss # text = Українські потеромани однозначно найщасливіші в світі!! # translit = Ukrajinśki poteromany odnoznačno najščaslyviši v sviti!! 1 Українські український ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 2 amod 2:amod Id=1tst|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=Ukrajinśki 2 потеромани потероман NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=1tsu|LTranslit=poteroman|Translit=poteromany 3 однозначно однозначно ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=1tsv|LTranslit=odnoznačno|Translit=odnoznačno 4 найщасливіші найщасливіший ADJ _ Case=Nom|Degree=Sup|Number=Plur 0 root 0:root Id=1tsw|LTranslit=najščaslyvišyj|Translit=najščaslyviši 5 в в ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=1tsx|LTranslit=v|Translit=v 6 світі світ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=1tsy|LTranslit=svit|SpaceAfter=No|Translit=sviti 7 !! !! PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1tsz|LTranslit=!!|Translit=!! # sent_id = 1tt0 # text = Я просто сама собі заздрю! # translit = Ja prosto sama sobi zazdŕu! 1 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=1tt1|LTranslit=ja|Translit=Ja 2 просто просто PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=1tt2|LTranslit=prosto|Translit=prosto 3 сама сам DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 5 obj 5:obj Id=1tt3|LTranslit=sam|Translit=sama 4 собі себе PRON _ Case=Dat|PronType=Prs|Reflex=Yes 3 flat:abs 3:flat:abs Id=1tt4|LTranslit=sebe|Translit=sobi 5 заздрю заздрити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1tt5|LTranslit=zazdryty|SpaceAfter=No|Translit=zazdŕu 6 ! ! PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1tt6|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 1tt7 # text = ;)) # translit = ;)) 1 ;)) ;)) SYM _ _ 0 root 0:root Id=1tt8|LTranslit=;))|Translit=;)) # sent_id = 1tt9 # text = ДЯКУЮ!!! # translit = ĎАKUJu!!! 1 ДЯКУЮ дякувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1tta|LTranslit=ďаkuvaty|SpaceAfter=No|Translit=ĎАKUJu 2 !!! !!! PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1ttb|LTranslit=!!!|Translit=!!! # sent_id = 1ttc # text = Олена, Херсон, Україна. # translit = Olena, Cherson, Ukrajina. 1 Олена Олена PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 0 root 0:root Id=1ttd|LTranslit=Olena|SpaceAfter=No|Translit=Olena 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1tte|LTranslit=,|Translit=, 3 Херсон Херсон PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 appos 1:appos Id=1ttf|LTranslit=Cherson|SpaceAfter=No|Translit=Cherson 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1ttg|LTranslit=,|Translit=, 5 Україна Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 appos 3:appos Id=1tth|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajina 6 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1tti|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Які вимоги до програмного забезпечення для роботи в Інтернет-банку Приват24? # newdoc id = 1ttk # newpar id = 1ttl # sent_id = 1ttm # source = https://privatbank.ua/pay/ # text = Браузер клієнта повинен підтримувати роботу за протоколом SSL з довжиною ключа 128 біт. # translit = Brauzer kliěnta povynen pidtrymuvaty robotu za protokolom SSL z dovžynoju kľuča 128 bit. 1 Браузер браузер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj|4:nsubj:xsubj Id=1ttn|LTranslit=brauzer|Translit=Brauzer 2 клієнта клієнт NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=1tto|LTranslit=kliěnt|Translit=kliěnta 3 повинен повинний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Variant=Short 0 root 0:root Id=1ttp|LTranslit=povynnyj|Translit=povynen 4 підтримувати підтримувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=1ttq|LTranslit=pidtrymuvaty|Translit=pidtrymuvaty 5 роботу робота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=1ttr|LTranslit=robota|Translit=robotu 6 за за ADP _ Case=Ins 7 case 7:case Id=1tts|LTranslit=za|Translit=za 7 протоколом протокол NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1ttt|LTranslit=protokol|Translit=protokolom 8 SSL SSL X _ Foreign=Yes 7 flat:title 7:flat:title Id=1ttu|LTranslit=SSL|Translit=SSL 9 з з ADP _ Case=Ins 10 case 10:case Id=1ttv|LTranslit=z|Translit=z 10 довжиною довжина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=1ttw|LTranslit=dovžyna|Translit=dovžynoju 11 ключа ключ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=1ttx|LTranslit=kľuč|Translit=kľuča 12 128 128 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 13 nummod:gov 13:nummod:gov Id=1tty|LTranslit=128|Translit=128 13 біт біт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 10 flat:title 10:flat:title Id=1ttz|LTranslit=bit|SpaceAfter=No|Translit=bit 14 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1tu0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1tu1 # text = Вам необхідно встановити останню версію інтернет-браузера, що використовується Вами. # translit = Vam neobchidno vstanovyty ostanńu versiju internet-brauzera, ščo vykorystovuěťśа Vamy. 1 Вам ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 2 obj 2:obj Id=1tu2|LTranslit=vy|Translit=Vam 2 необхідно необхідно ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=1tu3|LTranslit=neobchidno|Translit=neobchidno 3 встановити встановити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 csubj 2:csubj Id=1tu4|LTranslit=vstanovyty|Translit=vstanovyty 4 останню останній ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=1tu5|LTranslit=ostannij|Translit=ostanńu 5 версію версія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=1tu6|LTranslit=versija|Translit=versiju 6 інтернет інтернет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 compound 8:compound Id=1tu7|LTranslit=internet|SpaceAfter=No|Translit=internet 7 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 6 punct 6:punct Id=1tu8|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 8 браузера браузер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod|11:nsubj Id=1tu9|LTranslit=brauzer|SpaceAfter=No|Translit=brauzera 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1tua|LTranslit=,|Translit=, 10 що що SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=1tub|LTranslit=ščo|Translit=ščo 11 використовується використовуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl Id=1tuc|LTranslit=vykorystovuvatyśа|Translit=vykorystovuěťśа 12 Вами ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Ins|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 11 obl 11:obl Id=1tud|LTranslit=vy|SpaceAfter=No|Translit=Vamy 13 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1tue|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1tuf # text = Змініть у разі необхідності налаштування браузера за зразком: - у пункті меню «Властивості»/«Зміст»/«Автозаповнення» відключити режим автозаповнення імен користувачів і паролів у формах; - у пункті меню «Властивості»/«Додатково»/«Безпека» вибрати «Не зберігати зашифровані сторінки на диск». # translit = Zminiť u razi neobchidnosti nalaštuvanńа brauzera za zrazkom: - u punkti meńu «Vlastyvosti»/«Zmist»/«Avtozapovnenńа» vidkľučyty režym avtozapovnenńа imen korystuvačiv i paroliv u formach; - u punkti meńu «Vlastyvosti»/«Dodatkovo»/«Bezpeka» vybraty «Ne zberihaty zašyfrovani storinky na dysk». 1 Змініть змінити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1tug|LTranslit=zminyty|Translit=Zminiť 2 у у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=1tuh|LTranslit=u|Translit=u 3 разі раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=1tui|LTranslit=raz|Translit=razi 4 необхідності необхідність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=1tuj|LTranslit=neobchidnisť|Translit=neobchidnosti 5 налаштування налаштування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 1 obj 1:obj Id=1tuk|LTranslit=nalaštuvanńа|Translit=nalaštuvanńа 6 браузера браузер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1tul|LTranslit=brauzer|Translit=brauzera 7 за за ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=1tum|LTranslit=za|Translit=za 8 зразком зразок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=1tun|LTranslit=zrazok|SpaceAfter=No|Translit=zrazkom 9 : : PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=1tuo|LTranslit=:|Translit=: 10 - - PUNCT _ PunctType=Bull 25 punct 25:punct Id=1tup|LTranslit=-|Translit=- 11 у у ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=1tuq|LTranslit=u|Translit=u 12 пункті пункт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 25 obl 25:obl Id=1tur|LTranslit=punkt|Translit=punkti 13 меню меню NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 12 nmod 12:nmod Id=1tus|LTranslit=meńu|Translit=meńu 14 « « PUNCT _ PunctType=Quot 15 punct 15:punct Id=1tut|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 15 Властивості властивість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 13 flat:title 13:flat:title Id=1tuu|LTranslit=vlastyvisť|SpaceAfter=No|Translit=Vlastyvosti 16 » » PUNCT _ PunctType=Quot 15 punct 15:punct Id=1tuv|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 17 / / PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=1tuw|LTranslit=/|SpaceAfter=No|Translit=/ 18 « « PUNCT _ PunctType=Quot 19 punct 19:punct Id=1tux|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 19 Зміст зміст NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 15 appos 15:appos Id=1tuy|LTranslit=zmist|SpaceAfter=No|Translit=Zmist 20 » » PUNCT _ PunctType=Quot 19 punct 19:punct Id=1tuz|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 21 / / PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=1tv0|LTranslit=/|SpaceAfter=No|Translit=/ 22 « « PUNCT _ PunctType=Quot 23 punct 23:punct Id=1tv1|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 23 Автозаповнення автозаповнення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 19 appos 19:appos Id=1tv2|LTranslit=avtozapovnenńа|SpaceAfter=No|Translit=Avtozapovnenńа 24 » » PUNCT _ PunctType=Quot 23 punct 23:punct Id=1tv3|LTranslit=»|Translit=» 25 відключити відключити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 8 parataxis 8:parataxis Id=1tv4|LTranslit=vidkľučyty|Translit=vidkľučyty 26 режим режим NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 25 obj 25:obj Id=1tv5|LTranslit=režym|Translit=režym 27 автозаповнення автозаповнення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=1tv6|LTranslit=avtozapovnenńа|Translit=avtozapovnenńа 28 імен ім’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 27 nmod 27:nmod Id=1tv7|LTranslit=imja|Translit=imen 29 користувачів користувач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 28 nmod 28:nmod Id=1tv8|LTranslit=korystuvač|Translit=korystuvačiv 30 і і CCONJ _ _ 31 cc 31:cc Id=1tv9|LTranslit=i|Translit=i 31 паролів пароль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 28 conj 27:nmod|28:conj Id=1tva|LTranslit=paroľ|Translit=paroliv 32 у у ADP _ Case=Loc 33 case 33:case Id=1tvb|LTranslit=u|Translit=u 33 формах форма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 31 nmod 31:nmod Id=1tvc|LTranslit=forma|SpaceAfter=No|Translit=formach 34 ; ; PUNCT _ _ 50 punct 50:punct Id=1tvd|LTranslit=;|Translit=; 35 - - PUNCT _ PunctType=Bull 50 punct 50:punct Id=1tve|LTranslit=-|Translit=- 36 у у ADP _ Case=Loc 37 case 37:case Id=1tvf|LTranslit=u|Translit=u 37 пункті пункт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 50 obl 50:obl Id=1tvg|LTranslit=punkt|Translit=punkti 38 меню меню NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 37 nmod 37:nmod Id=1tvh|LTranslit=meńu|Translit=meńu 39 « « PUNCT _ PunctType=Quot 40 punct 40:punct Id=1tvi|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 40 Властивості властивість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 38 flat:title 38:flat:title Id=1tvj|LTranslit=vlastyvisť|SpaceAfter=No|Translit=Vlastyvosti 41 » » PUNCT _ PunctType=Quot 40 punct 40:punct Id=1tvk|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 42 / / PUNCT _ _ 44 punct 44:punct Id=1tvl|LTranslit=/|SpaceAfter=No|Translit=/ 43 « « PUNCT _ PunctType=Quot 44 punct 44:punct Id=1tvm|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 44 Додатково додатково ADV _ _ 40 list 40:list Id=1tvn|LTranslit=dodatkovo|SpaceAfter=No|Translit=Dodatkovo 45 » » PUNCT _ PunctType=Quot 44 punct 44:punct Id=1tvo|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 46 / / PUNCT _ _ 48 punct 48:punct Id=1tvp|LTranslit=/|SpaceAfter=No|Translit=/ 47 « « PUNCT _ PunctType=Quot 48 punct 48:punct Id=1tvq|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 48 Безпека безпека NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 40 list 40:list Id=1tvr|LTranslit=bezpeka|SpaceAfter=No|Translit=Bezpeka 49 » » PUNCT _ PunctType=Quot 48 punct 48:punct Id=1tvs|LTranslit=»|Translit=» 50 вибрати вибрати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 25 conj 25:conj Id=1tvt|LTranslit=vybraty|Translit=vybraty 51 « « PUNCT _ PunctType=Quot 53 punct 53:punct Id=1tvu|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 52 Не не PART _ Polarity=Neg 53 advmod 53:advmod Id=1tvv|LTranslit=ne|Translit=Ne 53 зберігати зберігати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 50 ccomp 50:ccomp Graft=Yes|Id=1tvw|LTranslit=zberihaty|Translit=zberihaty 54 зашифровані зашифрований ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 55 amod 55:amod Id=1tvx|LTranslit=zašyfrovanyj|Translit=zašyfrovani 55 сторінки сторінка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 53 obj 53:obj Id=1tvy|LTranslit=storinka|Translit=storinky 56 на на ADP _ Case=Acc 57 case 57:case Id=1tvz|LTranslit=na|Translit=na 57 диск диск NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 53 obl 53:obl Id=1tw0|LTranslit=dysk|SpaceAfter=No|Translit=dysk 58 » » PUNCT _ PunctType=Quot 53 punct 53:punct Id=1tw1|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 59 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1tw2|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Без обмежень # newdoc id = 1tw4 # newpar id = 1tw5 # sent_id = 1tw6 # source = https://uk.wikipedia.org/wiki/Без_обмежень # text = У травні гурт виступив на сцені міжнародного фестивалю татуювань «TattoCollection 2015» та разом з гуртом YouCrane влаштував міні-тур містами Західної України з завершальним концертом у Києві. # translit = U travni hurt vystupyv na sceni mižnarodnoho festyvaľu tatujuvań «TattoCollection 2015» ta razom z hurtom YouCrane vlaštuvav mini-tur mistamy Zachidnoji Ukrajiny z zaveršaľnym koncertom u Kyěvi. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=1tw7|LTranslit=u|Translit=U 2 травні травень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=1tw8|LTranslit=traveń|Translit=travni 3 гурт гурт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=1tw9|LTranslit=hurt|Translit=hurt 4 виступив виступити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1twa|LTranslit=vystupyty|Translit=vystupyv 5 на на ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=1twb|LTranslit=na|Translit=na 6 сцені сцена NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=1twc|LTranslit=scena|Translit=sceni 7 міжнародного міжнародний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=1twd|LTranslit=mižnarodnyj|Translit=mižnarodnoho 8 фестивалю фестиваль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=1twe|LTranslit=festyvaľ|Translit=festyvaľu 9 татуювань татуювання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=1twf|LTranslit=tatujuvanńа|Translit=tatujuvań 10 « « PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=1twg|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 11 TattoCollection TattoCollection X _ Foreign=Yes 8 flat:title 8:flat:title Id=1twh|LTranslit=TattoCollection|Translit=TattoCollection 12 2015 2015 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 11 flat:title 11:flat:title Id=1twi|LTranslit=2015|SpaceAfter=No|Translit=2015 13 » » PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=1twj|LTranslit=»|Translit=» 14 та та CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=1twk|LTranslit=ta|Translit=ta 15 разом разом ADV _ _ 19 advmod 19:advmod Id=1twl|LTranslit=razom|Translit=razom 16 з з ADP _ Case=Ins 17 case 17:case Id=1twm|LTranslit=z|Translit=z 17 гуртом гурт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=1twn|LTranslit=hurt|Translit=hurtom 18 YouCrane YouCrane X _ Foreign=Yes 17 flat:title 17:flat:title Id=1two|LTranslit=YouCrane|Translit=YouCrane 19 влаштував влаштувати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=1twp|LTranslit=vlaštuvaty|Translit=vlaštuvav 20 міні міні ADJ _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 22 compound 22:compound Id=1twq|LTranslit=mini|SpaceAfter=No|Translit=mini 21 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 20 punct 20:punct Id=1twr|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 22 тур тур NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 19 obj 19:obj Id=1tws|LTranslit=tur|Translit=tur 23 містами місто NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 22 nmod 22:nmod Id=1twt|LTranslit=misto|Translit=mistamy 24 Західної західний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=1twu|LTranslit=zachidnyj|Translit=Zachidnoji 25 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=1twv|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 26 з з ADP _ Case=Ins 28 case 28:case Id=1tww|LTranslit=z|Translit=z 27 завершальним завершальний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 28 amod 28:amod Id=1twx|LTranslit=zaveršaľnyj|Translit=zaveršaľnym 28 концертом концерт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=1twy|LTranslit=koncert|Translit=koncertom 29 у у ADP _ Case=Loc 30 case 30:case Id=1twz|LTranslit=u|Translit=u 30 Києві Київ PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 28 nmod 28:nmod Id=1tx0|LTranslit=Kyjiv|SpaceAfter=No|Translit=Kyěvi 31 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1tx1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1tx2 # text = У червні музиканти відвідали Переяслав-Хмельницький та виступили на фестивалі «Рок-Булава». # translit = U červni muzykanty vidvidaly Perejaslav-Chmeľnyćkyj ta vystupyly na festyvali «Rok-Bulava». 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=1tx3|LTranslit=u|Translit=U 2 червні червень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=1tx4|LTranslit=červeń|Translit=červni 3 музиканти музикант NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=1tx5|LTranslit=muzykant|Translit=muzykanty 4 відвідали відвідати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1tx6|LTranslit=vidvidaty|Translit=vidvidaly 5 Переяслав-Хмельницький Переяслав-Хмельницький PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=1tx7|LTranslit=Perejaslav-Chmeľnyćkyj|Translit=Perejaslav-Chmeľnyćkyj 6 та та CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=1tx8|LTranslit=ta|Translit=ta 7 виступили виступити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=1tx9|LTranslit=vystupyty|Translit=vystupyly 8 на на ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=1txa|LTranslit=na|Translit=na 9 фестивалі фестиваль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=1txb|LTranslit=festyvaľ|Translit=festyvali 10 « « PUNCT _ PunctType=Quot 13 punct 13:punct Id=1txc|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 11 Рок рок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 13 compound 13:compound Id=1txd|LTranslit=rok|SpaceAfter=No|Translit=Rok 12 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 11 punct 11:punct Id=1txe|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 13 Булава булава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 flat:title 9:flat:title Id=1txf|LTranslit=bulava|SpaceAfter=No|Translit=Bulava 14 » » PUNCT _ PunctType=Quot 13 punct 13:punct Id=1txg|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 15 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1txh|LTranslit=.|Translit=. # author = Львівська брама @ youtube.com # doc_title = [Гарний кліп] # newdoc id = 1txj # newpar id = 1txk # sent_id = 1txl # source = https://www.youtube.com/watch?v=f1PVMKtsTZE&lc=z12gznurgtj4xppgu04cjvfjaqvkdps5wfs # text = Чудова режисерська і операторська робота. # translit = Čudova režyserśka i operatorśka robota. 1 Чудова чудовий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=1txm|LTranslit=čudovyj|Translit=Čudova 2 режисерська режисерський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=1txn|LTranslit=režyserśkyj|Translit=režyserśka 3 і і CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=1txo|LTranslit=i|Translit=i 4 операторська операторський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 conj 2:conj|5:amod Id=1txp|LTranslit=operatorśkyj|Translit=operatorśka 5 робота робота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1txq|LTranslit=robota|SpaceAfter=No|Translit=robota 6 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1txr|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1txt # sent_id = 1txu # text = Гарний кліп. # translit = Harnyj klip. 1 Гарний гарний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=1txv|LTranslit=harnyj|Translit=Harnyj 2 кліп кліп NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1txw|LTranslit=klip|SpaceAfter=No|Translit=klip 3 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1txx|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1txz # sent_id = 1ty0 # text = Сучасно й без непристойностей і вульгарності. # translit = Sučasno j bez neprystojnostej i vuľharnosti. 1 Сучасно сучасно ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=1ty1|LTranslit=sučasno|Translit=Sučasno 2 й й CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=1ty2|LTranslit=j|Translit=j 3 без без ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=1ty3|LTranslit=bez|Translit=bez 4 непристойностей непристойність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 1 conj 0:root|1:conj Id=1ty4|LTranslit=neprystojnisť|Translit=neprystojnostej 5 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=1ty5|LTranslit=i|Translit=i 6 вульгарності вульгарність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 conj 0:root|4:conj Id=1ty6|LTranslit=vuľharnisť|SpaceAfter=No|Translit=vuľharnosti 7 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1ty7|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1ty9 # sent_id = 1tya # text = Приємно й цікаво дивитися. # translit = Pryěmno j cikavo dyvytyśа. 1 Приємно приємно ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=1tyb|LTranslit=pryěmno|Translit=Pryěmno 2 й й CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=1tyc|LTranslit=j|Translit=j 3 цікаво цікаво ADV _ Degree=Pos 1 conj 0:root|1:conj Id=1tyd|LTranslit=cikavo|Translit=cikavo 4 дивитися дивитися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 1 csubj 1:csubj Id=1tye|LTranslit=dyvytyśа|SpaceAfter=No|Translit=dyvytyśа 5 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1tyf|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1tyh # sent_id = 1tyi # text = В кінці тема з футболом просто супер!... # translit = V kinci tema z futbolom prosto super!... 1 В в ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=1tyj|LTranslit=v|Translit=V 2 кінці кінець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=1tyk|LTranslit=kineć|Translit=kinci 3 тема тема NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=1tyl|LTranslit=tema|Translit=tema 4 з з ADP _ Case=Ins 5 case 5:case Id=1tym|LTranslit=z|Translit=z 5 футболом футбол NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=1tyn|LTranslit=futbol|Translit=futbolom 6 просто просто PART _ _ 7 discourse 7:discourse Id=1tyo|LTranslit=prosto|Translit=prosto 7 супер супер ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=1typ|LTranslit=super|SpaceAfter=No|Translit=super 8 !... !... PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1tyq|LTranslit=!...|Translit=!... # author = Тужанська Росана # doc_title = Крихітна краса: Ксенія Пинзеник про зйомку немовлят та усі тонкощі цієї роботи # newdoc id = 1tys # newpar id = 1tyt # sent_id = 1tyu # source = http://varosh.com.ua/all/post/ludyshow/krihitna-krasa-kseniya-pinzenik-pro-zjomku-nemovlyat-ta-usi-tonkoshhi-cii-roboti#.WKYGoRh7Htc # text = Відзначу, що найкращий час для зйомки до 12-14 днів. # translit = Vidznaču, ščo najkraščyj čas dľа zjomky do 12-14 dniv. 1 Відзначу відзначити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1tyv|LTranslit=vidznačyty|SpaceAfter=No|Translit=Vidznaču 2 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1tyw|LTranslit=,|Translit=, 3 що що SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=1tyx|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 найкращий найкращий ADJ _ Case=Nom|Degree=Sup|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=1tyy|LTranslit=najkraščyj|Translit=najkraščyj 5 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=1tyz|LTranslit=čas|Translit=čas 6 для для ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=1tz0|LTranslit=dľа|Translit=dľа 7 зйомки зйомка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1tz1|LTranslit=zjomka|Translit=zjomky 8 до до ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=1tz2|LTranslit=do|Translit=do 9 12 12 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 12 nummod 12:nummod Id=1tz3|LTranslit=12|SpaceAfter=No|Translit=12 10 - - PUNCT _ PunctType=Dash 11 punct 11:punct Id=1tz4|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 11 14 14 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 9 flat:range 9:flat:range Id=1tz5|LTranslit=14|Translit=14 12 днів день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 1 ccomp 1:ccomp Id=1tz6|LTranslit=deń|SpaceAfter=No|Translit=dniv 13 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1tz7|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1tz8 # text = В цей період дитина максимально спокійна, багато спить, її нічого не турбує, та і мама в більшості випадків ще не знає, що таке не спати ночами від плачу. # translit = V cej period dytyna maksymaľno spokijna, bahato spyť, jiji ničoho ne turbuě, ta i mama v biľšosti vypadkiv šče ne znaě, ščo take ne spaty nočamy vid plaču. 1 В в ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=1tz9|LTranslit=v|Translit=V 2 цей цей DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=1tza|LTranslit=cej|Translit=cej 3 період період NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=1tzb|LTranslit=period|Translit=period 4 дитина дитина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=1tzc|LTranslit=dytyna|Translit=dytyna 5 максимально максимально ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=1tzd|LTranslit=maksymaľno|Translit=maksymaľno 6 спокійна спокійний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1tze|LTranslit=spokijnyj|SpaceAfter=No|Translit=spokijna 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1tzf|LTranslit=,|Translit=, 8 багато багато ADV _ Degree=Pos 9 advmod 9:advmod Id=1tzg|LTranslit=bahato|Translit=bahato 9 спить спати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=1tzh|LTranslit=spaty|SpaceAfter=No|Translit=spyť 10 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1tzi|LTranslit=,|Translit=, 11 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 14 obj 14:obj Id=1tzj|LTranslit=vona|Translit=jiji 12 нічого ніщо PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|PronType=Neg 14 nsubj 14:nsubj Id=1tzk|LTranslit=niščo|Translit=ničoho 13 не не PART _ Polarity=Neg 14 advmod 14:advmod Id=1tzl|LTranslit=ne|Translit=ne 14 турбує турбувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=1tzm|LTranslit=turbuvaty|SpaceAfter=No|Translit=turbuě 15 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=1tzn|LTranslit=,|Translit=, 16 та та CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=1tzo|LTranslit=ta|Translit=ta 17 і і PART _ _ 18 discourse 18:discourse Id=1tzp|LTranslit=i|Translit=i 18 мама мама NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 24 nsubj 24:nsubj Id=1tzq|LTranslit=mama|Translit=mama 19 в в ADP _ Case=Loc 20 case 20:case Id=1tzr|LTranslit=v|Translit=v 20 більшості більшість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 24 obl 24:obl Id=1tzs|LTranslit=biľšisť|Translit=biľšosti 21 випадків випадок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 20 nmod 20:nmod Id=1tzt|LTranslit=vypadok|Translit=vypadkiv 22 ще ще ADV _ _ 24 advmod 24:advmod Id=1tzu|LTranslit=šče|Translit=šče 23 не не PART _ Polarity=Neg 24 advmod 24:advmod Id=1tzv|LTranslit=ne|Translit=ne 24 знає знати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=1tzw|LTranslit=znaty|SpaceAfter=No|Translit=znaě 25 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=1tzx|LTranslit=,|Translit=, 26 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 24 ccomp 24:ccomp Id=1tzy|LTranslit=ščo|Translit=ščo 27 таке такий DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 26 expl 26:expl Id=1tzz|LTranslit=takyj|Translit=take 28 не не PART _ Polarity=Neg 29 advmod 29:advmod Id=1u00|LTranslit=ne|Translit=ne 29 спати спати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 26 csubj 26:csubj Id=1u01|LTranslit=spaty|Translit=spaty 30 ночами ніч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 29 obl 29:obl Id=1u02|LTranslit=nič|Translit=nočamy 31 від від ADP _ Case=Gen 32 case 32:case Id=1u03|LTranslit=vid|Translit=vid 32 плачу плач NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 29 obl 29:obl Id=1u04|LTranslit=plač|SpaceAfter=No|Translit=plaču 33 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1u05|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1u06 # text = Після 14 днів більшість діток починає турбувати животик, вони стають більш чутливими і звичайно, це впливає на різноманітність та тривалість зйомки. # translit = Pisľа 14 dniv biľšisť ditok počynaě turbuvaty žyvotyk, vony stajuť biľš čutlyvymy i zvyčajno, ce vplyvaě na riznomanitnisť ta tryvalisť zjomky. 1 Після після ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=1u07|LTranslit=pisľа|Translit=Pisľа 2 14 14 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 3 nummod 3:nummod Id=1u08|LTranslit=14|Translit=14 3 днів день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=1u09|LTranslit=deń|Translit=dniv 4 більшість більшість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=1u0a|LTranslit=biľšisť|Translit=biľšisť 5 діток дітки NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Ptan 4 nmod 4:nmod Id=1u0b|LTranslit=ditky|Translit=ditok 6 починає починати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1u0c|LTranslit=počynaty|Translit=počynaě 7 турбувати турбувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 xcomp 6:xcomp Id=1u0d|LTranslit=turbuvaty|Translit=turbuvaty 8 животик животик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj|7:nsubj:xsubj Id=1u0e|LTranslit=žyvotyk|SpaceAfter=No|Translit=žyvotyk 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1u0f|LTranslit=,|Translit=, 10 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 11 nsubj 11:nsubj|13:nsubj:pred Id=1u0g|LTranslit=vony|Translit=vony 11 стають ставати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=1u0h|LTranslit=stavaty|Translit=stajuť 12 більш більш ADV _ Degree=Cmp 13 advmod 13:advmod Id=1u0i|LTranslit=biľš|Translit=biľš 13 чутливими чутливий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 11 xcomp:pred 11:xcomp:pred Id=1u0j|LTranslit=čutlyvyj|Translit=čutlyvymy 14 і і CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=1u0k|LTranslit=i|Translit=i 15 звичайно звичайно ADV _ Degree=Pos 18 discourse 18:discourse Id=1u0l|LTranslit=zvyčajno|SpaceAfter=No|Translit=zvyčajno 16 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1u0m|LTranslit=,|Translit=, 17 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 18 nsubj 18:nsubj Id=1u0n|LTranslit=ce|Translit=ce 18 впливає впливати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=1u0o|LTranslit=vplyvaty|Translit=vplyvaě 19 на на ADP _ Case=Acc 20 case 20:case|22:case Id=1u0p|LTranslit=na|Translit=na 20 різноманітність різноманітність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=1u0q|LTranslit=riznomanitnisť|Translit=riznomanitnisť 21 та та CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=1u0r|LTranslit=ta|Translit=ta 22 тривалість тривалість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 20 conj 18:obl|20:conj Id=1u0s|LTranslit=tryvalisť|Translit=tryvalisť 23 зйомки зйомка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=1u0t|LTranslit=zjomka|SpaceAfter=No|Translit=zjomky 24 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1u0u|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = [зима прикрашає все довкола, тільки…] # newdoc id = 1u0w # newpar id = 1u0x # sent_id = 1u0y # source = https://www.instagram.com/p/BObuxmPFgaMOirdtJu9RoAkY1EONtpDT8FPYcM0/?taken-by=mapeach_es # text = зима прикрашає все довкола, тільки не дарницю. # translit = zyma prykrašaě vse dovkola, tiľky ne darnyću. 1 зима зима NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=1u0z|LTranslit=zyma|Translit=zyma 2 прикрашає прикрашати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1u10|LTranslit=prykrašaty|Translit=prykrašaě 3 все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 2 obj 2:obj Id=1u11|LTranslit=vse|Translit=vse 4 довкола довкола ADV _ _ 3 acl:adv 3:acl:adv Id=1u12|LTranslit=dovkola|SpaceAfter=No|Translit=dovkola 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1u13|LTranslit=,|Translit=, 6 тільки тільки CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=1u14|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 7 не не PART _ Polarity=Neg 8 advmod 8:advmod Id=1u15|LTranslit=ne|Translit=ne 8 дарницю Дарниця PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 conj 2:obj|3:conj Id=1u16|LTranslit=Darnyćа|SpaceAfter=No|Translit=darnyću 9 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1u17|LTranslit=.|Translit=. # author = Воронін Влад # doc_title = Без Обмежень – Дихаю тобою (Альбом) # newdoc id = 1u2h # newpar id = 1u2i # sent_id = 1u2j # source = http://notatky.com.ua/bez-obmezhen-dyhayu-toboyu-albom/ # text = Якісна музика обмежень не знає – ще раз довівши це старе твердження, музиканти столичного гурту Without Limits (Без Обмежень) презентували свою нову студійну платівку під назвою «#DИХАЮТОБОЮ». # translit = Jakisna muzyka obmežeń ne znaě – šče raz dovivšy ce stare tverdženńа, muzykanty stolyčnoho hurtu Without Limits (Bez Obmežeń) prezentuvaly svoju novu studijnu plativku pid nazvoju «#DYChAJuTOBOJu». 1 Якісна якісний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=1u2k|LTranslit=jakisnyj|Translit=Jakisna 2 музика музика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=1u2l|LTranslit=muzyka|Translit=muzyka 3 обмежень обмеження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=1u2m|LTranslit=obmeženńа|Translit=obmežeń 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=1u2n|LTranslit=ne|Translit=ne 5 знає знати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1u2o|LTranslit=znaty|Translit=znaě 6 – – PUNCT _ PunctType=Dash 23 punct 23:punct Id=1u2p|LTranslit=–|Translit=– 7 ще ще ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=1u2q|LTranslit=šče|Translit=šče 8 раз раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=1u2r|LTranslit=raz|Translit=raz 9 довівши довести VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 23 advcl 23:advcl Id=1u2s|LTranslit=dovesty|Translit=dovivšy 10 це цей DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 12 det 12:det Id=1u2t|LTranslit=cej|Translit=ce 11 старе старий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=1u2u|LTranslit=staryj|Translit=stare 12 твердження твердження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=1u2v|LTranslit=tverdženńа|SpaceAfter=No|Translit=tverdženńа 13 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1u2w|LTranslit=,|Translit=, 14 музиканти музикант NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 23 nsubj 23:nsubj Id=1u2x|LTranslit=muzykant|Translit=muzykanty 15 столичного столичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=1u2y|LTranslit=stolyčnyj|Translit=stolyčnoho 16 гурту гурт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=1u2z|LTranslit=hurt|Translit=hurtu 17 Without Without X _ Foreign=Yes 16 flat:title 16:flat:title Id=1u30|LTranslit=Without|Translit=Without 18 Limits Limits X _ Foreign=Yes 17 flat:foreign 17:flat:foreign Id=1u31|LTranslit=Limits|Translit=Limits 19 ( ( PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1u32|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 20 Без без ADP _ Case=Gen 21 case 21:case Id=1u33|LTranslit=bez|Translit=Bez 21 Обмежень обмеження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 17 appos 17:appos Id=1u34|LTranslit=obmeženńа|SpaceAfter=No|Translit=Obmežeń 22 ) ) PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1u35|LTranslit=)|Translit=) 23 презентували презентувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 parataxis 5:parataxis Id=1u36|LTranslit=prezentuvaty|Translit=prezentuvaly 24 свою свій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 27 det 27:det Id=1u37|LTranslit=svij|Translit=svoju 25 нову новий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 27 amod 27:amod Id=1u38|LTranslit=novyj|Translit=novu 26 студійну студійний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 27 amod 27:amod Id=1u39|LTranslit=studijnyj|Translit=studijnu 27 платівку платівка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 23 obj 23:obj Id=1u3a|LTranslit=plativka|Translit=plativku 28 під під ADP _ Case=Ins 29 case 29:case Id=1u3b|LTranslit=pid|Translit=pid 29 назвою назва NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 27 nmod 27:nmod Id=1u3c|LTranslit=nazva|Translit=nazvoju 30 « « PUNCT _ PunctType=Quot 32 punct 32:punct Id=1u3d|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 31 # # SYM _ _ 32 compound 32:compound Id=1u3e|LTranslit=#|SpaceAfter=No|Translit=# 32 DИХАЮТОБОЮ DИХАЮТОБОЮ X _ Foreign=Yes 29 flat:title 29:flat:title Id=1u3f|LTranslit=DYChAJuTOBOJu|SpaceAfter=No|Translit=DYChAJuTOBOJu 33 » » PUNCT _ PunctType=Quot 32 punct 32:punct Id=1u3g|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 34 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1u3h|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1u3i # text = Новий альбом вмістив у себе десять авторських композицій гурту, частина з яких вже добре знайома прихильникам колективу. # translit = Novyj aľbom vmistyv u sebe deśаť avtorśkych kompozycij hurtu, častyna z jakych vže dobre znajoma prychyľnykam kolektyvu. 1 Новий новий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=1u3j|LTranslit=novyj|Translit=Novyj 2 альбом альбом NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=1u3k|LTranslit=aľbom|Translit=aľbom 3 вмістив вмістити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1u3l|LTranslit=vmistyty|Translit=vmistyv 4 у у ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=1u3m|LTranslit=u|Translit=u 5 себе себе PRON _ Case=Acc|PronType=Prs|Reflex=Yes 3 obl 3:obl Id=1u3n|LTranslit=sebe|Translit=sebe 6 десять десять NUM _ Case=Acc|NumType=Card 8 nummod:gov 8:nummod:gov Id=1u3o|LTranslit=deśаť|Translit=deśаť 7 авторських авторський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=1u3p|LTranslit=avtorśkyj|Translit=avtorśkych 8 композицій композиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 3 obj 3:obj|11:nmod Id=1u3q|LTranslit=kompozycija|Translit=kompozycij 9 гурту гурт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=1u3r|LTranslit=hurt|SpaceAfter=No|Translit=hurtu 10 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1u3s|LTranslit=,|Translit=, 11 частина частина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj Id=1u3t|LTranslit=častyna|Translit=častyna 12 з з ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=1u3u|LTranslit=z|Translit=z 13 яких який DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Rel 11 nmod 8:ref|11:nmod Id=1u3v|LTranslit=jakyj|Translit=jakych 14 вже вже ADV _ _ 16 advmod 16:advmod Id=1u3w|LTranslit=vže|Translit=vže 15 добре добре ADV _ Degree=Pos 16 advmod 16:advmod Id=1u3x|LTranslit=dobre|Translit=dobre 16 знайома знайомий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 acl:relcl 8:acl:relcl Id=1u3y|LTranslit=znajomyj|Translit=znajoma 17 прихильникам прихильник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 16 obj 16:obj Id=1u3z|LTranslit=prychyľnyk|Translit=prychyľnykam 18 колективу колектив NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=1u40|LTranslit=kolektyv|SpaceAfter=No|Translit=kolektyvu 19 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1u41|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1u42 # text = Зокрема до списку треків свіжої платівки потрапили пісні «Налий мені вина» і «Зима», на які було раніше відзнято відеокліпи, а також композиція «Мамині Слова», присвячена героям Небесної Сотні, яку було оприлюднено у якості синглу. # translit = Zokrema do spysku trekiv svižoji plativky potrapyly pisni «Nalyj meni vyna» i «Zyma», na jaki bulo raniše vidzńаto videoklipy, a takož kompozycija «Mamyni Slova», prysvjačena herojam Nebesnoji Sotni, jaku bulo opryľudneno u jakosti synhlu. 1 Зокрема зокрема ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=1u43|LTranslit=zokrema|Translit=Zokrema 2 до до ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=1u44|LTranslit=do|Translit=do 3 списку список NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=1u45|LTranslit=spysok|Translit=spysku 4 треків трек NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=1u46|LTranslit=trek|Translit=trekiv 5 свіжої свіжий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=1u47|LTranslit=svižyj|Translit=svižoji 6 платівки платівка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=1u48|LTranslit=plativka|Translit=plativky 7 потрапили потрапити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1u49|LTranslit=potrapyty|Translit=potrapyly 8 пісні пісня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj|23:obl Id=1u4a|LTranslit=pisńа|Translit=pisni 9 « « PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=1u4b|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 10 Налий налити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 8 flat:title 8:flat:title Graft=Yes|Id=1u4c|LTranslit=nalyty|Translit=Nalyj 11 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 10 iobj 10:iobj Id=1u4d|LTranslit=ja|Translit=meni 12 вина вино NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=1u4e|LTranslit=vyno|SpaceAfter=No|Translit=vyna 13 » » PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=1u4f|LTranslit=»|Translit=» 14 і і CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=1u4g|LTranslit=i|Translit=i 15 « « PUNCT _ PunctType=Quot 16 punct 16:punct Id=1u4h|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 16 Зима зима NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 10 conj 8:flat:title|10:conj Id=1u4i|LTranslit=zyma|SpaceAfter=No|Translit=Zyma 17 » » PUNCT _ PunctType=Quot 16 punct 16:punct Id=1u4j|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 18 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=1u4k|LTranslit=,|Translit=, 19 на на ADP _ Case=Acc 20 case 20:case Id=1u4l|LTranslit=na|Translit=na 20 які який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Rel 23 obl 8:ref|23:obl Id=1u4m|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 21 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 23 aux 23:aux Id=1u4n|LTranslit=buty|Translit=bulo 22 раніше раніше ADV _ Degree=Cmp 23 advmod 23:advmod Id=1u4o|LTranslit=raniše|Translit=raniše 23 відзнято відзняти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl Id=1u4p|LTranslit=vidzńаty|Translit=vidzńаto 24 відеокліпи відеокліп NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 23 obj 23:obj Id=1u4q|LTranslit=videoklip|SpaceAfter=No|Translit=videoklipy 25 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=1u4r|LTranslit=,|Translit=, 26 а а CCONJ _ _ 28 cc 28:cc Id=1u4s|LTranslit=a|Translit=a 27 також також ADV _ _ 26 fixed 26:fixed Id=1u4t|LTranslit=takož|Translit=takož 28 композиція композиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 conj 7:nsubj|8:conj|41:obj Id=1u4u|LTranslit=kompozycija|Translit=kompozycija 29 « « PUNCT _ PunctType=Quot 31 punct 31:punct Id=1u4v|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 30 Мамині мамин ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 31 amod 31:amod Id=1u4w|LTranslit=mamyn|Translit=Mamyni 31 Слова слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 28 flat:title 28:flat:title Id=1u4x|LTranslit=slovo|SpaceAfter=No|Translit=Slova 32 » » PUNCT _ PunctType=Quot 31 punct 31:punct Id=1u4y|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 33 , , PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=1u4z|LTranslit=,|Translit=, 34 присвячена присвячений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 28 amod 28:amod Id=1u50|LTranslit=prysvjačenyj|Translit=prysvjačena 35 героям герой NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 34 obj 34:obj Id=1u51|LTranslit=heroj|Translit=herojam 36 Небесної небесний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 37 amod 37:amod Id=1u52|LTranslit=nebesnyj|Translit=Nebesnoji 37 Сотні сотня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 35 nmod 35:nmod Id=1u53|LTranslit=sotńа|SpaceAfter=No|Translit=Sotni 38 , , PUNCT _ _ 41 punct 41:punct Id=1u54|LTranslit=,|Translit=, 39 яку який DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 41 obj 28:ref|41:obj Id=1u55|LTranslit=jakyj|Translit=jaku 40 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 41 aux 41:aux Id=1u56|LTranslit=buty|Translit=bulo 41 оприлюднено оприлюднити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 28 acl:relcl 28:acl:relcl Id=1u57|LTranslit=opryľudnyty|Translit=opryľudneno 42 у у ADP _ Case=Loc 43 case 43:case Id=1u58|LTranslit=u|Translit=u 43 якості якість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 41 obl 41:obl Id=1u59|LTranslit=jakisť|Translit=jakosti 44 синглу сингл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 43 nmod 43:nmod Id=1u5a|LTranslit=synhl|SpaceAfter=No|Translit=synhlu 45 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1u5b|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1u5c # text = До того ж, фінальним треком релізу є акустична версія легендарної пісні «Underground», з якою хлопці вперше увірвалися в українські чарти, етери радіо та музичних телеканалів у далекому 2007 році. # translit = Do toho ž, finaľnym trekom relizu ě akustyčna versija lehendarnoji pisni «Underground», z jakoju chlopci vperše uvirvalyśа v ukrajinśki čarty, etery radio ta muzyčnych telekanaliv u dalekomu 2007 roci. 1 До до ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=1u5d|LTranslit=do|Translit=Do 2 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 0 root 0:root Id=1u5e|LTranslit=te|Translit=toho 3 ж ж PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=1u5f|LTranslit=ž|SpaceAfter=No|Translit=ž 4 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1u5g|LTranslit=,|Translit=, 5 фінальним фінальний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=1u5h|LTranslit=finaľnyj|Translit=finaľnym 6 треком трек NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 2 parataxis 2:parataxis Id=1u5i|LTranslit=trek|Translit=trekom 7 релізу реліз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=1u5j|LTranslit=reliz|Translit=relizu 8 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop Id=1u5k|LTranslit=buty|Translit=ě 9 акустична акустичний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=1u5l|LTranslit=akustyčnyj|Translit=akustyčna 10 версія версія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=1u5m|LTranslit=versija|Translit=versija 11 легендарної легендарний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=1u5n|LTranslit=lehendarnyj|Translit=lehendarnoji 12 пісні пісня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod|21:obl Id=1u5o|LTranslit=pisńа|Translit=pisni 13 « « PUNCT _ PunctType=Quot 14 punct 14:punct Id=1u5p|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 14 Underground Underground X _ Foreign=Yes 12 flat:title 12:flat:title Id=1u5q|LTranslit=Underground|SpaceAfter=No|Translit=Underground 15 » » PUNCT _ PunctType=Quot 14 punct 14:punct Id=1u5r|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 16 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1u5s|LTranslit=,|Translit=, 17 з з ADP _ Case=Ins 18 case 18:case Id=1u5t|LTranslit=z|Translit=z 18 якою який DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 21 obl 12:ref|21:obl Id=1u5u|LTranslit=jakyj|Translit=jakoju 19 хлопці хлопець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 21 nsubj 21:nsubj Id=1u5v|LTranslit=chlopeć|Translit=chlopci 20 вперше вперше ADV _ _ 21 advmod 21:advmod Id=1u5w|LTranslit=vperše|Translit=vperše 21 увірвалися увірватися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 acl:relcl 12:acl:relcl Id=1u5x|LTranslit=uvirvatyśа|Translit=uvirvalyśа 22 в в ADP _ Case=Acc 24 case 24:case Id=1u5y|LTranslit=v|Translit=v 23 українські український ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 24 amod 24:amod Id=1u5z|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśki 24 чарти чарти NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 21 obl 21:obl Id=1u60|LTranslit=čarty|SpaceAfter=No|Translit=čarty 25 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=1u61|LTranslit=,|Translit=, 26 етери етер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 24 conj 21:obl|24:conj Id=1u62|LTranslit=eter|Translit=etery 27 радіо радіо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 26 nmod 26:nmod Id=1u63|LTranslit=radio|Translit=radio 28 та та CCONJ _ _ 30 cc 30:cc Id=1u64|LTranslit=ta|Translit=ta 29 музичних музичний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 30 amod 30:amod Id=1u65|LTranslit=muzyčnyj|Translit=muzyčnych 30 телеканалів телеканал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 27 conj 26:nmod|27:conj Id=1u66|LTranslit=telekanal|Translit=telekanaliv 31 у у ADP _ Case=Loc 34 case 34:case Id=1u67|LTranslit=u|Translit=u 32 далекому далекий ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 34 amod 34:amod Id=1u68|LTranslit=dalekyj|Translit=dalekomu 33 2007 2007 ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 34 amod 34:amod Id=1u69|LTranslit=2007|Translit=2007 34 році рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 21 obl 21:obl Id=1u6a|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=roci 35 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1u6b|LTranslit=.|Translit=. # author = Воронін Влад # doc_title = ФлайzZzа – Двоє (Кліп) # newdoc id = 1u6d # newpar id = 1u6e # sent_id = 1u6f # source = http://notatky.com.ua/flajzzza-dvoje-clip/ # text = «Чорно-білі дні в календарі»: презентуємо вам цікаву кавер-версію одного дуже відомого свого часу хіта, ні, не авторства гурту Amatory, як дехто з вас міг подумати, а значно старшого твору українського гурту «Фантом-2». # translit = «Čorno-bili dni v kalendari»: prezentuěmo vam cikavu kaver-versiju odnoho duže vidomoho svoho času chita, ni, ne avtorstva hurtu Amatory, jak dechto z vas mih podumaty, a značno staršoho tvoru ukrajinśkoho hurtu «Fantom-2». 1 « « PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=1u6g|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 2 Чорно чорний ADJ _ Hyph=Yes 4 compound 4:compound Id=1u6h|LTranslit=čornyj|SpaceAfter=No|Translit=Čorno 3 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 2 punct 2:punct Id=1u6i|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 4 білі білий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=1u6j|LTranslit=bilyj|Translit=bili 5 дні день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root Id=1u6k|LTranslit=deń|Translit=dni 6 в в ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=1u6l|LTranslit=v|Translit=v 7 календарі календар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1u6m|LTranslit=kalendar|SpaceAfter=No|Translit=kalendari 8 » » PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=1u6n|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 9 : : PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1u6o|LTranslit=:|Translit=: 10 презентуємо презентувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 parataxis 5:parataxis Id=1u6p|LTranslit=prezentuvaty|Translit=prezentuěmo 11 вам ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 10 iobj 10:iobj Id=1u6q|LTranslit=vy|Translit=vam 12 цікаву цікавий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=1u6r|LTranslit=cikavyj|Translit=cikavu 13 кавер кавер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 15 compound 15:compound Id=1u6s|LTranslit=kaver|SpaceAfter=No|Translit=kaver 14 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 13 punct 13:punct Id=1u6t|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 15 версію версія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=1u6u|LTranslit=versija|Translit=versiju 16 одного один DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 21 det 21:det Id=1u6v|LTranslit=odyn|Translit=odnoho 17 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 18 advmod 18:advmod Id=1u6w|LTranslit=duže|Translit=duže 18 відомого відомий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=1u6x|LTranslit=vidomyj|Translit=vidomoho 19 свого свій DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 20 det 20:det Id=1u6y|LTranslit=svij|Translit=svoho 20 часу час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=1u6z|LTranslit=čas|Translit=času 21 хіта хіт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=1u70|LTranslit=chit|SpaceAfter=No|Translit=chita 22 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=1u71|LTranslit=,|Translit=, 23 ні ні INTJ _ _ 26 discourse 26:discourse Id=1u72|LTranslit=ni|SpaceAfter=No|Translit=ni 24 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=1u73|LTranslit=,|Translit=, 25 не не PART _ Polarity=Neg 26 advmod 26:advmod Id=1u74|LTranslit=ne|Translit=ne 26 авторства авторство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=1u75|LTranslit=avtorstvo|Translit=avtorstva 27 гурту гурт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=1u76|LTranslit=hurt|Translit=hurtu 28 Amatory Amatory X _ Foreign=Yes 27 flat:title 27:flat:title Id=1u77|LTranslit=Amatory|SpaceAfter=No|Translit=Amatory 29 , , PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=1u78|LTranslit=,|Translit=, 30 як як ADV _ PronType=Rel 35 advmod 35:advmod Id=1u79|LTranslit=jak|Translit=jak 31 дехто дехто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|PronType=Ind 34 nsubj 34:nsubj|35:nsubj:xsubj Id=1u7a|LTranslit=dechto|Translit=dechto 32 з з ADP _ Case=Gen 33 case 33:case Id=1u7b|LTranslit=z|Translit=z 33 вас ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 31 nmod 31:nmod Id=1u7c|LTranslit=vy|Translit=vas 34 міг могти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 26 parataxis:discourse 26:parataxis:discourse Id=1u7d|LTranslit=mohty|Translit=mih 35 подумати подумати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 34 xcomp 34:xcomp Id=1u7e|LTranslit=podumaty|SpaceAfter=No|Translit=podumaty 36 , , PUNCT _ _ 40 punct 40:punct Id=1u7f|LTranslit=,|Translit=, 37 а а CCONJ _ _ 40 cc 40:cc Id=1u7g|LTranslit=a|Translit=a 38 значно значно ADV _ Degree=Pos 39 advmod 39:advmod Id=1u7h|LTranslit=značno|Translit=značno 39 старшого старший ADJ _ Case=Gen|Degree=Cmp|Gender=Masc|Number=Sing 40 amod 40:amod Id=1u7i|LTranslit=staršyj|Translit=staršoho 40 твору твір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 26 conj 21:nmod|26:conj Id=1u7j|LTranslit=tvir|Translit=tvoru 41 українського український ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 42 amod 42:amod Id=1u7k|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkoho 42 гурту гурт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 40 nmod 40:nmod Id=1u7l|LTranslit=hurt|Translit=hurtu 43 « « PUNCT _ PunctType=Quot 44 punct 44:punct Id=1u7m|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 44 Фантом фантом NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 42 flat:title 42:flat:title Id=1u7n|LTranslit=fantom|SpaceAfter=No|Translit=Fantom 45 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 46 punct 46:punct Id=1u7o|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 46 2 2 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 44 flat:title 44:flat:title Id=1u7p|LTranslit=2|SpaceAfter=No|Translit=2 47 » » PUNCT _ PunctType=Quot 44 punct 44:punct Id=1u7q|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 48 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1u7r|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1u7s # text = Ті, хто уважно слідкує за новинами українського музичного простору може згадати, що близько року тому учасники гурту «ФлайzZzа» спільно з Тарасом Тополею з «Антитіл» вже оприлюднювали трек «Двоє» у якості окремого інтернет-синглу, а наразі музиканти луцької команди підготували до нього офіційний супровідний відеоряд. # translit = Ti, chto uvažno slidkuě za novynamy ukrajinśkoho muzyčnoho prostoru može zhadaty, ščo blyźko roku tomu učasnyky hurtu «FlajzZza» spiľno z Tarasom Topoleju z «Antytil» vže opryľudńuvaly trek «Dvoě» u jakosti okremoho internet-synhlu, a narazi muzykanty lućkoji komandy pidhotuvaly do ńoho oficijnyj suprovidnyj videoŕаd. 1 Ті той DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 11 nsubj 5:nsubj|11:nsubj|12:nsubj:xsubj Id=1u7t|LTranslit=toj|SpaceAfter=No|Translit=Ti 2 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1u7u|LTranslit=,|Translit=, 3 хто хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 5 nsubj 1:ref|5:nsubj Id=1u7v|LTranslit=chto|Translit=chto 4 уважно уважно ADV _ Degree=Pos 5 advmod 5:advmod Id=1u7w|LTranslit=uvažno|Translit=uvažno 5 слідкує слідкувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 acl:relcl 1:acl:relcl Id=1u7x|LTranslit=slidkuvaty|Translit=slidkuě 6 за за ADP _ Case=Ins 7 case 7:case Id=1u7y|LTranslit=za|Translit=za 7 новинами новина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=1u7z|LTranslit=novyna|Translit=novynamy 8 українського український ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=1u80|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkoho 9 музичного музичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=1u81|LTranslit=muzyčnyj|Translit=muzyčnoho 10 простору простір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=1u82|LTranslit=prostir|Translit=prostoru 11 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1u83|LTranslit=mohty|Translit=može 12 згадати згадати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 11 xcomp 11:xcomp Id=1u84|LTranslit=zhadaty|SpaceAfter=No|Translit=zhadaty 13 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=1u85|LTranslit=,|Translit=, 14 що що SCONJ _ _ 32 mark 32:mark Id=1u86|LTranslit=ščo|Translit=ščo 15 близько близько ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=1u87|LTranslit=blyźko|Translit=blyźko 16 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=1u88|LTranslit=rik|Translit=roku 17 тому тому ADV _ _ 32 advmod 32:advmod Id=1u89|LTranslit=tomu|Translit=tomu 18 учасники учасник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 32 nsubj 32:nsubj Id=1u8a|LTranslit=učasnyk|Translit=učasnyky 19 гурту гурт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=1u8b|LTranslit=hurt|Translit=hurtu 20 « « PUNCT _ PunctType=Quot 21 punct 21:punct Id=1u8c|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 21 ФлайzZzа ФлайzZzа X _ Foreign=Yes 19 flat:title 19:flat:title Id=1u8d|LTranslit=FlajzZza|SpaceAfter=No|Translit=FlajzZza 22 » » PUNCT _ PunctType=Quot 21 punct 21:punct Id=1u8e|LTranslit=»|Translit=» 23 спільно спільно ADV _ _ 32 advmod 32:advmod Id=1u8f|LTranslit=spiľno|Translit=spiľno 24 з з ADP _ Case=Ins 25 case 25:case Id=1u8g|LTranslit=z|Translit=z 25 Тарасом Тарас PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 23 obl 23:obl Id=1u8h|LTranslit=Taras|Translit=Tarasom 26 Тополею Тополя PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 25 flat:name 25:flat:name Id=1u8i|LTranslit=Topoľа|Translit=Topoleju 27 з з ADP _ Case=Gen 29 case 29:case Id=1u8j|LTranslit=z|Translit=z 28 « « PUNCT _ PunctType=Quot 29 punct 29:punct Id=1u8k|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 29 Антитіл антитіло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 25 nmod 25:nmod Id=1u8l|LTranslit=antytilo|SpaceAfter=No|Translit=Antytil 30 » » PUNCT _ PunctType=Quot 29 punct 29:punct Id=1u8m|LTranslit=»|Translit=» 31 вже вже ADV _ _ 32 advmod 32:advmod Id=1u8n|LTranslit=vže|Translit=vže 32 оприлюднювали оприлюднювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 ccomp 12:ccomp Id=1u8o|LTranslit=opryľudńuvaty|Translit=opryľudńuvaly 33 трек трек NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 32 obj 32:obj Id=1u8p|LTranslit=trek|Translit=trek 34 « « PUNCT _ PunctType=Quot 35 punct 35:punct Id=1u8q|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 35 Двоє двоє NUM _ Case=Nom|NumType=Card 33 flat:title 33:flat:title Id=1u8r|LTranslit=dvoě|SpaceAfter=No|Translit=Dvoě 36 » » PUNCT _ PunctType=Quot 35 punct 35:punct Id=1u8s|LTranslit=»|Translit=» 37 у у ADP _ Case=Loc 38 case 38:case Id=1u8t|LTranslit=u|Translit=u 38 якості якість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 32 obl 32:obl Id=1u8u|LTranslit=jakisť|Translit=jakosti 39 окремого окремий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 42 amod 42:amod Id=1u8v|LTranslit=okremyj|Translit=okremoho 40 інтернет інтернет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 42 compound 42:compound Id=1u8w|LTranslit=internet|SpaceAfter=No|Translit=internet 41 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 40 punct 40:punct Id=1u8x|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 42 синглу сингл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 38 nmod 38:nmod Id=1u8y|LTranslit=synhl|SpaceAfter=No|Translit=synhlu 43 , , PUNCT _ _ 49 punct 49:punct Id=1u8z|LTranslit=,|Translit=, 44 а а CCONJ _ _ 49 cc 49:cc Id=1u90|LTranslit=a|Translit=a 45 наразі наразі ADV _ _ 49 advmod 49:advmod Id=1u91|LTranslit=narazi|Translit=narazi 46 музиканти музикант NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 49 nsubj 49:nsubj Id=1u92|LTranslit=muzykant|Translit=muzykanty 47 луцької луцький ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 48 amod 48:amod Id=1u93|LTranslit=lućkyj|Translit=lućkoji 48 команди команда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 46 nmod 46:nmod Id=1u94|LTranslit=komanda|Translit=komandy 49 підготували підготувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 conj 0:root|11:conj Id=1u95|LTranslit=pidhotuvaty|Translit=pidhotuvaly 50 до до ADP _ Case=Gen 51 case 51:case Id=1u96|LTranslit=do|Translit=do 51 нього він PRON _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 49 obl 49:obl Id=1u97|LTranslit=vin|Translit=ńoho 52 офіційний офіційний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 54 amod 54:amod Id=1u98|LTranslit=oficijnyj|Translit=oficijnyj 53 супровідний супровідний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 54 amod 54:amod Id=1u99|LTranslit=suprovidnyj|Translit=suprovidnyj 54 відеоряд відеоряд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 49 obj 49:obj Id=1u9a|LTranslit=videoŕаd|SpaceAfter=No|Translit=videoŕаd 55 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1u9b|LTranslit=.|Translit=. # author = brdo.ukraine @ facebook.com # doc_title = [Чи допомагає розвитку] # newdoc id = 1u9d # newpar id = 1u9e # sent_id = 1u9f # source = https://www.facebook.com/brdo.ukraine/photos/a.134037196955365.1073741828.126623734363378/378144455877970/?type=3 # text = Чи допомагає розвитку інфраструктури "податок" на інвестиції, яким фактично є пайова участь? # translit = Čy dopomahaě rozvytku infrastruktury "podatok" na investyciji, jakym faktyčno ě pajova učasť? 1 Чи чи PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=1u9g|LTranslit=čy|Translit=Čy 2 допомагає допомагати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1u9h|LTranslit=dopomahaty|Translit=dopomahaě 3 розвитку розвиток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=1u9i|LTranslit=rozvytok|Translit=rozvytku 4 інфраструктури інфраструктура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=1u9j|LTranslit=infrastruktura|Translit=infrastruktury 5 " " PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=1u9k|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 6 податок податок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=1u9l|LTranslit=podatok|SpaceAfter=No|Translit=podatok 7 " " PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=1u9m|LTranslit="|Translit=" 8 на на ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=1u9n|LTranslit=na|Translit=na 9 інвестиції інвестиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=1u9o|LTranslit=investycija|SpaceAfter=No|Translit=investyciji 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1u9p|LTranslit=,|Translit=, 11 яким який DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 6 acl 6:acl|6:ref Id=1u9q|LTranslit=jakyj|Translit=jakym 12 фактично фактично ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=1u9r|LTranslit=faktyčno|Translit=faktyčno 13 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 cop 11:cop Id=1u9s|LTranslit=buty|Translit=ě 14 пайова пайовий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=1u9t|LTranslit=pajovyj|Translit=pajova 15 участь участь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 6:nsubj|11:nsubj Id=1u9u|LTranslit=učasť|SpaceAfter=No|Translit=učasť 16 ? ? PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1u9v|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 1u9w # text = Наші експерти порахували, що реальний внесок в бюджети населених пунктів по Україні становить лише 0,26%, у той час як інвестиційний ефект від створення нових будівельних об'єктів більший у десятки разів. # translit = Naši eksperty porachuvaly, ščo reaľnyj vnesok v budžety naselenych punktiv po Ukrajini stanovyť lyše 0,26%, u toj čas jak investycijnyj efekt vid stvorenńа novych budiveľnych oběktiv biľšyj u deśаtky raziv. 1 Наші наш DET _ Case=Nom|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 2 det 2:det Id=1u9x|LTranslit=naš|Translit=Naši 2 експерти експерт NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=1u9y|LTranslit=ekspert|Translit=eksperty 3 порахували порахувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1u9z|LTranslit=porachuvaty|SpaceAfter=No|Translit=porachuvaly 4 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1ua0|LTranslit=,|Translit=, 5 що що SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=1ua1|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 реальний реальний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=1ua2|LTranslit=reaľnyj|Translit=reaľnyj 7 внесок внесок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj Id=1ua3|LTranslit=vnesok|Translit=vnesok 8 в в ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=1ua4|LTranslit=v|Translit=v 9 бюджети бюджет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=1ua5|LTranslit=budžet|Translit=budžety 10 населених населений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 11 amod 11:amod Id=1ua6|LTranslit=naselenyj|Translit=naselenych 11 пунктів пункт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=1ua7|LTranslit=punkt|Translit=punktiv 12 по по ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=1ua8|LTranslit=po|Translit=po 13 Україні Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=1ua9|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajini 14 становить становити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 ccomp 3:ccomp Id=1uaa|LTranslit=stanovyty|Translit=stanovyť 15 лише лише PART _ _ 16 discourse 16:discourse Id=1uab|LTranslit=lyše|Translit=lyše 16 0 0 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 19 nummod:gov 19:nummod:gov Id=1uac|LTranslit=0|SpaceAfter=No|Translit=0 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2eo2|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 18 26 26 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 16 compound 16:compound Id=2eo3|LTranslit=26|SpaceAfter=No|Translit=26 19 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 14 obj 14:obj Id=1uad|LTranslit=%|SpaceAfter=No|Translit=% 20 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=1uae|LTranslit=,|Translit=, 21 у у ADP _ Case=Acc 32 cc 32:cc Id=1uaf|LTranslit=u|Translit=u 22 той той DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 21 fixed 21:fixed Id=1uag|LTranslit=toj|Translit=toj 23 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 21 fixed 21:fixed Id=1uah|LTranslit=čas|Translit=čas 24 як як SCONJ _ _ 21 fixed 21:fixed Id=1uai|LTranslit=jak|Translit=jak 25 інвестиційний інвестиційний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 26 amod 26:amod Id=1uaj|LTranslit=investycijnyj|Translit=investycijnyj 26 ефект ефект NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 32 nsubj 32:nsubj Id=1uak|LTranslit=efekt|Translit=efekt 27 від від ADP _ Case=Gen 28 case 28:case Id=1ual|LTranslit=vid|Translit=vid 28 створення створення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=1uam|LTranslit=stvorenńа|Translit=stvorenńа 29 нових новий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 31 amod 31:amod Id=1uan|LTranslit=novyj|Translit=novych 30 будівельних будівельний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 31 amod 31:amod Id=1uao|LTranslit=budiveľnyj|Translit=budiveľnych 31 об'єктів об’єкт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 28 nmod 28:nmod Id=1uap|LTranslit=oběkt|Translit=oběktiv 32 більший більший ADJ _ Case=Nom|Degree=Cmp|Gender=Masc|Number=Sing 14 conj 3:ccomp|14:conj Id=1uaq|LTranslit=biľšyj|Translit=biľšyj 33 у у ADP _ Case=Acc 34 case 34:case Id=1uar|LTranslit=u|Translit=u 34 десятки десяток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 32 obl 32:obl Id=1uas|LTranslit=deśаtok|Translit=deśаtky 35 разів раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 34 nmod 34:nmod Id=1uat|LTranslit=raz|SpaceAfter=No|Translit=raziv 36 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1uau|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1uav # text = Це і збільшення надходжень від податку на доходи громадян та ЄСВ, і зменшення витрат на субсидії та допомоги по безробіттю. # translit = Ce i zbiľšenńа nadchodžeń vid podatku na dochody hromaďаn ta ĚSV, i zmenšenńа vytrat na subsydiji ta dopomohy po bezrobitťu. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 nsubj 3:nsubj Id=1uaw|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 і і CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=1uax|LTranslit=i|Translit=i 3 збільшення збільшення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=1uay|LTranslit=zbiľšenńа|Translit=zbiľšenńа 4 надходжень надходження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=1uaz|LTranslit=nadchodženńа|Translit=nadchodžeń 5 від від ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=1ub0|LTranslit=vid|Translit=vid 6 податку податок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=1ub1|LTranslit=podatok|Translit=podatku 7 на на ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=1ub2|LTranslit=na|Translit=na 8 доходи дохід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=1ub3|LTranslit=dochid|Translit=dochody 9 громадян громадянин NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=1ub4|LTranslit=hromaďаnyn|Translit=hromaďаn 10 та та CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=1ub5|LTranslit=ta|Translit=ta 11 ЄСВ ЄСВ NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 6 conj 4:nmod|6:conj Id=1ub6|LTranslit=ĚSV|SpaceAfter=No|Translit=ĚSV 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1ub7|LTranslit=,|Translit=, 13 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=1ub8|LTranslit=i|Translit=i 14 зменшення зменшення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 3 conj 0:root|3:conj Id=1ub9|LTranslit=zmenšenńа|Translit=zmenšenńа 15 витрат витрата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 14 nmod 14:nmod Id=1uba|LTranslit=vytrata|Translit=vytrat 16 на на ADP _ Case=Acc 17 case 17:case Id=1ubb|LTranslit=na|Translit=na 17 субсидії субсидія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 15 nmod 15:nmod Id=1ubc|LTranslit=subsydija|Translit=subsydiji 18 та та CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=1ubd|LTranslit=ta|Translit=ta 19 допомоги допомога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 17 conj 15:nmod|17:conj Id=1ube|LTranslit=dopomoha|Translit=dopomohy 20 по по ADP _ Case=Loc 21 case 21:case Id=1ubf|LTranslit=po|Translit=po 21 безробіттю безробіття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=1ubg|LTranslit=bezrobitťа|SpaceAfter=No|Translit=bezrobitťu 22 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1ubh|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1ubi # text = Сумарно надходження до бюджетів перевищать розмір пайового внеску, який отримує місто, вже у перший рік. # translit = Sumarno nadchodženńа do budžetiv perevyščať rozmir pajovoho vnesku, jakyj otrymuě misto, vže u peršyj rik. 1 Сумарно сумарно ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=1ubj|LTranslit=sumarno|Translit=Sumarno 2 надходження надходження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj Id=1ubk|LTranslit=nadchodženńа|Translit=nadchodženńа 3 до до ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=1ubl|LTranslit=do|Translit=do 4 бюджетів бюджет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=1ubm|LTranslit=budžet|Translit=budžetiv 5 перевищать перевищити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ubn|LTranslit=perevyščyty|Translit=perevyščať 6 розмір розмір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=1ubo|LTranslit=rozmir|Translit=rozmir 7 пайового пайовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=1ubp|LTranslit=pajovyj|Translit=pajovoho 8 внеску внесок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod|11:obj Id=1ubq|LTranslit=vnesok|SpaceAfter=No|Translit=vnesku 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1ubr|LTranslit=,|Translit=, 10 який який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 11 obj 8:ref|11:obj Id=1ubs|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 11 отримує отримувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl Id=1ubt|LTranslit=otrymuvaty|Translit=otrymuě 12 місто місто NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=1ubu|LTranslit=misto|SpaceAfter=No|Translit=misto 13 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1ubv|LTranslit=,|Translit=, 14 вже вже ADV _ _ 17 advmod 17:advmod Id=1ubw|LTranslit=vže|Translit=vže 15 у у ADP _ Case=Acc 17 case 17:case Id=1ubx|LTranslit=u|Translit=u 16 перший перший ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 17 amod 17:amod Id=1uby|LTranslit=peršyj|Translit=peršyj 17 рік рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=1ubz|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=rik 18 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1uc0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1uc1 # text = І, на відміну від нього, ефект від інвестицій буде не одноразовим, а тривалим. # translit = I, na vidminu vid ńoho, efekt vid investycij bude ne odnorazovym, a tryvalym. 1 І і CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=1uc2|LTranslit=i|SpaceAfter=No|Translit=I 2 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1uc3|LTranslit=,|Translit=, 3 на на ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=1uc4|LTranslit=na|Translit=na 4 відміну відміна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=1uc5|LTranslit=vidmina|Translit=vidminu 5 від від ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=1uc6|LTranslit=vid|Translit=vid 6 нього він PRON _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nmod 4:nmod Id=1uc7|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=ńoho 7 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1uc8|LTranslit=,|Translit=, 8 ефект ефект NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj Id=1uc9|LTranslit=efekt|Translit=efekt 9 від від ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=1uca|LTranslit=vid|Translit=vid 10 інвестицій інвестиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=1ucb|LTranslit=investycija|Translit=investycij 11 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 13 cop 13:cop Id=1ucc|LTranslit=buty|Translit=bude 12 не не PART _ Polarity=Neg 13 advmod 13:advmod Id=1ucd|LTranslit=ne|Translit=ne 13 одноразовим одноразовий ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1uce|LTranslit=odnorazovyj|SpaceAfter=No|Translit=odnorazovym 14 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1ucf|LTranslit=,|Translit=, 15 а а CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=1ucg|LTranslit=a|Translit=a 16 тривалим тривалий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 13 conj 0:root|13:conj Id=1uch|LTranslit=tryvalyj|SpaceAfter=No|Translit=tryvalym 17 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1uci|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Закрився, як ФОП. Реакція соцмереж на "справу Насірова" # newdoc id = 1uck # newpar id = 1ucl # sent_id = 1ucm # source = http://www.pravda.com.ua/articles/2017/03/3/7137051/ # text = Ввечері 2 березня, якраз напередодні дня народження Насірова, у Феофанії відбулось чергове дійство, головними дійовими особами якого були слідчі і "напівпритомний, ледь живий" український чиновник. # translit = Vvečeri 2 berezńа, jakraz naperedodni dńа narodženńа Nasirova, u Feofaniji vidbuloś čerhove dijstvo, holovnymy dijovymy osobamy jakoho buly slidči i "napivprytomnyj, leď žyvyj" ukrajinśkyj čynovnyk. 1 Ввечері ввечері ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=1ucn|LTranslit=vvečeri|Translit=Vvečeri 2 2 2 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 13 obl 13:obl Id=1uco|LTranslit=2|Promoted=Yes|Translit=2 3 березня березень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1ucp|LTranslit=berezeń|SpaceAfter=No|Translit=berezńа 4 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1ucq|LTranslit=,|Translit=, 5 якраз якраз ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=1ucr|LTranslit=jakraz|Translit=jakraz 6 напередодні напередодні ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=1ucs|LTranslit=naperedodni|Translit=naperedodni 7 дня день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 appos 3:appos Id=1uct|LTranslit=deń|Translit=dńа 8 народження народження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=1ucu|LTranslit=narodženńа|Translit=narodženńа 9 Насірова Насіров PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=1ucv|LTranslit=Nasirov|SpaceAfter=No|Translit=Nasirova 10 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1ucw|LTranslit=,|Translit=, 11 у у ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=1ucx|LTranslit=u|Translit=u 12 Феофанії Феофанія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=1ucy|LTranslit=Feofanija|Translit=Feofaniji 13 відбулось відбутися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ucz|LTranslit=vidbutyśа|Translit=vidbuloś 14 чергове черговий ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=1ud0|LTranslit=čerhovyj|Translit=čerhove 15 дійство дійство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj|19:nmod Id=1ud1|LTranslit=dijstvo|SpaceAfter=No|Translit=dijstvo 16 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=1ud2|LTranslit=,|Translit=, 17 головними головний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 19 amod 19:amod Id=1ud3|LTranslit=holovnyj|Translit=holovnymy 18 дійовими дійовий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 19 amod 19:amod Id=1ud4|LTranslit=dijovyj|Translit=dijovymy 19 особами особа NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 15 acl:relcl 15:acl:relcl Id=1ud5|LTranslit=osoba|Translit=osobamy 20 якого який DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 19 nmod 15:ref|19:nmod Id=1ud6|LTranslit=jakyj|Translit=jakoho 21 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 19 cop 19:cop Id=1ud7|LTranslit=buty|Translit=buly 22 слідчі слідчий NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 19 nsubj 19:nsubj Id=1ud8|LTranslit=slidčyj|Translit=slidči 23 і і CCONJ _ _ 31 cc 31:cc Id=1ud9|LTranslit=i|Translit=i 24 " " PUNCT _ PunctType=Quot 25 punct 25:punct Id=1uda|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 25 напівпритомний напівпритомний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 31 amod 31:amod Id=1udb|LTranslit=napivprytomnyj|SpaceAfter=No|Translit=napivprytomnyj 26 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=1udc|LTranslit=,|Translit=, 27 ледь ледь ADV _ _ 28 advmod 28:advmod Id=1udd|LTranslit=leď|Translit=leď 28 живий живий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 25 conj 25:conj|31:amod Id=1ude|LTranslit=žyvyj|SpaceAfter=No|Translit=žyvyj 29 " " PUNCT _ PunctType=Quot 25 punct 25:punct Id=1udf|LTranslit="|Translit=" 30 український український ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 31 amod 31:amod Id=1udg|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkyj 31 чиновник чиновник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 22 conj 19:nsubj|22:conj Id=1udh|LTranslit=čynovnyk|SpaceAfter=No|Translit=čynovnyk 32 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1udi|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1udj # text = У соцмережах це одразу викликало ціле торнадо обговорень і жартів. # translit = U socmerežach ce odrazu vyklykalo cile tornado obhovoreń i žartiv. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=1udk|LTranslit=u|Translit=U 2 соцмережах соцмережа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=1udl|LTranslit=socmereža|Translit=socmerežach 3 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 5 nsubj 5:nsubj Id=1udm|LTranslit=ce|Translit=ce 4 одразу одразу ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=1udn|LTranslit=odrazu|Translit=odrazu 5 викликало викликати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1udo|LTranslit=vyklykaty|Translit=vyklykalo 6 ціле цілий ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=1udp|LTranslit=cilyj|Translit=cile 7 торнадо торнадо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 5 obj 5:obj Id=1udq|LTranslit=tornado|Translit=tornado 8 обговорень обговорення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=1udr|LTranslit=obhovorenńа|Translit=obhovoreń 9 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=1uds|LTranslit=i|Translit=i 10 жартів жарт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 8 conj 7:nmod|8:conj Id=1udt|LTranslit=žart|SpaceAfter=No|Translit=žartiv 11 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1udu|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1udv # text = Найцікавіші і найважливіші думки із цієї дискусії зібрала "Українська правда". # translit = Najcikaviši i najvažlyviši dumky iz ciěji dyskusiji zibrala "Ukrajinśka pravda". 1 Найцікавіші найцікавіший ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Sup|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=1udw|LTranslit=najcikavišyj|Translit=Najcikaviši 2 і і CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=1udx|LTranslit=i|Translit=i 3 найважливіші найважливіший ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Sup|Number=Plur 1 conj 1:conj|4:amod Id=1udy|LTranslit=najvažlyvišyj|Translit=najvažlyviši 4 думки думка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 8 obj 8:obj Id=1udz|LTranslit=dumka|Translit=dumky 5 із із ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=1ue0|LTranslit=iz|Translit=iz 6 цієї цей DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 7 det 7:det Id=1ue1|LTranslit=cej|Translit=ciěji 7 дискусії дискусія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=1ue2|LTranslit=dyskusija|Translit=dyskusiji 8 зібрала зібрати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ue3|LTranslit=zibraty|Translit=zibrala 9 " " PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=1ue4|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 10 Українська український ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=1ue5|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=Ukrajinśka 11 правда правда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=1ue6|LTranslit=pravda|SpaceAfter=No|Translit=pravda 12 " " PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=1ue7|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 13 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1ue8|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = OVERTIME: ГОЛОВНІ ПОДІЇ ДНЯ # newdoc id = 1uea # newpar id = 1ueb # sent_id = 1uec # source = http://www.epravda.com.ua/news/2017/03/2/622234/ # text = ОПЗ запускається та інші головні економічні новини за 2 березня. # translit = OPZ zapuskaěťśа ta inši holovni ekonomični novyny za 2 berezńа. 1 ОПЗ ОПЗ PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 2 nsubj 2:nsubj Id=1ued|LTranslit=OPZ|Translit=OPZ 2 запускається запускатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1uee|LTranslit=zapuskatyśа|Translit=zapuskaěťśа 3 та та CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=1uef|LTranslit=ta|Translit=ta 4 інші інший DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Ind 7 det 7:det Id=1ueg|LTranslit=inšyj|Translit=inši 5 головні головний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=1ueh|LTranslit=holovnyj|Translit=holovni 6 економічні економічний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=1uei|LTranslit=ekonomičnyj|Translit=ekonomični 7 новини новина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 2 conj 0:root|2:conj Id=1uej|LTranslit=novyna|Translit=novyny 8 за за ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=1uek|LTranslit=za|Translit=za 9 2 2 ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 7 nmod 7:nmod Id=1uel|LTranslit=2|Promoted=Yes|Translit=2 10 березня березень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=1uem|LTranslit=berezeń|SpaceAfter=No|Translit=berezńа 11 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1uen|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1uep # sent_id = 1ueq # text = Також, група СКМ, кінцевим бенефіціаром якої є бізнесмен Ринат Ахметов, заявляє, що її підприємства на тимчасово неконтрольованих територіях Донецької та Луганської областей будуть продовжувати працювати відповідно до законодавства України. # translit = Takož, hrupa SKM, kincevym beneficiarom jakoji ě biznesmen Rynat Achmetov, zajavľаě, ščo jiji pidpryěmstva na tymčasovo nekontroľovanych terytorijach Donećkoji ta Luhanśkoji oblastej buduť prodovžuvaty praćuvaty vidpovidno do zakonodavstva Ukrajiny. 1 Також також ADV _ _ 14 advmod 14:advmod Id=1uer|LTranslit=takož|SpaceAfter=No|Translit=Takož 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1ues|LTranslit=,|Translit=, 3 група група NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 14 nsubj 7:nmod|14:nsubj Id=1uet|LTranslit=hrupa|Translit=hrupa 4 СКМ СКМ PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 3 flat:title 3:flat:title Id=1ueu|LTranslit=SKM|SpaceAfter=No|Translit=SKM 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1uev|LTranslit=,|Translit=, 6 кінцевим кінцевий ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=1uew|LTranslit=kincevyj|Translit=kincevym 7 бенефіціаром бенефіціар NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 3 acl:relcl 3:acl:relcl Id=1uex|LTranslit=beneficiar|Translit=beneficiarom 8 якої який DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 7 nmod 3:ref|7:nmod Id=1uey|LTranslit=jakyj|Translit=jakoji 9 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop Id=1uez|LTranslit=buty|Translit=ě 10 бізнесмен бізнесмен NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=1uf0|LTranslit=biznesmen|Translit=biznesmen 11 Ринат Ринат PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 10 flat:title 10:flat:title Id=1uf1|LTranslit=Rynat|Translit=Rynat 12 Ахметов Ахметов PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 11 flat:name 11:flat:name Id=1uf2|LTranslit=Achmetov|SpaceAfter=No|Translit=Achmetov 13 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1uf3|LTranslit=,|Translit=, 14 заявляє заявляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1uf4|LTranslit=zajavľаty|SpaceAfter=No|Translit=zajavľаě 15 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=1uf5|LTranslit=,|Translit=, 16 що що SCONJ _ _ 28 mark 28:mark Id=1uf6|LTranslit=ščo|Translit=ščo 17 її її DET _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 18 det 18:det Id=1uf7|LTranslit=jiji|Translit=jiji 18 підприємства підприємство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 28 nsubj 28:nsubj|29:nsubj:xsubj Id=1uf8|LTranslit=pidpryěmstvo|Translit=pidpryěmstva 19 на на ADP _ Case=Loc 22 case 22:case Id=1uf9|LTranslit=na|Translit=na 20 тимчасово тимчасово ADV _ _ 21 advmod 21:advmod Id=1ufa|LTranslit=tymčasovo|Translit=tymčasovo 21 неконтрольованих неконтрольований ADJ _ Aspect=Imp|Case=Loc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 22 amod 22:amod Id=1ufb|LTranslit=nekontroľovanyj|Translit=nekontroľovanych 22 територіях територія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 18 nmod 18:nmod Id=1ufc|LTranslit=terytorija|Translit=terytorijach 23 Донецької донецький ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 26 amod 26:amod Id=1ufd|LTranslit=donećkyj|Translit=Donećkoji 24 та та CCONJ _ _ 25 cc 25:cc Id=1ufe|LTranslit=ta|Translit=ta 25 Луганської луганський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 23 conj 23:conj|26:amod Id=1uff|LTranslit=luhanśkyj|Translit=Luhanśkoji 26 областей область NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 22 nmod 22:nmod Id=1ufg|LTranslit=oblasť|Translit=oblastej 27 будуть бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 28 aux 28:aux Id=1ufh|LTranslit=buty|Translit=buduť 28 продовжувати продовжувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 14 ccomp 14:ccomp Id=1ufi|LTranslit=prodovžuvaty|Translit=prodovžuvaty 29 працювати працювати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 28 xcomp 28:xcomp Id=1ufj|LTranslit=praćuvaty|Translit=praćuvaty 30 відповідно відповідно ADV _ Degree=Pos 29 advmod 29:advmod Id=1ufk|LTranslit=vidpovidno|Translit=vidpovidno 31 до до ADP _ Case=Gen 32 case 32:case Id=1ufl|LTranslit=do|Translit=do 32 законодавства законодавство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 30 obl 30:obl Id=1ufm|LTranslit=zakonodavstvo|Translit=zakonodavstva 33 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 32 nmod 32:nmod Id=1ufn|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajiny 34 . . PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1ufo|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1ufq # sent_id = 1ufr # text = Про МВФ. # translit = Pro MVF. 1 Про про ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=1ufs|LTranslit=pro|Translit=Pro 2 МВФ МВФ PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=1uft|LTranslit=MVF|SpaceAfter=No|Translit=MVF 3 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1ufu|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1ufv # text = Міністр фінансів Олександр Данилюк повідомив, що підписання Меморандуму з Міжнародним валютним фондом - це питання найближчих днів. # translit = Ministr finansiv Oleksandr Danyľuk povidomyv, ščo pidpysanńа Memorandumu z Mižnarodnym vaľutnym fondom - ce pytanńа najblyžčych dniv. 1 Міністр міністр NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=1ufw|LTranslit=ministr|Translit=Ministr 2 фінансів фінанси NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 1 nmod 1:nmod Id=1ufx|LTranslit=finansy|Translit=finansiv 3 Олександр Олександр PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 1 flat:title 1:flat:title Id=1ufy|LTranslit=Oleksandr|Translit=Oleksandr 4 Данилюк Данилюк PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 3 flat:name 3:flat:name Id=1ufz|LTranslit=Danyľuk|Translit=Danyľuk 5 повідомив повідомити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ug0|LTranslit=povidomyty|SpaceAfter=No|Translit=povidomyv 6 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1ug1|LTranslit=,|Translit=, 7 що що SCONJ _ _ 16 mark 16:mark Id=1ug2|LTranslit=ščo|Translit=ščo 8 підписання підписання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj Id=1ug3|LTranslit=pidpysanńа|Translit=pidpysanńа 9 Меморандуму меморандум NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=1ug4|LTranslit=memorandum|Translit=Memorandumu 10 з з ADP _ Case=Ins 13 case 13:case Id=1ug5|LTranslit=z|Translit=z 11 Міжнародним міжнародний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=1ug6|LTranslit=mižnarodnyj|Translit=Mižnarodnym 12 валютним валютний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=1ug7|LTranslit=vaľutnyj|Translit=vaľutnym 13 фондом фонд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=1ug8|LTranslit=fond|Translit=fondom 14 - - PUNCT _ PunctType=Dash 16 punct 16:punct Id=1ug9|LTranslit=-|Translit=- 15 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 16 expl 16:expl Id=1uga|LTranslit=ce|Translit=ce 16 питання питання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 5 ccomp 5:ccomp Id=1ugb|LTranslit=pytanńа|Translit=pytanńа 17 найближчих найближчий ADJ _ Case=Gen|Degree=Sup|Number=Plur 18 amod 18:amod Id=1ugc|LTranslit=najblyžčyj|Translit=najblyžčych 18 днів день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 16 nmod 16:nmod Id=1ugd|LTranslit=deń|SpaceAfter=No|Translit=dniv 19 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1uge|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1ugg # sent_id = 1ugh # text = А глава Національного банку Валерія Гонтарєва заявляє, що Міжнародний валютний фонд надіслав фінальну версію меморандуму співпраці 1 березня. # translit = A hlava Nacionaľnoho banku Valerija Hontaŕеva zajavľаě, ščo Mižnarodnyj vaľutnyj fond nadislav finaľnu versiju memorandumu spivpraci 1 berezńа. 1 А а CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=1ugi|LTranslit=a|Translit=A 2 глава глава NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=1ugj|LTranslit=hlava|Translit=hlava 3 Національного національний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=1ugk|LTranslit=nacionaľnyj|Translit=Nacionaľnoho 4 банку банк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1ugl|LTranslit=bank|Translit=banku 5 Валерія Валерія PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 2 flat:title 2:flat:title Id=1ugm|LTranslit=Valerija|Translit=Valerija 6 Гонтарєва Гонтарєва PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing 5 flat:name 5:flat:name Id=1ugn|LTranslit=Hontaŕеva|Translit=Hontaŕеva 7 заявляє заявляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ugo|LTranslit=zajavľаty|SpaceAfter=No|Translit=zajavľаě 8 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1ugp|LTranslit=,|Translit=, 9 що що SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=1ugq|LTranslit=ščo|Translit=ščo 10 Міжнародний міжнародний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=1ugr|LTranslit=mižnarodnyj|Translit=Mižnarodnyj 11 валютний валютний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=1ugs|LTranslit=vaľutnyj|Translit=vaľutnyj 12 фонд фонд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj Id=1ugt|LTranslit=fond|Translit=fond 13 надіслав надіслати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 ccomp 7:ccomp Id=1ugu|LTranslit=nadislaty|Translit=nadislav 14 фінальну фінальний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=1ugv|LTranslit=finaľnyj|Translit=finaľnu 15 версію версія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=1ugw|LTranslit=versija|Translit=versiju 16 меморандуму меморандум NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=1ugx|LTranslit=memorandum|Translit=memorandumu 17 співпраці співпраця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=1ugy|LTranslit=spivpraćа|Translit=spivpraci 18 1 1 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 13 obl 13:obl Id=1ugz|LTranslit=1|Promoted=Yes|Translit=1 19 березня березень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=1uh0|LTranslit=berezeń|SpaceAfter=No|Translit=berezńа 20 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1uh1|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1uh3 # sent_id = 1uh4 # text = Доречі, про Гонтарєву. # translit = Doreči, pro Hontaŕеvu. 1 Доречі доречі ADV _ _ 4 discourse 4:discourse Id=1uh5|LTranslit=doreči|SpaceAfter=No|Translit=Doreči 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1uh6|LTranslit=,|Translit=, 3 про про ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=1uh7|LTranslit=pro|Translit=pro 4 Гонтарєву Гонтарєва PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing 0 root 0:root Id=1uh8|LTranslit=Hontaŕеva|SpaceAfter=No|Translit=Hontaŕеvu 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1uh9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1uha # text = Голова Національного банку не виключає, що може залишити цю посаду. # translit = Holova Nacionaľnoho banku ne vykľučaě, ščo može zalyšyty ću posadu. 1 Голова голова NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=1uhb|LTranslit=holova|Translit=Holova 2 Національного національний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=1uhc|LTranslit=nacionaľnyj|Translit=Nacionaľnoho 3 банку банк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=1uhd|LTranslit=bank|Translit=banku 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=1uhe|LTranslit=ne|Translit=ne 5 виключає виключати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1uhf|LTranslit=vykľučaty|SpaceAfter=No|Translit=vykľučaě 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1uhg|LTranslit=,|Translit=, 7 що що SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=1uhh|LTranslit=ščo|Translit=ščo 8 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 ccomp 5:ccomp Id=1uhi|LTranslit=mohty|Translit=može 9 залишити залишити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 8 xcomp 8:xcomp Id=1uhj|LTranslit=zalyšyty|Translit=zalyšyty 10 цю цей DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 11 det 11:det Id=1uhk|LTranslit=cej|Translit=ću 11 посаду посада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=1uhl|LTranslit=posada|SpaceAfter=No|Translit=posadu 12 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1uhm|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1uho # sent_id = 1uhp # text = "Таке може відбутись, але я наголошую, що офіційно НБУ за місяць подасть повідомлення (про відставку - ред.), ми таке повідомлення не робили і все правління НБУ працює за графіком дуже щільно", - сказала очільниця Нацбанку, відповідаючи на питання журналіста. # translit = "Take može vidbutyś, ale ja nahološuju, ščo oficijno NBU za miśаć podasť povidomlenńа (pro vidstavku - red.), my take povidomlenńа ne robyly i vse pravlinńа NBU praćuě za hrafikom duže ščiľno", - skazala očiľnyćа Nacbanku, vidpovidajučy na pytanńа žurnalista. 1 " " PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=1uhq|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 2 Таке таке PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 nsubj 3:nsubj|4:nsubj:xsubj Id=1uhr|LTranslit=take|Translit=Take 3 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1uhs|LTranslit=mohty|Translit=može 4 відбутись відбутися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=1uht|LTranslit=vidbutyśа|SpaceAfter=No|Translit=vidbutyś 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1uhu|LTranslit=,|Translit=, 6 але але CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=1uhv|LTranslit=ale|Translit=ale 7 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 8 nsubj 8:nsubj Id=1uhw|LTranslit=ja|Translit=ja 8 наголошую наголошувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=1uhx|LTranslit=nahološuvaty|SpaceAfter=No|Translit=nahološuju 9 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1uhy|LTranslit=,|Translit=, 10 що що SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=1uhz|LTranslit=ščo|Translit=ščo 11 офіційно офіційно ADV _ _ 15 advmod 15:advmod Id=1ui0|LTranslit=oficijno|Translit=oficijno 12 НБУ НБУ PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 15 nsubj 15:nsubj Id=1ui1|LTranslit=NBU|Translit=NBU 13 за за ADP _ Case=Acc 14 case 14:case Id=1ui2|LTranslit=za|Translit=za 14 місяць місяць NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=1ui3|LTranslit=miśаć|Translit=miśаć 15 подасть подати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 8 ccomp 8:ccomp Id=1ui4|LTranslit=podaty|Translit=podasť 16 повідомлення повідомлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=1ui5|LTranslit=povidomlenńа|Translit=povidomlenńа 17 ( ( PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=1ui6|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 18 про про ADP _ Case=Acc 19 case 19:case Id=1ui7|LTranslit=pro|Translit=pro 19 відставку відставка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=1ui8|LTranslit=vidstavka|Translit=vidstavku 20 - - PUNCT _ PunctType=Dash 21 punct 21:punct Id=1ui9|LTranslit=-|Translit=- 21 ред ред. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 19 parataxis 19:parataxis Id=1uia|LTranslit=red.|SpaceAfter=No|Translit=red 22 . . PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1uib|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 23 ) ) PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=1uic|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 24 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=1uid|LTranslit=,|Translit=, 25 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 29 nsubj 29:nsubj Id=1uie|LTranslit=my|Translit=my 26 таке такий DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 27 det 27:det Id=1uif|LTranslit=takyj|Translit=take 27 повідомлення повідомлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 29 obj 29:obj Id=1uig|LTranslit=povidomlenńа|Translit=povidomlenńа 28 не не PART _ Polarity=Neg 29 advmod 29:advmod Id=1uih|LTranslit=ne|Translit=ne 29 робили робити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 parataxis 15:parataxis Id=1uii|LTranslit=robyty|Translit=robyly 30 і і CCONJ _ _ 34 cc 34:cc Id=1uij|LTranslit=i|Translit=i 31 все весь DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 32 det 32:det Id=1uik|LTranslit=veś|Translit=vse 32 правління правління NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 34 nsubj 34:nsubj Id=1uil|LTranslit=pravlinńа|Translit=pravlinńа 33 НБУ НБУ PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 32 nmod 32:nmod Id=1uim|LTranslit=NBU|Translit=NBU 34 працює працювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 29 conj 29:conj Id=1uin|LTranslit=praćuvaty|Translit=praćuě 35 за за ADP _ Case=Ins 36 case 36:case Id=1uio|LTranslit=za|Translit=za 36 графіком графік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 34 obl 34:obl Id=1uip|LTranslit=hrafik|Translit=hrafikom 37 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 38 advmod 38:advmod Id=1uiq|LTranslit=duže|Translit=duže 38 щільно щільно ADV _ Degree=Pos 34 advmod 34:advmod Id=1uir|LTranslit=ščiľno|SpaceAfter=No|Translit=ščiľno 39 " " PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=1uis|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 40 , , PUNCT _ _ 42 punct 42:punct Id=1uit|LTranslit=,|Translit=, 41 - - PUNCT _ PunctType=Dash 42 punct 42:punct Id=1uiu|LTranslit=-|Translit=- 42 сказала сказати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=1uiv|LTranslit=skazaty|Translit=skazala 43 очільниця очільниця NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 42 nsubj 42:nsubj Id=1uiw|LTranslit=očiľnyćа|Translit=očiľnyćа 44 Нацбанку Нацбанк PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 43 nmod 43:nmod Id=1uix|LTranslit=Nacbank|SpaceAfter=No|Translit=Nacbanku 45 , , PUNCT _ _ 46 punct 46:punct Id=1uiy|LTranslit=,|Translit=, 46 відповідаючи відповідати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 42 advcl 42:advcl Id=1uiz|LTranslit=vidpovidaty|Translit=vidpovidajučy 47 на на ADP _ Case=Acc 48 case 48:case Id=1uj0|LTranslit=na|Translit=na 48 питання питання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 46 obl 46:obl Id=1uj1|LTranslit=pytanńа|Translit=pytanńа 49 журналіста журналіст NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 48 nmod 48:nmod Id=1uj2|LTranslit=žurnalist|SpaceAfter=No|Translit=žurnalista 50 . . PUNCT _ _ 42 punct 42:punct Id=1uj3|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Приватній компанії вперше дозволили видобувати уран в Україні # newdoc id = 1uj5 # newpar id = 1uj6 # sent_id = 1uj7 # source = http://www.epravda.com.ua/news/2017/03/2/622185/ # text = Приватній компанії вперше дозволили видобувати уран в Україні # translit = Pryvatnij kompaniji vperše dozvolyly vydobuvaty uran v Ukrajini 1 Приватній приватний ADJ _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=1uj8|LTranslit=pryvatnyj|Translit=Pryvatnij 2 компанії компанія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj|5:nsubj:xsubj Id=1uj9|LTranslit=kompanija|Translit=kompaniji 3 вперше вперше ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=1uja|LTranslit=vperše|Translit=vperše 4 дозволили дозволити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ujb|LTranslit=dozvolyty|Translit=dozvolyly 5 видобувати видобувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=1ujc|LTranslit=vydobuvaty|Translit=vydobuvaty 6 уран уран NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=1ujd|LTranslit=uran|Translit=uran 7 в в ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=1uje|LTranslit=v|Translit=v 8 Україні Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=1ujf|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajini # newpar id = 1ujh # sent_id = 1uji # text = Державна служба геології та надр видала новоствореному ТОВ "Атомні енергетичні системи України" (село Миколаївка) ліцензії на геологічне вивчення та розробку чотирьох родовищ уранових руд в Україні. # translit = Deržavna služba heolohiji ta nadr vydala novostvorenomu TOV "Atomni enerhetyčni systemy Ukrajiny" (selo Mykolajivka) licenziji na heolohične vyvčenńа ta rozrobku čotyŕoch rodovyšč uranovych rud v Ukrajini. 1 Державна державний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=1ujj|LTranslit=deržavnyj|Translit=Deržavna 2 служба служба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=1ujk|LTranslit=služba|Translit=služba 3 геології геологія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1ujl|LTranslit=heolohija|Translit=heolohiji 4 та та CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=1ujm|LTranslit=ta|Translit=ta 5 надр надра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 3 conj 2:nmod|3:conj Id=1ujn|LTranslit=nadra|Translit=nadr 6 видала видати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ujo|LTranslit=vydaty|Translit=vydala 7 новоствореному новостворений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 8 amod 8:amod Id=1ujp|LTranslit=novostvorenyj|Translit=novostvorenomu 8 ТОВ ТОВ NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 6 iobj 6:iobj Id=1ujq|LTranslit=TOV|Translit=TOV 9 " " PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=1ujr|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 10 Атомні атомний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=1ujs|LTranslit=atomnyj|Translit=Atomni 11 енергетичні енергетичний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=1ujt|LTranslit=enerhetyčnyj|Translit=enerhetyčni 12 системи система NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 8 flat:title 8:flat:title Id=1uju|LTranslit=systema|Translit=systemy 13 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=1ujv|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajiny 14 " " PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=1ujw|LTranslit="|Translit=" 15 ( ( PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1ujx|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 16 село село NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 8 parataxis 8:parataxis Id=1ujy|LTranslit=selo|Translit=selo 17 Миколаївка Миколаївка PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 16 flat:title 16:flat:title Id=1ujz|LTranslit=Mykolajivka|SpaceAfter=No|Translit=Mykolajivka 18 ) ) PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1uk0|LTranslit=)|Translit=) 19 ліцензії ліцензія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 6 obj 6:obj Id=1uk1|LTranslit=licenzija|Translit=licenziji 20 на на ADP _ Case=Acc 22 case 22:case|24:case Id=1uk2|LTranslit=na|Translit=na 21 геологічне геологічний ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=1uk3|LTranslit=heolohičnyj|Translit=heolohične 22 вивчення вивчення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=1uk4|LTranslit=vyvčenńа|Translit=vyvčenńа 23 та та CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=1uk5|LTranslit=ta|Translit=ta 24 розробку розробка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 22 conj 19:nmod|22:conj Id=1uk6|LTranslit=rozrobka|Translit=rozrobku 25 чотирьох чотири NUM _ Case=Gen|NumType=Card 26 nummod 26:nummod Id=1uk7|LTranslit=čotyry|Translit=čotyŕoch 26 родовищ родовище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 22 nmod 22:nmod|24:nmod Id=1uk8|LTranslit=rodovyšče|Translit=rodovyšč 27 уранових урановий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 28 amod 28:amod Id=1uk9|LTranslit=uranovyj|Translit=uranovych 28 руд руда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 26 nmod 26:nmod Id=1uka|LTranslit=ruda|Translit=rud 29 в в ADP _ Case=Loc 30 case 30:case Id=1ukb|LTranslit=v|Translit=v 30 Україні Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=1ukc|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajini 31 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1ukd|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1ukf # sent_id = 1ukg # text = Про це йдеться в наказах Держгеонадр №92-95 від 28 лютого, пише Liga.net. # translit = Pro ce jdeťśа v nakazach Deržheonadr №92-95 vid 28 ľutoho, pyše Liga.net. 1 Про про ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=1ukh|LTranslit=pro|Translit=Pro 2 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 obl 3:obl Id=1uki|LTranslit=ce|Translit=ce 3 йдеться йтися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ukj|LTranslit=jtyśа|Translit=jdeťśа 4 в в ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=1ukk|LTranslit=v|Translit=v 5 наказах наказ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 3 obl 3:obl Id=1ukl|LTranslit=nakaz|Translit=nakazach 6 Держгеонадр Держгеонадра PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 5 nmod 5:nmod Id=1ukm|LTranslit=Deržheonadra|Translit=Deržheonadr 7 № № NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 5 flat:title 5:flat:title Id=1ukn|LTranslit=№|SpaceAfter=No|Translit=№ 8 92 92 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 7 flat:title 7:flat:title Id=1uko|LTranslit=92|SpaceAfter=No|Translit=92 9 - - PUNCT _ PunctType=Dash 10 punct 10:punct Id=1ukp|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 10 95 95 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 8 flat:range 8:flat:range Id=1ukq|LTranslit=95|Translit=95 11 від від ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=1ukr|LTranslit=vid|Translit=vid 12 28 28 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 5 nmod 5:nmod Id=1uks|LTranslit=28|Promoted=Yes|Translit=28 13 лютого лютий NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=1ukt|LTranslit=ľutyj|SpaceAfter=No|Translit=ľutoho 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1uku|LTranslit=,|Translit=, 15 пише писати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=1ukv|LTranslit=pysaty|Translit=pyše 16 Liga.net Liga.net PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 15 nsubj 15:nsubj Id=1ukw|LTranslit=Liga.net|SpaceAfter=No|Translit=Liga.net 17 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1ukx|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1ukz # sent_id = 1ul0 # text = Це перший випадок в історії України, коли дозвіл на розробку уранових родовищ отримує приватна компанія. # translit = Ce peršyj vypadok v istoriji Ukrajiny, koly dozvil na rozrobku uranovych rodovyšč otrymuě pryvatna kompanija. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 nsubj 3:nsubj Id=1ul1|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 перший перший ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 3 amod 3:amod Id=1ul2|LTranslit=peršyj|Translit=peršyj 3 випадок випадок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1ul3|LTranslit=vypadok|Translit=vypadok 4 в в ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=1ul4|LTranslit=v|Translit=v 5 історії історія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=1ul5|LTranslit=istorija|Translit=istoriji 6 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1ul6|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajiny 7 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1ul7|LTranslit=,|Translit=, 8 коли коли ADV _ PronType=Rel 14 advmod 14:advmod Id=1ul8|LTranslit=koly|Translit=koly 9 дозвіл дозвіл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=1ul9|LTranslit=dozvil|Translit=dozvil 10 на на ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=1ula|LTranslit=na|Translit=na 11 розробку розробка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=1ulb|LTranslit=rozrobka|Translit=rozrobku 12 уранових урановий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=1ulc|LTranslit=uranovyj|Translit=uranovych 13 родовищ родовище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 11 nmod 11:nmod Id=1uld|LTranslit=rodovyšče|Translit=rodovyšč 14 отримує отримувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 acl 3:acl Id=1ule|LTranslit=otrymuvaty|Translit=otrymuě 15 приватна приватний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=1ulf|LTranslit=pryvatnyj|Translit=pryvatna 16 компанія компанія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj Id=1ulg|LTranslit=kompanija|SpaceAfter=No|Translit=kompanija 17 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1ulh|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1ulj # sent_id = 1ulk # text = Держгеонадр надала Атомним енергетичним системам України (АЕСУ) спеціальні дозволи на геологічне вивчення з дослідно-промисловою розробкою уранових руд Сурської площі, Новогурівської ділянки (обидві - Дніпропетровська область), Сафонівської ділянки і Михайлівської площі (обидві - Миколаївська область). # translit = Deržheonadr nadala Atomnym enerhetyčnym systemam Ukrajiny (AESU) speciaľni dozvoly na heolohične vyvčenńа z doslidno-promyslovoju rozrobkoju uranovych rud Surśkoji plošči, Novohurivśkoji diľаnky (obydvi - Dnipropetrovśka oblasť), Safonivśkoji diľаnky i Mychajlivśkoji plošči (obydvi - Mykolajivśka oblasť). 1 Держгеонадр Держгеонадр PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 2 nsubj 2:nsubj Id=1ull|LTranslit=Deržheonadr|Translit=Deržheonadr 2 надала надати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ulm|LTranslit=nadaty|Translit=nadala 3 Атомним атомний ADJ _ Case=Dat|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=1uln|LTranslit=atomnyj|Translit=Atomnym 4 енергетичним енергетичний ADJ _ Case=Dat|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=1ulo|LTranslit=enerhetyčnyj|Translit=enerhetyčnym 5 системам система NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Plur 2 iobj 2:iobj Id=1ulp|LTranslit=systema|Translit=systemam 6 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1ulq|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 7 ( ( PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1ulr|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 8 АЕСУ АЕСУ PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 5 appos 5:appos Id=1uls|LTranslit=AESU|SpaceAfter=No|Translit=AESU 9 ) ) PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1ult|LTranslit=)|Translit=) 10 спеціальні спеціальний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=1ulu|LTranslit=speciaľnyj|Translit=speciaľni 11 дозволи дозвіл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 2 obj 2:obj Id=1ulv|LTranslit=dozvil|Translit=dozvoly 12 на на ADP _ Case=Acc 14 case 14:case Id=1ulw|LTranslit=na|Translit=na 13 геологічне геологічний ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=1ulx|LTranslit=heolohičnyj|Translit=heolohične 14 вивчення вивчення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=1uly|LTranslit=vyvčenńа|Translit=vyvčenńа 15 з з ADP _ Case=Ins 19 case 19:case Id=1ulz|LTranslit=z|Translit=z 16 дослідно дослідний ADJ _ Hyph=Yes 18 compound 18:compound Id=1um0|LTranslit=doslidnyj|SpaceAfter=No|Translit=doslidno 17 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 16 punct 16:punct Id=1um1|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 18 промисловою промисловий ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=1um2|LTranslit=promyslovyj|Translit=promyslovoju 19 розробкою розробка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=1um3|LTranslit=rozrobka|Translit=rozrobkoju 20 уранових урановий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 21 amod 21:amod Id=1um4|LTranslit=uranovyj|Translit=uranovych 21 руд руда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 19 nmod 19:nmod Id=1um5|LTranslit=ruda|Translit=rud 22 Сурської сурський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=1um6|LTranslit=surśkyj|Translit=Surśkoji 23 площі площа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=1um7|LTranslit=plošča|SpaceAfter=No|Translit=plošči 24 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=1um8|LTranslit=,|Translit=, 25 Новогурівської новогурівський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 26 amod 26:amod Id=1um9|LTranslit=novohurivśkyj|Translit=Novohurivśkoji 26 ділянки ділянка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 23 conj 21:nmod|23:conj Id=1uma|LTranslit=diľаnka|Translit=diľаnky 27 ( ( PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=1umb|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 28 обидві обидва NUM _ Case=Nom|Gender=Fem|NumType=Card 31 nsubj 31:nsubj Id=1umc|LTranslit=obydva|Promoted=Yes|Translit=obydvi 29 - - PUNCT _ PunctType=Dash 31 punct 31:punct Id=1umd|LTranslit=-|Translit=- 30 Дніпропетровська дніпропетровський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 31 amod 31:amod Id=1ume|LTranslit=dnipropetrovśkyj|Translit=Dnipropetrovśka 31 область область NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 23 parataxis 23:parataxis Id=1umf|LTranslit=oblasť|SpaceAfter=No|Translit=oblasť 32 ) ) PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=1umg|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 33 , , PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=1umh|LTranslit=,|Translit=, 34 Сафонівської сафонівський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 35 amod 35:amod Id=1umi|LTranslit=safonivśkyj|Translit=Safonivśkoji 35 ділянки ділянка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 23 conj 21:nmod|23:conj Id=1umj|LTranslit=diľаnka|Translit=diľаnky 36 і і CCONJ _ _ 38 cc 38:cc Id=1umk|LTranslit=i|Translit=i 37 Михайлівської михайлівський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 38 amod 38:amod Id=1uml|LTranslit=mychajlivśkyj|Translit=Mychajlivśkoji 38 площі площа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 35 conj 21:nmod|35:conj Id=1umm|LTranslit=plošča|Translit=plošči 39 ( ( PUNCT _ _ 43 punct 43:punct Id=1umn|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 40 обидві обидва NUM _ Case=Nom|Gender=Fem|NumType=Card 43 nsubj 43:nsubj Id=1umo|LTranslit=obydva|Promoted=Yes|Translit=obydvi 41 - - PUNCT _ PunctType=Dash 43 punct 43:punct Id=1ump|LTranslit=-|Translit=- 42 Миколаївська миколаївський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 43 amod 43:amod Id=1umq|LTranslit=mykolajivśkyj|Translit=Mykolajivśka 43 область область NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 35 parataxis 35:parataxis Id=1umr|LTranslit=oblasť|SpaceAfter=No|Translit=oblasť 44 ) ) PUNCT _ _ 43 punct 43:punct Id=1ums|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 45 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1umt|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1umv # sent_id = 1umw # text = Всі ліцензії видані терміном на п'ять років. # translit = Vsi licenziji vydani terminom na pjať rokiv. 1 Всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 2 det 2:det Id=1umx|LTranslit=veś|Translit=Vsi 2 ліцензії ліцензія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=1umy|LTranslit=licenzija|Translit=licenziji 3 видані виданий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=1umz|LTranslit=vydanyj|Translit=vydani 4 терміном термін NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=1un0|LTranslit=termin|Translit=terminom 5 на на ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=1un1|LTranslit=na|Translit=na 6 п'ять п’ять NUM _ Case=Acc|NumType=Card 7 nummod:gov 7:nummod:gov Id=1un2|LTranslit=pjať|Translit=pjať 7 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=1un3|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=rokiv 8 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1un4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1un5 # text = Держгеонадр видала спеціальні дозволи АЕСУ на підставі рішення судів, випливає з оприлюднених наказів. # translit = Deržheonadr vydala speciaľni dozvoly AESU na pidstavi rišenńа sudiv, vyplyvaě z opryľudnenych nakaziv. 1 Держгеонадр Держгеонадр PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 2 nsubj 2:nsubj Id=1un6|LTranslit=Deržheonadr|Translit=Deržheonadr 2 видала видати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1un7|LTranslit=vydaty|Translit=vydala 3 спеціальні спеціальний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=1un8|LTranslit=speciaľnyj|Translit=speciaľni 4 дозволи дозвіл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 2 obj 2:obj Id=1un9|LTranslit=dozvil|Translit=dozvoly 5 АЕСУ АЕСУ PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 2 iobj 2:iobj Id=1una|LTranslit=AESU|Translit=AESU 6 на на ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=1unb|LTranslit=na|Translit=na 7 підставі підстава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=1unc|LTranslit=pidstava|Translit=pidstavi 8 рішення рішення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=1und|LTranslit=rišenńа|Translit=rišenńа 9 судів суд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=1une|LTranslit=sud|SpaceAfter=No|Translit=sudiv 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1unf|LTranslit=,|Translit=, 11 випливає випливати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=1ung|LTranslit=vyplyvaty|Translit=vyplyvaě 12 з з ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=1unh|LTranslit=z|Translit=z 13 оприлюднених оприлюднений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 14 amod 14:amod Id=1uni|LTranslit=opryľudnenyj|Translit=opryľudnenych 14 наказів наказ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 11 obl 11:obl Id=1unj|LTranslit=nakaz|SpaceAfter=No|Translit=nakaziv 15 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1unk|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1unl # text = Аукціони з видачі спецдозволів не проводилися. # translit = Aukciony z vydači specdozvoliv ne provodylyśа. 1 Аукціони аукціон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj Id=1unm|LTranslit=aukcion|Translit=Aukciony 2 з з ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=1unn|LTranslit=z|Translit=z 3 видачі видача NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=1uno|LTranslit=vydača|Translit=vydači 4 спецдозволів спецдозвіл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=1unp|LTranslit=specdozvil|Translit=specdozvoliv 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=1unq|LTranslit=ne|Translit=ne 6 проводилися проводитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1unr|LTranslit=provodytyśа|SpaceAfter=No|Translit=provodylyśа 7 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1uns|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1unu # sent_id = 1unv # text = ТОВ Атомні енергетичні системи України було засновано в селі Миколаївка Миколаївської області в серпні 2015 року. # translit = TOV Atomni enerhetyčni systemy Ukrajiny bulo zasnovano v seli Mykolajivka Mykolajivśkoji oblasti v serpni 2015 roku. 1 ТОВ ТОВ NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 7 obj 7:obj Id=1unw|LTranslit=TOV|Translit=TOV 2 Атомні атомний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=1unx|LTranslit=atomnyj|Translit=Atomni 3 енергетичні енергетичний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=1uny|LTranslit=enerhetyčnyj|Translit=enerhetyčni 4 системи система NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 1 flat:title 1:flat:title Id=1unz|LTranslit=systema|Translit=systemy 5 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=1uo0|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 6 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux Id=1uo1|LTranslit=buty|Translit=bulo 7 засновано заснувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1uo2|LTranslit=zasnuvaty|Translit=zasnovano 8 в в ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=1uo3|LTranslit=v|Translit=v 9 селі село NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=1uo4|LTranslit=selo|Translit=seli 10 Миколаївка Миколаївка PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 flat:title 9:flat:title Id=1uo5|LTranslit=Mykolajivka|Translit=Mykolajivka 11 Миколаївської миколаївський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=1uo6|LTranslit=mykolajivśkyj|Translit=Mykolajivśkoji 12 області область NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=1uo7|LTranslit=oblasť|Translit=oblasti 13 в в ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=1uo8|LTranslit=v|Translit=v 14 серпні серпень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=1uo9|LTranslit=serpeń|Translit=serpni 15 2015 2015 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 16 amod 16:amod Id=1uoa|LTranslit=2015|Translit=2015 16 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=1uob|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=roku 17 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1uoc|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1uoe # sent_id = 1uof # text = Першими засновниками АЕСУ, за даними видання Наші Гроші, були Данило Бєляєв, Віталій Якименко, Роман Дружбін, Олександр Настенко. # translit = Peršymy zasnovnykamy AESU, za danymy vydanńа Naši Hroši, buly Danylo Bеľаěv, Vitalij Jakymenko, Roman Družbin, Oleksandr Nastenko. 1 Першими перший ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur|NumType=Ord 2 amod 2:amod Id=1uog|LTranslit=peršyj|Translit=Peršymy 2 засновниками засновник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root Id=1uoh|LTranslit=zasnovnyk|Translit=zasnovnykamy 3 АЕСУ АЕСУ PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 2 nmod 2:nmod Id=1uoi|LTranslit=AESU|SpaceAfter=No|Translit=AESU 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1uoj|LTranslit=,|Translit=, 5 за за ADP _ Case=Ins 6 case 6:case Id=1uok|LTranslit=za|Translit=za 6 даними дані NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Number=Ptan 2 parataxis 2:parataxis Id=1uol|LTranslit=dani|Translit=danymy 7 видання видання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=1uom|LTranslit=vydanńа|Translit=vydanńа 8 Наші наш DET _ Case=Nom|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 9 det 9:det Id=1uon|LTranslit=naš|Translit=Naši 9 Гроші гроші NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan 7 flat:title 7:flat:title Id=1uoo|LTranslit=hroši|SpaceAfter=No|Translit=Hroši 10 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1uop|LTranslit=,|Translit=, 11 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop Id=1uoq|LTranslit=buty|Translit=buly 12 Данило Данило PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=1uor|LTranslit=Danylo|Translit=Danylo 13 Бєляєв Бєляєв PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 12 flat:name 12:flat:name Id=1uos|LTranslit=Bеľаěv|SpaceAfter=No|Translit=Bеľаěv 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1uot|LTranslit=,|Translit=, 15 Віталій Віталій PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 12 conj 2:nsubj|12:conj Id=1uou|LTranslit=Vitalij|Translit=Vitalij 16 Якименко Якименко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 15 flat:name 15:flat:name Id=1uov|LTranslit=Jakymenko|SpaceAfter=No|Translit=Jakymenko 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1uow|LTranslit=,|Translit=, 18 Роман Роман PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 12 conj 2:nsubj|12:conj Id=1uox|LTranslit=Roman|Translit=Roman 19 Дружбін Дружбін PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 18 flat:name 18:flat:name Id=1uoy|LTranslit=Družbin|SpaceAfter=No|Translit=Družbin 20 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1uoz|LTranslit=,|Translit=, 21 Олександр Олександр PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 12 conj 2:nsubj|12:conj Id=1up0|LTranslit=Oleksandr|Translit=Oleksandr 22 Настенко Настенко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 21 flat:name 21:flat:name Id=1up1|LTranslit=Nastenko|SpaceAfter=No|Translit=Nastenko 23 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1up2|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1up4 # sent_id = 1up5 # text = У 2016 році компанія змінила засновників. # translit = U 2016 roci kompanija zminyla zasnovnykiv. 1 У у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=1up6|LTranslit=u|Translit=U 2 2016 2016 ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 3 amod 3:amod Id=1up7|LTranslit=2016|Translit=2016 3 році рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=1up8|LTranslit=rik|Translit=roci 4 компанія компанія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=1up9|LTranslit=kompanija|Translit=kompanija 5 змінила змінити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1upa|LTranslit=zminyty|Translit=zminyla 6 засновників засновник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=1upb|LTranslit=zasnovnyk|SpaceAfter=No|Translit=zasnovnykiv 7 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1upc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1upd # text = Новим власником стала офшорна компанія Ю-Тек Енерджі (США, штат Делавер). # translit = Novym vlasnykom stala ofšorna kompanija Ju-Tek Enerdži (SŠA, štat Delaver). 1 Новим новий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=1upe|LTranslit=novyj|Translit=Novym 2 власником власник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 3 xcomp:pred 3:xcomp:pred Id=1upf|LTranslit=vlasnyk|Translit=vlasnykom 3 стала стати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1upg|LTranslit=staty|Translit=stala 4 офшорна офшорний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=1uph|LTranslit=ofšornyj|Translit=ofšorna 5 компанія компанія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 2:nsubj:pred|3:nsubj Id=1upi|LTranslit=kompanija|Translit=kompanija 6 Ю-Тек Ю-Тек X _ Foreign=Yes 5 flat:title 5:flat:title Id=1upj|LTranslit=Ju-Tek|Translit=Ju-Tek 7 Енерджі Енерджі X _ Foreign=Yes 6 flat:foreign 6:flat:foreign Id=1upk|LTranslit=Enerdži|Translit=Enerdži 8 ( ( PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1upl|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 9 США США PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan|Uninflect=Yes 5 appos 5:appos Id=1upm|LTranslit=SŠA|SpaceAfter=No|Translit=SŠA 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1upn|LTranslit=,|Translit=, 11 штат штат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 appos 9:appos Id=1upo|LTranslit=štat|Translit=štat 12 Делавер Делавер PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 flat:title 11:flat:title Id=1upp|LTranslit=Delaver|SpaceAfter=No|Translit=Delaver 13 ) ) PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1upq|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 14 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1upr|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1ups # text = Кінцевий бенефіціар компанії в реєстрі не вказаний. # translit = Kincevyj beneficiar kompaniji v reěstri ne vkazanyj. 1 Кінцевий кінцевий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=1upt|LTranslit=kincevyj|Translit=Kincevyj 2 бенефіціар бенефіціар NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=1upu|LTranslit=beneficiar|Translit=beneficiar 3 компанії компанія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1upv|LTranslit=kompanija|Translit=kompaniji 4 в в ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=1upw|LTranslit=v|Translit=v 5 реєстрі реєстр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=1upx|LTranslit=reěstr|Translit=reěstri 6 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=1upy|LTranslit=ne|Translit=ne 7 вказаний вказаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=1upz|LTranslit=vkazanyj|SpaceAfter=No|Translit=vkazanyj 8 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1uq0|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1uq2 # sent_id = 1uq3 # text = Перші засновники АЕСУ, за даними ЗМІ, причетні до створення ряду маловідомих підприємств ТОВ Укргаздоб і ТОВ Нафтогазенергопром. # translit = Perši zasnovnyky AESU, za danymy ZMI, pryčetni do stvorenńа ŕаdu malovidomych pidpryěmstv TOV Ukrhazdob i TOV Naftohazenerhoprom. 1 Перші перший ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur|NumType=Ord 2 amod 2:amod Id=1uq4|LTranslit=peršyj|Translit=Perši 2 засновники засновник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj Id=1uq5|LTranslit=zasnovnyk|Translit=zasnovnyky 3 АЕСУ АЕСУ PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 2 nmod 2:nmod Id=1uq6|LTranslit=AESU|SpaceAfter=No|Translit=AESU 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1uq7|LTranslit=,|Translit=, 5 за за ADP _ Case=Ins 6 case 6:case Id=1uq8|LTranslit=za|Translit=za 6 даними дані NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Number=Ptan 9 parataxis 9:parataxis Id=1uq9|LTranslit=dani|Translit=danymy 7 ЗМІ ЗМІ NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan|Uninflect=Yes 6 nmod 6:nmod Id=1uqa|LTranslit=ZMI|SpaceAfter=No|Translit=ZMI 8 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1uqb|LTranslit=,|Translit=, 9 причетні причетний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 0 root 0:root Id=1uqc|LTranslit=pryčetnyj|Translit=pryčetni 10 до до ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=1uqd|LTranslit=do|Translit=do 11 створення створення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=1uqe|LTranslit=stvorenńа|Translit=stvorenńа 12 ряду ряд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=1uqf|LTranslit=ŕаd|Translit=ŕаdu 13 маловідомих маловідомий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=1uqg|LTranslit=malovidomyj|Translit=malovidomych 14 підприємств підприємство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 12 nmod 12:nmod Id=1uqh|LTranslit=pidpryěmstvo|Translit=pidpryěmstv 15 ТОВ ТОВ NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 12 appos 12:appos Id=1uqi|LTranslit=TOV|Translit=TOV 16 Укргаздоб Укргаздоб PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 15 flat:title 15:flat:title Id=1uqj|LTranslit=Ukrhazdob|Translit=Ukrhazdob 17 і і CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=1uqk|LTranslit=i|Translit=i 18 ТОВ ТОВ NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 15 conj 12:appos|15:conj Id=1uql|LTranslit=TOV|Translit=TOV 19 Нафтогазенергопром Нафтогазенергопром PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 18 flat:title 18:flat:title Id=1uqm|LTranslit=Naftohazenerhoprom|SpaceAfter=No|Translit=Naftohazenerhoprom 20 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1uqn|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = 43% уболівальників у світі виступили проти проведення ЧС-2018 в Росії # newdoc id = 1uqp # newpar id = 1uqq # sent_id = 1uqr # source = http://www.champion.com.ua/wc2018/2017/03/2/679566/ # text = Міжнародна організація по боротьбі з корупцією Transparency International провела дослідження на тему довіри вболівальників до ФІФА і їх відношення до проведення ЧС-2018 в Росії. # translit = Mižnarodna orhanizacija po boroťbi z korupciěju Transparency International provela doslidženńа na temu doviry vbolivaľnykiv do FIFA i jich vidnošenńа do provedenńа ČS-2018 v Rosiji. 1 Міжнародна міжнародний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=1uqs|LTranslit=mižnarodnyj|Translit=Mižnarodna 2 організація організація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=1uqt|LTranslit=orhanizacija|Translit=orhanizacija 3 по по ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=1uqu|LTranslit=po|Translit=po 4 боротьбі боротьба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1uqv|LTranslit=boroťba|Translit=boroťbi 5 з з ADP _ Case=Ins 6 case 6:case Id=1uqw|LTranslit=z|Translit=z 6 корупцією корупція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=1uqx|LTranslit=korupcija|Translit=korupciěju 7 Transparency Transparency X _ Foreign=Yes 2 flat:title 2:flat:title Id=1uqy|LTranslit=Transparency|Translit=Transparency 8 International International X _ Foreign=Yes 7 flat:foreign 7:flat:foreign Id=1uqz|LTranslit=International|Translit=International 9 провела провести VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ur0|LTranslit=provesty|Translit=provela 10 дослідження дослідження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=1ur1|LTranslit=doslidženńа|Translit=doslidženńа 11 на на ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=1ur2|LTranslit=na|Translit=na 12 тему тема NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=1ur3|LTranslit=tema|Translit=temu 13 довіри довіра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=1ur4|LTranslit=dovira|Translit=doviry 14 вболівальників вболівальник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 13 nmod 13:nmod Id=1ur5|LTranslit=vbolivaľnyk|Translit=vbolivaľnykiv 15 до до ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=1ur6|LTranslit=do|Translit=do 16 ФІФА ФІФА PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 13 nmod 13:nmod Id=1ur7|LTranslit=FIFA|Translit=FIFA 17 і і CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=1ur8|LTranslit=i|Translit=i 18 їх їх DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 19 det 19:det Id=1ur9|LTranslit=jich|Translit=jich 19 відношення відношення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 13 conj 12:nmod|13:conj Id=1ura|LTranslit=vidnošenńа|Translit=vidnošenńа 20 до до ADP _ Case=Gen 21 case 21:case Id=1urb|LTranslit=do|Translit=do 21 проведення проведення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=1urc|LTranslit=provedenńа|Translit=provedenńа 22 ЧС ЧС NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 21 nmod 21:nmod Id=1urd|LTranslit=ČS|SpaceAfter=No|Translit=ČS 23 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 24 punct 24:punct Id=1ure|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 24 2018 2018 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 22 flat:title 22:flat:title Id=1urf|LTranslit=2018|Translit=2018 25 в в ADP _ Case=Loc 26 case 26:case Id=1urg|LTranslit=v|Translit=v 26 Росії Росія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=1urh|LTranslit=Rosija|SpaceAfter=No|Translit=Rosiji 27 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1uri|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1urk # sent_id = 1url # text = 43% опитаних людей по всьому світу виступили проти Росії в якості організатора турніру, 39% - схвалили кандидатуру, 18% - не визначилися. # translit = 43% opytanych ľudej po vśomu svitu vystupyly proty Rosiji v jakosti orhanizatora turniru, 39% - schvalyly kandydaturu, 18% - ne vyznačylyśа. 1 43 43 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 2 nummod 2:nummod Id=1urm|LTranslit=43|SpaceAfter=No|Translit=43 2 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 8 nsubj 8:nsubj Id=1urn|LTranslit=%|Translit=% 3 опитаних опитаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 4 amod 4:amod Id=1uro|LTranslit=opytanyj|Translit=opytanych 4 людей людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=1urp|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudej 5 по по ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=1urq|LTranslit=po|Translit=po 6 всьому весь DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 7 det 7:det Id=1urr|LTranslit=veś|Translit=vśomu 7 світу світ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=1urs|LTranslit=svit|Translit=svitu 8 виступили виступити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1urt|LTranslit=vystupyty|Translit=vystupyly 9 проти проти ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=1uru|LTranslit=proty|Translit=proty 10 Росії Росія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=1urv|LTranslit=Rosija|Translit=Rosiji 11 в в ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=1urw|LTranslit=v|Translit=v 12 якості якість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=1urx|LTranslit=jakisť|Translit=jakosti 13 організатора організатор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=1ury|LTranslit=orhanizator|Translit=orhanizatora 14 турніру турнір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=1urz|LTranslit=turnir|SpaceAfter=No|Translit=turniru 15 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=1us0|LTranslit=,|Translit=, 16 39 39 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 17 nummod:gov 17:nummod:gov Id=1us1|LTranslit=39|SpaceAfter=No|Translit=39 17 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 19 nsubj 19:nsubj Id=1us2|LTranslit=%|Translit=% 18 - - PUNCT _ PunctType=Dash 19 punct 19:punct Id=1us3|LTranslit=-|Translit=- 19 схвалили схвалити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 parataxis 8:parataxis Id=1us4|LTranslit=schvalyty|Translit=schvalyly 20 кандидатуру кандидатура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 19 obj 19:obj Id=1us5|LTranslit=kandydatura|SpaceAfter=No|Translit=kandydaturu 21 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=1us6|LTranslit=,|Translit=, 22 18 18 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 23 nummod:gov 23:nummod:gov Id=1us7|LTranslit=18|SpaceAfter=No|Translit=18 23 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 26 nsubj 26:nsubj Id=1us8|LTranslit=%|Translit=% 24 - - PUNCT _ PunctType=Dash 26 punct 26:punct Id=1us9|LTranslit=-|Translit=- 25 не не PART _ Polarity=Neg 26 advmod 26:advmod Id=1usa|LTranslit=ne|Translit=ne 26 визначилися визначитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 parataxis 8:parataxis Id=1usb|LTranslit=vyznačytyśа|SpaceAfter=No|Translit=vyznačylyśа 27 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1usc|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1use # sent_id = 1usf # text = Серед невдоволених лідирують Ірландія (71%), Нідерланди (69%), Великобританія і Швеція (по 68%). # translit = Sered nevdovolenych lidyrujuť Irlandija (71%), Niderlandy (69%), Velykobrytanija i Švecija (po 68%). 1 Серед серед ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=1usg|LTranslit=sered|Translit=Sered 2 невдоволених невдоволений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 3 obl 3:obl Id=1ush|LTranslit=nevdovolenyj|Promoted=Yes|Translit=nevdovolenych 3 лідирують лідирувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1usi|LTranslit=lidyruvaty|Translit=lidyrujuť 4 Ірландія Ірландія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=1usj|LTranslit=Irlandija|Translit=Irlandija 5 ( ( PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1usk|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 6 71 71 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 7 nummod 7:nummod Id=1usl|LTranslit=71|SpaceAfter=No|Translit=71 7 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 4 parataxis 4:parataxis Id=1usm|LTranslit=%|SpaceAfter=No|Translit=% 8 ) ) PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1usn|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1uso|LTranslit=,|Translit=, 10 Нідерланди Нідерланди PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan 4 conj 3:nsubj|4:conj Id=1usp|LTranslit=Niderlandy|Translit=Niderlandy 11 ( ( PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1usq|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 12 69 69 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 13 nummod:gov 13:nummod:gov Id=1usr|LTranslit=69|SpaceAfter=No|Translit=69 13 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 10 parataxis 10:parataxis Id=1uss|LTranslit=%|SpaceAfter=No|Translit=% 14 ) ) PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1ust|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 15 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1usu|LTranslit=,|Translit=, 16 Великобританія Великобританія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 conj 3:nsubj|4:conj Id=1usv|LTranslit=Velykobrytanija|Translit=Velykobrytanija 17 і і CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=1usw|LTranslit=i|Translit=i 18 Швеція Швеція PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 16 conj 3:nsubj|16:conj Id=1usx|LTranslit=Švecija|Translit=Švecija 19 ( ( PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=1usy|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 20 по по ADP _ Case=Acc 22 case 22:case Id=1usz|LTranslit=po|Translit=po 21 68 68 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 22 nummod:gov 22:nummod:gov Id=1ut0|LTranslit=68|SpaceAfter=No|Translit=68 22 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 16 parataxis 16:parataxis Id=1ut1|LTranslit=%|SpaceAfter=No|Translit=% 23 ) ) PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=1ut2|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 24 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1ut3|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = У Конгресі США пропонують виділити Україні 150 млн на військові потреби # newdoc id = 1ut5 # newpar id = 1ut6 # sent_id = 1ut7 # source = http://www.pravda.com.ua/news/2017/03/3/7137030/ # text = Нагадаємо, в грудні колишній президент США Барак Обама підписав Бюджет США на 2017 рік, згідно з яким на оборонну допомогу Україні виділялося $350 млн. # translit = Nahadaěmo, v hrudni kolyšnij prezydent SŠA Barak Obama pidpysav Budžet SŠA na 2017 rik, zhidno z jakym na oboronnu dopomohu Ukrajini vydiľаlośа $350 mln. 1 Нагадаємо нагадати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ut8|LTranslit=nahadaty|SpaceAfter=No|Translit=Nahadaěmo 2 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1ut9|LTranslit=,|Translit=, 3 в в ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=1uta|LTranslit=v|Translit=v 4 грудні грудень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=1utb|LTranslit=hrudeń|Translit=hrudni 5 колишній колишній ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=1utc|LTranslit=kolyšnij|Translit=kolyšnij 6 президент президент NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=1utd|LTranslit=prezydent|Translit=prezydent 7 США США PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan|Uninflect=Yes 6 nmod 6:nmod Id=1ute|LTranslit=SŠA|Translit=SŠA 8 Барак Барак PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 6 flat:title 6:flat:title Id=1utf|LTranslit=Barak|Translit=Barak 9 Обама Обама PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 8 flat:name 8:flat:name Id=1utg|LTranslit=Obama|Translit=Obama 10 підписав підписати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=1uth|LTranslit=pidpysaty|Translit=pidpysav 11 Бюджет бюджет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obj 10:obj|17:obl Id=1uti|LTranslit=budžet|Translit=Budžet 12 США США PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan|Uninflect=Yes 11 nmod 11:nmod Id=1utj|LTranslit=SŠA|Translit=SŠA 13 на на ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=1utk|LTranslit=na|Translit=na 14 2017 2017 ADJ _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 15 amod 15:amod Id=1utl|LTranslit=2017|Translit=2017 15 рік рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=1utm|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=rik 16 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=1utn|LTranslit=,|Translit=, 17 згідно згідно ADV _ _ 24 advmod 24:advmod Id=1uto|LTranslit=zhidno|Translit=zhidno 18 з з ADP _ Case=Ins 19 case 19:case Id=1utp|LTranslit=z|Translit=z 19 яким який DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 17 obl 11:ref|17:obl Id=1utq|LTranslit=jakyj|Translit=jakym 20 на на ADP _ Case=Acc 22 case 22:case Id=1utr|LTranslit=na|Translit=na 21 оборонну оборонний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=1uts|LTranslit=oboronnyj|Translit=oboronnu 22 допомогу допомога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 24 obl 24:obl Id=1utt|LTranslit=dopomoha|Translit=dopomohu 23 Україні Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=1utu|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajini 24 виділялося виділятися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 acl:relcl 11:acl:relcl Id=1utv|LTranslit=vydiľаtyśа|Translit=vydiľаlośа 25 $ $ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 24 obj 24:obj Id=1utw|LTranslit=$|SpaceAfter=No|Translit=$ 26 350 350 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 27 nummod:gov 27:nummod:gov Id=1utx|LTranslit=350|Translit=350 27 млн млн NUM _ Abbr=Yes|Case=Gen|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 25 nummod:gov 25:nummod:gov Id=1uty|LTranslit=mln|SpaceAfter=No|Translit=mln 28 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1utz|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1uu0 # text = У 2016 році ця сума становила $300 млн. # translit = U 2016 roci ćа suma stanovyla $300 mln. 1 У у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=1uu1|LTranslit=u|Translit=U 2 2016 2016 ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 3 amod 3:amod Id=1uu2|LTranslit=2016|Translit=2016 3 році рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=1uu3|LTranslit=rik|Translit=roci 4 ця цей DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 5 det 5:det Id=1uu4|LTranslit=cej|Translit=ćа 5 сума сума NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=1uu5|LTranslit=suma|Translit=suma 6 становила становити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1uu6|LTranslit=stanovyty|Translit=stanovyla 7 $ $ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 6 obj 6:obj Id=1uu7|LTranslit=$|SpaceAfter=No|Translit=$ 8 300 300 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 9 nummod:gov 9:nummod:gov Id=1uu8|LTranslit=300|Translit=300 9 млн млн NUM _ Abbr=Yes|Case=Gen|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 7 nummod:gov 7:nummod:gov Id=1uu9|LTranslit=mln|SpaceAfter=No|Translit=mln 10 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1uua|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Депутатка Заліщук показала квартиру та розповіла, як живе на 12 тисяч # newdoc id = 1uuc # newpar id = 1uud # sent_id = 1uue # source = http://tabloid.pravda.com.ua/person/58b7e037eb76d/ # text = Восени минулого року, вже після скандалу з квартирою іншого депутата – Сергія Лещенка, розголосу набула інформація про те, що у 2014-му році Заліщук купила велику квартиру у самому центрі Києва. # translit = Voseny mynuloho roku, vže pisľа skandalu z kvartyroju inšoho deputata – Serhija Leščenka, rozholosu nabula informacija pro te, ščo u 2014-mu roci Zališčuk kupyla velyku kvartyru u samomu centri Kyěva. 1 Восени восени ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=1uuf|LTranslit=voseny|Translit=Voseny 2 минулого минулий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Act 3 amod 3:amod Id=1uug|LTranslit=mynulyj|Translit=mynuloho 3 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=1uuh|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=roku 4 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1uui|LTranslit=,|Translit=, 5 вже вже ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=1uuj|LTranslit=vže|Translit=vže 6 після після ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=1uuk|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 7 скандалу скандал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=1uul|LTranslit=skandal|Translit=skandalu 8 з з ADP _ Case=Ins 9 case 9:case Id=1uum|LTranslit=z|Translit=z 9 квартирою квартира NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=1uun|LTranslit=kvartyra|Translit=kvartyroju 10 іншого інший DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 11 det 11:det Id=1uuo|LTranslit=inšyj|Translit=inšoho 11 депутата депутат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=1uup|LTranslit=deputat|Translit=deputata 12 – – PUNCT _ PunctType=Dash 13 punct 13:punct Id=1uuq|LTranslit=–|Translit=– 13 Сергія Сергій PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 11 appos 11:appos Id=1uur|LTranslit=Serhij|Translit=Serhija 14 Лещенка Лещенко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 13 flat:name 13:flat:name Id=1uus|LTranslit=Leščenko|SpaceAfter=No|Translit=Leščenka 15 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1uut|LTranslit=,|Translit=, 16 розголосу розголос NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 obj 17:obj Id=1uuu|LTranslit=rozholos|Translit=rozholosu 17 набула набути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1uuv|LTranslit=nabuty|Translit=nabula 18 інформація інформація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj Id=1uuw|LTranslit=informacija|Translit=informacija 19 про про ADP _ Case=Acc 20 case 20:case Id=1uux|LTranslit=pro|Translit=pro 20 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 18 nmod 18:nmod Id=1uuy|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 21 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=1uuz|LTranslit=,|Translit=, 22 що що SCONJ _ _ 27 mark 27:mark Id=1uv0|LTranslit=ščo|Translit=ščo 23 у у ADP _ Case=Loc 25 case 25:case Id=1uv1|LTranslit=u|Translit=u 24 2014-му 2014-ий ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 25 amod 25:amod Id=1uv2|LTranslit=2014-yj|Translit=2014-mu 25 році рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 27 obl 27:obl Id=1uv3|LTranslit=rik|Translit=roci 26 Заліщук Заліщук PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 27 nsubj 27:nsubj Id=1uv4|LTranslit=Zališčuk|Translit=Zališčuk 27 купила купити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 20 acl 20:acl Id=1uv5|LTranslit=kupyty|Translit=kupyla 28 велику великий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 29 amod 29:amod Id=1uv6|LTranslit=velykyj|Translit=velyku 29 квартиру квартира NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 27 obj 27:obj Id=1uv7|LTranslit=kvartyra|Translit=kvartyru 30 у у ADP _ Case=Loc 32 case 32:case Id=1uv8|LTranslit=u|Translit=u 31 самому самий DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 32 det 32:det Id=1uv9|LTranslit=samyj|Translit=samomu 32 центрі центр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 29 nmod 29:nmod Id=1uva|LTranslit=centr|Translit=centri 33 Києва Київ PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 32 nmod 32:nmod Id=1uvb|LTranslit=Kyjiv|SpaceAfter=No|Translit=Kyěva 34 . . PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1uvc|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1uve # sent_id = 1uvf # text = Але ця покупка була задекларована Світланою, хоча і з порушеннями - вона була вказана в декларації за 2013 рік, хоча куплена у 2014-му. # translit = Ale ćа pokupka bula zadeklarovana Svitlanoju, choča i z porušenńаmy - vona bula vkazana v deklaraciji za 2013 rik, choča kuplena u 2014-mu. 1 Але але CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=1uvg|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 ця цей DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=1uvh|LTranslit=cej|Translit=ćа 3 покупка покупка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=1uvi|LTranslit=pokupka|Translit=pokupka 4 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop Id=1uvj|LTranslit=buty|Translit=bula 5 задекларована задекларований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=1uvk|LTranslit=zadeklarovanyj|Translit=zadeklarovana 6 Світланою Світлана PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=1uvl|LTranslit=Svitlana|SpaceAfter=No|Translit=Svitlanoju 7 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1uvm|LTranslit=,|Translit=, 8 хоча хоча CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=1uvn|LTranslit=choča|Translit=choča 9 і і PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=1uvo|LTranslit=i|Translit=i 10 з з ADP _ Case=Ins 11 case 11:case Id=1uvp|LTranslit=z|Translit=z 11 порушеннями порушення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 5 conj 0:root|5:conj Id=1uvq|LTranslit=porušenńа|Promoted=Yes|Translit=porušenńаmy 12 - - PUNCT _ PunctType=Dash 15 punct 15:punct Id=1uvr|LTranslit=-|Translit=- 13 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 15 nsubj 15:nsubj|23:nsubj Id=1uvs|LTranslit=vona|Translit=vona 14 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 cop 15:cop|23:cop Id=1uvt|LTranslit=buty|Translit=bula 15 вказана вказаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 11 parataxis 11:parataxis Id=1uvu|LTranslit=vkazanyj|Translit=vkazana 16 в в ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=1uvv|LTranslit=v|Translit=v 17 декларації декларація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=1uvw|LTranslit=deklaracija|Translit=deklaraciji 18 за за ADP _ Case=Acc 20 case 20:case Id=1uvx|LTranslit=za|Translit=za 19 2013 2013 ADJ _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 20 amod 20:amod Id=1uvy|LTranslit=2013|Translit=2013 20 рік рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=1uvz|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=rik 21 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=1uw0|LTranslit=,|Translit=, 22 хоча хоча CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=1uw1|LTranslit=choča|Translit=choča 23 куплена куплений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 15 conj 15:conj Id=1uw2|LTranslit=kuplenyj|Translit=kuplena 24 у у ADP _ Case=Loc 25 case 25:case Id=1uw3|LTranslit=u|Translit=u 25 2014-му 2014-ий ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 23 obl 23:obl Id=1uw4|LTranslit=2014-yj|SpaceAfter=No|Translit=2014-mu 26 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1uw5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1uw6 # text = За це житло депутатка віддала 3,5 мільйона гривень. # translit = Za ce žytlo deputatka viddala 3,5 miľjona hryveń. 1 За за ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=1uw7|LTranslit=za|Translit=Za 2 це цей DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=1uw8|LTranslit=cej|Translit=ce 3 житло житло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=1uw9|LTranslit=žytlo|Translit=žytlo 4 депутатка депутатка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=1uwa|LTranslit=deputatka|Translit=deputatka 5 віддала віддати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1uwb|LTranslit=viddaty|Translit=viddala 6 3 3 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 9 nummod:gov 9:nummod:gov Id=1uwc|LTranslit=3|SpaceAfter=No|Translit=3 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2eo4|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 8 5 5 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 6 compound 6:compound Id=2eo5|LTranslit=5|Translit=5 9 мільйона мільйон NUM _ Case=Gen|NumType=Card 10 nummod:gov 10:nummod:gov Id=1uwd|LTranslit=miľjon|Translit=miľjona 10 гривень гривня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=1uwe|LTranslit=hryvńа|SpaceAfter=No|Translit=hryveń 11 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1uwf|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1uwh # sent_id = 1uwi # text = "До речі, цього Різдва я вирішила, що весь 2017 рік проживу без нових покупок (звичайно, крім необхідних побутових), а на зекономлені таким чином гроші буду допомагати тим, кому ці гроші потрібніші. # translit = "Do reči, ćoho Rizdva ja vyrišyla, ščo veś 2017 rik prožyvu bez novych pokupok (zvyčajno, krim neobchidnych pobutovych), a na zekonomleni takym čynom hroši budu dopomahaty tym, komu ci hroši potribniši. 1 " " PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=1uwj|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 2 До до ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=1uwk|LTranslit=do|Translit=Do 3 речі річ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 parataxis:discourse 8:parataxis:discourse Id=1uwl|LTranslit=rič|SpaceAfter=No|Translit=reči 4 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1uwm|LTranslit=,|Translit=, 5 цього цей DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 6 det 6:det Id=1uwn|LTranslit=cej|Translit=ćoho 6 Різдва різдво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=1uwo|LTranslit=rizdvo|Translit=Rizdva 7 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 8 nsubj 8:nsubj Id=1uwp|LTranslit=ja|Translit=ja 8 вирішила вирішити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1uwq|LTranslit=vyrišyty|SpaceAfter=No|Translit=vyrišyla 9 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1uwr|LTranslit=,|Translit=, 10 що що SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=1uws|LTranslit=ščo|Translit=ščo 11 весь весь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 13 det 13:det Id=1uwt|LTranslit=veś|Translit=veś 12 2017 2017 ADJ _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 13 amod 13:amod Id=1uwu|LTranslit=2017|Translit=2017 13 рік рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=1uwv|LTranslit=rik|Translit=rik 14 проживу прожити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 8 ccomp 8:ccomp Id=1uww|LTranslit=prožyty|Translit=prožyvu 15 без без ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=1uwx|LTranslit=bez|Translit=bez 16 нових новий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 17 amod 17:amod Id=1uwy|LTranslit=novyj|Translit=novych 17 покупок покупка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 14 obl 14:obl Id=1uwz|LTranslit=pokupka|Translit=pokupok 18 ( ( PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=1ux0|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 19 звичайно звичайно ADV _ Degree=Pos 23 discourse 23:discourse Id=1ux1|LTranslit=zvyčajno|SpaceAfter=No|Translit=zvyčajno 20 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=1ux2|LTranslit=,|Translit=, 21 крім крім ADP _ Case=Gen 23 case 23:case Id=1ux3|LTranslit=krim|Translit=krim 22 необхідних необхідний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 23 amod 23:amod Id=1ux4|LTranslit=neobchidnyj|Translit=neobchidnych 23 побутових побутовий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 17 nmod 17:nmod Id=1ux5|LTranslit=pobutovyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=pobutovych 24 ) ) PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=1ux6|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 25 , , PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=1ux7|LTranslit=,|Translit=, 26 а а CCONJ _ _ 33 cc 33:cc Id=1ux8|LTranslit=a|Translit=a 27 на на ADP _ Case=Acc 31 case 31:case Id=1ux9|LTranslit=na|Translit=na 28 зекономлені зекономлений ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 31 amod 31:amod Id=1uxa|LTranslit=zekonomlenyj|Translit=zekonomleni 29 таким такий DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 30 det 30:det Id=1uxb|LTranslit=takyj|Translit=takym 30 чином чин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 28 obl 28:obl Id=1uxc|LTranslit=čyn|Translit=čynom 31 гроші гроші NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 33 obl 33:obl Id=1uxd|LTranslit=hroši|Translit=hroši 32 буду бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 33 aux 33:aux Id=1uxe|LTranslit=buty|Translit=budu 33 допомагати допомагати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 14 conj 8:ccomp|14:conj Id=1uxf|LTranslit=dopomahaty|Translit=dopomahaty 34 тим той DET _ Case=Dat|Number=Plur|PronType=Dem 33 obj 33:obj|39:obj Id=1uxg|LTranslit=toj|SpaceAfter=No|Translit=tym 35 , , PUNCT _ _ 39 punct 39:punct Id=1uxh|LTranslit=,|Translit=, 36 кому хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 39 obj 34:ref|39:obj Id=1uxi|LTranslit=chto|Translit=komu 37 ці цей DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 38 det 38:det Id=1uxj|LTranslit=cej|Translit=ci 38 гроші гроші NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan 39 nsubj 39:nsubj Id=1uxk|LTranslit=hroši|Translit=hroši 39 потрібніші потрібніший ADJ _ Case=Nom|Degree=Cmp|Number=Plur 34 acl:relcl 34:acl:relcl Id=1uxl|LTranslit=potribnišyj|SpaceAfter=No|Translit=potribniši 40 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1uxm|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1uxn # text = Це один з моїх челленджів на 2017 рік", - поділилася Світлана. # translit = Ce odyn z mojich čellendživ na 2017 rik", - podilylaśа Svitlana. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 2 nsubj 2:nsubj Id=1uxo|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 один один DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 0 root 0:root Id=1uxp|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odyn 3 з з ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=1uxq|LTranslit=z|Translit=z 4 моїх мій DET _ Case=Gen|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 5 det 5:det Id=1uxr|LTranslit=mij|Translit=mojich 5 челленджів челлендж NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=1uxs|LTranslit=čellendž|Translit=čellendživ 6 на на ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=1uxt|LTranslit=na|Translit=na 7 2017 2017 ADJ _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 8 amod 8:amod Id=1uxu|LTranslit=2017|Translit=2017 8 рік рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1uxv|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=rik 9 " " PUNCT _ PunctType=Quot 2 punct 2:punct Id=1uxw|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1uxx|LTranslit=,|Translit=, 11 - - PUNCT _ PunctType=Dash 12 punct 12:punct Id=1uxy|LTranslit=-|Translit=- 12 поділилася поділитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=1uxz|LTranslit=podilytyśа|Translit=podilylaśа 13 Світлана Світлана PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=1uy0|LTranslit=Svitlana|SpaceAfter=No|Translit=Svitlana 14 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1uy1|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Джамалу, Савченко і діджея Настю зарахували до сотні найуспішніших українок # newdoc id = 1uy3 # newpar id = 1uy4 # sent_id = 1uy5 # source = http://tabloid.pravda.com.ua/focus/58b82eb15fd07/ # text = А от у шоу-бізнесі найкращими є співачки Джамала, Ната Жижченко, вона ж Onuka, Тіна Кароль, актриса Олена Кравець, телеведуча Катерина Осадча і Ольга Фреймут та діджей Настя. # translit = A ot u šou-biznesi najkraščymy ě spivačky Džamala, Nata Žyžčenko, vona ž Onuka, Tina Karoľ, aktrysa Olena Kraveć, televeduča Kateryna Osadča i Oľha Frejmut ta didžej Nasťа. 1 А а CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=1uy6|LTranslit=a|Translit=A 2 от от PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=1uy7|LTranslit=ot|Translit=ot 3 у у ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=1uy8|LTranslit=u|Translit=u 4 шоу шоу NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 6 compound 6:compound Id=1uy9|LTranslit=šou|SpaceAfter=No|Translit=šou 5 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 4 punct 4:punct Id=1uya|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 6 бізнесі бізнес NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=1uyb|LTranslit=biznes|Translit=biznesi 7 найкращими найкращий ADJ _ Case=Ins|Degree=Sup|Number=Plur 0 root 0:root Id=1uyc|LTranslit=najkraščyj|Translit=najkraščymy 8 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop Id=1uyd|LTranslit=buty|Translit=ě 9 співачки співачка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj Id=1uye|LTranslit=spivačka|Translit=spivačky 10 Джамала Джамала PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 9 flat:title 9:flat:title Id=1uyf|LTranslit=Džamala|SpaceAfter=No|Translit=Džamala 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1uyg|LTranslit=,|Translit=, 12 Ната Ната PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 10 conj 9:flat:title|10:conj Id=1uyh|LTranslit=Nata|Translit=Nata 13 Жижченко Жижченко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 12 flat:name 12:flat:name Id=1uyi|LTranslit=Žyžčenko|SpaceAfter=No|Translit=Žyžčenko 14 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1uyj|LTranslit=,|Translit=, 15 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 17 nsubj 17:nsubj Id=1uyk|LTranslit=vona|Translit=vona 16 ж ж PART _ _ 15 discourse 15:discourse Id=1uyl|LTranslit=ž|Translit=ž 17 Onuka Onuka X _ Foreign=Yes 12 parataxis 12:parataxis Id=1uym|LTranslit=Onuka|SpaceAfter=No|Translit=Onuka 18 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=1uyn|LTranslit=,|Translit=, 19 Тіна Тіна PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 10 conj 9:flat:title|10:conj Id=1uyo|LTranslit=Tina|Translit=Tina 20 Кароль Кароль PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 19 flat:name 19:flat:name Id=1uyp|LTranslit=Karoľ|SpaceAfter=No|Translit=Karoľ 21 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=1uyq|LTranslit=,|Translit=, 22 актриса актриса NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 conj 7:nsubj|9:conj Id=1uyr|LTranslit=aktrysa|Translit=aktrysa 23 Олена Олена PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 22 flat:title 22:flat:title Id=1uys|LTranslit=Olena|Translit=Olena 24 Кравець Кравець PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 23 flat:name 23:flat:name Id=1uyt|LTranslit=Kraveć|SpaceAfter=No|Translit=Kraveć 25 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=1uyu|LTranslit=,|Translit=, 26 телеведуча телеведучий NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 conj 7:nsubj|9:conj Id=1uyv|LTranslit=televedučyj|Translit=televeduča 27 Катерина Катерина PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 26 flat:title 26:flat:title Id=1uyw|LTranslit=Kateryna|Translit=Kateryna 28 Осадча Осадча PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing 27 flat:name 27:flat:name Id=1uyx|LTranslit=Osadča|Translit=Osadča 29 і і CCONJ _ _ 30 cc 30:cc Id=1uyy|LTranslit=i|Translit=i 30 Ольга Ольга PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 27 conj 26:flat:title|27:conj Id=1uyz|LTranslit=Oľha|Translit=Oľha 31 Фреймут Фреймут PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 30 flat:name 30:flat:name Id=1uz0|LTranslit=Frejmut|Translit=Frejmut 32 та та CCONJ _ _ 33 cc 33:cc Id=1uz1|LTranslit=ta|Translit=ta 33 діджей діджей NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Orth=Alt 9 conj 7:nsubj|9:conj Id=1uz2|LTranslit=didžej|Translit=didžej 34 Настя Настя PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 33 flat:title 33:flat:title Id=1uz3|LTranslit=Nasťа|SpaceAfter=No|Translit=Nasťа 35 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1uz4|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1uz6 # sent_id = 1uz7 # text = У списку найкращих жінок-держчиновниць опинилися перший заступник глави Нацради з питань телебачення і радіомовлення Ольга Герасим'юк, глава Нацбанку Валерія Гонтарєва, міністр освіти і науки Лілія Гриневич, виконуюча обов'язки міністра охорони здоров'я Уляна Супрун та інші. # translit = U spysku najkraščych žinok-deržčynovnyć opynylyśа peršyj zastupnyk hlavy Nacrady z pytań telebačenńа i radiomovlenńа Oľha Herasymjuk, hlava Nacbanku Valerija Hontaŕеva, ministr osvity i nauky Lilija Hrynevyč, vykonujuča obovjazky ministra ochorony zdorovja Uľаna Suprun ta inši. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=1uz8|LTranslit=u|Translit=U 2 списку список NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=1uz9|LTranslit=spysok|Translit=spysku 3 найкращих найкращий ADJ _ Case=Gen|Degree=Sup|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=1uza|LTranslit=najkraščyj|Translit=najkraščych 4 жінок жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=1uzb|LTranslit=žinka|SpaceAfter=No|Translit=žinok 5 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 6 punct 6:punct Id=1uzc|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 6 держчиновниць держчиновниця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 4 appos 4:appos Id=1uzd|LTranslit=deržčynovnyćа|Translit=deržčynovnyć 7 опинилися опинитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1uze|LTranslit=opynytyśа|Translit=opynylyśа 8 перший перший ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 9 amod 9:amod Id=1uzf|LTranslit=peršyj|Translit=peršyj 9 заступник заступник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=1uzg|LTranslit=zastupnyk|Translit=zastupnyk 10 глави глава NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=1uzh|LTranslit=hlava|Translit=hlavy 11 Нацради нацрада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=1uzi|LTranslit=nacrada|Translit=Nacrady 12 з з ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=1uzj|LTranslit=z|Translit=z 13 питань питання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 11 nmod 11:nmod Id=1uzk|LTranslit=pytanńа|Translit=pytań 14 телебачення телебачення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=1uzl|LTranslit=telebačenńа|Translit=telebačenńа 15 і і CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=1uzm|LTranslit=i|Translit=i 16 радіомовлення радіомовлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 14 conj 13:nmod|14:conj Id=1uzn|LTranslit=radiomovlenńа|Translit=radiomovlenńа 17 Ольга Ольга PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 9 flat:title 9:flat:title Id=1uzo|LTranslit=Oľha|Translit=Oľha 18 Герасим'юк Герасим’юк PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 17 flat:name 17:flat:name Id=1uzp|LTranslit=Herasymjuk|SpaceAfter=No|Translit=Herasymjuk 19 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1uzq|LTranslit=,|Translit=, 20 глава глава NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 conj 7:nsubj|9:conj Id=1uzr|LTranslit=hlava|Translit=hlava 21 Нацбанку Нацбанк PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=1uzs|LTranslit=Nacbank|Translit=Nacbanku 22 Валерія Валерія PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 20 flat:title 20:flat:title Id=1uzt|LTranslit=Valerija|Translit=Valerija 23 Гонтарєва Гонтарєва PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing 22 flat:name 22:flat:name Id=1uzu|LTranslit=Hontaŕеva|SpaceAfter=No|Translit=Hontaŕеva 24 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=1uzv|LTranslit=,|Translit=, 25 міністр міністр NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 conj 7:nsubj|9:conj Id=1uzw|LTranslit=ministr|Translit=ministr 26 освіти освіта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 25 nmod 25:nmod Id=1uzx|LTranslit=osvita|Translit=osvity 27 і і CCONJ _ _ 28 cc 28:cc Id=1uzy|LTranslit=i|Translit=i 28 науки наука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 26 conj 25:nmod|26:conj Id=1uzz|LTranslit=nauka|Translit=nauky 29 Лілія Лілія PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 25 flat:title 25:flat:title Id=1v00|LTranslit=Lilija|Translit=Lilija 30 Гриневич Гриневич PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 29 flat:name 29:flat:name Id=1v01|LTranslit=Hrynevyč|SpaceAfter=No|Translit=Hrynevyč 31 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=1v02|LTranslit=,|Translit=, 32 виконуюча виконуюча NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Pres 9 conj 7:nsubj|9:conj Id=1v03|LTranslit=vykonujuča|Translit=vykonujuča 33 обов'язки обов’язок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 32 nmod 32:nmod Id=1v04|LTranslit=obovjazok|Translit=obovjazky 34 міністра міністр NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 33 nmod 33:nmod Id=1v05|LTranslit=ministr|Translit=ministra 35 охорони охорона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 34 nmod 34:nmod Id=1v06|LTranslit=ochorona|Translit=ochorony 36 здоров'я здоров’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 35 nmod 35:nmod Id=1v07|LTranslit=zdorovja|Translit=zdorovja 37 Уляна Уляна PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 32 flat:title 32:flat:title Id=1v08|LTranslit=Uľаna|Translit=Uľаna 38 Супрун Супрун PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 37 flat:name 37:flat:name Id=1v09|LTranslit=Suprun|Translit=Suprun 39 та та CCONJ _ _ 40 cc 40:cc Id=1v0a|LTranslit=ta|Translit=ta 40 інші інший DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Ind 9 conj 7:nsubj|9:conj Id=1v0b|LTranslit=inšyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=inši 41 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1v0c|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = На Львівщині – вибух на шахті: 8 гірників загинули, 20 під завалами # newdoc id = 1v0e # newpar id = 1v0f # sent_id = 1v0g # source = http://www.pravda.com.ua/news/2017/03/2/7136962/ # text = "Тривають аварійно-рятувальні роботи, створено координаційний штаб", - написав він. # translit = "Tryvajuť avarijno-ŕаtuvaľni roboty, stvoreno koordynacijnyj štab", - napysav vin. 1 " " PUNCT _ PunctType=Quot 2 punct 2:punct Id=1v0h|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 2 Тривають тривати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1v0i|LTranslit=tryvaty|Translit=Tryvajuť 3 аварійно аварійний ADJ _ Hyph=Yes 5 compound 5:compound Id=1v0j|LTranslit=avarijnyj|SpaceAfter=No|Translit=avarijno 4 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 3 punct 3:punct Id=1v0k|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 5 рятувальні рятувальний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=1v0l|LTranslit=ŕаtuvaľnyj|Translit=ŕаtuvaľni 6 роботи робота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=1v0m|LTranslit=robota|SpaceAfter=No|Translit=roboty 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1v0n|LTranslit=,|Translit=, 8 створено створити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=1v0o|LTranslit=stvoryty|Translit=stvoreno 9 координаційний координаційний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=1v0p|LTranslit=koordynacijnyj|Translit=koordynacijnyj 10 штаб штаб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=1v0q|LTranslit=štab|SpaceAfter=No|Translit=štab 11 " " PUNCT _ PunctType=Quot 2 punct 2:punct Id=1v0r|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1v0s|LTranslit=,|Translit=, 13 - - PUNCT _ PunctType=Dash 14 punct 14:punct Id=1v0t|LTranslit=-|Translit=- 14 написав написати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=1v0u|LTranslit=napysaty|Translit=napysav 15 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 14 nsubj 14:nsubj Id=1v0v|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=vin 16 . . PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1v0w|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1v0y # sent_id = 1v0z # text = Згідно із повідомленням ДСНС о 12:46 у с. Глухів Сокальського району Львівської області на шахті № 10 "Степова" ВАТ "ЛьвівВугілля" на горизонті 550 м., в 119 конвеєрі внаслідок вибуху сталося обрушення гірської породи. # translit = Zhidno iz povidomlenńаm DSNS o 12:46 u s. Hluchiv Sokaľśkoho rajonu Ľvivśkoji oblasti na šachti № 10 "Stepova" VAT "ĽvivVuhilľа" na horyzonti 550 m., v 119 konveěri vnaslidok vybuchu stalośа obrušenńа hirśkoji porody. 1 Згідно згідно ADV _ _ 39 parataxis:discourse 39:parataxis:discourse Id=1v10|LTranslit=zhidno|Translit=Zhidno 2 із із ADP _ Case=Ins 3 case 3:case Id=1v11|LTranslit=iz|Translit=iz 3 повідомленням повідомлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=1v12|LTranslit=povidomlenńа|Translit=povidomlenńаm 4 ДСНС ДСНС PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 3 nmod 3:nmod Id=1v13|LTranslit=DSNS|Translit=DSNS 5 о о ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=1v14|LTranslit=o|Translit=o 6 12 12 ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 39 obl 39:obl Id=1v15|LTranslit=12|SpaceAfter=No|Translit=12 7 : : PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1v16|LTranslit=:|SpaceAfter=No|Translit=: 8 46 46 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 6 compound 6:compound Id=1v17|LTranslit=46|Translit=46 9 у у ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=1v18|LTranslit=u|Translit=u 10 с с. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 39 obl 39:obl Id=1v19|LTranslit=s.|SpaceAfter=No|Translit=s 11 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1v1a|LTranslit=.|Translit=. 12 Глухів Глухів PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 flat:title 10:flat:title Id=1v1b|LTranslit=Hluchiv|Translit=Hluchiv 13 Сокальського сокальський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=1v1c|LTranslit=sokaľśkyj|Translit=Sokaľśkoho 14 району район NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=1v1d|LTranslit=rajon|Translit=rajonu 15 Львівської львівський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=1v1e|LTranslit=ľvivśkyj|Translit=Ľvivśkoji 16 області область NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=1v1f|LTranslit=oblasť|Translit=oblasti 17 на на ADP _ Case=Loc 18 case 18:case Id=1v1g|LTranslit=na|Translit=na 18 шахті шахта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 39 obl 39:obl Id=1v1h|LTranslit=šachta|Translit=šachti 19 № № NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 18 flat:title 18:flat:title Id=1v1i|LTranslit=№|Translit=№ 20 10 10 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 19 flat:title 19:flat:title Id=1v1j|LTranslit=10|Translit=10 21 " " PUNCT _ PunctType=Quot 22 punct 22:punct Id=1v1k|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 22 Степова степовий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 18 flat:title 18:flat:title Id=1v1l|LTranslit=stepovyj|SpaceAfter=No|Translit=Stepova 23 " " PUNCT _ PunctType=Quot 22 punct 22:punct Id=1v1m|LTranslit="|Translit=" 24 ВАТ ВАТ NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 18 nmod 18:nmod Id=1v1n|LTranslit=VAT|Translit=VAT 25 " " PUNCT _ PunctType=Quot 26 punct 26:punct Id=1v1o|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 26 ЛьвівВугілля Львіввугілля PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 24 flat:title 24:flat:title Id=1v1p|LTranslit=Ľvivvuhilľа|SpaceAfter=No|Translit=ĽvivVuhilľа 27 " " PUNCT _ PunctType=Quot 26 punct 26:punct Id=1v1q|LTranslit="|Translit=" 28 на на ADP _ Case=Loc 29 case 29:case Id=1v1r|LTranslit=na|Translit=na 29 горизонті горизонт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 39 obl 39:obl Id=1v1s|LTranslit=horyzont|Translit=horyzonti 30 550 550 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 31 nummod:gov 31:nummod:gov Id=1v1t|LTranslit=550|Translit=550 31 м м NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 29 flat:title 29:flat:title Id=1v1u|LTranslit=m|SpaceAfter=No|Translit=m 32 . . PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=1v1v|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 33 , , PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=1v1w|LTranslit=,|Translit=, 34 в в ADP _ Case=Loc 36 case 36:case Id=1v1x|LTranslit=v|Translit=v 35 119 119 ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 36 amod 36:amod Id=1v1y|LTranslit=119|Translit=119 36 конвеєрі конвеєр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 39 obl 39:obl Id=1v1z|LTranslit=konveěr|Translit=konveěri 37 внаслідок внаслідок ADP _ Case=Gen 38 case 38:case Id=1v20|LTranslit=vnaslidok|Translit=vnaslidok 38 вибуху вибух NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 39 obl 39:obl Id=1v21|LTranslit=vybuch|Translit=vybuchu 39 сталося статися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1v22|LTranslit=statyśа|Translit=stalośа 40 обрушення обрушення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 39 nsubj 39:nsubj Id=1v23|LTranslit=obrušenńа|Translit=obrušenńа 41 гірської гірський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 42 amod 42:amod Id=1v24|LTranslit=hirśkyj|Translit=hirśkoji 42 породи порода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 40 nmod 40:nmod Id=1v25|LTranslit=poroda|SpaceAfter=No|Translit=porody 43 . . PUNCT _ _ 39 punct 39:punct Id=1v26|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1v28 # sent_id = 1v29 # text = "На шахті працювало 172 гірника, на аварійній ділянці 34 гірника, з яких 8 загинуло та 6 гірників з травмами піднято на поверхню. # translit = "Na šachti praćuvalo 172 hirnyka, na avarijnij diľаnci 34 hirnyka, z jakych 8 zahynulo ta 6 hirnykiv z travmamy pidńаto na poverchńu. 1 " " PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=1v2a|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 2 На на ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=1v2b|LTranslit=na|Translit=Na 3 шахті шахта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=1v2c|LTranslit=šachta|Translit=šachti 4 працювало працювати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1v2d|LTranslit=praćuvaty|Translit=praćuvalo 5 172 172 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 6 nummod:gov 6:nummod:gov Id=1v2e|LTranslit=172|Translit=172 6 гірника гірник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=1v2f|LTranslit=hirnyk|SpaceAfter=No|Translit=hirnyka 7 , , PUNCT _ _ 12 punct 10.1:punct Id=1v2g|LTranslit=,|Translit=, 8 на на ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=1v2h|LTranslit=na|Translit=na 9 аварійній аварійний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=1v2i|LTranslit=avarijnyj|Translit=avarijnij 10 ділянці ділянка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 12 orphan 10.1:obl Id=1v2j|LTranslit=diľаnka|Translit=diľаnci 10.1 працювало працювати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin _ _ 4:parataxis Id=3cbr|LTranslit=praćuvaty|Translit=praćuvalo 11 34 34 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 12 nummod:gov 12:nummod:gov Id=1v2k|LTranslit=34|Translit=34 12 гірника гірник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 parataxis 10.1:nsubj|16:nmod Id=1v2l|LTranslit=hirnyk|SpaceAfter=No|Translit=hirnyka 13 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1v2m|LTranslit=,|Translit=, 14 з з ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=1v2n|LTranslit=z|Translit=z 15 яких який DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Rel 16 nmod 12:ref|16:nmod Id=1v2o|LTranslit=jakyj|Translit=jakych 16 8 8 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 17 nsubj 17:nsubj Id=1v2p|LTranslit=8|Promoted=Yes|Translit=8 17 загинуло загинути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 acl:relcl 12:acl:relcl Id=1v2q|LTranslit=zahynuty|Translit=zahynulo 18 та та CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=1v2r|LTranslit=ta|Translit=ta 19 6 6 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 20 nummod:gov 20:nummod:gov Id=1v2s|LTranslit=6|Translit=6 20 гірників гірник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 23 obj 23:obj Id=1v2t|LTranslit=hirnyk|Translit=hirnykiv 21 з з ADP _ Case=Ins 22 case 22:case Id=1v2u|LTranslit=z|Translit=z 22 травмами травма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 20 nmod 20:nmod Id=1v2v|LTranslit=travma|Translit=travmamy 23 піднято підняти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 17 conj 12:acl:relcl|17:conj Id=1v2w|LTranslit=pidńаty|Translit=pidńаto 24 на на ADP _ Case=Acc 25 case 25:case Id=1v2x|LTranslit=na|Translit=na 25 поверхню поверхня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 23 obl 23:obl Id=1v2y|LTranslit=poverchńа|SpaceAfter=No|Translit=poverchńu 26 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1v2z|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1v30 # text = Доля 20 гірників залишається невідомою. # translit = Doľа 20 hirnykiv zalyšaěťśа nevidomoju. 1 Доля доля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj|5:nsubj:pred Id=1v31|LTranslit=doľа|Translit=Doľа 2 20 20 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 3 nummod 3:nummod Id=1v32|LTranslit=20|Translit=20 3 гірників гірник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=1v33|LTranslit=hirnyk|Translit=hirnykiv 4 залишається залишатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1v34|LTranslit=zalyšatyśа|Translit=zalyšaěťśа 5 невідомою невідомий ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 4 xcomp:pred 4:xcomp:pred Id=1v35|LTranslit=nevidomyj|SpaceAfter=No|Translit=nevidomoju 6 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1v36|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1v37 # text = Причина обрушення встановлюється", - сказано у повідомленні. # translit = Pryčyna obrušenńа vstanovľuěťśа", - skazano u povidomlenni. 1 Причина причина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=1v38|LTranslit=pryčyna|Translit=Pryčyna 2 обрушення обрушення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=1v39|LTranslit=obrušenńа|Translit=obrušenńа 3 встановлюється встановлюватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1v3a|LTranslit=vstanovľuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=vstanovľuěťśа 4 " " PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=1v3b|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1v3c|LTranslit=,|Translit=, 6 - - PUNCT _ PunctType=Dash 7 punct 7:punct Id=1v3d|LTranslit=-|Translit=- 7 сказано сказати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=1v3e|LTranslit=skazaty|Translit=skazano 8 у у ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=1v3f|LTranslit=u|Translit=u 9 повідомленні повідомлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=1v3g|LTranslit=povidomlenńа|SpaceAfter=No|Translit=povidomlenni 10 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1v3h|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1v3j # sent_id = 1v3k # text = Вказується, що до проведення аварійно-рятувальних робіт залучено підрозділи Міненерговугілля та ДСНС. # translit = Vkazuěťśа, ščo do provedenńа avarijno-ŕаtuvaľnych robit zalučeno pidrozdily Minenerhovuhilľа ta DSNS. 1 Вказується вказуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1v3l|LTranslit=vkazuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=Vkazuěťśа 2 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1v3m|LTranslit=,|Translit=, 3 що що SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=1v3n|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 до до ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=1v3o|LTranslit=do|Translit=do 5 проведення проведення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=1v3p|LTranslit=provedenńа|Translit=provedenńа 6 аварійно аварійний ADJ _ Hyph=Yes 8 compound 8:compound Id=1v3q|LTranslit=avarijnyj|SpaceAfter=No|Translit=avarijno 7 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 6 punct 6:punct Id=1v3r|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 8 рятувальних рятувальний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=1v3s|LTranslit=ŕаtuvaľnyj|Translit=ŕаtuvaľnych 9 робіт робота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=1v3t|LTranslit=robota|Translit=robit 10 залучено залучити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 1 ccomp 1:ccomp Id=1v3u|LTranslit=zalučyty|Translit=zalučeno 11 підрозділи підрозділ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 10 obj 10:obj Id=1v3v|LTranslit=pidrozdil|Translit=pidrozdily 12 Міненерговугілля Міненерговугілля PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 11 nmod 11:nmod Id=1v3w|LTranslit=Minenerhovuhilľа|Translit=Minenerhovuhilľа 13 та та CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=1v3x|LTranslit=ta|Translit=ta 14 ДСНС ДСНС PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 12 conj 11:nmod|12:conj Id=1v3y|LTranslit=DSNS|SpaceAfter=No|Translit=DSNS 15 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1v3z|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1v41 # sent_id = 1v42 # text = "Загалом залучено 38 чоловік та 9 одиниць техніки, в тому числі від ДСНС 4 особи та 13 одиниць техніки", - повідомляє відомство. # translit = "Zahalom zalučeno 38 čolovik ta 9 odynyć techniky, v tomu čysli vid DSNS 4 osoby ta 13 odynyć techniky", - povidomľаě vidomstvo. 1 " " PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=1v43|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 2 Загалом загалом ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=1v44|LTranslit=zahalom|Translit=Zahalom 3 залучено залучити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1v45|LTranslit=zalučyty|Translit=zalučeno 4 38 38 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 5 nummod:gov 5:nummod:gov Id=1v46|LTranslit=38|Translit=38 5 чоловік чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=1v47|LTranslit=čolovik|Translit=čolovik 6 та та CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=1v48|LTranslit=ta|Translit=ta 7 9 9 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 8 nummod:gov 8:nummod:gov Id=1v49|LTranslit=9|Translit=9 8 одиниць одиниця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 5 conj 3:obj|5:conj Id=1v4a|LTranslit=odynyćа|Translit=odynyć 9 техніки техніка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=1v4b|LTranslit=technika|SpaceAfter=No|Translit=techniky 10 , , PUNCT _ _ 17 punct 15.1:punct Id=1v4c|LTranslit=,|Translit=, 11 в в ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=1v4d|LTranslit=v|Translit=v 12 тому той DET _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 13 det 13:det Id=1v4e|LTranslit=toj|Translit=tomu 13 числі число NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 17 orphan 15.1:obl Id=1v4f|LTranslit=čyslo|Translit=čysli 14 від від ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=1v4g|LTranslit=vid|Translit=vid 15 ДСНС ДСНС PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 17 orphan 15.1:obl Id=1v4h|LTranslit=DSNS|Translit=DSNS 15.1 залучено залучити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin _ _ 3:parataxis Id=3ccv|LTranslit=zalučyty|Translit=zalučeno 16 4 4 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 17 nummod 17:nummod Id=1v4i|LTranslit=4|Translit=4 17 особи особа NOUN _ Animacy=Anim|Animacy[gram]=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 3 parataxis 15.1:obj Id=1v4j|LTranslit=osoba|Translit=osoby 18 та та CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=1v4k|LTranslit=ta|Translit=ta 19 13 13 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 20 nummod 20:nummod Id=1v4l|LTranslit=13|Translit=13 20 одиниць одиниця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 17 conj 15.1:obj|17:conj Id=1v4m|LTranslit=odynyćа|Translit=odynyć 21 техніки техніка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=1v4n|LTranslit=technika|SpaceAfter=No|Translit=techniky 22 " " PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=1v4o|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 23 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=1v4p|LTranslit=,|Translit=, 24 - - PUNCT _ PunctType=Dash 25 punct 25:punct Id=1v4q|LTranslit=-|Translit=- 25 повідомляє повідомляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=1v4r|LTranslit=povidomľаty|Translit=povidomľаě 26 відомство відомство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 25 nsubj 25:nsubj Id=1v4s|LTranslit=vidomstvo|SpaceAfter=No|Translit=vidomstvo 27 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1v4t|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Кабмін за рік позичив 308 мільярдів гривень # newdoc id = 1v4v # newpar id = 1v4w # sent_id = 1v4x # source = http://www.epravda.com.ua/news/2017/03/3/622252/ # text = Кабмін за рік позичив 308 мільярдів гривень # translit = Kabmin za rik pozyčyv 308 miľjardiv hryveń 1 Кабмін кабмін NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=1v4y|LTranslit=kabmin|Translit=Kabmin 2 за за ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=1v4z|LTranslit=za|Translit=za 3 рік рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=1v50|LTranslit=rik|Translit=rik 4 позичив позичити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1v51|LTranslit=pozyčyty|Translit=pozyčyv 5 308 308 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 6 nummod:gov 6:nummod:gov Id=1v52|LTranslit=308|Translit=308 6 мільярдів мільярд NUM _ Case=Gen|Number=Plur|NumType=Card 7 nummod:gov 7:nummod:gov Id=1v53|LTranslit=miľjard|Translit=miľjardiv 7 гривень гривня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=1v54|LTranslit=hryvńа|Translit=hryveń # newpar id = 1v56 # sent_id = 1v57 # text = Кабінет міністрів України у 2016 році для залучення запозичень випустив облігації внутрішньої державної позики на 129,2 млрд грн. # translit = Kabinet ministriv Ukrajiny u 2016 roci dľа zalučenńа zapozyčeń vypustyv oblihaciji vnutrišńoji deržavnoji pozyky na 129,2 mlrd hrn. 1 Кабінет кабінет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=1v58|LTranslit=kabinet|Translit=Kabinet 2 міністрів міністр NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=1v59|LTranslit=ministr|Translit=ministriv 3 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=1v5a|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 4 у у ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=1v5b|LTranslit=u|Translit=u 5 2016 2016 ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 6 amod 6:amod Id=1v5c|LTranslit=2016|Translit=2016 6 році рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=1v5d|LTranslit=rik|Translit=roci 7 для для ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=1v5e|LTranslit=dľа|Translit=dľа 8 залучення залучення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=1v5f|LTranslit=zalučenńа|Translit=zalučenńа 9 запозичень запозичення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=1v5g|LTranslit=zapozyčenńа|Translit=zapozyčeń 10 випустив випустити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1v5h|LTranslit=vypustyty|Translit=vypustyv 11 облігації облігація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 10 obj 10:obj Id=1v5i|LTranslit=oblihacija|Translit=oblihaciji 12 внутрішньої внутрішній ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=1v5j|LTranslit=vnutrišnij|Translit=vnutrišńoji 13 державної державний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=1v5k|LTranslit=deržavnyj|Translit=deržavnoji 14 позики позика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=1v5l|LTranslit=pozyka|Translit=pozyky 15 на на ADP _ Case=Acc 20 case 20:case Id=1v5m|LTranslit=na|Translit=na 16 129 129 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 19 nummod:gov 19:nummod:gov Id=1v5n|LTranslit=129|SpaceAfter=No|Translit=129 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2eo6|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 18 2 2 NUM _ Case=Acc|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 16 compound 16:compound Id=2eo7|LTranslit=2|Translit=2 19 млрд млрд NUM _ Abbr=Yes|Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 20 nummod:gov 20:nummod:gov Id=1v5o|LTranslit=mlrd|Translit=mlrd 20 грн грн NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur|Uninflect=Yes 11 nmod 11:nmod Id=1v5p|LTranslit=hrn|SpaceAfter=No|Translit=hrn 21 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1v5q|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1v5s # sent_id = 1v5t # text = Про це йдеться на сайті офіційного урядового видання "Урядовий кур'єр", пише УНІАН. # translit = Pro ce jdeťśа na sajti oficijnoho uŕаdovoho vydanńа "Uŕаdovyj kurěr", pyše UNIAN. 1 Про про ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=1v5u|LTranslit=pro|Translit=Pro 2 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 obl 3:obl Id=1v5v|LTranslit=ce|Translit=ce 3 йдеться йтися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1v5w|LTranslit=jtyśа|Translit=jdeťśа 4 на на ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=1v5x|LTranslit=na|Translit=na 5 сайті сайт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=1v5y|LTranslit=sajt|Translit=sajti 6 офіційного офіційний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=1v5z|LTranslit=oficijnyj|Translit=oficijnoho 7 урядового урядовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=1v60|LTranslit=uŕаdovyj|Translit=uŕаdovoho 8 видання видання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1v61|LTranslit=vydanńа|Translit=vydanńа 9 " " PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=1v62|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 10 Урядовий урядовий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=1v63|LTranslit=uŕаdovyj|Translit=Uŕаdovyj 11 кур'єр кур’єр NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 flat:title 8:flat:title Id=1v64|LTranslit=kurěr|SpaceAfter=No|Translit=kurěr 12 " " PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=1v65|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1v66|LTranslit=,|Translit=, 14 пише писати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=1v67|LTranslit=pysaty|Translit=pyše 15 УНІАН УНІАН PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 14 nsubj 14:nsubj Id=1v68|LTranslit=UNIAN|SpaceAfter=No|Translit=UNIAN 16 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1v69|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 1v7v # sent_id = 1v7w # text = Сума внутрішніх запозичень безпосередньо для фінансування державного бюджету за підсумками року становила 117,2 млрд грн. # translit = Suma vnutrišnich zapozyčeń bezposeredńo dľа finansuvanńа deržavnoho budžetu za pidsumkamy roku stanovyla 117,2 mlrd hrn. 1 Сума сума NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=1v7x|LTranslit=suma|Translit=Suma 2 внутрішніх внутрішній ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=1v7y|LTranslit=vnutrišnij|Translit=vnutrišnich 3 запозичень запозичення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=1v7z|LTranslit=zapozyčenńа|Translit=zapozyčeń 4 безпосередньо безпосередньо ADV _ Degree=Pos 6 advmod 6:advmod Id=1v80|LTranslit=bezposeredńo|Translit=bezposeredńo 5 для для ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=1v81|LTranslit=dľа|Translit=dľа 6 фінансування фінансування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=1v82|LTranslit=finansuvanńа|Translit=finansuvanńа 7 державного державний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=1v83|LTranslit=deržavnyj|Translit=deržavnoho 8 бюджету бюджет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=1v84|LTranslit=budžet|Translit=budžetu 9 за за ADP _ Case=Ins 10 case 10:case Id=1v85|LTranslit=za|Translit=za 10 підсумками підсумок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 12 obl 12:obl Id=1v86|LTranslit=pidsumok|Translit=pidsumkamy 11 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=1v87|LTranslit=rik|Translit=roku 12 становила становити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1v88|LTranslit=stanovyty|Translit=stanovyla 13 117 117 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 16 nummod:gov 16:nummod:gov Id=1v89|LTranslit=117|SpaceAfter=No|Translit=117 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2eoc|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 15 2 2 NUM _ Case=Acc|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 13 compound 13:compound Id=2eod|LTranslit=2|Translit=2 16 млрд млрд NUM _ Abbr=Yes|Case=Gen|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 17 nummod:gov 17:nummod:gov Id=1v8a|LTranslit=mlrd|Translit=mlrd 17 грн грн NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur|Uninflect=Yes 12 obj 12:obj Id=1v8b|LTranslit=hrn|SpaceAfter=No|Translit=hrn 18 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1v8c|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1v8e # sent_id = 1v8f # text = Загалом за 2016 рік уряд здійснив державні запозичення на загальну суму 307,7 млрд грн, зокрема зовнішні запозичення становили 61,3 млрд грн, внутрішні - 246,4 млрд грн. # translit = Zahalom za 2016 rik uŕаd zdijsnyv deržavni zapozyčenńа na zahaľnu sumu 307,7 mlrd hrn, zokrema zovnišni zapozyčenńа stanovyly 61,3 mlrd hrn, vnutrišni - 246,4 mlrd hrn. 1 Загалом загалом ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=1v8g|LTranslit=zahalom|Translit=Zahalom 2 за за ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=1v8h|LTranslit=za|Translit=za 3 2016 2016 ADJ _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 4 amod 4:amod Id=1v8i|LTranslit=2016|Translit=2016 4 рік рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=1v8j|LTranslit=rik|Translit=rik 5 уряд уряд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=1v8k|LTranslit=uŕаd|Translit=uŕаd 6 здійснив здійснити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1v8l|LTranslit=zdijsnyty|Translit=zdijsnyv 7 державні державний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=1v8m|LTranslit=deržavnyj|Translit=deržavni 8 запозичення запозичення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 6 obj 6:obj Id=1v8n|LTranslit=zapozyčenńа|Translit=zapozyčenńа 9 на на ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=1v8o|LTranslit=na|Translit=na 10 загальну загальний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=1v8p|LTranslit=zahaľnyj|Translit=zahaľnu 11 суму сума NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=1v8q|LTranslit=suma|Translit=sumu 12 307 307 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 15 nummod:gov 15:nummod:gov Id=1v8r|LTranslit=307|SpaceAfter=No|Translit=307 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2eoe|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 14 7 7 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 12 compound 12:compound Id=2eof|LTranslit=7|Translit=7 15 млрд млрд NUM _ Abbr=Yes|Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 16 nummod:gov 16:nummod:gov Id=1v8s|LTranslit=mlrd|Translit=mlrd 16 грн грн NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur|Uninflect=Yes 11 flat:title 11:flat:title Id=1v8t|LTranslit=hrn|SpaceAfter=No|Translit=hrn 17 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1v8u|LTranslit=,|Translit=, 18 зокрема зокрема ADV _ _ 21 discourse 21:discourse Id=1v8v|LTranslit=zokrema|Translit=zokrema 19 зовнішні зовнішній ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 20 amod 20:amod Id=1v8w|LTranslit=zovnišnij|Translit=zovnišni 20 запозичення запозичення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 21 nsubj 21:nsubj Id=1v8x|LTranslit=zapozyčenńа|Translit=zapozyčenńа 21 становили становити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 parataxis 6:parataxis Id=1v8y|LTranslit=stanovyty|Translit=stanovyly 22 61 61 NUM _ Case=Acc|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 25 nummod:gov 25:nummod:gov Id=1v8z|LTranslit=61|SpaceAfter=No|Translit=61 23 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=2eog|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 24 3 3 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 22 compound 22:compound Id=2eoh|LTranslit=3|Translit=3 25 млрд млрд NUM _ Abbr=Yes|Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 26 nummod:gov 26:nummod:gov Id=1v90|LTranslit=mlrd|Translit=mlrd 26 грн грн NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur|Uninflect=Yes 21 obj 21:obj Id=1v91|LTranslit=hrn|SpaceAfter=No|Translit=hrn 27 , , PUNCT _ _ 28 punct 28.1:punct Id=1v92|LTranslit=,|Translit=, 28 внутрішні внутрішній ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 21 parataxis 28.1:nsubj Id=1v93|LTranslit=vnutrišnij|Translit=vnutrišni 28.1 становили становити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin _ _ 21:parataxis Id=3cbs|LTranslit=stanovyty|Translit=stanovyly 29 - - PUNCT _ PunctType=Dash 34 punct 34:punct Id=1v94|LTranslit=-|Translit=- 30 246 246 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 33 nummod:gov 33:nummod:gov Id=1v95|LTranslit=246|SpaceAfter=No|Translit=246 31 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=2eoi|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 32 4 4 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 30 compound 30:compound Id=2eoj|LTranslit=4|Translit=4 33 млрд млрд NUM _ Abbr=Yes|Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 34 nummod:gov 34:nummod:gov Id=1v96|LTranslit=mlrd|Translit=mlrd 34 грн грн NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur|Uninflect=Yes 28 orphan 28.1:obj Id=1v97|LTranslit=hrn|SpaceAfter=No|Translit=hrn 35 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1v98|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1v9a # sent_id = 1v9b # text = Сума державного і гарантованого державою боргу України на кінець 2016 року становила 1 , 930 трлн у гривневому еквіваленті. # translit = Suma deržavnoho i harantovanoho deržavoju borhu Ukrajiny na kineć 2016 roku stanovyla 1 , 930 trln u hryvnevomu ekvivalenti. 1 Сума сума NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=1v9c|LTranslit=suma|Translit=Suma 2 державного державний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=1v9d|LTranslit=deržavnyj|Translit=deržavnoho 3 і і CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=1v9e|LTranslit=i|Translit=i 4 гарантованого гарантований ADJ _ Aspect=Imp|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 2 conj 2:conj|6:amod Id=1v9f|LTranslit=harantovanyj|Translit=harantovanoho 5 державою держава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=1v9g|LTranslit=deržava|Translit=deržavoju 6 боргу борг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=1v9h|LTranslit=borh|Translit=borhu 7 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=1v9i|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 8 на на ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=1v9j|LTranslit=na|Translit=na 9 кінець кінець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=1v9k|LTranslit=kineć|Translit=kineć 10 2016 2016 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 11 amod 11:amod Id=1v9l|LTranslit=2016|Translit=2016 11 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=1v9m|LTranslit=rik|Translit=roku 12 становила становити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1v9n|LTranslit=stanovyty|Translit=stanovyla 13 1 1 NUM _ Case=Acc|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 16 nummod:gov 16:nummod:gov Id=1v9o|LTranslit=1|Translit=1 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=3c8y|LTranslit=,|Translit=, 15 930 930 NUM _ Case=Acc|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 13 compound 13:compound Id=3c8z|LTranslit=930|Translit=930 16 трлн трлн NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 12 obj 12:obj Id=1v9p|LTranslit=trln|Translit=trln 17 у у ADP _ Case=Loc 19 case 19:case Id=1v9q|LTranslit=u|Translit=u 18 гривневому гривневий ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=1v9r|LTranslit=hryvnevyj|Translit=hryvnevomu 19 еквіваленті еквівалент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=1v9s|LTranslit=ekvivalent|SpaceAfter=No|Translit=ekvivalenti 20 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1v9t|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1v9v # sent_id = 1v9w # text = Також повідомляється, що доходи держбюджету в 2016 році порівняно з 2015 роком зросли на 15,3% - до 616,3 млрд грн, видатки – на 18,7%, до 684,9 млрд грн. # translit = Takož povidomľаěťśа, ščo dochody deržbudžetu v 2016 roci porivńаno z 2015 rokom zrosly na 15,3% - do 616,3 mlrd hrn, vydatky – na 18,7%, do 684,9 mlrd hrn. 1 Також також ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=1v9x|LTranslit=takož|Translit=Takož 2 повідомляється повідомлятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1v9y|LTranslit=povidomľаtyśа|SpaceAfter=No|Translit=povidomľаěťśа 3 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1v9z|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=1va0|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 доходи дохід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 14 nsubj 14:nsubj Id=1va1|LTranslit=dochid|Translit=dochody 6 держбюджету держбюджет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1va2|LTranslit=deržbudžet|Translit=deržbudžetu 7 в в ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=1va3|LTranslit=v|Translit=v 8 2016 2016 ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 9 amod 9:amod Id=1va4|LTranslit=2016|Translit=2016 9 році рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=1va5|LTranslit=rik|Translit=roci 10 порівняно порівняно ADV _ _ 14 advmod 14:advmod Id=1va6|LTranslit=porivńаno|Translit=porivńаno 11 з з ADP _ Case=Ins 13 case 13:case Id=1va7|LTranslit=z|Translit=z 12 2015 2015 ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 13 amod 13:amod Id=1va8|LTranslit=2015|Translit=2015 13 роком рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=1va9|LTranslit=rik|Translit=rokom 14 зросли зрости VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 ccomp 2:ccomp Id=1vaa|LTranslit=zrosty|Translit=zrosly 15 на на ADP _ Case=Acc 19 case 19:case Id=1vab|LTranslit=na|Translit=na 16 15 15 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 19 nummod:gov 19:nummod:gov Id=1vac|LTranslit=15|SpaceAfter=No|Translit=15 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2eom|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 18 3 3 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 16 compound 16:compound Id=2eon|LTranslit=3|SpaceAfter=No|Translit=3 19 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 14 obl 14:obl Id=1vad|LTranslit=%|Translit=% 20 - - PUNCT _ PunctType=Dash 26 punct 26:punct Id=1vae|LTranslit=-|Translit=- 21 до до ADP _ Case=Gen 26 case 26:case Id=1vaf|LTranslit=do|Translit=do 22 616 616 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 25 nummod 25:nummod Id=1vag|LTranslit=616|SpaceAfter=No|Translit=616 23 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=2eoo|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 24 3 3 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 22 compound 22:compound Id=2eop|LTranslit=3|Translit=3 25 млрд млрд NUM _ Abbr=Yes|Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 26 nummod 26:nummod Id=1vah|LTranslit=mlrd|Translit=mlrd 26 грн грн NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur|Uninflect=Yes 19 appos 19:appos Id=1vai|LTranslit=hrn|SpaceAfter=No|Translit=hrn 27 , , PUNCT _ _ 28 punct 28.1:punct Id=1vaj|LTranslit=,|Translit=, 28 видатки видаток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 14 conj 28.1:nsubj Id=1vak|LTranslit=vydatok|Translit=vydatky 28.1 зросли зрости VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin _ _ 2:ccomp|14:conj Id=3cbt|LTranslit=zrosty|Translit=zrosly 29 – – PUNCT _ PunctType=Dash 34 punct 34:punct Id=1val|LTranslit=–|Translit=– 30 на на ADP _ Case=Acc 34 case 34:case Id=1vam|LTranslit=na|Translit=na 31 18 18 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 34 nummod:gov 34:nummod:gov Id=1van|LTranslit=18|SpaceAfter=No|Translit=18 32 , , PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=2eoq|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 33 7 7 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 31 compound 31:compound Id=2eor|LTranslit=7|SpaceAfter=No|Translit=7 34 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 28 orphan 28.1:obl Id=1vao|LTranslit=%|SpaceAfter=No|Translit=% 35 , , PUNCT _ _ 41 punct 41:punct Id=1vap|LTranslit=,|Translit=, 36 до до ADP _ Case=Gen 41 case 41:case Id=1vaq|LTranslit=do|Translit=do 37 684 684 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 40 nummod 40:nummod Id=1var|LTranslit=684|SpaceAfter=No|Translit=684 38 , , PUNCT _ _ 39 punct 39:punct Id=2eos|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 39 9 9 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 37 compound 37:compound Id=2eot|LTranslit=9|Translit=9 40 млрд млрд NUM _ Abbr=Yes|Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 41 nummod 41:nummod Id=1vas|LTranslit=mlrd|Translit=mlrd 41 грн грн NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur|Uninflect=Yes 34 appos 34:appos Id=1vat|LTranslit=hrn|SpaceAfter=No|Translit=hrn 42 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1vau|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1vaw # sent_id = 1vax # text = У результаті річний плановий показник дефіциту держбюджету становив 70,3 млрд грн, що нижче від планового показника на рівні 87,2 млрд грн. # translit = U rezuľtati ričnyj planovyj pokaznyk deficytu deržbudžetu stanovyv 70,3 mlrd hrn, ščo nyžče vid planovoho pokaznyka na rivni 87,2 mlrd hrn. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=1vay|LTranslit=u|Translit=U 2 результаті результат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=1vaz|LTranslit=rezuľtat|Translit=rezuľtati 3 річний річний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=1vb0|LTranslit=ričnyj|Translit=ričnyj 4 плановий плановий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=1vb1|LTranslit=planovyj|Translit=planovyj 5 показник показник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=1vb2|LTranslit=pokaznyk|Translit=pokaznyk 6 дефіциту дефіцит NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1vb3|LTranslit=deficyt|Translit=deficytu 7 держбюджету держбюджет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=1vb4|LTranslit=deržbudžet|Translit=deržbudžetu 8 становив становити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1vb5|LTranslit=stanovyty|Translit=stanovyv 9 70 70 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 12 nummod:gov 12:nummod:gov Id=1vb6|LTranslit=70|SpaceAfter=No|Translit=70 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2eou|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 11 3 3 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 9 compound 9:compound Id=2eov|LTranslit=3|Translit=3 12 млрд млрд NUM _ Abbr=Yes|Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 13 nummod:gov 13:nummod:gov Id=1vb7|LTranslit=mlrd|Translit=mlrd 13 грн грн NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur|Uninflect=Yes 8 obj 8:obj Id=1vb8|LTranslit=hrn|SpaceAfter=No|Translit=hrn 14 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1vb9|LTranslit=,|Translit=, 15 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 16 nsubj 16:nsubj Id=1vba|LTranslit=ščo|Translit=ščo 16 нижче нижче ADV _ Degree=Cmp 8 parataxis:rel 8:parataxis Id=1vbb|LTranslit=nyžče|Translit=nyžče 17 від від ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=1vbc|LTranslit=vid|Translit=vid 18 планового плановий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=1vbd|LTranslit=planovyj|Translit=planovoho 19 показника показник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=1vbe|LTranslit=pokaznyk|Translit=pokaznyka 20 на на ADP _ Case=Loc 21 case 21:case Id=1vbf|LTranslit=na|Translit=na 21 рівні рівень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=1vbg|LTranslit=riveń|Translit=rivni 22 87 87 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 25 nummod 25:nummod Id=1vbh|LTranslit=87|SpaceAfter=No|Translit=87 23 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=2eow|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 24 2 2 NUM _ Case=Gen|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 22 compound 22:compound Id=2eox|LTranslit=2|Translit=2 25 млрд млрд NUM _ Abbr=Yes|Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 26 nummod:gov 26:nummod:gov Id=1vbi|LTranslit=mlrd|Translit=mlrd 26 грн грн NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur|Uninflect=Yes 21 nmod 21:nmod Id=1vbj|LTranslit=hrn|SpaceAfter=No|Translit=hrn 27 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1vbk|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1vbl # text = У повідомленні наголошується, що Міністерство фінансів публічно представить звіт про виконання держбюджету України за 2016 рік 17 березня. # translit = U povidomlenni nahološuěťśа, ščo Ministerstvo finansiv publično predstavyť zvit pro vykonanńа deržbudžetu Ukrajiny za 2016 rik 17 berezńа. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=1vbm|LTranslit=u|Translit=U 2 повідомленні повідомлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=1vbn|LTranslit=povidomlenńа|Translit=povidomlenni 3 наголошується наголошуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1vbo|LTranslit=nahološuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=nahološuěťśа 4 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1vbp|LTranslit=,|Translit=, 5 що що SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=1vbq|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 Міністерство міністерство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=1vbr|LTranslit=ministerstvo|Translit=Ministerstvo 7 фінансів фінанси NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 6 nmod 6:nmod Id=1vbs|LTranslit=finansy|Translit=finansiv 8 публічно публічно ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=1vbt|LTranslit=publično|Translit=publično 9 представить представити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 3 ccomp 3:ccomp Id=1vbu|LTranslit=predstavyty|Translit=predstavyť 10 звіт звіт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=1vbv|LTranslit=zvit|Translit=zvit 11 про про ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=1vbw|LTranslit=pro|Translit=pro 12 виконання виконання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=1vbx|LTranslit=vykonanńа|Translit=vykonanńа 13 держбюджету держбюджет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=1vby|LTranslit=deržbudžet|Translit=deržbudžetu 14 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=1vbz|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 15 за за ADP _ Case=Acc 17 case 17:case Id=1vc0|LTranslit=za|Translit=za 16 2016 2016 ADJ _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 17 amod 17:amod Id=1vc1|LTranslit=2016|Translit=2016 17 рік рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=1vc2|LTranslit=rik|Translit=rik 18 17 17 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 9 obl 9:obl Id=1vc3|LTranslit=17|Promoted=Yes|Translit=17 19 березня березень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=1vc4|LTranslit=berezeń|SpaceAfter=No|Translit=berezńа 20 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1vc5|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Кабмін затвердив реконструкцію "антрацитових" блоків ТЕС без зміни виду палива # newdoc id = 1vc7 # newpar id = 1vc8 # sent_id = 1vc9 # source = http://www.epravda.com.ua/news/2017/03/2/622191/ # text = Кабмін затвердив реконструкцію "антрацитових" блоків ТЕС без зміни виду палива # translit = Kabmin zatverdyv rekonstrukciju "antracytovych" blokiv TES bez zminy vydu palyva 1 Кабмін кабмін NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=1vca|LTranslit=kabmin|Translit=Kabmin 2 затвердив затвердити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1vcb|LTranslit=zatverdyty|Translit=zatverdyv 3 реконструкцію реконструкція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=1vcc|LTranslit=rekonstrukcija|Translit=rekonstrukciju 4 " " PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=1vcd|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 5 антрацитових антрацитовий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=1vce|LTranslit=antracytovyj|SpaceAfter=No|Translit=antracytovych 6 " " PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=1vcf|LTranslit="|Translit=" 7 блоків блок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=1vcg|LTranslit=blok|Translit=blokiv 8 ТЕС ТЕС NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur|Uninflect=Yes 7 nmod 7:nmod Id=1vch|LTranslit=TES|Translit=TES 9 без без ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=1vci|LTranslit=bez|Translit=bez 10 зміни зміна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=1vcj|LTranslit=zmina|Translit=zminy 11 виду вид NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=1vck|LTranslit=vyd|Translit=vydu 12 палива паливо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=1vcl|LTranslit=palyvo|Translit=palyva # newpar id = 1vcn # sent_id = 1vco # text = Кабінет міністрів затвердив план реконструкції ряду енергоблоків теплових електростанцій, що працюють на антрациті (видобувається в окупованих районах Донбасу), не передбачивши зміну виду палива. # translit = Kabinet ministriv zatverdyv plan rekonstrukciji ŕаdu enerhoblokiv teplovych elektrostancij, ščo praćujuť na antracyti (vydobuvaěťśа v okupovanych rajonach Donbasu), ne peredbačyvšy zminu vydu palyva. 1 Кабінет кабінет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=1vcp|LTranslit=kabinet|Translit=Kabinet 2 міністрів міністр NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=1vcq|LTranslit=ministr|Translit=ministriv 3 затвердив затвердити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1vcr|LTranslit=zatverdyty|Translit=zatverdyv 4 план план NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=1vcs|LTranslit=plan|Translit=plan 5 реконструкції реконструкція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=1vct|LTranslit=rekonstrukcija|Translit=rekonstrukciji 6 ряду ряд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1vcu|LTranslit=ŕаd|Translit=ŕаdu 7 енергоблоків енергоблок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=1vcv|LTranslit=enerhoblok|Translit=enerhoblokiv 8 теплових тепловий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=1vcw|LTranslit=teplovyj|Translit=teplovych 9 електростанцій електростанція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 7 nmod 7:nmod|12:nsubj Id=1vcx|LTranslit=elektrostancija|SpaceAfter=No|Translit=elektrostancij 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1vcy|LTranslit=,|Translit=, 11 що що SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=1vcz|LTranslit=ščo|Translit=ščo 12 працюють працювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 acl:relcl 9:acl:relcl Id=1vd0|LTranslit=praćuvaty|Translit=praćujuť 13 на на ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=1vd1|LTranslit=na|Translit=na 14 антрациті антрацит NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=1vd2|LTranslit=antracyt|Translit=antracyti 15 ( ( PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1vd3|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 16 видобувається видобуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 parataxis 14:parataxis Id=1vd4|LTranslit=vydobuvatyśа|Translit=vydobuvaěťśа 17 в в ADP _ Case=Loc 19 case 19:case Id=1vd5|LTranslit=v|Translit=v 18 окупованих окупований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 19 amod 19:amod Id=1vd6|LTranslit=okupovanyj|Translit=okupovanych 19 районах район NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 16 obl 16:obl Id=1vd7|LTranslit=rajon|Translit=rajonach 20 Донбасу Донбас PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=1vd8|LTranslit=Donbas|SpaceAfter=No|Translit=Donbasu 21 ) ) PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1vd9|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 22 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1vda|LTranslit=,|Translit=, 23 не не PART _ Polarity=Neg 24 advmod 24:advmod Id=1vdb|LTranslit=ne|Translit=ne 24 передбачивши передбачити VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 3 advcl 3:advcl Id=1vdc|LTranslit=peredbačyty|Translit=peredbačyvšy 25 зміну зміна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 24 obj 24:obj Id=1vdd|LTranslit=zmina|Translit=zminu 26 виду вид NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 25 nmod 25:nmod Id=1vde|LTranslit=vyd|Translit=vydu 27 палива паливо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=1vdf|LTranslit=palyvo|SpaceAfter=No|Translit=palyva 28 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1vdg|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1vdi # sent_id = 1vdj # text = Зокрема, планом передбачено, завершення будівництва установки сіркоочищення на енергоблоці №2 Трипільської ТЕС, будівництво такої установки на блоці №1 Зміївської ТЕС. # translit = Zokrema, planom peredbačeno, zaveršenńа budivnyctva ustanovky sirkoočyščenńа na enerhobloci №2 Trypiľśkoji TES, budivnyctvo takoji ustanovky na bloci №1 Zmijivśkoji TES. 1 Зокрема зокрема ADV _ _ 4 discourse 4:discourse Id=1vdk|LTranslit=zokrema|SpaceAfter=No|Translit=Zokrema 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1vdl|LTranslit=,|Translit=, 3 планом план NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=1vdm|LTranslit=plan|Translit=planom 4 передбачено передбачити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1vdn|LTranslit=peredbačyty|SpaceAfter=No|Translit=peredbačeno 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1vdo|LTranslit=,|Translit=, 6 завершення завершення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=1vdp|LTranslit=zaveršenńа|Translit=zaveršenńа 7 будівництва будівництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=1vdq|LTranslit=budivnyctvo|Translit=budivnyctva 8 установки установка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=1vdr|LTranslit=ustanovka|Translit=ustanovky 9 сіркоочищення сіркоочищення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=1vds|LTranslit=sirkoočyščenńа|Translit=sirkoočyščenńа 10 на на ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=1vdt|LTranslit=na|Translit=na 11 енергоблоці енергоблок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=1vdu|LTranslit=enerhoblok|Translit=enerhobloci 12 № № NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 11 flat:title 11:flat:title Id=1vdv|LTranslit=№|SpaceAfter=No|Translit=№ 13 2 2 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 12 flat:title 12:flat:title Id=1vdw|LTranslit=2|Translit=2 14 Трипільської трипільський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=1vdx|LTranslit=trypiľśkyj|Translit=Trypiľśkoji 15 ТЕС ТЕС NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 11 nmod 11:nmod Id=1vdy|LTranslit=TES|SpaceAfter=No|Translit=TES 16 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1vdz|LTranslit=,|Translit=, 17 будівництво будівництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 6 conj 4:obj|6:conj Id=1ve0|LTranslit=budivnyctvo|Translit=budivnyctvo 18 такої такий DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 19 det 19:det Id=1ve1|LTranslit=takyj|Translit=takoji 19 установки установка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=1ve2|LTranslit=ustanovka|Translit=ustanovky 20 на на ADP _ Case=Loc 21 case 21:case Id=1ve3|LTranslit=na|Translit=na 21 блоці блок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=1ve4|LTranslit=blok|Translit=bloci 22 № № NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 21 flat:title 21:flat:title Id=1ve5|LTranslit=№|SpaceAfter=No|Translit=№ 23 1 1 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 22 flat:title 22:flat:title Id=1ve6|LTranslit=1|Translit=1 24 Зміївської зміївський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=1ve7|LTranslit=zmijivśkyj|Translit=Zmijivśkoji 25 ТЕС ТЕС NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 21 nmod 21:nmod Id=1ve8|LTranslit=TES|SpaceAfter=No|Translit=TES 26 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1ve9|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1veb # sent_id = 1vec # text = Крім того, документ погоджує реконструкцію енергоблоків №1 Трипільської ТЕС, №1 Зміївської ТЕС, №1 Криворізької ТЕС, №6 і №7 Слов'янської ТЕС, №10 Бурштинської ТЕС (єдиний блок з переліку, який використовує вугілля газової групи). # translit = Krim toho, dokument pohodžuě rekonstrukciju enerhoblokiv №1 Trypiľśkoji TES, №1 Zmijivśkoji TES, №1 Kryvoriźkoji TES, №6 i №7 Slovjanśkoji TES, №10 Burštynśkoji TES (ědynyj blok z pereliku, jakyj vykorystovuě vuhilľа hazovoji hrupy). 1 Крім крім ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=1ved|LTranslit=krim|Translit=Krim 2 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 5 obl 5:obl Id=1vee|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=toho 3 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1vef|LTranslit=,|Translit=, 4 документ документ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=1veg|LTranslit=dokument|Translit=dokument 5 погоджує погоджувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1veh|LTranslit=pohodžuvaty|Translit=pohodžuě 6 реконструкцію реконструкція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=1vei|LTranslit=rekonstrukcija|Translit=rekonstrukciju 7 енергоблоків енергоблок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=1vej|LTranslit=enerhoblok|Translit=enerhoblokiv 8 № № NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 7 flat:title 7:flat:title Id=1vek|LTranslit=№|SpaceAfter=No|Translit=№ 9 1 1 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 8 flat:title 8:flat:title Id=1vel|LTranslit=1|Translit=1 10 Трипільської трипільський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=1vem|LTranslit=trypiľśkyj|Translit=Trypiľśkoji 11 ТЕС ТЕС NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 8 nmod 8:nmod Id=1ven|LTranslit=TES|SpaceAfter=No|Translit=TES 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1veo|LTranslit=,|Translit=, 13 № № NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 8 conj 7:flat:title|8:conj Id=1vep|LTranslit=№|SpaceAfter=No|Translit=№ 14 1 1 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 13 flat:title 13:flat:title Id=1veq|LTranslit=1|Translit=1 15 Зміївської зміївський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=1ver|LTranslit=zmijivśkyj|Translit=Zmijivśkoji 16 ТЕС ТЕС NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 13 nmod 13:nmod Id=1ves|LTranslit=TES|SpaceAfter=No|Translit=TES 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1vet|LTranslit=,|Translit=, 18 № № NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 8 conj 7:flat:title|8:conj Id=1veu|LTranslit=№|SpaceAfter=No|Translit=№ 19 1 1 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 18 flat:title 18:flat:title Id=1vev|LTranslit=1|Translit=1 20 Криворізької криворізький ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=1vew|LTranslit=kryvoriźkyj|Translit=Kryvoriźkoji 21 ТЕС ТЕС NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 18 nmod 18:nmod Id=1vex|LTranslit=TES|SpaceAfter=No|Translit=TES 22 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=1vey|LTranslit=,|Translit=, 23 № № NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 8 conj 7:flat:title|8:conj Id=1vez|LTranslit=№|SpaceAfter=No|Translit=№ 24 6 6 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 23 flat:title 23:flat:title Id=1vf0|LTranslit=6|Translit=6 25 і і CCONJ _ _ 26 cc 26:cc Id=1vf1|LTranslit=i|Translit=i 26 № № NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 23 conj 7:flat:title|23:conj Id=1vf2|LTranslit=№|SpaceAfter=No|Translit=№ 27 7 7 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 26 flat:title 26:flat:title Id=1vf3|LTranslit=7|Translit=7 28 Слов'янської слов’янський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 29 amod 29:amod Id=1vf4|LTranslit=slovjanśkyj|Translit=Slovjanśkoji 29 ТЕС ТЕС NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 23 nmod 23:nmod|26:nmod Id=1vf5|LTranslit=TES|SpaceAfter=No|Translit=TES 30 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=1vf6|LTranslit=,|Translit=, 31 № № NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 8 conj 7:flat:title|8:conj Id=1vf7|LTranslit=№|SpaceAfter=No|Translit=№ 32 10 10 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 31 flat:title 31:flat:title Id=1vf8|LTranslit=10|Translit=10 33 Бурштинської бурштинський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 34 amod 34:amod Id=1vf9|LTranslit=burštynśkyj|Translit=Burštynśkoji 34 ТЕС ТЕС NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 31 nmod 31:nmod Id=1vfa|LTranslit=TES|Translit=TES 35 ( ( PUNCT _ _ 37 punct 37:punct Id=1vfb|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 36 єдиний єдиний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 37 amod 37:amod Id=1vfc|LTranslit=ědynyj|Translit=ědynyj 37 блок блок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 31 appos 31:appos|42:nsubj Id=1vfd|LTranslit=blok|Translit=blok 38 з з ADP _ Case=Gen 39 case 39:case Id=1vfe|LTranslit=z|Translit=z 39 переліку перелік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 37 nmod 37:nmod Id=1vff|LTranslit=perelik|SpaceAfter=No|Translit=pereliku 40 , , PUNCT _ _ 42 punct 42:punct Id=1vfg|LTranslit=,|Translit=, 41 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 42 nsubj 37:ref|42:nsubj Id=1vfh|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 42 використовує використовувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 37 acl:relcl 37:acl:relcl Id=1vfi|LTranslit=vykorystovuvaty|Translit=vykorystovuě 43 вугілля вугілля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 42 obj 42:obj Id=1vfj|LTranslit=vuhilľа|Translit=vuhilľа 44 газової газовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 45 amod 45:amod Id=1vfk|LTranslit=hazovyj|Translit=hazovoji 45 групи група NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 43 nmod 43:nmod Id=1vfl|LTranslit=hrupa|SpaceAfter=No|Translit=hrupy 46 ) ) PUNCT _ _ 37 punct 37:punct Id=1vfm|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 47 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1vfn|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1vfp # sent_id = 1vfq # text = Всі зазначені проекти втілюються в життя за рахунок інвестиційної складової в тарифі на електроенергію, що відпускається генеруючими компаніями. # translit = Vsi zaznačeni proekty vtiľujuťśа v žytťа za rachunok investycijnoji skladovoji v taryfi na elektroenerhiju, ščo vidpuskaěťśа henerujučymy kompanijamy. 1 Всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 3 det 3:det Id=1vfr|LTranslit=veś|Translit=Vsi 2 зазначені зазначений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 3 amod 3:amod Id=1vfs|LTranslit=zaznačenyj|Translit=zaznačeni 3 проекти проект NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=1vft|LTranslit=proekt|Translit=proekty 4 втілюються втілюватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1vfu|LTranslit=vtiľuvatyśа|Translit=vtiľujuťśа 5 в в ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=1vfv|LTranslit=v|Translit=v 6 життя життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=1vfw|LTranslit=žytťа|Translit=žytťа 7 за за ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=1vfx|LTranslit=za|Translit=za 8 рахунок рахунок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=1vfy|LTranslit=rachunok|Translit=rachunok 9 інвестиційної інвестиційний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=1vfz|LTranslit=investycijnyj|Translit=investycijnoji 10 складової складова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=1vg0|LTranslit=skladova|Translit=skladovoji 11 в в ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=1vg1|LTranslit=v|Translit=v 12 тарифі тариф NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=1vg2|LTranslit=taryf|Translit=taryfi 13 на на ADP _ Case=Acc 14 case 14:case Id=1vg3|LTranslit=na|Translit=na 14 електроенергію електроенергія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod|17:nsubj Id=1vg4|LTranslit=elektroenerhija|SpaceAfter=No|Translit=elektroenerhiju 15 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1vg5|LTranslit=,|Translit=, 16 що що SCONJ _ _ 17 mark 17:mark Id=1vg6|LTranslit=ščo|Translit=ščo 17 відпускається відпускатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 acl:relcl 14:acl:relcl Id=1vg7|LTranslit=vidpuskatyśа|Translit=vidpuskaěťśа 18 генеруючими генеруючий ADJ _ Aspect=Imp|Case=Ins|Number=Plur|Tense=Pres|VerbForm=Part|Voice=Act 19 amod 19:amod Id=1vg8|LTranslit=henerujučyj|Translit=henerujučymy 19 компаніями компанія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 17 obl 17:obl Id=1vg9|LTranslit=kompanija|SpaceAfter=No|Translit=kompanijamy 20 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1vga|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1vgc # sent_id = 1vgd # text = Всі перераховані вище блоки ТЕС станом на 1 березня 2017 року простоювали. # translit = Vsi pererachovani vyšče bloky TES stanom na 1 berezńа 2017 roku prostojuvaly. 1 Всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 4 det 4:det Id=1vge|LTranslit=veś|Translit=Vsi 2 перераховані перерахований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 4 amod 4:amod Id=1vgf|LTranslit=pererachovanyj|Translit=pererachovani 3 вище вище ADV _ Degree=Cmp 2 advmod 2:advmod Id=1vgg|LTranslit=vyšče|Translit=vyšče 4 блоки блок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 12 nsubj 12:nsubj Id=1vgh|LTranslit=blok|Translit=bloky 5 ТЕС ТЕС NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur|Uninflect=Yes 4 nmod 4:nmod Id=1vgi|LTranslit=TES|Translit=TES 6 станом стан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=1vgj|LTranslit=stan|Translit=stanom 7 на на ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=1vgk|LTranslit=na|Translit=na 8 1 1 NUM _ Case=Acc|Gender=Neut|NumType=Card|Uninflect=Yes 6 nmod 6:nmod Id=1vgl|LTranslit=1|Promoted=Yes|Translit=1 9 березня березень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=1vgm|LTranslit=berezeń|Translit=berezńа 10 2017 2017 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 11 amod 11:amod Id=1vgn|LTranslit=2017|Translit=2017 11 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=1vgo|LTranslit=rik|Translit=roku 12 простоювали простоювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1vgp|LTranslit=prostojuvaty|SpaceAfter=No|Translit=prostojuvaly 13 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1vgq|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1vgs # sent_id = 1vgt # text = "Реалізація проектів дозволить збільшити період експлуатації енергоблоків на 15-20 років, підвищити їх ефективність на 6-10%, а також забезпечити відповідність функціонування енергоблоків ТЕС вимогам ENTSO-E", - повідомляє прес-служба Міненерговугілля. # translit = "Realizacija proektiv dozvolyť zbiľšyty period ekspluataciji enerhoblokiv na 15-20 rokiv, pidvyščyty jich efektyvnisť na 6-10%, a takož zabezpečyty vidpovidnisť funkcionuvanńа enerhoblokiv TES vymoham ENTSO-E", - povidomľаě pres-služba Minenerhovuhilľа. 1 " " PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=1vgu|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 2 Реалізація реалізація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=1vgv|LTranslit=realizacija|Translit=Realizacija 3 проектів проект NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=1vgw|LTranslit=proekt|Translit=proektiv 4 дозволить дозволити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1vgx|LTranslit=dozvolyty|Translit=dozvolyť 5 збільшити збільшити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=1vgy|LTranslit=zbiľšyty|Translit=zbiľšyty 6 період період NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=1vgz|LTranslit=period|Translit=period 7 експлуатації експлуатація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=1vh0|LTranslit=ekspluatacija|Translit=ekspluataciji 8 енергоблоків енергоблок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=1vh1|LTranslit=enerhoblok|Translit=enerhoblokiv 9 на на ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=1vh2|LTranslit=na|Translit=na 10 15 15 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 13 nummod:gov 13:nummod:gov Id=1vh3|LTranslit=15|SpaceAfter=No|Translit=15 11 - - PUNCT _ PunctType=Dash 12 punct 12:punct Id=1vh4|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 12 20 20 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 10 flat:range 10:flat:range Id=1vh5|LTranslit=20|Translit=20 13 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=1vh6|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=rokiv 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1vh7|LTranslit=,|Translit=, 15 підвищити підвищити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 5 conj 4:xcomp|5:conj Id=1vh8|LTranslit=pidvyščyty|Translit=pidvyščyty 16 їх їх DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 17 det 17:det Id=1vh9|LTranslit=jich|Translit=jich 17 ефективність ефективність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=1vha|LTranslit=efektyvnisť|Translit=efektyvnisť 18 на на ADP _ Case=Acc 22 case 22:case Id=1vhb|LTranslit=na|Translit=na 19 6 6 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 22 nummod:gov 22:nummod:gov Id=1vhc|LTranslit=6|SpaceAfter=No|Translit=6 20 - - PUNCT _ PunctType=Dash 21 punct 21:punct Id=1vhd|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 21 10 10 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 19 flat:range 19:flat:range Id=1vhe|LTranslit=10|SpaceAfter=No|Translit=10 22 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 15 obl 15:obl Id=1vhf|LTranslit=%|SpaceAfter=No|Translit=% 23 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=1vhg|LTranslit=,|Translit=, 24 а а CCONJ _ _ 26 cc 26:cc Id=1vhh|LTranslit=a|Translit=a 25 також також ADV _ _ 24 fixed 24:fixed Id=1vhi|LTranslit=takož|Translit=takož 26 забезпечити забезпечити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 5 conj 4:xcomp|5:conj Id=1vhj|LTranslit=zabezpečyty|Translit=zabezpečyty 27 відповідність відповідність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 26 obj 26:obj Id=1vhk|LTranslit=vidpovidnisť|Translit=vidpovidnisť 28 функціонування функціонування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 27 nmod 27:nmod Id=1vhl|LTranslit=funkcionuvanńа|Translit=funkcionuvanńа 29 енергоблоків енергоблок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 28 nmod 28:nmod Id=1vhm|LTranslit=enerhoblok|Translit=enerhoblokiv 30 ТЕС ТЕС NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur|Uninflect=Yes 29 nmod 29:nmod Id=1vhn|LTranslit=TES|Translit=TES 31 вимогам вимога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Plur 27 nmod 27:nmod Id=1vho|LTranslit=vymoha|Translit=vymoham 32 ENTSO ENTSO X _ Foreign=Yes 31 nmod 31:nmod Id=1vhp|LTranslit=ENTSO|SpaceAfter=No|Translit=ENTSO 33 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 34 punct 34:punct Id=1vhq|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 34 E E X _ Foreign=Yes 32 flat:foreign 32:flat:foreign Id=1vhr|LTranslit=E|SpaceAfter=No|Translit=E 35 " " PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=1vhs|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 36 , , PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=1vht|LTranslit=,|Translit=, 37 - - PUNCT _ PunctType=Dash 38 punct 38:punct Id=1vhu|LTranslit=-|Translit=- 38 повідомляє повідомляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=1vhv|LTranslit=povidomľаty|Translit=povidomľаě 39 прес пресовий ADJ _ _ 41 compound 41:compound Id=1vhw|LTranslit=presovyj|SpaceAfter=No|Translit=pres 40 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 39 punct 39:punct Id=1vhx|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 41 служба служба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 38 nsubj 38:nsubj Id=1vhy|LTranslit=služba|Translit=služba 42 Міненерговугілля Міненерговугілля PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 41 nmod 41:nmod Id=1vhz|LTranslit=Minenerhovuhilľа|SpaceAfter=No|Translit=Minenerhovuhilľа 43 . . PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=1vi0|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1vi2 # sent_id = 1vi3 # text = Як повідомлялося, зараз ПАТ "Центренерго" реалізує проект переведення блоків №2 та №5 Зміївської ТЕС з антрациту на вугілля газової групи. # translit = Jak povidomľаlośа, zaraz PAT "Centrenerho" realizuě proekt perevedenńа blokiv №2 ta №5 Zmijivśkoji TES z antracytu na vuhilľа hazovoji hrupy. 1 Як як SCONJ _ _ 2 mark 2:mark Id=1vi4|LTranslit=jak|Translit=Jak 2 повідомлялося повідомлятися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 parataxis:discourse 9:parataxis:discourse Id=1vi5|LTranslit=povidomľаtyśа|SpaceAfter=No|Translit=povidomľаlośа 3 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1vi6|LTranslit=,|Translit=, 4 зараз зараз ADV _ PronType=Dem 9 advmod 9:advmod Id=1vi7|LTranslit=zaraz|Translit=zaraz 5 ПАТ ПАТ NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 9 nsubj 9:nsubj Id=1vi8|LTranslit=PAT|Translit=PAT 6 " " PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=1vi9|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 7 Центренерго Центренерго PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 5 flat:title 5:flat:title Id=1via|LTranslit=Centrenerho|SpaceAfter=No|Translit=Centrenerho 8 " " PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=1vib|LTranslit="|Translit=" 9 реалізує реалізувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1vic|LTranslit=realizuvaty|Translit=realizuě 10 проект проект NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=1vid|LTranslit=proekt|Translit=proekt 11 переведення переведення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=1vie|LTranslit=perevedenńа|Translit=perevedenńа 12 блоків блок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 11 nmod 11:nmod Id=1vif|LTranslit=blok|Translit=blokiv 13 № № NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 12 flat:title 12:flat:title Id=1vig|LTranslit=№|SpaceAfter=No|Translit=№ 14 2 2 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 13 flat:title 13:flat:title Id=1vih|LTranslit=2|Translit=2 15 та та CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=1vii|LTranslit=ta|Translit=ta 16 № № NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 13 conj 12:flat:title|13:conj Id=1vij|LTranslit=№|SpaceAfter=No|Translit=№ 17 5 5 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 16 flat:title 16:flat:title Id=1vik|LTranslit=5|Translit=5 18 Зміївської зміївський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=1vil|LTranslit=zmijivśkyj|Translit=Zmijivśkoji 19 ТЕС ТЕС NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 12 nmod 12:nmod Id=1vim|LTranslit=TES|Translit=TES 20 з з ADP _ Case=Gen 21 case 21:case Id=1vin|LTranslit=z|Translit=z 21 антрациту антрацит NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=1vio|LTranslit=antracyt|Translit=antracytu 22 на на ADP _ Case=Acc 23 case 23:case Id=1vip|LTranslit=na|Translit=na 23 вугілля вугілля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=1viq|LTranslit=vuhilľа|Translit=vuhilľа 24 газової газовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=1vir|LTranslit=hazovyj|Translit=hazovoji 25 групи група NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=1vis|LTranslit=hrupa|SpaceAfter=No|Translit=hrupy 26 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1vit|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Сервіс push-повідомлень # newdoc id = 1viv # newpar id = 1viw # sent_id = 1vix # source = https://push.pravda.com # text = Українська правда представляє новий сервіс – push-сповіщення. # translit = Ukrajinśka pravda predstavľаě novyj servis – push-spoviščenńа. 1 Українська український ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=1viy|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=Ukrajinśka 2 правда правда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=1viz|LTranslit=pravda|Translit=pravda 3 представляє представляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1vj0|LTranslit=predstavľаty|Translit=predstavľаě 4 новий новий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=1vj1|LTranslit=novyj|Translit=novyj 5 сервіс сервіс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=1vj2|LTranslit=servis|Translit=servis 6 – – PUNCT _ PunctType=Dash 9 punct 9:punct Id=1vj3|LTranslit=–|Translit=– 7 push push X _ Foreign=Yes 9 compound 9:compound Id=1vj4|LTranslit=push|SpaceAfter=No|Translit=push 8 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 7 punct 7:punct Id=1vj5|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 9 сповіщення сповіщення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 5 appos 5:appos Id=1vj6|LTranslit=spoviščenńа|SpaceAfter=No|Translit=spoviščenńа 10 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1vj7|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1vj9 # sent_id = 1vja # text = Підписавшись на наші сповіщення, ви першими дізнаєтеся про появу на наших сайтах нових матеріалів. # translit = Pidpysavšyś na naši spoviščenńа, vy peršymy diznaěteśа pro pojavu na našych sajtach novych materialiv. 1 Підписавшись підписатися VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 8 advcl 8:advcl Id=1vjb|LTranslit=pidpysatyśа|Translit=Pidpysavšyś 2 на на ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=1vjc|LTranslit=na|Translit=na 3 наші наш DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 4 det 4:det Id=1vjd|LTranslit=naš|Translit=naši 4 сповіщення сповіщення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 1 obl 1:obl Id=1vje|LTranslit=spoviščenńа|SpaceAfter=No|Translit=spoviščenńа 5 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1vjf|LTranslit=,|Translit=, 6 ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 8 nsubj 7:nsubj:pred|8:nsubj Id=1vjg|LTranslit=vy|Translit=vy 7 першими перший ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur|NumType=Ord 8 advcl:pred 8:advcl:pred Id=1vjh|LTranslit=peršyj|Translit=peršymy 8 дізнаєтеся дізнатися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1vji|LTranslit=diznatyśа|Translit=diznaěteśа 9 про про ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=1vjj|LTranslit=pro|Translit=pro 10 появу поява NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=1vjk|LTranslit=pojava|Translit=pojavu 11 на на ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=1vjl|LTranslit=na|Translit=na 12 наших наш DET _ Case=Loc|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 13 det 13:det Id=1vjm|LTranslit=naš|Translit=našych 13 сайтах сайт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 10 nmod 10:nmod Id=1vjn|LTranslit=sajt|Translit=sajtach 14 нових новий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 15 amod 15:amod Id=1vjo|LTranslit=novyj|Translit=novych 15 матеріалів матеріал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 10 nmod 10:nmod Id=1vjp|LTranslit=material|SpaceAfter=No|Translit=materialiv 16 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1vjq|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1vjr # text = Повідомлення виглядає як невелике віконце з анонсом, яке спливає в кутку екрану вашого браузера. # translit = Povidomlenńа vyhľаdaě jak nevelyke vikonce z anonsom, jake splyvaě v kutku ekranu vašoho brauzera. 1 Повідомлення повідомлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=1vjs|LTranslit=povidomlenńа|Translit=Povidomlenńа 2 виглядає виглядати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1vjt|LTranslit=vyhľаdaty|Translit=vyhľаdaě 3 як як SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=1vju|LTranslit=jak|Translit=jak 4 невелике невеликий ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=1vjv|LTranslit=nevelykyj|Translit=nevelyke 5 віконце віконце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 2 advcl 2:advcl|10:nsubj Id=1vjw|LTranslit=vikonce|Translit=vikonce 6 з з ADP _ Case=Ins 7 case 7:case Id=1vjx|LTranslit=z|Translit=z 7 анонсом анонс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1vjy|LTranslit=anons|SpaceAfter=No|Translit=anonsom 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1vjz|LTranslit=,|Translit=, 9 яке який DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 10 nsubj 5:ref|10:nsubj Id=1vk0|LTranslit=jakyj|Translit=jake 10 спливає спливати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl Id=1vk1|LTranslit=splyvaty|Translit=splyvaě 11 в в ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=1vk2|LTranslit=v|Translit=v 12 кутку куток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=1vk3|LTranslit=kutok|Translit=kutku 13 екрану екран NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=1vk4|LTranslit=ekran|Translit=ekranu 14 вашого ваш DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 15 det 15:det Id=1vk5|LTranslit=vaš|Translit=vašoho 15 браузера браузер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=1vk6|LTranslit=brauzer|SpaceAfter=No|Translit=brauzera 16 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1vk7|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1vk8 # text = Після кліку на повідомлення у вас відкриється вікно сайту з відповідним матеріалом. # translit = Pisľа kliku na povidomlenńа u vas vidkryěťśа vikno sajtu z vidpovidnym materialom. 1 Після після ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=1vk9|LTranslit=pisľа|Translit=Pisľа 2 кліку клік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=1vka|LTranslit=klik|Translit=kliku 3 на на ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=1vkb|LTranslit=na|Translit=na 4 повідомлення повідомлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1vkc|LTranslit=povidomlenńа|Translit=povidomlenńа 5 у у ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=1vkd|LTranslit=u|Translit=u 6 вас ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 7 obl 7:obl Id=1vke|LTranslit=vy|Translit=vas 7 відкриється відкритися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1vkf|LTranslit=vidkrytyśа|Translit=vidkryěťśа 8 вікно вікно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=1vkg|LTranslit=vikno|Translit=vikno 9 сайту сайт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=1vkh|LTranslit=sajt|Translit=sajtu 10 з з ADP _ Case=Ins 12 case 12:case Id=1vki|LTranslit=z|Translit=z 11 відповідним відповідний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=1vkj|LTranslit=vidpovidnyj|Translit=vidpovidnym 12 матеріалом матеріал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=1vkk|LTranslit=material|SpaceAfter=No|Translit=materialom 13 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1vkl|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1vkn # sent_id = 1vko # text = Технологію push підтримують Chrome версії 48+ на платформах Windows, Linux, Max OS X, Android, Firefox версії 44+ для Windows, Linux, Mac OS X, Safari 7+ на Mac OS X. # translit = Technolohiju push pidtrymujuť Chrome versiji 48+ na platformach Windows, Linux, Max OS X, Android, Firefox versiji 44+ dľа Windows, Linux, Mac OS X, Safari 7+ na Mac OS X. 1 Технологію технологія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=1vkp|LTranslit=technolohija|Translit=Technolohiju 2 push push X _ Foreign=Yes 1 flat:title 1:flat:title Id=1vkq|LTranslit=push|Translit=push 3 підтримують підтримувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1vkr|LTranslit=pidtrymuvaty|Translit=pidtrymujuť 4 Chrome Chrome X _ Foreign=Yes 3 nsubj 3:nsubj Id=1vks|LTranslit=Chrome|Translit=Chrome 5 версії версія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=1vkt|LTranslit=versija|Translit=versiji 6 48 48 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 5 flat:title 5:flat:title Id=1vku|LTranslit=48|SpaceAfter=No|Translit=48 7 + + SYM _ _ 6 compound 6:compound Id=1vkv|LTranslit=+|Translit=+ 8 на на ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=1vkw|LTranslit=na|Translit=na 9 платформах платформа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=1vkx|LTranslit=platforma|Translit=platformach 10 Windows Windows X _ Foreign=Yes 9 flat:title 9:flat:title Id=1vky|LTranslit=Windows|SpaceAfter=No|Translit=Windows 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1vkz|LTranslit=,|Translit=, 12 Linux Linux X _ Foreign=Yes 10 conj 9:flat:title|10:conj Id=1vl0|LTranslit=Linux|SpaceAfter=No|Translit=Linux 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1vl1|LTranslit=,|Translit=, 14 Max Max X _ Foreign=Yes 10 conj 9:flat:title|10:conj Id=1vl2|LTranslit=Max|Translit=Max 15 OS OS X _ Foreign=Yes 14 flat:foreign 14:flat:foreign Id=1vl3|LTranslit=OS|Translit=OS 16 X X X _ Foreign=Yes 14 flat:foreign 14:flat:foreign Id=1vl4|LTranslit=X|SpaceAfter=No|Translit=X 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1vl5|LTranslit=,|Translit=, 18 Android Android X _ Foreign=Yes 10 conj 9:flat:title|10:conj Id=1vl6|LTranslit=Android|SpaceAfter=No|Translit=Android 19 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1vl7|LTranslit=,|Translit=, 20 Firefox Firefox X _ Foreign=Yes 4 conj 3:nsubj|4:conj Id=1vl8|LTranslit=Firefox|Translit=Firefox 21 версії версія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=1vl9|LTranslit=versija|Translit=versiji 22 44 44 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 21 flat:title 21:flat:title Id=1vla|LTranslit=44|SpaceAfter=No|Translit=44 23 + + SYM _ _ 22 compound 22:compound Id=1vlb|LTranslit=+|Translit=+ 24 для для ADP _ Case=Gen 25 case 25:case|27:case|29:case Id=1vlc|LTranslit=dľа|Translit=dľа 25 Windows Windows X _ Foreign=Yes 20 nmod 20:nmod Id=1vld|LTranslit=Windows|SpaceAfter=No|Translit=Windows 26 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=1vle|LTranslit=,|Translit=, 27 Linux Linux X _ Foreign=Yes 25 conj 20:nmod|25:conj Id=1vlf|LTranslit=Linux|SpaceAfter=No|Translit=Linux 28 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=1vlg|LTranslit=,|Translit=, 29 Mac Mac X _ Foreign=Yes 25 conj 20:nmod|25:conj Id=1vlh|LTranslit=Mac|Translit=Mac 30 OS OS X _ Foreign=Yes 29 flat:foreign 29:flat:foreign Id=1vli|LTranslit=OS|Translit=OS 31 X X X _ Foreign=Yes 29 flat:foreign 29:flat:foreign Id=1vlj|LTranslit=X|SpaceAfter=No|Translit=X 32 , , PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=1vlk|LTranslit=,|Translit=, 33 Safari Safari X _ Foreign=Yes 4 conj 3:nsubj|4:conj Id=1vll|LTranslit=Safari|Translit=Safari 34 7 7 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 33 flat:title 33:flat:title Id=1vlm|LTranslit=7|SpaceAfter=No|Translit=7 35 + + SYM _ _ 34 compound 34:compound Id=1vln|LTranslit=+|Translit=+ 36 на на ADP _ Case=Loc 37 case 37:case Id=1vlo|LTranslit=na|Translit=na 37 Mac Mac X _ Foreign=Yes 33 nmod 33:nmod Id=1vlp|LTranslit=Mac|Translit=Mac 38 OS OS X _ Foreign=Yes 37 flat:foreign 37:flat:foreign Id=1vlq|LTranslit=OS|Translit=OS 39 X X X _ Foreign=Yes 37 flat:foreign 37:flat:foreign Id=1vlr|LTranslit=X|SpaceAfter=No|Translit=X 40 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1vls|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1vlu # sent_id = 1vlv # text = Технологія push не підтримується на мобільних версіях Safari в iOS. # translit = Technolohija push ne pidtrymuěťśа na mobiľnych versijach Safari v iOS. 1 Технологія технологія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=1vlw|LTranslit=technolohija|Translit=Technolohija 2 push push X _ Foreign=Yes 1 flat:title 1:flat:title Id=1vlx|LTranslit=push|Translit=push 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=1vly|LTranslit=ne|Translit=ne 4 підтримується підтримуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1vlz|LTranslit=pidtrymuvatyśа|Translit=pidtrymuěťśа 5 на на ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=1vm0|LTranslit=na|Translit=na 6 мобільних мобільний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=1vm1|LTranslit=mobiľnyj|Translit=mobiľnych 7 версіях версія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=1vm2|LTranslit=versija|Translit=versijach 8 Safari Safari X _ Foreign=Yes 7 nmod 7:nmod Id=1vm3|LTranslit=Safari|Translit=Safari 9 в в ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=1vm4|LTranslit=v|Translit=v 10 iOS iOS X _ Foreign=Yes 7 nmod 7:nmod Id=1vm5|LTranslit=iOS|SpaceAfter=No|Translit=iOS 11 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1vm6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1vm7 # text = Звертаємо увагу, що на Android в багатьох дистрибутивах Chrome не є браузером за замовчуванням. # translit = Zvertaěmo uvahu, ščo na Android v bahaťoch dystrybutyvach Chrome ne ě brauzerom za zamovčuvanńаm. 1 Звертаємо звертати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1vm8|LTranslit=zvertaty|Translit=Zvertaěmo 2 увагу увага NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=1vm9|LTranslit=uvaha|SpaceAfter=No|Translit=uvahu 3 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1vma|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=1vmb|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 на на ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=1vmc|LTranslit=na|Translit=na 6 Android Android X _ Foreign=Yes 13 obl 13:obl Id=1vmd|LTranslit=Android|Translit=Android 7 в в ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=1vme|LTranslit=v|Translit=v 8 багатьох багато DET _ Case=Loc|NumType=Card|PronType=Ind 9 det:nummod 9:det:nummod Id=1vmf|LTranslit=bahato|Translit=bahaťoch 9 дистрибутивах дистрибутив NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 13 obl 13:obl Id=1vmg|LTranslit=dystrybutyv|Translit=dystrybutyvach 10 Chrome Сhrome X _ Foreign=Yes 13 nsubj 13:nsubj Id=1vmh|LTranslit=Shrome|Translit=Chrome 11 не не PART _ Polarity=Neg 13 advmod 13:advmod Id=1vmi|LTranslit=ne|Translit=ne 12 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 cop 13:cop Id=1vmj|LTranslit=buty|Translit=ě 13 браузером браузер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 1 advcl 1:advcl Id=1vmk|LTranslit=brauzer|Translit=brauzerom 14 за за ADP _ Case=Ins 15 case 15:case Id=1vml|LTranslit=za|Translit=za 15 замовчуванням замовчування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=1vmm|LTranslit=zamovčuvanńа|SpaceAfter=No|Translit=zamovčuvanńаm 16 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1vmn|LTranslit=.|Translit=. # author = Пульша Сяргєй # doc_title = Білоруси показали зуби # newdoc id = 1vmp # newpar id = 1vmq # sent_id = 1vmr # source = http://tyzhden.ua/World/186193 # text = Що так обурило білорусів? # translit = Ščo tak oburylo bilorusiv? 1 Що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Int 3 nsubj 3:nsubj Id=1vms|LTranslit=ščo|Translit=Ščo 2 так так ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=1vmt|LTranslit=tak|Translit=tak 3 обурило обурити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1vmu|LTranslit=oburyty|Translit=oburylo 4 білорусів білорус NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=1vmv|LTranslit=bilorus|SpaceAfter=No|Translit=bilorusiv 5 ? ? PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1vmw|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 1vmx # text = Їх просто образили, ледь не поголовно записавши в «дармоїди». # translit = Jich prosto obrazyly, leď ne poholovno zapysavšy v «darmojidy». 1 Їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 3 obj 3:obj Id=1vmy|LTranslit=vony|Translit=Jich 2 просто просто PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=1vmz|LTranslit=prosto|Translit=prosto 3 образили образити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1vn0|LTranslit=obrazyty|SpaceAfter=No|Translit=obrazyly 4 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1vn1|LTranslit=,|Translit=, 5 ледь ледь ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=1vn2|LTranslit=leď|Translit=leď 6 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=1vn3|LTranslit=ne|Translit=ne 7 поголовно поголовно ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=1vn4|LTranslit=poholovno|Translit=poholovno 8 записавши записати VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 3 advcl 3:advcl Id=1vn5|LTranslit=zapysaty|Translit=zapysavšy 9 в в ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=1vn6|LTranslit=v|Translit=v 10 « « PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=1vn7|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 11 дармоїди дармоїд NOUN _ Animacy=Anim|Animacy[gram]=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=1vn8|LTranslit=darmojid|SpaceAfter=No|Translit=darmojidy 12 » » PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=1vn9|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 13 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1vna|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1vnb # text = Ідея документа під назвою «Декрет № 3 «Про запобігання соціальному утриманству» з’явилася 2014 року, а реалізовувалася 2015-го, коли він був підписаний. # translit = Ideja dokumenta pid nazvoju «Dekret № 3 «Pro zapobihanńа sociaľnomu utrymanstvu» zjavylaśа 2014 roku, a realizovuvalaśа 2015-ho, koly vin buv pidpysanyj. 1 Ідея ідея NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj|20:nsubj Id=1vnc|LTranslit=ideja|Translit=Ideja 2 документа документ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=1vnd|LTranslit=dokument|Translit=dokumenta 3 під під ADP _ Case=Ins 4 case 4:case Id=1vne|LTranslit=pid|Translit=pid 4 назвою назва NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1vnf|LTranslit=nazva|Translit=nazvoju 5 « « PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=1vng|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 6 Декрет декрет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 flat:title 4:flat:title Id=1vnh|LTranslit=dekret|Translit=Dekret 7 № № NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 6 flat:title 6:flat:title Id=1vni|LTranslit=№|Translit=№ 8 3 3 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 7 flat:title 7:flat:title Id=1vnj|LTranslit=3|Translit=3 9 « « PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=1vnk|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 10 Про про ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=1vnl|LTranslit=pro|Translit=Pro 11 запобігання запобігання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=1vnm|LTranslit=zapobihanńа|Translit=zapobihanńа 12 соціальному соціальний ADJ _ Case=Dat|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=1vnn|LTranslit=sociaľnyj|Translit=sociaľnomu 13 утриманству утриманство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=1vno|LTranslit=utrymanstvo|SpaceAfter=No|Translit=utrymanstvu 14 » » PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=1vnp|LTranslit=»|Translit=» 15 з’явилася з’явитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1vnq|LTranslit=zjavytyśа|Translit=zjavylaśа 16 2014 2014 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 17 amod 17:amod Id=1vnr|LTranslit=2014|Translit=2014 17 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=1vns|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=roku 18 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1vnt|LTranslit=,|Translit=, 19 а а CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=1vnu|LTranslit=a|Translit=a 20 реалізовувалася реалізовуватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 conj 0:root|15:conj Id=1vnv|LTranslit=realizovuvatyśа|Translit=realizovuvalaśа 21 2015-го 2015-ий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 20 obl 20:obl|26:advmod Id=1vnw|LTranslit=2015-yj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=2015-ho 22 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=1vnx|LTranslit=,|Translit=, 23 коли коли ADV _ PronType=Rel 26 advmod 21:ref|26:advmod Id=1vny|LTranslit=koly|Translit=koly 24 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 26 nsubj 26:nsubj Id=1vnz|LTranslit=vin|Translit=vin 25 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 26 cop 26:cop Id=1vo0|LTranslit=buty|Translit=buv 26 підписаний підписаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 21 acl:relcl 21:acl:relcl Id=1vo1|LTranslit=pidpysanyj|SpaceAfter=No|Translit=pidpysanyj 27 . . PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1vo2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1vo3 # text = Суть декрету в тому, що громадяни, які працюють у рік менш як 183 дні, мають відшкодовувати витрати на соціальні блага, якими нібито користуються: безплатна медицина, державні дитячі садки й школи тощо. # translit = Suť dekretu v tomu, ščo hromaďаny, jaki praćujuť u rik menš jak 183 dni, majuť vidškodovuvaty vytraty na sociaľni blaha, jakymy nibyto korystujuťśа: bezplatna medycyna, deržavni dyťаči sadky j školy toščo. 1 Суть суть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=1vo4|LTranslit=suť|Translit=Suť 2 декрету декрет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=1vo5|LTranslit=dekret|Translit=dekretu 3 в в ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=1vo6|LTranslit=v|Translit=v 4 тому те PRON _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 0 root 0:root Id=1vo7|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=tomu 5 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1vo8|LTranslit=,|Translit=, 6 що що SCONJ _ _ 18 mark 18:mark Id=1vo9|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 громадяни громадянин NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 18 nsubj 10:nsubj|18:nsubj|19:nsubj:xsubj Id=1voa|LTranslit=hromaďаnyn|SpaceAfter=No|Translit=hromaďаny 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1vob|LTranslit=,|Translit=, 9 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 10 nsubj 7:ref|10:nsubj Id=1voc|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 10 працюють працювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl Id=1vod|LTranslit=praćuvaty|Translit=praćujuť 11 у у ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=1voe|LTranslit=u|Translit=u 12 рік рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=1vof|LTranslit=rik|Translit=rik 13 менш менш ADV _ Degree=Cmp 16 advmod 16:advmod Id=1vog|LTranslit=menš|Translit=menš 14 як як SCONJ _ _ 13 fixed 13:fixed Id=1voh|LTranslit=jak|Translit=jak 15 183 183 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 16 nummod 16:nummod Id=1voi|LTranslit=183|Translit=183 16 дні день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 10 obl 10:obl Id=1voj|LTranslit=deń|SpaceAfter=No|Translit=dni 17 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1vok|LTranslit=,|Translit=, 18 мають мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 acl 4:acl Id=1vol|LTranslit=maty|Translit=majuť 19 відшкодовувати відшкодовувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 18 xcomp 18:xcomp Id=1vom|LTranslit=vidškodovuvaty|Translit=vidškodovuvaty 20 витрати витрата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 19 obj 19:obj Id=1von|LTranslit=vytrata|Translit=vytraty 21 на на ADP _ Case=Acc 23 case 23:case Id=1voo|LTranslit=na|Translit=na 22 соціальні соціальний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 23 amod 23:amod Id=1vop|LTranslit=sociaľnyj|Translit=sociaľni 23 блага благо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 20 nmod 20:nmod|27:obl Id=1voq|LTranslit=blaho|SpaceAfter=No|Translit=blaha 24 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=1vor|LTranslit=,|Translit=, 25 якими який DET _ Case=Ins|Number=Plur|PronType=Rel 27 obl 23:ref|27:obl Id=1vos|LTranslit=jakyj|Translit=jakymy 26 нібито нібито PART _ _ 27 discourse 27:discourse Id=1vot|LTranslit=nibyto|Translit=nibyto 27 користуються користуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 23 acl:relcl 23:acl:relcl Id=1vou|LTranslit=korystuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=korystujuťśа 28 : : PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=1vov|LTranslit=:|Translit=: 29 безплатна безплатний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 30 amod 30:amod Id=1vow|LTranslit=bezplatnyj|Translit=bezplatna 30 медицина медицина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 23 appos 23:appos Id=1vox|LTranslit=medycyna|SpaceAfter=No|Translit=medycyna 31 , , PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=1voy|LTranslit=,|Translit=, 32 державні державний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 34 amod 34:amod|36:amod Id=1voz|LTranslit=deržavnyj|Translit=deržavni 33 дитячі дитячий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 34 amod 34:amod Id=1vp0|LTranslit=dyťаčyj|Translit=dyťаči 34 садки садок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 30 conj 23:appos|30:conj Id=1vp1|LTranslit=sadok|Translit=sadky 35 й й CCONJ _ _ 36 cc 36:cc Id=1vp2|LTranslit=j|Translit=j 36 школи школа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 34 conj 23:appos|34:conj Id=1vp3|LTranslit=škola|Translit=školy 37 тощо тощо PART _ _ 30 discourse 30:discourse Id=1vp4|LTranslit=toščo|SpaceAfter=No|Translit=toščo 38 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1vp5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1vp6 # text = Отже, «дармоїди» повинні сплатити податок у розмірі 20 базових величин (приблизно $225 за нинішнім курсом валют). # translit = Otže, «darmojidy» povynni splatyty podatok u rozmiri 20 bazovych velyčyn (pryblyzno $225 za nynišnim kursom vaľut). 1 Отже отже PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=1vp7|LTranslit=otže|SpaceAfter=No|Translit=Otže 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1vp8|LTranslit=,|Translit=, 3 « « PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=1vp9|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 4 дармоїди дармоїд NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj|7:nsubj:xsubj Id=1vpa|LTranslit=darmojid|SpaceAfter=No|Translit=darmojidy 5 » » PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=1vpb|LTranslit=»|Translit=» 6 повинні повинний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 0 root 0:root Id=1vpc|LTranslit=povynnyj|Translit=povynni 7 сплатити сплатити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 6 xcomp 6:xcomp Id=1vpd|LTranslit=splatyty|Translit=splatyty 8 податок податок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=1vpe|LTranslit=podatok|Translit=podatok 9 у у ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=1vpf|LTranslit=u|Translit=u 10 розмірі розмір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=1vpg|LTranslit=rozmir|Translit=rozmiri 11 20 20 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 13 nummod 13:nummod Id=1vph|LTranslit=20|Translit=20 12 базових базовий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=1vpi|LTranslit=bazovyj|Translit=bazovych 13 величин величина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 10 nmod 10:nmod Id=1vpj|LTranslit=velyčyna|Translit=velyčyn 14 ( ( PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1vpk|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 15 приблизно приблизно ADV _ Degree=Pos 16 advmod 16:advmod Id=1vpl|LTranslit=pryblyzno|Translit=pryblyzno 16 $ $ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 13 appos 13:appos Id=1vpm|LTranslit=$|SpaceAfter=No|Translit=$ 17 225 225 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 16 nummod:gov 16:nummod:gov Id=1vpn|LTranslit=225|Translit=225 18 за за ADP _ Case=Ins 20 case 20:case Id=1vpo|LTranslit=za|Translit=za 19 нинішнім нинішній ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=1vpp|LTranslit=nynišnij|Translit=nynišnim 20 курсом курс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=1vpq|LTranslit=kurs|Translit=kursom 21 валют валюта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 20 nmod 20:nmod Id=1vpr|LTranslit=vaľuta|SpaceAfter=No|Translit=vaľut 22 ) ) PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1vps|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 23 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1vpt|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1vpv # sent_id = 1vpw # text = Ідея полягала не так у тому, щоб поповнити бюджет із кишень «дармоїдів», як у стимулюванні роботодавців і працівників, які виплачують та отримують зарплати в конвертах, вийти з тіні. # translit = Ideja poľаhala ne tak u tomu, ščob popovnyty budžet iz kyšeń «darmojidiv», jak u stymuľuvanni robotodavciv i pracivnykiv, jaki vyplačujuť ta otrymujuť zarplaty v konvertach, vyjty z tini. 1 Ідея ідея NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=1vpx|LTranslit=ideja|Translit=Ideja 2 полягала полягати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1vpy|LTranslit=poľаhaty|Translit=poľаhala 3 не не PART _ Polarity=Neg 6 cc 6:cc Id=1vpz|LTranslit=ne|Translit=ne 4 так так ADV _ PronType=Dem 3 fixed 3:fixed Id=1vq0|LTranslit=tak|Translit=tak 5 у у ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=1vq1|LTranslit=u|Translit=u 6 тому те PRON _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 2 obl 2:obl Id=1vq2|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=tomu 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1vq3|LTranslit=,|Translit=, 8 щоб щоб SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=1vq4|LTranslit=ščob|Translit=ščob 9 поповнити поповнити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 6 acl 6:acl Id=1vq5|LTranslit=popovnyty|Translit=popovnyty 10 бюджет бюджет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=1vq6|LTranslit=budžet|Translit=budžet 11 із із ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=1vq7|LTranslit=iz|Translit=iz 12 кишень кишеня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 9 obl 9:obl Id=1vq8|LTranslit=kyšeńа|Translit=kyšeń 13 « « PUNCT _ PunctType=Quot 14 punct 14:punct Id=1vq9|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 14 дармоїдів дармоїд NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 12 nmod 12:nmod Id=1vqa|LTranslit=darmojid|SpaceAfter=No|Translit=darmojidiv 15 » » PUNCT _ PunctType=Quot 14 punct 14:punct Id=1vqb|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 16 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1vqc|LTranslit=,|Translit=, 17 як як ADV _ PronType=Rel 19 cc 19:cc Id=1vqd|LTranslit=jak|Translit=jak 18 у у ADP _ Case=Loc 19 case 19:case Id=1vqe|LTranslit=u|Translit=u 19 стимулюванні стимулювання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 6 conj 2:obl|6:conj Id=1vqf|LTranslit=stymuľuvanńа|Translit=stymuľuvanni 20 роботодавців роботодавець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 19 nmod 19:nmod|25:nsubj|27:nsubj Id=1vqg|LTranslit=robotodaveć|Translit=robotodavciv 21 і і CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=1vqh|LTranslit=i|Translit=i 22 працівників працівник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 20 conj 19:nmod|20:conj Id=1vqi|LTranslit=pracivnyk|SpaceAfter=No|Translit=pracivnykiv 23 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=1vqj|LTranslit=,|Translit=, 24 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 25 nsubj 20:ref|25:nsubj|27:nsubj Id=1vqk|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 25 виплачують виплачувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 acl:relcl 20:acl:relcl|22:acl:relcl Id=1vql|LTranslit=vyplačuvaty|Translit=vyplačujuť 26 та та CCONJ _ _ 27 cc 27:cc Id=1vqm|LTranslit=ta|Translit=ta 27 отримують отримувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 25 conj 20:acl:relcl|22:acl:relcl|25:conj Id=1vqn|LTranslit=otrymuvaty|Translit=otrymujuť 28 зарплати зарплата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 25 obj 25:obj|27:obj Id=1vqo|LTranslit=zarplata|Translit=zarplaty 29 в в ADP _ Case=Loc 30 case 30:case Id=1vqp|LTranslit=v|Translit=v 30 конвертах конверт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 25 obl 25:obl|27:obl Id=1vqq|LTranslit=konvert|SpaceAfter=No|Translit=konvertach 31 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=1vqr|LTranslit=,|Translit=, 32 вийти вийти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 19 acl 19:acl Id=1vqs|LTranslit=vyjty|Translit=vyjty 33 з з ADP _ Case=Gen 34 case 34:case Id=1vqt|LTranslit=z|Translit=z 34 тіні тінь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 32 obl 32:obl Id=1vqu|LTranslit=tiń|SpaceAfter=No|Translit=tini 35 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1vqv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1vqw # text = Від самого початку влада зіткнулася з великою проблемою: кого вважати таким, що працює неналежний термін? # translit = Vid samoho počatku vlada zitknulaśа z velykoju problemoju: koho vvažaty takym, ščo praćuě nenaležnyj termin? 1 Від від ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=1vqx|LTranslit=vid|Translit=Vid 2 самого самий DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 3 det 3:det Id=1vqy|LTranslit=samyj|Translit=samoho 3 початку початок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=1vqz|LTranslit=počatok|Translit=počatku 4 влада влада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=1vr0|LTranslit=vlada|Translit=vlada 5 зіткнулася зіткнутися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1vr1|LTranslit=zitknutyśа|Translit=zitknulaśа 6 з з ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=1vr2|LTranslit=z|Translit=z 7 великою великий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=1vr3|LTranslit=velykyj|Translit=velykoju 8 проблемою проблема NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=1vr4|LTranslit=problema|SpaceAfter=No|Translit=problemoju 9 : : PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1vr5|LTranslit=:|Translit=: 10 кого хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Int 11 obj 11:obj|12:nsubj:pred Id=1vr6|LTranslit=chto|Translit=koho 11 вважати вважати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 parataxis 5:parataxis Id=1vr7|LTranslit=vvažaty|Translit=vvažaty 12 таким такий DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 11 xcomp:pred 11:xcomp:pred|15:nsubj Id=1vr8|LTranslit=takyj|SpaceAfter=No|Translit=takym 13 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1vr9|LTranslit=,|Translit=, 14 що що SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=1vra|LTranslit=ščo|Translit=ščo 15 працює працювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 acl:relcl 12:acl:relcl Id=1vrb|LTranslit=praćuvaty|Translit=praćuě 16 неналежний неналежний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=1vrc|LTranslit=nenaležnyj|Translit=nenaležnyj 17 термін термін NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=1vrd|LTranslit=termin|SpaceAfter=No|Translit=termin 18 ? ? PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1vre|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 1vrf # text = Замість акул тіньової економіки до категорії «дармоїдів» потрапили найменш забезпечені прошарки населення: матері, що перебувають у декретній відпустці, люди, які доглядають за літніми батьками або родичами-інвалідами, ті, хто працює вахтовим методом (та й не вахтовим теж) за кордоном, безробітні, які довгий час не можуть знайти роботу з гідною оплатою, фрилансери, представники творчих професій і навіть спортсмени, які «працюють» тільки на чемпіонатах різних рівнів. # translit = Zamisť akul tińovoji ekonomiky do katehoriji «darmojidiv» potrapyly najmenš zabezpečeni prošarky naselenńа: materi, ščo perebuvajuť u dekretnij vidpustci, ľudy, jaki dohľаdajuť za litnimy baťkamy abo rodyčamy-invalidamy, ti, chto praćuě vachtovym metodom (ta j ne vachtovym tež) za kordonom, bezrobitni, jaki dovhyj čas ne možuť znajty robotu z hidnoju oplatoju, frylansery, predstavnyky tvorčych profesij i naviť sportsmeny, jaki «praćujuť» tiľky na čempionatach riznych rivniv. 1 Замість замість ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=1vrg|LTranslit=zamisť|Translit=Zamisť 2 акул акула NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 10 obl 10:obl Id=1vrh|LTranslit=akula|Translit=akul 3 тіньової тіньовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=1vri|LTranslit=tińovyj|Translit=tińovoji 4 економіки економіка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1vrj|LTranslit=ekonomika|Translit=ekonomiky 5 до до ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=1vrk|LTranslit=do|Translit=do 6 категорії категорія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=1vrl|LTranslit=katehorija|Translit=katehoriji 7 « « PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=1vrm|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 8 дармоїдів дармоїд NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=1vrn|LTranslit=darmojid|SpaceAfter=No|Translit=darmojidiv 9 » » PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=1vro|LTranslit=»|Translit=» 10 потрапили потрапити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1vrp|LTranslit=potrapyty|Translit=potrapyly 11 найменш найменш ADV _ Degree=Sup 12 advmod 12:advmod Id=1vrq|LTranslit=najmenš|Translit=najmenš 12 забезпечені забезпечений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 13 amod 13:amod Id=1vrr|LTranslit=zabezpečenyj|Translit=zabezpečeni 13 прошарки прошарок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj Id=1vrs|LTranslit=prošarok|Translit=prošarky 14 населення населення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=1vrt|LTranslit=naselenńа|SpaceAfter=No|Translit=naselenńа 15 : : PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1vru|LTranslit=:|Translit=: 16 матері мати NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 13 appos 13:appos|19:nsubj Id=1vrv|LTranslit=maty|SpaceAfter=No|Translit=materi 17 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=1vrw|LTranslit=,|Translit=, 18 що що SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=1vrx|LTranslit=ščo|Translit=ščo 19 перебувають перебувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 acl:relcl 16:acl:relcl Id=1vry|LTranslit=perebuvaty|Translit=perebuvajuť 20 у у ADP _ Case=Loc 22 case 22:case Id=1vrz|LTranslit=u|Translit=u 21 декретній декретний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=1vs0|LTranslit=dekretnyj|Translit=dekretnij 22 відпустці відпустка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=1vs1|LTranslit=vidpustka|SpaceAfter=No|Translit=vidpustci 23 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=1vs2|LTranslit=,|Translit=, 24 люди людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 16 conj 13:appos|16:conj|19:nsubj|27:nsubj Id=1vs3|LTranslit=ľudyna|SpaceAfter=No|Translit=ľudy 25 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=1vs4|LTranslit=,|Translit=, 26 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 27 nsubj 24:ref|27:nsubj Id=1vs5|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 27 доглядають доглядати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 24 acl:relcl 24:acl:relcl Id=1vs6|LTranslit=dohľаdaty|Translit=dohľаdajuť 28 за за ADP _ Case=Ins 30 case 30:case|32:case Id=1vs7|LTranslit=za|Translit=za 29 літніми літній ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 30 amod 30:amod Id=1vs8|LTranslit=litnij|Translit=litnimy 30 батьками батьки NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Number=Ptan 27 obl 27:obl Id=1vs9|LTranslit=baťky|Translit=baťkamy 31 або або CCONJ _ _ 32 cc 32:cc Id=1vsa|LTranslit=abo|Translit=abo 32 родичами родич NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 30 conj 27:obl|30:conj Id=1vsb|LTranslit=rodyč|SpaceAfter=No|Translit=rodyčamy 33 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 34 punct 34:punct Id=1vsc|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 34 інвалідами інвалід NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 32 appos 32:appos Id=1vsd|LTranslit=invalid|SpaceAfter=No|Translit=invalidamy 35 , , PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=1vse|LTranslit=,|Translit=, 36 ті той DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 16 conj 13:appos|16:conj|19:nsubj|39:nsubj Id=1vsf|LTranslit=toj|SpaceAfter=No|Translit=ti 37 , , PUNCT _ _ 39 punct 39:punct Id=1vsg|LTranslit=,|Translit=, 38 хто хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 39 nsubj 36:ref|39:nsubj Id=1vsh|LTranslit=chto|Translit=chto 39 працює працювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 36 acl:relcl 36:acl:relcl Id=1vsi|LTranslit=praćuvaty|Translit=praćuě 40 вахтовим вахтовий ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 41 amod 41:amod Id=1vsj|LTranslit=vachtovyj|Translit=vachtovym 41 методом метод NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 39 obl 39:obl Id=1vsk|LTranslit=metod|Translit=metodom 42 ( ( PUNCT _ _ 46 punct 46:punct Id=1vsl|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 43 та та CCONJ _ _ 46 cc 46:cc Id=1vsm|LTranslit=ta|Translit=ta 44 й й PART _ _ 46 discourse 43:discourse Id=1vsn|LTranslit=j|Translit=j 45 не не PART _ Polarity=Neg 46 advmod 46:advmod Id=1vso|LTranslit=ne|Translit=ne 46 вахтовим вахтовий ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 40 conj 40:conj|41:amod Id=1vsp|LTranslit=vachtovyj|Translit=vachtovym 47 теж теж ADV _ _ 46 advmod 46:advmod Id=1vsq|LTranslit=tež|SpaceAfter=No|Translit=tež 48 ) ) PUNCT _ _ 46 punct 46:punct Id=1vsr|LTranslit=)|Translit=) 49 за за ADP _ Case=Ins 50 case 50:case Id=1vss|LTranslit=za|Translit=za 50 кордоном кордон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 39 obl 39:obl Id=1vst|LTranslit=kordon|SpaceAfter=No|Translit=kordonom 51 , , PUNCT _ _ 52 punct 52:punct Id=1vsu|LTranslit=,|Translit=, 52 безробітні безробітний NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 16 conj 13:appos|16:conj|19:nsubj|58:nsubj|59:nsubj:xsubj Id=1vsv|LTranslit=bezrobitnyj|SpaceAfter=No|Translit=bezrobitni 53 , , PUNCT _ _ 58 punct 58:punct Id=1vsw|LTranslit=,|Translit=, 54 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 58 nsubj 52:ref|58:nsubj|59:nsubj:xsubj Id=1vsx|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 55 довгий довгий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 56 amod 56:amod Id=1vsy|LTranslit=dovhyj|Translit=dovhyj 56 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 58 obl 58:obl Id=1vsz|LTranslit=čas|Translit=čas 57 не не PART _ Polarity=Neg 58 advmod 58:advmod Id=1vt0|LTranslit=ne|Translit=ne 58 можуть могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 52 acl:relcl 52:acl:relcl Id=1vt1|LTranslit=mohty|Translit=možuť 59 знайти знайти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 58 xcomp 58:xcomp Id=1vt2|LTranslit=znajty|Translit=znajty 60 роботу робота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 59 obj 59:obj Id=1vt3|LTranslit=robota|Translit=robotu 61 з з ADP _ Case=Ins 63 case 63:case Id=1vt4|LTranslit=z|Translit=z 62 гідною гідний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 63 amod 63:amod Id=1vt5|LTranslit=hidnyj|Translit=hidnoju 63 оплатою оплата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 60 nmod 60:nmod Id=1vt6|LTranslit=oplata|SpaceAfter=No|Translit=oplatoju 64 , , PUNCT _ _ 65 punct 65:punct Id=1vt7|LTranslit=,|Translit=, 65 фрилансери фрилансер NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 16 conj 13:appos|16:conj|19:nsubj Id=1vt8|LTranslit=frylanser|SpaceAfter=No|Translit=frylansery 66 , , PUNCT _ _ 67 punct 67:punct Id=1vt9|LTranslit=,|Translit=, 67 представники представник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 16 conj 13:appos|16:conj|19:nsubj Id=1vta|LTranslit=predstavnyk|Translit=predstavnyky 68 творчих творчий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 69 amod 69:amod Id=1vtb|LTranslit=tvorčyj|Translit=tvorčych 69 професій професія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 67 nmod 67:nmod Id=1vtc|LTranslit=profesija|Translit=profesij 70 і і CCONJ _ _ 72 cc 72:cc Id=1vtd|LTranslit=i|Translit=i 71 навіть навіть PART _ _ 72 discourse 72:discourse Id=1vte|LTranslit=naviť|Translit=naviť 72 спортсмени спортсмен NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 16 conj 13:appos|16:conj|19:nsubj|76:nsubj Id=1vtf|LTranslit=sportsmen|SpaceAfter=No|Translit=sportsmeny 73 , , PUNCT _ _ 76 punct 76:punct Id=1vtg|LTranslit=,|Translit=, 74 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 76 nsubj 72:ref|76:nsubj Id=1vth|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 75 « « PUNCT _ PunctType=Quot 76 punct 76:punct Id=1vti|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 76 працюють працювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 72 acl:relcl 72:acl:relcl Id=1vtj|LTranslit=praćuvaty|SpaceAfter=No|Translit=praćujuť 77 » » PUNCT _ PunctType=Quot 76 punct 76:punct Id=1vtk|LTranslit=»|Translit=» 78 тільки тільки PART _ _ 80 discourse 80:discourse Id=1vtl|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 79 на на ADP _ Case=Loc 80 case 80:case Id=1vtm|LTranslit=na|Translit=na 80 чемпіонатах чемпіонат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 76 obl 76:obl Id=1vtn|LTranslit=čempionat|Translit=čempionatach 81 різних різний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 82 amod 82:amod Id=1vto|LTranslit=riznyj|Translit=riznych 82 рівнів рівень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 80 nmod 80:nmod Id=1vtp|LTranslit=riveń|SpaceAfter=No|Translit=rivniv 83 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1vtq|LTranslit=.|Translit=. # author = Чернецька Світлана # doc_title = «Відкрите небо»: очікувана революція чи необхідна еволюція # newdoc id = 1vts # newpar id = 1vtt # sent_id = 1vtu # source = http://tyzhden.ua/Economics/186261 # text = «В Україні вже працюють лоукости Pegasus та Wizz Air в аеропортах «Київ» та «Львів». # translit = «V Ukrajini vže praćujuť loukosty Pegasus ta Wizz Air v aeroportach «Kyjiv» ta «Ľviv». 1 « « PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=1vtv|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 2 В в ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=1vtw|LTranslit=v|Translit=V 3 Україні Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=1vtx|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajini 4 вже вже ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=1vty|LTranslit=vže|Translit=vže 5 працюють працювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1vtz|LTranslit=praćuvaty|Translit=praćujuť 6 лоукости лоукост NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj Id=1vu0|LTranslit=loukost|Translit=loukosty 7 Pegasus Pegasus X _ Foreign=Yes 6 flat:title 6:flat:title Id=1vu1|LTranslit=Pegasus|Translit=Pegasus 8 та та CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=1vu2|LTranslit=ta|Translit=ta 9 Wizz Wizz X _ Foreign=Yes 7 conj 6:flat:title|7:conj Id=1vu3|LTranslit=Wizz|Translit=Wizz 10 Air Air X _ Foreign=Yes 9 flat:foreign 9:flat:foreign Id=1vu4|LTranslit=Air|Translit=Air 11 в в ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=1vu5|LTranslit=v|Translit=v 12 аеропортах аеропорт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=1vu6|LTranslit=aeroport|Translit=aeroportach 13 « « PUNCT _ PunctType=Quot 14 punct 14:punct Id=1vu7|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 14 Київ Київ PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 flat:title 12:flat:title Id=1vu8|LTranslit=Kyjiv|SpaceAfter=No|Translit=Kyjiv 15 » » PUNCT _ PunctType=Quot 14 punct 14:punct Id=1vu9|LTranslit=»|Translit=» 16 та та CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=1vua|LTranslit=ta|Translit=ta 17 « « PUNCT _ PunctType=Quot 18 punct 18:punct Id=1vub|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 18 Львів Львів PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 14 conj 12:flat:title|14:conj Id=1vuc|LTranslit=Ľviv|SpaceAfter=No|Translit=Ľviv 19 » » PUNCT _ PunctType=Quot 18 punct 18:punct Id=1vud|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 20 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1vue|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1vuf # text = Не раз заявляв про наміри зайти на наш ринок ірландський Ryanair. # translit = Ne raz zajavľаv pro namiry zajty na naš rynok irlandśkyj Ryanair. 1 Не не PART _ Polarity=Neg 2 advmod 2:advmod Id=1vug|LTranslit=ne|Translit=Ne 2 раз раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=1vuh|LTranslit=raz|Translit=raz 3 заявляв заявляти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1vui|LTranslit=zajavľаty|Translit=zajavľаv 4 про про ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=1vuj|LTranslit=pro|Translit=pro 5 наміри намір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 3 obl 3:obl Id=1vuk|LTranslit=namir|Translit=namiry 6 зайти зайти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 5 acl 5:acl Id=1vul|LTranslit=zajty|Translit=zajty 7 на на ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=1vum|LTranslit=na|Translit=na 8 наш наш DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 9 det 9:det Id=1vun|LTranslit=naš|Translit=naš 9 ринок ринок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=1vuo|LTranslit=rynok|Translit=rynok 10 ірландський ірландський ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=1vup|LTranslit=irlandśkyj|Translit=irlandśkyj 11 Ryanair Ryanair X _ Foreign=Yes 3 nsubj 3:nsubj Id=1vuq|LTranslit=Ryanair|SpaceAfter=No|Translit=Ryanair 12 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1vur|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1vus # text = Однак лоукости зазвичай, перш ніж заходити на ринок, дуже довго вивчають його, йдуть лише туди, де робота гарантовано буде рентабельною. # translit = Odnak loukosty zazvyčaj, perš niž zachodyty na rynok, duže dovho vyvčajuť joho, jduť lyše tudy, de robota harantovano bude rentabeľnoju. 1 Однак однак CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=1vut|LTranslit=odnak|Translit=Odnak 2 лоукости лоукост NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 13 nsubj 13:nsubj|16:nsubj Id=1vuu|LTranslit=loukost|Translit=loukosty 3 зазвичай зазвичай ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=1vuv|LTranslit=zazvyčaj|SpaceAfter=No|Translit=zazvyčaj 4 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1vuw|LTranslit=,|Translit=, 5 перш перш ADV _ _ 7 mark 7:mark Id=1vux|LTranslit=perš|Translit=perš 6 ніж ніж SCONJ _ _ 5 fixed 5:fixed Id=1vuy|LTranslit=niž|Translit=niž 7 заходити заходити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 13 advcl 13:advcl Id=1vuz|LTranslit=zachodyty|Translit=zachodyty 8 на на ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=1vv0|LTranslit=na|Translit=na 9 ринок ринок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=1vv1|LTranslit=rynok|SpaceAfter=No|Translit=rynok 10 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1vv2|LTranslit=,|Translit=, 11 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 12 advmod 12:advmod Id=1vv3|LTranslit=duže|Translit=duže 12 довго довго ADV _ Degree=Pos 13 advmod 13:advmod Id=1vv4|LTranslit=dovho|Translit=dovho 13 вивчають вивчати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1vv5|LTranslit=vyvčaty|Translit=vyvčajuť 14 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 obj 13:obj Id=1vv6|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=joho 15 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1vv7|LTranslit=,|Translit=, 16 йдуть йти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 conj 0:root|13:conj Id=1vv8|LTranslit=jty|Translit=jduť 17 лише лише PART _ _ 18 discourse 18:discourse Id=1vv9|LTranslit=lyše|Translit=lyše 18 туди туди ADV _ PronType=Dem 16 advmod 16:advmod Id=1vva|LTranslit=tudy|SpaceAfter=No|Translit=tudy 19 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=1vvb|LTranslit=,|Translit=, 20 де де ADV _ PronType=Rel 24 advmod 24:advmod Id=1vvc|LTranslit=de|Translit=de 21 робота робота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 24 nsubj 24:nsubj Id=1vvd|LTranslit=robota|Translit=robota 22 гарантовано гарантовано ADV _ _ 24 advmod 24:advmod Id=1vve|LTranslit=harantovano|Translit=harantovano 23 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 24 cop 24:cop Id=1vvf|LTranslit=buty|Translit=bude 24 рентабельною рентабельний ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 18 advcl 18:advcl Id=1vvg|LTranslit=rentabeľnyj|SpaceAfter=No|Translit=rentabeľnoju 25 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1vvh|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1vvi # text = Їх цікавлять лише потужні пасажиропотоки, чим Україна наразі похвалитися не може», — каже авіаційний експерт Богдан Долінце. # translit = Jich cikavľаť lyše potužni pasažyropotoky, čym Ukrajina narazi pochvalytyśа ne može», — kaže aviacijnyj ekspert Bohdan Dolince. 1 Їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 2 obj 2:obj Id=1vvj|LTranslit=vony|Translit=Jich 2 цікавлять цікавити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1vvk|LTranslit=cikavyty|Translit=cikavľаť 3 лише лише PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=1vvl|LTranslit=lyše|Translit=lyše 4 потужні потужний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=1vvm|LTranslit=potužnyj|Translit=potužni 5 пасажиропотоки пасажиропотік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=1vvn|LTranslit=pasažyropotik|SpaceAfter=No|Translit=pasažyropotoky 6 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1vvo|LTranslit=,|Translit=, 7 чим що PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 10 obl 10:obl Id=1vvp|LTranslit=ščo|Translit=čym 8 Україна Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 12 nsubj 10:nsubj:xsubj|12:nsubj Id=1vvq|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajina 9 наразі наразі ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=1vvr|LTranslit=narazi|Translit=narazi 10 похвалитися похвалитися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 12 xcomp 12:xcomp Id=1vvs|LTranslit=pochvalytyśа|Translit=pochvalytyśа 11 не не PART _ Polarity=Neg 12 advmod 12:advmod Id=1vvt|LTranslit=ne|Translit=ne 12 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=1vvu|LTranslit=mohty|SpaceAfter=No|Translit=može 13 » » PUNCT _ PunctType=Quot 2 punct 2:punct Id=1vvv|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 14 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1vvw|LTranslit=,|Translit=, 15 — — PUNCT _ PunctType=Dash 16 punct 16:punct Id=1vvx|LTranslit=—|Translit=— 16 каже казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=1vvy|LTranslit=kazaty|Translit=kaže 17 авіаційний авіаційний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=1vvz|LTranslit=aviacijnyj|Translit=aviacijnyj 18 експерт експерт NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj Id=1vw0|LTranslit=ekspert|Translit=ekspert 19 Богдан Богдан PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 18 flat:title 18:flat:title Id=1vw1|LTranslit=Bohdan|Translit=Bohdan 20 Долінце Долінце PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 19 flat:name 19:flat:name Id=1vw2|LTranslit=Dolince|SpaceAfter=No|Translit=Dolince 21 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1vw3|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1vw5 # sent_id = 1vw6 # text = Проблема пошуку інвестора актуальна для всіх українських аеропортів. # translit = Problema pošuku investora aktuaľna dľа vsich ukrajinśkych aeroportiv. 1 Проблема проблема NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=1vw7|LTranslit=problema|Translit=Problema 2 пошуку пошук NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=1vw8|LTranslit=pošuk|Translit=pošuku 3 інвестора інвестор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1vw9|LTranslit=investor|Translit=investora 4 актуальна актуальний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1vwa|LTranslit=aktuaľnyj|Translit=aktuaľna 5 для для ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=1vwb|LTranslit=dľа|Translit=dľа 6 всіх весь DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Tot 8 det 8:det Id=1vwc|LTranslit=veś|Translit=vsich 7 українських український ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=1vwd|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkych 8 аеропортів аеропорт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=1vwe|LTranslit=aeroport|SpaceAfter=No|Translit=aeroportiv 9 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1vwf|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1vwg # text = Однак тут всю ситуацію псує питання власності. # translit = Odnak tut vśu sytuaciju psuě pytanńа vlasnosti. 1 Однак однак CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=1vwh|LTranslit=odnak|Translit=Odnak 2 тут тут ADV _ PronType=Dem 5 advmod 5:advmod Id=1vwi|LTranslit=tut|Translit=tut 3 всю весь DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 4 det 4:det Id=1vwj|LTranslit=veś|Translit=vśu 4 ситуацію ситуація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=1vwk|LTranslit=sytuacija|Translit=sytuaciju 5 псує псувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1vwl|LTranslit=psuvaty|Translit=psuě 6 питання питання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=1vwm|LTranslit=pytanńа|Translit=pytanńа 7 власності власність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=1vwn|LTranslit=vlasnisť|SpaceAfter=No|Translit=vlasnosti 8 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1vwo|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1vwp # text = Річ у тім, що лише два аеропорти в Україні державні («Львів» та «Бориспіль»), два в концесії («Київ» (Жуляни) та «Одеса»), а решта в муніципальній власності. # translit = Rič u tim, ščo lyše dva aeroporty v Ukrajini deržavni («Ľviv» ta «Boryspiľ»), dva v koncesiji («Kyjiv» (Žuľаny) ta «Odesa»), a rešta v municypaľnij vlasnosti. 1 Річ річ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=1vwq|LTranslit=rič|Translit=Rič 2 у у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=1vwr|LTranslit=u|Translit=u 3 тім те PRON _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 0 root 0:root Id=1vws|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=tim 4 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1vwt|LTranslit=,|Translit=, 5 що що SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=1vwu|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 лише лише PART _ _ 7 discourse 7:discourse Id=1vwv|LTranslit=lyše|Translit=lyše 7 два два NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card 8 nummod 8:nummod Id=1vww|LTranslit=dva|Translit=dva 8 аеропорти аеропорт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 11 nsubj 11:nsubj Id=1vwx|LTranslit=aeroport|Translit=aeroporty 9 в в ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=1vwy|LTranslit=v|Translit=v 10 Україні Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=1vwz|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajini 11 державні державний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 3 acl 3:acl Id=1vx0|LTranslit=deržavnyj|Translit=deržavni 12 ( ( PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1vx1|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 13 « « PUNCT _ PunctType=Quot 14 punct 14:punct Id=1vx2|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 14 Львів Львів PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 flat:title 8:flat:title Id=1vx3|LTranslit=Ľviv|SpaceAfter=No|Translit=Ľviv 15 » » PUNCT _ PunctType=Quot 14 punct 14:punct Id=1vx4|LTranslit=»|Translit=» 16 та та CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=1vx5|LTranslit=ta|Translit=ta 17 « « PUNCT _ PunctType=Quot 18 punct 18:punct Id=1vx6|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 18 Бориспіль Бориспіль PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 14 conj 8:flat:title|14:conj Id=1vx7|LTranslit=Boryspiľ|SpaceAfter=No|Translit=Boryspiľ 19 » » PUNCT _ PunctType=Quot 18 punct 18:punct Id=1vx8|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 20 ) ) PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1vx9|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 21 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=1vxa|LTranslit=,|Translit=, 22 два два NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card 24 nsubj 24:nsubj Id=1vxb|LTranslit=dva|Promoted=Yes|Translit=dva 23 в в ADP _ Case=Loc 24 case 24:case Id=1vxc|LTranslit=v|Translit=v 24 концесії концесія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 11 conj 3:acl|11:conj Id=1vxd|LTranslit=koncesija|Translit=koncesiji 25 ( ( PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=1vxe|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 26 « « PUNCT _ PunctType=Quot 27 punct 27:punct Id=1vxf|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 27 Київ Київ PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 22 flat:title 22:flat:title Id=1vxg|LTranslit=Kyjiv|SpaceAfter=No|Translit=Kyjiv 28 » » PUNCT _ PunctType=Quot 27 punct 27:punct Id=1vxh|LTranslit=»|Translit=» 29 ( ( PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=1vxi|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 30 Жуляни Жуляни PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan 27 appos 27:appos Id=1vxj|LTranslit=Žuľаny|SpaceAfter=No|Translit=Žuľаny 31 ) ) PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=1vxk|LTranslit=)|Translit=) 32 та та CCONJ _ _ 34 cc 34:cc Id=1vxl|LTranslit=ta|Translit=ta 33 « « PUNCT _ PunctType=Quot 34 punct 34:punct Id=1vxm|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 34 Одеса Одеса PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 27 conj 22:flat:title|27:conj Id=1vxn|LTranslit=Odesa|SpaceAfter=No|Translit=Odesa 35 » » PUNCT _ PunctType=Quot 34 punct 34:punct Id=1vxo|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 36 ) ) PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=1vxp|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 37 , , PUNCT _ _ 42 punct 42:punct Id=1vxq|LTranslit=,|Translit=, 38 а а CCONJ _ _ 42 cc 42:cc Id=1vxr|LTranslit=a|Translit=a 39 решта решта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 42 nsubj 42:nsubj Id=1vxs|LTranslit=rešta|Translit=rešta 40 в в ADP _ Case=Loc 42 case 42:case Id=1vxt|LTranslit=v|Translit=v 41 муніципальній муніципальний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 42 amod 42:amod Id=1vxu|LTranslit=municypaľnyj|Translit=municypaľnij 42 власності власність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 11 conj 3:acl|11:conj Id=1vxv|LTranslit=vlasnisť|SpaceAfter=No|Translit=vlasnosti 43 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1vxw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1vxx # text = Якщо аеропорт у муніципальній власності, то кошти з бюджету міста. # translit = Jakščo aeroport u municypaľnij vlasnosti, to košty z budžetu mista. 1 Якщо якщо SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=1vxy|LTranslit=jakščo|Translit=Jakščo 2 аеропорт аеропорт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=1vxz|LTranslit=aeroport|Translit=aeroport 3 у у ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=1vy0|LTranslit=u|Translit=u 4 муніципальній муніципальний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=1vy1|LTranslit=municypaľnyj|Translit=municypaľnij 5 власності власність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 10 advcl 10:advcl Id=1vy2|LTranslit=vlasnisť|SpaceAfter=No|Translit=vlasnosti 6 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1vy3|LTranslit=,|Translit=, 7 то то PART _ PartType=Conseq 10 discourse 10:discourse Id=1vy4|LTranslit=to|Translit=to 8 кошти кошти NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan 10 nsubj 10:nsubj Id=1vy5|LTranslit=košty|Translit=košty 9 з з ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=1vy6|LTranslit=z|Translit=z 10 бюджету бюджет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1vy7|LTranslit=budžet|Translit=budžetu 11 міста місто NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=1vy8|LTranslit=misto|SpaceAfter=No|Translit=mista 12 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1vy9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1vya # text = Годі й казати про те, що міські бюджети традиційно мають дуже багато нагальних статей витрат, через що грошей на аеропорти, які є не надто прибутковими, не вистачає. # translit = Hodi j kazaty pro te, ščo miśki budžety tradycijno majuť duže bahato nahaľnych statej vytrat, čerez ščo hrošej na aeroporty, jaki ě ne nadto prybutkovymy, ne vystačaě. 1 Годі годі ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=1vyb|LTranslit=hodi|Translit=Hodi 2 й й PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=1vyc|LTranslit=j|Translit=j 3 казати казати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=1vyd|LTranslit=kazaty|Translit=kazaty 4 про про ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=1vye|LTranslit=pro|Translit=pro 5 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 obl 3:obl Id=1vyf|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 6 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1vyg|LTranslit=,|Translit=, 7 що що SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=1vyh|LTranslit=ščo|Translit=ščo 8 міські міський ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=1vyi|LTranslit=miśkyj|Translit=miśki 9 бюджети бюджет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 11 nsubj 11:nsubj Id=1vyj|LTranslit=budžet|Translit=budžety 10 традиційно традиційно ADV _ Degree=Pos 11 advmod 11:advmod Id=1vyk|LTranslit=tradycijno|Translit=tradycijno 11 мають мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 acl 5:acl Id=1vyl|LTranslit=maty|Translit=majuť 12 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 13 advmod 13:advmod Id=1vym|LTranslit=duže|Translit=duže 13 багато багато DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 15 det:numgov 15:det:numgov Id=1vyn|LTranslit=bahato|Translit=bahato 14 нагальних нагальний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 15 amod 15:amod Id=1vyo|LTranslit=nahaľnyj|Translit=nahaľnych 15 статей стаття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 11 obj 11:obj Id=1vyp|LTranslit=statťа|Translit=statej 16 витрат витрата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 15 nmod 15:nmod Id=1vyq|LTranslit=vytrata|SpaceAfter=No|Translit=vytrat 17 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=1vyr|LTranslit=,|Translit=, 18 через через ADP _ Case=Acc 19 case 19:case Id=1vys|LTranslit=čerez|Translit=čerez 19 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 31 obl 31:obl Id=1vyt|LTranslit=ščo|Translit=ščo 20 грошей гроші NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 31 obj 31:obj Id=1vyu|LTranslit=hroši|Translit=hrošej 21 на на ADP _ Case=Acc 22 case 22:case Id=1vyv|LTranslit=na|Translit=na 22 аеропорти аеропорт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 20 nmod 20:nmod|28:nsubj Id=1vyw|LTranslit=aeroport|SpaceAfter=No|Translit=aeroporty 23 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=1vyx|LTranslit=,|Translit=, 24 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 28 nsubj 22:ref|28:nsubj Id=1vyy|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 25 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 28 cop 28:cop Id=1vyz|LTranslit=buty|Translit=ě 26 не не PART _ Polarity=Neg 27 advmod 27:advmod Id=1vz0|LTranslit=ne|Translit=ne 27 надто надто ADV _ _ 28 advmod 28:advmod Id=1vz1|LTranslit=nadto|Translit=nadto 28 прибутковими прибутковий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 22 acl:relcl 22:acl:relcl Id=1vz2|LTranslit=prybutkovyj|SpaceAfter=No|Translit=prybutkovymy 29 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=1vz3|LTranslit=,|Translit=, 30 не не PART _ Polarity=Neg 31 advmod 31:advmod Id=1vz4|LTranslit=ne|Translit=ne 31 вистачає вистачати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 parataxis:rel 11:parataxis Id=1vz5|LTranslit=vystačaty|SpaceAfter=No|Translit=vystačaě 32 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1vz6|LTranslit=.|Translit=. # author = Бініон Майкл # doc_title = У гості до королеви # newdoc id = 1vz8 # newpar id = 1vz9 # sent_id = 1vza # source = http://tyzhden.ua/World/186122 # text = Прем’єр-міністр Великої Британії Тереза Мей першою серед іноземних лідерів зголосилася зустрітися з президентом Трампом після його інавгурації. # translit = Preměr-ministr Velykoji Brytaniji Tereza Mej peršoju sered inozemnych lideriv zholosylaśа zustrityśа z prezydentom Trampom pisľа joho inavhuraciji. 1 Прем’єр прем’єрний ADJ _ _ 3 compound 3:compound Id=1vzb|LTranslit=preměrnyj|SpaceAfter=No|Translit=Preměr 2 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 1 punct 1:punct Id=1vzc|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 3 міністр міністр NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 nsubj 8:nsubj:pred|12:nsubj|13:nsubj:xsubj Id=1vzd|LTranslit=ministr|Translit=ministr 4 Великої великий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=1vze|LTranslit=velykyj|Translit=Velykoji 5 Британії Британія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=1vzf|LTranslit=Brytanija|Translit=Brytaniji 6 Тереза Тереза PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 3 flat:title 3:flat:title Id=1vzg|LTranslit=Tereza|Translit=Tereza 7 Мей Мей PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 6 flat:name 6:flat:name Id=1vzh|LTranslit=Mej|Translit=Mej 8 першою перший ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 12 advcl:pred 12:advcl:pred Id=1vzi|LTranslit=peršyj|Translit=peršoju 9 серед серед ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=1vzj|LTranslit=sered|Translit=sered 10 іноземних іноземний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=1vzk|LTranslit=inozemnyj|Translit=inozemnych 11 лідерів лідер NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=1vzl|LTranslit=lider|Translit=lideriv 12 зголосилася зголоситися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1vzm|LTranslit=zholosytyśа|Translit=zholosylaśа 13 зустрітися зустрітися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 12 xcomp 12:xcomp Id=1vzn|LTranslit=zustrityśа|Translit=zustrityśа 14 з з ADP _ Case=Ins 15 case 15:case Id=1vzo|LTranslit=z|Translit=z 15 президентом президент NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=1vzp|LTranslit=prezydent|Translit=prezydentom 16 Трампом Трамп PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 15 flat:title 15:flat:title Id=1vzq|LTranslit=Tramp|Translit=Trampom 17 після після ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=1vzr|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 18 його його DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 19 det 19:det Id=1vzs|LTranslit=joho|Translit=joho 19 інавгурації інавгурація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=1vzt|LTranslit=inavhuracija|SpaceAfter=No|Translit=inavhuraciji 20 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1vzu|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1vzv # text = Попри те що більшість британців не приймають поглядів і політики нового президента США, Мей звернулася до колеги з теплими словами. # translit = Popry te ščo biľšisť brytanciv ne pryjmajuť pohľаdiv i polityky novoho prezydenta SŠA, Mej zvernulaśа do kolehy z teplymy slovamy. 1 Попри попри ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=1vzw|LTranslit=popry|Translit=Popry 2 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 16 obl 16:obl Id=1vzx|LTranslit=te|Translit=te 3 що що SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=1vzy|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 більшість більшість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=1vzz|LTranslit=biľšisť|Translit=biľšisť 5 британців британець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=1w00|LTranslit=brytaneć|Translit=brytanciv 6 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=1w01|LTranslit=ne|Translit=ne 7 приймають приймати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 acl 2:acl Id=1w02|LTranslit=pryjmaty|Translit=pryjmajuť 8 поглядів погляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 obj 7:obj Id=1w03|LTranslit=pohľаd|Translit=pohľаdiv 9 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=1w04|LTranslit=i|Translit=i 10 політики політика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 conj 7:obj|8:conj Id=1w05|LTranslit=polityka|Translit=polityky 11 нового новий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=1w06|LTranslit=novyj|Translit=novoho 12 президента президент NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod|10:nmod Id=1w07|LTranslit=prezydent|Translit=prezydenta 13 США США PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan|Uninflect=Yes 12 nmod 12:nmod Id=1w08|LTranslit=SŠA|SpaceAfter=No|Translit=SŠA 14 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1w09|LTranslit=,|Translit=, 15 Мей Мей PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 16 nsubj 16:nsubj Id=1w0a|LTranslit=Mej|Translit=Mej 16 звернулася звернутися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1w0b|LTranslit=zvernutyśа|Translit=zvernulaśа 17 до до ADP _ Case=Gen 18 case 18:case Id=1w0c|LTranslit=do|Translit=do 18 колеги колега NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=1w0d|LTranslit=koleha|Translit=kolehy 19 з з ADP _ Case=Ins 21 case 21:case Id=1w0e|LTranslit=z|Translit=z 20 теплими теплий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 21 amod 21:amod Id=1w0f|LTranslit=teplyj|Translit=teplymy 21 словами слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 16 obl 16:obl Id=1w0g|LTranslit=slovo|SpaceAfter=No|Translit=slovamy 22 . . PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1w0h|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1w0i # text = До того ж передала запрошення від королеви: новообраний президент може зупинитися в Букінгемському палаці під час офіційного візиту. # translit = Do toho ž peredala zaprošenńа vid korolevy: novoobranyj prezydent može zupynytyśа v Bukinhemśkomu palaci pid čas oficijnoho vizytu. 1 До до ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=1w0j|LTranslit=do|Translit=Do 2 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 obl 4:obl Id=1w0k|LTranslit=te|Translit=toho 3 ж ж PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=1w0l|LTranslit=ž|Translit=ž 4 передала передати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1w0m|LTranslit=peredaty|Translit=peredala 5 запрошення запрошення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=1w0n|LTranslit=zaprošenńа|Translit=zaprošenńа 6 від від ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=1w0o|LTranslit=vid|Translit=vid 7 королеви королева NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1w0p|LTranslit=koroleva|SpaceAfter=No|Translit=korolevy 8 : : PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1w0q|LTranslit=:|Translit=: 9 новообраний новообраний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 10 amod 10:amod Id=1w0r|LTranslit=novoobranyj|Translit=novoobranyj 10 президент президент NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj|12:nsubj:xsubj Id=1w0s|LTranslit=prezydent|Translit=prezydent 11 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=1w0t|LTranslit=mohty|Translit=može 12 зупинитися зупинитися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 11 xcomp 11:xcomp Id=1w0u|LTranslit=zupynytyśа|Translit=zupynytyśа 13 в в ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=1w0v|LTranslit=v|Translit=v 14 Букінгемському букінгемський ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=1w0w|LTranslit=bukinhemśkyj|Translit=Bukinhemśkomu 15 палаці палац NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=1w0x|LTranslit=palac|Translit=palaci 16 під під ADP _ Case=Acc 17 case 17:case Id=1w0y|LTranslit=pid|Translit=pid 17 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=1w0z|LTranslit=čas|Translit=čas 18 офіційного офіційний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=1w10|LTranslit=oficijnyj|Translit=oficijnoho 19 візиту візит NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=1w11|LTranslit=vizyt|SpaceAfter=No|Translit=vizytu 20 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1w12|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1w13 # text = Ніхто з попередників Дональда Трампа не відвідував Велику Британію так скоро після вступу на посаду. # translit = Nichto z poperednykiv Donaľda Trampa ne vidviduvav Velyku Brytaniju tak skoro pisľа vstupu na posadu. 1 Ніхто ніхто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|PronType=Neg 7 nsubj 7:nsubj Id=1w14|LTranslit=nichto|Translit=Nichto 2 з з ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=1w15|LTranslit=z|Translit=z 3 попередників попередник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=1w16|LTranslit=poperednyk|Translit=poperednykiv 4 Дональда Дональд PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=1w17|LTranslit=Donaľd|Translit=Donaľda 5 Трампа Трамп PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 4 flat:name 4:flat:name Id=1w18|LTranslit=Tramp|Translit=Trampa 6 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=1w19|LTranslit=ne|Translit=ne 7 відвідував відвідувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1w1a|LTranslit=vidviduvaty|Translit=vidviduvav 8 Велику великий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=1w1b|LTranslit=velykyj|Translit=Velyku 9 Британію Британія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=1w1c|LTranslit=Brytanija|Translit=Brytaniju 10 так так ADV _ PronType=Dem 11 advmod 11:advmod Id=1w1d|LTranslit=tak|Translit=tak 11 скоро скоро ADV _ Degree=Pos 7 advmod 7:advmod Id=1w1e|LTranslit=skoro|Translit=skoro 12 після після ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=1w1f|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 13 вступу вступ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=1w1g|LTranslit=vstup|Translit=vstupu 14 на на ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=1w1h|LTranslit=na|Translit=na 15 посаду посада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=1w1i|LTranslit=posada|SpaceAfter=No|Translit=posadu 16 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1w1j|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1w1l # sent_id = 1w1m # text = Британські можновладці дали зрозуміти, що не мають наміру скасовувати візит, як того вимагають протестувальники. # translit = Brytanśki možnovladci daly zrozumity, ščo ne majuť namiru skasovuvaty vizyt, jak toho vymahajuť protestuvaľnyky. 1 Британські британський ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 2 amod 2:amod Id=1w1n|LTranslit=brytanśkyj|Translit=Brytanśki 2 можновладці можновладець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=1w1o|LTranslit=možnovladeć|Translit=možnovladci 3 дали дати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1w1p|LTranslit=daty|Translit=daly 4 зрозуміти зрозуміти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=1w1q|LTranslit=zrozumity|SpaceAfter=No|Translit=zrozumity 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1w1r|LTranslit=,|Translit=, 6 що що SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=1w1s|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 не не PART _ Polarity=Neg 8 advmod 8:advmod Id=1w1t|LTranslit=ne|Translit=ne 8 мають мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 ccomp 4:ccomp Id=1w1u|LTranslit=maty|Translit=majuť 9 наміру намір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=1w1v|LTranslit=namir|Translit=namiru 10 скасовувати скасовувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 9 acl 9:acl Id=1w1w|LTranslit=skasovuvaty|Translit=skasovuvaty 11 візит візит NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=1w1x|LTranslit=vizyt|SpaceAfter=No|Translit=vizyt 12 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1w1y|LTranslit=,|Translit=, 13 як як SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=1w1z|LTranslit=jak|Translit=jak 14 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 15 obj 15:obj Id=1w20|LTranslit=te|Translit=toho 15 вимагають вимагати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 advcl 10:advcl Id=1w21|LTranslit=vymahaty|Translit=vymahajuť 16 протестувальники протестувальник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 15 nsubj 15:nsubj Id=1w22|LTranslit=protestuvaľnyk|SpaceAfter=No|Translit=protestuvaľnyky 17 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1w23|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1w24 # text = Останні стверджують, що приймати Трампа в Букінгемському палаці — ганьба для королеви. # translit = Ostanni stverdžujuť, ščo pryjmaty Trampa v Bukinhemśkomu palaci — hańba dľа korolevy. 1 Останні останній NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=1w25|LTranslit=ostannij|Translit=Ostanni 2 стверджують стверджувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1w26|LTranslit=stverdžuvaty|SpaceAfter=No|Translit=stverdžujuť 3 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1w27|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=1w28|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 приймати приймати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 11 csubj 11:csubj Id=1w29|LTranslit=pryjmaty|Translit=pryjmaty 6 Трампа Трамп PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=1w2a|LTranslit=Tramp|Translit=Trampa 7 в в ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=1w2b|LTranslit=v|Translit=v 8 Букінгемському букінгемський ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=1w2c|LTranslit=bukinhemśkyj|Translit=Bukinhemśkomu 9 палаці палац NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=1w2d|LTranslit=palac|Translit=palaci 10 — — PUNCT _ PunctType=Dash 11 punct 11:punct Id=1w2e|LTranslit=—|Translit=— 11 ганьба ганьба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 ccomp 2:ccomp Id=1w2f|LTranslit=hańba|Translit=hańba 12 для для ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=1w2g|LTranslit=dľа|Translit=dľа 13 королеви королева NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=1w2h|LTranslit=koroleva|SpaceAfter=No|Translit=korolevy 14 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1w2i|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1w2j # text = Близько 1,8 млн британців, які підписали згадану петицію, закликали також не проводити традиційних церемоній, як-от бенкет, артилерійський салют і зустріч гостя в палаці, з огляду на «загальновідомий сексизм та вульгарність» Трампа. # translit = Blyźko 1,8 mln brytanciv, jaki pidpysaly zhadanu petyciju, zaklykaly takož ne provodyty tradycijnych ceremonij, jak-ot benket, artylerijśkyj saľut i zustrič hosťа v palaci, z ohľаdu na «zahaľnovidomyj seksyzm ta vuľharnisť» Trampa. 1 Близько близько ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=1w2k|LTranslit=blyźko|Translit=Blyźko 2 1 1 NUM _ Case=Gen|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 5 compound 5:compound Id=1w2l|LTranslit=1|SpaceAfter=No|Translit=1 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2eoy|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 4 8 8 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 2 compound 2:compound Id=2eoz|LTranslit=8|Translit=8 5 млн млн NUM _ Abbr=Yes|Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 6 nummod:gov 6:nummod:gov Id=1w2m|LTranslit=mln|Translit=mln 6 британців британець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 13 nsubj 9:nsubj|13:nsubj Id=1w2n|LTranslit=brytaneć|SpaceAfter=No|Translit=brytanciv 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1w2o|LTranslit=,|Translit=, 8 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 9 nsubj 6:ref|9:nsubj Id=1w2p|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 9 підписали підписати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl Id=1w2q|LTranslit=pidpysaty|Translit=pidpysaly 10 згадану згаданий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 11 amod 11:amod Id=1w2r|LTranslit=zhadanyj|Translit=zhadanu 11 петицію петиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=1w2s|LTranslit=petycija|SpaceAfter=No|Translit=petyciju 12 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1w2t|LTranslit=,|Translit=, 13 закликали закликати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1w2u|LTranslit=zaklykaty|Translit=zaklykaly 14 також також ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=1w2v|LTranslit=takož|Translit=takož 15 не не PART _ Polarity=Neg 16 advmod 16:advmod Id=1w2w|LTranslit=ne|Translit=ne 16 проводити проводити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 13 xcomp 13:xcomp Id=1w2x|LTranslit=provodyty|Translit=provodyty 17 традиційних традиційний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 18 amod 18:amod Id=1w2y|LTranslit=tradycijnyj|Translit=tradycijnych 18 церемоній церемонія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 16 obj 16:obj Id=1w2z|LTranslit=ceremonija|SpaceAfter=No|Translit=ceremonij 19 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=1w30|LTranslit=,|Translit=, 20 як як SCONJ _ _ 23 mark 23:mark Id=1w31|LTranslit=jak|SpaceAfter=No|Translit=jak 21 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 22 punct 22:punct Id=1w32|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 22 от от PART _ _ 23 discourse 20:discourse Id=1w33|LTranslit=ot|Translit=ot 23 бенкет бенкет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 18 appos 18:appos Id=1w34|LTranslit=benket|SpaceAfter=No|Translit=benket 24 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=1w35|LTranslit=,|Translit=, 25 артилерійський артилерійський ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 26 amod 26:amod Id=1w36|LTranslit=artylerijśkyj|Translit=artylerijśkyj 26 салют салют NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 23 conj 18:appos|23:conj Id=1w37|LTranslit=saľut|Translit=saľut 27 і і CCONJ _ _ 28 cc 28:cc Id=1w38|LTranslit=i|Translit=i 28 зустріч зустріч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 23 conj 18:appos|23:conj Id=1w39|LTranslit=zustrič|Translit=zustrič 29 гостя гість NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 28 nmod 28:nmod Id=1w3a|LTranslit=hisť|Translit=hosťа 30 в в ADP _ Case=Loc 31 case 31:case Id=1w3b|LTranslit=v|Translit=v 31 палаці палац NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 28 nmod 28:nmod Id=1w3c|LTranslit=palac|SpaceAfter=No|Translit=palaci 32 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=1w3d|LTranslit=,|Translit=, 33 з з ADP _ Case=Gen 34 case 34:case Id=1w3e|LTranslit=z|Translit=z 34 огляду огляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=1w3f|LTranslit=ohľаd|Translit=ohľаdu 35 на на ADP _ Case=Acc 38 case 38:case|40:case Id=1w3g|LTranslit=na|Translit=na 36 « « PUNCT _ PunctType=Quot 38 punct 38:punct Id=1w3h|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 37 загальновідомий загальновідомий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 38 amod 38:amod|40:amod Id=1w3i|LTranslit=zahaľnovidomyj|Translit=zahaľnovidomyj 38 сексизм сексизм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 34 nmod 34:nmod Id=1w3j|LTranslit=seksyzm|Translit=seksyzm 39 та та CCONJ _ _ 40 cc 40:cc Id=1w3k|LTranslit=ta|Translit=ta 40 вульгарність вульгарність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 38 conj 34:nmod|38:conj Id=1w3l|LTranslit=vuľharnisť|SpaceAfter=No|Translit=vuľharnisť 41 » » PUNCT _ PunctType=Quot 38 punct 38:punct Id=1w3m|LTranslit=»|Translit=» 42 Трампа Трамп PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 38 nmod 38:nmod|40:nmod Id=1w3n|LTranslit=Tramp|SpaceAfter=No|Translit=Trampa 43 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1w3o|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1w3p # text = Тим часом матір нового президента США була шотландкою; він не раз висловлював захоплення королевою і, як відомо, з нетерпінням чекає на гостини в Єлизавети II. # translit = Tym časom matir novoho prezydenta SŠA bula šotlandkoju; vin ne raz vyslovľuvav zachoplenńа korolevoju i, jak vidomo, z neterpinńаm čekaě na hostyny v Ělyzavety II. 1 Тим той DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det Id=1w3q|LTranslit=toj|Translit=Tym 2 часом час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=1w3r|LTranslit=čas|Translit=časom 3 матір мати NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=1w3s|LTranslit=maty|Translit=matir 4 нового новий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=1w3t|LTranslit=novyj|Translit=novoho 5 президента президент NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=1w3u|LTranslit=prezydent|Translit=prezydenta 6 США США PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan|Uninflect=Yes 5 nmod 5:nmod Id=1w3v|LTranslit=SŠA|Translit=SŠA 7 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop Id=1w3w|LTranslit=buty|Translit=bula 8 шотландкою шотландка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1w3x|LTranslit=šotlandka|SpaceAfter=No|Translit=šotlandkoju 9 ; ; PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1w3y|LTranslit=;|Translit=; 10 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 nsubj 13:nsubj|23:nsubj Id=1w3z|LTranslit=vin|Translit=vin 11 не не PART _ Polarity=Neg 12 advmod 12:advmod Id=1w40|LTranslit=ne|Translit=ne 12 раз раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=1w41|LTranslit=raz|Translit=raz 13 висловлював висловлювати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 parataxis 8:parataxis Id=1w42|LTranslit=vyslovľuvaty|Translit=vyslovľuvav 14 захоплення захоплення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=1w43|LTranslit=zachoplenńа|Translit=zachoplenńа 15 королевою королева NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=1w44|LTranslit=koroleva|Translit=korolevoju 16 і і CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=1w45|LTranslit=i|SpaceAfter=No|Translit=i 17 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=1w46|LTranslit=,|Translit=, 18 як як SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=1w47|LTranslit=jak|Translit=jak 19 відомо відомо ADV _ Degree=Pos 23 parataxis:discourse 23:parataxis:discourse Id=1w48|LTranslit=vidomo|SpaceAfter=No|Translit=vidomo 20 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=1w49|LTranslit=,|Translit=, 21 з з ADP _ Case=Ins 22 case 22:case Id=1w4a|LTranslit=z|Translit=z 22 нетерпінням нетерпіння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 23 obl 23:obl Id=1w4b|LTranslit=neterpinńа|Translit=neterpinńаm 23 чекає чекати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 conj 13:conj Id=1w4c|LTranslit=čekaty|Translit=čekaě 24 на на ADP _ Case=Acc 25 case 25:case Id=1w4d|LTranslit=na|Translit=na 25 гостини гостини NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 23 obl 23:obl Id=1w4e|LTranslit=hostyny|Translit=hostyny 26 в в ADP _ Case=Gen 27 case 27:case Id=1w4f|LTranslit=v|Translit=v 27 Єлизавети Єлизавета PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 23 obl 23:obl Id=1w4g|LTranslit=Ělyzaveta|Translit=Ělyzavety 28 II II ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 27 amod 27:amod Id=1w4h|LTranslit=II|SpaceAfter=No|Translit=II 29 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1w4i|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1w4k # sent_id = 1w4l # text = На думку британських політиків, Трамп не зможе ігнорувати союзників Америки. # translit = Na dumku brytanśkych politykiv, Tramp ne zmože ihnoruvaty sojuznykiv Ameryky. 1 На на ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=1w4m|LTranslit=na|Translit=Na 2 думку думка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 parataxis:discourse 8:parataxis:discourse Id=1w4n|LTranslit=dumka|Translit=dumku 3 британських британський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=1w4o|LTranslit=brytanśkyj|Translit=brytanśkych 4 політиків політик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=1w4p|LTranslit=polityk|SpaceAfter=No|Translit=politykiv 5 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1w4q|LTranslit=,|Translit=, 6 Трамп Трамп PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj|9:nsubj:xsubj Id=1w4r|LTranslit=Tramp|Translit=Tramp 7 не не PART _ Polarity=Neg 8 advmod 8:advmod Id=1w4s|LTranslit=ne|Translit=ne 8 зможе змогти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1w4t|LTranslit=zmohty|Translit=zmože 9 ігнорувати ігнорувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 8 xcomp 8:xcomp Id=1w4u|LTranslit=ihnoruvaty|Translit=ihnoruvaty 10 союзників союзник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 9 obj 9:obj Id=1w4v|LTranslit=sojuznyk|Translit=sojuznykiv 11 Америки Америка PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=1w4w|LTranslit=Ameryka|SpaceAfter=No|Translit=Ameryky 12 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1w4x|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1w4y # text = У царині міжнародної безпеки Велика Британія була партнером США у кожній масштабній інтервенції останніх 25 років: від Перської затоки до Афганістану, Іраку та Лівії. # translit = U caryni mižnarodnoji bezpeky Velyka Brytanija bula partnerom SŠA u kožnij masštabnij intervenciji ostannich 25 rokiv: vid Perśkoji zatoky do Afhanistanu, Iraku ta Liviji. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=1w4z|LTranslit=u|Translit=U 2 царині царина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=1w50|LTranslit=caryna|Translit=caryni 3 міжнародної міжнародний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=1w51|LTranslit=mižnarodnyj|Translit=mižnarodnoji 4 безпеки безпека NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1w52|LTranslit=bezpeka|Translit=bezpeky 5 Велика великий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=1w53|LTranslit=velykyj|Translit=Velyka 6 Британія Британія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=1w54|LTranslit=Brytanija|Translit=Brytanija 7 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop Id=1w55|LTranslit=buty|Translit=bula 8 партнером партнер NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1w56|LTranslit=partner|Translit=partnerom 9 США США PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan|Uninflect=Yes 8 nmod 8:nmod Id=1w57|LTranslit=SŠA|Translit=SŠA 10 у у ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=1w58|LTranslit=u|Translit=u 11 кожній кожний DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 13 det 13:det Id=1w59|LTranslit=kožnyj|Translit=kožnij 12 масштабній масштабний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=1w5a|LTranslit=masštabnyj|Translit=masštabnij 13 інтервенції інтервенція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=1w5b|LTranslit=intervencija|Translit=intervenciji 14 останніх останній ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 16 amod 16:amod Id=1w5c|LTranslit=ostannij|Translit=ostannich 15 25 25 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 16 nummod 16:nummod Id=1w5d|LTranslit=25|Translit=25 16 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 13 nmod 13:nmod Id=1w5e|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=rokiv 17 : : PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1w5f|LTranslit=:|Translit=: 18 від від ADP _ Case=Gen 20 case 20:case Id=1w5g|LTranslit=vid|Translit=vid 19 Перської перський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=1w5h|LTranslit=perśkyj|Translit=Perśkoji 20 затоки затока NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 appos 13:appos Id=1w5i|LTranslit=zatoka|Translit=zatoky 21 до до ADP _ Case=Gen 22 case 22:case|24:case|26:case Id=1w5j|LTranslit=do|Translit=do 22 Афганістану Афганістан PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 20 flat:range 20:flat:range Id=1w5k|LTranslit=Afhanistan|SpaceAfter=No|Translit=Afhanistanu 23 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=1w5l|LTranslit=,|Translit=, 24 Іраку Ірак PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 22 conj 20:flat:range|22:conj Id=1w5m|LTranslit=Irak|Translit=Iraku 25 та та CCONJ _ _ 26 cc 26:cc Id=1w5n|LTranslit=ta|Translit=ta 26 Лівії Лівія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 22 conj 20:flat:range|22:conj Id=1w5o|LTranslit=Livija|SpaceAfter=No|Translit=Liviji 27 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1w5p|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1w5q # text = Однак тепер їхні політичні курси в питаннях Близького Сходу, Росії, зміни клімату та ролі ООН суттєво різняться. # translit = Odnak teper jichni polityčni kursy v pytanńаch Blyźkoho Schodu, Rosiji, zminy klimatu ta roli OON sutťеvo rizńаťśа. 1 Однак однак CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=1w5r|LTranslit=odnak|Translit=Odnak 2 тепер тепер ADV _ PronType=Dem 19 advmod 19:advmod Id=1w5s|LTranslit=teper|Translit=teper 3 їхні їхній DET _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs 5 det 5:det Id=1w5t|LTranslit=jichnij|Translit=jichni 4 політичні політичний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=1w5u|LTranslit=polityčnyj|Translit=polityčni 5 курси курс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 19 nsubj 19:nsubj Id=1w5v|LTranslit=kurs|Translit=kursy 6 в в ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=1w5w|LTranslit=v|Translit=v 7 питаннях питання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=1w5x|LTranslit=pytanńа|Translit=pytanńаch 8 Близького близький ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=1w5y|LTranslit=blyźkyj|Translit=Blyźkoho 9 Сходу схід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=1w5z|LTranslit=schid|SpaceAfter=No|Translit=Schodu 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1w60|LTranslit=,|Translit=, 11 Росії Росія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 conj 7:nmod|9:conj Id=1w61|LTranslit=Rosija|SpaceAfter=No|Translit=Rosiji 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1w62|LTranslit=,|Translit=, 13 зміни зміна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 conj 7:nmod|9:conj Id=1w63|LTranslit=zmina|Translit=zminy 14 клімату клімат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=1w64|LTranslit=klimat|Translit=klimatu 15 та та CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=1w65|LTranslit=ta|Translit=ta 16 ролі роль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 conj 7:nmod|9:conj Id=1w66|LTranslit=roľ|Translit=roli 17 ООН ООН PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 16 nmod 16:nmod Id=1w67|LTranslit=OON|Translit=OON 18 суттєво суттєво ADV _ Degree=Pos 19 advmod 19:advmod Id=1w68|LTranslit=sutťеvo|Translit=sutťеvo 19 різняться різнитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1w69|LTranslit=riznytyśа|SpaceAfter=No|Translit=rizńаťśа 20 . . PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=1w6a|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1w6b # text = Мабуть, тому Лондон так поспішав запросити Трампа до Букінгемського палацу. # translit = Mabuť, tomu London tak pospišav zaprosyty Trampa do Bukinhemśkoho palacu. 1 Мабуть мабуть ADV _ _ 3 discourse 3:discourse Id=1w6c|LTranslit=mabuť|SpaceAfter=No|Translit=Mabuť 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1w6d|LTranslit=,|Translit=, 3 тому тому ADV _ PronType=Dem 6 advmod 6:advmod Id=1w6e|LTranslit=tomu|Translit=tomu 4 Лондон Лондон PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj|7:nsubj:xsubj Id=1w6f|LTranslit=London|Translit=London 5 так так ADV _ PronType=Dem 6 advmod 6:advmod Id=1w6g|LTranslit=tak|Translit=tak 6 поспішав поспішати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1w6h|LTranslit=pospišaty|Translit=pospišav 7 запросити запросити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 6 xcomp 6:xcomp Id=1w6i|LTranslit=zaprosyty|Translit=zaprosyty 8 Трампа Трамп PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=1w6j|LTranslit=Tramp|Translit=Trampa 9 до до ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=1w6k|LTranslit=do|Translit=do 10 Букінгемського букінгемський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=1w6l|LTranslit=bukinhemśkyj|Translit=Bukinhemśkoho 11 палацу палац NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=1w6m|LTranslit=palac|SpaceAfter=No|Translit=palacu 12 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1w6n|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1w6o # text = Для нового президента зовнішня політика має другорядне значення. # translit = Dľа novoho prezydenta zovnišńа polityka maě druhoŕаdne značenńа. 1 Для для ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=1w6p|LTranslit=dľа|Translit=Dľа 2 нового новий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=1w6q|LTranslit=novyj|Translit=novoho 3 президента президент NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=1w6r|LTranslit=prezydent|Translit=prezydenta 4 зовнішня зовнішній ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=1w6s|LTranslit=zovnišnij|Translit=zovnišńа 5 політика політика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=1w6t|LTranslit=polityka|Translit=polityka 6 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1w6u|LTranslit=maty|Translit=maě 7 другорядне другорядний ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=1w6v|LTranslit=druhoŕаdnyj|Translit=druhoŕаdne 8 значення значення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=1w6w|LTranslit=značenńа|SpaceAfter=No|Translit=značenńа 9 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1w6x|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1w6y # text = Для нього головне — виконати передвиборчі обіцянки стосовно робочих місць, торгівлі, промисловості США, безпеки та інших внутрішніх справ. # translit = Dľа ńoho holovne — vykonaty peredvyborči obićаnky stosovno robočych misć, torhivli, promyslovosti SŠA, bezpeky ta inšych vnutrišnich sprav. 1 Для для ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=1w6z|LTranslit=dľа|Translit=Dľа 2 нього він PRON _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 obl 3:obl Id=1w70|LTranslit=vin|Translit=ńoho 3 головне головне NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=1w71|LTranslit=holovne|Translit=holovne 4 — — PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=1w72|LTranslit=—|Translit=— 5 виконати виконати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 csubj 3:csubj Id=1w73|LTranslit=vykonaty|Translit=vykonaty 6 передвиборчі передвиборчий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=1w74|LTranslit=peredvyborčyj|Translit=peredvyborči 7 обіцянки обіцянка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=1w75|LTranslit=obićаnka|Translit=obićаnky 8 стосовно стосовно ADP _ Case=Gen 10 case 10:case|12:case|14:case|17:case|21:case Id=1w76|LTranslit=stosovno|Translit=stosovno 9 робочих робочий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=1w77|LTranslit=robočyj|Translit=robočych 10 місць місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=1w78|LTranslit=misce|SpaceAfter=No|Translit=misć 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1w79|LTranslit=,|Translit=, 12 торгівлі торгівля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 conj 7:nmod|10:conj Id=1w7a|LTranslit=torhivľа|SpaceAfter=No|Translit=torhivli 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1w7b|LTranslit=,|Translit=, 14 промисловості промисловість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 conj 7:nmod|10:conj Id=1w7c|LTranslit=promyslovisť|Translit=promyslovosti 15 США США PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan|Uninflect=Yes 14 nmod 14:nmod Id=1w7d|LTranslit=SŠA|SpaceAfter=No|Translit=SŠA 16 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1w7e|LTranslit=,|Translit=, 17 безпеки безпека NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 conj 7:nmod|10:conj Id=1w7f|LTranslit=bezpeka|Translit=bezpeky 18 та та CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=1w7g|LTranslit=ta|Translit=ta 19 інших інший DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 21 det 21:det Id=1w7h|LTranslit=inšyj|Translit=inšych 20 внутрішніх внутрішній ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 21 amod 21:amod Id=1w7i|LTranslit=vnutrišnij|Translit=vnutrišnich 21 справ справа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 10 conj 7:nmod|10:conj Id=1w7j|LTranslit=sprava|SpaceAfter=No|Translit=sprav 22 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1w7k|LTranslit=.|Translit=. # author = Шавалюк Любомир # doc_title = Йонатан Голслах: «Україні не слід мати зависокі очікування від ЄС» # newdoc id = 1w7m # newpar id = 1w7n # sent_id = 1w7o # source = http://tyzhden.ua/World/186110 # text = Йонатан Голслах — професор міжнародної політики у Вільному університеті Брюсселя. # translit = Jonatan Holslach — profesor mižnarodnoji polityky u Viľnomu universyteti Bŕusseľа. 1 Йонатан Йонатан PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=1w7p|LTranslit=Jonatan|Translit=Jonatan 2 Голслах Голслах PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 1 flat:name 1:flat:name Id=1w7q|LTranslit=Holslach|Translit=Holslach 3 — — PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=1w7r|LTranslit=—|Translit=— 4 професор професор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1w7s|LTranslit=profesor|Translit=profesor 5 міжнародної міжнародний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=1w7t|LTranslit=mižnarodnyj|Translit=mižnarodnoji 6 політики політика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=1w7u|LTranslit=polityka|Translit=polityky 7 у у ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=1w7v|LTranslit=u|Translit=u 8 Вільному вільний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=1w7w|LTranslit=viľnyj|Translit=Viľnomu 9 університеті університет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=1w7x|LTranslit=universytet|Translit=universyteti 10 Брюсселя Брюссель PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=1w7y|LTranslit=Bŕusseľ|SpaceAfter=No|Translit=Bŕusseľа 11 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1w7z|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1w80 # text = Народився 1981 року в Бельгії. # translit = Narodyvśа 1981 roku v Beľhiji. 1 Народився народитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1w81|LTranslit=narodytyśа|Translit=Narodyvśа 2 1981 1981 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 3 amod 3:amod Id=1w82|LTranslit=1981|Translit=1981 3 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=1w83|LTranslit=rik|Translit=roku 4 в в ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=1w84|LTranslit=v|Translit=v 5 Бельгії Бельгія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=1w85|LTranslit=Beľhija|SpaceAfter=No|Translit=Beľhiji 6 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1w86|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1w87 # text = 2007-го здобув ступінь магістра політичних наук того самого вишу. # translit = 2007-ho zdobuv stupiń mahistra polityčnych nauk toho samoho vyšu. 1 2007-го 2007-ий NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=1w88|LTranslit=2007-yj|Translit=2007-ho 2 здобув здобути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1w89|LTranslit=zdobuty|Translit=zdobuv 3 ступінь ступінь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=1w8a|LTranslit=stupiń|Translit=stupiń 4 магістра магістр NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=1w8b|LTranslit=mahistr|Translit=mahistra 5 політичних політичний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=1w8c|LTranslit=polityčnyj|Translit=polityčnych 6 наук наука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=1w8d|LTranslit=nauka|Translit=nauk 7 того той DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 9 det 9:det Id=1w8e|LTranslit=toj|Translit=toho 8 самого самий DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 9 det 9:det Id=1w8f|LTranslit=samyj|Translit=samoho 9 вишу виш NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=1w8g|LTranslit=vyš|SpaceAfter=No|Translit=vyšu 10 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1w8h|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1w8i # text = У 2011-му, там-таки захистивши дисертацію, став доктором філософії з міжнародної політики. # translit = U 2011-mu, tam-taky zachystyvšy dysertaciju, stav doktorom filosofiji z mižnarodnoji polityky. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=1w8j|LTranslit=u|Translit=U 2 2011-му 2011-ий NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=1w8k|LTranslit=2011-yj|SpaceAfter=No|Translit=2011-mu 3 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1w8l|LTranslit=,|Translit=, 4 там там ADV _ PronType=Dem 7 advmod 7:advmod Id=1w8m|LTranslit=tam|SpaceAfter=No|Translit=tam 5 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 6 punct 6:punct Id=1w8n|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 6 таки таки PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=1w8o|LTranslit=taky|Translit=taky 7 захистивши захистити VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 10 advcl 10:advcl Id=1w8p|LTranslit=zachystyty|Translit=zachystyvšy 8 дисертацію дисертація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=1w8q|LTranslit=dysertacija|SpaceAfter=No|Translit=dysertaciju 9 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1w8r|LTranslit=,|Translit=, 10 став стати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1w8s|LTranslit=staty|Translit=stav 11 доктором доктор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 10 xcomp:pred 10:xcomp:pred Id=1w8t|LTranslit=doktor|Translit=doktorom 12 філософії філософія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=1w8u|LTranslit=filosofija|Translit=filosofiji 13 з з ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=1w8v|LTranslit=z|Translit=z 14 міжнародної міжнародний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=1w8w|LTranslit=mižnarodnyj|Translit=mižnarodnoji 15 політики політика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=1w8x|LTranslit=polityka|SpaceAfter=No|Translit=polityky 16 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1w8y|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1w8z # text = Автор низки статей та книжок, працює радником кількох компаній, урядів країн, інституцій Євросоюзу. # translit = Avtor nyzky statej ta knyžok, praćuě radnykom kiľkoch kompanij, uŕаdiv krajin, instytucij Ěvrosojuzu. 1 Автор автор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1w90|LTranslit=avtor|Translit=Avtor 2 низки низка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=1w91|LTranslit=nyzka|Translit=nyzky 3 статей стаття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=1w92|LTranslit=statťа|Translit=statej 4 та та CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=1w93|LTranslit=ta|Translit=ta 5 книжок книжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 3 conj 2:nmod|3:conj Id=1w94|LTranslit=knyžka|SpaceAfter=No|Translit=knyžok 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1w95|LTranslit=,|Translit=, 7 працює працювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=1w96|LTranslit=praćuvaty|Translit=praćuě 8 радником радник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 7 xcomp:pred 7:xcomp:pred Id=1w97|LTranslit=radnyk|Translit=radnykom 9 кількох кілька DET _ Case=Gen|NumType=Card|PronType=Ind 10 det:nummod 10:det:nummod|12:det:nummod|15:det:nummod Id=1w98|LTranslit=kiľka|Translit=kiľkoch 10 компаній компанія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=1w99|LTranslit=kompanija|SpaceAfter=No|Translit=kompanij 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1w9a|LTranslit=,|Translit=, 12 урядів уряд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 10 conj 8:nmod|10:conj Id=1w9b|LTranslit=uŕаd|Translit=uŕаdiv 13 країн країна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 12 nmod 12:nmod Id=1w9c|LTranslit=krajina|SpaceAfter=No|Translit=krajin 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1w9d|LTranslit=,|Translit=, 15 інституцій інституція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 10 conj 8:nmod|10:conj Id=1w9e|LTranslit=instytucija|Translit=instytucij 16 Євросоюзу Євросоюз PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=1w9f|LTranslit=Ěvrosojuz|SpaceAfter=No|Translit=Ěvrosojuzu 17 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1w9g|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = На Київщині викрили величезну мережу борделів # newdoc id = 1w9i # newpar id = 1w9j # sent_id = 1w9k # source = http://tyzhden.ua/News/186367 # text = На Київщині правоохоронці затримали 15 учасників злочинного угруповання, які тримали комплекс борделів в Києві і області. # translit = Na Kyjivščyni pravoochoronci zatrymaly 15 učasnykiv zločynnoho uhrupovanńа, jaki trymaly kompleks bordeliv v Kyěvi i oblasti. 1 На на ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=1w9l|LTranslit=na|Translit=Na 2 Київщині Київщина PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=1w9m|LTranslit=Kyjivščyna|Translit=Kyjivščyni 3 правоохоронці правоохоронець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=1w9n|LTranslit=pravoochoroneć|Translit=pravoochoronci 4 затримали затримати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1w9o|LTranslit=zatrymaty|Translit=zatrymaly 5 15 15 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 6 nummod:gov 6:nummod:gov Id=1w9p|LTranslit=15|Translit=15 6 учасників учасник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 4 obj 4:obj|11:nsubj Id=1w9q|LTranslit=učasnyk|Translit=učasnykiv 7 злочинного злочинний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=1w9r|LTranslit=zločynnyj|Translit=zločynnoho 8 угруповання угруповання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=1w9s|LTranslit=uhrupovanńа|SpaceAfter=No|Translit=uhrupovanńа 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1w9t|LTranslit=,|Translit=, 10 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 11 nsubj 6:ref|11:nsubj Id=1w9u|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 11 тримали тримати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl Id=1w9v|LTranslit=trymaty|Translit=trymaly 12 комплекс комплекс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=1w9w|LTranslit=kompleks|Translit=kompleks 13 борделів бордель NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 12 nmod 12:nmod Id=1w9x|LTranslit=bordeľ|Translit=bordeliv 14 в в ADP _ Case=Loc 15 case 15:case|17:case Id=1w9y|LTranslit=v|Translit=v 15 Києві Київ PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=1w9z|LTranslit=Kyjiv|Translit=Kyěvi 16 і і CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=1wa0|LTranslit=i|Translit=i 17 області область NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 15 conj 11:obl|15:conj Id=1wa1|LTranslit=oblasť|SpaceAfter=No|Translit=oblasti 18 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1wa2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1wa3 # text = Про це повідомили у прес-службі Національної поліції у неділю, 26 лютого. # translit = Pro ce povidomyly u pres-službi Nacionaľnoji policiji u nediľu, 26 ľutoho. 1 Про про ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=1wa4|LTranslit=pro|Translit=Pro 2 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 obl 3:obl Id=1wa5|LTranslit=ce|Translit=ce 3 повідомили повідомити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1wa6|LTranslit=povidomyty|Translit=povidomyly 4 у у ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=1wa7|LTranslit=u|Translit=u 5 прес пресовий ADJ _ _ 7 compound 7:compound Id=1wa8|LTranslit=presovyj|SpaceAfter=No|Translit=pres 6 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 5 punct 5:punct Id=1wa9|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 7 службі служба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=1waa|LTranslit=služba|Translit=službi 8 Національної національний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=1wab|LTranslit=nacionaľnyj|Translit=Nacionaľnoji 9 поліції поліція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=1wac|LTranslit=policija|Translit=policiji 10 у у ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=1wad|LTranslit=u|Translit=u 11 неділю неділя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=1wae|LTranslit=nediľа|SpaceAfter=No|Translit=nediľu 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1waf|LTranslit=,|Translit=, 13 26 26 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 11 appos 11:appos Id=1wag|LTranslit=26|Promoted=Yes|Translit=26 14 лютого лютий NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=1wah|LTranslit=ľutyj|SpaceAfter=No|Translit=ľutoho 15 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1wai|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1wak # sent_id = 1wal # text = "Організатори не залишили поза увагою дисципліну в середині банди. # translit = "Orhanizatory ne zalyšyly poza uvahoju dyscyplinu v seredyni bandy. 1 " " PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=1wam|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 2 Організатори організатор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=1wan|LTranslit=orhanizator|Translit=Orhanizatory 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=1wao|LTranslit=ne|Translit=ne 4 залишили залишити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1wap|LTranslit=zalyšyty|Translit=zalyšyly 5 поза поза ADP _ Case=Ins 6 case 6:case Id=1waq|LTranslit=poza|Translit=poza 6 увагою увага NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=1war|LTranslit=uvaha|Translit=uvahoju 7 дисципліну дисципліна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=1was|LTranslit=dyscyplina|Translit=dyscyplinu 8 в в ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=1wat|LTranslit=v|Translit=v 9 середині середина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=1wau|LTranslit=seredyna|Translit=seredyni 10 банди банда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=1wav|LTranslit=banda|SpaceAfter=No|Translit=bandy 11 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1waw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1wax # text = Дівчата, які потрапляли «до рук» вказаної злочинної організації, перебували під цілодобовим контролем. # translit = Divčata, jaki potrapľаly «do ruk» vkazanoji zločynnoji orhanizaciji, perebuvaly pid cilodobovym kontrolem. 1 Дівчата дівчина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 13 nsubj 4:nsubj|13:nsubj Id=1way|LTranslit=divčyna|SpaceAfter=No|Translit=Divčata 2 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1waz|LTranslit=,|Translit=, 3 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 4 nsubj 1:ref|4:nsubj Id=1wb0|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 4 потрапляли потрапляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 acl:relcl 1:acl:relcl Id=1wb1|LTranslit=potrapľаty|Translit=potrapľаly 5 « « PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=1wb2|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 6 до до ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=1wb3|LTranslit=do|Translit=do 7 рук рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=1wb4|LTranslit=ruka|SpaceAfter=No|Translit=ruk 8 » » PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=1wb5|LTranslit=»|Translit=» 9 вказаної вказаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 11 amod 11:amod Id=1wb6|LTranslit=vkazanyj|Translit=vkazanoji 10 злочинної злочинний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=1wb7|LTranslit=zločynnyj|Translit=zločynnoji 11 організації організація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=1wb8|LTranslit=orhanizacija|SpaceAfter=No|Translit=orhanizaciji 12 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1wb9|LTranslit=,|Translit=, 13 перебували перебувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1wba|LTranslit=perebuvaty|Translit=perebuvaly 14 під під ADP _ Case=Ins 16 case 16:case Id=1wbb|LTranslit=pid|Translit=pid 15 цілодобовим цілодобовий ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=1wbc|LTranslit=cilodobovyj|Translit=cilodobovym 16 контролем контроль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=1wbd|LTranslit=kontroľ|SpaceAfter=No|Translit=kontrolem 17 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1wbe|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1wbf # text = Окрім того, з метою підтримання дисципліни діяли безпрецедентні штрафні санкції як матеріального, так і фізичного характеру за недотримання визначених правил. # translit = Okrim toho, z metoju pidtrymanńа dyscypliny dijaly bezprecedentni štrafni sankciji jak materiaľnoho, tak i fizyčnoho charakteru za nedotrymanńа vyznačenych pravyl. 1 Окрім окрім ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=1wbg|LTranslit=okrim|Translit=Okrim 2 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 8 obl 8:obl Id=1wbh|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=toho 3 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1wbi|LTranslit=,|Translit=, 4 з з ADP _ Case=Ins 5 case 5:case Id=1wbj|LTranslit=z|Translit=z 5 метою мета NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=1wbk|LTranslit=meta|Translit=metoju 6 підтримання підтримання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1wbl|LTranslit=pidtrymanńа|Translit=pidtrymanńа 7 дисципліни дисципліна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=1wbm|LTranslit=dyscyplina|Translit=dyscypliny 8 діяли діяти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1wbn|LTranslit=dijaty|Translit=dijaly 9 безпрецедентні безпрецедентний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=1wbo|LTranslit=bezprecedentnyj|Translit=bezprecedentni 10 штрафні штрафний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=1wbp|LTranslit=štrafnyj|Translit=štrafni 11 санкції санкція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj Id=1wbq|LTranslit=sankcija|Translit=sankciji 12 як як CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=1wbr|LTranslit=jak|Translit=jak 13 матеріального матеріальний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=1wbs|LTranslit=materiaľnyj|SpaceAfter=No|Translit=materiaľnoho 14 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1wbt|LTranslit=,|Translit=, 15 так так CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=1wbu|LTranslit=tak|Translit=tak 16 і і CCONJ _ _ 15 fixed 15:fixed Id=1wbv|LTranslit=i|Translit=i 17 фізичного фізичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 conj 13:conj|18:amod Id=1wbw|LTranslit=fizyčnyj|Translit=fizyčnoho 18 характеру характер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=1wbx|LTranslit=charakter|Translit=charakteru 19 за за ADP _ Case=Acc 20 case 20:case Id=1wby|LTranslit=za|Translit=za 20 недотримання недотримання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=1wbz|LTranslit=nedotrymanńа|Translit=nedotrymanńа 21 визначених визначений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 22 amod 22:amod Id=1wc0|LTranslit=vyznačenyj|Translit=vyznačenych 22 правил правило NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 20 nmod 20:nmod Id=1wc1|LTranslit=pravylo|SpaceAfter=No|Translit=pravyl 23 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1wc2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1wc3 # text = Так, наприклад, за прирікання з диспетчером-адміністратором штраф - 1000 гривень, не вихід в робочу зміну - 2000 гривень, повторне повернення на роботу - 5000 гривень, зміна місцезнаходження без узгодження з адміністратором - 2000 гривень, відмова від замовлення - 1000 гривень", - додали у прес-службі. # translit = Tak, napryklad, za pryrikanńа z dyspetčerom-administratorom štraf - 1000 hryveń, ne vychid v roboču zminu - 2000 hryveń, povtorne povernenńа na robotu - 5000 hryveń, zmina misceznachodženńа bez uzhodženńа z administratorom - 2000 hryveń, vidmova vid zamovlenńа - 1000 hryveń", - dodaly u pres-službi. 1 Так так ADV _ PronType=Dem 14 discourse 14:discourse Id=1wc4|LTranslit=tak|SpaceAfter=No|Translit=Tak 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1wc5|LTranslit=,|Translit=, 3 наприклад наприклад ADV _ _ 14 discourse 14:discourse Id=1wc6|LTranslit=napryklad|SpaceAfter=No|Translit=napryklad 4 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1wc7|LTranslit=,|Translit=, 5 за за ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=1wc8|LTranslit=za|Translit=za 6 прирікання прирікання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=1wc9|LTranslit=pryrikanńа|Translit=pryrikanńа 7 з з ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=1wca|LTranslit=z|Translit=z 8 диспетчером диспетчер NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=1wcb|LTranslit=dyspetčer|SpaceAfter=No|Translit=dyspetčerom 9 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 10 punct 10:punct Id=1wcc|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 10 адміністратором адміністратор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 8 appos 8:appos Id=1wcd|LTranslit=administrator|Translit=administratorom 11 штраф штраф NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj Id=1wce|LTranslit=štraf|Translit=štraf 12 - - PUNCT _ PunctType=Dash 14 punct 14:punct Id=1wcf|LTranslit=-|Translit=- 13 1000 1000 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 14 nummod:gov 14:nummod:gov Id=1wcg|LTranslit=1000|Translit=1000 14 гривень гривня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root Id=1wch|LTranslit=hryvńа|SpaceAfter=No|Translit=hryveń 15 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=1wci|LTranslit=,|Translit=, 16 не не PART _ Polarity=Neg 17 advmod 17:advmod Id=1wcj|LTranslit=ne|Translit=ne 17 вихід вихід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 23 nsubj 23:nsubj Id=1wck|LTranslit=vychid|Translit=vychid 18 в в ADP _ Case=Acc 20 case 20:case Id=1wcl|LTranslit=v|Translit=v 19 робочу робочий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=1wcm|LTranslit=robočyj|Translit=roboču 20 зміну зміна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=1wcn|LTranslit=zmina|Translit=zminu 21 - - PUNCT _ PunctType=Dash 23 punct 23:punct Id=1wco|LTranslit=-|Translit=- 22 2000 2000 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 23 nummod:gov 23:nummod:gov Id=1wcp|LTranslit=2000|Translit=2000 23 гривень гривня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 14 conj 0:root|14:conj Id=1wcq|LTranslit=hryvńа|SpaceAfter=No|Translit=hryveń 24 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=1wcr|LTranslit=,|Translit=, 25 повторне повторний ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 26 amod 26:amod Id=1wcs|LTranslit=povtornyj|Translit=povtorne 26 повернення повернення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 31 nsubj 31:nsubj Id=1wct|LTranslit=povernenńа|Translit=povernenńа 27 на на ADP _ Case=Acc 28 case 28:case Id=1wcu|LTranslit=na|Translit=na 28 роботу робота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=1wcv|LTranslit=robota|Translit=robotu 29 - - PUNCT _ PunctType=Dash 31 punct 31:punct Id=1wcw|LTranslit=-|Translit=- 30 5000 5000 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 31 nummod:gov 31:nummod:gov Id=1wcx|LTranslit=5000|Translit=5000 31 гривень гривня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 14 conj 0:root|14:conj Id=1wcy|LTranslit=hryvńа|SpaceAfter=No|Translit=hryveń 32 , , PUNCT _ _ 41 punct 41:punct Id=1wcz|LTranslit=,|Translit=, 33 зміна зміна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 41 nsubj 41:nsubj Id=1wd0|LTranslit=zmina|Translit=zmina 34 місцезнаходження місцезнаходження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 33 nmod 33:nmod Id=1wd1|LTranslit=misceznachodženńа|Translit=misceznachodženńа 35 без без ADP _ Case=Gen 36 case 36:case Id=1wd2|LTranslit=bez|Translit=bez 36 узгодження узгодження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 33 nmod 33:nmod Id=1wd3|LTranslit=uzhodženńа|Translit=uzhodženńа 37 з з ADP _ Case=Ins 38 case 38:case Id=1wd4|LTranslit=z|Translit=z 38 адміністратором адміністратор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 36 nmod 36:nmod Id=1wd5|LTranslit=administrator|Translit=administratorom 39 - - PUNCT _ PunctType=Dash 41 punct 41:punct Id=1wd6|LTranslit=-|Translit=- 40 2000 2000 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 41 nummod:gov 41:nummod:gov Id=1wd7|LTranslit=2000|Translit=2000 41 гривень гривня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 14 conj 0:root|14:conj Id=1wd8|LTranslit=hryvńа|SpaceAfter=No|Translit=hryveń 42 , , PUNCT _ _ 48 punct 48:punct Id=1wd9|LTranslit=,|Translit=, 43 відмова відмова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 48 nsubj 48:nsubj Id=1wda|LTranslit=vidmova|Translit=vidmova 44 від від ADP _ Case=Gen 45 case 45:case Id=1wdb|LTranslit=vid|Translit=vid 45 замовлення замовлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 43 nmod 43:nmod Id=1wdc|LTranslit=zamovlenńа|Translit=zamovlenńа 46 - - PUNCT _ PunctType=Dash 48 punct 48:punct Id=1wdd|LTranslit=-|Translit=- 47 1000 1000 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 48 nummod:gov 48:nummod:gov Id=1wde|LTranslit=1000|Translit=1000 48 гривень гривня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 14 conj 0:root|14:conj Id=1wdf|LTranslit=hryvńа|SpaceAfter=No|Translit=hryveń 49 " " PUNCT _ PunctType=Quot 14 punct 14:punct Id=1wdg|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 50 , , PUNCT _ _ 52 punct 52:punct Id=1wdh|LTranslit=,|Translit=, 51 - - PUNCT _ PunctType=Dash 52 punct 52:punct Id=1wdi|LTranslit=-|Translit=- 52 додали додати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 14 parataxis 14:parataxis Id=1wdj|LTranslit=dodaty|Translit=dodaly 53 у у ADP _ Case=Loc 56 case 56:case Id=1wdk|LTranslit=u|Translit=u 54 прес пресовий ADJ _ _ 56 compound 56:compound Id=1wdl|LTranslit=presovyj|SpaceAfter=No|Translit=pres 55 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 54 punct 54:punct Id=1wdm|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 56 службі служба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 52 obl 52:obl Id=1wdn|LTranslit=služba|SpaceAfter=No|Translit=službi 57 . . PUNCT _ _ 52 punct 52:punct Id=1wdo|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = На Сумщині на хабарі спіймали інспектора прикордонної служби # newdoc id = 1wdq # newpar id = 1wdr # sent_id = 1wds # source = http://tyzhden.ua/News/186374 # text = У неділю, 26 лютого, працівниками внутрішньої та власної безпеки Держприкордонслужби спільно з Національною поліцією, затримано старшого інспектора прикордонної служби Сумського прикордонного загону у званні «старший лейтенант». # translit = U nediľu, 26 ľutoho, pracivnykamy vnutrišńoji ta vlasnoji bezpeky Deržprykordonslužby spiľno z Nacionaľnoju policiěju, zatrymano staršoho inspektora prykordonnoji služby Sumśkoho prykordonnoho zahonu u zvanni «staršyj lejtenant». 1 У у ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=1wdt|LTranslit=u|Translit=U 2 неділю неділя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=1wdu|LTranslit=nediľа|SpaceAfter=No|Translit=nediľu 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1wdv|LTranslit=,|Translit=, 4 26 26 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 2 appos 2:appos Id=1wdw|LTranslit=26|Promoted=Yes|Translit=26 5 лютого лютий NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=1wdx|LTranslit=ľutyj|SpaceAfter=No|Translit=ľutoho 6 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1wdy|LTranslit=,|Translit=, 7 працівниками працівник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 18 obl 18:obl Id=1wdz|LTranslit=pracivnyk|Translit=pracivnykamy 8 внутрішньої внутрішній ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=1we0|LTranslit=vnutrišnij|Translit=vnutrišńoji 9 та та CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=1we1|LTranslit=ta|Translit=ta 10 власної власний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 conj 8:conj|11:amod Id=1we2|LTranslit=vlasnyj|Translit=vlasnoji 11 безпеки безпека NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=1we3|LTranslit=bezpeka|Translit=bezpeky 12 Держприкордонслужби Держприкордонслужба PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=1we4|LTranslit=Deržprykordonslužba|Translit=Deržprykordonslužby 13 спільно спільно ADV _ _ 18 advmod 18:advmod Id=1we5|LTranslit=spiľno|Translit=spiľno 14 з з ADP _ Case=Ins 16 case 16:case Id=1we6|LTranslit=z|Translit=z 15 Національною національний ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=1we7|LTranslit=nacionaľnyj|Translit=Nacionaľnoju 16 поліцією поліція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=1we8|LTranslit=policija|SpaceAfter=No|Translit=policiěju 17 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1we9|LTranslit=,|Translit=, 18 затримано затримати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1wea|LTranslit=zatrymaty|Translit=zatrymano 19 старшого старший ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Degree=Cmp|Gender=Masc|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=1web|LTranslit=staršyj|Translit=staršoho 20 інспектора інспектор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 18 obj 18:obj Id=1wec|LTranslit=inspektor|Translit=inspektora 21 прикордонної прикордонний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=1wed|LTranslit=prykordonnyj|Translit=prykordonnoji 22 служби служба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=1wee|LTranslit=služba|Translit=služby 23 Сумського сумський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=1wef|LTranslit=sumśkyj|Translit=Sumśkoho 24 прикордонного прикордонний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=1weg|LTranslit=prykordonnyj|Translit=prykordonnoho 25 загону загін NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=1weh|LTranslit=zahin|Translit=zahonu 26 у у ADP _ Case=Loc 27 case 27:case Id=1wei|LTranslit=u|Translit=u 27 званні звання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=1wej|LTranslit=zvanńа|Translit=zvanni 28 « « PUNCT _ PunctType=Quot 30 punct 30:punct Id=1wek|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 29 старший старший ADJ _ Case=Nom|Degree=Cmp|Gender=Masc|Number=Sing 30 amod 30:amod Id=1wel|LTranslit=staršyj|Translit=staršyj 30 лейтенант лейтенант NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 27 flat:title 27:flat:title Id=1wem|LTranslit=lejtenant|SpaceAfter=No|Translit=lejtenant 31 » » PUNCT _ PunctType=Quot 30 punct 30:punct Id=1wen|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 32 . . PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1weo|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1wep # text = Про це повідомили у прес-службі Державної прикордонної служби України. # translit = Pro ce povidomyly u pres-službi Deržavnoji prykordonnoji služby Ukrajiny. 1 Про про ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=1weq|LTranslit=pro|Translit=Pro 2 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 obl 3:obl Id=1wer|LTranslit=ce|Translit=ce 3 повідомили повідомити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1wes|LTranslit=povidomyty|Translit=povidomyly 4 у у ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=1wet|LTranslit=u|Translit=u 5 прес пресовий ADJ _ _ 7 compound 7:compound Id=1weu|LTranslit=presovyj|SpaceAfter=No|Translit=pres 6 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 5 punct 5:punct Id=1wev|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 7 службі служба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=1wew|LTranslit=služba|Translit=službi 8 Державної державний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=1wex|LTranslit=deržavnyj|Translit=Deržavnoji 9 прикордонної прикордонний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=1wey|LTranslit=prykordonnyj|Translit=prykordonnoji 10 служби служба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=1wez|LTranslit=služba|Translit=služby 11 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=1wf0|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajiny 12 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1wf1|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1wf3 # sent_id = 1wf4 # text = Затримали офіцера в рамках кримінального провадження, розпочатого за повідомленням прикордонників за ознаками вчинення злочину, передбаченого ч.3 ст.368 ККУ. # translit = Zatrymaly oficera v ramkach kryminaľnoho provadženńа, rozpočatoho za povidomlenńаm prykordonnykiv za oznakamy včynenńа zločynu, peredbačenoho č.3 st.368 KKU. 1 Затримали затримати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1wf5|LTranslit=zatrymaty|Translit=Zatrymaly 2 офіцера офіцер NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=1wf6|LTranslit=oficer|Translit=oficera 3 в в ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=1wf7|LTranslit=v|Translit=v 4 рамках рамка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 1 obl 1:obl Id=1wf8|LTranslit=ramka|Translit=ramkach 5 кримінального кримінальний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=1wf9|LTranslit=kryminaľnyj|Translit=kryminaľnoho 6 провадження провадження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=1wfa|LTranslit=provadženńа|SpaceAfter=No|Translit=provadženńа 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1wfb|LTranslit=,|Translit=, 8 розпочатого розпочатий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 6 amod 6:amod Id=1wfc|LTranslit=rozpočatyj|Translit=rozpočatoho 9 за за ADP _ Case=Ins 10 case 10:case Id=1wfd|LTranslit=za|Translit=za 10 повідомленням повідомлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=1wfe|LTranslit=povidomlenńа|Translit=povidomlenńаm 11 прикордонників прикордонник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 10 nmod 10:nmod Id=1wff|LTranslit=prykordonnyk|Translit=prykordonnykiv 12 за за ADP _ Case=Ins 13 case 13:case Id=1wfg|LTranslit=za|Translit=za 13 ознаками ознака NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 1 obl 1:obl Id=1wfh|LTranslit=oznaka|Translit=oznakamy 14 вчинення вчинення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=1wfi|LTranslit=včynenńа|Translit=včynenńа 15 злочину злочин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=1wfj|LTranslit=zločyn|SpaceAfter=No|Translit=zločynu 16 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1wfk|LTranslit=,|Translit=, 17 передбаченого передбачений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 15 amod 15:amod Id=1wfl|LTranslit=peredbačenyj|Translit=peredbačenoho 18 ч ч. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 17 obl 17:obl Id=1wfm|LTranslit=č.|SpaceAfter=No|Translit=č 19 . . PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1wfn|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 20 3 3 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 18 flat:title 18:flat:title Id=1wfo|LTranslit=3|Translit=3 21 ст ст. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 18 nmod 18:nmod Id=1wfp|LTranslit=st.|SpaceAfter=No|Translit=st 22 . . PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1wfq|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 23 368 368 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 21 flat:title 21:flat:title Id=1wfr|LTranslit=368|Translit=368 24 ККУ ККУ NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 21 nmod 21:nmod Id=1wfs|LTranslit=KKU|SpaceAfter=No|Translit=KKU 25 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1wft|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1wfv # sent_id = 1wfw # text = "Спіймали його на гарячому - при отриманні неправомірної вигоди в розмірі 12 тисяч гривень за сприяння у протиправній діяльності, пов’язаній із незаконним переміщенням через державний кордон товарів народного споживання поза встановленими пунктами пропуску", - додали у прес-службі. # translit = "Spijmaly joho na haŕаčomu - pry otrymanni nepravomirnoji vyhody v rozmiri 12 tyśаč hryveń za spryjanńа u protypravnij dijaľnosti, povjazanij iz nezakonnym peremiščenńаm čerez deržavnyj kordon tovariv narodnoho spožyvanńа poza vstanovlenymy punktamy propusku", - dodaly u pres-službi. 1 " " PUNCT _ PunctType=Quot 2 punct 2:punct Id=1wfx|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 2 Спіймали спіймати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1wfy|LTranslit=spijmaty|Translit=Spijmaly 3 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 obj 2:obj Id=1wfz|LTranslit=vin|Translit=joho 4 на на ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=1wg0|LTranslit=na|Translit=na 5 гарячому гаряче NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=1wg1|LTranslit=haŕаče|Translit=haŕаčomu 6 - - PUNCT _ PunctType=Dash 8 punct 8:punct Id=1wg2|LTranslit=-|Translit=- 7 при при ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=1wg3|LTranslit=pry|Translit=pry 8 отриманні отримання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 5 appos 5:appos Id=1wg4|LTranslit=otrymanńа|Translit=otrymanni 9 неправомірної неправомірний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=1wg5|LTranslit=nepravomirnyj|Translit=nepravomirnoji 10 вигоди вигода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=1wg6|LTranslit=vyhoda|Translit=vyhody 11 в в ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=1wg7|LTranslit=v|Translit=v 12 розмірі розмір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=1wg8|LTranslit=rozmir|Translit=rozmiri 13 12 12 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 14 nummod 14:nummod Id=1wg9|LTranslit=12|Translit=12 14 тисяч тисяча NUM _ Case=Gen|Number=Plur|NumType=Card 15 nummod 15:nummod Id=1wga|LTranslit=tyśаča|Translit=tyśаč 15 гривень гривня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 12 nmod 12:nmod Id=1wgb|LTranslit=hryvńа|Translit=hryveń 16 за за ADP _ Case=Acc 17 case 17:case Id=1wgc|LTranslit=za|Translit=za 17 сприяння сприяння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=1wgd|LTranslit=spryjanńа|Translit=spryjanńа 18 у у ADP _ Case=Loc 20 case 20:case Id=1wge|LTranslit=u|Translit=u 19 протиправній протиправний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=1wgf|LTranslit=protypravnyj|Translit=protypravnij 20 діяльності діяльність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=1wgg|LTranslit=dijaľnisť|SpaceAfter=No|Translit=dijaľnosti 21 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=1wgh|LTranslit=,|Translit=, 22 пов’язаній пов’язаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 20 amod 20:amod Id=1wgi|LTranslit=povjazanyj|Translit=povjazanij 23 із із ADP _ Case=Ins 25 case 25:case Id=1wgj|LTranslit=iz|Translit=iz 24 незаконним незаконний ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=1wgk|LTranslit=nezakonnyj|Translit=nezakonnym 25 переміщенням переміщення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 22 obl 22:obl Id=1wgl|LTranslit=peremiščenńа|Translit=peremiščenńаm 26 через через ADP _ Case=Acc 28 case 28:case Id=1wgm|LTranslit=čerez|Translit=čerez 27 державний державний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 28 amod 28:amod Id=1wgn|LTranslit=deržavnyj|Translit=deržavnyj 28 кордон кордон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 25 nmod 25:nmod Id=1wgo|LTranslit=kordon|Translit=kordon 29 товарів товар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 25 nmod 25:nmod Id=1wgp|LTranslit=tovar|Translit=tovariv 30 народного народний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 31 amod 31:amod Id=1wgq|LTranslit=narodnyj|Translit=narodnoho 31 споживання споживання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 29 nmod 29:nmod Id=1wgr|LTranslit=spožyvanńа|Translit=spožyvanńа 32 поза поза ADP _ Case=Ins 34 case 34:case Id=1wgs|LTranslit=poza|Translit=poza 33 встановленими встановлений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 34 amod 34:amod Id=1wgt|LTranslit=vstanovlenyj|Translit=vstanovlenymy 34 пунктами пункт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 25 nmod 25:nmod Id=1wgu|LTranslit=punkt|Translit=punktamy 35 пропуску пропуск NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 34 nmod 34:nmod Id=1wgv|LTranslit=propusk|SpaceAfter=No|Translit=propusku 36 " " PUNCT _ PunctType=Quot 2 punct 2:punct Id=1wgw|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 37 , , PUNCT _ _ 39 punct 39:punct Id=1wgx|LTranslit=,|Translit=, 38 - - PUNCT _ PunctType=Dash 39 punct 39:punct Id=1wgy|LTranslit=-|Translit=- 39 додали додати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=1wgz|LTranslit=dodaty|Translit=dodaly 40 у у ADP _ Case=Loc 43 case 43:case Id=1wh0|LTranslit=u|Translit=u 41 прес пресовий ADJ _ _ 43 compound 43:compound Id=1wh1|LTranslit=presovyj|SpaceAfter=No|Translit=pres 42 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 41 punct 41:punct Id=1wh2|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 43 службі служба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 39 obl 39:obl Id=1wh3|LTranslit=služba|SpaceAfter=No|Translit=službi 44 . . PUNCT _ _ 39 punct 39:punct Id=1wh4|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = В Україну прийдуть дощі та потепління # newdoc id = 1wh6 # newpar id = 1wh7 # sent_id = 1wh8 # source = http://tyzhden.ua/News/186370 # text = У понеділок, 27 лютого, на всій території України очікується не дуже холодна відносно волога повітряна маса. # translit = U ponedilok, 27 ľutoho, na vsij terytoriji Ukrajiny očikuěťśа ne duže cholodna vidnosno voloha povitŕаna masa. 1 У у ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=1wh9|LTranslit=u|Translit=U 2 понеділок понеділок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=1wha|LTranslit=ponedilok|SpaceAfter=No|Translit=ponedilok 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1whb|LTranslit=,|Translit=, 4 27 27 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 2 appos 2:appos Id=1whc|LTranslit=27|Promoted=Yes|Translit=27 5 лютого лютий NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=1whd|LTranslit=ľutyj|SpaceAfter=No|Translit=ľutoho 6 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1whe|LTranslit=,|Translit=, 7 на на ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=1whf|LTranslit=na|Translit=na 8 всій весь DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 9 det 9:det Id=1whg|LTranslit=veś|Translit=vsij 9 території територія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=1whh|LTranslit=terytorija|Translit=terytoriji 10 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=1whi|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 11 очікується очікуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1whj|LTranslit=očikuvatyśа|Translit=očikuěťśа 12 не не PART _ Polarity=Neg 13 advmod 13:advmod Id=1whk|LTranslit=ne|Translit=ne 13 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 14 advmod 14:advmod Id=1whl|LTranslit=duže|Translit=duže 14 холодна холодний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=1whm|LTranslit=cholodnyj|Translit=cholodna 15 відносно відносно ADV _ _ 16 advmod 16:advmod Id=1whn|LTranslit=vidnosno|Translit=vidnosno 16 волога вологий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=1who|LTranslit=volohyj|Translit=voloha 17 повітряна повітряний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=1whp|LTranslit=povitŕаnyj|Translit=povitŕаna 18 маса маса NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=1whq|LTranslit=masa|SpaceAfter=No|Translit=masa 19 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1whr|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1whs # text = Про це повідомили в Укргідрометцентрі у неділю, 26 лютого. # translit = Pro ce povidomyly v Ukrhidrometcentri u nediľu, 26 ľutoho. 1 Про про ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=1wht|LTranslit=pro|Translit=Pro 2 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 obl 3:obl Id=1whu|LTranslit=ce|Translit=ce 3 повідомили повідомити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1whv|LTranslit=povidomyty|Translit=povidomyly 4 в в ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=1whw|LTranslit=v|Translit=v 5 Укргідрометцентрі Укргідрометцентр PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=1whx|LTranslit=Ukrhidrometcentr|Translit=Ukrhidrometcentri 6 у у ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=1why|LTranslit=u|Translit=u 7 неділю неділя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=1whz|LTranslit=nediľа|SpaceAfter=No|Translit=nediľu 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1wi0|LTranslit=,|Translit=, 9 26 26 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 7 appos 7:appos Id=1wi1|LTranslit=26|Promoted=Yes|Translit=26 10 лютого лютий NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=1wi2|LTranslit=ľutyj|SpaceAfter=No|Translit=ľutoho 11 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1wi3|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1wi5 # sent_id = 1wi6 # text = Повідомляється, що вночі у західних, північних і центральних областях, вдень у східній частині, місцями невеликі опади, на решті території сухо. # translit = Povidomľаěťśа, ščo vnoči u zachidnych, pivničnych i centraľnych oblasťаch, vdeń u schidnij častyni, misćаmy nevelyki opady, na rešti terytoriji sucho. 1 Повідомляється повідомлятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1wi7|LTranslit=povidomľаtyśа|SpaceAfter=No|Translit=Povidomľаěťśа 2 , , PUNCT _ _ 20 punct 18.1:punct Id=1wi8|LTranslit=,|Translit=, 3 що що SCONJ _ _ 20 mark 18.1:mark Id=1wi9|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 вночі вночі ADV _ _ 20 orphan 18.1:advmod Id=1wia|LTranslit=vnoči|Translit=vnoči 5 у у ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=1wib|LTranslit=u|Translit=u 6 західних західний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=1wic|LTranslit=zachidnyj|SpaceAfter=No|Translit=zachidnych 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1wid|LTranslit=,|Translit=, 8 північних північний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Number=Plur 6 conj 6:conj|11:amod Id=1wie|LTranslit=pivničnyj|Translit=pivničnych 9 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=1wif|LTranslit=i|Translit=i 10 центральних центральний ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 6 conj 6:conj|11:amod Id=1wig|LTranslit=centraľnyj|Translit=centraľnych 11 областях область NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 4 flat:sibl 4:flat:sibl Id=1wih|LTranslit=oblasť|SpaceAfter=No|Translit=oblasťаch 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1wii|LTranslit=,|Translit=, 13 вдень вдень ADV _ _ 4 conj 4:conj|18.1:advmod Id=1wij|LTranslit=vdeń|Translit=vdeń 14 у у ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=1wik|LTranslit=u|Translit=u 15 східній східний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=1wil|LTranslit=schidnyj|Translit=schidnij 16 частині частина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 13 flat:sibl 13:flat:sibl Id=1wim|LTranslit=častyna|SpaceAfter=No|Translit=častyni 17 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1win|LTranslit=,|Translit=, 18 місцями місцями ADV _ _ 20 orphan 18.1:advmod Id=1wio|LTranslit=misćаmy|Translit=misćаmy 18.1 існуватимуть існувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin _ _ 1:ccomp Id=3cgl|LTranslit=isnuvaty|Translit=isnuvatymuť 19 невеликі невеликий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 20 amod 20:amod Id=1wip|LTranslit=nevelykyj|Translit=nevelyki 20 опади опади NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan 1 ccomp 18.1:nsubj Id=1wiq|LTranslit=opady|SpaceAfter=No|Translit=opady 21 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=1wir|LTranslit=,|Translit=, 22 на на ADP _ Case=Loc 23 case 23:case Id=1wis|LTranslit=na|Translit=na 23 решті решта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 25 obl 25:obl Id=1wit|LTranslit=rešta|Translit=rešti 24 території територія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=1wiu|LTranslit=terytorija|Translit=terytoriji 25 сухо сухо ADV _ Degree=Pos 20 conj 1:ccomp|18.1:conj Id=1wiv|LTranslit=sucho|SpaceAfter=No|Translit=sucho 26 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1wiw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1wix # text = На дорогах, крім півдня, подекуди ожеледиця. # translit = Na dorohach, krim pivdńа, podekudy oželedyćа. 1 На на ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=1wiy|LTranslit=na|Translit=Na 2 дорогах дорога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 8 orphan 7.1:obl Id=1wiz|LTranslit=doroha|SpaceAfter=No|Translit=dorohach 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1wj0|LTranslit=,|Translit=, 4 крім крім ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=1wj1|LTranslit=krim|Translit=krim 5 півдня південь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1wj2|LTranslit=pivdeń|SpaceAfter=No|Translit=pivdńа 6 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1wj3|LTranslit=,|Translit=, 7 подекуди подекуди ADV _ PronType=Ind 8 orphan 7.1:advmod Id=1wj4|LTranslit=podekudy|Translit=podekudy 7.1 існуватиме існувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin _ _ 0:root Id=3cey|LTranslit=isnuvaty|Translit=isnuvatyme 8 ожеледиця ожеледиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 7.1:nsubj Id=1wj5|LTranslit=oželedyćа|SpaceAfter=No|Translit=oželedyćа 9 . . PUNCT _ _ 8 punct 7.1:punct Id=1wj6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1wj7 # text = Вітер південно-західний, західний, 7-12 м / с. # translit = Viter pivdenno-zachidnyj, zachidnyj, 7-12 m / s. 1 Вітер вітер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj|6:nsubj|11:nsubj Id=1wj8|LTranslit=viter|Translit=Viter 2 південно південний ADJ _ Hyph=Yes 4 compound 4:compound Id=1wj9|LTranslit=pivdennyj|SpaceAfter=No|Translit=pivdenno 3 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 2 punct 2:punct Id=1wja|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 4 західний західний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1wjb|LTranslit=zachidnyj|SpaceAfter=No|Translit=zachidnyj 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1wjc|LTranslit=,|Translit=, 6 західний західний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 4 conj 0:root|4:conj Id=1wjd|LTranslit=zachidnyj|SpaceAfter=No|Translit=zachidnyj 7 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1wje|LTranslit=,|Translit=, 8 7 7 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 11 nummod:gov 11:nummod:gov Id=1wjf|LTranslit=7|SpaceAfter=No|Translit=7 9 - - PUNCT _ PunctType=Dash 10 punct 10:punct Id=1wjg|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 10 12 12 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 8 flat:range 8:flat:range Id=1wjh|LTranslit=12|Translit=12 11 м м NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 4 conj 0:root|4:conj Id=1wji|LTranslit=m|Translit=m 12 / / PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1wjj|LTranslit=/|Translit=/ 13 с с NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 11 nmod 11:nmod Id=1wjk|LTranslit=s|SpaceAfter=No|Translit=s 14 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1wjl|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = У неділю в Україні сухо і майже тепло # newdoc id = 1wlw # newpar id = 1wlx # sent_id = 1wly # source = http://www.pravda.com.ua/news/2017/02/25/7136468/ # text = Як повідомляє Укргідрометцентр, у неділю переважно без опадів, хоча в західних і північних областях вдень місцями невеликі опади. # translit = Jak povidomľаě Ukrhidrometcentr, u nediľu perevažno bez opadiv, choča v zachidnych i pivničnych oblasťаch vdeń misćаmy nevelyki opady. 1 Як як SCONJ _ _ 2 mark 2:mark Id=1wlz|LTranslit=jak|Translit=Jak 2 повідомляє повідомляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 parataxis:discourse 9:parataxis:discourse Id=1wm0|LTranslit=povidomľаty|Translit=povidomľаě 3 Укргідрометцентр Укргідрометцентр PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=1wm1|LTranslit=Ukrhidrometcentr|SpaceAfter=No|Translit=Ukrhidrometcentr 4 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1wm2|LTranslit=,|Translit=, 5 у у ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=1wm3|LTranslit=u|Translit=u 6 неділю неділя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=1wm4|LTranslit=nediľа|Translit=nediľu 7 переважно переважно ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=1wm5|LTranslit=perevažno|Translit=perevažno 8 без без ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=1wm6|LTranslit=bez|Translit=bez 9 опадів опади NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 0 root 0:root Id=1wm7|LTranslit=opady|SpaceAfter=No|Translit=opadiv 10 , , PUNCT _ _ 20 punct 18.1:punct Id=1wm8|LTranslit=,|Translit=, 11 хоча хоча CCONJ _ _ 20 cc 18.1:cc Id=1wm9|LTranslit=choča|Translit=choča 12 в в ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=1wma|LTranslit=v|Translit=v 13 західних західний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Number=Plur 16 amod 16:amod Id=1wmb|LTranslit=zachidnyj|Translit=zachidnych 14 і і CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=1wmc|LTranslit=i|Translit=i 15 північних північний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Number=Plur 13 conj 13:conj|16:amod Id=1wmd|LTranslit=pivničnyj|Translit=pivničnych 16 областях область NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 20 orphan 18.1:obl Id=1wme|LTranslit=oblasť|Translit=oblasťаch 17 вдень вдень ADV _ _ 20 orphan 18.1:advmod Id=1wmf|LTranslit=vdeń|Translit=vdeń 18 місцями місцями ADV _ _ 20 orphan 18.1:advmod Id=1wmg|LTranslit=misćаmy|Translit=misćаmy 18.1 існуватимуть існувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin _ _ 0:root|9:conj Id=3cgf|LTranslit=isnuvaty|Translit=isnuvatymuť 19 невеликі невеликий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 20 amod 20:amod Id=1wmh|LTranslit=nevelykyj|Translit=nevelyki 20 опади опади NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan 9 conj 18.1:nsubj Id=1wmi|LTranslit=opady|SpaceAfter=No|Translit=opady 21 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1wmj|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1wmk # text = На дорогах, крім південної частини, місцями ожеледиця. # translit = Na dorohach, krim pivdennoji častyny, misćаmy oželedyćа. 1 На на ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=1wml|LTranslit=na|Translit=Na 2 дорогах дорога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 9 orphan 8.1:obl Id=1wmm|LTranslit=doroha|SpaceAfter=No|Translit=dorohach 3 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1wmn|LTranslit=,|Translit=, 4 крім крім ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=1wmo|LTranslit=krim|Translit=krim 5 південної південний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=1wmp|LTranslit=pivdennyj|Translit=pivdennoji 6 частини частина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1wmq|LTranslit=častyna|SpaceAfter=No|Translit=častyny 7 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1wmr|LTranslit=,|Translit=, 8 місцями місцями ADV _ _ 9 orphan 8.1:advmod Id=1wms|LTranslit=misćаmy|Translit=misćаmy 8.1 існуватиме існувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin _ _ 0:root Id=3ce9|LTranslit=isnuvaty|Translit=isnuvatyme 9 ожеледиця ожеледиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 8.1:nsubj Id=1wmt|LTranslit=oželedyćа|SpaceAfter=No|Translit=oželedyćа 10 . . PUNCT _ _ 9 punct 8.1:punct Id=1wmu|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1wmv # text = Вітер західний, південно-західний, 5-10 м/с. # translit = Viter zachidnyj, pivdenno-zachidnyj, 5-10 m/s. 1 Вітер вітер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=1wmw|LTranslit=viter|Translit=Viter 2 західний західний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1wmx|LTranslit=zachidnyj|SpaceAfter=No|Translit=zachidnyj 3 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1wmy|LTranslit=,|Translit=, 4 південно південний ADJ _ Hyph=Yes 6 compound 6:compound Id=1wmz|LTranslit=pivdennyj|SpaceAfter=No|Translit=pivdenno 5 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 4 punct 4:punct Id=1wn0|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 6 західний західний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 2 conj 0:root|2:conj Id=1wn1|LTranslit=zachidnyj|SpaceAfter=No|Translit=zachidnyj 7 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1wn2|LTranslit=,|Translit=, 8 5 5 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 11 nummod:gov 11:nummod:gov Id=1wn3|LTranslit=5|SpaceAfter=No|Translit=5 9 - - PUNCT _ PunctType=Dash 10 punct 10:punct Id=1wn4|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 10 10 10 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 8 flat:range 8:flat:range Id=1wn5|LTranslit=10|Translit=10 11 м м NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 2 conj 0:root|2:conj Id=1wn6|LTranslit=m|SpaceAfter=No|Translit=m 12 / / PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1wn7|LTranslit=/|SpaceAfter=No|Translit=/ 13 с с NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 11 nmod 11:nmod Id=1wn8|LTranslit=s|SpaceAfter=No|Translit=s 14 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1wn9|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 1wot # sent_id = 1wou # text = 27 лютого вночі та вдень на Лівобережжі місцями невеликі опади. # translit = 27 ľutoho vnoči ta vdeń na Livoberežži misćаmy nevelyki opady. 1 27 27 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 10 orphan 8.1:obl Id=1wov|LTranslit=27|Promoted=Yes|Translit=27 2 лютого лютий NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=1wow|LTranslit=ľutyj|Translit=ľutoho 3 вночі вночі ADV _ _ 10 orphan 8.1:advmod Id=1wox|LTranslit=vnoči|Translit=vnoči 4 та та CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=1woy|LTranslit=ta|Translit=ta 5 вдень вдень ADV _ _ 3 conj 3:conj|8.1:advmod Id=1woz|LTranslit=vdeń|Translit=vdeń 6 на на ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=1wp0|LTranslit=na|Translit=na 7 Лівобережжі лівобережжя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 10 orphan 8.1:obl Id=1wp1|LTranslit=livoberežžа|Translit=Livoberežži 8 місцями місцями ADV _ _ 10 orphan 8.1:advmod Id=1wp2|LTranslit=misćаmy|Translit=misćаmy 8.1 існуватимуть існувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin _ _ 0:root Id=3cf1|LTranslit=isnuvaty|Translit=isnuvatymuť 9 невеликі невеликий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=1wp3|LTranslit=nevelykyj|Translit=nevelyki 10 опади опади NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan 0 root 8.1:nsubj Id=1wp4|LTranslit=opady|SpaceAfter=No|Translit=opady 11 . . PUNCT _ _ 10 punct 8.1:punct Id=1wp5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1wp6 # text = На дорогах вночі і вранці місцями ожеледиця. # translit = Na dorohach vnoči i vranci misćаmy oželedyćа. 1 На на ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=1wp7|LTranslit=na|Translit=Na 2 дорогах дорога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 7 orphan 6.1:obl Id=1wp8|LTranslit=doroha|Translit=dorohach 3 вночі вночі ADV _ _ 7 orphan 6.1:advmod Id=1wp9|LTranslit=vnoči|Translit=vnoči 4 і і CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=1wpa|LTranslit=i|Translit=i 5 вранці вранці ADV _ _ 3 conj 3:conj|6.1:advmod Id=1wpb|LTranslit=vranci|Translit=vranci 6 місцями місцями ADV _ _ 7 orphan 6.1:advmod Id=1wpc|LTranslit=misćаmy|Translit=misćаmy 6.1 існуватиме існувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin _ _ 0:root Id=3cf2|LTranslit=isnuvaty|Translit=isnuvatyme 7 ожеледиця ожеледиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 6.1:nsubj Id=1wpd|LTranslit=oželedyćа|SpaceAfter=No|Translit=oželedyćа 8 . . PUNCT _ _ 7 punct 6.1:punct Id=1wpe|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1wpf # text = Вітер західний, 5-10 м/с. # translit = Viter zachidnyj, 5-10 m/s. 1 Вітер вітер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=1wpg|LTranslit=viter|Translit=Viter 2 західний західний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1wph|LTranslit=zachidnyj|SpaceAfter=No|Translit=zachidnyj 3 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1wpi|LTranslit=,|Translit=, 4 5 5 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 7 nummod:gov 7:nummod:gov Id=1wpj|LTranslit=5|SpaceAfter=No|Translit=5 5 - - PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=1wpk|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 6 10 10 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 4 flat:range 4:flat:range Id=1wpl|LTranslit=10|Translit=10 7 м м NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 2 conj 0:root|2:conj Id=1wpm|LTranslit=m|SpaceAfter=No|Translit=m 8 / / PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1wpn|LTranslit=/|SpaceAfter=No|Translit=/ 9 с с NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 7 nmod 7:nmod Id=1wpo|LTranslit=s|SpaceAfter=No|Translit=s 10 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1wpp|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 1wru # sent_id = 1wrv # text = Про це повідомляє Український гідрометцентр. # translit = Pro ce povidomľаě Ukrajinśkyj hidrometcentr. 1 Про про ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=1wrw|LTranslit=pro|Translit=Pro 2 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 obl 3:obl Id=1wrx|LTranslit=ce|Translit=ce 3 повідомляє повідомляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1wry|LTranslit=povidomľаty|Translit=povidomľаě 4 Український український ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=1wrz|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=Ukrajinśkyj 5 гідрометцентр гідрометцентр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=1ws0|LTranslit=hidrometcentr|SpaceAfter=No|Translit=hidrometcentr 6 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1ws1|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Теплішає: мокрий сніг змінять сонце, відлиги й лавини # newdoc id = 1ws3 # newpar id = 1ws4 # sent_id = 1ws5 # source = http://www.pravda.com.ua/news/2017/02/17/7135663/ # text = Крім того, 20-23 лютого, у зв'язку з відлигою й сніготаненням, на річках басейнів Сяну, Дністра (Львівська, Івано-Франківська області), Західного Бугу (Львівська, Волинська області) очікується підйом рівнів води на 0,5-1,5 м над рівнями, які були 8 ранку 17 лютого. # translit = Krim toho, 20-23 ľutoho, u zvjazku z vidlyhoju j snihotanenńаm, na ričkach basejniv Śаnu, Dnistra (Ľvivśka, Ivano-Frankivśka oblasti), Zachidnoho Buhu (Ľvivśka, Volynśka oblasti) očikuěťśа pidjom rivniv vody na 0,5-1,5 m nad rivńаmy, jaki buly 8 ranku 17 ľutoho. 1 Крім крім ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=1ws6|LTranslit=krim|Translit=Krim 2 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 37 obl 37:obl Id=1ws7|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=toho 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1ws8|LTranslit=,|Translit=, 4 20 20 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 37 obl 37:obl Id=1ws9|LTranslit=20|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=20 5 - - PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=1wsa|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 6 23 23 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 4 flat:range 4:flat:range Id=1wsb|LTranslit=23|Translit=23 7 лютого лютий NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=1wsc|LTranslit=ľutyj|SpaceAfter=No|Translit=ľutoho 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1wsd|LTranslit=,|Translit=, 9 у у ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=1wse|LTranslit=u|Translit=u 10 зв'язку зв’язок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 37 obl 37:obl Id=1wsf|LTranslit=zvjazok|Translit=zvjazku 11 з з ADP _ Case=Ins 12 case 12:case|14:case Id=1wsg|LTranslit=z|Translit=z 12 відлигою відлига NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=1wsh|LTranslit=vidlyha|Translit=vidlyhoju 13 й й CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=1wsi|LTranslit=j|Translit=j 14 сніготаненням сніготанення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 12 conj 10:nmod|12:conj Id=1wsj|LTranslit=snihotanenńа|SpaceAfter=No|Translit=snihotanenńаm 15 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1wsk|LTranslit=,|Translit=, 16 на на ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=1wsl|LTranslit=na|Translit=na 17 річках річка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 37 obl 37:obl Id=1wsm|LTranslit=rička|Translit=ričkach 18 басейнів басейн NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 17 nmod 17:nmod Id=1wsn|LTranslit=basejn|Translit=basejniv 19 Сяну Сян PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=1wso|LTranslit=Śаn|SpaceAfter=No|Translit=Śаnu 20 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1wsp|LTranslit=,|Translit=, 21 Дністра Дністер PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 19 conj 18:nmod|19:conj Id=1wsq|LTranslit=Dnister|Translit=Dnistra 22 ( ( PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=1wsr|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 23 Львівська львівський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 26 amod 26:amod Id=1wss|LTranslit=ľvivśkyj|SpaceAfter=No|Translit=Ľvivśka 24 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=1wst|LTranslit=,|Translit=, 25 Івано-Франківська івано-франківський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 23 conj 23:conj|26:amod Id=1wsu|LTranslit=ivano-frankivśkyj|Translit=Ivano-Frankivśka 26 області область NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 19 appos 19:appos Id=1wsv|LTranslit=oblasť|SpaceAfter=No|Translit=oblasti 27 ) ) PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=1wsw|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 28 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=1wsx|LTranslit=,|Translit=, 29 Західного західний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 30 amod 30:amod Id=1wsy|LTranslit=zachidnyj|Translit=Zachidnoho 30 Бугу Буг PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 19 conj 18:nmod|19:conj Id=1wsz|LTranslit=Buh|Translit=Buhu 31 ( ( PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=1wt0|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 32 Львівська львівський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 35 amod 35:amod Id=1wt1|LTranslit=ľvivśkyj|SpaceAfter=No|Translit=Ľvivśka 33 , , PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=1wt2|LTranslit=,|Translit=, 34 Волинська волинський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 32 conj 32:conj|35:amod Id=1wt3|LTranslit=volynśkyj|Translit=Volynśka 35 області область NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 30 appos 30:appos Id=1wt4|LTranslit=oblasť|SpaceAfter=No|Translit=oblasti 36 ) ) PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=1wt5|LTranslit=)|Translit=) 37 очікується очікуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1wt6|LTranslit=očikuvatyśа|Translit=očikuěťśа 38 підйом підйом NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 37 nsubj 37:nsubj Id=1wt7|LTranslit=pidjom|Translit=pidjom 39 рівнів рівень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 38 nmod 38:nmod Id=1wt8|LTranslit=riveń|Translit=rivniv 40 води вода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 39 nmod 39:nmod Id=1wt9|LTranslit=voda|Translit=vody 41 на на ADP _ Case=Acc 49 case 49:case Id=1wta|LTranslit=na|Translit=na 42 0 0 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 49 nummod:gov 49:nummod:gov Id=1wtb|LTranslit=0|SpaceAfter=No|Translit=0 43 , , PUNCT _ _ 44 punct 44:punct Id=2ep0|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 44 5 5 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 42 compound 42:compound Id=2ep1|LTranslit=5|SpaceAfter=No|Translit=5 45 - - PUNCT _ PunctType=Dash 46 punct 46:punct Id=1wtc|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 46 1 1 NUM _ Case=Acc|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 42 flat:range 42:flat:range Id=1wtd|LTranslit=1|SpaceAfter=No|Translit=1 47 , , PUNCT _ _ 48 punct 48:punct Id=2ep2|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 48 5 5 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 46 compound 46:compound Id=2ep3|LTranslit=5|Translit=5 49 м м NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 38 nmod 38:nmod Id=1wte|LTranslit=m|Translit=m 50 над над ADP _ Case=Ins 51 case 51:case Id=1wtf|LTranslit=nad|Translit=nad 51 рівнями рівень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 49 nmod 49:nmod|54:nsubj Id=1wtg|LTranslit=riveń|SpaceAfter=No|Translit=rivńаmy 52 , , PUNCT _ _ 54 punct 54:punct Id=1wth|LTranslit=,|Translit=, 53 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 54 nsubj 51:ref|54:nsubj Id=1wti|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 54 були бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 51 acl:relcl 51:acl:relcl Id=1wtj|LTranslit=buty|Translit=buly 55 8 8 NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 54 obl 54:obl Id=1wtk|LTranslit=8|Translit=8 56 ранку ранок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 55 nmod 55:nmod Id=1wtl|LTranslit=ranok|Translit=ranku 57 17 17 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 56 nmod 56:nmod Id=1wtm|LTranslit=17|Promoted=Yes|Translit=17 58 лютого лютий NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 57 nmod 57:nmod Id=1wtn|LTranslit=ľutyj|SpaceAfter=No|Translit=ľutoho 59 . . PUNCT _ _ 37 punct 37:punct Id=1wto|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Прем'єр-ліга. 19-й тур. Зоря - Динамо 1:2. Робоча перемога киян # newdoc id = 1wtq # newpar id = 1wtr # sent_id = 1wts # source = http://www.champion.com.ua/football/2017/02/24/678978/ # text = Під завершення матчу другу жовту картку на додачу отримав Опанасенко і Зоря взагалі залишилася у меншості. # translit = Pid zaveršenńа matču druhu žovtu kartku na dodaču otrymav Opanasenko i Zoŕа vzahali zalyšylaśа u menšosti. 1 Під під ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=1wtt|LTranslit=pid|Translit=Pid 2 завершення завершення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=1wtu|LTranslit=zaveršenńа|Translit=zaveršenńа 3 матчу матч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1wtv|LTranslit=matč|Translit=matču 4 другу другий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 6 amod 6:amod Id=1wtw|LTranslit=druhyj|Translit=druhu 5 жовту жовтий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=1wtx|LTranslit=žovtyj|Translit=žovtu 6 картку картка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=1wty|LTranslit=kartka|Translit=kartku 7 на на ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=1wtz|LTranslit=na|Translit=na 8 додачу додача NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=1wu0|LTranslit=dodača|Translit=dodaču 9 отримав отримати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1wu1|LTranslit=otrymaty|Translit=otrymav 10 Опанасенко Опанасенко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=1wu2|LTranslit=Opanasenko|Translit=Opanasenko 11 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=1wu3|LTranslit=i|Translit=i 12 Зоря зоря NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj Id=1wu4|LTranslit=zoŕа|Translit=Zoŕа 13 взагалі взагалі ADV _ _ 14 advmod 14:advmod Id=1wu5|LTranslit=vzahali|Translit=vzahali 14 залишилася залишитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 conj 0:root|9:conj Id=1wu6|LTranslit=zalyšytyśа|Translit=zalyšylaśа 15 у у ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=1wu7|LTranslit=u|Translit=u 16 меншості меншість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=1wu8|LTranslit=menšisť|SpaceAfter=No|Translit=menšosti 17 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1wu9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1wua # text = Зрозуміло, що після зимової перерви команда ще хід не набрала, тому відігратися у меншості проти столичного клубу було нереально. # translit = Zrozumilo, ščo pisľа zymovoji perervy komanda šče chid ne nabrala, tomu vidihratyśа u menšosti proty stolyčnoho klubu bulo nereaľno. 1 Зрозуміло зрозуміло ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=1wub|LTranslit=zrozumilo|SpaceAfter=No|Translit=Zrozumilo 2 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1wuc|LTranslit=,|Translit=, 3 що що SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=1wud|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 після після ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=1wue|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 5 зимової зимовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=1wuf|LTranslit=zymovyj|Translit=zymovoji 6 перерви перерва NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=1wug|LTranslit=pererva|Translit=perervy 7 команда команда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=1wuh|LTranslit=komanda|Translit=komanda 8 ще ще ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=1wui|LTranslit=šče|Translit=šče 9 хід хід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=1wuj|LTranslit=chid|Translit=chid 10 не не PART _ Polarity=Neg 11 advmod 11:advmod Id=1wuk|LTranslit=ne|Translit=ne 11 набрала набрати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 csubj 1:csubj Id=1wul|LTranslit=nabraty|SpaceAfter=No|Translit=nabrala 12 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1wum|LTranslit=,|Translit=, 13 тому тому ADV _ PronType=Dem 21 advmod 21:advmod Id=1wun|LTranslit=tomu|Translit=tomu 14 відігратися відігратися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 21 csubj 21:csubj Id=1wuo|LTranslit=vidihratyśа|Translit=vidihratyśа 15 у у ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=1wup|LTranslit=u|Translit=u 16 меншості меншість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=1wuq|LTranslit=menšisť|Translit=menšosti 17 проти проти ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=1wur|LTranslit=proty|Translit=proty 18 столичного столичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=1wus|LTranslit=stolyčnyj|Translit=stolyčnoho 19 клубу клуб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=1wut|LTranslit=klub|Translit=klubu 20 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 21 cop 21:cop Id=1wuu|LTranslit=buty|Translit=bulo 21 нереально нереально ADV _ _ 11 advcl 11:advcl Id=1wuv|LTranslit=nereaľno|SpaceAfter=No|Translit=nereaľno 22 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1wuw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1wux # text = Так і сталося, кияни довели справу до перемоги, відірвавшись від Зорі вже на 6 очок. # translit = Tak i stalośа, kyjany dovely spravu do peremohy, vidirvavšyś vid Zori vže na 6 očok. 1 Так так ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=1wuy|LTranslit=tak|Translit=Tak 2 і і PART _ _ 1 discourse 1:discourse Id=1wuz|LTranslit=i|Translit=i 3 сталося статися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1wv0|LTranslit=statyśа|SpaceAfter=No|Translit=stalośа 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1wv1|LTranslit=,|Translit=, 5 кияни киянин NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj Id=1wv2|LTranslit=kyjanyn|Translit=kyjany 6 довели довести VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=1wv3|LTranslit=dovesty|Translit=dovely 7 справу справа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=1wv4|LTranslit=sprava|Translit=spravu 8 до до ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=1wv5|LTranslit=do|Translit=do 9 перемоги перемога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=1wv6|LTranslit=peremoha|SpaceAfter=No|Translit=peremohy 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1wv7|LTranslit=,|Translit=, 11 відірвавшись відірватися VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 6 advcl 6:advcl Id=1wv8|LTranslit=vidirvatyśа|Translit=vidirvavšyś 12 від від ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=1wv9|LTranslit=vid|Translit=vid 13 Зорі зоря NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=1wva|LTranslit=zoŕа|Translit=Zori 14 вже вже ADV _ _ 17 advmod 17:advmod Id=1wvb|LTranslit=vže|Translit=vže 15 на на ADP _ Case=Acc 17 case 17:case Id=1wvc|LTranslit=na|Translit=na 16 6 6 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 17 nummod:gov 17:nummod:gov Id=1wvd|LTranslit=6|Translit=6 17 очок очко NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 11 obl 11:obl Id=1wve|LTranslit=očko|SpaceAfter=No|Translit=očok 18 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1wvf|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1wvg # text = У свою чергу Динамо та Шахтар наразі тепер відокремлює 10 очок, але "гірники" свій матч ще не зіграли. # translit = U svoju čerhu Dynamo ta Šachtar narazi teper vidokremľuě 10 očok, ale "hirnyky" svij matč šče ne zihraly. 1 У у ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=1wvh|LTranslit=u|Translit=U 2 свою свій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 3 det 3:det Id=1wvi|LTranslit=svij|Translit=svoju 3 чергу черга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=1wvj|LTranslit=čerha|Translit=čerhu 4 Динамо Динамо PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 9 obj 9:obj Id=1wvk|LTranslit=Dynamo|Translit=Dynamo 5 та та CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=1wvl|LTranslit=ta|Translit=ta 6 Шахтар Шахтар PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 conj 4:conj|9:obj Id=1wvm|LTranslit=Šachtar|Translit=Šachtar 7 наразі наразі ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=1wvn|LTranslit=narazi|Translit=narazi 8 тепер тепер ADV _ PronType=Dem 9 advmod 9:advmod Id=1wvo|LTranslit=teper|Translit=teper 9 відокремлює відокремлювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1wvp|LTranslit=vidokremľuvaty|Translit=vidokremľuě 10 10 10 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 11 nummod:gov 11:nummod:gov Id=1wvq|LTranslit=10|Translit=10 11 очок очко NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj Id=1wvr|LTranslit=očko|SpaceAfter=No|Translit=očok 12 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1wvs|LTranslit=,|Translit=, 13 але але CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=1wvt|LTranslit=ale|Translit=ale 14 " " PUNCT _ PunctType=Quot 15 punct 15:punct Id=1wvu|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 15 гірники гірник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 21 nsubj 21:nsubj Id=1wvv|LTranslit=hirnyk|SpaceAfter=No|Translit=hirnyky 16 " " PUNCT _ PunctType=Quot 15 punct 15:punct Id=1wvw|LTranslit="|Translit=" 17 свій свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 18 det 18:det Id=1wvx|LTranslit=svij|Translit=svij 18 матч матч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 21 obj 21:obj Id=1wvy|LTranslit=matč|Translit=matč 19 ще ще ADV _ _ 21 advmod 21:advmod Id=1wvz|LTranslit=šče|Translit=šče 20 не не PART _ Polarity=Neg 21 advmod 21:advmod Id=1ww0|LTranslit=ne|Translit=ne 21 зіграли зіграти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 conj 0:root|9:conj Id=1ww1|LTranslit=zihraty|SpaceAfter=No|Translit=zihraly 22 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1ww2|LTranslit=.|Translit=. # author = Салівон Максим # doc_title = Кадар як з неба дар?.. Представлення новачка киян # newdoc id = 1ww4 # newpar id = 1ww5 # sent_id = 1ww6 # source = http://www.champion.com.ua/football/2017/02/24/679083/ # text = Тамаш Кадар народився 14 березня 1990-го року в угорському місті Веспрем. # translit = Tamaš Kadar narodyvśа 14 berezńа 1990-ho roku v uhorśkomu misti Vesprem. 1 Тамаш Тамаш PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=1ww7|LTranslit=Tamaš|Translit=Tamaš 2 Кадар Кадар PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 1 flat:name 1:flat:name Id=1ww8|LTranslit=Kadar|Translit=Kadar 3 народився народитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ww9|LTranslit=narodytyśа|Translit=narodyvśа 4 14 14 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 3 obl 3:obl Id=1wwa|LTranslit=14|Promoted=Yes|Translit=14 5 березня березень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=1wwb|LTranslit=berezeń|Translit=berezńа 6 1990-го 1990-ий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 7 amod 7:amod Id=1wwc|LTranslit=1990-yj|Translit=1990-ho 7 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1wwd|LTranslit=rik|Translit=roku 8 в в ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=1wwe|LTranslit=v|Translit=v 9 угорському угорський ADJ _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=1wwf|LTranslit=uhorśkyj|Translit=uhorśkomu 10 місті місто NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=1wwg|LTranslit=misto|Translit=misti 11 Веспрем Веспрем PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 flat:title 10:flat:title Id=1wwh|LTranslit=Vesprem|SpaceAfter=No|Translit=Vesprem 12 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1wwi|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1wwj # text = Цікаво, що життєвий шлях хлопця, який захоплювався спортом, міг скластися інакше. # translit = Cikavo, ščo žytťеvyj šľаch chlopćа, jakyj zachopľuvavśа sportom, mih sklastyśа inakše. 1 Цікаво цікаво ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=1wwk|LTranslit=cikavo|SpaceAfter=No|Translit=Cikavo 2 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1wwl|LTranslit=,|Translit=, 3 що що SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=1wwm|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 життєвий життєвий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=1wwn|LTranslit=žytťеvyj|Translit=žytťеvyj 5 шлях шлях NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj|13:nsubj:xsubj Id=1wwo|LTranslit=šľаch|Translit=šľаch 6 хлопця хлопець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod|9:nsubj Id=1wwp|LTranslit=chlopeć|SpaceAfter=No|Translit=chlopćа 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1wwq|LTranslit=,|Translit=, 8 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 9 nsubj 6:ref|9:nsubj Id=1wwr|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 9 захоплювався захоплюватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl Id=1wws|LTranslit=zachopľuvatyśа|Translit=zachopľuvavśа 10 спортом спорт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=1wwt|LTranslit=sport|SpaceAfter=No|Translit=sportom 11 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1wwu|LTranslit=,|Translit=, 12 міг могти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 csubj 1:csubj Id=1wwv|LTranslit=mohty|Translit=mih 13 скластися скластися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 12 xcomp 12:xcomp Id=1www|LTranslit=sklastyśа|Translit=sklastyśа 14 інакше інакше ADV _ PronType=Ind 13 advmod 13:advmod Id=1wwx|LTranslit=inakše|SpaceAfter=No|Translit=inakše 15 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1wwy|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1wwz # text = Тривалий час Кадар займався гандболом, що, враховуючи його габарити (нині зріст Тамаша – 188 сантиметрів), дивним аж ніяк не є. # translit = Tryvalyj čas Kadar zajmavśа handbolom, ščo, vrachovujučy joho habaryty (nyni zrist Tamaša – 188 santymetriv), dyvnym až nijak ne ě. 1 Тривалий тривалий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=1wx0|LTranslit=tryvalyj|Translit=Tryvalyj 2 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=1wx1|LTranslit=čas|Translit=čas 3 Кадар Кадар PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=1wx2|LTranslit=Kadar|Translit=Kadar 4 займався займатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1wx3|LTranslit=zajmatyśа|Translit=zajmavśа 5 гандболом гандбол NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=1wx4|LTranslit=handbol|SpaceAfter=No|Translit=handbolom 6 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1wx5|LTranslit=,|Translit=, 7 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 21 nsubj 21:nsubj Id=1wx6|LTranslit=ščo|SpaceAfter=No|Translit=ščo 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1wx7|LTranslit=,|Translit=, 9 враховуючи враховувати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 21 advcl 21:advcl Id=1wx8|LTranslit=vrachovuvaty|Translit=vrachovujučy 10 його його DET _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 11 det 11:det Id=1wx9|LTranslit=joho|Translit=joho 11 габарити габарит NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 9 obj 9:obj Id=1wxa|LTranslit=habaryt|Translit=habaryty 12 ( ( PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1wxb|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 13 нині нині ADV _ _ 18 advmod 18:advmod Id=1wxc|LTranslit=nyni|Translit=nyni 14 зріст зріст NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj Id=1wxd|LTranslit=zrist|Translit=zrist 15 Тамаша Тамаш PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=1wxe|LTranslit=Tamaš|Translit=Tamaša 16 – – PUNCT _ PunctType=Dash 18 punct 18:punct Id=1wxf|LTranslit=–|Translit=– 17 188 188 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 18 nummod:gov 18:nummod:gov Id=1wxg|LTranslit=188|Translit=188 18 сантиметрів сантиметр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 11 parataxis 11:parataxis Id=1wxh|LTranslit=santymetr|SpaceAfter=No|Translit=santymetriv 19 ) ) PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1wxi|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 20 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1wxj|LTranslit=,|Translit=, 21 дивним дивний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 4 conj 0:root|4:conj Id=1wxk|LTranslit=dyvnyj|Translit=dyvnym 22 аж аж PART _ _ 23 discourse 23:discourse Id=1wxl|LTranslit=až|Translit=až 23 ніяк ніяк ADV _ PronType=Neg 21 advmod 21:advmod Id=1wxm|LTranslit=nijak|Translit=nijak 24 не не PART _ Polarity=Neg 21 advmod 21:advmod Id=1wxn|LTranslit=ne|Translit=ne 25 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 cop 21:cop Id=1wxo|LTranslit=buty|SpaceAfter=No|Translit=ě 26 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1wxp|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1wxq # text = Втім, футбол, на щастя, "переміг", і вельми швидко перспективного захисника, який міг зіграти на позиції як центрального бека, так і лівого оборонця, запримітили відомі клуби Західної Європи. # translit = Vtim, futbol, na ščasťа, "peremih", i veľmy švydko perspektyvnoho zachysnyka, jakyj mih zihraty na pozyciji jak centraľnoho beka, tak i livoho oboronćа, zaprymityly vidomi kluby Zachidnoji Ěvropy. 1 Втім втім ADV _ _ 9 discourse 9:discourse Id=1wxr|LTranslit=vtim|SpaceAfter=No|Translit=Vtim 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1wxs|LTranslit=,|Translit=, 3 футбол футбол NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=1wxt|LTranslit=futbol|SpaceAfter=No|Translit=futbol 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1wxu|LTranslit=,|Translit=, 5 на на ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=1wxv|LTranslit=na|Translit=na 6 щастя щастя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=1wxw|LTranslit=ščasťа|SpaceAfter=No|Translit=ščasťа 7 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1wxx|LTranslit=,|Translit=, 8 " " PUNCT _ PunctType=Quot 9 punct 9:punct Id=1wxy|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 9 переміг перемогти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1wxz|LTranslit=peremohty|SpaceAfter=No|Translit=peremih 10 " " PUNCT _ PunctType=Quot 9 punct 9:punct Id=1wy0|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 11 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=1wy1|LTranslit=,|Translit=, 12 і і CCONJ _ _ 32 cc 32:cc Id=1wy2|LTranslit=i|Translit=i 13 вельми вельми ADV _ _ 14 advmod 14:advmod Id=1wy3|LTranslit=veľmy|Translit=veľmy 14 швидко швидко ADV _ Degree=Pos 32 advmod 32:advmod Id=1wy4|LTranslit=švydko|Translit=švydko 15 перспективного перспективний ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=1wy5|LTranslit=perspektyvnyj|Translit=perspektyvnoho 16 захисника захисник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 32 obj 19:nsubj|20:nsubj:xsubj|32:obj Id=1wy6|LTranslit=zachysnyk|SpaceAfter=No|Translit=zachysnyka 17 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=1wy7|LTranslit=,|Translit=, 18 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 19 nsubj 16:ref|19:nsubj|20:nsubj:xsubj Id=1wy8|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 19 міг могти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 16 acl:relcl 16:acl:relcl Id=1wy9|LTranslit=mohty|Translit=mih 20 зіграти зіграти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 19 xcomp 19:xcomp Id=1wya|LTranslit=zihraty|Translit=zihraty 21 на на ADP _ Case=Loc 22 case 22:case Id=1wyb|LTranslit=na|Translit=na 22 позиції позиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=1wyc|LTranslit=pozycija|Translit=pozyciji 23 як як CCONJ _ _ 25 cc 25:cc Id=1wyd|LTranslit=jak|Translit=jak 24 центрального центральний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=1wye|LTranslit=centraľnyj|Translit=centraľnoho 25 бека бек NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=1wyf|LTranslit=bek|SpaceAfter=No|Translit=beka 26 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=1wyg|LTranslit=,|Translit=, 27 так так CCONJ _ _ 30 cc 30:cc Id=1wyh|LTranslit=tak|Translit=tak 28 і і CCONJ _ _ 27 fixed 27:fixed Id=1wyi|LTranslit=i|Translit=i 29 лівого лівий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 30 amod 30:amod Id=1wyj|LTranslit=livyj|Translit=livoho 30 оборонця оборонець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 25 conj 22:nmod|25:conj Id=1wyk|LTranslit=oboroneć|SpaceAfter=No|Translit=oboronćа 31 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=1wyl|LTranslit=,|Translit=, 32 запримітили запримітити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 conj 0:root|9:conj Id=1wym|LTranslit=zaprymityty|Translit=zaprymityly 33 відомі відомий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 34 amod 34:amod Id=1wyn|LTranslit=vidomyj|Translit=vidomi 34 клуби клуб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 32 nsubj 32:nsubj Id=1wyo|LTranslit=klub|Translit=kluby 35 Західної західний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 36 amod 36:amod Id=1wyp|LTranslit=zachidnyj|Translit=Zachidnoji 36 Європи Європа PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 34 nmod 34:nmod Id=1wyq|LTranslit=Ěvropa|SpaceAfter=No|Translit=Ěvropy 37 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1wyr|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1wys # text = Вже у 18 років Кадар опиняється в Ньюкаслі, який заплатив за перехід бека 1.35 мільйони євро. # translit = Vže u 18 rokiv Kadar opyńаěťśа v Ńjukasli, jakyj zaplatyv za perechid beka 1.35 miľjony ěvro. 1 Вже вже ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=1wyt|LTranslit=vže|Translit=Vže 2 у у ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=1wyu|LTranslit=u|Translit=u 3 18 18 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 4 nummod:gov 4:nummod:gov Id=1wyv|LTranslit=18|Translit=18 4 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=1wyw|LTranslit=rik|Translit=rokiv 5 Кадар Кадар PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=1wyx|LTranslit=Kadar|Translit=Kadar 6 опиняється опинятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1wyy|LTranslit=opyńаtyśа|Translit=opyńаěťśа 7 в в ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=1wyz|LTranslit=v|Translit=v 8 Ньюкаслі Ньюкасл PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl|11:nsubj Id=1wz0|LTranslit=Ńjukasl|SpaceAfter=No|Translit=Ńjukasli 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1wz1|LTranslit=,|Translit=, 10 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 11 nsubj 8:ref|11:nsubj Id=1wz2|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 11 заплатив заплатити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl Id=1wz3|LTranslit=zaplatyty|Translit=zaplatyv 12 за за ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=1wz4|LTranslit=za|Translit=za 13 перехід перехід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=1wz5|LTranslit=perechid|Translit=perechid 14 бека бек NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=1wz6|LTranslit=bek|Translit=beka 15 1 1 NUM _ Case=Acc|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 18 nummod 18:nummod Id=1wz7|LTranslit=1|SpaceAfter=No|Translit=1 16 . . PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2ep4|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 17 35 35 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 15 compound 15:compound Id=2ep5|LTranslit=35|Translit=35 18 мільйони мільйон NUM _ Case=Acc|Number=Plur|NumType=Card 19 nummod:gov 19:nummod:gov Id=1wz8|LTranslit=miľjon|Translit=miľjony 19 євро євро NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 11 obj 11:obj Id=1wz9|LTranslit=ěvro|SpaceAfter=No|Translit=ěvro 20 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1wza|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Прем'єр-ліга. 19 туру. Чорноморець обіграв Карпати, Зірка і Дніпро зіграли внічию. Інші матчі туру # newdoc id = 1wzc # newpar id = 1wzd # sent_id = 1wze # source = http://www.champion.com.ua/football/2017/02/26/679196/ # text = Прем`єр-ліга. # translit = Preměr-liha. 1 Прем`єр прем’єрний ADJ _ _ 3 compound 3:compound Id=1wzf|LTranslit=preměrnyj|SpaceAfter=No|Translit=Preměr 2 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 1 punct 1:punct Id=1wzg|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 3 ліга ліга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1wzh|LTranslit=liha|SpaceAfter=No|Translit=liha 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1wzi|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 1wzn # text = Чорноморець обіграв Карпати, Зірка і Дніпро зіграли внічию. # translit = Čornomoreć obihrav Karpaty, Zirka i Dnipro zihraly vničyju. 1 Чорноморець Чорноморець PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=1wzo|LTranslit=Čornomoreć|Translit=Čornomoreć 2 обіграв обіграти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1wzp|LTranslit=obihraty|Translit=obihrav 3 Карпати Карпати PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 2 obj 2:obj Id=1wzq|LTranslit=Karpaty|SpaceAfter=No|Translit=Karpaty 4 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1wzr|LTranslit=,|Translit=, 5 Зірка Зірка PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=1wzs|LTranslit=Zirka|Translit=Zirka 6 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=1wzt|LTranslit=i|Translit=i 7 Дніпро Дніпро PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 conj 5:conj|8:nsubj Id=1wzu|LTranslit=Dnipro|Translit=Dnipro 8 зіграли зіграти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=1wzv|LTranslit=zihraty|Translit=zihraly 9 внічию внічию ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=1wzw|LTranslit=vničyju|SpaceAfter=No|Translit=vničyju 10 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1wzx|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1wzy # text = Інші матчі туру # translit = Inši matči turu 1 Інші інший DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Ind 2 det 2:det Id=1wzz|LTranslit=inšyj|Translit=Inši 2 матчі матч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root Id=1x00|LTranslit=matč|Translit=matči 3 туру тур NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1x01|LTranslit=tur|Translit=turu # newpar id = 1x03 # sent_id = 1x04 # text = Прем'єр-ліга-2016/17 України з футболу # translit = Preměr-liha-2016/17 Ukrajiny z futbolu 1 Прем'єр прем’єрний ADJ _ _ 3 compound 3:compound Id=1x05|LTranslit=preměrnyj|SpaceAfter=No|Translit=Preměr 2 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 1 punct 1:punct Id=1x06|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 3 ліга ліга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1x07|LTranslit=liha|SpaceAfter=No|Translit=liha 4 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 5 punct 5:punct Id=1x08|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 5 2016 2016 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 3 flat:title 3:flat:title Id=1x09|LTranslit=2016|SpaceAfter=No|Translit=2016 6 / / PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1x0a|LTranslit=/|SpaceAfter=No|Translit=/ 7 17 17 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 5 conj 3:flat:title|5:conj Id=1x0b|LTranslit=17|Translit=17 8 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=1x0c|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 9 з з ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=1x0d|LTranslit=z|Translit=z 10 футболу футбол NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=1x0e|LTranslit=futbol|Translit=futbolu # newpar id = 1x0g # sent_id = 1x0h # text = Чорноморець: Канівцев, Люлька, Мартиненко, Хочолава, Каплієнко, Смирнов, Ковалець, Коркішко (Мусолітін, 71), Андрієвський, Кабаєв (Третяков, 81), Жорже Еліас (Барилко, 71). # translit = Čornomoreć: Kanivcev, Ľuľka, Martynenko, Chočolava, Kapliěnko, Smyrnov, Kovaleć, Korkiško (Musolitin, 71), Andriěvśkyj, Kabaěv (Treťаkov, 81), Žorže Elias (Barylko, 71). 1 Чорноморець чорноморець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1x0i|LTranslit=čornomoreć|SpaceAfter=No|Translit=Čornomoreć 2 : : PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1x0j|LTranslit=:|Translit=: 3 Канівцев Канівцев PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 1 appos 1:appos Id=1x0k|LTranslit=Kanivcev|SpaceAfter=No|Translit=Kanivcev 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1x0l|LTranslit=,|Translit=, 5 Люлька Люлька PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 3 conj 1:appos|3:conj Id=1x0m|LTranslit=Ľuľka|SpaceAfter=No|Translit=Ľuľka 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1x0n|LTranslit=,|Translit=, 7 Мартиненко Мартиненко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 3 conj 1:appos|3:conj Id=1x0o|LTranslit=Martynenko|SpaceAfter=No|Translit=Martynenko 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1x0p|LTranslit=,|Translit=, 9 Хочолава Хочолава PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 3 conj 1:appos|3:conj Id=1x0q|LTranslit=Chočolava|SpaceAfter=No|Translit=Chočolava 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1x0r|LTranslit=,|Translit=, 11 Каплієнко Каплієнко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 3 conj 1:appos|3:conj Id=1x0s|LTranslit=Kapliěnko|SpaceAfter=No|Translit=Kapliěnko 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1x0t|LTranslit=,|Translit=, 13 Смирнов Смирнов PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 3 conj 1:appos|3:conj Id=1x0u|LTranslit=Smyrnov|SpaceAfter=No|Translit=Smyrnov 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1x0v|LTranslit=,|Translit=, 15 Ковалець Ковалець PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 3 conj 1:appos|3:conj Id=1x0w|LTranslit=Kovaleć|SpaceAfter=No|Translit=Kovaleć 16 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1x0x|LTranslit=,|Translit=, 17 Коркішко Коркішко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 3 conj 1:appos|3:conj Id=1x0y|LTranslit=Korkiško|Translit=Korkiško 18 ( ( PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=1x0z|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 19 Мусолітін Мусолітін PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 17 appos 17:appos Id=1x10|LTranslit=Musolitin|SpaceAfter=No|Translit=Musolitin 20 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1x11|LTranslit=,|Translit=, 21 71 71 ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 19 parataxis 19:parataxis Id=1x12|LTranslit=71|SpaceAfter=No|Translit=71 22 ) ) PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=1x13|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 23 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=1x14|LTranslit=,|Translit=, 24 Андрієвський Андрієвський PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 3 conj 1:appos|3:conj Id=1x15|LTranslit=Andriěvśkyj|SpaceAfter=No|Translit=Andriěvśkyj 25 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=1x16|LTranslit=,|Translit=, 26 Кабаєв Кабаєв PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 3 conj 1:appos|3:conj Id=1x17|LTranslit=Kabaěv|Translit=Kabaěv 27 ( ( PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=1x18|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 28 Третяков Третяков PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 26 appos 26:appos Id=1x19|LTranslit=Treťаkov|SpaceAfter=No|Translit=Treťаkov 29 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=1x1a|LTranslit=,|Translit=, 30 81 81 ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 28 parataxis 28:parataxis Id=1x1b|LTranslit=81|SpaceAfter=No|Translit=81 31 ) ) PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=1x1c|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 32 , , PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=1x1d|LTranslit=,|Translit=, 33 Жорже Жорж PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 3 conj 1:appos|3:conj Id=1x1e|LTranslit=Žorž|Translit=Žorže 34 Еліас Еліас PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 33 flat:name 33:flat:name Id=1x1f|LTranslit=Elias|Translit=Elias 35 ( ( PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=1x1g|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 36 Барилко Барилко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 33 appos 33:appos Id=1x1h|LTranslit=Barylko|SpaceAfter=No|Translit=Barylko 37 , , PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=1x1i|LTranslit=,|Translit=, 38 71 71 ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 36 parataxis 36:parataxis Id=1x1j|LTranslit=71|SpaceAfter=No|Translit=71 39 ) ) PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=1x1k|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 40 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1x1l|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1x1n # sent_id = 1x1o # text = Карпати: Боровик, Дитятьєв, Мірошниченко, Нестеров, Матвієнко, Худоб'як, Ксьонз, Кльоц, Філімонов, Завійський (Чачуа, 77), Гуцуляк (Грисьо, 77). # translit = Karpaty: Borovyk, Dyťаťěv, Mirošnyčenko, Nesterov, Matviěnko, Chudobjak, Kśonz, Kľoc, Filimonov, Zavijśkyj (Čačua, 77), Hucuľаk (Hryśo, 77). 1 Карпати Карпати PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan 0 root 0:root Id=1x1p|LTranslit=Karpaty|SpaceAfter=No|Translit=Karpaty 2 : : PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1x1q|LTranslit=:|Translit=: 3 Боровик Боровик PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 1 appos 1:appos Id=1x1r|LTranslit=Borovyk|SpaceAfter=No|Translit=Borovyk 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1x1s|LTranslit=,|Translit=, 5 Дитятьєв Дитятьєв PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 3 conj 1:appos|3:conj Id=1x1t|LTranslit=Dyťаťěv|SpaceAfter=No|Translit=Dyťаťěv 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1x1u|LTranslit=,|Translit=, 7 Мірошниченко Мірошниченко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 3 conj 1:appos|3:conj Id=1x1v|LTranslit=Mirošnyčenko|SpaceAfter=No|Translit=Mirošnyčenko 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1x1w|LTranslit=,|Translit=, 9 Нестеров Нестеров PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 3 conj 1:appos|3:conj Id=1x1x|LTranslit=Nesterov|SpaceAfter=No|Translit=Nesterov 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1x1y|LTranslit=,|Translit=, 11 Матвієнко Матвієнко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 3 conj 1:appos|3:conj Id=1x1z|LTranslit=Matviěnko|SpaceAfter=No|Translit=Matviěnko 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1x20|LTranslit=,|Translit=, 13 Худоб'як Худоб’як PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 3 conj 1:appos|3:conj Id=1x21|LTranslit=Chudobjak|SpaceAfter=No|Translit=Chudobjak 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1x22|LTranslit=,|Translit=, 15 Ксьонз Ксьонз PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 3 conj 1:appos|3:conj Id=1x23|LTranslit=Kśonz|SpaceAfter=No|Translit=Kśonz 16 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1x24|LTranslit=,|Translit=, 17 Кльоц Кльоц PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 3 conj 1:appos|3:conj Id=1x25|LTranslit=Kľoc|SpaceAfter=No|Translit=Kľoc 18 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=1x26|LTranslit=,|Translit=, 19 Філімонов Філімонов PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 3 conj 1:appos|3:conj Id=1x27|LTranslit=Filimonov|SpaceAfter=No|Translit=Filimonov 20 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1x28|LTranslit=,|Translit=, 21 Завійський Завійський PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 3 conj 1:appos|3:conj Id=1x29|LTranslit=Zavijśkyj|Translit=Zavijśkyj 22 ( ( PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=1x2a|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 23 Чачуа Чачуа PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 21 parataxis 21:parataxis Id=1x2b|LTranslit=Čačua|SpaceAfter=No|Translit=Čačua 24 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=1x2c|LTranslit=,|Translit=, 25 77 77 ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 23 parataxis 23:parataxis Id=1x2d|LTranslit=77|SpaceAfter=No|Translit=77 26 ) ) PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=1x2e|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 27 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=1x2f|LTranslit=,|Translit=, 28 Гуцуляк Гуцуляк PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 3 conj 1:appos|3:conj Id=1x2g|LTranslit=Hucuľаk|Translit=Hucuľаk 29 ( ( PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=1x2h|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 30 Грисьо Грисьо PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 28 parataxis 28:parataxis Id=1x2i|LTranslit=Hryśo|SpaceAfter=No|Translit=Hryśo 31 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=1x2j|LTranslit=,|Translit=, 32 77 77 ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 30 parataxis 30:parataxis Id=1x2k|LTranslit=77|SpaceAfter=No|Translit=77 33 ) ) PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=1x2l|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 34 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1x2m|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Жіноча збірна України перемогла Німеччину та вийшла на чемпіонат Європи. ФОТО # newdoc id = 1x4f # newpar id = 1x4g # sent_id = 1x4h # source = http://www.champion.com.ua/basketball/2016/11/19/670735/ # text = П’ята перемога в п’яти відбірних матчах чемпіонату Європи зберігає за збірною України лідерство у групі D та гарантує участь у фінальному турнірі чемпіонату Європи. # translit = Pjata peremoha v pjaty vidbirnych matčach čempionatu Ěvropy zberihaě za zbirnoju Ukrajiny liderstvo u hrupi D ta harantuě učasť u finaľnomu turniri čempionatu Ěvropy. 1 П’ята п’ятий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 2 amod 2:amod Id=1x4i|LTranslit=pjatyj|Translit=Pjata 2 перемога перемога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj|18:nsubj Id=1x4j|LTranslit=peremoha|Translit=peremoha 3 в в ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=1x4k|LTranslit=v|Translit=v 4 п’яти п’ять NUM _ Case=Loc|NumType=Card 6 nummod 6:nummod Id=1x4l|LTranslit=pjať|Translit=pjaty 5 відбірних відбірний ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=1x4m|LTranslit=vidbirnyj|Translit=vidbirnych 6 матчах матч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=1x4n|LTranslit=matč|Translit=matčach 7 чемпіонату чемпіонат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=1x4o|LTranslit=čempionat|Translit=čempionatu 8 Європи Європа PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=1x4p|LTranslit=Ěvropa|Translit=Ěvropy 9 зберігає зберігати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1x4q|LTranslit=zberihaty|Translit=zberihaě 10 за за ADP _ Case=Ins 11 case 11:case Id=1x4r|LTranslit=za|Translit=za 11 збірною збірна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=1x4s|LTranslit=zbirna|Translit=zbirnoju 12 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=1x4t|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 13 лідерство лідерство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=1x4u|LTranslit=liderstvo|Translit=liderstvo 14 у у ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=1x4v|LTranslit=u|Translit=u 15 групі група NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=1x4w|LTranslit=hrupa|Translit=hrupi 16 D D X _ Animacy=Inan|Foreign=Yes 15 flat:title 15:flat:title Id=1x4x|LTranslit=D|Translit=D 17 та та CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=1x4y|LTranslit=ta|Translit=ta 18 гарантує гарантувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 conj 0:root|9:conj Id=1x4z|LTranslit=harantuvaty|Translit=harantuě 19 участь участь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 18 obj 18:obj Id=1x50|LTranslit=učasť|Translit=učasť 20 у у ADP _ Case=Loc 22 case 22:case Id=1x51|LTranslit=u|Translit=u 21 фінальному фінальний ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=1x52|LTranslit=finaľnyj|Translit=finaľnomu 22 турнірі турнір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=1x53|LTranslit=turnir|Translit=turniri 23 чемпіонату чемпіонат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=1x54|LTranslit=čempionat|Translit=čempionatu 24 Європи Європа PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=1x55|LTranslit=Ěvropa|SpaceAfter=No|Translit=Ěvropy 25 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1x56|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1x58 # sent_id = 1x59 # text = В останньому поєдинку проти Сербії залишається з’ясувати, з якого місця наша команда потрапить на жеребкування Євробаскету: з першого чи другого. # translit = V ostanńomu poědynku proty Serbiji zalyšaěťśа zjasuvaty, z jakoho misćа naša komanda potrapyť na žerebkuvanńа Ěvrobasketu: z peršoho čy druhoho. 1 В в ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=1x5a|LTranslit=v|Translit=V 2 останньому останній ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=1x5b|LTranslit=ostannij|Translit=ostanńomu 3 поєдинку поєдинок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=1x5c|LTranslit=poědynok|Translit=poědynku 4 проти проти ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=1x5d|LTranslit=proty|Translit=proty 5 Сербії Сербія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=1x5e|LTranslit=Serbija|Translit=Serbiji 6 залишається залишатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1x5f|LTranslit=zalyšatyśа|Translit=zalyšaěťśа 7 з’ясувати з’ясувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 6 csubj 6:csubj Id=1x5g|LTranslit=zjasuvaty|SpaceAfter=No|Translit=zjasuvaty 8 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1x5h|LTranslit=,|Translit=, 9 з з ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=1x5i|LTranslit=z|Translit=z 10 якого який DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 11 det 11:det Id=1x5j|LTranslit=jakyj|Translit=jakoho 11 місця місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=1x5k|LTranslit=misce|Translit=misćа 12 наша наш DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 13 det 13:det Id=1x5l|LTranslit=naš|Translit=naša 13 команда команда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj Id=1x5m|LTranslit=komanda|Translit=komanda 14 потрапить потрапити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 7 ccomp 7:ccomp Id=1x5n|LTranslit=potrapyty|Translit=potrapyť 15 на на ADP _ Case=Acc 16 case 16:case Id=1x5o|LTranslit=na|Translit=na 16 жеребкування жеребкування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=1x5p|LTranslit=žerebkuvanńа|Translit=žerebkuvanńа 17 Євробаскету Євробаскет PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=1x5q|LTranslit=Ěvrobasket|SpaceAfter=No|Translit=Ěvrobasketu 18 : : PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1x5r|LTranslit=:|Translit=: 19 з з ADP _ Case=Gen 20 case 20:case Id=1x5s|LTranslit=z|Translit=z 20 першого перший ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord 14 dislocated 14:dislocated Id=1x5t|LTranslit=peršyj|Translit=peršoho 21 чи чи CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=1x5u|LTranslit=čy|Translit=čy 22 другого другий ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord 20 conj 14:dislocated|20:conj Id=1x5v|LTranslit=druhyj|SpaceAfter=No|Translit=druhoho 23 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1x5w|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1x5x # text = Заключний матч кваліфікації збірна України зіграє 23 листопада у Сербії. # translit = Zakľučnyj matč kvalifikaciji zbirna Ukrajiny zihraě 23 lystopada u Serbiji. 1 Заключний заключний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=1x5y|LTranslit=zakľučnyj|Translit=Zakľučnyj 2 матч матч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=1x5z|LTranslit=matč|Translit=matč 3 кваліфікації кваліфікація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1x60|LTranslit=kvalifikacija|Translit=kvalifikaciji 4 збірна збірна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=1x61|LTranslit=zbirna|Translit=zbirna 5 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=1x62|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 6 зіграє зіграти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1x63|LTranslit=zihraty|Translit=zihraě 7 23 23 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 6 obl 6:obl Id=1x64|LTranslit=23|Promoted=Yes|Translit=23 8 листопада листопад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=1x65|LTranslit=lystopad|Translit=lystopada 9 у у ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=1x66|LTranslit=u|Translit=u 10 Сербії Сербія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=1x67|LTranslit=Serbija|SpaceAfter=No|Translit=Serbiji 11 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1x68|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = У Ferrari не поспішають продовжувати контракт із Феттелем # newdoc id = 1x6a # newpar id = 1x6b # sent_id = 1x6c # source = http://www.champion.com.ua/autosport/2017/02/15/678210/ # text = У Ferrari не поспішають продовжувати контракт із Феттелем # translit = U Ferrari ne pospišajuť prodovžuvaty kontrakt iz Fettelem 1 У у ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=1x6d|LTranslit=u|Translit=U 2 Ferrari Ferrari X _ Foreign=Yes 4 obl 4:obl Id=1x6e|LTranslit=Ferrari|Translit=Ferrari 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=1x6f|LTranslit=ne|Translit=ne 4 поспішають поспішати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1x6g|LTranslit=pospišaty|Translit=pospišajuť 5 продовжувати продовжувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=1x6h|LTranslit=prodovžuvaty|Translit=prodovžuvaty 6 контракт контракт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=1x6i|LTranslit=kontrakt|Translit=kontrakt 7 із із ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=1x6j|LTranslit=iz|Translit=iz 8 Феттелем Феттель PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=1x6k|LTranslit=Fetteľ|Translit=Fettelem # newpar id = 1x6m # sent_id = 1x6n # text = Наприкінці року у Себастьяна Феттеля закінчується контракт з Ferrari, але продовження контракту поки не відноситься до числа пріоритетних завдань. # translit = Naprykinci roku u Sebasťjana Fetteľа zakinčuěťśа kontrakt z Ferrari, ale prodovženńа kontraktu poky ne vidnosyťśа do čysla priorytetnych zavdań. 1 Наприкінці наприкінці ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=1x6o|LTranslit=naprykinci|Translit=Naprykinci 2 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=1x6p|LTranslit=rik|Translit=roku 3 у у ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=1x6q|LTranslit=u|Translit=u 4 Себастьяна Себастьян PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=1x6r|LTranslit=Sebasťjan|Translit=Sebasťjana 5 Феттеля Феттель PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 4 flat:name 4:flat:name Id=1x6s|LTranslit=Fetteľ|Translit=Fetteľа 6 закінчується закінчуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1x6t|LTranslit=zakinčuvatyśа|Translit=zakinčuěťśа 7 контракт контракт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=1x6u|LTranslit=kontrakt|Translit=kontrakt 8 з з ADP _ Case=Ins 9 case 9:case Id=1x6v|LTranslit=z|Translit=z 9 Ferrari Ferrari X _ Foreign=Yes 7 nmod 7:nmod Id=1x6w|LTranslit=Ferrari|SpaceAfter=No|Translit=Ferrari 10 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1x6x|LTranslit=,|Translit=, 11 але але CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=1x6y|LTranslit=ale|Translit=ale 12 продовження продовження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj Id=1x6z|LTranslit=prodovženńа|Translit=prodovženńа 13 контракту контракт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=1x70|LTranslit=kontrakt|Translit=kontraktu 14 поки поки ADV _ PronType=Dem 16 advmod 16:advmod Id=1x71|LTranslit=poky|Translit=poky 15 не не PART _ Polarity=Neg 16 advmod 16:advmod Id=1x72|LTranslit=ne|Translit=ne 16 відноситься відноситися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=1x73|LTranslit=vidnosytyśа|Translit=vidnosyťśа 17 до до ADP _ Case=Gen 18 case 18:case Id=1x74|LTranslit=do|Translit=do 18 числа число NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=1x75|LTranslit=čyslo|Translit=čysla 19 пріоритетних пріоритетний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 20 amod 20:amod Id=1x76|LTranslit=priorytetnyj|Translit=priorytetnych 20 завдань завдання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 18 nmod 18:nmod Id=1x77|LTranslit=zavdanńа|SpaceAfter=No|Translit=zavdań 21 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1x78|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = БУРШТИНОВІ ВІЙНИ: НА ВОЛИНІ ТРИВАЄ БОРОТЬБА ЗА НАДРА # newdoc id = 1x7a # newpar id = 1x7b # sent_id = 1x7c # source = http://umoloda.kiev.ua/number/3125/188/109016/ # text = Як виявилося, представники Генпрокуратури приїхали провести санкціонований обшук і вилучити документи, пов’язані з діяльністю створеного комунального підприємства «Волиньприродресурс», яке й мало видобувати на території Волині бурштин і не тільки. # translit = Jak vyjavylośа, predstavnyky Henprokuratury pryjichaly provesty sankcionovanyj obšuk i vylučyty dokumenty, povjazani z dijaľnisťu stvorenoho komunaľnoho pidpryěmstva «Volyńpryrodresurs», jake j malo vydobuvaty na terytoriji Volyni burštyn i ne tiľky. 1 Як як SCONJ _ _ 2 mark 2:mark Id=1x7d|LTranslit=jak|Translit=Jak 2 виявилося виявитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 parataxis:discourse 6:parataxis:discourse Id=1x7e|LTranslit=vyjavytyśа|SpaceAfter=No|Translit=vyjavylośа 3 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1x7f|LTranslit=,|Translit=, 4 представники представник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj Id=1x7g|LTranslit=predstavnyk|Translit=predstavnyky 5 Генпрокуратури генпрокуратура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=1x7h|LTranslit=henprokuratura|Translit=Henprokuratury 6 приїхали приїхати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1x7i|LTranslit=pryjichaty|Translit=pryjichaly 7 провести провести VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 6 advcl:svc 6:advcl:svc Id=1x7j|LTranslit=provesty|Translit=provesty 8 санкціонований санкціонований ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 9 amod 9:amod Id=1x7k|LTranslit=sankcionovanyj|Translit=sankcionovanyj 9 обшук обшук NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=1x7l|LTranslit=obšuk|Translit=obšuk 10 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=1x7m|LTranslit=i|Translit=i 11 вилучити вилучити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 9 conj 7:obj|9:conj Id=1x7n|LTranslit=vylučyty|Translit=vylučyty 12 документи документ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 11 obj 11:obj Id=1x7o|LTranslit=dokument|SpaceAfter=No|Translit=dokumenty 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1x7p|LTranslit=,|Translit=, 14 пов’язані пов’язаний ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 12 amod 12:amod Id=1x7q|LTranslit=povjazanyj|Translit=povjazani 15 з з ADP _ Case=Ins 16 case 16:case Id=1x7r|LTranslit=z|Translit=z 16 діяльністю діяльність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=1x7s|LTranslit=dijaľnisť|Translit=dijaľnisťu 17 створеного створений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 19 amod 19:amod Id=1x7t|LTranslit=stvorenyj|Translit=stvorenoho 18 комунального комунальний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=1x7u|LTranslit=komunaľnyj|Translit=komunaľnoho 19 підприємства підприємство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 16 nmod 16:nmod|26:nsubj|27:nsubj:xsubj Id=1x7v|LTranslit=pidpryěmstvo|Translit=pidpryěmstva 20 « « PUNCT _ PunctType=Quot 21 punct 21:punct Id=1x7w|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 21 Волиньприродресурс Волиньприродресурс PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 19 flat:title 19:flat:title Id=1x7x|LTranslit=Volyńpryrodresurs|SpaceAfter=No|Translit=Volyńpryrodresurs 22 » » PUNCT _ PunctType=Quot 21 punct 21:punct Id=1x7y|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 23 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=1x7z|LTranslit=,|Translit=, 24 яке який DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 26 nsubj 19:ref|26:nsubj|27:nsubj:xsubj Id=1x80|LTranslit=jakyj|Translit=jake 25 й й PART _ _ 26 discourse 26:discourse Id=1x81|LTranslit=j|Translit=j 26 мало мати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 19 acl:relcl 19:acl:relcl Id=1x82|LTranslit=maty|Translit=malo 27 видобувати видобувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 26 xcomp 26:xcomp Id=1x83|LTranslit=vydobuvaty|Translit=vydobuvaty 28 на на ADP _ Case=Loc 29 case 29:case Id=1x84|LTranslit=na|Translit=na 29 території територія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 27 obl 27:obl Id=1x85|LTranslit=terytorija|Translit=terytoriji 30 Волині Волинь PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 29 nmod 29:nmod Id=1x86|LTranslit=Volyń|Translit=Volyni 31 бурштин бурштин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 27 obj 27:obj Id=1x87|LTranslit=burštyn|Translit=burštyn 32 і і CCONJ _ _ 34 cc 34:cc Id=1x88|LTranslit=i|Translit=i 33 не не PART _ Polarity=Neg 34 advmod 34:advmod Id=1x89|LTranslit=ne|Translit=ne 34 тільки тільки PART _ _ 31 conj 27:obj|31:conj Id=1x8a|LTranslit=tiľky|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=tiľky 35 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1x8b|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1x8d # sent_id = 1x8e # text = Китайці їдуть по мідь # translit = Kytajci jiduť po miď 1 Китайці китаєць NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=1x8f|LTranslit=kytaěć|Translit=Kytajci 2 їдуть їхати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1x8g|LTranslit=jichaty|Translit=jiduť 3 по по ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=1x8h|LTranslit=po|Translit=po 4 мідь мідь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=1x8i|LTranslit=miď|Translit=miď # newpar id = 1x8k # sent_id = 1x8l # text = А керувати комунальним підприємством «Волиньприродресурс» рада доручила голові постійної комісії з питань екології, раціонального використання природних ресурсів, відомому бізнесмену Василеві Столяру, який не приховував свого зацікавлення бурштиновим бізнесом. # translit = A keruvaty komunaľnym pidpryěmstvom «Volyńpryrodresurs» rada doručyla holovi postijnoji komisiji z pytań ekolohiji, racionaľnoho vykorystanńа pryrodnych resursiv, vidomomu biznesmenu Vasylevi Stoľаru, jakyj ne prychovuvav svoho zacikavlenńа burštynovym biznesom. 1 А а CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=1x8m|LTranslit=a|Translit=A 2 керувати керувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 9 xcomp 9:xcomp Id=1x8n|LTranslit=keruvaty|Translit=keruvaty 3 комунальним комунальний ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=1x8o|LTranslit=komunaľnyj|Translit=komunaľnym 4 підприємством підприємство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=1x8p|LTranslit=pidpryěmstvo|Translit=pidpryěmstvom 5 « « PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=1x8q|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 6 Волиньприродресурс Волиньприродресурс PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 flat:title 4:flat:title Id=1x8r|LTranslit=Volyńpryrodresurs|SpaceAfter=No|Translit=Volyńpryrodresurs 7 » » PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=1x8s|LTranslit=»|Translit=» 8 рада рада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=1x8t|LTranslit=rada|Translit=rada 9 доручила доручити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1x8u|LTranslit=doručyty|Translit=doručyla 10 голові голова NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 2:nsubj:xsubj|9:obj|29:nsubj Id=1x8v|LTranslit=holova|Translit=holovi 11 постійної постійний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=1x8w|LTranslit=postijnyj|Translit=postijnoji 12 комісії комісія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=1x8x|LTranslit=komisija|Translit=komisiji 13 з з ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=1x8y|LTranslit=z|Translit=z 14 питань питання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 12 nmod 12:nmod Id=1x8z|LTranslit=pytanńа|Translit=pytań 15 екології екологія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=1x90|LTranslit=ekolohija|SpaceAfter=No|Translit=ekolohiji 16 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1x91|LTranslit=,|Translit=, 17 раціонального раціональний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=1x92|LTranslit=racionaľnyj|Translit=racionaľnoho 18 використання використання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 15 conj 14:nmod|15:conj Id=1x93|LTranslit=vykorystanńа|Translit=vykorystanńа 19 природних природний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 20 amod 20:amod Id=1x94|LTranslit=pryrodnyj|Translit=pryrodnych 20 ресурсів ресурс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 18 nmod 18:nmod Id=1x95|LTranslit=resurs|SpaceAfter=No|Translit=resursiv 21 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=1x96|LTranslit=,|Translit=, 22 відомому відомий ADJ _ Case=Dat|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=1x97|LTranslit=vidomyj|Translit=vidomomu 23 бізнесмену бізнесмен NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 10 conj 2:nsubj:xsubj|9:obj|10:conj Id=1x98|LTranslit=biznesmen|Translit=biznesmenu 24 Василеві Василь PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 10 flat:title 10:flat:title Id=1x99|LTranslit=Vasyľ|Translit=Vasylevi 25 Столяру Столяр PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 24 flat:name 24:flat:name Id=1x9a|LTranslit=Stoľаr|SpaceAfter=No|Translit=Stoľаru 26 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=1x9b|LTranslit=,|Translit=, 27 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 29 nsubj 10:ref|29:nsubj Id=1x9c|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 28 не не PART _ Polarity=Neg 29 advmod 29:advmod Id=1x9d|LTranslit=ne|Translit=ne 29 приховував приховувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 acl:relcl 10:acl:relcl Id=1x9e|LTranslit=prychovuvaty|Translit=prychovuvav 30 свого свій DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 31 det 31:det Id=1x9f|LTranslit=svij|Translit=svoho 31 зацікавлення зацікавлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 29 obj 29:obj Id=1x9g|LTranslit=zacikavlenńа|Translit=zacikavlenńа 32 бурштиновим бурштиновий ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 33 amod 33:amod Id=1x9h|LTranslit=burštynovyj|Translit=burštynovym 33 бізнесом бізнес NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 31 nmod 31:nmod Id=1x9i|LTranslit=biznes|SpaceAfter=No|Translit=biznesom 34 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1x9j|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1x9l # sent_id = 1x9m # text = Він неодноразово в 2016 році намагався отримати дозволи на геологорозвідку і розробку бурштинових родовищ для створених ним фірм, але депутати кілька разів завалювали голосування. # translit = Vin neodnorazovo v 2016 roci namahavśа otrymaty dozvoly na heolohorozvidku i rozrobku burštynovych rodovyšč dľа stvorenych nym firm, ale deputaty kiľka raziv zavaľuvaly holosuvanńа. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj|7:nsubj:xsubj Id=1x9n|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 неодноразово неодноразово ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=1x9o|LTranslit=neodnorazovo|Translit=neodnorazovo 3 в в ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=1x9p|LTranslit=v|Translit=v 4 2016 2016 ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 5 amod 5:amod Id=1x9q|LTranslit=2016|Translit=2016 5 році рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=1x9r|LTranslit=rik|Translit=roci 6 намагався намагатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1x9s|LTranslit=namahatyśа|Translit=namahavśа 7 отримати отримати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 6 xcomp 6:xcomp Id=1x9t|LTranslit=otrymaty|Translit=otrymaty 8 дозволи дозвіл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 7 obj 7:obj Id=1x9u|LTranslit=dozvil|Translit=dozvoly 9 на на ADP _ Case=Acc 10 case 10:case|12:case Id=1x9v|LTranslit=na|Translit=na 10 геологорозвідку геологорозвідка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=1x9w|LTranslit=heolohorozvidka|Translit=heolohorozvidku 11 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=1x9x|LTranslit=i|Translit=i 12 розробку розробка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 conj 8:nmod|10:conj Id=1x9y|LTranslit=rozrobka|Translit=rozrobku 13 бурштинових бурштиновий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=1x9z|LTranslit=burštynovyj|Translit=burštynovych 14 родовищ родовище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 10 nmod 10:nmod|12:nmod Id=1xa0|LTranslit=rodovyšče|Translit=rodovyšč 15 для для ADP _ Case=Gen 18 case 18:case Id=1xa1|LTranslit=dľа|Translit=dľа 16 створених створений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 18 amod 18:amod Id=1xa2|LTranslit=stvorenyj|Translit=stvorenych 17 ним він PRON _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 16 obl 16:obl Id=1xa3|LTranslit=vin|Translit=nym 18 фірм фірма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=1xa4|LTranslit=firma|SpaceAfter=No|Translit=firm 19 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=1xa5|LTranslit=,|Translit=, 20 але але CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=1xa6|LTranslit=ale|Translit=ale 21 депутати депутат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 24 nsubj 24:nsubj Id=1xa7|LTranslit=deputat|Translit=deputaty 22 кілька кілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 23 det:numgov 23:det:numgov Id=1xa8|LTranslit=kiľka|Translit=kiľka 23 разів раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 24 obl 24:obl Id=1xa9|LTranslit=raz|Translit=raziv 24 завалювали завалювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=1xaa|LTranslit=zavaľuvaty|Translit=zavaľuvaly 25 голосування голосування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 24 obj 24:obj Id=1xab|LTranslit=holosuvanńа|SpaceAfter=No|Translit=holosuvanńа 26 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1xac|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1xae # sent_id = 1xaf # text = Врешті пішли обхідним шляхом і створили комунальне підприємство, а Столяр, який укотре потрапив до обласної ради (цього разу під прапорами «Батьківщини»), швидко зорієнтувався, з ким треба дружити, і помахав однопартійцям ручкою. # translit = Vrešti pišly obchidnym šľаchom i stvoryly komunaľne pidpryěmstvo, a Stoľаr, jakyj ukotre potrapyv do oblasnoji rady (ćoho razu pid praporamy «Baťkivščyny»), švydko zoriěntuvavśа, z kym treba družyty, i pomachav odnopartijćаm ručkoju. 1 Врешті врешті ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=1xag|LTranslit=vrešti|Translit=Vrešti 2 пішли піти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1xah|LTranslit=pity|Translit=pišly 3 обхідним обхідний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=1xai|LTranslit=obchidnyj|Translit=obchidnym 4 шляхом шлях NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=1xaj|LTranslit=šľаch|Translit=šľаchom 5 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=1xak|LTranslit=i|Translit=i 6 створили створити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=1xal|LTranslit=stvoryty|Translit=stvoryly 7 комунальне комунальний ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=1xam|LTranslit=komunaľnyj|Translit=komunaľne 8 підприємство підприємство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=1xan|LTranslit=pidpryěmstvo|SpaceAfter=No|Translit=pidpryěmstvo 9 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=1xao|LTranslit=,|Translit=, 10 а а CCONJ _ _ 30 cc 30:cc Id=1xap|LTranslit=a|Translit=a 11 Столяр Столяр PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 30 nsubj 15:nsubj|30:nsubj Id=1xaq|LTranslit=Stoľаr|SpaceAfter=No|Translit=Stoľаr 12 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1xar|LTranslit=,|Translit=, 13 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 15 nsubj 11:ref|15:nsubj Id=1xas|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 14 укотре укотре ADV _ _ 15 advmod 15:advmod Id=1xat|LTranslit=ukotre|Translit=ukotre 15 потрапив потрапити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 acl:relcl 11:acl:relcl Id=1xau|LTranslit=potrapyty|Translit=potrapyv 16 до до ADP _ Case=Gen 18 case 18:case Id=1xav|LTranslit=do|Translit=do 17 обласної обласний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=1xaw|LTranslit=oblasnyj|Translit=oblasnoji 18 ради рада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=1xax|LTranslit=rada|Translit=rady 19 ( ( PUNCT _ _ 21 punct 21.1:punct Id=1xay|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 20 цього цей DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 21 det 21:det Id=1xaz|LTranslit=cej|Translit=ćoho 21 разу раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 parataxis 21.1:obl Id=1xb0|LTranslit=raz|Translit=razu 21.1 потрапив потрапити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin _ _ 15:parataxis Id=3cgt|LTranslit=potrapyty|Translit=potrapyv 22 під під ADP _ Case=Ins 23 case 23:case Id=1xb1|LTranslit=pid|Translit=pid 23 прапорами прапор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 21 orphan 21.1:obl Id=1xb2|LTranslit=prapor|Translit=praporamy 24 « « PUNCT _ PunctType=Quot 25 punct 25:punct Id=1xb3|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 25 Батьківщини Батьківщина PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=1xb4|LTranslit=Baťkivščyna|SpaceAfter=No|Translit=Baťkivščyny 26 » » PUNCT _ PunctType=Quot 25 punct 25:punct Id=1xb5|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 27 ) ) PUNCT _ _ 21 punct 21.1:punct Id=1xb6|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 28 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1xb7|LTranslit=,|Translit=, 29 швидко швидко ADV _ Degree=Pos 30 advmod 30:advmod Id=1xb8|LTranslit=švydko|Translit=švydko 30 зорієнтувався зорієнтуватися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=1xb9|LTranslit=zoriěntuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zoriěntuvavśа 31 , , PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=1xba|LTranslit=,|Translit=, 32 з з ADP _ Case=Ins 33 case 33:case Id=1xbb|LTranslit=z|Translit=z 33 ким хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 35 obl 35:obl Id=1xbc|LTranslit=chto|Translit=kym 34 треба треба ADV _ _ 30 advcl 30:advcl Id=1xbd|LTranslit=treba|Translit=treba 35 дружити дружити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 34 csubj 34:csubj Id=1xbe|LTranslit=družyty|SpaceAfter=No|Translit=družyty 36 , , PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=1xbf|LTranslit=,|Translit=, 37 і і CCONJ _ _ 38 cc 38:cc Id=1xbg|LTranslit=i|Translit=i 38 помахав помахати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 30 conj 0:root|30:conj Id=1xbh|LTranslit=pomachaty|Translit=pomachav 39 однопартійцям однопартієць NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 38 obj 38:obj Id=1xbi|LTranslit=odnopartiěć|Translit=odnopartijćаm 40 ручкою ручка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 38 obl 38:obl Id=1xbj|LTranslit=ručka|SpaceAfter=No|Translit=ručkoju 41 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1xbk|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1xbm # sent_id = 1xbn # text = «У нас обшуки проходили в агентстві лісових ресурсів. # translit = «U nas obšuky prochodyly v ahentstvi lisovych resursiv. 1 « « PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=1xbo|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 2 У у ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=1xbp|LTranslit=u|Translit=U 3 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 5 obl 5:obl Id=1xbq|LTranslit=my|Translit=nas 4 обшуки обшук NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj Id=1xbr|LTranslit=obšuk|Translit=obšuky 5 проходили проходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1xbs|LTranslit=prochodyty|Translit=prochodyly 6 в в ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=1xbt|LTranslit=v|Translit=v 7 агентстві агентство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=1xbu|LTranslit=ahentstvo|Translit=ahentstvi 8 лісових лісовий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=1xbv|LTranslit=lisovyj|Translit=lisovych 9 ресурсів ресурс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=1xbw|LTranslit=resurs|SpaceAfter=No|Translit=resursiv 10 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1xbx|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1xby # text = Дуже часто представники правоохоронних структур приходять в ОДА, щоб вилучити відповідні документи. # translit = Duže často predstavnyky pravoochoronnych struktur prychoďаť v ODA, ščob vylučyty vidpovidni dokumenty. 1 Дуже дуже ADV _ Degree=Pos 2 advmod 2:advmod Id=1xbz|LTranslit=duže|Translit=Duže 2 часто часто ADV _ Degree=Pos 6 advmod 6:advmod Id=1xc0|LTranslit=často|Translit=často 3 представники представник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj Id=1xc1|LTranslit=predstavnyk|Translit=predstavnyky 4 правоохоронних правоохоронний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=1xc2|LTranslit=pravoochoronnyj|Translit=pravoochoronnych 5 структур структура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=1xc3|LTranslit=struktura|Translit=struktur 6 приходять приходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1xc4|LTranslit=prychodyty|Translit=prychoďаť 7 в в ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=1xc5|LTranslit=v|Translit=v 8 ОДА ОДА NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 6 obl 6:obl Id=1xc6|LTranslit=ODA|SpaceAfter=No|Translit=ODA 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1xc7|LTranslit=,|Translit=, 10 щоб щоб SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=1xc8|LTranslit=ščob|Translit=ščob 11 вилучити вилучити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 6 advcl 6:advcl Id=1xc9|LTranslit=vylučyty|Translit=vylučyty 12 відповідні відповідний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=1xca|LTranslit=vidpovidnyj|Translit=vidpovidni 13 документи документ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 11 obj 11:obj Id=1xcb|LTranslit=dokument|SpaceAfter=No|Translit=dokumenty 14 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1xcc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1xcd # text = Приблизно кожен тиждень. # translit = Pryblyzno kožen tyždeń. 1 Приблизно приблизно ADV _ Degree=Pos 3 advmod 3:advmod Id=1xce|LTranslit=pryblyzno|Translit=Pryblyzno 2 кожен кожний DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot|Variant=Short 3 det 3:det Id=1xcf|LTranslit=kožnyj|Translit=kožen 3 тиждень тиждень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1xcg|LTranslit=tyždeń|SpaceAfter=No|Translit=tyždeń 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1xch|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1xci # text = Але чомусь ніхто не робить із цього надзвичайної події. # translit = Ale čomuś nichto ne robyť iz ćoho nadzvyčajnoji podiji. 1 Але але CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=1xcj|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 чомусь чомусь ADV _ PronType=Ind 5 advmod 5:advmod Id=1xck|LTranslit=čomuś|Translit=čomuś 3 ніхто ніхто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|PronType=Neg 5 nsubj 5:nsubj Id=1xcl|LTranslit=nichto|Translit=nichto 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=1xcm|LTranslit=ne|Translit=ne 5 робить робити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1xcn|LTranslit=robyty|Translit=robyť 6 із із ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=1xco|LTranslit=iz|Translit=iz 7 цього це PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 5 obl 5:obl Id=1xcp|LTranslit=ce|Translit=ćoho 8 надзвичайної надзвичайний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=1xcq|LTranslit=nadzvyčajnyj|Translit=nadzvyčajnoji 9 події подія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=1xcr|LTranslit=podija|SpaceAfter=No|Translit=podiji 10 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1xcs|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1xct # text = Можливо, вплинула присутність озброєних людей. # translit = Možlyvo, vplynula prysutnisť ozbroěnych ľudej. 1 Можливо можливо ADV _ _ 3 discourse 3:discourse Id=1xcu|LTranslit=možlyvo|SpaceAfter=No|Translit=Možlyvo 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1xcv|LTranslit=,|Translit=, 3 вплинула вплинути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1xcw|LTranslit=vplynuty|Translit=vplynula 4 присутність присутність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=1xcx|LTranslit=prysutnisť|Translit=prysutnisť 5 озброєних озброєний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 6 amod 6:amod Id=1xcy|LTranslit=ozbroěnyj|Translit=ozbroěnych 6 людей людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=1xcz|LTranslit=ľudyna|SpaceAfter=No|Translit=ľudej 7 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1xd0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1xd1 # text = Але для цього теж є відповідна мотивація. # translit = Ale dľа ćoho tež ě vidpovidna motyvacija. 1 Але але CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=1xd2|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 для для ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=1xd3|LTranslit=dľа|Translit=dľа 3 цього це PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 5 obl 5:obl Id=1xd4|LTranslit=ce|Translit=ćoho 4 теж теж ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=1xd5|LTranslit=tež|Translit=tež 5 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1xd6|LTranslit=buty|Translit=ě 6 відповідна відповідний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=1xd7|LTranslit=vidpovidnyj|Translit=vidpovidna 7 мотивація мотивація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=1xd8|LTranslit=motyvacija|SpaceAfter=No|Translit=motyvacija 8 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1xd9|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 1xe1 # text = Тому прокуратура прийняла рішення вжити відповідних заходів безпеки, щоб не створити прецедент якогось силового протистояння». # translit = Tomu prokuratura pryjńаla rišenńа vžyty vidpovidnych zachodiv bezpeky, ščob ne stvoryty precedent jakohoś sylovoho protystojanńа». 1 Тому тому ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=1xe2|LTranslit=tomu|Translit=Tomu 2 прокуратура прокуратура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=1xe3|LTranslit=prokuratura|Translit=prokuratura 3 прийняла прийняти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1xe4|LTranslit=pryjńаty|Translit=pryjńаla 4 рішення рішення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=1xe5|LTranslit=rišenńа|Translit=rišenńа 5 вжити вжити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 acl 4:acl Id=1xe6|LTranslit=vžyty|Translit=vžyty 6 відповідних відповідний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=1xe7|LTranslit=vidpovidnyj|Translit=vidpovidnych 7 заходів захід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=1xe8|LTranslit=zachid|Translit=zachodiv 8 безпеки безпека NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=1xe9|LTranslit=bezpeka|SpaceAfter=No|Translit=bezpeky 9 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1xea|LTranslit=,|Translit=, 10 щоб щоб SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=1xeb|LTranslit=ščob|Translit=ščob 11 не не PART _ Polarity=Neg 12 advmod 12:advmod Id=1xec|LTranslit=ne|Translit=ne 12 створити створити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 advcl 3:advcl Id=1xed|LTranslit=stvoryty|Translit=stvoryty 13 прецедент прецедент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=1xee|LTranslit=precedent|Translit=precedent 14 якогось якийсь DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 16 det 16:det Id=1xef|LTranslit=jakyjś|Translit=jakohoś 15 силового силовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=1xeg|LTranslit=sylovyj|Translit=sylovoho 16 протистояння протистояння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=1xeh|LTranslit=protystojanńа|SpaceAfter=No|Translit=protystojanńа 17 » » PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=1xei|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 18 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1xej|LTranslit=.|Translit=. # author = Патиківський Юрій # doc_title = ОСТАННЯ НАДІЯ ГРОЙСМАНА # newdoc id = 1xel # newpar id = 1xem # sent_id = 1xen # source = http://umoloda.kiev.ua/number/3123/159/108935/ # text = «Коли ТЕС готуються до опалювального сезону, то запаси вугілля чи газу дозволяють працювати у форс-мажорних обставинах щонайменше півтора, а то й два місяці, — стверджує Геннадій Рябцев. # translit = «Koly TES hotujuťśа do opaľuvaľnoho sezonu, to zapasy vuhilľа čy hazu dozvoľаjuť praćuvaty u fors-mažornych obstavynach ščonajmenše pivtora, a to j dva miśаci, — stverdžuě Hennadij Ŕаbcev. 1 « « PUNCT _ PunctType=Quot 14 punct 14:punct Id=1xeo|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 2 Коли коли ADV _ PronType=Rel 4 advmod 4:advmod Id=1xep|LTranslit=koly|Translit=Koly 3 ТЕС ТЕС NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur|Uninflect=Yes 4 nsubj 4:nsubj Id=1xeq|LTranslit=TES|Translit=TES 4 готуються готуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 advcl 14:advcl Id=1xer|LTranslit=hotuvatyśа|Translit=hotujuťśа 5 до до ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=1xes|LTranslit=do|Translit=do 6 опалювального опалювальний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=1xet|LTranslit=opaľuvaľnyj|Translit=opaľuvaľnoho 7 сезону сезон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=1xeu|LTranslit=sezon|SpaceAfter=No|Translit=sezonu 8 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1xev|LTranslit=,|Translit=, 9 то то PART _ PartType=Conseq 14 discourse 14:discourse Id=1xew|LTranslit=to|Translit=to 10 запаси запас NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 14 nsubj 14:nsubj Id=1xex|LTranslit=zapas|Translit=zapasy 11 вугілля вугілля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=1xey|LTranslit=vuhilľа|Translit=vuhilľа 12 чи чи CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=1xez|LTranslit=čy|Translit=čy 13 газу газ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 conj 10:nmod|11:conj Id=1xf0|LTranslit=haz|Translit=hazu 14 дозволяють дозволяти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1xf1|LTranslit=dozvoľаty|Translit=dozvoľаjuť 15 працювати працювати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 14 xcomp 14:xcomp Id=1xf2|LTranslit=praćuvaty|Translit=praćuvaty 16 у у ADP _ Case=Loc 20 case 20:case Id=1xf3|LTranslit=u|Translit=u 17 форс форс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 19 compound 19:compound Id=1xf4|LTranslit=fors|SpaceAfter=No|Translit=fors 18 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 17 punct 17:punct Id=1xf5|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 19 мажорних мажорний ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 20 amod 20:amod Id=1xf6|LTranslit=mažornyj|Translit=mažornych 20 обставинах обставина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 15 obl 15:obl Id=1xf7|LTranslit=obstavyna|Translit=obstavynach 21 щонайменше щонайменше ADV _ Degree=Abs 22 advmod 22:advmod Id=1xf8|LTranslit=ščonajmenše|Translit=ščonajmenše 22 півтора півтора NUM _ Case=Acc|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 28 nummod 28:nummod Id=1xf9|LTranslit=pivtora|SpaceAfter=No|Translit=pivtora 23 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=1xfa|LTranslit=,|Translit=, 24 а а CCONJ _ _ 27 cc 27:cc Id=1xfb|LTranslit=a|Translit=a 25 то то PART _ _ 24 fixed 24:fixed Id=1xfc|LTranslit=to|Translit=to 26 й й PART _ _ 24 fixed 24:fixed Id=1xfd|LTranslit=j|Translit=j 27 два два NUM _ Case=Acc|Gender=Masc|NumType=Card 22 conj 22:conj|28:nummod Id=1xfe|LTranslit=dva|Translit=dva 28 місяці місяць NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 15 obl 15:obl Id=1xff|LTranslit=miśаć|SpaceAfter=No|Translit=miśаci 29 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=1xfg|LTranslit=,|Translit=, 30 — — PUNCT _ PunctType=Dash 31 punct 31:punct Id=1xfh|LTranslit=—|Translit=— 31 стверджує стверджувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 parataxis 14:parataxis Id=1xfi|LTranslit=stverdžuvaty|Translit=stverdžuě 32 Геннадій Геннадій PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 31 nsubj 31:nsubj Id=1xfj|LTranslit=Hennadij|Translit=Hennadij 33 Рябцев Рябцев PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 32 flat:name 32:flat:name Id=1xfk|LTranslit=Ŕаbcev|SpaceAfter=No|Translit=Ŕаbcev 34 . . PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1xfl|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1xfm # text = — Нині ж нам заявляють, що вугілля настільки бракує, що за два тижні можливе віялове відключення. # translit = — Nyni ž nam zajavľаjuť, ščo vuhilľа nastiľky brakuě, ščo za dva tyžni možlyve vijalove vidkľučenńа. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=1xfn|LTranslit=—|Translit=— 2 Нині нині ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=1xfo|LTranslit=nyni|Translit=Nyni 3 ж ж PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=1xfp|LTranslit=ž|Translit=ž 4 нам ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 5 iobj 5:iobj Id=1xfq|LTranslit=my|Translit=nam 5 заявляють заявляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1xfr|LTranslit=zajavľаty|SpaceAfter=No|Translit=zajavľаjuť 6 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1xfs|LTranslit=,|Translit=, 7 що що SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=1xft|LTranslit=ščo|Translit=ščo 8 вугілля вугілля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=1xfu|LTranslit=vuhilľа|Translit=vuhilľа 9 настільки настільки ADV _ PronType=Dem 10 advmod 10:advmod Id=1xfv|LTranslit=nastiľky|Translit=nastiľky 10 бракує бракувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 ccomp 5:ccomp Id=1xfw|LTranslit=brakuvaty|SpaceAfter=No|Translit=brakuě 11 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1xfx|LTranslit=,|Translit=, 12 що що SCONJ _ _ 16 mark 16:mark Id=1xfy|LTranslit=ščo|Translit=ščo 13 за за ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=1xfz|LTranslit=za|Translit=za 14 два два NUM _ Case=Acc|Gender=Masc|NumType=Card 15 nummod 15:nummod Id=1xg0|LTranslit=dva|Translit=dva 15 тижні тиждень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 16 obl 16:obl Id=1xg1|LTranslit=tyždeń|Translit=tyžni 16 можливе можливий ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 9 advcl 9:advcl Id=1xg2|LTranslit=možlyvyj|Translit=možlyve 17 віялове віяловий ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=1xg3|LTranslit=vijalovyj|Translit=vijalove 18 відключення відключення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj Id=1xg4|LTranslit=vidkľučenńа|SpaceAfter=No|Translit=vidkľučenńа 19 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1xg5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1xg6 # text = А це означає, що взагалі не можна буде збалансувати нестачу теплової енергії в межах усієї об’єднаної енергетичної системи України. # translit = A ce označaě, ščo vzahali ne možna bude zbalansuvaty nestaču teplovoji enerhiji v mežach usiěji obědnanoji enerhetyčnoji systemy Ukrajiny. 1 А а CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=1xg7|LTranslit=a|Translit=A 2 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 nsubj 3:nsubj Id=1xg8|LTranslit=ce|Translit=ce 3 означає означати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1xg9|LTranslit=označaty|SpaceAfter=No|Translit=označaě 4 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1xga|LTranslit=,|Translit=, 5 що що SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=1xgb|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 взагалі взагалі ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=1xgc|LTranslit=vzahali|Translit=vzahali 7 не не PART _ Polarity=Neg 8 advmod 8:advmod Id=1xgd|LTranslit=ne|Translit=ne 8 можна можна ADV _ _ 3 ccomp 3:ccomp Id=1xge|LTranslit=možna|Translit=možna 9 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop Id=1xgf|LTranslit=buty|Translit=bude 10 збалансувати збалансувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 8 csubj 8:csubj Id=1xgg|LTranslit=zbalansuvaty|Translit=zbalansuvaty 11 нестачу нестача NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=1xgh|LTranslit=nestača|Translit=nestaču 12 теплової тепловий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=1xgi|LTranslit=teplovyj|Translit=teplovoji 13 енергії енергія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=1xgj|LTranslit=enerhija|Translit=enerhiji 14 в в ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=1xgk|LTranslit=v|Translit=v 15 межах межа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 11 nmod 11:nmod Id=1xgl|LTranslit=meža|Translit=mežach 16 усієї увесь DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 19 det 19:det Id=1xgm|LTranslit=uveś|Translit=usiěji 17 об’єднаної об’єднаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 19 amod 19:amod Id=1xgn|LTranslit=obědnanyj|Translit=obědnanoji 18 енергетичної енергетичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=1xgo|LTranslit=enerhetyčnyj|Translit=enerhetyčnoji 19 системи система NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=1xgp|LTranslit=systema|Translit=systemy 20 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=1xgq|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajiny 21 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1xgr|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1xgs # text = Отож цифри, які час від часу публікують галузеві органи влади щодо запасів вугілля та газу, насправді відрізняються від реальних». # translit = Otož cyfry, jaki čas vid času publikujuť haluzevi orhany vlady ščodo zapasiv vuhilľа ta hazu, naspravdi vidrizńаjuťśа vid reaľnych». 1 Отож отож SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=1xgt|LTranslit=otož|Translit=Otož 2 цифри цифра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 19 nsubj 8:obj|19:nsubj Id=1xgu|LTranslit=cyfra|SpaceAfter=No|Translit=cyfry 3 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1xgv|LTranslit=,|Translit=, 4 які який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Rel 8 obj 2:ref|8:obj Id=1xgw|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 5 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=1xgx|LTranslit=čas|Translit=čas 6 від від ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=1xgy|LTranslit=vid|Translit=vid 7 часу час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 flat:abs 5:flat:abs Id=1xgz|LTranslit=čas|Translit=času 8 публікують публікувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl Id=1xh0|LTranslit=publikuvaty|Translit=publikujuť 9 галузеві галузевий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=1xh1|LTranslit=haluzevyj|Translit=haluzevi 10 органи орган NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj Id=1xh2|LTranslit=orhan|Translit=orhany 11 влади влада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=1xh3|LTranslit=vlada|Translit=vlady 12 щодо щодо ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=1xh4|LTranslit=ščodo|Translit=ščodo 13 запасів запас NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=1xh5|LTranslit=zapas|Translit=zapasiv 14 вугілля вугілля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=1xh6|LTranslit=vuhilľа|Translit=vuhilľа 15 та та CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=1xh7|LTranslit=ta|Translit=ta 16 газу газ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 conj 13:nmod|14:conj Id=1xh8|LTranslit=haz|SpaceAfter=No|Translit=hazu 17 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1xh9|LTranslit=,|Translit=, 18 насправді насправді ADV _ _ 19 advmod 19:advmod Id=1xha|LTranslit=naspravdi|Translit=naspravdi 19 відрізняються відрізнятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1xhb|LTranslit=vidrizńаtyśа|Translit=vidrizńаjuťśа 20 від від ADP _ Case=Gen 21 case 21:case Id=1xhc|LTranslit=vid|Translit=vid 21 реальних реальний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 19 obl 19:obl Id=1xhd|LTranslit=reaľnyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=reaľnych 22 » » PUNCT _ PunctType=Quot 19 punct 19:punct Id=1xhe|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 23 . . PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=1xhf|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1xhh # sent_id = 1xhi # text = Іншими словами, цілком реальною виглядає версія, що влада дала добро на блокування колії (чи навіть сама організувала його), аби продемонструвати суспільству залізобетонний аргумент власної провальної політики в енергетичному секторі. # translit = Inšymy slovamy, cilkom reaľnoju vyhľаdaě versija, ščo vlada dala dobro na blokuvanńа koliji (čy naviť sama orhanizuvala joho), aby prodemonstruvaty suspiľstvu zalizobetonnyj arhument vlasnoji provaľnoji polityky v enerhetyčnomu sektori. 1 Іншими інший DET _ Case=Ins|Number=Plur|PronType=Ind 2 det 2:det Id=1xhj|LTranslit=inšyj|Translit=Inšymy 2 словами слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 6 parataxis:discourse 6:parataxis:discourse Id=1xhk|LTranslit=slovo|SpaceAfter=No|Translit=slovamy 3 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1xhl|LTranslit=,|Translit=, 4 цілком цілком ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=1xhm|LTranslit=cilkom|Translit=cilkom 5 реальною реальний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 6 xcomp:pred 6:xcomp:pred Id=1xhn|LTranslit=reaľnyj|Translit=reaľnoju 6 виглядає виглядати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1xho|LTranslit=vyhľаdaty|Translit=vyhľаdaě 7 версія версія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 5:nsubj:pred|6:nsubj Id=1xhp|LTranslit=versija|SpaceAfter=No|Translit=versija 8 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1xhq|LTranslit=,|Translit=, 9 що що SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=1xhr|LTranslit=ščo|Translit=ščo 10 влада влада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj|20:nsubj Id=1xhs|LTranslit=vlada|Translit=vlada 11 дала дати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 acl 7:acl Id=1xht|LTranslit=daty|Translit=dala 12 добро добро NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=1xhu|LTranslit=dobro|Translit=dobro 13 на на ADP _ Case=Acc 14 case 14:case Id=1xhv|LTranslit=na|Translit=na 14 блокування блокування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=1xhw|LTranslit=blokuvanńа|Translit=blokuvanńа 15 колії колія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=1xhx|LTranslit=kolija|Translit=koliji 16 ( ( PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1xhy|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 17 чи чи CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=1xhz|LTranslit=čy|Translit=čy 18 навіть навіть PART _ _ 20 discourse 20:discourse Id=1xi0|LTranslit=naviť|Translit=naviť 19 сама сам DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 20 obl 20:obl Id=1xi1|LTranslit=sam|Translit=sama 20 організувала організувати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 conj 7:acl|11:conj Id=1xi2|LTranslit=orhanizuvaty|Translit=orhanizuvala 21 його воно PRON _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 20 obj 20:obj Id=1xi3|LTranslit=vono|SpaceAfter=No|Translit=joho 22 ) ) PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1xi4|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 23 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=1xi5|LTranslit=,|Translit=, 24 аби аби SCONJ _ _ 25 mark 25:mark Id=1xi6|LTranslit=aby|Translit=aby 25 продемонструвати продемонструвати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 11 advcl 11:advcl|20:advcl Id=1xi7|LTranslit=prodemonstruvaty|Translit=prodemonstruvaty 26 суспільству суспільство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing 25 iobj 25:iobj Id=1xi8|LTranslit=suspiľstvo|Translit=suspiľstvu 27 залізобетонний залізобетонний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 28 amod 28:amod Id=1xi9|LTranslit=zalizobetonnyj|Translit=zalizobetonnyj 28 аргумент аргумент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 25 obj 25:obj Id=1xia|LTranslit=arhument|Translit=arhument 29 власної власний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 31 amod 31:amod Id=1xib|LTranslit=vlasnyj|Translit=vlasnoji 30 провальної провальний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 31 amod 31:amod Id=1xic|LTranslit=provaľnyj|Translit=provaľnoji 31 політики політика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 28 nmod 28:nmod Id=1xid|LTranslit=polityka|Translit=polityky 32 в в ADP _ Case=Loc 34 case 34:case Id=1xie|LTranslit=v|Translit=v 33 енергетичному енергетичний ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 34 amod 34:amod Id=1xif|LTranslit=enerhetyčnyj|Translit=enerhetyčnomu 34 секторі сектор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 31 nmod 31:nmod Id=1xig|LTranslit=sektor|SpaceAfter=No|Translit=sektori 35 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1xih|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1xii # text = І якби НП в енергетиці трапилася просто на голому місці, то це викликало б питання до дій та компетентності уряду. # translit = I jakby NP v enerhetyci trapylaśа prosto na holomu misci, to ce vyklykalo b pytanńа do dij ta kompetentnosti uŕаdu. 1 І і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=1xij|LTranslit=i|Translit=I 2 якби якби SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=1xik|LTranslit=jakby|Translit=jakby 3 НП НП NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 6 nsubj 6:nsubj Id=1xil|LTranslit=NP|Translit=NP 4 в в ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=1xim|LTranslit=v|Translit=v 5 енергетиці енергетика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=1xin|LTranslit=enerhetyka|Translit=enerhetyci 6 трапилася трапитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 14 advcl 14:advcl Id=1xio|LTranslit=trapytyśа|Translit=trapylaśа 7 просто просто PART _ _ 10 discourse 10:discourse Id=1xip|LTranslit=prosto|Translit=prosto 8 на на ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=1xiq|LTranslit=na|Translit=na 9 голому голий ADJ _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=1xir|LTranslit=holyj|Translit=holomu 10 місці місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=1xis|LTranslit=misce|SpaceAfter=No|Translit=misci 11 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1xit|LTranslit=,|Translit=, 12 то то PART _ PartType=Conseq 14 discourse 14:discourse Id=1xiu|LTranslit=to|Translit=to 13 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 14 nsubj 14:nsubj Id=1xiv|LTranslit=ce|Translit=ce 14 викликало викликати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1xiw|LTranslit=vyklykaty|Translit=vyklykalo 15 б б AUX _ Mood=Cnd 14 aux 14:aux Id=1xix|LTranslit=b|Translit=b 16 питання питання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 14 obj 14:obj Id=1xiy|LTranslit=pytanńа|Translit=pytanńа 17 до до ADP _ Case=Gen 18 case 18:case|20:case Id=1xiz|LTranslit=do|Translit=do 18 дій дія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 16 nmod 16:nmod Id=1xj0|LTranslit=dija|Translit=dij 19 та та CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=1xj1|LTranslit=ta|Translit=ta 20 компетентності компетентність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 conj 16:nmod|18:conj Id=1xj2|LTranslit=kompetentnisť|Translit=kompetentnosti 21 уряду уряд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod|20:nmod Id=1xj3|LTranslit=uŕаd|SpaceAfter=No|Translit=uŕаdu 22 . . PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1xj4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1xj5 # text = А якщо колапс виникає через блокаду, то вже сам уряд отримує статус жертви. # translit = A jakščo kolaps vynykaě čerez blokadu, to vže sam uŕаd otrymuě status žertvy. 1 А а CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=1xj6|LTranslit=a|Translit=A 2 якщо якщо SCONJ _ _ 4 mark 4:mark Id=1xj7|LTranslit=jakščo|Translit=jakščo 3 колапс колапс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=1xj8|LTranslit=kolaps|Translit=kolaps 4 виникає виникати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 advcl 12:advcl Id=1xj9|LTranslit=vynykaty|Translit=vynykaě 5 через через ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=1xja|LTranslit=čerez|Translit=čerez 6 блокаду блокада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=1xjb|LTranslit=blokada|SpaceAfter=No|Translit=blokadu 7 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1xjc|LTranslit=,|Translit=, 8 то то PART _ PartType=Conseq 12 discourse 12:discourse Id=1xjd|LTranslit=to|Translit=to 9 вже вже PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=1xje|LTranslit=vže|Translit=vže 10 сам сам DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 11 det 11:det Id=1xjf|LTranslit=sam|Translit=sam 11 уряд уряд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=1xjg|LTranslit=uŕаd|Translit=uŕаd 12 отримує отримувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1xjh|LTranslit=otrymuvaty|Translit=otrymuě 13 статус статус NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=1xji|LTranslit=status|Translit=status 14 жертви жертва NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=1xjj|LTranslit=žertva|SpaceAfter=No|Translit=žertvy 15 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1xjk|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1xjm # sent_id = 1xjn # text = Подібним чином, як вважають аналітики, Кабмін Гройсмана може прикривати ймовірний зрив підготовки до опалювального сезону. # translit = Podibnym čynom, jak vvažajuť analityky, Kabmin Hrojsmana može prykryvaty jmovirnyj zryv pidhotovky do opaľuvaľnoho sezonu. 1 Подібним подібний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=1xjo|LTranslit=podibnyj|Translit=Podibnym 2 чином чин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=1xjp|LTranslit=čyn|SpaceAfter=No|Translit=čynom 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1xjq|LTranslit=,|Translit=, 4 як як SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=1xjr|LTranslit=jak|Translit=jak 5 вважають вважати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 parataxis:discourse 10:parataxis:discourse Id=1xjs|LTranslit=vvažaty|Translit=vvažajuť 6 аналітики аналітик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj Id=1xjt|LTranslit=analityk|SpaceAfter=No|Translit=analityky 7 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1xju|LTranslit=,|Translit=, 8 Кабмін кабмін NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj|11:nsubj:xsubj Id=1xjv|LTranslit=kabmin|Translit=Kabmin 9 Гройсмана Гройсман PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=1xjw|LTranslit=Hrojsman|Translit=Hrojsmana 10 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1xjx|LTranslit=mohty|Translit=može 11 прикривати прикривати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 10 xcomp 10:xcomp Id=1xjy|LTranslit=prykryvaty|Translit=prykryvaty 12 ймовірний ймовірний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=1xjz|LTranslit=jmovirnyj|Translit=jmovirnyj 13 зрив зрив NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=1xk0|LTranslit=zryv|Translit=zryv 14 підготовки підготовка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=1xk1|LTranslit=pidhotovka|Translit=pidhotovky 15 до до ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=1xk2|LTranslit=do|Translit=do 16 опалювального опалювальний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=1xk3|LTranslit=opaľuvaľnyj|Translit=opaľuvaľnoho 17 сезону сезон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=1xk4|LTranslit=sezon|SpaceAfter=No|Translit=sezonu 18 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1xk5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1xk6 # text = «Ключова вада органів виконавчої влади — вони не формують політику. # translit = «Kľučova vada orhaniv vykonavčoji vlady — vony ne formujuť polityku. 1 « « PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=1xk7|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 2 Ключова ключовий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=1xk8|LTranslit=kľučovyj|Translit=Kľučova 3 вада вада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1xk9|LTranslit=vada|Translit=vada 4 органів орган NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=1xka|LTranslit=orhan|Translit=orhaniv 5 виконавчої виконавчий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=1xkb|LTranslit=vykonavčyj|Translit=vykonavčoji 6 влади влада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=1xkc|LTranslit=vlada|Translit=vlady 7 — — PUNCT _ PunctType=Dash 10 punct 10:punct Id=1xkd|LTranslit=—|Translit=— 8 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 10 nsubj 10:nsubj Id=1xke|LTranslit=vony|Translit=vony 9 не не PART _ Polarity=Neg 10 advmod 10:advmod Id=1xkf|LTranslit=ne|Translit=ne 10 формують формувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 csubj 3:csubj Id=1xkg|LTranslit=formuvaty|Translit=formujuť 11 політику політика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=1xkh|LTranslit=polityka|SpaceAfter=No|Translit=polityku 12 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1xki|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1xkj # text = Натомість — займаються реагуванням на кризові ситуації, які час від часу виникають в економіці. # translit = Natomisť — zajmajuťśа reahuvanńаm na kryzovi sytuaciji, jaki čas vid času vynykajuť v ekonomici. 1 Натомість натомість ADV _ _ 3 discourse 3:discourse Id=1xkk|LTranslit=natomisť|Translit=Natomisť 2 — — PUNCT _ PunctType=Dash 1 punct 1:punct Id=1xkl|LTranslit=—|Translit=— 3 займаються займатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1xkm|LTranslit=zajmatyśа|Translit=zajmajuťśа 4 реагуванням реагування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=1xkn|LTranslit=reahuvanńа|Translit=reahuvanńаm 5 на на ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=1xko|LTranslit=na|Translit=na 6 кризові кризовий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=1xkp|LTranslit=kryzovyj|Translit=kryzovi 7 ситуації ситуація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 4 nmod 4:nmod|13:nsubj Id=1xkq|LTranslit=sytuacija|SpaceAfter=No|Translit=sytuaciji 8 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1xkr|LTranslit=,|Translit=, 9 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 13 nsubj 7:ref|13:nsubj Id=1xks|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 10 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=1xkt|LTranslit=čas|Translit=čas 11 від від ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=1xku|LTranslit=vid|Translit=vid 12 часу час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 flat:abs 10:flat:abs Id=1xkv|LTranslit=čas|Translit=času 13 виникають виникати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl Id=1xkw|LTranslit=vynykaty|Translit=vynykajuť 14 в в ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=1xkx|LTranslit=v|Translit=v 15 економіці економіка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=1xky|LTranslit=ekonomika|SpaceAfter=No|Translit=ekonomici 16 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1xkz|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1xl0 # text = Не здатні до стратегічного планування. # translit = Ne zdatni do stratehičnoho planuvanńа. 1 Не не PART _ Polarity=Neg 2 advmod 2:advmod Id=1xl1|LTranslit=ne|Translit=Ne 2 здатні здатний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 0 root 0:root Id=1xl2|LTranslit=zdatnyj|Translit=zdatni 3 до до ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=1xl3|LTranslit=do|Translit=do 4 стратегічного стратегічний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=1xl4|LTranslit=stratehičnyj|Translit=stratehičnoho 5 планування планування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=1xl5|LTranslit=planuvanńа|SpaceAfter=No|Translit=planuvanńа 6 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1xl6|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 1xlv # text = В ідеалі мали б ще в січні розпочати підготовку до опалювального сезону 2017-18 років. # translit = V ideali maly b šče v sični rozpočaty pidhotovku do opaľuvaľnoho sezonu 2017-18 rokiv. 1 В в ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=1xlw|LTranslit=v|Translit=V 2 ідеалі ідеал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=1xlx|LTranslit=ideal|Translit=ideali 3 мали мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1xly|LTranslit=maty|Translit=maly 4 б б AUX _ Mood=Cnd 3 aux 3:aux Id=1xlz|LTranslit=b|Translit=b 5 ще ще ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=1xm0|LTranslit=šče|Translit=šče 6 в в ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=1xm1|LTranslit=v|Translit=v 7 січні січень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=1xm2|LTranslit=sičeń|Translit=sični 8 розпочати розпочати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=1xm3|LTranslit=rozpočaty|Translit=rozpočaty 9 підготовку підготовка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=1xm4|LTranslit=pidhotovka|Translit=pidhotovku 10 до до ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=1xm5|LTranslit=do|Translit=do 11 опалювального опалювальний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=1xm6|LTranslit=opaľuvaľnyj|Translit=opaľuvaľnoho 12 сезону сезон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=1xm7|LTranslit=sezon|Translit=sezonu 13 2017 2017 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 16 amod 16:amod Id=1xm8|LTranslit=2017|SpaceAfter=No|Translit=2017 14 - - PUNCT _ PunctType=Dash 15 punct 15:punct Id=1xm9|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 15 18 18 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 13 flat:range 13:flat:range Id=1xma|LTranslit=18|Translit=18 16 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 12 nmod 12:nmod Id=1xmb|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=rokiv 17 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1xmc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1xmd # text = Виходить, уже не встигаємо», — резюмує Рябцев. # translit = Vychodyť, uže ne vstyhaěmo», — reźumuě Ŕаbcev. 1 Виходить виходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1xme|LTranslit=vychodyty|SpaceAfter=No|Translit=Vychodyť 2 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1xmf|LTranslit=,|Translit=, 3 уже уже ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=1xmg|LTranslit=uže|Translit=uže 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=1xmh|LTranslit=ne|Translit=ne 5 встигаємо встигати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 csubj 1:csubj Id=1xmi|LTranslit=vstyhaty|SpaceAfter=No|Translit=vstyhaěmo 6 » » PUNCT _ PunctType=Quot 1 punct 1:punct Id=1xmj|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1xmk|LTranslit=,|Translit=, 8 — — PUNCT _ PunctType=Dash 9 punct 9:punct Id=1xml|LTranslit=—|Translit=— 9 резюмує резюмувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=1xmm|LTranslit=reźumuvaty|Translit=reźumuě 10 Рябцев Рябцев PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=1xmn|LTranslit=Ŕаbcev|SpaceAfter=No|Translit=Ŕаbcev 11 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1xmo|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1xmq # sent_id = 1xmr # text = «Пробуксовування» атомної енергетики в Україні — не вина самих атомників, а віддзеркалення великої енергетичної корупції у нашій державі, яку нині намагаються приховати блокадою донецьких залізничних перегонів. # translit = «Probuksovuvanńа» atomnoji enerhetyky v Ukrajini — ne vyna samych atomnykiv, a viddzerkalenńа velykoji enerhetyčnoji korupciji u našij deržavi, jaku nyni namahajuťśа prychovaty blokadoju donećkych zaliznyčnych perehoniv. 1 « « PUNCT _ PunctType=Quot 2 punct 2:punct Id=1xms|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 2 Пробуксовування пробуксовування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj|15:nsubj Id=1xmt|LTranslit=probuksovuvanńа|SpaceAfter=No|Translit=Probuksovuvanńа 3 » » PUNCT _ PunctType=Quot 2 punct 2:punct Id=1xmu|LTranslit=»|Translit=» 4 атомної атомний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=1xmv|LTranslit=atomnyj|Translit=atomnoji 5 енергетики енергетика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1xmw|LTranslit=enerhetyka|Translit=enerhetyky 6 в в ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=1xmx|LTranslit=v|Translit=v 7 Україні Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1xmy|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajini 8 — — PUNCT _ PunctType=Dash 10 punct 10:punct Id=1xmz|LTranslit=—|Translit=— 9 не не PART _ Polarity=Neg 10 advmod 10:advmod Id=1xn0|LTranslit=ne|Translit=ne 10 вина вина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1xn1|LTranslit=vyna|Translit=vyna 11 самих самий DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Prs|Reflex=Yes 12 det 12:det Id=1xn2|LTranslit=samyj|Translit=samych 12 атомників атомник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 10 nmod 10:nmod Id=1xn3|LTranslit=atomnyk|SpaceAfter=No|Translit=atomnykiv 13 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1xn4|LTranslit=,|Translit=, 14 а а CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=1xn5|LTranslit=a|Translit=a 15 віддзеркалення віддзеркалення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 10 conj 0:root|10:conj Id=1xn6|LTranslit=viddzerkalenńа|Translit=viddzerkalenńа 16 великої великий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=1xn7|LTranslit=velykyj|Translit=velykoji 17 енергетичної енергетичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=1xn8|LTranslit=enerhetyčnyj|Translit=enerhetyčnoji 18 корупції корупція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod|26:obj Id=1xn9|LTranslit=korupcija|Translit=korupciji 19 у у ADP _ Case=Loc 21 case 21:case Id=1xna|LTranslit=u|Translit=u 20 нашій наш DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 21 det 21:det Id=1xnb|LTranslit=naš|Translit=našij 21 державі держава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=1xnc|LTranslit=deržava|SpaceAfter=No|Translit=deržavi 22 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=1xnd|LTranslit=,|Translit=, 23 яку який DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 26 obj 18:ref|26:obj Id=1xne|LTranslit=jakyj|Translit=jaku 24 нині нині ADV _ _ 25 advmod 25:advmod Id=1xnf|LTranslit=nyni|Translit=nyni 25 намагаються намагатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 acl:relcl 18:acl:relcl Id=1xng|LTranslit=namahatyśа|Translit=namahajuťśа 26 приховати приховати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 25 xcomp 25:xcomp Id=1xnh|LTranslit=prychovaty|Translit=prychovaty 27 блокадою блокада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 26 obl 26:obl Id=1xni|LTranslit=blokada|Translit=blokadoju 28 донецьких донецький ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 30 amod 30:amod Id=1xnj|LTranslit=donećkyj|Translit=donećkych 29 залізничних залізничний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 30 amod 30:amod Id=1xnk|LTranslit=zaliznyčnyj|Translit=zaliznyčnych 30 перегонів перегін NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 27 nmod 27:nmod Id=1xnl|LTranslit=perehin|SpaceAfter=No|Translit=perehoniv 31 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1xnm|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1xnn # text = Вітчизняна влада тривалий час лобіює інтереси приватної структури «ДТЕК», що входить до сфери інтересів Ріната Ахметова, та стимулює зниження обсягів виробництва у державній структурі «Енергоатом». # translit = Vitčyzńаna vlada tryvalyj čas lobijuě interesy pryvatnoji struktury «DTEK», ščo vchodyť do sfery interesiv Rinata Achmetova, ta stymuľuě znyženńа obśаhiv vyrobnyctva u deržavnij strukturi «Enerhoatom». 1 Вітчизняна вітчизняний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=1xno|LTranslit=vitčyzńаnyj|Translit=Vitčyzńаna 2 влада влада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=1xnp|LTranslit=vlada|Translit=vlada 3 тривалий тривалий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=1xnq|LTranslit=tryvalyj|Translit=tryvalyj 4 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=1xnr|LTranslit=čas|Translit=čas 5 лобіює лобіювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1xns|LTranslit=lobijuvaty|Translit=lobijuě 6 інтереси інтерес NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=1xnt|LTranslit=interes|Translit=interesy 7 приватної приватний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=1xnu|LTranslit=pryvatnyj|Translit=pryvatnoji 8 структури структура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod|14:nsubj Id=1xnv|LTranslit=struktura|Translit=struktury 9 « « PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=1xnw|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 10 ДТЕК ДТЕК PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 8 flat:title 8:flat:title Id=1xnx|LTranslit=DTEK|SpaceAfter=No|Translit=DTEK 11 » » PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=1xny|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1xnz|LTranslit=,|Translit=, 13 що що SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=1xo0|LTranslit=ščo|Translit=ščo 14 входить входити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl Id=1xo1|LTranslit=vchodyty|Translit=vchodyť 15 до до ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=1xo2|LTranslit=do|Translit=do 16 сфери сфера NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=1xo3|LTranslit=sfera|Translit=sfery 17 інтересів інтерес NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 16 nmod 16:nmod Id=1xo4|LTranslit=interes|Translit=interesiv 18 Ріната Рінат PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=1xo5|LTranslit=Rinat|Translit=Rinata 19 Ахметова Ахметов PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 18 flat:name 18:flat:name Id=1xo6|LTranslit=Achmetov|SpaceAfter=No|Translit=Achmetova 20 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=1xo7|LTranslit=,|Translit=, 21 та та CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=1xo8|LTranslit=ta|Translit=ta 22 стимулює стимулювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 conj 8:acl:relcl|14:conj Id=1xo9|LTranslit=stymuľuvaty|Translit=stymuľuě 23 зниження зниження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 22 obj 22:obj Id=1xoa|LTranslit=znyženńа|Translit=znyženńа 24 обсягів обсяг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 23 nmod 23:nmod Id=1xob|LTranslit=obśаh|Translit=obśаhiv 25 виробництва виробництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 24 nmod 24:nmod Id=1xoc|LTranslit=vyrobnyctvo|Translit=vyrobnyctva 26 у у ADP _ Case=Loc 28 case 28:case Id=1xod|LTranslit=u|Translit=u 27 державній державний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 28 amod 28:amod Id=1xoe|LTranslit=deržavnyj|Translit=deržavnij 28 структурі структура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 24 nmod 24:nmod Id=1xof|LTranslit=struktura|Translit=strukturi 29 « « PUNCT _ PunctType=Quot 30 punct 30:punct Id=1xog|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 30 Енергоатом Енергоатом PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 28 flat:title 28:flat:title Id=1xoh|LTranslit=Enerhoatom|SpaceAfter=No|Translit=Enerhoatom 31 » » PUNCT _ PunctType=Quot 30 punct 30:punct Id=1xoi|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 32 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1xoj|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1xok # text = Інструментів для цього є два: низькі відпускні ціни та диспетчерські обмеження. # translit = Instrumentiv dľа ćoho ě dva: nyźki vidpuskni ciny ta dyspetčerśki obmeženńа. 1 Інструментів інструмент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj Id=1xol|LTranslit=instrument|Translit=Instrumentiv 2 для для ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=1xom|LTranslit=dľа|Translit=dľа 3 цього це PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 1 nmod 1:nmod Id=1xon|LTranslit=ce|Translit=ćoho 4 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop Id=1xoo|LTranslit=buty|Translit=ě 5 два два NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card 0 root 0:root Id=1xop|LTranslit=dva|SpaceAfter=No|Translit=dva 6 : : PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1xoq|LTranslit=:|Translit=: 7 низькі низький ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=1xor|LTranslit=nyźkyj|Translit=nyźki 8 відпускні відпускний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=1xos|LTranslit=vidpusknyj|Translit=vidpuskni 9 ціни ціна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 1 appos 1:appos Id=1xot|LTranslit=cina|Translit=ciny 10 та та CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=1xou|LTranslit=ta|Translit=ta 11 диспетчерські диспетчерський ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=1xov|LTranslit=dyspetčerśkyj|Translit=dyspetčerśki 12 обмеження обмеження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 9 conj 1:appos|9:conj Id=1xow|LTranslit=obmeženńа|SpaceAfter=No|Translit=obmeženńа 13 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1xox|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1xoz # sent_id = 1xp0 # text = Простіше кажучи, регулятор встановлює високі тарифи для холдингу відомого олігарха (для цього й створюють умови на кшталт «Роттердама+) і низькі — для державної структури. # translit = Prostiše kažučy, rehuľаtor vstanovľuě vysoki taryfy dľа choldynhu vidomoho oliharcha (dľа ćoho j stvoŕujuť umovy na kštalt «Rotterdama+) i nyźki — dľа deržavnoji struktury. 1 Простіше простіше ADV _ Degree=Cmp 2 advmod 2:advmod Id=1xp1|LTranslit=prostiše|Translit=Prostiše 2 кажучи казати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 5 parataxis:discourse 5:parataxis:discourse Id=1xp2|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kažučy 3 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1xp3|LTranslit=,|Translit=, 4 регулятор регулятор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=1xp4|LTranslit=rehuľаtor|Translit=rehuľаtor 5 встановлює встановлювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1xp5|LTranslit=vstanovľuvaty|Translit=vstanovľuě 6 високі високий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=1xp6|LTranslit=vysokyj|Translit=vysoki 7 тарифи тариф NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=1xp7|LTranslit=taryf|Translit=taryfy 8 для для ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=1xp8|LTranslit=dľа|Translit=dľа 9 холдингу холдинг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=1xp9|LTranslit=choldynh|Translit=choldynhu 10 відомого відомий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=1xpa|LTranslit=vidomyj|Translit=vidomoho 11 олігарха олігарх NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=1xpb|LTranslit=oliharch|Translit=oliharcha 12 ( ( PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1xpc|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 13 для для ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=1xpd|LTranslit=dľа|Translit=dľа 14 цього це PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 16 obl 16:obl Id=1xpe|LTranslit=ce|Translit=ćoho 15 й й PART _ _ 16 discourse 16:discourse Id=1xpf|LTranslit=j|Translit=j 16 створюють створювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 parataxis 5:parataxis Id=1xpg|LTranslit=stvoŕuvaty|Translit=stvoŕujuť 17 умови умова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 16 obj 16:obj Id=1xph|LTranslit=umova|Translit=umovy 18 на на ADP _ Case=Acc 19 case 19:case Id=1xpi|LTranslit=na|Translit=na 19 кшталт кшталт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=1xpj|LTranslit=kštalt|Translit=kštalt 20 « « PUNCT _ PunctType=Quot 21 punct 21:punct Id=1xpk|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 21 Роттердама Роттердам PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=1xpl|LTranslit=Rotterdam|SpaceAfter=No|Translit=Rotterdama 22 + + SYM _ _ 21 amod 21:amod Id=1xpm|LTranslit=+|SpaceAfter=No|Translit=+ 23 ) ) PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1xpn|LTranslit=)|Translit=) 24 і і CCONJ _ _ 25 cc 24.1:cc Id=1xpo|LTranslit=i|Translit=i 24.1 встановлює встановлювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 0:root|5:conj Id=3c9y|LTranslit=vstanovľuvaty|Translit=vstanovľuě 25 низькі низький ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 5 conj 24.1:obj Id=1xpp|LTranslit=nyźkyj|Translit=nyźki 26 — — PUNCT _ PunctType=Dash 29 punct 29:punct Id=1xpq|LTranslit=—|Translit=— 27 для для ADP _ Case=Gen 29 case 29:case Id=1xpr|LTranslit=dľа|Translit=dľа 28 державної державний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 29 amod 29:amod Id=1xps|LTranslit=deržavnyj|Translit=deržavnoji 29 структури структура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 25 orphan 24.1:obl Id=1xpt|LTranslit=struktura|SpaceAfter=No|Translit=struktury 30 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1xpu|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1xpv # text = «З 1 січня 2017 року тариф знову зменшено. # translit = «Z 1 sičńа 2017 roku taryf znovu zmenšeno. 1 « « PUNCT _ PunctType=Quot 9 punct 9:punct Id=1xpw|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 2 З з ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=1xpx|LTranslit=z|Translit=Z 3 1 1 NUM _ Case=Gen|Gender=Neut|NumType=Card|Uninflect=Yes 9 obl 9:obl Id=1xpy|LTranslit=1|Promoted=Yes|Translit=1 4 січня січень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=1xpz|LTranslit=sičeń|Translit=sičńа 5 2017 2017 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 6 amod 6:amod Id=1xq0|LTranslit=2017|Translit=2017 6 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=1xq1|LTranslit=rik|Translit=roku 7 тариф тариф NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=1xq2|LTranslit=taryf|Translit=taryf 8 знову знову ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=1xq3|LTranslit=znovu|Translit=znovu 9 зменшено зменшити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1xq4|LTranslit=zmenšyty|SpaceAfter=No|Translit=zmenšeno 10 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1xq5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1xq6 # text = На сьогоднішній день АЕС мають найнижчий тариф серед інших генерацій електроенергії у розмірі 46,6 коп. кВт-год, — каже Ольга Кошарна. # translit = Na śohodnišnij deń AES majuť najnyžčyj taryf sered inšych heneracij elektroenerhiji u rozmiri 46,6 kop. kVt-hod, — kaže Oľha Košarna. 1 На на ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=1xq7|LTranslit=na|Translit=Na 2 сьогоднішній сьогоднішній ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=1xq8|LTranslit=śohodnišnij|Translit=śohodnišnij 3 день день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=1xq9|LTranslit=deń|Translit=deń 4 АЕС АЕС NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur|Uninflect=Yes 5 nsubj 5:nsubj Id=1xqa|LTranslit=AES|Translit=AES 5 мають мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1xqb|LTranslit=maty|Translit=majuť 6 найнижчий найнижчий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Sup|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=1xqc|LTranslit=najnyžčyj|Translit=najnyžčyj 7 тариф тариф NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=1xqd|LTranslit=taryf|Translit=taryf 8 серед серед ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=1xqe|LTranslit=sered|Translit=sered 9 інших інший DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 10 det 10:det Id=1xqf|LTranslit=inšyj|Translit=inšych 10 генерацій генерація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=1xqg|LTranslit=heneracija|Translit=heneracij 11 електроенергії електроенергія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=1xqh|LTranslit=elektroenerhija|Translit=elektroenerhiji 12 у у ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=1xqi|LTranslit=u|Translit=u 13 розмірі розмір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 7 appos 7:appos Id=1xqj|LTranslit=rozmir|Translit=rozmiri 14 46 46 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 17 nummod:gov 17:nummod:gov Id=1xqk|LTranslit=46|SpaceAfter=No|Translit=46 15 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2ep6|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 16 6 6 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 14 compound 14:compound Id=2ep7|LTranslit=6|Translit=6 17 коп коп. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 13 flat:title 13:flat:title Id=1xql|LTranslit=kop.|SpaceAfter=No|Translit=kop 18 . . PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1xqm|LTranslit=.|Translit=. 19 кВт кВт NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 21 compound 21:compound Id=1xqn|LTranslit=kVt|SpaceAfter=No|Translit=kVt 20 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 19 punct 19:punct Id=1xqo|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 21 год год. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 17 nmod 17:nmod Id=1xqp|LTranslit=hod.|SpaceAfter=No|Translit=hod 22 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=1xqq|LTranslit=,|Translit=, 23 — — PUNCT _ PunctType=Dash 24 punct 24:punct Id=1xqr|LTranslit=—|Translit=— 24 каже казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 parataxis 5:parataxis Id=1xqs|LTranslit=kazaty|Translit=kaže 25 Ольга Ольга PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 24 nsubj 24:nsubj Id=1xqt|LTranslit=Oľha|Translit=Oľha 26 Кошарна Кошарна PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing 25 flat:name 25:flat:name Id=1xqu|LTranslit=Košarna|SpaceAfter=No|Translit=Košarna 27 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1xqv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1xqw # text = — Його знизили із 51,2 коп. # translit = — Joho znyzyly iz 51,2 kop. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3:punct Id=1xqx|LTranslit=—|Translit=— 2 Його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 obj 3:obj Id=1xqy|LTranslit=vin|Translit=Joho 3 знизили знизити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1xqz|LTranslit=znyzyty|Translit=znyzyly 4 із із ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=1xr0|LTranslit=iz|Translit=iz 5 51 51 NUM _ Case=Gen|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 8 nummod 8:nummod Id=1xr1|LTranslit=51|SpaceAfter=No|Translit=51 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2ep8|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 7 2 2 NUM _ Case=Gen|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 5 compound 5:compound Id=2ep9|LTranslit=2|Translit=2 8 коп коп. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 3 obl 3:obl Id=1xr2|LTranslit=kop.|SpaceAfter=No|Translit=kop 9 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1xr3|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1xr4 # text = Це безпрецедентний випадок, враховуючи, що ядерне пальне для українських АЕС купують за валюту. # translit = Ce bezprecedentnyj vypadok, vrachovujučy, ščo jaderne paľne dľа ukrajinśkych AES kupujuť za vaľutu. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 nsubj 3:nsubj Id=1xr5|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 безпрецедентний безпрецедентний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=1xr6|LTranslit=bezprecedentnyj|Translit=bezprecedentnyj 3 випадок випадок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1xr7|LTranslit=vypadok|SpaceAfter=No|Translit=vypadok 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1xr8|LTranslit=,|Translit=, 5 враховуючи враховувати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 3 advcl 3:advcl Id=1xr9|LTranslit=vrachovuvaty|SpaceAfter=No|Translit=vrachovujučy 6 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1xra|LTranslit=,|Translit=, 7 що що SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=1xrb|LTranslit=ščo|Translit=ščo 8 ядерне ядерний ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=1xrc|LTranslit=jadernyj|Translit=jaderne 9 пальне пальне NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=1xrd|LTranslit=paľne|Translit=paľne 10 для для ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=1xre|LTranslit=dľа|Translit=dľа 11 українських український ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=1xrf|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkych 12 АЕС АЕС NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur|Uninflect=Yes 9 nmod 9:nmod Id=1xrg|LTranslit=AES|Translit=AES 13 купують купувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 ccomp 5:ccomp Id=1xrh|LTranslit=kupuvaty|Translit=kupujuť 14 за за ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=1xri|LTranslit=za|Translit=za 15 валюту валюта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=1xrj|LTranslit=vaľuta|SpaceAfter=No|Translit=vaľutu 16 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1xrk|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1xrl # text = «Тарифним чемпіоном» традиційно стали тепловики із тарифом 1,4 грн. за кВт-год». # translit = «Taryfnym čempionom» tradycijno staly teplovyky iz taryfom 1,4 hrn. za kVt-hod». 1 « « PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=1xrm|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 2 Тарифним тарифний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=1xrn|LTranslit=taryfnyj|Translit=Taryfnym 3 чемпіоном чемпіон NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 6 xcomp:pred 6:xcomp:pred Id=1xro|LTranslit=čempion|SpaceAfter=No|Translit=čempionom 4 » » PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=1xrp|LTranslit=»|Translit=» 5 традиційно традиційно ADV _ Degree=Pos 6 advmod 6:advmod Id=1xrq|LTranslit=tradycijno|Translit=tradycijno 6 стали стати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1xrr|LTranslit=staty|Translit=staly 7 тепловики тепловик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 6 nsubj 3:nsubj:pred|6:nsubj Id=1xrs|LTranslit=teplovyk|Translit=teplovyky 8 із із ADP _ Case=Ins 9 case 9:case Id=1xrt|LTranslit=iz|Translit=iz 9 тарифом тариф NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=1xru|LTranslit=taryf|Translit=taryfom 10 1 1 NUM _ Case=Nom|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 13 nummod:gov 13:nummod:gov Id=1xrv|LTranslit=1|SpaceAfter=No|Translit=1 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2epa|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 12 4 4 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 10 compound 10:compound Id=2epb|LTranslit=4|Translit=4 13 грн грн NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 9 flat:title 9:flat:title Id=1xrw|LTranslit=hrn|SpaceAfter=No|Translit=hrn 14 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1xrx|LTranslit=.|Translit=. 15 за за ADP _ Case=Acc 18 case 18:case Id=1xry|LTranslit=za|Translit=za 16 кВт кВт NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 18 compound 18:compound Id=1xrz|LTranslit=kVt|SpaceAfter=No|Translit=kVt 17 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 16 punct 16:punct Id=1xs0|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 18 год год. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 13 nmod 13:nmod Id=1xs1|LTranslit=hod.|SpaceAfter=No|Translit=hod 19 » » PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=1xs2|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 20 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1xs3|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1xs4 # text = За словами експерта, такої різниці у тарифах між атомною та тепловою енергетикою, яка зафіксована наприкінці 2016 року, історія вітчизняної енергетики ще не знала — більше, ніж утричі! # translit = Za slovamy eksperta, takoji riznyci u taryfach miž atomnoju ta teplovoju enerhetykoju, jaka zafiksovana naprykinci 2016 roku, istorija vitčyzńаnoji enerhetyky šče ne znala — biľše, niž utryči! 1 За за ADP _ Case=Ins 2 case 2:case Id=1xs5|LTranslit=za|Translit=Za 2 словами слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 26 parataxis 26:parataxis Id=1xs6|LTranslit=slovo|Translit=slovamy 3 експерта експерт NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1xs7|LTranslit=ekspert|SpaceAfter=No|Translit=eksperta 4 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1xs8|LTranslit=,|Translit=, 5 такої такий DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 6 det 6:det Id=1xs9|LTranslit=takyj|Translit=takoji 6 різниці різниця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 26 obj 16:nsubj|26:obj Id=1xsa|LTranslit=riznyćа|Translit=riznyci 7 у у ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=1xsb|LTranslit=u|Translit=u 8 тарифах тариф NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=1xsc|LTranslit=taryf|Translit=taryfach 9 між між ADP _ Case=Ins 13 case 13:case Id=1xsd|LTranslit=miž|Translit=miž 10 атомною атомний ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=1xse|LTranslit=atomnyj|Translit=atomnoju 11 та та CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=1xsf|LTranslit=ta|Translit=ta 12 тепловою тепловий ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 10 conj 10:conj|13:amod Id=1xsg|LTranslit=teplovyj|Translit=teplovoju 13 енергетикою енергетика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=1xsh|LTranslit=enerhetyka|SpaceAfter=No|Translit=enerhetykoju 14 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1xsi|LTranslit=,|Translit=, 15 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 16 nsubj 6:ref|16:nsubj Id=1xsj|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 16 зафіксована зафіксований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 6 acl:relcl 6:acl:relcl Id=1xsk|LTranslit=zafiksovanyj|Translit=zafiksovana 17 наприкінці наприкінці ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=1xsl|LTranslit=naprykinci|Translit=naprykinci 18 2016 2016 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 19 amod 19:amod Id=1xsm|LTranslit=2016|Translit=2016 19 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=1xsn|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=roku 20 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1xso|LTranslit=,|Translit=, 21 історія історія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 26 nsubj 26:nsubj Id=1xsp|LTranslit=istorija|Translit=istorija 22 вітчизняної вітчизняний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=1xsq|LTranslit=vitčyzńаnyj|Translit=vitčyzńаnoji 23 енергетики енергетика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=1xsr|LTranslit=enerhetyka|Translit=enerhetyky 24 ще ще ADV _ _ 26 advmod 26:advmod Id=1xss|LTranslit=šče|Translit=šče 25 не не PART _ Polarity=Neg 26 advmod 26:advmod Id=1xst|LTranslit=ne|Translit=ne 26 знала знати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1xsu|LTranslit=znaty|Translit=znala 27 — — PUNCT _ PunctType=Dash 28 punct 28:punct Id=1xsv|LTranslit=—|Translit=— 28 більше більше ADV _ Degree=Cmp 26 parataxis 26:parataxis Id=1xsw|LTranslit=biľše|SpaceAfter=No|Translit=biľše 29 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=1xsx|LTranslit=,|Translit=, 30 ніж ніж SCONJ _ _ 31 mark 31:mark Id=1xsy|LTranslit=niž|Translit=niž 31 утричі утричі ADV _ _ 28 advcl 28:advcl Id=1xsz|LTranslit=utryči|SpaceAfter=No|Translit=utryči 32 ! ! PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=1xt0|LTranslit=!|Translit=! # doc_title = НАТАЛІЯ БОЙКО ПРИЗНАЧЕНА ЗАСТУПНИКОМ МІНІСТРА ЕНЕРГЕТИКИ У 27 РОКІВ # newdoc id = 1xt2 # newpar id = 1xt3 # sent_id = 1xt4 # source = http://umoloda.kiev.ua/number/0/180/109004/ # text = «Напрямок, який буде вести Наталія – це євроінтеграція, відповідно всі вимоги щодо Третього енергопакету, щодо асоціації з Євросоюзом, а також співпраця з міжнародними партнерами – ЄБРР, Світовим банком, донорами», – сказав представник відомства журналісту агентства РБК-Україна у середу. # translit = «Napŕаmok, jakyj bude vesty Natalija – ce ěvrointehracija, vidpovidno vsi vymohy ščodo Treťoho enerhopaketu, ščodo asociaciji z Ěvrosojuzom, a takož spivpraćа z mižnarodnymy partneramy – ĚBRR, Svitovym bankom, donoramy», – skazav predstavnyk vidomstva žurnalistu ahentstva RBK-Ukrajina u seredu. 1 « « PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=1xt5|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 2 Напрямок напрямок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 6:obj|10:nsubj Id=1xt6|LTranslit=napŕаmok|SpaceAfter=No|Translit=Napŕаmok 3 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1xt7|LTranslit=,|Translit=, 4 який який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 6 obj 2:ref|6:obj Id=1xt8|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 5 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux Id=1xt9|LTranslit=buty|Translit=bude 6 вести вести VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 acl:relcl 2:acl:relcl Id=1xta|LTranslit=vesty|Translit=vesty 7 Наталія Наталія PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=1xtb|LTranslit=Natalija|Translit=Natalija 8 – – PUNCT _ PunctType=Dash 10 punct 10:punct Id=1xtc|LTranslit=–|Translit=– 9 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 10 expl 10:expl Id=1xtd|LTranslit=ce|Translit=ce 10 євроінтеграція євроінтеграція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1xte|LTranslit=ěvrointehracija|SpaceAfter=No|Translit=ěvrointehracija 11 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1xtf|LTranslit=,|Translit=, 12 відповідно відповідно ADV _ Degree=Pos 14 discourse 14:discourse Id=1xtg|LTranslit=vidpovidno|Translit=vidpovidno 13 всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 14 det 14:det Id=1xth|LTranslit=veś|Translit=vsi 14 вимоги вимога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 10 appos 10:appos Id=1xti|LTranslit=vymoha|Translit=vymohy 15 щодо щодо ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=1xtj|LTranslit=ščodo|Translit=ščodo 16 Третього третій ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 17 amod 17:amod Id=1xtk|LTranslit=tretij|Translit=Treťoho 17 енергопакету енергопакет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=1xtl|LTranslit=enerhopaket|SpaceAfter=No|Translit=enerhopaketu 18 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1xtm|LTranslit=,|Translit=, 19 щодо щодо ADP _ Case=Gen 20 case 20:case Id=1xtn|LTranslit=ščodo|Translit=ščodo 20 асоціації асоціація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 conj 14:nmod|17:conj Id=1xto|LTranslit=asociacija|Translit=asociaciji 21 з з ADP _ Case=Ins 22 case 22:case Id=1xtp|LTranslit=z|Translit=z 22 Євросоюзом Євросоюз PROPN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=1xtq|LTranslit=Ěvrosojuz|SpaceAfter=No|Translit=Ěvrosojuzom 23 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=1xtr|LTranslit=,|Translit=, 24 а а CCONJ _ _ 26 cc 26:cc Id=1xts|LTranslit=a|Translit=a 25 також також ADV _ _ 24 fixed 24:fixed Id=1xtt|LTranslit=takož|Translit=takož 26 співпраця співпраця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 14 conj 10:appos|14:conj Id=1xtu|LTranslit=spivpraćа|Translit=spivpraćа 27 з з ADP _ Case=Ins 29 case 29:case Id=1xtv|LTranslit=z|Translit=z 28 міжнародними міжнародний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 29 amod 29:amod Id=1xtw|LTranslit=mižnarodnyj|Translit=mižnarodnymy 29 партнерами партнер NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 26 nmod 26:nmod Id=1xtx|LTranslit=partner|Translit=partneramy 30 – – PUNCT _ PunctType=Dash 31 punct 31:punct Id=1xty|LTranslit=–|Translit=– 31 ЄБРР ЄБРР PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 29 appos 29:appos Id=1xtz|LTranslit=ĚBRR|SpaceAfter=No|Translit=ĚBRR 32 , , PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=1xu0|LTranslit=,|Translit=, 33 Світовим світовий ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 34 amod 34:amod Id=1xu1|LTranslit=svitovyj|Translit=Svitovym 34 банком банк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 31 conj 29:appos|31:conj Id=1xu2|LTranslit=bank|SpaceAfter=No|Translit=bankom 35 , , PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=1xu3|LTranslit=,|Translit=, 36 донорами донор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 31 conj 29:appos|31:conj Id=1xu4|LTranslit=donor|SpaceAfter=No|Translit=donoramy 37 » » PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=1xu5|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 38 , , PUNCT _ _ 40 punct 40:punct Id=1xu6|LTranslit=,|Translit=, 39 – – PUNCT _ PunctType=Dash 40 punct 40:punct Id=1xu7|LTranslit=–|Translit=– 40 сказав сказати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 parataxis 10:parataxis Id=1xu8|LTranslit=skazaty|Translit=skazav 41 представник представник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 40 nsubj 40:nsubj Id=1xu9|LTranslit=predstavnyk|Translit=predstavnyk 42 відомства відомство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 41 nmod 41:nmod Id=1xua|LTranslit=vidomstvo|Translit=vidomstva 43 журналісту журналіст NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 40 obj 40:obj Id=1xub|LTranslit=žurnalist|Translit=žurnalistu 44 агентства агентство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 43 nmod 43:nmod Id=1xuc|LTranslit=ahentstvo|Translit=ahentstva 45 РБК РБК PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 44 flat:title 44:flat:title Id=1xud|LTranslit=RBK|SpaceAfter=No|Translit=RBK 46 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 47 punct 47:punct Id=1xue|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 47 Україна Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 45 appos 45:appos Id=1xuf|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajina 48 у у ADP _ Case=Acc 49 case 49:case Id=1xug|LTranslit=u|Translit=u 49 середу середа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 40 obl 40:obl Id=1xuh|LTranslit=sereda|SpaceAfter=No|Translit=seredu 50 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1xui|LTranslit=.|Translit=. # author = Устиловська Інна # doc_title = ЯК КОРОБКА ПАЗЛІВ: ЧОМУ ВАРТО ПОДИВИТИСЯ СТРІЧКУ-ЗІРКУ КАННСЬКОГО КІНОФЕСТИВАЛЮ «ПАТЕРСОН» # newdoc id = 1xuk # newpar id = 1xul # sent_id = 30n6 # source = http://umoloda.kiev.ua/number/3124/164/108965/ # text = ЯК КОРОБКА ПАЗЛІВ: ЧОМУ ВАРТО ПОДИВИТИСЯ СТРІЧКУ-ЗІРКУ КАННСЬКОГО КІНОФЕСТИВАЛЮ «ПАТЕРСОН» # translit = JaK KOROBKA PAZLIV: ČOMU VARTO PODYVYTYŚА STRIČKU-ZIRKU KANNŚKOHO KINOFESTYVAĽU «PATERSON» 1 ЯК як SCONJ _ _ 2 mark 2:mark Id=1xum|LTranslit=jak|Translit=JaK 2 КОРОБКА коробка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1xun|LTranslit=korobka|Translit=KOROBKA 3 ПАЗЛІВ пазл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=1xuo|LTranslit=pazl|SpaceAfter=No|Translit=PAZLIV 4 : : PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1xup|LTranslit=:|Translit=: 5 ЧОМУ чому ADV _ PronType=Rel 6 advmod 6:advmod Id=1xuq|LTranslit=čomu|Translit=ČOMU 6 ВАРТО варто ADV _ _ 2 parataxis 2:parataxis Id=1xur|LTranslit=varto|Translit=VARTO 7 ПОДИВИТИСЯ подивитися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 6 csubj 6:csubj Id=1xus|LTranslit=podyvytyśа|Translit=PODYVYTYŚА 8 СТРІЧКУ стрічка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=1xut|LTranslit=strička|SpaceAfter=No|Translit=STRIČKU 9 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 10 punct 10:punct Id=1xuu|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 10 ЗІРКУ зірка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 appos 8:appos Id=1xuv|LTranslit=zirka|Translit=ZIRKU 11 КАННСЬКОГО каннський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=1xuw|LTranslit=kannśkyj|Translit=KANNŚKOHO 12 КІНОФЕСТИВАЛЮ кінофестиваль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=1xux|LTranslit=kinofestyvaľ|Translit=KINOFESTYVAĽU 13 « « PUNCT _ PunctType=Quot 14 punct 14:punct Id=1xuy|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 14 ПАТЕРСОН Патерсон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 8 flat:title 8:flat:title Id=1xuz|LTranslit=Paterson|SpaceAfter=No|Translit=PATERSON 15 » » PUNCT _ PunctType=Quot 14 punct 14:punct Id=1xv0|LTranslit=»|Translit=» # author = Родик Костянтин # doc_title = ЧИТАЙ ТВОРИ, ЩО СТАЛИ ПОДІЄЮ: УКРАЇНСЬКИЙ КНИЖКОВИЙ «ОСКАР» ФІНІШУВАВ # newdoc id = 1xv2 # newpar id = 1xv3 # sent_id = 1xv4 # source = http://umoloda.kiev.ua/number/3124/164/108969/ # text = Утім, вручено 22 дипломи (за кількістю підномінацій); видавництва «Дух і Літера», «Кліо», «Темпора», «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА» та «Фоліо» відзначені за перемогу у двох рубриках кожне. # translit = Utim, vručeno 22 dyplomy (za kiľkisťu pidnominacij); vydavnyctva «Duch i Litera», «Klio», «Tempora», «A-BA-BA-HA-LA-MA-HA» ta «Folio» vidznačeni za peremohu u dvoch rubrykach kožne. 1 Утім утім ADV _ _ 3 discourse 3:discourse Id=1xv5|LTranslit=utim|SpaceAfter=No|Translit=Utim 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1xv6|LTranslit=,|Translit=, 3 вручено вручити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1xv7|LTranslit=vručyty|Translit=vručeno 4 22 22 NUM _ Case=Acc|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 5 nummod 5:nummod Id=1xv8|LTranslit=22|Translit=22 5 дипломи диплом NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=1xv9|LTranslit=dyplom|Translit=dyplomy 6 ( ( PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1xva|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 7 за за ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=1xvb|LTranslit=za|Translit=za 8 кількістю кількість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 3 parataxis 3:parataxis Id=1xvc|LTranslit=kiľkisť|Translit=kiľkisťu 9 підномінацій підномінація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=1xvd|LTranslit=pidnominacija|SpaceAfter=No|Translit=pidnominacij 10 ) ) PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1xve|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 11 ; ; PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=1xvf|LTranslit=;|Translit=; 12 видавництва видавництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 34 nsubj 34:nsubj Id=1xvg|LTranslit=vydavnyctvo|Translit=vydavnyctva 13 « « PUNCT _ PunctType=Quot 14 punct 14:punct Id=1xvh|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 14 Дух дух NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 flat:title 12:flat:title Id=1xvi|LTranslit=duch|Translit=Duch 15 і і CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=1xvj|LTranslit=i|Translit=i 16 Літера літера NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 14 conj 12:flat:title|14:conj Id=1xvk|LTranslit=litera|SpaceAfter=No|Translit=Litera 17 » » PUNCT _ PunctType=Quot 14 punct 14:punct Id=1xvl|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 18 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1xvm|LTranslit=,|Translit=, 19 « « PUNCT _ PunctType=Quot 20 punct 20:punct Id=1xvn|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 20 Кліо Кліо PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 14 conj 12:flat:title|14:conj Id=1xvo|LTranslit=Klio|SpaceAfter=No|Translit=Klio 21 » » PUNCT _ PunctType=Quot 20 punct 20:punct Id=1xvp|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 22 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=1xvq|LTranslit=,|Translit=, 23 « « PUNCT _ PunctType=Quot 24 punct 24:punct Id=1xvr|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 24 Темпора Темпора PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 14 conj 12:flat:title|14:conj Id=1xvs|LTranslit=Tempora|SpaceAfter=No|Translit=Tempora 25 » » PUNCT _ PunctType=Quot 24 punct 24:punct Id=1xvt|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 26 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=1xvu|LTranslit=,|Translit=, 27 « « PUNCT _ PunctType=Quot 28 punct 28:punct Id=1xvv|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 28 А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА а-ба-ба-га-ла-ма-га NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 14 conj 12:flat:title|14:conj Id=1xvw|LTranslit=a-ba-ba-ha-la-ma-ha|SpaceAfter=No|Translit=A-BA-BA-HA-LA-MA-HA 29 » » PUNCT _ PunctType=Quot 28 punct 28:punct Id=1xvx|LTranslit=»|Translit=» 30 та та CCONJ _ _ 32 cc 32:cc Id=1xvy|LTranslit=ta|Translit=ta 31 « « PUNCT _ PunctType=Quot 32 punct 32:punct Id=1xvz|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 32 Фоліо фоліо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 14 conj 12:flat:title|14:conj Id=1xw0|LTranslit=folio|SpaceAfter=No|Translit=Folio 33 » » PUNCT _ PunctType=Quot 32 punct 32:punct Id=1xw1|LTranslit=»|Translit=» 34 відзначені відзначений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 3 parataxis 3:parataxis Id=1xw2|LTranslit=vidznačenyj|Translit=vidznačeni 35 за за ADP _ Case=Acc 36 case 36:case Id=1xw3|LTranslit=za|Translit=za 36 перемогу перемога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 34 obl 34:obl Id=1xw4|LTranslit=peremoha|Translit=peremohu 37 у у ADP _ Case=Loc 39 case 39:case Id=1xw5|LTranslit=u|Translit=u 38 двох два NUM _ Case=Loc|Gender=Fem|NumType=Card 39 nummod 39:nummod Id=1xw6|LTranslit=dva|Translit=dvoch 39 рубриках рубрика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 36 nmod 36:nmod Id=1xw7|LTranslit=rubryka|Translit=rubrykach 40 кожне кожний DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 34 obl 34:obl Id=1xw8|LTranslit=kožnyj|SpaceAfter=No|Translit=kožne 41 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1xw9|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1xwb # sent_id = 1xwc # text = А взагалі за всю історію рейтинґу його лавреатами ставали 118 видавництв. # translit = A vzahali za vśu istoriju rejtyngu joho lavreatamy stavaly 118 vydavnyctv. 1 А а CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=1xwd|LTranslit=a|Translit=A 2 взагалі взагалі ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=1xwe|LTranslit=vzahali|Translit=vzahali 3 за за ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=1xwf|LTranslit=za|Translit=za 4 всю весь DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 5 det 5:det Id=1xwg|LTranslit=veś|Translit=vśu 5 історію історія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=1xwh|LTranslit=istorija|Translit=istoriju 6 рейтинґу рейтинґ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1xwi|LTranslit=rejtyng|Translit=rejtyngu 7 його його DET _ Case=Ins|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 8 det 8:det Id=1xwj|LTranslit=joho|Translit=joho 8 лавреатами лавреат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur|Orth=Alt 9 xcomp:pred 9:xcomp:pred Id=1xwk|LTranslit=lavreat|Translit=lavreatamy 9 ставали ставати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1xwl|LTranslit=stavaty|Translit=stavaly 10 118 118 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 11 nummod:gov 11:nummod:gov Id=1xwm|LTranslit=118|Translit=118 11 видавництв видавництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 9 nsubj 8:nsubj:pred|9:nsubj Id=1xwn|LTranslit=vydavnyctvo|SpaceAfter=No|Translit=vydavnyctv 12 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1xwo|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1xwq # sent_id = 1xwr # text = Нині уперше переможні лаври отримали «Видавництво Олександри Гаркуші» з Ужгорода, «Місіонер» із Жовкви, київська «Люта справа» та зовсім нове видавництво «ТАО» (Київ). # translit = Nyni uperše peremožni lavry otrymaly «Vydavnyctvo Oleksandry Harkuši» z Užhoroda, «Misioner» iz Žovkvy, kyjivśka «Ľuta sprava» ta zovsim nove vydavnyctvo «TAO» (Kyjiv). 1 Нині нині ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=1xws|LTranslit=nyni|Translit=Nyni 2 уперше уперше ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=1xwt|LTranslit=uperše|Translit=uperše 3 переможні переможний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=1xwu|LTranslit=peremožnyj|Translit=peremožni 4 лаври лавр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=1xwv|LTranslit=lavr|Translit=lavry 5 отримали отримати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1xww|LTranslit=otrymaty|Translit=otrymaly 6 « « PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=1xwx|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 7 Видавництво видавництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=1xwy|LTranslit=vydavnyctvo|Translit=Vydavnyctvo 8 Олександри Олександра PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=1xwz|LTranslit=Oleksandra|Translit=Oleksandry 9 Гаркуші Гаркуша PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing 8 flat:name 8:flat:name Id=1xx0|LTranslit=Harkuša|SpaceAfter=No|Translit=Harkuši 10 » » PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=1xx1|LTranslit=»|Translit=» 11 з з ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=1xx2|LTranslit=z|Translit=z 12 Ужгорода Ужгород PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=1xx3|LTranslit=Užhorod|SpaceAfter=No|Translit=Užhoroda 13 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1xx4|LTranslit=,|Translit=, 14 « « PUNCT _ PunctType=Quot 15 punct 15:punct Id=1xx5|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 15 Місіонер місіонер NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 conj 5:nsubj|7:conj Id=1xx6|LTranslit=misioner|SpaceAfter=No|Translit=Misioner 16 » » PUNCT _ PunctType=Quot 15 punct 15:punct Id=1xx7|LTranslit=»|Translit=» 17 із із ADP _ Case=Gen 18 case 18:case Id=1xx8|LTranslit=iz|Translit=iz 18 Жовкви Жовква PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=1xx9|LTranslit=Žovkva|SpaceAfter=No|Translit=Žovkvy 19 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=1xxa|LTranslit=,|Translit=, 20 київська київський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=1xxb|LTranslit=kyjivśkyj|Translit=kyjivśka 21 « « PUNCT _ PunctType=Quot 23 punct 23:punct Id=1xxc|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 22 Люта лютий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=1xxd|LTranslit=ľutyj|Translit=Ľuta 23 справа справа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 conj 5:nsubj|7:conj Id=1xxe|LTranslit=sprava|SpaceAfter=No|Translit=sprava 24 » » PUNCT _ PunctType=Quot 23 punct 23:punct Id=1xxf|LTranslit=»|Translit=» 25 та та CCONJ _ _ 28 cc 28:cc Id=1xxg|LTranslit=ta|Translit=ta 26 зовсім зовсім ADV _ _ 27 advmod 27:advmod Id=1xxh|LTranslit=zovsim|Translit=zovsim 27 нове новий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 28 amod 28:amod Id=1xxi|LTranslit=novyj|Translit=nove 28 видавництво видавництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 7 conj 5:nsubj|7:conj Id=1xxj|LTranslit=vydavnyctvo|Translit=vydavnyctvo 29 « « PUNCT _ PunctType=Quot 30 punct 30:punct Id=1xxk|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 30 ТАО ТАО PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 28 flat:title 28:flat:title Id=1xxl|LTranslit=TAO|SpaceAfter=No|Translit=TAO 31 » » PUNCT _ PunctType=Quot 30 punct 30:punct Id=1xxm|LTranslit=»|Translit=» 32 ( ( PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=1xxn|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 33 Київ Київ PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 28 appos 28:appos Id=1xxo|LTranslit=Kyjiv|SpaceAfter=No|Translit=Kyjiv 34 ) ) PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=1xxp|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 35 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1xxq|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1xxs # sent_id = 1xxt # text = Найбільше ж відзнак за всі роки здобуло видавництво Івана Малковича — 29; 21 раз лавреатами визнавали книжки «Темпори»; 18 разів — «Критики»; 17 нагород має «Видавництво Старого Лева». # translit = Najbiľše ž vidznak za vsi roky zdobulo vydavnyctvo Ivana Malkovyča — 29; 21 raz lavreatamy vyznavaly knyžky «Tempory»; 18 raziv — «Krytyky»; 17 nahorod maě «Vydavnyctvo Staroho Leva». 1 Найбільше найбільше ADV _ Degree=Sup 3 advmod 3:advmod Id=1xxu|LTranslit=najbiľše|Translit=Najbiľše 2 ж ж PART _ _ 1 discourse 1:discourse Id=1xxv|LTranslit=ž|Translit=ž 3 відзнак відзнака NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 7 obj 7:obj Id=1xxw|LTranslit=vidznaka|Translit=vidznak 4 за за ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=1xxx|LTranslit=za|Translit=za 5 всі весь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Tot 6 det 6:det Id=1xxy|LTranslit=veś|Translit=vsi 6 роки рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=1xxz|LTranslit=rik|Translit=roky 7 здобуло здобути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1xy0|LTranslit=zdobuty|Translit=zdobulo 8 видавництво видавництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=1xy1|LTranslit=vydavnyctvo|Translit=vydavnyctvo 9 Івана Іван PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=1xy2|LTranslit=Ivan|Translit=Ivana 10 Малковича Малкович PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 9 flat:name 9:flat:name Id=1xy3|LTranslit=Malkovyč|Translit=Malkovyča 11 — — PUNCT _ PunctType=Dash 12 punct 12:punct Id=1xy4|LTranslit=—|Translit=— 12 29 29 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 3 dislocated 3:dislocated Id=1xy5|LTranslit=29|SpaceAfter=No|Translit=29 13 ; ; PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1xy6|LTranslit=;|Translit=; 14 21 21 NUM _ Case=Acc|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 15 nummod 15:nummod Id=1xy7|LTranslit=21|Translit=21 15 раз раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=1xy8|LTranslit=raz|Translit=raz 16 лавреатами лавреат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur|Orth=Alt 17 xcomp:pred 17:xcomp:pred Id=1xy9|LTranslit=lavreat|Translit=lavreatamy 17 визнавали визнавати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 parataxis 7:parataxis Id=1xya|LTranslit=vyznavaty|Translit=vyznavaly 18 книжки книжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 17 obj 16:nsubj:pred|17:obj Id=1xyb|LTranslit=knyžka|Translit=knyžky 19 « « PUNCT _ PunctType=Quot 20 punct 20:punct Id=1xyc|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 20 Темпори Темпора PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=1xyd|LTranslit=Tempora|SpaceAfter=No|Translit=Tempory 21 » » PUNCT _ PunctType=Quot 20 punct 20:punct Id=1xye|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 22 ; ; PUNCT _ _ 24 punct 24.1:punct Id=1xyf|LTranslit=;|Translit=; 23 18 18 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 24 nummod:gov 24:nummod:gov Id=1xyg|LTranslit=18|Translit=18 24 разів раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 parataxis 24.1:obl Id=1xyh|LTranslit=raz|Translit=raziv 24.1 визнавали визнавати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin _ _ 7:parataxis Id=3cbu|LTranslit=vyznavaty|Translit=vyznavaly 25 — — PUNCT _ PunctType=Dash 27 punct 27:punct Id=1xyi|LTranslit=—|Translit=— 26 « « PUNCT _ PunctType=Quot 27 punct 27:punct Id=1xyj|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 27 Критики критика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 24 orphan 24.1:obj Id=1xyk|LTranslit=krytyka|SpaceAfter=No|Translit=Krytyky 28 » » PUNCT _ PunctType=Quot 27 punct 27:punct Id=1xyl|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 29 ; ; PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=1xym|LTranslit=;|Translit=; 30 17 17 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 31 nummod:gov 31:nummod:gov Id=1xyn|LTranslit=17|Translit=17 31 нагород нагорода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 32 obj 32:obj Id=1xyo|LTranslit=nahoroda|Translit=nahorod 32 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 parataxis 7:parataxis Id=1xyp|LTranslit=maty|Translit=maě 33 « « PUNCT _ PunctType=Quot 34 punct 34:punct Id=1xyq|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 34 Видавництво видавництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 32 nsubj 32:nsubj Id=1xyr|LTranslit=vydavnyctvo|Translit=Vydavnyctvo 35 Старого старий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 36 amod 36:amod Id=1xys|LTranslit=staryj|Translit=Staroho 36 Лева лев NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 34 nmod 34:nmod Id=1xyt|LTranslit=lev|SpaceAfter=No|Translit=Leva 37 » » PUNCT _ PunctType=Quot 34 punct 34:punct Id=1xyu|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 38 . . PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=1xyv|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Непозбувна бентега (мем) # newdoc id = 1xyx # newpar id = 1xyy # sent_id = 1xyz # source = https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%B5%D0%BF%D0%BE%D0%B7%D0%B1%D1%83%D0%B2%D0%BD%D0%B0_%D0%B1%D0%B5%D0%BD%D1%82%D0%B5%D0%B3%D0%B0_(%D0%BC%D0%B5%D0%BC) # text = Непозбувна бентега — мем, що набув значного поширення у 2017 році після перекладу роману «Маг» Джона Фаулза видавництвом «Клуб сімейного дозвілля» (перекладач — Олег Король). # translit = Nepozbuvna benteha — mem, ščo nabuv značnoho pošyrenńа u 2017 roci pisľа perekladu romanu «Mah» Džona Faulza vydavnyctvom «Klub simejnoho dozvilľа» (perekladač — Oleh Koroľ). 1 Непозбувна непозбувний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=1xz0|LTranslit=nepozbuvnyj|Translit=Nepozbuvna 2 бентега бентега NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=1xz1|LTranslit=benteha|Translit=benteha 3 — — PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=1xz2|LTranslit=—|Translit=— 4 мем мем NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root|7:nsubj Id=1xz3|LTranslit=mem|SpaceAfter=No|Translit=mem 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1xz4|LTranslit=,|Translit=, 6 що що SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=1xz5|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 набув набути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl Id=1xz6|LTranslit=nabuty|Translit=nabuv 8 значного значний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=1xz7|LTranslit=značnyj|Translit=značnoho 9 поширення поширення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=1xz8|LTranslit=pošyrenńа|Translit=pošyrenńа 10 у у ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=1xz9|LTranslit=u|Translit=u 11 2017 2017 ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 12 amod 12:amod Id=1xza|LTranslit=2017|Translit=2017 12 році рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=1xzb|LTranslit=rik|Translit=roci 13 після після ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=1xzc|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 14 перекладу переклад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=1xzd|LTranslit=pereklad|Translit=perekladu 15 роману роман NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=1xze|LTranslit=roman|Translit=romanu 16 « « PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=1xzf|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 17 Маг маг NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 15 flat:title 15:flat:title Id=1xzg|LTranslit=mah|SpaceAfter=No|Translit=Mah 18 » » PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=1xzh|LTranslit=»|Translit=» 19 Джона Джон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=1xzi|LTranslit=Džon|Translit=Džona 20 Фаулза Фаулз PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 19 flat:name 19:flat:name Id=1xzj|LTranslit=Faulz|Translit=Faulza 21 видавництвом видавництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=1xzk|LTranslit=vydavnyctvo|Translit=vydavnyctvom 22 « « PUNCT _ PunctType=Quot 23 punct 23:punct Id=1xzl|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 23 Клуб клуб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 21 flat:title 21:flat:title Id=1xzm|LTranslit=klub|Translit=Klub 24 сімейного сімейний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=1xzn|LTranslit=simejnyj|Translit=simejnoho 25 дозвілля дозвілля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=1xzo|LTranslit=dozvilľа|SpaceAfter=No|Translit=dozvilľа 26 » » PUNCT _ PunctType=Quot 23 punct 23:punct Id=1xzp|LTranslit=»|Translit=» 27 ( ( PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=1xzq|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 28 перекладач перекладач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 parataxis 4:parataxis Id=1xzr|LTranslit=perekladač|Translit=perekladač 29 — — PUNCT _ PunctType=Dash 30 punct 30:punct Id=1xzs|LTranslit=—|Translit=— 30 Олег Олег PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 28 nsubj 28:nsubj Id=1xzt|LTranslit=Oleh|Translit=Oleh 31 Король Король PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 30 flat:name 30:flat:name Id=1xzu|LTranslit=Koroľ|SpaceAfter=No|Translit=Koroľ 32 ) ) PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=1xzv|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 33 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1xzw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1xzx # text = За характером поширення мем може бути віднесений до групи «вірусних мемів», які одночасно відіграють роль «мовних смаколиків», що живуть власним життям, і засобів реклами видання, в якому вони вжиті, що сприяє його популяризації. # translit = Za charakterom pošyrenńа mem može buty vidnesenyj do hrupy «virusnych memiv», jaki odnočasno vidihrajuť roľ «movnych smakolykiv», ščo žyvuť vlasnym žytťаm, i zasobiv reklamy vydanńа, v jakomu vony vžyti, ščo spryjaě joho popuľаryzaciji. 1 За за ADP _ Case=Ins 2 case 2:case Id=1xzy|LTranslit=za|Translit=Za 2 характером характер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=1xzz|LTranslit=charakter|Translit=charakterom 3 поширення поширення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1y00|LTranslit=pošyrenńа|Translit=pošyrenńа 4 мем мем NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj|7:nsubj:xsubj Id=1y01|LTranslit=mem|Translit=mem 5 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1y02|LTranslit=mohty|Translit=može 6 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 7 cop 7:cop Id=1y03|LTranslit=buty|Translit=buty 7 віднесений віднесений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 5 xcomp 5:xcomp Id=1y04|LTranslit=vidnesenyj|Translit=vidnesenyj 8 до до ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=1y05|LTranslit=do|Translit=do 9 групи група NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=1y06|LTranslit=hrupa|Translit=hrupy 10 « « PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=1y07|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 11 вірусних вірусний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=1y08|LTranslit=virusnyj|Translit=virusnych 12 мемів мем NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod|17:nsubj Id=1y09|LTranslit=mem|SpaceAfter=No|Translit=memiv 13 » » PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=1y0a|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 14 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1y0b|LTranslit=,|Translit=, 15 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 17 nsubj 12:ref|17:nsubj Id=1y0c|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 16 одночасно одночасно ADV _ _ 17 advmod 17:advmod Id=1y0d|LTranslit=odnočasno|Translit=odnočasno 17 відіграють відігравати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 acl:relcl 12:acl:relcl Id=1y0e|LTranslit=vidihravaty|Translit=vidihrajuť 18 роль роль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 17 obj 17:obj Id=1y0f|LTranslit=roľ|Translit=roľ 19 « « PUNCT _ PunctType=Quot 21 punct 21:punct Id=1y0g|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 20 мовних мовний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 21 amod 21:amod Id=1y0h|LTranslit=movnyj|Translit=movnych 21 смаколиків смаколик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 18 nmod 18:nmod|25:nsubj Id=1y0i|LTranslit=smakolyk|SpaceAfter=No|Translit=smakolykiv 22 » » PUNCT _ PunctType=Quot 21 punct 21:punct Id=1y0j|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 23 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=1y0k|LTranslit=,|Translit=, 24 що що SCONJ _ _ 25 mark 25:mark Id=1y0l|LTranslit=ščo|Translit=ščo 25 живуть жити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 acl:relcl 21:acl:relcl Id=1y0m|LTranslit=žyty|Translit=žyvuť 26 власним власний ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 27 amod 27:amod Id=1y0n|LTranslit=vlasnyj|Translit=vlasnym 27 життям життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 25 obl 25:obl Id=1y0o|LTranslit=žytťа|SpaceAfter=No|Translit=žytťаm 28 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=1y0p|LTranslit=,|Translit=, 29 і і CCONJ _ _ 30 cc 30:cc Id=1y0q|LTranslit=i|Translit=i 30 засобів засіб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 21 conj 18:nmod|21:conj|25:nsubj Id=1y0r|LTranslit=zasib|Translit=zasobiv 31 реклами реклама NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 30 nmod 30:nmod|40:nsubj Id=1y0s|LTranslit=reklama|Translit=reklamy 32 видання видання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 31 nmod 31:nmod|37:obl Id=1y0t|LTranslit=vydanńа|SpaceAfter=No|Translit=vydanńа 33 , , PUNCT _ _ 37 punct 37:punct Id=1y0u|LTranslit=,|Translit=, 34 в в ADP _ Case=Loc 35 case 35:case Id=1y0v|LTranslit=v|Translit=v 35 якому який DET _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 37 obl 32:ref|37:obl Id=1y0w|LTranslit=jakyj|Translit=jakomu 36 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 37 nsubj 37:nsubj Id=1y0x|LTranslit=vony|Translit=vony 37 вжиті вжитий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 32 acl:relcl 32:acl:relcl Id=1y0y|LTranslit=vžytyj|SpaceAfter=No|Translit=vžyti 38 , , PUNCT _ _ 40 punct 40:punct Id=1y0z|LTranslit=,|Translit=, 39 що що SCONJ _ _ 40 mark 40:mark Id=1y10|LTranslit=ščo|Translit=ščo 40 сприяє сприяти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 31 acl:relcl 31:acl:relcl Id=1y11|LTranslit=spryjaty|Translit=spryjaě 41 його його DET _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 42 det 42:det Id=1y12|LTranslit=joho|Translit=joho 42 популяризації популяризація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 40 obj 40:obj Id=1y13|LTranslit=popuľаryzacija|SpaceAfter=No|Translit=popuľаryzaciji 43 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1y14|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1y16 # sent_id = 1y17 # text = Як зазначено на сайті «читомо.com», «У соціальних мережах не вщухають суперечки щодо нового проекту „Вавилонської бібліотеки“ — перекладу роману Джона Фаулза „Маг“, який видали у „Клубі Сімейного Дозвілля“. # translit = Jak zaznačeno na sajti «čytomo.com», «U sociaľnych merežach ne vščuchajuť superečky ščodo novoho proektu „Vavylonśkoji biblioteky“ — perekladu romanu Džona Faulza „Mah“, jakyj vydaly u „Klubi Simejnoho Dozvilľа“. 1 Як як SCONJ _ _ 2 mark 2:mark Id=1y18|LTranslit=jak|Translit=Jak 2 зазначено зазначити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 14 parataxis:discourse 14:parataxis:discourse Id=1y19|LTranslit=zaznačyty|Translit=zaznačeno 3 на на ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=1y1a|LTranslit=na|Translit=na 4 сайті сайт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=1y1b|LTranslit=sajt|Translit=sajti 5 « « PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=1y1c|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 6 читомо.com читомо.com PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 4 flat:title 4:flat:title Id=1y1d|LTranslit=čytomo.com|SpaceAfter=No|Translit=čytomo.com 7 » » PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=1y1e|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 8 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1y1f|LTranslit=,|Translit=, 9 « « PUNCT _ PunctType=Quot 14 punct 14:punct Id=1y1g|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 10 У у ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=1y1h|LTranslit=u|Translit=U 11 соціальних соціальний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=1y1i|LTranslit=sociaľnyj|Translit=sociaľnych 12 мережах мережа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 14 obl 14:obl Id=1y1j|LTranslit=mereža|Translit=merežach 13 не не PART _ Polarity=Neg 14 advmod 14:advmod Id=1y1k|LTranslit=ne|Translit=ne 14 вщухають вщухати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1y1l|LTranslit=vščuchaty|Translit=vščuchajuť 15 суперечки суперечка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 14 nsubj 14:nsubj Id=1y1m|LTranslit=superečka|Translit=superečky 16 щодо щодо ADP _ Case=Gen 18 case 18:case Id=1y1n|LTranslit=ščodo|Translit=ščodo 17 нового новий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=1y1o|LTranslit=novyj|Translit=novoho 18 проекту проект NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=1y1p|LTranslit=proekt|Translit=proektu 19 „ „ PUNCT _ PunctType=Quot 21 punct 21:punct Id=1y1q|LTranslit=„|SpaceAfter=No|Translit=„ 20 Вавилонської вавилонський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=1y1r|LTranslit=vavylonśkyj|Translit=Vavylonśkoji 21 бібліотеки бібліотека NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=1y1s|LTranslit=biblioteka|SpaceAfter=No|Translit=biblioteky 22 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 21 punct 21:punct Id=1y1t|LTranslit=“|Translit=“ 23 — — PUNCT _ PunctType=Dash 24 punct 24:punct Id=1y1u|LTranslit=—|Translit=— 24 перекладу переклад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 appos 18:appos Id=1y1v|LTranslit=pereklad|Translit=perekladu 25 роману роман NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 24 nmod 24:nmod|33:obj Id=1y1w|LTranslit=roman|Translit=romanu 26 Джона Джон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 25 nmod 25:nmod Id=1y1x|LTranslit=Džon|Translit=Džona 27 Фаулза Фаулз PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 26 flat:name 26:flat:name Id=1y1y|LTranslit=Faulz|Translit=Faulza 28 „ „ PUNCT _ PunctType=Quot 29 punct 29:punct Id=1y1z|LTranslit=„|SpaceAfter=No|Translit=„ 29 Маг маг NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 25 flat:title 25:flat:title Id=1y20|LTranslit=mah|SpaceAfter=No|Translit=Mah 30 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 29 punct 29:punct Id=1y21|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 31 , , PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=1y22|LTranslit=,|Translit=, 32 який який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 33 obj 25:ref|33:obj Id=1y23|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 33 видали видати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 25 acl:relcl 25:acl:relcl Id=1y24|LTranslit=vydaty|Translit=vydaly 34 у у ADP _ Case=Loc 36 case 36:case Id=1y25|LTranslit=u|Translit=u 35 „ „ PUNCT _ PunctType=Quot 36 punct 36:punct Id=1y26|LTranslit=„|SpaceAfter=No|Translit=„ 36 Клубі клуб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 33 obl 33:obl Id=1y27|LTranslit=klub|Translit=Klubi 37 Сімейного сімейний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 38 amod 38:amod Id=1y28|LTranslit=simejnyj|Translit=Simejnoho 38 Дозвілля дозвілля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 36 nmod 36:nmod Id=1y29|LTranslit=dozvilľа|SpaceAfter=No|Translit=Dozvilľа 39 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 36 punct 36:punct Id=1y2a|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 40 . . PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1y2b|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 1y30 # text = Читомо зібрало відгуки користувачів про видання.». # translit = Čytomo zibralo vidhuky korystuvačiv pro vydanńа.». 1 Читомо Читомо PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 2 nsubj 2:nsubj Id=1y31|LTranslit=Čytomo|Translit=Čytomo 2 зібрало зібрати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1y32|LTranslit=zibraty|Translit=zibralo 3 відгуки відгук NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 2 obj 2:obj Id=1y33|LTranslit=vidhuk|Translit=vidhuky 4 користувачів користувач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=1y34|LTranslit=korystuvač|Translit=korystuvačiv 5 про про ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=1y35|LTranslit=pro|Translit=pro 6 видання видання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=1y36|LTranslit=vydanńа|SpaceAfter=No|Translit=vydanńа 7 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1y37|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 8 » » PUNCT _ PunctType=Quot 2 punct 2:punct Id=1y38|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 9 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1y39|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1y3b # sent_id = 1y3c # text = Вперше мем використано у мережі facebook 12 січня 2017 року в обговоренні теми якості перекладів і видань художніх творів. # translit = Vperše mem vykorystano u mereži facebook 12 sičńа 2017 roku v obhovorenni temy jakosti perekladiv i vydań chudožnich tvoriv. 1 Вперше вперше ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=1y3d|LTranslit=vperše|Translit=Vperše 2 мем мем NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=1y3e|LTranslit=mem|Translit=mem 3 використано використати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1y3f|LTranslit=vykorystaty|Translit=vykorystano 4 у у ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=1y3g|LTranslit=u|Translit=u 5 мережі мережа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=1y3h|LTranslit=mereža|Translit=mereži 6 facebook facebook X _ Foreign=Yes 5 flat:title 5:flat:title Id=1y3i|LTranslit=facebook|Translit=facebook 7 12 12 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 3 obl 3:obl Id=1y3j|LTranslit=12|Promoted=Yes|Translit=12 8 січня січень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=1y3k|LTranslit=sičeń|Translit=sičńа 9 2017 2017 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 10 amod 10:amod Id=1y3l|LTranslit=2017|Translit=2017 10 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=1y3m|LTranslit=rik|Translit=roku 11 в в ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=1y3n|LTranslit=v|Translit=v 12 обговоренні обговорення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=1y3o|LTranslit=obhovorenńа|Translit=obhovorenni 13 теми тема NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=1y3p|LTranslit=tema|Translit=temy 14 якості якість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=1y3q|LTranslit=jakisť|Translit=jakosti 15 перекладів переклад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 14 nmod 14:nmod Id=1y3r|LTranslit=pereklad|Translit=perekladiv 16 і і CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=1y3s|LTranslit=i|Translit=i 17 видань видання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 15 conj 14:nmod|15:conj Id=1y3t|LTranslit=vydanńа|Translit=vydań 18 художніх художній ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 19 amod 19:amod Id=1y3u|LTranslit=chudožnij|Translit=chudožnich 19 творів твір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 15 nmod 15:nmod|17:nmod Id=1y3v|LTranslit=tvir|SpaceAfter=No|Translit=tvoriv 20 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1y3w|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1y3x # text = Автор словосполучення — перекладач «Мага» Олег Король, автор вірусного мему — користувач мережі «фейсбук» Anna Protsiuk, записана як фрилансер зі Львова. # translit = Avtor slovospolučenńа — perekladač «Maha» Oleh Koroľ, avtor virusnoho memu — korystuvač mereži «fejsbuk» Anna Protsiuk, zapysana jak frylanser zi Ľvova. 1 Автор автор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1y3y|LTranslit=avtor|Translit=Avtor 2 словосполучення словосполучення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=1y3z|LTranslit=slovospolučenńа|Translit=slovospolučenńа 3 — — PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=1y40|LTranslit=—|Translit=— 4 перекладач перекладач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=1y41|LTranslit=perekladač|Translit=perekladač 5 « « PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=1y42|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 6 Мага маг NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=1y43|LTranslit=mah|SpaceAfter=No|Translit=Maha 7 » » PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=1y44|LTranslit=»|Translit=» 8 Олег Олег PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 4 flat:title 4:flat:title Id=1y45|LTranslit=Oleh|Translit=Oleh 9 Король Король PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 8 flat:name 8:flat:name Id=1y46|LTranslit=Koroľ|SpaceAfter=No|Translit=Koroľ 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1y47|LTranslit=,|Translit=, 11 автор автор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 parataxis 1:parataxis Id=1y48|LTranslit=avtor|Translit=avtor 12 вірусного вірусний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=1y49|LTranslit=virusnyj|Translit=virusnoho 13 мему мем NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=1y4a|LTranslit=mem|Translit=memu 14 — — PUNCT _ PunctType=Dash 15 punct 15:punct Id=1y4b|LTranslit=—|Translit=— 15 користувач користувач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=1y4c|LTranslit=korystuvač|Translit=korystuvač 16 мережі мережа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=1y4d|LTranslit=mereža|Translit=mereži 17 « « PUNCT _ PunctType=Quot 18 punct 18:punct Id=1y4e|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 18 фейсбук Фейсбук PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 16 flat:title 16:flat:title Id=1y4f|LTranslit=Fejsbuk|SpaceAfter=No|Translit=fejsbuk 19 » » PUNCT _ PunctType=Quot 18 punct 18:punct Id=1y4g|LTranslit=»|Translit=» 20 Anna Anna X _ Foreign=Yes 15 flat:title 15:flat:title Id=1y4h|LTranslit=Anna|Translit=Anna 21 Protsiuk Protsiuk X _ Foreign=Yes 20 flat:foreign 20:flat:foreign Id=1y4i|LTranslit=Protsiuk|SpaceAfter=No|Translit=Protsiuk 22 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=1y4j|LTranslit=,|Translit=, 23 записана записаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 15 amod 15:amod Id=1y4k|LTranslit=zapysanyj|Translit=zapysana 24 як як SCONJ _ _ 25 mark 25:mark Id=1y4l|LTranslit=jak|Translit=jak 25 фрилансер фрилансер NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 23 xcomp:pred 23:xcomp:pred Id=1y4m|LTranslit=frylanser|Translit=frylanser 26 зі зі ADP _ Case=Gen 27 case 27:case Id=1y4n|LTranslit=zi|Translit=zi 27 Львова Львів PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 25 nmod 25:nmod Id=1y4o|LTranslit=Ľviv|SpaceAfter=No|Translit=Ľvova 28 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1y4p|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1y4q # text = Коментар вміщено серед перших до посту Ніки Новікової щодо іншого мему — «Дрочитеся зі мною». # translit = Komentar vmiščeno sered peršych do postu Niky Novikovoji ščodo inšoho memu — «Dročyteśа zi mnoju». 1 Коментар коментар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=1y4r|LTranslit=komentar|Translit=Komentar 2 вміщено вмістити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1y4s|LTranslit=vmistyty|Translit=vmiščeno 3 серед серед ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=1y4t|LTranslit=sered|Translit=sered 4 перших перший ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur|NumType=Ord 2 obl 2:obl Id=1y4u|LTranslit=peršyj|Promoted=Yes|Translit=peršych 5 до до ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=1y4v|LTranslit=do|Translit=do 6 посту пост NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=1y4w|LTranslit=post|Translit=postu 7 Ніки Ніка PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=1y4x|LTranslit=Nika|Translit=Niky 8 Новікової Новікова PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing 7 flat:name 7:flat:name Id=1y4y|LTranslit=Novikova|Translit=Novikovoji 9 щодо щодо ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=1y4z|LTranslit=ščodo|Translit=ščodo 10 іншого інший DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 11 det 11:det Id=1y50|LTranslit=inšyj|Translit=inšoho 11 мему мем NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=1y51|LTranslit=mem|Translit=memu 12 — — PUNCT _ PunctType=Dash 14 punct 14:punct Id=1y52|LTranslit=—|Translit=— 13 « « PUNCT _ PunctType=Quot 14 punct 14:punct Id=1y53|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 14 Дрочитеся дрочитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 appos 11:appos Id=1y54|LTranslit=dročytyśа|Translit=Dročyteśа 15 зі зі ADP _ Case=Ins 16 case 16:case Id=1y55|LTranslit=zi|Translit=zi 16 мною я PRON _ Animacy=Anim|Case=Ins|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 14 obl 14:obl Id=1y56|LTranslit=ja|SpaceAfter=No|Translit=mnoju 17 » » PUNCT _ PunctType=Quot 14 punct 14:punct Id=1y57|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 18 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1y58|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1y5a # sent_id = 1y5b # text = Мем «непозбувна бентега» дуже швидко набув популярності і за обсягом дискусій, обговорень і жартів досяг такого ж поширення, як і один з очевидних лідерів 2016 року — «Горішні плавні». # translit = Mem «nepozbuvna benteha» duže švydko nabuv popuľаrnosti i za obśаhom dyskusij, obhovoreń i žartiv dośаh takoho ž pošyrenńа, jak i odyn z očevydnych lideriv 2016 roku — «Horišni plavni». 1 Мем мем NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj|18:nsubj Id=1y5c|LTranslit=mem|Translit=Mem 2 « « PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=1y5d|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 3 непозбувна непозбувний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=1y5e|LTranslit=nepozbuvnyj|Translit=nepozbuvna 4 бентега бентега NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 flat:title 1:flat:title Id=1y5f|LTranslit=benteha|SpaceAfter=No|Translit=benteha 5 » » PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=1y5g|LTranslit=»|Translit=» 6 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 7 advmod 7:advmod Id=1y5h|LTranslit=duže|Translit=duže 7 швидко швидко ADV _ Degree=Pos 8 advmod 8:advmod Id=1y5i|LTranslit=švydko|Translit=švydko 8 набув набути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1y5j|LTranslit=nabuty|Translit=nabuv 9 популярності популярність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=1y5k|LTranslit=popuľаrnisť|Translit=popuľаrnosti 10 і і CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=1y5l|LTranslit=i|Translit=i 11 за за ADP _ Case=Ins 12 case 12:case Id=1y5m|LTranslit=za|Translit=za 12 обсягом обсяг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=1y5n|LTranslit=obśаh|Translit=obśаhom 13 дискусій дискусія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 12 nmod 12:nmod Id=1y5o|LTranslit=dyskusija|SpaceAfter=No|Translit=dyskusij 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1y5p|LTranslit=,|Translit=, 15 обговорень обговорення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 13 conj 12:nmod|13:conj Id=1y5q|LTranslit=obhovorenńа|Translit=obhovoreń 16 і і CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=1y5r|LTranslit=i|Translit=i 17 жартів жарт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 13 conj 12:nmod|13:conj Id=1y5s|LTranslit=žart|Translit=žartiv 18 досяг досягти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 conj 0:root|8:conj Id=1y5t|LTranslit=dośаhty|Translit=dośаh 19 такого такий DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 21 det 21:det Id=1y5u|LTranslit=takyj|Translit=takoho 20 ж ж PART _ _ 19 discourse 19:discourse Id=1y5v|LTranslit=ž|Translit=ž 21 поширення поширення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 18 obj 18:obj Id=1y5w|LTranslit=pošyrenńа|SpaceAfter=No|Translit=pošyrenńа 22 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=1y5x|LTranslit=,|Translit=, 23 як як SCONJ _ _ 25 mark 25:mark Id=1y5y|LTranslit=jak|Translit=jak 24 і і PART _ _ 25 discourse 25:discourse Id=1y5z|LTranslit=i|Translit=i 25 один один DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 21 acl 21:acl Id=1y60|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odyn 26 з з ADP _ Case=Gen 28 case 28:case Id=1y61|LTranslit=z|Translit=z 27 очевидних очевидний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 28 amod 28:amod Id=1y62|LTranslit=očevydnyj|Translit=očevydnych 28 лідерів лідер NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 25 nmod 25:nmod Id=1y63|LTranslit=lider|Translit=lideriv 29 2016 2016 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 30 amod 30:amod Id=1y64|LTranslit=2016|Translit=2016 30 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 28 nmod 28:nmod Id=1y65|LTranslit=rik|Translit=roku 31 — — PUNCT _ PunctType=Dash 34 punct 34:punct Id=1y66|LTranslit=—|Translit=— 32 « « PUNCT _ PunctType=Quot 34 punct 34:punct Id=1y67|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 33 Горішні горішній ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 34 amod 34:amod Id=1y68|LTranslit=horišnij|Translit=Horišni 34 плавні плавні NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan 25 appos 25:appos Id=1y69|LTranslit=plavni|SpaceAfter=No|Translit=plavni 35 » » PUNCT _ PunctType=Quot 34 punct 34:punct Id=1y6a|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 36 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1y6b|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1y6c # text = Одним з ключових приводів стали жартівливі дискусії про введення інституту «мовних патрулів» на розвиток проекту «Закону про державну мову» № 5670, поданого на розгляд парламенту 19 січня. # translit = Odnym z kľučovych pryvodiv staly žartivlyvi dyskusiji pro vvedenńа instytutu «movnych patruliv» na rozvytok proektu «Zakonu pro deržavnu movu» № 5670, podanoho na rozhľаd parlamentu 19 sičńа. 1 Одним один DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 5 xcomp:pred 5:xcomp:pred Id=1y6d|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=Odnym 2 з з ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=1y6e|LTranslit=z|Translit=z 3 ключових ключовий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=1y6f|LTranslit=kľučovyj|Translit=kľučovych 4 приводів привід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=1y6g|LTranslit=pryvid|Translit=pryvodiv 5 стали стати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1y6h|LTranslit=staty|Translit=staly 6 жартівливі жартівливий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=1y6i|LTranslit=žartivlyvyj|Translit=žartivlyvi 7 дискусії дискусія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 5 nsubj 1:nsubj:pred|5:nsubj Id=1y6j|LTranslit=dyskusija|Translit=dyskusiji 8 про про ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=1y6k|LTranslit=pro|Translit=pro 9 введення введення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=1y6l|LTranslit=vvedenńа|Translit=vvedenńа 10 інституту інститут NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=1y6m|LTranslit=instytut|Translit=instytutu 11 « « PUNCT _ PunctType=Quot 13 punct 13:punct Id=1y6n|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 12 мовних мовний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=1y6o|LTranslit=movnyj|Translit=movnych 13 патрулів патруль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 10 nmod 10:nmod Id=1y6p|LTranslit=patruľ|SpaceAfter=No|Translit=patruliv 14 » » PUNCT _ PunctType=Quot 13 punct 13:punct Id=1y6q|LTranslit=»|Translit=» 15 на на ADP _ Case=Acc 16 case 16:case Id=1y6r|LTranslit=na|Translit=na 16 розвиток розвиток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=1y6s|LTranslit=rozvytok|Translit=rozvytok 17 проекту проект NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=1y6t|LTranslit=proekt|Translit=proektu 18 « « PUNCT _ PunctType=Quot 19 punct 19:punct Id=1y6u|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 19 Закону закон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=1y6v|LTranslit=zakon|Translit=Zakonu 20 про про ADP _ Case=Acc 22 case 22:case Id=1y6w|LTranslit=pro|Translit=pro 21 державну державний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=1y6x|LTranslit=deržavnyj|Translit=deržavnu 22 мову мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=1y6y|LTranslit=mova|SpaceAfter=No|Translit=movu 23 » » PUNCT _ PunctType=Quot 19 punct 19:punct Id=1y6z|LTranslit=»|Translit=» 24 № № NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 17 flat:title 17:flat:title Id=1y70|LTranslit=№|Translit=№ 25 5670 5670 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 24 flat:title 24:flat:title Id=1y71|LTranslit=5670|SpaceAfter=No|Translit=5670 26 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=1y72|LTranslit=,|Translit=, 27 поданого поданий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 17 amod 17:amod Id=1y73|LTranslit=podanyj|Translit=podanoho 28 на на ADP _ Case=Acc 29 case 29:case Id=1y74|LTranslit=na|Translit=na 29 розгляд розгляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 27 obl 27:obl Id=1y75|LTranslit=rozhľаd|Translit=rozhľаd 30 парламенту парламент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 29 nmod 29:nmod Id=1y76|LTranslit=parlament|Translit=parlamentu 31 19 19 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 27 obl 27:obl Id=1y77|LTranslit=19|Promoted=Yes|Translit=19 32 січня січень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 31 nmod 31:nmod Id=1y78|LTranslit=sičeń|SpaceAfter=No|Translit=sičńа 33 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1y79|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1y7b # sent_id = 1y7c # text = Історію цього мему досить докладно описано у матеріалі Марини Однорог «#Непозбувнабентега — родом із вінницької книгарні» (Вежа, 20/01/2017): першим, хто звернув увагу інтернет-спільноти на яскраві композиції і смачні одруківки українського «Мага», став консультант книгарні «Є» Сергій Рибницький, а далі ті пости помітила поетеса Ніка Новікова. # translit = Istoriju ćoho memu dosyť dokladno opysano u materiali Maryny Odnoroh «#Nepozbuvnabenteha — rodom iz vinnyćkoji knyharni» (Veža, 20/01/2017): peršym, chto zvernuv uvahu internet-spiľnoty na jaskravi kompozyciji i smačni odrukivky ukrajinśkoho «Maha», stav konsuľtant knyharni «Ě» Serhij Rybnyćkyj, a dali ti posty pomityla poetesa Nika Novikova. 1 Історію історія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=1y7d|LTranslit=istorija|Translit=Istoriju 2 цього цей DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=1y7e|LTranslit=cej|Translit=ćoho 3 мему мем NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=1y7f|LTranslit=mem|Translit=memu 4 досить досить ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=1y7g|LTranslit=dosyť|Translit=dosyť 5 докладно докладно ADV _ Degree=Pos 6 advmod 6:advmod Id=1y7h|LTranslit=dokladno|Translit=dokladno 6 описано описати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1y7i|LTranslit=opysaty|Translit=opysano 7 у у ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=1y7j|LTranslit=u|Translit=u 8 матеріалі матеріал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=1y7k|LTranslit=material|Translit=materiali 9 Марини Марина PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=1y7l|LTranslit=Maryna|Translit=Maryny 10 Однорог Однорог PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 9 flat:name 9:flat:name Id=1y7m|LTranslit=Odnoroh|Translit=Odnoroh 11 « « PUNCT _ PunctType=Quot 13 punct 13:punct Id=1y7n|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 12 # # SYM _ _ 13 compound 13:compound Id=1y7o|LTranslit=#|SpaceAfter=No|Translit=# 13 Непозбувнабентега непозбувнабентега NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 flat:title 8:flat:title Id=1y7p|LTranslit=nepozbuvnabenteha|Translit=Nepozbuvnabenteha 14 — — PUNCT _ PunctType=Dash 15 punct 15:punct Id=1y7q|LTranslit=—|Translit=— 15 родом рід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=1y7r|LTranslit=rid|Translit=rodom 16 із із ADP _ Case=Gen 18 case 18:case Id=1y7s|LTranslit=iz|Translit=iz 17 вінницької вінницький ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=1y7t|LTranslit=vinnyćkyj|Translit=vinnyćkoji 18 книгарні книгарня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=1y7u|LTranslit=knyharńа|SpaceAfter=No|Translit=knyharni 19 » » PUNCT _ PunctType=Quot 13 punct 13:punct Id=1y7v|LTranslit=»|Translit=» 20 ( ( PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1y7w|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 21 Вежа вежа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 parataxis 8:parataxis Id=1y7x|LTranslit=veža|SpaceAfter=No|Translit=Veža 22 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=1y7y|LTranslit=,|Translit=, 23 20 20 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 21 parataxis 21:parataxis Id=1y7z|LTranslit=20|SpaceAfter=No|Translit=20 24 / / PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=1y80|LTranslit=/|SpaceAfter=No|Translit=/ 25 01 01 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 23 compound 23:compound Id=1y81|LTranslit=01|SpaceAfter=No|Translit=01 26 / / PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=1y82|LTranslit=/|SpaceAfter=No|Translit=/ 27 2017 2017 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 23 compound 23:compound Id=1y83|LTranslit=2017|SpaceAfter=No|Translit=2017 28 ) ) PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1y84|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 29 : : PUNCT _ _ 49 punct 49:punct Id=1y85|LTranslit=:|Translit=: 30 першим перший ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 49 xcomp:pred 49:xcomp:pred Id=1y86|LTranslit=peršyj|SpaceAfter=No|Translit=peršym 31 , , PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=1y87|LTranslit=,|Translit=, 32 хто хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 33 nsubj 33:nsubj Id=1y88|LTranslit=chto|Translit=chto 33 звернув звернути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 30 advcl 30:advcl Id=1y89|LTranslit=zvernuty|Translit=zvernuv 34 увагу увага NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 33 obj 33:obj Id=1y8a|LTranslit=uvaha|Translit=uvahu 35 інтернет інтернет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 37 compound 37:compound Id=1y8b|LTranslit=internet|SpaceAfter=No|Translit=internet 36 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 35 punct 35:punct Id=1y8c|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 37 спільноти спільнота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 34 nmod 34:nmod Id=1y8d|LTranslit=spiľnota|Translit=spiľnoty 38 на на ADP _ Case=Acc 40 case 40:case|43:case Id=1y8e|LTranslit=na|Translit=na 39 яскраві яскравий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 40 amod 40:amod Id=1y8f|LTranslit=jaskravyj|Translit=jaskravi 40 композиції композиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 33 obl 33:obl Id=1y8g|LTranslit=kompozycija|Translit=kompozyciji 41 і і CCONJ _ _ 43 cc 43:cc Id=1y8h|LTranslit=i|Translit=i 42 смачні смачний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 43 amod 43:amod Id=1y8i|LTranslit=smačnyj|Translit=smačni 43 одруківки одруківка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 40 conj 33:obl|40:conj Id=1y8j|LTranslit=odrukivka|Translit=odrukivky 44 українського український ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 46 amod 46:amod Id=1y8k|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkoho 45 « « PUNCT _ PunctType=Quot 46 punct 46:punct Id=1y8l|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 46 Мага маг NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 43 nmod 43:nmod Id=1y8m|LTranslit=mah|SpaceAfter=No|Translit=Maha 47 » » PUNCT _ PunctType=Quot 46 punct 46:punct Id=1y8n|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 48 , , PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=1y8o|LTranslit=,|Translit=, 49 став стати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 parataxis 6:parataxis Id=1y8p|LTranslit=staty|Translit=stav 50 консультант консультант NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 49 nsubj 30:nsubj:pred|49:nsubj Id=1y8q|LTranslit=konsuľtant|Translit=konsuľtant 51 книгарні книгарня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 50 nmod 50:nmod Id=1y8r|LTranslit=knyharńа|Translit=knyharni 52 « « PUNCT _ PunctType=Quot 53 punct 53:punct Id=1y8s|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 53 Є Є PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom 51 flat:title 51:flat:title Id=1y8t|LTranslit=Ě|SpaceAfter=No|Translit=Ě 54 » » PUNCT _ PunctType=Quot 53 punct 53:punct Id=1y8u|LTranslit=»|Translit=» 55 Сергій Сергій PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 50 flat:title 50:flat:title Id=1y8v|LTranslit=Serhij|Translit=Serhij 56 Рибницький Рибницький PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 55 flat:name 55:flat:name Id=1y8w|LTranslit=Rybnyćkyj|SpaceAfter=No|Translit=Rybnyćkyj 57 , , PUNCT _ _ 62 punct 62:punct Id=1y8x|LTranslit=,|Translit=, 58 а а CCONJ _ _ 62 cc 62:cc Id=1y8y|LTranslit=a|Translit=a 59 далі далі ADV _ _ 58 fixed 58:fixed Id=1y8z|LTranslit=dali|Translit=dali 60 ті той DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Dem 61 det 61:det Id=1y90|LTranslit=toj|Translit=ti 61 пости пост NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 62 obj 62:obj Id=1y91|LTranslit=post|Translit=posty 62 помітила помітити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 49 conj 49:conj Id=1y92|LTranslit=pomityty|Translit=pomityla 63 поетеса поетеса NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 62 nsubj 62:nsubj Id=1y93|LTranslit=poetesa|Translit=poetesa 64 Ніка Ніка PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 63 flat:title 63:flat:title Id=1y94|LTranslit=Nika|Translit=Nika 65 Новікова Новікова PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing 64 flat:name 64:flat:name Id=1y95|LTranslit=Novikova|SpaceAfter=No|Translit=Novikova 66 . . PUNCT _ _ 49 punct 49:punct Id=1y96|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1y98 # sent_id = 1y99 # text = Одночасно з «непозбувною бентегою» набули поширення інші яскраві меми: «невиразна будучина», «дрочитеся зі мною», «бездуховна каламуть», «губорозпусна вітальня», «він шляхтує на придибання будинку», «вмоторює своїм „Порше“», «притулок для знепучених дружин». # translit = Odnočasno z «nepozbuvnoju bentehoju» nabuly pošyrenńа inši jaskravi memy: «nevyrazna budučyna», «dročyteśа zi mnoju», «bezduchovna kalamuť», «huborozpusna vitaľńа», «vin šľаchtuě na prydybanńа budynku», «vmotoŕuě svojim „Porše“», «prytulok dľа znepučenych družyn». 1 Одночасно одночасно ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=1y9a|LTranslit=odnočasno|Translit=Odnočasno 2 з з ADP _ Case=Ins 5 case 5:case Id=1y9b|LTranslit=z|Translit=z 3 « « PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=1y9c|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 4 непозбувною непозбувний ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=1y9d|LTranslit=nepozbuvnyj|Translit=nepozbuvnoju 5 бентегою бентега NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=1y9e|LTranslit=benteha|SpaceAfter=No|Translit=bentehoju 6 » » PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=1y9f|LTranslit=»|Translit=» 7 набули набути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1y9g|LTranslit=nabuty|Translit=nabuly 8 поширення поширення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=1y9h|LTranslit=pošyrenńа|Translit=pošyrenńа 9 інші інший DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Ind 11 det 11:det Id=1y9i|LTranslit=inšyj|Translit=inši 10 яскраві яскравий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=1y9j|LTranslit=jaskravyj|Translit=jaskravi 11 меми мем NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj Id=1y9k|LTranslit=mem|SpaceAfter=No|Translit=memy 12 : : PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1y9l|LTranslit=:|Translit=: 13 « « PUNCT _ PunctType=Quot 15 punct 15:punct Id=1y9m|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 14 невиразна невиразний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=1y9n|LTranslit=nevyraznyj|Translit=nevyrazna 15 будучина будучина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 appos 11:appos Id=1y9o|LTranslit=budučyna|SpaceAfter=No|Translit=budučyna 16 » » PUNCT _ PunctType=Quot 15 punct 15:punct Id=1y9p|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 17 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=1y9q|LTranslit=,|Translit=, 18 « « PUNCT _ PunctType=Quot 19 punct 19:punct Id=1y9r|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 19 дрочитеся дрочитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 conj 11:appos|15:conj Id=1y9s|LTranslit=dročytyśа|Translit=dročyteśа 20 зі зі ADP _ Case=Ins 21 case 21:case Id=1y9t|LTranslit=zi|Translit=zi 21 мною я PRON _ Animacy=Anim|Case=Ins|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 19 obl 19:obl Id=1y9u|LTranslit=ja|SpaceAfter=No|Translit=mnoju 22 » » PUNCT _ PunctType=Quot 19 punct 19:punct Id=1y9v|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 23 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=1y9w|LTranslit=,|Translit=, 24 « « PUNCT _ PunctType=Quot 26 punct 26:punct Id=1y9x|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 25 бездуховна бездуховний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 26 amod 26:amod Id=1y9y|LTranslit=bezduchovnyj|Translit=bezduchovna 26 каламуть каламуть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 15 conj 11:appos|15:conj Id=1y9z|LTranslit=kalamuť|SpaceAfter=No|Translit=kalamuť 27 » » PUNCT _ PunctType=Quot 26 punct 26:punct Id=1ya0|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 28 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=1ya1|LTranslit=,|Translit=, 29 « « PUNCT _ PunctType=Quot 31 punct 31:punct Id=1ya2|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 30 губорозпусна губорозпусний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 31 amod 31:amod Id=1ya3|LTranslit=huborozpusnyj|Translit=huborozpusna 31 вітальня вітальня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 15 conj 11:appos|15:conj Id=1ya4|LTranslit=vitaľńа|SpaceAfter=No|Translit=vitaľńа 32 » » PUNCT _ PunctType=Quot 31 punct 31:punct Id=1ya5|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 33 , , PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=1ya6|LTranslit=,|Translit=, 34 « « PUNCT _ PunctType=Quot 36 punct 36:punct Id=1ya7|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 35 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 36 nsubj 36:nsubj Id=1ya8|LTranslit=vin|Translit=vin 36 шляхтує шляхтувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 conj 11:appos|15:conj Id=1ya9|LTranslit=šľаchtuvaty|Translit=šľаchtuě 37 на на ADP _ Case=Acc 38 case 38:case Id=1yaa|LTranslit=na|Translit=na 38 придибання придибання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 36 obl 36:obl Id=1yab|LTranslit=prydybanńа|Translit=prydybanńа 39 будинку будинок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 38 nmod 38:nmod Id=1yac|LTranslit=budynok|SpaceAfter=No|Translit=budynku 40 » » PUNCT _ PunctType=Quot 36 punct 36:punct Id=1yad|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 41 , , PUNCT _ _ 43 punct 43:punct Id=1yae|LTranslit=,|Translit=, 42 « « PUNCT _ PunctType=Quot 43 punct 43:punct Id=1yaf|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 43 вмоторює вмоторювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 conj 11:appos|15:conj Id=1yag|LTranslit=vmotoŕuvaty|Translit=vmotoŕuě 44 своїм свій DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 46 det 46:det Id=1yah|LTranslit=svij|Translit=svojim 45 „ „ PUNCT _ PunctType=Quot 46 punct 46:punct Id=1yai|LTranslit=„|SpaceAfter=No|Translit=„ 46 Порше Порше PROPN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 43 obl 43:obl Id=1yaj|LTranslit=Porše|SpaceAfter=No|Translit=Porše 47 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 46 punct 46:punct Id=1yak|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 48 » » PUNCT _ PunctType=Quot 43 punct 43:punct Id=1yal|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 49 , , PUNCT _ _ 51 punct 51:punct Id=1yam|LTranslit=,|Translit=, 50 « « PUNCT _ PunctType=Quot 51 punct 51:punct Id=1yan|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 51 притулок притулок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 15 conj 11:appos|15:conj Id=1yao|LTranslit=prytulok|Translit=prytulok 52 для для ADP _ Case=Gen 54 case 54:case Id=1yap|LTranslit=dľа|Translit=dľа 53 знепучених знепучений ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 54 amod 54:amod Id=1yaq|LTranslit=znepučenyj|Translit=znepučenych 54 дружин дружина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 51 nmod 51:nmod Id=1yar|LTranslit=družyna|SpaceAfter=No|Translit=družyn 55 » » PUNCT _ PunctType=Quot 51 punct 51:punct Id=1yas|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 56 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1yat|LTranslit=.|Translit=. # author = Крук Мирослава # doc_title = «ПЕКЕЛЬНЕ» ЛИХО # newdoc id = 1yav # newpar id = 1yaw # sent_id = 1yax # source = http://umoloda.kiev.ua/number/3110/218/107996/ # text = Як заспокоїти бунтівливий шлунок # translit = Jak zaspokojity buntivlyvyj šlunok 1 Як як ADV _ PronType=Int 2 advmod 2:advmod Id=1yay|LTranslit=jak|Translit=Jak 2 заспокоїти заспокоїти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=1yaz|LTranslit=zaspokojity|Translit=zaspokojity 3 бунтівливий бунтівливий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=1yb0|LTranslit=buntivlyvyj|Translit=buntivlyvyj 4 шлунок шлунок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=1yb1|LTranslit=šlunok|Translit=šlunok # newpar id = 1yb3 # sent_id = 1yb4 # text = Одна з найпоширеніших скарг, яка спонукає пацієнтів звернутися до гастроентеролога, — пекуче неприємне відчуття за грудниною, у стравоході, що зазвичай виникає після прийому їжі. # translit = Odna z najpošyrenišych skarh, jaka sponukaě paciěntiv zvernutyśа do hastroenteroloha, — pekuče nepryěmne vidčutťа za hrudnynoju, u stravochodi, ščo zazvyčaj vynykaě pisľа pryjomu jiži. 1 Одна один DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 16 nsubj 7:nsubj|16:nsubj Id=1yb5|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=Odna 2 з з ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=1yb6|LTranslit=z|Translit=z 3 найпоширеніших найпоширеніший ADJ _ Case=Gen|Degree=Sup|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=1yb7|LTranslit=najpošyrenišyj|Translit=najpošyrenišych 4 скарг скарга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=1yb8|LTranslit=skarha|SpaceAfter=No|Translit=skarh 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1yb9|LTranslit=,|Translit=, 6 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 7 nsubj 1:ref|7:nsubj Id=1yba|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 7 спонукає спонукати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 acl:relcl 1:acl:relcl Id=1ybb|LTranslit=sponukaty|Translit=sponukaě 8 пацієнтів пацієнт NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 7 obj 7:obj|9:nsubj:xsubj Id=1ybc|LTranslit=paciěnt|Translit=paciěntiv 9 звернутися звернутися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 7 xcomp 7:xcomp Id=1ybd|LTranslit=zvernutyśа|Translit=zvernutyśа 10 до до ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=1ybe|LTranslit=do|Translit=do 11 гастроентеролога гастроентеролог NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=1ybf|LTranslit=hastroenteroloh|SpaceAfter=No|Translit=hastroenteroloha 12 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1ybg|LTranslit=,|Translit=, 13 — — PUNCT _ PunctType=Dash 16 punct 16:punct Id=1ybh|LTranslit=—|Translit=— 14 пекуче пекучий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=1ybi|LTranslit=pekučyj|Translit=pekuče 15 неприємне неприємний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=1ybj|LTranslit=nepryěmnyj|Translit=nepryěmne 16 відчуття відчуття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root|25:nsubj Id=1ybk|LTranslit=vidčutťа|Translit=vidčutťа 17 за за ADP _ Case=Ins 18 case 18:case Id=1ybl|LTranslit=za|Translit=za 18 грудниною груднина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=1ybm|LTranslit=hrudnyna|SpaceAfter=No|Translit=hrudnynoju 19 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1ybn|LTranslit=,|Translit=, 20 у у ADP _ Case=Loc 21 case 21:case Id=1ybo|LTranslit=u|Translit=u 21 стравоході стравохід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 18 appos 18:appos Id=1ybp|LTranslit=stravochid|SpaceAfter=No|Translit=stravochodi 22 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=1ybq|LTranslit=,|Translit=, 23 що що SCONJ _ _ 25 mark 25:mark Id=1ybr|LTranslit=ščo|Translit=ščo 24 зазвичай зазвичай ADV _ _ 25 advmod 25:advmod Id=1ybs|LTranslit=zazvyčaj|Translit=zazvyčaj 25 виникає виникати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 acl:relcl 16:acl:relcl Id=1ybt|LTranslit=vynykaty|Translit=vynykaě 26 після після ADP _ Case=Gen 27 case 27:case Id=1ybu|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 27 прийому прийом NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 25 obl 25:obl Id=1ybv|LTranslit=pryjom|Translit=pryjomu 28 їжі їжа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 27 nmod 27:nmod Id=1ybw|LTranslit=jiža|SpaceAfter=No|Translit=jiži 29 . . PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1ybx|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1yby # text = Це відчуття не просто завдає прикрощів, а й може свідчити про серйозні порушення шлунково-кишкового тракту. # translit = Ce vidčutťа ne prosto zavdaě prykroščiv, a j može svidčyty pro serjozni porušenńа šlunkovo-kyškovoho traktu. 1 Це цей DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det Id=1ybz|LTranslit=cej|Translit=Ce 2 відчуття відчуття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj|10:nsubj|11:nsubj:xsubj Id=1yc0|LTranslit=vidčutťа|Translit=vidčutťа 3 не не PART _ Polarity=Neg 5 cc 5:cc Id=1yc1|LTranslit=ne|Translit=ne 4 просто просто PART _ _ 3 fixed 3:fixed Id=1yc2|LTranslit=prosto|Translit=prosto 5 завдає завдавати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1yc3|LTranslit=zavdavaty|Translit=zavdaě 6 прикрощів прикрощі NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 5 obj 5:obj Id=1yc4|LTranslit=prykrošči|SpaceAfter=No|Translit=prykroščiv 7 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1yc5|LTranslit=,|Translit=, 8 а а CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=1yc6|LTranslit=a|Translit=a 9 й й PART _ _ 8 fixed 8:fixed Id=1yc7|LTranslit=j|Translit=j 10 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=1yc8|LTranslit=mohty|Translit=može 11 свідчити свідчити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 10 xcomp 10:xcomp Id=1yc9|LTranslit=svidčyty|Translit=svidčyty 12 про про ADP _ Case=Acc 14 case 14:case Id=1yca|LTranslit=pro|Translit=pro 13 серйозні серйозний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=1ycb|LTranslit=serjoznyj|Translit=serjozni 14 порушення порушення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 11 obl 11:obl Id=1ycc|LTranslit=porušenńа|Translit=porušenńа 15 шлунково шлунковий ADJ _ Hyph=Yes 17 compound 17:compound Id=1ycd|LTranslit=šlunkovyj|SpaceAfter=No|Translit=šlunkovo 16 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 15 punct 15:punct Id=1yce|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 17 кишкового кишковий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=1ycf|LTranslit=kyškovyj|Translit=kyškovoho 18 тракту тракт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=1ycg|LTranslit=trakt|SpaceAfter=No|Translit=traktu 19 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1ych|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1yci # text = Що ж найчастіше стає причиною такого дискомфорту? # translit = Ščo ž najčastiše staě pryčynoju takoho dyskomfortu? 1 Що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Int 4 nsubj 4:nsubj|5:nsubj:pred Id=1ycj|LTranslit=ščo|Translit=Ščo 2 ж ж PART _ _ 1 discourse 1:discourse Id=1yck|LTranslit=ž|Translit=ž 3 найчастіше найчастіше ADV _ Degree=Sup 4 advmod 4:advmod Id=1ycl|LTranslit=najčastiše|Translit=najčastiše 4 стає ставати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ycm|LTranslit=stavaty|Translit=staě 5 причиною причина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 4 xcomp:pred 4:xcomp:pred Id=1ycn|LTranslit=pryčyna|Translit=pryčynoju 6 такого такий DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 7 det 7:det Id=1yco|LTranslit=takyj|Translit=takoho 7 дискомфорту дискомфорт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1ycp|LTranslit=dyskomfort|SpaceAfter=No|Translit=dyskomfortu 8 ? ? PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1ycq|LTranslit=?|Translit=? # newpar id = 1ycs # sent_id = 1yct # text = — Печія нерідко виникає у здорових людей — її здатні викликати і переїдання, і неправильне харчування, — пояснює лікар-гастроентеролог Ірина Колесник. # translit = — Pečija neridko vynykaě u zdorovych ľudej — jiji zdatni vyklykaty i perejidanńа, i nepravyľne charčuvanńа, — pojasńuě likar-hastroenteroloh Iryna Kolesnyk. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=1ycu|LTranslit=—|Translit=— 2 Печія печія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=1ycv|LTranslit=pečija|Translit=Pečija 3 нерідко нерідко ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=1ycw|LTranslit=neridko|Translit=neridko 4 виникає виникати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ycx|LTranslit=vynykaty|Translit=vynykaě 5 у у ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=1ycy|LTranslit=u|Translit=u 6 здорових здоровий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=1ycz|LTranslit=zdorovyj|Translit=zdorovych 7 людей людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=1yd0|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudej 8 — — PUNCT _ PunctType=Dash 10 punct 10:punct Id=1yd1|LTranslit=—|Translit=— 9 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 11 obj 11:obj Id=1yd2|LTranslit=vona|Translit=jiji 10 здатні здатний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 4 parataxis 4:parataxis Id=1yd3|LTranslit=zdatnyj|Translit=zdatni 11 викликати викликати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 10 xcomp 10:xcomp Id=1yd4|LTranslit=vyklykaty|Translit=vyklykaty 12 і і CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=1yd5|LTranslit=i|Translit=i 13 переїдання переїдання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj|11:nsubj:xsubj Id=1yd6|LTranslit=perejidanńа|SpaceAfter=No|Translit=perejidanńа 14 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1yd7|LTranslit=,|Translit=, 15 і і CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=1yd8|LTranslit=i|Translit=i 16 неправильне неправильний ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=1yd9|LTranslit=nepravyľnyj|Translit=nepravyľne 17 харчування харчування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 13 conj 10:nsubj|11:nsubj:xsubj|13:conj Id=1yda|LTranslit=charčuvanńа|SpaceAfter=No|Translit=charčuvanńа 18 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1ydb|LTranslit=,|Translit=, 19 — — PUNCT _ PunctType=Dash 20 punct 20:punct Id=1ydc|LTranslit=—|Translit=— 20 пояснює пояснювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=1ydd|LTranslit=pojasńuvaty|Translit=pojasńuě 21 лікар лікар NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 20 nsubj 20:nsubj Id=1yde|LTranslit=likar|SpaceAfter=No|Translit=likar 22 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 23 punct 23:punct Id=1ydf|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 23 гастроентеролог гастроентеролог NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 21 appos 21:appos Id=1ydg|LTranslit=hastroenteroloh|Translit=hastroenteroloh 24 Ірина Ірина PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 21 flat:title 21:flat:title Id=1ydh|LTranslit=Iryna|Translit=Iryna 25 Колесник Колесник PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 24 flat:name 24:flat:name Id=1ydi|LTranslit=Kolesnyk|SpaceAfter=No|Translit=Kolesnyk 26 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1ydj|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1ydk # text = — Деякі продукти можуть спровокувати пекучий біль у шлунку — та ж цибуля, гіркий перець, соуси, цитрусові, шоколад, газовані напої. # translit = — Dejaki produkty možuť sprovokuvaty pekučyj biľ u šlunku — ta ž cybuľа, hirkyj pereć, sousy, cytrusovi, šokolad, hazovani napoji. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=1ydl|LTranslit=—|Translit=— 2 Деякі деякий DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Ind 3 det 3:det Id=1ydm|LTranslit=dejakyj|Translit=Dejaki 3 продукти продукт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj|5:nsubj:xsubj Id=1ydn|LTranslit=produkt|Translit=produkty 4 можуть могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ydo|LTranslit=mohty|Translit=možuť 5 спровокувати спровокувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=1ydp|LTranslit=sprovokuvaty|Translit=sprovokuvaty 6 пекучий пекучий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=1ydq|LTranslit=pekučyj|Translit=pekučyj 7 біль біль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=1ydr|LTranslit=biľ|Translit=biľ 8 у у ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=1yds|LTranslit=u|Translit=u 9 шлунку шлунок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=1ydt|LTranslit=šlunok|Translit=šlunku 10 — — PUNCT _ PunctType=Dash 13 punct 13:punct Id=1ydu|LTranslit=—|Translit=— 11 та той DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 13 det 13:det Id=1ydv|LTranslit=toj|Translit=ta 12 ж ж PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=1ydw|LTranslit=ž|Translit=ž 13 цибуля цибуля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 appos 3:appos Id=1ydx|LTranslit=cybuľа|SpaceAfter=No|Translit=cybuľа 14 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1ydy|LTranslit=,|Translit=, 15 гіркий гіркий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=1ydz|LTranslit=hirkyj|Translit=hirkyj 16 перець перець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 13 conj 3:appos|13:conj Id=1ye0|LTranslit=pereć|SpaceAfter=No|Translit=pereć 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1ye1|LTranslit=,|Translit=, 18 соуси соус NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 13 conj 3:appos|13:conj Id=1ye2|LTranslit=sous|SpaceAfter=No|Translit=sousy 19 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1ye3|LTranslit=,|Translit=, 20 цитрусові цитрусові NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan 13 conj 3:appos|13:conj Id=1ye4|LTranslit=cytrusovi|SpaceAfter=No|Translit=cytrusovi 21 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=1ye5|LTranslit=,|Translit=, 22 шоколад шоколад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 13 conj 3:appos|13:conj Id=1ye6|LTranslit=šokolad|SpaceAfter=No|Translit=šokolad 23 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=1ye7|LTranslit=,|Translit=, 24 газовані газований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 25 amod 25:amod Id=1ye8|LTranslit=hazovanyj|Translit=hazovani 25 напої напій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 13 conj 3:appos|13:conj Id=1ye9|LTranslit=napij|SpaceAfter=No|Translit=napoji 26 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1yea|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1yeb # text = Така неприємність іноді виникає в тих, хто полюбляє гострі страви або зловживає спиртним. # translit = Taka nepryěmnisť inodi vynykaě v tych, chto poľubľаě hostri stravy abo zlovžyvaě spyrtnym. 1 Така такий DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det Id=1yec|LTranslit=takyj|Translit=Taka 2 неприємність неприємність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=1yed|LTranslit=nepryěmnisť|Translit=nepryěmnisť 3 іноді іноді ADV _ PronType=Ind 4 advmod 4:advmod Id=1yee|LTranslit=inodi|Translit=inodi 4 виникає виникати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1yef|LTranslit=vynykaty|Translit=vynykaě 5 в в ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=1yeg|LTranslit=v|Translit=v 6 тих той DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 4 obl 4:obl|9:nsubj|13:nsubj Id=1yeh|LTranslit=toj|SpaceAfter=No|Translit=tych 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1yei|LTranslit=,|Translit=, 8 хто хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 9 nsubj 6:ref|9:nsubj|13:nsubj Id=1yej|LTranslit=chto|Translit=chto 9 полюбляє полюбляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl Id=1yek|LTranslit=poľubľаty|Translit=poľubľаě 10 гострі гострий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=1yel|LTranslit=hostryj|Translit=hostri 11 страви страва NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 9 obj 9:obj Id=1yem|LTranslit=strava|Translit=stravy 12 або або CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=1yen|LTranslit=abo|Translit=abo 13 зловживає зловживати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 conj 6:acl:relcl|9:conj Id=1yeo|LTranslit=zlovžyvaty|Translit=zlovžyvaě 14 спиртним спиртне NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=1yep|LTranslit=spyrtne|SpaceAfter=No|Translit=spyrtnym 15 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1yeq|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1yer # text = Навіть підняття важких предметів і тривалий кашель часом «долучаються до справи»: різкі поштовхи повітря під час кашлю викликають скорочення діафрагми, яка виштовхує шлунковий вміст у стравохід. # translit = Naviť pidńаtťа važkych predmetiv i tryvalyj kašeľ časom «dolučajuťśа do spravy»: rizki poštovchy povitŕа pid čas kašľu vyklykajuť skoročenńа diafrahmy, jaka vyštovchuě šlunkovyj vmist u stravochid. 1 Навіть навіть PART _ _ 2 discourse 2:discourse|7:discourse Id=1yes|LTranslit=naviť|Translit=Naviť 2 підняття підняття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=1yet|LTranslit=pidńаtťа|Translit=pidńаtťа 3 важких важкий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=1yeu|LTranslit=važkyj|Translit=važkych 4 предметів предмет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=1yev|LTranslit=predmet|Translit=predmetiv 5 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=1yew|LTranslit=i|Translit=i 6 тривалий тривалий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=1yex|LTranslit=tryvalyj|Translit=tryvalyj 7 кашель кашель NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 conj 2:conj|10:nsubj Id=1yey|LTranslit=kašeľ|Translit=kašeľ 8 часом часом ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=1yez|LTranslit=časom|Translit=časom 9 « « PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=1yf0|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 10 долучаються долучатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1yf1|LTranslit=dolučatyśа|Translit=dolučajuťśа 11 до до ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=1yf2|LTranslit=do|Translit=do 12 справи справа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=1yf3|LTranslit=sprava|SpaceAfter=No|Translit=spravy 13 » » PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=1yf4|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 14 : : PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1yf5|LTranslit=:|Translit=: 15 різкі різкий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 16 amod 16:amod Id=1yf6|LTranslit=rizkyj|Translit=rizki 16 поштовхи поштовх NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 21 nsubj 21:nsubj Id=1yf7|LTranslit=poštovch|Translit=poštovchy 17 повітря повітря NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=1yf8|LTranslit=povitŕа|Translit=povitŕа 18 під під ADP _ Case=Acc 19 case 19:case Id=1yf9|LTranslit=pid|Translit=pid 19 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 21 obl 21:obl Id=1yfa|LTranslit=čas|Translit=čas 20 кашлю кашель NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=1yfb|LTranslit=kašeľ|Translit=kašľu 21 викликають викликати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 parataxis 10:parataxis Id=1yfc|LTranslit=vyklykaty|Translit=vyklykajuť 22 скорочення скорочення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 21 obj 21:obj Id=1yfd|LTranslit=skoročenńа|Translit=skoročenńа 23 діафрагми діафрагма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 22 nmod 22:nmod|26:nsubj Id=1yfe|LTranslit=diafrahma|SpaceAfter=No|Translit=diafrahmy 24 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=1yff|LTranslit=,|Translit=, 25 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 26 nsubj 23:ref|26:nsubj Id=1yfg|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 26 виштовхує виштовхувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 23 acl:relcl 23:acl:relcl Id=1yfh|LTranslit=vyštovchuvaty|Translit=vyštovchuě 27 шлунковий шлунковий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 28 amod 28:amod Id=1yfi|LTranslit=šlunkovyj|Translit=šlunkovyj 28 вміст вміст NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 26 obj 26:obj Id=1yfj|LTranslit=vmist|Translit=vmist 29 у у ADP _ Case=Acc 30 case 30:case Id=1yfk|LTranslit=u|Translit=u 30 стравохід стравохід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 26 obl 26:obl Id=1yfl|LTranslit=stravochid|SpaceAfter=No|Translit=stravochid 31 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1yfm|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1yfo # sent_id = 1yfp # text = Помічними при печії є так звані антацидні препарати — Смекта, Фосфальгель, Маалокс. # translit = Pomičnymy pry pečiji ě tak zvani antacydni preparaty — Smekta, Fosfaľheľ, Maaloks. 1 Помічними помічний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 0 root 0:root Id=1yfq|LTranslit=pomičnyj|Translit=Pomičnymy 2 при при ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=1yfr|LTranslit=pry|Translit=pry 3 печії печія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=1yfs|LTranslit=pečija|Translit=pečiji 4 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 cop 1:cop Id=1yft|LTranslit=buty|Translit=ě 5 так так ADV _ PronType=Dem 6 advmod 6:advmod Id=1yfu|LTranslit=tak|Translit=tak 6 звані званий ADJ _ Aspect=Imp|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 8 amod 8:amod Id=1yfv|LTranslit=zvanyj|Translit=zvani 7 антацидні антацидний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=1yfw|LTranslit=antacydnyj|Translit=antacydni 8 препарати препарат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 1 nsubj 1:nsubj Id=1yfx|LTranslit=preparat|Translit=preparaty 9 — — PUNCT _ PunctType=Dash 10 punct 10:punct Id=1yfy|LTranslit=—|Translit=— 10 Смекта Смекта PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 appos 8:appos Id=1yfz|LTranslit=Smekta|SpaceAfter=No|Translit=Smekta 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1yg0|LTranslit=,|Translit=, 12 Фосфальгель Фосфальгель PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 conj 8:appos|10:conj Id=1yg1|LTranslit=Fosfaľheľ|SpaceAfter=No|Translit=Fosfaľheľ 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1yg2|LTranslit=,|Translit=, 14 Маалокс Маалокс PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 conj 8:appos|10:conj Id=1yg3|LTranslit=Maaloks|SpaceAfter=No|Translit=Maaloks 15 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1yg4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1yg5 # text = Народні засоби не є такими ефективними і дають тільки короткочасне полегшення. # translit = Narodni zasoby ne ě takymy efektyvnymy i dajuť tiľky korotkočasne polehšenńа. 1 Народні народний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 2 amod 2:amod Id=1yg6|LTranslit=narodnyj|Translit=Narodni 2 засоби засіб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj Id=1yg7|LTranslit=zasib|Translit=zasoby 3 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=1yg8|LTranslit=ne|Translit=ne 4 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop Id=1yg9|LTranslit=buty|Translit=ě 5 такими такий DET _ Case=Ins|Number=Plur|PronType=Dem 6 advmod:det 6:advmod:det Id=1yga|LTranslit=takyj|Translit=takymy 6 ефективними ефективний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 0 root 0:root Id=1ygb|LTranslit=efektyvnyj|Translit=efektyvnymy 7 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=1ygc|LTranslit=i|Translit=i 8 дають давати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=1ygd|LTranslit=davaty|Translit=dajuť 9 тільки тільки PART _ _ 10 discourse 10:discourse Id=1yge|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 10 короткочасне короткочасний ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=1ygf|LTranslit=korotkočasnyj|Translit=korotkočasne 11 полегшення полегшення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=1ygg|LTranslit=polehšenńа|SpaceAfter=No|Translit=polehšenńа 12 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1ygh|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1ygi # text = Харчова сода — найвідоміший засіб для «швидкої допомоги» від печії — часто викликає подразнення слизової оболонки шлунка та порушення кислотно-лужного балансу в організмі. # translit = Charčova soda — najvidomišyj zasib dľа «švydkoji dopomohy» vid pečiji — často vyklykaě podraznenńа slyzovoji obolonky šlunka ta porušenńа kyslotno-lužnoho balansu v orhanizmi. 1 Харчова харчовий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=1ygj|LTranslit=charčovyj|Translit=Charčova 2 сода сода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj Id=1ygk|LTranslit=soda|Translit=soda 3 — — PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=1ygl|LTranslit=—|Translit=— 4 найвідоміший найвідоміший ADJ _ Case=Nom|Degree=Sup|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=1ygm|LTranslit=najvidomišyj|Translit=najvidomišyj 5 засіб засіб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 appos 2:appos Id=1ygn|LTranslit=zasib|Translit=zasib 6 для для ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=1ygo|LTranslit=dľа|Translit=dľа 7 « « PUNCT _ PunctType=Quot 9 punct 9:punct Id=1ygp|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 8 швидкої швидкий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=1ygq|LTranslit=švydkyj|Translit=švydkoji 9 допомоги допомога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1ygr|LTranslit=dopomoha|SpaceAfter=No|Translit=dopomohy 10 » » PUNCT _ PunctType=Quot 9 punct 9:punct Id=1ygs|LTranslit=»|Translit=» 11 від від ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=1ygt|LTranslit=vid|Translit=vid 12 печії печія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=1ygu|LTranslit=pečija|Translit=pečiji 13 — — PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=1ygv|LTranslit=—|Translit=— 14 часто часто ADV _ Degree=Pos 15 advmod 15:advmod Id=1ygw|LTranslit=často|Translit=často 15 викликає викликати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ygx|LTranslit=vyklykaty|Translit=vyklykaě 16 подразнення подразнення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=1ygy|LTranslit=podraznenńа|Translit=podraznenńа 17 слизової слизовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=1ygz|LTranslit=slyzovyj|Translit=slyzovoji 18 оболонки оболонка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=1yh0|LTranslit=obolonka|Translit=obolonky 19 шлунка шлунок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=1yh1|LTranslit=šlunok|Translit=šlunka 20 та та CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=1yh2|LTranslit=ta|Translit=ta 21 порушення порушення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 16 conj 15:obj|16:conj Id=1yh3|LTranslit=porušenńа|Translit=porušenńа 22 кислотно кислотний ADJ _ Hyph=Yes 24 compound 24:compound Id=1yh4|LTranslit=kyslotnyj|SpaceAfter=No|Translit=kyslotno 23 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 22 punct 22:punct Id=1yh5|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 24 лужного лужний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=1yh6|LTranslit=lužnyj|Translit=lužnoho 25 балансу баланс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=1yh7|LTranslit=balans|Translit=balansu 26 в в ADP _ Case=Loc 27 case 27:case Id=1yh8|LTranslit=v|Translit=v 27 організмі організм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=1yh9|LTranslit=orhanizm|SpaceAfter=No|Translit=orhanizmi 28 . . PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1yha|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1yhb # text = Краще випити лужної мінеральної води без газу — «Поляну Квасову» або «Боржомі». # translit = Krašče vypyty lužnoji mineraľnoji vody bez hazu — «Poľаnu Kvasovu» abo «Boržomi». 1 Краще краще ADV _ Degree=Cmp 0 root 0:root Id=1yhc|LTranslit=krašče|Translit=Krašče 2 випити випити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 1 csubj 1:csubj Id=1yhd|LTranslit=vypyty|Translit=vypyty 3 лужної лужний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=1yhe|LTranslit=lužnyj|Translit=lužnoji 4 мінеральної мінеральний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=1yhf|LTranslit=mineraľnyj|Translit=mineraľnoji 5 води вода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=1yhg|LTranslit=voda|Translit=vody 6 без без ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=1yhh|LTranslit=bez|Translit=bez 7 газу газ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1yhi|LTranslit=haz|Translit=hazu 8 — — PUNCT _ PunctType=Dash 10 punct 10:punct Id=1yhj|LTranslit=—|Translit=— 9 « « PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=1yhk|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 10 Поляну поляна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 appos 5:appos Id=1yhl|LTranslit=poľаna|Translit=Poľаnu 11 Квасову квасовий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=1yhm|LTranslit=kvasovyj|SpaceAfter=No|Translit=Kvasovu 12 » » PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=1yhn|LTranslit=»|Translit=» 13 або або CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=1yho|LTranslit=abo|Translit=abo 14 « « PUNCT _ PunctType=Quot 15 punct 15:punct Id=1yhp|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 15 Боржомі Боржомі PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 10 conj 5:appos|10:conj Id=1yhq|LTranslit=Boržomi|SpaceAfter=No|Translit=Boržomi 16 » » PUNCT _ PunctType=Quot 15 punct 15:punct Id=1yhr|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 17 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1yhs|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 1yiu # sent_id = 1yiv # text = Наукове поняття одиниці соціальної еволюції і подібних термінів, які використовують корінь грец. μνημα (транслітерація — mneme) — спогад, пам'ять, вперше згадується у 1904 році німецьким еволюційним біологом Річардом Семоном у науковій праці «Die Mnemische Empfindungen in ihren Beziehungen zu den Originalenempfindungen» (приблизний переклад — «Пам'ять-сприйняття в зв'язку з оригінальними сприйняттями»). # translit = Naukove pońаtťа odynyci sociaľnoji evoľuciji i podibnych terminiv, jaki vykorystovujuť koriń hrec. μνημα (transliteracija — mneme) — spohad, pamjať, vperše zhaduěťśа u 1904 roci nimećkym evoľucijnym biolohom Ričardom Semonom u naukovij praci «Die Mnemische Empfindungen in ihren Beziehungen zu den Originalenempfindungen» (pryblyznyj pereklad — «Pamjať-spryjńаtťа v zvjazku z oryhinaľnymy spryjńаtťаmy»). 1 Наукове науковий ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=1yiw|LTranslit=naukovyj|Translit=Naukove 2 поняття поняття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 27 nsubj 27:nsubj Id=1yix|LTranslit=pońаtťа|Translit=pońаtťа 3 одиниці одиниця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1yiy|LTranslit=odynyćа|Translit=odynyci 4 соціальної соціальний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=1yiz|LTranslit=sociaľnyj|Translit=sociaľnoji 5 еволюції еволюція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=1yj0|LTranslit=evoľucija|Translit=evoľuciji 6 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=1yj1|LTranslit=i|Translit=i 7 подібних подібний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=1yj2|LTranslit=podibnyj|Translit=podibnych 8 термінів термін NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 conj 2:nmod|3:conj|11:nsubj Id=1yj3|LTranslit=termin|SpaceAfter=No|Translit=terminiv 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1yj4|LTranslit=,|Translit=, 10 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 11 nsubj 8:ref|11:nsubj Id=1yj5|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 11 використовують використовувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl Id=1yj6|LTranslit=vykorystovuvaty|Translit=vykorystovujuť 12 корінь корінь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=1yj7|LTranslit=koriń|Translit=koriń 13 грец грец. ADJ _ Abbr=Yes|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 12 amod 12:amod Id=1yj8|LTranslit=hrec.|SpaceAfter=No|Translit=hrec 14 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1yj9|LTranslit=.|Translit=. 15 μνημα μνημα X _ Foreign=Yes 12 flat:title 12:flat:title Id=1yja|LTranslit=μνημα|Translit=μνημα 16 ( ( PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1yjb|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 17 транслітерація транслітерація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 15 parataxis 15:parataxis Id=1yjc|LTranslit=transliteracija|Translit=transliteracija 18 — — PUNCT _ PunctType=Dash 19 punct 19:punct Id=1yjd|LTranslit=—|Translit=— 19 mneme mneme X _ Foreign=Yes 17 nsubj 17:nsubj Id=1yje|LTranslit=mneme|SpaceAfter=No|Translit=mneme 20 ) ) PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1yjf|LTranslit=)|Translit=) 21 — — PUNCT _ PunctType=Dash 22 punct 22:punct Id=1yjg|LTranslit=—|Translit=— 22 спогад спогад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 15 appos 15:appos Id=1yjh|LTranslit=spohad|SpaceAfter=No|Translit=spohad 23 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=1yji|LTranslit=,|Translit=, 24 пам'ять пам’ять NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 22 conj 15:appos|22:conj Id=1yjj|LTranslit=pamjať|SpaceAfter=No|Translit=pamjať 25 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1yjk|LTranslit=,|Translit=, 26 вперше вперше ADV _ _ 27 advmod 27:advmod Id=1yjl|LTranslit=vperše|Translit=vperše 27 згадується згадуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1yjm|LTranslit=zhaduvatyśа|Translit=zhaduěťśа 28 у у ADP _ Case=Loc 30 case 30:case Id=1yjn|LTranslit=u|Translit=u 29 1904 1904 ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 30 amod 30:amod Id=1yjo|LTranslit=1904|Translit=1904 30 році рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 27 obl 27:obl Id=1yjp|LTranslit=rik|Translit=roci 31 німецьким німецький ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 33 amod 33:amod Id=1yjq|LTranslit=nimećkyj|Translit=nimećkym 32 еволюційним еволюційний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 33 amod 33:amod Id=1yjr|LTranslit=evoľucijnyj|Translit=evoľucijnym 33 біологом біолог NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 27 obl 27:obl Id=1yjs|LTranslit=bioloh|Translit=biolohom 34 Річардом Річард PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 33 flat:title 33:flat:title Id=1yjt|LTranslit=Ričard|Translit=Ričardom 35 Семоном Семон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 34 flat:name 34:flat:name Id=1yju|LTranslit=Semon|Translit=Semonom 36 у у ADP _ Case=Loc 38 case 38:case Id=1yjv|LTranslit=u|Translit=u 37 науковій науковий ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 38 amod 38:amod Id=1yjw|LTranslit=naukovyj|Translit=naukovij 38 праці праця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 27 obl 27:obl Id=1yjx|LTranslit=praćа|Translit=praci 39 « « PUNCT _ PunctType=Quot 40 punct 40:punct Id=1yjy|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 40 Die Die X _ Foreign=Yes 38 flat:title 38:flat:title Id=1yjz|LTranslit=Die|Translit=Die 41 Mnemische Mnemische X _ Foreign=Yes 40 flat:foreign 40:flat:foreign Id=1yk0|LTranslit=Mnemische|Translit=Mnemische 42 Empfindungen Empfindungen X _ Foreign=Yes 40 flat:foreign 40:flat:foreign Id=1yk1|LTranslit=Empfindungen|Translit=Empfindungen 43 in in X _ Foreign=Yes 40 flat:foreign 40:flat:foreign Id=1yk2|LTranslit=in|Translit=in 44 ihren ihren X _ Foreign=Yes 40 flat:foreign 40:flat:foreign Id=1yk3|LTranslit=ihren|Translit=ihren 45 Beziehungen Beziehungen X _ Foreign=Yes 40 flat:foreign 40:flat:foreign Id=1yk4|LTranslit=Beziehungen|Translit=Beziehungen 46 zu zu X _ Foreign=Yes 40 flat:foreign 40:flat:foreign Id=1yk5|LTranslit=zu|Translit=zu 47 den den X _ Foreign=Yes 40 flat:foreign 40:flat:foreign Id=1yk6|LTranslit=den|Translit=den 48 Originalenempfindungen Originalenempfindungen X _ Foreign=Yes 40 flat:foreign 40:flat:foreign Id=1yk7|LTranslit=Originalenempfindungen|SpaceAfter=No|Translit=Originalenempfindungen 49 » » PUNCT _ PunctType=Quot 40 punct 40:punct Id=1yk8|LTranslit=»|Translit=» 50 ( ( PUNCT _ _ 52 punct 52:punct Id=1yk9|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 51 приблизний приблизний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 52 amod 52:amod Id=1yka|LTranslit=pryblyznyj|Translit=pryblyznyj 52 переклад переклад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 40 parataxis 40:parataxis Id=1ykb|LTranslit=pereklad|Translit=pereklad 53 — — PUNCT _ PunctType=Dash 55 punct 55:punct Id=1ykc|LTranslit=—|Translit=— 54 « « PUNCT _ PunctType=Quot 55 punct 55:punct Id=1ykd|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 55 Пам'ять пам’ять NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 52 nsubj 52:nsubj Id=1yke|LTranslit=pamjať|SpaceAfter=No|Translit=Pamjať 56 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 57 punct 57:punct Id=1ykf|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 57 сприйняття сприйняття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 55 appos 55:appos Id=1ykg|LTranslit=spryjńаtťа|Translit=spryjńаtťа 58 в в ADP _ Case=Loc 59 case 59:case Id=1ykh|LTranslit=v|Translit=v 59 зв'язку зв’язок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 55 nmod 55:nmod Id=1yki|LTranslit=zvjazok|Translit=zvjazku 60 з з ADP _ Case=Ins 62 case 62:case Id=1ykj|LTranslit=z|Translit=z 61 оригінальними оригінальний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 62 amod 62:amod Id=1ykk|LTranslit=oryhinaľnyj|Translit=oryhinaľnymy 62 сприйняттями сприйняття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 59 nmod 59:nmod Id=1ykl|LTranslit=spryjńаtťа|SpaceAfter=No|Translit=spryjńаtťаmy 63 » » PUNCT _ PunctType=Quot 55 punct 55:punct Id=1ykm|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 64 ) ) PUNCT _ _ 52 punct 52:punct Id=1ykn|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 65 . . PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=1yko|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1ykp # text = За даними Оксфордського словника (Oxford English Dictionary) слово mneme з'явилося в англійській мові у 1921 році, коли книгу Р. Семона було перекладено Л. Сімоном англійською під назвою «The Mneme». # translit = Za danymy Oksfordśkoho slovnyka (Oxford English Dictionary) slovo mneme zjavylośа v anhlijśkij movi u 1921 roci, koly knyhu R. Semona bulo perekladeno L. Simonom anhlijśkoju pid nazvoju «The Mneme». 1 За за ADP _ Case=Ins 2 case 2:case Id=1ykq|LTranslit=za|Translit=Za 2 даними дані NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Number=Ptan 12 obl 12:obl Id=1ykr|LTranslit=dani|Translit=danymy 3 Оксфордського оксфордський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=1yks|LTranslit=oksfordśkyj|Translit=Oksfordśkoho 4 словника словник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1ykt|LTranslit=slovnyk|Translit=slovnyka 5 ( ( PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1yku|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 6 Oxford Oxford X _ Foreign=Yes 4 appos 4:appos Id=1ykv|LTranslit=Oxford|Translit=Oxford 7 English English X _ Foreign=Yes 6 flat:foreign 6:flat:foreign Id=1ykw|LTranslit=English|Translit=English 8 Dictionary Dictionary X _ Foreign=Yes 6 flat:foreign 6:flat:foreign Id=1ykx|LTranslit=Dictionary|SpaceAfter=No|Translit=Dictionary 9 ) ) PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1yky|LTranslit=)|Translit=) 10 слово слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=1ykz|LTranslit=slovo|Translit=slovo 11 mneme mneme X _ Foreign=Yes 10 flat:title 10:flat:title Id=1yl0|LTranslit=mneme|Translit=mneme 12 з'явилося з’явитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1yl1|LTranslit=zjavytyśа|Translit=zjavylośа 13 в в ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=1yl2|LTranslit=v|Translit=v 14 англійській англійський ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=1yl3|LTranslit=anhlijśkyj|Translit=anhlijśkij 15 мові мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=1yl4|LTranslit=mova|Translit=movi 16 у у ADP _ Case=Loc 18 case 18:case Id=1yl5|LTranslit=u|Translit=u 17 1921 1921 ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 18 amod 18:amod Id=1yl6|LTranslit=1921|Translit=1921 18 році рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl|26:obl Id=1yl7|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=roci 19 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=1yl8|LTranslit=,|Translit=, 20 коли коли ADV _ PronType=Rel 26 advmod 18:ref|26:advmod Id=1yl9|LTranslit=koly|Translit=koly 21 книгу книга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 26 obj 26:obj Id=1yla|LTranslit=knyha|Translit=knyhu 22 Р Р. PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 21 nmod 21:nmod Id=1ylb|LTranslit=R.|SpaceAfter=No|Translit=R 23 . . PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=1ylc|LTranslit=.|Translit=. 24 Семона Семон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 22 flat:name 22:flat:name Id=1yld|LTranslit=Semon|Translit=Semona 25 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 26 aux 26:aux Id=1yle|LTranslit=buty|Translit=bulo 26 перекладено перекласти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 18 acl:relcl 18:acl:relcl Id=1ylf|LTranslit=pereklasty|Translit=perekladeno 27 Л Л. PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 26 obl 26:obl Id=1ylg|LTranslit=L.|SpaceAfter=No|Translit=L 28 . . PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=1ylh|LTranslit=.|Translit=. 29 Сімоном Сімон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 27 flat:name 27:flat:name Id=1yli|LTranslit=Simon|Translit=Simonom 30 англійською англійська NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 26 obl 26:obl Id=1ylj|LTranslit=anhlijśka|Translit=anhlijśkoju 31 під під ADP _ Case=Ins 32 case 32:case Id=1ylk|LTranslit=pid|Translit=pid 32 назвою назва NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 26 obl 26:obl Id=1yll|LTranslit=nazva|Translit=nazvoju 33 « « PUNCT _ PunctType=Quot 34 punct 34:punct Id=1ylm|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 34 The The X _ Foreign=Yes 32 flat:title 32:flat:title Id=1yln|LTranslit=The|Translit=The 35 Mneme Mneme X _ Foreign=Yes 34 flat:foreign 34:flat:foreign Id=1ylo|LTranslit=Mneme|SpaceAfter=No|Translit=Mneme 36 » » PUNCT _ PunctType=Quot 34 punct 34:punct Id=1ylp|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 37 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1ylq|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1yls # sent_id = 1ylt # text = Докінз стверджував, що термін «мем» (meme) він придумав, скоротивши грецьке слово mimema (грец. μίμημα) — «наслідувати», «подібність» і не знаючи про термін «mneme». # translit = Dokinz stverdžuvav, ščo termin «mem» (meme) vin prydumav, skorotyvšy hrećke slovo mimema (hrec. μίμημα) — «nasliduvaty», «podibnisť» i ne znajučy pro termin «mneme». 1 Докінз Докінз PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=1ylu|LTranslit=Dokinz|Translit=Dokinz 2 стверджував стверджувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ylv|LTranslit=stverdžuvaty|SpaceAfter=No|Translit=stverdžuvav 3 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1ylw|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=1ylx|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 термін термін NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=1yly|LTranslit=termin|Translit=termin 6 « « PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=1ylz|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 7 мем мем NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 flat:title 5:flat:title Id=1ym0|LTranslit=mem|SpaceAfter=No|Translit=mem 8 » » PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=1ym1|LTranslit=»|Translit=» 9 ( ( PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1ym2|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 10 meme meme X _ Foreign=Yes 7 appos 7:appos Id=1ym3|LTranslit=meme|SpaceAfter=No|Translit=meme 11 ) ) PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1ym4|LTranslit=)|Translit=) 12 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 nsubj 13:nsubj Id=1ym5|LTranslit=vin|Translit=vin 13 придумав придумати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 ccomp 2:ccomp Id=1ym6|LTranslit=prydumaty|SpaceAfter=No|Translit=prydumav 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1ym7|LTranslit=,|Translit=, 15 скоротивши скоротити VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 13 advcl 13:advcl Id=1ym8|LTranslit=skorotyty|Translit=skorotyvšy 16 грецьке грецький ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=1ym9|LTranslit=hrećkyj|Translit=hrećke 17 слово слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=1yma|LTranslit=slovo|Translit=slovo 18 mimema mimema X _ Foreign=Yes 17 flat:title 17:flat:title Id=1ymb|LTranslit=mimema|Translit=mimema 19 ( ( PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=1ymc|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 20 грец грец. ADJ _ Abbr=Yes|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 22 amod 22:amod Id=1ymd|LTranslit=hrec.|SpaceAfter=No|Translit=hrec 21 . . PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1yme|LTranslit=.|Translit=. 22 μίμημα μίμημα X _ Foreign=Yes 17 appos 17:appos Id=1ymf|LTranslit=μίμημα|SpaceAfter=No|Translit=μίμημα 23 ) ) PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=1ymg|LTranslit=)|Translit=) 24 — — PUNCT _ PunctType=Dash 26 punct 26:punct Id=1ymh|LTranslit=—|Translit=— 25 « « PUNCT _ PunctType=Quot 26 punct 26:punct Id=1ymi|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 26 наслідувати наслідувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 17 appos 17:appos Id=1ymj|LTranslit=nasliduvaty|SpaceAfter=No|Translit=nasliduvaty 27 » » PUNCT _ PunctType=Quot 26 punct 26:punct Id=1ymk|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 28 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=1yml|LTranslit=,|Translit=, 29 « « PUNCT _ PunctType=Quot 30 punct 30:punct Id=1ymm|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 30 подібність подібність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 26 conj 17:appos|26:conj Id=1ymn|LTranslit=podibnisť|SpaceAfter=No|Translit=podibnisť 31 » » PUNCT _ PunctType=Quot 30 punct 30:punct Id=1ymo|LTranslit=»|Translit=» 32 і і CCONJ _ _ 34 cc 34:cc Id=1ymp|LTranslit=i|Translit=i 33 не не PART _ Polarity=Neg 34 advmod 34:advmod Id=1ymq|LTranslit=ne|Translit=ne 34 знаючи знати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 15 conj 13:advcl|15:conj Id=1ymr|LTranslit=znaty|Translit=znajučy 35 про про ADP _ Case=Acc 36 case 36:case Id=1yms|LTranslit=pro|Translit=pro 36 термін термін NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 34 obl 34:obl Id=1ymt|LTranslit=termin|Translit=termin 37 « « PUNCT _ PunctType=Quot 38 punct 38:punct Id=1ymu|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 38 mneme mneme X _ Foreign=Yes 36 flat:title 36:flat:title Id=1ymv|LTranslit=mneme|SpaceAfter=No|Translit=mneme 39 » » PUNCT _ PunctType=Quot 38 punct 38:punct Id=1ymw|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 40 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1ymx|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1ymy # text = Р. Докінз казав, що він хотів ввести «односкладове слово, яке звучить подібно „ген“». # translit = R. Dokinz kazav, ščo vin chotiv vvesty «odnoskladove slovo, jake zvučyť podibno „hen“». 1 Р Р. PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 4 nsubj 4:nsubj Id=1ymz|LTranslit=R.|SpaceAfter=No|Translit=R 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1yn0|LTranslit=.|Translit=. 3 Докінз Докінз PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 1 flat:name 1:flat:name Id=1yn1|LTranslit=Dokinz|Translit=Dokinz 4 казав казати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1yn2|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kazav 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1yn3|LTranslit=,|Translit=, 6 що що SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=1yn4|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 8 nsubj 8:nsubj|9:nsubj:xsubj Id=1yn5|LTranslit=vin|Translit=vin 8 хотів хотіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 ccomp 4:ccomp Id=1yn6|LTranslit=chotity|Translit=chotiv 9 ввести ввести VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 8 xcomp 8:xcomp Id=1yn7|LTranslit=vvesty|Translit=vvesty 10 « « PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=1yn8|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 11 односкладове односкладовий ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=1yn9|LTranslit=odnoskladovyj|Translit=odnoskladove 12 слово слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 9 obj 9:obj|15:nsubj Id=1yna|LTranslit=slovo|SpaceAfter=No|Translit=slovo 13 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1ynb|LTranslit=,|Translit=, 14 яке який DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 15 nsubj 12:ref|15:nsubj Id=1ync|LTranslit=jakyj|Translit=jake 15 звучить звучати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 acl:relcl 12:acl:relcl Id=1ynd|LTranslit=zvučaty|Translit=zvučyť 16 подібно подібно ADP _ Case=Gen 18 case 18:case Id=1yne|LTranslit=podibno|Translit=podibno 17 „ „ PUNCT _ PunctType=Quot 18 punct 18:punct Id=1ynf|LTranslit=„|SpaceAfter=No|Translit=„ 18 ген ген NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl Graft=Yes|Id=1yng|LTranslit=hen|SpaceAfter=No|Translit=hen 19 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 18 punct 18:punct Id=1ynh|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 20 » » PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=1yni|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 21 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1ynj|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1ynl # sent_id = 1ynm # text = Поняття «мем» і «меметика» з 1988 року включені до Оксфордського словника англійської мови — словника, що задає нормативні категорії наукової та інформаційної сфери. # translit = Pońаtťа «mem» i «memetyka» z 1988 roku vkľučeni do Oksfordśkoho slovnyka anhlijśkoji movy — slovnyka, ščo zadaě normatyvni katehoriji naukovoji ta informacijnoji sfery. 1 Поняття поняття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 12 nsubj 12:nsubj Id=1ynn|LTranslit=pońаtťа|Translit=Pońаtťа 2 « « PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=1yno|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 3 мем мем NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 flat:title 1:flat:title Id=1ynp|LTranslit=mem|SpaceAfter=No|Translit=mem 4 » » PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=1ynq|LTranslit=»|Translit=» 5 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=1ynr|LTranslit=i|Translit=i 6 « « PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=1yns|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 7 меметика меметика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 conj 1:flat:title|3:conj Id=1ynt|LTranslit=memetyka|SpaceAfter=No|Translit=memetyka 8 » » PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=1ynu|LTranslit=»|Translit=» 9 з з ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=1ynv|LTranslit=z|Translit=z 10 1988 1988 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 11 amod 11:amod Id=1ynw|LTranslit=1988|Translit=1988 11 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=1ynx|LTranslit=rik|Translit=roku 12 включені включений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=1yny|LTranslit=vkľučenyj|Translit=vkľučeni 13 до до ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=1ynz|LTranslit=do|Translit=do 14 Оксфордського оксфордський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=1yo0|LTranslit=oksfordśkyj|Translit=Oksfordśkoho 15 словника словник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=1yo1|LTranslit=slovnyk|Translit=slovnyka 16 англійської англійський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=1yo2|LTranslit=anhlijśkyj|Translit=anhlijśkoji 17 мови мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=1yo3|LTranslit=mova|Translit=movy 18 — — PUNCT _ PunctType=Dash 19 punct 19:punct Id=1yo4|LTranslit=—|Translit=— 19 словника словник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 appos 15:appos|22:nsubj Id=1yo5|LTranslit=slovnyk|SpaceAfter=No|Translit=slovnyka 20 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=1yo6|LTranslit=,|Translit=, 21 що що SCONJ _ _ 22 mark 22:mark Id=1yo7|LTranslit=ščo|Translit=ščo 22 задає задавати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 acl:relcl 19:acl:relcl Id=1yo8|LTranslit=zadavaty|Translit=zadaě 23 нормативні нормативний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 24 amod 24:amod Id=1yo9|LTranslit=normatyvnyj|Translit=normatyvni 24 категорії категорія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 22 obj 22:obj Id=1yoa|LTranslit=katehorija|Translit=katehoriji 25 наукової науковий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 28 amod 28:amod Id=1yob|LTranslit=naukovyj|Translit=naukovoji 26 та та CCONJ _ _ 27 cc 27:cc Id=1yoc|LTranslit=ta|Translit=ta 27 інформаційної інформаційний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 25 conj 25:conj|28:amod Id=1yod|LTranslit=informacijnyj|Translit=informacijnoji 28 сфери сфера NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 24 nmod 24:nmod Id=1yoe|LTranslit=sfera|SpaceAfter=No|Translit=sfery 29 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1yof|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Лещенка звинувачують у шантажі Манафорта. Він спростовує # newdoc id = 1yoh # newpar id = 1yoi # sent_id = 1yoj # source = http://www.pravda.com.ua/news/2017/02/23/7136305/ # text = "У мене немає такого e-mail. # translit = "U mene nemaě takoho e-mail. 1 " " PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=1yok|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 2 У у ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=1yol|LTranslit=u|Translit=U 3 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 obl 4:obl Id=1yom|LTranslit=ja|Translit=mene 4 немає немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1yon|LTranslit=nematy|Translit=nemaě 5 такого такий DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 8 det 8:det Id=1yoo|LTranslit=takyj|Translit=takoho 6 e e X _ Foreign=Yes 8 compound 8:compound Id=1yop|LTranslit=e|SpaceAfter=No|Translit=e 7 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 6 punct 6:punct Id=1yoq|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 8 mail mail X _ Foreign=Yes 4 obj 4:obj Id=1yor|LTranslit=mail|SpaceAfter=No|Translit=mail 9 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1yos|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1yot # text = Мій e-mail зареєстрований на gmail, я ніколи не реєстрував пошту на icloud", - зазначив Лещенко. # translit = Mij e-mail zareěstrovanyj na gmail, ja nikoly ne reěstruvav poštu na icloud", - zaznačyv Leščenko. 1 Мій мій DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 4 det 4:det Id=1you|LTranslit=mij|Translit=Mij 2 e e X _ Foreign=Yes 4 compound 4:compound Id=1yov|LTranslit=e|SpaceAfter=No|Translit=e 3 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 2 punct 2:punct Id=1yow|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 4 mail mail X _ Foreign=Yes 5 nsubj 5:nsubj Id=1yox|LTranslit=mail|Translit=mail 5 зареєстрований зареєстрований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=1yoy|LTranslit=zareěstrovanyj|Translit=zareěstrovanyj 6 на на ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=1yoz|LTranslit=na|Translit=na 7 gmail gmail X _ Foreign=Yes 5 obl 5:obl Id=1yp0|LTranslit=gmail|SpaceAfter=No|Translit=gmail 8 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1yp1|LTranslit=,|Translit=, 9 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 12 nsubj 12:nsubj Id=1yp2|LTranslit=ja|Translit=ja 10 ніколи ніколи ADV _ PronType=Neg 12 advmod 12:advmod Id=1yp3|LTranslit=nikoly|Translit=nikoly 11 не не PART _ Polarity=Neg 12 advmod 12:advmod Id=1yp4|LTranslit=ne|Translit=ne 12 реєстрував реєструвати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 parataxis 5:parataxis Id=1yp5|LTranslit=reěstruvaty|Translit=reěstruvav 13 пошту пошта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=1yp6|LTranslit=pošta|Translit=poštu 14 на на ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=1yp7|LTranslit=na|Translit=na 15 icloud icloud X _ Foreign=Yes 12 obl 12:obl Id=1yp8|LTranslit=icloud|SpaceAfter=No|Translit=icloud 16 " " PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=1yp9|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 17 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1ypa|LTranslit=,|Translit=, 18 - - PUNCT _ PunctType=Dash 19 punct 19:punct Id=1ypb|LTranslit=-|Translit=- 19 зазначив зазначити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 parataxis 5:parataxis Id=1ypc|LTranslit=zaznačyty|Translit=zaznačyv 20 Лещенко Лещенко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj Id=1ypd|LTranslit=Leščenko|SpaceAfter=No|Translit=Leščenko 21 . . PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=1ype|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Чотирьох депутатів зловили на кнопкодавстві у четвер # newdoc id = 1ypg # newpar id = 1yph # sent_id = 1ypi # source = http://www.pravda.com.ua/news/2017/02/23/7136306/ # text = Четверо депутатів - двоє з "Народного фронту" та двоє з партії "Відродження" кнопкодавили на пленарному засіданні Верховної Ради у четвер, 23 лютого. # translit = Četvero deputativ - dvoě z "Narodnoho frontu" ta dvoě z partiji "Vidrodženńа" knopkodavyly na plenarnomu zasidanni Verchovnoji Rady u četver, 23 ľutoho. 1 Четверо четверо NUM _ Case=Nom|NumType=Card 2 nummod:gov 2:nummod:gov Id=1ypj|LTranslit=četvero|Translit=Četvero 2 депутатів депутат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 17 nsubj 17:nsubj Id=1ypk|LTranslit=deputat|Translit=deputativ 3 - - PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=1ypl|LTranslit=-|Translit=- 4 двоє двоє NUM _ Case=Nom|NumType=Card 2 appos 2:appos Id=1ypm|LTranslit=dvoě|Promoted=Yes|Translit=dvoě 5 з з ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=1ypn|LTranslit=z|Translit=z 6 " " PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=1ypo|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 7 Народного народний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=1ypp|LTranslit=narodnyj|Translit=Narodnoho 8 фронту фронт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=1ypq|LTranslit=front|SpaceAfter=No|Translit=frontu 9 " " PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=1ypr|LTranslit="|Translit=" 10 та та CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=1yps|LTranslit=ta|Translit=ta 11 двоє двоє NUM _ Case=Nom|NumType=Card 4 conj 2:appos|4:conj Id=1ypt|LTranslit=dvoě|Promoted=Yes|Translit=dvoě 12 з з ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=1ypu|LTranslit=z|Translit=z 13 партії партія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=1ypv|LTranslit=partija|Translit=partiji 14 " " PUNCT _ PunctType=Quot 15 punct 15:punct Id=1ypw|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 15 Відродження відродження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 13 flat:title 13:flat:title Id=1ypx|LTranslit=vidrodženńа|SpaceAfter=No|Translit=Vidrodženńа 16 " " PUNCT _ PunctType=Quot 15 punct 15:punct Id=1ypy|LTranslit="|Translit=" 17 кнопкодавили кнопкодавити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ypz|LTranslit=knopkodavyty|Translit=knopkodavyly 18 на на ADP _ Case=Loc 20 case 20:case Id=1yq0|LTranslit=na|Translit=na 19 пленарному пленарний ADJ _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=1yq1|LTranslit=plenarnyj|Translit=plenarnomu 20 засіданні засідання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=1yq2|LTranslit=zasidanńа|Translit=zasidanni 21 Верховної верховний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=1yq3|LTranslit=verchovnyj|Translit=Verchovnoji 22 Ради рада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=1yq4|LTranslit=rada|Translit=Rady 23 у у ADP _ Case=Acc 24 case 24:case Id=1yq5|LTranslit=u|Translit=u 24 четвер четвер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=1yq6|LTranslit=četver|SpaceAfter=No|Translit=četver 25 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=1yq7|LTranslit=,|Translit=, 26 23 23 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 24 appos 24:appos Id=1yq8|LTranslit=23|Promoted=Yes|Translit=23 27 лютого лютий NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=1yq9|LTranslit=ľutyj|SpaceAfter=No|Translit=ľutoho 28 . . PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1yqa|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1yqc # sent_id = 1yqd # text = Зокрема, депутат від "Народного фронту" Анатолій Дирів кнопкодавив під час голосування за законопроект №5247 про призначення позачергових виборів Сєвєродонецької міської ради Луганської області. # translit = Zokrema, deputat vid "Narodnoho frontu" Anatolij Dyriv knopkodavyv pid čas holosuvanńа za zakonoproekt №5247 pro pryznačenńа pozačerhovych vyboriv Śеvěrodonećkoji miśkoji rady Luhanśkoji oblasti. 1 Зокрема зокрема ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=1yqe|LTranslit=zokrema|SpaceAfter=No|Translit=Zokrema 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1yqf|LTranslit=,|Translit=, 3 депутат депутат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=1yqg|LTranslit=deputat|Translit=deputat 4 від від ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=1yqh|LTranslit=vid|Translit=vid 5 " " PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=1yqi|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 6 Народного народний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=1yqj|LTranslit=narodnyj|Translit=Narodnoho 7 фронту фронт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=1yqk|LTranslit=front|SpaceAfter=No|Translit=frontu 8 " " PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=1yql|LTranslit="|Translit=" 9 Анатолій Анатолій PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 3 flat:title 3:flat:title Id=1yqm|LTranslit=Anatolij|Translit=Anatolij 10 Дирів Дирів PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 9 flat:name 9:flat:name Id=1yqn|LTranslit=Dyriv|Translit=Dyriv 11 кнопкодавив кнопкодавити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1yqo|LTranslit=knopkodavyty|Translit=knopkodavyv 12 під під ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=1yqp|LTranslit=pid|Translit=pid 13 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=1yqq|LTranslit=čas|Translit=čas 14 голосування голосування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=1yqr|LTranslit=holosuvanńа|Translit=holosuvanńа 15 за за ADP _ Case=Acc 16 case 16:case Id=1yqs|LTranslit=za|Translit=za 16 законопроект законопроект NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=1yqt|LTranslit=zakonoproekt|Translit=zakonoproekt 17 № № NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 16 flat:title 16:flat:title Id=1yqu|LTranslit=№|SpaceAfter=No|Translit=№ 18 5247 5247 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 17 flat:title 17:flat:title Id=1yqv|LTranslit=5247|Translit=5247 19 про про ADP _ Case=Acc 20 case 20:case Id=1yqw|LTranslit=pro|Translit=pro 20 призначення призначення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=1yqx|LTranslit=pryznačenńа|Translit=pryznačenńа 21 позачергових позачерговий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 22 amod 22:amod Id=1yqy|LTranslit=pozačerhovyj|Translit=pozačerhovych 22 виборів вибори NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 20 nmod 20:nmod Id=1yqz|LTranslit=vybory|Translit=vyboriv 23 Сєвєродонецької сєвєродонецький ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=1yr0|LTranslit=śеvěrodonećkyj|Translit=Śеvěrodonećkoji 24 міської міський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=1yr1|LTranslit=miśkyj|Translit=miśkoji 25 ради рада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=1yr2|LTranslit=rada|Translit=rady 26 Луганської луганський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 27 amod 27:amod Id=1yr3|LTranslit=luhanśkyj|Translit=Luhanśkoji 27 області область NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 25 nmod 25:nmod Id=1yr4|LTranslit=oblasť|SpaceAfter=No|Translit=oblasti 28 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1yr5|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = НА ЛІНІЇ «СТОП»: БАНКІВСЬКА КРИЗА БЛОКУЄ ВІДНОВЛЕННЯ ЕКОНОМІКИ І ВІДЛЯКУЄ ІНОЗЕМНИХ ІНВЕСТОРІВ # newdoc id = 1yr7 # newpar id = 1yr8 # sent_id = 1yr9 # source = http://www.umoloda.kiev.ua/number/3125/159/109032/ # text = Фінансова система України залишається чи не найбільш уразливим місцем у державі: попри заяви очільниці НБУ про «очищення» банківської сфери, у нас продовжується «банкопад», не створено умов для відновлення кредитування реального сектору економіки. # translit = Finansova systema Ukrajiny zalyšaěťśа čy ne najbiľš urazlyvym miscem u deržavi: popry zajavy očiľnyci NBU pro «očyščenńа» bankivśkoji sfery, u nas prodovžuěťśа «bankopad», ne stvoreno umov dľа vidnovlenńа kredytuvanńа reaľnoho sektoru ekonomiky. 1 Фінансова фінансовий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=1yra|LTranslit=finansovyj|Translit=Finansova 2 система система NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj|9:nsubj:pred Id=1yrb|LTranslit=systema|Translit=systema 3 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1yrc|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 4 залишається залишатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1yrd|LTranslit=zalyšatyśа|Translit=zalyšaěťśа 5 чи чи PART _ _ 7 discourse 7:discourse Id=1yre|LTranslit=čy|Translit=čy 6 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=1yrf|LTranslit=ne|Translit=ne 7 найбільш найбільш ADV _ Degree=Sup 8 advmod 8:advmod Id=1yrg|LTranslit=najbiľš|Translit=najbiľš 8 уразливим уразливий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=1yrh|LTranslit=urazlyvyj|Translit=urazlyvym 9 місцем місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 4 xcomp:pred 4:xcomp:pred Id=1yri|LTranslit=misce|Translit=miscem 10 у у ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=1yrj|LTranslit=u|Translit=u 11 державі держава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=1yrk|LTranslit=deržava|SpaceAfter=No|Translit=deržavi 12 : : PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=1yrl|LTranslit=:|Translit=: 13 попри попри ADP _ Case=Acc 14 case 14:case Id=1yrm|LTranslit=popry|Translit=popry 14 заяви заява NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 26 obl 26:obl Id=1yrn|LTranslit=zajava|Translit=zajavy 15 очільниці очільниця NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=1yro|LTranslit=očiľnyćа|Translit=očiľnyci 16 НБУ НБУ PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 15 nmod 15:nmod Id=1yrp|LTranslit=NBU|Translit=NBU 17 про про ADP _ Case=Acc 19 case 19:case Id=1yrq|LTranslit=pro|Translit=pro 18 « « PUNCT _ PunctType=Quot 19 punct 19:punct Id=1yrr|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 19 очищення очищення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=1yrs|LTranslit=očyščenńа|SpaceAfter=No|Translit=očyščenńа 20 » » PUNCT _ PunctType=Quot 19 punct 19:punct Id=1yrt|LTranslit=»|Translit=» 21 банківської банківський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=1yru|LTranslit=bankivśkyj|Translit=bankivśkoji 22 сфери сфера NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=1yrv|LTranslit=sfera|SpaceAfter=No|Translit=sfery 23 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1yrw|LTranslit=,|Translit=, 24 у у ADP _ Case=Gen 25 case 25:case Id=1yrx|LTranslit=u|Translit=u 25 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 26 obl 26:obl Id=1yry|LTranslit=my|Translit=nas 26 продовжується продовжуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=1yrz|LTranslit=prodovžuvatyśа|Translit=prodovžuěťśа 27 « « PUNCT _ PunctType=Quot 28 punct 28:punct Id=1ys0|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 28 банкопад банкопад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 26 nsubj 26:nsubj Id=1ys1|LTranslit=bankopad|SpaceAfter=No|Translit=bankopad 29 » » PUNCT _ PunctType=Quot 28 punct 28:punct Id=1ys2|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 30 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=1ys3|LTranslit=,|Translit=, 31 не не PART _ Polarity=Neg 32 advmod 32:advmod Id=1ys4|LTranslit=ne|Translit=ne 32 створено створити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=1ys5|LTranslit=stvoryty|Translit=stvoreno 33 умов умова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 32 obj 32:obj Id=1ys6|LTranslit=umova|Translit=umov 34 для для ADP _ Case=Gen 35 case 35:case Id=1ys7|LTranslit=dľа|Translit=dľа 35 відновлення відновлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 33 nmod 33:nmod Id=1ys8|LTranslit=vidnovlenńа|Translit=vidnovlenńа 36 кредитування кредитування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 35 nmod 35:nmod Id=1ys9|LTranslit=kredytuvanńа|Translit=kredytuvanńа 37 реального реальний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 38 amod 38:amod Id=1ysa|LTranslit=reaľnyj|Translit=reaľnoho 38 сектору сектор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 36 nmod 36:nmod Id=1ysb|LTranslit=sektor|Translit=sektoru 39 економіки економіка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 38 nmod 38:nmod Id=1ysc|LTranslit=ekonomika|SpaceAfter=No|Translit=ekonomiky 40 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1ysd|LTranslit=.|Translit=. # author = Патиківський Юрій # doc_title = ТАРИФНА ЗМОВА: ЧОМУ ЗНОВУ ПІДСКОЧИЛИ ЦІНИ НА ПРОЇЗД У ПРИМІСЬКИХ МАРШРУТКАХ КИЄВА # newdoc id = 1ysf # newpar id = 1ysg # sent_id = 1ysh # source = http://www.umoloda.kiev.ua/number/3121/159/108744/ # text = «Тому в даному випадку Мінінфраструктури спільно з головами ОДА та організаціями профспілок, роботодавців повинні здійснювати моніторинг ситуації з підвищенням тарифів, а також застосовувати жорсткі заходи реагування на такі факти — аж до позбавлення ліцензій», — сказав Розенко. # translit = «Tomu v danomu vypadku Mininfrastruktury spiľno z holovamy ODA ta orhanizacijamy profspilok, robotodavciv povynni zdijsńuvaty monitorynh sytuaciji z pidvyščenńаm taryfiv, a takož zastosovuvaty žorstki zachody reahuvanńа na taki fakty — až do pozbavlenńа licenzij», — skazav Rozenko. 1 « « PUNCT _ PunctType=Quot 16 punct 16:punct Id=1ysi|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 2 Тому тому ADV _ PronType=Dem 16 advmod 16:advmod Id=1ysj|LTranslit=tomu|Translit=Tomu 3 в в ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=1ysk|LTranslit=v|Translit=v 4 даному даний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 5 amod 5:amod Id=1ysl|LTranslit=danyj|Translit=danomu 5 випадку випадок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=1ysm|LTranslit=vypadok|Translit=vypadku 6 Мінінфраструктури Мінінфраструктури PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 16 nsubj 16:nsubj|17:nsubj:xsubj Id=1ysn|LTranslit=Mininfrastruktury|Translit=Mininfrastruktury 7 спільно спільно ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=1yso|LTranslit=spiľno|Translit=spiľno 8 з з ADP _ Case=Ins 9 case 9:case Id=1ysp|LTranslit=z|Translit=z 9 головами голова NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=1ysq|LTranslit=holova|Translit=holovamy 10 ОДА ОДА NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur|Uninflect=Yes 9 nmod 9:nmod Id=1ysr|LTranslit=ODA|Translit=ODA 11 та та CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=1yss|LTranslit=ta|Translit=ta 12 організаціями організація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 9 conj 6:nmod|9:conj Id=1yst|LTranslit=orhanizacija|Translit=orhanizacijamy 13 профспілок профспілка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 12 nmod 12:nmod Id=1ysu|LTranslit=profspilka|SpaceAfter=No|Translit=profspilok 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1ysv|LTranslit=,|Translit=, 15 роботодавців роботодавець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 13 conj 12:nmod|13:conj Id=1ysw|LTranslit=robotodaveć|Translit=robotodavciv 16 повинні повинний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 0 root 0:root Id=1ysx|LTranslit=povynnyj|Translit=povynni 17 здійснювати здійснювати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 16 xcomp 16:xcomp Id=1ysy|LTranslit=zdijsńuvaty|Translit=zdijsńuvaty 18 моніторинг моніторинг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 17 obj 17:obj Id=1ysz|LTranslit=monitorynh|Translit=monitorynh 19 ситуації ситуація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=1yt0|LTranslit=sytuacija|Translit=sytuaciji 20 з з ADP _ Case=Ins 21 case 21:case Id=1yt1|LTranslit=z|Translit=z 21 підвищенням підвищення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=1yt2|LTranslit=pidvyščenńа|Translit=pidvyščenńаm 22 тарифів тариф NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 21 nmod 21:nmod Id=1yt3|LTranslit=taryf|SpaceAfter=No|Translit=taryfiv 23 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=1yt4|LTranslit=,|Translit=, 24 а а CCONJ _ _ 26 cc 26:cc Id=1yt5|LTranslit=a|Translit=a 25 також також ADV _ _ 24 fixed 24:fixed Id=1yt6|LTranslit=takož|Translit=takož 26 застосовувати застосовувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 17 conj 16:xcomp|17:conj Id=1yt7|LTranslit=zastosovuvaty|Translit=zastosovuvaty 27 жорсткі жорсткий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 28 amod 28:amod Id=1yt8|LTranslit=žorstkyj|Translit=žorstki 28 заходи захід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 26 obj 26:obj Id=1yt9|LTranslit=zachid|Translit=zachody 29 реагування реагування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 28 nmod 28:nmod Id=1yta|LTranslit=reahuvanńа|Translit=reahuvanńа 30 на на ADP _ Case=Acc 32 case 32:case Id=1ytb|LTranslit=na|Translit=na 31 такі такий DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Dem 32 det 32:det Id=1ytc|LTranslit=takyj|Translit=taki 32 факти факт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 29 nmod 29:nmod Id=1ytd|LTranslit=fakt|Translit=fakty 33 — — PUNCT _ PunctType=Dash 36 punct 36:punct Id=1yte|LTranslit=—|Translit=— 34 аж аж PART _ _ 36 discourse 36:discourse Id=1ytf|LTranslit=až|Translit=až 35 до до ADP _ Case=Gen 36 case 36:case Id=1ytg|LTranslit=do|Translit=do 36 позбавлення позбавлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 28 appos 28:appos Id=1yth|LTranslit=pozbavlenńа|Translit=pozbavlenńа 37 ліцензій ліцензія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 36 nmod 36:nmod Id=1yti|LTranslit=licenzija|SpaceAfter=No|Translit=licenzij 38 » » PUNCT _ PunctType=Quot 16 punct 16:punct Id=1ytj|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 39 , , PUNCT _ _ 41 punct 41:punct Id=1ytk|LTranslit=,|Translit=, 40 — — PUNCT _ PunctType=Dash 41 punct 41:punct Id=1ytl|LTranslit=—|Translit=— 41 сказав сказати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 16 parataxis 16:parataxis Id=1ytm|LTranslit=skazaty|Translit=skazav 42 Розенко Розенко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 41 nsubj 41:nsubj Id=1ytn|LTranslit=Rozenko|SpaceAfter=No|Translit=Rozenko 43 . . PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1yto|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1ytq # sent_id = 1ytr # text = Київська ОДА виявилася чи не першою, яка намагалася вплинути на перевізників. # translit = Kyjivśka ODA vyjavylaśа čy ne peršoju, jaka namahalaśа vplynuty na pereviznykiv. 1 Київська київський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=1yts|LTranslit=kyjivśkyj|Translit=Kyjivśka 2 ОДА ОДА NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 3 nsubj 3:nsubj|6:nsubj:pred Id=1ytt|LTranslit=ODA|Translit=ODA 3 виявилася виявитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ytu|LTranslit=vyjavytyśа|Translit=vyjavylaśа 4 чи чи PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=1ytv|LTranslit=čy|Translit=čy 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=1ytw|LTranslit=ne|Translit=ne 6 першою перший ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 3 xcomp:pred 3:xcomp:pred|9:nsubj|10:nsubj:xsubj Id=1ytx|LTranslit=peršyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=peršoju 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1yty|LTranslit=,|Translit=, 8 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 9 nsubj 6:ref|9:nsubj|10:nsubj:xsubj Id=1ytz|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 9 намагалася намагатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl Id=1yu0|LTranslit=namahatyśа|Translit=namahalaśа 10 вплинути вплинути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 9 xcomp 9:xcomp Id=1yu1|LTranslit=vplynuty|Translit=vplynuty 11 на на ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=1yu2|LTranslit=na|Translit=na 12 перевізників перевізник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 10 obl 10:obl Id=1yu3|LTranslit=pereviznyk|SpaceAfter=No|Translit=pereviznykiv 13 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1yu4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1yu5 # text = І після розмови відзвітувала: ціни знижено на 25%! # translit = I pisľа rozmovy vidzvituvala: ciny znyženo na 25%! 1 І і CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=1yu6|LTranslit=i|Translit=I 2 після після ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=1yu7|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 3 розмови розмова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=1yu8|LTranslit=rozmova|Translit=rozmovy 4 відзвітувала відзвітувати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1yu9|LTranslit=vidzvituvaty|SpaceAfter=No|Translit=vidzvituvala 5 : : PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1yua|LTranslit=:|Translit=: 6 ціни ціна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 7 obj 7:obj Id=1yub|LTranslit=cina|Translit=ciny 7 знижено знизити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=1yuc|LTranslit=znyzyty|Translit=znyženo 8 на на ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=1yud|LTranslit=na|Translit=na 9 25 25 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 10 nummod:gov 10:nummod:gov Id=1yue|LTranslit=25|SpaceAfter=No|Translit=25 10 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 7 obl 7:obl Id=1yuf|LTranslit=%|SpaceAfter=No|Translit=% 11 ! ! PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1yug|LTranslit=!|Translit=! # newpar id = 1yui # sent_id = 1yuj # text = Громадськість так і не довідалася, про що говорили за зачиненими дверима, але вже за кілька днів виявилося, що з адміністративного тиску вийшов величезний пшик. # translit = Hromadśkisť tak i ne dovidalaśа, pro ščo hovoryly za začynenymy dveryma, ale vže za kiľka dniv vyjavylośа, ščo z administratyvnoho tysku vyjšov velyčeznyj pšyk. 1 Громадськість громадськість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=1yuk|LTranslit=hromadśkisť|Translit=Hromadśkisť 2 так так PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=1yul|LTranslit=tak|Translit=tak 3 і і PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=1yum|LTranslit=i|Translit=i 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=1yun|LTranslit=ne|Translit=ne 5 довідалася довідатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1yuo|LTranslit=dovidatyśа|SpaceAfter=No|Translit=dovidalaśа 6 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1yup|LTranslit=,|Translit=, 7 про про ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=1yuq|LTranslit=pro|Translit=pro 8 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 9 obl 9:obl Id=1yur|LTranslit=ščo|Translit=ščo 9 говорили говорити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 ccomp 5:ccomp Id=1yus|LTranslit=hovoryty|Translit=hovoryly 10 за за ADP _ Case=Ins 12 case 12:case Id=1yut|LTranslit=za|Translit=za 11 зачиненими зачинений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 12 amod 12:amod Id=1yuu|LTranslit=začynenyj|Translit=začynenymy 12 дверима двері NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Number=Ptan 9 obl 9:obl Id=1yuv|LTranslit=dveri|SpaceAfter=No|Translit=dveryma 13 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=1yuw|LTranslit=,|Translit=, 14 але але CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=1yux|LTranslit=ale|Translit=ale 15 вже вже ADV _ _ 19 advmod 19:advmod Id=1yuy|LTranslit=vže|Translit=vže 16 за за ADP _ Case=Acc 18 case 18:case Id=1yuz|LTranslit=za|Translit=za 17 кілька кілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 18 det:numgov 18:det:numgov Id=1yv0|LTranslit=kiľka|Translit=kiľka 18 днів день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 19 obl 19:obl Id=1yv1|LTranslit=deń|Translit=dniv 19 виявилося виявитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=1yv2|LTranslit=vyjavytyśа|SpaceAfter=No|Translit=vyjavylośа 20 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=1yv3|LTranslit=,|Translit=, 21 що що SCONJ _ _ 25 mark 25:mark Id=1yv4|LTranslit=ščo|Translit=ščo 22 з з ADP _ Case=Gen 24 case 24:case Id=1yv5|LTranslit=z|Translit=z 23 адміністративного адміністративний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=1yv6|LTranslit=administratyvnyj|Translit=administratyvnoho 24 тиску тиск NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 25 obl 25:obl Id=1yv7|LTranslit=tysk|Translit=tysku 25 вийшов вийти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 19 ccomp 19:ccomp Id=1yv8|LTranslit=vyjty|Translit=vyjšov 26 величезний величезний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 27 amod 27:amod Id=1yv9|LTranslit=velyčeznyj|Translit=velyčeznyj 27 пшик пшик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 25 nsubj 25:nsubj Id=1yva|LTranslit=pšyk|SpaceAfter=No|Translit=pšyk 28 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1yvb|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Кому б українці дали "Оскар". Рейтинг запитів у Google # newdoc id = 1yvd # newpar id = 1yve # sent_id = 1yvf # source = http://life.pravda.com.ua/culture/2017/02/23/222741/ # text = На другому місці за популярністю запитів розташувалася наукова фантастика "Прибуття", а на третьому місці – режисерська робота Мела Гібсона, військова драма "З міркувань совісті". # translit = Na druhomu misci za popuľаrnisťu zapytiv roztašuvalaśа naukova fantastyka "Prybutťа", a na treťomu misci – režyserśka robota Mela Hibsona, vijśkova drama "Z mirkuvań sovisti". 1 На на ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=1yvg|LTranslit=na|Translit=Na 2 другому другий ADJ _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord 3 amod 3:amod Id=1yvh|LTranslit=druhyj|Translit=druhomu 3 місці місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=1yvi|LTranslit=misce|Translit=misci 4 за за ADP _ Case=Ins 5 case 5:case Id=1yvj|LTranslit=za|Translit=za 5 популярністю популярність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=1yvk|LTranslit=popuľаrnisť|Translit=popuľаrnisťu 6 запитів запит NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=1yvl|LTranslit=zapyt|Translit=zapytiv 7 розташувалася розташуватися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1yvm|LTranslit=roztašuvatyśа|Translit=roztašuvalaśа 8 наукова науковий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=1yvn|LTranslit=naukovyj|Translit=naukova 9 фантастика фантастика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=1yvo|LTranslit=fantastyka|Translit=fantastyka 10 " " PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=1yvp|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 11 Прибуття прибуття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 9 flat:title 9:flat:title Id=1yvq|LTranslit=prybutťа|SpaceAfter=No|Translit=Prybutťа 12 " " PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=1yvr|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 13 , , PUNCT _ _ 20 punct 17.1:punct Id=1yvs|LTranslit=,|Translit=, 14 а а CCONJ _ _ 20 cc 17.1:cc Id=1yvt|LTranslit=a|Translit=a 15 на на ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=1yvu|LTranslit=na|Translit=na 16 третьому третій ADJ _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord 17 amod 17:amod Id=1yvv|LTranslit=tretij|Translit=treťomu 17 місці місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 20 orphan 17.1:obl Id=1yvw|LTranslit=misce|Translit=misci 17.1 розташувалася розташуватися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin _ _ 0:root|7:conj Id=3ccw|LTranslit=roztašuvatyśа|Translit=roztašuvalaśа 18 – – PUNCT _ PunctType=Dash 20 punct 20:punct Id=1yvx|LTranslit=–|Translit=– 19 режисерська режисерський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=1yvy|LTranslit=režyserśkyj|Translit=režyserśka 20 робота робота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 conj 17.1:nsubj Id=1yvz|LTranslit=robota|Translit=robota 21 Мела Мел PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=1yw0|LTranslit=Mel|Translit=Mela 22 Гібсона Гібсон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 21 flat:name 21:flat:name Id=1yw1|LTranslit=Hibson|SpaceAfter=No|Translit=Hibsona 23 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=1yw2|LTranslit=,|Translit=, 24 військова військовий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=1yw3|LTranslit=vijśkovyj|Translit=vijśkova 25 драма драма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 20 appos 20:appos Id=1yw4|LTranslit=drama|Translit=drama 26 " " PUNCT _ PunctType=Quot 28 punct 28:punct Id=1yw5|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 27 З з ADP _ Case=Gen 28 case 28:case Id=1yw6|LTranslit=z|Translit=Z 28 міркувань міркування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 25 flat:title 25:flat:title Id=1yw7|LTranslit=mirkuvanńа|Translit=mirkuvań 29 совісті совість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 28 nmod 28:nmod Id=1yw8|LTranslit=sovisť|SpaceAfter=No|Translit=sovisti 30 " " PUNCT _ PunctType=Quot 28 punct 28:punct Id=1yw9|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 31 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1ywa|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Українська Галицька армія # newdoc id = 1ywc # newpar id = 1ywd # sent_id = 1ywe # source = https://uk.wikipedia.org/wiki/Українська_Галицька_армія # text = Усіма військовими справами ЗУНР відав ДСВС, що діяв до 9 червня 1919 року та поділявся на Військову канцелярію ДСВС і 16 відділів. # translit = Usima vijśkovymy spravamy ZUNR vidav DSVS, ščo dijav do 9 červńа 1919 roku ta podiľаvśа na Vijśkovu kanceľаriju DSVS i 16 viddiliv. 1 Усіма увесь DET _ Case=Ins|Number=Plur|PronType=Tot 3 det 3:det Id=1ywf|LTranslit=uveś|Translit=Usima 2 військовими військовий ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=1ywg|LTranslit=vijśkovyj|Translit=vijśkovymy 3 справами справа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=1ywh|LTranslit=sprava|Translit=spravamy 4 ЗУНР ЗУНР PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 3 nmod 3:nmod Id=1ywi|LTranslit=ZUNR|Translit=ZUNR 5 відав відати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ywj|LTranslit=vidaty|Translit=vidav 6 ДСВС ДСВС PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 5 nsubj 5:nsubj|9:nsubj Id=1ywk|LTranslit=DSVS|SpaceAfter=No|Translit=DSVS 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1ywl|LTranslit=,|Translit=, 8 що що SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=1ywm|LTranslit=ščo|Translit=ščo 9 діяв діяти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl Id=1ywn|LTranslit=dijaty|Translit=dijav 10 до до ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=1ywo|LTranslit=do|Translit=do 11 9 9 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 9 obl 9:obl Id=1ywp|LTranslit=9|Promoted=Yes|Translit=9 12 червня червень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=1ywq|LTranslit=červeń|Translit=červńа 13 1919 1919 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 14 amod 14:amod Id=1ywr|LTranslit=1919|Translit=1919 14 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=1yws|LTranslit=rik|Translit=roku 15 та та CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=1ywt|LTranslit=ta|Translit=ta 16 поділявся поділятися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 conj 6:acl:relcl|9:conj Id=1ywu|LTranslit=podiľаtyśа|Translit=podiľаvśа 17 на на ADP _ Case=Acc 19 case 19:case|23:case Id=1ywv|LTranslit=na|Translit=na 18 Військову військовий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=1yww|LTranslit=vijśkovyj|Translit=Vijśkovu 19 канцелярію канцелярія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=1ywx|LTranslit=kanceľаrija|Translit=kanceľаriju 20 ДСВС ДСВС PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 19 nmod 19:nmod Id=1ywy|LTranslit=DSVS|Translit=DSVS 21 і і CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=1ywz|LTranslit=i|Translit=i 22 16 16 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 23 nummod:gov 23:nummod:gov Id=1yx0|LTranslit=16|Translit=16 23 відділів відділ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 19 conj 16:obl|19:conj Id=1yx1|LTranslit=viddil|SpaceAfter=No|Translit=viddiliv 24 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1yx2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1yx3 # text = Йому безпосередньо підлягали справи поповнення армії, бойового й харчового постачання. # translit = Jomu bezposeredńo pidľаhaly spravy popovnenńа armiji, bojovoho j charčovoho postačanńа. 1 Йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 obj 3:obj Id=1yx4|LTranslit=vin|Translit=Jomu 2 безпосередньо безпосередньо ADV _ Degree=Pos 3 advmod 3:advmod Id=1yx5|LTranslit=bezposeredńo|Translit=bezposeredńo 3 підлягали підлягати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1yx6|LTranslit=pidľаhaty|Translit=pidľаhaly 4 справи справа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=1yx7|LTranslit=sprava|Translit=spravy 5 поповнення поповнення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=1yx8|LTranslit=popovnenńа|Translit=popovnenńа 6 армії армія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1yx9|LTranslit=armija|SpaceAfter=No|Translit=armiji 7 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1yxa|LTranslit=,|Translit=, 8 бойового бойовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=1yxb|LTranslit=bojovyj|Translit=bojovoho 9 й й CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=1yxc|LTranslit=j|Translit=j 10 харчового харчовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 8 conj 8:conj|11:amod Id=1yxd|LTranslit=charčovyj|Translit=charčovoho 11 постачання постачання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 conj 5:nmod|6:conj Id=1yxe|LTranslit=postačanńа|SpaceAfter=No|Translit=postačanńа 12 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1yxf|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 1yyc # text = Після проголошення диктатури ЗО УНР функції ДСВС перейшли частково до Начальної Команди УГА, а частково до новоутвореної військової канцелярії диктатора (шеф підполковник К. Долежаль). # translit = Pisľа prohološenńа dyktatury ZO UNR funkciji DSVS perejšly častkovo do Načaľnoji Komandy UHA, a častkovo do novoutvorenoji vijśkovoji kanceľаriji dyktatora (šef pidpolkovnyk K. Doležaľ). 1 Після після ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=1yyd|LTranslit=pisľа|Translit=Pisľа 2 проголошення проголошення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=1yye|LTranslit=prohološenńа|Translit=prohološenńа 3 диктатури диктатура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1yyf|LTranslit=dyktatura|Translit=dyktatury 4 ЗО ЗО PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 3 nmod 3:nmod Id=1yyg|LTranslit=ZO|Translit=ZO 5 УНР УНР PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 4 nmod 4:nmod Id=1yyh|LTranslit=UNR|Translit=UNR 6 функції функція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj Id=1yyi|LTranslit=funkcija|Translit=funkciji 7 ДСВС ДСВС PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 6 nmod 6:nmod Id=1yyj|LTranslit=DSVS|Translit=DSVS 8 перейшли перейти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1yyk|LTranslit=perejty|Translit=perejšly 9 частково частково ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=1yyl|LTranslit=častkovo|Translit=častkovo 10 до до ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=1yym|LTranslit=do|Translit=do 11 Начальної начальний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=1yyn|LTranslit=načaľnyj|Translit=Načaľnoji 12 Команди команда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 flat:sibl 9:flat:sibl Id=1yyo|LTranslit=komanda|Translit=Komandy 13 УГА УГА PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 12 nmod 12:nmod Id=1yyp|LTranslit=UHA|SpaceAfter=No|Translit=UHA 14 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1yyq|LTranslit=,|Translit=, 15 а а CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=1yyr|LTranslit=a|Translit=a 16 частково частково ADV _ _ 9 conj 8:advmod|9:conj Id=1yys|LTranslit=častkovo|Translit=častkovo 17 до до ADP _ Case=Gen 20 case 20:case Id=1yyt|LTranslit=do|Translit=do 18 новоутвореної новоутворений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 20 amod 20:amod Id=1yyu|LTranslit=novoutvorenyj|Translit=novoutvorenoji 19 військової військовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=1yyv|LTranslit=vijśkovyj|Translit=vijśkovoji 20 канцелярії канцелярія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 flat:sibl 16:flat:sibl Id=1yyw|LTranslit=kanceľаrija|Translit=kanceľаriji 21 диктатора диктатор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=1yyx|LTranslit=dyktator|Translit=dyktatora 22 ( ( PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=1yyy|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 23 шеф шеф NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 24 compound 24:compound Id=1yyz|LTranslit=šef|Translit=šef 24 підполковник підполковник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 20 appos 20:appos Id=1yz0|LTranslit=pidpolkovnyk|Translit=pidpolkovnyk 25 К К. PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 24 flat:title 24:flat:title Id=1yz1|LTranslit=K.|SpaceAfter=No|Translit=K 26 . . PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=1yz2|LTranslit=.|Translit=. 27 Долежаль Долежаль PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 25 flat:name 25:flat:name Id=1yz3|LTranslit=Doležaľ|SpaceAfter=No|Translit=Doležaľ 28 ) ) PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=1yz4|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 29 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1yz5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1yz6 # text = Утворена в травні 1919 Команда запілля, що перебрала тимчасово функції ДСВС, увійшла в червні до Етапної Команди УГА. # translit = Utvorena v travni 1919 Komanda zapilľа, ščo perebrala tymčasovo funkciji DSVS, uvijšla v červni do Etapnoji Komandy UHA. 1 Утворена утворений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 5 amod 5:amod Id=1yz7|LTranslit=utvorenyj|Translit=Utvorena 2 в в ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=1yz8|LTranslit=v|Translit=v 3 травні травень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=1yz9|LTranslit=traveń|Translit=travni 4 1919 1919 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 3 nmod 3:nmod Id=1yza|LTranslit=1919|Promoted=Yes|Translit=1919 5 Команда команда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 14 nsubj 9:nsubj|14:nsubj Id=1yzb|LTranslit=komanda|Translit=Komanda 6 запілля запілля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1yzc|LTranslit=zapilľа|SpaceAfter=No|Translit=zapilľа 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1yzd|LTranslit=,|Translit=, 8 що що SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=1yze|LTranslit=ščo|Translit=ščo 9 перебрала перебрати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl Id=1yzf|LTranslit=perebraty|Translit=perebrala 10 тимчасово тимчасово ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=1yzg|LTranslit=tymčasovo|Translit=tymčasovo 11 функції функція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 9 obj 9:obj Id=1yzh|LTranslit=funkcija|Translit=funkciji 12 ДСВС ДСВС PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 11 nmod 11:nmod Id=1yzi|LTranslit=DSVS|SpaceAfter=No|Translit=DSVS 13 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1yzj|LTranslit=,|Translit=, 14 увійшла увійти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1yzk|LTranslit=uvijty|Translit=uvijšla 15 в в ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=1yzl|LTranslit=v|Translit=v 16 червні червень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=1yzm|LTranslit=červeń|Translit=červni 17 до до ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=1yzn|LTranslit=do|Translit=do 18 Етапної етапний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=1yzo|LTranslit=etapnyj|Translit=Etapnoji 19 Команди команда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=1yzp|LTranslit=komanda|Translit=Komandy 20 УГА УГА PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 19 nmod 19:nmod Id=1yzq|LTranslit=UHA|SpaceAfter=No|Translit=UHA 21 . . PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1yzr|LTranslit=.|Translit=. # author = Кириченко Владислав # doc_title = [Як в Голандії] # newdoc id = 1yzt # newpar id = 1yzu # sent_id = 1yzv # source = https://www.facebook.com/omnitip/posts/1419372684787320 # text = Деякі наші корови дають більше тридцяти літрів молока. # translit = Dejaki naši korovy dajuť biľše trydćаty litriv moloka. 1 Деякі деякий DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Ind 3 det 3:det Id=1yzw|LTranslit=dejakyj|Translit=Dejaki 2 наші наш DET _ Case=Nom|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det 3:det Id=1yzx|LTranslit=naš|Translit=naši 3 корови корова NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=1yzy|LTranslit=korova|Translit=korovy 4 дають давати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1yzz|LTranslit=davaty|Translit=dajuť 5 більше більше ADV _ Degree=Cmp 7 advmod 7:advmod Id=1z00|LTranslit=biľše|Translit=biľše 6 тридцяти тридцять NUM _ Case=Gen|NumType=Card 7 nummod 7:nummod Id=1z01|LTranslit=trydćаť|Translit=trydćаty 7 літрів літр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=1z02|LTranslit=litr|Translit=litriv 8 молока молоко NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=1z03|LTranslit=moloko|SpaceAfter=No|Translit=moloka 9 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1z04|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1z05 # text = Як в Голландії. # translit = Jak v Hollandiji. 1 Як як SCONJ _ _ 3 mark 3:mark Id=1z06|LTranslit=jak|Translit=Jak 2 в в ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=1z07|LTranslit=v|Translit=v 3 Голландії Голландія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1z08|LTranslit=Hollandija|SpaceAfter=No|Translit=Hollandiji 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1z09|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1z0a # text = І сир у нас без пастеризації та кальцій хлориду, бо молоко - відповідної якості, видоєне на делавалівському обладнанні. # translit = I syr u nas bez pasteryzaciji ta kaľcij chlorydu, bo moloko - vidpovidnoji jakosti, vydoěne na delavalivśkomu obladnanni. 1 І і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=1z0b|LTranslit=i|Translit=I 2 сир сир NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=1z0c|LTranslit=syr|Translit=syr 3 у у ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=1z0d|LTranslit=u|Translit=u 4 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 6 obl 6:obl Id=1z0e|LTranslit=my|Translit=nas 5 без без ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=1z0f|LTranslit=bez|Translit=bez 6 пастеризації пастеризація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1z0g|LTranslit=pasteryzacija|Translit=pasteryzaciji 7 та та CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=1z0h|LTranslit=ta|Translit=ta 8 кальцій кальцій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 compound 9:compound Id=1z0i|LTranslit=kaľcij|Translit=kaľcij 9 хлориду хлорид NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 conj 0:root|6:conj Id=1z0j|LTranslit=chloryd|SpaceAfter=No|Translit=chlorydu 10 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1z0k|LTranslit=,|Translit=, 11 бо бо SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=1z0l|LTranslit=bo|Translit=bo 12 молоко молоко NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj Id=1z0m|LTranslit=moloko|Translit=moloko 13 - - PUNCT _ PunctType=Dash 15 punct 15:punct Id=1z0n|LTranslit=-|Translit=- 14 відповідної відповідний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=1z0o|LTranslit=vidpovidnyj|Translit=vidpovidnoji 15 якості якість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 advcl 6:advcl Id=1z0p|LTranslit=jakisť|SpaceAfter=No|Translit=jakosti 16 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1z0q|LTranslit=,|Translit=, 17 видоєне видоєний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 15 conj 6:advcl|15:conj Id=1z0r|LTranslit=vydoěnyj|Translit=vydoěne 18 на на ADP _ Case=Loc 20 case 20:case Id=1z0s|LTranslit=na|Translit=na 19 делавалівському делавалівський ADJ _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=1z0t|LTranslit=delavalivśkyj|Translit=delavalivśkomu 20 обладнанні обладнання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=1z0u|LTranslit=obladnanńа|SpaceAfter=No|Translit=obladnanni 21 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1z0v|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1z0w # text = Нам нема коли триндіти про зраду. # translit = Nam nema koly tryndity pro zradu. 1 Нам ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 2 obj 2:obj|4:nsubj:xsubj Id=1z0x|LTranslit=my|Translit=Nam 2 нема немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1z0y|LTranslit=nematy|Translit=nema 3 коли коли ADV _ PronType=Rel 4 advmod 4:advmod Id=1z0z|LTranslit=koly|Translit=koly 4 триндіти триндіти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=1z10|LTranslit=tryndity|Translit=tryndity 5 про про ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=1z11|LTranslit=pro|Translit=pro 6 зраду зрада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=1z12|LTranslit=zrada|SpaceAfter=No|Translit=zradu 7 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1z13|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1z14 # text = Ми будуємо нову Україну. # translit = My buduěmo novu Ukrajinu. 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=1z15|LTranslit=my|Translit=My 2 будуємо будувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1z16|LTranslit=buduvaty|Translit=buduěmo 3 нову новий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=1z17|LTranslit=novyj|Translit=novu 4 Україну Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=1z18|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajinu 5 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1z19|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1z1a # text = Скоро літо. # translit = Skoro lito. 1 Скоро скоро ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=1z1b|LTranslit=skoro|Translit=Skoro 2 літо літо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=1z1c|LTranslit=lito|SpaceAfter=No|Translit=lito 3 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1z1d|LTranslit=.|Translit=. # author = Кириченко Владислав # doc_title = [Четверо малознайомих видалив] # newdoc id = 1z1n # newpar id = 1z1o # sent_id = 1z1p # source = https://www.facebook.com/omnitip/posts/1419384924786096 # text = Доній написав черговий пост про Баригу та зраду. # translit = Donij napysav čerhovyj post pro Baryhu ta zradu. 1 Доній Доній PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=1z1q|LTranslit=Donij|Translit=Donij 2 написав написати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1z1r|LTranslit=napysaty|Translit=napysav 3 черговий черговий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=1z1s|LTranslit=čerhovyj|Translit=čerhovyj 4 пост пост NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=1z1t|LTranslit=post|Translit=post 5 про про ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=1z1u|LTranslit=pro|Translit=pro 6 Баригу барига NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=1z1v|LTranslit=baryha|Translit=Baryhu 7 та та CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=1z1w|LTranslit=ta|Translit=ta 8 зраду зрада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 4:nmod|6:conj Id=1z1x|LTranslit=zrada|SpaceAfter=No|Translit=zradu 9 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1z1y|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1z1z # text = З 760 лайкарів - в мене в друзях тільки 7, це - тішить. # translit = Z 760 lajkariv - v mene v druźаch tiľky 7, ce - tišyť. 1 З з ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=1z20|LTranslit=z|Translit=Z 2 760 760 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 3 nummod 3:nummod Id=1z21|LTranslit=760|Translit=760 3 лайкарів лайкар NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 10 nmod 10:nmod Id=1z22|LTranslit=lajkar|Translit=lajkariv 4 - - PUNCT _ PunctType=Dash 10 punct 8.1:punct Id=1z23|LTranslit=-|Translit=- 5 в в ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=1z24|LTranslit=v|Translit=v 6 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 10 orphan 8.1:obl Id=1z25|LTranslit=ja|Translit=mene 7 в в ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=1z26|LTranslit=v|Translit=v 8 друзях друг NOUN _ Animacy=Anim|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=1z27|LTranslit=druh|Translit=druźаch 8.1 міститься міститися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 0:root Id=3cdj|LTranslit=mistytyśа|Translit=mistyťśа 9 тільки тільки PART _ _ 10 discourse 10:discourse Id=1z28|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 10 7 7 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 8.1:nsubj Id=1z29|LTranslit=7|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=7 11 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1z2a|LTranslit=,|Translit=, 12 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 14 nsubj 14:nsubj Id=1z2b|LTranslit=ce|Translit=ce 13 - - PUNCT _ PunctType=Dash 14 punct 14:punct Id=1z2c|LTranslit=-|Translit=- 14 тішить тішити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 parataxis 8.1:parataxis Id=1z2d|LTranslit=tišyty|SpaceAfter=No|Translit=tišyť 15 . . PUNCT _ _ 10 punct 8.1:punct Id=1z2e|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1z2g # sent_id = 1z2h # text = Четверо малознайомих видалив, лишив тільки знайомих улибанів:))) # translit = Četvero maloznajomych vydalyv, lyšyv tiľky znajomych ulybaniv:))) 1 Четверо четверо NUM _ Case=Acc|NumType=Card 2 nummod:gov 2:nummod:gov Id=1z2i|LTranslit=četvero|Translit=Četvero 2 малознайомих малознайомий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=1z2j|LTranslit=maloznajomyj|Promoted=Yes|Translit=maloznajomych 3 видалив видалити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1z2k|LTranslit=vydalyty|SpaceAfter=No|Translit=vydalyv 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1z2l|LTranslit=,|Translit=, 5 лишив лишити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=1z2m|LTranslit=lyšyty|Translit=lyšyv 6 тільки тільки PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=1z2n|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 7 знайомих знайомий ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=1z2o|LTranslit=znajomyj|Translit=znajomych 8 улибанів улибан NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=1z2p|LTranslit=ulyban|SpaceAfter=No|Translit=ulybaniv 9 :))) :))) SYM _ _ 3 discourse 3:discourse Id=1z2q|LTranslit=:)))|Translit=:))) # doc_title = [Частенько відвідую сайти знайомств…] # newdoc id = 1z2s # newpar id = 1z2t # sent_id = 1z2u # text = Частенько відвідую сайти знайомств, так от 70% жінок там, з байстрюками. # translit = Časteńko vidviduju sajty znajomstv, tak ot 70% žinok tam, z bajstŕukamy. 1 Частенько частенько ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=1z2v|LTranslit=časteńko|Translit=Časteńko 2 відвідую відвідувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1z2w|LTranslit=vidviduvaty|Translit=vidviduju 3 сайти сайт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 2 obj 2:obj Id=1z2x|LTranslit=sajt|Translit=sajty 4 знайомств знайомство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=1z2y|LTranslit=znajomstvo|SpaceAfter=No|Translit=znajomstv 5 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1z2z|LTranslit=,|Translit=, 6 так так PART _ _ 14 discourse 14:discourse Id=1z30|LTranslit=tak|Translit=tak 7 от от PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=1z31|LTranslit=ot|Translit=ot 8 70 70 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 9 nummod:gov 9:nummod:gov Id=1z32|LTranslit=70|SpaceAfter=No|Translit=70 9 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 14 nsubj 14:nsubj Id=1z33|LTranslit=%|Translit=% 10 жінок жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=1z34|LTranslit=žinka|Translit=žinok 11 там там ADV _ PronType=Dem 10 acl:adv 10:acl:adv Id=1z35|LTranslit=tam|SpaceAfter=No|Translit=tam 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1z36|LTranslit=,|Translit=, 13 з з ADP _ Case=Ins 14 case 14:case Id=1z37|LTranslit=z|Translit=z 14 байстрюками байстрюк NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 2 parataxis 2:parataxis Id=1z38|LTranslit=bajstŕuk|SpaceAfter=No|Translit=bajstŕukamy 15 . . PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1z39|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1z3b # sent_id = 1z3c # text = В мене питання кому ви такі потрібні? # translit = V mene pytanńа komu vy taki potribni? 1 В в ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=1z3d|LTranslit=v|Translit=V 2 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 orphan 2.1:obl Id=1z3e|LTranslit=ja|Translit=mene 2.1 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 0:root Id=3caq|LTranslit=buty|Translit=ě 3 питання питання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 2.1:nsubj Id=1z3f|LTranslit=pytanńа|Translit=pytanńа 4 кому хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Int 7 obj 7:obj Id=1z3g|LTranslit=chto|Translit=komu 5 ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 7 nsubj 6:nsubj:pred|7:nsubj Id=1z3h|LTranslit=vy|Translit=vy 6 такі такий DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 7 advcl:pred 7:advcl:pred Id=1z3i|LTranslit=takyj|Translit=taki 7 потрібні потрібний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 3 parataxis 2.1:parataxis Id=1z3j|LTranslit=potribnyj|SpaceAfter=No|Translit=potribni 8 ? ? PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1z3k|LTranslit=?|Translit=? # newpar id = 1z3m # sent_id = 1z3n # text = Нагуляла то виховуй сама одна з другою! # translit = Nahuľаla to vychovuj sama odna z druhoju! 1 Нагуляла нагуляти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 advcl 3:advcl Id=1z3o|LTranslit=nahuľаty|Translit=Nahuľаla 2 то то PART _ PartType=Conseq 3 discourse 3:discourse Id=1z3p|LTranslit=to|Translit=to 3 виховуй виховувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1z3q|LTranslit=vychovuvaty|Translit=vychovuj 4 сама сам DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 3 obl 3:obl Id=1z3r|LTranslit=sam|Translit=sama 5 одна один DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 3 obl 3:obl Id=1z3s|LTranslit=odyn|Translit=odna 6 з з ADP _ Case=Ins 7 case 7:case Id=1z3t|LTranslit=z|Translit=z 7 другою другий DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 5 flat:abs 5:flat:abs Id=1z3u|LTranslit=druhyj|SpaceAfter=No|Translit=druhoju 8 ! ! PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1z3v|LTranslit=!|Translit=! # author = Нечипуренко Анна # doc_title = Ліс під забудову: обухівські активісти подали другу петицію і звернення в НАБУ # newdoc id = 1z3x # newpar id = 1z3y # sent_id = 1z3z # source = http://obukhiv.online/2017/02/17/lis-pid-zabudovu-obuhivski-aktyvisty-podaly-drugu-petytsiyu/ # text = У генеральному плані міста територія, на якій орендар – ТОВ “Київщина-Житло” – зводитиме багатоповерхівки, досі позначена як «ліси», цей план не змінювався роками. # translit = U heneraľnomu plani mista terytorija, na jakij orendar – TOV “Kyjivščyna-Žytlo” – zvodytyme bahatopoverchivky, dosi poznačena jak «lisy», cej plan ne zmińuvavśа rokamy. 1 У у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=1z40|LTranslit=u|Translit=U 2 генеральному генеральний ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=1z41|LTranslit=heneraľnyj|Translit=heneraľnomu 3 плані план NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 22 obl 22:obl Id=1z42|LTranslit=plan|Translit=plani 4 міста місто NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=1z43|LTranslit=misto|Translit=mista 5 територія територія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 22 nsubj 18:obl|22:nsubj Id=1z44|LTranslit=terytorija|SpaceAfter=No|Translit=terytorija 6 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1z45|LTranslit=,|Translit=, 7 на на ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=1z46|LTranslit=na|Translit=na 8 якій який DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 18 obl 5:ref|18:obl Id=1z47|LTranslit=jakyj|Translit=jakij 9 орендар орендар NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj Id=1z48|LTranslit=orendar|Translit=orendar 10 – – PUNCT _ PunctType=Dash 11 punct 11:punct Id=1z49|LTranslit=–|Translit=– 11 ТОВ ТОВ NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 9 appos 9:appos Id=1z4a|LTranslit=TOV|Translit=TOV 12 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 15 punct 15:punct Id=1z4b|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 13 Київщина Київщина PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 15 compound 15:compound Id=1z4c|LTranslit=Kyjivščyna|SpaceAfter=No|Translit=Kyjivščyna 14 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 13 punct 13:punct Id=1z4d|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 15 Житло житло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 11 flat:title 11:flat:title Id=1z4e|LTranslit=žytlo|SpaceAfter=No|Translit=Žytlo 16 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 15 punct 15:punct Id=1z4f|LTranslit=”|Translit=” 17 – – PUNCT _ PunctType=Dash 11 punct 11:punct Id=1z4g|LTranslit=–|Translit=– 18 зводитиме зводити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl Id=1z4h|LTranslit=zvodyty|Translit=zvodytyme 19 багатоповерхівки багатоповерхівка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 18 obj 18:obj Id=1z4i|LTranslit=bahatopoverchivka|SpaceAfter=No|Translit=bahatopoverchivky 20 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=1z4j|LTranslit=,|Translit=, 21 досі досі ADV _ PronType=Dem 22 advmod 22:advmod Id=1z4k|LTranslit=dosi|Translit=dosi 22 позначена позначений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=1z4l|LTranslit=poznačenyj|Translit=poznačena 23 як як SCONJ _ _ 25 mark 25:mark Id=1z4m|LTranslit=jak|Translit=jak 24 « « PUNCT _ PunctType=Quot 25 punct 25:punct Id=1z4n|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 25 ліси ліс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 22 advcl 22:advcl Id=1z4o|LTranslit=lis|SpaceAfter=No|Translit=lisy 26 » » PUNCT _ PunctType=Quot 25 punct 25:punct Id=1z4p|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 27 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=1z4q|LTranslit=,|Translit=, 28 цей цей DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 29 det 29:det Id=1z4r|LTranslit=cej|Translit=cej 29 план план NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 31 nsubj 31:nsubj Id=1z4s|LTranslit=plan|Translit=plan 30 не не PART _ Polarity=Neg 31 advmod 31:advmod Id=1z4t|LTranslit=ne|Translit=ne 31 змінювався змінюватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 22 parataxis 22:parataxis Id=1z4u|LTranslit=zmińuvatyśа|Translit=zmińuvavśа 32 роками роками ADV _ _ 31 advmod 31:advmod Id=1z4v|LTranslit=rokamy|SpaceAfter=No|Translit=rokamy 33 . . PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=1z4w|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1z4x # text = Противники забудови впевнені, що, зважаючи на це, на зеленій території не можна будувати – ростуть сосни заввишки по 20 метрів, яким від 50 до 60 років. # translit = Protyvnyky zabudovy vpevneni, ščo, zvažajučy na ce, na zelenij terytoriji ne možna buduvaty – rostuť sosny zavvyšky po 20 metriv, jakym vid 50 do 60 rokiv. 1 Противники противник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=1z4y|LTranslit=protyvnyk|Translit=Protyvnyky 2 забудови забудова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=1z4z|LTranslit=zabudova|Translit=zabudovy 3 впевнені впевнений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=1z50|LTranslit=vpevnenyj|SpaceAfter=No|Translit=vpevneni 4 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1z51|LTranslit=,|Translit=, 5 що що SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=1z52|LTranslit=ščo|SpaceAfter=No|Translit=ščo 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1z53|LTranslit=,|Translit=, 7 зважаючи зважати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 15 parataxis:discourse 15:parataxis:discourse Id=1z54|LTranslit=zvažaty|Translit=zvažajučy 8 на на ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=1z55|LTranslit=na|Translit=na 9 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 7 obl 7:obl Id=1z56|LTranslit=ce|SpaceAfter=No|Translit=ce 10 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1z57|LTranslit=,|Translit=, 11 на на ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=1z58|LTranslit=na|Translit=na 12 зеленій зелений ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=1z59|LTranslit=zelenyj|Translit=zelenij 13 території територія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=1z5a|LTranslit=terytorija|Translit=terytoriji 14 не не PART _ Polarity=Neg 15 advmod 15:advmod Id=1z5b|LTranslit=ne|Translit=ne 15 можна можна ADV _ _ 3 ccomp 3:ccomp Id=1z5c|LTranslit=možna|Translit=možna 16 будувати будувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 15 csubj 15:csubj Id=1z5d|LTranslit=buduvaty|Translit=buduvaty 17 – – PUNCT _ PunctType=Dash 18 punct 18:punct Id=1z5e|LTranslit=–|Translit=– 18 ростуть рости VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 parataxis 15:parataxis Id=1z5f|LTranslit=rosty|Translit=rostuť 19 сосни сосна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 18 nsubj 18:nsubj|27:obj Id=1z5g|LTranslit=sosna|Translit=sosny 20 заввишки заввишки ADV _ _ 23 advmod 23:advmod Id=1z5h|LTranslit=zavvyšky|Translit=zavvyšky 21 по по ADP _ Case=Acc 23 case 23:case Id=1z5i|LTranslit=po|Translit=po 22 20 20 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 23 nummod:gov 23:nummod:gov Id=1z5j|LTranslit=20|Translit=20 23 метрів метр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 19 nmod 19:nmod Id=1z5k|LTranslit=metr|SpaceAfter=No|Translit=metriv 24 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=1z5l|LTranslit=,|Translit=, 25 яким який DET _ Case=Dat|Number=Plur|PronType=Rel 27 obj 19:ref|27:obj Id=1z5m|LTranslit=jakyj|Translit=jakym 26 від від ADP _ Case=Gen 27 case 27:case Id=1z5n|LTranslit=vid|Translit=vid 27 50 50 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 30 nummod:gov 30:nummod:gov Id=1z5o|LTranslit=50|Translit=50 28 до до ADP _ Case=Gen 29 case 29:case Id=1z5p|LTranslit=do|Translit=do 29 60 60 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 27 flat:range 27:flat:range Id=1z5q|LTranslit=60|Translit=60 30 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 19 acl:relcl 19:acl:relcl Id=1z5r|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=rokiv 31 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1z5s|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1z5t # text = Проте ще у 2006 році Обухівська міськрада здала цю територію в оренду забудовнику. # translit = Prote šče u 2006 roci Obuchivśka miśkrada zdala ću terytoriju v orendu zabudovnyku. 1 Проте проте CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=1z5u|LTranslit=prote|Translit=Prote 2 ще ще PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=1z5v|LTranslit=šče|Translit=šče 3 у у ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=1z5w|LTranslit=u|Translit=u 4 2006 2006 ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 5 amod 5:amod Id=1z5x|LTranslit=2006|Translit=2006 5 році рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=1z5y|LTranslit=rik|Translit=roci 6 Обухівська обухівський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=1z5z|LTranslit=obuchivśkyj|Translit=Obuchivśka 7 міськрада міськрада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=1z60|LTranslit=miśkrada|Translit=miśkrada 8 здала здати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1z61|LTranslit=zdaty|Translit=zdala 9 цю цей DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 10 det 10:det Id=1z62|LTranslit=cej|Translit=ću 10 територію територія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=1z63|LTranslit=terytorija|Translit=terytoriju 11 в в ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=1z64|LTranslit=v|Translit=v 12 оренду оренда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=1z65|LTranslit=orenda|Translit=orendu 13 забудовнику забудовник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 8 iobj 8:iobj Id=1z66|LTranslit=zabudovnyk|SpaceAfter=No|Translit=zabudovnyku 14 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1z67|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1z68 # text = Тристоронній договір між ДП «Київський лісгосп», міськрадою та забудовником передбачав, що лісгосп передає ці землі міськвладі, а та в свою чергу – у користування забудовником. # translit = Trystoronnij dohovir miž DP «Kyjivśkyj lishosp», miśkradoju ta zabudovnykom peredbačav, ščo lishosp peredaě ci zemli miśkvladi, a ta v svoju čerhu – u korystuvanńа zabudovnykom. 1 Тристоронній тристоронній ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=1z69|LTranslit=trystoronnij|Translit=Trystoronnij 2 договір договір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj Id=1z6a|LTranslit=dohovir|Translit=dohovir 3 між між ADP _ Case=Ins 4 case 4:case Id=1z6b|LTranslit=miž|Translit=miž 4 ДП ДП NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 2 nmod 2:nmod Id=1z6c|LTranslit=DP|Translit=DP 5 « « PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=1z6d|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 6 Київський київський ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=1z6e|LTranslit=kyjivśkyj|Translit=Kyjivśkyj 7 лісгосп лісгосп NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 flat:title 4:flat:title Id=1z6f|LTranslit=lishosp|SpaceAfter=No|Translit=lishosp 8 » » PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=1z6g|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1z6h|LTranslit=,|Translit=, 10 міськрадою міськрада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 4 conj 2:nmod|4:conj Id=1z6i|LTranslit=miśkrada|Translit=miśkradoju 11 та та CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=1z6j|LTranslit=ta|Translit=ta 12 забудовником забудовник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 4 conj 2:nmod|4:conj Id=1z6k|LTranslit=zabudovnyk|Translit=zabudovnykom 13 передбачав передбачати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1z6l|LTranslit=peredbačaty|SpaceAfter=No|Translit=peredbačav 14 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1z6m|LTranslit=,|Translit=, 15 що що SCONJ _ _ 17 mark 17:mark Id=1z6n|LTranslit=ščo|Translit=ščo 16 лісгосп лісгосп NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj Id=1z6o|LTranslit=lishosp|Translit=lishosp 17 передає передавати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 ccomp 13:ccomp Id=1z6p|LTranslit=peredavaty|Translit=peredaě 18 ці цей DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Dem 19 det 19:det Id=1z6q|LTranslit=cej|Translit=ci 19 землі земля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 17 obj 17:obj Id=1z6r|LTranslit=zemľа|Translit=zemli 20 міськвладі міськвлада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 17 iobj 17:iobj Id=1z6s|LTranslit=miśkvlada|SpaceAfter=No|Translit=miśkvladi 21 , , PUNCT _ _ 23 punct 26.1:punct Id=1z6t|LTranslit=,|Translit=, 22 а а CCONJ _ _ 23 cc 26.1:cc Id=1z6u|LTranslit=a|Translit=a 23 та той DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 17 conj 26.1:nsubj Id=1z6v|LTranslit=toj|Promoted=Yes|Translit=ta 24 в в ADP _ Case=Acc 26 case 26:case Id=1z6w|LTranslit=v|Translit=v 25 свою свій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 26 det 26:det Id=1z6x|LTranslit=svij|Translit=svoju 26 чергу черга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 23 orphan 26.1:obl Id=1z6y|LTranslit=čerha|Translit=čerhu 26.1 передає передавати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 13:ccomp|17:conj Id=3cf7|LTranslit=peredavaty|Translit=peredaě 27 – – PUNCT _ PunctType=Dash 29 punct 29:punct Id=1z6z|LTranslit=–|Translit=– 28 у у ADP _ Case=Acc 29 case 29:case Id=1z70|LTranslit=u|Translit=u 29 користування користування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 23 orphan 26.1:obl Id=1z71|LTranslit=korystuvanńа|Translit=korystuvanńа 30 забудовником забудовник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 29 nmod 29:nmod Id=1z72|LTranslit=zabudovnyk|SpaceAfter=No|Translit=zabudovnykom 31 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1z73|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1z74 # text = Натомість забудовник зобов’язався передати 10% збудованих площ Обухівській міськраді і ДП “Київлісгосп”. # translit = Natomisť zabudovnyk zobovjazavśа peredaty 10% zbudovanych plošč Obuchivśkij miśkradi i DP “Kyjivlishosp”. 1 Натомість натомість ADV _ _ 3 cc 3:cc Id=1z75|LTranslit=natomisť|Translit=Natomisť 2 забудовник забудовник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj|4:nsubj:xsubj Id=1z76|LTranslit=zabudovnyk|Translit=zabudovnyk 3 зобов’язався зобов’язатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1z77|LTranslit=zobovjazatyśа|Translit=zobovjazavśа 4 передати передати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=1z78|LTranslit=peredaty|Translit=peredaty 5 10 10 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 6 nummod:gov 6:nummod:gov Id=1z79|LTranslit=10|SpaceAfter=No|Translit=10 6 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 4 obj 4:obj Id=1z7a|LTranslit=%|Translit=% 7 збудованих збудований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 8 amod 8:amod Id=1z7b|LTranslit=zbudovanyj|Translit=zbudovanych 8 площ площа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=1z7c|LTranslit=plošča|Translit=plošč 9 Обухівській обухівський ADJ _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=1z7d|LTranslit=obuchivśkyj|Translit=Obuchivśkij 10 міськраді міськрада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 4 iobj 4:iobj Id=1z7e|LTranslit=miśkrada|Translit=miśkradi 11 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=1z7f|LTranslit=i|Translit=i 12 ДП ДП NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 10 conj 4:iobj|10:conj Id=1z7g|LTranslit=DP|Translit=DP 13 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 14 punct 14:punct Id=1z7h|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 14 Київлісгосп Київлісгосп PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 flat:title 12:flat:title Id=1z7i|LTranslit=Kyjivlishosp|SpaceAfter=No|Translit=Kyjivlishosp 15 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 14 punct 14:punct Id=1z7j|LTranslit=”|SpaceAfter=No|Translit=” 16 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1z7k|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1z7m # sent_id = 1z7n # text = Громада готова йти до НАБУ # translit = Hromada hotova jty do NABU 1 Громада громада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|3:nsubj:xsubj Id=1z7o|LTranslit=hromada|Translit=Hromada 2 готова готовий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1z7p|LTranslit=hotovyj|Translit=hotova 3 йти йти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=1z7q|LTranslit=jty|Translit=jty 4 до до ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=1z7r|LTranslit=do|Translit=do 5 НАБУ НАБУ PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 3 obl 3:obl Id=1z7s|LTranslit=NABU|Translit=NABU # newpar id = 1z7t # sent_id = 1z7u # text = ПОГЛЯД ЗБОКУ. # translit = POHĽАD ZBOKU. 1 ПОГЛЯД погляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1z7v|LTranslit=pohľаd|Translit=POHĽАD 2 ЗБОКУ збоку ADV _ _ 1 acl:adv 1:acl:adv Id=1z7w|LTranslit=zboku|SpaceAfter=No|Translit=ZBOKU 3 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1z7x|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3c9d # text = Якщо явні порушення законодавства і махінації у цій справі і були, то їх скоїли 10 років тому, виводячи землі з лісового фонду, вважає незалежний журналіст, відомий політичний оглядач Леонід Швець. # translit = Jakščo javni porušenńа zakonodavstva i machinaciji u cij spravi i buly, to jich skojily 10 rokiv tomu, vyvoďаčy zemli z lisovoho fondu, vvažaě nezaležnyj žurnalist, vidomyj polityčnyj ohľаdač Leonid Šveć. 1 Якщо якщо SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=1z7z|LTranslit=jakščo|Translit=Jakščo 2 явні явний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 3 amod 3:amod|6:amod Id=1z80|LTranslit=javnyj|Translit=javni 3 порушення порушення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 11 nsubj 11:nsubj Id=1z81|LTranslit=porušenńа|Translit=porušenńа 4 законодавства законодавство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=1z82|LTranslit=zakonodavstvo|Translit=zakonodavstva 5 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=1z83|LTranslit=i|Translit=i 6 махінації махінація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 3 conj 3:conj|11:nsubj Id=1z84|LTranslit=machinacija|Translit=machinaciji 7 у у ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=1z85|LTranslit=u|Translit=u 8 цій цей DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 9 det 9:det Id=1z86|LTranslit=cej|Translit=cij 9 справі справа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=1z87|LTranslit=sprava|Translit=spravi 10 і і PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=1z88|LTranslit=i|Translit=i 11 були бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 advcl 15:advcl Id=1z89|LTranslit=buty|SpaceAfter=No|Translit=buly 12 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1z8a|LTranslit=,|Translit=, 13 то то PART _ PartType=Conseq 15 discourse 15:discourse Id=1z8b|LTranslit=to|Translit=to 14 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 15 obj 15:obj Id=1z8c|LTranslit=vony|Translit=jich 15 скоїли скоїти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1z8d|LTranslit=skojity|Translit=skojily 16 10 10 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 17 nummod:gov 17:nummod:gov Id=1z8e|LTranslit=10|Translit=10 17 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 18 obl 18:obl Id=1z8f|LTranslit=rik|Translit=rokiv 18 тому тому ADV _ _ 15 advmod 15:advmod Id=1z8g|LTranslit=tomu|SpaceAfter=No|Translit=tomu 19 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1z8h|LTranslit=,|Translit=, 20 виводячи виводити VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 15 advcl 15:advcl Id=1z8i|LTranslit=vyvodyty|Translit=vyvoďаčy 21 землі земля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 20 obj 20:obj Id=1z8j|LTranslit=zemľа|Translit=zemli 22 з з ADP _ Case=Gen 24 case 24:case Id=1z8k|LTranslit=z|Translit=z 23 лісового лісовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=1z8l|LTranslit=lisovyj|Translit=lisovoho 24 фонду фонд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=1z8m|LTranslit=fond|SpaceAfter=No|Translit=fondu 25 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=1z8n|LTranslit=,|Translit=, 26 вважає вважати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 parataxis 15:parataxis Id=1z8o|LTranslit=vvažaty|Translit=vvažaě 27 незалежний незалежний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 28 amod 28:amod Id=1z8p|LTranslit=nezaležnyj|Translit=nezaležnyj 28 журналіст журналіст NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 26 nsubj 26:nsubj Id=1z8q|LTranslit=žurnalist|SpaceAfter=No|Translit=žurnalist 29 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=1z8r|LTranslit=,|Translit=, 30 відомий відомий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 32 amod 32:amod Id=1z8s|LTranslit=vidomyj|Translit=vidomyj 31 політичний політичний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 32 amod 32:amod Id=1z8t|LTranslit=polityčnyj|Translit=polityčnyj 32 оглядач оглядач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 28 conj 26:nsubj|28:conj Id=1z8u|LTranslit=ohľаdač|Translit=ohľаdač 33 Леонід Леонід PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 28 flat:title 28:flat:title Id=1z8v|LTranslit=Leonid|Translit=Leonid 34 Швець Швець PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 33 flat:name 33:flat:name Id=1z8w|LTranslit=Šveć|SpaceAfter=No|Translit=Šveć 35 . . PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=1z8x|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1z8y # text = «Тепер забудовник планує відбити вкладені кошти і мати прибуток, що, зрештою, зрозуміло, – говорить він. # translit = «Teper zabudovnyk planuě vidbyty vkladeni košty i maty prybutok, ščo, zreštoju, zrozumilo, – hovoryť vin. 1 « « PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=1z8z|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 2 Тепер тепер ADV _ PronType=Dem 4 advmod 4:advmod Id=1z90|LTranslit=teper|Translit=Teper 3 забудовник забудовник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj|5:nsubj:xsubj Id=1z91|LTranslit=zabudovnyk|Translit=zabudovnyk 4 планує планувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1z92|LTranslit=planuvaty|Translit=planuě 5 відбити відбити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=1z93|LTranslit=vidbyty|Translit=vidbyty 6 вкладені вкладений ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 7 amod 7:amod Id=1z94|LTranslit=vkladenyj|Translit=vkladeni 7 кошти кошти NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 5 obj 5:obj Id=1z95|LTranslit=košty|Translit=košty 8 і і CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=1z96|LTranslit=i|Translit=i 9 мати мати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 conj 4:xcomp|5:conj Id=1z97|LTranslit=maty|Translit=maty 10 прибуток прибуток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=1z98|LTranslit=prybutok|SpaceAfter=No|Translit=prybutok 11 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1z99|LTranslit=,|Translit=, 12 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 16 nsubj 16:nsubj Id=1z9a|LTranslit=ščo|SpaceAfter=No|Translit=ščo 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1z9b|LTranslit=,|Translit=, 14 зрештою зрештою ADV _ _ 16 discourse 16:discourse Id=1z9c|LTranslit=zreštoju|SpaceAfter=No|Translit=zreštoju 15 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1z9d|LTranslit=,|Translit=, 16 зрозуміло зрозуміло ADV _ Degree=Pos 4 parataxis:rel 4:parataxis Id=1z9e|LTranslit=zrozumilo|SpaceAfter=No|Translit=zrozumilo 17 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=1z9f|LTranslit=,|Translit=, 18 – – PUNCT _ PunctType=Dash 19 punct 19:punct Id=1z9g|LTranslit=–|Translit=– 19 говорить говорити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=1z9h|LTranslit=hovoryty|Translit=hovoryť 20 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 19 nsubj 19:nsubj Id=1z9i|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=vin 21 . . PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=1z9j|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1z9k # text = – В таких випадках, якщо оскаржити право власності вже неможливо, лишається тільки шукати компроміс: міська рада може запропонувати будувати не житло, а якийсь інший, соціально корисний об’єкт, або надати іншу ділянку під забудову. # translit = – V takych vypadkach, jakščo oskaržyty pravo vlasnosti vže nemožlyvo, lyšaěťśа tiľky šukaty kompromis: miśka rada može zaproponuvaty buduvaty ne žytlo, a jakyjś inšyj, sociaľno korysnyj oběkt, abo nadaty inšu diľаnku pid zabudovu. 1 – – PUNCT _ PunctType=Dash 13 punct 13:punct Id=1z9l|LTranslit=–|Translit=– 2 В в ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=1z9m|LTranslit=v|Translit=V 3 таких такий DET _ Case=Loc|Number=Plur|PronType=Dem 4 det 4:det Id=1z9n|LTranslit=takyj|Translit=takych 4 випадках випадок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 13 obl 13:obl Id=1z9o|LTranslit=vypadok|SpaceAfter=No|Translit=vypadkach 5 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1z9p|LTranslit=,|Translit=, 6 якщо якщо SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=1z9q|LTranslit=jakščo|Translit=jakščo 7 оскаржити оскаржити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 11 csubj 11:csubj Id=1z9r|LTranslit=oskaržyty|Translit=oskaržyty 8 право право NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=1z9s|LTranslit=pravo|Translit=pravo 9 власності власність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=1z9t|LTranslit=vlasnisť|Translit=vlasnosti 10 вже вже ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=1z9u|LTranslit=vže|Translit=vže 11 неможливо неможливо ADV _ _ 13 advcl 13:advcl Id=1z9v|LTranslit=nemožlyvo|SpaceAfter=No|Translit=nemožlyvo 12 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1z9w|LTranslit=,|Translit=, 13 лишається лишатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1z9x|LTranslit=lyšatyśа|Translit=lyšaěťśа 14 тільки тільки PART _ _ 15 discourse 15:discourse Id=1z9y|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 15 шукати шукати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 13 xcomp 13:xcomp Id=1z9z|LTranslit=šukaty|Translit=šukaty 16 компроміс компроміс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=1za0|LTranslit=kompromis|SpaceAfter=No|Translit=kompromis 17 : : PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1za1|LTranslit=:|Translit=: 18 міська міський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=1za2|LTranslit=miśkyj|Translit=miśka 19 рада рада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 20 nsubj 20:nsubj|21:nsubj:xsubj|35:nsubj Id=1za3|LTranslit=rada|Translit=rada 20 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 parataxis 13:parataxis Id=1za4|LTranslit=mohty|Translit=može 21 запропонувати запропонувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 20 xcomp 20:xcomp Id=1za5|LTranslit=zaproponuvaty|Translit=zaproponuvaty 22 будувати будувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 21 ccomp 21:ccomp Id=1za6|LTranslit=buduvaty|Translit=buduvaty 23 не не PART _ Polarity=Neg 24 advmod 24:advmod Id=1za7|LTranslit=ne|Translit=ne 24 житло житло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 22 obj 22:obj Id=1za8|LTranslit=žytlo|SpaceAfter=No|Translit=žytlo 25 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=1za9|LTranslit=,|Translit=, 26 а а CCONJ _ _ 32 cc 32:cc Id=1zaa|LTranslit=a|Translit=a 27 якийсь якийсь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 32 det 32:det Id=1zab|LTranslit=jakyjś|Translit=jakyjś 28 інший інший DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 32 det 32:det Id=1zac|LTranslit=inšyj|SpaceAfter=No|Translit=inšyj 29 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=1zad|LTranslit=,|Translit=, 30 соціально соціально ADV _ Degree=Pos 31 advmod 31:advmod Id=1zae|LTranslit=sociaľno|Translit=sociaľno 31 корисний корисний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 28 conj 28:conj|32:amod Id=1zaf|LTranslit=korysnyj|Translit=korysnyj 32 об’єкт об’єкт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 24 conj 22:obj|24:conj Id=1zag|LTranslit=oběkt|SpaceAfter=No|Translit=oběkt 33 , , PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=1zah|LTranslit=,|Translit=, 34 або або CCONJ _ _ 35 cc 35:cc Id=1zai|LTranslit=abo|Translit=abo 35 надати надати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 20 conj 20:conj Id=1zaj|LTranslit=nadaty|Translit=nadaty 36 іншу інший DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 37 det 37:det Id=1zak|LTranslit=inšyj|Translit=inšu 37 ділянку ділянка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 35 obj 35:obj Id=1zal|LTranslit=diľаnka|Translit=diľаnku 38 під під ADP _ Case=Acc 39 case 39:case Id=1zam|LTranslit=pid|Translit=pid 39 забудову забудова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 35 obl 35:obl Id=1zan|LTranslit=zabudova|SpaceAfter=No|Translit=zabudovu 40 . . PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=1zao|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1zap # text = Нажаль, не бачу варіанту для громади, окрім як вимагати від влади обміняти ділянку під лісом на іншу – інакше ніякий суд її не підтримає (звісно, якщо порушення доведені не будуть)». # translit = Nažaľ, ne baču variantu dľа hromady, okrim jak vymahaty vid vlady obmińаty diľаnku pid lisom na inšu – inakše nijakyj sud jiji ne pidtrymaě (zvisno, jakščo porušenńа dovedeni ne buduť)». 1 Нажаль нажаль ADV _ _ 4 discourse 4:discourse Id=1zaq|LTranslit=nažaľ|SpaceAfter=No|Translit=Nažaľ 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1zar|LTranslit=,|Translit=, 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=1zas|LTranslit=ne|Translit=ne 4 бачу бачити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1zat|LTranslit=bačyty|Translit=baču 5 варіанту варіант NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=1zau|LTranslit=variant|Translit=variantu 6 для для ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=1zav|LTranslit=dľа|Translit=dľа 7 громади громада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1zaw|LTranslit=hromada|SpaceAfter=No|Translit=hromady 8 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1zax|LTranslit=,|Translit=, 9 окрім окрім ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=1zay|LTranslit=okrim|Translit=okrim 10 як як SCONJ _ _ 9 fixed 9:fixed Id=1zaz|LTranslit=jak|Translit=jak 11 вимагати вимагати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 nmod 5:nmod Id=1zb0|LTranslit=vymahaty|Translit=vymahaty 12 від від ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=1zb1|LTranslit=vid|Translit=vid 13 влади влада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=1zb2|LTranslit=vlada|Translit=vlady 14 обміняти обміняти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 11 ccomp 11:ccomp Id=1zb3|LTranslit=obmińаty|Translit=obmińаty 15 ділянку ділянка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=1zb4|LTranslit=diľаnka|Translit=diľаnku 16 під під ADP _ Case=Ins 17 case 17:case Id=1zb5|LTranslit=pid|Translit=pid 17 лісом ліс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=1zb6|LTranslit=lis|Translit=lisom 18 на на ADP _ Case=Acc 19 case 19:case Id=1zb7|LTranslit=na|Translit=na 19 іншу інший DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 14 obl 14:obl Id=1zb8|LTranslit=inšyj|Translit=inšu 20 – – PUNCT _ PunctType=Dash 26 punct 26:punct Id=1zb9|LTranslit=–|Translit=– 21 інакше інакше SCONJ _ _ 26 mark 26:mark Id=1zba|LTranslit=inakše|Translit=inakše 22 ніякий ніякий DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Neg 23 det 23:det Id=1zbb|LTranslit=nijakyj|Translit=nijakyj 23 суд суд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 26 nsubj 26:nsubj Id=1zbc|LTranslit=sud|Translit=sud 24 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 26 obj 26:obj Id=1zbd|LTranslit=vona|Translit=jiji 25 не не PART _ Polarity=Neg 26 advmod 26:advmod Id=1zbe|LTranslit=ne|Translit=ne 26 підтримає підтримати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 4 advcl 4:advcl Id=1zbf|LTranslit=pidtrymaty|Translit=pidtrymaě 27 ( ( PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=1zbg|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 28 звісно звісно ADV _ _ 32 discourse 32:discourse Id=1zbh|LTranslit=zvisno|SpaceAfter=No|Translit=zvisno 29 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=1zbi|LTranslit=,|Translit=, 30 якщо якщо SCONJ _ _ 31 mark 31:mark Id=1zbj|LTranslit=jakščo|Translit=jakščo 31 порушення порушення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 32 nsubj 32:nsubj Id=1zbk|LTranslit=porušenńа|Translit=porušenńа 32 доведені доведений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 26 advcl 26:advcl Id=1zbl|LTranslit=dovedenyj|Translit=dovedeni 33 не не PART _ Polarity=Neg 32 advmod 32:advmod Id=1zbm|LTranslit=ne|Translit=ne 34 будуть бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 32 cop 32:cop Id=1zbn|LTranslit=buty|SpaceAfter=No|Translit=buduť 35 ) ) PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=1zbo|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 36 » » PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=1zbp|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 37 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1zbq|LTranslit=.|Translit=. # author = Негребецький Олекса # doc_title = Мокро й сухо # newdoc id = 1zbs # newpar id = 1zbt # sent_id = 1zbu # source = http://nehrebeckyj.livejournal.com/248241.html # text = "Зелені Карпати" тому зелені, що дощові. # translit = "Zeleni Karpaty" tomu zeleni, ščo doščovi. 1 " " PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=1zbv|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 2 Зелені зелений ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=1zbw|LTranslit=zelenyj|Translit=Zeleni 3 Карпати Карпати PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan 6 nsubj 6:nsubj Id=1zbx|LTranslit=Karpaty|SpaceAfter=No|Translit=Karpaty 4 " " PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=1zby|LTranslit="|Translit=" 5 тому тому ADV _ PronType=Dem 6 advmod 6:advmod Id=1zbz|LTranslit=tomu|Translit=tomu 6 зелені зелений ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 0 root 0:root Id=1zc0|LTranslit=zelenyj|SpaceAfter=No|Translit=zeleni 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1zc1|LTranslit=,|Translit=, 8 що що SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=1zc2|LTranslit=ščo|Translit=ščo 9 дощові дощовий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 5 advcl 5:advcl Id=1zc3|LTranslit=doščovyj|SpaceAfter=No|Translit=doščovi 10 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1zc4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1zc5 # text = Це кожен знає. # translit = Ce kožen znaě. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 obj 3:obj Id=1zc6|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 кожен кожний DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot|Variant=Short 3 nsubj 3:nsubj Id=1zc7|LTranslit=kožnyj|Translit=kožen 3 знає знати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1zc8|LTranslit=znaty|SpaceAfter=No|Translit=znaě 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1zc9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1zca # text = Коли дощі, то багато трави й багато грибів - гуцулам (і бойкам, і бойкам!) це добре. # translit = Koly došči, to bahato travy j bahato hrybiv - huculam (i bojkam, i bojkam!) ce dobre. 1 Коли коли ADV _ PronType=Rel 2 advmod 2:advmod Id=1zcb|LTranslit=koly|Translit=Koly 2 дощі дощ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 6 advcl 6:advcl|9:advcl Id=1zcc|LTranslit=došč|SpaceAfter=No|Translit=došči 3 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1zcd|LTranslit=,|Translit=, 4 то то PART _ PartType=Conseq 6 discourse 6:discourse Id=1zce|LTranslit=to|Translit=to 5 багато багато ADV _ Degree=Pos 6 advmod 6:advmod Id=1zcf|LTranslit=bahato|Translit=bahato 6 трави трава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1zcg|LTranslit=trava|Translit=travy 7 й й CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=1zch|LTranslit=j|Translit=j 8 багато багато DET _ Case=Nom|NumType=Card|PronType=Ind 9 det:numgov 9:det:numgov Id=1zci|LTranslit=bahato|Translit=bahato 9 грибів гриб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 conj 0:root|6:conj Id=1zcj|LTranslit=hryb|Translit=hrybiv 10 - - PUNCT _ PunctType=Dash 21 punct 21:punct Id=1zck|LTranslit=-|Translit=- 11 гуцулам гуцул NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 21 obj 21:obj Id=1zcl|LTranslit=hucul|Translit=huculam 12 ( ( PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1zcm|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 13 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=1zcn|LTranslit=i|Translit=i 14 бойкам бойко NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 11 conj 11:conj|21:obj Id=1zco|LTranslit=bojko|SpaceAfter=No|Translit=bojkam 15 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1zcp|LTranslit=,|Translit=, 16 і і CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=1zcq|LTranslit=i|Translit=i 17 бойкам бойко NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 14 flat:repeat 14:flat:repeat Id=1zcr|LTranslit=bojko|SpaceAfter=No|Translit=bojkam 18 ! ! PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1zcs|LTranslit=!|SpaceAfter=No|Translit=! 19 ) ) PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1zct|LTranslit=)|Translit=) 20 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 21 nsubj 21:nsubj Id=1zcu|LTranslit=ce|Translit=ce 21 добре добре ADV _ Degree=Pos 6 parataxis 6:parataxis Id=1zcv|LTranslit=dobre|SpaceAfter=No|Translit=dobre 22 . . PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1zcw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1zcx # text = А туристам погано. # translit = A turystam pohano. 1 А а CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=1zcy|LTranslit=a|Translit=A 2 туристам турист NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=1zcz|LTranslit=turyst|Translit=turystam 3 погано погано ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=1zd0|LTranslit=pohano|SpaceAfter=No|Translit=pohano 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1zd1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1zd2 # text = Ото раз на кілька років вирвешся в ті гори, а воно ллє і ллє, ллє і ллє, і туман, і не видно ніякої карпатської краси. # translit = Oto raz na kiľka rokiv vyrvešśа v ti hory, a vono lľе i lľе, lľе i lľе, i tuman, i ne vydno nijakoji karpatśkoji krasy. 1 Ото ото PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=1zd3|LTranslit=oto|Translit=Oto 2 раз раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=1zd4|LTranslit=raz|Translit=raz 3 на на ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=1zd5|LTranslit=na|Translit=na 4 кілька кілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 5 det:numgov 5:det:numgov Id=1zd6|LTranslit=kiľka|Translit=kiľka 5 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=1zd7|LTranslit=rik|Translit=rokiv 6 вирвешся вирватися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1zd8|LTranslit=vyrvatyśа|Translit=vyrvešśа 7 в в ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=1zd9|LTranslit=v|Translit=v 8 ті той DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Dem 9 det 9:det Id=1zda|LTranslit=toj|Translit=ti 9 гори гора NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=1zdb|LTranslit=hora|SpaceAfter=No|Translit=hory 10 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1zdc|LTranslit=,|Translit=, 11 а а CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=1zdd|LTranslit=a|Translit=a 12 воно воно PRON _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 nsubj 13:nsubj Id=1zde|LTranslit=vono|Translit=vono 13 ллє лити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=1zdf|LTranslit=lyty|Translit=lľе 14 і і CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=1zdg|LTranslit=i|Translit=i 15 ллє лити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 conj 0:root|13:conj Id=1zdh|LTranslit=lyty|SpaceAfter=No|Translit=lľе 16 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=1zdi|LTranslit=,|Translit=, 17 ллє лити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 conj 0:root|13:conj Id=1zdj|LTranslit=lyty|Translit=lľе 18 і і CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=1zdk|LTranslit=i|Translit=i 19 ллє лити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 conj 0:root|17:conj Id=1zdl|LTranslit=lyty|SpaceAfter=No|Translit=lľе 20 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=1zdm|LTranslit=,|Translit=, 21 і і CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=1zdn|LTranslit=i|Translit=i 22 туман туман NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 conj 0:root|6:conj Id=1zdo|LTranslit=tuman|SpaceAfter=No|Translit=tuman 23 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=1zdp|LTranslit=,|Translit=, 24 і і CCONJ _ _ 26 cc 26:cc Id=1zdq|LTranslit=i|Translit=i 25 не не PART _ Polarity=Neg 26 advmod 26:advmod Id=1zdr|LTranslit=ne|Translit=ne 26 видно видно ADV _ Degree=Pos 6 conj 0:root|6:conj Id=1zds|LTranslit=vydno|Translit=vydno 27 ніякої ніякий DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Neg 29 det 29:det Id=1zdt|LTranslit=nijakyj|Translit=nijakoji 28 карпатської карпатський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 29 amod 29:amod Id=1zdu|LTranslit=karpatśkyj|Translit=karpatśkoji 29 краси краса NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 26 obj 26:obj Id=1zdv|LTranslit=krasa|SpaceAfter=No|Translit=krasy 30 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1zdw|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 1zf3 # text = На високому - десь півтора метра. # translit = Na vysokomu - deś pivtora metra. 1 На на ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=1zf4|LTranslit=na|Translit=Na 2 високому високий ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1zf5|LTranslit=vysokyj|Translit=vysokomu 3 - - PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=1zf6|LTranslit=-|Translit=- 4 десь десь PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=1zf7|LTranslit=deś|Translit=deś 5 півтора півтора NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 6 nummod:gov 6:nummod:gov Id=1zf8|LTranslit=pivtora|Translit=pivtora 6 метра метр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 appos 2:appos Id=1zf9|LTranslit=metr|SpaceAfter=No|Translit=metra 7 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1zfa|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = «Український космос» # newdoc id = 1zfc # newpar id = 1zfd # sent_id = 1zfe # source = http://ababahalamaha.com.ua/uk/Український_космос # text = Так сталося, що двоє найвизначніших конструкторів протиракетних систем (ПРО), народившись у сусідніх українських областях (у Запорізькій і Дніпропетровській відповідно), «воювали» за дві найбільші держави: Григорій Кисунько розбудовував радянську ПРО, а Едвард Гінцтон створював ПРО США. # translit = Tak stalośа, ščo dvoě najvyznačnišych konstruktoriv protyraketnych system (PRO), narodyvšyś u susidnich ukrajinśkych oblasťаch (u Zaporiźkij i Dnipropetrovśkij vidpovidno), «vojuvaly» za dvi najbiľši deržavy: Hryhorij Kysuńko rozbudovuvav raďаnśku PRO, a Edvard Hincton stvoŕuvav PRO SŠA. 1 Так так ADV _ PronType=Dem 2 advmod 2:advmod Id=1zff|LTranslit=tak|Translit=Tak 2 сталося статися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1zfg|LTranslit=statyśа|SpaceAfter=No|Translit=stalośа 3 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=1zfh|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 28 mark 28:mark Id=1zfi|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 двоє двоє NUM _ Case=Nom|NumType=Card 7 nummod:gov 7:nummod:gov Id=1zfj|LTranslit=dvoě|Translit=dvoě 6 найвизначніших найвизначніший ADJ _ Case=Gen|Degree=Sup|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=1zfk|LTranslit=najvyznačnišyj|Translit=najvyznačnišych 7 конструкторів конструктор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 28 nsubj 28:nsubj Id=1zfl|LTranslit=konstruktor|Translit=konstruktoriv 8 протиракетних протиракетний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=1zfm|LTranslit=protyraketnyj|Translit=protyraketnych 9 систем система NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=1zfn|LTranslit=systema|Translit=system 10 ( ( PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1zfo|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 11 ПРО ПРО NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 9 appos 9:appos Id=1zfp|LTranslit=PRO|SpaceAfter=No|Translit=PRO 12 ) ) PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1zfq|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1zfr|LTranslit=,|Translit=, 14 народившись народитися VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 28 advcl 28:advcl Id=1zfs|LTranslit=narodytyśа|Translit=narodyvšyś 15 у у ADP _ Case=Loc 18 case 18:case Id=1zft|LTranslit=u|Translit=u 16 сусідніх сусідній ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 18 amod 18:amod Id=1zfu|LTranslit=susidnij|Translit=susidnich 17 українських український ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 18 amod 18:amod Id=1zfv|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkych 18 областях область NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 14 obl 14:obl Id=1zfw|LTranslit=oblasť|Translit=oblasťаch 19 ( ( PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1zfx|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 20 у у ADP _ Case=Loc 21 case 21:case Id=1zfy|LTranslit=u|Translit=u 21 Запорізькій запорізький ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 18 appos 18:appos Id=1zfz|LTranslit=zaporiźkyj|Promoted=Yes|Translit=Zaporiźkij 22 і і CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=1zg0|LTranslit=i|Translit=i 23 Дніпропетровській дніпропетровський ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 21 conj 18:appos|21:conj Id=1zg1|LTranslit=dnipropetrovśkyj|Promoted=Yes|Translit=Dnipropetrovśkij 24 відповідно відповідно ADV _ Degree=Pos 21 advmod 21:advmod Id=1zg2|LTranslit=vidpovidno|SpaceAfter=No|Translit=vidpovidno 25 ) ) PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1zg3|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 26 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1zg4|LTranslit=,|Translit=, 27 « « PUNCT _ PunctType=Quot 28 punct 28:punct Id=1zg5|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 28 воювали воювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 ccomp 2:ccomp Id=1zg6|LTranslit=vojuvaty|SpaceAfter=No|Translit=vojuvaly 29 » » PUNCT _ PunctType=Quot 28 punct 28:punct Id=1zg7|LTranslit=»|Translit=» 30 за за ADP _ Case=Acc 33 case 33:case Id=1zg8|LTranslit=za|Translit=za 31 дві два NUM _ Case=Acc|Gender=Fem|NumType=Card 33 nummod 33:nummod Id=1zg9|LTranslit=dva|Translit=dvi 32 найбільші найбільший ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Sup|Number=Plur 33 amod 33:amod Id=1zga|LTranslit=najbiľšyj|Translit=najbiľši 33 держави держава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 28 obl 28:obl Id=1zgb|LTranslit=deržava|SpaceAfter=No|Translit=deržavy 34 : : PUNCT _ _ 37 punct 37:punct Id=1zgc|LTranslit=:|Translit=: 35 Григорій Григорій PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 37 nsubj 37:nsubj Id=1zgd|LTranslit=Hryhorij|Translit=Hryhorij 36 Кисунько Кисунько PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 35 flat:name 35:flat:name Id=1zge|LTranslit=Kysuńko|Translit=Kysuńko 37 розбудовував розбудовувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 28 parataxis 28:parataxis Id=1zgf|LTranslit=rozbudovuvaty|Translit=rozbudovuvav 38 радянську радянський ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 39 amod 39:amod Id=1zgg|LTranslit=raďаnśkyj|Translit=raďаnśku 39 ПРО ПРО NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 37 obj 37:obj Id=1zgh|LTranslit=PRO|SpaceAfter=No|Translit=PRO 40 , , PUNCT _ _ 44 punct 44:punct Id=1zgi|LTranslit=,|Translit=, 41 а а CCONJ _ _ 44 cc 44:cc Id=1zgj|LTranslit=a|Translit=a 42 Едвард Едвард PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 44 nsubj 44:nsubj Id=1zgk|LTranslit=Edvard|Translit=Edvard 43 Гінцтон Гінцтон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 42 flat:name 42:flat:name Id=1zgl|LTranslit=Hincton|Translit=Hincton 44 створював створювати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 37 conj 37:conj Id=1zgm|LTranslit=stvoŕuvaty|Translit=stvoŕuvav 45 ПРО ПРО NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 44 obj 44:obj Id=1zgn|LTranslit=PRO|Translit=PRO 46 США США PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan|Uninflect=Yes 45 nmod 45:nmod Id=1zgo|LTranslit=SŠA|SpaceAfter=No|Translit=SŠA 47 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1zgp|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Велике місто, маленький зайчик, або Мед для мами. Казка # newdoc id = 1zgr # newpar id = 1zgs # sent_id = 1zgt # source = http://knigosvit.com.ua/book/velike-m-sto-malenkii-zaichik-abo-med-dlya-mami-kazka # text = Мама маленького Зайчика застудилася, і він вирішив піти купити для неї меду, адже чай з медом — найкращі ліки на горло. # translit = Mama maleńkoho Zajčyka zastudylaśа, i vin vyrišyv pity kupyty dľа neji medu, adže čaj z medom — najkrašči liky na horlo. 1 Мама мама NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=1zgu|LTranslit=mama|Translit=Mama 2 маленького маленький ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=1zgv|LTranslit=maleńkyj|Translit=maleńkoho 3 Зайчика зайчик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=1zgw|LTranslit=zajčyk|Translit=Zajčyka 4 застудилася застудитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1zgx|LTranslit=zastudytyśа|SpaceAfter=No|Translit=zastudylaśа 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1zgy|LTranslit=,|Translit=, 6 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=1zgz|LTranslit=i|Translit=i 7 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 8 nsubj 8:nsubj|9:nsubj:xsubj Id=1zh0|LTranslit=vin|Translit=vin 8 вирішив вирішити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=1zh1|LTranslit=vyrišyty|Translit=vyrišyv 9 піти піти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 8 xcomp 8:xcomp Id=1zh2|LTranslit=pity|Translit=pity 10 купити купити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 9 conj:svc 8:xcomp|9:conj:svc Id=1zh3|LTranslit=kupyty|Translit=kupyty 11 для для ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=1zh4|LTranslit=dľа|Translit=dľа 12 неї вона PRON _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 10 obl 10:obl Id=1zh5|LTranslit=vona|Translit=neji 13 меду мед NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=1zh6|LTranslit=med|SpaceAfter=No|Translit=medu 14 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=1zh7|LTranslit=,|Translit=, 15 адже адже SCONJ _ _ 21 mark 21:mark Id=1zh8|LTranslit=adže|Translit=adže 16 чай чай NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 21 nsubj 21:nsubj Id=1zh9|LTranslit=čaj|Translit=čaj 17 з з ADP _ Case=Ins 18 case 18:case Id=1zha|LTranslit=z|Translit=z 18 медом мед NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=1zhb|LTranslit=med|Translit=medom 19 — — PUNCT _ PunctType=Dash 21 punct 21:punct Id=1zhc|LTranslit=—|Translit=— 20 найкращі найкращий ADJ _ Case=Nom|Degree=Sup|Number=Plur 21 amod 21:amod Id=1zhd|LTranslit=najkraščyj|Translit=najkrašči 21 ліки ліки NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan 8 advcl 8:advcl Id=1zhe|LTranslit=liky|Translit=liky 22 на на ADP _ Case=Acc 23 case 23:case Id=1zhf|LTranslit=na|Translit=na 23 горло горло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=1zhg|LTranslit=horlo|SpaceAfter=No|Translit=horlo 24 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1zhh|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1zhi # text = Але місто велике, а Зайчик — дуже маленький, і він заблукав... # translit = Ale misto velyke, a Zajčyk — duže maleńkyj, i vin zablukav... 1 Але але CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=1zhj|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 місто місто NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=1zhk|LTranslit=misto|Translit=misto 3 велике великий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=1zhl|LTranslit=velykyj|SpaceAfter=No|Translit=velyke 4 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1zhm|LTranslit=,|Translit=, 5 а а CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=1zhn|LTranslit=a|Translit=a 6 Зайчик зайчик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=1zho|LTranslit=zajčyk|Translit=Zajčyk 7 — — PUNCT _ PunctType=Dash 9 punct 9:punct Id=1zhp|LTranslit=—|Translit=— 8 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 9 advmod 9:advmod Id=1zhq|LTranslit=duže|Translit=duže 9 маленький маленький ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 0:root|3:conj Id=1zhr|LTranslit=maleńkyj|SpaceAfter=No|Translit=maleńkyj 10 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=1zhs|LTranslit=,|Translit=, 11 і і CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=1zht|LTranslit=i|Translit=i 12 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 nsubj 13:nsubj Id=1zhu|LTranslit=vin|Translit=vin 13 заблукав заблукати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=1zhv|LTranslit=zablukaty|SpaceAfter=No|Translit=zablukav 14 ... ... PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1zhw|LTranslit=...|Translit=... # sent_id = 1zhx # text = Зворушлива історія зі зворушливими ілюстраціями і щасливим закінченням.. # translit = Zvorušlyva istorija zi zvorušlyvymy iľustracijamy i ščaslyvym zakinčenńаm.. 1 Зворушлива зворушливий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=1zhy|LTranslit=zvorušlyvyj|Translit=Zvorušlyva 2 історія історія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=1zhz|LTranslit=istorija|Translit=istorija 3 зі зі ADP _ Case=Ins 5 case 5:case Id=1zi0|LTranslit=zi|Translit=zi 4 зворушливими зворушливий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=1zi1|LTranslit=zvorušlyvyj|Translit=zvorušlyvymy 5 ілюстраціями ілюстрація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=1zi2|LTranslit=iľustracija|Translit=iľustracijamy 6 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=1zi3|LTranslit=i|Translit=i 7 щасливим щасливий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=1zi4|LTranslit=ščaslyvyj|Translit=ščaslyvym 8 закінченням закінчення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 5 conj 2:nmod|5:conj Id=1zi5|LTranslit=zakinčenńа|SpaceAfter=No|Translit=zakinčenńаm 9 .. .. PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1zi6|LTranslit=..|Translit=.. # sent_id = 1zi7 # text = У надзвичайно живописних ілюстраціях Софії Ус гармонійно поєднуються олія і акварель. # translit = U nadzvyčajno žyvopysnych iľustracijach Sofiji Us harmonijno poědnujuťśа olija i akvareľ. 1 У у ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=1zi8|LTranslit=u|Translit=U 2 надзвичайно надзвичайно ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=1zi9|LTranslit=nadzvyčajno|Translit=nadzvyčajno 3 живописних живописний ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=1zia|LTranslit=žyvopysnyj|Translit=žyvopysnych 4 ілюстраціях ілюстрація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=1zib|LTranslit=iľustracija|Translit=iľustracijach 5 Софії Софія PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=1zic|LTranslit=Sofija|Translit=Sofiji 6 Ус Ус PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 5 flat:name 5:flat:name Id=1zid|LTranslit=Us|Translit=Us 7 гармонійно гармонійно ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=1zie|LTranslit=harmonijno|Translit=harmonijno 8 поєднуються поєднуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1zif|LTranslit=poědnuvatyśа|Translit=poědnujuťśа 9 олія олія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=1zig|LTranslit=olija|Translit=olija 10 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=1zih|LTranslit=i|Translit=i 11 акварель акварель NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 conj 8:nsubj|9:conj Id=1zii|LTranslit=akvareľ|SpaceAfter=No|Translit=akvareľ 12 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1zij|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1zil # sent_id = 1zim # text = Для дошкільнят. # translit = Dľа doškiľńаt. 1 Для для ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=1zin|LTranslit=dľа|Translit=Dľа 2 дошкільнят дошкільня NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 0 root 0:root Id=1zio|LTranslit=doškiľńа|SpaceAfter=No|Translit=doškiľńаt 3 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1zip|LTranslit=.|Translit=. # author = Шевченко Андрій # doc_title = [сонячний тихий ранок, бігти жарко…] # newdoc id = 1zir # newpar id = 1zis # sent_id = 1zit # source = https://www.facebook.com/andrij.shevchenko/posts/1270110049691534 # text = сонячний тихий ранок, бігти жарко. # translit = sońаčnyj tychyj ranok, bihty žarko. 1 сонячний сонячний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=1ziu|LTranslit=sońаčnyj|Translit=sońаčnyj 2 тихий тихий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=1ziv|LTranslit=tychyj|Translit=tychyj 3 ранок ранок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=1ziw|LTranslit=ranok|SpaceAfter=No|Translit=ranok 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1zix|LTranslit=,|Translit=, 5 бігти бігти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 csubj 6:csubj Id=1ziy|LTranslit=bihty|Translit=bihty 6 жарко жарко ADV _ Degree=Pos 3 parataxis 3:parataxis Id=1ziz|LTranslit=žarko|SpaceAfter=No|Translit=žarko 7 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1zj0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1zj1 # text = крига сяє, чайки сидять, в порту ходить криголамний буксир, під естрадою і на слобідській ополонці купаються люди, берегом ходять налякані вчорашнім собакою рятувальники й шуткують з селфуючими ся на кризі дівчатками. # translit = kryha śаě, čajky syďаť, v portu chodyť kryholamnyj buksyr, pid estradoju i na slobidśkij opolonci kupajuťśа ľudy, berehom choďаť naľаkani včorašnim sobakoju ŕаtuvaľnyky j šutkujuť z selfujučymy śа na kryzi divčatkamy. 1 крига крига NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=1zj2|LTranslit=kryha|Translit=kryha 2 сяє сяяти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1zj3|LTranslit=śаjaty|SpaceAfter=No|Translit=śаě 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1zj4|LTranslit=,|Translit=, 4 чайки чайка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj Id=1zj5|LTranslit=čajka|Translit=čajky 5 сидять сидіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=1zj6|LTranslit=sydity|SpaceAfter=No|Translit=syďаť 6 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1zj7|LTranslit=,|Translit=, 7 в в ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=1zj8|LTranslit=v|Translit=v 8 порту порт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=1zj9|LTranslit=port|Translit=portu 9 ходить ходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=1zja|LTranslit=chodyty|Translit=chodyť 10 криголамний криголамний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=1zjb|LTranslit=kryholamnyj|Translit=kryholamnyj 11 буксир буксир NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=1zjc|LTranslit=buksyr|SpaceAfter=No|Translit=buksyr 12 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=1zjd|LTranslit=,|Translit=, 13 під під ADP _ Case=Ins 14 case 14:case Id=1zje|LTranslit=pid|Translit=pid 14 естрадою естрада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=1zjf|LTranslit=estrada|Translit=estradoju 15 і і CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=1zjg|LTranslit=i|Translit=i 16 на на ADP _ Case=Loc 18 case 18:case Id=1zjh|LTranslit=na|Translit=na 17 слобідській слобідський ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=1zji|LTranslit=slobidśkyj|Translit=slobidśkij 18 ополонці ополонка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 14 conj 14:conj|19:obl Id=1zjj|LTranslit=opolonka|Translit=opolonci 19 купаються купатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=1zjk|LTranslit=kupatyśа|Translit=kupajuťśа 20 люди людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 19 nsubj 19:nsubj Id=1zjl|LTranslit=ľudyna|SpaceAfter=No|Translit=ľudy 21 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=1zjm|LTranslit=,|Translit=, 22 берегом берег NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 23 obl 23:obl Id=1zjn|LTranslit=bereh|Translit=berehom 23 ходять ходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=1zjo|LTranslit=chodyty|Translit=choďаť 24 налякані наляканий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 27 amod 27:amod Id=1zjp|LTranslit=naľаkanyj|Translit=naľаkani 25 вчорашнім вчорашній ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 26 amod 26:amod Id=1zjq|LTranslit=včorašnij|Translit=včorašnim 26 собакою собака NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 24 obl 24:obl Id=1zjr|LTranslit=sobaka|Translit=sobakoju 27 рятувальники рятувальник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 23 nsubj 23:nsubj Id=1zjs|LTranslit=ŕаtuvaľnyk|Translit=ŕаtuvaľnyky 28 й й CCONJ _ _ 29 cc 29:cc Id=1zjt|LTranslit=j|Translit=j 29 шуткують шуткувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 23 conj 23:conj Id=1zju|LTranslit=šutkuvaty|Translit=šutkujuť 30 з з ADP _ Case=Ins 35 case 35:case Id=1zjv|LTranslit=z|Translit=z 31 селфуючими селфуючий ADJ _ Aspect=Imp|Case=Ins|Number=Plur|Tense=Pres|VerbForm=Part|Voice=Act 35 amod 35:amod Id=1zjw|LTranslit=selfujučyj|Translit=selfujučymy 32 ся ся PRON _ Case=Acc|PronType=Prs|Reflex=Yes 31 obj 31:obj Id=1zjx|LTranslit=śа|Translit=śа 33 на на ADP _ Case=Loc 34 case 34:case Id=1zjy|LTranslit=na|Translit=na 34 кризі крига NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 31 obl 31:obl Id=1zjz|LTranslit=kryha|Translit=kryzi 35 дівчатками дівчатко NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 29 obl 29:obl Id=1zk0|LTranslit=divčatko|SpaceAfter=No|Translit=divčatkamy 36 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1zk1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1zk2 # text = на стадіоні життя: якась пані бігає темпові, якийсь пан робить бігові вправи, дядько в камуфляжі умовляє вівчара не приєднуватись до них # translit = na stadioni žytťа: jakaś pani bihaě tempovi, jakyjś pan robyť bihovi vpravy, ďаďko v kamufľаži umovľаě vivčara ne pryědnuvatyś do nych 1 на на ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=1zk3|LTranslit=na|Translit=na 2 стадіоні стадіон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 orphan 2.1:obl Id=1zk4|LTranslit=stadion|Translit=stadioni 2.1 існує існувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 0:root Id=3cfd|LTranslit=isnuvaty|Translit=isnuě 3 життя життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 2.1:nsubj Id=1zk5|LTranslit=žytťа|SpaceAfter=No|Translit=žytťа 4 : : PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1zk6|LTranslit=:|Translit=: 5 якась якийсь DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 6 det 6:det Id=1zk7|LTranslit=jakyjś|Translit=jakaś 6 пані пані NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 7 nsubj 7:nsubj Id=1zk8|LTranslit=pani|Translit=pani 7 бігає бігати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 parataxis 2.1:parataxis Id=1zk9|LTranslit=bihaty|Translit=bihaě 8 темпові темпові NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 7 obj 7:obj Id=1zka|LTranslit=tempovi|SpaceAfter=No|Translit=tempovi 9 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=1zkb|LTranslit=,|Translit=, 10 якийсь якийсь DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 11 det 11:det Id=1zkc|LTranslit=jakyjś|Translit=jakyjś 11 пан пан NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=1zkd|LTranslit=pan|Translit=pan 12 робить робити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 parataxis 7:parataxis Id=1zke|LTranslit=robyty|Translit=robyť 13 бігові біговий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=1zkf|LTranslit=bihovyj|Translit=bihovi 14 вправи вправа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 12 obj 12:obj Id=1zkg|LTranslit=vprava|SpaceAfter=No|Translit=vpravy 15 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=1zkh|LTranslit=,|Translit=, 16 дядько дядько NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj Id=1zki|LTranslit=ďаďko|Translit=ďаďko 17 в в ADP _ Case=Loc 18 case 18:case Id=1zkj|LTranslit=v|Translit=v 18 камуфляжі камуфляж NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=1zkk|LTranslit=kamufľаž|Translit=kamufľаži 19 умовляє умовляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 parataxis 7:parataxis Id=1zkl|LTranslit=umovľаty|Translit=umovľаě 20 вівчара вівчар NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 19 obj 19:obj|22:nsubj:xsubj Id=1zkm|LTranslit=vivčar|Translit=vivčara 21 не не PART _ Polarity=Neg 22 advmod 22:advmod Id=1zkn|LTranslit=ne|Translit=ne 22 приєднуватись приєднуватися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 19 xcomp 19:xcomp Id=1zko|LTranslit=pryědnuvatyśа|Translit=pryědnuvatyś 23 до до ADP _ Case=Gen 24 case 24:case Id=1zkp|LTranslit=do|Translit=do 24 них вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 22 obl 22:obl Id=1zkq|LTranslit=vony|Translit=nych # author = Шевченко Андрій # doc_title = [вся та прозора гладінь що вчора так…] # newdoc id = 1zks # newpar id = 1zkt # sent_id = 1zku # source = https://www.facebook.com/andrij.shevchenko/posts/1268548509847688 # text = вся та прозора гладінь що вчора так послідовно сунула на берег, нині заспокоїлась, захопила трохи плацдармів на дамбі й відсвічує посмугованими тріщинами жовті вечірні спалахи у хмарах. # translit = vśа ta prozora hladiń ščo včora tak poslidovno sunula na bereh, nyni zaspokojilaś, zachopyla trochy placdarmiv na dambi j vidsvičuě posmuhovanymy triščynamy žovti večirni spalachy u chmarach. 1 вся весь DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 4 det 4:det Id=1zkv|LTranslit=veś|Translit=vśа 2 та той DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det Id=1zkw|LTranslit=toj|Translit=ta 3 прозора прозорий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=1zkx|LTranslit=prozoryj|Translit=prozora 4 гладінь гладінь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 14 nsubj 9:nsubj|14:nsubj Id=1zky|LTranslit=hladiń|Translit=hladiń 5 що що SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=1zkz|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 вчора вчора ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=1zl0|LTranslit=včora|Translit=včora 7 так так ADV _ PronType=Dem 8 advmod 8:advmod Id=1zl1|LTranslit=tak|Translit=tak 8 послідовно послідовно ADV _ Degree=Pos 9 advmod 9:advmod Id=1zl2|LTranslit=poslidovno|Translit=poslidovno 9 сунула сунути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl Id=1zl3|LTranslit=sunuty|Translit=sunula 10 на на ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=1zl4|LTranslit=na|Translit=na 11 берег берег NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=1zl5|LTranslit=bereh|SpaceAfter=No|Translit=bereh 12 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1zl6|LTranslit=,|Translit=, 13 нині нині ADV _ _ 14 advmod 14:advmod Id=1zl7|LTranslit=nyni|Translit=nyni 14 заспокоїлась заспокоїтися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1zl8|LTranslit=zaspokojityśа|SpaceAfter=No|Translit=zaspokojilaś 15 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1zl9|LTranslit=,|Translit=, 16 захопила захопити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 14 conj 0:root|14:conj Id=1zla|LTranslit=zachopyty|Translit=zachopyla 17 трохи трохи ADV _ _ 18 advmod 18:advmod Id=1zlb|LTranslit=trochy|Translit=trochy 18 плацдармів плацдарм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 16 obj 16:obj Id=1zlc|LTranslit=placdarm|Translit=placdarmiv 19 на на ADP _ Case=Loc 20 case 20:case Id=1zld|LTranslit=na|Translit=na 20 дамбі дамба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=1zle|LTranslit=damba|Translit=dambi 21 й й CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=1zlf|LTranslit=j|Translit=j 22 відсвічує відсвічувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 conj 0:root|14:conj Id=1zlg|LTranslit=vidsvičuvaty|Translit=vidsvičuě 23 посмугованими посмугований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 24 amod 24:amod Id=1zlh|LTranslit=posmuhovanyj|Translit=posmuhovanymy 24 тріщинами тріщина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 22 obl 22:obl Id=1zli|LTranslit=triščyna|Translit=triščynamy 25 жовті жовтий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 27 amod 27:amod Id=1zlj|LTranslit=žovtyj|Translit=žovti 26 вечірні вечірній ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 27 amod 27:amod Id=1zlk|LTranslit=večirnij|Translit=večirni 27 спалахи спалах NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 22 obj 22:obj Id=1zll|LTranslit=spalach|Translit=spalachy 28 у у ADP _ Case=Loc 29 case 29:case Id=1zlm|LTranslit=u|Translit=u 29 хмарах хмара NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 22 obl 22:obl Id=1zln|LTranslit=chmara|SpaceAfter=No|Translit=chmarach 30 . . PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1zlo|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1zlp # text = не було сил бігти—весь час кортіло зупинитись й фотографувати, що й робив. # translit = ne bulo syl bihty—veś čas kortilo zupynytyś j fotohrafuvaty, ščo j robyv. 1 не не PART _ Polarity=Neg 2 advmod 2:advmod Id=1zlq|LTranslit=ne|Translit=ne 2 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1zlr|LTranslit=buty|Translit=bulo 3 сил сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 2 obj 2:obj Id=1zls|LTranslit=syla|Translit=syl 4 бігти бігти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 acl 3:acl Id=1zlt|LTranslit=bihty|SpaceAfter=No|Translit=bihty 5 — — PUNCT _ PunctType=Dash 8 punct 8:punct Id=1zlu|LTranslit=—|SpaceAfter=No|Translit=— 6 весь весь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 7 det 7:det Id=1zlv|LTranslit=veś|Translit=veś 7 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=1zlw|LTranslit=čas|Translit=čas 8 кортіло кортіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=1zlx|LTranslit=kortity|Translit=kortilo 9 зупинитись зупинитися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 8 xcomp 8:xcomp Id=1zly|LTranslit=zupynytyśа|Translit=zupynytyś 10 й й CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=1zlz|LTranslit=j|Translit=j 11 фотографувати фотографувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 9 conj 8:xcomp|9:conj Id=1zm0|LTranslit=fotohrafuvaty|SpaceAfter=No|Translit=fotohrafuvaty 12 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1zm1|LTranslit=,|Translit=, 13 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 15 obj 15:obj Id=1zm2|LTranslit=ščo|Translit=ščo 14 й й PART _ _ 15 discourse 15:discourse Id=1zm3|LTranslit=j|Translit=j 15 робив робити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 parataxis:rel 9:parataxis Id=1zm4|LTranslit=robyty|SpaceAfter=No|Translit=robyv 16 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1zm5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1zm6 # text = чайки (ті що меви) на дзеркальній кризі групами статечно позують фотографам # translit = čajky (ti ščo mevy) na dzerkaľnij kryzi hrupamy statečno pozujuť fotohrafam 1 чайки чайка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 12 nsubj 12:nsubj Id=1zm7|LTranslit=čajka|Translit=čajky 2 ( ( PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1zm8|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 3 ті той DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 12 parataxis 5:nsubj|12:parataxis Id=1zm9|LTranslit=toj|Translit=ti 4 що що SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=1zma|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 меви мева NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 3 acl:relcl 3:acl:relcl Id=1zmb|LTranslit=meva|SpaceAfter=No|Translit=mevy 6 ) ) PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1zmc|LTranslit=)|Translit=) 7 на на ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=1zmd|LTranslit=na|Translit=na 8 дзеркальній дзеркальний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=1zme|LTranslit=dzerkaľnyj|Translit=dzerkaľnij 9 кризі крига NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=1zmf|LTranslit=kryha|Translit=kryzi 10 групами група NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 12 obl 12:obl Id=1zmg|LTranslit=hrupa|Translit=hrupamy 11 статечно статечно ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=1zmh|LTranslit=statečno|Translit=statečno 12 позують позувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1zmi|LTranslit=pozuvaty|Translit=pozujuť 13 фотографам фотограф NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 12 obj 12:obj Id=1zmj|LTranslit=fotohraf|Translit=fotohrafam # doc_title = "Шахтар" ганебно вилетів із Ліги Європи # newdoc id = 1zml # newpar id = 1zmm # sent_id = 1zmn # source = http://zbruc.eu/node/62707 # text = "Шахтар" ганебно вилетів із Ліги Європи. # translit = "Šachtar" hanebno vyletiv iz Lihy Ěvropy. 1 " " PUNCT _ PunctType=Quot 2 punct 2:punct Id=1zmo|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 2 Шахтар Шахтар PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=1zmp|LTranslit=Šachtar|SpaceAfter=No|Translit=Šachtar 3 " " PUNCT _ PunctType=Quot 2 punct 2:punct Id=1zmq|LTranslit="|Translit=" 4 ганебно ганебно ADV _ Degree=Pos 5 advmod 5:advmod Id=1zmr|LTranslit=hanebno|Translit=hanebno 5 вилетів вилетіти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1zms|LTranslit=vyletity|Translit=vyletiv 6 із із ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=1zmt|LTranslit=iz|Translit=iz 7 Ліги ліга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=1zmu|LTranslit=liha|Translit=Lihy 8 Європи Європа PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=1zmv|LTranslit=Ěvropa|SpaceAfter=No|Translit=Ěvropy 9 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1zmw|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 1zom # text = Та в Харкові команда Паулу Фонсеки не змогла втримати "нульового" рахунку, котрий гарантував би їй вихід у наступну стадію плей-оф, і на 90 хвилині пропустила прикрий гол із пенальті – відзначився м'ячем Аспас. # translit = Ta v Charkovi komanda Paulu Fonseky ne zmohla vtrymaty "nuľovoho" rachunku, kotryj harantuvav by jij vychid u nastupnu stadiju plej-of, i na 90 chvylyni propustyla prykryj hol iz penaľti – vidznačyvśа mjačem Aspas. 1 Та та CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=1zon|LTranslit=ta|Translit=Ta 2 в в ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=1zoo|LTranslit=v|Translit=v 3 Харкові Харків PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=1zop|LTranslit=Charkiv|Translit=Charkovi 4 команда команда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj|9:nsubj:xsubj Id=1zoq|LTranslit=komanda|Translit=komanda 5 Паулу Паулу PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 4 nmod 4:nmod Id=1zor|LTranslit=Paulu|Translit=Paulu 6 Фонсеки Фонсека PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 5 flat:name 5:flat:name Id=1zos|LTranslit=Fonseka|Translit=Fonseky 7 не не PART _ Polarity=Neg 8 advmod 8:advmod Id=1zot|LTranslit=ne|Translit=ne 8 змогла змогти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1zou|LTranslit=zmohty|Translit=zmohla 9 втримати втримати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 8 xcomp 8:xcomp Id=1zov|LTranslit=vtrymaty|Translit=vtrymaty 10 " " PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=1zow|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 11 нульового нульовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 13 amod 13:amod Id=1zox|LTranslit=nuľovyj|SpaceAfter=No|Translit=nuľovoho 12 " " PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=1zoy|LTranslit="|Translit=" 13 рахунку рахунок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 9:obj|16:nsubj Id=1zoz|LTranslit=rachunok|SpaceAfter=No|Translit=rachunku 14 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1zp0|LTranslit=,|Translit=, 15 котрий котрий DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 16 nsubj 13:ref|16:nsubj Id=1zp1|LTranslit=kotryj|Translit=kotryj 16 гарантував гарантувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 acl:relcl 13:acl:relcl Id=1zp2|LTranslit=harantuvaty|Translit=harantuvav 17 би би AUX _ Mood=Cnd 16 aux 16:aux Id=1zp3|LTranslit=by|Translit=by 18 їй вона PRON _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 16 iobj 16:iobj Id=1zp4|LTranslit=vona|Translit=jij 19 вихід вихід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 16 obj 16:obj Id=1zp5|LTranslit=vychid|Translit=vychid 20 у у ADP _ Case=Acc 22 case 22:case Id=1zp6|LTranslit=u|Translit=u 21 наступну наступний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=1zp7|LTranslit=nastupnyj|Translit=nastupnu 22 стадію стадія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=1zp8|LTranslit=stadija|Translit=stadiju 23 плей-оф плей-оф NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 22 nmod 22:nmod Id=1zp9|LTranslit=plej-of|SpaceAfter=No|Translit=plej-of 24 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=1zpa|LTranslit=,|Translit=, 25 і і CCONJ _ _ 29 cc 29:cc Id=1zpb|LTranslit=i|Translit=i 26 на на ADP _ Case=Loc 28 case 28:case Id=1zpc|LTranslit=na|Translit=na 27 90 90 ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 28 amod 28:amod Id=1zpd|LTranslit=90|Translit=90 28 хвилині хвилина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 29 obl 29:obl Id=1zpe|LTranslit=chvylyna|Translit=chvylyni 29 пропустила пропустити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 conj 0:root|8:conj Id=1zpf|LTranslit=propustyty|Translit=propustyla 30 прикрий прикрий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 31 amod 31:amod Id=1zpg|LTranslit=prykryj|Translit=prykryj 31 гол гол NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 29 obj 29:obj Id=1zph|LTranslit=hol|Translit=hol 32 із із ADP _ Case=Gen 33 case 33:case Id=1zpi|LTranslit=iz|Translit=iz 33 пенальті пенальті NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 31 nmod 31:nmod Id=1zpj|LTranslit=penaľti|Translit=penaľti 34 – – PUNCT _ PunctType=Dash 35 punct 35:punct Id=1zpk|LTranslit=–|Translit=– 35 відзначився відзначитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 parataxis 8:parataxis Id=1zpl|LTranslit=vidznačytyśа|Translit=vidznačyvśа 36 м'ячем м’яч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 35 obl 35:obl Id=1zpm|LTranslit=mjač|Translit=mjačem 37 Аспас Аспас PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 35 nsubj 35:nsubj Id=1zpn|LTranslit=Aspas|SpaceAfter=No|Translit=Aspas 38 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1zpo|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1zpq # sent_id = 1zpr # text = В овертаймі, котрий призначають у випадку фіксації двох однакових рахунків, "Шахтар" проґавив іще одну "брамку" – на 109 хвилині був успішним Кабраль. # translit = V overtajmi, kotryj pryznačajuť u vypadku fiksaciji dvoch odnakovych rachunkiv, "Šachtar" progavyv išče odnu "bramku" – na 109 chvylyni buv uspišnym Kabraľ. 1 В в ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=1zps|LTranslit=v|Translit=V 2 овертаймі овертайм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 5:obj|16:obl Id=1zpt|LTranslit=overtajm|SpaceAfter=No|Translit=overtajmi 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1zpu|LTranslit=,|Translit=, 4 котрий котрий DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 5 obj 2:ref|5:obj Id=1zpv|LTranslit=kotryj|Translit=kotryj 5 призначають призначати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl Id=1zpw|LTranslit=pryznačaty|Translit=pryznačajuť 6 у у ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=1zpx|LTranslit=u|Translit=u 7 випадку випадок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=1zpy|LTranslit=vypadok|Translit=vypadku 8 фіксації фіксація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=1zpz|LTranslit=fiksacija|Translit=fiksaciji 9 двох два NUM _ Case=Gen|Gender=Masc|NumType=Card 11 nummod 11:nummod Id=1zq0|LTranslit=dva|Translit=dvoch 10 однакових однаковий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=1zq1|LTranslit=odnakovyj|Translit=odnakovych 11 рахунків рахунок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=1zq2|LTranslit=rachunok|SpaceAfter=No|Translit=rachunkiv 12 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1zq3|LTranslit=,|Translit=, 13 " " PUNCT _ PunctType=Quot 14 punct 14:punct Id=1zq4|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 14 Шахтар Шахтар PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj Id=1zq5|LTranslit=Šachtar|SpaceAfter=No|Translit=Šachtar 15 " " PUNCT _ PunctType=Quot 14 punct 14:punct Id=1zq6|LTranslit="|Translit=" 16 проґавив проґавити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1zq7|LTranslit=progavyty|Translit=progavyv 17 іще іще ADV _ _ 20 advmod 20:advmod Id=1zq8|LTranslit=išče|Translit=išče 18 одну один NUM _ Case=Acc|Gender=Fem|NumType=Card 20 nummod 20:nummod Id=1zq9|LTranslit=odyn|Translit=odnu 19 " " PUNCT _ PunctType=Quot 20 punct 20:punct Id=1zqa|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 20 брамку брамка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 16 obj 16:obj Id=1zqb|LTranslit=bramka|SpaceAfter=No|Translit=bramku 21 " " PUNCT _ PunctType=Quot 20 punct 20:punct Id=1zqc|LTranslit="|Translit=" 22 – – PUNCT _ PunctType=Dash 27 punct 27:punct Id=1zqd|LTranslit=–|Translit=– 23 на на ADP _ Case=Loc 25 case 25:case Id=1zqe|LTranslit=na|Translit=na 24 109 109 ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 25 amod 25:amod Id=1zqf|LTranslit=109|Translit=109 25 хвилині хвилина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 27 obl 27:obl Id=1zqg|LTranslit=chvylyna|Translit=chvylyni 26 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 27 cop 27:cop Id=1zqh|LTranslit=buty|Translit=buv 27 успішним успішний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 16 parataxis 16:parataxis Id=1zqi|LTranslit=uspišnyj|Translit=uspišnym 28 Кабраль Кабраль PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 27 nsubj 27:nsubj Id=1zqj|LTranslit=Kabraľ|SpaceAfter=No|Translit=Kabraľ 29 . . PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1zqk|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1zqm # sent_id = 1zqn # text = У попередніх семи матчах Ліги Європи сезону 2016/2017 "Шахтар" мав сім перемог. # translit = U poperednich semy matčach Lihy Ěvropy sezonu 2016/2017 "Šachtar" mav sim peremoh. 1 У у ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=1zqo|LTranslit=u|Translit=U 2 попередніх попередній ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=1zqp|LTranslit=poperednij|Translit=poperednich 3 семи сім NUM _ Case=Loc|NumType=Card 4 nummod 4:nummod Id=1zqq|LTranslit=sim|Translit=semy 4 матчах матч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 14 obl 14:obl Id=1zqr|LTranslit=matč|Translit=matčach 5 Ліги ліга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=1zqs|LTranslit=liha|Translit=Lihy 6 Європи Європа PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1zqt|LTranslit=Ěvropa|Translit=Ěvropy 7 сезону сезон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1zqu|LTranslit=sezon|Translit=sezonu 8 2016 2016 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 7 flat:title 7:flat:title Id=1zqv|LTranslit=2016|SpaceAfter=No|Translit=2016 9 / / PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1zqw|LTranslit=/|SpaceAfter=No|Translit=/ 10 2017 2017 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 8 conj 7:flat:title|8:conj Id=1zqx|LTranslit=2017|Translit=2017 11 " " PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=1zqy|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 12 Шахтар Шахтар PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj Id=1zqz|LTranslit=Šachtar|SpaceAfter=No|Translit=Šachtar 13 " " PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=1zr0|LTranslit="|Translit=" 14 мав мати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1zr1|LTranslit=maty|Translit=mav 15 сім сім NUM _ Case=Acc|NumType=Card 16 nummod:gov 16:nummod:gov Id=1zr2|LTranslit=sim|Translit=sim 16 перемог перемога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 14 obj 14:obj Id=1zr3|LTranslit=peremoha|SpaceAfter=No|Translit=peremoh 17 . . PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=1zr4|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Буревістя в українській поезії # newdoc id = 1zr7 # newpar id = 1zr8 # sent_id = 1zr9 # source = http://zbruc.eu/node/61143 # text = Також у вражіннях природи діє перш усього первень величі. # translit = Takož u vražinńаch pryrody diě perš uśoho perveń velyči. 1 Також також ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=1zra|LTranslit=takož|Translit=Takož 2 у у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=1zrb|LTranslit=u|Translit=u 3 вражіннях вражіння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=1zrc|LTranslit=vražinńа|Translit=vražinńаch 4 природи природа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=1zrd|LTranslit=pryroda|Translit=pryrody 5 діє діяти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1zre|LTranslit=dijaty|Translit=diě 6 перш перш ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=1zrf|LTranslit=perš|Translit=perš 7 усього усе PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 5 obl 5:obl Id=1zrg|LTranslit=use|Translit=uśoho 8 первень первень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=1zrh|LTranslit=perveń|Translit=perveń 9 величі велич NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=1zri|LTranslit=velyč|SpaceAfter=No|Translit=velyči 10 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1zrj|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 1zrz # text = Крізь оці візії суворої сили пробивається — немов у фотомонтажі — мрійливо гарний спомин рідної Херсонщини. # translit = Kriź oci viziji suvoroji syly probyvaěťśа — nemov u fotomontaži — mrijlyvo harnyj spomyn ridnoji Chersonščyny. 1 Крізь крізь ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=1zs0|LTranslit=kriź|Translit=Kriź 2 оці оцей DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Dem 3 det 3:det Id=1zs1|LTranslit=ocej|Translit=oci 3 візії візія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=1zs2|LTranslit=vizija|Translit=viziji 4 суворої суворий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=1zs3|LTranslit=suvoryj|Translit=suvoroji 5 сили сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=1zs4|LTranslit=syla|Translit=syly 6 пробивається пробиватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1zs5|LTranslit=probyvatyśа|Translit=probyvaěťśа 7 — — PUNCT _ PunctType=Dash 10 punct 10:punct Id=1zs6|LTranslit=—|Translit=— 8 немов немов SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=1zs7|LTranslit=nemov|Translit=nemov 9 у у ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=1zs8|LTranslit=u|Translit=u 10 фотомонтажі фотомонтаж NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 6 advcl 6:advcl Id=1zs9|LTranslit=fotomontaž|Translit=fotomontaži 11 — — PUNCT _ PunctType=Dash 10 punct 10:punct Id=1zsa|LTranslit=—|Translit=— 12 мрійливо мрійливо ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=1zsb|LTranslit=mrijlyvo|Translit=mrijlyvo 13 гарний гарний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=1zsc|LTranslit=harnyj|Translit=harnyj 14 спомин спомин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=1zsd|LTranslit=spomyn|Translit=spomyn 15 рідної рідний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=1zse|LTranslit=ridnyj|Translit=ridnoji 16 Херсонщини Херсонщина PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=1zsf|LTranslit=Chersonščyna|SpaceAfter=No|Translit=Chersonščyny 17 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1zsg|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1zsh # text = І в цій тужній та роскішній згадці — як противоріччя до поетових мрій — криється щось болюче, щось нездійснене. # translit = I v cij tužnij ta roskišnij zhadci — jak protyvoriččа do poetovych mrij — kryěťśа ščoś boľuče, ščoś nezdijsnene. 1 І і CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=1zsi|LTranslit=i|Translit=I 2 в в ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=1zsj|LTranslit=v|Translit=v 3 цій цей DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 7 det 7:det Id=1zsk|LTranslit=cej|Translit=cij 4 тужній тужний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=1zsl|LTranslit=tužnyj|Translit=tužnij 5 та та CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=1zsm|LTranslit=ta|Translit=ta 6 роскішній роскішний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 4 conj 4:conj|7:amod Id=1zsn|LTranslit=roskišnyj|Translit=roskišnij 7 згадці згадка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=1zso|LTranslit=zhadka|Translit=zhadci 8 — — PUNCT _ PunctType=Dash 10 punct 10:punct Id=1zsp|LTranslit=—|Translit=— 9 як як SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=1zsq|LTranslit=jak|Translit=jak 10 противоріччя противоріччя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 15 advcl 15:advcl Id=1zsr|LTranslit=protyvoriččа|Translit=protyvoriččа 11 до до ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=1zss|LTranslit=do|Translit=do 12 поетових поетовий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=1zst|LTranslit=poetovyj|Translit=poetovych 13 мрій мрія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 10 nmod 10:nmod Id=1zsu|LTranslit=mrija|Translit=mrij 14 — — PUNCT _ PunctType=Dash 10 punct 10:punct Id=1zsv|LTranslit=—|Translit=— 15 криється критися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1zsw|LTranslit=krytyśа|Translit=kryěťśа 16 щось щось PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 15 nsubj 15:nsubj Id=1zsx|LTranslit=ščoś|Translit=ščoś 17 болюче болючий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=1zsy|LTranslit=boľučyj|SpaceAfter=No|Translit=boľuče 18 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=1zsz|LTranslit=,|Translit=, 19 щось щось PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 16 conj 15:nsubj|16:conj Id=1zt0|LTranslit=ščoś|Translit=ščoś 20 нездійснене нездійснений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 19 amod 19:amod Id=1zt1|LTranslit=nezdijsnenyj|SpaceAfter=No|Translit=nezdijsnene 21 . . PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=1zt2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1zt3 # text = Встає якась віддаль від бажань до дійсності, немов якийсь вузол, що його не переріжеш. # translit = Vstaě jakaś viddaľ vid bažań do dijsnosti, nemov jakyjś vuzol, ščo joho ne pererižeš. 1 Встає вставати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1zt4|LTranslit=vstavaty|Translit=Vstaě 2 якась якийсь DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 3 det 3:det Id=1zt5|LTranslit=jakyjś|Translit=jakaś 3 віддаль віддаль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=1zt6|LTranslit=viddaľ|Translit=viddaľ 4 від від ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=1zt7|LTranslit=vid|Translit=vid 5 бажань бажання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=1zt8|LTranslit=bažanńа|Translit=bažań 6 до до ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=1zt9|LTranslit=do|Translit=do 7 дійсності дійсність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=1zta|LTranslit=dijsnisť|SpaceAfter=No|Translit=dijsnosti 8 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=1ztb|LTranslit=,|Translit=, 9 немов немов SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=1ztc|LTranslit=nemov|Translit=nemov 10 якийсь якийсь DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 11 det 11:det Id=1ztd|LTranslit=jakyjś|Translit=jakyjś 11 вузол вузол NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 advcl 1:advcl|16:obj Id=1zte|LTranslit=vuzol|SpaceAfter=No|Translit=vuzol 12 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1ztf|LTranslit=,|Translit=, 13 що що SCONJ _ _ 16 mark 16:mark Id=1ztg|LTranslit=ščo|Translit=ščo 14 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 16 obj 11:ref|16:obj Id=1zth|LTranslit=vin|Translit=joho 15 не не PART _ Polarity=Neg 16 advmod 16:advmod Id=1zti|LTranslit=ne|Translit=ne 16 переріжеш перерізати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 11 acl:relcl 11:acl:relcl Id=1ztj|LTranslit=pererizaty|SpaceAfter=No|Translit=pererižeš 17 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1ztk|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1ztm # sent_id = 1ztn # text = Розвій Олекси Стефановича завершився краще. # translit = Rozvij Oleksy Stefanovyča zaveršyvśа krašče. 1 Розвій розвій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=1zto|LTranslit=rozvij|Translit=Rozvij 2 Олекси Олекса PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=1ztp|LTranslit=Oleksa|Translit=Oleksy 3 Стефановича Стефанович PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 2 flat:name 2:flat:name Id=1ztq|LTranslit=Stefanovyč|Translit=Stefanovyča 4 завершився завершитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1ztr|LTranslit=zaveršytyśа|Translit=zaveršyvśа 5 краще краще ADV _ Degree=Cmp 4 advmod 4:advmod Id=1zts|LTranslit=krašče|SpaceAfter=No|Translit=krašče 6 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1ztt|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1ztu # text = В поемі "Із давнього-давнього" накреслена могутньо картина нашого упадку. # translit = V poemi "Iz davńoho-davńoho" nakreslena mohutńo kartyna našoho upadku. 1 В в ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=1ztv|LTranslit=v|Translit=V 2 поемі поема NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=1ztw|LTranslit=poema|Translit=poemi 3 " " PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=1ztx|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 4 Із із ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=1zty|LTranslit=iz|Translit=Iz 5 давнього давнє NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 flat:title 2:flat:title Id=1ztz|LTranslit=davńе|SpaceAfter=No|Translit=davńoho 6 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 7 punct 7:punct Id=1zu0|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 7 давнього давнє NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 flat:repeat 5:flat:repeat Id=1zu1|LTranslit=davńе|SpaceAfter=No|Translit=davńoho 8 " " PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=1zu2|LTranslit="|Translit=" 9 накреслена накреслений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=1zu3|LTranslit=nakreslenyj|Translit=nakreslena 10 могутньо могутньо ADV _ Degree=Pos 9 advmod 9:advmod Id=1zu4|LTranslit=mohutńo|Translit=mohutńo 11 картина картина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=1zu5|LTranslit=kartyna|Translit=kartyna 12 нашого наш DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 13 det 13:det Id=1zu6|LTranslit=naš|Translit=našoho 13 упадку упадок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=1zu7|LTranslit=upadok|SpaceAfter=No|Translit=upadku 14 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1zu8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1zu9 # text = Його Ілля Муромець стоїть на роздоріжжі. # translit = Joho Ilľа Muromeć stojiť na rozdorižži. 1 Його його DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 2 det 2:det Id=1zua|LTranslit=joho|Translit=Joho 2 Ілля Ілля PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=1zub|LTranslit=Ilľа|Translit=Ilľа 3 Муромець Муромець PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 2 flat:name 2:flat:name Id=1zuc|LTranslit=Muromeć|Translit=Muromeć 4 стоїть стояти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1zud|LTranslit=stojaty|Translit=stojiť 5 на на ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=1zue|LTranslit=na|Translit=na 6 роздоріжжі роздоріжжя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=1zuf|LTranslit=rozdorižžа|SpaceAfter=No|Translit=rozdorižži 7 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1zug|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 1zv0 # text = Є скоріше велич безвладности, що нерішуча в обличчі небезпеки. # translit = Ě skoriše velyč bezvladnosty, ščo nerišuča v oblyčči nebezpeky. 1 Є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1zv1|LTranslit=buty|Translit=Ě 2 скоріше скоріше ADV _ Degree=Cmp 1 advmod 1:advmod Id=1zv2|LTranslit=skoriše|Translit=skoriše 3 велич велич NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj|7:nsubj Id=1zv3|LTranslit=velyč|Translit=velyč 4 безвладности безвладність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Orth=Alt 3 nmod 3:nmod Id=1zv4|LTranslit=bezvladnisť|SpaceAfter=No|Translit=bezvladnosty 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1zv5|LTranslit=,|Translit=, 6 що що SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=1zv6|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 нерішуча нерішучий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 acl:relcl 3:acl:relcl Id=1zv7|LTranslit=nerišučyj|Translit=nerišuča 8 в в ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=1zv8|LTranslit=v|Translit=v 9 обличчі обличчя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=1zv9|LTranslit=oblyččа|Translit=oblyčči 10 небезпеки небезпека NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=1zva|LTranslit=nebezpeka|SpaceAfter=No|Translit=nebezpeky 11 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1zvb|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1zvc # text = Олекса Стефанович це передусім співець Волині, що їй присвячує свої "Волинські сонети". # translit = Oleksa Stefanovyč ce peredusim spiveć Volyni, ščo jij prysvjačuě svoji "Volynśki sonety". 1 Олекса Олекса PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=1zvd|LTranslit=Oleksa|Translit=Oleksa 2 Стефанович Стефанович PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 1 flat:name 1:flat:name Id=1zve|LTranslit=Stefanovyč|Translit=Stefanovyč 3 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 5 expl 5:expl Id=1zvf|LTranslit=ce|Translit=ce 4 передусім передусім ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=1zvg|LTranslit=peredusim|Translit=peredusim 5 співець співець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root|10:nsubj Id=1zvh|LTranslit=spiveć|Translit=spiveć 6 Волині Волинь PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=1zvi|LTranslit=Volyń|SpaceAfter=No|Translit=Volyni 7 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1zvj|LTranslit=,|Translit=, 8 що що SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=1zvk|LTranslit=ščo|Translit=ščo 9 їй вона PRON _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 10 iobj 10:iobj Id=1zvl|LTranslit=vona|Translit=jij 10 присвячує присвячувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl Id=1zvm|LTranslit=prysvjačuvaty|Translit=prysvjačuě 11 свої свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 14 det 14:det Id=1zvn|LTranslit=svij|Translit=svoji 12 " " PUNCT _ PunctType=Quot 14 punct 14:punct Id=1zvo|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 13 Волинські волинський ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=1zvp|LTranslit=volynśkyj|Translit=Volynśki 14 сонети сонет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 10 obj 10:obj Id=1zvq|LTranslit=sonet|SpaceAfter=No|Translit=sonety 15 " " PUNCT _ PunctType=Quot 14 punct 14:punct Id=1zvr|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 16 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1zvs|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1zvu # sent_id = 1zvv # text = Кожний здоровий рух починається від нехіті до давнього. # translit = Kožnyj zdorovyj ruch počynaěťśа vid nechiti do davńoho. 1 Кожний кожний DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 3 det 3:det Id=1zvw|LTranslit=kožnyj|Translit=Kožnyj 2 здоровий здоровий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=1zvx|LTranslit=zdorovyj|Translit=zdorovyj 3 рух рух NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=1zvy|LTranslit=ruch|Translit=ruch 4 починається починатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1zvz|LTranslit=počynatyśа|Translit=počynaěťśа 5 від від ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=1zw0|LTranslit=vid|Translit=vid 6 нехіті нехіть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=1zw1|LTranslit=nechiť|Translit=nechiti 7 до до ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=1zw2|LTranslit=do|Translit=do 8 давнього давнє NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=1zw3|LTranslit=davńе|SpaceAfter=No|Translit=davńoho 9 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1zw4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1zw5 # text = Щоб зродилось цілком нове, треба наперед старе відсунути. # translit = Ščob zrodyloś cilkom nove, treba napered stare vidsunuty. 1 Щоб щоб SCONJ _ _ 2 mark 2:mark Id=1zw6|LTranslit=ščob|Translit=Ščob 2 зродилось зродитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 advcl 6:advcl Id=1zw7|LTranslit=zrodytyśа|Translit=zrodyloś 3 цілком цілком ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=1zw8|LTranslit=cilkom|Translit=cilkom 4 нове нове NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=1zw9|LTranslit=nove|SpaceAfter=No|Translit=nove 5 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1zwa|LTranslit=,|Translit=, 6 треба треба ADV _ _ 0 root 0:root Id=1zwb|LTranslit=treba|Translit=treba 7 наперед наперед ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=1zwc|LTranslit=napered|Translit=napered 8 старе старе NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=1zwd|LTranslit=stare|Translit=stare 9 відсунути відсунути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 6 csubj 6:csubj Id=1zwe|LTranslit=vidsunuty|SpaceAfter=No|Translit=vidsunuty 10 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1zwf|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1zwg # text = Але кожний рух мусить вносити свої ціннощі. # translit = Ale kožnyj ruch musyť vnosyty svoji cinnošči. 1 Але але CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=1zwh|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 кожний кожний DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 3 det 3:det Id=1zwi|LTranslit=kožnyj|Translit=kožnyj 3 рух рух NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj|5:nsubj:xsubj Id=1zwj|LTranslit=ruch|Translit=ruch 4 мусить мусити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1zwk|LTranslit=musyty|Translit=musyť 5 вносити вносити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=1zwl|LTranslit=vnosyty|Translit=vnosyty 6 свої свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 7 det 7:det Id=1zwm|LTranslit=svij|Translit=svoji 7 ціннощі ціннощі NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 5 obj 5:obj Id=1zwn|LTranslit=cinnošči|SpaceAfter=No|Translit=cinnošči 8 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1zwo|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1zwp # text = Мусить мати віру, мусить годуватись новими, міцними почуваннями. # translit = Musyť maty viru, musyť hoduvatyś novymy, micnymy počuvanńаmy. 1 Мусить мусити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1zwq|LTranslit=musyty|Translit=Musyť 2 мати мати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 1 xcomp 1:xcomp Id=1zwr|LTranslit=maty|Translit=maty 3 віру віра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=1zws|LTranslit=vira|SpaceAfter=No|Translit=viru 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=1zwt|LTranslit=,|Translit=, 5 мусить мусити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=1zwu|LTranslit=musyty|Translit=musyť 6 годуватись годуватися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp Id=1zwv|LTranslit=hoduvatyśа|Translit=hoduvatyś 7 новими новий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=1zww|LTranslit=novyj|SpaceAfter=No|Translit=novymy 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=1zwx|LTranslit=,|Translit=, 9 міцними міцний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 7 conj 7:conj|10:amod Id=1zwy|LTranslit=micnyj|Translit=micnymy 10 почуваннями почування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=1zwz|LTranslit=počuvanńа|SpaceAfter=No|Translit=počuvanńаmy 11 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1zx0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1zx1 # text = Зруйнувавши старе, треба будувати нове! # translit = Zrujnuvavšy stare, treba buduvaty nove! 1 Зруйнувавши зруйнувати VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 4 advcl 4:advcl Id=1zx2|LTranslit=zrujnuvaty|Translit=Zrujnuvavšy 2 старе старе NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=1zx3|LTranslit=stare|SpaceAfter=No|Translit=stare 3 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1zx4|LTranslit=,|Translit=, 4 треба треба ADV _ _ 0 root 0:root Id=1zx5|LTranslit=treba|Translit=treba 5 будувати будувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 csubj 4:csubj Id=1zx6|LTranslit=buduvaty|Translit=buduvaty 6 нове нове NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=1zx7|LTranslit=nove|SpaceAfter=No|Translit=nove 7 ! ! PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1zx8|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 1zx9 # text = це завдання взяло на себе нове десятиліття. # translit = ce zavdanńа vźаlo na sebe nove deśаtylitťа. 1 це цей DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det Id=1zxa|LTranslit=cej|Translit=ce 2 завдання завдання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=1zxb|LTranslit=zavdanńа|Translit=zavdanńа 3 взяло взяти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1zxc|LTranslit=vźаty|Translit=vźаlo 4 на на ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=1zxd|LTranslit=na|Translit=na 5 себе себе PRON _ Case=Acc|PronType=Prs|Reflex=Yes 3 obl 3:obl Id=1zxe|LTranslit=sebe|Translit=sebe 6 нове новий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=1zxf|LTranslit=novyj|Translit=nove 7 десятиліття десятиліття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=1zxg|LTranslit=deśаtylitťа|SpaceAfter=No|Translit=deśаtylitťа 8 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1zxh|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1zxj # sent_id = 1zxk # text = Найближче Маланюка стоїть О. Ольжич. # translit = Najblyžče Malańuka stojiť O. Oľžyč. 1 Найближче найближче ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=1zxl|LTranslit=najblyžče|Translit=Najblyžče 2 Маланюка Маланюк PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=1zxm|LTranslit=Malańuk|Translit=Malańuka 3 стоїть стояти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1zxn|LTranslit=stojaty|Translit=stojiť 4 О О. PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 3 nsubj 3:nsubj Id=1zxo|LTranslit=O.|SpaceAfter=No|Translit=O 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1zxp|LTranslit=.|Translit=. 6 Ольжич Ольжич PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 4 flat:name 4:flat:name Id=1zxq|LTranslit=Oľžyč|SpaceAfter=No|Translit=Oľžyč 7 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=1zxr|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1zxs # text = Ольжича спів уже позбавлений первня ненависти. # translit = Oľžyča spiv uže pozbavlenyj pervńа nenavysty. 1 Ольжича Ольжич PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=1zxt|LTranslit=Oľžyč|Translit=Oľžyča 2 спів спів NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=1zxu|LTranslit=spiv|Translit=spiv 3 уже уже ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=1zxv|LTranslit=uže|Translit=uže 4 позбавлений позбавлений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=1zxw|LTranslit=pozbavlenyj|Translit=pozbavlenyj 5 первня первень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=1zxx|LTranslit=perveń|Translit=pervńа 6 ненависти ненависть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Orth=Alt 5 nmod 5:nmod Id=1zxy|LTranslit=nenavysť|SpaceAfter=No|Translit=nenavysty 7 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1zxz|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1zy0 # text = Є в ньому — рефлєксія, що дає відповідь на всякі питання. # translit = Ě v ńomu — refľеksija, ščo daě vidpoviď na vśаki pytanńа. 1 Є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1zy1|LTranslit=buty|Translit=Ě 2 в в ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=1zy2|LTranslit=v|Translit=v 3 ньому він PRON _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 1 obl 1:obl Id=1zy3|LTranslit=vin|Translit=ńomu 4 — — PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=1zy4|LTranslit=—|Translit=— 5 рефлєксія рефлєксія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj|8:nsubj Id=1zy5|LTranslit=refľеksija|SpaceAfter=No|Translit=refľеksija 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1zy6|LTranslit=,|Translit=, 7 що що SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=1zy7|LTranslit=ščo|Translit=ščo 8 дає давати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl Id=1zy8|LTranslit=davaty|Translit=daě 9 відповідь відповідь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=1zy9|LTranslit=vidpoviď|Translit=vidpoviď 10 на на ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=1zya|LTranslit=na|Translit=na 11 всякі всякий DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Tot 12 det 12:det Id=1zyb|LTranslit=vśаkyj|Translit=vśаki 12 питання питання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=1zyc|LTranslit=pytanńа|SpaceAfter=No|Translit=pytanńа 13 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=1zyd|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1zye # text = Ольжич шукає в минулому людей, картин і подій. # translit = Oľžyč šukaě v mynulomu ľudej, kartyn i podij. 1 Ольжич Ольжич PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=1zyf|LTranslit=Oľžyč|Translit=Oľžyč 2 шукає шукати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1zyg|LTranslit=šukaty|Translit=šukaě 3 в в ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=1zyh|LTranslit=v|Translit=v 4 минулому минуле NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=1zyi|LTranslit=mynule|Translit=mynulomu 5 людей людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 2 obj 2:obj Id=1zyj|LTranslit=ľudyna|SpaceAfter=No|Translit=ľudej 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=1zyk|LTranslit=,|Translit=, 7 картин картина NOUN _ Animacy=Inan|Animacy[gram]=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 5 conj 2:obj|5:conj Id=1zyl|LTranslit=kartyna|Translit=kartyn 8 і і CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=1zym|LTranslit=i|Translit=i 9 подій подія NOUN _ Animacy=Inan|Animacy[gram]=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 5 conj 2:obj|5:conj Id=1zyn|LTranslit=podija|SpaceAfter=No|Translit=podij 10 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1zyo|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1zyp # text = Залюбки звертається, як і Маланюк, до переходів історії. # translit = Zaľubky zvertaěťśа, jak i Malańuk, do perechodiv istoriji. 1 Залюбки залюбки ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=1zyq|LTranslit=zaľubky|Translit=Zaľubky 2 звертається звертатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1zyr|LTranslit=zvertatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zvertaěťśа 3 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1zys|LTranslit=,|Translit=, 4 як як SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=1zyt|LTranslit=jak|Translit=jak 5 і і PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=1zyu|LTranslit=i|Translit=i 6 Маланюк Маланюк PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 2 advcl 2:advcl Id=1zyv|LTranslit=Malańuk|SpaceAfter=No|Translit=Malańuk 7 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=1zyw|LTranslit=,|Translit=, 8 до до ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=1zyx|LTranslit=do|Translit=do 9 переходів перехід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=1zyy|LTranslit=perechid|Translit=perechodiv 10 історії історія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=1zyz|LTranslit=istorija|SpaceAfter=No|Translit=istoriji 11 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=1zz0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1zz1 # text = Та він не знаходить лиш трагічних постатей, погубних висновків. # translit = Ta vin ne znachodyť lyš trahičnych postatej, pohubnych vysnovkiv. 1 Та та CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=1zz2|LTranslit=ta|Translit=Ta 2 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=1zz3|LTranslit=vin|Translit=vin 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=1zz4|LTranslit=ne|Translit=ne 4 знаходить знаходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1zz5|LTranslit=znachodyty|Translit=znachodyť 5 лиш лиш PART _ _ 7 discourse 7:discourse Id=1zz6|LTranslit=lyš|Translit=lyš 6 трагічних трагічний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=1zz7|LTranslit=trahičnyj|Translit=trahičnych 7 постатей постать NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=1zz8|LTranslit=postať|SpaceAfter=No|Translit=postatej 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1zz9|LTranslit=,|Translit=, 9 погубних погубний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=1zza|LTranslit=pohubnyj|Translit=pohubnych 10 висновків висновок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 conj 4:obj|7:conj Id=1zzb|LTranslit=vysnovok|SpaceAfter=No|Translit=vysnovkiv 11 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=1zzc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 1zzd # text = У первісній силі кочовиків, у хижій напасливості степовиків є первень, що на ньому можна опертись. # translit = U pervisnij syli kočovykiv, u chyžij napaslyvosti stepovykiv ě perveń, ščo na ńomu možna opertyś. 1 У у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=1zze|LTranslit=u|Translit=U 2 первісній первісний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=1zzf|LTranslit=pervisnyj|Translit=pervisnij 3 силі сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=1zzg|LTranslit=syla|Translit=syli 4 кочовиків кочовик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=1zzh|LTranslit=kočovyk|SpaceAfter=No|Translit=kočovykiv 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=1zzi|LTranslit=,|Translit=, 6 у у ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=1zzj|LTranslit=u|Translit=u 7 хижій хижий ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=1zzk|LTranslit=chyžyj|Translit=chyžij 8 напасливості напасливість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 3 conj 3:conj|10:obl Id=1zzl|LTranslit=napaslyvisť|Translit=napaslyvosti 9 степовиків степовик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=1zzm|LTranslit=stepovyk|Translit=stepovykiv 10 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=1zzn|LTranslit=buty|Translit=ě 11 первень первень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj|17:obl Id=1zzo|LTranslit=perveń|SpaceAfter=No|Translit=perveń 12 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=1zzp|LTranslit=,|Translit=, 13 що що SCONJ _ _ 16 mark 16:mark Id=1zzq|LTranslit=ščo|Translit=ščo 14 на на ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=1zzr|LTranslit=na|Translit=na 15 ньому він PRON _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 17 obl 11:ref|17:obl Id=1zzs|LTranslit=vin|Translit=ńomu 16 можна можна ADV _ _ 11 acl:relcl 11:acl:relcl Id=1zzt|LTranslit=možna|Translit=možna 17 опертись опертися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 16 csubj 16:csubj Id=1zzu|LTranslit=opertyśа|SpaceAfter=No|Translit=opertyś 18 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=1zzv|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 1zzx # sent_id = 1zzy # text = Богдан Антонич стоїть немов осторонь тієї літературної групи, що про неї тільки що була мова. # translit = Bohdan Antonyč stojiť nemov ostoroń tiěji literaturnoji hrupy, ščo pro neji tiľky ščo bula mova. 1 Богдан Богдан PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=1zzz|LTranslit=Bohdan|Translit=Bohdan 2 Антонич Антонич PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 1 flat:name 1:flat:name Id=2000|LTranslit=Antonyč|Translit=Antonyč 3 стоїть стояти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2001|LTranslit=stojaty|Translit=stojiť 4 немов немов PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=2002|LTranslit=nemov|Translit=nemov 5 осторонь осторонь ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=2003|LTranslit=ostoroń|Translit=ostoroń 6 тієї той DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 8 det 8:det Id=2004|LTranslit=toj|Translit=tiěji 7 літературної літературний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=2005|LTranslit=literaturnyj|Translit=literaturnoji 8 групи група NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl|15:obl Id=2006|LTranslit=hrupa|SpaceAfter=No|Translit=hrupy 9 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2007|LTranslit=,|Translit=, 10 що що SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=2008|LTranslit=ščo|Translit=ščo 11 про про ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=2009|LTranslit=pro|Translit=pro 12 неї вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 15 obl 8:ref|15:obl Id=200a|LTranslit=vona|Translit=neji 13 тільки тільки ADV _ _ 15 advmod 15:advmod Id=200b|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 14 що що PART _ _ 13 fixed 13:fixed Id=200c|LTranslit=ščo|Translit=ščo 15 була бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl Id=200d|LTranslit=buty|Translit=bula 16 мова мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj Id=200e|LTranslit=mova|SpaceAfter=No|Translit=mova 17 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=200f|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 200g # text = Він пішов зовсім окремим шляхом від початку. # translit = Vin pišov zovsim okremym šľаchom vid počatku. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=200h|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 пішов піти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=200i|LTranslit=pity|Translit=pišov 3 зовсім зовсім ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=200j|LTranslit=zovsim|Translit=zovsim 4 окремим окремий ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=200k|LTranslit=okremyj|Translit=okremym 5 шляхом шлях NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=200l|LTranslit=šľаch|Translit=šľаchom 6 від від ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=200m|LTranslit=vid|Translit=vid 7 початку початок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=200n|LTranslit=počatok|SpaceAfter=No|Translit=počatku 8 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=200o|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 200p # text = Нахил до шукання змислу життя повів його в філософічні нетрі, з якими він легко й побідно справився. # translit = Nachyl do šukanńа zmyslu žytťа poviv joho v filosofični netri, z jakymy vin lehko j pobidno spravyvśа. 1 Нахил нахил NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=200q|LTranslit=nachyl|Translit=Nachyl 2 до до ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=200r|LTranslit=do|Translit=do 3 шукання шукання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=200s|LTranslit=šukanńа|Translit=šukanńа 4 змислу змисл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=200t|LTranslit=zmysl|Translit=zmyslu 5 життя життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=200u|LTranslit=žytťа|Translit=žytťа 6 повів повести VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=200v|LTranslit=povesty|Translit=poviv 7 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 obj 6:obj Id=200w|LTranslit=vin|Translit=joho 8 в в ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=200x|LTranslit=v|Translit=v 9 філософічні філософічний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=200y|LTranslit=filosofičnyj|Translit=filosofični 10 нетрі нетрі NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 6 obl 6:obl|18:obl Id=200z|LTranslit=netri|SpaceAfter=No|Translit=netri 11 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2010|LTranslit=,|Translit=, 12 з з ADP _ Case=Ins 13 case 13:case Id=2011|LTranslit=z|Translit=z 13 якими який DET _ Case=Ins|Number=Plur|PronType=Rel 18 obl 10:ref|18:obl Id=2012|LTranslit=jakyj|Translit=jakymy 14 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 18 nsubj 18:nsubj Id=2013|LTranslit=vin|Translit=vin 15 легко легко ADV _ Degree=Pos 18 advmod 18:advmod Id=2014|LTranslit=lehko|Translit=lehko 16 й й CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=2015|LTranslit=j|Translit=j 17 побідно побідно ADV _ _ 15 conj 15:conj|18:advmod Id=2016|LTranslit=pobidno|Translit=pobidno 18 справився справитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 acl:relcl 10:acl:relcl Id=2017|LTranslit=spravytyśа|SpaceAfter=No|Translit=spravyvśа 19 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2018|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2019 # text = Відповідь на всі життєві питання знаходить у природі. # translit = Vidpoviď na vsi žytťеvi pytanńа znachodyť u pryrodi. 1 Відповідь відповідь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=201a|LTranslit=vidpoviď|Translit=Vidpoviď 2 на на ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=201b|LTranslit=na|Translit=na 3 всі весь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Tot 5 det 5:det Id=201c|LTranslit=veś|Translit=vsi 4 життєві життєвий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=201d|LTranslit=žytťеvyj|Translit=žytťеvi 5 питання питання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=201e|LTranslit=pytanńа|Translit=pytanńа 6 знаходить знаходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=201f|LTranslit=znachodyty|Translit=znachodyť 7 у у ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=201g|LTranslit=u|Translit=u 8 природі природа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=201h|LTranslit=pryroda|SpaceAfter=No|Translit=pryrodi 9 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=201i|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 201k # sent_id = 201l # text = Іван Колос, молодий талановитий поет, живо нав’язує до сучасної української поезії. # translit = Ivan Kolos, molodyj talanovytyj poet, žyvo navjazuě do sučasnoji ukrajinśkoji poeziji. 1 Іван Іван PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=201m|LTranslit=Ivan|Translit=Ivan 2 Колос Колос PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 1 flat:name 1:flat:name Id=201n|LTranslit=Kolos|SpaceAfter=No|Translit=Kolos 3 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=201o|LTranslit=,|Translit=, 4 молодий молодий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=201p|LTranslit=molodyj|Translit=molodyj 5 талановитий талановитий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=201q|LTranslit=talanovytyj|Translit=talanovytyj 6 поет поет NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 appos 1:appos Id=201r|LTranslit=poet|SpaceAfter=No|Translit=poet 7 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=201s|LTranslit=,|Translit=, 8 живо живо ADV _ Degree=Pos 9 advmod 9:advmod Id=201t|LTranslit=žyvo|Translit=žyvo 9 нав’язує нав’язувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=201u|LTranslit=navjazuvaty|Translit=navjazuě 10 до до ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=201v|LTranslit=do|Translit=do 11 сучасної сучасний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=201w|LTranslit=sučasnyj|Translit=sučasnoji 12 української український ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=201x|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkoji 13 поезії поезія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=201y|LTranslit=poezija|SpaceAfter=No|Translit=poeziji 14 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=201z|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2020 # text = Його перша збірка "Молоді мої дні" ще дуже під впливом чолових наших поетів. # translit = Joho perša zbirka "Molodi moji dni" šče duže pid vplyvom čolovych našych poetiv. 1 Його його DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 3 det 3:det Id=2021|LTranslit=joho|Translit=Joho 2 перша перший ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 3 amod 3:amod Id=2022|LTranslit=peršyj|Translit=perša 3 збірка збірка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=2023|LTranslit=zbirka|Translit=zbirka 4 " " PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=2024|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 5 Молоді молодий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=2025|LTranslit=molodyj|Translit=Molodi 6 мої мій DET _ Case=Nom|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 7 det 7:det Id=2026|LTranslit=mij|Translit=moji 7 дні день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 3 flat:title 3:flat:title Id=2027|LTranslit=deń|SpaceAfter=No|Translit=dni 8 " " PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=2028|LTranslit="|Translit=" 9 ще ще ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=2029|LTranslit=šče|Translit=šče 10 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 12 advmod 12:advmod Id=202a|LTranslit=duže|Translit=duže 11 під під ADP _ Case=Ins 12 case 12:case Id=202b|LTranslit=pid|Translit=pid 12 впливом вплив NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=202c|LTranslit=vplyv|Translit=vplyvom 13 чолових чоловий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 15 amod 15:amod Id=202d|LTranslit=čolovyj|Translit=čolovych 14 наших наш DET _ Case=Gen|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 15 det 15:det Id=202e|LTranslit=naš|Translit=našych 15 поетів поет NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 12 nmod 12:nmod Id=202f|LTranslit=poet|SpaceAfter=No|Translit=poetiv 16 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=202g|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 202h # text = — Але здібність вчуватися в нього така велика, що поможе йому знайти свій власний шлях. # translit = — Ale zdibnisť včuvatyśа v ńoho taka velyka, ščo pomože jomu znajty svij vlasnyj šľаch. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 8 punct 8:punct Id=202i|LTranslit=—|Translit=— 2 Але але CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=202j|LTranslit=ale|Translit=Ale 3 здібність здібність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=202k|LTranslit=zdibnisť|Translit=zdibnisť 4 вчуватися вчуватися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 acl 3:acl Id=202l|LTranslit=včuvatyśа|Translit=včuvatyśа 5 в в ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=202m|LTranslit=v|Translit=v 6 нього він PRON _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 8 obl 8:obl Id=202n|LTranslit=vin|Translit=ńoho 7 така такий DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 8 advmod:det 8:advmod:det Id=202o|LTranslit=takyj|Translit=taka 8 велика великий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=202p|LTranslit=velykyj|SpaceAfter=No|Translit=velyka 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=202q|LTranslit=,|Translit=, 10 що що SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=202r|LTranslit=ščo|Translit=ščo 11 поможе помогти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 7 advcl 7:advcl Id=202s|LTranslit=pomohty|Translit=pomože 12 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 11 obj 11:obj|13:nsubj:xsubj Id=202t|LTranslit=vin|Translit=jomu 13 знайти знайти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 11 xcomp 11:xcomp Id=202u|LTranslit=znajty|Translit=znajty 14 свій свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 16 det 16:det Id=202v|LTranslit=svij|Translit=svij 15 власний власний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=202w|LTranslit=vlasnyj|Translit=vlasnyj 16 шлях шлях NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=202x|LTranslit=šľаch|SpaceAfter=No|Translit=šľаch 17 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=202y|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2030 # sent_id = 2031 # text = На цьому можна закінчити огляд. # translit = Na ćomu možna zakinčyty ohľаd. 1 На на ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=2032|LTranslit=na|Translit=Na 2 цьому це PRON _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 obl 4:obl Id=2033|LTranslit=ce|Translit=ćomu 3 можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=2034|LTranslit=možna|Translit=možna 4 закінчити закінчити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 csubj 3:csubj Id=2035|LTranslit=zakinčyty|Translit=zakinčyty 5 огляд огляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=2036|LTranslit=ohľаd|SpaceAfter=No|Translit=ohľаd 6 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2037|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2038 # text = Отже двадцять літ поезії — можна коротко окреслити: мистецтвом визвольної динаміки. # translit = Otže dvadćаť lit poeziji — možna korotko okreslyty: mystectvom vyzvoľnoji dynamiky. 1 Отже отже PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=2039|LTranslit=otže|Translit=Otže 2 двадцять двадцять NUM _ Case=Acc|NumType=Card 3 nummod:gov 3:nummod:gov Id=203a|LTranslit=dvadćаť|Translit=dvadćаť 3 літ літа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 8 obj 8:obj Id=203b|LTranslit=lita|Translit=lit 4 поезії поезія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=203c|LTranslit=poezija|Translit=poeziji 5 — — PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=203d|LTranslit=—|Translit=— 6 можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=203e|LTranslit=možna|Translit=možna 7 коротко коротко ADV _ Degree=Pos 8 advmod 8:advmod Id=203f|LTranslit=korotko|Translit=korotko 8 окреслити окреслити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 6 csubj 6:csubj Id=203g|LTranslit=okreslyty|SpaceAfter=No|Translit=okreslyty 9 : : PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=203h|LTranslit=:|Translit=: 10 мистецтвом мистецтво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=203i|LTranslit=mystectvo|Translit=mystectvom 11 визвольної визвольний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=203j|LTranslit=vyzvoľnyj|Translit=vyzvoľnoji 12 динаміки динаміка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=203k|LTranslit=dynamika|SpaceAfter=No|Translit=dynamiky 13 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=203l|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 203m # text = Спершу народній гнів за невдачу й самітна постать одного неявного поета... # translit = Speršu narodnij hniv za nevdaču j samitna postať odnoho nejavnoho poeta... 1 Спершу спершу ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=203n|LTranslit=speršu|Translit=Speršu 2 народній народній ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Orth=Alt 3 amod 3:amod Id=203o|LTranslit=narodnij|Translit=narodnij 3 гнів гнів NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=203p|LTranslit=hniv|Translit=hniv 4 за за ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=203q|LTranslit=za|Translit=za 5 невдачу невдача NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=203r|LTranslit=nevdača|Translit=nevdaču 6 й й CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=203s|LTranslit=j|Translit=j 7 самітна самітний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=203t|LTranslit=samitnyj|Translit=samitna 8 постать постать NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 conj 0:root|3:conj Id=203u|LTranslit=postať|Translit=postať 9 одного один DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 11 det 11:det Id=203v|LTranslit=odyn|Translit=odnoho 10 неявного неявний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=203w|LTranslit=nejavnyj|Translit=nejavnoho 11 поета поет NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=203x|LTranslit=poet|SpaceAfter=No|Translit=poeta 12 ... ... PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=203y|LTranslit=...|Translit=... # sent_id = 203z # text = А потім багато талантів та шукання нових доріг із одною метою. # translit = A potim bahato talantiv ta šukanńа novych dorih iz odnoju metoju. 1 А а CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=2040|LTranslit=a|Translit=A 2 потім потім ADV _ PronType=Dem 4 advmod 4:advmod Id=2041|LTranslit=potim|Translit=potim 3 багато багато DET _ Case=Nom|NumType=Card|PronType=Ind 4 det:numgov 4:det:numgov Id=2042|LTranslit=bahato|Translit=bahato 4 талантів талант NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root Id=2043|LTranslit=talant|Translit=talantiv 5 та та CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=2044|LTranslit=ta|Translit=ta 6 шукання шукання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 conj 0:root|4:conj Id=2045|LTranslit=šukanńа|Translit=šukanńа 7 нових новий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=2046|LTranslit=novyj|Translit=novych 8 доріг дорога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=2047|LTranslit=doroha|Translit=dorih 9 із із ADP _ Case=Ins 11 case 11:case Id=2048|LTranslit=iz|Translit=iz 10 одною один DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 11 det 11:det Id=2049|LTranslit=odyn|Translit=odnoju 11 метою мета NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=204a|LTranslit=meta|SpaceAfter=No|Translit=metoju 12 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=204b|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Волошка синя # newdoc id = 204d # newpar id = 204e # sent_id = 204f # source = https://uk.wikipedia.org/wiki/Волошка_синя # text = Однорічна трав'яниста рослина висотою 30—60 (100) см. # translit = Odnorična travjanysta roslyna vysotoju 30—60 (100) sm. 1 Однорічна однорічний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=204g|LTranslit=odnoričnyj|Translit=Odnorična 2 трав'яниста трав’янистий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=204h|LTranslit=travjanystyj|Translit=travjanysta 3 рослина рослина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=204i|LTranslit=roslyna|Translit=roslyna 4 висотою висота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=204j|LTranslit=vysota|Translit=vysotoju 5 30 30 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 11 nummod:gov 11:nummod:gov Id=204k|LTranslit=30|SpaceAfter=No|Translit=30 6 — — PUNCT _ PunctType=Dash 7 punct 7:punct Id=204l|LTranslit=—|SpaceAfter=No|Translit=— 7 60 60 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 5 flat:range 5:flat:range Id=204m|LTranslit=60|Translit=60 8 ( ( PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=204n|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 9 100 100 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 5 appos 5:appos Id=204o|LTranslit=100|SpaceAfter=No|Translit=100 10 ) ) PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=204p|LTranslit=)|Translit=) 11 см см NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 4 flat:title 4:flat:title Id=204q|LTranslit=sm|SpaceAfter=No|Translit=sm 12 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=204r|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 36vm # text = Стебло пряме, гіллясте, 30—70 см заввишки. # translit = Steblo pŕаme, hilľаste, 30—70 sm zavvyšky. 1 Стебло стебло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=204s|LTranslit=steblo|Translit=Steblo 2 пряме прямий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=204t|LTranslit=pŕаmyj|SpaceAfter=No|Translit=pŕаme 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=204u|LTranslit=,|Translit=, 4 гіллясте гіллястий ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 2 conj 0:root|2:conj Id=204v|LTranslit=hilľаstyj|SpaceAfter=No|Translit=hilľаste 5 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=204w|LTranslit=,|Translit=, 6 30 30 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 9 nummod:gov 9:nummod:gov Id=204x|LTranslit=30|SpaceAfter=No|Translit=30 7 — — PUNCT _ PunctType=Dash 8 punct 8:punct Id=204y|LTranslit=—|SpaceAfter=No|Translit=— 8 70 70 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 6 flat:range 6:flat:range Id=204z|LTranslit=70|Translit=70 9 см см NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 2 conj 0:root|2:conj Id=2050|LTranslit=sm|Translit=sm 10 заввишки заввишки ADV _ _ 9 acl:adv 9:acl:adv Id=2051|LTranslit=zavvyšky|SpaceAfter=No|Translit=zavvyšky 11 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2052|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 36vn # text = Листки цілісні лінійні. # translit = Lystky cilisni linijni. 1 Листки листок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=2053|LTranslit=lystok|Translit=Lystky 2 цілісні цілісний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 0 root 0:root Id=2054|LTranslit=cilisnyj|Translit=cilisni 3 лінійні лінійний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 2 flat:sibl 2:flat:sibl Id=2055|LTranslit=linijnyj|SpaceAfter=No|Translit=linijni 4 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2056|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2057 # text = Крайові квітки в кошику лійковидні. # translit = Krajovi kvitky v košyku lijkovydni. 1 Крайові крайовий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 2 amod 2:amod Id=2058|LTranslit=krajovyj|Translit=Krajovi 2 квітки квітка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj Id=2059|LTranslit=kvitka|Translit=kvitky 3 в в ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=205a|LTranslit=v|Translit=v 4 кошику кошик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=205b|LTranslit=košyk|Translit=košyku 5 лійковидні лійковидний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 0 root 0:root Id=205c|LTranslit=lijkovydnyj|SpaceAfter=No|Translit=lijkovydni 6 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=205d|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 205e # text = Листочки обгорток по краю війчасті. # translit = Lystočky obhortok po kraju vijčasti. 1 Листочки листочок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj Id=205f|LTranslit=lystočok|Translit=Lystočky 2 обгорток обгортка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=205g|LTranslit=obhortka|Translit=obhortok 3 по по ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=205h|LTranslit=po|Translit=po 4 краю край NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=205i|LTranslit=kraj|Translit=kraju 5 війчасті війчастий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 0 root 0:root Id=205j|LTranslit=vijčastyj|SpaceAfter=No|Translit=vijčasti 6 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=205k|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 205l # text = Цвіте з червня до осені. # translit = Cvite z červńа do oseni. 1 Цвіте цвісти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=205m|LTranslit=cvisty|Translit=Cvite 2 з з ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=205n|LTranslit=z|Translit=z 3 червня червень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=205o|LTranslit=červeń|Translit=červńа 4 до до ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=205p|LTranslit=do|Translit=do 5 осені осінь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=205q|LTranslit=osiń|SpaceAfter=No|Translit=oseni 6 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=205r|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 205t # sent_id = 205u # text = Крайові лійковидні квітки безплідні, вони приваблюють комах, які запилюють серединні трубчасті квітки. # translit = Krajovi lijkovydni kvitky bezplidni, vony pryvabľujuť komach, jaki zapyľujuť seredynni trubčasti kvitky. 1 Крайові крайовий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=205v|LTranslit=krajovyj|Translit=Krajovi 2 лійковидні лійковидний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=205w|LTranslit=lijkovydnyj|Translit=lijkovydni 3 квітки квітка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=205x|LTranslit=kvitka|Translit=kvitky 4 безплідні безплідний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 0 root 0:root Id=205y|LTranslit=bezplidnyj|SpaceAfter=No|Translit=bezplidni 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=205z|LTranslit=,|Translit=, 6 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Id=2060|LTranslit=vony|Translit=vony 7 приваблюють приваблювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=2061|LTranslit=pryvabľuvaty|Translit=pryvabľujuť 8 комах комаха NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 7 obj 7:obj|11:nsubj Id=2062|LTranslit=komacha|SpaceAfter=No|Translit=komach 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2063|LTranslit=,|Translit=, 10 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 11 nsubj 8:ref|11:nsubj Id=2064|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 11 запилюють запилювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl Id=2065|LTranslit=zapyľuvaty|Translit=zapyľujuť 12 серединні серединний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=2066|LTranslit=seredynnyj|Translit=seredynni 13 трубчасті трубчастий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=2067|LTranslit=trubčastyj|Translit=trubčasti 14 квітки квітка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 11 obj 11:obj Id=2068|LTranslit=kvitka|SpaceAfter=No|Translit=kvitky 15 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2069|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 206a # text = Стовпчик маточки наявний із тичинками, що зрослися в трубочку. # translit = Stovpčyk matočky najavnyj iz tyčynkamy, ščo zroslyśа v trubočku. 1 Стовпчик стовпчик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=206b|LTranslit=stovpčyk|Translit=Stovpčyk 2 маточки маточка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=206c|LTranslit=matočka|Translit=matočky 3 наявний наявний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=206d|LTranslit=najavnyj|Translit=najavnyj 4 із із ADP _ Case=Ins 5 case 5:case Id=206e|LTranslit=iz|Translit=iz 5 тичинками тичинка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 3 obl 3:obl|8:nsubj Id=206f|LTranslit=tyčynka|SpaceAfter=No|Translit=tyčynkamy 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=206g|LTranslit=,|Translit=, 7 що що SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=206h|LTranslit=ščo|Translit=ščo 8 зрослися зростися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl Id=206i|LTranslit=zrostyśа|Translit=zroslyśа 9 в в ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=206j|LTranslit=v|Translit=v 10 трубочку трубочка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=206k|LTranslit=trubočka|SpaceAfter=No|Translit=trubočku 11 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=206l|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 206n # sent_id = 206o # text = 1753 року волошка синя була описана Карлом Ліннеєм і віднесена до роду Centaurea. # translit = 1753 roku vološka syńа bula opysana Karlom Linneěm i vidnesena do rodu Centaurea. 1 1753 1753 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 2 amod 2:amod Id=206p|LTranslit=1753|Translit=1753 2 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=206q|LTranslit=rik|Translit=roku 3 волошка волошка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=206r|LTranslit=vološka|Translit=vološka 4 синя синій ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=206s|LTranslit=synij|Translit=syńа 5 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop Id=206t|LTranslit=buty|Translit=bula 6 описана описаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=206u|LTranslit=opysanyj|Translit=opysana 7 Карлом Карл PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=206v|LTranslit=Karl|Translit=Karlom 8 Ліннеєм Лінней PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 7 flat:name 7:flat:name Id=206w|LTranslit=Linnej|Translit=Linneěm 9 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=206x|LTranslit=i|Translit=i 10 віднесена віднесений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 6 conj 0:root|6:conj Id=206y|LTranslit=vidnesenyj|Translit=vidnesena 11 до до ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=206z|LTranslit=do|Translit=do 12 роду рід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=2070|LTranslit=rid|Translit=rodu 13 Centaurea Centaurea X _ Foreign=Yes 12 flat:title 12:flat:title Id=2071|LTranslit=Centaurea|SpaceAfter=No|Translit=Centaurea 14 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2072|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2073 # text = Однак 1762 року англійський ботанік Джон Гілл відніс цю рослину до роду Cyanus, який 1754 був виділений Філіпом Міллером із роду Centaurea. # translit = Odnak 1762 roku anhlijśkyj botanik Džon Hill vidnis ću roslynu do rodu Cyanus, jakyj 1754 buv vydilenyj Filipom Millerom iz rodu Centaurea. 1 Однак однак CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=2074|LTranslit=odnak|Translit=Odnak 2 1762 1762 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 3 amod 3:amod Id=2075|LTranslit=1762|Translit=1762 3 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=2076|LTranslit=rik|Translit=roku 4 англійський англійський ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=2077|LTranslit=anhlijśkyj|Translit=anhlijśkyj 5 ботанік ботанік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=2078|LTranslit=botanik|Translit=botanik 6 Джон Джон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 5 flat:title 5:flat:title Id=2079|LTranslit=Džon|Translit=Džon 7 Гілл Гілл PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 6 flat:name 6:flat:name Id=207a|LTranslit=Hill|Translit=Hill 8 відніс віднести VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=207b|LTranslit=vidnesty|Translit=vidnis 9 цю цей DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 10 det 10:det Id=207c|LTranslit=cej|Translit=ću 10 рослину рослина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=207d|LTranslit=roslyna|Translit=roslynu 11 до до ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=207e|LTranslit=do|Translit=do 12 роду рід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl|18:nsubj Id=207f|LTranslit=rid|Translit=rodu 13 Cyanus Cyanus X _ Foreign=Yes 12 flat:title 12:flat:title Id=207g|LTranslit=Cyanus|SpaceAfter=No|Translit=Cyanus 14 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=207h|LTranslit=,|Translit=, 15 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 18 nsubj 12:ref|18:nsubj Id=207i|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 16 1754 1754 NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 18 obl 18:obl Id=207j|LTranslit=1754|Translit=1754 17 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 18 cop 18:cop Id=207k|LTranslit=buty|Translit=buv 18 виділений виділений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 12 acl:relcl 12:acl:relcl Id=207l|LTranslit=vydilenyj|Translit=vydilenyj 19 Філіпом Філіп PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=207m|LTranslit=Filip|Translit=Filipom 20 Міллером Міллер PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 19 flat:name 19:flat:name Id=207n|LTranslit=Miller|Translit=Millerom 21 із із ADP _ Case=Gen 22 case 22:case Id=207o|LTranslit=iz|Translit=iz 22 роду рід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=207p|LTranslit=rid|Translit=rodu 23 Centaurea Centaurea X _ Foreign=Yes 22 flat:title 22:flat:title Id=207q|LTranslit=Centaurea|SpaceAfter=No|Translit=Centaurea 24 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=207r|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 207s # text = Тож деякі сучасні систематики вказують прийнятою назвою цього виду Cyanus segetum Hill, а Centaurea cyanus вказують як синонім, водночас, інші вказують прийнятою назвою Centaurea cyanus, а Cyanus segetum — синонімом. # translit = Tož dejaki sučasni systematyky vkazujuť pryjńаtoju nazvoju ćoho vydu Cyanus segetum Hill, a Centaurea cyanus vkazujuť jak synonim, vodnočas, inši vkazujuť pryjńаtoju nazvoju Centaurea cyanus, a Cyanus segetum — synonimom. 1 Тож тож SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=207t|LTranslit=tož|Translit=Tož 2 деякі деякий DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Ind 4 det 4:det Id=207u|LTranslit=dejakyj|Translit=dejaki 3 сучасні сучасний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=207v|LTranslit=sučasnyj|Translit=sučasni 4 систематики систематик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj Id=207w|LTranslit=systematyk|Translit=systematyky 5 вказують вказувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=207x|LTranslit=vkazuvaty|Translit=vkazujuť 6 прийнятою прийнятий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 7 amod 7:amod Id=207y|LTranslit=pryjńаtyj|Translit=pryjńаtoju 7 назвою назва NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 5 xcomp:pred 5:xcomp:pred Id=207z|LTranslit=nazva|Translit=nazvoju 8 цього цей DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 9 det 9:det Id=2080|LTranslit=cej|Translit=ćoho 9 виду вид NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=2081|LTranslit=vyd|Translit=vydu 10 Cyanus Cyanus X _ Foreign=Yes 5 obj 5:obj|7:nsubj:pred Id=2082|LTranslit=Cyanus|Translit=Cyanus 11 segetum segetum X _ Foreign=Yes 10 flat:foreign 10:flat:foreign Id=2083|LTranslit=segetum|Translit=segetum 12 Hill Hill X _ Foreign=Yes 10 flat:foreign 10:flat:foreign Id=2084|LTranslit=Hill|SpaceAfter=No|Translit=Hill 13 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2085|LTranslit=,|Translit=, 14 а а CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=2086|LTranslit=a|Translit=a 15 Centaurea Centaurea X _ Foreign=Yes 17 obj 17:obj|19:nsubj:pred Id=2087|LTranslit=Centaurea|Translit=Centaurea 16 cyanus cyanus X _ Foreign=Yes 15 flat:foreign 15:flat:foreign Id=2088|LTranslit=cyanus|Translit=cyanus 17 вказують вказувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=2089|LTranslit=vkazuvaty|Translit=vkazujuť 18 як як SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=208a|LTranslit=jak|Translit=jak 19 синонім синонім NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 17 xcomp:pred 17:xcomp:pred Id=208b|LTranslit=synonim|SpaceAfter=No|Translit=synonim 20 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=208c|LTranslit=,|Translit=, 21 водночас водночас ADV _ _ 24 advmod 24:advmod Id=208d|LTranslit=vodnočas|SpaceAfter=No|Translit=vodnočas 22 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=208e|LTranslit=,|Translit=, 23 інші інший DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Ind 24 nsubj 24:nsubj Id=208f|LTranslit=inšyj|Promoted=Yes|Translit=inši 24 вказують вказувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 parataxis 5:parataxis Id=208g|LTranslit=vkazuvaty|Translit=vkazujuť 25 прийнятою прийнятий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 26 amod 26:amod Id=208h|LTranslit=pryjńаtyj|Translit=pryjńаtoju 26 назвою назва NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 24 xcomp:pred 24:xcomp:pred Id=208i|LTranslit=nazva|Translit=nazvoju 27 Centaurea Centaurea X _ Foreign=Yes 24 obj 24:obj|26:nsubj:pred Id=208j|LTranslit=Centaurea|Translit=Centaurea 28 cyanus cyanus X _ Foreign=Yes 27 flat:foreign 27:flat:foreign Id=208k|LTranslit=cyanus|SpaceAfter=No|Translit=cyanus 29 , , PUNCT _ _ 31 punct 32.1:punct Id=208l|LTranslit=,|Translit=, 30 а а CCONJ _ _ 31 cc 32.1:cc Id=208m|LTranslit=a|Translit=a 31 Cyanus Cyanus X _ Foreign=Yes 24 conj 32.1:obj Id=208n|LTranslit=Cyanus|Translit=Cyanus 32 segetum segetum X _ Foreign=Yes 31 flat:foreign 31:flat:foreign Id=208o|LTranslit=segetum|Translit=segetum 32.1 вказують вказувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 24:conj Id=3ccx|LTranslit=vkazuvaty|Translit=vkazujuť 33 — — PUNCT _ PunctType=Dash 34 punct 34:punct Id=208p|LTranslit=—|Translit=— 34 синонімом синонім NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 31 orphan 32.1:xcomp:pred Id=208q|LTranslit=synonim|SpaceAfter=No|Translit=synonimom 35 . . PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=208r|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Кульчицька Олена Львівна # newdoc id = 208t # newpar id = 208u # sent_id = 208v # source = https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D1%83%D0%BB%D1%8C%D1%87%D0%B8%D1%86%D1%8C%D0%BA%D0%B0_%D0%9E%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B0_%D0%9B%D1%8C%D0%B2%D1%96%D0%B2%D0%BD%D0%B0 # text = Олена Львівна Кульчицька (15 вересня 1877, Бережани — 8 березня 1967, Львів) — український графік, маляр, педагог. # translit = Olena Ľvivna Kuľčyćka (15 veresńа 1877, Berežany — 8 berezńа 1967, Ľviv) — ukrajinśkyj hrafik, maľаr, pedahoh. 1 Олена Олена PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj Id=208w|LTranslit=Olena|Translit=Olena 2 Львівна Львівна PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Pat|Number=Sing 1 flat:name 1:flat:name Id=208x|LTranslit=Ľvivna|Translit=Ľvivna 3 Кульчицька Кульчицька PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing 1 flat:name 1:flat:name Id=208y|LTranslit=Kuľčyćka|Translit=Kuľčyćka 4 ( ( PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=208z|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 5 15 15 ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 1 parataxis 1:parataxis Id=2090|LTranslit=15|Promoted=Yes|Translit=15 6 вересня вересень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2091|LTranslit=vereseń|Translit=veresńа 7 1877 1877 NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 6 nmod 6:nmod Id=2092|LTranslit=1877|SpaceAfter=No|Translit=1877 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2093|LTranslit=,|Translit=, 9 Бережани Бережани PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan 5 parataxis 5:parataxis Id=2094|LTranslit=Berežany|Translit=Berežany 10 — — PUNCT _ PunctType=Dash 11 punct 11:punct Id=2095|LTranslit=—|Translit=— 11 8 8 ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 5 flat:range 5:flat:range Id=2096|LTranslit=8|Promoted=Yes|Translit=8 12 березня березень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=2097|LTranslit=berezeń|Translit=berezńа 13 1967 1967 NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 12 nmod 12:nmod Id=2098|LTranslit=1967|SpaceAfter=No|Translit=1967 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2099|LTranslit=,|Translit=, 15 Львів Львів PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 parataxis 11:parataxis Id=209a|LTranslit=Ľviv|SpaceAfter=No|Translit=Ľviv 16 ) ) PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=209b|LTranslit=)|Translit=) 17 — — PUNCT _ PunctType=Dash 19 punct 19:punct Id=209c|LTranslit=—|Translit=— 18 український український ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=209d|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkyj 19 графік графік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=209e|LTranslit=hrafik|SpaceAfter=No|Translit=hrafik 20 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=209f|LTranslit=,|Translit=, 21 маляр маляр NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 19 conj 0:root|19:conj Id=209g|LTranslit=maľаr|SpaceAfter=No|Translit=maľаr 22 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=209h|LTranslit=,|Translit=, 23 педагог педагог NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 19 conj 0:root|19:conj Id=209i|LTranslit=pedahoh|SpaceAfter=No|Translit=pedahoh 24 . . PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=209j|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 209k # text = Народний художник УРСР (1956). # translit = Narodnyj chudožnyk URSR (1956). 1 Народний народний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=209l|LTranslit=narodnyj|Translit=Narodnyj 2 художник художник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=209m|LTranslit=chudožnyk|Translit=chudožnyk 3 УРСР УРСР PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 2 nmod 2:nmod Id=209n|LTranslit=URSR|Translit=URSR 4 ( ( PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=209o|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 5 1956 1956 NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 2 parataxis 2:parataxis Id=209p|LTranslit=1956|SpaceAfter=No|Translit=1956 6 ) ) PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=209q|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 7 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=209r|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 209s # text = Депутат Верховної Ради УРСР 3-4-го скликань. # translit = Deputat Verchovnoji Rady URSR 3-4-ho sklykań. 1 Депутат депутат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=209t|LTranslit=deputat|Translit=Deputat 2 Верховної верховний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=209u|LTranslit=verchovnyj|Translit=Verchovnoji 3 Ради рада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=209v|LTranslit=rada|Translit=Rady 4 УРСР УРСР PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 3 nmod 3:nmod Id=209w|LTranslit=URSR|Translit=URSR 5 3 3 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 8 amod 8:amod Id=209x|LTranslit=3|SpaceAfter=No|Translit=3 6 - - PUNCT _ PunctType=Dash 7 punct 7:punct Id=209y|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 7 4-го 4-ий ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord 5 flat:range 5:flat:range Id=209z|LTranslit=4-yj|Translit=4-ho 8 скликань скликання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=20a0|LTranslit=sklykanńа|SpaceAfter=No|Translit=sklykań 9 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=20a1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 20a2 # text = Автор понад 4 000 художніх творів. # translit = Avtor ponad 4 000 chudožnich tvoriv. 1 Автор автор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=20a3|LTranslit=avtor|Translit=Avtor 2 понад понад ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=20a4|LTranslit=ponad|Translit=ponad 3 4 000 4000 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 5 nummod:gov 5:nummod:gov Id=20a5|LTranslit=4000|Translit=4 000 4 художніх художній ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=20a6|LTranslit=chudožnij|Translit=chudožnich 5 творів твір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=20a7|LTranslit=tvir|SpaceAfter=No|Translit=tvoriv 6 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=20a8|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Суд у Гаазі має винести рішення про тимчасові заходи по РФ до кінця квітня # newdoc id = 20aa # newpar id = 20ab # sent_id = 20ac # source = http://www.pravda.com.ua/news/2017/03/9/7137623/ # text = Зокрема, Україна просить суд зобов'язати Росію утриматися від дій, які можуть ускладнити спір до розгляду судом справи по суті; здійснювати належний контроль над своїм державним кордоном для запобігання терористичним актам, а також припинити надання терористичним групам грошей, зброї й інших видів підтримки. # translit = Zokrema, Ukrajina prosyť sud zobovjazaty Rosiju utrymatyśа vid dij, jaki možuť uskladnyty spir do rozhľаdu sudom spravy po suti; zdijsńuvaty naležnyj kontroľ nad svojim deržavnym kordonom dľа zapobihanńа terorystyčnym aktam, a takož prypynyty nadanńа terorystyčnym hrupam hrošej, zbroji j inšych vydiv pidtrymky. 1 Зокрема зокрема ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=20ad|LTranslit=zokrema|SpaceAfter=No|Translit=Zokrema 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=20ae|LTranslit=,|Translit=, 3 Україна Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=20af|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajina 4 просить просити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=20ag|LTranslit=prosyty|Translit=prosyť 5 суд суд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj|6:nsubj:xsubj Id=20ah|LTranslit=sud|Translit=sud 6 зобов'язати зобов’язати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=20ai|LTranslit=zobovjazaty|Translit=zobovjazaty 7 Росію Росія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj|8:nsubj:xsubj Id=20aj|LTranslit=Rosija|Translit=Rosiju 8 утриматися утриматися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 6 xcomp 6:xcomp Id=20ak|LTranslit=utrymatyśа|Translit=utrymatyśа 9 від від ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=20al|LTranslit=vid|Translit=vid 10 дій дія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 8 obl 8:obl|13:nsubj|14:nsubj:xsubj Id=20am|LTranslit=dija|SpaceAfter=No|Translit=dij 11 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=20an|LTranslit=,|Translit=, 12 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 13 nsubj 10:ref|13:nsubj|14:nsubj:xsubj Id=20ao|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 13 можуть могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 acl:relcl 10:acl:relcl Id=20ap|LTranslit=mohty|Translit=možuť 14 ускладнити ускладнити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 13 xcomp 13:xcomp Id=20aq|LTranslit=uskladnyty|Translit=uskladnyty 15 спір спір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=20ar|LTranslit=spir|Translit=spir 16 до до ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=20as|LTranslit=do|Translit=do 17 розгляду розгляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=20at|LTranslit=rozhľаd|Translit=rozhľаdu 18 судом суд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=20au|LTranslit=sud|Translit=sudom 19 справи справа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=20av|LTranslit=sprava|Translit=spravy 20 по по ADP _ Case=Loc 21 case 21:case Id=20aw|LTranslit=po|Translit=po 21 суті суть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=20ax|LTranslit=suť|SpaceAfter=No|Translit=suti 22 ; ; PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=20ay|LTranslit=;|Translit=; 23 здійснювати здійснювати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 8 conj 6:xcomp|8:conj Id=20az|LTranslit=zdijsńuvaty|Translit=zdijsńuvaty 24 належний належний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=20b0|LTranslit=naležnyj|Translit=naležnyj 25 контроль контроль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 23 obj 23:obj Id=20b1|LTranslit=kontroľ|Translit=kontroľ 26 над над ADP _ Case=Ins 29 case 29:case Id=20b2|LTranslit=nad|Translit=nad 27 своїм свій DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 29 det 29:det Id=20b3|LTranslit=svij|Translit=svojim 28 державним державний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 29 amod 29:amod Id=20b4|LTranslit=deržavnyj|Translit=deržavnym 29 кордоном кордон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 25 nmod 25:nmod Id=20b5|LTranslit=kordon|Translit=kordonom 30 для для ADP _ Case=Gen 31 case 31:case Id=20b6|LTranslit=dľа|Translit=dľа 31 запобігання запобігання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 23 obl 23:obl Id=20b7|LTranslit=zapobihanńа|Translit=zapobihanńа 32 терористичним терористичний ADJ _ Case=Dat|Number=Plur 33 amod 33:amod Id=20b8|LTranslit=terorystyčnyj|Translit=terorystyčnym 33 актам акт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 31 nmod 31:nmod Id=20b9|LTranslit=akt|SpaceAfter=No|Translit=aktam 34 , , PUNCT _ _ 37 punct 37:punct Id=20ba|LTranslit=,|Translit=, 35 а а CCONJ _ _ 37 cc 37:cc Id=20bb|LTranslit=a|Translit=a 36 також також ADV _ _ 35 fixed 35:fixed Id=20bc|LTranslit=takož|Translit=takož 37 припинити припинити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 8 conj 6:xcomp|8:conj Id=20bd|LTranslit=prypynyty|Translit=prypynyty 38 надання надання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 37 obj 37:obj Id=20be|LTranslit=nadanńа|Translit=nadanńа 39 терористичним терористичний ADJ _ Case=Dat|Number=Plur 40 amod 40:amod Id=20bf|LTranslit=terorystyčnyj|Translit=terorystyčnym 40 групам група NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Plur 38 nmod 38:nmod Id=20bg|LTranslit=hrupa|Translit=hrupam 41 грошей гроші NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 38 nmod 38:nmod Id=20bh|LTranslit=hroši|SpaceAfter=No|Translit=hrošej 42 , , PUNCT _ _ 43 punct 43:punct Id=20bi|LTranslit=,|Translit=, 43 зброї зброя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 41 conj 38:nmod|41:conj Id=20bj|LTranslit=zbroja|Translit=zbroji 44 й й CCONJ _ _ 46 cc 46:cc Id=20bk|LTranslit=j|Translit=j 45 інших інший DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 46 det 46:det Id=20bl|LTranslit=inšyj|Translit=inšych 46 видів вид NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 41 conj 38:nmod|41:conj Id=20bm|LTranslit=vyd|Translit=vydiv 47 підтримки підтримка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 46 nmod 46:nmod Id=20bn|LTranslit=pidtrymka|SpaceAfter=No|Translit=pidtrymky 48 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=20bo|LTranslit=.|Translit=. # author = Мойсеєнко Олександр, Калачова Галина # doc_title = Олександр Шлапак: Приватизація Приватбанку? Ніхто не купуватиме "Феррарі" з токсичним причепом # newdoc id = 20bq # newpar id = 20br # sent_id = 20bs # source = http://www.epravda.com.ua/publications/2017/03/9/622460/ # text = Колишні акціонери фактично передали на аутсорсинг банку всю фінансову і бюджетну діяльність своїх підприємств. # translit = Kolyšni akcionery faktyčno peredaly na autsorsynh banku vśu finansovu i budžetnu dijaľnisť svojich pidpryěmstv. 1 Колишні колишній ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 2 amod 2:amod Id=20bt|LTranslit=kolyšnij|Translit=Kolyšni 2 акціонери акціонер NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=20bu|LTranslit=akcioner|Translit=akcionery 3 фактично фактично ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=20bv|LTranslit=faktyčno|Translit=faktyčno 4 передали передати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=20bw|LTranslit=peredaty|Translit=peredaly 5 на на ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=20bx|LTranslit=na|Translit=na 6 аутсорсинг аутсорсинг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=20by|LTranslit=autsorsynh|Translit=autsorsynh 7 банку банк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 4 iobj 4:iobj Id=20bz|LTranslit=bank|Translit=banku 8 всю весь DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 12 det 12:det Id=20c0|LTranslit=veś|Translit=vśu 9 фінансову фінансовий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=20c1|LTranslit=finansovyj|Translit=finansovu 10 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=20c2|LTranslit=i|Translit=i 11 бюджетну бюджетний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 conj 9:conj|12:amod Id=20c3|LTranslit=budžetnyj|Translit=budžetnu 12 діяльність діяльність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=20c4|LTranslit=dijaľnisť|Translit=dijaľnisť 13 своїх свій DET _ Case=Gen|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 14 det 14:det Id=20c5|LTranslit=svij|Translit=svojich 14 підприємств підприємство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 12 nmod 12:nmod Id=20c6|LTranslit=pidpryěmstvo|SpaceAfter=No|Translit=pidpryěmstv 15 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=20c7|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 20c8 # text = Все, що стосується бюджету, виплат зарплат, закупівель МАУ, нафтопереробки, ГОКів, феросплавних заводів, здійснювалося через банк. # translit = Vse, ščo stosuěťśа budžetu, vyplat zarplat, zakupiveľ MAU, naftopererobky, HOKiv, ferosplavnych zavodiv, zdijsńuvalośа čerez bank. 1 Все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 20 nsubj 4:nsubj|20:nsubj Id=20c9|LTranslit=vse|SpaceAfter=No|Translit=Vse 2 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=20ca|LTranslit=,|Translit=, 3 що що SCONJ _ _ 4 mark 4:mark Id=20cb|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 стосується стосуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 acl:relcl 1:acl:relcl Id=20cc|LTranslit=stosuvatyśа|Translit=stosuěťśа 5 бюджету бюджет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=20cd|LTranslit=budžet|SpaceAfter=No|Translit=budžetu 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=20ce|LTranslit=,|Translit=, 7 виплат виплата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 5 conj 4:obj|5:conj Id=20cf|LTranslit=vyplata|Translit=vyplat 8 зарплат зарплата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=20cg|LTranslit=zarplata|SpaceAfter=No|Translit=zarplat 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=20ch|LTranslit=,|Translit=, 10 закупівель закупівля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 5 conj 4:obj|5:conj Id=20ci|LTranslit=zakupivľа|Translit=zakupiveľ 11 МАУ МАУ PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan|Uninflect=Yes 10 nmod 10:nmod Id=20cj|LTranslit=MAU|SpaceAfter=No|Translit=MAU 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=20ck|LTranslit=,|Translit=, 13 нафтопереробки нафтопереробка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 conj 4:obj|5:conj Id=20cl|LTranslit=naftopererobka|SpaceAfter=No|Translit=naftopererobky 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=20cm|LTranslit=,|Translit=, 15 ГОКів ГОК NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 conj 4:obj|5:conj Id=20cn|LTranslit=HOK|SpaceAfter=No|Translit=HOKiv 16 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=20co|LTranslit=,|Translit=, 17 феросплавних феросплавний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 18 amod 18:amod Id=20cp|LTranslit=ferosplavnyj|Translit=ferosplavnych 18 заводів завод NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 conj 4:obj|5:conj Id=20cq|LTranslit=zavod|SpaceAfter=No|Translit=zavodiv 19 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=20cr|LTranslit=,|Translit=, 20 здійснювалося здійснюватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=20cs|LTranslit=zdijsńuvatyśа|Translit=zdijsńuvalośа 21 через через ADP _ Case=Acc 22 case 22:case Id=20ct|LTranslit=čerez|Translit=čerez 22 банк банк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=20cu|LTranslit=bank|SpaceAfter=No|Translit=bank 23 . . PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=20cv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 20cw # text = У такий спосіб банк отримав унікальний досвід бюджетування підприємства. # translit = U takyj sposib bank otrymav unikaľnyj dosvid budžetuvanńа pidpryěmstva. 1 У у ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=20cx|LTranslit=u|Translit=U 2 такий такий DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=20cy|LTranslit=takyj|Translit=takyj 3 спосіб спосіб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=20cz|LTranslit=sposib|Translit=sposib 4 банк банк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=20d0|LTranslit=bank|Translit=bank 5 отримав отримати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=20d1|LTranslit=otrymaty|Translit=otrymav 6 унікальний унікальний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=20d2|LTranslit=unikaľnyj|Translit=unikaľnyj 7 досвід досвід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=20d3|LTranslit=dosvid|Translit=dosvid 8 бюджетування бюджетування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=20d4|LTranslit=budžetuvanńа|Translit=budžetuvanńа 9 підприємства підприємство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=20d5|LTranslit=pidpryěmstvo|SpaceAfter=No|Translit=pidpryěmstva 10 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=20d6|LTranslit=.|Translit=. # author = Гандзій Олександр # doc_title = Куля застряє біля серця, всі органи залишаються неушкодженими # newdoc id = 20d8 # newpar id = 20d9 # sent_id = 20da # source = https://gazeta.ua/articles/history-journal/_kulya-zastryaye-bilya-sercya-vsi-organi-zalishayutsya-neushkodzhenimi/754597 # text = – Уважайте на нього, щоб не покинув університету і не вступив до театру, – звертається колишня актриса театру "Руська бесіда" у Львові Ванда Янович до Хоми Водяного. # translit = – Uvažajte na ńoho, ščob ne pokynuv universytetu i ne vstupyv do teatru, – zvertaěťśа kolyšńа aktrysa teatru "Ruśka besida" u Ľvovi Vanda Janovyč do Chomy Voďаnoho. 1 – – PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=20db|LTranslit=–|Translit=– 2 Уважайте уважати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=20dc|LTranslit=uvažaty|Translit=Uvažajte 3 на на ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=20dd|LTranslit=na|Translit=na 4 нього він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 obl 2:obl Id=20de|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=ńoho 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=20df|LTranslit=,|Translit=, 6 щоб щоб SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=20dg|LTranslit=ščob|Translit=ščob 7 не не PART _ Polarity=Neg 8 advmod 8:advmod Id=20dh|LTranslit=ne|Translit=ne 8 покинув покинути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 advcl 2:advcl Id=20di|LTranslit=pokynuty|Translit=pokynuv 9 університету університет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=20dj|LTranslit=universytet|Translit=universytetu 10 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=20dk|LTranslit=i|Translit=i 11 не не PART _ Polarity=Neg 12 advmod 12:advmod Id=20dl|LTranslit=ne|Translit=ne 12 вступив вступити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 conj 2:advcl|8:conj Id=20dm|LTranslit=vstupyty|Translit=vstupyv 13 до до ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=20dn|LTranslit=do|Translit=do 14 театру театр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=20do|LTranslit=teatr|SpaceAfter=No|Translit=teatru 15 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=20dp|LTranslit=,|Translit=, 16 – – PUNCT _ PunctType=Dash 17 punct 17:punct Id=20dq|LTranslit=–|Translit=– 17 звертається звертатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=20dr|LTranslit=zvertatyśа|Translit=zvertaěťśа 18 колишня колишній ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=20ds|LTranslit=kolyšnij|Translit=kolyšńа 19 актриса актриса NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj Id=20dt|LTranslit=aktrysa|Translit=aktrysa 20 театру театр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=20du|LTranslit=teatr|Translit=teatru 21 " " PUNCT _ PunctType=Quot 23 punct 23:punct Id=20dv|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 22 Руська руський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=20dw|LTranslit=ruśkyj|Translit=Ruśka 23 бесіда бесіда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 20 flat:title 20:flat:title Id=20dx|LTranslit=besida|SpaceAfter=No|Translit=besida 24 " " PUNCT _ PunctType=Quot 23 punct 23:punct Id=20dy|LTranslit="|Translit=" 25 у у ADP _ Case=Loc 26 case 26:case Id=20dz|LTranslit=u|Translit=u 26 Львові Львів PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=20e0|LTranslit=Ľviv|Translit=Ľvovi 27 Ванда Ванда PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 19 flat:title 19:flat:title Id=20e1|LTranslit=Vanda|Translit=Vanda 28 Янович Янович PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 27 flat:name 27:flat:name Id=20e2|LTranslit=Janovyč|Translit=Janovyč 29 до до ADP _ Case=Gen 30 case 30:case Id=20e3|LTranslit=do|Translit=do 30 Хоми Хома PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=20e4|LTranslit=Choma|Translit=Chomy 31 Водяного Водяний PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 30 flat:name 30:flat:name Id=20e5|LTranslit=Voďаnyj|SpaceAfter=No|Translit=Voďаnoho 32 . . PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=20e6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 20e7 # text = 1907 року той разом з її сином Лесем Курбасом їде навчатися у Віденський університет. # translit = 1907 roku toj razom z jiji synom Lesem Kurbasom jide navčatyśа u Videnśkyj universytet. 1 1907 1907 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 2 amod 2:amod Id=20e8|LTranslit=1907|Translit=1907 2 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=20e9|LTranslit=rik|Translit=roku 3 той той DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 10 nsubj 10:nsubj Id=20ea|LTranslit=toj|Translit=toj 4 разом разом ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=20eb|LTranslit=razom|Translit=razom 5 з з ADP _ Case=Ins 7 case 7:case Id=20ec|LTranslit=z|Translit=z 6 її її DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 7 det 7:det Id=20ed|LTranslit=jiji|Translit=jiji 7 сином син NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=20ee|LTranslit=syn|Translit=synom 8 Лесем Лесь PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 7 flat:title 7:flat:title Id=20ef|LTranslit=Leś|Translit=Lesem 9 Курбасом Курбас PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 8 flat:name 8:flat:name Id=20eg|LTranslit=Kurbas|Translit=Kurbasom 10 їде їхати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=20eh|LTranslit=jichaty|Translit=jide 11 навчатися навчатися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 10 advcl:svc 10:advcl:svc Id=20ei|LTranslit=navčatyśа|Translit=navčatyśа 12 у у ADP _ Case=Acc 14 case 14:case Id=20ej|LTranslit=u|Translit=u 13 Віденський віденський ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=20ek|LTranslit=videnśkyj|Translit=Videnśkyj 14 університет університет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=20el|LTranslit=universytet|SpaceAfter=No|Translit=universytet 15 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=20em|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 20eo # sent_id = 20ep # text = – Але ж, пані добродійко, він зовсім не думає йти до театру! # translit = – Ale ž, pani dobrodijko, vin zovsim ne dumaě jty do teatru! 1 – – PUNCT _ PunctType=Dash 11 punct 11:punct Id=20eq|LTranslit=–|Translit=– 2 Але але CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=20er|LTranslit=ale|Translit=Ale 3 ж ж PART _ _ 11 discourse 2:discourse Id=20es|LTranslit=ž|SpaceAfter=No|Translit=ž 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=20et|LTranslit=,|Translit=, 5 пані пані NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 11 vocative 11:vocative Id=20eu|LTranslit=pani|Translit=pani 6 добродійко добродійка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Fem|Number=Sing 5 flat:title 5:flat:title Id=20ev|LTranslit=dobrodijka|SpaceAfter=No|Translit=dobrodijko 7 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=20ew|LTranslit=,|Translit=, 8 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 11 nsubj 11:nsubj|12:nsubj:xsubj Id=20ex|LTranslit=vin|Translit=vin 9 зовсім зовсім ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=20ey|LTranslit=zovsim|Translit=zovsim 10 не не PART _ Polarity=Neg 11 advmod 11:advmod Id=20ez|LTranslit=ne|Translit=ne 11 думає думати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=20f0|LTranslit=dumaty|Translit=dumaě 12 йти йти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 11 xcomp 11:xcomp Id=20f1|LTranslit=jty|Translit=jty 13 до до ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=20f2|LTranslit=do|Translit=do 14 театру театр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=20f3|LTranslit=teatr|SpaceAfter=No|Translit=teatru 15 ! ! PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=20f4|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 20f5 # text = Він іде на філософію! – відповідає Хома. # translit = Vin ide na filosofiju! – vidpovidaě Choma. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=20f6|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 іде іти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=20f7|LTranslit=ity|Translit=ide 3 на на ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=20f8|LTranslit=na|Translit=na 4 філософію філософія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=20f9|LTranslit=filosofija|SpaceAfter=No|Translit=filosofiju 5 ! ! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=20fa|LTranslit=!|Translit=! 6 – – PUNCT _ PunctType=Dash 7 punct 7:punct Id=20fb|LTranslit=–|Translit=– 7 відповідає відповідати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=20fc|LTranslit=vidpovidaty|Translit=vidpovidaě 8 Хома Хома PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=20fd|LTranslit=Choma|SpaceAfter=No|Translit=Choma 9 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=20fe|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 20fg # sent_id = 20fh # text = – Ах, ви не знаєте. # translit = – Ach, vy ne znaěte. 1 – – PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=20fi|LTranslit=–|Translit=– 2 Ах ах INTJ _ _ 6 discourse 6:discourse Id=20fj|LTranslit=ach|SpaceAfter=No|Translit=Ach 3 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=20fk|LTranslit=,|Translit=, 4 ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=20fl|LTranslit=vy|Translit=vy 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=20fm|LTranslit=ne|Translit=ne 6 знаєте знати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=20fn|LTranslit=znaty|SpaceAfter=No|Translit=znaěte 7 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=20fo|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 20fp # text = Він про ніщо інше не думає, тільки про театр! # translit = Vin pro niščo inše ne dumaě, tiľky pro teatr! 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=20fq|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 про про ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=20fr|LTranslit=pro|Translit=pro 3 ніщо ніщо PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|PronType=Neg 6 obl 6:obl Id=20fs|LTranslit=niščo|Translit=niščo 4 інше інший DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 3 det 3:det Id=20ft|LTranslit=inšyj|Translit=inše 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=20fu|LTranslit=ne|Translit=ne 6 думає думати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=20fv|LTranslit=dumaty|SpaceAfter=No|Translit=dumaě 7 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=20fw|LTranslit=,|Translit=, 8 тільки тільки PART _ _ 10 discourse 10:discourse Id=20fx|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 9 про про ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=20fy|LTranslit=pro|Translit=pro 10 театр театр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 3:conj|6:obl Id=20fz|LTranslit=teatr|SpaceAfter=No|Translit=teatr 11 ! ! PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=20g0|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 20g1 # text = Обіцяйте мені, що будете його відмовляти від театру. # translit = Obićаjte meni, ščo budete joho vidmovľаty vid teatru. 1 Обіцяйте обіцяти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=20g2|LTranslit=obićаty|Translit=Obićаjte 2 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 1 iobj 1:iobj Id=20g3|LTranslit=ja|SpaceAfter=No|Translit=meni 3 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=20g4|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=20g5|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 будете бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux Id=20g6|LTranslit=buty|Translit=budete 6 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 obj 7:obj Id=20g7|LTranslit=vin|Translit=joho 7 відмовляти відмовляти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 1 ccomp 1:ccomp Id=20g8|LTranslit=vidmovľаty|Translit=vidmovľаty 8 від від ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=20g9|LTranslit=vid|Translit=vid 9 театру театр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=20ga|LTranslit=teatr|SpaceAfter=No|Translit=teatru 10 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=20gb|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 20gd # sent_id = 20ge # text = У столиці Австро-Угорської імперії юнаки перш за все купують путівник і беруться оглядати місто. # translit = U stolyci Avstro-Uhorśkoji imperiji junaky perš za vse kupujuť putivnyk i beruťśа ohľаdaty misto. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=20gf|LTranslit=u|Translit=U 2 столиці столиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=20gg|LTranslit=stolyćа|Translit=stolyci 3 Австро австрійський ADJ _ Hyph=Yes 5 compound 5:compound Id=20gh|LTranslit=avstrijśkyj|SpaceAfter=No|Translit=Avstro 4 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 3 punct 3:punct Id=20gi|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 5 Угорської угорський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=20gj|LTranslit=uhorśkyj|Translit=Uhorśkoji 6 імперії імперія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=20gk|LTranslit=imperija|Translit=imperiji 7 юнаки юнак NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 11 nsubj 11:nsubj|15:nsubj:xsubj Id=20gl|LTranslit=junak|Translit=junaky 8 перш перш ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=20gm|LTranslit=perš|Translit=perš 9 за за ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=20gn|LTranslit=za|Translit=za 10 все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 8 obl 8:obl Id=20go|LTranslit=vse|Translit=vse 11 купують купувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=20gp|LTranslit=kupuvaty|Translit=kupujuť 12 путівник путівник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=20gq|LTranslit=putivnyk|Translit=putivnyk 13 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=20gr|LTranslit=i|Translit=i 14 беруться братися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 conj 0:root|11:conj Id=20gs|LTranslit=bratyśа|Translit=beruťśа 15 оглядати оглядати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 14 xcomp 14:xcomp Id=20gt|LTranslit=ohľаdaty|Translit=ohľаdaty 16 місто місто NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=20gu|LTranslit=misto|SpaceAfter=No|Translit=misto 17 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=20gv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 20gw # text = Лесь витрачає дідові гроші на журнали й книжки. # translit = Leś vytračaě didovi hroši na žurnaly j knyžky. 1 Лесь Лесь PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=20gx|LTranslit=Leś|Translit=Leś 2 витрачає витрачати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=20gy|LTranslit=vytračaty|Translit=vytračaě 3 дідові дідовий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=20gz|LTranslit=didovyj|Translit=didovi 4 гроші гроші NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 2 obj 2:obj Id=20h0|LTranslit=hroši|Translit=hroši 5 на на ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=20h1|LTranslit=na|Translit=na 6 журнали журнал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=20h2|LTranslit=žurnal|Translit=žurnaly 7 й й CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=20h3|LTranslit=j|Translit=j 8 книжки книжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 6 conj 2:obl|6:conj Id=20h4|LTranslit=knyžka|SpaceAfter=No|Translit=knyžky 9 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=20h5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 20h6 # text = А ще – потай від товариша – ходить на театральні вистави. # translit = A šče – potaj vid tovaryša – chodyť na teatraľni vystavy. 1 А а CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=20h7|LTranslit=a|Translit=A 2 ще ще ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=20h8|LTranslit=šče|Translit=šče 3 – – PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=20h9|LTranslit=–|Translit=– 4 потай потай ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=20ha|LTranslit=potaj|Translit=potaj 5 від від ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=20hb|LTranslit=vid|Translit=vid 6 товариша товариш NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=20hc|LTranslit=tovaryš|Translit=tovaryša 7 – – PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=20hd|LTranslit=–|Translit=– 8 ходить ходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=20he|LTranslit=chodyty|Translit=chodyť 9 на на ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=20hf|LTranslit=na|Translit=na 10 театральні театральний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=20hg|LTranslit=teatraľnyj|Translit=teatraľni 11 вистави вистава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=20hh|LTranslit=vystava|SpaceAfter=No|Translit=vystavy 12 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=20hi|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 20hk # sent_id = 20hl # text = "Режисерія була дуже і дуже старанна, а місцями задивляче помислова. # translit = "Režyserija bula duže i duže staranna, a misćаmy zadyvľаče pomyslova. 1 " " PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=20hm|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 2 Режисерія режисерія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=20hn|LTranslit=režyserija|Translit=Režyserija 3 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop Id=20ho|LTranslit=buty|Translit=bula 4 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 7 advmod 7:advmod Id=20hp|LTranslit=duže|Translit=duže 5 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=20hq|LTranslit=i|Translit=i 6 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 4 conj 4:conj|7:advmod Id=20hr|LTranslit=duže|Translit=duže 7 старанна старанний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=20hs|LTranslit=starannyj|SpaceAfter=No|Translit=staranna 8 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=20ht|LTranslit=,|Translit=, 9 а а CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=20hu|LTranslit=a|Translit=a 10 місцями місцями ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=20hv|LTranslit=misćаmy|Translit=misćаmy 11 задивляче задивляче ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=20hw|LTranslit=zadyvľаče|Translit=zadyvľаče 12 помислова помисловий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 conj 0:root|7:conj Id=20hx|LTranslit=pomyslovyj|SpaceAfter=No|Translit=pomyslova 13 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=20hy|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 20hz # text = Гуртові яви живі, мальовничі, ефекти акустичні давали досконалу оману", – відгукується на виступ у Львові критик Степан Чарнецький у часописі "Неділя". # translit = Hurtovi javy žyvi, maľovnyči, efekty akustyčni davaly doskonalu omanu", – vidhukuěťśа na vystup u Ľvovi krytyk Stepan Čarnećkyj u časopysi "Nediľа". 1 Гуртові гуртовий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 2 amod 2:amod Id=20i0|LTranslit=hurtovyj|Translit=Hurtovi 2 яви ява NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=20i1|LTranslit=java|Translit=javy 3 живі живий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 0 root 0:root Id=20i2|LTranslit=žyvyj|SpaceAfter=No|Translit=žyvi 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=20i3|LTranslit=,|Translit=, 5 мальовничі мальовничий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 3 conj 0:root|3:conj Id=20i4|LTranslit=maľovnyčyj|SpaceAfter=No|Translit=maľovnyči 6 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=20i5|LTranslit=,|Translit=, 7 ефекти ефект NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj Id=20i6|LTranslit=efekt|Translit=efekty 8 акустичні акустичний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=20i7|LTranslit=akustyčnyj|Translit=akustyčni 9 давали давати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=20i8|LTranslit=davaty|Translit=davaly 10 досконалу досконалий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=20i9|LTranslit=doskonalyj|Translit=doskonalu 11 оману омана NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=20ia|LTranslit=omana|SpaceAfter=No|Translit=omanu 12 " " PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=20ib|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 13 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=20ic|LTranslit=,|Translit=, 14 – – PUNCT _ PunctType=Dash 15 punct 15:punct Id=20id|LTranslit=–|Translit=– 15 відгукується відгукуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=20ie|LTranslit=vidhukuvatyśа|Translit=vidhukuěťśа 16 на на ADP _ Case=Acc 17 case 17:case Id=20if|LTranslit=na|Translit=na 17 виступ виступ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=20ig|LTranslit=vystup|Translit=vystup 18 у у ADP _ Case=Loc 19 case 19:case Id=20ih|LTranslit=u|Translit=u 19 Львові Львів PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=20ii|LTranslit=Ľviv|Translit=Ľvovi 20 критик критик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj Id=20ij|LTranslit=krytyk|Translit=krytyk 21 Степан Степан PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 20 flat:title 20:flat:title Id=20ik|LTranslit=Stepan|Translit=Stepan 22 Чарнецький Чарнецький PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 21 flat:name 21:flat:name Id=20il|LTranslit=Čarnećkyj|Translit=Čarnećkyj 23 у у ADP _ Case=Loc 24 case 24:case Id=20im|LTranslit=u|Translit=u 24 часописі часопис NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=20in|LTranslit=časopys|Translit=časopysi 25 " " PUNCT _ PunctType=Quot 26 punct 26:punct Id=20io|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 26 Неділя неділя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 24 flat:title 24:flat:title Id=20ip|LTranslit=nediľа|SpaceAfter=No|Translit=Nediľа 27 " " PUNCT _ PunctType=Quot 26 punct 26:punct Id=20iq|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 28 . . PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=20ir|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 20it # sent_id = 20iu # text = "Курбас блискуче провів свій дебют і був нагороджений оплесками глядачів, – згадує актриса Ганна Юрчакова виступ театру "Руська бесіда" у Самборі 1912 року. # translit = "Kurbas blyskuče proviv svij debut i buv nahorodženyj opleskamy hľаdačiv, – zhaduě aktrysa Hanna Jurčakova vystup teatru "Ruśka besida" u Sambori 1912 roku. 1 " " PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=20iv|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 2 Курбас Курбас PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=20iw|LTranslit=Kurbas|Translit=Kurbas 3 блискуче блискуче ADV _ Degree=Pos 4 advmod 4:advmod Id=20ix|LTranslit=blyskuče|Translit=blyskuče 4 провів провести VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=20iy|LTranslit=provesty|Translit=proviv 5 свій свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 6 det 6:det Id=20iz|LTranslit=svij|Translit=svij 6 дебют дебют NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=20j0|LTranslit=debut|Translit=debut 7 і і CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=20j1|LTranslit=i|Translit=i 8 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop Id=20j2|LTranslit=buty|Translit=buv 9 нагороджений нагороджений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 4 conj 0:root|4:conj Id=20j3|LTranslit=nahorodženyj|Translit=nahorodženyj 10 оплесками оплески NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Number=Ptan 9 obl 9:obl Id=20j4|LTranslit=oplesky|Translit=opleskamy 11 глядачів глядач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 10 nmod 10:nmod Id=20j5|LTranslit=hľаdač|SpaceAfter=No|Translit=hľаdačiv 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=20j6|LTranslit=,|Translit=, 13 – – PUNCT _ PunctType=Dash 14 punct 14:punct Id=20j7|LTranslit=–|Translit=– 14 згадує згадувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=20j8|LTranslit=zhaduvaty|Translit=zhaduě 15 актриса актриса NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj Id=20j9|LTranslit=aktrysa|Translit=aktrysa 16 Ганна Ганна PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 15 flat:title 15:flat:title Id=20ja|LTranslit=Hanna|Translit=Hanna 17 Юрчакова Юрчакова PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing 16 flat:name 16:flat:name Id=20jb|LTranslit=Jurčakova|Translit=Jurčakova 18 виступ виступ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=20jc|LTranslit=vystup|Translit=vystup 19 театру театр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=20jd|LTranslit=teatr|Translit=teatru 20 " " PUNCT _ PunctType=Quot 22 punct 22:punct Id=20je|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 21 Руська руський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=20jf|LTranslit=ruśkyj|Translit=Ruśka 22 бесіда бесіда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 19 flat:title 19:flat:title Id=20jg|LTranslit=besida|SpaceAfter=No|Translit=besida 23 " " PUNCT _ PunctType=Quot 22 punct 22:punct Id=20jh|LTranslit="|Translit=" 24 у у ADP _ Case=Loc 25 case 25:case Id=20ji|LTranslit=u|Translit=u 25 Самборі Самбір PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=20jj|LTranslit=Sambir|Translit=Sambori 26 1912 1912 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 27 amod 27:amod Id=20jk|LTranslit=1912|Translit=1912 27 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=20jl|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=roku 28 . . PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=20jm|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 20jn # text = Грали "Марусю Богуславку". # translit = Hraly "Maruśu Bohuslavku". 1 Грали грати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=20jo|LTranslit=hraty|Translit=Hraly 2 " " PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=20jp|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 3 Марусю Маруся PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=20jq|LTranslit=Maruśа|Translit=Maruśu 4 Богуславку богуславка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 appos 3:appos Id=20jr|LTranslit=bohuslavka|SpaceAfter=No|Translit=Bohuslavku 5 " " PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=20js|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 6 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=20jt|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 20ju # text = – Кожен його рух, кожна кинута в зал репліка збуджували думку глядача. # translit = – Kožen joho ruch, kožna kynuta v zal replika zbudžuvaly dumku hľаdača. 1 – – PUNCT _ PunctType=Dash 11 punct 11:punct Id=20jv|LTranslit=–|Translit=– 2 Кожен кожний DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot|Variant=Short 4 det 4:det Id=20jw|LTranslit=kožnyj|Translit=Kožen 3 його його DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 4 det 4:det Id=20jx|LTranslit=joho|Translit=joho 4 рух рух NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=20jy|LTranslit=ruch|SpaceAfter=No|Translit=ruch 5 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=20jz|LTranslit=,|Translit=, 6 кожна кожний DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 10 det 10:det Id=20k0|LTranslit=kožnyj|Translit=kožna 7 кинута кинутий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 10 amod 10:amod Id=20k1|LTranslit=kynutyj|Translit=kynuta 8 в в ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=20k2|LTranslit=v|Translit=v 9 зал зал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=20k3|LTranslit=zal|Translit=zal 10 репліка репліка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 conj 4:conj|11:nsubj Id=20k4|LTranslit=replika|Translit=replika 11 збуджували збуджувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=20k5|LTranslit=zbudžuvaty|Translit=zbudžuvaly 12 думку думка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=20k6|LTranslit=dumka|Translit=dumku 13 глядача глядач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=20k7|LTranslit=hľаdač|SpaceAfter=No|Translit=hľаdača 14 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=20k8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 20k9 # text = Він і в житті був гарний, високий і сильний. # translit = Vin i v žytti buv harnyj, vysokyj i syľnyj. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=20ka|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 і і PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=20kb|LTranslit=i|Translit=i 3 в в ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=20kc|LTranslit=v|Translit=v 4 житті життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=20kd|LTranslit=žytťа|Translit=žytti 5 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop Id=20ke|LTranslit=buty|Translit=buv 6 гарний гарний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=20kf|LTranslit=harnyj|SpaceAfter=No|Translit=harnyj 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=20kg|LTranslit=,|Translit=, 8 високий високий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 6 conj 0:root|6:conj Id=20kh|LTranslit=vysokyj|Translit=vysokyj 9 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=20ki|LTranslit=i|Translit=i 10 сильний сильний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 6 conj 0:root|6:conj Id=20kj|LTranslit=syľnyj|SpaceAfter=No|Translit=syľnyj 11 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=20kk|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 20kl # text = Пізніше почав грати свою найкращу роль – Михайла Гурмана в "Украденому щасті". # translit = Pizniše počav hraty svoju najkrašču roľ – Mychajla Hurmana v "Ukradenomu ščasti". 1 Пізніше пізніше ADV _ Degree=Cmp 2 advmod 2:advmod Id=20km|LTranslit=pizniše|Translit=Pizniše 2 почав почати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=20kn|LTranslit=počaty|Translit=počav 3 грати грати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=20ko|LTranslit=hraty|Translit=hraty 4 свою свій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 6 det 6:det Id=20kp|LTranslit=svij|Translit=svoju 5 найкращу найкращий ADJ _ Case=Acc|Degree=Sup|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=20kq|LTranslit=najkraščyj|Translit=najkrašču 6 роль роль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=20kr|LTranslit=roľ|Translit=roľ 7 – – PUNCT _ PunctType=Dash 8 punct 8:punct Id=20ks|LTranslit=–|Translit=– 8 Михайла Михайло PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 6 appos 6:appos Id=20kt|LTranslit=Mychajlo|Translit=Mychajla 9 Гурмана Гурман PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 8 flat:name 8:flat:name Id=20ku|LTranslit=Hurman|Translit=Hurmana 10 в в ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=20kv|LTranslit=v|Translit=v 11 " " PUNCT _ PunctType=Quot 13 punct 13:punct Id=20kw|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 12 Украденому украдений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 13 amod 13:amod Id=20kx|LTranslit=ukradenyj|Translit=Ukradenomu 13 щасті щастя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=20ky|LTranslit=ščasťа|SpaceAfter=No|Translit=ščasti 14 " " PUNCT _ PunctType=Quot 13 punct 13:punct Id=20kz|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 15 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=20l0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 20l1 # text = У п'єсі Франка ніби для нього написані такі слова Анни: "І боюсь його, і жити без нього не можу. # translit = U pěsi Franka niby dľа ńoho napysani taki slova Anny: "I bojuś joho, i žyty bez ńoho ne možu. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=20l2|LTranslit=u|Translit=U 2 п'єсі п’єса NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=20l3|LTranslit=pěsa|Translit=pěsi 3 Франка Франко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=20l4|LTranslit=Franko|Translit=Franka 4 ніби ніби PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=20l5|LTranslit=niby|Translit=niby 5 для для ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=20l6|LTranslit=dľа|Translit=dľа 6 нього він PRON _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 obl 7:obl Id=20l7|LTranslit=vin|Translit=ńoho 7 написані написаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=20l8|LTranslit=napysanyj|Translit=napysani 8 такі такий DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 9 det 9:det Id=20l9|LTranslit=takyj|Translit=taki 9 слова слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj Id=20la|LTranslit=slovo|Translit=slova 10 Анни Анна PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=20lb|LTranslit=Anna|SpaceAfter=No|Translit=Anny 11 : : PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=20lc|LTranslit=:|Translit=: 12 " " PUNCT _ PunctType=Quot 14 punct 14:punct Id=20ld|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 13 І і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=20le|LTranslit=i|Translit=I 14 боюсь боятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 parataxis 7:parataxis Id=20lf|LTranslit=bojatyśа|Translit=bojuś 15 його він PRON _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 14 obj 14:obj Id=20lg|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=joho 16 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=20lh|LTranslit=,|Translit=, 17 і і CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=20li|LTranslit=i|Translit=i 18 жити жити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 22 xcomp 22:xcomp Id=20lj|LTranslit=žyty|Translit=žyty 19 без без ADP _ Case=Gen 20 case 20:case Id=20lk|LTranslit=bez|Translit=bez 20 нього він PRON _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 18 obl 18:obl Id=20ll|LTranslit=vin|Translit=ńoho 21 не не PART _ Polarity=Neg 22 advmod 22:advmod Id=20lm|LTranslit=ne|Translit=ne 22 можу могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 conj 14:conj Id=20ln|LTranslit=mohty|SpaceAfter=No|Translit=možu 23 . . PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=20lo|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 20lp # text = Та й сильний же він. # translit = Ta j syľnyj že vin. 1 Та та PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=20lq|LTranslit=ta|Translit=Ta 2 й й PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=20lr|LTranslit=j|Translit=j 3 сильний сильний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=20ls|LTranslit=syľnyj|Translit=syľnyj 4 же же PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=20lt|LTranslit=že|Translit=že 5 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=20lu|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=vin 6 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=20lv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 20lw # text = Здається, вола за роги вхопить і об землю кине". # translit = Zdaěťśа, vola za rohy vchopyť i ob zemľu kyne". 1 Здається здаватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=20lx|LTranslit=zdavatyśа|SpaceAfter=No|Translit=Zdaěťśа 2 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=20ly|LTranslit=,|Translit=, 3 вола віл NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=20lz|LTranslit=vil|Translit=vola 4 за за ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=20m0|LTranslit=za|Translit=za 5 роги ріг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=20m1|LTranslit=rih|Translit=rohy 6 вхопить вхопити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 1 csubj 1:csubj Id=20m2|LTranslit=vchopyty|Translit=vchopyť 7 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=20m3|LTranslit=i|Translit=i 8 об об ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=20m4|LTranslit=ob|Translit=ob 9 землю земля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=20m5|LTranslit=zemľа|Translit=zemľu 10 кине кинути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 6 conj 1:csubj|6:conj Id=20m6|LTranslit=kynuty|SpaceAfter=No|Translit=kyne 11 " " PUNCT _ PunctType=Quot 1 punct 1:punct Id=20m7|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 12 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=20m8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 20m9 # text = Дуже задоволена була зі свого партнера Катерина Рубчакова, яка грала Анну. # translit = Duže zadovolena bula zi svoho partnera Kateryna Rubčakova, jaka hrala Annu. 1 Дуже дуже ADV _ Degree=Pos 2 advmod 2:advmod Id=20ma|LTranslit=duže|Translit=Duže 2 задоволена задоволений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=20mb|LTranslit=zadovolenyj|Translit=zadovolena 3 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop Id=20mc|LTranslit=buty|Translit=bula 4 зі зі ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=20md|LTranslit=zi|Translit=zi 5 свого свій DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 6 det 6:det Id=20me|LTranslit=svij|Translit=svoho 6 партнера партнер NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=20mf|LTranslit=partner|Translit=partnera 7 Катерина Катерина PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|11:nsubj Id=20mg|LTranslit=Kateryna|Translit=Kateryna 8 Рубчакова Рубчакова PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing 7 flat:name 7:flat:name Id=20mh|LTranslit=Rubčakova|SpaceAfter=No|Translit=Rubčakova 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=20mi|LTranslit=,|Translit=, 10 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 11 nsubj 7:ref|11:nsubj Id=20mj|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 11 грала грати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl Id=20mk|LTranslit=hraty|Translit=hrala 12 Анну Анна PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=20ml|LTranslit=Anna|SpaceAfter=No|Translit=Annu 13 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=20mm|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 20mn # text = Вона й пізніше радо виступала з Лесем". # translit = Vona j pizniše rado vystupala z Lesem". 1 Вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=20mo|LTranslit=vona|Translit=Vona 2 й й PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=20mp|LTranslit=j|Translit=j 3 пізніше пізніше ADV _ Degree=Cmp 5 advmod 5:advmod Id=20mq|LTranslit=pizniše|Translit=pizniše 4 радо радо ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=20mr|LTranslit=rado|Translit=rado 5 виступала виступати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=20ms|LTranslit=vystupaty|Translit=vystupala 6 з з ADP _ Case=Ins 7 case 7:case Id=20mt|LTranslit=z|Translit=z 7 Лесем Лесь PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=20mu|LTranslit=Leś|SpaceAfter=No|Translit=Lesem 8 " " PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=20mv|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 9 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=20mw|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 20my # sent_id = 20mz # text = "Все невеличке приміщення театру було густо насичене запахами аніліну й клею, – згадує початок 1918 року Леонід Болобан, учень студії Курбаса. # translit = "Vse nevelyčke prymiščenńа teatru bulo husto nasyčene zapachamy anilinu j kleju, – zhaduě počatok 1918 roku Leonid Boloban, učeń studiji Kurbasa. 1 " " PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=20n0|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 2 Все весь DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 4 det 4:det Id=20n1|LTranslit=veś|Translit=Vse 3 невеличке невеличкий ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=20n2|LTranslit=nevelyčkyj|Translit=nevelyčke 4 приміщення приміщення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=20n3|LTranslit=prymiščenńа|Translit=prymiščenńа 5 театру театр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=20n4|LTranslit=teatr|Translit=teatru 6 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop Id=20n5|LTranslit=buty|Translit=bulo 7 густо густо ADV _ Degree=Pos 8 advmod 8:advmod Id=20n6|LTranslit=husto|Translit=husto 8 насичене насичений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=20n7|LTranslit=nasyčenyj|Translit=nasyčene 9 запахами запах NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=20n8|LTranslit=zapach|Translit=zapachamy 10 аніліну анілін NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=20n9|LTranslit=anilin|Translit=anilinu 11 й й CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=20na|LTranslit=j|Translit=j 12 клею клей NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 conj 9:nmod|10:conj Id=20nb|LTranslit=klej|SpaceAfter=No|Translit=kleju 13 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=20nc|LTranslit=,|Translit=, 14 – – PUNCT _ PunctType=Dash 15 punct 15:punct Id=20nd|LTranslit=–|Translit=– 15 згадує згадувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 parataxis 8:parataxis Id=20ne|LTranslit=zhaduvaty|Translit=zhaduě 16 початок початок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=20nf|LTranslit=počatok|Translit=počatok 17 1918 1918 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 18 amod 18:amod Id=20ng|LTranslit=1918|Translit=1918 18 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=20nh|LTranslit=rik|Translit=roku 19 Леонід Леонід PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj Id=20ni|LTranslit=Leonid|Translit=Leonid 20 Болобан Болобан PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 19 flat:name 19:flat:name Id=20nj|LTranslit=Boloban|SpaceAfter=No|Translit=Boloban 21 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=20nk|LTranslit=,|Translit=, 22 учень учень NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 19 appos 19:appos Id=20nl|LTranslit=učeń|Translit=učeń 23 студії студія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=20nm|LTranslit=studija|Translit=studiji 24 Курбаса Курбас PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=20nn|LTranslit=Kurbas|SpaceAfter=No|Translit=Kurbasa 25 . . PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=20no|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 20np # text = – Тоді все вбрання робили з бязі, яку фарбували різними кольорами аніліну. # translit = – Todi vse vbranńа robyly z bаzi, jaku farbuvaly riznymy koľoramy anilinu. 1 – – PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=20nq|LTranslit=–|Translit=– 2 Тоді тоді ADV _ PronType=Dem 5 advmod 5:advmod Id=20nr|LTranslit=todi|Translit=Todi 3 все весь DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 4 det 4:det Id=20ns|LTranslit=veś|Translit=vse 4 вбрання вбрання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=20nt|LTranslit=vbranńа|Translit=vbranńа 5 робили робити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=20nu|LTranslit=robyty|Translit=robyly 6 з з ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=20nv|LTranslit=z|Translit=z 7 бязі бязь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl|10:obj Id=20nw|LTranslit=bаź|SpaceAfter=No|Translit=bаzi 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=20nx|LTranslit=,|Translit=, 9 яку який DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 10 obj 7:ref|10:obj Id=20ny|LTranslit=jakyj|Translit=jaku 10 фарбували фарбувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl Id=20nz|LTranslit=farbuvaty|Translit=farbuvaly 11 різними різний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=20o0|LTranslit=riznyj|Translit=riznymy 12 кольорами колір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 10 obl 10:obl Id=20o1|LTranslit=kolir|Translit=koľoramy 13 аніліну анілін NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=20o2|LTranslit=anilin|SpaceAfter=No|Translit=anilinu 14 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=20o3|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 20o4 # text = Шматки тканини сохли по всіх закутках. # translit = Šmatky tkanyny sochly po vsich zakutkach. 1 Шматки шматок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=20o5|LTranslit=šmatok|Translit=Šmatky 2 тканини тканина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=20o6|LTranslit=tkanyna|Translit=tkanyny 3 сохли сохнути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=20o7|LTranslit=sochnuty|Translit=sochly 4 по по ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=20o8|LTranslit=po|Translit=po 5 всіх весь DET _ Case=Loc|Number=Plur|PronType=Tot 6 det 6:det Id=20o9|LTranslit=veś|Translit=vsich 6 закутках закуток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 3 obl 3:obl Id=20oa|LTranslit=zakutok|SpaceAfter=No|Translit=zakutkach 7 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=20ob|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 20oc # text = На балконі й у фойє малювали декорації, а в залі вільні від репетиції актори наклеювали номерки на щойно привезені стільці. # translit = Na balkoni j u fojě maľuvaly dekoraciji, a v zali viľni vid repetyciji aktory naklejuvaly nomerky na ščojno pryvezeni stiľci. 1 На на ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=20od|LTranslit=na|Translit=Na 2 балконі балкон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=20oe|LTranslit=balkon|Translit=balkoni 3 й й CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=20of|LTranslit=j|Translit=j 4 у у ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=20og|LTranslit=u|Translit=u 5 фойє фойє NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 2 conj 2:conj|6:obl Id=20oh|LTranslit=fojě|Translit=fojě 6 малювали малювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=20oi|LTranslit=maľuvaty|Translit=maľuvaly 7 декорації декорація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 6 obj 6:obj Id=20oj|LTranslit=dekoracija|SpaceAfter=No|Translit=dekoraciji 8 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=20ok|LTranslit=,|Translit=, 9 а а CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=20ol|LTranslit=a|Translit=a 10 в в ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=20om|LTranslit=v|Translit=v 11 залі зала NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=20on|LTranslit=zala|Translit=zali 12 вільні вільний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 15 amod 15:amod Id=20oo|LTranslit=viľnyj|Translit=viľni 13 від від ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=20op|LTranslit=vid|Translit=vid 14 репетиції репетиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=20oq|LTranslit=repetycija|Translit=repetyciji 15 актори актор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 16 nsubj 16:nsubj Id=20or|LTranslit=aktor|Translit=aktory 16 наклеювали наклеювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=20os|LTranslit=naklejuvaty|Translit=naklejuvaly 17 номерки номерок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 16 obj 16:obj Id=20ot|LTranslit=nomerok|Translit=nomerky 18 на на ADP _ Case=Acc 21 case 21:case Id=20ou|LTranslit=na|Translit=na 19 щойно щойно ADV _ _ 20 advmod 20:advmod Id=20ov|LTranslit=ščojno|Translit=ščojno 20 привезені привезений ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 21 amod 21:amod Id=20ow|LTranslit=pryvezenyj|Translit=pryvezeni 21 стільці стілець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 16 obl 16:obl Id=20ox|LTranslit=stileć|SpaceAfter=No|Translit=stiľci 22 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=20oy|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 20oz # text = До нас, студійців, нікому не було ніякого діла. # translit = Do nas, studijciv, nikomu ne bulo nijakoho dila. 1 До до ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=20p0|LTranslit=do|Translit=Do 2 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 8 obl 8:obl Id=20p1|LTranslit=my|SpaceAfter=No|Translit=nas 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=20p2|LTranslit=,|Translit=, 4 студійців студієць NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 appos 2:appos Id=20p3|LTranslit=studiěć|SpaceAfter=No|Translit=studijciv 5 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=20p4|LTranslit=,|Translit=, 6 нікому ніхто PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|PronType=Neg 8 iobj 8:iobj Id=20p5|LTranslit=nichto|Translit=nikomu 7 не не PART _ Polarity=Neg 8 advmod 8:advmod Id=20p6|LTranslit=ne|Translit=ne 8 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=20p7|LTranslit=buty|Translit=bulo 9 ніякого ніякий DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Neg 10 det 10:det Id=20p8|LTranslit=nijakyj|Translit=nijakoho 10 діла діло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=20p9|LTranslit=dilo|SpaceAfter=No|Translit=dila 11 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=20pa|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 20pb # text = Нічого не вимагаючи, засукали рукави і почали скрізь і всім допомагати". # translit = Ničoho ne vymahajučy, zasukaly rukavy i počaly skriź i vsim dopomahaty". 1 Нічого ніщо PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|PronType=Neg 3 obj 3:obj Id=20pc|LTranslit=niščo|Translit=Ničoho 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=20pd|LTranslit=ne|Translit=ne 3 вимагаючи вимагати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 5 advcl 5:advcl Id=20pe|LTranslit=vymahaty|SpaceAfter=No|Translit=vymahajučy 4 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=20pf|LTranslit=,|Translit=, 5 засукали засукати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=20pg|LTranslit=zasukaty|Translit=zasukaly 6 рукави рукав NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=20ph|LTranslit=rukav|Translit=rukavy 7 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=20pi|LTranslit=i|Translit=i 8 почали почати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=20pj|LTranslit=počaty|Translit=počaly 9 скрізь скрізь ADV _ PronType=Tot 12 advmod 12:advmod Id=20pk|LTranslit=skriź|Translit=skriź 10 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=20pl|LTranslit=i|Translit=i 11 всім весь DET _ Case=Dat|Number=Plur|PronType=Tot 9 conj 9:conj|12:advmod Id=20pm|LTranslit=veś|Translit=vsim 12 допомагати допомагати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 8 xcomp 8:xcomp Id=20pn|LTranslit=dopomahaty|SpaceAfter=No|Translit=dopomahaty 13 " " PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=20po|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 14 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=20pp|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 20pr # sent_id = 20ps # text = Займаються в будинку № 17 на вул. Прорізній. # translit = Zajmajuťśа v budynku № 17 na vul. Proriznij. 1 Займаються займатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=20pt|LTranslit=zajmatyśа|Translit=Zajmajuťśа 2 в в ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=20pu|LTranslit=v|Translit=v 3 будинку будинок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=20pv|LTranslit=budynok|Translit=budynku 4 № № NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 3 flat:title 3:flat:title Id=20pw|LTranslit=№|Translit=№ 5 17 17 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 4 flat:title 4:flat:title Id=20px|LTranslit=17|Translit=17 6 на на ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=20py|LTranslit=na|Translit=na 7 вул вул. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 3 nmod 3:nmod Id=20pz|LTranslit=vul.|SpaceAfter=No|Translit=vul 8 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=20q0|LTranslit=.|Translit=. 9 Прорізній прорізний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 7 flat:title 7:flat:title Id=20q1|LTranslit=proriznyj|SpaceAfter=No|Translit=Proriznij 10 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=20q2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 20q3 # text = У тому ж приміщенні працює танцювальна студія. # translit = U tomu ž prymiščenni praćuě tanćuvaľna studija. 1 У у ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=20q4|LTranslit=u|Translit=U 2 тому той DET _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det Id=20q5|LTranslit=toj|Translit=tomu 3 ж ж PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=20q6|LTranslit=ž|Translit=ž 4 приміщенні приміщення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=20q7|LTranslit=prymiščenńа|Translit=prymiščenni 5 працює працювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=20q8|LTranslit=praćuvaty|Translit=praćuě 6 танцювальна танцювальний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=20q9|LTranslit=tanćuvaľnyj|Translit=tanćuvaľna 7 студія студія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=20qa|LTranslit=studija|SpaceAfter=No|Translit=studija 8 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=20qb|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 20qc # text = Режисер звертає увагу на танцівницю Валентину Чистякову. # translit = Režyser zvertaě uvahu na tancivnyću Valentynu Čysťаkovu. 1 Режисер режисер NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=20qd|LTranslit=režyser|Translit=Režyser 2 звертає звертати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=20qe|LTranslit=zvertaty|Translit=zvertaě 3 увагу увага NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=20qf|LTranslit=uvaha|Translit=uvahu 4 на на ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=20qg|LTranslit=na|Translit=na 5 танцівницю танцівниця NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=20qh|LTranslit=tancivnyćа|Translit=tancivnyću 6 Валентину Валентина PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 5 flat:title 5:flat:title Id=20qi|LTranslit=Valentyna|Translit=Valentynu 7 Чистякову Чистякова PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing 6 flat:name 6:flat:name Id=20qj|LTranslit=Čysťаkova|SpaceAfter=No|Translit=Čysťаkovu 8 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=20qk|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 20ql # text = Вона – донька співака Большого театру в Москві. # translit = Vona – dońka spivaka Boľšoho teatru v Moskvi. 1 Вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=20qm|LTranslit=vona|Translit=Vona 2 – – PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3:punct Id=20qn|LTranslit=–|Translit=– 3 донька донька NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=20qo|LTranslit=dońka|Translit=dońka 4 співака співак NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=20qp|LTranslit=spivak|Translit=spivaka 5 Большого Большой ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=20qq|LTranslit=Boľšoj|Translit=Boľšoho 6 театру театр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=20qr|LTranslit=teatr|Translit=teatru 7 в в ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=20qs|LTranslit=v|Translit=v 8 Москві Москва PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=20qt|LTranslit=Moskva|SpaceAfter=No|Translit=Moskvi 9 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=20qu|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 20qv # text = Молодша від Курбаса на 12 років. # translit = Molodša vid Kurbasa na 12 rokiv. 1 Молодша молодший ADJ _ Case=Nom|Degree=Cmp|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=20qw|LTranslit=molodšyj|Translit=Molodša 2 від від ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=20qx|LTranslit=vid|Translit=vid 3 Курбаса Курбас PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=20qy|LTranslit=Kurbas|Translit=Kurbasa 4 на на ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=20qz|LTranslit=na|Translit=na 5 12 12 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 6 nummod:gov 6:nummod:gov Id=20r0|LTranslit=12|Translit=12 6 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 1 obl 1:obl Id=20r1|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=rokiv 7 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=20r2|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 20r4 # sent_id = 20r5 # text = – Будеш моєю дружиною, – говорить їй на першому ж побаченні. # translit = – Budeš moěju družynoju, – hovoryť jij na peršomu ž pobačenni. 1 – – PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=20r6|LTranslit=–|Translit=– 2 Будеш бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=20r7|LTranslit=buty|Translit=Budeš 3 моєю мій DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 4 det 4:det Id=20r8|LTranslit=mij|Translit=moěju 4 дружиною дружина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=20r9|LTranslit=družyna|SpaceAfter=No|Translit=družynoju 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=20ra|LTranslit=,|Translit=, 6 – – PUNCT _ PunctType=Dash 7 punct 7:punct Id=20rb|LTranslit=–|Translit=– 7 говорить говорити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=20rc|LTranslit=hovoryty|Translit=hovoryť 8 їй вона PRON _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 obj 7:obj Id=20rd|LTranslit=vona|Translit=jij 9 на на ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=20re|LTranslit=na|Translit=na 10 першому перший ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord 12 amod 12:amod Id=20rf|LTranslit=peršyj|Translit=peršomu 11 ж ж PART _ _ 10 discourse 10:discourse Id=20rg|LTranslit=ž|Translit=ž 12 побаченні побачення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=20rh|LTranslit=pobačenńа|SpaceAfter=No|Translit=pobačenni 13 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=20ri|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 20rk # sent_id = 20rl # text = А ще пропонує роботу в театрі. # translit = A šče proponuě robotu v teatri. 1 А а CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=20rm|LTranslit=a|Translit=A 2 ще ще ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=20rn|LTranslit=šče|Translit=šče 3 пропонує пропонувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=20ro|LTranslit=proponuvaty|Translit=proponuě 4 роботу робота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=20rp|LTranslit=robota|Translit=robotu 5 в в ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=20rq|LTranslit=v|Translit=v 6 театрі театр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=20rr|LTranslit=teatr|SpaceAfter=No|Translit=teatri 7 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=20rs|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 20rt # text = Для цього дівчина мусить вивчити українську мову. # translit = Dľа ćoho divčyna musyť vyvčyty ukrajinśku movu. 1 Для для ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=20ru|LTranslit=dľа|Translit=Dľа 2 цього це PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 obl 4:obl Id=20rv|LTranslit=ce|Translit=ćoho 3 дівчина дівчина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj|5:nsubj:xsubj Id=20rw|LTranslit=divčyna|Translit=divčyna 4 мусить мусити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=20rx|LTranslit=musyty|Translit=musyť 5 вивчити вивчити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=20ry|LTranslit=vyvčyty|Translit=vyvčyty 6 українську український ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=20rz|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśku 7 мову мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=20s0|LTranslit=mova|SpaceAfter=No|Translit=movu 8 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=20s1|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 20s3 # sent_id = 20s4 # text = 7 вересня 1919 року вінчаються у Свято-Андріївській церкві. # translit = 7 veresńа 1919 roku vinčajuťśа u Svjato-Andrijivśkij cerkvi. 1 7 7 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 5 obl 5:obl Id=20s5|LTranslit=7|Promoted=Yes|Translit=7 2 вересня вересень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=20s6|LTranslit=vereseń|Translit=veresńа 3 1919 1919 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 4 amod 4:amod Id=20s7|LTranslit=1919|Translit=1919 4 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=20s8|LTranslit=rik|Translit=roku 5 вінчаються вінчатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=20s9|LTranslit=vinčatyśа|Translit=vinčajuťśа 6 у у ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=20sa|LTranslit=u|Translit=u 7 Свято святий ADJ _ Hyph=Yes 9 compound 9:compound Id=20sb|LTranslit=svjatyj|SpaceAfter=No|Translit=Svjato 8 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 7 punct 7:punct Id=20sc|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 9 Андріївській андріївський ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=20sd|LTranslit=andrijivśkyj|Translit=Andrijivśkij 10 церкві церква NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=20se|LTranslit=cerkva|SpaceAfter=No|Translit=cerkvi 11 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=20sf|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 20sg # text = Живуть в орендованій кімнаті. # translit = Žyvuť v orendovanij kimnati. 1 Живуть жити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=20sh|LTranslit=žyty|Translit=Žyvuť 2 в в ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=20si|LTranslit=v|Translit=v 3 орендованій орендований ADJ _ Aspect=Imp|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 4 amod 4:amod Id=20sj|LTranslit=orendovanyj|Translit=orendovanij 4 кімнаті кімната NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=20sk|LTranslit=kimnata|SpaceAfter=No|Translit=kimnati 5 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=20sl|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 20sm # text = Інколи їх відвідує батько Валентини. # translit = Inkoly jich vidviduě baťko Valentyny. 1 Інколи інколи ADV _ PronType=Ind 3 advmod 3:advmod Id=20sn|LTranslit=inkoly|Translit=Inkoly 2 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 3 obj 3:obj Id=20so|LTranslit=vony|Translit=jich 3 відвідує відвідувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=20sp|LTranslit=vidviduvaty|Translit=vidviduě 4 батько батько NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=20sq|LTranslit=baťko|Translit=baťko 5 Валентини Валентина PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=20sr|LTranslit=Valentyna|SpaceAfter=No|Translit=Valentyny 6 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=20ss|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 20st # text = У нього не виходить правильно вимовляти ім'я зятя. # translit = U ńoho ne vychodyť pravyľno vymovľаty imja źаťа. 1 У у ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=20su|LTranslit=u|Translit=U 2 нього він PRON _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 obl 4:obl Id=20sv|LTranslit=vin|Translit=ńoho 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=20sw|LTranslit=ne|Translit=ne 4 виходить виходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=20sx|LTranslit=vychodyty|Translit=vychodyť 5 правильно правильно ADV _ Degree=Pos 6 advmod 6:advmod Id=20sy|LTranslit=pravyľno|Translit=pravyľno 6 вимовляти вимовляти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 ccomp 4:ccomp Id=20sz|LTranslit=vymovľаty|Translit=vymovľаty 7 ім'я ім’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=20t0|LTranslit=imja|Translit=imja 8 зятя зять NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=20t1|LTranslit=źаť|SpaceAfter=No|Translit=źаťа 9 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=20t2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 20t3 # text = Звертається до нього "Лєс". # translit = Zvertaěťśа do ńoho "Ľеs". 1 Звертається звертатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=20t4|LTranslit=zvertatyśа|Translit=Zvertaěťśа 2 до до ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=20t5|LTranslit=do|Translit=do 3 нього він PRON _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 1 obl 1:obl Id=20t6|LTranslit=vin|Translit=ńoho 4 " " PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=20t7|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 5 Лєс Лєс PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|NameType=Giv 1 obl 1:obl Id=20t8|LTranslit=Ľеs|SpaceAfter=No|Translit=Ľеs 6 " " PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=20t9|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 7 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=20ta|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 20tc # sent_id = 20td # text = Приміщення театру потребує ремонту. # translit = Prymiščenńа teatru potrebuě remontu. 1 Приміщення приміщення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=20te|LTranslit=prymiščenńа|Translit=Prymiščenńа 2 театру театр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=20tf|LTranslit=teatr|Translit=teatru 3 потребує потребувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=20tg|LTranslit=potrebuvaty|Translit=potrebuě 4 ремонту ремонт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=20th|LTranslit=remont|SpaceAfter=No|Translit=remontu 5 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=20ti|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 20tj # text = Вирішують здати його в оренду. # translit = Vyrišujuť zdaty joho v orendu. 1 Вирішують вирішувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=20tk|LTranslit=vyrišuvaty|Translit=Vyrišujuť 2 здати здати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 1 xcomp 1:xcomp Id=20tl|LTranslit=zdaty|Translit=zdaty 3 його воно PRON _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 obj 2:obj Id=20tm|LTranslit=vono|Translit=joho 4 в в ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=20tn|LTranslit=v|Translit=v 5 оренду оренда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=20to|LTranslit=orenda|SpaceAfter=No|Translit=orendu 6 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=20tp|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 20tq # text = Частина акторів разом із режисером на літо їдуть до Одеси. # translit = Častyna aktoriv razom iz režyserom na lito jiduť do Odesy. 1 Частина частина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=20tr|LTranslit=častyna|Translit=Častyna 2 акторів актор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=20ts|LTranslit=aktor|Translit=aktoriv 3 разом разом ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=20tt|LTranslit=razom|Translit=razom 4 із із ADP _ Case=Ins 5 case 5:case Id=20tu|LTranslit=iz|Translit=iz 5 режисером режисер NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=20tv|LTranslit=režyser|Translit=režyserom 6 на на ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=20tw|LTranslit=na|Translit=na 7 літо літо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=20tx|LTranslit=lito|Translit=lito 8 їдуть їхати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=20ty|LTranslit=jichaty|Translit=jiduť 9 до до ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=20tz|LTranslit=do|Translit=do 10 Одеси Одеса PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=20u0|LTranslit=Odesa|SpaceAfter=No|Translit=Odesy 11 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=20u1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 20u2 # text = Поселяються в приміщенні школи в районі Великого Фонтану. # translit = Poseľаjuťśа v prymiščenni školy v rajoni Velykoho Fontanu. 1 Поселяються поселятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=20u3|LTranslit=poseľаtyśа|Translit=Poseľаjuťśа 2 в в ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=20u4|LTranslit=v|Translit=v 3 приміщенні приміщення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=20u5|LTranslit=prymiščenńа|Translit=prymiščenni 4 школи школа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=20u6|LTranslit=škola|Translit=školy 5 в в ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=20u7|LTranslit=v|Translit=v 6 районі район NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=20u8|LTranslit=rajon|Translit=rajoni 7 Великого великий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=20u9|LTranslit=velykyj|Translit=Velykoho 8 Фонтану фонтан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=20ua|LTranslit=fontan|SpaceAfter=No|Translit=Fontanu 9 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=20ub|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 20uc # text = Там же і працюють. # translit = Tam že i praćujuť. 1 Там там ADV _ PronType=Dem 4 advmod 4:advmod Id=20ud|LTranslit=tam|Translit=Tam 2 же же PART _ _ 1 discourse 1:discourse Id=20ue|LTranslit=že|Translit=že 3 і і PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=20uf|LTranslit=i|Translit=i 4 працюють працювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=20ug|LTranslit=praćuvaty|SpaceAfter=No|Translit=praćujuť 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=20uh|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 20ui # text = У дворі влаштовують кухню. # translit = U dvori vlaštovujuť kuchńu. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=20uj|LTranslit=u|Translit=U 2 дворі двір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=20uk|LTranslit=dvir|Translit=dvori 3 влаштовують влаштовувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=20ul|LTranslit=vlaštovuvaty|Translit=vlaštovujuť 4 кухню кухня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=20um|LTranslit=kuchńа|SpaceAfter=No|Translit=kuchńu 5 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=20un|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 20uo # text = Готують їжу у велетенському казані, з нього ж їдять. # translit = Hotujuť jižu u veletenśkomu kazani, z ńoho ž jiďаť. 1 Готують готувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=20up|LTranslit=hotuvaty|Translit=Hotujuť 2 їжу їжа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=20uq|LTranslit=jiža|Translit=jižu 3 у у ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=20ur|LTranslit=u|Translit=u 4 велетенському велетенський ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=20us|LTranslit=veletenśkyj|Translit=veletenśkomu 5 казані казан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=20ut|LTranslit=kazan|SpaceAfter=No|Translit=kazani 6 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=20uu|LTranslit=,|Translit=, 7 з з ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=20uv|LTranslit=z|Translit=z 8 нього він PRON _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 10 obl 10:obl Id=20uw|LTranslit=vin|Translit=ńoho 9 ж ж PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=20ux|LTranslit=ž|Translit=ž 10 їдять їсти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=20uy|LTranslit=jisty|SpaceAfter=No|Translit=jiďаť 11 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=20uz|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 20v1 # sent_id = 20v2 # text = Коли повертаються до Києва, тут уже закріпилися радянські війська. # translit = Koly povertajuťśа do Kyěva, tut uže zakripylyśа raďаnśki vijśka. 1 Коли коли ADV _ PronType=Rel 2 advmod 2:advmod Id=20v3|LTranslit=koly|Translit=Koly 2 повертаються повертатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 advcl 8:advcl Id=20v4|LTranslit=povertatyśа|Translit=povertajuťśа 3 до до ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=20v5|LTranslit=do|Translit=do 4 Києва Київ PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=20v6|LTranslit=Kyjiv|SpaceAfter=No|Translit=Kyěva 5 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=20v7|LTranslit=,|Translit=, 6 тут тут ADV _ PronType=Dem 8 advmod 8:advmod Id=20v8|LTranslit=tut|Translit=tut 7 уже уже ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=20v9|LTranslit=uže|Translit=uže 8 закріпилися закріпитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=20va|LTranslit=zakripytyśа|Translit=zakripylyśа 9 радянські радянський ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=20vb|LTranslit=raďаnśkyj|Translit=raďаnśki 10 війська військо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj Id=20vc|LTranslit=vijśko|SpaceAfter=No|Translit=vijśka 11 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=20vd|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 20ve # text = Театр націоналізують. # translit = Teatr nacionalizujuť. 1 Театр театр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=20vf|LTranslit=teatr|Translit=Teatr 2 націоналізують націоналізувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=20vg|LTranslit=nacionalizuvaty|SpaceAfter=No|Translit=nacionalizujuť 3 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=20vh|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 20vi # text = Курбас збирає акторів у трупу з назвою "Кийдрамте". # translit = Kurbas zbyraě aktoriv u trupu z nazvoju "Kyjdramte". 1 Курбас Курбас PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=20vj|LTranslit=Kurbas|Translit=Kurbas 2 збирає збирати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=20vk|LTranslit=zbyraty|Translit=zbyraě 3 акторів актор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 2 obj 2:obj Id=20vl|LTranslit=aktor|Translit=aktoriv 4 у у ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=20vm|LTranslit=u|Translit=u 5 трупу трупа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=20vn|LTranslit=trupa|Translit=trupu 6 з з ADP _ Case=Ins 7 case 7:case Id=20vo|LTranslit=z|Translit=z 7 назвою назва NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=20vp|LTranslit=nazva|Translit=nazvoju 8 " " PUNCT _ PunctType=Quot 9 punct 9:punct Id=20vq|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 9 Кийдрамте Кийдрамте PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 7 flat:title 7:flat:title Id=20vr|LTranslit=Kyjdramte|SpaceAfter=No|Translit=Kyjdramte 10 " " PUNCT _ PunctType=Quot 9 punct 9:punct Id=20vs|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 11 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=20vt|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 20vu # text = Виїжджають до Білої Церкви, а потім – до Умані. # translit = Vyjiždžajuť do Biloji Cerkvy, a potim – do Umani. 1 Виїжджають виїжджати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=20vv|LTranslit=vyjiždžaty|Translit=Vyjiždžajuť 2 до до ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=20vw|LTranslit=do|Translit=do 3 Білої білий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=20vx|LTranslit=bilyj|Translit=Biloji 4 Церкви церква NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=20vy|LTranslit=cerkva|SpaceAfter=No|Translit=Cerkvy 5 , , PUNCT _ _ 10 punct 7.1:punct Id=20vz|LTranslit=,|Translit=, 6 а а CCONJ _ _ 10 cc 7.1:cc Id=20w0|LTranslit=a|Translit=a 7 потім потім ADV _ PronType=Dem 10 orphan 7.1:advmod Id=20w1|LTranslit=potim|Translit=potim 7.1 виїжджають виїжджати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 0:root|1:conj Id=3cgu|LTranslit=vyjiždžaty|Translit=vyjiždžajuť 8 – – PUNCT _ PunctType=Dash 10 punct 10:punct Id=20w2|LTranslit=–|Translit=– 9 до до ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=20w3|LTranslit=do|Translit=do 10 Умані Умань PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 conj 7.1:obl Id=20w4|LTranslit=Umań|SpaceAfter=No|Translit=Umani 11 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=20w5|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 20w7 # sent_id = 20w8 # text = "До Умані завітав представник села Дзензелівка і попросив нас приїхати до них на тиждень з виставами, – пише актор Василь Василько. # translit = "Do Umani zavitav predstavnyk sela Dzenzelivka i poprosyv nas pryjichaty do nych na tyždeń z vystavamy, – pyše aktor Vasyľ Vasyľko. 1 " " PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=20w9|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 2 До до ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=20wa|LTranslit=do|Translit=Do 3 Умані Умань PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=20wb|LTranslit=Umań|Translit=Umani 4 завітав завітати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=20wc|LTranslit=zavitaty|Translit=zavitav 5 представник представник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=20wd|LTranslit=predstavnyk|Translit=predstavnyk 6 села село NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=20we|LTranslit=selo|Translit=sela 7 Дзензелівка Дзензелівка PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 flat:title 6:flat:title Id=20wf|LTranslit=Dzenzelivka|Translit=Dzenzelivka 8 і і CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=20wg|LTranslit=i|Translit=i 9 попросив попросити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=20wh|LTranslit=poprosyty|Translit=poprosyv 10 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 9 obj 9:obj|11:nsubj:xsubj Id=20wi|LTranslit=my|Translit=nas 11 приїхати приїхати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 9 xcomp 9:xcomp Id=20wj|LTranslit=pryjichaty|Translit=pryjichaty 12 до до ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=20wk|LTranslit=do|Translit=do 13 них вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 11 obl 11:obl Id=20wl|LTranslit=vony|Translit=nych 14 на на ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=20wm|LTranslit=na|Translit=na 15 тиждень тиждень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=20wn|LTranslit=tyždeń|Translit=tyždeń 16 з з ADP _ Case=Ins 17 case 17:case Id=20wo|LTranslit=z|Translit=z 17 виставами вистава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 11 obl 11:obl Id=20wp|LTranslit=vystava|SpaceAfter=No|Translit=vystavamy 18 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=20wq|LTranslit=,|Translit=, 19 – – PUNCT _ PunctType=Dash 20 punct 20:punct Id=20wr|LTranslit=–|Translit=– 20 пише писати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=20ws|LTranslit=pysaty|Translit=pyše 21 актор актор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 20 nsubj 20:nsubj Id=20wt|LTranslit=aktor|Translit=aktor 22 Василь Василь PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 21 flat:title 21:flat:title Id=20wu|LTranslit=Vasyľ|Translit=Vasyľ 23 Василько Василько PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 22 flat:name 22:flat:name Id=20wv|LTranslit=Vasyľko|SpaceAfter=No|Translit=Vasyľko 24 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=20ww|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 20wx # text = – Село святкувало храм. # translit = – Selo svjatkuvalo chram. 1 – – PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3:punct Id=20wy|LTranslit=–|Translit=– 2 Село село NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=20wz|LTranslit=selo|Translit=Selo 3 святкувало святкувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=20x0|LTranslit=svjatkuvaty|Translit=svjatkuvalo 4 храм храм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=20x1|LTranslit=chram|SpaceAfter=No|Translit=chram 5 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=20x2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 20x3 # text = Збори і квартири акторам гарантували. # translit = Zbory i kvartyry aktoram harantuvaly. 1 Збори збір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=20x4|LTranslit=zbir|Translit=Zbory 2 і і CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=20x5|LTranslit=i|Translit=i 3 квартири квартира NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 1 conj 1:conj|5:obj Id=20x6|LTranslit=kvartyra|Translit=kvartyry 4 акторам актор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 5 iobj 5:iobj Id=20x7|LTranslit=aktor|Translit=aktoram 5 гарантували гарантувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=20x8|LTranslit=harantuvaty|SpaceAfter=No|Translit=harantuvaly 6 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=20x9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 20xa # text = Для нас це була вигідна пропозиція, і ми згодились. # translit = Dľа nas ce bula vyhidna propozycija, i my zhodylyś. 1 Для для ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=20xb|LTranslit=dľа|Translit=Dľа 2 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 6 obl 6:obl Id=20xc|LTranslit=my|Translit=nas 3 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 6 nsubj 6:nsubj Id=20xd|LTranslit=ce|Translit=ce 4 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop Id=20xe|LTranslit=buty|Translit=bula 5 вигідна вигідний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=20xf|LTranslit=vyhidnyj|Translit=vyhidna 6 пропозиція пропозиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=20xg|LTranslit=propozycija|SpaceAfter=No|Translit=propozycija 7 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=20xh|LTranslit=,|Translit=, 8 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=20xi|LTranslit=i|Translit=i 9 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 10 nsubj 10:nsubj Id=20xj|LTranslit=my|Translit=my 10 згодились згодитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=20xk|LTranslit=zhodytyśа|SpaceAfter=No|Translit=zhodylyś 11 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=20xl|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 20xm # text = У домовлений день приїхали кілька підвід і перевезли нас до Дзензелівки. # translit = U domovlenyj deń pryjichaly kiľka pidvid i perevezly nas do Dzenzelivky. 1 У у ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=20xn|LTranslit=u|Translit=U 2 домовлений домовлений ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 3 amod 3:amod Id=20xo|LTranslit=domovlenyj|Translit=domovlenyj 3 день день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=20xp|LTranslit=deń|Translit=deń 4 приїхали приїхати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=20xq|LTranslit=pryjichaty|Translit=pryjichaly 5 кілька кілька DET _ Case=Nom|NumType=Card|PronType=Ind 6 det:numgov 6:det:numgov Id=20xr|LTranslit=kiľka|Translit=kiľka 6 підвід підвода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=20xs|LTranslit=pidvoda|Translit=pidvid 7 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=20xt|LTranslit=i|Translit=i 8 перевезли перевезти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=20xu|LTranslit=perevezty|Translit=perevezly 9 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 8 obj 8:obj Id=20xv|LTranslit=my|Translit=nas 10 до до ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=20xw|LTranslit=do|Translit=do 11 Дзензелівки Дзензелівка PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=20xx|LTranslit=Dzenzelivka|SpaceAfter=No|Translit=Dzenzelivky 12 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=20xy|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 20xz # text = Акторів одразу ж розібрали по хатах. # translit = Aktoriv odrazu ž rozibraly po chatach. 1 Акторів актор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=20y0|LTranslit=aktor|Translit=Aktoriv 2 одразу одразу ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=20y1|LTranslit=odrazu|Translit=odrazu 3 ж ж PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=20y2|LTranslit=ž|Translit=ž 4 розібрали розібрати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=20y3|LTranslit=rozibraty|Translit=rozibraly 5 по по ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=20y4|LTranslit=po|Translit=po 6 хатах хата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=20y5|LTranslit=chata|SpaceAfter=No|Translit=chatach 7 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=20y6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 20y7 # text = У селі прекрасний сільбуд, а в ньому зала на 250 місць і невеличка, але пристойна сцена, навіть з кімнатою для акторів. # translit = U seli prekrasnyj siľbud, a v ńomu zala na 250 misć i nevelyčka, ale prystojna scena, naviť z kimnatoju dľа aktoriv. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=20y8|LTranslit=u|Translit=U 2 селі село NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 4 orphan 2.1:obl Id=20y9|LTranslit=selo|Translit=seli 2.1 міститься міститися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 0:root Id=3cdk|LTranslit=mistytyśа|Translit=mistyťśа 3 прекрасний прекрасний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=20ya|LTranslit=prekrasnyj|Translit=prekrasnyj 4 сільбуд сільбуд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 2.1:nsubj Id=20yb|LTranslit=siľbud|SpaceAfter=No|Translit=siľbud 5 , , PUNCT _ _ 9 punct 8.1:punct Id=20yc|LTranslit=,|Translit=, 6 а а CCONJ _ _ 9 cc 8.1:cc Id=20yd|LTranslit=a|Translit=a 7 в в ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=20ye|LTranslit=v|Translit=v 8 ньому він PRON _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 orphan 8.1:obl Id=20yf|LTranslit=vin|Translit=ńomu 8.1 міститься міститися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 0:root|2.1:conj Id=3cdl|LTranslit=mistytyśа|Translit=mistyťśа 9 зала зала NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 conj 8.1:nsubj Id=20yg|LTranslit=zala|Translit=zala 10 на на ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=20yh|LTranslit=na|Translit=na 11 250 250 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 12 nummod:gov 12:nummod:gov Id=20yi|LTranslit=250|Translit=250 12 місць місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=20yj|LTranslit=misce|Translit=misć 13 і і CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=20yk|LTranslit=i|Translit=i 14 невеличка невеличкий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=20yl|LTranslit=nevelyčkyj|SpaceAfter=No|Translit=nevelyčka 15 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=20ym|LTranslit=,|Translit=, 16 але але CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=20yn|LTranslit=ale|Translit=ale 17 пристойна пристойний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 14 conj 14:conj|18:amod Id=20yo|LTranslit=prystojnyj|Translit=prystojna 18 сцена сцена NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 conj 8.1:nsubj|9:conj Id=20yp|LTranslit=scena|SpaceAfter=No|Translit=scena 19 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=20yq|LTranslit=,|Translit=, 20 навіть навіть PART _ _ 22 discourse 22:discourse Id=20yr|LTranslit=naviť|Translit=naviť 21 з з ADP _ Case=Ins 22 case 22:case Id=20ys|LTranslit=z|Translit=z 22 кімнатою кімната NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=20yt|LTranslit=kimnata|Translit=kimnatoju 23 для для ADP _ Case=Gen 24 case 24:case Id=20yu|LTranslit=dľа|Translit=dľа 24 акторів актор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 22 nmod 22:nmod Id=20yv|LTranslit=aktor|SpaceAfter=No|Translit=aktoriv 25 . . PUNCT _ _ 4 punct 2.1:punct Id=20yw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 20yx # text = Особливо ж вразило те, що портал театру, завіса й декорації були мальовані в імпресіоністичній манері! # translit = Osoblyvo ž vrazylo te, ščo portal teatru, zavisa j dekoraciji buly maľovani v impresionistyčnij maneri! 1 Особливо особливо ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=20yy|LTranslit=osoblyvo|Translit=Osoblyvo 2 ж ж PART _ _ 1 discourse 1:discourse Id=20yz|LTranslit=ž|Translit=ž 3 вразило вразити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=20z0|LTranslit=vrazyty|Translit=vrazylo 4 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 nsubj 3:nsubj Id=20z1|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 5 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=20z2|LTranslit=,|Translit=, 6 що що SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=20z3|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 портал портал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj Id=20z4|LTranslit=portal|Translit=portal 8 театру театр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=20z5|LTranslit=teatr|SpaceAfter=No|Translit=teatru 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=20z6|LTranslit=,|Translit=, 10 завіса завіса NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 conj 7:conj|14:nsubj Id=20z7|LTranslit=zavisa|Translit=zavisa 11 й й CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=20z8|LTranslit=j|Translit=j 12 декорації декорація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 7 conj 7:conj|14:nsubj Id=20z9|LTranslit=dekoracija|Translit=dekoraciji 13 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 14 cop 14:cop Id=20za|LTranslit=buty|Translit=buly 14 мальовані мальований ADJ _ Aspect=Imp|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 4 acl 4:acl Id=20zb|LTranslit=maľovanyj|Translit=maľovani 15 в в ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=20zc|LTranslit=v|Translit=v 16 імпресіоністичній імпресіоністичний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=20zd|LTranslit=impresionistyčnyj|Translit=impresionistyčnij 17 манері манера NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=20ze|LTranslit=manera|SpaceAfter=No|Translit=maneri 18 ! ! PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=20zf|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 20zg # text = Виявилося, що дочка одного із селян – художниця, і все зробила власними руками. # translit = Vyjavylośа, ščo dočka odnoho iz seľаn – chudožnyćа, i vse zrobyla vlasnymy rukamy. 1 Виявилося виявитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=20zh|LTranslit=vyjavytyśа|SpaceAfter=No|Translit=Vyjavylośа 2 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=20zi|LTranslit=,|Translit=, 3 що що SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=20zj|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 дочка дочка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=20zk|LTranslit=dočka|Translit=dočka 5 одного один DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 4 nmod 4:nmod Id=20zl|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odnoho 6 із із ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=20zm|LTranslit=iz|Translit=iz 7 селян селянин NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=20zn|LTranslit=seľаnyn|Translit=seľаn 8 – – PUNCT _ PunctType=Dash 9 punct 9:punct Id=20zo|LTranslit=–|Translit=– 9 художниця художниця NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 ccomp 1:ccomp Id=20zp|LTranslit=chudožnyćа|SpaceAfter=No|Translit=chudožnyćа 10 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=20zq|LTranslit=,|Translit=, 11 і і CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=20zr|LTranslit=i|Translit=i 12 все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 13 obj 13:obj Id=20zs|LTranslit=vse|Translit=vse 13 зробила зробити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 conj 1:ccomp|9:conj Id=20zt|LTranslit=zrobyty|Translit=zrobyla 14 власними власний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 15 amod 15:amod Id=20zu|LTranslit=vlasnyj|Translit=vlasnymy 15 руками рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 13 obl 13:obl Id=20zv|LTranslit=ruka|SpaceAfter=No|Translit=rukamy 16 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=20zw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 20zx # text = Ми довго розмовляли, що як би добре було, коли б у кожному селі був такий будинок, де б театр міг давати вистави. # translit = My dovho rozmovľаly, ščo jak by dobre bulo, koly b u kožnomu seli buv takyj budynok, de b teatr mih davaty vystavy. 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=20zy|LTranslit=my|Translit=My 2 довго довго ADV _ Degree=Pos 3 advmod 3:advmod Id=20zz|LTranslit=dovho|Translit=dovho 3 розмовляли розмовляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2100|LTranslit=rozmovľаty|SpaceAfter=No|Translit=rozmovľаly 4 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2101|LTranslit=,|Translit=, 5 що що SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=2102|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 як як PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=2103|LTranslit=jak|Translit=jak 7 би би PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=2104|LTranslit=by|Translit=by 8 добре добре ADV _ Degree=Pos 9 advmod 9:advmod Id=2105|LTranslit=dobre|Translit=dobre 9 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 ccomp 3:ccomp Id=2106|LTranslit=buty|SpaceAfter=No|Translit=bulo 10 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2107|LTranslit=,|Translit=, 11 коли коли SCONJ _ _ 16 mark 16:mark Id=2108|LTranslit=koly|Translit=koly 12 б б PART _ _ 16 discourse 11:discourse Id=2109|LTranslit=b|Translit=b 13 у у ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=210a|LTranslit=u|Translit=u 14 кожному кожний DET _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 15 det 15:det Id=210b|LTranslit=kožnyj|Translit=kožnomu 15 селі село NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=210c|LTranslit=selo|Translit=seli 16 був бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 advcl 9:advcl Id=210d|LTranslit=buty|Translit=buv 17 такий такий DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 18 det 18:det Id=210e|LTranslit=takyj|Translit=takyj 18 будинок будинок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj|23:obl Id=210f|LTranslit=budynok|SpaceAfter=No|Translit=budynok 19 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=210g|LTranslit=,|Translit=, 20 де де ADV _ PronType=Rel 23 advmod 18:ref|23:advmod Id=210h|LTranslit=de|Translit=de 21 б б AUX _ Mood=Cnd 23 aux 23:aux Id=210i|LTranslit=b|Translit=b 22 театр театр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 23 nsubj 23:nsubj|24:nsubj:xsubj Id=210j|LTranslit=teatr|Translit=teatr 23 міг могти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 18 acl:relcl 18:acl:relcl Id=210k|LTranslit=mohty|Translit=mih 24 давати давати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 23 xcomp 23:xcomp Id=210l|LTranslit=davaty|Translit=davaty 25 вистави вистава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 24 obj 24:obj Id=210m|LTranslit=vystava|SpaceAfter=No|Translit=vystavy 26 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=210n|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 210o # text = Почали п'єсою "Невольник" і мали величезний успіх. # translit = Počaly pěsoju "Nevoľnyk" i maly velyčeznyj uspich. 1 Почали почати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=210p|LTranslit=počaty|Translit=Počaly 2 п'єсою п’єса NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=210q|LTranslit=pěsa|Translit=pěsoju 3 " " PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=210r|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 4 Невольник невольник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 flat:title 2:flat:title Id=210s|LTranslit=nevoľnyk|SpaceAfter=No|Translit=Nevoľnyk 5 " " PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=210t|LTranslit="|Translit=" 6 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=210u|LTranslit=i|Translit=i 7 мали мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=210v|LTranslit=maty|Translit=maly 8 величезний величезний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=210w|LTranslit=velyčeznyj|Translit=velyčeznyj 9 успіх успіх NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=210x|LTranslit=uspich|SpaceAfter=No|Translit=uspich 10 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=210y|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 210z # text = Другого дня, коли зійшлися до театру й почали розповідати одне одному, як кожний влаштувався, виявилося, що всі хазяї годують нас безкоштовно і вважають актора своїм дорогим гостем". # translit = Druhoho dńа, koly zijšlyśа do teatru j počaly rozpovidaty odne odnomu, jak kožnyj vlaštuvavśа, vyjavylośа, ščo vsi chaźаji hodujuť nas bezkoštovno i vvažajuť aktora svojim dorohym hostem". 1 Другого другий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 2 amod 2:amod Id=2110|LTranslit=druhyj|Translit=Druhoho 2 дня день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 5:obl|18:obl Id=2111|LTranslit=deń|SpaceAfter=No|Translit=dńа 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2112|LTranslit=,|Translit=, 4 коли коли ADV _ PronType=Rel 5 advmod 2:ref|5:advmod Id=2113|LTranslit=koly|Translit=koly 5 зійшлися зійтися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl Id=2114|LTranslit=zijtyśа|Translit=zijšlyśа 6 до до ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=2115|LTranslit=do|Translit=do 7 театру театр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=2116|LTranslit=teatr|Translit=teatru 8 й й CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=2117|LTranslit=j|Translit=j 9 почали почати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 conj 2:acl:relcl|5:conj Id=2118|LTranslit=počaty|Translit=počaly 10 розповідати розповідати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 9 xcomp 9:xcomp Id=2119|LTranslit=rozpovidaty|Translit=rozpovidaty 11 одне один DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 10 iobj 10:iobj Id=211a|LTranslit=odyn|Translit=odne 12 одному одне DET _ Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 11 flat:abs 11:flat:abs Id=211b|LTranslit=odne|SpaceAfter=No|Translit=odnomu 13 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=211c|LTranslit=,|Translit=, 14 як як ADV _ PronType=Rel 16 advmod 16:advmod Id=211d|LTranslit=jak|Translit=jak 15 кожний кожний DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 16 nsubj 16:nsubj Id=211e|LTranslit=kožnyj|Translit=kožnyj 16 влаштувався влаштуватися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 ccomp 10:ccomp Id=211f|LTranslit=vlaštuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=vlaštuvavśа 17 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=211g|LTranslit=,|Translit=, 18 виявилося виявитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=211h|LTranslit=vyjavytyśа|SpaceAfter=No|Translit=vyjavylośа 19 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=211i|LTranslit=,|Translit=, 20 що що SCONJ _ _ 23 mark 23:mark Id=211j|LTranslit=ščo|Translit=ščo 21 всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 22 det 22:det Id=211k|LTranslit=veś|Translit=vsi 22 хазяї хазяї NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Ptan 23 nsubj 23:nsubj Id=211l|LTranslit=chaźаji|Translit=chaźаji 23 годують годувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 ccomp 18:ccomp Id=211m|LTranslit=hoduvaty|Translit=hodujuť 24 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 23 obj 23:obj Id=211n|LTranslit=my|Translit=nas 25 безкоштовно безкоштовно ADV _ _ 23 advmod 23:advmod Id=211o|LTranslit=bezkoštovno|Translit=bezkoštovno 26 і і CCONJ _ _ 27 cc 27:cc Id=211p|LTranslit=i|Translit=i 27 вважають вважати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 23 conj 18:ccomp|23:conj Id=211q|LTranslit=vvažaty|Translit=vvažajuť 28 актора актор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 27 obj 27:obj|31:nsubj:pred Id=211r|LTranslit=aktor|Translit=aktora 29 своїм свій DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 31 det 31:det Id=211s|LTranslit=svij|Translit=svojim 30 дорогим дорогий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 31 amod 31:amod Id=211t|LTranslit=dorohyj|Translit=dorohym 31 гостем гість NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 27 xcomp:pred 27:xcomp:pred Id=211u|LTranslit=hisť|SpaceAfter=No|Translit=hostem 32 " " PUNCT _ PunctType=Quot 18 punct 18:punct Id=211v|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 33 . . PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=211w|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 211y # sent_id = 211z # text = "Він створив там таку атмосферу, що, крім захоплення роботою, все інше – і наше особисте життя, і наша побутова метушня – було тільки паливом, яке, згоряючи, перетворювалось на натхненну працю, – згадує Євгенія Стрєлкова, яка займалася в акторській студії Курбаса. # translit = "Vin stvoryv tam taku atmosferu, ščo, krim zachoplenńа robotoju, vse inše – i naše osobyste žytťа, i naša pobutova metušńа – bulo tiľky palyvom, jake, zhoŕаjučy, peretvoŕuvaloś na natchnennu praću, – zhaduě Ěvhenija Stŕеlkova, jaka zajmalaśа v aktorśkij studiji Kurbasa. 1 " " PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=2120|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 2 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=2121|LTranslit=vin|Translit=Vin 3 створив створити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2122|LTranslit=stvoryty|Translit=stvoryv 4 там там ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=2123|LTranslit=tam|Translit=tam 5 таку такий DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 6 det 6:det Id=2124|LTranslit=takyj|Translit=taku 6 атмосферу атмосфера NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=2125|LTranslit=atmosfera|SpaceAfter=No|Translit=atmosferu 7 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=2126|LTranslit=,|Translit=, 8 що що SCONJ _ _ 29 mark 29:mark Id=2127|LTranslit=ščo|SpaceAfter=No|Translit=ščo 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2128|LTranslit=,|Translit=, 10 крім крім ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=2129|LTranslit=krim|Translit=krim 11 захоплення захоплення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=212a|LTranslit=zachoplenńа|Translit=zachoplenńа 12 роботою робота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=212b|LTranslit=robota|SpaceAfter=No|Translit=robotoju 13 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=212c|LTranslit=,|Translit=, 14 все весь DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 15 det 15:det Id=212d|LTranslit=veś|Translit=vse 15 інше інше PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 29 nsubj 29:nsubj Id=212e|LTranslit=inše|Translit=inše 16 – – PUNCT _ PunctType=Dash 20 punct 20:punct Id=212f|LTranslit=–|Translit=– 17 і і CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=212g|LTranslit=i|Translit=i 18 наше наш DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 20 det 20:det Id=212h|LTranslit=naš|Translit=naše 19 особисте особистий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=212i|LTranslit=osobystyj|Translit=osobyste 20 життя життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 15 appos 15:appos Id=212j|LTranslit=žytťа|SpaceAfter=No|Translit=žytťа 21 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=212k|LTranslit=,|Translit=, 22 і і CCONJ _ _ 25 cc 25:cc Id=212l|LTranslit=i|Translit=i 23 наша наш DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 25 det 25:det Id=212m|LTranslit=naš|Translit=naša 24 побутова побутовий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=212n|LTranslit=pobutovyj|Translit=pobutova 25 метушня метушня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 20 conj 15:appos|20:conj Id=212o|LTranslit=metušńа|Translit=metušńа 26 – – PUNCT _ PunctType=Dash 20 punct 20:punct Id=212p|LTranslit=–|Translit=– 27 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 29 cop 29:cop Id=212q|LTranslit=buty|Translit=bulo 28 тільки тільки PART _ _ 29 discourse 29:discourse Id=212r|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 29 паливом паливо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 6 acl 6:acl|35:nsubj Id=212s|LTranslit=palyvo|SpaceAfter=No|Translit=palyvom 30 , , PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=212t|LTranslit=,|Translit=, 31 яке який DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 35 nsubj 29:ref|35:nsubj Id=212u|LTranslit=jakyj|SpaceAfter=No|Translit=jake 32 , , PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=212v|LTranslit=,|Translit=, 33 згоряючи згоряти VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 35 advcl 35:advcl Id=212w|LTranslit=zhoŕаty|SpaceAfter=No|Translit=zhoŕаjučy 34 , , PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=212x|LTranslit=,|Translit=, 35 перетворювалось перетворюватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 29 acl:relcl 29:acl:relcl Id=212y|LTranslit=peretvoŕuvatyśа|Translit=peretvoŕuvaloś 36 на на ADP _ Case=Acc 38 case 38:case Id=212z|LTranslit=na|Translit=na 37 натхненну натхненний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 38 amod 38:amod Id=2130|LTranslit=natchnennyj|Translit=natchnennu 38 працю праця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 35 obl 35:obl Id=2131|LTranslit=praćа|SpaceAfter=No|Translit=praću 39 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2132|LTranslit=,|Translit=, 40 – – PUNCT _ PunctType=Dash 41 punct 41:punct Id=2133|LTranslit=–|Translit=– 41 згадує згадувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=2134|LTranslit=zhaduvaty|Translit=zhaduě 42 Євгенія Євгенія PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 41 nsubj 41:nsubj|46:nsubj Id=2135|LTranslit=Ěvhenija|Translit=Ěvhenija 43 Стрєлкова Стрєлкова PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing 42 flat:name 42:flat:name Id=2136|LTranslit=Stŕеlkova|SpaceAfter=No|Translit=Stŕеlkova 44 , , PUNCT _ _ 46 punct 46:punct Id=2137|LTranslit=,|Translit=, 45 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 46 nsubj 42:ref|46:nsubj Id=2138|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 46 займалася займатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 42 acl:relcl 42:acl:relcl Id=2139|LTranslit=zajmatyśа|Translit=zajmalaśа 47 в в ADP _ Case=Loc 49 case 49:case Id=213a|LTranslit=v|Translit=v 48 акторській акторський ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 49 amod 49:amod Id=213b|LTranslit=aktorśkyj|Translit=aktorśkij 49 студії студія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 46 obl 46:obl Id=213c|LTranslit=studija|Translit=studiji 50 Курбаса Курбас PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 49 nmod 49:nmod Id=213d|LTranslit=Kurbas|SpaceAfter=No|Translit=Kurbasa 51 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=213e|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 213f # text = – Не одержуючи ніяких стипендій, напівголодна, погано одягнена молодь могла цілими ночами "висіти" й бігати на конструкціях, репетируючи чергову постановку. # translit = – Ne oderžujučy nijakych stypendij, napivholodna, pohano oďаhnena moloď mohla cilymy nočamy "vysity" j bihaty na konstrukcijach, repetyrujučy čerhovu postanovku. 1 – – PUNCT _ PunctType=Dash 12 punct 12:punct Id=213g|LTranslit=–|Translit=– 2 Не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=213h|LTranslit=ne|Translit=Ne 3 одержуючи одержувати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 16 advcl 16:advcl Id=213i|LTranslit=oderžuvaty|Translit=oderžujučy 4 ніяких ніякий DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Neg 5 det 5:det Id=213j|LTranslit=nijakyj|Translit=nijakych 5 стипендій стипендія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=213k|LTranslit=stypendija|SpaceAfter=No|Translit=stypendij 6 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=213l|LTranslit=,|Translit=, 7 напівголодна напівголодний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=213m|LTranslit=napivholodnyj|SpaceAfter=No|Translit=napivholodna 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=213n|LTranslit=,|Translit=, 9 погано погано ADV _ Degree=Pos 10 advmod 10:advmod Id=213o|LTranslit=pohano|Translit=pohano 10 одягнена одягнений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 7 conj 7:conj|11:amod Id=213p|LTranslit=oďаhnenyj|Translit=oďаhnena 11 молодь молодь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj|16:nsubj:xsubj Id=213q|LTranslit=moloď|Translit=moloď 12 могла могти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=213r|LTranslit=mohty|Translit=mohla 13 цілими цілий ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=213s|LTranslit=cilyj|Translit=cilymy 14 ночами ніч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 16 obl 16:obl Id=213t|LTranslit=nič|Translit=nočamy 15 " " PUNCT _ PunctType=Quot 16 punct 16:punct Id=213u|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 16 висіти висіти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 12 xcomp 12:xcomp Id=213v|LTranslit=vysity|SpaceAfter=No|Translit=vysity 17 " " PUNCT _ PunctType=Quot 16 punct 16:punct Id=213w|LTranslit="|Translit=" 18 й й CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=213x|LTranslit=j|Translit=j 19 бігати бігати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 16 conj 12:xcomp|16:conj Id=213y|LTranslit=bihaty|Translit=bihaty 20 на на ADP _ Case=Loc 21 case 21:case Id=213z|LTranslit=na|Translit=na 21 конструкціях конструкція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 19 obl 19:obl Id=2140|LTranslit=konstrukcija|SpaceAfter=No|Translit=konstrukcijach 22 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=2141|LTranslit=,|Translit=, 23 репетируючи репетирувати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 19 advcl 19:advcl Id=2142|LTranslit=repetyruvaty|Translit=repetyrujučy 24 чергову черговий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=2143|LTranslit=čerhovyj|Translit=čerhovu 25 постановку постановка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 23 obj 23:obj Id=2144|LTranslit=postanovka|SpaceAfter=No|Translit=postanovku 26 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2145|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2146 # text = Потім одне за одним ішли заняття з: історії літератури, філософії, постановки голосу, фехтування, боксу, пластики й танцю. # translit = Potim odne za odnym išly zańаtťа z: istoriji literatury, filosofiji, postanovky holosu, fechtuvanńа, boksu, plastyky j tanću. 1 Потім потім ADV _ PronType=Dem 5 advmod 5:advmod Id=2147|LTranslit=potim|Translit=Potim 2 одне один DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 5 obl 5:obl Id=2148|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odne 3 за за ADP _ Case=Ins 4 case 4:case Id=2149|LTranslit=za|Translit=za 4 одним один DET _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 2 flat:abs 2:flat:abs Id=214a|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odnym 5 ішли іти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=214b|LTranslit=ity|Translit=išly 6 заняття заняття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj Id=214c|LTranslit=zańаtťа|Translit=zańаtťа 7 з з ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=214d|LTranslit=z|SpaceAfter=No|Translit=z 8 : : PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=214e|LTranslit=:|Translit=: 9 історії історія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=214f|LTranslit=istorija|Translit=istoriji 10 літератури література NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=214g|LTranslit=literatura|SpaceAfter=No|Translit=literatury 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=214h|LTranslit=,|Translit=, 12 філософії філософія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 conj 6:nmod|9:conj Id=214i|LTranslit=filosofija|SpaceAfter=No|Translit=filosofiji 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=214j|LTranslit=,|Translit=, 14 постановки постановка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 conj 6:nmod|9:conj Id=214k|LTranslit=postanovka|Translit=postanovky 15 голосу голос NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=214l|LTranslit=holos|SpaceAfter=No|Translit=holosu 16 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=214m|LTranslit=,|Translit=, 17 фехтування фехтування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 9 conj 6:nmod|9:conj Id=214n|LTranslit=fechtuvanńа|SpaceAfter=No|Translit=fechtuvanńа 18 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=214o|LTranslit=,|Translit=, 19 боксу бокс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 conj 6:nmod|9:conj Id=214p|LTranslit=boks|SpaceAfter=No|Translit=boksu 20 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=214q|LTranslit=,|Translit=, 21 пластики пластика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 conj 6:nmod|9:conj Id=214r|LTranslit=plastyka|Translit=plastyky 22 й й CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=214s|LTranslit=j|Translit=j 23 танцю танець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 conj 6:nmod|9:conj Id=214t|LTranslit=taneć|SpaceAfter=No|Translit=tanću 24 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=214u|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 214v # text = Працювали в атмосфері творчої дружби, цілковитої відсутності інтриг і заздрощів". # translit = Praćuvaly v atmosferi tvorčoji družby, cilkovytoji vidsutnosti intryh i zazdroščiv". 1 Працювали працювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=214w|LTranslit=praćuvaty|Translit=Praćuvaly 2 в в ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=214x|LTranslit=v|Translit=v 3 атмосфері атмосфера NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=214y|LTranslit=atmosfera|Translit=atmosferi 4 творчої творчий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=214z|LTranslit=tvorčyj|Translit=tvorčoji 5 дружби дружба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2150|LTranslit=družba|SpaceAfter=No|Translit=družby 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2151|LTranslit=,|Translit=, 7 цілковитої цілковитий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=2152|LTranslit=cilkovytyj|Translit=cilkovytoji 8 відсутності відсутність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 conj 3:nmod|5:conj Id=2153|LTranslit=vidsutnisť|Translit=vidsutnosti 9 інтриг інтрига NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=2154|LTranslit=intryha|Translit=intryh 10 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=2155|LTranslit=i|Translit=i 11 заздрощів заздрощі NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 9 conj 8:nmod|9:conj Id=2156|LTranslit=zazdrošči|SpaceAfter=No|Translit=zazdroščiv 12 " " PUNCT _ PunctType=Quot 1 punct 1:punct Id=2157|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 13 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2158|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 215a # sent_id = 215b # text = Під час репетицій Курбас передає своє бачення гри. # translit = Pid čas repetycij Kurbas peredaě svoě bačenńа hry. 1 Під під ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=215c|LTranslit=pid|Translit=Pid 2 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=215d|LTranslit=čas|Translit=čas 3 репетицій репетиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=215e|LTranslit=repetycija|Translit=repetycij 4 Курбас Курбас PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=215f|LTranslit=Kurbas|Translit=Kurbas 5 передає передавати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=215g|LTranslit=peredavaty|Translit=peredaě 6 своє свій DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 7 det 7:det Id=215h|LTranslit=svij|Translit=svoě 7 бачення бачення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=215i|LTranslit=bačenńа|Translit=bačenńа 8 гри гра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=215j|LTranslit=hra|SpaceAfter=No|Translit=hry 9 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=215k|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 215l # text = Каже, що тримати образ потрібно не епізодично, а протягом усієї вистави. # translit = Kaže, ščo trymaty obraz potribno ne epizodyčno, a proťаhom usiěji vystavy. 1 Каже казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=215m|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=Kaže 2 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=215n|LTranslit=,|Translit=, 3 що що SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=215o|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 тримати тримати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 csubj 6:csubj Id=215p|LTranslit=trymaty|Translit=trymaty 5 образ образ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=215q|LTranslit=obraz|Translit=obraz 6 потрібно потрібно ADV _ Degree=Pos 1 ccomp 1:ccomp Id=215r|LTranslit=potribno|Translit=potribno 7 не не PART _ Polarity=Neg 8 advmod 8:advmod Id=215s|LTranslit=ne|Translit=ne 8 епізодично епізодично ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=215t|LTranslit=epizodyčno|SpaceAfter=No|Translit=epizodyčno 9 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=215u|LTranslit=,|Translit=, 10 а а CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=215v|LTranslit=a|Translit=a 11 протягом протягом ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=215w|LTranslit=proťаhom|Translit=proťаhom 12 усієї увесь DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 13 det 13:det Id=215x|LTranslit=uveś|Translit=usiěji 13 вистави вистава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 conj 4:obl|8:conj Id=215y|LTranslit=vystava|SpaceAfter=No|Translit=vystavy 14 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=215z|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2160 # text = Режисер Борис Сахно згадує діалог Курбаса з Амвросієм Бучмою: # translit = Režyser Borys Sachno zhaduě dialoh Kurbasa z Amvrosiěm Bučmoju: 1 Режисер режисер NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=2161|LTranslit=režyser|Translit=Režyser 2 Борис Борис PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 1 flat:title 1:flat:title Id=2162|LTranslit=Borys|Translit=Borys 3 Сахно Сахно PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 2 flat:name 2:flat:name Id=2163|LTranslit=Sachno|Translit=Sachno 4 згадує згадувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2164|LTranslit=zhaduvaty|Translit=zhaduě 5 діалог діалог NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=2165|LTranslit=dialoh|Translit=dialoh 6 Курбаса Курбас PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2166|LTranslit=Kurbas|Translit=Kurbasa 7 з з ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=2167|LTranslit=z|Translit=z 8 Амвросієм Амвросій PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2168|LTranslit=Amvrosij|Translit=Amvrosiěm 9 Бучмою Бучма PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 8 flat:name 8:flat:name Id=2169|LTranslit=Bučma|SpaceAfter=No|Translit=Bučmoju 10 : : PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=216a|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 216b # sent_id = 216c # text = – Кого ти граєш у другій картині, в церкві? # translit = – Koho ty hraěš u druhij kartyni, v cerkvi? 1 – – PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=216d|LTranslit=–|Translit=– 2 Кого хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Int 4 obj 4:obj Id=216e|LTranslit=chto|Translit=Koho 3 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=216f|LTranslit=ty|Translit=ty 4 граєш грати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=216g|LTranslit=hraty|Translit=hraěš 5 у у ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=216h|LTranslit=u|Translit=u 6 другій другий ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 7 amod 7:amod Id=216i|LTranslit=druhyj|Translit=druhij 7 картині картина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=216j|LTranslit=kartyna|SpaceAfter=No|Translit=kartyni 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=216k|LTranslit=,|Translit=, 9 в в ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=216l|LTranslit=v|Translit=v 10 церкві церква NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=216m|LTranslit=cerkva|SpaceAfter=No|Translit=cerkvi 11 ? ? PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=216n|LTranslit=?|Translit=? # newpar id = 216p # sent_id = 216q # text = – Брата Жана, – говорить Бучма. # translit = – Brata Žana, – hovoryť Bučma. 1 – – PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=216r|LTranslit=–|Translit=– 2 Брата брат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=216s|LTranslit=brat|Translit=Brata 3 Жана Жан PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 2 flat:title 2:flat:title Id=216t|LTranslit=Žan|SpaceAfter=No|Translit=Žana 4 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=216u|LTranslit=,|Translit=, 5 – – PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=216v|LTranslit=–|Translit=– 6 говорить говорити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=216w|LTranslit=hovoryty|Translit=hovoryť 7 Бучма Бучма PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=216x|LTranslit=Bučma|SpaceAfter=No|Translit=Bučma 8 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=216y|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2170 # sent_id = 2171 # text = – Ти зовнішніми засобами передаєш скульптуру католицького святого. # translit = – Ty zovnišnimy zasobamy peredaěš skuľpturu katolyćkoho svjatoho. 1 – – PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=2172|LTranslit=–|Translit=– 2 Ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=2173|LTranslit=ty|Translit=Ty 3 зовнішніми зовнішній ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=2174|LTranslit=zovnišnij|Translit=zovnišnimy 4 засобами засіб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=2175|LTranslit=zasib|Translit=zasobamy 5 передаєш передавати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2176|LTranslit=peredavaty|Translit=peredaěš 6 скульптуру скульптура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=2177|LTranslit=skuľptura|Translit=skuľpturu 7 католицького католицький ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=2178|LTranslit=katolyćkyj|Translit=katolyćkoho 8 святого святий NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=2179|LTranslit=svjatyj|SpaceAfter=No|Translit=svjatoho 9 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=217a|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 217b # text = А за людським характером хто ти? # translit = A za ľudśkym charakterom chto ty? 1 А а CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=217c|LTranslit=a|Translit=A 2 за за ADP _ Case=Ins 4 case 4:case Id=217d|LTranslit=za|Translit=za 3 людським людський ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=217e|LTranslit=ľudśkyj|Translit=ľudśkym 4 характером характер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=217f|LTranslit=charakter|Translit=charakterom 5 хто хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Int 0 root 0:root Id=217g|LTranslit=chto|Translit=chto 6 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=217h|LTranslit=ty|SpaceAfter=No|Translit=ty 7 ? ? PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=217i|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 217j # text = Мужик? # translit = Mužyk? 1 Мужик мужик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=217k|LTranslit=mužyk|SpaceAfter=No|Translit=Mužyk 2 ? ? PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=217l|LTranslit=?|Translit=? # newpar id = 217n # sent_id = 217o # text = – Мужик. # translit = – Mužyk. 1 – – PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=217p|LTranslit=–|Translit=– 2 Мужик мужик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=217q|LTranslit=mužyk|SpaceAfter=No|Translit=Mužyk 3 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=217r|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 217t # sent_id = 217u # text = – Яка основна пристрасть Жана на всю дію? # translit = – Jaka osnovna prystrasť Žana na vśu diju? 1 – – PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=217v|LTranslit=–|Translit=– 2 Яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Int 4 det 4:det Id=217w|LTranslit=jakyj|Translit=Jaka 3 основна основний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=217x|LTranslit=osnovnyj|Translit=osnovna 4 пристрасть пристрасть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=217y|LTranslit=prystrasť|Translit=prystrasť 5 Жана Жан PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=217z|LTranslit=Žan|Translit=Žana 6 на на ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=2180|LTranslit=na|Translit=na 7 всю весь DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 8 det 8:det Id=2181|LTranslit=veś|Translit=vśu 8 дію дія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=2182|LTranslit=dija|SpaceAfter=No|Translit=diju 9 ? ? PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2183|LTranslit=?|Translit=? # newpar id = 2185 # sent_id = 2186 # text = – Піднести людську гідність у своїх парафіян. # translit = – Pidnesty ľudśku hidnisť u svojich parafijan. 1 – – PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=2187|LTranslit=–|Translit=– 2 Піднести піднести VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=2188|LTranslit=pidnesty|Translit=Pidnesty 3 людську людський ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=2189|LTranslit=ľudśkyj|Translit=ľudśku 4 гідність гідність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=218a|LTranslit=hidnisť|Translit=hidnisť 5 у у ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=218b|LTranslit=u|Translit=u 6 своїх свій DET _ Case=Gen|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 7 det 7:det Id=218c|LTranslit=svij|Translit=svojich 7 парафіян парафіянин NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=218d|LTranslit=parafijanyn|SpaceAfter=No|Translit=parafijan 8 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=218e|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 218g # sent_id = 218h # text = – Навіщо? # translit = – Naviščo? 1 – – PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=218i|LTranslit=–|Translit=– 2 Навіщо навіщо ADV _ PronType=Int 0 root 0:root Id=218j|LTranslit=naviščo|SpaceAfter=No|Translit=Naviščo 3 ? ? PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=218k|LTranslit=?|Translit=? # newpar id = 218m # sent_id = 218n # text = – Щоб потім підняти на повстання проти феодалів. # translit = – Ščob potim pidńаty na povstanńа proty feodaliv. 1 – – PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=218o|LTranslit=–|Translit=– 2 Щоб щоб SCONJ _ _ 4 mark 4:mark Id=218p|LTranslit=ščob|Translit=Ščob 3 потім потім ADV _ PronType=Dem 4 advmod 4:advmod Id=218q|LTranslit=potim|Translit=potim 4 підняти підняти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=218r|LTranslit=pidńаty|Translit=pidńаty 5 на на ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=218s|LTranslit=na|Translit=na 6 повстання повстання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=218t|LTranslit=povstanńа|Translit=povstanńа 7 проти проти ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=218u|LTranslit=proty|Translit=proty 8 феодалів феодал NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=218v|LTranslit=feodal|SpaceAfter=No|Translit=feodaliv 9 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=218w|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 218y # sent_id = 218z # text = – А чим він снідав? # translit = – A čym vin snidav? 1 – – PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=2190|LTranslit=–|Translit=– 2 А а CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=2191|LTranslit=a|Translit=A 3 чим що PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Int 5 obl 5:obl Id=2192|LTranslit=ščo|Translit=čym 4 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=2193|LTranslit=vin|Translit=vin 5 снідав снідати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2194|LTranslit=snidaty|SpaceAfter=No|Translit=snidav 6 ? ? PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2195|LTranslit=?|Translit=? # newpar id = 2197 # sent_id = 2198 # text = – Кашею. # translit = – Kašeju. 1 – – PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=2199|LTranslit=–|Translit=– 2 Кашею каша NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=219a|LTranslit=kaša|SpaceAfter=No|Translit=Kašeju 3 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=219b|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 219c # text = Гречаною. # translit = Hrečanoju. 1 Гречаною гречаний ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=219d|LTranslit=hrečanyj|SpaceAfter=No|Translit=Hrečanoju 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=219e|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 219g # sent_id = 219h # text = – Іди знов на сцену. # translit = – Idy znov na scenu. 1 – – PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=219i|LTranslit=–|Translit=– 2 Іди іти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=219j|LTranslit=ity|Translit=Idy 3 знов знов ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=219k|LTranslit=znov|Translit=znov 4 на на ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=219l|LTranslit=na|Translit=na 5 сцену сцена NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=219m|LTranslit=scena|SpaceAfter=No|Translit=scenu 6 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=219n|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 219o # text = Проголошуй свою промову до мужиків, як може робити це Жан, мужик, що добре поснідав кашею. # translit = Prohološuj svoju promovu do mužykiv, jak može robyty ce Žan, mužyk, ščo dobre posnidav kašeju. 1 Проголошуй проголошувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=219p|LTranslit=prohološuvaty|Translit=Prohološuj 2 свою свій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 3 det 3:det Id=219q|LTranslit=svij|Translit=svoju 3 промову промова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=219r|LTranslit=promova|Translit=promovu 4 до до ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=219s|LTranslit=do|Translit=do 5 мужиків мужик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 1 obl 1:obl Id=219t|LTranslit=mužyk|SpaceAfter=No|Translit=mužykiv 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=219u|LTranslit=,|Translit=, 7 як як SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=219v|LTranslit=jak|Translit=jak 8 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 advcl 1:advcl Id=219w|LTranslit=mohty|Translit=može 9 робити робити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 8 xcomp 8:xcomp Id=219x|LTranslit=robyty|Translit=robyty 10 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 9 obj 9:obj Id=219y|LTranslit=ce|Translit=ce 11 Жан Жан PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj|9:nsubj:xsubj Id=219z|LTranslit=Žan|SpaceAfter=No|Translit=Žan 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=21a0|LTranslit=,|Translit=, 13 мужик мужик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 appos 11:appos|17:nsubj Id=21a1|LTranslit=mužyk|SpaceAfter=No|Translit=mužyk 14 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=21a2|LTranslit=,|Translit=, 15 що що SCONJ _ _ 17 mark 17:mark Id=21a3|LTranslit=ščo|Translit=ščo 16 добре добре ADV _ Degree=Pos 17 advmod 17:advmod Id=21a4|LTranslit=dobre|Translit=dobre 17 поснідав поснідати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 acl:relcl 13:acl:relcl Id=21a5|LTranslit=posnidaty|Translit=posnidav 18 кашею каша NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=21a6|LTranslit=kaša|SpaceAfter=No|Translit=kašeju 19 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=21a7|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 21a9 # sent_id = 21aa # text = Олександр-Зенон Курбас народився 25 лютого 1887-го в Самборі – тепер райцентр Львівської області. # translit = Oleksandr-Zenon Kurbas narodyvśа 25 ľutoho 1887-ho v Sambori – teper rajcentr Ľvivśkoji oblasti. 1 Олександр Олександр PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=21ab|LTranslit=Oleksandr|SpaceAfter=No|Translit=Oleksandr 2 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 1 punct 1:punct Id=21ac|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 3 Зенон Зенон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 1 flat:name 1:flat:name Id=21ad|LTranslit=Zenon|Translit=Zenon 4 Курбас Курбас PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 1 flat:name 1:flat:name Id=21ae|LTranslit=Kurbas|Translit=Kurbas 5 народився народитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=21af|LTranslit=narodytyśа|Translit=narodyvśа 6 25 25 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 5 obl 5:obl Id=21ag|LTranslit=25|Promoted=Yes|Translit=25 7 лютого лютий NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=21ah|LTranslit=ľutyj|Translit=ľutoho 8 1887-го 1887-ий NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=21ai|LTranslit=1887-yj|Translit=1887-ho 9 в в ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=21aj|LTranslit=v|Translit=v 10 Самборі Самбір PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=21ak|LTranslit=Sambir|Translit=Sambori 11 – – PUNCT _ PunctType=Dash 13 punct 13:punct Id=21al|LTranslit=–|Translit=– 12 тепер тепер ADV _ PronType=Dem 13 advmod 13:advmod Id=21am|LTranslit=teper|Translit=teper 13 райцентр райцентр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 parataxis 5:parataxis Id=21an|LTranslit=rajcentr|Translit=rajcentr 14 Львівської львівський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=21ao|LTranslit=ľvivśkyj|Translit=Ľvivśkoji 15 області область NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=21ap|LTranslit=oblasť|SpaceAfter=No|Translit=oblasti 16 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=21aq|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 21ar # text = 1922 року заснував у Києві мистецьке об’єднання ”Березіль”. # translit = 1922 roku zasnuvav u Kyěvi mystećke obědnanńа ”Bereziľ”. 1 1922 1922 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 2 amod 2:amod Id=21as|LTranslit=1922|Translit=1922 2 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=21at|LTranslit=rik|Translit=roku 3 заснував заснувати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=21au|LTranslit=zasnuvaty|Translit=zasnuvav 4 у у ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=21av|LTranslit=u|Translit=u 5 Києві Київ PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=21aw|LTranslit=Kyjiv|Translit=Kyěvi 6 мистецьке мистецький ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=21ax|LTranslit=mystećkyj|Translit=mystećke 7 об’єднання об’єднання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=21ay|LTranslit=obědnanńа|Translit=obědnanńа 8 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 9 punct 9:punct Id=21az|LTranslit=”|SpaceAfter=No|Translit=” 9 Березіль березіль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 flat:title 7:flat:title Id=21b0|LTranslit=bereziľ|SpaceAfter=No|Translit=Bereziľ 10 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 9 punct 9:punct Id=21b1|LTranslit=”|SpaceAfter=No|Translit=” 11 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=21b2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 21b3 # text = Через чотири роки колектив перевели до Харкова. # translit = Čerez čotyry roky kolektyv perevely do Charkova. 1 Через через ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=21b4|LTranslit=čerez|Translit=Čerez 2 чотири чотири NUM _ Case=Acc|NumType=Card 3 nummod 3:nummod Id=21b5|LTranslit=čotyry|Translit=čotyry 3 роки рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=21b6|LTranslit=rik|Translit=roky 4 колектив колектив NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=21b7|LTranslit=kolektyv|Translit=kolektyv 5 перевели перевести VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=21b8|LTranslit=perevesty|Translit=perevely 6 до до ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=21b9|LTranslit=do|Translit=do 7 Харкова Харків PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=21ba|LTranslit=Charkiv|SpaceAfter=No|Translit=Charkova 8 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=21bb|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 21bc # text = За 11 років поставили 52 спектаклі. # translit = Za 11 rokiv postavyly 52 spektakli. 1 За за ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=21bd|LTranslit=za|Translit=Za 2 11 11 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 3 nummod:gov 3:nummod:gov Id=21be|LTranslit=11|Translit=11 3 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=21bf|LTranslit=rik|Translit=rokiv 4 поставили поставити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=21bg|LTranslit=postavyty|Translit=postavyly 5 52 52 NUM _ Case=Acc|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 6 nummod 6:nummod Id=21bh|LTranslit=52|Translit=52 6 спектаклі спектакль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=21bi|LTranslit=spektakľ|SpaceAfter=No|Translit=spektakli 7 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=21bj|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 21bk # text = Половина з них – твори Леся Курбаса, інсценізації, переробки, переклади. # translit = Polovyna z nych – tvory Leśа Kurbasa, inscenizaciji, pererobky, pereklady. 1 Половина половина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=21bl|LTranslit=polovyna|Translit=Polovyna 2 з з ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=21bm|LTranslit=z|Translit=z 3 них вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 1 nmod 1:nmod Id=21bn|LTranslit=vony|Translit=nych 4 – – PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=21bo|LTranslit=–|Translit=– 5 твори твір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root Id=21bp|LTranslit=tvir|Translit=tvory 6 Леся Лесь PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=21bq|LTranslit=Leś|Translit=Leśа 7 Курбаса Курбас PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 6 flat:name 6:flat:name Id=21br|LTranslit=Kurbas|SpaceAfter=No|Translit=Kurbasa 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=21bs|LTranslit=,|Translit=, 9 інсценізації інсценізація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 5 conj 0:root|5:conj Id=21bt|LTranslit=inscenizacija|SpaceAfter=No|Translit=inscenizaciji 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=21bu|LTranslit=,|Translit=, 11 переробки переробка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 5 conj 0:root|5:conj Id=21bv|LTranslit=pererobka|SpaceAfter=No|Translit=pererobky 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=21bw|LTranslit=,|Translit=, 13 переклади переклад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 5 conj 0:root|5:conj Id=21bx|LTranslit=pereklad|SpaceAfter=No|Translit=pereklady 14 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=21by|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 21bz # text = 1924-го Лесь Курбас працював на Одеській кіностудії. # translit = 1924-ho Leś Kurbas praćuvav na Odeśkij kinostudiji. 1 1924-го 1924-ий NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=21c0|LTranslit=1924-yj|Translit=1924-ho 2 Лесь Лесь PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=21c1|LTranslit=Leś|Translit=Leś 3 Курбас Курбас PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 2 flat:name 2:flat:name Id=21c2|LTranslit=Kurbas|Translit=Kurbas 4 працював працювати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=21c3|LTranslit=praćuvaty|Translit=praćuvav 5 на на ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=21c4|LTranslit=na|Translit=na 6 Одеській одеський ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=21c5|LTranslit=odeśkyj|Translit=Odeśkij 7 кіностудії кіностудія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=21c6|LTranslit=kinostudija|SpaceAfter=No|Translit=kinostudiji 8 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=21c7|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 21c8 # text = Знімав короткометражні фільми: ”Вендета” – про суперечку попа з дяком за черешню на межі, ”Макдональд” – памфлет, присвячений прем’єр-міністру Великої Британії, ”Арсенальці” – епізод повстання робітників у Києві. # translit = Znimav korotkometražni fiľmy: ”Vendeta” – pro superečku popa z ďаkom za čerešńu na meži, ”Makdonaľd” – pamflet, prysvjačenyj preměr-ministru Velykoji Brytaniji, ”Arsenaľci” – epizod povstanńа robitnykiv u Kyěvi. 1 Знімав знімати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=21c9|LTranslit=znimaty|Translit=Znimav 2 короткометражні короткометражний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=21ca|LTranslit=korotkometražnyj|Translit=korotkometražni 3 фільми фільм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 1 obj 1:obj Id=21cb|LTranslit=fiľm|SpaceAfter=No|Translit=fiľmy 4 : : PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=21cc|LTranslit=:|Translit=: 5 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=21cd|LTranslit=”|SpaceAfter=No|Translit=” 6 Вендета вендета NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 flat:title 3:flat:title Id=21ce|LTranslit=vendeta|SpaceAfter=No|Translit=Vendeta 7 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=21cf|LTranslit=”|Translit=” 8 – – PUNCT _ PunctType=Dash 10 punct 10:punct Id=21cg|LTranslit=–|Translit=– 9 про про ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=21ch|LTranslit=pro|Translit=pro 10 суперечку суперечка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 appos 6:appos Id=21ci|LTranslit=superečka|Translit=superečku 11 попа піп NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=21cj|LTranslit=pip|Translit=popa 12 з з ADP _ Case=Ins 13 case 13:case Id=21ck|LTranslit=z|Translit=z 13 дяком дяк NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=21cl|LTranslit=ďаk|Translit=ďаkom 14 за за ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=21cm|LTranslit=za|Translit=za 15 черешню черешня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=21cn|LTranslit=čerešńа|Translit=čerešńu 16 на на ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=21co|LTranslit=na|Translit=na 17 межі межа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=21cp|LTranslit=meža|SpaceAfter=No|Translit=meži 18 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=21cq|LTranslit=,|Translit=, 19 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 20 punct 20:punct Id=21cr|LTranslit=”|SpaceAfter=No|Translit=” 20 Макдональд Макдональд PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 6 conj 3:flat:title|6:conj Id=21cs|LTranslit=Makdonaľd|SpaceAfter=No|Translit=Makdonaľd 21 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 20 punct 20:punct Id=21ct|LTranslit=”|Translit=” 22 – – PUNCT _ PunctType=Dash 23 punct 23:punct Id=21cu|LTranslit=–|Translit=– 23 памфлет памфлет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 20 appos 20:appos Id=21cv|LTranslit=pamflet|SpaceAfter=No|Translit=pamflet 24 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=21cw|LTranslit=,|Translit=, 25 присвячений присвячений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 23 amod 23:amod Id=21cx|LTranslit=prysvjačenyj|Translit=prysvjačenyj 26 прем’єр прем’єрний ADJ _ _ 28 compound 28:compound Id=21cy|LTranslit=preměrnyj|SpaceAfter=No|Translit=preměr 27 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 26 punct 26:punct Id=21cz|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 28 міністру міністр NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 25 obj 25:obj Id=21d0|LTranslit=ministr|Translit=ministru 29 Великої великий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 30 amod 30:amod Id=21d1|LTranslit=velykyj|Translit=Velykoji 30 Британії Британія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 28 nmod 28:nmod Id=21d2|LTranslit=Brytanija|SpaceAfter=No|Translit=Brytaniji 31 , , PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=21d3|LTranslit=,|Translit=, 32 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 33 punct 33:punct Id=21d4|LTranslit=”|SpaceAfter=No|Translit=” 33 Арсенальці арсеналець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 6 conj 3:flat:title|6:conj Id=21d5|LTranslit=arsenaleć|SpaceAfter=No|Translit=Arsenaľci 34 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 33 punct 33:punct Id=21d6|LTranslit=”|Translit=” 35 – – PUNCT _ PunctType=Dash 36 punct 36:punct Id=21d7|LTranslit=–|Translit=– 36 епізод епізод NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 33 appos 33:appos Id=21d8|LTranslit=epizod|Translit=epizod 37 повстання повстання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 36 nmod 36:nmod Id=21d9|LTranslit=povstanńа|Translit=povstanńа 38 робітників робітник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 37 nmod 37:nmod Id=21da|LTranslit=robitnyk|Translit=robitnykiv 39 у у ADP _ Case=Loc 40 case 40:case Id=21db|LTranslit=u|Translit=u 40 Києві Київ PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 37 nmod 37:nmod Id=21dc|LTranslit=Kyjiv|SpaceAfter=No|Translit=Kyěvi 41 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=21dd|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 21de # text = 1933 року арештований у Москві. # translit = 1933 roku areštovanyj u Moskvi. 1 1933 1933 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 2 amod 2:amod Id=21df|LTranslit=1933|Translit=1933 2 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=21dg|LTranslit=rik|Translit=roku 3 арештований арештований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=21dh|LTranslit=areštovanyj|Translit=areštovanyj 4 у у ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=21di|LTranslit=u|Translit=u 5 Москві Москва PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=21dj|LTranslit=Moskva|SpaceAfter=No|Translit=Moskvi 6 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=21dk|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 21dl # text = Звинувачений у тому, що був членом ”контрреволюційної Української військової організації”. # translit = Zvynuvačenyj u tomu, ščo buv členom ”kontrrevoľucijnoji Ukrajinśkoji vijśkovoji orhanizaciji”. 1 Звинувачений звинувачений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=21dm|LTranslit=zvynuvačenyj|Translit=Zvynuvačenyj 2 у у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=21dn|LTranslit=u|Translit=u 3 тому те PRON _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 1 obl 1:obl Id=21do|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=tomu 4 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=21dp|LTranslit=,|Translit=, 5 що що SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=21dq|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop Id=21dr|LTranslit=buty|Translit=buv 7 членом член NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 3 acl 3:acl Id=21ds|LTranslit=člen|Translit=členom 8 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=21dt|LTranslit=”|SpaceAfter=No|Translit=” 9 контрреволюційної контрреволюційний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=21du|LTranslit=kontrrevoľucijnyj|Translit=kontrrevoľucijnoji 10 Української український ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=21dv|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=Ukrajinśkoji 11 військової військовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=21dw|LTranslit=vijśkovyj|Translit=vijśkovoji 12 організації організація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=21dx|LTranslit=orhanizacija|SpaceAfter=No|Translit=orhanizaciji 13 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=21dy|LTranslit=”|SpaceAfter=No|Translit=” 14 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=21dz|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 21e0 # text = Засуджений до п’яти років виправно-трудових таборів. # translit = Zasudženyj do pjaty rokiv vypravno-trudovych taboriv. 1 Засуджений засуджений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=21e1|LTranslit=zasudženyj|Translit=Zasudženyj 2 до до ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=21e2|LTranslit=do|Translit=do 3 п’яти п’ять NUM _ Case=Gen|NumType=Card 4 nummod 4:nummod Id=21e3|LTranslit=pjať|Translit=pjaty 4 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 1 obl 1:obl Id=21e4|LTranslit=rik|Translit=rokiv 5 виправно виправний ADJ _ Hyph=Yes 7 compound 7:compound Id=21e5|LTranslit=vypravnyj|SpaceAfter=No|Translit=vypravno 6 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 5 punct 5:punct Id=21e6|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 7 трудових трудовий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=21e7|LTranslit=trudovyj|Translit=trudovych 8 таборів табір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=21e8|LTranslit=tabir|SpaceAfter=No|Translit=taboriv 9 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=21e9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 21ea # text = 3 листопада 1937 року розстріляний у лісовому урочищі Сандармох у Карелії # translit = 3 lystopada 1937 roku rozstriľаnyj u lisovomu uročyšči Sandarmoch u Kareliji 1 3 3 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 5 obl 5:obl Id=21eb|LTranslit=3|Promoted=Yes|Translit=3 2 листопада листопад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=21ec|LTranslit=lystopad|Translit=lystopada 3 1937 1937 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 4 amod 4:amod Id=21ed|LTranslit=1937|Translit=1937 4 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=21ee|LTranslit=rik|Translit=roku 5 розстріляний розстріляний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=21ef|LTranslit=rozstriľаnyj|Translit=rozstriľаnyj 6 у у ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=21eg|LTranslit=u|Translit=u 7 лісовому лісовий ADJ _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=21eh|LTranslit=lisovyj|Translit=lisovomu 8 урочищі урочище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=21ei|LTranslit=uročyšče|Translit=uročyšči 9 Сандармох Сандармох PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 flat:title 8:flat:title Id=21ej|LTranslit=Sandarmoch|Translit=Sandarmoch 10 у у ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=21ek|LTranslit=u|Translit=u 11 Карелії Карелія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=21el|LTranslit=Karelija|Translit=Kareliji # author = Мураховська Валентина # doc_title = Снігоступи, якими можна було вполювати зайця # newdoc id = 21en # newpar id = 21eo # sent_id = 21ep # source = https://gazeta.ua/articles/history-journal/_snigostupi-yakimi-mozhna-bulo-vpolyuvati-zajcya/754598 # text = – Раніше зими були такі, що снігу випадало по півметра, а то й більше, – розповідає директор Колочавського музею в Міжгірському районі на Закарпатті Василь Дербак, 73 роки. # translit = – Raniše zymy buly taki, ščo snihu vypadalo po pivmetra, a to j biľše, – rozpovidaě dyrektor Koločavśkoho muzeju v Mižhirśkomu rajoni na Zakarpatti Vasyľ Derbak, 73 roky. 1 – – PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=21eq|LTranslit=–|Translit=– 2 Раніше раніше ADV _ Degree=Cmp 5 advmod 5:advmod Id=21er|LTranslit=raniše|Translit=Raniše 3 зими зима NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj Id=21es|LTranslit=zyma|Translit=zymy 4 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop Id=21et|LTranslit=buty|Translit=buly 5 такі такий DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 0 root 0:root Id=21eu|LTranslit=takyj|SpaceAfter=No|Translit=taki 6 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=21ev|LTranslit=,|Translit=, 7 що що SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=21ew|LTranslit=ščo|Translit=ščo 8 снігу сніг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=21ex|LTranslit=snih|Translit=snihu 9 випадало випадати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 acl 5:acl Id=21ey|LTranslit=vypadaty|Translit=vypadalo 10 по по ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=21ez|LTranslit=po|Translit=po 11-12 півметра _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 11 пів пів NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Orth=Alt|Uninflect=Yes 12 nummod:gov 12:nummod:gov Id=38wr|LTranslit=piv|Translit=piv 12 метра метр NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=38ws|LTranslit=metr|Translit=metra 13 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=21f1|LTranslit=,|Translit=, 14 а а CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=21f2|LTranslit=a|Translit=a 15 то то PART _ _ 17 discourse 17:discourse Id=21f3|LTranslit=to|Translit=to 16 й й PART _ _ 17 discourse 17:discourse Id=21f4|LTranslit=j|Translit=j 17 більше більше ADV _ Degree=Cmp 12 conj 9:advmod|12:conj Id=21f5|LTranslit=biľše|SpaceAfter=No|Translit=biľše 18 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=21f6|LTranslit=,|Translit=, 19 – – PUNCT _ PunctType=Dash 20 punct 20:punct Id=21f7|LTranslit=–|Translit=– 20 розповідає розповідати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 parataxis 5:parataxis Id=21f8|LTranslit=rozpovidaty|Translit=rozpovidaě 21 директор директор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 20 nsubj 20:nsubj Id=21f9|LTranslit=dyrektor|Translit=dyrektor 22 Колочавського колочавський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=21fa|LTranslit=koločavśkyj|Translit=Koločavśkoho 23 музею музей NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=21fb|LTranslit=muzej|Translit=muzeju 24 в в ADP _ Case=Loc 26 case 26:case Id=21fc|LTranslit=v|Translit=v 25 Міжгірському міжгірський ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 26 amod 26:amod Id=21fd|LTranslit=mižhirśkyj|Translit=Mižhirśkomu 26 районі район NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=21fe|LTranslit=rajon|Translit=rajoni 27 на на ADP _ Case=Loc 28 case 28:case Id=21ff|LTranslit=na|Translit=na 28 Закарпатті Закарпаття PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=21fg|LTranslit=Zakarpatťа|Translit=Zakarpatti 29 Василь Василь PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 21 flat:title 21:flat:title Id=21fh|LTranslit=Vasyľ|Translit=Vasyľ 30 Дербак Дербак PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 29 flat:name 29:flat:name Id=21fi|LTranslit=Derbak|SpaceAfter=No|Translit=Derbak 31 , , PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=21fj|LTranslit=,|Translit=, 32 73 73 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 33 nummod 33:nummod Id=21fk|LTranslit=73|Translit=73 33 роки рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 29 parataxis 29:parataxis Id=21fl|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=roky 34 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=21fm|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 21fn # text = – Щоб ноги не провалювалися, поверх взуття одягали снігоступи. # translit = – Ščob nohy ne provaľuvalyśа, poverch vzutťа oďаhaly snihostupy. 1 – – PUNCT _ PunctType=Dash 9 punct 9:punct Id=21fo|LTranslit=–|Translit=– 2 Щоб щоб SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=21fp|LTranslit=ščob|Translit=Ščob 3 ноги нога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj Id=21fq|LTranslit=noha|Translit=nohy 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=21fr|LTranslit=ne|Translit=ne 5 провалювалися провалюватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 advcl 9:advcl Id=21fs|LTranslit=provaľuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=provaľuvalyśа 6 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=21ft|LTranslit=,|Translit=, 7 поверх поверх ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=21fu|LTranslit=poverch|Translit=poverch 8 взуття взуття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=21fv|LTranslit=vzutťа|Translit=vzutťа 9 одягали одягати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=21fw|LTranslit=oďаhaty|Translit=oďаhaly 10 снігоступи снігоступ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 9 obj 9:obj Id=21fx|LTranslit=snihostup|SpaceAfter=No|Translit=snihostupy 11 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=21fy|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 21fz # text = Спочатку робили їх так: дерев'яний обідок обплітали конопляними мотузками. # translit = Spočatku robyly jich tak: derevjanyj obidok obplitaly konopľаnymy motuzkamy. 1 Спочатку спочатку ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=21g0|LTranslit=spočatku|Translit=Spočatku 2 робили робити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=21g1|LTranslit=robyty|Translit=robyly 3 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 2 obj 2:obj Id=21g2|LTranslit=vony|Translit=jich 4 так так ADV _ PronType=Dem 2 advmod 2:advmod Id=21g3|LTranslit=tak|SpaceAfter=No|Translit=tak 5 : : PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=21g4|LTranslit=:|Translit=: 6 дерев'яний дерев’яний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=21g5|LTranslit=derevjanyj|Translit=derevjanyj 7 обідок обідок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=21g6|LTranslit=obidok|Translit=obidok 8 обплітали обплітати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=21g7|LTranslit=obplitaty|Translit=obplitaly 9 конопляними конопляний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=21g8|LTranslit=konopľаnyj|Translit=konopľаnymy 10 мотузками мотузка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=21g9|LTranslit=motuzka|SpaceAfter=No|Translit=motuzkamy 11 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=21ga|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 21gb # text = Ногу протягували між ними. # translit = Nohu proťаhuvaly miž nymy. 1 Ногу нога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=21gc|LTranslit=noha|Translit=Nohu 2 протягували протягувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=21gd|LTranslit=proťаhuvaty|Translit=proťаhuvaly 3 між між ADP _ Case=Ins 4 case 4:case Id=21ge|LTranslit=miž|Translit=miž 4 ними вони PRON _ Case=Ins|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 2 obl 2:obl Id=21gf|LTranslit=vony|SpaceAfter=No|Translit=nymy 5 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=21gg|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 21gh # text = Пізніше почали використовувати дроти й пасма шкіри. # translit = Pizniše počaly vykorystovuvaty droty j pasma škiry. 1 Пізніше пізніше ADV _ Degree=Cmp 2 advmod 2:advmod Id=21gi|LTranslit=pizniše|Translit=Pizniše 2 почали почати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=21gj|LTranslit=počaty|Translit=počaly 3 використовувати використовувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=21gk|LTranslit=vykorystovuvaty|Translit=vykorystovuvaty 4 дроти дріт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=21gl|LTranslit=drit|Translit=droty 5 й й CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=21gm|LTranslit=j|Translit=j 6 пасма пасмо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 4 conj 3:obj|4:conj Id=21gn|LTranslit=pasmo|Translit=pasma 7 шкіри шкіра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=21go|LTranslit=škira|SpaceAfter=No|Translit=škiry 8 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=21gp|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 21gq # text = Іноді виготовляли з металу. # translit = Inodi vyhotovľаly z metalu. 1 Іноді іноді ADV _ PronType=Ind 2 advmod 2:advmod Id=21gr|LTranslit=inodi|Translit=Inodi 2 виготовляли виготовляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=21gs|LTranslit=vyhotovľаty|Translit=vyhotovľаly 3 з з ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=21gt|LTranslit=z|Translit=z 4 металу метал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=21gu|LTranslit=metal|SpaceAfter=No|Translit=metalu 5 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=21gv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 21gw # text = Але такі були незручні, бо заважкі. # translit = Ale taki buly nezručni, bo zavažki. 1 Але але CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=21gx|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 такі такий DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 4 nsubj 4:nsubj Id=21gy|LTranslit=takyj|Promoted=Yes|Translit=taki 3 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=21gz|LTranslit=buty|Translit=buly 4 незручні незручний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 0 root 0:root Id=21h0|LTranslit=nezručnyj|SpaceAfter=No|Translit=nezručni 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=21h1|LTranslit=,|Translit=, 6 бо бо SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=21h2|LTranslit=bo|Translit=bo 7 заважкі заважкий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 4 advcl 4:advcl Id=21h3|LTranslit=zavažkyj|SpaceAfter=No|Translit=zavažki 8 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=21h4|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 21h6 # sent_id = 21h7 # text = Що більша площа "підошви", то зручніше ходити по снігу. # translit = Ščo biľša plošča "pidošvy", to zručniše chodyty po snihu. 1 Що що SCONJ _ _ 2 mark 2:mark Id=21h8|LTranslit=ščo|Translit=Ščo 2 більша більший ADJ _ Case=Nom|Degree=Cmp|Gender=Fem|Number=Sing 9 advcl 9:advcl Id=21h9|LTranslit=biľšyj|Translit=biľša 3 площа площа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=21ha|LTranslit=plošča|Translit=plošča 4 " " PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=21hb|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 5 підошви підошва NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=21hc|LTranslit=pidošva|SpaceAfter=No|Translit=pidošvy 6 " " PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=21hd|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 7 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=21he|LTranslit=,|Translit=, 8 то то PART _ PartType=Conseq 9 discourse 9:discourse Id=21hf|LTranslit=to|Translit=to 9 зручніше зручніше ADV _ Degree=Cmp 0 root 0:root Id=21hg|LTranslit=zručniše|Translit=zručniše 10 ходити ходити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 9 csubj 9:csubj Id=21hh|LTranslit=chodyty|Translit=chodyty 11 по по ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=21hi|LTranslit=po|Translit=po 12 снігу сніг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=21hj|LTranslit=snih|SpaceAfter=No|Translit=snihu 13 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=21hk|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 21hl # text = Але надто великих не робили – щоб не плуталися ноги. # translit = Ale nadto velykych ne robyly – ščob ne plutalyśа nohy. 1 Але але CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=21hm|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 надто надто ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=21hn|LTranslit=nadto|Translit=nadto 3 великих великий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=21ho|LTranslit=velykyj|Promoted=Yes|Translit=velykych 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=21hp|LTranslit=ne|Translit=ne 5 робили робити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=21hq|LTranslit=robyty|Translit=robyly 6 – – PUNCT _ PunctType=Dash 9 punct 9:punct Id=21hr|LTranslit=–|Translit=– 7 щоб щоб SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=21hs|LTranslit=ščob|Translit=ščob 8 не не PART _ Polarity=Neg 9 advmod 9:advmod Id=21ht|LTranslit=ne|Translit=ne 9 плуталися плутатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 advcl 5:advcl Id=21hu|LTranslit=plutatyśа|Translit=plutalyśа 10 ноги нога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj Id=21hv|LTranslit=noha|SpaceAfter=No|Translit=nohy 11 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=21hw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 21hx # text = Черевики для них виготовляли з автомобільних шин. # translit = Čerevyky dľа nych vyhotovľаly z avtomobiľnych šyn. 1 Черевики черевик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=21hy|LTranslit=čerevyk|Translit=Čerevyky 2 для для ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=21hz|LTranslit=dľа|Translit=dľа 3 них вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 4 obl 4:obl Id=21i0|LTranslit=vony|Translit=nych 4 виготовляли виготовляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=21i1|LTranslit=vyhotovľаty|Translit=vyhotovľаly 5 з з ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=21i2|LTranslit=z|Translit=z 6 автомобільних автомобільний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=21i3|LTranslit=avtomobiľnyj|Translit=avtomobiľnych 7 шин шина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=21i4|LTranslit=šyna|SpaceAfter=No|Translit=šyn 8 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=21i5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 21i6 # text = Вони не пропускали вологу – можна було ходити навіть під час відлиги. # translit = Vony ne propuskaly volohu – možna bulo chodyty naviť pid čas vidlyhy. 1 Вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=21i7|LTranslit=vony|Translit=Vony 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=21i8|LTranslit=ne|Translit=ne 3 пропускали пропускати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=21i9|LTranslit=propuskaty|Translit=propuskaly 4 вологу волога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=21ia|LTranslit=voloha|Translit=volohu 5 – – PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=21ib|LTranslit=–|Translit=– 6 можна можна ADV _ _ 3 parataxis 3:parataxis Id=21ic|LTranslit=možna|Translit=možna 7 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux Id=21id|LTranslit=buty|Translit=bulo 8 ходити ходити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 csubj 6:csubj Id=21ie|LTranslit=chodyty|Translit=chodyty 9 навіть навіть PART _ _ 12 discourse 12:discourse Id=21if|LTranslit=naviť|Translit=naviť 10 під під ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=21ig|LTranslit=pid|Translit=pid 11 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=21ih|LTranslit=čas|Translit=čas 12 відлиги відлига NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=21ii|LTranslit=vidlyha|SpaceAfter=No|Translit=vidlyhy 13 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=21ij|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 21ik # text = Найбільше цінувалися зроблені з внутрішньої частини шини – матеріал м'якший, зручніше ставити ногу. # translit = Najbiľše cinuvalyśа zrobleni z vnutrišńoji častyny šyny – material mjakšyj, zručniše stavyty nohu. 1 Найбільше найбільше ADV _ Degree=Sup 2 advmod 2:advmod Id=21il|LTranslit=najbiľše|Translit=Najbiľše 2 цінувалися цінуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=21im|LTranslit=cinuvatyśа|Translit=cinuvalyśа 3 зроблені зроблений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 2 nsubj 2:nsubj Id=21in|LTranslit=zroblenyj|Promoted=Yes|Translit=zrobleni 4 з з ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=21io|LTranslit=z|Translit=z 5 внутрішньої внутрішній ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=21ip|LTranslit=vnutrišnij|Translit=vnutrišńoji 6 частини частина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=21iq|LTranslit=častyna|Translit=častyny 7 шини шина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=21ir|LTranslit=šyna|Translit=šyny 8 – – PUNCT _ PunctType=Dash 10 punct 10:punct Id=21is|LTranslit=–|Translit=– 9 матеріал матеріал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=21it|LTranslit=material|Translit=material 10 м'якший м’якший ADJ _ Case=Nom|Degree=Cmp|Gender=Masc|Number=Sing 2 parataxis 2:parataxis Id=21iu|LTranslit=mjakšyj|SpaceAfter=No|Translit=mjakšyj 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=21iv|LTranslit=,|Translit=, 12 зручніше зручніше ADV _ Degree=Cmp 2 parataxis 2:parataxis Id=21iw|LTranslit=zručniše|Translit=zručniše 13 ставити ставити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 12 csubj 12:csubj Id=21ix|LTranslit=stavyty|Translit=stavyty 14 ногу нога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=21iy|LTranslit=noha|SpaceAfter=No|Translit=nohu 15 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=21iz|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 21j1 # sent_id = 21j2 # text = – Замість чобіт ноги обв'язували онучами та взували мешти (черевики. – Країна) в снігоступи, – розповідає киянин Ігор Довбуш, 45 років. # translit = – Zamisť čobit nohy obvjazuvaly onučamy ta vzuvaly mešty (čerevyky. – Krajina) v snihostupy, – rozpovidaě kyjanyn Ihor Dovbuš, 45 rokiv. 1 – – PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=21j3|LTranslit=–|Translit=– 2 Замість замість ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=21j4|LTranslit=zamisť|Translit=Zamisť 3 чобіт чобіт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=21j5|LTranslit=čobit|Translit=čobit 4 ноги нога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=21j6|LTranslit=noha|Translit=nohy 5 обв'язували обв’язувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=21j7|LTranslit=obvjazuvaty|Translit=obvjazuvaly 6 онучами онуча NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=21j8|LTranslit=onuča|Translit=onučamy 7 та та CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=21j9|LTranslit=ta|Translit=ta 8 взували взувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=21ja|LTranslit=vzuvaty|Translit=vzuvaly 9 мешти мешти NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 8 obj 8:obj Id=21jb|LTranslit=mešty|Translit=mešty 10 ( ( PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=21jc|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 11 черевики черевик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 9 appos 9:appos Id=21jd|LTranslit=čerevyk|SpaceAfter=No|Translit=čerevyky 12 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=21je|LTranslit=.|Translit=. 13 – – PUNCT _ PunctType=Dash 14 punct 14:punct Id=21jf|LTranslit=–|Translit=– 14 Країна країна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 parataxis 11:parataxis Id=21jg|LTranslit=krajina|SpaceAfter=No|Translit=Krajina 15 ) ) PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=21jh|LTranslit=)|Translit=) 16 в в ADP _ Case=Acc 17 case 17:case Id=21ji|LTranslit=v|Translit=v 17 снігоступи снігоступ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=21jj|LTranslit=snihostup|SpaceAfter=No|Translit=snihostupy 18 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=21jk|LTranslit=,|Translit=, 19 – – PUNCT _ PunctType=Dash 20 punct 20:punct Id=21jl|LTranslit=–|Translit=– 20 розповідає розповідати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 parataxis 5:parataxis Id=21jm|LTranslit=rozpovidaty|Translit=rozpovidaě 21 киянин киянин NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 20 nsubj 20:nsubj Id=21jn|LTranslit=kyjanyn|Translit=kyjanyn 22 Ігор Ігор PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 21 flat:title 21:flat:title Id=21jo|LTranslit=Ihor|Translit=Ihor 23 Довбуш Довбуш PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 22 flat:name 22:flat:name Id=21jp|LTranslit=Dovbuš|SpaceAfter=No|Translit=Dovbuš 24 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=21jq|LTranslit=,|Translit=, 25 45 45 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 26 nummod:gov 26:nummod:gov Id=21jr|LTranslit=45|Translit=45 26 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 21 appos 21:appos Id=21js|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=rokiv 27 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=21jt|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 21ju # text = Його дід працював лісорубом. # translit = Joho did praćuvav lisorubom. 1 Його його DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 2 det 2:det Id=21jv|LTranslit=joho|Translit=Joho 2 дід дід NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj|4:nsubj:pred Id=21jw|LTranslit=did|Translit=did 3 працював працювати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=21jx|LTranslit=praćuvaty|Translit=praćuvav 4 лісорубом лісоруб NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 3 xcomp:pred 3:xcomp:pred Id=21jy|LTranslit=lisorub|SpaceAfter=No|Translit=lisorubom 5 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=21jz|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 21k0 # text = – Були такі зими, що моя баба намотувала на ногу цілу простинь – аж вище колін поверх штанів, майже до самих пахов. # translit = – Buly taki zymy, ščo moja baba namotuvala na nohu cilu prostyń – až vyšče kolin poverch štaniv, majže do samych pachov. 1 – – PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=21k1|LTranslit=–|Translit=– 2 Були бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=21k2|LTranslit=buty|Translit=Buly 3 такі такий DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 4 det 4:det Id=21k3|LTranslit=takyj|Translit=taki 4 зими зима NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=21k4|LTranslit=zyma|SpaceAfter=No|Translit=zymy 5 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=21k5|LTranslit=,|Translit=, 6 що що SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=21k6|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 моя мій DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 8 det 8:det Id=21k7|LTranslit=mij|Translit=moja 8 баба баба NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=21k8|LTranslit=baba|Translit=baba 9 намотувала намотувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 acl 4:acl Id=21k9|LTranslit=namotuvaty|Translit=namotuvala 10 на на ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=21ka|LTranslit=na|Translit=na 11 ногу нога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=21kb|LTranslit=noha|Translit=nohu 12 цілу цілий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=21kc|LTranslit=cilyj|Translit=cilu 13 простинь простинь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=21kd|LTranslit=prostyń|Translit=prostyń 14 – – PUNCT _ PunctType=Dash 17 punct 17:punct Id=21ke|LTranslit=–|Translit=– 15 аж аж PART _ _ 17 discourse 17:discourse Id=21kf|LTranslit=až|Translit=až 16 вище вище ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=21kg|LTranslit=vyšče|Translit=vyšče 17 колін коліно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 9 obl 9:obl Id=21kh|LTranslit=kolino|Translit=kolin 18 поверх поверх ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=21ki|LTranslit=poverch|Translit=poverch 19 штанів штані NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 9 obl 9:obl Id=21kj|LTranslit=štani|SpaceAfter=No|Translit=štaniv 20 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=21kk|LTranslit=,|Translit=, 21 майже майже ADV _ _ 24 advmod 24:advmod Id=21kl|LTranslit=majže|Translit=majže 22 до до ADP _ Case=Gen 24 case 24:case Id=21km|LTranslit=do|Translit=do 23 самих самий DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Prs|Reflex=Yes 24 det 24:det Id=21kn|LTranslit=samyj|Translit=samych 24 пахов пахва NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 17 appos 17:appos Id=21ko|LTranslit=pachva|SpaceAfter=No|Translit=pachov 25 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=21kp|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 21kq # text = Тоді сніг не потрапляв у ноги. # translit = Todi snih ne potrapľаv u nohy. 1 Тоді тоді ADV _ PronType=Dem 4 advmod 4:advmod Id=21kr|LTranslit=todi|Translit=Todi 2 сніг сніг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=21ks|LTranslit=snih|Translit=snih 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=21kt|LTranslit=ne|Translit=ne 4 потрапляв потрапляти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=21ku|LTranslit=potrapľаty|Translit=potrapľаv 5 у у ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=21kv|LTranslit=u|Translit=u 6 ноги нога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=21kw|LTranslit=noha|SpaceAfter=No|Translit=nohy 7 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=21kx|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 21ky # text = Ця конструкція погано трималася. # translit = Ćа konstrukcija pohano trymalaśа. 1 Ця цей DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det Id=21kz|LTranslit=cej|Translit=Ćа 2 конструкція конструкція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=21l0|LTranslit=konstrukcija|Translit=konstrukcija 3 погано погано ADV _ Degree=Pos 4 advmod 4:advmod Id=21l1|LTranslit=pohano|Translit=pohano 4 трималася триматися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=21l2|LTranslit=trymatyśа|SpaceAfter=No|Translit=trymalaśа 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=21l3|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 21l4 # text = Часто мешти разом зі снігоступами губилися в снігу. # translit = Často mešty razom zi snihostupamy hubylyśа v snihu. 1 Часто часто ADV _ Degree=Pos 6 advmod 6:advmod Id=21l5|LTranslit=často|Translit=Často 2 мешти мешти NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan 6 nsubj 6:nsubj Id=21l6|LTranslit=mešty|Translit=mešty 3 разом разом ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=21l7|LTranslit=razom|Translit=razom 4 зі зі ADP _ Case=Ins 5 case 5:case Id=21l8|LTranslit=zi|Translit=zi 5 снігоступами снігоступ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 3 obl 3:obl Id=21l9|LTranslit=snihostup|Translit=snihostupamy 6 губилися губитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=21la|LTranslit=hubytyśа|Translit=hubylyśа 7 в в ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=21lb|LTranslit=v|Translit=v 8 снігу сніг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=21lc|LTranslit=snih|SpaceAfter=No|Translit=snihu 9 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=21ld|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 21le # text = А як треба було хутко йти, то під час ступання могли полетіти вверх. # translit = A jak treba bulo chutko jty, to pid čas stupanńа mohly poletity vverch. 1 А а CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=21lf|LTranslit=a|Translit=A 2 як як SCONJ _ _ 3 mark 3:mark Id=21lg|LTranslit=jak|Translit=jak 3 треба треба ADV _ _ 12 advcl 12:advcl Id=21lh|LTranslit=treba|Translit=treba 4 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop Id=21li|LTranslit=buty|Translit=bulo 5 хутко хутко ADV _ Degree=Pos 6 advmod 6:advmod Id=21lj|LTranslit=chutko|Translit=chutko 6 йти йти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 csubj 3:csubj Id=21lk|LTranslit=jty|SpaceAfter=No|Translit=jty 7 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=21ll|LTranslit=,|Translit=, 8 то то PART _ PartType=Conseq 12 discourse 12:discourse Id=21lm|LTranslit=to|Translit=to 9 під під ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=21ln|LTranslit=pid|Translit=pid 10 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=21lo|LTranslit=čas|Translit=čas 11 ступання ступання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=21lp|LTranslit=stupanńа|Translit=stupanńа 12 могли могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=21lq|LTranslit=mohty|Translit=mohly 13 полетіти полетіти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 12 xcomp 12:xcomp Id=21lr|LTranslit=poletity|Translit=poletity 14 вверх вверх ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=21ls|LTranslit=vverch|SpaceAfter=No|Translit=vverch 15 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=21lt|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 21lu # text = Якось у діда злетів снігоступ. # translit = Jakoś u dida zletiv snihostup. 1 Якось якось ADV _ PronType=Ind 4 advmod 4:advmod Id=21lv|LTranslit=jakoś|Translit=Jakoś 2 у у ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=21lw|LTranslit=u|Translit=u 3 діда дід NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=21lx|LTranslit=did|Translit=dida 4 злетів злетіти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=21ly|LTranslit=zletity|Translit=zletiv 5 снігоступ снігоступ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=21lz|LTranslit=snihostup|SpaceAfter=No|Translit=snihostup 6 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=21m0|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 21md # text = Дерев'яна частина влучила йому в голову. # translit = Derevjana častyna vlučyla jomu v holovu. 1 Дерев'яна дерев’яний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=21me|LTranslit=derevjanyj|Translit=Derevjana 2 частина частина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=21mf|LTranslit=častyna|Translit=častyna 3 влучила влучити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=21mg|LTranslit=vlučyty|Translit=vlučyla 4 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 obj 3:obj Id=21mh|LTranslit=vin|Translit=jomu 5 в в ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=21mi|LTranslit=v|Translit=v 6 голову голова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=21mj|LTranslit=holova|SpaceAfter=No|Translit=holovu 7 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=21mk|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Франклін Рузвельт не клав до борщу сметану # newdoc id = 21mm # newpar id = 21mn # sent_id = 21mo # source = https://gazeta.ua/articles/history-journal/_franklin-ruzvelt-ne-klav-do-borschu-smetanu/606456 # text = "Наша нарада в Криму знову підтвердила спільну рішучість зберегти й посилити в майбутній мирний період ту єдність мети і дій, що зробила в сучасній війні перемогу можливою і безперечною для Об'єднаних Націй. # translit = "Naša narada v Krymu znovu pidtverdyla spiľnu rišučisť zberehty j posylyty v majbutnij myrnyj period tu ědnisť mety i dij, ščo zrobyla v sučasnij vijni peremohu možlyvoju i bezperečnoju dľа Obědnanych Nacij. 1 " " PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=21mp|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 2 Наша наш DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det 3:det Id=21mq|LTranslit=naš|Translit=Naša 3 нарада нарада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=21mr|LTranslit=narada|Translit=narada 4 в в ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=21ms|LTranslit=v|Translit=v 5 Криму Крим PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=21mt|LTranslit=Krym|Translit=Krymu 6 знову знову ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=21mu|LTranslit=znovu|Translit=znovu 7 підтвердила підтвердити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=21mv|LTranslit=pidtverdyty|Translit=pidtverdyla 8 спільну спільний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=21mw|LTranslit=spiľnyj|Translit=spiľnu 9 рішучість рішучість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=21mx|LTranslit=rišučisť|Translit=rišučisť 10 зберегти зберегти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 9 acl 9:acl Id=21my|LTranslit=zberehty|Translit=zberehty 11 й й CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=21mz|LTranslit=j|Translit=j 12 посилити посилити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 10 conj 9:acl|10:conj Id=21n0|LTranslit=posylyty|Translit=posylyty 13 в в ADP _ Case=Acc 16 case 16:case Id=21n1|LTranslit=v|Translit=v 14 майбутній майбутній ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=21n2|LTranslit=majbutnij|Translit=majbutnij 15 мирний мирний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=21n3|LTranslit=myrnyj|Translit=myrnyj 16 період період NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=21n4|LTranslit=period|Translit=period 17 ту той DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 18 det 18:det Id=21n5|LTranslit=toj|Translit=tu 18 єдність єдність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj|24:nsubj Id=21n6|LTranslit=ědnisť|Translit=ědnisť 19 мети мета NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=21n7|LTranslit=meta|Translit=mety 20 і і CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=21n8|LTranslit=i|Translit=i 21 дій дія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 19 conj 18:nmod|19:conj Id=21n9|LTranslit=dija|SpaceAfter=No|Translit=dij 22 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=21na|LTranslit=,|Translit=, 23 що що SCONJ _ _ 24 mark 24:mark Id=21nb|LTranslit=ščo|Translit=ščo 24 зробила зробити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 18 acl:relcl 18:acl:relcl Id=21nc|LTranslit=zrobyty|Translit=zrobyla 25 в в ADP _ Case=Loc 27 case 27:case Id=21nd|LTranslit=v|Translit=v 26 сучасній сучасний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 27 amod 27:amod Id=21ne|LTranslit=sučasnyj|Translit=sučasnij 27 війні війна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 24 obl 24:obl Id=21nf|LTranslit=vijna|Translit=vijni 28 перемогу перемога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 24 obj 24:obj|29:nsubj:pred Id=21ng|LTranslit=peremoha|Translit=peremohu 29 можливою можливий ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 24 xcomp:pred 24:xcomp:pred Id=21nh|LTranslit=možlyvyj|Translit=možlyvoju 30 і і CCONJ _ _ 31 cc 31:cc Id=21ni|LTranslit=i|Translit=i 31 безперечною безперечний ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 29 conj 24:xcomp:pred|29:conj Id=21nj|LTranslit=bezperečnyj|Translit=bezperečnoju 32 для для ADP _ Case=Gen 34 case 34:case Id=21nk|LTranslit=dľа|Translit=dľа 33 Об'єднаних об’єднаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 34 amod 34:amod Id=21nl|LTranslit=obědnanyj|Translit=Obědnanych 34 Націй нація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 29 obl 29:obl Id=21nm|LTranslit=nacija|SpaceAfter=No|Translit=Nacij 35 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=21nn|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 21no # text = Ми віримо, що це є священним обов'язком наших урядів перед своїми народами, а також перед народами світу", – йшлося у підсумковому звіті Ялтинської конференції. # translit = My virymo, ščo ce ě svjaščennym obovjazkom našych uŕаdiv pered svojimy narodamy, a takož pered narodamy svitu", – jšlośа u pidsumkovomu zviti Jaltynśkoji konferenciji. 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=21np|LTranslit=my|Translit=My 2 віримо вірити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=21nq|LTranslit=viryty|SpaceAfter=No|Translit=virymo 3 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=21nr|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=21ns|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 8 nsubj 8:nsubj Id=21nt|LTranslit=ce|Translit=ce 6 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop Id=21nu|LTranslit=buty|Translit=ě 7 священним священний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=21nv|LTranslit=svjaščennyj|Translit=svjaščennym 8 обов'язком обов’язок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 2 ccomp 2:ccomp Id=21nw|LTranslit=obovjazok|Translit=obovjazkom 9 наших наш DET _ Case=Gen|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 10 det 10:det Id=21nx|LTranslit=naš|Translit=našych 10 урядів уряд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=21ny|LTranslit=uŕаd|Translit=uŕаdiv 11 перед перед ADP _ Case=Ins 13 case 13:case Id=21nz|LTranslit=pered|Translit=pered 12 своїми свій DET _ Case=Ins|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 13 det 13:det Id=21o0|LTranslit=svij|Translit=svojimy 13 народами народ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=21o1|LTranslit=narod|SpaceAfter=No|Translit=narodamy 14 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=21o2|LTranslit=,|Translit=, 15 а а CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=21o3|LTranslit=a|Translit=a 16 також також ADV _ _ 15 fixed 15:fixed Id=21o4|LTranslit=takož|Translit=takož 17 перед перед ADP _ Case=Ins 18 case 18:case Id=21o5|LTranslit=pered|Translit=pered 18 народами народ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 13 conj 8:nmod|13:conj Id=21o6|LTranslit=narod|Translit=narodamy 19 світу світ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=21o7|LTranslit=svit|SpaceAfter=No|Translit=svitu 20 " " PUNCT _ PunctType=Quot 2 punct 2:punct Id=21o8|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 21 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=21o9|LTranslit=,|Translit=, 22 – – PUNCT _ PunctType=Dash 23 punct 23:punct Id=21oa|LTranslit=–|Translit=– 23 йшлося йтися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=21ob|LTranslit=jtyśа|Translit=jšlośа 24 у у ADP _ Case=Loc 26 case 26:case Id=21oc|LTranslit=u|Translit=u 25 підсумковому підсумковий ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 26 amod 26:amod Id=21od|LTranslit=pidsumkovyj|Translit=pidsumkovomu 26 звіті звіт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 23 obl 23:obl Id=21oe|LTranslit=zvit|Translit=zviti 27 Ялтинської ялтинський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 28 amod 28:amod Id=21of|LTranslit=jaltynśkyj|Translit=Jaltynśkoji 28 конференції конференція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=21og|LTranslit=konferencija|SpaceAfter=No|Translit=konferenciji 29 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=21oh|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 21oj # sent_id = 21ok # text = Вона розпочалася 4 лютого 1945 року. # translit = Vona rozpočalaśа 4 ľutoho 1945 roku. 1 Вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=21ol|LTranslit=vona|Translit=Vona 2 розпочалася розпочатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=21om|LTranslit=rozpočatyśа|Translit=rozpočalaśа 3 4 4 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 2 obl 2:obl Id=21on|LTranslit=4|Promoted=Yes|Translit=4 4 лютого лютий NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=21oo|LTranslit=ľutyj|Translit=ľutoho 5 1945 1945 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 6 amod 6:amod Id=21op|LTranslit=1945|Translit=1945 6 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=21oq|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=roku 7 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=21or|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 21os # text = На той час було зрозуміло – Німеччина, яка восени 1939-го розпочала Другу світову війну, незабаром капітулює. # translit = Na toj čas bulo zrozumilo – Nimeččyna, jaka voseny 1939-ho rozpočala Druhu svitovu vijnu, nezabarom kapituľuě. 1 На на ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=21ot|LTranslit=na|Translit=Na 2 той той DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=21ou|LTranslit=toj|Translit=toj 3 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=21ov|LTranslit=čas|Translit=čas 4 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop Id=21ow|LTranslit=buty|Translit=bulo 5 зрозуміло зрозуміло ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=21ox|LTranslit=zrozumilo|Translit=zrozumilo 6 – – PUNCT _ PunctType=Dash 18 punct 18:punct Id=21oy|LTranslit=–|Translit=– 7 Німеччина Німеччина PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 18 nsubj 12:nsubj|18:nsubj Id=21oz|LTranslit=Nimeččyna|SpaceAfter=No|Translit=Nimeččyna 8 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=21p0|LTranslit=,|Translit=, 9 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 12 nsubj 7:ref|12:nsubj Id=21p1|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 10 восени восени ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=21p2|LTranslit=voseny|Translit=voseny 11 1939-го 1939-ий NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=21p3|LTranslit=1939-yj|Translit=1939-ho 12 розпочала розпочати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl Id=21p4|LTranslit=rozpočaty|Translit=rozpočala 13 Другу другий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 15 amod 15:amod Id=21p5|LTranslit=druhyj|Translit=Druhu 14 світову світовий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=21p6|LTranslit=svitovyj|Translit=svitovu 15 війну війна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=21p7|LTranslit=vijna|SpaceAfter=No|Translit=vijnu 16 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=21p8|LTranslit=,|Translit=, 17 незабаром незабаром ADV _ _ 18 advmod 18:advmod Id=21p9|LTranslit=nezabarom|Translit=nezabarom 18 капітулює капітулювати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 5 csubj 5:csubj Id=21pa|LTranslit=kapituľuvaty|SpaceAfter=No|Translit=kapituľuě 19 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=21pb|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 21pc # text = Глави держав-учасників антигітлерівської коаліції – президент США Франклін Рузвельт, прем'єр-міністр Великої Британії Вінстон Черчилль та голова Ради народних комісарів СРСР Йосиф Сталін – протягом тижня обговорювали майбутній політичний устрій світу. # translit = Hlavy deržav-učasnykiv antyhitlerivśkoji koaliciji – prezydent SŠA Franklin Ruzveľt, preměr-ministr Velykoji Brytaniji Vinston Čerčylľ ta holova Rady narodnych komisariv SRSR Josyf Stalin – proťаhom tyžńа obhovoŕuvaly majbutnij polityčnyj ustrij svitu. 1 Глави глава NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 31 nsubj 31:nsubj Id=21pd|LTranslit=hlava|Translit=Hlavy 2 держав держава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=21pe|LTranslit=deržava|SpaceAfter=No|Translit=deržav 3 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 4 punct 4:punct Id=21pf|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 4 учасників учасник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 appos 2:appos Id=21pg|LTranslit=učasnyk|Translit=učasnykiv 5 антигітлерівської антигітлерівський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=21ph|LTranslit=antyhitlerivśkyj|Translit=antyhitlerivśkoji 6 коаліції коаліція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=21pi|LTranslit=koalicija|Translit=koaliciji 7 – – PUNCT _ PunctType=Dash 8 punct 8:punct Id=21pj|LTranslit=–|Translit=– 8 президент президент NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 appos 1:appos Id=21pk|LTranslit=prezydent|Translit=prezydent 9 США США PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan|Uninflect=Yes 8 nmod 8:nmod Id=21pl|LTranslit=SŠA|Translit=SŠA 10 Франклін Франклін PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 8 flat:title 8:flat:title Id=21pm|LTranslit=Franklin|Translit=Franklin 11 Рузвельт Рузвельт PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 10 flat:name 10:flat:name Id=21pn|LTranslit=Ruzveľt|SpaceAfter=No|Translit=Ruzveľt 12 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=21po|LTranslit=,|Translit=, 13 прем'єр прем’єрний ADJ _ _ 15 compound 15:compound Id=21pp|LTranslit=preměrnyj|SpaceAfter=No|Translit=preměr 14 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 13 punct 13:punct Id=21pq|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 15 міністр міністр NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 conj 1:appos|8:conj Id=21pr|LTranslit=ministr|Translit=ministr 16 Великої великий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=21ps|LTranslit=velykyj|Translit=Velykoji 17 Британії Британія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=21pt|LTranslit=Brytanija|Translit=Brytaniji 18 Вінстон Вінстон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 15 flat:title 15:flat:title Id=21pu|LTranslit=Vinston|Translit=Vinston 19 Черчилль Черчилль PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 18 flat:name 18:flat:name Id=21pv|LTranslit=Čerčylľ|Translit=Čerčylľ 20 та та CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=21pw|LTranslit=ta|Translit=ta 21 голова голова NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 conj 1:appos|8:conj Id=21px|LTranslit=holova|Translit=holova 22 Ради рада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=21py|LTranslit=rada|Translit=Rady 23 народних народний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 24 amod 24:amod Id=21pz|LTranslit=narodnyj|Translit=narodnych 24 комісарів комісар NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 22 nmod 22:nmod Id=21q0|LTranslit=komisar|Translit=komisariv 25 СРСР СРСР PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 24 nmod 24:nmod Id=21q1|LTranslit=SRSR|Translit=SRSR 26 Йосиф Йосиф PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 21 flat:title 21:flat:title Id=21q2|LTranslit=Josyf|Translit=Josyf 27 Сталін Сталін PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 26 flat:name 26:flat:name Id=21q3|LTranslit=Stalin|Translit=Stalin 28 – – PUNCT _ PunctType=Dash 8 punct 8:punct Id=21q4|LTranslit=–|Translit=– 29 протягом протягом ADP _ Case=Gen 30 case 30:case Id=21q5|LTranslit=proťаhom|Translit=proťаhom 30 тижня тиждень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 31 obl 31:obl Id=21q6|LTranslit=tyždeń|Translit=tyžńа 31 обговорювали обговорювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=21q7|LTranslit=obhovoŕuvaty|Translit=obhovoŕuvaly 32 майбутній майбутній ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 34 amod 34:amod Id=21q8|LTranslit=majbutnij|Translit=majbutnij 33 політичний політичний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 34 amod 34:amod Id=21q9|LTranslit=polityčnyj|Translit=polityčnyj 34 устрій устрій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 31 obj 31:obj Id=21qa|LTranslit=ustrij|Translit=ustrij 35 світу світ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 34 nmod 34:nmod Id=21qb|LTranslit=svit|SpaceAfter=No|Translit=svitu 36 . . PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=21qc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 21qd # text = Спершу планували зустрітися у Шотландії. # translit = Speršu planuvaly zustrityśа u Šotlandiji. 1 Спершу спершу ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=21qe|LTranslit=speršu|Translit=Speršu 2 планували планувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=21qf|LTranslit=planuvaty|Translit=planuvaly 3 зустрітися зустрітися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=21qg|LTranslit=zustrityśа|Translit=zustrityśа 4 у у ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=21qh|LTranslit=u|Translit=u 5 Шотландії Шотландія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=21qi|LTranslit=Šotlandija|SpaceAfter=No|Translit=Šotlandiji 6 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=21qj|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 21qk # text = Проти виступив Сталін: сказав, що не хоче бачити чоловіків у спідницях і вважає шкідливими для здоров'я часті там тумани. # translit = Proty vystupyv Stalin: skazav, ščo ne choče bačyty čolovikiv u spidnyćаch i vvažaě škidlyvymy dľа zdorovja časti tam tumany. 1 Проти проти ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=21ql|LTranslit=proty|Translit=Proty 2 виступив виступити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=21qm|LTranslit=vystupyty|Translit=vystupyv 3 Сталін Сталін PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=21qn|LTranslit=Stalin|SpaceAfter=No|Translit=Stalin 4 : : PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=21qo|LTranslit=:|Translit=: 5 сказав сказати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=21qp|LTranslit=skazaty|SpaceAfter=No|Translit=skazav 6 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=21qq|LTranslit=,|Translit=, 7 що що SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=21qr|LTranslit=ščo|Translit=ščo 8 не не PART _ Polarity=Neg 9 advmod 9:advmod Id=21qs|LTranslit=ne|Translit=ne 9 хоче хотіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 ccomp 5:ccomp Id=21qt|LTranslit=chotity|Translit=choče 10 бачити бачити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 9 xcomp 9:xcomp Id=21qu|LTranslit=bačyty|Translit=bačyty 11 чоловіків чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 10 obj 10:obj Id=21qv|LTranslit=čolovik|Translit=čolovikiv 12 у у ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=21qw|LTranslit=u|Translit=u 13 спідницях спідниця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 11 nmod 11:nmod Id=21qx|LTranslit=spidnyćа|Translit=spidnyćаch 14 і і CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=21qy|LTranslit=i|Translit=i 15 вважає вважати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 conj 5:ccomp|9:conj Id=21qz|LTranslit=vvažaty|Translit=vvažaě 16 шкідливими шкідливий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 15 xcomp:pred 15:xcomp:pred Id=21r0|LTranslit=škidlyvyj|Translit=škidlyvymy 17 для для ADP _ Case=Gen 18 case 18:case Id=21r1|LTranslit=dľа|Translit=dľа 18 здоров'я здоров’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=21r2|LTranslit=zdorovja|Translit=zdorovja 19 часті частий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 21 amod 21:amod Id=21r3|LTranslit=častyj|Translit=časti 20 там там ADV _ PronType=Dem 19 advmod 19:advmod Id=21r4|LTranslit=tam|Translit=tam 21 тумани туман NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 15 obj 15:obj|16:nsubj:pred Id=21r5|LTranslit=tuman|SpaceAfter=No|Translit=tumany 22 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=21r6|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 21r8 # sent_id = 21r9 # text = Terra Mariana – Земля Діви Марії – таку назву отримало нове князівство у складі Священної Римської імперії, утворене 2 лютого 1207 року на території Лівонії – сучасних Латвії та Естонії. # translit = Terra Mariana – Zemľа Divy Mariji – taku nazvu otrymalo nove kńаzivstvo u skladi Svjaščennoji Rymśkoji imperiji, utvorene 2 ľutoho 1207 roku na terytoriji Livoniji – sučasnych Latviji ta Estoniji. 1 Terra Terra X _ Foreign=Yes 0 root 0:root Id=21ra|LTranslit=Terra|Translit=Terra 2 Mariana Mariana X _ Foreign=Yes 1 flat:foreign 1:flat:foreign Id=21rb|LTranslit=Mariana|Translit=Mariana 3 – – PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=21rc|LTranslit=–|Translit=– 4 Земля земля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 appos 1:appos Id=21rd|LTranslit=zemľа|Translit=Zemľа 5 Діви діва NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=21re|LTranslit=diva|Translit=Divy 6 Марії Марія PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 5 flat:title 5:flat:title Id=21rf|LTranslit=Marija|Translit=Mariji 7 – – PUNCT _ PunctType=Dash 10 punct 10:punct Id=21rg|LTranslit=–|Translit=– 8 таку такий DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 9 det 9:det Id=21rh|LTranslit=takyj|Translit=taku 9 назву назва NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=21ri|LTranslit=nazva|Translit=nazvu 10 отримало отримати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=21rj|LTranslit=otrymaty|Translit=otrymalo 11 нове новий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=21rk|LTranslit=novyj|Translit=nove 12 князівство князівство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=21rl|LTranslit=kńаzivstvo|Translit=kńаzivstvo 13 у у ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=21rm|LTranslit=u|Translit=u 14 складі склад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=21rn|LTranslit=sklad|Translit=skladi 15 Священної священний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=21ro|LTranslit=svjaščennyj|Translit=Svjaščennoji 16 Римської римський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=21rp|LTranslit=rymśkyj|Translit=Rymśkoji 17 імперії імперія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=21rq|LTranslit=imperija|SpaceAfter=No|Translit=imperiji 18 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=21rr|LTranslit=,|Translit=, 19 утворене утворений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 12 amod 12:amod Id=21rs|LTranslit=utvorenyj|Translit=utvorene 20 2 2 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 19 obl 19:obl Id=21rt|LTranslit=2|Promoted=Yes|Translit=2 21 лютого лютий NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=21ru|LTranslit=ľutyj|Translit=ľutoho 22 1207 1207 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 23 amod 23:amod Id=21rv|LTranslit=1207|Translit=1207 23 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=21rw|LTranslit=rik|Translit=roku 24 на на ADP _ Case=Loc 25 case 25:case Id=21rx|LTranslit=na|Translit=na 25 території територія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=21ry|LTranslit=terytorija|Translit=terytoriji 26 Лівонії Лівонія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 25 nmod 25:nmod Id=21rz|LTranslit=Livonija|Translit=Livoniji 27 – – PUNCT _ PunctType=Dash 29 punct 29:punct Id=21s0|LTranslit=–|Translit=– 28 сучасних сучасний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 29 amod 29:amod Id=21s1|LTranslit=sučasnyj|Translit=sučasnych 29 Латвії Латвія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 26 appos 26:appos Id=21s2|LTranslit=Latvija|Translit=Latviji 30 та та CCONJ _ _ 31 cc 31:cc Id=21s3|LTranslit=ta|Translit=ta 31 Естонії Естонія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 29 conj 26:appos|29:conj Id=21s4|LTranslit=Estonija|SpaceAfter=No|Translit=Estoniji 32 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=21s5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 21s6 # text = Ці землі вважали останнім нехристиянізованим закутком Європи. # translit = Ci zemli vvažaly ostannim nechrystyjanizovanym zakutkom Ěvropy. 1 Ці цей DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Dem 2 det 2:det Id=21s7|LTranslit=cej|Translit=Ci 2 землі земля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 3 obj 3:obj|6:nsubj:pred Id=21s8|LTranslit=zemľа|Translit=zemli 3 вважали вважати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=21s9|LTranslit=vvažaty|Translit=vvažaly 4 останнім останній ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=21sa|LTranslit=ostannij|Translit=ostannim 5 нехристиянізованим нехристиянізований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 6 amod 6:amod Id=21sb|LTranslit=nechrystyjanizovanyj|Translit=nechrystyjanizovanym 6 закутком закуток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 3 xcomp:pred 3:xcomp:pred Id=21sc|LTranslit=zakutok|Translit=zakutkom 7 Європи Європа PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=21sd|LTranslit=Ěvropa|SpaceAfter=No|Translit=Ěvropy 8 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=21se|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 21sf # text = 1193-го Папа Римський Целестин III ініціював хрестовий похід на прибалтійських язичників. # translit = 1193-ho Papa Rymśkyj Celestyn III inicijuvav chrestovyj pochid na prybaltijśkych jazyčnykiv. 1 1193-го 1193-ій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=21sg|LTranslit=1193-ij|Translit=1193-ho 2 Папа папа NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=21sh|LTranslit=papa|Translit=Papa 3 Римський римський ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=21si|LTranslit=rymśkyj|Translit=Rymśkyj 4 Целестин целестин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 flat:title 2:flat:title Id=21sj|LTranslit=celestyn|Translit=Celestyn 5 III III ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 4 amod 4:amod Id=21sk|LTranslit=III|Translit=III 6 ініціював ініціювати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=21sl|LTranslit=inicijuvaty|Translit=inicijuvav 7 хрестовий хрестовий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=21sm|LTranslit=chrestovyj|Translit=chrestovyj 8 похід похід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=21sn|LTranslit=pochid|Translit=pochid 9 на на ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=21so|LTranslit=na|Translit=na 10 прибалтійських прибалтійський ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=21sp|LTranslit=prybaltijśkyj|Translit=prybaltijśkych 11 язичників язичник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=21sq|LTranslit=jazyčnyk|SpaceAfter=No|Translit=jazyčnykiv 12 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=21sr|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 21ss # text = Терра Маріана проіснувала до 1561-го, коли її поділили між собою Швеція і Велике князівство Литовське # translit = Terra Mariana proisnuvala do 1561-ho, koly jiji podilyly miž soboju Švecija i Velyke kńаzivstvo Lytovśke 1 Терра Терра PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=21st|LTranslit=Terra|Translit=Terra 2 Маріана Маріана PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 1 flat 1:flat Id=21su|LTranslit=Mariana|Translit=Mariana 3 проіснувала проіснувати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=21sv|LTranslit=proisnuvaty|Translit=proisnuvala 4 до до ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=21sw|LTranslit=do|Translit=do 5 1561-го 1561-ий NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl|9:obl Id=21sx|LTranslit=1561-yj|SpaceAfter=No|Translit=1561-ho 6 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=21sy|LTranslit=,|Translit=, 7 коли коли ADV _ PronType=Rel 9 advmod 5:ref|9:advmod Id=21sz|LTranslit=koly|Translit=koly 8 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 obj 9:obj Id=21t0|LTranslit=vona|Translit=jiji 9 поділили поділити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl Id=21t1|LTranslit=podilyty|Translit=podilyly 10 між між ADP _ Case=Ins 11 case 11:case Id=21t2|LTranslit=miž|Translit=miž 11 собою себе PRON _ Case=Ins|PronType=Prs|Reflex=Yes 9 obl 9:obl Id=21t3|LTranslit=sebe|Translit=soboju 12 Швеція Швеція PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=21t4|LTranslit=Švecija|Translit=Švecija 13 і і CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=21t5|LTranslit=i|Translit=i 14 Велике великий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=21t6|LTranslit=velykyj|Translit=Velyke 15 князівство князівство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 12 conj 9:nsubj|12:conj Id=21t7|LTranslit=kńаzivstvo|Translit=kńаzivstvo 16 Литовське литовський ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=21t8|LTranslit=lytovśkyj|Translit=Lytovśke # newpar id = 21ta # sent_id = 21tb # text = 8 лютого 1965-го парламент Великої Британії заборонив рекламу сигарет на телебаченні. # translit = 8 ľutoho 1965-ho parlament Velykoji Brytaniji zaboronyv reklamu syharet na telebačenni. 1 8 8 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 7 obl 7:obl Id=21tc|LTranslit=8|Promoted=Yes|Translit=8 2 лютого лютий NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=21td|LTranslit=ľutyj|Translit=ľutoho 3 1965-го 1965-ий NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=21te|LTranslit=1965-yj|Translit=1965-ho 4 парламент парламент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=21tf|LTranslit=parlament|Translit=parlament 5 Великої великий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=21tg|LTranslit=velykyj|Translit=Velykoji 6 Британії Британія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=21th|LTranslit=Brytanija|Translit=Brytaniji 7 заборонив заборонити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=21ti|LTranslit=zaboronyty|Translit=zaboronyv 8 рекламу реклама NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=21tj|LTranslit=reklama|Translit=reklamu 9 сигарет сигарета NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=21tk|LTranslit=syhareta|Translit=syharet 10 на на ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=21tl|LTranslit=na|Translit=na 11 телебаченні телебачення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=21tm|LTranslit=telebačenńа|SpaceAfter=No|Translit=telebačenni 12 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=21tn|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 21to # text = Перший ролик про куріння відтоді показали 10 листопада 2014 року. # translit = Peršyj rolyk pro kurinńа vidtodi pokazaly 10 lystopada 2014 roku. 1 Перший перший ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 2 amod 2:amod Id=21tp|LTranslit=peršyj|Translit=Peršyj 2 ролик ролик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=21tq|LTranslit=rolyk|Translit=rolyk 3 про про ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=21tr|LTranslit=pro|Translit=pro 4 куріння куріння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=21ts|LTranslit=kurinńа|Translit=kurinńа 5 відтоді відтоді ADV _ PronType=Dem 6 advmod 6:advmod Id=21tt|LTranslit=vidtodi|Translit=vidtodi 6 показали показати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=21tu|LTranslit=pokazaty|Translit=pokazaly 7 10 10 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 6 obl 6:obl Id=21tv|LTranslit=10|Promoted=Yes|Translit=10 8 листопада листопад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=21tw|LTranslit=lystopad|Translit=lystopada 9 2014 2014 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 10 amod 10:amod Id=21tx|LTranslit=2014|Translit=2014 10 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=21ty|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=roku 11 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=21tz|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 21u0 # text = Це була реклама електронних сигарет. # translit = Ce bula reklama elektronnych syharet. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 nsubj 3:nsubj Id=21u1|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop Id=21u2|LTranslit=buty|Translit=bula 3 реклама реклама NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=21u3|LTranslit=reklama|Translit=reklama 4 електронних електронний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=21u4|LTranslit=elektronnyj|Translit=elektronnych 5 сигарет сигарета NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=21u5|LTranslit=syhareta|SpaceAfter=No|Translit=syharet 6 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=21u6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 21u7 # text = Оскільки зміст розцінили як орієнтований винятково на дорослих, її показували після 21.00. # translit = Oskiľky zmist rozcinyly jak oriěntovanyj vyńаtkovo na doroslych, jiji pokazuvaly pisľа 21.00. 1 Оскільки оскільки SCONJ _ _ 3 mark 3:mark Id=21u8|LTranslit=oskiľky|Translit=Oskiľky 2 зміст зміст NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=21u9|LTranslit=zmist|Translit=zmist 3 розцінили розцінити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 advcl 11:advcl Id=21ua|LTranslit=rozcinyty|Translit=rozcinyly 4 як як SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=21ub|LTranslit=jak|Translit=jak 5 орієнтований орієнтований ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 3 advcl 3:advcl Id=21uc|LTranslit=oriěntovanyj|Translit=oriěntovanyj 6 винятково винятково ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=21ud|LTranslit=vyńаtkovo|Translit=vyńаtkovo 7 на на ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=21ue|LTranslit=na|Translit=na 8 дорослих дорослий NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=21uf|LTranslit=doroslyj|SpaceAfter=No|Translit=doroslych 9 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=21ug|LTranslit=,|Translit=, 10 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 11 obj 11:obj Id=21uh|LTranslit=vona|Translit=jiji 11 показували показувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=21ui|LTranslit=pokazuvaty|Translit=pokazuvaly 12 після після ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=21uj|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 13 21 21 NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 11 obl 11:obl Id=21uk|LTranslit=21|SpaceAfter=No|Translit=21 14 . . PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=21ul|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 15 00 00 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 13 flat 13:flat Id=21um|LTranslit=00|SpaceAfter=No|Translit=00 16 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=21un|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Томі Унгерер «Як Меллопи за скарбами пірнали» # newdoc id = 21up # newpar id = 21uq # sent_id = 21ur # source = http://rabarbar.com.ua/books/mellops-go-diving-for-treasure # text = Пан Меллоп знаходить стару запилюжену скриню на горищі. # translit = Pan Mellop znachodyť staru zapyľuženu skryńu na horyšči. 1 Пан пан NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=21us|LTranslit=pan|Translit=Pan 2 Меллоп Меллоп PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 1 flat:title 1:flat:title Id=21ut|LTranslit=Mellop|Translit=Mellop 3 знаходить знаходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=21uu|LTranslit=znachodyty|Translit=znachodyť 4 стару старий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=21uv|LTranslit=staryj|Translit=staru 5 запилюжену запилюжений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 6 amod 6:amod Id=21uw|LTranslit=zapyľuženyj|Translit=zapyľuženu 6 скриню скриня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=21ux|LTranslit=skryńа|Translit=skryńu 7 на на ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=21uy|LTranslit=na|Translit=na 8 горищі горище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=21uz|LTranslit=horyšče|SpaceAfter=No|Translit=horyšči 9 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=21v0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 21v1 # text = А в ній — лист, у якому позначене місце, де затонув піратський корабель разом із скарбами. # translit = A v nij — lyst, u jakomu poznačene misce, de zatonuv piratśkyj korabeľ razom iz skarbamy. 1 А а CCONJ _ _ 5 cc 3.1:cc Id=21v2|LTranslit=a|Translit=A 2 в в ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=21v3|LTranslit=v|Translit=v 3 ній вона PRON _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 orphan 3.1:obl Id=21v4|LTranslit=vona|Translit=nij 3.1 існує існувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 0:root Id=3ch7|LTranslit=isnuvaty|Translit=isnuě 4 — — PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=21v5|LTranslit=—|Translit=— 5 лист лист NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 3.1:nsubj|9:obl Id=21v6|LTranslit=lyst|SpaceAfter=No|Translit=lyst 6 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=21v7|LTranslit=,|Translit=, 7 у у ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=21v8|LTranslit=u|Translit=u 8 якому який DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 9 obl 5:ref|9:obl Id=21v9|LTranslit=jakyj|Translit=jakomu 9 позначене позначений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 5 acl:relcl 5:acl:relcl Id=21va|LTranslit=poznačenyj|Translit=poznačene 10 місце місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj|13:obl Id=21vb|LTranslit=misce|SpaceAfter=No|Translit=misce 11 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=21vc|LTranslit=,|Translit=, 12 де де ADV _ PronType=Rel 13 advmod 10:ref|13:advmod Id=21vd|LTranslit=de|Translit=de 13 затонув затонути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 acl:relcl 10:acl:relcl Id=21ve|LTranslit=zatonuty|Translit=zatonuv 14 піратський піратський ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=21vf|LTranslit=piratśkyj|Translit=piratśkyj 15 корабель корабель NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj Id=21vg|LTranslit=korabeľ|Translit=korabeľ 16 разом разом ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=21vh|LTranslit=razom|Translit=razom 17 із із ADP _ Case=Ins 18 case 18:case Id=21vi|LTranslit=iz|Translit=iz 18 скарбами скарб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 16 obl 16:obl Id=21vj|LTranslit=skarb|SpaceAfter=No|Translit=skarbamy 19 . . PUNCT _ _ 5 punct 3.1:punct Id=21vk|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 21vl # text = І ось Меллопи вже пливуть на кораблі, зустрічають величезного восьминога та русалоньку, потрапляють у шторм і опиняються на безлюдному острові. # translit = I oś Mellopy vže plyvuť na korabli, zustričajuť velyčeznoho vośmynoha ta rusalońku, potrapľаjuť u štorm i opyńаjuťśа na bezľudnomu ostrovi. 1 І і CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=21vm|LTranslit=i|Translit=I 2 ось ось PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=21vn|LTranslit=oś|Translit=oś 3 Меллопи Меллоп PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj Id=21vo|LTranslit=Mellop|Translit=Mellopy 4 вже вже ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=21vp|LTranslit=vže|Translit=vže 5 пливуть пливти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=21vq|LTranslit=plyvty|Translit=plyvuť 6 на на ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=21vr|LTranslit=na|Translit=na 7 кораблі корабель NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=21vs|LTranslit=korabeľ|SpaceAfter=No|Translit=korabli 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=21vt|LTranslit=,|Translit=, 9 зустрічають зустрічати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=21vu|LTranslit=zustričaty|Translit=zustričajuť 10 величезного величезний ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=21vv|LTranslit=velyčeznyj|Translit=velyčeznoho 11 восьминога восьминіг NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=21vw|LTranslit=vośmynih|Translit=vośmynoha 12 та та CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=21vx|LTranslit=ta|Translit=ta 13 русалоньку русалонька NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 11 conj 9:obj|11:conj Id=21vy|LTranslit=rusalońka|SpaceAfter=No|Translit=rusalońku 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=21vz|LTranslit=,|Translit=, 15 потрапляють потрапляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=21w0|LTranslit=potrapľаty|Translit=potrapľаjuť 16 у у ADP _ Case=Acc 17 case 17:case Id=21w1|LTranslit=u|Translit=u 17 шторм шторм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=21w2|LTranslit=štorm|Translit=štorm 18 і і CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=21w3|LTranslit=i|Translit=i 19 опиняються опинятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=21w4|LTranslit=opyńаtyśа|Translit=opyńаjuťśа 20 на на ADP _ Case=Loc 22 case 22:case Id=21w5|LTranslit=na|Translit=na 21 безлюдному безлюдний ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=21w6|LTranslit=bezľudnyj|Translit=bezľudnomu 22 острові острів NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=21w7|LTranslit=ostriv|SpaceAfter=No|Translit=ostrovi 23 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=21w8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 21w9 # text = Чи знайдуть вони врешті скарби? # translit = Čy znajduť vony vrešti skarby? 1 Чи чи PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=21wa|LTranslit=čy|Translit=Čy 2 знайдуть знайти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=21wb|LTranslit=znajty|Translit=znajduť 3 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=21wc|LTranslit=vony|Translit=vony 4 врешті врешті ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=21wd|LTranslit=vrešti|Translit=vrešti 5 скарби скарб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 2 obj 2:obj Id=21we|LTranslit=skarb|SpaceAfter=No|Translit=skarby 6 ? ? PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=21wf|LTranslit=?|Translit=? # author = Лущевська Оксана # doc_title = «Майя та її мами»: розмаїті моделі сімей # newdoc id = 21wh # newpar id = 21wi # sent_id = 21wj # source = http://www.chytomo.com/issued/majya-ta-iiii-mami-rozmaiiti-modeli-simej # text = Кримський татарин Раїс – ще один персонаж, про якого важливо згадати. # translit = Krymśkyj tataryn Rajis – šče odyn personaž, pro jakoho važlyvo zhadaty. 1 Кримський кримський ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=21wk|LTranslit=krymśkyj|Translit=Krymśkyj 2 татарин татарин NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=21wl|LTranslit=tataryn|Translit=tataryn 3 Раїс Раїс PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 2 flat:title 2:flat:title Id=21wm|LTranslit=Rajis|Translit=Rajis 4 – – PUNCT _ PunctType=Dash 7 punct 7:punct Id=21wn|LTranslit=–|Translit=– 5 ще ще ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=21wo|LTranslit=šče|Translit=šče 6 один один DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 7 det 7:det Id=21wp|LTranslit=odyn|Translit=odyn 7 персонаж персонаж NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root|12:obl Id=21wq|LTranslit=personaž|SpaceAfter=No|Translit=personaž 8 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=21wr|LTranslit=,|Translit=, 9 про про ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=21ws|LTranslit=pro|Translit=pro 10 якого який DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 12 obl 7:ref|12:obl Id=21wt|LTranslit=jakyj|Translit=jakoho 11 важливо важливо ADV _ Degree=Pos 7 acl:relcl 7:acl:relcl Id=21wu|LTranslit=važlyvo|Translit=važlyvo 12 згадати згадати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 11 csubj 11:csubj Id=21wv|LTranslit=zhadaty|SpaceAfter=No|Translit=zhadaty 13 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=21ww|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 21wx # text = Майя оповідає про нього і разом з цим згадує кримських татар. # translit = Majja opovidaě pro ńoho i razom z cym zhaduě krymśkych tatar. 1 Майя Майя PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=21wy|LTranslit=Majja|Translit=Majja 2 оповідає оповідати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=21wz|LTranslit=opovidaty|Translit=opovidaě 3 про про ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=21x0|LTranslit=pro|Translit=pro 4 нього він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 obl 2:obl Id=21x1|LTranslit=vin|Translit=ńoho 5 і і CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=21x2|LTranslit=i|Translit=i 6 разом разом ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=21x3|LTranslit=razom|Translit=razom 7 з з ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=21x4|LTranslit=z|Translit=z 8 цим це PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 6 obl 6:obl Id=21x5|LTranslit=ce|Translit=cym 9 згадує згадувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=21x6|LTranslit=zhaduvaty|Translit=zhaduě 10 кримських кримський ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=21x7|LTranslit=krymśkyj|Translit=krymśkych 11 татар татарин NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 9 obj 9:obj Id=21x8|LTranslit=tataryn|SpaceAfter=No|Translit=tatar 12 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=21x9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 21xa # text = Короткі тлумачення історичної трагедії є важливими, зважаючи на те, що юні читачі можуть не знати цього історичного зрізу. # translit = Korotki tlumačenńа istoryčnoji trahediji ě važlyvymy, zvažajučy na te, ščo juni čytači možuť ne znaty ćoho istoryčnoho zrizu. 1 Короткі короткий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 2 amod 2:amod Id=21xb|LTranslit=korotkyj|Translit=Korotki 2 тлумачення тлумачення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj Id=21xc|LTranslit=tlumačenńа|Translit=tlumačenńа 3 історичної історичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=21xd|LTranslit=istoryčnyj|Translit=istoryčnoji 4 трагедії трагедія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=21xe|LTranslit=trahedija|Translit=trahediji 5 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop Id=21xf|LTranslit=buty|Translit=ě 6 важливими важливий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 0 root 0:root Id=21xg|LTranslit=važlyvyj|SpaceAfter=No|Translit=važlyvymy 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=21xh|LTranslit=,|Translit=, 8 зважаючи зважати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 6 advcl 6:advcl Id=21xi|LTranslit=zvažaty|Translit=zvažajučy 9 на на ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=21xj|LTranslit=na|Translit=na 10 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 8 obl 8:obl Id=21xk|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 11 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=21xl|LTranslit=,|Translit=, 12 що що SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=21xm|LTranslit=ščo|Translit=ščo 13 юні юний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=21xn|LTranslit=junyj|Translit=juni 14 читачі читач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 15 nsubj 15:nsubj|17:nsubj:xsubj Id=21xo|LTranslit=čytač|Translit=čytači 15 можуть могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 acl 10:acl Id=21xp|LTranslit=mohty|Translit=možuť 16 не не PART _ Polarity=Neg 17 advmod 17:advmod Id=21xq|LTranslit=ne|Translit=ne 17 знати знати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 15 xcomp 15:xcomp Id=21xr|LTranslit=znaty|Translit=znaty 18 цього цей DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 20 det 20:det Id=21xs|LTranslit=cej|Translit=ćoho 19 історичного історичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=21xt|LTranslit=istoryčnyj|Translit=istoryčnoho 20 зрізу зріз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 obj 17:obj Id=21xu|LTranslit=zriz|SpaceAfter=No|Translit=zrizu 21 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=21xv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 21xw # text = Тут же пропонується й примітка, яка ширше привідкриває історичну канву та навіть може послугувати ключем до подальшої начитки. # translit = Tut že proponuěťśа j prymitka, jaka šyrše pryvidkryvaě istoryčnu kanvu ta naviť može posluhuvaty kľučem do podaľšoji načytky. 1 Тут тут ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=21xx|LTranslit=tut|Translit=Tut 2 же же PART _ _ 1 discourse 1:discourse Id=21xy|LTranslit=že|Translit=že 3 пропонується пропонуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=21xz|LTranslit=proponuvatyśа|Translit=proponuěťśа 4 й й PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=21y0|LTranslit=j|Translit=j 5 примітка примітка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj|9:nsubj|15:nsubj:xsubj|16:nsubj:pred Id=21y1|LTranslit=prymitka|SpaceAfter=No|Translit=prymitka 6 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=21y2|LTranslit=,|Translit=, 7 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 9 nsubj 5:ref|9:nsubj|15:nsubj:xsubj|16:nsubj:pred Id=21y3|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 8 ширше ширше ADV _ Degree=Cmp 9 advmod 9:advmod Id=21y4|LTranslit=šyrše|Translit=šyrše 9 привідкриває привідкривати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl Id=21y5|LTranslit=pryvidkryvaty|Translit=pryvidkryvaě 10 історичну історичний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=21y6|LTranslit=istoryčnyj|Translit=istoryčnu 11 канву канва NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=21y7|LTranslit=kanva|Translit=kanvu 12 та та CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=21y8|LTranslit=ta|Translit=ta 13 навіть навіть PART _ _ 14 discourse 14:discourse Id=21y9|LTranslit=naviť|Translit=naviť 14 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 conj 5:acl:relcl|9:conj Id=21ya|LTranslit=mohty|Translit=može 15 послугувати послугувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 14 xcomp 14:xcomp Id=21yb|LTranslit=posluhuvaty|Translit=posluhuvaty 16 ключем ключ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 15 xcomp:pred 15:xcomp:pred Id=21yc|LTranslit=kľuč|Translit=kľučem 17 до до ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=21yd|LTranslit=do|Translit=do 18 подальшої подальший ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=21ye|LTranslit=podaľšyj|Translit=podaľšoji 19 начитки начитка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=21yf|LTranslit=načytka|SpaceAfter=No|Translit=načytky 20 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=21yg|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 21yh # text = Розповідаючи про Раїса, Майя згадує його зовнішність: моноброва відрізняє Раїса від інших. # translit = Rozpovidajučy pro Rajisa, Majja zhaduě joho zovnišnisť: monobrova vidrizńаě Rajisa vid inšych. 1 Розповідаючи розповідати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 6 advcl 6:advcl Id=21yi|LTranslit=rozpovidaty|Translit=Rozpovidajučy 2 про про ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=21yj|LTranslit=pro|Translit=pro 3 Раїса Раїс PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=21yk|LTranslit=Rajis|SpaceAfter=No|Translit=Rajisa 4 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=21yl|LTranslit=,|Translit=, 5 Майя Майя PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=21ym|LTranslit=Majja|Translit=Majja 6 згадує згадувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=21yn|LTranslit=zhaduvaty|Translit=zhaduě 7 його його DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 8 det 8:det Id=21yo|LTranslit=joho|Translit=joho 8 зовнішність зовнішність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=21yp|LTranslit=zovnišnisť|SpaceAfter=No|Translit=zovnišnisť 9 : : PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=21yq|LTranslit=:|Translit=: 10 моноброва моноброва NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=21yr|LTranslit=monobrova|Translit=monobrova 11 відрізняє відрізняти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 parataxis 6:parataxis Id=21ys|LTranslit=vidrizńаty|Translit=vidrizńаě 12 Раїса Раїс PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=21yt|LTranslit=Rajis|Translit=Rajisa 13 від від ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=21yu|LTranslit=vid|Translit=vid 14 інших інший DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 11 obl 11:obl Id=21yv|LTranslit=inšyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=inšych 15 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=21yw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 21yx # text = Утім Майя повторює пояснення вчительки про недоречність висміювання зовнішності. # translit = Utim Majja povtoŕuě pojasnenńа včyteľky pro nedorečnisť vysmijuvanńа zovnišnosti. 1 Утім утім CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=21yy|LTranslit=utim|Translit=Utim 2 Майя Майя PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=21yz|LTranslit=Majja|Translit=Majja 3 повторює повторювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=21z0|LTranslit=povtoŕuvaty|Translit=povtoŕuě 4 пояснення пояснення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=21z1|LTranslit=pojasnenńа|Translit=pojasnenńа 5 вчительки вчителька NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=21z2|LTranslit=včyteľka|Translit=včyteľky 6 про про ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=21z3|LTranslit=pro|Translit=pro 7 недоречність недоречність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=21z4|LTranslit=nedorečnisť|Translit=nedorečnisť 8 висміювання висміювання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=21z5|LTranslit=vysmijuvanńа|Translit=vysmijuvanńа 9 зовнішності зовнішність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=21z6|LTranslit=zovnišnisť|SpaceAfter=No|Translit=zovnišnosti 10 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=21z7|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 21z8 # text = Цей епізод торкається небезпечності й неприйнятності цькування загалом. # translit = Cej epizod torkaěťśа nebezpečnosti j nepryjńаtnosti ćkuvanńа zahalom. 1 Цей цей DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det Id=21z9|LTranslit=cej|Translit=Cej 2 епізод епізод NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=21za|LTranslit=epizod|Translit=epizod 3 торкається торкатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=21zb|LTranslit=torkatyśа|Translit=torkaěťśа 4 небезпечності небезпечність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=21zc|LTranslit=nebezpečnisť|Translit=nebezpečnosti 5 й й CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=21zd|LTranslit=j|Translit=j 6 неприйнятності неприйнятність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 conj 3:obj|4:conj Id=21ze|LTranslit=nepryjńаtnisť|Translit=nepryjńаtnosti 7 цькування цькування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=21zf|LTranslit=ćkuvanńа|Translit=ćkuvanńа 8 загалом загалом ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=21zg|LTranslit=zahalom|SpaceAfter=No|Translit=zahalom 9 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=21zh|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Щоголева Радмила Валентинівна # newdoc id = 220m # newpar id = 220n # sent_id = 220o # source = https://uk.wikipedia.org/wiki/Щоголева_Радмила_Валентинівна # text = Народилася 23 березня 1974 р. в Києві в театральній родині. # translit = Narodylaśа 23 berezńа 1974 r. v Kyěvi v teatraľnij rodyni. 1 Народилася народитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=220p|LTranslit=narodytyśа|Translit=Narodylaśа 2 23 23 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 1 obl 1:obl Id=220q|LTranslit=23|Promoted=Yes|Translit=23 3 березня березень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=220r|LTranslit=berezeń|Translit=berezńа 4 1974 1974 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 5 amod 5:amod Id=220s|LTranslit=1974|Translit=1974 5 р р. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 3 nmod 3:nmod Id=220t|LTranslit=r.|SpaceAfter=No|Translit=r 6 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=220u|LTranslit=.|Translit=. 7 в в ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=220v|LTranslit=v|Translit=v 8 Києві Київ PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=220w|LTranslit=Kyjiv|Translit=Kyěvi 9 в в ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=220x|LTranslit=v|Translit=v 10 театральній театральний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=220y|LTranslit=teatraľnyj|Translit=teatraľnij 11 родині родина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=220z|LTranslit=rodyna|SpaceAfter=No|Translit=rodyni 12 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2210|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2211 # text = Закінчила Київський державний інститут театрального мистецтва ім. І. Карпенка-Карого. # translit = Zakinčyla Kyjivśkyj deržavnyj instytut teatraľnoho mystectva im. I. Karpenka-Karoho. 1 Закінчила закінчити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2212|LTranslit=zakinčyty|Translit=Zakinčyla 2 Київський київський ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=2213|LTranslit=kyjivśkyj|Translit=Kyjivśkyj 3 державний державний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=2214|LTranslit=deržavnyj|Translit=deržavnyj 4 інститут інститут NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=2215|LTranslit=instytut|Translit=instytut 5 театрального театральний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=2216|LTranslit=teatraľnyj|Translit=teatraľnoho 6 мистецтва мистецтво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2217|LTranslit=mystectvo|Translit=mystectva 7 ім ім. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 4 nmod 4:nmod Id=2218|LTranslit=im.|SpaceAfter=No|Translit=im 8 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2219|LTranslit=.|Translit=. 9 І І. PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 7 nmod 7:nmod Id=221a|LTranslit=I.|SpaceAfter=No|Translit=I 10 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=221b|LTranslit=.|Translit=. 11 Карпенка Карпенко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 9 flat:name 9:flat:name Id=2em3|LTranslit=Karpenko|SpaceAfter=No|Translit=Karpenka 12 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 13 punct 13:punct Id=2em4|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 13 Карого карий PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 11 flat:name 11:flat:name Id=2em5|LTranslit=karyj|SpaceAfter=No|Translit=Karoho 14 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=221d|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Д-р Василь Королів-Старий # newdoc id = 221f # newpar id = 221g # sent_id = 221h # source = http://zbruc.eu/node/61732 # text = Не менше значіння мав він як маляр і скульптор, та в цій ділянці залишив по собі чимало цінних речей. # translit = Ne menše značinńа mav vin jak maľаr i skuľptor, ta v cij diľаnci zalyšyv po sobi čymalo cinnych rečej. 1 Не не PART _ Polarity=Neg 2 advmod 2:advmod Id=221i|LTranslit=ne|Translit=Ne 2 менше менший ADJ _ Case=Acc|Degree=Cmp|Gender=Neut|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=221j|LTranslit=menšyj|Translit=menše 3 значіння значіння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=221k|LTranslit=značinńа|Translit=značinńа 4 мав мати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=221l|LTranslit=maty|Translit=mav 5 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=221m|LTranslit=vin|Translit=vin 6 як як SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=221n|LTranslit=jak|Translit=jak 7 маляр маляр NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 advcl 4:advcl Id=221o|LTranslit=maľаr|Translit=maľаr 8 і і CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=221p|LTranslit=i|Translit=i 9 скульптор скульптор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 conj 4:advcl|7:conj Id=221q|LTranslit=skuľptor|SpaceAfter=No|Translit=skuľptor 10 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=221r|LTranslit=,|Translit=, 11 та та CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=221s|LTranslit=ta|Translit=ta 12 в в ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=221t|LTranslit=v|Translit=v 13 цій цей DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 14 det 14:det Id=221u|LTranslit=cej|Translit=cij 14 ділянці ділянка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=221v|LTranslit=diľаnka|Translit=diľаnci 15 залишив залишити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=221w|LTranslit=zalyšyty|Translit=zalyšyv 16 по по ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=221x|LTranslit=po|Translit=po 17 собі себе PRON _ Case=Loc|PronType=Prs|Reflex=Yes 15 obl 15:obl Id=221y|LTranslit=sebe|Translit=sobi 18 чимало чимало ADV _ _ 20 advmod 20:advmod Id=221z|LTranslit=čymalo|Translit=čymalo 19 цінних цінний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 20 amod 20:amod Id=2220|LTranslit=cinnyj|Translit=cinnych 20 речей річ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 15 obj 15:obj Id=2221|LTranslit=rič|SpaceAfter=No|Translit=rečej 21 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2222|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2223 # text = Образи його знаходяться у Празі в костелах Францішканів і Капуцинів та у Мельнику. # translit = Obrazy joho znachoďаťśа u Prazi v kostelach Franciškaniv i Kapucyniv ta u Meľnyku. 1 Образи образ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=2224|LTranslit=obraz|Translit=Obrazy 2 його його DET _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 1 det 1:det Id=2225|LTranslit=joho|Translit=joho 3 знаходяться знаходитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2226|LTranslit=znachodytyśа|Translit=znachoďаťśа 4 у у ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=2227|LTranslit=u|Translit=u 5 Празі Прага PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=2228|LTranslit=Praha|Translit=Prazi 6 в в ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=2229|LTranslit=v|Translit=v 7 костелах костел NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 3 obl 3:obl Id=222a|LTranslit=kostel|Translit=kostelach 8 Францішканів францішкан NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=222b|LTranslit=franciškan|Translit=Franciškaniv 9 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=222c|LTranslit=i|Translit=i 10 Капуцинів капуцин NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 8 conj 7:nmod|8:conj Id=222d|LTranslit=kapucyn|Translit=Kapucyniv 11 та та CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=222e|LTranslit=ta|Translit=ta 12 у у ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=222f|LTranslit=u|Translit=u 13 Мельнику Мельник PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 conj 3:obl|5:conj Id=222g|LTranslit=Meľnyk|SpaceAfter=No|Translit=Meľnyku 14 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=222h|LTranslit=.|Translit=. # author = Ущенко Олег # doc_title = [можна назвати замінником грубки] # newdoc id = 223y # newpar id = 223z # sent_id = 2240 # source = https://www.facebook.com/photo.php?fbid=1683642364984986&set=a.110467968969108.18256.100000177163518&type=3 # text = не знаю, як всі ті ваші мангали, а от big green egg можна назвати замінником грубки. # translit = ne znaju, jak vsi ti vaši manhaly, a ot big green egg možna nazvaty zaminnykom hrubky. 1 не не PART _ Polarity=Neg 2 advmod 2:advmod Id=2241|LTranslit=ne|Translit=ne 2 знаю знати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2242|LTranslit=znaty|SpaceAfter=No|Translit=znaju 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2243|LTranslit=,|Translit=, 4 як як ADV _ PronType=Rel 2 ccomp 2:ccomp Id=2244|LTranslit=jak|Translit=jak 5 всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 8 det 8:det Id=2245|LTranslit=veś|Translit=vsi 6 ті той DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 8 det 8:det Id=2246|LTranslit=toj|Translit=ti 7 ваші ваш DET _ Case=Nom|Number=Plur|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 8 det 8:det Id=2247|LTranslit=vaš|Translit=vaši 8 мангали мангал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=2248|LTranslit=manhal|SpaceAfter=No|Translit=manhaly 9 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2249|LTranslit=,|Translit=, 10 а а CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=224a|LTranslit=a|Translit=a 11 от от PART _ _ 12 discourse 12:discourse Id=224b|LTranslit=ot|Translit=ot 12 big big X _ Foreign=Yes 16 obj 16:obj|17:nsubj:pred Id=224c|LTranslit=big|Translit=big 13 green green X _ Foreign=Yes 12 flat:foreign 12:flat:foreign Id=224d|LTranslit=green|Translit=green 14 egg egg X _ Foreign=Yes 12 flat:foreign 12:flat:foreign Id=224e|LTranslit=egg|Translit=egg 15 можна можна ADV _ _ 2 conj 0:root|2:conj Id=224f|LTranslit=možna|Translit=možna 16 назвати назвати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 15 csubj 15:csubj Id=224g|LTranslit=nazvaty|Translit=nazvaty 17 замінником замінник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 16 xcomp:pred 16:xcomp:pred Id=224h|LTranslit=zaminnyk|Translit=zaminnykom 18 грубки грубка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=224i|LTranslit=hrubka|SpaceAfter=No|Translit=hrubky 19 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=224j|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 224k # text = смак страв порівнюється лише з тими, що приготовлені у мурованих грубках. # translit = smak strav porivńuěťśа lyše z tymy, ščo pryhotovleni u murovanych hrubkach. 1 смак смак NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=224l|LTranslit=smak|Translit=smak 2 страв страва NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=224m|LTranslit=strava|Translit=strav 3 порівнюється порівнюватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=224n|LTranslit=porivńuvatyśа|Translit=porivńuěťśа 4 лише лише PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=224o|LTranslit=lyše|Translit=lyše 5 з з ADP _ Case=Ins 6 case 6:case Id=224p|LTranslit=z|Translit=z 6 тими той DET _ Case=Ins|Number=Plur|PronType=Dem 3 obl 3:obl|9:nsubj Id=224q|LTranslit=toj|SpaceAfter=No|Translit=tymy 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=224r|LTranslit=,|Translit=, 8 що що SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=224s|LTranslit=ščo|Translit=ščo 9 приготовлені приготовлений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 6 acl:relcl 6:acl:relcl Id=224t|LTranslit=pryhotovlenyj|Translit=pryhotovleni 10 у у ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=224u|LTranslit=u|Translit=u 11 мурованих мурований ADJ _ Aspect=Imp|Case=Loc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 12 amod 12:amod Id=224v|LTranslit=murovanyj|Translit=murovanych 12 грубках грубка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 9 obl 9:obl Id=224w|LTranslit=hrubka|SpaceAfter=No|Translit=hrubkach 13 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=224x|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 224y # text = смачнішої піци я не їв - смак хліба, ніби колись у бабці. # translit = smačnišoji picy ja ne jiv - smak chliba, niby kolyś u babci. 1 смачнішої смачніший ADJ _ Case=Gen|Degree=Cmp|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=224z|LTranslit=smačnišyj|Translit=smačnišoji 2 піци піца NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=2250|LTranslit=pica|Translit=picy 3 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=2251|LTranslit=ja|Translit=ja 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=2252|LTranslit=ne|Translit=ne 5 їв їсти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2253|LTranslit=jisty|Translit=jiv 6 - - PUNCT _ PunctType=Dash 7 punct 7:punct Id=2254|LTranslit=-|Translit=- 7 смак смак NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 parataxis 5:parataxis Id=2255|LTranslit=smak|Translit=smak 8 хліба хліб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=2256|LTranslit=chlib|SpaceAfter=No|Translit=chliba 9 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2257|LTranslit=,|Translit=, 10 ніби ніби SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=2258|LTranslit=niby|Translit=niby 11 колись колись ADV _ PronType=Ind 13 advmod 13:advmod Id=2259|LTranslit=kolyś|Translit=kolyś 12 у у ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=225a|LTranslit=u|Translit=u 13 бабці бабця NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 acl 7:acl Id=225b|LTranslit=babćа|SpaceAfter=No|Translit=babci 14 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=225c|LTranslit=.|Translit=. # author = Липовецький Святослав # doc_title = "Кропили ворога рясним вогнем". Слідами добровольців-усусусів # newdoc id = 225e # newpar id = 225f # sent_id = 225g # source = http://www.istpravda.com.ua/articles/2016/09/29/149218/ # text = Було це під Семиківцями над Стрипою. # translit = Bulo ce pid Semykivćаmy nad Strypoju. 1 Було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=225h|LTranslit=buty|Translit=Bulo 2 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 1 nsubj 1:nsubj Id=225i|LTranslit=ce|Translit=ce 3 під під ADP _ Case=Ins 4 case 4:case Id=225j|LTranslit=pid|Translit=pid 4 Семиківцями Семиківці PROPN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Number=Ptan 1 obl 1:obl Id=225k|LTranslit=Semykivci|Translit=Semykivćаmy 5 над над ADP _ Case=Ins 6 case 6:case Id=225l|LTranslit=nad|Translit=nad 6 Стрипою Стрипа PROPN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=225m|LTranslit=Strypa|SpaceAfter=No|Translit=Strypoju 7 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=225n|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 225o # text = Москалі значною силою відкинули мадярську частину, що кинулася у паніці до втечі. # translit = Moskali značnoju syloju vidkynuly maďаrśku častynu, ščo kynulaśа u panici do vteči. 1 Москалі москаль NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=225p|LTranslit=moskaľ|Translit=Moskali 2 значною значний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=225q|LTranslit=značnyj|Translit=značnoju 3 силою сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=225r|LTranslit=syla|Translit=syloju 4 відкинули відкинути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=225s|LTranslit=vidkynuty|Translit=vidkynuly 5 мадярську мадярський ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=225t|LTranslit=maďаrśkyj|Translit=maďаrśku 6 частину частина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj|9:nsubj Id=225u|LTranslit=častyna|SpaceAfter=No|Translit=častynu 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=225v|LTranslit=,|Translit=, 8 що що SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=225w|LTranslit=ščo|Translit=ščo 9 кинулася кинутися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl Id=225x|LTranslit=kynutyśа|Translit=kynulaśа 10 у у ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=225y|LTranslit=u|Translit=u 11 паніці паніка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=225z|LTranslit=panika|Translit=panici 12 до до ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=2260|LTranslit=do|Translit=do 13 втечі втеча NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=2261|LTranslit=vteča|SpaceAfter=No|Translit=vteči 14 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2262|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2263 # text = Відворот сумежних частин потягнув за собою і мою частину. # translit = Vidvorot sumežnych častyn poťаhnuv za soboju i moju častynu. 1 Відворот відворот NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=2264|LTranslit=vidvorot|Translit=Vidvorot 2 сумежних сумежний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=2265|LTranslit=sumežnyj|Translit=sumežnych 3 частин частина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=2266|LTranslit=častyna|Translit=častyn 4 потягнув потягнути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2267|LTranslit=poťаhnuty|Translit=poťаhnuv 5 за за ADP _ Case=Ins 6 case 6:case Id=2268|LTranslit=za|Translit=za 6 собою себе PRON _ Case=Ins|PronType=Prs|Reflex=Yes 4 obl 4:obl Id=2269|LTranslit=sebe|Translit=soboju 7 і і PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=226a|LTranslit=i|Translit=i 8 мою мій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 9 det 9:det Id=226b|LTranslit=mij|Translit=moju 9 частину частина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=226c|LTranslit=častyna|SpaceAfter=No|Translit=častynu 10 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=226d|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 226e # text = Вона поквапно вилізла з окопів, щоби погрозити москалям зап'ятками. # translit = Vona pokvapno vylizla z okopiv, ščoby pohrozyty moskaľаm zapjatkamy. 1 Вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=226f|LTranslit=vona|Translit=Vona 2 поквапно поквапно ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=226g|LTranslit=pokvapno|Translit=pokvapno 3 вилізла вилізти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=226h|LTranslit=vylizty|Translit=vylizla 4 з з ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=226i|LTranslit=z|Translit=z 5 окопів окоп NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 obl 3:obl Id=226j|LTranslit=okop|SpaceAfter=No|Translit=okopiv 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=226k|LTranslit=,|Translit=, 7 щоби щоби SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=226l|LTranslit=ščoby|Translit=ščoby 8 погрозити погрозити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 advcl 3:advcl Id=226m|LTranslit=pohrozyty|Translit=pohrozyty 9 москалям москаль NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 8 obj 8:obj Id=226n|LTranslit=moskaľ|Translit=moskaľаm 10 зап'ятками зап’ятка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=226o|LTranslit=zapjatka|SpaceAfter=No|Translit=zapjatkamy 11 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=226p|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 226q # text = Я навіть не намагався задержати втечі, бо ситуація була доволі безвиразна й не хотілось попасти у полон або губити даремно людей. # translit = Ja naviť ne namahavśа zaderžaty vteči, bo sytuacija bula dovoli bezvyrazna j ne chotiloś popasty u polon abo hubyty daremno ľudej. 1 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj|5:nsubj:xsubj Id=226r|LTranslit=ja|Translit=Ja 2 навіть навіть PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=226s|LTranslit=naviť|Translit=naviť 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=226t|LTranslit=ne|Translit=ne 4 намагався намагатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=226u|LTranslit=namahatyśа|Translit=namahavśа 5 задержати задержати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=226v|LTranslit=zaderžaty|Translit=zaderžaty 6 втечі втеча NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=226w|LTranslit=vteča|SpaceAfter=No|Translit=vteči 7 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=226x|LTranslit=,|Translit=, 8 бо бо SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=226y|LTranslit=bo|Translit=bo 9 ситуація ситуація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=226z|LTranslit=sytuacija|Translit=sytuacija 10 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 cop 12:cop Id=2270|LTranslit=buty|Translit=bula 11 доволі доволі ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=2271|LTranslit=dovoli|Translit=dovoli 12 безвиразна безвиразний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 advcl 4:advcl Id=2272|LTranslit=bezvyraznyj|Translit=bezvyrazna 13 й й CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=2273|LTranslit=j|Translit=j 14 не не PART _ Polarity=Neg 15 advmod 15:advmod Id=2274|LTranslit=ne|Translit=ne 15 хотілось хотітися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 conj 4:advcl|12:conj Id=2275|LTranslit=chotityśа|Translit=chotiloś 16 попасти попасти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 15 xcomp 15:xcomp Id=2276|LTranslit=popasty|Translit=popasty 17 у у ADP _ Case=Acc 18 case 18:case Id=2277|LTranslit=u|Translit=u 18 полон полон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=2278|LTranslit=polon|Translit=polon 19 або або CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=2279|LTranslit=abo|Translit=abo 20 губити губити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 16 conj 15:xcomp|16:conj Id=227a|LTranslit=hubyty|Translit=hubyty 21 даремно даремно ADV _ _ 20 advmod 20:advmod Id=227b|LTranslit=daremno|Translit=daremno 22 людей людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 20 obj 20:obj Id=227c|LTranslit=ľudyna|SpaceAfter=No|Translit=ľudej 23 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=227d|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 227f # sent_id = 227g # text = Тим часом У. С. С. непорушно сиділи в своїх окопах, причому кропили ворога рясним вогнем і не виявили найменшої охоти послідувати за прикладом сусідів відділів. # translit = Tym časom U. S. S. neporušno sydily v svojich okopach, pryčomu kropyly voroha ŕаsnym vohnem i ne vyjavyly najmenšoji ochoty posliduvaty za prykladom susidiv viddiliv. 1 Тим той DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det Id=227h|LTranslit=toj|Translit=Tym 2 часом час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=227i|LTranslit=čas|Translit=časom 3 У У ADJ _ Abbr=Yes|Case=Nom|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=227j|LTranslit=U|SpaceAfter=No|Translit=U 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=227k|LTranslit=.|Translit=. 5 С С ADJ _ Abbr=Yes|Case=Nom|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=227l|LTranslit=S|SpaceAfter=No|Translit=S 6 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=227m|LTranslit=.|Translit=. 7 С С NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj Id=227n|LTranslit=S|SpaceAfter=No|Translit=S 8 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=227o|LTranslit=.|Translit=. 9 непорушно непорушно ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=227p|LTranslit=neporušno|Translit=neporušno 10 сиділи сидіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=227q|LTranslit=sydity|Translit=sydily 11 в в ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=227r|LTranslit=v|Translit=v 12 своїх свій DET _ Case=Loc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 13 det 13:det Id=227s|LTranslit=svij|Translit=svojich 13 окопах окоп NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 10 obl 10:obl Id=227t|LTranslit=okop|SpaceAfter=No|Translit=okopach 14 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=227u|LTranslit=,|Translit=, 15 причому причому CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=227v|LTranslit=pryčomu|Translit=pryčomu 16 кропили кропити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 conj 0:root|10:conj Id=227w|LTranslit=kropyty|Translit=kropyly 17 ворога ворог NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 16 obj 16:obj Id=227x|LTranslit=voroh|Translit=voroha 18 рясним рясний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=227y|LTranslit=ŕаsnyj|Translit=ŕаsnym 19 вогнем вогонь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=227z|LTranslit=vohoń|Translit=vohnem 20 і і CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=2280|LTranslit=i|Translit=i 21 не не PART _ Polarity=Neg 22 advmod 22:advmod Id=2281|LTranslit=ne|Translit=ne 22 виявили виявити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 16 conj 0:root|16:conj Id=2282|LTranslit=vyjavyty|Translit=vyjavyly 23 найменшої найменший ADJ _ Case=Gen|Degree=Sup|Gender=Fem|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=2283|LTranslit=najmenšyj|Translit=najmenšoji 24 охоти охота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 22 obj 22:obj Id=2284|LTranslit=ochota|Translit=ochoty 25 послідувати послідувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 24 acl 24:acl Id=2285|LTranslit=posliduvaty|Translit=posliduvaty 26 за за ADP _ Case=Ins 27 case 27:case Id=2286|LTranslit=za|Translit=za 27 прикладом приклад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 25 obl 25:obl Id=2287|LTranslit=pryklad|Translit=prykladom 28 сусідів сусід NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 27 nmod 27:nmod Id=2288|LTranslit=susid|Translit=susidiv 29 відділів відділ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 28 nmod 28:nmod Id=2289|LTranslit=viddil|SpaceAfter=No|Translit=viddiliv 30 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=228a|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 228r # text = Втікай до лиха один з другим, бо москалі вас видушать, як рудих мишей. # translit = Vtikaj do lycha odyn z druhym, bo moskali vas vydušať, jak rudych myšej. 1 Втікай втікати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=228s|LTranslit=vtikaty|Translit=Vtikaj 2 до до ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=228t|LTranslit=do|Translit=do 3 лиха лихо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=228u|LTranslit=lycho|Translit=lycha 4 один один DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 1 obl 1:obl Id=228v|LTranslit=odyn|Translit=odyn 5 з з ADP _ Case=Ins 6 case 6:case Id=228w|LTranslit=z|Translit=z 6 другим другий DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 4 flat:abs 4:flat:abs Id=228x|LTranslit=druhyj|SpaceAfter=No|Translit=druhym 7 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=228y|LTranslit=,|Translit=, 8 бо бо SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=228z|LTranslit=bo|Translit=bo 9 москалі москаль NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 11 nsubj 11:nsubj Id=2290|LTranslit=moskaľ|Translit=moskali 10 вас ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 11 obj 11:obj Id=2291|LTranslit=vy|Translit=vas 11 видушать видушити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 1 advcl 1:advcl Id=2292|LTranslit=vydušyty|SpaceAfter=No|Translit=vydušať 12 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2293|LTranslit=,|Translit=, 13 як як SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=2294|LTranslit=jak|Translit=jak 14 рудих рудий ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 15 amod 15:amod Id=2295|LTranslit=rudyj|Translit=rudych 15 мишей миша NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 11 advcl 11:advcl Id=2296|LTranslit=myša|SpaceAfter=No|Translit=myšej 16 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2297|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2298 # text = — Та мої слова були горохом до стіни. # translit = — Ta moji slova buly horochom do stiny. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=2299|LTranslit=—|Translit=— 2 Та та CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=229a|LTranslit=ta|Translit=Ta 3 мої мій DET _ Case=Nom|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 4 det 4:det Id=229b|LTranslit=mij|Translit=moji 4 слова слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj Id=229c|LTranslit=slovo|Translit=slova 5 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop Id=229d|LTranslit=buty|Translit=buly 6 горохом горох NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=229e|LTranslit=horoch|Translit=horochom 7 до до ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=229f|LTranslit=do|Translit=do 8 стіни стіна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=229g|LTranslit=stina|SpaceAfter=No|Translit=stiny 9 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=229h|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 229j # sent_id = 229k # text = Особливо вбилась мені в тямку одна сценка, що застановила мене зовсім іншими очима глядіти на Український Легіон. # translit = Osoblyvo vbylaś meni v ťаmku odna scenka, ščo zastanovyla mene zovsim inšymy očyma hľаdity na Ukrajinśkyj Lehion. 1 Особливо особливо ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=229l|LTranslit=osoblyvo|Translit=Osoblyvo 2 вбилась вбитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=229m|LTranslit=vbytyśа|Translit=vbylaś 3 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 obj 2:obj Id=229n|LTranslit=ja|Translit=meni 4 в в ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=229o|LTranslit=v|Translit=v 5 тямку тямка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=229p|LTranslit=ťаmka|Translit=ťаmku 6 одна один DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 7 det 7:det Id=229q|LTranslit=odyn|Translit=odna 7 сценка сценка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|10:nsubj Id=229r|LTranslit=scenka|SpaceAfter=No|Translit=scenka 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=229s|LTranslit=,|Translit=, 9 що що SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=229t|LTranslit=ščo|Translit=ščo 10 застановила застановити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl Id=229u|LTranslit=zastanovyty|Translit=zastanovyla 11 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 10 obj 10:obj|15:nsubj:xsubj Id=229v|LTranslit=ja|Translit=mene 12 зовсім зовсім ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=229w|LTranslit=zovsim|Translit=zovsim 13 іншими інший DET _ Case=Ins|Number=Plur|PronType=Ind 14 det 14:det Id=229x|LTranslit=inšyj|Translit=inšymy 14 очима око NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 15 obl 15:obl Id=229y|LTranslit=oko|Translit=očyma 15 глядіти глядіти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 10 xcomp 10:xcomp Id=229z|LTranslit=hľаdity|Translit=hľаdity 16 на на ADP _ Case=Acc 18 case 18:case Id=22a0|LTranslit=na|Translit=na 17 Український український ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=22a1|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=Ukrajinśkyj 18 Легіон легіон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=22a2|LTranslit=lehion|SpaceAfter=No|Translit=Lehion 19 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=22a3|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 22a4 # text = Щоби здержати навалу москалів, що лявіною котилася на наші окопи, двоє стрільців схопили скоростріл і вискочили з окопу, щоби бічним вогнем перетяти ворогові дорогу. # translit = Ščoby zderžaty navalu moskaliv, ščo ľаvinoju kotylaśа na naši okopy, dvoě striľciv schopyly skorostril i vyskočyly z okopu, ščoby bičnym vohnem pereťаty vorohovi dorohu. 1 Щоби щоби SCONJ _ _ 2 mark 2:mark Id=22a5|LTranslit=ščoby|Translit=Ščoby 2 здержати здержати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 15 advcl 15:advcl Id=22a6|LTranslit=zderžaty|Translit=zderžaty 3 навалу навала NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj|8:nsubj Id=22a7|LTranslit=navala|Translit=navalu 4 москалів москаль NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=22a8|LTranslit=moskaľ|SpaceAfter=No|Translit=moskaliv 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=22a9|LTranslit=,|Translit=, 6 що що SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=22aa|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 лявіною лявіна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=22ab|LTranslit=ľаvina|Translit=ľаvinoju 8 котилася котитися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl Id=22ac|LTranslit=kotytyśа|Translit=kotylaśа 9 на на ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=22ad|LTranslit=na|Translit=na 10 наші наш DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 11 det 11:det Id=22ae|LTranslit=naš|Translit=naši 11 окопи окоп NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=22af|LTranslit=okop|SpaceAfter=No|Translit=okopy 12 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=22ag|LTranslit=,|Translit=, 13 двоє двоє NUM _ Case=Nom|NumType=Card 14 nummod:gov 14:nummod:gov Id=22ah|LTranslit=dvoě|Translit=dvoě 14 стрільців стрілець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 15 nsubj 15:nsubj|18:nsubj Id=22ai|LTranslit=strileć|Translit=striľciv 15 схопили схопити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=22aj|LTranslit=schopyty|Translit=schopyly 16 скоростріл скоростріл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=22ak|LTranslit=skorostril|Translit=skorostril 17 і і CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=22al|LTranslit=i|Translit=i 18 вискочили вискочити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 conj 0:root|15:conj Id=22am|LTranslit=vyskočyty|Translit=vyskočyly 19 з з ADP _ Case=Gen 20 case 20:case Id=22an|LTranslit=z|Translit=z 20 окопу окоп NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=22ao|LTranslit=okop|SpaceAfter=No|Translit=okopu 21 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=22ap|LTranslit=,|Translit=, 22 щоби щоби SCONJ _ _ 25 mark 25:mark Id=22aq|LTranslit=ščoby|Translit=ščoby 23 бічним бічний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=22ar|LTranslit=bičnyj|Translit=bičnym 24 вогнем вогонь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 25 obl 25:obl Id=22as|LTranslit=vohoń|Translit=vohnem 25 перетяти перетяти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 18 advcl 18:advcl Id=22at|LTranslit=pereťаty|Translit=pereťаty 26 ворогові ворог NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 25 iobj 25:iobj Id=22au|LTranslit=voroh|Translit=vorohovi 27 дорогу дорога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 25 obj 25:obj Id=22av|LTranslit=doroha|SpaceAfter=No|Translit=dorohu 28 . . PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=22aw|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 22ay # sent_id = 22az # text = Але що на лінії стрілу терен легко підносився, а добігти до вигіднішого місця було неможливо, то стрільці без хвилі вагання спорудили інструмент, що аж здивував мене своєю дотепністю. # translit = Ale ščo na liniji strilu teren lehko pidnosyvśа, a dobihty do vyhidnišoho misćа bulo nemožlyvo, to striľci bez chvyli vahanńа sporudyly instrument, ščo až zdyvuvav mene svoěju dotepnisťu. 1 Але але CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=22b0|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 що що SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=22b1|LTranslit=ščo|Translit=ščo 3 на на ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=22b2|LTranslit=na|Translit=na 4 лінії лінія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=22b3|LTranslit=linija|Translit=liniji 5 стрілу стріл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=22b4|LTranslit=stril|Translit=strilu 6 терен терен NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=22b5|LTranslit=teren|Translit=teren 7 легко легко ADV _ Degree=Pos 8 advmod 8:advmod Id=22b6|LTranslit=lehko|Translit=lehko 8 підносився підноситися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 23 advcl 23:advcl Id=22b7|LTranslit=pidnosytyśа|SpaceAfter=No|Translit=pidnosyvśа 9 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=22b8|LTranslit=,|Translit=, 10 а а CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=22b9|LTranslit=a|Translit=a 11 добігти добігти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 16 csubj 16:csubj Id=22ba|LTranslit=dobihty|Translit=dobihty 12 до до ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=22bb|LTranslit=do|Translit=do 13 вигіднішого вигідніший ADJ _ Case=Gen|Degree=Cmp|Gender=Neut|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=22bc|LTranslit=vyhidnišyj|Translit=vyhidnišoho 14 місця місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=22bd|LTranslit=misce|Translit=misćа 15 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 16 cop 16:cop Id=22be|LTranslit=buty|Translit=bulo 16 неможливо неможливо ADV _ _ 8 conj 8:conj|23:advcl Id=22bf|LTranslit=nemožlyvo|SpaceAfter=No|Translit=nemožlyvo 17 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=22bg|LTranslit=,|Translit=, 18 то то PART _ PartType=Conseq 23 discourse 23:discourse Id=22bh|LTranslit=to|Translit=to 19 стрільці стрілець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 23 nsubj 23:nsubj Id=22bi|LTranslit=strileć|Translit=striľci 20 без без ADP _ Case=Gen 21 case 21:case Id=22bj|LTranslit=bez|Translit=bez 21 хвилі хвиля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 23 obl 23:obl Id=22bk|LTranslit=chvyľа|Translit=chvyli 22 вагання вагання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=22bl|LTranslit=vahanńа|Translit=vahanńа 23 спорудили спорудити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=22bm|LTranslit=sporudyty|Translit=sporudyly 24 інструмент інструмент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 23 obj 23:obj|28:nsubj Id=22bn|LTranslit=instrument|SpaceAfter=No|Translit=instrument 25 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=22bo|LTranslit=,|Translit=, 26 що що SCONJ _ _ 28 mark 28:mark Id=22bp|LTranslit=ščo|Translit=ščo 27 аж аж PART _ _ 28 discourse 28:discourse Id=22bq|LTranslit=až|Translit=až 28 здивував здивувати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 24 acl:relcl 24:acl:relcl Id=22br|LTranslit=zdyvuvaty|Translit=zdyvuvav 29 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 28 obj 28:obj Id=22bs|LTranslit=ja|Translit=mene 30 своєю свій DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 31 det 31:det Id=22bt|LTranslit=svij|Translit=svoěju 31 дотепністю дотепність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 28 obl 28:obl Id=22bu|LTranslit=dotepnisť|SpaceAfter=No|Translit=dotepnisťu 32 . . PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=22bv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 22bw # text = Один із них злегка нагнувся і при допомозі другого насадив на свої плечі скоростріл. # translit = Odyn iz nych zlehka nahnuvśа i pry dopomozi druhoho nasadyv na svoji pleči skorostril. 1 Один один DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 5 nsubj 5:nsubj|10:nsubj Id=22bx|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=Odyn 2 із із ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=22by|LTranslit=iz|Translit=iz 3 них вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 1 nmod 1:nmod Id=22bz|LTranslit=vony|Translit=nych 4 злегка злегка ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=22c0|LTranslit=zlehka|Translit=zlehka 5 нагнувся нагнутися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=22c1|LTranslit=nahnutyśа|Translit=nahnuvśа 6 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=22c2|LTranslit=i|Translit=i 7 при при ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=22c3|LTranslit=pry|Translit=pry 8 допомозі допомога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=22c4|LTranslit=dopomoha|Translit=dopomozi 9 другого другий DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 8 nmod 8:nmod Id=22c5|LTranslit=druhyj|Promoted=Yes|Translit=druhoho 10 насадив насадити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=22c6|LTranslit=nasadyty|Translit=nasadyv 11 на на ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=22c7|LTranslit=na|Translit=na 12 свої свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 13 det 13:det Id=22c8|LTranslit=svij|Translit=svoji 13 плечі плече NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 10 obl 10:obl Id=22c9|LTranslit=pleče|Translit=pleči 14 скоростріл скоростріл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=22ca|LTranslit=skorostril|SpaceAfter=No|Translit=skorostril 15 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=22cb|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 22cc # text = Другий як стій наложив ленту — і як затріскотить першому над головою! # translit = Druhyj jak stij naložyv lentu — i jak zatriskotyť peršomu nad holovoju! 1 Другий другий DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 4 nsubj 4:nsubj Id=22cd|LTranslit=druhyj|Promoted=Yes|Translit=Druhyj 2 як як SCONJ _ _ 3 mark 3:mark Id=22ce|LTranslit=jak|Translit=jak 3 стій стояти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 4 advcl 4:advcl Id=22cf|LTranslit=stojaty|Translit=stij 4 наложив наложити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=22cg|LTranslit=naložyty|Translit=naložyv 5 ленту лента NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=22ch|LTranslit=lenta|Translit=lentu 6 — — PUNCT _ PunctType=Dash 9 punct 9:punct Id=22ci|LTranslit=—|Translit=— 7 і і CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=22cj|LTranslit=i|Translit=i 8 як як PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=22ck|LTranslit=jak|Translit=jak 9 затріскотить затріскотіти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=22cl|LTranslit=zatriskotity|Translit=zatriskotyť 10 першому перший ADJ _ Case=Dat|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 9 obj 9:obj Id=22cm|LTranslit=peršyj|Promoted=Yes|Translit=peršomu 11 над над ADP _ Case=Ins 12 case 12:case Id=22cn|LTranslit=nad|Translit=nad 12 головою голова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=22co|LTranslit=holova|SpaceAfter=No|Translit=holovoju 13 ! ! PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=22cp|LTranslit=!|Translit=! # newpar id = 22cr # sent_id = 22cs # text = Не знаю, чи цільно стріляв той прилад, але признаюся, що тоді вперше доводилось бачити таке дивовижжа та подивляти стрілецьку вигадливість. # translit = Ne znaju, čy ciľno striľаv toj prylad, ale pryznajuśа, ščo todi vperše dovodyloś bačyty take dyvovyžža ta podyvľаty strilećku vyhadlyvisť. 1 Не не PART _ Polarity=Neg 2 advmod 2:advmod Id=22ct|LTranslit=ne|Translit=Ne 2 знаю знати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=22cu|LTranslit=znaty|SpaceAfter=No|Translit=znaju 3 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=22cv|LTranslit=,|Translit=, 4 чи чи SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=22cw|LTranslit=čy|Translit=čy 5 цільно цільно ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=22cx|LTranslit=ciľno|Translit=ciľno 6 стріляв стріляти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 ccomp 2:ccomp Id=22cy|LTranslit=striľаty|Translit=striľаv 7 той той DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 8 det 8:det Id=22cz|LTranslit=toj|Translit=toj 8 прилад прилад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=22d0|LTranslit=prylad|SpaceAfter=No|Translit=prylad 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=22d1|LTranslit=,|Translit=, 10 але але CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=22d2|LTranslit=ale|Translit=ale 11 признаюся признатися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=22d3|LTranslit=pryznatyśа|SpaceAfter=No|Translit=pryznajuśа 12 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=22d4|LTranslit=,|Translit=, 13 що що SCONJ _ _ 16 mark 16:mark Id=22d5|LTranslit=ščo|Translit=ščo 14 тоді тоді ADV _ PronType=Dem 16 advmod 16:advmod Id=22d6|LTranslit=todi|Translit=todi 15 вперше вперше ADV _ _ 16 advmod 16:advmod Id=22d7|LTranslit=vperše|Translit=vperše 16 доводилось доводитися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 ccomp 11:ccomp Id=22d8|LTranslit=dovodytyśа|Translit=dovodyloś 17 бачити бачити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 16 xcomp 16:xcomp Id=22d9|LTranslit=bačyty|Translit=bačyty 18 таке такий DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 19 det 19:det Id=22da|LTranslit=takyj|Translit=take 19 дивовижжа дивовижжа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 17 obj 17:obj Id=22db|LTranslit=dyvovyžža|Translit=dyvovyžža 20 та та CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=22dc|LTranslit=ta|Translit=ta 21 подивляти подивляти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 17 conj 16:xcomp|17:conj Id=22dd|LTranslit=podyvľаty|Translit=podyvľаty 22 стрілецьку стрілецький ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=22de|LTranslit=strilećkyj|Translit=strilećku 23 вигадливість вигадливість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 21 obj 21:obj Id=22df|LTranslit=vyhadlyvisť|SpaceAfter=No|Translit=vyhadlyvisť 24 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=22dg|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 22di # sent_id = 22dj # text = В бою, головно в наступі, турки виявилися добрими вояками. # translit = V boju, holovno v nastupi, turky vyjavylyśа dobrymy vojakamy. 1 В в ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=22dk|LTranslit=v|Translit=V 2 бою бій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=22dl|LTranslit=bij|SpaceAfter=No|Translit=boju 3 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=22dm|LTranslit=,|Translit=, 4 головно головно ADV _ Degree=Pos 6 advmod 6:advmod Id=22dn|LTranslit=holovno|Translit=holovno 5 в в ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=22do|LTranslit=v|Translit=v 6 наступі наступ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 2 conj 2:conj|9:obl Id=22dp|LTranslit=nastup|SpaceAfter=No|Translit=nastupi 7 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=22dq|LTranslit=,|Translit=, 8 турки турок NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj|11:nsubj:pred Id=22dr|LTranslit=turok|Translit=turky 9 виявилися виявитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=22ds|LTranslit=vyjavytyśа|Translit=vyjavylyśа 10 добрими добрий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=22dt|LTranslit=dobryj|Translit=dobrymy 11 вояками вояк NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 9 xcomp:pred 9:xcomp:pred Id=22du|LTranslit=vojak|SpaceAfter=No|Translit=vojakamy 12 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=22dv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 22dw # text = Коли розігнались було до наступу, то йшли одчайдушно, не зважаючи ні на які втрати. # translit = Koly rozihnalyś bulo do nastupu, to jšly odčajdušno, ne zvažajučy ni na jaki vtraty. 1 Коли коли ADV _ PronType=Rel 2 advmod 2:advmod Id=22dx|LTranslit=koly|Translit=Koly 2 розігнались розігнатися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 advcl 8:advcl Id=22dy|LTranslit=rozihnatyśа|Translit=rozihnalyś 3 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 aux 2:aux Id=22dz|LTranslit=buty|Translit=bulo 4 до до ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=22e0|LTranslit=do|Translit=do 5 наступу наступ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=22e1|LTranslit=nastup|SpaceAfter=No|Translit=nastupu 6 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=22e2|LTranslit=,|Translit=, 7 то то PART _ PartType=Conseq 8 discourse 8:discourse Id=22e3|LTranslit=to|Translit=to 8 йшли йти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=22e4|LTranslit=jty|Translit=jšly 9 одчайдушно одчайдушно ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=22e5|LTranslit=odčajdušno|SpaceAfter=No|Translit=odčajdušno 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=22e6|LTranslit=,|Translit=, 11 не не PART _ Polarity=Neg 12 advmod 12:advmod Id=22e7|LTranslit=ne|Translit=ne 12 зважаючи зважати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 9 conj 8:advmod|9:conj Id=22e8|LTranslit=zvažaty|Translit=zvažajučy 13 ні ні PART _ Polarity=Neg 16 advmod 16:advmod Id=22e9|LTranslit=ni|Translit=ni 14 на на ADP _ Case=Acc 16 case 16:case Id=22ea|LTranslit=na|Translit=na 15 які який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Rel 16 det 16:det Id=22eb|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 16 втрати втрата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 12 obl 12:obl Id=22ec|LTranslit=vtrata|SpaceAfter=No|Translit=vtraty 17 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=22ed|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 22ee # text = Зате, коли охопила їх бувало паніка, то важко було їх спинити, впорядкувати й завернути до боєвої лінії, - описує турецьких військових стрілець та історик Осип Думін, - Багато шкодив їм, як воякам, релігійний фанатизм. # translit = Zate, koly ochopyla jich buvalo panika, to važko bulo jich spynyty, vpoŕаdkuvaty j zavernuty do boěvoji liniji, - opysuě turećkych vijśkovych strileć ta istoryk Osyp Dumin, - Bahato škodyv jim, jak vojakam, relihijnyj fanatyzm. 1 Зате зате CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=22ef|LTranslit=zate|SpaceAfter=No|Translit=Zate 2 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=22eg|LTranslit=,|Translit=, 3 коли коли SCONJ _ _ 4 mark 4:mark Id=22eh|LTranslit=koly|Translit=koly 4 охопила охопити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 advcl 10:advcl Id=22ei|LTranslit=ochopyty|Translit=ochopyla 5 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 4 obj 4:obj Id=22ej|LTranslit=vony|Translit=jich 6 бувало бувати AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux Id=22ek|LTranslit=buvaty|Translit=buvalo 7 паніка паніка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=22el|LTranslit=panika|SpaceAfter=No|Translit=panika 8 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=22em|LTranslit=,|Translit=, 9 то то PART _ PartType=Conseq 10 discourse 10:discourse Id=22en|LTranslit=to|Translit=to 10 важко важко ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=22eo|LTranslit=važko|Translit=važko 11 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 cop 10:cop Id=22ep|LTranslit=buty|Translit=bulo 12 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 13 obj 13:obj|15:obj|17:obj Id=22eq|LTranslit=vony|Translit=jich 13 спинити спинити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 10 csubj 10:csubj Id=22er|LTranslit=spynyty|SpaceAfter=No|Translit=spynyty 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=22es|LTranslit=,|Translit=, 15 впорядкувати впорядкувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 13 conj 10:csubj|13:conj Id=22et|LTranslit=vpoŕаdkuvaty|Translit=vpoŕаdkuvaty 16 й й CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=22eu|LTranslit=j|Translit=j 17 завернути завернути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 13 conj 10:csubj|13:conj Id=22ev|LTranslit=zavernuty|Translit=zavernuty 18 до до ADP _ Case=Gen 20 case 20:case Id=22ew|LTranslit=do|Translit=do 19 боєвої боєвий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=22ex|LTranslit=boěvyj|Translit=boěvoji 20 лінії лінія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=22ey|LTranslit=linija|SpaceAfter=No|Translit=liniji 21 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=22ez|LTranslit=,|Translit=, 22 - - PUNCT _ PunctType=Dash 23 punct 23:punct Id=22f0|LTranslit=-|Translit=- 23 описує описувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 parataxis 10:parataxis Id=22f1|LTranslit=opysuvaty|Translit=opysuě 24 турецьких турецький ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur 25 amod 25:amod Id=22f2|LTranslit=turećkyj|Translit=turećkych 25 військових військовий NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 23 obj 23:obj Id=22f3|LTranslit=vijśkovyj|Translit=vijśkovych 26 стрілець стрілець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 23 nsubj 23:nsubj Id=22f4|LTranslit=strileć|Translit=strileć 27 та та CCONJ _ _ 28 cc 28:cc Id=22f5|LTranslit=ta|Translit=ta 28 історик історик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 26 conj 23:nsubj|26:conj Id=22f6|LTranslit=istoryk|Translit=istoryk 29 Осип Осип PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 26 flat:title 26:flat:title Id=22f7|LTranslit=Osyp|Translit=Osyp 30 Думін Думін PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 29 flat:name 29:flat:name Id=22f8|LTranslit=Dumin|SpaceAfter=No|Translit=Dumin 31 , , PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=22f9|LTranslit=,|Translit=, 32 - - PUNCT _ PunctType=Dash 34 punct 34:punct Id=22fa|LTranslit=-|Translit=- 33 Багато багато ADV _ Degree=Pos 34 advmod 34:advmod Id=22fb|LTranslit=bahato|Translit=Bahato 34 шкодив шкодити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 parataxis 10:parataxis Id=22fc|LTranslit=škodyty|Translit=škodyv 35 їм вони PRON _ Case=Dat|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 34 obj 34:obj Id=22fd|LTranslit=vony|SpaceAfter=No|Translit=jim 36 , , PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=22fe|LTranslit=,|Translit=, 37 як як SCONJ _ _ 38 mark 38:mark Id=22ff|LTranslit=jak|Translit=jak 38 воякам вояк NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 35 appos 35:appos Id=22fg|LTranslit=vojak|SpaceAfter=No|Translit=vojakam 39 , , PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=22fh|LTranslit=,|Translit=, 40 релігійний релігійний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 41 amod 41:amod Id=22fi|LTranslit=relihijnyj|Translit=relihijnyj 41 фанатизм фанатизм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 34 nsubj 34:nsubj Id=22fj|LTranslit=fanatyzm|SpaceAfter=No|Translit=fanatyzm 42 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=22fk|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 22fl # text = Людина, що віруванням ісламу не може оминути свойого "кісмету" (призначення), не має чого берегтися. # translit = Ľudyna, ščo viruvanńаm islamu ne može omynuty svojoho "kismetu" (pryznačenńа), ne maě čoho berehtyśа. 1 Людина людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 18 nsubj 7:nsubj|8:nsubj:xsubj|18:nsubj|20:nsubj:xsubj Id=22fm|LTranslit=ľudyna|SpaceAfter=No|Translit=Ľudyna 2 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=22fn|LTranslit=,|Translit=, 3 що що SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=22fo|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 віруванням вірування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=22fp|LTranslit=viruvanńа|Translit=viruvanńаm 5 ісламу іслам NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=22fq|LTranslit=islam|Translit=islamu 6 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=22fr|LTranslit=ne|Translit=ne 7 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 acl:relcl 1:acl:relcl Id=22fs|LTranslit=mohty|Translit=može 8 оминути оминути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 7 xcomp 7:xcomp Id=22ft|LTranslit=omynuty|Translit=omynuty 9 свойого свій DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 11 det 11:det Id=22fu|LTranslit=svij|Translit=svojoho 10 " " PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=22fv|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 11 кісмету кісмет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=22fw|LTranslit=kismet|SpaceAfter=No|Translit=kismetu 12 " " PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=22fx|LTranslit="|Translit=" 13 ( ( PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=22fy|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 14 призначення призначення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 11 appos 11:appos Id=22fz|LTranslit=pryznačenńа|SpaceAfter=No|Translit=pryznačenńа 15 ) ) PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=22g0|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 16 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=22g1|LTranslit=,|Translit=, 17 не не PART _ Polarity=Neg 18 advmod 18:advmod Id=22g2|LTranslit=ne|Translit=ne 18 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=22g3|LTranslit=maty|Translit=maě 19 чого що PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 20 obj 20:obj Id=22g4|LTranslit=ščo|Translit=čoho 20 берегтися берегтися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 18 xcomp 18:xcomp Id=22g5|LTranslit=berehtyśа|SpaceAfter=No|Translit=berehtyśа 21 . . PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=22g6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 22g7 # text = Тимто турецькі відділи на становищах не придержувались нераз найпримітивніших засобів обережности й мали звичайно великі втрати # translit = Tymto turećki viddily na stanovyščach ne pryderžuvalyś neraz najprymityvnišych zasobiv oberežnosty j maly zvyčajno velyki vtraty 1 Тимто тимто ADV _ PronType=Dem 7 advmod 7:advmod Id=22g8|LTranslit=tymto|Translit=Tymto 2 турецькі турецький ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=22g9|LTranslit=turećkyj|Translit=turećki 3 відділи відділ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj|13:nsubj Id=22ga|LTranslit=viddil|Translit=viddily 4 на на ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=22gb|LTranslit=na|Translit=na 5 становищах становище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=22gc|LTranslit=stanovyšče|Translit=stanovyščach 6 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=22gd|LTranslit=ne|Translit=ne 7 придержувались придержуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=22ge|LTranslit=pryderžuvatyśа|Translit=pryderžuvalyś 8 нераз нераз ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=22gf|LTranslit=neraz|Translit=neraz 9 найпримітивніших найпримітивніший ADJ _ Case=Gen|Degree=Sup|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=22gg|LTranslit=najprymityvnišyj|Translit=najprymityvnišych 10 засобів засіб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 obj 7:obj Id=22gh|LTranslit=zasib|Translit=zasobiv 11 обережности обережність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Orth=Alt 10 nmod 10:nmod Id=22gi|LTranslit=oberežnisť|Translit=oberežnosty 12 й й CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=22gj|LTranslit=j|Translit=j 13 мали мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 conj 0:root|7:conj Id=22gk|LTranslit=maty|Translit=maly 14 звичайно звичайно ADV _ Degree=Pos 13 advmod 13:advmod Id=22gl|LTranslit=zvyčajno|Translit=zvyčajno 15 великі великий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 16 amod 16:amod Id=22gm|LTranslit=velykyj|Translit=velyki 16 втрати втрата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 13 obj 13:obj Id=22gn|LTranslit=vtrata|Translit=vtraty # newpar id = 22gp # sent_id = 22gq # text = Тої самої ночі, коли на моїм відтинку йшла завзятуща борня, сусідний курінь 88-го полку, зложений зі самих чехів, перейшов добровільно до москалів. # translit = Toji samoji noči, koly na mojim vidtynku jšla zavźаtušča borńа, susidnyj kuriń 88-ho polku, zloženyj zi samych čechiv, perejšov dobroviľno do moskaliv. 1 Тої той DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=22gr|LTranslit=toj|Translit=Toji 2 самої самий DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 3 det 3:det Id=22gs|LTranslit=samyj|Translit=samoji 3 ночі ніч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 23 obl 9:obl|23:obl Id=22gt|LTranslit=nič|SpaceAfter=No|Translit=noči 4 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=22gu|LTranslit=,|Translit=, 5 коли коли ADV _ PronType=Rel 9 advmod 3:ref|9:advmod Id=22gv|LTranslit=koly|Translit=koly 6 на на ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=22gw|LTranslit=na|Translit=na 7 моїм мій DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 8 det 8:det Id=22gx|LTranslit=mij|Translit=mojim 8 відтинку відтинок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=22gy|LTranslit=vidtynok|Translit=vidtynku 9 йшла йти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl Id=22gz|LTranslit=jty|Translit=jšla 10 завзятуща завзятущий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=22h0|LTranslit=zavźаtuščyj|Translit=zavźаtušča 11 борня борня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=22h1|LTranslit=borńа|SpaceAfter=No|Translit=borńа 12 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=22h2|LTranslit=,|Translit=, 13 сусідний сусідний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=22h3|LTranslit=susidnyj|Translit=susidnyj 14 курінь курінь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 23 nsubj 23:nsubj Id=22h4|LTranslit=kuriń|Translit=kuriń 15 88-го 88-ий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 16 amod 16:amod Id=22h5|LTranslit=88-yj|Translit=88-ho 16 полку полк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=22h6|LTranslit=polk|SpaceAfter=No|Translit=polku 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=22h7|LTranslit=,|Translit=, 18 зложений зложений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 14 amod 14:amod Id=22h8|LTranslit=zloženyj|Translit=zloženyj 19 зі зі ADP _ Case=Gen 21 case 21:case Id=22h9|LTranslit=zi|Translit=zi 20 самих самий DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Prs|Reflex=Yes 21 det 21:det Id=22ha|LTranslit=samyj|Translit=samych 21 чехів чех NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 18 obl 18:obl Id=22hb|LTranslit=čech|SpaceAfter=No|Translit=čechiv 22 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=22hc|LTranslit=,|Translit=, 23 перейшов перейти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=22hd|LTranslit=perejty|Translit=perejšov 24 добровільно добровільно ADV _ _ 23 advmod 23:advmod Id=22he|LTranslit=dobroviľno|Translit=dobroviľno 25 до до ADP _ Case=Gen 26 case 26:case Id=22hf|LTranslit=do|Translit=do 26 москалів москаль NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 23 obl 23:obl Id=22hg|LTranslit=moskaľ|SpaceAfter=No|Translit=moskaliv 27 . . PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=22hh|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 22hj # sent_id = 22hk # text = Мені стало ясно, чому, коли я напередодні нашого бою випадково проходив повз чеський курінь, між ним і противником стояла дивна тиша. # translit = Meni stalo jasno, čomu, koly ja naperedodni našoho boju vypadkovo prochodyv povz čeśkyj kuriń, miž nym i protyvnykom stojala dyvna tyša. 1 Мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 obj 3:obj Id=22hl|LTranslit=ja|Translit=Meni 2 стало стати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=22hm|LTranslit=staty|Translit=stalo 3 ясно ясно ADV _ Degree=Pos 2 xcomp:pred 2:xcomp:pred Id=22hn|LTranslit=jasno|SpaceAfter=No|Translit=jasno 4 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=22ho|LTranslit=,|Translit=, 5 чому чому ADV _ PronType=Rel 22 advmod 22:advmod Id=22hp|LTranslit=čomu|SpaceAfter=No|Translit=čomu 6 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=22hq|LTranslit=,|Translit=, 7 коли коли ADV _ PronType=Rel 13 advmod 13:advmod Id=22hr|LTranslit=koly|Translit=koly 8 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 13 nsubj 13:nsubj Id=22hs|LTranslit=ja|Translit=ja 9 напередодні напередодні ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=22ht|LTranslit=naperedodni|Translit=naperedodni 10 нашого наш DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 11 det 11:det Id=22hu|LTranslit=naš|Translit=našoho 11 бою бій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=22hv|LTranslit=bij|Translit=boju 12 випадково випадково ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=22hw|LTranslit=vypadkovo|Translit=vypadkovo 13 проходив проходити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 22 advcl 22:advcl Id=22hx|LTranslit=prochodyty|Translit=prochodyv 14 повз повз ADP _ Case=Acc 16 case 16:case Id=22hy|LTranslit=povz|Translit=povz 15 чеський чеський ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=22hz|LTranslit=čeśkyj|Translit=čeśkyj 16 курінь курінь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=22i0|LTranslit=kuriń|SpaceAfter=No|Translit=kuriń 17 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=22i1|LTranslit=,|Translit=, 18 між між ADP _ Case=Ins 19 case 19:case|21:case Id=22i2|LTranslit=miž|Translit=miž 19 ним він PRON _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 22 obl 22:obl Id=22i3|LTranslit=vin|Translit=nym 20 і і CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=22i4|LTranslit=i|Translit=i 21 противником противник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 19 conj 19:conj|22:obl Id=22i5|LTranslit=protyvnyk|Translit=protyvnykom 22 стояла стояти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 csubj 2:csubj|3:csubj:pred Id=22i6|LTranslit=stojaty|Translit=stojala 23 дивна дивний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=22i7|LTranslit=dyvnyj|Translit=dyvna 24 тиша тиша NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 22 nsubj 22:nsubj Id=22i8|LTranslit=tyša|SpaceAfter=No|Translit=tyša 25 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=22i9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 22ia # text = І ще більше мене тоді вразило, що чехи преспокійно, роздяглись до половини, милися під оком москаля. # translit = I šče biľše mene todi vrazylo, ščo čechy prespokijno, rozďаhlyś do polovyny, mylyśа pid okom moskaľа. 1 І і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=22ib|LTranslit=i|Translit=I 2 ще ще ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=22ic|LTranslit=šče|Translit=šče 3 більше більше ADV _ Degree=Cmp 6 advmod 6:advmod Id=22id|LTranslit=biľše|Translit=biľše 4 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 6 obj 6:obj Id=22ie|LTranslit=ja|Translit=mene 5 тоді тоді ADV _ PronType=Dem 6 advmod 6:advmod Id=22if|LTranslit=todi|Translit=todi 6 вразило вразити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=22ig|LTranslit=vrazyty|SpaceAfter=No|Translit=vrazylo 7 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=22ih|LTranslit=,|Translit=, 8 що що SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=22ii|LTranslit=ščo|Translit=ščo 9 чехи чех NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 12 nsubj 12:nsubj|16:nsubj Id=22ij|LTranslit=čech|Translit=čechy 10 преспокійно преспокійно ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=22ik|LTranslit=prespokijno|SpaceAfter=No|Translit=prespokijno 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=22il|LTranslit=,|Translit=, 12 роздяглись роздягтися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 csubj 6:csubj Id=22im|LTranslit=rozďаhtyśа|Translit=rozďаhlyś 13 до до ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=22in|LTranslit=do|Translit=do 14 половини половина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=22io|LTranslit=polovyna|SpaceAfter=No|Translit=polovyny 15 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=22ip|LTranslit=,|Translit=, 16 милися митися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 conj 6:csubj|12:conj Id=22iq|LTranslit=mytyśа|Translit=mylyśа 17 під під ADP _ Case=Ins 18 case 18:case Id=22ir|LTranslit=pid|Translit=pid 18 оком око NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=22is|LTranslit=oko|Translit=okom 19 москаля москаль NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=22it|LTranslit=moskaľ|SpaceAfter=No|Translit=moskaľа 20 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=22iu|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 22iv # text = А як з другого боку гримнув якийсь постріл, роздягнутий сердито кричав: # translit = A jak z druhoho boku hrymnuv jakyjś postril, rozďаhnutyj serdyto kryčav: 1 А а CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=22iw|LTranslit=a|Translit=A 2 як як ADV _ PronType=Rel 6 advmod 6:advmod Id=22ix|LTranslit=jak|Translit=jak 3 з з ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=22iy|LTranslit=z|Translit=z 4 другого другий DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 5 det 5:det Id=22iz|LTranslit=druhyj|Translit=druhoho 5 боку бік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=22j0|LTranslit=bik|Translit=boku 6 гримнув гримнути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 advcl 12:advcl Id=22j1|LTranslit=hrymnuty|Translit=hrymnuv 7 якийсь якийсь DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 8 det 8:det Id=22j2|LTranslit=jakyjś|Translit=jakyjś 8 постріл постріл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=22j3|LTranslit=postril|SpaceAfter=No|Translit=postril 9 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=22j4|LTranslit=,|Translit=, 10 роздягнутий роздягнутий NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=22j5|LTranslit=rozďаhnutyj|Translit=rozďаhnutyj 11 сердито сердито ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=22j6|LTranslit=serdyto|Translit=serdyto 12 кричав кричати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=22j7|LTranslit=kryčaty|SpaceAfter=No|Translit=kryčav 13 : : PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=22j8|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 22j9 # sent_id = 2emp # text = — А тихо ти там будеш, дурню якийсь!.. # translit = — A tycho ty tam budeš, durńu jakyjś!.. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=22ja|LTranslit=—|Translit=— 2 А а PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=22jb|LTranslit=a|Translit=A 3 тихо тихо ADV _ Degree=Pos 6 advmod 6:advmod Id=22jc|LTranslit=tycho|Translit=tycho 4 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=22jd|LTranslit=ty|Translit=ty 5 там там ADV _ PronType=Dem 6 advmod 6:advmod Id=22je|LTranslit=tam|Translit=tam 6 будеш бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=22jf|LTranslit=buty|SpaceAfter=No|Translit=budeš 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=22jg|LTranslit=,|Translit=, 8 дурню дурень NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Masc|Number=Sing 6 vocative 6:vocative Id=22jh|LTranslit=dureń|Translit=durńu 9 якийсь якийсь DET _ Case=Voc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 8 det 8:det Id=22ji|LTranslit=jakyjś|SpaceAfter=No|Translit=jakyjś 10 !.. !.. PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=22jj|LTranslit=!..|Translit=!.. # sent_id = 22jk # text = — Не бачиш, що тут люди?! # translit = — Ne bačyš, ščo tut ľudy?! 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3:punct Id=22jl|LTranslit=—|Translit=— 2 Не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=22jm|LTranslit=ne|Translit=Ne 3 бачиш бачити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=22jn|LTranslit=bačyty|SpaceAfter=No|Translit=bačyš 4 , , PUNCT _ _ 7 punct 6.1:punct Id=22jo|LTranslit=,|Translit=, 5 що що SCONJ _ _ 7 mark 6.1:mark Id=22jp|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 тут тут ADV _ PronType=Dem 7 orphan 6.1:advmod Id=22jq|LTranslit=tut|Translit=tut 6.1 існують існувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 3:ccomp Id=3cfe|LTranslit=isnuvaty|Translit=isnujuť 7 люди людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 3 ccomp 6.1:nsubj Id=22jr|LTranslit=ľudyna|SpaceAfter=No|Translit=ľudy 8 ?! ?! PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=22js|LTranslit=?!|Translit=?! # newpar id = 22ju # sent_id = 22jv # text = І, на диво, стріли вмовкали. # translit = I, na dyvo, strily vmovkaly. 1 І і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=22jw|LTranslit=i|SpaceAfter=No|Translit=I 2 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=22jx|LTranslit=,|Translit=, 3 на на ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=22jy|LTranslit=na|Translit=na 4 диво диво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=22jz|LTranslit=dyvo|SpaceAfter=No|Translit=dyvo 5 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=22k0|LTranslit=,|Translit=, 6 стріли стріла NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj Id=22k1|LTranslit=strila|Translit=strily 7 вмовкали вмовкати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=22k2|LTranslit=vmovkaty|SpaceAfter=No|Translit=vmovkaly 8 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=22k3|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 22k4 # text = Очевидно, вже тоді між обома сторонами було порозуміння. # translit = Očevydno, vže todi miž oboma storonamy bulo porozuminńа. 1 Очевидно очевидно ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=22k5|LTranslit=očevydno|SpaceAfter=No|Translit=Očevydno 2 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=22k6|LTranslit=,|Translit=, 3 вже вже ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=22k7|LTranslit=vže|Translit=vže 4 тоді тоді ADV _ PronType=Dem 8 advmod 8:advmod Id=22k8|LTranslit=todi|Translit=todi 5 між між ADP _ Case=Ins 7 case 7:case Id=22k9|LTranslit=miž|Translit=miž 6 обома обидва NUM _ Case=Ins|Number=Plur|NumType=Card 7 nummod 7:nummod Id=22ka|LTranslit=obydva|Translit=oboma 7 сторонами сторона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=22kb|LTranslit=storona|Translit=storonamy 8 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 csubj 1:csubj Id=22kc|LTranslit=buty|Translit=bulo 9 порозуміння порозуміння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=22kd|LTranslit=porozuminńа|SpaceAfter=No|Translit=porozuminńа 10 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=22ke|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 22ko # text = — Ще тому кілька днів спротивився прем'єр Великої Британії, Черчіль всяким змінам у свому кабінеті, а сьогодні вже є вістка, що в уряді Черчіля проведені зміни. # translit = — Šče tomu kiľka dniv sprotyvyvśа preměr Velykoji Brytaniji, Čerčiľ vśаkym zminam u svomu kabineti, a śohodni vže ě vistka, ščo v uŕаdi Čerčiľа provedeni zminy. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=22kp|LTranslit=—|Translit=— 2 Ще ще PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=22kq|LTranslit=šče|Translit=Šče 3 тому тому ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=22kr|LTranslit=tomu|Translit=tomu 4 кілька кілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 5 det:numgov 5:det:numgov Id=22ks|LTranslit=kiľka|Translit=kiľka 5 днів день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 obl 3:obl Id=22kt|LTranslit=deń|Translit=dniv 6 спротивився спротивитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=22ku|LTranslit=sprotyvytyśа|Translit=sprotyvyvśа 7 прем'єр прем’єр NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=22kv|LTranslit=preměr|Translit=preměr 8 Великої великий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=22kw|LTranslit=velykyj|Translit=Velykoji 9 Британії Британія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=22kx|LTranslit=Brytanija|SpaceAfter=No|Translit=Brytaniji 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=22ky|LTranslit=,|Translit=, 11 Черчіль Черчіль PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 7 flat:title 7:flat:title Id=22kz|LTranslit=Čerčiľ|Translit=Čerčiľ 12 всяким всякий DET _ Case=Dat|Number=Plur|PronType=Tot 13 det 13:det Id=22l0|LTranslit=vśаkyj|Translit=vśаkym 13 змінам зміна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Plur 6 obj 6:obj Id=22l1|LTranslit=zmina|Translit=zminam 14 у у ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=22l2|LTranslit=u|Translit=u 15 свому свій DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 16 det 16:det Id=22l3|LTranslit=svij|Translit=svomu 16 кабінеті кабінет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=22l4|LTranslit=kabinet|SpaceAfter=No|Translit=kabineti 17 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=22l5|LTranslit=,|Translit=, 18 а а CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=22l6|LTranslit=a|Translit=a 19 сьогодні сьогодні ADV _ _ 21 advmod 21:advmod Id=22l7|LTranslit=śohodni|Translit=śohodni 20 вже вже ADV _ _ 21 advmod 21:advmod Id=22l8|LTranslit=vže|Translit=vže 21 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=22l9|LTranslit=buty|Translit=ě 22 вістка вістка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 21 nsubj 21:nsubj Id=22la|LTranslit=vistka|SpaceAfter=No|Translit=vistka 23 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=22lb|LTranslit=,|Translit=, 24 що що SCONJ _ _ 28 mark 28:mark Id=22lc|LTranslit=ščo|Translit=ščo 25 в в ADP _ Case=Loc 26 case 26:case Id=22ld|LTranslit=v|Translit=v 26 уряді уряд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 28 obl 28:obl Id=22le|LTranslit=uŕаd|Translit=uŕаdi 27 Черчіля Черчіль PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=22lf|LTranslit=Čerčiľ|Translit=Čerčiľа 28 проведені проведений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 22 acl 22:acl Id=22lg|LTranslit=provedenyj|Translit=provedeni 29 зміни зміна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 28 nsubj 28:nsubj Id=22lh|LTranslit=zmina|SpaceAfter=No|Translit=zminy 30 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=22li|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 22lj # text = Двох міністрів усунено, Бівербрук від'їде до Вашінгтона, здається до Воєнної Ради; за те до кабінету уряду ввійшов відомий зі своєї большевицької агітації Кріппс як льорд печаті і міністр для Палати Громад. # translit = Dvoch ministriv usuneno, Biverbruk vidjide do Vašinhtona, zdaěťśа do Voěnnoji Rady; za te do kabinetu uŕаdu vvijšov vidomyj zi svoěji boľševyćkoji ahitaciji Kripps jak ľord pečati i ministr dľа Palaty Hromad. 1 Двох двоє NUM _ Case=Acc|NumType=Card 2 nummod 2:nummod Id=22lk|LTranslit=dvoě|Translit=Dvoch 2 міністрів міністр NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=22ll|LTranslit=ministr|Translit=ministriv 3 усунено усунути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=22lm|LTranslit=usunuty|SpaceAfter=No|Translit=usuneno 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=22ln|LTranslit=,|Translit=, 5 Бівербрук Бівербрук PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=22lo|LTranslit=Biverbruk|Translit=Biverbruk 6 від'їде від’їхати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=22lp|LTranslit=vidjichaty|Translit=vidjide 7 до до ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=22lq|LTranslit=do|Translit=do 8 Вашінгтона Вашінгтон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=22lr|LTranslit=Vašinhton|SpaceAfter=No|Translit=Vašinhtona 9 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=22ls|LTranslit=,|Translit=, 10 здається здаватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 parataxis:discourse 13:parataxis:discourse Id=22lt|LTranslit=zdavatyśа|Translit=zdaěťśа 11 до до ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=22lu|LTranslit=do|Translit=do 12 Воєнної воєнний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=22lv|LTranslit=voěnnyj|Translit=Voěnnoji 13 Ради рада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=22lw|LTranslit=rada|SpaceAfter=No|Translit=Rady 14 ; ; PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=22lx|LTranslit=;|Translit=; 15 за за ADP _ Case=Acc 20 cc 20:cc Id=22ly|LTranslit=za|Translit=za 16 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 15 fixed 15:fixed Id=22lz|LTranslit=te|Translit=te 17 до до ADP _ Case=Gen 18 case 18:case Id=22m0|LTranslit=do|Translit=do 18 кабінету кабінет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=22m1|LTranslit=kabinet|Translit=kabinetu 19 уряду уряд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=22m2|LTranslit=uŕаd|Translit=uŕаdu 20 ввійшов ввійти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=22m3|LTranslit=vvijty|Translit=vvijšov 21 відомий відомий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 26 amod 26:amod Id=22m4|LTranslit=vidomyj|Translit=vidomyj 22 зі зі ADP _ Case=Gen 25 case 25:case Id=22m5|LTranslit=zi|Translit=zi 23 своєї свій DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 25 det 25:det Id=22m6|LTranslit=svij|Translit=svoěji 24 большевицької большевицький ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Orth=Alt 25 amod 25:amod Id=22m7|LTranslit=boľševyćkyj|Translit=boľševyćkoji 25 агітації агітація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 21 obl 21:obl Id=22m8|LTranslit=ahitacija|Translit=ahitaciji 26 Кріппс Кріппс PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 20 nsubj 20:nsubj|28:nsubj:pred Id=22m9|LTranslit=Kripps|Translit=Kripps 27 як як SCONJ _ _ 28 mark 28:mark Id=22ma|LTranslit=jak|Translit=jak 28 льорд льорд NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 20 xcomp:pred 20:xcomp:pred Id=22mb|LTranslit=ľord|Translit=ľord 29 печаті печать NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 28 nmod 28:nmod Id=22mc|LTranslit=pečať|Translit=pečati 30 і і CCONJ _ _ 31 cc 31:cc Id=22md|LTranslit=i|Translit=i 31 міністр міністр NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 28 conj 20:xcomp:pred|28:conj Id=22me|LTranslit=ministr|Translit=ministr 32 для для ADP _ Case=Gen 33 case 33:case Id=22mf|LTranslit=dľа|Translit=dľа 33 Палати палата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 31 nmod 31:nmod Id=22mg|LTranslit=palata|Translit=Palaty 34 Громад громада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 33 nmod 33:nmod Id=22mh|LTranslit=hromada|SpaceAfter=No|Translit=Hromad 35 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=22mi|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 22mj # text = Поява Кріппса в уряді Черчіля — це дальший крок до большевизації Англії. # translit = Pojava Krippsa v uŕаdi Čerčiľа — ce daľšyj krok do boľševyzaciji Anhliji. 1 Поява поява NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=22mk|LTranslit=pojava|Translit=Pojava 2 Кріппса Кріппс PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=22ml|LTranslit=Kripps|Translit=Krippsa 3 в в ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=22mm|LTranslit=v|Translit=v 4 уряді уряд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=22mn|LTranslit=uŕаd|Translit=uŕаdi 5 Черчіля Черчіль PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=22mo|LTranslit=Čerčiľ|Translit=Čerčiľа 6 — — PUNCT _ PunctType=Dash 9 punct 9:punct Id=22mp|LTranslit=—|Translit=— 7 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 9 expl 9:expl Id=22mq|LTranslit=ce|Translit=ce 8 дальший дальший ADJ _ Case=Nom|Degree=Cmp|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=22mr|LTranslit=daľšyj|Translit=daľšyj 9 крок крок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=22ms|LTranslit=krok|Translit=krok 10 до до ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=22mt|LTranslit=do|Translit=do 11 большевизації большевизація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=22mu|LTranslit=boľševyzacija|Translit=boľševyzaciji 12 Англії Англія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=22mv|LTranslit=Anhlija|SpaceAfter=No|Translit=Anhliji 13 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=22mw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 22mx # text = — Є також чутка, що до уряду втягають старого віком Льойда Джорджа, який, до речі, у своїх спогадах гостро висмівав Черчіля, як недотепу. # translit = — Ě takož čutka, ščo do uŕаdu vťаhajuť staroho vikom Ľojda Džordža, jakyj, do reči, u svojich spohadach hostro vysmivav Čerčiľа, jak nedotepu. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=22my|LTranslit=—|Translit=— 2 Є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=22mz|LTranslit=buty|Translit=Ě 3 також також ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=22n0|LTranslit=takož|Translit=takož 4 чутка чутка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=22n1|LTranslit=čutka|SpaceAfter=No|Translit=čutka 5 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=22n2|LTranslit=,|Translit=, 6 що що SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=22n3|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 до до ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=22n4|LTranslit=do|Translit=do 8 уряду уряд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=22n5|LTranslit=uŕаd|Translit=uŕаdu 9 втягають втягати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 acl 4:acl Id=22n6|LTranslit=vťаhaty|Translit=vťаhajuť 10 старого старий ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=22n7|LTranslit=staryj|Translit=staroho 11 віком вік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=22n8|LTranslit=vik|Translit=vikom 12 Льойда Льойд PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 9 obj 9:obj|24:nsubj Id=22n9|LTranslit=Ľojd|Translit=Ľojda 13 Джорджа Джордж PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 12 flat:name 12:flat:name Id=22na|LTranslit=Džordž|SpaceAfter=No|Translit=Džordža 14 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=22nb|LTranslit=,|Translit=, 15 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 24 nsubj 12:ref|24:nsubj Id=22nc|LTranslit=jakyj|SpaceAfter=No|Translit=jakyj 16 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=22nd|LTranslit=,|Translit=, 17 до до ADP _ Case=Gen 18 case 18:case Id=22ne|LTranslit=do|Translit=do 18 речі річ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 24 parataxis:discourse 24:parataxis:discourse Id=22nf|LTranslit=rič|SpaceAfter=No|Translit=reči 19 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=22ng|LTranslit=,|Translit=, 20 у у ADP _ Case=Loc 22 case 22:case Id=22nh|LTranslit=u|Translit=u 21 своїх свій DET _ Case=Loc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 22 det 22:det Id=22ni|LTranslit=svij|Translit=svojich 22 спогадах спогад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 24 obl 24:obl Id=22nj|LTranslit=spohad|Translit=spohadach 23 гостро гостро ADV _ Degree=Pos 24 advmod 24:advmod Id=22nk|LTranslit=hostro|Translit=hostro 24 висмівав висмівати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 acl:relcl 12:acl:relcl Id=22nl|LTranslit=vysmivaty|Translit=vysmivav 25 Черчіля Черчіль PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 24 obj 24:obj|28:nsubj:pred Id=22nm|LTranslit=Čerčiľ|SpaceAfter=No|Translit=Čerčiľа 26 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=22nn|LTranslit=,|Translit=, 27 як як SCONJ _ _ 28 mark 28:mark Id=22no|LTranslit=jak|Translit=jak 28 недотепу недотепа NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 24 xcomp:pred 24:xcomp:pred Id=22np|LTranslit=nedotepa|SpaceAfter=No|Translit=nedotepu 29 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=22nq|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 22nz # text = — У Палаті Громад у Лондоні відбудеться у найближчому тижні дебата зприводу здобуття Сінгапуру японцями. # translit = — U Palati Hromad u Londoni vidbudeťśа u najblyžčomu tyžni debata zpryvodu zdobutťа Sinhapuru japonćаmy. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 7 punct 7:punct Id=22o0|LTranslit=—|Translit=— 2 У у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=22o1|LTranslit=u|Translit=U 3 Палаті палата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=22o2|LTranslit=palata|Translit=Palati 4 Громад громада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=22o3|LTranslit=hromada|Translit=Hromad 5 у у ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=22o4|LTranslit=u|Translit=u 6 Лондоні Лондон PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=22o5|LTranslit=London|Translit=Londoni 7 відбудеться відбутися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=22o6|LTranslit=vidbutyśа|Translit=vidbudeťśа 8 у у ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=22o7|LTranslit=u|Translit=u 9 найближчому найближчий ADJ _ Case=Loc|Degree=Sup|Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=22o8|LTranslit=najblyžčyj|Translit=najblyžčomu 10 тижні тиждень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=22o9|LTranslit=tyždeń|Translit=tyžni 11 дебата дебата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=22oa|LTranslit=debata|Translit=debata 12 зприводу зприводу ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=22ob|LTranslit=zpryvodu|Translit=zpryvodu 13 здобуття здобуття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=22oc|LTranslit=zdobutťа|Translit=zdobutťа 14 Сінгапуру Сінгапур PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=22od|LTranslit=Sinhapur|Translit=Sinhapuru 15 японцями японець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 13 nmod 13:nmod Id=22oe|LTranslit=japoneć|SpaceAfter=No|Translit=japonćаmy 16 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=22of|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 22og # text = Дебата буде, розуміється, при закритих дверях. # translit = Debata bude, rozumiěťśа, pry zakrytych dveŕаch. 1 Дебата дебата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=22oh|LTranslit=debata|Translit=Debata 2 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop Id=22oi|LTranslit=buty|SpaceAfter=No|Translit=bude 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=22oj|LTranslit=,|Translit=, 4 розуміється розумітися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 parataxis:discourse 8:parataxis:discourse Id=22ok|LTranslit=rozumityśа|SpaceAfter=No|Translit=rozumiěťśа 5 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=22ol|LTranslit=,|Translit=, 6 при при ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=22om|LTranslit=pry|Translit=pry 7 закритих закритий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Degree=Pos|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 8 amod 8:amod Id=22on|LTranslit=zakrytyj|Translit=zakrytych 8 дверях двері NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Number=Ptan 0 root 0:root Id=22oo|LTranslit=dveri|SpaceAfter=No|Translit=dveŕаch 9 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=22op|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 22or # sent_id = 22os # text = БЕРЛІН, 21 лютого. # translit = BERLIN, 21 ľutoho. 1 БЕРЛІН Берлін PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=22ot|LTranslit=Berlin|SpaceAfter=No|Translit=BERLIN 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=22ou|LTranslit=,|Translit=, 3 21 21 ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 1 parataxis 1:parataxis Id=22ov|LTranslit=21|Promoted=Yes|Translit=21 4 лютого лютий NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=22ow|LTranslit=ľutyj|SpaceAfter=No|Translit=ľutoho 5 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=22ox|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 22oy # text = — Англійський король приняв на авдієнції новоіменованого мін. Стеффорда Кріппса і тим наче підкреслив його значення. # translit = — Anhlijśkyj koroľ pryńаv na avdiěnciji novoimenovanoho min. Stefforda Krippsa i tym nače pidkreslyv joho značenńа. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=22oz|LTranslit=—|Translit=— 2 Англійський англійський ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=22p0|LTranslit=anhlijśkyj|Translit=Anhlijśkyj 3 король король NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj|15:nsubj Id=22p1|LTranslit=koroľ|Translit=koroľ 4 приняв приняти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=22p2|LTranslit=pryńаty|Translit=pryńаv 5 на на ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=22p3|LTranslit=na|Translit=na 6 авдієнції авдієнція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=22p4|LTranslit=avdiěncija|Translit=avdiěnciji 7 новоіменованого новоіменований ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=22p5|LTranslit=novoimenovanyj|Translit=novoimenovanoho 8 мін мін. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 4 obj 4:obj Id=22p6|LTranslit=min.|SpaceAfter=No|Translit=min 9 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=22p7|LTranslit=.|Translit=. 10 Стеффорда Стеффорд PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 8 flat:title 8:flat:title Id=22p8|LTranslit=Stefford|Translit=Stefforda 11 Кріппса Кріппс PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 10 flat:name 10:flat:name Id=22p9|LTranslit=Kripps|Translit=Krippsa 12 і і CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=22pa|LTranslit=i|Translit=i 13 тим те PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 15 obl 15:obl Id=22pb|LTranslit=te|Translit=tym 14 наче наче ADV _ _ 15 advmod 15:advmod Id=22pc|LTranslit=nače|Translit=nače 15 підкреслив підкреслити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=22pd|LTranslit=pidkreslyty|Translit=pidkreslyv 16 його його DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 17 det 17:det Id=22pe|LTranslit=joho|Translit=joho 17 значення значення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=22pf|LTranslit=značenńа|SpaceAfter=No|Translit=značenńа 18 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=22pg|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 22ph # text = Кріппс буде вже тепер диктувати в Англії під музику Сталіна. # translit = Kripps bude vže teper dyktuvaty v Anhliji pid muzyku Stalina. 1 Кріппс Кріппс PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=22pi|LTranslit=Kripps|Translit=Kripps 2 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux Id=22pj|LTranslit=buty|Translit=bude 3 вже вже ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=22pk|LTranslit=vže|Translit=vže 4 тепер тепер ADV _ PronType=Dem 5 advmod 5:advmod Id=22pl|LTranslit=teper|Translit=teper 5 диктувати диктувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=22pm|LTranslit=dyktuvaty|Translit=dyktuvaty 6 в в ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=22pn|LTranslit=v|Translit=v 7 Англії Англія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=22po|LTranslit=Anhlija|Translit=Anhliji 8 під під ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=22pp|LTranslit=pid|Translit=pid 9 музику музика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=22pq|LTranslit=muzyka|Translit=muzyku 10 Сталіна Сталін PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=22pr|LTranslit=Stalin|SpaceAfter=No|Translit=Stalina 11 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=22ps|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 22pu # sent_id = 22pv # text = Японці заняли Тімор # translit = Japonci zańаly Timor 1 Японці японець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=22pw|LTranslit=japoneć|Translit=Japonci 2 заняли заняти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=22px|LTranslit=zańаty|Translit=zańаly 3 Тімор Тімор PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=22py|LTranslit=Timor|Translit=Timor # newpar id = 22q0 # sent_id = 22q1 # text = ТОКІО, 21 лютого. # translit = TOKIO, 21 ľutoho. 1 ТОКІО Токіо PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=22q2|LTranslit=Tokio|SpaceAfter=No|Translit=TOKIO 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=22q3|LTranslit=,|Translit=, 3 21 21 ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 1 parataxis 1:parataxis Id=22q4|LTranslit=21|Promoted=Yes|Translit=21 4 лютого лютий NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=22q5|LTranslit=ľutyj|SpaceAfter=No|Translit=ľutoho 5 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=22q6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 22q7 # text = — Ще 17 грудня заняли американські і голяндські війська португальську частину острова Тімор. # translit = — Šče 17 hrudńа zańаly amerykanśki i hoľаndśki vijśka portuhaľśku častynu ostrova Timor. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=22q8|LTranslit=—|Translit=— 2 Ще ще ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=22q9|LTranslit=šče|Translit=Šče 3 17 17 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 5 obl 5:obl Id=22qa|LTranslit=17|Promoted=Yes|Translit=17 4 грудня грудень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=22qb|LTranslit=hrudeń|Translit=hrudńа 5 заняли заняти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=22qc|LTranslit=zańаty|Translit=zańаly 6 американські американський ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=22qd|LTranslit=amerykanśkyj|Translit=amerykanśki 7 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=22qe|LTranslit=i|Translit=i 8 голяндські голяндський ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 6 conj 6:conj|9:amod Id=22qf|LTranslit=hoľаndśkyj|Translit=hoľаndśki 9 війська військо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj Id=22qg|LTranslit=vijśko|Translit=vijśka 10 португальську португальський ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=22qh|LTranslit=portuhaľśkyj|Translit=portuhaľśku 11 частину частина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=22qi|LTranslit=častyna|Translit=častynu 12 острова острів NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=22qj|LTranslit=ostriv|Translit=ostrova 13 Тімор Тімор PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 flat:title 12:flat:title Id=22qk|LTranslit=Timor|SpaceAfter=No|Translit=Timor 14 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=22ql|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 22qm # text = Португальці вимагали, щоб напасники залишили острів; але їх ніхто не слухав. # translit = Portuhaľci vymahaly, ščob napasnyky zalyšyly ostriv; ale jich nichto ne sluchav. 1 Португальці португалець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=22qn|LTranslit=portuhaleć|Translit=Portuhaľci 2 вимагали вимагати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=22qo|LTranslit=vymahaty|SpaceAfter=No|Translit=vymahaly 3 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=22qp|LTranslit=,|Translit=, 4 щоб щоб SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=22qq|LTranslit=ščob|Translit=ščob 5 напасники напасник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj Id=22qr|LTranslit=napasnyk|Translit=napasnyky 6 залишили залишити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 ccomp 2:ccomp Id=22qs|LTranslit=zalyšyty|Translit=zalyšyly 7 острів острів NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=22qt|LTranslit=ostriv|SpaceAfter=No|Translit=ostriv 8 ; ; PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=22qu|LTranslit=;|Translit=; 9 але але CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=22qv|LTranslit=ale|Translit=ale 10 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 13 obj 13:obj Id=22qw|LTranslit=vony|Translit=jich 11 ніхто ніхто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|PronType=Neg 13 nsubj 13:nsubj Id=22qx|LTranslit=nichto|Translit=nichto 12 не не PART _ Polarity=Neg 13 advmod 13:advmod Id=22qy|LTranslit=ne|Translit=ne 13 слухав слухати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=22qz|LTranslit=sluchaty|SpaceAfter=No|Translit=sluchav 14 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=22r0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 22r1 # text = Тепер японці висадилися на Тиморі і знищили американську і голяндську залогу. # translit = Teper japonci vysadylyśа na Tymori i znyščyly amerykanśku i hoľаndśku zalohu. 1 Тепер тепер ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod|7:advmod Id=22r2|LTranslit=teper|Translit=Teper 2 японці японець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj|7:nsubj Id=22r3|LTranslit=japoneć|Translit=japonci 3 висадилися висадитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=22r4|LTranslit=vysadytyśа|Translit=vysadylyśа 4 на на ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=22r5|LTranslit=na|Translit=na 5 Тиморі Тимор PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=22r6|LTranslit=Tymor|Translit=Tymori 6 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=22r7|LTranslit=i|Translit=i 7 знищили знищити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=22r8|LTranslit=znyščyty|Translit=znyščyly 8 американську американський ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=22r9|LTranslit=amerykanśkyj|Translit=amerykanśku 9 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=22ra|LTranslit=i|Translit=i 10 голяндську голяндський ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 conj 8:conj|11:amod Id=22rb|LTranslit=hoľаndśkyj|Translit=hoľаndśku 11 залогу залога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=22rc|LTranslit=zaloha|SpaceAfter=No|Translit=zalohu 12 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=22rd|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 22re # text = Притім японці видали офіційну заяву, що з Португалією вони не є на воєнній стопі, але не можуть дати змоги ЗДА і голяндцям користуватися Тімором, як воєнною базою. # translit = Prytim japonci vydaly oficijnu zajavu, ščo z Portuhaliěju vony ne ě na voěnnij stopi, ale ne možuť daty zmohy ZDA i hoľаndćаm korystuvatyśа Timorom, jak voěnnoju bazoju. 1 Притім притім SCONJ _ _ 3 mark 3:mark Id=22rf|LTranslit=prytim|Translit=Prytim 2 японці японець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=22rg|LTranslit=japoneć|Translit=japonci 3 видали видати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=22rh|LTranslit=vydaty|Translit=vydaly 4 офіційну офіційний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=22ri|LTranslit=oficijnyj|Translit=oficijnu 5 заяву заява NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=22rj|LTranslit=zajava|SpaceAfter=No|Translit=zajavu 6 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=22rk|LTranslit=,|Translit=, 7 що що SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=22rl|LTranslit=ščo|Translit=ščo 8 з з ADP _ Case=Ins 9 case 9:case Id=22rm|LTranslit=z|Translit=z 9 Португалією Португалія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=22rn|LTranslit=Portuhalija|Translit=Portuhaliěju 10 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 15 nsubj 15:nsubj|20:nsubj:xsubj Id=22ro|LTranslit=vony|Translit=vony 11 не не PART _ Polarity=Neg 15 advmod 15:advmod Id=22rp|LTranslit=ne|Translit=ne 12 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 cop 15:cop Id=22rq|LTranslit=buty|Translit=ě 13 на на ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=22rr|LTranslit=na|Translit=na 14 воєнній воєнний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=22rs|LTranslit=voěnnyj|Translit=voěnnij 15 стопі стопа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 5 acl 5:acl Id=22rt|LTranslit=stopa|SpaceAfter=No|Translit=stopi 16 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=22ru|LTranslit=,|Translit=, 17 але але CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=22rv|LTranslit=ale|Translit=ale 18 не не PART _ Polarity=Neg 19 advmod 19:advmod Id=22rw|LTranslit=ne|Translit=ne 19 можуть могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 conj 5:acl|15:conj Id=22rx|LTranslit=mohty|Translit=možuť 20 дати дати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 19 xcomp 19:xcomp Id=22ry|LTranslit=daty|Translit=daty 21 змоги змога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 20 obj 20:obj Id=22rz|LTranslit=zmoha|Translit=zmohy 22 ЗДА ЗДА PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 20 iobj 20:iobj Id=22s0|LTranslit=ZDA|Translit=ZDA 23 і і CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=22s1|LTranslit=i|Translit=i 24 голяндцям голяндець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 22 conj 20:iobj|22:conj Id=22s2|LTranslit=hoľаndeć|Translit=hoľаndćаm 25 користуватися користуватися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 21 acl 21:acl Id=22s3|LTranslit=korystuvatyśа|Translit=korystuvatyśа 26 Тімором Тімор PROPN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 25 obl 25:obl Id=22s4|LTranslit=Timor|SpaceAfter=No|Translit=Timorom 27 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=22s5|LTranslit=,|Translit=, 28 як як SCONJ _ _ 30 mark 30:mark Id=22s6|LTranslit=jak|Translit=jak 29 воєнною воєнний ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 30 amod 30:amod Id=22s7|LTranslit=voěnnyj|Translit=voěnnoju 30 базою база NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 25 advcl 25:advcl Id=22s8|LTranslit=baza|SpaceAfter=No|Translit=bazoju 31 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=22s9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 22sa # text = Японія признає португальську владу на Тіморі. # translit = Japonija pryznaě portuhaľśku vladu na Timori. 1 Японія Японія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=22sb|LTranslit=Japonija|Translit=Japonija 2 признає признавати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=22sc|LTranslit=pryznavaty|Translit=pryznaě 3 португальську португальський ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=22sd|LTranslit=portuhaľśkyj|Translit=portuhaľśku 4 владу влада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=22se|LTranslit=vlada|Translit=vladu 5 на на ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=22sf|LTranslit=na|Translit=na 6 Тіморі Тімор PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=22sg|LTranslit=Timor|SpaceAfter=No|Translit=Timori 7 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=22sh|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 22sj # sent_id = 22sk # text = Британські фінансові уряди намагаються стягнути воєнні податки з англійців-плутократів, які з вибухом війни втікли до ЗДА, щоб не брати участі у боях. # translit = Brytanśki finansovi uŕаdy namahajuťśа sťаhnuty voěnni podatky z anhlijciv-plutokrativ, jaki z vybuchom vijny vtikly do ZDA, ščob ne braty učasti u bojach. 1 Британські британський ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=22sl|LTranslit=brytanśkyj|Translit=Brytanśki 2 фінансові фінансовий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=22sm|LTranslit=finansovyj|Translit=finansovi 3 уряди уряд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj|5:nsubj:xsubj Id=22sn|LTranslit=uŕаd|Translit=uŕаdy 4 намагаються намагатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=22so|LTranslit=namahatyśа|Translit=namahajuťśа 5 стягнути стягнути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=22sp|LTranslit=sťаhnuty|Translit=sťаhnuty 6 воєнні воєнний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=22sq|LTranslit=voěnnyj|Translit=voěnni 7 податки податок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=22sr|LTranslit=podatok|Translit=podatky 8 з з ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=22ss|LTranslit=z|Translit=z 9 англійців англієць NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 obl 5:obl|17:nsubj Id=22st|LTranslit=anhliěć|SpaceAfter=No|Translit=anhlijciv 10 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 11 punct 11:punct Id=22su|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 11 плутократів плутократ NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 9 appos 9:appos Id=22sv|LTranslit=plutokrat|SpaceAfter=No|Translit=plutokrativ 12 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=22sw|LTranslit=,|Translit=, 13 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 17 nsubj 9:ref|17:nsubj Id=22sx|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 14 з з ADP _ Case=Ins 15 case 15:case Id=22sy|LTranslit=z|Translit=z 15 вибухом вибух NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=22sz|LTranslit=vybuch|Translit=vybuchom 16 війни війна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=22t0|LTranslit=vijna|Translit=vijny 17 втікли втікти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 acl:relcl 9:acl:relcl Id=22t1|LTranslit=vtikty|Translit=vtikly 18 до до ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=22t2|LTranslit=do|Translit=do 19 ЗДА ЗДА PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 17 obl 17:obl Id=22t3|LTranslit=ZDA|SpaceAfter=No|Translit=ZDA 20 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=22t4|LTranslit=,|Translit=, 21 щоб щоб SCONJ _ _ 23 mark 23:mark Id=22t5|LTranslit=ščob|Translit=ščob 22 не не PART _ Polarity=Neg 23 advmod 23:advmod Id=22t6|LTranslit=ne|Translit=ne 23 брати брати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 17 advcl 17:advcl Id=22t7|LTranslit=braty|Translit=braty 24 участі участь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 23 obj 23:obj Id=22t8|LTranslit=učasť|Translit=učasti 25 у у ADP _ Case=Loc 26 case 26:case Id=22t9|LTranslit=u|Translit=u 26 боях бій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 24 nmod 24:nmod Id=22ta|LTranslit=bij|SpaceAfter=No|Translit=bojach 27 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=22tb|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 22td # sent_id = 22te # text = Фінляндія розписує внутрішню позику у сумі 2-ох міліярдів марок під кличем: "Позика для батьківщини". # translit = Finľаndija rozpysuě vnutrišńu pozyku u sumi 2-och milijardiv marok pid klyčem: "Pozyka dľа baťkivščyny". 1 Фінляндія Фінляндія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=22tf|LTranslit=Finľаndija|Translit=Finľаndija 2 розписує розписувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=22tg|LTranslit=rozpysuvaty|Translit=rozpysuě 3 внутрішню внутрішній ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=22th|LTranslit=vnutrišnij|Translit=vnutrišńu 4 позику позика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=22ti|LTranslit=pozyka|Translit=pozyku 5 у у ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=22tj|LTranslit=u|Translit=u 6 сумі сума NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=22tk|LTranslit=suma|Translit=sumi 7 2-ох 2 NUM _ Case=Gen|Gender=Masc|NumType=Card 8 nummod 8:nummod Id=22tl|LTranslit=2|Translit=2-och 8 міліярдів міліярд NUM _ Case=Gen|Number=Plur|NumType=Card 9 nummod:gov 9:nummod:gov Id=22tm|LTranslit=milijard|Translit=milijardiv 9 марок марка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=22tn|LTranslit=marka|Translit=marok 10 під під ADP _ Case=Ins 11 case 11:case Id=22to|LTranslit=pid|Translit=pid 11 кличем клич NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=22tp|LTranslit=klyč|SpaceAfter=No|Translit=klyčem 12 : : PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=22tq|LTranslit=:|Translit=: 13 " " PUNCT _ PunctType=Quot 14 punct 14:punct Id=22tr|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 14 Позика позика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 flat:title 11:flat:title Id=22ts|LTranslit=pozyka|Translit=Pozyka 15 для для ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=22tt|LTranslit=dľа|Translit=dľа 16 батьківщини батьківщина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=22tu|LTranslit=baťkivščyna|SpaceAfter=No|Translit=baťkivščyny 17 " " PUNCT _ PunctType=Quot 14 punct 14:punct Id=22tv|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 18 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=22tw|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 22ty # sent_id = 22tz # text = Навіть у Північній Ірляндії, де ірляндці не мають свого уряду, відносяться вони до англійців з неохотою. # translit = Naviť u Pivničnij Irľаndiji, de irľаndci ne majuť svoho uŕаdu, vidnośаťśа vony do anhlijciv z neochotoju. 1 Навіть навіть PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=22u0|LTranslit=naviť|Translit=Naviť 2 у у ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=22u1|LTranslit=u|Translit=u 3 Північній північний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=22u2|LTranslit=pivničnyj|Translit=Pivničnij 4 Ірляндії Ірляндія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 9:obl|13:obl Id=22u3|LTranslit=Irľаndija|SpaceAfter=No|Translit=Irľаndiji 5 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=22u4|LTranslit=,|Translit=, 6 де де ADV _ PronType=Rel 9 advmod 4:ref|9:advmod Id=22u5|LTranslit=de|Translit=de 7 ірляндці ірляндець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj Id=22u6|LTranslit=irľаndeć|Translit=irľаndci 8 не не PART _ Polarity=Neg 9 advmod 9:advmod Id=22u7|LTranslit=ne|Translit=ne 9 мають мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl Id=22u8|LTranslit=maty|Translit=majuť 10 свого свій DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 11 det 11:det Id=22u9|LTranslit=svij|Translit=svoho 11 уряду уряд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=22ua|LTranslit=uŕаd|SpaceAfter=No|Translit=uŕаdu 12 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=22ub|LTranslit=,|Translit=, 13 відносяться відноситися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=22uc|LTranslit=vidnosytyśа|Translit=vidnośаťśа 14 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 13 nsubj 13:nsubj Id=22ud|LTranslit=vony|Translit=vony 15 до до ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=22ue|LTranslit=do|Translit=do 16 англійців англієць NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 13 obl 13:obl Id=22uf|LTranslit=anhliěć|Translit=anhlijciv 17 з з ADP _ Case=Ins 18 case 18:case Id=22ug|LTranslit=z|Translit=z 18 неохотою неохота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=22uh|LTranslit=neochota|SpaceAfter=No|Translit=neochotoju 19 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=22ui|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 22uj # text = Англійці непевні тут свого становища. # translit = Anhlijci nepevni tut svoho stanovyšča. 1 Англійці англієць NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=22uk|LTranslit=anhliěć|Translit=Anhlijci 2 непевні непевний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 0 root 0:root Id=22ul|LTranslit=nepevnyj|Translit=nepevni 3 тут тут ADV _ PronType=Dem 2 advmod 2:advmod Id=22um|LTranslit=tut|Translit=tut 4 свого свій DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 5 det 5:det Id=22un|LTranslit=svij|Translit=svoho 5 становища становище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=22uo|LTranslit=stanovyšče|SpaceAfter=No|Translit=stanovyšča 6 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=22up|LTranslit=.|Translit=. # author = Карманський Петро # doc_title = Моя зустріч з японцями # newdoc id = 22ur # newpar id = 22us # sent_id = 22ut # source = http://zbruc.eu/node/62391 # text = Так наші поселенці, поруч сусідів усяких інших національностей (бразилійців, італійців, німців, португальців, поляків, а навіть негрів) дістали нових сусідів, японців. # translit = Tak naši poselenci, poruč susidiv uśаkych inšych nacionaľnostej (brazylijciv, italijciv, nimciv, portuhaľciv, poľаkiv, a naviť nehriv) distaly novych susidiv, japonciv. 1 Так так ADV _ PronType=Dem 25 advmod 25:advmod Id=22uu|LTranslit=tak|Translit=Tak 2 наші наш DET _ Case=Nom|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det 3:det Id=22uv|LTranslit=naš|Translit=naši 3 поселенці поселенець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 25 nsubj 25:nsubj Id=22uw|LTranslit=poseleneć|SpaceAfter=No|Translit=poselenci 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=22ux|LTranslit=,|Translit=, 5 поруч поруч ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=22uy|LTranslit=poruč|Translit=poruč 6 сусідів сусід NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 25 obl 25:obl Id=22uz|LTranslit=susid|Translit=susidiv 7 усяких усякий DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Tot 9 det 9:det Id=22v0|LTranslit=uśаkyj|Translit=uśаkych 8 інших інший DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 9 det 9:det Id=22v1|LTranslit=inšyj|Translit=inšych 9 національностей національність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=22v2|LTranslit=nacionaľnisť|Translit=nacionaľnostej 10 ( ( PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=22v3|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 11 бразилійців бразилієць NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 9 appos 9:appos Id=22v4|LTranslit=brazyliěć|SpaceAfter=No|Translit=brazylijciv 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=22v5|LTranslit=,|Translit=, 13 італійців італієць NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 11 conj 9:appos|11:conj Id=22v6|LTranslit=italiěć|SpaceAfter=No|Translit=italijciv 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=22v7|LTranslit=,|Translit=, 15 німців німець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 11 conj 9:appos|11:conj Id=22v8|LTranslit=nimeć|SpaceAfter=No|Translit=nimciv 16 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=22v9|LTranslit=,|Translit=, 17 португальців португалець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 11 conj 9:appos|11:conj Id=22va|LTranslit=portuhaleć|SpaceAfter=No|Translit=portuhaľciv 18 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=22vb|LTranslit=,|Translit=, 19 поляків поляк NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 11 conj 9:appos|11:conj Id=22vc|LTranslit=poľаk|SpaceAfter=No|Translit=poľаkiv 20 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=22vd|LTranslit=,|Translit=, 21 а а CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=22ve|LTranslit=a|Translit=a 22 навіть навіть PART _ _ 23 discourse 23:discourse Id=22vf|LTranslit=naviť|Translit=naviť 23 негрів негр NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 11 conj 9:appos|11:conj Id=22vg|LTranslit=nehr|SpaceAfter=No|Translit=nehriv 24 ) ) PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=22vh|LTranslit=)|Translit=) 25 дістали дістати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=22vi|LTranslit=distaty|Translit=distaly 26 нових новий ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 27 amod 27:amod Id=22vj|LTranslit=novyj|Translit=novych 27 сусідів сусід NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 25 obj 25:obj Id=22vk|LTranslit=susid|SpaceAfter=No|Translit=susidiv 28 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=22vl|LTranslit=,|Translit=, 29 японців японець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 27 appos 27:appos Id=22vm|LTranslit=japoneć|SpaceAfter=No|Translit=japonciv 30 . . PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=22vn|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 22wr # text = І тоді, як наші українські поселенці зараз спочатку попали у фінансову залежність у формі боргів за землю і боргів, пороблених на загосподарювання, японці зразу повели господарку на велику скалю, користувалися вантажними автами, побудували біля стації великий торговий кооперативний дім, де збували свої продукти, за виключенням чужих посередників-спекулянтів, а надто скоро відкрили кілька власних крамниць, щоб свого гроша не топити в кишенях чужих купців. # translit = I todi, jak naši ukrajinśki poselenci zaraz spočatku popaly u finansovu zaležnisť u formi borhiv za zemľu i borhiv, poroblenych na zahospodaŕuvanńа, japonci zrazu povely hospodarku na velyku skaľu, korystuvalyśа vantažnymy avtamy, pobuduvaly biľа staciji velykyj torhovyj kooperatyvnyj dim, de zbuvaly svoji produkty, za vykľučenńаm čužych poserednykiv-spekuľаntiv, a nadto skoro vidkryly kiľka vlasnych kramnyć, ščob svoho hroša ne topyty v kyšeńаch čužych kupciv. 1 І і CCONJ _ _ 28 cc 28:cc Id=22ws|LTranslit=i|Translit=I 2 тоді тоді ADV _ PronType=Dem 28 advmod 28:advmod Id=22wt|LTranslit=todi|SpaceAfter=No|Translit=todi 3 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=22wu|LTranslit=,|Translit=, 4 як як SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=22wv|LTranslit=jak|Translit=jak 5 наші наш DET _ Case=Nom|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 7 det 7:det Id=22ww|LTranslit=naš|Translit=naši 6 українські український ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=22wx|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśki 7 поселенці поселенець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj Id=22wy|LTranslit=poseleneć|Translit=poselenci 8 зараз зараз ADV _ PronType=Dem 10 advmod 10:advmod Id=22wz|LTranslit=zaraz|Translit=zaraz 9 спочатку спочатку ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=22x0|LTranslit=spočatku|Translit=spočatku 10 попали попасти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 advcl 2:advcl Id=22x1|LTranslit=popasty|Translit=popaly 11 у у ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=22x2|LTranslit=u|Translit=u 12 фінансову фінансовий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=22x3|LTranslit=finansovyj|Translit=finansovu 13 залежність залежність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=22x4|LTranslit=zaležnisť|Translit=zaležnisť 14 у у ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=22x5|LTranslit=u|Translit=u 15 формі форма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=22x6|LTranslit=forma|Translit=formi 16 боргів борг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 15 nmod 15:nmod Id=22x7|LTranslit=borh|Translit=borhiv 17 за за ADP _ Case=Acc 18 case 18:case Id=22x8|LTranslit=za|Translit=za 18 землю земля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=22x9|LTranslit=zemľа|Translit=zemľu 19 і і CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=22xa|LTranslit=i|Translit=i 20 боргів борг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 16 conj 15:nmod|16:conj Id=22xb|LTranslit=borh|SpaceAfter=No|Translit=borhiv 21 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=22xc|LTranslit=,|Translit=, 22 пороблених пороблений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 20 amod 20:amod Id=22xd|LTranslit=poroblenyj|Translit=poroblenych 23 на на ADP _ Case=Acc 24 case 24:case Id=22xe|LTranslit=na|Translit=na 24 загосподарювання загосподарювання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 22 obl 22:obl Id=22xf|LTranslit=zahospodaŕuvanńа|SpaceAfter=No|Translit=zahospodaŕuvanńа 25 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=22xg|LTranslit=,|Translit=, 26 японці японець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 28 nsubj 28:nsubj|34:nsubj|38:nsubj|61:nsubj Id=22xh|LTranslit=japoneć|Translit=japonci 27 зразу зразу ADV _ _ 28 advmod 28:advmod Id=22xi|LTranslit=zrazu|Translit=zrazu 28 повели повести VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=22xj|LTranslit=povesty|Translit=povely 29 господарку господарка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 28 obj 28:obj Id=22xk|LTranslit=hospodarka|Translit=hospodarku 30 на на ADP _ Case=Acc 32 case 32:case Id=22xl|LTranslit=na|Translit=na 31 велику великий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 32 amod 32:amod Id=22xm|LTranslit=velykyj|Translit=velyku 32 скалю скаля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 28 obl 28:obl Id=22xn|LTranslit=skaľа|SpaceAfter=No|Translit=skaľu 33 , , PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=22xo|LTranslit=,|Translit=, 34 користувалися користуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 28 conj 0:root|28:conj Id=22xp|LTranslit=korystuvatyśа|Translit=korystuvalyśа 35 вантажними вантажний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 36 amod 36:amod Id=22xq|LTranslit=vantažnyj|Translit=vantažnymy 36 автами авто NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur|Orth=Alt 34 obl 34:obl Id=22xr|LTranslit=avto|SpaceAfter=No|Translit=avtamy 37 , , PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=22xs|LTranslit=,|Translit=, 38 побудували побудувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 28 conj 0:root|28:conj Id=22xt|LTranslit=pobuduvaty|Translit=pobuduvaly 39 біля біля ADP _ Case=Gen 40 case 40:case Id=22xu|LTranslit=biľа|Translit=biľа 40 стації стація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 38 obl 38:obl Id=22xv|LTranslit=stacija|Translit=staciji 41 великий великий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 44 amod 44:amod Id=22xw|LTranslit=velykyj|Translit=velykyj 42 торговий торговий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 44 amod 44:amod Id=22xx|LTranslit=torhovyj|Translit=torhovyj 43 кооперативний кооперативний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 44 amod 44:amod Id=22xy|LTranslit=kooperatyvnyj|Translit=kooperatyvnyj 44 дім дім NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 38 obj 38:obj|47:obl Id=22xz|LTranslit=dim|SpaceAfter=No|Translit=dim 45 , , PUNCT _ _ 47 punct 47:punct Id=22y0|LTranslit=,|Translit=, 46 де де ADV _ PronType=Rel 47 advmod 44:ref|47:advmod Id=22y1|LTranslit=de|Translit=de 47 збували збувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 44 acl:relcl 44:acl:relcl Id=22y2|LTranslit=zbuvaty|Translit=zbuvaly 48 свої свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 49 det 49:det Id=22y3|LTranslit=svij|Translit=svoji 49 продукти продукт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 47 obj 47:obj Id=22y4|LTranslit=produkt|SpaceAfter=No|Translit=produkty 50 , , PUNCT _ _ 52 punct 52:punct Id=22y5|LTranslit=,|Translit=, 51 за за ADP _ Case=Ins 52 case 52:case Id=22y6|LTranslit=za|Translit=za 52 виключенням виключення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 47 obl 47:obl Id=22y7|LTranslit=vykľučenńа|Translit=vykľučenńаm 53 чужих чужий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 54 amod 54:amod Id=22y8|LTranslit=čužyj|Translit=čužych 54 посередників посередник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 52 nmod 52:nmod Id=22y9|LTranslit=poserednyk|SpaceAfter=No|Translit=poserednykiv 55 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 56 punct 56:punct Id=22ya|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 56 спекулянтів спекулянт NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 54 appos 54:appos Id=22yb|LTranslit=spekuľаnt|SpaceAfter=No|Translit=spekuľаntiv 57 , , PUNCT _ _ 52 punct 52:punct Id=22yc|LTranslit=,|Translit=, 58 а а CCONJ _ _ 61 cc 61:cc Id=22yd|LTranslit=a|Translit=a 59 надто надто ADV _ _ 60 advmod 60:advmod Id=22ye|LTranslit=nadto|Translit=nadto 60 скоро скоро ADV _ Degree=Pos 61 advmod 61:advmod Id=22yf|LTranslit=skoro|Translit=skoro 61 відкрили відкрити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 28 conj 0:root|28:conj Id=22yg|LTranslit=vidkryty|Translit=vidkryly 62 кілька кілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 64 det:numgov 64:det:numgov Id=22yh|LTranslit=kiľka|Translit=kiľka 63 власних власний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 64 amod 64:amod Id=22yi|LTranslit=vlasnyj|Translit=vlasnych 64 крамниць крамниця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 61 obj 61:obj Id=22yj|LTranslit=kramnyćа|SpaceAfter=No|Translit=kramnyć 65 , , PUNCT _ _ 70 punct 70:punct Id=22yk|LTranslit=,|Translit=, 66 щоб щоб SCONJ _ _ 70 mark 70:mark Id=22yl|LTranslit=ščob|Translit=ščob 67 свого свій DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 68 det 68:det Id=22ym|LTranslit=svij|Translit=svoho 68 гроша гріш NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 70 obj 70:obj Id=22yn|LTranslit=hriš|Translit=hroša 69 не не PART _ Polarity=Neg 70 advmod 70:advmod Id=22yo|LTranslit=ne|Translit=ne 70 топити топити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 61 advcl 61:advcl Id=22yp|LTranslit=topyty|Translit=topyty 71 в в ADP _ Case=Loc 72 case 72:case Id=22yq|LTranslit=v|Translit=v 72 кишенях кишеня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 70 obl 70:obl Id=22yr|LTranslit=kyšeńа|Translit=kyšeńаch 73 чужих чужий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 74 amod 74:amod Id=22ys|LTranslit=čužyj|Translit=čužych 74 купців купець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 72 nmod 72:nmod Id=22yt|LTranslit=kupeć|SpaceAfter=No|Translit=kupciv 75 . . PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=22yu|LTranslit=.|Translit=. # author = Семенець Юлія, Товстоног Вікторія # doc_title = Птицю щипає сотнею гумових пальців # newdoc id = 22yw # newpar id = 22yx # sent_id = 22yy # source = http://www.gorod.cn.ua/news/lyudjam-o-lyudjah/60160-pticyu-shipae-sotneyu-gumovih-palciv.html # text = Почули таку новину (див. заголовок). # translit = Počuly taku novynu (dyv. zaholovok). 1 Почули почути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=22yz|LTranslit=počuty|Translit=Počuly 2 таку такий DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=22z0|LTranslit=takyj|Translit=taku 3 новину новина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=22z1|LTranslit=novyna|Translit=novynu 4 ( ( PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=22z2|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 5 див див. VERB _ Abbr=Yes|Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=22z3|LTranslit=dyv.|SpaceAfter=No|Translit=dyv 6 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=22z4|LTranslit=.|Translit=. 7 заголовок заголовок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=22z5|LTranslit=zaholovok|SpaceAfter=No|Translit=zaholovok 8 ) ) PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=22z6|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 9 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=22z7|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 22z8 # text = Прикольно. # translit = Prykoľno. 1 Прикольно прикольно ADV _ _ 0 root 0:root Id=22z9|LTranslit=prykoľno|SpaceAfter=No|Translit=Prykoľno 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=22za|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 22zb # text = Поїхали дивитися. # translit = Pojichaly dyvytyśа. 1 Поїхали поїхати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=22zc|LTranslit=pojichaty|Translit=Pojichaly 2 дивитися дивитися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 1 advcl:svc 1:advcl:svc Id=22zd|LTranslit=dyvytyśа|SpaceAfter=No|Translit=dyvytyśа 3 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=22ze|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 22zf # text = Веземо з собою нещипаного півня (по дорозі заїхали в село Феськівку, купили у господаря. # translit = Vezemo z soboju neščypanoho pivńа (po dorozi zajichaly v selo Feśkivku, kupyly u hospodaŕа. 1 Веземо везти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=22zg|LTranslit=vezty|Translit=Vezemo 2 з з ADP _ Case=Ins 3 case 3:case Id=22zh|LTranslit=z|Translit=z 3 собою себе PRON _ Case=Ins|PronType=Prs|Reflex=Yes 1 obl 1:obl Id=22zi|LTranslit=sebe|Translit=soboju 4 нещипаного нещипаний ADJ _ Animacy=Anim|Aspect=Imp|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 5 amod 5:amod Id=22zj|LTranslit=neščypanyj|Translit=neščypanoho 5 півня півень NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=22zk|LTranslit=piveń|Translit=pivńа 6 ( ( PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=22zl|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 7 по по ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=22zm|LTranslit=po|Translit=po 8 дорозі дорога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=22zn|LTranslit=doroha|Translit=dorozi 9 заїхали заїхати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=22zo|LTranslit=zajichaty|Translit=zajichaly 10 в в ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=22zp|LTranslit=v|Translit=v 11 село село NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=22zq|LTranslit=selo|Translit=selo 12 Феськівку Феськівка PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 11 flat:title 11:flat:title Id=22zr|LTranslit=Feśkivka|SpaceAfter=No|Translit=Feśkivku 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=22zs|LTranslit=,|Translit=, 14 купили купити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 parataxis 9:parataxis Id=22zt|LTranslit=kupyty|Translit=kupyly 15 у у ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=22zu|LTranslit=u|Translit=u 16 господаря господар NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=22zv|LTranslit=hospodar|SpaceAfter=No|Translit=hospodaŕа 17 . . PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=22zw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 22zx # text = Він же Петю і життя позбавив). # translit = Vin že Peťu i žytťа pozbavyv). 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=22zy|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 же же PART _ _ 1 discourse 1:discourse Id=22zz|LTranslit=že|Translit=že 3 Петю Петя PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 6 iobj 6:iobj Id=2300|LTranslit=Peťа|Translit=Peťu 4 і і PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=2301|LTranslit=i|Translit=i 5 життя життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=2302|LTranslit=žytťа|Translit=žytťа 6 позбавив позбавити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2303|LTranslit=pozbavyty|SpaceAfter=No|Translit=pozbavyv 7 ) ) PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2304|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 8 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2305|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2307 # sent_id = 2308 # text = — Попередньо птицю потрібно ошпарити кип'ятком, — інструктує винахідник. # translit = — Poperedńo ptyću potribno ošparyty kypjatkom, — instruktuě vynachidnyk. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=2309|LTranslit=—|Translit=— 2 Попередньо попередньо ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=230a|LTranslit=poperedńo|Translit=Poperedńo 3 птицю птиця NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=230b|LTranslit=ptyćа|Translit=ptyću 4 потрібно потрібно ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=230c|LTranslit=potribno|Translit=potribno 5 ошпарити ошпарити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 csubj 4:csubj Id=230d|LTranslit=ošparyty|Translit=ošparyty 6 кип'ятком кип’яток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=230e|LTranslit=kypjatok|SpaceAfter=No|Translit=kypjatkom 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=230f|LTranslit=,|Translit=, 8 — — PUNCT _ PunctType=Dash 9 punct 9:punct Id=230g|LTranslit=—|Translit=— 9 інструктує інструктувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 parataxis 6:parataxis Id=230h|LTranslit=instruktuvaty|Translit=instruktuě 10 винахідник винахідник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=230i|LTranslit=vynachidnyk|SpaceAfter=No|Translit=vynachidnyk 11 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=230j|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 230l # sent_id = 230m # text = Дістали ми свого півня. # translit = Distaly my svoho pivńа. 1 Дістали дістати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=230n|LTranslit=distaty|Translit=Distaly 2 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 1 nsubj 1:nsubj Id=230o|LTranslit=my|Translit=my 3 свого свій DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 4 det 4:det Id=230p|LTranslit=svij|Translit=svoho 4 півня півень NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=230q|LTranslit=piveń|SpaceAfter=No|Translit=pivńа 5 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=230r|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 230s # text = Нагріли на газу воду. # translit = Nahrily na hazu vodu. 1 Нагріли нагріти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=230t|LTranslit=nahrity|Translit=Nahrily 2 на на ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=230u|LTranslit=na|Translit=na 3 газу газ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=230v|LTranslit=haz|Translit=hazu 4 воду вода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=230w|LTranslit=voda|SpaceAfter=No|Translit=vodu 5 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=230x|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 230y # text = Ошпарили. # translit = Ošparyly. 1 Ошпарили ошпарити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=230z|LTranslit=ošparyty|SpaceAfter=No|Translit=Ošparyly 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2310|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2312 # sent_id = 2313 # text = — Зробити таку машину прикортіло весною, — тим часом розказує Володя. # translit = — Zrobyty taku mašynu prykortilo vesnoju, — tym časom rozkazuě Voloďа. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=2314|LTranslit=—|Translit=— 2 Зробити зробити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp Id=2315|LTranslit=zrobyty|Translit=Zrobyty 3 таку такий DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det Id=2316|LTranslit=takyj|Translit=taku 4 машину машина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=2317|LTranslit=mašyna|Translit=mašynu 5 прикортіло прикортіти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2318|LTranslit=prykortity|Translit=prykortilo 6 весною весною ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=2319|LTranslit=vesnoju|SpaceAfter=No|Translit=vesnoju 7 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=231a|LTranslit=,|Translit=, 8 — — PUNCT _ PunctType=Dash 11 punct 11:punct Id=231b|LTranslit=—|Translit=— 9 тим той DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 10 det 10:det Id=231c|LTranslit=toj|Translit=tym 10 часом час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=231d|LTranslit=čas|Translit=časom 11 розказує розказувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 parataxis 5:parataxis Id=231e|LTranslit=rozkazuvaty|Translit=rozkazuě 12 Володя Володя PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=231f|LTranslit=Voloďа|SpaceAfter=No|Translit=Voloďа 13 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=231g|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 231h # text = — Живемо поряд з фірмою «Гаврилівські курчата». # translit = — Žyvemo poŕаd z firmoju «Havrylivśki kurčata». 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=231i|LTranslit=—|Translit=— 2 Живемо жити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=231j|LTranslit=žyty|Translit=Žyvemo 3 поряд поряд ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=231k|LTranslit=poŕаd|Translit=poŕаd 4 з з ADP _ Case=Ins 5 case 5:case Id=231l|LTranslit=z|Translit=z 5 фірмою фірма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=231m|LTranslit=firma|Translit=firmoju 6 « « PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=231n|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 7 Гаврилівські гаврилівський ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=231o|LTranslit=havrylivśkyj|Translit=Havrylivśki 8 курчата курча NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 5 flat:title 5:flat:title Id=231p|LTranslit=kurča|SpaceAfter=No|Translit=kurčata 9 » » PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=231q|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 10 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=231r|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 231s # text = І мені чомусь у голову: «Йомайо. # translit = I meni čomuś u holovu: «Jomajo. 1 І і CCONJ _ _ 2 cc 3.1:cc Id=231t|LTranslit=i|Translit=I 2 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 0 root 3.1:obj Id=231u|LTranslit=ja|Promoted=Yes|Translit=meni 3 чомусь чомусь ADV _ PronType=Ind 2 orphan 3.1:advmod Id=231v|LTranslit=čomuś|Translit=čomuś 3.1 прийшло прийти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin _ _ 0:root Id=3cgv|LTranslit=pryjty|Translit=pryjšlo 4 у у ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=231w|LTranslit=u|Translit=u 5 голову голова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 orphan 3.1:obl Id=231x|LTranslit=holova|SpaceAfter=No|Translit=holovu 6 : : PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=231y|LTranslit=:|Translit=: 7 « « PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=231z|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 8 Йомайо йомайо INTJ _ _ 2 parataxis 3.1:parataxis Id=2320|LTranslit=jomajo|SpaceAfter=No|Translit=Jomajo 9 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2321|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2322 # text = Як же вони стільки курей общипують? # translit = Jak že vony stiľky kurej obščypujuť? 1 Як як ADV _ PronType=Int 6 advmod 6:advmod Id=2323|LTranslit=jak|Translit=Jak 2 же же PART _ _ 1 discourse 1:discourse Id=2324|LTranslit=že|Translit=že 3 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=2325|LTranslit=vony|Translit=vony 4 стільки стільки DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Dem 5 det:numgov 5:det:numgov Id=2326|LTranslit=stiľky|Translit=stiľky 5 курей кури NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Ptan 6 obj 6:obj Id=2327|LTranslit=kury|Translit=kurej 6 общипують общипувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2328|LTranslit=obščypuvaty|SpaceAfter=No|Translit=obščypujuť 7 ? ? PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2329|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 232a # text = Не руками ж». # translit = Ne rukamy ž». 1 Не не PART _ Polarity=Neg 2 advmod 2:advmod Id=232b|LTranslit=ne|Translit=Ne 2 руками рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root Id=232c|LTranslit=ruka|Translit=rukamy 3 ж ж PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=232d|LTranslit=ž|SpaceAfter=No|Translit=ž 4 » » PUNCT _ PunctType=Quot 2 punct 2:punct Id=232e|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 5 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=232f|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 232g # text = А воно ж, коли довго про щось думаєш, аж снитися починає. # translit = A vono ž, koly dovho pro ščoś dumaěš, až snytyśа počynaě. 1 А а CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=232h|LTranslit=a|Translit=A 2 воно воно PRON _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 nsubj 12:nsubj:xsubj|13:nsubj Id=232i|LTranslit=vono|Translit=vono 3 ж ж PART _ _ 13 discourse 13:discourse Id=232j|LTranslit=ž|SpaceAfter=No|Translit=ž 4 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=232k|LTranslit=,|Translit=, 5 коли коли ADV _ PronType=Rel 9 advmod 9:advmod Id=232l|LTranslit=koly|Translit=koly 6 довго довго ADV _ Degree=Pos 9 advmod 9:advmod Id=232m|LTranslit=dovho|Translit=dovho 7 про про ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=232n|LTranslit=pro|Translit=pro 8 щось щось PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 9 obl 9:obl Id=232o|LTranslit=ščoś|Translit=ščoś 9 думаєш думати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 advcl 13:advcl Id=232p|LTranslit=dumaty|SpaceAfter=No|Translit=dumaěš 10 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=232q|LTranslit=,|Translit=, 11 аж аж PART _ _ 12 discourse 12:discourse Id=232r|LTranslit=až|Translit=až 12 снитися снитися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 13 xcomp 13:xcomp Id=232s|LTranslit=snytyśа|Translit=snytyśа 13 починає починати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=232t|LTranslit=počynaty|SpaceAfter=No|Translit=počynaě 14 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=232u|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 232v # text = Давай в Інтернеті дивитися. # translit = Davaj v Interneti dyvytyśа. 1 Давай давати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=232w|LTranslit=davaty|Translit=Davaj 2 в в ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=232x|LTranslit=v|Translit=v 3 Інтернеті інтернет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=232y|LTranslit=internet|Translit=Interneti 4 дивитися дивитися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 1 compound:svc 1:compound:svc Id=232z|LTranslit=dyvytyśа|SpaceAfter=No|Translit=dyvytyśа 5 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2330|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2331 # text = Справді, є такі машини. # translit = Spravdi, ě taki mašyny. 1 Справді справді ADV _ _ 3 discourse 3:discourse Id=2332|LTranslit=spravdi|SpaceAfter=No|Translit=Spravdi 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2333|LTranslit=,|Translit=, 3 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2334|LTranslit=buty|Translit=ě 4 такі такий DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 5 det 5:det Id=2335|LTranslit=takyj|Translit=taki 5 машини машина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=2336|LTranslit=mašyna|SpaceAfter=No|Translit=mašyny 6 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2337|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2338 # text = Але... # translit = Ale... 1 Але але CCONJ _ _ 0 root 0:root Id=2339|LTranslit=ale|SpaceAfter=No|Translit=Ale 2 ... ... PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=233a|LTranslit=...|Translit=... # sent_id = 233b # text = Коли долар був по 8 гривень, стоїла ця техніка 4,5 тисячі гривень. # translit = Koly dolar buv po 8 hryveń, stojila ćа technika 4,5 tyśаči hryveń. 1 Коли коли ADV _ PronType=Rel 6 advmod 6:advmod Id=233c|LTranslit=koly|Translit=Koly 2 долар долар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=233d|LTranslit=dolar|Translit=dolar 3 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop Id=233e|LTranslit=buty|Translit=buv 4 по по ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=233f|LTranslit=po|Translit=po 5 8 8 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 6 nummod:gov 6:nummod:gov Id=233g|LTranslit=8|Translit=8 6 гривень гривня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 8 advcl 8:advcl Id=233h|LTranslit=hryvńа|SpaceAfter=No|Translit=hryveń 7 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=233i|LTranslit=,|Translit=, 8 стоїла стоїти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=233j|LTranslit=stojity|Translit=stojila 9 ця цей DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 10 det 10:det Id=233k|LTranslit=cej|Translit=ćа 10 техніка техніка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=233l|LTranslit=technika|Translit=technika 11 4 4 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 14 nummod:gov 14:nummod:gov Id=233m|LTranslit=4|SpaceAfter=No|Translit=4 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2epc|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 13 5 5 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 11 compound 11:compound Id=2epd|LTranslit=5|Translit=5 14 тисячі тисяча NUM _ Case=Gen|NumType=Card 15 nummod:gov 15:nummod:gov Id=233n|LTranslit=tyśаča|Translit=tyśаči 15 гривень гривня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 8 obj 8:obj Id=233o|LTranslit=hryvńа|SpaceAfter=No|Translit=hryveń 16 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=233p|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 2340 # text = А щипати треба. # translit = A ščypaty treba. 1 А а CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=2341|LTranslit=a|Translit=A 2 щипати щипати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 csubj 3:csubj Id=2342|LTranslit=ščypaty|Translit=ščypaty 3 треба треба ADV _ _ 0 root 0:root Id=2343|LTranslit=treba|SpaceAfter=No|Translit=treba 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2344|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2345 # text = Я птицю на продаж до Черкаської області вожу. # translit = Ja ptyću na prodaž do Čerkaśkoji oblasti vožu. 1 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 8 nsubj 8:nsubj Id=2346|LTranslit=ja|Translit=Ja 2 птицю птиця NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=2347|LTranslit=ptyćа|Translit=ptyću 3 на на ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=2348|LTranslit=na|Translit=na 4 продаж продаж NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=2349|LTranslit=prodaž|Translit=prodaž 5 до до ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=234a|LTranslit=do|Translit=do 6 Черкаської черкаський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=234b|LTranslit=čerkaśkyj|Translit=Čerkaśkoji 7 області область NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=234c|LTranslit=oblasť|Translit=oblasti 8 вожу возити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=234d|LTranslit=vozyty|SpaceAfter=No|Translit=vožu 9 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=234e|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 234f # text = По десять-п'ятнадцять общипувать за раз треба. # translit = Po deśаť-pjatnadćаť obščypuvať za raz treba. 1 По по ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=234g|LTranslit=po|Translit=Po 2 десять десять NUM _ Case=Acc|NumType=Card 5 obj 5:obj Id=234h|LTranslit=deśаť|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=deśаť 3 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 4 punct 4:punct Id=234i|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 4 п'ятнадцять п’ятнадцять NUM _ Case=Acc|NumType=Card 2 flat:range 2:flat:range Id=234j|LTranslit=pjatnadćаť|Translit=pjatnadćаť 5 общипувать общипувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 8 csubj 8:csubj Id=234k|LTranslit=obščypuvaty|Translit=obščypuvať 6 за за ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=234l|LTranslit=za|Translit=za 7 раз раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=234m|LTranslit=raz|Translit=raz 8 треба треба ADV _ _ 0 root 0:root Id=234n|LTranslit=treba|SpaceAfter=No|Translit=treba 9 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=234o|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 234q # sent_id = 234r # text = Почав думати, як самому таку зробить. # translit = Počav dumaty, jak samomu taku zrobyť. 1 Почав почати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=234s|LTranslit=počaty|Translit=Počav 2 думати думати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 1 xcomp 1:xcomp Id=234t|LTranslit=dumaty|SpaceAfter=No|Translit=dumaty 3 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=234u|LTranslit=,|Translit=, 4 як як ADV _ PronType=Rel 7 advmod 7:advmod Id=234v|LTranslit=jak|Translit=jak 5 самому сам DET _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 7 obl 7:obl Id=234w|LTranslit=sam|Translit=samomu 6 таку такий DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 7 obj 7:obj Id=234x|LTranslit=takyj|Translit=taku 7 зробить зробити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 ccomp 2:ccomp Id=234y|LTranslit=zrobyty|SpaceAfter=No|Translit=zrobyť 8 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=234z|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2350 # text = Продивлявся відео, як працює. # translit = Prodyvľаvśа video, jak praćuě. 1 Продивлявся продивлятися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2351|LTranslit=prodyvľаtyśа|Translit=Prodyvľаvśа 2 відео відео NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 1 obj 1:obj Id=2352|LTranslit=video|SpaceAfter=No|Translit=video 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2353|LTranslit=,|Translit=, 4 як як ADV _ PronType=Rel 5 advmod 5:advmod Id=2354|LTranslit=jak|Translit=jak 5 працює працювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 acl 2:acl Id=2355|LTranslit=praćuvaty|SpaceAfter=No|Translit=praćuě 6 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2356|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2357 # text = Та хіба ж усе розгледиш? # translit = Ta chiba ž use rozhledyš? 1 Та та CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=2358|LTranslit=ta|Translit=Ta 2 хіба хіба PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=2359|LTranslit=chiba|Translit=chiba 3 ж ж PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=235a|LTranslit=ž|Translit=ž 4 усе усе PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 5 obj 5:obj Id=235b|LTranslit=use|Translit=use 5 розгледиш розгледіти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=235c|LTranslit=rozhledity|SpaceAfter=No|Translit=rozhledyš 6 ? ? PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=235d|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 235e # text = Дивився на картинки, що і як прикручене. # translit = Dyvyvśа na kartynky, ščo i jak prykručene. 1 Дивився дивитися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=235f|LTranslit=dyvytyśа|Translit=Dyvyvśа 2 на на ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=235g|LTranslit=na|Translit=na 3 картинки картинка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 1 obl 1:obl Id=235h|LTranslit=kartynka|SpaceAfter=No|Translit=kartynky 4 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=235i|LTranslit=,|Translit=, 5 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 8 nsubj 8:nsubj Id=235j|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=235k|LTranslit=i|Translit=i 7 як як ADV _ PronType=Rel 5 conj 5:conj|8:nsubj Id=235l|LTranslit=jak|Translit=jak 8 прикручене прикручений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 3 conj 1:obl|3:conj Id=235m|LTranslit=prykručenyj|SpaceAfter=No|Translit=prykručene 9 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=235n|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 235p # sent_id = 235q # text = Барабан пристосував зі старої пральної машини «Ардо». # translit = Baraban prystosuvav zi staroji praľnoji mašyny «Ardo». 1 Барабан барабан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=235r|LTranslit=baraban|Translit=Baraban 2 пристосував пристосувати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=235s|LTranslit=prystosuvaty|Translit=prystosuvav 3 зі зі ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=235t|LTranslit=zi|Translit=zi 4 старої старий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=235u|LTranslit=staryj|Translit=staroji 5 пральної пральний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=235v|LTranslit=praľnyj|Translit=praľnoji 6 машини машина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=235w|LTranslit=mašyna|Translit=mašyny 7 « « PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=235x|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 8 Ардо Ардо PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 6 flat:title 6:flat:title Id=235y|LTranslit=Ardo|SpaceAfter=No|Translit=Ardo 9 » » PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=235z|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 10 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2360|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2361 # text = Дрилем зробив 100 дірок. # translit = Drylem zrobyv 100 dirok. 1 Дрилем дриль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=2362|LTranslit=dryľ|Translit=Drylem 2 зробив зробити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2363|LTranslit=zrobyty|Translit=zrobyv 3 100 100 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 4 nummod:gov 4:nummod:gov Id=2364|LTranslit=100|Translit=100 4 дірок дірка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 2 obj 2:obj Id=2365|LTranslit=dirka|SpaceAfter=No|Translit=dirok 5 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2366|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2367 # text = У них вставив гумові ребристі пальці сантиметрів по десять. # translit = U nych vstavyv humovi rebrysti paľci santymetriv po deśаť. 1 У у ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=2368|LTranslit=u|Translit=U 2 них вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 3 obl 3:obl Id=2369|LTranslit=vony|Translit=nych 3 вставив вставити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=236a|LTranslit=vstavyty|Translit=vstavyv 4 гумові гумовий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=236b|LTranslit=humovyj|Translit=humovi 5 ребристі ребристий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=236c|LTranslit=rebrystyj|Translit=rebrysti 6 пальці палець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=236d|LTranslit=paleć|Translit=paľci 7 сантиметрів сантиметр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=236e|LTranslit=santymetr|Translit=santymetriv 8 по по ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=236f|LTranslit=po|Translit=po 9 десять десять NUM _ Case=Acc|NumType=Card 7 nummod:gov 7:nummod:gov Id=236g|LTranslit=deśаť|SpaceAfter=No|Translit=deśаť 10 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=236h|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 236i # text = На той час один коштував 2 гривні. # translit = Na toj čas odyn koštuvav 2 hryvni. 1 На на ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=236j|LTranslit=na|Translit=Na 2 той той DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=236k|LTranslit=toj|Translit=toj 3 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=236l|LTranslit=čas|Translit=čas 4 один один NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card 5 nsubj 5:nsubj Id=236m|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odyn 5 коштував коштувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=236n|LTranslit=koštuvaty|Translit=koštuvav 6 2 2 NUM _ Case=Acc|Gender=Fem|NumType=Card|Uninflect=Yes 7 nummod 7:nummod Id=236o|LTranslit=2|Translit=2 7 гривні гривня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=236p|LTranslit=hryvńа|SpaceAfter=No|Translit=hryvni 8 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=236q|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 236r # text = Барабан крутиться, пір'я за них чіпляється і вилазить. # translit = Baraban krutyťśа, pirja za nych čipľаěťśа i vylazyť. 1 Барабан барабан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=236s|LTranslit=baraban|Translit=Baraban 2 крутиться крутитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=236t|LTranslit=krutytyśа|SpaceAfter=No|Translit=krutyťśа 3 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=236u|LTranslit=,|Translit=, 4 пір'я пір’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj|9:nsubj Id=236v|LTranslit=pirja|Translit=pirja 5 за за ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=236w|LTranslit=za|Translit=za 6 них вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 7 obl 7:obl Id=236x|LTranslit=vony|Translit=nych 7 чіпляється чіплятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=236y|LTranslit=čipľаtyśа|Translit=čipľаěťśа 8 і і CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=236z|LTranslit=i|Translit=i 9 вилазить вилазити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 conj 7:conj Id=2370|LTranslit=vylazyty|SpaceAfter=No|Translit=vylazyť 10 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2371|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2372 # text = Водою зі шланга зверху поливаю, воно змивається вниз, на лоток, щоб потім на викинштейн. # translit = Vodoju zi šlanha zverchu polyvaju, vono zmyvaěťśа vnyz, na lotok, ščob potim na vykynštejn. 1 Водою вода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=2373|LTranslit=voda|Translit=Vodoju 2 зі зі ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=2374|LTranslit=zi|Translit=zi 3 шланга шланг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=2375|LTranslit=šlanh|Translit=šlanha 4 зверху зверху ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=2376|LTranslit=zverchu|Translit=zverchu 5 поливаю поливати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2377|LTranslit=polyvaty|SpaceAfter=No|Translit=polyvaju 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2378|LTranslit=,|Translit=, 7 воно воно PRON _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 8 nsubj 8:nsubj Id=2379|LTranslit=vono|Translit=vono 8 змивається змиватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 parataxis 5:parataxis Id=237a|LTranslit=zmyvatyśа|Translit=zmyvaěťśа 9 вниз вниз ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=237b|LTranslit=vnyz|SpaceAfter=No|Translit=vnyz 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=237c|LTranslit=,|Translit=, 11 на на ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=237d|LTranslit=na|Translit=na 12 лоток лоток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=237e|LTranslit=lotok|SpaceAfter=No|Translit=lotok 13 , , PUNCT _ _ 17 punct 15.1:punct Id=237f|LTranslit=,|Translit=, 14 щоб щоб SCONJ _ _ 17 mark 15.1:mark Id=237g|LTranslit=ščob|Translit=ščob 15 потім потім ADV _ PronType=Dem 17 orphan 15.1:advmod Id=237h|LTranslit=potim|Translit=potim 15.1 піти піти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf _ _ 8:advcl Id=3cdy|LTranslit=pity|Translit=pity 16 на на ADP _ Case=Acc 17 case 17:case Id=237i|LTranslit=na|Translit=na 17 викинштейн викинштейн NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 advcl 15.1:obl Id=237j|LTranslit=vykynštejn|SpaceAfter=No|Translit=vykynštejn 18 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=237k|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 237m # sent_id = 237n # text = Електродвигун мій ровесник, 1985 року народження. # translit = Elektrodvyhun mij rovesnyk, 1985 roku narodženńа. 1 Електродвигун електродвигун NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj|6:nsubj Id=237o|LTranslit=elektrodvyhun|Translit=Elektrodvyhun 2 мій мій DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det 3:det Id=237p|LTranslit=mij|Translit=mij 3 ровесник ровесник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=237q|LTranslit=rovesnyk|SpaceAfter=No|Translit=rovesnyk 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=237r|LTranslit=,|Translit=, 5 1985 1985 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 6 amod 6:amod Id=237s|LTranslit=1985|Translit=1985 6 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 0:root|3:conj Id=237t|LTranslit=rik|Translit=roku 7 народження народження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=237u|LTranslit=narodženńа|SpaceAfter=No|Translit=narodženńа 8 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=237v|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 237w # text = Зі старої насосної станції. # translit = Zi staroji nasosnoji stanciji. 1 Зі зі ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=237x|LTranslit=zi|Translit=Zi 2 старої старий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=237y|LTranslit=staryj|Translit=staroji 3 насосної насосний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=237z|LTranslit=nasosnyj|Translit=nasosnoji 4 станції станція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=2380|LTranslit=stancija|SpaceAfter=No|Translit=stanciji 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2381|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2382 # text = На все витратив 500 гривень. # translit = Na vse vytratyv 500 hryveń. 1 На на ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=2383|LTranslit=na|Translit=Na 2 все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 3 obl 3:obl Id=2384|LTranslit=vse|Translit=vse 3 витратив витратити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2385|LTranslit=vytratyty|Translit=vytratyv 4 500 500 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 5 nummod:gov 5:nummod:gov Id=2386|LTranslit=500|Translit=500 5 гривень гривня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=2387|LTranslit=hryvńа|SpaceAfter=No|Translit=hryveń 6 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2388|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 238i # text = — Аби якісно обскублось, потрібно відрізати голову, ногу, — завершує інструктаж. # translit = — Aby jakisno obskubloś, potribno vidrizaty holovu, nohu, — zaveršuě instruktaž. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=238j|LTranslit=—|Translit=— 2 Аби аби SCONJ _ _ 4 mark 4:mark Id=238k|LTranslit=aby|Translit=Aby 3 якісно якісно ADV _ Degree=Pos 4 advmod 4:advmod Id=238l|LTranslit=jakisno|Translit=jakisno 4 обскублось обскубтися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 advcl 6:advcl Id=238m|LTranslit=obskubtyśа|SpaceAfter=No|Translit=obskubloś 5 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=238n|LTranslit=,|Translit=, 6 потрібно потрібно ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=238o|LTranslit=potribno|Translit=potribno 7 відрізати відрізати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 6 csubj 6:csubj Id=238p|LTranslit=vidrizaty|Translit=vidrizaty 8 голову голова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=238q|LTranslit=holova|SpaceAfter=No|Translit=holovu 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=238r|LTranslit=,|Translit=, 10 ногу нога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 conj 7:obj|8:conj Id=238s|LTranslit=noha|SpaceAfter=No|Translit=nohu 11 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=238t|LTranslit=,|Translit=, 12 — — PUNCT _ PunctType=Dash 13 punct 13:punct Id=238u|LTranslit=—|Translit=— 13 завершує завершувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 parataxis 6:parataxis Id=238v|LTranslit=zaveršuvaty|Translit=zaveršuě 14 інструктаж інструктаж NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=238w|LTranslit=instruktaž|SpaceAfter=No|Translit=instruktaž 15 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=238x|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 238y # text = — Я одну ногу залишаю, щоб було за що витягати з гарячої води. # translit = — Ja odnu nohu zalyšaju, ščob bulo za ščo vyťаhaty z haŕаčoji vody. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=238z|LTranslit=—|Translit=— 2 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=2390|LTranslit=ja|Translit=Ja 3 одну один NUM _ Case=Acc|Gender=Fem|NumType=Card 4 nummod 4:nummod Id=2391|LTranslit=odyn|Translit=odnu 4 ногу нога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=2392|LTranslit=noha|Translit=nohu 5 залишаю залишати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2393|LTranslit=zalyšaty|SpaceAfter=No|Translit=zalyšaju 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2394|LTranslit=,|Translit=, 7 щоб щоб SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=2395|LTranslit=ščob|Translit=ščob 8 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 advcl 5:advcl Id=2396|LTranslit=buty|Translit=bulo 9 за за ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=2397|LTranslit=za|Translit=za 10 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 11 obl 11:obl Id=2398|LTranslit=ščo|Translit=ščo 11 витягати витягати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 8 csubj 8:csubj Id=2399|LTranslit=vyťаhaty|Translit=vyťаhaty 12 з з ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=239a|LTranslit=z|Translit=z 13 гарячої гарячий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=239b|LTranslit=haŕаčyj|Translit=haŕаčoji 14 води вода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=239c|LTranslit=voda|SpaceAfter=No|Translit=vody 15 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=239d|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 239f # sent_id = 239g # text = Що ж, зрозуміло. # translit = Ščo ž, zrozumilo. 1 Що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Int 0 root 0:root Id=239h|LTranslit=ščo|Translit=Ščo 2 ж ж PART _ _ 1 discourse 1:discourse Id=239i|LTranslit=ž|SpaceAfter=No|Translit=ž 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=239j|LTranslit=,|Translit=, 4 зрозуміло зрозуміло ADV _ Degree=Pos 1 parataxis 1:parataxis Id=239k|LTranslit=zrozumilo|SpaceAfter=No|Translit=zrozumilo 5 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=239l|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 239m # text = Вкинули півня в барабан, шнур до розетки. # translit = Vkynuly pivńа v baraban, šnur do rozetky. 1 Вкинули вкинути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=239n|LTranslit=vkynuty|Translit=Vkynuly 2 півня півень NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=239o|LTranslit=piveń|Translit=pivńа 3 в в ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=239p|LTranslit=v|Translit=v 4 барабан барабан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=239q|LTranslit=baraban|SpaceAfter=No|Translit=baraban 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6.1:punct Id=239r|LTranslit=,|Translit=, 6 шнур шнур NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 parataxis 6.1:obj Id=239s|LTranslit=šnur|Translit=šnur 6.1 вкинули вкинути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin _ _ 1:parataxis Id=3cd2|LTranslit=vkynuty|Translit=vkynuly 7 до до ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=239t|LTranslit=do|Translit=do 8 розетки розетка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 orphan 6.1:obl Id=239u|LTranslit=rozetka|SpaceAfter=No|Translit=rozetky 9 . . PUNCT _ _ 6 punct 6.1:punct Id=239v|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 239w # text = Загуло-закрутилося. # translit = Zahulo-zakrutylośа. 1 Загуло загусти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=239x|LTranslit=zahusty|SpaceAfter=No|Translit=Zahulo 2 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 3 punct 3:punct Id=239y|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 3 закрутилося закрутитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=239z|LTranslit=zakrutytyśа|SpaceAfter=No|Translit=zakrutylośа 4 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=23a0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 23a1 # text = Теліпався там птах десь з півхвилини... # translit = Telipavśа tam ptach deś z pivchvylyny... 1 Теліпався теліпатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=23a2|LTranslit=telipatyśа|Translit=Telipavśа 2 там там ADV _ PronType=Dem 1 advmod 1:advmod Id=23a3|LTranslit=tam|Translit=tam 3 птах птах NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=23a4|LTranslit=ptach|Translit=ptach 4 десь десь ADV _ PronType=Ind 7 advmod 7:advmod Id=23a5|LTranslit=deś|Translit=deś 5 з з ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=23a6|LTranslit=z|Translit=z 6-7 півхвилини _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 6 пів пів NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Orth=Alt|Uninflect=Yes 7 nummod:gov 7:nummod:gov Id=38wt|LTranslit=piv|Translit=piv 7 хвилини хвилина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=38wu|LTranslit=chvylyna|Translit=chvylyny 8 ... ... PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=23a8|LTranslit=...|Translit=... # sent_id = 23a9 # text = Холодною водою зі шланга Володимир поливав зверху. # translit = Cholodnoju vodoju zi šlanha Volodymyr polyvav zverchu. 1 Холодною холодний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=23aa|LTranslit=cholodnyj|Translit=Cholodnoju 2 водою вода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=23ab|LTranslit=voda|Translit=vodoju 3 зі зі ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=23ac|LTranslit=zi|Translit=zi 4 шланга шланг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=23ad|LTranslit=šlanh|Translit=šlanha 5 Володимир Володимир PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=23ae|LTranslit=Volodymyr|Translit=Volodymyr 6 поливав поливати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=23af|LTranslit=polyvaty|Translit=polyvav 7 зверху зверху ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=23ag|LTranslit=zverchu|SpaceAfter=No|Translit=zverchu 8 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=23ah|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 23aj # sent_id = 23ak # text = Вимкнули диво-техніку. # translit = Vymknuly dyvo-techniku. 1 Вимкнули вимкнути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=23al|LTranslit=vymknuty|Translit=Vymknuly 2 диво диво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 4 compound 4:compound Id=23am|LTranslit=dyvo|SpaceAfter=No|Translit=dyvo 3 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 2 punct 2:punct Id=23an|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 4 техніку техніка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=23ao|LTranslit=technika|SpaceAfter=No|Translit=techniku 5 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=23ap|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 23az # text = І пір'я не все повилазило, і взагалі тушка якась покоцана. # translit = I pirja ne vse povylazylo, i vzahali tuška jakaś pokocana. 1 І і CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=23b0|LTranslit=i|Translit=I 2 пір'я пір’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=23b1|LTranslit=pirja|Translit=pirja 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=23b2|LTranslit=ne|Translit=ne 4 все весь DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 5 obl 5:obl Id=23b3|LTranslit=veś|Translit=vse 5 повилазило повилазити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=23b4|LTranslit=povylazyty|SpaceAfter=No|Translit=povylazylo 6 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=23b5|LTranslit=,|Translit=, 7 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=23b6|LTranslit=i|Translit=i 8 взагалі взагалі ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=23b7|LTranslit=vzahali|Translit=vzahali 9 тушка тушка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=23b8|LTranslit=tuška|Translit=tuška 10 якась якийсь DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 11 advmod:det 11:advmod:det Id=23b9|LTranslit=jakyjś|Translit=jakaś 11 покоцана покоцаний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 conj 0:root|5:conj Id=23ba|LTranslit=pokocanyj|SpaceAfter=No|Translit=pokocana 12 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=23bb|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 23bc # text = Таку точно на базарі не куплять. # translit = Taku točno na bazari ne kupľаť. 1 Таку такий DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 6 obj 6:obj Id=23bd|LTranslit=takyj|Promoted=Yes|Translit=Taku 2 точно точно ADV _ Degree=Pos 6 advmod 6:advmod Id=23be|LTranslit=točno|Translit=točno 3 на на ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=23bf|LTranslit=na|Translit=na 4 базарі базар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=23bg|LTranslit=bazar|Translit=bazari 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=23bh|LTranslit=ne|Translit=ne 6 куплять купити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=23bi|LTranslit=kupyty|SpaceAfter=No|Translit=kupľаť 7 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=23bj|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. # sent_id = 23bk # text = — Не було такого ще ніколи, — засмучено розводить руками господар. # translit = — Ne bulo takoho šče nikoly, — zasmučeno rozvodyť rukamy hospodar. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3:punct Id=23bl|LTranslit=—|Translit=— 2 Не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=23bm|LTranslit=ne|Translit=Ne 3 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=23bn|LTranslit=buty|Translit=bulo 4 такого таке PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 obj 3:obj Id=23bo|LTranslit=take|Translit=takoho 5 ще ще ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=23bp|LTranslit=šče|Translit=šče 6 ніколи ніколи ADV _ PronType=Neg 3 advmod 3:advmod Id=23bq|LTranslit=nikoly|SpaceAfter=No|Translit=nikoly 7 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=23br|LTranslit=,|Translit=, 8 — — PUNCT _ PunctType=Dash 10 punct 10:punct Id=23bs|LTranslit=—|Translit=— 9 засмучено засмучено ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=23bt|LTranslit=zasmučeno|Translit=zasmučeno 10 розводить розводити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=23bu|LTranslit=rozvodyty|Translit=rozvodyť 11 руками рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 10 obl 10:obl Id=23bv|LTranslit=ruka|Translit=rukamy 12 господар господар NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=23bw|LTranslit=hospodar|SpaceAfter=No|Translit=hospodar 13 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=23bx|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 23by # text = — Ось дивіться! — прямо заводиться. # translit = — Oś dyviťśа! — pŕаmo zavodyťśа. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3:punct Id=23bz|LTranslit=—|Translit=— 2 Ось ось PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=23c0|LTranslit=oś|Translit=Oś 3 дивіться дивитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=23c1|LTranslit=dyvytyśа|SpaceAfter=No|Translit=dyviťśа 4 ! ! PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=23c2|LTranslit=!|Translit=! 5 — — PUNCT _ PunctType=Dash 7 punct 7:punct Id=23c4|LTranslit=—|Translit=— 6 прямо прямо PART _ _ 7 discourse 7:discourse Id=23c5|LTranslit=pŕаmo|Translit=pŕаmo 7 заводиться заводитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=23c6|LTranslit=zavodytyśа|SpaceAfter=No|Translit=zavodyťśа 8 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=23c7|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 23c9 # sent_id = 23ca # text = Ловить свою цесарку, позбавляє її життя, ошпарює, вкидає в свою машину. # translit = Lovyť svoju cesarku, pozbavľаě jiji žytťа, ošpaŕuě, vkydaě v svoju mašynu. 1 Ловить ловити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=23cb|LTranslit=lovyty|Translit=Lovyť 2 свою свій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 3 det 3:det Id=23cc|LTranslit=svij|Translit=svoju 3 цесарку цесарка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=23cd|LTranslit=cesarka|SpaceAfter=No|Translit=cesarku 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=23ce|LTranslit=,|Translit=, 5 позбавляє позбавляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=23cf|LTranslit=pozbavľаty|Translit=pozbavľаě 6 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 iobj 5:iobj Id=23cg|LTranslit=vona|Translit=jiji 7 життя життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=23ch|LTranslit=žytťа|SpaceAfter=No|Translit=žytťа 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=23ci|LTranslit=,|Translit=, 9 ошпарює ошпарювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=23cj|LTranslit=ošpaŕuvaty|SpaceAfter=No|Translit=ošpaŕuě 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=23ck|LTranslit=,|Translit=, 11 вкидає вкидати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=23cl|LTranslit=vkydaty|Translit=vkydaě 12 в в ADP _ Case=Acc 14 case 14:case Id=23cm|LTranslit=v|Translit=v 13 свою свій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 14 det 14:det Id=23cn|LTranslit=svij|Translit=svoju 14 машину машина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=23co|LTranslit=mašyna|SpaceAfter=No|Translit=mašynu 15 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=23cp|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 23cq # text = За якісь секунди виймає. # translit = Za jakiś sekundy vyjmaě. 1 За за ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=23cr|LTranslit=za|Translit=Za 2 якісь якийсь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Ind 3 det 3:det Id=23cs|LTranslit=jakyjś|Translit=jakiś 3 секунди секунда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=23ct|LTranslit=sekunda|Translit=sekundy 4 виймає виймати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=23cu|LTranslit=vyjmaty|SpaceAfter=No|Translit=vyjmaě 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=23cv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 23cw # text = Чистенька, красивенька. # translit = Čysteńka, krasyveńka. 1 Чистенька чистенький ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=23cx|LTranslit=čysteńkyj|SpaceAfter=No|Translit=Čysteńka 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=23cy|LTranslit=,|Translit=, 3 красивенька красивенький ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 conj 0:root|1:conj Id=23cz|LTranslit=krasyveńkyj|SpaceAfter=No|Translit=krasyveńka 4 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=23d0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 23d1 # text = На крильцях залишилося декілька пір'їн. # translit = Na kryľćаch zalyšylośа dekiľka pirjin. 1 На на ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=23d2|LTranslit=na|Translit=Na 2 крильцях крильце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur 3 obl 3:obl Id=23d3|LTranslit=kryľce|Translit=kryľćаch 3 залишилося залишитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=23d4|LTranslit=zalyšytyśа|Translit=zalyšylośа 4 декілька декілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 5 det:numgov 5:det:numgov Id=23d5|LTranslit=dekiľka|Translit=dekiľka 5 пір'їн пір’їна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=23d6|LTranslit=pirjina|SpaceAfter=No|Translit=pirjin 6 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=23d7|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 23d8 # text = Доскуб руками. # translit = Doskub rukamy. 1 Доскуб доскубти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=23d9|LTranslit=doskubty|Translit=Doskub 2 руками рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 1 obl 1:obl Id=23da|LTranslit=ruka|SpaceAfter=No|Translit=rukamy 3 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=23db|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Збручанський культовий центр # newdoc id = 23dd # newpar id = 23de # sent_id = 23df # source = https://uk.wikipedia.org/wiki/Збручанський_культовий_центр # text = Цей центр міг нормально функціювати за умови, що релігійне життя громади буде обслуговуватися професійними волхвами і жерцями. # translit = Cej centr mih normaľno funkcijuvaty za umovy, ščo relihijne žytťа hromady bude obsluhovuvatyśа profesijnymy volchvamy i žerćаmy. 1 Цей цей DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det Id=23dg|LTranslit=cej|Translit=Cej 2 центр центр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj|5:nsubj:xsubj Id=23dh|LTranslit=centr|Translit=centr 3 міг могти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=23di|LTranslit=mohty|Translit=mih 4 нормально нормально ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=23dj|LTranslit=normaľno|Translit=normaľno 5 функціювати функціювати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=23dk|LTranslit=funkcijuvaty|Translit=funkcijuvaty 6 за за ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=23dl|LTranslit=za|Translit=za 7 умови умова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=23dm|LTranslit=umova|SpaceAfter=No|Translit=umovy 8 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=23dn|LTranslit=,|Translit=, 9 що що SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=23do|LTranslit=ščo|Translit=ščo 10 релігійне релігійний ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=23dp|LTranslit=relihijnyj|Translit=relihijne 11 життя життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj Id=23dq|LTranslit=žytťа|Translit=žytťа 12 громади громада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=23dr|LTranslit=hromada|Translit=hromady 13 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 14 aux 14:aux Id=23ds|LTranslit=buty|Translit=bude 14 обслуговуватися обслуговуватися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 7 acl 7:acl Id=23dt|LTranslit=obsluhovuvatyśа|Translit=obsluhovuvatyśа 15 професійними професійний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 16 amod 16:amod|18:amod Id=23du|LTranslit=profesijnyj|Translit=profesijnymy 16 волхвами волхв NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 14 obl 14:obl Id=23dv|LTranslit=volchv|Translit=volchvamy 17 і і CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=23dw|LTranslit=i|Translit=i 18 жерцями жрець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 16 conj 14:obl|16:conj Id=23dx|LTranslit=žreć|SpaceAfter=No|Translit=žerćаmy 19 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=23dy|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 23dz # text = І хоча, на думку археологів, святиня Святовита на горі Богит занепала в XIII ст., ряд фактів, встановлених при розкопках інших святинь Медоборів (гора Рожаниця, узгір'я Баба, Триніг, Старий Кут, гора Високий Камінь), дають змогу датувати останні язичницькі богослужіння в Медоборах ще навіть XVII сторіччям. # translit = I choča, na dumku archeolohiv, svjatyńа Svjatovyta na hori Bohyt zanepala v XIII st., ŕаd faktiv, vstanovlenych pry rozkopkach inšych svjatyń Medoboriv (hora Rožanyćа, uzhirja Baba, Trynih, Staryj Kut, hora Vysokyj Kamiń), dajuť zmohu datuvaty ostanni jazyčnyćki bohoslužinńа v Medoborach šče naviť XVII storiččаm. 1 І і CCONJ _ _ 45 cc 45:cc Id=23e0|LTranslit=i|Translit=I 2 хоча хоча SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=23e1|LTranslit=choča|SpaceAfter=No|Translit=choča 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=23e2|LTranslit=,|Translit=, 4 на на ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=23e3|LTranslit=na|Translit=na 5 думку думка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 13 parataxis 13:parataxis Id=23e4|LTranslit=dumka|Translit=dumku 6 археологів археолог NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=23e5|LTranslit=archeoloh|SpaceAfter=No|Translit=archeolohiv 7 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=23e6|LTranslit=,|Translit=, 8 святиня святиня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj Id=23e7|LTranslit=svjatyńа|Translit=svjatyńа 9 Святовита Святовит PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=23e8|LTranslit=Svjatovyt|Translit=Svjatovyta 10 на на ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=23e9|LTranslit=na|Translit=na 11 горі гора NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=23ea|LTranslit=hora|Translit=hori 12 Богит Богит PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 flat:title 11:flat:title Id=23eb|LTranslit=Bohyt|Translit=Bohyt 13 занепала занепасти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 45 advcl 45:advcl Id=23ec|LTranslit=zanepasty|Translit=zanepala 14 в в ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=23ed|LTranslit=v|Translit=v 15 XIII XIII ADJ _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 16 amod 16:amod Id=23ee|LTranslit=XIII|Translit=XIII 16 ст ст. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 13 obl 13:obl Id=23ef|LTranslit=st.|SpaceAfter=No|Translit=st 17 . . PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=23eg|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 18 , , PUNCT _ _ 45 punct 45:punct Id=23eh|LTranslit=,|Translit=, 19 ряд ряд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 45 nsubj 45:nsubj Id=23ei|LTranslit=ŕаd|Translit=ŕаd 20 фактів факт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 19 nmod 19:nmod Id=23ej|LTranslit=fakt|SpaceAfter=No|Translit=faktiv 21 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=23ek|LTranslit=,|Translit=, 22 встановлених встановлений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 20 amod 20:amod Id=23el|LTranslit=vstanovlenyj|Translit=vstanovlenych 23 при при ADP _ Case=Loc 24 case 24:case Id=23em|LTranslit=pry|Translit=pry 24 розкопках розкопка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 22 obl 22:obl Id=23en|LTranslit=rozkopka|Translit=rozkopkach 25 інших інший DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 26 det 26:det Id=23eo|LTranslit=inšyj|Translit=inšych 26 святинь святиня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 24 nmod 24:nmod Id=23ep|LTranslit=svjatyńа|Translit=svjatyń 27 Медоборів Медобори PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 26 nmod 26:nmod Id=23eq|LTranslit=Medobory|Translit=Medoboriv 28 ( ( PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=23er|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 29 гора гора NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 26 appos 26:appos Id=23es|LTranslit=hora|Translit=hora 30 Рожаниця Рожаниця PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 29 flat:title 29:flat:title Id=23et|LTranslit=Rožanyćа|SpaceAfter=No|Translit=Rožanyćа 31 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=23eu|LTranslit=,|Translit=, 32 узгір'я узгір’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 29 conj 26:appos|29:conj Id=23ev|LTranslit=uzhirja|Translit=uzhirja 33 Баба баба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 32 flat:title 32:flat:title Id=23ew|LTranslit=baba|SpaceAfter=No|Translit=Baba 34 , , PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=23ex|LTranslit=,|Translit=, 35 Триніг триніг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 33 conj 32:flat:title|33:conj Id=23ey|LTranslit=trynih|SpaceAfter=No|Translit=Trynih 36 , , PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=23ez|LTranslit=,|Translit=, 37 Старий старий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 38 amod 38:amod Id=23f0|LTranslit=staryj|Translit=Staryj 38 Кут кут NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 33 conj 32:flat:title|33:conj Id=23f1|LTranslit=kut|SpaceAfter=No|Translit=Kut 39 , , PUNCT _ _ 40 punct 40:punct Id=23f2|LTranslit=,|Translit=, 40 гора гора NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 29 conj 26:appos|29:conj Id=23f3|LTranslit=hora|Translit=hora 41 Високий високий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 42 amod 42:amod Id=23f4|LTranslit=vysokyj|Translit=Vysokyj 42 Камінь камінь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 40 flat:title 40:flat:title Id=23f5|LTranslit=kamiń|SpaceAfter=No|Translit=Kamiń 43 ) ) PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=23f6|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 44 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=23f7|LTranslit=,|Translit=, 45 дають давати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=23f8|LTranslit=davaty|Translit=dajuť 46 змогу змога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 45 obj 45:obj Id=23f9|LTranslit=zmoha|Translit=zmohu 47 датувати датувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 46 acl 46:acl Id=23fa|LTranslit=datuvaty|Translit=datuvaty 48 останні останній ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 50 amod 50:amod Id=23fb|LTranslit=ostannij|Translit=ostanni 49 язичницькі язичницький ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 50 amod 50:amod Id=23fc|LTranslit=jazyčnyćkyj|Translit=jazyčnyćki 50 богослужіння богослужіння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 47 obj 47:obj Id=23fd|LTranslit=bohoslužinńа|Translit=bohoslužinńа 51 в в ADP _ Case=Loc 52 case 52:case Id=23fe|LTranslit=v|Translit=v 52 Медоборах Медобори PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Number=Ptan 50 nmod 50:nmod Id=23ff|LTranslit=Medobory|Translit=Medoborach 53 ще ще ADV _ _ 55 advmod 55:advmod Id=23fg|LTranslit=šče|Translit=šče 54 навіть навіть PART _ _ 55 discourse 55:discourse Id=23fh|LTranslit=naviť|Translit=naviť 55 XVII XVII ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 56 amod 56:amod Id=23fi|LTranslit=XVII|Translit=XVII 56 сторіччям сторіччя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 47 obl 47:obl Id=23fj|LTranslit=storiččа|SpaceAfter=No|Translit=storiččаm 57 . . PUNCT _ _ 45 punct 45:punct Id=23fk|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 23fl # text = Це цілком імовірно, враховуючи віддаленість храму Святовита та й цілого комплексу інших галицько-подільських капищ від основних центрів християнізації слов'янського світу. # translit = Ce cilkom imovirno, vrachovujučy viddalenisť chramu Svjatovyta ta j ciloho kompleksu inšych halyćko-podiľśkych kapyšč vid osnovnych centriv chrystyjanizaciji slovjanśkoho svitu. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 nsubj 3:nsubj Id=23fm|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 цілком цілком ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=23fn|LTranslit=cilkom|Translit=cilkom 3 імовірно імовірно ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=23fo|LTranslit=imovirno|SpaceAfter=No|Translit=imovirno 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=23fp|LTranslit=,|Translit=, 5 враховуючи враховувати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 3 advcl 3:advcl Id=23fq|LTranslit=vrachovuvaty|Translit=vrachovujučy 6 віддаленість віддаленість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=23fr|LTranslit=viddalenisť|Translit=viddalenisť 7 храму храм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=23fs|LTranslit=chram|Translit=chramu 8 Святовита Святовит PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=23ft|LTranslit=Svjatovyt|Translit=Svjatovyta 9 та та CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=23fu|LTranslit=ta|Translit=ta 10 й й PART _ _ 12 discourse 9:discourse Id=23fv|LTranslit=j|Translit=j 11 цілого цілий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=23fw|LTranslit=cilyj|Translit=ciloho 12 комплексу комплекс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 conj 6:nmod|7:conj Id=23fx|LTranslit=kompleks|Translit=kompleksu 13 інших інший DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 17 det 17:det Id=23fy|LTranslit=inšyj|Translit=inšych 14 галицько галицький ADJ _ Hyph=Yes 16 compound 16:compound Id=23fz|LTranslit=halyćkyj|SpaceAfter=No|Translit=halyćko 15 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 14 punct 14:punct Id=23g0|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 16 подільських подільський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 17 amod 17:amod Id=23g1|LTranslit=podiľśkyj|Translit=podiľśkych 17 капищ капище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 12 nmod 12:nmod Id=23g2|LTranslit=kapyšče|Translit=kapyšč 18 від від ADP _ Case=Gen 20 case 20:case Id=23g3|LTranslit=vid|Translit=vid 19 основних основний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 20 amod 20:amod Id=23g4|LTranslit=osnovnyj|Translit=osnovnych 20 центрів центр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=23g5|LTranslit=centr|Translit=centriv 21 християнізації християнізація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=23g6|LTranslit=chrystyjanizacija|Translit=chrystyjanizaciji 22 слов'янського слов’янський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=23g7|LTranslit=slovjanśkyj|Translit=slovjanśkoho 23 світу світ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=23g8|LTranslit=svit|SpaceAfter=No|Translit=svitu 24 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=23g9|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Неоязичництво # newdoc id = 23gb # newpar id = 23gc # sent_id = 23gd # source = https://uk.wikipedia.org/wiki/Неоязичництво # text = Мабуть, найбільш іронічним і потенційно небезпечнішим прикладом зв'язку між юнгізмом та неоязичництвом виявилася та видатна роль, яку юнгівські твори зіграли у відродженні «Релігії германців» або нордичного язичництва в Європі, Англії та Північній Америці. # translit = Mabuť, najbiľš ironičnym i potencijno nebezpečnišym prykladom zvjazku miž junhizmom ta neojazyčnyctvom vyjavylaśа ta vydatna roľ, jaku junhivśki tvory zihraly u vidrodženni «Relihiji hermanciv» abo nordyčnoho jazyčnyctva v Ěvropi, Anhliji ta Pivničnij Ameryci. 1 Мабуть мабуть ADV _ _ 14 discourse 14:discourse Id=23ge|LTranslit=mabuť|SpaceAfter=No|Translit=Mabuť 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=23gf|LTranslit=,|Translit=, 3 найбільш найбільш ADV _ Degree=Sup 4 advmod 4:advmod Id=23gg|LTranslit=najbiľš|Translit=najbiľš 4 іронічним іронічний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=23gh|LTranslit=ironičnyj|Translit=ironičnym 5 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=23gi|LTranslit=i|Translit=i 6 потенційно потенційно ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=23gj|LTranslit=potencijno|Translit=potencijno 7 небезпечнішим небезпечніший ADJ _ Case=Ins|Degree=Cmp|Gender=Masc|Number=Sing 4 conj 4:conj|8:amod Id=23gk|LTranslit=nebezpečnišyj|Translit=nebezpečnišym 8 прикладом приклад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 14 xcomp:pred 14:xcomp:pred Id=23gl|LTranslit=pryklad|Translit=prykladom 9 зв'язку зв’язок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=23gm|LTranslit=zvjazok|Translit=zvjazku 10 між між ADP _ Case=Ins 11 case 11:case|13:case Id=23gn|LTranslit=miž|Translit=miž 11 юнгізмом юнгізм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=23go|LTranslit=junhizm|Translit=junhizmom 12 та та CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=23gp|LTranslit=ta|Translit=ta 13 неоязичництвом неоязичництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 11 conj 9:nmod|11:conj Id=23gq|LTranslit=neojazyčnyctvo|Translit=neojazyčnyctvom 14 виявилася виявитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=23gr|LTranslit=vyjavytyśа|Translit=vyjavylaśа 15 та той DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 17 det 17:det Id=23gs|LTranslit=toj|Translit=ta 16 видатна видатний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=23gt|LTranslit=vydatnyj|Translit=vydatna 17 роль роль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 14 nsubj 8:nsubj:pred|14:nsubj|22:obj Id=23gu|LTranslit=roľ|SpaceAfter=No|Translit=roľ 18 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=23gv|LTranslit=,|Translit=, 19 яку який DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 22 obj 17:ref|22:obj Id=23gw|LTranslit=jakyj|Translit=jaku 20 юнгівські юнгівський ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 21 amod 21:amod Id=23gx|LTranslit=junhivśkyj|Translit=junhivśki 21 твори твір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 22 nsubj 22:nsubj Id=23gy|LTranslit=tvir|Translit=tvory 22 зіграли зіграти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 17 acl:relcl 17:acl:relcl Id=23gz|LTranslit=zihraty|Translit=zihraly 23 у у ADP _ Case=Loc 24 case 24:case Id=23h0|LTranslit=u|Translit=u 24 відродженні відродження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 22 obl 22:obl Id=23h1|LTranslit=vidrodženńа|Translit=vidrodženni 25 « « PUNCT _ PunctType=Quot 26 punct 26:punct Id=23h2|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 26 Релігії релігія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 24 nmod 24:nmod Id=23h3|LTranslit=relihija|Translit=Relihiji 27 германців германець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 26 nmod 26:nmod Id=23h4|LTranslit=hermaneć|SpaceAfter=No|Translit=hermanciv 28 » » PUNCT _ PunctType=Quot 26 punct 26:punct Id=23h5|LTranslit=»|Translit=» 29 або або CCONJ _ _ 31 cc 31:cc Id=23h6|LTranslit=abo|Translit=abo 30 нордичного нордичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 31 amod 31:amod Id=23h7|LTranslit=nordyčnyj|Translit=nordyčnoho 31 язичництва язичництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 26 conj 24:nmod|26:conj Id=23h8|LTranslit=jazyčnyctvo|Translit=jazyčnyctva 32 в в ADP _ Case=Loc 33 case 33:case|35:case|38:case Id=23h9|LTranslit=v|Translit=v 33 Європі Європа PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 24 nmod 24:nmod Id=23ha|LTranslit=Ěvropa|SpaceAfter=No|Translit=Ěvropi 34 , , PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=23hb|LTranslit=,|Translit=, 35 Англії Англія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 33 conj 24:nmod|33:conj Id=23hc|LTranslit=Anhlija|Translit=Anhliji 36 та та CCONJ _ _ 38 cc 38:cc Id=23hd|LTranslit=ta|Translit=ta 37 Північній північний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 38 amod 38:amod Id=23he|LTranslit=pivničnyj|Translit=Pivničnij 38 Америці Америка PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 33 conj 24:nmod|33:conj Id=23hf|LTranslit=Ameryka|SpaceAfter=No|Translit=Ameryci 39 . . PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=23hg|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 23j7 # text = Поняття архетипів та колективного несвідомого надзвичайно сильно вплинули на формування ідеології неогерманської релігії…. # translit = Pońаtťа archetypiv ta kolektyvnoho nesvidomoho nadzvyčajno syľno vplynuly na formuvanńа ideolohiji neohermanśkoji relihiji…. 1 Поняття поняття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj Id=23j8|LTranslit=pońаtťа|Translit=Pońаtťа 2 архетипів архетип NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=23j9|LTranslit=archetyp|Translit=archetypiv 3 та та CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=23ja|LTranslit=ta|Translit=ta 4 колективного колективний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=23jb|LTranslit=kolektyvnyj|Translit=kolektyvnoho 5 несвідомого несвідоме NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 conj 1:nmod|2:conj Id=23jc|LTranslit=nesvidome|Translit=nesvidomoho 6 надзвичайно надзвичайно ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=23jd|LTranslit=nadzvyčajno|Translit=nadzvyčajno 7 сильно сильно ADV _ Degree=Pos 8 advmod 8:advmod Id=23je|LTranslit=syľno|Translit=syľno 8 вплинули вплинути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=23jf|LTranslit=vplynuty|Translit=vplynuly 9 на на ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=23jg|LTranslit=na|Translit=na 10 формування формування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=23jh|LTranslit=formuvanńа|Translit=formuvanńа 11 ідеології ідеологія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=23ji|LTranslit=ideolohija|Translit=ideolohiji 12 неогерманської неогерманський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=23jj|LTranslit=neohermanśkyj|Translit=neohermanśkoji 13 релігії релігія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=23jk|LTranslit=relihija|SpaceAfter=No|Translit=relihiji 14 … … PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=23jl|LTranslit=…|SpaceAfter=No|Translit=… 15 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=23jm|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 23jn # text = Божества у релігії Асатру/Одіна розглядаються не як автономні, трансцендентальні істоти, а, скоріше, як зразкові моделі свідомості або архетипи, які слугують патернами для людського розвитку» # translit = Božestva u relihiji Asatru/Odina rozhľаdajuťśа ne jak avtonomni, transcendentaľni istoty, a, skoriše, jak zrazkovi modeli svidomosti abo archetypy, jaki sluhujuť paternamy dľа ľudśkoho rozvytku» 1 Божества божество NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj|13:nsubj:pred Id=23jo|LTranslit=božestvo|Translit=Božestva 2 у у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=23jp|LTranslit=u|Translit=u 3 релігії релігія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=23jq|LTranslit=relihija|Translit=relihiji 4 Асатру Асатру PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 3 nmod 3:nmod Id=23jr|LTranslit=Asatru|SpaceAfter=No|Translit=Asatru 5 / / PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=23js|LTranslit=/|SpaceAfter=No|Translit=/ 6 Одіна Одін PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 4 conj 3:nmod|4:conj Id=23jt|LTranslit=Odin|Translit=Odina 7 розглядаються розглядатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=23ju|LTranslit=rozhľаdatyśа|Translit=rozhľаdajuťśа 8 не не PART _ Polarity=Neg 13 advmod 13:advmod Id=23jv|LTranslit=ne|Translit=ne 9 як як SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=23jw|LTranslit=jak|Translit=jak 10 автономні автономний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=23jx|LTranslit=avtonomnyj|SpaceAfter=No|Translit=avtonomni 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=23jy|LTranslit=,|Translit=, 12 трансцендентальні трансцендентальний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 10 conj 10:conj|13:amod Id=23jz|LTranslit=transcendentaľnyj|Translit=transcendentaľni 13 істоти істота NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 7 xcomp:pred 7:xcomp:pred Id=23k0|LTranslit=istota|SpaceAfter=No|Translit=istoty 14 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=23k1|LTranslit=,|Translit=, 15 а а CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=23k2|LTranslit=a|SpaceAfter=No|Translit=a 16 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=23k3|LTranslit=,|Translit=, 17 скоріше скоріше ADV _ Degree=Cmp 21 discourse 21:discourse Id=23k4|LTranslit=skoriše|SpaceAfter=No|Translit=skoriše 18 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=23k5|LTranslit=,|Translit=, 19 як як SCONJ _ _ 21 mark 21:mark Id=23k6|LTranslit=jak|Translit=jak 20 зразкові зразковий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 21 amod 21:amod Id=23k7|LTranslit=zrazkovyj|Translit=zrazkovi 21 моделі модель NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 13 conj 7:xcomp:pred|13:conj|27:nsubj|28:nsubj:pred Id=23k8|LTranslit=modeľ|Translit=modeli 22 свідомості свідомість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=23k9|LTranslit=svidomisť|Translit=svidomosti 23 або або CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=23ka|LTranslit=abo|Translit=abo 24 архетипи архетип NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 21 conj 7:xcomp:pred|21:conj Id=23kb|LTranslit=archetyp|SpaceAfter=No|Translit=archetypy 25 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=23kc|LTranslit=,|Translit=, 26 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 27 nsubj 21:ref|27:nsubj|28:nsubj:pred Id=23kd|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 27 слугують слугувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 acl:relcl 21:acl:relcl Id=23ke|LTranslit=sluhuvaty|Translit=sluhujuť 28 патернами патерн NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 27 xcomp:pred 27:xcomp:pred Id=23kf|LTranslit=patern|Translit=paternamy 29 для для ADP _ Case=Gen 31 case 31:case Id=23kg|LTranslit=dľа|Translit=dľа 30 людського людський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 31 amod 31:amod Id=23kh|LTranslit=ľudśkyj|Translit=ľudśkoho 31 розвитку розвиток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 27 obl 27:obl Id=23ki|LTranslit=rozvytok|SpaceAfter=No|Translit=rozvytku 32 » » PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=23kj|LTranslit=»|Translit=» # newpar id = 23kk # sent_id = 23kl # text = Корені слов'янського неязичницького руху в країнах СНД лежать у колах дисидентів (самвидавський журнал «Віче» (70-і рр.), Костянтин Васильєв, Анатолій Іванов (Скуратов), Валерій Ємельянов, дисидент Олексій Добровольський (Доброслав)), у середовищі яких воно стало у свій час однією з форм ідеологічного протесту проти комуністичного режиму. # translit = Koreni slovjanśkoho nejazyčnyćkoho ruchu v krajinach SND ležať u kolach dysydentiv (samvydavśkyj žurnal «Viče» (70-i rr.), Kosťаntyn Vasyľěv, Anatolij Ivanov (Skuratov), Valerij Ěmeľjanov, dysydent Oleksij Dobrovoľśkyj (Dobroslav)), u seredovyšči jakych vono stalo u svij čas odniěju z form ideolohičnoho protestu proty komunistyčnoho režymu. 1 Корені корінь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj Id=23km|LTranslit=koriń|Translit=Koreni 2 слов'янського слов’янський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=23kn|LTranslit=slovjanśkyj|Translit=slovjanśkoho 3 неязичницького неязичницький ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=23ko|LTranslit=nejazyčnyćkyj|Translit=nejazyčnyćkoho 4 руху рух NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=23kp|LTranslit=ruch|Translit=ruchu 5 в в ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=23kq|LTranslit=v|Translit=v 6 країнах країна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=23kr|LTranslit=krajina|Translit=krajinach 7 СНД СНД PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 6 nmod 6:nmod Id=23ks|LTranslit=SND|Translit=SND 8 лежать лежати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=23kt|LTranslit=ležaty|Translit=ležať 9 у у ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=23ku|LTranslit=u|Translit=u 10 колах коло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=23kv|LTranslit=kolo|Translit=kolach 11 дисидентів дисидент NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 10 nmod 10:nmod|45:nmod Id=23kw|LTranslit=dysydent|Translit=dysydentiv 12 ( ( PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=23kx|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 13 самвидавський самвидавський ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=23ky|LTranslit=samvydavśkyj|Translit=samvydavśkyj 14 журнал журнал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 parataxis 8:parataxis Id=23kz|LTranslit=žurnal|Translit=žurnal 15 « « PUNCT _ PunctType=Quot 16 punct 16:punct Id=23l0|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 16 Віче віче NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 14 flat:title 14:flat:title Id=23l1|LTranslit=viče|SpaceAfter=No|Translit=Viče 17 » » PUNCT _ PunctType=Quot 16 punct 16:punct Id=23l2|LTranslit=»|Translit=» 18 ( ( PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=23l3|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 19 70-і 70-й ADJ _ Case=Nom|Number=Plur|NumType=Ord 20 amod 20:amod Id=23l4|LTranslit=70-j|Translit=70-i 20 рр рр. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan|Uninflect=Yes 14 parataxis 14:parataxis Id=23l5|LTranslit=rr.|SpaceAfter=No|Translit=rr 21 . . PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=23l6|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 22 ) ) PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=23l7|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 23 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=23l8|LTranslit=,|Translit=, 24 Костянтин Костянтин PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 14 parataxis 14:parataxis Id=23l9|LTranslit=Kosťаntyn|Translit=Kosťаntyn 25 Васильєв Васильєв PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 24 flat:name 24:flat:name Id=23la|LTranslit=Vasyľěv|SpaceAfter=No|Translit=Vasyľěv 26 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=23lb|LTranslit=,|Translit=, 27 Анатолій Анатолій PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 24 conj 24:conj Id=23lc|LTranslit=Anatolij|Translit=Anatolij 28 Іванов Іванов PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 27 flat:name 27:flat:name Id=23ld|LTranslit=Ivanov|Translit=Ivanov 29 ( ( PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=23le|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 30 Скуратов Скуратов PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 28 appos 28:appos Id=23lf|LTranslit=Skuratov|SpaceAfter=No|Translit=Skuratov 31 ) ) PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=23lg|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 32 , , PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=23lh|LTranslit=,|Translit=, 33 Валерій Валерій PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 24 conj 24:conj Id=23li|LTranslit=Valerij|Translit=Valerij 34 Ємельянов Ємельянов PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 33 flat:name 33:flat:name Id=23lj|LTranslit=Ěmeľjanov|SpaceAfter=No|Translit=Ěmeľjanov 35 , , PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=23lk|LTranslit=,|Translit=, 36 дисидент дисидент NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 24 conj 24:conj Id=23ll|LTranslit=dysydent|Translit=dysydent 37 Олексій Олексій PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 36 flat:title 36:flat:title Id=23lm|LTranslit=Oleksij|Translit=Oleksij 38 Добровольський Добровольський PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 37 flat:name 37:flat:name Id=23ln|LTranslit=Dobrovoľśkyj|Translit=Dobrovoľśkyj 39 ( ( PUNCT _ _ 40 punct 40:punct Id=23lo|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 40 Доброслав Доброслав PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 38 appos 38:appos Id=23lp|LTranslit=Dobroslav|SpaceAfter=No|Translit=Dobroslav 41 ) ) PUNCT _ _ 40 punct 40:punct Id=23lq|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 42 ) ) PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=23lr|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 43 , , PUNCT _ _ 48 punct 48:punct Id=23ls|LTranslit=,|Translit=, 44 у у ADP _ Case=Loc 45 case 45:case Id=23lt|LTranslit=u|Translit=u 45 середовищі середовище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 48 obl 48:obl Id=23lu|LTranslit=seredovyšče|Translit=seredovyšči 46 яких який DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Rel 45 nmod 11:ref|45:nmod Id=23lv|LTranslit=jakyj|Translit=jakych 47 воно воно PRON _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 48 nsubj 48:nsubj|52:nsubj:pred Id=23lw|LTranslit=vono|Translit=vono 48 стало стати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 acl:relcl 11:acl:relcl Id=23lx|LTranslit=staty|Translit=stalo 49 у у ADP _ Case=Acc 51 case 51:case Id=23ly|LTranslit=u|Translit=u 50 свій свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 51 det 51:det Id=23lz|LTranslit=svij|Translit=svij 51 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 48 obl 48:obl Id=23m0|LTranslit=čas|Translit=čas 52 однією один DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 48 xcomp:pred 48:xcomp:pred Id=23m1|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odniěju 53 з з ADP _ Case=Gen 54 case 54:case Id=23m2|LTranslit=z|Translit=z 54 форм форма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 52 nmod 52:nmod Id=23m3|LTranslit=forma|Translit=form 55 ідеологічного ідеологічний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 56 amod 56:amod Id=23m4|LTranslit=ideolohičnyj|Translit=ideolohičnoho 56 протесту протест NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 54 nmod 54:nmod Id=23m5|LTranslit=protest|Translit=protestu 57 проти проти ADP _ Case=Gen 59 case 59:case Id=23m6|LTranslit=proty|Translit=proty 58 комуністичного комуністичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 59 amod 59:amod Id=23m7|LTranslit=komunistyčnyj|Translit=komunistyčnoho 59 режиму режим NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 56 nmod 56:nmod Id=23m8|LTranslit=režym|SpaceAfter=No|Translit=režymu 60 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=23m9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 23ma # text = Саме тоді нативізм набув націоналістичний тон. # translit = Same todi natyvizm nabuv nacionalistyčnyj ton. 1 Саме саме PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=23mb|LTranslit=same|Translit=Same 2 тоді тоді ADV _ PronType=Dem 4 advmod 4:advmod Id=23mc|LTranslit=todi|Translit=todi 3 нативізм нативізм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=23md|LTranslit=natyvizm|Translit=natyvizm 4 набув набути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=23me|LTranslit=nabuty|Translit=nabuv 5 націоналістичний націоналістичний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=23mf|LTranslit=nacionalistyčnyj|Translit=nacionalistyčnyj 6 тон тон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=23mg|LTranslit=ton|SpaceAfter=No|Translit=ton 7 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=23mh|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Габбл (телескоп) # newdoc id = 23mj # newpar id = 23mk # sent_id = 30n7 # source = https://uk.wikipedia.org/wiki/Габбл_(телескоп) # text = Телескоп «Габбл» після сервісного обслуговування 1997 року, під час відокремлення від шатлу «Дискавері» # translit = Teleskop «Habbl» pisľа servisnoho obsluhovuvanńа 1997 roku, pid čas vidokremlenńа vid šatlu «Dyskaveri» 1 Телескоп телескоп NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=23ml|LTranslit=teleskop|Translit=Teleskop 2 « « PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=23mm|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 3 Габбл Габбл PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 1 flat:title 1:flat:title Id=23mn|LTranslit=Habbl|SpaceAfter=No|Translit=Habbl 4 » » PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=23mo|LTranslit=»|Translit=» 5 після після ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=23mp|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 6 сервісного сервісний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=23mq|LTranslit=servisnyj|Translit=servisnoho 7 обслуговування обслуговування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=23mr|LTranslit=obsluhovuvanńа|Translit=obsluhovuvanńа 8 1997 1997 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 9 amod 9:amod Id=23ms|LTranslit=1997|Translit=1997 9 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=23mt|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=roku 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=23mu|LTranslit=,|Translit=, 11 під під ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=23mv|LTranslit=pid|Translit=pid 12 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=23mw|LTranslit=čas|Translit=čas 13 відокремлення відокремлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=23mx|LTranslit=vidokremlenńа|Translit=vidokremlenńа 14 від від ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=23my|LTranslit=vid|Translit=vid 15 шатлу шатл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=23mz|LTranslit=šatl|Translit=šatlu 16 « « PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=23n0|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 17 Дискавері Дискавері PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 15 flat:title 15:flat:title Id=23n1|LTranslit=Dyskaveri|SpaceAfter=No|Translit=Dyskaveri 18 » » PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=23n2|LTranslit=»|Translit=» # newpar id = 23n4 # sent_id = 23n5 # text = Космічний телескоп «Габбл» (англ. Hubble Space Telescope, HST) — американський оптичний телескоп, розташований на навколоземній орбіті 1990 року. # translit = Kosmičnyj teleskop «Habbl» (anhl. Hubble Space Telescope, HST) — amerykanśkyj optyčnyj teleskop, roztašovanyj na navkolozemnij orbiti 1990 roku. 1 Космічний космічний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=23n6|LTranslit=kosmičnyj|Translit=Kosmičnyj 2 телескоп телескоп NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj Id=23n7|LTranslit=teleskop|Translit=teleskop 3 « « PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=23n8|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 4 Габбл Габбл PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 2 flat:title 2:flat:title Id=23n9|LTranslit=Habbl|SpaceAfter=No|Translit=Habbl 5 » » PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=23na|LTranslit=»|Translit=» 6 ( ( PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=23nb|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 7 англ англ. ADJ _ Abbr=Yes|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 9 amod 9:amod Id=23nc|LTranslit=anhl.|SpaceAfter=No|Translit=anhl 8 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=23nd|LTranslit=.|Translit=. 9 Hubble Hubble X _ Foreign=Yes 4 appos 4:appos Id=23nf|LTranslit=Hubble|Translit=Hubble 10 Space Space X _ Foreign=Yes 9 flat:foreign 9:flat:foreign Id=23ng|LTranslit=Space|Translit=Space 11 Telescope Telescope X _ Foreign=Yes 9 flat:foreign 9:flat:foreign Id=23nh|LTranslit=Telescope|SpaceAfter=No|Translit=Telescope 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=23ni|LTranslit=,|Translit=, 13 HST HST X _ Foreign=Yes 9 appos 9:appos Id=23nj|LTranslit=HST|SpaceAfter=No|Translit=HST 14 ) ) PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=23nk|LTranslit=)|Translit=) 15 — — PUNCT _ PunctType=Dash 18 punct 18:punct Id=23nl|LTranslit=—|Translit=— 16 американський американський ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=23nm|LTranslit=amerykanśkyj|Translit=amerykanśkyj 17 оптичний оптичний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=23nn|LTranslit=optyčnyj|Translit=optyčnyj 18 телескоп телескоп NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=23no|LTranslit=teleskop|SpaceAfter=No|Translit=teleskop 19 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=23np|LTranslit=,|Translit=, 20 розташований розташований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 18 amod 18:amod Id=23nq|LTranslit=roztašovanyj|Translit=roztašovanyj 21 на на ADP _ Case=Loc 23 case 23:case Id=23nr|LTranslit=na|Translit=na 22 навколоземній навколоземний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=23ns|LTranslit=navkolozemnyj|Translit=navkolozemnij 23 орбіті орбіта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=23nt|LTranslit=orbita|Translit=orbiti 24 1990 1990 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 25 amod 25:amod Id=23nu|LTranslit=1990|Translit=1990 25 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=23nv|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=roku 26 . . PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=23nw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 23nx # text = Спільний проект NASA і Європейського космічного агентства (ЄКА). # translit = Spiľnyj proekt NASA i Ěvropejśkoho kosmičnoho ahentstva (ĚKA). 1 Спільний спільний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=23ny|LTranslit=spiľnyj|Translit=Spiľnyj 2 проект проект NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=23nz|LTranslit=proekt|Translit=proekt 3 NASA NASA X _ Foreign=Yes 2 nmod 2:nmod Id=23o0|LTranslit=NASA|Translit=NASA 4 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=23o1|LTranslit=i|Translit=i 5 Європейського європейський ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=23o2|LTranslit=ěvropejśkyj|Translit=Ěvropejśkoho 6 космічного космічний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=23o3|LTranslit=kosmičnyj|Translit=kosmičnoho 7 агентства агентство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 conj 2:nmod|3:conj Id=23o4|LTranslit=ahentstvo|Translit=ahentstva 8 ( ( PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=23o5|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 9 ЄКА ЄКА NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 7 appos 7:appos Id=23o6|LTranslit=ĚKA|SpaceAfter=No|Translit=ĚKA 10 ) ) PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=23o7|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 11 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=23o8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 23o9 # text = Телескоп названо на честь Едвіна Габбла. # translit = Teleskop nazvano na česť Edvina Habbla. 1 Телескоп телескоп NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=23oa|LTranslit=teleskop|Translit=Teleskop 2 названо назвати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=23ob|LTranslit=nazvaty|Translit=nazvano 3 на на ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=23oc|LTranslit=na|Translit=na 4 честь честь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=23od|LTranslit=česť|Translit=česť 5 Едвіна Едвін PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=23oe|LTranslit=Edvin|Translit=Edvina 6 Габбла Габбл PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 5 flat:name 5:flat:name Id=23of|LTranslit=Habbl|SpaceAfter=No|Translit=Habbla 7 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=23og|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 23oi # sent_id = 23oj # text = Телескоп «Габбл» — унікальна багатоцільова орбітальна обсерваторія, найбільша серед запущених у космос у XX сторіччі. # translit = Teleskop «Habbl» — unikaľna bahatociľova orbitaľna observatorija, najbiľša sered zapuščenych u kosmos u XX storičči. 1 Телескоп телескоп NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=23ok|LTranslit=teleskop|Translit=Teleskop 2 « « PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=23ol|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 3 Габбл Габбл PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 1 flat:title 1:flat:title Id=23om|LTranslit=Habbl|SpaceAfter=No|Translit=Habbl 4 » » PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=23on|LTranslit=»|Translit=» 5 — — PUNCT _ PunctType=Dash 9 punct 9:punct Id=23oo|LTranslit=—|Translit=— 6 унікальна унікальний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=23op|LTranslit=unikaľnyj|Translit=unikaľna 7 багатоцільова багатоцільовий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=23oq|LTranslit=bahatociľovyj|Translit=bahatociľova 8 орбітальна орбітальний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=23or|LTranslit=orbitaľnyj|Translit=orbitaľna 9 обсерваторія обсерваторія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=23os|LTranslit=observatorija|SpaceAfter=No|Translit=observatorija 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=23ot|LTranslit=,|Translit=, 11 найбільша найбільший ADJ _ Case=Nom|Degree=Sup|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=23ou|LTranslit=najbiľšyj|Promoted=Yes|Translit=najbiľša 12 серед серед ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=23ov|LTranslit=sered|Translit=sered 13 запущених запущений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 11 nmod 11:nmod Id=23ow|LTranslit=zapuščenyj|Promoted=Yes|Translit=zapuščenych 14 у у ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=23ox|LTranslit=u|Translit=u 15 космос космос NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=23oy|LTranslit=kosmos|Translit=kosmos 16 у у ADP _ Case=Loc 18 case 18:case Id=23oz|LTranslit=u|Translit=u 17 XX XX ADJ _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 18 amod 18:amod Id=23p0|LTranslit=XX|Translit=XX 18 сторіччі сторіччя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=23p1|LTranslit=storiččа|SpaceAfter=No|Translit=storičči 19 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=23p2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 23p3 # text = Є першим апаратом із серії «Великі обсерваторії». # translit = Ě peršym aparatom iz seriji «Velyki observatoriji». 1 Є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop Id=23p4|LTranslit=buty|Translit=Ě 2 першим перший ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 3 amod 3:amod Id=23p5|LTranslit=peršyj|Translit=peršym 3 апаратом апарат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=23p6|LTranslit=aparat|Translit=aparatom 4 із із ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=23p7|LTranslit=iz|Translit=iz 5 серії серія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=23p8|LTranslit=serija|Translit=seriji 6 « « PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=23p9|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 7 Великі великий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=23pa|LTranslit=velykyj|Translit=Velyki 8 обсерваторії обсерваторія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 5 flat:title 5:flat:title Id=23pb|LTranslit=observatorija|SpaceAfter=No|Translit=observatoriji 9 » » PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=23pc|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 10 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=23pd|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 23pe # text = Попри невдалий початок роботи (телескоп було запущено на орбіту із дефектом головного дзеркала) зусиллями космічної експедиції дефект вдалося майже повністю компенсувати, що надало змогу наблизитися до розрахункових характеристик. # translit = Popry nevdalyj počatok roboty (teleskop bulo zapuščeno na orbitu iz defektom holovnoho dzerkala) zusylľаmy kosmičnoji ekspedyciji defekt vdalośа majže povnisťu kompensuvaty, ščo nadalo zmohu nablyzytyśа do rozrachunkovych charakterystyk. 1 Попри попри ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=23pf|LTranslit=popry|Translit=Popry 2 невдалий невдалий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=23pg|LTranslit=nevdalyj|Translit=nevdalyj 3 початок початок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 23 obl 23:obl Id=23ph|LTranslit=počatok|Translit=počatok 4 роботи робота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=23pi|LTranslit=robota|Translit=roboty 5 ( ( PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=23pj|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 6 телескоп телескоп NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=23pk|LTranslit=teleskop|Translit=teleskop 7 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux Id=23pl|LTranslit=buty|Translit=bulo 8 запущено запустити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 20 parataxis 20:parataxis Id=23pm|LTranslit=zapustyty|Translit=zapuščeno 9 на на ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=23pn|LTranslit=na|Translit=na 10 орбіту орбіта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=23po|LTranslit=orbita|Translit=orbitu 11 із із ADP _ Case=Ins 12 case 12:case Id=23pp|LTranslit=iz|Translit=iz 12 дефектом дефект NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=23pq|LTranslit=defekt|Translit=defektom 13 головного головний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=23pr|LTranslit=holovnyj|Translit=holovnoho 14 дзеркала дзеркало NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=23ps|LTranslit=dzerkalo|SpaceAfter=No|Translit=dzerkala 15 ) ) PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=23pt|LTranslit=)|Translit=) 16 зусиллями зусилля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 23 obl 23:obl Id=23pu|LTranslit=zusylľа|Translit=zusylľаmy 17 космічної космічний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=23pv|LTranslit=kosmičnyj|Translit=kosmičnoji 18 експедиції експедиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=23pw|LTranslit=ekspedycija|Translit=ekspedyciji 19 дефект дефект NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 23 obj 23:obj Id=23px|LTranslit=defekt|Translit=defekt 20 вдалося вдатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=23py|LTranslit=vdatyśа|Translit=vdalośа 21 майже майже ADV _ _ 22 advmod 22:advmod Id=23pz|LTranslit=majže|Translit=majže 22 повністю повністю ADV _ _ 23 advmod 23:advmod Id=23q0|LTranslit=povnisťu|Translit=povnisťu 23 компенсувати компенсувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 20 ccomp 20:ccomp Id=23q1|LTranslit=kompensuvaty|SpaceAfter=No|Translit=kompensuvaty 24 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=23q2|LTranslit=,|Translit=, 25 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 26 nsubj 26:nsubj Id=23q3|LTranslit=ščo|Translit=ščo 26 надало надати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 20 parataxis:rel 20:parataxis Id=23q4|LTranslit=nadaty|Translit=nadalo 27 змогу змога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 26 obj 26:obj Id=23q5|LTranslit=zmoha|Translit=zmohu 28 наблизитися наблизитися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 27 acl 27:acl Id=23q6|LTranslit=nablyzytyśа|Translit=nablyzytyśа 29 до до ADP _ Case=Gen 31 case 31:case Id=23q7|LTranslit=do|Translit=do 30 розрахункових розрахунковий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 31 amod 31:amod Id=23q8|LTranslit=rozrachunkovyj|Translit=rozrachunkovych 31 характеристик характеристика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 28 obl 28:obl Id=23q9|LTranslit=charakterystyka|SpaceAfter=No|Translit=charakterystyk 32 . . PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=23qa|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 23qb # text = Подальші експедиції вдосконалили телескоп і за його допомогою здійснено багато важливих спостережень. # translit = Podaľši ekspedyciji vdoskonalyly teleskop i za joho dopomohoju zdijsneno bahato važlyvych sposterežeń. 1 Подальші подальший ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 2 amod 2:amod Id=23qc|LTranslit=podaľšyj|Translit=Podaľši 2 експедиції експедиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=23qd|LTranslit=ekspedycija|Translit=ekspedyciji 3 вдосконалили вдосконалити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=23qe|LTranslit=vdoskonalyty|Translit=vdoskonalyly 4 телескоп телескоп NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=23qf|LTranslit=teleskop|Translit=teleskop 5 і і CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=23qg|LTranslit=i|Translit=i 6 за за ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=23qh|LTranslit=za|Translit=za 7 його його DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 8 det 8:det Id=23qi|LTranslit=joho|Translit=joho 8 допомогою допомога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=23qj|LTranslit=dopomoha|Translit=dopomohoju 9 здійснено здійснити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=23qk|LTranslit=zdijsnyty|Translit=zdijsneno 10 багато багато DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 12 det:numgov 12:det:numgov Id=23ql|LTranslit=bahato|Translit=bahato 11 важливих важливий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=23qm|LTranslit=važlyvyj|Translit=važlyvych 12 спостережень спостереження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 9 obj 9:obj Id=23qn|LTranslit=spostereženńа|SpaceAfter=No|Translit=sposterežeń 13 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=23qo|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 23qq # sent_id = 23qr # text = Космічна астрономія стала розвиватися після закінчення Другої Світової війни. # translit = Kosmična astronomija stala rozvyvatyśа pisľа zakinčenńа Druhoji Svitovoji vijny. 1 Космічна космічний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=23qs|LTranslit=kosmičnyj|Translit=Kosmična 2 астрономія астрономія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj|4:nsubj:xsubj Id=23qt|LTranslit=astronomija|Translit=astronomija 3 стала стати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=23qu|LTranslit=staty|Translit=stala 4 розвиватися розвиватися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=23qv|LTranslit=rozvyvatyśа|Translit=rozvyvatyśа 5 після після ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=23qw|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 6 закінчення закінчення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=23qx|LTranslit=zakinčenńа|Translit=zakinčenńа 7 Другої другий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 9 amod 9:amod Id=23qy|LTranslit=druhyj|Translit=Druhoji 8 Світової світовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=23qz|LTranslit=svitovyj|Translit=Svitovoji 9 війни війна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=23r0|LTranslit=vijna|SpaceAfter=No|Translit=vijny 10 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=23r1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 23r2 # text = 1946 року вперше було отримано ультрафіолетовий спектр Сонця. # translit = 1946 roku vperše bulo otrymano uľtrafioletovyj spektr Sonćа. 1 1946 1946 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 2 amod 2:amod Id=23r3|LTranslit=1946|Translit=1946 2 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=23r4|LTranslit=rik|Translit=roku 3 вперше вперше ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=23r5|LTranslit=vperše|Translit=vperše 4 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux Id=23r6|LTranslit=buty|Translit=bulo 5 отримано отримати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=23r7|LTranslit=otrymaty|Translit=otrymano 6 ультрафіолетовий ультрафіолетовий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=23r8|LTranslit=uľtrafioletovyj|Translit=uľtrafioletovyj 7 спектр спектр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=23r9|LTranslit=spektr|Translit=spektr 8 Сонця сонце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=23ra|LTranslit=sonce|SpaceAfter=No|Translit=Sonćа 9 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=23rb|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 23rc # text = Орбітальний телескоп для досліджень Сонця було запущено Великобританією 1962 року в рамках програми «Аріель», а 1966 року NASA запустила в космос першу орбітальну обсерваторію OAO-1 (англ. Orbiting Astronomical Observatory). # translit = Orbitaľnyj teleskop dľа doslidžeń Sonćа bulo zapuščeno Velykobrytaniěju 1962 roku v ramkach prohramy «Arieľ», a 1966 roku NASA zapustyla v kosmos peršu orbitaľnu observatoriju OAO-1 (anhl. Orbiting Astronomical Observatory). 1 Орбітальний орбітальний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=23rd|LTranslit=orbitaľnyj|Translit=Orbitaľnyj 2 телескоп телескоп NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=23re|LTranslit=teleskop|Translit=teleskop 3 для для ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=23rf|LTranslit=dľа|Translit=dľа 4 досліджень дослідження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=23rg|LTranslit=doslidženńа|Translit=doslidžeń 5 Сонця сонце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=23rh|LTranslit=sonce|Translit=Sonćа 6 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux Id=23ri|LTranslit=buty|Translit=bulo 7 запущено запустити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=23rj|LTranslit=zapustyty|Translit=zapuščeno 8 Великобританією Великобританія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=23rk|LTranslit=Velykobrytanija|Translit=Velykobrytaniěju 9 1962 1962 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 10 amod 10:amod Id=23rl|LTranslit=1962|Translit=1962 10 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=23rm|LTranslit=rik|Translit=roku 11 в в ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=23rn|LTranslit=v|Translit=v 12 рамках рамка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=23ro|LTranslit=ramka|Translit=ramkach 13 програми програма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=23rp|LTranslit=prohrama|Translit=prohramy 14 « « PUNCT _ PunctType=Quot 15 punct 15:punct Id=23rq|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 15 Аріель Аріель PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 13 flat:title 13:flat:title Id=23rr|LTranslit=Arieľ|SpaceAfter=No|Translit=Arieľ 16 » » PUNCT _ PunctType=Quot 15 punct 15:punct Id=23rs|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 17 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=23rt|LTranslit=,|Translit=, 18 а а CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=23ru|LTranslit=a|Translit=a 19 1966 1966 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 20 amod 20:amod Id=23rv|LTranslit=1966|Translit=1966 20 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 22 obl 22:obl Id=23rw|LTranslit=rik|Translit=roku 21 NASA NASA X _ Foreign=Yes 22 nsubj 22:nsubj Id=23rx|LTranslit=NASA|Translit=NASA 22 запустила запустити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 conj 0:root|7:conj Id=23ry|LTranslit=zapustyty|Translit=zapustyla 23 в в ADP _ Case=Acc 24 case 24:case Id=23rz|LTranslit=v|Translit=v 24 космос космос NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 22 obl 22:obl Id=23s0|LTranslit=kosmos|Translit=kosmos 25 першу перший ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 27 amod 27:amod Id=23s1|LTranslit=peršyj|Translit=peršu 26 орбітальну орбітальний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 27 amod 27:amod Id=23s2|LTranslit=orbitaľnyj|Translit=orbitaľnu 27 обсерваторію обсерваторія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 22 obj 22:obj Id=23s3|LTranslit=observatorija|Translit=observatoriju 28 OAO OAO X _ Foreign=Yes 27 flat:title 27:flat:title Id=23s4|LTranslit=OAO|SpaceAfter=No|Translit=OAO 29 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 30 punct 30:punct Id=23s5|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 30 1 1 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 28 flat:title 28:flat:title Id=23s6|LTranslit=1|Translit=1 31 ( ( PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=23s7|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 32 англ англ. ADJ _ Abbr=Yes|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 34 amod 34:amod Id=23s8|LTranslit=anhl.|SpaceAfter=No|Translit=anhl 33 . . PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=23s9|LTranslit=.|Translit=. 34 Orbiting Orbiting X _ Foreign=Yes 28 appos 28:appos Id=23sa|LTranslit=Orbiting|Translit=Orbiting 35 Astronomical Astronomical X _ Foreign=Yes 34 flat:foreign 34:flat:foreign Id=23sb|LTranslit=Astronomical|Translit=Astronomical 36 Observatory Observatory X _ Foreign=Yes 34 flat:foreign 34:flat:foreign Id=23sc|LTranslit=Observatory|SpaceAfter=No|Translit=Observatory 37 ) ) PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=23sd|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 38 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=23se|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 23sf # text = Місія не здобула успіху через відмову акумуляторів через три дні після старту. # translit = Misija ne zdobula uspichu čerez vidmovu akumuľаtoriv čerez try dni pisľа startu. 1 Місія місія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=23sg|LTranslit=misija|Translit=Misija 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=23sh|LTranslit=ne|Translit=ne 3 здобула здобути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=23si|LTranslit=zdobuty|Translit=zdobula 4 успіху успіх NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=23sj|LTranslit=uspich|Translit=uspichu 5 через через ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=23sk|LTranslit=čerez|Translit=čerez 6 відмову відмова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=23sl|LTranslit=vidmova|Translit=vidmovu 7 акумуляторів акумулятор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=23sm|LTranslit=akumuľаtor|Translit=akumuľаtoriv 8 через через ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=23sn|LTranslit=čerez|Translit=čerez 9 три три NUM _ Case=Acc|NumType=Card 10 nummod 10:nummod Id=23so|LTranslit=try|Translit=try 10 дні день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=23sp|LTranslit=deń|Translit=dni 11 після після ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=23sq|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 12 старту старт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=23sr|LTranslit=start|SpaceAfter=No|Translit=startu 13 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=23ss|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 23st # text = 1968 року було запущено OAO-2, яка здійснювала спостереження ультрафіолетового випромінювання зірок і галактик аж до 1972 року, значно перевищивши розрахунковий термін експлуатації в 1 рік. # translit = 1968 roku bulo zapuščeno OAO-2, jaka zdijsńuvala spostereženńа uľtrafioletovoho vypromińuvanńа zirok i halaktyk až do 1972 roku, značno perevyščyvšy rozrachunkovyj termin ekspluataciji v 1 rik. 1 1968 1968 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 2 amod 2:amod Id=23su|LTranslit=1968|Translit=1968 2 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=23sv|LTranslit=rik|Translit=roku 3 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux Id=23sw|LTranslit=buty|Translit=bulo 4 запущено запустити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=23sx|LTranslit=zapustyty|Translit=zapuščeno 5 OAO OAO X _ Foreign=Yes 4 obj 4:obj|10:nsubj Id=23sy|LTranslit=OAO|SpaceAfter=No|Translit=OAO 6 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 7 punct 7:punct Id=23sz|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 7 2 2 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 5 flat:title 5:flat:title Id=23t0|LTranslit=2|SpaceAfter=No|Translit=2 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=23t1|LTranslit=,|Translit=, 9 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 10 nsubj 5:ref|10:nsubj Id=23t2|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 10 здійснювала здійснювати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl Id=23t3|LTranslit=zdijsńuvaty|Translit=zdijsńuvala 11 спостереження спостереження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 10 obj 10:obj Id=23t4|LTranslit=spostereženńа|Translit=spostereženńа 12 ультрафіолетового ультрафіолетовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=23t5|LTranslit=uľtrafioletovyj|Translit=uľtrafioletovoho 13 випромінювання випромінювання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=23t6|LTranslit=vypromińuvanńа|Translit=vypromińuvanńа 14 зірок зірка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 13 nmod 13:nmod Id=23t7|LTranslit=zirka|Translit=zirok 15 і і CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=23t8|LTranslit=i|Translit=i 16 галактик галактика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 14 conj 13:nmod|14:conj Id=23t9|LTranslit=halaktyka|Translit=halaktyk 17 аж аж PART _ _ 20 discourse 20:discourse Id=23ta|LTranslit=až|Translit=až 18 до до ADP _ Case=Gen 20 case 20:case Id=23tb|LTranslit=do|Translit=do 19 1972 1972 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 20 amod 20:amod Id=23tc|LTranslit=1972|Translit=1972 20 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=23td|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=roku 21 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=23te|LTranslit=,|Translit=, 22 значно значно ADV _ Degree=Pos 23 advmod 23:advmod Id=23tf|LTranslit=značno|Translit=značno 23 перевищивши перевищити VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 10 advcl 10:advcl Id=23tg|LTranslit=perevyščyty|Translit=perevyščyvšy 24 розрахунковий розрахунковий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=23th|LTranslit=rozrachunkovyj|Translit=rozrachunkovyj 25 термін термін NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 23 obj 23:obj Id=23ti|LTranslit=termin|Translit=termin 26 експлуатації експлуатація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 25 nmod 25:nmod Id=23tj|LTranslit=ekspluatacija|Translit=ekspluataciji 27 в в ADP _ Case=Acc 29 case 29:case Id=23tk|LTranslit=v|Translit=v 28 1 1 NUM _ Case=Acc|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 29 nummod 29:nummod Id=23tl|LTranslit=1|Translit=1 29 рік рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 23 obl 23:obl Id=23tm|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=rik 30 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=23tn|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 23uu # sent_id = 23uv # text = Крім того, 10% часу спостережень залишається в так званому «резерві директора інституту космічного телескопа». # translit = Krim toho, 10% času sposterežeń zalyšaěťśа v tak zvanomu «rezervi dyrektora instytutu kosmičnoho teleskopa». 1 Крім крім ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=23uw|LTranslit=krim|Translit=Krim 2 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 8 parataxis:discourse 8:parataxis:discourse Id=23ux|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=toho 3 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=23uy|LTranslit=,|Translit=, 4 10 10 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 5 nummod:gov 5:nummod:gov Id=23uz|LTranslit=10|SpaceAfter=No|Translit=10 5 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 8 nsubj 8:nsubj Id=23v0|LTranslit=%|Translit=% 6 часу час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=23v1|LTranslit=čas|Translit=času 7 спостережень спостереження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=23v2|LTranslit=spostereženńа|Translit=sposterežeń 8 залишається залишатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=23v3|LTranslit=zalyšatyśа|Translit=zalyšaěťśа 9 в в ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=23v4|LTranslit=v|Translit=v 10 так так ADV _ PronType=Dem 11 advmod 11:advmod Id=23v5|LTranslit=tak|Translit=tak 11 званому званий ADJ _ Aspect=Imp|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 13 amod 13:amod Id=23v6|LTranslit=zvanyj|Translit=zvanomu 12 « « PUNCT _ PunctType=Quot 13 punct 13:punct Id=23v7|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 13 резерві резерв NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=23v8|LTranslit=rezerv|Translit=rezervi 14 директора директор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=23v9|LTranslit=dyrektor|Translit=dyrektora 15 інституту інститут NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=23va|LTranslit=instytut|Translit=instytutu 16 космічного космічний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=23vb|LTranslit=kosmičnyj|Translit=kosmičnoho 17 телескопа телескоп NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=23vc|LTranslit=teleskop|SpaceAfter=No|Translit=teleskopa 18 » » PUNCT _ PunctType=Quot 13 punct 13:punct Id=23vd|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 19 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=23ve|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 23w6 # text = Зйомки глибокого космосу за програмами Hubble Deep Field і Hubble Ultra Deep Field також було здійснено за рахунок директорського резерву. # translit = Zjomky hlybokoho kosmosu za prohramamy Hubble Deep Field i Hubble Ultra Deep Field takož bulo zdijsneno za rachunok dyrektorśkoho rezervu. 1 Зйомки зйомка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 16 obj 16:obj Id=23w7|LTranslit=zjomka|Translit=Zjomky 2 глибокого глибокий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=23w8|LTranslit=hlybokyj|Translit=hlybokoho 3 космосу космос NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=23w9|LTranslit=kosmos|Translit=kosmosu 4 за за ADP _ Case=Ins 5 case 5:case Id=23wa|LTranslit=za|Translit=za 5 програмами програма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=23wb|LTranslit=prohrama|Translit=prohramamy 6 Hubble Hubble X _ Foreign=Yes 5 flat:title 5:flat:title Id=23wc|LTranslit=Hubble|Translit=Hubble 7 Deep Deep X _ Foreign=Yes 6 flat:foreign 6:flat:foreign Id=23wd|LTranslit=Deep|Translit=Deep 8 Field Field X _ Foreign=Yes 6 flat:foreign 6:flat:foreign Id=23we|LTranslit=Field|Translit=Field 9 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=23wf|LTranslit=i|Translit=i 10 Hubble Hubble X _ Foreign=Yes 6 conj 5:flat:title|6:conj Id=23wg|LTranslit=Hubble|Translit=Hubble 11 Ultra Ultra X _ Foreign=Yes 10 flat:foreign 10:flat:foreign Id=23wh|LTranslit=Ultra|Translit=Ultra 12 Deep Deep X _ Foreign=Yes 10 flat:foreign 10:flat:foreign Id=23wi|LTranslit=Deep|Translit=Deep 13 Field Field X _ Foreign=Yes 10 flat:foreign 10:flat:foreign Id=23wj|LTranslit=Field|Translit=Field 14 також також ADV _ _ 16 advmod 16:advmod Id=23wk|LTranslit=takož|Translit=takož 15 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 16 aux 16:aux Id=23wl|LTranslit=buty|Translit=bulo 16 здійснено здійснити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=23wm|LTranslit=zdijsnyty|Translit=zdijsneno 17 за за ADP _ Case=Acc 18 case 18:case Id=23wn|LTranslit=za|Translit=za 18 рахунок рахунок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=23wo|LTranslit=rachunok|Translit=rachunok 19 директорського директорський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=23wp|LTranslit=dyrektorśkyj|Translit=dyrektorśkoho 20 резерву резерв NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=23wq|LTranslit=rezerv|SpaceAfter=No|Translit=rezervu 21 . . PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=23wr|LTranslit=.|Translit=. # author = Ющенко Віктор # doc_title = Я йду, щоб повернутися! # newdoc id = 23wt # newpar id = 23wu # sent_id = 23wv # text = Шановні народні депутати! # translit = Šanovni narodni deputaty! 1 Шановні шановний ADJ _ Case=Voc|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=23ww|LTranslit=šanovnyj|Translit=Šanovni 2 народні народний ADJ _ Case=Voc|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=23wx|LTranslit=narodnyj|Translit=narodni 3 депутати депутат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root Id=23wy|LTranslit=deputat|SpaceAfter=No|Translit=deputaty 4 ! ! PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=23wz|LTranslit=!|Translit=! # newpar id = 23x1 # sent_id = 23x2 # text = Я, як громадянин, переконаний у тому, що демократія в Україні зазнала серйозної поразки. # translit = Ja, jak hromaďаnyn, perekonanyj u tomu, ščo demokratija v Ukrajini zaznala serjoznoji porazky. 1 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=23x3|LTranslit=ja|SpaceAfter=No|Translit=Ja 2 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=23x4|LTranslit=,|Translit=, 3 як як SCONJ _ _ 4 mark 4:mark Id=23x5|LTranslit=jak|Translit=jak 4 громадянин громадянин NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 appos 1:appos Id=23x6|LTranslit=hromaďаnyn|SpaceAfter=No|Translit=hromaďаnyn 5 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=23x7|LTranslit=,|Translit=, 6 переконаний переконаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=23x8|LTranslit=perekonanyj|Translit=perekonanyj 7 у у ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=23x9|LTranslit=u|Translit=u 8 тому те PRON _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 6 obl 6:obl Id=23xa|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=tomu 9 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=23xb|LTranslit=,|Translit=, 10 що що SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=23xc|LTranslit=ščo|Translit=ščo 11 демократія демократія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj Id=23xd|LTranslit=demokratija|Translit=demokratija 12 в в ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=23xe|LTranslit=v|Translit=v 13 Україні Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=23xf|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajini 14 зазнала зазнати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 acl 8:acl Id=23xg|LTranslit=zaznaty|Translit=zaznala 15 серйозної серйозний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=23xh|LTranslit=serjoznyj|Translit=serjoznoji 16 поразки поразка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=23xi|LTranslit=porazka|SpaceAfter=No|Translit=porazky 17 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=23xj|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 23xk # text = Ми виявилися неспроможними зробити свій вибір. # translit = My vyjavylyśа nespromožnymy zrobyty svij vybir. 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj|3:nsubj:pred|4:nsubj:xsubj Id=23xl|LTranslit=my|Translit=My 2 виявилися виявитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=23xm|LTranslit=vyjavytyśа|Translit=vyjavylyśа 3 неспроможними неспроможний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 2 xcomp:pred 2:xcomp:pred Id=23xn|LTranslit=nespromožnyj|Translit=nespromožnymy 4 зробити зробити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=23xo|LTranslit=zrobyty|Translit=zrobyty 5 свій свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 6 det 6:det Id=23xp|LTranslit=svij|Translit=svij 6 вибір вибір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=23xq|LTranslit=vybir|SpaceAfter=No|Translit=vybir 7 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=23xr|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 23xs # text = Політична еліта, представлена більшістю тих, хто проголосував сьогодні проти українського уряду, виявилася неготовою визнати легальну економіку і публічну політику єдиним можливим способом суспільного розвитку. # translit = Polityčna elita, predstavlena biľšisťu tych, chto proholosuvav śohodni proty ukrajinśkoho uŕаdu, vyjavylaśа nehotovoju vyznaty lehaľnu ekonomiku i publičnu polityku ědynym možlyvym sposobom suspiľnoho rozvytku. 1 Політична політичний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=23xt|LTranslit=polityčnyj|Translit=Polityčna 2 еліта еліта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj|16:nsubj:pred|17:nsubj:xsubj Id=23xu|LTranslit=elita|SpaceAfter=No|Translit=elita 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=23xv|LTranslit=,|Translit=, 4 представлена представлений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 2 amod 2:amod Id=23xw|LTranslit=predstavlenyj|Translit=predstavlena 5 більшістю більшість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=23xx|LTranslit=biľšisť|Translit=biľšisťu 6 тих той DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 5 nmod 5:nmod|9:nsubj Id=23xy|LTranslit=toj|SpaceAfter=No|Translit=tych 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=23xz|LTranslit=,|Translit=, 8 хто хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 9 nsubj 6:ref|9:nsubj Id=23y0|LTranslit=chto|Translit=chto 9 проголосував проголосувати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl Id=23y1|LTranslit=proholosuvaty|Translit=proholosuvav 10 сьогодні сьогодні ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=23y2|LTranslit=śohodni|Translit=śohodni 11 проти проти ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=23y3|LTranslit=proty|Translit=proty 12 українського український ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=23y4|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkoho 13 уряду уряд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=23y5|LTranslit=uŕаd|SpaceAfter=No|Translit=uŕаdu 14 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=23y6|LTranslit=,|Translit=, 15 виявилася виявитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=23y7|LTranslit=vyjavytyśа|Translit=vyjavylaśа 16 неготовою неготовий ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 15 xcomp:pred 15:xcomp:pred Id=23y8|LTranslit=nehotovyj|Translit=nehotovoju 17 визнати визнати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 16 xcomp 16:xcomp Id=23y9|LTranslit=vyznaty|Translit=vyznaty 18 легальну легальний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=23ya|LTranslit=lehaľnyj|Translit=lehaľnu 19 економіку економіка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 17 obj 17:obj|25:nsubj:pred Id=23yb|LTranslit=ekonomika|Translit=ekonomiku 20 і і CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=23yc|LTranslit=i|Translit=i 21 публічну публічний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=23yd|LTranslit=publičnyj|Translit=publičnu 22 політику політика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 19 conj 17:obj|19:conj|25:nsubj:pred Id=23ye|LTranslit=polityka|Translit=polityku 23 єдиним єдиний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=23yf|LTranslit=ědynyj|Translit=ědynym 24 можливим можливий ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=23yg|LTranslit=možlyvyj|Translit=možlyvym 25 способом спосіб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 17 xcomp:pred 17:xcomp:pred Id=23yh|LTranslit=sposib|Translit=sposobom 26 суспільного суспільний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 27 amod 27:amod Id=23yi|LTranslit=suspiľnyj|Translit=suspiľnoho 27 розвитку розвиток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 25 nmod 25:nmod Id=23yj|LTranslit=rozvytok|SpaceAfter=No|Translit=rozvytku 28 . . PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=23yk|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 23ym # sent_id = 23yn # text = Я дякую всім — і це головне. # translit = Ja ďаkuju vsim — i ce holovne. 1 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=23yo|LTranslit=ja|Translit=Ja 2 дякую дякувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=23yp|LTranslit=ďаkuvaty|Translit=ďаkuju 3 всім весь DET _ Case=Dat|Number=Plur|PronType=Tot 2 obj 2:obj Id=23yq|LTranslit=veś|Translit=vsim 4 — — PUNCT _ PunctType=Dash 7 punct 7:punct Id=23yr|LTranslit=—|Translit=— 5 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=23ys|LTranslit=i|Translit=i 6 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 7 nsubj 7:nsubj Id=23yt|LTranslit=ce|Translit=ce 7 головне головний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 2 conj 0:root|2:conj Id=23yu|LTranslit=holovnyj|SpaceAfter=No|Translit=holovne 8 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=23yv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 23yw # text = Дякую всім, хто підтримував уряд і мене у ці півтора року. # translit = Ďаkuju vsim, chto pidtrymuvav uŕаd i mene u ci pivtora roku. 1 Дякую дякувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=23yx|LTranslit=ďаkuvaty|Translit=Ďаkuju 2 всім весь DET _ Case=Dat|Number=Plur|PronType=Tot 1 obj 1:obj|5:nsubj Id=23yy|LTranslit=veś|SpaceAfter=No|Translit=vsim 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=23yz|LTranslit=,|Translit=, 4 хто хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 5 nsubj 2:ref|5:nsubj Id=23z0|LTranslit=chto|Translit=chto 5 підтримував підтримувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl Id=23z1|LTranslit=pidtrymuvaty|Translit=pidtrymuvav 6 уряд уряд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=23z2|LTranslit=uŕаd|Translit=uŕаd 7 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=23z3|LTranslit=i|Translit=i 8 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 6 conj 5:obj|6:conj Id=23z4|LTranslit=ja|Translit=mene 9 у у ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=23z5|LTranslit=u|Translit=u 10 ці цей DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Dem 12 det 12:det Id=23z6|LTranslit=cej|Translit=ci 11 півтора півтора NUM _ Case=Acc|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 12 nummod:gov 12:nummod:gov Id=23z7|LTranslit=pivtora|Translit=pivtora 12 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=23z8|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=roku 13 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=23z9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 23za # text = Я переконаний, що наші з вами зусилля не були даремними. # translit = Ja perekonanyj, ščo naši z vamy zusylľа ne buly daremnymy. 1 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=23zb|LTranslit=ja|Translit=Ja 2 переконаний переконаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=23zc|LTranslit=perekonanyj|SpaceAfter=No|Translit=perekonanyj 3 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=23zd|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=23ze|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 наші наш DET _ Case=Nom|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 8 det 8:det Id=23zf|LTranslit=naš|Translit=naši 6 з з ADP _ Case=Ins 7 case 7:case Id=23zg|LTranslit=z|Translit=z 7 вами ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Ins|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 5 obl 5:obl Id=23zh|LTranslit=vy|Translit=vamy 8 зусилля зусилля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 11 nsubj 11:nsubj Id=23zi|LTranslit=zusylľа|Translit=zusylľа 9 не не PART _ Polarity=Neg 11 advmod 11:advmod Id=23zj|LTranslit=ne|Translit=ne 10 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 cop 11:cop Id=23zk|LTranslit=buty|Translit=buly 11 даремними даремний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 2 ccomp 2:ccomp Id=23zl|LTranslit=daremnyj|SpaceAfter=No|Translit=daremnymy 12 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=23zm|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 23zo # sent_id = 23zp # text = Я буду продовжувати ту політику, яку запропонував, усіма доступними інструментами та методами, які дозволяє демократія та принципи публічної політики. # translit = Ja budu prodovžuvaty tu polityku, jaku zaproponuvav, usima dostupnymy instrumentamy ta metodamy, jaki dozvoľаě demokratija ta pryncypy publičnoji polityky. 1 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=23zq|LTranslit=ja|Translit=Ja 2 буду бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux Id=23zr|LTranslit=buty|Translit=budu 3 продовжувати продовжувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=23zs|LTranslit=prodovžuvaty|Translit=prodovžuvaty 4 ту той DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 5 det 5:det Id=23zt|LTranslit=toj|Translit=tu 5 політику політика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj|8:obj Id=23zu|LTranslit=polityka|SpaceAfter=No|Translit=polityku 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=23zv|LTranslit=,|Translit=, 7 яку який DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 8 obj 5:ref|8:obj Id=23zw|LTranslit=jakyj|Translit=jaku 8 запропонував запропонувати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl Id=23zx|LTranslit=zaproponuvaty|SpaceAfter=No|Translit=zaproponuvav 9 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=23zy|LTranslit=,|Translit=, 10 усіма увесь DET _ Case=Ins|Number=Plur|PronType=Tot 12 det 12:det|14:det Id=23zz|LTranslit=uveś|Translit=usima 11 доступними доступний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 12 amod 12:amod|14:amod Id=2400|LTranslit=dostupnyj|Translit=dostupnymy 12 інструментами інструмент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 3 obl 3:obl|17:obj Id=2401|LTranslit=instrument|Translit=instrumentamy 13 та та CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=2402|LTranslit=ta|Translit=ta 14 методами метод NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 12 conj 3:obl|12:conj Id=2403|LTranslit=metod|SpaceAfter=No|Translit=metodamy 15 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2404|LTranslit=,|Translit=, 16 які який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Rel 17 obj 12:ref|17:obj Id=2405|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 17 дозволяє дозволяти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 acl:relcl 12:acl:relcl|14:acl:relcl Id=2406|LTranslit=dozvoľаty|Translit=dozvoľаě 18 демократія демократія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj Id=2407|LTranslit=demokratija|Translit=demokratija 19 та та CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=2408|LTranslit=ta|Translit=ta 20 принципи принцип NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 18 conj 17:nsubj|18:conj Id=2409|LTranslit=pryncyp|Translit=pryncypy 21 публічної публічний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=240a|LTranslit=publičnyj|Translit=publičnoji 22 політики політика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=240b|LTranslit=polityka|SpaceAfter=No|Translit=polityky 23 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=240c|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 240e # sent_id = 240f # text = Я не йду із політики. # translit = Ja ne jdu iz polityky. 1 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=240g|LTranslit=ja|Translit=Ja 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=240h|LTranslit=ne|Translit=ne 3 йду йти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=240i|LTranslit=jty|Translit=jdu 4 із із ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=240j|LTranslit=iz|Translit=iz 5 політики політика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=240k|LTranslit=polityka|SpaceAfter=No|Translit=polityky 6 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=240l|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 240n # sent_id = 240o # text = Я йду, щоб повернутися! # translit = Ja jdu, ščob povernutyśа! 1 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=240p|LTranslit=ja|Translit=Ja 2 йду йти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=240q|LTranslit=jty|SpaceAfter=No|Translit=jdu 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=240r|LTranslit=,|Translit=, 4 щоб щоб SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=240s|LTranslit=ščob|Translit=ščob 5 повернутися повернутися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 advcl 2:advcl Id=240t|LTranslit=povernutyśа|SpaceAfter=No|Translit=povernutyśа 6 ! ! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=240u|LTranslit=!|Translit=! # author = Ющенко Віктор # doc_title = Недержавні Таємниці # newdoc id = 240w # newpar id = 240x # sent_id = 240y # text = Економічне джерело боргів — це надто високий бюджетний дефіцит, що склався в перші роки Незалежності. # translit = Ekonomične džerelo borhiv — ce nadto vysokyj budžetnyj deficyt, ščo sklavśа v perši roky Nezaležnosti. 1 Економічне економічний ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=240z|LTranslit=ekonomičnyj|Translit=Ekonomične 2 джерело джерело NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=2410|LTranslit=džerelo|Translit=džerelo 3 боргів борг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=2411|LTranslit=borh|Translit=borhiv 4 — — PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=2412|LTranslit=—|Translit=— 5 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 2 expl 2:expl Id=2413|LTranslit=ce|Translit=ce 6 надто надто ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=2414|LTranslit=nadto|Translit=nadto 7 високий високий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=2415|LTranslit=vysokyj|Translit=vysokyj 8 бюджетний бюджетний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=2416|LTranslit=budžetnyj|Translit=budžetnyj 9 дефіцит дефіцит NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|12:nsubj Id=2417|LTranslit=deficyt|SpaceAfter=No|Translit=deficyt 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2418|LTranslit=,|Translit=, 11 що що SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=2419|LTranslit=ščo|Translit=ščo 12 склався скластися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 acl:relcl 9:acl:relcl Id=241a|LTranslit=sklastyśа|Translit=sklavśа 13 в в ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=241b|LTranslit=v|Translit=v 14 перші перший ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur|NumType=Ord 15 amod 15:amod Id=241c|LTranslit=peršyj|Translit=perši 15 роки рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 12 obl 12:obl Id=241d|LTranslit=rik|Translit=roky 16 Незалежності незалежність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=241e|LTranslit=nezaležnisť|SpaceAfter=No|Translit=Nezaležnosti 17 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=241f|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 241g # text = Наприклад, у 1992 році він становив 13,8 відсотка, у 1994 році — майже 9 відсотків, у 1995-му — 7 відсотків, у 1997-му — 7 відсотків. # translit = Napryklad, u 1992 roci vin stanovyv 13,8 vidsotka, u 1994 roci — majže 9 vidsotkiv, u 1995-mu — 7 vidsotkiv, u 1997-mu — 7 vidsotkiv. 1 Наприклад наприклад ADV _ _ 7 discourse 7:discourse Id=241h|LTranslit=napryklad|SpaceAfter=No|Translit=Napryklad 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=241i|LTranslit=,|Translit=, 3 у у ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=241j|LTranslit=u|Translit=u 4 1992 1992 ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 5 amod 5:amod Id=241k|LTranslit=1992|Translit=1992 5 році рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=241l|LTranslit=rik|Translit=roci 6 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Id=241m|LTranslit=vin|Translit=vin 7 становив становити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=241n|LTranslit=stanovyty|Translit=stanovyv 8 13 13 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 11 nummod:gov 11:nummod:gov Id=241o|LTranslit=13|SpaceAfter=No|Translit=13 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2epi|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 10 8 8 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 8 compound 8:compound Id=2epj|LTranslit=8|Translit=8 11 відсотка відсоток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=241p|LTranslit=vidsotok|SpaceAfter=No|Translit=vidsotka 12 , , PUNCT _ _ 15 punct 15.1:punct Id=241q|LTranslit=,|Translit=, 13 у у ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=241r|LTranslit=u|Translit=u 14 1994 1994 ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 15 amod 15:amod Id=241s|LTranslit=1994|Translit=1994 15 році рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 7 parataxis 15.1:obl Id=241t|LTranslit=rik|Translit=roci 15.1 становив становити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin _ _ 7:parataxis Id=3cbv|LTranslit=stanovyty|Translit=stanovyv 16 — — PUNCT _ PunctType=Dash 19 punct 19:punct Id=241u|LTranslit=—|Translit=— 17 майже майже ADV _ _ 19 advmod 19:advmod Id=241v|LTranslit=majže|Translit=majže 18 9 9 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 19 nummod:gov 19:nummod:gov Id=241w|LTranslit=9|Translit=9 19 відсотків відсоток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 15 orphan 15.1:obj Id=241x|LTranslit=vidsotok|SpaceAfter=No|Translit=vidsotkiv 20 , , PUNCT _ _ 22 punct 22.1:punct Id=241y|LTranslit=,|Translit=, 21 у у ADP _ Case=Loc 22 case 22:case Id=241z|LTranslit=u|Translit=u 22 1995-му 1995-ий ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 7 parataxis 22.1:obl Id=2420|LTranslit=1995-yj|Translit=1995-mu 22.1 становив становити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin _ _ 7:parataxis Id=3cbw|LTranslit=stanovyty|Translit=stanovyv 23 — — PUNCT _ PunctType=Dash 25 punct 25:punct Id=2421|LTranslit=—|Translit=— 24 7 7 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 25 nummod:gov 25:nummod:gov Id=2422|LTranslit=7|Translit=7 25 відсотків відсоток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 22 orphan 22.1:obj Id=2423|LTranslit=vidsotok|SpaceAfter=No|Translit=vidsotkiv 26 , , PUNCT _ _ 28 punct 28.1:punct Id=2424|LTranslit=,|Translit=, 27 у у ADP _ Case=Loc 28 case 28:case Id=2425|LTranslit=u|Translit=u 28 1997-му 1997-ий ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 7 parataxis 28.1:obl Id=2426|LTranslit=1997-yj|Translit=1997-mu 28.1 становив становити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin _ _ 7:parataxis Id=3cbx|LTranslit=stanovyty|Translit=stanovyv 29 — — PUNCT _ PunctType=Dash 31 punct 31:punct Id=2427|LTranslit=—|Translit=— 30 7 7 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 31 nummod:gov 31:nummod:gov Id=2428|LTranslit=7|Translit=7 31 відсотків відсоток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 28 orphan 28.1:obj Id=2429|LTranslit=vidsotok|SpaceAfter=No|Translit=vidsotkiv 32 . . PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=242a|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 242b # text = Розрахунки показують, що накопичений протягом 1992-1998 років бюджетний дефіцит становить 33,4 відсотка обсягу внутрішнього валового продукту нації у 1998 році, або 34,7 мільярда гривень, чи 14,2 мільярда доларів США. # translit = Rozrachunky pokazujuť, ščo nakopyčenyj proťаhom 1992-1998 rokiv budžetnyj deficyt stanovyť 33,4 vidsotka obśаhu vnutrišńoho valovoho produktu naciji u 1998 roci, abo 34,7 miľjarda hryveń, čy 14,2 miľjarda dolariv SŠA. 1 Розрахунки розрахунок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=242c|LTranslit=rozrachunok|Translit=Rozrachunky 2 показують показувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=242d|LTranslit=pokazuvaty|SpaceAfter=No|Translit=pokazujuť 3 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=242e|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=242f|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 накопичений накопичений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 12 amod 12:amod Id=242g|LTranslit=nakopyčenyj|Translit=nakopyčenyj 6 протягом протягом ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=242h|LTranslit=proťаhom|Translit=proťаhom 7 1992 1992 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 10 amod 10:amod Id=242i|LTranslit=1992|SpaceAfter=No|Translit=1992 8 - - PUNCT _ PunctType=Dash 9 punct 9:punct Id=242j|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 9 1998 1998 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 7 flat:range 7:flat:range Id=242k|LTranslit=1998|Translit=1998 10 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=242l|LTranslit=rik|Translit=rokiv 11 бюджетний бюджетний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=242m|LTranslit=budžetnyj|Translit=budžetnyj 12 дефіцит дефіцит NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj Id=242n|LTranslit=deficyt|Translit=deficyt 13 становить становити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 ccomp 2:ccomp Id=242o|LTranslit=stanovyty|Translit=stanovyť 14 33 33 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 17 nummod:gov 17:nummod:gov Id=242p|LTranslit=33|SpaceAfter=No|Translit=33 15 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2epk|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 16 4 4 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 14 compound 14:compound Id=2epl|LTranslit=4|Translit=4 17 відсотка відсоток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=242q|LTranslit=vidsotok|Translit=vidsotka 18 обсягу обсяг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=242r|LTranslit=obśаh|Translit=obśаhu 19 внутрішнього внутрішній ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=242s|LTranslit=vnutrišnij|Translit=vnutrišńoho 20 валового валовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=242t|LTranslit=valovyj|Translit=valovoho 21 продукту продукт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=242u|LTranslit=produkt|Translit=produktu 22 нації нація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=242v|LTranslit=nacija|Translit=naciji 23 у у ADP _ Case=Loc 25 case 25:case Id=242w|LTranslit=u|Translit=u 24 1998 1998 ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 25 amod 25:amod Id=242x|LTranslit=1998|Translit=1998 25 році рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=242y|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=roci 26 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=242z|LTranslit=,|Translit=, 27 або або SCONJ _ _ 32 mark 32:mark Id=2430|LTranslit=abo|Translit=abo 28 34 34 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 31 nummod:gov 31:nummod:gov Id=2431|LTranslit=34|SpaceAfter=No|Translit=34 29 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=2epm|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 30 7 7 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 28 compound 28:compound Id=2epn|LTranslit=7|Translit=7 31 мільярда мільярд NUM _ Case=Gen|NumType=Card 32 nummod:gov 32:nummod:gov Id=2432|LTranslit=miľjard|Translit=miľjarda 32 гривень гривня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 17 appos 17:appos Id=2433|LTranslit=hryvńа|SpaceAfter=No|Translit=hryveń 33 , , PUNCT _ _ 39 punct 39:punct Id=2434|LTranslit=,|Translit=, 34 чи чи SCONJ _ _ 39 mark 39:mark Id=2435|LTranslit=čy|Translit=čy 35 14 14 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 38 nummod:gov 38:nummod:gov Id=2436|LTranslit=14|SpaceAfter=No|Translit=14 36 , , PUNCT _ _ 37 punct 37:punct Id=2epo|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 37 2 2 NUM _ Case=Acc|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 35 compound 35:compound Id=2epp|LTranslit=2|Translit=2 38 мільярда мільярд NUM _ Case=Gen|NumType=Card 39 nummod:gov 39:nummod:gov Id=2437|LTranslit=miľjard|Translit=miľjarda 39 доларів долар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 17 appos 17:appos Id=2438|LTranslit=dolar|Translit=dolariv 40 США США PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan|Uninflect=Yes 39 nmod 39:nmod Id=2439|LTranslit=SŠA|SpaceAfter=No|Translit=SŠA 41 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=243a|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 243b # text = Це практично дорівнює сумі нинішнього зовнішнього боргу держави Україна. # translit = Ce praktyčno dorivńuě sumi nynišńoho zovnišńoho borhu deržavy Ukrajina. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 nsubj 3:nsubj Id=243c|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 практично практично ADV _ Degree=Pos 3 advmod 3:advmod Id=243d|LTranslit=praktyčno|Translit=praktyčno 3 дорівнює дорівнювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=243e|LTranslit=dorivńuvaty|Translit=dorivńuě 4 сумі сума NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=243f|LTranslit=suma|Translit=sumi 5 нинішнього нинішній ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=243g|LTranslit=nynišnij|Translit=nynišńoho 6 зовнішнього зовнішній ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=243h|LTranslit=zovnišnij|Translit=zovnišńoho 7 боргу борг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=243i|LTranslit=borh|Translit=borhu 8 держави держава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=243j|LTranslit=deržava|Translit=deržavy 9 Україна Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 flat:title 8:flat:title Id=243k|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajina 10 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=243l|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 243m # text = Ми повинні сьогодні визнати, що держава надто довго жила не відповідно до своїх достатків. # translit = My povynni śohodni vyznaty, ščo deržava nadto dovho žyla ne vidpovidno do svojich dostatkiv. 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj|4:nsubj:xsubj Id=243n|LTranslit=my|Translit=My 2 повинні повинний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 0 root 0:root Id=243o|LTranslit=povynnyj|Translit=povynni 3 сьогодні сьогодні ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=243p|LTranslit=śohodni|Translit=śohodni 4 визнати визнати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=243q|LTranslit=vyznaty|SpaceAfter=No|Translit=vyznaty 5 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=243r|LTranslit=,|Translit=, 6 що що SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=243s|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 держава держава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=243t|LTranslit=deržava|Translit=deržava 8 надто надто ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=243u|LTranslit=nadto|Translit=nadto 9 довго довго ADV _ Degree=Pos 10 advmod 10:advmod Id=243v|LTranslit=dovho|Translit=dovho 10 жила жити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 ccomp 4:ccomp Id=243w|LTranslit=žyty|Translit=žyla 11 не не PART _ Polarity=Neg 12 advmod 12:advmod Id=243x|LTranslit=ne|Translit=ne 12 відповідно відповідно ADV _ Degree=Pos 10 advmod 10:advmod Id=243y|LTranslit=vidpovidno|Translit=vidpovidno 13 до до ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=243z|LTranslit=do|Translit=do 14 своїх свій DET _ Case=Gen|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 15 det 15:det Id=2440|LTranslit=svij|Translit=svojich 15 достатків достаток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 12 obl 12:obl Id=2441|LTranslit=dostatok|SpaceAfter=No|Translit=dostatkiv 16 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2442|LTranslit=.|Translit=. # author = Ющенко Віктор # doc_title = [Недержавні Таємниці: 3 грудня 2004 Верховний Суд прийняв своє історичне рішення] # newdoc id = 2444 # newpar id = 2445 # sent_id = 2446 # text = З огляду на неможливість установити результати реального волевиявлення виборців у єдиному загальнодержавному виборчому окрузі шляхом установлення підсумків повторного голосування і з огляду на те, що проведене 21 листопада повторне голосування не змінило статус кандидатів, Суд вважає за необхідне відновити права суб’єкта виборчого процесу шляхом проведення повторного голосування, за правилами, визначеними Законом про вибори президента. # translit = Z ohľаdu na nemožlyvisť ustanovyty rezuľtaty reaľnoho volevyjavlenńа vyborciv u ědynomu zahaľnoderžavnomu vyborčomu okruzi šľаchom ustanovlenńа pidsumkiv povtornoho holosuvanńа i z ohľаdu na te, ščo provedene 21 lystopada povtorne holosuvanńа ne zminylo status kandydativ, Sud vvažaě za neobchidne vidnovyty prava suběkta vyborčoho procesu šľаchom provedenńа povtornoho holosuvanńа, za pravylamy, vyznačenymy Zakonom pro vybory prezydenta. 1 З з ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=2447|LTranslit=z|Translit=Z 2 огляду огляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 38 obl 38:obl Id=2448|LTranslit=ohľаd|Translit=ohľаdu 3 на на ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=2449|LTranslit=na|Translit=na 4 неможливість неможливість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=244a|LTranslit=nemožlyvisť|Translit=nemožlyvisť 5 установити установити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 acl 4:acl Id=244b|LTranslit=ustanovyty|Translit=ustanovyty 6 результати результат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=244c|LTranslit=rezuľtat|Translit=rezuľtaty 7 реального реальний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=244d|LTranslit=reaľnyj|Translit=reaľnoho 8 волевиявлення волевиявлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=244e|LTranslit=volevyjavlenńа|Translit=volevyjavlenńа 9 виборців виборець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=244f|LTranslit=vyboreć|Translit=vyborciv 10 у у ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=244g|LTranslit=u|Translit=u 11 єдиному єдиний ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=244h|LTranslit=ědynyj|Translit=ědynomu 12 загальнодержавному загальнодержавний ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=244i|LTranslit=zahaľnoderžavnyj|Translit=zahaľnoderžavnomu 13 виборчому виборчий ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=244j|LTranslit=vyborčyj|Translit=vyborčomu 14 окрузі округ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=244k|LTranslit=okruh|Translit=okruzi 15 шляхом шляхом ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=244l|LTranslit=šľаchom|Translit=šľаchom 16 установлення установлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=244m|LTranslit=ustanovlenńа|Translit=ustanovlenńа 17 підсумків підсумок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 16 nmod 16:nmod Id=244n|LTranslit=pidsumok|Translit=pidsumkiv 18 повторного повторний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=244o|LTranslit=povtornyj|Translit=povtornoho 19 голосування голосування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=244p|LTranslit=holosuvanńа|Translit=holosuvanńа 20 і і CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=244q|LTranslit=i|Translit=i 21 з з ADP _ Case=Gen 22 case 22:case Id=244r|LTranslit=z|Translit=z 22 огляду огляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 conj 2:conj|38:obl Id=244s|LTranslit=ohľаd|Translit=ohľаdu 23 на на ADP _ Case=Acc 24 case 24:case Id=244t|LTranslit=na|Translit=na 24 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 22 nmod 22:nmod Id=244u|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 25 , , PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=244v|LTranslit=,|Translit=, 26 що що SCONJ _ _ 33 mark 33:mark Id=244w|LTranslit=ščo|Translit=ščo 27 проведене проведений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 31 amod 31:amod Id=244x|LTranslit=provedenyj|Translit=provedene 28 21 21 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 27 obl 27:obl Id=244y|LTranslit=21|Promoted=Yes|Translit=21 29 листопада листопад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 28 nmod 28:nmod Id=244z|LTranslit=lystopad|Translit=lystopada 30 повторне повторний ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 31 amod 31:amod Id=2450|LTranslit=povtornyj|Translit=povtorne 31 голосування голосування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 33 nsubj 33:nsubj Id=2451|LTranslit=holosuvanńа|Translit=holosuvanńа 32 не не PART _ Polarity=Neg 33 advmod 33:advmod Id=2452|LTranslit=ne|Translit=ne 33 змінило змінити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 24 acl 24:acl Id=2453|LTranslit=zminyty|Translit=zminylo 34 статус статус NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 33 obj 33:obj Id=2454|LTranslit=status|Translit=status 35 кандидатів кандидат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 34 nmod 34:nmod Id=2455|LTranslit=kandydat|SpaceAfter=No|Translit=kandydativ 36 , , PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=2456|LTranslit=,|Translit=, 37 Суд суд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 38 nsubj 38:nsubj Id=2457|LTranslit=sud|Translit=Sud 38 вважає вважати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2458|LTranslit=vvažaty|Translit=vvažaě 39 за за ADP _ Case=Acc 40 case 40:case Id=2459|LTranslit=za|Translit=za 40 необхідне необхідне NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 38 xcomp:pred 38:xcomp:pred Id=245a|LTranslit=neobchidne|Translit=neobchidne 41 відновити відновити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 38 ccomp 38:ccomp|40:csubj:pred Id=245b|LTranslit=vidnovyty|Translit=vidnovyty 42 права право NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 41 obj 41:obj Id=245c|LTranslit=pravo|Translit=prava 43 суб’єкта суб’єкт NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 42 nmod 42:nmod Id=245d|LTranslit=suběkt|Translit=suběkta 44 виборчого виборчий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 45 amod 45:amod Id=245e|LTranslit=vyborčyj|Translit=vyborčoho 45 процесу процес NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 43 nmod 43:nmod Id=245f|LTranslit=proces|Translit=procesu 46 шляхом шляхом ADP _ Case=Gen 47 case 47:case Id=245g|LTranslit=šľаchom|Translit=šľаchom 47 проведення проведення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 41 obl 41:obl Id=245h|LTranslit=provedenńа|Translit=provedenńа 48 повторного повторний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 49 amod 49:amod Id=245i|LTranslit=povtornyj|Translit=povtornoho 49 голосування голосування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 47 nmod 47:nmod Id=245j|LTranslit=holosuvanńа|SpaceAfter=No|Translit=holosuvanńа 50 , , PUNCT _ _ 52 punct 52:punct Id=245k|LTranslit=,|Translit=, 51 за за ADP _ Case=Ins 52 case 52:case Id=245l|LTranslit=za|Translit=za 52 правилами правило NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 47 nmod 47:nmod Id=245m|LTranslit=pravylo|SpaceAfter=No|Translit=pravylamy 53 , , PUNCT _ _ 54 punct 54:punct Id=245n|LTranslit=,|Translit=, 54 визначеними визначений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 52 amod 52:amod Id=245o|LTranslit=vyznačenyj|Translit=vyznačenymy 55 Законом закон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 54 obl 54:obl Id=245p|LTranslit=zakon|Translit=Zakonom 56 про про ADP _ Case=Acc 57 case 57:case Id=245q|LTranslit=pro|Translit=pro 57 вибори вибори NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 55 nmod 55:nmod Id=245r|LTranslit=vybory|Translit=vybory 58 президента президент NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 57 nmod 57:nmod Id=245s|LTranslit=prezydent|SpaceAfter=No|Translit=prezydenta 59 . . PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=245t|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 245u # text = Рішення остаточне й оскарженню не підлягає. # translit = Rišenńа ostatočne j oskarženńu ne pidľаhaě. 1 Рішення рішення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|6:nsubj Id=245v|LTranslit=rišenńа|Translit=Rišenńа 2 остаточне остаточний ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=245w|LTranslit=ostatočnyj|Translit=ostatočne 3 й й CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=245x|LTranslit=j|Translit=j 4 оскарженню оскарження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=245y|LTranslit=oskarženńа|Translit=oskarženńu 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=245z|LTranslit=ne|Translit=ne 6 підлягає підлягати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=2460|LTranslit=pidľаhaty|SpaceAfter=No|Translit=pidľаhaě 7 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2461|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 2475 # text = А також завжди казала мені до Святвечора помиритися з усіма, з ким можливо були конфлікти, простити усім і попросити пробачення. # translit = A takož zavždy kazala meni do Svjatvečora pomyrytyśа z usima, z kym možlyvo buly konflikty, prostyty usim i poprosyty probačenńа. 1 А а CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=2476|LTranslit=a|Translit=A 2 також також ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=2477|LTranslit=takož|Translit=takož 3 завжди завжди ADV _ PronType=Tot 4 advmod 4:advmod Id=2478|LTranslit=zavždy|Translit=zavždy 4 казала казати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2479|LTranslit=kazaty|Translit=kazala 5 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 obj 4:obj|8:nsubj:xsubj Id=247a|LTranslit=ja|Translit=meni 6 до до ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=247b|LTranslit=do|Translit=do 7 Святвечора святвечір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl|18:obl|21:obl Id=247c|LTranslit=svjatvečir|Translit=Svjatvečora 8 помиритися помиритися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=247d|LTranslit=pomyrytyśа|Translit=pomyrytyśа 9 з з ADP _ Case=Ins 10 case 10:case Id=247e|LTranslit=z|Translit=z 10 усіма увесь DET _ Case=Ins|Number=Plur|PronType=Tot 8 obl 8:obl|15:obl Id=247f|LTranslit=uveś|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=usima 11 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=247g|LTranslit=,|Translit=, 12 з з ADP _ Case=Ins 13 case 13:case Id=247h|LTranslit=z|Translit=z 13 ким хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 15 obl 10:ref|15:obl Id=247i|LTranslit=chto|Translit=kym 14 можливо можливо ADV _ _ 15 advmod 15:advmod Id=247j|LTranslit=možlyvo|Translit=možlyvo 15 були бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 acl:relcl 10:acl:relcl Id=247k|LTranslit=buty|Translit=buly 16 конфлікти конфлікт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 15 nsubj 15:nsubj Id=247l|LTranslit=konflikt|SpaceAfter=No|Translit=konflikty 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=247m|LTranslit=,|Translit=, 18 простити простити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 8 conj 4:xcomp|8:conj Id=247n|LTranslit=prostyty|Translit=prostyty 19 усім увесь DET _ Case=Dat|Number=Plur|PronType=Tot 18 obj 18:obj Id=247o|LTranslit=uveś|Translit=usim 20 і і CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=247p|LTranslit=i|Translit=i 21 попросити попросити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 8 conj 4:xcomp|8:conj Id=247q|LTranslit=poprosyty|Translit=poprosyty 22 пробачення пробачення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 21 obj 21:obj Id=247r|LTranslit=probačenńа|SpaceAfter=No|Translit=probačenńа 23 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=247s|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 247t # text = Щоб і душа твоя, і серце були щирі, щоб це було гарно, приємно, родинно. # translit = Ščob i duša tvoja, i serce buly ščyri, ščob ce bulo harno, pryěmno, rodynno. 1 Щоб щоб PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=247u|LTranslit=ščob|Translit=Ščob 2 і і CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=247v|LTranslit=i|Translit=i 3 душа душа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=247w|LTranslit=duša|Translit=duša 4 твоя твій DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det 3:det|7:det Id=247x|LTranslit=tvij|SpaceAfter=No|Translit=tvoja 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=247y|LTranslit=,|Translit=, 6 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=247z|LTranslit=i|Translit=i 7 серце серце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 3 conj 3:conj|9:nsubj Id=2480|LTranslit=serce|Translit=serce 8 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop Id=2481|LTranslit=buty|Translit=buly 9 щирі щирий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 0 root 0:root Id=2482|LTranslit=ščyryj|SpaceAfter=No|Translit=ščyri 10 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2483|LTranslit=,|Translit=, 11 щоб щоб PART _ _ 14 discourse 14:discourse|16:discourse|18:discourse Id=2484|LTranslit=ščob|Translit=ščob 12 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 14 nsubj 14:nsubj|16:nsubj|18:nsubj Id=2485|LTranslit=ce|Translit=ce 13 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 14 cop 14:cop|16:cop|18:cop Id=2486|LTranslit=buty|Translit=bulo 14 гарно гарно ADV _ Degree=Pos 9 parataxis 9:parataxis Id=2487|LTranslit=harno|SpaceAfter=No|Translit=harno 15 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2488|LTranslit=,|Translit=, 16 приємно приємно ADV _ Degree=Pos 14 conj 14:conj Id=2489|LTranslit=pryěmno|SpaceAfter=No|Translit=pryěmno 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=248a|LTranslit=,|Translit=, 18 родинно родинно ADV _ _ 14 conj 14:conj Id=248b|LTranslit=rodynno|SpaceAfter=No|Translit=rodynno 19 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=248c|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 248d # text = Цих традицій стараємося дотримуватися і сьогодні. # translit = Cych tradycij staraěmośа dotrymuvatyśа i śohodni. 1 Цих цей DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 2 det 2:det Id=248e|LTranslit=cej|Translit=Cych 2 традицій традиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=248f|LTranslit=tradycija|Translit=tradycij 3 стараємося старатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=248g|LTranslit=staratyśа|Translit=staraěmośа 4 дотримуватися дотримуватися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=248h|LTranslit=dotrymuvatyśа|Translit=dotrymuvatyśа 5 і і PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=248i|LTranslit=i|Translit=i 6 сьогодні сьогодні ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=248j|LTranslit=śohodni|SpaceAfter=No|Translit=śohodni 7 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=248k|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = У Мукачеві обікрали магазин # newdoc id = 248m # newpar id = 248n # sent_id = 248o # source = http://zaholovok.com.ua/u-mukachevi-obikrali-magazin-0 # text = Кримінальна поліція Мукачева провела ряд оперативних заходів та встановила, що цю крадіжку скоїв 33-річний непрацюючий мукачівець. # translit = Kryminaľna policija Mukačeva provela ŕаd operatyvnych zachodiv ta vstanovyla, ščo ću kradižku skojiv 33-ričnyj nepraćujučyj mukačiveć. 1 Кримінальна кримінальний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=248p|LTranslit=kryminaľnyj|Translit=Kryminaľna 2 поліція поліція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj|9:nsubj Id=248q|LTranslit=policija|Translit=policija 3 Мукачева Мукачеве PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=248r|LTranslit=Mukačeve|Translit=Mukačeva 4 провела провести VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=248s|LTranslit=provesty|Translit=provela 5 ряд ряд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=248t|LTranslit=ŕаd|Translit=ŕаd 6 оперативних оперативний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=248u|LTranslit=operatyvnyj|Translit=operatyvnych 7 заходів захід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=248v|LTranslit=zachid|Translit=zachodiv 8 та та CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=248w|LTranslit=ta|Translit=ta 9 встановила встановити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=248x|LTranslit=vstanovyty|SpaceAfter=No|Translit=vstanovyla 10 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=248y|LTranslit=,|Translit=, 11 що що SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=248z|LTranslit=ščo|Translit=ščo 12 цю цей DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 13 det 13:det Id=2490|LTranslit=cej|Translit=ću 13 крадіжку крадіжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=2491|LTranslit=kradižka|Translit=kradižku 14 скоїв скоїти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 ccomp 9:ccomp Id=2492|LTranslit=skojity|Translit=skojiv 15 33-річний 33-річний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=2493|LTranslit=33-ričnyj|Translit=33-ričnyj 16 непрацюючий непрацюючий ADJ _ Aspect=Imp|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Pres|VerbForm=Part|Voice=Act 17 amod 17:amod Id=2494|LTranslit=nepraćujučyj|Translit=nepraćujučyj 17 мукачівець мукачівець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj Id=2495|LTranslit=mukačiveć|SpaceAfter=No|Translit=mukačiveć 18 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2496|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2497 # text = За цим фактом поліція розпочала кримінальне провадження за ч.1 ст.185 Кримінального кодексу України (Крадіжка), - повідомляє Головне управління Національної поліції у Закарпатській області. # translit = Za cym faktom policija rozpočala kryminaľne provadženńа za č.1 st.185 Kryminaľnoho kodeksu Ukrajiny (Kradižka), - povidomľаě Holovne upravlinńа Nacionaľnoji policiji u Zakarpatśkij oblasti. 1 За за ADP _ Case=Ins 3 case 3:case Id=2498|LTranslit=za|Translit=Za 2 цим цей DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=2499|LTranslit=cej|Translit=cym 3 фактом факт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=249a|LTranslit=fakt|Translit=faktom 4 поліція поліція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=249b|LTranslit=policija|Translit=policija 5 розпочала розпочати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=249c|LTranslit=rozpočaty|Translit=rozpočala 6 кримінальне кримінальний ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=249d|LTranslit=kryminaľnyj|Translit=kryminaľne 7 провадження провадження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=249e|LTranslit=provadženńа|Translit=provadženńа 8 за за ADP _ Case=Ins 9 case 9:case Id=249f|LTranslit=za|Translit=za 9 ч ч. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 7 nmod 7:nmod Id=249g|LTranslit=č.|SpaceAfter=No|Translit=č 10 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=249h|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 11 1 1 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 9 flat:title 9:flat:title Id=249i|LTranslit=1|Translit=1 12 ст ст. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 9 nmod 9:nmod Id=249j|LTranslit=st.|SpaceAfter=No|Translit=st 13 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=249k|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 14 185 185 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 12 flat:title 12:flat:title Id=249l|LTranslit=185|Translit=185 15 Кримінального кримінальний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=249m|LTranslit=kryminaľnyj|Translit=Kryminaľnoho 16 кодексу кодекс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=249n|LTranslit=kodeks|Translit=kodeksu 17 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=249o|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 18 ( ( PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=249p|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 19 Крадіжка крадіжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 appos 7:appos Id=249q|LTranslit=kradižka|SpaceAfter=No|Translit=Kradižka 20 ) ) PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=249r|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 21 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=249s|LTranslit=,|Translit=, 22 - - PUNCT _ PunctType=Dash 23 punct 23:punct Id=249t|LTranslit=-|Translit=- 23 повідомляє повідомляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 parataxis 5:parataxis Id=249u|LTranslit=povidomľаty|Translit=povidomľаě 24 Головне головний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=249v|LTranslit=holovnyj|Translit=Holovne 25 управління управління NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 23 nsubj 23:nsubj Id=249w|LTranslit=upravlinńа|Translit=upravlinńа 26 Національної національний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 27 amod 27:amod Id=249x|LTranslit=nacionaľnyj|Translit=Nacionaľnoji 27 поліції поліція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 25 nmod 25:nmod Id=249y|LTranslit=policija|Translit=policiji 28 у у ADP _ Case=Loc 30 case 30:case Id=249z|LTranslit=u|Translit=u 29 Закарпатській закарпатський ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 30 amod 30:amod Id=24a0|LTranslit=zakarpatśkyj|Translit=Zakarpatśkij 30 області область NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 25 nmod 25:nmod Id=24a1|LTranslit=oblasť|SpaceAfter=No|Translit=oblasti 31 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=24a2|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = На Закарпатті зафіксовано більше 200 пожеж в екосистемах # newdoc id = 24a4 # newpar id = 24a5 # sent_id = 24a6 # source = http://zaholovok.com.ua/na-zakarpatti-zafiksovano-bilshe-200-pozhezh-v-ekosistemakh # text = На території Закарпаття за три місяці уже зафіксовано 211 пожежа в екосистемах. # translit = Na terytoriji Zakarpatťа za try miśаci uže zafiksovano 211 požeža v ekosystemach. 1 На на ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=24a7|LTranslit=na|Translit=Na 2 території територія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=24a8|LTranslit=terytorija|Translit=terytoriji 3 Закарпаття Закарпаття PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=24a9|LTranslit=Zakarpatťа|Translit=Zakarpatťа 4 за за ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=24aa|LTranslit=za|Translit=za 5 три три NUM _ Case=Acc|NumType=Card 6 nummod 6:nummod Id=24ab|LTranslit=try|Translit=try 6 місяці місяць NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=24ac|LTranslit=miśаć|Translit=miśаci 7 уже уже ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=24ad|LTranslit=uže|Translit=uže 8 зафіксовано зафіксувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=24ae|LTranslit=zafiksuvaty|Translit=zafiksovano 9 211 211 NUM _ Case=Acc|Gender=Fem|NumType=Card|Uninflect=Yes 10 nummod:gov 10:nummod:gov Id=24af|LTranslit=211|Translit=211 10 пожежа пожежа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=24ag|LTranslit=požeža|Translit=požeža 11 в в ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=24ah|LTranslit=v|Translit=v 12 екосистемах екосистема NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 10 nmod 10:nmod Id=24ai|LTranslit=ekosystema|SpaceAfter=No|Translit=ekosystemach 13 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=24aj|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 24ak # text = Рятувальники просять не спалювати суху траву та чагарники. # translit = Ŕаtuvaľnyky prośаť ne spaľuvaty suchu travu ta čaharnyky. 1 Рятувальники рятувальник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=24al|LTranslit=ŕаtuvaľnyk|Translit=Ŕаtuvaľnyky 2 просять просити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=24am|LTranslit=prosyty|Translit=prośаť 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=24an|LTranslit=ne|Translit=ne 4 спалювати спалювати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=24ao|LTranslit=spaľuvaty|Translit=spaľuvaty 5 суху сухий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=24ap|LTranslit=suchyj|Translit=suchu 6 траву трава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=24aq|LTranslit=trava|Translit=travu 7 та та CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=24ar|LTranslit=ta|Translit=ta 8 чагарники чагарник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 6 conj 4:obj|6:conj Id=24as|LTranslit=čaharnyk|SpaceAfter=No|Translit=čaharnyky 9 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=24at|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 24av # sent_id = 24aw # text = Про це йдеться у повідомленні Управління ДСНС у Закарпатській області. # translit = Pro ce jdeťśа u povidomlenni Upravlinńа DSNS u Zakarpatśkij oblasti. 1 Про про ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=24ax|LTranslit=pro|Translit=Pro 2 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 obl 3:obl Id=24ay|LTranslit=ce|Translit=ce 3 йдеться йтися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=24az|LTranslit=jtyśа|Translit=jdeťśа 4 у у ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=24b0|LTranslit=u|Translit=u 5 повідомленні повідомлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=24b1|LTranslit=povidomlenńа|Translit=povidomlenni 6 Управління управління NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=24b2|LTranslit=upravlinńа|Translit=Upravlinńа 7 ДСНС ДСНС PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 6 nmod 6:nmod Id=24b3|LTranslit=DSNS|Translit=DSNS 8 у у ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=24b4|LTranslit=u|Translit=u 9 Закарпатській закарпатський ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=24b5|LTranslit=zakarpatśkyj|Translit=Zakarpatśkij 10 області область NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=24b6|LTranslit=oblasť|SpaceAfter=No|Translit=oblasti 11 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=24b7|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 24b9 # sent_id = 24ba # text = «З початку року (станом на 22:00 20 березня) підрозділи оперативно-рятувальної служби Закарпатської області в екосистемах краю ліквідували 211 пожеж. # translit = «Z počatku roku (stanom na 22:00 20 berezńа) pidrozdily operatyvno-ŕаtuvaľnoji služby Zakarpatśkoji oblasti v ekosystemach kraju likviduvaly 211 požež. 1 « « PUNCT _ PunctType=Quot 24 punct 24:punct Id=24bb|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 2 З з ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=24bc|LTranslit=z|Translit=Z 3 початку початок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 24 obl 24:obl Id=24bd|LTranslit=počatok|Translit=počatku 4 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=24be|LTranslit=rik|Translit=roku 5 ( ( PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=24bf|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 6 станом стан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 3 appos 3:appos Id=24bg|LTranslit=stan|Translit=stanom 7 на на ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=24bh|LTranslit=na|Translit=na 8 22 22 ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 6 nmod 6:nmod Id=24bi|LTranslit=22|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=22 9 : : PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=24bj|LTranslit=:|SpaceAfter=No|Translit=: 10 00 00 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 8 compound 8:compound Id=24bk|LTranslit=00|Translit=00 11 20 20 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 8 nmod 8:nmod Id=24bl|LTranslit=20|Promoted=Yes|Translit=20 12 березня березень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=24bm|LTranslit=berezeń|SpaceAfter=No|Translit=berezńа 13 ) ) PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=24bn|LTranslit=)|Translit=) 14 підрозділи підрозділ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 24 nsubj 24:nsubj Id=24bo|LTranslit=pidrozdil|Translit=pidrozdily 15 оперативно оперативний ADJ _ Hyph=Yes 17 compound 17:compound Id=24bp|LTranslit=operatyvnyj|SpaceAfter=No|Translit=operatyvno 16 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 15 punct 15:punct Id=24bq|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 17 рятувальної рятувальний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=24br|LTranslit=ŕаtuvaľnyj|Translit=ŕаtuvaľnoji 18 служби служба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=24bs|LTranslit=služba|Translit=služby 19 Закарпатської закарпатський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=24bt|LTranslit=zakarpatśkyj|Translit=Zakarpatśkoji 20 області область NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=24bu|LTranslit=oblasť|Translit=oblasti 21 в в ADP _ Case=Loc 22 case 22:case Id=24bv|LTranslit=v|Translit=v 22 екосистемах екосистема NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 24 obl 24:obl Id=24bw|LTranslit=ekosystema|Translit=ekosystemach 23 краю край NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=24bx|LTranslit=kraj|Translit=kraju 24 ліквідували ліквідувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=24by|LTranslit=likviduvaty|Translit=likviduvaly 25 211 211 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 26 nummod:gov 26:nummod:gov Id=24bz|LTranslit=211|Translit=211 26 пожеж пожежа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 24 obj 24:obj Id=24c0|LTranslit=požeža|SpaceAfter=No|Translit=požež 27 . . PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=24c1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 24c2 # text = Загальна площа знищеної сухої трави, чагарників та сміття становить 285,4 га», – йдеться у повідомленні. # translit = Zahaľna plošča znyščenoji suchoji travy, čaharnykiv ta smitťа stanovyť 285,4 ha», – jdeťśа u povidomlenni. 1 Загальна загальний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=24c3|LTranslit=zahaľnyj|Translit=Zahaľna 2 площа площа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=24c4|LTranslit=plošča|Translit=plošča 3 знищеної знищений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 5 amod 5:amod|7:amod|9:amod Id=24c5|LTranslit=znyščenyj|Translit=znyščenoji 4 сухої сухий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=24c6|LTranslit=suchyj|Translit=suchoji 5 трави трава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=24c7|LTranslit=trava|SpaceAfter=No|Translit=travy 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=24c8|LTranslit=,|Translit=, 7 чагарників чагарник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 conj 2:nmod|5:conj Id=24c9|LTranslit=čaharnyk|Translit=čaharnykiv 8 та та CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=24ca|LTranslit=ta|Translit=ta 9 сміття сміття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 conj 2:nmod|5:conj Id=24cb|LTranslit=smitťа|Translit=smitťа 10 становить становити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=24cc|LTranslit=stanovyty|Translit=stanovyť 11 285 285 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 14 nummod:gov 14:nummod:gov Id=24cd|LTranslit=285|SpaceAfter=No|Translit=285 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2epq|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 13 4 4 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 11 compound 11:compound Id=2epr|LTranslit=4|Translit=4 14 га га NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 10 obj 10:obj Id=24ce|LTranslit=ha|SpaceAfter=No|Translit=ha 15 » » PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=24cf|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 16 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=24cg|LTranslit=,|Translit=, 17 – – PUNCT _ PunctType=Dash 18 punct 18:punct Id=24ch|LTranslit=–|Translit=– 18 йдеться йтися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 parataxis 10:parataxis Id=24ci|LTranslit=jtyśа|Translit=jdeťśа 19 у у ADP _ Case=Loc 20 case 20:case Id=24cj|LTranslit=u|Translit=u 20 повідомленні повідомлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=24ck|LTranslit=povidomlenńа|SpaceAfter=No|Translit=povidomlenni 21 . . PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=24cl|LTranslit=.|Translit=. # author = Домонтович Віктор # doc_title = Доктор Серафікус # newdoc id = 24cn # newpar id = 24co # sent_id = 24cp # text = Вер любила пляж, річку, смугу біло-жовтого піску, берег, верболіз, натовп. # translit = Ver ľubyla pľаž, ričku, smuhu bilo-žovtoho pisku, bereh, verboliz, natovp. 1 Вер Вер PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 2 nsubj 2:nsubj Id=24cq|LTranslit=Ver|Translit=Ver 2 любила любити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=24cr|LTranslit=ľubyty|Translit=ľubyla 3 пляж пляж NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=24cs|LTranslit=pľаž|SpaceAfter=No|Translit=pľаž 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=24ct|LTranslit=,|Translit=, 5 річку річка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 conj 2:obj|3:conj Id=24cu|LTranslit=rička|SpaceAfter=No|Translit=ričku 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=24cv|LTranslit=,|Translit=, 7 смугу смуга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 conj 2:obj|3:conj Id=24cw|LTranslit=smuha|Translit=smuhu 8 біло білий ADJ _ Hyph=Yes 10 compound 10:compound Id=24cx|LTranslit=bilyj|SpaceAfter=No|Translit=bilo 9 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 8 punct 8:punct Id=24cy|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 10 жовтого жовтий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=24cz|LTranslit=žovtyj|Translit=žovtoho 11 піску пісок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=24d0|LTranslit=pisok|SpaceAfter=No|Translit=pisku 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=24d1|LTranslit=,|Translit=, 13 берег берег NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 2:obj|3:conj Id=24d2|LTranslit=bereh|SpaceAfter=No|Translit=bereh 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=24d3|LTranslit=,|Translit=, 15 верболіз верболіз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 2:obj|3:conj Id=24d4|LTranslit=verboliz|SpaceAfter=No|Translit=verboliz 16 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=24d5|LTranslit=,|Translit=, 17 натовп натовп NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 2:obj|3:conj Id=24d6|LTranslit=natovp|SpaceAfter=No|Translit=natovp 18 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=24d7|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 24d8 # text = Вона любила, скинувши верхнє вбрання, стояти напівроздягнена й роздивлятись натовп, як натовп роздивлявся її. # translit = Vona ľubyla, skynuvšy verchńе vbranńа, stojaty napivrozďаhnena j rozdyvľаtyś natovp, jak natovp rozdyvľаvśа jiji. 1 Вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj|8:nsubj:xsubj|9:nsubj:pred Id=24d9|LTranslit=vona|Translit=Vona 2 любила любити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=24da|LTranslit=ľubyty|SpaceAfter=No|Translit=ľubyla 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=24db|LTranslit=,|Translit=, 4 скинувши скинути VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 8 advcl 8:advcl|11:advcl Id=24dc|LTranslit=skynuty|Translit=skynuvšy 5 верхнє верхній ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=24dd|LTranslit=verchnij|Translit=verchńе 6 вбрання вбрання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=24de|LTranslit=vbranńа|SpaceAfter=No|Translit=vbranńа 7 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=24df|LTranslit=,|Translit=, 8 стояти стояти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=24dg|LTranslit=stojaty|Translit=stojaty 9 напівроздягнена напівроздягнений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 8 advcl:pred 8:advcl:pred|11:advcl:pred Id=24dh|LTranslit=napivrozďаhnenyj|Translit=napivrozďаhnena 10 й й CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=24di|LTranslit=j|Translit=j 11 роздивлятись роздивлятися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 8 conj 2:xcomp|8:conj Id=24dj|LTranslit=rozdyvľаtyśа|Translit=rozdyvľаtyś 12 натовп натовп NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=24dk|LTranslit=natovp|SpaceAfter=No|Translit=natovp 13 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=24dl|LTranslit=,|Translit=, 14 як як ADV _ PronType=Rel 16 advmod 16:advmod Id=24dm|LTranslit=jak|Translit=jak 15 натовп натовп NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj Id=24dn|LTranslit=natovp|Translit=natovp 16 роздивлявся роздивлятися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 advcl 11:advcl Id=24do|LTranslit=rozdyvľаtyśа|Translit=rozdyvľаvśа 17 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 16 obj 16:obj Id=24dp|LTranslit=vona|SpaceAfter=No|Translit=jiji 18 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=24dq|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 24dr # text = Засмалених юнаків у синіх і червоних штанцях вона дразнила своїми духовитими десу, червоними підв’язками — Вер була брюнетка — і прозорістю довгих чорних панчіх. # translit = Zasmalenych junakiv u synich i červonych štanćаch vona draznyla svojimy duchovytymy desu, červonymy pidvjazkamy — Ver bula bŕunetka — i prozorisťu dovhych čornych pančich. 1 Засмалених засмалений ADJ _ Animacy=Anim|Aspect=Perf|Case=Acc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 2 amod 2:amod Id=24ds|LTranslit=zasmalenyj|Translit=Zasmalenych 2 юнаків юнак NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 9 obj 9:obj Id=24dt|LTranslit=junak|Translit=junakiv 3 у у ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=24du|LTranslit=u|Translit=u 4 синіх синій ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=24dv|LTranslit=synij|Translit=synich 5 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=24dw|LTranslit=i|Translit=i 6 червоних червоний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Number=Plur 4 conj 4:conj|7:amod Id=24dx|LTranslit=červonyj|Translit=červonych 7 штанцях штанці NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Number=Ptan 2 nmod 2:nmod Id=24dy|LTranslit=štanci|Translit=štanćаch 8 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 nsubj 9:nsubj Id=24dz|LTranslit=vona|Translit=vona 9 дразнила дразнити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=24e0|LTranslit=draznyty|Translit=draznyla 10 своїми свій DET _ Case=Ins|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 12 det 12:det|15:det|22:det Id=24e1|LTranslit=svij|Translit=svojimy 11 духовитими духовитий ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=24e2|LTranslit=duchovytyj|Translit=duchovytymy 12 десу десу NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Number=Ptan|Uninflect=Yes 9 obl 9:obl Id=24e3|LTranslit=desu|SpaceAfter=No|Translit=desu 13 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=24e4|LTranslit=,|Translit=, 14 червоними червоний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 15 amod 15:amod Id=24e5|LTranslit=červonyj|Translit=červonymy 15 підв’язками підв’язка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 12 conj 9:obl|12:conj Id=24e6|LTranslit=pidvjazka|Translit=pidvjazkamy 16 — — PUNCT _ PunctType=Dash 19 punct 19:punct Id=24e7|LTranslit=—|Translit=— 17 Вер Вер PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 19 nsubj 19:nsubj Id=24e8|LTranslit=Ver|Translit=Ver 18 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 19 cop 19:cop Id=24e9|LTranslit=buty|Translit=bula 19 брюнетка брюнетка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 parataxis 9:parataxis Id=24ea|LTranslit=bŕunetka|Translit=bŕunetka 20 — — PUNCT _ PunctType=Dash 19 punct 19:punct Id=24eb|LTranslit=—|Translit=— 21 і і CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=24ec|LTranslit=i|Translit=i 22 прозорістю прозорість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 12 conj 9:obl|12:conj Id=24ed|LTranslit=prozorisť|Translit=prozorisťu 23 довгих довгий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 25 amod 25:amod Id=24ee|LTranslit=dovhyj|Translit=dovhych 24 чорних чорний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 25 amod 25:amod Id=24ef|LTranslit=čornyj|Translit=čornych 25 панчіх панчоха NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 22 nmod 22:nmod Id=24eg|LTranslit=pančocha|SpaceAfter=No|Translit=pančich 26 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=24eh|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 24ei # text = Їй подобалось лишатися незворушеною, коли юнаки одверто виявляли схвильовану змисловість і молоде збудження. # translit = Jij podobaloś lyšatyśа nezvorušenoju, koly junaky odverto vyjavľаly schvyľovanu zmyslovisť i molode zbudženńа. 1 Їй вона PRON _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 obj 2:obj|3:nsubj:xsubj|4:nsubj:pred Id=24ej|LTranslit=vona|Translit=Jij 2 подобалось подобатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=24ek|LTranslit=podobatyśа|Translit=podobaloś 3 лишатися лишатися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=24el|LTranslit=lyšatyśа|Translit=lyšatyśа 4 незворушеною незворушений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 3 xcomp:pred 3:xcomp:pred Id=24em|LTranslit=nezvorušenyj|SpaceAfter=No|Translit=nezvorušenoju 5 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=24en|LTranslit=,|Translit=, 6 коли коли ADV _ PronType=Rel 9 advmod 9:advmod Id=24eo|LTranslit=koly|Translit=koly 7 юнаки юнак NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj Id=24ep|LTranslit=junak|Translit=junaky 8 одверто одверто ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=24eq|LTranslit=odverto|Translit=odverto 9 виявляли виявляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 advcl 3:advcl Id=24er|LTranslit=vyjavľаty|Translit=vyjavľаly 10 схвильовану схвильований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 11 amod 11:amod Id=24es|LTranslit=schvyľovanyj|Translit=schvyľovanu 11 змисловість змисловість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=24et|LTranslit=zmyslovisť|Translit=zmyslovisť 12 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=24eu|LTranslit=i|Translit=i 13 молоде молодий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=24ev|LTranslit=molodyj|Translit=molode 14 збудження збудження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 11 conj 9:obj|11:conj Id=24ew|LTranslit=zbudženńа|SpaceAfter=No|Translit=zbudženńа 15 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=24ex|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 24ey # text = Вони абож проходили повз неї, роблячи спроби розпочати розмову, абож спинялись недалеко від неї і починали змагатися у стрибках, боротьбі та будуючи піраміди, щоб показати стрункість тіл та міцну напруженість м’язів. # translit = Vony abož prochodyly povz neji, robľаčy sproby rozpočaty rozmovu, abož spyńаlyś nedaleko vid neji i počynaly zmahatyśа u strybkach, boroťbi ta budujučy piramidy, ščob pokazaty strunkisť til ta micnu napruženisť mjaziv. 1 Вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj|19:nsubj:xsubj Id=24ez|LTranslit=vony|Translit=Vony 2 абож абож CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=24f0|LTranslit=abož|Translit=abož 3 проходили проходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=24f1|LTranslit=prochodyty|Translit=prochodyly 4 повз повз ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=24f2|LTranslit=povz|Translit=povz 5 неї вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 obl 3:obl Id=24f3|LTranslit=vona|SpaceAfter=No|Translit=neji 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=24f4|LTranslit=,|Translit=, 7 роблячи робити VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 3 advcl 3:advcl Id=24f5|LTranslit=robyty|Translit=robľаčy 8 спроби спроба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 7 obj 7:obj Id=24f6|LTranslit=sproba|Translit=sproby 9 розпочати розпочати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 8 acl 8:acl Id=24f7|LTranslit=rozpočaty|Translit=rozpočaty 10 розмову розмова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=24f8|LTranslit=rozmova|SpaceAfter=No|Translit=rozmovu 11 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=24f9|LTranslit=,|Translit=, 12 абож абож CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=24fa|LTranslit=abož|Translit=abož 13 спинялись спинятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=24fb|LTranslit=spyńаtyśа|Translit=spyńаlyś 14 недалеко недалеко ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=24fc|LTranslit=nedaleko|Translit=nedaleko 15 від від ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=24fd|LTranslit=vid|Translit=vid 16 неї вона PRON _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 14 obl 14:obl Id=24fe|LTranslit=vona|Translit=neji 17 і і CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=24ff|LTranslit=i|Translit=i 18 починали починати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 conj 0:root|13:conj Id=24fg|LTranslit=počynaty|Translit=počynaly 19 змагатися змагатися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 18 xcomp 18:xcomp Id=24fh|LTranslit=zmahatyśа|Translit=zmahatyśа 20 у у ADP _ Case=Loc 21 case 21:case Id=24fi|LTranslit=u|Translit=u 21 стрибках стрибок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 19 obl 19:obl Id=24fj|LTranslit=strybok|SpaceAfter=No|Translit=strybkach 22 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=24fk|LTranslit=,|Translit=, 23 боротьбі боротьба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 21 conj 19:obl|21:conj Id=24fl|LTranslit=boroťba|Translit=boroťbi 24 та та CCONJ _ _ 25 cc 25:cc Id=24fm|LTranslit=ta|Translit=ta 25 будуючи будувати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 21 conj 19:obl|21:conj Id=24fn|LTranslit=buduvaty|Translit=budujučy 26 піраміди піраміда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 25 obj 25:obj Id=24fo|LTranslit=piramida|SpaceAfter=No|Translit=piramidy 27 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=24fp|LTranslit=,|Translit=, 28 щоб щоб SCONJ _ _ 29 mark 29:mark Id=24fq|LTranslit=ščob|Translit=ščob 29 показати показати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 13 advcl 13:advcl Id=24fr|LTranslit=pokazaty|Translit=pokazaty 30 стрункість стрункість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 29 obj 29:obj Id=24fs|LTranslit=strunkisť|Translit=strunkisť 31 тіл тіло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 30 nmod 30:nmod Id=24ft|LTranslit=tilo|Translit=til 32 та та CCONJ _ _ 34 cc 34:cc Id=24fu|LTranslit=ta|Translit=ta 33 міцну міцний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 34 amod 34:amod Id=24fv|LTranslit=micnyj|Translit=micnu 34 напруженість напруженість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 30 conj 29:obj|30:conj Id=24fw|LTranslit=napruženisť|Translit=napruženisť 35 м’язів м’яз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 34 nmod 34:nmod Id=24fx|LTranslit=mjaz|SpaceAfter=No|Translit=mjaziv 36 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=24fy|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 24fz # text = Було приємно бачити кріпкі й дужі ноги, вузькі стегна, плаский живіт, м’язисті руки, тверду шию, засмалені жовто-бронзові тіла й несховане бажання, але Вер нехтувала їх. # translit = Bulo pryěmno bačyty kripki j duži nohy, vuźki stehna, plaskyj žyvit, mjazysti ruky, tverdu šyju, zasmaleni žovto-bronzovi tila j neschovane bažanńа, ale Ver nechtuvala jich. 1 Було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop Id=24g0|LTranslit=buty|Translit=Bulo 2 приємно приємно ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=24g1|LTranslit=pryěmno|Translit=pryěmno 3 бачити бачити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 csubj 2:csubj Id=24g2|LTranslit=bačyty|Translit=bačyty 4 кріпкі кріпкий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=24g3|LTranslit=kripkyj|Translit=kripki 5 й й CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=24g4|LTranslit=j|Translit=j 6 дужі дужий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 4 conj 4:conj|7:amod Id=24g5|LTranslit=dužyj|Translit=duži 7 ноги нога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=24g6|LTranslit=noha|SpaceAfter=No|Translit=nohy 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=24g7|LTranslit=,|Translit=, 9 вузькі вузький ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=24g8|LTranslit=vuźkyj|Translit=vuźki 10 стегна стегно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 7 conj 3:obj|7:conj Id=24g9|LTranslit=stehno|SpaceAfter=No|Translit=stehna 11 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=24ga|LTranslit=,|Translit=, 12 плаский плаский ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=24gb|LTranslit=plaskyj|Translit=plaskyj 13 живіт живіт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 conj 3:obj|7:conj Id=24gc|LTranslit=žyvit|SpaceAfter=No|Translit=žyvit 14 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=24gd|LTranslit=,|Translit=, 15 м’язисті м’язистий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 16 amod 16:amod Id=24ge|LTranslit=mjazystyj|Translit=mjazysti 16 руки рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 7 conj 3:obj|7:conj Id=24gf|LTranslit=ruka|SpaceAfter=No|Translit=ruky 17 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=24gg|LTranslit=,|Translit=, 18 тверду твердий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=24gh|LTranslit=tverdyj|Translit=tverdu 19 шию шия NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 conj 3:obj|7:conj Id=24gi|LTranslit=šyja|SpaceAfter=No|Translit=šyju 20 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=24gj|LTranslit=,|Translit=, 21 засмалені засмалений ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 25 amod 25:amod Id=24gk|LTranslit=zasmalenyj|Translit=zasmaleni 22 жовто жовтий ADJ _ Hyph=Yes 24 compound 24:compound Id=24gl|LTranslit=žovtyj|SpaceAfter=No|Translit=žovto 23 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 22 punct 22:punct Id=24gm|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 24 бронзові бронзовий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 25 amod 25:amod Id=24gn|LTranslit=bronzovyj|Translit=bronzovi 25 тіла тіло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 7 conj 3:obj|7:conj Id=24go|LTranslit=tilo|Translit=tila 26 й й CCONJ _ _ 28 cc 28:cc Id=24gp|LTranslit=j|Translit=j 27 несховане несхований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 28 amod 28:amod Id=24gq|LTranslit=neschovanyj|Translit=neschovane 28 бажання бажання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 7 conj 3:obj|7:conj Id=24gr|LTranslit=bažanńа|SpaceAfter=No|Translit=bažanńа 29 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=24gs|LTranslit=,|Translit=, 30 але але CCONJ _ _ 32 cc 32:cc Id=24gt|LTranslit=ale|Translit=ale 31 Вер Вер PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 32 nsubj 32:nsubj Id=24gu|LTranslit=Ver|Translit=Ver 32 нехтувала нехтувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=24gv|LTranslit=nechtuvaty|Translit=nechtuvala 33 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 32 obj 32:obj Id=24gw|LTranslit=vony|SpaceAfter=No|Translit=jich 34 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=24gx|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 24gz # sent_id = 24h0 # text = Байдужим поглядом вона пробігала по юнаках і одверталася. # translit = Bajdužym pohľаdom vona probihala po junakach i odvertalaśа. 1 Байдужим байдужий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=24h1|LTranslit=bajdužyj|Translit=Bajdužym 2 поглядом погляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=24h2|LTranslit=pohľаd|Translit=pohľаdom 3 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=24h3|LTranslit=vona|Translit=vona 4 пробігала пробігати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=24h4|LTranslit=probihaty|Translit=probihala 5 по по ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=24h5|LTranslit=po|Translit=po 6 юнаках юнак NOUN _ Animacy=Anim|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=24h6|LTranslit=junak|Translit=junakach 7 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=24h7|LTranslit=i|Translit=i 8 одверталася одвертатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=24h8|LTranslit=odvertatyśа|SpaceAfter=No|Translit=odvertalaśа 9 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=24h9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 24ha # text = Вона воліла вибирати сама. # translit = Vona volila vybyraty sama. 1 Вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj|3:nsubj:xsubj Id=24hb|LTranslit=vona|Translit=Vona 2 воліла воліти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=24hc|LTranslit=volity|Translit=volila 3 вибирати вибирати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=24hd|LTranslit=vybyraty|Translit=vybyraty 4 сама сам DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 3 obl 3:obl Id=24he|LTranslit=sam|SpaceAfter=No|Translit=sama 5 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=24hf|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 24hh # sent_id = 24hi # text = Це ж він, а не хто інший, міг би сидіти з нею удвох увечері на канапі, читаючи книжки або ж так про щось розмовляючи, це він міг би повертатися з нею з театру. # translit = Ce ž vin, a ne chto inšyj, mih by sydity z neju udvoch uvečeri na kanapi, čytajučy knyžky abo ž tak pro ščoś rozmovľаjučy, ce vin mih by povertatyśа z neju z teatru. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 discourse 3:discourse Id=24hj|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 ж ж PART _ _ 1 discourse 1:discourse Id=24hk|LTranslit=ž|Translit=ž 3 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 10 nsubj 10:nsubj|12:nsubj:xsubj Id=24hl|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=vin 4 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=24hm|LTranslit=,|Translit=, 5 а а CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=24hn|LTranslit=a|Translit=a 6 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=24ho|LTranslit=ne|Translit=ne 7 хто хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 3 conj 3:conj|10:nsubj|12:nsubj:xsubj Id=24hp|LTranslit=chto|Translit=chto 8 інший інший DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 7 det 7:det Id=24hq|LTranslit=inšyj|SpaceAfter=No|Translit=inšyj 9 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=24hr|LTranslit=,|Translit=, 10 міг могти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=24hs|LTranslit=mohty|Translit=mih 11 би би AUX _ Mood=Cnd 10 aux 10:aux Id=24ht|LTranslit=by|Translit=by 12 сидіти сидіти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 10 xcomp 10:xcomp Id=24hu|LTranslit=sydity|Translit=sydity 13 з з ADP _ Case=Ins 14 case 14:case Id=24hv|LTranslit=z|Translit=z 14 нею вона PRON _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 obl 12:obl Id=24hw|LTranslit=vona|Translit=neju 15 удвох удвох ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=24hx|LTranslit=udvoch|Translit=udvoch 16 увечері увечері ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=24hy|LTranslit=uvečeri|Translit=uvečeri 17 на на ADP _ Case=Loc 18 case 18:case Id=24hz|LTranslit=na|Translit=na 18 канапі канапа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=24i0|LTranslit=kanapa|SpaceAfter=No|Translit=kanapi 19 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=24i1|LTranslit=,|Translit=, 20 читаючи читати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 12 advcl 12:advcl Id=24i2|LTranslit=čytaty|Translit=čytajučy 21 книжки книжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 20 obj 20:obj Id=24i3|LTranslit=knyžka|Translit=knyžky 22 або або CCONJ _ _ 27 cc 27:cc Id=24i4|LTranslit=abo|Translit=abo 23 ж ж PART _ _ 27 discourse 22:discourse Id=24i5|LTranslit=ž|Translit=ž 24 так так ADV _ PronType=Dem 27 advmod 27:advmod Id=24i6|LTranslit=tak|Translit=tak 25 про про ADP _ Case=Acc 26 case 26:case Id=24i7|LTranslit=pro|Translit=pro 26 щось щось PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 27 obl 27:obl Id=24i8|LTranslit=ščoś|Translit=ščoś 27 розмовляючи розмовляти VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 20 conj 12:advcl|20:conj Id=24i9|LTranslit=rozmovľаty|SpaceAfter=No|Translit=rozmovľаjučy 28 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=24ia|LTranslit=,|Translit=, 29 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 30 discourse 30:discourse Id=24ib|LTranslit=ce|Translit=ce 30 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 31 nsubj 31:nsubj|33:nsubj:xsubj Id=24ic|LTranslit=vin|Translit=vin 31 міг могти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 parataxis 10:parataxis Id=24id|LTranslit=mohty|Translit=mih 32 би би AUX _ Mood=Cnd 31 aux 31:aux Id=24ie|LTranslit=by|Translit=by 33 повертатися повертатися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 31 xcomp 31:xcomp Id=24if|LTranslit=povertatyśа|Translit=povertatyśа 34 з з ADP _ Case=Ins 35 case 35:case Id=24ig|LTranslit=z|Translit=z 35 нею вона PRON _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 33 obl 33:obl Id=24ih|LTranslit=vona|Translit=neju 36 з з ADP _ Case=Gen 37 case 37:case Id=24ii|LTranslit=z|Translit=z 37 театру театр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 33 obl 33:obl Id=24ij|LTranslit=teatr|SpaceAfter=No|Translit=teatru 38 . . PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=24ik|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Єдинник не застосовує РРО, але продає складні побутові товари: як проводити розрахунки # newdoc id = 24im # newpar id = 24in # sent_id = 24io # source = http://www.interbuh.com.ua/ua/documents/onenews/105511 # text = ФОП-єдинники, що не застосовують РРО, під час розрахунків із покупцем у місці проведення розрахунків за технічно складні побутові товари, що підлягають гарантійному ремонту, повинні застосовувати РРО. # translit = FOP-ědynnyky, ščo ne zastosovujuť RRO, pid čas rozrachunkiv iz pokupcem u misci provedenńа rozrachunkiv za technično skladni pobutovi tovary, ščo pidľаhajuť harantijnomu remontu, povynni zastosovuvaty RRO. 1 ФОП ФОП NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 30 nsubj 7:nsubj|30:nsubj|31:nsubj:xsubj Id=24ip|LTranslit=FOP|SpaceAfter=No|Translit=FOP 2 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 3 punct 3:punct Id=24iq|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 3 єдинники єдинник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 1 appos 1:appos Id=24ir|LTranslit=ědynnyk|SpaceAfter=No|Translit=ědynnyky 4 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=24is|LTranslit=,|Translit=, 5 що що SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=24it|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=24iu|LTranslit=ne|Translit=ne 7 застосовують застосовувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 acl:relcl 1:acl:relcl Id=24iv|LTranslit=zastosovuvaty|Translit=zastosovujuť 8 РРО РРО NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 7 obj 7:obj Id=24iw|LTranslit=RRO|SpaceAfter=No|Translit=RRO 9 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=24ix|LTranslit=,|Translit=, 10 під під ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=24iy|LTranslit=pid|Translit=pid 11 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 30 obl 30:obl Id=24iz|LTranslit=čas|Translit=čas 12 розрахунків розрахунок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 11 nmod 11:nmod Id=24j0|LTranslit=rozrachunok|Translit=rozrachunkiv 13 із із ADP _ Case=Ins 14 case 14:case Id=24j1|LTranslit=iz|Translit=iz 14 покупцем покупець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=24j2|LTranslit=pokupeć|Translit=pokupcem 15 у у ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=24j3|LTranslit=u|Translit=u 16 місці місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 30 obl 30:obl Id=24j4|LTranslit=misce|Translit=misci 17 проведення проведення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=24j5|LTranslit=provedenńа|Translit=provedenńа 18 розрахунків розрахунок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 17 nmod 17:nmod Id=24j6|LTranslit=rozrachunok|Translit=rozrachunkiv 19 за за ADP _ Case=Acc 23 case 23:case Id=24j7|LTranslit=za|Translit=za 20 технічно технічно ADV _ _ 21 advmod 21:advmod Id=24j8|LTranslit=technično|Translit=technično 21 складні складний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 23 amod 23:amod Id=24j9|LTranslit=skladnyj|Translit=skladni 22 побутові побутовий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 23 amod 23:amod Id=24ja|LTranslit=pobutovyj|Translit=pobutovi 23 товари товар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 18 nmod 18:nmod|26:nsubj Id=24jb|LTranslit=tovar|SpaceAfter=No|Translit=tovary 24 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=24jc|LTranslit=,|Translit=, 25 що що SCONJ _ _ 26 mark 26:mark Id=24jd|LTranslit=ščo|Translit=ščo 26 підлягають підлягати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 23 acl:relcl 23:acl:relcl Id=24je|LTranslit=pidľаhaty|Translit=pidľаhajuť 27 гарантійному гарантійний ADJ _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 28 amod 28:amod Id=24jf|LTranslit=harantijnyj|Translit=harantijnomu 28 ремонту ремонт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 26 obj 26:obj Id=24jg|LTranslit=remont|SpaceAfter=No|Translit=remontu 29 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=24jh|LTranslit=,|Translit=, 30 повинні повинний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 0 root 0:root Id=24ji|LTranslit=povynnyj|Translit=povynni 31 застосовувати застосовувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 30 xcomp 30:xcomp Id=24jj|LTranslit=zastosovuvaty|Translit=zastosovuvaty 32 РРО РРО NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 31 obj 31:obj Id=24jk|LTranslit=RRO|SpaceAfter=No|Translit=RRO 33 . . PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=24jl|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 24kp # text = Збудована у 1975–1982 роках. # translit = Zbudovana u 1975–1982 rokach. 1 Збудована збудований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=24kq|LTranslit=zbudovanyj|Translit=Zbudovana 2 у у ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=24kr|LTranslit=u|Translit=u 3 1975 1975 ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 6 amod 6:amod Id=24ks|LTranslit=1975|SpaceAfter=No|Translit=1975 4 – – PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=24kt|LTranslit=–|SpaceAfter=No|Translit=– 5 1982 1982 ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 3 flat:range 3:flat:range Id=24ku|LTranslit=1982|Translit=1982 6 роках рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 1 obl 1:obl Id=24kv|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=rokach 7 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=24kw|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 24kz # sent_id = 24l0 # text = Енергетичне підприємство офіційно називається ВП «Южно-Українська АЕС», входить до складу державного підприємства — Національної атомної енергогенеруючої компанії «Енергоатом» України. # translit = Enerhetyčne pidpryěmstvo oficijno nazyvaěťśа VP «Južno-Ukrajinśka AES», vchodyť do skladu deržavnoho pidpryěmstva — Nacionaľnoji atomnoji enerhohenerujučoji kompaniji «Enerhoatom» Ukrajiny. 1 Енергетичне енергетичний ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=24l1|LTranslit=enerhetyčnyj|Translit=Enerhetyčne 2 підприємство підприємство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj|5:nsubj:pred|13:nsubj Id=24l2|LTranslit=pidpryěmstvo|Translit=pidpryěmstvo 3 офіційно офіційно ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=24l3|LTranslit=oficijno|Translit=oficijno 4 називається називатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=24l4|LTranslit=nazyvatyśа|Translit=nazyvaěťśа 5 ВП ВП NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 4 xcomp:pred 4:xcomp:pred Id=24l5|LTranslit=VP|Translit=VP 6 « « PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=24l6|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 7 Южно южний ADJ _ Hyph=Yes 9 compound 9:compound Id=24l7|LTranslit=južnyj|SpaceAfter=No|Translit=Južno 8 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 7 punct 7:punct Id=24l8|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 9 Українська український ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=24l9|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=Ukrajinśka 10 АЕС АЕС NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 5 flat:title 5:flat:title Id=24la|LTranslit=AES|SpaceAfter=No|Translit=AES 11 » » PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=24lb|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=24lc|LTranslit=,|Translit=, 13 входить входити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=24ld|LTranslit=vchodyty|Translit=vchodyť 14 до до ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=24le|LTranslit=do|Translit=do 15 складу склад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=24lf|LTranslit=sklad|Translit=skladu 16 державного державний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=24lg|LTranslit=deržavnyj|Translit=deržavnoho 17 підприємства підприємство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=24lh|LTranslit=pidpryěmstvo|Translit=pidpryěmstva 18 — — PUNCT _ PunctType=Dash 22 punct 22:punct Id=24li|LTranslit=—|Translit=— 19 Національної національний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=24lj|LTranslit=nacionaľnyj|Translit=Nacionaľnoji 20 атомної атомний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=24lk|LTranslit=atomnyj|Translit=atomnoji 21 енергогенеруючої енергогенеруючий ADJ _ Aspect=Imp|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Pres|VerbForm=Part|Voice=Act 22 amod 22:amod Id=24ll|LTranslit=enerhohenerujučyj|Translit=enerhohenerujučoji 22 компанії компанія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 appos 17:appos Id=24lm|LTranslit=kompanija|Translit=kompaniji 23 « « PUNCT _ PunctType=Quot 24 punct 24:punct Id=24ln|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 24 Енергоатом Енергоатом PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 22 flat:title 22:flat:title Id=24lo|LTranslit=Enerhoatom|SpaceAfter=No|Translit=Enerhoatom 25 » » PUNCT _ PunctType=Quot 24 punct 24:punct Id=24lp|LTranslit=»|Translit=» 26 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 24 nmod 24:nmod Id=24lq|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajiny 27 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=24lr|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 24ls # text = Є частиною Південноукраїнського енергетичного комплексу. # translit = Ě častynoju Pivdennoukrajinśkoho enerhetyčnoho kompleksu. 1 Є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop Id=24lt|LTranslit=buty|Translit=Ě 2 частиною частина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=24lu|LTranslit=častyna|Translit=častynoju 3 Південноукраїнського південноукраїнський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=24lv|LTranslit=pivdennoukrajinśkyj|Translit=Pivdennoukrajinśkoho 4 енергетичного енергетичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=24lw|LTranslit=enerhetyčnyj|Translit=enerhetyčnoho 5 комплексу комплекс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=24lx|LTranslit=kompleks|SpaceAfter=No|Translit=kompleksu 6 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=24ly|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Хмельницька АЕС # newdoc id = 24m0 # newpar id = 24m1 # sent_id = 24m2 # source = https://uk.wikipedia.org/wiki/Хмельницька_АЕС # text = За 9 км північніше від АЕС проходить залізнична лінія Шепетівка—Здолбунів—Львів, на якій розташована залізнична станція Кривин, до якої примикає під'їзна залізнична колія електростанції. # translit = Za 9 km pivničniše vid AES prochodyť zaliznyčna linija Šepetivka—Zdolbuniv—Ľviv, na jakij roztašovana zaliznyčna stancija Kryvyn, do jakoji prymykaě pidjizna zaliznyčna kolija elektrostanciji. 1 За за ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=24m3|LTranslit=za|Translit=Za 2 9 9 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 3 nummod:gov 3:nummod:gov Id=24m4|LTranslit=9|Translit=9 3 км км NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 7 obl 7:obl Id=24m5|LTranslit=km|Translit=km 4 північніше північніше ADV _ Degree=Cmp 3 advmod 3:advmod Id=24m6|LTranslit=pivničniše|Translit=pivničniše 5 від від ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=24m7|LTranslit=vid|Translit=vid 6 АЕС АЕС NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 3 nmod 3:nmod Id=24m8|LTranslit=AES|Translit=AES 7 проходить проходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=24m9|LTranslit=prochodyty|Translit=prochodyť 8 залізнична залізничний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=24ma|LTranslit=zaliznyčnyj|Translit=zaliznyčna 9 лінія лінія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj|18:obl Id=24mb|LTranslit=linija|Translit=linija 10 Шепетівка Шепетівка PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 flat:title 9:flat:title Id=24mc|LTranslit=Šepetivka|SpaceAfter=No|Translit=Šepetivka 11 — — PUNCT _ PunctType=Dash 12 punct 12:punct Id=24md|LTranslit=—|SpaceAfter=No|Translit=— 12 Здолбунів Здолбунів PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 flat:range 10:flat:range Id=24me|LTranslit=Zdolbuniv|SpaceAfter=No|Translit=Zdolbuniv 13 — — PUNCT _ PunctType=Dash 14 punct 14:punct Id=24mf|LTranslit=—|SpaceAfter=No|Translit=— 14 Львів Львів PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 flat:range 10:flat:range Id=24mg|LTranslit=Ľviv|SpaceAfter=No|Translit=Ľviv 15 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=24mh|LTranslit=,|Translit=, 16 на на ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=24mi|LTranslit=na|Translit=na 17 якій який DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 18 obl 9:ref|18:obl Id=24mj|LTranslit=jakyj|Translit=jakij 18 розташована розташований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 9 acl:relcl 9:acl:relcl Id=24mk|LTranslit=roztašovanyj|Translit=roztašovana 19 залізнична залізничний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=24ml|LTranslit=zaliznyčnyj|Translit=zaliznyčna 20 станція станція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj|25:obl Id=24mm|LTranslit=stancija|Translit=stancija 21 Кривин Кривин PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 20 flat:title 20:flat:title Id=24mn|LTranslit=Kryvyn|SpaceAfter=No|Translit=Kryvyn 22 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=24mo|LTranslit=,|Translit=, 23 до до ADP _ Case=Gen 24 case 24:case Id=24mp|LTranslit=do|Translit=do 24 якої який DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 25 obl 20:ref|25:obl Id=24mq|LTranslit=jakyj|Translit=jakoji 25 примикає примикати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 acl:relcl 20:acl:relcl Id=24mr|LTranslit=prymykaty|Translit=prymykaě 26 під'їзна під’їзний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 28 amod 28:amod Id=24ms|LTranslit=pidjiznyj|Translit=pidjizna 27 залізнична залізничний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 28 amod 28:amod Id=24mt|LTranslit=zaliznyčnyj|Translit=zaliznyčna 28 колія колія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 25 nsubj 25:nsubj Id=24mu|LTranslit=kolija|Translit=kolija 29 електростанції електростанція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 28 nmod 28:nmod Id=24mv|LTranslit=elektrostancija|SpaceAfter=No|Translit=elektrostanciji 30 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=24mw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 24mx # text = Автомобільна дорога державного значення Бердичів—Шепетівка—Острог, від якої здійснений головний в'їзд до АЕС, проходить на відстані 6,3 км на північ від електростанції. # translit = Avtomobiľna doroha deržavnoho značenńа Berdyčiv—Šepetivka—Ostroh, vid jakoji zdijsnenyj holovnyj vjizd do AES, prochodyť na vidstani 6,3 km na pivnič vid elektrostanciji. 1 Автомобільна автомобільний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=24my|LTranslit=avtomobiľnyj|Translit=Avtomobiľna 2 дорога дорога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 19 nsubj 13:obl|19:nsubj Id=24mz|LTranslit=doroha|Translit=doroha 3 державного державний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=24n0|LTranslit=deržavnyj|Translit=deržavnoho 4 значення значення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=24n1|LTranslit=značenńа|Translit=značenńа 5 Бердичів Бердичів PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 flat:title 2:flat:title Id=24n2|LTranslit=Berdyčiv|SpaceAfter=No|Translit=Berdyčiv 6 — — PUNCT _ PunctType=Dash 7 punct 7:punct Id=24n3|LTranslit=—|SpaceAfter=No|Translit=— 7 Шепетівка Шепетівка PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 flat:range 5:flat:range Id=24n4|LTranslit=Šepetivka|SpaceAfter=No|Translit=Šepetivka 8 — — PUNCT _ PunctType=Dash 9 punct 9:punct Id=24n5|LTranslit=—|SpaceAfter=No|Translit=— 9 Острог Острог PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 flat:range 5:flat:range Id=24n6|LTranslit=Ostroh|SpaceAfter=No|Translit=Ostroh 10 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=24n7|LTranslit=,|Translit=, 11 від від ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=24n8|LTranslit=vid|Translit=vid 12 якої який DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 13 obl 2:ref|13:obl Id=24n9|LTranslit=jakyj|Translit=jakoji 13 здійснений здійснений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 2 acl:relcl 2:acl:relcl Id=24na|LTranslit=zdijsnenyj|Translit=zdijsnenyj 14 головний головний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=24nb|LTranslit=holovnyj|Translit=holovnyj 15 в'їзд в’їзд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj Id=24nc|LTranslit=vjizd|Translit=vjizd 16 до до ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=24nd|LTranslit=do|Translit=do 17 АЕС АЕС NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 15 nmod 15:nmod Id=24ne|LTranslit=AES|SpaceAfter=No|Translit=AES 18 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=24nf|LTranslit=,|Translit=, 19 проходить проходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=24ng|LTranslit=prochodyty|Translit=prochodyť 20 на на ADP _ Case=Loc 21 case 21:case Id=24nh|LTranslit=na|Translit=na 21 відстані відстань NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=24ni|LTranslit=vidstań|Translit=vidstani 22 6 6 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 25 nummod:gov 25:nummod:gov Id=24nj|LTranslit=6|SpaceAfter=No|Translit=6 23 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=2eps|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 24 3 3 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 22 compound 22:compound Id=2ept|LTranslit=3|Translit=3 25 км км NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 21 flat:title 21:flat:title Id=24nk|LTranslit=km|Translit=km 26 на на ADP _ Case=Acc 27 case 27:case Id=24nl|LTranslit=na|Translit=na 27 північ північ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 25 nmod 25:nmod Id=24nm|LTranslit=pivnič|Translit=pivnič 28 від від ADP _ Case=Gen 29 case 29:case Id=24nn|LTranslit=vid|Translit=vid 29 електростанції електростанція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 25 nmod 25:nmod Id=24no|LTranslit=elektrostancija|SpaceAfter=No|Translit=elektrostanciji 30 . . PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=24np|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 24nr # sent_id = 24ns # text = До зони спостереження ХАЕС входять території Хмельницької (території Ізяславського, Славутського, Білогірського та Шепетівського районів) та Рівненської (території Острозького, Гощанського та Здолбунівського районів) областей # translit = Do zony spostereženńа ChAES vchoďаť terytoriji Chmeľnyćkoji (terytoriji Iźаslavśkoho, Slavutśkoho, Bilohirśkoho ta Šepetivśkoho rajoniv) ta Rivnenśkoji (terytoriji Ostroźkoho, Hoščanśkoho ta Zdolbunivśkoho rajoniv) oblastej 1 До до ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=24nt|LTranslit=do|Translit=Do 2 зони зона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=24nu|LTranslit=zona|Translit=zony 3 спостереження спостереження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=24nv|LTranslit=spostereženńа|Translit=spostereženńа 4 ХАЕС ХАЕС PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 2 nmod 2:nmod Id=24nw|LTranslit=ChAES|Translit=ChAES 5 входять входити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=24nx|LTranslit=vchodyty|Translit=vchoďаť 6 території територія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj Id=24ny|LTranslit=terytorija|Translit=terytoriji 7 Хмельницької хмельницький ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 30 amod 30:amod Id=24nz|LTranslit=chmeľnyćkyj|Translit=Chmeľnyćkoji 8 ( ( PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=24o0|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 9 території територія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 7 appos 7:appos Id=24o1|LTranslit=terytorija|Translit=terytoriji 10 Ізяславського ізяславський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=24o2|LTranslit=iźаslavśkyj|SpaceAfter=No|Translit=Iźаslavśkoho 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=24o3|LTranslit=,|Translit=, 12 Славутського славутський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 conj 10:conj|17:amod Id=24o4|LTranslit=slavutśkyj|SpaceAfter=No|Translit=Slavutśkoho 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=24o5|LTranslit=,|Translit=, 14 Білогірського білогірський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 conj 10:conj|17:amod Id=24o6|LTranslit=bilohirśkyj|Translit=Bilohirśkoho 15 та та CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=24o7|LTranslit=ta|Translit=ta 16 Шепетівського шепетівський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 conj 10:conj|17:amod Id=24o8|LTranslit=šepetivśkyj|Translit=Šepetivśkoho 17 районів район NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=24o9|LTranslit=rajon|SpaceAfter=No|Translit=rajoniv 18 ) ) PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=24oa|LTranslit=)|Translit=) 19 та та CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=24ob|LTranslit=ta|Translit=ta 20 Рівненської рівненський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 conj 7:conj|30:amod Id=24oc|LTranslit=rivnenśkyj|Translit=Rivnenśkoji 21 ( ( PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=24od|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 22 території територія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 20 appos 20:appos Id=24oe|LTranslit=terytorija|Translit=terytoriji 23 Острозького острозький ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 28 amod 28:amod Id=24of|LTranslit=ostroźkyj|SpaceAfter=No|Translit=Ostroźkoho 24 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=24og|LTranslit=,|Translit=, 25 Гощанського гощанський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 23 conj 23:conj|28:amod Id=24oh|LTranslit=hoščanśkyj|Translit=Hoščanśkoho 26 та та CCONJ _ _ 27 cc 27:cc Id=24oi|LTranslit=ta|Translit=ta 27 Здолбунівського здолбунівський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 23 conj 23:conj|28:amod Id=24oj|LTranslit=zdolbunivśkyj|Translit=Zdolbunivśkoho 28 районів район NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 22 nmod 22:nmod Id=24ok|LTranslit=rajon|SpaceAfter=No|Translit=rajoniv 29 ) ) PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=24ol|LTranslit=)|Translit=) 30 областей область NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=24om|LTranslit=oblasť|Translit=oblastej # newpar id = 24oo # sent_id = 24op # text = Хмельницька АЕС щорік виробляє близько 14—15 млрд квт·г електроенергії — тобто 15,6% виробництва АЕС України. # translit = Chmeľnyćka AES ščorik vyrobľаě blyźko 14—15 mlrd kvt·h elektroenerhiji — tobto 15,6% vyrobnyctva AES Ukrajiny. 1 Хмельницька хмельницький ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=24oq|LTranslit=chmeľnyćkyj|Translit=Chmeľnyćka 2 АЕС АЕС NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 4 nsubj 4:nsubj Id=24or|LTranslit=AES|Translit=AES 3 щорік щорік ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=24os|LTranslit=ščorik|Translit=ščorik 4 виробляє виробляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=24ot|LTranslit=vyrobľаty|Translit=vyrobľаě 5 близько близько ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=24ou|LTranslit=blyźko|Translit=blyźko 6 14 14 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 9 nummod 9:nummod Id=24ov|LTranslit=14|SpaceAfter=No|Translit=14 7 — — PUNCT _ PunctType=Dash 8 punct 8:punct Id=24ow|LTranslit=—|SpaceAfter=No|Translit=— 8 15 15 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 6 flat:range 6:flat:range Id=24ox|LTranslit=15|Translit=15 9 млрд млрд NUM _ Abbr=Yes|Case=Gen|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 12 nummod:gov 12:nummod:gov Id=24oy|LTranslit=mlrd|Translit=mlrd 10 квт квт NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 12 compound 12:compound Id=24oz|LTranslit=kvt|SpaceAfter=No|Translit=kvt 11 · · PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=24p0|LTranslit=·|SpaceAfter=No|Translit=· 12 г г NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 4 obj 4:obj Id=24p1|LTranslit=h|Translit=h 13 електроенергії електроенергія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=24p2|LTranslit=elektroenerhija|Translit=elektroenerhiji 14 — — PUNCT _ PunctType=Dash 19 punct 19:punct Id=24p3|LTranslit=—|Translit=— 15 тобто тобто SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=24p4|LTranslit=tobto|Translit=tobto 16 15 15 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 19 nummod:gov 19:nummod:gov Id=24p5|LTranslit=15|SpaceAfter=No|Translit=15 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2epu|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 18 6 6 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 16 compound 16:compound Id=2epv|LTranslit=6|SpaceAfter=No|Translit=6 19 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 12 appos 12:appos Id=24p6|LTranslit=%|Translit=% 20 виробництва виробництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=24p7|LTranslit=vyrobnyctvo|Translit=vyrobnyctva 21 АЕС АЕС NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur|Uninflect=Yes 20 nmod 20:nmod Id=24p8|LTranslit=AES|Translit=AES 22 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=24p9|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajiny 23 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=24pa|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Розподільний пристрій # newdoc id = 24pc # newpar id = 24pd # sent_id = 24pe # source = https://uk.wikipedia.org/wiki/Розподільний_пристрій # text = До складу розподільних пристроїв входять: вимикачі електричні, роз'єднувачі, трансформатори струму і напруги, вимірювальні прилади, збірні шини, розрядники, реактори електричні. # translit = Do skladu rozpodiľnych prystrojiv vchoďаť: vymykači elektryčni, rozědnuvači, transformatory strumu i napruhy, vymiŕuvaľni prylady, zbirni šyny, rozŕаdnyky, reaktory elektryčni. 1 До до ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=24pf|LTranslit=do|Translit=Do 2 складу склад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=24pg|LTranslit=sklad|Translit=skladu 3 розподільних розподільний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=24ph|LTranslit=rozpodiľnyj|Translit=rozpodiľnych 4 пристроїв пристрій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=24pi|LTranslit=prystrij|Translit=prystrojiv 5 входять входити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=24pj|LTranslit=vchodyty|SpaceAfter=No|Translit=vchoďаť 6 : : PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=24pk|LTranslit=:|Translit=: 7 вимикачі вимикач NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj Id=24pl|LTranslit=vymykač|Translit=vymykači 8 електричні електричний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=24pm|LTranslit=elektryčnyj|SpaceAfter=No|Translit=elektryčni 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=24pn|LTranslit=,|Translit=, 10 роз'єднувачі роз’єднувач NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 7 conj 5:nsubj|7:conj Id=24po|LTranslit=rozědnuvač|SpaceAfter=No|Translit=rozědnuvači 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=24pp|LTranslit=,|Translit=, 12 трансформатори трансформатор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 7 conj 5:nsubj|7:conj Id=24pq|LTranslit=transformator|Translit=transformatory 13 струму струм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=24pr|LTranslit=strum|Translit=strumu 14 і і CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=24ps|LTranslit=i|Translit=i 15 напруги напруга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 conj 12:nmod|13:conj Id=24pt|LTranslit=napruha|SpaceAfter=No|Translit=napruhy 16 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=24pu|LTranslit=,|Translit=, 17 вимірювальні вимірювальний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 18 amod 18:amod Id=24pv|LTranslit=vymiŕuvaľnyj|Translit=vymiŕuvaľni 18 прилади прилад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 7 conj 5:nsubj|7:conj Id=24pw|LTranslit=prylad|SpaceAfter=No|Translit=prylady 19 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=24px|LTranslit=,|Translit=, 20 збірні збірний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 21 amod 21:amod Id=24py|LTranslit=zbirnyj|Translit=zbirni 21 шини шина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 7 conj 5:nsubj|7:conj Id=24pz|LTranslit=šyna|SpaceAfter=No|Translit=šyny 22 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=24q0|LTranslit=,|Translit=, 23 розрядники розрядник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 7 conj 5:nsubj|7:conj Id=24q1|LTranslit=rozŕаdnyk|SpaceAfter=No|Translit=rozŕаdnyky 24 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=24q2|LTranslit=,|Translit=, 25 реактори реактор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 7 conj 5:nsubj|7:conj Id=24q3|LTranslit=reaktor|Translit=reaktory 26 електричні електричний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 25 amod 25:amod Id=24q4|LTranslit=elektryčnyj|SpaceAfter=No|Translit=elektryčni 27 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=24q5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 24q6 # text = Для забезпечення можливості ремонту розподільних пристроїв або ділянок електромережі, не припиняючи енергопостачання споживачів, систему збірних шин розподільчих пристроїв секціонують. # translit = Dľа zabezpečenńа možlyvosti remontu rozpodiľnych prystrojiv abo diľаnok elektromereži, ne prypyńаjučy enerhopostačanńа spožyvačiv, systemu zbirnych šyn rozpodiľčych prystrojiv sekcionujuť. 1 Для для ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=24q7|LTranslit=dľа|Translit=Dľа 2 забезпечення забезпечення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 21 obl 21:obl Id=24q8|LTranslit=zabezpečenńа|Translit=zabezpečenńа 3 можливості можливість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=24q9|LTranslit=možlyvisť|Translit=možlyvosti 4 ремонту ремонт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=24qa|LTranslit=remont|Translit=remontu 5 розподільних розподільний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=24qb|LTranslit=rozpodiľnyj|Translit=rozpodiľnych 6 пристроїв пристрій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=24qc|LTranslit=prystrij|Translit=prystrojiv 7 або або CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=24qd|LTranslit=abo|Translit=abo 8 ділянок ділянка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 6 conj 4:nmod|6:conj Id=24qe|LTranslit=diľаnka|Translit=diľаnok 9 електромережі електромережа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=24qf|LTranslit=elektromereža|SpaceAfter=No|Translit=elektromereži 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=24qg|LTranslit=,|Translit=, 11 не не PART _ Polarity=Neg 12 advmod 12:advmod Id=24qh|LTranslit=ne|Translit=ne 12 припиняючи припиняти VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 21 advcl 21:advcl Id=24qi|LTranslit=prypyńаty|Translit=prypyńаjučy 13 енергопостачання енергопостачання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=24qj|LTranslit=enerhopostačanńа|Translit=enerhopostačanńа 14 споживачів споживач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 13 nmod 13:nmod Id=24qk|LTranslit=spožyvač|SpaceAfter=No|Translit=spožyvačiv 15 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=24ql|LTranslit=,|Translit=, 16 систему система NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 21 obj 21:obj Id=24qm|LTranslit=systema|Translit=systemu 17 збірних збірний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 18 amod 18:amod Id=24qn|LTranslit=zbirnyj|Translit=zbirnych 18 шин шина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 16 nmod 16:nmod Id=24qo|LTranslit=šyna|Translit=šyn 19 розподільчих розподільчий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 20 amod 20:amod Id=24qp|LTranslit=rozpodiľčyj|Translit=rozpodiľčych 20 пристроїв пристрій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 18 nmod 18:nmod Id=24qq|LTranslit=prystrij|Translit=prystrojiv 21 секціонують секціонувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=24qr|LTranslit=sekcionuvaty|SpaceAfter=No|Translit=sekcionujuť 22 . . PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=24qs|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 24qu # sent_id = 24qv # text = Захист від ураження електричним струмом має відповідати вимогам глави 1.7 ПУЕ:2006. # translit = Zachyst vid uraženńа elektryčnym strumom maě vidpovidaty vymoham hlavy 1.7 PUE:2006. 1 Захист захист NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj|7:nsubj:xsubj Id=24qw|LTranslit=zachyst|Translit=Zachyst 2 від від ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=24qx|LTranslit=vid|Translit=vid 3 ураження ураження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=24qy|LTranslit=uraženńа|Translit=uraženńа 4 електричним електричний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=24qz|LTranslit=elektryčnyj|Translit=elektryčnym 5 струмом струм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=24r0|LTranslit=strum|Translit=strumom 6 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=24r1|LTranslit=maty|Translit=maě 7 відповідати відповідати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 xcomp 6:xcomp Id=24r2|LTranslit=vidpovidaty|Translit=vidpovidaty 8 вимогам вимога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Plur 7 obj 7:obj Id=24r3|LTranslit=vymoha|Translit=vymoham 9 глави глава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=24r4|LTranslit=hlava|Translit=hlavy 10 1 1 NUM _ Case=Nom|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 9 flat:title 9:flat:title Id=24r5|LTranslit=1|SpaceAfter=No|Translit=1 11 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2epw|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 12 7 7 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 10 compound 10:compound Id=2epx|LTranslit=7|Translit=7 13 ПУЕ ПУЕ NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan|Uninflect=Yes 9 nmod 9:nmod Id=24r6|LTranslit=PUE|SpaceAfter=No|Translit=PUE 14 : : PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=24r7|LTranslit=:|SpaceAfter=No|Translit=: 15 2006 2006 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 13 flat:title 13:flat:title Id=24r8|LTranslit=2006|SpaceAfter=No|Translit=2006 16 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=24r9|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Нетішинське водосховище # newdoc id = 24rb # newpar id = 24rc # sent_id = 24rd # source = https://uk.wikipedia.org/wiki/Нетішинське_водосховище # text = Нетішинське водосховище (Ставок-охолоджувач Хмельницької АЕС) створене у 1986 році на річці Гнилий Ріг яка впадає в Горинь. # translit = Netišynśke vodoschovyšče (Stavok-ocholodžuvač Chmeľnyćkoji AES) stvorene u 1986 roci na ričci Hnylyj Rih jaka vpadaě v Horyń. 1 Нетішинське нетішинський ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=24re|LTranslit=netišynśkyj|Translit=Netišynśke 2 водосховище водосховище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=24rf|LTranslit=vodoschovyšče|Translit=vodoschovyšče 3 ( ( PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=24rg|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 4 Ставок ставок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 appos 2:appos Id=24rh|LTranslit=stavok|SpaceAfter=No|Translit=Stavok 5 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 6 punct 6:punct Id=24ri|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 6 охолоджувач охолоджувач NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 appos 4:appos Id=24rj|LTranslit=ocholodžuvač|Translit=ocholodžuvač 7 Хмельницької хмельницький ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=24rk|LTranslit=chmeľnyćkyj|Translit=Chmeľnyćkoji 8 АЕС АЕС NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 4 nmod 4:nmod Id=24rl|LTranslit=AES|SpaceAfter=No|Translit=AES 9 ) ) PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=24rm|LTranslit=)|Translit=) 10 створене створений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=24rn|LTranslit=stvorenyj|Translit=stvorene 11 у у ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=24ro|LTranslit=u|Translit=u 12 1986 1986 ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 13 amod 13:amod Id=24rp|LTranslit=1986|Translit=1986 13 році рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=24rq|LTranslit=rik|Translit=roci 14 на на ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=24rr|LTranslit=na|Translit=na 15 річці річка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl|19:nsubj Id=24rs|LTranslit=rička|Translit=ričci 16 Гнилий гнилий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=24rt|LTranslit=hnylyj|Translit=Hnylyj 17 Ріг ріг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 15 flat:title 15:flat:title Id=24ru|LTranslit=rih|Translit=Rih 18 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 19 nsubj 15:ref|19:nsubj Id=24rv|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 19 впадає впадати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 acl:relcl 15:acl:relcl Id=24rw|LTranslit=vpadaty|Translit=vpadaě 20 в в ADP _ Case=Acc 21 case 21:case Id=24rx|LTranslit=v|Translit=v 21 Горинь Горинь PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=24ry|LTranslit=Horyń|SpaceAfter=No|Translit=Horyń 22 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=24rz|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 24s0 # text = Головне призначення — резервуар води для охолодження конденсаторів турбіни атомних реакторів Хмельницької АЕС. # translit = Holovne pryznačenńа — rezervuar vody dľа ocholodženńа kondensatoriv turbiny atomnych reaktoriv Chmeľnyćkoji AES. 1 Головне головний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=24s1|LTranslit=holovnyj|Translit=Holovne 2 призначення призначення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=24s2|LTranslit=pryznačenńа|Translit=pryznačenńа 3 — — PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=24s3|LTranslit=—|Translit=— 4 резервуар резервуар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=24s4|LTranslit=rezervuar|Translit=rezervuar 5 води вода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=24s5|LTranslit=voda|Translit=vody 6 для для ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=24s6|LTranslit=dľа|Translit=dľа 7 охолодження охолодження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=24s7|LTranslit=ocholodženńа|Translit=ocholodženńа 8 конденсаторів конденсатор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=24s8|LTranslit=kondensator|Translit=kondensatoriv 9 турбіни турбіна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=24s9|LTranslit=turbina|Translit=turbiny 10 атомних атомний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=24sa|LTranslit=atomnyj|Translit=atomnych 11 реакторів реактор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=24sb|LTranslit=reaktor|Translit=reaktoriv 12 Хмельницької хмельницький ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=24sc|LTranslit=chmeľnyćkyj|Translit=Chmeľnyćkoji 13 АЕС АЕС NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 11 nmod 11:nmod Id=24sd|LTranslit=AES|SpaceAfter=No|Translit=AES 14 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=24se|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 24sf # text = Побічне призначення — промислова риболовля. # translit = Pobične pryznačenńа — promyslova rybolovľа. 1 Побічне побічний ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=24sg|LTranslit=pobičnyj|Translit=Pobične 2 призначення призначення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=24sh|LTranslit=pryznačenńа|Translit=pryznačenńа 3 — — PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=24si|LTranslit=—|Translit=— 4 промислова промисловий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=24sj|LTranslit=promyslovyj|Translit=promyslova 5 риболовля риболовля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=24sk|LTranslit=rybolovľа|SpaceAfter=No|Translit=rybolovľа 6 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=24sl|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 24so # sent_id = 24sp # text = Під час створення водосховища було затоплено село Дорогоща. # translit = Pid čas stvorenńа vodoschovyšča bulo zatopleno selo Dorohošča. 1 Під під ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=24sq|LTranslit=pid|Translit=Pid 2 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=24sr|LTranslit=čas|Translit=čas 3 створення створення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=24ss|LTranslit=stvorenńа|Translit=stvorenńа 4 водосховища водосховище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=24st|LTranslit=vodoschovyšče|Translit=vodoschovyšča 5 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux Id=24su|LTranslit=buty|Translit=bulo 6 затоплено затопити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=24sv|LTranslit=zatopyty|Translit=zatopleno 7 село село NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=24sw|LTranslit=selo|Translit=selo 8 Дорогоща Дорогоща PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 flat:title 7:flat:title Id=24sx|LTranslit=Dorohošča|SpaceAfter=No|Translit=Dorohošča 9 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=24sy|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 24sz # text = Побудоване за проектом київського відділення «Атоменергопроект». # translit = Pobudovane za proektom kyjivśkoho viddilenńа «Atomenerhoproekt». 1 Побудоване побудований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=24t0|LTranslit=pobudovanyj|Translit=Pobudovane 2 за за ADP _ Case=Ins 3 case 3:case Id=24t1|LTranslit=za|Translit=za 3 проектом проект NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=24t2|LTranslit=proekt|Translit=proektom 4 київського київський ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=24t3|LTranslit=kyjivśkyj|Translit=kyjivśkoho 5 відділення відділення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=24t4|LTranslit=viddilenńа|Translit=viddilenńа 6 « « PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=24t5|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 7 Атоменергопроект Атоменергопроект PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 flat:title 5:flat:title Id=24t6|LTranslit=Atomenerhoproekt|SpaceAfter=No|Translit=Atomenerhoproekt 8 » » PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=24t7|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 9 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=24t8|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 24ta # sent_id = 24tb # text = Площа водойми: 1838 гектарів. # translit = Plošča vodojmy: 1838 hektariv. 1 Площа площа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=24tc|LTranslit=plošča|Translit=Plošča 2 водойми водойма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=24td|LTranslit=vodojma|SpaceAfter=No|Translit=vodojmy 3 : : PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=24te|LTranslit=:|Translit=: 4 1838 1838 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 5 nummod:gov 5:nummod:gov Id=24tf|LTranslit=1838|Translit=1838 5 гектарів гектар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 1 appos 1:appos Id=24tg|LTranslit=hektar|SpaceAfter=No|Translit=hektariv 6 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=24th|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 24tj # sent_id = 24tk # text = Характер дна: в різних місцях водойми не однакове: є піщане, глинисте, місцями замулене. # translit = Charakter dna: v riznych misćаch vodojmy ne odnakove: ě piščane, hlynyste, misćаmy zamulene. 1 Характер характер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=24tl|LTranslit=charakter|Translit=Charakter 2 дна дно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=24tm|LTranslit=dno|SpaceAfter=No|Translit=dna 3 : : PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=24tn|LTranslit=:|Translit=: 4 в в ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=24to|LTranslit=v|Translit=v 5 різних різний ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=24tp|LTranslit=riznyj|Translit=riznych 6 місцях місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur 9 obl 9:obl Id=24tq|LTranslit=misce|Translit=misćаch 7 водойми водойма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=24tr|LTranslit=vodojma|Translit=vodojmy 8 не не PART _ Polarity=Neg 9 advmod 9:advmod Id=24ts|LTranslit=ne|Translit=ne 9 однакове однаковий ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 1 parataxis 1:parataxis Id=24tt|LTranslit=odnakovyj|SpaceAfter=No|Translit=odnakove 10 : : PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=24tu|LTranslit=:|Translit=: 11 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 parataxis 9:parataxis Id=24tv|LTranslit=buty|Translit=ě 12 піщане піщаний ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=24tw|LTranslit=piščanyj|SpaceAfter=No|Translit=piščane 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=24tx|LTranslit=,|Translit=, 14 глинисте глинистий ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 12 conj 11:nsubj|12:conj Id=24ty|LTranslit=hlynystyj|SpaceAfter=No|Translit=hlynyste 15 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=24tz|LTranslit=,|Translit=, 16 місцями місцями ADV _ _ 17 advmod 17:advmod Id=24u0|LTranslit=misćаmy|Translit=misćаmy 17 замулене замулений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 12 conj 11:nsubj|12:conj Id=24u1|LTranslit=zamulenyj|SpaceAfter=No|Translit=zamulene 18 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=24u2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 24u3 # text = На дні є старе русло річки. # translit = Na dni ě stare ruslo ričky. 1 На на ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=24u4|LTranslit=na|Translit=Na 2 дні дно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=24u5|LTranslit=dno|Translit=dni 3 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=24u6|LTranslit=buty|Translit=ě 4 старе старий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=24u7|LTranslit=staryj|Translit=stare 5 русло русло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=24u8|LTranslit=ruslo|Translit=ruslo 6 річки річка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=24u9|LTranslit=rička|SpaceAfter=No|Translit=ričky 7 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=24ua|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 24ub # text = Також присутні затоплені дерева(ближче до річки Гнилий Ріг). # translit = Takož prysutni zatopleni dereva(blyžče do ričky Hnylyj Rih). 1 Також також ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=24uc|LTranslit=takož|Translit=Takož 2 присутні присутній ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 0 root 0:root Id=24ud|LTranslit=prysutnij|Translit=prysutni 3 затоплені затоплений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 4 amod 4:amod Id=24ue|LTranslit=zatoplenyj|Translit=zatopleni 4 дерева дерево NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=24uf|LTranslit=derevo|SpaceAfter=No|Translit=dereva 5 ( ( PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=24ug|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 6 ближче ближче ADV _ Degree=Cmp 2 advmod 2:advmod Id=24uh|LTranslit=blyžče|Translit=blyžče 7 до до ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=24ui|LTranslit=do|Translit=do 8 річки річка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=24uj|LTranslit=rička|Translit=ričky 9 Гнилий гнилий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=24uk|LTranslit=hnylyj|Translit=Hnylyj 10 Ріг ріг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 flat:title 8:flat:title Id=24ul|LTranslit=rih|SpaceAfter=No|Translit=Rih 11 ) ) PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=24um|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 12 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=24un|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 24up # sent_id = 24uq # text = Глибина: зі сторони ХАЕС глибина досягає 20 метрів. # translit = Hlybyna: zi storony ChAES hlybyna dośаhaě 20 metriv. 1 Глибина глибина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=24ur|LTranslit=hlybyna|SpaceAfter=No|Translit=Hlybyna 2 : : PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=24us|LTranslit=:|Translit=: 3 зі зі ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=24ut|LTranslit=zi|Translit=zi 4 сторони сторона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=24uu|LTranslit=storona|Translit=storony 5 ХАЕС ХАЕС PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 4 nmod 4:nmod Id=24uv|LTranslit=ChAES|Translit=ChAES 6 глибина глибина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=24uw|LTranslit=hlybyna|Translit=hlybyna 7 досягає досягати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=24ux|LTranslit=dośаhaty|Translit=dośаhaě 8 20 20 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 9 nummod 9:nummod Id=24uy|LTranslit=20|Translit=20 9 метрів метр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 obj 7:obj Id=24uz|LTranslit=metr|SpaceAfter=No|Translit=metriv 10 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=24v0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 24v1 # text = Є ями і русло. # translit = Ě jamy i ruslo. 1 Є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=24v2|LTranslit=buty|Translit=Ě 2 ями яма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 1 nsubj 1:nsubj Id=24v3|LTranslit=jama|Translit=jamy 3 і і CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=24v4|LTranslit=i|Translit=i 4 русло русло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 2 conj 1:nsubj|2:conj Id=24v5|LTranslit=ruslo|SpaceAfter=No|Translit=ruslo 5 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=24v6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 24v7 # text = Біля річки (південна частина водойми) глибина складає 1. 5 метри і поступово переходить на міль. # translit = Biľа ričky (pivdenna častyna vodojmy) hlybyna skladaě 1. 5 metry i postupovo perechodyť na miľ. 1 Біля біля ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=24v8|LTranslit=biľа|Translit=Biľа 2 річки річка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=24v9|LTranslit=rička|Translit=ričky 3 ( ( PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=24va|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 4 південна південний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=24vb|LTranslit=pivdennyj|Translit=pivdenna 5 частина частина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 appos 2:appos Id=24vc|LTranslit=častyna|Translit=častyna 6 водойми водойма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=24vd|LTranslit=vodojma|SpaceAfter=No|Translit=vodojmy 7 ) ) PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=24ve|LTranslit=)|Translit=) 8 глибина глибина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=24vf|LTranslit=hlybyna|Translit=hlybyna 9 складає складати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=24vg|LTranslit=skladaty|Translit=skladaě 10 1 1 NUM _ Case=Acc|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 13 nummod 13:nummod Id=24vh|LTranslit=1|SpaceAfter=No|Translit=1 11 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2epy|LTranslit=.|Translit=. 12 5 5 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 10 compound 10:compound Id=2epz|LTranslit=5|Translit=5 13 метри метр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 9 obj 9:obj Id=24vi|LTranslit=metr|Translit=metry 14 і і CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=24vj|LTranslit=i|Translit=i 15 поступово поступово ADV _ _ 16 advmod 16:advmod Id=24vk|LTranslit=postupovo|Translit=postupovo 16 переходить переходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 conj 0:root|9:conj Id=24vl|LTranslit=perechodyty|Translit=perechodyť 17 на на ADP _ Case=Acc 18 case 18:case Id=24vm|LTranslit=na|Translit=na 18 міль міль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=24vn|LTranslit=miľ|SpaceAfter=No|Translit=miľ 19 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=24vo|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 24vq # sent_id = 24vr # text = Рослинність водойми: присутні очерет та осока, на меншій глибині кропивка. # translit = Roslynnisť vodojmy: prysutni očeret ta osoka, na menšij hlybyni kropyvka. 1 Рослинність рослинність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=24vs|LTranslit=roslynnisť|Translit=Roslynnisť 2 водойми водойма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=24vt|LTranslit=vodojma|SpaceAfter=No|Translit=vodojmy 3 : : PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=24vu|LTranslit=:|Translit=: 4 присутні присутній ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 1 parataxis 1:parataxis Id=24vv|LTranslit=prysutnij|Translit=prysutni 5 очерет очерет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=24vw|LTranslit=očeret|Translit=očeret 6 та та CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=24vx|LTranslit=ta|Translit=ta 7 осока осока NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 conj 4:nsubj|5:conj Id=24vy|LTranslit=osoka|SpaceAfter=No|Translit=osoka 8 , , PUNCT _ _ 12 punct 11.1:punct Id=24vz|LTranslit=,|Translit=, 9 на на ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=24w0|LTranslit=na|Translit=na 10 меншій менший ADJ _ Case=Loc|Degree=Cmp|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=24w1|LTranslit=menšyj|Translit=menšij 11 глибині глибина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 12 orphan 11.1:obl Id=24w2|LTranslit=hlybyna|Translit=hlybyni 11.1 присутня присутній ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing _ _ 4:parataxis Id=3cdb|LTranslit=prysutnij|Translit=prysutńа 12 кропивка кропивка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 parataxis 11.1:nsubj Id=24w3|LTranslit=kropyvka|SpaceAfter=No|Translit=kropyvka 13 . . PUNCT _ _ 12 punct 11.1:punct Id=24w4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 24w5 # text = 1/3 периметру водосховища займає бетонна дамба, відповідно рослинності там немає. # translit = 1/3 perymetru vodoschovyšča zajmaě betonna damba, vidpovidno roslynnosti tam nemaě. 1 1 1 NUM _ Case=Acc|Gender=Fem|NumType=Card|Uninflect=Yes 3 nummod 3:nummod Id=24w6|LTranslit=1|SpaceAfter=No|Translit=1 2 / / PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=24w7|LTranslit=/|SpaceAfter=No|Translit=/ 3 3 3 ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 6 obj 6:obj Id=24w8|LTranslit=3|Promoted=Yes|Translit=3 4 периметру периметр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=24w9|LTranslit=perymetr|Translit=perymetru 5 водосховища водосховище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=24wa|LTranslit=vodoschovyšče|Translit=vodoschovyšča 6 займає займати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=24wb|LTranslit=zajmaty|Translit=zajmaě 7 бетонна бетонний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=24wc|LTranslit=betonnyj|Translit=betonna 8 дамба дамба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=24wd|LTranslit=damba|SpaceAfter=No|Translit=damba 9 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=24we|LTranslit=,|Translit=, 10 відповідно відповідно ADV _ Degree=Pos 13 discourse 13:discourse Id=24wf|LTranslit=vidpovidno|Translit=vidpovidno 11 рослинності рослинність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=24wg|LTranslit=roslynnisť|Translit=roslynnosti 12 там там ADV _ PronType=Dem 13 advmod 13:advmod Id=24wh|LTranslit=tam|Translit=tam 13 немає немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 parataxis 6:parataxis Id=24wi|LTranslit=nematy|SpaceAfter=No|Translit=nemaě 14 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=24wj|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 24wl # sent_id = 24wm # text = Риба: лящ, плотва, карась, окунь, судак, щука, сазан, бичок, густера, краснопірка, лин, білий товстолоб, сом. # translit = Ryba: ľаšč, plotva, karaś, okuń, sudak, ščuka, sazan, byčok, hustera, krasnopirka, lyn, bilyj tovstolob, som. 1 Риба риба NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=24wn|LTranslit=ryba|SpaceAfter=No|Translit=Ryba 2 : : PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=24wo|LTranslit=:|Translit=: 3 лящ лящ NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 appos 1:appos Id=24wp|LTranslit=ľаšč|SpaceAfter=No|Translit=ľаšč 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=24wq|LTranslit=,|Translit=, 5 плотва плотва NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 conj 1:appos|3:conj Id=24wr|LTranslit=plotva|SpaceAfter=No|Translit=plotva 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=24ws|LTranslit=,|Translit=, 7 карась карась NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 1:appos|3:conj Id=24wt|LTranslit=karaś|SpaceAfter=No|Translit=karaś 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=24wu|LTranslit=,|Translit=, 9 окунь окунь NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 1:appos|3:conj Id=24wv|LTranslit=okuń|SpaceAfter=No|Translit=okuń 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=24ww|LTranslit=,|Translit=, 11 судак судак NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 1:appos|3:conj Id=24wx|LTranslit=sudak|SpaceAfter=No|Translit=sudak 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=24wy|LTranslit=,|Translit=, 13 щука щука NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 conj 1:appos|3:conj Id=24wz|LTranslit=ščuka|SpaceAfter=No|Translit=ščuka 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=24x0|LTranslit=,|Translit=, 15 сазан сазан NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 1:appos|3:conj Id=24x1|LTranslit=sazan|SpaceAfter=No|Translit=sazan 16 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=24x2|LTranslit=,|Translit=, 17 бичок бичок NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 1:appos|3:conj Id=24x3|LTranslit=byčok|SpaceAfter=No|Translit=byčok 18 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=24x4|LTranslit=,|Translit=, 19 густера густера NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 conj 1:appos|3:conj Id=24x5|LTranslit=hustera|SpaceAfter=No|Translit=hustera 20 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=24x6|LTranslit=,|Translit=, 21 краснопірка краснопірка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 conj 1:appos|3:conj Id=24x7|LTranslit=krasnopirka|SpaceAfter=No|Translit=krasnopirka 22 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=24x8|LTranslit=,|Translit=, 23 лин лин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 1:appos|3:conj Id=24x9|LTranslit=lyn|SpaceAfter=No|Translit=lyn 24 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=24xa|LTranslit=,|Translit=, 25 білий білий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 26 amod 26:amod Id=24xb|LTranslit=bilyj|Translit=bilyj 26 товстолоб товстолоб NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 1:appos|3:conj Id=24xc|LTranslit=tovstolob|SpaceAfter=No|Translit=tovstolob 27 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=24xd|LTranslit=,|Translit=, 28 сом сом NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 1:appos|3:conj Id=24xe|LTranslit=som|SpaceAfter=No|Translit=som 29 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=24xf|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 24xh # sent_id = 24xi # text = Рівень води досягає 201,6 м над рівнем моря. # translit = Riveń vody dośаhaě 201,6 m nad rivnem moŕа. 1 Рівень рівень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=24xj|LTranslit=riveń|Translit=Riveń 2 води вода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=24xk|LTranslit=voda|Translit=vody 3 досягає досягати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=24xl|LTranslit=dośаhaty|Translit=dośаhaě 4 201 201 NUM _ Case=Gen|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 7 nummod 7:nummod Id=24xm|LTranslit=201|SpaceAfter=No|Translit=201 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2eq0|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 6 6 6 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 4 compound 4:compound Id=2eq1|LTranslit=6|Translit=6 7 м м NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 3 obj 3:obj Id=24xn|LTranslit=m|Translit=m 8 над над ADP _ Case=Ins 9 case 9:case Id=24xo|LTranslit=nad|Translit=nad 9 рівнем рівень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=24xp|LTranslit=riveń|Translit=rivnem 10 моря море NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=24xq|LTranslit=more|SpaceAfter=No|Translit=moŕа 11 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=24xr|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 24xs # text = Основне надходження води відбувається за рахунок стоку річки Гнилий Ріг. # translit = Osnovne nadchodženńа vody vidbuvaěťśа za rachunok stoku ričky Hnylyj Rih. 1 Основне основний ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=24xt|LTranslit=osnovnyj|Translit=Osnovne 2 надходження надходження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=24xu|LTranslit=nadchodženńа|Translit=nadchodženńа 3 води вода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=24xv|LTranslit=voda|Translit=vody 4 відбувається відбуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=24xw|LTranslit=vidbuvatyśа|Translit=vidbuvaěťśа 5 за за ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=24xx|LTranslit=za|Translit=za 6 рахунок рахунок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=24xy|LTranslit=rachunok|Translit=rachunok 7 стоку стік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=24xz|LTranslit=stik|Translit=stoku 8 річки річка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=24y0|LTranslit=rička|Translit=ričky 9 Гнилий гнилий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=24y1|LTranslit=hnylyj|Translit=Hnylyj 10 Ріг ріг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 flat:title 8:flat:title Id=24y2|LTranslit=rih|SpaceAfter=No|Translit=Rih 11 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=24y3|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 24y4 # text = Також на водосховищі побудований спеціальний перелив в річку Вілію, за допомогою якого вода може переливатись, якщо її занадто багато. # translit = Takož na vodoschovyšči pobudovanyj speciaľnyj perelyv v ričku Viliju, za dopomohoju jakoho voda može perelyvatyś, jakščo jiji zanadto bahato. 1 Також також ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=24y5|LTranslit=takož|Translit=Takož 2 на на ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=24y6|LTranslit=na|Translit=na 3 водосховищі водосховище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=24y7|LTranslit=vodoschovyšče|Translit=vodoschovyšči 4 побудований побудований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=24y8|LTranslit=pobudovanyj|Translit=pobudovanyj 5 спеціальний спеціальний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=24y9|LTranslit=speciaľnyj|Translit=speciaľnyj 6 перелив перелив NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj|12:nmod Id=24ya|LTranslit=perelyv|Translit=perelyv 7 в в ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=24yb|LTranslit=v|Translit=v 8 річку річка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=24yc|LTranslit=rička|Translit=ričku 9 Вілію Вілія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 flat:title 8:flat:title Id=24yd|LTranslit=Vilija|SpaceAfter=No|Translit=Viliju 10 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=24ye|LTranslit=,|Translit=, 11 за за ADP _ Case=Ins 12 case 12:case Id=24yf|LTranslit=za|Translit=za 12 допомогою допомога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=24yg|LTranslit=dopomoha|Translit=dopomohoju 13 якого який DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 12 nmod 6:ref|12:nmod Id=24yh|LTranslit=jakyj|Translit=jakoho 14 вода вода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj|16:nsubj:xsubj Id=24yi|LTranslit=voda|Translit=voda 15 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl Id=24yj|LTranslit=mohty|Translit=može 16 переливатись переливатися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 15 xcomp 15:xcomp Id=24yk|LTranslit=perelyvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=perelyvatyś 17 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=24yl|LTranslit=,|Translit=, 18 якщо якщо SCONJ _ _ 21 mark 21:mark Id=24ym|LTranslit=jakščo|Translit=jakščo 19 її вона PRON _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 21 nsubj 21:nsubj Id=24yn|LTranslit=vona|Translit=jiji 20 занадто занадто ADV _ _ 21 advmod 21:advmod Id=24yo|LTranslit=zanadto|Translit=zanadto 21 багато багато ADV _ Degree=Pos 16 advcl 16:advcl Id=24yp|LTranslit=bahato|SpaceAfter=No|Translit=bahato 22 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=24yq|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 24ys # sent_id = 24yt # text = На водосховищі можуть ловити лише члени клубу «рибалок-аматорів», який має статут, інструкцію, положення. # translit = Na vodoschovyšči možuť lovyty lyše členy klubu «rybalok-amatoriv», jakyj maě statut, instrukciju, položenńа. 1 На на ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=24yu|LTranslit=na|Translit=Na 2 водосховищі водосховище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=24yv|LTranslit=vodoschovyšče|Translit=vodoschovyšči 3 можуть могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=24yw|LTranslit=mohty|Translit=možuť 4 ловити ловити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=24yx|LTranslit=lovyty|Translit=lovyty 5 лише лише PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=24yy|LTranslit=lyše|Translit=lyše 6 члени член NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj|4:nsubj:xsubj Id=24yz|LTranslit=člen|Translit=členy 7 клубу клуб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod|15:nsubj Id=24z0|LTranslit=klub|Translit=klubu 8 « « PUNCT _ PunctType=Quot 9 punct 9:punct Id=24z1|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 9 рибалок рибалка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=24z2|LTranslit=rybalka|SpaceAfter=No|Translit=rybalok 10 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 11 punct 11:punct Id=24z3|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 11 аматорів аматор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 9 appos 9:appos Id=24z4|LTranslit=amator|SpaceAfter=No|Translit=amatoriv 12 » » PUNCT _ PunctType=Quot 9 punct 9:punct Id=24z5|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 13 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=24z6|LTranslit=,|Translit=, 14 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 15 nsubj 7:ref|15:nsubj Id=24z7|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 15 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl Id=24z8|LTranslit=maty|Translit=maě 16 статут статут NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=24z9|LTranslit=statut|SpaceAfter=No|Translit=statut 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=24za|LTranslit=,|Translit=, 18 інструкцію інструкція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 16 conj 15:obj|16:conj Id=24zb|LTranslit=instrukcija|SpaceAfter=No|Translit=instrukciju 19 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=24zc|LTranslit=,|Translit=, 20 положення положення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 16 conj 15:obj|16:conj Id=24zd|LTranslit=položenńа|SpaceAfter=No|Translit=položenńа 21 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=24ze|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 24zf # text = Учасниками можуть бути тільки працівники Хмельницької атомної електростанції. # translit = Učasnykamy možuť buty tiľky pracivnyky Chmeľnyćkoji atomnoji elektrostanciji. 1 Учасниками учасник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 2 xcomp 2:xcomp Id=24zg|LTranslit=učasnyk|Translit=Učasnykamy 2 можуть могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=24zh|LTranslit=mohty|Translit=možuť 3 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 1 cop 1:cop Id=24zi|LTranslit=buty|Translit=buty 4 тільки тільки PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=24zj|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 5 працівники працівник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 2 nsubj 1:nsubj:xsubj|2:nsubj Id=24zk|LTranslit=pracivnyk|Translit=pracivnyky 6 Хмельницької хмельницький ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=24zl|LTranslit=chmeľnyćkyj|Translit=Chmeľnyćkoji 7 атомної атомний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=24zm|LTranslit=atomnyj|Translit=atomnoji 8 електростанції електростанція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=24zn|LTranslit=elektrostancija|SpaceAfter=No|Translit=elektrostanciji 9 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=24zo|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 24zp # text = Ловити рибу дозволено тільки з частини дамби, з берега зі сторони лісу, біля старого рибгоспу і в районі гирла річки Гнилий Ріг. # translit = Lovyty rybu dozvoleno tiľky z častyny damby, z bereha zi storony lisu, biľа staroho rybhospu i v rajoni hyrla ričky Hnylyj Rih. 1 Ловити ловити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=24zq|LTranslit=lovyty|Translit=Lovyty 2 рибу риба NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=24zr|LTranslit=ryba|Translit=rybu 3 дозволено дозволити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=24zs|LTranslit=dozvolyty|Translit=dozvoleno 4 тільки тільки PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=24zt|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 5 з з ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=24zu|LTranslit=z|Translit=z 6 частини частина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=24zv|LTranslit=častyna|Translit=častyny 7 дамби дамба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=24zw|LTranslit=damba|SpaceAfter=No|Translit=damby 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=24zx|LTranslit=,|Translit=, 9 з з ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=24zy|LTranslit=z|Translit=z 10 берега берег NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 conj 1:obl|6:conj Id=24zz|LTranslit=bereh|Translit=bereha 11 зі зі ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=2500|LTranslit=zi|Translit=zi 12 сторони сторона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=2501|LTranslit=storona|Translit=storony 13 лісу ліс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=2502|LTranslit=lis|SpaceAfter=No|Translit=lisu 14 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2503|LTranslit=,|Translit=, 15 біля біля ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=2504|LTranslit=biľа|Translit=biľа 16 старого старий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=2505|LTranslit=staryj|Translit=staroho 17 рибгоспу рибгосп NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 conj 1:obl|6:conj Id=2506|LTranslit=rybhosp|Translit=rybhospu 18 і і CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=2507|LTranslit=i|Translit=i 19 в в ADP _ Case=Loc 20 case 20:case Id=2508|LTranslit=v|Translit=v 20 районі район NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 6 conj 1:obl|6:conj Id=2509|LTranslit=rajon|Translit=rajoni 21 гирла гирло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=250a|LTranslit=hyrlo|Translit=hyrla 22 річки річка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=250b|LTranslit=rička|Translit=ričky 23 Гнилий гнилий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=250c|LTranslit=hnylyj|Translit=Hnylyj 24 Ріг ріг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 22 flat:title 22:flat:title Id=250d|LTranslit=rih|SpaceAfter=No|Translit=Rih 25 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=250e|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 250f # text = Можна ловити рибу і з човна, але в наявності обов'язково мають бути жилети з особистим номером. # translit = Možna lovyty rybu i z čovna, ale v najavnosti obovjazkovo majuť buty žylety z osobystym nomerom. 1 Можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=250g|LTranslit=možna|Translit=Možna 2 ловити ловити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 1 csubj 1:csubj Id=250h|LTranslit=lovyty|Translit=lovyty 3 рибу риба NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=250i|LTranslit=ryba|Translit=rybu 4 і і PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=250j|LTranslit=i|Translit=i 5 з з ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=250k|LTranslit=z|Translit=z 6 човна човен NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=250l|LTranslit=čoven|SpaceAfter=No|Translit=čovna 7 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=250m|LTranslit=,|Translit=, 8 але але CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=250n|LTranslit=ale|Translit=ale 9 в в ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=250o|LTranslit=v|Translit=v 10 наявності наявність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 12 xcomp 12:xcomp Id=250p|LTranslit=najavnisť|Translit=najavnosti 11 обов'язково обов’язково ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=250q|LTranslit=obovjazkovo|Translit=obovjazkovo 12 мають мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=250r|LTranslit=maty|Translit=majuť 13 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 10 cop 10:cop Id=250s|LTranslit=buty|Translit=buty 14 жилети жилет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 12 nsubj 10:nsubj:xsubj|12:nsubj Id=250t|LTranslit=žylet|Translit=žylety 15 з з ADP _ Case=Ins 17 case 17:case Id=250u|LTranslit=z|Translit=z 16 особистим особистий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=250v|LTranslit=osobystyj|Translit=osobystym 17 номером номер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=250w|LTranslit=nomer|SpaceAfter=No|Translit=nomerom 18 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=250x|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Сонцевики # newdoc id = 250z # newpar id = 2510 # sent_id = 2511 # source = https://uk.wikipedia.org/wiki/Сонцевики # text = Родина сонцевики, або німфаліди (Nymphalidae) — це одна з найбільших родин денних метеликів. # translit = Rodyna soncevyky, abo nimfalidy (Nymphalidae) — ce odna z najbiľšych rodyn dennych metelykiv. 1 Родина родина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=2512|LTranslit=rodyna|Translit=Rodyna 2 сонцевики сонцевик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 1 flat:title 1:flat:title Id=2513|LTranslit=soncevyk|SpaceAfter=No|Translit=soncevyky 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2514|LTranslit=,|Translit=, 4 або або CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=2515|LTranslit=abo|Translit=abo 5 німфаліди німфалід NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 2 conj 1:flat:title|2:conj Id=2516|LTranslit=nimfalid|Translit=nimfalidy 6 ( ( PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2517|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 7 Nymphalidae Nymphalidae X _ Foreign=Yes 5 appos 5:appos Id=2518|LTranslit=Nymphalidae|SpaceAfter=No|Translit=Nymphalidae 8 ) ) PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2519|LTranslit=)|Translit=) 9 — — PUNCT _ PunctType=Dash 11 punct 11:punct Id=251a|LTranslit=—|Translit=— 10 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 11 expl 11:expl Id=251b|LTranslit=ce|Translit=ce 11 одна один DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 0 root 0:root Id=251c|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odna 12 з з ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=251d|LTranslit=z|Translit=z 13 найбільших найбільший ADJ _ Case=Gen|Degree=Sup|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=251e|LTranslit=najbiľšyj|Translit=najbiľšych 14 родин родина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 11 nmod 11:nmod Id=251f|LTranslit=rodyna|Translit=rodyn 15 денних денний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 16 amod 16:amod Id=251g|LTranslit=dennyj|Translit=dennych 16 метеликів метелик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 14 nmod 14:nmod Id=251h|LTranslit=metelyk|SpaceAfter=No|Translit=metelykiv 17 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=251i|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 251j # text = Метелики ці мають строкате і яскраве забарвлення, що часто містить рудий, коричневий і жовтий кольори. # translit = Metelyky ci majuť strokate i jaskrave zabarvlenńа, ščo často mistyť rudyj, koryčnevyj i žovtyj koľory. 1 Метелики метелик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=251k|LTranslit=metelyk|Translit=Metelyky 2 ці цей DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 1 det 1:det Id=251l|LTranslit=cej|Translit=ci 3 мають мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=251m|LTranslit=maty|Translit=majuť 4 строкате строкатий ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=251n|LTranslit=strokatyj|Translit=strokate 5 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=251o|LTranslit=i|Translit=i 6 яскраве яскравий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 4 conj 4:conj|7:amod Id=251p|LTranslit=jaskravyj|Translit=jaskrave 7 забарвлення забарвлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 3 obj 3:obj|11:nsubj Id=251q|LTranslit=zabarvlenńа|SpaceAfter=No|Translit=zabarvlenńа 8 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=251r|LTranslit=,|Translit=, 9 що що SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=251s|LTranslit=ščo|Translit=ščo 10 часто часто ADV _ Degree=Pos 11 advmod 11:advmod Id=251t|LTranslit=často|Translit=často 11 містить містити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl Id=251u|LTranslit=mistyty|Translit=mistyť 12 рудий рудий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=251v|LTranslit=rudyj|SpaceAfter=No|Translit=rudyj 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=251w|LTranslit=,|Translit=, 14 коричневий коричневий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 conj 12:conj|17:amod Id=251x|LTranslit=koryčnevyj|Translit=koryčnevyj 15 і і CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=251y|LTranslit=i|Translit=i 16 жовтий жовтий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 12 conj 12:conj|17:amod Id=251z|LTranslit=žovtyj|Translit=žovtyj 17 кольори колір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 11 obj 11:obj Id=2520|LTranslit=kolir|SpaceAfter=No|Translit=koľory 18 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2521|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Ядерні # newdoc id = 252j # newpar id = 252k # sent_id = 252l # source = https://uk.wikipedia.org/wiki/Ядерні # text = Еукаріо́ти (інколи Евкаріо́ти, від грец. εύ- -повністю, добре й грец. κάρυον - ядро) або Я́дерні (лат. Eukaryota Whittaker & Margulis, 1978) — домен одно- та багатоклітинних організмів, що характеризуються переважно полігеномними клітинами, морфологічно сформованим ядром та наявністю мембранних субклітинних органел. # translit = Eukarioty (inkoly Evkarioty, vid hrec. εύ- -povnisťu, dobre j hrec. κάρυον - jadro) abo Jaderni (lat. Eukaryota Whittaker & Margulis, 1978) — domen odno- ta bahatoklitynnych orhanizmiv, ščo charakteryzujuťśа perevažno polihenomnymy klitynamy, morfolohično sformovanym jadrom ta najavnisťu membrannych subklitynnych orhanel. 1 Еукаріо́ти еукаріот NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 35 nsubj 35:nsubj Id=252m|LTranslit=eukariot|Translit=Eukarioty 2 ( ( PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=252n|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 3 інколи інколи ADV _ PronType=Ind 4 advmod 4:advmod Id=252o|LTranslit=inkoly|Translit=inkoly 4 Евкаріо́ти евкаріот NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 1 parataxis 1:parataxis Id=252p|LTranslit=evkariot|SpaceAfter=No|Translit=Evkarioty 5 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=252q|LTranslit=,|Translit=, 6 від від ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=252r|LTranslit=vid|Translit=vid 7 грец грец. ADJ _ Abbr=Yes|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 9 amod 9:amod Id=252s|LTranslit=hrec.|SpaceAfter=No|Translit=hrec 8 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=252t|LTranslit=.|Translit=. 9 εύ εύ X _ Foreign=Yes 4 parataxis 4:parataxis Id=252u|LTranslit=εύ|SpaceAfter=No|Translit=εύ 10 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 9 punct 9:punct Id=252v|LTranslit=-|Translit=- 11 - - PUNCT _ PunctType=Dash 12 punct 12:punct Id=252w|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 12 повністю повністю ADV _ _ 9 appos 9:appos Id=252x|LTranslit=povnisťu|SpaceAfter=No|Translit=povnisťu 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=252y|LTranslit=,|Translit=, 14 добре добре ADV _ Degree=Pos 12 conj 9:appos|12:conj Id=252z|LTranslit=dobre|Translit=dobre 15 й й CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=2530|LTranslit=j|Translit=j 16 грец грец. ADJ _ Abbr=Yes|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 18 amod 18:amod Id=2531|LTranslit=hrec.|SpaceAfter=No|Translit=hrec 17 . . PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2532|LTranslit=.|Translit=. 18 κάρυον κάρυον X _ Foreign=Yes 9 conj 9:conj Id=2533|LTranslit=κάρυον|Translit=κάρυον 19 - - PUNCT _ PunctType=Dash 20 punct 20:punct Id=2534|LTranslit=-|Translit=- 20 ядро ядро NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 18 appos 18:appos Id=2535|LTranslit=jadro|SpaceAfter=No|Translit=jadro 21 ) ) PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2536|LTranslit=)|Translit=) 22 або або CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=2537|LTranslit=abo|Translit=abo 23 Я́дерні ядерний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 1 conj 1:conj|35:nsubj Id=2538|LTranslit=jadernyj|Translit=Jaderni 24 ( ( PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=2539|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 25 лат лат. ADJ _ Abbr=Yes|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 27 amod 27:amod Id=253a|LTranslit=lat.|SpaceAfter=No|Translit=lat 26 . . PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=253b|LTranslit=.|Translit=. 27 Eukaryota Eukaryota X _ Foreign=Yes 23 appos 23:appos Id=253c|LTranslit=Eukaryota|Translit=Eukaryota 28 Whittaker Whittaker X _ Foreign=Yes 27 flat:title 27:flat:title Id=253d|LTranslit=Whittaker|Translit=Whittaker 29 & & CCONJ _ _ 30 cc 30:cc Id=253e|LTranslit=&|Translit=& 30 Margulis Margulis X _ Foreign=Yes 27 conj 23:appos|27:conj Id=253f|LTranslit=Margulis|SpaceAfter=No|Translit=Margulis 31 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=253g|LTranslit=,|Translit=, 32 1978 1978 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 27 parataxis 27:parataxis Id=253h|LTranslit=1978|SpaceAfter=No|Translit=1978 33 ) ) PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=253i|LTranslit=)|Translit=) 34 — — PUNCT _ PunctType=Dash 35 punct 35:punct Id=253j|LTranslit=—|Translit=— 35 домен домен NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=253k|LTranslit=domen|Translit=domen 36 одно одно ADV _ _ 40 amod 40:amod Id=253l|LTranslit=odno|SpaceAfter=No|Translit=odno 37 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 36 punct 36:punct Id=253m|LTranslit=-|Translit=- 38 та та CCONJ _ _ 39 cc 39:cc Id=253n|LTranslit=ta|Translit=ta 39 багатоклітинних багатоклітинний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 36 conj 36:conj|40:amod Id=253o|LTranslit=bahatoklitynnyj|Translit=bahatoklitynnych 40 організмів організм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 35 nmod 35:nmod|43:nsubj Id=253p|LTranslit=orhanizm|SpaceAfter=No|Translit=orhanizmiv 41 , , PUNCT _ _ 43 punct 43:punct Id=253q|LTranslit=,|Translit=, 42 що що SCONJ _ _ 43 mark 43:mark Id=253r|LTranslit=ščo|Translit=ščo 43 характеризуються характеризуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 40 acl:relcl 40:acl:relcl Id=253s|LTranslit=charakteryzuvatyśа|Translit=charakteryzujuťśа 44 переважно переважно ADV _ _ 43 advmod 43:advmod Id=253t|LTranslit=perevažno|Translit=perevažno 45 полігеномними полігеномний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 46 amod 46:amod Id=253u|LTranslit=polihenomnyj|Translit=polihenomnymy 46 клітинами клітина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 43 obl 43:obl Id=253v|LTranslit=klityna|SpaceAfter=No|Translit=klitynamy 47 , , PUNCT _ _ 50 punct 50:punct Id=253w|LTranslit=,|Translit=, 48 морфологічно морфологічно ADV _ _ 49 advmod 49:advmod Id=253x|LTranslit=morfolohično|Translit=morfolohično 49 сформованим сформований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 50 amod 50:amod Id=253y|LTranslit=sformovanyj|Translit=sformovanym 50 ядром ядро NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 46 conj 43:obl|46:conj Id=253z|LTranslit=jadro|Translit=jadrom 51 та та CCONJ _ _ 52 cc 52:cc Id=2540|LTranslit=ta|Translit=ta 52 наявністю наявність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 46 conj 43:obl|46:conj Id=2541|LTranslit=najavnisť|Translit=najavnisťu 53 мембранних мембранний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 55 amod 55:amod Id=2542|LTranslit=membrannyj|Translit=membrannych 54 субклітинних субклітинний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 55 amod 55:amod Id=2543|LTranslit=subklitynnyj|Translit=subklitynnych 55 органел органела NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 52 nmod 52:nmod Id=2544|LTranslit=orhanela|SpaceAfter=No|Translit=orhanel 56 . . PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=2545|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2547 # sent_id = 2548 # text = Двогеномні клітини, в яких представлені ядерний та мітохондріальний геноми, характерні для грибів та тварин; тригеномні — з ядерним, мітохондріальним та пластидним геномами — для майже всіх рослин; чотиригеномні — з ядерним, мітохондріальним, пластидним та нуклеоморфними геномами, виявлені у хлорарахніофітових та криптофітових водоростей, а також у деяких видів з відділу Dinophyta. # translit = Dvohenomni klityny, v jakych predstavleni jadernyj ta mitochondriaľnyj henomy, charakterni dľа hrybiv ta tvaryn; tryhenomni — z jadernym, mitochondriaľnym ta plastydnym henomamy — dľа majže vsich roslyn; čotyryhenomni — z jadernym, mitochondriaľnym, plastydnym ta nukleomorfnymy henomamy, vyjavleni u chlorarachniofitovych ta kryptofitovych vodorostej, a takož u dejakych vydiv z viddilu Dinophyta. 1 Двогеномні двогеномний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 2 amod 2:amod Id=2549|LTranslit=dvohenomnyj|Translit=Dvohenomni 2 клітини клітина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 12 nsubj 6:obl|12:nsubj Id=254a|LTranslit=klityna|SpaceAfter=No|Translit=klityny 3 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=254b|LTranslit=,|Translit=, 4 в в ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=254c|LTranslit=v|Translit=v 5 яких який DET _ Case=Loc|Number=Plur|PronType=Rel 6 obl 2:ref|6:obl Id=254d|LTranslit=jakyj|Translit=jakych 6 представлені представлений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 2 acl:relcl 2:acl:relcl Id=254e|LTranslit=predstavlenyj|Translit=predstavleni 7 ядерний ядерний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=254f|LTranslit=jadernyj|Translit=jadernyj 8 та та CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=254g|LTranslit=ta|Translit=ta 9 мітохондріальний мітохондріальний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 conj 7:conj|10:amod Id=254h|LTranslit=mitochondriaľnyj|Translit=mitochondriaľnyj 10 геноми геном NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj Id=254i|LTranslit=henom|SpaceAfter=No|Translit=henomy 11 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=254j|LTranslit=,|Translit=, 12 характерні характерний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 0 root 0:root Id=254k|LTranslit=charakternyj|Translit=charakterni 13 для для ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=254l|LTranslit=dľа|Translit=dľа 14 грибів гриб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 12 obl 12:obl Id=254m|LTranslit=hryb|Translit=hrybiv 15 та та CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=254n|LTranslit=ta|Translit=ta 16 тварин тварина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 14 conj 12:obl|14:conj Id=254o|LTranslit=tvaryna|SpaceAfter=No|Translit=tvaryn 17 ; ; PUNCT _ _ 18 punct 27.1:punct Id=254p|LTranslit=;|Translit=; 18 тригеномні тригеномний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 12 parataxis 27.1:nsubj Id=254q|LTranslit=tryhenomnyj|Promoted=Yes|Translit=tryhenomni 19 — — PUNCT _ PunctType=Dash 26 punct 26:punct Id=254r|LTranslit=—|Translit=— 20 з з ADP _ Case=Ins 26 case 26:case Id=254s|LTranslit=z|Translit=z 21 ядерним ядерний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 26 amod 26:amod Id=254t|LTranslit=jadernyj|SpaceAfter=No|Translit=jadernym 22 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=254u|LTranslit=,|Translit=, 23 мітохондріальним мітохондріальний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 21 conj 21:conj|26:amod Id=254v|LTranslit=mitochondriaľnyj|Translit=mitochondriaľnym 24 та та CCONJ _ _ 25 cc 25:cc Id=254w|LTranslit=ta|Translit=ta 25 пластидним пластидний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 21 conj 21:conj|26:amod Id=254x|LTranslit=plastydnyj|Translit=plastydnym 26 геномами геном NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 18 nmod 18:nmod Id=254y|LTranslit=henom|Translit=henomamy 27 — — PUNCT _ PunctType=Dash 26 punct 26:punct Id=254z|LTranslit=—|Translit=— 27.1 характерні характерний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur _ _ 12:parataxis Id=3cfh|LTranslit=charakternyj|Translit=charakterni 28 для для ADP _ Case=Gen 31 case 31:case Id=2550|LTranslit=dľа|Translit=dľа 29 майже майже ADV _ _ 30 advmod 30:advmod Id=2551|LTranslit=majže|Translit=majže 30 всіх весь DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Tot 31 det 31:det Id=2552|LTranslit=veś|Translit=vsich 31 рослин рослина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 18 orphan 27.1:obl Id=2553|LTranslit=roslyna|SpaceAfter=No|Translit=roslyn 32 ; ; PUNCT _ _ 45 punct 45:punct Id=2554|LTranslit=;|Translit=; 33 чотиригеномні чотиригеномний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 45 nsubj 45:nsubj Id=2555|LTranslit=čotyryhenomnyj|Promoted=Yes|Translit=čotyryhenomni 34 — — PUNCT _ PunctType=Dash 43 punct 43:punct Id=2556|LTranslit=—|Translit=— 35 з з ADP _ Case=Ins 43 case 43:case Id=2557|LTranslit=z|Translit=z 36 ядерним ядерний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 43 amod 43:amod Id=2558|LTranslit=jadernyj|SpaceAfter=No|Translit=jadernym 37 , , PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=2559|LTranslit=,|Translit=, 38 мітохондріальним мітохондріальний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 36 conj 36:conj|43:amod Id=255a|LTranslit=mitochondriaľnyj|SpaceAfter=No|Translit=mitochondriaľnym 39 , , PUNCT _ _ 40 punct 40:punct Id=255b|LTranslit=,|Translit=, 40 пластидним пластидний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 36 conj 36:conj|43:amod Id=255c|LTranslit=plastydnyj|Translit=plastydnym 41 та та CCONJ _ _ 42 cc 42:cc Id=255d|LTranslit=ta|Translit=ta 42 нуклеоморфними нуклеоморфний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 36 conj 36:conj|43:amod Id=255e|LTranslit=nukleomorfnyj|Translit=nukleomorfnymy 43 геномами геном NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 33 nmod 33:nmod Id=255f|LTranslit=henom|SpaceAfter=No|Translit=henomamy 44 , , PUNCT _ _ 43 punct 43:punct Id=255g|LTranslit=,|Translit=, 45 виявлені виявлений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 12 parataxis 12:parataxis Id=255h|LTranslit=vyjavlenyj|Translit=vyjavleni 46 у у ADP _ Case=Gen 50 case 50:case Id=255i|LTranslit=u|Translit=u 47 хлорарахніофітових хлорарахніофітовий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 50 amod 50:amod Id=255j|LTranslit=chlorarachniofitovyj|Translit=chlorarachniofitovych 48 та та CCONJ _ _ 49 cc 49:cc Id=255k|LTranslit=ta|Translit=ta 49 криптофітових криптофітовий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 47 conj 47:conj|50:amod Id=255l|LTranslit=kryptofitovyj|Translit=kryptofitovych 50 водоростей водорість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 45 obl 45:obl Id=255m|LTranslit=vodorisť|SpaceAfter=No|Translit=vodorostej 51 , , PUNCT _ _ 56 punct 56:punct Id=255n|LTranslit=,|Translit=, 52 а а CCONJ _ _ 56 cc 56:cc Id=255o|LTranslit=a|Translit=a 53 також також ADV _ _ 52 fixed 52:fixed Id=255p|LTranslit=takož|Translit=takož 54 у у ADP _ Case=Gen 56 case 56:case Id=255q|LTranslit=u|Translit=u 55 деяких деякий DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 56 det 56:det Id=255r|LTranslit=dejakyj|Translit=dejakych 56 видів вид NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 50 conj 45:obl|50:conj Id=255s|LTranslit=vyd|Translit=vydiv 57 з з ADP _ Case=Gen 58 case 58:case Id=255t|LTranslit=z|Translit=z 58 відділу відділ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 56 nmod 56:nmod Id=255u|LTranslit=viddil|Translit=viddilu 59 Dinophyta Dinophyta X _ Foreign=Yes 58 flat:title 58:flat:title Id=255v|LTranslit=Dinophyta|SpaceAfter=No|Translit=Dinophyta 60 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=255w|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 255z # sent_id = 2560 # text = Клітини прокаріотів (бактерій та архей) та еукаріотів на фенотипічному рівні схожі за наявністю ДНК та білок-синтезуючого апарату, представленого рибосомами; наявністю клітинних мембран; ферментних комплексів, що забезпечують процеси реплікації, транскрипції, трансляції та синтезу АТФ. # translit = Klityny prokariotiv (bakterij ta archej) ta eukariotiv na fenotypičnomu rivni schoži za najavnisťu DNK ta bilok-syntezujučoho aparatu, predstavlenoho rybosomamy; najavnisťu klitynnych membran; fermentnych kompleksiv, ščo zabezpečujuť procesy replikaciji, transkrypciji, transľаciji ta syntezu ATF. 1 Клітини клітина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 13 nsubj 13:nsubj Id=2561|LTranslit=klityna|Translit=Klityny 2 прокаріотів прокаріот NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=2562|LTranslit=prokariot|Translit=prokariotiv 3 ( ( PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2563|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 4 бактерій бактерія NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 2 appos 2:appos Id=2564|LTranslit=bakterija|Translit=bakterij 5 та та CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=2565|LTranslit=ta|Translit=ta 6 архей архея NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 4 conj 2:appos|4:conj Id=2566|LTranslit=archeja|SpaceAfter=No|Translit=archej 7 ) ) PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2567|LTranslit=)|Translit=) 8 та та CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=2568|LTranslit=ta|Translit=ta 9 еукаріотів еукаріот NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 conj 1:nmod|2:conj Id=2569|LTranslit=eukariot|Translit=eukariotiv 10 на на ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=256a|LTranslit=na|Translit=na 11 фенотипічному фенотипічний ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=256b|LTranslit=fenotypičnyj|Translit=fenotypičnomu 12 рівні рівень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=256c|LTranslit=riveń|Translit=rivni 13 схожі схожий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 0 root 0:root Id=256d|LTranslit=schožyj|Translit=schoži 14 за за ADP _ Case=Ins 15 case 15:case Id=256e|LTranslit=za|Translit=za 15 наявністю наявність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=256f|LTranslit=najavnisť|Translit=najavnisťu 16 ДНК ДНК NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 15 nmod 15:nmod Id=256g|LTranslit=DNK|Translit=DNK 17 та та CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=256h|LTranslit=ta|Translit=ta 18 білок білок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 20 compound 20:compound Id=256i|LTranslit=bilok|SpaceAfter=No|Translit=bilok 19 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 18 punct 18:punct Id=256j|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 20 синтезуючого синтезуючий ADJ _ Aspect=Imp|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Pres|VerbForm=Part|Voice=Act 21 amod 21:amod Id=256k|LTranslit=syntezujučyj|Translit=syntezujučoho 21 апарату апарат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 conj 15:nmod|16:conj Id=256l|LTranslit=aparat|SpaceAfter=No|Translit=aparatu 22 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=256m|LTranslit=,|Translit=, 23 представленого представлений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 21 amod 21:amod Id=256n|LTranslit=predstavlenyj|Translit=predstavlenoho 24 рибосомами рибосома NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 23 obl 23:obl Id=256o|LTranslit=rybosoma|SpaceAfter=No|Translit=rybosomamy 25 ; ; PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=256p|LTranslit=;|Translit=; 26 наявністю наявність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 24 conj 23:obl|24:conj Id=256q|LTranslit=najavnisť|Translit=najavnisťu 27 клітинних клітинний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 28 amod 28:amod Id=256r|LTranslit=klitynnyj|Translit=klitynnych 28 мембран мембрана NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 26 nmod 26:nmod Id=256s|LTranslit=membrana|SpaceAfter=No|Translit=membran 29 ; ; PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=256t|LTranslit=;|Translit=; 30 ферментних ферментний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 31 amod 31:amod Id=256u|LTranslit=fermentnyj|Translit=fermentnych 31 комплексів комплекс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 28 conj 26:nmod|28:conj|34:nsubj Id=256v|LTranslit=kompleks|SpaceAfter=No|Translit=kompleksiv 32 , , PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=256w|LTranslit=,|Translit=, 33 що що SCONJ _ _ 34 mark 34:mark Id=256x|LTranslit=ščo|Translit=ščo 34 забезпечують забезпечувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 31 acl:relcl 31:acl:relcl Id=256y|LTranslit=zabezpečuvaty|Translit=zabezpečujuť 35 процеси процес NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 34 obj 34:obj Id=256z|LTranslit=proces|Translit=procesy 36 реплікації реплікація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 35 nmod 35:nmod Id=2570|LTranslit=replikacija|SpaceAfter=No|Translit=replikaciji 37 , , PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=2571|LTranslit=,|Translit=, 38 транскрипції транскрипція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 36 conj 35:nmod|36:conj Id=2572|LTranslit=transkrypcija|SpaceAfter=No|Translit=transkrypciji 39 , , PUNCT _ _ 40 punct 40:punct Id=2573|LTranslit=,|Translit=, 40 трансляції трансляція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 36 conj 35:nmod|36:conj Id=2574|LTranslit=transľаcija|Translit=transľаciji 41 та та CCONJ _ _ 42 cc 42:cc Id=2575|LTranslit=ta|Translit=ta 42 синтезу синтез NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 36 conj 35:nmod|36:conj Id=2576|LTranslit=syntez|Translit=syntezu 43 АТФ АТФ NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 36 nmod 36:nmod Id=2577|LTranslit=ATF|SpaceAfter=No|Translit=ATF 44 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2578|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2579 # text = До складу клітин прокаріотів та еукаріотів входять білки, жири, вуглеводи, нуклеїнові кислоти, мінеральні речовини та вода. # translit = Do skladu klityn prokariotiv ta eukariotiv vchoďаť bilky, žyry, vuhlevody, nuklejinovi kysloty, mineraľni rečovyny ta voda. 1 До до ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=257a|LTranslit=do|Translit=Do 2 складу склад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=257b|LTranslit=sklad|Translit=skladu 3 клітин клітина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=257c|LTranslit=klityna|Translit=klityn 4 прокаріотів прокаріот NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=257d|LTranslit=prokariot|Translit=prokariotiv 5 та та CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=257e|LTranslit=ta|Translit=ta 6 еукаріотів еукаріот NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 4 conj 3:nmod|4:conj Id=257f|LTranslit=eukariot|Translit=eukariotiv 7 входять входити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=257g|LTranslit=vchodyty|Translit=vchoďаť 8 білки білок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj Id=257h|LTranslit=bilok|SpaceAfter=No|Translit=bilky 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=257i|LTranslit=,|Translit=, 10 жири жир NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 8 conj 7:nsubj|8:conj Id=257j|LTranslit=žyr|SpaceAfter=No|Translit=žyry 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=257k|LTranslit=,|Translit=, 12 вуглеводи вуглевод NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 8 conj 7:nsubj|8:conj Id=257l|LTranslit=vuhlevod|SpaceAfter=No|Translit=vuhlevody 13 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=257m|LTranslit=,|Translit=, 14 нуклеїнові нуклеїновий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 15 amod 15:amod Id=257n|LTranslit=nuklejinovyj|Translit=nuklejinovi 15 кислоти кислота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 8 conj 7:nsubj|8:conj Id=257o|LTranslit=kyslota|SpaceAfter=No|Translit=kysloty 16 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=257p|LTranslit=,|Translit=, 17 мінеральні мінеральний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 18 amod 18:amod Id=257q|LTranslit=mineraľnyj|Translit=mineraľni 18 речовини речовина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 8 conj 7:nsubj|8:conj Id=257r|LTranslit=rečovyna|Translit=rečovyny 19 та та CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=257s|LTranslit=ta|Translit=ta 20 вода вода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 conj 7:nsubj|8:conj Id=257t|LTranslit=voda|SpaceAfter=No|Translit=voda 21 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=257u|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Шахта # newdoc id = 257w # newpar id = 257x # sent_id = 257y # source = https://uk.wikipedia.org/wiki/Шахта # text = Сучасна Ш. являє собою взаємопов'язану виробничу систему підземного господарства і технологічного комплексу поверхні шахти. # translit = Sučasna Š. javľаě soboju vzaěmopovjazanu vyrobnyču systemu pidzemnoho hospodarstva i technolohičnoho kompleksu poverchni šachty. 1 Сучасна сучасний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=257z|LTranslit=sučasnyj|Translit=Sučasna 2 Ш Ш. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 4 nsubj 4:nsubj|8:nsubj:pred Id=2580|LTranslit=Š.|SpaceAfter=No|Translit=Š 3 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2581|LTranslit=.|Translit=. 4 являє являти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2582|LTranslit=javľаty|Translit=javľаě 5 собою себе PRON _ Case=Ins|PronType=Prs|Reflex=Yes 4 obl 4:obl Id=2583|LTranslit=sebe|Translit=soboju 6 взаємопов'язану взаємопов’язаний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=2584|LTranslit=vzaěmopovjazanyj|Translit=vzaěmopovjazanu 7 виробничу виробничий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=2585|LTranslit=vyrobnyčyj|Translit=vyrobnyču 8 систему система NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 xcomp:pred 4:xcomp:pred Id=2586|LTranslit=systema|Translit=systemu 9 підземного підземний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=2587|LTranslit=pidzemnyj|Translit=pidzemnoho 10 господарства господарство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=2588|LTranslit=hospodarstvo|Translit=hospodarstva 11 і і CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=2589|LTranslit=i|Translit=i 12 технологічного технологічний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=258a|LTranslit=technolohičnyj|Translit=technolohičnoho 13 комплексу комплекс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 conj 8:nmod|10:conj Id=258b|LTranslit=kompleks|Translit=kompleksu 14 поверхні поверхня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=258c|LTranslit=poverchńа|Translit=poverchni 15 шахти шахта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=258d|LTranslit=šachta|SpaceAfter=No|Translit=šachty 16 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=258e|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 258f # text = На початку XXI ст. глибина шахт сягає 3,5-4,5 км. (вугільні Ш. йдуть до відміток 1,3-1,5 км, рудні до 4,5 км). # translit = Na počatku XXI st. hlybyna šacht śаhaě 3,5-4,5 km. (vuhiľni Š. jduť do vidmitok 1,3-1,5 km, rudni do 4,5 km). 1 На на ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=258g|LTranslit=na|Translit=Na 2 початку початок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=258h|LTranslit=počatok|Translit=počatku 3 XXI XXI ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 4 amod 4:amod Id=258i|LTranslit=XXI|Translit=XXI 4 ст ст. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 2 nmod 2:nmod Id=258j|LTranslit=st.|SpaceAfter=No|Translit=st 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=258k|LTranslit=.|Translit=. 6 глибина глибина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=258l|LTranslit=hlybyna|Translit=hlybyna 7 шахт шахта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=258m|LTranslit=šachta|Translit=šacht 8 сягає сягати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=258n|LTranslit=śаhaty|Translit=śаhaě 9 3 3 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 16 nummod:gov 16:nummod:gov Id=258o|LTranslit=3|SpaceAfter=No|Translit=3 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2eq2|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 11 5 5 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 9 compound 9:compound Id=2eq3|LTranslit=5|SpaceAfter=No|Translit=5 12 - - PUNCT _ PunctType=Dash 13 punct 13:punct Id=258p|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 13 4 4 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 9 flat:range 9:flat:range Id=258q|LTranslit=4|SpaceAfter=No|Translit=4 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2eq4|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 15 5 5 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 13 compound 13:compound Id=2eq5|LTranslit=5|Translit=5 16 км км NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 8 obj 8:obj Id=258r|LTranslit=km|SpaceAfter=No|Translit=km 17 . . PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=258s|LTranslit=.|Translit=. 18 ( ( PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=258t|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 19 вугільні вугільний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 20 amod 20:amod Id=258u|LTranslit=vuhiľnyj|Translit=vuhiľni 20 Ш Ш. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Plur|Uninflect=Yes 22 nsubj 22:nsubj Id=258v|LTranslit=Š.|SpaceAfter=No|Translit=Š 21 . . PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=258w|LTranslit=.|Translit=. 22 йдуть йти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 parataxis 8:parataxis Id=258x|LTranslit=jty|Translit=jduť 23 до до ADP _ Case=Gen 24 case 24:case Id=258y|LTranslit=do|Translit=do 24 відміток відмітка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 22 obl 22:obl Id=258z|LTranslit=vidmitka|Translit=vidmitok 25 1 1 NUM _ Case=Nom|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 32 nummod 32:nummod Id=2590|LTranslit=1|SpaceAfter=No|Translit=1 26 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=2eq6|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 27 3 3 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 25 compound 25:compound Id=2eq7|LTranslit=3|SpaceAfter=No|Translit=3 28 - - PUNCT _ PunctType=Dash 29 punct 29:punct Id=2591|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 29 1 1 NUM _ Case=Nom|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 25 flat:range 25:flat:range Id=2592|LTranslit=1|SpaceAfter=No|Translit=1 30 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=2eq8|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 31 5 5 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 29 compound 29:compound Id=2eq9|LTranslit=5|Translit=5 32 км км NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 24 flat:title 24:flat:title Id=2593|LTranslit=km|SpaceAfter=No|Translit=km 33 , , PUNCT _ _ 34 punct 34.1:punct Id=2594|LTranslit=,|Translit=, 34 рудні рудний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 22 parataxis 34.1:nsubj Id=2595|LTranslit=rudnyj|Translit=rudni 34.1 йдуть йти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 22:parataxis Id=3cfi|LTranslit=jty|Translit=jduť 35 до до ADP _ Case=Gen 39 case 39:case Id=2596|LTranslit=do|Translit=do 36 4 4 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 39 nummod 39:nummod Id=2597|LTranslit=4|SpaceAfter=No|Translit=4 37 , , PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=2eqa|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 38 5 5 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 36 compound 36:compound Id=2eqb|LTranslit=5|Translit=5 39 км км NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 34 orphan 34.1:obl Id=2598|LTranslit=km|SpaceAfter=No|Translit=km 40 ) ) PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=2599|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 41 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=259a|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 259b # text = Вони забезпечують видобуток бл. 80% кам'яного і 10% бурого вугілля, бл. 30% руд металів і 15% нерудних корисних копалин. # translit = Vony zabezpečujuť vydobutok bl. 80% kamjanoho i 10% buroho vuhilľа, bl. 30% rud metaliv i 15% nerudnych korysnych kopalyn. 1 Вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=259c|LTranslit=vony|Translit=Vony 2 забезпечують забезпечувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=259d|LTranslit=zabezpečuvaty|Translit=zabezpečujuť 3 видобуток видобуток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=259e|LTranslit=vydobutok|Translit=vydobutok 4 бл бл. ADP _ Abbr=Yes|Case=Gen 7 case 7:case Id=259f|LTranslit=bl.|SpaceAfter=No|Translit=bl 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=259g|LTranslit=.|Translit=. 6 80 80 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 7 nummod 7:nummod Id=259h|LTranslit=80|SpaceAfter=No|Translit=80 7 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 3 nmod 3:nmod Id=259i|LTranslit=%|Translit=% 8 кам'яного кам’яний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=259j|LTranslit=kamjanyj|Promoted=Yes|Translit=kamjanoho 9 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=259k|LTranslit=i|Translit=i 10 10 10 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 11 nummod 11:nummod Id=259l|LTranslit=10|SpaceAfter=No|Translit=10 11 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 7 conj 3:nmod|7:conj Id=259m|LTranslit=%|Translit=% 12 бурого бурий ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=259n|LTranslit=buryj|Translit=buroho 13 вугілля вугілля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=259o|LTranslit=vuhilľа|SpaceAfter=No|Translit=vuhilľа 14 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=259p|LTranslit=,|Translit=, 15 бл бл. ADP _ Abbr=Yes|Case=Gen 18 case 18:case Id=259q|LTranslit=bl.|SpaceAfter=No|Translit=bl 16 . . PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=259r|LTranslit=.|Translit=. 17 30 30 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 18 nummod 18:nummod Id=259s|LTranslit=30|SpaceAfter=No|Translit=30 18 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 7 conj 3:nmod|7:conj Id=259t|LTranslit=%|Translit=% 19 руд руда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 18 nmod 18:nmod Id=259u|LTranslit=ruda|Translit=rud 20 металів метал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 19 nmod 19:nmod Id=259v|LTranslit=metal|Translit=metaliv 21 і і CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=259w|LTranslit=i|Translit=i 22 15 15 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 23 nummod:gov 23:nummod:gov Id=259x|LTranslit=15|SpaceAfter=No|Translit=15 23 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 7 conj 3:nmod|7:conj Id=259y|LTranslit=%|Translit=% 24 нерудних нерудний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 26 amod 26:amod Id=259z|LTranslit=nerudnyj|Translit=nerudnych 25 корисних корисний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 26 amod 26:amod Id=25a0|LTranslit=korysnyj|Translit=korysnych 26 копалин копалина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 23 nmod 23:nmod Id=25a1|LTranslit=kopalyna|SpaceAfter=No|Translit=kopalyn 27 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=25a2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 25a3 # text = Найглибші шахти світу знаходяться в Індії (шахта «Чемпіон-Риф») та в ПАР: «Тау-Тона», «Вітватерсранд» (глибина понад 4,5 км). # translit = Najhlybši šachty svitu znachoďаťśа v Indiji (šachta «Čempion-Ryf») ta v PAR: «Tau-Tona», «Vitvatersrand» (hlybyna ponad 4,5 km). 1 Найглибші найглибший ADJ _ Case=Nom|Degree=Sup|Number=Plur 2 amod 2:amod Id=25a4|LTranslit=najhlybšyj|Translit=Najhlybši 2 шахти шахта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=25a5|LTranslit=šachta|Translit=šachty 3 світу світ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=25a6|LTranslit=svit|Translit=svitu 4 знаходяться знаходитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=25a7|LTranslit=znachodytyśа|Translit=znachoďаťśа 5 в в ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=25a8|LTranslit=v|Translit=v 6 Індії Індія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=25a9|LTranslit=Indija|Translit=Indiji 7 ( ( PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=25aa|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 8 шахта шахта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 appos 6:appos Id=25ab|LTranslit=šachta|Translit=šachta 9 « « PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=25ac|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 10 Чемпіон чемпіон NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 compound 12:compound Id=25ad|LTranslit=čempion|SpaceAfter=No|Translit=Čempion 11 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 10 punct 10:punct Id=25ae|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 12 Риф риф NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 flat:title 8:flat:title Id=25af|LTranslit=ryf|SpaceAfter=No|Translit=Ryf 13 » » PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=25ag|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 14 ) ) PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=25ah|LTranslit=)|Translit=) 15 та та CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=25ai|LTranslit=ta|Translit=ta 16 в в ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=25aj|LTranslit=v|Translit=v 17 ПАР ПАР PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 6 conj 4:obl|6:conj Id=25ak|LTranslit=PAR|SpaceAfter=No|Translit=PAR 18 : : PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=25al|LTranslit=:|Translit=: 19 « « PUNCT _ PunctType=Quot 20 punct 20:punct Id=25am|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 20 Тау-Тона Тау-Тона PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 17 appos 17:appos Id=25an|LTranslit=Tau-Tona|SpaceAfter=No|Translit=Tau-Tona 21 » » PUNCT _ PunctType=Quot 20 punct 20:punct Id=25ao|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 22 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=25ap|LTranslit=,|Translit=, 23 « « PUNCT _ PunctType=Quot 24 punct 24:punct Id=25aq|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 24 Вітватерсранд Вітватерсранд PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 20 conj 17:appos|20:conj Id=25ar|LTranslit=Vitvatersrand|SpaceAfter=No|Translit=Vitvatersrand 25 » » PUNCT _ PunctType=Quot 24 punct 24:punct Id=25as|LTranslit=»|Translit=» 26 ( ( PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=25at|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 27 глибина глибина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 24 appos 24:appos Id=25au|LTranslit=hlybyna|Translit=hlybyna 28 понад понад ADP _ Case=Acc 32 case 32:case Id=25av|LTranslit=ponad|Translit=ponad 29 4 4 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 32 nummod:gov 32:nummod:gov Id=25aw|LTranslit=4|SpaceAfter=No|Translit=4 30 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=2eqc|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 31 5 5 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 29 compound 29:compound Id=2eqd|LTranslit=5|Translit=5 32 км км NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 27 appos 27:appos Id=25ax|LTranslit=km|SpaceAfter=No|Translit=km 33 ) ) PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=25ay|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 34 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=25az|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Гідрошахта # newdoc id = 25b1 # newpar id = 25b2 # sent_id = 25b3 # source = https://uk.wikipedia.org/wiki/Гідрошахта # text = Перша у світі дослідно-промислова гідрошахта побудована у 1939 в Україні, на Донбасі (трест «Орджонікідзевугілля»). # translit = Perša u sviti doslidno-promyslova hidrošachta pobudovana u 1939 v Ukrajini, na Donbasi (trest «Ordžonikidzevuhilľа»). 1 Перша перший ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 7 amod 7:amod Id=25b4|LTranslit=peršyj|Translit=Perša 2 у у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=25b5|LTranslit=u|Translit=u 3 світі світ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=25b6|LTranslit=svit|Translit=sviti 4 дослідно дослідний ADJ _ Hyph=Yes 6 compound 6:compound Id=25b7|LTranslit=doslidnyj|SpaceAfter=No|Translit=doslidno 5 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 4 punct 4:punct Id=25b8|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 6 промислова промисловий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=25b9|LTranslit=promyslovyj|Translit=promyslova 7 гідрошахта гідрошахта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=25ba|LTranslit=hidrošachta|Translit=hidrošachta 8 побудована побудований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=25bb|LTranslit=pobudovanyj|Translit=pobudovana 9 у у ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=25bc|LTranslit=u|Translit=u 10 1939 1939 ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 8 obl 8:obl Id=25bd|LTranslit=1939|Translit=1939 11 в в ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=25be|LTranslit=v|Translit=v 12 Україні Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=25bf|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajini 13 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=25bg|LTranslit=,|Translit=, 14 на на ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=25bh|LTranslit=na|Translit=na 15 Донбасі Донбас PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 12 appos 12:appos Id=25bi|LTranslit=Donbas|Translit=Donbasi 16 ( ( PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=25bj|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 17 трест трест NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 parataxis 8:parataxis Id=25bk|LTranslit=trest|Translit=trest 18 « « PUNCT _ PunctType=Quot 19 punct 19:punct Id=25bl|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 19 Орджонікідзевугілля Орджонікідзевугілля PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 17 flat:title 17:flat:title Id=25bm|LTranslit=Ordžonikidzevuhilľа|SpaceAfter=No|Translit=Ordžonikidzevuhilľа 20 » » PUNCT _ PunctType=Quot 19 punct 19:punct Id=25bn|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 21 ) ) PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=25bo|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 22 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=25bp|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 25bq # text = В 90-х рр. XX ст. в Україні діяли 5 гідрошахт. # translit = V 90-ch rr. XX st. v Ukrajini dijaly 5 hidrošacht. 1 В в ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=25br|LTranslit=v|Translit=V 2 90-х 90-й ADJ _ Case=Loc|Number=Plur|NumType=Ord 3 amod 3:amod Id=25bs|LTranslit=90-j|Translit=90-ch 3 рр рр. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Loc|Number=Ptan|Uninflect=Yes 10 obl 10:obl Id=25bt|LTranslit=rr.|SpaceAfter=No|Translit=rr 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=25bu|LTranslit=.|Translit=. 5 XX XX ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 6 amod 6:amod Id=25bv|LTranslit=XX|Translit=XX 6 ст ст. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 3 nmod 3:nmod Id=25bw|LTranslit=st.|SpaceAfter=No|Translit=st 7 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=25bx|LTranslit=.|Translit=. 8 в в ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=25by|LTranslit=v|Translit=v 9 Україні Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=25bz|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajini 10 діяли діяти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=25c0|LTranslit=dijaty|Translit=dijaly 11 5 5 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 12 nummod:gov 12:nummod:gov Id=25c1|LTranslit=5|Translit=5 12 гідрошахт гідрошахта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj Id=25c2|LTranslit=hidrošachta|SpaceAfter=No|Translit=hidrošacht 13 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=25c3|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 25c4 # text = До 1999 р. діяла гідрошахта Шахта «Піонер». # translit = Do 1999 r. dijala hidrošachta Šachta «Pioner». 1 До до ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=25c5|LTranslit=do|Translit=Do 2 1999 1999 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 3 amod 3:amod Id=25c6|LTranslit=1999|Translit=1999 3 р р. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 5 obl 5:obl Id=25c7|LTranslit=r.|SpaceAfter=No|Translit=r 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=25c8|LTranslit=.|Translit=. 5 діяла діяти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=25ca|LTranslit=dijaty|Translit=dijala 6 гідрошахта гідрошахта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=25cb|LTranslit=hidrošachta|Translit=hidrošachta 7 Шахта шахта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 flat:title 6:flat:title Id=25cc|LTranslit=šachta|Translit=Šachta 8 « « PUNCT _ PunctType=Quot 9 punct 9:punct Id=25cd|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 9 Піонер Піонер PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 flat:title 7:flat:title Id=25ce|LTranslit=Pioner|SpaceAfter=No|Translit=Pioner 10 » » PUNCT _ PunctType=Quot 9 punct 9:punct Id=25cf|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 11 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=25cg|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 25ch # text = За кордоном гідрошахти діють в Канаді («Балмер»), ФРН («Ганза»), Новій Зеландії («Стронгмен»), Китаї («Лінцятуо»), Японії («Сунагава»), Росії («Інська», «Ювілейна» на Кузбасі та ін.). # translit = Za kordonom hidrošachty dijuť v Kanadi («Balmer»), FRN («Hanza»), Novij Zelandiji («Stronhmen»), Kytaji («Linćаtuo»), Japoniji («Sunahava»), Rosiji («Inśka», «Juvilejna» na Kuzbasi ta in.). 1 За за ADP _ Case=Ins 2 case 2:case Id=25ci|LTranslit=za|Translit=Za 2 кордоном кордон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=25cj|LTranslit=kordon|Translit=kordonom 3 гідрошахти гідрошахта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=25ck|LTranslit=hidrošachta|Translit=hidrošachty 4 діють діяти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=25cl|LTranslit=dijaty|Translit=dijuť 5 в в ADP _ Case=Loc 6 case 6:case|13:case|21:case|28:case|35:case|42:case Id=25cm|LTranslit=v|Translit=v 6 Канаді Канада PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=25cn|LTranslit=Kanada|Translit=Kanadi 7 ( ( PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=25co|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 8 « « PUNCT _ PunctType=Quot 9 punct 9:punct Id=25cp|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 9 Балмер Балмер PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 6 parataxis 6:parataxis Id=25cq|LTranslit=Balmer|SpaceAfter=No|Translit=Balmer 10 » » PUNCT _ PunctType=Quot 9 punct 9:punct Id=25cr|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 11 ) ) PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=25cs|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=25ct|LTranslit=,|Translit=, 13 ФРН ФРН PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 6 conj 4:obl|6:conj Id=25cu|LTranslit=FRN|Translit=FRN 14 ( ( PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=25cv|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 15 « « PUNCT _ PunctType=Quot 16 punct 16:punct Id=25cw|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 16 Ганза Ганза PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 13 parataxis 13:parataxis Id=25cx|LTranslit=Hanza|SpaceAfter=No|Translit=Hanza 17 » » PUNCT _ PunctType=Quot 16 punct 16:punct Id=25cy|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 18 ) ) PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=25cz|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 19 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=25d0|LTranslit=,|Translit=, 20 Новій новий ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=25d1|LTranslit=novyj|Translit=Novij 21 Зеландії Зеландія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 4:obl|6:conj Id=25d2|LTranslit=Zelandija|Translit=Zelandiji 22 ( ( PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=25d3|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 23 « « PUNCT _ PunctType=Quot 24 punct 24:punct Id=25d4|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 24 Стронгмен стронгмен NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 21 parataxis 21:parataxis Id=25d5|LTranslit=stronhmen|SpaceAfter=No|Translit=Stronhmen 25 » » PUNCT _ PunctType=Quot 24 punct 24:punct Id=25d6|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 26 ) ) PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=25d7|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 27 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=25d8|LTranslit=,|Translit=, 28 Китаї Китай PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 6 conj 4:obl|6:conj Id=25d9|LTranslit=Kytaj|Translit=Kytaji 29 ( ( PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=25da|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 30 « « PUNCT _ PunctType=Quot 31 punct 31:punct Id=25db|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 31 Лінцятуо Лінцятуо PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 28 parataxis 28:parataxis Id=25dc|LTranslit=Linćаtuo|SpaceAfter=No|Translit=Linćаtuo 32 » » PUNCT _ PunctType=Quot 31 punct 31:punct Id=25dd|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 33 ) ) PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=25de|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 34 , , PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=25df|LTranslit=,|Translit=, 35 Японії Японія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 4:obl|6:conj Id=25dg|LTranslit=Japonija|Translit=Japoniji 36 ( ( PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=25dh|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 37 « « PUNCT _ PunctType=Quot 38 punct 38:punct Id=25di|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 38 Сунагава Сунагава PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 35 parataxis 35:parataxis Id=25dj|LTranslit=Sunahava|SpaceAfter=No|Translit=Sunahava 39 » » PUNCT _ PunctType=Quot 38 punct 38:punct Id=25dk|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 40 ) ) PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=25dl|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 41 , , PUNCT _ _ 42 punct 42:punct Id=25dm|LTranslit=,|Translit=, 42 Росії Росія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 4:obl|6:conj Id=25dn|LTranslit=Rosija|Translit=Rosiji 43 ( ( PUNCT _ _ 45 punct 45:punct Id=25do|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 44 « « PUNCT _ PunctType=Quot 45 punct 45:punct Id=25dp|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 45 Інська інський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 42 parataxis 42:parataxis Id=25dq|LTranslit=inśkyj|SpaceAfter=No|Translit=Inśka 46 » » PUNCT _ PunctType=Quot 45 punct 45:punct Id=25dr|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 47 , , PUNCT _ _ 49 punct 49:punct Id=25ds|LTranslit=,|Translit=, 48 « « PUNCT _ PunctType=Quot 49 punct 49:punct Id=25dt|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 49 Ювілейна ювілейний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 45 conj 45:conj Id=25du|LTranslit=juvilejnyj|SpaceAfter=No|Translit=Juvilejna 50 » » PUNCT _ PunctType=Quot 49 punct 49:punct Id=25dv|LTranslit=»|Translit=» 51 на на ADP _ Case=Loc 52 case 52:case Id=25dw|LTranslit=na|Translit=na 52 Кузбасі Кузбас PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 49 nmod 49:nmod Id=25dx|LTranslit=Kuzbas|Translit=Kuzbasi 53 та та CCONJ _ _ 54 cc 54:cc Id=25dy|LTranslit=ta|Translit=ta 54 ін ін. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Uninflect=Yes 45 conj 45:conj Id=25dz|LTranslit=in.|SpaceAfter=No|Translit=in 55 . . PUNCT _ _ 54 punct 54:punct Id=25e0|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 56 ) ) PUNCT _ _ 45 punct 45:punct Id=25e1|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 57 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=25e2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 25e3 # text = Середня продуктивність праці на робітника по видобутку на гідрошахтах Донбасу — 60,2 т/місяць. # translit = Seredńа produktyvnisť praci na robitnyka po vydobutku na hidrošachtach Donbasu — 60,2 t/miśаć. 1 Середня середній ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=25e4|LTranslit=serednij|Translit=Seredńа 2 продуктивність продуктивність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj Id=25e5|LTranslit=produktyvnisť|Translit=produktyvnisť 3 праці праця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=25e6|LTranslit=praćа|Translit=praci 4 на на ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=25e7|LTranslit=na|Translit=na 5 робітника робітник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=25e8|LTranslit=robitnyk|Translit=robitnyka 6 по по ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=25e9|LTranslit=po|Translit=po 7 видобутку видобуток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=25ea|LTranslit=vydobutok|Translit=vydobutku 8 на на ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=25eb|LTranslit=na|Translit=na 9 гідрошахтах гідрошахта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=25ec|LTranslit=hidrošachta|Translit=hidrošachtach 10 Донбасу Донбас PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=25ed|LTranslit=Donbas|Translit=Donbasu 11 — — PUNCT _ PunctType=Dash 15 punct 15:punct Id=25ee|LTranslit=—|Translit=— 12 60 60 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 15 nummod:gov 15:nummod:gov Id=25ef|LTranslit=60|SpaceAfter=No|Translit=60 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2eqe|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 14 2 2 NUM _ Case=Nom|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 12 compound 12:compound Id=2eqf|LTranslit=2|Translit=2 15 т т NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=25eg|LTranslit=t|SpaceAfter=No|Translit=t 16 / / PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=25eh|LTranslit=/|SpaceAfter=No|Translit=/ 17 місяць місяць NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=25ei|LTranslit=miśаć|SpaceAfter=No|Translit=miśаć 18 . . PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=25ej|LTranslit=.|Translit=. # author = Яблонський Василь # doc_title = [майже рік нараховували пенсію] # newdoc id = 25el # newpar id = 25em # sent_id = 25en # source = https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=1881184215470715&id=100007374634947 # text = Тут дехто бідкається що немає #зради на повернені Овочеві мільярди. # translit = Tut dechto bidkaěťśа ščo nemaě #zrady na poverneni Ovočevi miľjardy. 1 Тут тут ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=25eo|LTranslit=tut|Translit=Tut 2 дехто дехто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|PronType=Ind 3 nsubj 3:nsubj Id=25ep|LTranslit=dechto|Translit=dechto 3 бідкається бідкатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=25eq|LTranslit=bidkatyśа|Translit=bidkaěťśа 4 що що SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=25er|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 немає немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 ccomp 3:ccomp Id=25es|LTranslit=nematy|Translit=nemaě 6 # # SYM _ _ 7 compound 7:compound Id=25et|LTranslit=#|SpaceAfter=No|Translit=# 7 зради зрада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=25eu|LTranslit=zrada|Translit=zrady 8 на на ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=25ev|LTranslit=na|Translit=na 9 повернені повернений ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 11 amod 11:amod Id=25ew|LTranslit=povernenyj|Translit=poverneni 10 Овочеві овочевий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=25ex|LTranslit=ovočevyj|Translit=Ovočevi 11 мільярди мільярд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur|NumType=Card 5 obl 5:obl Id=25ey|LTranslit=miľjard|SpaceAfter=No|Translit=miľjardy 12 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=25ez|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 25f0 # text = Є! # translit = Ě! 1 Є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=25f1|LTranslit=buty|SpaceAfter=No|Translit=Ě 2 ! ! PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=25f2|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 25f3 # text = Один із сайтів опублікував асиметричну "зрадоньку" про те, що Овочеві ще майже рік нараховували пенсію в Україні. # translit = Odyn iz sajtiv opublikuvav asymetryčnu "zradońku" pro te, ščo Ovočevi šče majže rik narachovuvaly pensiju v Ukrajini. 1 Один один DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 4 nsubj 4:nsubj Id=25f4|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=Odyn 2 із із ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=25f5|LTranslit=iz|Translit=iz 3 сайтів сайт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=25f6|LTranslit=sajt|Translit=sajtiv 4 опублікував опублікувати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=25f7|LTranslit=opublikuvaty|Translit=opublikuvav 5 асиметричну асиметричний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=25f8|LTranslit=asymetryčnyj|Translit=asymetryčnu 6 " " PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=25f9|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 7 зрадоньку зрадонька NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=25fa|LTranslit=zradońka|SpaceAfter=No|Translit=zradońku 8 " " PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=25fb|LTranslit="|Translit=" 9 про про ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=25fc|LTranslit=pro|Translit=pro 10 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 7 nmod 7:nmod Id=25fd|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 11 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=25fe|LTranslit=,|Translit=, 12 що що SCONJ _ _ 17 mark 17:mark Id=25ff|LTranslit=ščo|Translit=ščo 13 Овочеві овоч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 17 iobj 17:iobj Id=25fg|LTranslit=ovoč|Translit=Ovočevi 14 ще ще ADV _ _ 16 advmod 16:advmod Id=25fh|LTranslit=šče|Translit=šče 15 майже майже ADV _ _ 16 advmod 16:advmod Id=25fi|LTranslit=majže|Translit=majže 16 рік рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=25fj|LTranslit=rik|Translit=rik 17 нараховували нараховувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 acl 10:acl Id=25fk|LTranslit=narachovuvaty|Translit=narachovuvaly 18 пенсію пенсія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 17 obj 17:obj Id=25fl|LTranslit=pensija|Translit=pensiju 19 в в ADP _ Case=Loc 20 case 20:case Id=25fm|LTranslit=v|Translit=v 20 Україні Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=25fn|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajini 21 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=25fo|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 25fr # sent_id = 25fs # text = Так шо люди працюють. # translit = Tak šo ľudy praćujuť. 1 Так так PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=25ft|LTranslit=tak|Translit=Tak 2 шо шо PART _ _ 1 fixed 1:fixed Id=25fu|LTranslit=šo|Translit=šo 3 люди людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=25fv|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudy 4 працюють працювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=25fw|LTranslit=praćuvaty|SpaceAfter=No|Translit=praćujuť 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=25fx|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 25fy # text = Не все вдається, але працюють # translit = Ne vse vdaěťśа, ale praćujuť 1 Не не PART _ Polarity=Neg 2 advmod 2:advmod Id=25fz|LTranslit=ne|Translit=Ne 2 все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 3 nsubj 3:nsubj Id=25g0|LTranslit=vse|Translit=vse 3 вдається вдаватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=25g1|LTranslit=vdavatyśа|SpaceAfter=No|Translit=vdaěťśа 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=25g2|LTranslit=,|Translit=, 5 але але CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=25g3|LTranslit=ale|Translit=ale 6 працюють працювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=25g4|LTranslit=praćuvaty|Translit=praćujuť # author = Макаров Юрій # doc_title = Презумпція москаля # newdoc id = 25g5 # newpar id = 25g6 # sent_id = 25g7 # source = http://tyzhden.ua/Columns/50/191043 # text = Моєму другові Євгену Степаненку побратими з передової передали кицьку. # translit = Moěmu druhovi Ěvhenu Stepanenku pobratymy z peredovoji peredaly kyćku. 1 Моєму мій DET _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 2 det 2:det Id=25g8|LTranslit=mij|Translit=Moěmu 2 другові друг NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 8 iobj 8:iobj Id=25g9|LTranslit=druh|Translit=druhovi 3 Євгену Євген PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 2 flat:title 2:flat:title Id=25ga|LTranslit=Ěvhen|Translit=Ěvhenu 4 Степаненку Степаненко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 3 flat:name 3:flat:name Id=25gb|LTranslit=Stepanenko|Translit=Stepanenku 5 побратими побратим NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj Id=25gc|LTranslit=pobratym|Translit=pobratymy 6 з з ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=25gd|LTranslit=z|Translit=z 7 передової передова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=25ge|LTranslit=peredova|Translit=peredovoji 8 передали передати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=25gf|LTranslit=peredaty|Translit=peredaly 9 кицьку кицька NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=25gg|LTranslit=kyćka|SpaceAfter=No|Translit=kyćku 10 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=25gh|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 25gi # text = Кумедне таке створіння, лисе й полохливе. # translit = Kumedne take stvorinńа, lyse j polochlyve. 1 Кумедне кумедний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=25gj|LTranslit=kumednyj|Translit=Kumedne 2 таке такий DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=25gk|LTranslit=takyj|Translit=take 3 створіння створіння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=25gl|LTranslit=stvorinńа|SpaceAfter=No|Translit=stvorinńа 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=25gm|LTranslit=,|Translit=, 5 лисе лисий ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=25gn|LTranslit=lysyj|Translit=lyse 6 й й CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=25go|LTranslit=j|Translit=j 7 полохливе полохливий ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 5 conj 3:amod|5:conj Id=25gp|LTranslit=polochlyvyj|SpaceAfter=No|Translit=polochlyve 8 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=25gq|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 25gr # text = Кажуть, дороге. # translit = Kažuť, dorohe. 1 Кажуть казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=25gs|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=Kažuť 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=25gt|LTranslit=,|Translit=, 3 дороге дорогий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 1 ccomp 1:ccomp Id=25gu|LTranslit=dorohyj|SpaceAfter=No|Translit=dorohe 4 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=25gv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 25gw # text = Хлопці з дозору на неї натрапили, коли досліджували покинутий будинок у сірій зоні. # translit = Chlopci z dozoru na neji natrapyly, koly doslidžuvaly pokynutyj budynok u sirij zoni. 1 Хлопці хлопець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj Id=25gx|LTranslit=chlopeć|Translit=Chlopci 2 з з ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=25gy|LTranslit=z|Translit=z 3 дозору дозор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=25gz|LTranslit=dozor|Translit=dozoru 4 на на ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=25h0|LTranslit=na|Translit=na 5 неї вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 obl 6:obl Id=25h1|LTranslit=vona|Translit=neji 6 натрапили натрапити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=25h2|LTranslit=natrapyty|SpaceAfter=No|Translit=natrapyly 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=25h3|LTranslit=,|Translit=, 8 коли коли ADV _ PronType=Rel 9 advmod 9:advmod Id=25h4|LTranslit=koly|Translit=koly 9 досліджували досліджувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 advcl 6:advcl Id=25h5|LTranslit=doslidžuvaty|Translit=doslidžuvaly 10 покинутий покинутий ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 11 amod 11:amod Id=25h6|LTranslit=pokynutyj|Translit=pokynutyj 11 будинок будинок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=25h7|LTranslit=budynok|Translit=budynok 12 у у ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=25h8|LTranslit=u|Translit=u 13 сірій сірий ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=25h9|LTranslit=siryj|Translit=sirij 14 зоні зона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=25ha|LTranslit=zona|SpaceAfter=No|Translit=zoni 15 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=25hb|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 25hc # text = На другому поверсі зачинена шафа, а в ній щось нявчить. # translit = Na druhomu poversi začynena šafa, a v nij ščoś ńаvčyť. 1 На на ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=25hd|LTranslit=na|Translit=Na 2 другому другий ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 3 amod 3:amod Id=25he|LTranslit=druhyj|Translit=druhomu 3 поверсі поверх NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 orphan 3.1:obl Id=25hf|LTranslit=poverch|Translit=poversi 3.1 існує існувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 0:root Id=3cff|LTranslit=isnuvaty|Translit=isnuě 4 зачинена зачинений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 5 amod 5:amod Id=25hg|LTranslit=začynenyj|Translit=začynena 5 шафа шафа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 3.1:nsubj Id=25hh|LTranslit=šafa|SpaceAfter=No|Translit=šafa 6 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=25hi|LTranslit=,|Translit=, 7 а а CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=25hj|LTranslit=a|Translit=a 8 в в ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=25hk|LTranslit=v|Translit=v 9 ній вона PRON _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 11 obl 11:obl Id=25hl|LTranslit=vona|Translit=nij 10 щось щось PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 11 nsubj 11:nsubj Id=25hm|LTranslit=ščoś|Translit=ščoś 11 нявчить нявчати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|3.1:conj Id=25hn|LTranslit=ńаvčaty|SpaceAfter=No|Translit=ńаvčyť 12 . . PUNCT _ _ 5 punct 3.1:punct Id=25ho|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 25hp # text = Добре, що пацани виявилися досвідченими: першу розтяжку помітили відразу, другий дротик теж не проґавили. # translit = Dobre, ščo pacany vyjavylyśа dosvidčenymy: peršu rozťаžku pomityly vidrazu, druhyj drotyk tež ne progavyly. 1 Добре добре ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=25hq|LTranslit=dobre|SpaceAfter=No|Translit=Dobre 2 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=25hr|LTranslit=,|Translit=, 3 що що SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=25hs|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 пацани пацан NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj|6:nsubj:pred Id=25ht|LTranslit=pacan|Translit=pacany 5 виявилися виявитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 csubj 1:csubj Id=25hu|LTranslit=vyjavytyśа|Translit=vyjavylyśа 6 досвідченими досвідчений ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 5 xcomp:pred 5:xcomp:pred Id=25hv|LTranslit=dosvidčenyj|SpaceAfter=No|Translit=dosvidčenymy 7 : : PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=25hw|LTranslit=:|Translit=: 8 першу перший ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 9 amod 9:amod Id=25hx|LTranslit=peršyj|Translit=peršu 9 розтяжку розтяжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=25hy|LTranslit=rozťаžka|Translit=rozťаžku 10 помітили помітити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=25hz|LTranslit=pomityty|Translit=pomityly 11 відразу відразу ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=25i0|LTranslit=vidrazu|SpaceAfter=No|Translit=vidrazu 12 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=25i1|LTranslit=,|Translit=, 13 другий другий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 14 amod 14:amod Id=25i2|LTranslit=druhyj|Translit=druhyj 14 дротик дротик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 17 obj 17:obj Id=25i3|LTranslit=drotyk|Translit=drotyk 15 теж теж ADV _ _ 17 advmod 17:advmod Id=25i4|LTranslit=tež|Translit=tež 16 не не PART _ Polarity=Neg 17 advmod 17:advmod Id=25i5|LTranslit=ne|Translit=ne 17 проґавили проґавити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 conj 10:conj Id=25i6|LTranslit=progavyty|SpaceAfter=No|Translit=progavyly 18 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=25i7|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 25i8 # text = Складна пастка, багатоступенева. # translit = Skladna pastka, bahatostupeneva. 1 Складна складний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=25i9|LTranslit=skladnyj|Translit=Skladna 2 пастка пастка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=25ia|LTranslit=pastka|SpaceAfter=No|Translit=pastka 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=25ib|LTranslit=,|Translit=, 4 багатоступенева багатоступеневий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=25ic|LTranslit=bahatostupenevyj|SpaceAfter=No|Translit=bahatostupeneva 5 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=25id|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 25ie # text = Замість кинути все як є відкрутили бічну стінку шафи, а там — кошеня, сповите скотчем до повної нерухомості... на протипіхотній міні. # translit = Zamisť kynuty vse jak ě vidkrutyly bičnu stinku šafy, a tam — košeńа, spovyte skotčem do povnoji neruchomosti... na protypichotnij mini. 1 Замість замість ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=25if|LTranslit=zamisť|Translit=Zamisť 2 кинути кинути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 6 obl 6:obl Id=25ig|LTranslit=kynuty|Translit=kynuty 3 все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 2 obj 2:obj Id=25ih|LTranslit=vse|Translit=vse 4 як як ADV _ PronType=Rel 5 advmod 5:advmod Id=25ii|LTranslit=jak|Translit=jak 5 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 advcl 2:advcl Id=25ij|LTranslit=buty|Translit=ě 6 відкрутили відкрутити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=25ik|LTranslit=vidkrutyty|Translit=vidkrutyly 7 бічну бічний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=25il|LTranslit=bičnyj|Translit=bičnu 8 стінку стінка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=25im|LTranslit=stinka|Translit=stinku 9 шафи шафа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=25in|LTranslit=šafa|SpaceAfter=No|Translit=šafy 10 , , PUNCT _ _ 14 punct 12.1:punct Id=25io|LTranslit=,|Translit=, 11 а а CCONJ _ _ 14 cc 12.1:cc Id=25ip|LTranslit=a|Translit=a 12 там там ADV _ PronType=Dem 14 orphan 12.1:advmod Id=25iq|LTranslit=tam|Translit=tam 12.1 міститься міститися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 0:root|6:conj Id=3cdc|LTranslit=mistytyśа|Translit=mistyťśа 13 — — PUNCT _ PunctType=Dash 14 punct 14:punct Id=25ir|LTranslit=—|Translit=— 14 кошеня кошеня NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 6 conj 12.1:nsubj Id=25is|LTranslit=košeńа|SpaceAfter=No|Translit=košeńа 15 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=25it|LTranslit=,|Translit=, 16 сповите сповитий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 14 amod 14:amod Id=25iu|LTranslit=spovytyj|Translit=spovyte 17 скотчем скотч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=25iv|LTranslit=skotč|Translit=skotčem 18 до до ADP _ Case=Gen 20 case 20:case Id=25iw|LTranslit=do|Translit=do 19 повної повний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=25ix|LTranslit=povnyj|Translit=povnoji 20 нерухомості нерухомість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=25iy|LTranslit=neruchomisť|SpaceAfter=No|Translit=neruchomosti 21 ... ... PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=25iz|LTranslit=...|Translit=... 22 на на ADP _ Case=Loc 24 case 24:case Id=25j0|LTranslit=na|Translit=na 23 протипіхотній протипіхотний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=25j1|LTranslit=protypichotnyj|Translit=protypichotnij 24 міні міна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=25j2|LTranslit=mina|SpaceAfter=No|Translit=mini 25 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=25j3|LTranslit=.|Translit=. # author = linaoseychuk @ instagram.com # doc_title = [у мене правильна субота!] # newdoc id = 25j5 # newpar id = 25j6 # sent_id = 25j7 # source = https://www.instagram.com/p/BTeGOn_D97D/ # text = Якщо вже 3 година дня, а в мене ще досі "Добрий ранок", то не тому, що я соня, або суперледацюга. # translit = Jakščo vže 3 hodyna dńа, a v mene šče dosi "Dobryj ranok", to ne tomu, ščo ja sońа, abo superledaćuha. 1 Якщо якщо SCONJ _ _ 2 mark 2:mark Id=25j8|LTranslit=jakščo|Translit=Jakščo 2 вже вже ADV _ _ 19 advcl 19:advcl Id=25j9|LTranslit=vže|Translit=vže 3 3 3 ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 4 amod 4:amod Id=25ja|LTranslit=3|Translit=3 4 година година NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=25jb|LTranslit=hodyna|Translit=hodyna 5 дня день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=25jc|LTranslit=deń|SpaceAfter=No|Translit=dńа 6 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=25jd|LTranslit=,|Translit=, 7 а а CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=25je|LTranslit=a|Translit=a 8 в в ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=25jf|LTranslit=v|Translit=v 9 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 conj 2:nsubj|4:conj Id=25jg|LTranslit=ja|Translit=mene 10 ще ще ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=25jh|LTranslit=šče|Translit=šče 11 досі досі ADV _ PronType=Dem 9 advmod 9:advmod Id=25ji|LTranslit=dosi|Translit=dosi 12 " " PUNCT _ PunctType=Quot 14 punct 14:punct Id=25jj|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 13 Добрий добрий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=25jk|LTranslit=dobryj|Translit=Dobryj 14 ранок ранок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=25jl|LTranslit=ranok|SpaceAfter=No|Translit=ranok 15 " " PUNCT _ PunctType=Quot 14 punct 14:punct Id=25jm|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 16 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=25jn|LTranslit=,|Translit=, 17 то то PART _ PartType=Conseq 19 discourse 19:discourse Id=25jo|LTranslit=to|Translit=to 18 не не PART _ Polarity=Neg 19 advmod 19:advmod Id=25jp|LTranslit=ne|Translit=ne 19 тому тому ADV _ PronType=Dem 0 root 0:root Id=25jq|LTranslit=tomu|SpaceAfter=No|Translit=tomu 20 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=25jr|LTranslit=,|Translit=, 21 що що SCONJ _ _ 23 mark 23:mark Id=25js|LTranslit=ščo|Translit=ščo 22 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 23 nsubj 23:nsubj|26:nsubj Id=25jt|LTranslit=ja|Translit=ja 23 соня соня NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 19 advcl 19:advcl Id=25ju|LTranslit=sońа|SpaceAfter=No|Translit=sońа 24 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=25jv|LTranslit=,|Translit=, 25 або або CCONJ _ _ 26 cc 26:cc Id=25jw|LTranslit=abo|Translit=abo 26 суперледацюга суперледацюга NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 23 conj 19:advcl|23:conj Id=25jx|LTranslit=superledaćuha|SpaceAfter=No|Translit=superledaćuha 27 . . PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=25jy|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 25jz # text = Нарешті (!) у мене правильна субота! # translit = Narešti (!) u mene pravyľna subota! 1 Нарешті нарешті ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=25k0|LTranslit=narešti|Translit=Narešti 2 ( ( PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=25k1|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 3 ! ! PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=25k2|LTranslit=!|SpaceAfter=No|Translit=! 4 ) ) PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=25k3|LTranslit=)|Translit=) 5 у у ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=25k4|LTranslit=u|Translit=u 6 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 8 nmod 8:nmod Id=25k5|LTranslit=ja|Translit=mene 7 правильна правильний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=25k6|LTranslit=pravyľnyj|Translit=pravyľna 8 субота субота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=25k7|LTranslit=subota|SpaceAfter=No|Translit=subota 9 ! ! PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=25k8|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 3cfj # text = халааа! # translit = chalaaa! 1 халааа халааа INTJ _ _ 0 root 0:root Id=25k9|LTranslit=chalaaa|SpaceAfter=No|Translit=chalaaa 2 ! ! PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=25ka|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 25kb # text = А атрибут правильної суботи - це пити сидр раніше ранкової кави. # translit = A atrybut pravyľnoji suboty - ce pyty sydr raniše rankovoji kavy. 1 А а CCONJ _ _ 2 cc 2:cc Id=25kc|LTranslit=a|Translit=A 2 атрибут атрибут NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=25kd|LTranslit=atrybut|Translit=atrybut 3 правильної правильний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=25ke|LTranslit=pravyľnyj|Translit=pravyľnoji 4 суботи субота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=25kf|LTranslit=subota|Translit=suboty 5 - - PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=25kg|LTranslit=-|Translit=- 6 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 2 expl 2:expl Id=25kh|LTranslit=ce|Translit=ce 7 пити пити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 csubj 2:csubj Id=25ki|LTranslit=pyty|Translit=pyty 8 сидр сидр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=25kj|LTranslit=sydr|Translit=sydr 9 раніше раніше ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=25kk|LTranslit=raniše|Translit=raniše 10 ранкової ранковий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=25kl|LTranslit=rankovyj|Translit=rankovoji 11 кави кава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=25km|LTranslit=kava|SpaceAfter=No|Translit=kavy 12 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=25kn|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 25ko # text = В якомусь гарному місці. # translit = V jakomuś harnomu misci. 1 В в ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=25kp|LTranslit=v|Translit=V 2 якомусь якийсь DET _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 4 det 4:det Id=25kq|LTranslit=jakyjś|Translit=jakomuś 3 гарному гарний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=25kr|LTranslit=harnyj|Translit=harnomu 4 місці місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=25ks|LTranslit=misce|SpaceAfter=No|Translit=misci 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=25kt|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 25ku # text = В піжамі. # translit = V pižami. 1 В в ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=25kv|LTranslit=v|Translit=V 2 піжамі піжама NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=25kw|LTranslit=pižama|SpaceAfter=No|Translit=pižami 3 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=25kx|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 25ky # text = І сонцезахисних окулярах. # translit = I soncezachysnych okuľаrach. 1 І і CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=25kz|LTranslit=i|Translit=I 2 сонцезахисних сонцезахисний ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=25l0|LTranslit=soncezachysnyj|Translit=soncezachysnych 3 окулярах окуляри NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Number=Ptan 0 root 0:root Id=25l1|LTranslit=okuľаry|SpaceAfter=No|Translit=okuľаrach 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=25l2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 25l3 # text = #madrid #lascallesdemadrid #lascalles #madstory # translit = #madrid #lascallesdemadrid #lascalles #madstory 1 # # SYM _ _ 2 compound 2:compound Id=25l4|LTranslit=#|SpaceAfter=No|Translit=# 2 madrid madrid X _ Foreign=Yes 0 root 0:root Id=25l5|LTranslit=madrid|Translit=madrid 3 # # SYM _ _ 4 compound 4:compound Id=25l6|LTranslit=#|SpaceAfter=No|Translit=# 4 lascallesdemadrid lascallesdemadrid X _ Foreign=Yes 2 list 2:list Id=25l7|LTranslit=lascallesdemadrid|Translit=lascallesdemadrid 5 # # SYM _ _ 6 compound 6:compound Id=25l8|LTranslit=#|SpaceAfter=No|Translit=# 6 lascalles lascalles X _ Foreign=Yes 2 list 2:list Id=25l9|LTranslit=lascalles|Translit=lascalles 7 # # SYM _ _ 8 compound 8:compound Id=25la|LTranslit=#|SpaceAfter=No|Translit=# 8 madstory madstory X _ Foreign=Yes 2 list 2:list Id=25lb|LTranslit=madstory|Translit=madstory # author = Lana Taran @ facebook.com # doc_title = [Щиро радію новому перекладу] # newdoc id = 25lc # newpar id = 25ld # sent_id = 25le # source = https://www.facebook.com/oksana.zabuzhko/posts/10155222859998953?comment_id=10155225194593953&comment_tracking=%7B%22tn%22%3A%22R%22%7D # text = Це справді чудова новина! # translit = Ce spravdi čudova novyna! 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 nsubj 4:nsubj Id=25lf|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 справді справді ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=25lg|LTranslit=spravdi|Translit=spravdi 3 чудова чудовий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=25lh|LTranslit=čudovyj|Translit=čudova 4 новина новина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=25li|LTranslit=novyna|SpaceAfter=No|Translit=novyna 5 ! ! PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=25lj|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 25lk # text = Я вперше читала цей роман в німецькому перекладі „Mindestens tausend Verwandte” (2006), а потім перечитала ще перший український, не дуже досконалий переклад роману – «Що сказано» (Харків: Фоліо, 1996). # translit = Ja vperše čytala cej roman v nimećkomu perekladi „Mindestens tausend Verwandte” (2006), a potim perečytala šče peršyj ukrajinśkyj, ne duže doskonalyj pereklad romanu – «Ščo skazano» (Charkiv: Folio, 1996). 1 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=25ll|LTranslit=ja|Translit=Ja 2 вперше вперше ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=25lm|LTranslit=vperše|Translit=vperše 3 читала читати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=25ln|LTranslit=čytaty|Translit=čytala 4 цей цей DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 5 det 5:det Id=25lo|LTranslit=cej|Translit=cej 5 роман роман NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=25lp|LTranslit=roman|Translit=roman 6 в в ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=25lq|LTranslit=v|Translit=v 7 німецькому німецький ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=25lr|LTranslit=nimećkyj|Translit=nimećkomu 8 перекладі переклад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=25ls|LTranslit=pereklad|Translit=perekladi 9 „ „ PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=25lt|LTranslit=„|SpaceAfter=No|Translit=„ 10 Mindestens Mindestens X _ Foreign=Yes 8 flat:title 8:flat:title Id=25lu|LTranslit=Mindestens|Translit=Mindestens 11 tausend tausend X _ Foreign=Yes 10 flat:foreign 10:flat:foreign Id=25lv|LTranslit=tausend|Translit=tausend 12 Verwandte Verwandte X _ Foreign=Yes 10 flat:foreign 10:flat:foreign Id=25lw|LTranslit=Verwandte|SpaceAfter=No|Translit=Verwandte 13 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=25lx|LTranslit=”|Translit=” 14 ( ( PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=25ly|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 15 2006 2006 ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 10 parataxis 10:parataxis Id=25lz|LTranslit=2006|SpaceAfter=No|Translit=2006 16 ) ) PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=25m0|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 17 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=25m1|LTranslit=,|Translit=, 18 а а CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=25m2|LTranslit=a|Translit=a 19 потім потім ADV _ PronType=Dem 20 advmod 20:advmod Id=25m3|LTranslit=potim|Translit=potim 20 перечитала перечитати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=25m4|LTranslit=perečytaty|Translit=perečytala 21 ще ще ADV _ _ 20 advmod 20:advmod Id=25m5|LTranslit=šče|Translit=šče 22 перший перший ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 28 amod 28:amod Id=25m6|LTranslit=peršyj|Translit=peršyj 23 український український ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 22 flat:sibl 22:flat:sibl Id=25m7|LTranslit=ukrajinśkyj|SpaceAfter=No|Translit=ukrajinśkyj 24 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=25m8|LTranslit=,|Translit=, 25 не не PART _ Polarity=Neg 26 advmod 26:advmod Id=25m9|LTranslit=ne|Translit=ne 26 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 27 advmod 27:advmod Id=25ma|LTranslit=duže|Translit=duže 27 досконалий досконалий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 22 conj 22:conj|28:amod Id=25mb|LTranslit=doskonalyj|Translit=doskonalyj 28 переклад переклад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 20 obj 20:obj Id=25mc|LTranslit=pereklad|Translit=pereklad 29 роману роман NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 28 nmod 28:nmod Id=25md|LTranslit=roman|Translit=romanu 30 – – PUNCT _ PunctType=Dash 33 punct 33:punct Id=25me|LTranslit=–|Translit=– 31 « « PUNCT _ PunctType=Quot 33 punct 33:punct Id=25mf|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 32 Що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 33 obj 33:obj Id=25mg|LTranslit=ščo|Translit=Ščo 33 сказано сказати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 28 appos 28:appos Id=25mh|LTranslit=skazaty|SpaceAfter=No|Translit=skazano 34 » » PUNCT _ PunctType=Quot 33 punct 33:punct Id=25mi|LTranslit=»|Translit=» 35 ( ( PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=25mj|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 36 Харків Харків PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 33 parataxis 33:parataxis Id=25mk|LTranslit=Charkiv|SpaceAfter=No|Translit=Charkiv 37 : : PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=25ml|LTranslit=:|Translit=: 38 Фоліо фоліо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 36 appos 36:appos Id=25mm|LTranslit=folio|SpaceAfter=No|Translit=Folio 39 , , PUNCT _ _ 40 punct 40:punct Id=25mn|LTranslit=,|Translit=, 40 1996 1996 ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 36 parataxis 36:parataxis Id=25mo|LTranslit=1996|SpaceAfter=No|Translit=1996 41 ) ) PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=25mp|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 42 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=25mq|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 25mr # text = Щиро радію новому перекладу і з нетерпінням чекаю!!! # translit = Ščyro radiju novomu perekladu i z neterpinńаm čekaju!!! 1 Щиро щиро ADV _ Degree=Pos 2 advmod 2:advmod Id=25ms|LTranslit=ščyro|Translit=Ščyro 2 радію радіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=25mt|LTranslit=radity|Translit=radiju 3 новому новий ADJ _ Case=Dat|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=25mu|LTranslit=novyj|Translit=novomu 4 перекладу переклад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=25mv|LTranslit=pereklad|Translit=perekladu 5 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=25mw|LTranslit=i|Translit=i 6 з з ADP _ Case=Ins 7 case 7:case Id=25mx|LTranslit=z|Translit=z 7 нетерпінням нетерпіння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=25my|LTranslit=neterpinńа|Translit=neterpinńаm 8 чекаю чекати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=25mz|LTranslit=čekaty|SpaceAfter=No|Translit=čekaju 9 !!! !!! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=25n0|LTranslit=!!!|Translit=!!! # author = adminko @ film-ua.com # doc_title = Велика маленька брехня (1 сезон) онлайн українською # newdoc id = 25n2 # newpar id = 25n3 # sent_id = 25n4 # source = http://film-ua.com/301-velika-malenka-brehnya.html # text = Дивитися всі серії серіалу Велика маленька брехня (1 сезон) безкоштовно з українським дубляжем. # translit = Dyvytyśа vsi seriji serialu Velyka maleńka brechńа (1 sezon) bezkoštovno z ukrajinśkym dubľаžem. 1 Дивитися дивитися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=25n5|LTranslit=dyvytyśа|Translit=Dyvytyśа 2 всі весь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Tot 3 det 3:det Id=25n6|LTranslit=veś|Translit=vsi 3 серії серія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 1 obj 1:obj Id=25n7|LTranslit=serija|Translit=seriji 4 серіалу серіал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=25n8|LTranslit=serial|Translit=serialu 5 Велика великий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=25n9|LTranslit=velykyj|Translit=Velyka 6 маленька маленький ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=25na|LTranslit=maleńkyj|Translit=maleńka 7 брехня брехня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 flat:title 4:flat:title Id=25nb|LTranslit=brechńа|Translit=brechńа 8 ( ( PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=25nc|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 9 1 1 ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 10 amod 10:amod Id=25nd|LTranslit=1|Translit=1 10 сезон сезон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 appos 4:appos Id=25ne|LTranslit=sezon|SpaceAfter=No|Translit=sezon 11 ) ) PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=25nf|LTranslit=)|Translit=) 12 безкоштовно безкоштовно ADV _ _ 1 advmod 1:advmod Id=25ng|LTranslit=bezkoštovno|Translit=bezkoštovno 13 з з ADP _ Case=Ins 15 case 15:case Id=25nh|LTranslit=z|Translit=z 14 українським український ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=25ni|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkym 15 дубляжем дубляж NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=25nj|LTranslit=dubľаž|SpaceAfter=No|Translit=dubľаžem 16 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=25nk|LTranslit=.|Translit=. # author = MVS_UA @ twitter.com # doc_title = [До уваги мешканців та гостей Одеси] # newdoc id = 25nm # newpar id = 25nn # sent_id = 25no # source = https://twitter.com/MVS_UA/status/858326513867010048 # text = До уваги мешканців та гостей Одеси! # translit = Do uvahy meškanciv ta hostej Odesy! 1 До до ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=25np|LTranslit=do|Translit=Do 2 уваги увага NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=25nq|LTranslit=uvaha|Translit=uvahy 3 мешканців мешканець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=25nr|LTranslit=meškaneć|Translit=meškanciv 4 та та CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=25ns|LTranslit=ta|Translit=ta 5 гостей гість NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 conj 2:nmod|3:conj Id=25nt|LTranslit=hisť|Translit=hostej 6 Одеси Одеса PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=25nu|LTranslit=Odesa|SpaceAfter=No|Translit=Odesy 7 ! ! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=25nv|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 25nw # text = 2 травня з 07:00 до 22:00 вводиться тимчасове обмеження руху в районах Соборної площі та Куликового поля # translit = 2 travńа z 07:00 do 22:00 vvodyťśа tymčasove obmeženńа ruchu v rajonach Sobornoji plošči ta Kulykovoho poľа 1 2 2 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 11 obl 11:obl Id=25nx|LTranslit=2|Promoted=Yes|Translit=2 2 травня травень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=25ny|LTranslit=traveń|Translit=travńа 3 з з ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=25nz|LTranslit=z|Translit=z 4 07 07 ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 11 obl 11:obl Id=25o0|LTranslit=07|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=07 5 : : PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=25o1|LTranslit=:|SpaceAfter=No|Translit=: 6 00 00 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 4 compound 4:compound Id=25o2|LTranslit=00|Translit=00 7 до до ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=25o3|LTranslit=do|Translit=do 8 22 22 NUM _ Case=Gen|Gender=Fem|NumType=Card|Uninflect=Yes 11 obl 11:obl Id=25o4|LTranslit=22|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=22 9 : : PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=25o5|LTranslit=:|SpaceAfter=No|Translit=: 10 00 00 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 8 compound 8:compound Id=25o6|LTranslit=00|Translit=00 11 вводиться вводитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=25o7|LTranslit=vvodytyśа|Translit=vvodyťśа 12 тимчасове тимчасовий ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=25o8|LTranslit=tymčasovyj|Translit=tymčasove 13 обмеження обмеження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=25o9|LTranslit=obmeženńа|Translit=obmeženńа 14 руху рух NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=25oa|LTranslit=ruch|Translit=ruchu 15 в в ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=25ob|LTranslit=v|Translit=v 16 районах район NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 13 nmod 13:nmod Id=25oc|LTranslit=rajon|Translit=rajonach 17 Соборної соборний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=25od|LTranslit=sobornyj|Translit=Sobornoji 18 площі площа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=25oe|LTranslit=plošča|Translit=plošči 19 та та CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=25of|LTranslit=ta|Translit=ta 20 Куликового Куликове ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=25og|LTranslit=Kulykove|Translit=Kulykovoho 21 поля поле NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 18 conj 16:nmod|18:conj Id=25oh|LTranslit=pole|Translit=poľа # doc_title = З цукром чи без: ходімо на каву? # newdoc id = 25oi # newpar id = 25oj # sent_id = 25ok # source = http://life.pravda.com.ua/society/2017/04/29/223945/ # text = Кава корисна для кар’єри. # translit = Kava korysna dľа karěry. 1 Кава кава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=25ol|LTranslit=kava|Translit=Kava 2 корисна корисний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=25om|LTranslit=korysnyj|Translit=korysna 3 для для ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=25on|LTranslit=dľа|Translit=dľа 4 кар’єри кар’єра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=25oo|LTranslit=karěra|SpaceAfter=No|Translit=karěry 5 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=25op|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 25oq # text = Для Тетяни Кисельчук, головного редактора bit.ua, вона стала кар’єрним викликом - на таких "посиденьках" їй запропонували посаду головного редактора, хоч подібного досвіду управління у неї не було. # translit = Dľа Teťаny Kyseľčuk, holovnoho redaktora bit.ua, vona stala karěrnym vyklykom - na takych "posydeńkach" jij zaproponuvaly posadu holovnoho redaktora, choč podibnoho dosvidu upravlinńа u neji ne bulo. 1 Для для ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=25or|LTranslit=dľа|Translit=Dľа 2 Тетяни Тетяна PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=25os|LTranslit=Teťаna|Translit=Teťаny 3 Кисельчук Кисельчук PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 2 flat:name 2:flat:name Id=25ot|LTranslit=Kyseľčuk|SpaceAfter=No|Translit=Kyseľčuk 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=25ou|LTranslit=,|Translit=, 5 головного головний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=25ov|LTranslit=holovnyj|Translit=holovnoho 6 редактора редактор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 appos 2:appos Id=25ow|LTranslit=redaktor|Translit=redaktora 7 bit.ua bit.ua X _ Foreign=Yes 6 nmod 6:nmod Id=25ox|LTranslit=bit.ua|SpaceAfter=No|Translit=bit.ua 8 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=25p1|LTranslit=,|Translit=, 9 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 10 nsubj 10:nsubj|12:nsubj:pred Id=25p2|LTranslit=vona|Translit=vona 10 стала стати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=25p3|LTranslit=staty|Translit=stala 11 кар’єрним кар’єрний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=25p4|LTranslit=karěrnyj|Translit=karěrnym 12 викликом виклик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 10 xcomp:pred 10:xcomp:pred Id=25p5|LTranslit=vyklyk|Translit=vyklykom 13 - - PUNCT _ PunctType=Dash 20 punct 20:punct Id=25p6|LTranslit=-|Translit=- 14 на на ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=25p7|LTranslit=na|Translit=na 15 таких такий DET _ Case=Loc|Number=Plur|PronType=Dem 17 det 17:det Id=25p8|LTranslit=takyj|Translit=takych 16 " " PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=25p9|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 17 посиденьках посиденьки NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Number=Ptan 20 obl 20:obl Id=25pa|LTranslit=posydeńky|SpaceAfter=No|Translit=posydeńkach 18 " " PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=25pb|LTranslit="|Translit=" 19 їй вона PRON _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 20 iobj 20:iobj Id=25pc|LTranslit=vona|Translit=jij 20 запропонували запропонувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 parataxis 10:parataxis Id=25pd|LTranslit=zaproponuvaty|Translit=zaproponuvaly 21 посаду посада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 20 obj 20:obj Id=25pe|LTranslit=posada|Translit=posadu 22 головного головний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=25pf|LTranslit=holovnyj|Translit=holovnoho 23 редактора редактор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=25pg|LTranslit=redaktor|SpaceAfter=No|Translit=redaktora 24 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=25ph|LTranslit=,|Translit=, 25 хоч хоч SCONJ _ _ 32 mark 32:mark Id=25pi|LTranslit=choč|Translit=choč 26 подібного подібний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 27 amod 27:amod Id=25pj|LTranslit=podibnyj|Translit=podibnoho 27 досвіду досвід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 32 obj 32:obj Id=25pk|LTranslit=dosvid|Translit=dosvidu 28 управління управління NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 27 nmod 27:nmod Id=25pl|LTranslit=upravlinńа|Translit=upravlinńа 29 у у ADP _ Case=Gen 30 case 30:case Id=25pm|LTranslit=u|Translit=u 30 неї вона PRON _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 32 obl 32:obl Id=25pn|LTranslit=vona|Translit=neji 31 не не PART _ Polarity=Neg 32 advmod 32:advmod Id=25po|LTranslit=ne|Translit=ne 32 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 20 advcl 20:advcl Id=25pp|LTranslit=buty|SpaceAfter=No|Translit=bulo 33 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=25pq|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 25pr # text = Для Анни Фунікової, засновниці клініки та навчального центру "Академія здоров’я та краси", запрошення на каву також стало важливим кроком на шляху до професійного успіху: під час подорожі в Іспанії, спробувати місцевої кави Анні запропонував один всесвітньо відомий лікар. # translit = Dľа Anny Funikovoji, zasnovnyci kliniky ta navčaľnoho centru "Akademija zdorovja ta krasy", zaprošenńа na kavu takož stalo važlyvym krokom na šľаchu do profesijnoho uspichu: pid čas podoroži v Ispaniji, sprobuvaty miscevoji kavy Anni zaproponuvav odyn vsesvitńo vidomyj likar. 1 Для для ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=25ps|LTranslit=dľа|Translit=Dľа 2 Анни Анна PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 21 obl 21:obl Id=25pt|LTranslit=Anna|Translit=Anny 3 Фунікової Фунікова PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing 2 flat:name 2:flat:name Id=25pu|LTranslit=Funikova|SpaceAfter=No|Translit=Funikovoji 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=25pv|LTranslit=,|Translit=, 5 засновниці засновниця NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 appos 2:appos Id=25pw|LTranslit=zasnovnyćа|Translit=zasnovnyci 6 клініки клініка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=25px|LTranslit=klinika|Translit=kliniky 7 та та CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=25py|LTranslit=ta|Translit=ta 8 навчального навчальний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=25pz|LTranslit=navčaľnyj|Translit=navčaľnoho 9 центру центр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 conj 5:nmod|6:conj Id=25q0|LTranslit=centr|Translit=centru 10 " " PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=25q1|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 11 Академія академія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 flat:title 9:flat:title Id=25q2|LTranslit=akademija|Translit=Akademija 12 здоров’я здоров’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=25q3|LTranslit=zdorovja|Translit=zdorovja 13 та та CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=25q4|LTranslit=ta|Translit=ta 14 краси краса NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 conj 11:nmod|12:conj Id=25q5|LTranslit=krasa|SpaceAfter=No|Translit=krasy 15 " " PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=25q6|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 16 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=25q7|LTranslit=,|Translit=, 17 запрошення запрошення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 21 nsubj 21:nsubj|23:nsubj:pred Id=25q8|LTranslit=zaprošenńа|Translit=zaprošenńа 18 на на ADP _ Case=Acc 19 case 19:case Id=25q9|LTranslit=na|Translit=na 19 каву кава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 21 obl 21:obl Id=25qa|LTranslit=kava|Translit=kavu 20 також також ADV _ _ 21 advmod 21:advmod Id=25qb|LTranslit=takož|Translit=takož 21 стало стати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=25qc|LTranslit=staty|Translit=stalo 22 важливим важливий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=25qd|LTranslit=važlyvyj|Translit=važlyvym 23 кроком крок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 21 xcomp:pred 21:xcomp:pred Id=25qe|LTranslit=krok|Translit=krokom 24 на на ADP _ Case=Loc 25 case 25:case Id=25qf|LTranslit=na|Translit=na 25 шляху шлях NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=25qg|LTranslit=šľаch|Translit=šľаchu 26 до до ADP _ Case=Gen 28 case 28:case Id=25qh|LTranslit=do|Translit=do 27 професійного професійний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 28 amod 28:amod Id=25qi|LTranslit=profesijnyj|Translit=profesijnoho 28 успіху успіх NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 25 nmod 25:nmod Id=25qj|LTranslit=uspich|SpaceAfter=No|Translit=uspichu 29 : : PUNCT _ _ 40 punct 40:punct Id=25qk|LTranslit=:|Translit=: 30 під під ADP _ Case=Acc 31 case 31:case Id=25ql|LTranslit=pid|Translit=pid 31 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 40 obl 40:obl Id=25qm|LTranslit=čas|Translit=čas 32 подорожі подорож NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 31 nmod 31:nmod Id=25qn|LTranslit=podorož|Translit=podoroži 33 в в ADP _ Case=Loc 34 case 34:case Id=25qo|LTranslit=v|Translit=v 34 Іспанії Іспанія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 32 nmod 32:nmod Id=25qp|LTranslit=Ispanija|SpaceAfter=No|Translit=Ispaniji 35 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=25qq|LTranslit=,|Translit=, 36 спробувати спробувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 40 xcomp 40:xcomp Id=25qr|LTranslit=sprobuvaty|Translit=sprobuvaty 37 місцевої місцевий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 38 amod 38:amod Id=25qs|LTranslit=miscevyj|Translit=miscevoji 38 кави кава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 36 obj 36:obj Id=25qt|LTranslit=kava|Translit=kavy 39 Анні Анна PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 40 obj 36:nsubj:xsubj|40:obj Id=25qu|LTranslit=Anna|Translit=Anni 40 запропонував запропонувати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 21 parataxis 21:parataxis Id=25qv|LTranslit=zaproponuvaty|Translit=zaproponuvav 41 один один DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 44 det 44:det Id=25qw|LTranslit=odyn|Translit=odyn 42 всесвітньо всесвітньо ADV _ _ 43 advmod 43:advmod Id=25qx|LTranslit=vsesvitńo|Translit=vsesvitńo 43 відомий відомий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 44 amod 44:amod Id=25qy|LTranslit=vidomyj|Translit=vidomyj 44 лікар лікар NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 40 nsubj 40:nsubj Id=25qz|LTranslit=likar|SpaceAfter=No|Translit=likar 45 . . PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=25r0|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Пуститися берега # newdoc id = 25r2 # newpar id = 25r3 # sent_id = 25r4 # source = https://uk.wikipedia.org/wiki/Пуститися_берега # text = Ім'я Волтера Вайта нагадує поета Волта Вітмена, що відіграло важливу роль у сюжеті, аж до середини фінального п'ятого сезону. # translit = Imja Voltera Vajta nahaduě poeta Volta Vitmena, ščo vidihralo važlyvu roľ u śužeti, až do seredyny finaľnoho pjatoho sezonu. 1 Ім'я ім’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=25r5|LTranslit=imja|Translit=Imja 2 Волтера Волтер PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=25r6|LTranslit=Volter|Translit=Voltera 3 Вайта Вайт PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 2 flat:name 2:flat:name Id=25r7|LTranslit=Vajt|Translit=Vajta 4 нагадує нагадувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=25r8|LTranslit=nahaduvaty|Translit=nahaduě 5 поета поет NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=25r9|LTranslit=poet|Translit=poeta 6 Волта Волт PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 5 flat:title 5:flat:title Id=25ra|LTranslit=Volt|Translit=Volta 7 Вітмена Вітмен PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 6 flat:name 6:flat:name Id=25rb|LTranslit=Vitmen|SpaceAfter=No|Translit=Vitmena 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=25rc|LTranslit=,|Translit=, 9 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 10 nsubj 10:nsubj Id=25rd|LTranslit=ščo|Translit=ščo 10 відіграло відіграти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 parataxis:rel 4:parataxis Id=25re|LTranslit=vidihraty|Translit=vidihralo 11 важливу важливий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=25rf|LTranslit=važlyvyj|Translit=važlyvu 12 роль роль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=25rg|LTranslit=roľ|Translit=roľ 13 у у ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=25rh|LTranslit=u|Translit=u 14 сюжеті сюжет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=25ri|LTranslit=śužet|SpaceAfter=No|Translit=śužeti 15 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=25rj|LTranslit=,|Translit=, 16 аж аж PART _ _ 18 discourse 18:discourse Id=25rk|LTranslit=až|Translit=až 17 до до ADP _ Case=Gen 18 case 18:case Id=25rl|LTranslit=do|Translit=do 18 середини середина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=25rm|LTranslit=seredyna|Translit=seredyny 19 фінального фінальний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=25rn|LTranslit=finaľnyj|Translit=finaľnoho 20 п'ятого п’ятий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 21 amod 21:amod Id=25ro|LTranslit=pjatyj|Translit=pjatoho 21 сезону сезон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=25rp|LTranslit=sezon|SpaceAfter=No|Translit=sezonu 22 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=25rq|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 25rr # text = У кінці серії «Той, що летить над усім» показано 271-шу поему зі збірки Вітмена «Листя трави», книги, яка займає важливу нішу у серіалі. # translit = U kinci seriji «Toj, ščo letyť nad usim» pokazano 271-šu poemu zi zbirky Vitmena «Lysťа travy», knyhy, jaka zajmaě važlyvu nišu u seriali. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=25rs|LTranslit=u|Translit=U 2 кінці кінець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=25rt|LTranslit=kineć|Translit=kinci 3 серії серія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=25ru|LTranslit=serija|Translit=seriji 4 « « PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=25rv|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 5 Той той DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 3 flat:title 3:flat:title|8:nsubj Id=25rw|LTranslit=toj|SpaceAfter=No|Translit=Toj 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=25rx|LTranslit=,|Translit=, 7 що що SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=25ry|LTranslit=ščo|Translit=ščo 8 летить летіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl Id=25rz|LTranslit=letity|Translit=letyť 9 над над ADP _ Case=Ins 10 case 10:case Id=25s0|LTranslit=nad|Translit=nad 10 усім усе PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 8 obl 8:obl Id=25s1|LTranslit=use|SpaceAfter=No|Translit=usim 11 » » PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=25s2|LTranslit=»|Translit=» 12 показано показати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=25s3|LTranslit=pokazaty|Translit=pokazano 13 271-шу 271-ий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 14 amod 14:amod Id=25s4|LTranslit=271-yj|Translit=271-šu 14 поему поема NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=25s5|LTranslit=poema|Translit=poemu 15 зі зі ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=25s6|LTranslit=zi|Translit=zi 16 збірки збірка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=25s7|LTranslit=zbirka|Translit=zbirky 17 Вітмена Вітмен PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=25s8|LTranslit=Vitmen|Translit=Vitmena 18 « « PUNCT _ PunctType=Quot 19 punct 19:punct Id=25s9|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 19 Листя листя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 16 flat:title 16:flat:title Id=25sa|LTranslit=lysťа|Translit=Lysťа 20 трави трава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=25sb|LTranslit=trava|SpaceAfter=No|Translit=travy 21 » » PUNCT _ PunctType=Quot 19 punct 19:punct Id=25sc|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 22 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=25sd|LTranslit=,|Translit=, 23 книги книга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 appos 16:appos|26:nsubj Id=25se|LTranslit=knyha|SpaceAfter=No|Translit=knyhy 24 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=25sf|LTranslit=,|Translit=, 25 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 26 nsubj 23:ref|26:nsubj Id=25sg|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 26 займає займати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 23 acl:relcl 23:acl:relcl Id=25sh|LTranslit=zajmaty|Translit=zajmaě 27 важливу важливий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 28 amod 28:amod Id=25si|LTranslit=važlyvyj|Translit=važlyvu 28 нішу ніша NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 26 obj 26:obj Id=25sj|LTranslit=niša|Translit=nišu 29 у у ADP _ Case=Loc 30 case 30:case Id=25sk|LTranslit=u|Translit=u 30 серіалі серіал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 26 obl 26:obl Id=25sl|LTranslit=serial|SpaceAfter=No|Translit=seriali 31 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=25sm|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 25sn # text = У попередніх сезонах Гейл Ботікер дав Волту копію книги, яка неодноразово була показана з того часу. # translit = U poperednich sezonach Hejl Botiker dav Voltu kopiju knyhy, jaka neodnorazovo bula pokazana z toho času. 1 У у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=25so|LTranslit=u|Translit=U 2 попередніх попередній ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=25sp|LTranslit=poperednij|Translit=poperednich 3 сезонах сезон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=25sq|LTranslit=sezon|Translit=sezonach 4 Гейл Гейл PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=25sr|LTranslit=Hejl|Translit=Hejl 5 Ботікер Ботікер PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 4 flat:name 4:flat:name Id=25ss|LTranslit=Botiker|Translit=Botiker 6 дав дати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=25st|LTranslit=daty|Translit=dav 7 Волту Волт PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 6 iobj 6:iobj Id=25su|LTranslit=Volt|Translit=Voltu 8 копію копія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj|14:nsubj Id=25sv|LTranslit=kopija|Translit=kopiju 9 книги книга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=25sw|LTranslit=knyha|SpaceAfter=No|Translit=knyhy 10 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=25sx|LTranslit=,|Translit=, 11 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 14 nsubj 8:ref|14:nsubj Id=25sy|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 12 неодноразово неодноразово ADV _ _ 14 advmod 14:advmod Id=25sz|LTranslit=neodnorazovo|Translit=neodnorazovo 13 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 14 cop 14:cop Id=25t0|LTranslit=buty|Translit=bula 14 показана показаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 8 acl:relcl 8:acl:relcl Id=25t1|LTranslit=pokazanyj|Translit=pokazana 15 з з ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=25t2|LTranslit=z|Translit=z 16 того той DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 17 det 17:det Id=25t3|LTranslit=toj|Translit=toho 17 часу час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=25t4|LTranslit=čas|SpaceAfter=No|Translit=času 18 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=25t5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 25t6 # text = До того як подарувати книгу, Ботікер, як завзятий прихильник творчості поета, декламує «When I Heard the Learn'd Astronomer» — одну з поем знайдених у збірці. # translit = Do toho jak podaruvaty knyhu, Botiker, jak zavźаtyj prychyľnyk tvorčosti poeta, deklamuě «When I Heard the Learn'd Astronomer» — odnu z poem znajdenych u zbirci. 1 До до ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=25t7|LTranslit=do|Translit=Do 2 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 15 obl 15:obl Id=25t8|LTranslit=te|Translit=toho 3 як як SCONJ _ _ 4 mark 4:mark Id=25t9|LTranslit=jak|Translit=jak 4 подарувати подарувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 acl 2:acl Id=25ta|LTranslit=podaruvaty|Translit=podaruvaty 5 книгу книга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=25tb|LTranslit=knyha|SpaceAfter=No|Translit=knyhu 6 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=25tc|LTranslit=,|Translit=, 7 Ботікер Ботікер PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj Id=25td|LTranslit=Botiker|SpaceAfter=No|Translit=Botiker 8 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=25te|LTranslit=,|Translit=, 9 як як SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=25tf|LTranslit=jak|Translit=jak 10 завзятий завзятий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=25tg|LTranslit=zavźаtyj|Translit=zavźаtyj 11 прихильник прихильник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 appos 7:appos Id=25th|LTranslit=prychyľnyk|Translit=prychyľnyk 12 творчості творчість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=25ti|LTranslit=tvorčisť|Translit=tvorčosti 13 поета поет NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=25tj|LTranslit=poet|SpaceAfter=No|Translit=poeta 14 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=25tk|LTranslit=,|Translit=, 15 декламує декламувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=25tl|LTranslit=deklamuvaty|Translit=deklamuě 16 « « PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=25tm|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 17 When When X _ Foreign=Yes 15 obj 15:obj Id=25tn|LTranslit=When|Translit=When 18 I I X _ Foreign=Yes 17 flat:foreign 17:flat:foreign Id=25to|LTranslit=I|Translit=I 19 Heard Heard X _ Foreign=Yes 17 flat:foreign 17:flat:foreign Id=25tp|LTranslit=Heard|Translit=Heard 20 the the X _ Foreign=Yes 17 flat:foreign 17:flat:foreign Id=25tq|LTranslit=the|Translit=the 21 Learn'd Learn'd X _ Foreign=Yes 17 flat:foreign 17:flat:foreign Id=25tr|LTranslit=Learn'd|Translit=Learn'd 22 Astronomer Astronomer X _ Foreign=Yes 17 flat:foreign 17:flat:foreign Id=25ts|LTranslit=Astronomer|SpaceAfter=No|Translit=Astronomer 23 » » PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=25tt|LTranslit=»|Translit=» 24 — — PUNCT _ PunctType=Dash 25 punct 25:punct Id=25tu|LTranslit=—|Translit=— 25 одну один NUM _ Case=Acc|Gender=Fem|NumType=Card 17 appos 17:appos Id=25tv|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odnu 26 з з ADP _ Case=Gen 27 case 27:case Id=25tw|LTranslit=z|Translit=z 27 поем поема NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 25 nmod 25:nmod Id=25tx|LTranslit=poema|Translit=poem 28 знайдених знайдений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 27 amod 27:amod Id=25ty|LTranslit=znajdenyj|Translit=znajdenych 29 у у ADP _ Case=Loc 30 case 30:case Id=25tz|LTranslit=u|Translit=u 30 збірці збірка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 28 obl 28:obl Id=25u0|LTranslit=zbirka|SpaceAfter=No|Translit=zbirci 31 . . PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=25u1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 25u2 # text = В епізоді «Отвори від куль» Хенк знаходить ініціали В. В. (англ. W.W.), записані в нотатках Ботікера, і кепкує над Волтом, що це його ініціали, хоча Волт швидко приписує їх до Вітмена. # translit = V epizodi «Otvory vid kuľ» Chenk znachodyť inicialy V. V. (anhl. W.W.), zapysani v notatkach Botikera, i kepkuě nad Voltom, ščo ce joho inicialy, choča Volt švydko prypysuě jich do Vitmena. 1 В в ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=25u3|LTranslit=v|Translit=V 2 епізоді епізод NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=25u4|LTranslit=epizod|Translit=epizodi 3 « « PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=25u5|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 4 Отвори отвір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 2 flat:title 2:flat:title Id=25u6|LTranslit=otvir|Translit=Otvory 5 від від ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=25u7|LTranslit=vid|Translit=vid 6 куль куля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=25u8|LTranslit=kuľа|SpaceAfter=No|Translit=kuľ 7 » » PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=25u9|LTranslit=»|Translit=» 8 Хенк Хенк PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=25ua|LTranslit=Chenk|Translit=Chenk 9 знаходить знаходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=25ub|LTranslit=znachodyty|Translit=znachodyť 10 ініціали ініціал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 9 obj 9:obj Id=25uc|LTranslit=inicial|Translit=inicialy 11 В В. PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 10 flat:title 10:flat:title Id=25ud|LTranslit=V.|SpaceAfter=No|Translit=V 12 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=25ue|LTranslit=.|Translit=. 13 В В. PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 11 flat:name 11:flat:name Id=25uf|LTranslit=V.|SpaceAfter=No|Translit=V 14 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=25ug|LTranslit=.|Translit=. 15 ( ( PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=25uh|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 16 англ англ. ADJ _ Abbr=Yes|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 18 amod 18:amod Id=25ui|LTranslit=anhl.|SpaceAfter=No|Translit=anhl 17 . . PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=25uj|LTranslit=.|Translit=. 18 W W X _ Foreign=Yes 11 appos 11:appos Id=25uk|LTranslit=W|SpaceAfter=No|Translit=W 19 . . PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=25ul|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 20 W W X _ Foreign=Yes 18 flat:foreign 18:flat:foreign Id=25um|LTranslit=W|SpaceAfter=No|Translit=W 21 . . PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=25un|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 22 ) ) PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=25uo|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 23 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=25up|LTranslit=,|Translit=, 24 записані записаний ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 10 amod 10:amod Id=25uq|LTranslit=zapysanyj|Translit=zapysani 25 в в ADP _ Case=Loc 26 case 26:case Id=25ur|LTranslit=v|Translit=v 26 нотатках нотатка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 24 obl 24:obl Id=25us|LTranslit=notatka|Translit=notatkach 27 Ботікера Ботікер PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=25ut|LTranslit=Botiker|SpaceAfter=No|Translit=Botikera 28 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=25uu|LTranslit=,|Translit=, 29 і і CCONJ _ _ 30 cc 30:cc Id=25uv|LTranslit=i|Translit=i 30 кепкує кепкувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 conj 0:root|9:conj Id=25uw|LTranslit=kepkuvaty|Translit=kepkuě 31 над над ADP _ Case=Ins 32 case 32:case Id=25ux|LTranslit=nad|Translit=nad 32 Волтом Волт PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 30 obl 30:obl Id=25uy|LTranslit=Volt|SpaceAfter=No|Translit=Voltom 33 , , PUNCT _ _ 37 punct 37:punct Id=25uz|LTranslit=,|Translit=, 34 що що SCONJ _ _ 37 mark 37:mark Id=25v0|LTranslit=ščo|Translit=ščo 35 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 37 nsubj 37:nsubj Id=25v1|LTranslit=ce|Translit=ce 36 його його DET _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 37 det 37:det Id=25v2|LTranslit=joho|Translit=joho 37 ініціали ініціал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 30 ccomp 30:ccomp Id=25v3|LTranslit=inicial|SpaceAfter=No|Translit=inicialy 38 , , PUNCT _ _ 42 punct 42:punct Id=25v4|LTranslit=,|Translit=, 39 хоча хоча CCONJ _ _ 42 cc 42:cc Id=25v5|LTranslit=choča|Translit=choča 40 Волт Волт PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 42 nsubj 42:nsubj Id=25v6|LTranslit=Volt|Translit=Volt 41 швидко швидко ADV _ Degree=Pos 42 advmod 42:advmod Id=25v7|LTranslit=švydko|Translit=švydko 42 приписує приписувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 conj 0:root|9:conj Id=25v8|LTranslit=prypysuvaty|Translit=prypysuě 43 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 42 obj 42:obj Id=25v9|LTranslit=vony|Translit=jich 44 до до ADP _ Case=Gen 45 case 45:case Id=25va|LTranslit=do|Translit=do 45 Вітмена Вітмен PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 42 obl 42:obl Id=25vb|LTranslit=Vitmen|SpaceAfter=No|Translit=Vitmena 46 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=25vc|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = У Києві на Оболоні невідомий вбив чоловіка через куріння біля McDonalds # newdoc id = 25ve # newpar id = 25vf # sent_id = 25vg # source = http://tyzhden.ua/News/191537 # text = "Правоохоронці з’ясували, що невідомий зробив потерпілому зауваження через те, що він палив у недозволеному місці та лаявся на перехожих. # translit = "Pravoochoronci zjasuvaly, ščo nevidomyj zrobyv poterpilomu zauvaženńа čerez te, ščo vin palyv u nedozvolenomu misci ta lajavśа na perechožych. 1 " " PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=25vh|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 2 Правоохоронці правоохоронець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=25vi|LTranslit=pravoochoroneć|Translit=Pravoochoronci 3 з’ясували з’ясувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=25vj|LTranslit=zjasuvaty|SpaceAfter=No|Translit=zjasuvaly 4 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=25vk|LTranslit=,|Translit=, 5 що що SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=25vl|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 невідомий невідомий NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=25vm|LTranslit=nevidomyj|Translit=nevidomyj 7 зробив зробити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 ccomp 3:ccomp Id=25vn|LTranslit=zrobyty|Translit=zrobyv 8 потерпілому потерпілий NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 7 iobj 7:iobj Id=25vo|LTranslit=poterpilyj|Translit=poterpilomu 9 зауваження зауваження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=25vp|LTranslit=zauvaženńа|Translit=zauvaženńа 10 через через ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=25vq|LTranslit=čerez|Translit=čerez 11 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 7 obl 7:obl Id=25vr|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 12 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=25vs|LTranslit=,|Translit=, 13 що що SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=25vt|LTranslit=ščo|Translit=ščo 14 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 15 nsubj 15:nsubj Id=25vu|LTranslit=vin|Translit=vin 15 палив палити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 acl 11:acl Id=25vv|LTranslit=palyty|Translit=palyv 16 у у ADP _ Case=Loc 18 case 18:case Id=25vw|LTranslit=u|Translit=u 17 недозволеному недозволений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 18 amod 18:amod Id=25vx|LTranslit=nedozvolenyj|Translit=nedozvolenomu 18 місці місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=25vy|LTranslit=misce|Translit=misci 19 та та CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=25vz|LTranslit=ta|Translit=ta 20 лаявся лаятися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 conj 11:acl|15:conj Id=25w0|LTranslit=lajatyśа|Translit=lajavśа 21 на на ADP _ Case=Acc 22 case 22:case Id=25w1|LTranslit=na|Translit=na 22 перехожих перехожі NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Ptan 20 obl 20:obl Id=25w2|LTranslit=perechoži|SpaceAfter=No|Translit=perechožych 23 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=25w3|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 25w4 # text = У результаті між незнайомцями зав’язався словесний конфлікт, під час якого підозрюваний вдарив загиблого в обличчя - і він впав на асфальт", - йдеться у повідомленні. # translit = U rezuľtati miž neznajomćаmy zavjazavśа slovesnyj konflikt, pid čas jakoho pidozŕuvanyj vdaryv zahybloho v oblyččа - i vin vpav na asfaľt", - jdeťśа u povidomlenni. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=25w5|LTranslit=u|Translit=U 2 результаті результат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=25w6|LTranslit=rezuľtat|Translit=rezuľtati 3 між між ADP _ Case=Ins 4 case 4:case Id=25w7|LTranslit=miž|Translit=miž 4 незнайомцями незнайомець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=25w8|LTranslit=neznajomeć|Translit=neznajomćаmy 5 зав’язався зав’язатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=25w9|LTranslit=zavjazatyśа|Translit=zavjazavśа 6 словесний словесний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=25wa|LTranslit=slovesnyj|Translit=slovesnyj 7 конфлікт конфлікт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj|10:nmod Id=25wb|LTranslit=konflikt|SpaceAfter=No|Translit=konflikt 8 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=25wc|LTranslit=,|Translit=, 9 під під ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=25wd|LTranslit=pid|Translit=pid 10 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=25we|LTranslit=čas|Translit=čas 11 якого який DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 10 nmod 7:ref|10:nmod Id=25wf|LTranslit=jakyj|Translit=jakoho 12 підозрюваний підозрюваний NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj Id=25wg|LTranslit=pidozŕuvanyj|Translit=pidozŕuvanyj 13 вдарив вдарити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl Id=25wh|LTranslit=vdaryty|Translit=vdaryv 14 загиблого загиблий NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=25wi|LTranslit=zahyblyj|Translit=zahybloho 15 в в ADP _ Case=Acc 16 case 16:case Id=25wj|LTranslit=v|Translit=v 16 обличчя обличчя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=25wk|LTranslit=oblyččа|Translit=oblyččа 17 - - PUNCT _ PunctType=Dash 20 punct 20:punct Id=25wl|LTranslit=-|Translit=- 18 і і CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=25wm|LTranslit=i|Translit=i 19 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 20 nsubj 20:nsubj Id=25wn|LTranslit=vin|Translit=vin 20 впав впасти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 conj 7:acl:relcl|13:conj Id=25wo|LTranslit=vpasty|Translit=vpav 21 на на ADP _ Case=Acc 22 case 22:case Id=25wp|LTranslit=na|Translit=na 22 асфальт асфальт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=25wq|LTranslit=asfaľt|SpaceAfter=No|Translit=asfaľt 23 " " PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=25wr|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 24 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=25ws|LTranslit=,|Translit=, 25 - - PUNCT _ PunctType=Dash 26 punct 26:punct Id=25wt|LTranslit=-|Translit=- 26 йдеться йтися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 parataxis 5:parataxis Id=25wu|LTranslit=jtyśа|Translit=jdeťśа 27 у у ADP _ Case=Loc 28 case 28:case Id=25wv|LTranslit=u|Translit=u 28 повідомленні повідомлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 26 obl 26:obl Id=25ww|LTranslit=povidomlenńа|SpaceAfter=No|Translit=povidomlenni 29 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=25wx|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 25wz # sent_id = 25x0 # text = За даними поліції, для остаточного з’ясування причини смерті тіло загиблого направили на судово-медичну експертизу. # translit = Za danymy policiji, dľа ostatočnoho zjasuvanńа pryčyny smerti tilo zahybloho napravyly na sudovo-medyčnu ekspertyzu. 1 За за ADP _ Case=Ins 2 case 2:case Id=25x1|LTranslit=za|Translit=Za 2 даними дані NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Number=Ptan 12 parataxis 12:parataxis Id=25x2|LTranslit=dani|Translit=danymy 3 поліції поліція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=25x3|LTranslit=policija|SpaceAfter=No|Translit=policiji 4 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=25x4|LTranslit=,|Translit=, 5 для для ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=25x5|LTranslit=dľа|Translit=dľа 6 остаточного остаточний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=25x6|LTranslit=ostatočnyj|Translit=ostatočnoho 7 з’ясування з’ясування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=25x7|LTranslit=zjasuvanńа|Translit=zjasuvanńа 8 причини причина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=25x8|LTranslit=pryčyna|Translit=pryčyny 9 смерті смерть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=25x9|LTranslit=smerť|Translit=smerti 10 тіло тіло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=25xa|LTranslit=tilo|Translit=tilo 11 загиблого загиблий NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=25xb|LTranslit=zahyblyj|Translit=zahybloho 12 направили направити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=25xc|LTranslit=napravyty|Translit=napravyly 13 на на ADP _ Case=Acc 17 case 17:case Id=25xd|LTranslit=na|Translit=na 14 судово судовий ADJ _ Hyph=Yes 16 compound 16:compound Id=25xe|LTranslit=sudovyj|SpaceAfter=No|Translit=sudovo 15 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 14 punct 14:punct Id=25xf|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 16 медичну медичний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=25xg|LTranslit=medyčnyj|Translit=medyčnu 17 експертизу експертиза NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=25xh|LTranslit=ekspertyza|SpaceAfter=No|Translit=ekspertyzu 18 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=25xi|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 25xj # text = За попереднім висновком медиків, 34-річний киянин помер внаслідок черепно-мозкової травми. # translit = Za poperednim vysnovkom medykiv, 34-ričnyj kyjanyn pomer vnaslidok čerepno-mozkovoji travmy. 1 За за ADP _ Case=Ins 3 case 3:case Id=25xk|LTranslit=za|Translit=Za 2 попереднім попередній ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=25xl|LTranslit=poperednij|Translit=poperednim 3 висновком висновок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 8 parataxis:discourse 8:parataxis:discourse Id=25xm|LTranslit=vysnovok|Translit=vysnovkom 4 медиків медик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=25xn|LTranslit=medyk|SpaceAfter=No|Translit=medykiv 5 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=25xo|LTranslit=,|Translit=, 6 34-річний 34-річний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=25xr|LTranslit=34-ričnyj|Translit=34-ričnyj 7 киянин киянин NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=25xs|LTranslit=kyjanyn|Translit=kyjanyn 8 помер померти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=25xt|LTranslit=pomerty|Translit=pomer 9 внаслідок внаслідок ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=25xu|LTranslit=vnaslidok|Translit=vnaslidok 10 черепно черепний ADJ _ Hyph=Yes 12 compound 12:compound Id=25xv|LTranslit=čerepnyj|SpaceAfter=No|Translit=čerepno 11 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 10 punct 10:punct Id=25xw|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 12 мозкової мозковий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=25xx|LTranslit=mozkovyj|Translit=mozkovoji 13 травми травма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=25xy|LTranslit=travma|SpaceAfter=No|Translit=travmy 14 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=25xz|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 25y1 # sent_id = 25y2 # text = Повідомляється, що за даним фактом слідчим відділом Оболонського управління поліції розпочато кримінальне провадження за ч. 1 ст. 119 (Вбивство через необережність) Кримінального кодексу України. # translit = Povidomľаěťśа, ščo za danym faktom slidčym viddilom Obolonśkoho upravlinńа policiji rozpočato kryminaľne provadženńа za č. 1 st. 119 (Vbyvstvo čerez neoberežnisť) Kryminaľnoho kodeksu Ukrajiny. 1 Повідомляється повідомлятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=25y3|LTranslit=povidomľаtyśа|SpaceAfter=No|Translit=Povidomľаěťśа 2 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=25y4|LTranslit=,|Translit=, 3 що що SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=25y5|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 за за ADP _ Case=Ins 6 case 6:case Id=25y6|LTranslit=za|Translit=za 5 даним даний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 6 amod 6:amod Id=25y7|LTranslit=danyj|Translit=danym 6 фактом факт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=25y8|LTranslit=fakt|Translit=faktom 7 слідчим слідчий ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=25y9|LTranslit=slidčyj|Translit=slidčym 8 відділом відділ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=25ya|LTranslit=viddil|Translit=viddilom 9 Оболонського оболонський ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=25yb|LTranslit=obolonśkyj|Translit=Obolonśkoho 10 управління управління NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=25yc|LTranslit=upravlinńа|Translit=upravlinńа 11 поліції поліція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=25yd|LTranslit=policija|Translit=policiji 12 розпочато розпочати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 1 ccomp 1:ccomp Id=25ye|LTranslit=rozpočaty|Translit=rozpočato 13 кримінальне кримінальний ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=25yf|LTranslit=kryminaľnyj|Translit=kryminaľne 14 провадження провадження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=25yg|LTranslit=provadženńа|Translit=provadženńа 15 за за ADP _ Case=Ins 16 case 16:case Id=25yh|LTranslit=za|Translit=za 16 ч ч. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 12 obl 12:obl Id=25yi|LTranslit=č.|SpaceAfter=No|Translit=č 17 . . PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=25yj|LTranslit=.|Translit=. 18 1 1 NUM _ Case=Ins|Gender=Fem|NumType=Card|Uninflect=Yes 16 flat:title 16:flat:title Id=25yk|LTranslit=1|Translit=1 19 ст ст. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 16 nmod 16:nmod Id=25yl|LTranslit=st.|SpaceAfter=No|Translit=st 20 . . PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=25ym|LTranslit=.|Translit=. 21 119 119 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 19 flat:title 19:flat:title Id=25yn|LTranslit=119|Translit=119 22 ( ( PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=25yo|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 23 Вбивство вбивство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 19 appos 19:appos Id=25yp|LTranslit=vbyvstvo|Translit=Vbyvstvo 24 через через ADP _ Case=Acc 25 case 25:case Id=25yq|LTranslit=čerez|Translit=čerez 25 необережність необережність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=25yr|LTranslit=neoberežnisť|SpaceAfter=No|Translit=neoberežnisť 26 ) ) PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=25ys|LTranslit=)|Translit=) 27 Кримінального кримінальний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 28 amod 28:amod Id=25yt|LTranslit=kryminaľnyj|Translit=Kryminaľnoho 28 кодексу кодекс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=25yu|LTranslit=kodeks|Translit=kodeksu 29 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 28 nmod 28:nmod Id=25yv|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajiny 30 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=25yw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 25yx # text = Санкція статті передбачає від трьох до п’яти років обмеження волі або позбавлення волі на той самий строк. # translit = Sankcija statti peredbačaě vid tŕoch do pjaty rokiv obmeženńа voli abo pozbavlenńа voli na toj samyj strok. 1 Санкція санкція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=25yy|LTranslit=sankcija|Translit=Sankcija 2 статті стаття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=25yz|LTranslit=statťа|Translit=statti 3 передбачає передбачати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=25z0|LTranslit=peredbačaty|Translit=peredbačaě 4 від від ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=25z1|LTranslit=vid|Translit=vid 5 трьох три NUM _ Case=Gen|NumType=Card 8 nummod:gov 8:nummod:gov Id=25z2|LTranslit=try|Translit=tŕoch 6 до до ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=25z3|LTranslit=do|Translit=do 7 п’яти п’ять NUM _ Case=Gen|NumType=Card 5 flat:range 5:flat:range Id=25z4|LTranslit=pjať|Translit=pjaty 8 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=25z5|LTranslit=rik|Translit=rokiv 9 обмеження обмеження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=25z6|LTranslit=obmeženńа|Translit=obmeženńа 10 волі воля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=25z7|LTranslit=voľа|Translit=voli 11 або або CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=25z8|LTranslit=abo|Translit=abo 12 позбавлення позбавлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 8 conj 3:obj|8:conj Id=25z9|LTranslit=pozbavlenńа|Translit=pozbavlenńа 13 волі воля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=25za|LTranslit=voľа|Translit=voli 14 на на ADP _ Case=Acc 17 case 17:case Id=25zb|LTranslit=na|Translit=na 15 той той DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 17 det 17:det Id=25zc|LTranslit=toj|Translit=toj 16 самий самий DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 17 det 17:det Id=25zd|LTranslit=samyj|Translit=samyj 17 строк строк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=25ze|LTranslit=strok|SpaceAfter=No|Translit=strok 18 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=25zf|LTranslit=.|Translit=. # author = Трегуб Ганна # doc_title = Степ без індустріального чаду # newdoc id = 25zh # newpar id = 25zi # sent_id = 25zj # source = http://tyzhden.ua/Travel/117877 # text = Унікальність і тендітність степу, його флори та фауни полягає в тому, що все це може існувати лише в первозданній природній формі або ніяк. # translit = Unikaľnisť i tenditnisť stepu, joho flory ta fauny poľаhaě v tomu, ščo vse ce može isnuvaty lyše v pervozdannij pryrodnij formi abo nijak. 1 Унікальність унікальність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=25zk|LTranslit=unikaľnisť|Translit=Unikaľnisť 2 і і CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=25zl|LTranslit=i|Translit=i 3 тендітність тендітність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 conj 1:conj|10:nsubj Id=25zm|LTranslit=tenditnisť|Translit=tenditnisť 4 степу степ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=25zn|LTranslit=step|SpaceAfter=No|Translit=stepu 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=25zo|LTranslit=,|Translit=, 6 його його DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 7 det 7:det Id=25zp|LTranslit=joho|Translit=joho 7 флори флора NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 conj 1:nmod|4:conj Id=25zq|LTranslit=flora|Translit=flory 8 та та CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=25zr|LTranslit=ta|Translit=ta 9 фауни фауна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 conj 1:nmod|7:conj Id=25zs|LTranslit=fauna|Translit=fauny 10 полягає полягати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=25zt|LTranslit=poľаhaty|Translit=poľаhaě 11 в в ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=25zu|LTranslit=v|Translit=v 12 тому те PRON _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 10 obl 10:obl Id=25zv|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=tomu 13 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=25zw|LTranslit=,|Translit=, 14 що що SCONJ _ _ 17 mark 17:mark Id=25zx|LTranslit=ščo|Translit=ščo 15 все весь DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 16 det 16:det Id=25zy|LTranslit=veś|Translit=vse 16 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 17 nsubj 17:nsubj|18:nsubj:xsubj Id=25zz|LTranslit=ce|Translit=ce 17 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 acl 12:acl Id=2600|LTranslit=mohty|Translit=može 18 існувати існувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 17 xcomp 17:xcomp Id=2601|LTranslit=isnuvaty|Translit=isnuvaty 19 лише лише PART _ _ 23 discourse 23:discourse Id=2602|LTranslit=lyše|Translit=lyše 20 в в ADP _ Case=Loc 23 case 23:case Id=2603|LTranslit=v|Translit=v 21 первозданній первозданний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=2604|LTranslit=pervozdannyj|Translit=pervozdannij 22 природній природний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=2605|LTranslit=pryrodnyj|Translit=pryrodnij 23 формі форма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=2606|LTranslit=forma|Translit=formi 24 або або CCONJ _ _ 25 cc 25:cc Id=2607|LTranslit=abo|Translit=abo 25 ніяк ніяк ADV _ PronType=Neg 23 conj 18:advmod|23:conj Id=2608|LTranslit=nijak|SpaceAfter=No|Translit=nijak 26 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2609|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 260a # text = «Кожен третій вид рослин і тварин, занесених до Червоної книги, – це степові види. # translit = «Kožen tretij vyd roslyn i tvaryn, zanesenych do Červonoji knyhy, – ce stepovi vydy. 1 « « PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=260b|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 2 Кожен кожний DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot|Variant=Short 4 det 4:det Id=260c|LTranslit=kožnyj|Translit=Kožen 3 третій третій ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 4 amod 4:amod Id=260d|LTranslit=tretij|Translit=tretij 4 вид вид NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj Id=260e|LTranslit=vyd|Translit=vyd 5 рослин рослина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=260f|LTranslit=roslyna|Translit=roslyn 6 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=260g|LTranslit=i|Translit=i 7 тварин тварина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 5 conj 4:nmod|5:conj Id=260h|LTranslit=tvaryna|SpaceAfter=No|Translit=tvaryn 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=260i|LTranslit=,|Translit=, 9 занесених занесений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 5 amod 5:amod Id=260j|LTranslit=zanesenyj|Translit=zanesenych 10 до до ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=260k|LTranslit=do|Translit=do 11 Червоної червоний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=260l|LTranslit=červonyj|Translit=Červonoji 12 книги книга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=260m|LTranslit=knyha|SpaceAfter=No|Translit=knyhy 13 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=260n|LTranslit=,|Translit=, 14 – – PUNCT _ PunctType=Dash 17 punct 17:punct Id=260o|LTranslit=–|Translit=– 15 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 17 expl 17:expl Id=260p|LTranslit=ce|Translit=ce 16 степові степовий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 17 amod 17:amod Id=260q|LTranslit=stepovyj|Translit=stepovi 17 види вид NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root Id=260r|LTranslit=vyd|SpaceAfter=No|Translit=vydy 18 . . PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=260s|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 260t # text = Якщо вони зникнуть в Україні, то автоматично і в Європі», – наголошує Василюк. # translit = Jakščo vony znyknuť v Ukrajini, to avtomatyčno i v Ěvropi», – nahološuě Vasyľuk. 1 Якщо якщо SCONJ _ _ 3 mark 3:mark Id=260u|LTranslit=jakščo|Translit=Jakščo 2 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=260v|LTranslit=vony|Translit=vony 3 зникнуть зникнути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 11 advcl 8.1:advcl Id=260w|LTranslit=znyknuty|Translit=znyknuť 4 в в ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=260x|LTranslit=v|Translit=v 5 Україні Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=260y|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajini 6 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=260z|LTranslit=,|Translit=, 7 то то PART _ PartType=Conseq 11 discourse 8.1:discourse Id=2610|LTranslit=to|Translit=to 8 автоматично автоматично ADV _ _ 11 orphan 8.1:advmod Id=2611|LTranslit=avtomatyčno|Translit=avtomatyčno 8.1 зникнуть зникнути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin _ _ 0:root Id=3car|LTranslit=znyknuty|Translit=znyknuť 9 і і PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=2612|LTranslit=i|Translit=i 10 в в ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=2613|LTranslit=v|Translit=v 11 Європі Європа PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 8.1:obl Id=2614|LTranslit=Ěvropa|SpaceAfter=No|Translit=Ěvropi 12 » » PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 8.1:punct Id=2615|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 13 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2616|LTranslit=,|Translit=, 14 – – PUNCT _ PunctType=Dash 15 punct 15:punct Id=2617|LTranslit=–|Translit=– 15 наголошує наголошувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 parataxis 8.1:parataxis Id=2618|LTranslit=nahološuvaty|Translit=nahološuě 16 Василюк Василюк PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj Id=2619|LTranslit=Vasyľuk|SpaceAfter=No|Translit=Vasyľuk 17 . . PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=261a|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 261b # text = Такі степи, окрім як на Донеччині, Луганщині та ще в Криму, не побачиш ніде, і вони вже поповнили список природних об’єктів під охороною ЮНЕСКО. # translit = Taki stepy, okrim jak na Doneččyni, Luhanščyni ta šče v Krymu, ne pobačyš nide, i vony vže popovnyly spysok pryrodnych oběktiv pid ochoronoju JuNESKO. 1 Такі такий DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Dem 2 det 2:det Id=261c|LTranslit=takyj|Translit=Taki 2 степи степ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 16 obj 16:obj Id=261d|LTranslit=step|SpaceAfter=No|Translit=stepy 3 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=261e|LTranslit=,|Translit=, 4 окрім окрім ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=261f|LTranslit=okrim|Translit=okrim 5 як як SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=261g|LTranslit=jak|Translit=jak 6 на на ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=261h|LTranslit=na|Translit=na 7 Донеччині Донеччина PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=261i|LTranslit=Doneččyna|SpaceAfter=No|Translit=Doneččyni 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=261j|LTranslit=,|Translit=, 9 Луганщині Луганщина PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 7 conj 7:conj|17:obl Id=261k|LTranslit=Luhanščyna|Translit=Luhanščyni 10 та та CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=261l|LTranslit=ta|Translit=ta 11 ще ще ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=261m|LTranslit=šče|Translit=šče 12 в в ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=261n|LTranslit=v|Translit=v 13 Криму Крим PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 7 conj 7:conj|17:obl Id=261o|LTranslit=Krym|SpaceAfter=No|Translit=Krymu 14 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=261p|LTranslit=,|Translit=, 15 не не PART _ Polarity=Neg 16 advmod 16:advmod Id=261q|LTranslit=ne|Translit=ne 16 побачиш побачити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=261r|LTranslit=pobačyty|Translit=pobačyš 17 ніде ніде ADV _ PronType=Neg 16 advmod 16:advmod Id=261s|LTranslit=nide|SpaceAfter=No|Translit=nide 18 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=261t|LTranslit=,|Translit=, 19 і і CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=261u|LTranslit=i|Translit=i 20 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 22 nsubj 22:nsubj Id=261v|LTranslit=vony|Translit=vony 21 вже вже ADV _ _ 22 advmod 22:advmod Id=261w|LTranslit=vže|Translit=vže 22 поповнили поповнити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 16 conj 0:root|16:conj Id=261x|LTranslit=popovnyty|Translit=popovnyly 23 список список NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 22 obj 22:obj Id=261y|LTranslit=spysok|Translit=spysok 24 природних природний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 25 amod 25:amod Id=261z|LTranslit=pryrodnyj|Translit=pryrodnych 25 об’єктів об’єкт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 23 nmod 23:nmod Id=2620|LTranslit=oběkt|Translit=oběktiv 26 під під ADP _ Case=Ins 27 case 27:case Id=2621|LTranslit=pid|Translit=pid 27 охороною охорона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 25 nmod 25:nmod Id=2622|LTranslit=ochorona|Translit=ochoronoju 28 ЮНЕСКО ЮНЕСКО PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 27 nmod 27:nmod Id=2623|LTranslit=JuNESKO|SpaceAfter=No|Translit=JuNESKO 29 . . PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2624|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2625 # text = Зокрема, три з чотирьох відділень Українського степового заповідника – «Хомутовський степ», «Кам’яні могили», «Крейдова флора» – містяться саме в Донецькій області. # translit = Zokrema, try z čotyŕoch viddileń Ukrajinśkoho stepovoho zapovidnyka – «Chomutovśkyj step», «Kamjani mohyly», «Krejdova flora» – misťаťśа same v Donećkij oblasti. 1 Зокрема зокрема ADV _ _ 26 discourse 26:discourse Id=2626|LTranslit=zokrema|SpaceAfter=No|Translit=Zokrema 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2627|LTranslit=,|Translit=, 3 три три NUM _ Case=Nom|NumType=Card 26 nsubj 26:nsubj Id=2628|LTranslit=try|Promoted=Yes|Translit=try 4 з з ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=2629|LTranslit=z|Translit=z 5 чотирьох чотири NUM _ Case=Gen|NumType=Card 6 nummod 6:nummod Id=262a|LTranslit=čotyry|Translit=čotyŕoch 6 відділень відділення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=262b|LTranslit=viddilenńа|Translit=viddileń 7 Українського український ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=262c|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=Ukrajinśkoho 8 степового степовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=262d|LTranslit=stepovyj|Translit=stepovoho 9 заповідника заповідник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=262e|LTranslit=zapovidnyk|Translit=zapovidnyka 10 – – PUNCT _ PunctType=Dash 13 punct 13:punct Id=262f|LTranslit=–|Translit=– 11 « « PUNCT _ PunctType=Quot 13 punct 13:punct Id=262g|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 12 Хомутовський хомутовський ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=262h|LTranslit=chomutovśkyj|Translit=Chomutovśkyj 13 степ степ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 appos 3:appos Id=262i|LTranslit=step|SpaceAfter=No|Translit=step 14 » » PUNCT _ PunctType=Quot 13 punct 13:punct Id=262j|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 15 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=262k|LTranslit=,|Translit=, 16 « « PUNCT _ PunctType=Quot 18 punct 18:punct Id=262l|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 17 Кам’яні кам’яний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 18 amod 18:amod Id=262m|LTranslit=kamjanyj|Translit=Kamjani 18 могили могила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 13 conj 3:appos|13:conj Id=262n|LTranslit=mohyla|SpaceAfter=No|Translit=mohyly 19 » » PUNCT _ PunctType=Quot 18 punct 18:punct Id=262o|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 20 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=262p|LTranslit=,|Translit=, 21 « « PUNCT _ PunctType=Quot 23 punct 23:punct Id=262q|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 22 Крейдова крейдовий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=262r|LTranslit=krejdovyj|Translit=Krejdova 23 флора флора NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 13 conj 3:appos|13:conj Id=262s|LTranslit=flora|SpaceAfter=No|Translit=flora 24 » » PUNCT _ PunctType=Quot 23 punct 23:punct Id=262t|LTranslit=»|Translit=» 25 – – PUNCT _ PunctType=Dash 13 punct 13:punct Id=262u|LTranslit=–|Translit=– 26 містяться міститися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=262v|LTranslit=mistytyśа|Translit=misťаťśа 27 саме саме PART _ _ 30 discourse 30:discourse Id=262w|LTranslit=same|Translit=same 28 в в ADP _ Case=Loc 30 case 30:case Id=262x|LTranslit=v|Translit=v 29 Донецькій донецький ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 30 amod 30:amod Id=262y|LTranslit=donećkyj|Translit=Donećkij 30 області область NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 26 obl 26:obl Id=262z|LTranslit=oblasť|SpaceAfter=No|Translit=oblasti 31 . . PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=2630|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2631 # text = Тільки тут можна побачити 12 видів ковили: ковилу Лессінга, тирсу, Граффа, азовську, Браунера, відокремлену, вузьколисту, дивну, пухнастолисту, облудну, українську та шорстку. # translit = Tiľky tut možna pobačyty 12 vydiv kovyly: kovylu Lessinha, tyrsu, Hraffa, azovśku, Braunera, vidokremlenu, vuźkolystu, dyvnu, puchnastolystu, obludnu, ukrajinśku ta šorstku. 1 Тільки тільки PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=2632|LTranslit=tiľky|Translit=Tiľky 2 тут тут ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=2633|LTranslit=tut|Translit=tut 3 можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=2634|LTranslit=možna|Translit=možna 4 побачити побачити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 csubj 3:csubj Id=2635|LTranslit=pobačyty|Translit=pobačyty 5 12 12 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 6 nummod:gov 6:nummod:gov Id=2636|LTranslit=12|Translit=12 6 видів вид NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=2637|LTranslit=vyd|Translit=vydiv 7 ковили ковила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=2638|LTranslit=kovyla|SpaceAfter=No|Translit=kovyly 8 : : PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2639|LTranslit=:|Translit=: 9 ковилу ковила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 appos 6:appos Id=263a|LTranslit=kovyla|Translit=kovylu 10 Лессінга Лессінг PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=263b|LTranslit=Lessinh|SpaceAfter=No|Translit=Lessinha 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=263c|LTranslit=,|Translit=, 12 тирсу тирса NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 conj 6:appos|9:conj Id=263d|LTranslit=tyrsa|SpaceAfter=No|Translit=tyrsu 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=263e|LTranslit=,|Translit=, 14 Граффа Графф PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 9 conj 6:appos|9:conj Id=263f|LTranslit=Hraff|SpaceAfter=No|Translit=Hraffa 15 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=263g|LTranslit=,|Translit=, 16 азовську азовський ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 conj 6:appos|9:conj Id=263h|LTranslit=azovśkyj|SpaceAfter=No|Translit=azovśku 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=263i|LTranslit=,|Translit=, 18 Браунера Браунер PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 9 conj 6:appos|9:conj Id=263j|LTranslit=Brauner|SpaceAfter=No|Translit=Braunera 19 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=263k|LTranslit=,|Translit=, 20 відокремлену відокремлений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 9 conj 6:appos|9:conj Id=263l|LTranslit=vidokremlenyj|SpaceAfter=No|Translit=vidokremlenu 21 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=263m|LTranslit=,|Translit=, 22 вузьколисту вузьколистий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 conj 6:appos|9:conj Id=263n|LTranslit=vuźkolystyj|SpaceAfter=No|Translit=vuźkolystu 23 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=263o|LTranslit=,|Translit=, 24 дивну дивний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 9 conj 6:appos|9:conj Id=263p|LTranslit=dyvnyj|SpaceAfter=No|Translit=dyvnu 25 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=263q|LTranslit=,|Translit=, 26 пухнастолисту пухнастолистий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 conj 6:appos|9:conj Id=263r|LTranslit=puchnastolystyj|SpaceAfter=No|Translit=puchnastolystu 27 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=263s|LTranslit=,|Translit=, 28 облудну облудний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 conj 6:appos|9:conj Id=263t|LTranslit=obludnyj|SpaceAfter=No|Translit=obludnu 29 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=263u|LTranslit=,|Translit=, 30 українську український ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 conj 6:appos|9:conj Id=263v|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśku 31 та та CCONJ _ _ 32 cc 32:cc Id=263w|LTranslit=ta|Translit=ta 32 шорстку шорсткий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 conj 6:appos|9:conj Id=263x|LTranslit=šorstkyj|SpaceAfter=No|Translit=šorstku 33 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=263y|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 263z # text = Це десятки гектарів яскраво-червоної півонії тонколистої, і саме тут трапляються три види червонокнижних тюльпанів: Шренка, змієлистий та дібровний. # translit = Ce deśаtky hektariv jaskravo-červonoji pivoniji tonkolystoji, i same tut trapľаjuťśа try vydy červonoknyžnych ťuľpaniv: Šrenka, zmiělystyj ta dibrovnyj. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 2 nsubj 2:nsubj Id=2640|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 десятки десяток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root Id=2641|LTranslit=deśаtok|Translit=deśаtky 3 гектарів гектар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=2642|LTranslit=hektar|Translit=hektariv 4 яскраво яскраво ADV _ Degree=Pos 6 advmod 6:advmod Id=2643|LTranslit=jaskravo|SpaceAfter=No|Translit=jaskravo 5 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 4 punct 4:punct Id=2644|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 6 червоної червоний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=2645|LTranslit=červonyj|Translit=červonoji 7 півонії півонія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2646|LTranslit=pivonija|Translit=pivoniji 8 тонколистої тонколистий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=2647|LTranslit=tonkolystyj|SpaceAfter=No|Translit=tonkolystoji 9 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2648|LTranslit=,|Translit=, 10 і і CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=2649|LTranslit=i|Translit=i 11 саме саме PART _ _ 12 discourse 12:discourse Id=264a|LTranslit=same|Translit=same 12 тут тут ADV _ PronType=Dem 13 advmod 13:advmod Id=264b|LTranslit=tut|Translit=tut 13 трапляються траплятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=264c|LTranslit=trapľаtyśа|Translit=trapľаjuťśа 14 три три NUM _ Case=Nom|NumType=Card 15 nummod 15:nummod Id=264d|LTranslit=try|Translit=try 15 види вид NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 13 nsubj 13:nsubj Id=264e|LTranslit=vyd|Translit=vydy 16 червонокнижних червонокнижний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 17 amod 17:amod Id=264f|LTranslit=červonoknyžnyj|Translit=červonoknyžnych 17 тюльпанів тюльпан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 15 nmod 15:nmod Id=264g|LTranslit=ťuľpan|SpaceAfter=No|Translit=ťuľpaniv 18 : : PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=264h|LTranslit=:|Translit=: 19 Шренка Шренк PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 15 appos 15:appos Id=264i|LTranslit=Šrenk|SpaceAfter=No|Translit=Šrenka 20 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=264j|LTranslit=,|Translit=, 21 змієлистий змієлистий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 19 conj 15:appos|19:conj Id=264k|LTranslit=zmiělystyj|Translit=zmiělystyj 22 та та CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=264l|LTranslit=ta|Translit=ta 23 дібровний дібровний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 19 conj 15:appos|19:conj Id=264m|LTranslit=dibrovnyj|SpaceAfter=No|Translit=dibrovnyj 24 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=264n|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 264o # text = Також на Донеччині надзвичайної краси каньйон у долині річки Кальміус. # translit = Takož na Doneččyni nadzvyčajnoji krasy kańjon u dolyni ričky Kaľmius. 1 Також також ADV _ _ 6 orphan 3.1:advmod Id=264p|LTranslit=takož|Translit=Takož 2 на на ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=264q|LTranslit=na|Translit=na 3 Донеччині Донеччина PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 orphan 3.1:obl Id=264r|LTranslit=Doneččyna|Translit=Doneččyni 3.1 міститься міститися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 0:root Id=3cb5|LTranslit=mistytyśа|Translit=mistyťśа 4 надзвичайної надзвичайний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=264s|LTranslit=nadzvyčajnyj|Translit=nadzvyčajnoji 5 краси краса NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=264t|LTranslit=krasa|Translit=krasy 6 каньйон каньйон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 3.1:nsubj Id=264u|LTranslit=kańjon|Translit=kańjon 7 у у ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=264v|LTranslit=u|Translit=u 8 долині долина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 orphan 3.1:obl Id=264w|LTranslit=dolyna|Translit=dolyni 9 річки річка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=264x|LTranslit=rička|Translit=ričky 10 Кальміус Кальміус PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 flat:title 9:flat:title Id=264y|LTranslit=Kaľmius|SpaceAfter=No|Translit=Kaľmius 11 . . PUNCT _ _ 6 punct 3.1:punct Id=264z|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2650 # text = Крейдяна сосна, що росте на виходах крейди довкола Слов’янська, не трапляється більше ніде у світі. # translit = Krejďаna sosna, ščo roste na vychodach krejdy dovkola Slovjanśka, ne trapľаěťśа biľše nide u sviti. 1 Крейдяна крейдяний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=2651|LTranslit=krejďаnyj|Translit=Krejďаna 2 сосна сосна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 13 nsubj 5:nsubj|13:nsubj Id=2652|LTranslit=sosna|SpaceAfter=No|Translit=sosna 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2653|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=2654|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 росте рости VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl Id=2655|LTranslit=rosty|Translit=roste 6 на на ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=2656|LTranslit=na|Translit=na 7 виходах вихід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=2657|LTranslit=vychid|Translit=vychodach 8 крейди крейда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=2658|LTranslit=krejda|Translit=krejdy 9 довкола довкола ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=2659|LTranslit=dovkola|Translit=dovkola 10 Слов’янська Слов’янськ PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=265a|LTranslit=Slovjanśk|SpaceAfter=No|Translit=Slovjanśka 11 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=265b|LTranslit=,|Translit=, 12 не не PART _ Polarity=Neg 13 advmod 13:advmod Id=265c|LTranslit=ne|Translit=ne 13 трапляється траплятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=265d|LTranslit=trapľаtyśа|Translit=trapľаěťśа 14 більше більше ADV _ Degree=Cmp 13 advmod 13:advmod Id=265e|LTranslit=biľše|Translit=biľše 15 ніде ніде ADV _ PronType=Neg 13 advmod 13:advmod Id=265f|LTranslit=nide|Translit=nide 16 у у ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=265g|LTranslit=u|Translit=u 17 світі світ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=265h|LTranslit=svit|SpaceAfter=No|Translit=sviti 18 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=265i|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 265j # text = Є крейдяні пагорби і на півночі Луганщини: фактично це праві високі береги річок, що впадають у Сіверський Донець, зокрема Євсугу та Айдару. # translit = Ě krejďаni pahorby i na pivnoči Luhanščyny: faktyčno ce pravi vysoki berehy ričok, ščo vpadajuť u Siverśkyj Doneć, zokrema Ěvsuhu ta Ajdaru. 1 Є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=265k|LTranslit=buty|Translit=Ě 2 крейдяні крейдяний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=265l|LTranslit=krejďаnyj|Translit=krejďаni 3 пагорби пагорб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 1 nsubj 1:nsubj Id=265m|LTranslit=pahorb|Translit=pahorby 4 і і PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=265n|LTranslit=i|Translit=i 5 на на ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=265o|LTranslit=na|Translit=na 6 півночі північ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=265p|LTranslit=pivnič|Translit=pivnoči 7 Луганщини Луганщина PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=265q|LTranslit=Luhanščyna|SpaceAfter=No|Translit=Luhanščyny 8 : : PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=265r|LTranslit=:|Translit=: 9 фактично фактично ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=265s|LTranslit=faktyčno|Translit=faktyčno 10 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 13 nsubj 13:nsubj Id=265t|LTranslit=ce|Translit=ce 11 праві правий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=265u|LTranslit=pravyj|Translit=pravi 12 високі високий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=265v|LTranslit=vysokyj|Translit=vysoki 13 береги берег NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 1 parataxis 1:parataxis Id=265w|LTranslit=bereh|Translit=berehy 14 річок річка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 13 nmod 13:nmod|17:nsubj Id=265x|LTranslit=rička|SpaceAfter=No|Translit=ričok 15 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=265y|LTranslit=,|Translit=, 16 що що SCONJ _ _ 17 mark 17:mark Id=265z|LTranslit=ščo|Translit=ščo 17 впадають впадати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 acl:relcl 14:acl:relcl Id=2660|LTranslit=vpadaty|Translit=vpadajuť 18 у у ADP _ Case=Acc 20 case 20:case Id=2661|LTranslit=u|Translit=u 19 Сіверський Сіверський ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=2662|LTranslit=Siverśkyj|Translit=Siverśkyj 20 Донець Донець PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=2663|LTranslit=Doneć|SpaceAfter=No|Translit=Doneć 21 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2664|LTranslit=,|Translit=, 22 зокрема зокрема ADV _ _ 23 advmod 23:advmod Id=2665|LTranslit=zokrema|Translit=zokrema 23 Євсугу Євсуг PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 appos 13:appos Id=2666|LTranslit=Ěvsuh|Translit=Ěvsuhu 24 та та CCONJ _ _ 25 cc 25:cc Id=2667|LTranslit=ta|Translit=ta 25 Айдару Айдар PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 23 conj 13:appos|23:conj Id=2668|LTranslit=Ajdar|SpaceAfter=No|Translit=Ajdaru 26 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2669|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 266a # text = Також тут збережена дика популяція байбаків – одного з живих символів степу, що в крейдах копає собі глибочезні нори. # translit = Takož tut zberežena dyka popuľаcija bajbakiv – odnoho z žyvych symvoliv stepu, ščo v krejdach kopaě sobi hlybočezni nory. 1 Також також ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=266b|LTranslit=takož|Translit=Takož 2 тут тут ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=266c|LTranslit=tut|Translit=tut 3 збережена збережений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=266d|LTranslit=zbereženyj|Translit=zberežena 4 дика дикий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=266e|LTranslit=dykyj|Translit=dyka 5 популяція популяція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=266f|LTranslit=popuľаcija|Translit=popuľаcija 6 байбаків байбак NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=266g|LTranslit=bajbak|Translit=bajbakiv 7 – – PUNCT _ PunctType=Dash 8 punct 8:punct Id=266h|LTranslit=–|Translit=– 8 одного один DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 6 appos 6:appos|17:nsubj Id=266i|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odnoho 9 з з ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=266j|LTranslit=z|Translit=z 10 живих живий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=266k|LTranslit=žyvyj|Translit=žyvych 11 символів символ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=266l|LTranslit=symvol|Translit=symvoliv 12 степу степ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=266m|LTranslit=step|SpaceAfter=No|Translit=stepu 13 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=266n|LTranslit=,|Translit=, 14 що що SCONJ _ _ 17 mark 17:mark Id=266o|LTranslit=ščo|Translit=ščo 15 в в ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=266p|LTranslit=v|Translit=v 16 крейдах крейда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 17 obl 17:obl Id=266q|LTranslit=krejda|Translit=krejdach 17 копає копати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl Id=266r|LTranslit=kopaty|Translit=kopaě 18 собі себе PRON _ Case=Dat|PronType=Prs|Reflex=Yes 17 iobj 17:iobj Id=266s|LTranslit=sebe|Translit=sobi 19 глибочезні глибочезний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 20 amod 20:amod Id=266t|LTranslit=hlybočeznyj|Translit=hlybočezni 20 нори нора NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 17 obj 17:obj Id=266u|LTranslit=nora|SpaceAfter=No|Translit=nory 21 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=266v|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 266w # text = Усе це збереглося як у Луганському природному заповіднику, так і в дикій природі. # translit = Use ce zberehlośа jak u Luhanśkomu pryrodnomu zapovidnyku, tak i v dykij pryrodi. 1 Усе увесь DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 2 det 2:det Id=266x|LTranslit=uveś|Translit=Use 2 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 nsubj 3:nsubj Id=266y|LTranslit=ce|Translit=ce 3 збереглося зберегтися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=266z|LTranslit=zberehtyśа|Translit=zberehlośа 4 як як CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=2670|LTranslit=jak|Translit=jak 5 у у ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=2671|LTranslit=u|Translit=u 6 Луганському луганський ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=2672|LTranslit=luhanśkyj|Translit=Luhanśkomu 7 природному природний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=2673|LTranslit=pryrodnyj|Translit=pryrodnomu 8 заповіднику заповідник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=2674|LTranslit=zapovidnyk|SpaceAfter=No|Translit=zapovidnyku 9 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2675|LTranslit=,|Translit=, 10 так так CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=2676|LTranslit=tak|Translit=tak 11 і і PART _ _ 10 fixed 10:fixed Id=2677|LTranslit=i|Translit=i 12 в в ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=2678|LTranslit=v|Translit=v 13 дикій дикий ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=2679|LTranslit=dykyj|Translit=dykij 14 природі природа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 8 conj 3:obl|8:conj Id=267a|LTranslit=pryroda|SpaceAfter=No|Translit=pryrodi 15 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=267b|LTranslit=.|Translit=. # author = Винничук Юрій # doc_title = Мистецтво втрачати # newdoc id = 267d # newpar id = 267e # sent_id = 267f # source = https://zbruc.eu/node/65933 # text = З раннього віку я не любив праці. # translit = Z ranńoho viku ja ne ľubyv praci. 1 З з ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=267g|LTranslit=z|Translit=Z 2 раннього ранній ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=267h|LTranslit=rannij|Translit=ranńoho 3 віку вік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=267i|LTranslit=vik|Translit=viku 4 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=267j|LTranslit=ja|Translit=ja 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=267k|LTranslit=ne|Translit=ne 6 любив любити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=267l|LTranslit=ľubyty|Translit=ľubyv 7 праці праця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=267m|LTranslit=praćа|SpaceAfter=No|Translit=praci 8 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=267n|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 267o # text = Праця нищить митця, вважав я, і намагався їй якнайменше приносити в жертву свій час, бо найголовніше – творчість. # translit = Praćа nyščyť mytćа, vvažav ja, i namahavśа jij jaknajmenše prynosyty v žertvu svij čas, bo najholovniše – tvorčisť. 1 Праця праця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=267p|LTranslit=praćа|Translit=Praćа 2 нищить нищити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=267q|LTranslit=nyščyty|Translit=nyščyť 3 митця митець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=267r|LTranslit=myteć|SpaceAfter=No|Translit=mytćа 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=267s|LTranslit=,|Translit=, 5 вважав вважати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=267t|LTranslit=vvažaty|Translit=vvažav 6 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj|12:nsubj:xsubj Id=267u|LTranslit=ja|SpaceAfter=No|Translit=ja 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=267v|LTranslit=,|Translit=, 8 і і CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=267w|LTranslit=i|Translit=i 9 намагався намагатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 conj 5:conj Id=267x|LTranslit=namahatyśа|Translit=namahavśа 10 їй вона PRON _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 iobj 12:iobj Id=267y|LTranslit=vona|Translit=jij 11 якнайменше якнайменше ADV _ Degree=Abs 12 advmod 12:advmod Id=267z|LTranslit=jaknajmenše|Translit=jaknajmenše 12 приносити приносити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 9 xcomp 9:xcomp Id=2680|LTranslit=prynosyty|Translit=prynosyty 13 в в ADP _ Case=Acc 14 case 14:case Id=2681|LTranslit=v|Translit=v 14 жертву жертва NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=2682|LTranslit=žertva|Translit=žertvu 15 свій свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 16 det 16:det Id=2683|LTranslit=svij|Translit=svij 16 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=2684|LTranslit=čas|SpaceAfter=No|Translit=čas 17 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=2685|LTranslit=,|Translit=, 18 бо бо SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=2686|LTranslit=bo|Translit=bo 19 найголовніше найголовніше NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 9 advcl 9:advcl Id=2687|LTranslit=najholovniše|Translit=najholovniše 20 – – PUNCT _ PunctType=Dash 19 punct 19:punct Id=2688|LTranslit=–|Translit=– 21 творчість творчість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj Id=2689|LTranslit=tvorčisť|SpaceAfter=No|Translit=tvorčisť 22 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=268a|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 268b # text = А творчість не вибачає зради. # translit = A tvorčisť ne vybačaě zrady. 1 А а CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=268c|LTranslit=a|Translit=A 2 творчість творчість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=268d|LTranslit=tvorčisť|Translit=tvorčisť 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=268e|LTranslit=ne|Translit=ne 4 вибачає вибачати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=268f|LTranslit=vybačaty|Translit=vybačaě 5 зради зрада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=268g|LTranslit=zrada|SpaceAfter=No|Translit=zrady 6 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=268h|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 268i # text = Або ти їй віддаєшся повністю, пірнаєш у неї з головою, або бавишся в цюцю-бабки, і тоді вона до тебе повертається задницею, а ти так і зостанешся вічним невдахою. # translit = Abo ty jij viddaěšśа povnisťu, pirnaěš u neji z holovoju, abo bavyšśа v ćuću-babky, i todi vona do tebe povertaěťśа zadnyceju, a ty tak i zostanešśа vičnym nevdachoju. 1 Або або CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=268j|LTranslit=abo|Translit=Abo 2 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=268k|LTranslit=ty|Translit=ty 3 їй вона PRON _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 obj 4:obj Id=268l|LTranslit=vona|Translit=jij 4 віддаєшся віддаватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=268m|LTranslit=viddavatyśа|Translit=viddaěšśа 5 повністю повністю ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=268n|LTranslit=povnisťu|SpaceAfter=No|Translit=povnisťu 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=268o|LTranslit=,|Translit=, 7 пірнаєш пірнати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=268p|LTranslit=pirnaty|Translit=pirnaěš 8 у у ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=268q|LTranslit=u|Translit=u 9 неї вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 obl 7:obl Id=268r|LTranslit=vona|Translit=neji 10 з з ADP _ Case=Ins 11 case 11:case Id=268s|LTranslit=z|Translit=z 11 головою голова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=268t|LTranslit=holova|SpaceAfter=No|Translit=holovoju 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=268u|LTranslit=,|Translit=, 13 або або CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=268v|LTranslit=abo|Translit=abo 14 бавишся бавитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=268w|LTranslit=bavytyśа|Translit=bavyšśа 15 в в ADP _ Case=Acc 16 case 16:case Id=268x|LTranslit=v|Translit=v 16 цюцю цюця NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=268y|LTranslit=ćućа|SpaceAfter=No|Translit=ćuću 17 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 18 punct 18:punct Id=268z|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 18 бабки бабка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 16 conj 14:obl|16:conj Id=2690|LTranslit=babka|SpaceAfter=No|Translit=babky 19 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=2691|LTranslit=,|Translit=, 20 і і CCONJ _ _ 25 cc 25:cc Id=2692|LTranslit=i|Translit=i 21 тоді тоді ADV _ PronType=Dem 25 advmod 25:advmod Id=2693|LTranslit=todi|Translit=todi 22 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 25 nsubj 25:nsubj Id=2694|LTranslit=vona|Translit=vona 23 до до ADP _ Case=Gen 24 case 24:case Id=2695|LTranslit=do|Translit=do 24 тебе ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 25 obl 25:obl Id=2696|LTranslit=ty|Translit=tebe 25 повертається повертатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 conj 0:root|14:conj Id=2697|LTranslit=povertatyśа|Translit=povertaěťśа 26 задницею задниця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 25 obl 25:obl Id=2698|LTranslit=zadnyćа|SpaceAfter=No|Translit=zadnyceju 27 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=2699|LTranslit=,|Translit=, 28 а а CCONJ _ _ 32 cc 32:cc Id=269a|LTranslit=a|Translit=a 29 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 32 nsubj 32:nsubj|34:nsubj:pred Id=269b|LTranslit=ty|Translit=ty 30 так так PART _ _ 32 discourse 32:discourse Id=269c|LTranslit=tak|Translit=tak 31 і і PART _ _ 32 discourse 32:discourse Id=269d|LTranslit=i|Translit=i 32 зостанешся зостатися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 25 conj 0:root|25:conj Id=269e|LTranslit=zostatyśа|Translit=zostanešśа 33 вічним вічний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 34 amod 34:amod Id=269f|LTranslit=vičnyj|Translit=vičnym 34 невдахою невдаха NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 32 xcomp:pred 32:xcomp:pred Id=269g|LTranslit=nevdacha|SpaceAfter=No|Translit=nevdachoju 35 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=269h|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 269j # sent_id = 269k # text = Тому весь сенс мого існування полягав у тому, аби нізащо не стати серйозним членом суспільства, не бути відмінником, не отримати червоного диплома і не опинитися на дошці пошани: «Ними пишається наше місто». # translit = Tomu veś sens moho isnuvanńа poľаhav u tomu, aby nizaščo ne staty serjoznym členom suspiľstva, ne buty vidminnykom, ne otrymaty červonoho dyploma i ne opynytyśа na došci pošany: «Nymy pyšaěťśа naše misto». 1 Тому тому ADV _ PronType=Dem 6 advmod 6:advmod Id=269l|LTranslit=tomu|Translit=Tomu 2 весь весь DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 3 det 3:det Id=269m|LTranslit=veś|Translit=veś 3 сенс сенс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=269n|LTranslit=sens|Translit=sens 4 мого мій DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 5 det 5:det Id=269o|LTranslit=mij|Translit=moho 5 існування існування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=269p|LTranslit=isnuvanńа|Translit=isnuvanńа 6 полягав полягати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=269q|LTranslit=poľаhaty|Translit=poľаhav 7 у у ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=269r|LTranslit=u|Translit=u 8 тому те PRON _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 6 obl 6:obl Id=269s|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=tomu 9 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=269t|LTranslit=,|Translit=, 10 аби аби SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=269u|LTranslit=aby|Translit=aby 11 нізащо нізащо ADV _ PronType=Neg 13 advmod 13:advmod Id=269v|LTranslit=nizaščo|Translit=nizaščo 12 не не PART _ Polarity=Neg 13 advmod 13:advmod Id=269w|LTranslit=ne|Translit=ne 13 стати стати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 8 acl 8:acl Id=269x|LTranslit=staty|Translit=staty 14 серйозним серйозний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=269y|LTranslit=serjoznyj|Translit=serjoznym 15 членом член NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 13 xcomp:pred 13:xcomp:pred Id=269z|LTranslit=člen|Translit=členom 16 суспільства суспільство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=26a0|LTranslit=suspiľstvo|SpaceAfter=No|Translit=suspiľstva 17 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=26a1|LTranslit=,|Translit=, 18 не не PART _ Polarity=Neg 20 advmod 20:advmod Id=26a2|LTranslit=ne|Translit=ne 19 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 20 cop 20:cop Id=26a3|LTranslit=buty|Translit=buty 20 відмінником відмінник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 13 conj 8:acl|13:conj Id=26a4|LTranslit=vidminnyk|SpaceAfter=No|Translit=vidminnykom 21 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=26a5|LTranslit=,|Translit=, 22 не не PART _ Polarity=Neg 23 advmod 23:advmod Id=26a6|LTranslit=ne|Translit=ne 23 отримати отримати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 13 conj 8:acl|13:conj Id=26a7|LTranslit=otrymaty|Translit=otrymaty 24 червоного червоний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=26a8|LTranslit=červonyj|Translit=červonoho 25 диплома диплом NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 23 obj 23:obj Id=26a9|LTranslit=dyplom|Translit=dyploma 26 і і CCONJ _ _ 28 cc 28:cc Id=26aa|LTranslit=i|Translit=i 27 не не PART _ Polarity=Neg 28 advmod 28:advmod Id=26ab|LTranslit=ne|Translit=ne 28 опинитися опинитися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 13 conj 8:acl|13:conj Id=26ac|LTranslit=opynytyśа|Translit=opynytyśа 29 на на ADP _ Case=Loc 30 case 30:case Id=26ad|LTranslit=na|Translit=na 30 дошці дошка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 28 obl 28:obl Id=26ae|LTranslit=doška|Translit=došci 31 пошани пошана NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 30 nmod 30:nmod Id=26af|LTranslit=pošana|SpaceAfter=No|Translit=pošany 32 : : PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=26ag|LTranslit=:|Translit=: 33 « « PUNCT _ PunctType=Quot 35 punct 35:punct Id=26ah|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 34 Ними вони PRON _ Case=Ins|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 35 obl 35:obl Id=26ai|LTranslit=vony|Translit=Nymy 35 пишається пишатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 30 flat:title 30:flat:title Graft=Yes|Id=26aj|LTranslit=pyšatyśа|Translit=pyšaěťśа 36 наше наш DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 37 det 37:det Id=26ak|LTranslit=naš|Translit=naše 37 місто місто NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 35 nsubj 35:nsubj Id=26al|LTranslit=misto|SpaceAfter=No|Translit=misto 38 » » PUNCT _ PunctType=Quot 35 punct 35:punct Id=26am|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 39 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=26an|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 26ao # text = Моє фарцування та писання літературних статей для журналів дозволяли цілком добре заробляти на прожиття, але я був лінивим, я волів писати те, що ніхто не буде друкувати, а коли починав писати, то для мене вже не існував оточуючий світ, і лише голод змушував нарешті відірватися від писанини і вирушити на пошуки грошей. # translit = Moě farcuvanńа ta pysanńа literaturnych statej dľа žurnaliv dozvoľаly cilkom dobre zarobľаty na prožytťа, ale ja buv linyvym, ja voliv pysaty te, ščo nichto ne bude drukuvaty, a koly počynav pysaty, to dľа mene vže ne isnuvav otočujučyj svit, i lyše holod zmušuvav narešti vidirvatyśа vid pysanyny i vyrušyty na pošuky hrošej. 1 Моє мій DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 2 det 2:det Id=26ap|LTranslit=mij|Translit=Moě 2 фарцування фарцування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=26aq|LTranslit=farcuvanńа|Translit=farcuvanńа 3 та та CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=26ar|LTranslit=ta|Translit=ta 4 писання писання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 2 conj 2:conj|9:nsubj Id=26as|LTranslit=pysanńа|Translit=pysanńа 5 літературних літературний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=26at|LTranslit=literaturnyj|Translit=literaturnych 6 статей стаття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=26au|LTranslit=statťа|Translit=statej 7 для для ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=26av|LTranslit=dľа|Translit=dľа 8 журналів журнал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=26aw|LTranslit=žurnal|Translit=žurnaliv 9 дозволяли дозволяти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=26ax|LTranslit=dozvoľаty|Translit=dozvoľаly 10 цілком цілком ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=26ay|LTranslit=cilkom|Translit=cilkom 11 добре добре ADV _ Degree=Pos 12 advmod 12:advmod Id=26az|LTranslit=dobre|Translit=dobre 12 заробляти заробляти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 9 ccomp 9:ccomp Id=26b0|LTranslit=zarobľаty|Translit=zarobľаty 13 на на ADP _ Case=Acc 14 case 14:case Id=26b1|LTranslit=na|Translit=na 14 прожиття прожиття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=26b2|LTranslit=prožytťа|SpaceAfter=No|Translit=prožytťа 15 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=26b3|LTranslit=,|Translit=, 16 але але CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=26b4|LTranslit=ale|Translit=ale 17 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 19 nsubj 19:nsubj Id=26b5|LTranslit=ja|Translit=ja 18 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 19 cop 19:cop Id=26b6|LTranslit=buty|Translit=buv 19 лінивим лінивий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 9 conj 0:root|9:conj Id=26b7|LTranslit=linyvyj|SpaceAfter=No|Translit=linyvym 20 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=26b8|LTranslit=,|Translit=, 21 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 22 nsubj 22:nsubj|23:nsubj:xsubj Id=26b9|LTranslit=ja|Translit=ja 22 волів воліти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 conj 0:root|9:conj Id=26ba|LTranslit=volity|Translit=voliv 23 писати писати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 22 xcomp 22:xcomp Id=26bb|LTranslit=pysaty|Translit=pysaty 24 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 23 obj 23:obj Id=26bc|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 25 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=26bd|LTranslit=,|Translit=, 26 що що SCONJ _ _ 30 mark 30:mark Id=26be|LTranslit=ščo|Translit=ščo 27 ніхто ніхто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|PronType=Neg 30 nsubj 30:nsubj Id=26bf|LTranslit=nichto|Translit=nichto 28 не не PART _ Polarity=Neg 30 advmod 30:advmod Id=26bg|LTranslit=ne|Translit=ne 29 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 30 aux 30:aux Id=26bh|LTranslit=buty|Translit=bude 30 друкувати друкувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 24 acl 24:acl Id=26bi|LTranslit=drukuvaty|SpaceAfter=No|Translit=drukuvaty 31 , , PUNCT _ _ 42 punct 42:punct Id=26bj|LTranslit=,|Translit=, 32 а а CCONJ _ _ 42 cc 42:cc Id=26bk|LTranslit=a|Translit=a 33 коли коли ADV _ PronType=Rel 34 advmod 34:advmod Id=26bl|LTranslit=koly|Translit=koly 34 починав починати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 42 advcl 42:advcl Id=26bm|LTranslit=počynaty|Translit=počynav 35 писати писати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 34 xcomp 34:xcomp Id=26bn|LTranslit=pysaty|SpaceAfter=No|Translit=pysaty 36 , , PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=26bo|LTranslit=,|Translit=, 37 то то PART _ PartType=Conseq 42 discourse 42:discourse Id=26bp|LTranslit=to|Translit=to 38 для для ADP _ Case=Gen 39 case 39:case Id=26bq|LTranslit=dľа|Translit=dľа 39 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 42 obl 42:obl Id=26br|LTranslit=ja|Translit=mene 40 вже вже ADV _ _ 42 advmod 42:advmod Id=26bs|LTranslit=vže|Translit=vže 41 не не PART _ Polarity=Neg 42 advmod 42:advmod Id=26bt|LTranslit=ne|Translit=ne 42 існував існувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 conj 0:root|9:conj Id=26bu|LTranslit=isnuvaty|Translit=isnuvav 43 оточуючий оточуючий ADJ _ Aspect=Imp|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Pres|VerbForm=Part|Voice=Act 44 amod 44:amod Id=26bv|LTranslit=otočujučyj|Translit=otočujučyj 44 світ світ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 42 nsubj 42:nsubj Id=26bw|LTranslit=svit|SpaceAfter=No|Translit=svit 45 , , PUNCT _ _ 49 punct 49:punct Id=26bx|LTranslit=,|Translit=, 46 і і CCONJ _ _ 49 cc 49:cc Id=26by|LTranslit=i|Translit=i 47 лише лише PART _ _ 48 discourse 48:discourse Id=26bz|LTranslit=lyše|Translit=lyše 48 голод голод NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 49 nsubj 49:nsubj Id=26c0|LTranslit=holod|Translit=holod 49 змушував змушувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 42 conj 0:root|42:conj Id=26c1|LTranslit=zmušuvaty|Translit=zmušuvav 50 нарешті нарешті ADV _ _ 51 advmod 51:advmod Id=26c2|LTranslit=narešti|Translit=narešti 51 відірватися відірватися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 49 xcomp 49:xcomp Id=26c3|LTranslit=vidirvatyśа|Translit=vidirvatyśа 52 від від ADP _ Case=Gen 53 case 53:case Id=26c4|LTranslit=vid|Translit=vid 53 писанини писанина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 51 obl 51:obl Id=26c5|LTranslit=pysanyna|Translit=pysanyny 54 і і CCONJ _ _ 55 cc 55:cc Id=26c6|LTranslit=i|Translit=i 55 вирушити вирушити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 51 conj 49:xcomp|51:conj Id=26c7|LTranslit=vyrušyty|Translit=vyrušyty 56 на на ADP _ Case=Acc 57 case 57:case Id=26c8|LTranslit=na|Translit=na 57 пошуки пошук NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 55 obl 55:obl Id=26c9|LTranslit=pošuk|Translit=pošuky 58 грошей гроші NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 57 nmod 57:nmod Id=26ca|LTranslit=hroši|SpaceAfter=No|Translit=hrošej 59 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=26cb|LTranslit=.|Translit=. # author = Самойленко Євген # doc_title = [Джамала і Олександр Усік] # newdoc id = 26cd # newpar id = 26ce # sent_id = 26cf # source = https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=1369166386484055&id=100001721205871 # text = Приблизно 50% всього рекламують Джамала і Олександр Усік. # translit = Pryblyzno 50% vśoho reklamujuť Džamala i Oleksandr Usik. 1 Приблизно приблизно ADV _ Degree=Pos 3 advmod 3:advmod Id=26cg|LTranslit=pryblyzno|Translit=Pryblyzno 2 50 50 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 3 nummod:gov 3:nummod:gov Id=26ch|LTranslit=50|SpaceAfter=No|Translit=50 3 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 5 obj 5:obj Id=26ci|LTranslit=%|Translit=% 4 всього все PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 3 nmod 3:nmod Id=26cj|LTranslit=vse|Translit=vśoho 5 рекламують рекламувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=26ck|LTranslit=reklamuvaty|Translit=reklamujuť 6 Джамала Джамала PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=26cl|LTranslit=Džamala|Translit=Džamala 7 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=26cm|LTranslit=i|Translit=i 8 Олександр Олександр PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 6 conj 5:nsubj|6:conj Id=26cn|LTranslit=Oleksandr|Translit=Oleksandr 9 Усік Усік PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 8 flat:name 8:flat:name Id=26co|LTranslit=Usik|SpaceAfter=No|Translit=Usik 10 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=26cp|LTranslit=.|Translit=. # author = Самойленко Євген # doc_title = [Такого приниження я не зазнавав ще ніколи] # newdoc id = 26cr # newpar id = 26cs # sent_id = 26ct # source = https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=1368547099879317&id=100001721205871 # text = Київстар при зміні тарифного плану без попередження повісив мені замість гудків... Океан Ельзи. # translit = Kyjivstar pry zmini taryfnoho planu bez poperedženńа povisyv meni zamisť hudkiv... Okean Eľzy. 1 Київстар Київстар PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=26cu|LTranslit=Kyjivstar|Translit=Kyjivstar 2 при при ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=26cv|LTranslit=pry|Translit=pry 3 зміні зміна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=26cw|LTranslit=zmina|Translit=zmini 4 тарифного тарифний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=26cx|LTranslit=taryfnyj|Translit=taryfnoho 5 плану план NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=26cy|LTranslit=plan|Translit=planu 6 без без ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=26cz|LTranslit=bez|Translit=bez 7 попередження попередження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=26d0|LTranslit=poperedženńа|Translit=poperedženńа 8 повісив повісити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=26d1|LTranslit=povisyty|Translit=povisyv 9 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 8 iobj 8:iobj Id=26d2|LTranslit=ja|Translit=meni 10 замість замість ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=26d3|LTranslit=zamisť|Translit=zamisť 11 гудків гудок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=26d4|LTranslit=hudok|SpaceAfter=No|Translit=hudkiv 12 ... ... PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=26d5|LTranslit=...|Translit=... 13 Океан океан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=26d6|LTranslit=okean|Translit=Okean 14 Ельзи Ельза PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=26d7|LTranslit=Eľza|SpaceAfter=No|Translit=Eľzy 15 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=26d8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 26d9 # text = Такого приниження я не зазнавав ще ніколи. # translit = Takoho prynyženńа ja ne zaznavav šče nikoly. 1 Такого такий DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det Id=26da|LTranslit=takyj|Translit=Takoho 2 приниження приниження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=26db|LTranslit=prynyženńа|Translit=prynyženńа 3 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=26dc|LTranslit=ja|Translit=ja 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=26dd|LTranslit=ne|Translit=ne 5 зазнавав зазнавати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=26de|LTranslit=zaznavaty|Translit=zaznavav 6 ще ще ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=26df|LTranslit=šče|Translit=šče 7 ніколи ніколи ADV _ PronType=Neg 5 advmod 5:advmod Id=26dg|LTranslit=nikoly|SpaceAfter=No|Translit=nikoly 8 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=26dh|LTranslit=.|Translit=. # author = Бублик Володимир # doc_title = Об’єктно-орієнтоване програмування. # newdoc id = 26dj # newpar id = 26dk # sent_id = 26dl # text = Кожна функція і блок визначають свою власну локальну область видимості. # translit = Kožna funkcija i blok vyznačajuť svoju vlasnu lokaľnu oblasť vydymosti. 1 Кожна кожний DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 2 det 2:det Id=26dm|LTranslit=kožnyj|Translit=Kožna 2 функція функція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=26dn|LTranslit=funkcija|Translit=funkcija 3 і і CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=26do|LTranslit=i|Translit=i 4 блок блок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 conj 2:conj|5:nsubj Id=26dp|LTranslit=blok|Translit=blok 5 визначають визначати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=26dq|LTranslit=vyznačaty|Translit=vyznačajuť 6 свою свій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 9 det 9:det Id=26dr|LTranslit=svij|Translit=svoju 7 власну власний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=26ds|LTranslit=vlasnyj|Translit=vlasnu 8 локальну локальний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=26dt|LTranslit=lokaľnyj|Translit=lokaľnu 9 область область NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=26du|LTranslit=oblasť|Translit=oblasť 10 видимості видимість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=26dv|LTranslit=vydymisť|SpaceAfter=No|Translit=vydymosti 11 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=26dw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 26dx # text = Вона складається з області видимості, в якій знаходиться блок чи визначення функції, доповненої власним простором імен. # translit = Vona skladaěťśа z oblasti vydymosti, v jakij znachodyťśа blok čy vyznačenńа funkciji, dopovnenoji vlasnym prostorom imen. 1 Вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=26dy|LTranslit=vona|Translit=Vona 2 складається складатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=26dz|LTranslit=skladatyśа|Translit=skladaěťśа 3 з з ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=26e0|LTranslit=z|Translit=z 4 області область NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=26e1|LTranslit=oblasť|Translit=oblasti 5 видимості видимість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod|9:obl Id=26e2|LTranslit=vydymisť|SpaceAfter=No|Translit=vydymosti 6 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=26e3|LTranslit=,|Translit=, 7 в в ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=26e4|LTranslit=v|Translit=v 8 якій який DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 9 obl 5:ref|9:obl Id=26e5|LTranslit=jakyj|Translit=jakij 9 знаходиться знаходитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl Id=26e6|LTranslit=znachodytyśа|Translit=znachodyťśа 10 блок блок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=26e7|LTranslit=blok|Translit=blok 11 чи чи CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=26e8|LTranslit=čy|Translit=čy 12 визначення визначення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 10 conj 9:nsubj|10:conj Id=26e9|LTranslit=vyznačenńа|Translit=vyznačenńа 13 функції функція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=26ea|LTranslit=funkcija|SpaceAfter=No|Translit=funkciji 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=26eb|LTranslit=,|Translit=, 15 доповненої доповнений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 13 amod 13:amod Id=26ec|LTranslit=dopovnenyj|Translit=dopovnenoji 16 власним власний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=26ed|LTranslit=vlasnyj|Translit=vlasnym 17 простором простір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=26ee|LTranslit=prostir|Translit=prostorom 18 імен ім’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 17 nmod 17:nmod Id=26ef|LTranslit=imja|SpaceAfter=No|Translit=imen 19 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=26eg|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 26ei # sent_id = 26ej # text = Деякі імена з ширшого контексту при цьому можуть затінятися локальними іменами. # translit = Dejaki imena z šyršoho kontekstu pry ćomu možuť zatińаtyśа lokaľnymy imenamy. 1 Деякі деякий DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Ind 2 det 2:det Id=26ek|LTranslit=dejakyj|Translit=Dejaki 2 імена ім’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj|9:nsubj:xsubj Id=26el|LTranslit=imja|Translit=imena 3 з з ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=26em|LTranslit=z|Translit=z 4 ширшого ширший ADJ _ Case=Gen|Degree=Cmp|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=26en|LTranslit=šyršyj|Translit=šyršoho 5 контексту контекст NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=26eo|LTranslit=kontekst|Translit=kontekstu 6 при при ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=26ep|LTranslit=pry|Translit=pry 7 цьому це PRON _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 9 obl 9:obl Id=26eq|LTranslit=ce|Translit=ćomu 8 можуть могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=26er|LTranslit=mohty|Translit=možuť 9 затінятися затінятися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 8 xcomp 8:xcomp Id=26es|LTranslit=zatińаtyśа|Translit=zatińаtyśа 10 локальними локальний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=26et|LTranslit=lokaľnyj|Translit=lokaľnymy 11 іменами ім’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 9 obl 9:obl Id=26eu|LTranslit=imja|SpaceAfter=No|Translit=imenamy 12 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=26ev|LTranslit=.|Translit=. # author = Бублик Володимир # doc_title = Об’єктно-орієнтоване програмування. # newdoc id = 26ex # newpar id = 26ey # sent_id = 26ez # text = 6. # translit = 6. 1 6 6 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=26f0|LTranslit=6|SpaceAfter=No|Translit=6 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=26f1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 26f2 # text = Визначити клас впорядкованих списків елементів довільного типу. # translit = Vyznačyty klas vpoŕаdkovanych spyskiv elementiv doviľnoho typu. 1 Визначити визначити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=26f3|LTranslit=vyznačyty|Translit=Vyznačyty 2 клас клас NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=26f4|LTranslit=klas|Translit=klas 3 впорядкованих впорядкований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 4 amod 4:amod Id=26f5|LTranslit=vpoŕаdkovanyj|Translit=vpoŕаdkovanych 4 списків список NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=26f6|LTranslit=spysok|Translit=spyskiv 5 елементів елемент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=26f7|LTranslit=element|Translit=elementiv 6 довільного довільний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=26f8|LTranslit=doviľnyj|Translit=doviľnoho 7 типу тип NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=26f9|LTranslit=typ|SpaceAfter=No|Translit=typu 8 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=26fa|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 26fb # text = Додатково до стандартних функцій класу реалізувати функцію пошуку заданого елементу списку та функцію злиття двох впорядкованих списків у один впорядкований список. # translit = Dodatkovo do standartnych funkcij klasu realizuvaty funkciju pošuku zadanoho elementu spysku ta funkciju zlytťа dvoch vpoŕаdkovanych spyskiv u odyn vpoŕаdkovanyj spysok. 1 Додатково додатково ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=26fc|LTranslit=dodatkovo|Translit=Dodatkovo 2 до до ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=26fd|LTranslit=do|Translit=do 3 стандартних стандартний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=26fe|LTranslit=standartnyj|Translit=standartnych 4 функцій функція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 1 obl 1:obl Id=26ff|LTranslit=funkcija|Translit=funkcij 5 класу клас NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=26fg|LTranslit=klas|Translit=klasu 6 реалізувати реалізувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=26fh|LTranslit=realizuvaty|Translit=realizuvaty 7 функцію функція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=26fi|LTranslit=funkcija|Translit=funkciju 8 пошуку пошук NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=26fj|LTranslit=pošuk|Translit=pošuku 9 заданого заданий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 10 amod 10:amod Id=26fk|LTranslit=zadanyj|Translit=zadanoho 10 елементу елемент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=26fl|LTranslit=element|Translit=elementu 11 списку список NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=26fm|LTranslit=spysok|Translit=spysku 12 та та CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=26fn|LTranslit=ta|Translit=ta 13 функцію функція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 conj 6:obj|7:conj Id=26fo|LTranslit=funkcija|Translit=funkciju 14 злиття злиття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=26fp|LTranslit=zlytťа|Translit=zlytťа 15 двох два NUM _ Case=Gen|Gender=Masc|NumType=Card 17 nummod 17:nummod Id=26fq|LTranslit=dva|Translit=dvoch 16 впорядкованих впорядкований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 17 amod 17:amod Id=26fr|LTranslit=vpoŕаdkovanyj|Translit=vpoŕаdkovanych 17 списків список NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 14 nmod 14:nmod Id=26fs|LTranslit=spysok|Translit=spyskiv 18 у у ADP _ Case=Acc 21 case 21:case Id=26ft|LTranslit=u|Translit=u 19 один один NUM _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|NumType=Card 21 nummod 21:nummod Id=26fu|LTranslit=odyn|Translit=odyn 20 впорядкований впорядкований ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 21 amod 21:amod Id=26fv|LTranslit=vpoŕаdkovanyj|Translit=vpoŕаdkovanyj 21 список список NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=26fw|LTranslit=spysok|SpaceAfter=No|Translit=spysok 22 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=26fx|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 26fz # sent_id = 26g0 # text = Операція залучення членів послідовності трудомістка. # translit = Operacija zalučenńа členiv poslidovnosti trudomistka. 1 Операція операція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=26g1|LTranslit=operacija|Translit=Operacija 2 залучення залучення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=26g2|LTranslit=zalučenńа|Translit=zalučenńа 3 членів член NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=26g3|LTranslit=člen|Translit=členiv 4 послідовності послідовність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=26g4|LTranslit=poslidovnisť|Translit=poslidovnosti 5 трудомістка трудомісткий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=26g5|LTranslit=trudomistkyj|SpaceAfter=No|Translit=trudomistka 6 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=26g6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 26g7 # text = В найгіршому випадку доведеться виконати стільки переміщень, скільки членів має послідовність. # translit = V najhiršomu vypadku dovedeťśа vykonaty stiľky peremiščeń, skiľky členiv maě poslidovnisť. 1 В в ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=26g8|LTranslit=v|Translit=V 2 найгіршому найгірший ADJ _ Case=Loc|Degree=Sup|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=26g9|LTranslit=najhiršyj|Translit=najhiršomu 3 випадку випадок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=26ga|LTranslit=vypadok|Translit=vypadku 4 доведеться довестися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=26gb|LTranslit=dovestyśа|Translit=dovedeťśа 5 виконати виконати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=26gc|LTranslit=vykonaty|Translit=vykonaty 6 стільки стільки DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Dem 7 det:numgov 7:det:numgov Id=26gd|LTranslit=stiľky|Translit=stiľky 7 переміщень переміщення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=26ge|LTranslit=peremiščenńа|SpaceAfter=No|Translit=peremiščeń 8 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=26gf|LTranslit=,|Translit=, 9 скільки скільки DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Rel 10 det:numgov 10:det:numgov Id=26gg|LTranslit=skiľky|Translit=skiľky 10 членів член NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 11 obj 11:obj Id=26gh|LTranslit=člen|Translit=členiv 11 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 advcl 7:advcl Id=26gi|LTranslit=maty|Translit=maě 12 послідовність послідовність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=26gj|LTranslit=poslidovnisť|SpaceAfter=No|Translit=poslidovnisť 13 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=26gk|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 26gl # text = Тому для того щоб одночасно долучити кілька нових членів, виконувати цю функцію кілька разів неефективно. # translit = Tomu dľа toho ščob odnočasno dolučyty kiľka novych členiv, vykonuvaty ću funkciju kiľka raziv neefektyvno. 1 Тому тому ADV _ PronType=Dem 16 advmod 16:advmod Id=26gm|LTranslit=tomu|Translit=Tomu 2 для для ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=26gn|LTranslit=dľа|Translit=dľа 3 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 11 obl 11:obl Id=26go|LTranslit=te|Translit=toho 4 щоб щоб SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=26gp|LTranslit=ščob|Translit=ščob 5 одночасно одночасно ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=26gq|LTranslit=odnočasno|Translit=odnočasno 6 долучити долучити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 acl 3:acl Id=26gr|LTranslit=dolučyty|Translit=dolučyty 7 кілька кілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 9 det:numgov 9:det:numgov Id=26gs|LTranslit=kiľka|Translit=kiľka 8 нових новий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=26gt|LTranslit=novyj|Translit=novych 9 членів член NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 obj 6:obj Id=26gu|LTranslit=člen|SpaceAfter=No|Translit=členiv 10 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=26gv|LTranslit=,|Translit=, 11 виконувати виконувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 16 csubj 16:csubj Id=26gw|LTranslit=vykonuvaty|Translit=vykonuvaty 12 цю цей DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 13 det 13:det Id=26gx|LTranslit=cej|Translit=ću 13 функцію функція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=26gy|LTranslit=funkcija|Translit=funkciju 14 кілька кілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 15 det:numgov 15:det:numgov Id=26gz|LTranslit=kiľka|Translit=kiľka 15 разів раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 11 obl 11:obl Id=26h0|LTranslit=raz|Translit=raziv 16 неефективно неефективно ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=26h1|LTranslit=neefektyvno|SpaceAfter=No|Translit=neefektyvno 17 . . PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=26h2|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 26h4 # sent_id = 26h5 # text = Але це не працює, тому що визначення структури ще не приводить до створення об’єкту. # translit = Ale ce ne praćuě, tomu ščo vyznačenńа struktury šče ne pryvodyť do stvorenńа oběktu. 1 Але але CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=26h6|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 nsubj 4:nsubj Id=26h7|LTranslit=ce|Translit=ce 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=26h8|LTranslit=ne|Translit=ne 4 працює працювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=26h9|LTranslit=praćuvaty|SpaceAfter=No|Translit=praćuě 5 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=26ha|LTranslit=,|Translit=, 6 тому тому ADV _ PronType=Dem 12 mark 12:mark Id=26hb|LTranslit=tomu|Translit=tomu 7 що що SCONJ _ _ 6 fixed 6:fixed Id=26hc|LTranslit=ščo|Translit=ščo 8 визначення визначення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=26hd|LTranslit=vyznačenńа|Translit=vyznačenńа 9 структури структура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=26he|LTranslit=struktura|Translit=struktury 10 ще ще ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=26hf|LTranslit=šče|Translit=šče 11 не не PART _ Polarity=Neg 12 advmod 12:advmod Id=26hg|LTranslit=ne|Translit=ne 12 приводить приводити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 advcl 4:advcl Id=26hh|LTranslit=pryvodyty|Translit=pryvodyť 13 до до ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=26hi|LTranslit=do|Translit=do 14 створення створення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=26hj|LTranslit=stvorenńа|Translit=stvorenńа 15 об’єкту об’єкт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=26hk|LTranslit=oběkt|SpaceAfter=No|Translit=oběktu 16 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=26hl|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 26hm # text = Можна було б спробувати проінтерпретувати такий текст, як попереднє замовлення на ініціалізацію, але ж при створенні екземпляру структури діють інші правила неявної ініціалізації, а саме за допомогою замовчуваних значень параметрів. # translit = Možna bulo b sprobuvaty prointerpretuvaty takyj tekst, jak poperedńе zamovlenńа na inicializaciju, ale ž pry stvorenni ekzempľаru struktury dijuť inši pravyla nejavnoji inicializaciji, a same za dopomohoju zamovčuvanych značeń parametriv. 1 Можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=26hn|LTranslit=možna|Translit=Možna 2 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 aux 1:aux Id=26ho|LTranslit=buty|Translit=bulo 3 б б AUX _ Mood=Cnd 1 aux 1:aux Id=26hp|LTranslit=b|Translit=b 4 спробувати спробувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 1 csubj 1:csubj Id=26hq|LTranslit=sprobuvaty|Translit=sprobuvaty 5 проінтерпретувати проінтерпретувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=26hr|LTranslit=prointerpretuvaty|Translit=prointerpretuvaty 6 такий такий DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 7 det 7:det Id=26hs|LTranslit=takyj|Translit=takyj 7 текст текст NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj|11:nsubj:pred Id=26ht|LTranslit=tekst|SpaceAfter=No|Translit=tekst 8 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=26hu|LTranslit=,|Translit=, 9 як як SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=26hv|LTranslit=jak|Translit=jak 10 попереднє попередній ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=26hw|LTranslit=poperednij|Translit=poperedńе 11 замовлення замовлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 5 xcomp:pred 5:xcomp:pred Id=26hx|LTranslit=zamovlenńа|Translit=zamovlenńа 12 на на ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=26hy|LTranslit=na|Translit=na 13 ініціалізацію ініціалізація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=26hz|LTranslit=inicializacija|SpaceAfter=No|Translit=inicializaciju 14 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=26i0|LTranslit=,|Translit=, 15 але але CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=26i1|LTranslit=ale|Translit=ale 16 ж ж PART _ _ 21 discourse 15:discourse Id=26i2|LTranslit=ž|Translit=ž 17 при при ADP _ Case=Loc 18 case 18:case Id=26i3|LTranslit=pry|Translit=pry 18 створенні створення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 21 obl 21:obl Id=26i4|LTranslit=stvorenńа|Translit=stvorenni 19 екземпляру екземпляр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=26i5|LTranslit=ekzempľаr|Translit=ekzempľаru 20 структури структура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=26i6|LTranslit=struktura|Translit=struktury 21 діють діяти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=26i7|LTranslit=dijaty|Translit=dijuť 22 інші інший DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Ind 23 det 23:det Id=26i8|LTranslit=inšyj|Translit=inši 23 правила правило NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 21 nsubj 21:nsubj Id=26i9|LTranslit=pravylo|Translit=pravyla 24 неявної неявний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=26ia|LTranslit=nejavnyj|Translit=nejavnoji 25 ініціалізації ініціалізація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=26ib|LTranslit=inicializacija|SpaceAfter=No|Translit=inicializaciji 26 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=26ic|LTranslit=,|Translit=, 27 а а CCONJ _ _ 30 mark 30:mark Id=26id|LTranslit=a|Translit=a 28 саме саме PART _ _ 27 fixed 27:fixed Id=26ie|LTranslit=same|Translit=same 29 за за ADP _ Case=Ins 30 case 30:case Id=26if|LTranslit=za|Translit=za 30 допомогою допомога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 23 appos 23:appos Id=26ig|LTranslit=dopomoha|Translit=dopomohoju 31 замовчуваних замовчуваний ADJ _ Aspect=Imp|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 32 amod 32:amod Id=26ih|LTranslit=zamovčuvanyj|Translit=zamovčuvanych 32 значень значення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 30 nmod 30:nmod Id=26ii|LTranslit=značenńа|Translit=značeń 33 параметрів параметр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 32 nmod 32:nmod Id=26ij|LTranslit=parametr|SpaceAfter=No|Translit=parametriv 34 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=26ik|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 26il # text = З цих причин в конструкторах передбачені списки ініціалізації полів структур що визначається. # translit = Z cych pryčyn v konstruktorach peredbačeni spysky inicializaciji poliv struktur ščo vyznačaěťśа. 1 З з ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=26im|LTranslit=z|Translit=Z 2 цих цей DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 3 det 3:det Id=26in|LTranslit=cej|Translit=cych 3 причин причина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=26io|LTranslit=pryčyna|Translit=pryčyn 4 в в ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=26ip|LTranslit=v|Translit=v 5 конструкторах конструктор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=26iq|LTranslit=konstruktor|Translit=konstruktorach 6 передбачені передбачений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=26ir|LTranslit=peredbačenyj|Translit=peredbačeni 7 списки список NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj Id=26is|LTranslit=spysok|Translit=spysky 8 ініціалізації ініціалізація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=26it|LTranslit=inicializacija|Translit=inicializaciji 9 полів поле NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=26iu|LTranslit=pole|Translit=poliv 10 структур структура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 9 nmod 9:nmod|12:nsubj Id=26iv|LTranslit=struktura|Translit=struktur 11 що що SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=26iw|LTranslit=ščo|Translit=ščo 12 визначається визначатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 acl:relcl 10:acl:relcl Id=26ix|LTranslit=vyznačatyśа|SpaceAfter=No|Translit=vyznačaěťśа 13 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=26iy|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 26iz # text = Важливо, що ініціалізація відбувається в момент виділення пам’яті під поле, тобто перед виконанням першої команди конструктора поля вже інціалізовано. # translit = Važlyvo, ščo inicializacija vidbuvaěťśа v moment vydilenńа pamjati pid pole, tobto pered vykonanńаm peršoji komandy konstruktora poľа vže incializovano. 1 Важливо важливо ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=26j0|LTranslit=važlyvo|SpaceAfter=No|Translit=Važlyvo 2 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=26j1|LTranslit=,|Translit=, 3 що що SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=26j2|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 ініціалізація ініціалізація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=26j3|LTranslit=inicializacija|Translit=inicializacija 5 відбувається відбуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 csubj 1:csubj Id=26j4|LTranslit=vidbuvatyśа|Translit=vidbuvaěťśа 6 в в ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=26j5|LTranslit=v|Translit=v 7 момент момент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=26j6|LTranslit=moment|Translit=moment 8 виділення виділення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=26j7|LTranslit=vydilenńа|Translit=vydilenńа 9 пам’яті пам’ять NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=26j8|LTranslit=pamjať|Translit=pamjati 10 під під ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=26j9|LTranslit=pid|Translit=pid 11 поле поле NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=26ja|LTranslit=pole|SpaceAfter=No|Translit=pole 12 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=26jb|LTranslit=,|Translit=, 13 тобто тобто SCONJ _ _ 21 mark 21:mark Id=26jc|LTranslit=tobto|Translit=tobto 14 перед перед ADP _ Case=Ins 15 case 15:case Id=26jd|LTranslit=pered|Translit=pered 15 виконанням виконання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 21 obl 21:obl Id=26je|LTranslit=vykonanńа|Translit=vykonanńаm 16 першої перший ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 17 amod 17:amod Id=26jf|LTranslit=peršyj|Translit=peršoji 17 команди команда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=26jg|LTranslit=komanda|Translit=komandy 18 конструктора конструктор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=26jh|LTranslit=konstruktor|Translit=konstruktora 19 поля поле NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 21 obj 21:obj Id=26ji|LTranslit=pole|Translit=poľа 20 вже вже ADV _ _ 21 advmod 21:advmod Id=26jj|LTranslit=vže|Translit=vže 21 інціалізовано інціалізувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 5 parataxis 5:parataxis Id=26jk|LTranslit=incializuvaty|SpaceAfter=No|Translit=incializovano 22 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=26jl|LTranslit=.|Translit=. # author = Підмогильний Валер'ян # doc_title = Місто # newdoc id = 26jn # newpar id = 26jo # sent_id = 26jp # text = Сільський культурник, що з марксівської науки твердо засвоїв конечність економічних передумов, прокинувся в ньому цілком. # translit = Siľśkyj kuľturnyk, ščo z marksivśkoji nauky tverdo zasvojiv konečnisť ekonomičnych peredumov, prokynuvśа v ńomu cilkom. 1 Сільський сільський ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=26jq|LTranslit=siľśkyj|Translit=Siľśkyj 2 культурник культурник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 14 nsubj 9:nsubj|14:nsubj Id=26jr|LTranslit=kuľturnyk|SpaceAfter=No|Translit=kuľturnyk 3 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=26js|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=26jt|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 з з ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=26ju|LTranslit=z|Translit=z 6 марксівської марксівський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=26jv|LTranslit=marksivśkyj|Translit=marksivśkoji 7 науки наука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=26jw|LTranslit=nauka|Translit=nauky 8 твердо твердо ADV _ Degree=Pos 9 advmod 9:advmod Id=26jx|LTranslit=tverdo|Translit=tverdo 9 засвоїв засвоїти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl Id=26jy|LTranslit=zasvojity|Translit=zasvojiv 10 конечність конечність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=26jz|LTranslit=konečnisť|Translit=konečnisť 11 економічних економічний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=26k0|LTranslit=ekonomičnyj|Translit=ekonomičnych 12 передумов передумова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 10 nmod 10:nmod Id=26k1|LTranslit=peredumova|SpaceAfter=No|Translit=peredumov 13 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=26k2|LTranslit=,|Translit=, 14 прокинувся прокинутися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=26k3|LTranslit=prokynutyśа|Translit=prokynuvśа 15 в в ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=26k4|LTranslit=v|Translit=v 16 ньому він PRON _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 14 obl 14:obl Id=26k5|LTranslit=vin|Translit=ńomu 17 цілком цілком ADV _ _ 14 advmod 14:advmod Id=26k6|LTranslit=cilkom|SpaceAfter=No|Translit=cilkom 18 . . PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=26k7|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 26k8 # text = Процес писання зовсім захопив його; перечитуючи свої речення, він мимоволі забував, що пише їх для іспиту. # translit = Proces pysanńа zovsim zachopyv joho; perečytujučy svoji rečenńа, vin mymovoli zabuvav, ščo pyše jich dľа ispytu. 1 Процес процес NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=26k9|LTranslit=proces|Translit=Proces 2 писання писання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=26ka|LTranslit=pysanńа|Translit=pysanńа 3 зовсім зовсім ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=26kb|LTranslit=zovsim|Translit=zovsim 4 захопив захопити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=26kc|LTranslit=zachopyty|Translit=zachopyv 5 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 obj 4:obj Id=26kd|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=joho 6 ; ; PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=26ke|LTranslit=;|Translit=; 7 перечитуючи перечитувати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 13 advcl 13:advcl Id=26kf|LTranslit=perečytuvaty|Translit=perečytujučy 8 свої свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 9 det 9:det Id=26kg|LTranslit=svij|Translit=svoji 9 речення речення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 7 obj 7:obj Id=26kh|LTranslit=rečenńа|SpaceAfter=No|Translit=rečenńа 10 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=26ki|LTranslit=,|Translit=, 11 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 nsubj 13:nsubj Id=26kj|LTranslit=vin|Translit=vin 12 мимоволі мимоволі ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=26kk|LTranslit=mymovoli|Translit=mymovoli 13 забував забувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=26kl|LTranslit=zabuvaty|SpaceAfter=No|Translit=zabuvav 14 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=26km|LTranslit=,|Translit=, 15 що що SCONJ _ _ 16 mark 16:mark Id=26kn|LTranslit=ščo|Translit=ščo 16 пише писати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 ccomp 13:ccomp Id=26ko|LTranslit=pysaty|Translit=pyše 17 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 16 obj 16:obj Id=26kp|LTranslit=vony|Translit=jich 18 для для ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=26kq|LTranslit=dľа|Translit=dľа 19 іспиту іспит NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=26kr|LTranslit=ispyt|SpaceAfter=No|Translit=ispytu 20 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=26ks|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 26kt # text = "Змичка міста й села — це міцна запорука майбутніх міст-садів",— кінчив він і здав працю на годину раніше, ніж мав би право зробити це за терміном. # translit = "Zmyčka mista j sela — ce micna zaporuka majbutnich mist-sadiv",— kinčyv vin i zdav praću na hodynu raniše, niž mav by pravo zrobyty ce za terminom. 1 " " PUNCT _ PunctType=Quot 9 punct 9:punct Id=26ku|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 2 Змичка змичка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=26kv|LTranslit=zmyčka|Translit=Zmyčka 3 міста місто NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=26kw|LTranslit=misto|Translit=mista 4 й й CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=26kx|LTranslit=j|Translit=j 5 села село NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 conj 2:nmod|3:conj Id=26ky|LTranslit=selo|Translit=sela 6 — — PUNCT _ PunctType=Dash 9 punct 9:punct Id=26kz|LTranslit=—|Translit=— 7 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 9 expl 9:expl Id=26l0|LTranslit=ce|Translit=ce 8 міцна міцний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=26l1|LTranslit=micnyj|Translit=micna 9 запорука запорука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=26l2|LTranslit=zaporuka|Translit=zaporuka 10 майбутніх майбутній ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=26l3|LTranslit=majbutnij|Translit=majbutnich 11 міст місто NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=26l4|LTranslit=misto|SpaceAfter=No|Translit=mist 12 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 13 punct 13:punct Id=26l5|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 13 садів сад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 11 advcl 11:advcl Id=26l6|LTranslit=sad|SpaceAfter=No|Translit=sadiv 14 " " PUNCT _ PunctType=Quot 9 punct 9:punct Id=26l7|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 15 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=26l8|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 16 — — PUNCT _ PunctType=Dash 17 punct 17:punct Id=26l9|LTranslit=—|Translit=— 17 кінчив кінчити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 parataxis 9:parataxis Id=26la|LTranslit=kinčyty|Translit=kinčyv 18 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 17 nsubj 17:nsubj Id=26lb|LTranslit=vin|Translit=vin 19 і і CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=26lc|LTranslit=i|Translit=i 20 здав здати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 17 conj 17:conj Id=26ld|LTranslit=zdaty|Translit=zdav 21 працю праця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 20 obj 20:obj Id=26le|LTranslit=praćа|Translit=praću 22 на на ADP _ Case=Acc 23 case 23:case Id=26lf|LTranslit=na|Translit=na 23 годину година NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 24 obl 24:obl Id=26lg|LTranslit=hodyna|Translit=hodynu 24 раніше раніше ADV _ Degree=Cmp 20 advmod 20:advmod Id=26lh|LTranslit=raniše|SpaceAfter=No|Translit=raniše 25 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=26li|LTranslit=,|Translit=, 26 ніж ніж SCONJ _ _ 27 mark 27:mark Id=26lj|LTranslit=niž|Translit=niž 27 мав мати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 24 advcl 24:advcl Id=26lk|LTranslit=maty|Translit=mav 28 би би AUX _ Mood=Cnd 27 aux 27:aux Id=26ll|LTranslit=by|Translit=by 29 право право NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 27 obj 27:obj Id=26lm|LTranslit=pravo|Translit=pravo 30 зробити зробити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 29 acl 29:acl Id=26ln|LTranslit=zrobyty|Translit=zrobyty 31 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 30 obj 30:obj Id=26lo|LTranslit=ce|Translit=ce 32 за за ADP _ Case=Ins 33 case 33:case Id=26lp|LTranslit=za|Translit=za 33 терміном термін NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 30 obl 30:obl Id=26lq|LTranslit=termin|SpaceAfter=No|Translit=terminom 34 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=26lr|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 26ls # text = Заходив вечір, і хлопець, поблукавши трохи по Шевченківському бульвару, вирішив таки навідати Надійку, що спинилась у подруг недалеко критого ринку. # translit = Zachodyv večir, i chlopeć, poblukavšy trochy po Ševčenkivśkomu buľvaru, vyrišyv taky navidaty Nadijku, ščo spynylaś u podruh nedaleko krytoho rynku. 1 Заходив заходити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=26lt|LTranslit=zachodyty|Translit=Zachodyv 2 вечір вечір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=26lu|LTranslit=večir|SpaceAfter=No|Translit=večir 3 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=26lv|LTranslit=,|Translit=, 4 і і CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=26lw|LTranslit=i|Translit=i 5 хлопець хлопець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj|15:nsubj:xsubj Id=26lx|LTranslit=chlopeć|SpaceAfter=No|Translit=chlopeć 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=26ly|LTranslit=,|Translit=, 7 поблукавши поблукати VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 13 advcl 13:advcl Id=26lz|LTranslit=poblukaty|Translit=poblukavšy 8 трохи трохи ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=26m0|LTranslit=trochy|Translit=trochy 9 по по ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=26m1|LTranslit=po|Translit=po 10 Шевченківському шевченківський ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=26m2|LTranslit=ševčenkivśkyj|Translit=Ševčenkivśkomu 11 бульвару бульвар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=26m3|LTranslit=buľvar|SpaceAfter=No|Translit=buľvaru 12 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=26m4|LTranslit=,|Translit=, 13 вирішив вирішити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=26m5|LTranslit=vyrišyty|Translit=vyrišyv 14 таки таки PART _ _ 15 discourse 15:discourse Id=26m6|LTranslit=taky|Translit=taky 15 навідати навідати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 13 xcomp 13:xcomp Id=26m7|LTranslit=navidaty|Translit=navidaty 16 Надійку Надійка PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 15 obj 15:obj|19:nsubj Id=26m8|LTranslit=Nadijka|SpaceAfter=No|Translit=Nadijku 17 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=26m9|LTranslit=,|Translit=, 18 що що SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=26ma|LTranslit=ščo|Translit=ščo 19 спинилась спинитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 16 acl:relcl 16:acl:relcl Id=26mb|LTranslit=spynytyśа|Translit=spynylaś 20 у у ADP _ Case=Gen 21 case 21:case Id=26mc|LTranslit=u|Translit=u 21 подруг подруга NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 19 obl 19:obl Id=26md|LTranslit=podruha|Translit=podruh 22 недалеко недалеко ADP _ Case=Gen 24 case 24:case Id=26me|LTranslit=nedaleko|Translit=nedaleko 23 критого критий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 24 amod 24:amod Id=26mf|LTranslit=krytyj|Translit=krytoho 24 ринку ринок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=26mg|LTranslit=rynok|SpaceAfter=No|Translit=rynku 25 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=26mh|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 26mj # sent_id = 26mk # text = Він оповив їй рукою стан, і вона, припавши головою до плеча, тремтіла від далекої вільгості води й теплої вогкості очей. # translit = Vin opovyv jij rukoju stan, i vona, prypavšy holovoju do pleča, tremtila vid dalekoji viľhosti vody j teploji vohkosti očej. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=26ml|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 оповив оповити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=26mm|LTranslit=opovyty|Translit=opovyv 3 їй вона PRON _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 iobj 2:iobj Id=26mn|LTranslit=vona|Translit=jij 4 рукою рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=26mo|LTranslit=ruka|Translit=rukoju 5 стан стан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=26mp|LTranslit=stan|SpaceAfter=No|Translit=stan 6 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=26mq|LTranslit=,|Translit=, 7 і і CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=26mr|LTranslit=i|Translit=i 8 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 15 nsubj 15:nsubj Id=26ms|LTranslit=vona|SpaceAfter=No|Translit=vona 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=26mt|LTranslit=,|Translit=, 10 припавши припасти VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 15 advcl 15:advcl Id=26mu|LTranslit=prypasty|Translit=prypavšy 11 головою голова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=26mv|LTranslit=holova|Translit=holovoju 12 до до ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=26mw|LTranslit=do|Translit=do 13 плеча плече NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=26mx|LTranslit=pleče|SpaceAfter=No|Translit=pleča 14 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=26my|LTranslit=,|Translit=, 15 тремтіла тремтіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=26mz|LTranslit=tremtity|Translit=tremtila 16 від від ADP _ Case=Gen 18 case 18:case|22:case Id=26n0|LTranslit=vid|Translit=vid 17 далекої далекий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=26n1|LTranslit=dalekyj|Translit=dalekoji 18 вільгості вільгість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=26n2|LTranslit=viľhisť|Translit=viľhosti 19 води вода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=26n3|LTranslit=voda|Translit=vody 20 й й CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=26n4|LTranslit=j|Translit=j 21 теплої теплий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=26n5|LTranslit=teplyj|Translit=teploji 22 вогкості вогкість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 conj 15:obl|18:conj Id=26n6|LTranslit=vohkisť|Translit=vohkosti 23 очей око NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 22 nmod 22:nmod Id=26n7|LTranslit=oko|SpaceAfter=No|Translit=očej 24 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=26n8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 26n9 # text = Він тихо гладив їй волосся, сам погноблений чуттям, що лишає по собі пустиню. # translit = Vin tycho hladyv jij volosśа, sam pohnoblenyj čutťаm, ščo lyšaě po sobi pustyńu. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj|8:nsubj:pred Id=26na|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 тихо тихо ADV _ Degree=Pos 3 advmod 3:advmod Id=26nb|LTranslit=tycho|Translit=tycho 3 гладив гладити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=26nc|LTranslit=hladyty|Translit=hladyv 4 їй вона PRON _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 iobj 3:iobj Id=26nd|LTranslit=vona|Translit=jij 5 волосся волосся NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=26ne|LTranslit=volosśа|SpaceAfter=No|Translit=volosśа 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=26nf|LTranslit=,|Translit=, 7 сам сам DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 8 obl 8:obl Id=26ng|LTranslit=sam|Translit=sam 8 погноблений погноблений ADJ _ Aspect=Imp|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 3 advcl:pred 3:advcl:pred Id=26nh|LTranslit=pohnoblenyj|Translit=pohnoblenyj 9 чуттям чуття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 8 obl 8:obl|12:nsubj Id=26ni|LTranslit=čutťа|SpaceAfter=No|Translit=čutťаm 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=26nj|LTranslit=,|Translit=, 11 що що SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=26nk|LTranslit=ščo|Translit=ščo 12 лишає лишати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 acl:relcl 9:acl:relcl Id=26nl|LTranslit=lyšaty|Translit=lyšaě 13 по по ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=26nm|LTranslit=po|Translit=po 14 собі себе PRON _ Case=Loc|PronType=Prs|Reflex=Yes 12 obl 12:obl Id=26nn|LTranslit=sebe|Translit=sobi 15 пустиню пустиня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=26no|LTranslit=pustyńа|SpaceAfter=No|Translit=pustyńu 16 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=26np|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 26nr # sent_id = 26ns # text = Вранці Степан вийшов до неї на пристань і довго махав кашкетом її хустині. # translit = Vranci Stepan vyjšov do neji na prystań i dovho machav kašketom jiji chustyni. 1 Вранці вранці ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=26nt|LTranslit=vranci|Translit=Vranci 2 Степан Степан PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=26nu|LTranslit=Stepan|Translit=Stepan 3 вийшов вийти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=26nv|LTranslit=vyjty|Translit=vyjšov 4 до до ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=26nw|LTranslit=do|Translit=do 5 неї вона PRON _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 obl 3:obl Id=26nx|LTranslit=vona|Translit=neji 6 на на ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=26ny|LTranslit=na|Translit=na 7 пристань пристань NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=26nz|LTranslit=prystań|Translit=prystań 8 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=26o0|LTranslit=i|Translit=i 9 довго довго ADV _ Degree=Pos 10 advmod 10:advmod Id=26o1|LTranslit=dovho|Translit=dovho 10 махав махати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=26o2|LTranslit=machaty|Translit=machav 11 кашкетом кашкет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=26o3|LTranslit=kašket|Translit=kašketom 12 її її DET _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 13 det 13:det Id=26o4|LTranslit=jiji|Translit=jiji 13 хустині хустина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=26o5|LTranslit=chustyna|SpaceAfter=No|Translit=chustyni 14 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=26o6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 26o7 # text = Вона повезла з собою його привітання селу, кілька доручень і листа до одного з товаришів по роботі. # translit = Vona povezla z soboju joho pryvitanńа selu, kiľka doručeń i lysta do odnoho z tovaryšiv po roboti. 1 Вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=26o8|LTranslit=vona|Translit=Vona 2 повезла повезти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=26o9|LTranslit=povezty|Translit=povezla 3 з з ADP _ Case=Ins 4 case 4:case Id=26oa|LTranslit=z|Translit=z 4 собою себе PRON _ Case=Ins|PronType=Prs|Reflex=Yes 2 obl 2:obl Id=26ob|LTranslit=sebe|Translit=soboju 5 його його DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 6 det 6:det Id=26oc|LTranslit=joho|Translit=joho 6 привітання привітання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=26od|LTranslit=pryvitanńа|Translit=pryvitanńа 7 селу село NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=26oe|LTranslit=selo|SpaceAfter=No|Translit=selu 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=26of|LTranslit=,|Translit=, 9 кілька кілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 10 det:numgov 10:det:numgov Id=26og|LTranslit=kiľka|Translit=kiľka 10 доручень доручення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 6 conj 2:obj|6:conj Id=26oh|LTranslit=doručenńа|Translit=doručeń 11 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=26oi|LTranslit=i|Translit=i 12 листа лист NOUN _ Animacy=Inan|Animacy[gram]=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 conj 2:obj|6:conj Id=26oj|LTranslit=lyst|Translit=lysta 13 до до ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=26ok|LTranslit=do|Translit=do 14 одного один NUM _ Case=Gen|Gender=Masc|NumType=Card 12 nmod 12:nmod Id=26ol|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odnoho 15 з з ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=26om|LTranslit=z|Translit=z 16 товаришів товариш NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 14 nmod 14:nmod Id=26on|LTranslit=tovaryš|Translit=tovaryšiv 17 по по ADP _ Case=Loc 18 case 18:case Id=26oo|LTranslit=po|Translit=po 18 роботі робота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=26op|LTranslit=robota|SpaceAfter=No|Translit=roboti 19 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=26oq|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 26or # text = Це був довгий лист, де він більше розпитував, ніж повідомляв. # translit = Ce buv dovhyj lyst, de vin biľše rozpytuvav, niž povidomľаv. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 nsubj 4:nsubj Id=26os|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=26ot|LTranslit=buty|Translit=buv 3 довгий довгий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=26ou|LTranslit=dovhyj|Translit=dovhyj 4 лист лист NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root|9:obl Id=26ov|LTranslit=lyst|SpaceAfter=No|Translit=lyst 5 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=26ow|LTranslit=,|Translit=, 6 де де ADV _ PronType=Rel 9 advmod 4:ref|9:advmod Id=26ox|LTranslit=de|Translit=de 7 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 nsubj 9:nsubj Id=26oy|LTranslit=vin|Translit=vin 8 більше більше ADV _ Degree=Cmp 9 advmod 9:advmod Id=26oz|LTranslit=biľše|Translit=biľše 9 розпитував розпитувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl Id=26p0|LTranslit=rozpytuvaty|SpaceAfter=No|Translit=rozpytuvav 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=26p1|LTranslit=,|Translit=, 11 ніж ніж SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=26p2|LTranslit=niž|Translit=niž 12 повідомляв повідомляти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 advcl 8:advcl Id=26p3|LTranslit=povidomľаty|SpaceAfter=No|Translit=povidomľаv 13 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=26p4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 26p5 # text = Про себе написав тільки, що склав іспита, надіється на стипендію і живе тим часом у знайомих. # translit = Pro sebe napysav tiľky, ščo sklav ispyta, nadiěťśа na stypendiju i žyve tym časom u znajomych. 1 Про про ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=26p6|LTranslit=pro|Translit=Pro 2 себе себе PRON _ Case=Acc|PronType=Prs|Reflex=Yes 3 obl 3:obl Id=26p7|LTranslit=sebe|Translit=sebe 3 написав написати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=26p8|LTranslit=napysaty|Translit=napysav 4 тільки тільки PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=26p9|LTranslit=tiľky|SpaceAfter=No|Translit=tiľky 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=26pa|LTranslit=,|Translit=, 6 що що SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=26pb|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 склав скласти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 ccomp 3:ccomp Id=26pc|LTranslit=sklasty|Translit=sklav 8 іспита іспит NOUN _ Animacy=Inan|Animacy[gram]=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=26pd|LTranslit=ispyt|SpaceAfter=No|Translit=ispyta 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=26pe|LTranslit=,|Translit=, 10 надіється надіятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 conj 3:ccomp|7:conj Id=26pf|LTranslit=nadijatyśа|Translit=nadiěťśа 11 на на ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=26pg|LTranslit=na|Translit=na 12 стипендію стипендія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=26ph|LTranslit=stypendija|Translit=stypendiju 13 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=26pi|LTranslit=i|Translit=i 14 живе жити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 conj 3:ccomp|7:conj Id=26pj|LTranslit=žyty|Translit=žyve 15 тим той DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 16 det 16:det Id=26pk|LTranslit=toj|Translit=tym 16 часом час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=26pl|LTranslit=čas|Translit=časom 17 у у ADP _ Case=Gen 18 case 18:case Id=26pm|LTranslit=u|Translit=u 18 знайомих знайомі NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Ptan 14 obl 14:obl Id=26pn|LTranslit=znajomi|SpaceAfter=No|Translit=znajomych 19 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=26po|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 26pp # text = Зате під впливом спогадів, що охопили його, він докладно цікавився становищем сільбуду, тими лекціями, що програму їх ще сам склав, одвідуванням кіно, новими виставами. # translit = Zate pid vplyvom spohadiv, ščo ochopyly joho, vin dokladno cikavyvśа stanovyščem siľbudu, tymy lekcijamy, ščo prohramu jich šče sam sklav, odviduvanńаm kino, novymy vystavamy. 1 Зате зате CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=26pq|LTranslit=zate|Translit=Zate 2 під під ADP _ Case=Ins 3 case 3:case Id=26pr|LTranslit=pid|Translit=pid 3 впливом вплив NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=26ps|LTranslit=vplyv|Translit=vplyvom 4 спогадів спогад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod|7:nsubj Id=26pt|LTranslit=spohad|SpaceAfter=No|Translit=spohadiv 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=26pu|LTranslit=,|Translit=, 6 що що SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=26pv|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 охопили охопити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl Id=26pw|LTranslit=ochopyty|Translit=ochopyly 8 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 obj 7:obj Id=26px|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=joho 9 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=26py|LTranslit=,|Translit=, 10 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 nsubj 12:nsubj Id=26pz|LTranslit=vin|Translit=vin 11 докладно докладно ADV _ Degree=Pos 12 advmod 12:advmod Id=26q0|LTranslit=dokladno|Translit=dokladno 12 цікавився цікавитися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=26q1|LTranslit=cikavytyśа|Translit=cikavyvśа 13 становищем становище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=26q2|LTranslit=stanovyšče|Translit=stanovyščem 14 сільбуду сільбуд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=26q3|LTranslit=siľbud|SpaceAfter=No|Translit=siľbudu 15 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=26q4|LTranslit=,|Translit=, 16 тими той DET _ Case=Ins|Number=Plur|PronType=Dem 17 det 17:det Id=26q5|LTranslit=toj|Translit=tymy 17 лекціями лекція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 13 conj 12:obl|13:conj|20:nmod Id=26q6|LTranslit=lekcija|SpaceAfter=No|Translit=lekcijamy 18 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=26q7|LTranslit=,|Translit=, 19 що що SCONJ _ _ 24 mark 24:mark Id=26q8|LTranslit=ščo|Translit=ščo 20 програму програма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 24 obj 24:obj Id=26q9|LTranslit=prohrama|Translit=prohramu 21 їх вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 20 nmod 17:ref|20:nmod Id=26qa|LTranslit=vony|Translit=jich 22 ще ще ADV _ _ 24 advmod 24:advmod Id=26qb|LTranslit=šče|Translit=šče 23 сам сам DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 24 obl 24:obl Id=26qc|LTranslit=sam|Translit=sam 24 склав скласти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 17 acl:relcl 17:acl:relcl Id=26qd|LTranslit=sklasty|SpaceAfter=No|Translit=sklav 25 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=26qe|LTranslit=,|Translit=, 26 одвідуванням одвідування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 13 conj 12:obl|13:conj Id=26qf|LTranslit=odviduvanńа|Translit=odviduvanńаm 27 кіно кіно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 26 nmod 26:nmod Id=26qg|LTranslit=kino|SpaceAfter=No|Translit=kino 28 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=26qh|LTranslit=,|Translit=, 29 новими новий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 30 amod 30:amod Id=26qi|LTranslit=novyj|Translit=novymy 30 виставами вистава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 13 conj 12:obl|13:conj Id=26qj|LTranslit=vystava|SpaceAfter=No|Translit=vystavamy 31 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=26qk|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 26ql # text = Він зовсім забув, що тільки тиждень минув, як покинув село. # translit = Vin zovsim zabuv, ščo tiľky tyždeń mynuv, jak pokynuv selo. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=26qm|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 зовсім зовсім ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=26qn|LTranslit=zovsim|Translit=zovsim 3 забув забути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=26qo|LTranslit=zabuty|SpaceAfter=No|Translit=zabuv 4 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=26qp|LTranslit=,|Translit=, 5 що що SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=26qq|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 тільки тільки PART _ _ 7 discourse 7:discourse Id=26qr|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 7 тиждень тиждень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=26qs|LTranslit=tyždeń|Translit=tyždeń 8 минув минути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 ccomp 3:ccomp Id=26qt|LTranslit=mynuty|SpaceAfter=No|Translit=mynuv 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=26qu|LTranslit=,|Translit=, 10 як як SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=26qv|LTranslit=jak|Translit=jak 11 покинув покинути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 advcl 8:advcl Id=26qw|LTranslit=pokynuty|Translit=pokynuv 12 село село NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=26qx|LTranslit=selo|SpaceAfter=No|Translit=selo 13 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=26qy|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 26qz # text = Зокрема він запитував про працю свого наступника. # translit = Zokrema vin zapytuvav pro praću svoho nastupnyka. 1 Зокрема зокрема ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=26r0|LTranslit=zokrema|Translit=Zokrema 2 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=26r1|LTranslit=vin|Translit=vin 3 запитував запитувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=26r2|LTranslit=zapytuvaty|Translit=zapytuvav 4 про про ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=26r3|LTranslit=pro|Translit=pro 5 працю праця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=26r4|LTranslit=praćа|Translit=praću 6 свого свій DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 7 det 7:det Id=26r5|LTranslit=svij|Translit=svoho 7 наступника наступник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=26r6|LTranslit=nastupnyk|SpaceAfter=No|Translit=nastupnyka 8 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=26r7|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 26r8 # text = Бібліотека, його рідна дитина, складена з уламків поміщицьких книгозбірень, розкладок з повітполітосвіти та дрібних купівель і пожертв, нараховувала 2178 томів, що він їх сам переписав, перенумерував і порозставляв, розбивши на відділи. # translit = Biblioteka, joho ridna dytyna, skladena z ulamkiv pomiščyćkych knyhozbireń, rozkladok z povitpolitosvity ta dribnych kupiveľ i požertv, narachovuvala 2178 tomiv, ščo vin jich sam perepysav, perenumeruvav i porozstavľаv, rozbyvšy na viddily. 1 Бібліотека бібліотека NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 22 nsubj 22:nsubj Id=26r9|LTranslit=biblioteka|SpaceAfter=No|Translit=Biblioteka 2 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=26ra|LTranslit=,|Translit=, 3 його його DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 5 det 5:det Id=26rb|LTranslit=joho|Translit=joho 4 рідна рідний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=26rc|LTranslit=ridnyj|Translit=ridna 5 дитина дитина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 appos 1:appos Id=26rd|LTranslit=dytyna|SpaceAfter=No|Translit=dytyna 6 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=26re|LTranslit=,|Translit=, 7 складена складений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 1 amod 1:amod Id=26rf|LTranslit=skladenyj|Translit=skladena 8 з з ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=26rg|LTranslit=z|Translit=z 9 уламків уламок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=26rh|LTranslit=ulamok|Translit=ulamkiv 10 поміщицьких поміщицький ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=26ri|LTranslit=pomiščyćkyj|Translit=pomiščyćkych 11 книгозбірень книгозбірня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=26rj|LTranslit=knyhozbirńа|SpaceAfter=No|Translit=knyhozbireń 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=26rk|LTranslit=,|Translit=, 13 розкладок розкладка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 9 conj 7:obl|9:conj Id=26rl|LTranslit=rozkladka|Translit=rozkladok 14 з з ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=26rm|LTranslit=z|Translit=z 15 повітполітосвіти повітполітосвіта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=26rn|LTranslit=povitpolitosvita|Translit=povitpolitosvity 16 та та CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=26ro|LTranslit=ta|Translit=ta 17 дрібних дрібний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 18 amod 18:amod Id=26rp|LTranslit=dribnyj|Translit=dribnych 18 купівель купівля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 9 conj 7:obl|9:conj Id=26rq|LTranslit=kupivľа|Translit=kupiveľ 19 і і CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=26rr|LTranslit=i|Translit=i 20 пожертв пожертва NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 18 conj 7:obl|18:conj Id=26rs|LTranslit=požertva|SpaceAfter=No|Translit=požertv 21 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=26rt|LTranslit=,|Translit=, 22 нараховувала нараховувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=26ru|LTranslit=narachovuvaty|Translit=narachovuvala 23 2178 2178 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 24 nummod:gov 24:nummod:gov Id=26rv|LTranslit=2178|Translit=2178 24 томів том NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 22 obj 22:obj|30:obj Id=26rw|LTranslit=tom|SpaceAfter=No|Translit=tomiv 25 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=26rx|LTranslit=,|Translit=, 26 що що SCONJ _ _ 30 mark 30:mark Id=26ry|LTranslit=ščo|Translit=ščo 27 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 30 nsubj 30:nsubj Id=26rz|LTranslit=vin|Translit=vin 28 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 30 obj 24:ref|30:obj Id=26s0|LTranslit=vony|Translit=jich 29 сам сам DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 30 obl 30:obl Id=26s1|LTranslit=sam|Translit=sam 30 переписав переписати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 24 acl:relcl 24:acl:relcl Id=26s2|LTranslit=perepysaty|SpaceAfter=No|Translit=perepysav 31 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=26s3|LTranslit=,|Translit=, 32 перенумерував перенумерувати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 30 conj 24:acl:relcl|30:conj Id=26s4|LTranslit=perenumeruvaty|Translit=perenumeruvav 33 і і CCONJ _ _ 34 cc 34:cc Id=26s5|LTranslit=i|Translit=i 34 порозставляв порозставляти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 30 conj 24:acl:relcl|30:conj Id=26s6|LTranslit=porozstavľаty|SpaceAfter=No|Translit=porozstavľаv 35 , , PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=26s7|LTranslit=,|Translit=, 36 розбивши розбити VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 34 advcl 34:advcl Id=26s8|LTranslit=rozbyty|Translit=rozbyvšy 37 на на ADP _ Case=Acc 38 case 38:case Id=26s9|LTranslit=na|Translit=na 38 відділи відділ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 36 obl 36:obl Id=26sa|LTranslit=viddil|SpaceAfter=No|Translit=viddily 39 . . PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=26sb|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 26sc # text = Це була найбільша сільська бібліотека в окрузі, і кожен том її мав на собі печатку його дбання. # translit = Ce bula najbiľša siľśka biblioteka v okruzi, i kožen tom jiji mav na sobi pečatku joho dbanńа. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 5 nsubj 5:nsubj Id=26sd|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop Id=26se|LTranslit=buty|Translit=bula 3 найбільша найбільший ADJ _ Case=Nom|Degree=Sup|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=26sf|LTranslit=najbiľšyj|Translit=najbiľša 4 сільська сільський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=26sg|LTranslit=siľśkyj|Translit=siľśka 5 бібліотека бібліотека NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=26sh|LTranslit=biblioteka|Translit=biblioteka 6 в в ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=26si|LTranslit=v|Translit=v 7 окрузі округа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=26sj|LTranslit=okruha|SpaceAfter=No|Translit=okruzi 8 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=26sk|LTranslit=,|Translit=, 9 і і CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=26sl|LTranslit=i|Translit=i 10 кожен кожний DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot|Variant=Short 11 det 11:det Id=26sm|LTranslit=kožnyj|Translit=kožen 11 том том NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj Id=26sn|LTranslit=tom|Translit=tom 12 її вона PRON _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 11 nmod 11:nmod Id=26so|LTranslit=vona|Translit=jiji 13 мав мати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=26sp|LTranslit=maty|Translit=mav 14 на на ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=26sq|LTranslit=na|Translit=na 15 собі себе PRON _ Case=Loc|PronType=Prs|Reflex=Yes 13 obl 13:obl Id=26sr|LTranslit=sebe|Translit=sobi 16 печатку печатка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=26ss|LTranslit=pečatka|Translit=pečatku 17 його його DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 18 det 18:det Id=26st|LTranslit=joho|Translit=joho 18 дбання дбання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=26su|LTranslit=dbanńа|SpaceAfter=No|Translit=dbanńа 19 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=26sv|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 26sx # sent_id = 26sy # text = "Нагадай, щоб забрали з повіту ленінський куток,— писав він,— сім карбованців я заплатив, лишається два з половиною. # translit = "Nahadaj, ščob zabraly z povitu leninśkyj kutok,— pysav vin,— sim karbovanciv ja zaplatyv, lyšaěťśа dva z polovynoju. 1 " " PUNCT _ PunctType=Quot 2 punct 2:punct Id=26sz|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 2 Нагадай нагадати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=26t0|LTranslit=nahadaty|SpaceAfter=No|Translit=Nahadaj 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=26t1|LTranslit=,|Translit=, 4 щоб щоб SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=26t2|LTranslit=ščob|Translit=ščob 5 забрали забрати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 ccomp 2:ccomp Id=26t3|LTranslit=zabraty|Translit=zabraly 6 з з ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=26t4|LTranslit=z|Translit=z 7 повіту повіт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=26t5|LTranslit=povit|Translit=povitu 8 ленінський ленінський ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=26t6|LTranslit=leninśkyj|Translit=leninśkyj 9 куток куток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=26t7|LTranslit=kutok|SpaceAfter=No|Translit=kutok 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=26t8|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 11 — — PUNCT _ PunctType=Dash 12 punct 12:punct Id=26t9|LTranslit=—|Translit=— 12 писав писати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=26ta|LTranslit=pysaty|Translit=pysav 13 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 nsubj 12:nsubj Id=26tb|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=vin 14 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=26tc|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 15 — — PUNCT _ PunctType=Dash 19 punct 19:punct Id=26td|LTranslit=—|Translit=— 16 сім сім NUM _ Case=Acc|NumType=Card 17 nummod:gov 17:nummod:gov Id=26te|LTranslit=sim|Translit=sim 17 карбованців карбованець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 19 obj 19:obj Id=26tf|LTranslit=karbovaneć|Translit=karbovanciv 18 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 19 nsubj 19:nsubj Id=26tg|LTranslit=ja|Translit=ja 19 заплатив заплатити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=26th|LTranslit=zaplatyty|SpaceAfter=No|Translit=zaplatyv 20 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=26ti|LTranslit=,|Translit=, 21 лишається лишатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=26tj|LTranslit=lyšatyśа|Translit=lyšaěťśа 22 два два NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card 21 nsubj 21:nsubj Id=26tk|LTranslit=dva|Translit=dva 23 з з ADP _ Case=Ins 24 case 24:case Id=26tl|LTranslit=z|Translit=z 24 половиною половина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=26tm|LTranslit=polovyna|SpaceAfter=No|Translit=polovynoju 25 . . PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=26tn|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 26to # text = Плакати й стрічки, що повишивали дівчата, сховані у великій шафі, ключі я віддав Петрові. # translit = Plakaty j stričky, ščo povyšyvaly divčata, schovani u velykij šafi, kľuči ja viddav Petrovi. 1 Плакати плакат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj Id=26tp|LTranslit=plakat|Translit=Plakaty 2 й й CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=26tq|LTranslit=j|Translit=j 3 стрічки стрічка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 1 conj 1:conj|6:obj|9:nsubj Id=26tr|LTranslit=strička|SpaceAfter=No|Translit=stričky 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=26ts|LTranslit=,|Translit=, 5 що що SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=26tt|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 повишивали повишивати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl Id=26tu|LTranslit=povyšyvaty|Translit=povyšyvaly 7 дівчата дівчина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj Id=26tv|LTranslit=divčyna|SpaceAfter=No|Translit=divčata 8 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=26tw|LTranslit=,|Translit=, 9 сховані схований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=26tx|LTranslit=schovanyj|Translit=schovani 10 у у ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=26ty|LTranslit=u|Translit=u 11 великій великий ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=26tz|LTranslit=velykyj|Translit=velykij 12 шафі шафа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=26u0|LTranslit=šafa|SpaceAfter=No|Translit=šafi 13 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=26u1|LTranslit=,|Translit=, 14 ключі ключ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 16 obj 16:obj Id=26u2|LTranslit=kľuč|Translit=kľuči 15 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 16 nsubj 16:nsubj Id=26u3|LTranslit=ja|Translit=ja 16 віддав віддати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 parataxis 9:parataxis Id=26u4|LTranslit=viddaty|Translit=viddav 17 Петрові Петро PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 16 iobj 16:iobj Id=26u5|LTranslit=Petro|SpaceAfter=No|Translit=Petrovi 18 . . PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=26u6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 26u7 # text = Загадай дівчатам зробити ще бант — чорний з червоним, тут, у інституті, такий висить на портреті, дуже красиво. # translit = Zahadaj divčatam zrobyty šče bant — čornyj z červonym, tut, u instytuti, takyj vysyť na portreti, duže krasyvo. 1 Загадай загадати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=26u8|LTranslit=zahadaty|Translit=Zahadaj 2 дівчатам дівчина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Plur 1 obj 1:obj|3:nsubj:xsubj Id=26u9|LTranslit=divčyna|Translit=divčatam 3 зробити зробити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 1 xcomp 1:xcomp Id=26ua|LTranslit=zrobyty|Translit=zrobyty 4 ще ще ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=26ub|LTranslit=šče|Translit=šče 5 бант бант NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=26uc|LTranslit=bant|Translit=bant 6 — — PUNCT _ PunctType=Dash 7 punct 7:punct Id=26ud|LTranslit=—|Translit=— 7 чорний чорний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=26ue|LTranslit=čornyj|Translit=čornyj 8 з з ADP _ Case=Ins 9 case 9:case Id=26uf|LTranslit=z|Translit=z 9 червоним червоний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=26ug|LTranslit=červonyj|SpaceAfter=No|Translit=červonym 10 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=26uh|LTranslit=,|Translit=, 11 тут тут ADV _ PronType=Dem 17 advmod 17:advmod Id=26ui|LTranslit=tut|SpaceAfter=No|Translit=tut 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=26uj|LTranslit=,|Translit=, 13 у у ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=26uk|LTranslit=u|Translit=u 14 інституті інститут NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 11 appos 11:appos Id=26ul|LTranslit=instytut|SpaceAfter=No|Translit=instytuti 15 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=26um|LTranslit=,|Translit=, 16 такий такий DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 17 nsubj 17:nsubj Id=26un|LTranslit=takyj|Translit=takyj 17 висить висіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=26uo|LTranslit=vysity|Translit=vysyť 18 на на ADP _ Case=Loc 19 case 19:case Id=26up|LTranslit=na|Translit=na 19 портреті портрет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=26uq|LTranslit=portret|SpaceAfter=No|Translit=portreti 20 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=26ur|LTranslit=,|Translit=, 21 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 22 advmod 22:advmod Id=26us|LTranslit=duže|Translit=duže 22 красиво красиво ADV _ Degree=Pos 1 parataxis 1:parataxis Id=26ut|LTranslit=krasyvo|SpaceAfter=No|Translit=krasyvo 23 . . PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=26uu|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 26uv # text = Нікого я тут ще не знаю. # translit = Nikoho ja tut šče ne znaju. 1 Нікого ніхто PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|PronType=Neg 6 obj 6:obj Id=26uw|LTranslit=nichto|Translit=Nikoho 2 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=26ux|LTranslit=ja|Translit=ja 3 тут тут ADV _ PronType=Dem 6 advmod 6:advmod Id=26uy|LTranslit=tut|Translit=tut 4 ще ще ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=26uz|LTranslit=šče|Translit=šče 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=26v0|LTranslit=ne|Translit=ne 6 знаю знати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=26v1|LTranslit=znaty|SpaceAfter=No|Translit=znaju 7 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=26v2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 26v3 # text = Бачив двох хлопців із якогось села — несвідомі такі, аж сум мене взяв. # translit = Bačyv dvoch chlopciv iz jakohoś sela — nesvidomi taki, až sum mene vźаv. 1 Бачив бачити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=26v4|LTranslit=bačyty|Translit=Bačyv 2 двох двоє NUM _ Case=Acc|NumType=Card 3 nummod 3:nummod Id=26v5|LTranslit=dvoě|Translit=dvoch 3 хлопців хлопець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 1 obj 1:obj Id=26v6|LTranslit=chlopeć|Translit=chlopciv 4 із із ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=26v7|LTranslit=iz|Translit=iz 5 якогось якийсь DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 6 det 6:det Id=26v8|LTranslit=jakyjś|Translit=jakohoś 6 села село NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=26v9|LTranslit=selo|Translit=sela 7 — — PUNCT _ PunctType=Dash 8 punct 8:punct Id=26va|LTranslit=—|Translit=— 8 несвідомі несвідомий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 1 parataxis 1:parataxis Id=26vb|LTranslit=nesvidomyj|Translit=nesvidomi 9 такі такий DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 8 advmod:det 8:advmod:det Id=26vc|LTranslit=takyj|SpaceAfter=No|Translit=taki 10 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=26vd|LTranslit=,|Translit=, 11 аж аж PART _ _ 14 discourse 14:discourse Id=26ve|LTranslit=až|Translit=až 12 сум сум NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj Id=26vf|LTranslit=sum|Translit=sum 13 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 14 obj 14:obj Id=26vg|LTranslit=ja|Translit=mene 14 взяв взяти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 advcl 8:advcl Id=26vh|LTranslit=vźаty|SpaceAfter=No|Translit=vźаv 15 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=26vi|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 26vj # text = Важко мені буде на харчі, та вже терпітиму. # translit = Važko meni bude na charči, ta vže terpitymu. 1 Важко важко ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=26vk|LTranslit=važko|Translit=Važko 2 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 1 obj 1:obj Id=26vl|LTranslit=ja|Translit=meni 3 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 1 cop 1:cop Id=26vm|LTranslit=buty|Translit=bude 4 на на ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=26vn|LTranslit=na|Translit=na 5 харчі харч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 1 obl 1:obl Id=26vo|LTranslit=charč|SpaceAfter=No|Translit=charči 6 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=26vp|LTranslit=,|Translit=, 7 та та CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=26vq|LTranslit=ta|Translit=ta 8 вже вже PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=26vr|LTranslit=vže|Translit=vže 9 терпітиму терпіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=26vs|LTranslit=terpity|SpaceAfter=No|Translit=terpitymu 10 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=26vt|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 26vu # text = Пиши мені про все, може, на Різдво приїду. # translit = Pyšy meni pro vse, može, na Rizdvo pryjidu. 1 Пиши писати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=26vv|LTranslit=pysaty|Translit=Pyšy 2 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 1 obj 1:obj Id=26vw|LTranslit=ja|Translit=meni 3 про про ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=26vx|LTranslit=pro|Translit=pro 4 все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 1 obl 1:obl Id=26vy|LTranslit=vse|SpaceAfter=No|Translit=vse 5 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=26vz|LTranslit=,|Translit=, 6 може може ADV _ _ 10 discourse 10:discourse Id=26w0|LTranslit=može|SpaceAfter=No|Translit=može 7 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=26w1|LTranslit=,|Translit=, 8 на на ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=26w2|LTranslit=na|Translit=na 9 Різдво різдво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=26w3|LTranslit=rizdvo|Translit=Rizdvo 10 приїду приїхати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=26w4|LTranslit=pryjichaty|SpaceAfter=No|Translit=pryjidu 11 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=26w5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 26w6 # text = Степан". # translit = Stepan". 1 Степан Степан PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 0 root 0:root Id=26w7|LTranslit=Stepan|SpaceAfter=No|Translit=Stepan 2 " " PUNCT _ PunctType=Quot 1 punct 1:punct Id=26w8|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 3 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=26w9|LTranslit=.|Translit=. # author = Крамар Олександр # doc_title = Середній клас. Безпорадний велет # newdoc id = 26wb # newpar id = 26wc # sent_id = 26wd # source = http://tyzhden.ua/Economics/190521 # text = Критерії зарахування тих чи інших громадян до «нового» середнього класу, а отже, й уявлення про його чисельність і структуру в сучасній Україні не менш розмиті, ніж у випадку з малими та середніми підприємцями. # translit = Kryteriji zarachuvanńа tych čy inšych hromaďаn do «novoho» seredńoho klasu, a otže, j ujavlenńа pro joho čyseľnisť i strukturu v sučasnij Ukrajini ne menš rozmyti, niž u vypadku z malymy ta serednimy pidpryěmćаmy. 1 Критерії критерій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 29 nsubj 29:nsubj Id=26we|LTranslit=kryterij|Translit=Kryteriji 2 зарахування зарахування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=26wf|LTranslit=zarachuvanńа|Translit=zarachuvanńа 3 тих той DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 6 det 6:det Id=26wg|LTranslit=toj|Translit=tych 4 чи чи CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=26wh|LTranslit=čy|Translit=čy 5 інших інший DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 3 conj 3:conj|6:det Id=26wi|LTranslit=inšyj|Translit=inšych 6 громадян громадянин NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=26wj|LTranslit=hromaďаnyn|Translit=hromaďаn 7 до до ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=26wk|LTranslit=do|Translit=do 8 « « PUNCT _ PunctType=Quot 9 punct 9:punct Id=26wl|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 9 нового новий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=26wm|LTranslit=novyj|SpaceAfter=No|Translit=novoho 10 » » PUNCT _ PunctType=Quot 9 punct 9:punct Id=26wn|LTranslit=»|Translit=» 11 середнього середній ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=26wo|LTranslit=serednij|Translit=seredńoho 12 класу клас NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=26wp|LTranslit=klas|SpaceAfter=No|Translit=klasu 13 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=26wq|LTranslit=,|Translit=, 14 а а CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=26wr|LTranslit=a|Translit=a 15 отже отже PART _ _ 14 fixed 14:fixed Id=26ws|LTranslit=otže|SpaceAfter=No|Translit=otže 16 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=26wt|LTranslit=,|Translit=, 17 й й PART _ _ 18 discourse 18:discourse Id=26wu|LTranslit=j|Translit=j 18 уявлення уявлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 1 conj 1:conj|29:nsubj Id=26wv|LTranslit=ujavlenńа|Translit=ujavlenńа 19 про про ADP _ Case=Acc 21 case 21:case Id=26ww|LTranslit=pro|Translit=pro 20 його його DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 21 det 21:det Id=26wx|LTranslit=joho|Translit=joho 21 чисельність чисельність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=26wy|LTranslit=čyseľnisť|Translit=čyseľnisť 22 і і CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=26wz|LTranslit=i|Translit=i 23 структуру структура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 21 conj 18:nmod|21:conj Id=26x0|LTranslit=struktura|Translit=strukturu 24 в в ADP _ Case=Loc 26 case 26:case Id=26x1|LTranslit=v|Translit=v 25 сучасній сучасний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 26 amod 26:amod Id=26x2|LTranslit=sučasnyj|Translit=sučasnij 26 Україні Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=26x3|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajini 27 не не PART _ Polarity=Neg 28 advmod 28:advmod Id=26x4|LTranslit=ne|Translit=ne 28 менш менш ADV _ Degree=Cmp 29 advmod 29:advmod Id=26x5|LTranslit=menš|Translit=menš 29 розмиті розмитий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=26x6|LTranslit=rozmytyj|SpaceAfter=No|Translit=rozmyti 30 , , PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=26x7|LTranslit=,|Translit=, 31 ніж ніж SCONJ _ _ 33 mark 33:mark Id=26x8|LTranslit=niž|Translit=niž 32 у у ADP _ Case=Loc 33 case 33:case Id=26x9|LTranslit=u|Translit=u 33 випадку випадок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 29 advcl 29:advcl Id=26xa|LTranslit=vypadok|Translit=vypadku 34 з з ADP _ Case=Ins 38 case 38:case Id=26xb|LTranslit=z|Translit=z 35 малими малий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 38 amod 38:amod Id=26xc|LTranslit=malyj|Translit=malymy 36 та та CCONJ _ _ 37 cc 37:cc Id=26xd|LTranslit=ta|Translit=ta 37 середніми середній ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 35 conj 35:conj|38:amod Id=26xe|LTranslit=serednij|Translit=serednimy 38 підприємцями підприємець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 33 nmod 33:nmod Id=26xf|LTranslit=pidpryěmeć|SpaceAfter=No|Translit=pidpryěmćаmy 39 . . PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=26xg|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 26xh # text = Проведене у 2016 році дослідження Держстату виявило, що в 45,7% домогосподарств грошей було достатньо, але заощаджень не робили, 43,2% постійно відмовляли собі в найнеобхіднішому, окрім харчування. # translit = Provedene u 2016 roci doslidženńа Deržstatu vyjavylo, ščo v 45,7% domohospodarstv hrošej bulo dostatńo, ale zaoščadžeń ne robyly, 43,2% postijno vidmovľаly sobi v najneobchidnišomu, okrim charčuvanńа. 1 Проведене проведений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 5 amod 5:amod Id=26xi|LTranslit=provedenyj|Translit=Provedene 2 у у ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=26xj|LTranslit=u|Translit=u 3 2016 2016 ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 4 amod 4:amod Id=26xk|LTranslit=2016|Translit=2016 4 році рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=26xl|LTranslit=rik|Translit=roci 5 дослідження дослідження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=26xm|LTranslit=doslidženńа|Translit=doslidženńа 6 Держстату Держстат PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=26xn|LTranslit=Deržstat|Translit=Deržstatu 7 виявило виявити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=26xo|LTranslit=vyjavyty|SpaceAfter=No|Translit=vyjavylo 8 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=26xp|LTranslit=,|Translit=, 9 що що SCONJ _ _ 18 mark 18:mark Id=26xq|LTranslit=ščo|Translit=ščo 10 в в ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=26xr|LTranslit=v|Translit=v 11 45 45 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 14 nummod 14:nummod Id=26xs|LTranslit=45|SpaceAfter=No|Translit=45 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=26xt|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 13 7 7 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 11 compound 11:compound Id=26xu|LTranslit=7|SpaceAfter=No|Translit=7 14 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 18 obl 18:obl Id=26xv|LTranslit=%|Translit=% 15 домогосподарств домогосподарство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 14 nmod 14:nmod Id=26xw|LTranslit=domohospodarstvo|Translit=domohospodarstv 16 грошей гроші NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 18 obj 18:obj Id=26xx|LTranslit=hroši|Translit=hrošej 17 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 18 cop 18:cop Id=26xy|LTranslit=buty|Translit=bulo 18 достатньо достатньо ADV _ _ 7 ccomp 7:ccomp Id=26xz|LTranslit=dostatńo|SpaceAfter=No|Translit=dostatńo 19 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=26y0|LTranslit=,|Translit=, 20 але але CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=26y1|LTranslit=ale|Translit=ale 21 заощаджень заощадження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 23 obj 23:obj Id=26y2|LTranslit=zaoščadženńа|Translit=zaoščadžeń 22 не не PART _ Polarity=Neg 23 advmod 23:advmod Id=26y3|LTranslit=ne|Translit=ne 23 робили робити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 18 conj 7:ccomp|18:conj Id=26y4|LTranslit=robyty|SpaceAfter=No|Translit=robyly 24 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=26y5|LTranslit=,|Translit=, 25 43 43 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 28 nummod:gov 28:nummod:gov Id=26y6|LTranslit=43|SpaceAfter=No|Translit=43 26 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=26y7|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 27 2 2 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 25 compound 25:compound Id=26y8|LTranslit=2|SpaceAfter=No|Translit=2 28 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 30 nsubj 30:nsubj Id=26y9|LTranslit=%|Translit=% 29 постійно постійно ADV _ _ 30 advmod 30:advmod Id=26ya|LTranslit=postijno|Translit=postijno 30 відмовляли відмовляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 18 parataxis 18:parataxis Id=26yb|LTranslit=vidmovľаty|Translit=vidmovľаly 31 собі себе PRON _ Case=Dat|PronType=Prs|Reflex=Yes 30 obj 30:obj Id=26yc|LTranslit=sebe|Translit=sobi 32 в в ADP _ Case=Loc 33 case 33:case Id=26yd|LTranslit=v|Translit=v 33 найнеобхіднішому найнеобхідніше NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 30 obl 30:obl Id=26ye|LTranslit=najneobchidniše|SpaceAfter=No|Translit=najneobchidnišomu 34 , , PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=26yf|LTranslit=,|Translit=, 35 окрім окрім ADP _ Case=Gen 36 case 36:case Id=26yg|LTranslit=okrim|Translit=okrim 36 харчування харчування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 33 nmod 33:nmod Id=26yh|LTranslit=charčuvanńа|SpaceAfter=No|Translit=charčuvanńа 37 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=26yi|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 26yj # text = Приблизно порівну виявилося тих, які мали достатньо грошей і робили заощадження (6,2%), і тих, кому не вистачало навіть на харчування (4,9%). # translit = Pryblyzno porivnu vyjavylośа tych, jaki maly dostatńo hrošej i robyly zaoščadženńа (6,2%), i tych, komu ne vystačalo naviť na charčuvanńа (4,9%). 1 Приблизно приблизно ADV _ Degree=Pos 2 advmod 2:advmod Id=26yk|LTranslit=pryblyzno|Translit=Pryblyzno 2 порівну порівну ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=26yl|LTranslit=porivnu|Translit=porivnu 3 виявилося виявитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=26ym|LTranslit=vyjavytyśа|Translit=vyjavylośа 4 тих той DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 3 nsubj 3:nsubj|7:nsubj Id=26yn|LTranslit=toj|SpaceAfter=No|Translit=tych 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=26yo|LTranslit=,|Translit=, 6 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 7 nsubj 4:ref|7:nsubj Id=26yp|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 7 мали мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl Id=26yq|LTranslit=maty|Translit=maly 8 достатньо достатньо ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=26yr|LTranslit=dostatńo|Translit=dostatńo 9 грошей гроші NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 7 obj 7:obj Id=26ys|LTranslit=hroši|Translit=hrošej 10 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=26yt|LTranslit=i|Translit=i 11 робили робити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 conj 4:acl:relcl|7:conj Id=26yu|LTranslit=robyty|Translit=robyly 12 заощадження заощадження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 11 obj 11:obj Id=26yv|LTranslit=zaoščadženńа|Translit=zaoščadženńа 13 ( ( PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=26yw|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 14 6 6 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 17 nummod:gov 17:nummod:gov Id=26yx|LTranslit=6|SpaceAfter=No|Translit=6 15 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=26yy|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 16 2 2 NUM _ Case=Nom|Gender=Fem|NumType=Card|Uninflect=Yes 14 compound 14:compound Id=26yz|LTranslit=2|SpaceAfter=No|Translit=2 17 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 7 parataxis 7:parataxis Id=26z0|LTranslit=%|SpaceAfter=No|Translit=% 18 ) ) PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=26z1|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 19 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=26z2|LTranslit=,|Translit=, 20 і і CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=26z3|LTranslit=i|Translit=i 21 тих той DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 4 conj 3:nsubj|4:conj|25:obj Id=26z4|LTranslit=toj|SpaceAfter=No|Translit=tych 22 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=26z5|LTranslit=,|Translit=, 23 кому хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 25 obj 21:ref|25:obj Id=26z6|LTranslit=chto|Translit=komu 24 не не PART _ Polarity=Neg 25 advmod 25:advmod Id=26z7|LTranslit=ne|Translit=ne 25 вистачало вистачати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 21 acl:relcl 21:acl:relcl Id=26z8|LTranslit=vystačaty|Translit=vystačalo 26 навіть навіть PART _ _ 28 discourse 28:discourse Id=26z9|LTranslit=naviť|Translit=naviť 27 на на ADP _ Case=Acc 28 case 28:case Id=26za|LTranslit=na|Translit=na 28 харчування харчування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 25 obl 25:obl Id=26zb|LTranslit=charčuvanńа|Translit=charčuvanńа 29 ( ( PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=26zc|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 30 4 4 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 33 nummod:gov 33:nummod:gov Id=26zd|LTranslit=4|SpaceAfter=No|Translit=4 31 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=26ze|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 32 9 9 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 30 compound 30:compound Id=26zf|LTranslit=9|SpaceAfter=No|Translit=9 33 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 25 parataxis 25:parataxis Id=26zg|LTranslit=%|SpaceAfter=No|Translit=% 34 ) ) PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=26zh|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 35 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=26zi|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 26zj # text = У 25,3% досліджених домогосподарств заявили, що в разі появи додаткових доходів заощадили б їх, а 5,4% спрямували б на розвиток бізнесу. # translit = U 25,3% doslidženych domohospodarstv zajavyly, ščo v razi pojavy dodatkovych dochodiv zaoščadyly b jich, a 5,4% spŕаmuvaly b na rozvytok biznesu. 1 У у ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=26zk|LTranslit=u|Translit=U 2 25 25 NUM _ Case=Loc|NumType=Card|Uninflect=Yes 5 nummod:gov 5:nummod:gov Id=26zl|LTranslit=25|SpaceAfter=No|Translit=25 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=26zm|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 4 3 3 NUM _ Case=Loc|NumType=Card|Uninflect=Yes 2 compound 2:compound Id=26zn|LTranslit=3|SpaceAfter=No|Translit=3 5 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 8 obl 8:obl Id=26zo|LTranslit=%|Translit=% 6 досліджених досліджений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 7 amod 7:amod Id=26zp|LTranslit=doslidženyj|Translit=doslidženych 7 домогосподарств домогосподарство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=26zq|LTranslit=domohospodarstvo|Translit=domohospodarstv 8 заявили заявити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=26zr|LTranslit=zajavyty|SpaceAfter=No|Translit=zajavyly 9 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=26zs|LTranslit=,|Translit=, 10 що що SCONJ _ _ 16 mark 16:mark Id=26zt|LTranslit=ščo|Translit=ščo 11 в в ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=26zu|LTranslit=v|Translit=v 12 разі раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=26zv|LTranslit=raz|Translit=razi 13 появи поява NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=26zw|LTranslit=pojava|Translit=pojavy 14 додаткових додатковий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 15 amod 15:amod Id=26zx|LTranslit=dodatkovyj|Translit=dodatkovych 15 доходів дохід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 13 nmod 13:nmod Id=26zy|LTranslit=dochid|Translit=dochodiv 16 заощадили заощадити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 ccomp 8:ccomp Id=26zz|LTranslit=zaoščadyty|Translit=zaoščadyly 17 б б AUX _ Mood=Cnd 16 aux 16:aux Id=2700|LTranslit=b|Translit=b 18 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 16 obj 16:obj Id=2701|LTranslit=vony|SpaceAfter=No|Translit=jich 19 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=2702|LTranslit=,|Translit=, 20 а а CCONJ _ _ 25 cc 25:cc Id=2703|LTranslit=a|Translit=a 21 5 5 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 24 nummod 24:nummod Id=2704|LTranslit=5|SpaceAfter=No|Translit=5 22 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=2705|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 23 4 4 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 21 compound 21:compound Id=2706|LTranslit=4|SpaceAfter=No|Translit=4 24 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 25 nsubj 25:nsubj Id=2707|LTranslit=%|Translit=% 25 спрямували спрямувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 conj 0:root|8:conj Id=2708|LTranslit=spŕаmuvaty|Translit=spŕаmuvaly 26 б б AUX _ Mood=Cnd 25 aux 25:aux Id=2709|LTranslit=b|Translit=b 27 на на ADP _ Case=Acc 28 case 28:case Id=270a|LTranslit=na|Translit=na 28 розвиток розвиток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 25 obl 25:obl Id=270b|LTranslit=rozvytok|Translit=rozvytok 29 бізнесу бізнес NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 28 nmod 28:nmod Id=270c|LTranslit=biznes|SpaceAfter=No|Translit=biznesu 30 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=270d|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 270e # text = Водночас 26,2% — на їжу, 37,9% — на одяг та взуття. # translit = Vodnočas 26,2% — na jižu, 37,9% — na oďаh ta vzutťа. 1 Водночас водночас ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=270f|LTranslit=vodnočas|Translit=Vodnočas 2 26 26 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 5 nummod 5:nummod Id=270g|LTranslit=26|SpaceAfter=No|Translit=26 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=270h|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 4 2 2 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 2 compound 2:compound Id=270i|LTranslit=2|SpaceAfter=No|Translit=2 5 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 8 nsubj 8:nsubj Id=270j|LTranslit=%|Translit=% 6 — — PUNCT _ PunctType=Dash 8 punct 8:punct Id=270k|LTranslit=—|Translit=— 7 на на ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=270l|LTranslit=na|Translit=na 8 їжу їжа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=270m|LTranslit=jiža|SpaceAfter=No|Translit=jižu 9 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=270n|LTranslit=,|Translit=, 10 37 37 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 13 nummod 13:nummod Id=270o|LTranslit=37|SpaceAfter=No|Translit=37 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=270p|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 12 9 9 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 10 compound 10:compound Id=270q|LTranslit=9|SpaceAfter=No|Translit=9 13 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 16 nsubj 16:nsubj Id=270r|LTranslit=%|Translit=% 14 — — PUNCT _ PunctType=Dash 16 punct 16:punct Id=270s|LTranslit=—|Translit=— 15 на на ADP _ Case=Acc 16 case 16:case Id=270t|LTranslit=na|Translit=na 16 одяг одяг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 parataxis 8:parataxis Id=270u|LTranslit=oďаh|Translit=oďаh 17 та та CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=270v|LTranslit=ta|Translit=ta 18 взуття взуття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 16 conj 16:conj Id=270w|LTranslit=vzutťа|SpaceAfter=No|Translit=vzutťа 19 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=270x|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 270z # sent_id = 2710 # text = У відповідь на пряме запитання до «небідних, але ще не представників середнього класу» зарахували себе 27% опитаних, до бідних — 72,3%. # translit = U vidpoviď na pŕаme zapytanńа do «nebidnych, ale šče ne predstavnykiv seredńoho klasu» zarachuvaly sebe 27% opytanych, do bidnych — 72,3%. 1 У у ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=2711|LTranslit=u|Translit=U 2 відповідь відповідь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=2712|LTranslit=vidpoviď|Translit=vidpoviď 3 на на ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=2713|LTranslit=na|Translit=na 4 пряме прямий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=2714|LTranslit=pŕаmyj|Translit=pŕаme 5 запитання запитання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2715|LTranslit=zapytanńа|Translit=zapytanńа 6 до до ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=2716|LTranslit=do|Translit=do 7 « « PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=2717|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 8 небідних небідний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 17 obl 17:obl Id=2718|LTranslit=nebidnyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=nebidnych 9 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2719|LTranslit=,|Translit=, 10 але але CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=271a|LTranslit=ale|Translit=ale 11 ще ще ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=271b|LTranslit=šče|Translit=šče 12 не не PART _ Polarity=Neg 13 advmod 13:advmod Id=271c|LTranslit=ne|Translit=ne 13 представників представник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 8 conj 8:conj|17:obl Id=271d|LTranslit=predstavnyk|Translit=predstavnykiv 14 середнього середній ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=271e|LTranslit=serednij|Translit=seredńoho 15 класу клас NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=271f|LTranslit=klas|SpaceAfter=No|Translit=klasu 16 » » PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=271g|LTranslit=»|Translit=» 17 зарахували зарахувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=271h|LTranslit=zarachuvaty|Translit=zarachuvaly 18 себе себе PRON _ Case=Acc|PronType=Prs|Reflex=Yes 17 obj 17:obj Id=271i|LTranslit=sebe|Translit=sebe 19 27 27 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 20 nummod:gov 20:nummod:gov Id=271j|LTranslit=27|SpaceAfter=No|Translit=27 20 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 17 nsubj 17:nsubj Id=271k|LTranslit=%|Translit=% 21 опитаних опитаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 20 nmod 20:nmod Id=271l|LTranslit=opytanyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=opytanych 22 , , PUNCT _ _ 29 punct 24.1:punct Id=271m|LTranslit=,|Translit=, 23 до до ADP _ Case=Gen 24 case 24:case Id=271n|LTranslit=do|Translit=do 24 бідних бідний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 29 orphan 24.1:obl Id=271o|LTranslit=bidnyj|Promoted=Yes|Translit=bidnych 24.1 зарахували зарахувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin _ _ 17:parataxis Id=3cdm|LTranslit=zarachuvaty|Translit=zarachuvaly 25 — — PUNCT _ PunctType=Dash 29 punct 29:punct Id=271p|LTranslit=—|Translit=— 26 72 72 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 29 nummod:gov 29:nummod:gov Id=271q|LTranslit=72|SpaceAfter=No|Translit=72 27 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=271r|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 28 3 3 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 26 compound 26:compound Id=271s|LTranslit=3|SpaceAfter=No|Translit=3 29 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 17 parataxis 24.1:nsubj Id=271t|LTranslit=%|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=% 30 . . PUNCT _ _ 29 punct 24.1:punct Id=271u|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 271v # text = Оскільки заможним не назвав себе жоден, а представниками середнього класу — лише 0,7%, то ці 0,7% можна вважати саме заможними, а 27% «небідних» — українським середнім класом, який просто має завищені уявлення про рівень необхідних для цього доходів. # translit = Oskiľky zamožnym ne nazvav sebe žoden, a predstavnykamy seredńoho klasu — lyše 0,7%, to ci 0,7% možna vvažaty same zamožnymy, a 27% «nebidnych» — ukrajinśkym serednim klasom, jakyj prosto maě zavyščeni ujavlenńа pro riveń neobchidnych dľа ćoho dochodiv. 1 Оскільки оскільки SCONJ _ _ 4 mark 4:mark Id=271w|LTranslit=oskiľky|Translit=Oskiľky 2 заможним заможний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 4 xcomp:pred 4:xcomp:pred Id=271x|LTranslit=zamožnyj|Translit=zamožnym 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=271y|LTranslit=ne|Translit=ne 4 назвав назвати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 25 advcl 25:advcl Id=271z|LTranslit=nazvaty|Translit=nazvav 5 себе себе PRON _ Case=Acc|PronType=Prs|Reflex=Yes 4 obj 4:obj Id=2720|LTranslit=sebe|Translit=sebe 6 жоден жодний DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Neg|Variant=Short 4 nsubj 2:nsubj:pred|4:nsubj Id=2721|LTranslit=žodnyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=žoden 7 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2722|LTranslit=,|Translit=, 8 а а CCONJ _ _ 17 cc 11.1:punct Id=2723|LTranslit=a|Translit=a 9 представниками представник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 17 orphan 11.1:xcomp:pred Id=2724|LTranslit=predstavnyk|Translit=predstavnykamy 10 середнього середній ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=2725|LTranslit=serednij|Translit=seredńoho 11 класу клас NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=2726|LTranslit=klas|Translit=klasu 11.1 назвали назвати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin _ _ 4:conj|25:advcl Id=3cc8|LTranslit=nazvaty|Translit=nazvaly 11.2 себе себе PRON _ Case=Acc|PronType=Prs|Reflex=Yes _ _ 11.1:obj Id=3ccb|LTranslit=sebe|Translit=sebe 12 — — PUNCT _ PunctType=Dash 17 punct 17:punct Id=2727|LTranslit=—|Translit=— 13 лише лише PART _ _ 14 discourse 14:discourse Id=2728|LTranslit=lyše|Translit=lyše 14 0 0 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 17 nummod:gov 17:nummod:gov Id=2729|LTranslit=0|SpaceAfter=No|Translit=0 15 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=272a|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 16 7 7 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 14 compound 14:compound Id=272b|LTranslit=7|SpaceAfter=No|Translit=7 17 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 4 conj 11.1:nsubj Id=272c|LTranslit=%|SpaceAfter=No|Translit=% 18 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=272d|LTranslit=,|Translit=, 19 то то PART _ PartType=Conseq 25 discourse 25:discourse Id=272e|LTranslit=to|Translit=to 20 ці цей DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 24 det 24:det Id=272f|LTranslit=cej|Translit=ci 21 0 0 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 24 nummod:gov 24:nummod:gov Id=272g|LTranslit=0|SpaceAfter=No|Translit=0 22 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=272h|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 23 7 7 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 21 compound 21:compound Id=272i|LTranslit=7|SpaceAfter=No|Translit=7 24 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 26 obj 26:obj|28:nsubj:pred Id=272j|LTranslit=%|Translit=% 25 можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=272k|LTranslit=možna|Translit=možna 26 вважати вважати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 25 csubj 25:csubj Id=272l|LTranslit=vvažaty|Translit=vvažaty 27 саме саме PART _ _ 28 discourse 28:discourse Id=272m|LTranslit=same|Translit=same 28 заможними заможний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 26 xcomp:pred 26:xcomp:pred Id=272n|LTranslit=zamožnyj|SpaceAfter=No|Translit=zamožnymy 29 , , PUNCT _ _ 32 punct 35.1:punct Id=272o|LTranslit=,|Translit=, 30 а а CCONJ _ _ 32 cc 35.1:cc Id=272p|LTranslit=a|Translit=a 31 27 27 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 32 nummod:gov 32:nummod:gov Id=272q|LTranslit=27|SpaceAfter=No|Translit=27 32 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 25 conj 35.2:obj Id=272r|LTranslit=%|Translit=% 33 « « PUNCT _ PunctType=Quot 34 punct 34:punct Id=272s|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 34 небідних небідний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 32 nmod 32:nmod Id=272t|LTranslit=nebidnyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=nebidnych 35 » » PUNCT _ PunctType=Quot 34 punct 34:punct Id=272u|LTranslit=»|Translit=» 35.1 можна можна ADV _ _ _ _ 0:root|25:conj Id=3cby|LTranslit=možna|Translit=možna 35.2 вважати вважати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf _ _ 35.1:csubj Id=3cbz|LTranslit=vvažaty|Translit=vvažaty 36 — — PUNCT _ PunctType=Dash 39 punct 39:punct Id=272v|LTranslit=—|Translit=— 37 українським український ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 39 amod 39:amod Id=272w|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkym 38 середнім середній ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 39 amod 39:amod Id=272x|LTranslit=serednij|Translit=serednim 39 класом клас NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 32 orphan 35.2:xcomp:pred|43:nsubj Id=272y|LTranslit=klas|SpaceAfter=No|Translit=klasom 40 , , PUNCT _ _ 43 punct 43:punct Id=272z|LTranslit=,|Translit=, 41 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 43 nsubj 39:ref|43:nsubj Id=2730|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 42 просто просто PART _ _ 43 discourse 43:discourse Id=2731|LTranslit=prosto|Translit=prosto 43 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 39 acl:relcl 39:acl:relcl Id=2732|LTranslit=maty|Translit=maě 44 завищені завищений ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 45 amod 45:amod Id=2733|LTranslit=zavyščenyj|Translit=zavyščeni 45 уявлення уявлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 43 obj 43:obj Id=2734|LTranslit=ujavlenńа|Translit=ujavlenńа 46 про про ADP _ Case=Acc 47 case 47:case Id=2735|LTranslit=pro|Translit=pro 47 рівень рівень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 45 nmod 45:nmod Id=2736|LTranslit=riveń|Translit=riveń 48 необхідних необхідний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 51 amod 51:amod Id=2737|LTranslit=neobchidnyj|Translit=neobchidnych 49 для для ADP _ Case=Gen 50 case 50:case Id=2738|LTranslit=dľа|Translit=dľа 50 цього це PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 48 obl 48:obl Id=2739|LTranslit=ce|Translit=ćoho 51 доходів дохід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 47 nmod 47:nmod Id=273a|LTranslit=dochid|SpaceAfter=No|Translit=dochodiv 52 . . PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=273b|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 273c # text = Наприклад, у тих-таки США, за даними досліджень компанії Statista, щоб мати можливість піти у відпустку, 54% респондентів змушені відмовлятися від придбання товарів довгострокового використання (телевізорів або електроніки), а 43% — від нового одягу та інших промтоварів. # translit = Napryklad, u tych-taky SŠA, za danymy doslidžeń kompaniji Statista, ščob maty možlyvisť pity u vidpustku, 54% respondentiv zmušeni vidmovľаtyśа vid prydbanńа tovariv dovhostrokovoho vykorystanńа (televizoriv abo elektroniky), a 43% — vid novoho oďаhu ta inšych promtovariv. 1 Наприклад наприклад ADV _ _ 25 discourse 25:discourse Id=273d|LTranslit=napryklad|SpaceAfter=No|Translit=Napryklad 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=273e|LTranslit=,|Translit=, 3 у у ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=273f|LTranslit=u|Translit=u 4 тих той DET _ Case=Loc|Number=Plur|PronType=Dem 7 det 7:det Id=273g|LTranslit=toj|SpaceAfter=No|Translit=tych 5 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 6 punct 6:punct Id=273h|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 6 таки таки PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=273i|LTranslit=taky|Translit=taky 7 США США PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Number=Ptan|Uninflect=Yes 24 nmod 24:nmod Id=273j|LTranslit=SŠA|SpaceAfter=No|Translit=SŠA 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=273k|LTranslit=,|Translit=, 9 за за ADP _ Case=Ins 10 case 10:case Id=273l|LTranslit=za|Translit=za 10 даними дані NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Number=Ptan 25 parataxis:discourse 25:parataxis:discourse Id=273m|LTranslit=dani|Translit=danymy 11 досліджень дослідження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 10 nmod 10:nmod Id=273n|LTranslit=doslidženńа|Translit=doslidžeń 12 компанії компанія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=273o|LTranslit=kompanija|Translit=kompaniji 13 Statista Statista X _ Foreign=Yes 12 flat:title 12:flat:title Id=273p|LTranslit=Statista|SpaceAfter=No|Translit=Statista 14 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=273q|LTranslit=,|Translit=, 15 щоб щоб SCONJ _ _ 16 mark 16:mark Id=273r|LTranslit=ščob|Translit=ščob 16 мати мати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 25 advcl 25:advcl Id=273s|LTranslit=maty|Translit=maty 17 можливість можливість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 16 obj 16:obj Id=273t|LTranslit=možlyvisť|Translit=možlyvisť 18 піти піти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 17 acl 17:acl Id=273u|LTranslit=pity|Translit=pity 19 у у ADP _ Case=Acc 20 case 20:case Id=273v|LTranslit=u|Translit=u 20 відпустку відпустка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=273w|LTranslit=vidpustka|SpaceAfter=No|Translit=vidpustku 21 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=273x|LTranslit=,|Translit=, 22 54 54 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 23 nummod 23:nummod Id=273y|LTranslit=54|SpaceAfter=No|Translit=54 23 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 25 nsubj 25:nsubj|26:nsubj:xsubj Id=273z|LTranslit=%|Translit=% 24 респондентів респондент NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 23 nmod 23:nmod Id=2740|LTranslit=respondent|Translit=respondentiv 25 змушені змушений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=2741|LTranslit=zmušenyj|Translit=zmušeni 26 відмовлятися відмовлятися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 25 xcomp 25:xcomp Id=2742|LTranslit=vidmovľаtyśа|Translit=vidmovľаtyśа 27 від від ADP _ Case=Gen 28 case 28:case Id=2743|LTranslit=vid|Translit=vid 28 придбання придбання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 26 obl 26:obl Id=2744|LTranslit=prydbanńа|Translit=prydbanńа 29 товарів товар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 28 nmod 28:nmod Id=2745|LTranslit=tovar|Translit=tovariv 30 довгострокового довгостроковий ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 31 amod 31:amod Id=2746|LTranslit=dovhostrokovyj|Translit=dovhostrokovoho 31 використання використання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 29 nmod 29:nmod Id=2747|LTranslit=vykorystanńа|Translit=vykorystanńа 32 ( ( PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=2748|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 33 телевізорів телевізор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 29 appos 29:appos Id=2749|LTranslit=televizor|Translit=televizoriv 34 або або CCONJ _ _ 35 cc 35:cc Id=274a|LTranslit=abo|Translit=abo 35 електроніки електроніка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 33 conj 29:appos|33:conj Id=274b|LTranslit=elektronika|SpaceAfter=No|Translit=elektroniky 36 ) ) PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=274c|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 37 , , PUNCT _ _ 40 punct 40.1:punct Id=274d|LTranslit=,|Translit=, 38 а а CCONJ _ _ 40 cc 40.1:cc Id=274e|LTranslit=a|Translit=a 39 43 43 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 40 nummod 40:nummod Id=274f|LTranslit=43|SpaceAfter=No|Translit=43 40 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 25 conj 40.1:nsubj|40.2:nsubj:xsubj Id=274g|LTranslit=%|Translit=% 40.1 змушені змушений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass _ _ 0:root|25:conj Id=3cc0|LTranslit=zmušenyj|Translit=zmušeni 40.2 відмовлятися відмовлятися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf _ _ 40.1:xcomp Id=3cc1|LTranslit=vidmovľаtyśа|Translit=vidmovľаtyśа 41 — — PUNCT _ PunctType=Dash 44 punct 44:punct Id=274h|LTranslit=—|Translit=— 42 від від ADP _ Case=Gen 44 case 44:case Id=274i|LTranslit=vid|Translit=vid 43 нового новий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 44 amod 44:amod Id=274j|LTranslit=novyj|Translit=novoho 44 одягу одяг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 40 orphan 40.2:obl Id=274k|LTranslit=oďаh|Translit=oďаhu 45 та та CCONJ _ _ 47 cc 47:cc Id=274l|LTranslit=ta|Translit=ta 46 інших інший DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 47 det 47:det Id=274m|LTranslit=inšyj|Translit=inšych 47 промтоварів промтовари NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 44 conj 40.2:obl|44:conj Id=274n|LTranslit=promtovary|SpaceAfter=No|Translit=promtovariv 48 . . PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=274o|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 274p # text = Доповідь Feeding America засвідчила, що 66% домогосподарств мусили обирати між тим, витратити гроші на їжу чи на медичне обслуговування. # translit = Dopoviď Feeding America zasvidčyla, ščo 66% domohospodarstv musyly obyraty miž tym, vytratyty hroši na jižu čy na medyčne obsluhovuvanńа. 1 Доповідь доповідь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=274q|LTranslit=dopoviď|Translit=Dopoviď 2 Feeding Feeding X _ Foreign=Yes 1 nmod 1:nmod Id=274r|LTranslit=Feeding|Translit=Feeding 3 America America X _ Foreign=Yes 2 flat:foreign 2:flat:foreign Id=274s|LTranslit=America|Translit=America 4 засвідчила засвідчити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=274t|LTranslit=zasvidčyty|SpaceAfter=No|Translit=zasvidčyla 5 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=274u|LTranslit=,|Translit=, 6 що що SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=274v|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 66 66 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 8 nummod:gov 8:nummod:gov Id=274w|LTranslit=66|SpaceAfter=No|Translit=66 8 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 10 nsubj 10:nsubj|11:nsubj:xsubj Id=274x|LTranslit=%|Translit=% 9 домогосподарств домогосподарство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=274y|LTranslit=domohospodarstvo|Translit=domohospodarstv 10 мусили мусити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 ccomp 4:ccomp Id=274z|LTranslit=musyty|Translit=musyly 11 обирати обирати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 10 xcomp 10:xcomp Id=2750|LTranslit=obyraty|Translit=obyraty 12 між між ADP _ Case=Ins 13 case 13:case Id=2751|LTranslit=miž|Translit=miž 13 тим те PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 11 obl 11:obl Id=2752|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=tym 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2753|LTranslit=,|Translit=, 15 витратити витратити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 13 acl 13:acl Id=2754|LTranslit=vytratyty|Translit=vytratyty 16 гроші гроші NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 15 obj 15:obj Id=2755|LTranslit=hroši|Translit=hroši 17 на на ADP _ Case=Acc 18 case 18:case Id=2756|LTranslit=na|Translit=na 18 їжу їжа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=2757|LTranslit=jiža|Translit=jižu 19 чи чи CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=2758|LTranslit=čy|Translit=čy 20 на на ADP _ Case=Acc 22 case 22:case Id=2759|LTranslit=na|Translit=na 21 медичне медичний ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=275a|LTranslit=medyčnyj|Translit=medyčne 22 обслуговування обслуговування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 18 conj 15:obl|18:conj Id=275b|LTranslit=obsluhovuvanńа|SpaceAfter=No|Translit=obsluhovuvanńа 23 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=275c|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 275e # sent_id = 275f # text = Можна сказати, 27% «небідних» українських домогосподарств корелюють із тими 25–30%, які заощадили б додаткові доходи в разі їх появи та спрямували б на розвиток бізнесу, а також із часткою людей із середнім доходом відносно решти громадян. # translit = Možna skazaty, 27% «nebidnych» ukrajinśkych domohospodarstv koreľujuť iz tymy 25–30%, jaki zaoščadyly b dodatkovi dochody v razi jich pojavy ta spŕаmuvaly b na rozvytok biznesu, a takož iz častkoju ľudej iz serednim dochodom vidnosno rešty hromaďаn. 1 Можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=275g|LTranslit=možna|Translit=Možna 2 сказати сказати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 1 csubj 1:csubj Id=275h|LTranslit=skazaty|SpaceAfter=No|Translit=skazaty 3 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=275i|LTranslit=,|Translit=, 4 27 27 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 5 nummod:gov 5:nummod:gov Id=275j|LTranslit=27|SpaceAfter=No|Translit=27 5 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 11 nsubj 11:nsubj Id=275k|LTranslit=%|Translit=% 6 « « PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=275l|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 7 небідних небідний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=275m|LTranslit=nebidnyj|SpaceAfter=No|Translit=nebidnych 8 » » PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=275n|LTranslit=»|Translit=» 9 українських український ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=275o|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkych 10 домогосподарств домогосподарство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=275p|LTranslit=domohospodarstvo|Translit=domohospodarstv 11 корелюють корелювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 ccomp 2:ccomp Id=275q|LTranslit=koreľuvaty|Translit=koreľujuť 12 із із ADP _ Case=Ins 17 case 17:case Id=275r|LTranslit=iz|Translit=iz 13 тими той DET _ Case=Ins|Number=Plur|PronType=Dem 17 det 17:det Id=275s|LTranslit=toj|Translit=tymy 14 25 25 NUM _ Case=Ins|NumType=Card|Uninflect=Yes 17 nummod 17:nummod Id=275t|LTranslit=25|SpaceAfter=No|Translit=25 15 – – PUNCT _ PunctType=Dash 16 punct 16:punct Id=275u|LTranslit=–|SpaceAfter=No|Translit=– 16 30 30 NUM _ Case=Ins|NumType=Card|Uninflect=Yes 14 flat:range 14:flat:range Id=275v|LTranslit=30|SpaceAfter=No|Translit=30 17 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 11 obl 11:obl|20:nsubj Id=275w|LTranslit=%|SpaceAfter=No|Translit=% 18 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=275x|LTranslit=,|Translit=, 19 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 20 nsubj 17:ref|20:nsubj Id=275y|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 20 заощадили заощадити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 17 acl:relcl 17:acl:relcl Id=275z|LTranslit=zaoščadyty|Translit=zaoščadyly 21 б б AUX _ Mood=Cnd 20 aux 20:aux Id=2760|LTranslit=b|Translit=b 22 додаткові додатковий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 23 amod 23:amod Id=2761|LTranslit=dodatkovyj|Translit=dodatkovi 23 доходи дохід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 20 obj 20:obj Id=2762|LTranslit=dochid|Translit=dochody 24 в в ADP _ Case=Loc 25 case 25:case Id=2763|LTranslit=v|Translit=v 25 разі раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=2764|LTranslit=raz|Translit=razi 26 їх їх DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 27 det 27:det Id=2765|LTranslit=jich|Translit=jich 27 появи поява NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 25 nmod 25:nmod Id=2766|LTranslit=pojava|Translit=pojavy 28 та та CCONJ _ _ 29 cc 29:cc Id=2767|LTranslit=ta|Translit=ta 29 спрямували спрямувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 20 conj 17:acl:relcl|20:conj Id=2768|LTranslit=spŕаmuvaty|Translit=spŕаmuvaly 30 б б AUX _ Mood=Cnd 29 aux 29:aux Id=2769|LTranslit=b|Translit=b 31 на на ADP _ Case=Acc 32 case 32:case Id=276a|LTranslit=na|Translit=na 32 розвиток розвиток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 29 obl 29:obl Id=276b|LTranslit=rozvytok|Translit=rozvytok 33 бізнесу бізнес NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 32 nmod 32:nmod Id=276c|LTranslit=biznes|SpaceAfter=No|Translit=biznesu 34 , , PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=276d|LTranslit=,|Translit=, 35 а а CCONJ _ _ 38 cc 38:cc Id=276e|LTranslit=a|Translit=a 36 також також ADV _ _ 35 fixed 35:fixed Id=276f|LTranslit=takož|Translit=takož 37 із із ADP _ Case=Ins 38 case 38:case Id=276g|LTranslit=iz|Translit=iz 38 часткою частка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 17 conj 11:obl|17:conj Id=276h|LTranslit=častka|Translit=častkoju 39 людей людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 38 nmod 38:nmod Id=276i|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudej 40 із із ADP _ Case=Ins 42 case 42:case Id=276j|LTranslit=iz|Translit=iz 41 середнім середній ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 42 amod 42:amod Id=276k|LTranslit=serednij|Translit=serednim 42 доходом дохід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 39 nmod 39:nmod Id=276l|LTranslit=dochid|Translit=dochodom 43 відносно відносно ADP _ Case=Gen 44 case 44:case Id=276m|LTranslit=vidnosno|Translit=vidnosno 44 решти решта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 42 nmod 42:nmod Id=276n|LTranslit=rešta|Translit=rešty 45 громадян громадянин NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 44 nmod 44:nmod Id=276o|LTranslit=hromaďаnyn|SpaceAfter=No|Translit=hromaďаn 46 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=276p|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 276q # text = А на Заході, як відомо, середній клас виокремлюють не так за номінальним доходом, як відносно доходів решти. # translit = A na Zachodi, jak vidomo, serednij klas vyokremľujuť ne tak za nominaľnym dochodom, jak vidnosno dochodiv rešty. 1 А а CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=276r|LTranslit=a|Translit=A 2 на на ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=276s|LTranslit=na|Translit=na 3 Заході Захід PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=276t|LTranslit=Zachid|SpaceAfter=No|Translit=Zachodi 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=276u|LTranslit=,|Translit=, 5 як як SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=276v|LTranslit=jak|Translit=jak 6 відомо відомо ADV _ Degree=Pos 10 parataxis:discourse 10:parataxis:discourse Id=276w|LTranslit=vidomo|SpaceAfter=No|Translit=vidomo 7 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=276x|LTranslit=,|Translit=, 8 середній середній ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=276y|LTranslit=serednij|Translit=serednij 9 клас клас NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=276z|LTranslit=klas|Translit=klas 10 виокремлюють виокремлювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2770|LTranslit=vyokremľuvaty|Translit=vyokremľujuť 11 не не PART _ Polarity=Neg 12 advmod 12:advmod Id=2771|LTranslit=ne|Translit=ne 12 так так ADV _ PronType=Dem 14 advmod 14:advmod Id=2772|LTranslit=tak|Translit=tak 13 за за ADP _ Case=Ins 15 case 15:case Id=2773|LTranslit=za|Translit=za 14 номінальним номінальний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=2774|LTranslit=nominaľnyj|Translit=nominaľnym 15 доходом дохід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=2775|LTranslit=dochid|SpaceAfter=No|Translit=dochodom 16 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=2776|LTranslit=,|Translit=, 17 як як SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=2777|LTranslit=jak|Translit=jak 18 відносно відносно ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=2778|LTranslit=vidnosno|Translit=vidnosno 19 доходів дохід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 15 conj 10:obl|15:conj Id=2779|LTranslit=dochid|Translit=dochodiv 20 решти решта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=277a|LTranslit=rešta|SpaceAfter=No|Translit=rešty 21 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=277b|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 277c # text = Наприклад, у США йдеться про домогосподарства, які мають від 2 до 7,5 прожиткового мінімуму на члена сім’ї. # translit = Napryklad, u SŠA jdeťśа pro domohospodarstva, jaki majuť vid 2 do 7,5 prožytkovoho minimumu na člena simji. 1 Наприклад наприклад ADV _ _ 5 discourse 5:discourse Id=277d|LTranslit=napryklad|SpaceAfter=No|Translit=Napryklad 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=277e|LTranslit=,|Translit=, 3 у у ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=277f|LTranslit=u|Translit=u 4 США США PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Number=Ptan|Uninflect=Yes 5 obl 5:obl Id=277g|LTranslit=SŠA|Translit=SŠA 5 йдеться йтися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=277h|LTranslit=jtyśа|Translit=jdeťśа 6 про про ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=277i|LTranslit=pro|Translit=pro 7 домогосподарства домогосподарство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 5 obl 5:obl|10:nsubj Id=277j|LTranslit=domohospodarstvo|SpaceAfter=No|Translit=domohospodarstva 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=277k|LTranslit=,|Translit=, 9 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 10 nsubj 7:ref|10:nsubj Id=277l|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 10 мають мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl Id=277m|LTranslit=maty|Translit=majuť 11 від від ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=277n|LTranslit=vid|Translit=vid 12 2 2 NUM _ Case=Gen|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 18 nummod:gov 18:nummod:gov Id=277o|LTranslit=2|Translit=2 13 до до ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=277p|LTranslit=do|Translit=do 14 7 7 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 12 flat:range 12:flat:range Id=277q|LTranslit=7|SpaceAfter=No|Translit=7 15 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2eqg|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 16 5 5 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 14 compound 14:compound Id=2eqh|LTranslit=5|Promoted=Yes|Translit=5 17 прожиткового прожитковий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=277r|LTranslit=prožytkovyj|Translit=prožytkovoho 18 мінімуму мінімум NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=277s|LTranslit=minimum|Translit=minimumu 19 на на ADP _ Case=Acc 20 case 20:case Id=277t|LTranslit=na|Translit=na 20 члена член NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=277u|LTranslit=člen|Translit=člena 21 сім’ї сім’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=277v|LTranslit=simja|SpaceAfter=No|Translit=simji 22 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=277w|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 277x # text = В Україні рівень середнього доходу на члена сім’ї понад два прожиткових мінімуми (без обмеження верхньої планки) у 2015 році мали 31,2% мешканців (що зіставно із середнім класом за низкою інших наведених вище критеріїв). # translit = V Ukrajini riveń seredńoho dochodu na člena simji ponad dva prožytkovych minimumy (bez obmeženńа verchńoji planky) u 2015 roci maly 31,2% meškanciv (ščo zistavno iz serednim klasom za nyzkoju inšych navedenych vyšče kryterijiv). 1 В в ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=277y|LTranslit=v|Translit=V 2 Україні Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 22 obl 22:obl Id=277z|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajini 3 рівень рівень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 22 obj 22:obj Id=2780|LTranslit=riveń|Translit=riveń 4 середнього середній ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=2781|LTranslit=serednij|Translit=seredńoho 5 доходу дохід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2782|LTranslit=dochid|Translit=dochodu 6 на на ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=2783|LTranslit=na|Translit=na 7 члена член NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2784|LTranslit=člen|Translit=člena 8 сім’ї сім’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=2785|LTranslit=simja|Translit=simji 9 понад понад ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=2786|LTranslit=ponad|Translit=ponad 10 два два NUM _ Case=Acc|Gender=Masc|NumType=Card 12 nummod 12:nummod Id=2787|LTranslit=dva|Translit=dva 11 прожиткових прожитковий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=2788|LTranslit=prožytkovyj|Translit=prožytkovych 12 мінімуми мінімум NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=2789|LTranslit=minimum|Translit=minimumy 13 ( ( PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=278a|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 14 без без ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=278b|LTranslit=bez|Translit=bez 15 обмеження обмеження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=278c|LTranslit=obmeženńа|Translit=obmeženńа 16 верхньої верхній ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=278d|LTranslit=verchnij|Translit=verchńoji 17 планки планка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=278e|LTranslit=planka|SpaceAfter=No|Translit=planky 18 ) ) PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=278f|LTranslit=)|Translit=) 19 у у ADP _ Case=Loc 21 case 21:case Id=278g|LTranslit=u|Translit=u 20 2015 2015 ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 21 amod 21:amod Id=278h|LTranslit=2015|Translit=2015 21 році рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 22 obl 22:obl Id=278i|LTranslit=rik|Translit=roci 22 мали мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=278j|LTranslit=maty|Translit=maly 23 31 31 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 26 nummod:gov 26:nummod:gov Id=278k|LTranslit=31|SpaceAfter=No|Translit=31 24 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=278l|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 25 2 2 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 23 compound 23:compound Id=278m|LTranslit=2|SpaceAfter=No|Translit=2 26 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 22 nsubj 22:nsubj Id=278n|LTranslit=%|Translit=% 27 мешканців мешканець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 26 nmod 26:nmod Id=278o|LTranslit=meškaneć|Translit=meškanciv 28 ( ( PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=278p|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 29 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 30 nsubj 30:nsubj Id=278q|LTranslit=ščo|Translit=ščo 30 зіставно зіставно ADV _ _ 22 parataxis:rel 22:parataxis Id=278r|LTranslit=zistavno|Translit=zistavno 31 із із ADP _ Case=Ins 33 case 33:case Id=278s|LTranslit=iz|Translit=iz 32 середнім середній ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 33 amod 33:amod Id=278t|LTranslit=serednij|Translit=serednim 33 класом клас NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 30 obl 30:obl Id=278u|LTranslit=klas|Translit=klasom 34 за за ADP _ Case=Ins 35 case 35:case Id=278v|LTranslit=za|Translit=za 35 низкою низка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 30 obl 30:obl Id=278w|LTranslit=nyzka|Translit=nyzkoju 36 інших інший DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 39 det 39:det Id=278x|LTranslit=inšyj|Translit=inšych 37 наведених наведений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 39 amod 39:amod Id=278y|LTranslit=navedenyj|Translit=navedenych 38 вище вище ADV _ Degree=Cmp 37 advmod 37:advmod Id=278z|LTranslit=vyšče|Translit=vyšče 39 критеріїв критерій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 35 nmod 35:nmod Id=2790|LTranslit=kryterij|SpaceAfter=No|Translit=kryterijiv 40 ) ) PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=2791|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 41 . . PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=2792|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 279x # text = А порівняння абсолютних доходів засвідчує, що український середній клас має дещо нижчий рівень життя, навіть якщо врахувати різну його вартість у двох країнах. # translit = A porivńаnńа absoľutnych dochodiv zasvidčuě, ščo ukrajinśkyj serednij klas maě deščo nyžčyj riveń žytťа, naviť jakščo vrachuvaty riznu joho vartisť u dvoch krajinach. 1 А а CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=279y|LTranslit=a|Translit=A 2 порівняння порівняння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=279z|LTranslit=porivńаnńа|Translit=porivńаnńа 3 абсолютних абсолютний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=27a0|LTranslit=absoľutnyj|Translit=absoľutnych 4 доходів дохід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=27a1|LTranslit=dochid|Translit=dochodiv 5 засвідчує засвідчувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=27a2|LTranslit=zasvidčuvaty|SpaceAfter=No|Translit=zasvidčuě 6 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=27a3|LTranslit=,|Translit=, 7 що що SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=27a4|LTranslit=ščo|Translit=ščo 8 український український ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=27a5|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkyj 9 середній середній ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=27a6|LTranslit=serednij|Translit=serednij 10 клас клас NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=27a7|LTranslit=klas|Translit=klas 11 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 ccomp 5:ccomp Id=27a8|LTranslit=maty|Translit=maě 12 дещо дещо ADV _ PronType=Ind 13 advmod 13:advmod Id=27a9|LTranslit=deščo|Translit=deščo 13 нижчий нижчий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Cmp|Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=27aa|LTranslit=nyžčyj|Translit=nyžčyj 14 рівень рівень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=27ab|LTranslit=riveń|Translit=riveń 15 життя життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=27ac|LTranslit=žytťа|SpaceAfter=No|Translit=žytťа 16 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=27ad|LTranslit=,|Translit=, 17 навіть навіть PART _ _ 19 discourse 19:discourse Id=27ae|LTranslit=naviť|Translit=naviť 18 якщо якщо SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=27af|LTranslit=jakščo|Translit=jakščo 19 врахувати врахувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 11 advcl 11:advcl Id=27ag|LTranslit=vrachuvaty|Translit=vrachuvaty 20 різну різний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=27ah|LTranslit=riznyj|Translit=riznu 21 його його DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 22 det 22:det Id=27ai|LTranslit=joho|Translit=joho 22 вартість вартість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 19 obj 19:obj Id=27aj|LTranslit=vartisť|Translit=vartisť 23 у у ADP _ Case=Loc 25 case 25:case Id=27ak|LTranslit=u|Translit=u 24 двох два NUM _ Case=Loc|Gender=Fem|NumType=Card 25 nummod 25:nummod Id=27al|LTranslit=dva|Translit=dvoch 25 країнах країна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 22 nmod 22:nmod Id=27am|LTranslit=krajina|SpaceAfter=No|Translit=krajinach 26 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=27an|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 27ap # sent_id = 27c0 # text = У США вони ідентичні, отже, отримуємо коефіцієнт 3,98, на який потрібно помножити середні доходи середнього класу в Україні, щоб отримати їх еквівалент у Сполучених Штатах. # translit = U SŠA vony identyčni, otže, otrymuěmo koeficiěnt 3,98, na jakyj potribno pomnožyty seredni dochody seredńoho klasu v Ukrajini, ščob otrymaty jich ekvivalent u Spolučenych Štatach. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=27c1|LTranslit=u|Translit=U 2 США США PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Number=Ptan|Uninflect=Yes 4 obl 4:obl Id=27c2|LTranslit=SŠA|Translit=SŠA 3 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=27c3|LTranslit=vony|Translit=vony 4 ідентичні ідентичний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 0 root 0:root Id=27c4|LTranslit=identyčnyj|SpaceAfter=No|Translit=identyčni 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=27c5|LTranslit=,|Translit=, 6 отже отже SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=27c6|LTranslit=otže|SpaceAfter=No|Translit=otže 7 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=27c7|LTranslit=,|Translit=, 8 отримуємо отримувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 advcl 4:advcl Id=27c8|LTranslit=otrymuvaty|Translit=otrymuěmo 9 коефіцієнт коефіцієнт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj|17:obl Id=27c9|LTranslit=koeficiěnt|Translit=koeficiěnt 10 3 3 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 9 flat:title 9:flat:title Id=27ca|LTranslit=3|SpaceAfter=No|Translit=3 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=27cb|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 12 98 98 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 10 compound 10:compound Id=27cc|LTranslit=98|SpaceAfter=No|Translit=98 13 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=27cd|LTranslit=,|Translit=, 14 на на ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=27ce|LTranslit=na|Translit=na 15 який який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 17 obl 9:ref|17:obl Id=27cf|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 16 потрібно потрібно ADV _ Degree=Pos 9 acl:relcl 9:acl:relcl Id=27cg|LTranslit=potribno|Translit=potribno 17 помножити помножити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 16 csubj 16:csubj Id=27ch|LTranslit=pomnožyty|Translit=pomnožyty 18 середні середній ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 19 amod 19:amod Id=27ci|LTranslit=serednij|Translit=seredni 19 доходи дохід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 17 obj 17:obj Id=27cj|LTranslit=dochid|Translit=dochody 20 середнього середній ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=27ck|LTranslit=serednij|Translit=seredńoho 21 класу клас NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=27cl|LTranslit=klas|Translit=klasu 22 в в ADP _ Case=Loc 23 case 23:case Id=27cm|LTranslit=v|Translit=v 23 Україні Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=27cn|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajini 24 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=27co|LTranslit=,|Translit=, 25 щоб щоб SCONJ _ _ 26 mark 26:mark Id=27cp|LTranslit=ščob|Translit=ščob 26 отримати отримати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 16 advcl 16:advcl Id=27cq|LTranslit=otrymaty|Translit=otrymaty 27 їх їх DET _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 28 det 28:det Id=27cr|LTranslit=jich|Translit=jich 28 еквівалент еквівалент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 26 obj 26:obj Id=27cs|LTranslit=ekvivalent|Translit=ekvivalent 29 у у ADP _ Case=Loc 31 case 31:case Id=27ct|LTranslit=u|Translit=u 30 Сполучених сполучений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 31 amod 31:amod Id=27cu|LTranslit=spolučenyj|Translit=Spolučenych 31 Штатах штат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 28 nmod 28:nmod Id=27cv|LTranslit=štat|SpaceAfter=No|Translit=Štatach 32 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=27cw|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 27ee # text = Отже, питома вага українського середнього класу в структурі суспільства не лише майже удвічі менша за частку американського, він ще й має дещо нижчий рівень життя. # translit = Otže, pytoma vaha ukrajinśkoho seredńoho klasu v strukturi suspiľstva ne lyše majže udviči menša za častku amerykanśkoho, vin šče j maě deščo nyžčyj riveń žytťа. 1 Отже отже PART _ _ 15 discourse 15:discourse Id=27ef|LTranslit=otže|SpaceAfter=No|Translit=Otže 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=27eg|LTranslit=,|Translit=, 3 питома питомий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=27eh|LTranslit=pytomyj|Translit=pytoma 4 вага вага NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj Id=27ei|LTranslit=vaha|Translit=vaha 5 українського український ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=27ej|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkoho 6 середнього середній ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=27ek|LTranslit=serednij|Translit=seredńoho 7 класу клас NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=27el|LTranslit=klas|Translit=klasu 8 в в ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=27em|LTranslit=v|Translit=v 9 структурі структура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=27en|LTranslit=struktura|Translit=strukturi 10 суспільства суспільство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=27eo|LTranslit=suspiľstvo|Translit=suspiľstva 11 не не PART _ Polarity=Neg 15 cc 15:cc Id=27ep|LTranslit=ne|Translit=ne 12 лише лише PART _ _ 11 fixed 11:fixed Id=27eq|LTranslit=lyše|Translit=lyše 13 майже майже ADV _ _ 14 advmod 14:advmod Id=27er|LTranslit=majže|Translit=majže 14 удвічі удвічі ADV _ _ 15 advmod 15:advmod Id=27es|LTranslit=udviči|Translit=udviči 15 менша менший ADJ _ Case=Nom|Degree=Cmp|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=27et|LTranslit=menšyj|Translit=menša 16 за за ADP _ Case=Acc 17 case 17:case Id=27eu|LTranslit=za|Translit=za 17 частку частка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=27ev|LTranslit=častka|Translit=častku 18 американського американський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=27ew|LTranslit=amerykanśkyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=amerykanśkoho 19 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=27ex|LTranslit=,|Translit=, 20 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 23 nsubj 23:nsubj Id=27ey|LTranslit=vin|Translit=vin 21 ще ще PART _ _ 23 discourse 23:discourse Id=27ez|LTranslit=šče|Translit=šče 22 й й PART _ _ 23 discourse 23:discourse Id=27f0|LTranslit=j|Translit=j 23 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 conj 0:root|15:conj Id=27f1|LTranslit=maty|Translit=maě 24 дещо дещо ADV _ PronType=Ind 25 advmod 25:advmod Id=27f2|LTranslit=deščo|Translit=deščo 25 нижчий нижчий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Cmp|Gender=Masc|Number=Sing 26 amod 26:amod Id=27f3|LTranslit=nyžčyj|Translit=nyžčyj 26 рівень рівень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 23 obj 23:obj Id=27f4|LTranslit=riveń|Translit=riveń 27 життя життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=27f5|LTranslit=žytťа|SpaceAfter=No|Translit=žytťа 28 . . PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=27f6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 27f7 # text = Щоправда, не удвічі, адже порівняно зі США в нас набагато більші статистично необліковані доходи. # translit = Ščopravda, ne udviči, adže porivńаno zi SŠA v nas nabahato biľši statystyčno neoblikovani dochody. 1 Щоправда щоправда ADV _ _ 4 discourse 4:discourse Id=27f8|LTranslit=ščopravda|SpaceAfter=No|Translit=Ščopravda 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=27f9|LTranslit=,|Translit=, 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=27fa|LTranslit=ne|Translit=ne 4 удвічі удвічі ADV _ _ 0 root 0:root Id=27fb|LTranslit=udviči|SpaceAfter=No|Translit=udviči 5 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=27fc|LTranslit=,|Translit=, 6 адже адже SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=27fd|LTranslit=adže|Translit=adže 7 порівняно порівняно ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=27fe|LTranslit=porivńаno|Translit=porivńаno 8 зі зі ADP _ Case=Ins 9 case 9:case Id=27ff|LTranslit=zi|Translit=zi 9 США США PROPN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Number=Ptan|Uninflect=Yes 7 obl 7:obl Id=27fg|LTranslit=SŠA|Translit=SŠA 10 в в ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=27fh|LTranslit=v|Translit=v 11 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 13 obl 13:obl Id=27fi|LTranslit=my|Translit=nas 12 набагато набагато ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=27fj|LTranslit=nabahato|Translit=nabahato 13 більші більший ADJ _ Case=Nom|Degree=Cmp|Number=Plur 4 advcl 4:advcl Id=27fk|LTranslit=biľšyj|Translit=biľši 14 статистично статистично ADV _ _ 15 advmod 15:advmod Id=27fl|LTranslit=statystyčno|Translit=statystyčno 15 необліковані необлікований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 16 amod 16:amod Id=27fm|LTranslit=neoblikovanyj|Translit=neoblikovani 16 доходи дохід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 13 nsubj 13:nsubj Id=27fn|LTranslit=dochid|SpaceAfter=No|Translit=dochody 17 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=27fo|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 27fq # sent_id = 27fr # text = Дещо краще співвідношення дає порівняння доходів за паритетом купівельної спроможності в людей середнього доходу в Україні та Німеччині. # translit = Deščo krašče spivvidnošenńа daě porivńаnńа dochodiv za parytetom kupiveľnoji spromožnosti v ľudej seredńoho dochodu v Ukrajini ta Nimeččyni. 1 Дещо дещо ADV _ PronType=Ind 2 advmod 2:advmod Id=27fs|LTranslit=deščo|Translit=Deščo 2 краще кращий ADJ _ Case=Acc|Degree=Cmp|Gender=Neut|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=27ft|LTranslit=kraščyj|Translit=krašče 3 співвідношення співвідношення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=27fu|LTranslit=spivvidnošenńа|Translit=spivvidnošenńа 4 дає давати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=27fv|LTranslit=davaty|Translit=daě 5 порівняння порівняння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=27fw|LTranslit=porivńаnńа|Translit=porivńаnńа 6 доходів дохід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=27fx|LTranslit=dochid|Translit=dochodiv 7 за за ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=27fy|LTranslit=za|Translit=za 8 паритетом паритет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=27fz|LTranslit=parytet|Translit=parytetom 9 купівельної купівельний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=27g0|LTranslit=kupiveľnyj|Translit=kupiveľnoji 10 спроможності спроможність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=27g1|LTranslit=spromožnisť|Translit=spromožnosti 11 в в ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=27g2|LTranslit=v|Translit=v 12 людей людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 10 nmod 10:nmod Id=27g3|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudej 13 середнього середній ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=27g4|LTranslit=serednij|Translit=seredńoho 14 доходу дохід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=27g5|LTranslit=dochid|Translit=dochodu 15 в в ADP _ Case=Loc 16 case 16:case|18:case Id=27g6|LTranslit=v|Translit=v 16 Україні Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=27g7|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajini 17 та та CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=27g8|LTranslit=ta|Translit=ta 18 Німеччині Німеччина PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 16 conj 12:nmod|16:conj Id=27g9|LTranslit=Nimeččyna|SpaceAfter=No|Translit=Nimeččyni 19 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=27ga|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 27gb # text = Там до них зараховують 58% домогосподарств, які мають на члена сім’ї від €7,2 тис. до €15,3 тис. на рік. # translit = Tam do nych zarachovujuť 58% domohospodarstv, jaki majuť na člena simji vid €7,2 tys. do €15,3 tys. na rik. 1 Там там ADV _ PronType=Dem 4 advmod 4:advmod Id=27gc|LTranslit=tam|Translit=Tam 2 до до ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=27gd|LTranslit=do|Translit=do 3 них вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 4 obl 4:obl Id=27ge|LTranslit=vony|Translit=nych 4 зараховують зараховувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=27gf|LTranslit=zarachovuvaty|Translit=zarachovujuť 5 58 58 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 6 nummod:gov 6:nummod:gov Id=27gg|LTranslit=58|SpaceAfter=No|Translit=58 6 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 4 obj 4:obj Id=27gh|LTranslit=%|Translit=% 7 домогосподарств домогосподарство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 6 nmod 6:nmod|10:nsubj Id=27gi|LTranslit=domohospodarstvo|SpaceAfter=No|Translit=domohospodarstv 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=27gj|LTranslit=,|Translit=, 9 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 10 nsubj 7:ref|10:nsubj Id=27gk|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 10 мають мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl Id=27gl|LTranslit=maty|Translit=majuť 11 на на ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=27gm|LTranslit=na|Translit=na 12 члена член NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=27gn|LTranslit=člen|Translit=člena 13 сім’ї сім’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=27go|LTranslit=simja|Translit=simji 14 від від ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=27gp|LTranslit=vid|Translit=vid 15 € € NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur|Uninflect=Yes 10 obj 10:obj Id=27gq|LTranslit=€|SpaceAfter=No|Translit=€ 16 7 7 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 19 nummod 19:nummod Id=27gr|LTranslit=7|SpaceAfter=No|Translit=7 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=27gs|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 18 2 2 NUM _ Case=Gen|Gender=Fem|NumType=Card|Uninflect=Yes 16 compound 16:compound Id=27gt|LTranslit=2|Translit=2 19 тис тис. NUM _ Abbr=Yes|Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 15 nummod 15:nummod Id=27gu|LTranslit=tys.|SpaceAfter=No|Translit=tys 20 . . PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=27gv|LTranslit=.|Translit=. 21 до до ADP _ Case=Gen 22 case 22:case Id=27gw|LTranslit=do|Translit=do 22 € € NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur|Uninflect=Yes 15 flat:range 15:flat:range Id=27gx|LTranslit=€|SpaceAfter=No|Translit=€ 23 15 15 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 26 nummod 26:nummod Id=27gy|LTranslit=15|SpaceAfter=No|Translit=15 24 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=27gz|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 25 3 3 ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 23 compound 23:compound Id=27h0|LTranslit=3|Translit=3 26 тис тис. NUM _ Abbr=Yes|Case=Gen|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 22 nummod 22:nummod Id=27h1|LTranslit=tys.|SpaceAfter=No|Translit=tys 27 . . PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=27h2|LTranslit=.|Translit=. 28 на на ADP _ Case=Acc 29 case 29:case Id=27h3|LTranslit=na|Translit=na 29 рік рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=27h4|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=rik 30 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=27h5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 27h6 # text = Коли взяти до уваги різницю ВВП на особу за номіналом та ПКС у наших країнах, яка дає коефіцієнт 4,54, то згадані 31,2% українських представників середнього класу мали 2015 року дохід від €5,9 тис., що майже зіставно з доходом середнього класу у ФРН. # translit = Koly vźаty do uvahy riznyću VVP na osobu za nominalom ta PKS u našych krajinach, jaka daě koeficiěnt 4,54, to zhadani 31,2% ukrajinśkych predstavnykiv seredńoho klasu maly 2015 roku dochid vid €5,9 tys., ščo majže zistavno z dochodom seredńoho klasu u FRN. 1 Коли коли SCONJ _ _ 2 mark 2:mark Id=27h7|LTranslit=koly|Translit=Koly 2 взяти взяти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 34 advcl 34:advcl Id=27h8|LTranslit=vźаty|Translit=vźаty 3 до до ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=27h9|LTranslit=do|Translit=do 4 уваги увага NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=27ha|LTranslit=uvaha|Translit=uvahy 5 різницю різниця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj|18:nsubj Id=27hb|LTranslit=riznyćа|Translit=riznyću 6 ВВП ВВП NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 5 nmod 5:nmod Id=27hc|LTranslit=VVP|Translit=VVP 7 на на ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=27hd|LTranslit=na|Translit=na 8 особу особа NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=27he|LTranslit=osoba|Translit=osobu 9 за за ADP _ Case=Ins 10 case 10:case|12:case Id=27hf|LTranslit=za|Translit=za 10 номіналом номінал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=27hg|LTranslit=nominal|Translit=nominalom 11 та та CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=27hh|LTranslit=ta|Translit=ta 12 ПКС ПКС NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 10 conj 5:nmod|10:conj Id=27hi|LTranslit=PKS|Translit=PKS 13 у у ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=27hj|LTranslit=u|Translit=u 14 наших наш DET _ Case=Loc|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 15 det 15:det Id=27hk|LTranslit=naš|Translit=našych 15 країнах країна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=27hl|LTranslit=krajina|SpaceAfter=No|Translit=krajinach 16 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=27hm|LTranslit=,|Translit=, 17 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 18 nsubj 5:ref|18:nsubj Id=27hn|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 18 дає давати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl Id=27ho|LTranslit=davaty|Translit=daě 19 коефіцієнт коефіцієнт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 18 obj 18:obj Id=27hp|LTranslit=koeficiěnt|Translit=koeficiěnt 20 4 4 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 19 flat:title 19:flat:title Id=27hq|LTranslit=4|SpaceAfter=No|Translit=4 21 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=27hr|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 22 54 54 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 20 compound 20:compound Id=27hs|LTranslit=54|SpaceAfter=No|Translit=54 23 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=27ht|LTranslit=,|Translit=, 24 то то PART _ PartType=Conseq 34 discourse 34:discourse Id=27hu|LTranslit=to|Translit=to 25 згадані згаданий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 29 amod 29:amod Id=27hv|LTranslit=zhadanyj|Translit=zhadani 26 31 31 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 29 nummod:gov 29:nummod:gov Id=27hw|LTranslit=31|SpaceAfter=No|Translit=31 27 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=27hx|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 28 2 2 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 26 compound 26:compound Id=27hy|LTranslit=2|SpaceAfter=No|Translit=2 29 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 34 nsubj 34:nsubj Id=27hz|LTranslit=%|Translit=% 30 українських український ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 31 amod 31:amod Id=27i0|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkych 31 представників представник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 29 nmod 29:nmod Id=27i1|LTranslit=predstavnyk|Translit=predstavnykiv 32 середнього середній ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 33 amod 33:amod Id=27i2|LTranslit=serednij|Translit=seredńoho 33 класу клас NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 31 nmod 31:nmod Id=27i3|LTranslit=klas|Translit=klasu 34 мали мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=27i4|LTranslit=maty|Translit=maly 35 2015 2015 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 36 amod 36:amod Id=27i5|LTranslit=2015|Translit=2015 36 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 34 obl 34:obl Id=27i6|LTranslit=rik|Translit=roku 37 дохід дохід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 34 obj 34:obj Id=27i7|LTranslit=dochid|Translit=dochid 38 від від ADP _ Case=Gen 39 case 39:case Id=27i8|LTranslit=vid|Translit=vid 39 € € NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur|Uninflect=Yes 37 flat:title 37:flat:title Id=27i9|LTranslit=€|SpaceAfter=No|Translit=€ 40 5 5 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 43 nummod 43:nummod Id=27ia|LTranslit=5|SpaceAfter=No|Translit=5 41 , , PUNCT _ _ 42 punct 42:punct Id=27ib|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 42 9 9 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 40 compound 40:compound Id=27ic|LTranslit=9|Translit=9 43 тис тис. NUM _ Abbr=Yes|Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 39 nummod 39:nummod Id=27id|LTranslit=tys.|SpaceAfter=No|Translit=tys 44 . . PUNCT _ _ 43 punct 43:punct Id=27ie|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 45 , , PUNCT _ _ 48 punct 48:punct Id=27if|LTranslit=,|Translit=, 46 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 48 nsubj 48:nsubj Id=27ig|LTranslit=ščo|Translit=ščo 47 майже майже ADV _ _ 48 advmod 48:advmod Id=27ih|LTranslit=majže|Translit=majže 48 зіставно зіставно ADV _ _ 34 parataxis:rel 34:parataxis Id=27ii|LTranslit=zistavno|Translit=zistavno 49 з з ADP _ Case=Ins 50 case 50:case Id=27ij|LTranslit=z|Translit=z 50 доходом дохід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 48 obl 48:obl Id=27ik|LTranslit=dochid|Translit=dochodom 51 середнього середній ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 52 amod 52:amod Id=27il|LTranslit=serednij|Translit=seredńoho 52 класу клас NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 50 nmod 50:nmod Id=27im|LTranslit=klas|Translit=klasu 53 у у ADP _ Case=Loc 54 case 54:case Id=27in|LTranslit=u|Translit=u 54 ФРН ФРН PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 50 nmod 50:nmod Id=27io|LTranslit=FRN|SpaceAfter=No|Translit=FRN 55 . . PUNCT _ _ 48 punct 48:punct Id=27ip|LTranslit=.|Translit=. # author = Крамар Олександр # doc_title = Чи є життя без антрациту # newdoc id = 27ir # newpar id = 27is # sent_id = 27it # source = http://tyzhden.ua/Economics/191978 # text = Прогноз Міненерго щодо структури палива на травень передбачає виробництво на антрацитових блоках лише 6% усього струму українських ТЕС (180 млн кВт•год із 2,97 млрд кВт•год), тоді як у минулі роки їхня частка сягала 35–40%. # translit = Prohnoz Minenerho ščodo struktury palyva na traveń peredbačaě vyrobnyctvo na antracytovych blokach lyše 6% uśoho strumu ukrajinśkych TES (180 mln kVt•hod iz 2,97 mlrd kVt•hod), todi jak u mynuli roky jichńа častka śаhala 35–40%. 1 Прогноз прогноз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=27iu|LTranslit=prohnoz|Translit=Prohnoz 2 Міненерго Міненерго PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 1 nmod 1:nmod Id=27iv|LTranslit=Minenerho|Translit=Minenerho 3 щодо щодо ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=27iw|LTranslit=ščodo|Translit=ščodo 4 структури структура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=27ix|LTranslit=struktura|Translit=struktury 5 палива паливо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=27iy|LTranslit=palyvo|Translit=palyva 6 на на ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=27iz|LTranslit=na|Translit=na 7 травень травень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=27j0|LTranslit=traveń|Translit=traveń 8 передбачає передбачати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=27j1|LTranslit=peredbačaty|Translit=peredbačaě 9 виробництво виробництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=27j2|LTranslit=vyrobnyctvo|Translit=vyrobnyctvo 10 на на ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=27j3|LTranslit=na|Translit=na 11 антрацитових антрацитовий ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=27j4|LTranslit=antracytovyj|Translit=antracytovych 12 блоках блок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=27j5|LTranslit=blok|Translit=blokach 13 лише лише PART _ _ 15 discourse 15:discourse Id=27j6|LTranslit=lyše|Translit=lyše 14 6 6 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 15 nummod 15:nummod Id=27j7|LTranslit=6|SpaceAfter=No|Translit=6 15 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 9 nmod 9:nmod Id=27j8|LTranslit=%|Translit=% 16 усього увесь DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 17 det 17:det Id=27j9|LTranslit=uveś|Translit=uśoho 17 струму струм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=27ja|LTranslit=strum|Translit=strumu 18 українських український ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 19 amod 19:amod Id=27jb|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkych 19 ТЕС ТЕС NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur|Uninflect=Yes 17 nmod 17:nmod Id=27jc|LTranslit=TES|Translit=TES 20 ( ( PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=27jd|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 21 180 180 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 22 nummod:gov 22:nummod:gov Id=27je|LTranslit=180|Translit=180 22 млн млн NUM _ Abbr=Yes|Case=Gen|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 25 nummod:gov 25:nummod:gov Id=27jf|LTranslit=mln|Translit=mln 23 кВт кВт NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 25 compound 25:compound Id=27jg|LTranslit=kVt|SpaceAfter=No|Translit=kVt 24 • • PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=27jh|LTranslit=•|SpaceAfter=No|Translit=• 25 год год. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur|Uninflect=Yes 15 appos 15:appos Id=27ji|LTranslit=hod.|Translit=hod 26 із із ADP _ Case=Gen 33 case 33:case Id=27jj|LTranslit=iz|Translit=iz 27 2 2 NUM _ Case=Gen|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 30 nummod 30:nummod Id=27jk|LTranslit=2|SpaceAfter=No|Translit=2 28 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=2eqk|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 29 97 97 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 27 compound 27:compound Id=2eql|LTranslit=97|Translit=97 30 млрд млрд NUM _ Abbr=Yes|Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 33 nummod 33:nummod Id=27jl|LTranslit=mlrd|Translit=mlrd 31 кВт кВт NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 33 compound 33:compound Id=27jm|LTranslit=kVt|SpaceAfter=No|Translit=kVt 32 • • PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=27jn|LTranslit=•|SpaceAfter=No|Translit=• 33 год год. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur|Uninflect=Yes 25 nmod 25:nmod Id=27jo|LTranslit=hod.|SpaceAfter=No|Translit=hod 34 ) ) PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=27jp|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 35 , , PUNCT _ _ 43 punct 43:punct Id=27jq|LTranslit=,|Translit=, 36 тоді тоді ADV _ PronType=Dem 43 cc 43:cc Id=27jr|LTranslit=todi|Translit=todi 37 як як ADV _ PronType=Rel 36 fixed 36:fixed Id=27js|LTranslit=jak|Translit=jak 38 у у ADP _ Case=Acc 40 case 40:case Id=27jt|LTranslit=u|Translit=u 39 минулі минулий ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Act 40 amod 40:amod Id=27ju|LTranslit=mynulyj|Translit=mynuli 40 роки рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 43 obl 43:obl Id=27jv|LTranslit=rik|Translit=roky 41 їхня їхній DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs 42 det 42:det Id=27jw|LTranslit=jichnij|Translit=jichńа 42 частка частка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 43 nsubj 43:nsubj Id=27jx|LTranslit=častka|Translit=častka 43 сягала сягати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 conj 0:root|8:conj Id=27jy|LTranslit=śаhaty|Translit=śаhala 44 35 35 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 47 nummod 47:nummod Id=27jz|LTranslit=35|SpaceAfter=No|Translit=35 45 – – PUNCT _ PunctType=Dash 46 punct 46:punct Id=27k0|LTranslit=–|SpaceAfter=No|Translit=– 46 40 40 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 44 flat:range 44:flat:range Id=27k1|LTranslit=40|SpaceAfter=No|Translit=40 47 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 43 obj 43:obj Id=27k2|LTranslit=%|SpaceAfter=No|Translit=% 48 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=27k3|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 27k4 # text = Йдеться про генерацію на поки що ізольованій від решти країни Луганській ТЕС, яка в режимі енергоострова забезпечує підконтрольні Україні райони. # translit = Jdeťśа pro heneraciju na poky ščo izoľovanij vid rešty krajiny Luhanśkij TES, jaka v režymi enerhoostrova zabezpečuě pidkontroľni Ukrajini rajony. 1 Йдеться йтися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=27k5|LTranslit=jtyśа|Translit=Jdeťśа 2 про про ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=27k6|LTranslit=pro|Translit=pro 3 генерацію генерація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=27k7|LTranslit=heneracija|Translit=heneraciju 4 на на ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=27k8|LTranslit=na|Translit=na 5 поки поки ADV _ PronType=Rel 7 advmod 7:advmod Id=27k9|LTranslit=poky|Translit=poky 6 що що PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=27ka|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 ізольованій ізольований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 12 amod 12:amod Id=27kb|LTranslit=izoľovanyj|Translit=izoľovanij 8 від від ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=27kc|LTranslit=vid|Translit=vid 9 решти решта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=27kd|LTranslit=rešta|Translit=rešty 10 країни країна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=27ke|LTranslit=krajina|Translit=krajiny 11 Луганській луганський ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=27kf|LTranslit=luhanśkyj|Translit=Luhanśkij 12 ТЕС ТЕС NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 3 nmod 3:nmod|18:nsubj Id=27kg|LTranslit=TES|SpaceAfter=No|Translit=TES 13 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=27kh|LTranslit=,|Translit=, 14 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 18 nsubj 12:ref|18:nsubj Id=27ki|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 15 в в ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=27kj|LTranslit=v|Translit=v 16 режимі режим NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=27kk|LTranslit=režym|Translit=režymi 17 енергоострова енергоострів NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=27kl|LTranslit=enerhoostriv|Translit=enerhoostrova 18 забезпечує забезпечувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 acl:relcl 12:acl:relcl Id=27km|LTranslit=zabezpečuvaty|Translit=zabezpečuě 19 підконтрольні підконтрольний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 21 amod 21:amod Id=27kn|LTranslit=pidkontroľnyj|Translit=pidkontroľni 20 Україні Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 19 obj 19:obj Id=27ko|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajini 21 райони район NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 18 obj 18:obj Id=27kp|LTranslit=rajon|SpaceAfter=No|Translit=rajony 22 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=27kq|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 27kr # text = Усе це в умовах, коли струму вистачає не тільки для внутрішнього ринку, а й для зовнішнього, коли динамічно зростає його експорт. # translit = Use ce v umovach, koly strumu vystačaě ne tiľky dľа vnutrišńoho rynku, a j dľа zovnišńoho, koly dynamično zrostaě joho eksport. 1 Усе увесь DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 2 det 2:det Id=27ks|LTranslit=uveś|Translit=Use 2 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 0 root 2.1:nsubj Id=27kt|LTranslit=ce|Translit=ce 2.1 відбувається відбуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 0:root Id=3ch9|LTranslit=vidbuvatyśа|Translit=vidbuvaěťśа 3 в в ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=27ku|LTranslit=v|Translit=v 4 умовах умова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 2 orphan 2.1:obl Id=27kv|LTranslit=umova|SpaceAfter=No|Translit=umovach 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=27kw|LTranslit=,|Translit=, 6 коли коли ADV _ PronType=Rel 8 advmod 8:advmod Id=27kx|LTranslit=koly|Translit=koly 7 струму струм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=27ky|LTranslit=strum|Translit=strumu 8 вистачає вистачати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 acl 4:acl Id=27kz|LTranslit=vystačaty|Translit=vystačaě 9 не не PART _ Polarity=Neg 13 cc 13:cc Id=27l0|LTranslit=ne|Translit=ne 10 тільки тільки ADV _ _ 9 fixed 9:fixed Id=27l1|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 11 для для ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=27l2|LTranslit=dľа|Translit=dľа 12 внутрішнього внутрішній ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=27l3|LTranslit=vnutrišnij|Translit=vnutrišńoho 13 ринку ринок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=27l4|LTranslit=rynok|SpaceAfter=No|Translit=rynku 14 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=27l5|LTranslit=,|Translit=, 15 а а CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=27l6|LTranslit=a|Translit=a 16 й й PART _ _ 15 fixed 15:fixed Id=27l7|LTranslit=j|Translit=j 17 для для ADP _ Case=Gen 18 case 18:case Id=27l8|LTranslit=dľа|Translit=dľа 18 зовнішнього зовнішній ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 conj 8:obl|13:conj Id=27l9|LTranslit=zovnišnij|SpaceAfter=No|Translit=zovnišńoho 19 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=27la|LTranslit=,|Translit=, 20 коли коли ADV _ PronType=Rel 22 advmod 22:advmod Id=27lb|LTranslit=koly|Translit=koly 21 динамічно динамічно ADV _ Degree=Pos 22 advmod 22:advmod Id=27lc|LTranslit=dynamično|Translit=dynamično 22 зростає зростати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 conj 4:acl|8:conj Id=27ld|LTranslit=zrostaty|Translit=zrostaě 23 його його DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 24 det 24:det Id=27le|LTranslit=joho|Translit=joho 24 експорт експорт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 22 nsubj 22:nsubj Id=27lf|LTranslit=eksport|SpaceAfter=No|Translit=eksport 25 . . PUNCT _ _ 2 punct 2.1:punct Id=27lg|LTranslit=.|Translit=. # author = Ящук Ірина # doc_title = Черкаси. Море, квартали, ліси # newdoc id = 27n4 # newpar id = 27n5 # sent_id = 27n6 # source = http://tyzhden.ua/PrivateUrbanStudies/192952 # text = Черкаси — це місто, де немає бетонних джунглів, стовпів пилу та поодиноких берізок край дороги. # translit = Čerkasy — ce misto, de nemaě betonnych džunhliv, stovpiv pylu ta poodynokych berizok kraj dorohy. 1 Черкаси Черкаси PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan 4 nsubj 4:nsubj Id=27n7|LTranslit=Čerkasy|Translit=Čerkasy 2 — — PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=27n8|LTranslit=—|Translit=— 3 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 expl 4:expl Id=27n9|LTranslit=ce|Translit=ce 4 місто місто NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root|7:obl Id=27na|LTranslit=misto|SpaceAfter=No|Translit=misto 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=27nb|LTranslit=,|Translit=, 6 де де ADV _ PronType=Rel 7 advmod 4:ref|7:advmod Id=27nc|LTranslit=de|Translit=de 7 немає немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl Id=27nd|LTranslit=nematy|Translit=nemaě 8 бетонних бетонний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=27ne|LTranslit=betonnyj|Translit=betonnych 9 джунглів джунглі NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 7 obj 7:obj Id=27nf|LTranslit=džunhli|SpaceAfter=No|Translit=džunhliv 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=27ng|LTranslit=,|Translit=, 11 стовпів стовп NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 9 conj 7:obj|9:conj Id=27nh|LTranslit=stovp|Translit=stovpiv 12 пилу пил NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=27ni|LTranslit=pyl|Translit=pylu 13 та та CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=27nj|LTranslit=ta|Translit=ta 14 поодиноких поодинокий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 15 amod 15:amod Id=27nk|LTranslit=poodynokyj|Translit=poodynokych 15 берізок берізка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 9 conj 7:obj|9:conj Id=27nl|LTranslit=berizka|Translit=berizok 16 край край ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=27nm|LTranslit=kraj|Translit=kraj 17 дороги дорога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=27nn|LTranslit=doroha|SpaceAfter=No|Translit=dorohy 18 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=27no|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 27np # text = Фантастично красиво стає після зими — у квітні-травні, коли на кожній вуличці розцвітають вишні, яблуні, абрикоси, бузок. # translit = Fantastyčno krasyvo staě pisľа zymy — u kvitni-travni, koly na kožnij vulyčci rozcvitajuť vyšni, jabluni, abrykosy, buzok. 1 Фантастично фантастично ADV _ Degree=Pos 2 advmod 2:advmod Id=27nq|LTranslit=fantastyčno|Translit=Fantastyčno 2 красиво красиво ADV _ Degree=Pos 3 advmod 3:advmod Id=27nr|LTranslit=krasyvo|Translit=krasyvo 3 стає ставати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=27ns|LTranslit=stavaty|Translit=staě 4 після після ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=27nt|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 5 зими зима NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=27nu|LTranslit=zyma|Translit=zymy 6 — — PUNCT _ PunctType=Dash 8 punct 8:punct Id=27nv|LTranslit=—|Translit=— 7 у у ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=27nw|LTranslit=u|Translit=u 8 квітні квітень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 appos 5:appos Id=27nx|LTranslit=kviteń|SpaceAfter=No|Translit=kvitni 9 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 10 punct 10:punct Id=27ny|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 10 травні травень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 8 flat:range 8:flat:range Id=27nz|LTranslit=traveń|SpaceAfter=No|Translit=travni 11 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=27o0|LTranslit=,|Translit=, 12 коли коли ADV _ PronType=Rel 16 advmod 16:advmod Id=27o1|LTranslit=koly|Translit=koly 13 на на ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=27o2|LTranslit=na|Translit=na 14 кожній кожний DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 15 det 15:det Id=27o3|LTranslit=kožnyj|Translit=kožnij 15 вуличці вуличка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=27o4|LTranslit=vulyčka|Translit=vulyčci 16 розцвітають розцвітати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 appos 5:appos Id=27o5|LTranslit=rozcvitaty|Translit=rozcvitajuť 17 вишні вишня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 16 nsubj 16:nsubj Id=27o6|LTranslit=vyšńа|SpaceAfter=No|Translit=vyšni 18 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=27o7|LTranslit=,|Translit=, 19 яблуні яблуня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 17 conj 16:nsubj|17:conj Id=27o8|LTranslit=jabluńа|SpaceAfter=No|Translit=jabluni 20 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=27o9|LTranslit=,|Translit=, 21 абрикоси абрикос NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 17 conj 16:nsubj|17:conj Id=27oa|LTranslit=abrykos|SpaceAfter=No|Translit=abrykosy 22 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=27ob|LTranslit=,|Translit=, 23 бузок бузок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 17 conj 16:nsubj|17:conj Id=27oc|LTranslit=buzok|SpaceAfter=No|Translit=buzok 24 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=27od|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 27oe # text = А довкола розпускаються каштани. # translit = A dovkola rozpuskajuťśа kaštany. 1 А а CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=27of|LTranslit=a|Translit=A 2 довкола довкола ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=27og|LTranslit=dovkola|Translit=dovkola 3 розпускаються розпускатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=27oh|LTranslit=rozpuskatyśа|Translit=rozpuskajuťśа 4 каштани каштан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=27oi|LTranslit=kaštan|SpaceAfter=No|Translit=kaštany 5 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=27oj|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 27ok # text = Цей зелений рай триває майже до листопада. # translit = Cej zelenyj raj tryvaě majže do lystopada. 1 Цей цей DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=27ol|LTranslit=cej|Translit=Cej 2 зелений зелений ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=27om|LTranslit=zelenyj|Translit=zelenyj 3 рай рай NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=27on|LTranslit=raj|Translit=raj 4 триває тривати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=27oo|LTranslit=tryvaty|Translit=tryvaě 5 майже майже ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=27op|LTranslit=majže|Translit=majže 6 до до ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=27oq|LTranslit=do|Translit=do 7 листопада листопад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=27or|LTranslit=lystopad|SpaceAfter=No|Translit=lystopada 8 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=27os|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 27ou # sent_id = 27ov # text = Черкаси поділені на квадрати й відстань від пункту А до пункту Б тут вимірюється кварталами. # translit = Čerkasy podileni na kvadraty j vidstań vid punktu A do punktu B tut vymiŕuěťśа kvartalamy. 1 Черкаси Черкаси PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan 2 nsubj 2:nsubj Id=27ow|LTranslit=Čerkasy|Translit=Čerkasy 2 поділені поділений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=27ox|LTranslit=podilenyj|Translit=podileni 3 на на ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=27oy|LTranslit=na|Translit=na 4 квадрати квадрат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=27oz|LTranslit=kvadrat|Translit=kvadraty 5 й й CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=27p0|LTranslit=j|Translit=j 6 відстань відстань NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj Id=27p1|LTranslit=vidstań|Translit=vidstań 7 від від ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=27p2|LTranslit=vid|Translit=vid 8 пункту пункт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=27p3|LTranslit=punkt|Translit=punktu 9 А А PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom 8 flat:title 8:flat:title Id=27p4|LTranslit=A|Translit=A 10 до до ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=27p5|LTranslit=do|Translit=do 11 пункту пункт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=27p6|LTranslit=punkt|Translit=punktu 12 Б Б PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom 11 flat:title 11:flat:title Id=27p7|LTranslit=B|Translit=B 13 тут тут ADV _ PronType=Dem 14 advmod 14:advmod Id=27p8|LTranslit=tut|Translit=tut 14 вимірюється вимірюватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=27p9|LTranslit=vymiŕuvatyśа|Translit=vymiŕuěťśа 15 кварталами квартал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 14 obl 14:obl Id=27pa|LTranslit=kvartal|SpaceAfter=No|Translit=kvartalamy 16 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=27pb|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 27pc # text = Спочатку я наївно думала, що, якщо побачила назву вулиці, яку знаю, то точно її знайду. # translit = Spočatku ja najivno dumala, ščo, jakščo pobačyla nazvu vulyci, jaku znaju, to točno jiji znajdu. 1 Спочатку спочатку ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=27pd|LTranslit=spočatku|Translit=Spočatku 2 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=27pe|LTranslit=ja|Translit=ja 3 наївно наївно ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=27pf|LTranslit=najivno|Translit=najivno 4 думала думати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=27pg|LTranslit=dumaty|SpaceAfter=No|Translit=dumala 5 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=27ph|LTranslit=,|Translit=, 6 що що SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=27pi|LTranslit=ščo|SpaceAfter=No|Translit=ščo 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=27pj|LTranslit=,|Translit=, 8 якщо якщо SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=27pk|LTranslit=jakščo|Translit=jakščo 9 побачила побачити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 19 advcl 19:advcl Id=27pl|LTranslit=pobačyty|Translit=pobačyla 10 назву назва NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=27pm|LTranslit=nazva|Translit=nazvu 11 вулиці вулиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod|14:obj Id=27pn|LTranslit=vulyćа|SpaceAfter=No|Translit=vulyci 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=27po|LTranslit=,|Translit=, 13 яку який DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 14 obj 11:ref|14:obj Id=27pp|LTranslit=jakyj|Translit=jaku 14 знаю знати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 acl:relcl 11:acl:relcl Id=27pq|LTranslit=znaty|SpaceAfter=No|Translit=znaju 15 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=27pr|LTranslit=,|Translit=, 16 то то PART _ PartType=Conseq 19 discourse 19:discourse Id=27ps|LTranslit=to|Translit=to 17 точно точно ADV _ Degree=Pos 19 advmod 19:advmod Id=27pt|LTranslit=točno|Translit=točno 18 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 19 obj 19:obj Id=27pu|LTranslit=vona|Translit=jiji 19 знайду знайти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 4 ccomp 4:ccomp Id=27pv|LTranslit=znajty|SpaceAfter=No|Translit=znajdu 20 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=27pw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 27px # text = Як же була здивована, коли стало ясно, що більш ніж половина вулиць починається на одному кінці міста й закінчується на іншому. # translit = Jak že bula zdyvovana, koly stalo jasno, ščo biľš niž polovyna vulyć počynaěťśа na odnomu kinci mista j zakinčuěťśа na inšomu. 1 Як як PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=27py|LTranslit=jak|Translit=Jak 2 же же PART _ _ 1 discourse 1:discourse Id=27pz|LTranslit=že|Translit=že 3 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=27q0|LTranslit=buty|Translit=bula 4 здивована здивований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=27q1|LTranslit=zdyvovanyj|SpaceAfter=No|Translit=zdyvovana 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=27q2|LTranslit=,|Translit=, 6 коли коли ADV _ PronType=Rel 7 advmod 7:advmod Id=27q3|LTranslit=koly|Translit=koly 7 стало стати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 advcl 4:advcl Id=27q4|LTranslit=staty|Translit=stalo 8 ясно ясно ADV _ Degree=Pos 7 xcomp:pred 7:xcomp:pred Id=27q5|LTranslit=jasno|SpaceAfter=No|Translit=jasno 9 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=27q6|LTranslit=,|Translit=, 10 що що SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=27q7|LTranslit=ščo|Translit=ščo 11 більш більш ADV _ Degree=Cmp 13 advmod 13:advmod Id=27q8|LTranslit=biľš|Translit=biľš 12 ніж ніж SCONJ _ _ 11 fixed 11:fixed Id=27q9|LTranslit=niž|Translit=niž 13 половина половина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj Id=27qa|LTranslit=polovyna|Translit=polovyna 14 вулиць вулиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 13 nmod 13:nmod Id=27qb|LTranslit=vulyćа|Translit=vulyć 15 починається починатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 csubj 7:csubj|8:csubj:pred Id=27qc|LTranslit=počynatyśа|Translit=počynaěťśа 16 на на ADP _ Case=Loc 18 case 18:case Id=27qd|LTranslit=na|Translit=na 17 одному один DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 18 det 18:det Id=27qe|LTranslit=odyn|Translit=odnomu 18 кінці кінець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=27qf|LTranslit=kineć|Translit=kinci 19 міста місто NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=27qg|LTranslit=misto|Translit=mista 20 й й CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=27qh|LTranslit=j|Translit=j 21 закінчується закінчуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 conj 7:csubj|8:csubj:pred|15:conj Id=27qi|LTranslit=zakinčuvatyśа|Translit=zakinčuěťśа 22 на на ADP _ Case=Loc 23 case 23:case Id=27qj|LTranslit=na|Translit=na 23 іншому інший DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 21 obl 21:obl Id=27qk|LTranslit=inšyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=inšomu 24 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=27ql|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 27qm # text = Черкаси — це шахова дошка довгих паралельних вулиць. # translit = Čerkasy — ce šachova doška dovhych paraleľnych vulyć. 1 Черкаси Черкаси PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan 5 nsubj 5:nsubj Id=27qn|LTranslit=Čerkasy|Translit=Čerkasy 2 — — PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=27qo|LTranslit=—|Translit=— 3 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 5 expl 5:expl Id=27qp|LTranslit=ce|Translit=ce 4 шахова шаховий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=27qq|LTranslit=šachovyj|Translit=šachova 5 дошка дошка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=27qr|LTranslit=doška|Translit=doška 6 довгих довгий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=27qs|LTranslit=dovhyj|Translit=dovhych 7 паралельних паралельний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=27qt|LTranslit=paraleľnyj|Translit=paraleľnych 8 вулиць вулиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=27qu|LTranslit=vulyćа|SpaceAfter=No|Translit=vulyć 9 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=27qv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 27qw # text = А через центр пролягає головний бульвар міста — бульвар Шевченка, рясно висаджений каштанами та вкладений плиткою. # translit = A čerez centr proľаhaě holovnyj buľvar mista — buľvar Ševčenka, ŕаsno vysadženyj kaštanamy ta vkladenyj plytkoju. 1 А а CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=27qx|LTranslit=a|Translit=A 2 через через ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=27qy|LTranslit=čerez|Translit=čerez 3 центр центр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=27qz|LTranslit=centr|Translit=centr 4 пролягає пролягати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=27r0|LTranslit=proľаhaty|Translit=proľаhaě 5 головний головний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=27r1|LTranslit=holovnyj|Translit=holovnyj 6 бульвар бульвар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=27r2|LTranslit=buľvar|Translit=buľvar 7 міста місто NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=27r3|LTranslit=misto|Translit=mista 8 — — PUNCT _ PunctType=Dash 9 punct 9:punct Id=27r4|LTranslit=—|Translit=— 9 бульвар бульвар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 appos 6:appos Id=27r5|LTranslit=buľvar|Translit=buľvar 10 Шевченка Шевченко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=27r6|LTranslit=Ševčenko|SpaceAfter=No|Translit=Ševčenka 11 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=27r7|LTranslit=,|Translit=, 12 рясно рясно ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=27r8|LTranslit=ŕаsno|Translit=ŕаsno 13 висаджений висаджений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 6 amod 6:amod Id=27r9|LTranslit=vysadženyj|Translit=vysadženyj 14 каштанами каштан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 13 obl 13:obl Id=27ra|LTranslit=kaštan|Translit=kaštanamy 15 та та CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=27rb|LTranslit=ta|Translit=ta 16 вкладений вкладений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 13 conj 6:amod|13:conj Id=27rc|LTranslit=vkladenyj|Translit=vkladenyj 17 плиткою плитка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=27rd|LTranslit=plytka|SpaceAfter=No|Translit=plytkoju 18 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=27re|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 27rg # sent_id = 27rh # text = У місті немає якогось визначеного стилю будинків. # translit = U misti nemaě jakohoś vyznačenoho styľu budynkiv. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=27ri|LTranslit=u|Translit=U 2 місті місто NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=27rj|LTranslit=misto|Translit=misti 3 немає немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=27rk|LTranslit=nematy|Translit=nemaě 4 якогось якийсь DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 6 det 6:det Id=27rl|LTranslit=jakyjś|Translit=jakohoś 5 визначеного визначений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 6 amod 6:amod Id=27rm|LTranslit=vyznačenyj|Translit=vyznačenoho 6 стилю стиль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=27rn|LTranslit=styľ|Translit=styľu 7 будинків будинок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=27ro|LTranslit=budynok|SpaceAfter=No|Translit=budynkiv 8 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=27rp|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 27rq # text = У центрі можна побачити багатоповерхівки, а на сусідній вулиці — приватні будинки з садами. # translit = U centri možna pobačyty bahatopoverchivky, a na susidnij vulyci — pryvatni budynky z sadamy. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=27rr|LTranslit=u|Translit=U 2 центрі центр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=27rs|LTranslit=centr|Translit=centri 3 можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=27rt|LTranslit=možna|Translit=možna 4 побачити побачити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 csubj 3:csubj Id=27ru|LTranslit=pobačyty|Translit=pobačyty 5 багатоповерхівки багатоповерхівка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=27rv|LTranslit=bahatopoverchivka|SpaceAfter=No|Translit=bahatopoverchivky 6 , , PUNCT _ _ 13 punct 10.1:punct Id=27rw|LTranslit=,|Translit=, 7 а а CCONJ _ _ 13 cc 10.1:cc Id=27rx|LTranslit=a|Translit=a 8 на на ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=27ry|LTranslit=na|Translit=na 9 сусідній сусідній ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=27rz|LTranslit=susidnij|Translit=susidnij 10 вулиці вулиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 13 orphan 10.1:obl Id=27s0|LTranslit=vulyćа|Translit=vulyci 10.1 можна можна ADV _ _ _ _ 0:root|3:conj Id=3ced|LTranslit=možna|Translit=možna 10.2 побачити побачити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf _ _ 10.1:csubj Id=3cee|LTranslit=pobačyty|Translit=pobačyty 11 — — PUNCT _ PunctType=Dash 13 punct 13:punct Id=27s1|LTranslit=—|Translit=— 12 приватні приватний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=27s2|LTranslit=pryvatnyj|Translit=pryvatni 13 будинки будинок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 3 conj 10.2:obj Id=27s3|LTranslit=budynok|Translit=budynky 14 з з ADP _ Case=Ins 15 case 15:case Id=27s4|LTranslit=z|Translit=z 15 садами сад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 13 nmod 13:nmod Id=27s5|LTranslit=sad|SpaceAfter=No|Translit=sadamy 16 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=27s6|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 27s8 # sent_id = 27s9 # text = Біля водосховища - соснові ліси. # translit = Biľа vodoschovyšča - sosnovi lisy. 1 Біля біля ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=27sa|LTranslit=biľа|Translit=Biľа 2 водосховища водосховище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 orphan 2.1:obl Id=27sb|LTranslit=vodoschovyšče|Translit=vodoschovyšča 2.1 містяться міститися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 0:root Id=3cef|LTranslit=mistytyśа|Translit=misťаťśа 3 - - PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=27sc|LTranslit=-|Translit=- 4 соснові сосновий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=27sd|LTranslit=sosnovyj|Translit=sosnovi 5 ліси ліс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 2.1:nsubj Id=27se|LTranslit=lis|SpaceAfter=No|Translit=lisy 6 . . PUNCT _ _ 5 punct 2.1:punct Id=27sf|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 27sg # text = Могутні, старі, аж пашіють енергією. # translit = Mohutni, stari, až pašijuť enerhiěju. 1 Могутні могутній ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 0 root 0:root Id=27sh|LTranslit=mohutnij|SpaceAfter=No|Translit=Mohutni 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=27si|LTranslit=,|Translit=, 3 старі старий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 1 conj 0:root|1:conj Id=27sj|LTranslit=staryj|SpaceAfter=No|Translit=stari 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=27sk|LTranslit=,|Translit=, 5 аж аж PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=27sl|LTranslit=až|Translit=až 6 пашіють пашіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=27sm|LTranslit=pašity|Translit=pašijuť 7 енергією енергія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=27sn|LTranslit=enerhija|SpaceAfter=No|Translit=enerhiěju 8 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=27so|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 27sp # text = Першим я побачила парк "Сосновий Бір" на території міста, який має 250 га площі. # translit = Peršym ja pobačyla park "Sosnovyj Bir" na terytoriji mista, jakyj maě 250 ha plošči. 1 Першим перший ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 3 advcl:pred 3:advcl:pred Id=27sq|LTranslit=peršyj|Translit=Peršym 2 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=27sr|LTranslit=ja|Translit=ja 3 побачила побачити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=27ss|LTranslit=pobačyty|Translit=pobačyla 4 парк парк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 1:nsubj:pred|3:obj|14:nsubj Id=27st|LTranslit=park|Translit=park 5 " " PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=27su|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 6 Сосновий сосновий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=27sv|LTranslit=sosnovyj|Translit=Sosnovyj 7 Бір бір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 flat:title 4:flat:title Id=27sw|LTranslit=bir|SpaceAfter=No|Translit=Bir 8 " " PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=27sx|LTranslit="|Translit=" 9 на на ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=27sy|LTranslit=na|Translit=na 10 території територія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=27sz|LTranslit=terytorija|Translit=terytoriji 11 міста місто NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=27t0|LTranslit=misto|SpaceAfter=No|Translit=mista 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=27t1|LTranslit=,|Translit=, 13 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 14 nsubj 4:ref|14:nsubj Id=27t2|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 14 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl Id=27t3|LTranslit=maty|Translit=maě 15 250 250 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 16 nummod:gov 16:nummod:gov Id=27t4|LTranslit=250|Translit=250 16 га га NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 14 obj 14:obj Id=27t5|LTranslit=ha|Translit=ha 17 площі площа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=27t6|LTranslit=plošča|SpaceAfter=No|Translit=plošči 18 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=27t7|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 27t8 # text = В парку є розваги на будь-який смак, дитячі майданчики, лавочки з видом на водосховище, арковий “місток кохання”, виставки з каменю та дерева. # translit = V parku ě rozvahy na buď-jakyj smak, dyťаči majdančyky, lavočky z vydom na vodoschovyšče, arkovyj “mistok kochanńа”, vystavky z kameńu ta dereva. 1 В в ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=27t9|LTranslit=v|Translit=V 2 парку парк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=27ta|LTranslit=park|Translit=parku 3 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=27tb|LTranslit=buty|Translit=ě 4 розваги розвага NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=27tc|LTranslit=rozvaha|Translit=rozvahy 5 на на ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=27td|LTranslit=na|Translit=na 6 будь-який будь-який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 7 det 7:det Id=27te|LTranslit=buď-jakyj|Translit=buď-jakyj 7 смак смак NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=27tf|LTranslit=smak|SpaceAfter=No|Translit=smak 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=27tg|LTranslit=,|Translit=, 9 дитячі дитячий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=27th|LTranslit=dyťаčyj|Translit=dyťаči 10 майданчики майданчик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 4 conj 3:nsubj|4:conj Id=27ti|LTranslit=majdančyk|SpaceAfter=No|Translit=majdančyky 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=27tj|LTranslit=,|Translit=, 12 лавочки лавочка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 4 conj 3:nsubj|4:conj Id=27tk|LTranslit=lavočka|Translit=lavočky 13 з з ADP _ Case=Ins 14 case 14:case Id=27tl|LTranslit=z|Translit=z 14 видом вид NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=27tm|LTranslit=vyd|Translit=vydom 15 на на ADP _ Case=Acc 16 case 16:case Id=27tn|LTranslit=na|Translit=na 16 водосховище водосховище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=27to|LTranslit=vodoschovyšče|SpaceAfter=No|Translit=vodoschovyšče 17 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=27tp|LTranslit=,|Translit=, 18 арковий арковий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=27tq|LTranslit=arkovyj|Translit=arkovyj 19 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 20 punct 20:punct Id=27tr|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 20 місток місток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 conj 3:nsubj|4:conj Id=27ts|LTranslit=mistok|Translit=mistok 21 кохання кохання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=27tt|LTranslit=kochanńа|SpaceAfter=No|Translit=kochanńа 22 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 20 punct 20:punct Id=27tu|LTranslit=”|SpaceAfter=No|Translit=” 23 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=27tv|LTranslit=,|Translit=, 24 виставки виставка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 4 conj 3:nsubj|4:conj Id=27tw|LTranslit=vystavka|Translit=vystavky 25 з з ADP _ Case=Gen 26 case 26:case|28:case Id=27tx|LTranslit=z|Translit=z 26 каменю камінь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 24 nmod 24:nmod Id=27ty|LTranslit=kamiń|Translit=kameńu 27 та та CCONJ _ _ 28 cc 28:cc Id=27tz|LTranslit=ta|Translit=ta 28 дерева дерево NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 26 conj 24:nmod|26:conj Id=27u0|LTranslit=derevo|SpaceAfter=No|Translit=dereva 29 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=27u1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 27u2 # text = Неподалік — пляж. # translit = Nepodalik — pľаž. 1 Неподалік неподалік ADV _ _ 3 orphan 1.1:advmod Id=27u3|LTranslit=nepodalik|Translit=Nepodalik 1.1 міститься міститися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 0:root Id=3ceg|LTranslit=mistytyśа|Translit=mistyťśа 2 — — PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3:punct Id=27u4|LTranslit=—|Translit=— 3 пляж пляж NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 1.1:nsubj Id=27u5|LTranslit=pľаž|SpaceAfter=No|Translit=pľаž 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 1.1:punct Id=27u6|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 27vd # text = В парку відбуваються концерти, фестиваль короткометражок "КіноШот", також є "рив’єра" і парк розваг. # translit = V parku vidbuvajuťśа koncerty, festyvaľ korotkometražok "KinoŠot", takož ě "ryvěra" i park rozvah. 1 В в ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=27ve|LTranslit=v|Translit=V 2 парку парк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=27vf|LTranslit=park|Translit=parku 3 відбуваються відбуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=27vg|LTranslit=vidbuvatyśа|Translit=vidbuvajuťśа 4 концерти концерт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=27vh|LTranslit=koncert|SpaceAfter=No|Translit=koncerty 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=27vi|LTranslit=,|Translit=, 6 фестиваль фестиваль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 conj 3:nsubj|4:conj Id=27vj|LTranslit=festyvaľ|Translit=festyvaľ 7 короткометражок короткометражка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=27vk|LTranslit=korotkometražka|Translit=korotkometražok 8 " " PUNCT _ PunctType=Quot 9 punct 9:punct Id=27vl|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 9 КіноШот кіношот NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 flat:title 6:flat:title Id=27vm|LTranslit=kinošot|SpaceAfter=No|Translit=KinoŠot 10 " " PUNCT _ PunctType=Quot 9 punct 9:punct Id=27vn|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 11 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=27vo|LTranslit=,|Translit=, 12 також також ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=27vp|LTranslit=takož|Translit=takož 13 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=27vq|LTranslit=buty|Translit=ě 14 " " PUNCT _ PunctType=Quot 15 punct 15:punct Id=27vr|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 15 рив’єра рив’єра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj Id=27vs|LTranslit=ryvěra|SpaceAfter=No|Translit=ryvěra 16 " " PUNCT _ PunctType=Quot 15 punct 15:punct Id=27vt|LTranslit="|Translit=" 17 і і CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=27vu|LTranslit=i|Translit=i 18 парк парк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 15 conj 13:nsubj|15:conj Id=27vv|LTranslit=park|Translit=park 19 розваг розвага NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 18 nmod 18:nmod Id=27vw|LTranslit=rozvaha|SpaceAfter=No|Translit=rozvah 20 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=27vx|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 27vy # text = Від спеки рятують “танцюючі” кольорові фонтани, які особливо полюбляє малеча. # translit = Vid speky ŕаtujuť “tanćujuči” koľorovi fontany, jaki osoblyvo poľubľаě maleča. 1 Від від ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=27vz|LTranslit=vid|Translit=Vid 2 спеки спека NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=27w0|LTranslit=speka|Translit=speky 3 рятують рятувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=27w1|LTranslit=ŕаtuvaty|Translit=ŕаtujuť 4 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=27w2|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 5 танцюючі танцюючий ADJ _ Aspect=Imp|Case=Nom|Number=Plur|Tense=Pres|VerbForm=Part|Voice=Act 8 amod 8:amod Id=27w3|LTranslit=tanćujučyj|SpaceAfter=No|Translit=tanćujuči 6 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=27w4|LTranslit=”|Translit=” 7 кольорові кольоровий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=27w5|LTranslit=koľorovyj|Translit=koľorovi 8 фонтани фонтан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj|12:obj Id=27w6|LTranslit=fontan|SpaceAfter=No|Translit=fontany 9 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=27w7|LTranslit=,|Translit=, 10 які який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Rel 12 obj 8:ref|12:obj Id=27w8|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 11 особливо особливо ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=27w9|LTranslit=osoblyvo|Translit=osoblyvo 12 полюбляє полюбляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl Id=27wa|LTranslit=poľubľаty|Translit=poľubľаě 13 малеча малеча NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=27wb|LTranslit=maleča|SpaceAfter=No|Translit=maleča 14 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=27wc|LTranslit=.|Translit=. # author = Пилипчук Олександр # doc_title = Київ. Містотерапія # newdoc id = 27we # newpar id = 27wf # sent_id = 27wg # source = http://tyzhden.ua/PrivateUrbanStudies/192301 # text = Коли згадаю про історико-архітектурний спадок — найстаріший християнський храм України та всієї Східної Європи, що вцілів до нашого часу, найбільшу в Європі фортецю XVIII-XIX ст., найвідоміший православний монастир на східнослов’янських землях, найбільший у Європі скансен та багато іншого – ви теж відповісте: «це все вікіпедійна інформація». # translit = Koly zhadaju pro istoryko-architekturnyj spadok — najstarišyj chrystyjanśkyj chram Ukrajiny ta vsiěji Schidnoji Ěvropy, ščo vciliv do našoho času, najbiľšu v Ěvropi forteću XVIII-XIX st., najvidomišyj pravoslavnyj monastyr na schidnoslovjanśkych zemľаch, najbiľšyj u Ěvropi skansen ta bahato inšoho – vy tež vidpoviste: «ce vse vikipedijna informacija». 1 Коли коли SCONJ _ _ 2 mark 2:mark Id=27wh|LTranslit=koly|Translit=Koly 2 згадаю згадати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 51 advcl 51:advcl Id=27wi|LTranslit=zhadaty|Translit=zhadaju 3 про про ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=27wj|LTranslit=pro|Translit=pro 4 історико історичний ADJ _ Hyph=Yes 6 compound 6:compound Id=3cip|LTranslit=istoryčnyj|SpaceAfter=No|Translit=istoryko 5 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 4 punct 4:punct Id=3ciq|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 6 архітектурний архітектурний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=27wk|LTranslit=architekturnyj|Translit=architekturnyj 7 спадок спадок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=27wl|LTranslit=spadok|Translit=spadok 8 — — PUNCT _ PunctType=Dash 11 punct 11:punct Id=27wm|LTranslit=—|Translit=— 9 найстаріший найстаріший ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Sup|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=27wn|LTranslit=najstarišyj|Translit=najstarišyj 10 християнський християнський ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=27wo|LTranslit=chrystyjanśkyj|Translit=chrystyjanśkyj 11 храм храм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 appos 7:appos|19:nsubj Id=27wp|LTranslit=chram|Translit=chram 12 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=27wq|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 13 та та CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=27wr|LTranslit=ta|Translit=ta 14 всієї весь DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 16 det 16:det Id=27ws|LTranslit=veś|Translit=vsiěji 15 Східної східний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=27wt|LTranslit=schidnyj|Translit=Schidnoji 16 Європи Європа PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 conj 11:nmod|12:conj Id=27wu|LTranslit=Ěvropa|SpaceAfter=No|Translit=Ěvropy 17 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=27wv|LTranslit=,|Translit=, 18 що що SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=27ww|LTranslit=ščo|Translit=ščo 19 вцілів вціліти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 acl:relcl 11:acl:relcl Id=27wx|LTranslit=vcility|Translit=vciliv 20 до до ADP _ Case=Gen 22 case 22:case Id=27wy|LTranslit=do|Translit=do 21 нашого наш DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 22 det 22:det Id=27wz|LTranslit=naš|Translit=našoho 22 часу час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=27x0|LTranslit=čas|SpaceAfter=No|Translit=času 23 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=27x1|LTranslit=,|Translit=, 24 найбільшу найбільший ADJ _ Case=Acc|Degree=Sup|Gender=Fem|Number=Sing 27 amod 27:amod Id=27x2|LTranslit=najbiľšyj|Translit=najbiľšu 25 в в ADP _ Case=Loc 26 case 26:case Id=27x3|LTranslit=v|Translit=v 26 Європі Європа PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 24 obl 24:obl Id=27x4|LTranslit=Ěvropa|Translit=Ěvropi 27 фортецю фортеця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 11 conj 7:appos|11:conj|19:nsubj Id=27x5|LTranslit=fortećа|Translit=forteću 28 XVIII XVIII ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 31 amod 31:amod Id=27x6|LTranslit=XVIII|SpaceAfter=No|Translit=XVIII 29 - - PUNCT _ PunctType=Dash 30 punct 30:punct Id=27x7|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 30 XIX XIX ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 28 flat:range 28:flat:range Id=27x8|LTranslit=XIX|Translit=XIX 31 ст ст. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur|Uninflect=Yes 27 nmod 27:nmod Id=27x9|LTranslit=st.|SpaceAfter=No|Translit=st 32 . . PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=27xa|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 33 , , PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=27xb|LTranslit=,|Translit=, 34 найвідоміший найвідоміший ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Sup|Gender=Masc|Number=Sing 36 amod 36:amod Id=27xc|LTranslit=najvidomišyj|Translit=najvidomišyj 35 православний православний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 36 amod 36:amod Id=27xd|LTranslit=pravoslavnyj|Translit=pravoslavnyj 36 монастир монастир NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 conj 7:appos|11:conj|19:nsubj Id=27xe|LTranslit=monastyr|Translit=monastyr 37 на на ADP _ Case=Loc 39 case 39:case Id=27xf|LTranslit=na|Translit=na 38 східнослов’янських східнослов’янський ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 39 amod 39:amod Id=27xg|LTranslit=schidnoslovjanśkyj|Translit=schidnoslovjanśkych 39 землях земля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 34 obl 34:obl Id=27xh|LTranslit=zemľа|SpaceAfter=No|Translit=zemľаch 40 , , PUNCT _ _ 44 punct 44:punct Id=27xi|LTranslit=,|Translit=, 41 найбільший найбільший ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Sup|Gender=Masc|Number=Sing 44 amod 44:amod Id=27xj|LTranslit=najbiľšyj|Translit=najbiľšyj 42 у у ADP _ Case=Loc 43 case 43:case Id=27xk|LTranslit=u|Translit=u 43 Європі Європа PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 41 obl 41:obl Id=27xl|LTranslit=Ěvropa|Translit=Ěvropi 44 скансен скансен NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 conj 7:appos|11:conj|19:nsubj Id=27xm|LTranslit=skansen|Translit=skansen 45 та та CCONJ _ _ 47 cc 47:cc Id=27xn|LTranslit=ta|Translit=ta 46 багато багато ADV _ Degree=Pos 47 advmod 47:advmod Id=27xo|LTranslit=bahato|Translit=bahato 47 іншого інше PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 11 conj 7:appos|11:conj|19:nsubj Id=27xp|LTranslit=inše|Translit=inšoho 48 – – PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=27xq|LTranslit=–|Translit=– 49 ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 51 nsubj 51:nsubj Id=27xr|LTranslit=vy|Translit=vy 50 теж теж ADV _ _ 51 advmod 51:advmod Id=27xs|LTranslit=tež|Translit=tež 51 відповісте відповісти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=27xt|LTranslit=vidpovisty|SpaceAfter=No|Translit=vidpoviste 52 : : PUNCT _ _ 57 punct 57:punct Id=27xu|LTranslit=:|Translit=: 53 « « PUNCT _ PunctType=Quot 57 punct 57:punct Id=27xv|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 54 це цей DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 55 det 55:det Id=27xw|LTranslit=cej|Translit=ce 55 все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 57 nsubj 57:nsubj Id=27xx|LTranslit=vse|Translit=vse 56 вікіпедійна вікіпедійний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 57 amod 57:amod Id=27xy|LTranslit=vikipedijnyj|Translit=vikipedijna 57 інформація інформація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 51 ccomp 51:ccomp Id=27xz|LTranslit=informacija|SpaceAfter=No|Translit=informacija 58 » » PUNCT _ PunctType=Quot 57 punct 57:punct Id=27y0|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 59 . . PUNCT _ _ 51 punct 51:punct Id=27y1|LTranslit=.|Translit=. # author = Живкова Олена # doc_title = Спокуси Ієронімуса Босха # newdoc id = 27y3 # newpar id = 27y4 # sent_id = 27y5 # source = http://tyzhden.ua/Culture/191961 # text = Дослідження складових ґрунту спочатку принесло нове розчарування: по всій поверхні «хворих» стулок були виявлені цинкові білила, які в живописі почали використовувати в XIX столітті замість традиційних свинцевих. # translit = Doslidženńа skladovych gruntu spočatku pryneslo nove rozčaruvanńа: po vsij poverchni «chvorych» stulok buly vyjavleni cynkovi bilyla, jaki v žyvopysi počaly vykorystovuvaty v XIX stolitti zamisť tradycijnych svyncevych. 1 Дослідження дослідження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=27y6|LTranslit=doslidženńа|Translit=Doslidženńа 2 складових складова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=27y7|LTranslit=skladova|Translit=skladovych 3 ґрунту ґрунт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=27y8|LTranslit=grunt|Translit=gruntu 4 спочатку спочатку ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=27y9|LTranslit=spočatku|Translit=spočatku 5 принесло принести VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=27ya|LTranslit=prynesty|Translit=pryneslo 6 нове новий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=27yb|LTranslit=novyj|Translit=nove 7 розчарування розчарування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=27yc|LTranslit=rozčaruvanńа|SpaceAfter=No|Translit=rozčaruvanńа 8 : : PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=27yd|LTranslit=:|Translit=: 9 по по ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=27ye|LTranslit=po|Translit=po 10 всій весь DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 11 det 11:det Id=27yf|LTranslit=veś|Translit=vsij 11 поверхні поверхня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=27yg|LTranslit=poverchńа|Translit=poverchni 12 « « PUNCT _ PunctType=Quot 13 punct 13:punct Id=27yh|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 13 хворих хворий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 15 amod 15:amod Id=27yi|LTranslit=chvoryj|SpaceAfter=No|Translit=chvorych 14 » » PUNCT _ PunctType=Quot 13 punct 13:punct Id=27yj|LTranslit=»|Translit=» 15 стулок стулка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 11 nmod 11:nmod Id=27yk|LTranslit=stulka|Translit=stulok 16 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 17 cop 17:cop Id=27yl|LTranslit=buty|Translit=buly 17 виявлені виявлений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 5 parataxis 5:parataxis Id=27ym|LTranslit=vyjavlenyj|Translit=vyjavleni 18 цинкові цинковий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 19 amod 19:amod Id=27yn|LTranslit=cynkovyj|Translit=cynkovi 19 білила білило NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 17 nsubj 17:nsubj|25:obj Id=27yo|LTranslit=bilylo|SpaceAfter=No|Translit=bilyla 20 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=27yp|LTranslit=,|Translit=, 21 які який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Rel 25 obj 19:ref|25:obj Id=27yq|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 22 в в ADP _ Case=Loc 23 case 23:case Id=27yr|LTranslit=v|Translit=v 23 живописі живопис NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 25 obl 25:obl Id=27ys|LTranslit=žyvopys|Translit=žyvopysi 24 почали почати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 19 acl:relcl 19:acl:relcl Id=27yt|LTranslit=počaty|Translit=počaly 25 використовувати використовувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 24 xcomp 24:xcomp Id=27yu|LTranslit=vykorystovuvaty|Translit=vykorystovuvaty 26 в в ADP _ Case=Loc 28 case 28:case Id=27yv|LTranslit=v|Translit=v 27 XIX XIX ADJ _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 28 amod 28:amod Id=27yw|LTranslit=XIX|Translit=XIX 28 столітті століття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 24 obl 24:obl Id=27yx|LTranslit=stolitťа|Translit=stolitti 29 замість замість ADP _ Case=Gen 31 case 31:case Id=27yy|LTranslit=zamisť|Translit=zamisť 30 традиційних традиційний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 31 amod 31:amod Id=27yz|LTranslit=tradycijnyj|Translit=tradycijnych 31 свинцевих свинцевий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 25 obl 25:obl Id=27z0|LTranslit=svyncevyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=svyncevych 32 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=27z1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 27z2 # text = Але знову ж таки на правій стулці жодних цинкових білил! # translit = Ale znovu ž taky na pravij stulci žodnych cynkovych bilyl! 1 Але але CCONJ _ _ 10 cc 7.1:cc Id=27z3|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 знову знову ADV _ _ 10 orphan 7.1:advmod Id=27z4|LTranslit=znovu|Translit=znovu 3 ж ж PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=27z5|LTranslit=ž|Translit=ž 4 таки таки PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=27z6|LTranslit=taky|Translit=taky 5 на на ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=27z7|LTranslit=na|Translit=na 6 правій правий ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=27z8|LTranslit=pravyj|Translit=pravij 7 стулці стулка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 10 orphan 7.1:obl Id=27z9|LTranslit=stulka|Translit=stulci 7.1 немає немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 0:root Id=3ceh|LTranslit=nematy|Translit=nemaě 8 жодних жодний DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Neg 10 det 10:det Id=27za|LTranslit=žodnyj|Translit=žodnych 9 цинкових цинковий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=27zb|LTranslit=cynkovyj|Translit=cynkovych 10 білил білило NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 0 root 7.1:obj Id=27zc|LTranslit=bilylo|SpaceAfter=No|Translit=bilyl 11 ! ! PUNCT _ _ 10 punct 7.1:punct Id=27zd|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 27ze # text = До того ж, за висновками наших партнерів-хіміків із Національного науково-дослідного реставраційного центру України та бюро технічної експертизи «Артлаб», пігменти, застосовані у фарбах, на всіх трьох частинах «Спокуси св. Антонія» виявилися автентичними: кістяна чорна, азурит, натуральний ультрамарин, малахіт і кіновар — той самий обмежений репертуар, що був доступний живописцям XV–XVI століття, зокрема Ієронімусові Босху та його помічникам. # translit = Do toho ž, za vysnovkamy našych partneriv-chimikiv iz Nacionaľnoho naukovo-doslidnoho restavracijnoho centru Ukrajiny ta buro techničnoji ekspertyzy «Artlab», pihmenty, zastosovani u farbach, na vsich tŕoch častynach «Spokusy sv. Antonija» vyjavylyśа avtentyčnymy: kisťаna čorna, azuryt, naturaľnyj uľtramaryn, malachit i kinovar — toj samyj obmeženyj repertuar, ščo buv dostupnyj žyvopysćаm XV–XVI stolitťа, zokrema Iěronimusovi Boschu ta joho pomičnykam. 1 До до ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=27zf|LTranslit=do|Translit=Do 2 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 43 parataxis:discourse 43:parataxis:discourse Id=27zg|LTranslit=te|Translit=toho 3 ж ж PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=27zh|LTranslit=ž|SpaceAfter=No|Translit=ž 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=27zi|LTranslit=,|Translit=, 5 за за ADP _ Case=Ins 6 case 6:case Id=27zj|LTranslit=za|Translit=za 6 висновками висновок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 43 parataxis:discourse 43:parataxis:discourse Id=27zk|LTranslit=vysnovok|Translit=vysnovkamy 7 наших наш DET _ Case=Gen|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 8 det 8:det Id=27zl|LTranslit=naš|Translit=našych 8 партнерів партнер NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=27zm|LTranslit=partner|SpaceAfter=No|Translit=partneriv 9 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 10 punct 10:punct Id=27zn|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 10 хіміків хімік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 8 appos 8:appos Id=27zo|LTranslit=chimik|Translit=chimikiv 11 із із ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=27zp|LTranslit=iz|Translit=iz 12 Національного національний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=27zq|LTranslit=nacionaľnyj|Translit=Nacionaľnoho 13 науково науковий ADJ _ Hyph=Yes 15 compound 15:compound Id=27zr|LTranslit=naukovyj|SpaceAfter=No|Translit=naukovo 14 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 13 punct 13:punct Id=27zs|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 15 дослідного дослідний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=27zt|LTranslit=doslidnyj|Translit=doslidnoho 16 реставраційного реставраційний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=27zu|LTranslit=restavracijnyj|Translit=restavracijnoho 17 центру центр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=27zv|LTranslit=centr|Translit=centru 18 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=27zw|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 19 та та CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=27zx|LTranslit=ta|Translit=ta 20 бюро бюро NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 17 conj 10:nmod|17:conj Id=27zy|LTranslit=buro|Translit=buro 21 технічної технічний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=27zz|LTranslit=techničnyj|Translit=techničnoji 22 експертизи експертиза NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=2800|LTranslit=ekspertyza|Translit=ekspertyzy 23 « « PUNCT _ PunctType=Quot 24 punct 24:punct Id=2801|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 24 Артлаб Артлаб PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 20 flat:title 20:flat:title Id=2802|LTranslit=Artlab|SpaceAfter=No|Translit=Artlab 25 » » PUNCT _ PunctType=Quot 24 punct 24:punct Id=2803|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 26 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2804|LTranslit=,|Translit=, 27 пігменти пігмент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 43 nsubj 43:nsubj|44:nsubj:pred Id=2805|LTranslit=pihment|SpaceAfter=No|Translit=pihmenty 28 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=2806|LTranslit=,|Translit=, 29 застосовані застосований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 27 amod 27:amod Id=2807|LTranslit=zastosovanyj|Translit=zastosovani 30 у у ADP _ Case=Loc 31 case 31:case Id=2808|LTranslit=u|Translit=u 31 фарбах фарба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 29 obl 29:obl Id=2809|LTranslit=farba|SpaceAfter=No|Translit=farbach 32 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=280a|LTranslit=,|Translit=, 33 на на ADP _ Case=Loc 36 case 36:case Id=280b|LTranslit=na|Translit=na 34 всіх весь DET _ Case=Loc|Number=Plur|PronType=Tot 36 det 36:det Id=280c|LTranslit=veś|Translit=vsich 35 трьох три NUM _ Case=Loc|NumType=Card 36 nummod 36:nummod Id=280d|LTranslit=try|Translit=tŕoch 36 частинах частина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 43 obl 43:obl Id=280e|LTranslit=častyna|Translit=častynach 37 « « PUNCT _ PunctType=Quot 38 punct 38:punct Id=280f|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 38 Спокуси спокуса NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 36 nmod 36:nmod Id=280g|LTranslit=spokusa|Translit=Spokusy 39 св св. ADJ _ Abbr=Yes|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 41 amod 41:amod Id=280h|LTranslit=sv.|SpaceAfter=No|Translit=sv 40 . . PUNCT _ _ 39 punct 39:punct Id=280i|LTranslit=.|Translit=. 41 Антонія Антоній PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 38 nmod 38:nmod Id=280j|LTranslit=Antonij|SpaceAfter=No|Translit=Antonija 42 » » PUNCT _ PunctType=Quot 38 punct 38:punct Id=280k|LTranslit=»|Translit=» 43 виявилися виявитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=280l|LTranslit=vyjavytyśа|Translit=vyjavylyśа 44 автентичними автентичний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 43 xcomp:pred 43:xcomp:pred Id=280m|LTranslit=avtentyčnyj|SpaceAfter=No|Translit=avtentyčnymy 45 : : PUNCT _ _ 46 punct 46:punct Id=280n|LTranslit=:|Translit=: 46 кістяна кістяний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 44 appos 44:appos Id=280o|LTranslit=kisťаnyj|Translit=kisťаna 47 чорна чорний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 46 flat:sibl 46:flat:sibl Id=280p|LTranslit=čornyj|SpaceAfter=No|Translit=čorna 48 , , PUNCT _ _ 49 punct 49:punct Id=280q|LTranslit=,|Translit=, 49 азурит азурит NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 46 conj 44:appos|46:conj Id=280r|LTranslit=azuryt|SpaceAfter=No|Translit=azuryt 50 , , PUNCT _ _ 52 punct 52:punct Id=280s|LTranslit=,|Translit=, 51 натуральний натуральний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 52 amod 52:amod Id=280t|LTranslit=naturaľnyj|Translit=naturaľnyj 52 ультрамарин ультрамарин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 46 conj 44:appos|46:conj Id=280u|LTranslit=uľtramaryn|SpaceAfter=No|Translit=uľtramaryn 53 , , PUNCT _ _ 54 punct 54:punct Id=280v|LTranslit=,|Translit=, 54 малахіт малахіт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 46 conj 44:appos|46:conj Id=280w|LTranslit=malachit|Translit=malachit 55 і і CCONJ _ _ 56 cc 56:cc Id=280x|LTranslit=i|Translit=i 56 кіновар кіновар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 46 conj 44:appos|46:conj Id=280y|LTranslit=kinovar|Translit=kinovar 57 — — PUNCT _ PunctType=Dash 61 punct 61:punct Id=280z|LTranslit=—|Translit=— 58 той той DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 61 det 61:det Id=2810|LTranslit=toj|Translit=toj 59 самий самий DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 61 det 61:det Id=2811|LTranslit=samyj|Translit=samyj 60 обмежений обмежений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 61 amod 61:amod Id=2812|LTranslit=obmeženyj|Translit=obmeženyj 61 репертуар репертуар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 44 appos 44:appos|65:nsubj Id=2813|LTranslit=repertuar|SpaceAfter=No|Translit=repertuar 62 , , PUNCT _ _ 65 punct 65:punct Id=2814|LTranslit=,|Translit=, 63 що що SCONJ _ _ 65 mark 65:mark Id=2815|LTranslit=ščo|Translit=ščo 64 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 65 cop 65:cop Id=2816|LTranslit=buty|Translit=buv 65 доступний доступний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 61 acl:relcl 61:acl:relcl Id=2817|LTranslit=dostupnyj|Translit=dostupnyj 66 живописцям живописець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 65 obj 65:obj Id=2818|LTranslit=žyvopyseć|Translit=žyvopysćаm 67 XV XV ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 70 amod 70:amod Id=2819|LTranslit=XV|SpaceAfter=No|Translit=XV 68 – – PUNCT _ PunctType=Dash 69 punct 69:punct Id=281a|LTranslit=–|SpaceAfter=No|Translit=– 69 XVI XVI ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 67 flat:range 67:flat:range Id=281b|LTranslit=XVI|Translit=XVI 70 століття століття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 66 nmod 66:nmod Id=281c|LTranslit=stolitťа|SpaceAfter=No|Translit=stolitťа 71 , , PUNCT _ _ 73 punct 73:punct Id=281d|LTranslit=,|Translit=, 72 зокрема зокрема ADV _ _ 73 advmod 73:advmod Id=281e|LTranslit=zokrema|Translit=zokrema 73 Ієронімусові Ієронімус PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 66 appos 66:appos Id=281f|LTranslit=Iěronimus|Translit=Iěronimusovi 74 Босху Босх PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 73 flat:name 73:flat:name Id=281g|LTranslit=Bosch|Translit=Boschu 75 та та CCONJ _ _ 77 cc 77:cc Id=281h|LTranslit=ta|Translit=ta 76 його його DET _ Case=Dat|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 77 det 77:det Id=281i|LTranslit=joho|Translit=joho 77 помічникам помічник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 73 conj 66:appos|73:conj Id=281j|LTranslit=pomičnyk|SpaceAfter=No|Translit=pomičnykam 78 . . PUNCT _ _ 43 punct 43:punct Id=281k|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 281m # sent_id = 281n # text = Насамкінець маю сказати, що триптих із босхівської майстерні справді є лише однією із загадкових «копій» в експозиції Музею Ханенків. # translit = Nasamkineć maju skazaty, ščo tryptych iz boschivśkoji majsterni spravdi ě lyše odniěju iz zahadkovych «kopij» v ekspozyciji Muzeju Chanenkiv. 1 Насамкінець насамкінець ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=281o|LTranslit=nasamkineć|Translit=Nasamkineć 2 маю мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=281p|LTranslit=maty|Translit=maju 3 сказати сказати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=281q|LTranslit=skazaty|SpaceAfter=No|Translit=skazaty 4 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=281r|LTranslit=,|Translit=, 5 що що SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=281s|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 триптих триптих NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj Id=281t|LTranslit=tryptych|Translit=tryptych 7 із із ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=281u|LTranslit=iz|Translit=iz 8 босхівської босхівський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=281v|LTranslit=boschivśkyj|Translit=boschivśkoji 9 майстерні майстерня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=281w|LTranslit=majsterńа|Translit=majsterni 10 справді справді ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=281x|LTranslit=spravdi|Translit=spravdi 11 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 cop 13:cop Id=281y|LTranslit=buty|Translit=ě 12 лише лише PART _ _ 13 discourse 13:discourse Id=281z|LTranslit=lyše|Translit=lyše 13 однією один DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 3 ccomp 3:ccomp Id=2820|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odniěju 14 із із ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=2821|LTranslit=iz|Translit=iz 15 загадкових загадковий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 17 amod 17:amod Id=2822|LTranslit=zahadkovyj|Translit=zahadkovych 16 « « PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=2823|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 17 копій копія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 13 nmod 13:nmod Id=2824|LTranslit=kopija|SpaceAfter=No|Translit=kopij 18 » » PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=2825|LTranslit=»|Translit=» 19 в в ADP _ Case=Loc 20 case 20:case Id=2826|LTranslit=v|Translit=v 20 експозиції експозиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=2827|LTranslit=ekspozycija|Translit=ekspozyciji 21 Музею музей NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=2828|LTranslit=muzej|Translit=Muzeju 22 Ханенків Ханенко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Plur 21 nmod 21:nmod Id=2829|LTranslit=Chanenko|SpaceAfter=No|Translit=Chanenkiv 23 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=282a|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 282b # text = Маємо, приміром, іще версію «Старого у східному вбранні». # translit = Maěmo, prymirom, išče versiju «Staroho u schidnomu vbranni». 1 Маємо мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=282c|LTranslit=maty|SpaceAfter=No|Translit=Maěmo 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=282d|LTranslit=,|Translit=, 3 приміром приміром ADV _ _ 1 discourse 1:discourse Id=282e|LTranslit=prymirom|SpaceAfter=No|Translit=prymirom 4 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=282f|LTranslit=,|Translit=, 5 іще іще PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=282g|LTranslit=išče|Translit=išče 6 версію версія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=282h|LTranslit=versija|Translit=versiju 7 « « PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=282i|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 8 Старого старий NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=282j|LTranslit=staryj|Translit=Staroho 9 у у ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=282k|LTranslit=u|Translit=u 10 східному східний ADJ _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=282l|LTranslit=schidnyj|Translit=schidnomu 11 вбранні вбрання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=282m|LTranslit=vbranńа|SpaceAfter=No|Translit=vbranni 12 » » PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=282n|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 13 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=282o|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 282p # text = Оригінал цього шедевра Рембрандта, як відомо, належить нью-йоркському Музею мистецтва «Метрополітен». # translit = Oryhinal ćoho šedevra Rembrandta, jak vidomo, naležyť ńju-jorkśkomu Muzeju mystectva «Metropoliten». 1 Оригінал оригінал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=282q|LTranslit=oryhinal|Translit=Oryhinal 2 цього цей DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=282r|LTranslit=cej|Translit=ćoho 3 шедевра шедевр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=282s|LTranslit=šedevr|Translit=šedevra 4 Рембрандта Рембрандт PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=282t|LTranslit=Rembrandt|SpaceAfter=No|Translit=Rembrandta 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=282u|LTranslit=,|Translit=, 6 як як SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=282v|LTranslit=jak|Translit=jak 7 відомо відомо ADV _ Degree=Pos 9 parataxis:discourse 9:parataxis:discourse Id=282w|LTranslit=vidomo|SpaceAfter=No|Translit=vidomo 8 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=282x|LTranslit=,|Translit=, 9 належить належати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=282y|LTranslit=naležaty|Translit=naležyť 10 нью-йоркському нью-йоркський ADJ _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=282z|LTranslit=ńju-jorkśkyj|Translit=ńju-jorkśkomu 11 Музею музей NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=2830|LTranslit=muzej|Translit=Muzeju 12 мистецтва мистецтво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=2831|LTranslit=mystectvo|Translit=mystectva 13 « « PUNCT _ PunctType=Quot 14 punct 14:punct Id=2832|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 14 Метрополітен метрополітен NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 flat:title 11:flat:title Id=2833|LTranslit=metropoliten|SpaceAfter=No|Translit=Metropoliten 15 » » PUNCT _ PunctType=Quot 14 punct 14:punct Id=2834|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 16 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2835|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2836 # text = Ханенківську версію портрета підписано, і підпис цей є автентичним. # translit = Chanenkivśku versiju portreta pidpysano, i pidpys cej ě avtentyčnym. 1 Ханенківську ханенківський ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=2837|LTranslit=chanenkivśkyj|Translit=Chanenkivśku 2 версію версія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=2838|LTranslit=versija|Translit=versiju 3 портрета портрет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2839|LTranslit=portret|Translit=portreta 4 підписано підписати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=283a|LTranslit=pidpysaty|SpaceAfter=No|Translit=pidpysano 5 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=283b|LTranslit=,|Translit=, 6 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=283c|LTranslit=i|Translit=i 7 підпис підпис NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=283d|LTranslit=pidpys|Translit=pidpys 8 цей цей DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 7 det 7:det Id=283e|LTranslit=cej|Translit=cej 9 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 cop 10:cop Id=283f|LTranslit=buty|Translit=ě 10 автентичним автентичний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 4 conj 0:root|4:conj Id=283g|LTranslit=avtentyčnyj|SpaceAfter=No|Translit=avtentyčnym 11 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=283h|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 283i # text = Чому так і яка традиція європейського малярства за цим криється — предмет іншого дослідження, а також іншої, не менш тривалої розмови, на яку зважиться лише той, хто справді хоче бути, а не здаватися знавцем старовинного живопису. # translit = Čomu tak i jaka tradycija ěvropejśkoho maľаrstva za cym kryěťśа — predmet inšoho doslidženńа, a takož inšoji, ne menš tryvaloji rozmovy, na jaku zvažyťśа lyše toj, chto spravdi choče buty, a ne zdavatyśа znavcem starovynnoho žyvopysu. 1 Чому чому ADV _ PronType=Rel 2 advmod 2:advmod Id=283j|LTranslit=čomu|Translit=Čomu 2 так так ADV _ PronType=Dem 12 csubj 12:csubj Id=283k|LTranslit=tak|Translit=tak 3 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=283l|LTranslit=i|Translit=i 4 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 5 det 5:det Id=283m|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 5 традиція традиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=283n|LTranslit=tradycija|Translit=tradycija 6 європейського європейський ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=283o|LTranslit=ěvropejśkyj|Translit=ěvropejśkoho 7 малярства малярство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=283p|LTranslit=maľаrstvo|Translit=maľаrstva 8 за за ADP _ Case=Ins 9 case 9:case Id=283q|LTranslit=za|Translit=za 9 цим це PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 10 obl 10:obl Id=283r|LTranslit=ce|Translit=cym 10 криється критися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 2:conj|12:csubj Id=283s|LTranslit=krytyśа|Translit=kryěťśа 11 — — PUNCT _ PunctType=Dash 12 punct 12:punct Id=283t|LTranslit=—|Translit=— 12 предмет предмет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=283u|LTranslit=predmet|Translit=predmet 13 іншого інший DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 14 det 14:det Id=283v|LTranslit=inšyj|Translit=inšoho 14 дослідження дослідження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=283w|LTranslit=doslidženńа|SpaceAfter=No|Translit=doslidženńа 15 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=283x|LTranslit=,|Translit=, 16 а а CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=283y|LTranslit=a|Translit=a 17 також також ADV _ _ 16 fixed 16:fixed Id=283z|LTranslit=takož|Translit=takož 18 іншої інший DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 23 det 23:det Id=2840|LTranslit=inšyj|SpaceAfter=No|Translit=inšoji 19 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=2841|LTranslit=,|Translit=, 20 не не PART _ Polarity=Neg 21 advmod 21:advmod Id=2842|LTranslit=ne|Translit=ne 21 менш менш ADV _ Degree=Cmp 22 advmod 22:advmod Id=2843|LTranslit=menš|Translit=menš 22 тривалої тривалий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 18 conj 18:conj|23:amod Id=2844|LTranslit=tryvalyj|Translit=tryvaloji 23 розмови розмова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 conj 12:nmod|14:conj|27:obl Id=2845|LTranslit=rozmova|SpaceAfter=No|Translit=rozmovy 24 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=2846|LTranslit=,|Translit=, 25 на на ADP _ Case=Acc 26 case 26:case Id=2847|LTranslit=na|Translit=na 26 яку який DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 27 obl 23:ref|27:obl Id=2848|LTranslit=jakyj|Translit=jaku 27 зважиться зважитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 23 acl:relcl 23:acl:relcl Id=2849|LTranslit=zvažytyśа|Translit=zvažyťśа 28 лише лише PART _ _ 29 discourse 29:discourse Id=284a|LTranslit=lyše|Translit=lyše 29 той той DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 27 nsubj 27:nsubj|33:nsubj|39:nsubj:pred Id=284b|LTranslit=toj|SpaceAfter=No|Translit=toj 30 , , PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=284c|LTranslit=,|Translit=, 31 хто хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 33 nsubj 29:ref|33:nsubj|39:nsubj:pred Id=284d|LTranslit=chto|Translit=chto 32 справді справді ADV _ _ 33 advmod 33:advmod Id=284e|LTranslit=spravdi|Translit=spravdi 33 хоче хотіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 29 acl:relcl 29:acl:relcl Id=284f|LTranslit=chotity|Translit=choče 34 бути бути VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 33 xcomp 33:xcomp Id=284g|LTranslit=buty|SpaceAfter=No|Translit=buty 35 , , PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=284h|LTranslit=,|Translit=, 36 а а CCONJ _ _ 38 cc 38:cc Id=284i|LTranslit=a|Translit=a 37 не не PART _ Polarity=Neg 38 advmod 38:advmod Id=284j|LTranslit=ne|Translit=ne 38 здаватися здаватися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 34 conj 33:xcomp|34:conj Id=284k|LTranslit=zdavatyśа|Translit=zdavatyśа 39 знавцем знавець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 34 xcomp:pred 34:xcomp:pred Id=284l|LTranslit=znaveć|Translit=znavcem 40 старовинного старовинний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 41 amod 41:amod Id=284m|LTranslit=starovynnyj|Translit=starovynnoho 41 живопису живопис NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 39 nmod 39:nmod Id=284n|LTranslit=žyvopys|SpaceAfter=No|Translit=žyvopysu 42 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=284o|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Компанія АВТ Баварія Україна, офіційний імпортер BMW в Україні, проведе гольф-турнір BMW Golf Cup International 2017 # newdoc id = 284q # newpar id = 284r # sent_id = 284s # source = http://tyzhden.ua/PressReleases/192582 # text = 15 липня 2017 року у Київському гольф клубі "GolfStream" компанія АВТ Баварія Україна, офіційний імпортер BMW в Україні, проведе національний відбірковий етап одного з найпрестижніших турнірів у світовому гольфі серед спортсменів-аматорів - BMW Golf Cup International 2017. # translit = 15 lypńа 2017 roku u Kyjivśkomu hoľf klubi "GolfStream" kompanija AVT Bavarija Ukrajina, oficijnyj importer BMW v Ukrajini, provede nacionaľnyj vidbirkovyj etap odnoho z najprestyžnišych turniriv u svitovomu hoľfi sered sportsmeniv-amatoriv - BMW Golf Cup International 2017. 1 15 15 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 23 obl 23:obl Id=284t|LTranslit=15|Promoted=Yes|Translit=15 2 липня липень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=284u|LTranslit=lypeń|Translit=lypńа 3 2017 2017 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 4 amod 4:amod Id=284v|LTranslit=2017|Translit=2017 4 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=284w|LTranslit=rik|Translit=roku 5 у у ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=284x|LTranslit=u|Translit=u 6 Київському київський ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=284y|LTranslit=kyjivśkyj|Translit=Kyjivśkomu 7 гольф гольф NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 compound 8:compound Id=284z|LTranslit=hoľf|Translit=hoľf 8 клубі клуб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 23 obl 23:obl Id=2850|LTranslit=klub|Translit=klubi 9 " " PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=30lv|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 10 GolfStream GolfStream X _ Foreign=Yes 8 flat:title 8:flat:title Id=30lw|LTranslit=GolfStream|SpaceAfter=No|Translit=GolfStream 11 " " PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=30lx|LTranslit="|Translit=" 12 компанія компанія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 23 nsubj 23:nsubj Id=2852|LTranslit=kompanija|Translit=kompanija 13 АВТ АВТ NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur|Uninflect=Yes 12 flat:title 12:flat:title Id=2853|LTranslit=AVT|Translit=AVT 14 Баварія Баварія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 13 flat 13:flat Id=2854|LTranslit=Bavarija|Translit=Bavarija 15 Україна Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 13 flat 13:flat Id=2855|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajina 16 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2856|LTranslit=,|Translit=, 17 офіційний офіційний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=2857|LTranslit=oficijnyj|Translit=oficijnyj 18 імпортер імпортер NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 appos 12:appos Id=2858|LTranslit=importer|Translit=importer 19 BMW BMW X _ Foreign=Yes 18 nmod 18:nmod Id=2859|LTranslit=BMW|Translit=BMW 20 в в ADP _ Case=Loc 21 case 21:case Id=285a|LTranslit=v|Translit=v 21 Україні Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=285b|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajini 22 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=285c|LTranslit=,|Translit=, 23 проведе провести VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=285d|LTranslit=provesty|Translit=provede 24 національний національний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 26 amod 26:amod Id=285e|LTranslit=nacionaľnyj|Translit=nacionaľnyj 25 відбірковий відбірковий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 26 amod 26:amod Id=285f|LTranslit=vidbirkovyj|Translit=vidbirkovyj 26 етап етап NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 23 obj 23:obj Id=285g|LTranslit=etap|Translit=etap 27 одного один NUM _ Case=Gen|Gender=Masc|NumType=Card 26 nmod 26:nmod Id=285h|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odnoho 28 з з ADP _ Case=Gen 30 case 30:case Id=285i|LTranslit=z|Translit=z 29 найпрестижніших найпрестижніший ADJ _ Case=Gen|Degree=Sup|Number=Plur 30 amod 30:amod Id=285j|LTranslit=najprestyžnišyj|Translit=najprestyžnišych 30 турнірів турнір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 27 nmod 27:nmod Id=285k|LTranslit=turnir|Translit=turniriv 31 у у ADP _ Case=Loc 33 case 33:case Id=285l|LTranslit=u|Translit=u 32 світовому світовий ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 33 amod 33:amod Id=285m|LTranslit=svitovyj|Translit=svitovomu 33 гольфі гольф NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 29 obl 29:obl Id=285n|LTranslit=hoľf|Translit=hoľfi 34 серед серед ADP _ Case=Gen 35 case 35:case Id=285o|LTranslit=sered|Translit=sered 35 спортсменів спортсмен NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 30 nmod 30:nmod Id=285p|LTranslit=sportsmen|SpaceAfter=No|Translit=sportsmeniv 36 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 37 punct 37:punct Id=285q|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 37 аматорів аматор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 35 appos 35:appos Id=285r|LTranslit=amator|Translit=amatoriv 38 - - PUNCT _ PunctType=Dash 39 punct 39:punct Id=285s|LTranslit=-|Translit=- 39 BMW BMW X _ Foreign=Yes 27 appos 27:appos Id=285t|LTranslit=BMW|Translit=BMW 40 Golf Golf X _ Foreign=Yes 39 flat:foreign 39:flat:foreign Id=285u|LTranslit=Golf|Translit=Golf 41 Cup Cup X _ Foreign=Yes 39 flat:foreign 39:flat:foreign Id=285v|LTranslit=Cup|Translit=Cup 42 International International X _ Foreign=Yes 39 flat:foreign 39:flat:foreign Id=285w|LTranslit=International|Translit=International 43 2017 2017 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 39 flat:title 39:flat:title Id=285x|LTranslit=2017|SpaceAfter=No|Translit=2017 44 . . PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=285y|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Toyota представила креативну експозицію на популярному Фестивалі вуличної їжі # newdoc id = 286n # newpar id = 286o # sent_id = 286p # source = http://tyzhden.ua/PressReleases/192675 # text = Toyota в рамках програми знайомства української аудиторії з гібридними технологіями представила креативну експозицію на Фестивалі вуличної їжі, який проходить у Києві. # translit = Toyota v ramkach prohramy znajomstva ukrajinśkoji audytoriji z hibrydnymy technolohijamy predstavyla kreatyvnu ekspozyciju na Festyvali vulyčnoji jiži, jakyj prochodyť u Kyěvi. 1 Toyota Toyota X _ Foreign=Yes 11 nsubj 11:nsubj Id=286q|LTranslit=Toyota|Translit=Toyota 2 в в ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=286r|LTranslit=v|Translit=v 3 рамках рамка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 11 obl 11:obl Id=286s|LTranslit=ramka|Translit=ramkach 4 програми програма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=286t|LTranslit=prohrama|Translit=prohramy 5 знайомства знайомство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=286u|LTranslit=znajomstvo|Translit=znajomstva 6 української український ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=286v|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkoji 7 аудиторії аудиторія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=286w|LTranslit=audytorija|Translit=audytoriji 8 з з ADP _ Case=Ins 10 case 10:case Id=286x|LTranslit=z|Translit=z 9 гібридними гібридний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=286y|LTranslit=hibrydnyj|Translit=hibrydnymy 10 технологіями технологія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=286z|LTranslit=technolohija|Translit=technolohijamy 11 представила представити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2870|LTranslit=predstavyty|Translit=predstavyla 12 креативну креативний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=2871|LTranslit=kreatyvnyj|Translit=kreatyvnu 13 експозицію експозиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=2872|LTranslit=ekspozycija|Translit=ekspozyciju 14 на на ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=2873|LTranslit=na|Translit=na 15 Фестивалі фестиваль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl|20:nsubj Id=2874|LTranslit=festyvaľ|Translit=Festyvali 16 вуличної вуличний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=2875|LTranslit=vulyčnyj|Translit=vulyčnoji 17 їжі їжа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=2876|LTranslit=jiža|SpaceAfter=No|Translit=jiži 18 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=2877|LTranslit=,|Translit=, 19 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 20 nsubj 15:ref|20:nsubj Id=2878|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 20 проходить проходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 acl:relcl 15:acl:relcl Id=2879|LTranslit=prochodyty|Translit=prochodyť 21 у у ADP _ Case=Loc 22 case 22:case Id=287a|LTranslit=u|Translit=u 22 Києві Київ PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=287b|LTranslit=Kyjiv|SpaceAfter=No|Translit=Kyěvi 23 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=287c|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 287d # text = Один із найпопулярніших культурних заходів світового рівня відбувся на арт-заводі «Платформа» 13-14 травня, вже вдруге у 2017 році. # translit = Odyn iz najpopuľаrnišych kuľturnych zachodiv svitovoho rivńа vidbuvśа na art-zavodi «Platforma» 13-14 travńа, vže vdruhe u 2017 roci. 1 Один один NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card 8 nsubj 8:nsubj Id=287e|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=Odyn 2 із із ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=287f|LTranslit=iz|Translit=iz 3 найпопулярніших найпопулярніший ADJ _ Case=Gen|Degree=Sup|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=287g|LTranslit=najpopuľаrnišyj|Translit=najpopuľаrnišych 4 культурних культурний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=287h|LTranslit=kuľturnyj|Translit=kuľturnych 5 заходів захід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=287i|LTranslit=zachid|Translit=zachodiv 6 світового світовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=287j|LTranslit=svitovyj|Translit=svitovoho 7 рівня рівень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=287k|LTranslit=riveń|Translit=rivńа 8 відбувся відбутися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=287l|LTranslit=vidbutyśа|Translit=vidbuvśа 9 на на ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=287m|LTranslit=na|Translit=na 10 арт арт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 compound 12:compound Id=287n|LTranslit=art|SpaceAfter=No|Translit=art 11 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 10 punct 10:punct Id=287o|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 12 заводі завод NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=287p|LTranslit=zavod|Translit=zavodi 13 « « PUNCT _ PunctType=Quot 14 punct 14:punct Id=287q|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 14 Платформа платформа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 12 flat:title 12:flat:title Id=287r|LTranslit=platforma|SpaceAfter=No|Translit=Platforma 15 » » PUNCT _ PunctType=Quot 14 punct 14:punct Id=287s|LTranslit=»|Translit=» 16 13 13 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 8 obl 8:obl Id=287t|LTranslit=13|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=13 17 - - PUNCT _ PunctType=Dash 18 punct 18:punct Id=287u|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 18 14 14 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 16 flat:range 16:flat:range Id=287v|LTranslit=14|Translit=14 19 травня травень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=287w|LTranslit=traveń|SpaceAfter=No|Translit=travńа 20 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=287x|LTranslit=,|Translit=, 21 вже вже ADV _ _ 22 advmod 22:advmod Id=287y|LTranslit=vže|Translit=vže 22 вдруге вдруге ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=287z|LTranslit=vdruhe|Translit=vdruhe 23 у у ADP _ Case=Loc 25 case 25:case Id=2880|LTranslit=u|Translit=u 24 2017 2017 ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 25 amod 25:amod Id=2881|LTranslit=2017|Translit=2017 25 році рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 22 obl 22:obl Id=2882|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=roci 26 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2883|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2884 # text = Сотні молодих та активних киян і гостей міста змогли познайомитися з гібридними кросоверами Toyota RAV4, записатися на тест-драйв, отримати яскраві сюрпризи та навіть продегустувати попкорн, приготований за допомогою рідкого азоту – такий собі гібрид у гастрономії для гостей стенда Toyota! # translit = Sotni molodych ta aktyvnych kyjan i hostej mista zmohly poznajomytyśа z hibrydnymy krosoveramy Toyota RAV4, zapysatyśа na test-drajv, otrymaty jaskravi śurpryzy ta naviť prodehustuvaty popkorn, pryhotovanyj za dopomohoju ridkoho azotu – takyj sobi hibryd u hastronomiji dľа hostej stenda Toyota! 1 Сотні сотня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj|10:nsubj:xsubj Id=2885|LTranslit=sotńа|Translit=Sotni 2 молодих молодий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=2886|LTranslit=molodyj|Translit=molodych 3 та та CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=2887|LTranslit=ta|Translit=ta 4 активних активний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 2 conj 2:conj|5:amod Id=2888|LTranslit=aktyvnyj|Translit=aktyvnych 5 киян киянин NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=2889|LTranslit=kyjanyn|Translit=kyjan 6 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=288a|LTranslit=i|Translit=i 7 гостей гість NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 conj 1:nmod|5:conj Id=288b|LTranslit=hisť|Translit=hostej 8 міста місто NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=288c|LTranslit=misto|Translit=mista 9 змогли змогти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=288d|LTranslit=zmohty|Translit=zmohly 10 познайомитися познайомитися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 9 xcomp 9:xcomp Id=288e|LTranslit=poznajomytyśа|Translit=poznajomytyśа 11 з з ADP _ Case=Ins 13 case 13:case Id=288f|LTranslit=z|Translit=z 12 гібридними гібридний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=288g|LTranslit=hibrydnyj|Translit=hibrydnymy 13 кросоверами кросовер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 10 obl 10:obl Id=288h|LTranslit=krosover|Translit=krosoveramy 14 Toyota Toyota X _ Foreign=Yes 13 flat:title 13:flat:title Id=288i|LTranslit=Toyota|Translit=Toyota 15 RAV4 RAV4 X _ Foreign=Yes 14 flat:title 14:flat:title Id=288j|LTranslit=RAV4|SpaceAfter=No|Translit=RAV4 16 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=288k|LTranslit=,|Translit=, 17 записатися записатися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 10 conj 9:xcomp|10:conj Id=288l|LTranslit=zapysatyśа|Translit=zapysatyśа 18 на на ADP _ Case=Acc 21 case 21:case Id=288m|LTranslit=na|Translit=na 19 тест тест NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 21 compound 21:compound Id=288n|LTranslit=test|SpaceAfter=No|Translit=test 20 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 19 punct 19:punct Id=288o|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 21 драйв драйв NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=288p|LTranslit=drajv|SpaceAfter=No|Translit=drajv 22 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=288q|LTranslit=,|Translit=, 23 отримати отримати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 10 conj 9:xcomp|10:conj Id=288r|LTranslit=otrymaty|Translit=otrymaty 24 яскраві яскравий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 25 amod 25:amod Id=288s|LTranslit=jaskravyj|Translit=jaskravi 25 сюрпризи сюрприз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 23 obj 23:obj Id=288t|LTranslit=śurpryz|Translit=śurpryzy 26 та та CCONJ _ _ 28 cc 28:cc Id=288u|LTranslit=ta|Translit=ta 27 навіть навіть PART _ _ 28 discourse 28:discourse Id=288v|LTranslit=naviť|Translit=naviť 28 продегустувати продегустувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 10 conj 9:xcomp|10:conj Id=288w|LTranslit=prodehustuvaty|Translit=prodehustuvaty 29 попкорн попкорн NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 28 obj 28:obj Id=288x|LTranslit=popkorn|SpaceAfter=No|Translit=popkorn 30 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=288y|LTranslit=,|Translit=, 31 приготований приготований ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 29 amod 29:amod Id=288z|LTranslit=pryhotovanyj|Translit=pryhotovanyj 32 за за ADP _ Case=Ins 33 case 33:case Id=2890|LTranslit=za|Translit=za 33 допомогою допомога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 31 obl 31:obl Id=2891|LTranslit=dopomoha|Translit=dopomohoju 34 рідкого рідкий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 35 amod 35:amod Id=2892|LTranslit=ridkyj|Translit=ridkoho 35 азоту азот NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 33 nmod 33:nmod Id=2893|LTranslit=azot|Translit=azotu 36 – – PUNCT _ PunctType=Dash 39 punct 39:punct Id=2894|LTranslit=–|Translit=– 37 такий такий DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 39 det 39:det Id=2895|LTranslit=takyj|Translit=takyj 38 собі собі PART _ _ 37 discourse 37:discourse Id=2896|LTranslit=sobi|Translit=sobi 39 гібрид гібрид NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 29 appos 29:appos Id=2897|LTranslit=hibryd|Translit=hibryd 40 у у ADP _ Case=Loc 41 case 41:case Id=2898|LTranslit=u|Translit=u 41 гастрономії гастрономія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 39 nmod 39:nmod Id=2899|LTranslit=hastronomija|Translit=hastronomiji 42 для для ADP _ Case=Gen 43 case 43:case Id=289a|LTranslit=dľа|Translit=dľа 43 гостей гість NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 39 nmod 39:nmod Id=289b|LTranslit=hisť|Translit=hostej 44 стенда стенд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 43 nmod 43:nmod Id=289c|LTranslit=stend|Translit=stenda 45 Toyota Toyota X _ Foreign=Yes 44 nmod 44:nmod Id=289d|LTranslit=Toyota|SpaceAfter=No|Translit=Toyota 46 ! ! PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=289e|LTranslit=!|Translit=! # doc_title = Відділ продажів ГК Ензим перейшов на CRM OneBox # newdoc id = 289g # newpar id = 289h # sent_id = 289i # source = http://tyzhden.ua/PressReleases/191162 # text = Група компаній «Ензим» — це єдине в Україні велике промислове підприємство з виробництва біотехнологічної продукції за допомогою мікробного синтезу. # translit = Hrupa kompanij «Enzym» — ce ědyne v Ukrajini velyke promyslove pidpryěmstvo z vyrobnyctva biotechnolohičnoji produkciji za dopomohoju mikrobnoho syntezu. 1 Група група NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj Id=289j|LTranslit=hrupa|Translit=Hrupa 2 компаній компанія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=289k|LTranslit=kompanija|Translit=kompanij 3 « « PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=289l|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 4 Ензим ензим NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 flat:title 1:flat:title Id=289m|LTranslit=enzym|SpaceAfter=No|Translit=Enzym 5 » » PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=289n|LTranslit=»|Translit=» 6 — — PUNCT _ PunctType=Dash 13 punct 13:punct Id=289o|LTranslit=—|Translit=— 7 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 13 expl 13:expl Id=289p|LTranslit=ce|Translit=ce 8 єдине єдиний ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=289q|LTranslit=ědynyj|Translit=ědyne 9 в в ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=289r|LTranslit=v|Translit=v 10 Україні Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=289s|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajini 11 велике великий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=289t|LTranslit=velykyj|Translit=velyke 12 промислове промисловий ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=289u|LTranslit=promyslovyj|Translit=promyslove 13 підприємство підприємство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=289v|LTranslit=pidpryěmstvo|Translit=pidpryěmstvo 14 з з ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=289w|LTranslit=z|Translit=z 15 виробництва виробництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=289x|LTranslit=vyrobnyctvo|Translit=vyrobnyctva 16 біотехнологічної біотехнологічний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=289y|LTranslit=biotechnolohičnyj|Translit=biotechnolohičnoji 17 продукції продукція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=289z|LTranslit=produkcija|Translit=produkciji 18 за за ADP _ Case=Ins 19 case 19:case Id=28a0|LTranslit=za|Translit=za 19 допомогою допомога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=28a1|LTranslit=dopomoha|Translit=dopomohoju 20 мікробного мікробний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=28a2|LTranslit=mikrobnyj|Translit=mikrobnoho 21 синтезу синтез NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=28a3|LTranslit=syntez|SpaceAfter=No|Translit=syntezu 22 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=28a4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 28a5 # text = Завод «Ензим» працює з січня 1971 р. # translit = Zavod «Enzym» praćuě z sičńа 1971 r. 1 Завод завод NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=28a6|LTranslit=zavod|Translit=Zavod 2 « « PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=28a7|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 3 Ензим ензим NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 flat:title 1:flat:title Id=28a8|LTranslit=enzym|SpaceAfter=No|Translit=Enzym 4 » » PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=28a9|LTranslit=»|Translit=» 5 працює працювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=28aa|LTranslit=praćuvaty|Translit=praćuě 6 з з ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=28ab|LTranslit=z|Translit=z 7 січня січень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=28ac|LTranslit=sičeń|Translit=sičńа 8 1971 1971 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 9 amod 9:amod Id=28ad|LTranslit=1971|Translit=1971 9 р р. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 7 nmod 7:nmod Id=28ae|LTranslit=r.|SpaceAfter=No|Translit=r 10 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=28af|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = [Повідомляємо, що 22 травня 2017 року…] # newdoc id = 28ah # newpar id = 28ai # sent_id = 28aj # text = Повідомляємо, що 22 травня 2017 року Мережа Ланет заблокує доступ до заборонених сервісів. # translit = Povidomľаěmo, ščo 22 travńа 2017 roku Mereža Lanet zablokuě dostup do zaboronenych servisiv. 1 Повідомляємо повідомляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=28ak|LTranslit=povidomľаty|SpaceAfter=No|Translit=Povidomľаěmo 2 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=28al|LTranslit=,|Translit=, 3 що що SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=28am|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 22 22 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 10 obl 10:obl Id=28an|LTranslit=22|Promoted=Yes|Translit=22 5 травня травень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=28ao|LTranslit=traveń|Translit=travńа 6 2017 2017 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 7 amod 7:amod Id=28ap|LTranslit=2017|Translit=2017 7 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=28aq|LTranslit=rik|Translit=roku 8 Мережа мережа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=28ar|LTranslit=mereža|Translit=Mereža 9 Ланет Ланет PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 flat:title 8:flat:title Id=28as|LTranslit=Lanet|Translit=Lanet 10 заблокує заблокувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 1 ccomp 1:ccomp Id=28at|LTranslit=zablokuvaty|Translit=zablokuě 11 доступ доступ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=28au|LTranslit=dostup|Translit=dostup 12 до до ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=28av|LTranslit=do|Translit=do 13 заборонених заборонений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 14 amod 14:amod Id=28aw|LTranslit=zaboronenyj|Translit=zaboronenych 14 сервісів сервіс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 11 nmod 11:nmod Id=28ax|LTranslit=servis|SpaceAfter=No|Translit=servisiv 15 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=28ay|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Ігор Гладковський: «Ринок електрокарів зріс утричі за рік» # newdoc id = 28b0 # newpar id = 28b1 # sent_id = 28b2 # source = http://tyzhden.ua/Auto/181472 # text = Ви казали про 1,2 тис. проданих електричних авто. # translit = Vy kazaly pro 1,2 tys. prodanych elektryčnych avto. 1 Ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=28b3|LTranslit=vy|Translit=Vy 2 казали казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=28b4|LTranslit=kazaty|Translit=kazaly 3 про про ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=28b5|LTranslit=pro|Translit=pro 4 1 1 NUM _ Case=Acc|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 7 nummod:gov 7:nummod:gov Id=28b6|LTranslit=1|SpaceAfter=No|Translit=1 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2eqm|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 6 2 2 NUM _ Case=Acc|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 4 compound 4:compound Id=2eqn|LTranslit=2|Translit=2 7 тис тис. NUM _ Abbr=Yes|Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 11 nummod:gov 11:nummod:gov Id=28b7|LTranslit=tys.|SpaceAfter=No|Translit=tys 8 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=28b8|LTranslit=.|Translit=. 9 проданих проданий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 11 amod 11:amod Id=28b9|LTranslit=prodanyj|Translit=prodanych 10 електричних електричний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=28ba|LTranslit=elektryčnyj|Translit=elektryčnych 11 авто авто NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur|Uninflect=Yes 2 obl 2:obl Id=28bb|LTranslit=avto|SpaceAfter=No|Translit=avto 12 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=28bc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 28bd # text = Якщо рахувати від загального ринку проданих авто в Україні, то яка це частка? # translit = Jakščo rachuvaty vid zahaľnoho rynku prodanych avto v Ukrajini, to jaka ce častka? 1 Якщо якщо SCONJ _ _ 2 mark 2:mark Id=28be|LTranslit=jakščo|Translit=Jakščo 2 рахувати рахувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 14 advcl 14:advcl Id=28bf|LTranslit=rachuvaty|Translit=rachuvaty 3 від від ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=28bg|LTranslit=vid|Translit=vid 4 загального загальний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=28bh|LTranslit=zahaľnyj|Translit=zahaľnoho 5 ринку ринок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=28bi|LTranslit=rynok|Translit=rynku 6 проданих проданий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 7 amod 7:amod Id=28bj|LTranslit=prodanyj|Translit=prodanych 7 авто авто NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur|Uninflect=Yes 5 nmod 5:nmod Id=28bk|LTranslit=avto|Translit=avto 8 в в ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=28bl|LTranslit=v|Translit=v 9 Україні Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=28bm|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajini 10 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=28bn|LTranslit=,|Translit=, 11 то то PART _ PartType=Conseq 14 discourse 14:discourse Id=28bo|LTranslit=to|Translit=to 12 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Int 14 det 14:det Id=28bp|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 13 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 14 nsubj 14:nsubj Id=28bq|LTranslit=ce|Translit=ce 14 частка частка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=28br|LTranslit=častka|SpaceAfter=No|Translit=častka 15 ? ? PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=28bs|LTranslit=?|Translit=? # newpar id = 28bu # sent_id = 28bv # text = — Припустімо, що ми завершимо рік навіть із показником 1,2 тис., а загальний ринок продажу авто в Україні 2016-го, на мою думку, становитиме 63 тис. # translit = — Prypustimo, ščo my zaveršymo rik naviť iz pokaznykom 1,2 tys., a zahaľnyj rynok prodažu avto v Ukrajini 2016-ho, na moju dumku, stanovytyme 63 tys. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=28bw|LTranslit=—|Translit=— 2 Припустімо припустити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Plur|Person=1|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=28bx|LTranslit=prypustyty|SpaceAfter=No|Translit=Prypustimo 3 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=28by|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=28bz|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=28c0|LTranslit=my|Translit=my 6 завершимо завершити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 2 ccomp 2:ccomp Id=28c1|LTranslit=zaveršyty|Translit=zaveršymo 7 рік рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=28c2|LTranslit=rik|Translit=rik 8 навіть навіть PART _ _ 10 discourse 10:discourse Id=28c3|LTranslit=naviť|Translit=naviť 9 із із ADP _ Case=Ins 10 case 10:case Id=28c4|LTranslit=iz|Translit=iz 10 показником показник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=28c5|LTranslit=pokaznyk|Translit=pokaznykom 11 1 1 NUM _ Case=Nom|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 14 nummod:gov 14:nummod:gov Id=28c6|LTranslit=1|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=1 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2eqo|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 13 2 2 NUM _ Case=Nom|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 11 compound 11:compound Id=2eqp|LTranslit=2|Translit=2 14 тис тис. NUM _ Abbr=Yes|Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 10 flat:title 10:flat:title Id=28c7|LTranslit=tys.|SpaceAfter=No|Translit=tys 15 . . PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=28c8|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 16 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=28c9|LTranslit=,|Translit=, 17 а а CCONJ _ _ 30 cc 30:cc Id=28ca|LTranslit=a|Translit=a 18 загальний загальний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=28cb|LTranslit=zahaľnyj|Translit=zahaľnyj 19 ринок ринок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 30 nsubj 30:nsubj Id=28cc|LTranslit=rynok|Translit=rynok 20 продажу продаж NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=28cd|LTranslit=prodaž|Translit=prodažu 21 авто авто NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur|Uninflect=Yes 20 nmod 20:nmod Id=28ce|LTranslit=avto|Translit=avto 22 в в ADP _ Case=Loc 23 case 23:case Id=28cf|LTranslit=v|Translit=v 23 Україні Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 30 obl 30:obl Id=28cg|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajini 24 2016-го 2016-ий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 30 obl 30:obl Id=28ch|LTranslit=2016-yj|SpaceAfter=No|Translit=2016-ho 25 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=28ci|LTranslit=,|Translit=, 26 на на ADP _ Case=Acc 28 case 28:case Id=28cj|LTranslit=na|Translit=na 27 мою мій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 28 det 28:det Id=28ck|LTranslit=mij|Translit=moju 28 думку думка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 30 parataxis 30:parataxis Id=28cl|LTranslit=dumka|SpaceAfter=No|Translit=dumku 29 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=28cm|LTranslit=,|Translit=, 30 становитиме становити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 6 conj 2:ccomp|6:conj Id=28cn|LTranslit=stanovyty|Translit=stanovytyme 31 63 63 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 32 nummod 32:nummod Id=28co|LTranslit=63|Translit=63 32 тис тис. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 30 obj 30:obj Id=28cp|LTranslit=tys.|SpaceAfter=No|Translit=tys 33 . . PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=28cq|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 28cr # text = Тобто 2%. # translit = Tobto 2%. 1 Тобто тобто SCONJ _ _ 3 mark 3:mark Id=28cs|LTranslit=tobto|Translit=Tobto 2 2 2 NUM _ Case=Acc|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 3 nummod 3:nummod Id=28ct|LTranslit=2|SpaceAfter=No|Translit=2 3 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=28cu|LTranslit=%|SpaceAfter=No|Translit=% 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=28cv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 28cw # text = У 2015-му продали 400 електрокарів і це становило 0,8%. # translit = U 2015-mu prodaly 400 elektrokariv i ce stanovylo 0,8%. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=28cx|LTranslit=u|Translit=U 2 2015-му 2015-ий ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 3 obl 3:obl Id=28cy|LTranslit=2015-yj|Promoted=Yes|Translit=2015-mu 3 продали продати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=28cz|LTranslit=prodaty|Translit=prodaly 4 400 400 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 5 nummod:gov 5:nummod:gov Id=28d0|LTranslit=400|Translit=400 5 електрокарів електрокар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=28d1|LTranslit=elektrokar|Translit=elektrokariv 6 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=28d2|LTranslit=i|Translit=i 7 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 8 nsubj 8:nsubj Id=28d3|LTranslit=ce|Translit=ce 8 становило становити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=28d4|LTranslit=stanovyty|Translit=stanovylo 9 0 0 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 12 nummod:gov 12:nummod:gov Id=28d5|LTranslit=0|SpaceAfter=No|Translit=0 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=28d6|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 11 8 8 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 9 compound 9:compound Id=28d7|LTranslit=8|SpaceAfter=No|Translit=8 12 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 8 obj 8:obj Id=28d8|LTranslit=%|SpaceAfter=No|Translit=% 13 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=28d9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 28da # text = Тобто все одно частка зростає. # translit = Tobto vse odno častka zrostaě. 1 Тобто тобто SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=28db|LTranslit=tobto|Translit=Tobto 2 все все ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=28dc|LTranslit=vse|Translit=vse 3 одно одно ADV _ _ 2 fixed 2:fixed Id=28dd|LTranslit=odno|Translit=odno 4 частка частка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=28de|LTranslit=častka|Translit=častka 5 зростає зростати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=28df|LTranslit=zrostaty|SpaceAfter=No|Translit=zrostaě 6 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=28dg|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 28dh # text = Якщо врахувати динаміку, вийдемо на 4–5% (наступного року. — Ред.). # translit = Jakščo vrachuvaty dynamiku, vyjdemo na 4–5% (nastupnoho roku. — Red.). 1 Якщо якщо SCONJ _ _ 2 mark 2:mark Id=28di|LTranslit=jakščo|Translit=Jakščo 2 врахувати врахувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 5 advcl 5:advcl Id=28dj|LTranslit=vrachuvaty|Translit=vrachuvaty 3 динаміку динаміка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=28dk|LTranslit=dynamika|SpaceAfter=No|Translit=dynamiku 4 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=28dl|LTranslit=,|Translit=, 5 вийдемо вийти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=28dm|LTranslit=vyjty|Translit=vyjdemo 6 на на ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=28dn|LTranslit=na|Translit=na 7 4 4 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 10 nummod 10:nummod Id=28do|LTranslit=4|SpaceAfter=No|Translit=4 8 – – PUNCT _ PunctType=Dash 9 punct 9:punct Id=28dp|LTranslit=–|SpaceAfter=No|Translit=– 9 5 5 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 7 flat:range 7:flat:range Id=28dq|LTranslit=5|SpaceAfter=No|Translit=5 10 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 5 obl 5:obl Id=28dr|LTranslit=%|Translit=% 11 ( ( PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=28ds|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 12 наступного наступний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=28dt|LTranslit=nastupnyj|Translit=nastupnoho 13 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 parataxis 5:parataxis Id=28du|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=roku 14 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=28dv|LTranslit=.|Translit=. 15 — — PUNCT _ PunctType=Dash 16 punct 16:punct Id=28dw|LTranslit=—|Translit=— 16 Ред ред. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 13 parataxis 13:parataxis Id=28dx|LTranslit=red.|SpaceAfter=No|Translit=Red 17 . . PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=28dy|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 18 ) ) PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=28dz|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 19 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=28e0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 28e1 # text = На мою думку, абсолютно непоганий показник. # translit = Na moju dumku, absoľutno nepohanyj pokaznyk. 1 На на ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=28e2|LTranslit=na|Translit=Na 2 мою мій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det 3:det Id=28e3|LTranslit=mij|Translit=moju 3 думку думка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=28e4|LTranslit=dumka|SpaceAfter=No|Translit=dumku 4 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=28e5|LTranslit=,|Translit=, 5 абсолютно абсолютно ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=28e6|LTranslit=absoľutno|Translit=absoľutno 6 непоганий непоганий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=28e7|LTranslit=nepohanyj|Translit=nepohanyj 7 показник показник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 parataxis 3:parataxis Id=28e8|LTranslit=pokaznyk|SpaceAfter=No|Translit=pokaznyk 8 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=28e9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 28ea # text = Лідери індустрії — країни Скандинавії — зараз продають 15%. # translit = Lidery industriji — krajiny Skandynaviji — zaraz prodajuť 15%. 1 Лідери лідер NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj Id=28eb|LTranslit=lider|Translit=Lidery 2 індустрії індустрія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=28ec|LTranslit=industrija|Translit=industriji 3 — — PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=28ed|LTranslit=—|Translit=— 4 країни країна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 1 appos 1:appos Id=28ee|LTranslit=krajina|Translit=krajiny 5 Скандинавії Скандинавія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=28ef|LTranslit=Skandynavija|Translit=Skandynaviji 6 — — PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=28eg|LTranslit=—|Translit=— 7 зараз зараз ADV _ PronType=Dem 8 advmod 8:advmod Id=28eh|LTranslit=zaraz|Translit=zaraz 8 продають продавати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=28ei|LTranslit=prodavaty|Translit=prodajuť 9 15 15 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 10 nummod:gov 10:nummod:gov Id=28ej|LTranslit=15|SpaceAfter=No|Translit=15 10 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 8 obj 8:obj Id=28ek|LTranslit=%|SpaceAfter=No|Translit=% 11 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=28el|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 28em # text = І вважають це чудовим показником. # translit = I vvažajuť ce čudovym pokaznykom. 1 І і CCONJ _ _ 2 cc 2:cc Id=28en|LTranslit=i|Translit=I 2 вважають вважати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=28eo|LTranslit=vvažaty|Translit=vvažajuť 3 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 2 obj 2:obj|5:nsubj:pred Id=28ep|LTranslit=ce|Translit=ce 4 чудовим чудовий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=28eq|LTranslit=čudovyj|Translit=čudovym 5 показником показник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 2 xcomp:pred 2:xcomp:pred Id=28er|LTranslit=pokaznyk|SpaceAfter=No|Translit=pokaznykom 6 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=28es|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 28gb # text = ПДВ — це головне надходження для держави, податок на прибуток мало хто сплачує, а якщо й сплачує, то він невеликий. # translit = PDV — ce holovne nadchodženńа dľа deržavy, podatok na prybutok malo chto splačuě, a jakščo j splačuě, to vin nevelykyj. 1 ПДВ ПДВ NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 5 nsubj 5:nsubj Id=28gc|LTranslit=PDV|Translit=PDV 2 — — PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=28gd|LTranslit=—|Translit=— 3 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 5 expl 5:expl Id=28ge|LTranslit=ce|Translit=ce 4 головне головний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=28gf|LTranslit=holovnyj|Translit=holovne 5 надходження надходження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=28gg|LTranslit=nadchodženńа|Translit=nadchodženńа 6 для для ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=28gh|LTranslit=dľа|Translit=dľа 7 держави держава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=28gi|LTranslit=deržava|SpaceAfter=No|Translit=deržavy 8 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=28gj|LTranslit=,|Translit=, 9 податок податок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=28gk|LTranslit=podatok|Translit=podatok 10 на на ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=28gl|LTranslit=na|Translit=na 11 прибуток прибуток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=28gm|LTranslit=prybutok|Translit=prybutok 12 мало мало ADV _ Degree=Pos 13 advmod 13:advmod Id=28gn|LTranslit=malo|Translit=malo 13 хто хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 14 nsubj 14:nsubj Id=28go|LTranslit=chto|Translit=chto 14 сплачує сплачувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 parataxis 5:parataxis Id=28gp|LTranslit=splačuvaty|SpaceAfter=No|Translit=splačuě 15 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=28gq|LTranslit=,|Translit=, 16 а а CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=28gr|LTranslit=a|Translit=a 17 якщо якщо SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=28gs|LTranslit=jakščo|Translit=jakščo 18 й й PART _ _ 19 discourse 19:discourse Id=28gt|LTranslit=j|Translit=j 19 сплачує сплачувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 23 advcl 23:advcl Id=28gu|LTranslit=splačuvaty|SpaceAfter=No|Translit=splačuě 20 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=28gv|LTranslit=,|Translit=, 21 то то PART _ PartType=Conseq 23 discourse 23:discourse Id=28gw|LTranslit=to|Translit=to 22 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 23 nsubj 23:nsubj Id=28gx|LTranslit=vin|Translit=vin 23 невеликий невеликий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 14 conj 14:conj Id=28gy|LTranslit=nevelykyj|SpaceAfter=No|Translit=nevelykyj 24 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=28gz|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 28h0 # text = Тому не думаю, що держава від цього відмовиться. # translit = Tomu ne dumaju, ščo deržava vid ćoho vidmovyťśа. 1 Тому тому ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=28h1|LTranslit=tomu|Translit=Tomu 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=28h2|LTranslit=ne|Translit=ne 3 думаю думати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=28h3|LTranslit=dumaty|SpaceAfter=No|Translit=dumaju 4 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=28h4|LTranslit=,|Translit=, 5 що що SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=28h5|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 держава держава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=28h6|LTranslit=deržava|Translit=deržava 7 від від ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=28h7|LTranslit=vid|Translit=vid 8 цього це PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 9 obl 9:obl Id=28h8|LTranslit=ce|Translit=ćoho 9 відмовиться відмовитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 3 ccomp 3:ccomp Id=28h9|LTranslit=vidmovytyśа|SpaceAfter=No|Translit=vidmovyťśа 10 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=28ha|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 28hb # text = Але законопроект про скасування ПДВ дуже цікавий, адже в проекті він стосується не лише автомобілів. # translit = Ale zakonoproekt pro skasuvanńа PDV duže cikavyj, adže v proekti vin stosuěťśа ne lyše avtomobiliv. 1 Але але CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=28hc|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 законопроект законопроект NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=28hd|LTranslit=zakonoproekt|Translit=zakonoproekt 3 про про ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=28he|LTranslit=pro|Translit=pro 4 скасування скасування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=28hf|LTranslit=skasuvanńа|Translit=skasuvanńа 5 ПДВ ПДВ NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 4 nmod 4:nmod Id=28hg|LTranslit=PDV|Translit=PDV 6 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 7 advmod 7:advmod Id=28hh|LTranslit=duže|Translit=duže 7 цікавий цікавий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=28hi|LTranslit=cikavyj|SpaceAfter=No|Translit=cikavyj 8 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=28hj|LTranslit=,|Translit=, 9 адже адже SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=28hk|LTranslit=adže|Translit=adže 10 в в ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=28hl|LTranslit=v|Translit=v 11 проекті проект NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=28hm|LTranslit=proekt|Translit=proekti 12 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 nsubj 13:nsubj Id=28hn|LTranslit=vin|Translit=vin 13 стосується стосуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 advcl 7:advcl Id=28ho|LTranslit=stosuvatyśа|Translit=stosuěťśа 14 не не PART _ Polarity=Neg 16 advmod 16:advmod Id=28hp|LTranslit=ne|Translit=ne 15 лише лише PART _ _ 16 discourse 16:discourse Id=28hq|LTranslit=lyše|Translit=lyše 16 автомобілів автомобіль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 13 obj 13:obj Id=28hr|LTranslit=avtomobiľ|SpaceAfter=No|Translit=avtomobiliv 17 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=28hs|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 28ht # text = Туди входять усі комплектуючі, послуги таксі та кур’єрських служб, які користуватимуться електрокарами. # translit = Tudy vchoďаť usi komplektujuči, posluhy taksi ta kurěrśkych služb, jaki korystuvatymuťśа elektrokaramy. 1 Туди туди ADV _ PronType=Dem 2 advmod 2:advmod Id=28hu|LTranslit=tudy|Translit=Tudy 2 входять входити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=28hv|LTranslit=vchodyty|Translit=vchoďаť 3 усі увесь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 4 det 4:det Id=28hw|LTranslit=uveś|Translit=usi 4 комплектуючі комплектуючі NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan|Tense=Pres 2 nsubj 2:nsubj Id=28hx|LTranslit=komplektujuči|SpaceAfter=No|Translit=komplektujuči 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=28hy|LTranslit=,|Translit=, 6 послуги послуга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 4 conj 2:nsubj|4:conj Id=28hz|LTranslit=posluha|Translit=posluhy 7 таксі таксі NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur|Uninflect=Yes 6 nmod 6:nmod|13:nsubj Id=28i0|LTranslit=taksi|Translit=taksi 8 та та CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=28i1|LTranslit=ta|Translit=ta 9 кур’єрських кур’єрський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=28i2|LTranslit=kurěrśkyj|Translit=kurěrśkych 10 служб служба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 7 conj 6:nmod|7:conj Id=28i3|LTranslit=služba|SpaceAfter=No|Translit=služb 11 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=28i4|LTranslit=,|Translit=, 12 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 13 nsubj 7:ref|13:nsubj Id=28i5|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 13 користуватимуться користуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl Id=28i6|LTranslit=korystuvatyśа|Translit=korystuvatymuťśа 14 електрокарами електрокар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 13 obl 13:obl Id=28i7|LTranslit=elektrokar|SpaceAfter=No|Translit=elektrokaramy 15 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=28i8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 28i9 # text = Тобто йдеться про всі сфери, де використовують електромобілі. # translit = Tobto jdeťśа pro vsi sfery, de vykorystovujuť elektromobili. 1 Тобто тобто SCONJ _ _ 2 mark 2:mark Id=28ia|LTranslit=tobto|Translit=Tobto 2 йдеться йтися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=28ib|LTranslit=jtyśа|Translit=jdeťśа 3 про про ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=28ic|LTranslit=pro|Translit=pro 4 всі весь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Tot 5 det 5:det Id=28id|LTranslit=veś|Translit=vsi 5 сфери сфера NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 2 obl 2:obl|8:obl Id=28ie|LTranslit=sfera|SpaceAfter=No|Translit=sfery 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=28if|LTranslit=,|Translit=, 7 де де ADV _ PronType=Rel 8 advmod 5:ref|8:advmod Id=28ig|LTranslit=de|Translit=de 8 використовують використовувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl Id=28ih|LTranslit=vykorystovuvaty|Translit=vykorystovujuť 9 електромобілі електромобіль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 8 obj 8:obj Id=28ii|LTranslit=elektromobiľ|SpaceAfter=No|Translit=elektromobili 10 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=28ij|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 28ik # text = Держава таким чином може створити абсолютно нову нішу, і я впевнений, що багато хто захоче туди увійти. # translit = Deržava takym čynom može stvoryty absoľutno novu nišu, i ja vpevnenyj, ščo bahato chto zachoče tudy uvijty. 1 Держава держава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj|5:nsubj:xsubj Id=28il|LTranslit=deržava|Translit=Deržava 2 таким такий DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=28im|LTranslit=takyj|Translit=takym 3 чином чин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=28in|LTranslit=čyn|Translit=čynom 4 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=28io|LTranslit=mohty|Translit=može 5 створити створити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=28ip|LTranslit=stvoryty|Translit=stvoryty 6 абсолютно абсолютно ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=28iq|LTranslit=absoľutno|Translit=absoľutno 7 нову новий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=28ir|LTranslit=novyj|Translit=novu 8 нішу ніша NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=28is|LTranslit=niša|SpaceAfter=No|Translit=nišu 9 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=28it|LTranslit=,|Translit=, 10 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=28iu|LTranslit=i|Translit=i 11 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 12 nsubj 12:nsubj Id=28iv|LTranslit=ja|Translit=ja 12 впевнений впевнений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 4 conj 0:root|4:conj Id=28iw|LTranslit=vpevnenyj|SpaceAfter=No|Translit=vpevnenyj 13 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=28ix|LTranslit=,|Translit=, 14 що що SCONJ _ _ 17 mark 17:mark Id=28iy|LTranslit=ščo|Translit=ščo 15 багато багато ADV _ Degree=Pos 16 advmod 16:advmod Id=28iz|LTranslit=bahato|Translit=bahato 16 хто хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 17 nsubj 17:nsubj|19:nsubj:xsubj Id=28j0|LTranslit=chto|Translit=chto 17 захоче захотіти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 12 ccomp 12:ccomp Id=28j1|LTranslit=zachotity|Translit=zachoče 18 туди туди ADV _ PronType=Dem 19 advmod 19:advmod Id=28j2|LTranslit=tudy|Translit=tudy 19 увійти увійти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 17 xcomp 17:xcomp Id=28j3|LTranslit=uvijty|SpaceAfter=No|Translit=uvijty 20 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=28j4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 28j5 # text = Окрім екології це тягне за собою й інфраструктурні проекти, приватні інвестиції, що може стати певним локомотивом. # translit = Okrim ekolohiji ce ťаhne za soboju j infrastrukturni proekty, pryvatni investyciji, ščo može staty pevnym lokomotyvom. 1 Окрім окрім ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=28j6|LTranslit=okrim|Translit=Okrim 2 екології екологія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=28j7|LTranslit=ekolohija|Translit=ekolohiji 3 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 nsubj 4:nsubj Id=28j8|LTranslit=ce|Translit=ce 4 тягне тягнути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=28j9|LTranslit=ťаhnuty|Translit=ťаhne 5 за за ADP _ Case=Ins 6 case 6:case Id=28ja|LTranslit=za|Translit=za 6 собою себе PRON _ Case=Ins|PronType=Prs|Reflex=Yes 4 obl 4:obl Id=28jb|LTranslit=sebe|Translit=soboju 7 й й PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=28jc|LTranslit=j|Translit=j 8 інфраструктурні інфраструктурний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=28jd|LTranslit=infrastrukturnyj|Translit=infrastrukturni 9 проекти проект NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=28je|LTranslit=proekt|SpaceAfter=No|Translit=proekty 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=28jf|LTranslit=,|Translit=, 11 приватні приватний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=28jg|LTranslit=pryvatnyj|Translit=pryvatni 12 інвестиції інвестиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 9 conj 4:obj|9:conj Id=28jh|LTranslit=investycija|SpaceAfter=No|Translit=investyciji 13 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=28ji|LTranslit=,|Translit=, 14 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 15 nsubj 15:nsubj|16:nsubj:xsubj|18:nsubj:pred Id=28jj|LTranslit=ščo|Translit=ščo 15 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 parataxis:rel 4:parataxis Id=28jk|LTranslit=mohty|Translit=može 16 стати стати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 15 xcomp 15:xcomp Id=28jl|LTranslit=staty|Translit=staty 17 певним певний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=28jm|LTranslit=pevnyj|Translit=pevnym 18 локомотивом локомотив NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 16 xcomp:pred 16:xcomp:pred Id=28jn|LTranslit=lokomotyv|SpaceAfter=No|Translit=lokomotyvom 19 . . PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=28jo|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Осадча з маленьким сином прикрасила обкладинку глянцю # newdoc id = 28jq # newpar id = 28jr # sent_id = 28js # source = http://tabloid.pravda.com.ua/lounge/5922834282ba9/ # text = "Народити в дев'ятнадцять років і в тридцять три роки - це абсолютно різний досвід", - зауважила Осадча в інтерв’ю виданню. # translit = "Narodyty v devjatnadćаť rokiv i v trydćаť try roky - ce absoľutno riznyj dosvid", - zauvažyla Osadča v intervju vydanńu. 1 " " PUNCT _ PunctType=Quot 15 punct 15:punct Id=28jt|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 2 Народити народити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 15 csubj 15:csubj Id=28ju|LTranslit=narodyty|Translit=Narodyty 3 в в ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=28jv|LTranslit=v|Translit=v 4 дев'ятнадцять дев’ятнадцять NUM _ Case=Acc|NumType=Card 5 nummod:gov 5:nummod:gov Id=28jw|LTranslit=devjatnadćаť|Translit=devjatnadćаť 5 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=28jx|LTranslit=rik|Translit=rokiv 6 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=28jy|LTranslit=i|Translit=i 7 в в ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=28jz|LTranslit=v|Translit=v 8 тридцять тридцять NUM _ Case=Acc|NumType=Card 9 compound 9:compound Id=28k0|LTranslit=trydćаť|Translit=trydćаť 9 три три NUM _ Case=Acc|NumType=Card 10 nummod 10:nummod Id=28k1|LTranslit=try|Translit=try 10 роки рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 5 conj 2:obl|5:conj Id=28k2|LTranslit=rik|Translit=roky 11 - - PUNCT _ PunctType=Dash 15 punct 15:punct Id=28k3|LTranslit=-|Translit=- 12 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 15 expl 15:expl Id=28k4|LTranslit=ce|Translit=ce 13 абсолютно абсолютно ADV _ _ 14 advmod 14:advmod Id=28k5|LTranslit=absoľutno|Translit=absoľutno 14 різний різний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=28k6|LTranslit=riznyj|Translit=riznyj 15 досвід досвід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=28k7|LTranslit=dosvid|SpaceAfter=No|Translit=dosvid 16 " " PUNCT _ PunctType=Quot 15 punct 15:punct Id=28k8|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 17 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=28k9|LTranslit=,|Translit=, 18 - - PUNCT _ PunctType=Dash 19 punct 19:punct Id=28ka|LTranslit=-|Translit=- 19 зауважила зауважити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 parataxis 15:parataxis Id=28kb|LTranslit=zauvažyty|Translit=zauvažyla 20 Осадча Осадча PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj Id=28kc|LTranslit=Osadča|Translit=Osadča 21 в в ADP _ Case=Loc 22 case 22:case Id=28kd|LTranslit=v|Translit=v 22 інтерв’ю інтерв’ю NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 19 obl 19:obl Id=28ke|LTranslit=intervju|Translit=intervju 23 виданню видання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=28kf|LTranslit=vydanńа|SpaceAfter=No|Translit=vydanńu 24 . . PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=28kg|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 28ki # sent_id = 28kj # text = "У дев'ятнадцять ти боїшся, що життя проходить повз, поки ти вдома. # translit = "U devjatnadćаť ty bojišśа, ščo žytťа prochodyť povz, poky ty vdoma. 1 " " PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=28kk|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 2 У у ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=28kl|LTranslit=u|Translit=U 3 дев'ятнадцять дев’ятнадцять NUM _ Case=Acc|NumType=Card 5 obl 5:obl Id=28km|LTranslit=devjatnadćаť|Promoted=Yes|Translit=devjatnadćаť 4 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=28kn|LTranslit=ty|Translit=ty 5 боїшся боятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=28ko|LTranslit=bojatyśа|SpaceAfter=No|Translit=bojišśа 6 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=28kp|LTranslit=,|Translit=, 7 що що SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=28kq|LTranslit=ščo|Translit=ščo 8 життя життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=28kr|LTranslit=žytťа|Translit=žytťа 9 проходить проходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 ccomp 5:ccomp Id=28ks|LTranslit=prochodyty|Translit=prochodyť 10 повз повз ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=28kt|LTranslit=povz|SpaceAfter=No|Translit=povz 11 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=28ku|LTranslit=,|Translit=, 12 поки поки ADV _ PronType=Rel 14 advmod 14:advmod Id=28kv|LTranslit=poky|Translit=poky 13 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 14 nsubj 14:nsubj Id=28kw|LTranslit=ty|Translit=ty 14 вдома вдома ADV _ _ 9 advcl 9:advcl Id=28kx|LTranslit=vdoma|SpaceAfter=No|Translit=vdoma 15 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=28ky|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 28kz # text = У такому віці здається, що діти забирають час від чогось важливого. # translit = U takomu vici zdaěťśа, ščo dity zabyrajuť čas vid čohoś važlyvoho. 1 У у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=28l0|LTranslit=u|Translit=U 2 такому такий DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=28l1|LTranslit=takyj|Translit=takomu 3 віці вік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=28l2|LTranslit=vik|Translit=vici 4 здається здаватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=28l3|LTranslit=zdavatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zdaěťśа 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=28l4|LTranslit=,|Translit=, 6 що що SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=28l5|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 діти дитина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj Id=28l6|LTranslit=dytyna|Translit=dity 8 забирають забирати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 ccomp 4:ccomp Id=28l7|LTranslit=zabyraty|Translit=zabyrajuť 9 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=28l8|LTranslit=čas|Translit=čas 10 від від ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=28l9|LTranslit=vid|Translit=vid 11 чогось щось PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 8 obl 8:obl Id=28la|LTranslit=ščoś|Translit=čohoś 12 важливого важливий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=28lb|LTranslit=važlyvyj|SpaceAfter=No|Translit=važlyvoho 13 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=28lc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 28ld # text = Але після тридцяти ти вже знаєш, що діти нічого не забирають, а тільки додають фарб у твоє життя. # translit = Ale pisľа trydćаty ty vže znaěš, ščo dity ničoho ne zabyrajuť, a tiľky dodajuť farb u tvoě žytťа. 1 Але але CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=28le|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 після після ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=28lf|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 3 тридцяти тридцять NUM _ Case=Gen|NumType=Card 6 obl 6:obl Id=28lg|LTranslit=trydćаť|Promoted=Yes|Translit=trydćаty 4 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=28lh|LTranslit=ty|Translit=ty 5 вже вже ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=28li|LTranslit=vže|Translit=vže 6 знаєш знати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=28lj|LTranslit=znaty|SpaceAfter=No|Translit=znaěš 7 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=28lk|LTranslit=,|Translit=, 8 що що SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=28ll|LTranslit=ščo|Translit=ščo 9 діти дитина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 12 nsubj 12:nsubj|16:nsubj Id=28lm|LTranslit=dytyna|Translit=dity 10 нічого ніщо PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|PronType=Neg 12 obj 12:obj Id=28ln|LTranslit=niščo|Translit=ničoho 11 не не PART _ Polarity=Neg 12 advmod 12:advmod Id=28lo|LTranslit=ne|Translit=ne 12 забирають забирати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 ccomp 6:ccomp Id=28lp|LTranslit=zabyraty|SpaceAfter=No|Translit=zabyrajuť 13 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=28lq|LTranslit=,|Translit=, 14 а а CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=28lr|LTranslit=a|Translit=a 15 тільки тільки ADV _ _ 16 discourse 16:discourse Id=28ls|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 16 додають додавати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 conj 6:ccomp|12:conj Id=28lt|LTranslit=dodavaty|Translit=dodajuť 17 фарб фарба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 16 obj 16:obj Id=28lu|LTranslit=farba|Translit=farb 18 у у ADP _ Case=Acc 20 case 20:case Id=28lv|LTranslit=u|Translit=u 19 твоє твій DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 20 det 20:det Id=28lw|LTranslit=tvij|Translit=tvoě 20 життя життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=28lx|LTranslit=žytťа|SpaceAfter=No|Translit=žytťа 21 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=28ly|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 28lz # text = Вони ростуть настільки швидко, що потрібно ловити кожен момент. # translit = Vony rostuť nastiľky švydko, ščo potribno lovyty kožen moment. 1 Вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=28m0|LTranslit=vony|Translit=Vony 2 ростуть рости VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=28m1|LTranslit=rosty|Translit=rostuť 3 настільки настільки ADV _ PronType=Dem 4 advmod 4:advmod Id=28m2|LTranslit=nastiľky|Translit=nastiľky 4 швидко швидко ADV _ Degree=Pos 2 advmod 2:advmod Id=28m3|LTranslit=švydko|SpaceAfter=No|Translit=švydko 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=28m4|LTranslit=,|Translit=, 6 що що SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=28m5|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 потрібно потрібно ADV _ Degree=Pos 3 advcl 3:advcl Id=28m6|LTranslit=potribno|Translit=potribno 8 ловити ловити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 7 csubj 7:csubj Id=28m7|LTranslit=lovyty|Translit=lovyty 9 кожен кожний DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot|Variant=Short 10 det 10:det Id=28m8|LTranslit=kožnyj|Translit=kožen 10 момент момент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=28m9|LTranslit=moment|SpaceAfter=No|Translit=moment 11 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=28ma|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 28mb # text = І встигнути все закарбувати в пам'яті: кожен день, кожен місяць ... "- поділилася Катерина. # translit = I vstyhnuty vse zakarbuvaty v pamjati: kožen deń, kožen miśаć ... "- podilylaśа Kateryna. 1 І і CCONJ _ _ 2 cc 2:cc Id=28mc|LTranslit=i|Translit=I 2 встигнути встигнути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=28md|LTranslit=vstyhnuty|Translit=vstyhnuty 3 все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 4 obj 4:obj Id=28me|LTranslit=vse|Translit=vse 4 закарбувати закарбувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=28mf|LTranslit=zakarbuvaty|Translit=zakarbuvaty 5 в в ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=28mg|LTranslit=v|Translit=v 6 пам'яті пам’ять NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=28mh|LTranslit=pamjať|SpaceAfter=No|Translit=pamjati 7 : : PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=28mi|LTranslit=:|Translit=: 8 кожен кожний DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot|Variant=Short 9 det 9:det Id=28mj|LTranslit=kožnyj|Translit=kožen 9 день день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 appos 3:appos Id=28mk|LTranslit=deń|SpaceAfter=No|Translit=deń 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=28ml|LTranslit=,|Translit=, 11 кожен кожний DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot|Variant=Short 12 det 12:det Id=28mm|LTranslit=kožnyj|Translit=kožen 12 місяць місяць NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 conj 3:appos|9:conj Id=28mn|LTranslit=miśаć|Translit=miśаć 13 ... ... PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=28mo|LTranslit=...|Translit=... 14 " " PUNCT _ PunctType=Quot 2 punct 2:punct Id=28mp|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 15 - - PUNCT _ PunctType=Dash 16 punct 16:punct Id=28mq|LTranslit=-|Translit=- 16 поділилася поділитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=28mr|LTranslit=podilytyśа|Translit=podilylaśа 17 Катерина Катерина PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj Id=28ms|LTranslit=Kateryna|SpaceAfter=No|Translit=Kateryna 18 . . PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=28mt|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = День пам’яті: Джамала показала жінок свого роду. ФОТО # newdoc id = 28mv # newpar id = 28mw # sent_id = 28mx # source = http://tabloid.pravda.com.ua/focus/591d5bf35aee8/ # text = "Жінки роду Джемалятдінових (прізвище походить від імені мого прадіда Джемалятдіна) дуже сміливі та сильні. # translit = "Žinky rodu Džemaľаtdinovych (prizvyšče pochodyť vid imeni moho pradida Džemaľаtdina) duže smilyvi ta syľni. 1 " " PUNCT _ PunctType=Quot 15 punct 15:punct Id=28my|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 2 Жінки жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 15 nsubj 15:nsubj|17:nsubj Id=28mz|LTranslit=žinka|Translit=Žinky 3 роду рід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=28n0|LTranslit=rid|Translit=rodu 4 Джемалятдінових Джемалятдінов PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=28n1|LTranslit=Džemaľаtdinov|Translit=Džemaľаtdinovych 5 ( ( PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=28n2|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 6 прізвище прізвище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=28n3|LTranslit=prizvyšče|Translit=prizvyšče 7 походить походити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 parataxis 15:parataxis Id=28n4|LTranslit=pochodyty|Translit=pochodyť 8 від від ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=28n5|LTranslit=vid|Translit=vid 9 імені ім’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=28n6|LTranslit=imja|Translit=imeni 10 мого мій DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 11 det 11:det Id=28n7|LTranslit=mij|Translit=moho 11 прадіда прадід NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=28n8|LTranslit=pradid|Translit=pradida 12 Джемалятдіна Джемалятдін PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 11 flat:title 11:flat:title Id=28n9|LTranslit=Džemaľаtdin|SpaceAfter=No|Translit=Džemaľаtdina 13 ) ) PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=28na|LTranslit=)|Translit=) 14 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 15 advmod 15:advmod|17:advmod Id=28nb|LTranslit=duže|Translit=duže 15 сміливі сміливий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 0 root 0:root Id=28nc|LTranslit=smilyvyj|Translit=smilyvi 16 та та CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=28nd|LTranslit=ta|Translit=ta 17 сильні сильний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 15 conj 0:root|15:conj Id=28ne|LTranslit=syľnyj|SpaceAfter=No|Translit=syľni 18 . . PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=28nf|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 28ng # text = Прабабуся Назил-хан, бабуся Едіє... # translit = Prababuśа Nazyl-chan, babuśа Ediě... 1 Прабабуся прабабуся NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=28nh|LTranslit=prababuśа|Translit=Prababuśа 2 Назил Назил PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 1 flat:title 1:flat:title Id=28ni|LTranslit=Nazyl|SpaceAfter=No|Translit=Nazyl 3 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 4 punct 4:punct Id=28nj|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 4 хан хан PART _ PronType=Prs 2 discourse 2:discourse Id=28nk|LTranslit=chan|SpaceAfter=No|Translit=chan 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=28nl|LTranslit=,|Translit=, 6 бабуся бабуся NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 conj 0:root|1:conj Id=28nm|LTranslit=babuśа|Translit=babuśа 7 Едіє Едіє PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 6 flat:title 6:flat:title Id=28nn|LTranslit=Ediě|SpaceAfter=No|Translit=Ediě 8 ... ... PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=28no|LTranslit=...|Translit=... # sent_id = 28np # text = Неймовірні жінки, які бачили смерть, голод, втрачали близьких, багато працювали, виростили і гідно виховали дітей", - написала Джамала. # translit = Nejmovirni žinky, jaki bačyly smerť, holod, vtračaly blyźkych, bahato praćuvaly, vyrostyly i hidno vychovaly ditej", - napysala Džamala. 1 Неймовірні неймовірний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 2 amod 2:amod Id=28nq|LTranslit=nejmovirnyj|Translit=Nejmovirni 2 жінки жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root|5:nsubj Id=28nr|LTranslit=žinka|SpaceAfter=No|Translit=žinky 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=28ns|LTranslit=,|Translit=, 4 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 5 nsubj 2:ref|5:nsubj Id=28nt|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 5 бачили бачити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl Id=28nu|LTranslit=bačyty|Translit=bačyly 6 смерть смерть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=28nv|LTranslit=smerť|SpaceAfter=No|Translit=smerť 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=28nw|LTranslit=,|Translit=, 8 голод голод NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 conj 5:obj|6:conj Id=28nx|LTranslit=holod|SpaceAfter=No|Translit=holod 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=28ny|LTranslit=,|Translit=, 10 втрачали втрачати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 conj 2:acl:relcl|5:conj Id=28nz|LTranslit=vtračaty|Translit=vtračaly 11 близьких близькі NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Ptan 10 obj 10:obj Id=28o0|LTranslit=blyźki|SpaceAfter=No|Translit=blyźkych 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=28o1|LTranslit=,|Translit=, 13 багато багато ADV _ Degree=Pos 14 advmod 14:advmod Id=28o2|LTranslit=bahato|Translit=bahato 14 працювали працювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 conj 2:acl:relcl|5:conj Id=28o3|LTranslit=praćuvaty|SpaceAfter=No|Translit=praćuvaly 15 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=28o4|LTranslit=,|Translit=, 16 виростили виростити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 conj 2:acl:relcl|5:conj Id=28o5|LTranslit=vyrostyty|Translit=vyrostyly 17 і і CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=28o6|LTranslit=i|Translit=i 18 гідно гідно ADV _ Degree=Pos 19 advmod 19:advmod Id=28o7|LTranslit=hidno|Translit=hidno 19 виховали виховати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 16 conj 2:acl:relcl|16:conj Id=28o8|LTranslit=vychovaty|Translit=vychovaly 20 дітей дитина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 19 obj 19:obj Id=28o9|LTranslit=dytyna|SpaceAfter=No|Translit=ditej 21 " " PUNCT _ PunctType=Quot 2 punct 2:punct Id=28oa|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 22 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=28ob|LTranslit=,|Translit=, 23 - - PUNCT _ PunctType=Dash 24 punct 24:punct Id=28oc|LTranslit=-|Translit=- 24 написала написати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=28od|LTranslit=napysaty|Translit=napysala 25 Джамала Джамала PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 24 nsubj 24:nsubj Id=28oe|LTranslit=Džamala|SpaceAfter=No|Translit=Džamala 26 . . PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=28of|LTranslit=.|Translit=. # author = Рябий Олександр # doc_title = ЩоЗаШоу — Холістичне детективне агентство Дірка Джентлі # newdoc id = 28oh # newpar id = 28oi # sent_id = 28oj # source = http://playua.net/shhozashou-holistychne-detektyvne-agentstvo-dirka-dzhentli/ # text = Дуґлас Адамс та його серія сатиричних романів “Путівник Галактикою” в свій час зазнали небувалої слави серед прихильників наукової фантастики. # translit = Duglas Adams ta joho serija satyryčnych romaniv “Putivnyk Halaktykoju” v svij čas zaznaly nebuvaloji slavy sered prychyľnykiv naukovoji fantastyky. 1 Дуґлас Дуґлас PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj Id=28ok|LTranslit=Duglas|Translit=Duglas 2 Адамс Адамс PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 1 flat:name 1:flat:name Id=28ol|LTranslit=Adams|Translit=Adams 3 та та CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=28om|LTranslit=ta|Translit=ta 4 його його DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 5 det 5:det Id=28on|LTranslit=joho|Translit=joho 5 серія серія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 conj 1:conj|15:nsubj Id=28oo|LTranslit=serija|Translit=serija 6 сатиричних сатиричний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=28op|LTranslit=satyryčnyj|Translit=satyryčnych 7 романів роман NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=28oq|LTranslit=roman|Translit=romaniv 8 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 9 punct 9:punct Id=28or|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 9 Путівник путівник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 flat:title 5:flat:title Id=28os|LTranslit=putivnyk|Translit=Putivnyk 10 Галактикою галактика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=28ot|LTranslit=halaktyka|SpaceAfter=No|Translit=Halaktykoju 11 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 9 punct 9:punct Id=28ou|LTranslit=”|Translit=” 12 в в ADP _ Case=Acc 14 case 14:case Id=28ov|LTranslit=v|Translit=v 13 свій свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 14 det 14:det Id=28ow|LTranslit=svij|Translit=svij 14 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=28ox|LTranslit=čas|Translit=čas 15 зазнали зазнати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=28oy|LTranslit=zaznaty|Translit=zaznaly 16 небувалої небувалий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=28oz|LTranslit=nebuvalyj|Translit=nebuvaloji 17 слави слава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=28p0|LTranslit=slava|Translit=slavy 18 серед серед ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=28p1|LTranslit=sered|Translit=sered 19 прихильників прихильник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 15 obl 15:obl Id=28p2|LTranslit=prychyľnyk|Translit=prychyľnykiv 20 наукової науковий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=28p3|LTranslit=naukovyj|Translit=naukovoji 21 фантастики фантастика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=28p4|LTranslit=fantastyka|SpaceAfter=No|Translit=fantastyky 22 . . PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=28p5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 28p6 # text = Взявши свій початок у форматі звичайної радіоп’єси, вже за кілька років “путівник” перетворився в небувалих масштабів всесвіт, з п’ятьма книгами та кіноекранізацією. # translit = Vźаvšy svij počatok u formati zvyčajnoji radiopěsy, vže za kiľka rokiv “putivnyk” peretvoryvśа v nebuvalych masštabiv vsesvit, z pjaťma knyhamy ta kinoekranizaciěju. 1 Взявши взяти VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 16 advcl 16:advcl Id=28p7|LTranslit=vźаty|Translit=Vźаvšy 2 свій свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 3 det 3:det Id=28p8|LTranslit=svij|Translit=svij 3 початок початок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=28p9|LTranslit=počatok|Translit=počatok 4 у у ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=28pa|LTranslit=u|Translit=u 5 форматі формат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=28pb|LTranslit=format|Translit=formati 6 звичайної звичайний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=28pc|LTranslit=zvyčajnyj|Translit=zvyčajnoji 7 радіоп’єси радіоп’єса NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=28pd|LTranslit=radiopěsa|SpaceAfter=No|Translit=radiopěsy 8 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=28pe|LTranslit=,|Translit=, 9 вже вже ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=28pf|LTranslit=vže|Translit=vže 10 за за ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=28pg|LTranslit=za|Translit=za 11 кілька кілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 12 det:numgov 12:det:numgov Id=28ph|LTranslit=kiľka|Translit=kiľka 12 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 16 obl 16:obl Id=28pi|LTranslit=rik|Translit=rokiv 13 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 14 punct 14:punct Id=28pj|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 14 путівник путівник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj Id=28pk|LTranslit=putivnyk|SpaceAfter=No|Translit=putivnyk 15 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 14 punct 14:punct Id=28pl|LTranslit=”|Translit=” 16 перетворився перетворитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=28pm|LTranslit=peretvorytyśа|Translit=peretvoryvśа 17 в в ADP _ Case=Acc 20 case 20:case Id=28pn|LTranslit=v|Translit=v 18 небувалих небувалий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 19 amod 19:amod Id=28po|LTranslit=nebuvalyj|Translit=nebuvalych 19 масштабів масштаб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 20 nmod 20:nmod Id=28pp|LTranslit=masštab|Translit=masštabiv 20 всесвіт всесвіт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=28pq|LTranslit=vsesvit|SpaceAfter=No|Translit=vsesvit 21 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=28pr|LTranslit=,|Translit=, 22 з з ADP _ Case=Ins 24 case 24:case|26:case Id=28ps|LTranslit=z|Translit=z 23 п’ятьма п’ять NUM _ Case=Ins|NumType=Card 24 nummod 24:nummod Id=28pt|LTranslit=pjať|Translit=pjaťma 24 книгами книга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 20 nmod 20:nmod Id=28pu|LTranslit=knyha|Translit=knyhamy 25 та та CCONJ _ _ 26 cc 26:cc Id=28pv|LTranslit=ta|Translit=ta 26 кіноекранізацією кіноекранізація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 24 conj 20:nmod|24:conj Id=28pw|LTranslit=kinoekranizacija|SpaceAfter=No|Translit=kinoekranizaciěju 27 . . PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=28px|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 28qn # text = Серія книг про дивакуватого та ексцентричного Дірка Джентлі взяла свій початок в 1987 (за 8 років після публікації добре нам всім відомого “Путівника галактикою для космотуристів”) з романом “Холістичне детективне агентство Дірка Джентлі”, що був охарактеризований близьким соратником Дугласа, Нілом Ґейманом, як “щось типу привидо-жахастико-часоподорожувально-епічно-романтичної комедії з щіпкою бруду, музики та квантової механіки”. # translit = Serija knyh pro dyvakuvatoho ta ekscentryčnoho Dirka Džentli vźаla svij počatok v 1987 (za 8 rokiv pisľа publikaciji dobre nam vsim vidomoho “Putivnyka halaktykoju dľа kosmoturystiv”) z romanom “Cholistyčne detektyvne ahentstvo Dirka Džentli”, ščo buv ocharakteryzovanyj blyźkym soratnykom Duhlasa, Nilom Gejmanom, jak “ščoś typu pryvydo-žachastyko-časopodorožuvaľno-epično-romantyčnoji komediji z ščipkoju brudu, muzyky ta kvantovoji mechaniky”. 1 Серія серія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=28qo|LTranslit=serija|Translit=Serija 2 книг книга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=28qp|LTranslit=knyha|Translit=knyh 3 про про ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=28qq|LTranslit=pro|Translit=pro 4 дивакуватого дивакуватий ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=28qr|LTranslit=dyvakuvatyj|Translit=dyvakuvatoho 5 та та CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=28qs|LTranslit=ta|Translit=ta 6 ексцентричного ексцентричний ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 conj 4:conj|7:amod Id=28qt|LTranslit=ekscentryčnyj|Translit=ekscentryčnoho 7 Дірка Дірк PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=28qu|LTranslit=Dirk|Translit=Dirka 8 Джентлі Джентлі PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 7 flat:name 7:flat:name Id=28qv|LTranslit=Džentli|Translit=Džentli 9 взяла взяти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=28qw|LTranslit=vźаty|Translit=vźаla 10 свій свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 11 det 11:det Id=28qx|LTranslit=svij|Translit=svij 11 початок початок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=28qy|LTranslit=počatok|Translit=počatok 12 в в ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=28qz|LTranslit=v|Translit=v 13 1987 1987 NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 9 obl 9:obl Id=28r0|LTranslit=1987|Translit=1987 14 ( ( PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=28r1|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 15 за за ADP _ Case=Acc 17 case 17:case Id=28r2|LTranslit=za|Translit=za 16 8 8 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 17 nummod:gov 17:nummod:gov Id=28r3|LTranslit=8|Translit=8 17 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 9 obl 9:obl Id=28r4|LTranslit=rik|Translit=rokiv 18 після після ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=28r5|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 19 публікації публікація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=28r6|LTranslit=publikacija|Translit=publikaciji 20 добре добре ADV _ Degree=Pos 23 advmod 23:advmod Id=28r7|LTranslit=dobre|Translit=dobre 21 нам ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 23 obj 23:obj Id=28r8|LTranslit=my|Translit=nam 22 всім весь DET _ Case=Dat|Number=Plur|PronType=Tot 21 det 21:det Id=28r9|LTranslit=veś|Translit=vsim 23 відомого відомий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=28ra|LTranslit=vidomyj|Translit=vidomoho 24 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 25 punct 25:punct Id=28rb|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 25 Путівника путівник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=28rc|LTranslit=putivnyk|Translit=Putivnyka 26 галактикою галактика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 25 nmod 25:nmod Id=28rd|LTranslit=halaktyka|Translit=halaktykoju 27 для для ADP _ Case=Gen 28 case 28:case Id=28re|LTranslit=dľа|Translit=dľа 28 космотуристів космотурист NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 25 nmod 25:nmod Id=28rf|LTranslit=kosmoturyst|SpaceAfter=No|Translit=kosmoturystiv 29 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 25 punct 25:punct Id=28rg|LTranslit=”|SpaceAfter=No|Translit=” 30 ) ) PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=28rh|LTranslit=)|Translit=) 31 з з ADP _ Case=Ins 32 case 32:case Id=28ri|LTranslit=z|Translit=z 32 романом роман NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl|43:nsubj|53:nsubj:pred Id=28rj|LTranslit=roman|Translit=romanom 33 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 36 punct 36:punct Id=28rk|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 34 Холістичне холістичний ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 36 amod 36:amod Id=28rl|LTranslit=cholistyčnyj|Translit=Cholistyčne 35 детективне детективний ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 36 amod 36:amod Id=28rm|LTranslit=detektyvnyj|Translit=detektyvne 36 агентство агентство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 32 flat:title 32:flat:title Id=28rn|LTranslit=ahentstvo|Translit=ahentstvo 37 Дірка Дірк PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 36 nmod 36:nmod Id=28ro|LTranslit=Dirk|Translit=Dirka 38 Джентлі Джентлі PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 37 flat:name 37:flat:name Id=28rp|LTranslit=Džentli|SpaceAfter=No|Translit=Džentli 39 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 36 punct 36:punct Id=28rq|LTranslit=”|SpaceAfter=No|Translit=” 40 , , PUNCT _ _ 43 punct 43:punct Id=28rr|LTranslit=,|Translit=, 41 що що SCONJ _ _ 43 mark 43:mark Id=28rs|LTranslit=ščo|Translit=ščo 42 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 43 cop 43:cop Id=28rt|LTranslit=buty|Translit=buv 43 охарактеризований охарактеризований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 32 acl:relcl 32:acl:relcl Id=28ru|LTranslit=ocharakteryzovanyj|Translit=ocharakteryzovanyj 44 близьким близький ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 45 amod 45:amod Id=28rv|LTranslit=blyźkyj|Translit=blyźkym 45 соратником соратник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 43 obl 43:obl Id=28rw|LTranslit=soratnyk|Translit=soratnykom 46 Дугласа Дуглас PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 45 nmod 45:nmod Id=28rx|LTranslit=Duhlas|SpaceAfter=No|Translit=Duhlasa 47 , , PUNCT _ _ 48 punct 48:punct Id=28ry|LTranslit=,|Translit=, 48 Нілом Ніл PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 45 appos 45:appos Id=28rz|LTranslit=Nil|Translit=Nilom 49 Ґейманом Ґейман PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 48 flat:name 48:flat:name Id=28s0|LTranslit=Gejman|SpaceAfter=No|Translit=Gejmanom 50 , , PUNCT _ _ 48 punct 48:punct Id=28s1|LTranslit=,|Translit=, 51 як як SCONJ _ _ 53 mark 53:mark Id=28s2|LTranslit=jak|Translit=jak 52 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 53 punct 53:punct Id=28s3|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 53 щось щось PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 43 xcomp:pred 43:xcomp:pred Id=28s4|LTranslit=ščoś|Translit=ščoś 54 типу тип NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 53 nmod 53:nmod Id=28s5|LTranslit=typ|Translit=typu 55 привидо привидовий ADJ _ Hyph=Yes 63 compound 63:compound Id=28s6|LTranslit=pryvydovyj|SpaceAfter=No|Translit=pryvydo 56 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 55 punct 55:punct Id=28s7|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 57 жахастико жахастичний ADJ _ Hyph=Yes 63 compound 63:compound Id=28s8|LTranslit=žachastyčnyj|SpaceAfter=No|Translit=žachastyko 58 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 57 punct 57:punct Id=28s9|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 59 часоподорожувально часоподорожувальний ADJ _ Hyph=Yes 63 compound 63:compound Id=28sa|LTranslit=časopodorožuvaľnyj|SpaceAfter=No|Translit=časopodorožuvaľno 60 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 59 punct 59:punct Id=28sb|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 61 епічно епічний ADJ _ Hyph=Yes 63 compound 63:compound Id=28sc|LTranslit=epičnyj|SpaceAfter=No|Translit=epično 62 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 61 punct 61:punct Id=28sd|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 63 романтичної романтичний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 64 amod 64:amod Id=28se|LTranslit=romantyčnyj|Translit=romantyčnoji 64 комедії комедія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 54 nmod 54:nmod Id=28sf|LTranslit=komedija|Translit=komediji 65 з з ADP _ Case=Ins 66 case 66:case Id=28sg|LTranslit=z|Translit=z 66 щіпкою щіпка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 64 nmod 64:nmod Id=28sh|LTranslit=ščipka|Translit=ščipkoju 67 бруду бруд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 66 nmod 66:nmod Id=28si|LTranslit=brud|SpaceAfter=No|Translit=brudu 68 , , PUNCT _ _ 69 punct 69:punct Id=28sj|LTranslit=,|Translit=, 69 музики музика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 67 conj 66:nmod|67:conj Id=28sk|LTranslit=muzyka|Translit=muzyky 70 та та CCONJ _ _ 72 cc 72:cc Id=28sl|LTranslit=ta|Translit=ta 71 квантової квантовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 72 amod 72:amod Id=28sm|LTranslit=kvantovyj|Translit=kvantovoji 72 механіки механіка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 67 conj 66:nmod|67:conj Id=28sn|LTranslit=mechanika|SpaceAfter=No|Translit=mechaniky 73 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 53 punct 53:punct Id=28so|LTranslit=”|SpaceAfter=No|Translit=” 74 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=28sp|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 28sq # text = І озираючись на 6 серій назад, немає нічого, що могло б краще описати й серіал, знятий за мотивами. # translit = I ozyrajučyś na 6 serij nazad, nemaě ničoho, ščo mohlo b krašče opysaty j serial, zńаtyj za motyvamy. 1 І і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=28sr|LTranslit=i|Translit=I 2 озираючись озиратися VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 8 advcl 8:advcl Id=28ss|LTranslit=ozyratyśа|Translit=ozyrajučyś 3 на на ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=28st|LTranslit=na|Translit=na 4 6 6 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 5 nummod:gov 5:nummod:gov Id=28su|LTranslit=6|Translit=6 5 серій серія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=28sv|LTranslit=serija|Translit=serij 6 назад назад ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=28sw|LTranslit=nazad|SpaceAfter=No|Translit=nazad 7 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=28sx|LTranslit=,|Translit=, 8 немає немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=28sy|LTranslit=nematy|Translit=nemaě 9 нічого ніщо PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|PronType=Neg 8 obj 8:obj|12:nsubj|15:nsubj:xsubj Id=28sz|LTranslit=niščo|SpaceAfter=No|Translit=ničoho 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=28t0|LTranslit=,|Translit=, 11 що що SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=28t1|LTranslit=ščo|Translit=ščo 12 могло могти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 acl:relcl 9:acl:relcl Id=28t2|LTranslit=mohty|Translit=mohlo 13 б б AUX _ Mood=Cnd 12 aux 12:aux Id=28t3|LTranslit=b|Translit=b 14 краще краще ADV _ Degree=Cmp 15 advmod 15:advmod Id=28t4|LTranslit=krašče|Translit=krašče 15 описати описати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 12 xcomp 12:xcomp Id=28t5|LTranslit=opysaty|Translit=opysaty 16 й й PART _ _ 17 discourse 17:discourse Id=28t6|LTranslit=j|Translit=j 17 серіал серіал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=28t7|LTranslit=serial|SpaceAfter=No|Translit=serial 18 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=28t8|LTranslit=,|Translit=, 19 знятий знятий ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 17 amod 17:amod Id=28t9|LTranslit=zńаtyj|Translit=zńаtyj 20 за за ADP _ Case=Ins 21 case 21:case Id=28ta|LTranslit=za|Translit=za 21 мотивами мотив NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 19 obl 19:obl Id=28tb|LTranslit=motyv|SpaceAfter=No|Translit=motyvamy 22 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=28tc|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 28te # sent_id = 28tf # text = За результатами перших тижнів трансляції, шоу не викликало необхідного ажіотажу у критиків, отримавши всього 68% позитивних рецензій на RottenTomatoes. # translit = Za rezuľtatamy peršych tyžniv transľаciji, šou ne vyklykalo neobchidnoho ažiotažu u krytykiv, otrymavšy vśoho 68% pozytyvnych recenzij na RottenTomatoes. 1 За за ADP _ Case=Ins 2 case 2:case Id=28tg|LTranslit=za|Translit=Za 2 результатами результат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 9 obl 9:obl Id=28th|LTranslit=rezuľtat|Translit=rezuľtatamy 3 перших перший ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur|NumType=Ord 4 amod 4:amod Id=28ti|LTranslit=peršyj|Translit=peršych 4 тижнів тиждень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=28tj|LTranslit=tyždeń|Translit=tyžniv 5 трансляції трансляція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=28tk|LTranslit=transľаcija|SpaceAfter=No|Translit=transľаciji 6 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=28tl|LTranslit=,|Translit=, 7 шоу шоу NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 9 nsubj 9:nsubj Id=28tm|LTranslit=šou|Translit=šou 8 не не PART _ Polarity=Neg 9 advmod 9:advmod Id=28tn|LTranslit=ne|Translit=ne 9 викликало викликати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=28to|LTranslit=vyklykaty|Translit=vyklykalo 10 необхідного необхідний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=28tp|LTranslit=neobchidnyj|Translit=neobchidnoho 11 ажіотажу ажіотаж NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=28tq|LTranslit=ažiotaž|Translit=ažiotažu 12 у у ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=28tr|LTranslit=u|Translit=u 13 критиків критик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 9 obl 9:obl Id=28ts|LTranslit=krytyk|SpaceAfter=No|Translit=krytykiv 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=28tt|LTranslit=,|Translit=, 15 отримавши отримати VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 9 advcl 9:advcl Id=28tu|LTranslit=otrymaty|Translit=otrymavšy 16 всього всього PART _ _ 18 discourse 18:discourse Id=28tv|LTranslit=vśoho|Translit=vśoho 17 68 68 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 18 nummod:gov 18:nummod:gov Id=28tw|LTranslit=68|SpaceAfter=No|Translit=68 18 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 15 obj 15:obj Id=28tx|LTranslit=%|Translit=% 19 позитивних позитивний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 20 amod 20:amod Id=28ty|LTranslit=pozytyvnyj|Translit=pozytyvnych 20 рецензій рецензія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 18 nmod 18:nmod Id=28tz|LTranslit=recenzija|Translit=recenzij 21 на на ADP _ Case=Loc 22 case 22:case Id=28u0|LTranslit=na|Translit=na 22 RottenTomatoes RottenTomatoes X _ Foreign=Yes 15 obl 15:obl Id=28u1|LTranslit=RottenTomatoes|SpaceAfter=No|Translit=RottenTomatoes 23 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=28u2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 28u3 # text = Та, як це часто буває з непересічними проектами, публіка швидко виправила помилки своїх старших та досвідченіших колег, піднявши глядацький рейтинг до 97%. # translit = Ta, jak ce často buvaě z neperesičnymy proektamy, publika švydko vypravyla pomylky svojich staršych ta dosvidčenišych koleh, pidńаvšy hľаdaćkyj rejtynh do 97%. 1 Та та CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=28u4|LTranslit=ta|SpaceAfter=No|Translit=Ta 2 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=28u5|LTranslit=,|Translit=, 3 як як SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=28u6|LTranslit=jak|Translit=jak 4 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 6 nsubj 6:nsubj Id=28u7|LTranslit=ce|Translit=ce 5 часто часто ADV _ Degree=Pos 6 advmod 6:advmod Id=28u8|LTranslit=často|Translit=často 6 буває бувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 parataxis:discourse 13:parataxis:discourse Id=28u9|LTranslit=buvaty|Translit=buvaě 7 з з ADP _ Case=Ins 9 case 9:case Id=28ua|LTranslit=z|Translit=z 8 непересічними непересічний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=28ub|LTranslit=neperesičnyj|Translit=neperesičnymy 9 проектами проект NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=28uc|LTranslit=proekt|SpaceAfter=No|Translit=proektamy 10 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=28ud|LTranslit=,|Translit=, 11 публіка публіка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj Id=28ue|LTranslit=publika|Translit=publika 12 швидко швидко ADV _ Degree=Pos 13 advmod 13:advmod Id=28uf|LTranslit=švydko|Translit=švydko 13 виправила виправити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=28ug|LTranslit=vypravyty|Translit=vypravyla 14 помилки помилка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 13 obj 13:obj Id=28uh|LTranslit=pomylka|Translit=pomylky 15 своїх свій DET _ Case=Gen|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 19 det 19:det Id=28ui|LTranslit=svij|Translit=svojich 16 старших старший ADJ _ Case=Gen|Degree=Cmp|Number=Plur 19 amod 19:amod Id=28uj|LTranslit=staršyj|Translit=staršych 17 та та CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=28uk|LTranslit=ta|Translit=ta 18 досвідченіших досвідченіший ADJ _ Case=Gen|Degree=Cmp|Number=Plur 16 conj 16:conj|19:amod Id=28ul|LTranslit=dosvidčenišyj|Translit=dosvidčenišych 19 колег колега NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 14 nmod 14:nmod Id=28um|LTranslit=koleha|SpaceAfter=No|Translit=koleh 20 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=28un|LTranslit=,|Translit=, 21 піднявши підняти VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 13 advcl 13:advcl Id=28uo|LTranslit=pidńаty|Translit=pidńаvšy 22 глядацький глядацький ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=28up|LTranslit=hľаdaćkyj|Translit=hľаdaćkyj 23 рейтинг рейтинг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 21 obj 21:obj Id=28uq|LTranslit=rejtynh|Translit=rejtynh 24 до до ADP _ Case=Gen 26 case 26:case Id=28ur|LTranslit=do|Translit=do 25 97 97 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 26 nummod 26:nummod Id=28us|LTranslit=97|SpaceAfter=No|Translit=97 26 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 21 obl 21:obl Id=28ut|LTranslit=%|SpaceAfter=No|Translit=% 27 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=28uu|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 28uv # text = І вже за кілька перших серій знаходиться просте пояснення цьому феномену. # translit = I vže za kiľka peršych serij znachodyťśа proste pojasnenńа ćomu fenomenu. 1 І і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=28uw|LTranslit=i|Translit=I 2 вже вже ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=28ux|LTranslit=vže|Translit=vže 3 за за ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=28uy|LTranslit=za|Translit=za 4 кілька кілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 6 det:numgov 6:det:numgov Id=28uz|LTranslit=kiľka|Translit=kiľka 5 перших перший ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur|NumType=Ord 6 amod 6:amod Id=28v0|LTranslit=peršyj|Translit=peršych 6 серій серія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=28v1|LTranslit=serija|Translit=serij 7 знаходиться знаходитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=28v2|LTranslit=znachodytyśа|Translit=znachodyťśа 8 просте простий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=28v3|LTranslit=prostyj|Translit=proste 9 пояснення пояснення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=28v4|LTranslit=pojasnenńа|Translit=pojasnenńа 10 цьому цей DET _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 11 det 11:det Id=28v5|LTranslit=cej|Translit=ćomu 11 феномену феномен NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=28v6|LTranslit=fenomen|SpaceAfter=No|Translit=fenomenu 12 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=28v7|LTranslit=.|Translit=. # author = jaguar_arx @ disqus.com # doc_title = [Класний серіал] # newdoc id = 28v9 # newpar id = 28va # sent_id = 28vb # source = http://playua.net/shhozashou-holistychne-detektyvne-agentstvo-dirka-dzhentli/#comment-3134977884 # text = Класний серіал. # translit = Klasnyj serial. 1 Класний класний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=28vc|LTranslit=klasnyj|Translit=Klasnyj 2 серіал серіал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=28vd|LTranslit=serial|SpaceAfter=No|Translit=serial 3 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=28ve|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 28vf # text = Ну хіба трошки дивакуватий. # translit = Nu chiba trošky dyvakuvatyj. 1 Ну ну PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=28vg|LTranslit=nu|Translit=Nu 2 хіба хіба PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=28vh|LTranslit=chiba|Translit=chiba 3 трошки трошки ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=28vi|LTranslit=trošky|Translit=trošky 4 дивакуватий дивакуватий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=28vj|LTranslit=dyvakuvatyj|SpaceAfter=No|Translit=dyvakuvatyj 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=28vk|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 28vl # text = :) # translit = :) 1 :) :) SYM _ _ 0 root 0:root Id=28vm|LTranslit=:)|Translit=:) # sent_id = 28vn # text = Дивитись все одно приємно, не зважаючи на дивакуватість, майже все, окрім отої серії, де Дірк і Тодд по лабіринту лазять (останній скріншот в статті як раз з тої серії ). # translit = Dyvytyś vse odno pryěmno, ne zvažajučy na dyvakuvatisť, majže vse, okrim otoji seriji, de Dirk i Todd po labiryntu laźаť (ostannij skrinšot v statti jak raz z toji seriji ). 1 Дивитись дивитися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 csubj 4:csubj Id=28vo|LTranslit=dyvytyśа|Translit=Dyvytyś 2 все все ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=28vp|LTranslit=vse|Translit=vse 3 одно одно ADV _ _ 2 fixed 2:fixed Id=28vq|LTranslit=odno|Translit=odno 4 приємно приємно ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=28vr|LTranslit=pryěmno|SpaceAfter=No|Translit=pryěmno 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=28vs|LTranslit=,|Translit=, 6 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=28vt|LTranslit=ne|Translit=ne 7 зважаючи зважати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 4 advcl 4:advcl Id=28vu|LTranslit=zvažaty|Translit=zvažajučy 8 на на ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=28vv|LTranslit=na|Translit=na 9 дивакуватість дивакуватість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=28vw|LTranslit=dyvakuvatisť|SpaceAfter=No|Translit=dyvakuvatisť 10 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=28vx|LTranslit=,|Translit=, 11 майже майже ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=28vy|LTranslit=majže|Translit=majže 12 все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 1 obj 1:obj Id=28vz|LTranslit=vse|SpaceAfter=No|Translit=vse 13 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=28w0|LTranslit=,|Translit=, 14 окрім окрім ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=28w1|LTranslit=okrim|Translit=okrim 15 отої отой DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 16 det 16:det Id=28w2|LTranslit=otoj|Translit=otoji 16 серії серія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod|24:obl Id=28w3|LTranslit=serija|SpaceAfter=No|Translit=seriji 17 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=28w4|LTranslit=,|Translit=, 18 де де ADV _ PronType=Rel 24 advmod 16:ref|24:advmod Id=28w5|LTranslit=de|Translit=de 19 Дірк Дірк PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 24 nsubj 24:nsubj Id=28w6|LTranslit=Dirk|Translit=Dirk 20 і і CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=28w7|LTranslit=i|Translit=i 21 Тодд Тодд PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 19 conj 19:conj|24:nsubj Id=28w8|LTranslit=Todd|Translit=Todd 22 по по ADP _ Case=Loc 23 case 23:case Id=28w9|LTranslit=po|Translit=po 23 лабіринту лабіринт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 24 obl 24:obl Id=28wa|LTranslit=labirynt|Translit=labiryntu 24 лазять лазити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 acl:relcl 16:acl:relcl Id=28wb|LTranslit=lazyty|Translit=laźаť 25 ( ( PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=28wc|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 26 останній останній ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 27 amod 27:amod Id=28wd|LTranslit=ostannij|Translit=ostannij 27 скріншот скріншот NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 34 nsubj 34:nsubj Id=28we|LTranslit=skrinšot|Translit=skrinšot 28 в в ADP _ Case=Loc 29 case 29:case Id=28wf|LTranslit=v|Translit=v 29 статті стаття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 27 nmod 27:nmod Id=28wg|LTranslit=statťа|Translit=statti 30 як якраз PART _ Typo=Yes 34 discourse 34:discourse Id=28wh|LTranslit=jakraz|Translit=jak 31 раз _ X _ _ 30 goeswith 30:goeswith Id=28wi|Translit=raz 32 з з ADP _ Case=Gen 34 case 34:case Id=28wj|LTranslit=z|Translit=z 33 тої той DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 34 det 34:det Id=28wk|LTranslit=toj|Translit=toji 34 серії серія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 parataxis 4:parataxis Id=28wl|LTranslit=serija|Translit=seriji 35 ) ) PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=28wm|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 36 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=28wn|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 28wo # text = Як мінімум з минулорічних серіалів цей серіал мені сподобався значно більше ніж марудний "Westworld", який усі так хвалять, і в якому окрім останньої 10-ї серії дивитись майже нічого. # translit = Jak minimum z mynuloričnych serialiv cej serial meni spodobavśа značno biľše niž marudnyj "Westworld", jakyj usi tak chvaľаť, i v jakomu okrim ostanńoji 10-ji seriji dyvytyś majže ničoho. 1 Як як SCONJ _ _ 2 mark 2:mark Id=28wp|LTranslit=jak|Translit=Jak 2 мінімум мінімум NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 advcl 9:advcl Id=28wq|LTranslit=minimum|Translit=minimum 3 з з ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=28wr|LTranslit=z|Translit=z 4 минулорічних минулорічний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=28ws|LTranslit=mynuloričnyj|Translit=mynuloričnych 5 серіалів серіал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 9 obl 9:obl Id=28wt|LTranslit=serial|Translit=serialiv 6 цей цей DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 7 det 7:det Id=28wu|LTranslit=cej|Translit=cej 7 серіал серіал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=28wv|LTranslit=serial|Translit=serial 8 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 9 obj 9:obj Id=28ww|LTranslit=ja|Translit=meni 9 сподобався сподобатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=28wx|LTranslit=spodobatyśа|Translit=spodobavśа 10 значно значно ADV _ Degree=Pos 11 advmod 11:advmod Id=28wy|LTranslit=značno|Translit=značno 11 більше більше ADV _ Degree=Cmp 9 advmod 9:advmod Id=28wz|LTranslit=biľše|Translit=biľše 12 ніж ніж SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=28x0|LTranslit=niž|Translit=niž 13 марудний марудний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=28x1|LTranslit=marudnyj|Translit=marudnyj 14 " " PUNCT _ PunctType=Quot 15 punct 15:punct Id=3c9s|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 15 Westworld Westworld X _ Foreign=Yes 11 advcl 11:advcl|21:obj|32:obl Id=28x2|LTranslit=Westworld|SpaceAfter=No|Translit=Westworld 16 " " PUNCT _ PunctType=Quot 15 punct 15:punct Id=3c9t|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 17 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=28x3|LTranslit=,|Translit=, 18 який який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 21 obj 15:ref|21:obj Id=28x4|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 19 усі увесь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 21 nsubj 21:nsubj Id=28x5|LTranslit=uveś|Translit=usi 20 так так ADV _ PronType=Dem 21 advmod 21:advmod Id=28x6|LTranslit=tak|Translit=tak 21 хвалять хвалити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 acl:relcl 15:acl:relcl Id=28x7|LTranslit=chvalyty|SpaceAfter=No|Translit=chvaľаť 22 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=28x8|LTranslit=,|Translit=, 23 і і CCONJ _ _ 32 cc 32:cc Id=28x9|LTranslit=i|Translit=i 24 в в ADP _ Case=Loc 25 case 25:case Id=28xa|LTranslit=v|Translit=v 25 якому який DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 32 obl 15:ref|32:obl Id=28xb|LTranslit=jakyj|Translit=jakomu 26 окрім окрім ADP _ Case=Gen 29 case 29:case Id=28xc|LTranslit=okrim|Translit=okrim 27 останньої останній ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 29 amod 29:amod Id=28xd|LTranslit=ostannij|Translit=ostanńoji 28 10-ї 10-й ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 29 amod 29:amod Id=28xe|LTranslit=10-j|Translit=10-ji 29 серії серія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 33 nmod 33:nmod Id=28xf|LTranslit=serija|Translit=seriji 30 дивитись дивитися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 33 acl 33:acl Id=28xg|LTranslit=dyvytyśа|Translit=dyvytyś 31 майже майже ADV _ _ 32 advmod 32:advmod Id=28xh|LTranslit=majže|Translit=majže 32-33 нічого _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 32 немає немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 conj 15:acl:relcl|21:conj Id=38w5|LTranslit=nematy|Translit=nemaě 33 чого що PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 32 obj 32:obj Id=38w6|LTranslit=ščo|Translit=čoho 34 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=28xj|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 28xk # text = Бо перші 9 серій практично на 90% - дарма витрачений час, з якого ні інформації для роздумів, ні естетичного задоволення не вдається витиснути. # translit = Bo perši 9 serij praktyčno na 90% - darma vytračenyj čas, z jakoho ni informaciji dľа rozdumiv, ni estetyčnoho zadovolenńа ne vdaěťśа vytysnuty. 1 Бо бо SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=28xl|LTranslit=bo|Translit=Bo 2 перші перший ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur|NumType=Ord 4 amod 4:amod Id=28xm|LTranslit=peršyj|Translit=perši 3 9 9 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 4 nummod:gov 4:nummod:gov Id=28xn|LTranslit=9|Translit=9 4 серій серія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 12 nsubj 12:nsubj Id=28xo|LTranslit=serija|Translit=serij 5 практично практично ADV _ Degree=Pos 8 advmod 8:advmod Id=28xp|LTranslit=praktyčno|Translit=praktyčno 6 на на ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=28xq|LTranslit=na|Translit=na 7 90 90 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 8 nummod:gov 8:nummod:gov Id=28xr|LTranslit=90|SpaceAfter=No|Translit=90 8 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 12 obl 12:obl Id=28xs|LTranslit=%|Translit=% 9 - - PUNCT _ PunctType=Dash 12 punct 12:punct Id=28xt|LTranslit=-|Translit=- 10 дарма дарма ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=28xu|LTranslit=darma|Translit=darma 11 витрачений витрачений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 12 amod 12:amod Id=28xv|LTranslit=vytračenyj|Translit=vytračenyj 12 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root|26:obl Id=28xw|LTranslit=čas|SpaceAfter=No|Translit=čas 13 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=28xx|LTranslit=,|Translit=, 14 з з ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=28xy|LTranslit=z|Translit=z 15 якого який DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 26 obl 12:ref|26:obl Id=28xz|LTranslit=jakyj|Translit=jakoho 16 ні ні CCONJ _ Polarity=Neg 17 cc 17:cc Id=28y0|LTranslit=ni|Translit=ni 17 інформації інформація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 26 obj 26:obj Id=28y1|LTranslit=informacija|Translit=informaciji 18 для для ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=28y2|LTranslit=dľа|Translit=dľа 19 роздумів роздум NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 17 nmod 17:nmod Id=28y3|LTranslit=rozdum|SpaceAfter=No|Translit=rozdumiv 20 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=28y4|LTranslit=,|Translit=, 21 ні ні CCONJ _ Polarity=Neg 23 cc 23:cc Id=28y5|LTranslit=ni|Translit=ni 22 естетичного естетичний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=28y6|LTranslit=estetyčnyj|Translit=estetyčnoho 23 задоволення задоволення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 17 conj 17:conj|26:obj Id=28y7|LTranslit=zadovolenńа|Translit=zadovolenńа 24 не не PART _ Polarity=Neg 25 advmod 25:advmod Id=28y8|LTranslit=ne|Translit=ne 25 вдається вдаватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 acl:relcl 12:acl:relcl Id=28y9|LTranslit=vdavatyśа|Translit=vdaěťśа 26 витиснути витиснути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 25 xcomp 25:xcomp Id=28ya|LTranslit=vytysnuty|SpaceAfter=No|Translit=vytysnuty 27 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=28yb|LTranslit=.|Translit=. # author = Вітовський Володимир # doc_title = Чутки про нову Assassin’s Creed: Origins # newdoc id = 28yd # newpar id = 28ye # sent_id = 28yf # source = http://playua.net/chutky-pro-novu-assassin-s-creed-origins/ # text = Безліч інформації ширилося мережею про нову Assassin’s Creed, але лише зараз стало відомо купу цікавих подробиць. # translit = Bezlič informaciji šyrylośа merežeju pro novu Assassin’s Creed, ale lyše zaraz stalo vidomo kupu cikavych podrobyć. 1 Безліч безліч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=28yg|LTranslit=bezlič|Translit=Bezlič 2 інформації інформація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=28yh|LTranslit=informacija|Translit=informaciji 3 ширилося ширитися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=28yi|LTranslit=šyrytyśа|Translit=šyrylośа 4 мережею мережа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=28yj|LTranslit=mereža|Translit=merežeju 5 про про ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=28yk|LTranslit=pro|Translit=pro 6 нову новий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=28yl|LTranslit=novyj|Translit=novu 7 Assassin’s Assassin’s X _ Foreign=Yes 2 nmod 2:nmod Id=28ym|LTranslit=Assassin’s|Translit=Assassin’s 8 Creed Creed X _ Foreign=Yes 7 flat:foreign 7:flat:foreign Id=28yn|LTranslit=Creed|SpaceAfter=No|Translit=Creed 9 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=28yo|LTranslit=,|Translit=, 10 але але CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=28yp|LTranslit=ale|Translit=ale 11 лише лише PART _ _ 12 discourse 12:discourse Id=28yq|LTranslit=lyše|Translit=lyše 12 зараз зараз ADV _ PronType=Dem 13 advmod 13:advmod Id=28yr|LTranslit=zaraz|Translit=zaraz 13 стало стати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=28ys|LTranslit=staty|Translit=stalo 14 відомо відомо ADV _ Degree=Pos 13 advmod 13:advmod Id=28yt|LTranslit=vidomo|Translit=vidomo 15 купу купа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=28yu|LTranslit=kupa|Translit=kupu 16 цікавих цікавий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 17 amod 17:amod Id=28yv|LTranslit=cikavyj|Translit=cikavych 17 подробиць подробиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 15 nmod 15:nmod Id=28yw|LTranslit=podrobyćа|SpaceAfter=No|Translit=podrobyć 18 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=28yx|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 28yy # text = Раніше авторитетне видання Kotaku заявляло, що наступна частина серії матиме підзаголовок Empire, а події гри розгортатимуться в древньому Єгипті. # translit = Raniše avtorytetne vydanńа Kotaku zajavľаlo, ščo nastupna častyna seriji matyme pidzaholovok Empire, a podiji hry rozhortatymuťśа v drevńomu Ěhypti. 1 Раніше раніше ADV _ Degree=Cmp 5 advmod 5:advmod Id=28yz|LTranslit=raniše|Translit=Raniše 2 авторитетне авторитетний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=28z0|LTranslit=avtorytetnyj|Translit=avtorytetne 3 видання видання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=28z1|LTranslit=vydanńа|Translit=vydanńа 4 Kotaku Kotaku X _ Foreign=Yes 3 flat:title 3:flat:title Id=28z2|LTranslit=Kotaku|Translit=Kotaku 5 заявляло заявляти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=28z3|LTranslit=zajavľаty|SpaceAfter=No|Translit=zajavľаlo 6 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=28z4|LTranslit=,|Translit=, 7 що що SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=28z5|LTranslit=ščo|Translit=ščo 8 наступна наступний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=28z6|LTranslit=nastupnyj|Translit=nastupna 9 частина частина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=28z7|LTranslit=častyna|Translit=častyna 10 серії серія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=28z8|LTranslit=serija|Translit=seriji 11 матиме мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 5 ccomp 5:ccomp Id=28z9|LTranslit=maty|Translit=matyme 12 підзаголовок підзаголовок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=28za|LTranslit=pidzaholovok|Translit=pidzaholovok 13 Empire Empire X _ Foreign=Yes 12 flat:title 12:flat:title Id=28zb|LTranslit=Empire|SpaceAfter=No|Translit=Empire 14 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=28zc|LTranslit=,|Translit=, 15 а а CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=28zd|LTranslit=a|Translit=a 16 події подія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 18 nsubj 18:nsubj Id=28ze|LTranslit=podija|Translit=podiji 17 гри гра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=28zf|LTranslit=hra|Translit=hry 18 розгортатимуться розгортатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 11 conj 5:ccomp|11:conj Id=28zg|LTranslit=rozhortatyśа|Translit=rozhortatymuťśа 19 в в ADP _ Case=Loc 21 case 21:case Id=28zh|LTranslit=v|Translit=v 20 древньому древній ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=28zi|LTranslit=drevnij|Translit=drevńomu 21 Єгипті Єгипет PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=28zj|LTranslit=Ěhypet|SpaceAfter=No|Translit=Ěhypti 22 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=28zk|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 28zl # text = Втім, сьогодні хлопці з allgamesdelta повідомили про зовсім іншу приставку — Origins. # translit = Vtim, śohodni chlopci z allgamesdelta povidomyly pro zovsim inšu prystavku — Origins. 1 Втім втім ADV _ _ 7 discourse 7:discourse Id=28zm|LTranslit=vtim|SpaceAfter=No|Translit=Vtim 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=28zn|LTranslit=,|Translit=, 3 сьогодні сьогодні ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=28zo|LTranslit=śohodni|Translit=śohodni 4 хлопці хлопець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj Id=28zp|LTranslit=chlopeć|Translit=chlopci 5 з з ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=28zq|LTranslit=z|Translit=z 6 allgamesdelta allgamesdelta X _ Foreign=Yes 4 nmod 4:nmod Id=28zr|LTranslit=allgamesdelta|Translit=allgamesdelta 7 повідомили повідомити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=28zs|LTranslit=povidomyty|Translit=povidomyly 8 про про ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=28zt|LTranslit=pro|Translit=pro 9 зовсім зовсім ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=28zu|LTranslit=zovsim|Translit=zovsim 10 іншу інший DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 11 det 11:det Id=28zv|LTranslit=inšyj|Translit=inšu 11 приставку приставка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=28zw|LTranslit=prystavka|Translit=prystavku 12 — — PUNCT _ PunctType=Dash 13 punct 13:punct Id=28zx|LTranslit=—|Translit=— 13 Origins Origins X _ Foreign=Yes 11 appos 11:appos Id=28zy|LTranslit=Origins|SpaceAfter=No|Translit=Origins 14 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=28zz|LTranslit=.|Translit=. # author = Зозуляк Данило # doc_title = Огляд фільму “Ла-Ла Ленд” # newdoc id = 290c # newpar id = 290d # sent_id = 290e # source = http://playua.net/oglyad-filmu-la-la-land/ # text = Весь фільм – уклін старому кіно. # translit = Veś fiľm – uklin staromu kino. 1 Весь весь DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 2 det 2:det Id=290f|LTranslit=veś|Translit=Veś 2 фільм фільм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=290g|LTranslit=fiľm|Translit=fiľm 3 – – PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=290h|LTranslit=–|Translit=– 4 уклін уклін NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=290i|LTranslit=uklin|Translit=uklin 5 старому старий ADJ _ Case=Dat|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=290j|LTranslit=staryj|Translit=staromu 6 кіно кіно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 4 nmod 4:nmod Id=290k|LTranslit=kino|SpaceAfter=No|Translit=kino 7 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=290l|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 290m # text = Він переповнений алюзіями на американські та французькі чорно-білі картини, але не повторює, а бережно інтерпретує їх. # translit = Vin perepovnenyj aľuzijamy na amerykanśki ta francuźki čorno-bili kartyny, ale ne povtoŕuě, a berežno interpretuě jich. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=290n|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 переповнений переповнений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=290o|LTranslit=perepovnenyj|Translit=perepovnenyj 3 алюзіями алюзія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=290p|LTranslit=aľuzija|Translit=aľuzijamy 4 на на ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=290q|LTranslit=na|Translit=na 5 американські американський ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=290r|LTranslit=amerykanśkyj|Translit=amerykanśki 6 та та CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=290s|LTranslit=ta|Translit=ta 7 французькі французький ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 5 conj 5:conj|11:amod Id=290t|LTranslit=francuźkyj|Translit=francuźki 8 чорно чорний ADJ _ Hyph=Yes 10 compound 10:compound Id=290u|LTranslit=čornyj|SpaceAfter=No|Translit=čorno 9 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 8 punct 8:punct Id=290v|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 10 білі білий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=290w|LTranslit=bilyj|Translit=bili 11 картини картина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=290x|LTranslit=kartyna|SpaceAfter=No|Translit=kartyny 12 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=290y|LTranslit=,|Translit=, 13 але але CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=290z|LTranslit=ale|Translit=ale 14 не не PART _ Polarity=Neg 15 advmod 15:advmod Id=2910|LTranslit=ne|Translit=ne 15 повторює повторювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=2911|LTranslit=povtoŕuvaty|SpaceAfter=No|Translit=povtoŕuě 16 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=2912|LTranslit=,|Translit=, 17 а а CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=2913|LTranslit=a|Translit=a 18 бережно бережно ADV _ _ 19 advmod 19:advmod Id=2914|LTranslit=berežno|Translit=berežno 19 інтерпретує інтерпретувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 conj 0:root|15:conj Id=2915|LTranslit=interpretuvaty|Translit=interpretuě 20 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 19 obj 19:obj Id=2916|LTranslit=vony|SpaceAfter=No|Translit=jich 21 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2917|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2918 # text = Це відображено в самій історії головного героя, який молиться на ікон джазу, але мусить осучаснити свою музику, щоб бути актуальним сьогодні. # translit = Ce vidobraženo v samij istoriji holovnoho heroja, jakyj molyťśа na ikon džazu, ale musyť osučasnyty svoju muzyku, ščob buty aktuaľnym śohodni. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 2 obj 2:obj Id=2919|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 відображено відобразити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=291a|LTranslit=vidobrazyty|Translit=vidobraženo 3 в в ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=291b|LTranslit=v|Translit=v 4 самій сам DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 5 det 5:det Id=291c|LTranslit=sam|Translit=samij 5 історії історія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=291d|LTranslit=istorija|Translit=istoriji 6 головного головний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=291e|LTranslit=holovnyj|Translit=holovnoho 7 героя герой NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod|10:nsubj|17:nsubj:xsubj Id=291f|LTranslit=heroj|SpaceAfter=No|Translit=heroja 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=291g|LTranslit=,|Translit=, 9 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 10 nsubj 7:ref|10:nsubj|17:nsubj:xsubj Id=291h|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 10 молиться молитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl Id=291i|LTranslit=molytyśа|Translit=molyťśа 11 на на ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=291j|LTranslit=na|Translit=na 12 ікон ікона NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 10 obl 10:obl Id=291k|LTranslit=ikona|Translit=ikon 13 джазу джаз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=291l|LTranslit=džaz|SpaceAfter=No|Translit=džazu 14 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=291m|LTranslit=,|Translit=, 15 але але CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=291n|LTranslit=ale|Translit=ale 16 мусить мусити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 conj 7:acl:relcl|10:conj Id=291o|LTranslit=musyty|Translit=musyť 17 осучаснити осучаснити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 16 xcomp 16:xcomp Id=291p|LTranslit=osučasnyty|Translit=osučasnyty 18 свою свій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 19 det 19:det Id=291q|LTranslit=svij|Translit=svoju 19 музику музика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 17 obj 17:obj Id=291r|LTranslit=muzyka|SpaceAfter=No|Translit=muzyku 20 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=291s|LTranslit=,|Translit=, 21 щоб щоб SCONJ _ _ 23 mark 23:mark Id=291t|LTranslit=ščob|Translit=ščob 22 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 23 cop 23:cop Id=291u|LTranslit=buty|Translit=buty 23 актуальним актуальний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 16 advcl 16:advcl Id=291v|LTranslit=aktuaľnyj|Translit=aktuaľnym 24 сьогодні сьогодні ADV _ _ 23 advmod 23:advmod Id=291w|LTranslit=śohodni|SpaceAfter=No|Translit=śohodni 25 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=291x|LTranslit=.|Translit=. # author = Корчевський Олексій # doc_title = Огляд фільму «Чому він?» # newdoc id = 291z # newpar id = 2920 # sent_id = 2921 # source = http://playua.net/oglyad-filmu-chomu-vin/ # text = Головному героєві, мільйонеру, власникові ІТ-бізнесу відверто потурають усі навколо, підлизуючи йому де не ліньки, але попри це герой не поводить себе зверхньо та грубо. # translit = Holovnomu heroěvi, miľjoneru, vlasnykovi IT-biznesu vidverto poturajuť usi navkolo, pidlyzujučy jomu de ne lińky, ale popry ce heroj ne povodyť sebe zverchńo ta hrubo. 1 Головному головний ADJ _ Case=Dat|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=2922|LTranslit=holovnyj|Translit=Holovnomu 2 героєві герой NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=2923|LTranslit=heroj|SpaceAfter=No|Translit=heroěvi 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2924|LTranslit=,|Translit=, 4 мільйонеру мільйонер NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 2 appos 2:appos Id=2925|LTranslit=miľjoner|SpaceAfter=No|Translit=miľjoneru 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2926|LTranslit=,|Translit=, 6 власникові власник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 2 appos 2:appos Id=2927|LTranslit=vlasnyk|Translit=vlasnykovi 7 ІТ ІТ NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan|Uninflect=Yes 9 compound 9:compound Id=2928|LTranslit=IT|SpaceAfter=No|Translit=IT 8 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 7 punct 7:punct Id=2929|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 9 бізнесу бізнес NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=292a|LTranslit=biznes|Translit=biznesu 10 відверто відверто ADV _ Degree=Pos 11 advmod 11:advmod Id=292b|LTranslit=vidverto|Translit=vidverto 11 потурають потурати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=292c|LTranslit=poturaty|Translit=poturajuť 12 усі увесь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 11 nsubj 11:nsubj Id=292d|LTranslit=uveś|Translit=usi 13 навколо навколо ADV _ _ 12 acl:adv 12:acl:adv Id=292e|LTranslit=navkolo|SpaceAfter=No|Translit=navkolo 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=292f|LTranslit=,|Translit=, 15 підлизуючи підлизувати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 11 advcl 11:advcl Id=292g|LTranslit=pidlyzuvaty|Translit=pidlyzujučy 16 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 15 obj 15:obj Id=292h|LTranslit=vin|Translit=jomu 17 де де ADV _ PronType=Rel 19 advmod 19:advmod Id=292i|LTranslit=de|Translit=de 18 не не PART _ Polarity=Neg 19 advmod 19:advmod Id=292j|LTranslit=ne|Translit=ne 19 ліньки ліньки ADV _ _ 15 advcl 15:advcl Id=292k|LTranslit=lińky|SpaceAfter=No|Translit=lińky 20 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=292l|LTranslit=,|Translit=, 21 але але CCONJ _ _ 26 cc 26:cc Id=292m|LTranslit=ale|Translit=ale 22 попри попри ADP _ Case=Acc 23 case 23:case Id=292n|LTranslit=popry|Translit=popry 23 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 26 obl 26:obl Id=292o|LTranslit=ce|Translit=ce 24 герой герой NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 26 nsubj 26:nsubj Id=292p|LTranslit=heroj|Translit=heroj 25 не не PART _ Polarity=Neg 26 advmod 26:advmod Id=292q|LTranslit=ne|Translit=ne 26 поводить поводити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 conj 0:root|11:conj Id=292r|LTranslit=povodyty|Translit=povodyť 27 себе себе PRON _ Case=Acc|PronType=Prs|Reflex=Yes 26 obj 26:obj Id=292s|LTranslit=sebe|Translit=sebe 28 зверхньо зверхньо ADV _ _ 26 advmod 26:advmod Id=292t|LTranslit=zverchńo|Translit=zverchńo 29 та та CCONJ _ _ 30 cc 30:cc Id=292u|LTranslit=ta|Translit=ta 30 грубо грубо ADV _ Degree=Pos 28 conj 26:advmod|28:conj Id=292v|LTranslit=hrubo|SpaceAfter=No|Translit=hrubo 31 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=292w|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 292x # text = Істинна картинка програмера-генія, яку змальовують сьогодні для нас біографії Возняка, Джобса та Ґейтса. # translit = Istynna kartynka prohramera-henija, jaku zmaľovujuť śohodni dľа nas biohrafiji Vozńаka, Džobsa ta Gejtsa. 1 Істинна істинний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=292y|LTranslit=istynnyj|Translit=Istynna 2 картинка картинка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root|8:obj Id=292z|LTranslit=kartynka|Translit=kartynka 3 програмера програмер NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2930|LTranslit=prohramer|SpaceAfter=No|Translit=prohramera 4 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 5 punct 5:punct Id=2931|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 5 генія геній NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 appos 3:appos Id=2932|LTranslit=henij|SpaceAfter=No|Translit=henija 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2933|LTranslit=,|Translit=, 7 яку який DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 8 obj 2:ref|8:obj Id=2934|LTranslit=jakyj|Translit=jaku 8 змальовують змальовувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl Id=2935|LTranslit=zmaľovuvaty|Translit=zmaľovujuť 9 сьогодні сьогодні ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=2936|LTranslit=śohodni|Translit=śohodni 10 для для ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=2937|LTranslit=dľа|Translit=dľа 11 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 8 obl 8:obl Id=2938|LTranslit=my|Translit=nas 12 біографії біографія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj Id=2939|LTranslit=biohrafija|Translit=biohrafiji 13 Возняка Возняк PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=293a|LTranslit=Vozńаk|SpaceAfter=No|Translit=Vozńаka 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=293b|LTranslit=,|Translit=, 15 Джобса Джобс PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 13 conj 12:nmod|13:conj Id=293c|LTranslit=Džobs|Translit=Džobsa 16 та та CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=293d|LTranslit=ta|Translit=ta 17 Ґейтса Ґейтс PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 13 conj 12:nmod|13:conj Id=293e|LTranslit=Gejts|SpaceAfter=No|Translit=Gejtsa 18 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=293f|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 294f # sent_id = 294g # text = Дуже яскраво показане ставлення старого покоління підприємців до нового на межі індустріальної та постіндустріальної епохи. # translit = Duže jaskravo pokazane stavlenńа staroho pokolinńа pidpryěmciv do novoho na meži industriaľnoji ta postindustriaľnoji epochy. 1 Дуже дуже ADV _ Degree=Pos 2 advmod 2:advmod Id=294h|LTranslit=duže|Translit=Duže 2 яскраво яскраво ADV _ Degree=Pos 3 advmod 3:advmod Id=294i|LTranslit=jaskravo|Translit=jaskravo 3 показане показаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=294j|LTranslit=pokazanyj|Translit=pokazane 4 ставлення ставлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=294k|LTranslit=stavlenńа|Translit=stavlenńа 5 старого старий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=294l|LTranslit=staryj|Translit=staroho 6 покоління покоління NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=294m|LTranslit=pokolinńа|Translit=pokolinńа 7 підприємців підприємець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=294n|LTranslit=pidpryěmeć|Translit=pidpryěmciv 8 до до ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=294o|LTranslit=do|Translit=do 9 нового новий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=294p|LTranslit=novyj|Promoted=Yes|Translit=novoho 10 на на ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=294q|LTranslit=na|Translit=na 11 межі межа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=294r|LTranslit=meža|Translit=meži 12 індустріальної індустріальний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=294s|LTranslit=industriaľnyj|Translit=industriaľnoji 13 та та CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=294t|LTranslit=ta|Translit=ta 14 постіндустріальної постіндустріальний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 conj 12:conj|15:amod Id=294u|LTranslit=postindustriaľnyj|Translit=postindustriaľnoji 15 епохи епоха NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=294v|LTranslit=epocha|SpaceAfter=No|Translit=epochy 16 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=294w|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 294x # text = Батько, що володіє друкарською фабрикою, відверто зневажає та звинувачує молодого хлопчину за те, що він “дурить людей”, “торгує повітрям”, “весь цей бізнес – афера, яка от-от загнеться” і все в такому ж стилі. # translit = Baťko, ščo volodiě drukarśkoju fabrykoju, vidverto znevažaě ta zvynuvačuě molodoho chlopčynu za te, ščo vin “duryť ľudej”, “torhuě povitŕаm”, “veś cej biznes – afera, jaka ot-ot zahneťśа” i vse v takomu ž styli. 1 Батько батько NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 4:nsubj|9:nsubj Id=294y|LTranslit=baťko|SpaceAfter=No|Translit=Baťko 2 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=294z|LTranslit=,|Translit=, 3 що що SCONJ _ _ 4 mark 4:mark Id=2950|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 володіє володіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 acl:relcl 1:acl:relcl Id=2951|LTranslit=volodity|Translit=volodiě 5 друкарською друкарський ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=2952|LTranslit=drukarśkyj|Translit=drukarśkoju 6 фабрикою фабрика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=2953|LTranslit=fabryka|SpaceAfter=No|Translit=fabrykoju 7 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2954|LTranslit=,|Translit=, 8 відверто відверто ADV _ Degree=Pos 9 advmod 9:advmod Id=2955|LTranslit=vidverto|Translit=vidverto 9 зневажає зневажати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2956|LTranslit=znevažaty|Translit=znevažaě 10 та та CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=2957|LTranslit=ta|Translit=ta 11 звинувачує звинувачувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 conj 0:root|9:conj Id=2958|LTranslit=zvynuvačuvaty|Translit=zvynuvačuě 12 молодого молодий ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=2959|LTranslit=molodyj|Translit=molodoho 13 хлопчину хлопчина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=295a|LTranslit=chlopčyna|Translit=chlopčynu 14 за за ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=295b|LTranslit=za|Translit=za 15 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 9 obl 9:obl Id=295c|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 16 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=295d|LTranslit=,|Translit=, 17 що що SCONJ _ _ 20 mark 20:mark Id=295e|LTranslit=ščo|Translit=ščo 18 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 20 nsubj 20:nsubj Id=295f|LTranslit=vin|Translit=vin 19 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 20 punct 20:punct Id=295g|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 20 дурить дурити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 acl 15:acl Id=295h|LTranslit=duryty|Translit=duryť 21 людей людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 20 obj 20:obj Id=295i|LTranslit=ľudyna|SpaceAfter=No|Translit=ľudej 22 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 20 punct 20:punct Id=295j|LTranslit=”|SpaceAfter=No|Translit=” 23 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=295k|LTranslit=,|Translit=, 24 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 25 punct 25:punct Id=295l|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 25 торгує торгувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 conj 15:acl|20:conj Id=295m|LTranslit=torhuvaty|Translit=torhuě 26 повітрям повітря NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 25 obl 25:obl Id=295n|LTranslit=povitŕа|SpaceAfter=No|Translit=povitŕаm 27 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 25 punct 25:punct Id=295o|LTranslit=”|SpaceAfter=No|Translit=” 28 , , PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=295p|LTranslit=,|Translit=, 29 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 34 punct 34:punct Id=295q|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 30 весь весь DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 32 det 32:det Id=295r|LTranslit=veś|Translit=veś 31 цей цей DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 32 det 32:det Id=295s|LTranslit=cej|Translit=cej 32 бізнес бізнес NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 34 nsubj 34:nsubj Id=295t|LTranslit=biznes|Translit=biznes 33 – – PUNCT _ PunctType=Dash 34 punct 34:punct Id=295u|LTranslit=–|Translit=– 34 афера афера NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 20 conj 15:acl|20:conj|40:nsubj Id=295v|LTranslit=afera|SpaceAfter=No|Translit=afera 35 , , PUNCT _ _ 40 punct 40:punct Id=295w|LTranslit=,|Translit=, 36 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 40 nsubj 34:ref|40:nsubj Id=295x|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 37 от от ADV _ _ 40 advmod 40:advmod Id=295y|LTranslit=ot|SpaceAfter=No|Translit=ot 38 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 39 punct 39:punct Id=295z|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 39 от от ADV _ _ 37 flat:repeat 37:flat:repeat Id=2960|LTranslit=ot|Translit=ot 40 загнеться загнутися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 34 acl:relcl 34:acl:relcl Id=2961|LTranslit=zahnutyśа|SpaceAfter=No|Translit=zahneťśа 41 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 34 punct 34:punct Id=2962|LTranslit=”|Translit=” 42 і і CCONJ _ _ 43 cc 43:cc Id=2963|LTranslit=i|Translit=i 43 все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 20 conj 15:acl|20:conj Id=2964|LTranslit=vse|Translit=vse 44 в в ADP _ Case=Loc 47 case 47:case Id=2965|LTranslit=v|Translit=v 45 такому такий DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 47 det 47:det Id=2966|LTranslit=takyj|Translit=takomu 46 ж ж PART _ _ 45 discourse 45:discourse Id=2967|LTranslit=ž|Translit=ž 47 стилі стиль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 43 nmod 43:nmod Id=2968|LTranslit=styľ|SpaceAfter=No|Translit=styli 48 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2969|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 296a # text = Сцени фільму нагнітають контраст між купами офісних папірців — і безпаперовим побутом, японським унітазом зі сенсорним змивом та розумним будинком із Сірі. # translit = Sceny fiľmu nahnitajuť kontrast miž kupamy ofisnych papirciv — i bezpaperovym pobutom, japonśkym unitazom zi sensornym zmyvom ta rozumnym budynkom iz Siri. 1 Сцени сцена NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=296b|LTranslit=scena|Translit=Sceny 2 фільму фільм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=296c|LTranslit=fiľm|Translit=fiľmu 3 нагнітають нагнітати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=296d|LTranslit=nahnitaty|Translit=nahnitajuť 4 контраст контраст NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=296e|LTranslit=kontrast|Translit=kontrast 5 між між ADP _ Case=Ins 6 case 6:case Id=296f|LTranslit=miž|Translit=miž 6 купами купа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=296g|LTranslit=kupa|Translit=kupamy 7 офісних офісний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=296h|LTranslit=ofisnyj|Translit=ofisnych 8 папірців папірець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=296i|LTranslit=papireć|Translit=papirciv 9 — — PUNCT _ PunctType=Dash 12 punct 12:punct Id=296j|LTranslit=—|Translit=— 10 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=296k|LTranslit=i|Translit=i 11 безпаперовим безпаперовий ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=296l|LTranslit=bezpaperovyj|Translit=bezpaperovym 12 побутом побут NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 6 conj 4:nmod|6:conj Id=296m|LTranslit=pobut|SpaceAfter=No|Translit=pobutom 13 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=296n|LTranslit=,|Translit=, 14 японським японський ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=296o|LTranslit=japonśkyj|Translit=japonśkym 15 унітазом унітаз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 12 conj 4:nmod|12:conj Id=296p|LTranslit=unitaz|Translit=unitazom 16 зі зі ADP _ Case=Ins 18 case 18:case Id=296q|LTranslit=zi|Translit=zi 17 сенсорним сенсорний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=296r|LTranslit=sensornyj|Translit=sensornym 18 змивом змив NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=296s|LTranslit=zmyv|Translit=zmyvom 19 та та CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=296t|LTranslit=ta|Translit=ta 20 розумним розумний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=296u|LTranslit=rozumnyj|Translit=rozumnym 21 будинком будинок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 12 conj 4:nmod|12:conj Id=296v|LTranslit=budynok|Translit=budynkom 22 із із ADP _ Case=Ins 23 case 23:case Id=296w|LTranslit=iz|Translit=iz 23 Сірі Сірі PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 21 nmod 21:nmod Id=296x|LTranslit=Siri|SpaceAfter=No|Translit=Siri 24 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=296y|LTranslit=.|Translit=. # author = yuriyburda @ disqus.com # doc_title = [скучив за асасінами] # newdoc id = 2970 # newpar id = 2971 # sent_id = 2972 # source = http://playua.net/chutky-pro-novu-assassin-s-creed-origins/#comment-3294375711 # text = Їм треба частіше робити такі перерви між іграми серії. # translit = Jim treba častiše robyty taki perervy miž ihramy seriji. 1 Їм вони PRON _ Case=Dat|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 2 obj 2:obj Id=2973|LTranslit=vony|Translit=Jim 2 треба треба ADV _ _ 0 root 0:root Id=2974|LTranslit=treba|Translit=treba 3 частіше частіше ADV _ Degree=Cmp 4 advmod 4:advmod Id=2975|LTranslit=častiše|Translit=častiše 4 робити робити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 csubj 2:csubj Id=2976|LTranslit=robyty|Translit=robyty 5 такі такий DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Dem 6 det 6:det Id=2977|LTranslit=takyj|Translit=taki 6 перерви перерва NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=2978|LTranslit=pererva|Translit=perervy 7 між між ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=2979|LTranslit=miž|Translit=miž 8 іграми гра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=297a|LTranslit=hra|Translit=ihramy 9 серії серія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=297b|LTranslit=serija|SpaceAfter=No|Translit=seriji 10 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=297c|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 297d # text = Зазвичай ти просто бачиш нову частину і кажеш - окей, візьму якось зі знижкою. # translit = Zazvyčaj ty prosto bačyš novu častynu i kažeš - okej, viźmu jakoś zi znyžkoju. 1 Зазвичай зазвичай ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=297e|LTranslit=zazvyčaj|Translit=Zazvyčaj 2 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=297f|LTranslit=ty|Translit=ty 3 просто просто PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=297g|LTranslit=prosto|Translit=prosto 4 бачиш бачити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=297h|LTranslit=bačyty|Translit=bačyš 5 нову новий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=297i|LTranslit=novyj|Translit=novu 6 частину частина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=297j|LTranslit=častyna|Translit=častynu 7 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=297k|LTranslit=i|Translit=i 8 кажеш казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=297l|LTranslit=kazaty|Translit=kažeš 9 - - PUNCT _ PunctType=Dash 12 punct 12:punct Id=297m|LTranslit=-|Translit=- 10 окей окей INTJ _ _ 12 discourse 12:discourse Id=297n|LTranslit=okej|SpaceAfter=No|Translit=okej 11 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=297o|LTranslit=,|Translit=, 12 візьму взяти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 8 parataxis 8:parataxis Id=297p|LTranslit=vźаty|Translit=viźmu 13 якось якось ADV _ PronType=Ind 12 advmod 12:advmod Id=297q|LTranslit=jakoś|Translit=jakoś 14 зі зі ADP _ Case=Ins 15 case 15:case Id=297r|LTranslit=zi|Translit=zi 15 знижкою знижка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=297s|LTranslit=znyžka|SpaceAfter=No|Translit=znyžkoju 16 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=297t|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 297u # text = А після перерви хочеться брати гру зразу на релізі. # translit = A pisľа perervy chočeťśа braty hru zrazu na relizi. 1 А а CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=297v|LTranslit=a|Translit=A 2 після після ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=297w|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 3 перерви перерва NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=297x|LTranslit=pererva|Translit=perervy 4 хочеться хотітися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=297y|LTranslit=chotityśа|Translit=chočeťśа 5 брати брати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=297z|LTranslit=braty|Translit=braty 6 гру гра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=2980|LTranslit=hra|Translit=hru 7 зразу зразу ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=2981|LTranslit=zrazu|Translit=zrazu 8 на на ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=2982|LTranslit=na|Translit=na 9 релізі реліз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=2983|LTranslit=reliz|SpaceAfter=No|Translit=relizi 10 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2984|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2985 # text = Дивно це казати, але скучив за асасінами. # translit = Dyvno ce kazaty, ale skučyv za asasinamy. 1 Дивно дивно ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=2986|LTranslit=dyvno|Translit=Dyvno 2 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 obj 3:obj Id=2987|LTranslit=ce|Translit=ce 3 казати казати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 1 csubj 1:csubj Id=2988|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kazaty 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2989|LTranslit=,|Translit=, 5 але але CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=298a|LTranslit=ale|Translit=ale 6 скучив скучити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=298b|LTranslit=skučyty|Translit=skučyv 7 за за ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=298c|LTranslit=za|Translit=za 8 асасінами асасін NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=298d|LTranslit=asasin|SpaceAfter=No|Translit=asasinamy 9 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=298e|LTranslit=.|Translit=. # author = yuralupul @ disqus.com # doc_title = [вважаю Tekken 3 — еталоном] # newdoc id = 298g # newpar id = 298h # sent_id = 298i # source = http://playua.net/systemni-vymogy-tekken-7/#comment-3320381814 # text = Механіка не змінюється, а це головне. # translit = Mechanika ne zmińuěťśа, a ce holovne. 1 Механіка механіка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=298j|LTranslit=mechanika|Translit=Mechanika 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=298k|LTranslit=ne|Translit=ne 3 змінюється змінюватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=298l|LTranslit=zmińuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zmińuěťśа 4 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=298m|LTranslit=,|Translit=, 5 а а CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=298n|LTranslit=a|Translit=a 6 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 7 nsubj 7:nsubj Id=298o|LTranslit=ce|Translit=ce 7 головне головний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 3 conj 0:root|3:conj Id=298p|LTranslit=holovnyj|SpaceAfter=No|Translit=holovne 8 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=298q|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 298r # text = Після третьої мене особисто бісили інтерактивні елементи оточення, які нах не впали, але це дрібниці. # translit = Pisľа treťoji mene osobysto bisyly interaktyvni elementy otočenńа, jaki nach ne vpaly, ale ce dribnyci. 1 Після після ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=298s|LTranslit=pisľа|Translit=Pisľа 2 третьої третя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=298t|LTranslit=treťа|Translit=treťoji 3 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 5 obj 5:obj Id=298u|LTranslit=ja|Translit=mene 4 особисто особисто ADV _ Degree=Pos 3 advmod 3:advmod Id=298v|LTranslit=osobysto|Translit=osobysto 5 бісили бісити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=298w|LTranslit=bisyty|Translit=bisyly 6 інтерактивні інтерактивний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=298x|LTranslit=interaktyvnyj|Translit=interaktyvni 7 елементи елемент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj|13:nsubj Id=298y|LTranslit=element|Translit=elementy 8 оточення оточення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=298z|LTranslit=otočenńа|SpaceAfter=No|Translit=otočenńа 9 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2990|LTranslit=,|Translit=, 10 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 13 nsubj 7:ref|13:nsubj Id=2991|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 11 нах нах ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=2992|LTranslit=nach|Translit=nach 12 не не PART _ Polarity=Neg 13 advmod 13:advmod Id=2993|LTranslit=ne|Translit=ne 13 впали впасти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl Id=2994|LTranslit=vpasty|SpaceAfter=No|Translit=vpaly 14 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2995|LTranslit=,|Translit=, 15 але але CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=2996|LTranslit=ale|Translit=ale 16 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 17 nsubj 17:nsubj Id=2997|LTranslit=ce|Translit=ce 17 дрібниці дрібниця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 5 conj 0:root|5:conj Id=2998|LTranslit=dribnyćа|SpaceAfter=No|Translit=dribnyci 18 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2999|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 299a # text = Плюс кожна нова частина вводила нових персонажів, не всі з них вдалі, на мою думку, але загалом рівень не падав. # translit = Pľus kožna nova častyna vvodyla novych personaživ, ne vsi z nych vdali, na moju dumku, ale zahalom riveń ne padav. 1 Плюс плюс CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=299b|LTranslit=pľus|Translit=Pľus 2 кожна кожний DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 4 det 4:det Id=299c|LTranslit=kožnyj|Translit=kožna 3 нова новий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=299d|LTranslit=novyj|Translit=nova 4 частина частина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=299e|LTranslit=častyna|Translit=častyna 5 вводила вводити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=299f|LTranslit=vvodyty|Translit=vvodyla 6 нових новий ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=299g|LTranslit=novyj|Translit=novych 7 персонажів персонаж NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=299h|LTranslit=personaž|SpaceAfter=No|Translit=personaživ 8 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=299i|LTranslit=,|Translit=, 9 не не PART _ Polarity=Neg 10 advmod 10:advmod Id=299j|LTranslit=ne|Translit=ne 10 всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 13 nsubj 13:nsubj Id=299k|LTranslit=veś|Translit=vsi 11 з з ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=299l|LTranslit=z|Translit=z 12 них вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 10 nmod 10:nmod Id=299m|LTranslit=vony|Translit=nych 13 вдалі вдалий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 5 parataxis 5:parataxis Id=299n|LTranslit=vdalyj|SpaceAfter=No|Translit=vdali 14 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=299o|LTranslit=,|Translit=, 15 на на ADP _ Case=Acc 17 case 17:case Id=299p|LTranslit=na|Translit=na 16 мою мій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 17 det 17:det Id=299q|LTranslit=mij|Translit=moju 17 думку думка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 13 parataxis:discourse 13:parataxis:discourse Id=299r|LTranslit=dumka|SpaceAfter=No|Translit=dumku 18 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=299s|LTranslit=,|Translit=, 19 але але CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=299t|LTranslit=ale|Translit=ale 20 загалом загалом ADV _ _ 23 advmod 23:advmod Id=299u|LTranslit=zahalom|Translit=zahalom 21 рівень рівень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 23 nsubj 23:nsubj Id=299v|LTranslit=riveń|Translit=riveń 22 не не PART _ Polarity=Neg 23 advmod 23:advmod Id=299w|LTranslit=ne|Translit=ne 23 падав падати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 conj 13:conj Id=299x|LTranslit=padaty|SpaceAfter=No|Translit=padav 24 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=299y|LTranslit=.|Translit=. # author = yuralupul @ disqus.com # doc_title = [Найголовніше, щоб була роздільна хрестовина] # newdoc id = 29a0 # newpar id = 29a1 # sent_id = 29a2 # source = http://playua.net/systemni-vymogy-tekken-7/#comment-3320385913 # text = Найголовніше, щоб була роздільна хрестовина. # translit = Najholovniše, ščob bula rozdiľna chrestovyna. 1 Найголовніше найголовніше ADV _ Degree=Sup 0 root 0:root Id=29a3|LTranslit=najholovniše|SpaceAfter=No|Translit=Najholovniše 2 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=29a4|LTranslit=,|Translit=, 3 щоб щоб SCONJ _ _ 4 mark 4:mark Id=29a5|LTranslit=ščob|Translit=ščob 4 була бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 csubj 1:csubj Id=29a6|LTranslit=buty|Translit=bula 5 роздільна роздільний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=29a7|LTranslit=rozdiľnyj|Translit=rozdiľna 6 хрестовина хрестовина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=29a8|LTranslit=chrestovyna|SpaceAfter=No|Translit=chrestovyna 7 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=29a9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 29aa # text = Боївка передбачає використання багатьох комбінацій рухів ←, →, ↑, ↓ і їх комбінаторики на 45 градусів. # translit = Bojivka peredbačaě vykorystanńа bahaťoch kombinacij ruchiv ←, →, ↑, ↓ i jich kombinatoryky na 45 hradusiv. 1 Боївка боївка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=29ab|LTranslit=bojivka|Translit=Bojivka 2 передбачає передбачати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=29ac|LTranslit=peredbačaty|Translit=peredbačaě 3 використання використання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=29ad|LTranslit=vykorystanńа|Translit=vykorystanńа 4 багатьох багато DET _ Case=Gen|NumType=Card|PronType=Ind 5 det:nummod 5:det:nummod Id=29ae|LTranslit=bahato|Translit=bahaťoch 5 комбінацій комбінація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=29af|LTranslit=kombinacija|Translit=kombinacij 6 рухів рух NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=29ag|LTranslit=ruch|Translit=ruchiv 7 ← ← SYM _ _ 6 flat:title 6:flat:title Id=29ah|LTranslit=←|SpaceAfter=No|Translit=← 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=29ai|LTranslit=,|Translit=, 9 → → SYM _ _ 7 conj 6:flat:title|7:conj Id=29aj|LTranslit=→|SpaceAfter=No|Translit=→ 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=29ak|LTranslit=,|Translit=, 11 ↑ ↑ SYM _ _ 7 conj 6:flat:title|7:conj Id=29al|LTranslit=↑|SpaceAfter=No|Translit=↑ 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=29am|LTranslit=,|Translit=, 13 ↓ ↓ SYM _ _ 7 conj 6:flat:title|7:conj Id=29an|LTranslit=↓|Translit=↓ 14 і і CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=29ao|LTranslit=i|Translit=i 15 їх вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 16 nmod 16:nmod Id=29ap|LTranslit=vony|Translit=jich 16 комбінаторики комбінаторика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 5:nmod|6:conj Id=29aq|LTranslit=kombinatoryka|Translit=kombinatoryky 17 на на ADP _ Case=Acc 19 case 19:case Id=29ar|LTranslit=na|Translit=na 18 45 45 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 19 nummod:gov 19:nummod:gov Id=29as|LTranslit=45|Translit=45 19 градусів градус NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 16 nmod 16:nmod Id=29at|LTranslit=hradus|SpaceAfter=No|Translit=hradusiv 20 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=29au|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 29av # text = На контролері Xbox 360, до прикладу, хрестовина суцільна, дуже важко точно вибирати потрібний напрямок, адже вона часто фіксує "ліві" натискання, що тригерить непотрібну комбінацію. # translit = Na kontroleri Xbox 360, do prykladu, chrestovyna suciľna, duže važko točno vybyraty potribnyj napŕаmok, adže vona často fiksuě "livi" natyskanńа, ščo tryheryť nepotribnu kombinaciju. 1 На на ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=29aw|LTranslit=na|Translit=Na 2 контролері контролер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=29ax|LTranslit=kontroler|Translit=kontroleri 3 Xbox Xbox X _ Foreign=Yes 2 flat:title 2:flat:title Id=29ay|LTranslit=Xbox|Translit=Xbox 4 360 360 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 3 flat:title 3:flat:title Id=29az|LTranslit=360|SpaceAfter=No|Translit=360 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=29b0|LTranslit=,|Translit=, 6 до до ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=29b1|LTranslit=do|Translit=do 7 прикладу приклад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 parataxis:discourse 10:parataxis:discourse Id=29b2|LTranslit=pryklad|SpaceAfter=No|Translit=prykladu 8 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=29b3|LTranslit=,|Translit=, 9 хрестовина хрестовина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=29b4|LTranslit=chrestovyna|Translit=chrestovyna 10 суцільна суцільний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=29b5|LTranslit=suciľnyj|SpaceAfter=No|Translit=suciľna 11 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=29b6|LTranslit=,|Translit=, 12 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 13 advmod 13:advmod Id=29b7|LTranslit=duže|Translit=duže 13 важко важко ADV _ Degree=Pos 10 parataxis 10:parataxis Id=29b8|LTranslit=važko|Translit=važko 14 точно точно ADV _ Degree=Pos 15 advmod 15:advmod Id=29b9|LTranslit=točno|Translit=točno 15 вибирати вибирати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 13 csubj 13:csubj Id=29ba|LTranslit=vybyraty|Translit=vybyraty 16 потрібний потрібний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=29bb|LTranslit=potribnyj|Translit=potribnyj 17 напрямок напрямок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=29bc|LTranslit=napŕаmok|SpaceAfter=No|Translit=napŕаmok 18 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=29bd|LTranslit=,|Translit=, 19 адже адже SCONJ _ _ 22 mark 22:mark Id=29be|LTranslit=adže|Translit=adže 20 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 22 nsubj 22:nsubj Id=29bf|LTranslit=vona|Translit=vona 21 часто часто ADV _ Degree=Pos 22 advmod 22:advmod Id=29bg|LTranslit=často|Translit=často 22 фіксує фіксувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 advcl 13:advcl Id=29bh|LTranslit=fiksuvaty|Translit=fiksuě 23 " " PUNCT _ PunctType=Quot 24 punct 24:punct Id=29bi|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 24 ліві лівий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 26 amod 26:amod Id=29bj|LTranslit=livyj|SpaceAfter=No|Translit=livi 25 " " PUNCT _ PunctType=Quot 24 punct 24:punct Id=29bk|LTranslit="|Translit=" 26 натискання натискання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 22 obj 22:obj Id=29bl|LTranslit=natyskanńа|SpaceAfter=No|Translit=natyskanńа 27 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=29bm|LTranslit=,|Translit=, 28 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 29 nsubj 29:nsubj Id=29bn|LTranslit=ščo|Translit=ščo 29 тригерить тригерити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 22 parataxis:rel 22:parataxis Id=29bo|LTranslit=tryheryty|Translit=tryheryť 30 непотрібну непотрібний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 31 amod 31:amod Id=29bp|LTranslit=nepotribnyj|Translit=nepotribnu 31 комбінацію комбінація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 29 obj 29:obj Id=29bq|LTranslit=kombinacija|SpaceAfter=No|Translit=kombinaciju 32 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=29br|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 29bs # text = Tekken в першу чергу ексклюзив PS і завжди орієнтувався на відповідні контролери. # translit = Tekken v peršu čerhu ekskľuzyv PS i zavždy oriěntuvavśа na vidpovidni kontrolery. 1 Tekken Тekken X _ Foreign=Yes 5 nsubj 5:nsubj Id=29bt|LTranslit=Tekken|Translit=Tekken 2 в в ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=29bu|LTranslit=v|Translit=v 3 першу перший ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 4 amod 4:amod Id=29bv|LTranslit=peršyj|Translit=peršu 4 чергу черга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=29bw|LTranslit=čerha|Translit=čerhu 5 ексклюзив ексклюзив NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=29bx|LTranslit=ekskľuzyv|Translit=ekskľuzyv 6 PS PS X _ Foreign=Yes 5 nmod 5:nmod Id=29by|LTranslit=PS|Translit=PS 7 і і CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=29bz|LTranslit=i|Translit=i 8 завжди завжди ADV _ PronType=Tot 9 advmod 9:advmod Id=29c0|LTranslit=zavždy|Translit=zavždy 9 орієнтувався орієнтуватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=29c1|LTranslit=oriěntuvatyśа|Translit=oriěntuvavśа 10 на на ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=29c2|LTranslit=na|Translit=na 11 відповідні відповідний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=29c3|LTranslit=vidpovidnyj|Translit=vidpovidni 12 контролери контролер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 9 obl 9:obl Id=29c4|LTranslit=kontroler|SpaceAfter=No|Translit=kontrolery 13 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=29c5|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Зелений флюоресцентний білок # newdoc id = 29c7 # newpar id = 29c8 # sent_id = 29c9 # source = https://uk.wikipedia.org/wiki/Зелений_флюоресцентний_білок # text = GFP має класичну структуру бета-бареля, що складається з одного β-листа та альфа-спіралі з флюорофором в центрі. # translit = GFP maě klasyčnu strukturu beta-bareľа, ščo skladaěťśа z odnoho β-lysta ta aľfa-spirali z fľuoroforom v centri. 1 GFP GFP X _ Foreign=Yes 2 nsubj 2:nsubj Id=29ca|LTranslit=GFP|Translit=GFP 2 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=29cb|LTranslit=maty|Translit=maě 3 класичну класичний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=29cc|LTranslit=klasyčnyj|Translit=klasyčnu 4 структуру структура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 compound 2:compound Id=29cd|LTranslit=struktura|Translit=strukturu 5 бета бета NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 compound 7:compound Id=29ce|LTranslit=beta|SpaceAfter=No|Translit=beta 6 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 5 punct 5:punct Id=29cf|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 7 бареля барель NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod|10:nsubj Id=29cg|LTranslit=bareľ|SpaceAfter=No|Translit=bareľа 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=29ch|LTranslit=,|Translit=, 9 що що SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=29ci|LTranslit=ščo|Translit=ščo 10 складається складатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl Id=29cj|LTranslit=skladatyśа|Translit=skladaěťśа 11 з з ADP _ Case=Gen 15 case 15:case|19:case Id=29ck|LTranslit=z|Translit=z 12 одного один NUM _ Case=Gen|Gender=Masc|NumType=Card 15 nummod 15:nummod Id=29cl|LTranslit=odyn|Translit=odnoho 13 β β X _ Foreign=Yes 15 compound 15:compound Id=29cm|LTranslit=β|SpaceAfter=No|Translit=β 14 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 13 punct 13:punct Id=29cn|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 15 листа лист NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=29co|LTranslit=lyst|Translit=lysta 16 та та CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=29cp|LTranslit=ta|Translit=ta 17 альфа альфа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 19 compound 19:compound Id=29cq|LTranslit=aľfa|SpaceAfter=No|Translit=aľfa 18 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 17 punct 17:punct Id=29cr|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 19 спіралі спіраль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 conj 10:obl|15:conj Id=29cs|LTranslit=spiraľ|Translit=spirali 20 з з ADP _ Case=Ins 21 case 21:case Id=29ct|LTranslit=z|Translit=z 21 флюорофором флюорофор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=29cu|LTranslit=fľuorofor|Translit=fľuoroforom 22 в в ADP _ Case=Loc 23 case 23:case Id=29cv|LTranslit=v|Translit=v 23 центрі центр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=29cw|LTranslit=centr|SpaceAfter=No|Translit=centri 24 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=29cx|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 29cy # text = Щільно упакований бета-лист захищає флюорофор від гасіння навколишнім середовищем, а спрямовані усередину бічні ланцюги бета-бареля каталізують утворення трипептидного комплексу Ser65-Tyr66-Gly67 (позначення положень для GFP дикого типу), що утворюють флюорофор. # translit = Ščiľno upakovanyj beta-lyst zachyščaě fľuorofor vid hasinńа navkolyšnim seredovyščem, a spŕаmovani useredynu bični lanćuhy beta-bareľа katalizujuť utvorenńа trypeptydnoho kompleksu Ser65-Tyr66-Gly67 (poznačenńа položeń dľа GFP dykoho typu), ščo utvoŕujuť fľuorofor. 1 Щільно щільно ADV _ Degree=Pos 2 advmod 2:advmod Id=29cz|LTranslit=ščiľno|Translit=Ščiľno 2 упакований упакований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 5 amod 5:amod Id=29d0|LTranslit=upakovanyj|Translit=upakovanyj 3 бета бета NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 compound 5:compound Id=29d1|LTranslit=beta|SpaceAfter=No|Translit=beta 4 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 3 punct 3:punct Id=29d2|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 5 лист лист NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=29d3|LTranslit=lyst|Translit=lyst 6 захищає захищати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=29d4|LTranslit=zachyščaty|Translit=zachyščaě 7 флюорофор флюорофор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=29d5|LTranslit=fľuorofor|Translit=fľuorofor 8 від від ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=29d6|LTranslit=vid|Translit=vid 9 гасіння гасіння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=29d7|LTranslit=hasinńа|Translit=hasinńа 10 навколишнім навколишній ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=29d8|LTranslit=navkolyšnij|Translit=navkolyšnim 11 середовищем середовище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=29d9|LTranslit=seredovyšče|SpaceAfter=No|Translit=seredovyščem 12 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=29da|LTranslit=,|Translit=, 13 а а CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=29db|LTranslit=a|Translit=a 14 спрямовані спрямований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 17 amod 17:amod Id=29dc|LTranslit=spŕаmovanyj|Translit=spŕаmovani 15 усередину усередину ADV _ _ 14 advmod 14:advmod Id=29dd|LTranslit=useredynu|Translit=useredynu 16 бічні бічний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 17 amod 17:amod Id=29de|LTranslit=bičnyj|Translit=bični 17 ланцюги ланцюг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 21 nsubj 21:nsubj Id=29df|LTranslit=lanćuh|Translit=lanćuhy 18 бета бета NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 20 compound 20:compound Id=29dg|LTranslit=beta|SpaceAfter=No|Translit=beta 19 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 18 punct 18:punct Id=29dh|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 20 бареля барель NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=29di|LTranslit=bareľ|Translit=bareľа 21 каталізують каталізувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=29dj|LTranslit=katalizuvaty|Translit=katalizujuť 22 утворення утворення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 21 obj 21:obj Id=29dk|LTranslit=utvorenńа|Translit=utvorenńа 23 трипептидного трипептидний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=29dl|LTranslit=trypeptydnyj|Translit=trypeptydnoho 24 комплексу комплекс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=29dm|LTranslit=kompleks|Translit=kompleksu 25 Ser65 Ser65 X _ Foreign=Yes 24 flat:title 24:flat:title Id=29dn|LTranslit=Ser65|SpaceAfter=No|Translit=Ser65 26 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 27 punct 27:punct Id=29do|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 27 Tyr66 Tyr66 X _ Foreign=Yes 25 compound 25:compound Id=29dp|LTranslit=Tyr66|SpaceAfter=No|Translit=Tyr66 28 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 29 punct 29:punct Id=29dq|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 29 Gly67 Gly67 X _ Foreign=Yes 25 compound 25:compound Id=29dr|LTranslit=Gly67|Translit=Gly67 30 ( ( PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=29ds|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 31 позначення позначення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 25 parataxis 25:parataxis Id=29dt|LTranslit=poznačenńа|Translit=poznačenńа 32 положень положення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 31 nmod 31:nmod Id=29du|LTranslit=položenńа|Translit=položeń 33 для для ADP _ Case=Gen 34 case 34:case Id=29dv|LTranslit=dľа|Translit=dľа 34 GFP GFP X _ Foreign=Yes 32 nmod 32:nmod Id=29dw|LTranslit=GFP|Translit=GFP 35 дикого дикий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 36 amod 36:amod Id=29dx|LTranslit=dykyj|Translit=dykoho 36 типу тип NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 34 nmod 34:nmod Id=29dy|LTranslit=typ|SpaceAfter=No|Translit=typu 37 ) ) PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=29dz|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 38 , , PUNCT _ _ 40 punct 40:punct Id=29e0|LTranslit=,|Translit=, 39 що що SCONJ _ _ 40 mark 40:mark Id=29e1|LTranslit=ščo|Translit=ščo 40 утворюють утворювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 24 advcl 24:advcl Id=29e2|LTranslit=utvoŕuvaty|Translit=utvoŕujuť 41 флюорофор флюорофор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 40 obj 40:obj Id=29e3|LTranslit=fľuorofor|SpaceAfter=No|Translit=fľuorofor 42 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=29e4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 29e5 # text = Процес згортання проходить через серію послідовних кроків, протягом яких змінюються оптичні властивості білка, весь процес у випадку GFP дикого типу займає біля 30-40 хвилин і називається «дозріванням» білка. # translit = Proces zhortanńа prochodyť čerez seriju poslidovnych krokiv, proťаhom jakych zmińujuťśа optyčni vlastyvosti bilka, veś proces u vypadku GFP dykoho typu zajmaě biľа 30-40 chvylyn i nazyvaěťśа «dozrivanńаm» bilka. 1 Процес процес NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=29e6|LTranslit=proces|Translit=Proces 2 згортання згортання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=29e7|LTranslit=zhortanńа|Translit=zhortanńа 3 проходить проходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=29e8|LTranslit=prochodyty|Translit=prochodyť 4 через через ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=29e9|LTranslit=čerez|Translit=čerez 5 серію серія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=29ea|LTranslit=serija|Translit=seriju 6 послідовних послідовний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=29eb|LTranslit=poslidovnyj|Translit=poslidovnych 7 кроків крок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 nmod 5:nmod|11:obl Id=29ec|LTranslit=krok|SpaceAfter=No|Translit=krokiv 8 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=29ed|LTranslit=,|Translit=, 9 протягом протягом ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=29ee|LTranslit=proťаhom|Translit=proťаhom 10 яких який DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Rel 11 obl 7:ref|11:obl Id=29ef|LTranslit=jakyj|Translit=jakych 11 змінюються змінюватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl Id=29eg|LTranslit=zmińuvatyśа|Translit=zmińujuťśа 12 оптичні оптичний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=29eh|LTranslit=optyčnyj|Translit=optyčni 13 властивості властивість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 11 nsubj 11:nsubj Id=29ei|LTranslit=vlastyvisť|Translit=vlastyvosti 14 білка білок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=29ej|LTranslit=bilok|SpaceAfter=No|Translit=bilka 15 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=29ek|LTranslit=,|Translit=, 16 весь весь DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 17 det 17:det Id=29el|LTranslit=veś|Translit=veś 17 процес процес NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 23 nsubj 23:nsubj|30:nsubj|32:nsubj:pred Id=29em|LTranslit=proces|Translit=proces 18 у у ADP _ Case=Loc 19 case 19:case Id=29en|LTranslit=u|Translit=u 19 випадку випадок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 23 obl 23:obl Id=29eo|LTranslit=vypadok|Translit=vypadku 20 GFP GFP X _ Foreign=Yes 19 nmod 19:nmod Id=29ep|LTranslit=GFP|Translit=GFP 21 дикого дикий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=29eq|LTranslit=dykyj|Translit=dykoho 22 типу тип NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=29er|LTranslit=typ|Translit=typu 23 займає займати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=29es|LTranslit=zajmaty|Translit=zajmaě 24 біля біля ADP _ Case=Gen 25 case 25:case Id=29et|LTranslit=biľа|Translit=biľа 25 30 30 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 28 nummod 28:nummod Id=29eu|LTranslit=30|SpaceAfter=No|Translit=30 26 - - PUNCT _ PunctType=Dash 27 punct 27:punct Id=29ev|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 27 40 40 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 25 flat:range 25:flat:range Id=29ew|LTranslit=40|Translit=40 28 хвилин хвилина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 23 obj 23:obj Id=29ex|LTranslit=chvylyna|Translit=chvylyn 29 і і CCONJ _ _ 30 cc 30:cc Id=29ey|LTranslit=i|Translit=i 30 називається називатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 23 conj 23:conj Id=29ez|LTranslit=nazyvatyśа|Translit=nazyvaěťśа 31 « « PUNCT _ PunctType=Quot 32 punct 32:punct Id=29f0|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 32 дозріванням дозрівання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 30 xcomp:pred 30:xcomp:pred Id=29f1|LTranslit=dozrivanńа|SpaceAfter=No|Translit=dozrivanńаm 33 » » PUNCT _ PunctType=Quot 32 punct 32:punct Id=29f2|LTranslit=»|Translit=» 34 білка білок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 32 nmod 32:nmod Id=29f3|LTranslit=bilok|SpaceAfter=No|Translit=bilka 35 . . PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=29f4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 29f5 # text = Деякі модифіковані версії білка можуть мати як значно коротший (наприклад, Venus), так і значно довший час дозрівання. # translit = Dejaki modyfikovani versiji bilka možuť maty jak značno korotšyj (napryklad, Venus), tak i značno dovšyj čas dozrivanńа. 1 Деякі деякий DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Ind 3 det 3:det Id=29f6|LTranslit=dejakyj|Translit=Dejaki 2 модифіковані модифікований ADJ _ Aspect=Imp|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 3 amod 3:amod Id=29f7|LTranslit=modyfikovanyj|Translit=modyfikovani 3 версії версія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj|6:nsubj:xsubj Id=29f8|LTranslit=versija|Translit=versiji 4 білка білок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=29f9|LTranslit=bilok|Translit=bilka 5 можуть могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=29fa|LTranslit=mohty|Translit=možuť 6 мати мати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp Id=29fb|LTranslit=maty|Translit=maty 7 як як SCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=29fc|LTranslit=jak|Translit=jak 8 значно значно ADV _ Degree=Pos 9 advmod 9:advmod Id=29fd|LTranslit=značno|Translit=značno 9 коротший коротший ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Cmp|Gender=Masc|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=29fe|LTranslit=korotšyj|Translit=korotšyj 10 ( ( PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=29ff|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 11 наприклад наприклад ADV _ _ 13 discourse 13:discourse Id=29fg|LTranslit=napryklad|SpaceAfter=No|Translit=napryklad 12 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=29fh|LTranslit=,|Translit=, 13 Venus Venus X _ Foreign=Yes 9 appos 9:appos Id=29fi|LTranslit=Venus|SpaceAfter=No|Translit=Venus 14 ) ) PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=29fj|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 15 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=29fk|LTranslit=,|Translit=, 16 так так SCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=29fl|LTranslit=tak|Translit=tak 17 і і PART _ _ 16 fixed 16:fixed Id=29fm|LTranslit=i|Translit=i 18 значно значно ADV _ Degree=Pos 19 advmod 19:advmod Id=29fn|LTranslit=značno|Translit=značno 19 довший довший ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Cmp|Gender=Masc|Number=Sing 9 conj 9:conj|20:amod Id=29fo|LTranslit=dovšyj|Translit=dovšyj 20 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=29fp|LTranslit=čas|Translit=čas 21 дозрівання дозрівання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=29fq|LTranslit=dozrivanńа|SpaceAfter=No|Translit=dozrivanńа 22 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=29fr|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 29ft # sent_id = 29fu # text = Конфокальна мікрофотографія GFP-позитивних нейральних клітин-попередників (зелений колір) нюхової цибулини щура. # translit = Konfokaľna mikrofotohrafija GFP-pozytyvnych nejraľnych klityn-poperednykiv (zelenyj kolir) ńuchovoji cybulyny ščura. 1 Конфокальна конфокальний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=29fv|LTranslit=konfokaľnyj|Translit=Konfokaľna 2 мікрофотографія мікрофотографія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=29fw|LTranslit=mikrofotohrafija|Translit=mikrofotohrafija 3 GFP GFP X _ Foreign=Yes 5 compound 5:compound Id=29fx|LTranslit=GFP|SpaceAfter=No|Translit=GFP 4 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 3 punct 3:punct Id=29fy|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 5 позитивних позитивний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=29fz|LTranslit=pozytyvnyj|Translit=pozytyvnych 6 нейральних нейральний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=29g0|LTranslit=nejraľnyj|Translit=nejraľnych 7 клітин клітина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=29g1|LTranslit=klityna|SpaceAfter=No|Translit=klityn 8 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 9 punct 9:punct Id=29g2|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 9 попередників попередник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 appos 7:appos Id=29g3|LTranslit=poperednyk|Translit=poperednykiv 10 ( ( PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=29g4|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 11 зелений зелений ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=29g5|LTranslit=zelenyj|Translit=zelenyj 12 колір колір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 parataxis 7:parataxis Id=29g6|LTranslit=kolir|SpaceAfter=No|Translit=kolir 13 ) ) PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=29g7|LTranslit=)|Translit=) 14 нюхової нюховий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=29g8|LTranslit=ńuchovyj|Translit=ńuchovoji 15 цибулини цибулина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=29g9|LTranslit=cybulyna|Translit=cybulyny 16 щура щур NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=29ga|LTranslit=ščur|SpaceAfter=No|Translit=ščura 17 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=29gb|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 29gc # text = RECA-1-позитивні кровоносні судини - червоний колір, GFAP-позитивні астроцити - синій колір # translit = RECA-1-pozytyvni krovonosni sudyny - červonyj kolir, GFAP-pozytyvni astrocyty - synij kolir 1 RECA RECA X _ Foreign=Yes 5 compound 5:compound Id=29gd|LTranslit=RECA|SpaceAfter=No|Translit=RECA 2 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 3 punct 3:punct Id=29ge|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 3 1 1 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 1 flat:title 1:flat:title Id=29gf|LTranslit=1|SpaceAfter=No|Translit=1 4 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 1 punct 1:punct Id=29gg|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 5 позитивні позитивний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=29gh|LTranslit=pozytyvnyj|Translit=pozytyvni 6 кровоносні кровоносний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=29gi|LTranslit=krovonosnyj|Translit=krovonosni 7 судини судина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj Id=29gj|LTranslit=sudyna|Translit=sudyny 8 - - PUNCT _ PunctType=Dash 10 punct 10:punct Id=29gk|LTranslit=-|Translit=- 9 червоний червоний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=29gl|LTranslit=červonyj|Translit=červonyj 10 колір колір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=29gm|LTranslit=kolir|SpaceAfter=No|Translit=kolir 11 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=29gn|LTranslit=,|Translit=, 12 GFAP GFAP X _ Foreign=Yes 14 compound 14:compound Id=29go|LTranslit=GFAP|SpaceAfter=No|Translit=GFAP 13 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 12 punct 12:punct Id=29gp|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 14 позитивні позитивний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 15 amod 15:amod Id=29gq|LTranslit=pozytyvnyj|Translit=pozytyvni 15 астроцити астроцит NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 18 nsubj 18:nsubj Id=29gr|LTranslit=astrocyt|Translit=astrocyty 16 - - PUNCT _ PunctType=Dash 18 punct 18:punct Id=29gs|LTranslit=-|Translit=- 17 синій синій ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=29gt|LTranslit=synij|Translit=synij 18 колір колір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 parataxis 10:parataxis Id=29gu|LTranslit=kolir|Translit=kolir # doc_title = Справа 31 серпня # newdoc id = 29gv # newpar id = 29gw # sent_id = 29gx # source = https://uk.wikipedia.org/wiki/Справа_31_серпня # text = Справа 31 серпня (Масові заворушення 31 серпня, Справа захисників Конституції) — кримінальне провадження, яке розслідується Національною поліцією, Службою безпеки та Генеральною прокуратурою України за фактом масових заворушень, поєднаних із нанесенням тілесних ушкоджень працівникам міліції та військовослужбовцям Національної гвардії України, а також смертей та поранень працівників міліції та військовослужбовців Національної гвардії України в результаті метання, за версією української влади, гранати РГО з натовпу в лаву правоохоронців, що було кваліфіковано як організований терористичний акт. # translit = Sprava 31 serpńа (Masovi zavorušenńа 31 serpńа, Sprava zachysnykiv Konstytuciji) — kryminaľne provadženńа, jake rozsliduěťśа Nacionaľnoju policiěju, Služboju bezpeky ta Heneraľnoju prokuraturoju Ukrajiny za faktom masovych zavorušeń, poědnanych iz nanesenńаm tilesnych uškodžeń pracivnykam miliciji ta vijśkovoslužbovćаm Nacionaľnoji hvardiji Ukrajiny, a takož smertej ta poraneń pracivnykiv miliciji ta vijśkovoslužbovciv Nacionaľnoji hvardiji Ukrajiny v rezuľtati metanńа, za versiěju ukrajinśkoji vlady, hranaty RHO z natovpu v lavu pravoochoronciv, ščo bulo kvalifikovano jak orhanizovanyj terorystyčnyj akt. 1 Справа справа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj Id=29gy|LTranslit=sprava|Translit=Sprava 2 31 31 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 1 nmod 1:nmod Id=29gz|LTranslit=31|Promoted=Yes|Translit=31 3 серпня серпень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=29h0|LTranslit=serpeń|Translit=serpńа 4 ( ( PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=29h1|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 5 Масові масовий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=29h2|LTranslit=masovyj|Translit=Masovi 6 заворушення заворушення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 1 appos 1:appos Id=29h3|LTranslit=zavorušenńа|Translit=zavorušenńа 7 31 31 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 6 nmod 6:nmod Id=29h4|LTranslit=31|Promoted=Yes|Translit=31 8 серпня серпень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=29h5|LTranslit=serpeń|SpaceAfter=No|Translit=serpńа 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=29h6|LTranslit=,|Translit=, 10 Справа справа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 1:appos|6:conj Id=29h7|LTranslit=sprava|Translit=Sprava 11 захисників захисник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 10 nmod 10:nmod Id=29h8|LTranslit=zachysnyk|Translit=zachysnykiv 12 Конституції конституція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=29h9|LTranslit=konstytucija|SpaceAfter=No|Translit=Konstytuciji 13 ) ) PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=29ha|LTranslit=)|Translit=) 14 — — PUNCT _ PunctType=Dash 16 punct 16:punct Id=29hb|LTranslit=—|Translit=— 15 кримінальне кримінальний ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=29hc|LTranslit=kryminaľnyj|Translit=kryminaľne 16 провадження провадження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root|19:nsubj Id=29hd|LTranslit=provadženńа|SpaceAfter=No|Translit=provadženńа 17 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=29he|LTranslit=,|Translit=, 18 яке який DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 19 nsubj 16:ref|19:nsubj Id=29hf|LTranslit=jakyj|Translit=jake 19 розслідується розслідуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 acl:relcl 16:acl:relcl Id=29hg|LTranslit=rozsliduvatyśа|Translit=rozsliduěťśа 20 Національною національний ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=29hh|LTranslit=nacionaľnyj|Translit=Nacionaľnoju 21 поліцією поліція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=29hi|LTranslit=policija|SpaceAfter=No|Translit=policiěju 22 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=29hj|LTranslit=,|Translit=, 23 Службою служба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 21 conj 19:obl|21:conj Id=29hk|LTranslit=služba|Translit=Služboju 24 безпеки безпека NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=29hl|LTranslit=bezpeka|Translit=bezpeky 25 та та CCONJ _ _ 27 cc 27:cc Id=29hm|LTranslit=ta|Translit=ta 26 Генеральною генеральний ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 27 amod 27:amod Id=29hn|LTranslit=heneraľnyj|Translit=Heneraľnoju 27 прокуратурою прокуратура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 21 conj 19:obl|21:conj Id=29ho|LTranslit=prokuratura|Translit=prokuraturoju 28 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 27 nmod 27:nmod Id=29hp|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 29 за за ADP _ Case=Ins 30 case 30:case Id=29hq|LTranslit=za|Translit=za 30 фактом факт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=29hr|LTranslit=fakt|Translit=faktom 31 масових масовий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 32 amod 32:amod Id=29hs|LTranslit=masovyj|Translit=masovych 32 заворушень заворушення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 30 nmod 30:nmod Id=29ht|LTranslit=zavorušenńа|SpaceAfter=No|Translit=zavorušeń 33 , , PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=29hu|LTranslit=,|Translit=, 34 поєднаних поєднаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 32 amod 32:amod Id=29hv|LTranslit=poědnanyj|Translit=poědnanych 35 із із ADP _ Case=Ins 36 case 36:case Id=29hw|LTranslit=iz|Translit=iz 36 нанесенням нанесення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 34 obl 34:obl Id=29hx|LTranslit=nanesenńа|Translit=nanesenńаm 37 тілесних тілесний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 38 amod 38:amod Id=29hy|LTranslit=tilesnyj|Translit=tilesnych 38 ушкоджень ушкодження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 36 nmod 36:nmod Id=29hz|LTranslit=uškodženńа|Translit=uškodžeń 39 працівникам працівник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 36 nmod 36:nmod Id=29i0|LTranslit=pracivnyk|Translit=pracivnykam 40 міліції міліція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 39 nmod 39:nmod Id=29i1|LTranslit=milicija|Translit=miliciji 41 та та CCONJ _ _ 42 cc 42:cc Id=29i2|LTranslit=ta|Translit=ta 42 військовослужбовцям військовослужбовець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 39 conj 36:nmod|39:conj Id=29i3|LTranslit=vijśkovoslužboveć|Translit=vijśkovoslužbovćаm 43 Національної національний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 44 amod 44:amod Id=29i4|LTranslit=nacionaľnyj|Translit=Nacionaľnoji 44 гвардії гвардія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 42 nmod 42:nmod Id=29i5|LTranslit=hvardija|Translit=hvardiji 45 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 44 nmod 44:nmod Id=29i6|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajiny 46 , , PUNCT _ _ 49 punct 49:punct Id=29i7|LTranslit=,|Translit=, 47 а а CCONJ _ _ 49 cc 49:cc Id=29i8|LTranslit=a|Translit=a 48 також також ADV _ _ 47 fixed 47:fixed Id=29i9|LTranslit=takož|Translit=takož 49 смертей смерть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 32 conj 30:nmod|32:conj Id=29ia|LTranslit=smerť|Translit=smertej 50 та та CCONJ _ _ 51 cc 51:cc Id=29ib|LTranslit=ta|Translit=ta 51 поранень поранення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 49 conj 30:nmod|49:conj Id=29ic|LTranslit=poranenńа|Translit=poraneń 52 працівників працівник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 49 nmod 49:nmod Id=29id|LTranslit=pracivnyk|Translit=pracivnykiv 53 міліції міліція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 52 nmod 52:nmod Id=29ie|LTranslit=milicija|Translit=miliciji 54 та та CCONJ _ _ 55 cc 55:cc Id=29if|LTranslit=ta|Translit=ta 55 військовослужбовців військовослужбовець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 52 conj 49:nmod|52:conj Id=29ig|LTranslit=vijśkovoslužboveć|Translit=vijśkovoslužbovciv 56 Національної національний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 57 amod 57:amod Id=29ih|LTranslit=nacionaľnyj|Translit=Nacionaľnoji 57 гвардії гвардія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 55 nmod 55:nmod Id=29ii|LTranslit=hvardija|Translit=hvardiji 58 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 57 nmod 57:nmod Id=29ij|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 59 в в ADP _ Case=Loc 60 case 60:case Id=29ik|LTranslit=v|Translit=v 60 результаті результат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 49 nmod 49:nmod Id=29il|LTranslit=rezuľtat|Translit=rezuľtati 61 метання метання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 60 nmod 60:nmod Id=29im|LTranslit=metanńа|SpaceAfter=No|Translit=metanńа 62 , , PUNCT _ _ 64 punct 64:punct Id=29in|LTranslit=,|Translit=, 63 за за ADP _ Case=Ins 64 case 64:case Id=29io|LTranslit=za|Translit=za 64 версією версія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 68 parataxis 68:parataxis Id=29ip|LTranslit=versija|Translit=versiěju 65 української український ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 66 amod 66:amod Id=29iq|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkoji 66 влади влада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 64 nmod 64:nmod Id=29ir|LTranslit=vlada|SpaceAfter=No|Translit=vlady 67 , , PUNCT _ _ 64 punct 64:punct Id=29is|LTranslit=,|Translit=, 68 гранати граната NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 61 nmod 61:nmod Id=29it|LTranslit=hranata|Translit=hranaty 69 РГО РГО NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 68 flat:title 68:flat:title Id=29iu|LTranslit=RHO|Translit=RHO 70 з з ADP _ Case=Gen 71 case 71:case Id=29iv|LTranslit=z|Translit=z 71 натовпу натовп NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 61 nmod 61:nmod Id=29iw|LTranslit=natovp|Translit=natovpu 72 в в ADP _ Case=Acc 73 case 73:case Id=29ix|LTranslit=v|Translit=v 73 лаву лава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 61 nmod 61:nmod Id=29iy|LTranslit=lava|Translit=lavu 74 правоохоронців правоохоронець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 73 nmod 73:nmod Id=29iz|LTranslit=pravoochoroneć|SpaceAfter=No|Translit=pravoochoronciv 75 , , PUNCT _ _ 78 punct 78:punct Id=29j0|LTranslit=,|Translit=, 76 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 78 obj 78:obj Id=29j1|LTranslit=ščo|Translit=ščo 77 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 78 aux 78:aux Id=29j2|LTranslit=buty|Translit=bulo 78 кваліфіковано кваліфікувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 61 parataxis:rel 61:parataxis Id=29j3|LTranslit=kvalifikuvaty|Translit=kvalifikovano 79 як як SCONJ _ _ 82 mark 82:mark Id=29j4|LTranslit=jak|Translit=jak 80 організований організований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 82 amod 82:amod Id=29j5|LTranslit=orhanizovanyj|Translit=orhanizovanyj 81 терористичний терористичний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 82 amod 82:amod Id=29j6|LTranslit=terorystyčnyj|Translit=terorystyčnyj 82 акт акт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 78 advcl 78:advcl Id=29j7|LTranslit=akt|SpaceAfter=No|Translit=akt 83 . . PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=29j8|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Бучацькі ГЕС # newdoc id = 29ja # newpar id = 29jb # sent_id = 29jc # source = https://uk.wikipedia.org/wiki/Бучацькі_ГЕС # text = У місті Бучачі якийсь час діяли водночас 2 ГЕС: одна називалася міською (вважалася комунальною), інша — «на Топольках», яка після відновлення діє й нині. # translit = U misti Bučači jakyjś čas dijaly vodnočas 2 HES: odna nazyvalaśа miśkoju (vvažalaśа komunaľnoju), inša — «na Topoľkach», jaka pisľа vidnovlenńа diě j nyni. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=29jd|LTranslit=u|Translit=U 2 місті місто NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=29je|LTranslit=misto|Translit=misti 3 Бучачі Бучач PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 2 flat:title 2:flat:title Id=29jf|LTranslit=Bučač|Translit=Bučači 4 якийсь якийсь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 5 det 5:det Id=29jg|LTranslit=jakyjś|Translit=jakyjś 5 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=29jh|LTranslit=čas|Translit=čas 6 діяли діяти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=29ji|LTranslit=dijaty|Translit=dijaly 7 водночас водночас ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=29jj|LTranslit=vodnočas|Translit=vodnočas 8 2 2 NUM _ Case=Nom|Gender=Fem|NumType=Card|Uninflect=Yes 9 nummod 9:nummod Id=29jk|LTranslit=2|Translit=2 9 ГЕС ГЕС NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur|Uninflect=Yes 6 nsubj 6:nsubj Id=29jl|LTranslit=HES|SpaceAfter=No|Translit=HES 10 : : PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=29jm|LTranslit=:|Translit=: 11 одна один DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 12 nsubj 12:nsubj|13:nsubj:pred Id=29jn|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odna 12 називалася називатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 parataxis 6:parataxis Id=29jo|LTranslit=nazyvatyśа|Translit=nazyvalaśа 13 міською міський ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 12 xcomp:pred 12:xcomp:pred Id=29jp|LTranslit=miśkyj|Translit=miśkoju 14 ( ( PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=29jq|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 15 вважалася вважатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 parataxis 12:parataxis Id=29jr|LTranslit=vvažatyśа|Translit=vvažalaśа 16 комунальною комунальний ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 15 xcomp:pred 15:xcomp:pred Id=29js|LTranslit=komunaľnyj|SpaceAfter=No|Translit=komunaľnoju 17 ) ) PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=29jt|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 18 , , PUNCT _ _ 19 punct 19.1:punct Id=29ju|LTranslit=,|Translit=, 19 інша інший DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 12 parataxis 19.1:nsubj|29:nsubj Id=29jv|LTranslit=inšyj|Promoted=Yes|Translit=inša 19.1 називалася називатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin _ _ 12:parataxis Id=3cc2|LTranslit=nazyvatyśа|Translit=nazyvalaśа 20 — — PUNCT _ PunctType=Dash 23 punct 23:punct Id=29jw|LTranslit=—|Translit=— 21 « « PUNCT _ PunctType=Quot 23 punct 23:punct Id=29jx|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 22 на на ADP _ Case=Loc 23 case 23:case Id=29jy|LTranslit=na|Translit=na 23 Топольках тополька NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 19 orphan 19.1:xcomp:pred Id=29jz|LTranslit=topoľka|SpaceAfter=No|Translit=Topoľkach 24 » » PUNCT _ PunctType=Quot 23 punct 23:punct Id=29k0|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 25 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=29k1|LTranslit=,|Translit=, 26 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 29 nsubj 19:ref|29:nsubj Id=29k2|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 27 після після ADP _ Case=Gen 28 case 28:case Id=29k3|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 28 відновлення відновлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 29 obl 29:obl Id=29k4|LTranslit=vidnovlenńа|Translit=vidnovlenńа 29 діє діяти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 acl:relcl 19:acl:relcl Id=29k5|LTranslit=dijaty|Translit=diě 30 й й PART _ _ 31 discourse 31:discourse Id=29k6|LTranslit=j|Translit=j 31 нині нині ADV _ _ 29 advmod 29:advmod Id=29k7|LTranslit=nyni|SpaceAfter=No|Translit=nyni 32 . . PUNCT _ _ 19 punct 19.1:punct Id=29k8|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Алтар-де-Сакріфісіос # newdoc id = 29ka # newpar id = 29kb # sent_id = 29kc # source = https://uk.wikipedia.org/wiki/Алтар-де-Сакріфісіос # text = Місто складається з трьох близько розташованих, але цілком самостійних архітектурних груп, позначених буквами латинського алфавіту: «А», «В» і «С». # translit = Misto skladaěťśа z tŕoch blyźko roztašovanych, ale cilkom samostijnych architekturnych hrup, poznačenych bukvamy latynśkoho alfavitu: «A», «V» i «S». 1 Місто місто NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=29kd|LTranslit=misto|Translit=Misto 2 складається складатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=29ke|LTranslit=skladatyśа|Translit=skladaěťśа 3 з з ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=29kf|LTranslit=z|Translit=z 4 трьох три NUM _ Case=Gen|NumType=Card 12 nummod 12:nummod Id=29kg|LTranslit=try|Translit=tŕoch 5 близько близько ADV _ Degree=Pos 6 advmod 6:advmod Id=29kh|LTranslit=blyźko|Translit=blyźko 6 розташованих розташований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 12 amod 12:amod Id=29ki|LTranslit=roztašovanyj|SpaceAfter=No|Translit=roztašovanych 7 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=29kj|LTranslit=,|Translit=, 8 але але CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=29kk|LTranslit=ale|Translit=ale 9 цілком цілком ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=29kl|LTranslit=cilkom|Translit=cilkom 10 самостійних самостійний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 6 conj 6:conj|12:amod Id=29km|LTranslit=samostijnyj|Translit=samostijnych 11 архітектурних архітектурний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=29kn|LTranslit=architekturnyj|Translit=architekturnych 12 груп група NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=29ko|LTranslit=hrupa|SpaceAfter=No|Translit=hrup 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=29kp|LTranslit=,|Translit=, 14 позначених позначений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 12 amod 12:amod Id=29kq|LTranslit=poznačenyj|Translit=poznačenych 15 буквами буква NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 14 obl 14:obl Id=29kr|LTranslit=bukva|Translit=bukvamy 16 латинського латинський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=29ks|LTranslit=latynśkyj|Translit=latynśkoho 17 алфавіту алфавіт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=29kt|LTranslit=alfavit|SpaceAfter=No|Translit=alfavitu 18 : : PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=29ku|LTranslit=:|Translit=: 19 « « PUNCT _ PunctType=Quot 20 punct 20:punct Id=29kv|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 20 А А PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom 15 flat:title 15:flat:title Id=29kw|LTranslit=A|SpaceAfter=No|Translit=A 21 » » PUNCT _ PunctType=Quot 20 punct 20:punct Id=29kx|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 22 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=29ky|LTranslit=,|Translit=, 23 « « PUNCT _ PunctType=Quot 24 punct 24:punct Id=29kz|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 24 В В PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom 20 conj 15:flat:title|20:conj Id=29l0|LTranslit=V|SpaceAfter=No|Translit=V 25 » » PUNCT _ PunctType=Quot 24 punct 24:punct Id=29l1|LTranslit=»|Translit=» 26 і і CCONJ _ _ 28 cc 28:cc Id=29l2|LTranslit=i|Translit=i 27 « « PUNCT _ PunctType=Quot 28 punct 28:punct Id=29l3|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 28 С С PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom 20 conj 15:flat:title|20:conj Id=29l4|LTranslit=S|SpaceAfter=No|Translit=S 29 » » PUNCT _ PunctType=Quot 28 punct 28:punct Id=29l5|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 30 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=29l6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 29l7 # text = На півночі ці групи обмежені річкою Пасьйон, на сході — низькою болотистою рівниною, а на півдні — невеликим, глибоким (до 4 м) яром струмка Сан-Фелікс. # translit = Na pivnoči ci hrupy obmeženi ričkoju Paśjon, na schodi — nyźkoju bolotystoju rivnynoju, a na pivdni — nevelykym, hlybokym (do 4 m) jarom strumka San-Feliks. 1 На на ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=29l8|LTranslit=na|Translit=Na 2 півночі північ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=29l9|LTranslit=pivnič|Translit=pivnoči 3 ці цей DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 4 det 4:det Id=29la|LTranslit=cej|Translit=ci 4 групи група NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj Id=29lb|LTranslit=hrupa|Translit=hrupy 5 обмежені обмежений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=29lc|LTranslit=obmeženyj|Translit=obmeženi 6 річкою річка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=29ld|LTranslit=rička|Translit=ričkoju 7 Пасьйон Пасьйон PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 6 flat:title 6:flat:title Id=29le|LTranslit=Paśjon|SpaceAfter=No|Translit=Paśjon 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10.1:punct Id=29lf|LTranslit=,|Translit=, 9 на на ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=29lg|LTranslit=na|Translit=na 10 сході схід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 conj 10.1:obl Id=29lh|LTranslit=schid|Translit=schodi 10.1 обмежені обмежений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass _ _ 0:root|5:conj Id=3cas|LTranslit=obmeženyj|Translit=obmeženi 11 — — PUNCT _ PunctType=Dash 14 punct 14:punct Id=29li|LTranslit=—|Translit=— 12 низькою низький ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=29lj|LTranslit=nyźkyj|Translit=nyźkoju 13 болотистою болотистий ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=29lk|LTranslit=bolotystyj|Translit=bolotystoju 14 рівниною рівнина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 10 orphan 10.1:obl Id=29ll|LTranslit=rivnyna|SpaceAfter=No|Translit=rivnynoju 15 , , PUNCT _ _ 18 punct 18.1:punct Id=29lm|LTranslit=,|Translit=, 16 а а CCONJ _ _ 18 cc 18.1:cc Id=29ln|LTranslit=a|Translit=a 17 на на ADP _ Case=Loc 18 case 18:case Id=29lo|LTranslit=na|Translit=na 18 півдні південь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 conj 18.1:obl Id=29lp|LTranslit=pivdeń|Translit=pivdni 18.1 обмежені обмежений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass _ _ 0:root|5:conj Id=3cat|LTranslit=obmeženyj|Translit=obmeženi 19 — — PUNCT _ PunctType=Dash 28 punct 28:punct Id=29lq|LTranslit=—|Translit=— 20 невеликим невеликий ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 28 amod 28:amod Id=29lr|LTranslit=nevelykyj|SpaceAfter=No|Translit=nevelykym 21 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=29ls|LTranslit=,|Translit=, 22 глибоким глибокий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 20 conj 20:conj|28:amod Id=29lt|LTranslit=hlybokyj|Translit=hlybokym 23 ( ( PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=29lu|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 24 до до ADP _ Case=Gen 26 case 26:case Id=29lv|LTranslit=do|Translit=do 25 4 4 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 26 nummod 26:nummod Id=29lw|LTranslit=4|Translit=4 26 м м NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 22 appos 22:appos Id=29lx|LTranslit=m|SpaceAfter=No|Translit=m 27 ) ) PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=29ly|LTranslit=)|Translit=) 28 яром яр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 18 orphan 18.1:obl Id=29lz|LTranslit=jar|Translit=jarom 29 струмка струмок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 28 nmod 28:nmod Id=29m0|LTranslit=strumok|Translit=strumka 30 Сан Сан PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 32 compound 32:compound Id=29m1|LTranslit=San|SpaceAfter=No|Translit=San 31 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 30 punct 30:punct Id=29m2|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 32 Фелікс Фелікс PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 29 flat:title 29:flat:title Id=29m3|LTranslit=Feliks|SpaceAfter=No|Translit=Feliks 33 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=29m4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 29m5 # text = На заході місто не має чітко виражених меж, там знаходиться зручна для життя місцевість і декілька нечисленних груп житлових будівель, загальною чисельністю до 40 «пагорбів». # translit = Na zachodi misto ne maě čitko vyraženych mež, tam znachodyťśа zručna dľа žytťа miscevisť i dekiľka nečyslennych hrup žytlovych budiveľ, zahaľnoju čyseľnisťu do 40 «pahorbiv». 1 На на ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=29m6|LTranslit=na|Translit=Na 2 заході захід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=29m7|LTranslit=zachid|Translit=zachodi 3 місто місто NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=29m8|LTranslit=misto|Translit=misto 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=29m9|LTranslit=ne|Translit=ne 5 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=29ma|LTranslit=maty|Translit=maě 6 чітко чітко ADV _ Degree=Pos 7 advmod 7:advmod Id=29mb|LTranslit=čitko|Translit=čitko 7 виражених виражений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 8 amod 8:amod Id=29mc|LTranslit=vyraženyj|Translit=vyraženych 8 меж межа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=29md|LTranslit=meža|SpaceAfter=No|Translit=mež 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=29me|LTranslit=,|Translit=, 10 там там ADV _ PronType=Dem 11 advmod 11:advmod Id=29mf|LTranslit=tam|Translit=tam 11 знаходиться знаходитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 parataxis 5:parataxis Id=29mg|LTranslit=znachodytyśа|Translit=znachodyťśа 12 зручна зручний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=29mh|LTranslit=zručnyj|Translit=zručna 13 для для ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=29mi|LTranslit=dľа|Translit=dľа 14 життя життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=29mj|LTranslit=žytťа|Translit=žytťа 15 місцевість місцевість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=29mk|LTranslit=miscevisť|Translit=miscevisť 16 і і CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=29ml|LTranslit=i|Translit=i 17 декілька декілька DET _ Case=Nom|NumType=Card|PronType=Ind 19 det:numgov 19:det:numgov Id=29mm|LTranslit=dekiľka|Translit=dekiľka 18 нечисленних нечисленний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 19 amod 19:amod Id=29mn|LTranslit=nečyslennyj|Translit=nečyslennych 19 груп група NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 15 conj 11:nsubj|15:conj Id=29mo|LTranslit=hrupa|Translit=hrup 20 житлових житловий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 21 amod 21:amod Id=29mp|LTranslit=žytlovyj|Translit=žytlovych 21 будівель будівля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 19 nmod 19:nmod Id=29mq|LTranslit=budivľа|SpaceAfter=No|Translit=budiveľ 22 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=29mr|LTranslit=,|Translit=, 23 загальною загальний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=29ms|LTranslit=zahaľnyj|Translit=zahaľnoju 24 чисельністю чисельність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=29mt|LTranslit=čyseľnisť|Translit=čyseľnisťu 25 до до ADP _ Case=Gen 28 case 28:case Id=29mu|LTranslit=do|Translit=do 26 40 40 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 28 nummod 28:nummod Id=29mv|LTranslit=40|Translit=40 27 « « PUNCT _ PunctType=Quot 28 punct 28:punct Id=29mw|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 28 пагорбів пагорб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 24 nmod 24:nmod Id=29mx|LTranslit=pahorb|SpaceAfter=No|Translit=pahorbiv 29 » » PUNCT _ PunctType=Quot 28 punct 28:punct Id=29my|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 30 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=29mz|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Нечаяне # newdoc id = 29n1 # newpar id = 29n2 # sent_id = 29n3 # source = https://uk.wikipedia.org/wiki/Нечаяне # text = 9 серпня 1941 року село захопили нацисти. # translit = 9 serpńа 1941 roku selo zachopyly nacysty. 1 9 9 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 6 obl 6:obl Id=29n4|LTranslit=9|Promoted=Yes|Translit=9 2 серпня серпень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=29n5|LTranslit=serpeń|Translit=serpńа 3 1941 1941 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 4 amod 4:amod Id=29n6|LTranslit=1941|Translit=1941 4 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=29n7|LTranslit=rik|Translit=roku 5 село село NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=29n8|LTranslit=selo|Translit=selo 6 захопили захопити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=29n9|LTranslit=zachopyty|Translit=zachopyly 7 нацисти нацист NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj Id=29na|LTranslit=nacyst|SpaceAfter=No|Translit=nacysty 8 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=29nb|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 29nc # text = 28 березня 1944 року — День визволення села Нечаяне. # translit = 28 berezńа 1944 roku — Deń vyzvolenńа sela Nečajane. 1 28 28 ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 6 nsubj 6:nsubj Id=29nd|LTranslit=28|Promoted=Yes|Translit=28 2 березня березень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=29ne|LTranslit=berezeń|Translit=berezńа 3 1944 1944 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 4 amod 4:amod Id=29nf|LTranslit=1944|Translit=1944 4 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=29ng|LTranslit=rik|Translit=roku 5 — — PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=29nh|LTranslit=—|Translit=— 6 День день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=29ni|LTranslit=deń|Translit=Deń 7 визволення визволення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=29nj|LTranslit=vyzvolenńа|Translit=vyzvolenńа 8 села село NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=29nk|LTranslit=selo|Translit=sela 9 Нечаяне Нечаяне PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 8 flat:title 8:flat:title Id=29nl|LTranslit=Nečajane|SpaceAfter=No|Translit=Nečajane 10 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=29nm|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 29nn # text = 120 нечаянців відзначені орденами та медалями за мужність і відвагу на фронтах Другої світової війни. # translit = 120 nečajanciv vidznačeni ordenamy ta medaľаmy za mužnisť i vidvahu na frontach Druhoji svitovoji vijny. 1 120 120 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 2 nummod:gov 2:nummod:gov Id=29no|LTranslit=120|Translit=120 2 нечаянців нечаянець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=29np|LTranslit=nečajaneć|Translit=nečajanciv 3 відзначені відзначений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=29nq|LTranslit=vidznačenyj|Translit=vidznačeni 4 орденами орден NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 3 obl 3:obl Id=29nr|LTranslit=orden|Translit=ordenamy 5 та та CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=29ns|LTranslit=ta|Translit=ta 6 медалями медаль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 4 conj 3:obl|4:conj Id=29nt|LTranslit=medaľ|Translit=medaľаmy 7 за за ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=29nu|LTranslit=za|Translit=za 8 мужність мужність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=29nv|LTranslit=mužnisť|Translit=mužnisť 9 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=29nw|LTranslit=i|Translit=i 10 відвагу відвага NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 conj 6:nmod|8:conj Id=29nx|LTranslit=vidvaha|Translit=vidvahu 11 на на ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=29ny|LTranslit=na|Translit=na 12 фронтах фронт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=29nz|LTranslit=front|Translit=frontach 13 Другої другий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 15 amod 15:amod Id=29o0|LTranslit=druhyj|Translit=Druhoji 14 світової світовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=29o1|LTranslit=svitovyj|Translit=svitovoji 15 війни війна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=29o2|LTranslit=vijna|SpaceAfter=No|Translit=vijny 16 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=29o3|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Спека у Пакистані (2015) # newdoc id = 29o5 # newpar id = 29o6 # sent_id = 29o7 # source = https://uk.wikipedia.org/wiki/Спека_у_Пакистані_(2015) # text = У місті Карачі станом на 24 червня 2015 року загинуло близько 830 осіб. # translit = U misti Karači stanom na 24 červńа 2015 roku zahynulo blyźko 830 osib. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=29o8|LTranslit=u|Translit=U 2 місті місто NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=29o9|LTranslit=misto|Translit=misti 3 Карачі Карачі PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 2 flat:title 2:flat:title Id=29oa|LTranslit=Karači|Translit=Karači 4 станом стан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=29ob|LTranslit=stan|Translit=stanom 5 на на ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=29oc|LTranslit=na|Translit=na 6 24 24 ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 4 nmod 4:nmod Id=29od|LTranslit=24|Promoted=Yes|Translit=24 7 червня червень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=29oe|LTranslit=červeń|Translit=červńа 8 2015 2015 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 9 amod 9:amod Id=29of|LTranslit=2015|Translit=2015 9 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=29og|LTranslit=rik|Translit=roku 10 загинуло загинути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=29oh|LTranslit=zahynuty|Translit=zahynulo 11 близько близько ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=29oi|LTranslit=blyźko|Translit=blyźko 12 830 830 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 13 nummod:gov 13:nummod:gov Id=29oj|LTranslit=830|Translit=830 13 осіб особа NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj Id=29ok|LTranslit=osoba|SpaceAfter=No|Translit=osib 14 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=29ol|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 29om # text = Приводом до смерті стали зневоднення та тепловий удар. # translit = Pryvodom do smerti staly znevodnenńа ta teplovyj udar. 1 Приводом привід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 4 xcomp:pred 4:xcomp:pred Id=29on|LTranslit=pryvid|Translit=Pryvodom 2 до до ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=29oo|LTranslit=do|Translit=do 3 смерті смерть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=29op|LTranslit=smerť|Translit=smerti 4 стали стати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=29oq|LTranslit=staty|Translit=staly 5 зневоднення зневоднення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 4 nsubj 1:nsubj:pred|4:nsubj Id=29or|LTranslit=znevodnenńа|Translit=znevodnenńа 6 та та CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=29os|LTranslit=ta|Translit=ta 7 тепловий тепловий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=29ot|LTranslit=teplovyj|Translit=teplovyj 8 удар удар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 conj 1:nsubj:pred|4:nsubj|5:conj Id=29ou|LTranslit=udar|SpaceAfter=No|Translit=udar 9 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=29ov|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 29ow # text = Загальна кількість загиблих у провінції Сінд складає від 830-1,213 осіб. # translit = Zahaľna kiľkisť zahyblych u provinciji Sind skladaě vid 830-1,213 osib. 1 Загальна загальний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=29ox|LTranslit=zahaľnyj|Translit=Zahaľna 2 кількість кількість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=29oy|LTranslit=kiľkisť|Translit=kiľkisť 3 загиблих загиблі NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Ptan 2 nmod 2:nmod Id=29oz|LTranslit=zahybli|Translit=zahyblych 4 у у ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=29p0|LTranslit=u|Translit=u 5 провінції провінція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=29p1|LTranslit=provincija|Translit=provinciji 6 Сінд Сінд PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 flat:title 5:flat:title Id=29p2|LTranslit=Sind|Translit=Sind 7 складає складати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=29p3|LTranslit=skladaty|Translit=skladaě 8 від від ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=29p4|LTranslit=vid|Translit=vid 9 830 830 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 12 nummod:gov 12:nummod:gov Id=29p5|LTranslit=830|SpaceAfter=No|Translit=830 10 - - PUNCT _ PunctType=Dash 11 punct 11:punct Id=29p6|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 11 1,213 1 NUM _ Case=Gen|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 9 flat:range 9:flat:range Id=29p7|LTranslit=1|Translit=1,213 12 осіб особа NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 7 obj 7:obj Id=29pa|LTranslit=osoba|SpaceAfter=No|Translit=osib 13 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=29pb|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 29pc # text = Поки що 119 трупів були доставлені в лікарню Шахід Аббасі, 219 тіл в JPMC (місцевий госпіталь) та ще близько 98 загиблих у Цивільний Госпіталь. # translit = Poky ščo 119 trupiv buly dostavleni v likarńu Šachid Abbasi, 219 til v JPMC (miscevyj hospitaľ) ta šče blyźko 98 zahyblych u Cyviľnyj Hospitaľ. 1 Поки поки ADV _ PronType=Dem 6 advmod 6:advmod Id=29pd|LTranslit=poky|Translit=Poky 2 що що PART _ _ 1 discourse 1:discourse Id=29pe|LTranslit=ščo|Translit=ščo 3 119 119 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 4 nummod:gov 4:nummod:gov Id=29pf|LTranslit=119|Translit=119 4 трупів труп NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj Id=29pg|LTranslit=trup|Translit=trupiv 5 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop Id=29ph|LTranslit=buty|Translit=buly 6 доставлені доставлений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=29pi|LTranslit=dostavlenyj|Translit=dostavleni 7 в в ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=29pj|LTranslit=v|Translit=v 8 лікарню лікарня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=29pk|LTranslit=likarńа|Translit=likarńu 9 Шахід Шахід PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 8 flat:title 8:flat:title Id=29pl|LTranslit=Šachid|Translit=Šachid 10 Аббасі Аббасі PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 9 flat:name 9:flat:name Id=29pm|LTranslit=Abbasi|SpaceAfter=No|Translit=Abbasi 11 , , PUNCT _ _ 13 punct 13.1:punct Id=29pn|LTranslit=,|Translit=, 12 219 219 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 13 nummod:gov 13:nummod:gov Id=29po|LTranslit=219|Translit=219 13 тіл тіло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 6 conj 13.1:nsubj Id=29pp|LTranslit=tilo|Translit=til 13.1 доставлені доставлений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass _ _ 0:root|6:conj Id=3cau|LTranslit=dostavlenyj|Translit=dostavleni 14 в в ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=29pq|LTranslit=v|Translit=v 15 JPMC JPMC X _ Foreign=Yes 13 orphan 13.1:obl Id=29pr|LTranslit=JPMC|Translit=JPMC 16 ( ( PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=29ps|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 17 місцевий місцевий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=29pt|LTranslit=miscevyj|Translit=miscevyj 18 госпіталь госпіталь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 15 appos 15:appos Id=29pu|LTranslit=hospitaľ|SpaceAfter=No|Translit=hospitaľ 19 ) ) PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=29pv|LTranslit=)|Translit=) 20 та та CCONJ _ _ 24 cc 24.1:cc Id=29pw|LTranslit=ta|Translit=ta 21 ще ще ADV _ _ 24 advmod 24:advmod Id=29px|LTranslit=šče|Translit=šče 22 близько близько ADP _ Case=Gen 24 case 24:case Id=29py|LTranslit=blyźko|Translit=blyźko 23 98 98 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 24 nummod 24:nummod Id=29pz|LTranslit=98|Translit=98 24 загиблих загиблі NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Ptan 6 conj 24.1:nsubj Id=29q0|LTranslit=zahybli|Promoted=Yes|Translit=zahyblych 24.1 доставлені доставлений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass _ _ 0:root|6:conj Id=3cav|LTranslit=dostavlenyj|Translit=dostavleni 25 у у ADP _ Case=Acc 27 case 27:case Id=29q1|LTranslit=u|Translit=u 26 Цивільний цивільний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 27 amod 27:amod Id=29q2|LTranslit=cyviľnyj|Translit=Cyviľnyj 27 Госпіталь госпіталь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 24 orphan 24.1:obl Id=29q3|LTranslit=hospitaľ|SpaceAfter=No|Translit=Hospitaľ 28 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=29q4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 29q5 # text = Численні трупи знаходять у приватних медичних закладах. # translit = Čyslenni trupy znachoďаť u pryvatnych medyčnych zakladach. 1 Численні численний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 2 amod 2:amod Id=29q6|LTranslit=čyslennyj|Translit=Čyslenni 2 трупи труп NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=29q7|LTranslit=trup|Translit=trupy 3 знаходять знаходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=29q8|LTranslit=znachodyty|Translit=znachoďаť 4 у у ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=29q9|LTranslit=u|Translit=u 5 приватних приватний ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=29qa|LTranslit=pryvatnyj|Translit=pryvatnych 6 медичних медичний ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=29qb|LTranslit=medyčnyj|Translit=medyčnych 7 закладах заклад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 3 obl 3:obl Id=29qc|LTranslit=zaklad|SpaceAfter=No|Translit=zakladach 8 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=29qd|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 29qe # text = Також поніс втрати і місцевий зоопарк: через спеку загинуло 7 тварин. # translit = Takož ponis vtraty i miscevyj zoopark: čerez speku zahynulo 7 tvaryn. 1 Також також ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=29qf|LTranslit=takož|Translit=Takož 2 поніс понести VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=29qg|LTranslit=ponesty|Translit=ponis 3 втрати втрата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 2 obj 2:obj Id=29qh|LTranslit=vtrata|Translit=vtraty 4 і і PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=29qi|LTranslit=i|Translit=i 5 місцевий місцевий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=29qj|LTranslit=miscevyj|Translit=miscevyj 6 зоопарк зоопарк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=29qk|LTranslit=zoopark|SpaceAfter=No|Translit=zoopark 7 : : PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=29ql|LTranslit=:|Translit=: 8 через через ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=29qm|LTranslit=čerez|Translit=čerez 9 спеку спека NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=29qn|LTranslit=speka|Translit=speku 10 загинуло загинути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=29qo|LTranslit=zahynuty|Translit=zahynulo 11 7 7 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 12 nummod:gov 12:nummod:gov Id=29qp|LTranslit=7|Translit=7 12 тварин тварина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj Id=29qq|LTranslit=tvaryna|SpaceAfter=No|Translit=tvaryn 13 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=29qr|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Музей Івана Гончара # newdoc id = 29qt # newpar id = 29qu # sent_id = 29qv # source = https://uk.wikipedia.org/wiki/Музей_Івана_Гончара # text = Колекція музею налічує понад 15 тисяч етнографічних та мистецьких одиниць, серед яких 2,7 тисяч зразків тканини (рушники, сорочки, верхній одяг, килими, взірці вишивок), близько 700 предметів кераміки (гончарний посуд, дитяча іграшка, кахлі), колекція писанок, дерев'яні різьблені речі, вироби з металу та скла, колекція народних музичних інструментів (кобзи, бандури, цимбали, сопілки, колісна ліра, цитра, коза, трембіти, флояра та інші). # translit = Kolekcija muzeju naličuě ponad 15 tyśаč etnohrafičnych ta mystećkych odynyć, sered jakych 2,7 tyśаč zrazkiv tkanyny (rušnyky, soročky, verchnij oďаh, kylymy, vzirci vyšyvok), blyźko 700 predmetiv keramiky (hončarnyj posud, dyťаča ihraška, kachli), kolekcija pysanok, derevjani riźbleni reči, vyroby z metalu ta skla, kolekcija narodnych muzyčnych instrumentiv (kobzy, bandury, cymbaly, sopilky, kolisna lira, cytra, koza, trembity, flojara ta inši). 1 Колекція колекція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=29qw|LTranslit=kolekcija|Translit=Kolekcija 2 музею музей NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=29qx|LTranslit=muzej|Translit=muzeju 3 налічує налічувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=29qy|LTranslit=naličuvaty|Translit=naličuě 4 понад понад ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=29qz|LTranslit=ponad|Translit=ponad 5 15 15 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 6 nummod:gov 6:nummod:gov Id=29r0|LTranslit=15|Translit=15 6 тисяч тисяча NUM _ Case=Gen|Number=Plur|NumType=Card 10 nummod:gov 10:nummod:gov Id=29r1|LTranslit=tyśаča|Translit=tyśаč 7 етнографічних етнографічний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=29r2|LTranslit=etnohrafičnyj|Translit=etnohrafičnych 8 та та CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=29r3|LTranslit=ta|Translit=ta 9 мистецьких мистецький ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 7 conj 7:conj|10:amod Id=29r4|LTranslit=mystećkyj|Translit=mystećkych 10 одиниць одиниця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=29r5|LTranslit=odynyćа|SpaceAfter=No|Translit=odynyć 11 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=29r6|LTranslit=,|Translit=, 12 серед серед ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=29r7|LTranslit=sered|Translit=sered 13 яких який DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Rel 10 acl 10:acl|10:ref Id=29r8|LTranslit=jakyj|Translit=jakych 14 2 2 NUM _ Case=Nom|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 17 nummod:gov 17:nummod:gov Id=29r9|LTranslit=2|SpaceAfter=No|Translit=2 15 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2eqq|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 16 7 7 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 14 compound 14:compound Id=2eqr|LTranslit=7|Translit=7 17 тисяч тисяча NUM _ Case=Gen|Number=Plur|NumType=Card 18 nummod:gov 18:nummod:gov Id=29ra|LTranslit=tyśаča|Translit=tyśаč 18 зразків зразок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 13 nsubj 10:nsubj|13:nsubj Id=29rb|LTranslit=zrazok|Translit=zrazkiv 19 тканини тканина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=29rc|LTranslit=tkanyna|Translit=tkanyny 20 ( ( PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=29rd|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 21 рушники рушник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 18 appos 18:appos Id=29re|LTranslit=rušnyk|SpaceAfter=No|Translit=rušnyky 22 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=29rf|LTranslit=,|Translit=, 23 сорочки сорочка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 21 conj 18:appos|21:conj Id=29rg|LTranslit=soročka|SpaceAfter=No|Translit=soročky 24 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=29rh|LTranslit=,|Translit=, 25 верхній верхній ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 26 amod 26:amod Id=29ri|LTranslit=verchnij|Translit=verchnij 26 одяг одяг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 21 conj 18:appos|21:conj Id=29rj|LTranslit=oďаh|SpaceAfter=No|Translit=oďаh 27 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=29rk|LTranslit=,|Translit=, 28 килими килим NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 21 conj 18:appos|21:conj Id=29rl|LTranslit=kylym|SpaceAfter=No|Translit=kylymy 29 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=29rm|LTranslit=,|Translit=, 30 взірці взірець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 21 conj 18:appos|21:conj Id=29rn|LTranslit=vzireć|Translit=vzirci 31 вишивок вишивка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 30 nmod 30:nmod Id=29ro|LTranslit=vyšyvka|SpaceAfter=No|Translit=vyšyvok 32 ) ) PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=29rp|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 33 , , PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=29rq|LTranslit=,|Translit=, 34 близько близько ADP _ Case=Gen 35 case 35:case Id=29rr|LTranslit=blyźko|Translit=blyźko 35 700 700 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 36 nummod 36:nummod Id=29rs|LTranslit=700|Translit=700 36 предметів предмет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 18 conj 10:nsubj|13:nsubj|18:conj Id=29rt|LTranslit=predmet|Translit=predmetiv 37 кераміки кераміка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 36 nmod 36:nmod Id=29ru|LTranslit=keramika|Translit=keramiky 38 ( ( PUNCT _ _ 40 punct 40:punct Id=29rv|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 39 гончарний гончарний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 40 amod 40:amod Id=29rw|LTranslit=hončarnyj|Translit=hončarnyj 40 посуд посуд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 36 appos 36:appos Id=29rx|LTranslit=posud|SpaceAfter=No|Translit=posud 41 , , PUNCT _ _ 43 punct 43:punct Id=29ry|LTranslit=,|Translit=, 42 дитяча дитячий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 43 amod 43:amod Id=29rz|LTranslit=dyťаčyj|Translit=dyťаča 43 іграшка іграшка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 40 conj 36:appos|40:conj Id=29s0|LTranslit=ihraška|SpaceAfter=No|Translit=ihraška 44 , , PUNCT _ _ 45 punct 45:punct Id=29s1|LTranslit=,|Translit=, 45 кахлі кахля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 40 conj 36:appos|40:conj Id=29s2|LTranslit=kachľа|SpaceAfter=No|Translit=kachli 46 ) ) PUNCT _ _ 40 punct 40:punct Id=29s3|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 47 , , PUNCT _ _ 48 punct 48:punct Id=29s4|LTranslit=,|Translit=, 48 колекція колекція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 18 conj 10:nsubj|13:nsubj|18:conj Id=29s5|LTranslit=kolekcija|Translit=kolekcija 49 писанок писанка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 48 nmod 48:nmod Id=29s6|LTranslit=pysanka|SpaceAfter=No|Translit=pysanok 50 , , PUNCT _ _ 53 punct 53:punct Id=29s7|LTranslit=,|Translit=, 51 дерев'яні дерев’яний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 53 amod 53:amod Id=29s8|LTranslit=derevjanyj|Translit=derevjani 52 різьблені різьблений ADJ _ Aspect=Imp|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 53 amod 53:amod Id=29s9|LTranslit=riźblenyj|Translit=riźbleni 53 речі річ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 18 conj 10:nsubj|13:nsubj|18:conj Id=29sa|LTranslit=rič|SpaceAfter=No|Translit=reči 54 , , PUNCT _ _ 55 punct 55:punct Id=29sb|LTranslit=,|Translit=, 55 вироби виріб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 18 conj 10:nsubj|13:nsubj|18:conj Id=29sc|LTranslit=vyrib|Translit=vyroby 56 з з ADP _ Case=Gen 57 case 57:case|59:case Id=29sd|LTranslit=z|Translit=z 57 металу метал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 55 nmod 55:nmod Id=29se|LTranslit=metal|Translit=metalu 58 та та CCONJ _ _ 59 cc 59:cc Id=29sf|LTranslit=ta|Translit=ta 59 скла скло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 57 conj 55:nmod|57:conj Id=29sg|LTranslit=sklo|SpaceAfter=No|Translit=skla 60 , , PUNCT _ _ 61 punct 61:punct Id=29sh|LTranslit=,|Translit=, 61 колекція колекція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 18 conj 10:nsubj|13:nsubj|18:conj Id=29si|LTranslit=kolekcija|Translit=kolekcija 62 народних народний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 64 amod 64:amod Id=29sj|LTranslit=narodnyj|Translit=narodnych 63 музичних музичний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 64 amod 64:amod Id=29sk|LTranslit=muzyčnyj|Translit=muzyčnych 64 інструментів інструмент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 61 nmod 61:nmod Id=29sl|LTranslit=instrument|Translit=instrumentiv 65 ( ( PUNCT _ _ 66 punct 66:punct Id=29sm|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 66 кобзи кобза NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 61 appos 61:appos Id=29sn|LTranslit=kobza|SpaceAfter=No|Translit=kobzy 67 , , PUNCT _ _ 68 punct 68:punct Id=29so|LTranslit=,|Translit=, 68 бандури бандура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 66 conj 61:appos|66:conj Id=29sp|LTranslit=bandura|SpaceAfter=No|Translit=bandury 69 , , PUNCT _ _ 70 punct 70:punct Id=29sq|LTranslit=,|Translit=, 70 цимбали цимбали NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan 66 conj 61:appos|66:conj Id=29sr|LTranslit=cymbaly|SpaceAfter=No|Translit=cymbaly 71 , , PUNCT _ _ 72 punct 72:punct Id=29ss|LTranslit=,|Translit=, 72 сопілки сопілка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 66 conj 61:appos|66:conj Id=29st|LTranslit=sopilka|SpaceAfter=No|Translit=sopilky 73 , , PUNCT _ _ 75 punct 75:punct Id=29su|LTranslit=,|Translit=, 74 колісна колісний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 75 amod 75:amod Id=29sv|LTranslit=kolisnyj|Translit=kolisna 75 ліра ліра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 66 conj 61:appos|66:conj Id=29sw|LTranslit=lira|SpaceAfter=No|Translit=lira 76 , , PUNCT _ _ 77 punct 77:punct Id=29sx|LTranslit=,|Translit=, 77 цитра цитра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 66 conj 61:appos|66:conj Id=29sy|LTranslit=cytra|SpaceAfter=No|Translit=cytra 78 , , PUNCT _ _ 79 punct 79:punct Id=29sz|LTranslit=,|Translit=, 79 коза коза NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 66 conj 61:appos|66:conj Id=29t0|LTranslit=koza|SpaceAfter=No|Translit=koza 80 , , PUNCT _ _ 81 punct 81:punct Id=29t1|LTranslit=,|Translit=, 81 трембіти трембіта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 66 conj 61:appos|66:conj Id=29t2|LTranslit=trembita|SpaceAfter=No|Translit=trembity 82 , , PUNCT _ _ 83 punct 83:punct Id=29t3|LTranslit=,|Translit=, 83 флояра флояра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 66 conj 61:appos|66:conj Id=29t4|LTranslit=flojara|Translit=flojara 84 та та CCONJ _ _ 85 cc 85:cc Id=29t5|LTranslit=ta|Translit=ta 85 інші інший DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Ind 66 conj 61:appos|66:conj Id=29t6|LTranslit=inšyj|SpaceAfter=No|Translit=inši 86 ) ) PUNCT _ _ 66 punct 66:punct Id=29t7|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 87 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=29t8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 29t9 # text = Пріоритетною у колекції Музею є збірка українських народних картин, зокрема, славнозвісних «Козаків Мамаїв», а також ікон народного письма (500 одиниць). # translit = Priorytetnoju u kolekciji Muzeju ě zbirka ukrajinśkych narodnych kartyn, zokrema, slavnozvisnych «Kozakiv Mamajiv», a takož ikon narodnoho pyśma (500 odynyć). 1 Пріоритетною пріоритетний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=29ta|LTranslit=priorytetnyj|Translit=Priorytetnoju 2 у у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=29tb|LTranslit=u|Translit=u 3 колекції колекція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=29tc|LTranslit=kolekcija|Translit=kolekciji 4 Музею музей NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=29td|LTranslit=muzej|Translit=Muzeju 5 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 cop 1:cop Id=29te|LTranslit=buty|Translit=ě 6 збірка збірка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=29tf|LTranslit=zbirka|Translit=zbirka 7 українських український ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=29tg|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkych 8 народних народний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=29th|LTranslit=narodnyj|Translit=narodnych 9 картин картина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=29ti|LTranslit=kartyna|SpaceAfter=No|Translit=kartyn 10 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=29tj|LTranslit=,|Translit=, 11 зокрема зокрема ADV _ _ 15 discourse 15:discourse Id=29tk|LTranslit=zokrema|SpaceAfter=No|Translit=zokrema 12 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=29tl|LTranslit=,|Translit=, 13 славнозвісних славнозвісний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 15 amod 15:amod Id=29tm|LTranslit=slavnozvisnyj|Translit=slavnozvisnych 14 « « PUNCT _ PunctType=Quot 15 punct 15:punct Id=29tn|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 15 Козаків козак NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 9 appos 9:appos Id=29to|LTranslit=kozak|Translit=Kozakiv 16 Мамаїв Мамай PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Plur 15 flat:title 15:flat:title Id=29tp|LTranslit=Mamaj|SpaceAfter=No|Translit=Mamajiv 17 » » PUNCT _ PunctType=Quot 15 punct 15:punct Id=29tq|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 18 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=29tr|LTranslit=,|Translit=, 19 а а CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=29ts|LTranslit=a|Translit=a 20 також також ADV _ _ 19 fixed 19:fixed Id=29tt|LTranslit=takož|Translit=takož 21 ікон ікона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 15 conj 9:appos|15:conj Id=29tu|LTranslit=ikona|Translit=ikon 22 народного народний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=29tv|LTranslit=narodnyj|Translit=narodnoho 23 письма письмо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=29tw|LTranslit=pyśmo|Translit=pyśma 24 ( ( PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=29tx|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 25 500 500 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 26 nummod:gov 26:nummod:gov Id=29ty|LTranslit=500|Translit=500 26 одиниць одиниця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 21 appos 21:appos Id=29tz|LTranslit=odynyćа|SpaceAfter=No|Translit=odynyć 27 ) ) PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=29u0|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 28 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=29u1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 29u2 # text = Окремими полотнами представлено професійне малярство. # translit = Okremymy polotnamy predstavleno profesijne maľаrstvo. 1 Окремими окремий ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 2 amod 2:amod Id=29u3|LTranslit=okremyj|Translit=Okremymy 2 полотнами полотно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 3 obl 3:obl Id=29u4|LTranslit=polotno|Translit=polotnamy 3 представлено представити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=29u5|LTranslit=predstavyty|Translit=predstavleno 4 професійне професійний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=29u6|LTranslit=profesijnyj|Translit=profesijne 5 малярство малярство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=29u7|LTranslit=maľаrstvo|SpaceAfter=No|Translit=maľаrstvo 6 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=29u8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 29u9 # text = Також в Центрі зберігається особиста бібліотека I. М. Гончара, що нараховує 2 750 книг. # translit = Takož v Centri zberihaěťśа osobysta biblioteka I. M. Hončara, ščo narachovuě 2 750 knyh. 1 Також також ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=29ua|LTranslit=takož|Translit=Takož 2 в в ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=29ub|LTranslit=v|Translit=v 3 Центрі центр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=29uc|LTranslit=centr|Translit=Centri 4 зберігається зберігатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=29ud|LTranslit=zberihatyśа|Translit=zberihaěťśа 5 особиста особистий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=29ue|LTranslit=osobystyj|Translit=osobysta 6 бібліотека бібліотека NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj|14:nsubj Id=29uf|LTranslit=biblioteka|Translit=biblioteka 7 I I. PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 6 nmod 6:nmod Id=29ug|LTranslit=I.|SpaceAfter=No|Translit=I 8 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=29uh|LTranslit=.|Translit=. 9 М М. PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Pat|Number=Sing|Uninflect=Yes 7 flat:name 7:flat:name Id=29ui|LTranslit=M.|SpaceAfter=No|Translit=M 10 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=29uj|LTranslit=.|Translit=. 11 Гончара Гончар PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 7 flat:name 7:flat:name Id=29uk|LTranslit=Hončar|SpaceAfter=No|Translit=Hončara 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=29ul|LTranslit=,|Translit=, 13 що що SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=29um|LTranslit=ščo|Translit=ščo 14 нараховує нараховувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl Id=29un|LTranslit=narachovuvaty|Translit=narachovuě 15 2 750 2750 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 16 nummod:gov 16:nummod:gov Id=29uo|LTranslit=2750|Translit=2 750 16 книг книга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 14 obj 14:obj Id=29up|LTranslit=knyha|SpaceAfter=No|Translit=knyh 17 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=29uq|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Російсько-шведська війна (1741—1743) # newdoc id = 29us # newpar id = 29ut # sent_id = 29uu # source = https://uk.wikipedia.org/wiki/Російсько-шведська_війна_(1741—1743) # text = Посол Нолькен видав необхідну суму. # translit = Posol Noľken vydav neobchidnu sumu. 1 Посол посол NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=29uv|LTranslit=posol|Translit=Posol 2 Нолькен Нолькен PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 1 flat:title 1:flat:title Id=29uw|LTranslit=Noľken|Translit=Noľken 3 видав видати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=29ux|LTranslit=vydaty|Translit=vydav 4 необхідну необхідний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=29uy|LTranslit=neobchidnyj|Translit=neobchidnu 5 суму сума NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=29uz|LTranslit=suma|SpaceAfter=No|Translit=sumu 6 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=29v0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 29v1 # text = Скільки їй видав Шетарді — точно не встановлено. # translit = Skiľky jij vydav Šetardi — točno ne vstanovleno. 1 Скільки скільки DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Rel 3 obj 3:obj Id=29v2|LTranslit=skiľky|Promoted=Yes|Translit=Skiľky 2 їй вона PRON _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 iobj 3:iobj Id=29v3|LTranslit=vona|Translit=jij 3 видав видати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 ccomp 8:ccomp Id=29v4|LTranslit=vydaty|Translit=vydav 4 Шетарді Шетарді PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 3 nsubj 3:nsubj Id=29v5|LTranslit=Šetardi|Translit=Šetardi 5 — — PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3:punct Id=29v6|LTranslit=—|Translit=— 6 точно точно ADV _ Degree=Pos 8 advmod 8:advmod Id=29v7|LTranslit=točno|Translit=točno 7 не не PART _ Polarity=Neg 8 advmod 8:advmod Id=29v8|LTranslit=ne|Translit=ne 8 встановлено встановити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=29v9|LTranslit=vstanovyty|SpaceAfter=No|Translit=vstanovleno 9 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=29va|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 29vb # text = Відомо, наприклад, що у вересні 1741 він видав їй 2 тисячі золотих. # translit = Vidomo, napryklad, ščo u veresni 1741 vin vydav jij 2 tyśаči zolotych. 1 Відомо відомо ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=29vc|LTranslit=vidomo|SpaceAfter=No|Translit=Vidomo 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=29vd|LTranslit=,|Translit=, 3 наприклад наприклад ADV _ _ 1 discourse 1:discourse Id=29ve|LTranslit=napryklad|SpaceAfter=No|Translit=napryklad 4 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=29vf|LTranslit=,|Translit=, 5 що що SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=29vg|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 у у ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=29vh|LTranslit=u|Translit=u 7 вересні вересень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=29vi|LTranslit=vereseń|Translit=veresni 8 1741 1741 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 7 nmod 7:nmod Id=29vj|LTranslit=1741|Translit=1741 9 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 10 nsubj 10:nsubj Id=29vk|LTranslit=vin|Translit=vin 10 видав видати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 csubj 1:csubj Id=29vl|LTranslit=vydaty|Translit=vydav 11 їй вона PRON _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 10 iobj 10:iobj Id=29vm|LTranslit=vona|Translit=jij 12 2 2 NUM _ Case=Acc|Gender=Fem|NumType=Card|Uninflect=Yes 13 nummod 13:nummod Id=29vn|LTranslit=2|Translit=2 13 тисячі тисяча NUM _ Case=Acc|Number=Plur|NumType=Card 14 nummod:gov 14:nummod:gov Id=29vo|LTranslit=tyśаča|Translit=tyśаči 14 золотих золотий NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 10 obj 10:obj Id=29vp|LTranslit=zolotyj|SpaceAfter=No|Translit=zolotych 15 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=29vq|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 29vr # text = Гроші Швеції та Франції були використані як на підкуп гвардійців, так і на оплату боргу Єлизавети, що виражався в десятках тисяч рублів. # translit = Hroši Šveciji ta Franciji buly vykorystani jak na pidkup hvardijciv, tak i na oplatu borhu Ělyzavety, ščo vyražavśа v deśаtkach tyśаč rubliv. 1 Гроші гроші NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan 6 nsubj 6:nsubj Id=29vs|LTranslit=hroši|Translit=Hroši 2 Швеції Швеція PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=29vt|LTranslit=Švecija|Translit=Šveciji 3 та та CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=29vu|LTranslit=ta|Translit=ta 4 Франції Франція PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 conj 1:nmod|2:conj Id=29vv|LTranslit=Francija|Translit=Franciji 5 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop Id=29vw|LTranslit=buty|Translit=buly 6 використані використаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=29vx|LTranslit=vykorystanyj|Translit=vykorystani 7 як як SCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=29vy|LTranslit=jak|Translit=jak 8 на на ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=29vz|LTranslit=na|Translit=na 9 підкуп підкуп NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=29w0|LTranslit=pidkup|Translit=pidkup 10 гвардійців гвардієць NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=29w1|LTranslit=hvardiěć|SpaceAfter=No|Translit=hvardijciv 11 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=29w2|LTranslit=,|Translit=, 12 так так SCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=29w3|LTranslit=tak|Translit=tak 13 і і PART _ _ 12 fixed 12:fixed Id=29w4|LTranslit=i|Translit=i 14 на на ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=29w5|LTranslit=na|Translit=na 15 оплату оплата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 conj 6:obl|9:conj Id=29w6|LTranslit=oplata|Translit=oplatu 16 боргу борг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=29w7|LTranslit=borh|Translit=borhu 17 Єлизавети Єлизавета PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=29w8|LTranslit=Ělyzaveta|SpaceAfter=No|Translit=Ělyzavety 18 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=29w9|LTranslit=,|Translit=, 19 що що SCONJ _ _ 20 mark 20:mark Id=29wa|LTranslit=ščo|Translit=ščo 20 виражався виражатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 16 acl 16:acl Id=29wb|LTranslit=vyražatyśа|Translit=vyražavśа 21 в в ADP _ Case=Loc 22 case 22:case Id=29wc|LTranslit=v|Translit=v 22 десятках десяток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 20 obl 20:obl Id=29wd|LTranslit=deśаtok|Translit=deśаtkach 23 тисяч тисяча NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur|NumType=Card 22 nmod 22:nmod Id=29we|LTranslit=tyśаča|Translit=tyśаč 24 рублів рубль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 23 nmod 23:nmod Id=29wf|LTranslit=rubľ|SpaceAfter=No|Translit=rubliv 25 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=29wg|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 29wh # text = Посол Нолькен повідомив у Стокгольм, що Російська імперія на межі державного перевороту і що війська не будуть битися за Анну Леопольдівну. # translit = Posol Noľken povidomyv u Stokhoľm, ščo Rosijśka imperija na meži deržavnoho perevorotu i ščo vijśka ne buduť bytyśа za Annu Leopoľdivnu. 1 Посол посол NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=29wi|LTranslit=posol|Translit=Posol 2 Нолькен Нолькен PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 1 flat:title 1:flat:title Id=29wj|LTranslit=Noľken|Translit=Noľken 3 повідомив повідомити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=29wk|LTranslit=povidomyty|Translit=povidomyv 4 у у ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=29wl|LTranslit=u|Translit=u 5 Стокгольм Стокгольм PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=29wm|LTranslit=Stokhoľm|SpaceAfter=No|Translit=Stokhoľm 6 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=29wn|LTranslit=,|Translit=, 7 що що SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=29wo|LTranslit=ščo|Translit=ščo 8 Російська російський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=29wp|LTranslit=rosijśkyj|Translit=Rosijśka 9 імперія імперія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=29wq|LTranslit=imperija|Translit=imperija 10 на на ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=29wr|LTranslit=na|Translit=na 11 межі межа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 3 ccomp 3:ccomp Id=29ws|LTranslit=meža|Translit=meži 12 державного державний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=29wt|LTranslit=deržavnyj|Translit=deržavnoho 13 перевороту переворот NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=29wu|LTranslit=perevorot|Translit=perevorotu 14 і і CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=29wv|LTranslit=i|Translit=i 15 що що SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=29ww|LTranslit=ščo|Translit=ščo 16 війська військо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 19 nsubj 19:nsubj Id=29wx|LTranslit=vijśko|Translit=vijśka 17 не не PART _ Polarity=Neg 19 advmod 19:advmod Id=29wy|LTranslit=ne|Translit=ne 18 будуть бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 19 aux 19:aux Id=29wz|LTranslit=buty|Translit=buduť 19 битися битися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 11 conj 3:ccomp|11:conj Id=29x0|LTranslit=bytyśа|Translit=bytyśа 20 за за ADP _ Case=Acc 21 case 21:case Id=29x1|LTranslit=za|Translit=za 21 Анну Анна PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=29x2|LTranslit=Anna|Translit=Annu 22 Леопольдівну Леопольдівна PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|NameType=Pat|Number=Sing 21 flat:name 21:flat:name Id=29x3|LTranslit=Leopoľdivna|SpaceAfter=No|Translit=Leopoľdivnu 23 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=29x4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 29x5 # text = У Стокгольмі дійшли висновку, що достатньо одного тільки виду шведських військ, щоб влада Анни Леопольдівни і німців зруйнувалася, а нова імператриця в подяку за допомогу щедро наділить шведського короля російськими землями. # translit = U Stokhoľmi dijšly vysnovku, ščo dostatńo odnoho tiľky vydu švedśkych vijśk, ščob vlada Anny Leopoľdivny i nimciv zrujnuvalaśа, a nova imperatryćа v poďаku za dopomohu ščedro nadilyť švedśkoho koroľа rosijśkymy zemľаmy. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=29x6|LTranslit=u|Translit=U 2 Стокгольмі Стокгольм PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=29x7|LTranslit=Stokhoľm|Translit=Stokhoľmi 3 дійшли дійти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=29x8|LTranslit=dijty|Translit=dijšly 4 висновку висновок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj|7:nsubj Id=29x9|LTranslit=vysnovok|SpaceAfter=No|Translit=vysnovku 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=29xa|LTranslit=,|Translit=, 6 що що SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=29xb|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 достатньо достатньо ADV _ _ 4 acl:relcl 4:acl:relcl Id=29xc|LTranslit=dostatńo|Translit=dostatńo 8 одного один ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=29xd|LTranslit=odyn|Translit=odnoho 9 тільки тільки PART _ _ 10 discourse 10:discourse Id=29xe|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 10 виду вид NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=29xf|LTranslit=vyd|Translit=vydu 11 шведських шведський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=29xg|LTranslit=švedśkyj|Translit=švedśkych 12 військ військо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 10 nmod 10:nmod Id=29xh|LTranslit=vijśko|SpaceAfter=No|Translit=vijśk 13 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=29xi|LTranslit=,|Translit=, 14 щоб щоб SCONJ _ _ 20 mark 20:mark Id=29xj|LTranslit=ščob|Translit=ščob 15 влада влада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 20 nsubj 20:nsubj Id=29xk|LTranslit=vlada|Translit=vlada 16 Анни Анна PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=29xl|LTranslit=Anna|Translit=Anny 17 Леопольдівни Леопольдівна PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Pat|Number=Sing 16 flat:name 16:flat:name Id=29xm|LTranslit=Leopoľdivna|Translit=Leopoľdivny 18 і і CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=29xn|LTranslit=i|Translit=i 19 німців німець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 16 conj 15:nmod|16:conj Id=29xo|LTranslit=nimeć|Translit=nimciv 20 зруйнувалася зруйнуватися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 advcl 7:advcl Id=29xp|LTranslit=zrujnuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zrujnuvalaśа 21 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=29xq|LTranslit=,|Translit=, 22 а а CCONJ _ _ 30 cc 30:cc Id=29xr|LTranslit=a|Translit=a 23 нова новий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=29xs|LTranslit=novyj|Translit=nova 24 імператриця імператриця NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 30 nsubj 30:nsubj Id=29xt|LTranslit=imperatryćа|Translit=imperatryćа 25 в в ADP _ Case=Acc 26 case 26:case Id=29xu|LTranslit=v|Translit=v 26 подяку подяка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 30 obl 30:obl Id=29xv|LTranslit=poďаka|Translit=poďаku 27 за за ADP _ Case=Acc 28 case 28:case Id=29xw|LTranslit=za|Translit=za 28 допомогу допомога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=29xx|LTranslit=dopomoha|Translit=dopomohu 29 щедро щедро ADV _ Degree=Pos 30 advmod 30:advmod Id=29xy|LTranslit=ščedro|Translit=ščedro 30 наділить наділити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 7 conj 4:acl:relcl|7:conj Id=29xz|LTranslit=nadilyty|Translit=nadilyť 31 шведського шведський ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 32 amod 32:amod Id=29y0|LTranslit=švedśkyj|Translit=švedśkoho 32 короля король NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 30 obj 30:obj Id=29y1|LTranslit=koroľ|Translit=koroľа 33 російськими російський ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 34 amod 34:amod Id=29y2|LTranslit=rosijśkyj|Translit=rosijśkymy 34 землями земля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 30 obl 30:obl Id=29y3|LTranslit=zemľа|SpaceAfter=No|Translit=zemľаmy 35 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=29y4|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Дженніфер Еністон # newdoc id = 29y6 # newpar id = 29y7 # sent_id = 29y8 # source = https://uk.wikipedia.org/wiki/Дженніфер_Еністон # text = У 2007 році доходи Еністон за підрахунками журналу Форбс склали $ 14 мільйонів. # translit = U 2007 roci dochody Eniston za pidrachunkamy žurnalu Forbs sklaly $ 14 miľjoniv. 1 У у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=29y9|LTranslit=u|Translit=U 2 2007 2007 ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 3 amod 3:amod Id=29ya|LTranslit=2007|Translit=2007 3 році рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=29yb|LTranslit=rik|Translit=roci 4 доходи дохід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj Id=29yc|LTranslit=dochid|Translit=dochody 5 Еністон Еністон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 4 nmod 4:nmod Id=29yd|LTranslit=Eniston|Translit=Eniston 6 за за ADP _ Case=Ins 7 case 7:case Id=29ye|LTranslit=za|Translit=za 7 підрахунками підрахунок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 10 obl 10:obl Id=29yf|LTranslit=pidrachunok|Translit=pidrachunkamy 8 журналу журнал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=29yg|LTranslit=žurnal|Translit=žurnalu 9 Форбс Форбс PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 flat:title 8:flat:title Id=29yh|LTranslit=Forbs|Translit=Forbs 10 склали скласти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=29yi|LTranslit=sklasty|Translit=sklaly 11 $ $ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 10 obj 10:obj Id=29yj|LTranslit=$|Translit=$ 12 14 14 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 13 nummod:gov 13:nummod:gov Id=29yk|LTranslit=14|Translit=14 13 мільйонів мільйон NUM _ Case=Gen|Number=Plur|NumType=Card 11 nummod:gov 11:nummod:gov Id=29yl|LTranslit=miľjon|SpaceAfter=No|Translit=miľjoniv 14 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=29ym|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 29yn # text = Найбільші гонорари вона отримала за фільми «Розлучення по-американськи» (2006, $ 8,000,000), «Ходять чутки» (2005, $ 8,000,000), «А ось і Поллі!» (2004, $ 5,000,000), «Рок-зірка» (2001, $ 3,000,000) і «Портрет досконалості» (1997, $ 2,000,000). # translit = Najbiľši honorary vona otrymala za fiľmy «Rozlučenńа po-amerykanśky» (2006, $ 8,000,000), «Choďаť čutky» (2005, $ 8,000,000), «A oś i Polli!» (2004, $ 5,000,000), «Rok-zirka» (2001, $ 3,000,000) i «Portret doskonalosti» (1997, $ 2,000,000). 1 Найбільші найбільший ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Sup|Number=Plur 2 amod 2:amod Id=29yo|LTranslit=najbiľšyj|Translit=Najbiľši 2 гонорари гонорар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=29yp|LTranslit=honorar|Translit=honorary 3 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=29yq|LTranslit=vona|Translit=vona 4 отримала отримати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=29yr|LTranslit=otrymaty|Translit=otrymala 5 за за ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=29ys|LTranslit=za|Translit=za 6 фільми фільм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=29yt|LTranslit=fiľm|Translit=fiľmy 7 « « PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=29yu|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 8 Розлучення розлучення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 6 flat:title 6:flat:title Id=29yv|LTranslit=rozlučenńа|Translit=Rozlučenńа 9 по-американськи по-американськи ADV _ _ 8 acl:adv 8:acl:adv Id=29yw|LTranslit=po-amerykanśky|SpaceAfter=No|Translit=po-amerykanśky 10 » » PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=29yx|LTranslit=»|Translit=» 11 ( ( PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=29yy|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 12 2006 2006 ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 8 parataxis 8:parataxis Id=29yz|LTranslit=2006|SpaceAfter=No|Translit=2006 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=29z0|LTranslit=,|Translit=, 14 $ $ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 12 parataxis 12:parataxis Id=29z1|LTranslit=$|Translit=$ 15 8,000,000 8000000 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 14 nummod:gov 14:nummod:gov Id=29z2|LTranslit=8000000|SpaceAfter=No|Translit=8,000,000 16 ) ) PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=29z3|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 17 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=29z4|LTranslit=,|Translit=, 18 « « PUNCT _ PunctType=Quot 19 punct 19:punct Id=29z5|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 19 Ходять ходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 parataxis 8:parataxis Id=29z6|LTranslit=chodyty|Translit=Choďаť 20 чутки чутка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 19 nsubj 19:nsubj Id=29z7|LTranslit=čutka|SpaceAfter=No|Translit=čutky 21 » » PUNCT _ PunctType=Quot 19 punct 19:punct Id=29z8|LTranslit=»|Translit=» 22 ( ( PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=29z9|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 23 2005 2005 ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 19 parataxis 19:parataxis Id=29za|LTranslit=2005|SpaceAfter=No|Translit=2005 24 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=29zb|LTranslit=,|Translit=, 25 $ $ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 23 parataxis 23:parataxis Id=29zc|LTranslit=$|Translit=$ 26 8,000,000 8000000 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 25 nummod:gov 25:nummod:gov Id=29zd|LTranslit=8000000|SpaceAfter=No|Translit=8,000,000 27 ) ) PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=29ze|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 28 , , PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=29zf|LTranslit=,|Translit=, 29 « « PUNCT _ PunctType=Quot 33 punct 33:punct Id=29zg|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 30 А а INTJ _ _ 33 discourse 33:discourse Id=29zh|LTranslit=a|Translit=A 31 ось ось PART _ _ 33 discourse 33:discourse Id=29zi|LTranslit=oś|Translit=oś 32 і і PART _ _ 33 discourse 33:discourse Id=29zj|LTranslit=i|Translit=i 33 Поллі Поллі PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 8 conj 6:flat:title|8:conj Id=29zk|LTranslit=Polli|SpaceAfter=No|Translit=Polli 34 ! ! PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=29zl|LTranslit=!|SpaceAfter=No|Translit=! 35 » » PUNCT _ PunctType=Quot 33 punct 33:punct Id=29zm|LTranslit=»|Translit=» 36 ( ( PUNCT _ _ 37 punct 37:punct Id=29zn|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 37 2004 2004 ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 33 parataxis 33:parataxis Id=29zo|LTranslit=2004|SpaceAfter=No|Translit=2004 38 , , PUNCT _ _ 39 punct 39:punct Id=29zp|LTranslit=,|Translit=, 39 $ $ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 37 parataxis 37:parataxis Id=29zq|LTranslit=$|Translit=$ 40 5,000,000 5000000 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 39 nummod:gov 39:nummod:gov Id=29zr|LTranslit=5000000|SpaceAfter=No|Translit=5,000,000 41 ) ) PUNCT _ _ 37 punct 37:punct Id=29zs|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 42 , , PUNCT _ _ 46 punct 46:punct Id=29zt|LTranslit=,|Translit=, 43 « « PUNCT _ PunctType=Quot 46 punct 46:punct Id=29zu|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 44 Рок рок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 46 compound 46:compound Id=29zv|LTranslit=rok|SpaceAfter=No|Translit=Rok 45 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 44 punct 44:punct Id=29zw|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 46 зірка зірка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 conj 6:flat:title|8:conj Id=29zx|LTranslit=zirka|SpaceAfter=No|Translit=zirka 47 » » PUNCT _ PunctType=Quot 46 punct 46:punct Id=29zy|LTranslit=»|Translit=» 48 ( ( PUNCT _ _ 49 punct 49:punct Id=29zz|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 49 2001 2001 ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 46 parataxis 46:parataxis Id=2a00|LTranslit=2001|SpaceAfter=No|Translit=2001 50 , , PUNCT _ _ 51 punct 51:punct Id=2a01|LTranslit=,|Translit=, 51 $ $ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 49 parataxis 49:parataxis Id=2a02|LTranslit=$|Translit=$ 52 3,000,000 3000000 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 51 nummod:gov 51:nummod:gov Id=2a03|LTranslit=3000000|SpaceAfter=No|Translit=3,000,000 53 ) ) PUNCT _ _ 49 punct 49:punct Id=2a04|LTranslit=)|Translit=) 54 і і CCONJ _ _ 56 cc 56:cc Id=2a05|LTranslit=i|Translit=i 55 « « PUNCT _ PunctType=Quot 56 punct 56:punct Id=2a06|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 56 Портрет портрет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 conj 6:flat:title|8:conj Id=2a07|LTranslit=portret|Translit=Portret 57 досконалості досконалість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 56 nmod 56:nmod Id=2a08|LTranslit=doskonalisť|SpaceAfter=No|Translit=doskonalosti 58 » » PUNCT _ PunctType=Quot 56 punct 56:punct Id=2a09|LTranslit=»|Translit=» 59 ( ( PUNCT _ _ 60 punct 60:punct Id=2a0a|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 60 1997 1997 ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 56 parataxis 56:parataxis Id=2a0b|LTranslit=1997|SpaceAfter=No|Translit=1997 61 , , PUNCT _ _ 62 punct 62:punct Id=2a0c|LTranslit=,|Translit=, 62 $ $ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 60 parataxis 60:parataxis Id=2a0d|LTranslit=$|Translit=$ 63 2,000,000 2000000 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 62 nummod:gov 62:nummod:gov Id=2a0e|LTranslit=2000000|SpaceAfter=No|Translit=2,000,000 64 ) ) PUNCT _ _ 60 punct 60:punct Id=2a0f|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 65 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2a0g|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Малина звичайна # newdoc id = 2a0i # newpar id = 2a0j # sent_id = 2a0k # source = https://uk.wikipedia.org/wiki/Малина_звичайна # text = Ягоди дуже ніжні, нетранспортабельні, легко мнуться, тому збирати їх треба обережно в такій стадії стиглості, яка залежить від використання. # translit = Jahody duže nižni, netransportabeľni, lehko mnuťśа, tomu zbyraty jich treba oberežno v takij stadiji styhlosti, jaka zaležyť vid vykorystanńа. 1 Ягоди ягода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=2a0l|LTranslit=jahoda|Translit=Jahody 2 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 3 advmod 3:advmod Id=2a0m|LTranslit=duže|Translit=duže 3 ніжні ніжний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 0 root 0:root Id=2a0n|LTranslit=nižnyj|SpaceAfter=No|Translit=nižni 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2a0o|LTranslit=,|Translit=, 5 нетранспортабельні нетранспортабельний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 3 conj 0:root|3:conj Id=2a0p|LTranslit=netransportabeľnyj|SpaceAfter=No|Translit=netransportabeľni 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2a0q|LTranslit=,|Translit=, 7 легко легко ADV _ Degree=Pos 8 advmod 8:advmod Id=2a0r|LTranslit=lehko|Translit=lehko 8 мнуться м’ятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=2a0s|LTranslit=mjatyśа|SpaceAfter=No|Translit=mnuťśа 9 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2a0t|LTranslit=,|Translit=, 10 тому тому ADV _ PronType=Dem 13 advmod 13:advmod Id=2a0u|LTranslit=tomu|Translit=tomu 11 збирати збирати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 13 csubj 13:csubj Id=2a0v|LTranslit=zbyraty|Translit=zbyraty 12 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 11 obj 11:obj Id=2a0w|LTranslit=vony|Translit=jich 13 треба треба ADV _ _ 3 advcl 3:advcl Id=2a0x|LTranslit=treba|Translit=treba 14 обережно обережно ADV _ Degree=Pos 11 advmod 11:advmod Id=2a0y|LTranslit=oberežno|Translit=oberežno 15 в в ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=2a0z|LTranslit=v|Translit=v 16 такій такий DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 17 det 17:det Id=2a10|LTranslit=takyj|Translit=takij 17 стадії стадія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=2a11|LTranslit=stadija|Translit=stadiji 18 стиглості стиглість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod|21:nsubj Id=2a12|LTranslit=styhlisť|SpaceAfter=No|Translit=styhlosti 19 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=2a13|LTranslit=,|Translit=, 20 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 21 nsubj 18:ref|21:nsubj Id=2a14|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 21 залежить залежати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 acl:relcl 18:acl:relcl Id=2a15|LTranslit=zaležaty|Translit=zaležyť 22 від від ADP _ Case=Gen 23 case 23:case Id=2a16|LTranslit=vid|Translit=vid 23 використання використання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 21 obl 21:obl Id=2a17|LTranslit=vykorystanńа|SpaceAfter=No|Translit=vykorystanńа 24 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2a18|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2a19 # text = Збирають ягоди вручну і складають у невеликі плетені кошики, в яких і транспортують до місць переробки чи споживання. # translit = Zbyrajuť jahody vručnu i skladajuť u nevelyki pleteni košyky, v jakych i transportujuť do misć pererobky čy spožyvanńа. 1 Збирають збирати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2a1a|LTranslit=zbyraty|Translit=Zbyrajuť 2 ягоди ягода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 1 obj 1:obj Id=2a1b|LTranslit=jahoda|Translit=jahody 3 вручну вручну ADV _ _ 1 advmod 1:advmod Id=2a1c|LTranslit=vručnu|Translit=vručnu 4 і і CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=2a1d|LTranslit=i|Translit=i 5 складають складати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=2a1e|LTranslit=skladaty|Translit=skladajuť 6 у у ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=2a1f|LTranslit=u|Translit=u 7 невеликі невеликий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=2a1g|LTranslit=nevelykyj|Translit=nevelyki 8 плетені плетений ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Imp|Case=Acc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 9 amod 9:amod Id=2a1h|LTranslit=pletenyj|Translit=pleteni 9 кошики кошик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 5 obl 5:obl|14:obl Id=2a1i|LTranslit=košyk|SpaceAfter=No|Translit=košyky 10 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2a1j|LTranslit=,|Translit=, 11 в в ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=2a1k|LTranslit=v|Translit=v 12 яких який DET _ Case=Loc|Number=Plur|PronType=Rel 14 obl 9:ref|14:obl Id=2a1l|LTranslit=jakyj|Translit=jakych 13 і і PART _ _ 14 discourse 14:discourse Id=2a1m|LTranslit=i|Translit=i 14 транспортують транспортувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 acl:relcl 9:acl:relcl Id=2a1n|LTranslit=transportuvaty|Translit=transportujuť 15 до до ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=2a1o|LTranslit=do|Translit=do 16 місць місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 14 obl 14:obl Id=2a1p|LTranslit=misce|Translit=misć 17 переробки переробка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=2a1q|LTranslit=pererobka|Translit=pererobky 18 чи чи CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=2a1r|LTranslit=čy|Translit=čy 19 споживання споживання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 17 conj 16:nmod|17:conj Id=2a1s|LTranslit=spožyvanńа|SpaceAfter=No|Translit=spožyvanńа 20 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2a1t|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2a1u # text = При сортуванні видаляють сторонні домішки і перестиглі та пошкоджені ягоди. # translit = Pry sortuvanni vydaľаjuť storonni domišky i perestyhli ta poškodženi jahody. 1 При при ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=2a1v|LTranslit=pry|Translit=Pry 2 сортуванні сортування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=2a1w|LTranslit=sortuvanńа|Translit=sortuvanni 3 видаляють видаляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2a1x|LTranslit=vydaľаty|Translit=vydaľаjuť 4 сторонні сторонній ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=2a1y|LTranslit=storonnij|Translit=storonni 5 домішки домішка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=2a1z|LTranslit=domiška|Translit=domišky 6 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=2a20|LTranslit=i|Translit=i 7 перестиглі перестиглий ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Act 10 amod 10:amod Id=2a21|LTranslit=perestyhlyj|Translit=perestyhli 8 та та CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=2a22|LTranslit=ta|Translit=ta 9 пошкоджені пошкоджений ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 7 conj 7:conj|10:amod Id=2a23|LTranslit=poškodženyj|Translit=poškodženi 10 ягоди ягода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 5 conj 3:obj|5:conj Id=2a24|LTranslit=jahoda|SpaceAfter=No|Translit=jahody 11 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2a25|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2a26 # text = На пунктах переробки малину переробляють протягом восьми годин після приймання. # translit = Na punktach pererobky malynu pererobľаjuť proťаhom vośmy hodyn pisľа pryjmanńа. 1 На на ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=2a27|LTranslit=na|Translit=Na 2 пунктах пункт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=2a28|LTranslit=punkt|Translit=punktach 3 переробки переробка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2a29|LTranslit=pererobka|Translit=pererobky 4 малину малина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=2a2a|LTranslit=malyna|Translit=malynu 5 переробляють переробляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2a2b|LTranslit=pererobľаty|Translit=pererobľаjuť 6 протягом протягом ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=2a2c|LTranslit=proťаhom|Translit=proťаhom 7 восьми вісім NUM _ Case=Gen|NumType=Card 8 nummod 8:nummod Id=2a2d|LTranslit=visim|Translit=vośmy 8 годин година NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=2a2e|LTranslit=hodyna|Translit=hodyn 9 після після ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=2a2f|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 10 приймання приймання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=2a2g|LTranslit=pryjmanńа|SpaceAfter=No|Translit=pryjmanńа 11 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2a2h|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2a2i # text = Плоди миють у холодній воді, відділяють домішки, витримують у двох відсотковому розчині солі, щоб позбутися личинок малинового жука, і використовують для варення, консервування з цукром, приготування сиропів, соків, желе. # translit = Plody myjuť u cholodnij vodi, viddiľаjuť domišky, vytrymujuť u dvoch vidsotkovomu rozčyni soli, ščob pozbutyśа lyčynok malynovoho žuka, i vykorystovujuť dľа varenńа, konservuvanńа z cukrom, pryhotuvanńа syropiv, sokiv, žele. 1 Плоди плід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 2 obj 2:obj Id=2a2j|LTranslit=plid|Translit=Plody 2 миють мити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2a2k|LTranslit=myty|Translit=myjuť 3 у у ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=2a2l|LTranslit=u|Translit=u 4 холодній холодний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=2a2m|LTranslit=cholodnyj|Translit=cholodnij 5 воді вода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=2a2n|LTranslit=voda|SpaceAfter=No|Translit=vodi 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2a2o|LTranslit=,|Translit=, 7 відділяють відділяти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=2a2p|LTranslit=viddiľаty|Translit=viddiľаjuť 8 домішки домішка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 7 obj 7:obj Id=2a2q|LTranslit=domiška|SpaceAfter=No|Translit=domišky 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2a2r|LTranslit=,|Translit=, 10 витримують витримувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=2a2s|LTranslit=vytrymuvaty|Translit=vytrymujuť 11 у у ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=2a2t|LTranslit=u|Translit=u 12 двох двохвідсотковий ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|Typo=Yes 14 amod 14:amod Id=2a2u|LTranslit=dvochvidsotkovyj|Translit=dvoch 13 відсотковому _ X _ _ 12 goeswith 12:goeswith Id=2a2v|Translit=vidsotkovomu 14 розчині розчин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=2a2w|LTranslit=rozčyn|Translit=rozčyni 15 солі сіль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=2a2x|LTranslit=siľ|SpaceAfter=No|Translit=soli 16 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2a2y|LTranslit=,|Translit=, 17 щоб щоб SCONJ _ _ 18 mark 18:mark Id=2a2z|LTranslit=ščob|Translit=ščob 18 позбутися позбутися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 10 advcl 10:advcl Id=2a30|LTranslit=pozbutyśа|Translit=pozbutyśа 19 личинок личинка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 18 obj 18:obj Id=2a31|LTranslit=lyčynka|Translit=lyčynok 20 малинового малиновий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=2a32|LTranslit=malynovyj|Translit=malynovoho 21 жука жук NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=2a33|LTranslit=žuk|SpaceAfter=No|Translit=žuka 22 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2a34|LTranslit=,|Translit=, 23 і і CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=2a35|LTranslit=i|Translit=i 24 використовують використовувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=2a36|LTranslit=vykorystovuvaty|Translit=vykorystovujuť 25 для для ADP _ Case=Gen 26 case 26:case Id=2a37|LTranslit=dľа|Translit=dľа 26 варення варення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 24 obl 24:obl Id=2a38|LTranslit=varenńа|SpaceAfter=No|Translit=varenńа 27 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=2a39|LTranslit=,|Translit=, 28 консервування консервування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 26 conj 24:obl|26:conj Id=2a3a|LTranslit=konservuvanńа|Translit=konservuvanńа 29 з з ADP _ Case=Ins 30 case 30:case Id=2a3b|LTranslit=z|Translit=z 30 цукром цукор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 28 nmod 28:nmod Id=2a3c|LTranslit=cukor|SpaceAfter=No|Translit=cukrom 31 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=2a3d|LTranslit=,|Translit=, 32 приготування приготування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 26 conj 24:obl|26:conj Id=2a3e|LTranslit=pryhotuvanńа|Translit=pryhotuvanńа 33 сиропів сироп NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 32 nmod 32:nmod Id=2a3f|LTranslit=syrop|SpaceAfter=No|Translit=syropiv 34 , , PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=2a3g|LTranslit=,|Translit=, 35 соків сік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 33 conj 32:nmod|33:conj Id=2a3h|LTranslit=sik|SpaceAfter=No|Translit=sokiv 36 , , PUNCT _ _ 37 punct 37:punct Id=2a3i|LTranslit=,|Translit=, 37 желе желе NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 33 conj 32:nmod|33:conj Id=2a3j|LTranslit=žele|SpaceAfter=No|Translit=žele 38 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2a3k|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Довгоносик малиново-суничний # newdoc id = 2a3m # newpar id = 2a3n # sent_id = 2a3o # source = https://uk.wikipedia.org/wiki/Довгоносик_малиново-суничний # text = Зимують жуки під грудочками землі, опалим листям та іншими рослинними рештками. # translit = Zymujuť žuky pid hrudočkamy zemli, opalym lysťаm ta inšymy roslynnymy reštkamy. 1 Зимують зимувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2a3p|LTranslit=zymuvaty|Translit=Zymujuť 2 жуки жук NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 1 nsubj 1:nsubj Id=2a3q|LTranslit=žuk|Translit=žuky 3 під під ADP _ Case=Ins 4 case 4:case Id=2a3r|LTranslit=pid|Translit=pid 4 грудочками грудочка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 1 obl 1:obl Id=2a3s|LTranslit=hrudočka|Translit=hrudočkamy 5 землі земля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2a3t|LTranslit=zemľа|SpaceAfter=No|Translit=zemli 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2a3u|LTranslit=,|Translit=, 7 опалим опалий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Act 8 amod 8:amod Id=2a3v|LTranslit=opalyj|Translit=opalym 8 листям листя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 4 conj 1:obl|4:conj Id=2a3w|LTranslit=lysťа|Translit=lysťаm 9 та та CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=2a3x|LTranslit=ta|Translit=ta 10 іншими інший DET _ Case=Ins|Number=Plur|PronType=Ind 12 det 12:det Id=2a3y|LTranslit=inšyj|Translit=inšymy 11 рослинними рослинний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=2a3z|LTranslit=roslynnyj|Translit=roslynnymy 12 рештками рештки NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Number=Ptan 4 conj 1:obl|4:conj Id=2a40|LTranslit=reštky|SpaceAfter=No|Translit=reštkamy 13 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2a41|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2a42 # text = Навесні, в кінці квітня — на початку травня, виходять з місць зимівлі і живляться молодими листочками, бутонами, черешками листків. # translit = Navesni, v kinci kvitńа — na počatku travńа, vychoďаť z misć zymivli i žyvľаťśа molodymy lystočkamy, butonamy, čereškamy lystkiv. 1 Навесні навесні ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=2a43|LTranslit=navesni|SpaceAfter=No|Translit=Navesni 2 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2a44|LTranslit=,|Translit=, 3 в в ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=2a45|LTranslit=v|Translit=v 4 кінці кінець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 1 appos 1:appos Id=2a46|LTranslit=kineć|Translit=kinci 5 квітня квітень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2a47|LTranslit=kviteń|Translit=kvitńа 6 — — PUNCT _ PunctType=Dash 8 punct 8:punct Id=2a48|LTranslit=—|Translit=— 7 на на ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=2a49|LTranslit=na|Translit=na 8 початку початок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 4 flat:range 4:flat:range Id=2a4a|LTranslit=počatok|Translit=počatku 9 травня травень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=2a4b|LTranslit=traveń|SpaceAfter=No|Translit=travńа 10 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2a4c|LTranslit=,|Translit=, 11 виходять виходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2a4d|LTranslit=vychodyty|Translit=vychoďаť 12 з з ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=2a4e|LTranslit=z|Translit=z 13 місць місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 11 obl 11:obl Id=2a4f|LTranslit=misce|Translit=misć 14 зимівлі зимівля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=2a4g|LTranslit=zymivľа|Translit=zymivli 15 і і CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=2a4h|LTranslit=i|Translit=i 16 живляться живитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 conj 0:root|11:conj Id=2a4i|LTranslit=žyvytyśа|Translit=žyvľаťśа 17 молодими молодий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 18 amod 18:amod Id=2a4j|LTranslit=molodyj|Translit=molodymy 18 листочками листочок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 16 obl 16:obl Id=2a4k|LTranslit=lystočok|SpaceAfter=No|Translit=lystočkamy 19 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=2a4l|LTranslit=,|Translit=, 20 бутонами бутон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 18 conj 16:obl|18:conj Id=2a4m|LTranslit=buton|SpaceAfter=No|Translit=butonamy 21 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=2a4n|LTranslit=,|Translit=, 22 черешками черешок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 18 conj 16:obl|18:conj Id=2a4o|LTranslit=čerešok|Translit=čereškamy 23 листків листок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 22 nmod 22:nmod Id=2a4p|LTranslit=lystok|SpaceAfter=No|Translit=lystkiv 24 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2a4q|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2a4r # text = На початку цвітіння суниць та малини самки відкладають у бутони по одному яйцю, прогризаючи збоку кожного бутона заглибину. # translit = Na počatku cvitinńа sunyć ta malyny samky vidkladajuť u butony po odnomu jajću, prohryzajučy zboku kožnoho butona zahlybynu. 1 На на ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=2a4s|LTranslit=na|Translit=Na 2 початку початок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=2a4t|LTranslit=počatok|Translit=počatku 3 цвітіння цвітіння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2a4u|LTranslit=cvitinńа|Translit=cvitinńа 4 суниць суниця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=2a4v|LTranslit=sunyćа|Translit=sunyć 5 та та CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=2a4w|LTranslit=ta|Translit=ta 6 малини малина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 conj 3:nmod|4:conj Id=2a4x|LTranslit=malyna|Translit=malyny 7 самки самка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj Id=2a4y|LTranslit=samka|Translit=samky 8 відкладають відкладати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2a4z|LTranslit=vidkladaty|Translit=vidkladajuť 9 у у ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=2a50|LTranslit=u|Translit=u 10 бутони бутон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=2a51|LTranslit=buton|Translit=butony 11 по по ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=2a52|LTranslit=po|Translit=po 12 одному один NUM _ Case=Loc|Gender=Neut|NumType=Card 13 nummod 13:nummod Id=2a53|LTranslit=odyn|Translit=odnomu 13 яйцю яйце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=2a54|LTranslit=jajce|SpaceAfter=No|Translit=jajću 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2a55|LTranslit=,|Translit=, 15 прогризаючи прогризати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 8 advcl 8:advcl Id=2a56|LTranslit=prohryzaty|Translit=prohryzajučy 16 збоку збоку ADP _ Case=Gen 18 case 18:case Id=2a57|LTranslit=zboku|Translit=zboku 17 кожного кожний DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 18 det 18:det Id=2a58|LTranslit=kožnyj|Translit=kožnoho 18 бутона бутон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=2a59|LTranslit=buton|Translit=butona 19 заглибину заглибина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=2a5a|LTranslit=zahlybyna|SpaceAfter=No|Translit=zahlybynu 20 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2a5b|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2a5c # text = Після цього самка підгризає квітконіжку, яка надламується і в'яне. # translit = Pisľа ćoho samka pidhryzaě kvitkonižku, jaka nadlamuěťśа i vjane. 1 Після після ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=2a5d|LTranslit=pisľа|Translit=Pisľа 2 цього це PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 obl 4:obl Id=2a5e|LTranslit=ce|Translit=ćoho 3 самка самка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=2a5f|LTranslit=samka|Translit=samka 4 підгризає підгризати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2a5g|LTranslit=pidhryzaty|Translit=pidhryzaě 5 квітконіжку квітконіжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj|8:nsubj Id=2a5h|LTranslit=kvitkonižka|SpaceAfter=No|Translit=kvitkonižku 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2a5i|LTranslit=,|Translit=, 7 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 8 nsubj 5:ref|8:nsubj Id=2a5j|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 8 надламується надламуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl Id=2a5k|LTranslit=nadlamuvatyśа|Translit=nadlamuěťśа 9 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=2a5l|LTranslit=i|Translit=i 10 в'яне в’янути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 conj 5:acl:relcl|8:conj Id=2a5m|LTranslit=vjanuty|SpaceAfter=No|Translit=vjane 11 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2a5n|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2a5o # text = Через деякий час бутон опадає на землю разом з личинкою. # translit = Čerez dejakyj čas buton opadaě na zemľu razom z lyčynkoju. 1 Через через ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=2a5p|LTranslit=čerez|Translit=Čerez 2 деякий деякий DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 3 det 3:det Id=2a5q|LTranslit=dejakyj|Translit=dejakyj 3 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=2a5r|LTranslit=čas|Translit=čas 4 бутон бутон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=2a5s|LTranslit=buton|Translit=buton 5 опадає опадати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2a5t|LTranslit=opadaty|Translit=opadaě 6 на на ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=2a5u|LTranslit=na|Translit=na 7 землю земля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=2a5v|LTranslit=zemľа|Translit=zemľu 8 разом разом ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=2a5w|LTranslit=razom|Translit=razom 9 з з ADP _ Case=Ins 10 case 10:case Id=2a5x|LTranslit=z|Translit=z 10 личинкою личинка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=2a5y|LTranslit=lyčynka|SpaceAfter=No|Translit=lyčynkoju 11 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2a5z|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2a60 # text = Одна самка відкладає до 100 яєць, яйця дрібні. # translit = Odna samka vidkladaě do 100 jaěć, jajćа dribni. 1 Одна один NUM _ Case=Nom|Gender=Fem|NumType=Card 2 nummod 2:nummod Id=2a61|LTranslit=odyn|Translit=Odna 2 самка самка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=2a62|LTranslit=samka|Translit=samka 3 відкладає відкладати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2a63|LTranslit=vidkladaty|Translit=vidkladaě 4 до до ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=2a64|LTranslit=do|Translit=do 5 100 100 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 6 nummod 6:nummod Id=2a65|LTranslit=100|Translit=100 6 яєць яйце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=2a66|LTranslit=jajce|SpaceAfter=No|Translit=jaěć 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2a67|LTranslit=,|Translit=, 8 яйця яйце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj Id=2a68|LTranslit=jajce|Translit=jajćа 9 дрібні дрібний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 3 parataxis 3:parataxis Id=2a69|LTranslit=dribnyj|SpaceAfter=No|Translit=dribni 10 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2a6a|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2a6b # text = Личинки виходять з них через 6-7 днів, живуть у бутонах до 26 днів і за цей час виїдають весь їх вміст. # translit = Lyčynky vychoďаť z nych čerez 6-7 dniv, žyvuť u butonach do 26 dniv i za cej čas vyjidajuť veś jich vmist. 1 Личинки личинка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=2a6c|LTranslit=lyčynka|Translit=Lyčynky 2 виходять виходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2a6d|LTranslit=vychodyty|Translit=vychoďаť 3 з з ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=2a6e|LTranslit=z|Translit=z 4 них вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 2 obl 2:obl Id=2a6f|LTranslit=vony|Translit=nych 5 через через ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=2a6g|LTranslit=čerez|Translit=čerez 6 6 6 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 9 nummod:gov 9:nummod:gov Id=2a6h|LTranslit=6|SpaceAfter=No|Translit=6 7 - - PUNCT _ PunctType=Dash 8 punct 8:punct Id=2a6i|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 8 7 7 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 6 flat:range 6:flat:range Id=2a6j|LTranslit=7|Translit=7 9 днів день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=2a6k|LTranslit=deń|SpaceAfter=No|Translit=dniv 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2a6l|LTranslit=,|Translit=, 11 живуть жити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=2a6m|LTranslit=žyty|Translit=žyvuť 12 у у ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=2a6n|LTranslit=u|Translit=u 13 бутонах бутон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 11 obl 11:obl Id=2a6o|LTranslit=buton|Translit=butonach 14 до до ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=2a6p|LTranslit=do|Translit=do 15 26 26 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 16 nummod 16:nummod Id=2a6q|LTranslit=26|Translit=26 16 днів день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 11 obl 11:obl Id=2a6r|LTranslit=deń|Translit=dniv 17 і і CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=2a6s|LTranslit=i|Translit=i 18 за за ADP _ Case=Acc 20 case 20:case Id=2a6t|LTranslit=za|Translit=za 19 цей цей DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 20 det 20:det Id=2a6u|LTranslit=cej|Translit=cej 20 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 21 obl 21:obl Id=2a6v|LTranslit=čas|Translit=čas 21 виїдають виїдати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=2a6w|LTranslit=vyjidaty|Translit=vyjidajuť 22 весь весь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 24 det 24:det Id=2a6x|LTranslit=veś|Translit=veś 23 їх їх DET _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 24 det 24:det Id=2a6y|LTranslit=jich|Translit=jich 24 вміст вміст NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 21 obj 21:obj Id=2a6z|LTranslit=vmist|SpaceAfter=No|Translit=vmist 25 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2a70|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2a71 # text = Там же, в бутонах, личинка заляльковується, а через 7-11 днів лялечки перетворюються на жуків. # translit = Tam že, v butonach, lyčynka zaľаľkovuěťśа, a čerez 7-11 dniv ľаlečky peretvoŕujuťśа na žukiv. 1 Там там ADV _ PronType=Dem 8 advmod 8:advmod Id=2a72|LTranslit=tam|Translit=Tam 2 же же PART _ _ 1 discourse 1:discourse Id=2a73|LTranslit=že|SpaceAfter=No|Translit=že 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2a74|LTranslit=,|Translit=, 4 в в ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=2a75|LTranslit=v|Translit=v 5 бутонах бутон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 1 appos 1:appos Id=2a76|LTranslit=buton|SpaceAfter=No|Translit=butonach 6 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2a77|LTranslit=,|Translit=, 7 личинка личинка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=2a78|LTranslit=lyčynka|Translit=lyčynka 8 заляльковується заляльковуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2a79|LTranslit=zaľаľkovuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zaľаľkovuěťśа 9 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2a7a|LTranslit=,|Translit=, 10 а а CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=2a7b|LTranslit=a|Translit=a 11 через через ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=2a7c|LTranslit=čerez|Translit=čerez 12 7 7 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 15 nummod:gov 15:nummod:gov Id=2a7d|LTranslit=7|SpaceAfter=No|Translit=7 13 - - PUNCT _ PunctType=Dash 14 punct 14:punct Id=2a7e|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 14 11 11 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 12 flat:range 12:flat:range Id=2a7f|LTranslit=11|Translit=11 15 днів день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 17 obl 17:obl Id=2a7g|LTranslit=deń|Translit=dniv 16 лялечки лялечка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 17 nsubj 17:nsubj Id=2a7h|LTranslit=ľаlečka|Translit=ľаlečky 17 перетворюються перетворюватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 conj 0:root|8:conj Id=2a7i|LTranslit=peretvoŕuvatyśа|Translit=peretvoŕujuťśа 18 на на ADP _ Case=Acc 19 case 19:case Id=2a7j|LTranslit=na|Translit=na 19 жуків жук NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 17 obl 17:obl Id=2a7k|LTranslit=žuk|SpaceAfter=No|Translit=žukiv 20 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2a7l|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2a7m # text = Молоді жуки з'являються в середині липня, а в кінці липня — на початку серпня ховаються на зимівлю. # translit = Molodi žuky zjavľаjuťśа v seredyni lypńа, a v kinci lypńа — na počatku serpńа chovajuťśа na zymivľu. 1 Молоді молодий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 2 amod 2:amod Id=2a7n|LTranslit=molodyj|Translit=Molodi 2 жуки жук NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=2a7o|LTranslit=žuk|Translit=žuky 3 з'являються з’являтися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2a7p|LTranslit=zjavľаtyśа|Translit=zjavľаjuťśа 4 в в ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=2a7q|LTranslit=v|Translit=v 5 середині середина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=2a7r|LTranslit=seredyna|Translit=seredyni 6 липня липень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2a7s|LTranslit=lypeń|SpaceAfter=No|Translit=lypńа 7 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2a7t|LTranslit=,|Translit=, 8 а а CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=2a7u|LTranslit=a|Translit=a 9 в в ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=2a7v|LTranslit=v|Translit=v 10 кінці кінець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=2a7w|LTranslit=kineć|Translit=kinci 11 липня липень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=2a7x|LTranslit=lypeń|Translit=lypńа 12 — — PUNCT _ PunctType=Dash 14 punct 14:punct Id=2a7y|LTranslit=—|Translit=— 13 на на ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=2a7z|LTranslit=na|Translit=na 14 початку початок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 10 flat:range 10:flat:range Id=2a80|LTranslit=počatok|Translit=počatku 15 серпня серпень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=2a81|LTranslit=serpeń|Translit=serpńа 16 ховаються ховатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=2a82|LTranslit=chovatyśа|Translit=chovajuťśа 17 на на ADP _ Case=Acc 18 case 18:case Id=2a83|LTranslit=na|Translit=na 18 зимівлю зимівля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=2a84|LTranslit=zymivľа|SpaceAfter=No|Translit=zymivľu 19 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2a85|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2a86 # text = Пошкоджує спочатку ранні сорти суниць, потім перелітає на пізніші, а потім на малину. # translit = Poškodžuě spočatku ranni sorty sunyć, potim perelitaě na pizniši, a potim na malynu. 1 Пошкоджує пошкоджувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2a87|LTranslit=poškodžuvaty|Translit=Poškodžuě 2 спочатку спочатку ADV _ _ 1 advmod 1:advmod Id=2a88|LTranslit=spočatku|Translit=spočatku 3 ранні ранній ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=2a89|LTranslit=rannij|Translit=ranni 4 сорти сорт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 1 obj 1:obj Id=2a8a|LTranslit=sort|Translit=sorty 5 суниць суниця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=2a8b|LTranslit=sunyćа|SpaceAfter=No|Translit=sunyć 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2a8c|LTranslit=,|Translit=, 7 потім потім ADV _ PronType=Dem 8 advmod 8:advmod Id=2a8d|LTranslit=potim|Translit=potim 8 перелітає перелітати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=2a8e|LTranslit=perelitaty|Translit=perelitaě 9 на на ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=2a8f|LTranslit=na|Translit=na 10 пізніші пізніший ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Cmp|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=2a8g|LTranslit=piznišyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=pizniši 11 , , PUNCT _ _ 15 punct 13.1:punct Id=2a8h|LTranslit=,|Translit=, 12 а а CCONJ _ _ 15 cc 13.1:cc Id=2a8i|LTranslit=a|Translit=a 13 потім потім ADV _ PronType=Dem 15 orphan 13.1:advmod Id=2a8j|LTranslit=potim|Translit=potim 13.1 перелітає перелітати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 0:root|1:conj Id=3caw|LTranslit=perelitaty|Translit=perelitaě 14 на на ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=2a8k|LTranslit=na|Translit=na 15 малину малина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 conj 13.1:obl Id=2a8l|LTranslit=malyna|SpaceAfter=No|Translit=malynu 16 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2a8m|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Проаілурус # newdoc id = 2a8o # newpar id = 2a8p # sent_id = 2a8q # source = https://uk.wikipedia.org/wiki/Проаілурус # text = Проаілурус ймовірно був предком Псевдолурусу, який жив 10-20 мільйонів років назад, і напевно призвів до головної лінії котячих, включаючи вимерлих махайродових та існуючих сьогодні малих кішок та пантерових. # translit = Proailurus jmovirno buv predkom Psevdolurusu, jakyj žyv 10-20 miľjoniv rokiv nazad, i napevno pryzviv do holovnoji liniji koťаčych, vkľučajučy vymerlych machajrodovych ta isnujučych śohodni malych kišok ta panterovych. 1 Проаілурус проаілурус NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=2a8r|LTranslit=proailurus|Translit=Proailurus 2 ймовірно ймовірно ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=2a8s|LTranslit=jmovirno|Translit=jmovirno 3 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=2a8t|LTranslit=buty|Translit=buv 4 предком предок NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=2a8u|LTranslit=predok|Translit=predkom 5 Псевдолурусу псевдолурус NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod|8:nsubj|18:nsubj Id=2a8v|LTranslit=psevdolurus|SpaceAfter=No|Translit=Psevdolurusu 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2a8w|LTranslit=,|Translit=, 7 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 8 nsubj 5:ref|8:nsubj|18:nsubj Id=2a8x|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 8 жив жити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl Id=2a8y|LTranslit=žyty|Translit=žyv 9 10 10 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 12 nummod:gov 12:nummod:gov Id=2a8z|LTranslit=10|SpaceAfter=No|Translit=10 10 - - PUNCT _ PunctType=Dash 11 punct 11:punct Id=2a90|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 11 20 20 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 9 flat:range 9:flat:range Id=2a91|LTranslit=20|Translit=20 12 мільйонів мільйон NUM _ Case=Gen|Number=Plur|NumType=Card 13 nummod:gov 13:nummod:gov Id=2a92|LTranslit=miľjon|Translit=miľjoniv 13 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 14 obl 14:obl Id=2a93|LTranslit=rik|Translit=rokiv 14 назад назад ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=2a94|LTranslit=nazad|SpaceAfter=No|Translit=nazad 15 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2a95|LTranslit=,|Translit=, 16 і і CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=2a96|LTranslit=i|Translit=i 17 напевно напевно ADV _ _ 18 advmod 18:advmod Id=2a97|LTranslit=napevno|Translit=napevno 18 призвів призвести VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 conj 5:acl:relcl|8:conj Id=2a98|LTranslit=pryzvesty|Translit=pryzviv 19 до до ADP _ Case=Gen 21 case 21:case Id=2a99|LTranslit=do|Translit=do 20 головної головний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=2a9a|LTranslit=holovnyj|Translit=holovnoji 21 лінії лінія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=2a9b|LTranslit=linija|Translit=liniji 22 котячих котячі NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Ptan 21 nmod 21:nmod Id=2a9c|LTranslit=koťаči|SpaceAfter=No|Translit=koťаčych 23 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=2a9d|LTranslit=,|Translit=, 24 включаючи включати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 21 acl 21:acl Id=2a9e|LTranslit=vkľučaty|Translit=vkľučajučy 25 вимерлих вимерлий ADJ _ Animacy=Anim|Aspect=Perf|Case=Acc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Act 26 amod 26:amod Id=2a9f|LTranslit=vymerlyj|Translit=vymerlych 26 махайродових махайродові NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Ptan 24 obj 24:obj Id=2a9g|LTranslit=machajrodovi|Translit=machajrodovych 27 та та CCONJ _ _ 31 cc 31:cc Id=2a9h|LTranslit=ta|Translit=ta 28 існуючих існуючий ADJ _ Animacy=Anim|Aspect=Imp|Case=Acc|Number=Plur|Tense=Pres|VerbForm=Part|Voice=Act 31 amod 31:amod|33:amod Id=2a9i|LTranslit=isnujučyj|Translit=isnujučych 29 сьогодні сьогодні ADV _ _ 28 advmod 28:advmod Id=2a9j|LTranslit=śohodni|Translit=śohodni 30 малих малий ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 31 amod 31:amod Id=2a9k|LTranslit=malyj|Translit=malych 31 кішок кішка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 26 conj 24:obj|26:conj Id=2a9l|LTranslit=kiška|Translit=kišok 32 та та CCONJ _ _ 33 cc 33:cc Id=2a9m|LTranslit=ta|Translit=ta 33 пантерових пантерові NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Ptan 31 conj 24:obj|31:conj Id=2a9n|LTranslit=panterovi|SpaceAfter=No|Translit=panterovych 34 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2a9o|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Випадковий фактор # newdoc id = 2a9q # newpar id = 2a9r # sent_id = 2a9s # source = https://uk.wikipedia.org/wiki/Випадковий_фактор # text = Канадський лікар винаходить унікальний апарат, який здатен виліковувати людей, повертаючи процес хвороби назад. # translit = Kanadśkyj likar vynachodyť unikaľnyj aparat, jakyj zdaten vylikovuvaty ľudej, povertajučy proces chvoroby nazad. 1 Канадський канадський ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=2a9t|LTranslit=kanadśkyj|Translit=Kanadśkyj 2 лікар лікар NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=2a9u|LTranslit=likar|Translit=likar 3 винаходить винаходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2a9v|LTranslit=vynachodyty|Translit=vynachodyť 4 унікальний унікальний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=2a9w|LTranslit=unikaľnyj|Translit=unikaľnyj 5 апарат апарат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj|8:nsubj|9:nsubj:xsubj Id=2a9x|LTranslit=aparat|SpaceAfter=No|Translit=aparat 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2a9y|LTranslit=,|Translit=, 7 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 8 nsubj 5:ref|8:nsubj|9:nsubj:xsubj Id=2a9z|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 8 здатен здатний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Variant=Short 5 acl:relcl 5:acl:relcl Id=2aa0|LTranslit=zdatnyj|Translit=zdaten 9 виліковувати виліковувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 8 xcomp 8:xcomp Id=2aa1|LTranslit=vylikovuvaty|Translit=vylikovuvaty 10 людей людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 9 obj 9:obj Id=2aa2|LTranslit=ľudyna|SpaceAfter=No|Translit=ľudej 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2aa3|LTranslit=,|Translit=, 12 повертаючи повертати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 9 advcl 9:advcl Id=2aa4|LTranslit=povertaty|Translit=povertajučy 13 процес процес NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=2aa5|LTranslit=proces|Translit=proces 14 хвороби хвороба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=2aa6|LTranslit=chvoroba|Translit=chvoroby 15 назад назад ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=2aa7|LTranslit=nazad|SpaceAfter=No|Translit=nazad 16 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2aa8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2aa9 # text = Мимоволі він стає жертвою перестрілки і отримавши вогнепальне поранення, використовує винахід на собі. # translit = Mymovoli vin staě žertvoju perestrilky i otrymavšy vohnepaľne poranenńа, vykorystovuě vynachid na sobi. 1 Мимоволі мимоволі ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=2aaa|LTranslit=mymovoli|Translit=Mymovoli 2 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj|4:nsubj:pred Id=2aab|LTranslit=vin|Translit=vin 3 стає ставати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2aac|LTranslit=stavaty|Translit=staě 4 жертвою жертва NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 3 xcomp:pred 3:xcomp:pred Id=2aad|LTranslit=žertva|Translit=žertvoju 5 перестрілки перестрілка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2aae|LTranslit=perestrilka|Translit=perestrilky 6 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=2aaf|LTranslit=i|Translit=i 7 отримавши отримати VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 11 advcl 11:advcl Id=2aag|LTranslit=otrymaty|Translit=otrymavšy 8 вогнепальне вогнепальний ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=2aah|LTranslit=vohnepaľnyj|Translit=vohnepaľne 9 поранення поранення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=2aai|LTranslit=poranenńа|SpaceAfter=No|Translit=poranenńа 10 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2aaj|LTranslit=,|Translit=, 11 використовує використовувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=2aak|LTranslit=vykorystovuvaty|Translit=vykorystovuě 12 винахід винахід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=2aal|LTranslit=vynachid|Translit=vynachid 13 на на ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=2aam|LTranslit=na|Translit=na 14 собі себе PRON _ Case=Loc|PronType=Prs|Reflex=Yes 11 obl 11:obl Id=2aan|LTranslit=sebe|SpaceAfter=No|Translit=sobi 15 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2aao|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2aap # text = Рана затягується, але разом з цим доктор виявляє, що він потрапив у дивний світ, який є дзеркальним відображенням. # translit = Rana zaťаhuěťśа, ale razom z cym doktor vyjavľаě, ščo vin potrapyv u dyvnyj svit, jakyj ě dzerkaľnym vidobraženńаm. 1 Рана рана NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=2aaq|LTranslit=rana|Translit=Rana 2 затягується затягуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2aar|LTranslit=zaťаhuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zaťаhuěťśа 3 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2aas|LTranslit=,|Translit=, 4 але але CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=2aat|LTranslit=ale|Translit=ale 5 разом разом ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=2aau|LTranslit=razom|Translit=razom 6 з з ADP _ Case=Ins 7 case 7:case Id=2aav|LTranslit=z|Translit=z 7 цим це PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 5 obl 5:obl Id=2aaw|LTranslit=ce|Translit=cym 8 доктор доктор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=2aax|LTranslit=doktor|Translit=doktor 9 виявляє виявляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=2aay|LTranslit=vyjavľаty|SpaceAfter=No|Translit=vyjavľаě 10 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2aaz|LTranslit=,|Translit=, 11 що що SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=2ab0|LTranslit=ščo|Translit=ščo 12 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 nsubj 13:nsubj Id=2ab1|LTranslit=vin|Translit=vin 13 потрапив потрапити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 ccomp 9:ccomp Id=2ab2|LTranslit=potrapyty|Translit=potrapyv 14 у у ADP _ Case=Acc 16 case 16:case Id=2ab3|LTranslit=u|Translit=u 15 дивний дивний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=2ab4|LTranslit=dyvnyj|Translit=dyvnyj 16 світ світ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl|21:nsubj Id=2ab5|LTranslit=svit|SpaceAfter=No|Translit=svit 17 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=2ab6|LTranslit=,|Translit=, 18 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 21 nsubj 16:ref|21:nsubj Id=2ab7|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 19 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 cop 21:cop Id=2ab8|LTranslit=buty|Translit=ě 20 дзеркальним дзеркальний ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=2ab9|LTranslit=dzerkaľnyj|Translit=dzerkaľnym 21 відображенням відображення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 16 acl:relcl 16:acl:relcl Id=2aba|LTranslit=vidobraženńа|SpaceAfter=No|Translit=vidobraženńаm 22 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2abb|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Державний службовець # newdoc id = 2abd # newpar id = 2abe # sent_id = 2abf # source = https://uk.wikipedia.org/wiki/Державний_службовець # text = Особа, яка вступає на державну службу, зобов'язана до призначення на посаду державної служби вийти зі складу виконавчого органу чи наглядової ради підприємства або організації, що має на меті одержання прибутку (крім випадків, коли особа здійснює функції з управління акціями (частками, паями), що належать державі або територіальній громаді, та представляє інтереси держави або територіальної громади в раді товариства (спостережній раді), ревізійній комісії господарського товариства), припинити іншу оплачувану або підприємницьку діяльність, крім викладацької, наукової і творчої діяльності, медичної практики, інструкторської та суддівської практики із спорту. # translit = Osoba, jaka vstupaě na deržavnu službu, zobovjazana do pryznačenńа na posadu deržavnoji služby vyjty zi skladu vykonavčoho orhanu čy nahľаdovoji rady pidpryěmstva abo orhanizaciji, ščo maě na meti oderžanńа prybutku (krim vypadkiv, koly osoba zdijsńuě funkciji z upravlinńа akcijamy (častkamy, pajamy), ščo naležať deržavi abo terytoriaľnij hromadi, ta predstavľаě interesy deržavy abo terytoriaľnoji hromady v radi tovarystva (sposterežnij radi), revizijnij komisiji hospodarśkoho tovarystva), prypynyty inšu oplačuvanu abo pidpryěmnyćku dijaľnisť, krim vykladaćkoji, naukovoji i tvorčoji dijaľnosti, medyčnoji praktyky, instruktorśkoji ta suddivśkoji praktyky iz sportu. 1 Особа особа NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 4:nsubj|9:nsubj|16:nsubj:xsubj Id=2abg|LTranslit=osoba|SpaceAfter=No|Translit=Osoba 2 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2abh|LTranslit=,|Translit=, 3 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 4 nsubj 1:ref|4:nsubj Id=2abi|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 4 вступає вступати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 acl:relcl 1:acl:relcl Id=2abj|LTranslit=vstupaty|Translit=vstupaě 5 на на ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=2abk|LTranslit=na|Translit=na 6 державну державний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=2abl|LTranslit=deržavnyj|Translit=deržavnu 7 службу служба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=2abm|LTranslit=služba|SpaceAfter=No|Translit=službu 8 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2abn|LTranslit=,|Translit=, 9 зобов'язана зобов’язаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=2abo|LTranslit=zobovjazanyj|Translit=zobovjazana 10 до до ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=2abp|LTranslit=do|Translit=do 11 призначення призначення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=2abq|LTranslit=pryznačenńа|Translit=pryznačenńа 12 на на ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=2abr|LTranslit=na|Translit=na 13 посаду посада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=2abs|LTranslit=posada|Translit=posadu 14 державної державний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=2abt|LTranslit=deržavnyj|Translit=deržavnoji 15 служби служба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=2abu|LTranslit=služba|Translit=služby 16 вийти вийти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 9 xcomp 9:xcomp Id=2abv|LTranslit=vyjty|Translit=vyjty 17 зі зі ADP _ Case=Gen 18 case 18:case Id=2abw|LTranslit=zi|Translit=zi 18 складу склад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=2abx|LTranslit=sklad|Translit=skladu 19 виконавчого виконавчий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=2aby|LTranslit=vykonavčyj|Translit=vykonavčoho 20 органу орган NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=2abz|LTranslit=orhan|Translit=orhanu 21 чи чи CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=2ac0|LTranslit=čy|Translit=čy 22 наглядової наглядовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=2ac1|LTranslit=nahľаdovyj|Translit=nahľаdovoji 23 ради рада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 20 conj 18:nmod|20:conj Id=2ac2|LTranslit=rada|Translit=rady 24 підприємства підприємство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 23 nmod 23:nmod|29:nsubj Id=2ac3|LTranslit=pidpryěmstvo|Translit=pidpryěmstva 25 або або CCONJ _ _ 26 cc 26:cc Id=2ac4|LTranslit=abo|Translit=abo 26 організації організація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 24 conj 23:nmod|24:conj|29:nsubj Id=2ac5|LTranslit=orhanizacija|SpaceAfter=No|Translit=orhanizaciji 27 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=2ac6|LTranslit=,|Translit=, 28 що що SCONJ _ _ 29 mark 29:mark Id=2ac7|LTranslit=ščo|Translit=ščo 29 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 24 acl:relcl 24:acl:relcl Id=2ac8|LTranslit=maty|Translit=maě 30 на на ADP _ Case=Loc 31 case 31:case Id=2ac9|LTranslit=na|Translit=na 31 меті мета NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 29 obl 29:obl Id=2aca|LTranslit=meta|Translit=meti 32 одержання одержання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 29 obj 29:obj Id=2acb|LTranslit=oderžanńа|Translit=oderžanńа 33 прибутку прибуток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 32 nmod 32:nmod Id=2acc|LTranslit=prybutok|Translit=prybutku 34 ( ( PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=2acd|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 35 крім крім ADP _ Case=Gen 36 case 36:case Id=2ace|LTranslit=krim|Translit=krim 36 випадків випадок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 16 obl 16:obl Id=2acf|LTranslit=vypadok|SpaceAfter=No|Translit=vypadkiv 37 , , PUNCT _ _ 40 punct 40:punct Id=2acg|LTranslit=,|Translit=, 38 коли коли ADV _ PronType=Rel 40 advmod 40:advmod Id=2ach|LTranslit=koly|Translit=koly 39 особа особа NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 40 nsubj 40:nsubj Id=2aci|LTranslit=osoba|Translit=osoba 40 здійснює здійснювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 36 acl 36:acl Id=2acj|LTranslit=zdijsńuvaty|Translit=zdijsńuě 41 функції функція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 40 obj 40:obj Id=2ack|LTranslit=funkcija|Translit=funkciji 42 з з ADP _ Case=Gen 43 case 43:case Id=2acl|LTranslit=z|Translit=z 43 управління управління NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 41 nmod 41:nmod Id=2acm|LTranslit=upravlinńа|Translit=upravlinńа 44 акціями акція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 43 nmod 43:nmod|52:nsubj Id=2acn|LTranslit=akcija|Translit=akcijamy 45 ( ( PUNCT _ _ 46 punct 46:punct Id=2aco|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 46 частками частка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 44 appos 44:appos Id=2acp|LTranslit=častka|SpaceAfter=No|Translit=častkamy 47 , , PUNCT _ _ 48 punct 48:punct Id=2acq|LTranslit=,|Translit=, 48 паями пай NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 46 conj 44:appos|46:conj Id=2acr|LTranslit=paj|SpaceAfter=No|Translit=pajamy 49 ) ) PUNCT _ _ 46 punct 46:punct Id=2acs|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 50 , , PUNCT _ _ 52 punct 52:punct Id=2act|LTranslit=,|Translit=, 51 що що SCONJ _ _ 52 mark 52:mark Id=2acu|LTranslit=ščo|Translit=ščo 52 належать належати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 44 acl:relcl 44:acl:relcl Id=2acv|LTranslit=naležaty|Translit=naležať 53 державі держава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 52 obj 52:obj Id=2acw|LTranslit=deržava|Translit=deržavi 54 або або CCONJ _ _ 56 cc 56:cc Id=2acx|LTranslit=abo|Translit=abo 55 територіальній територіальний ADJ _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 56 amod 56:amod Id=2acy|LTranslit=terytoriaľnyj|Translit=terytoriaľnij 56 громаді громада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 53 conj 52:obj|53:conj Id=2acz|LTranslit=hromada|SpaceAfter=No|Translit=hromadi 57 , , PUNCT _ _ 52 punct 52:punct Id=2ad0|LTranslit=,|Translit=, 58 та та CCONJ _ _ 59 cc 59:cc Id=2ad1|LTranslit=ta|Translit=ta 59 представляє представляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 40 conj 36:acl|40:conj Id=2ad2|LTranslit=predstavľаty|Translit=predstavľаě 60 інтереси інтерес NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 59 obj 59:obj Id=2ad3|LTranslit=interes|Translit=interesy 61 держави держава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 60 nmod 60:nmod Id=2ad4|LTranslit=deržava|Translit=deržavy 62 або або CCONJ _ _ 64 cc 64:cc Id=2ad5|LTranslit=abo|Translit=abo 63 територіальної територіальний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 64 amod 64:amod Id=2ad6|LTranslit=terytoriaľnyj|Translit=terytoriaľnoji 64 громади громада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 61 conj 60:nmod|61:conj Id=2ad7|LTranslit=hromada|Translit=hromady 65 в в ADP _ Case=Loc 66 case 66:case Id=2ad8|LTranslit=v|Translit=v 66 раді рада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 59 obl 59:obl Id=2ad9|LTranslit=rada|Translit=radi 67 товариства товариство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 66 nmod 66:nmod Id=2ada|LTranslit=tovarystvo|Translit=tovarystva 68 ( ( PUNCT _ _ 70 punct 70:punct Id=2adb|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 69 спостережній спостережний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 70 amod 70:amod Id=2adc|LTranslit=sposterežnyj|Translit=sposterežnij 70 раді рада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 66 conj 59:obl|66:conj Id=2add|LTranslit=rada|SpaceAfter=No|Translit=radi 71 ) ) PUNCT _ _ 70 punct 70:punct Id=2ade|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 72 , , PUNCT _ _ 74 punct 74:punct Id=2adf|LTranslit=,|Translit=, 73 ревізійній ревізійний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 74 amod 74:amod Id=2adg|LTranslit=revizijnyj|Translit=revizijnij 74 комісії комісія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 66 conj 59:obl|66:conj Id=2adh|LTranslit=komisija|Translit=komisiji 75 господарського господарський ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 76 amod 76:amod Id=2adi|LTranslit=hospodarśkyj|Translit=hospodarśkoho 76 товариства товариство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 74 nmod 74:nmod Id=2adj|LTranslit=tovarystvo|SpaceAfter=No|Translit=tovarystva 77 ) ) PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=2adk|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 78 , , PUNCT _ _ 79 punct 79:punct Id=2adl|LTranslit=,|Translit=, 79 припинити припинити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 16 conj 9:xcomp|16:conj Id=2adm|LTranslit=prypynyty|Translit=prypynyty 80 іншу інший DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 84 det 84:det Id=2adn|LTranslit=inšyj|Translit=inšu 81 оплачувану оплачуваний ADJ _ Aspect=Imp|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 84 amod 84:amod Id=2ado|LTranslit=oplačuvanyj|Translit=oplačuvanu 82 або або CCONJ _ _ 83 cc 83:cc Id=2adp|LTranslit=abo|Translit=abo 83 підприємницьку підприємницький ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 81 conj 81:conj|84:amod Id=2adq|LTranslit=pidpryěmnyćkyj|Translit=pidpryěmnyćku 84 діяльність діяльність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 79 obj 79:obj Id=2adr|LTranslit=dijaľnisť|SpaceAfter=No|Translit=dijaľnisť 85 , , PUNCT _ _ 92 punct 92:punct Id=2ads|LTranslit=,|Translit=, 86 крім крім ADP _ Case=Gen 92 case 92:case Id=2adt|LTranslit=krim|Translit=krim 87 викладацької викладацький ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 92 amod 92:amod Id=2adu|LTranslit=vykladaćkyj|SpaceAfter=No|Translit=vykladaćkoji 88 , , PUNCT _ _ 89 punct 89:punct Id=2adv|LTranslit=,|Translit=, 89 наукової науковий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 87 conj 87:conj|92:amod Id=2adw|LTranslit=naukovyj|Translit=naukovoji 90 і і CCONJ _ _ 91 cc 91:cc Id=2adx|LTranslit=i|Translit=i 91 творчої творчий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 87 conj 87:conj|92:amod Id=2ady|LTranslit=tvorčyj|Translit=tvorčoji 92 діяльності діяльність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 84 nmod 84:nmod Id=2adz|LTranslit=dijaľnisť|SpaceAfter=No|Translit=dijaľnosti 93 , , PUNCT _ _ 95 punct 95:punct Id=2ae0|LTranslit=,|Translit=, 94 медичної медичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 95 amod 95:amod Id=2ae1|LTranslit=medyčnyj|Translit=medyčnoji 95 практики практика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 92 conj 84:nmod|92:conj Id=2ae2|LTranslit=praktyka|SpaceAfter=No|Translit=praktyky 96 , , PUNCT _ _ 100 punct 100:punct Id=2ae3|LTranslit=,|Translit=, 97 інструкторської інструкторський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 100 amod 100:amod Id=2ae4|LTranslit=instruktorśkyj|Translit=instruktorśkoji 98 та та CCONJ _ _ 99 cc 99:cc Id=2ae5|LTranslit=ta|Translit=ta 99 суддівської суддівський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 97 conj 97:conj|100:amod Id=2ae6|LTranslit=suddivśkyj|Translit=suddivśkoji 100 практики практика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 92 conj 84:nmod|92:conj Id=2ae7|LTranslit=praktyka|Translit=praktyky 101 із із ADP _ Case=Gen 102 case 102:case Id=2ae8|LTranslit=iz|Translit=iz 102 спорту спорт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 100 nmod 100:nmod Id=2ae9|LTranslit=sport|SpaceAfter=No|Translit=sportu 103 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2aea|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = mTOR # newdoc id = 2aec # newpar id = 2aed # sent_id = 2aee # source = https://uk.wikipedia.org/wiki/MTOR # text = mTOR входить до складу двох мультимерних білкових комплексів, що відрізняються активаторами, мішенями, та чутливістю до рапаміцину. # translit = mTOR vchodyť do skladu dvoch muľtymernych bilkovych kompleksiv, ščo vidrizńаjuťśа aktyvatoramy, mišeńаmy, ta čutlyvisťu do rapamicynu. 1 mTOR mTOR X _ Foreign=Yes 2 nsubj 2:nsubj Id=2aef|LTranslit=mTOR|Translit=mTOR 2 входить входити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2aeg|LTranslit=vchodyty|Translit=vchodyť 3 до до ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=2aeh|LTranslit=do|Translit=do 4 складу склад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=2aei|LTranslit=sklad|Translit=skladu 5 двох два NUM _ Case=Gen|Gender=Masc|NumType=Card 8 nummod 8:nummod Id=2aej|LTranslit=dva|Translit=dvoch 6 мультимерних мультимерний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=2aek|LTranslit=muľtymernyj|Translit=muľtymernych 7 білкових білковий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=2ael|LTranslit=bilkovyj|Translit=bilkovych 8 комплексів комплекс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 4 nmod 4:nmod|11:nsubj Id=2aem|LTranslit=kompleks|SpaceAfter=No|Translit=kompleksiv 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2aen|LTranslit=,|Translit=, 10 що що SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=2aeo|LTranslit=ščo|Translit=ščo 11 відрізняються відрізнятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl Id=2aep|LTranslit=vidrizńаtyśа|Translit=vidrizńаjuťśа 12 активаторами активатор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 11 obl 11:obl Id=2aeq|LTranslit=aktyvator|SpaceAfter=No|Translit=aktyvatoramy 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2aer|LTranslit=,|Translit=, 14 мішенями мішень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 12 parataxis 12:parataxis Id=2aes|LTranslit=mišeń|SpaceAfter=No|Translit=mišeńаmy 15 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2aet|LTranslit=,|Translit=, 16 та та CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=2aeu|LTranslit=ta|Translit=ta 17 чутливістю чутливість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 12 conj 11:obl|12:conj Id=2aev|LTranslit=čutlyvisť|Translit=čutlyvisťu 18 до до ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=2aew|LTranslit=do|Translit=do 19 рапаміцину рапаміцин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=2aex|LTranslit=rapamicyn|SpaceAfter=No|Translit=rapamicynu 20 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2aey|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2aez # text = mTOR комплекс 1 — TORC1, що містить білок raptor, стимулює ріст клітин шляхом пришвидшення біогенезу рибосом і трансляції, сповільнення деградації білків і активації захоплення поживних речовин із середовища. # translit = mTOR kompleks 1 — TORC1, ščo mistyť bilok raptor, stymuľuě rist klityn šľаchom pryšvydšenńа biohenezu rybosom i transľаciji, spoviľnenńа dehradaciji bilkiv i aktyvaciji zachoplenńа požyvnych rečovyn iz seredovyšča. 1 mTOR mTOR X _ Foreign=Yes 2 compound 2:compound Id=2af0|LTranslit=mTOR|Translit=mTOR 2 комплекс комплекс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 nsubj 8:nsubj|12:nsubj Id=2af1|LTranslit=kompleks|Translit=kompleks 3 1 1 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 2 flat:title 2:flat:title Id=2af2|LTranslit=1|Translit=1 4 — — PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=2af3|LTranslit=—|Translit=— 5 TORC1 TORC1 X _ Foreign=Yes 2 appos 2:appos Id=2af4|LTranslit=TORC1|SpaceAfter=No|Translit=TORC1 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2af5|LTranslit=,|Translit=, 7 що що SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=2af6|LTranslit=ščo|Translit=ščo 8 містить містити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl Id=2af7|LTranslit=mistyty|Translit=mistyť 9 білок білок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=2af8|LTranslit=bilok|Translit=bilok 10 raptor raptor X _ Foreign=Yes 9 flat:title 9:flat:title Id=2af9|LTranslit=raptor|SpaceAfter=No|Translit=raptor 11 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2afa|LTranslit=,|Translit=, 12 стимулює стимулювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2afb|LTranslit=stymuľuvaty|Translit=stymuľuě 13 ріст ріст NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=2afc|LTranslit=rist|Translit=rist 14 клітин клітина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 13 nmod 13:nmod Id=2afd|LTranslit=klityna|Translit=klityn 15 шляхом шляхом ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=2afe|LTranslit=šľаchom|Translit=šľаchom 16 пришвидшення пришвидшення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=2aff|LTranslit=pryšvydšenńа|Translit=pryšvydšenńа 17 біогенезу біогенез NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=2afg|LTranslit=biohenez|Translit=biohenezu 18 рибосом рибосома NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 17 nmod 17:nmod Id=2afh|LTranslit=rybosoma|Translit=rybosom 19 і і CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=2afi|LTranslit=i|Translit=i 20 трансляції трансляція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 conj 17:nmod|18:conj Id=2afj|LTranslit=transľаcija|SpaceAfter=No|Translit=transľаciji 21 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=2afk|LTranslit=,|Translit=, 22 сповільнення сповільнення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 16 conj 12:obl|16:conj Id=2afl|LTranslit=spoviľnenńа|Translit=spoviľnenńа 23 деградації деградація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=2afm|LTranslit=dehradacija|Translit=dehradaciji 24 білків білок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 23 nmod 23:nmod Id=2afn|LTranslit=bilok|Translit=bilkiv 25 і і CCONJ _ _ 26 cc 26:cc Id=2afo|LTranslit=i|Translit=i 26 активації активація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 conj 12:obl|16:conj Id=2afp|LTranslit=aktyvacija|Translit=aktyvaciji 27 захоплення захоплення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=2afq|LTranslit=zachoplenńа|Translit=zachoplenńа 28 поживних поживний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 29 amod 29:amod Id=2afr|LTranslit=požyvnyj|Translit=požyvnych 29 речовин речовина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 27 nmod 27:nmod Id=2afs|LTranslit=rečovyna|Translit=rečovyn 30 із із ADP _ Case=Gen 31 case 31:case Id=2aft|LTranslit=iz|Translit=iz 31 середовища середовище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 27 nmod 27:nmod Id=2afu|LTranslit=seredovyšče|SpaceAfter=No|Translit=seredovyšča 32 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2afv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2afw # text = TORC1 чутливий до рапаміцину. # translit = TORC1 čutlyvyj do rapamicynu. 1 TORC1 TORC1 X _ Foreign=Yes 2 nsubj 2:nsubj Id=2afx|LTranslit=TORC1|Translit=TORC1 2 чутливий чутливий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=2afy|LTranslit=čutlyvyj|Translit=čutlyvyj 3 до до ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=2afz|LTranslit=do|Translit=do 4 рапаміцину рапаміцин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=2ag0|LTranslit=rapamicyn|SpaceAfter=No|Translit=rapamicynu 5 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2ag1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2ag2 # text = До складу TORC2 (mTOR комплекс 2) входить білок rictor, цей комплекс регулює цитоскелет через родину ГТФаз Rho і допомагає активувати кіназу Akt. # translit = Do skladu TORC2 (mTOR kompleks 2) vchodyť bilok rictor, cej kompleks rehuľuě cytoskelet čerez rodynu HTFaz Rho i dopomahaě aktyvuvaty kinazu Akt. 1 До до ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=2ag3|LTranslit=do|Translit=Do 2 складу склад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=2ag4|LTranslit=sklad|Translit=skladu 3 TORC2 TORC2 X _ Foreign=Yes 2 nmod 2:nmod Id=2ag5|LTranslit=TORC2|Translit=TORC2 4 ( ( PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2ag6|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 5 mTOR mTOR X _ Foreign=Yes 6 compound 6:compound Id=2ag7|LTranslit=mTOR|Translit=mTOR 6 комплекс комплекс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 appos 3:appos Id=2ag8|LTranslit=kompleks|Translit=kompleks 7 2 2 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 6 flat:title 6:flat:title Id=2ag9|LTranslit=2|SpaceAfter=No|Translit=2 8 ) ) PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2aga|LTranslit=)|Translit=) 9 входить входити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2agb|LTranslit=vchodyty|Translit=vchodyť 10 білок білок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=2agc|LTranslit=bilok|Translit=bilok 11 rictor rictor X _ Foreign=Yes 10 flat:title 10:flat:title Id=2agd|LTranslit=rictor|SpaceAfter=No|Translit=rictor 12 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2age|LTranslit=,|Translit=, 13 цей цей DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 14 det 14:det Id=2agf|LTranslit=cej|Translit=cej 14 комплекс комплекс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj|23:nsubj:xsubj Id=2agg|LTranslit=kompleks|Translit=kompleks 15 регулює регулювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 parataxis 9:parataxis Id=2agh|LTranslit=rehuľuvaty|Translit=rehuľuě 16 цитоскелет цитоскелет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=2agi|LTranslit=cytoskelet|Translit=cytoskelet 17 через через ADP _ Case=Acc 18 case 18:case Id=2agj|LTranslit=čerez|Translit=čerez 18 родину родина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=2agk|LTranslit=rodyna|Translit=rodynu 19 ГТФаз ГТФаза NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 18 nmod 18:nmod Id=2agl|LTranslit=HTFaza|Translit=HTFaz 20 Rho Rho X _ Foreign=Yes 18 flat:title 18:flat:title Id=2agm|LTranslit=Rho|Translit=Rho 21 і і CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=2agn|LTranslit=i|Translit=i 22 допомагає допомагати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 conj 15:conj Id=2ago|LTranslit=dopomahaty|Translit=dopomahaě 23 активувати активувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 22 xcomp 22:xcomp Id=2agp|LTranslit=aktyvuvaty|Translit=aktyvuvaty 24 кіназу кіназа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 23 obj 23:obj Id=2agq|LTranslit=kinaza|Translit=kinazu 25 Akt Akt X _ Foreign=Yes 24 flat:title 24:flat:title Id=2agr|LTranslit=Akt|SpaceAfter=No|Translit=Akt 26 . . PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2ags|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Проект НАТО–Україна «Запобігання повеням в Україні» # newdoc id = 2agu # newpar id = 2agv # sent_id = 2agw # source = https://uk.wikipedia.org/wiki/Проект_НАТО–Україна_«Запобігання_повеням_в_Україні» # text = За проектом передбачається встановити і об'єднати у мережу сім автоматичних станцій у 2012 році. # translit = Za proektom peredbačaěťśа vstanovyty i obědnaty u merežu sim avtomatyčnych stancij u 2012 roci. 1 За за ADP _ Case=Ins 2 case 2:case Id=2agx|LTranslit=za|Translit=Za 2 проектом проект NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=2agy|LTranslit=proekt|Translit=proektom 3 передбачається передбачатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2agz|LTranslit=peredbačatyśа|Translit=peredbačaěťśа 4 встановити встановити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 csubj 3:csubj Id=2ah0|LTranslit=vstanovyty|Translit=vstanovyty 5 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=2ah1|LTranslit=i|Translit=i 6 об'єднати об’єднати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 conj 3:csubj|4:conj Id=2ah2|LTranslit=obědnaty|Translit=obědnaty 7 у у ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=2ah3|LTranslit=u|Translit=u 8 мережу мережа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=2ah4|LTranslit=mereža|Translit=merežu 9 сім сім NUM _ Case=Acc|NumType=Card 11 nummod:gov 11:nummod:gov Id=2ah5|LTranslit=sim|Translit=sim 10 автоматичних автоматичний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=2ah6|LTranslit=avtomatyčnyj|Translit=avtomatyčnych 11 станцій станція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=2ah7|LTranslit=stancija|Translit=stancij 12 у у ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=2ah8|LTranslit=u|Translit=u 13 2012 2012 ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 14 amod 14:amod Id=2ah9|LTranslit=2012|Translit=2012 14 році рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=2aha|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=roci 15 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2ahb|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2ahc # text = НАТО надала «стартовий капітал» для здійснення цього проекту. # translit = NATO nadala «startovyj kapital» dľа zdijsnenńа ćoho proektu. 1 НАТО НАТО PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 2 nsubj 2:nsubj Id=2ahd|LTranslit=NATO|Translit=NATO 2 надала надати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2ahe|LTranslit=nadaty|Translit=nadala 3 « « PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=2ahf|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 4 стартовий стартовий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=2ahg|LTranslit=startovyj|Translit=startovyj 5 капітал капітал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=2ahh|LTranslit=kapital|SpaceAfter=No|Translit=kapital 6 » » PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=2ahi|LTranslit=»|Translit=» 7 для для ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=2ahj|LTranslit=dľа|Translit=dľа 8 здійснення здійснення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2ahk|LTranslit=zdijsnenńа|Translit=zdijsnenńа 9 цього цей DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 10 det 10:det Id=2ahl|LTranslit=cej|Translit=ćoho 10 проекту проект NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=2ahm|LTranslit=proekt|SpaceAfter=No|Translit=proektu 11 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2ahn|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2aho # text = У майбутньому буде потрібно 70 таких станцій для того, щоб виявляти повені і давати попередження на ранніх етапах. # translit = U majbutńomu bude potribno 70 takych stancij dľа toho, ščob vyjavľаty poveni i davaty poperedženńа na rannich etapach. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=2ahp|LTranslit=u|Translit=U 2 майбутньому майбутнє NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=2ahq|LTranslit=majbutńе|Translit=majbutńomu 3 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=2ahr|LTranslit=buty|Translit=bude 4 потрібно потрібно ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=2ahs|LTranslit=potribno|Translit=potribno 5 70 70 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 7 nummod:gov 7:nummod:gov Id=2aht|LTranslit=70|Translit=70 6 таких такий DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 7 det 7:det Id=2ahu|LTranslit=takyj|Translit=takych 7 станцій станція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=2ahv|LTranslit=stancija|Translit=stancij 8 для для ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=2ahw|LTranslit=dľа|Translit=dľа 9 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 obl 4:obl Id=2ahx|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=toho 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2ahy|LTranslit=,|Translit=, 11 щоб щоб SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=2ahz|LTranslit=ščob|Translit=ščob 12 виявляти виявляти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 9 acl 9:acl Id=2ai0|LTranslit=vyjavľаty|Translit=vyjavľаty 13 повені повінь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 12 obj 12:obj Id=2ai1|LTranslit=poviń|Translit=poveni 14 і і CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=2ai2|LTranslit=i|Translit=i 15 давати давати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 12 conj 9:acl|12:conj Id=2ai3|LTranslit=davaty|Translit=davaty 16 попередження попередження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 15 obj 15:obj Id=2ai4|LTranslit=poperedženńа|Translit=poperedženńа 17 на на ADP _ Case=Loc 19 case 19:case Id=2ai5|LTranslit=na|Translit=na 18 ранніх ранній ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Number=Plur 19 amod 19:amod Id=2ai6|LTranslit=rannij|Translit=rannich 19 етапах етап NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 15 obl 15:obl Id=2ai7|LTranslit=etap|SpaceAfter=No|Translit=etapach 20 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2ai8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2ai9 # text = Вони надсилатимуть інформацію про рівні води, повітряні опади і температуру повітря і води до гідрометеорологічних центрів у Луцьку, Україна, і Бресті, Білорусь, і водночас розміщувати цю інформацію в режимі он-лайн. # translit = Vony nadsylatymuť informaciju pro rivni vody, povitŕаni opady i temperaturu povitŕа i vody do hidrometeorolohičnych centriv u Lućku, Ukrajina, i Bresti, Biloruś, i vodnočas rozmiščuvaty ću informaciju v režymi on-lajn. 1 Вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=2aia|LTranslit=vony|Translit=Vony 2 надсилатимуть надсилати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2aib|LTranslit=nadsylaty|Translit=nadsylatymuť 3 інформацію інформація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=2aic|LTranslit=informacija|Translit=informaciju 4 про про ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=2aid|LTranslit=pro|Translit=pro 5 рівні рівень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=2aie|LTranslit=riveń|Translit=rivni 6 води вода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2aif|LTranslit=voda|SpaceAfter=No|Translit=vody 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2aig|LTranslit=,|Translit=, 8 повітряні повітряний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=2aih|LTranslit=povitŕаnyj|Translit=povitŕаni 9 опади опади NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 5 conj 3:nmod|5:conj Id=2aii|LTranslit=opady|Translit=opady 10 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=2aij|LTranslit=i|Translit=i 11 температуру температура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 conj 3:nmod|5:conj Id=2aik|LTranslit=temperatura|Translit=temperaturu 12 повітря повітря NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=2ail|LTranslit=povitŕа|Translit=povitŕа 13 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=2aim|LTranslit=i|Translit=i 14 води вода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 conj 11:nmod|12:conj Id=2ain|LTranslit=voda|Translit=vody 15 до до ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=2aio|LTranslit=do|Translit=do 16 гідрометеорологічних гідрометеорологічний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 17 amod 17:amod Id=2aip|LTranslit=hidrometeorolohičnyj|Translit=hidrometeorolohičnych 17 центрів центр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=2aiq|LTranslit=centr|Translit=centriv 18 у у ADP _ Case=Loc 19 case 19:case Id=2air|LTranslit=u|Translit=u 19 Луцьку Луцьк PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=2ais|LTranslit=Lućk|SpaceAfter=No|Translit=Lućku 20 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=2ait|LTranslit=,|Translit=, 21 Україна Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 19 appos 19:appos Id=2aiu|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajina 22 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=2aiv|LTranslit=,|Translit=, 23 і і CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=2aiw|LTranslit=i|Translit=i 24 Бресті Брест PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 19 conj 17:nmod|19:conj Id=2aix|LTranslit=Brest|SpaceAfter=No|Translit=Bresti 25 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=2aiy|LTranslit=,|Translit=, 26 Білорусь Білорусь PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 24 appos 24:appos Id=2aiz|LTranslit=Biloruś|SpaceAfter=No|Translit=Biloruś 27 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=2aj0|LTranslit=,|Translit=, 28 і і CCONJ _ _ 30 cc 30:cc Id=2aj1|LTranslit=i|Translit=i 29 водночас водночас ADV _ _ 30 advmod 30:advmod Id=2aj2|LTranslit=vodnočas|Translit=vodnočas 30 розміщувати розміщувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 conj 0:root|2:conj Id=2aj3|LTranslit=rozmiščuvaty|Translit=rozmiščuvaty 31 цю цей DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 32 det 32:det Id=2aj4|LTranslit=cej|Translit=ću 32 інформацію інформація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 30 obj 30:obj Id=2aj5|LTranslit=informacija|Translit=informaciju 33 в в ADP _ Case=Loc 34 case 34:case Id=2aj6|LTranslit=v|Translit=v 34 режимі режим NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 30 obl 30:obl Id=2aj7|LTranslit=režym|Translit=režymi 35 он-лайн он-лайн NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 34 flat:title 34:flat:title Id=2aj8|LTranslit=on-lajn|SpaceAfter=No|Translit=on-lajn 36 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2aj9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2aja # text = У майбутньому буде легко додати інші вимірювальні прибори, наприклад, для моніторингу за ядерними ізотопами. # translit = U majbutńomu bude lehko dodaty inši vymiŕuvaľni prybory, napryklad, dľа monitorynhu za jadernymy izotopamy. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=2ajb|LTranslit=u|Translit=U 2 майбутньому майбутнє NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=2ajc|LTranslit=majbutńе|Translit=majbutńomu 3 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=2ajd|LTranslit=buty|Translit=bude 4 легко легко ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=2aje|LTranslit=lehko|Translit=lehko 5 додати додати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 csubj 4:csubj Id=2ajf|LTranslit=dodaty|Translit=dodaty 6 інші інший DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Ind 8 det 8:det Id=2ajg|LTranslit=inšyj|Translit=inši 7 вимірювальні вимірювальний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=2ajh|LTranslit=vymiŕuvaľnyj|Translit=vymiŕuvaľni 8 прибори прибор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=2aji|LTranslit=prybor|SpaceAfter=No|Translit=prybory 9 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2ajj|LTranslit=,|Translit=, 10 наприклад наприклад ADV _ _ 13 discourse 13:discourse Id=2ajk|LTranslit=napryklad|SpaceAfter=No|Translit=napryklad 11 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2ajl|LTranslit=,|Translit=, 12 для для ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=2ajm|LTranslit=dľа|Translit=dľа 13 моніторингу моніторинг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 appos 8:appos Id=2ajn|LTranslit=monitorynh|Translit=monitorynhu 14 за за ADP _ Case=Ins 16 case 16:case Id=2ajo|LTranslit=za|Translit=za 15 ядерними ядерний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 16 amod 16:amod Id=2ajp|LTranslit=jadernyj|Translit=jadernymy 16 ізотопами ізотоп NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 13 nmod 13:nmod Id=2ajq|LTranslit=izotop|SpaceAfter=No|Translit=izotopamy 17 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2ajr|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2ajs # text = Якщо вода підніметься суттєво, можна буде здійснювати негайні запобіжні заходи і попередити мешканців цих регіонів. # translit = Jakščo voda pidnimeťśа sutťеvo, možna bude zdijsńuvaty nehajni zapobižni zachody i poperedyty meškanciv cych rehioniv. 1 Якщо якщо SCONJ _ _ 3 mark 3:mark Id=2ajt|LTranslit=jakščo|Translit=Jakščo 2 вода вода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=2aju|LTranslit=voda|Translit=voda 3 підніметься піднятися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 6 advcl 6:advcl Id=2ajv|LTranslit=pidńаtyśа|Translit=pidnimeťśа 4 суттєво суттєво ADV _ Degree=Pos 3 advmod 3:advmod Id=2ajw|LTranslit=sutťеvo|SpaceAfter=No|Translit=sutťеvo 5 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2ajx|LTranslit=,|Translit=, 6 можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=2ajy|LTranslit=možna|Translit=možna 7 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop Id=2ajz|LTranslit=buty|Translit=bude 8 здійснювати здійснювати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 csubj 6:csubj Id=2ak0|LTranslit=zdijsńuvaty|Translit=zdijsńuvaty 9 негайні негайний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=2ak1|LTranslit=nehajnyj|Translit=nehajni 10 запобіжні запобіжний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=2ak2|LTranslit=zapobižnyj|Translit=zapobižni 11 заходи захід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 8 obj 8:obj Id=2ak3|LTranslit=zachid|Translit=zachody 12 і і CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=2ak4|LTranslit=i|Translit=i 13 попередити попередити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 8 conj 6:csubj|8:conj Id=2ak5|LTranslit=poperedyty|Translit=poperedyty 14 мешканців мешканець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 13 obj 13:obj Id=2ak6|LTranslit=meškaneć|Translit=meškanciv 15 цих цей DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 16 det 16:det Id=2ak7|LTranslit=cej|Translit=cych 16 регіонів регіон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 14 nmod 14:nmod Id=2ak8|LTranslit=rehion|SpaceAfter=No|Translit=rehioniv 17 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2ak9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2aka # text = Маючи постійний потік даних легше також виявляти тенденції і робити кращі прогнози, а також шукати шляхи мінімізації впливу повеней. # translit = Majučy postijnyj potik danych lehše takož vyjavľаty tendenciji i robyty krašči prohnozy, a takož šukaty šľаchy minimizaciji vplyvu povenej. 1 Маючи мати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 5 advcl 5:advcl Id=2akb|LTranslit=maty|Translit=Majučy 2 постійний постійний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=2akc|LTranslit=postijnyj|Translit=postijnyj 3 потік потік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=2akd|LTranslit=potik|Translit=potik 4 даних дані NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 3 nmod 3:nmod Id=2ake|LTranslit=dani|Translit=danych 5 легше легше ADV _ Degree=Cmp 0 root 0:root Id=2akf|LTranslit=lehše|Translit=lehše 6 також також ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=2akg|LTranslit=takož|Translit=takož 7 виявляти виявляти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 csubj 5:csubj Id=2akh|LTranslit=vyjavľаty|Translit=vyjavľаty 8 тенденції тенденція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 7 obj 7:obj Id=2aki|LTranslit=tendencija|Translit=tendenciji 9 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=2akj|LTranslit=i|Translit=i 10 робити робити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 7 conj 5:csubj|7:conj Id=2akk|LTranslit=robyty|Translit=robyty 11 кращі кращий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Cmp|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=2akl|LTranslit=kraščyj|Translit=krašči 12 прогнози прогноз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 10 obj 10:obj Id=2akm|LTranslit=prohnoz|SpaceAfter=No|Translit=prohnozy 13 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2akn|LTranslit=,|Translit=, 14 а а CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=2ako|LTranslit=a|Translit=a 15 також також ADV _ _ 14 fixed 14:fixed Id=2akp|LTranslit=takož|Translit=takož 16 шукати шукати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 7 conj 5:csubj|7:conj Id=2akq|LTranslit=šukaty|Translit=šukaty 17 шляхи шлях NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 16 obj 16:obj Id=2akr|LTranslit=šľаch|Translit=šľаchy 18 мінімізації мінімізація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=2aks|LTranslit=minimizacija|Translit=minimizaciji 19 впливу вплив NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=2akt|LTranslit=vplyv|Translit=vplyvu 20 повеней повінь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 19 nmod 19:nmod Id=2aku|LTranslit=poviń|SpaceAfter=No|Translit=povenej 21 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2akv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2akw # text = «Наприклад, може виявитися, що розширення певних заливних територій для того, щоб вони поглинали більше води, зменшить загальний рівень повеней і завдану шкоду», – каже Міхаеліс. # translit = «Napryklad, može vyjavytyśа, ščo rozšyrenńа pevnych zalyvnych terytorij dľа toho, ščob vony pohlynaly biľše vody, zmenšyť zahaľnyj riveń povenej i zavdanu škodu», – kaže Michaelis. 1 « « PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=2akx|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 2 Наприклад наприклад ADV _ _ 5 discourse 5:discourse Id=2aky|LTranslit=napryklad|SpaceAfter=No|Translit=Napryklad 3 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2akz|LTranslit=,|Translit=, 4 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2al0|LTranslit=mohty|Translit=može 5 виявитися виявитися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=2al1|LTranslit=vyjavytyśа|SpaceAfter=No|Translit=vyjavytyśа 6 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=2al2|LTranslit=,|Translit=, 7 що що SCONJ _ _ 21 mark 21:mark Id=2al3|LTranslit=ščo|Translit=ščo 8 розширення розширення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 21 nsubj 21:nsubj Id=2al4|LTranslit=rozšyrenńа|Translit=rozšyrenńа 9 певних певний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=2al5|LTranslit=pevnyj|Translit=pevnych 10 заливних заливний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=2al6|LTranslit=zalyvnyj|Translit=zalyvnych 11 територій територія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=2al7|LTranslit=terytorija|Translit=terytorij 12 для для ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=2al8|LTranslit=dľа|Translit=dľа 13 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 8 nmod 8:nmod Id=2al9|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=toho 14 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2ala|LTranslit=,|Translit=, 15 щоб щоб SCONJ _ _ 17 mark 17:mark Id=2alb|LTranslit=ščob|Translit=ščob 16 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 17 nsubj 17:nsubj Id=2alc|LTranslit=vony|Translit=vony 17 поглинали поглинати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 acl 13:acl Id=2ald|LTranslit=pohlynaty|Translit=pohlynaly 18 більше більше ADV _ Degree=Cmp 19 advmod 19:advmod Id=2ale|LTranslit=biľše|Translit=biľše 19 води вода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 obj 17:obj Id=2alf|LTranslit=voda|SpaceAfter=No|Translit=vody 20 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2alg|LTranslit=,|Translit=, 21 зменшить зменшити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 5 ccomp 5:ccomp Id=2alh|LTranslit=zmenšyty|Translit=zmenšyť 22 загальний загальний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=2ali|LTranslit=zahaľnyj|Translit=zahaľnyj 23 рівень рівень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 21 obj 21:obj Id=2alj|LTranslit=riveń|Translit=riveń 24 повеней повінь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 23 nmod 23:nmod Id=2alk|LTranslit=poviń|Translit=povenej 25 і і CCONJ _ _ 27 cc 27:cc Id=2all|LTranslit=i|Translit=i 26 завдану завданий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 27 amod 27:amod Id=2alm|LTranslit=zavdanyj|Translit=zavdanu 27 шкоду шкода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 23 conj 21:obj|23:conj Id=2aln|LTranslit=škoda|SpaceAfter=No|Translit=škodu 28 » » PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=2alo|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 29 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=2alp|LTranslit=,|Translit=, 30 – – PUNCT _ PunctType=Dash 31 punct 31:punct Id=2alq|LTranslit=–|Translit=– 31 каже казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 parataxis 5:parataxis Id=2alr|LTranslit=kazaty|Translit=kaže 32 Міхаеліс Міхаеліс PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 31 nsubj 31:nsubj Id=2als|LTranslit=Michaelis|SpaceAfter=No|Translit=Michaelis 33 . . PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=2alt|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Пістолетне руків'я # newdoc id = 2alv # newpar id = 2alw # sent_id = 2alx # source = https://uk.wikipedia.org/wiki/Пістолетне_руків%27я # text = Наприклад, пістолетне руків'я автомату АК-74 виготовлене з бакеліту та складається з обойми у верхній частині для запобігання розколювання руків'я від ударів, гнізда для приміщення підстави пістолетного руків'я, лазу для приміщення спускової скоби і гнізда для шайби гвинта в нижній частині, що кріпить крізний гвинт в каналі руків'я. # translit = Napryklad, pistoletne rukivja avtomatu AK-74 vyhotovlene z bakelitu ta skladaěťśа z obojmy u verchnij častyni dľа zapobihanńа rozkoľuvanńа rukivja vid udariv, hnizda dľа prymiščenńа pidstavy pistoletnoho rukivja, lazu dľа prymiščenńа spuskovoji skoby i hnizda dľа šajby hvynta v nyžnij častyni, ščo kripyť kriznyj hvynt v kanali rukivja. 1 Наприклад наприклад ADV _ _ 9 discourse 9:discourse Id=2aly|LTranslit=napryklad|SpaceAfter=No|Translit=Napryklad 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2alz|LTranslit=,|Translit=, 3 пістолетне пістолетний ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=2am0|LTranslit=pistoletnyj|Translit=pistoletne 4 руків'я руків’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=2am1|LTranslit=rukivja|Translit=rukivja 5 автомату автомат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2am2|LTranslit=avtomat|Translit=avtomatu 6 АК АК NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 5 flat:title 5:flat:title Id=2am3|LTranslit=AK|SpaceAfter=No|Translit=AK 7 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 8 punct 8:punct Id=2am4|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 8 74 74 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 6 flat:title 6:flat:title Id=2am5|LTranslit=74|Translit=74 9 виготовлене виготовлений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=2am6|LTranslit=vyhotovlenyj|Translit=vyhotovlene 10 з з ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=2am7|LTranslit=z|Translit=z 11 бакеліту бакеліт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=2am8|LTranslit=bakelit|Translit=bakelitu 12 та та CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=2am9|LTranslit=ta|Translit=ta 13 складається складатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 conj 0:root|9:conj Id=2ama|LTranslit=skladatyśа|Translit=skladaěťśа 14 з з ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=2amb|LTranslit=z|Translit=z 15 обойми обойма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=2amc|LTranslit=obojma|Translit=obojmy 16 у у ADP _ Case=Loc 18 case 18:case Id=2amd|LTranslit=u|Translit=u 17 верхній верхній ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=2ame|LTranslit=verchnij|Translit=verchnij 18 частині частина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=2amf|LTranslit=častyna|Translit=častyni 19 для для ADP _ Case=Gen 20 case 20:case Id=2amg|LTranslit=dľа|Translit=dľа 20 запобігання запобігання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=2amh|LTranslit=zapobihanńа|Translit=zapobihanńа 21 розколювання розколювання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=2ami|LTranslit=rozkoľuvanńа|Translit=rozkoľuvanńа 22 руків'я руків’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=2amj|LTranslit=rukivja|Translit=rukivja 23 від від ADP _ Case=Gen 24 case 24:case Id=2amk|LTranslit=vid|Translit=vid 24 ударів удар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 21 nmod 21:nmod Id=2aml|LTranslit=udar|SpaceAfter=No|Translit=udariv 25 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=2amm|LTranslit=,|Translit=, 26 гнізда гніздо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 15 conj 13:obl|15:conj Id=2amn|LTranslit=hnizdo|Translit=hnizda 27 для для ADP _ Case=Gen 28 case 28:case Id=2amo|LTranslit=dľа|Translit=dľа 28 приміщення приміщення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=2amp|LTranslit=prymiščenńа|Translit=prymiščenńа 29 підстави підстава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 28 nmod 28:nmod Id=2amq|LTranslit=pidstava|Translit=pidstavy 30 пістолетного пістолетний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 31 amod 31:amod Id=2amr|LTranslit=pistoletnyj|Translit=pistoletnoho 31 руків'я руків’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 29 nmod 29:nmod Id=2ams|LTranslit=rukivja|SpaceAfter=No|Translit=rukivja 32 , , PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=2amt|LTranslit=,|Translit=, 33 лазу лаз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 conj 13:obl|15:conj Id=2amu|LTranslit=laz|Translit=lazu 34 для для ADP _ Case=Gen 35 case 35:case Id=2amv|LTranslit=dľа|Translit=dľа 35 приміщення приміщення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 33 nmod 33:nmod Id=2amw|LTranslit=prymiščenńа|Translit=prymiščenńа 36 спускової спусковий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 37 amod 37:amod Id=2amx|LTranslit=spuskovyj|Translit=spuskovoji 37 скоби скоба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 35 nmod 35:nmod Id=2amy|LTranslit=skoba|Translit=skoby 38 і і CCONJ _ _ 39 cc 39:cc Id=2amz|LTranslit=i|Translit=i 39 гнізда гніздо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 15 conj 13:obl|15:conj|48:nsubj Id=2an0|LTranslit=hnizdo|Translit=hnizda 40 для для ADP _ Case=Gen 41 case 41:case Id=2an1|LTranslit=dľа|Translit=dľа 41 шайби шайба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 39 nmod 39:nmod Id=2an2|LTranslit=šajba|Translit=šajby 42 гвинта гвинт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 41 nmod 41:nmod Id=2an3|LTranslit=hvynt|Translit=hvynta 43 в в ADP _ Case=Loc 45 case 45:case Id=2an4|LTranslit=v|Translit=v 44 нижній нижній ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 45 amod 45:amod Id=2an5|LTranslit=nyžnij|Translit=nyžnij 45 частині частина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 39 nmod 39:nmod Id=2an6|LTranslit=častyna|SpaceAfter=No|Translit=častyni 46 , , PUNCT _ _ 48 punct 48:punct Id=2an7|LTranslit=,|Translit=, 47 що що SCONJ _ _ 48 mark 48:mark Id=2an8|LTranslit=ščo|Translit=ščo 48 кріпить кріпити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 39 acl:relcl 39:acl:relcl Id=2an9|LTranslit=kripyty|Translit=kripyť 49 крізний крізний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 50 amod 50:amod Id=2ana|LTranslit=kriznyj|Translit=kriznyj 50 гвинт гвинт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 48 obj 48:obj Id=2anb|LTranslit=hvynt|Translit=hvynt 51 в в ADP _ Case=Loc 52 case 52:case Id=2anc|LTranslit=v|Translit=v 52 каналі канал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 48 obl 48:obl Id=2and|LTranslit=kanal|Translit=kanali 53 руків'я руків’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 52 nmod 52:nmod Id=2ane|LTranslit=rukivja|SpaceAfter=No|Translit=rukivja 54 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2anf|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Ан-132 # newdoc id = 2anh # newpar id = 2ani # sent_id = 2anj # source = https://uk.wikipedia.org/wiki/Ан-132 # text = Літак створений як багатоцільовий сухопутний всеаеродромний близько- та середньомагістральний дводвигунний турбогвинтовий однофюзеляжний дозвуковий легкий транспортний моно-високоплан нормальної схеми 3-го класу. # translit = Litak stvorenyj jak bahatociľovyj suchoputnyj vseaerodromnyj blyźko- ta seredńomahistraľnyj dvodvyhunnyj turbohvyntovyj odnofjuzeľаžnyj dozvukovyj lehkyj transportnyj mono-vysokoplan normaľnoji schemy 3-ho klasu. 1 Літак літак NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|19:nsubj:pred Id=2ank|LTranslit=litak|Translit=Litak 2 створений створений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=2anl|LTranslit=stvorenyj|Translit=stvorenyj 3 як як SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=2anm|LTranslit=jak|Translit=jak 4 багатоцільовий багатоцільовий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=2ann|LTranslit=bahatociľovyj|Translit=bahatociľovyj 5 сухопутний сухопутний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=2ano|LTranslit=suchoputnyj|Translit=suchoputnyj 6 всеаеродромний всеаеродромний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=2anp|LTranslit=vseaerodromnyj|Translit=vseaerodromnyj 7 близько близькомагістальний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=2anq|LTranslit=blyźkomahistaľnyj|SpaceAfter=No|Translit=blyźko 8 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 7 punct 7:punct Id=2anr|LTranslit=-|Translit=- 9 та та CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=2ans|LTranslit=ta|Translit=ta 10 середньомагістральний середньомагістральний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 conj 7:conj|19:amod Id=2ant|LTranslit=seredńomahistraľnyj|Translit=seredńomahistraľnyj 11 дводвигунний дводвигунний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=2anu|LTranslit=dvodvyhunnyj|Translit=dvodvyhunnyj 12 турбогвинтовий турбогвинтовий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=2anv|LTranslit=turbohvyntovyj|Translit=turbohvyntovyj 13 однофюзеляжний однофюзеляжний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=2anw|LTranslit=odnofjuzeľаžnyj|Translit=odnofjuzeľаžnyj 14 дозвуковий дозвуковий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=2anx|LTranslit=dozvukovyj|Translit=dozvukovyj 15 легкий легкий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=2any|LTranslit=lehkyj|Translit=lehkyj 16 транспортний транспортний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=2anz|LTranslit=transportnyj|Translit=transportnyj 17 моно моноплан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 19 compound 19:compound Id=2ao0|LTranslit=monoplan|SpaceAfter=No|Translit=mono 18 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 17 punct 17:punct Id=2ao1|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 19 високоплан високоплан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 xcomp:pred 2:xcomp:pred Id=2ao2|LTranslit=vysokoplan|Translit=vysokoplan 20 нормальної нормальний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=2ao3|LTranslit=normaľnyj|Translit=normaľnoji 21 схеми схема NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=2ao4|LTranslit=schema|Translit=schemy 22 3-го 3-ій ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 23 amod 23:amod Id=2ao5|LTranslit=3-ij|Translit=3-ho 23 класу клас NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=2ao6|LTranslit=klas|SpaceAfter=No|Translit=klasu 24 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2ao7|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2ao9 # sent_id = 2aoa # text = Експлуатація літака в транспортному варіанті передбачає повну автономність при базуванні на слабко- та не підготовлених аеродромах завдяки вбудованому комплексу завантаження/розвантаження та із застосуванням допоміжної силової установки. # translit = Ekspluatacija litaka v transportnomu varianti peredbačaě povnu avtonomnisť pry bazuvanni na slabko- ta ne pidhotovlenych aerodromach zavďаky vbudovanomu kompleksu zavantaženńа/rozvantaženńа ta iz zastosuvanńаm dopomižnoji sylovoji ustanovky. 1 Експлуатація експлуатація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=2aob|LTranslit=ekspluatacija|Translit=Ekspluatacija 2 літака літак NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=2aoc|LTranslit=litak|Translit=litaka 3 в в ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=2aod|LTranslit=v|Translit=v 4 транспортному транспортний ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=2aoe|LTranslit=transportnyj|Translit=transportnomu 5 варіанті варіант NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2aof|LTranslit=variant|Translit=varianti 6 передбачає передбачати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2aog|LTranslit=peredbačaty|Translit=peredbačaě 7 повну повний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=2aoh|LTranslit=povnyj|Translit=povnu 8 автономність автономність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=2aoi|LTranslit=avtonomnisť|Translit=avtonomnisť 9 при при ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=2aoj|LTranslit=pry|Translit=pry 10 базуванні базування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=2aok|LTranslit=bazuvanńа|Translit=bazuvanni 11 на на ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=2aol|LTranslit=na|Translit=na 12 слабко слабко ADV _ Degree=Pos 16 advmod 16:advmod Id=2aom|LTranslit=slabko|SpaceAfter=No|Translit=slabko 13 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 12 punct 12:punct Id=2aon|LTranslit=-|Translit=- 14 та та CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=2aoo|LTranslit=ta|Translit=ta 15 не не PART _ Polarity=Neg 12 conj 12:conj|16:advmod Id=2aop|LTranslit=ne|Translit=ne 16 підготовлених підготовлений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 17 amod 17:amod Id=2aoq|LTranslit=pidhotovlenyj|Translit=pidhotovlenych 17 аеродромах аеродром NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 10 nmod 10:nmod Id=2aor|LTranslit=aerodrom|Translit=aerodromach 18 завдяки завдяки ADP _ Case=Dat 20 case 20:case Id=2aos|LTranslit=zavďаky|Translit=zavďаky 19 вбудованому вбудований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 20 amod 20:amod Id=2aot|LTranslit=vbudovanyj|Translit=vbudovanomu 20 комплексу комплекс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=2aou|LTranslit=kompleks|Translit=kompleksu 21 завантаження завантаження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=2aov|LTranslit=zavantaženńа|SpaceAfter=No|Translit=zavantaženńа 22 / / PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=2aow|LTranslit=/|SpaceAfter=No|Translit=/ 23 розвантаження розвантаження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 21 conj 20:nmod|21:conj Id=2aox|LTranslit=rozvantaženńа|Translit=rozvantaženńа 24 та та CCONJ _ _ 26 cc 26:cc Id=2aoy|LTranslit=ta|Translit=ta 25 із із ADP _ Case=Ins 26 case 26:case Id=2aoz|LTranslit=iz|Translit=iz 26 застосуванням застосування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 20 conj 6:obl|20:conj Id=2ap0|LTranslit=zastosuvanńа|Translit=zastosuvanńаm 27 допоміжної допоміжний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 29 amod 29:amod Id=2ap1|LTranslit=dopomižnyj|Translit=dopomižnoji 28 силової силовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 29 amod 29:amod Id=2ap2|LTranslit=sylovyj|Translit=sylovoji 29 установки установка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=2ap3|LTranslit=ustanovka|SpaceAfter=No|Translit=ustanovky 30 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2ap4|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2ap6 # sent_id = 2ap7 # text = Ан-132 також може виконувати повітряне десантування вантажів на парашутних платформах та парашутистів, перевозити людей, транспортувати хворих та поранених в умовах надзвичайних ситуацій. # translit = An-132 takož može vykonuvaty povitŕаne desantuvanńа vantaživ na parašutnych platformach ta parašutystiv, perevozyty ľudej, transportuvaty chvorych ta poranenych v umovach nadzvyčajnych sytuacij. 1 Ан Ан PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 5 nsubj 5:nsubj|6:nsubj:xsubj Id=2ap8|LTranslit=An|SpaceAfter=No|Translit=An 2 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 3 punct 3:punct Id=2ap9|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 3 132 132 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 1 flat:title 1:flat:title Id=2apa|LTranslit=132|Translit=132 4 також також ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=2apb|LTranslit=takož|Translit=takož 5 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2apc|LTranslit=mohty|Translit=može 6 виконувати виконувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp Id=2apd|LTranslit=vykonuvaty|Translit=vykonuvaty 7 повітряне повітряний ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=2ape|LTranslit=povitŕаnyj|Translit=povitŕаne 8 десантування десантування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=2apf|LTranslit=desantuvanńа|Translit=desantuvanńа 9 вантажів вантаж NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=2apg|LTranslit=vantaž|Translit=vantaživ 10 на на ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=2aph|LTranslit=na|Translit=na 11 парашутних парашутний ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=2api|LTranslit=parašutnyj|Translit=parašutnych 12 платформах платформа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=2apj|LTranslit=platforma|Translit=platformach 13 та та CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=2apk|LTranslit=ta|Translit=ta 14 парашутистів парашутист NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 9 conj 8:nmod|9:conj Id=2apl|LTranslit=parašutyst|SpaceAfter=No|Translit=parašutystiv 15 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2apm|LTranslit=,|Translit=, 16 перевозити перевозити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 conj 5:xcomp|6:conj Id=2apn|LTranslit=perevozyty|Translit=perevozyty 17 людей людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 16 obj 16:obj Id=2apo|LTranslit=ľudyna|SpaceAfter=No|Translit=ľudej 18 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=2app|LTranslit=,|Translit=, 19 транспортувати транспортувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 conj 5:xcomp|6:conj Id=2apq|LTranslit=transportuvaty|Translit=transportuvaty 20 хворих хворий NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 19 obj 19:obj Id=2apr|LTranslit=chvoryj|Translit=chvorych 21 та та CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=2aps|LTranslit=ta|Translit=ta 22 поранених поранений NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 20 conj 19:obj|20:conj Id=2apt|LTranslit=poranenyj|Translit=poranenych 23 в в ADP _ Case=Loc 24 case 24:case Id=2apu|LTranslit=v|Translit=v 24 умовах умова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 19 obl 19:obl Id=2apv|LTranslit=umova|Translit=umovach 25 надзвичайних надзвичайний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 26 amod 26:amod Id=2apw|LTranslit=nadzvyčajnyj|Translit=nadzvyčajnych 26 ситуацій ситуація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 24 nmod 24:nmod Id=2apx|LTranslit=sytuacija|SpaceAfter=No|Translit=sytuacij 27 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2apy|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2aq0 # sent_id = 2aq1 # text = Відповідно до цієї Угоди, Науково−технологічний центр імені короля Абдулазиза (KACST), компанія «Taqnia Aeronautics» та ДП «АНТОНОВ виконають доробку існуючої моделі літака (Ан−32) з метою забезпечення приросту характеристик літака стосовно корисного навантаження, дальності польоту і злітних параметрів. # translit = Vidpovidno do ciěji Uhody, Naukovo−technolohičnyj centr imeni koroľа Abdulazyza (KACST), kompanija «Taqnia Aeronautics» ta DP «ANTONOV vykonajuť dorobku isnujučoji modeli litaka (An−32) z metoju zabezpečenńа pryrostu charakterystyk litaka stosovno korysnoho navantaženńа, daľnosti poľotu i zlitnych parametriv. 1 Відповідно відповідно ADV _ Degree=Pos 26 advmod 26:advmod Id=2aq2|LTranslit=vidpovidno|Translit=Vidpovidno 2 до до ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=2aq3|LTranslit=do|Translit=do 3 цієї цей DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det Id=2aq4|LTranslit=cej|Translit=ciěji 4 Угоди угода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=2aq5|LTranslit=uhoda|SpaceAfter=No|Translit=Uhody 5 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2aq6|LTranslit=,|Translit=, 6 Науково науковий ADJ _ Hyph=Yes 8 compound 8:compound Id=2aq7|LTranslit=naukovyj|SpaceAfter=No|Translit=Naukovo 7 − − PUNCT _ PunctType=Hyph 6 punct 6:punct Id=2aq8|LTranslit=−|SpaceAfter=No|Translit=− 8 технологічний технологічний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=2aq9|LTranslit=technolohičnyj|Translit=technolohičnyj 9 центр центр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 26 nsubj 26:nsubj Id=2aqa|LTranslit=centr|Translit=centr 10 імені ім’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=2aqb|LTranslit=imja|Translit=imeni 11 короля король NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=2aqc|LTranslit=koroľ|Translit=koroľа 12 Абдулазиза Абдулазиз PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 11 flat:title 11:flat:title Id=2aqd|LTranslit=Abdulazyz|Translit=Abdulazyza 13 ( ( PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2aqe|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 14 KACST KACST X _ Foreign=Yes 9 appos 9:appos Id=2aqf|LTranslit=KACST|SpaceAfter=No|Translit=KACST 15 ) ) PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2aqg|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 16 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2aqh|LTranslit=,|Translit=, 17 компанія компанія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 conj 9:conj|26:nsubj Id=2aqi|LTranslit=kompanija|Translit=kompanija 18 « « PUNCT _ PunctType=Quot 19 punct 19:punct Id=2aqj|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 19 Taqnia Taqnia X _ Foreign=Yes 17 flat:title 17:flat:title Id=2aqk|LTranslit=Taqnia|Translit=Taqnia 20 Aeronautics Aeronautics X _ Foreign=Yes 19 flat:foreign 19:flat:foreign Id=2aql|LTranslit=Aeronautics|SpaceAfter=No|Translit=Aeronautics 21 » » PUNCT _ PunctType=Quot 19 punct 19:punct Id=2aqm|LTranslit=»|Translit=» 22 та та CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=2aqn|LTranslit=ta|Translit=ta 23 ДП ДП NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 9 conj 9:conj|26:nsubj Id=2aqo|LTranslit=DP|Translit=DP 24 « « PUNCT _ PunctType=Quot 25 punct 25:punct Id=2aqp|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 25 АНТОНОВ Антонов PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 23 flat:title 23:flat:title Id=2aqq|LTranslit=Antonov|Translit=ANTONOV 26 виконають виконати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2aqr|LTranslit=vykonaty|Translit=vykonajuť 27 доробку доробка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 26 obj 26:obj Id=2aqs|LTranslit=dorobka|Translit=dorobku 28 існуючої існуючий ADJ _ Aspect=Imp|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Pres|VerbForm=Part|Voice=Act 29 amod 29:amod Id=2aqt|LTranslit=isnujučyj|Translit=isnujučoji 29 моделі модель NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 27 nmod 27:nmod Id=2aqu|LTranslit=modeľ|Translit=modeli 30 літака літак NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 29 nmod 29:nmod Id=2aqv|LTranslit=litak|Translit=litaka 31 ( ( PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=2aqw|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 32 Ан Ан PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 30 appos 30:appos Id=2aqx|LTranslit=An|SpaceAfter=No|Translit=An 33 − − PUNCT _ PunctType=Hyph 34 punct 34:punct Id=2aqy|LTranslit=−|SpaceAfter=No|Translit=− 34 32 32 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 32 flat:title 32:flat:title Id=2aqz|LTranslit=32|SpaceAfter=No|Translit=32 35 ) ) PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=2ar0|LTranslit=)|Translit=) 36 з з ADP _ Case=Ins 37 case 37:case Id=2ar1|LTranslit=z|Translit=z 37 метою мета NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 26 obl 26:obl Id=2ar2|LTranslit=meta|Translit=metoju 38 забезпечення забезпечення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 37 nmod 37:nmod Id=2ar3|LTranslit=zabezpečenńа|Translit=zabezpečenńа 39 приросту приріст NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 38 nmod 38:nmod Id=2ar4|LTranslit=pryrist|Translit=pryrostu 40 характеристик характеристика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 39 nmod 39:nmod Id=2ar5|LTranslit=charakterystyka|Translit=charakterystyk 41 літака літак NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 40 nmod 40:nmod Id=2ar6|LTranslit=litak|Translit=litaka 42 стосовно стосовно ADP _ Case=Gen 44 case 44:case Id=2ar7|LTranslit=stosovno|Translit=stosovno 43 корисного корисний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 44 amod 44:amod Id=2ar8|LTranslit=korysnyj|Translit=korysnoho 44 навантаження навантаження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 40 nmod 40:nmod Id=2ar9|LTranslit=navantaženńа|SpaceAfter=No|Translit=navantaženńа 45 , , PUNCT _ _ 46 punct 46:punct Id=2ara|LTranslit=,|Translit=, 46 дальності дальність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 44 conj 40:nmod|44:conj Id=2arb|LTranslit=daľnisť|Translit=daľnosti 47 польоту політ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 46 nmod 46:nmod Id=2arc|LTranslit=polit|Translit=poľotu 48 і і CCONJ _ _ 50 cc 50:cc Id=2ard|LTranslit=i|Translit=i 49 злітних злітний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 50 amod 50:amod Id=2are|LTranslit=zlitnyj|Translit=zlitnych 50 параметрів параметр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 44 conj 40:nmod|44:conj Id=2arf|LTranslit=parametr|SpaceAfter=No|Translit=parametriv 51 . . PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=2arg|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2arh # text = Заходи з доробки також включатимуть доробку кабіни екіпажу з використанням комплексних сучасних навігаційних приладів американського виробництва, що дозволить екіпажу виконувати складніші завдання, а також доробку багатьох інших елементів, які значно поліпшать можливості літака порівняно з його старою версією. # translit = Zachody z dorobky takož vkľučatymuť dorobku kabiny ekipažu z vykorystanńаm kompleksnych sučasnych navihacijnych pryladiv amerykanśkoho vyrobnyctva, ščo dozvolyť ekipažu vykonuvaty skladniši zavdanńа, a takož dorobku bahaťoch inšych elementiv, jaki značno polipšať možlyvosti litaka porivńаno z joho staroju versiěju. 1 Заходи захід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj Id=2ari|LTranslit=zachid|Translit=Zachody 2 з з ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=2arj|LTranslit=z|Translit=z 3 доробки доробка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=2ark|LTranslit=dorobka|Translit=dorobky 4 також також ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=2arl|LTranslit=takož|Translit=takož 5 включатимуть включати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2arm|LTranslit=vkľučaty|Translit=vkľučatymuť 6 доробку доробка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=2arn|LTranslit=dorobka|Translit=dorobku 7 кабіни кабіна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=2aro|LTranslit=kabina|Translit=kabiny 8 екіпажу екіпаж NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=2arp|LTranslit=ekipaž|Translit=ekipažu 9 з з ADP _ Case=Ins 10 case 10:case Id=2arq|LTranslit=z|Translit=z 10 використанням використання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=2arr|LTranslit=vykorystanńа|Translit=vykorystanńаm 11 комплексних комплексний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=2ars|LTranslit=kompleksnyj|Translit=kompleksnych 12 сучасних сучасний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=2art|LTranslit=sučasnyj|Translit=sučasnych 13 навігаційних навігаційний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=2aru|LTranslit=navihacijnyj|Translit=navihacijnych 14 приладів прилад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 10 nmod 10:nmod Id=2arv|LTranslit=prylad|Translit=pryladiv 15 американського американський ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=2arw|LTranslit=amerykanśkyj|Translit=amerykanśkoho 16 виробництва виробництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=2arx|LTranslit=vyrobnyctvo|SpaceAfter=No|Translit=vyrobnyctva 17 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=2ary|LTranslit=,|Translit=, 18 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 19 nsubj 19:nsubj Id=2arz|LTranslit=ščo|Translit=ščo 19 дозволить дозволити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 5 parataxis:rel 5:parataxis Id=2as0|LTranslit=dozvolyty|Translit=dozvolyť 20 екіпажу екіпаж NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 19 obj 19:obj|21:nsubj:xsubj Id=2as1|LTranslit=ekipaž|Translit=ekipažu 21 виконувати виконувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 19 xcomp 19:xcomp Id=2as2|LTranslit=vykonuvaty|Translit=vykonuvaty 22 складніші складніший ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Cmp|Number=Plur 23 amod 23:amod Id=2as3|LTranslit=skladnišyj|Translit=skladniši 23 завдання завдання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 21 obj 21:obj Id=2as4|LTranslit=zavdanńа|SpaceAfter=No|Translit=zavdanńа 24 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=2as5|LTranslit=,|Translit=, 25 а а CCONJ _ _ 27 cc 27:cc Id=2as6|LTranslit=a|Translit=a 26 також також ADV _ _ 25 fixed 25:fixed Id=2as7|LTranslit=takož|Translit=takož 27 доробку доробка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 5:obj|6:conj Id=2as8|LTranslit=dorobka|Translit=dorobku 28 багатьох багато DET _ Case=Gen|NumType=Card|PronType=Ind 30 det:nummod 30:det:nummod Id=2as9|LTranslit=bahato|Translit=bahaťoch 29 інших інший DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 30 det 30:det Id=2asa|LTranslit=inšyj|Translit=inšych 30 елементів елемент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 27 nmod 27:nmod|34:nsubj Id=2asb|LTranslit=element|SpaceAfter=No|Translit=elementiv 31 , , PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=2asc|LTranslit=,|Translit=, 32 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 34 nsubj 30:ref|34:nsubj Id=2asd|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 33 значно значно ADV _ Degree=Pos 34 advmod 34:advmod Id=2ase|LTranslit=značno|Translit=značno 34 поліпшать поліпшити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 30 acl:relcl 30:acl:relcl Id=2asf|LTranslit=polipšyty|Translit=polipšať 35 можливості можливість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 34 obj 34:obj Id=2asg|LTranslit=možlyvisť|Translit=možlyvosti 36 літака літак NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 35 nmod 35:nmod Id=2ash|LTranslit=litak|Translit=litaka 37 порівняно порівняно ADV _ _ 34 advmod 34:advmod Id=2asi|LTranslit=porivńаno|Translit=porivńаno 38 з з ADP _ Case=Ins 41 case 41:case Id=2asj|LTranslit=z|Translit=z 39 його його DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 41 det 41:det Id=2ask|LTranslit=joho|Translit=joho 40 старою старий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 41 amod 41:amod Id=2asl|LTranslit=staryj|Translit=staroju 41 версією версія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 37 obl 37:obl Id=2asm|LTranslit=versija|SpaceAfter=No|Translit=versiěju 42 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2asn|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2aso # text = Нова модель літака носитиме назву Ан−132 і Саудівська Аравія також матиме право інтелектуальної власності і володітиме конструкторськими кресленнями на літак. # translit = Nova modeľ litaka nosytyme nazvu An−132 i Saudivśka Aravija takož matyme pravo intelektuaľnoji vlasnosti i volodityme konstruktorśkymy kreslenńаmy na litak. 1 Нова новий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=2asp|LTranslit=novyj|Translit=Nova 2 модель модель NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=2asq|LTranslit=modeľ|Translit=modeľ 3 літака літак NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2asr|LTranslit=litak|Translit=litaka 4 носитиме носити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2ass|LTranslit=nosyty|Translit=nosytyme 5 назву назва NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=2ast|LTranslit=nazva|Translit=nazvu 6 Ан Ан PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 5 flat:title 5:flat:title Id=2asu|LTranslit=An|SpaceAfter=No|Translit=An 7 − − PUNCT _ PunctType=Hyph 8 punct 8:punct Id=2asv|LTranslit=−|SpaceAfter=No|Translit=− 8 132 132 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 6 flat:title 6:flat:title Id=2asw|LTranslit=132|Translit=132 9 і і CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=2asx|LTranslit=i|Translit=i 10 Саудівська саудівський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=2asy|LTranslit=saudivśkyj|Translit=Saudivśka 11 Аравія Аравія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj Id=2asz|LTranslit=Aravija|Translit=Aravija 12 також також ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=2at0|LTranslit=takož|Translit=takož 13 матиме мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=2at1|LTranslit=maty|Translit=matyme 14 право право NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=2at2|LTranslit=pravo|Translit=pravo 15 інтелектуальної інтелектуальний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=2at3|LTranslit=intelektuaľnyj|Translit=intelektuaľnoji 16 власності власність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=2at4|LTranslit=vlasnisť|Translit=vlasnosti 17 і і CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=2at5|LTranslit=i|Translit=i 18 володітиме володіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 13 conj 0:root|13:conj Id=2at6|LTranslit=volodity|Translit=volodityme 19 конструкторськими конструкторський ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 20 amod 20:amod Id=2at7|LTranslit=konstruktorśkyj|Translit=konstruktorśkymy 20 кресленнями креслення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 18 obj 18:obj Id=2at8|LTranslit=kreslenńа|Translit=kreslenńаmy 21 на на ADP _ Case=Acc 22 case 22:case Id=2at9|LTranslit=na|Translit=na 22 літак літак NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=2ata|LTranslit=litak|SpaceAfter=No|Translit=litak 23 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2atb|LTranslit=.|Translit=. # author = Устінова Олександра # doc_title = Гіппократи-мільйонери. Хто з білих халатів втратить від реформи? # newdoc id = 2atd # newpar id = 2ate # sent_id = 2atf # source = http://life.pravda.com.ua/columns/2017/05/25/224358/ # text = Згадайте лише як спіймали на хабарі екс-заступника міністра охорони здоров’я Романа Василишина, який довгий час до того працював головним лікарем Жовтневої лікарні в Києві? # translit = Zhadajte lyše jak spijmaly na chabari eks-zastupnyka ministra ochorony zdorovja Romana Vasylyšyna, jakyj dovhyj čas do toho praćuvav holovnym likarem Žovtnevoji likarni v Kyěvi? 1 Згадайте згадати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2atg|LTranslit=zhadaty|Translit=Zhadajte 2 лише лише PART _ _ 1 discourse 1:discourse Id=2ath|LTranslit=lyše|Translit=lyše 3 як як ADV _ PronType=Rel 4 advmod 4:advmod Id=2ati|LTranslit=jak|Translit=jak 4 спіймали спіймати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 ccomp 1:ccomp Id=2atj|LTranslit=spijmaty|Translit=spijmaly 5 на на ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=2atk|LTranslit=na|Translit=na 6 хабарі хабар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=2atl|LTranslit=chabar|Translit=chabari 7 екс-заступника екс-заступник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj|19:nsubj|21:nsubj:pred Id=2atm|LTranslit=eks-zastupnyk|Translit=eks-zastupnyka 8 міністра міністр NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=2atn|LTranslit=ministr|Translit=ministra 9 охорони охорона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=2ato|LTranslit=ochorona|Translit=ochorony 10 здоров’я здоров’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=2atp|LTranslit=zdorovja|Translit=zdorovja 11 Романа Роман PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 7 flat:title 7:flat:title Id=2atq|LTranslit=Roman|Translit=Romana 12 Василишина Василишин PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 11 flat:name 11:flat:name Id=2atr|LTranslit=Vasylyšyn|SpaceAfter=No|Translit=Vasylyšyna 13 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=2ats|LTranslit=,|Translit=, 14 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 19 nsubj 7:ref|19:nsubj|21:nsubj:pred Id=2att|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 15 довгий довгий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=2atu|LTranslit=dovhyj|Translit=dovhyj 16 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=2atv|LTranslit=čas|Translit=čas 17 до до ADP _ Case=Gen 18 case 18:case Id=2atw|LTranslit=do|Translit=do 18 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 19 obl 19:obl Id=2atx|LTranslit=te|Translit=toho 19 працював працювати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl Id=2aty|LTranslit=praćuvaty|Translit=praćuvav 20 головним головний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=2atz|LTranslit=holovnyj|Translit=holovnym 21 лікарем лікар NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 19 xcomp:pred 19:xcomp:pred Id=2au0|LTranslit=likar|Translit=likarem 22 Жовтневої жовтневий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=2au1|LTranslit=žovtnevyj|Translit=Žovtnevoji 23 лікарні лікарня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=2au2|LTranslit=likarńа|Translit=likarni 24 в в ADP _ Case=Loc 25 case 25:case Id=2au3|LTranslit=v|Translit=v 25 Києві Київ PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=2au4|LTranslit=Kyjiv|SpaceAfter=No|Translit=Kyěvi 26 ? ? PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2au5|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 2au6 # text = Взяли на банальному хабарі за влаштування на роботу в лікарню. # translit = Vźаly na banaľnomu chabari za vlaštuvanńа na robotu v likarńu. 1 Взяли взяти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2au7|LTranslit=vźаty|Translit=Vźаly 2 на на ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=2au8|LTranslit=na|Translit=na 3 банальному банальний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=2au9|LTranslit=banaľnyj|Translit=banaľnomu 4 хабарі хабар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=2aua|LTranslit=chabar|Translit=chabari 5 за за ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=2aub|LTranslit=za|Translit=za 6 влаштування влаштування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2auc|LTranslit=vlaštuvanńа|Translit=vlaštuvanńа 7 на на ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=2aud|LTranslit=na|Translit=na 8 роботу робота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=2aue|LTranslit=robota|Translit=robotu 9 в в ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=2auf|LTranslit=v|Translit=v 10 лікарню лікарня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=2aug|LTranslit=likarńа|SpaceAfter=No|Translit=likarńu 11 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2auh|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2aui # text = За словами генерального прокурора, екс-головний лікар щодня отримував хабар у 50-100 тис. грн. # translit = Za slovamy heneraľnoho prokurora, eks-holovnyj likar ščodńа otrymuvav chabar u 50-100 tys. hrn. 1 За за ADP _ Case=Ins 2 case 2:case Id=2auj|LTranslit=za|Translit=Za 2 словами слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 9 parataxis:discourse 9:parataxis:discourse Id=2auk|LTranslit=slovo|Translit=slovamy 3 генерального генеральний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=2aul|LTranslit=heneraľnyj|Translit=heneraľnoho 4 прокурора прокурор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2aum|LTranslit=prokuror|SpaceAfter=No|Translit=prokurora 5 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2aun|LTranslit=,|Translit=, 6 екс-головний екс-головний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=2auo|LTranslit=eks-holovnyj|Translit=eks-holovnyj 7 лікар лікар NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=2aup|LTranslit=likar|Translit=likar 8 щодня щодня ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=2auq|LTranslit=ščodńа|Translit=ščodńа 9 отримував отримувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2aur|LTranslit=otrymuvaty|Translit=otrymuvav 10 хабар хабар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=2aus|LTranslit=chabar|Translit=chabar 11 у у ADP _ Case=Acc 17 case 17:case Id=2aut|LTranslit=u|Translit=u 12 50 50 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 15 nummod:gov 15:nummod:gov Id=2auu|LTranslit=50|SpaceAfter=No|Translit=50 13 - - PUNCT _ PunctType=Dash 14 punct 14:punct Id=2auv|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 14 100 100 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 12 flat:range 12:flat:range Id=2auw|LTranslit=100|Translit=100 15 тис тис. NUM _ Abbr=Yes|Case=Gen|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 17 nummod:gov 17:nummod:gov Id=2aux|LTranslit=tys.|SpaceAfter=No|Translit=tys 16 . . PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2auy|LTranslit=.|Translit=. 17 грн грн NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur|Uninflect=Yes 10 nmod 10:nmod Id=2auz|LTranslit=hrn|SpaceAfter=No|Translit=hrn 18 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2av0|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Суд випустив під особисті зобов’язання ще одного екс-податківця # newdoc id = 2av2 # newpar id = 2av3 # sent_id = 2av4 # source = http://www.pravda.com.ua/news/2017/05/25/7144998/ # text = Також, 24 травня Печерський райсуд Києва відпустив під заставу в розмірі 15 млн гривень колишнього начальника Державної податкової служби в Луганській області Олександра Антипова. # translit = Takož, 24 travńа Pečerśkyj rajsud Kyěva vidpustyv pid zastavu v rozmiri 15 mln hryveń kolyšńoho načaľnyka Deržavnoji podatkovoji služby v Luhanśkij oblasti Oleksandra Antypova. 1 Також також ADV _ _ 8 discourse 8:discourse Id=2av5|LTranslit=takož|SpaceAfter=No|Translit=Takož 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2av6|LTranslit=,|Translit=, 3 24 24 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 8 obl 8:obl Id=2av7|LTranslit=24|Promoted=Yes|Translit=24 4 травня травень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2av8|LTranslit=traveń|Translit=travńа 5 Печерський печерський ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=2av9|LTranslit=pečerśkyj|Translit=Pečerśkyj 6 райсуд райсуд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=2ava|LTranslit=rajsud|Translit=rajsud 7 Києва Київ PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=2avb|LTranslit=Kyjiv|Translit=Kyěva 8 відпустив відпустити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2avc|LTranslit=vidpustyty|Translit=vidpustyv 9 під під ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=2avd|LTranslit=pid|Translit=pid 10 заставу застава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=2ave|LTranslit=zastava|Translit=zastavu 11 в в ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=2avf|LTranslit=v|Translit=v 12 розмірі розмір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=2avg|LTranslit=rozmir|Translit=rozmiri 13 15 15 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 14 nummod 14:nummod Id=2avh|LTranslit=15|Translit=15 14 млн млн NUM _ Abbr=Yes|Case=Gen|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 15 nummod:gov 15:nummod:gov Id=2avi|LTranslit=mln|Translit=mln 15 гривень гривня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 12 flat:title 12:flat:title Id=2avj|LTranslit=hryvńа|Translit=hryveń 16 колишнього колишній ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=2avk|LTranslit=kolyšnij|Translit=kolyšńoho 17 начальника начальник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=2avl|LTranslit=načaľnyk|Translit=načaľnyka 18 Державної державний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=2avm|LTranslit=deržavnyj|Translit=Deržavnoji 19 податкової податковий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=2avn|LTranslit=podatkovyj|Translit=podatkovoji 20 служби служба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=2avo|LTranslit=služba|Translit=služby 21 в в ADP _ Case=Loc 23 case 23:case Id=2avp|LTranslit=v|Translit=v 22 Луганській луганський ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=2avq|LTranslit=luhanśkyj|Translit=Luhanśkij 23 області область NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=2avr|LTranslit=oblasť|Translit=oblasti 24 Олександра Олександр PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 17 flat:title 17:flat:title Id=2avs|LTranslit=Oleksandr|Translit=Oleksandra 25 Антипова Антипов PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 24 flat:name 24:flat:name Id=2avt|LTranslit=Antypov|SpaceAfter=No|Translit=Antypova 26 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2avu|LTranslit=.|Translit=. # author = Кравець Роман # doc_title = Льовочкін, Хорошковський, Аваков у війні за Інтер # newdoc id = 2avw # newpar id = 2avx # sent_id = 2avy # source = http://www.pravda.com.ua/articles/2017/05/25/7144912/ # text = Співрозмовники УП, знайомі з матеріалами кримінального провадження, звертають увагу на те, що єдиний із затриманих, хто мав відношення до МВС – Павло Полчанов. # translit = Spivrozmovnyky UP, znajomi z materialamy kryminaľnoho provadženńа, zvertajuť uvahu na te, ščo ědynyj iz zatrymanych, chto mav vidnošenńа do MVS – Pavlo Polčanov. 1 Співрозмовники співрозмовник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj Id=2avz|LTranslit=spivrozmovnyk|Translit=Spivrozmovnyky 2 УП УП PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 1 nmod 1:nmod Id=2aw0|LTranslit=UP|SpaceAfter=No|Translit=UP 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2aw1|LTranslit=,|Translit=, 4 знайомі знайомий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 1 amod 1:amod Id=2aw2|LTranslit=znajomyj|Translit=znajomi 5 з з ADP _ Case=Ins 6 case 6:case Id=2aw3|LTranslit=z|Translit=z 6 матеріалами матеріал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=2aw4|LTranslit=material|Translit=materialamy 7 кримінального кримінальний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=2aw5|LTranslit=kryminaľnyj|Translit=kryminaľnoho 8 провадження провадження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=2aw6|LTranslit=provadženńа|SpaceAfter=No|Translit=provadženńа 9 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2aw7|LTranslit=,|Translit=, 10 звертають звертати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2aw8|LTranslit=zvertaty|Translit=zvertajuť 11 увагу увага NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=2aw9|LTranslit=uvaha|Translit=uvahu 12 на на ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=2awa|LTranslit=na|Translit=na 13 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 10 obl 10:obl Id=2awb|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 14 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2awc|LTranslit=,|Translit=, 15 що що SCONJ _ _ 16 mark 16:mark Id=2awd|LTranslit=ščo|Translit=ščo 16 єдиний єдиний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 13 acl 13:acl|21:nsubj Id=2awe|LTranslit=ědynyj|Promoted=Yes|Translit=ědynyj 17 із із ADP _ Case=Gen 18 case 18:case Id=2awf|LTranslit=iz|Translit=iz 18 затриманих затриманий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 16 nmod 16:nmod Id=2awg|LTranslit=zatrymanyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=zatrymanych 19 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=2awh|LTranslit=,|Translit=, 20 хто хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 21 nsubj 16:ref|21:nsubj Id=2awi|LTranslit=chto|Translit=chto 21 мав мати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 16 acl:relcl 16:acl:relcl Id=2awj|LTranslit=maty|Translit=mav 22 відношення відношення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 21 obj 21:obj Id=2awk|LTranslit=vidnošenńа|Translit=vidnošenńа 23 до до ADP _ Case=Gen 24 case 24:case Id=2awl|LTranslit=do|Translit=do 24 МВС МВС NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 22 nmod 22:nmod Id=2awm|LTranslit=MVS|Translit=MVS 25 – – PUNCT _ PunctType=Dash 26 punct 26:punct Id=2awn|LTranslit=–|Translit=– 26 Павло Павло PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj Id=2awo|LTranslit=Pavlo|Translit=Pavlo 27 Полчанов Полчанов PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 26 flat:name 26:flat:name Id=2awp|LTranslit=Polčanov|SpaceAfter=No|Translit=Polčanov 28 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2awq|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2awr # text = Згідно з інформацією сайту Національної поліції, Полчанов служив в роті поліції "Свята Марія". # translit = Zhidno z informaciěju sajtu Nacionaľnoji policiji, Polčanov služyv v roti policiji "Svjata Marija". 1 Згідно згідно ADV _ _ 9 parataxis:discourse 9:parataxis:discourse Id=2aws|LTranslit=zhidno|Translit=Zhidno 2 з з ADP _ Case=Ins 3 case 3:case Id=2awt|LTranslit=z|Translit=z 3 інформацією інформація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=2awu|LTranslit=informacija|Translit=informaciěju 4 сайту сайт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2awv|LTranslit=sajt|Translit=sajtu 5 Національної національний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=2aww|LTranslit=nacionaľnyj|Translit=Nacionaľnoji 6 поліції поліція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2awx|LTranslit=policija|SpaceAfter=No|Translit=policiji 7 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2awy|LTranslit=,|Translit=, 8 Полчанов Полчанов PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=2awz|LTranslit=Polčanov|Translit=Polčanov 9 служив служити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2ax0|LTranslit=služyty|Translit=služyv 10 в в ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=2ax1|LTranslit=v|Translit=v 11 роті рота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=2ax2|LTranslit=rota|Translit=roti 12 поліції поліція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=2ax3|LTranslit=policija|Translit=policiji 13 " " PUNCT _ PunctType=Quot 15 punct 15:punct Id=2ax4|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 14 Свята святий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=2ax5|LTranslit=svjatyj|Translit=Svjata 15 Марія Марія PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 11 flat:title 11:flat:title Id=2ax6|LTranslit=Marija|SpaceAfter=No|Translit=Marija 16 " " PUNCT _ PunctType=Quot 15 punct 15:punct Id=2ax7|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 17 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2ax8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2ax9 # text = Цей підрозділ формувався на основі добровольців від політичної партії "Братство" Дмитра Корчинського. # translit = Cej pidrozdil formuvavśа na osnovi dobrovoľciv vid polityčnoji partiji "Bratstvo" Dmytra Korčynśkoho. 1 Цей цей DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det Id=2axa|LTranslit=cej|Translit=Cej 2 підрозділ підрозділ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=2axb|LTranslit=pidrozdil|Translit=pidrozdil 3 формувався формуватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2axc|LTranslit=formuvatyśа|Translit=formuvavśа 4 на на ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=2axd|LTranslit=na|Translit=na 5 основі основа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=2axe|LTranslit=osnova|Translit=osnovi 6 добровольців доброволець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=2axf|LTranslit=dobrovoleć|Translit=dobrovoľciv 7 від від ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=2axg|LTranslit=vid|Translit=vid 8 політичної політичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=2axh|LTranslit=polityčnyj|Translit=polityčnoji 9 партії партія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=2axi|LTranslit=partija|Translit=partiji 10 " " PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=2axj|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 11 Братство братство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 9 flat:title 9:flat:title Id=2axk|LTranslit=bratstvo|SpaceAfter=No|Translit=Bratstvo 12 " " PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=2axl|LTranslit="|Translit=" 13 Дмитра Дмитро PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=2axm|LTranslit=Dmytro|Translit=Dmytra 14 Корчинського Корчинський PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 13 flat:name 13:flat:name Id=2axn|LTranslit=Korčynśkyj|SpaceAfter=No|Translit=Korčynśkoho 15 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2axo|LTranslit=.|Translit=. # author = Забужко Оксана # doc_title = Якби ми вчились так, як треба. Сердиті нотатки - вступ # newdoc id = 2axq # newpar id = 2axr # sent_id = 2axs # source = http://www.dw.com/uk/оксана-забужко-якби-ми-вчились-так-як-треба-сердиті-нотатки-вступ/a-38833967?maca=ukr-tco-dw # text = Адже, по ідеї, такий потужний суспільний запит мав би викинути в публічний простір ціле нове покоління освітян, радих-радісіньких, що їхні знання (і хист ними ділитися!) нарешті знадобилися країні й поза стінами їх рідного вишу! # translit = Adže, po ideji, takyj potužnyj suspiľnyj zapyt mav by vykynuty v publičnyj prostir cile nove pokolinńа osviťаn, radych-radisińkych, ščo jichni znanńа (i chyst nymy dilytyśа!) narešti znadobylyśа krajini j poza stinamy jich ridnoho vyšu! 1 Адже адже SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=2axt|LTranslit=adže|SpaceAfter=No|Translit=Adže 2 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2axu|LTranslit=,|Translit=, 3 по по ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=2axv|LTranslit=po|Translit=po 4 ідеї ідея NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 10 parataxis:discourse 10:parataxis:discourse Id=2axw|LTranslit=ideja|SpaceAfter=No|Translit=ideji 5 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2axx|LTranslit=,|Translit=, 6 такий такий DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 7 advmod:det 7:advmod:det Id=2axy|LTranslit=takyj|Translit=takyj 7 потужний потужний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=2axz|LTranslit=potužnyj|Translit=potužnyj 8 суспільний суспільний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=2ay0|LTranslit=suspiľnyj|Translit=suspiľnyj 9 запит запит NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj|12:nsubj:xsubj Id=2ay1|LTranslit=zapyt|Translit=zapyt 10 мав мати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2ay2|LTranslit=maty|Translit=mav 11 би би AUX _ Mood=Cnd 10 aux 10:aux Id=2ay3|LTranslit=by|Translit=by 12 викинути викинути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 10 xcomp 10:xcomp Id=2ay4|LTranslit=vykynuty|Translit=vykynuty 13 в в ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=2ay5|LTranslit=v|Translit=v 14 публічний публічний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=2ay6|LTranslit=publičnyj|Translit=publičnyj 15 простір простір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=2ay7|LTranslit=prostir|Translit=prostir 16 ціле цілий ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=2ay8|LTranslit=cilyj|Translit=cile 17 нове новий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=2ay9|LTranslit=novyj|Translit=nove 18 покоління покоління NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=2aya|LTranslit=pokolinńа|Translit=pokolinńа 19 освітян освітянин NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 18 nmod 18:nmod Id=2ayb|LTranslit=osviťаnyn|SpaceAfter=No|Translit=osviťаn 20 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=2ayc|LTranslit=,|Translit=, 21 радих радий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 19 amod 19:amod Id=2ayd|LTranslit=radyj|SpaceAfter=No|Translit=radych 22 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 23 punct 23:punct Id=2aye|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 23 радісіньких радісінький ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 21 flat:repeat 21:flat:repeat Id=2ayf|LTranslit=radisińkyj|SpaceAfter=No|Translit=radisińkych 24 , , PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=2ayg|LTranslit=,|Translit=, 25 що що SCONJ _ _ 36 mark 36:mark Id=2ayh|LTranslit=ščo|Translit=ščo 26 їхні їхній DET _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs 27 det 27:det Id=2ayi|LTranslit=jichnij|Translit=jichni 27 знання знання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 36 nsubj 36:nsubj Id=2ayj|LTranslit=znanńа|Translit=znanńа 28 ( ( PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=2ayk|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 29 і і CCONJ _ _ 30 cc 30:cc Id=2ayl|LTranslit=i|Translit=i 30 хист хист NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 27 conj 27:conj|36:nsubj Id=2aym|LTranslit=chyst|Translit=chyst 31 ними вони PRON _ Case=Ins|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 32 obl 32:obl Id=2ayn|LTranslit=vony|Translit=nymy 32 ділитися ділитися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 30 acl 30:acl Id=2ayo|LTranslit=dilytyśа|SpaceAfter=No|Translit=dilytyśа 33 ! ! PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=2ayp|LTranslit=!|SpaceAfter=No|Translit=! 34 ) ) PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=2ayq|LTranslit=)|Translit=) 35 нарешті нарешті ADV _ _ 36 advmod 36:advmod Id=2ayr|LTranslit=narešti|Translit=narešti 36 знадобилися знадобитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 21 ccomp 21:ccomp Id=2ays|LTranslit=znadobytyśа|Translit=znadobylyśа 37 країні країна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 36 obj 36:obj Id=2ayt|LTranslit=krajina|Translit=krajini 38 й й PART _ _ 40 discourse 40:discourse Id=2ayu|LTranslit=j|Translit=j 39 поза поза ADP _ Case=Ins 40 case 40:case Id=2ayv|LTranslit=poza|Translit=poza 40 стінами стіна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 36 obl 36:obl Id=2ayw|LTranslit=stina|Translit=stinamy 41 їх їх DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 43 det 43:det Id=2ayx|LTranslit=jich|Translit=jich 42 рідного рідний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 43 amod 43:amod Id=2ayy|LTranslit=ridnyj|Translit=ridnoho 43 вишу виш NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 40 nmod 40:nmod Id=2ayz|LTranslit=vyš|SpaceAfter=No|Translit=vyšu 44 ! ! PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2az0|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 2az1 # text = Але здається, в цій ролі поки що знайшли себе тільки історики, для яких від початку було очевидно, що історична пам'ять - це сфера національної безпеки, і вони кинулись латати найбільш катастрофічні "ями" своїми "просвітницькими" "Лікбезами"-лекторіями-популярними виданнями і так далі ще до того, як став на ноги, спасибі йому, нинішній Український інститут національної пам'яті - кістка в горлі всій кремлівській адвокатурі на всіх широтах. # translit = Ale zdaěťśа, v cij roli poky ščo znajšly sebe tiľky istoryky, dľа jakych vid počatku bulo očevydno, ščo istoryčna pamjať - ce sfera nacionaľnoji bezpeky, i vony kynulyś lataty najbiľš katastrofični jamy" svojimy "prosvitnyćkymy" "Likbezamy"-lektorijamy-popuľаrnymy vydanńаmy i tak dali šče do toho, jak stav na nohy, spasybi jomu, nynišnij Ukrajinśkyj instytut nacionaľnoji pamjati - kistka v horli vsij kremlivśkij advokaturi na vsich šyrotach. 1 Але але CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=2az2|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 здається здаватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 parataxis:discourse 9:parataxis:discourse Id=2az3|LTranslit=zdavatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zdaěťśа 3 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2az4|LTranslit=,|Translit=, 4 в в ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=2az5|LTranslit=v|Translit=v 5 цій цей DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 6 det 6:det Id=2az6|LTranslit=cej|Translit=cij 6 ролі роль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=2az7|LTranslit=roľ|Translit=roli 7 поки поки ADV _ PronType=Dem 9 advmod 9:advmod Id=2az8|LTranslit=poky|Translit=poky 8 що що PART _ _ 7 discourse 7:discourse Id=2az9|LTranslit=ščo|Translit=ščo 9 знайшли знайти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2aza|LTranslit=znajty|Translit=znajšly 10 себе себе PRON _ Case=Acc|PronType=Prs|Reflex=Yes 9 obj 9:obj Id=2azb|LTranslit=sebe|Translit=sebe 11 тільки тільки PART _ _ 12 discourse 12:discourse Id=2azc|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 12 історики історик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj|19:obl Id=2azd|LTranslit=istoryk|SpaceAfter=No|Translit=istoryky 13 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=2aze|LTranslit=,|Translit=, 14 для для ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=2azf|LTranslit=dľа|Translit=dľа 15 яких який DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Rel 19 obl 12:ref|19:obl Id=2azg|LTranslit=jakyj|Translit=jakych 16 від від ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=2azh|LTranslit=vid|Translit=vid 17 початку початок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=2azi|LTranslit=počatok|Translit=počatku 18 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 19 cop 19:cop Id=2azj|LTranslit=buty|Translit=bulo 19 очевидно очевидно ADV _ Degree=Pos 12 acl:relcl 12:acl:relcl Id=2azk|LTranslit=očevydno|SpaceAfter=No|Translit=očevydno 20 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=2azl|LTranslit=,|Translit=, 21 що що SCONJ _ _ 26 mark 26:mark Id=2azm|LTranslit=ščo|Translit=ščo 22 історична історичний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=2azn|LTranslit=istoryčnyj|Translit=istoryčna 23 пам'ять пам’ять NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 26 nsubj 26:nsubj Id=2azo|LTranslit=pamjať|Translit=pamjať 24 - - PUNCT _ PunctType=Dash 26 punct 26:punct Id=2azp|LTranslit=-|Translit=- 25 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 26 expl 26:expl Id=2azq|LTranslit=ce|Translit=ce 26 сфера сфера NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 19 csubj 19:csubj Id=2azr|LTranslit=sfera|Translit=sfera 27 національної національний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 28 amod 28:amod Id=2azs|LTranslit=nacionaľnyj|Translit=nacionaľnoji 28 безпеки безпека NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=2azt|LTranslit=bezpeka|SpaceAfter=No|Translit=bezpeky 29 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=2azu|LTranslit=,|Translit=, 30 і і CCONJ _ _ 32 cc 32:cc Id=2azv|LTranslit=i|Translit=i 31 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 32 nsubj 32:nsubj Id=2azw|LTranslit=vony|Translit=vony 32 кинулись кинутися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 conj 0:root|9:conj Id=2azx|LTranslit=kynutyśа|Translit=kynulyś 33 латати латати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 32 advcl:svc 32:advcl:svc Id=2azy|LTranslit=lataty|Translit=lataty 34 найбільш найбільш ADV _ Degree=Sup 35 advmod 35:advmod Id=2azz|LTranslit=najbiľš|Translit=najbiľš 35 катастрофічні катастрофічний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 37 amod 37:amod Id=2b00|LTranslit=katastrofičnyj|Translit=katastrofični 36 " " PUNCT _ PunctType=Quot 37 punct 37:punct Id=2b01|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 37 ями яма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 33 obj 33:obj Id=2b02|LTranslit=jama|SpaceAfter=No|Translit=jamy 38 " " PUNCT _ PunctType=Quot 37 punct 37:punct Id=2b03|LTranslit="|Translit=" 39 своїми свій DET _ Case=Ins|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 44 det 44:det Id=2b04|LTranslit=svij|Translit=svojimy 40 " " PUNCT _ PunctType=Quot 41 punct 41:punct Id=2b05|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 41 просвітницькими просвітницький ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 44 amod 44:amod Id=2b06|LTranslit=prosvitnyćkyj|SpaceAfter=No|Translit=prosvitnyćkymy 42 " " PUNCT _ PunctType=Quot 41 punct 41:punct Id=2b07|LTranslit="|Translit=" 43 " " PUNCT _ PunctType=Quot 44 punct 44:punct Id=2b08|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 44 Лікбезами лікбез NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 33 obl 33:obl Id=2b09|LTranslit=likbez|SpaceAfter=No|Translit=Likbezamy 45 " " PUNCT _ PunctType=Quot 44 punct 44:punct Id=2b0a|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 46 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 47 punct 47:punct Id=2b0b|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 47 лекторіями лекторій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 44 conj 33:obl|44:conj Id=2b0c|LTranslit=lektorij|SpaceAfter=No|Translit=lektorijamy 48 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 50 punct 50:punct Id=2b0d|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 49 популярними популярний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 50 amod 50:amod Id=2b0e|LTranslit=popuľаrnyj|Translit=popuľаrnymy 50 виданнями видання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 44 conj 33:obl|44:conj Id=2b0f|LTranslit=vydanńа|Translit=vydanńаmy 51 і і CCONJ _ _ 53 cc 53:cc Id=2b0g|LTranslit=i|Translit=i 52 так так ADV _ PronType=Dem 53 advmod 53:advmod Id=2b0h|LTranslit=tak|Translit=tak 53 далі далі ADV _ _ 44 conj 33:advmod|44:conj Id=2b0i|LTranslit=dali|Translit=dali 54 ще ще ADV _ _ 56 advmod 56:advmod Id=2b0j|LTranslit=šče|Translit=šče 55 до до ADP _ Case=Gen 56 case 56:case Id=2b0k|LTranslit=do|Translit=do 56 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 32 obl 32:obl Id=2b0l|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=toho 57 , , PUNCT _ _ 59 punct 59:punct Id=2b0m|LTranslit=,|Translit=, 58 як як SCONJ _ _ 59 mark 59:mark Id=2b0n|LTranslit=jak|Translit=jak 59 став стати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 56 acl 56:acl Id=2b0o|LTranslit=staty|Translit=stav 60 на на ADP _ Case=Acc 61 case 61:case Id=2b0p|LTranslit=na|Translit=na 61 ноги нога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 59 obl 59:obl Id=2b0q|LTranslit=noha|SpaceAfter=No|Translit=nohy 62 , , PUNCT _ _ 63 punct 63:punct Id=2b0r|LTranslit=,|Translit=, 63 спасибі спасибі INTJ _ _ 59 parataxis:discourse 59:parataxis:discourse Id=2b0s|LTranslit=spasybi|Translit=spasybi 64 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 63 obj 63:obj Id=2b0t|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=jomu 65 , , PUNCT _ _ 63 punct 63:punct Id=2b0u|LTranslit=,|Translit=, 66 нинішній нинішній ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 68 amod 68:amod Id=2b0v|LTranslit=nynišnij|Translit=nynišnij 67 Український український ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 68 amod 68:amod Id=2b0w|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=Ukrajinśkyj 68 інститут інститут NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 59 nsubj 59:nsubj Id=2b0x|LTranslit=instytut|Translit=instytut 69 національної національний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 70 amod 70:amod Id=2b0y|LTranslit=nacionaľnyj|Translit=nacionaľnoji 70 пам'яті пам’ять NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 68 nmod 68:nmod Id=2b0z|LTranslit=pamjať|Translit=pamjati 71 - - PUNCT _ PunctType=Dash 72 punct 72:punct Id=2b10|LTranslit=-|Translit=- 72 кістка кістка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 68 appos 68:appos Id=2b11|LTranslit=kistka|Translit=kistka 73 в в ADP _ Case=Loc 74 case 74:case Id=2b12|LTranslit=v|Translit=v 74 горлі горло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 72 nmod 72:nmod Id=2b13|LTranslit=horlo|Translit=horli 75 всій весь DET _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 77 det 77:det Id=2b14|LTranslit=veś|Translit=vsij 76 кремлівській кремлівський ADJ _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 77 amod 77:amod Id=2b15|LTranslit=kremlivśkyj|Translit=kremlivśkij 77 адвокатурі адвокатура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 72 nmod 72:nmod Id=2b16|LTranslit=advokatura|Translit=advokaturi 78 на на ADP _ Case=Loc 80 case 80:case Id=2b17|LTranslit=na|Translit=na 79 всіх весь DET _ Case=Loc|Number=Plur|PronType=Tot 80 det 80:det Id=2b18|LTranslit=veś|Translit=vsich 80 широтах широта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 72 nmod 72:nmod Id=2b19|LTranslit=šyrota|SpaceAfter=No|Translit=šyrotach 81 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2b1a|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2b1b # text = На всіх же інших ділянках обов'язкового для культурної нації "гуманітарного мінімуму" відсутність структурованого експертного середовища дає змогу кому завгодно верзти що завгодно, як Рабиновичу про Олеся, - без найменшого ризику бути перебитим в ефірі й посланим "читати підручник". # translit = Na vsich že inšych diľаnkach obovjazkovoho dľа kuľturnoji naciji "humanitarnoho minimumu" vidsutnisť strukturovanoho ekspertnoho seredovyšča daě zmohu komu zavhodno verzty ščo zavhodno, jak Rabynovyču pro Oleśа, - bez najmenšoho ryzyku buty perebytym v efiri j poslanym "čytaty pidručnyk". 1 На на ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=2b1c|LTranslit=na|Translit=Na 2 всіх весь DET _ Case=Loc|Number=Plur|PronType=Tot 5 det 5:det Id=2b1d|LTranslit=veś|Translit=vsich 3 же же PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=2b1e|LTranslit=že|Translit=že 4 інших інший DET _ Case=Loc|Number=Plur|PronType=Ind 5 det 5:det Id=2b1f|LTranslit=inšyj|Translit=inšych 5 ділянках ділянка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 18 obl 18:obl Id=2b1g|LTranslit=diľаnka|Translit=diľаnkach 6 обов'язкового обов’язковий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=2b1h|LTranslit=obovjazkovyj|Translit=obovjazkovoho 7 для для ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=2b1i|LTranslit=dľа|Translit=dľа 8 культурної культурний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=2b1j|LTranslit=kuľturnyj|Translit=kuľturnoji 9 нації нація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=2b1k|LTranslit=nacija|Translit=naciji 10 " " PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=2b1l|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 11 гуманітарного гуманітарний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=2b1m|LTranslit=humanitarnyj|Translit=humanitarnoho 12 мінімуму мінімум NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2b1n|LTranslit=minimum|SpaceAfter=No|Translit=minimumu 13 " " PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=2b1o|LTranslit="|Translit=" 14 відсутність відсутність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj Id=2b1p|LTranslit=vidsutnisť|Translit=vidsutnisť 15 структурованого структурований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 17 amod 17:amod Id=2b1q|LTranslit=strukturovanyj|Translit=strukturovanoho 16 експертного експертний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=2b1r|LTranslit=ekspertnyj|Translit=ekspertnoho 17 середовища середовище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=2b1s|LTranslit=seredovyšče|Translit=seredovyšča 18 дає давати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2b1t|LTranslit=davaty|Translit=daě 19 змогу змога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 18 obj 18:obj Id=2b1u|LTranslit=zmoha|Translit=zmohu 20 кому хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 18 iobj 18:iobj Id=2b1v|LTranslit=chto|Translit=komu 21 завгодно завгодно PART _ _ 20 discourse 20:discourse Id=2b1w|LTranslit=zavhodno|Translit=zavhodno 22 верзти верзти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 19 acl 19:acl Id=2b1x|LTranslit=verzty|Translit=verzty 23 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 22 obj 22:obj Id=2b1y|LTranslit=ščo|Translit=ščo 24 завгодно завгодно PART _ _ 23 discourse 23:discourse Id=2b1z|LTranslit=zavhodno|SpaceAfter=No|Translit=zavhodno 25 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=2b20|LTranslit=,|Translit=, 26 як як SCONJ _ _ 27 mark 27:mark Id=2b21|LTranslit=jak|Translit=jak 27 Рабиновичу Рабинович PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 22 advcl 22:advcl Id=2b22|LTranslit=Rabynovyč|Translit=Rabynovyču 28 про про ADP _ Case=Acc 29 case 29:case Id=2b23|LTranslit=pro|Translit=pro 29 Олеся Олесь PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 27 obl 27:obl Id=2b24|LTranslit=Oleś|SpaceAfter=No|Translit=Oleśа 30 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=2b25|LTranslit=,|Translit=, 31 - - PUNCT _ PunctType=Dash 34 punct 34:punct Id=2b26|LTranslit=-|Translit=- 32 без без ADP _ Case=Gen 34 case 34:case Id=2b27|LTranslit=bez|Translit=bez 33 найменшого найменший ADJ _ Case=Gen|Degree=Sup|Gender=Masc|Number=Sing 34 amod 34:amod Id=2b28|LTranslit=najmenšyj|Translit=najmenšoho 34 ризику ризик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 22 obl 22:obl Id=2b29|LTranslit=ryzyk|Translit=ryzyku 35 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 36 cop 36:cop Id=2b2a|LTranslit=buty|Translit=buty 36 перебитим перебитий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 34 acl 34:acl Id=2b2b|LTranslit=perebytyj|Translit=perebytym 37 в в ADP _ Case=Loc 38 case 38:case Id=2b2c|LTranslit=v|Translit=v 38 ефірі ефір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 36 obl 36:obl Id=2b2d|LTranslit=efir|Translit=efiri 39 й й CCONJ _ _ 40 cc 40:cc Id=2b2e|LTranslit=j|Translit=j 40 посланим посланий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 36 conj 34:acl|36:conj Id=2b2f|LTranslit=poslanyj|Translit=poslanym 41 " " PUNCT _ PunctType=Quot 42 punct 42:punct Id=2b2g|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 42 читати читати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 40 advcl:svc 40:advcl:svc Id=2b2h|LTranslit=čytaty|Translit=čytaty 43 підручник підручник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 42 obj 42:obj Id=2b2i|LTranslit=pidručnyk|SpaceAfter=No|Translit=pidručnyk 44 " " PUNCT _ PunctType=Quot 42 punct 42:punct Id=2b2j|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 45 . . PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2b2k|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2b2m # sent_id = 2b2n # text = Тож не дивно, що з доброї половини (я не перебільшую!) цілком безневинних наших медіа-публікацій на теми культури, тільки-но заходить про контекст хоч трохи ширший, ніж "сьогодні на сьогодні", раз у раз лізуть, як вата із старого матраца, клапті роками непомітно засвоюваних "з повітря" кремлівських методичок. # translit = Tož ne dyvno, ščo z dobroji polovyny (ja ne perebiľšuju!) cilkom beznevynnych našych media-publikacij na temy kuľtury, tiľky-no zachodyť pro kontekst choč trochy šyršyj, niž "śohodni na śohodni", raz u raz lizuť, jak vata iz staroho matraca, klapti rokamy nepomitno zasvojuvanych "z povitŕа" kremlivśkych metodyčok. 1 Тож тож SCONJ _ _ 3 mark 3:mark Id=2b2o|LTranslit=tož|Translit=Tož 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=2b2p|LTranslit=ne|Translit=ne 3 дивно дивно ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=2b2q|LTranslit=dyvno|SpaceAfter=No|Translit=dyvno 4 , , PUNCT _ _ 45 punct 45:punct Id=2b2r|LTranslit=,|Translit=, 5 що що SCONJ _ _ 45 mark 45:mark Id=2b2s|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 з з ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=2b2t|LTranslit=z|Translit=z 7 доброї добрий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=2b2u|LTranslit=dobryj|Translit=dobroji 8 половини половина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 45 obl 45:obl Id=2b2v|LTranslit=polovyna|Translit=polovyny 9 ( ( PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2b2w|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 10 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 12 nsubj 12:nsubj Id=2b2x|LTranslit=ja|Translit=ja 11 не не PART _ Polarity=Neg 12 advmod 12:advmod Id=2b2y|LTranslit=ne|Translit=ne 12 перебільшую перебільшувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 parataxis 8:parataxis Id=2b2z|LTranslit=perebiľšuvaty|SpaceAfter=No|Translit=perebiľšuju 13 ! ! PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2b30|LTranslit=!|SpaceAfter=No|Translit=! 14 ) ) PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2b31|LTranslit=)|Translit=) 15 цілком цілком ADV _ _ 16 advmod 16:advmod Id=2b32|LTranslit=cilkom|Translit=cilkom 16 безневинних безневинний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 20 amod 20:amod Id=2b33|LTranslit=beznevynnyj|Translit=beznevynnych 17 наших наш DET _ Case=Gen|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 20 det 20:det Id=2b34|LTranslit=naš|Translit=našych 18 медіа медіа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan|Uninflect=Yes 20 compound 20:compound Id=2b35|LTranslit=media|SpaceAfter=No|Translit=media 19 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 18 punct 18:punct Id=2b36|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 20 публікацій публікація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=2b37|LTranslit=publikacija|Translit=publikacij 21 на на ADP _ Case=Acc 22 case 22:case Id=2b38|LTranslit=na|Translit=na 22 теми тема NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 20 nmod 20:nmod Id=2b39|LTranslit=tema|Translit=temy 23 культури культура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=2b3a|LTranslit=kuľtura|SpaceAfter=No|Translit=kuľtury 24 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=2b3b|LTranslit=,|Translit=, 25 тільки тільки ADV _ _ 28 advmod 28:advmod Id=2b3c|LTranslit=tiľky|SpaceAfter=No|Translit=tiľky 26 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 27 punct 27:punct Id=2b3d|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 27 но но PART _ _ 25 discourse 25:discourse Id=2b3e|LTranslit=no|Translit=no 28 заходить заходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 45 advcl 45:advcl Id=2b3f|LTranslit=zachodyty|Translit=zachodyť 29 про про ADP _ Case=Acc 30 case 30:case Id=2b3g|LTranslit=pro|Translit=pro 30 контекст контекст NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 28 obl 28:obl Id=2b3h|LTranslit=kontekst|Translit=kontekst 31 хоч хоч PART _ _ 32 discourse 32:discourse Id=2b3i|LTranslit=choč|Translit=choč 32 трохи трохи ADV _ _ 33 advmod 33:advmod Id=2b3j|LTranslit=trochy|Translit=trochy 33 ширший ширший ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Cmp|Gender=Masc|Number=Sing 30 amod 30:amod Id=2b3k|LTranslit=šyršyj|SpaceAfter=No|Translit=šyršyj 34 , , PUNCT _ _ 37 punct 37:punct Id=2b3l|LTranslit=,|Translit=, 35 ніж ніж SCONJ _ _ 37 mark 37:mark Id=2b3m|LTranslit=niž|Translit=niž 36 " " PUNCT _ PunctType=Quot 37 punct 37:punct Id=2b3n|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 37 сьогодні сьогодні NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 33 advcl 33:advcl Id=2b3o|LTranslit=śohodni|Translit=śohodni 38 на на ADP _ Case=Acc 39 case 39:case Id=2b3p|LTranslit=na|Translit=na 39 сьогодні сьогодні NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 37 nmod 37:nmod Id=2b3q|LTranslit=śohodni|SpaceAfter=No|Translit=śohodni 40 " " PUNCT _ PunctType=Quot 37 punct 37:punct Id=2b3r|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 41 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=2b3s|LTranslit=,|Translit=, 42 раз раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 45 obl 45:obl Id=2b3t|LTranslit=raz|Translit=raz 43 у у ADP _ Case=Acc 44 case 44:case Id=2b3u|LTranslit=u|Translit=u 44 раз раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 42 flat:abs 42:flat:abs Id=2b3v|LTranslit=raz|Translit=raz 45 лізуть лізти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 csubj 3:csubj Id=2b3w|LTranslit=lizty|SpaceAfter=No|Translit=lizuť 46 , , PUNCT _ _ 48 punct 48:punct Id=2b3x|LTranslit=,|Translit=, 47 як як SCONJ _ _ 48 mark 48:mark Id=2b3y|LTranslit=jak|Translit=jak 48 вата вата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 45 advcl 45:advcl Id=2b3z|LTranslit=vata|Translit=vata 49 із із ADP _ Case=Gen 51 case 51:case Id=2b40|LTranslit=iz|Translit=iz 50 старого старий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 51 amod 51:amod Id=2b41|LTranslit=staryj|Translit=staroho 51 матраца матрац NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 48 nmod 48:nmod Id=2b42|LTranslit=matrac|SpaceAfter=No|Translit=matraca 52 , , PUNCT _ _ 48 punct 48:punct Id=2b43|LTranslit=,|Translit=, 53 клапті клапоть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 45 nsubj 45:nsubj Id=2b44|LTranslit=klapoť|Translit=klapti 54 роками рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 56 obl 56:obl Id=2b45|LTranslit=rik|Translit=rokamy 55 непомітно непомітно ADV _ Degree=Pos 56 advmod 56:advmod Id=2b46|LTranslit=nepomitno|Translit=nepomitno 56 засвоюваних засвоюваний ADJ _ Aspect=Imp|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 62 amod 62:amod Id=2b47|LTranslit=zasvojuvanyj|Translit=zasvojuvanych 57 " " PUNCT _ PunctType=Quot 59 punct 59:punct Id=2b48|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 58 з з ADP _ Case=Gen 59 case 59:case Id=2b49|LTranslit=z|Translit=z 59 повітря повітря NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 56 obl 56:obl Id=2b4a|LTranslit=povitŕа|SpaceAfter=No|Translit=povitŕа 60 " " PUNCT _ PunctType=Quot 59 punct 59:punct Id=2b4b|LTranslit="|Translit=" 61 кремлівських кремлівський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 62 amod 62:amod Id=2b4c|LTranslit=kremlivśkyj|Translit=kremlivśkych 62 методичок методичка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 53 nmod 53:nmod Id=2b4d|LTranslit=metodyčka|SpaceAfter=No|Translit=metodyčok 63 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2b4e|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2b4f # text = Припускаю (поки не доведено протилежне), що автори їх просто "не бачать" - не виокремлюють із дискурсу, яким послуговуються. # translit = Prypuskaju (poky ne dovedeno protyležne), ščo avtory jich prosto "ne bačať" - ne vyokremľujuť iz dyskursu, jakym posluhovujuťśа. 1 Припускаю припускати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2b4g|LTranslit=prypuskaty|Translit=Prypuskaju 2 ( ( PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2b4h|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 3 поки поки ADV _ PronType=Rel 5 advmod 5:advmod Id=2b4i|LTranslit=poky|Translit=poky 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=2b4j|LTranslit=ne|Translit=ne 5 доведено довести VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 1 advcl 1:advcl Id=2b4k|LTranslit=dovesty|Translit=dovedeno 6 протилежне протилежне NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=2b4l|LTranslit=protyležne|SpaceAfter=No|Translit=protyležne 7 ) ) PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2b4m|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 8 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2b4n|LTranslit=,|Translit=, 9 що що SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=2b4o|LTranslit=ščo|Translit=ščo 10 автори автор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 15 nsubj 15:nsubj Id=2b4p|LTranslit=avtor|Translit=avtory 11 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 15 obj 15:obj Id=2b4q|LTranslit=vony|Translit=jich 12 просто просто PART _ _ 15 discourse 15:discourse Id=2b4r|LTranslit=prosto|Translit=prosto 13 " " PUNCT _ PunctType=Quot 15 punct 15:punct Id=2b4s|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 14 не не PART _ Polarity=Neg 15 advmod 15:advmod Id=2b4t|LTranslit=ne|Translit=ne 15 бачать бачити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 ccomp 1:ccomp Id=2b4u|LTranslit=bačyty|SpaceAfter=No|Translit=bačať 16 " " PUNCT _ PunctType=Quot 15 punct 15:punct Id=2b4v|LTranslit="|Translit=" 17 - - PUNCT _ PunctType=Dash 19 punct 19:punct Id=2b4w|LTranslit=-|Translit=- 18 не не PART _ Polarity=Neg 19 advmod 19:advmod Id=2b4x|LTranslit=ne|Translit=ne 19 виокремлюють виокремлювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 appos 15:appos Id=2b4y|LTranslit=vyokremľuvaty|Translit=vyokremľujuť 20 із із ADP _ Case=Gen 21 case 21:case Id=2b4z|LTranslit=iz|Translit=iz 21 дискурсу дискурс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 19 obl 19:obl|24:obl Id=2b50|LTranslit=dyskurs|SpaceAfter=No|Translit=dyskursu 22 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=2b51|LTranslit=,|Translit=, 23 яким який DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 24 obl 21:ref|24:obl Id=2b52|LTranslit=jakyj|Translit=jakym 24 послуговуються послуговуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 acl:relcl 21:acl:relcl Id=2b53|LTranslit=posluhovuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=posluhovujuťśа 25 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2b54|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2b55 # text = Що, наприклад, мила й безпосередня журналістка, яка під час Майдану була ляпнула мені в ефірі "Громадського": "Шевельов? Так він же нацистський колаборант!", - не "темник" від ФСБ слідом за Добкіним озвучувала, а просто "на автоматі", як німфа Ехо, повторила те, що найголосніше в ефірах про Шевельова звучало (чула дзвін!). # translit = Ščo, napryklad, myla j bezposeredńа žurnalistka, jaka pid čas Majdanu bula ľаpnula meni v efiri "Hromadśkoho": "Ševeľov? Tak vin že nacystśkyj kolaborant!", - ne "temnyk" vid FSB slidom za Dobkinym ozvučuvala, a prosto "na avtomati", jak nimfa Echo, povtoryla te, ščo najholosniše v efirach pro Ševeľova zvučalo (čula dzvin!). 1 Що що SCONJ _ _ 44 mark 44:mark Id=2b56|LTranslit=ščo|SpaceAfter=No|Translit=Ščo 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2b57|LTranslit=,|Translit=, 3 наприклад наприклад ADV _ _ 44 discourse 44:discourse Id=2b58|LTranslit=napryklad|SpaceAfter=No|Translit=napryklad 4 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2b59|LTranslit=,|Translit=, 5 мила милий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=2b5a|LTranslit=mylyj|Translit=myla 6 й й CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=2b5b|LTranslit=j|Translit=j 7 безпосередня безпосередній ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 5 conj 5:conj|8:amod Id=2b5c|LTranslit=bezposerednij|Translit=bezposeredńа 8 журналістка журналістка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 44 nsubj 15:nsubj|44:nsubj Id=2b5d|LTranslit=žurnalistka|SpaceAfter=No|Translit=žurnalistka 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2b5e|LTranslit=,|Translit=, 10 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 15 nsubj 8:ref|15:nsubj Id=2b5f|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 11 під під ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=2b5g|LTranslit=pid|Translit=pid 12 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=2b5h|LTranslit=čas|Translit=čas 13 Майдану Майдан PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=2b5i|LTranslit=Majdan|Translit=Majdanu 14 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 aux 15:aux Id=2b5j|LTranslit=buty|Translit=bula 15 ляпнула ляпнути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl Id=2b5k|LTranslit=ľаpnuty|Translit=ľаpnula 16 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 15 obj 15:obj Id=2b5l|LTranslit=ja|Translit=meni 17 в в ADP _ Case=Loc 18 case 18:case Id=2b5m|LTranslit=v|Translit=v 18 ефірі ефір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=2b5n|LTranslit=efir|Translit=efiri 19 " " PUNCT _ PunctType=Quot 20 punct 20:punct Id=2b5o|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 20 Громадського громадське NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=2b5p|LTranslit=hromadśke|SpaceAfter=No|Translit=Hromadśkoho 21 " " PUNCT _ PunctType=Quot 20 punct 20:punct Id=2b5q|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 22 : : PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=2b5r|LTranslit=:|Translit=: 23 " " PUNCT _ PunctType=Quot 24 punct 24:punct Id=2b5s|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 24 Шевельов Шевельов PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 15 parataxis 15:parataxis Id=2b5t|LTranslit=Ševeľov|SpaceAfter=No|Translit=Ševeľov 25 ? ? PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=2b5u|LTranslit=?|Translit=? 26 Так так PART _ _ 30 discourse 30:discourse Id=2b5w|LTranslit=tak|Translit=Tak 27 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 30 nsubj 30:nsubj Id=2b5x|LTranslit=vin|Translit=vin 28 же же PART _ _ 30 discourse 30:discourse Id=2b5y|LTranslit=že|Translit=že 29 нацистський нацистський ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 30 amod 30:amod Id=2b5z|LTranslit=nacystśkyj|Translit=nacystśkyj 30 колаборант колаборант NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 24 parataxis:newsent 24:parataxis:newsent Id=2b60|LTranslit=kolaborant|SpaceAfter=No|Translit=kolaborant 31 ! ! PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=2b61|LTranslit=!|SpaceAfter=No|Translit=! 32 " " PUNCT _ PunctType=Quot 24 punct 24:punct Id=2b62|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 33 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2b63|LTranslit=,|Translit=, 34 - - PUNCT _ PunctType=Dash 44 punct 44:punct Id=2b64|LTranslit=-|Translit=- 35 не не PART _ Polarity=Neg 37 advmod 37:advmod Id=2b65|LTranslit=ne|Translit=ne 36 " " PUNCT _ PunctType=Quot 37 punct 37:punct Id=2b66|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 37 темник темник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 44 obj 44:obj Id=2b67|LTranslit=temnyk|SpaceAfter=No|Translit=temnyk 38 " " PUNCT _ PunctType=Quot 37 punct 37:punct Id=2b68|LTranslit="|Translit=" 39 від від ADP _ Case=Gen 40 case 40:case Id=2b69|LTranslit=vid|Translit=vid 40 ФСБ ФСБ PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 37 nmod 37:nmod Id=2b6a|LTranslit=FSB|Translit=FSB 41 слідом слід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 44 obl 44:obl Id=2b6b|LTranslit=slid|Translit=slidom 42 за за ADP _ Case=Ins 43 case 43:case Id=2b6c|LTranslit=za|Translit=za 43 Добкіним Добкін PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 41 nmod 41:nmod Id=2b6d|LTranslit=Dobkin|Translit=Dobkinym 44 озвучувала озвучувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2b6e|LTranslit=ozvučuvaty|SpaceAfter=No|Translit=ozvučuvala 45 , , PUNCT _ _ 57 punct 57:punct Id=2b6f|LTranslit=,|Translit=, 46 а а CCONJ _ _ 57 cc 57:cc Id=2b6g|LTranslit=a|Translit=a 47 просто просто PART _ _ 57 discourse 57:discourse Id=2b6h|LTranslit=prosto|Translit=prosto 48 " " PUNCT _ PunctType=Quot 50 punct 50:punct Id=2b6i|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 49 на на ADP _ Case=Loc 50 case 50:case Id=2b6j|LTranslit=na|Translit=na 50 автоматі автомат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 57 obl 57:obl Id=2b6k|LTranslit=avtomat|SpaceAfter=No|Translit=avtomati 51 " " PUNCT _ PunctType=Quot 50 punct 50:punct Id=2b6l|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 52 , , PUNCT _ _ 54 punct 54:punct Id=2b6m|LTranslit=,|Translit=, 53 як як SCONJ _ _ 54 mark 54:mark Id=2b6n|LTranslit=jak|Translit=jak 54 німфа німфа NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 57 advcl 57:advcl Id=2b6o|LTranslit=nimfa|Translit=nimfa 55 Ехо Ехо PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 54 flat:title 54:flat:title Id=2b6p|LTranslit=Echo|SpaceAfter=No|Translit=Echo 56 , , PUNCT _ _ 54 punct 54:punct Id=2b6q|LTranslit=,|Translit=, 57 повторила повторити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 44 conj 0:root|44:conj Id=2b6r|LTranslit=povtoryty|Translit=povtoryla 58 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 57 obj 57:obj|66:nsubj Id=2b6s|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 59 , , PUNCT _ _ 66 punct 66:punct Id=2b6t|LTranslit=,|Translit=, 60 що що SCONJ _ _ 66 mark 66:mark Id=2b6u|LTranslit=ščo|Translit=ščo 61 найголосніше найголосніше ADV _ Degree=Sup 66 advmod 66:advmod Id=2b6v|LTranslit=najholosniše|Translit=najholosniše 62 в в ADP _ Case=Loc 63 case 63:case Id=2b6w|LTranslit=v|Translit=v 63 ефірах ефір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 66 obl 66:obl Id=2b6x|LTranslit=efir|Translit=efirach 64 про про ADP _ Case=Acc 65 case 65:case Id=2b6y|LTranslit=pro|Translit=pro 65 Шевельова Шевельов PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 66 obl 66:obl Id=2b6z|LTranslit=Ševeľov|Translit=Ševeľova 66 звучало звучати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 58 acl:relcl 58:acl:relcl Id=2b70|LTranslit=zvučaty|Translit=zvučalo 67 ( ( PUNCT _ _ 68 punct 68:punct Id=2b71|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 68 чула чути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 57 parataxis 57:parataxis Id=2b72|LTranslit=čuty|Translit=čula 69 дзвін дзвін NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 68 obj 68:obj Id=2b73|LTranslit=dzvin|SpaceAfter=No|Translit=dzvin 70 ! ! PUNCT _ _ 68 punct 68:punct Id=2b74|LTranslit=!|SpaceAfter=No|Translit=! 71 ) ) PUNCT _ _ 68 punct 68:punct Id=2b75|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 72 . . PUNCT _ _ 44 punct 44:punct Id=2b76|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2b77 # text = Чи, свіжіший приклад - що не менш мила журналістка, яка, пишучи на УП про актуальні клопоти нашого художнього перекладу, ввалює під фінал здоровенного кізяка - ніби "в Україні не сформувались перекладацькі школи і не було тяглості професійних поколінь" (як казав один незабутній нардеп, "ШТО?"), - теж робить це не з лихого умислу: не за інструкцією якого-небудь московського куратора - при кожній оказії доводити, що в українців "без благодатного впливу великої російської культури" (с) Симоненко-Берестенко) нічого "нет, не было и быть не может", - а тому, що їй справді на студентській лаві ніхто не розповів про перекладацькі школи "майстрів на зразок Миколи Лукаша чи Бориса Тена" (інше питання - хто ж заважав трохи більше вивчити тему, погортати бодай доступну в мережі фундаментальну працю Максима Стріхи "Український художній переклад", щоб не засмічувати ноосферу дезінформацією, - ну, та це вже претензія до якості роботи наших ЗМІ взагалі: "как покойничка кормили, так он и выглядит"). # translit = Čy, svižišyj pryklad - ščo ne menš myla žurnalistka, jaka, pyšučy na UP pro aktuaľni klopoty našoho chudožńoho perekladu, vvaľuě pid final zdorovennoho kiźаka - niby "v Ukrajini ne sformuvalyś perekladaćki školy i ne bulo ťаhlosti profesijnych pokoliń" (jak kazav odyn nezabutnij nardep, "ŠTO?"), - tež robyť ce ne z lychoho umyslu: ne za instrukciěju jakoho-nebuď moskovśkoho kuratora - pry kožnij okaziji dovodyty, ščo v ukrajinciv "bez blahodatnoho vplyvu velykoji rosijśkoji kuľtury" (s) Symonenko-Berestenko) ničoho "net, ne bыlo y bыť ne možet", - a tomu, ščo jij spravdi na studentśkij lavi nichto ne rozpoviv pro perekladaćki školy "majstriv na zrazok Mykoly Lukaša čy Borysa Tena" (inše pytanńа - chto ž zavažav trochy biľše vyvčyty temu, pohortaty bodaj dostupnu v mereži fundamentaľnu praću Maksyma Strichy "Ukrajinśkyj chudožnij pereklad", ščob ne zasmičuvaty noosferu dezinformaciěju, - nu, ta ce vže pretenzija do jakosti roboty našych ZMI vzahali: "kak pokojnyčka kormyly, tak on y vыhľаdyt"). 1 Чи чи CCONJ _ _ 60 cc 60:cc Id=2b78|LTranslit=čy|SpaceAfter=No|Translit=Čy 2 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2b79|LTranslit=,|Translit=, 3 свіжіший свіжіший ADJ _ Case=Nom|Degree=Cmp|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=2b7a|LTranslit=svižišyj|Translit=svižišyj 4 приклад приклад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 60 parataxis:discourse 60:parataxis:discourse Id=2b7b|LTranslit=pryklad|Translit=pryklad 5 - - PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=2b7c|LTranslit=-|Translit=- 6 що що SCONJ _ _ 60 mark 60:mark Id=2b7d|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 не не PART _ Polarity=Neg 8 advmod 8:advmod Id=2b7e|LTranslit=ne|Translit=ne 8 менш менш ADV _ Degree=Cmp 9 advmod 9:advmod Id=2b7f|LTranslit=menš|Translit=menš 9 мила милий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=2b7g|LTranslit=mylyj|Translit=myla 10 журналістка журналістка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 60 nsubj 24:nsubj|60:nsubj Id=2b7h|LTranslit=žurnalistka|SpaceAfter=No|Translit=žurnalistka 11 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=2b7i|LTranslit=,|Translit=, 12 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 24 nsubj 10:ref|24:nsubj Id=2b7j|LTranslit=jakyj|SpaceAfter=No|Translit=jaka 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2b7k|LTranslit=,|Translit=, 14 пишучи писати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 24 advcl 24:advcl Id=2b7l|LTranslit=pysaty|Translit=pyšučy 15 на на ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=2b7m|LTranslit=na|Translit=na 16 УП УП PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 14 obl 14:obl Id=2b7n|LTranslit=UP|Translit=UP 17 про про ADP _ Case=Acc 19 case 19:case Id=2b7o|LTranslit=pro|Translit=pro 18 актуальні актуальний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 19 amod 19:amod Id=2b7p|LTranslit=aktuaľnyj|Translit=aktuaľni 19 клопоти клопіт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 14 obl 14:obl Id=2b7q|LTranslit=klopit|Translit=klopoty 20 нашого наш DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 22 det 22:det Id=2b7r|LTranslit=naš|Translit=našoho 21 художнього художній ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=2b7s|LTranslit=chudožnij|Translit=chudožńoho 22 перекладу переклад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=2b7t|LTranslit=pereklad|SpaceAfter=No|Translit=perekladu 23 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2b7u|LTranslit=,|Translit=, 24 ввалює ввалювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 acl:relcl 10:acl:relcl Id=2b7v|LTranslit=vvaľuvaty|Translit=vvaľuě 25 під під ADP _ Case=Acc 26 case 26:case Id=2b7w|LTranslit=pid|Translit=pid 26 фінал фінал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 24 obl 24:obl Id=2b7x|LTranslit=final|Translit=final 27 здоровенного здоровенний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 28 amod 28:amod Id=2b7y|LTranslit=zdorovennyj|Translit=zdorovennoho 28 кізяка кізяк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 24 obj 24:obj Id=2b7z|LTranslit=kiźаk|Translit=kiźаka 29 - - PUNCT _ PunctType=Dash 35 punct 35:punct Id=2b80|LTranslit=-|Translit=- 30 ніби ніби SCONJ _ _ 35 mark 35:mark Id=2b81|LTranslit=niby|Translit=niby 31 " " PUNCT _ PunctType=Quot 35 punct 35:punct Id=2b82|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 32 в в ADP _ Case=Loc 33 case 33:case Id=2b83|LTranslit=v|Translit=v 33 Україні Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 35 obl 35:obl Id=2b84|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajini 34 не не PART _ Polarity=Neg 35 advmod 35:advmod Id=2b85|LTranslit=ne|Translit=ne 35 сформувались сформуватися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 28 acl 28:acl Id=2b86|LTranslit=sformuvatyśа|Translit=sformuvalyś 36 перекладацькі перекладацький ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 37 amod 37:amod Id=2b87|LTranslit=perekladaćkyj|Translit=perekladaćki 37 школи школа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 35 nsubj 35:nsubj Id=2b88|LTranslit=škola|Translit=školy 38 і і CCONJ _ _ 40 cc 40:cc Id=2b89|LTranslit=i|Translit=i 39 не не PART _ Polarity=Neg 40 advmod 40:advmod Id=2b8a|LTranslit=ne|Translit=ne 40 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 35 conj 28:acl|35:conj Id=2b8b|LTranslit=buty|Translit=bulo 41 тяглості тяглість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 40 obj 40:obj Id=2b8c|LTranslit=ťаhlisť|Translit=ťаhlosti 42 професійних професійний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 43 amod 43:amod Id=2b8d|LTranslit=profesijnyj|Translit=profesijnych 43 поколінь покоління NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 41 nmod 41:nmod Id=2b8e|LTranslit=pokolinńа|SpaceAfter=No|Translit=pokoliń 44 " " PUNCT _ PunctType=Quot 35 punct 35:punct Id=2b8f|LTranslit="|Translit=" 45 ( ( PUNCT _ _ 53 punct 53:punct Id=2b8g|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 46 як як SCONJ _ _ 47 mark 47:mark Id=2b8h|LTranslit=jak|Translit=jak 47 казав казати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 53 parataxis:discourse 53:parataxis:discourse Id=2b8i|LTranslit=kazaty|Translit=kazav 48 один один DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 50 det 50:det Id=2b8j|LTranslit=odyn|Translit=odyn 49 незабутній незабутній ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 50 amod 50:amod Id=2b8k|LTranslit=nezabutnij|Translit=nezabutnij 50 нардеп нардеп NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 47 nsubj 47:nsubj Id=2b8l|LTranslit=nardep|SpaceAfter=No|Translit=nardep 51 , , PUNCT _ _ 47 punct 47:punct Id=2b8m|LTranslit=,|Translit=, 52 " " PUNCT _ PunctType=Quot 53 punct 53:punct Id=2b8n|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 53 ШТО ШТО X _ Foreign=Yes 35 parataxis 35:parataxis Id=2b8o|LTranslit=ŠTO|SpaceAfter=No|Translit=ŠTO 54 ? ? PUNCT _ _ 53 punct 53:punct Id=2b8p|LTranslit=?|SpaceAfter=No|Translit=? 55 " " PUNCT _ PunctType=Quot 53 punct 53:punct Id=2b8q|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 56 ) ) PUNCT _ _ 53 punct 53:punct Id=2b8r|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 57 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=2b8s|LTranslit=,|Translit=, 58 - - PUNCT _ PunctType=Dash 24 punct 24:punct Id=2b8t|LTranslit=-|Translit=- 59 теж теж ADV _ _ 60 advmod 60:advmod Id=2b8u|LTranslit=tež|Translit=tež 60 робить робити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2b8v|LTranslit=robyty|Translit=robyť 61 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 60 obj 60:obj Id=2b8w|LTranslit=ce|Translit=ce 62 не не PART _ Polarity=Neg 65 advmod 65:advmod Id=2b8x|LTranslit=ne|Translit=ne 63 з з ADP _ Case=Gen 65 case 65:case Id=2b8y|LTranslit=z|Translit=z 64 лихого лихий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 65 amod 65:amod Id=2b8z|LTranslit=lychyj|Translit=lychoho 65 умислу умисел NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 60 obl 60:obl Id=2b90|LTranslit=umysel|SpaceAfter=No|Translit=umyslu 66 : : PUNCT _ _ 69 punct 69:punct Id=2b91|LTranslit=:|Translit=: 67 не не PART _ Polarity=Neg 69 advmod 69:advmod Id=2b92|LTranslit=ne|Translit=ne 68 за за ADP _ Case=Ins 69 case 69:case Id=2b93|LTranslit=za|Translit=za 69 інструкцією інструкція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 65 appos 65:appos Id=2b94|LTranslit=instrukcija|Translit=instrukciěju 70 якого-небудь який-небудь DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 72 det 72:det Id=2b95|LTranslit=jakyj-nebuď|Translit=jakoho-nebuď 71 московського московський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 72 amod 72:amod Id=2b96|LTranslit=moskovśkyj|Translit=moskovśkoho 72 куратора куратор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 69 nmod 69:nmod Id=2b97|LTranslit=kurator|Translit=kuratora 73 - - PUNCT _ PunctType=Dash 77 punct 77:punct Id=2b98|LTranslit=-|Translit=- 74 при при ADP _ Case=Loc 76 case 76:case Id=2b99|LTranslit=pry|Translit=pry 75 кожній кожний DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 76 det 76:det Id=2b9a|LTranslit=kožnyj|Translit=kožnij 76 оказії оказія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 77 obl 77:obl Id=2b9b|LTranslit=okazija|Translit=okaziji 77 доводити доводити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 69 acl 69:acl Id=2b9c|LTranslit=dovodyty|SpaceAfter=No|Translit=dovodyty 78 , , PUNCT _ _ 99 punct 99:punct Id=2b9d|LTranslit=,|Translit=, 79 що що SCONJ _ _ 99 mark 99:mark Id=2b9e|LTranslit=ščo|Translit=ščo 80 в в ADP _ Case=Gen 81 case 81:case Id=2b9f|LTranslit=v|Translit=v 81 українців українець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 99 obl 99:obl Id=2b9g|LTranslit=ukrajineć|Translit=ukrajinciv 82 " " PUNCT _ PunctType=Quot 85 punct 85:punct Id=2b9h|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 83 без без ADP _ Case=Gen 85 case 85:case Id=2b9i|LTranslit=bez|Translit=bez 84 благодатного благодатний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 85 amod 85:amod Id=2b9j|LTranslit=blahodatnyj|Translit=blahodatnoho 85 впливу вплив NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 99 obl 99:obl Id=2b9k|LTranslit=vplyv|Translit=vplyvu 86 великої великий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 88 amod 88:amod Id=2b9l|LTranslit=velykyj|Translit=velykoji 87 російської російський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 88 amod 88:amod Id=2b9m|LTranslit=rosijśkyj|Translit=rosijśkoji 88 культури культура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 85 nmod 85:nmod Id=2b9n|LTranslit=kuľtura|SpaceAfter=No|Translit=kuľtury 89 " " PUNCT _ PunctType=Quot 85 punct 85:punct Id=2b9o|LTranslit="|Translit=" 90 ( ( PUNCT _ _ 91 punct 91:punct Id=2b9p|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 91 с с NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom 99 parataxis 99:parataxis Id=2b9q|LTranslit=s|SpaceAfter=No|Translit=s 92 ) ) PUNCT _ _ 91 punct 91:punct Id=2b9r|LTranslit=)|Translit=) 93 Симоненко Симоненко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 91 nsubj 91:nsubj Id=2b9s|LTranslit=Symonenko|SpaceAfter=No|Translit=Symonenko 94 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 95 punct 95:punct Id=2b9t|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 95 Берестенко Берестенко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 93 conj 91:nsubj|93:conj Id=2b9u|LTranslit=Berestenko|SpaceAfter=No|Translit=Berestenko 96 ) ) PUNCT _ _ 91 punct 91:punct Id=2b9v|LTranslit=)|Translit=) 97 нічого ніщо PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|PronType=Neg 99 obj 99:obj Id=2b9w|LTranslit=niščo|Translit=ničoho 98 " " PUNCT _ PunctType=Quot 99 punct 99:punct Id=2b9x|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 99 нет нет X _ Foreign=Yes 77 ccomp 77:ccomp Id=2emq|LTranslit=net|SpaceAfter=No|Translit=net 100 , , PUNCT _ _ 101 punct 101:punct Id=2emr|LTranslit=,|Translit=, 101 не не X _ Foreign=Yes 99 flat:foreign 99:flat:foreign Id=2ems|LTranslit=ne|Translit=ne 102 было было X _ Foreign=Yes 99 flat:foreign 99:flat:foreign Id=2emt|LTranslit=bыlo|Translit=bыlo 103 и и X _ Foreign=Yes 99 flat:foreign 99:flat:foreign Id=2emu|LTranslit=y|Translit=y 104 быть быть X _ Foreign=Yes 99 flat:foreign 99:flat:foreign Id=2emv|LTranslit=bыť|Translit=bыť 105 не не X _ Foreign=Yes 99 flat:foreign 99:flat:foreign Id=2emw|LTranslit=ne|Translit=ne 106 может может X _ Foreign=Yes 99 flat:foreign 99:flat:foreign Id=2emx|LTranslit=možet|SpaceAfter=No|Translit=možet 107 " " PUNCT _ PunctType=Quot 99 punct 99:punct Id=2b9y|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 108 , , PUNCT _ _ 69 punct 69:punct Id=2b9z|LTranslit=,|Translit=, 109 - - PUNCT _ PunctType=Dash 111 punct 111:punct Id=2ba0|LTranslit=-|Translit=- 110 а а CCONJ _ _ 111 cc 111:cc Id=2ba1|LTranslit=a|Translit=a 111 тому тому ADV _ PronType=Dem 65 conj 60:advmod|65:conj Id=2ba2|LTranslit=tomu|SpaceAfter=No|Translit=tomu 112 , , PUNCT _ _ 121 punct 121:punct Id=2ba3|LTranslit=,|Translit=, 113 що що SCONJ _ _ 121 mark 121:mark Id=2ba4|LTranslit=ščo|Translit=ščo 114 їй вона PRON _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 121 obj 121:obj Id=2ba5|LTranslit=vona|Translit=jij 115 справді справді ADV _ _ 121 advmod 121:advmod Id=2ba6|LTranslit=spravdi|Translit=spravdi 116 на на ADP _ Case=Loc 118 case 118:case Id=2ba7|LTranslit=na|Translit=na 117 студентській студентський ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 118 amod 118:amod Id=2ba8|LTranslit=studentśkyj|Translit=studentśkij 118 лаві лава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 121 obl 121:obl Id=2ba9|LTranslit=lava|Translit=lavi 119 ніхто ніхто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|PronType=Neg 121 nsubj 121:nsubj Id=2baa|LTranslit=nichto|Translit=nichto 120 не не PART _ Polarity=Neg 121 advmod 121:advmod Id=2bab|LTranslit=ne|Translit=ne 121 розповів розповісти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 111 advcl 111:advcl Id=2bac|LTranslit=rozpovisty|Translit=rozpoviv 122 про про ADP _ Case=Acc 124 case 124:case Id=2bad|LTranslit=pro|Translit=pro 123 перекладацькі перекладацький ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 124 amod 124:amod Id=2bae|LTranslit=perekladaćkyj|Translit=perekladaćki 124 школи школа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 121 obl 121:obl Id=2baf|LTranslit=škola|Translit=školy 125 " " PUNCT _ PunctType=Quot 126 punct 126:punct Id=2bag|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 126 майстрів майстер NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 124 nmod 124:nmod Id=2bah|LTranslit=majster|Translit=majstriv 127 на на ADP _ Case=Acc 128 case 128:case Id=2bai|LTranslit=na|Translit=na 128 зразок зразок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 126 nmod 126:nmod Id=2baj|LTranslit=zrazok|Translit=zrazok 129 Миколи Микола PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 128 nmod 128:nmod Id=2bak|LTranslit=Mykola|Translit=Mykoly 130 Лукаша Лукаш PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 129 flat:name 129:flat:name Id=2bal|LTranslit=Lukaš|Translit=Lukaša 131 чи чи CCONJ _ _ 132 cc 132:cc Id=2bam|LTranslit=čy|Translit=čy 132 Бориса Борис PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 129 conj 128:nmod|129:conj Id=2ban|LTranslit=Borys|Translit=Borysa 133 Тена Тен PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 132 flat:name 132:flat:name Id=2bao|LTranslit=Ten|SpaceAfter=No|Translit=Tena 134 " " PUNCT _ PunctType=Quot 126 punct 126:punct Id=2bap|LTranslit="|Translit=" 135 ( ( PUNCT _ _ 137 punct 137:punct Id=2baq|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 136 інше інший DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 137 det 137:det Id=2bar|LTranslit=inšyj|Translit=inše 137 питання питання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 121 parataxis 121:parataxis Id=2bas|LTranslit=pytanńа|Translit=pytanńа 138 - - PUNCT _ PunctType=Dash 141 punct 141:punct Id=2bat|LTranslit=-|Translit=- 139 хто хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Int 141 nsubj 141:nsubj Id=2bau|LTranslit=chto|Translit=chto 140 ж ж PART _ _ 139 discourse 139:discourse Id=2bav|LTranslit=ž|Translit=ž 141 заважав заважати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 137 csubj 137:csubj Id=2baw|LTranslit=zavažaty|Translit=zavažav 142 трохи трохи ADV _ _ 143 advmod 143:advmod Id=2bax|LTranslit=trochy|Translit=trochy 143 більше більше ADV _ Degree=Cmp 144 advmod 144:advmod Id=2bay|LTranslit=biľše|Translit=biľše 144 вивчити вивчити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 141 xcomp 141:xcomp Id=2baz|LTranslit=vyvčyty|Translit=vyvčyty 145 тему тема NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 144 obj 144:obj Id=2bb0|LTranslit=tema|SpaceAfter=No|Translit=temu 146 , , PUNCT _ _ 147 punct 147:punct Id=2bb1|LTranslit=,|Translit=, 147 погортати погортати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 144 conj 141:xcomp|144:conj Id=2bb2|LTranslit=pohortaty|Translit=pohortaty 148 бодай бодай PART _ _ 153 discourse 153:discourse Id=2bb3|LTranslit=bodaj|Translit=bodaj 149 доступну доступний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 153 amod 153:amod Id=2bb4|LTranslit=dostupnyj|Translit=dostupnu 150 в в ADP _ Case=Loc 151 case 151:case Id=2bb5|LTranslit=v|Translit=v 151 мережі мережа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 149 obl 149:obl Id=2bb6|LTranslit=mereža|Translit=mereži 152 фундаментальну фундаментальний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 153 amod 153:amod Id=2bb7|LTranslit=fundamentaľnyj|Translit=fundamentaľnu 153 працю праця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 147 obj 147:obj Id=2bb8|LTranslit=praćа|Translit=praću 154 Максима Максим PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 153 nmod 153:nmod Id=2bb9|LTranslit=Maksym|Translit=Maksyma 155 Стріхи Стріха PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 154 flat:name 154:flat:name Id=2bba|LTranslit=Stricha|Translit=Strichy 156 " " PUNCT _ PunctType=Quot 159 punct 159:punct Id=2bbb|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 157 Український український ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 159 amod 159:amod Id=2bbc|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=Ukrajinśkyj 158 художній художній ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 159 amod 159:amod Id=2bbd|LTranslit=chudožnij|Translit=chudožnij 159 переклад переклад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 153 flat:title 153:flat:title Id=2bbe|LTranslit=pereklad|SpaceAfter=No|Translit=pereklad 160 " " PUNCT _ PunctType=Quot 159 punct 159:punct Id=2bbf|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 161 , , PUNCT _ _ 164 punct 164:punct Id=2bbg|LTranslit=,|Translit=, 162 щоб щоб SCONJ _ _ 164 mark 164:mark Id=2bbh|LTranslit=ščob|Translit=ščob 163 не не PART _ Polarity=Neg 164 advmod 164:advmod Id=2bbi|LTranslit=ne|Translit=ne 164 засмічувати засмічувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 144 advcl 144:advcl Id=2bbj|LTranslit=zasmičuvaty|Translit=zasmičuvaty 165 ноосферу ноосфера NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 164 obj 164:obj Id=2bbk|LTranslit=noosfera|Translit=noosferu 166 дезінформацією дезінформація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 164 obl 164:obl Id=2bbl|LTranslit=dezinformacija|SpaceAfter=No|Translit=dezinformaciěju 167 , , PUNCT _ _ 164 punct 164:punct Id=2bbm|LTranslit=,|Translit=, 168 - - PUNCT _ PunctType=Dash 174 punct 174:punct Id=2bbn|LTranslit=-|Translit=- 169 ну ну PART _ _ 174 discourse 174:discourse Id=2bbo|LTranslit=nu|SpaceAfter=No|Translit=nu 170 , , PUNCT _ _ 169 punct 169:punct Id=2bbp|LTranslit=,|Translit=, 171 та та CCONJ _ _ 174 cc 174:cc Id=2bbq|LTranslit=ta|Translit=ta 172 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 174 nsubj 174:nsubj Id=2bbr|LTranslit=ce|Translit=ce 173 вже вже ADV _ _ 174 advmod 174:advmod Id=2bbs|LTranslit=vže|Translit=vže 174 претензія претензія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 137 conj 137:conj Id=2bbt|LTranslit=pretenzija|Translit=pretenzija 175 до до ADP _ Case=Gen 176 case 176:case Id=2bbu|LTranslit=do|Translit=do 176 якості якість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 174 nmod 174:nmod Id=2bbv|LTranslit=jakisť|Translit=jakosti 177 роботи робота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 176 nmod 176:nmod Id=2bbw|LTranslit=robota|Translit=roboty 178 наших наш DET _ Case=Gen|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 179 det 179:det Id=2bbx|LTranslit=naš|Translit=našych 179 ЗМІ ЗМІ NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan|Uninflect=Yes 177 nmod 177:nmod Id=2bby|LTranslit=ZMI|Translit=ZMI 180 взагалі взагалі ADV _ _ 176 acl:adv 176:acl:adv Id=2bbz|LTranslit=vzahali|SpaceAfter=No|Translit=vzahali 181 : : PUNCT _ _ 183 punct 183:punct Id=2bc0|LTranslit=:|Translit=: 182 " " PUNCT _ PunctType=Quot 183 punct 183:punct Id=2bc1|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 183 как как X _ Foreign=Yes 174 parataxis 174:parataxis Id=2emy|LTranslit=kak|Translit=kak 184 покойничка покойничка X _ Foreign=Yes 183 flat:foreign 183:flat:foreign Id=2emz|LTranslit=pokojnyčka|Translit=pokojnyčka 185 кормили кормили X _ Foreign=Yes 183 flat:foreign 183:flat:foreign Id=2en0|LTranslit=kormyly|SpaceAfter=No|Translit=kormyly 186 , , PUNCT _ _ 187 punct 187:punct Id=2en1|LTranslit=,|Translit=, 187 так так X _ Foreign=Yes 183 flat:foreign 183:flat:foreign Id=2en2|LTranslit=tak|Translit=tak 188 он он X _ Foreign=Yes 183 flat:foreign 183:flat:foreign Id=2en3|LTranslit=on|Translit=on 189 и и X _ Foreign=Yes 183 flat:foreign 183:flat:foreign Id=2en4|LTranslit=y|Translit=y 190 выглядит выглядит X _ Foreign=Yes 183 flat:foreign 183:flat:foreign Id=2en5|LTranslit=vыhľаdyt|SpaceAfter=No|Translit=vыhľаdyt 191 " " PUNCT _ PunctType=Quot 183 punct 183:punct Id=2bc2|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 192 ) ) PUNCT _ _ 137 punct 137:punct Id=2bc3|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 193 . . PUNCT _ _ 60 punct 60:punct Id=2bc4|LTranslit=.|Translit=. # author = Винничук Юрій # doc_title = Під ковпаком # newdoc id = 2cd2 # newpar id = 2cd3 # sent_id = 2cd4 # source = https://zbruc.eu/node/66370 # text = Він постукує пальцями по столу, розмова зайшла в глухий кут. # translit = Vin postukuě paľćаmy po stolu, rozmova zajšla v hluchyj kut. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=2cd5|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 постукує постукувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2cd6|LTranslit=postukuvaty|Translit=postukuě 3 пальцями палець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=2cd7|LTranslit=paleć|Translit=paľćаmy 4 по по ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=2cd8|LTranslit=po|Translit=po 5 столу стіл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=2cd9|LTranslit=stil|SpaceAfter=No|Translit=stolu 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2cda|LTranslit=,|Translit=, 7 розмова розмова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=2cdb|LTranslit=rozmova|Translit=rozmova 8 зайшла зайти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=2cdc|LTranslit=zajty|Translit=zajšla 9 в в ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=2cdd|LTranslit=v|Translit=v 10 глухий глухий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=2cde|LTranslit=hluchyj|Translit=hluchyj 11 кут кут NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=2cdf|LTranslit=kut|SpaceAfter=No|Translit=kut 12 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2cdg|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2cdh # text = Пізніше так само допитали й інших осіб з нашого кола, але ніхто не видав мене, а ті, що могли видати, не знали й так, хто автор. # translit = Pizniše tak samo dopytaly j inšych osib z našoho kola, ale nichto ne vydav mene, a ti, ščo mohly vydaty, ne znaly j tak, chto avtor. 1 Пізніше пізніше ADV _ Degree=Cmp 4 advmod 4:advmod Id=2cdi|LTranslit=pizniše|Translit=Pizniše 2 так так ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=2cdj|LTranslit=tak|Translit=tak 3 само само ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=2cdk|LTranslit=samo|Translit=samo 4 допитали допитати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2cdl|LTranslit=dopytaty|Translit=dopytaly 5 й й PART _ _ 7 discourse 7:discourse Id=2cdm|LTranslit=j|Translit=j 6 інших інший DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Ind 7 det 7:det Id=2cdn|LTranslit=inšyj|Translit=inšych 7 осіб особа NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=2cdo|LTranslit=osoba|Translit=osib 8 з з ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=2cdp|LTranslit=z|Translit=z 9 нашого наш DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 10 det 10:det Id=2cdq|LTranslit=naš|Translit=našoho 10 кола коло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=2cdr|LTranslit=kolo|SpaceAfter=No|Translit=kola 11 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2cds|LTranslit=,|Translit=, 12 але але CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=2cdt|LTranslit=ale|Translit=ale 13 ніхто ніхто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|PronType=Neg 15 nsubj 15:nsubj Id=2cdu|LTranslit=nichto|Translit=nichto 14 не не PART _ Polarity=Neg 15 advmod 15:advmod Id=2cdv|LTranslit=ne|Translit=ne 15 видав видати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=2cdw|LTranslit=vydaty|Translit=vydav 16 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 15 obj 15:obj Id=2cdx|LTranslit=ja|SpaceAfter=No|Translit=mene 17 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=2cdy|LTranslit=,|Translit=, 18 а а CCONJ _ _ 26 cc 26:cc Id=2cdz|LTranslit=a|Translit=a 19 ті той DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 26 nsubj 22:nsubj|23:nsubj:xsubj|26:nsubj Id=2ce0|LTranslit=toj|SpaceAfter=No|Translit=ti 20 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=2ce1|LTranslit=,|Translit=, 21 що що SCONJ _ _ 22 mark 22:mark Id=2ce2|LTranslit=ščo|Translit=ščo 22 могли могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 19 acl:relcl 19:acl:relcl Id=2ce3|LTranslit=mohty|Translit=mohly 23 видати видати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 22 xcomp 22:xcomp Id=2ce4|LTranslit=vydaty|SpaceAfter=No|Translit=vydaty 24 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=2ce5|LTranslit=,|Translit=, 25 не не PART _ Polarity=Neg 26 advmod 26:advmod Id=2ce6|LTranslit=ne|Translit=ne 26 знали знати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 conj 0:root|15:conj Id=2ce7|LTranslit=znaty|Translit=znaly 27 й й PART _ _ 28 discourse 28:discourse Id=2ce8|LTranslit=j|Translit=j 28 так так ADV _ PronType=Dem 26 advmod 26:advmod Id=2ce9|LTranslit=tak|SpaceAfter=No|Translit=tak 29 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=2cea|LTranslit=,|Translit=, 30 хто хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 31 nsubj 31:nsubj Id=2ceb|LTranslit=chto|Translit=chto 31 автор автор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 26 ccomp 26:ccomp Id=2cec|LTranslit=avtor|SpaceAfter=No|Translit=avtor 32 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2ced|LTranslit=.|Translit=. # author = Негребецький Олекса # doc_title = [Кричущий сексизм] # newdoc id = 2cef # newpar id = 2ceg # sent_id = 2ceh # source = https://www.facebook.com/Nehrebeckyj/posts/1517213765009719 # text = Кричущий сексизм і дискримінація чоловіків за ґендерною ознакою: майже всі науки - жіночого роду! # translit = Kryčuščyj seksyzm i dyskryminacija čolovikiv za gendernoju oznakoju: majže vsi nauky - žinočoho rodu! 1 Кричущий кричущий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=2cei|LTranslit=kryčuščyj|Translit=Kryčuščyj 2 сексизм сексизм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=2cej|LTranslit=seksyzm|Translit=seksyzm 3 і і CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=2cek|LTranslit=i|Translit=i 4 дискримінація дискримінація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 conj 0:root|2:conj Id=2cel|LTranslit=dyskryminacija|Translit=dyskryminacija 5 чоловіків чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=2cem|LTranslit=čolovik|Translit=čolovikiv 6 за за ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=2cen|LTranslit=za|Translit=za 7 ґендерною ґендерний ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=2ceo|LTranslit=gendernyj|Translit=gendernoju 8 ознакою ознака NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2cep|LTranslit=oznaka|SpaceAfter=No|Translit=oznakoju 9 : : PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2ceq|LTranslit=:|Translit=: 10 майже майже ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=2cer|LTranslit=majže|Translit=majže 11 всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 12 det 12:det Id=2ces|LTranslit=veś|Translit=vsi 12 науки наука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 15 nsubj 15:nsubj Id=2cet|LTranslit=nauka|Translit=nauky 13 - - PUNCT _ PunctType=Dash 15 punct 15:punct Id=2ceu|LTranslit=-|Translit=- 14 жіночого жіночий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=2cev|LTranslit=žinočyj|Translit=žinočoho 15 роду рід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 csubj 2:csubj Id=2cew|LTranslit=rid|SpaceAfter=No|Translit=rodu 16 ! ! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2cex|LTranslit=!|Translit=! # author = Негребецький Олекса # doc_title = [можливості для низки стартапів] # newdoc id = 2cez # newpar id = 2cf0 # sent_id = 2cf1 # source = https://www.facebook.com/search/str/%25D1%2582%25D0%25B0%25D1%2582%25D1%2583%25D1%258E%25D0%25B2%25D0%25B0%25D0%25BD%25D0%25BD%25D1%258F/keywords_blended_posts?filters_rp_author=%7B%22name%22%3A%22author%22%2C%22args%22%3A%22100001633315512%22%7D&esd=eyJlc2lkIjoiUzpfSTEwMDAwMTYzMzMxNTUxMjoxNTEzODYzMjY4Njc4MTAyIiwicHNpZCI6eyIxMDAwMDE2MzMzMTU1MTI6MTUxMzg2MzI2ODY3ODEwMiI6IlV6cGZTVEV3TURBd01UWXpNek14TlRVeE1qb3hOVEV6T0RZek1qWTROamM0TVRBeSJ9LCJjcmN0IjoidGV4dCIsImNzaWQiOiJhZWI0YjhiMGRjNmQ5NjA4YmFjM2FhMjAzODBhNDBiMyJ9 # text = Мода на татуювання створює можливості для низки стартапів, таких як курси таксидермістів, лимарські та палітурні майстерні. # translit = Moda na tatujuvanńа stvoŕuě možlyvosti dľа nyzky startapiv, takych jak kursy taksydermistiv, lymarśki ta paliturni majsterni. 1 Мода мода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=2cf2|LTranslit=moda|Translit=Moda 2 на на ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=2cf3|LTranslit=na|Translit=na 3 татуювання татуювання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=2cf4|LTranslit=tatujuvanńа|Translit=tatujuvanńа 4 створює створювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2cf5|LTranslit=stvoŕuvaty|Translit=stvoŕuě 5 можливості можливість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=2cf6|LTranslit=možlyvisť|Translit=možlyvosti 6 для для ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=2cf7|LTranslit=dľа|Translit=dľа 7 низки низка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2cf8|LTranslit=nyzka|Translit=nyzky 8 стартапів стартап NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=2cf9|LTranslit=startap|SpaceAfter=No|Translit=startapiv 9 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2cfa|LTranslit=,|Translit=, 10 таких такий DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 12 mark 12:mark Id=2cfb|LTranslit=takyj|Translit=takych 11 як як SCONJ _ _ 10 fixed 10:fixed Id=2cfc|LTranslit=jak|Translit=jak 12 курси курс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 8 appos 8:appos Id=2cfd|LTranslit=kurs|Translit=kursy 13 таксидермістів таксидерміст NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 12 nmod 12:nmod Id=2cfe|LTranslit=taksydermist|SpaceAfter=No|Translit=taksydermistiv 14 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2cff|LTranslit=,|Translit=, 15 лимарські лимарський ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 18 amod 18:amod Id=2cfg|LTranslit=lymarśkyj|Translit=lymarśki 16 та та CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=2cfh|LTranslit=ta|Translit=ta 17 палітурні палітурний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 15 conj 15:conj|18:amod Id=2cfi|LTranslit=paliturnyj|Translit=paliturni 18 майстерні майстерня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 12 conj 8:appos|12:conj Id=2cfj|LTranslit=majsterńа|SpaceAfter=No|Translit=majsterni 19 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2cfk|LTranslit=.|Translit=. # author = Негребецький Олекса # doc_title = [Уявляю, якби я був шпигун] # newdoc id = 2cfm # newpar id = 2cfn # sent_id = 2cfo # source = https://www.facebook.com/photo.php?fbid=1513729432024819&set=a.438643702866736.109599.100001633315512&type=3 # text = Знайшов у кишені давно не вдяганої куртки клаптик паперу, помережаний рядками цифр. # translit = Znajšov u kyšeni davno ne vďаhanoji kurtky klaptyk paperu, pomerežanyj ŕаdkamy cyfr. 1 Знайшов знайти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2cfp|LTranslit=znajty|Translit=Znajšov 2 у у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=2cfq|LTranslit=u|Translit=u 3 кишені кишеня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=2cfr|LTranslit=kyšeńа|Translit=kyšeni 4 давно давно ADV _ Degree=Pos 6 advmod 6:advmod Id=2cfs|LTranslit=davno|Translit=davno 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=2cft|LTranslit=ne|Translit=ne 6 вдяганої вдяганий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 7 amod 7:amod Id=2cfu|LTranslit=vďаhanyj|Translit=vďаhanoji 7 куртки куртка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2cfv|LTranslit=kurtka|Translit=kurtky 8 клаптик клаптик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=2cfw|LTranslit=klaptyk|Translit=klaptyk 9 паперу папір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=2cfx|LTranslit=papir|SpaceAfter=No|Translit=paperu 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2cfy|LTranslit=,|Translit=, 11 помережаний помережаний ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 8 amod 8:amod Id=2cfz|LTranslit=pomerežanyj|Translit=pomerežanyj 12 рядками рядок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 11 obl 11:obl Id=2cg0|LTranslit=ŕаdok|Translit=ŕаdkamy 13 цифр цифра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 12 nmod 12:nmod Id=2cg1|LTranslit=cyfra|SpaceAfter=No|Translit=cyfr 14 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2cg2|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 2cgj # text = Уявляю, якби я був шпигун, та попався з таким папірцем контррозвідці... # translit = Ujavľаju, jakby ja buv špyhun, ta popavśа z takym papircem kontrrozvidci... 1 Уявляю уявляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2cgk|LTranslit=ujavľаty|SpaceAfter=No|Translit=Ujavľаju 2 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2cgl|LTranslit=,|Translit=, 3 якби якби SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=2cgm|LTranslit=jakby|Translit=jakby 4 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=2cgn|LTranslit=ja|Translit=ja 5 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop Id=2cgo|LTranslit=buty|Translit=buv 6 шпигун шпигун NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 ccomp 1:ccomp Id=2cgp|LTranslit=špyhun|SpaceAfter=No|Translit=špyhun 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2cgq|LTranslit=,|Translit=, 8 та та CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=2cgr|LTranslit=ta|Translit=ta 9 попався попастися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 conj 1:ccomp|6:conj Id=2cgs|LTranslit=popastyśа|Translit=popavśа 10 з з ADP _ Case=Ins 12 case 12:case Id=2cgt|LTranslit=z|Translit=z 11 таким такий DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 12 det 12:det Id=2cgu|LTranslit=takyj|Translit=takym 12 папірцем папірець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=2cgv|LTranslit=papireć|Translit=papircem 13 контррозвідці контррозвідка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=2cgw|LTranslit=kontrrozvidka|SpaceAfter=No|Translit=kontrrozvidci 14 ... ... PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2cgx|LTranslit=...|Translit=... # author = Негребецький Олекса # doc_title = Рядки в біографії # newdoc id = 2cgz # newpar id = 2ch0 # sent_id = 2ch1 # source = https://www.facebook.com/Nehrebeckyj/posts/1500638470000582 # text = Один чоловік пише про себе: "Отримав біологічну та літературну освіту". # translit = Odyn čolovik pyše pro sebe: "Otrymav biolohičnu ta literaturnu osvitu". 1 Один один DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det Id=2ch2|LTranslit=odyn|Translit=Odyn 2 чоловік чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=2ch3|LTranslit=čolovik|Translit=čolovik 3 пише писати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2ch4|LTranslit=pysaty|Translit=pyše 4 про про ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=2ch5|LTranslit=pro|Translit=pro 5 себе себе PRON _ Case=Acc|PronType=Prs|Reflex=Yes 3 obl 3:obl Id=2ch6|LTranslit=sebe|SpaceAfter=No|Translit=sebe 6 : : PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2ch7|LTranslit=:|Translit=: 7 " " PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=2ch8|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 8 Отримав отримати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=2ch9|LTranslit=otrymaty|Translit=Otrymav 9 біологічну біологічний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=2cha|LTranslit=biolohičnyj|Translit=biolohičnu 10 та та CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=2chb|LTranslit=ta|Translit=ta 11 літературну літературний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 conj 9:conj|12:amod Id=2chc|LTranslit=literaturnyj|Translit=literaturnu 12 освіту освіта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=2chd|LTranslit=osvita|SpaceAfter=No|Translit=osvitu 13 " " PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=2che|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 14 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2chf|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2chg # text = І дописує ще кілька освіт після цього. # translit = I dopysuě šče kiľka osvit pisľа ćoho. 1 І і CCONJ _ _ 2 cc 2:cc Id=2chh|LTranslit=i|Translit=I 2 дописує дописувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2chi|LTranslit=dopysuvaty|Translit=dopysuě 3 ще ще ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=2chj|LTranslit=šče|Translit=šče 4 кілька кілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 5 det:numgov 5:det:numgov Id=2chk|LTranslit=kiľka|Translit=kiľka 5 освіт освіта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 2 obj 2:obj Id=2chl|LTranslit=osvita|Translit=osvit 6 після після ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=2chm|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 7 цього це PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 2 obl 2:obl Id=2chn|LTranslit=ce|SpaceAfter=No|Translit=ćoho 8 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2cho|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2chp # text = А я ж добре знаю, що він закінчив перший курс біофаку заочно, а з другого його вигнали за "хвости". # translit = A ja ž dobre znaju, ščo vin zakinčyv peršyj kurs biofaku zaočno, a z druhoho joho vyhnaly za "chvosty". 1 А а CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=2chq|LTranslit=a|Translit=A 2 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=2chr|LTranslit=ja|Translit=ja 3 ж ж PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=2chs|LTranslit=ž|Translit=ž 4 добре добре ADV _ Degree=Pos 5 advmod 5:advmod Id=2cht|LTranslit=dobre|Translit=dobre 5 знаю знати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2chu|LTranslit=znaty|SpaceAfter=No|Translit=znaju 6 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2chv|LTranslit=,|Translit=, 7 що що SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=2chw|LTranslit=ščo|Translit=ščo 8 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 nsubj 9:nsubj Id=2chx|LTranslit=vin|Translit=vin 9 закінчив закінчити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 ccomp 5:ccomp Id=2chy|LTranslit=zakinčyty|Translit=zakinčyv 10 перший перший ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 11 amod 11:amod Id=2chz|LTranslit=peršyj|Translit=peršyj 11 курс курс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=2ci0|LTranslit=kurs|Translit=kurs 12 біофаку біофак NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=2ci1|LTranslit=biofak|Translit=biofaku 13 заочно заочно ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=2ci2|LTranslit=zaočno|SpaceAfter=No|Translit=zaočno 14 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=2ci3|LTranslit=,|Translit=, 15 а а CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=2ci4|LTranslit=a|Translit=a 16 з з ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=2ci5|LTranslit=z|Translit=z 17 другого другий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 19 obl 19:obl Id=2ci6|LTranslit=druhyj|Promoted=Yes|Translit=druhoho 18 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 19 obj 19:obj Id=2ci7|LTranslit=vin|Translit=joho 19 вигнали вигнати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 conj 5:ccomp|9:conj Id=2ci8|LTranslit=vyhnaty|Translit=vyhnaly 20 за за ADP _ Case=Acc 22 case 22:case Id=2ci9|LTranslit=za|Translit=za 21 " " PUNCT _ PunctType=Quot 22 punct 22:punct Id=2cia|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 22 хвости хвіст NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 19 obl 19:obl Id=2cib|LTranslit=chvist|SpaceAfter=No|Translit=chvosty 23 " " PUNCT _ PunctType=Quot 22 punct 22:punct Id=2cic|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 24 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2cid|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 2cis # text = Але хто перевірить? # translit = Ale chto pereviryť? 1 Але але CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=2cit|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 хто хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Int 3 nsubj 3:nsubj Id=2ciu|LTranslit=chto|Translit=chto 3 перевірить перевірити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2civ|LTranslit=pereviryty|SpaceAfter=No|Translit=pereviryť 4 ? ? PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2ciw|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 2cix # text = У нас начальник міністрів і начальник прокурорів не мають вищої освіти, то чого соромитися? # translit = U nas načaľnyk ministriv i načaľnyk prokuroriv ne majuť vyščoji osvity, to čoho soromytyśа? 1 У у ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=2ciy|LTranslit=u|Translit=U 2 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 9 obl 9:obl Id=2ciz|LTranslit=my|Translit=nas 3 начальник начальник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=2cj0|LTranslit=načaľnyk|Translit=načaľnyk 4 міністрів міністр NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=2cj1|LTranslit=ministr|Translit=ministriv 5 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=2cj2|LTranslit=i|Translit=i 6 начальник начальник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 3:conj|9:nsubj Id=2cj3|LTranslit=načaľnyk|Translit=načaľnyk 7 прокурорів прокурор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=2cj4|LTranslit=prokuror|Translit=prokuroriv 8 не не PART _ Polarity=Neg 9 advmod 9:advmod Id=2cj5|LTranslit=ne|Translit=ne 9 мають мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 advcl 15:advcl Id=2cj6|LTranslit=maty|Translit=majuť 10 вищої вищий ADJ _ Case=Gen|Degree=Cmp|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=2cj7|LTranslit=vyščyj|Translit=vyščoji 11 освіти освіта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=2cj8|LTranslit=osvita|SpaceAfter=No|Translit=osvity 12 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2cj9|LTranslit=,|Translit=, 13 то то PART _ PartType=Conseq 15 discourse 15:discourse Id=2cja|LTranslit=to|Translit=to 14 чого чого ADV _ PronType=Int 15 advmod 15:advmod Id=2cjb|LTranslit=čoho|Translit=čoho 15 соромитися соромитися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=2cjc|LTranslit=soromytyśа|SpaceAfter=No|Translit=soromytyśа 16 ? ? PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2cjd|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 2cje # text = Треба й собі, думаю, понаписувать освіт. # translit = Treba j sobi, dumaju, ponapysuvať osvit. 1 Треба треба ADV _ _ 0 root 0:root Id=2cjf|LTranslit=treba|Translit=Treba 2 й й PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=2cjg|LTranslit=j|Translit=j 3 собі себе PRON _ Case=Dat|PronType=Prs|Reflex=Yes 7 iobj 7:iobj Id=2cjh|LTranslit=sebe|SpaceAfter=No|Translit=sobi 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2cji|LTranslit=,|Translit=, 5 думаю думати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 parataxis:discourse 1:parataxis:discourse Id=2cjj|LTranslit=dumaty|SpaceAfter=No|Translit=dumaju 6 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2cjk|LTranslit=,|Translit=, 7 понаписувать понаписувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 1 csubj 1:csubj Id=2cjl|LTranslit=ponapysuvaty|Translit=ponapysuvať 8 освіт освіта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 7 obj 7:obj Id=2cjm|LTranslit=osvita|SpaceAfter=No|Translit=osvit 9 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2cjn|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2cjo # text = Маю диплом біолога, 4 курси провчився на філологічному... # translit = Maju dyplom bioloha, 4 kursy provčyvśа na filolohičnomu... 1 Маю мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2cjp|LTranslit=maty|Translit=Maju 2 диплом диплом NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=2cjq|LTranslit=dyplom|Translit=dyplom 3 біолога біолог NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2cjr|LTranslit=bioloh|SpaceAfter=No|Translit=bioloha 4 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2cjs|LTranslit=,|Translit=, 5 4 4 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 6 nummod 6:nummod Id=2cjt|LTranslit=4|Translit=4 6 курси курс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=2cju|LTranslit=kurs|Translit=kursy 7 провчився провчитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=2cjv|LTranslit=provčytyśа|Translit=provčyvśа 8 на на ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=2cjw|LTranslit=na|Translit=na 9 філологічному філологічний NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=2cjx|LTranslit=filolohičnyj|SpaceAfter=No|Translit=filolohičnomu 10 ... ... PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2cjy|LTranslit=...|Translit=... # sent_id = 2cjz # text = О, військова кафедра була! # translit = O, vijśkova kafedra bula! 1 О о INTJ _ _ 5 discourse 5:discourse Id=2ck0|LTranslit=o|SpaceAfter=No|Translit=O 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2ck1|LTranslit=,|Translit=, 3 військова військовий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=2ck2|LTranslit=vijśkovyj|Translit=vijśkova 4 кафедра кафедра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=2ck3|LTranslit=kafedra|Translit=kafedra 5 була бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2ck4|LTranslit=buty|SpaceAfter=No|Translit=bula 6 ! ! PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2ck5|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 2ck6 # text = Тракторна справа у школі... # translit = Traktorna sprava u školi... 1 Тракторна тракторний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=2ck7|LTranslit=traktornyj|Translit=Traktorna 2 справа справа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=2ck8|LTranslit=sprava|Promoted=Yes|Translit=sprava 3 у у ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=2ck9|LTranslit=u|Translit=u 4 школі школа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=2cka|LTranslit=škola|SpaceAfter=No|Translit=školi 5 ... ... PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2ckb|LTranslit=...|Translit=... # sent_id = 2ckc # text = Курси автоклавщиків... # translit = Kursy avtoklavščykiv... 1 Курси курс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root Id=2ckd|LTranslit=kurs|Translit=Kursy 2 автоклавщиків автоклавщик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=2cke|LTranslit=avtoklavščyk|SpaceAfter=No|Translit=avtoklavščykiv 3 ... ... PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2ckf|LTranslit=...|Translit=... # sent_id = 2ckg # text = Курси бортспостерігачів... # translit = Kursy bortsposterihačiv... 1 Курси курс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root Id=2ckh|LTranslit=kurs|Translit=Kursy 2 бортспостерігачів бортспостерігач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=2cki|LTranslit=bortsposterihač|SpaceAfter=No|Translit=bortsposterihačiv 3 ... ... PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2ckj|LTranslit=...|Translit=... # sent_id = 2ckk # text = Автошкола... # translit = Avtoškola... 1 Автошкола автошкола NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=2ckl|LTranslit=avtoškola|SpaceAfter=No|Translit=Avtoškola 2 ... ... PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2ckm|LTranslit=...|Translit=... # sent_id = 2ckn # text = Можна чесно записувати в резюме: Отримав біологічну, філологічну, військову, тракторну, автоклавну, авіаційну та автомобільну освіту. # translit = Možna česno zapysuvaty v reźume: Otrymav biolohičnu, filolohičnu, vijśkovu, traktornu, avtoklavnu, aviacijnu ta avtomobiľnu osvitu. 1 Можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=2cko|LTranslit=možna|Translit=Možna 2 чесно чесно ADV _ Degree=Pos 3 advmod 3:advmod Id=2ckp|LTranslit=česno|Translit=česno 3 записувати записувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 1 csubj 1:csubj Id=2ckq|LTranslit=zapysuvaty|Translit=zapysuvaty 4 в в ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=2ckr|LTranslit=v|Translit=v 5 резюме резюме NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 3 obl 3:obl Id=2cks|LTranslit=reźume|SpaceAfter=No|Translit=reźume 6 : : PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2ckt|LTranslit=:|Translit=: 7 Отримав отримати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=2cku|LTranslit=otrymaty|Translit=Otrymav 8 біологічну біологічний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=2ckv|LTranslit=biolohičnyj|SpaceAfter=No|Translit=biolohičnu 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2ckw|LTranslit=,|Translit=, 10 філологічну філологічний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 conj 8:conj|21:amod Id=2ckx|LTranslit=filolohičnyj|SpaceAfter=No|Translit=filolohičnu 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2cky|LTranslit=,|Translit=, 12 військову військовий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 conj 8:conj|21:amod Id=2ckz|LTranslit=vijśkovyj|SpaceAfter=No|Translit=vijśkovu 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2cl0|LTranslit=,|Translit=, 14 тракторну тракторний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 conj 8:conj|21:amod Id=2cl1|LTranslit=traktornyj|SpaceAfter=No|Translit=traktornu 15 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2cl2|LTranslit=,|Translit=, 16 автоклавну автоклавний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 conj 8:conj|21:amod Id=2cl3|LTranslit=avtoklavnyj|SpaceAfter=No|Translit=avtoklavnu 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2cl4|LTranslit=,|Translit=, 18 авіаційну авіаційний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 conj 8:conj|21:amod Id=2cl5|LTranslit=aviacijnyj|Translit=aviacijnu 19 та та CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=2cl6|LTranslit=ta|Translit=ta 20 автомобільну автомобільний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 conj 8:conj|21:amod Id=2cl7|LTranslit=avtomobiľnyj|Translit=avtomobiľnu 21 освіту освіта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=2cl8|LTranslit=osvita|SpaceAfter=No|Translit=osvitu 22 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2cl9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2cla # text = От як вагомо! # translit = Ot jak vahomo! 1 От от PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=2clb|LTranslit=ot|Translit=Ot 2 як як PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=2clc|LTranslit=jak|Translit=jak 3 вагомо вагомо ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=2cld|LTranslit=vahomo|SpaceAfter=No|Translit=vahomo 4 ! ! PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2cle|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 2clf # text = Можна герба замовляти, бо чим не Жорж Дю Руа? # translit = Možna herba zamovľаty, bo čym ne Žorž Ďu Rua? 1 Можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=2clg|LTranslit=možna|Translit=Možna 2 герба герб NOUN _ Animacy=Inan|Animacy[gram]=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=2clh|LTranslit=herb|Translit=herba 3 замовляти замовляти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 1 csubj 1:csubj Id=2cli|LTranslit=zamovľаty|SpaceAfter=No|Translit=zamovľаty 4 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2clj|LTranslit=,|Translit=, 5 бо бо SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=2clk|LTranslit=bo|Translit=bo 6 чим що PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Int 8 obl 8:obl Id=2cll|LTranslit=ščo|Translit=čym 7 не не PART _ Polarity=Neg 8 advmod 8:advmod Id=2clm|LTranslit=ne|Translit=ne 8 Жорж Жорж PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 1 advcl 1:advcl Id=2cln|LTranslit=Žorž|Promoted=Yes|Translit=Žorž 9 Дю дю PART _ PronType=Prs 10 discourse 10:discourse Id=2clo|LTranslit=ďu|Translit=Ďu 10 Руа Руа PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 8 flat:name 8:flat:name Id=2clp|LTranslit=Rua|SpaceAfter=No|Translit=Rua 11 ? ? PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2clq|LTranslit=?|Translit=? # author = Негребецький Олекса # doc_title = [Коротко ідея роману така] # newdoc id = 2cls # newpar id = 2clt # sent_id = 2clu # source = https://www.facebook.com/photo.php?fbid=1499203336810762&set=a.438643702866736.109599.100001633315512&type=3 # text = Наклад книжки 240 примірників, і ви навряд чи десь її знайдете. # translit = Naklad knyžky 240 prymirnykiv, i vy navŕаd čy deś jiji znajdete. 1 Наклад наклад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=2clv|LTranslit=naklad|Translit=Naklad 2 книжки книжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=2clw|LTranslit=knyžka|Translit=knyžky 3 240 240 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 4 nummod:gov 4:nummod:gov Id=2clx|LTranslit=240|Translit=240 4 примірників примірник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root Id=2cly|LTranslit=prymirnyk|SpaceAfter=No|Translit=prymirnykiv 5 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2clz|LTranslit=,|Translit=, 6 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=2cm0|LTranslit=i|Translit=i 7 ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 12 nsubj 12:nsubj Id=2cm1|LTranslit=vy|Translit=vy 8 навряд навряд ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=2cm2|LTranslit=navŕаd|Translit=navŕаd 9 чи чи PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=2cm3|LTranslit=čy|Translit=čy 10 десь десь ADV _ PronType=Ind 12 advmod 12:advmod Id=2cm4|LTranslit=deś|Translit=deś 11 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 obj 12:obj Id=2cm5|LTranslit=vona|Translit=jiji 12 знайдете знайти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=2cm6|LTranslit=znajty|SpaceAfter=No|Translit=znajdete 13 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2cm7|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2cm8 # text = Коротко ідея роману така: героя репресували, але завдяки тому, що він був дуже кваліфікований інженер, то якось викрутився, війну зустрів у Сибіру, за большевиків, які його репресували, а сім'ю знищили, воювати принципово не хотів, і тому переховувався, як міг. # translit = Korotko ideja romanu taka: heroja represuvaly, ale zavďаky tomu, ščo vin buv duže kvalifikovanyj inžener, to jakoś vykrutyvśа, vijnu zustriv u Sybiru, za boľševykiv, jaki joho represuvaly, a simju znyščyly, vojuvaty pryncypovo ne chotiv, i tomu perechovuvavśа, jak mih. 1 Коротко коротко ADV _ Degree=Pos 4 advmod 4:advmod Id=2cm9|LTranslit=korotko|Translit=Korotko 2 ідея ідея NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=2cma|LTranslit=ideja|Translit=ideja 3 роману роман NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2cmb|LTranslit=roman|Translit=romanu 4 така такий DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 0 root 0:root Id=2cmc|LTranslit=takyj|SpaceAfter=No|Translit=taka 5 : : PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2cmd|LTranslit=:|Translit=: 6 героя герой NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=2cme|LTranslit=heroj|Translit=heroja 7 репресували репресувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=2cmf|LTranslit=represuvaty|SpaceAfter=No|Translit=represuvaly 8 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=2cmg|LTranslit=,|Translit=, 9 але але CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=2cmh|LTranslit=ale|Translit=ale 10 завдяки завдяки ADP _ Case=Dat 11 case 11:case Id=2cmi|LTranslit=zavďаky|Translit=zavďаky 11 тому те PRON _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 22 obl 22:obl Id=2cmj|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=tomu 12 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2cmk|LTranslit=,|Translit=, 13 що що SCONJ _ _ 18 mark 18:mark Id=2cml|LTranslit=ščo|Translit=ščo 14 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 18 nsubj 18:nsubj Id=2cmm|LTranslit=vin|Translit=vin 15 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 18 cop 18:cop Id=2cmn|LTranslit=buty|Translit=buv 16 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 17 advmod 17:advmod Id=2cmo|LTranslit=duže|Translit=duže 17 кваліфікований кваліфікований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 18 amod 18:amod Id=2cmp|LTranslit=kvalifikovanyj|Translit=kvalifikovanyj 18 інженер інженер NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 acl 11:acl Id=2cmq|LTranslit=inžener|SpaceAfter=No|Translit=inžener 19 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2cmr|LTranslit=,|Translit=, 20 то то PART _ PartType=Conseq 22 discourse 22:discourse Id=2cms|LTranslit=to|Translit=to 21 якось якось ADV _ PronType=Ind 22 advmod 22:advmod Id=2cmt|LTranslit=jakoś|Translit=jakoś 22 викрутився викрутитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 conj 7:conj Id=2cmu|LTranslit=vykrutytyśа|SpaceAfter=No|Translit=vykrutyvśа 23 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=2cmv|LTranslit=,|Translit=, 24 війну війна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 25 obj 25:obj Id=2cmw|LTranslit=vijna|Translit=vijnu 25 зустрів зустріти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 22 conj 22:conj Id=2cmx|LTranslit=zustrity|Translit=zustriv 26 у у ADP _ Case=Loc 27 case 27:case Id=2cmy|LTranslit=u|Translit=u 27 Сибіру Сибір PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 25 obl 25:obl Id=2cmz|LTranslit=Sybir|SpaceAfter=No|Translit=Sybiru 28 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=2cn0|LTranslit=,|Translit=, 29 за за ADP _ Case=Acc 30 case 30:case Id=2cn1|LTranslit=za|Translit=za 30 большевиків большевик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 27 conj 25:obl|27:conj|34:nsubj Id=2cn2|LTranslit=boľševyk|SpaceAfter=No|Translit=boľševykiv 31 , , PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=2cn3|LTranslit=,|Translit=, 32 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 34 nsubj 30:ref|34:nsubj Id=2cn4|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 33 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 34 obj 34:obj Id=2cn5|LTranslit=vin|Translit=joho 34 репресували репресувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 30 acl:relcl 30:acl:relcl Id=2cn6|LTranslit=represuvaty|SpaceAfter=No|Translit=represuvaly 35 , , PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=2cn7|LTranslit=,|Translit=, 36 а а CCONJ _ _ 38 cc 38:cc Id=2cn8|LTranslit=a|Translit=a 37 сім'ю сім’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 38 obj 38:obj Id=2cn9|LTranslit=simja|Translit=simju 38 знищили знищити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 34 conj 30:acl:relcl|34:conj Id=2cna|LTranslit=znyščyty|SpaceAfter=No|Translit=znyščyly 39 , , PUNCT _ _ 43 punct 43:punct Id=2cnb|LTranslit=,|Translit=, 40 воювати воювати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 43 xcomp 43:xcomp Id=2cnc|LTranslit=vojuvaty|Translit=vojuvaty 41 принципово принципово ADV _ Degree=Pos 43 advmod 43:advmod Id=2cnd|LTranslit=pryncypovo|Translit=pryncypovo 42 не не PART _ Polarity=Neg 43 advmod 43:advmod Id=2cne|LTranslit=ne|Translit=ne 43 хотів хотіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 22 conj 22:conj Id=2cnf|LTranslit=chotity|SpaceAfter=No|Translit=chotiv 44 , , PUNCT _ _ 47 punct 47:punct Id=2cng|LTranslit=,|Translit=, 45 і і CCONJ _ _ 47 cc 47:cc Id=2cnh|LTranslit=i|Translit=i 46 тому тому ADV _ PronType=Dem 47 advmod 47:advmod Id=2cni|LTranslit=tomu|Translit=tomu 47 переховувався переховуватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 22 conj 22:conj Id=2cnj|LTranslit=perechovuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=perechovuvavśа 48 , , PUNCT _ _ 50 punct 50:punct Id=2cnk|LTranslit=,|Translit=, 49 як як ADV _ PronType=Rel 50 advmod 50:advmod Id=2cnl|LTranslit=jak|Translit=jak 50 міг могти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 47 advcl 47:advcl Id=2cnm|LTranslit=mohty|SpaceAfter=No|Translit=mih 51 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2cnn|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2cno # text = А що був красивий, то в процесі переховування кохав усіх зустрічних жінок, тому "кохання" в назві - у множині. # translit = A ščo buv krasyvyj, to v procesi perechovuvanńа kochav usich zustričnych žinok, tomu "kochanńа" v nazvi - u množyni. 1 А а CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=2cnp|LTranslit=a|Translit=A 2 що що SCONJ _ _ 4 mark 4:mark Id=2cnq|LTranslit=ščo|Translit=ščo 3 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=2cnr|LTranslit=buty|Translit=buv 4 красивий красивий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 10 advcl 10:advcl Id=2cns|LTranslit=krasyvyj|SpaceAfter=No|Translit=krasyvyj 5 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2cnt|LTranslit=,|Translit=, 6 то то PART _ _ 10 discourse 10:discourse Id=2cnu|LTranslit=to|Translit=to 7 в в ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=2cnv|LTranslit=v|Translit=v 8 процесі процес NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=2cnw|LTranslit=proces|Translit=procesi 9 переховування переховування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=2cnx|LTranslit=perechovuvanńа|Translit=perechovuvanńа 10 кохав кохати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2cny|LTranslit=kochaty|Translit=kochav 11 усіх увесь DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Tot 13 det 13:det Id=2cnz|LTranslit=uveś|Translit=usich 12 зустрічних зустрічний ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=2co0|LTranslit=zustričnyj|Translit=zustričnych 13 жінок жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 10 obj 10:obj Id=2co1|LTranslit=žinka|SpaceAfter=No|Translit=žinok 14 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=2co2|LTranslit=,|Translit=, 15 тому тому ADV _ PronType=Dem 23 advmod 23:advmod Id=2co3|LTranslit=tomu|Translit=tomu 16 " " PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=2co4|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 17 кохання кохання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 23 nsubj 23:nsubj Id=2co5|LTranslit=kochanńа|SpaceAfter=No|Translit=kochanńа 18 " " PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=2co6|LTranslit="|Translit=" 19 в в ADP _ Case=Loc 20 case 20:case Id=2co7|LTranslit=v|Translit=v 20 назві назва NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 23 obl 23:obl Id=2co8|LTranslit=nazva|Translit=nazvi 21 - - PUNCT _ PunctType=Dash 23 punct 23:punct Id=2co9|LTranslit=-|Translit=- 22 у у ADP _ Case=Loc 23 case 23:case Id=2coa|LTranslit=u|Translit=u 23 множині множина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 10 advcl 10:advcl Id=2cob|LTranslit=množyna|SpaceAfter=No|Translit=množyni 24 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2coc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2cod # text = У великій множині. # translit = U velykij množyni. 1 У у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=2coe|LTranslit=u|Translit=U 2 великій великий ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=2cof|LTranslit=velykyj|Translit=velykij 3 множині множина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=2cog|LTranslit=množyna|SpaceAfter=No|Translit=množyni 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2coh|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2coi # text = :) # translit = :) 1 :) :) SYM _ _ 0 root 0:root Id=2coj|LTranslit=:)|Translit=:) # sent_id = 2cok # text = Написано не дуже вправно, однак під несподіваним для нас кутом зору дезертира. # translit = Napysano ne duže vpravno, odnak pid nespodivanym dľа nas kutom zoru dezertyra. 1 Написано написати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2col|LTranslit=napysaty|Translit=Napysano 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=2com|LTranslit=ne|Translit=ne 3 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 4 advmod 4:advmod Id=2con|LTranslit=duže|Translit=duže 4 вправно вправно ADV _ Degree=Pos 1 advmod 1:advmod Id=2coo|LTranslit=vpravno|SpaceAfter=No|Translit=vpravno 5 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2cop|LTranslit=,|Translit=, 6 однак однак CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=2coq|LTranslit=odnak|Translit=odnak 7 під під ADP _ Case=Ins 11 case 11:case Id=2cor|LTranslit=pid|Translit=pid 8 несподіваним несподіваний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=2cos|LTranslit=nespodivanyj|Translit=nespodivanym 9 для для ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=2cot|LTranslit=dľа|Translit=dľа 10 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 8 obl 8:obl Id=2cou|LTranslit=my|Translit=nas 11 кутом кут NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 4 conj 1:obl|4:conj Id=2cov|LTranslit=kut|Translit=kutom 12 зору зір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=2cow|LTranslit=zir|Translit=zoru 13 дезертира дезертир NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=2cox|LTranslit=dezertyr|SpaceAfter=No|Translit=dezertyra 14 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2coy|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2coz # text = НМД, це був чесний кут зору і чесна позиція. # translit = NMD, ce buv česnyj kut zoru i česna pozycija. 1 НМД НМД ADV _ Abbr=Yes 6 discourse 6:discourse Id=2cp0|LTranslit=NMD|SpaceAfter=No|Translit=NMD 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2cp1|LTranslit=,|Translit=, 3 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 6 nsubj 6:nsubj Id=2cp2|LTranslit=ce|Translit=ce 4 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop Id=2cp3|LTranslit=buty|Translit=buv 5 чесний чесний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=2cp4|LTranslit=česnyj|Translit=česnyj 6 кут кут NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=2cp5|LTranslit=kut|Translit=kut 7 зору зір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=2cp6|LTranslit=zir|Translit=zoru 8 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=2cp7|LTranslit=i|Translit=i 9 чесна чесний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=2cp8|LTranslit=česnyj|Translit=česna 10 позиція позиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 0:root|6:conj Id=2cp9|LTranslit=pozycija|SpaceAfter=No|Translit=pozycija 11 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2cpa|LTranslit=.|Translit=. # author = Негребецький Олекса # doc_title = [Заборонити веселку] # newdoc id = 2cpc # newpar id = 2cpd # sent_id = 2cpe # source = https://www.facebook.com/photo.php?fbid=1480695458661550&set=a.438643702866736.109599.100001633315512&type=3 # text = "Ліві": Свастику обрали собі за символ гітлерівці. # translit = "Livi": Svastyku obraly sobi za symvol hitlerivci. 1 " " PUNCT _ PunctType=Quot 2 punct 2:punct Id=2cpf|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 2 Ліві ліві NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Ptan 0 root 0:root Id=2cpg|LTranslit=livi|SpaceAfter=No|Translit=Livi 3 " " PUNCT _ PunctType=Quot 2 punct 2:punct Id=2cph|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 4 : : PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2cpi|LTranslit=:|Translit=: 5 Свастику свастика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=2cpj|LTranslit=svastyka|Translit=Svastyku 6 обрали обрати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=2cpk|LTranslit=obraty|Translit=obraly 7 собі себе PRON _ Case=Dat|PronType=Prs|Reflex=Yes 6 iobj 6:iobj Id=2cpl|LTranslit=sebe|Translit=sobi 8 за за ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=2cpm|LTranslit=za|Translit=za 9 символ символ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=2cpn|LTranslit=symvol|Translit=symvol 10 гітлерівці гітлерівець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj Id=2cpo|LTranslit=hitleriveć|SpaceAfter=No|Translit=hitlerivci 11 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2cpp|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2cpq # text = Заборонити свастику! # translit = Zaboronyty svastyku! 1 Заборонити заборонити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=2cpr|LTranslit=zaboronyty|Translit=Zaboronyty 2 свастику свастика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=2cps|LTranslit=svastyka|SpaceAfter=No|Translit=svastyku 3 ! ! PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2cpt|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 2cpu # text = "Праві": Веселку обрали собі за символ ЛГБТ. # translit = "Pravi": Veselku obraly sobi za symvol LHBT. 1 " " PUNCT _ PunctType=Quot 2 punct 2:punct Id=2cpv|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 2 Праві праві NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Ptan 0 root 0:root Id=2cpw|LTranslit=pravi|SpaceAfter=No|Translit=Pravi 3 " " PUNCT _ PunctType=Quot 2 punct 2:punct Id=2cpx|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 4 : : PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2cpy|LTranslit=:|Translit=: 5 Веселку веселка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=2cpz|LTranslit=veselka|Translit=Veselku 6 обрали обрати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=2cq0|LTranslit=obraty|Translit=obraly 7 собі себе PRON _ Case=Dat|PronType=Prs|Reflex=Yes 6 iobj 6:iobj Id=2cq1|LTranslit=sebe|Translit=sobi 8 за за ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=2cq2|LTranslit=za|Translit=za 9 символ символ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=2cq3|LTranslit=symvol|Translit=symvol 10 ЛГБТ ЛГБТ NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Uninflect=Yes 6 nsubj 6:nsubj Id=2cq4|LTranslit=LHBT|SpaceAfter=No|Translit=LHBT 11 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2cq5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2cq6 # text = Заборонити веселку! # translit = Zaboronyty veselku! 1 Заборонити заборонити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=2cq7|LTranslit=zaboronyty|Translit=Zaboronyty 2 веселку веселка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=2cq8|LTranslit=veselka|SpaceAfter=No|Translit=veselku 3 ! ! PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2cq9|LTranslit=!|Translit=! # author = Негребецький Олекса # doc_title = [Голубан затулив Зеленського] # newdoc id = 2cqb # newpar id = 2cqc # sent_id = 2cqd # source = https://www.facebook.com/Nehrebeckyj/posts/1473040189427077 # text = ...Голубан затулив Зеленського, Дорн затулив Голубана, кулічі й паски затулили Дорна, сніг затулив кулічі й паски... # translit = ...Holuban zatulyv Zelenśkoho, Dorn zatulyv Holubana, kuliči j pasky zatulyly Dorna, snih zatulyv kuliči j pasky... 1 ... ... PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2cqe|LTranslit=...|SpaceAfter=No|Translit=... 2 Голубан Голубан PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=2cqf|LTranslit=Holuban|Translit=Holuban 3 затулив затулити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2cqg|LTranslit=zatulyty|Translit=zatulyv 4 Зеленського Зеленський PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=2cqh|LTranslit=Zelenśkyj|SpaceAfter=No|Translit=Zelenśkoho 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2cqi|LTranslit=,|Translit=, 6 Дорн Дорн PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=2cqj|LTranslit=Dorn|Translit=Dorn 7 затулив затулити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=2cqk|LTranslit=zatulyty|Translit=zatulyv 8 Голубана Голубан PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=2cql|LTranslit=Holuban|SpaceAfter=No|Translit=Holubana 9 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2cqm|LTranslit=,|Translit=, 10 кулічі куліч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 13 nsubj 13:nsubj Id=2cqn|LTranslit=kulič|Translit=kuliči 11 й й CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=2cqo|LTranslit=j|Translit=j 12 паски паска NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 10 conj 10:conj|13:nsubj Id=2cqp|LTranslit=paska|Translit=pasky 13 затулили затулити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=2cqq|LTranslit=zatulyty|Translit=zatulyly 14 Дорна Дорн PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=2cqr|LTranslit=Dorn|SpaceAfter=No|Translit=Dorna 15 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2cqs|LTranslit=,|Translit=, 16 сніг сніг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj Id=2cqt|LTranslit=snih|Translit=snih 17 затулив затулити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=2cqu|LTranslit=zatulyty|Translit=zatulyv 18 кулічі куліч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 17 obj 17:obj Id=2cqv|LTranslit=kulič|Translit=kuliči 19 й й CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=2cqw|LTranslit=j|Translit=j 20 паски паска NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 18 conj 17:obj|18:conj Id=2cqx|LTranslit=paska|SpaceAfter=No|Translit=pasky 21 ... ... PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2cqy|LTranslit=...|Translit=... # newpar id = 2cr0 # sent_id = 2cr1 # text = Можна подовжувати й доповнювати. # translit = Možna podovžuvaty j dopovńuvaty. 1 Можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=2cr2|LTranslit=možna|Translit=Možna 2 подовжувати подовжувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 1 csubj 1:csubj Id=2cr3|LTranslit=podovžuvaty|Translit=podovžuvaty 3 й й CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=2cr4|LTranslit=j|Translit=j 4 доповнювати доповнювати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 conj 1:csubj|2:conj Id=2cr5|LTranslit=dopovńuvaty|SpaceAfter=No|Translit=dopovńuvaty 5 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2cr6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2cr7 # text = Найкращий ланцюжок буде похвалено. # translit = Najkraščyj lanćužok bude pochvaleno. 1 Найкращий найкращий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Sup|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=2cr8|LTranslit=najkraščyj|Translit=Najkraščyj 2 ланцюжок ланцюжок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=2cr9|LTranslit=lanćužok|Translit=lanćužok 3 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux Id=2cra|LTranslit=buty|Translit=bude 4 похвалено похвалити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2crb|LTranslit=pochvalyty|SpaceAfter=No|Translit=pochvaleno 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2crc|LTranslit=.|Translit=. # author = Негребецький Олекса # doc_title = Нелагідна українізація # newdoc id = 2cre # newpar id = 2crf # sent_id = 2crg # source = https://www.facebook.com/Nehrebeckyj/posts/1461642413900188 # text = Мій сусід - кінчений довбень і мудило. # translit = Mij susid - kinčenyj dovbeń i mudylo. 1 Мій мій DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 2 det 2:det Id=2crh|LTranslit=mij|Translit=Mij 2 сусід сусід NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=2cri|LTranslit=susid|Translit=susid 3 - - PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=2crj|LTranslit=-|Translit=- 4 кінчений кінчений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 5 amod 5:amod Id=2crk|LTranslit=kinčenyj|Translit=kinčenyj 5 довбень довбень NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=2crl|LTranslit=dovbeń|Translit=dovbeń 6 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=2crm|LTranslit=i|Translit=i 7 мудило мудило NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 5 conj 0:root|5:conj Id=2crn|LTranslit=mudylo|SpaceAfter=No|Translit=mudylo 8 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2cro|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2crp # text = Ми його по-добросусідськи називаємо Ґоблін. # translit = My joho po-dobrosusidśky nazyvaěmo Goblin. 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=2crq|LTranslit=my|Translit=My 2 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 obj 4:obj|5:nsubj:pred Id=2crr|LTranslit=vin|Translit=joho 3 по-добросусідськи по-добросусідськи ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=2crs|LTranslit=po-dobrosusidśky|Translit=po-dobrosusidśky 4 називаємо називати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2crt|LTranslit=nazyvaty|Translit=nazyvaěmo 5 Ґоблін ґоблін NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 xcomp:pred 4:xcomp:pred Id=2cru|LTranslit=goblin|SpaceAfter=No|Translit=Goblin 6 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2crv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2crw # text = Здоровенне, падло. # translit = Zdorovenne, padlo. 1 Здоровенне здоровенний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=2crx|LTranslit=zdorovennyj|SpaceAfter=No|Translit=Zdorovenne 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2cry|LTranslit=,|Translit=, 3 падло падло NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 1 dislocated 1:dislocated Id=2crz|LTranslit=padlo|SpaceAfter=No|Translit=padlo 4 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2cs0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2cs1 # text = Судячи з усього, Ґоблін має діагноз. # translit = Suďаčy z uśoho, Goblin maě diahnoz. 1 Судячи судити VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 6 parataxis:discourse 6:parataxis:discourse Id=2cs2|LTranslit=sudyty|Translit=Suďаčy 2 з з ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=2cs3|LTranslit=z|Translit=z 3 усього усе PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 1 obl 1:obl Id=2cs4|LTranslit=use|SpaceAfter=No|Translit=uśoho 4 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2cs5|LTranslit=,|Translit=, 5 Ґоблін ґоблін NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=2cs6|LTranslit=goblin|Translit=Goblin 6 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2cs7|LTranslit=maty|Translit=maě 7 діагноз діагноз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=2cs8|LTranslit=diahnoz|SpaceAfter=No|Translit=diahnoz 8 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2cs9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2csa # text = Постійно щось бухтить противним скрипучим голосом, матюкається сам до себе. # translit = Postijno ščoś buchtyť protyvnym skrypučym holosom, maťukaěťśа sam do sebe. 1 Постійно постійно ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=2csb|LTranslit=postijno|Translit=Postijno 2 щось щось PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 3 obj 3:obj Id=2csc|LTranslit=ščoś|Translit=ščoś 3 бухтить бухтіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2csd|LTranslit=buchtity|Translit=buchtyť 4 противним противний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=2cse|LTranslit=protyvnyj|Translit=protyvnym 5 скрипучим скрипучий ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=2csf|LTranslit=skrypučyj|Translit=skrypučym 6 голосом голос NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=2csg|LTranslit=holos|SpaceAfter=No|Translit=holosom 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2csh|LTranslit=,|Translit=, 8 матюкається матюкатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=2csi|LTranslit=maťukatyśа|Translit=maťukaěťśа 9 сам сам DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 8 obl 8:obl Id=2csj|LTranslit=sam|Translit=sam 10 до до ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=2csk|LTranslit=do|Translit=do 11 себе себе PRON _ Case=Gen|PronType=Prs|Reflex=Yes 8 obl 8:obl Id=2csl|LTranslit=sebe|SpaceAfter=No|Translit=sebe 12 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2csm|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2csn # text = Конфліктує з усім під'їздом. # translit = Konfliktuě z usim pidjizdom. 1 Конфліктує конфліктувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2cso|LTranslit=konfliktuvaty|Translit=Konfliktuě 2 з з ADP _ Case=Ins 4 case 4:case Id=2csp|LTranslit=z|Translit=z 3 усім увесь DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 4 det 4:det Id=2csq|LTranslit=uveś|Translit=usim 4 під'їздом під’їзд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=2csr|LTranslit=pidjizd|SpaceAfter=No|Translit=pidjizdom 5 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2css|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2cst # text = Засоби фізичного впливу не діють, штрафи не діють, кілька діб у буцегарні не подіяли. # translit = Zasoby fizyčnoho vplyvu ne dijuť, štrafy ne dijuť, kiľka dib u buceharni ne podijaly. 1 Засоби засіб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj Id=2csu|LTranslit=zasib|Translit=Zasoby 2 фізичного фізичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=2csv|LTranslit=fizyčnyj|Translit=fizyčnoho 3 впливу вплив NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=2csw|LTranslit=vplyv|Translit=vplyvu 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=2csx|LTranslit=ne|Translit=ne 5 діють діяти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2csy|LTranslit=dijaty|SpaceAfter=No|Translit=dijuť 6 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2csz|LTranslit=,|Translit=, 7 штрафи штраф NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj Id=2ct0|LTranslit=štraf|Translit=štrafy 8 не не PART _ Polarity=Neg 9 advmod 9:advmod Id=2ct1|LTranslit=ne|Translit=ne 9 діють діяти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 parataxis 5:parataxis Id=2ct2|LTranslit=dijaty|SpaceAfter=No|Translit=dijuť 10 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2ct3|LTranslit=,|Translit=, 11 кілька кілька DET _ Case=Nom|NumType=Card|PronType=Ind 12 det:numgov 12:det:numgov Id=2ct4|LTranslit=kiľka|Translit=kiľka 12 діб доба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 16 nsubj 16:nsubj Id=2ct5|LTranslit=doba|Translit=dib 13 у у ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=2ct6|LTranslit=u|Translit=u 14 буцегарні буцегарня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=2ct7|LTranslit=buceharńа|Translit=buceharni 15 не не PART _ Polarity=Neg 16 advmod 16:advmod Id=2ct8|LTranslit=ne|Translit=ne 16 подіяли подіяти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 parataxis 5:parataxis Id=2ct9|LTranslit=podijaty|SpaceAfter=No|Translit=podijaly 17 . . PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2cta|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2ctb # text = Щоб його вгамувати, періодично хто-небудь викликає поліцію. # translit = Ščob joho vhamuvaty, periodyčno chto-nebuď vyklykaě policiju. 1 Щоб щоб SCONJ _ _ 3 mark 3:mark Id=2ctc|LTranslit=ščob|Translit=Ščob 2 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 obj 3:obj Id=2ctd|LTranslit=vin|Translit=joho 3 вгамувати вгамувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 7 advcl 7:advcl Id=2cte|LTranslit=vhamuvaty|SpaceAfter=No|Translit=vhamuvaty 4 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2ctf|LTranslit=,|Translit=, 5 періодично періодично ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=2ctg|LTranslit=periodyčno|Translit=periodyčno 6 хто-небудь хто-небудь PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|PronType=Ind 7 nsubj 7:nsubj Id=2cth|LTranslit=chto-nebuď|Translit=chto-nebuď 7 викликає викликати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2cti|LTranslit=vyklykaty|Translit=vyklykaě 8 поліцію поліція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=2ctj|LTranslit=policija|SpaceAfter=No|Translit=policiju 9 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2ctk|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2ctl # text = У поліцаїв аж планшети зависають через кількість його criminal records. # translit = U policajiv až planšety zavysajuť čerez kiľkisť joho criminal records. 1 У у ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=2ctm|LTranslit=u|Translit=U 2 поліцаїв поліцай NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=2ctn|LTranslit=policaj|Translit=policajiv 3 аж аж PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=2cto|LTranslit=až|Translit=až 4 планшети планшет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj Id=2ctp|LTranslit=planšet|Translit=planšety 5 зависають зависати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2ctq|LTranslit=zavysaty|Translit=zavysajuť 6 через через ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=2ctr|LTranslit=čerez|Translit=čerez 7 кількість кількість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=2cts|LTranslit=kiľkisť|Translit=kiľkisť 8 його його DET _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 9 det 9:det Id=2ctt|LTranslit=joho|Translit=joho 9 criminal criminal X _ Foreign=Yes 7 nmod 7:nmod Id=2ctu|LTranslit=criminal|Translit=criminal 10 records records X _ Foreign=Yes 9 flat:foreign 9:flat:foreign Id=2ctv|LTranslit=records|SpaceAfter=No|Translit=records 11 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2ctw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2ctx # text = От і в суботу довелось викликати наряд. # translit = Ot i v subotu doveloś vyklykaty naŕаd. 1 От от PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=2cty|LTranslit=ot|Translit=Ot 2 і і PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=2ctz|LTranslit=i|Translit=i 3 в в ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=2cu0|LTranslit=v|Translit=v 4 суботу субота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=2cu1|LTranslit=subota|Translit=subotu 5 довелось довестися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2cu2|LTranslit=dovestyśа|Translit=doveloś 6 викликати викликати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp Id=2cu3|LTranslit=vyklykaty|Translit=vyklykaty 7 наряд наряд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=2cu4|LTranslit=naŕаd|SpaceAfter=No|Translit=naŕаd 8 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2cu5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2cu6 # text = Чувак побачив, що патрульні заходять у під'їзд, хутко чкурнув у квартиру і причаївся. # translit = Čuvak pobačyv, ščo patruľni zachoďаť u pidjizd, chutko čkurnuv u kvartyru i pryčajivśа. 1 Чувак чувак NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=2cu7|LTranslit=čuvak|Translit=Čuvak 2 побачив побачити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2cu8|LTranslit=pobačyty|SpaceAfter=No|Translit=pobačyv 3 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2cu9|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=2cua|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 патрульні патрульний NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj Id=2cub|LTranslit=patruľnyj|Translit=patruľni 6 заходять заходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 ccomp 2:ccomp Id=2cuc|LTranslit=zachodyty|Translit=zachoďаť 7 у у ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=2cud|LTranslit=u|Translit=u 8 під'їзд під’їзд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=2cue|LTranslit=pidjizd|SpaceAfter=No|Translit=pidjizd 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2cuf|LTranslit=,|Translit=, 10 хутко хутко ADV _ Degree=Pos 11 advmod 11:advmod Id=2cug|LTranslit=chutko|Translit=chutko 11 чкурнув чкурнути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=2cuh|LTranslit=čkurnuty|Translit=čkurnuv 12 у у ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=2cui|LTranslit=u|Translit=u 13 квартиру квартира NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=2cuj|LTranslit=kvartyra|Translit=kvartyru 14 і і CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=2cuk|LTranslit=i|Translit=i 15 причаївся причаїтися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=2cul|LTranslit=pryčajityśа|SpaceAfter=No|Translit=pryčajivśа 16 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2cum|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2cun # text = Поліціянти стукали, стукали... # translit = Policijanty stukaly, stukaly... 1 Поліціянти поліціянт NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=2cuo|LTranslit=policijant|Translit=Policijanty 2 стукали стукати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2cup|LTranslit=stukaty|SpaceAfter=No|Translit=stukaly 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2cuq|LTranslit=,|Translit=, 4 стукали стукати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=2cur|LTranslit=stukaty|SpaceAfter=No|Translit=stukaly 5 ... ... PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2cus|LTranslit=...|Translit=... # sent_id = 2cut # text = Нарешті Ґоблін вийшов. # translit = Narešti Goblin vyjšov. 1 Нарешті нарешті ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=2cuu|LTranslit=narešti|Translit=Narešti 2 Ґоблін ґоблін NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=2cuv|LTranslit=goblin|Translit=Goblin 3 вийшов вийти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2cuw|LTranslit=vyjty|SpaceAfter=No|Translit=vyjšov 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2cux|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2cuy # text = Явився. # translit = Javyvśа. 1 Явився явитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2cuz|LTranslit=javytyśа|SpaceAfter=No|Translit=Javyvśа 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2cv0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2cv1 # text = У синій футболці з написом "Україна". # translit = U synij futbolci z napysom "Ukrajina". 1 У у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=2cv2|LTranslit=u|Translit=U 2 синій синій ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=2cv3|LTranslit=synij|Translit=synij 3 футболці футболка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=2cv4|LTranslit=futbolka|Translit=futbolci 4 з з ADP _ Case=Ins 5 case 5:case Id=2cv5|LTranslit=z|Translit=z 5 написом напис NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2cv6|LTranslit=napys|Translit=napysom 6 " " PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=2cv7|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 7 Україна Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 flat:title 5:flat:title Id=2cv8|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajina 8 " " PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=2cv9|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 9 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2cva|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2cvb # text = І до кінця говорив українською. # translit = I do kinćа hovoryv ukrajinśkoju. 1 І і CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=2cvc|LTranslit=i|Translit=I 2 до до ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=2cvd|LTranslit=do|Translit=do 3 кінця кінець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=2cve|LTranslit=kineć|Translit=kinćа 4 говорив говорити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2cvf|LTranslit=hovoryty|Translit=hovoryv 5 українською українська NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=2cvg|LTranslit=ukrajinśka|SpaceAfter=No|Translit=ukrajinśkoju 6 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2cvh|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2cvi # text = Щоправда, всіляку херню. # translit = Ščopravda, vsiľаku cherńu. 1 Щоправда щоправда ADV _ _ 4 discourse 4:discourse Id=2cvj|LTranslit=ščopravda|SpaceAfter=No|Translit=Ščopravda 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2cvk|LTranslit=,|Translit=, 3 всіляку всілякий DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 4 det 4:det Id=2cvl|LTranslit=vsiľаkyj|Translit=vsiľаku 4 херню херня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=2cvm|LTranslit=cherńа|SpaceAfter=No|Translit=cherńu 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2cvn|LTranslit=.|Translit=. # author = Негребецький Олекса # doc_title = Трохи Кобзарського детективу # newdoc id = 2cvp # newpar id = 2cvq # sent_id = 2cvr # source = https://www.facebook.com/Nehrebeckyj/posts/1434460063285090 # text = У нас у Керелівці всі свято впевнені, що Тарас народився таки в нашому селі, а не в Моринцях. # translit = U nas u Kerelivci vsi svjato vpevneni, ščo Taras narodyvśа taky v našomu seli, a ne v Morynćаch. 1 У у ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=2cvs|LTranslit=u|Translit=U 2 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 7 obl 7:obl Id=2cvt|LTranslit=my|Translit=nas 3 у у ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=2cvu|LTranslit=u|Translit=u 4 Керелівці Керелівка PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=2cvv|LTranslit=Kerelivka|Translit=Kerelivci 5 всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 7 nsubj 7:nsubj Id=2cvw|LTranslit=veś|Translit=vsi 6 свято свято ADV _ Degree=Pos 7 advmod 7:advmod Id=2cvx|LTranslit=svjato|Translit=svjato 7 впевнені впевнений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=2cvy|LTranslit=vpevnenyj|SpaceAfter=No|Translit=vpevneni 8 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2cvz|LTranslit=,|Translit=, 9 що що SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=2cw0|LTranslit=ščo|Translit=ščo 10 Тарас Тарас PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=2cw1|LTranslit=Taras|Translit=Taras 11 народився народитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 ccomp 7:ccomp Id=2cw2|LTranslit=narodytyśа|Translit=narodyvśа 12 таки таки PART _ _ 15 discourse 15:discourse Id=2cw3|LTranslit=taky|Translit=taky 13 в в ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=2cw4|LTranslit=v|Translit=v 14 нашому наш DET _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 15 det 15:det Id=2cw5|LTranslit=naš|Translit=našomu 15 селі село NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=2cw6|LTranslit=selo|SpaceAfter=No|Translit=seli 16 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=2cw7|LTranslit=,|Translit=, 17 а а CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=2cw8|LTranslit=a|Translit=a 18 не не PART _ Polarity=Neg 20 advmod 20:advmod Id=2cw9|LTranslit=ne|Translit=ne 19 в в ADP _ Case=Loc 20 case 20:case Id=2cwa|LTranslit=v|Translit=v 20 Моринцях Моринці PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Number=Ptan 15 conj 11:obl|15:conj Id=2cwb|LTranslit=Morynci|SpaceAfter=No|Translit=Morynćаch 21 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2cwc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2cwd # text = Просто був хтось моринський, хто захотів прославити рідне село і підробив документи. # translit = Prosto buv chtoś morynśkyj, chto zachotiv proslavyty ridne selo i pidrobyv dokumenty. 1 Просто просто PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=2cwe|LTranslit=prosto|Translit=Prosto 2 був бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2cwf|LTranslit=buty|Translit=buv 3 хтось хтось PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|PronType=Ind 2 nsubj 2:nsubj|7:nsubj|8:nsubj:xsubj Id=2cwg|LTranslit=chtoś|Translit=chtoś 4 моринський моринський ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=2cwh|LTranslit=morynśkyj|SpaceAfter=No|Translit=morynśkyj 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2cwi|LTranslit=,|Translit=, 6 хто хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 7 nsubj 3:ref|7:nsubj|8:nsubj:xsubj Id=2cwj|LTranslit=chto|Translit=chto 7 захотів захотіти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl Id=2cwk|LTranslit=zachotity|Translit=zachotiv 8 прославити прославити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 7 xcomp 7:xcomp Id=2cwl|LTranslit=proslavyty|Translit=proslavyty 9 рідне рідний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=2cwm|LTranslit=ridnyj|Translit=ridne 10 село село NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=2cwn|LTranslit=selo|Translit=selo 11 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=2cwo|LTranslit=i|Translit=i 12 підробив підробити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 conj 3:acl:relcl|7:conj Id=2cwp|LTranslit=pidrobyty|Translit=pidrobyv 13 документи документ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 12 obj 12:obj Id=2cwq|LTranslit=dokument|SpaceAfter=No|Translit=dokumenty 14 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2cwr|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2cws # text = І сам Тарас писав, що народився в Керелівці. # translit = I sam Taras pysav, ščo narodyvśа v Kerelivci. 1 І і CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=2cwt|LTranslit=i|Translit=I 2 сам сам DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 4 obl 4:obl Id=2cwu|LTranslit=sam|Translit=sam 3 Тарас Тарас PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=2cwv|LTranslit=Taras|Translit=Taras 4 писав писати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2cww|LTranslit=pysaty|SpaceAfter=No|Translit=pysav 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2cwx|LTranslit=,|Translit=, 6 що що SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=2cwy|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 народився народитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 ccomp 4:ccomp Id=2cwz|LTranslit=narodytyśа|Translit=narodyvśа 8 в в ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=2cx0|LTranslit=v|Translit=v 9 Керелівці Керелівка PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=2cx1|LTranslit=Kerelivka|SpaceAfter=No|Translit=Kerelivci 10 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2cx2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2cx3 # text = Уперше, здається, про моринське походження Шевченка написав Олександр Кониський. # translit = Uperše, zdaěťśа, pro morynśke pochodženńа Ševčenka napysav Oleksandr Konyśkyj. 1 Уперше уперше ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=2cx4|LTranslit=uperše|SpaceAfter=No|Translit=Uperše 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2cx5|LTranslit=,|Translit=, 3 здається здаватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 parataxis:discourse 9:parataxis:discourse Id=2cx6|LTranslit=zdavatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zdaěťśа 4 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2cx7|LTranslit=,|Translit=, 5 про про ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=2cx8|LTranslit=pro|Translit=pro 6 моринське моринський ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=2cx9|LTranslit=morynśkyj|Translit=morynśke 7 походження походження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=2cxa|LTranslit=pochodženńа|Translit=pochodženńа 8 Шевченка Шевченко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=2cxb|LTranslit=Ševčenko|Translit=Ševčenka 9 написав написати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2cxc|LTranslit=napysaty|Translit=napysav 10 Олександр Олександр PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=2cxd|LTranslit=Oleksandr|Translit=Oleksandr 11 Кониський Кониський PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 10 flat:name 10:flat:name Id=2cxe|LTranslit=Konyśkyj|SpaceAfter=No|Translit=Konyśkyj 12 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2cxf|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2cxg # text = І от я наткнувся на, власне, самі документи. # translit = I ot ja natknuvśа na, vlasne, sami dokumenty. 1 І і CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=2cxh|LTranslit=i|Translit=I 2 от от PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=2cxi|LTranslit=ot|Translit=ot 3 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=2cxj|LTranslit=ja|Translit=ja 4 наткнувся наткнутися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2cxk|LTranslit=natknutyśа|Translit=natknuvśа 5 на на ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=2cxl|LTranslit=na|SpaceAfter=No|Translit=na 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2cxm|LTranslit=,|Translit=, 7 власне власне PART _ _ 10 discourse 10:discourse Id=2cxn|LTranslit=vlasne|SpaceAfter=No|Translit=vlasne 8 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2cxo|LTranslit=,|Translit=, 9 самі сам DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Prs|Reflex=Yes 10 det 10:det Id=2cxp|LTranslit=sam|Translit=sami 10 документи документ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=2cxq|LTranslit=dokument|SpaceAfter=No|Translit=dokumenty 11 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2cxr|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2cxs # text = З них випливає, що хрестив Тараса піп Олексій Базаринський (Кониський пише - Іван Базаринський). # translit = Z nych vyplyvaě, ščo chrestyv Tarasa pip Oleksij Bazarynśkyj (Konyśkyj pyše - Ivan Bazarynśkyj). 1 З з ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=2cxt|LTranslit=z|Translit=Z 2 них вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 3 obl 3:obl Id=2cxu|LTranslit=vony|Translit=nych 3 випливає випливати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2cxv|LTranslit=vyplyvaty|SpaceAfter=No|Translit=vyplyvaě 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2cxw|LTranslit=,|Translit=, 5 що що SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=2cxx|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 хрестив хрестити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 ccomp 3:ccomp Id=2cxy|LTranslit=chrestyty|Translit=chrestyv 7 Тараса Тарас PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=2cxz|LTranslit=Taras|Translit=Tarasa 8 піп піп NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=2cy0|LTranslit=pip|Translit=pip 9 Олексій Олексій PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 8 flat:title 8:flat:title Id=2cy1|LTranslit=Oleksij|Translit=Oleksij 10 Базаринський Базаринський PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 9 flat:name 9:flat:name Id=2cy2|LTranslit=Bazarynśkyj|Translit=Bazarynśkyj 11 ( ( PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2cy3|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 12 Кониський Кониський PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj Id=2cy4|LTranslit=Konyśkyj|Translit=Konyśkyj 13 пише писати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 parataxis 6:parataxis Id=2cy5|LTranslit=pysaty|Translit=pyše 14 - - PUNCT _ PunctType=Dash 15 punct 15:punct Id=2cy6|LTranslit=-|Translit=- 15 Іван Іван PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 13 obj 13:obj Graft=Yes|Id=2cy7|LTranslit=Ivan|Translit=Ivan 16 Базаринський Базаринський PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 15 flat:name 15:flat:name Id=2cy8|LTranslit=Bazarynśkyj|SpaceAfter=No|Translit=Bazarynśkyj 17 ) ) PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2cy9|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 18 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2cya|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2cyb # text = Що ж ми бачимо в церковній метричній книзі? # translit = Ščo ž my bačymo v cerkovnij metryčnij knyzi? 1 Що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Int 4 obj 4:obj Id=2cyc|LTranslit=ščo|Translit=Ščo 2 ж ж PART _ _ 1 discourse 1:discourse Id=2cyd|LTranslit=ž|Translit=ž 3 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=2cye|LTranslit=my|Translit=my 4 бачимо бачити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2cyf|LTranslit=bačyty|Translit=bačymo 5 в в ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=2cyg|LTranslit=v|Translit=v 6 церковній церковний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=2cyh|LTranslit=cerkovnyj|Translit=cerkovnij 7 метричній метричний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=2cyi|LTranslit=metryčnyj|Translit=metryčnij 8 книзі книга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=2cyj|LTranslit=knyha|SpaceAfter=No|Translit=knyzi 9 ? ? PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2cyk|LTranslit=?|Translit=? # annotation_gap # sent_id = 2cz5 # text = І сама сторінка з записом про реєстрацію Тараса чомусь збереглася значно краще за попередні та наступні. # translit = I sama storinka z zapysom pro reěstraciju Tarasa čomuś zberehlaśа značno krašče za poperedni ta nastupni. 1 І і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=2cz6|LTranslit=i|Translit=I 2 сама сам DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 3 det 3:det Id=2cz7|LTranslit=sam|Translit=sama 3 сторінка сторінка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=2cz8|LTranslit=storinka|Translit=storinka 4 з з ADP _ Case=Ins 5 case 5:case Id=2cz9|LTranslit=z|Translit=z 5 записом запис NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2cza|LTranslit=zapys|Translit=zapysom 6 про про ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=2czb|LTranslit=pro|Translit=pro 7 реєстрацію реєстрація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2czc|LTranslit=reěstracija|Translit=reěstraciju 8 Тараса Тарас PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=2czd|LTranslit=Taras|Translit=Tarasa 9 чомусь чомусь ADV _ PronType=Ind 10 advmod 10:advmod Id=2cze|LTranslit=čomuś|Translit=čomuś 10 збереглася зберегтися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2czf|LTranslit=zberehtyśа|Translit=zberehlaśа 11 значно значно ADV _ Degree=Pos 12 advmod 12:advmod Id=2czg|LTranslit=značno|Translit=značno 12 краще краще ADV _ Degree=Cmp 10 advmod 10:advmod Id=2czh|LTranslit=krašče|Translit=krašče 13 за за ADP _ Case=Acc 14 case 14:case Id=2czi|LTranslit=za|Translit=za 14 попередні попередній ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 12 obl 12:obl Id=2czj|LTranslit=poperednij|Promoted=Yes|Translit=poperedni 15 та та CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=2czk|LTranslit=ta|Translit=ta 16 наступні наступний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 14 conj 12:obl|14:conj Id=2czl|LTranslit=nastupnyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=nastupni 17 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2czm|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2czn # text = І прізвище хрещеного батька записано "Дяденко", а в нас таких прізвищ нема. # translit = I prizvyšče chreščenoho baťka zapysano "Ďаdenko", a v nas takych prizvyšč nema. 1 І і CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=2czo|LTranslit=i|Translit=I 2 прізвище прізвище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=2czp|LTranslit=prizvyšče|Translit=prizvyšče 3 хрещеного хрещений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 4 amod 4:amod Id=2czq|LTranslit=chreščenyj|Translit=chreščenoho 4 батька батько NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2czr|LTranslit=baťko|Translit=baťka 5 записано записати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2czs|LTranslit=zapysaty|Translit=zapysano 6 " " PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=2czt|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 7 Дяденко Дяденко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 5 xcomp:pred 5:xcomp:pred Id=2czu|LTranslit=Ďаdenko|SpaceAfter=No|Translit=Ďаdenko 8 " " PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=2czv|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 9 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2czw|LTranslit=,|Translit=, 10 а а CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=2czx|LTranslit=a|Translit=a 11 в в ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=2czy|LTranslit=v|Translit=v 12 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 15 obl 15:obl Id=2czz|LTranslit=my|Translit=nas 13 таких такий DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 14 det 14:det Id=2d00|LTranslit=takyj|Translit=takych 14 прізвищ прізвище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 15 obj 15:obj Id=2d01|LTranslit=prizvyšče|Translit=prizvyšč 15 нема немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=2d02|LTranslit=nematy|SpaceAfter=No|Translit=nema 16 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2d03|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2d04 # text = Є "Дядченко". # translit = Ě "Ďаdčenko". 1 Є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2d05|LTranslit=buty|Translit=Ě 2 " " PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=2d06|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 3 Дядченко Дядченко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=2d07|LTranslit=Ďаdčenko|SpaceAfter=No|Translit=Ďаdčenko 4 " " PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=2d08|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 5 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2d09|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2d0a # text = Іще цікаво, що до Тарасового народження піп писався "аЛекСей", а в 1814 - чогось уже "Алексій". # translit = Išče cikavo, ščo do Tarasovoho narodženńа pip pysavśа "aLekSej", a v 1814 - čohoś uže "Aleksij". 1 Іще іще ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=2d0b|LTranslit=išče|Translit=Išče 2 цікаво цікаво ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=2d0c|LTranslit=cikavo|SpaceAfter=No|Translit=cikavo 3 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2d0d|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=2d0e|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 до до ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=2d0f|LTranslit=do|Translit=do 6 Тарасового Тарасів ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=2d0g|LTranslit=Tarasiv|Translit=Tarasovoho 7 народження народження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=2d0h|LTranslit=narodženńа|Translit=narodženńа 8 піп піп NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj|11:nsubj:pred Id=2d0i|LTranslit=pip|Translit=pip 9 писався писатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 csubj 2:csubj Id=2d0j|LTranslit=pysatyśа|Translit=pysavśа 10 " " PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=2d0k|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 11 аЛекСей аЛекСей X _ Foreign=Yes 9 xcomp:pred 9:xcomp:pred Id=2d0l|LTranslit=aLekSej|SpaceAfter=No|Translit=aLekSej 12 " " PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=2d0m|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 13 , , PUNCT _ _ 16 punct 19.1:punct Id=2d0n|LTranslit=,|Translit=, 14 а а CCONJ _ _ 16 cc 19.1:cc Id=2d0o|LTranslit=a|Translit=a 15 в в ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=2d0p|LTranslit=v|Translit=v 16 1814 1814 NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 9 conj 19.1:obl Id=2d0q|LTranslit=1814|Translit=1814 17 - - PUNCT _ PunctType=Dash 18 punct 18:punct Id=2d0r|LTranslit=-|Translit=- 18 чогось чогось ADV _ PronType=Ind 16 orphan 19.1:advmod Id=2d0s|LTranslit=čohoś|Translit=čohoś 19 уже уже ADV _ _ 16 orphan 19.1:advmod Id=2d0t|LTranslit=uže|Translit=uže 19.1 писався писатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin _ _ 2:csubj|9:conj Id=3cih|LTranslit=pysatyśа|Translit=pysavśа 20 " " PUNCT _ PunctType=Quot 21 punct 21:punct Id=2d0u|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 21 Алексій Алексій PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 16 orphan 19.1:xcomp:pred Id=2d0v|LTranslit=Aleksij|SpaceAfter=No|Translit=Aleksij 22 " " PUNCT _ PunctType=Quot 21 punct 21:punct Id=2d0w|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 23 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2d0x|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. # sent_id = 2d0y # text = Отакий простір для дисертації чи для детективного роману. # translit = Otakyj prostir dľа dysertaciji čy dľа detektyvnoho romanu. 1 Отакий отакий DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det Id=2d0z|LTranslit=otakyj|Translit=Otakyj 2 простір простір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=2d10|LTranslit=prostir|Translit=prostir 3 для для ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=2d11|LTranslit=dľа|Translit=dľа 4 дисертації дисертація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2d12|LTranslit=dysertacija|Translit=dysertaciji 5 чи чи CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=2d13|LTranslit=čy|Translit=čy 6 для для ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=2d14|LTranslit=dľа|Translit=dľа 7 детективного детективний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=2d15|LTranslit=detektyvnyj|Translit=detektyvnoho 8 роману роман NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 conj 2:nmod|4:conj Id=2d16|LTranslit=roman|SpaceAfter=No|Translit=romanu 9 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2d17|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Половинчик # newdoc id = 2d1p # newpar id = 2d1q # sent_id = 2d1r # source = https://uk.wikipedia.org/wiki/Половинчик # text = Половинчик — село в Україні, в Монастерищенському районі Черкаської області. # translit = Polovynčyk — selo v Ukrajini, v Monasteryščenśkomu rajoni Čerkaśkoji oblasti. 1 Половинчик Половинчик PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=2d1s|LTranslit=Polovynčyk|Translit=Polovynčyk 2 — — PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3:punct Id=2d1t|LTranslit=—|Translit=— 3 село село NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=2d1u|LTranslit=selo|Translit=selo 4 в в ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=2d1v|LTranslit=v|Translit=v 5 Україні Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2d1w|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajini 6 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2d1x|LTranslit=,|Translit=, 7 в в ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=2d1y|LTranslit=v|Translit=v 8 Монастерищенському монастерищенський ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=2d1z|LTranslit=monasteryščenśkyj|Translit=Monasteryščenśkomu 9 районі район NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 appos 5:appos Id=2d20|LTranslit=rajon|Translit=rajoni 10 Черкаської черкаський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=2d21|LTranslit=čerkaśkyj|Translit=Čerkaśkoji 11 області область NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=2d22|LTranslit=oblasť|SpaceAfter=No|Translit=oblasti 12 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2d23|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2d24 # text = У селі мешкає 492 людей. # translit = U seli meškaě 492 ľudej. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=2d25|LTranslit=u|Translit=U 2 селі село NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=2d26|LTranslit=selo|Translit=seli 3 мешкає мешкати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2d27|LTranslit=meškaty|Translit=meškaě 4 492 492 NUM _ Case=Nom|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 5 nummod 5:nummod Id=2d28|LTranslit=492|Translit=492 5 людей людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=2d29|LTranslit=ľudyna|SpaceAfter=No|Translit=ľudej 6 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2d2a|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2d2b # text = Уродженцем села є співак-бас, соліст хорової капели "Думка" Володимир Вітвиновський (1924-1999), український поет Петриченко Олександр Тихонович (1923). # translit = Urodžencem sela ě spivak-bas, solist chorovoji kapely "Dumka" Volodymyr Vitvynovśkyj (1924-1999), ukrajinśkyj poet Petryčenko Oleksandr Tychonovyč (1923). 1 Уродженцем уродженець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=2d2c|LTranslit=urodženeć|Translit=Urodžencem 2 села село NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=2d2d|LTranslit=selo|Translit=sela 3 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 cop 1:cop Id=2d2e|LTranslit=buty|Translit=ě 4 співак співак NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=2d2f|LTranslit=spivak|SpaceAfter=No|Translit=spivak 5 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 6 punct 6:punct Id=2d2g|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 6 бас бас NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 appos 4:appos Id=2d2h|LTranslit=bas|SpaceAfter=No|Translit=bas 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2d2i|LTranslit=,|Translit=, 8 соліст соліст NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 appos 4:appos Id=2d2j|LTranslit=solist|Translit=solist 9 хорової хоровий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=2d2k|LTranslit=chorovyj|Translit=chorovoji 10 капели капела NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=2d2l|LTranslit=kapela|Translit=kapely 11 " " PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=2d2m|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 12 Думка Думка PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 10 flat:title 10:flat:title Id=2d2n|LTranslit=Dumka|SpaceAfter=No|Translit=Dumka 13 " " PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=2d2o|LTranslit="|Translit=" 14 Володимир Володимир PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 4 flat:title 4:flat:title Id=2d2p|LTranslit=Volodymyr|Translit=Volodymyr 15 Вітвиновський Вітвиновський PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 14 flat:name 14:flat:name Id=2d2q|LTranslit=Vitvynovśkyj|Translit=Vitvynovśkyj 16 ( ( PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2d2r|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 17 1924 1924 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 14 parataxis 14:parataxis Id=2d2s|LTranslit=1924|SpaceAfter=No|Translit=1924 18 - - PUNCT _ PunctType=Dash 19 punct 19:punct Id=2d2t|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 19 1999 1999 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 17 flat:range 17:flat:range Id=2d2u|LTranslit=1999|SpaceAfter=No|Translit=1999 20 ) ) PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2d2v|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 21 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=2d2w|LTranslit=,|Translit=, 22 український український ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=2d2x|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkyj 23 поет поет NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 conj 1:nsubj|4:conj Id=2d2y|LTranslit=poet|Translit=poet 24 Петриченко Петриченко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 23 flat:title 23:flat:title Id=2d2z|LTranslit=Petryčenko|Translit=Petryčenko 25 Олександр Олександр PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 24 flat:name 24:flat:name Id=2d30|LTranslit=Oleksandr|Translit=Oleksandr 26 Тихонович Тихонович PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Pat|Number=Sing 24 flat:name 24:flat:name Id=2d31|LTranslit=Tychonovyč|Translit=Tychonovyč 27 ( ( PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=2d32|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 28 1923 1923 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 23 parataxis 23:parataxis Id=2d33|LTranslit=1923|SpaceAfter=No|Translit=1923 29 ) ) PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=2d34|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 30 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2d35|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2d37 # sent_id = 2d38 # text = Село Половинчик згадується у циклі «Русалонька із 7-В» Марини Павленко. # translit = Selo Polovynčyk zhaduěťśа u cykli «Rusalońka iz 7-V» Maryny Pavlenko. 1 Село село NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=2d39|LTranslit=selo|Translit=Selo 2 Половинчик Половинчик PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 flat:title 1:flat:title Id=2d3a|LTranslit=Polovynčyk|Translit=Polovynčyk 3 згадується згадуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2d3b|LTranslit=zhaduvatyśа|Translit=zhaduěťśа 4 у у ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=2d3c|LTranslit=u|Translit=u 5 циклі цикл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=2d3d|LTranslit=cykl|Translit=cykli 6 « « PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=2d3e|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 7 Русалонька русалонька NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 flat:title 5:flat:title Id=2d3f|LTranslit=rusalońka|Translit=Rusalońka 8 із із ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=2d3g|LTranslit=iz|Translit=iz 9 7 7 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 7 nmod 7:nmod Id=2d3h|LTranslit=7|SpaceAfter=No|Translit=7 10 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 11 punct 11:punct Id=2d3i|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 11 В В PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom 9 flat:title 9:flat:title Id=2d3j|LTranslit=V|SpaceAfter=No|Translit=V 12 » » PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=2d3k|LTranslit=»|Translit=» 13 Марини Марина PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2d3l|LTranslit=Maryna|Translit=Maryny 14 Павленко Павленко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 13 flat:name 13:flat:name Id=2d3m|LTranslit=Pavlenko|SpaceAfter=No|Translit=Pavlenko 15 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2d3n|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2d3o # text = Зокрема частина подій повістей «Русалонька із 7-В або прокляття роду Кулаківського», «Русалонька із 7-В проти русалоньки з Білокрилівського лісу» відбуваються в даному населеному пункті. # translit = Zokrema častyna podij povistej «Rusalońka iz 7-V abo prokľаtťа rodu Kulakivśkoho», «Rusalońka iz 7-V proty rusalońky z Bilokrylivśkoho lisu» vidbuvajuťśа v danomu naselenomu punkti. 1 Зокрема зокрема ADV _ _ 29 discourse 29:discourse Id=2d3p|LTranslit=zokrema|Translit=Zokrema 2 частина частина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 29 nsubj 29:nsubj Id=2d3q|LTranslit=častyna|Translit=častyna 3 подій подія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=2d3r|LTranslit=podija|Translit=podij 4 повістей повість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=2d3s|LTranslit=povisť|Translit=povistej 5 « « PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=2d3t|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 6 Русалонька русалонька NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 flat:title 4:flat:title Id=2d3u|LTranslit=rusalońka|Translit=Rusalońka 7 із із ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=2d3v|LTranslit=iz|Translit=iz 8 7 7 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 6 nmod 6:nmod Id=2d3w|LTranslit=7|SpaceAfter=No|Translit=7 9 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 10 punct 10:punct Id=2d3x|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 10 В В PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom 8 flat:title 8:flat:title Id=2d3y|LTranslit=V|Translit=V 11 або або CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=2d3z|LTranslit=abo|Translit=abo 12 прокляття прокляття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 6 conj 4:flat:title|6:conj Id=2d40|LTranslit=prokľаtťа|Translit=prokľаtťа 13 роду рід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=2d41|LTranslit=rid|Translit=rodu 14 Кулаківського Кулаківський PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=2d42|LTranslit=Kulakivśkyj|SpaceAfter=No|Translit=Kulakivśkoho 15 » » PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=2d43|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 16 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2d44|LTranslit=,|Translit=, 17 « « PUNCT _ PunctType=Quot 18 punct 18:punct Id=2d45|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 18 Русалонька русалонька NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 4:flat:title|6:conj Id=2d46|LTranslit=rusalońka|Translit=Rusalońka 19 із із ADP _ Case=Gen 20 case 20:case Id=2d47|LTranslit=iz|Translit=iz 20 7 7 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 18 nmod 18:nmod Id=2d48|LTranslit=7|SpaceAfter=No|Translit=7 21 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 22 punct 22:punct Id=2d49|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 22 В В PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom 20 flat:title 20:flat:title Id=2d4a|LTranslit=V|Translit=V 23 проти проти ADP _ Case=Gen 24 case 24:case Id=2d4b|LTranslit=proty|Translit=proty 24 русалоньки русалонька NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=2d4c|LTranslit=rusalońka|Translit=rusalońky 25 з з ADP _ Case=Gen 27 case 27:case Id=2d4d|LTranslit=z|Translit=z 26 Білокрилівського білокрилівський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 27 amod 27:amod Id=2d4e|LTranslit=bilokrylivśkyj|Translit=Bilokrylivśkoho 27 лісу ліс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 24 nmod 24:nmod Id=2d4f|LTranslit=lis|SpaceAfter=No|Translit=lisu 28 » » PUNCT _ PunctType=Quot 18 punct 18:punct Id=2d4g|LTranslit=»|Translit=» 29 відбуваються відбуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2d4h|LTranslit=vidbuvatyśа|Translit=vidbuvajuťśа 30 в в ADP _ Case=Loc 33 case 33:case Id=2d4i|LTranslit=v|Translit=v 31 даному даний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 33 amod 33:amod Id=2d4j|LTranslit=danyj|Translit=danomu 32 населеному населений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 33 amod 33:amod Id=2d4k|LTranslit=naselenyj|Translit=naselenomu 33 пункті пункт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 29 obl 29:obl Id=2d4l|LTranslit=punkt|SpaceAfter=No|Translit=punkti 34 . . PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=2d4m|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 2d5m # text = Кількість таких утворень може коливатись від 1-10 до декількох сотень. # translit = Kiľkisť takych utvoreń može kolyvatyś vid 1-10 do dekiľkoch soteń. 1 Кількість кількість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj|5:nsubj:xsubj Id=2d5n|LTranslit=kiľkisť|Translit=Kiľkisť 2 таких такий DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 3 det 3:det Id=2d5o|LTranslit=takyj|Translit=takych 3 утворень утворення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=2d5p|LTranslit=utvorenńа|Translit=utvoreń 4 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2d5q|LTranslit=mohty|Translit=može 5 коливатись коливатися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=2d5r|LTranslit=kolyvatyśа|Translit=kolyvatyś 6 від від ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=2d5s|LTranslit=vid|Translit=vid 7 1 1 NUM _ Case=Gen|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 5 obl 5:obl Id=2d5t|LTranslit=1|SpaceAfter=No|Translit=1 8 - - PUNCT _ PunctType=Dash 9 punct 9:punct Id=2d5u|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 9 10 10 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 7 flat:range 7:flat:range Id=2d5v|LTranslit=10|Translit=10 10 до до ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=2d5w|LTranslit=do|Translit=do 11 декількох декілька DET _ Case=Gen|NumType=Card|PronType=Ind 12 det:nummod 12:det:nummod Id=2d5x|LTranslit=dekiľka|Translit=dekiľkoch 12 сотень сотня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=2d5y|LTranslit=sotńа|SpaceAfter=No|Translit=soteń 13 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2d5z|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2d60 # text = З часом по краях вузлів (горбочків) епідерміс відділяється, а в центрі тканина некротизується з утворенням характерної впадини з валиком із грануляційної тканини розміром 1-3 мм навколо неї. # translit = Z časom po krajach vuzliv (horbočkiv) epidermis viddiľаěťśа, a v centri tkanyna nekrotyzuěťśа z utvorenńаm charakternoji vpadyny z valykom iz hranuľаcijnoji tkanyny rozmirom 1-3 mm navkolo neji. 1 З з ADP _ Case=Ins 2 case 2:case Id=2d61|LTranslit=z|Translit=Z 2 часом час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=2d62|LTranslit=čas|Translit=časom 3 по по ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=2d63|LTranslit=po|Translit=po 4 краях край NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 10 obl 10:obl Id=2d64|LTranslit=kraj|Translit=krajach 5 вузлів вузол NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=2d65|LTranslit=vuzol|Translit=vuzliv 6 ( ( PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2d66|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 7 горбочків горбочок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 appos 5:appos Id=2d67|LTranslit=horbočok|SpaceAfter=No|Translit=horbočkiv 8 ) ) PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2d68|LTranslit=)|Translit=) 9 епідерміс епідерміс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=2d69|LTranslit=epidermis|Translit=epidermis 10 відділяється відділятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2d6a|LTranslit=viddiľаtyśа|SpaceAfter=No|Translit=viddiľаěťśа 11 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2d6b|LTranslit=,|Translit=, 12 а а CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=2d6c|LTranslit=a|Translit=a 13 в в ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=2d6d|LTranslit=v|Translit=v 14 центрі центр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=2d6e|LTranslit=centr|Translit=centri 15 тканина тканина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj Id=2d6f|LTranslit=tkanyna|Translit=tkanyna 16 некротизується некротизуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 conj 0:root|10:conj Id=2d6g|LTranslit=nekrotyzuvatyśа|Translit=nekrotyzuěťśа 17 з з ADP _ Case=Ins 18 case 18:case Id=2d6h|LTranslit=z|Translit=z 18 утворенням утворення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=2d6i|LTranslit=utvorenńа|Translit=utvorenńаm 19 характерної характерний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=2d6j|LTranslit=charakternyj|Translit=charakternoji 20 впадини впадина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=2d6k|LTranslit=vpadyna|Translit=vpadyny 21 з з ADP _ Case=Ins 22 case 22:case Id=2d6l|LTranslit=z|Translit=z 22 валиком валик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=2d6m|LTranslit=valyk|Translit=valykom 23 із із ADP _ Case=Gen 25 case 25:case Id=2d6n|LTranslit=iz|Translit=iz 24 грануляційної грануляційний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=2d6o|LTranslit=hranuľаcijnyj|Translit=hranuľаcijnoji 25 тканини тканина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=2d6p|LTranslit=tkanyna|Translit=tkanyny 26 розміром розмір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=2d6q|LTranslit=rozmir|Translit=rozmirom 27 1 1 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 30 nummod 30:nummod Id=2d6r|LTranslit=1|SpaceAfter=No|Translit=1 28 - - PUNCT _ PunctType=Dash 29 punct 29:punct Id=2d6s|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 29 3 3 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 27 flat:range 27:flat:range Id=2d6t|LTranslit=3|Translit=3 30 мм мм NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 26 flat:title 26:flat:title Id=2d6u|LTranslit=mm|Translit=mm 31 навколо навколо ADP _ Case=Gen 32 case 32:case Id=2d6v|LTranslit=navkolo|Translit=navkolo 32 неї вона PRON _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 22 nmod 22:nmod Id=2d6w|LTranslit=vona|SpaceAfter=No|Translit=neji 33 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2d6x|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2d6y # text = Через 1-3 тижні після появи вузлів (горбочків) некротизована тканина легко відділяється або, підсихаючи, відпадає сама. # translit = Čerez 1-3 tyžni pisľа pojavy vuzliv (horbočkiv) nekrotyzovana tkanyna lehko viddiľаěťśа abo, pidsychajučy, vidpadaě sama. 1 Через через ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=2d6z|LTranslit=čerez|Translit=Čerez 2 1 1 NUM _ Case=Acc|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 5 nummod 5:nummod Id=2d70|LTranslit=1|SpaceAfter=No|Translit=1 3 - - PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=2d71|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 4 3 3 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 2 flat:range 2:flat:range Id=2d72|LTranslit=3|Translit=3 5 тижні тиждень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 15 obl 15:obl Id=2d73|LTranslit=tyždeń|Translit=tyžni 6 після після ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=2d74|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 7 появи поява NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2d75|LTranslit=pojava|Translit=pojavy 8 вузлів вузол NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=2d76|LTranslit=vuzol|Translit=vuzliv 9 ( ( PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2d77|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 10 горбочків горбочок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 8 appos 8:appos Id=2d78|LTranslit=horbočok|SpaceAfter=No|Translit=horbočkiv 11 ) ) PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2d79|LTranslit=)|Translit=) 12 некротизована некротизований ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=2d7a|LTranslit=nekrotyzovanyj|Translit=nekrotyzovana 13 тканина тканина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj Id=2d7b|LTranslit=tkanyna|Translit=tkanyna 14 легко легко ADV _ Degree=Pos 15 advmod 15:advmod Id=2d7c|LTranslit=lehko|Translit=lehko 15 відділяється відділятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2d7d|LTranslit=viddiľаtyśа|Translit=viddiľаěťśа 16 або або CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=2d7e|LTranslit=abo|SpaceAfter=No|Translit=abo 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2d7f|LTranslit=,|Translit=, 18 підсихаючи підсихати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 20 advcl 20:advcl Id=2d7g|LTranslit=pidsychaty|SpaceAfter=No|Translit=pidsychajučy 19 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2d7h|LTranslit=,|Translit=, 20 відпадає відпадати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 conj 0:root|15:conj Id=2d7i|LTranslit=vidpadaty|Translit=vidpadaě 21 сама сам DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 20 obl 20:obl Id=2d7j|LTranslit=sam|SpaceAfter=No|Translit=sama 22 . . PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2d7k|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2d7l # text = Несеквестровані вузлики затвердівають і залишаються на багато місяців. # translit = Nesekvestrovani vuzlyky zatverdivajuť i zalyšajuťśа na bahato miśаciv. 1 Несеквестровані несеквестрований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 2 amod 2:amod Id=2d7m|LTranslit=nesekvestrovanyj|Translit=Nesekvestrovani 2 вузлики вузлик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=2d7n|LTranslit=vuzlyk|Translit=vuzlyky 3 затвердівають затвердівати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2d7o|LTranslit=zatverdivaty|Translit=zatverdivajuť 4 і і CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=2d7p|LTranslit=i|Translit=i 5 залишаються залишатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=2d7q|LTranslit=zalyšatyśа|Translit=zalyšajuťśа 6 на на ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=2d7r|LTranslit=na|Translit=na 7 багато багато DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 8 det:numgov 8:det:numgov Id=2d7s|LTranslit=bahato|Translit=bahato 8 місяців місяць NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=2d7t|LTranslit=miśаć|SpaceAfter=No|Translit=miśаciv 9 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2d7u|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = НАКАЗ № 1408/5 Про затвердження Порядку здійснення заходів щодо забезпечення безпеки осіб, які тримаються в установах виконання покарань та слідчих ізоляторах # newdoc id = 2d7w # newpar id = 2d7x # sent_id = 2d7y # source = http://zakon3.rada.gov.ua/laws/show/z0550-17 # text = Визначення слідчого ізолятора або установи виконання покарань для подальшого відбування покарання засудженого, щодо якого застосовується захід безпеки, переведення до іншої установи виконання покарань чи слідчого ізолятора здійснюються відповідно до Положення про визначення особам, засудженим до довічного позбавлення волі та позбавлення волі на певний строк, виду колонії, порядок направлення для відбування покарання осіб, засуджених до довічного позбавлення волі, позбавлення волі на певний строк, арешту й обмеження волі, та їх переведення, затвердженого наказом Міністерства юстиції України від 27 лютого 2017 року № 680/5, зареєстрованого у Міністерстві юстиції України 28 лютого 2017 року за № 265/30133, Положення про центральну, міжрегіональну комісії та комісію слідчого ізолятора з питань визначення особам, засудженим до довічного позбавлення волі та позбавлення волі на певний строк, виду колонії, порядок направлення для відбування покарання осіб, засуджених до довічного позбавлення волі, позбавлення волі на певний строк, арешту й обмеження волі, та їх переведення, затвердженого наказом Міністерства юстиції України від 27 лютого 2017 року № 680/5, зареєстрованого у Міністерстві юстиції України 28 лютого 2017 року за № 265/30134. # translit = Vyznačenńа slidčoho izoľаtora abo ustanovy vykonanńа pokarań dľа podaľšoho vidbuvanńа pokaranńа zasudženoho, ščodo jakoho zastosovuěťśа zachid bezpeky, perevedenńа do inšoji ustanovy vykonanńа pokarań čy slidčoho izoľаtora zdijsńujuťśа vidpovidno do Položenńа pro vyznačenńа osobam, zasudženym do dovičnoho pozbavlenńа voli ta pozbavlenńа voli na pevnyj strok, vydu koloniji, poŕаdok napravlenńа dľа vidbuvanńа pokaranńа osib, zasudženych do dovičnoho pozbavlenńа voli, pozbavlenńа voli na pevnyj strok, areštu j obmeženńа voli, ta jich perevedenńа, zatverdženoho nakazom Ministerstva justyciji Ukrajiny vid 27 ľutoho 2017 roku № 680/5, zareěstrovanoho u Ministerstvi justyciji Ukrajiny 28 ľutoho 2017 roku za № 265/30133, Položenńа pro centraľnu, mižrehionaľnu komisiji ta komisiju slidčoho izoľаtora z pytań vyznačenńа osobam, zasudženym do dovičnoho pozbavlenńа voli ta pozbavlenńа voli na pevnyj strok, vydu koloniji, poŕаdok napravlenńа dľа vidbuvanńа pokaranńа osib, zasudženych do dovičnoho pozbavlenńа voli, pozbavlenńа voli na pevnyj strok, areštu j obmeženńа voli, ta jich perevedenńа, zatverdženoho nakazom Ministerstva justyciji Ukrajiny vid 27 ľutoho 2017 roku № 680/5, zareěstrovanoho u Ministerstvi justyciji Ukrajiny 28 ľutoho 2017 roku za № 265/30134. 1 Визначення визначення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 29 nsubj 29:nsubj Id=2d7z|LTranslit=vyznačenńа|Translit=Vyznačenńа 2 слідчого слідчий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=2d80|LTranslit=slidčyj|Translit=slidčoho 3 ізолятора ізолятор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=2d81|LTranslit=izoľаtor|Translit=izoľаtora 4 або або CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=2d82|LTranslit=abo|Translit=abo 5 установи установа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 conj 1:nmod|3:conj Id=2d83|LTranslit=ustanova|Translit=ustanovy 6 виконання виконання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2d84|LTranslit=vykonanńа|Translit=vykonanńа 7 покарань покарання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=2d85|LTranslit=pokaranńа|Translit=pokarań 8 для для ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=2d86|LTranslit=dľа|Translit=dľа 9 подальшого подальший ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=2d87|LTranslit=podaľšyj|Translit=podaľšoho 10 відбування відбування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2d88|LTranslit=vidbuvanńа|Translit=vidbuvanńа 11 покарання покарання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=2d89|LTranslit=pokaranńа|Translit=pokaranńа 12 засудженого засуджений NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod|16:obl Id=2d8a|LTranslit=zasudženyj|SpaceAfter=No|Translit=zasudženoho 13 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2d8b|LTranslit=,|Translit=, 14 щодо щодо ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=2d8c|LTranslit=ščodo|Translit=ščodo 15 якого який DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 16 obl 12:ref|16:obl Id=2d8d|LTranslit=jakyj|Translit=jakoho 16 застосовується застосовуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 acl:relcl 12:acl:relcl Id=2d8e|LTranslit=zastosovuvatyśа|Translit=zastosovuěťśа 17 захід захід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj Id=2d8f|LTranslit=zachid|Translit=zachid 18 безпеки безпека NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=2d8g|LTranslit=bezpeka|SpaceAfter=No|Translit=bezpeky 19 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2d8h|LTranslit=,|Translit=, 20 переведення переведення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 1 conj 1:conj|29:nsubj Id=2d8i|LTranslit=perevedenńа|Translit=perevedenńа 21 до до ADP _ Case=Gen 23 case 23:case Id=2d8j|LTranslit=do|Translit=do 22 іншої інший DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 23 det 23:det Id=2d8k|LTranslit=inšyj|Translit=inšoji 23 установи установа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=2d8l|LTranslit=ustanova|Translit=ustanovy 24 виконання виконання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=2d8m|LTranslit=vykonanńа|Translit=vykonanńа 25 покарань покарання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 24 nmod 24:nmod Id=2d8n|LTranslit=pokaranńа|Translit=pokarań 26 чи чи CCONJ _ _ 28 cc 28:cc Id=2d8o|LTranslit=čy|Translit=čy 27 слідчого слідчий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 28 amod 28:amod Id=2d8p|LTranslit=slidčyj|Translit=slidčoho 28 ізолятора ізолятор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 23 conj 20:nmod|23:conj Id=2d8q|LTranslit=izoľаtor|Translit=izoľаtora 29 здійснюються здійснюватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2d8r|LTranslit=zdijsńuvatyśа|Translit=zdijsńujuťśа 30 відповідно відповідно ADV _ Degree=Pos 29 advmod 29:advmod Id=2d8s|LTranslit=vidpovidno|Translit=vidpovidno 31 до до ADP _ Case=Gen 32 case 32:case Id=2d8t|LTranslit=do|Translit=do 32 Положення положення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 30 obl 30:obl Id=2d8u|LTranslit=položenńа|Translit=Položenńа 33 про про ADP _ Case=Acc 34 case 34:case Id=2d8v|LTranslit=pro|Translit=pro 34 визначення визначення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 32 nmod 32:nmod Id=2d8w|LTranslit=vyznačenńа|Translit=vyznačenńа 35 особам особа NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Plur 34 nmod 34:nmod Id=2d8x|LTranslit=osoba|SpaceAfter=No|Translit=osobam 36 , , PUNCT _ _ 37 punct 37:punct Id=2d8y|LTranslit=,|Translit=, 37 засудженим засуджений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Dat|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 35 amod 35:amod Id=2d8z|LTranslit=zasudženyj|Translit=zasudženym 38 до до ADP _ Case=Gen 40 case 40:case Id=2d90|LTranslit=do|Translit=do 39 довічного довічний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 40 amod 40:amod Id=2d91|LTranslit=dovičnyj|Translit=dovičnoho 40 позбавлення позбавлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 37 obl 37:obl Id=2d92|LTranslit=pozbavlenńа|Translit=pozbavlenńа 41 волі воля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 40 nmod 40:nmod Id=2d93|LTranslit=voľа|Translit=voli 42 та та CCONJ _ _ 43 cc 43:cc Id=2d94|LTranslit=ta|Translit=ta 43 позбавлення позбавлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 40 conj 37:obl|40:conj Id=2d95|LTranslit=pozbavlenńа|Translit=pozbavlenńа 44 волі воля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 43 nmod 43:nmod Id=2d96|LTranslit=voľа|Translit=voli 45 на на ADP _ Case=Acc 47 case 47:case Id=2d97|LTranslit=na|Translit=na 46 певний певний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 47 amod 47:amod Id=2d98|LTranslit=pevnyj|Translit=pevnyj 47 строк строк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 43 nmod 43:nmod Id=2d99|LTranslit=strok|SpaceAfter=No|Translit=strok 48 , , PUNCT _ _ 37 punct 37:punct Id=2d9a|LTranslit=,|Translit=, 49 виду вид NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 34 nmod 34:nmod Id=2d9b|LTranslit=vyd|Translit=vydu 50 колонії колонія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 49 nmod 49:nmod Id=2d9c|LTranslit=kolonija|SpaceAfter=No|Translit=koloniji 51 , , PUNCT _ _ 52 punct 52:punct Id=2d9d|LTranslit=,|Translit=, 52 порядок порядок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 34 conj 32:nmod|34:conj Id=2d9e|LTranslit=poŕаdok|Translit=poŕаdok 53 направлення направлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 52 nmod 52:nmod Id=2d9f|LTranslit=napravlenńа|Translit=napravlenńа 54 для для ADP _ Case=Gen 55 case 55:case Id=2d9g|LTranslit=dľа|Translit=dľа 55 відбування відбування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 53 nmod 53:nmod Id=2d9h|LTranslit=vidbuvanńа|Translit=vidbuvanńа 56 покарання покарання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 55 nmod 55:nmod Id=2d9i|LTranslit=pokaranńа|Translit=pokaranńа 57 осіб особа NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 53 nmod 53:nmod Id=2d9j|LTranslit=osoba|SpaceAfter=No|Translit=osib 58 , , PUNCT _ _ 59 punct 59:punct Id=2d9k|LTranslit=,|Translit=, 59 засуджених засуджений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 57 amod 57:amod Id=2d9l|LTranslit=zasudženyj|Translit=zasudženych 60 до до ADP _ Case=Gen 62 case 62:case Id=2d9m|LTranslit=do|Translit=do 61 довічного довічний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 62 amod 62:amod Id=2d9n|LTranslit=dovičnyj|Translit=dovičnoho 62 позбавлення позбавлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 59 obl 59:obl Id=2d9o|LTranslit=pozbavlenńа|Translit=pozbavlenńа 63 волі воля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 62 nmod 62:nmod Id=2d9p|LTranslit=voľа|SpaceAfter=No|Translit=voli 64 , , PUNCT _ _ 65 punct 65:punct Id=2d9q|LTranslit=,|Translit=, 65 позбавлення позбавлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 62 conj 59:obl|62:conj Id=2d9r|LTranslit=pozbavlenńа|Translit=pozbavlenńа 66 волі воля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 65 nmod 65:nmod Id=2d9s|LTranslit=voľа|Translit=voli 67 на на ADP _ Case=Acc 69 case 69:case Id=2d9t|LTranslit=na|Translit=na 68 певний певний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 69 amod 69:amod Id=2d9u|LTranslit=pevnyj|Translit=pevnyj 69 строк строк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 65 nmod 65:nmod Id=2d9v|LTranslit=strok|SpaceAfter=No|Translit=strok 70 , , PUNCT _ _ 71 punct 71:punct Id=2d9w|LTranslit=,|Translit=, 71 арешту арешт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 62 conj 59:obl|62:conj Id=2d9x|LTranslit=arešt|Translit=areštu 72 й й CCONJ _ _ 73 cc 73:cc Id=2d9y|LTranslit=j|Translit=j 73 обмеження обмеження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 71 conj 59:obl|71:conj Id=2d9z|LTranslit=obmeženńа|Translit=obmeženńа 74 волі воля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 73 nmod 73:nmod Id=2da0|LTranslit=voľа|SpaceAfter=No|Translit=voli 75 , , PUNCT _ _ 78 punct 78:punct Id=2da1|LTranslit=,|Translit=, 76 та та CCONJ _ _ 78 cc 78:cc Id=2da2|LTranslit=ta|Translit=ta 77 їх вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 78 nmod 78:nmod Id=2da3|LTranslit=vony|Translit=jich 78 переведення переведення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 53 conj 52:nmod|53:conj Id=2da4|LTranslit=perevedenńа|SpaceAfter=No|Translit=perevedenńа 79 , , PUNCT _ _ 80 punct 80:punct Id=2da5|LTranslit=,|Translit=, 80 затвердженого затверджений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 32 amod 32:amod Id=2da6|LTranslit=zatverdženyj|Translit=zatverdženoho 81 наказом наказ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 80 obl 80:obl Id=2da7|LTranslit=nakaz|Translit=nakazom 82 Міністерства міністерство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 81 nmod 81:nmod Id=2da8|LTranslit=ministerstvo|Translit=Ministerstva 83 юстиції юстиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 82 nmod 82:nmod Id=2da9|LTranslit=justycija|Translit=justyciji 84 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 82 nmod 82:nmod Id=2daa|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 85 від від ADP _ Case=Gen 86 case 86:case Id=2dab|LTranslit=vid|Translit=vid 86 27 27 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 81 nmod 81:nmod Id=2dac|LTranslit=27|Promoted=Yes|Translit=27 87 лютого лютий NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 86 nmod 86:nmod Id=2dad|LTranslit=ľutyj|Translit=ľutoho 88 2017 2017 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 89 amod 89:amod Id=2dae|LTranslit=2017|Translit=2017 89 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 87 nmod 87:nmod Id=2daf|LTranslit=rik|Translit=roku 90 № № NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 81 flat:title 81:flat:title Id=2dag|LTranslit=№|Translit=№ 91 680 680 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 90 flat:title 90:flat:title Id=2dah|LTranslit=680|SpaceAfter=No|Translit=680 92 / / PUNCT _ _ 93 punct 93:punct Id=2dai|LTranslit=/|SpaceAfter=No|Translit=/ 93 5 5 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 91 compound 91:compound Id=2daj|LTranslit=5|SpaceAfter=No|Translit=5 94 , , PUNCT _ _ 95 punct 95:punct Id=2dak|LTranslit=,|Translit=, 95 зареєстрованого зареєстрований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 80 conj 32:amod|80:conj Id=2dal|LTranslit=zareěstrovanyj|Translit=zareěstrovanoho 96 у у ADP _ Case=Loc 97 case 97:case Id=2dam|LTranslit=u|Translit=u 97 Міністерстві міністерство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 95 obl 95:obl Id=2dan|LTranslit=ministerstvo|Translit=Ministerstvi 98 юстиції юстиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 97 nmod 97:nmod Id=2dao|LTranslit=justycija|Translit=justyciji 99 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 98 nmod 98:nmod Id=2dap|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 100 28 28 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 95 obl 95:obl Id=2daq|LTranslit=28|Promoted=Yes|Translit=28 101 лютого лютий NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 100 nmod 100:nmod Id=2dar|LTranslit=ľutyj|Translit=ľutoho 102 2017 2017 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 103 amod 103:amod Id=2das|LTranslit=2017|Translit=2017 103 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 101 nmod 101:nmod Id=2dat|LTranslit=rik|Translit=roku 104 за за ADP _ Case=Ins 105 case 105:case Id=2dau|LTranslit=za|Translit=za 105 № № NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 95 obl 95:obl Id=2dav|LTranslit=№|Translit=№ 106 265 265 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 105 flat:title 105:flat:title Id=2daw|LTranslit=265|SpaceAfter=No|Translit=265 107 / / PUNCT _ _ 108 punct 108:punct Id=2dax|LTranslit=/|SpaceAfter=No|Translit=/ 108 30133 30133 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 106 compound 106:compound Id=2day|LTranslit=30133|SpaceAfter=No|Translit=30133 109 , , PUNCT _ _ 110 punct 110:punct Id=2daz|LTranslit=,|Translit=, 110 Положення положення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 32 conj 30:obl|32:conj Id=2db0|LTranslit=položenńа|Translit=Položenńа 111 про про ADP _ Case=Acc 115 case 115:case Id=2db1|LTranslit=pro|Translit=pro 112 центральну центральний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 115 amod 115:amod Id=2db2|LTranslit=centraľnyj|SpaceAfter=No|Translit=centraľnu 113 , , PUNCT _ _ 114 punct 114:punct Id=2db3|LTranslit=,|Translit=, 114 міжрегіональну міжрегіональний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 112 conj 112:conj|115:amod Id=2db4|LTranslit=mižrehionaľnyj|Translit=mižrehionaľnu 115 комісії комісія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 110 nmod 110:nmod Id=2db5|LTranslit=komisija|Translit=komisiji 116 та та CCONJ _ _ 117 cc 117:cc Id=2db6|LTranslit=ta|Translit=ta 117 комісію комісія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 115 conj 110:nmod|115:conj Id=2db7|LTranslit=komisija|Translit=komisiju 118 слідчого слідчий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 119 amod 119:amod Id=2db8|LTranslit=slidčyj|Translit=slidčoho 119 ізолятора ізолятор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 117 nmod 117:nmod Id=2db9|LTranslit=izoľаtor|Translit=izoľаtora 120 з з ADP _ Case=Gen 121 case 121:case Id=2dba|LTranslit=z|Translit=z 121 питань питання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 117 nmod 117:nmod Id=2dbb|LTranslit=pytanńа|Translit=pytań 122 визначення визначення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 121 nmod 121:nmod Id=2dbc|LTranslit=vyznačenńа|Translit=vyznačenńа 123 особам особа NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Plur 122 nmod 122:nmod Id=2dbd|LTranslit=osoba|SpaceAfter=No|Translit=osobam 124 , , PUNCT _ _ 125 punct 125:punct Id=2dbe|LTranslit=,|Translit=, 125 засудженим засуджений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Dat|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 123 amod 123:amod Id=2dbf|LTranslit=zasudženyj|Translit=zasudženym 126 до до ADP _ Case=Gen 128 case 128:case Id=2dbg|LTranslit=do|Translit=do 127 довічного довічний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 128 amod 128:amod Id=2dbh|LTranslit=dovičnyj|Translit=dovičnoho 128 позбавлення позбавлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 125 obl 125:obl Id=2dbi|LTranslit=pozbavlenńа|Translit=pozbavlenńа 129 волі воля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 128 nmod 128:nmod Id=2dbj|LTranslit=voľа|Translit=voli 130 та та CCONJ _ _ 131 cc 131:cc Id=2dbk|LTranslit=ta|Translit=ta 131 позбавлення позбавлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 128 conj 125:obl|128:conj Id=2dbl|LTranslit=pozbavlenńа|Translit=pozbavlenńа 132 волі воля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 131 nmod 131:nmod Id=2dbm|LTranslit=voľа|Translit=voli 133 на на ADP _ Case=Acc 135 case 135:case Id=2dbn|LTranslit=na|Translit=na 134 певний певний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 135 amod 135:amod Id=2dbo|LTranslit=pevnyj|Translit=pevnyj 135 строк строк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 131 nmod 131:nmod Id=2dbp|LTranslit=strok|SpaceAfter=No|Translit=strok 136 , , PUNCT _ _ 125 punct 125:punct Id=2dbq|LTranslit=,|Translit=, 137 виду вид NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 122 nmod 122:nmod Id=2dbr|LTranslit=vyd|Translit=vydu 138 колонії колонія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 137 nmod 137:nmod Id=2dbs|LTranslit=kolonija|SpaceAfter=No|Translit=koloniji 139 , , PUNCT _ _ 140 punct 140:punct Id=2dbt|LTranslit=,|Translit=, 140 порядок порядок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 115 conj 110:nmod|115:conj Id=2dbu|LTranslit=poŕаdok|Translit=poŕаdok 141 направлення направлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 140 nmod 140:nmod Id=2dbv|LTranslit=napravlenńа|Translit=napravlenńа 142 для для ADP _ Case=Gen 143 case 143:case Id=2dbw|LTranslit=dľа|Translit=dľа 143 відбування відбування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 141 nmod 141:nmod Id=2dbx|LTranslit=vidbuvanńа|Translit=vidbuvanńа 144 покарання покарання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 143 nmod 143:nmod Id=2dby|LTranslit=pokaranńа|Translit=pokaranńа 145 осіб особа NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 141 nmod 141:nmod Id=2dbz|LTranslit=osoba|SpaceAfter=No|Translit=osib 146 , , PUNCT _ _ 147 punct 147:punct Id=2dc0|LTranslit=,|Translit=, 147 засуджених засуджений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 145 amod 145:amod Id=2dc1|LTranslit=zasudženyj|Translit=zasudženych 148 до до ADP _ Case=Gen 150 case 150:case Id=2dc2|LTranslit=do|Translit=do 149 довічного довічний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 150 amod 150:amod Id=2dc3|LTranslit=dovičnyj|Translit=dovičnoho 150 позбавлення позбавлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 147 obl 147:obl Id=2dc4|LTranslit=pozbavlenńа|Translit=pozbavlenńа 151 волі воля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 150 nmod 150:nmod Id=2dc5|LTranslit=voľа|SpaceAfter=No|Translit=voli 152 , , PUNCT _ _ 153 punct 153:punct Id=2dc6|LTranslit=,|Translit=, 153 позбавлення позбавлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 150 conj 147:obl|150:conj Id=2dc7|LTranslit=pozbavlenńа|Translit=pozbavlenńа 154 волі воля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 153 nmod 153:nmod Id=2dc8|LTranslit=voľа|Translit=voli 155 на на ADP _ Case=Acc 157 case 157:case Id=2dc9|LTranslit=na|Translit=na 156 певний певний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 157 amod 157:amod Id=2dca|LTranslit=pevnyj|Translit=pevnyj 157 строк строк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 153 nmod 153:nmod Id=2dcb|LTranslit=strok|SpaceAfter=No|Translit=strok 158 , , PUNCT _ _ 159 punct 159:punct Id=2dcc|LTranslit=,|Translit=, 159 арешту арешт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 150 conj 147:obl|150:conj Id=2dcd|LTranslit=arešt|Translit=areštu 160 й й CCONJ _ _ 161 cc 161:cc Id=2dce|LTranslit=j|Translit=j 161 обмеження обмеження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 159 conj 147:obl|159:conj Id=2dcf|LTranslit=obmeženńа|Translit=obmeženńа 162 волі воля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 161 nmod 161:nmod Id=2dcg|LTranslit=voľа|SpaceAfter=No|Translit=voli 163 , , PUNCT _ _ 166 punct 166:punct Id=2dch|LTranslit=,|Translit=, 164 та та CCONJ _ _ 166 cc 166:cc Id=2dci|LTranslit=ta|Translit=ta 165 їх вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 166 nmod 166:nmod Id=2dcj|LTranslit=vony|Translit=jich 166 переведення переведення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 141 conj 140:nmod|141:conj Id=2dck|LTranslit=perevedenńа|SpaceAfter=No|Translit=perevedenńа 167 , , PUNCT _ _ 168 punct 168:punct Id=2dcl|LTranslit=,|Translit=, 168 затвердженого затверджений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 110 amod 110:amod Id=2dcm|LTranslit=zatverdženyj|Translit=zatverdženoho 169 наказом наказ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 168 obl 168:obl Id=2dcn|LTranslit=nakaz|Translit=nakazom 170 Міністерства міністерство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 169 nmod 169:nmod Id=2dco|LTranslit=ministerstvo|Translit=Ministerstva 171 юстиції юстиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 170 nmod 170:nmod Id=2dcp|LTranslit=justycija|Translit=justyciji 172 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 170 nmod 170:nmod Id=2dcq|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 173 від від ADP _ Case=Gen 174 case 174:case Id=2dcr|LTranslit=vid|Translit=vid 174 27 27 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 169 nmod 169:nmod Id=2dcs|LTranslit=27|Promoted=Yes|Translit=27 175 лютого лютий NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 174 nmod 174:nmod Id=2dct|LTranslit=ľutyj|Translit=ľutoho 176 2017 2017 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 177 amod 177:amod Id=2dcu|LTranslit=2017|Translit=2017 177 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 175 nmod 175:nmod Id=2dcv|LTranslit=rik|Translit=roku 178 № № NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 169 flat:title 169:flat:title Id=2dcw|LTranslit=№|Translit=№ 179 680 680 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 178 flat:title 178:flat:title Id=2dcx|LTranslit=680|SpaceAfter=No|Translit=680 180 / / PUNCT _ _ 181 punct 181:punct Id=2dcy|LTranslit=/|SpaceAfter=No|Translit=/ 181 5 5 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 179 compound 179:compound Id=2dcz|LTranslit=5|SpaceAfter=No|Translit=5 182 , , PUNCT _ _ 183 punct 183:punct Id=2dd0|LTranslit=,|Translit=, 183 зареєстрованого зареєстрований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 168 conj 110:amod|168:conj Id=2dd1|LTranslit=zareěstrovanyj|Translit=zareěstrovanoho 184 у у ADP _ Case=Loc 185 case 185:case Id=2dd2|LTranslit=u|Translit=u 185 Міністерстві міністерство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 183 obl 183:obl Id=2dd3|LTranslit=ministerstvo|Translit=Ministerstvi 186 юстиції юстиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 185 nmod 185:nmod Id=2dd4|LTranslit=justycija|Translit=justyciji 187 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 185 nmod 185:nmod Id=2dd5|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 188 28 28 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 183 obl 183:obl Id=2dd6|LTranslit=28|Promoted=Yes|Translit=28 189 лютого лютий NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 188 nmod 188:nmod Id=2dd7|LTranslit=ľutyj|Translit=ľutoho 190 2017 2017 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 191 amod 191:amod Id=2dd8|LTranslit=2017|Translit=2017 191 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 189 nmod 189:nmod Id=2dd9|LTranslit=rik|Translit=roku 192 за за ADP _ Case=Ins 193 case 193:case Id=2dda|LTranslit=za|Translit=za 193 № № NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 183 obl 183:obl Id=2ddb|LTranslit=№|Translit=№ 194 265 265 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 193 flat:title 193:flat:title Id=2ddc|LTranslit=265|SpaceAfter=No|Translit=265 195 / / PUNCT _ _ 196 punct 196:punct Id=2ddd|LTranslit=/|SpaceAfter=No|Translit=/ 196 30134 30134 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 194 compound 194:compound Id=2dde|LTranslit=30134|SpaceAfter=No|Translit=30134 197 . . PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=2ddf|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = НАКАЗ № 57 Про затвердження Порядку розроблення, погодження та затвердження схем санітарного очищення населених пунктів # newdoc id = 2ddh # newpar id = 2ddi # sent_id = 2ddj # source = http://zakon3.rada.gov.ua/laws/show/z0505-17 # text = У цьому Порядку терміни вживаються у значеннях, наведених у Законі України «Про відходи» та в Державних санітарних нормах та правилах утримання територій населених місць, затверджених наказом Міністерства охорони здоров’я України від 17 березня 2011 року № 145, зареєстрованих у Міністерстві юстиції України 05 квітня 2011 року за № 457/19195. # translit = U ćomu Poŕаdku terminy vžyvajuťśа u značenńаch, navedenych u Zakoni Ukrajiny «Pro vidchody» ta v Deržavnych sanitarnych normach ta pravylach utrymanńа terytorij naselenych misć, zatverdženych nakazom Ministerstva ochorony zdorovja Ukrajiny vid 17 berezńа 2011 roku № 145, zareěstrovanych u Ministerstvi justyciji Ukrajiny 05 kvitńа 2011 roku za № 457/19195. 1 У у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=2ddk|LTranslit=u|Translit=U 2 цьому цей DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=2ddl|LTranslit=cej|Translit=ćomu 3 Порядку порядок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=2ddm|LTranslit=poŕаdok|Translit=Poŕаdku 4 терміни термін NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj Id=2ddn|LTranslit=termin|Translit=terminy 5 вживаються вживатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2ddo|LTranslit=vžyvatyśа|Translit=vžyvajuťśа 6 у у ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=2ddp|LTranslit=u|Translit=u 7 значеннях значення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=2ddq|LTranslit=značenńа|SpaceAfter=No|Translit=značenńаch 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2ddr|LTranslit=,|Translit=, 9 наведених наведений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 7 amod 7:amod Id=2dds|LTranslit=navedenyj|Translit=navedenych 10 у у ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=2ddt|LTranslit=u|Translit=u 11 Законі закон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=2ddu|LTranslit=zakon|Translit=Zakoni 12 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=2ddv|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 13 « « PUNCT _ PunctType=Quot 15 punct 15:punct Id=2ddw|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 14 Про про ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=2ddx|LTranslit=pro|Translit=Pro 15 відходи відхід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 11 flat:title 11:flat:title Graft=Yes|Id=2ddy|LTranslit=vidchid|SpaceAfter=No|Translit=vidchody 16 » » PUNCT _ PunctType=Quot 15 punct 15:punct Id=2ddz|LTranslit=»|Translit=» 17 та та CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=2de0|LTranslit=ta|Translit=ta 18 в в ADP _ Case=Loc 21 case 21:case Id=2de1|LTranslit=v|Translit=v 19 Державних державний ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 21 amod 21:amod Id=2de2|LTranslit=deržavnyj|Translit=Deržavnych 20 санітарних санітарний ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 21 amod 21:amod Id=2de3|LTranslit=sanitarnyj|Translit=sanitarnych 21 нормах норма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 11 conj 9:obl|11:conj Id=2de4|LTranslit=norma|Translit=normach 22 та та CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=2de5|LTranslit=ta|Translit=ta 23 правилах правило NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur 21 conj 9:obl|21:conj Id=2de6|LTranslit=pravylo|Translit=pravylach 24 утримання утримання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=2de7|LTranslit=utrymanńа|Translit=utrymanńа 25 територій територія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 24 nmod 24:nmod Id=2de8|LTranslit=terytorija|Translit=terytorij 26 населених населений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 27 amod 27:amod Id=2de9|LTranslit=naselenyj|Translit=naselenych 27 місць місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 25 nmod 25:nmod Id=2dea|LTranslit=misce|SpaceAfter=No|Translit=misć 28 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=2deb|LTranslit=,|Translit=, 29 затверджених затверджений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 21 amod 21:amod Id=2dec|LTranslit=zatverdženyj|Translit=zatverdženych 30 наказом наказ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 29 obl 29:obl Id=2ded|LTranslit=nakaz|Translit=nakazom 31 Міністерства міністерство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 30 nmod 30:nmod Id=2dee|LTranslit=ministerstvo|Translit=Ministerstva 32 охорони охорона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 31 nmod 31:nmod Id=2def|LTranslit=ochorona|Translit=ochorony 33 здоров’я здоров’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 32 nmod 32:nmod Id=2deg|LTranslit=zdorovja|Translit=zdorovja 34 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 31 nmod 31:nmod Id=2deh|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 35 від від ADP _ Case=Gen 36 case 36:case Id=2dei|LTranslit=vid|Translit=vid 36 17 17 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 30 nmod 30:nmod Id=2dej|LTranslit=17|Promoted=Yes|Translit=17 37 березня березень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 36 nmod 36:nmod Id=2dek|LTranslit=berezeń|Translit=berezńа 38 2011 2011 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 39 amod 39:amod Id=2del|LTranslit=2011|Translit=2011 39 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 37 nmod 37:nmod Id=2dem|LTranslit=rik|Translit=roku 40 № № NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 30 flat:title 30:flat:title Id=2den|LTranslit=№|Translit=№ 41 145 145 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 40 flat:title 40:flat:title Id=2deo|LTranslit=145|SpaceAfter=No|Translit=145 42 , , PUNCT _ _ 43 punct 43:punct Id=2dep|LTranslit=,|Translit=, 43 зареєстрованих зареєстрований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 29 conj 21:amod|29:conj Id=2deq|LTranslit=zareěstrovanyj|Translit=zareěstrovanych 44 у у ADP _ Case=Loc 45 case 45:case Id=2der|LTranslit=u|Translit=u 45 Міністерстві міністерство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 43 obl 43:obl Id=2des|LTranslit=ministerstvo|Translit=Ministerstvi 46 юстиції юстиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 45 nmod 45:nmod Id=2det|LTranslit=justycija|Translit=justyciji 47 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 46 nmod 46:nmod Id=2deu|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 48 05 05 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 43 obl 43:obl Id=2dev|LTranslit=05|Promoted=Yes|Translit=05 49 квітня квітень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 48 nmod 48:nmod Id=2dew|LTranslit=kviteń|Translit=kvitńа 50 2011 2011 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 51 amod 51:amod Id=2dex|LTranslit=2011|Translit=2011 51 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 49 nmod 49:nmod Id=2dey|LTranslit=rik|Translit=roku 52 за за ADP _ Case=Ins 53 case 53:case Id=2dez|LTranslit=za|Translit=za 53 № № NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 43 obl 43:obl Id=2df0|LTranslit=№|Translit=№ 54 457 457 ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 53 flat:title 53:flat:title Id=2df1|LTranslit=457|SpaceAfter=No|Translit=457 55 / / PUNCT _ _ 56 punct 56:punct Id=2df2|LTranslit=/|SpaceAfter=No|Translit=/ 56 19195 19195 ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 54 compound 54:compound Id=2df3|LTranslit=19195|SpaceAfter=No|Translit=19195 57 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2df4|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = НАКАЗ № 138 Про затвердження умов, диференційованих показників i розмірів преміювання керівників державних підприємств, що належать до сфери управління Держгеокадастру, та умов, диференційованих показників і розмірів виплати їм матеріальної винагороди за ефективне управління державним майном # newdoc id = 2df6 # newpar id = 2df7 # sent_id = 2df8 # source = http://zakon3.rada.gov.ua/laws/show/z0475-17 # text = У разі збільшення розміру заборгованості підприємства з виплати заробітної плати у поточному квартальному звітному періоді порівняно з попереднім аналогічним звітним періодом премія за такий поточний звітний період не нараховується. # translit = U razi zbiľšenńа rozmiru zaborhovanosti pidpryěmstva z vyplaty zarobitnoji platy u potočnomu kvartaľnomu zvitnomu periodi porivńаno z poperednim analohičnym zvitnym periodom premija za takyj potočnyj zvitnyj period ne narachovuěťśа. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=2df9|LTranslit=u|Translit=U 2 разі раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 29 obl 29:obl Id=2dfa|LTranslit=raz|Translit=razi 3 збільшення збільшення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2dfb|LTranslit=zbiľšenńа|Translit=zbiľšenńа 4 розміру розмір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2dfc|LTranslit=rozmir|Translit=rozmiru 5 заборгованості заборгованість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2dfd|LTranslit=zaborhovanisť|Translit=zaborhovanosti 6 підприємства підприємство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2dfe|LTranslit=pidpryěmstvo|Translit=pidpryěmstva 7 з з ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=2dff|LTranslit=z|Translit=z 8 виплати виплата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2dfg|LTranslit=vyplata|Translit=vyplaty 9 заробітної заробітний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=2dfh|LTranslit=zarobitnyj|Translit=zarobitnoji 10 плати плата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=2dfi|LTranslit=plata|Translit=platy 11 у у ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=2dfj|LTranslit=u|Translit=u 12 поточному поточний ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=2dfk|LTranslit=potočnyj|Translit=potočnomu 13 квартальному квартальний ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=2dfl|LTranslit=kvartaľnyj|Translit=kvartaľnomu 14 звітному звітний ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=2dfm|LTranslit=zvitnyj|Translit=zvitnomu 15 періоді період NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2dfn|LTranslit=period|Translit=periodi 16 порівняно порівняно ADV _ _ 21 case 21:case Id=2dfo|LTranslit=porivńаno|Translit=porivńаno 17 з з ADP _ Case=Ins 16 fixed 16:fixed Id=2dfp|LTranslit=z|Translit=z 18 попереднім попередній ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=2dfq|LTranslit=poperednij|Translit=poperednim 19 аналогічним аналогічний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=2dfr|LTranslit=analohičnyj|Translit=analohičnym 20 звітним звітний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=2dfs|LTranslit=zvitnyj|Translit=zvitnym 21 періодом період NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2dft|LTranslit=period|Translit=periodom 22 премія премія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 29 nsubj 29:nsubj Id=2dfu|LTranslit=premija|Translit=premija 23 за за ADP _ Case=Acc 27 case 27:case Id=2dfv|LTranslit=za|Translit=za 24 такий такий DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 27 det 27:det Id=2dfw|LTranslit=takyj|Translit=takyj 25 поточний поточний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 27 amod 27:amod Id=2dfx|LTranslit=potočnyj|Translit=potočnyj 26 звітний звітний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 27 amod 27:amod Id=2dfy|LTranslit=zvitnyj|Translit=zvitnyj 27 період період NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=2dfz|LTranslit=period|Translit=period 28 не не PART _ Polarity=Neg 29 advmod 29:advmod Id=2dg0|LTranslit=ne|Translit=ne 29 нараховується нараховуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2dg1|LTranslit=narachovuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=narachovuěťśа 30 . . PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=2dg2|LTranslit=.|Translit=. # author = Матюхіна Наталка # doc_title = Культогляд: New Yorker - про популярність Вакарчука # newdoc id = 2dg4 # newpar id = 2dg5 # sent_id = 2dg6 # source = http://www.bbc.com/ukrainian/society/2015/11/151127_cult_review_dt # text = У п'ятницю, 27 листопада, на екрани Великої Британії виходить стрічка "Керол", яка вже набула розголосу через свій сюжет – кохання двох жінок, пише газета Telegraph. # translit = U pjatnyću, 27 lystopada, na ekrany Velykoji Brytaniji vychodyť strička "Kerol", jaka vže nabula rozholosu čerez svij śužet – kochanńа dvoch žinok, pyše hazeta Telegraph. 1 У у ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=2dg7|LTranslit=u|Translit=U 2 п'ятницю п’ятниця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=2dg8|LTranslit=pjatnyćа|SpaceAfter=No|Translit=pjatnyću 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2dg9|LTranslit=,|Translit=, 4 27 27 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 2 appos 2:appos Id=2dga|LTranslit=27|Promoted=Yes|Translit=27 5 листопада листопад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2dgb|LTranslit=lystopad|SpaceAfter=No|Translit=lystopada 6 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2dgc|LTranslit=,|Translit=, 7 на на ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=2dgd|LTranslit=na|Translit=na 8 екрани екран NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 11 obl 11:obl Id=2dge|LTranslit=ekran|Translit=ekrany 9 Великої великий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=2dgf|LTranslit=velykyj|Translit=Velykoji 10 Британії Британія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=2dgg|LTranslit=Brytanija|Translit=Brytaniji 11 виходить виходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2dgh|LTranslit=vychodyty|Translit=vychodyť 12 стрічка стрічка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj|19:nsubj Id=2dgi|LTranslit=strička|Translit=strička 13 " " PUNCT _ PunctType=Quot 14 punct 14:punct Id=2dgj|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 14 Керол Керол PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 12 flat:title 12:flat:title Id=2dgk|LTranslit=Kerol|SpaceAfter=No|Translit=Kerol 15 " " PUNCT _ PunctType=Quot 14 punct 14:punct Id=2dgl|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 16 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=2dgm|LTranslit=,|Translit=, 17 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 19 nsubj 12:ref|19:nsubj Id=2dgn|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 18 вже вже ADV _ _ 19 advmod 19:advmod Id=2dgo|LTranslit=vže|Translit=vže 19 набула набути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 acl:relcl 12:acl:relcl Id=2dgp|LTranslit=nabuty|Translit=nabula 20 розголосу розголос NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 19 obj 19:obj Id=2dgq|LTranslit=rozholos|Translit=rozholosu 21 через через ADP _ Case=Acc 23 case 23:case Id=2dgr|LTranslit=čerez|Translit=čerez 22 свій свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 23 det 23:det Id=2dgs|LTranslit=svij|Translit=svij 23 сюжет сюжет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=2dgt|LTranslit=śužet|Translit=śužet 24 – – PUNCT _ PunctType=Dash 25 punct 25:punct Id=2dgu|LTranslit=–|Translit=– 25 кохання кохання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 23 appos 23:appos Id=2dgv|LTranslit=kochanńа|Translit=kochanńа 26 двох два NUM _ Case=Gen|Gender=Fem|NumType=Card 27 nummod 27:nummod Id=2dgw|LTranslit=dva|Translit=dvoch 27 жінок жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 25 nmod 25:nmod Id=2dgx|LTranslit=žinka|SpaceAfter=No|Translit=žinok 28 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=2dgy|LTranslit=,|Translit=, 29 пише писати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 parataxis 11:parataxis Id=2dgz|LTranslit=pysaty|Translit=pyše 30 газета газета NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 29 nsubj 29:nsubj Id=2dh0|LTranslit=hazeta|Translit=hazeta 31 Telegraph Telegraph X _ Foreign=Yes 30 flat:title 30:flat:title Id=2dh1|LTranslit=Telegraph|SpaceAfter=No|Translit=Telegraph 32 . . PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=2dh2|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2dh4 # sent_id = 2dh5 # text = Фільм зняли за романом Патрісії Хайсміт "Ціна солі", який вийшов друком ще у 1951 році. # translit = Fiľm zńаly za romanom Patrisiji Chajsmit "Cina soli", jakyj vyjšov drukom šče u 1951 roci. 1 Фільм фільм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=2dh6|LTranslit=fiľm|Translit=Fiľm 2 зняли зняти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2dh7|LTranslit=zńаty|Translit=zńаly 3 за за ADP _ Case=Ins 4 case 4:case Id=2dh8|LTranslit=za|Translit=za 4 романом роман NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl|13:nsubj Id=2dh9|LTranslit=roman|Translit=romanom 5 Патрісії Патрісія PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2dha|LTranslit=Patrisija|Translit=Patrisiji 6 Хайсміт Хайсміт PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 5 flat:name 5:flat:name Id=2dhb|LTranslit=Chajsmit|Translit=Chajsmit 7 " " PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=2dhc|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 8 Ціна ціна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 flat:title 4:flat:title Id=2dhd|LTranslit=cina|Translit=Cina 9 солі сіль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=2dhe|LTranslit=siľ|SpaceAfter=No|Translit=soli 10 " " PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=2dhf|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 11 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2dhg|LTranslit=,|Translit=, 12 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 13 nsubj 4:ref|13:nsubj Id=2dhh|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 13 вийшов вийти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl Id=2dhi|LTranslit=vyjty|Translit=vyjšov 14 друком друк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=2dhj|LTranslit=druk|Translit=drukom 15 ще ще ADV _ _ 18 advmod 18:advmod Id=2dhk|LTranslit=šče|Translit=šče 16 у у ADP _ Case=Loc 18 case 18:case Id=2dhl|LTranslit=u|Translit=u 17 1951 1951 ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 18 amod 18:amod Id=2dhm|LTranslit=1951|Translit=1951 18 році рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=2dhn|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=roci 19 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2dho|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2dhp # text = Тоді авторці довелося приховувати своє ім'я через скандальну на той час історію стосунків продавчині з відділу іграшок в універмазі і старшої за неї заможної жінки, яка у цей час розлучалася з чоловіком. # translit = Todi avtorci dovelośа prychovuvaty svoě imja čerez skandaľnu na toj čas istoriju stosunkiv prodavčyni z viddilu ihrašok v univermazi i staršoji za neji zamožnoji žinky, jaka u cej čas rozlučalaśа z čolovikom. 1 Тоді тоді ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=2dhq|LTranslit=todi|Translit=Todi 2 авторці авторка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj|4:nsubj:xsubj Id=2dhr|LTranslit=avtorka|Translit=avtorci 3 довелося довестися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2dhs|LTranslit=dovestyśа|Translit=dovelośа 4 приховувати приховувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=2dht|LTranslit=prychovuvaty|Translit=prychovuvaty 5 своє свій DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 6 det 6:det Id=2dhu|LTranslit=svij|Translit=svoě 6 ім'я ім’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=2dhv|LTranslit=imja|Translit=imja 7 через через ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=2dhw|LTranslit=čerez|Translit=čerez 8 скандальну скандальний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=2dhx|LTranslit=skandaľnyj|Translit=skandaľnu 9 на на ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=2dhy|LTranslit=na|Translit=na 10 той той DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 11 det 11:det Id=2dhz|LTranslit=toj|Translit=toj 11 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=2di0|LTranslit=čas|Translit=čas 12 історію історія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=2di1|LTranslit=istorija|Translit=istoriju 13 стосунків стосунок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 12 nmod 12:nmod Id=2di2|LTranslit=stosunok|Translit=stosunkiv 14 продавчині продавчиня NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=2di3|LTranslit=prodavčyńа|Translit=prodavčyni 15 з з ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=2di4|LTranslit=z|Translit=z 16 відділу відділ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=2di5|LTranslit=viddil|Translit=viddilu 17 іграшок іграшка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 16 nmod 16:nmod Id=2di6|LTranslit=ihraška|Translit=ihrašok 18 в в ADP _ Case=Loc 19 case 19:case Id=2di7|LTranslit=v|Translit=v 19 універмазі універмаг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=2di8|LTranslit=univermah|Translit=univermazi 20 і і CCONJ _ _ 25 cc 25:cc Id=2di9|LTranslit=i|Translit=i 21 старшої старший ADJ _ Case=Gen|Degree=Cmp|Gender=Fem|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=2dia|LTranslit=staršyj|Translit=staršoji 22 за за ADP _ Case=Acc 23 case 23:case Id=2dib|LTranslit=za|Translit=za 23 неї вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 21 obl 21:obl Id=2dic|LTranslit=vona|Translit=neji 24 заможної заможний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=2did|LTranslit=zamožnyj|Translit=zamožnoji 25 жінки жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 conj 13:nmod|14:conj|31:nsubj Id=2die|LTranslit=žinka|SpaceAfter=No|Translit=žinky 26 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=2dif|LTranslit=,|Translit=, 27 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 31 nsubj 25:ref|31:nsubj Id=2dig|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 28 у у ADP _ Case=Acc 30 case 30:case Id=2dih|LTranslit=u|Translit=u 29 цей цей DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 30 det 30:det Id=2dii|LTranslit=cej|Translit=cej 30 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 31 obl 31:obl Id=2dij|LTranslit=čas|Translit=čas 31 розлучалася розлучатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 25 acl:relcl 25:acl:relcl Id=2dik|LTranslit=rozlučatyśа|Translit=rozlučalaśа 32 з з ADP _ Case=Ins 33 case 33:case Id=2dil|LTranslit=z|Translit=z 33 чоловіком чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 31 obl 31:obl Id=2dim|LTranslit=čolovik|SpaceAfter=No|Translit=čolovikom 34 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2din|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2dip # sent_id = 2diq # text = Головні ролі у стрічці виконують Руні Мара (продавчиня) і Кейт Бланшет (Керол). # translit = Holovni roli u stričci vykonujuť Runi Mara (prodavčyńа) i Kejt Blanšet (Kerol). 1 Головні головний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 2 amod 2:amod Id=2dir|LTranslit=holovnyj|Translit=Holovni 2 ролі роль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=2dis|LTranslit=roľ|Translit=roli 3 у у ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=2dit|LTranslit=u|Translit=u 4 стрічці стрічка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2diu|LTranslit=strička|Translit=stričci 5 виконують виконувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2div|LTranslit=vykonuvaty|Translit=vykonujuť 6 Руні Руні PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 5 nsubj 5:nsubj Id=2diw|LTranslit=Runi|Translit=Runi 7 Мара Мара PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing 6 flat:name 6:flat:name Id=2dix|LTranslit=Mara|Translit=Mara 8 ( ( PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2diy|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 9 продавчиня продавчиня NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 appos 6:appos Id=2diz|LTranslit=prodavčyńа|SpaceAfter=No|Translit=prodavčyńа 10 ) ) PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2dj0|LTranslit=)|Translit=) 11 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=2dj1|LTranslit=i|Translit=i 12 Кейт Кейт PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 6 conj 5:nsubj|6:conj Id=2dj2|LTranslit=Kejt|Translit=Kejt 13 Бланшет Бланшет PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 12 flat:name 12:flat:name Id=2dj3|LTranslit=Blanšet|Translit=Blanšet 14 ( ( PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2dj4|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 15 Керол Керол PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 12 appos 12:appos Id=2dj5|LTranslit=Kerol|SpaceAfter=No|Translit=Kerol 16 ) ) PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2dj6|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 17 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2dj7|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2dj8 # text = Перші відгуки критиків є досить схвальними, повідомляє Telegraph. # translit = Perši vidhuky krytykiv ě dosyť schvaľnymy, povidomľаě Telegraph. 1 Перші перший ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur|NumType=Ord 2 amod 2:amod Id=2dj9|LTranslit=peršyj|Translit=Perši 2 відгуки відгук NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj Id=2dja|LTranslit=vidhuk|Translit=vidhuky 3 критиків критик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=2djb|LTranslit=krytyk|Translit=krytykiv 4 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop Id=2djc|LTranslit=buty|Translit=ě 5 досить досить ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=2djd|LTranslit=dosyť|Translit=dosyť 6 схвальними схвальний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 0 root 0:root Id=2dje|LTranslit=schvaľnyj|SpaceAfter=No|Translit=schvaľnymy 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2djf|LTranslit=,|Translit=, 8 повідомляє повідомляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 parataxis 6:parataxis Id=2djg|LTranslit=povidomľаty|Translit=povidomľаě 9 Telegraph Telegraph X _ Foreign=Yes 8 nsubj 8:nsubj Id=2djh|LTranslit=Telegraph|SpaceAfter=No|Translit=Telegraph 10 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2dji|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2djj # text = Власний оглядач видання Тім Робі назвав фільм "видатним твором американського мистецтва". # translit = Vlasnyj ohľаdač vydanńа Tim Robi nazvav fiľm "vydatnym tvorom amerykanśkoho mystectva". 1 Власний власний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=2djk|LTranslit=vlasnyj|Translit=Vlasnyj 2 оглядач оглядач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=2djl|LTranslit=ohľаdač|Translit=ohľаdač 3 видання видання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2djm|LTranslit=vydanńа|Translit=vydanńа 4 Тім Тім PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 2 flat:title 2:flat:title Id=2djn|LTranslit=Tim|Translit=Tim 5 Робі Робі PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 4 flat:name 4:flat:name Id=2djo|LTranslit=Robi|Translit=Robi 6 назвав назвати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2djp|LTranslit=nazvaty|Translit=nazvav 7 фільм фільм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj|10:nsubj:pred Id=2djq|LTranslit=fiľm|Translit=fiľm 8 " " PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=2djr|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 9 видатним видатний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=2djs|LTranslit=vydatnyj|Translit=vydatnym 10 твором твір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 6 xcomp:pred 6:xcomp:pred Id=2djt|LTranslit=tvir|Translit=tvorom 11 американського американський ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=2dju|LTranslit=amerykanśkyj|Translit=amerykanśkoho 12 мистецтва мистецтво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=2djv|LTranslit=mystectvo|SpaceAfter=No|Translit=mystectva 13 " " PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=2djw|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 14 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2djx|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2djy # text = Подейкують, що за цю роль пані Бланшет може бути номінована на "Оскар". # translit = Podejkujuť, ščo za ću roľ pani Blanšet može buty nominovana na "Oskar". 1 Подейкують подейкувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2djz|LTranslit=podejkuvaty|SpaceAfter=No|Translit=Podejkujuť 2 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2dk0|LTranslit=,|Translit=, 3 що що SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=2dk1|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 за за ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=2dk2|LTranslit=za|Translit=za 5 цю цей DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 6 det 6:det Id=2dk3|LTranslit=cej|Translit=ću 6 роль роль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=2dk4|LTranslit=roľ|Translit=roľ 7 пані пані NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 9 nsubj 9:nsubj|11:nsubj:xsubj Id=2dk5|LTranslit=pani|Translit=pani 8 Бланшет Бланшет PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 7 flat:title 7:flat:title Id=2dk6|LTranslit=Blanšet|Translit=Blanšet 9 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 ccomp 1:ccomp Id=2dk7|LTranslit=mohty|Translit=može 10 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 11 cop 11:cop Id=2dk8|LTranslit=buty|Translit=buty 11 номінована номінований ADJ _ Aspect=Imp|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 9 xcomp 9:xcomp Id=2dk9|LTranslit=nominovanyj|Translit=nominovana 12 на на ADP _ Case=Acc 14 case 14:case Id=2dka|LTranslit=na|Translit=na 13 " " PUNCT _ PunctType=Quot 14 punct 14:punct Id=2dkb|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 14 Оскар Оскар PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=2dkc|LTranslit=Oskar|SpaceAfter=No|Translit=Oskar 15 " " PUNCT _ PunctType=Quot 14 punct 14:punct Id=2dkd|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 16 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2dke|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = В останній день весни на Сумщині розпочнуться Всеукраїнські медичні ралі # newdoc id = 2dmg # newpar id = 2dmh # sent_id = 2dmi # source = http://regionews.sumy.ua/node/82843 # text = «Вперше на Сумщині відбудеться безпрецедентний захід – широкомасштабна Науково-практична конференція з питань надання екстреної медичної допомоги та діяльності служби медицини катастроф у зоні АТО, – зазначив посадовець. # translit = «Vperše na Sumščyni vidbudeťśа bezprecedentnyj zachid – šyrokomasštabna Naukovo-praktyčna konferencija z pytań nadanńа ekstrenoji medyčnoji dopomohy ta dijaľnosti služby medycyny katastrof u zoni ATO, – zaznačyv posadoveć. 1 « « PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=2dmj|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 2 Вперше вперше ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=2dmk|LTranslit=vperše|Translit=Vperše 3 на на ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=2dml|LTranslit=na|Translit=na 4 Сумщині Сумщина PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=2dmm|LTranslit=Sumščyna|Translit=Sumščyni 5 відбудеться відбутися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2dmn|LTranslit=vidbutyśа|Translit=vidbudeťśа 6 безпрецедентний безпрецедентний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=2dmo|LTranslit=bezprecedentnyj|Translit=bezprecedentnyj 7 захід захід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=2dmp|LTranslit=zachid|Translit=zachid 8 – – PUNCT _ PunctType=Dash 13 punct 13:punct Id=2dmq|LTranslit=–|Translit=– 9 широкомасштабна широкомасштабний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=2dmr|LTranslit=šyrokomasštabnyj|Translit=šyrokomasštabna 10 Науково науковий ADJ _ Hyph=Yes 12 compound 12:compound Id=2dms|LTranslit=naukovyj|SpaceAfter=No|Translit=Naukovo 11 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 10 punct 10:punct Id=2dmt|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 12 практична практичний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=2dmu|LTranslit=praktyčnyj|Translit=praktyčna 13 конференція конференція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 appos 7:appos Id=2dmv|LTranslit=konferencija|Translit=konferencija 14 з з ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=2dmw|LTranslit=z|Translit=z 15 питань питання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 13 nmod 13:nmod Id=2dmx|LTranslit=pytanńа|Translit=pytań 16 надання надання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=2dmy|LTranslit=nadanńа|Translit=nadanńа 17 екстреної екстрений ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=2dmz|LTranslit=ekstrenyj|Translit=ekstrenoji 18 медичної медичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=2dn0|LTranslit=medyčnyj|Translit=medyčnoji 19 допомоги допомога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=2dn1|LTranslit=dopomoha|Translit=dopomohy 20 та та CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=2dn2|LTranslit=ta|Translit=ta 21 діяльності діяльність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 conj 15:nmod|16:conj Id=2dn3|LTranslit=dijaľnisť|Translit=dijaľnosti 22 служби служба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=2dn4|LTranslit=služba|Translit=služby 23 медицини медицина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=2dn5|LTranslit=medycyna|Translit=medycyny 24 катастроф катастрофа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 23 nmod 23:nmod Id=2dn6|LTranslit=katastrofa|Translit=katastrof 25 у у ADP _ Case=Loc 26 case 26:case Id=2dn7|LTranslit=u|Translit=u 26 зоні зона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=2dn8|LTranslit=zona|Translit=zoni 27 АТО АТО NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 26 nmod 26:nmod Id=2dn9|LTranslit=ATO|SpaceAfter=No|Translit=ATO 28 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=2dna|LTranslit=,|Translit=, 29 – – PUNCT _ PunctType=Dash 30 punct 30:punct Id=2dnb|LTranslit=–|Translit=– 30 зазначив зазначити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 parataxis 5:parataxis Id=2dnc|LTranslit=zaznačyty|Translit=zaznačyv 31 посадовець посадовець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 30 nsubj 30:nsubj Id=2dnd|LTranslit=posadoveć|SpaceAfter=No|Translit=posadoveć 32 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2dne|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2dnf # text = – У її рамках пройдуть змагання бригад екстреної медичної допомоги з міжнародною участю «Сумські медичні ралі-2017». # translit = – U jiji ramkach projduť zmahanńа bryhad ekstrenoji medyčnoji dopomohy z mižnarodnoju učasťu «Sumśki medyčni rali-2017». 1 – – PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=2dng|LTranslit=–|Translit=– 2 У у ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=2dnh|LTranslit=u|Translit=U 3 її її DET _ Case=Loc|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 4 det 4:det Id=2dni|LTranslit=jiji|Translit=jiji 4 рамках рамка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=2dnj|LTranslit=ramka|Translit=ramkach 5 пройдуть пройти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2dnk|LTranslit=projty|Translit=projduť 6 змагання змагання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj Id=2dnl|LTranslit=zmahanńа|Translit=zmahanńа 7 бригад бригада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=2dnm|LTranslit=bryhada|Translit=bryhad 8 екстреної екстрений ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=2dnn|LTranslit=ekstrenyj|Translit=ekstrenoji 9 медичної медичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=2dno|LTranslit=medyčnyj|Translit=medyčnoji 10 допомоги допомога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=2dnp|LTranslit=dopomoha|Translit=dopomohy 11 з з ADP _ Case=Ins 13 case 13:case Id=2dnq|LTranslit=z|Translit=z 12 міжнародною міжнародний ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=2dnr|LTranslit=mižnarodnyj|Translit=mižnarodnoju 13 участю участь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=2dns|LTranslit=učasť|Translit=učasťu 14 « « PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=2dnt|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 15 Сумські сумський ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 17 amod 17:amod Id=2dnu|LTranslit=sumśkyj|Translit=Sumśki 16 медичні медичний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 17 amod 17:amod Id=2dnv|LTranslit=medyčnyj|Translit=medyčni 17 ралі ралі NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Uninflect=Yes 6 flat:title 6:flat:title Id=2dnw|LTranslit=rali|SpaceAfter=No|Translit=rali 18 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 19 punct 19:punct Id=2dnx|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 19 2017 2017 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 17 flat:title 17:flat:title Id=2dny|LTranslit=2017|SpaceAfter=No|Translit=2017 20 » » PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=2dnz|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 21 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2do0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2do1 # text = Крім українських медиків, на Сумщину завітають команди із країн Прибалтики, Польщі, Молдови, Білорусі, Казахстану». # translit = Krim ukrajinśkych medykiv, na Sumščynu zavitajuť komandy iz krajin Prybaltyky, Poľšči, Moldovy, Bilorusi, Kazachstanu». 1 Крім крім ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=2do2|LTranslit=krim|Translit=Krim 2 українських український ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=2do3|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkych 3 медиків медик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=2do4|LTranslit=medyk|SpaceAfter=No|Translit=medykiv 4 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2do5|LTranslit=,|Translit=, 5 на на ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=2do6|LTranslit=na|Translit=na 6 Сумщину Сумщина PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=2do7|LTranslit=Sumščyna|Translit=Sumščynu 7 завітають завітати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2do8|LTranslit=zavitaty|Translit=zavitajuť 8 команди команда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj Id=2do9|LTranslit=komanda|Translit=komandy 9 із із ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=2doa|LTranslit=iz|Translit=iz 10 країн країна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=2dob|LTranslit=krajina|Translit=krajin 11 Прибалтики Прибалтика PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=2doc|LTranslit=Prybaltyka|SpaceAfter=No|Translit=Prybaltyky 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2dod|LTranslit=,|Translit=, 13 Польщі Польща PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 conj 8:nmod|10:conj Id=2doe|LTranslit=Poľšča|SpaceAfter=No|Translit=Poľšči 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2dof|LTranslit=,|Translit=, 15 Молдови Молдова PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 conj 8:nmod|10:conj Id=2dog|LTranslit=Moldova|SpaceAfter=No|Translit=Moldovy 16 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2doh|LTranslit=,|Translit=, 17 Білорусі Білорусь PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 conj 8:nmod|10:conj Id=2doi|LTranslit=Biloruś|SpaceAfter=No|Translit=Bilorusi 18 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=2doj|LTranslit=,|Translit=, 19 Казахстану Казахстан PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 conj 8:nmod|10:conj Id=2dok|LTranslit=Kazachstan|SpaceAfter=No|Translit=Kazachstanu 20 » » PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=2dol|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 21 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2dom|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2doo # sent_id = 2dop # text = Заходи розпочнуться 31 травня 2017 року о 9.30 у Сумах на площі Незалежності урочистим відкриттям і закінчаться 2 червня о 16.00 церемонією нагородження переможців змагань. # translit = Zachody rozpočnuťśа 31 travńа 2017 roku o 9.30 u Sumach na plošči Nezaležnosti uročystym vidkrytťаm i zakinčaťśа 2 červńа o 16.00 ceremoniěju nahorodženńа peremožciv zmahań. 1 Заходи захід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=2doq|LTranslit=zachid|Translit=Zachody 2 розпочнуться розпочатися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2dor|LTranslit=rozpočatyśа|Translit=rozpočnuťśа 3 31 31 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 2 obl 2:obl Id=2dos|LTranslit=31|Promoted=Yes|Translit=31 4 травня травень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2dot|LTranslit=traveń|Translit=travńа 5 2017 2017 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 6 amod 6:amod Id=2dou|LTranslit=2017|Translit=2017 6 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2dov|LTranslit=rik|Translit=roku 7 о о ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=2dow|LTranslit=o|Translit=o 8 9 9 ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 2 obl 2:obl Id=2dox|LTranslit=9|SpaceAfter=No|Translit=9 9 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2doy|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 10 30 30 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 8 flat 8:flat Id=2dp0|LTranslit=30|Translit=30 11 у у ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=2dp1|LTranslit=u|Translit=u 12 Сумах Суми PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Number=Ptan 2 obl 2:obl Id=2dp2|LTranslit=Sumy|Translit=Sumach 13 на на ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=2dp3|LTranslit=na|Translit=na 14 площі площа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=2dp4|LTranslit=plošča|Translit=plošči 15 Незалежності незалежність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=2dp5|LTranslit=nezaležnisť|Translit=Nezaležnosti 16 урочистим урочистий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=2dp6|LTranslit=uročystyj|Translit=uročystym 17 відкриттям відкриття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=2dp7|LTranslit=vidkrytťа|Translit=vidkrytťаm 18 і і CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=2dp8|LTranslit=i|Translit=i 19 закінчаться закінчитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=2dp9|LTranslit=zakinčytyśа|Translit=zakinčaťśа 20 2 2 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 19 obl 19:obl Id=2dpa|LTranslit=2|Promoted=Yes|Translit=2 21 червня червень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=2dpb|LTranslit=červeń|Translit=červńа 22 о о ADP _ Case=Loc 23 case 23:case Id=2dpc|LTranslit=o|Translit=o 23 16 16 ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 19 obl 19:obl Id=2dpd|LTranslit=16|SpaceAfter=No|Translit=16 24 . . PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=2dpe|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 25 00 00 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 23 flat 23:flat Id=2dpf|LTranslit=00|Translit=00 26 церемонією церемонія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=2dpg|LTranslit=ceremonija|Translit=ceremoniěju 27 нагородження нагородження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=2dph|LTranslit=nahorodženńа|Translit=nahorodženńа 28 переможців переможець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 27 nmod 27:nmod Id=2dpi|LTranslit=peremožeć|Translit=peremožciv 29 змагань змагання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 28 nmod 28:nmod Id=2dpj|LTranslit=zmahanńа|SpaceAfter=No|Translit=zmahań 30 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2dpk|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2dpl # text = Протягом цього часу бригади екстреної медичної допомоги будуть боротися за звання кращих у швидкості та фаховості надання медичної допомоги. # translit = Proťаhom ćoho času bryhady ekstrenoji medyčnoji dopomohy buduť borotyśа za zvanńа kraščych u švydkosti ta fachovosti nadanńа medyčnoji dopomohy. 1 Протягом протягом ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=2dpm|LTranslit=proťаhom|Translit=Proťаhom 2 цього цей DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=2dpn|LTranslit=cej|Translit=ćoho 3 часу час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=2dpo|LTranslit=čas|Translit=času 4 бригади бригада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj Id=2dpp|LTranslit=bryhada|Translit=bryhady 5 екстреної екстрений ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=2dpq|LTranslit=ekstrenyj|Translit=ekstrenoji 6 медичної медичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=2dpr|LTranslit=medyčnyj|Translit=medyčnoji 7 допомоги допомога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2dps|LTranslit=dopomoha|Translit=dopomohy 8 будуть бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux Id=2dpt|LTranslit=buty|Translit=buduť 9 боротися боротися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=2dpu|LTranslit=borotyśа|Translit=borotyśа 10 за за ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=2dpv|LTranslit=za|Translit=za 11 звання звання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=2dpw|LTranslit=zvanńа|Translit=zvanńа 12 кращих кращий ADJ _ Case=Gen|Degree=Cmp|Number=Plur 11 nmod 11:nmod Id=2dpx|LTranslit=kraščyj|Promoted=Yes|Translit=kraščych 13 у у ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=2dpy|LTranslit=u|Translit=u 14 швидкості швидкість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=2dpz|LTranslit=švydkisť|Translit=švydkosti 15 та та CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=2dq0|LTranslit=ta|Translit=ta 16 фаховості фаховість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 14 conj 12:nmod|14:conj Id=2dq1|LTranslit=fachovisť|Translit=fachovosti 17 надання надання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=2dq2|LTranslit=nadanńа|Translit=nadanńа 18 медичної медичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=2dq3|LTranslit=medyčnyj|Translit=medyčnoji 19 допомоги допомога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=2dq4|LTranslit=dopomoha|SpaceAfter=No|Translit=dopomohy 20 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2dq5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2dq6 # text = Це будуть справжні ралі. # translit = Ce buduť spravžni rali. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 nsubj 4:nsubj Id=2dq7|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 будуть бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=2dq8|LTranslit=buty|Translit=buduť 3 справжні справжній ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=2dq9|LTranslit=spravžnij|Translit=spravžni 4 ралі ралі NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=2dqa|LTranslit=rali|SpaceAfter=No|Translit=rali 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2dqb|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2dqd # sent_id = 2dqe # text = Команди змагатимуться на території дитячого табору відпочинку «Зоряний» ПАТ «Сумихімпром» (с. Вільшанка Сумського району). # translit = Komandy zmahatymuťśа na terytoriji dyťаčoho taboru vidpočynku «Zoŕаnyj» PAT «Sumychimprom» (s. Viľšanka Sumśkoho rajonu). 1 Команди команда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=2dqf|LTranslit=komanda|Translit=Komandy 2 змагатимуться змагатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2dqg|LTranslit=zmahatyśа|Translit=zmahatymuťśа 3 на на ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=2dqh|LTranslit=na|Translit=na 4 території територія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=2dqi|LTranslit=terytorija|Translit=terytoriji 5 дитячого дитячий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=2dqj|LTranslit=dyťаčyj|Translit=dyťаčoho 6 табору табір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2dqk|LTranslit=tabir|Translit=taboru 7 відпочинку відпочинок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=2dql|LTranslit=vidpočynok|Translit=vidpočynku 8 « « PUNCT _ PunctType=Quot 9 punct 9:punct Id=2dqm|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 9 Зоряний Зоряний PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 flat:title 6:flat:title Id=2dqn|LTranslit=Zoŕаnyj|SpaceAfter=No|Translit=Zoŕаnyj 10 » » PUNCT _ PunctType=Quot 9 punct 9:punct Id=2dqo|LTranslit=»|Translit=» 11 ПАТ ПАТ NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 6 nmod 6:nmod Id=2dqp|LTranslit=PAT|Translit=PAT 12 « « PUNCT _ PunctType=Quot 13 punct 13:punct Id=2dqq|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 13 Сумихімпром Сумихімпром PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 flat:title 11:flat:title Id=2dqr|LTranslit=Sumychimprom|SpaceAfter=No|Translit=Sumychimprom 14 » » PUNCT _ PunctType=Quot 13 punct 13:punct Id=2dqs|LTranslit=»|Translit=» 15 ( ( PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2dqt|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 16 с с. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 6 appos 6:appos Id=2dqu|LTranslit=s.|SpaceAfter=No|Translit=s 17 . . PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2dqv|LTranslit=.|Translit=. 18 Вільшанка Вільшанка PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 16 flat:title 16:flat:title Id=2dqw|LTranslit=Viľšanka|Translit=Viľšanka 19 Сумського сумський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=2dqx|LTranslit=sumśkyj|Translit=Sumśkoho 20 району район NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=2dqy|LTranslit=rajon|SpaceAfter=No|Translit=rajonu 21 ) ) PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2dqz|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 22 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2dr0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2dr1 # text = Суддями змагань будуть наукові працівники Українського науково-практичного центру екстреної медичної допомоги та медицини катастроф МОЗ України, кафедр екстреної медицини медичних вишів країни, тренери з європейських країн і США. # translit = Sudďаmy zmahań buduť naukovi pracivnyky Ukrajinśkoho naukovo-praktyčnoho centru ekstrenoji medyčnoji dopomohy ta medycyny katastrof MOZ Ukrajiny, kafedr ekstrenoji medycyny medyčnych vyšiv krajiny, trenery z ěvropejśkych krajin i SŠA. 1 Суддями суддя NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root Id=2dr2|LTranslit=sudďа|Translit=Sudďаmy 2 змагань змагання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=2dr3|LTranslit=zmahanńа|Translit=zmahań 3 будуть бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 1 cop 1:cop Id=2dr4|LTranslit=buty|Translit=buduť 4 наукові науковий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=2dr5|LTranslit=naukovyj|Translit=naukovi 5 працівники працівник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 1 nsubj 1:nsubj Id=2dr6|LTranslit=pracivnyk|Translit=pracivnyky 6 Українського український ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=2dr7|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=Ukrajinśkoho 7 науково науковий ADJ _ Hyph=Yes 9 compound 9:compound Id=2dr8|LTranslit=naukovyj|SpaceAfter=No|Translit=naukovo 8 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 7 punct 7:punct Id=2dr9|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 9 практичного практичний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=2dra|LTranslit=praktyčnyj|Translit=praktyčnoho 10 центру центр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2drb|LTranslit=centr|Translit=centru 11 екстреної екстрений ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=2drc|LTranslit=ekstrenyj|Translit=ekstrenoji 12 медичної медичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=2drd|LTranslit=medyčnyj|Translit=medyčnoji 13 допомоги допомога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=2dre|LTranslit=dopomoha|Translit=dopomohy 14 та та CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=2drf|LTranslit=ta|Translit=ta 15 медицини медицина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 conj 10:nmod|13:conj Id=2drg|LTranslit=medycyna|Translit=medycyny 16 катастроф катастрофа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 15 nmod 15:nmod Id=2drh|LTranslit=katastrofa|Translit=katastrof 17 МОЗ МОЗ NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 10 nmod 10:nmod Id=2dri|LTranslit=MOZ|Translit=MOZ 18 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=2drj|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajiny 19 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=2drk|LTranslit=,|Translit=, 20 кафедр кафедра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 10 conj 5:nmod|10:conj Id=2drl|LTranslit=kafedra|Translit=kafedr 21 екстреної екстрений ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=2drm|LTranslit=ekstrenyj|Translit=ekstrenoji 22 медицини медицина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=2drn|LTranslit=medycyna|Translit=medycyny 23 медичних медичний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 24 amod 24:amod Id=2dro|LTranslit=medyčnyj|Translit=medyčnych 24 вишів виш NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 20 nmod 20:nmod Id=2drp|LTranslit=vyš|Translit=vyšiv 25 країни країна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 24 nmod 24:nmod Id=2drq|LTranslit=krajina|SpaceAfter=No|Translit=krajiny 26 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=2drr|LTranslit=,|Translit=, 27 тренери тренер NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 5 conj 1:nsubj|5:conj Id=2drs|LTranslit=trener|Translit=trenery 28 з з ADP _ Case=Gen 30 case 30:case Id=2drt|LTranslit=z|Translit=z 29 європейських європейський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 30 amod 30:amod Id=2dru|LTranslit=ěvropejśkyj|Translit=ěvropejśkych 30 країн країна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 27 nmod 27:nmod Id=2drv|LTranslit=krajina|Translit=krajin 31 і і CCONJ _ _ 32 cc 32:cc Id=2drw|LTranslit=i|Translit=i 32 США США PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan|Uninflect=Yes 30 conj 27:nmod|30:conj Id=2drx|LTranslit=SŠA|SpaceAfter=No|Translit=SŠA 33 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2dry|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2ds0 # sent_id = 2ds1 # text = У програмі заходів також очікується проведення майстер-класів, конференції для керівників центрів екстреної медичної допомоги, Медичного форуму за участю представників сусідніх областей. # translit = U prohrami zachodiv takož očikuěťśа provedenńа majster-klasiv, konferenciji dľа kerivnykiv centriv ekstrenoji medyčnoji dopomohy, Medyčnoho forumu za učasťu predstavnykiv susidnich oblastej. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=2ds2|LTranslit=u|Translit=U 2 програмі програма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=2ds3|LTranslit=prohrama|Translit=prohrami 3 заходів захід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=2ds4|LTranslit=zachid|Translit=zachodiv 4 також також ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=2ds5|LTranslit=takož|Translit=takož 5 очікується очікуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2ds6|LTranslit=očikuvatyśа|Translit=očikuěťśа 6 проведення проведення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=2ds7|LTranslit=provedenńа|Translit=provedenńа 7 майстер майстер NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 compound 9:compound Id=2ds8|LTranslit=majster|SpaceAfter=No|Translit=majster 8 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 7 punct 7:punct Id=2ds9|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 9 класів клас NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=2dsa|LTranslit=klas|SpaceAfter=No|Translit=klasiv 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2dsb|LTranslit=,|Translit=, 11 конференції конференція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 parataxis 9:parataxis Id=2dsc|LTranslit=konferencija|Translit=konferenciji 12 для для ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=2dsd|LTranslit=dľа|Translit=dľа 13 керівників керівник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 11 nmod 11:nmod Id=2dse|LTranslit=kerivnyk|Translit=kerivnykiv 14 центрів центр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 13 nmod 13:nmod Id=2dsf|LTranslit=centr|Translit=centriv 15 екстреної екстрений ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=2dsg|LTranslit=ekstrenyj|Translit=ekstrenoji 16 медичної медичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=2dsh|LTranslit=medyčnyj|Translit=medyčnoji 17 допомоги допомога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=2dsi|LTranslit=dopomoha|SpaceAfter=No|Translit=dopomohy 18 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=2dsj|LTranslit=,|Translit=, 19 Медичного медичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=2dsk|LTranslit=medyčnyj|Translit=Medyčnoho 20 форуму форум NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 conj 6:nmod|9:conj Id=2dsl|LTranslit=forum|Translit=forumu 21 за за ADP _ Case=Ins 22 case 22:case Id=2dsm|LTranslit=za|Translit=za 22 участю участь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=2dsn|LTranslit=učasť|Translit=učasťu 23 представників представник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 22 nmod 22:nmod Id=2dso|LTranslit=predstavnyk|Translit=predstavnykiv 24 сусідніх сусідній ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 25 amod 25:amod Id=2dsp|LTranslit=susidnij|Translit=susidnich 25 областей область NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 23 nmod 23:nmod Id=2dsq|LTranslit=oblasť|SpaceAfter=No|Translit=oblastej 26 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2dsr|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2dss # text = На закриття ралі очікується приїзд в. о. Міністра охорони здоров’я України Уляни СУПРУН. # translit = Na zakrytťа rali očikuěťśа pryjizd v. o. Ministra ochorony zdorovja Ukrajiny Uľаny SUPRUN. 1 На на ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=2dst|LTranslit=na|Translit=Na 2 закриття закриття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=2dsu|LTranslit=zakrytťа|Translit=zakrytťа 3 ралі ралі NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 2 nmod 2:nmod Id=2dsv|LTranslit=rali|Translit=rali 4 очікується очікуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2dsw|LTranslit=očikuvatyśа|Translit=očikuěťśа 5 приїзд приїзд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=2dsx|LTranslit=pryjizd|Translit=pryjizd 6 в в. NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2dsy|LTranslit=v.|SpaceAfter=No|Translit=v 7 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2dsz|LTranslit=.|Translit=. 8 о о. NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=2dt0|LTranslit=o.|SpaceAfter=No|Translit=o 9 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2dt1|LTranslit=.|Translit=. 10 Міністра міністр NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=2dt2|LTranslit=ministr|Translit=Ministra 11 охорони охорона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=2dt3|LTranslit=ochorona|Translit=ochorony 12 здоров’я здоров’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=2dt4|LTranslit=zdorovja|Translit=zdorovja 13 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=2dt5|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 14 Уляни Уляна PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 6 flat:title 6:flat:title Id=2dt6|LTranslit=Uľаna|Translit=Uľаny 15 СУПРУН Супрун PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 14 flat:name 14:flat:name Id=2dt7|LTranslit=Suprun|SpaceAfter=No|Translit=SUPRUN 16 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2dt8|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2dta # sent_id = 2dtb # text = «Чому такі представницькі змагання вирішили проводити саме у нас? # translit = «Čomu taki predstavnyćki zmahanńа vyrišyly provodyty same u nas? 1 « « PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=2dtc|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 2 Чому чому ADV _ PronType=Int 6 advmod 6:advmod Id=2dtd|LTranslit=čomu|Translit=Čomu 3 такі такий DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Dem 4 advmod:det 4:advmod:det Id=2dte|LTranslit=takyj|Translit=taki 4 представницькі представницький ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=2dtf|LTranslit=predstavnyćkyj|Translit=predstavnyćki 5 змагання змагання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 7 obj 7:obj Id=2dtg|LTranslit=zmahanńа|Translit=zmahanńа 6 вирішили вирішити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2dth|LTranslit=vyrišyty|Translit=vyrišyly 7 проводити проводити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 xcomp 6:xcomp Id=2dti|LTranslit=provodyty|Translit=provodyty 8 саме саме PART _ _ 10 discourse 10:discourse Id=2dtj|LTranslit=same|Translit=same 9 у у ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=2dtk|LTranslit=u|Translit=u 10 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Loc|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 7 obl 7:obl Id=2dtl|LTranslit=my|SpaceAfter=No|Translit=nas 11 ? ? PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2dtm|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 2dtn # text = Та тому, що минулого року в Харкові наша бригада виборола переможне місце і таким чином ми це право заслужили, – зазначив Сергій Бутенко. # translit = Ta tomu, ščo mynuloho roku v Charkovi naša bryhada vyborola peremožne misce i takym čynom my ce pravo zaslužyly, – zaznačyv Serhij Butenko. 1 Та та PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=2dto|LTranslit=ta|Translit=Ta 2 тому тому ADV _ PronType=Dem 0 root 0:root Id=2dtp|LTranslit=tomu|SpaceAfter=No|Translit=tomu 3 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2dtq|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=2dtr|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 минулого минулий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Act 6 amod 6:amod Id=2dts|LTranslit=mynulyj|Translit=mynuloho 6 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=2dtt|LTranslit=rik|Translit=roku 7 в в ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=2dtu|LTranslit=v|Translit=v 8 Харкові Харків PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=2dtv|LTranslit=Charkiv|Translit=Charkovi 9 наша наш DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 10 det 10:det Id=2dtw|LTranslit=naš|Translit=naša 10 бригада бригада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=2dtx|LTranslit=bryhada|Translit=bryhada 11 виборола вибороти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 advcl 2:advcl Id=2dty|LTranslit=vyboroty|Translit=vyborola 12 переможне переможний ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=2dtz|LTranslit=peremožnyj|Translit=peremožne 13 місце місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=2du0|LTranslit=misce|Translit=misce 14 і і CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=2du1|LTranslit=i|Translit=i 15 таким такий DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 16 det 16:det Id=2du2|LTranslit=takyj|Translit=takym 16 чином чин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=2du3|LTranslit=čyn|Translit=čynom 17 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 20 nsubj 20:nsubj Id=2du4|LTranslit=my|Translit=my 18 це цей DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 19 det 19:det Id=2du5|LTranslit=cej|Translit=ce 19 право право NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 20 obj 20:obj Id=2du6|LTranslit=pravo|Translit=pravo 20 заслужили заслужити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 conj 2:advcl|11:conj Id=2du7|LTranslit=zaslužyty|SpaceAfter=No|Translit=zaslužyly 21 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=2du8|LTranslit=,|Translit=, 22 – – PUNCT _ PunctType=Dash 23 punct 23:punct Id=2du9|LTranslit=–|Translit=– 23 зазначив зазначити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=2dua|LTranslit=zaznačyty|Translit=zaznačyv 24 Сергій Сергій PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 23 nsubj 23:nsubj Id=2dub|LTranslit=Serhij|Translit=Serhij 25 Бутенко Бутенко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 24 flat:name 24:flat:name Id=2duc|LTranslit=Butenko|SpaceAfter=No|Translit=Butenko 26 . . PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=2dud|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2due # text = – Минулорічні змагання вкотре продемонстрували, що Сумщина має високопрофесійних фахівців, які надають якісну медичну допомогу жителям області. # translit = – Mynulorični zmahanńа vkotre prodemonstruvaly, ščo Sumščyna maě vysokoprofesijnych fachivciv, jaki nadajuť jakisnu medyčnu dopomohu žyteľаm oblasti. 1 – – PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=2duf|LTranslit=–|Translit=– 2 Минулорічні минулорічний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=2dug|LTranslit=mynuloričnyj|Translit=Mynulorični 3 змагання змагання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj Id=2duh|LTranslit=zmahanńа|Translit=zmahanńа 4 вкотре вкотре ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=2dui|LTranslit=vkotre|Translit=vkotre 5 продемонстрували продемонструвати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2duj|LTranslit=prodemonstruvaty|SpaceAfter=No|Translit=prodemonstruvaly 6 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2duk|LTranslit=,|Translit=, 7 що що SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=2dul|LTranslit=ščo|Translit=ščo 8 Сумщина Сумщина PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=2dum|LTranslit=Sumščyna|Translit=Sumščyna 9 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 ccomp 5:ccomp Id=2dun|LTranslit=maty|Translit=maě 10 високопрофесійних високопрофесійний ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=2duo|LTranslit=vysokoprofesijnyj|Translit=vysokoprofesijnych 11 фахівців фахівець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 9 obj 9:obj|14:nsubj Id=2dup|LTranslit=fachiveć|SpaceAfter=No|Translit=fachivciv 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2duq|LTranslit=,|Translit=, 13 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 14 nsubj 11:ref|14:nsubj Id=2dur|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 14 надають надавати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 acl:relcl 11:acl:relcl Id=2dus|LTranslit=nadavaty|Translit=nadajuť 15 якісну якісний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=2dut|LTranslit=jakisnyj|Translit=jakisnu 16 медичну медичний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=2duu|LTranslit=medyčnyj|Translit=medyčnu 17 допомогу допомога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=2duv|LTranslit=dopomoha|Translit=dopomohu 18 жителям житель NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 14 iobj 14:iobj Id=2duw|LTranslit=žyteľ|Translit=žyteľаm 19 області область NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=2dux|LTranslit=oblasť|SpaceAfter=No|Translit=oblasti 20 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2duy|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2duz # text = А цього року у нас буде можливість показати себе і на міжнародному рівні». # translit = A ćoho roku u nas bude možlyvisť pokazaty sebe i na mižnarodnomu rivni». 1 А а CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=2dv0|LTranslit=a|Translit=A 2 цього цей DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=2dv1|LTranslit=cej|Translit=ćoho 3 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=2dv2|LTranslit=rik|Translit=roku 4 у у ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=2dv3|LTranslit=u|Translit=u 5 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 6 obl 6:obl Id=2dv4|LTranslit=my|Translit=nas 6 буде бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2dv5|LTranslit=buty|Translit=bude 7 можливість можливість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=2dv6|LTranslit=možlyvisť|Translit=možlyvisť 8 показати показати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 7 acl 7:acl Id=2dv7|LTranslit=pokazaty|Translit=pokazaty 9 себе себе PRON _ Case=Acc|PronType=Prs|Reflex=Yes 8 obj 8:obj Id=2dv8|LTranslit=sebe|Translit=sebe 10 і і PART _ _ 13 discourse 13:discourse Id=2dv9|LTranslit=i|Translit=i 11 на на ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=2dva|LTranslit=na|Translit=na 12 міжнародному міжнародний ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=2dvb|LTranslit=mižnarodnyj|Translit=mižnarodnomu 13 рівні рівень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=2dvc|LTranslit=riveń|SpaceAfter=No|Translit=rivni 14 » » PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=2dvd|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 15 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2dve|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = На Сумщині попереджено контрабанду наркотиків # newdoc id = 2dvg # newpar id = 2dvh # sent_id = 2dvi # source = http://regionews.sumy.ua/?q=node/82851 # text = При спробі перетину Державного кордону на міжнародному пункті пропуску «Бачівськ» співробітниками Сумської митниці Державної фіскальної служби був зупинений рейсовий автобус Одеса-Москва. # translit = Pry sprobi peretynu Deržavnoho kordonu na mižnarodnomu punkti propusku «Bačivśk» spivrobitnykamy Sumśkoji mytnyci Deržavnoji fiskaľnoji služby buv zupynenyj rejsovyj avtobus Odesa-Moskva. 1 При при ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=2dvj|LTranslit=pry|Translit=Pry 2 спробі спроба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=2dvk|LTranslit=sproba|Translit=sprobi 3 перетину перетин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2dvl|LTranslit=peretyn|Translit=peretynu 4 Державного державний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=2dvm|LTranslit=deržavnyj|Translit=Deržavnoho 5 кордону кордон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2dvn|LTranslit=kordon|Translit=kordonu 6 на на ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=2dvo|LTranslit=na|Translit=na 7 міжнародному міжнародний ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=2dvp|LTranslit=mižnarodnyj|Translit=mižnarodnomu 8 пункті пункт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2dvq|LTranslit=punkt|Translit=punkti 9 пропуску пропуск NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=2dvr|LTranslit=propusk|Translit=propusku 10 « « PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=2dvs|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 11 Бачівськ Бачівськ PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 flat:title 8:flat:title Id=2dvt|LTranslit=Bačivśk|SpaceAfter=No|Translit=Bačivśk 12 » » PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=2dvu|LTranslit=»|Translit=» 13 співробітниками співробітник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 20 obl 20:obl Id=2dvv|LTranslit=spivrobitnyk|Translit=spivrobitnykamy 14 Сумської сумський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=2dvw|LTranslit=sumśkyj|Translit=Sumśkoji 15 митниці митниця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=2dvx|LTranslit=mytnyćа|Translit=mytnyci 16 Державної державний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=2dvy|LTranslit=deržavnyj|Translit=Deržavnoji 17 фіскальної фіскальний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=2dvz|LTranslit=fiskaľnyj|Translit=fiskaľnoji 18 служби служба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=2dw0|LTranslit=služba|Translit=služby 19 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 20 cop 20:cop Id=2dw1|LTranslit=buty|Translit=buv 20 зупинений зупинений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=2dw2|LTranslit=zupynenyj|Translit=zupynenyj 21 рейсовий рейсовий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=2dw3|LTranslit=rejsovyj|Translit=rejsovyj 22 автобус автобус NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 20 nsubj 20:nsubj Id=2dw4|LTranslit=avtobus|Translit=avtobus 23 Одеса Одеса PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 22 flat:title 22:flat:title Id=2dw5|LTranslit=Odesa|SpaceAfter=No|Translit=Odesa 24 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 25 punct 25:punct Id=2dw6|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 25 Москва Москва PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 23 flat:range 23:flat:range Id=2dw7|LTranslit=Moskva|SpaceAfter=No|Translit=Moskva 26 . . PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=2dw8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2dw9 # text = Під час поглибленого огляду салону службовий собака виявив сховок з наркотиками: в попільничці одного із сидінь були приклеєні клейкою стрічкою два прозорі поліетиленові пакети. # translit = Pid čas pohlyblenoho ohľаdu salonu službovyj sobaka vyjavyv schovok z narkotykamy: v popiľnyčci odnoho iz sydiń buly prykleěni klejkoju stričkoju dva prozori polietylenovi pakety. 1 Під під ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=2dwa|LTranslit=pid|Translit=Pid 2 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=2dwb|LTranslit=čas|Translit=čas 3 поглибленого поглиблений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 4 amod 4:amod Id=2dwc|LTranslit=pohlyblenyj|Translit=pohlyblenoho 4 огляду огляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2dwd|LTranslit=ohľаd|Translit=ohľаdu 5 салону салон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2dwe|LTranslit=salon|Translit=salonu 6 службовий службовий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=2dwf|LTranslit=službovyj|Translit=službovyj 7 собака собака NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=2dwg|LTranslit=sobaka|Translit=sobaka 8 виявив виявити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2dwh|LTranslit=vyjavyty|Translit=vyjavyv 9 сховок сховок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=2dwi|LTranslit=schovok|Translit=schovok 10 з з ADP _ Case=Ins 11 case 11:case Id=2dwj|LTranslit=z|Translit=z 11 наркотиками наркотик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=2dwk|LTranslit=narkotyk|SpaceAfter=No|Translit=narkotykamy 12 : : PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=2dwl|LTranslit=:|Translit=: 13 в в ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=2dwm|LTranslit=v|Translit=v 14 попільничці попільничка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=2dwn|LTranslit=popiľnyčka|Translit=popiľnyčci 15 одного один DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 14 nmod 14:nmod Id=2dwo|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odnoho 16 із із ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=2dwp|LTranslit=iz|Translit=iz 17 сидінь сидіння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 15 nmod 15:nmod Id=2dwq|LTranslit=sydinńа|Translit=sydiń 18 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 19 cop 19:cop Id=2dwr|LTranslit=buty|Translit=buly 19 приклеєні приклеєний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 8 parataxis 8:parataxis Id=2dws|LTranslit=prykleěnyj|Translit=prykleěni 20 клейкою клейкий ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=2dwt|LTranslit=klejkyj|Translit=klejkoju 21 стрічкою стрічка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=2dwu|LTranslit=strička|Translit=stričkoju 22 два два NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card 25 nummod 25:nummod Id=2dwv|LTranslit=dva|Translit=dva 23 прозорі прозорий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 25 amod 25:amod Id=2dww|LTranslit=prozoryj|Translit=prozori 24 поліетиленові поліетиленовий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 25 amod 25:amod Id=2dwx|LTranslit=polietylenovyj|Translit=polietylenovi 25 пакети пакет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 19 nsubj 19:nsubj Id=2dwy|LTranslit=paket|SpaceAfter=No|Translit=pakety 26 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2dwz|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2dx0 # text = Викликані працівники поліції Глухівського відділу поліції вилучили «знахідку» та оглянули. # translit = Vyklykani pracivnyky policiji Hluchivśkoho viddilu policiji vylučyly «znachidku» ta ohľаnuly. 1 Викликані викликаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 2 amod 2:amod Id=2dx1|LTranslit=vyklykanyj|Translit=Vyklykani 2 працівники працівник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj Id=2dx2|LTranslit=pracivnyk|Translit=pracivnyky 3 поліції поліція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2dx3|LTranslit=policija|Translit=policiji 4 Глухівського глухівський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=2dx4|LTranslit=hluchivśkyj|Translit=Hluchivśkoho 5 відділу відділ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2dx5|LTranslit=viddil|Translit=viddilu 6 поліції поліція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2dx6|LTranslit=policija|Translit=policiji 7 вилучили вилучити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2dx7|LTranslit=vylučyty|Translit=vylučyly 8 « « PUNCT _ PunctType=Quot 9 punct 9:punct Id=2dx8|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 9 знахідку знахідка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=2dx9|LTranslit=znachidka|SpaceAfter=No|Translit=znachidku 10 » » PUNCT _ PunctType=Quot 9 punct 9:punct Id=2dxa|LTranslit=»|Translit=» 11 та та CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=2dxb|LTranslit=ta|Translit=ta 12 оглянули оглянути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 conj 0:root|7:conj Id=2dxc|LTranslit=ohľаnuty|SpaceAfter=No|Translit=ohľаnuly 13 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2dxd|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2dxe # text = Полісмени припустили, що, судячи з зовнішніх ознак, в одному з пакетів знаходилась марихуана, в іншому – амфетамін. # translit = Polismeny prypustyly, ščo, suďаčy z zovnišnich oznak, v odnomu z paketiv znachodylaś marychuana, v inšomu – amfetamin. 1 Полісмени полісмен NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=2dxf|LTranslit=polismen|Translit=Polismeny 2 припустили припустити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2dxg|LTranslit=prypustyty|SpaceAfter=No|Translit=prypustyly 3 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2dxh|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=2dxi|LTranslit=ščo|SpaceAfter=No|Translit=ščo 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2dxj|LTranslit=,|Translit=, 6 судячи судити VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 15 advcl 15:advcl Id=2dxk|LTranslit=sudyty|Translit=suďаčy 7 з з ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=2dxl|LTranslit=z|Translit=z 8 зовнішніх зовнішній ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=2dxm|LTranslit=zovnišnij|Translit=zovnišnich 9 ознак ознака NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=2dxn|LTranslit=oznaka|SpaceAfter=No|Translit=oznak 10 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2dxo|LTranslit=,|Translit=, 11 в в ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=2dxp|LTranslit=v|Translit=v 12 одному один DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 15 obl 15:obl Id=2dxq|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odnomu 13 з з ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=2dxr|LTranslit=z|Translit=z 14 пакетів пакет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 12 nmod 12:nmod Id=2dxs|LTranslit=paket|Translit=paketiv 15 знаходилась знаходитися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 ccomp 2:ccomp Id=2dxt|LTranslit=znachodytyśа|Translit=znachodylaś 16 марихуана марихуана NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj Id=2dxu|LTranslit=marychuana|SpaceAfter=No|Translit=marychuana 17 , , PUNCT _ _ 21 punct 19.1:punct Id=2dxv|LTranslit=,|Translit=, 18 в в ADP _ Case=Loc 19 case 19:case Id=2dxw|LTranslit=v|Translit=v 19 іншому інший DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 21 orphan 19.1:obl Id=2dxx|LTranslit=inšyj|Promoted=Yes|Translit=inšomu 19.1 знаходився знаходитися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin _ _ 2:ccomp|15:conj Id=3cax|LTranslit=znachodytyśа|Translit=znachodyvśа 20 – – PUNCT _ PunctType=Dash 21 punct 21:punct Id=2dxy|LTranslit=–|Translit=– 21 амфетамін амфетамін NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 15 conj 19.1:nsubj Id=2dxz|LTranslit=amfetamin|SpaceAfter=No|Translit=amfetamin 22 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2dy0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2dy1 # text = Відтак, обидва пакунки правоохоронці направили на експертизу, а їх власника доправили до відділу поліції та опитали. # translit = Vidtak, obydva pakunky pravoochoronci napravyly na ekspertyzu, a jich vlasnyka dopravyly do viddilu policiji ta opytaly. 1 Відтак відтак ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=2dy2|LTranslit=vidtak|SpaceAfter=No|Translit=Vidtak 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2dy3|LTranslit=,|Translit=, 3 обидва обидва NUM _ Case=Acc|Gender=Masc|NumType=Card 4 nummod 4:nummod Id=2dy4|LTranslit=obydva|Translit=obydva 4 пакунки пакунок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 6 obj 6:obj Id=2dy5|LTranslit=pakunok|Translit=pakunky 5 правоохоронці правоохоронець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj Id=2dy6|LTranslit=pravoochoroneć|Translit=pravoochoronci 6 направили направити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2dy7|LTranslit=napravyty|Translit=napravyly 7 на на ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=2dy8|LTranslit=na|Translit=na 8 експертизу експертиза NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=2dy9|LTranslit=ekspertyza|SpaceAfter=No|Translit=ekspertyzu 9 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2dya|LTranslit=,|Translit=, 10 а а CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=2dyb|LTranslit=a|Translit=a 11 їх їх DET _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 12 det 12:det Id=2dyc|LTranslit=jich|Translit=jich 12 власника власник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=2dyd|LTranslit=vlasnyk|Translit=vlasnyka 13 доправили доправити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=2dye|LTranslit=dopravyty|Translit=dopravyly 14 до до ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=2dyf|LTranslit=do|Translit=do 15 відділу відділ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=2dyg|LTranslit=viddil|Translit=viddilu 16 поліції поліція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=2dyh|LTranslit=policija|Translit=policiji 17 та та CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=2dyi|LTranslit=ta|Translit=ta 18 опитали опитати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 conj 0:root|13:conj Id=2dyj|LTranslit=opytaty|SpaceAfter=No|Translit=opytaly 19 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2dyk|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2dym # sent_id = 2dyn # text = Як розповів 29-річний одесит, який їхав до сусідньої країни на заробітки, він й справді періодично вживає наркотики, тож, вирушаючи в дорогу, взяв дурман-зілля з собою про «запас». # translit = Jak rozpoviv 29-ričnyj odesyt, jakyj jichav do susidńoji krajiny na zarobitky, vin j spravdi periodyčno vžyvaě narkotyky, tož, vyrušajučy v dorohu, vźаv durman-zilľа z soboju pro «zapas». 1 Як як ADV _ PronType=Rel 2 advmod 2:advmod Id=2dyo|LTranslit=jak|Translit=Jak 2 розповів розповісти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 18 parataxis:discourse 18:parataxis:discourse Id=2dyp|LTranslit=rozpovisty|Translit=rozpoviv 3 29-річний 29-річний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=2dyq|LTranslit=29-ričnyj|Translit=29-ričnyj 4 одесит одесит NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|7:nsubj Id=2dyr|LTranslit=odesyt|SpaceAfter=No|Translit=odesyt 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2dys|LTranslit=,|Translit=, 6 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 7 nsubj 4:ref|7:nsubj Id=2dyt|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 7 їхав їхати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl Id=2dyu|LTranslit=jichaty|Translit=jichav 8 до до ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=2dyv|LTranslit=do|Translit=do 9 сусідньої сусідній ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=2dyw|LTranslit=susidnij|Translit=susidńoji 10 країни країна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=2dyx|LTranslit=krajina|Translit=krajiny 11 на на ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=2dyy|LTranslit=na|Translit=na 12 заробітки заробіток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=2dyz|LTranslit=zarobitok|SpaceAfter=No|Translit=zarobitky 13 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2dz0|LTranslit=,|Translit=, 14 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 18 nsubj 18:nsubj Id=2dz1|LTranslit=vin|Translit=vin 15 й й PART _ _ 16 discourse 16:discourse Id=2dz2|LTranslit=j|Translit=j 16 справді справді ADV _ _ 18 advmod 18:advmod Id=2dz3|LTranslit=spravdi|Translit=spravdi 17 періодично періодично ADV _ _ 18 advmod 18:advmod Id=2dz4|LTranslit=periodyčno|Translit=periodyčno 18 вживає вживати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2dz5|LTranslit=vžyvaty|Translit=vžyvaě 19 наркотики наркотик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 18 obj 18:obj Id=2dz6|LTranslit=narkotyk|SpaceAfter=No|Translit=narkotyky 20 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=2dz7|LTranslit=,|Translit=, 21 тож тож SCONJ _ _ 27 mark 27:mark Id=2dz8|LTranslit=tož|SpaceAfter=No|Translit=tož 22 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=2dz9|LTranslit=,|Translit=, 23 вирушаючи вирушати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 27 advcl 27:advcl Id=2dza|LTranslit=vyrušaty|Translit=vyrušajučy 24 в в ADP _ Case=Acc 25 case 25:case Id=2dzb|LTranslit=v|Translit=v 25 дорогу дорога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 23 obl 23:obl Id=2dzc|LTranslit=doroha|SpaceAfter=No|Translit=dorohu 26 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=2dzd|LTranslit=,|Translit=, 27 взяв взяти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 18 advcl 18:advcl Id=2dze|LTranslit=vźаty|Translit=vźаv 28 дурман дурман NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 30 compound 30:compound Id=2dzf|LTranslit=durman|SpaceAfter=No|Translit=durman 29 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 28 punct 28:punct Id=2dzg|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 30 зілля зілля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 27 obj 27:obj Id=2dzh|LTranslit=zilľа|Translit=zilľа 31 з з ADP _ Case=Ins 32 case 32:case Id=2dzi|LTranslit=z|Translit=z 32 собою себе PRON _ Case=Ins|PronType=Prs|Reflex=Yes 27 obl 27:obl Id=2dzj|LTranslit=sebe|Translit=soboju 33 про про ADP _ Case=Acc 35 case 35:case Id=2dzk|LTranslit=pro|Translit=pro 34 « « PUNCT _ PunctType=Quot 35 punct 35:punct Id=2dzl|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 35 запас запас NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 27 obl 27:obl Id=2dzm|LTranslit=zapas|SpaceAfter=No|Translit=zapas 36 » » PUNCT _ PunctType=Quot 35 punct 35:punct Id=2dzn|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 37 . . PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2dzo|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2dzq # sent_id = 2dzr # text = Майже так само пояснив правоохоронцям наявність у власній кишені пакету з канабісом і 34-річний глухівчанин, що прямував на заробітки своєю машиною. # translit = Majže tak samo pojasnyv pravoochoronćаm najavnisť u vlasnij kyšeni paketu z kanabisom i 34-ričnyj hluchivčanyn, ščo pŕаmuvav na zarobitky svoěju mašynoju. 1 Майже майже ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=2dzs|LTranslit=majže|Translit=Majže 2 так так ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=2dzt|LTranslit=tak|Translit=tak 3 само само ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=2dzu|LTranslit=samo|Translit=samo 4 пояснив пояснити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2dzv|LTranslit=pojasnyty|Translit=pojasnyv 5 правоохоронцям правоохоронець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 4 iobj 4:iobj Id=2dzw|LTranslit=pravoochoroneć|Translit=pravoochoronćаm 6 наявність наявність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=2dzx|LTranslit=najavnisť|Translit=najavnisť 7 у у ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=2dzy|LTranslit=u|Translit=u 8 власній власний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=2dzz|LTranslit=vlasnyj|Translit=vlasnij 9 кишені кишеня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=2e00|LTranslit=kyšeńа|Translit=kyšeni 10 пакету пакет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=2e01|LTranslit=paket|Translit=paketu 11 з з ADP _ Case=Ins 12 case 12:case Id=2e02|LTranslit=z|Translit=z 12 канабісом канабіс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=2e03|LTranslit=kanabis|Translit=kanabisom 13 і і PART _ _ 15 discourse 15:discourse Id=2e04|LTranslit=i|Translit=i 14 34-річний 34-річний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=2e05|LTranslit=34-ričnyj|Translit=34-ričnyj 15 глухівчанин глухівчанин NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj|18:nsubj Id=2e06|LTranslit=hluchivčanyn|SpaceAfter=No|Translit=hluchivčanyn 16 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2e07|LTranslit=,|Translit=, 17 що що SCONJ _ _ 18 mark 18:mark Id=2e08|LTranslit=ščo|Translit=ščo 18 прямував прямувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 acl:relcl 15:acl:relcl Id=2e09|LTranslit=pŕаmuvaty|Translit=pŕаmuvav 19 на на ADP _ Case=Acc 20 case 20:case Id=2e0a|LTranslit=na|Translit=na 20 заробітки заробіток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 18 obl 18:obl Id=2e0b|LTranslit=zarobitok|Translit=zarobitky 21 своєю свій DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 22 det 22:det Id=2e0c|LTranslit=svij|Translit=svoěju 22 машиною машина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=2e0d|LTranslit=mašyna|SpaceAfter=No|Translit=mašynoju 23 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2e0e|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2e0f # text = Він визнав, що час від часу вживає марихуану шляхом куріння, а цей пакетик він поклав до кишені, і забув за нього, оскільки не одягав куртку з минулого року. # translit = Vin vyznav, ščo čas vid času vžyvaě marychuanu šľаchom kurinńа, a cej paketyk vin poklav do kyšeni, i zabuv za ńoho, oskiľky ne oďаhav kurtku z mynuloho roku. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=2e0g|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 визнав визнати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2e0h|LTranslit=vyznaty|SpaceAfter=No|Translit=vyznav 3 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2e0i|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=2e0j|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=2e0k|LTranslit=čas|Translit=čas 6 від від ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=2e0l|LTranslit=vid|Translit=vid 7 часу час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 flat:abs 5:flat:abs Id=2e0m|LTranslit=čas|Translit=času 8 вживає вживати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 ccomp 2:ccomp Id=2e0n|LTranslit=vžyvaty|Translit=vžyvaě 9 марихуану марихуана NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=2e0o|LTranslit=marychuana|Translit=marychuanu 10 шляхом шляхом ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=2e0p|LTranslit=šľаchom|Translit=šľаchom 11 куріння куріння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=2e0q|LTranslit=kurinńа|SpaceAfter=No|Translit=kurinńа 12 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2e0r|LTranslit=,|Translit=, 13 а а CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=2e0s|LTranslit=a|Translit=a 14 цей цей DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 15 det 15:det Id=2e0t|LTranslit=cej|Translit=cej 15 пакетик пакетик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 17 obj 17:obj Id=2e0u|LTranslit=paketyk|Translit=paketyk 16 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 17 nsubj 17:nsubj Id=2e0v|LTranslit=vin|Translit=vin 17 поклав покласти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 conj 2:ccomp|8:conj Id=2e0w|LTranslit=poklasty|Translit=poklav 18 до до ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=2e0x|LTranslit=do|Translit=do 19 кишені кишеня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=2e0y|LTranslit=kyšeńа|SpaceAfter=No|Translit=kyšeni 20 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=2e0z|LTranslit=,|Translit=, 21 і і CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=2e10|LTranslit=i|Translit=i 22 забув забути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 17 conj 2:ccomp|17:conj Id=2e11|LTranslit=zabuty|Translit=zabuv 23 за за ADP _ Case=Acc 24 case 24:case Id=2e12|LTranslit=za|Translit=za 24 нього він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 22 obl 22:obl Id=2e13|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=ńoho 25 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=2e14|LTranslit=,|Translit=, 26 оскільки оскільки SCONJ _ _ 28 mark 28:mark Id=2e15|LTranslit=oskiľky|Translit=oskiľky 27 не не PART _ Polarity=Neg 28 advmod 28:advmod Id=2e16|LTranslit=ne|Translit=ne 28 одягав одягати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 22 advcl 22:advcl Id=2e17|LTranslit=oďаhaty|Translit=oďаhav 29 куртку куртка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 28 obj 28:obj Id=2e18|LTranslit=kurtka|Translit=kurtku 30 з з ADP _ Case=Gen 32 case 32:case Id=2e19|LTranslit=z|Translit=z 31 минулого минулий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Act 32 amod 32:amod Id=2e1a|LTranslit=mynulyj|Translit=mynuloho 32 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 28 obl 28:obl Id=2e1b|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=roku 33 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2e1c|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2e1e # sent_id = 2e1f # text = Таким же чином «забув» у власному гаманці пакет з амфетаміном і 37-річний громадянин Молдови. # translit = Takym že čynom «zabuv» u vlasnomu hamanci paket z amfetaminom i 37-ričnyj hromaďаnyn Moldovy. 1 Таким такий DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=2e1g|LTranslit=takyj|Translit=Takym 2 же же PART _ _ 1 discourse 1:discourse Id=2e1h|LTranslit=že|Translit=že 3 чином чин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=2e1i|LTranslit=čyn|Translit=čynom 4 « « PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=2e1j|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 5 забув забути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2e1k|LTranslit=zabuty|SpaceAfter=No|Translit=zabuv 6 » » PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=2e1l|LTranslit=»|Translit=» 7 у у ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=2e1m|LTranslit=u|Translit=u 8 власному власний ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=2e1n|LTranslit=vlasnyj|Translit=vlasnomu 9 гаманці гаманець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=2e1o|LTranslit=hamaneć|Translit=hamanci 10 пакет пакет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=2e1p|LTranslit=paket|Translit=paket 11 з з ADP _ Case=Ins 12 case 12:case Id=2e1q|LTranslit=z|Translit=z 12 амфетаміном амфетамін NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=2e1r|LTranslit=amfetamin|Translit=amfetaminom 13 і і PART _ _ 15 discourse 15:discourse Id=2e1s|LTranslit=i|Translit=i 14 37-річний 37-річний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=2e1t|LTranslit=37-ričnyj|Translit=37-ričnyj 15 громадянин громадянин NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=2e1u|LTranslit=hromaďаnyn|Translit=hromaďаnyn 16 Молдови Молдова PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=2e1v|LTranslit=Moldova|SpaceAfter=No|Translit=Moldovy 17 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2e1w|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2e1x # text = Як розповів іноземець, він повертався додому з Російської Федерації, і в автобусі познайомився з чоловіком, з яким вони дорогою вживали амфетамін. # translit = Jak rozpoviv inozemeć, vin povertavśа dodomu z Rosijśkoji Federaciji, i v avtobusi poznajomyvśа z čolovikom, z jakym vony dorohoju vžyvaly amfetamin. 1 Як як SCONJ _ _ 2 mark 2:mark Id=2e1y|LTranslit=jak|Translit=Jak 2 розповів розповісти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 parataxis:discourse 6:parataxis:discourse Id=2e1z|LTranslit=rozpovisty|Translit=rozpoviv 3 іноземець іноземець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=2e20|LTranslit=inozemeć|SpaceAfter=No|Translit=inozemeć 4 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2e21|LTranslit=,|Translit=, 5 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=2e22|LTranslit=vin|Translit=vin 6 повертався повертатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2e23|LTranslit=povertatyśа|Translit=povertavśа 7 додому додому ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=2e24|LTranslit=dodomu|Translit=dodomu 8 з з ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=2e25|LTranslit=z|Translit=z 9 Російської російський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=2e26|LTranslit=rosijśkyj|Translit=Rosijśkoji 10 Федерації федерація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=2e27|LTranslit=federacija|SpaceAfter=No|Translit=Federaciji 11 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2e28|LTranslit=,|Translit=, 12 і і CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=2e29|LTranslit=i|Translit=i 13 в в ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=2e2a|LTranslit=v|Translit=v 14 автобусі автобус NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=2e2b|LTranslit=avtobus|Translit=avtobusi 15 познайомився познайомитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=2e2c|LTranslit=poznajomytyśа|Translit=poznajomyvśа 16 з з ADP _ Case=Ins 17 case 17:case Id=2e2d|LTranslit=z|Translit=z 17 чоловіком чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl|23:obl Id=2e2e|LTranslit=čolovik|SpaceAfter=No|Translit=čolovikom 18 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=2e2f|LTranslit=,|Translit=, 19 з з ADP _ Case=Ins 20 case 20:case Id=2e2g|LTranslit=z|Translit=z 20 яким який DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 23 obl 17:ref|23:obl Id=2e2h|LTranslit=jakyj|Translit=jakym 21 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 23 nsubj 23:nsubj Id=2e2i|LTranslit=vony|Translit=vony 22 дорогою дорога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 23 obl 23:obl Id=2e2j|LTranslit=doroha|Translit=dorohoju 23 вживали вживати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 17 acl:relcl 17:acl:relcl Id=2e2k|LTranslit=vžyvaty|Translit=vžyvaly 24 амфетамін амфетамін NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 23 obj 23:obj Id=2e2l|LTranslit=amfetamin|SpaceAfter=No|Translit=amfetamin 25 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2e2m|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2e2n # text = Решту дурман-зілля після того він поклав до гаманця й забув. # translit = Reštu durman-zilľа pisľа toho vin poklav do hamanćа j zabuv. 1 Решту решта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=2e2o|LTranslit=rešta|Translit=Reštu 2 дурман дурман NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 compound 4:compound Id=2e2p|LTranslit=durman|SpaceAfter=No|Translit=durman 3 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 2 punct 2:punct Id=2e2q|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 4 зілля зілля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=2e2r|LTranslit=zilľа|Translit=zilľа 5 після після ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=2e2s|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 6 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 8 obl 8:obl Id=2e2t|LTranslit=te|Translit=toho 7 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 8 nsubj 8:nsubj Id=2e2u|LTranslit=vin|Translit=vin 8 поклав покласти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2e2v|LTranslit=poklasty|Translit=poklav 9 до до ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=2e2w|LTranslit=do|Translit=do 10 гаманця гаманець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=2e2x|LTranslit=hamaneć|Translit=hamanćа 11 й й CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=2e2y|LTranslit=j|Translit=j 12 забув забути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 conj 0:root|8:conj Id=2e2z|LTranslit=zabuty|SpaceAfter=No|Translit=zabuv 13 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2e30|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 2e4k # text = Подальшу долю чоловіків буде вирішено за результатами висновків експертно-криміналістичних досліджень та після закінчення слідчих дій. # translit = Podaľšu doľu čolovikiv bude vyrišeno za rezuľtatamy vysnovkiv ekspertno-kryminalistyčnych doslidžeń ta pisľа zakinčenńа slidčych dij. 1 Подальшу подальший ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=2e4l|LTranslit=podaľšyj|Translit=Podaľšu 2 долю доля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=2e4m|LTranslit=doľа|Translit=doľu 3 чоловіків чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=2e4n|LTranslit=čolovik|Translit=čolovikiv 4 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux Id=2e4o|LTranslit=buty|Translit=bude 5 вирішено вирішити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2e4p|LTranslit=vyrišyty|Translit=vyrišeno 6 за за ADP _ Case=Ins 7 case 7:case Id=2e4q|LTranslit=za|Translit=za 7 результатами результат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=2e4r|LTranslit=rezuľtat|Translit=rezuľtatamy 8 висновків висновок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=2e4s|LTranslit=vysnovok|Translit=vysnovkiv 9 експертно експертний ADJ _ Hyph=Yes 11 compound 11:compound Id=2e4t|LTranslit=ekspertnyj|SpaceAfter=No|Translit=ekspertno 10 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 9 punct 9:punct Id=2e4u|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 11 криміналістичних криміналістичний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=2e4v|LTranslit=kryminalistyčnyj|Translit=kryminalistyčnych 12 досліджень дослідження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=2e4w|LTranslit=doslidženńа|Translit=doslidžeń 13 та та CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=2e4x|LTranslit=ta|Translit=ta 14 після після ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=2e4y|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 15 закінчення закінчення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 conj 5:obl|7:conj Id=2e4z|LTranslit=zakinčenńа|Translit=zakinčenńа 16 слідчих слідчий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 17 amod 17:amod Id=2e50|LTranslit=slidčyj|Translit=slidčych 17 дій дія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 15 nmod 15:nmod Id=2e51|LTranslit=dija|SpaceAfter=No|Translit=dij 18 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2e52|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2e53 # text = Двом першим загрожує ув‘язнення до 8 років, останньому – обмеження або позбавлення волі до 3-х років. # translit = Dvom peršym zahrožuě uvjaznenńа do 8 rokiv, ostanńomu – obmeženńа abo pozbavlenńа voli do 3-ch rokiv. 1 Двом двоє NUM _ Case=Dat|NumType=Card 2 nummod 2:nummod Id=2e54|LTranslit=dvoě|Translit=Dvom 2 першим перший ADJ _ Case=Dat|Degree=Pos|Number=Plur|NumType=Ord 3 obj 3:obj Id=2e55|LTranslit=peršyj|Promoted=Yes|Translit=peršym 3 загрожує загрожувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2e56|LTranslit=zahrožuvaty|Translit=zahrožuě 4 ув‘язнення ув’язнення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=2e57|LTranslit=uvjaznenńа|Translit=uvjaznenńа 5 до до ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=2e58|LTranslit=do|Translit=do 6 8 8 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 7 nummod 7:nummod Id=2e59|LTranslit=8|Translit=8 7 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=2e5a|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=rokiv 8 , , PUNCT _ _ 11 punct 9.1:punct Id=2e5b|LTranslit=,|Translit=, 9 останньому останній ADJ _ Case=Dat|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 11 orphan 9.1:iobj Id=2e5c|LTranslit=ostannij|Translit=ostanńomu 9.1 загрожує загрожувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 0:root|3:conj Id=3cc3|LTranslit=zahrožuvaty|Translit=zahrožuě 10 – – PUNCT _ PunctType=Dash 11 punct 11:punct Id=2e5d|LTranslit=–|Translit=– 11 обмеження обмеження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 3 conj 9.1:nsubj Id=2e5e|LTranslit=obmeženńа|Translit=obmeženńа 12 або або CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=2e5f|LTranslit=abo|Translit=abo 13 позбавлення позбавлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 11 conj 9.1:nsubj|11:conj Id=2e5g|LTranslit=pozbavlenńа|Translit=pozbavlenńа 14 волі воля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod|13:nmod Id=2e5h|LTranslit=voľа|Translit=voli 15 до до ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=2e5i|LTranslit=do|Translit=do 16 3-х 3 NUM _ Case=Gen|Number=Plur|NumType=Card 17 nummod 17:nummod Id=2e5j|LTranslit=3|Translit=3-ch 17 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 11 nmod 11:nmod|13:nmod Id=2e5k|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=rokiv 18 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2e5l|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = [Коли голод затьмарює твій погляд…] # newdoc id = 2e5n # newpar id = 2e5o # sent_id = 2e5p # text = Коли голод затьмарює твій погляд, ти просто береш TUC. # translit = Koly holod zaťmaŕuě tvij pohľаd, ty prosto bereš TUC. 1 Коли коли ADV _ PronType=Rel 3 advmod 3:advmod Id=2e5q|LTranslit=koly|Translit=Koly 2 голод голод NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=2e5r|LTranslit=holod|Translit=holod 3 затьмарює затьмарювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 advcl 9:advcl Id=2e5s|LTranslit=zaťmaŕuvaty|Translit=zaťmaŕuě 4 твій твій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 5 det 5:det Id=2e5t|LTranslit=tvij|Translit=tvij 5 погляд погляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=2e5u|LTranslit=pohľаd|SpaceAfter=No|Translit=pohľаd 6 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2e5v|LTranslit=,|Translit=, 7 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 9 nsubj 9:nsubj Id=2e5w|LTranslit=ty|Translit=ty 8 просто просто PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=2e5x|LTranslit=prosto|Translit=prosto 9 береш брати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2e5y|LTranslit=braty|Translit=bereš 10 TUC TUC X _ Foreign=Yes 9 obj 9:obj Id=2e5z|LTranslit=TUC|SpaceAfter=No|Translit=TUC 11 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2e60|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2e61 # text = ХРУМ! # translit = ChRUM! 1 ХРУМ хрумнути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2e62|LTranslit=chrumnuty|SpaceAfter=No|Translit=ChRUM 2 ! ! PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2e63|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 2e64 # text = І ти знову сповнений сил і можеш з легкістю розгледіти можливості, які тебе оточують. # translit = I ty znovu spovnenyj syl i možeš z lehkisťu rozhledity možlyvosti, jaki tebe otočujuť. 1 І і CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=2e65|LTranslit=i|Translit=I 2 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj|10:nsubj:xsubj Id=2e66|LTranslit=ty|Translit=ty 3 знову знову ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=2e67|LTranslit=znovu|Translit=znovu 4 сповнений сповнений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=2e68|LTranslit=spovnenyj|Translit=spovnenyj 5 сил сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=2e69|LTranslit=syla|Translit=syl 6 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=2e6a|LTranslit=i|Translit=i 7 можеш могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=2e6b|LTranslit=mohty|Translit=možeš 8 з з ADP _ Case=Ins 9 case 9:case Id=2e6c|LTranslit=z|Translit=z 9 легкістю легкість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=2e6d|LTranslit=lehkisť|Translit=lehkisťu 10 розгледіти розгледіти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 7 xcomp 7:xcomp Id=2e6e|LTranslit=rozhledity|Translit=rozhledity 11 можливості можливість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 10 obj 10:obj|15:nsubj Id=2e6f|LTranslit=možlyvisť|SpaceAfter=No|Translit=možlyvosti 12 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2e6g|LTranslit=,|Translit=, 13 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 15 nsubj 11:ref|15:nsubj Id=2e6h|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 14 тебе ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 15 obj 15:obj Id=2e6i|LTranslit=ty|Translit=tebe 15 оточують оточувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 acl:relcl 11:acl:relcl Id=2e6j|LTranslit=otočuvaty|SpaceAfter=No|Translit=otočujuť 16 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2e6k|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2e6l # text = А новий TUC зі смаком «Копчені ковбаски» додасть пригодам вогню. # translit = A novyj TUC zi smakom «Kopčeni kovbasky» dodasť pryhodam vohńu. 1 А а CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=2e6m|LTranslit=a|Translit=A 2 новий новий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=2e6n|LTranslit=novyj|Translit=novyj 3 TUC TUC X _ Foreign=Yes 10 nsubj 10:nsubj Id=2e6o|LTranslit=TUC|Translit=TUC 4 зі зі ADP _ Case=Ins 5 case 5:case Id=2e6p|LTranslit=zi|Translit=zi 5 смаком смак NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2e6q|LTranslit=smak|Translit=smakom 6 « « PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=2e6r|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 7 Копчені копчений ADJ _ Aspect=Imp|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 8 amod 8:amod Id=2e6s|LTranslit=kopčenyj|Translit=Kopčeni 8 ковбаски ковбаска NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 5 flat:title 5:flat:title Id=2e6t|LTranslit=kovbaska|SpaceAfter=No|Translit=kovbasky 9 » » PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=2e6u|LTranslit=»|Translit=» 10 додасть додати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2e6v|LTranslit=dodaty|Translit=dodasť 11 пригодам пригода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Plur 10 iobj 10:iobj Id=2e6w|LTranslit=pryhoda|Translit=pryhodam 12 вогню вогонь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=2e6x|LTranslit=vohoń|SpaceAfter=No|Translit=vohńu 13 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2e6y|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2e70 # sent_id = 2e71 # text = Бувай голод – привіт можливості! # translit = Buvaj holod – pryvit možlyvosti! 1 Бувай бувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2e72|LTranslit=buvaty|Translit=Buvaj 2 голод голод NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 vocative 1:vocative Id=2e73|LTranslit=holod|Translit=holod 3 – – PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=2e74|LTranslit=–|Translit=– 4 привіт привіт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 parataxis 1:parataxis Id=2e75|LTranslit=pryvit|Translit=pryvit 5 можливості можливість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Voc|Gender=Fem|Number=Plur 4 vocative 4:vocative Id=2e76|LTranslit=možlyvisť|SpaceAfter=No|Translit=možlyvosti 6 ! ! PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2e77|LTranslit=!|Translit=! # doc_title = Цивільний кодекс України. Стаття 338. Набуття права власності на знахідку # newdoc id = 2e79 # newpar id = 2e7a # sent_id = 2e7b # source = http://zakon3.rada.gov.ua/laws/show/435-15/page7 # text = Якщо протягом шести місяців від дня опублікування цього оголошення власник або інша особа, яка має право вимагати повернення транспортного засобу, не будуть виявлені або вони не заявлять про свої права на транспортний засіб, Національна поліція має право продати його, а суму виторгу внести на спеціальний рахунок у банку. # translit = Jakščo proťаhom šesty miśаciv vid dńа opublikuvanńа ćoho ohološenńа vlasnyk abo inša osoba, jaka maě pravo vymahaty povernenńа transportnoho zasobu, ne buduť vyjavleni abo vony ne zajavľаť pro svoji prava na transportnyj zasib, Nacionaľna policija maě pravo prodaty joho, a sumu vytorhu vnesty na speciaľnyj rachunok u banku. 1 Якщо якщо SCONJ _ _ 25 mark 25:mark Id=2e7c|LTranslit=jakščo|Translit=Jakščo 2 протягом протягом ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=2e7d|LTranslit=proťаhom|Translit=proťаhom 3 шести шість NUM _ Case=Gen|NumType=Card 4 nummod 4:nummod Id=2e7e|LTranslit=šisť|Translit=šesty 4 місяців місяць NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 25 obl 25:obl Id=2e7f|LTranslit=miśаć|Translit=miśаciv 5 від від ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=2e7g|LTranslit=vid|Translit=vid 6 дня день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2e7h|LTranslit=deń|Translit=dńа 7 опублікування опублікування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=2e7i|LTranslit=opublikuvanńа|Translit=opublikuvanńа 8 цього цей DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 9 det 9:det Id=2e7j|LTranslit=cej|Translit=ćoho 9 оголошення оголошення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=2e7k|LTranslit=ohološenńа|Translit=ohološenńа 10 власник власник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 25 nsubj 25:nsubj Id=2e7l|LTranslit=vlasnyk|Translit=vlasnyk 11 або або CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=2e7m|LTranslit=abo|Translit=abo 12 інша інший DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 13 det 13:det Id=2e7n|LTranslit=inšyj|Translit=inša 13 особа особа NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 10 conj 10:conj|16:nsubj|25:nsubj Id=2e7o|LTranslit=osoba|SpaceAfter=No|Translit=osoba 14 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2e7p|LTranslit=,|Translit=, 15 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 16 nsubj 13:ref|16:nsubj Id=2e7q|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 16 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 acl:relcl 13:acl:relcl Id=2e7r|LTranslit=maty|Translit=maě 17 право право NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 16 obj 16:obj Id=2e7s|LTranslit=pravo|Translit=pravo 18 вимагати вимагати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 17 acl 17:acl Id=2e7t|LTranslit=vymahaty|Translit=vymahaty 19 повернення повернення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 18 obj 18:obj Id=2e7u|LTranslit=povernenńа|Translit=povernenńа 20 транспортного транспортний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=2e7v|LTranslit=transportnyj|Translit=transportnoho 21 засобу засіб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=2e7w|LTranslit=zasib|SpaceAfter=No|Translit=zasobu 22 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2e7x|LTranslit=,|Translit=, 23 не не PART _ Polarity=Neg 25 advmod 25:advmod Id=2e7y|LTranslit=ne|Translit=ne 24 будуть бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 25 cop 25:cop Id=2e7z|LTranslit=buty|Translit=buduť 25 виявлені виявлений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 39 advcl 39:advcl Id=2e80|LTranslit=vyjavlenyj|Translit=vyjavleni 26 або або CCONJ _ _ 29 cc 29:cc Id=2e81|LTranslit=abo|Translit=abo 27 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 29 nsubj 29:nsubj Id=2e82|LTranslit=vony|Translit=vony 28 не не PART _ Polarity=Neg 29 advmod 29:advmod Id=2e83|LTranslit=ne|Translit=ne 29 заявлять заявити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 25 conj 25:conj|39:advcl Id=2e84|LTranslit=zajavyty|Translit=zajavľаť 30 про про ADP _ Case=Acc 32 case 32:case Id=2e85|LTranslit=pro|Translit=pro 31 свої свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 32 det 32:det Id=2e86|LTranslit=svij|Translit=svoji 32 права право NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 29 obl 29:obl Id=2e87|LTranslit=pravo|Translit=prava 33 на на ADP _ Case=Acc 35 case 35:case Id=2e88|LTranslit=na|Translit=na 34 транспортний транспортний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 35 amod 35:amod Id=2e89|LTranslit=transportnyj|Translit=transportnyj 35 засіб засіб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 32 nmod 32:nmod Id=2e8a|LTranslit=zasib|SpaceAfter=No|Translit=zasib 36 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=2e8b|LTranslit=,|Translit=, 37 Національна національний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 38 amod 38:amod Id=2e8c|LTranslit=nacionaľnyj|Translit=Nacionaľna 38 поліція поліція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 39 nsubj 39:nsubj Id=2e8d|LTranslit=policija|Translit=policija 39 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2e8e|LTranslit=maty|Translit=maě 40 право право NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 39 obj 39:obj Id=2e8f|LTranslit=pravo|Translit=pravo 41 продати продати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 40 acl 40:acl Id=2e8g|LTranslit=prodaty|Translit=prodaty 42 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 41 obj 41:obj Id=2e8h|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=joho 43 , , PUNCT _ _ 47 punct 47:punct Id=2e8i|LTranslit=,|Translit=, 44 а а CCONJ _ _ 47 cc 47:cc Id=2e8j|LTranslit=a|Translit=a 45 суму сума NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 47 obj 47:obj Id=2e8k|LTranslit=suma|Translit=sumu 46 виторгу виторг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 45 nmod 45:nmod Id=2e8l|LTranslit=vytorh|Translit=vytorhu 47 внести внести VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 41 conj 40:acl|41:conj Id=2e8m|LTranslit=vnesty|Translit=vnesty 48 на на ADP _ Case=Acc 50 case 50:case Id=2e8n|LTranslit=na|Translit=na 49 спеціальний спеціальний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 50 amod 50:amod Id=2e8o|LTranslit=speciaľnyj|Translit=speciaľnyj 50 рахунок рахунок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 47 obl 47:obl Id=2e8p|LTranslit=rachunok|Translit=rachunok 51 у у ADP _ Case=Loc 52 case 52:case Id=2e8q|LTranslit=u|Translit=u 52 банку банк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 50 nmod 50:nmod Id=2e8r|LTranslit=bank|SpaceAfter=No|Translit=banku 53 . . PUNCT _ _ 39 punct 39:punct Id=2e8s|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2e8t # text = Якщо протягом трьох років колишній власник транспортного засобу не вимагатиме передання йому суми виторгу, ця сума переходить у власність територіальної громади, на території якої було знайдено транспортний засіб. # translit = Jakščo proťаhom tŕoch rokiv kolyšnij vlasnyk transportnoho zasobu ne vymahatyme peredanńа jomu sumy vytorhu, ćа suma perechodyť u vlasnisť terytoriaľnoji hromady, na terytoriji jakoji bulo znajdeno transportnyj zasib. 1 Якщо якщо SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=2e8u|LTranslit=jakščo|Translit=Jakščo 2 протягом протягом ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=2e8v|LTranslit=proťаhom|Translit=proťаhom 3 трьох три NUM _ Case=Gen|NumType=Card 4 nummod 4:nummod Id=2e8w|LTranslit=try|Translit=tŕoch 4 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 10 obl 10:obl Id=2e8x|LTranslit=rik|Translit=rokiv 5 колишній колишній ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=2e8y|LTranslit=kolyšnij|Translit=kolyšnij 6 власник власник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=2e8z|LTranslit=vlasnyk|Translit=vlasnyk 7 транспортного транспортний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=2e90|LTranslit=transportnyj|Translit=transportnoho 8 засобу засіб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=2e91|LTranslit=zasib|Translit=zasobu 9 не не PART _ Polarity=Neg 10 advmod 10:advmod Id=2e92|LTranslit=ne|Translit=ne 10 вимагатиме вимагати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 18 advcl 18:advcl Id=2e93|LTranslit=vymahaty|Translit=vymahatyme 11 передання передання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=2e94|LTranslit=peredanńа|Translit=peredanńа 12 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 11 nmod 11:nmod Id=2e95|LTranslit=vin|Translit=jomu 13 суми сума NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=2e96|LTranslit=suma|Translit=sumy 14 виторгу виторг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=2e97|LTranslit=vytorh|SpaceAfter=No|Translit=vytorhu 15 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2e98|LTranslit=,|Translit=, 16 ця цей DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 17 det 17:det Id=2e99|LTranslit=cej|Translit=ćа 17 сума сума NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj Id=2e9a|LTranslit=suma|Translit=suma 18 переходить переходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2e9b|LTranslit=perechodyty|Translit=perechodyť 19 у у ADP _ Case=Acc 20 case 20:case Id=2e9c|LTranslit=u|Translit=u 20 власність власність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=2e9d|LTranslit=vlasnisť|Translit=vlasnisť 21 територіальної територіальний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=2e9e|LTranslit=terytoriaľnyj|Translit=terytoriaľnoji 22 громади громада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 20 nmod 20:nmod|25:nmod Id=2e9f|LTranslit=hromada|SpaceAfter=No|Translit=hromady 23 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=2e9g|LTranslit=,|Translit=, 24 на на ADP _ Case=Loc 25 case 25:case Id=2e9h|LTranslit=na|Translit=na 25 території територія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 28 obl 28:obl Id=2e9i|LTranslit=terytorija|Translit=terytoriji 26 якої який DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 25 nmod 22:ref|25:nmod Id=2e9j|LTranslit=jakyj|Translit=jakoji 27 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 28 aux 28:aux Id=2e9k|LTranslit=buty|Translit=bulo 28 знайдено знайти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 22 acl:relcl 22:acl:relcl Id=2e9l|LTranslit=znajty|Translit=znajdeno 29 транспортний транспортний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 30 amod 30:amod Id=2e9m|LTranslit=transportnyj|Translit=transportnyj 30 засіб засіб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 28 obj 28:obj Id=2e9n|LTranslit=zasib|SpaceAfter=No|Translit=zasib 31 . . PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2e9o|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Парацетамол-Дарниця - інструкція із застосування # newdoc id = 2e9q # newpar id = 2e9r # sent_id = 2e9s # text = Застосовувати внутрішньо. # translit = Zastosovuvaty vnutrišńo. 1 Застосовувати застосовувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=2e9t|LTranslit=zastosovuvaty|Translit=Zastosovuvaty 2 внутрішньо внутрішньо ADV _ _ 1 advmod 1:advmod Id=2e9u|LTranslit=vnutrišńo|SpaceAfter=No|Translit=vnutrišńo 3 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2e9v|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2e9w # text = Приймати з великою кількістю рідини, через 1-2 години після прийому їжі (прийом одразу після їди призводить до подовження часу всмоктування). # translit = Pryjmaty z velykoju kiľkisťu ridyny, čerez 1-2 hodyny pisľа pryjomu jiži (pryjom odrazu pisľа jidy pryzvodyť do podovženńа času vsmoktuvanńа). 1 Приймати приймати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=2e9x|LTranslit=pryjmaty|Translit=Pryjmaty 2 з з ADP _ Case=Ins 4 case 4:case Id=2e9y|LTranslit=z|Translit=z 3 великою великий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=2e9z|LTranslit=velykyj|Translit=velykoju 4 кількістю кількість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=2ea0|LTranslit=kiľkisť|Translit=kiľkisťu 5 рідини рідина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2ea1|LTranslit=ridyna|SpaceAfter=No|Translit=ridyny 6 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2ea2|LTranslit=,|Translit=, 7 через через ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=2ea3|LTranslit=čerez|Translit=čerez 8 1 1 NUM _ Case=Acc|Gender=Fem|NumType=Card|Uninflect=Yes 11 nummod 11:nummod Id=2ea4|LTranslit=1|SpaceAfter=No|Translit=1 9 - - PUNCT _ PunctType=Dash 10 punct 10:punct Id=2ea5|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 10 2 2 NUM _ Case=Acc|Gender=Fem|NumType=Card|Uninflect=Yes 8 flat:range 8:flat:range Id=2ea6|LTranslit=2|Translit=2 11 години година NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 4 conj 1:obl|4:conj Id=2ea7|LTranslit=hodyna|Translit=hodyny 12 після після ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=2ea8|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 13 прийому прийом NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=2ea9|LTranslit=pryjom|Translit=pryjomu 14 їжі їжа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=2eaa|LTranslit=jiža|Translit=jiži 15 ( ( PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=2eab|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 16 прийом прийом NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 20 nsubj 20:nsubj Id=2eac|LTranslit=pryjom|Translit=pryjom 17 одразу одразу ADV _ _ 19 advmod 19:advmod Id=2ead|LTranslit=odrazu|Translit=odrazu 18 після після ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=2eae|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 19 їди їда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=2eaf|LTranslit=jida|Translit=jidy 20 призводить призводити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=2eag|LTranslit=pryzvodyty|Translit=pryzvodyť 21 до до ADP _ Case=Gen 22 case 22:case Id=2eah|LTranslit=do|Translit=do 22 подовження подовження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=2eai|LTranslit=podovženńа|Translit=podovženńа 23 часу час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=2eaj|LTranslit=čas|Translit=času 24 всмоктування всмоктування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=2eak|LTranslit=vsmoktuvanńа|SpaceAfter=No|Translit=vsmoktuvanńа 25 ) ) PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=2eal|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 26 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2eam|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 2ebp # text = Не слід приймати більше 4000 мг протягом 24 годин. # translit = Ne slid pryjmaty biľše 4000 mh proťаhom 24 hodyn. 1 Не не PART _ Polarity=Neg 2 advmod 2:advmod Id=2ebq|LTranslit=ne|Translit=Ne 2 слід слід ADV _ _ 0 root 0:root Id=2ebr|LTranslit=slid|Translit=slid 3 приймати приймати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 csubj 2:csubj Id=2ebs|LTranslit=pryjmaty|Translit=pryjmaty 4 більше більше ADV _ Degree=Cmp 6 advmod 6:advmod Id=2ebt|LTranslit=biľše|Translit=biľše 5 4000 4000 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 6 nummod 6:nummod Id=2ebu|LTranslit=4000|Translit=4000 6 мг мг NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 3 obj 3:obj Id=2ebv|LTranslit=mh|Translit=mh 7 протягом протягом ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=2ebw|LTranslit=proťаhom|Translit=proťаhom 8 24 24 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 9 nummod 9:nummod Id=2ebx|LTranslit=24|Translit=24 9 годин година NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 3 obl 3:obl Id=2eby|LTranslit=hodyna|SpaceAfter=No|Translit=hodyn 10 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2ebz|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2ec0 # text = Для пацієнтів з порушеннями функцій печінки або нирок, для хворих літнього віку добову дозу необхідно зменшити і збільшити інтервал між прийомами. # translit = Dľа paciěntiv z porušenńаmy funkcij pečinky abo nyrok, dľа chvorych litńoho viku dobovu dozu neobchidno zmenšyty i zbiľšyty interval miž pryjomamy. 1 Для для ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=2ec1|LTranslit=dľа|Translit=Dľа 2 пацієнтів пацієнт NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 17 obl 17:obl Id=2ec2|LTranslit=paciěnt|Translit=paciěntiv 3 з з ADP _ Case=Ins 4 case 4:case Id=2ec3|LTranslit=z|Translit=z 4 порушеннями порушення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=2ec4|LTranslit=porušenńа|Translit=porušenńаmy 5 функцій функція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=2ec5|LTranslit=funkcija|Translit=funkcij 6 печінки печінка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2ec6|LTranslit=pečinka|Translit=pečinky 7 або або CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=2ec7|LTranslit=abo|Translit=abo 8 нирок нирка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 6 conj 5:nmod|6:conj Id=2ec8|LTranslit=nyrka|SpaceAfter=No|Translit=nyrok 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2ec9|LTranslit=,|Translit=, 10 для для ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=2eca|LTranslit=dľа|Translit=dľа 11 хворих хворий NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 conj 2:conj|17:obl Id=2ecb|LTranslit=chvoryj|Translit=chvorych 12 літнього літній ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=2ecc|LTranslit=litnij|Translit=litńoho 13 віку вік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=2ecd|LTranslit=vik|Translit=viku 14 добову добовий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=2ece|LTranslit=dobovyj|Translit=dobovu 15 дозу доза NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 17 obj 17:obj Id=2ecf|LTranslit=doza|Translit=dozu 16 необхідно необхідно ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=2ecg|LTranslit=neobchidno|Translit=neobchidno 17 зменшити зменшити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 16 csubj 16:csubj Id=2ech|LTranslit=zmenšyty|Translit=zmenšyty 18 і і CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=2eci|LTranslit=i|Translit=i 19 збільшити збільшити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 17 conj 16:csubj|17:conj Id=2ecj|LTranslit=zbiľšyty|Translit=zbiľšyty 20 інтервал інтервал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 19 obj 19:obj Id=2eck|LTranslit=interval|Translit=interval 21 між між ADP _ Case=Ins 22 case 22:case Id=2ecl|LTranslit=miž|Translit=miž 22 прийомами прийом NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 20 nmod 20:nmod Id=2ecm|LTranslit=pryjom|SpaceAfter=No|Translit=pryjomamy 23 . . PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2ecn|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 2eda # text = Прийом можна повторювати через 6 годин (до 4 разів на добу) у разі необхідності. # translit = Pryjom možna povtoŕuvaty čerez 6 hodyn (do 4 raziv na dobu) u razi neobchidnosti. 1 Прийом прийом NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=2edb|LTranslit=pryjom|Translit=Pryjom 2 можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=2edc|LTranslit=možna|Translit=možna 3 повторювати повторювати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 csubj 2:csubj Id=2edd|LTranslit=povtoŕuvaty|Translit=povtoŕuvaty 4 через через ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=2ede|LTranslit=čerez|Translit=čerez 5 6 6 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 6 nummod:gov 6:nummod:gov Id=2edf|LTranslit=6|Translit=6 6 годин година NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 3 obl 3:obl Id=2edg|LTranslit=hodyna|Translit=hodyn 7 ( ( PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2edh|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 8 до до ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=2edi|LTranslit=do|Translit=do 9 4 4 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 10 nummod 10:nummod Id=2edj|LTranslit=4|Translit=4 10 разів раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 obl 3:obl Id=2edk|LTranslit=raz|Translit=raziv 11 на на ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=2edl|LTranslit=na|Translit=na 12 добу доба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=2edm|LTranslit=doba|SpaceAfter=No|Translit=dobu 13 ) ) PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2edn|LTranslit=)|Translit=) 14 у у ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=2edo|LTranslit=u|Translit=u 15 разі раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=2edp|LTranslit=raz|Translit=razi 16 необхідності необхідність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=2edq|LTranslit=neobchidnisť|SpaceAfter=No|Translit=neobchidnosti 17 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2edr|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 2ef7 # text = Максимальна тривалість застосування для дітей без консультації лікаря – 3 дні. # translit = Maksymaľna tryvalisť zastosuvanńа dľа ditej bez konsuľtaciji likaŕа – 3 dni. 1 Максимальна максимальний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=2ef8|LTranslit=maksymaľnyj|Translit=Maksymaľna 2 тривалість тривалість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=2ef9|LTranslit=tryvalisť|Translit=tryvalisť 3 застосування застосування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2efa|LTranslit=zastosuvanńа|Translit=zastosuvanńа 4 для для ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=2efb|LTranslit=dľа|Translit=dľа 5 дітей дитина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=2efc|LTranslit=dytyna|Translit=ditej 6 без без ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=2efd|LTranslit=bez|Translit=bez 7 консультації консультація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2efe|LTranslit=konsuľtacija|Translit=konsuľtaciji 8 лікаря лікар NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=2eff|LTranslit=likar|Translit=likaŕа 9 – – PUNCT _ PunctType=Dash 11 punct 11:punct Id=2efg|LTranslit=–|Translit=– 10 3 3 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 11 nummod 11:nummod Id=2efh|LTranslit=3|Translit=3 11 дні день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root Id=2efi|LTranslit=deń|SpaceAfter=No|Translit=dni 12 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2efj|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2efl # sent_id = 2efm # text = При тривалому застосуванні препарату у великих дозах з боку органів кровотворення може розвинутися апластична анемія, панцитопенія, агранулоцитоз, нейтропенія, лейкопенія, тромбоцитопенія. # translit = Pry tryvalomu zastosuvanni preparatu u velykych dozach z boku orhaniv krovotvorenńа može rozvynutyśа aplastyčna anemija, pancytopenija, ahranulocytoz, nejtropenija, lejkopenija, trombocytopenija. 1 При при ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=2efn|LTranslit=pry|Translit=Pry 2 тривалому тривалий ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=2efo|LTranslit=tryvalyj|Translit=tryvalomu 3 застосуванні застосування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=2efp|LTranslit=zastosuvanńа|Translit=zastosuvanni 4 препарату препарат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2efq|LTranslit=preparat|Translit=preparatu 5 у у ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=2efr|LTranslit=u|Translit=u 6 великих великий ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=2efs|LTranslit=velykyj|Translit=velykych 7 дозах доза NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=2eft|LTranslit=doza|Translit=dozach 8 з з ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=2efu|LTranslit=z|Translit=z 9 боку бік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=2efv|LTranslit=bik|Translit=boku 10 органів орган NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=2efw|LTranslit=orhan|Translit=orhaniv 11 кровотворення кровотворення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=2efx|LTranslit=krovotvorenńа|Translit=krovotvorenńа 12 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2efy|LTranslit=mohty|Translit=može 13 розвинутися розвинутися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 12 xcomp 12:xcomp Id=2efz|LTranslit=rozvynutyśа|Translit=rozvynutyśа 14 апластична апластичний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=2eg0|LTranslit=aplastyčnyj|Translit=aplastyčna 15 анемія анемія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj|13:nsubj:xsubj Id=2eg1|LTranslit=anemija|SpaceAfter=No|Translit=anemija 16 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2eg2|LTranslit=,|Translit=, 17 панцитопенія панцитопенія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 15 conj 12:nsubj|13:nsubj:xsubj|15:conj Id=2eg3|LTranslit=pancytopenija|SpaceAfter=No|Translit=pancytopenija 18 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=2eg4|LTranslit=,|Translit=, 19 агранулоцитоз агранулоцитоз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 15 conj 12:nsubj|13:nsubj:xsubj|15:conj Id=2eg5|LTranslit=ahranulocytoz|SpaceAfter=No|Translit=ahranulocytoz 20 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=2eg6|LTranslit=,|Translit=, 21 нейтропенія нейтропенія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 15 conj 12:nsubj|13:nsubj:xsubj|15:conj Id=2eg7|LTranslit=nejtropenija|SpaceAfter=No|Translit=nejtropenija 22 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=2eg8|LTranslit=,|Translit=, 23 лейкопенія лейкопенія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 15 conj 12:nsubj|13:nsubj:xsubj|15:conj Id=2eg9|LTranslit=lejkopenija|SpaceAfter=No|Translit=lejkopenija 24 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=2ega|LTranslit=,|Translit=, 25 тромбоцитопенія тромбоцитопенія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 15 conj 12:nsubj|13:nsubj:xsubj|15:conj Id=2egb|LTranslit=trombocytopenija|SpaceAfter=No|Translit=trombocytopenija 26 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2egc|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 2ehc # sent_id = 2ehd # text = Лікування: при передозуванні необхідна швидка медична допомога. # translit = Likuvanńа: pry peredozuvanni neobchidna švydka medyčna dopomoha. 1 Лікування лікування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=2ehe|LTranslit=likuvanńа|SpaceAfter=No|Translit=Likuvanńа 2 : : PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2ehf|LTranslit=:|Translit=: 3 при при ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=2ehg|LTranslit=pry|Translit=pry 4 передозуванні передозування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=2ehh|LTranslit=peredozuvanńа|Translit=peredozuvanni 5 необхідна необхідний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 1 parataxis 1:parataxis Id=2ehi|LTranslit=neobchidnyj|Translit=neobchidna 6 швидка швидкий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=2ehj|LTranslit=švydkyj|Translit=švydka 7 медична медичний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=2ehk|LTranslit=medyčnyj|Translit=medyčna 8 допомога допомога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=2ehl|LTranslit=dopomoha|SpaceAfter=No|Translit=dopomoha 9 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2ehm|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2ehn # text = Пацієнта слід негайно доставити у лікарню, навіть якщо відсутні ранні симптоми передозування. # translit = Paciěnta slid nehajno dostavyty u likarńu, naviť jakščo vidsutni ranni symptomy peredozuvanńа. 1 Пацієнта пацієнт NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=2eho|LTranslit=paciěnt|Translit=Paciěnta 2 слід слід ADV _ _ 0 root 0:root Id=2ehp|LTranslit=slid|Translit=slid 3 негайно негайно ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=2ehq|LTranslit=nehajno|Translit=nehajno 4 доставити доставити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 csubj 2:csubj Id=2ehr|LTranslit=dostavyty|Translit=dostavyty 5 у у ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=2ehs|LTranslit=u|Translit=u 6 лікарню лікарня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=2eht|LTranslit=likarńа|SpaceAfter=No|Translit=likarńu 7 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2ehu|LTranslit=,|Translit=, 8 навіть навіть PART _ _ 10 discourse 10:discourse Id=2ehv|LTranslit=naviť|Translit=naviť 9 якщо якщо SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=2ehw|LTranslit=jakščo|Translit=jakščo 10 відсутні відсутній ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 2 advcl 2:advcl Id=2ehx|LTranslit=vidsutnij|Translit=vidsutni 11 ранні ранній ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=2ehy|LTranslit=rannij|Translit=ranni 12 симптоми симптом NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj Id=2ehz|LTranslit=symptom|Translit=symptomy 13 передозування передозування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=2ei0|LTranslit=peredozuvanńа|SpaceAfter=No|Translit=peredozuvanńа 14 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2ei1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2ei2 # text = Симптоми можуть бути обмежені нудотою та блюванням, або можуть не відображати тяжкості передозування чи ризику ураження органів. # translit = Symptomy možuť buty obmeženi nudotoju ta bľuvanńаm, abo možuť ne vidobražaty ťаžkosti peredozuvanńа čy ryzyku uraženńа orhaniv. 1 Симптоми симптом NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj|4:nsubj:xsubj|12:nsubj:xsubj Id=2ei3|LTranslit=symptom|Translit=Symptomy 2 можуть могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2ei4|LTranslit=mohty|Translit=možuť 3 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 cop 4:cop Id=2ei5|LTranslit=buty|Translit=buty 4 обмежені обмежений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 2 xcomp 2:xcomp Id=2ei6|LTranslit=obmeženyj|Translit=obmeženi 5 нудотою нудота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=2ei7|LTranslit=nudota|Translit=nudotoju 6 та та CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=2ei8|LTranslit=ta|Translit=ta 7 блюванням блювання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 5 conj 4:obl|5:conj Id=2ei9|LTranslit=bľuvanńа|SpaceAfter=No|Translit=bľuvanńаm 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2eia|LTranslit=,|Translit=, 9 або або CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=2eib|LTranslit=abo|Translit=abo 10 можуть могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=2eic|LTranslit=mohty|Translit=možuť 11 не не PART _ Polarity=Neg 12 advmod 12:advmod Id=2eid|LTranslit=ne|Translit=ne 12 відображати відображати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 10 xcomp 10:xcomp Id=2eie|LTranslit=vidobražaty|Translit=vidobražaty 13 тяжкості тяжкість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=2eif|LTranslit=ťаžkisť|Translit=ťаžkosti 14 передозування передозування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=2eig|LTranslit=peredozuvanńа|Translit=peredozuvanńа 15 чи чи CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=2eih|LTranslit=čy|Translit=čy 16 ризику ризик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 conj 12:obj|13:conj Id=2eii|LTranslit=ryzyk|Translit=ryzyku 17 ураження ураження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=2eij|LTranslit=uraženńа|Translit=uraženńа 18 органів орган NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 17 nmod 17:nmod Id=2eik|LTranslit=orhan|SpaceAfter=No|Translit=orhaniv 19 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2eil|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2eim # text = Слід розглянути лікування активованим вугіллям, якщо надмірна доза парацетамолу була прийнята у межах 1 години. # translit = Slid rozhľаnuty likuvanńа aktyvovanym vuhilľаm, jakščo nadmirna doza paracetamolu bula pryjńаta u mežach 1 hodyny. 1 Слід слід ADV _ _ 0 root 0:root Id=2ein|LTranslit=slid|Translit=Slid 2 розглянути розглянути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 1 csubj 1:csubj Id=2eio|LTranslit=rozhľаnuty|Translit=rozhľаnuty 3 лікування лікування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=2eip|LTranslit=likuvanńа|Translit=likuvanńа 4 активованим активований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 5 amod 5:amod Id=2eiq|LTranslit=aktyvovanyj|Translit=aktyvovanym 5 вугіллям вугілля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2eir|LTranslit=vuhilľа|SpaceAfter=No|Translit=vuhilľаm 6 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2eis|LTranslit=,|Translit=, 7 якщо якщо SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=2eit|LTranslit=jakščo|Translit=jakščo 8 надмірна надмірний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=2eiu|LTranslit=nadmirnyj|Translit=nadmirna 9 доза доза NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=2eiv|LTranslit=doza|Translit=doza 10 парацетамолу парацетамол NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=2eiw|LTranslit=paracetamol|Translit=paracetamolu 11 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 cop 12:cop Id=2eix|LTranslit=buty|Translit=bula 12 прийнята прийнятий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 1 advcl 1:advcl Id=2eiy|LTranslit=pryjńаtyj|Translit=pryjńаta 13 у у ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=2eiz|LTranslit=u|Translit=u 14 межах межа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 12 obl 12:obl Id=2ej0|LTranslit=meža|Translit=mežach 15 1 1 NUM _ Case=Gen|Gender=Fem|NumType=Card|Uninflect=Yes 16 nummod 16:nummod Id=2ej1|LTranslit=1|Translit=1 16 години година NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=2ej2|LTranslit=hodyna|SpaceAfter=No|Translit=hodyny 17 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2ej3|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2ej4 # text = Концентрація парацетамолу в плазмі крові повинна вимірюватися через 4 години або пізніше після прийому (більш ранні концентрації є не достовірними). # translit = Koncentracija paracetamolu v plazmi krovi povynna vymiŕuvatyśа čerez 4 hodyny abo pizniše pisľа pryjomu (biľš ranni koncentraciji ě ne dostovirnymy). 1 Концентрація концентрація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj|7:nsubj:xsubj Id=2ej5|LTranslit=koncentracija|Translit=Koncentracija 2 парацетамолу парацетамол NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=2ej6|LTranslit=paracetamol|Translit=paracetamolu 3 в в ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=2ej7|LTranslit=v|Translit=v 4 плазмі плазма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=2ej8|LTranslit=plazma|Translit=plazmi 5 крові кров NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2ej9|LTranslit=krov|Translit=krovi 6 повинна повинний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=2eja|LTranslit=povynnyj|Translit=povynna 7 вимірюватися вимірюватися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 xcomp 6:xcomp Id=2ejb|LTranslit=vymiŕuvatyśа|Translit=vymiŕuvatyśа 8 через через ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=2ejc|LTranslit=čerez|Translit=čerez 9 4 4 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 10 nummod 10:nummod Id=2ejd|LTranslit=4|Translit=4 10 години година NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=2eje|LTranslit=hodyna|Translit=hodyny 11 або або CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=2ejf|LTranslit=abo|Translit=abo 12 пізніше пізніше ADV _ Degree=Cmp 10 conj 7:advmod|10:conj Id=2ejg|LTranslit=pizniše|Translit=pizniše 13 після після ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=2ejh|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 14 прийому прийом NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=2eji|LTranslit=pryjom|Translit=pryjomu 15 ( ( PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=2ejj|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 16 більш більш ADV _ Degree=Cmp 17 advmod 17:advmod Id=2ejk|LTranslit=biľš|Translit=biľš 17 ранні ранній ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 18 amod 18:amod Id=2ejl|LTranslit=rannij|Translit=ranni 18 концентрації концентрація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 21 nsubj 21:nsubj Id=2ejm|LTranslit=koncentracija|Translit=koncentraciji 19 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 cop 21:cop Id=2ejn|LTranslit=buty|Translit=ě 20 не не PART _ Polarity=Neg 21 advmod 21:advmod Id=2ejo|LTranslit=ne|Translit=ne 21 достовірними достовірний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 6 parataxis 6:parataxis Id=2ejp|LTranslit=dostovirnyj|SpaceAfter=No|Translit=dostovirnymy 22 ) ) PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=2ejq|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 23 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2ejr|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2ejs # text = Лікування N-ацетилцистеїном може бути застосовано протягом 24 годин після прийому парацетамолу, але максимальний захисний ефект отримують при його застосуванні протягом 8 годин після прийому. # translit = Likuvanńа N-acetylcystejinom može buty zastosovano proťаhom 24 hodyn pisľа pryjomu paracetamolu, ale maksymaľnyj zachysnyj efekt otrymujuť pry joho zastosuvanni proťаhom 8 hodyn pisľа pryjomu. 1 Лікування лікування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=2ejt|LTranslit=likuvanńа|Translit=Likuvanńа 2 N N X _ Foreign=Yes 4 compound 4:compound Id=2eju|LTranslit=N|SpaceAfter=No|Translit=N 3 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 2 punct 2:punct Id=2ejv|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 4 ацетилцистеїном ацетилцистеїн NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=2ejw|LTranslit=acetylcystejin|Translit=acetylcystejinom 5 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2ejx|LTranslit=mohty|Translit=može 6 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 7 aux 7:aux Id=2ejy|LTranslit=buty|Translit=buty 7 застосовано застосувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 5 ccomp 5:ccomp Id=2ejz|LTranslit=zastosuvaty|Translit=zastosovano 8 протягом протягом ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=2ek0|LTranslit=proťаhom|Translit=proťаhom 9 24 24 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 10 nummod 10:nummod Id=2ek1|LTranslit=24|Translit=24 10 годин година NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=2ek2|LTranslit=hodyna|Translit=hodyn 11 після після ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=2ek3|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 12 прийому прийом NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=2ek4|LTranslit=pryjom|Translit=pryjomu 13 парацетамолу парацетамол NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=2ek5|LTranslit=paracetamol|SpaceAfter=No|Translit=paracetamolu 14 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=2ek6|LTranslit=,|Translit=, 15 але але CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=2ek7|LTranslit=ale|Translit=ale 16 максимальний максимальний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=2ek8|LTranslit=maksymaľnyj|Translit=maksymaľnyj 17 захисний захисний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=2ek9|LTranslit=zachysnyj|Translit=zachysnyj 18 ефект ефект NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 19 obj 19:obj Id=2eka|LTranslit=efekt|Translit=efekt 19 отримують отримувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=2ekb|LTranslit=otrymuvaty|Translit=otrymujuť 20 при при ADP _ Case=Loc 22 case 22:case Id=2ekc|LTranslit=pry|Translit=pry 21 його він PRON _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 22 nmod 22:nmod Id=2ekd|LTranslit=vin|Translit=joho 22 застосуванні застосування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=2eke|LTranslit=zastosuvanńа|Translit=zastosuvanni 23 протягом протягом ADP _ Case=Gen 25 case 25:case Id=2ekf|LTranslit=proťаhom|Translit=proťаhom 24 8 8 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 25 nummod 25:nummod Id=2ekg|LTranslit=8|Translit=8 25 годин година NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 22 nmod 22:nmod Id=2ekh|LTranslit=hodyna|Translit=hodyn 26 після після ADP _ Case=Gen 27 case 27:case Id=2eki|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 27 прийому прийом NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 25 nmod 25:nmod Id=2ekj|LTranslit=pryjom|SpaceAfter=No|Translit=pryjomu 28 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2ekk|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2ekl # text = Ефективність антидоту різко знижується після цього часу. # translit = Efektyvnisť antydotu rizko znyžuěťśа pisľа ćoho času. 1 Ефективність ефективність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=2ekm|LTranslit=efektyvnisť|Translit=Efektyvnisť 2 антидоту антидот NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=2ekn|LTranslit=antydot|Translit=antydotu 3 різко різко ADV _ Degree=Pos 4 advmod 4:advmod Id=2eko|LTranslit=rizko|Translit=rizko 4 знижується знижуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2ekp|LTranslit=znyžuvatyśа|Translit=znyžuěťśа 5 після після ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=2ekq|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 6 цього цей DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 7 det 7:det Id=2ekr|LTranslit=cej|Translit=ćoho 7 часу час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=2eks|LTranslit=čas|SpaceAfter=No|Translit=času 8 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2ekt|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2eku # text = При необхідності пацієнту внутрішньовенно слід вводити N-ацетилцистеїн згідно зі встановленим переліком доз. # translit = Pry neobchidnosti paciěntu vnutrišńovenno slid vvodyty N-acetylcystejin zhidno zi vstanovlenym perelikom doz. 1 При при ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=2ekv|LTranslit=pry|Translit=Pry 2 необхідності необхідність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=2ekw|LTranslit=neobchidnisť|Translit=neobchidnosti 3 пацієнту пацієнт NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 6 iobj 6:iobj Id=2ekx|LTranslit=paciěnt|Translit=paciěntu 4 внутрішньовенно внутрішньовенно ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=2eky|LTranslit=vnutrišńovenno|Translit=vnutrišńovenno 5 слід слід ADV _ _ 0 root 0:root Id=2ekz|LTranslit=slid|Translit=slid 6 вводити вводити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 csubj 5:csubj Id=2el0|LTranslit=vvodyty|Translit=vvodyty 7 N N X _ Foreign=Yes 9 compound 9:compound Id=2el1|LTranslit=N|SpaceAfter=No|Translit=N 8 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 7 punct 7:punct Id=2el2|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 9 ацетилцистеїн ацетилцистеїн NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=2el3|LTranslit=acetylcystejin|Translit=acetylcystejin 10 згідно згідно ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=2el4|LTranslit=zhidno|Translit=zhidno 11 зі зі ADP _ Case=Ins 13 case 13:case Id=2el5|LTranslit=zi|Translit=zi 12 встановленим встановлений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 13 amod 13:amod Id=2el6|LTranslit=vstanovlenyj|Translit=vstanovlenym 13 переліком перелік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=2el7|LTranslit=perelik|Translit=perelikom 14 доз доза NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 13 nmod 13:nmod Id=2el8|LTranslit=doza|SpaceAfter=No|Translit=doz 15 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2el9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2ela # text = При відсутності блювання може бути застосований метіонін перорально як відповідна альтернатива у віддалених районах поза лікарнею. # translit = Pry vidsutnosti bľuvanńа može buty zastosovanyj metionin peroraľno jak vidpovidna aľternatyva u viddalenych rajonach poza likarneju. 1 При при ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=2elb|LTranslit=pry|Translit=Pry 2 відсутності відсутність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=2elc|LTranslit=vidsutnisť|Translit=vidsutnosti 3 блювання блювання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2eld|LTranslit=bľuvanńа|Translit=bľuvanńа 4 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2ele|LTranslit=mohty|Translit=može 5 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 cop 6:cop Id=2elf|LTranslit=buty|Translit=buty 6 застосований застосований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 4 xcomp 4:xcomp Id=2elg|LTranslit=zastosovanyj|Translit=zastosovanyj 7 метіонін метіонін NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj|6:nsubj:xsubj|11:nsubj:pred Id=2elh|LTranslit=metionin|Translit=metionin 8 перорально перорально ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=2eli|LTranslit=peroraľno|Translit=peroraľno 9 як як SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=2elj|LTranslit=jak|Translit=jak 10 відповідна відповідний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=2elk|LTranslit=vidpovidnyj|Translit=vidpovidna 11 альтернатива альтернатива NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 xcomp:pred 6:xcomp:pred Id=2ell|LTranslit=aľternatyva|Translit=aľternatyva 12 у у ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=2elm|LTranslit=u|Translit=u 13 віддалених віддалений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Degree=Pos|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 14 amod 14:amod Id=2eln|LTranslit=viddalenyj|Translit=viddalenych 14 районах район NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 11 nmod 11:nmod Id=2elo|LTranslit=rajon|Translit=rajonach 15 поза поза ADP _ Case=Ins 16 case 16:case Id=2elp|LTranslit=poza|Translit=poza 16 лікарнею лікарня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=2elq|LTranslit=likarńа|SpaceAfter=No|Translit=likarneju 17 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2elr|LTranslit=.|Translit=. # author = Крамар Олександр # doc_title = Зростає зміна. Як трансформується український АПК # newdoc id = 2n6l # newpar id = 2n6m # sent_id = 30m9 # source = http://tyzhden.ua/Economics/197525 # text = За попередніми оцінками, у 2016/17 маркетинговому році, який завершився 30 червня, Україна експортувала 44 млн т зерна, тобто на 4,9 млн т більше, ніж минулого, що стало черговим рекордом для нас. # translit = Za poperednimy ocinkamy, u 2016/17 marketynhovomu roci, jakyj zaveršyvśа 30 červńа, Ukrajina eksportuvala 44 mln t zerna, tobto na 4,9 mln t biľše, niž mynuloho, ščo stalo čerhovym rekordom dľа nas. 1 За за ADP _ Case=Ins 3 case 3:case Id=2n6n|LTranslit=za|Translit=Za 2 попередніми попередній ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=2n6o|LTranslit=poperednij|Translit=poperednimy 3 оцінками оцінка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 18 obl 18:obl Id=2n6p|LTranslit=ocinka|SpaceAfter=No|Translit=ocinkamy 4 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2n6q|LTranslit=,|Translit=, 5 у у ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=2n6r|LTranslit=u|Translit=u 6 2016 2016 ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 10 amod 10:amod Id=2n6s|LTranslit=2016|SpaceAfter=No|Translit=2016 7 / / PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2n6t|LTranslit=/|SpaceAfter=No|Translit=/ 8 17 17 ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 6 flat:range 6:flat:range Id=2n6u|LTranslit=17|Translit=17 9 маркетинговому маркетинговий ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=2n6v|LTranslit=marketynhovyj|Translit=marketynhovomu 10 році рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 13:nsubj|18:obl Id=2n6w|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=roci 11 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2n6x|LTranslit=,|Translit=, 12 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 13 nsubj 10:ref|13:nsubj Id=2n6y|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 13 завершився завершитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 acl:relcl 10:acl:relcl Id=2n6z|LTranslit=zaveršytyśа|Translit=zaveršyvśа 14 30 30 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 13 obl 13:obl Id=2n70|LTranslit=30|Promoted=Yes|Translit=30 15 червня червень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=2n71|LTranslit=červeń|SpaceAfter=No|Translit=červńа 16 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2n72|LTranslit=,|Translit=, 17 Україна Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj Id=2n73|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajina 18 експортувала експортувати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2n74|LTranslit=eksportuvaty|Translit=eksportuvala 19 44 44 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 20 nummod 20:nummod Id=2n75|LTranslit=44|Translit=44 20 млн млн NUM _ Abbr=Yes|Case=Acc|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 21 nummod:gov 21:nummod:gov Id=2n76|LTranslit=mln|Translit=mln 21 т т NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur|Uninflect=Yes 18 obj 18:obj Id=2n77|LTranslit=t|Translit=t 22 зерна зерно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=2n78|LTranslit=zerno|SpaceAfter=No|Translit=zerna 23 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=2n79|LTranslit=,|Translit=, 24 тобто тобто SCONJ _ _ 31 mark 31:mark Id=2n7a|LTranslit=tobto|Translit=tobto 25 на на ADP _ Case=Acc 30 case 30:case Id=2n7b|LTranslit=na|Translit=na 26 4 4 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 29 nummod:gov 29:nummod:gov Id=2n7c|LTranslit=4|SpaceAfter=No|Translit=4 27 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=30l6|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 28 9 9 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 26 compound 26:compound Id=30l7|LTranslit=9|Translit=9 29 млн млн NUM _ Abbr=Yes|Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 30 nummod:gov 30:nummod:gov Id=2n7d|LTranslit=mln|Translit=mln 30 т т NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur|Uninflect=Yes 31 obl 31:obl Id=2n7e|LTranslit=t|Translit=t 31 більше більше ADV _ Degree=Cmp 21 appos 21:appos Id=2n7f|LTranslit=biľše|SpaceAfter=No|Translit=biľše 32 , , PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=2n7g|LTranslit=,|Translit=, 33 ніж ніж SCONJ _ _ 34 mark 34:mark Id=2n7h|LTranslit=niž|Translit=niž 34 минулого минулий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Act 31 advcl 31:advcl Id=2n7i|LTranslit=mynulyj|SpaceAfter=No|Translit=mynuloho 35 , , PUNCT _ _ 37 punct 37:punct Id=2n7j|LTranslit=,|Translit=, 36 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 37 nsubj 37:nsubj|39:nsubj:pred Id=2n7k|LTranslit=ščo|Translit=ščo 37 стало стати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 18 parataxis:rel 18:parataxis Id=2n7l|LTranslit=staty|Translit=stalo 38 черговим черговий ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 39 amod 39:amod Id=2n7m|LTranslit=čerhovyj|Translit=čerhovym 39 рекордом рекорд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 37 xcomp:pred 37:xcomp:pred Id=2n7n|LTranslit=rekord|Translit=rekordom 40 для для ADP _ Case=Gen 41 case 41:case Id=2n7o|LTranslit=dľа|Translit=dľа 41 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 37 obl 37:obl Id=2n7p|LTranslit=my|SpaceAfter=No|Translit=nas 42 . . PUNCT _ _ 37 punct 37:punct Id=2n7q|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 2n89 # text = У результаті за обсягами вивозу збіжжя Україна посідає перше місце у Східній півкулі та друге у світі, поступаючись тільки США, які поки що експортують його приблизно в півтора разу більше. # translit = U rezuľtati za obśаhamy vyvozu zbižžа Ukrajina posidaě perše misce u Schidnij pivkuli ta druhe u sviti, postupajučyś tiľky SŠA, jaki poky ščo eksportujuť joho pryblyzno v pivtora razu biľše. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=2n8a|LTranslit=u|Translit=U 2 результаті результат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 8 parataxis:discourse 8:parataxis:discourse Id=2n8b|LTranslit=rezuľtat|Translit=rezuľtati 3 за за ADP _ Case=Ins 4 case 4:case Id=2n8c|LTranslit=za|Translit=za 4 обсягами обсяг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=2n8d|LTranslit=obśаh|Translit=obśаhamy 5 вивозу вивіз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2n8e|LTranslit=vyviz|Translit=vyvozu 6 збіжжя збіжжя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2n8f|LTranslit=zbižžа|Translit=zbižžа 7 Україна Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=2n8g|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajina 8 посідає посідати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2n8h|LTranslit=posidaty|Translit=posidaě 9 перше перший ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord 10 amod 10:amod Id=2n8i|LTranslit=peršyj|Translit=perše 10 місце місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=2n8j|LTranslit=misce|Translit=misce 11 у у ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=2n8k|LTranslit=u|Translit=u 12 Східній східний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=2n8l|LTranslit=schidnyj|Translit=Schidnij 13 півкулі півкуля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 10 flat:sibl 10:flat:sibl Id=2n8m|LTranslit=pivkuľа|Translit=pivkuli 14 та та CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=2n8n|LTranslit=ta|Translit=ta 15 друге другий ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord 10 parataxis 10:parataxis Id=2n8o|LTranslit=druhyj|Translit=druhe 16 у у ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=2n8p|LTranslit=u|Translit=u 17 світі світ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 15 flat:sibl 15:flat:sibl Id=2n8q|LTranslit=svit|SpaceAfter=No|Translit=sviti 18 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=2n8r|LTranslit=,|Translit=, 19 поступаючись поступатися VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 8 advcl 8:advcl Id=2n8s|LTranslit=postupatyśа|Translit=postupajučyś 20 тільки тільки PART _ _ 21 discourse 21:discourse Id=2n8t|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 21 США США PROPN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Number=Ptan|Uninflect=Yes 19 obj 19:obj|26:nsubj Id=2n8u|LTranslit=SŠA|SpaceAfter=No|Translit=SŠA 22 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=2n8v|LTranslit=,|Translit=, 23 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 26 nsubj 21:ref|26:nsubj Id=2n8w|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 24 поки поки ADV _ PronType=Rel 26 advmod 26:advmod Id=2n8x|LTranslit=poky|Translit=poky 25 що що PART _ _ 24 discourse 24:discourse Id=2n8y|LTranslit=ščo|Translit=ščo 26 експортують експортувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 acl:relcl 21:acl:relcl Id=2n8z|LTranslit=eksportuvaty|Translit=eksportujuť 27 його воно PRON _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 26 obj 26:obj Id=2n90|LTranslit=vono|Translit=joho 28 приблизно приблизно ADV _ Degree=Pos 31 advmod 31:advmod Id=2n91|LTranslit=pryblyzno|Translit=pryblyzno 29 в в ADP _ Case=Acc 31 case 31:case Id=2n92|LTranslit=v|Translit=v 30 півтора півтора NUM _ Case=Acc|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 31 nummod 31:nummod Id=2n93|LTranslit=pivtora|Translit=pivtora 31 разу раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 32 obl 32:obl Id=2n94|LTranslit=raz|Translit=razu 32 більше більше ADV _ Degree=Cmp 27 advmod 27:advmod Id=2n95|LTranslit=biľše|SpaceAfter=No|Translit=biľše 33 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2n96|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2n97 # text = Водночас ми впевнено подолали символічний показник в 1 т на одного мешканця, що фактично не має аналогів у світі. # translit = Vodnočas my vpevneno podolaly symvoličnyj pokaznyk v 1 t na odnoho meškanćа, ščo faktyčno ne maě analohiv u sviti. 1 Водночас водночас ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=2n98|LTranslit=vodnočas|Translit=Vodnočas 2 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=2n99|LTranslit=my|Translit=my 3 впевнено впевнено ADV _ Degree=Pos 4 advmod 4:advmod Id=2n9a|LTranslit=vpevneno|Translit=vpevneno 4 подолали подолати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2n9b|LTranslit=podolaty|Translit=podolaly 5 символічний символічний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=2n9c|LTranslit=symvoličnyj|Translit=symvoličnyj 6 показник показник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj|17:nsubj Id=2n9d|LTranslit=pokaznyk|Translit=pokaznyk 7 в в ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=2n9e|LTranslit=v|Translit=v 8 1 1 NUM _ Case=Acc|Gender=Fem|NumType=Card|Uninflect=Yes 9 nummod 9:nummod Id=2n9f|LTranslit=1|Translit=1 9 т т NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 6 nmod 6:nmod Id=2n9g|LTranslit=t|Translit=t 10 на на ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=2n9h|LTranslit=na|Translit=na 11 одного один NUM _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NumType=Card 12 nummod 12:nummod Id=2n9i|LTranslit=odyn|Translit=odnoho 12 мешканця мешканець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=2n9j|LTranslit=meškaneć|SpaceAfter=No|Translit=meškanćа 13 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2n9k|LTranslit=,|Translit=, 14 що що SCONJ _ _ 17 mark 17:mark Id=2n9l|LTranslit=ščo|Translit=ščo 15 фактично фактично ADV _ _ 17 advmod 17:advmod Id=2n9m|LTranslit=faktyčno|Translit=faktyčno 16 не не PART _ Polarity=Neg 17 advmod 17:advmod Id=2n9n|LTranslit=ne|Translit=ne 17 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl Id=2n9o|LTranslit=maty|Translit=maě 18 аналогів аналог NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 17 obj 17:obj Id=2n9p|LTranslit=analoh|Translit=analohiv 19 у у ADP _ Case=Loc 20 case 20:case Id=2n9q|LTranslit=u|Translit=u 20 світі світ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=2n9r|LTranslit=svit|SpaceAfter=No|Translit=sviti 21 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2n9s|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2n9t # text = (Лише з 24-мільйонної Австралії і тільки в найурожайніші роки вивозять стільки само.) # translit = (Lyše z 24-miľjonnoji Avstraliji i tiľky v najurožajniši roky vyvoźаť stiľky samo.) 1 ( ( PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2n9u|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 2 Лише лише PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=2n9v|LTranslit=lyše|Translit=Lyše 3 з з ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=2n9w|LTranslit=z|Translit=z 4 24-мільйонної 24-мільйонний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 5 amod 5:amod Id=2n9x|LTranslit=24-miľjonnyj|Translit=24-miľjonnoji 5 Австралії Австралія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=2n9y|LTranslit=Avstralija|Translit=Avstraliji 6 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=2n9z|LTranslit=i|Translit=i 7 тільки тільки PART _ _ 10 discourse 10:discourse Id=2na0|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 8 в в ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=2na1|LTranslit=v|Translit=v 9 найурожайніші найурожайніший ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Sup|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=2na2|LTranslit=najurožajnišyj|Translit=najurožajniši 10 роки рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 5 conj 5:conj|11:obl Id=2na3|LTranslit=rik|Translit=roky 11 вивозять вивозити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2na4|LTranslit=vyvozyty|Translit=vyvoźаť 12 стільки стільки ADV _ PronType=Dem 11 obj 11:obj Id=2na5|LTranslit=stiľky|Translit=stiľky 13 само само PART _ _ 12 discourse 12:discourse Id=2na6|LTranslit=samo|SpaceAfter=No|Translit=samo 14 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2na7|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 15 ) ) PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2na8|LTranslit=)|Translit=) # sent_id = 2na9 # text = На нашу країну припадає й більш як половина поставок на світовий ринок соняшникової олії. # translit = Na našu krajinu prypadaě j biľš jak polovyna postavok na svitovyj rynok sońаšnykovoji oliji. 1 На на ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=2naa|LTranslit=na|Translit=Na 2 нашу наш DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det 3:det Id=2nab|LTranslit=naš|Translit=našu 3 країну країна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=2nac|LTranslit=krajina|Translit=krajinu 4 припадає припадати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2nad|LTranslit=prypadaty|Translit=prypadaě 5 й й PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=2nae|LTranslit=j|Translit=j 6 більш більш ADV _ Degree=Cmp 8 advmod 8:advmod Id=2naf|LTranslit=biľš|Translit=biľš 7 як як SCONJ _ _ 6 fixed 6:fixed Id=2nag|LTranslit=jak|Translit=jak 8 половина половина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=2nah|LTranslit=polovyna|Translit=polovyna 9 поставок поставка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=2nai|LTranslit=postavka|Translit=postavok 10 на на ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=2naj|LTranslit=na|Translit=na 11 світовий світовий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=2nak|LTranslit=svitovyj|Translit=svitovyj 12 ринок ринок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=2nal|LTranslit=rynok|Translit=rynok 13 соняшникової соняшниковий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=2nam|LTranslit=sońаšnykovyj|Translit=sońаšnykovoji 14 олії олія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=2nan|LTranslit=olija|SpaceAfter=No|Translit=oliji 15 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2nao|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2naq # sent_id = 2nap # text = Показує позитивну динаміку й експорт з України іншої солодкої продукції. # translit = Pokazuě pozytyvnu dynamiku j eksport z Ukrajiny inšoji solodkoji produkciji. 1 Показує показувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2nar|LTranslit=pokazuvaty|Translit=Pokazuě 2 позитивну позитивний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=2nas|LTranslit=pozytyvnyj|Translit=pozytyvnu 3 динаміку динаміка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=2nat|LTranslit=dynamika|Translit=dynamiku 4 й й PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=2nau|LTranslit=j|Translit=j 5 експорт експорт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=2nav|LTranslit=eksport|Translit=eksport 6 з з ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=2naw|LTranslit=z|Translit=z 7 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2nax|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 8 іншої інший DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 10 det 10:det Id=2nay|LTranslit=inšyj|Translit=inšoji 9 солодкої солодкий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=2naz|LTranslit=solodkyj|Translit=solodkoji 10 продукції продукція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2nb0|LTranslit=produkcija|SpaceAfter=No|Translit=produkciji 11 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2nb1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2nb2 # text = Наприклад, вивіз меду в січні — червні 2017-го порівняно з першим півріччям 2016-го зріс майже удвічі — до 30 млн кг. # translit = Napryklad, vyviz medu v sični — červni 2017-ho porivńаno z peršym pivriččаm 2016-ho zris majže udviči — do 30 mln kh. 1 Наприклад наприклад ADV _ _ 15 discourse 15:discourse Id=2nb3|LTranslit=napryklad|SpaceAfter=No|Translit=Napryklad 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2nb4|LTranslit=,|Translit=, 3 вивіз вивіз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj Id=2nb5|LTranslit=vyviz|Translit=vyviz 4 меду мед NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2nb6|LTranslit=med|Translit=medu 5 в в ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=2nb7|LTranslit=v|Translit=v 6 січні січень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=2nb8|LTranslit=sičeń|Translit=sični 7 — — PUNCT _ PunctType=Dash 8 punct 8:punct Id=2nb9|LTranslit=—|Translit=— 8 червні червень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 6 flat:range 6:flat:range Id=2nba|LTranslit=červeń|Translit=červni 9 2017-го 2017-ий NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=2nbb|LTranslit=2017-yj|Translit=2017-ho 10 порівняно порівняно ADV _ _ 15 advmod 15:advmod Id=2nbc|LTranslit=porivńаno|Translit=porivńаno 11 з з ADP _ Case=Ins 13 case 13:case Id=2nbd|LTranslit=z|Translit=z 12 першим перший ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord 13 amod 13:amod Id=2nbe|LTranslit=peršyj|Translit=peršym 13 півріччям півріччя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=2nbf|LTranslit=pivriččа|Translit=pivriččаm 14 2016-го 2016-ий NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=2nbg|LTranslit=2016-yj|Translit=2016-ho 15 зріс зрости VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2nbh|LTranslit=zrosty|Translit=zris 16 майже майже ADV _ _ 17 advmod 17:advmod Id=2nbi|LTranslit=majže|Translit=majže 17 удвічі удвічі ADV _ _ 15 advmod 15:advmod Id=2nbj|LTranslit=udviči|Translit=udviči 18 — — PUNCT _ PunctType=Dash 22 punct 22:punct Id=2nbk|LTranslit=—|Translit=— 19 до до ADP _ Case=Gen 22 case 22:case Id=2nbl|LTranslit=do|Translit=do 20 30 30 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 21 nummod 21:nummod Id=2nbm|LTranslit=30|Translit=30 21 млн млн NUM _ Abbr=Yes|Case=Gen|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 22 nummod 22:nummod Id=2nbn|LTranslit=mln|Translit=mln 22 кг кг NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 17 appos 17:appos Id=2nbo|LTranslit=kh|SpaceAfter=No|Translit=kh 23 . . PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2nbp|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2nbq # text = Найбільшими покупцями є США (на $18,9 млн), Німеччина (на $10 млн) і Польща (на $5,6 млн). # translit = Najbiľšymy pokupćаmy ě SŠA (na $18,9 mln), Nimeččyna (na $10 mln) i Poľšča (na $5,6 mln). 1 Найбільшими найбільший ADJ _ Case=Ins|Degree=Sup|Number=Plur 2 amod 2:amod Id=2nbr|LTranslit=najbiľšyj|Translit=Najbiľšymy 2 покупцями покупець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root Id=2nbs|LTranslit=pokupeć|Translit=pokupćаmy 3 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop Id=2nbt|LTranslit=buty|Translit=ě 4 США США PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan|Uninflect=Yes 2 nsubj 2:nsubj Id=2nbu|LTranslit=SŠA|Translit=SŠA 5 ( ( PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2nbv|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 6 на на ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=2nbw|LTranslit=na|Translit=na 7 $ $ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 4 parataxis 4:parataxis Id=2nbx|LTranslit=$|SpaceAfter=No|Translit=$ 8 18 18 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 11 nummod:gov 11:nummod:gov Id=2nby|LTranslit=18|SpaceAfter=No|Translit=18 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2nbz|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 10 9 9 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 8 compound 8:compound Id=2nc0|LTranslit=9|Translit=9 11 млн млн NUM _ Abbr=Yes|Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 7 nummod:gov 7:nummod:gov Id=2nc1|LTranslit=mln|SpaceAfter=No|Translit=mln 12 ) ) PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2nc2|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2nc3|LTranslit=,|Translit=, 14 Німеччина Німеччина PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 conj 2:nsubj|4:conj Id=2nc4|LTranslit=Nimeččyna|Translit=Nimeččyna 15 ( ( PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2nc5|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 16 на на ADP _ Case=Acc 17 case 17:case Id=2nc6|LTranslit=na|Translit=na 17 $ $ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 14 parataxis 14:parataxis Id=2nc7|LTranslit=$|SpaceAfter=No|Translit=$ 18 10 10 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 19 nummod:gov 19:nummod:gov Id=2nc8|LTranslit=10|Translit=10 19 млн млн NUM _ Abbr=Yes|Case=Gen|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 17 nummod:gov 17:nummod:gov Id=2nc9|LTranslit=mln|SpaceAfter=No|Translit=mln 20 ) ) PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2nca|LTranslit=)|Translit=) 21 і і CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=2ncb|LTranslit=i|Translit=i 22 Польща Польща PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 conj 2:nsubj|4:conj Id=2ncc|LTranslit=Poľšča|Translit=Poľšča 23 ( ( PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=2ncd|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 24 на на ADP _ Case=Acc 25 case 25:case Id=2nce|LTranslit=na|Translit=na 25 $ $ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 22 parataxis 22:parataxis Id=2ncf|LTranslit=$|SpaceAfter=No|Translit=$ 26 5 5 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 29 nummod:gov 29:nummod:gov Id=2ncg|LTranslit=5|SpaceAfter=No|Translit=5 27 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=2nch|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 28 6 6 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 26 compound 26:compound Id=2nci|LTranslit=6|Translit=6 29 млн млн NUM _ Abbr=Yes|Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 25 nummod:gov 25:nummod:gov Id=2ncj|LTranslit=mln|SpaceAfter=No|Translit=mln 30 ) ) PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=2nck|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 31 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2ncl|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2ncm # text = Поступово завойовують європейський ринок і українські виробники кондитерської продукції (див. «Не лише зерном та олією»). # translit = Postupovo zavojovujuť ěvropejśkyj rynok i ukrajinśki vyrobnyky kondyterśkoji produkciji (dyv. «Ne lyše zernom ta oliěju»). 1 Поступово поступово ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=2ncn|LTranslit=postupovo|Translit=Postupovo 2 завойовують завойовувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2nco|LTranslit=zavojovuvaty|Translit=zavojovujuť 3 європейський європейський ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=2ncp|LTranslit=ěvropejśkyj|Translit=ěvropejśkyj 4 ринок ринок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=2ncq|LTranslit=rynok|Translit=rynok 5 і і PART _ _ 7 discourse 7:discourse Id=2ncr|LTranslit=i|Translit=i 6 українські український ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=2ncs|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśki 7 виробники виробник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=2nct|LTranslit=vyrobnyk|Translit=vyrobnyky 8 кондитерської кондитерський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=2ncu|LTranslit=kondyterśkyj|Translit=kondyterśkoji 9 продукції продукція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=2ncv|LTranslit=produkcija|Translit=produkciji 10 ( ( PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2ncw|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 11 див див. VERB _ Abbr=Yes|Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=2ncx|LTranslit=dyv.|SpaceAfter=No|Translit=dyv 12 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2ncy|LTranslit=.|Translit=. 13 « « PUNCT _ PunctType=Quot 16 punct 16:punct Id=2ncz|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 14 Не не PART _ Polarity=Neg 16 advmod 16:advmod Id=2nd0|LTranslit=ne|Translit=Ne 15 лише лише PART _ _ 16 discourse 16:discourse Id=2nd1|LTranslit=lyše|Translit=lyše 16 зерном зерно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 11 obj 11:obj Graft=Yes|Id=2nd2|LTranslit=zerno|Translit=zernom 17 та та CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=2nd3|LTranslit=ta|Translit=ta 18 олією олія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 16 conj 11:obj|16:conj Id=2nd4|LTranslit=olija|SpaceAfter=No|Translit=oliěju 19 » » PUNCT _ PunctType=Quot 16 punct 16:punct Id=2nd5|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 20 ) ) PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2nd6|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 21 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2nd7|LTranslit=.|Translit=. # author = Крамар Олександр # doc_title = Нерівномірне відновлення. Економічне зростання у регіонах # newdoc id = 2nd9 # newpar id = 2nda # sent_id = 30n8 # source = http://tyzhden.ua/Economics/196756 # text = Так от, при порівнянні обсягів українського експорту товарів у євро за перші квартали 2017-го та 2014-го років виявляється, що загалом по країні, але без урахування Донецької та Луганської областей, він зріс із €7,92 млрд до €8,72 млрд, тобто на 10,1%. # translit = Tak ot, pry porivńаnni obśаhiv ukrajinśkoho eksportu tovariv u ěvro za perši kvartaly 2017-ho ta 2014-ho rokiv vyjavľаěťśа, ščo zahalom po krajini, ale bez urachuvanńа Donećkoji ta Luhanśkoji oblastej, vin zris iz €7,92 mlrd do €8,72 mlrd, tobto na 10,1%. 1 Так так PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=2ndb|LTranslit=tak|Translit=Tak 2 от от PART _ _ 19 discourse 19:discourse Id=2ndc|LTranslit=ot|SpaceAfter=No|Translit=ot 3 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2ndd|LTranslit=,|Translit=, 4 при при ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=2nde|LTranslit=pry|Translit=pry 5 порівнянні порівняння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=2ndf|LTranslit=porivńаnńа|Translit=porivńаnni 6 обсягів обсяг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=2ndg|LTranslit=obśаh|Translit=obśаhiv 7 українського український ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=2ndh|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkoho 8 експорту експорт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=2ndi|LTranslit=eksport|Translit=eksportu 9 товарів товар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=2ndj|LTranslit=tovar|Translit=tovariv 10 у у ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=2ndk|LTranslit=u|Translit=u 11 євро євро NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 6 nmod 6:nmod Id=2ndl|LTranslit=ěvro|Translit=ěvro 12 за за ADP _ Case=Acc 14 case 14:case Id=2ndm|LTranslit=za|Translit=za 13 перші перший ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur|NumType=Ord 14 amod 14:amod Id=2ndn|LTranslit=peršyj|Translit=perši 14 квартали квартал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=2ndo|LTranslit=kvartal|Translit=kvartaly 15 2017-го 2017-ий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=2ndp|LTranslit=2017-yj|Translit=2017-ho 16 та та CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=2ndq|LTranslit=ta|Translit=ta 17 2014-го 2014-ий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 conj 15:conj|18:amod Id=2ndr|LTranslit=2014-yj|Translit=2014-ho 18 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 14 nmod 14:nmod Id=2nds|LTranslit=rik|Translit=rokiv 19 виявляється виявлятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2ndt|LTranslit=vyjavľаtyśа|SpaceAfter=No|Translit=vyjavľаěťśа 20 , , PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=2ndu|LTranslit=,|Translit=, 21 що що SCONJ _ _ 35 mark 35:mark Id=2ndv|LTranslit=ščo|Translit=ščo 22 загалом загалом ADV _ _ 35 advmod 35:advmod Id=2ndw|LTranslit=zahalom|Translit=zahalom 23 по по ADP _ Case=Loc 24 case 24:case Id=2ndx|LTranslit=po|Translit=po 24 країні країна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 22 obl 22:obl Id=2ndy|LTranslit=krajina|SpaceAfter=No|Translit=krajini 25 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=2ndz|LTranslit=,|Translit=, 26 але але CCONJ _ _ 28 cc 28:cc Id=2ne0|LTranslit=ale|Translit=ale 27 без без ADP _ Case=Gen 28 case 28:case Id=2ne1|LTranslit=bez|Translit=bez 28 урахування урахування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 22 conj 22:conj|35:obl Id=2ne2|LTranslit=urachuvanńа|Translit=urachuvanńа 29 Донецької донецький ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 32 amod 32:amod Id=2ne3|LTranslit=donećkyj|Translit=Donećkoji 30 та та CCONJ _ _ 31 cc 31:cc Id=2ne4|LTranslit=ta|Translit=ta 31 Луганської луганський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 29 conj 29:conj|32:amod Id=2ne5|LTranslit=luhanśkyj|Translit=Luhanśkoji 32 областей область NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 28 nmod 28:nmod Id=2ne6|LTranslit=oblasť|SpaceAfter=No|Translit=oblastej 33 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=2ne7|LTranslit=,|Translit=, 34 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 35 nsubj 35:nsubj Id=2ne8|LTranslit=vin|Translit=vin 35 зріс зрости VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 19 csubj 19:csubj Id=2ne9|LTranslit=zrosty|Translit=zris 36 із із ADP _ Case=Gen 37 case 37:case Id=2nea|LTranslit=iz|Translit=iz 37 € € NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur|Uninflect=Yes 35 obl 35:obl Id=2neb|LTranslit=€|SpaceAfter=No|Translit=€ 38 7 7 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 41 nummod 41:nummod Id=2nec|LTranslit=7|SpaceAfter=No|Translit=7 39 , , PUNCT _ _ 40 punct 40:punct Id=2ned|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 40 92 92 NUM _ Case=Gen|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 38 compound 38:compound Id=2nee|LTranslit=92|Translit=92 41 млрд млрд NUM _ Abbr=Yes|Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 37 nummod 37:nummod Id=2nef|LTranslit=mlrd|Translit=mlrd 42 до до ADP _ Case=Gen 43 case 43:case Id=2neg|LTranslit=do|Translit=do 43 € € NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur|Uninflect=Yes 37 flat:range 37:flat:range Id=2neh|LTranslit=€|SpaceAfter=No|Translit=€ 44 8 8 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 47 nummod 47:nummod Id=2nei|LTranslit=8|SpaceAfter=No|Translit=8 45 , , PUNCT _ _ 46 punct 46:punct Id=2nej|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 46 72 72 NUM _ Case=Gen|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 44 compound 44:compound Id=2nek|LTranslit=72|Translit=72 47 млрд млрд NUM _ Abbr=Yes|Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 43 nummod 43:nummod Id=2nel|LTranslit=mlrd|SpaceAfter=No|Translit=mlrd 48 , , PUNCT _ _ 54 punct 54:punct Id=2nem|LTranslit=,|Translit=, 49 тобто тобто SCONJ _ _ 54 mark 54:mark Id=2nen|LTranslit=tobto|Translit=tobto 50 на на ADP _ Case=Acc 54 case 54:case Id=2neo|LTranslit=na|Translit=na 51 10 10 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 54 nummod:gov 54:nummod:gov Id=2nep|LTranslit=10|SpaceAfter=No|Translit=10 52 , , PUNCT _ _ 53 punct 53:punct Id=2neq|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 53 1 1 NUM _ Case=Acc|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 51 compound 51:compound Id=2ner|LTranslit=1|SpaceAfter=No|Translit=1 54 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 37 appos 37:appos Id=2nes|LTranslit=%|SpaceAfter=No|Translit=% 55 . . PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=2net|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2neu # text = Більшість регіонів успішно адаптувалися до світової кон’юнктури. # translit = Biľšisť rehioniv uspišno adaptuvalyśа do svitovoji konjunktury. 1 Більшість більшість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=2nev|LTranslit=biľšisť|Translit=Biľšisť 2 регіонів регіон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=2new|LTranslit=rehion|Translit=rehioniv 3 успішно успішно ADV _ Degree=Pos 4 advmod 4:advmod Id=2nex|LTranslit=uspišno|Translit=uspišno 4 адаптувалися адаптуватися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2ney|LTranslit=adaptuvatyśа|Translit=adaptuvalyśа 5 до до ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=2nez|LTranslit=do|Translit=do 6 світової світовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=2nf0|LTranslit=svitovyj|Translit=svitovoji 7 кон’юнктури кон’юнктура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=2nf1|LTranslit=konjunktura|SpaceAfter=No|Translit=konjunktury 8 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2nf2|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 2ngr # text = Ще в шести регіонах (Хмельницька, Житомирська, Черкаська, Київ, Полтавська, Миколаївська) зростання становило 10–20%. # translit = Šče v šesty rehionach (Chmeľnyćka, Žytomyrśka, Čerkaśka, Kyjiv, Poltavśka, Mykolajivśka) zrostanńа stanovylo 10–20%. 1 Ще ще ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=2ngs|LTranslit=šče|Translit=Šče 2 в в ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=2ngt|LTranslit=v|Translit=v 3 шести шість NUM _ Case=Loc|NumType=Card 4 nummod 4:nummod Id=2ngu|LTranslit=šisť|Translit=šesty 4 регіонах регіон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 19 obl 19:obl Id=2ngv|LTranslit=rehion|Translit=rehionach 5 ( ( PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2ngw|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 6 Хмельницька хмельницький ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 appos 4:appos Id=2ngx|LTranslit=chmeľnyćkyj|SpaceAfter=No|Translit=Chmeľnyćka 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2ngy|LTranslit=,|Translit=, 8 Житомирська житомирський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 4:appos|6:conj Id=2ngz|LTranslit=žytomyrśkyj|SpaceAfter=No|Translit=Žytomyrśka 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2nh0|LTranslit=,|Translit=, 10 Черкаська черкаський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 4:appos|6:conj Id=2nh1|LTranslit=čerkaśkyj|SpaceAfter=No|Translit=Čerkaśka 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2nh2|LTranslit=,|Translit=, 12 Київ Київ PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 conj 4:appos|6:conj Id=2nh3|LTranslit=Kyjiv|SpaceAfter=No|Translit=Kyjiv 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2nh4|LTranslit=,|Translit=, 14 Полтавська полтавський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 4:appos|6:conj Id=2nh5|LTranslit=poltavśkyj|SpaceAfter=No|Translit=Poltavśka 15 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2nh6|LTranslit=,|Translit=, 16 Миколаївська миколаївський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 4:appos|6:conj Id=2nh7|LTranslit=mykolajivśkyj|SpaceAfter=No|Translit=Mykolajivśka 17 ) ) PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2nh8|LTranslit=)|Translit=) 18 зростання зростання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj Id=2nh9|LTranslit=zrostanńа|Translit=zrostanńа 19 становило становити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2nha|LTranslit=stanovyty|Translit=stanovylo 20 10 10 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 23 nummod:gov 23:nummod:gov Id=2nhb|LTranslit=10|SpaceAfter=No|Translit=10 21 – – PUNCT _ PunctType=Dash 22 punct 22:punct Id=2nhc|LTranslit=–|SpaceAfter=No|Translit=– 22 20 20 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 20 flat:range 20:flat:range Id=2nhd|LTranslit=20|SpaceAfter=No|Translit=20 23 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 19 obj 19:obj Id=2nhe|LTranslit=%|SpaceAfter=No|Translit=% 24 . . PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=2nhf|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2nhg # text = Від 5 до 9% за означений період збільшився експорт із Дніпропетровської, Сумської та Чернігівської областей. # translit = Vid 5 do 9% za označenyj period zbiľšyvśа eksport iz Dnipropetrovśkoji, Sumśkoji ta Černihivśkoji oblastej. 1 Від від ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=2nhh|LTranslit=vid|Translit=Vid 2 5 5 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 9 obl 9:obl Id=2nhi|LTranslit=5|Promoted=Yes|Translit=5 3 до до ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=2nhj|LTranslit=do|Translit=do 4 9 9 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 5 nummod 5:nummod Id=2nhk|LTranslit=9|SpaceAfter=No|Translit=9 5 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 9 obl 9:obl Id=2nhl|LTranslit=%|Translit=% 6 за за ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=2nhm|LTranslit=za|Translit=za 7 означений означений ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 8 amod 8:amod Id=2nhn|LTranslit=označenyj|Translit=označenyj 8 період період NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=2nho|LTranslit=period|Translit=period 9 збільшився збільшитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2nhp|LTranslit=zbiľšytyśа|Translit=zbiľšyvśа 10 експорт експорт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=2nhq|LTranslit=eksport|Translit=eksport 11 із із ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=2nhr|LTranslit=iz|Translit=iz 12 Дніпропетровської дніпропетровський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=2nhs|LTranslit=dnipropetrovśkyj|SpaceAfter=No|Translit=Dnipropetrovśkoji 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2nht|LTranslit=,|Translit=, 14 Сумської сумський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 conj 12:conj|17:amod Id=2nhu|LTranslit=sumśkyj|Translit=Sumśkoji 15 та та CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=2nhv|LTranslit=ta|Translit=ta 16 Чернігівської чернігівський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 conj 12:conj|17:amod Id=2nhw|LTranslit=černihivśkyj|Translit=Černihivśkoji 17 областей область NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 10 nmod 10:nmod Id=2nhx|LTranslit=oblasť|SpaceAfter=No|Translit=oblastej 18 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2nhy|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 2njf # text = Однак, знову ж таки, щодо двох останніх областей йшлося головним чином про зменшення поставок із непідконтрольних Україні територій. # translit = Odnak, znovu ž taky, ščodo dvoch ostannich oblastej jšlośа holovnym čynom pro zmenšenńа postavok iz nepidkontroľnych Ukrajini terytorij. 1 Однак однак CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=2njg|LTranslit=odnak|SpaceAfter=No|Translit=Odnak 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2njh|LTranslit=,|Translit=, 3 знову знову ADV _ _ 11 parataxis:discourse 11:parataxis:discourse Id=2nji|LTranslit=znovu|Translit=znovu 4 ж ж PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=2njj|LTranslit=ž|Translit=ž 5 таки таки PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=2njk|LTranslit=taky|SpaceAfter=No|Translit=taky 6 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2njl|LTranslit=,|Translit=, 7 щодо щодо ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=2njm|LTranslit=ščodo|Translit=ščodo 8 двох два NUM _ Case=Gen|Gender=Fem|NumType=Card 10 nummod 10:nummod Id=2njn|LTranslit=dva|Translit=dvoch 9 останніх останній ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=2njo|LTranslit=ostannij|Translit=ostannich 10 областей область NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 11 obl 11:obl Id=2njp|LTranslit=oblasť|Translit=oblastej 11 йшлося йтися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2njq|LTranslit=jtyśа|Translit=jšlośа 12 головним головний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=2njr|LTranslit=holovnyj|Translit=holovnym 13 чином чин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=2njs|LTranslit=čyn|Translit=čynom 14 про про ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=2njt|LTranslit=pro|Translit=pro 15 зменшення зменшення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=2nju|LTranslit=zmenšenńа|Translit=zmenšenńа 16 поставок поставка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 15 nmod 15:nmod Id=2njv|LTranslit=postavka|Translit=postavok 17 із із ADP _ Case=Gen 20 case 20:case Id=2njw|LTranslit=iz|Translit=iz 18 непідконтрольних непідконтрольний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 20 amod 20:amod Id=2njx|LTranslit=nepidkontroľnyj|Translit=nepidkontroľnych 19 Україні Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 18 obj 18:obj Id=2njy|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajini 20 територій територія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 16 nmod 16:nmod Id=2njz|LTranslit=terytorija|SpaceAfter=No|Translit=terytorij 21 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2nk0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2nk1 # text = Кілька відсотків експорту також позбулися Херсонська й Запорізька області. # translit = Kiľka vidsotkiv eksportu takož pozbulyśа Chersonśka j Zaporiźka oblasti. 1 Кілька кілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 2 det:numgov 2:det:numgov Id=2nk2|LTranslit=kiľka|Translit=Kiľka 2 відсотків відсоток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=2nk3|LTranslit=vidsotok|Translit=vidsotkiv 3 експорту експорт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2nk4|LTranslit=eksport|Translit=eksportu 4 також також ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=2nk5|LTranslit=takož|Translit=takož 5 позбулися позбутися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2nk6|LTranslit=pozbutyśа|Translit=pozbulyśа 6 Херсонська херсонський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=2nk7|LTranslit=chersonśkyj|Translit=Chersonśka 7 й й CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=2nk8|LTranslit=j|Translit=j 8 Запорізька запорізький ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 6:conj|9:amod Id=2nk9|LTranslit=zaporiźkyj|Translit=Zaporiźka 9 області область NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj Id=2nka|LTranslit=oblasť|SpaceAfter=No|Translit=oblasti 10 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2nkb|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2nkc # text = За межами ж південного сходу скорочення експорту відбулося тільки в одній області — Рівненській (на 5,3%), що пов’язано головно з різким зниженням цін на світовому ринку азотних добрив і спричиненою цим втратою конкурентоздатності українських виробників. # translit = Za mežamy ž pivdennoho schodu skoročenńа eksportu vidbulośа tiľky v odnij oblasti — Rivnenśkij (na 5,3%), ščo povjazano holovno z rizkym znyženńаm cin na svitovomu rynku azotnych dobryv i spryčynenoju cym vtratoju konkurentozdatnosti ukrajinśkych vyrobnykiv. 1 За за ADP _ Case=Ins 2 case 2:case Id=2nkd|LTranslit=za|Translit=Za 2 межами межа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=2nke|LTranslit=meža|Translit=mežamy 3 ж ж PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=2nkf|LTranslit=ž|Translit=ž 4 південного південний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=2nkg|LTranslit=pivdennyj|Translit=pivdennoho 5 сходу схід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2nkh|LTranslit=schid|Translit=schodu 6 скорочення скорочення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=2nki|LTranslit=skoročenńа|Translit=skoročenńа 7 експорту експорт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=2nkj|LTranslit=eksport|Translit=eksportu 8 відбулося відбутися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2nkk|LTranslit=vidbutyśа|Translit=vidbulośа 9 тільки тільки ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=2nkl|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 10 в в ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=2nkm|LTranslit=v|Translit=v 11 одній один NUM _ Case=Loc|Gender=Fem|NumType=Card 12 nummod 12:nummod Id=2nkn|LTranslit=odyn|Translit=odnij 12 області область NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=2nko|LTranslit=oblasť|Translit=oblasti 13 — — PUNCT _ PunctType=Dash 14 punct 14:punct Id=2nkp|LTranslit=—|Translit=— 14 Рівненській рівненський ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 12 appos 12:appos Id=2nkq|LTranslit=rivnenśkyj|Translit=Rivnenśkij 15 ( ( PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=2nkr|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 16 на на ADP _ Case=Acc 20 case 20:case Id=2nks|LTranslit=na|Translit=na 17 5 5 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 20 nummod:gov 20:nummod:gov Id=2nkt|LTranslit=5|SpaceAfter=No|Translit=5 18 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=2nku|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 19 3 3 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 17 compound 17:compound Id=2nkv|LTranslit=3|SpaceAfter=No|Translit=3 20 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 6 nmod 6:nmod Id=2nkw|LTranslit=%|SpaceAfter=No|Translit=% 21 ) ) PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=2nkx|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 22 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=2nky|LTranslit=,|Translit=, 23 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 24 obj 24:obj Id=2nkz|LTranslit=ščo|Translit=ščo 24 пов’язано пов’язати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 8 parataxis:rel 8:parataxis Id=2nl0|LTranslit=povjazaty|Translit=povjazano 25 головно головно ADV _ Degree=Pos 24 advmod 24:advmod Id=2nl1|LTranslit=holovno|Translit=holovno 26 з з ADP _ Case=Ins 28 case 28:case Id=2nl2|LTranslit=z|Translit=z 27 різким різкий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 28 amod 28:amod Id=2nl3|LTranslit=rizkyj|Translit=rizkym 28 зниженням зниження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 24 obl 24:obl Id=2nl4|LTranslit=znyženńа|Translit=znyženńаm 29 цін ціна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 28 nmod 28:nmod Id=2nl5|LTranslit=cina|Translit=cin 30 на на ADP _ Case=Loc 32 case 32:case Id=2nl6|LTranslit=na|Translit=na 31 світовому світовий ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 32 amod 32:amod Id=2nl7|LTranslit=svitovyj|Translit=svitovomu 32 ринку ринок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 28 nmod 28:nmod Id=2nl8|LTranslit=rynok|Translit=rynku 33 азотних азотний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 34 amod 34:amod Id=2nl9|LTranslit=azotnyj|Translit=azotnych 34 добрив добриво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 32 nmod 32:nmod Id=2nla|LTranslit=dobryvo|Translit=dobryv 35 і і CCONJ _ _ 38 cc 38:cc Id=2nlb|LTranslit=i|Translit=i 36 спричиненою спричинений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 38 amod 38:amod Id=2nlc|LTranslit=spryčynenyj|Translit=spryčynenoju 37 цим це PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 36 obl 36:obl Id=2nld|LTranslit=ce|Translit=cym 38 втратою втрата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 28 conj 24:obl|28:conj Id=2nle|LTranslit=vtrata|Translit=vtratoju 39 конкурентоздатності конкурентоздатність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 38 nmod 38:nmod Id=2nlf|LTranslit=konkurentozdatnisť|Translit=konkurentozdatnosti 40 українських український ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 41 amod 41:amod Id=2nlg|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkych 41 виробників виробник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 39 nmod 39:nmod Id=2nlh|LTranslit=vyrobnyk|SpaceAfter=No|Translit=vyrobnykiv 42 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2nli|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2nlk # sent_id = 2nlj # text = Однак по окремих регіонах ситуація найрізноманітніша (див. «Як змінилася зарплата в регіонах»). # translit = Odnak po okremych rehionach sytuacija najriznomanitniša (dyv. «Jak zminylaśа zarplata v rehionach»). 1 Однак однак CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=2nll|LTranslit=odnak|Translit=Odnak 2 по по ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=2nlm|LTranslit=po|Translit=po 3 окремих окремий ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=2nln|LTranslit=okremyj|Translit=okremych 4 регіонах регіон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=2nlo|LTranslit=rehion|Translit=rehionach 5 ситуація ситуація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=2nlp|LTranslit=sytuacija|Translit=sytuacija 6 найрізноманітніша найрізноманітніший ADJ _ Case=Nom|Degree=Sup|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=2nlq|LTranslit=najriznomanitnišyj|Translit=najriznomanitniša 7 ( ( PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2nlr|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 8 див див. VERB _ Abbr=Yes|Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 6 parataxis 6:parataxis Id=2nls|LTranslit=dyv.|SpaceAfter=No|Translit=dyv 9 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2nlt|LTranslit=.|Translit=. 10 « « PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=2nlu|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 11 Як як ADV _ PronType=Int 12 advmod 12:advmod Id=2nlv|LTranslit=jak|Translit=Jak 12 змінилася змінитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 obj 8:obj Graft=Yes|Id=2nlw|LTranslit=zminytyśа|Translit=zminylaśа 13 зарплата зарплата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=2nlx|LTranslit=zarplata|Translit=zarplata 14 в в ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=2nly|LTranslit=v|Translit=v 15 регіонах регіон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 13 nmod 13:nmod Id=2nlz|LTranslit=rehion|SpaceAfter=No|Translit=rehionach 16 » » PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=2nm0|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 17 ) ) PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2nm1|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 18 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2nm2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2nm3 # text = У 13-ти середні зарплати навіть з урахуванням інфляції вже відновилися до рівня 2014-го (сім регіонів із показником від -0,8 % до +0,6%) чи навіть перевищили його (ще шість регіонів із приростом від 2% до 9%). # translit = U 13-ty seredni zarplaty naviť z urachuvanńаm infľаciji vže vidnovylyśа do rivńа 2014-ho (sim rehioniv iz pokaznykom vid -0,8 % do +0,6%) čy naviť perevyščyly joho (šče šisť rehioniv iz pryrostom vid 2% do 9%). 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=2nm4|LTranslit=u|Translit=U 2 13-ти 13 NUM _ Case=Loc|NumType=Card 10 obl 10:obl Id=2nm5|LTranslit=13|Promoted=Yes|Translit=13-ty 3 середні середній ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=2nm8|LTranslit=serednij|Translit=seredni 4 зарплати зарплата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj Id=2nm9|LTranslit=zarplata|Translit=zarplaty 5 навіть навіть PART _ _ 7 discourse 7:discourse Id=2nma|LTranslit=naviť|Translit=naviť 6 з з ADP _ Case=Ins 7 case 7:case Id=2nmb|LTranslit=z|Translit=z 7 урахуванням урахування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=2nmc|LTranslit=urachuvanńа|Translit=urachuvanńаm 8 інфляції інфляція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=2nmd|LTranslit=infľаcija|Translit=infľаciji 9 вже вже ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=2nme|LTranslit=vže|Translit=vže 10 відновилися відновитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2nmf|LTranslit=vidnovytyśа|Translit=vidnovylyśа 11 до до ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=2nmg|LTranslit=do|Translit=do 12 рівня рівень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=2nmh|LTranslit=riveń|Translit=rivńа 13 2014-го 2014-ий NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=2nmi|LTranslit=2014-yj|Translit=2014-ho 14 ( ( PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2nmj|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 15 сім сім NUM _ Case=Nom|NumType=Card 16 nummod:gov 16:nummod:gov Id=2nmk|LTranslit=sim|Translit=sim 16 регіонів регіон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 10 parataxis 10:parataxis Id=2nml|LTranslit=rehion|Translit=rehioniv 17 із із ADP _ Case=Ins 18 case 18:case Id=2nmm|LTranslit=iz|Translit=iz 18 показником показник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=2nmn|LTranslit=pokaznyk|Translit=pokaznykom 19 від від ADP _ Case=Gen 24 case 24:case Id=2nmo|LTranslit=vid|Translit=vid 20 - - SYM _ _ 21 compound 21:compound Id=2nmp|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 21 0 0 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 24 nummod 24:nummod Id=2nmq|LTranslit=0|SpaceAfter=No|Translit=0 22 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=2nmr|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 23 8 8 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 21 compound 21:compound Id=2nms|LTranslit=8|Translit=8 24 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 18 nmod 18:nmod Id=2nmt|LTranslit=%|Translit=% 25 до до ADP _ Case=Gen 30 case 30:case Id=2nmu|LTranslit=do|Translit=do 26 + + SYM _ _ 27 compound 27:compound Id=2nmv|LTranslit=+|SpaceAfter=No|Translit=+ 27 0 0 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 30 nummod 30:nummod Id=2nmw|LTranslit=0|SpaceAfter=No|Translit=0 28 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=2nmx|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 29 6 6 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 27 compound 27:compound Id=2nmy|LTranslit=6|SpaceAfter=No|Translit=6 30 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 18 nmod 18:nmod Id=2nmz|LTranslit=%|SpaceAfter=No|Translit=% 31 ) ) PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2nn0|LTranslit=)|Translit=) 32 чи чи CCONJ _ _ 34 cc 34:cc Id=2nn1|LTranslit=čy|Translit=čy 33 навіть навіть PART _ _ 34 discourse 34:discourse Id=2nn2|LTranslit=naviť|Translit=naviť 34 перевищили перевищити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 conj 0:root|10:conj Id=2nn3|LTranslit=perevyščyty|Translit=perevyščyly 35 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 34 obj 34:obj Id=2nn4|LTranslit=vin|Translit=joho 36 ( ( PUNCT _ _ 39 punct 39:punct Id=2nn5|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 37 ще ще ADV _ _ 39 advmod 39:advmod Id=2nn6|LTranslit=šče|Translit=šče 38 шість шість NUM _ Case=Nom|NumType=Card 39 nummod:gov 39:nummod:gov Id=2nn7|LTranslit=šisť|Translit=šisť 39 регіонів регіон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 34 parataxis 34:parataxis Id=2nn8|LTranslit=rehion|Translit=rehioniv 40 із із ADP _ Case=Ins 41 case 41:case Id=2nn9|LTranslit=iz|Translit=iz 41 приростом приріст NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 39 nmod 39:nmod Id=2nna|LTranslit=pryrist|Translit=pryrostom 42 від від ADP _ Case=Gen 44 case 44:case Id=2nnb|LTranslit=vid|Translit=vid 43 2 2 NUM _ Case=Gen|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 44 nummod 44:nummod Id=2nnc|LTranslit=2|SpaceAfter=No|Translit=2 44 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 41 nmod 41:nmod Id=2nnd|LTranslit=%|Translit=% 45 до до ADP _ Case=Gen 47 case 47:case Id=2nne|LTranslit=do|Translit=do 46 9 9 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 47 nummod 47:nummod Id=2nnf|LTranslit=9|SpaceAfter=No|Translit=9 47 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 41 nmod 41:nmod Id=2nng|LTranslit=%|SpaceAfter=No|Translit=% 48 ) ) PUNCT _ _ 39 punct 39:punct Id=2nnh|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 49 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2nni|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2nnj # text = У семи областях вони є на 2,9–5,5% нижчими, аніж три роки тому. # translit = U semy oblasťаch vony ě na 2,9–5,5% nyžčymy, aniž try roky tomu. 1 У у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=2nnk|LTranslit=u|Translit=U 2 семи сім NUM _ Case=Loc|NumType=Card 3 nummod 3:nummod Id=2nnl|LTranslit=sim|Translit=semy 3 областях область NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 15 obl 15:obl Id=2nnm|LTranslit=oblasť|Translit=oblasťаch 4 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 15 nsubj 15:nsubj Id=2nnn|LTranslit=vony|Translit=vony 5 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 cop 15:cop Id=2nno|LTranslit=buty|Translit=ě 6 на на ADP _ Case=Acc 14 case 14:case Id=2nnp|LTranslit=na|Translit=na 7 2 2 NUM _ Case=Acc|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 14 nummod:gov 14:nummod:gov Id=2nnq|LTranslit=2|SpaceAfter=No|Translit=2 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2nnr|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 9 9 9 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 7 compound 7:compound Id=2nns|LTranslit=9|SpaceAfter=No|Translit=9 10 – – PUNCT _ PunctType=Dash 11 punct 11:punct Id=2nnt|LTranslit=–|SpaceAfter=No|Translit=– 11 5 5 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 7 flat:range 7:flat:range Id=2nnu|LTranslit=5|SpaceAfter=No|Translit=5 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2nnv|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 13 5 5 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 11 compound 11:compound Id=2nnw|LTranslit=5|SpaceAfter=No|Translit=5 14 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 15 obl 15:obl Id=2nnx|LTranslit=%|Translit=% 15 нижчими нижчий ADJ _ Case=Ins|Degree=Cmp|Number=Plur 0 root 0:root Id=2nny|LTranslit=nyžčyj|SpaceAfter=No|Translit=nyžčymy 16 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=2nnz|LTranslit=,|Translit=, 17 аніж аніж SCONJ _ _ 20 mark 20:mark Id=2no0|LTranslit=aniž|Translit=aniž 18 три три NUM _ Case=Acc|NumType=Card 19 nummod 19:nummod Id=2no1|LTranslit=try|Translit=try 19 роки рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 20 obl 20:obl Id=2no2|LTranslit=rik|Translit=roky 20 тому тому ADV _ _ 15 advcl 15:advcl Id=2no3|LTranslit=tomu|SpaceAfter=No|Translit=tomu 21 . . PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2no4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2no5 # text = У Харківській області середні зарплати за цей час втратили 8,6%, у Донецькій і Дніпропетровській — 10,6–10,9%, а в Луганській навіть 18,3%. # translit = U Charkivśkij oblasti seredni zarplaty za cej čas vtratyly 8,6%, u Donećkij i Dnipropetrovśkij — 10,6–10,9%, a v Luhanśkij naviť 18,3%. 1 У у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=2no6|LTranslit=u|Translit=U 2 Харківській харківський ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=2no7|LTranslit=charkivśkyj|Translit=Charkivśkij 3 області область NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=2no8|LTranslit=oblasť|Translit=oblasti 4 середні середній ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=2no9|LTranslit=serednij|Translit=seredni 5 зарплати зарплата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj Id=2noa|LTranslit=zarplata|Translit=zarplaty 6 за за ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=2nob|LTranslit=za|Translit=za 7 цей цей DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 8 det 8:det Id=2noc|LTranslit=cej|Translit=cej 8 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=2nod|LTranslit=čas|Translit=čas 9 втратили втратити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2noe|LTranslit=vtratyty|Translit=vtratyly 10 8 8 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 13 nummod:gov 13:nummod:gov Id=2nof|LTranslit=8|SpaceAfter=No|Translit=8 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2nog|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 12 6 6 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 10 compound 10:compound Id=2noh|LTranslit=6|SpaceAfter=No|Translit=6 13 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 9 obj 9:obj Id=2noi|LTranslit=%|SpaceAfter=No|Translit=% 14 , , PUNCT _ _ 27 punct 18.1:punct Id=2noj|LTranslit=,|Translit=, 15 у у ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=2nok|LTranslit=u|Translit=u 16 Донецькій донецький ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 27 orphan 18.1:obl Id=2nol|LTranslit=donećkyj|Translit=Donećkij 17 і і CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=2nom|LTranslit=i|Translit=i 18 Дніпропетровській дніпропетровський ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 16 conj 16:conj|18.1:obl Id=2non|LTranslit=dnipropetrovśkyj|Translit=Dnipropetrovśkij 18.1 втратили втратити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin _ _ 0:root|9:conj Id=3cf8|LTranslit=vtratyty|Translit=vtratyly 19 — — PUNCT _ PunctType=Dash 27 punct 27:punct Id=2noo|LTranslit=—|Translit=— 20 10 10 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 27 nummod:gov 27:nummod:gov Id=2nop|LTranslit=10|SpaceAfter=No|Translit=10 21 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=2noq|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 22 6 6 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 20 compound 20:compound Id=2nor|LTranslit=6|SpaceAfter=No|Translit=6 23 – – PUNCT _ PunctType=Dash 24 punct 24:punct Id=2nos|LTranslit=–|SpaceAfter=No|Translit=– 24 10 10 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 20 flat:range 20:flat:range Id=2not|LTranslit=10|SpaceAfter=No|Translit=10 25 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=2nou|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 26 9 9 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 24 compound 24:compound Id=2nov|LTranslit=9|SpaceAfter=No|Translit=9 27 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 9 conj 18.1:obj Id=2now|LTranslit=%|SpaceAfter=No|Translit=% 28 , , PUNCT _ _ 36 punct 31.1:punct Id=2nox|LTranslit=,|Translit=, 29 а а CCONJ _ _ 36 cc 31.1:cc Id=2noy|LTranslit=a|Translit=a 30 в в ADP _ Case=Loc 31 case 31:case Id=2noz|LTranslit=v|Translit=v 31 Луганській луганський ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 36 orphan 31.1:obl Id=2np0|LTranslit=luhanśkyj|Translit=Luhanśkij 31.1 втратили втратити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin _ _ 0:root|9:conj Id=3cf9|LTranslit=vtratyty|Translit=vtratyly 32 навіть навіть PART _ _ 36 discourse 36:discourse Id=2np1|LTranslit=naviť|Translit=naviť 33 18 18 NUM _ Case=Ins|NumType=Card|Uninflect=Yes 36 nummod:gov 36:nummod:gov Id=2np2|LTranslit=18|SpaceAfter=No|Translit=18 34 , , PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=2np3|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 35 3 3 NUM _ Case=Ins|NumType=Card|Uninflect=Yes 33 compound 33:compound Id=2np4|LTranslit=3|SpaceAfter=No|Translit=3 36 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 9 conj 31.1:obj Id=2np5|LTranslit=%|SpaceAfter=No|Translit=% 37 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2np6|LTranslit=.|Translit=. # author = Загайкевич Алла # doc_title = Від футуризму до електроніки # newdoc id = 2nqb # newpar id = 2nqc # sent_id = 30n9 # source = http://tyzhden.ua/History/188248 # text = Історія про те, що Луїджі Руссоло мав брата-композитора, який писав більш помірковану музику та використовував шумові інструменти знаменитого футуриста як екзотичні, зворушує. # translit = Istorija pro te, ščo Lujidži Russolo mav brata-kompozytora, jakyj pysav biľš pomirkovanu muzyku ta vykorystovuvav šumovi instrumenty znamenytoho futurysta jak ekzotyčni, zvorušuě. 1 Історія історія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 27 nsubj 27:nsubj Id=2nqd|LTranslit=istorija|Translit=Istorija 2 про про ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=2nqe|LTranslit=pro|Translit=pro 3 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 1 nmod 1:nmod Id=2nqf|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 4 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2nqg|LTranslit=,|Translit=, 5 що що SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=2nqh|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 Луїджі Луїджі PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 8 nsubj 8:nsubj Id=2nqi|LTranslit=Lujidži|Translit=Lujidži 7 Руссоло Руссоло PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 6 flat:name 6:flat:name Id=2nqj|LTranslit=Russolo|Translit=Russolo 8 мав мати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 acl 3:acl Id=2nqk|LTranslit=maty|Translit=mav 9 брата брат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj|14:nsubj Id=2nql|LTranslit=brat|SpaceAfter=No|Translit=brata 10 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 11 punct 11:punct Id=2nqm|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 11 композитора композитор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 appos 9:appos Id=2nqn|LTranslit=kompozytor|SpaceAfter=No|Translit=kompozytora 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2nqo|LTranslit=,|Translit=, 13 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 14 nsubj 9:ref|14:nsubj Id=2nqp|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 14 писав писати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 acl:relcl 9:acl:relcl Id=2nqq|LTranslit=pysaty|Translit=pysav 15 більш більш ADV _ Degree=Cmp 16 advmod 16:advmod Id=2nqr|LTranslit=biľš|Translit=biľš 16 помірковану поміркований ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=2nqs|LTranslit=pomirkovanyj|Translit=pomirkovanu 17 музику музика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=2nqt|LTranslit=muzyka|Translit=muzyku 18 та та CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=2nqu|LTranslit=ta|Translit=ta 19 використовував використовувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 14 conj 9:acl:relcl|14:conj Id=2nqv|LTranslit=vykorystovuvaty|Translit=vykorystovuvav 20 шумові шумовий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 21 amod 21:amod Id=2nqw|LTranslit=šumovyj|Translit=šumovi 21 інструменти інструмент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 19 obj 19:obj Id=2nqx|LTranslit=instrument|Translit=instrumenty 22 знаменитого знаменитий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=2nqy|LTranslit=znamenytyj|Translit=znamenytoho 23 футуриста футурист NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=2nqz|LTranslit=futuryst|Translit=futurysta 24 як як SCONJ _ _ 25 mark 25:mark Id=2nr0|LTranslit=jak|Translit=jak 25 екзотичні екзотичний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 19 advcl 19:advcl Id=2nr1|LTranslit=ekzotyčnyj|SpaceAfter=No|Translit=ekzotyčni 26 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2nr2|LTranslit=,|Translit=, 27 зворушує зворушувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2nr3|LTranslit=zvorušuvaty|SpaceAfter=No|Translit=zvorušuě 28 . . PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=2nr4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2nr5 # text = Діяльність колишнього дипломата уряду Директорії Євгена Деслава (Євгена Слабченка) в мистецькому середовищі Парижа 1920-х насправді змінила хід історії, і світ почув первісну «шумову музику» абсолютно «електронної» естетики. # translit = Dijaľnisť kolyšńoho dyplomata uŕаdu Dyrektoriji Ěvhena Deslava (Ěvhena Slabčenka) v mystećkomu seredovyšči Paryža 1920-ch naspravdi zminyla chid istoriji, i svit počuv pervisnu «šumovu muzyku» absoľutno «elektronnoji» estetyky. 1 Діяльність діяльність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj Id=2nr6|LTranslit=dijaľnisť|Translit=Dijaľnisť 2 колишнього колишній ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=2nr7|LTranslit=kolyšnij|Translit=kolyšńoho 3 дипломата дипломат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=2nr8|LTranslit=dyplomat|Translit=dyplomata 4 уряду уряд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2nr9|LTranslit=uŕаd|Translit=uŕаdu 5 Директорії директорія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2nra|LTranslit=dyrektorija|Translit=Dyrektoriji 6 Євгена Євген PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 3 flat:title 3:flat:title Id=2nrb|LTranslit=Ěvhen|Translit=Ěvhena 7 Деслава Деслав PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 6 flat:name 6:flat:name Id=2nrc|LTranslit=Deslav|Translit=Deslava 8 ( ( PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2nrd|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 9 Євгена Євген PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 6 appos 6:appos Id=2nre|LTranslit=Ěvhen|Translit=Ěvhena 10 Слабченка Слабченко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 9 flat:name 9:flat:name Id=2nrf|LTranslit=Slabčenko|SpaceAfter=No|Translit=Slabčenka 11 ) ) PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2nrg|LTranslit=)|Translit=) 12 в в ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=2nrh|LTranslit=v|Translit=v 13 мистецькому мистецький ADJ _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=2nri|LTranslit=mystećkyj|Translit=mystećkomu 14 середовищі середовище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=2nrj|LTranslit=seredovyšče|Translit=seredovyšči 15 Парижа Париж PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=2nrk|LTranslit=Paryž|Translit=Paryža 16 1920-х 1920-й NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 15 nmod 15:nmod Id=2nrl|LTranslit=1920-j|Translit=1920-ch 17 насправді насправді ADV _ _ 18 advmod 18:advmod Id=2nrm|LTranslit=naspravdi|Translit=naspravdi 18 змінила змінити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2nrn|LTranslit=zminyty|Translit=zminyla 19 хід хід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 18 obj 18:obj Id=2nro|LTranslit=chid|Translit=chid 20 історії історія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=2nrp|LTranslit=istorija|SpaceAfter=No|Translit=istoriji 21 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=2nrq|LTranslit=,|Translit=, 22 і і CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=2nrr|LTranslit=i|Translit=i 23 світ світ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 24 nsubj 24:nsubj Id=2nrs|LTranslit=svit|Translit=svit 24 почув почути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 18 conj 0:root|18:conj Id=2nrt|LTranslit=počuty|Translit=počuv 25 первісну первісний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 28 amod 28:amod Id=2nru|LTranslit=pervisnyj|Translit=pervisnu 26 « « PUNCT _ PunctType=Quot 28 punct 28:punct Id=2nrv|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 27 шумову шумовий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 28 amod 28:amod Id=2nrw|LTranslit=šumovyj|Translit=šumovu 28 музику музика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 24 obj 24:obj Id=2nrx|LTranslit=muzyka|SpaceAfter=No|Translit=muzyku 29 » » PUNCT _ PunctType=Quot 28 punct 28:punct Id=2nry|LTranslit=»|Translit=» 30 абсолютно абсолютно ADV _ _ 32 advmod 32:advmod Id=2nrz|LTranslit=absoľutno|Translit=absoľutno 31 « « PUNCT _ PunctType=Quot 32 punct 32:punct Id=2ns0|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 32 електронної електронний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 34 amod 34:amod Id=2ns1|LTranslit=elektronnyj|SpaceAfter=No|Translit=elektronnoji 33 » » PUNCT _ PunctType=Quot 32 punct 32:punct Id=2ns2|LTranslit=»|Translit=» 34 естетики естетика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 28 nmod 28:nmod Id=2ns3|LTranslit=estetyka|SpaceAfter=No|Translit=estetyky 35 . . PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2ns4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2ns5 # text = Звукозапису супроводу до фільмів Євгена Деслава, на жаль, не лишилося, а він міг би бути насправді отим першим документом у майбутньому музеї історії української електроакустичної музики. # translit = Zvukozapysu suprovodu do fiľmiv Ěvhena Deslava, na žaľ, ne lyšylośа, a vin mih by buty naspravdi otym peršym dokumentom u majbutńomu muzeji istoriji ukrajinśkoji elektroakustyčnoji muzyky. 1 Звукозапису звукозапис NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=2ns6|LTranslit=zvukozapys|Translit=Zvukozapysu 2 супроводу супровід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=2ns7|LTranslit=suprovid|Translit=suprovodu 3 до до ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=2ns8|LTranslit=do|Translit=do 4 фільмів фільм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=2ns9|LTranslit=fiľm|Translit=fiľmiv 5 Євгена Євген PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2nsa|LTranslit=Ěvhen|Translit=Ěvhena 6 Деслава Деслав PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 5 flat:name 5:flat:name Id=2nsb|LTranslit=Deslav|SpaceAfter=No|Translit=Deslava 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2nsc|LTranslit=,|Translit=, 8 на на ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=2nsd|LTranslit=na|Translit=na 9 жаль жаль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 parataxis:discourse 12:parataxis:discourse Id=2nse|LTranslit=žaľ|SpaceAfter=No|Translit=žaľ 10 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2nsf|LTranslit=,|Translit=, 11 не не PART _ Polarity=Neg 12 advmod 12:advmod Id=2nsg|LTranslit=ne|Translit=ne 12 лишилося лишитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2nsh|LTranslit=lyšytyśа|SpaceAfter=No|Translit=lyšylośа 13 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2nsi|LTranslit=,|Translit=, 14 а а CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=2nsj|LTranslit=a|Translit=a 15 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 16 nsubj 16:nsubj|22:nsubj:xsubj Id=2nsk|LTranslit=vin|Translit=vin 16 міг могти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 conj 0:root|12:conj Id=2nsl|LTranslit=mohty|Translit=mih 17 би би AUX _ Mood=Cnd 16 aux 16:aux Id=2nsm|LTranslit=by|Translit=by 18 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 22 cop 22:cop Id=2nsn|LTranslit=buty|Translit=buty 19 насправді насправді ADV _ _ 22 advmod 22:advmod Id=2nso|LTranslit=naspravdi|Translit=naspravdi 20 отим отой DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 22 det 22:det Id=2nsp|LTranslit=otoj|Translit=otym 21 першим перший ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 22 amod 22:amod Id=2nsq|LTranslit=peršyj|Translit=peršym 22 документом документ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 16 xcomp 16:xcomp Id=2nsr|LTranslit=dokument|Translit=dokumentom 23 у у ADP _ Case=Loc 25 case 25:case Id=2nss|LTranslit=u|Translit=u 24 майбутньому майбутній ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=2nst|LTranslit=majbutnij|Translit=majbutńomu 25 музеї музей NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=2nsu|LTranslit=muzej|Translit=muzeji 26 історії історія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 25 nmod 25:nmod Id=2nsv|LTranslit=istorija|Translit=istoriji 27 української український ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 29 amod 29:amod Id=2nsw|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkoji 28 електроакустичної електроакустичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 29 amod 29:amod Id=2nsx|LTranslit=elektroakustyčnyj|Translit=elektroakustyčnoji 29 музики музика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=2nsy|LTranslit=muzyka|SpaceAfter=No|Translit=muzyky 30 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2nsz|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2nt1 # sent_id = 2nt0 # text = Сучасний медіа-арт теж має свої джерела у «вибухових» 1920-х. # translit = Sučasnyj media-art tež maě svoji džerela u «vybuchovych» 1920-ch. 1 Сучасний сучасний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=2nt2|LTranslit=sučasnyj|Translit=Sučasnyj 2 медіа медіа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan|Uninflect=Yes 4 compound 4:compound Id=2nt3|LTranslit=media|SpaceAfter=No|Translit=media 3 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 2 punct 2:punct Id=2nt4|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 4 арт арт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=2nt5|LTranslit=art|Translit=art 5 теж теж ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=2nt6|LTranslit=tež|Translit=tež 6 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2nt7|LTranslit=maty|Translit=maě 7 свої свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 8 det 8:det Id=2nt8|LTranslit=svij|Translit=svoji 8 джерела джерело NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 6 obj 6:obj Id=2nt9|LTranslit=džerelo|Translit=džerela 9 у у ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=2nta|LTranslit=u|Translit=u 10 « « PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=2ntb|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 11 вибухових вибуховий ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=2ntc|LTranslit=vybuchovyj|SpaceAfter=No|Translit=vybuchovych 12 » » PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=2ntd|LTranslit=»|Translit=» 13 1920-х 1920-й NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Number=Ptan 6 obl 6:obl Id=2nte|LTranslit=1920-j|SpaceAfter=No|Translit=1920-ch 14 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2ntf|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2ntg # text = Український художник і теоретик мистецтва Соломон Нікрітін (1898–1965), учень Олександра Мурашка та Олександри Екстер, вражав сучасників послідовним прагненням творити універсальне мистецтво майбутнього. # translit = Ukrajinśkyj chudožnyk i teoretyk mystectva Solomon Nikritin (1898–1965), učeń Oleksandra Muraška ta Oleksandry Ekster, vražav sučasnykiv poslidovnym prahnenńаm tvoryty universaľne mystectvo majbutńoho. 1 Український український ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=2nth|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=Ukrajinśkyj 2 художник художник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 21 nsubj 21:nsubj Id=2nti|LTranslit=chudožnyk|Translit=chudožnyk 3 і і CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=2ntj|LTranslit=i|Translit=i 4 теоретик теоретик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 conj 2:conj|21:nsubj Id=2ntk|LTranslit=teoretyk|Translit=teoretyk 5 мистецтва мистецтво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2ntl|LTranslit=mystectvo|Translit=mystectva 6 Соломон Соломон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 2 flat:title 2:flat:title Id=2ntm|LTranslit=Solomon|Translit=Solomon 7 Нікрітін Нікрітін PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 6 flat:name 6:flat:name Id=2ntn|LTranslit=Nikritin|Translit=Nikritin 8 ( ( PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2nto|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 9 1898 1898 NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 6 parataxis 6:parataxis Id=2ntp|LTranslit=1898|SpaceAfter=No|Translit=1898 10 – – PUNCT _ PunctType=Dash 11 punct 11:punct Id=2ntq|LTranslit=–|SpaceAfter=No|Translit=– 11 1965 1965 NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 9 flat:range 9:flat:range Id=2ntr|LTranslit=1965|SpaceAfter=No|Translit=1965 12 ) ) PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2nts|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2ntt|LTranslit=,|Translit=, 14 учень учень NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 appos 2:appos Id=2ntu|LTranslit=učeń|Translit=učeń 15 Олександра Олександр PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=2ntv|LTranslit=Oleksandr|Translit=Oleksandra 16 Мурашка Мурашко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 15 flat:name 15:flat:name Id=2ntw|LTranslit=Muraško|Translit=Muraška 17 та та CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=2ntx|LTranslit=ta|Translit=ta 18 Олександри Олександра PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 15 conj 14:nmod|15:conj Id=2nty|LTranslit=Oleksandra|Translit=Oleksandry 19 Екстер Екстер PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 18 flat:name 18:flat:name Id=2ntz|LTranslit=Ekster|SpaceAfter=No|Translit=Ekster 20 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2nu0|LTranslit=,|Translit=, 21 вражав вражати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2nu1|LTranslit=vražaty|Translit=vražav 22 сучасників сучасник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 21 obj 21:obj Id=2nu2|LTranslit=sučasnyk|Translit=sučasnykiv 23 послідовним послідовний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=2nu3|LTranslit=poslidovnyj|Translit=poslidovnym 24 прагненням прагнення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 21 obl 21:obl Id=2nu4|LTranslit=prahnenńа|Translit=prahnenńаm 25 творити творити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 24 acl 24:acl Id=2nu5|LTranslit=tvoryty|Translit=tvoryty 26 універсальне універсальний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 27 amod 27:amod Id=2nu6|LTranslit=universaľnyj|Translit=universaľne 27 мистецтво мистецтво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 25 obj 25:obj Id=2nu7|LTranslit=mystectvo|Translit=mystectvo 28 майбутнього майбутнє NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 27 nmod 27:nmod Id=2nu8|LTranslit=majbutńе|SpaceAfter=No|Translit=majbutńoho 29 . . PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=2nu9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2nua # text = Ще в 1919 році він починає розробляти метод «проекціонізму» (від лат. projectus — закинутий у майбутнє). # translit = Šče v 1919 roci vin počynaě rozrobľаty metod «proekcionizmu» (vid lat. projectus — zakynutyj u majbutńе). 1 Ще ще ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=2nub|LTranslit=šče|Translit=Šče 2 в в ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=2nuc|LTranslit=v|Translit=v 3 1919 1919 ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 4 amod 4:amod Id=2nud|LTranslit=1919|Translit=1919 4 році рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=2nue|LTranslit=rik|Translit=roci 5 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj|7:nsubj:xsubj Id=2nuf|LTranslit=vin|Translit=vin 6 починає починати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2nug|LTranslit=počynaty|Translit=počynaě 7 розробляти розробляти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 xcomp 6:xcomp Id=2nuh|LTranslit=rozrobľаty|Translit=rozrobľаty 8 метод метод NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=2nui|LTranslit=metod|Translit=metod 9 « « PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=2nuj|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 10 проекціонізму проекціонізм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=2nuk|LTranslit=proekcionizm|SpaceAfter=No|Translit=proekcionizmu 11 » » PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=2nul|LTranslit=»|Translit=» 12 ( ( PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2num|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 13 від від ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=2nun|LTranslit=vid|Translit=vid 14 лат лат. ADJ _ Abbr=Yes|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 16 amod 16:amod Id=2nuo|LTranslit=lat.|SpaceAfter=No|Translit=lat 15 . . PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2nup|LTranslit=.|Translit=. 16 projectus projectus X _ Foreign=Yes 10 parataxis 10:parataxis Id=2nuq|LTranslit=projectus|Translit=projectus 17 — — PUNCT _ PunctType=Dash 18 punct 18:punct Id=2nur|LTranslit=—|Translit=— 18 закинутий закинутий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 16 appos 16:appos Id=2nus|LTranslit=zakynutyj|Translit=zakynutyj 19 у у ADP _ Case=Acc 20 case 20:case Id=2nut|LTranslit=u|Translit=u 20 майбутнє майбутнє NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=2nuu|LTranslit=majbutńе|SpaceAfter=No|Translit=majbutńе 21 ) ) PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2nuv|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 22 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2nuw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2nux # text = Це був час його співпраці з Олександрою Екстер і знаменитою танцівницею Броніславою Ніжинською в Києві. # translit = Ce buv čas joho spivpraci z Oleksandroju Ekster i znamenytoju tancivnyceju Bronislavoju Nižynśkoju v Kyěvi. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 nsubj 3:nsubj Id=2nuy|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop Id=2nuz|LTranslit=buty|Translit=buv 3 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=2nv0|LTranslit=čas|Translit=čas 4 його його DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 5 det 5:det Id=2nv1|LTranslit=joho|Translit=joho 5 співпраці співпраця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2nv2|LTranslit=spivpraćа|Translit=spivpraci 6 з з ADP _ Case=Ins 7 case 7:case Id=2nv3|LTranslit=z|Translit=z 7 Олександрою Олександра PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2nv4|LTranslit=Oleksandra|Translit=Oleksandroju 8 Екстер Екстер PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 7 flat:name 7:flat:name Id=2nv5|LTranslit=Ekster|Translit=Ekster 9 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=2nv6|LTranslit=i|Translit=i 10 знаменитою знаменитий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=2nv7|LTranslit=znamenytyj|Translit=znamenytoju 11 танцівницею танцівниця NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 7 conj 5:nmod|7:conj Id=2nv8|LTranslit=tancivnyćа|Translit=tancivnyceju 12 Броніславою Броніслава PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 11 flat:title 11:flat:title Id=2nv9|LTranslit=Bronislava|Translit=Bronislavoju 13 Ніжинською ніжинський PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing 12 flat:name 12:flat:name Id=2nva|LTranslit=nižynśkyj|Translit=Nižynśkoju 14 в в ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=2nvb|LTranslit=v|Translit=v 15 Києві Київ PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2nvc|LTranslit=Kyjiv|SpaceAfter=No|Translit=Kyěvi 16 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2nvd|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2nve # text = Під час роботи над декораціями до вистав Ніжинської Нікрітін починає вивчати аспекти руху людини, розробляє графічні біомеханічні партитури їх запису. # translit = Pid čas roboty nad dekoracijamy do vystav Nižynśkoji Nikritin počynaě vyvčaty aspekty ruchu ľudyny, rozrobľаě hrafični biomechanični partytury jich zapysu. 1 Під під ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=2nvf|LTranslit=pid|Translit=Pid 2 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=2nvg|LTranslit=čas|Translit=čas 3 роботи робота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2nvh|LTranslit=robota|Translit=roboty 4 над над ADP _ Case=Ins 5 case 5:case Id=2nvi|LTranslit=nad|Translit=nad 5 декораціями декорація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=2nvj|LTranslit=dekoracija|Translit=dekoracijamy 6 до до ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=2nvk|LTranslit=do|Translit=do 7 вистав вистава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=2nvl|LTranslit=vystava|Translit=vystav 8 Ніжинської Ніжинська PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=2nvm|LTranslit=Nižynśka|Translit=Nižynśkoji 9 Нікрітін Нікрітін PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj|11:nsubj:xsubj Id=2nvn|LTranslit=Nikritin|Translit=Nikritin 10 починає починати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2nvo|LTranslit=počynaty|Translit=počynaě 11 вивчати вивчати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 10 xcomp 10:xcomp Id=2nvp|LTranslit=vyvčaty|Translit=vyvčaty 12 аспекти аспект NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 11 obj 11:obj Id=2nvq|LTranslit=aspekt|Translit=aspekty 13 руху рух NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=2nvr|LTranslit=ruch|Translit=ruchu 14 людини людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=2nvs|LTranslit=ľudyna|SpaceAfter=No|Translit=ľudyny 15 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2nvt|LTranslit=,|Translit=, 16 розробляє розробляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 conj 0:root|10:conj Id=2nvu|LTranslit=rozrobľаty|Translit=rozrobľаě 17 графічні графічний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 19 amod 19:amod Id=2nvv|LTranslit=hrafičnyj|Translit=hrafični 18 біомеханічні біомеханічний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 19 amod 19:amod Id=2nvw|LTranslit=biomechaničnyj|Translit=biomechanični 19 партитури партитура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 16 obj 16:obj Id=2nvx|LTranslit=partytura|Translit=partytury 20 їх вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 21 nmod 21:nmod Id=2nvy|LTranslit=vony|Translit=jich 21 запису запис NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=2nvz|LTranslit=zapys|SpaceAfter=No|Translit=zapysu 22 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2nw0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2nw1 # text = Як і багато українських митців, на початку 1920-х він опиняється в Москві, де під час навчання у Васілія Кандінского в 1922-му створює Проекційний театр. # translit = Jak i bahato ukrajinśkych mytciv, na počatku 1920-ch vin opyńаěťśа v Moskvi, de pid čas navčanńа u Vasilija Kandinskoho v 1922-mu stvoŕuě Proekcijnyj teatr. 1 Як як SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=2nw2|LTranslit=jak|Translit=Jak 2 і і PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=2nw3|LTranslit=i|Translit=i 3 багато багато DET _ Case=Nom|NumType=Card|PronType=Ind 5 det:numgov 5:det:numgov Id=2nw4|LTranslit=bahato|Translit=bahato 4 українських український ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=2nw5|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkych 5 митців митець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 11 advcl 11:advcl Id=2nw6|LTranslit=myteć|SpaceAfter=No|Translit=mytciv 6 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2nw7|LTranslit=,|Translit=, 7 на на ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=2nw8|LTranslit=na|Translit=na 8 початку початок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=2nw9|LTranslit=počatok|Translit=počatku 9 1920-х 1920-й NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 8 nmod 8:nmod Id=2nwa|LTranslit=1920-j|Translit=1920-ch 10 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 11 nsubj 11:nsubj Id=2nwb|LTranslit=vin|Translit=vin 11 опиняється опинятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2nwc|LTranslit=opyńаtyśа|Translit=opyńаěťśа 12 в в ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=2nwd|LTranslit=v|Translit=v 13 Москві Москва PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl|24:obl Id=2nwe|LTranslit=Moskva|SpaceAfter=No|Translit=Moskvi 14 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=2nwf|LTranslit=,|Translit=, 15 де де ADV _ PronType=Rel 24 advmod 13:ref|24:advmod Id=2nwg|LTranslit=de|Translit=de 16 під під ADP _ Case=Acc 17 case 17:case Id=2nwh|LTranslit=pid|Translit=pid 17 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 24 obl 24:obl Id=2nwi|LTranslit=čas|Translit=čas 18 навчання навчання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=2nwj|LTranslit=navčanńа|Translit=navčanńа 19 у у ADP _ Case=Gen 20 case 20:case Id=2nwk|LTranslit=u|Translit=u 20 Васілія Васілій PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=2nwl|LTranslit=Vasilij|Translit=Vasilija 21 Кандінского Кандінскій PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 20 flat:name 20:flat:name Id=2nwm|LTranslit=Kandinskij|Translit=Kandinskoho 22 в в ADP _ Case=Loc 23 case 23:case Id=2nwn|LTranslit=v|Translit=v 23 1922-му 1922-ий NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 24 obl 24:obl Id=2nwo|LTranslit=1922-yj|Translit=1922-mu 24 створює створювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 acl:relcl 13:acl:relcl Id=2nwp|LTranslit=stvoŕuvaty|Translit=stvoŕuě 25 Проекційний проекційний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 26 amod 26:amod Id=2nwq|LTranslit=proekcijnyj|Translit=Proekcijnyj 26 театр театр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 24 obj 24:obj Id=2nwr|LTranslit=teatr|SpaceAfter=No|Translit=teatr 27 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2nws|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2nwt # text = У виставах нового театру розроблялася ідея втілення якісно нового мистецтва, де скульптура, архітектура, музика, поезія розчиняться одна в одній на основі категорій потоку, динаміки, щільності. # translit = U vystavach novoho teatru rozrobľаlaśа ideja vtilenńа jakisno novoho mystectva, de skuľptura, architektura, muzyka, poezija rozčyńаťśа odna v odnij na osnovi katehorij potoku, dynamiky, ščiľnosti. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=2nwu|LTranslit=u|Translit=U 2 виставах вистава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=2nwv|LTranslit=vystava|Translit=vystavach 3 нового новий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=2nww|LTranslit=novyj|Translit=novoho 4 театру театр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2nwx|LTranslit=teatr|Translit=teatru 5 розроблялася розроблятися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2nwy|LTranslit=rozrobľаtyśа|Translit=rozrobľаlaśа 6 ідея ідея NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=2nwz|LTranslit=ideja|Translit=ideja 7 втілення втілення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=2nx0|LTranslit=vtilenńа|Translit=vtilenńа 8 якісно якісно ADV _ Degree=Pos 9 advmod 9:advmod Id=2nx1|LTranslit=jakisno|Translit=jakisno 9 нового новий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=2nx2|LTranslit=novyj|Translit=novoho 10 мистецтва мистецтво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 nmod 7:nmod|20:obl Id=2nx3|LTranslit=mystectvo|SpaceAfter=No|Translit=mystectva 11 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=2nx4|LTranslit=,|Translit=, 12 де де ADV _ PronType=Rel 20 advmod 10:ref|20:advmod Id=2nx5|LTranslit=de|Translit=de 13 скульптура скульптура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 20 nsubj 20:nsubj Id=2nx6|LTranslit=skuľptura|SpaceAfter=No|Translit=skuľptura 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2nx7|LTranslit=,|Translit=, 15 архітектура архітектура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 13 conj 13:conj|20:nsubj Id=2nx8|LTranslit=architektura|SpaceAfter=No|Translit=architektura 16 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2nx9|LTranslit=,|Translit=, 17 музика музика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 13 conj 13:conj|20:nsubj Id=2nxa|LTranslit=muzyka|SpaceAfter=No|Translit=muzyka 18 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=2nxb|LTranslit=,|Translit=, 19 поезія поезія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 13 conj 13:conj|20:nsubj Id=2nxc|LTranslit=poezija|Translit=poezija 20 розчиняться розчинитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 10 acl:relcl 10:acl:relcl Id=2nxd|LTranslit=rozčynytyśа|Translit=rozčyńаťśа 21 одна один DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 20 obl 20:obl Id=2nxe|LTranslit=odyn|Translit=odna 22 в в ADP _ Case=Loc 23 case 23:case Id=2nxf|LTranslit=v|Translit=v 23 одній один DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 21 flat:abs 21:flat:abs Id=2nxg|LTranslit=odyn|Translit=odnij 24 на на ADP _ Case=Loc 25 case 25:case Id=2nxh|LTranslit=na|Translit=na 25 основі основа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=2nxi|LTranslit=osnova|Translit=osnovi 26 категорій категорія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 25 nmod 25:nmod Id=2nxj|LTranslit=katehorija|Translit=katehorij 27 потоку потік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=2nxk|LTranslit=potik|SpaceAfter=No|Translit=potoku 28 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=2nxl|LTranslit=,|Translit=, 29 динаміки динаміка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 27 conj 26:nmod|27:conj Id=2nxm|LTranslit=dynamika|SpaceAfter=No|Translit=dynamiky 30 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=2nxn|LTranslit=,|Translit=, 31 щільності щільність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 27 conj 26:nmod|27:conj Id=2nxo|LTranslit=ščiľnisť|SpaceAfter=No|Translit=ščiľnosti 32 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2nxp|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2nxq # text = Перші експериментальні вистави Проекційного театру, крім того, супроводжувалися виключно шумовою музикою, а актори виступали в ролі живих моделей майбутньої «соціально-інженерної Машино-Людини ». # translit = Perši eksperymentaľni vystavy Proekcijnoho teatru, krim toho, suprovodžuvalyśа vykľučno šumovoju muzykoju, a aktory vystupaly v roli žyvych modelej majbutńoji «sociaľno-inženernoji Mašyno-Ľudyny ». 1 Перші перший ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur|NumType=Ord 3 amod 3:amod Id=2nxr|LTranslit=peršyj|Translit=Perši 2 експериментальні експериментальний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=2nxs|LTranslit=eksperymentaľnyj|Translit=eksperymentaľni 3 вистави вистава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj Id=2nxt|LTranslit=vystava|Translit=vystavy 4 Проекційного проекційний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=2nxu|LTranslit=proekcijnyj|Translit=Proekcijnoho 5 театру театр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2nxv|LTranslit=teatr|SpaceAfter=No|Translit=teatru 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2nxw|LTranslit=,|Translit=, 7 крім крім ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=2nxx|LTranslit=krim|Translit=krim 8 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 10 parataxis:discourse 10:parataxis:discourse Id=2nxy|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=toho 9 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2nxz|LTranslit=,|Translit=, 10 супроводжувалися супроводжуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2ny0|LTranslit=suprovodžuvatyśа|Translit=suprovodžuvalyśа 11 виключно виключно ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=2ny1|LTranslit=vykľučno|Translit=vykľučno 12 шумовою шумовий ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=2ny2|LTranslit=šumovyj|Translit=šumovoju 13 музикою музика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=2ny3|LTranslit=muzyka|SpaceAfter=No|Translit=muzykoju 14 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2ny4|LTranslit=,|Translit=, 15 а а CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=2ny5|LTranslit=a|Translit=a 16 актори актор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 17 nsubj 17:nsubj Id=2ny6|LTranslit=aktor|Translit=aktory 17 виступали виступати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 conj 0:root|10:conj Id=2ny7|LTranslit=vystupaty|Translit=vystupaly 18 в в ADP _ Case=Loc 19 case 19:case Id=2ny8|LTranslit=v|Translit=v 19 ролі роль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=2ny9|LTranslit=roľ|Translit=roli 20 живих живий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 21 amod 21:amod Id=2nya|LTranslit=žyvyj|Translit=žyvych 21 моделей модель NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 19 nmod 19:nmod Id=2nyb|LTranslit=modeľ|Translit=modelej 22 майбутньої майбутній ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 27 amod 27:amod Id=2nyc|LTranslit=majbutnij|Translit=majbutńoji 23 « « PUNCT _ PunctType=Quot 27 punct 27:punct Id=2nyd|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 24 соціально соціальний ADJ _ Hyph=Yes 26 compound 26:compound Id=2nye|LTranslit=sociaľnyj|SpaceAfter=No|Translit=sociaľno 25 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 24 punct 24:punct Id=2nyf|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 26 інженерної інженерний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 27 amod 27:amod Id=2nyg|LTranslit=inženernyj|Translit=inženernoji 27 Машино-Людини машинолюдина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=2nyh|LTranslit=mašynoľudyna|Translit=Mašyno-Ľudyny 28 » » PUNCT _ PunctType=Quot 27 punct 27:punct Id=2nyi|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 29 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2nyj|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2nyk # text = Доля Соломона Нікрітіна була типовою для митців цього покоління: яскравий злет у 1920-х та цілковите забуття упродовж наступних десятиліть. # translit = Doľа Solomona Nikritina bula typovoju dľа mytciv ćoho pokolinńа: jaskravyj zlet u 1920-ch ta cilkovyte zabutťа uprodovž nastupnych deśаtyliť. 1 Доля доля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=2nyl|LTranslit=doľа|Translit=Doľа 2 Соломона Соломон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=2nym|LTranslit=Solomon|Translit=Solomona 3 Нікрітіна Нікрітін PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 2 flat:name 2:flat:name Id=2nyn|LTranslit=Nikritin|Translit=Nikritina 4 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop Id=2nyo|LTranslit=buty|Translit=bula 5 типовою типовий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=2nyp|LTranslit=typovyj|Translit=typovoju 6 для для ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=2nyq|LTranslit=dľа|Translit=dľа 7 митців митець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=2nyr|LTranslit=myteć|Translit=mytciv 8 цього цей DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 9 det 9:det Id=2nys|LTranslit=cej|Translit=ćoho 9 покоління покоління NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=2nyt|LTranslit=pokolinńа|SpaceAfter=No|Translit=pokolinńа 10 : : PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2nyu|LTranslit=:|Translit=: 11 яскравий яскравий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=2nyv|LTranslit=jaskravyj|Translit=jaskravyj 12 злет злет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 parataxis 5:parataxis Id=2nyw|LTranslit=zlet|Translit=zlet 13 у у ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=2nyx|LTranslit=u|Translit=u 14 1920-х 1920-й NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Number=Ptan 12 nmod 12:nmod Id=2nyy|LTranslit=1920-j|Translit=1920-ch 15 та та CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=2nyz|LTranslit=ta|Translit=ta 16 цілковите цілковитий ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=2nz0|LTranslit=cilkovytyj|Translit=cilkovyte 17 забуття забуття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 12 conj 12:conj Id=2nz1|LTranslit=zabutťа|Translit=zabutťа 18 упродовж упродовж ADP _ Case=Gen 20 case 20:case Id=2nz2|LTranslit=uprodovž|Translit=uprodovž 19 наступних наступний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 20 amod 20:amod Id=2nz3|LTranslit=nastupnyj|Translit=nastupnych 20 десятиліть десятиліття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 17 nmod 17:nmod Id=2nz4|LTranslit=deśаtylitťа|SpaceAfter=No|Translit=deśаtyliť 21 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2nz5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2nz6 # text = Однак його проекційний метод дедалі більше цікавить сучасників. # translit = Odnak joho proekcijnyj metod dedali biľše cikavyť sučasnykiv. 1 Однак однак CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=2nz7|LTranslit=odnak|Translit=Odnak 2 його його DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 4 det 4:det Id=2nz8|LTranslit=joho|Translit=joho 3 проекційний проекційний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=2nz9|LTranslit=proekcijnyj|Translit=proekcijnyj 4 метод метод NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=2nza|LTranslit=metod|Translit=metod 5 дедалі дедалі ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=2nzb|LTranslit=dedali|Translit=dedali 6 більше більше ADV _ Degree=Cmp 7 advmod 7:advmod Id=2nzc|LTranslit=biľše|Translit=biľše 7 цікавить цікавити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2nzd|LTranslit=cikavyty|Translit=cikavyť 8 сучасників сучасник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 7 obj 7:obj Id=2nze|LTranslit=sučasnyk|SpaceAfter=No|Translit=sučasnykiv 9 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2nzf|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2nzh # sent_id = 2nzg # text = У синтезаторі АНС, що названий на честь композитора Олександра Скрябіна, використано принцип графічного зображення та відтворювання звукових хвиль у їхньому динамічному розвитку. # translit = U syntezatori ANS, ščo nazvanyj na česť kompozytora Oleksandra Skŕаbina, vykorystano pryncyp hrafičnoho zobraženńа ta vidtvoŕuvanńа zvukovych chvyľ u jichńomu dynamičnomu rozvytku. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=2nzi|LTranslit=u|Translit=U 2 синтезаторі синтезатор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 6:nsubj|13:obl Id=2nzj|LTranslit=syntezator|Translit=syntezatori 3 АНС АНС PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 2 flat:title 2:flat:title Id=2nzk|LTranslit=ANS|SpaceAfter=No|Translit=ANS 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2nzl|LTranslit=,|Translit=, 5 що що SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=2nzm|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 названий названий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 2 acl:relcl 2:acl:relcl Id=2nzn|LTranslit=nazvanyj|Translit=nazvanyj 7 на на ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=2nzo|LTranslit=na|Translit=na 8 честь честь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=2nzp|LTranslit=česť|Translit=česť 9 композитора композитор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=2nzq|LTranslit=kompozytor|Translit=kompozytora 10 Олександра Олександр PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 9 flat:title 9:flat:title Id=2nzr|LTranslit=Oleksandr|Translit=Oleksandra 11 Скрябіна Скрябін PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 10 flat:name 10:flat:name Id=2nzs|LTranslit=Skŕаbin|SpaceAfter=No|Translit=Skŕаbina 12 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2nzt|LTranslit=,|Translit=, 13 використано використати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2nzu|LTranslit=vykorystaty|Translit=vykorystano 14 принцип принцип NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=2nzv|LTranslit=pryncyp|Translit=pryncyp 15 графічного графічний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=2nzw|LTranslit=hrafičnyj|Translit=hrafičnoho 16 зображення зображення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=2nzx|LTranslit=zobraženńа|Translit=zobraženńа 17 та та CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=2nzy|LTranslit=ta|Translit=ta 18 відтворювання відтворювання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 16 conj 14:nmod|16:conj Id=2nzz|LTranslit=vidtvoŕuvanńа|Translit=vidtvoŕuvanńа 19 звукових звуковий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 20 amod 20:amod Id=2o00|LTranslit=zvukovyj|Translit=zvukovych 20 хвиль хвиля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 18 nmod 18:nmod Id=2o01|LTranslit=chvyľа|Translit=chvyľ 21 у у ADP _ Case=Loc 24 case 24:case Id=2o02|LTranslit=u|Translit=u 22 їхньому їхній DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs 24 det 24:det Id=2o03|LTranslit=jichnij|Translit=jichńomu 23 динамічному динамічний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=2o04|LTranslit=dynamičnyj|Translit=dynamičnomu 24 розвитку розвиток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=2o05|LTranslit=rozvytok|SpaceAfter=No|Translit=rozvytku 25 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2o06|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2o07 # text = Цей синтезатор складався з оптичного генератора тонів, фотоелектричних елементів зчитування сигналу та прозорої дошки (партитури) з невисихаючим шаром фарби, на яку композитори наносили малюнки відповідно до спектральної будови звуків. # translit = Cej syntezator skladavśа z optyčnoho heneratora toniv, fotoelektryčnych elementiv zčytuvanńа syhnalu ta prozoroji došky (partytury) z nevysychajučym šarom farby, na jaku kompozytory nanosyly maľunky vidpovidno do spektraľnoji budovy zvukiv. 1 Цей цей DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det Id=2o08|LTranslit=cej|Translit=Cej 2 синтезатор синтезатор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=2o09|LTranslit=syntezator|Translit=syntezator 3 складався складатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2o0a|LTranslit=skladatyśа|Translit=skladavśа 4 з з ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=2o0b|LTranslit=z|Translit=z 5 оптичного оптичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=2o0c|LTranslit=optyčnyj|Translit=optyčnoho 6 генератора генератор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=2o0d|LTranslit=henerator|Translit=heneratora 7 тонів тон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=2o0e|LTranslit=ton|SpaceAfter=No|Translit=toniv 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2o0f|LTranslit=,|Translit=, 9 фотоелектричних фотоелектричний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=2o0g|LTranslit=fotoelektryčnyj|Translit=fotoelektryčnych 10 елементів елемент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 conj 3:obl|6:conj Id=2o0h|LTranslit=element|Translit=elementiv 11 зчитування зчитування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=2o0i|LTranslit=zčytuvanńа|Translit=zčytuvanńа 12 сигналу сигнал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=2o0j|LTranslit=syhnal|Translit=syhnalu 13 та та CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=2o0k|LTranslit=ta|Translit=ta 14 прозорої прозорий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=2o0l|LTranslit=prozoryj|Translit=prozoroji 15 дошки дошка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 3:obl|6:conj|27:obl Id=2o0m|LTranslit=doška|Translit=došky 16 ( ( PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2o0n|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 17 партитури партитура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 appos 15:appos Id=2o0o|LTranslit=partytura|SpaceAfter=No|Translit=partytury 18 ) ) PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2o0p|LTranslit=)|Translit=) 19 з з ADP _ Case=Ins 21 case 21:case Id=2o0q|LTranslit=z|Translit=z 20 невисихаючим невисихаючий ADJ _ Aspect=Imp|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Pres|VerbForm=Part|Voice=Act 21 amod 21:amod Id=2o0r|LTranslit=nevysychajučyj|Translit=nevysychajučym 21 шаром шар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=2o0s|LTranslit=šar|Translit=šarom 22 фарби фарба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=2o0t|LTranslit=farba|SpaceAfter=No|Translit=farby 23 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=2o0u|LTranslit=,|Translit=, 24 на на ADP _ Case=Acc 25 case 25:case Id=2o0v|LTranslit=na|Translit=na 25 яку який DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 27 obl 15:ref|27:obl Id=2o0w|LTranslit=jakyj|Translit=jaku 26 композитори композитор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 27 nsubj 27:nsubj Id=2o0x|LTranslit=kompozytor|Translit=kompozytory 27 наносили наносити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 acl:relcl 15:acl:relcl Id=2o0y|LTranslit=nanosyty|Translit=nanosyly 28 малюнки малюнок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 27 obj 27:obj Id=2o0z|LTranslit=maľunok|Translit=maľunky 29 відповідно відповідно ADV _ Degree=Pos 27 advmod 27:advmod Id=2o10|LTranslit=vidpovidno|Translit=vidpovidno 30 до до ADP _ Case=Gen 32 case 32:case Id=2o11|LTranslit=do|Translit=do 31 спектральної спектральний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 32 amod 32:amod Id=2o12|LTranslit=spektraľnyj|Translit=spektraľnoji 32 будови будова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 29 obl 29:obl Id=2o13|LTranslit=budova|Translit=budovy 33 звуків звук NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 32 nmod 32:nmod Id=2o14|LTranslit=zvuk|SpaceAfter=No|Translit=zvukiv 34 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2o15|LTranslit=.|Translit=. # author = Мороз Володимир # doc_title = Їй належав увесь світ: Далекі обрії Софії Яблонської # newdoc id = 2o17 # newpar id = 2o18 # sent_id = 30na # source = http://tyzhden.ua/History/191825 # text = Ці спогади зафіксовані у «Книзі про батька». # translit = Ci spohady zafiksovani u «Knyzi pro baťka». 1 Ці цей DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 2 det 2:det Id=2o19|LTranslit=cej|Translit=Ci 2 спогади спогад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=2o1a|LTranslit=spohad|Translit=spohady 3 зафіксовані зафіксований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=2o1b|LTranslit=zafiksovanyj|Translit=zafiksovani 4 у у ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=2o1c|LTranslit=u|Translit=u 5 « « PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=2o1d|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 6 Книзі книга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=2o1e|LTranslit=knyha|Translit=Knyzi 7 про про ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=2o1f|LTranslit=pro|Translit=pro 8 батька батько NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=2o1g|LTranslit=baťko|SpaceAfter=No|Translit=baťka 9 » » PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=2o1h|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 10 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2o1i|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2o1j # text = Узагалі Софія мала дуже тісний емоційний зв’язок з татом – писала, що є немовби його продовженням у цьому світі. # translit = Uzahali Sofija mala duže tisnyj emocijnyj zvjazok z tatom – pysala, ščo ě nemovby joho prodovženńаm u ćomu sviti. 1 Узагалі узагалі ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=2o1k|LTranslit=uzahali|Translit=Uzahali 2 Софія Софія PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=2o1l|LTranslit=Sofija|Translit=Sofija 3 мала мати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2o1m|LTranslit=maty|Translit=mala 4 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 5 advmod 5:advmod Id=2o1n|LTranslit=duže|Translit=duže 5 тісний тісний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=2o1o|LTranslit=tisnyj|Translit=tisnyj 6 емоційний емоційний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=2o1p|LTranslit=emocijnyj|Translit=emocijnyj 7 зв’язок зв’язок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=2o1q|LTranslit=zvjazok|Translit=zvjazok 8 з з ADP _ Case=Ins 9 case 9:case Id=2o1r|LTranslit=z|Translit=z 9 татом тато NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=2o1s|LTranslit=tato|Translit=tatom 10 – – PUNCT _ PunctType=Dash 11 punct 11:punct Id=2o1t|LTranslit=–|Translit=– 11 писала писати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=2o1u|LTranslit=pysaty|SpaceAfter=No|Translit=pysala 12 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2o1v|LTranslit=,|Translit=, 13 що що SCONJ _ _ 17 mark 17:mark Id=2o1w|LTranslit=ščo|Translit=ščo 14 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 cop 17:cop Id=2o1x|LTranslit=buty|Translit=ě 15 немовби немовби PART _ _ 17 discourse 17:discourse Id=2o1y|LTranslit=nemovby|Translit=nemovby 16 його його DET _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 17 det 17:det Id=2o1z|LTranslit=joho|Translit=joho 17 продовженням продовження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 11 ccomp 11:ccomp Id=2o20|LTranslit=prodovženńа|Translit=prodovženńаm 18 у у ADP _ Case=Loc 20 case 20:case Id=2o21|LTranslit=u|Translit=u 19 цьому цей DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 20 det 20:det Id=2o22|LTranslit=cej|Translit=ćomu 20 світі світ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=2o23|LTranslit=svit|SpaceAfter=No|Translit=sviti 21 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2o24|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2o25 # text = Немовлям вона мало не померла і від хвороби врятував батько, який був не тільки греко-католицьким священиком, а й лікарем. # translit = Nemovľаm vona malo ne pomerla i vid chvoroby vŕаtuvav baťko, jakyj buv ne tiľky hreko-katolyćkym svjaščenykom, a j likarem. 1 Немовлям немовля NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=2o26|LTranslit=nemovľа|Translit=Nemovľаm 2 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=2o27|LTranslit=vona|Translit=vona 3 мало мало ADV _ Degree=Pos 5 advmod 5:advmod Id=2o28|LTranslit=malo|Translit=malo 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=2o29|LTranslit=ne|Translit=ne 5 померла померти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2o2a|LTranslit=pomerty|Translit=pomerla 6 і і CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=2o2b|LTranslit=i|Translit=i 7 від від ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=2o2c|LTranslit=vid|Translit=vid 8 хвороби хвороба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=2o2d|LTranslit=chvoroba|Translit=chvoroby 9 врятував врятувати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=2o2e|LTranslit=vŕаtuvaty|Translit=vŕаtuvav 10 батько батько NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj|17:nsubj Id=2o2f|LTranslit=baťko|SpaceAfter=No|Translit=baťko 11 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2o2g|LTranslit=,|Translit=, 12 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 17 nsubj 10:ref|17:nsubj Id=2o2h|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 13 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 17 cop 17:cop Id=2o2i|LTranslit=buty|Translit=buv 14 не не PART _ Polarity=Neg 17 cc 17:cc Id=2o2j|LTranslit=ne|Translit=ne 15 тільки тільки PART _ _ 14 fixed 14:fixed Id=2o2k|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 16 греко-католицьким греко-католицький ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=2o2n|LTranslit=hreko-katolyćkyj|Translit=hreko-katolyćkym 17 священиком священик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 10 acl:relcl 10:acl:relcl Id=2o2o|LTranslit=svjaščenyk|SpaceAfter=No|Translit=svjaščenykom 18 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=2o2p|LTranslit=,|Translit=, 19 а а CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=2o2q|LTranslit=a|Translit=a 20 й й PART _ _ 19 fixed 19:fixed Id=2o2r|LTranslit=j|Translit=j 21 лікарем лікар NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 17 conj 10:acl:relcl|17:conj Id=2o2s|LTranslit=likar|SpaceAfter=No|Translit=likarem 22 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2o2t|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2o2u # text = Іван Яблонський безплатно лікував селян і через це з ним декілька разів судилися лікарі. # translit = Ivan Jablonśkyj bezplatno likuvav seľаn i čerez ce z nym dekiľka raziv sudylyśа likari. 1 Іван Іван PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=2o2v|LTranslit=Ivan|Translit=Ivan 2 Яблонський Яблонський PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 1 flat:name 1:flat:name Id=2o2w|LTranslit=Jablonśkyj|Translit=Jablonśkyj 3 безплатно безплатно ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=2o2x|LTranslit=bezplatno|Translit=bezplatno 4 лікував лікувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2o2y|LTranslit=likuvaty|Translit=likuvav 5 селян селянин NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=2o2z|LTranslit=seľаnyn|Translit=seľаn 6 і і CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=2o30|LTranslit=i|Translit=i 7 через через ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=2o31|LTranslit=čerez|Translit=čerez 8 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 13 obl 13:obl Id=2o32|LTranslit=ce|Translit=ce 9 з з ADP _ Case=Ins 10 case 10:case Id=2o33|LTranslit=z|Translit=z 10 ним він PRON _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 obl 13:obl Id=2o34|LTranslit=vin|Translit=nym 11 декілька декілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 12 det:numgov 12:det:numgov Id=2o35|LTranslit=dekiľka|Translit=dekiľka 12 разів раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 13 obl 13:obl Id=2o36|LTranslit=raz|Translit=raziv 13 судилися судитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=2o37|LTranslit=sudytyśа|Translit=sudylyśа 14 лікарі лікар NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 13 nsubj 13:nsubj Id=2o38|LTranslit=likar|SpaceAfter=No|Translit=likari 15 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2o39|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2o3a # text = З огляду на духовний стан чоловіка, його покарали м’яко – взяли обіцянку, що не лікуватиме більше. # translit = Z ohľаdu na duchovnyj stan čolovika, joho pokaraly mjako – vźаly obićаnku, ščo ne likuvatyme biľše. 1 З з ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=2o3b|LTranslit=z|Translit=Z 2 огляду огляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=2o3c|LTranslit=ohľаd|Translit=ohľаdu 3 на на ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=2o3d|LTranslit=na|Translit=na 4 духовний духовний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=2o3e|LTranslit=duchovnyj|Translit=duchovnyj 5 стан стан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2o3f|LTranslit=stan|Translit=stan 6 чоловіка чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2o3g|LTranslit=čolovik|SpaceAfter=No|Translit=čolovika 7 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2o3h|LTranslit=,|Translit=, 8 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 obj 9:obj Id=2o3i|LTranslit=vin|Translit=joho 9 покарали покарати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2o3j|LTranslit=pokaraty|Translit=pokaraly 10 м’яко м’яко ADV _ Degree=Pos 9 advmod 9:advmod Id=2o3k|LTranslit=mjako|Translit=mjako 11 – – PUNCT _ PunctType=Dash 12 punct 12:punct Id=2o3l|LTranslit=–|Translit=– 12 взяли взяти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 parataxis 9:parataxis Id=2o3m|LTranslit=vźаty|Translit=vźаly 13 обіцянку обіцянка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=2o3n|LTranslit=obićаnka|SpaceAfter=No|Translit=obićаnku 14 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2o3o|LTranslit=,|Translit=, 15 що що SCONJ _ _ 17 mark 17:mark Id=2o3p|LTranslit=ščo|Translit=ščo 16 не не PART _ Polarity=Neg 17 advmod 17:advmod Id=2o3q|LTranslit=ne|Translit=ne 17 лікуватиме лікувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 13 acl 13:acl Id=2o3r|LTranslit=likuvaty|Translit=likuvatyme 18 більше більше ADV _ Degree=Cmp 17 advmod 17:advmod Id=2o3s|LTranslit=biľše|SpaceAfter=No|Translit=biľše 19 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2o3t|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2o3u # text = Та відмовити хворим він не міг і надалі… # translit = Ta vidmovyty chvorym vin ne mih i nadali… 1 Та та CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=2o3v|LTranslit=ta|Translit=Ta 2 відмовити відмовити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 6 xcomp 6:xcomp Id=2o3w|LTranslit=vidmovyty|Translit=vidmovyty 3 хворим хворий NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 2 obj 2:obj Id=2o3x|LTranslit=chvoryj|Translit=chvorym 4 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 nsubj 2:nsubj:xsubj|6:nsubj Id=2o3y|LTranslit=vin|Translit=vin 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=2o3z|LTranslit=ne|Translit=ne 6 міг могти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2o40|LTranslit=mohty|Translit=mih 7 і і PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=2o41|LTranslit=i|Translit=i 8 надалі надалі ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=2o42|LTranslit=nadali|SpaceAfter=No|Translit=nadali 9 … … PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2o43|LTranslit=…|Translit=… # sent_id = 2o44 # text = Якось донька запитала про те, чому не став медиком. # translit = Jakoś dońka zapytala pro te, čomu ne stav medykom. 1 Якось якось ADV _ PronType=Ind 3 advmod 3:advmod Id=2o45|LTranslit=jakoś|Translit=Jakoś 2 донька донька NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=2o46|LTranslit=dońka|Translit=dońka 3 запитала запитати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2o47|LTranslit=zapytaty|Translit=zapytala 4 про про ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=2o48|LTranslit=pro|Translit=pro 5 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 obl 3:obl Id=2o49|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 6 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2o4a|LTranslit=,|Translit=, 7 чому чому ADV _ PronType=Rel 9 advmod 9:advmod Id=2o4b|LTranslit=čomu|Translit=čomu 8 не не PART _ Polarity=Neg 9 advmod 9:advmod Id=2o4c|LTranslit=ne|Translit=ne 9 став стати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 acl 5:acl Id=2o4d|LTranslit=staty|Translit=stav 10 медиком медик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 9 xcomp:pred 9:xcomp:pred Id=2o4e|LTranslit=medyk|SpaceAfter=No|Translit=medykom 11 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2o4f|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2o4g # sent_id = 2sth # text = «Твоя правда, я хотів бути лікарем і лікувати людське тіло, але ось я зустрів твою маму і закохався, – відповів він. # translit = «Tvoja pravda, ja chotiv buty likarem i likuvaty ľudśke tilo, ale oś ja zustriv tvoju mamu i zakochavśа, – vidpoviv vin. 1 « « PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=2o4h|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 2 Твоя твій DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det 3:det Id=2o4i|LTranslit=tvij|Translit=Tvoja 3 правда правда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 parataxis:discourse 6:parataxis:discourse Id=2o4j|LTranslit=pravda|SpaceAfter=No|Translit=pravda 4 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2o4k|LTranslit=,|Translit=, 5 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj|8:nsubj:xsubj Id=2o4l|LTranslit=ja|Translit=ja 6 хотів хотіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2o4m|LTranslit=chotity|Translit=chotiv 7 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 8 cop 8:cop Id=2o4n|LTranslit=buty|Translit=buty 8 лікарем лікар NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 6 xcomp 6:xcomp Id=2o4o|LTranslit=likar|Translit=likarem 9 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=2o4p|LTranslit=i|Translit=i 10 лікувати лікувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 8 conj 6:xcomp|8:conj Id=2o4q|LTranslit=likuvaty|Translit=likuvaty 11 людське людський ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=2o4r|LTranslit=ľudśkyj|Translit=ľudśke 12 тіло тіло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=2o4s|LTranslit=tilo|SpaceAfter=No|Translit=tilo 13 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2o4t|LTranslit=,|Translit=, 14 але але CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=2o4u|LTranslit=ale|Translit=ale 15 ось ось PART _ _ 17 discourse 17:discourse Id=2o4v|LTranslit=oś|Translit=oś 16 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 17 nsubj 17:nsubj Id=2o4w|LTranslit=ja|Translit=ja 17 зустрів зустріти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=2o4x|LTranslit=zustrity|Translit=zustriv 18 твою твій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 19 det 19:det Id=2o4y|LTranslit=tvij|Translit=tvoju 19 маму мама NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 17 obj 17:obj Id=2o4z|LTranslit=mama|Translit=mamu 20 і і CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=2o50|LTranslit=i|Translit=i 21 закохався закохатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 17 conj 0:root|17:conj Id=2o51|LTranslit=zakochatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zakochavśа 22 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=2o52|LTranslit=,|Translit=, 23 – – PUNCT _ PunctType=Dash 24 punct 24:punct Id=2o53|LTranslit=–|Translit=– 24 відповів відповісти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 parataxis 6:parataxis Id=2o54|LTranslit=vidpovisty|Translit=vidpoviv 25 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 24 nsubj 24:nsubj Id=2o55|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=vin 26 . . PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=2o56|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2o57 # text = – А що вона була із старого священичого роду й одиначка, тому батьки хотіли віддати її тільки за священика, бо не мали інших дітей. # translit = – A ščo vona bula iz staroho svjaščenyčoho rodu j odynačka, tomu baťky chotily viddaty jiji tiľky za svjaščenyka, bo ne maly inšych ditej. 1 – – PUNCT _ PunctType=Dash 15 punct 15:punct Id=2o58|LTranslit=–|Translit=– 2 А а CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=2o59|LTranslit=a|Translit=A 3 що що SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=2o5a|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 nsubj 9:nsubj Id=2o5b|LTranslit=vona|Translit=vona 5 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop Id=2o5c|LTranslit=buty|Translit=bula 6 із із ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=2o5d|LTranslit=iz|Translit=iz 7 старого старий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=2o5e|LTranslit=staryj|Translit=staroho 8 священичого священичий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=2o5f|LTranslit=svjaščenyčyj|Translit=svjaščenyčoho 9 роду рід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 advcl 15:advcl Id=2o5g|LTranslit=rid|Translit=rodu 10 й й CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=2o5h|LTranslit=j|Translit=j 11 одиначка одиначка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 conj 9:conj|15:advcl Id=2o5i|LTranslit=odynačka|SpaceAfter=No|Translit=odynačka 12 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2o5j|LTranslit=,|Translit=, 13 тому тому ADV _ PronType=Dem 15 advmod 15:advmod Id=2o5k|LTranslit=tomu|Translit=tomu 14 батьки батьки NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Ptan 15 nsubj 15:nsubj|16:nsubj:xsubj Id=2o5l|LTranslit=baťky|Translit=baťky 15 хотіли хотіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2o5m|LTranslit=chotity|Translit=chotily 16 віддати віддати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 15 xcomp 15:xcomp Id=2o5n|LTranslit=viddaty|Translit=viddaty 17 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 16 obj 16:obj Id=2o5o|LTranslit=vona|Translit=jiji 18 тільки тільки PART _ _ 20 discourse 20:discourse Id=2o5p|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 19 за за ADP _ Case=Acc 20 case 20:case Id=2o5q|LTranslit=za|Translit=za 20 священика священик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=2o5r|LTranslit=svjaščenyk|SpaceAfter=No|Translit=svjaščenyka 21 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=2o5s|LTranslit=,|Translit=, 22 бо бо SCONJ _ _ 24 mark 24:mark Id=2o5t|LTranslit=bo|Translit=bo 23 не не PART _ Polarity=Neg 24 advmod 24:advmod Id=2o5u|LTranslit=ne|Translit=ne 24 мали мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 advcl 15:advcl Id=2o5v|LTranslit=maty|Translit=maly 25 інших інший DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 26 det 26:det Id=2o5w|LTranslit=inšyj|Translit=inšych 26 дітей дитина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 24 obj 24:obj Id=2o5x|LTranslit=dytyna|SpaceAfter=No|Translit=ditej 27 . . PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2o5y|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2o5z # text = І так я став священиком. # translit = I tak ja stav svjaščenykom. 1 І і CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=2o60|LTranslit=i|Translit=I 2 так так ADV _ PronType=Dem 4 advmod 4:advmod Id=2o61|LTranslit=tak|Translit=tak 3 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj|5:nsubj:pred Id=2o62|LTranslit=ja|Translit=ja 4 став стати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2o63|LTranslit=staty|Translit=stav 5 священиком священик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 4 xcomp:pred 4:xcomp:pred Id=2o64|LTranslit=svjaščenyk|SpaceAfter=No|Translit=svjaščenykom 6 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2o65|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2o66 # text = Ти бачиш, як воно просто, і це не перешкодило мені лікувати хворих», – пояснив батько. # translit = Ty bačyš, jak vono prosto, i ce ne pereškodylo meni likuvaty chvorych», – pojasnyv baťko. 1 Ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=2o67|LTranslit=ty|Translit=Ty 2 бачиш бачити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2o68|LTranslit=bačyty|SpaceAfter=No|Translit=bačyš 3 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2o69|LTranslit=,|Translit=, 4 як як ADV _ PronType=Rel 6 advmod 6:advmod Id=2o6a|LTranslit=jak|Translit=jak 5 воно воно PRON _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=2o6b|LTranslit=vono|Translit=vono 6 просто просто ADV _ Degree=Pos 2 ccomp 2:ccomp Id=2o6c|LTranslit=prosto|SpaceAfter=No|Translit=prosto 7 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2o6d|LTranslit=,|Translit=, 8 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=2o6e|LTranslit=i|Translit=i 9 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 11 nsubj 11:nsubj Id=2o6f|LTranslit=ce|Translit=ce 10 не не PART _ Polarity=Neg 11 advmod 11:advmod Id=2o6g|LTranslit=ne|Translit=ne 11 перешкодило перешкодити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=2o6h|LTranslit=pereškodyty|Translit=pereškodylo 12 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 11 obj 11:obj|13:nsubj:xsubj Id=2o6i|LTranslit=ja|Translit=meni 13 лікувати лікувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 11 xcomp 11:xcomp Id=2o6j|LTranslit=likuvaty|Translit=likuvaty 14 хворих хворий NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 13 obj 13:obj Id=2o6k|LTranslit=chvoryj|SpaceAfter=No|Translit=chvorych 15 » » PUNCT _ PunctType=Quot 2 punct 2:punct Id=2o6l|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 16 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2o6m|LTranslit=,|Translit=, 17 – – PUNCT _ PunctType=Dash 18 punct 18:punct Id=2o6n|LTranslit=–|Translit=– 18 пояснив пояснити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=2o6o|LTranslit=pojasnyty|Translit=pojasnyv 19 батько батько NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj Id=2o6p|LTranslit=baťko|SpaceAfter=No|Translit=baťko 20 . . PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2o6q|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2o6s # sent_id = 2o6r # text = «Ми є на землі, щоби боротись проти часу, інакше він нас поїсть. # translit = «My ě na zemli, ščoby borotyś proty času, inakše vin nas pojisť. 1 « « PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=2o6t|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 2 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=2o6u|LTranslit=my|Translit=My 3 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2o6v|LTranslit=buty|Translit=ě 4 на на ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=2o6w|LTranslit=na|Translit=na 5 землі земля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=2o6x|LTranslit=zemľа|SpaceAfter=No|Translit=zemli 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2o6y|LTranslit=,|Translit=, 7 щоби щоби SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=2o6z|LTranslit=ščoby|Translit=ščoby 8 боротись боротися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 advcl 3:advcl Id=2o70|LTranslit=borotyśа|Translit=borotyś 9 проти проти ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=2o71|LTranslit=proty|Translit=proty 10 часу час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=2o72|LTranslit=čas|SpaceAfter=No|Translit=času 11 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2o73|LTranslit=,|Translit=, 12 інакше інакше SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=2o74|LTranslit=inakše|Translit=inakše 13 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 15 nsubj 15:nsubj Id=2o75|LTranslit=vin|Translit=vin 14 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 15 obj 15:obj Id=2o76|LTranslit=my|Translit=nas 15 поїсть поїсти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 3 advcl 3:advcl Id=2o77|LTranslit=pojisty|SpaceAfter=No|Translit=pojisť 16 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2o78|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2o79 # text = Коли йому не протидіяти, він робить нас гнилими так, наче б ми вже були мертві. # translit = Koly jomu ne protydijaty, vin robyť nas hnylymy tak, nače b my vže buly mertvi. 1 Коли коли SCONJ _ _ 4 mark 4:mark Id=2o7a|LTranslit=koly|Translit=Koly 2 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 obj 4:obj Id=2o7b|LTranslit=vin|Translit=jomu 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=2o7c|LTranslit=ne|Translit=ne 4 протидіяти протидіяти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 7 advcl 7:advcl Id=2o7d|LTranslit=protydijaty|SpaceAfter=No|Translit=protydijaty 5 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2o7e|LTranslit=,|Translit=, 6 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Id=2o7f|LTranslit=vin|Translit=vin 7 робить робити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2o7g|LTranslit=robyty|Translit=robyť 8 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 7 obj 7:obj|9:nsubj:pred Id=2o7h|LTranslit=my|Translit=nas 9 гнилими гнилий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 7 xcomp:pred 7:xcomp:pred Id=2o7i|LTranslit=hnylyj|Translit=hnylymy 10 так так ADV _ PronType=Dem 7 advmod 7:advmod Id=2o7j|LTranslit=tak|SpaceAfter=No|Translit=tak 11 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2o7k|LTranslit=,|Translit=, 12 наче наче SCONJ _ _ 17 mark 17:mark Id=2o7l|LTranslit=nače|Translit=nače 13 б б PART _ _ 17 discourse 12:discourse Id=2o7m|LTranslit=b|Translit=b 14 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 17 nsubj 17:nsubj Id=2o7n|LTranslit=my|Translit=my 15 вже вже ADV _ _ 17 advmod 17:advmod Id=2o7o|LTranslit=vže|Translit=vže 16 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 17 cop 17:cop Id=2o7p|LTranslit=buty|Translit=buly 17 мертві мертвий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 10 advcl 10:advcl Id=2o7q|LTranslit=mertvyj|SpaceAfter=No|Translit=mertvi 18 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2o7r|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2o7s # text = Треба любити речі, любити все, що ти робиш, бо воно робить тебе багатшою за все інше, – говорив ще малій Софії її батько. # translit = Treba ľubyty reči, ľubyty vse, ščo ty robyš, bo vono robyť tebe bahatšoju za vse inše, – hovoryv šče malij Sofiji jiji baťko. 1 Треба треба ADV _ _ 0 root 0:root Id=2o7t|LTranslit=treba|Translit=Treba 2 любити любити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 1 csubj 1:csubj Id=2o7u|LTranslit=ľubyty|Translit=ľubyty 3 речі річ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 2 obj 2:obj Id=2o7v|LTranslit=rič|SpaceAfter=No|Translit=reči 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2o7w|LTranslit=,|Translit=, 5 любити любити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 conj 1:csubj|2:conj Id=2o7x|LTranslit=ľubyty|Translit=ľubyty 6 все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 5 obj 5:obj|10:obj Id=2o7y|LTranslit=vse|SpaceAfter=No|Translit=vse 7 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2o7z|LTranslit=,|Translit=, 8 що що SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=2o80|LTranslit=ščo|Translit=ščo 9 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 10 nsubj 10:nsubj Id=2o81|LTranslit=ty|Translit=ty 10 робиш робити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl Id=2o82|LTranslit=robyty|SpaceAfter=No|Translit=robyš 11 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2o83|LTranslit=,|Translit=, 12 бо бо SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=2o84|LTranslit=bo|Translit=bo 13 воно воно PRON _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 14 nsubj 14:nsubj Id=2o85|LTranslit=vono|Translit=vono 14 робить робити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 advcl 2:advcl Id=2o86|LTranslit=robyty|Translit=robyť 15 тебе ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 14 obj 14:obj|16:nsubj:pred Id=2o87|LTranslit=ty|Translit=tebe 16 багатшою багатший ADJ _ Case=Ins|Degree=Cmp|Gender=Fem|Number=Sing 14 xcomp:pred 14:xcomp:pred Id=2o88|LTranslit=bahatšyj|Translit=bahatšoju 17 за за ADP _ Case=Acc 19 case 19:case Id=2o89|LTranslit=za|Translit=za 18 все весь DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 19 det 19:det Id=2o8a|LTranslit=veś|Translit=vse 19 інше інше PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 16 obl 16:obl Id=2o8b|LTranslit=inše|SpaceAfter=No|Translit=inše 20 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=2o8c|LTranslit=,|Translit=, 21 – – PUNCT _ PunctType=Dash 22 punct 22:punct Id=2o8d|LTranslit=–|Translit=– 22 говорив говорити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=2o8e|LTranslit=hovoryty|Translit=hovoryv 23 ще ще ADV _ _ 24 advmod 24:advmod Id=2o8f|LTranslit=šče|Translit=šče 24 малій малий ADJ _ Case=Dat|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=2o8g|LTranslit=malyj|Translit=malij 25 Софії Софія PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 22 obj 22:obj Id=2o8h|LTranslit=Sofija|Translit=Sofiji 26 її її DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 27 det 27:det Id=2o8i|LTranslit=jiji|Translit=jiji 27 батько батько NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 22 nsubj 22:nsubj Id=2o8j|LTranslit=baťko|SpaceAfter=No|Translit=baťko 28 . . PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=2o8k|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 2o96 # text = В кожній хвилині ти можеш зробити з нічого щось; інакше ти все нищиш, бо зменшуєш його вартість, залишаєш нидіти… # translit = V kožnij chvylyni ty možeš zrobyty z ničoho ščoś; inakše ty vse nyščyš, bo zmenšuěš joho vartisť, zalyšaěš nydity… 1 В в ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=2o97|LTranslit=v|Translit=V 2 кожній кожний DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 3 det 3:det Id=2o98|LTranslit=kožnyj|Translit=kožnij 3 хвилині хвилина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=2o99|LTranslit=chvylyna|Translit=chvylyni 4 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj|6:nsubj:xsubj Id=2o9a|LTranslit=ty|Translit=ty 5 можеш могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2o9b|LTranslit=mohty|Translit=možeš 6 зробити зробити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp Id=2o9c|LTranslit=zrobyty|Translit=zrobyty 7 з з ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=2o9d|LTranslit=z|Translit=z 8 нічого ніщо PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|PronType=Neg 6 obl 6:obl Id=2o9e|LTranslit=niščo|Translit=ničoho 9 щось щось PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 6 obj 6:obj Id=2o9f|LTranslit=ščoś|SpaceAfter=No|Translit=ščoś 10 ; ; PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2o9g|LTranslit=;|Translit=; 11 інакше інакше SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=2o9h|LTranslit=inakše|Translit=inakše 12 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 14 nsubj 14:nsubj Id=2o9i|LTranslit=ty|Translit=ty 13 все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 14 obj 14:obj Id=2o9j|LTranslit=vse|Translit=vse 14 нищиш нищити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 advcl 5:advcl Id=2o9k|LTranslit=nyščyty|SpaceAfter=No|Translit=nyščyš 15 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2o9l|LTranslit=,|Translit=, 16 бо бо SCONJ _ _ 17 mark 17:mark Id=2o9m|LTranslit=bo|Translit=bo 17 зменшуєш зменшувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 advcl 14:advcl Id=2o9n|LTranslit=zmenšuvaty|Translit=zmenšuěš 18 його його DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 19 det 19:det Id=2o9o|LTranslit=joho|Translit=joho 19 вартість вартість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 17 obj 17:obj Id=2o9p|LTranslit=vartisť|SpaceAfter=No|Translit=vartisť 20 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=2o9q|LTranslit=,|Translit=, 21 залишаєш залишати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 conj 14:advcl|17:conj Id=2o9r|LTranslit=zalyšaty|Translit=zalyšaěš 22 нидіти нидіти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 21 advcl:svc 21:advcl:svc Id=2o9s|LTranslit=nydity|SpaceAfter=No|Translit=nydity 23 … … PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2o9t|LTranslit=…|Translit=… # author = Козлюк Станіслав # doc_title = Придунайські князівства. Децентралізація на Одещині # newdoc id = 2o9v # newpar id = 2o9w # sent_id = 30nb # source = http://tyzhden.ua/Society/191038 # text = «Близько року тому до мене звертався голова Новосельського, яке згідно з планом має стати центром громади. # translit = «Blyźko roku tomu do mene zvertavśа holova Novoseľśkoho, jake zhidno z planom maě staty centrom hromady. 1 « « PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=2o9x|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 2 Близько близько ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=2o9y|LTranslit=blyźko|Translit=Blyźko 3 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=2o9z|LTranslit=rik|Translit=roku 4 тому тому ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=2oa0|LTranslit=tomu|Translit=tomu 5 до до ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=2oa1|LTranslit=do|Translit=do 6 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 7 obl 7:obl Id=2oa2|LTranslit=ja|Translit=mene 7 звертався звертатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2oa3|LTranslit=zvertatyśа|Translit=zvertavśа 8 голова голова NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=2oa4|LTranslit=holova|Translit=holova 9 Новосельського Новосельський PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 8 nmod 8:nmod|15:nsubj|16:nsubj:xsubj|17:nsubj:pred Id=2oa5|LTranslit=Novoseľśkyj|SpaceAfter=No|Translit=Novoseľśkoho 10 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2oa6|LTranslit=,|Translit=, 11 яке який DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 15 nsubj 9:ref|15:nsubj|16:nsubj:xsubj|17:nsubj:pred Id=2oa7|LTranslit=jakyj|Translit=jake 12 згідно згідно ADV _ _ 15 advmod 15:advmod Id=2oa8|LTranslit=zhidno|Translit=zhidno 13 з з ADP _ Case=Ins 14 case 14:case Id=2oa9|LTranslit=z|Translit=z 14 планом план NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=2oaa|LTranslit=plan|Translit=planom 15 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 acl:relcl 9:acl:relcl Id=2oab|LTranslit=maty|Translit=maě 16 стати стати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 15 xcomp 15:xcomp Id=2oac|LTranslit=staty|Translit=staty 17 центром центр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 16 xcomp:pred 16:xcomp:pred Id=2oad|LTranslit=centr|Translit=centrom 18 громади громада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=2oae|LTranslit=hromada|SpaceAfter=No|Translit=hromady 19 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2oaf|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2oag # text = І скаржився, що село Орлівка тягне ковдру на себе. # translit = I skaržyvśа, ščo selo Orlivka ťаhne kovdru na sebe. 1 І і CCONJ _ _ 2 cc 2:cc Id=2oah|LTranslit=i|Translit=I 2 скаржився скаржитися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2oai|LTranslit=skaržytyśа|SpaceAfter=No|Translit=skaržyvśа 3 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2oaj|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=2oak|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 село село NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=2oal|LTranslit=selo|Translit=selo 6 Орлівка Орлівка PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 flat:title 5:flat:title Id=2oam|LTranslit=Orlivka|Translit=Orlivka 7 тягне тягнути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 ccomp 2:ccomp Id=2oan|LTranslit=ťаhnuty|Translit=ťаhne 8 ковдру ковдра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=2oao|LTranslit=kovdra|Translit=kovdru 9 на на ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=2oap|LTranslit=na|Translit=na 10 себе себе PRON _ Case=Acc|PronType=Prs|Reflex=Yes 7 obl 7:obl Id=2oaq|LTranslit=sebe|SpaceAfter=No|Translit=sebe 11 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2oar|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2oas # text = Причина була в тому, що в згаданому селищі існують плани на побудову поромної переправи до Румунії. # translit = Pryčyna bula v tomu, ščo v zhadanomu selyšči isnujuť plany na pobudovu poromnoji perepravy do Rumuniji. 1 Причина причина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=2oat|LTranslit=pryčyna|Translit=Pryčyna 2 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=2oau|LTranslit=buty|Translit=bula 3 в в ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=2oav|LTranslit=v|Translit=v 4 тому те PRON _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 0 root 0:root Id=2oaw|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=tomu 5 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2oax|LTranslit=,|Translit=, 6 що що SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=2oay|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 в в ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=2oaz|LTranslit=v|Translit=v 8 згаданому згаданий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 9 amod 9:amod Id=2ob0|LTranslit=zhadanyj|Translit=zhadanomu 9 селищі селище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=2ob1|LTranslit=selyšče|Translit=selyšči 10 існують існувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 acl 4:acl Id=2ob2|LTranslit=isnuvaty|Translit=isnujuť 11 плани план NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj Id=2ob3|LTranslit=plan|Translit=plany 12 на на ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=2ob4|LTranslit=na|Translit=na 13 побудову побудова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=2ob5|LTranslit=pobudova|Translit=pobudovu 14 поромної поромний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=2ob6|LTranslit=poromnyj|Translit=poromnoji 15 переправи переправа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=2ob7|LTranslit=pereprava|Translit=perepravy 16 до до ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=2ob8|LTranslit=do|Translit=do 17 Румунії Румунія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=2ob9|LTranslit=Rumunija|SpaceAfter=No|Translit=Rumuniji 18 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2oba|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2obb # text = А це створення інфраструктури, інвестиції, бізнес. # translit = A ce stvorenńа infrastruktury, investyciji, biznes. 1 А а CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=2obc|LTranslit=a|Translit=A 2 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 nsubj 3:nsubj Id=2obd|LTranslit=ce|Translit=ce 3 створення створення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=2obe|LTranslit=stvorenńа|Translit=stvorenńа 4 інфраструктури інфраструктура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2obf|LTranslit=infrastruktura|SpaceAfter=No|Translit=infrastruktury 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2obg|LTranslit=,|Translit=, 6 інвестиції інвестиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 3 conj 0:root|3:conj Id=2obh|LTranslit=investycija|SpaceAfter=No|Translit=investyciji 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2obi|LTranslit=,|Translit=, 8 бізнес бізнес NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 0:root|3:conj Id=2obj|LTranslit=biznes|SpaceAfter=No|Translit=biznes 9 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2obk|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2obl # text = На підтримку зміни статусу Орлівки виступав і депутат Кіссе. # translit = Na pidtrymku zminy statusu Orlivky vystupav i deputat Kisse. 1 На на ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=2obm|LTranslit=na|Translit=Na 2 підтримку підтримка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=2obn|LTranslit=pidtrymka|Translit=pidtrymku 3 зміни зміна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2obo|LTranslit=zmina|Translit=zminy 4 статусу статус NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2obp|LTranslit=status|Translit=statusu 5 Орлівки Орлівка PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2obq|LTranslit=Orlivka|Translit=Orlivky 6 виступав виступати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2obr|LTranslit=vystupaty|Translit=vystupav 7 і і PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=2obs|LTranslit=i|Translit=i 8 депутат депутат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=2obt|LTranslit=deputat|Translit=deputat 9 Кіссе Кіссе PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 8 flat:title 8:flat:title Id=2obu|LTranslit=Kisse|SpaceAfter=No|Translit=Kisse 10 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2obv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2obw # text = Коли ж селищному голові Новосельського запропонували подати приклад і почати об’єднання, він відповів: «А якщо мене громада не обере на виборах? # translit = Koly ž selyščnomu holovi Novoseľśkoho zaproponuvaly podaty pryklad i počaty obědnanńа, vin vidpoviv: «A jakščo mene hromada ne obere na vyborach? 1 Коли коли ADV _ PronType=Rel 6 advmod 6:advmod Id=2obx|LTranslit=koly|Translit=Koly 2 ж ж PART _ _ 1 discourse 1:discourse Id=2oby|LTranslit=ž|Translit=ž 3 селищному селищний ADJ _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=2obz|LTranslit=selyščnyj|Translit=selyščnomu 4 голові голова NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj|7:nsubj:xsubj Id=2oc0|LTranslit=holova|Translit=holovi 5 Новосельського Новосельський PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2oc1|LTranslit=Novoseľśkyj|Translit=Novoseľśkoho 6 запропонували запропонувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 14 advcl 14:advcl Id=2oc2|LTranslit=zaproponuvaty|Translit=zaproponuvaly 7 подати подати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 6 xcomp 6:xcomp Id=2oc3|LTranslit=podaty|Translit=podaty 8 приклад приклад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=2oc4|LTranslit=pryklad|Translit=pryklad 9 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=2oc5|LTranslit=i|Translit=i 10 почати почати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 7 conj 6:xcomp|7:conj Id=2oc6|LTranslit=počaty|Translit=počaty 11 об’єднання об’єднання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=2oc7|LTranslit=obědnanńа|SpaceAfter=No|Translit=obědnanńа 12 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2oc8|LTranslit=,|Translit=, 13 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 14 nsubj 14:nsubj Id=2oc9|LTranslit=vin|Translit=vin 14 відповів відповісти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2oca|LTranslit=vidpovisty|SpaceAfter=No|Translit=vidpoviv 15 : : PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=2ocb|LTranslit=:|Translit=: 16 « « PUNCT _ PunctType=Quot 22 punct 22:punct Id=2occ|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 17 А а PART _ _ 22 discourse 22:discourse Id=2ocd|LTranslit=a|Translit=A 18 якщо якщо SCONJ _ _ 22 mark 22:mark Id=2oce|LTranslit=jakščo|Translit=jakščo 19 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 22 obj 22:obj Id=2ocf|LTranslit=ja|Translit=mene 20 громада громада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 22 nsubj 22:nsubj Id=2ocg|LTranslit=hromada|Translit=hromada 21 не не PART _ Polarity=Neg 22 advmod 22:advmod Id=2och|LTranslit=ne|Translit=ne 22 обере обрати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 14 parataxis 14:parataxis Id=2oci|LTranslit=obraty|Translit=obere 23 на на ADP _ Case=Loc 24 case 24:case Id=2ocj|LTranslit=na|Translit=na 24 виборах вибори NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Number=Ptan 22 obl 22:obl Id=2ock|LTranslit=vybory|SpaceAfter=No|Translit=vyborach 25 ? ? PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=2ocl|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 2ocm # text = У чому тоді сенс?» # translit = U čomu todi sens?» 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=2ocn|LTranslit=u|Translit=U 2 чому що PRON _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Int 0 root 0:root Id=2oco|LTranslit=ščo|Translit=čomu 3 тоді тоді ADV _ PronType=Dem 2 advmod 2:advmod Id=2ocp|LTranslit=todi|Translit=todi 4 сенс сенс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=2ocq|LTranslit=sens|SpaceAfter=No|Translit=sens 5 ? ? PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2ocr|LTranslit=?|SpaceAfter=No|Translit=? 6 » » PUNCT _ PunctType=Quot 2 punct 2:punct Id=2ocs|LTranslit=»|Translit=» # sent_id = 2oct # text = Виходить, навіть тут у дію вступили шкурні інтереси», — зауважує Гудь. # translit = Vychodyť, naviť tut u diju vstupyly škurni interesy», — zauvažuě Huď. 1 Виходить виходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2ocu|LTranslit=vychodyty|SpaceAfter=No|Translit=Vychodyť 2 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2ocv|LTranslit=,|Translit=, 3 навіть навіть PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=2ocw|LTranslit=naviť|Translit=naviť 4 тут тут ADV _ PronType=Dem 7 advmod 7:advmod Id=2ocx|LTranslit=tut|Translit=tut 5 у у ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=2ocy|LTranslit=u|Translit=u 6 дію дія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=2ocz|LTranslit=dija|Translit=diju 7 вступили вступити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 csubj 1:csubj Id=2od0|LTranslit=vstupyty|Translit=vstupyly 8 шкурні шкурний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=2od1|LTranslit=škurnyj|Translit=škurni 9 інтереси інтерес NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj Id=2od2|LTranslit=interes|SpaceAfter=No|Translit=interesy 10 » » PUNCT _ PunctType=Quot 1 punct 1:punct Id=2od3|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 11 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2od4|LTranslit=,|Translit=, 12 — — PUNCT _ PunctType=Dash 13 punct 13:punct Id=2od5|LTranslit=—|Translit=— 13 зауважує зауважувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=2od6|LTranslit=zauvažuvaty|Translit=zauvažuě 14 Гудь Гудь PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj Id=2od7|LTranslit=Huď|SpaceAfter=No|Translit=Huď 15 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2od8|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2oda # sent_id = 2od9 # text = Такі пропозиції від Кіссе не є чимось надзвичайним, оскільки саме він виступав координатором будівельного проекту поромної переправи в Орлівці. # translit = Taki propozyciji vid Kisse ne ě čymoś nadzvyčajnym, oskiľky same vin vystupav koordynatorom budiveľnoho proektu poromnoji perepravy v Orlivci. 1 Такі такий DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 2 det 2:det Id=2odb|LTranslit=takyj|Translit=Taki 2 пропозиції пропозиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj Id=2odc|LTranslit=propozycija|Translit=propozyciji 3 від від ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=2odd|LTranslit=vid|Translit=vid 4 Кіссе Кіссе PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 2 nmod 2:nmod Id=2ode|LTranslit=Kisse|Translit=Kisse 5 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=2odf|LTranslit=ne|Translit=ne 6 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop Id=2odg|LTranslit=buty|Translit=ě 7 чимось щось PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 0 root 0:root Id=2odh|LTranslit=ščoś|Translit=čymoś 8 надзвичайним надзвичайний ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=2odi|LTranslit=nadzvyčajnyj|SpaceAfter=No|Translit=nadzvyčajnym 9 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2odj|LTranslit=,|Translit=, 10 оскільки оскільки SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=2odk|LTranslit=oskiľky|Translit=oskiľky 11 саме саме PART _ _ 12 discourse 12:discourse Id=2odl|LTranslit=same|Translit=same 12 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 nsubj 13:nsubj|14:nsubj:pred Id=2odm|LTranslit=vin|Translit=vin 13 виступав виступати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 advcl 7:advcl Id=2odn|LTranslit=vystupaty|Translit=vystupav 14 координатором координатор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 13 xcomp:pred 13:xcomp:pred Id=2odo|LTranslit=koordynator|Translit=koordynatorom 15 будівельного будівельний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=2odp|LTranslit=budiveľnyj|Translit=budiveľnoho 16 проекту проект NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=2odq|LTranslit=proekt|Translit=proektu 17 поромної поромний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=2odr|LTranslit=poromnyj|Translit=poromnoji 18 переправи переправа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=2ods|LTranslit=pereprava|Translit=perepravy 19 в в ADP _ Case=Loc 20 case 20:case Id=2odt|LTranslit=v|Translit=v 20 Орлівці Орлівка PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=2odu|LTranslit=Orlivka|SpaceAfter=No|Translit=Orlivci 21 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2odv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2odw # text = Але якщо пошукати трохи більше, то стає ще цікавіше. # translit = Ale jakščo pošukaty trochy biľše, to staě šče cikaviše. 1 Але але CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=2odx|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 якщо якщо SCONJ _ _ 3 mark 3:mark Id=2ody|LTranslit=jakščo|Translit=jakščo 3 пошукати пошукати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 8 advcl 8:advcl Id=2odz|LTranslit=pošukaty|Translit=pošukaty 4 трохи трохи ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=2oe0|LTranslit=trochy|Translit=trochy 5 більше більше ADV _ Degree=Cmp 3 advmod 3:advmod Id=2oe1|LTranslit=biľše|SpaceAfter=No|Translit=biľše 6 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2oe2|LTranslit=,|Translit=, 7 то то PART _ PartType=Conseq 8 discourse 8:discourse Id=2oe3|LTranslit=to|Translit=to 8 стає ставати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2oe4|LTranslit=stavaty|Translit=staě 9 ще ще ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=2oe5|LTranslit=šče|Translit=šče 10 цікавіше цікавіше ADV _ Degree=Cmp 8 advmod 8:advmod Id=2oe6|LTranslit=cikaviše|SpaceAfter=No|Translit=cikaviše 11 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2oe7|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2oe8 # text = Свого часу генеральним директором ТОВ «Поромний комплекс Орлівка» був Юрій Димчогло, нині заступник голови Одеської облради. # translit = Svoho času heneraľnym dyrektorom TOV «Poromnyj kompleks Orlivka» buv Jurij Dymčohlo, nyni zastupnyk holovy Odeśkoji oblrady. 1 Свого свій DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 2 det 2:det Id=2oe9|LTranslit=svij|Translit=Svoho 2 часу час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=2oea|LTranslit=čas|Translit=času 3 генеральним генеральний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=2oeb|LTranslit=heneraľnyj|Translit=heneraľnym 4 директором директор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=2oec|LTranslit=dyrektor|Translit=dyrektorom 5 ТОВ ТОВ NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 4 nmod 4:nmod Id=2oed|LTranslit=TOV|Translit=TOV 6 « « PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=2oee|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 7 Поромний поромний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=2oef|LTranslit=poromnyj|Translit=Poromnyj 8 комплекс комплекс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 flat:title 5:flat:title Id=2oeg|LTranslit=kompleks|Translit=kompleks 9 Орлівка Орлівка PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 flat:title 8:flat:title Id=2oeh|LTranslit=Orlivka|SpaceAfter=No|Translit=Orlivka 10 » » PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=2oei|LTranslit=»|Translit=» 11 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=2oej|LTranslit=buty|Translit=buv 12 Юрій Юрій PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=2oek|LTranslit=Jurij|Translit=Jurij 13 Димчогло Димчогло PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 12 flat:name 12:flat:name Id=2oel|LTranslit=Dymčohlo|SpaceAfter=No|Translit=Dymčohlo 14 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2oem|LTranslit=,|Translit=, 15 нині нині ADV _ _ 16 advmod 16:advmod Id=2oen|LTranslit=nyni|Translit=nyni 16 заступник заступник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 appos 12:appos Id=2oeo|LTranslit=zastupnyk|Translit=zastupnyk 17 голови голова NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=2oep|LTranslit=holova|Translit=holovy 18 Одеської одеський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=2oeq|LTranslit=odeśkyj|Translit=Odeśkoji 19 облради облрада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=2oer|LTranslit=oblrada|SpaceAfter=No|Translit=oblrady 20 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2oes|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2oet # text = На публіці зазвичай з’являється в компанії згаданого вище нардепа Кіссе. # translit = Na publici zazvyčaj zjavľаěťśа v kompaniji zhadanoho vyšče nardepa Kisse. 1 На на ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=2oeu|LTranslit=na|Translit=Na 2 публіці публіка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=2oev|LTranslit=publika|Translit=publici 3 зазвичай зазвичай ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=2oew|LTranslit=zazvyčaj|Translit=zazvyčaj 4 з’являється з’являтися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2oex|LTranslit=zjavľаtyśа|Translit=zjavľаěťśа 5 в в ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=2oey|LTranslit=v|Translit=v 6 компанії компанія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=2oez|LTranslit=kompanija|Translit=kompaniji 7 згаданого згаданий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 9 amod 9:amod Id=2of0|LTranslit=zhadanyj|Translit=zhadanoho 8 вище вище ADV _ Degree=Cmp 7 advmod 7:advmod Id=2of1|LTranslit=vyšče|Translit=vyšče 9 нардепа нардеп NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=2of2|LTranslit=nardep|Translit=nardepa 10 Кіссе Кіссе PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 9 flat:title 9:flat:title Id=2of3|LTranslit=Kisse|SpaceAfter=No|Translit=Kisse 11 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2of4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2of5 # text = Тож у майбутньому боротьба за статус центру громади з п’яти селищ лише набиратиме обертів. # translit = Tož u majbutńomu boroťba za status centru hromady z pjaty selyšč lyše nabyratyme obertiv. 1 Тож тож SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=2of6|LTranslit=tož|Translit=Tož 2 у у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=2of7|LTranslit=u|Translit=u 3 майбутньому майбутнє NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=2of8|LTranslit=majbutńе|Translit=majbutńomu 4 боротьба боротьба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj Id=2of9|LTranslit=boroťba|Translit=boroťba 5 за за ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=2ofa|LTranslit=za|Translit=za 6 статус статус NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2ofb|LTranslit=status|Translit=status 7 центру центр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=2ofc|LTranslit=centr|Translit=centru 8 громади громада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=2ofd|LTranslit=hromada|Translit=hromady 9 з з ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=2ofe|LTranslit=z|Translit=z 10 п’яти п’ять NUM _ Case=Gen|NumType=Card 11 nummod 11:nummod Id=2off|LTranslit=pjať|Translit=pjaty 11 селищ селище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=2ofg|LTranslit=selyšče|Translit=selyšč 12 лише лише PART _ _ 13 discourse 13:discourse Id=2ofh|LTranslit=lyše|Translit=lyše 13 набиратиме набирати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2ofi|LTranslit=nabyraty|Translit=nabyratyme 14 обертів оберт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 13 obj 13:obj Id=2ofj|LTranslit=obert|SpaceAfter=No|Translit=obertiv 15 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2ofk|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2ofm # sent_id = 2ofl # text = Водночас серед чиновників популярною стає пропозиція зберегти район у такому стані, як є, за принципом «один район — одна громада». # translit = Vodnočas sered čynovnykiv popuľаrnoju staě propozycija zberehty rajon u takomu stani, jak ě, za pryncypom «odyn rajon — odna hromada». 1 Водночас водночас ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=2ofn|LTranslit=vodnočas|Translit=Vodnočas 2 серед серед ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=2ofo|LTranslit=sered|Translit=sered 3 чиновників чиновник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=2ofp|LTranslit=čynovnyk|Translit=čynovnykiv 4 популярною популярний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 5 xcomp:pred 5:xcomp:pred Id=2ofq|LTranslit=popuľаrnyj|Translit=popuľаrnoju 5 стає ставати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2ofr|LTranslit=stavaty|Translit=staě 6 пропозиція пропозиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 4:nsubj:pred|5:nsubj Id=2ofs|LTranslit=propozycija|Translit=propozycija 7 зберегти зберегти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 6 acl 6:acl Id=2oft|LTranslit=zberehty|Translit=zberehty 8 район район NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=2ofu|LTranslit=rajon|Translit=rajon 9 у у ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=2ofv|LTranslit=u|Translit=u 10 такому такий DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 11 det 11:det Id=2ofw|LTranslit=takyj|Translit=takomu 11 стані стан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=2ofx|LTranslit=stan|SpaceAfter=No|Translit=stani 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2ofy|LTranslit=,|Translit=, 13 як як SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=2ofz|LTranslit=jak|Translit=jak 14 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 acl 11:acl Id=2og0|LTranslit=buty|SpaceAfter=No|Translit=ě 15 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2og1|LTranslit=,|Translit=, 16 за за ADP _ Case=Ins 17 case 17:case Id=2og2|LTranslit=za|Translit=za 17 принципом принцип NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=2og3|LTranslit=pryncyp|Translit=pryncypom 18 « « PUNCT _ PunctType=Quot 23 punct 23:punct Id=2og4|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 19 один один NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card 20 nummod 20:nummod Id=2og5|LTranslit=odyn|Translit=odyn 20 район район NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 23 nsubj 23:nsubj Id=2og6|LTranslit=rajon|Translit=rajon 21 — — PUNCT _ PunctType=Dash 23 punct 23:punct Id=2og7|LTranslit=—|Translit=— 22 одна один NUM _ Case=Nom|Gender=Fem|NumType=Card 23 nummod 23:nummod Id=2og8|LTranslit=odyn|Translit=odna 23 громада громада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 17 flat:title 17:flat:title Id=2og9|LTranslit=hromada|SpaceAfter=No|Translit=hromada 24 » » PUNCT _ PunctType=Quot 23 punct 23:punct Id=2oga|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 25 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2ogb|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2ogc # text = Попри те що відстань від Рені до крайнього села — близько 60 км, хоч у рекомендаціях прописано 35 км. # translit = Popry te ščo vidstań vid Reni do krajńoho sela — blyźko 60 km, choč u rekomendacijach propysano 35 km. 1 Попри попри ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=2ogd|LTranslit=popry|Translit=Popry 2 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 0 root 0:root Id=2oge|LTranslit=te|Translit=te 3 що що SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=2ogf|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 відстань відстань NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj Id=2ogg|LTranslit=vidstań|Translit=vidstań 5 від від ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=2ogh|LTranslit=vid|Translit=vid 6 Рені Рені PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 4 nmod 4:nmod Id=2ogi|LTranslit=Reni|Translit=Reni 7 до до ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=2ogj|LTranslit=do|Translit=do 8 крайнього крайній ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=2ogk|LTranslit=krajnij|Translit=krajńoho 9 села село NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2ogl|LTranslit=selo|Translit=sela 10 — — PUNCT _ PunctType=Dash 13 punct 13:punct Id=2ogm|LTranslit=—|Translit=— 11 близько близько ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=2ogn|LTranslit=blyźko|Translit=blyźko 12 60 60 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 13 nummod 13:nummod Id=2ogo|LTranslit=60|Translit=60 13 км км NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 2 acl 2:acl Id=2ogp|LTranslit=km|SpaceAfter=No|Translit=km 14 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2ogq|LTranslit=,|Translit=, 15 хоч хоч SCONJ _ _ 18 mark 18:mark Id=2ogr|LTranslit=choč|Translit=choč 16 у у ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=2ogs|LTranslit=u|Translit=u 17 рекомендаціях рекомендація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 18 obl 18:obl Id=2ogt|LTranslit=rekomendacija|Translit=rekomendacijach 18 прописано прописати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 13 advcl 13:advcl Id=2ogu|LTranslit=propysaty|Translit=propysano 19 35 35 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 20 nummod:gov 20:nummod:gov Id=2ogv|LTranslit=35|Translit=35 20 км км NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 18 obj 18:obj Id=2ogw|LTranslit=km|SpaceAfter=No|Translit=km 21 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2ogx|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2ogy # text = І той самий мер міста висловлює сумніви, що зможе забезпечити всім необхідним селище, яке розташоване аж так далеко від центру. # translit = I toj samyj mer mista vyslovľuě sumnivy, ščo zmože zabezpečyty vsim neobchidnym selyšče, jake roztašovane až tak daleko vid centru. 1 І і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=2ogz|LTranslit=i|Translit=I 2 той той DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det Id=2oh0|LTranslit=toj|Translit=toj 3 самий самий DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 4 det 4:det Id=2oh1|LTranslit=samyj|Translit=samyj 4 мер мер NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=2oh2|LTranslit=mer|Translit=mer 5 міста місто NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2oh3|LTranslit=misto|Translit=mista 6 висловлює висловлювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2oh4|LTranslit=vyslovľuvaty|Translit=vyslovľuě 7 сумніви сумнів NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 6 obj 6:obj Id=2oh5|LTranslit=sumniv|SpaceAfter=No|Translit=sumnivy 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2oh6|LTranslit=,|Translit=, 9 що що SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=2oh7|LTranslit=ščo|Translit=ščo 10 зможе змогти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 7 acl 7:acl Id=2oh8|LTranslit=zmohty|Translit=zmože 11 забезпечити забезпечити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 10 xcomp 10:xcomp Id=2oh9|LTranslit=zabezpečyty|Translit=zabezpečyty 12 всім весь DET _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 13 det 13:det Id=2oha|LTranslit=veś|Translit=vsim 13 необхідним необхідне NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=2ohb|LTranslit=neobchidne|Translit=neobchidnym 14 селище селище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 11 obj 11:obj|17:nsubj Id=2ohc|LTranslit=selyšče|SpaceAfter=No|Translit=selyšče 15 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2ohd|LTranslit=,|Translit=, 16 яке який DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 17 nsubj 14:ref|17:nsubj Id=2ohe|LTranslit=jakyj|Translit=jake 17 розташоване розташований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 14 acl:relcl 14:acl:relcl Id=2ohf|LTranslit=roztašovanyj|Translit=roztašovane 18 аж аж PART _ _ 19 discourse 19:discourse Id=2ohg|LTranslit=až|Translit=až 19 так так ADV _ PronType=Dem 20 advmod 20:advmod Id=2ohh|LTranslit=tak|Translit=tak 20 далеко далеко ADV _ Degree=Pos 17 advmod 17:advmod Id=2ohi|LTranslit=daleko|Translit=daleko 21 від від ADP _ Case=Gen 22 case 22:case Id=2ohj|LTranslit=vid|Translit=vid 22 центру центр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=2ohk|LTranslit=centr|SpaceAfter=No|Translit=centru 23 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2ohl|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2ohm # text = Втім, із такими пропозиціями виступають і більші, сусідні райони, як-от Болградський чи Ізмаїльський, хоча в них налічується понад 20 сіл. # translit = Vtim, iz takymy propozycijamy vystupajuť i biľši, susidni rajony, jak-ot Bolhradśkyj čy Izmajiľśkyj, choča v nych naličuěťśа ponad 20 sil. 1 Втім втім ADV _ _ 6 discourse 6:discourse Id=2ohn|LTranslit=vtim|SpaceAfter=No|Translit=Vtim 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2oho|LTranslit=,|Translit=, 3 із із ADP _ Case=Ins 5 case 5:case Id=2ohp|LTranslit=iz|Translit=iz 4 такими такий DET _ Case=Ins|Number=Plur|PronType=Dem 5 det 5:det Id=2ohq|LTranslit=takyj|Translit=takymy 5 пропозиціями пропозиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=2ohr|LTranslit=propozycija|Translit=propozycijamy 6 виступають виступати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2ohs|LTranslit=vystupaty|Translit=vystupajuť 7 і і PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=2oht|LTranslit=i|Translit=i 8 більші більший ADJ _ Case=Nom|Degree=Cmp|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=2ohu|LTranslit=biľšyj|SpaceAfter=No|Translit=biľši 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2ohv|LTranslit=,|Translit=, 10 сусідні сусідній ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 8 conj 8:conj|11:amod Id=2ohw|LTranslit=susidnij|Translit=susidni 11 райони район NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj Id=2ohx|LTranslit=rajon|SpaceAfter=No|Translit=rajony 12 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2ohy|LTranslit=,|Translit=, 13 як як SCONJ _ _ 16 mark 16:mark Id=2ohz|LTranslit=jak|SpaceAfter=No|Translit=jak 14 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 15 punct 15:punct Id=2oi0|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 15 от от PART _ _ 16 discourse 13:discourse Id=2oi1|LTranslit=ot|Translit=ot 16 Болградський болградський ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 appos 11:appos Id=2oi2|LTranslit=bolhradśkyj|Translit=Bolhradśkyj 17 чи чи CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=2oi3|LTranslit=čy|Translit=čy 18 Ізмаїльський ізмаїльський ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 16 conj 11:appos|16:conj Id=2oi4|LTranslit=izmajiľśkyj|SpaceAfter=No|Translit=Izmajiľśkyj 19 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=2oi5|LTranslit=,|Translit=, 20 хоча хоча SCONJ _ _ 23 mark 23:mark Id=2oi6|LTranslit=choča|Translit=choča 21 в в ADP _ Case=Gen 22 case 22:case Id=2oi7|LTranslit=v|Translit=v 22 них вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 23 obl 23:obl Id=2oi8|LTranslit=vony|Translit=nych 23 налічується налічуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 advcl 6:advcl Id=2oi9|LTranslit=naličuvatyśа|Translit=naličuěťśа 24 понад понад ADP _ Case=Acc 25 case 25:case Id=2oia|LTranslit=ponad|Translit=ponad 25 20 20 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 26 nummod:gov 26:nummod:gov Id=2oib|LTranslit=20|Translit=20 26 сіл село NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 23 nsubj 23:nsubj Id=2oic|LTranslit=selo|SpaceAfter=No|Translit=sil 27 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2oid|LTranslit=.|Translit=. # author = Малишева Вікторія # doc_title = «Годувальники» # newdoc id = 2gmw # newpar id = 2gmx # sent_id = 30ma # source = http://tyzhden.ua/Society/197205 # text = Зараз варіантів роботи для чоловіків у «республіці» кілька. # translit = Zaraz variantiv roboty dľа čolovikiv u «respublici» kiľka. 1 Зараз зараз ADV _ PronType=Dem 10 advmod 10:advmod Id=2gmy|LTranslit=zaraz|Translit=Zaraz 2 варіантів варіант NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj Id=2gmz|LTranslit=variant|Translit=variantiv 3 роботи робота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2gn0|LTranslit=robota|Translit=roboty 4 для для ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=2gn1|LTranslit=dľа|Translit=dľа 5 чоловіків чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=2gn2|LTranslit=čolovik|Translit=čolovikiv 6 у у ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=2gn3|LTranslit=u|Translit=u 7 « « PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=2gn4|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 8 республіці республіка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=2gn5|LTranslit=respublika|SpaceAfter=No|Translit=respublici 9 » » PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=2gn6|LTranslit=»|Translit=» 10 кілька кілька DET _ Case=Nom|NumType=Card|PronType=Ind 0 root 0:root Id=2gn7|LTranslit=kiľka|SpaceAfter=No|Translit=kiľka 11 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2gn8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2gn9 # text = І коли я пригадувала їх усі, мені здалося, що це планомірна робота якихось політтехнологів — винищування всіх робочих місць, окрім місцевої «армії». # translit = I koly ja pryhaduvala jich usi, meni zdalośа, ščo ce planomirna robota jakychoś polittechnolohiv — vynyščuvanńа vsich robočych misć, okrim miscevoji «armiji». 1 І і CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=2gna|LTranslit=i|Translit=I 2 коли коли ADV _ PronType=Rel 4 advmod 4:advmod Id=2gnb|LTranslit=koly|Translit=koly 3 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=2gnc|LTranslit=ja|Translit=ja 4 пригадувала пригадувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 advcl 9:advcl Id=2gnd|LTranslit=pryhaduvaty|Translit=pryhaduvala 5 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 4 obj 4:obj Id=2gne|LTranslit=vony|Translit=jich 6 усі увесь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Tot 4 obl 4:obl Id=2gnf|LTranslit=uveś|SpaceAfter=No|Translit=usi 7 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2gng|LTranslit=,|Translit=, 8 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 9 iobj 9:iobj Id=2gnh|LTranslit=ja|Translit=meni 9 здалося здатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2gni|LTranslit=zdatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zdalośа 10 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2gnj|LTranslit=,|Translit=, 11 що що SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=2gnk|LTranslit=ščo|Translit=ščo 12 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 14 nsubj 14:nsubj Id=2gnl|LTranslit=ce|Translit=ce 13 планомірна планомірний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=2gnm|LTranslit=planomirnyj|Translit=planomirna 14 робота робота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 ccomp 9:ccomp Id=2gnn|LTranslit=robota|Translit=robota 15 якихось якийсь DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 16 det 16:det Id=2gno|LTranslit=jakyjś|Translit=jakychoś 16 політтехнологів політтехнолог NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 14 nmod 14:nmod Id=2gnp|LTranslit=polittechnoloh|Translit=polittechnolohiv 17 — — PUNCT _ PunctType=Dash 18 punct 18:punct Id=2gnq|LTranslit=—|Translit=— 18 винищування винищування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 14 dislocated 14:dislocated Id=2gnr|LTranslit=vynyščuvanńа|Translit=vynyščuvanńа 19 всіх весь DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Tot 21 det 21:det Id=2gns|LTranslit=veś|Translit=vsich 20 робочих робочий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 21 amod 21:amod Id=2gnt|LTranslit=robočyj|Translit=robočych 21 місць місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 18 nmod 18:nmod Id=2gnu|LTranslit=misce|SpaceAfter=No|Translit=misć 22 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=2gnv|LTranslit=,|Translit=, 23 окрім окрім ADP _ Case=Gen 26 case 26:case Id=2gnw|LTranslit=okrim|Translit=okrim 24 місцевої місцевий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 26 amod 26:amod Id=2gnx|LTranslit=miscevyj|Translit=miscevoji 25 « « PUNCT _ PunctType=Quot 26 punct 26:punct Id=2gny|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 26 армії армія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=2gnz|LTranslit=armija|SpaceAfter=No|Translit=armiji 27 » » PUNCT _ PunctType=Quot 26 punct 26:punct Id=2go0|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 28 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2go1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2go2 # text = І людина зовсім нейтральних поглядів після кількох місяців безробіття почне розглядати її як єдиний нормальний варіант роботи в місті. # translit = I ľudyna zovsim nejtraľnych pohľаdiv pisľа kiľkoch miśаciv bezrobitťа počne rozhľаdaty jiji jak ědynyj normaľnyj variant roboty v misti. 1 І і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=2go3|LTranslit=i|Translit=I 2 людина людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj|11:nsubj:xsubj Id=2go4|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudyna 3 зовсім зовсім ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=2go5|LTranslit=zovsim|Translit=zovsim 4 нейтральних нейтральний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=2go6|LTranslit=nejtraľnyj|Translit=nejtraľnych 5 поглядів погляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=2go7|LTranslit=pohľаd|Translit=pohľаdiv 6 після після ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=2go8|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 7 кількох кілька DET _ Case=Gen|NumType=Card|PronType=Ind 8 det:nummod 8:det:nummod Id=2go9|LTranslit=kiľka|Translit=kiľkoch 8 місяців місяць NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 10 obl 10:obl Id=2goa|LTranslit=miśаć|Translit=miśаciv 9 безробіття безробіття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=2gob|LTranslit=bezrobitťа|Translit=bezrobitťа 10 почне почати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2goc|LTranslit=počaty|Translit=počne 11 розглядати розглядати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 10 xcomp 10:xcomp Id=2god|LTranslit=rozhľаdaty|Translit=rozhľаdaty 12 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 11 obj 11:obj|16:nsubj:pred Id=2goe|LTranslit=vona|Translit=jiji 13 як як SCONJ _ _ 16 mark 16:mark Id=2gof|LTranslit=jak|Translit=jak 14 єдиний єдиний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=2gog|LTranslit=ědynyj|Translit=ědynyj 15 нормальний нормальний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=2goh|LTranslit=normaľnyj|Translit=normaľnyj 16 варіант варіант NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 xcomp:pred 11:xcomp:pred Id=2goi|LTranslit=variant|Translit=variant 17 роботи робота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=2goj|LTranslit=robota|Translit=roboty 18 в в ADP _ Case=Loc 19 case 19:case Id=2gok|LTranslit=v|Translit=v 19 місті місто NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=2gol|LTranslit=misto|SpaceAfter=No|Translit=misti 20 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2gom|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2gon # text = Взагалі єдиний. # translit = Vzahali ědynyj. 1 Взагалі взагалі ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=2goo|LTranslit=vzahali|Translit=Vzahali 2 єдиний єдиний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=2gop|LTranslit=ědynyj|SpaceAfter=No|Translit=ědynyj 3 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2goq|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2gor # text = Чим приваблює місцева «армія»? # translit = Čym pryvabľuě misceva «armija»? 1 Чим що PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Int 2 obl 2:obl Id=2gos|LTranslit=ščo|Translit=Čym 2 приваблює приваблювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2got|LTranslit=pryvabľuvaty|Translit=pryvabľuě 3 місцева місцевий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=2gou|LTranslit=miscevyj|Translit=misceva 4 « « PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=2gov|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 5 армія армія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=2gow|LTranslit=armija|SpaceAfter=No|Translit=armija 6 » » PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=2gox|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 7 ? ? PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2goy|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 2goz # text = Грошима. # translit = Hrošyma. 1 Грошима гроші NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Number=Ptan 0 root 0:root Id=2gp0|LTranslit=hroši|SpaceAfter=No|Translit=Hrošyma 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2gp1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2gp2 # text = Невеликими, але реальними. # translit = Nevelykymy, ale reaľnymy. 1 Невеликими невеликий ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 0 root 0:root Id=2gp3|LTranslit=nevelykyj|SpaceAfter=No|Translit=Nevelykymy 2 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2gp4|LTranslit=,|Translit=, 3 але але CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=2gp5|LTranslit=ale|Translit=ale 4 реальними реальний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 1 conj 0:root|1:conj Id=2gp6|LTranslit=reaľnyj|SpaceAfter=No|Translit=reaľnymy 5 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2gp7|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 2gq2 # text = Із жовтня 2014 року по квітень 2015-го в «армії» платили доларами, бо привозити суми в цій валюті було легше. # translit = Iz žovtńа 2014 roku po kviteń 2015-ho v «armiji» platyly dolaramy, bo pryvozyty sumy v cij vaľuti bulo lehše. 1 Із із ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=2gq3|LTranslit=iz|Translit=Iz 2 жовтня жовтень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=2gq4|LTranslit=žovteń|Translit=žovtńа 3 2014 2014 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 4 amod 4:amod Id=2gq5|LTranslit=2014|Translit=2014 4 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2gq6|LTranslit=rik|Translit=roku 5 по по ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=2gq7|LTranslit=po|Translit=po 6 квітень квітень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=2gq8|LTranslit=kviteń|Translit=kviteń 7 2015-го 2015-ий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 6 nmod 6:nmod Id=2gq9|LTranslit=2015-yj|Translit=2015-ho 8 в в ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=2gqa|LTranslit=v|Translit=v 9 « « PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=2gqb|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 10 армії армія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=2gqc|LTranslit=armija|SpaceAfter=No|Translit=armiji 11 » » PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=2gqd|LTranslit=»|Translit=» 12 платили платити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2gqe|LTranslit=platyty|Translit=platyly 13 доларами долар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 12 obl 12:obl Id=2gqf|LTranslit=dolar|SpaceAfter=No|Translit=dolaramy 14 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=2gqg|LTranslit=,|Translit=, 15 бо бо SCONJ _ _ 22 mark 22:mark Id=2gqh|LTranslit=bo|Translit=bo 16 привозити привозити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 22 csubj 22:csubj Id=2gqi|LTranslit=pryvozyty|Translit=pryvozyty 17 суми сума NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 16 obj 16:obj|20:nsubj:pred Id=2gqj|LTranslit=suma|Translit=sumy 18 в в ADP _ Case=Loc 20 case 20:case Id=2gqk|LTranslit=v|Translit=v 19 цій цей DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 20 det 20:det Id=2gql|LTranslit=cej|Translit=cij 20 валюті валюта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 22 advcl:pred 22:advcl:pred Id=2gqm|LTranslit=vaľuta|Translit=vaľuti 21 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 22 cop 22:cop Id=2gqn|LTranslit=buty|Translit=bulo 22 легше легше ADV _ Degree=Cmp 12 advcl 12:advcl Id=2gqo|LTranslit=lehše|SpaceAfter=No|Translit=lehše 23 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2gqp|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2gqq # text = Зранку виїжджала делегація в Ростов, через кілька годин привозила зарплату. # translit = Zranku vyjiždžala delehacija v Rostov, čerez kiľka hodyn pryvozyla zarplatu. 1 Зранку зранку ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=2gqr|LTranslit=zranku|Translit=Zranku 2 виїжджала виїжджати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2gqs|LTranslit=vyjiždžaty|Translit=vyjiždžala 3 делегація делегація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|10:nsubj Id=2gqt|LTranslit=delehacija|Translit=delehacija 4 в в ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=2gqu|LTranslit=v|Translit=v 5 Ростов Ростов PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2gqv|LTranslit=Rostov|SpaceAfter=No|Translit=Rostov 6 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2gqw|LTranslit=,|Translit=, 7 через через ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=2gqx|LTranslit=čerez|Translit=čerez 8 кілька кілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 9 det:numgov 9:det:numgov Id=2gqy|LTranslit=kiľka|Translit=kiľka 9 годин година NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 10 obl 10:obl Id=2gqz|LTranslit=hodyna|Translit=hodyn 10 привозила привозити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=2gr0|LTranslit=pryvozyty|Translit=pryvozyla 11 зарплату зарплата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=2gr1|LTranslit=zarplata|SpaceAfter=No|Translit=zarplatu 12 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2gr2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2gr3 # text = У другій половині дня гроші починали видавати за відомістю. # translit = U druhij polovyni dńа hroši počynaly vydavaty za vidomisťu. 1 У у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=2gr4|LTranslit=u|Translit=U 2 другій другий ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 3 amod 3:amod Id=2gr5|LTranslit=druhyj|Translit=druhij 3 половині половина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=2gr6|LTranslit=polovyna|Translit=polovyni 4 дня день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2gr7|LTranslit=deń|Translit=dńа 5 гроші гроші NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 7 obj 7:obj Id=2gr8|LTranslit=hroši|Translit=hroši 6 починали починати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2gr9|LTranslit=počynaty|Translit=počynaly 7 видавати видавати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 xcomp 6:xcomp Id=2gra|LTranslit=vydavaty|Translit=vydavaty 8 за за ADP _ Case=Ins 9 case 9:case Id=2grb|LTranslit=za|Translit=za 9 відомістю відомість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=2grc|LTranslit=vidomisť|SpaceAfter=No|Translit=vidomisťu 10 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2grd|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2gre # text = Окрім касира та керівника фінансового відділу у «формі», у кабінеті сидів звичайний міняла, який одразу ж міг, за бажанням, обміняти долари на рублі за місцевим курсом. # translit = Okrim kasyra ta kerivnyka finansovoho viddilu u «formi», u kabineti sydiv zvyčajnyj mińаla, jakyj odrazu ž mih, za bažanńаm, obmińаty dolary na rubli za miscevym kursom. 1 Окрім окрім ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=2grf|LTranslit=okrim|Translit=Okrim 2 касира касир NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=2grg|LTranslit=kasyr|Translit=kasyra 3 та та CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=2grh|LTranslit=ta|Translit=ta 4 керівника керівник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 conj 2:conj|14:obl Id=2gri|LTranslit=kerivnyk|Translit=kerivnyka 5 фінансового фінансовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=2grj|LTranslit=finansovyj|Translit=finansovoho 6 відділу відділ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2grk|LTranslit=viddil|Translit=viddilu 7 у у ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=2grl|LTranslit=u|Translit=u 8 « « PUNCT _ PunctType=Quot 9 punct 9:punct Id=2grm|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 9 формі форма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2grn|LTranslit=forma|SpaceAfter=No|Translit=formi 10 » » PUNCT _ PunctType=Quot 9 punct 9:punct Id=2gro|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 11 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2grp|LTranslit=,|Translit=, 12 у у ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=2grq|LTranslit=u|Translit=u 13 кабінеті кабінет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=2grr|LTranslit=kabinet|Translit=kabineti 14 сидів сидіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2grs|LTranslit=sydity|Translit=sydiv 15 звичайний звичайний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=2grt|LTranslit=zvyčajnyj|Translit=zvyčajnyj 16 міняла міняла NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj|21:nsubj|26:nsubj:xsubj Id=2gru|LTranslit=mińаla|SpaceAfter=No|Translit=mińаla 17 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=2grv|LTranslit=,|Translit=, 18 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 21 nsubj 16:ref|21:nsubj|26:nsubj:xsubj Id=2grw|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 19 одразу одразу ADV _ _ 21 advmod 21:advmod Id=2grx|LTranslit=odrazu|Translit=odrazu 20 ж ж PART _ _ 19 discourse 19:discourse Id=2gry|LTranslit=ž|Translit=ž 21 міг могти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 16 acl:relcl 16:acl:relcl Id=2grz|LTranslit=mohty|SpaceAfter=No|Translit=mih 22 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=2gs0|LTranslit=,|Translit=, 23 за за ADP _ Case=Ins 24 case 24:case Id=2gs1|LTranslit=za|Translit=za 24 бажанням бажання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 26 obl 26:obl Id=2gs2|LTranslit=bažanńа|SpaceAfter=No|Translit=bažanńаm 25 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=2gs3|LTranslit=,|Translit=, 26 обміняти обміняти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 21 xcomp 21:xcomp Id=2gs4|LTranslit=obmińаty|Translit=obmińаty 27 долари долар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 26 obj 26:obj Id=2gs5|LTranslit=dolar|Translit=dolary 28 на на ADP _ Case=Acc 29 case 29:case Id=2gs6|LTranslit=na|Translit=na 29 рублі рубль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 26 obl 26:obl Id=2gs7|LTranslit=rubľ|Translit=rubli 30 за за ADP _ Case=Ins 32 case 32:case Id=2gs8|LTranslit=za|Translit=za 31 місцевим місцевий ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 32 amod 32:amod Id=2gs9|LTranslit=miscevyj|Translit=miscevym 32 курсом курс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 26 obl 26:obl Id=2gsa|LTranslit=kurs|SpaceAfter=No|Translit=kursom 33 . . PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2gsb|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2gsc # text = День зарплати був святим. # translit = Deń zarplaty buv svjatym. 1 День день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=2gsd|LTranslit=deń|Translit=Deń 2 зарплати зарплата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=2gse|LTranslit=zarplata|Translit=zarplaty 3 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=2gsf|LTranslit=buty|Translit=buv 4 святим святий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=2gsg|LTranslit=svjatyj|SpaceAfter=No|Translit=svjatym 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2gsh|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2gsi # text = Спочатку чекали й бігали щохвилини дізнатися: дають уже чи ні? # translit = Spočatku čekaly j bihaly ščochvylyny diznatyśа: dajuť uže čy ni? 1 Спочатку спочатку ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=2gsj|LTranslit=spočatku|Translit=Spočatku 2 чекали чекати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2gsk|LTranslit=čekaty|Translit=čekaly 3 й й CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=2gsl|LTranslit=j|Translit=j 4 бігали бігати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=2gsm|LTranslit=bihaty|Translit=bihaly 5 щохвилини щохвилини ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=2gsn|LTranslit=ščochvylyny|Translit=ščochvylyny 6 дізнатися дізнатися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 advcl:svc 4:advcl:svc Id=2gso|LTranslit=diznatyśа|SpaceAfter=No|Translit=diznatyśа 7 : : PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2gsp|LTranslit=:|Translit=: 8 дають давати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 ccomp 6:ccomp Id=2gsq|LTranslit=davaty|Translit=dajuť 9 уже уже ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=2gsr|LTranslit=uže|Translit=uže 10 чи чи CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=2gss|LTranslit=čy|Translit=čy 11 ні ні PART _ Polarity=Neg 8 conj 6:ccomp|8:conj Id=2gst|LTranslit=ni|SpaceAfter=No|Translit=ni 12 ? ? PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2gsu|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 2gsv # text = Потім отримували гроші, роздавали борги й починали пити та пригадувати загиблих. # translit = Potim otrymuvaly hroši, rozdavaly borhy j počynaly pyty ta pryhaduvaty zahyblych. 1 Потім потім ADV _ PronType=Dem 2 advmod 2:advmod Id=2gsw|LTranslit=potim|Translit=Potim 2 отримували отримувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2gsx|LTranslit=otrymuvaty|Translit=otrymuvaly 3 гроші гроші NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 2 obj 2:obj Id=2gsy|LTranslit=hroši|SpaceAfter=No|Translit=hroši 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2gsz|LTranslit=,|Translit=, 5 роздавали роздавати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=2gt0|LTranslit=rozdavaty|Translit=rozdavaly 6 борги борг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=2gt1|LTranslit=borh|Translit=borhy 7 й й CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=2gt2|LTranslit=j|Translit=j 8 починали починати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=2gt3|LTranslit=počynaty|Translit=počynaly 9 пити пити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 8 xcomp 8:xcomp Id=2gt4|LTranslit=pyty|Translit=pyty 10 та та CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=2gt5|LTranslit=ta|Translit=ta 11 пригадувати пригадувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 9 conj 8:xcomp|9:conj Id=2gt6|LTranslit=pryhaduvaty|Translit=pryhaduvaty 12 загиблих загиблий NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 11 obj 11:obj Id=2gt7|LTranslit=zahyblyj|SpaceAfter=No|Translit=zahyblych 13 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2gt8|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 2gtx # text = На моїй вулиці в «армії» відмітилися всі молоді чоловіки. # translit = Na mojij vulyci v «armiji» vidmitylyśа vsi molodi čoloviky. 1 На на ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=2gty|LTranslit=na|Translit=Na 2 моїй мій DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det 3:det Id=2gtz|LTranslit=mij|Translit=mojij 3 вулиці вулиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=2gu0|LTranslit=vulyćа|Translit=vulyci 4 в в ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=2gu1|LTranslit=v|Translit=v 5 « « PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=2gu2|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 6 армії армія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=2gu3|LTranslit=armija|SpaceAfter=No|Translit=armiji 7 » » PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=2gu4|LTranslit=»|Translit=» 8 відмітилися відмітитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2gu5|LTranslit=vidmitytyśа|Translit=vidmitylyśа 9 всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 11 det 11:det Id=2gu6|LTranslit=veś|Translit=vsi 10 молоді молодий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=2gu7|LTranslit=molodyj|Translit=molodi 11 чоловіки чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj Id=2gu8|LTranslit=čolovik|SpaceAfter=No|Translit=čoloviky 12 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2gu9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2gua # text = Саме відмітилися. # translit = Same vidmitylyśа. 1 Саме саме PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=2gub|LTranslit=same|Translit=Same 2 відмітилися відмітитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2guc|LTranslit=vidmitytyśа|SpaceAfter=No|Translit=vidmitylyśа 3 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2gud|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2gue # text = Хтось протримався з рік, хтось — місяць. # translit = Chtoś protrymavśа z rik, chtoś — miśаć. 1 Хтось хтось PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|PronType=Ind 2 nsubj 2:nsubj Id=2guf|LTranslit=chtoś|Translit=Chtoś 2 протримався протриматися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2gug|LTranslit=protrymatyśа|Translit=protrymavśа 3 з з ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=2guh|LTranslit=z|Translit=z 4 рік рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=2gui|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=rik 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6.1:punct Id=2guj|LTranslit=,|Translit=, 6 хтось хтось PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|PronType=Ind 2 parataxis 6.1:nsubj Id=2guk|LTranslit=chtoś|Translit=chtoś 6.1 протримався протриматися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin _ _ 2:parataxis Id=3cay|LTranslit=protrymatyśа|Translit=protrymavśа 7 — — PUNCT _ PunctType=Dash 8 punct 8:punct Id=2gul|LTranslit=—|Translit=— 8 місяць місяць NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 orphan 6.1:obl Id=2gum|LTranslit=miśаć|SpaceAfter=No|Translit=miśаć 9 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2gun|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2guo # text = Причини звільнення типові: «Приїхали нові біснуваті комдиви, з ними працювати неможливо. # translit = Pryčyny zviľnenńа typovi: «Pryjichaly novi bisnuvati komdyvy, z nymy praćuvaty nemožlyvo. 1 Причини причина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=2gup|LTranslit=pryčyna|Translit=Pryčyny 2 звільнення звільнення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=2guq|LTranslit=zviľnenńа|Translit=zviľnenńа 3 типові типовий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 0 root 0:root Id=2gur|LTranslit=typovyj|SpaceAfter=No|Translit=typovi 4 : : PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2gus|LTranslit=:|Translit=: 5 « « PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=2gut|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 6 Приїхали приїхати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=2guu|LTranslit=pryjichaty|Translit=Pryjichaly 7 нові новий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=2guv|LTranslit=novyj|Translit=novi 8 біснуваті біснуватий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=2guw|LTranslit=bisnuvatyj|Translit=bisnuvati 9 комдиви комдив NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj Id=2gux|LTranslit=komdyv|SpaceAfter=No|Translit=komdyvy 10 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2guy|LTranslit=,|Translit=, 11 з з ADP _ Case=Ins 12 case 12:case Id=2guz|LTranslit=z|Translit=z 12 ними вони PRON _ Case=Ins|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 13 obl 13:obl Id=2gv0|LTranslit=vony|Translit=nymy 13 працювати працювати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 14 csubj 14:csubj Id=2gv1|LTranslit=praćuvaty|Translit=praćuvaty 14 неможливо неможливо ADV _ _ 6 parataxis 6:parataxis Id=2gv2|LTranslit=nemožlyvo|SpaceAfter=No|Translit=nemožlyvo 15 . . PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2gv3|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2gv4 # text = Те, що вони вимагають, може, нормально для регулярної армії та новобранців, але тут це ніхто не виконуватиме». # translit = Te, ščo vony vymahajuť, može, normaľno dľа rehuľаrnoji armiji ta novobranciv, ale tut ce nichto ne vykonuvatyme». 1 Те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 9 nsubj 5:obj|9:nsubj Id=2gv5|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=Te 2 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2gv6|LTranslit=,|Translit=, 3 що що SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=2gv7|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=2gv8|LTranslit=vony|Translit=vony 5 вимагають вимагати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 acl:relcl 1:acl:relcl Id=2gv9|LTranslit=vymahaty|SpaceAfter=No|Translit=vymahajuť 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2gva|LTranslit=,|Translit=, 7 може може ADV _ _ 9 discourse 9:discourse Id=2gvb|LTranslit=može|SpaceAfter=No|Translit=može 8 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2gvc|LTranslit=,|Translit=, 9 нормально нормально ADV _ _ 0 root 0:root Id=2gvd|LTranslit=normaľno|Translit=normaľno 10 для для ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=2gve|LTranslit=dľа|Translit=dľа 11 регулярної регулярний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=2gvf|LTranslit=rehuľаrnyj|Translit=rehuľаrnoji 12 армії армія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=2gvg|LTranslit=armija|Translit=armiji 13 та та CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=2gvh|LTranslit=ta|Translit=ta 14 новобранців новобранець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 12 conj 9:obl|12:conj Id=2gvi|LTranslit=novobraneć|SpaceAfter=No|Translit=novobranciv 15 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=2gvj|LTranslit=,|Translit=, 16 але але CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=2gvk|LTranslit=ale|Translit=ale 17 тут тут ADV _ PronType=Dem 21 advmod 21:advmod Id=2gvl|LTranslit=tut|Translit=tut 18 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 21 obj 21:obj Id=2gvm|LTranslit=ce|Translit=ce 19 ніхто ніхто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|PronType=Neg 21 nsubj 21:nsubj Id=2gvn|LTranslit=nichto|Translit=nichto 20 не не PART _ Polarity=Neg 21 advmod 21:advmod Id=2gvo|LTranslit=ne|Translit=ne 21 виконуватиме виконувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 9 conj 0:root|9:conj Id=2gvp|LTranslit=vykonuvaty|SpaceAfter=No|Translit=vykonuvatyme 22 » » PUNCT _ PunctType=Quot 9 punct 9:punct Id=2gvq|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 23 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2gvr|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2gvs # text = І чоловіки йдуть у нікуди — у безробіття, у пошуки старих місць роботи, у марні подорожі до Росії. # translit = I čoloviky jduť u nikudy — u bezrobitťа, u pošuky starych misć roboty, u marni podoroži do Rosiji. 1 І і CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=2gvt|LTranslit=i|Translit=I 2 чоловіки чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=2gvu|LTranslit=čolovik|Translit=čoloviky 3 йдуть йти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2gvv|LTranslit=jty|Translit=jduť 4 у у ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=2gvw|LTranslit=u|Translit=u 5 нікуди нікуди ADV _ PronType=Neg 3 obl 3:obl Id=2gvx|LTranslit=nikudy|Translit=nikudy 6 — — PUNCT _ PunctType=Dash 8 punct 8:punct Id=2gvy|LTranslit=—|Translit=— 7 у у ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=2gvz|LTranslit=u|Translit=u 8 безробіття безробіття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 5 appos 5:appos Id=2gw0|LTranslit=bezrobitťа|SpaceAfter=No|Translit=bezrobitťа 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2gw1|LTranslit=,|Translit=, 10 у у ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=2gw2|LTranslit=u|Translit=u 11 пошуки пошук NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 8 conj 5:appos|8:conj Id=2gw3|LTranslit=pošuk|Translit=pošuky 12 старих старий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=2gw4|LTranslit=staryj|Translit=starych 13 місць місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 11 nmod 11:nmod Id=2gw5|LTranslit=misce|Translit=misć 14 роботи робота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=2gw6|LTranslit=robota|SpaceAfter=No|Translit=roboty 15 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2gw7|LTranslit=,|Translit=, 16 у у ADP _ Case=Acc 18 case 18:case Id=2gw8|LTranslit=u|Translit=u 17 марні марний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 18 amod 18:amod Id=2gw9|LTranslit=marnyj|Translit=marni 18 подорожі подорож NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 8 conj 5:appos|8:conj Id=2gwa|LTranslit=podorož|Translit=podoroži 19 до до ADP _ Case=Gen 20 case 20:case Id=2gwb|LTranslit=do|Translit=do 20 Росії Росія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=2gwc|LTranslit=Rosija|SpaceAfter=No|Translit=Rosiji 21 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2gwd|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2gwe # text = Мені один хлопчина сказав про свого батька: «Батько служить. # translit = Meni odyn chlopčyna skazav pro svoho baťka: «Baťko služyť. 1 Мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 obj 4:obj Id=2gwf|LTranslit=ja|Translit=Meni 2 один один DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 3 det 3:det Id=2gwg|LTranslit=odyn|Translit=odyn 3 хлопчина хлопчина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=2gwh|LTranslit=chlopčyna|Translit=chlopčyna 4 сказав сказати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2gwi|LTranslit=skazaty|Translit=skazav 5 про про ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=2gwj|LTranslit=pro|Translit=pro 6 свого свій DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 7 det 7:det Id=2gwk|LTranslit=svij|Translit=svoho 7 батька батько NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=2gwl|LTranslit=baťko|SpaceAfter=No|Translit=baťka 8 : : PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2gwm|LTranslit=:|Translit=: 9 « « PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=2gwn|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 10 Батько батько NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=2gwo|LTranslit=baťko|Translit=Baťko 11 служить служити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=2gwp|LTranslit=služyty|SpaceAfter=No|Translit=služyť 12 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2gwq|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2gwr # text = Він, типу, патріот». # translit = Vin, typu, patriot». 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=2gws|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=Vin 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2gwt|LTranslit=,|Translit=, 3 типу типу ADV _ _ 5 discourse 5:discourse Id=2gwu|LTranslit=typu|SpaceAfter=No|Translit=typu 4 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2gwv|LTranslit=,|Translit=, 5 патріот патріот NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=2gww|LTranslit=patriot|SpaceAfter=No|Translit=patriot 6 » » PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=2gwx|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 7 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2gwy|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2gwz # text = Оце «оце» найяскравіша ілюстрація всіх мотивів зараз. # translit = Oce «oce» najjaskraviša iľustracija vsich motyviv zaraz. 1 Оце оцей DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=2gx0|LTranslit=ocej|Translit=Oce 2 « « PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=2gx1|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 3 оце оцей DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 6 nsubj 6:nsubj Graft=Yes|Id=2gx2|LTranslit=ocej|SpaceAfter=No|Translit=oce 4 » » PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=2gx3|LTranslit=»|Translit=» 5 найяскравіша найяскравіший ADJ _ Case=Nom|Degree=Sup|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=2gx4|LTranslit=najjaskravišyj|Translit=najjaskraviša 6 ілюстрація ілюстрація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=2gx5|LTranslit=iľustracija|Translit=iľustracija 7 всіх весь DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Tot 8 det 8:det Id=2gx6|LTranslit=veś|Translit=vsich 8 мотивів мотив NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=2gx7|LTranslit=motyv|Translit=motyviv 9 зараз зараз ADV _ PronType=Dem 8 acl:adv 8:acl:adv Id=2gx8|LTranslit=zaraz|SpaceAfter=No|Translit=zaraz 10 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2gx9|LTranslit=.|Translit=. # author = Фея Олег # doc_title = Як із фундаментальних досліджень виростає наше сьогодення # newdoc id = 2gxb # newpar id = 2gxc # sent_id = 30nc # source = http://tyzhden.ua/Society/197189 # text = Якщо ви поділяєте думку дівчини з моєї лекції, раджу придивитися до будь-якого девайса. # translit = Jakščo vy podiľаěte dumku divčyny z moěji lekciji, radžu prydyvytyśа do buď-jakoho devajsa. 1 Якщо якщо SCONJ _ _ 3 mark 3:mark Id=2gxd|LTranslit=jakščo|Translit=Jakščo 2 ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=2gxe|LTranslit=vy|Translit=vy 3 поділяєте поділяти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 advcl 10:advcl Id=2gxf|LTranslit=podiľаty|Translit=podiľаěte 4 думку думка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=2gxg|LTranslit=dumka|Translit=dumku 5 дівчини дівчина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2gxh|LTranslit=divčyna|Translit=divčyny 6 з з ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=2gxi|LTranslit=z|Translit=z 7 моєї мій DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 8 det 8:det Id=2gxj|LTranslit=mij|Translit=moěji 8 лекції лекція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2gxk|LTranslit=lekcija|SpaceAfter=No|Translit=lekciji 9 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2gxl|LTranslit=,|Translit=, 10 раджу радити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2gxm|LTranslit=radyty|Translit=radžu 11 придивитися придивитися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 10 xcomp 10:xcomp Id=2gxn|LTranslit=prydyvytyśа|Translit=prydyvytyśа 12 до до ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=2gxo|LTranslit=do|Translit=do 13 будь-якого будь-який DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 14 det 14:det Id=2gxp|LTranslit=buď-jakyj|Translit=buď-jakoho 14 девайса девайс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=2gxs|LTranslit=devajs|SpaceAfter=No|Translit=devajsa 15 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2gxt|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2gxu # text = У ноутбуках, настільних процесорах, смартфонах, фотокамерах задіяні мільйони напівпровідникових транзисторів. # translit = U noutbukach, nastiľnych procesorach, smartfonach, fotokamerach zadijani miľjony napivprovidnykovych tranzystoriv. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case|5:case|7:case|9:case Id=2gxv|LTranslit=u|Translit=U 2 ноутбуках ноутбук NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 10 obl 10:obl Id=2gxw|LTranslit=noutbuk|SpaceAfter=No|Translit=noutbukach 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2gxx|LTranslit=,|Translit=, 4 настільних настільний ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=2gxy|LTranslit=nastiľnyj|Translit=nastiľnych 5 процесорах процесор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 2 conj 2:conj|10:obl Id=2gxz|LTranslit=procesor|SpaceAfter=No|Translit=procesorach 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2gy0|LTranslit=,|Translit=, 7 смартфонах смартфон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 2 conj 2:conj|10:obl Id=2gy1|LTranslit=smartfon|SpaceAfter=No|Translit=smartfonach 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2gy2|LTranslit=,|Translit=, 9 фотокамерах фотокамера NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 2 conj 2:conj|10:obl Id=2gy3|LTranslit=fotokamera|Translit=fotokamerach 10 задіяні задіяний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=2gy4|LTranslit=zadijanyj|Translit=zadijani 11 мільйони мільйон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur|NumType=Card 10 nsubj 10:nsubj Id=2gy5|LTranslit=miľjon|Translit=miľjony 12 напівпровідникових напівпровідниковий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=2gy6|LTranslit=napivprovidnykovyj|Translit=napivprovidnykovych 13 транзисторів транзистор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 11 nmod 11:nmod Id=2gy7|LTranslit=tranzystor|SpaceAfter=No|Translit=tranzystoriv 14 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2gy8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2gy9 # text = До 40-х років минулого століття напівпровідники, тобто матеріали, які можуть проводити струм лише після досягнення ним певної межі, навіть нобелівські лауреати (як-от Вольфґанґ Паулі, премія з фізики за 1945 рік) вважали непорозумінням, яке ніколи не знайде свого призначення. # translit = Do 40-ch rokiv mynuloho stolitťа napivprovidnyky, tobto materialy, jaki možuť provodyty strum lyše pisľа dośаhnenńа nym pevnoji meži, naviť nobelivśki laureaty (jak-ot Voľfgang Pauli, premija z fizyky za 1945 rik) vvažaly neporozuminńаm, jake nikoly ne znajde svoho pryznačenńа. 1 До до ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=2gya|LTranslit=do|Translit=Do 2 40-х 40-й ADJ _ Case=Gen|Number=Plur|NumType=Ord 3 amod 3:amod Id=2gyb|LTranslit=40-j|Translit=40-ch 3 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 39 obl 39:obl Id=2gyc|LTranslit=rik|Translit=rokiv 4 минулого минулий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Act 5 amod 5:amod Id=2gyd|LTranslit=mynulyj|Translit=mynuloho 5 століття століття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2gye|LTranslit=stolitťа|Translit=stolitťа 6 напівпровідники напівпровідник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 39 obj 39:obj|40:nsubj:pred Id=2gyf|LTranslit=napivprovidnyk|SpaceAfter=No|Translit=napivprovidnyky 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2gyg|LTranslit=,|Translit=, 8 тобто тобто SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=2gyh|LTranslit=tobto|Translit=tobto 9 матеріали матеріал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 6 appos 6:appos|12:nsubj|13:nsubj:xsubj Id=2gyi|LTranslit=material|SpaceAfter=No|Translit=materialy 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2gyj|LTranslit=,|Translit=, 11 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 12 nsubj 9:ref|12:nsubj|13:nsubj:xsubj Id=2gyk|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 12 можуть могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 acl:relcl 9:acl:relcl Id=2gyl|LTranslit=mohty|Translit=možuť 13 проводити проводити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 12 xcomp 12:xcomp Id=2gym|LTranslit=provodyty|Translit=provodyty 14 струм струм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=2gyn|LTranslit=strum|Translit=strum 15 лише лише PART _ _ 17 discourse 17:discourse Id=2gyo|LTranslit=lyše|Translit=lyše 16 після після ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=2gyp|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 17 досягнення досягнення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=2gyq|LTranslit=dośаhnenńа|Translit=dośаhnenńа 18 ним він PRON _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 17 nmod 17:nmod Id=2gyr|LTranslit=vin|Translit=nym 19 певної певний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=2gys|LTranslit=pevnyj|Translit=pevnoji 20 межі межа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=2gyt|LTranslit=meža|SpaceAfter=No|Translit=meži 21 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2gyu|LTranslit=,|Translit=, 22 навіть навіть PART _ _ 24 discourse 24:discourse Id=2gyv|LTranslit=naviť|Translit=naviť 23 нобелівські нобелівський ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 24 amod 24:amod Id=2gyw|LTranslit=nobelivśkyj|Translit=nobelivśki 24 лауреати лауреат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 39 nsubj 39:nsubj Id=2gyx|LTranslit=laureat|Translit=laureaty 25 ( ( PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=2gyy|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 26 як як SCONJ _ _ 29 mark 29:mark Id=2gyz|LTranslit=jak|SpaceAfter=No|Translit=jak 27 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 28 punct 28:punct Id=2gz0|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 28 от от PART _ _ 29 discourse 26:discourse Id=2gz1|LTranslit=ot|Translit=ot 29 Вольфґанґ Вольфґанґ PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 24 appos 24:appos Id=2gz2|LTranslit=Voľfgang|Translit=Voľfgang 30 Паулі Паулі PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 29 flat:name 29:flat:name Id=2gz3|LTranslit=Pauli|SpaceAfter=No|Translit=Pauli 31 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=2gz4|LTranslit=,|Translit=, 32 премія премія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 29 parataxis 29:parataxis Id=2gz5|LTranslit=premija|Translit=premija 33 з з ADP _ Case=Gen 34 case 34:case Id=2gz6|LTranslit=z|Translit=z 34 фізики фізика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 32 nmod 32:nmod Id=2gz7|LTranslit=fizyka|Translit=fizyky 35 за за ADP _ Case=Acc 37 case 37:case Id=2gz8|LTranslit=za|Translit=za 36 1945 1945 ADJ _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 37 amod 37:amod Id=2gz9|LTranslit=1945|Translit=1945 37 рік рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 32 nmod 32:nmod Id=2gza|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=rik 38 ) ) PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=2gzb|LTranslit=)|Translit=) 39 вважали вважати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2gzc|LTranslit=vvažaty|Translit=vvažaly 40 непорозумінням непорозуміння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 39 xcomp:pred 39:xcomp:pred|45:nsubj Id=2gzd|LTranslit=neporozuminńа|SpaceAfter=No|Translit=neporozuminńаm 41 , , PUNCT _ _ 45 punct 45:punct Id=2gze|LTranslit=,|Translit=, 42 яке який DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 45 nsubj 40:ref|45:nsubj Id=2gzf|LTranslit=jakyj|Translit=jake 43 ніколи ніколи ADV _ PronType=Neg 45 advmod 45:advmod Id=2gzg|LTranslit=nikoly|Translit=nikoly 44 не не PART _ Polarity=Neg 45 advmod 45:advmod Id=2gzh|LTranslit=ne|Translit=ne 45 знайде знайти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 40 acl:relcl 40:acl:relcl Id=2gzi|LTranslit=znajty|Translit=znajde 46 свого свій DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 47 det 47:det Id=2gzj|LTranslit=svij|Translit=svoho 47 призначення призначення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 45 obj 45:obj Id=2gzk|LTranslit=pryznačenńа|SpaceAfter=No|Translit=pryznačenńа 48 . . PUNCT _ _ 39 punct 39:punct Id=2gzl|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2gzm # text = Це і не метали, і не ізолятори. # translit = Ce i ne metaly, i ne izoľаtory. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 nsubj 4:nsubj Id=2gzn|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 і і CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=2gzo|LTranslit=i|Translit=i 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=2gzp|LTranslit=ne|Translit=ne 4 метали метал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root Id=2gzq|LTranslit=metal|SpaceAfter=No|Translit=metaly 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2gzr|LTranslit=,|Translit=, 6 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=2gzs|LTranslit=i|Translit=i 7 не не PART _ Polarity=Neg 8 advmod 8:advmod Id=2gzt|LTranslit=ne|Translit=ne 8 ізолятори ізолятор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 4 conj 0:root|4:conj Id=2gzu|LTranslit=izoľаtor|SpaceAfter=No|Translit=izoľаtory 9 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2gzv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2gzw # text = Казна що, одним словом! # translit = Kazna ščo, odnym slovom! 1 Казна казна PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=2gzx|LTranslit=kazna|Translit=Kazna 2 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 0 root 0:root Id=2gzy|LTranslit=ščo|SpaceAfter=No|Translit=ščo 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2gzz|LTranslit=,|Translit=, 4 одним один NUM _ Case=Ins|Gender=Neut|NumType=Card 5 nummod 5:nummod Id=2h00|LTranslit=odyn|Translit=odnym 5 словом слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 2 parataxis:discourse 2:parataxis:discourse Id=2h01|LTranslit=slovo|SpaceAfter=No|Translit=slovom 6 ! ! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2h02|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 2h03 # text = Після того ж, як завдяки квантовій фізиці вдалося розгадати фізичну суть цих матеріалів, що привело до винайдення транзистора, почався бум напівпровідникової електроніки, якою користуємося ми всі. # translit = Pisľа toho ž, jak zavďаky kvantovij fizyci vdalośа rozhadaty fizyčnu suť cych materialiv, ščo pryvelo do vynajdenńа tranzystora, počavśа bum napivprovidnykovoji elektroniky, jakoju korystuěmośа my vsi. 1 Після після ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=2h04|LTranslit=pisľа|Translit=Pisľа 2 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 22 obl 22:obl Id=2h05|LTranslit=te|Translit=toho 3 ж ж PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=2h06|LTranslit=ž|SpaceAfter=No|Translit=ž 4 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2h07|LTranslit=,|Translit=, 5 як як SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=2h08|LTranslit=jak|Translit=jak 6 завдяки завдяки ADP _ Case=Dat 8 case 8:case Id=2h09|LTranslit=zavďаky|Translit=zavďаky 7 квантовій квантовий ADJ _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=2h0a|LTranslit=kvantovyj|Translit=kvantovij 8 фізиці фізика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=2h0b|LTranslit=fizyka|Translit=fizyci 9 вдалося вдатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 acl 2:acl Id=2h0c|LTranslit=vdatyśа|Translit=vdalośа 10 розгадати розгадати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 9 xcomp 9:xcomp Id=2h0d|LTranslit=rozhadaty|Translit=rozhadaty 11 фізичну фізичний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=2h0e|LTranslit=fizyčnyj|Translit=fizyčnu 12 суть суть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=2h0f|LTranslit=suť|Translit=suť 13 цих цей DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 14 det 14:det Id=2h0g|LTranslit=cej|Translit=cych 14 матеріалів матеріал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 12 nmod 12:nmod Id=2h0h|LTranslit=material|SpaceAfter=No|Translit=materialiv 15 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2h0i|LTranslit=,|Translit=, 16 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 17 nsubj 17:nsubj Id=2h0j|LTranslit=ščo|Translit=ščo 17 привело привести VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 parataxis:rel 9:parataxis Id=2h0k|LTranslit=pryvesty|Translit=pryvelo 18 до до ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=2h0l|LTranslit=do|Translit=do 19 винайдення винайдення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=2h0m|LTranslit=vynajdenńа|Translit=vynajdenńа 20 транзистора транзистор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=2h0n|LTranslit=tranzystor|SpaceAfter=No|Translit=tranzystora 21 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2h0o|LTranslit=,|Translit=, 22 почався початися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2h0p|LTranslit=počatyśа|Translit=počavśа 23 бум бум NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 22 nsubj 22:nsubj Id=2h0q|LTranslit=bum|Translit=bum 24 напівпровідникової напівпровідниковий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=2h0r|LTranslit=napivprovidnykovyj|Translit=napivprovidnykovoji 25 електроніки електроніка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 23 nmod 23:nmod|28:obl Id=2h0s|LTranslit=elektronika|SpaceAfter=No|Translit=elektroniky 26 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=2h0t|LTranslit=,|Translit=, 27 якою який DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 28 obl 25:ref|28:obl Id=2h0u|LTranslit=jakyj|Translit=jakoju 28 користуємося користуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 25 acl:relcl 25:acl:relcl Id=2h0v|LTranslit=korystuvatyśа|Translit=korystuěmośа 29 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 28 nsubj 28:nsubj Id=2h0w|LTranslit=my|Translit=my 30 всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 29 det 29:det Id=2h0x|LTranslit=veś|SpaceAfter=No|Translit=vsi 31 . . PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=2h0y|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2h10 # sent_id = 2h0z # text = У 1905-му Альберт Айнштайн використав нещодавно розроблену концепцію квантів для опису фотоефекту — явища, коли світло вибиває електрони з металів. # translit = U 1905-mu Aľbert Ajnštajn vykorystav neščodavno rozroblenu koncepciju kvantiv dľа opysu fotoefektu — javyšča, koly svitlo vybyvaě elektrony z metaliv. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=2h11|LTranslit=u|Translit=U 2 1905-му 1905-ий NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=2h12|LTranslit=1905-yj|Translit=1905-mu 3 Альберт Альберт PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=2h13|LTranslit=Aľbert|Translit=Aľbert 4 Айнштайн Айнштайн PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 3 flat:name 3:flat:name Id=2h14|LTranslit=Ajnštajn|Translit=Ajnštajn 5 використав використати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2h15|LTranslit=vykorystaty|Translit=vykorystav 6 нещодавно нещодавно ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=2h16|LTranslit=neščodavno|Translit=neščodavno 7 розроблену розроблений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 8 amod 8:amod Id=2h17|LTranslit=rozroblenyj|Translit=rozroblenu 8 концепцію концепція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=2h18|LTranslit=koncepcija|Translit=koncepciju 9 квантів квант NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=2h19|LTranslit=kvant|Translit=kvantiv 10 для для ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=2h1a|LTranslit=dľа|Translit=dľа 11 опису опис NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=2h1b|LTranslit=opys|Translit=opysu 12 фотоефекту фотоефект NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=2h1c|LTranslit=fotoefekt|Translit=fotoefektu 13 — — PUNCT _ PunctType=Dash 14 punct 14:punct Id=2h1d|LTranslit=—|Translit=— 14 явища явище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 12 appos 12:appos Id=2h1e|LTranslit=javyšče|SpaceAfter=No|Translit=javyšča 15 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2h1f|LTranslit=,|Translit=, 16 коли коли ADV _ PronType=Rel 18 advmod 18:advmod Id=2h1g|LTranslit=koly|Translit=koly 17 світло світло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj Id=2h1h|LTranslit=svitlo|Translit=svitlo 18 вибиває вибивати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 acl 14:acl Id=2h1i|LTranslit=vybyvaty|Translit=vybyvaě 19 електрони електрон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 18 obj 18:obj Id=2h1j|LTranslit=elektron|Translit=elektrony 20 з з ADP _ Case=Gen 21 case 21:case Id=2h1k|LTranslit=z|Translit=z 21 металів метал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 18 obl 18:obl Id=2h1l|LTranslit=metal|SpaceAfter=No|Translit=metaliv 22 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2h1m|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2h1n # text = Власне, Айнштайн і ввів у науку слово «квант». # translit = Vlasne, Ajnštajn i vviv u nauku slovo «kvant». 1 Власне власне PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=2h1o|LTranslit=vlasne|SpaceAfter=No|Translit=Vlasne 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2h1p|LTranslit=,|Translit=, 3 Айнштайн Айнштайн PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=2h1q|LTranslit=Ajnštajn|Translit=Ajnštajn 4 і і PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=2h1r|LTranslit=i|Translit=i 5 ввів ввести VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2h1s|LTranslit=vvesty|Translit=vviv 6 у у ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=2h1t|LTranslit=u|Translit=u 7 науку наука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=2h1u|LTranslit=nauka|Translit=nauku 8 слово слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=2h1v|LTranslit=slovo|Translit=slovo 9 « « PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=2h1w|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 10 квант квант NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 flat:title 8:flat:title Id=2h1x|LTranslit=kvant|SpaceAfter=No|Translit=kvant 11 » » PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=2h1y|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 12 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2h1z|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2h20 # text = Фотоефект лежить в основі фоторезисторів, що входять до складу пристроїв для автоматичного сортування, обліку та перевірки якості продукції. # translit = Fotoefekt ležyť v osnovi fotorezystoriv, ščo vchoďаť do skladu prystrojiv dľа avtomatyčnoho sortuvanńа, obliku ta perevirky jakosti produkciji. 1 Фотоефект фотоефект NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=2h21|LTranslit=fotoefekt|Translit=Fotoefekt 2 лежить лежати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2h22|LTranslit=ležaty|Translit=ležyť 3 в в ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=2h23|LTranslit=v|Translit=v 4 основі основа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=2h24|LTranslit=osnova|Translit=osnovi 5 фоторезисторів фоторезистор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 4 nmod 4:nmod|8:nsubj Id=2h25|LTranslit=fotorezystor|SpaceAfter=No|Translit=fotorezystoriv 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2h26|LTranslit=,|Translit=, 7 що що SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=2h27|LTranslit=ščo|Translit=ščo 8 входять входити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl Id=2h28|LTranslit=vchodyty|Translit=vchoďаť 9 до до ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=2h29|LTranslit=do|Translit=do 10 складу склад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=2h2a|LTranslit=sklad|Translit=skladu 11 пристроїв пристрій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 10 nmod 10:nmod Id=2h2b|LTranslit=prystrij|Translit=prystrojiv 12 для для ADP _ Case=Gen 14 case 14:case|16:case|18:case Id=2h2c|LTranslit=dľа|Translit=dľа 13 автоматичного автоматичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 14 amod 14:amod|16:amod|18:amod Id=2h2d|LTranslit=avtomatyčnyj|Translit=avtomatyčnoho 14 сортування сортування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=2h2e|LTranslit=sortuvanńа|SpaceAfter=No|Translit=sortuvanńа 15 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2h2f|LTranslit=,|Translit=, 16 обліку облік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 conj 11:nmod|14:conj Id=2h2g|LTranslit=oblik|Translit=obliku 17 та та CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=2h2h|LTranslit=ta|Translit=ta 18 перевірки перевірка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 conj 11:nmod|14:conj Id=2h2i|LTranslit=perevirka|Translit=perevirky 19 якості якість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=2h2j|LTranslit=jakisť|Translit=jakosti 20 продукції продукція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=2h2k|LTranslit=produkcija|SpaceAfter=No|Translit=produkciji 21 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2h2l|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2h2m # text = Інфрачервоні датчики, датчики освітлення, вуличні ліхтарі, що автоматично вмикаються і вимикаються, сонячні батареї, робототехніка, фотоапарати, прилади нічного бачення. # translit = Infračervoni datčyky, datčyky osvitlenńа, vulyčni lichtari, ščo avtomatyčno vmykajuťśа i vymykajuťśа, sońаčni batareji, robototechnika, fotoaparaty, prylady ničnoho bačenńа. 1 Інфрачервоні інфрачервоний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 2 amod 2:amod Id=2h2n|LTranslit=infračervonyj|Translit=Infračervoni 2 датчики датчик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root Id=2h2o|LTranslit=datčyk|SpaceAfter=No|Translit=datčyky 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2h2p|LTranslit=,|Translit=, 4 датчики датчик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 2 conj 0:root|2:conj Id=2h2q|LTranslit=datčyk|Translit=datčyky 5 освітлення освітлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2h2r|LTranslit=osvitlenńа|SpaceAfter=No|Translit=osvitlenńа 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2h2s|LTranslit=,|Translit=, 7 вуличні вуличний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=2h2t|LTranslit=vulyčnyj|Translit=vulyčni 8 ліхтарі ліхтар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 2 conj 0:root|2:conj|12:nsubj Id=2h2u|LTranslit=lichtar|SpaceAfter=No|Translit=lichtari 9 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2h2v|LTranslit=,|Translit=, 10 що що SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=2h2w|LTranslit=ščo|Translit=ščo 11 автоматично автоматично ADV _ _ 12 advmod 12:advmod|14:advmod Id=2h2x|LTranslit=avtomatyčno|Translit=avtomatyčno 12 вмикаються вмикатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl Id=2h2y|LTranslit=vmykatyśа|Translit=vmykajuťśа 13 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=2h2z|LTranslit=i|Translit=i 14 вимикаються вимикатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 conj 8:acl:relcl|12:conj Id=2h30|LTranslit=vymykatyśа|SpaceAfter=No|Translit=vymykajuťśа 15 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2h31|LTranslit=,|Translit=, 16 сонячні сонячний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 17 amod 17:amod Id=2h32|LTranslit=sońаčnyj|Translit=sońаčni 17 батареї батарея NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 2 conj 0:root|2:conj Id=2h33|LTranslit=batareja|SpaceAfter=No|Translit=batareji 18 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=2h34|LTranslit=,|Translit=, 19 робототехніка робототехніка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 conj 0:root|2:conj Id=2h35|LTranslit=robototechnika|SpaceAfter=No|Translit=robototechnika 20 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=2h36|LTranslit=,|Translit=, 21 фотоапарати фотоапарат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 2 conj 0:root|2:conj Id=2h37|LTranslit=fotoaparat|SpaceAfter=No|Translit=fotoaparaty 22 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=2h38|LTranslit=,|Translit=, 23 прилади прилад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 2 conj 0:root|2:conj Id=2h39|LTranslit=prylad|Translit=prylady 24 нічного нічний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=2h3a|LTranslit=ničnyj|Translit=ničnoho 25 бачення бачення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=2h3b|LTranslit=bačenńа|SpaceAfter=No|Translit=bačenńа 26 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2h3c|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2h3d # text = Навіть звукове кіно стало можливим лише з використанням фотоефекту. # translit = Naviť zvukove kino stalo možlyvym lyše z vykorystanńаm fotoefektu. 1 Навіть навіть PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=2h3e|LTranslit=naviť|Translit=Naviť 2 звукове звуковий ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=2h3f|LTranslit=zvukovyj|Translit=zvukove 3 кіно кіно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 4 nsubj 4:nsubj|5:nsubj:pred Id=2h3g|LTranslit=kino|Translit=kino 4 стало стати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2h3h|LTranslit=staty|Translit=stalo 5 можливим можливий ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 4 xcomp:pred 4:xcomp:pred Id=2h3i|LTranslit=možlyvyj|Translit=možlyvym 6 лише лише PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=2h3j|LTranslit=lyše|Translit=lyše 7 з з ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=2h3k|LTranslit=z|Translit=z 8 використанням використання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=2h3l|LTranslit=vykorystanńа|Translit=vykorystanńаm 9 фотоефекту фотоефект NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=2h3m|LTranslit=fotoefekt|SpaceAfter=No|Translit=fotoefektu 10 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2h3n|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2h3p # sent_id = 2h3o # text = «То яка ж користь від вашої теорії відносності? — запитаєте ви. # translit = «To jaka ž korysť vid vašoji teoriji vidnosnosti? — zapytaěte vy. 1 « « PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=2h3q|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 2 То то PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=2h3r|LTranslit=to|Translit=To 3 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Int 0 root 0:root Id=2h3s|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 4 ж ж PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=2h3t|LTranslit=ž|Translit=ž 5 користь користь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=2h3u|LTranslit=korysť|Translit=korysť 6 від від ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=2h3v|LTranslit=vid|Translit=vid 7 вашої ваш DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 8 det 8:det Id=2h3w|LTranslit=vaš|Translit=vašoji 8 теорії теорія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2h3x|LTranslit=teorija|Translit=teoriji 9 відносності відносність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=2h3y|LTranslit=vidnosnisť|SpaceAfter=No|Translit=vidnosnosti 10 ? ? PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2h3z|LTranslit=?|Translit=? 11 — — PUNCT _ PunctType=Dash 12 punct 12:punct Id=2h40|LTranslit=—|Translit=— 12 запитаєте запитати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=2h41|LTranslit=zapytaty|Translit=zapytaěte 13 ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 12 nsubj 12:nsubj Id=2h42|LTranslit=vy|SpaceAfter=No|Translit=vy 14 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2h43|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 2h4j # text = Хіба фільми на кшталт «Інтерстеллару» знімати». # translit = Chiba fiľmy na kštalt «Interstellaru» znimaty». 1 Хіба хіба PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=2h4k|LTranslit=chiba|Translit=Chiba 2 фільми фільм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 8 obj 8:obj Id=2h4l|LTranslit=fiľm|Translit=fiľmy 3 на на ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=2h4m|LTranslit=na|Translit=na 4 кшталт кшталт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2h4n|LTranslit=kštalt|Translit=kštalt 5 « « PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=2h4o|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 6 Інтерстеллару Інтерстеллар PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2h4p|LTranslit=Interstellar|SpaceAfter=No|Translit=Interstellaru 7 » » PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=2h4q|LTranslit=»|Translit=» 8 знімати знімати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=2h4r|LTranslit=znimaty|SpaceAfter=No|Translit=znimaty 9 » » PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=2h4s|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 10 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2h4t|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2h4u # text = Загальна та спеціальна теорії відносності використовуються для розрахунку орбіт супутників. # translit = Zahaľna ta speciaľna teoriji vidnosnosti vykorystovujuťśа dľа rozrachunku orbit suputnykiv. 1 Загальна загальний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=2h4v|LTranslit=zahaľnyj|Translit=Zahaľna 2 та та CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=2h4w|LTranslit=ta|Translit=ta 3 спеціальна спеціальний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 conj 1:conj|4:amod Id=2h4x|LTranslit=speciaľnyj|Translit=speciaľna 4 теорії теорія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj Id=2h4y|LTranslit=teorija|Translit=teoriji 5 відносності відносність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2h4z|LTranslit=vidnosnisť|Translit=vidnosnosti 6 використовуються використовуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2h50|LTranslit=vykorystovuvatyśа|Translit=vykorystovujuťśа 7 для для ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=2h51|LTranslit=dľа|Translit=dľа 8 розрахунку розрахунок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=2h52|LTranslit=rozrachunok|Translit=rozrachunku 9 орбіт орбіта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=2h53|LTranslit=orbita|Translit=orbit 10 супутників супутник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=2h54|LTranslit=suputnyk|SpaceAfter=No|Translit=suputnykiv 11 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2h55|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2h56 # text = Наприклад, для визначення точних координат завдяки GPS. # translit = Napryklad, dľа vyznačenńа točnych koordynat zavďаky GPS. 1 Наприклад наприклад ADV _ _ 4 discourse 4:discourse Id=2h57|LTranslit=napryklad|SpaceAfter=No|Translit=Napryklad 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2h58|LTranslit=,|Translit=, 3 для для ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=2h59|LTranslit=dľа|Translit=dľа 4 визначення визначення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=2h5a|LTranslit=vyznačenńа|Translit=vyznačenńа 5 точних точний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=2h5b|LTranslit=točnyj|Translit=točnych 6 координат координата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=2h5c|LTranslit=koordynata|Translit=koordynat 7 завдяки завдяки ADP _ Case=Dat 8 case 8:case Id=2h5d|LTranslit=zavďаky|Translit=zavďаky 8 GPS GPS X _ Foreign=Yes 4 nmod 4:nmod Id=2h5e|LTranslit=GPS|SpaceAfter=No|Translit=GPS 9 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2h5f|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2h5g # text = Без поправок із теорії Айнштайна щодня в координатах набігала б похибка кілька десятків метрів — і вже за тиждень-два, перебуваючи на Майдані, ви з подивом віднайшли б себе на Подолі згідно з показаннями смартфона. # translit = Bez popravok iz teoriji Ajnštajna ščodńа v koordynatach nabihala b pochybka kiľka deśаtkiv metriv — i vže za tyždeń-dva, perebuvajučy na Majdani, vy z podyvom vidnajšly b sebe na Podoli zhidno z pokazanńаmy smartfona. 1 Без без ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=2h5h|LTranslit=bez|Translit=Bez 2 поправок поправка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 9 obl 9:obl Id=2h5i|LTranslit=popravka|Translit=popravok 3 із із ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=2h5j|LTranslit=iz|Translit=iz 4 теорії теорія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2h5k|LTranslit=teorija|Translit=teoriji 5 Айнштайна Айнштайн PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2h5l|LTranslit=Ajnštajn|Translit=Ajnštajna 6 щодня щодня ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=2h5m|LTranslit=ščodńа|Translit=ščodńа 7 в в ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=2h5n|LTranslit=v|Translit=v 8 координатах координата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 9 obl 9:obl Id=2h5o|LTranslit=koordynata|Translit=koordynatach 9 набігала набігати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2h5p|LTranslit=nabihaty|Translit=nabihala 10 б б AUX _ Mood=Cnd 9 aux 9:aux Id=2h5q|LTranslit=b|Translit=b 11 похибка похибка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=2h5r|LTranslit=pochybka|Translit=pochybka 12 кілька кілька DET _ Case=Nom|NumType=Card|PronType=Ind 13 det:numgov 13:det:numgov Id=2h5s|LTranslit=kiľka|Translit=kiľka 13 десятків десяток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 11 flat:title 11:flat:title Id=2h5t|LTranslit=deśаtok|Translit=deśаtkiv 14 метрів метр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 13 nmod 13:nmod Id=2h5u|LTranslit=metr|Translit=metriv 15 — — PUNCT _ PunctType=Dash 30 punct 30:punct Id=2h5v|LTranslit=—|Translit=— 16 і і CCONJ _ _ 30 cc 30:cc Id=2h5w|LTranslit=i|Translit=i 17 вже вже ADV _ _ 19 advmod 19:advmod Id=2h5x|LTranslit=vže|Translit=vže 18 за за ADP _ Case=Acc 19 case 19:case Id=2h5y|LTranslit=za|Translit=za 19 тиждень тиждень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 30 obl 30:obl Id=2h5z|LTranslit=tyždeń|SpaceAfter=No|Translit=tyždeń 20 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 21 punct 21:punct Id=2h60|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 21 два два NUM _ Case=Acc|Gender=Masc|NumType=Card 19 flat:range 19:flat:range Id=2h61|LTranslit=dva|SpaceAfter=No|Translit=dva 22 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=2h62|LTranslit=,|Translit=, 23 перебуваючи перебувати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 30 advcl 30:advcl Id=2h63|LTranslit=perebuvaty|Translit=perebuvajučy 24 на на ADP _ Case=Loc 25 case 25:case Id=2h64|LTranslit=na|Translit=na 25 Майдані майдан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 23 obl 23:obl Id=2h65|LTranslit=majdan|SpaceAfter=No|Translit=Majdani 26 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=2h66|LTranslit=,|Translit=, 27 ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 30 nsubj 30:nsubj Id=2h67|LTranslit=vy|Translit=vy 28 з з ADP _ Case=Ins 29 case 29:case Id=2h68|LTranslit=z|Translit=z 29 подивом подив NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 30 obl 30:obl Id=2h69|LTranslit=podyv|Translit=podyvom 30 віднайшли віднайти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 conj 0:root|9:conj Id=2h6a|LTranslit=vidnajty|Translit=vidnajšly 31 б б AUX _ Mood=Cnd 30 aux 30:aux Id=2h6b|LTranslit=b|Translit=b 32 себе себе PRON _ Case=Acc|PronType=Prs|Reflex=Yes 30 obj 30:obj Id=2h6c|LTranslit=sebe|Translit=sebe 33 на на ADP _ Case=Loc 34 case 34:case Id=2h6d|LTranslit=na|Translit=na 34 Подолі Поділ PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 30 obl 30:obl Id=2h6e|LTranslit=Podil|Translit=Podoli 35 згідно згідно ADV _ _ 30 advmod 30:advmod Id=2h6f|LTranslit=zhidno|Translit=zhidno 36 з з ADP _ Case=Ins 37 case 37:case Id=2h6g|LTranslit=z|Translit=z 37 показаннями показання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 35 obl 35:obl Id=2h6h|LTranslit=pokazanńа|Translit=pokazanńаmy 38 смартфона смартфон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 37 nmod 37:nmod Id=2h6i|LTranslit=smartfon|SpaceAfter=No|Translit=smartfona 39 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2h6j|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2h6l # sent_id = 2h6k # text = То ж коли наступного разу ви увімкнете GPS, щоб не заблукати в незнайомій місцині, згадайте про маленький Меркурій, що рухається трохи не так. # translit = To ž koly nastupnoho razu vy uvimknete GPS, ščob ne zablukaty v neznajomij miscyni, zhadajte pro maleńkyj Merkurij, ščo ruchaěťśа trochy ne tak. 1 То то PART _ _ 17 discourse 17:discourse Id=2h6m|LTranslit=to|Translit=To 2 ж ж PART _ _ 1 discourse 1:discourse Id=2h6n|LTranslit=ž|Translit=ž 3 коли коли ADV _ PronType=Rel 7 advmod 7:advmod Id=2h6o|LTranslit=koly|Translit=koly 4 наступного наступний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=2h6p|LTranslit=nastupnyj|Translit=nastupnoho 5 разу раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=2h6q|LTranslit=raz|Translit=razu 6 ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Id=2h6r|LTranslit=vy|Translit=vy 7 увімкнете увімкнути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 17 advcl 17:advcl Id=2h6s|LTranslit=uvimknuty|Translit=uvimknete 8 GPS GPS X _ Foreign=Yes 7 obj 7:obj Id=2h6t|LTranslit=GPS|SpaceAfter=No|Translit=GPS 9 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2h6u|LTranslit=,|Translit=, 10 щоб щоб SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=2h6v|LTranslit=ščob|Translit=ščob 11 не не PART _ Polarity=Neg 12 advmod 12:advmod Id=2h6w|LTranslit=ne|Translit=ne 12 заблукати заблукати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 7 advcl 7:advcl Id=2h6x|LTranslit=zablukaty|Translit=zablukaty 13 в в ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=2h6y|LTranslit=v|Translit=v 14 незнайомій незнайомий ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=2h6z|LTranslit=neznajomyj|Translit=neznajomij 15 місцині місцина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=2h70|LTranslit=miscyna|SpaceAfter=No|Translit=miscyni 16 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2h71|LTranslit=,|Translit=, 17 згадайте згадати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2h72|LTranslit=zhadaty|Translit=zhadajte 18 про про ADP _ Case=Acc 20 case 20:case Id=2h73|LTranslit=pro|Translit=pro 19 маленький маленький ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=2h74|LTranslit=maleńkyj|Translit=maleńkyj 20 Меркурій меркурій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl|23:nsubj Id=2h75|LTranslit=merkurij|SpaceAfter=No|Translit=Merkurij 21 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=2h76|LTranslit=,|Translit=, 22 що що SCONJ _ _ 23 mark 23:mark Id=2h77|LTranslit=ščo|Translit=ščo 23 рухається рухатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 acl:relcl 20:acl:relcl Id=2h78|LTranslit=ruchatyśа|Translit=ruchaěťśа 24 трохи трохи ADV _ _ 26 advmod 26:advmod Id=2h79|LTranslit=trochy|Translit=trochy 25 не не PART _ Polarity=Neg 26 advmod 26:advmod Id=2h7a|LTranslit=ne|Translit=ne 26 так так ADV _ PronType=Dem 23 advmod 23:advmod Id=2h7b|LTranslit=tak|SpaceAfter=No|Translit=tak 27 . . PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2h7c|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2h7d # text = А «Інтерстеллар», до речі, зібрав майже мільярд доларів у прокаті — непогано так для фільму про теорію відносності, «що не має жодного практичного зиску». # translit = A «Interstellar», do reči, zibrav majže miľjard dolariv u prokati — nepohano tak dľа fiľmu pro teoriju vidnosnosti, «ščo ne maě žodnoho praktyčnoho zysku». 1 А а CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=2h7e|LTranslit=a|Translit=A 2 « « PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=2h7f|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 3 Інтерстеллар Інтерстеллар PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=2h7g|LTranslit=Interstellar|SpaceAfter=No|Translit=Interstellar 4 » » PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=2h7h|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2h7i|LTranslit=,|Translit=, 6 до до ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=2h7j|LTranslit=do|Translit=do 7 речі річ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 parataxis:discourse 9:parataxis:discourse Id=2h7k|LTranslit=rič|SpaceAfter=No|Translit=reči 8 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2h7l|LTranslit=,|Translit=, 9 зібрав зібрати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2h7m|LTranslit=zibraty|Translit=zibrav 10 майже майже ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=2h7n|LTranslit=majže|Translit=majže 11 мільярд мільярд NUM _ Case=Acc|NumType=Card 12 nummod:gov 12:nummod:gov Id=2h7o|LTranslit=miľjard|Translit=miľjard 12 доларів долар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 9 obj 9:obj Id=2h7p|LTranslit=dolar|Translit=dolariv 13 у у ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=2h7q|LTranslit=u|Translit=u 14 прокаті прокат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=2h7r|LTranslit=prokat|Translit=prokati 15 — — PUNCT _ PunctType=Dash 16 punct 16:punct Id=2h7s|LTranslit=—|Translit=— 16 непогано непогано ADV _ _ 9 parataxis 9:parataxis Id=2h7t|LTranslit=nepohano|Translit=nepohano 17 так так ADV _ PronType=Dem 16 advmod 16:advmod Id=2h7u|LTranslit=tak|Translit=tak 18 для для ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=2h7v|LTranslit=dľа|Translit=dľа 19 фільму фільм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=2h7w|LTranslit=fiľm|Translit=fiľmu 20 про про ADP _ Case=Acc 21 case 21:case Id=2h7x|LTranslit=pro|Translit=pro 21 теорію теорія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=2h7y|LTranslit=teorija|Translit=teoriju 22 відносності відносність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod|27:nsubj Id=2h7z|LTranslit=vidnosnisť|SpaceAfter=No|Translit=vidnosnosti 23 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=2h80|LTranslit=,|Translit=, 24 « « PUNCT _ PunctType=Quot 27 punct 27:punct Id=2h81|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 25 що що SCONJ _ _ 27 mark 27:mark Id=2h82|LTranslit=ščo|Translit=ščo 26 не не PART _ Polarity=Neg 27 advmod 27:advmod Id=2h83|LTranslit=ne|Translit=ne 27 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 22 acl:relcl 22:acl:relcl Id=2h84|LTranslit=maty|Translit=maě 28 жодного жодний DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Neg 30 det 30:det Id=2h85|LTranslit=žodnyj|Translit=žodnoho 29 практичного практичний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 30 amod 30:amod Id=2h86|LTranslit=praktyčnyj|Translit=praktyčnoho 30 зиску зиск NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 27 obj 27:obj Id=2h87|LTranslit=zysk|SpaceAfter=No|Translit=zysku 31 » » PUNCT _ PunctType=Quot 27 punct 27:punct Id=2h88|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 32 . . PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2h89|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2h8b # sent_id = 2h8a # text = Та повернімося до розмови, що відбулася на моїй лекції. # translit = Ta povernimośа do rozmovy, ščo vidbulaśа na mojij lekciji. 1 Та та CCONJ _ _ 2 cc 2:cc Id=2h8c|LTranslit=ta|Translit=Ta 2 повернімося повернутися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Plur|Person=1|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2h8d|LTranslit=povernutyśа|Translit=povernimośа 3 до до ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=2h8e|LTranslit=do|Translit=do 4 розмови розмова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl|7:nsubj Id=2h8f|LTranslit=rozmova|SpaceAfter=No|Translit=rozmovy 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2h8g|LTranslit=,|Translit=, 6 що що SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=2h8h|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 відбулася відбутися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl Id=2h8i|LTranslit=vidbutyśа|Translit=vidbulaśа 8 на на ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=2h8j|LTranslit=na|Translit=na 9 моїй мій DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 10 det 10:det Id=2h8k|LTranslit=mij|Translit=mojij 10 лекції лекція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=2h8l|LTranslit=lekcija|SpaceAfter=No|Translit=lekciji 11 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2h8m|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2h8n # text = Я запитав, чим займається та дівчина. # translit = Ja zapytav, čym zajmaěťśа ta divčyna. 1 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=2h8o|LTranslit=ja|Translit=Ja 2 запитав запитати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2h8p|LTranslit=zapytaty|SpaceAfter=No|Translit=zapytav 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2h8q|LTranslit=,|Translit=, 4 чим що PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 5 obl 5:obl Id=2h8r|LTranslit=ščo|Translit=čym 5 займається займатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 ccomp 2:ccomp Id=2h8s|LTranslit=zajmatyśа|Translit=zajmaěťśа 6 та той DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 7 det 7:det Id=2h8t|LTranslit=toj|Translit=ta 7 дівчина дівчина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=2h8u|LTranslit=divčyna|SpaceAfter=No|Translit=divčyna 8 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2h8v|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2h8w # text = Вона мистецтвознавець. # translit = Vona mystectvoznaveć. 1 Вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=2h8x|LTranslit=vona|Translit=Vona 2 мистецтвознавець мистецтвознавець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=2h8y|LTranslit=mystectvoznaveć|SpaceAfter=No|Translit=mystectvoznaveć 3 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2h8z|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2h90 # text = «А який практичний сенс мають картини Босха?» # translit = «A jakyj praktyčnyj sens majuť kartyny Boscha?» 1 « « PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=2h91|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 2 А а PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=2h92|LTranslit=a|Translit=A 3 який який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 5 det 5:det Id=2h93|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 4 практичний практичний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=2h94|LTranslit=praktyčnyj|Translit=praktyčnyj 5 сенс сенс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=2h95|LTranslit=sens|Translit=sens 6 мають мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2h96|LTranslit=maty|Translit=majuť 7 картини картина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj Id=2h97|LTranslit=kartyna|Translit=kartyny 8 Босха Босх PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=2h98|LTranslit=Bosch|SpaceAfter=No|Translit=Boscha 9 ? ? PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2h99|LTranslit=?|SpaceAfter=No|Translit=? 10 » » PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=2h9a|LTranslit=»|Translit=» # sent_id = 2h9b # text = — «Вони викликають естетичне задоволення!» # translit = — «Vony vyklykajuť estetyčne zadovolenńа!» 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=2h9c|LTranslit=—|Translit=— 2 « « PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=2h9d|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 3 Вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=2h9e|LTranslit=vony|Translit=Vony 4 викликають викликати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2h9f|LTranslit=vyklykaty|Translit=vyklykajuť 5 естетичне естетичний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=2h9g|LTranslit=estetyčnyj|Translit=estetyčne 6 задоволення задоволення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=2h9h|LTranslit=zadovolenńа|SpaceAfter=No|Translit=zadovolenńа 7 ! ! PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2h9i|LTranslit=!|SpaceAfter=No|Translit=! 8 » » PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=2h9j|LTranslit=»|Translit=» # sent_id = 2h9k # text = — «У такому разі я відповім, що рівняння Шредінґера в мене також викликає естетичне задоволення. # translit = — «U takomu razi ja vidpovim, ščo rivńаnńа Šredingera v mene takož vyklykaě estetyčne zadovolenńа. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 7 punct 7:punct Id=2h9l|LTranslit=—|Translit=— 2 « « PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=2h9m|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 3 У у ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=2h9n|LTranslit=u|Translit=U 4 такому такий DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 5 det 5:det Id=2h9o|LTranslit=takyj|Translit=takomu 5 разі раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=2h9p|LTranslit=raz|Translit=razi 6 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Id=2h9q|LTranslit=ja|Translit=ja 7 відповім відповісти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2h9r|LTranslit=vidpovisty|SpaceAfter=No|Translit=vidpovim 8 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2h9s|LTranslit=,|Translit=, 9 що що SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=2h9t|LTranslit=ščo|Translit=ščo 10 рівняння рівняння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj Id=2h9u|LTranslit=rivńаnńа|Translit=rivńаnńа 11 Шредінґера Шредінґер PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=2h9v|LTranslit=Šredinger|Translit=Šredingera 12 в в ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=2h9w|LTranslit=v|Translit=v 13 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 15 obl 15:obl Id=2h9x|LTranslit=ja|Translit=mene 14 також також ADV _ _ 15 advmod 15:advmod Id=2h9y|LTranslit=takož|Translit=takož 15 викликає викликати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 ccomp 7:ccomp Id=2h9z|LTranslit=vyklykaty|Translit=vyklykaě 16 естетичне естетичний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=2ha0|LTranslit=estetyčnyj|Translit=estetyčne 17 задоволення задоволення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=2ha1|LTranslit=zadovolenńа|SpaceAfter=No|Translit=zadovolenńа 18 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2ha2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2ha3 # text = Адже воно ідеальне». # translit = Adže vono ideaľne». 1 Адже адже SCONJ _ _ 3 mark 3:mark Id=2ha4|LTranslit=adže|Translit=Adže 2 воно воно PRON _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=2ha5|LTranslit=vono|Translit=vono 3 ідеальне ідеальний ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=2ha6|LTranslit=ideaľnyj|SpaceAfter=No|Translit=ideaľne 4 » » PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=2ha7|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 5 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2ha8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2ha9 # text = Понад те, завдяки, зокрема, рівнянню Шредінґера я написав цей текст на ноутбуці й надіслав до редакції через інтернет, а не набрав на друкарській машинці й не ходив на пошту. # translit = Ponad te, zavďаky, zokrema, rivńаnńu Šredingera ja napysav cej tekst na noutbuci j nadislav do redakciji čerez internet, a ne nabrav na drukarśkij mašynci j ne chodyv na poštu. 1 Понад понад ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=2haa|LTranslit=ponad|Translit=Ponad 2 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 11 parataxis:discourse 11:parataxis:discourse Id=2hab|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 3 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2hac|LTranslit=,|Translit=, 4 завдяки завдяки ADP _ Case=Dat 8 case 8:case Id=2had|LTranslit=zavďаky|SpaceAfter=No|Translit=zavďаky 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2hae|LTranslit=,|Translit=, 6 зокрема зокрема ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=2haf|LTranslit=zokrema|SpaceAfter=No|Translit=zokrema 7 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2hag|LTranslit=,|Translit=, 8 рівнянню рівняння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=2hah|LTranslit=rivńаnńа|Translit=rivńаnńu 9 Шредінґера Шредінґер PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=2hai|LTranslit=Šredinger|Translit=Šredingera 10 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 11 nsubj 11:nsubj Id=2haj|LTranslit=ja|Translit=ja 11 написав написати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2hak|LTranslit=napysaty|Translit=napysav 12 цей цей DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 13 det 13:det Id=2hal|LTranslit=cej|Translit=cej 13 текст текст NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=2ham|LTranslit=tekst|Translit=tekst 14 на на ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=2han|LTranslit=na|Translit=na 15 ноутбуці ноутбук NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=2hao|LTranslit=noutbuk|Translit=noutbuci 16 й й CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=2hap|LTranslit=j|Translit=j 17 надіслав надіслати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 conj 0:root|11:conj Id=2haq|LTranslit=nadislaty|Translit=nadislav 18 до до ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=2har|LTranslit=do|Translit=do 19 редакції редакція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=2has|LTranslit=redakcija|Translit=redakciji 20 через через ADP _ Case=Acc 21 case 21:case Id=2hat|LTranslit=čerez|Translit=čerez 21 інтернет інтернет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=2hau|LTranslit=internet|SpaceAfter=No|Translit=internet 22 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=2hav|LTranslit=,|Translit=, 23 а а CCONJ _ _ 25 cc 25:cc Id=2haw|LTranslit=a|Translit=a 24 не не PART _ Polarity=Neg 25 advmod 25:advmod Id=2hax|LTranslit=ne|Translit=ne 25 набрав набрати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 conj 0:root|11:conj Id=2hay|LTranslit=nabraty|Translit=nabrav 26 на на ADP _ Case=Loc 28 case 28:case Id=3chb|LTranslit=na|Translit=na 27 друкарській друкарський ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 28 amod 28:amod Id=2haz|LTranslit=drukarśkyj|Translit=drukarśkij 28 машинці машинка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 25 obl 25:obl Id=2hb0|LTranslit=mašynka|Translit=mašynci 29 й й CCONJ _ _ 31 cc 31:cc Id=2hb1|LTranslit=j|Translit=j 30 не не PART _ Polarity=Neg 31 advmod 31:advmod Id=2hb2|LTranslit=ne|Translit=ne 31 ходив ходити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 25 conj 0:root|25:conj Id=2hb3|LTranslit=chodyty|Translit=chodyv 32 на на ADP _ Case=Acc 33 case 33:case Id=2hb4|LTranslit=na|Translit=na 33 пошту пошта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 31 obl 31:obl Id=2hb5|LTranslit=pošta|SpaceAfter=No|Translit=poštu 34 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2hb6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2hb7 # text = А Босх комусь може й не подобатися. # translit = A Bosch komuś može j ne podobatyśа. 1 А а CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=2hb8|LTranslit=a|Translit=A 2 Босх Босх PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj|7:nsubj:xsubj Id=2hb9|LTranslit=Bosch|Translit=Bosch 3 комусь хтось PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|PronType=Ind 7 obj 7:obj Id=2hba|LTranslit=chtoś|Translit=komuś 4 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2hbb|LTranslit=mohty|Translit=može 5 й й PART _ _ 7 discourse 7:discourse Id=2hbc|LTranslit=j|Translit=j 6 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=2hbd|LTranslit=ne|Translit=ne 7 подобатися подобатися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=2hbe|LTranslit=podobatyśа|SpaceAfter=No|Translit=podobatyśа 8 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2hbf|LTranslit=.|Translit=. # author = Трегуб Ганна # doc_title = Катрін Ґфеллер: «Мовчання творців сучасного мистецтва — це легкодухість, брак здібностей» # newdoc id = 2hbh # newpar id = 2hbi # sent_id = 30nd # source = http://tyzhden.ua/Culture/196797 # text = Якщо говорити про проблеми, то багато хто із сучасної арт-спільноти відмовився зніматися в цій стрічці. # translit = Jakščo hovoryty pro problemy, to bahato chto iz sučasnoji art-spiľnoty vidmovyvśа znimatyśа v cij stričci. 1 Якщо якщо SCONJ _ _ 2 mark 2:mark Id=2hbj|LTranslit=jakščo|Translit=Jakščo 2 говорити говорити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 14 parataxis:discourse 14:parataxis:discourse Id=2hbk|LTranslit=hovoryty|Translit=hovoryty 3 про про ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=2hbl|LTranslit=pro|Translit=pro 4 проблеми проблема NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=2hbm|LTranslit=problema|SpaceAfter=No|Translit=problemy 5 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2hbn|LTranslit=,|Translit=, 6 то то PART _ _ 14 discourse 14:discourse Id=2hbo|LTranslit=to|Translit=to 7 багато багато DET _ Case=Nom|NumType=Card|PronType=Ind 8 det:nummod 8:det:nummod Id=2hbp|LTranslit=bahato|Translit=bahato 8 хто хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 14 nsubj 14:nsubj|15:nsubj:xsubj Id=2hbq|LTranslit=chto|Translit=chto 9 із із ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=2hbr|LTranslit=iz|Translit=iz 10 сучасної сучасний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=2hbs|LTranslit=sučasnyj|Translit=sučasnoji 11 арт арт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 13 compound 13:compound Id=2hbt|LTranslit=art|SpaceAfter=No|Translit=art 12 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 11 punct 11:punct Id=2hbu|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 13 спільноти спільнота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=2hbv|LTranslit=spiľnota|Translit=spiľnoty 14 відмовився відмовитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2hbw|LTranslit=vidmovytyśа|Translit=vidmovyvśа 15 зніматися зніматися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 14 xcomp 14:xcomp Id=2hbx|LTranslit=znimatyśа|Translit=znimatyśа 16 в в ADP _ Case=Loc 18 case 18:case Id=2hby|LTranslit=v|Translit=v 17 цій цей DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 18 det 18:det Id=2hbz|LTranslit=cej|Translit=cij 18 стрічці стрічка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=2hc0|LTranslit=strička|SpaceAfter=No|Translit=stričci 19 . . PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2hc1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2hc2 # text = Із кола 50 я обрала 12 осіб, яких планувала фільмувати. # translit = Iz kola 50 ja obrala 12 osib, jakych planuvala fiľmuvaty. 1 Із із ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=2hc3|LTranslit=iz|Translit=Iz 2 кола коло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=2hc4|LTranslit=kolo|Translit=kola 3 50 50 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 2 nmod 2:nmod Id=2hc5|LTranslit=50|Promoted=Yes|Translit=50 4 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=2hc6|LTranslit=ja|Translit=ja 5 обрала обрати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2hc7|LTranslit=obraty|Translit=obrala 6 12 12 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 7 nummod:gov 7:nummod:gov Id=2hc8|LTranslit=12|Translit=12 7 осіб особа NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 5 obj 5:obj|11:obj Id=2hc9|LTranslit=osoba|SpaceAfter=No|Translit=osib 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2hca|LTranslit=,|Translit=, 9 яких який DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Rel 11 obj 7:ref|11:obj Id=2hcb|LTranslit=jakyj|Translit=jakych 10 планувала планувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl Id=2hcc|LTranslit=planuvaty|Translit=planuvala 11 фільмувати фільмувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 10 xcomp 10:xcomp Id=2hcd|LTranslit=fiľmuvaty|SpaceAfter=No|Translit=fiľmuvaty 12 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2hce|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2hcf # text = У процесі переговорів із ними почула приблизно таке: «Ні, я не хочу зніматися у стрічці. Втомився» тощо. # translit = U procesi perehovoriv iz nymy počula pryblyzno take: «Ni, ja ne choču znimatyśа u stričci. Vtomyvśа» toščo. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=2hcg|LTranslit=u|Translit=U 2 процесі процес NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=2hch|LTranslit=proces|Translit=procesi 3 переговорів переговори NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 2 nmod 2:nmod Id=2hci|LTranslit=perehovory|Translit=perehovoriv 4 із із ADP _ Case=Ins 5 case 5:case Id=2hcj|LTranslit=iz|Translit=iz 5 ними вони PRON _ Case=Ins|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 3 nmod 3:nmod Id=2hck|LTranslit=vony|Translit=nymy 6 почула почути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2hcl|LTranslit=počuty|Translit=počula 7 приблизно приблизно ADV _ Degree=Pos 8 advmod 8:advmod Id=2hcm|LTranslit=pryblyzno|Translit=pryblyzno 8 таке таке PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 6 obj 6:obj Id=2hcn|LTranslit=take|SpaceAfter=No|Translit=take 9 : : PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2hco|LTranslit=:|Translit=: 10 « « PUNCT _ PunctType=Quot 15 punct 15:punct Id=2hcp|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 11 Ні ні INTJ _ _ 15 discourse 15:discourse Id=2hcq|LTranslit=ni|SpaceAfter=No|Translit=Ni 12 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2hcr|LTranslit=,|Translit=, 13 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 15 nsubj 15:nsubj|16:nsubj:xsubj Id=2hcs|LTranslit=ja|Translit=ja 14 не не PART _ Polarity=Neg 15 advmod 15:advmod Id=2hct|LTranslit=ne|Translit=ne 15 хочу хотіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 parataxis 6:parataxis Id=2hcu|LTranslit=chotity|Translit=choču 16 зніматися зніматися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 15 xcomp 15:xcomp Id=2hcv|LTranslit=znimatyśа|Translit=znimatyśа 17 у у ADP _ Case=Loc 18 case 18:case Id=2hcw|LTranslit=u|Translit=u 18 стрічці стрічка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=2hcx|LTranslit=strička|SpaceAfter=No|Translit=stričci 19 . . PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2hcy|LTranslit=.|Translit=. 20 Втомився втомитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 parataxis:newsent 15:parataxis:newsent Id=2hcz|LTranslit=vtomytyśа|SpaceAfter=No|Translit=Vtomyvśа 21 » » PUNCT _ PunctType=Quot 20 punct 20:punct Id=2hd0|LTranslit=»|Translit=» 22 тощо тощо PART _ _ 15 discourse 15:discourse Id=2hd1|LTranslit=toščo|SpaceAfter=No|Translit=toščo 23 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2hd2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2hd3 # text = Були й ті, що погоджувалися взяти участь у моїй роботі тільки за умови, що не показуватиметься їхнє обличчя, або не записуватиметься голос. # translit = Buly j ti, ščo pohodžuvalyśа vźаty učasť u mojij roboti tiľky za umovy, ščo ne pokazuvatymeťśа jichńе oblyččа, abo ne zapysuvatymeťśа holos. 1 Були бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2hd4|LTranslit=buty|Translit=Buly 2 й й PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=2hd5|LTranslit=j|Translit=j 3 ті той DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 1 nsubj 1:nsubj|6:nsubj|7:nsubj:xsubj Id=2hd6|LTranslit=toj|SpaceAfter=No|Translit=ti 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2hd7|LTranslit=,|Translit=, 5 що що SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=2hd8|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 погоджувалися погоджуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl Id=2hd9|LTranslit=pohodžuvatyśа|Translit=pohodžuvalyśа 7 взяти взяти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 6 xcomp 6:xcomp Id=2hda|LTranslit=vźаty|Translit=vźаty 8 участь участь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=2hdb|LTranslit=učasť|Translit=učasť 9 у у ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=2hdc|LTranslit=u|Translit=u 10 моїй мій DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 11 det 11:det Id=2hdd|LTranslit=mij|Translit=mojij 11 роботі робота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=2hde|LTranslit=robota|Translit=roboti 12 тільки тільки ADV _ _ 14 advmod 14:advmod Id=2hdf|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 13 за за ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=2hdg|LTranslit=za|Translit=za 14 умови умова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=2hdh|LTranslit=umova|SpaceAfter=No|Translit=umovy 15 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2hdi|LTranslit=,|Translit=, 16 що що SCONJ _ _ 18 mark 18:mark Id=2hdj|LTranslit=ščo|Translit=ščo 17 не не PART _ Polarity=Neg 18 advmod 18:advmod Id=2hdk|LTranslit=ne|Translit=ne 18 показуватиметься показуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 14 acl 14:acl Id=2hdl|LTranslit=pokazuvatyśа|Translit=pokazuvatymeťśа 19 їхнє їхній DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs 20 det 20:det Id=2hdm|LTranslit=jichnij|Translit=jichńе 20 обличчя обличчя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj Id=2hdn|LTranslit=oblyččа|SpaceAfter=No|Translit=oblyččа 21 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=2hdo|LTranslit=,|Translit=, 22 або або CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=2hdp|LTranslit=abo|Translit=abo 23 не не PART _ Polarity=Neg 24 advmod 24:advmod Id=2hdq|LTranslit=ne|Translit=ne 24 записуватиметься записуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 18 conj 14:acl|18:conj Id=2hdr|LTranslit=zapysuvatyśа|Translit=zapysuvatymeťśа 25 голос голос NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 24 nsubj 24:nsubj Id=2hds|LTranslit=holos|SpaceAfter=No|Translit=holos 26 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2hdt|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2sti # text = Але як без цих останніх двох компонентів забезпечити присутність особи, що є серед героїв мого кіно? # translit = Ale jak bez cych ostannich dvoch komponentiv zabezpečyty prysutnisť osoby, ščo ě sered herojiv moho kino? 1 Але але CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=2hdu|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 як як ADV _ PronType=Int 8 advmod 8:advmod Id=2hdv|LTranslit=jak|Translit=jak 3 без без ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=2hdw|LTranslit=bez|Translit=bez 4 цих цей DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 7 det 7:det Id=2hdx|LTranslit=cej|Translit=cych 5 останніх останній ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=2hdy|LTranslit=ostannij|Translit=ostannich 6 двох два NUM _ Case=Gen|Gender=Masc|NumType=Card 7 nummod 7:nummod Id=2hdz|LTranslit=dva|Translit=dvoch 7 компонентів компонент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=2he0|LTranslit=komponent|Translit=komponentiv 8 забезпечити забезпечити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=2he1|LTranslit=zabezpečyty|Translit=zabezpečyty 9 присутність присутність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=2he2|LTranslit=prysutnisť|Translit=prysutnisť 10 особи особа NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod|13:nsubj Id=2he3|LTranslit=osoba|SpaceAfter=No|Translit=osoby 11 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2he4|LTranslit=,|Translit=, 12 що що SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=2he5|LTranslit=ščo|Translit=ščo 13 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 acl:relcl 10:acl:relcl Id=2he6|LTranslit=buty|Translit=ě 14 серед серед ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=2he7|LTranslit=sered|Translit=sered 15 героїв герой NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 13 obl 13:obl Id=2he8|LTranslit=heroj|Translit=herojiv 16 мого мій DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 17 det 17:det Id=2he9|LTranslit=mij|Translit=moho 17 кіно кіно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 15 nmod 15:nmod Id=2hea|LTranslit=kino|SpaceAfter=No|Translit=kino 18 ? ? PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2heb|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 2hec # text = Питання відкрите, правда ж? # translit = Pytanńа vidkryte, pravda ž? 1 Питання питання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=2hed|LTranslit=pytanńа|Translit=Pytanńа 2 відкрите відкритий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=2hee|LTranslit=vidkrytyj|SpaceAfter=No|Translit=vidkryte 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2hef|LTranslit=,|Translit=, 4 правда правда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 parataxis 2:parataxis Id=2heg|LTranslit=pravda|Translit=pravda 5 ж ж PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=2heh|LTranslit=ž|SpaceAfter=No|Translit=ž 6 ? ? PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2hei|LTranslit=?|Translit=? # newpar id = 2hek # sent_id = 2hej # text = Вісім хвилин — це короткий відтинок часу, у який треба було вмістити життя людини з усіма його радостями й розчаруваннями. # translit = Visim chvylyn — ce korotkyj vidtynok času, u jakyj treba bulo vmistyty žytťа ľudyny z usima joho radosťаmy j rozčaruvanńаmy. 1 Вісім вісім NUM _ Case=Nom|NumType=Card 2 nummod:gov 2:nummod:gov Id=2hel|LTranslit=visim|Translit=Visim 2 хвилин хвилина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj Id=2hem|LTranslit=chvylyna|Translit=chvylyn 3 — — PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=2hen|LTranslit=—|Translit=— 4 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 6 expl 6:expl Id=2heo|LTranslit=ce|Translit=ce 5 короткий короткий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=2hep|LTranslit=korotkyj|Translit=korotkyj 6 відтинок відтинок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root|13:obl Id=2heq|LTranslit=vidtynok|Translit=vidtynok 7 часу час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=2her|LTranslit=čas|SpaceAfter=No|Translit=času 8 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2hes|LTranslit=,|Translit=, 9 у у ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=2het|LTranslit=u|Translit=u 10 який який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 13 obl 6:ref|13:obl Id=2heu|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 11 треба треба ADV _ _ 6 acl:relcl 6:acl:relcl Id=2hev|LTranslit=treba|Translit=treba 12 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 cop 11:cop Id=2hew|LTranslit=buty|Translit=bulo 13 вмістити вмістити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 11 csubj 11:csubj Id=2hex|LTranslit=vmistyty|Translit=vmistyty 14 життя життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=2hey|LTranslit=žytťа|Translit=žytťа 15 людини людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=2hez|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudyny 16 з з ADP _ Case=Ins 19 case 19:case|21:case Id=2hf0|LTranslit=z|Translit=z 17 усіма увесь DET _ Case=Ins|Number=Plur|PronType=Tot 19 det 19:det|21:det Id=2hf1|LTranslit=uveś|Translit=usima 18 його його DET _ Case=Ins|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 19 det 19:det|21:det Id=2hf2|LTranslit=joho|Translit=joho 19 радостями радість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 14 nmod 14:nmod Id=2hf3|LTranslit=radisť|Translit=radosťаmy 20 й й CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=2hf4|LTranslit=j|Translit=j 21 розчаруваннями розчарування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 19 conj 14:nmod|19:conj Id=2hf5|LTranslit=rozčaruvanńа|SpaceAfter=No|Translit=rozčaruvanńаmy 22 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2hf6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2hf7 # text = Були серед моїх героїв і такі, що просили список запитань наперед, аби підготуватися. # translit = Buly sered mojich herojiv i taki, ščo prosyly spysok zapytań napered, aby pidhotuvatyśа. 1 Були бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2hf8|LTranslit=buty|Translit=Buly 2 серед серед ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=2hf9|LTranslit=sered|Translit=sered 3 моїх мій DET _ Case=Gen|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 4 det 4:det Id=2hfa|LTranslit=mij|Translit=mojich 4 героїв герой NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 1 obl 1:obl Id=2hfb|LTranslit=heroj|Translit=herojiv 5 і і PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=2hfc|LTranslit=i|Translit=i 6 такі такий DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 1 nsubj 1:nsubj|9:nsubj Id=2hfd|LTranslit=takyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=taki 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2hfe|LTranslit=,|Translit=, 8 що що SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=2hff|LTranslit=ščo|Translit=ščo 9 просили просити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl Id=2hfg|LTranslit=prosyty|Translit=prosyly 10 список список NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=2hfh|LTranslit=spysok|Translit=spysok 11 запитань запитання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 10 nmod 10:nmod Id=2hfi|LTranslit=zapytanńа|Translit=zapytań 12 наперед наперед ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=2hfj|LTranslit=napered|SpaceAfter=No|Translit=napered 13 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2hfk|LTranslit=,|Translit=, 14 аби аби SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=2hfl|LTranslit=aby|Translit=aby 15 підготуватися підготуватися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 9 advcl 9:advcl Id=2hfm|LTranslit=pidhotuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=pidhotuvatyśа 16 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2hfn|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2hfo # text = Вони були вдячні за можливість висловитися, чого практично ніколи не робили до цього. # translit = Vony buly vďаčni za možlyvisť vyslovytyśа, čoho praktyčno nikoly ne robyly do ćoho. 1 Вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=2hfp|LTranslit=vony|Translit=Vony 2 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop Id=2hfq|LTranslit=buty|Translit=buly 3 вдячні вдячний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 0 root 0:root Id=2hfr|LTranslit=vďаčnyj|Translit=vďаčni 4 за за ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=2hfs|LTranslit=za|Translit=za 5 можливість можливість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=2hft|LTranslit=možlyvisť|Translit=možlyvisť 6 висловитися висловитися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 5 acl 5:acl|12:obj Id=2hfu|LTranslit=vyslovytyśа|SpaceAfter=No|Translit=vyslovytyśа 7 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2hfv|LTranslit=,|Translit=, 8 чого що PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 12 obj 6:ref|12:obj Id=2hfw|LTranslit=ščo|Translit=čoho 9 практично практично ADV _ Degree=Pos 10 advmod 10:advmod Id=2hfx|LTranslit=praktyčno|Translit=praktyčno 10 ніколи ніколи ADV _ PronType=Neg 12 advmod 12:advmod Id=2hfy|LTranslit=nikoly|Translit=nikoly 11 не не PART _ Polarity=Neg 12 advmod 12:advmod Id=2hfz|LTranslit=ne|Translit=ne 12 робили робити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl Id=2hg0|LTranslit=robyty|Translit=robyly 13 до до ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=2hg1|LTranslit=do|Translit=do 14 цього це PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 12 obl 12:obl Id=2hg2|LTranslit=ce|SpaceAfter=No|Translit=ćoho 15 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2hg3|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2hg4 # text = У процесі вони дещо переосмислювали речі довкола себе, здобували ще певні додаткові навички. # translit = U procesi vony deščo pereosmysľuvaly reči dovkola sebe, zdobuvaly šče pevni dodatkovi navyčky. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=2hg5|LTranslit=u|Translit=U 2 процесі процес NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=2hg6|LTranslit=proces|Translit=procesi 3 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=2hg7|LTranslit=vony|Translit=vony 4 дещо дещо ADV _ PronType=Ind 5 advmod 5:advmod Id=2hg8|LTranslit=deščo|Translit=deščo 5 переосмислювали переосмислювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2hg9|LTranslit=pereosmysľuvaty|Translit=pereosmysľuvaly 6 речі річ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=2hga|LTranslit=rič|Translit=reči 7 довкола довкола ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=2hgb|LTranslit=dovkola|Translit=dovkola 8 себе себе PRON _ Case=Gen|PronType=Prs|Reflex=Yes 6 nmod 6:nmod Id=2hgc|LTranslit=sebe|SpaceAfter=No|Translit=sebe 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2hgd|LTranslit=,|Translit=, 10 здобували здобувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=2hge|LTranslit=zdobuvaty|Translit=zdobuvaly 11 ще ще ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=2hgf|LTranslit=šče|Translit=šče 12 певні певний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=2hgg|LTranslit=pevnyj|Translit=pevni 13 додаткові додатковий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=2hgh|LTranslit=dodatkovyj|Translit=dodatkovi 14 навички навичка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 10 obj 10:obj Id=2hgi|LTranslit=navyčka|SpaceAfter=No|Translit=navyčky 15 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2hgj|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2hgl # sent_id = 2hgk # text = «Голоси Києва», той свіжий проект, який показуватиме українську столицю для швейцарського й загалом закордонного глядача, теж не є кінематографом у повному значенні? # translit = «Holosy Kyěva», toj svižyj proekt, jakyj pokazuvatyme ukrajinśku stolyću dľа švejcarśkoho j zahalom zakordonnoho hľаdača, tež ne ě kinematohrafom u povnomu značenni? 1 « « PUNCT _ PunctType=Quot 2 punct 2:punct Id=2hgm|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 2 Голоси голос NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 24 nsubj 24:nsubj Id=2hgn|LTranslit=holos|Translit=Holosy 3 Києва Київ PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2hgo|LTranslit=Kyjiv|SpaceAfter=No|Translit=Kyěva 4 » » PUNCT _ PunctType=Quot 2 punct 2:punct Id=2hgp|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2hgq|LTranslit=,|Translit=, 6 той той DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 8 det 8:det Id=2hgr|LTranslit=toj|Translit=toj 7 свіжий свіжий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=2hgs|LTranslit=svižyj|Translit=svižyj 8 проект проект NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 appos 2:appos|11:nsubj Id=2hgt|LTranslit=proekt|SpaceAfter=No|Translit=proekt 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2hgu|LTranslit=,|Translit=, 10 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 11 nsubj 8:ref|11:nsubj Id=2hgv|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 11 показуватиме показувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl Id=2hgw|LTranslit=pokazuvaty|Translit=pokazuvatyme 12 українську український ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=2hgx|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśku 13 столицю столиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=2hgy|LTranslit=stolyćа|Translit=stolyću 14 для для ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=2hgz|LTranslit=dľа|Translit=dľа 15 швейцарського швейцарський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=2hh0|LTranslit=švejcarśkyj|Translit=švejcarśkoho 16 й й CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=2hh1|LTranslit=j|Translit=j 17 загалом загалом ADV _ _ 18 advmod 18:advmod Id=2hh2|LTranslit=zahalom|Translit=zahalom 18 закордонного закордонний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 conj 15:conj|19:amod Id=2hh3|LTranslit=zakordonnyj|Translit=zakordonnoho 19 глядача глядач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=2hh4|LTranslit=hľаdač|SpaceAfter=No|Translit=hľаdača 20 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2hh5|LTranslit=,|Translit=, 21 теж теж ADV _ _ 24 advmod 24:advmod Id=2hh6|LTranslit=tež|Translit=tež 22 не не PART _ Polarity=Neg 24 advmod 24:advmod Id=2hh7|LTranslit=ne|Translit=ne 23 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 24 cop 24:cop Id=2hh8|LTranslit=buty|Translit=ě 24 кінематографом кінематограф NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=2hh9|LTranslit=kinematohraf|Translit=kinematohrafom 25 у у ADP _ Case=Loc 27 case 27:case Id=2hha|LTranslit=u|Translit=u 26 повному повний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 27 amod 27:amod Id=2hhb|LTranslit=povnyj|Translit=povnomu 27 значенні значення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 24 nmod 24:nmod Id=2hhc|LTranslit=značenńа|SpaceAfter=No|Translit=značenni 28 ? ? PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=2hhd|LTranslit=?|Translit=? # annotation_gap # sent_id = 2hhx # text = Це мультиінсталяція, мультимедійний мистецький об’єкт, який показує Київ не в документальний спосіб. # translit = Ce muľtyinstaľаcija, muľtymedijnyj mystećkyj oběkt, jakyj pokazuě Kyjiv ne v dokumentaľnyj sposib. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 2 nsubj 2:nsubj Id=2hhy|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 мультиінсталяція мультиінсталяція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=2hhz|LTranslit=muľtyinstaľаcija|SpaceAfter=No|Translit=muľtyinstaľаcija 3 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2hi0|LTranslit=,|Translit=, 4 мультимедійний мультимедійний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=2hi1|LTranslit=muľtymedijnyj|Translit=muľtymedijnyj 5 мистецький мистецький ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=2hi2|LTranslit=mystećkyj|Translit=mystećkyj 6 об’єкт об’єкт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 appos 2:appos|9:nsubj Id=2hi3|LTranslit=oběkt|SpaceAfter=No|Translit=oběkt 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2hi4|LTranslit=,|Translit=, 8 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 9 nsubj 6:ref|9:nsubj Id=2hi5|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 9 показує показувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl Id=2hi6|LTranslit=pokazuvaty|Translit=pokazuě 10 Київ Київ PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=2hi7|LTranslit=Kyjiv|Translit=Kyjiv 11 не не PART _ Polarity=Neg 14 advmod 14:advmod Id=2hi8|LTranslit=ne|Translit=ne 12 в в ADP _ Case=Acc 14 case 14:case Id=2hi9|LTranslit=v|Translit=v 13 документальний документальний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=2hia|LTranslit=dokumentaľnyj|Translit=dokumentaľnyj 14 спосіб спосіб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=2hib|LTranslit=sposib|SpaceAfter=No|Translit=sposib 15 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2hic|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2hid # text = Коли ви поглянете на те, що в мене вийшло, вельми можливо, що не впізнаєте свого міста. # translit = Koly vy pohľаnete na te, ščo v mene vyjšlo, veľmy možlyvo, ščo ne vpiznaěte svoho mista. 1 Коли коли ADV _ PronType=Rel 3 advmod 3:advmod Id=2hie|LTranslit=koly|Translit=Koly 2 ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=2hif|LTranslit=vy|Translit=vy 3 поглянете поглянути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 17 advcl 17:advcl Id=2hig|LTranslit=pohľаnuty|Translit=pohľаnete 4 на на ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=2hih|LTranslit=na|Translit=na 5 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 obl 3:obl|10:nsubj Id=2hii|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 6 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2hij|LTranslit=,|Translit=, 7 що що SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=2hik|LTranslit=ščo|Translit=ščo 8 в в ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=2hil|LTranslit=v|Translit=v 9 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 10 obl 10:obl Id=2him|LTranslit=ja|Translit=mene 10 вийшло вийти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl Id=2hin|LTranslit=vyjty|SpaceAfter=No|Translit=vyjšlo 11 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2hio|LTranslit=,|Translit=, 12 вельми вельми ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=2hip|LTranslit=veľmy|Translit=veľmy 13 можливо можливо ADV _ _ 0 root 0:root Id=2hiq|LTranslit=možlyvo|SpaceAfter=No|Translit=možlyvo 14 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2hir|LTranslit=,|Translit=, 15 що що SCONJ _ _ 17 mark 17:mark Id=2his|LTranslit=ščo|Translit=ščo 16 не не PART _ Polarity=Neg 17 advmod 17:advmod Id=2hit|LTranslit=ne|Translit=ne 17 впізнаєте впізнати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 13 csubj 13:csubj Id=2hiu|LTranslit=vpiznaty|Translit=vpiznaěte 18 свого свій DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 19 det 19:det Id=2hiv|LTranslit=svij|Translit=svoho 19 міста місто NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 17 obj 17:obj Id=2hiw|LTranslit=misto|SpaceAfter=No|Translit=mista 20 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2hix|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2hiy # text = Насправді найцікавіше — це те, що поза плівкою, сам процес створення фільму, про який говоримо. # translit = Naspravdi najcikaviše — ce te, ščo poza plivkoju, sam proces stvorenńа fiľmu, pro jakyj hovorymo. 1 Насправді насправді ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=2hiz|LTranslit=naspravdi|Translit=Naspravdi 2 найцікавіше найцікавіший ADJ _ Case=Nom|Degree=Sup|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=2hj0|LTranslit=najcikavišyj|Translit=najcikaviše 3 — — PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=2hj1|LTranslit=—|Translit=— 4 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 2 expl 2:expl Id=2hj2|LTranslit=ce|Translit=ce 5 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 2 nsubj 2:nsubj|9:nsubj Id=2hj3|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 6 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2hj4|LTranslit=,|Translit=, 7 що що SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=2hj5|LTranslit=ščo|Translit=ščo 8 поза поза ADP _ Case=Ins 9 case 9:case Id=2hj6|LTranslit=poza|Translit=poza 9 плівкою плівка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 5 acl:relcl 5:acl:relcl Id=2hj7|LTranslit=plivka|SpaceAfter=No|Translit=plivkoju 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2hj8|LTranslit=,|Translit=, 11 сам сам DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 12 det 12:det Id=2hj9|LTranslit=sam|Translit=sam 12 процес процес NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 appos 5:appos Id=2hja|LTranslit=proces|Translit=proces 13 створення створення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=2hjb|LTranslit=stvorenńа|Translit=stvorenńа 14 фільму фільм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod|18:obl Id=2hjc|LTranslit=fiľm|SpaceAfter=No|Translit=fiľmu 15 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2hjd|LTranslit=,|Translit=, 16 про про ADP _ Case=Acc 17 case 17:case Id=2hje|LTranslit=pro|Translit=pro 17 який який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 18 obl 14:ref|18:obl Id=2hjf|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 18 говоримо говорити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 acl:relcl 14:acl:relcl Id=2hjg|LTranslit=hovoryty|SpaceAfter=No|Translit=hovorymo 19 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2hjh|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2hji # text = Під час роботи, перебуваючи в Києві, я намагалася зібрати докупи щонайбільше доступного мені візуального й аудіоматеріалу, думок, слів, певних нотаток того, що знадобиться для роботи в студії вже в мене вдома. # translit = Pid čas roboty, perebuvajučy v Kyěvi, ja namahalaśа zibraty dokupy ščonajbiľše dostupnoho meni vizuaľnoho j audiomaterialu, dumok, sliv, pevnych notatok toho, ščo znadobyťśа dľа roboty v studiji vže v mene vdoma. 1 Під під ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=2hjj|LTranslit=pid|Translit=Pid 2 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=2hjk|LTranslit=čas|Translit=čas 3 роботи робота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2hjl|LTranslit=robota|SpaceAfter=No|Translit=roboty 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2hjm|LTranslit=,|Translit=, 5 перебуваючи перебувати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 10 advcl 10:advcl Id=2hjn|LTranslit=perebuvaty|Translit=perebuvajučy 6 в в ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=2hjo|LTranslit=v|Translit=v 7 Києві Київ PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=2hjp|LTranslit=Kyjiv|SpaceAfter=No|Translit=Kyěvi 8 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2hjq|LTranslit=,|Translit=, 9 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 10 nsubj 10:nsubj|11:nsubj:xsubj Id=2hjr|LTranslit=ja|Translit=ja 10 намагалася намагатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2hjs|LTranslit=namahatyśа|Translit=namahalaśа 11 зібрати зібрати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 10 xcomp 10:xcomp Id=2hjt|LTranslit=zibraty|Translit=zibraty 12 докупи докупи ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=2hju|LTranslit=dokupy|Translit=dokupy 13 щонайбільше щонайбільше ADV _ Degree=Abs 16 advmod 16:advmod Id=2hjv|LTranslit=ščonajbiľše|Translit=ščonajbiľše 14 доступного доступний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=2hjw|LTranslit=dostupnyj|Translit=dostupnoho 15 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 14 obj 14:obj Id=2hjx|LTranslit=ja|Translit=meni 16 візуального візуальний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=2hjy|LTranslit=vizuaľnyj|Promoted=Yes|Translit=vizuaľnoho 17 й й CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=2hjz|LTranslit=j|Translit=j 18 аудіоматеріалу аудіоматеріал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 conj 11:obj|16:conj Id=2hk0|LTranslit=audiomaterial|SpaceAfter=No|Translit=audiomaterialu 19 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=2hk1|LTranslit=,|Translit=, 20 думок думка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 16 conj 11:obj|16:conj Id=2hk2|LTranslit=dumka|SpaceAfter=No|Translit=dumok 21 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=2hk3|LTranslit=,|Translit=, 22 слів слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 16 conj 11:obj|16:conj Id=2hk4|LTranslit=slovo|SpaceAfter=No|Translit=sliv 23 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=2hk5|LTranslit=,|Translit=, 24 певних певний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 25 amod 25:amod Id=2hk6|LTranslit=pevnyj|Translit=pevnych 25 нотаток нотатка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 16 conj 11:obj|16:conj Id=2hk7|LTranslit=notatka|Translit=notatok 26 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 25 nmod 25:nmod|29:nsubj Id=2hk8|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=toho 27 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=2hk9|LTranslit=,|Translit=, 28 що що SCONJ _ _ 29 mark 29:mark Id=2hka|LTranslit=ščo|Translit=ščo 29 знадобиться знадобитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 26 acl:relcl 26:acl:relcl Id=2hkb|LTranslit=znadobytyśа|Translit=znadobyťśа 30 для для ADP _ Case=Gen 31 case 31:case Id=2hkc|LTranslit=dľа|Translit=dľа 31 роботи робота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 29 obl 29:obl Id=2hkd|LTranslit=robota|Translit=roboty 32 в в ADP _ Case=Loc 33 case 33:case Id=2hke|LTranslit=v|Translit=v 33 студії студія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 31 nmod 31:nmod Id=2hkf|LTranslit=studija|Translit=studiji 34 вже вже ADV _ _ 36 advmod 36:advmod Id=2hkg|LTranslit=vže|Translit=vže 35 в в ADP _ Case=Gen 36 case 36:case Id=2hkh|LTranslit=v|Translit=v 36 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 29 obl 29:obl Id=2hki|LTranslit=ja|Translit=mene 37 вдома вдома ADV _ _ 36 appos 36:appos Id=2hkj|LTranslit=vdoma|SpaceAfter=No|Translit=vdoma 38 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2hkk|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2hkl # text = Значно більше я відтворюю побачене й почуте, є своєрідним композитором того, що втілиться як мистецький твір. # translit = Značno biľše ja vidtvoŕuju pobačene j počute, ě svoěridnym kompozytorom toho, ščo vtilyťśа jak mystećkyj tvir. 1 Значно значно ADV _ Degree=Pos 2 advmod 2:advmod Id=2hkm|LTranslit=značno|Translit=Značno 2 більше більше ADV _ Degree=Cmp 4 advmod 4:advmod Id=2hkn|LTranslit=biľše|Translit=biľše 3 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj|11:nsubj Id=2hko|LTranslit=ja|Translit=ja 4 відтворюю відтворювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2hkp|LTranslit=vidtvoŕuvaty|Translit=vidtvoŕuju 5 побачене побачене NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=2hkq|LTranslit=pobačene|Translit=pobačene 6 й й CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=2hkr|LTranslit=j|Translit=j 7 почуте почуте NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 5 conj 4:obj|5:conj Id=2hks|LTranslit=počute|SpaceAfter=No|Translit=počute 8 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2hkt|LTranslit=,|Translit=, 9 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 cop 11:cop Id=2hku|LTranslit=buty|Translit=ě 10 своєрідним своєрідний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=2hkv|LTranslit=svoěridnyj|Translit=svoěridnym 11 композитором композитор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 4 conj 0:root|4:conj Id=2hkw|LTranslit=kompozytor|Translit=kompozytorom 12 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 11 nmod 11:nmod|15:nsubj Id=2hkx|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=toho 13 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2hky|LTranslit=,|Translit=, 14 що що SCONJ _ _ 15 mark 15:mark|18:nsubj:pred Id=2hkz|LTranslit=ščo|Translit=ščo 15 втілиться втілитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 12 acl:relcl 12:acl:relcl Id=2hl0|LTranslit=vtilytyśа|Translit=vtilyťśа 16 як як SCONJ _ _ 18 mark 18:mark Id=2hl1|LTranslit=jak|Translit=jak 17 мистецький мистецький ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=2hl2|LTranslit=mystećkyj|Translit=mystećkyj 18 твір твір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 15 xcomp:pred 15:xcomp:pred Id=2hl3|LTranslit=tvir|SpaceAfter=No|Translit=tvir 19 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2hl4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2hl5 # text = Використовую всі доступні мені засоби: фотографую, пишу на відео, нотую найдрібніші моменти, сегменти оточення, комбіную їх разом. # translit = Vykorystovuju vsi dostupni meni zasoby: fotohrafuju, pyšu na video, notuju najdribniši momenty, sehmenty otočenńа, kombinuju jich razom. 1 Використовую використовувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2hl6|LTranslit=vykorystovuvaty|Translit=Vykorystovuju 2 всі весь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Tot 5 det 5:det Id=2hl7|LTranslit=veś|Translit=vsi 3 доступні доступний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=2hl8|LTranslit=dostupnyj|Translit=dostupni 4 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 obj 3:obj Id=2hl9|LTranslit=ja|Translit=meni 5 засоби засіб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 1 obj 1:obj Id=2hla|LTranslit=zasib|SpaceAfter=No|Translit=zasoby 6 : : PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2hlb|LTranslit=:|Translit=: 7 фотографую фотографувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=2hlc|LTranslit=fotohrafuvaty|SpaceAfter=No|Translit=fotohrafuju 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2hld|LTranslit=,|Translit=, 9 пишу писати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 conj 7:conj Id=2hle|LTranslit=pysaty|Translit=pyšu 10 на на ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=2hlf|LTranslit=na|Translit=na 11 відео відео NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 9 obl 9:obl Id=2hlg|LTranslit=video|SpaceAfter=No|Translit=video 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2hlh|LTranslit=,|Translit=, 13 нотую нотувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 conj 7:conj Id=2hli|LTranslit=notuvaty|Translit=notuju 14 найдрібніші найдрібніший ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Sup|Number=Plur 15 amod 15:amod Id=2hlj|LTranslit=najdribnišyj|Translit=najdribniši 15 моменти момент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 13 obj 13:obj Id=2hlk|LTranslit=moment|SpaceAfter=No|Translit=momenty 16 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2hll|LTranslit=,|Translit=, 17 сегменти сегмент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 15 conj 13:obj|15:conj Id=2hlm|LTranslit=sehment|Translit=sehmenty 18 оточення оточення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=2hln|LTranslit=otočenńа|SpaceAfter=No|Translit=otočenńа 19 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=2hlo|LTranslit=,|Translit=, 20 комбіную комбінувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 conj 7:conj Id=2hlp|LTranslit=kombinuvaty|Translit=kombinuju 21 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 20 obj 20:obj Id=2hlq|LTranslit=vony|Translit=jich 22 разом разом ADV _ _ 20 advmod 20:advmod Id=2hlr|LTranslit=razom|SpaceAfter=No|Translit=razom 23 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2hls|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2hlt # text = Таким способом перетворюю місто, з яким працюю, відповідно до власних емоцій. # translit = Takym sposobom peretvoŕuju misto, z jakym praćuju, vidpovidno do vlasnych emocij. 1 Таким такий DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det Id=2hlu|LTranslit=takyj|Translit=Takym 2 способом спосіб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=2hlv|LTranslit=sposib|Translit=sposobom 3 перетворюю перетворювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2hlw|LTranslit=peretvoŕuvaty|Translit=peretvoŕuju 4 місто місто NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 3 obj 3:obj|8:obl Id=2hlx|LTranslit=misto|SpaceAfter=No|Translit=misto 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2hly|LTranslit=,|Translit=, 6 з з ADP _ Case=Ins 7 case 7:case Id=2hlz|LTranslit=z|Translit=z 7 яким який DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 8 obl 4:ref|8:obl Id=2hm0|LTranslit=jakyj|Translit=jakym 8 працюю працювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl Id=2hm1|LTranslit=praćuvaty|SpaceAfter=No|Translit=praćuju 9 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2hm2|LTranslit=,|Translit=, 10 відповідно відповідно ADV _ Degree=Pos 3 advmod 3:advmod Id=2hm3|LTranslit=vidpovidno|Translit=vidpovidno 11 до до ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=2hm4|LTranslit=do|Translit=do 12 власних власний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=2hm5|LTranslit=vlasnyj|Translit=vlasnych 13 емоцій емоція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 10 obl 10:obl Id=2hm6|LTranslit=emocija|SpaceAfter=No|Translit=emocij 14 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2hm7|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2stj # text = У цьому й полягає свобода творця — у можливості вільно висловитися. # translit = U ćomu j poľаhaě svoboda tvorćа — u možlyvosti viľno vyslovytyśа. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=2hm8|LTranslit=u|Translit=U 2 цьому це PRON _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 obl 4:obl Id=2hm9|LTranslit=ce|Translit=ćomu 3 й й PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=2hma|LTranslit=j|Translit=j 4 полягає полягати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2hmb|LTranslit=poľаhaty|Translit=poľаhaě 5 свобода свобода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=2hmc|LTranslit=svoboda|Translit=svoboda 6 творця творець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2hmd|LTranslit=tvoreć|Translit=tvorćа 7 — — PUNCT _ PunctType=Dash 9 punct 9:punct Id=2hme|LTranslit=—|Translit=— 8 у у ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=2hmf|LTranslit=u|Translit=u 9 можливості можливість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 4 dislocated 4:dislocated Id=2hmg|LTranslit=možlyvisť|Translit=možlyvosti 10 вільно вільно ADV _ Degree=Pos 11 advmod 11:advmod Id=2hmh|LTranslit=viľno|Translit=viľno 11 висловитися висловитися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 9 acl 9:acl Id=2hmi|LTranslit=vyslovytyśа|SpaceAfter=No|Translit=vyslovytyśа 12 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2hmj|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = [Пора вже знайомитись] # newdoc id = 2ikj # newpar id = 2ikk # sent_id = 30mb # source = https://www.facebook.com/gossipkma/posts/166704340543086 # text = Пора вже знайомитись. # translit = Pora vže znajomytyś. 1 Пора пора NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=2ikl|LTranslit=pora|Translit=Pora 2 вже вже ADV _ _ 1 advmod 1:advmod Id=2ikm|LTranslit=vže|Translit=vže 3 знайомитись знайомитися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 1 csubj 1:csubj Id=2ikn|LTranslit=znajomytyśа|SpaceAfter=No|Translit=znajomytyś 4 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2iko|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2ikp # text = Хто тут звідки, чим крутий? # translit = Chto tut zvidky, čym krutyj? 1 Хто хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Int 3 nsubj 3:nsubj Id=2ikq|LTranslit=chto|Translit=Chto 2 тут тут ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=2ikr|LTranslit=tut|Translit=tut 3 звідки звідки ADV _ PronType=Int 0 root 0:root Id=2iks|LTranslit=zvidky|SpaceAfter=No|Translit=zvidky 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2ikt|LTranslit=,|Translit=, 5 чим що PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Int 6 obl 6:obl Id=2iku|LTranslit=ščo|Translit=čym 6 крутий крутий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 0:root|3:conj Id=2ikv|LTranslit=krutyj|SpaceAfter=No|Translit=krutyj 7 ? ? PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2ikw|LTranslit=?|Translit=? # doc_title = [Я фреш, але вже прочитав…] # newdoc id = 2iky # newpar id = 2ikz # sent_id = 30ne # source = https://www.facebook.com/gossipkma/posts/166016013945252 # text = Я фреш, але вже прочитав, що за одну "двійку" виганяють. # translit = Ja freš, ale vže pročytav, ščo za odnu "dvijku" vyhańаjuť. 1 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=2il0|LTranslit=ja|Translit=Ja 2 фреш фреш NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=2il1|LTranslit=freš|SpaceAfter=No|Translit=freš 3 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2il2|LTranslit=,|Translit=, 4 але але CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=2il3|LTranslit=ale|Translit=ale 5 вже вже ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=2il4|LTranslit=vže|Translit=vže 6 прочитав прочитати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=2il5|LTranslit=pročytaty|SpaceAfter=No|Translit=pročytav 7 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2il6|LTranslit=,|Translit=, 8 що що SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=2il7|LTranslit=ščo|Translit=ščo 9 за за ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=2il8|LTranslit=za|Translit=za 10 одну один NUM _ Case=Acc|Gender=Fem|NumType=Card 12 nummod 12:nummod Id=2il9|LTranslit=odyn|Translit=odnu 11 " " PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=2ila|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 12 двійку двійка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=2ilb|LTranslit=dvijka|SpaceAfter=No|Translit=dvijku 13 " " PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=2ilc|LTranslit="|Translit=" 14 виганяють виганяти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 ccomp 6:ccomp Id=2ild|LTranslit=vyhańаty|SpaceAfter=No|Translit=vyhańаjuť 15 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2ile|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2ilf # text = Як думаєте, мене виженуть після першої сесії чи після другої? # translit = Jak dumaěte, mene vyženuť pisľа peršoji sesiji čy pisľа druhoji? 1 Як як ADV _ PronType=Int 2 advmod 2:advmod Id=2ilg|LTranslit=jak|Translit=Jak 2 думаєте думати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2ilh|LTranslit=dumaty|SpaceAfter=No|Translit=dumaěte 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2ili|LTranslit=,|Translit=, 4 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 5 obj 5:obj Id=2ilj|LTranslit=ja|Translit=mene 5 виженуть вигнати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=2ilk|LTranslit=vyhnaty|Translit=vyženuť 6 після після ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=2ill|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 7 першої перший ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 8 amod 8:amod Id=2ilm|LTranslit=peršyj|Translit=peršoji 8 сесії сесія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=2iln|LTranslit=sesija|Translit=sesiji 9 чи чи CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=2ilo|LTranslit=čy|Translit=čy 10 після після ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=2ilp|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 11 другої другий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 8 conj 5:obl|8:conj Id=2ilq|LTranslit=druhyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=druhoji 12 ? ? PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2ilr|LTranslit=?|Translit=? # doc_title = [Більше чекаю на баржу з кавунами…] # newdoc id = 2ilt # newpar id = 2ilu # sent_id = 30nf # source = https://www.facebook.com/gossipkma/posts/164616674085186 # text = Більше чекаю на баржу з кавунами, ніж на повідомлення про зарахування на бюджет. # translit = Biľše čekaju na baržu z kavunamy, niž na povidomlenńа pro zarachuvanńа na budžet. 1 Більше більше ADV _ Degree=Cmp 2 advmod 2:advmod Id=2ilv|LTranslit=biľše|Translit=Biľše 2 чекаю чекати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2ilw|LTranslit=čekaty|Translit=čekaju 3 на на ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=2ilx|LTranslit=na|Translit=na 4 баржу баржа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=2ily|LTranslit=barža|Translit=baržu 5 з з ADP _ Case=Ins 6 case 6:case Id=2ilz|LTranslit=z|Translit=z 6 кавунами кавун NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=2im0|LTranslit=kavun|SpaceAfter=No|Translit=kavunamy 7 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2im1|LTranslit=,|Translit=, 8 ніж ніж SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=2im2|LTranslit=niž|Translit=niž 9 на на ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=2im3|LTranslit=na|Translit=na 10 повідомлення повідомлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 1 advcl 1:advcl Id=2im4|LTranslit=povidomlenńа|Translit=povidomlenńа 11 про про ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=2im5|LTranslit=pro|Translit=pro 12 зарахування зарахування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=2im6|LTranslit=zarachuvanńа|Translit=zarachuvanńа 13 на на ADP _ Case=Acc 14 case 14:case Id=2im7|LTranslit=na|Translit=na 14 бюджет бюджет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=2im8|LTranslit=budžet|SpaceAfter=No|Translit=budžet 15 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2im9|LTranslit=.|Translit=. # author = Далебіга Олеся # doc_title = [Там наче є один день після оголошення…] # newdoc id = 2imb # newpar id = 2imc # sent_id = 30ng # source = https://www.facebook.com/gossipkma/posts/162982230915297?comment_id=162984877581699&comment_tracking=%7B%22tn%22%3A%22R0%22%7D # text = Там наче є один день після оголошення списків рекомендованих до зарахування, щоб написати заяву на ту, на яку все ж більше хочеться, якщо вас рекомендують до зарахування на кілька спеціальностей. # translit = Tam nače ě odyn deń pisľа ohološenńа spyskiv rekomendovanych do zarachuvanńа, ščob napysaty zajavu na tu, na jaku vse ž biľše chočeťśа, jakščo vas rekomendujuť do zarachuvanńа na kiľka speciaľnostej. 1 Там там ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=2imd|LTranslit=tam|Translit=Tam 2 наче наче PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=2ime|LTranslit=nače|Translit=nače 3 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2imf|LTranslit=buty|Translit=ě 4 один один NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card 5 nummod 5:nummod Id=2img|LTranslit=odyn|Translit=odyn 5 день день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=2imh|LTranslit=deń|Translit=deń 6 після після ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=2imi|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 7 оголошення оголошення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2imj|LTranslit=ohološenńа|Translit=ohološenńа 8 списків список NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=2imk|LTranslit=spysok|Translit=spyskiv 9 рекомендованих рекомендований ADJ _ Aspect=Imp|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 8 nmod 8:nmod Id=2iml|LTranslit=rekomendovanyj|Promoted=Yes|Translit=rekomendovanych 10 до до ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=2imm|LTranslit=do|Translit=do 11 зарахування зарахування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=2imn|LTranslit=zarachuvanńа|SpaceAfter=No|Translit=zarachuvanńа 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2imo|LTranslit=,|Translit=, 13 щоб щоб SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=2imp|LTranslit=ščob|Translit=ščob 14 написати написати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 5 acl 5:acl Id=2imq|LTranslit=napysaty|Translit=napysaty 15 заяву заява NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=2imr|LTranslit=zajava|Translit=zajavu 16 на на ADP _ Case=Acc 17 case 17:case Id=2ims|LTranslit=na|Translit=na 17 ту той DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 15 nmod 15:nmod|24:obl Id=2imt|LTranslit=toj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=tu 18 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=2imu|LTranslit=,|Translit=, 19 на на ADP _ Case=Acc 20 case 20:case Id=2imv|LTranslit=na|Translit=na 20 яку який DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 24 obl 17:ref|24:obl Id=2imw|LTranslit=jakyj|Translit=jaku 21 все все PART _ _ 24 discourse 24:discourse Id=2imx|LTranslit=vse|Translit=vse 22 ж ж PART _ _ 21 discourse 21:discourse Id=2imy|LTranslit=ž|Translit=ž 23 більше більше ADV _ Degree=Cmp 24 advmod 24:advmod Id=2imz|LTranslit=biľše|Translit=biľše 24 хочеться хотітися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 acl:relcl 17:acl:relcl Id=2in0|LTranslit=chotityśа|SpaceAfter=No|Translit=chočeťśа 25 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=2in1|LTranslit=,|Translit=, 26 якщо якщо SCONJ _ _ 28 mark 28:mark Id=2in2|LTranslit=jakščo|Translit=jakščo 27 вас ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 28 obj 28:obj Id=2in3|LTranslit=vy|Translit=vas 28 рекомендують рекомендувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 advcl 3:advcl Id=2in4|LTranslit=rekomenduvaty|Translit=rekomendujuť 29 до до ADP _ Case=Gen 30 case 30:case Id=2in5|LTranslit=do|Translit=do 30 зарахування зарахування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 28 obl 28:obl Id=2in6|LTranslit=zarachuvanńа|Translit=zarachuvanńа 31 на на ADP _ Case=Acc 33 case 33:case Id=2in7|LTranslit=na|Translit=na 32 кілька кілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 33 det:numgov 33:det:numgov Id=2in8|LTranslit=kiľka|Translit=kiľka 33 спеціальностей спеціальність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 30 nmod 30:nmod Id=2in9|LTranslit=speciaľnisť|SpaceAfter=No|Translit=speciaľnostej 34 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2ina|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2inb # text = Якщо вкладетесь у цей день, то, по ідеї, ще можна. # translit = Jakščo vkladeteś u cej deń, to, po ideji, šče možna. 1 Якщо якщо SCONJ _ _ 2 mark 2:mark Id=2inc|LTranslit=jakščo|Translit=Jakščo 2 вкладетесь вкластися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 13 advcl 13:advcl Id=2ind|LTranslit=vklastyśа|Translit=vkladeteś 3 у у ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=2ine|LTranslit=u|Translit=u 4 цей цей DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 5 det 5:det Id=2inf|LTranslit=cej|Translit=cej 5 день день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=2ing|LTranslit=deń|SpaceAfter=No|Translit=deń 6 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2inh|LTranslit=,|Translit=, 7 то то PART _ PartType=Conseq 13 discourse 13:discourse Id=2ini|LTranslit=to|SpaceAfter=No|Translit=to 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2inj|LTranslit=,|Translit=, 9 по по ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=2ink|LTranslit=po|Translit=po 10 ідеї ідея NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 13 parataxis:discourse 13:parataxis:discourse Id=2inl|LTranslit=ideja|SpaceAfter=No|Translit=ideji 11 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2inm|LTranslit=,|Translit=, 12 ще ще ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=2inn|LTranslit=šče|Translit=šče 13 можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=2ino|LTranslit=možna|SpaceAfter=No|Translit=možna 14 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2inp|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 2inw # text = А найпевніший спосіб - зателефонувати до приймальної комісії і дізнатись. # translit = A najpevnišyj sposib - zatelefonuvaty do pryjmaľnoji komisiji i diznatyś. 1 А а CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=2inx|LTranslit=a|Translit=A 2 найпевніший найпевніший ADJ _ Case=Nom|Degree=Sup|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=2iny|LTranslit=najpevnišyj|Translit=najpevnišyj 3 спосіб спосіб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=2inz|LTranslit=sposib|Translit=sposib 4 - - PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=2io0|LTranslit=-|Translit=- 5 зателефонувати зателефонувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 csubj 3:csubj Id=2io1|LTranslit=zatelefonuvaty|Translit=zatelefonuvaty 6 до до ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=2io2|LTranslit=do|Translit=do 7 приймальної приймальний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=2io3|LTranslit=pryjmaľnyj|Translit=pryjmaľnoji 8 комісії комісія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=2io4|LTranslit=komisija|Translit=komisiji 9 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=2io5|LTranslit=i|Translit=i 10 дізнатись дізнатися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 5 conj 3:csubj|5:conj Id=2io6|LTranslit=diznatyśа|SpaceAfter=No|Translit=diznatyś 11 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2io7|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = [В суботу, 5 серпня Приймальна…] # newdoc id = 2io8 # newpar id = 2io9 # sent_id = 30nh # source = https://www.facebook.com/WelcometoNaUKMA/posts/1606929732713811 # text = В суботу, 5 серпня Приймальна комісія НаУКМА працюватиме до 18-00! # translit = V subotu, 5 serpńа Pryjmaľna komisija NaUKMA praćuvatyme do 18-00! 1 В в ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=2ioa|LTranslit=v|Translit=V 2 суботу субота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=2iob|LTranslit=subota|SpaceAfter=No|Translit=subotu 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2ioc|LTranslit=,|Translit=, 4 5 5 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 2 appos 2:appos Id=2iod|LTranslit=5|Promoted=Yes|Translit=5 5 серпня серпень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2ioe|LTranslit=serpeń|Translit=serpńа 6 Приймальна приймальний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=2iof|LTranslit=pryjmaľnyj|Translit=Pryjmaľna 7 комісія комісія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=2iog|LTranslit=komisija|Translit=komisija 8 НаУКМА НаУКМА PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 7 nmod 7:nmod Id=2ioh|LTranslit=NaUKMA|Translit=NaUKMA 9 працюватиме працювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2ioi|LTranslit=praćuvaty|Translit=praćuvatyme 10 до до ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=2ioj|LTranslit=do|Translit=do 11 18 18 ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 9 obl 9:obl Id=2iok|LTranslit=18|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=18 12 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 13 punct 13:punct Id=2iol|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 13 00 00 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 11 compound 11:compound Id=2iom|LTranslit=00|SpaceAfter=No|Translit=00 14 ! ! PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2ion|LTranslit=!|Translit=! # newpar id = 2iop # sent_id = 2ioo # text = До уваги вступників на бакалаврські програми, рекомендованих до зарахування на бюджет: термін прийому оригіналів документів також подовжено 5 серпня ДО 18-00! # translit = Do uvahy vstupnykiv na bakalavrśki prohramy, rekomendovanych do zarachuvanńа na budžet: termin pryjomu oryhinaliv dokumentiv takož podovženo 5 serpńа DO 18-00! 1 До до ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=2ioq|LTranslit=do|Translit=Do 2 уваги увага NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=2ior|LTranslit=uvaha|Translit=uvahy 3 вступників вступник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=2ios|LTranslit=vstupnyk|Translit=vstupnykiv 4 на на ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=2iot|LTranslit=na|Translit=na 5 бакалаврські бакалаврський ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=2iou|LTranslit=bakalavrśkyj|Translit=bakalavrśki 6 програми програма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=2iov|LTranslit=prohrama|SpaceAfter=No|Translit=prohramy 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2iow|LTranslit=,|Translit=, 8 рекомендованих рекомендований ADJ _ Aspect=Imp|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 3 amod 3:amod Id=2iox|LTranslit=rekomendovanyj|Translit=rekomendovanych 9 до до ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=2ioy|LTranslit=do|Translit=do 10 зарахування зарахування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=2ioz|LTranslit=zarachuvanńа|Translit=zarachuvanńа 11 на на ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=2ip0|LTranslit=na|Translit=na 12 бюджет бюджет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=2ip1|LTranslit=budžet|SpaceAfter=No|Translit=budžet 13 : : PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=2ip2|LTranslit=:|Translit=: 14 термін термін NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 19 obj 19:obj Id=2ip3|LTranslit=termin|Translit=termin 15 прийому прийом NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=2ip4|LTranslit=pryjom|Translit=pryjomu 16 оригіналів оригінал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 15 nmod 15:nmod Id=2ip5|LTranslit=oryhinal|Translit=oryhinaliv 17 документів документ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 16 nmod 16:nmod Id=2ip6|LTranslit=dokument|Translit=dokumentiv 18 також також ADV _ _ 19 advmod 19:advmod Id=2ip7|LTranslit=takož|Translit=takož 19 подовжено подовжити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=2ip8|LTranslit=podovžyty|Translit=podovženo 20 5 5 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 19 obl 19:obl Id=2ip9|LTranslit=5|Promoted=Yes|Translit=5 21 серпня серпень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=2ipa|LTranslit=serpeń|Translit=serpńа 22 ДО до ADP _ Case=Gen 23 case 23:case Id=2ipb|LTranslit=do|Translit=DO 23 18 18 ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 19 obl 19:obl Id=2ipc|LTranslit=18|SpaceAfter=No|Translit=18 24 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 25 punct 25:punct Id=2ipd|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 25 00 00 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 23 compound 23:compound Id=2ipe|LTranslit=00|SpaceAfter=No|Translit=00 26 ! ! PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=2ipf|LTranslit=!|Translit=! # author = Гонченко Тетяна # doc_title = [Пів на третю ночі я дописала статтю…] # newdoc id = 2iph # newpar id = 2ipi # sent_id = 30ni # source = https://www.facebook.com/atanoissapa/posts/1580125762062305 # text = Пів на третю ночі я дописала статтю і через помилку Віндоус жодного слова не збереглося. # translit = Piv na treťu noči ja dopysala statťu i čerez pomylku Vindous žodnoho slova ne zberehlośа. 1 Пів пів NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 6 obl 6:obl Id=2ipj|LTranslit=piv|Translit=Piv 2 на на ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=2ipk|LTranslit=na|Translit=na 3 третю третя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=2ipl|LTranslit=treťа|Translit=treťu 4 ночі ніч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2ipm|LTranslit=nič|Translit=noči 5 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=2ipn|LTranslit=ja|Translit=ja 6 дописала дописати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2ipo|LTranslit=dopysaty|Translit=dopysala 7 статтю стаття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=2ipp|LTranslit=statťа|Translit=statťu 8 і і CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=2ipq|LTranslit=i|Translit=i 9 через через ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=2ipr|LTranslit=čerez|Translit=čerez 10 помилку помилка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=2ips|LTranslit=pomylka|Translit=pomylku 11 Віндоус Віндоус PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 10 nmod 10:nmod Id=2ipt|LTranslit=Vindous|Translit=Vindous 12 жодного жодний DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Neg 13 det 13:det Id=2ipu|LTranslit=žodnyj|Translit=žodnoho 13 слова слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=2ipv|LTranslit=slovo|Translit=slova 14 не не PART _ Polarity=Neg 15 advmod 15:advmod Id=2ipw|LTranslit=ne|Translit=ne 15 збереглося зберегтися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=2ipx|LTranslit=zberehtyśа|SpaceAfter=No|Translit=zberehlośа 16 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2ipy|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2ipz # text = Уявляєте мій настрій цілий день? # translit = Ujavľаěte mij nastrij cilyj deń? 1 Уявляєте уявляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2iq0|LTranslit=ujavľаty|Translit=Ujavľаěte 2 мій мій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det 3:det Id=2iq1|LTranslit=mij|Translit=mij 3 настрій настрій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=2iq2|LTranslit=nastrij|Translit=nastrij 4 цілий цілий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=2iq3|LTranslit=cilyj|Translit=cilyj 5 день день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2iq4|LTranslit=deń|SpaceAfter=No|Translit=deń 6 ? ? PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2iq5|LTranslit=?|Translit=? # newpar id = 2iq7 # sent_id = 2iq6 # text = О 17:55 ми з Лідою прийшли на Чернігівську і привезли в колясці картридж до принтера на заправку. # translit = O 17:55 my z Lidoju pryjšly na Černihivśku i pryvezly v koľаsci kartrydž do pryntera na zapravku. 1 О о ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=2iq8|LTranslit=o|Translit=O 2 17 17 ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 8 obl 8:obl Id=2iq9|LTranslit=17|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=17 3 : : PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2iqa|LTranslit=:|SpaceAfter=No|Translit=: 4 55 55 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 2 compound 2:compound Id=2iqb|LTranslit=55|Translit=55 5 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 8 nsubj 8:nsubj Id=2iqc|LTranslit=my|Translit=my 6 з з ADP _ Case=Ins 7 case 7:case Id=2iqd|LTranslit=z|Translit=z 7 Лідою Ліда PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2iqe|LTranslit=Lida|Translit=Lidoju 8 прийшли прийти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2iqf|LTranslit=pryjty|Translit=pryjšly 9 на на ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=2iqg|LTranslit=na|Translit=na 10 Чернігівську чернігівська NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=2iqh|LTranslit=černihivśka|Translit=Černihivśku 11 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=2iqi|LTranslit=i|Translit=i 12 привезли привезти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 conj 0:root|8:conj Id=2iqj|LTranslit=pryvezty|Translit=pryvezly 13 в в ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=2iqk|LTranslit=v|Translit=v 14 колясці коляска NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=2iql|LTranslit=koľаska|Translit=koľаsci 15 картридж картридж NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=2iqm|LTranslit=kartrydž|Translit=kartrydž 16 до до ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=2iqn|LTranslit=do|Translit=do 17 принтера принтер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=2iqo|LTranslit=prynter|Translit=pryntera 18 на на ADP _ Case=Acc 19 case 19:case Id=2iqp|LTranslit=na|Translit=na 19 заправку заправка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=2iqq|LTranslit=zapravka|SpaceAfter=No|Translit=zapravku 20 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2iqr|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2iqs # text = В конторі все вже було замкнено і задраєно, працюють до шостої. # translit = V kontori vse vže bulo zamkneno i zadraěno, praćujuť do šostoji. 1 В в ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=2iqt|LTranslit=v|Translit=V 2 конторі контора NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=2iqu|LTranslit=kontora|Translit=kontori 3 все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 6 obj 6:obj Id=2iqv|LTranslit=vse|Translit=vse 4 вже вже ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=2iqw|LTranslit=vže|Translit=vže 5 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux Id=2iqx|LTranslit=buty|Translit=bulo 6 замкнено замкнути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2iqy|LTranslit=zamknuty|Translit=zamkneno 7 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=2iqz|LTranslit=i|Translit=i 8 задраєно задраїти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=2ir0|LTranslit=zadrajity|SpaceAfter=No|Translit=zadraěno 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2ir1|LTranslit=,|Translit=, 10 працюють працювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 parataxis 6:parataxis Id=2ir2|LTranslit=praćuvaty|Translit=praćujuť 11 до до ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=2ir3|LTranslit=do|Translit=do 12 шостої шоста NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=2ir4|LTranslit=šosta|SpaceAfter=No|Translit=šostoji 13 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2ir5|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2ir7 # sent_id = 2ir6 # text = Щойно я відкрила посилку для мого брата, де був маленький подарунок для мене. # translit = Ščojno ja vidkryla posylku dľа moho brata, de buv maleńkyj podarunok dľа mene. 1 Щойно щойно ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=2ir8|LTranslit=ščojno|Translit=Ščojno 2 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=2ir9|LTranslit=ja|Translit=ja 3 відкрила відкрити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2ira|LTranslit=vidkryty|Translit=vidkryla 4 посилку посилка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj|10:obl Id=2irb|LTranslit=posylka|Translit=posylku 5 для для ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=2irc|LTranslit=dľа|Translit=dľа 6 мого мій DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 7 det 7:det Id=2ird|LTranslit=mij|Translit=moho 7 брата брат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2ire|LTranslit=brat|SpaceAfter=No|Translit=brata 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2irf|LTranslit=,|Translit=, 9 де де ADV _ PronType=Rel 10 advmod 4:ref|10:advmod Id=2irg|LTranslit=de|Translit=de 10 був бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl Id=2irh|LTranslit=buty|Translit=buv 11 маленький маленький ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=2iri|LTranslit=maleńkyj|Translit=maleńkyj 12 подарунок подарунок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=2irj|LTranslit=podarunok|Translit=podarunok 13 для для ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=2irk|LTranslit=dľа|Translit=dľа 14 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 12 nmod 12:nmod Id=2irl|LTranslit=ja|SpaceAfter=No|Translit=mene 15 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2irm|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2irn # text = Ним виявилося розкішне біле плаття. # translit = Nym vyjavylośа rozkišne bile platťа. 1 Ним він PRON _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 xcomp:pred 2:xcomp:pred Id=2iro|LTranslit=vin|Translit=Nym 2 виявилося виявитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2irp|LTranslit=vyjavytyśа|Translit=vyjavylośа 3 розкішне розкішний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=2irq|LTranslit=rozkišnyj|Translit=rozkišne 4 біле білий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=2irr|LTranslit=bilyj|Translit=bile 5 плаття плаття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 2 nsubj 1:nsubj:pred|2:nsubj Id=2irs|LTranslit=platťа|SpaceAfter=No|Translit=platťа 6 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2irt|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2iru # text = І я нєзамєдлітєльно в ньому сфотографувалася. # translit = I ja ńеzamеdliťеľno v ńomu sfotohrafuvalaśа. 1 І і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=2irv|LTranslit=i|Translit=I 2 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=2irw|LTranslit=ja|Translit=ja 3 нєзамєдлітєльно нєзамєдлітєльно ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=2irx|LTranslit=ńеzamеdliťеľno|Translit=ńеzamеdliťеľno 4 в в ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=2iry|LTranslit=v|Translit=v 5 ньому воно PRON _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 obl 6:obl Id=2irz|LTranslit=vono|Translit=ńomu 6 сфотографувалася сфотографуватися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2is0|LTranslit=sfotohrafuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=sfotohrafuvalaśа 7 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2is1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2is2 # text = Так, на тлі холодильника і кухонних стелажів, бо крім кухонного столу більше ніде приткнути планшет. # translit = Tak, na tli cholodyľnyka i kuchonnych stelaživ, bo krim kuchonnoho stolu biľše nide prytknuty planšet. 1 Так так INTJ _ _ 4 discourse 4:discourse Id=2is3|LTranslit=tak|SpaceAfter=No|Translit=Tak 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2is4|LTranslit=,|Translit=, 3 на на ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=2is5|LTranslit=na|Translit=na 4 тлі тло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=2is6|LTranslit=tlo|Translit=tli 5 холодильника холодильник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2is7|LTranslit=cholodyľnyk|Translit=cholodyľnyka 6 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=2is8|LTranslit=i|Translit=i 7 кухонних кухонний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=2is9|LTranslit=kuchonnyj|Translit=kuchonnych 8 стелажів стелаж NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 conj 4:nmod|5:conj Id=2isa|LTranslit=stelaž|SpaceAfter=No|Translit=stelaživ 9 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2isb|LTranslit=,|Translit=, 10 бо бо SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=2isc|LTranslit=bo|Translit=bo 11 крім крім ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=2isd|LTranslit=krim|Translit=krim 12 кухонного кухонний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=2ise|LTranslit=kuchonnyj|Translit=kuchonnoho 13 столу стіл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=2isf|LTranslit=stil|Translit=stolu 14 більше більше ADV _ Degree=Cmp 16 advmod 16:advmod Id=2isg|LTranslit=biľše|Translit=biľše 15-16 ніде _ _ _ _ _ _ _ _ 15 немає немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 advcl 4:advcl Id=38w7|LTranslit=nematy|Translit=nemaě 16 де де ADV _ PronType=Rel 17 advmod 17:advmod Id=38w8|LTranslit=de|Translit=de 17 приткнути приткнути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 15 xcomp 15:xcomp Id=2isi|LTranslit=prytknuty|Translit=prytknuty 18 планшет планшет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 17 obj 17:obj Id=2isj|LTranslit=planšet|SpaceAfter=No|Translit=planšet 19 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2isk|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2ism # sent_id = 2isl # text = Ліда спить. # translit = Lida spyť. 1 Ліда Ліда PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=2isn|LTranslit=Lida|Translit=Lida 2 спить спати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2iso|LTranslit=spaty|SpaceAfter=No|Translit=spyť 3 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2isp|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2isq # text = Я сиджу на кухні, їм сирну запіканку і запиваю колою. # translit = Ja sydžu na kuchni, jim syrnu zapikanku i zapyvaju koloju. 1 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=2isr|LTranslit=ja|Translit=Ja 2 сиджу сидіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2iss|LTranslit=sydity|Translit=sydžu 3 на на ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=2ist|LTranslit=na|Translit=na 4 кухні кухня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=2isu|LTranslit=kuchńа|SpaceAfter=No|Translit=kuchni 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2isv|LTranslit=,|Translit=, 6 їм їсти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=2isw|LTranslit=jisty|Translit=jim 7 сирну сирний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=2isx|LTranslit=syrnyj|Translit=syrnu 8 запіканку запіканка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=2isy|LTranslit=zapikanka|Translit=zapikanku 9 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=2isz|LTranslit=i|Translit=i 10 запиваю запивати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=2it0|LTranslit=zapyvaty|Translit=zapyvaju 11 колою кола NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=2it1|LTranslit=kola|SpaceAfter=No|Translit=koloju 12 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2it2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2it3 # text = Добраніч. # translit = Dobranič. 1 Добраніч добраніч INTJ _ _ 0 root 0:root Id=2it4|LTranslit=dobranič|SpaceAfter=No|Translit=Dobranič 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2it5|LTranslit=.|Translit=. # author = Бибик Сергій # doc_title = [На підлогу пляжної кабінки хтось вилив…] # newdoc id = 2it7 # newpar id = 2it8 # sent_id = 30nj # source = https://www.facebook.com/zvyazkovyj/posts/1624451360952756 # text = На підлогу пляжної кабінки хтось вилив не менше відра води, поклав мішок і жмут жіночого волосся. # translit = Na pidlohu pľаžnoji kabinky chtoś vylyv ne menše vidra vody, poklav mišok i žmut žinočoho volosśа. 1 На на ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=2it9|LTranslit=na|Translit=Na 2 підлогу підлога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=2ita|LTranslit=pidloha|Translit=pidlohu 3 пляжної пляжний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=2itb|LTranslit=pľаžnyj|Translit=pľаžnoji 4 кабінки кабінка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2itc|LTranslit=kabinka|Translit=kabinky 5 хтось хтось PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|PronType=Ind 6 nsubj 6:nsubj Id=2itd|LTranslit=chtoś|Translit=chtoś 6 вилив вилити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2ite|LTranslit=vylyty|Translit=vylyv 7 не не PART _ Polarity=Neg 8 advmod 8:advmod Id=2itf|LTranslit=ne|Translit=ne 8 менше менше ADV _ Degree=Cmp 9 advmod 9:advmod Id=2itg|LTranslit=menše|Translit=menše 9 відра відро NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=2ith|LTranslit=vidro|Translit=vidra 10 води вода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=2iti|LTranslit=voda|SpaceAfter=No|Translit=vody 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2itj|LTranslit=,|Translit=, 12 поклав покласти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=2itk|LTranslit=poklasty|Translit=poklav 13 мішок мішок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=2itl|LTranslit=mišok|Translit=mišok 14 і і CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=2itm|LTranslit=i|Translit=i 15 жмут жмут NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 conj 12:obj|13:conj Id=2itn|LTranslit=žmut|Translit=žmut 16 жіночого жіночий ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=2ito|LTranslit=žinočyj|Translit=žinočoho 17 волосся волосся NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=2itp|LTranslit=volosśа|SpaceAfter=No|Translit=volosśа 18 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2itq|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2its # sent_id = 2itr # text = Одна з версій - вирвалась і втекла. # translit = Odna z versij - vyrvalaś i vtekla. 1 Одна один DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 0 root 0:root Id=2itt|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=Odna 2 з з ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=2itu|LTranslit=z|Translit=z 3 версій версія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=2itv|LTranslit=versija|Translit=versij 4 - - PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=2itw|LTranslit=-|Translit=- 5 вирвалась вирватися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 csubj 1:csubj Id=2itx|LTranslit=vyrvatyśа|Translit=vyrvalaś 6 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=2ity|LTranslit=i|Translit=i 7 втекла втекти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 conj 1:csubj|5:conj Id=2itz|LTranslit=vtekty|SpaceAfter=No|Translit=vtekla 8 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2iu0|LTranslit=.|Translit=. # author = Цимбал Ярина # doc_title = [Кажу: — Ма,…] # newdoc id = 2iu2 # newpar id = 2iu3 # sent_id = 30nk # source = https://www.facebook.com/photo.php?fbid=10211656904071965 # text = Кажу: # translit = Kažu: 1 Кажу казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2iu4|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=Kažu 2 : : PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2iu5|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 2iu7 # sent_id = 2iu6 # text = — Ма, твій манник лайкнуло вісімдесят людей. # translit = — Ma, tvij mannyk lajknulo visimdeśаt ľudej. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=2iu8|LTranslit=—|Translit=— 2 Ма мама NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Fem|Number=Sing 6 vocative 6:vocative Id=2iu9|LTranslit=mama|SpaceAfter=No|Translit=Ma 3 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2iua|LTranslit=,|Translit=, 4 твій твій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 5 det 5:det Id=2iub|LTranslit=tvij|Translit=tvij 5 манник манник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=2iuc|LTranslit=mannyk|Translit=mannyk 6 лайкнуло лайкнути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2iud|LTranslit=lajknuty|Translit=lajknulo 7 вісімдесят вісімдесят NUM _ Case=Nom|NumType=Card 8 nummod:gov 8:nummod:gov Id=2iue|LTranslit=visimdeśаt|Translit=visimdeśаt 8 людей людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj Id=2iuf|LTranslit=ľudyna|SpaceAfter=No|Translit=ľudej 9 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2iug|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2iui # sent_id = 2iuh # text = — І що це означає? # translit = — I ščo ce označaě? 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=2iuj|LTranslit=—|Translit=— 2 І і CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=2iuk|LTranslit=i|Translit=I 3 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Int 5 obj 5:obj Id=2iul|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 5 nsubj 5:nsubj Id=2ium|LTranslit=ce|Translit=ce 5 означає означати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2iun|LTranslit=označaty|SpaceAfter=No|Translit=označaě 6 ? ? PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2iuo|LTranslit=?|Translit=? # newpar id = 2iuq # sent_id = 2iup # text = — Ну, що вісімдесятьом людям сподобався твій пиріг. # translit = — Nu, ščo visimdeśаťom ľuďаm spodobavśа tvij pyrih. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 7 punct 7:punct Id=2iur|LTranslit=—|Translit=— 2 Ну ну PART _ _ 7 discourse 7:discourse Id=2ius|LTranslit=nu|SpaceAfter=No|Translit=Nu 3 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2iut|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=2iuu|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 вісімдесятьом вісімдесят NUM _ Case=Dat|NumType=Card 6 nummod 6:nummod Id=2iuv|LTranslit=visimdeśаt|Translit=visimdeśаťom 6 людям людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Plur 7 obj 7:obj Id=2iuw|LTranslit=ľudyna|Translit=ľuďаm 7 сподобався сподобатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2iux|LTranslit=spodobatyśа|Translit=spodobavśа 8 твій твій DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 9 det 9:det Id=2iuy|LTranslit=tvij|Translit=tvij 9 пиріг пиріг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=2iuz|LTranslit=pyrih|SpaceAfter=No|Translit=pyrih 10 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2iv0|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2iv2 # sent_id = 2iv1 # text = — А от коврижку ніхто вдома не їсть, — скаржиться мама на моїх братів і сестер. # translit = — A ot kovryžku nichto vdoma ne jisť, — skaržyťśа mama na mojich brativ i sester. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 8 punct 8:punct Id=2iv3|LTranslit=—|Translit=— 2 А а CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=2iv4|LTranslit=a|Translit=A 3 от от PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=2iv5|LTranslit=ot|Translit=ot 4 коврижку коврижка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=2iv6|LTranslit=kovryžka|Translit=kovryžku 5 ніхто ніхто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|PronType=Neg 8 nsubj 8:nsubj Id=2iv7|LTranslit=nichto|Translit=nichto 6 вдома вдома ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=2iv8|LTranslit=vdoma|Translit=vdoma 7 не не PART _ Polarity=Neg 8 advmod 8:advmod Id=2iv9|LTranslit=ne|Translit=ne 8 їсть їсти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2iva|LTranslit=jisty|SpaceAfter=No|Translit=jisť 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2ivb|LTranslit=,|Translit=, 10 — — PUNCT _ PunctType=Dash 11 punct 11:punct Id=2ivc|LTranslit=—|Translit=— 11 скаржиться скаржитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 parataxis 8:parataxis Id=2ivd|LTranslit=skaržytyśа|Translit=skaržyťśа 12 мама мама NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=2ive|LTranslit=mama|Translit=mama 13 на на ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=2ivf|LTranslit=na|Translit=na 14 моїх мій DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 15 det 15:det Id=2ivg|LTranslit=mij|Translit=mojich 15 братів брат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 11 obl 11:obl Id=2ivh|LTranslit=brat|Translit=brativ 16 і і CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=2ivi|LTranslit=i|Translit=i 17 сестер сестра NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 15 conj 11:obl|15:conj Id=2ivj|LTranslit=sestra|SpaceAfter=No|Translit=sester 18 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2ivk|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2ivm # sent_id = 2ivl # text = — Так, ма, — кажу я, — влаштуємо флешмоб. # translit = — Tak, ma, — kažu ja, — vlaštuěmo flešmob. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 11 punct 11:punct Id=2ivn|LTranslit=—|Translit=— 2 Так так PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=2ivo|LTranslit=tak|SpaceAfter=No|Translit=Tak 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2ivp|LTranslit=,|Translit=, 4 ма мама NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Fem|Number=Sing 11 vocative 11:vocative Id=2ivq|LTranslit=mama|SpaceAfter=No|Translit=ma 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2ivr|LTranslit=,|Translit=, 6 — — PUNCT _ PunctType=Dash 7 punct 7:punct Id=2ivs|LTranslit=—|Translit=— 7 кажу казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 parataxis 11:parataxis Id=2ivt|LTranslit=kazaty|Translit=kažu 8 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Id=2ivu|LTranslit=ja|SpaceAfter=No|Translit=ja 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2ivv|LTranslit=,|Translit=, 10 — — PUNCT _ PunctType=Dash 11 punct 11:punct Id=2ivw|LTranslit=—|Translit=— 11 влаштуємо влаштувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2ivx|LTranslit=vlaštuvaty|Translit=vlaštuěmo 12 флешмоб флешмоб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=2ivy|LTranslit=flešmob|SpaceAfter=No|Translit=flešmob 13 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2ivz|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2jni # text = Якщо фотка набере сто лайків, усі вдома їстимуть коврижку! # translit = Jakščo fotka nabere sto lajkiv, usi vdoma jistymuť kovryžku! 1 Якщо якщо SCONJ _ _ 3 mark 3:mark Id=2iw0|LTranslit=jakščo|Translit=Jakščo 2 фотка фотка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=2iw1|LTranslit=fotka|Translit=fotka 3 набере набрати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 9 advcl 9:advcl Id=2iw2|LTranslit=nabraty|Translit=nabere 4 сто сто NUM _ Case=Acc|NumType=Card 5 nummod:gov 5:nummod:gov Id=2iw3|LTranslit=sto|Translit=sto 5 лайків лайк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=2iw4|LTranslit=lajk|SpaceAfter=No|Translit=lajkiv 6 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2iw5|LTranslit=,|Translit=, 7 усі увесь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 9 nsubj 9:nsubj Id=2iw6|LTranslit=uveś|Promoted=Yes|Translit=usi 8 вдома вдома ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=2iw7|LTranslit=vdoma|Translit=vdoma 9 їстимуть їсти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2iw8|LTranslit=jisty|Translit=jistymuť 10 коврижку коврижка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=2iw9|LTranslit=kovryžka|SpaceAfter=No|Translit=kovryžku 11 ! ! PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2iwa|LTranslit=!|Translit=! # newpar id = 2iwc # sent_id = 2iwb # text = Мама сміється, брат і сестри обурюються і опираються: з якої радості вони будуть жертвами нашого з мамою флешмобу? # translit = Mama smiěťśа, brat i sestry obuŕujuťśа i opyrajuťśа: z jakoji radosti vony buduť žertvamy našoho z mamoju flešmobu? 1 Мама мама NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=2iwd|LTranslit=mama|Translit=Mama 2 сміється сміятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2iwe|LTranslit=smijatyśа|SpaceAfter=No|Translit=smiěťśа 3 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2iwf|LTranslit=,|Translit=, 4 брат брат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=2iwg|LTranslit=brat|Translit=brat 5 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=2iwh|LTranslit=i|Translit=i 6 сестри сестра NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 4 conj 4:conj|7:nsubj Id=2iwi|LTranslit=sestra|Translit=sestry 7 обурюються обурюватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=2iwj|LTranslit=obuŕuvatyśа|Translit=obuŕujuťśа 8 і і CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=2iwk|LTranslit=i|Translit=i 9 опираються опиратися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 conj 7:conj Id=2iwl|LTranslit=opyratyśа|SpaceAfter=No|Translit=opyrajuťśа 10 : : PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2iwm|LTranslit=:|Translit=: 11 з з ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=2iwn|LTranslit=z|Translit=z 12 якої який DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Int 13 det 13:det Id=2iwo|LTranslit=jakyj|Translit=jakoji 13 радості радість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=2iwp|LTranslit=radisť|Translit=radosti 14 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 16 nsubj 16:nsubj Id=2iwq|LTranslit=vony|Translit=vony 15 будуть бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 16 cop 16:cop Id=2iwr|LTranslit=buty|Translit=buduť 16 жертвами жертва NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 7 parataxis 7:parataxis Id=2iws|LTranslit=žertva|Translit=žertvamy 17 нашого наш DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 20 det 20:det Id=2iwt|LTranslit=naš|Translit=našoho 18 з з ADP _ Case=Ins 19 case 19:case Id=2iwu|LTranslit=z|Translit=z 19 мамою мама NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=2iwv|LTranslit=mama|Translit=mamoju 20 флешмобу флешмоб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=2iww|LTranslit=flešmob|SpaceAfter=No|Translit=flešmobu 21 ? ? PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2iwx|LTranslit=?|Translit=? # newpar id = 2iwz # sent_id = 2iwy # text = Та вони просто остолопи, коврижка зі сливового варення реально смачна. # translit = Ta vony prosto ostolopy, kovryžka zi slyvovoho varenńа reaľno smačna. 1 Та та PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=2ix0|LTranslit=ta|Translit=Ta 2 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=2ix1|LTranslit=vony|Translit=vony 3 просто просто PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=2ix2|LTranslit=prosto|Translit=prosto 4 остолопи остолоп NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root Id=2ix3|LTranslit=ostolop|SpaceAfter=No|Translit=ostolopy 5 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2ix4|LTranslit=,|Translit=, 6 коврижка коврижка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=2ix5|LTranslit=kovryžka|Translit=kovryžka 7 зі зі ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=2ix6|LTranslit=zi|Translit=zi 8 сливового сливовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=2ix7|LTranslit=slyvovyj|Translit=slyvovoho 9 варення варення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=2ix8|LTranslit=varenńа|Translit=varenńа 10 реально реально ADV _ Degree=Pos 11 advmod 11:advmod Id=2ix9|LTranslit=reaľno|Translit=reaľno 11 смачна смачний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 4 parataxis 4:parataxis Id=2ixa|LTranslit=smačnyj|SpaceAfter=No|Translit=smačna 12 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2ixb|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2ixc # text = Грушами я її декорувала, бо лежали поруч на столі )) # translit = Hrušamy ja jiji dekoruvala, bo ležaly poruč na stoli )) 1 Грушами груша NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=2ixd|LTranslit=hruša|Translit=Hrušamy 2 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=2ixe|LTranslit=ja|Translit=ja 3 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 obj 4:obj Id=2ixf|LTranslit=vona|Translit=jiji 4 декорувала декорувати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2ixg|LTranslit=dekoruvaty|SpaceAfter=No|Translit=dekoruvala 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2ixh|LTranslit=,|Translit=, 6 бо бо SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=2ixi|LTranslit=bo|Translit=bo 7 лежали лежати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 advcl 4:advcl Id=2ixj|LTranslit=ležaty|Translit=ležaly 8 поруч поруч ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=2ixk|LTranslit=poruč|Translit=poruč 9 на на ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=2ixl|LTranslit=na|Translit=na 10 столі стіл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=2ixm|LTranslit=stil|Translit=stoli 11 )) )) SYM _ _ 4 discourse 4:discourse Id=2ixn|LTranslit=))|Translit=)) # author = Ніколайчук Ірина # doc_title = Як вижити, навчаючись у Києві: 10 порад для студентів з інших міст # newdoc id = 2ixp # newpar id = 2ixq # sent_id = 30nl # source = http://bokmal.com.ua/people/yak-vyzhyty-navchaiuchys-u-kyievi/ # text = Не «престижність» школи, яку ви закінчили, не середній бал ЗНО у вашому класі і навіть не те, в якому році у вас вдома з’явився інтернет, має найбільше значення, а те, як ви проявите себе протягом навчальних і не лише навчальних активностей – а це вже залежить тільки від вас і ні від чого іншого. # translit = Ne «prestyžnisť» školy, jaku vy zakinčyly, ne serednij bal ZNO u vašomu klasi i naviť ne te, v jakomu roci u vas vdoma zjavyvśа internet, maě najbiľše značenńа, a te, jak vy projavyte sebe proťаhom navčaľnych i ne lyše navčaľnych aktyvnostej – a ce vže zaležyť tiľky vid vas i ni vid čoho inšoho. 1 Не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=2ixr|LTranslit=ne|Translit=Ne 2 « « PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=2ixs|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 3 престижність престижність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 32 nsubj 32:nsubj Id=2ixt|LTranslit=prestyžnisť|SpaceAfter=No|Translit=prestyžnisť 4 » » PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=2ixu|LTranslit=»|Translit=» 5 школи школа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod|9:obj Id=2ixv|LTranslit=škola|SpaceAfter=No|Translit=školy 6 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2ixw|LTranslit=,|Translit=, 7 яку який DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 9 obj 5:ref|9:obj Id=2ixx|LTranslit=jakyj|Translit=jaku 8 ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 9 nsubj 9:nsubj Id=2ixy|LTranslit=vy|Translit=vy 9 закінчили закінчити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl Id=2ixz|LTranslit=zakinčyty|SpaceAfter=No|Translit=zakinčyly 10 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2iy0|LTranslit=,|Translit=, 11 не не PART _ Polarity=Neg 13 advmod 13:advmod Id=2iy1|LTranslit=ne|Translit=ne 12 середній середній ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=2iy2|LTranslit=serednij|Translit=serednij 13 бал бал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 3:conj|32:nsubj Id=2iy3|LTranslit=bal|Translit=bal 14 ЗНО ЗНО NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 13 nmod 13:nmod Id=2iy4|LTranslit=ZNO|Translit=ZNO 15 у у ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=2iy5|LTranslit=u|Translit=u 16 вашому ваш DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 17 det 17:det Id=2iy6|LTranslit=vaš|Translit=vašomu 17 класі клас NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=2iy7|LTranslit=klas|Translit=klasi 18 і і CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=2iy8|LTranslit=i|Translit=i 19 навіть навіть PART _ _ 21 discourse 21:discourse Id=2iy9|LTranslit=naviť|Translit=naviť 20 не не PART _ Polarity=Neg 21 advmod 21:advmod Id=2iya|LTranslit=ne|Translit=ne 21 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 conj 3:conj|32:nsubj Id=2iyb|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 22 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=2iyc|LTranslit=,|Translit=, 23 в в ADP _ Case=Loc 25 case 25:case Id=2iyd|LTranslit=v|Translit=v 24 якому який DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 25 det 25:det Id=2iye|LTranslit=jakyj|Translit=jakomu 25 році рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 29 obl 29:obl Id=2iyf|LTranslit=rik|Translit=roci 26 у у ADP _ Case=Gen 27 case 27:case Id=2iyg|LTranslit=u|Translit=u 27 вас ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 29 obl 29:obl Id=2iyh|LTranslit=vy|Translit=vas 28 вдома вдома ADV _ _ 27 advmod 27:advmod Id=2iyi|LTranslit=vdoma|Translit=vdoma 29 з’явився з’явитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 21 acl 21:acl Id=2iyj|LTranslit=zjavytyśа|Translit=zjavyvśа 30 інтернет інтернет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 29 nsubj 29:nsubj Id=2iyk|LTranslit=internet|SpaceAfter=No|Translit=internet 31 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=2iyl|LTranslit=,|Translit=, 32 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2iym|LTranslit=maty|Translit=maě 33 найбільше найбільший ADJ _ Case=Acc|Degree=Sup|Gender=Neut|Number=Sing 34 amod 34:amod Id=2iyn|LTranslit=najbiľšyj|Translit=najbiľše 34 значення значення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 32 obj 32:obj Id=2iyo|LTranslit=značenńа|SpaceAfter=No|Translit=značenńа 35 , , PUNCT _ _ 37 punct 37:punct Id=2iyp|LTranslit=,|Translit=, 36 а а CCONJ _ _ 37 cc 37:cc Id=2iyq|LTranslit=a|Translit=a 37 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 conj 3:conj|32:nsubj Id=2iyr|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 38 , , PUNCT _ _ 41 punct 41:punct Id=2iys|LTranslit=,|Translit=, 39 як як ADV _ PronType=Rel 41 advmod 41:advmod Id=2iyt|LTranslit=jak|Translit=jak 40 ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 41 nsubj 41:nsubj Id=2iyu|LTranslit=vy|Translit=vy 41 проявите проявити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 37 acl 37:acl Id=2iyv|LTranslit=projavyty|Translit=projavyte 42 себе себе PRON _ Case=Acc|PronType=Prs|Reflex=Yes 41 obj 41:obj Id=2iyw|LTranslit=sebe|Translit=sebe 43 протягом протягом ADP _ Case=Gen 49 case 49:case Id=2iyx|LTranslit=proťаhom|Translit=proťаhom 44 навчальних навчальний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 49 amod 49:amod Id=2iyy|LTranslit=navčaľnyj|Translit=navčaľnych 45 і і CCONJ _ _ 48 cc 48:cc Id=2iyz|LTranslit=i|Translit=i 46 не не PART _ Polarity=Neg 47 advmod 47:advmod Id=2iz0|LTranslit=ne|Translit=ne 47 лише лише PART _ _ 48 discourse 48:discourse Id=2iz1|LTranslit=lyše|Translit=lyše 48 навчальних навчальний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 44 conj 44:conj|49:amod Id=2iz2|LTranslit=navčaľnyj|Translit=navčaľnych 49 активностей активність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 41 obl 41:obl Id=2iz3|LTranslit=aktyvnisť|Translit=aktyvnostej 50 – – PUNCT _ PunctType=Dash 54 punct 54:punct Id=2iz4|LTranslit=–|Translit=– 51 а а CCONJ _ _ 54 cc 54:cc Id=2iz5|LTranslit=a|Translit=a 52 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 54 nsubj 54:nsubj Id=2iz6|LTranslit=ce|Translit=ce 53 вже вже ADV _ _ 54 discourse 54:discourse Id=2iz7|LTranslit=vže|Translit=vže 54 залежить залежати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 32 conj 0:root|32:conj Id=2iz8|LTranslit=zaležaty|Translit=zaležyť 55 тільки тільки ADV _ _ 57 advmod 57:advmod Id=2iz9|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 56 від від ADP _ Case=Gen 57 case 57:case Id=2iza|LTranslit=vid|Translit=vid 57 вас ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 54 obl 54:obl Id=2izb|LTranslit=vy|Translit=vas 58 і і CCONJ _ _ 61 cc 61:cc Id=2izc|LTranslit=i|Translit=i 59 ні ні PART _ Polarity=Neg 61 advmod 61:advmod Id=2izd|LTranslit=ni|Translit=ni 60 від від ADP _ Case=Gen 61 case 61:case Id=2ize|LTranslit=vid|Translit=vid 61 чого що PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 57 conj 54:obl|57:conj Id=2izf|LTranslit=ščo|Translit=čoho 62 іншого інший DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 61 det 61:det Id=2izg|LTranslit=inšyj|SpaceAfter=No|Translit=inšoho 63 . . PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=2izh|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2izi # text = Ба навіть – що більше регіонів України будуть представлені в одній групі чи на одному потоці, то цікавіше! # translit = Ba naviť – ščo biľše rehioniv Ukrajiny buduť predstavleni v odnij hrupi čy na odnomu potoci, to cikaviše! 1 Ба ба PART _ _ 19 discourse 19:discourse Id=2izj|LTranslit=ba|Translit=Ba 2 навіть навіть PART _ _ 1 fixed 1:fixed Id=2izk|LTranslit=naviť|Translit=naviť 3 – – PUNCT _ PunctType=Dash 1 punct 1:punct Id=2izl|LTranslit=–|Translit=– 4 що що SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=2izm|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 більше більше ADV _ Degree=Cmp 6 advmod 6:advmod Id=2izn|LTranslit=biľše|Translit=biľše 6 регіонів регіон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj Id=2izo|LTranslit=rehion|Translit=rehioniv 7 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=2izp|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 8 будуть бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop Id=2izq|LTranslit=buty|Translit=buduť 9 представлені представлений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 19 advcl 19:advcl Id=2izr|LTranslit=predstavlenyj|Translit=predstavleni 10 в в ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=2izs|LTranslit=v|Translit=v 11 одній один DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 12 det 12:det Id=2izt|LTranslit=odyn|Translit=odnij 12 групі група NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=2izu|LTranslit=hrupa|Translit=hrupi 13 чи чи CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=2izv|LTranslit=čy|Translit=čy 14 на на ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=2izw|LTranslit=na|Translit=na 15 одному один DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 16 det 16:det Id=2izx|LTranslit=odyn|Translit=odnomu 16 потоці потік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 12 conj 9:obl|12:conj Id=2izy|LTranslit=potik|SpaceAfter=No|Translit=potoci 17 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=2izz|LTranslit=,|Translit=, 18 то то PART _ PartType=Conseq 19 discourse 19:discourse Id=2j00|LTranslit=to|Translit=to 19 цікавіше цікавіше ADV _ Degree=Cmp 0 root 0:root Id=2j01|LTranslit=cikaviše|SpaceAfter=No|Translit=cikaviše 20 ! ! PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=2j02|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 2j03 # text = Вже через кілька місяців можна буде об’їздити чимало досі не знаних куточків України, як і звозити одногрупників в своє село, місто чи містечко, а чому б і ні? # translit = Vže čerez kiľka miśаciv možna bude objizdyty čymalo dosi ne znanych kutočkiv Ukrajiny, jak i zvozyty odnohrupnykiv v svoě selo, misto čy mistečko, a čomu b i ni? 1 Вже вже ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=2j04|LTranslit=vže|Translit=Vže 2 через через ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=2j05|LTranslit=čerez|Translit=čerez 3 кілька кілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 4 det:numgov 4:det:numgov Id=2j06|LTranslit=kiľka|Translit=kiľka 4 місяців місяць NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=2j07|LTranslit=miśаć|Translit=miśаciv 5 можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=2j08|LTranslit=možna|Translit=možna 6 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop Id=2j09|LTranslit=buty|Translit=bude 7 об’їздити об’їздити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 5 csubj 5:csubj Id=2j0a|LTranslit=objizdyty|Translit=objizdyty 8 чимало чимало ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=2j0b|LTranslit=čymalo|Translit=čymalo 9 досі досі ADV _ PronType=Dem 11 advmod 11:advmod Id=2j0c|LTranslit=dosi|Translit=dosi 10 не не PART _ Polarity=Neg 11 advmod 11:advmod Id=2j0d|LTranslit=ne|Translit=ne 11 знаних знаний ADJ _ Aspect=Imp|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 12 amod 12:amod Id=2j0e|LTranslit=znanyj|Translit=znanych 12 куточків куточок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 obj 7:obj Id=2j0f|LTranslit=kutočok|Translit=kutočkiv 13 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=2j0g|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajiny 14 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2j0h|LTranslit=,|Translit=, 15 як як CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=2j0i|LTranslit=jak|Translit=jak 16 і і PART _ _ 15 fixed 15:fixed Id=2j0j|LTranslit=i|Translit=i 17 звозити звозити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 7 conj 5:csubj|7:conj Id=2j0k|LTranslit=zvozyty|Translit=zvozyty 18 одногрупників одногрупник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 17 obj 17:obj Id=2j0l|LTranslit=odnohrupnyk|Translit=odnohrupnykiv 19 в в ADP _ Case=Acc 21 case 21:case Id=2j0m|LTranslit=v|Translit=v 20 своє свій DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 21 det 21:det Id=2j0n|LTranslit=svij|Translit=svoě 21 село село NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=2j0o|LTranslit=selo|SpaceAfter=No|Translit=selo 22 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=2j0p|LTranslit=,|Translit=, 23 місто місто NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 21 conj 17:obl|21:conj Id=2j0q|LTranslit=misto|Translit=misto 24 чи чи CCONJ _ _ 25 cc 25:cc Id=2j0r|LTranslit=čy|Translit=čy 25 містечко містечко NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 21 conj 17:obl|21:conj Id=2j0s|LTranslit=mistečko|SpaceAfter=No|Translit=mistečko 26 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=2j0t|LTranslit=,|Translit=, 27 а а PART _ _ 31 discourse 31:discourse Id=2j0u|LTranslit=a|Translit=a 28 чому чому ADV _ PronType=Int 31 advmod 31:advmod Id=2j0v|LTranslit=čomu|Translit=čomu 29 б б PART _ _ 31 discourse 31:discourse Id=2j0w|LTranslit=b|Translit=b 30 і і PART _ _ 31 discourse 31:discourse Id=2j0x|LTranslit=i|Translit=i 31 ні ні PART _ Polarity=Neg 5 parataxis 5:parataxis Id=2j0y|LTranslit=ni|SpaceAfter=No|Translit=ni 32 ? ? PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=2j0z|LTranslit=?|Translit=? # annotation_gap # newpar id = 2j1p # sent_id = 2j1o # text = Чимало першокурсників-некиян ще не мають старших друзів у своєму ВНЗ – але, повірте, потоваришувати зі студентами старших курсів простіше, ніж вам може здаватися. # translit = Čymalo peršokursnykiv-nekyjan šče ne majuť staršych druziv u svoěmu VNZ – ale, povirte, potovaryšuvaty zi studentamy staršych kursiv prostiše, niž vam može zdavatyśа. 1 Чимало чимало ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=2j1q|LTranslit=čymalo|Translit=Čymalo 2 першокурсників першокурсник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj Id=2j1r|LTranslit=peršokursnyk|SpaceAfter=No|Translit=peršokursnykiv 3 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 4 punct 4:punct Id=2j1s|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 4 некиян некиянин NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 appos 2:appos Id=2j1t|LTranslit=nekyjanyn|Translit=nekyjan 5 ще ще ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=2j1u|LTranslit=šče|Translit=šče 6 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=2j1v|LTranslit=ne|Translit=ne 7 мають мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2j1w|LTranslit=maty|Translit=majuť 8 старших старший ADJ _ Case=Gen|Degree=Cmp|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=2j1x|LTranslit=staršyj|Translit=staršych 9 друзів друг NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 obj 7:obj Id=2j1y|LTranslit=druh|Translit=druziv 10 у у ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=2j1z|LTranslit=u|Translit=u 11 своєму свій DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 12 det 12:det Id=2j20|LTranslit=svij|Translit=svoěmu 12 ВНЗ ВНЗ NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 9 nmod 9:nmod Id=2j21|LTranslit=VNZ|Translit=VNZ 13 – – PUNCT _ PunctType=Dash 18 punct 18:punct Id=2j22|LTranslit=–|Translit=– 14 але але CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=2j23|LTranslit=ale|SpaceAfter=No|Translit=ale 15 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2j24|LTranslit=,|Translit=, 16 повірте повірити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 18 parataxis:discourse 18:parataxis:discourse Id=2j25|LTranslit=poviryty|SpaceAfter=No|Translit=povirte 17 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2j26|LTranslit=,|Translit=, 18 потоваришувати потоваришувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 7 conj 0:root|7:conj Id=2j27|LTranslit=potovaryšuvaty|Translit=potovaryšuvaty 19 зі зі ADP _ Case=Ins 20 case 20:case Id=2j28|LTranslit=zi|Translit=zi 20 студентами студент NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 18 obl 18:obl Id=2j29|LTranslit=student|Translit=studentamy 21 старших старший ADJ _ Case=Gen|Degree=Cmp|Number=Plur 22 amod 22:amod Id=2j2a|LTranslit=staršyj|Translit=staršych 22 курсів курс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 20 nmod 20:nmod Id=2j2b|LTranslit=kurs|Translit=kursiv 23 простіше простіше ADV _ Degree=Cmp 18 advmod 18:advmod Id=2j2c|LTranslit=prostiše|SpaceAfter=No|Translit=prostiše 24 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=2j2d|LTranslit=,|Translit=, 25 ніж ніж SCONJ _ _ 27 mark 27:mark Id=2j2e|LTranslit=niž|Translit=niž 26 вам ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 28 obj 28:obj Id=2j2f|LTranslit=vy|Translit=vam 27 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 23 advcl 23:advcl Id=2j2g|LTranslit=mohty|Translit=može 28 здаватися здаватися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 27 xcomp 27:xcomp Id=2j2h|LTranslit=zdavatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zdavatyśа 29 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2j2i|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2j2j # text = У деяких ВНЗ є навіть спеціальні ініціативи старшокурсників, спрямовані на те, щоби згуртувати і перезнайомити групи наймолодших ще до початку занять і якомога швидше «акліматизувати» їх у стінах нової альма-матер. # translit = U dejakych VNZ ě naviť speciaľni iniciatyvy staršokursnykiv, spŕаmovani na te, ščoby zhurtuvaty i pereznajomyty hrupy najmolodšych šče do počatku zańаť i jakomoha švydše «aklimatyzuvaty» jich u stinach novoji aľma-mater. 1 У у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=2j2k|LTranslit=u|Translit=U 2 деяких деякий DET _ Case=Loc|Number=Plur|PronType=Ind 3 det 3:det Id=2j2l|LTranslit=dejakyj|Translit=dejakych 3 ВНЗ ВНЗ NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 4 obl 4:obl Id=2j2m|LTranslit=VNZ|Translit=VNZ 4 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2j2n|LTranslit=buty|Translit=ě 5 навіть навіть PART _ _ 7 discourse 7:discourse Id=2j2o|LTranslit=naviť|Translit=naviť 6 спеціальні спеціальний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=2j2p|LTranslit=speciaľnyj|Translit=speciaľni 7 ініціативи ініціатива NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=2j2q|LTranslit=iniciatyva|Translit=iniciatyvy 8 старшокурсників старшокурсник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=2j2r|LTranslit=staršokursnyk|SpaceAfter=No|Translit=staršokursnykiv 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2j2s|LTranslit=,|Translit=, 10 спрямовані спрямований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 7 amod 7:amod Id=2j2t|LTranslit=spŕаmovanyj|Translit=spŕаmovani 11 на на ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=2j2u|LTranslit=na|Translit=na 12 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 10 obl 10:obl Id=2j2v|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 13 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2j2w|LTranslit=,|Translit=, 14 щоби щоби SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=2j2x|LTranslit=ščoby|Translit=ščoby 15 згуртувати згуртувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 12 acl 12:acl Id=2j2y|LTranslit=zhurtuvaty|Translit=zhurtuvaty 16 і і CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=2j2z|LTranslit=i|Translit=i 17 перезнайомити перезнайомити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 15 conj 12:acl|15:conj Id=2j30|LTranslit=pereznajomyty|Translit=pereznajomyty 18 групи група NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 15 obj 15:obj Id=2j31|LTranslit=hrupa|Translit=hrupy 19 наймолодших наймолодший ADJ _ Case=Gen|Degree=Sup|Number=Plur 18 nmod 18:nmod Id=2j32|LTranslit=najmolodšyj|Promoted=Yes|Translit=najmolodšych 20 ще ще PART _ _ 22 advmod 22:advmod Id=2j33|LTranslit=šče|Translit=šče 21 до до ADP _ Case=Gen 22 case 22:case Id=2j34|LTranslit=do|Translit=do 22 початку початок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=2j35|LTranslit=počatok|Translit=počatku 23 занять заняття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 22 nmod 22:nmod Id=2j36|LTranslit=zańаtťа|Translit=zańаť 24 і і CCONJ _ _ 28 cc 28:cc Id=2j37|LTranslit=i|Translit=i 25 якомога якомога ADV _ _ 26 advmod 26:advmod Id=2j38|LTranslit=jakomoha|Translit=jakomoha 26 швидше швидше ADV _ Degree=Cmp 28 advmod 28:advmod Id=2j39|LTranslit=švydše|Translit=švydše 27 « « PUNCT _ PunctType=Quot 28 punct 28:punct Id=2j3a|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 28 акліматизувати акліматизувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 15 conj 12:acl|15:conj Id=2j3b|LTranslit=aklimatyzuvaty|SpaceAfter=No|Translit=aklimatyzuvaty 29 » » PUNCT _ PunctType=Quot 28 punct 28:punct Id=2j3c|LTranslit=»|Translit=» 30 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 28 obj 28:obj Id=2j3d|LTranslit=vony|Translit=jich 31 у у ADP _ Case=Loc 32 case 32:case Id=2j3e|LTranslit=u|Translit=u 32 стінах стіна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 28 obl 28:obl Id=2j3f|LTranslit=stina|Translit=stinach 33 нової новий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 34 amod 34:amod Id=2j3g|LTranslit=novyj|Translit=novoji 34 альма-матер альма-матер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 32 nmod 32:nmod Id=2j3h|LTranslit=aľma-mater|SpaceAfter=No|Translit=aľma-mater 35 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2j3k|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2j3l # text = У соцмережах легко знайти тематичні групи і долучитися до них. # translit = U socmerežach lehko znajty tematyčni hrupy i dolučytyśа do nych. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=2j3m|LTranslit=u|Translit=U 2 соцмережах соцмережа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=2j3n|LTranslit=socmereža|Translit=socmerežach 3 легко легко ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=2j3o|LTranslit=lehko|Translit=lehko 4 знайти знайти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 csubj 3:csubj Id=2j3p|LTranslit=znajty|Translit=znajty 5 тематичні тематичний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=2j3q|LTranslit=tematyčnyj|Translit=tematyčni 6 групи група NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=2j3r|LTranslit=hrupa|Translit=hrupy 7 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=2j3s|LTranslit=i|Translit=i 8 долучитися долучитися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 conj 3:csubj|4:conj Id=2j3t|LTranslit=dolučytyśа|Translit=dolučytyśа 9 до до ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=2j3u|LTranslit=do|Translit=do 10 них вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 8 obl 8:obl Id=2j3v|LTranslit=vony|SpaceAfter=No|Translit=nych 11 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2j3w|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2j3y # sent_id = 2j3x # text = Хай навіть вам здається, що ваші запитання ідіотські та банальні, як-то «а що означають оці циферки і літерки навпроти днів і чисел у розкладі» – не бійтеся адресувати їх старшим студентам (група авторки статті, до слова, тільки з їхньою допомогою і змогла розібратися в своєму заковиристому розкладі). # translit = Chaj naviť vam zdaěťśа, ščo vaši zapytanńа idiotśki ta banaľni, jak-to «a ščo označajuť oci cyferky i literky navproty dniv i čysel u rozkladi» – ne bijteśа adresuvaty jich staršym studentam (hrupa avtorky statti, do slova, tiľky z jichńoju dopomohoju i zmohla rozibratyśа v svoěmu zakovyrystomu rozkladi). 1 Хай хай SCONJ _ _ 4 mark 4:mark Id=2j3z|LTranslit=chaj|Translit=Chaj 2 навіть навіть PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=2j40|LTranslit=naviť|Translit=naviť 3 вам ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 4 iobj 4:iobj Id=2j41|LTranslit=vy|Translit=vam 4 здається здаватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 33 advcl 33:advcl Id=2j42|LTranslit=zdavatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zdaěťśа 5 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2j43|LTranslit=,|Translit=, 6 що що SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=2j44|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 ваші ваш DET _ Case=Nom|Number=Plur|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 8 det 8:det Id=2j45|LTranslit=vaš|Translit=vaši 8 запитання запитання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj Id=2j46|LTranslit=zapytanńа|Translit=zapytanńа 9 ідіотські ідіотський ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 4 ccomp 4:ccomp Id=2j47|LTranslit=idiotśkyj|Translit=idiotśki 10 та та CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=2j48|LTranslit=ta|Translit=ta 11 банальні банальний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 9 conj 4:ccomp|9:conj Id=2j49|LTranslit=banaľnyj|SpaceAfter=No|Translit=banaľni 12 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=2j4a|LTranslit=,|Translit=, 13 як як SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=2j4b|LTranslit=jak|SpaceAfter=No|Translit=jak 14 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 15 punct 15:punct Id=2j4c|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 15 то то PART _ _ 19 discourse 13:discourse Id=2j4d|LTranslit=to|Translit=to 16 « « PUNCT _ PunctType=Quot 19 punct 19:punct Id=2j4e|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 17 а а PART _ _ 19 discourse 19:discourse Id=2j4f|LTranslit=a|Translit=a 18 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Int 19 obj 19:obj Id=2j4g|LTranslit=ščo|Translit=ščo 19 означають означати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 advcl 9:advcl Id=2j4h|LTranslit=označaty|Translit=označajuť 20 оці оцей DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 21 det 21:det Id=2j4i|LTranslit=ocej|Translit=oci 21 циферки циферка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 19 nsubj 19:nsubj Id=2j4j|LTranslit=cyferka|Translit=cyferky 22 і і CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=2j4k|LTranslit=i|Translit=i 23 літерки літерка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 21 conj 19:nsubj|21:conj Id=2j4l|LTranslit=literka|Translit=literky 24 навпроти навпроти ADP _ Case=Gen 25 case 25:case Id=2j4m|LTranslit=navproty|Translit=navproty 25 днів день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 21 nmod 21:nmod Id=2j4n|LTranslit=deń|Translit=dniv 26 і і CCONJ _ _ 27 cc 27:cc Id=2j4o|LTranslit=i|Translit=i 27 чисел число NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 25 conj 21:nmod|25:conj Id=2j4p|LTranslit=čyslo|Translit=čysel 28 у у ADP _ Case=Loc 29 case 29:case Id=2j4q|LTranslit=u|Translit=u 29 розкладі розклад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 25 nmod 25:nmod Id=2j4r|LTranslit=rozklad|SpaceAfter=No|Translit=rozkladi 30 » » PUNCT _ PunctType=Quot 19 punct 19:punct Id=2j4s|LTranslit=»|Translit=» 31 – – PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=2j4t|LTranslit=–|Translit=– 32 не не PART _ Polarity=Neg 33 advmod 33:advmod Id=2j4u|LTranslit=ne|Translit=ne 33 бійтеся боятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2j4v|LTranslit=bojatyśа|Translit=bijteśа 34 адресувати адресувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 33 xcomp 33:xcomp Id=2j4w|LTranslit=adresuvaty|Translit=adresuvaty 35 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 34 obj 34:obj Id=2j4x|LTranslit=vony|Translit=jich 36 старшим старший ADJ _ Case=Dat|Degree=Cmp|Number=Plur 37 amod 37:amod Id=2j4y|LTranslit=staršyj|Translit=staršym 37 студентам студент NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 34 iobj 34:iobj Id=2j4z|LTranslit=student|Translit=studentam 38 ( ( PUNCT _ _ 51 punct 51:punct Id=2j50|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 39 група група NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 51 nsubj 51:nsubj|52:nsubj:xsubj Id=2j51|LTranslit=hrupa|Translit=hrupa 40 авторки авторка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 39 nmod 39:nmod Id=2j52|LTranslit=avtorka|Translit=avtorky 41 статті стаття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 40 nmod 40:nmod Id=2j53|LTranslit=statťа|SpaceAfter=No|Translit=statti 42 , , PUNCT _ _ 44 punct 44:punct Id=2j54|LTranslit=,|Translit=, 43 до до ADP _ Case=Gen 44 case 44:case Id=2j55|LTranslit=do|Translit=do 44 слова слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 51 parataxis:discourse 51:parataxis:discourse Id=2j56|LTranslit=slovo|SpaceAfter=No|Translit=slova 45 , , PUNCT _ _ 44 punct 44:punct Id=2j57|LTranslit=,|Translit=, 46 тільки тільки ADV _ _ 49 advmod 49:advmod Id=2j58|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 47 з з ADP _ Case=Ins 49 case 49:case Id=2j59|LTranslit=z|Translit=z 48 їхньою їхній DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs 49 det 49:det Id=2j5a|LTranslit=jichnij|Translit=jichńoju 49 допомогою допомога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 51 obl 51:obl Id=2j5b|LTranslit=dopomoha|Translit=dopomohoju 50 і і PART _ _ 51 discourse 51:discourse Id=2j5c|LTranslit=i|Translit=i 51 змогла змогти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 33 parataxis 33:parataxis Id=2j5d|LTranslit=zmohty|Translit=zmohla 52 розібратися розібратися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 51 xcomp 51:xcomp Id=2j5e|LTranslit=rozibratyśа|Translit=rozibratyśа 53 в в ADP _ Case=Loc 56 case 56:case Id=2j5f|LTranslit=v|Translit=v 54 своєму свій DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 56 det 56:det Id=2j5g|LTranslit=svij|Translit=svoěmu 55 заковиристому заковиристий ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 56 amod 56:amod Id=2j5h|LTranslit=zakovyrystyj|Translit=zakovyrystomu 56 розкладі розклад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 52 obl 52:obl Id=2j5i|LTranslit=rozklad|SpaceAfter=No|Translit=rozkladi 57 ) ) PUNCT _ _ 51 punct 51:punct Id=2j5j|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 58 . . PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=2j5k|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2j5l # text = Так, вони підсміюються з того, як ви зграйками бігаєте між поверхами в пошуках своєї аудиторії, і називають вас «першокурами»/ «вертольотиками»/ «фрешами» / потрібне вписати – але роблять вони це зовсім не по-злому і радо допоможуть з усім, з чим ви до них звернетеся. # translit = Tak, vony pidsmijujuťśа z toho, jak vy zhrajkamy bihaěte miž poverchamy v pošukach svoěji audytoriji, i nazyvajuť vas «peršokuramy»/ «vertoľotykamy»/ «frešamy» / potribne vpysaty – ale robľаť vony ce zovsim ne po-zlomu i rado dopomožuť z usim, z čym vy do nych zverneteśа. 1 Так так INTJ _ _ 4 discourse 4:discourse Id=2j5m|LTranslit=tak|SpaceAfter=No|Translit=Tak 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2j5n|LTranslit=,|Translit=, 3 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=2j5o|LTranslit=vony|Translit=vony 4 підсміюються підсміюватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2j5p|LTranslit=pidsmijuvatyśа|Translit=pidsmijujuťśа 5 з з ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=2j5q|LTranslit=z|Translit=z 6 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 obl 4:obl Id=2j5r|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=toho 7 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2j5s|LTranslit=,|Translit=, 8 як як SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=2j5t|LTranslit=jak|Translit=jak 9 ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 11 nsubj 11:nsubj Id=2j5u|LTranslit=vy|Translit=vy 10 зграйками зграйка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 11 obl 11:obl Id=2j5v|LTranslit=zhrajka|Translit=zhrajkamy 11 бігаєте бігати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 acl 6:acl Id=2j5w|LTranslit=bihaty|Translit=bihaěte 12 між між ADP _ Case=Ins 13 case 13:case Id=2j5x|LTranslit=miž|Translit=miž 13 поверхами поверх NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 11 obl 11:obl Id=2j5y|LTranslit=poverch|Translit=poverchamy 14 в в ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=2j5z|LTranslit=v|Translit=v 15 пошуках пошук NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 11 obl 11:obl Id=2j60|LTranslit=pošuk|Translit=pošukach 16 своєї свій DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 17 det 17:det Id=2j61|LTranslit=svij|Translit=svoěji 17 аудиторії аудиторія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=2j62|LTranslit=audytorija|SpaceAfter=No|Translit=audytoriji 18 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2j63|LTranslit=,|Translit=, 19 і і CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=2j64|LTranslit=i|Translit=i 20 називають називати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=2j65|LTranslit=nazyvaty|Translit=nazyvajuť 21 вас ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 20 obj 20:obj|23:nsubj:pred Id=2j66|LTranslit=vy|Translit=vas 22 « « PUNCT _ PunctType=Quot 23 punct 23:punct Id=2j67|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 23 першокурами першокур NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 20 xcomp:pred 20:xcomp:pred Id=2j68|LTranslit=peršokur|SpaceAfter=No|Translit=peršokuramy 24 » » PUNCT _ PunctType=Quot 23 punct 23:punct Id=2j69|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 25 / / PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=2j6a|LTranslit=/|Translit=/ 26 « « PUNCT _ PunctType=Quot 27 punct 27:punct Id=2j6b|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 27 вертольотиками вертольотик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 23 conj 20:xcomp:pred|23:conj Id=2j6c|LTranslit=vertoľotyk|SpaceAfter=No|Translit=vertoľotykamy 28 » » PUNCT _ PunctType=Quot 27 punct 27:punct Id=2j6d|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 29 / / PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=2j6e|LTranslit=/|Translit=/ 30 « « PUNCT _ PunctType=Quot 31 punct 31:punct Id=2j6f|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 31 фрешами фреш NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 23 conj 20:xcomp:pred|23:conj Id=2j6g|LTranslit=freš|SpaceAfter=No|Translit=frešamy 32 » » PUNCT _ PunctType=Quot 31 punct 31:punct Id=2j6h|LTranslit=»|Translit=» 33 / / PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=2j6i|LTranslit=/|Translit=/ 34 потрібне потрібне NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 35 obj 35:obj Id=2j6j|LTranslit=potribne|Translit=potribne 35 вписати вписати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 20 parataxis 20:parataxis Id=2j6k|LTranslit=vpysaty|Translit=vpysaty 36 – – PUNCT _ PunctType=Dash 38 punct 38:punct Id=2j6l|LTranslit=–|Translit=– 37 але але CCONJ _ _ 38 cc 38:cc Id=2j6m|LTranslit=ale|Translit=ale 38 роблять робити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=2j6n|LTranslit=robyty|Translit=robľаť 39 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 38 nsubj 38:nsubj Id=2j6o|LTranslit=vony|Translit=vony 40 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 38 obj 38:obj Id=2j6p|LTranslit=ce|Translit=ce 41 зовсім зовсім ADV _ _ 42 advmod 42:advmod Id=2j6q|LTranslit=zovsim|Translit=zovsim 42 не не PART _ Polarity=Neg 43 advmod 43:advmod Id=2j6r|LTranslit=ne|Translit=ne 43 по-злому по-злому ADV _ _ 38 advmod 38:advmod Id=2j6s|LTranslit=po-zlomu|Translit=po-zlomu 44 і і CCONJ _ _ 46 cc 46:cc Id=2j6t|LTranslit=i|Translit=i 45 радо радо ADV _ _ 46 advmod 46:advmod Id=2j6u|LTranslit=rado|Translit=rado 46 допоможуть допомогти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 38 conj 0:root|38:conj Id=2j6v|LTranslit=dopomohty|Translit=dopomožuť 47 з з ADP _ Case=Ins 48 case 48:case Id=2j6w|LTranslit=z|Translit=z 48 усім усе PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 46 obl 46:obl|55:obl Id=2j6x|LTranslit=use|SpaceAfter=No|Translit=usim 49 , , PUNCT _ _ 55 punct 55:punct Id=2j6y|LTranslit=,|Translit=, 50 з з ADP _ Case=Ins 51 case 51:case Id=2j6z|LTranslit=z|Translit=z 51 чим що PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 55 obl 48:ref|55:obl Id=2j70|LTranslit=ščo|Translit=čym 52 ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 55 nsubj 55:nsubj Id=2j71|LTranslit=vy|Translit=vy 53 до до ADP _ Case=Gen 54 case 54:case Id=2j72|LTranslit=do|Translit=do 54 них вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 55 obl 55:obl Id=2j73|LTranslit=vony|Translit=nych 55 звернетеся звернутися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 48 acl:relcl 48:acl:relcl Id=2j74|LTranslit=zvernutyśа|SpaceAfter=No|Translit=zverneteśа 56 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2j75|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2j76 # text = Бо самі були такими ще не так давно і насправді впізнають у вас себе самих. # translit = Bo sami buly takymy šče ne tak davno i naspravdi vpiznajuť u vas sebe samych. 1 Бо бо SCONJ _ _ 4 mark 4:mark Id=2j77|LTranslit=bo|Translit=Bo 2 самі сам DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Prs|Reflex=Yes 4 nsubj 4:nsubj Id=2j78|LTranslit=sam|Translit=sami 3 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=2j79|LTranslit=buty|Translit=buly 4 такими такий DET _ Case=Ins|Number=Plur|PronType=Dem 0 root 0:root Id=2j7a|LTranslit=takyj|Translit=takymy 5 ще ще ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=2j7b|LTranslit=šče|Translit=šče 6 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=2j7c|LTranslit=ne|Translit=ne 7 так так ADV _ PronType=Dem 8 advmod 8:advmod Id=2j7d|LTranslit=tak|Translit=tak 8 давно давно ADV _ Degree=Pos 4 advmod 4:advmod Id=2j7e|LTranslit=davno|Translit=davno 9 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=2j7f|LTranslit=i|Translit=i 10 насправді насправді ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=2j7g|LTranslit=naspravdi|Translit=naspravdi 11 впізнають впізнавати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=2j7h|LTranslit=vpiznavaty|Translit=vpiznajuť 12 у у ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=2j7i|LTranslit=u|Translit=u 13 вас ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Loc|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 11 obl 11:obl Id=2j7j|LTranslit=vy|Translit=vas 14 себе себе PRON _ Case=Acc|PronType=Prs|Reflex=Yes 11 obj 11:obj Id=2j7k|LTranslit=sebe|Translit=sebe 15 самих сам DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Prs|Reflex=Yes 14 det 14:det Id=2j7l|LTranslit=sam|SpaceAfter=No|Translit=samych 16 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2j7m|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2j7o # sent_id = 2j7n # text = Почнімо з того, що Київ не обмежується туристичними затертостями типу того-таки Хрещатикомайдану і Маріїнського парку. # translit = Počnimo z toho, ščo Kyjiv ne obmežuěťśа turystyčnymy zatertosťаmy typu toho-taky Chreščatykomajdanu i Marijinśkoho parku. 1 Почнімо почати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Plur|Person=1|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2j7p|LTranslit=počaty|Translit=Počnimo 2 з з ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=2j7q|LTranslit=z|Translit=z 3 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 1 obl 1:obl Id=2j7r|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=toho 4 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2j7s|LTranslit=,|Translit=, 5 що що SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=2j7t|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 Київ Київ PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=2j7u|LTranslit=Kyjiv|Translit=Kyjiv 7 не не PART _ Polarity=Neg 8 advmod 8:advmod Id=2j7v|LTranslit=ne|Translit=ne 8 обмежується обмежуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 acl 3:acl Id=2j7w|LTranslit=obmežuvatyśа|Translit=obmežuěťśа 9 туристичними туристичний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=2j7x|LTranslit=turystyčnyj|Translit=turystyčnymy 10 затертостями затертість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=2j7y|LTranslit=zatertisť|Translit=zatertosťаmy 11 типу тип NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=2j7z|LTranslit=typ|Translit=typu 12 того той DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 15 det 15:det Id=2j80|LTranslit=toj|SpaceAfter=No|Translit=toho 13 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 14 punct 14:punct Id=2j81|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 14 таки таки PART _ _ 12 discourse 12:discourse Id=2j82|LTranslit=taky|Translit=taky 15 Хрещатикомайдану Хрещатикомайдан PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=2j83|LTranslit=Chreščatykomajdan|Translit=Chreščatykomajdanu 16 і і CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=2j84|LTranslit=i|Translit=i 17 Маріїнського маріїнський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=2j85|LTranslit=marijinśkyj|Translit=Marijinśkoho 18 парку парк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 conj 11:nmod|15:conj Id=2j86|LTranslit=park|SpaceAfter=No|Translit=parku 19 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2j87|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2j88 # text = Та і навіть вони можуть відкритися із зовсім інших сторін, коли гуляти не під родинним «конвоєм», а, скажімо, веселою компанією чи й наодинці і не при світлі дня, а тоді, коли починають запалюватися ліхтарі і вогні. # translit = Ta i naviť vony možuť vidkrytyśа iz zovsim inšych storin, koly huľаty ne pid rodynnym «konvoěm», a, skažimo, veseloju kompaniěju čy j naodynci i ne pry svitli dńа, a todi, koly počynajuť zapaľuvatyśа lichtari i vohni. 1 Та та CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=2j89|LTranslit=ta|Translit=Ta 2 і і PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=2j8a|LTranslit=i|Translit=i 3 навіть навіть PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=2j8b|LTranslit=naviť|Translit=naviť 4 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj|6:nsubj:xsubj Id=2j8c|LTranslit=vony|Translit=vony 5 можуть могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2j8d|LTranslit=mohty|Translit=možuť 6 відкритися відкритися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp Id=2j8e|LTranslit=vidkrytyśа|Translit=vidkrytyśа 7 із із ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=2j8f|LTranslit=iz|Translit=iz 8 зовсім зовсім ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=2j8g|LTranslit=zovsim|Translit=zovsim 9 інших інший DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 10 det 10:det Id=2j8h|LTranslit=inšyj|Translit=inšych 10 сторін сторона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=2j8i|LTranslit=storona|SpaceAfter=No|Translit=storin 11 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2j8j|LTranslit=,|Translit=, 12 коли коли SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=2j8k|LTranslit=koly|Translit=koly 13 гуляти гуляти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 advcl 5:advcl Id=2j8l|LTranslit=huľаty|Translit=huľаty 14 не не PART _ Polarity=Neg 18 advmod 18:advmod Id=2j8m|LTranslit=ne|Translit=ne 15 під під ADP _ Case=Ins 18 case 18:case Id=2j8n|LTranslit=pid|Translit=pid 16 родинним родинний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=2j8o|LTranslit=rodynnyj|Translit=rodynnym 17 « « PUNCT _ PunctType=Quot 18 punct 18:punct Id=2j8p|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 18 конвоєм конвой NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=2j8q|LTranslit=konvoj|SpaceAfter=No|Translit=konvoěm 19 » » PUNCT _ PunctType=Quot 18 punct 18:punct Id=2j8r|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 20 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=2j8s|LTranslit=,|Translit=, 21 а а CCONJ _ _ 26 cc 26:cc Id=2j8t|LTranslit=a|SpaceAfter=No|Translit=a 22 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=2j8u|LTranslit=,|Translit=, 23 скажімо сказати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Plur|Person=1|VerbForm=Fin 26 parataxis:discourse 26:parataxis:discourse Id=2j8v|LTranslit=skazaty|SpaceAfter=No|Translit=skažimo 24 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=2j8w|LTranslit=,|Translit=, 25 веселою веселий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 26 amod 26:amod Id=2j8x|LTranslit=veselyj|Translit=veseloju 26 компанією компанія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 18 conj 13:obl|18:conj Id=2j8y|LTranslit=kompanija|Translit=kompaniěju 27 чи чи CCONJ _ _ 29 cc 29:cc Id=2j8z|LTranslit=čy|Translit=čy 28 й й PART _ _ 29 discourse 29:discourse Id=2j90|LTranslit=j|Translit=j 29 наодинці наодинці ADV _ _ 26 conj 13:advmod|26:conj Id=2j91|LTranslit=naodynci|Translit=naodynci 30 і і CCONJ _ _ 33 cc 33:cc Id=2j92|LTranslit=i|Translit=i 31 не не PART _ Polarity=Neg 33 advmod 33:advmod Id=2j93|LTranslit=ne|Translit=ne 32 при при ADP _ Case=Loc 33 case 33:case Id=2j94|LTranslit=pry|Translit=pry 33 світлі світло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 26 conj 13:obl|26:conj Id=2j95|LTranslit=svitlo|Translit=svitli 34 дня день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 33 nmod 33:nmod Id=2j96|LTranslit=deń|SpaceAfter=No|Translit=dńа 35 , , PUNCT _ _ 37 punct 37:punct Id=2j97|LTranslit=,|Translit=, 36 а а CCONJ _ _ 37 cc 37:cc Id=2j98|LTranslit=a|Translit=a 37 тоді тоді ADV _ PronType=Dem 33 conj 13:advmod|33:conj Id=2j99|LTranslit=todi|SpaceAfter=No|Translit=todi 38 , , PUNCT _ _ 40 punct 40:punct Id=2j9a|LTranslit=,|Translit=, 39 коли коли ADV _ PronType=Rel 40 advmod 40:advmod Id=2j9b|LTranslit=koly|Translit=koly 40 починають починати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 37 advcl 37:advcl Id=2j9c|LTranslit=počynaty|Translit=počynajuť 41 запалюватися запалюватися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 40 xcomp 40:xcomp Id=2j9d|LTranslit=zapaľuvatyśа|Translit=zapaľuvatyśа 42 ліхтарі ліхтар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 40 nsubj 40:nsubj|41:nsubj:xsubj Id=2j9e|LTranslit=lichtar|Translit=lichtari 43 і і CCONJ _ _ 44 cc 44:cc Id=2j9f|LTranslit=i|Translit=i 44 вогні вогонь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 42 conj 40:nsubj|41:nsubj:xsubj|42:conj Id=2j9g|LTranslit=vohoń|SpaceAfter=No|Translit=vohni 45 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2j9h|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2jnj # text = Вечірній Київ із тих самих «туристичних» локацій – видовище справді непередаване. # translit = Večirnij Kyjiv iz tych samych «turystyčnych» lokacij – vydovyšče spravdi neperedavane. 1 Вечірній вечірній ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=2j9i|LTranslit=večirnij|Translit=Večirnij 2 Київ Київ PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=2j9j|LTranslit=Kyjiv|Translit=Kyjiv 3 із із ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=2j9k|LTranslit=iz|Translit=iz 4 тих той DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 9 det 9:det Id=2j9l|LTranslit=toj|Translit=tych 5 самих самий DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Prs|Reflex=Yes 9 det 9:det Id=2j9m|LTranslit=samyj|Translit=samych 6 « « PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=2j9n|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 7 туристичних туристичний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=2j9o|LTranslit=turystyčnyj|SpaceAfter=No|Translit=turystyčnych 8 » » PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=2j9p|LTranslit=»|Translit=» 9 локацій локація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=2j9q|LTranslit=lokacija|Translit=lokacij 10 – – PUNCT _ PunctType=Dash 11 punct 11:punct Id=2j9r|LTranslit=–|Translit=– 11 видовище видовище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=2j9s|LTranslit=vydovyšče|Translit=vydovyšče 12 справді справді ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=2j9t|LTranslit=spravdi|Translit=spravdi 13 непередаване непередаваний ADJ _ Aspect=Imp|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 11 amod 11:amod Id=2j9u|LTranslit=neperedavanyj|SpaceAfter=No|Translit=neperedavane 14 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2j9v|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2j9w # text = Не любите гуляти – до ваших послуг затишні столики в сотнях різних класних закладів (ті ж-таки друзі з гуртожитку стануть вам найповнішим сітігайдом найкращими і при цьому підйомними для студентського бюджету кнайпами). # translit = Ne ľubyte huľаty – do vašych posluh zatyšni stolyky v sotńаch riznych klasnych zakladiv (ti ž-taky druzi z hurtožytku stanuť vam najpovnišym sitihajdom najkraščymy i pry ćomu pidjomnymy dľа studentśkoho budžetu knajpamy). 1 Не не PART _ Polarity=Neg 2 advmod 2:advmod Id=2j9x|LTranslit=ne|Translit=Ne 2 любите любити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2j9y|LTranslit=ľubyty|Translit=ľubyte 3 гуляти гуляти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=2j9z|LTranslit=huľаty|Translit=huľаty 4 – – PUNCT _ PunctType=Dash 7 punct 7:punct Id=2ja0|LTranslit=–|Translit=– 5 до до ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=2ja1|LTranslit=do|Translit=do 6 ваших ваш DET _ Case=Gen|Number=Plur|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 7 det 7:det Id=2ja2|LTranslit=vaš|Translit=vašych 7 послуг послуга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 2 parataxis 2:parataxis Id=2ja3|LTranslit=posluha|Translit=posluh 8 затишні затишний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=2ja4|LTranslit=zatyšnyj|Translit=zatyšni 9 столики столик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj Id=2ja5|LTranslit=stolyk|Translit=stolyky 10 в в ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=2ja6|LTranslit=v|Translit=v 11 сотнях сотня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=2ja7|LTranslit=sotńа|Translit=sotńаch 12 різних різний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=2ja8|LTranslit=riznyj|Translit=riznych 13 класних класний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=2ja9|LTranslit=klasnyj|Translit=klasnych 14 закладів заклад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 11 nmod 11:nmod Id=2jaa|LTranslit=zaklad|Translit=zakladiv 15 ( ( PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=2jab|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 16 ті той DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 20 det 20:det Id=2jac|LTranslit=toj|Translit=ti 17 ж ж PART _ _ 16 discourse 16:discourse Id=2jad|LTranslit=ž|SpaceAfter=No|Translit=ž 18 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 19 punct 19:punct Id=2jae|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 19 таки таки PART _ _ 17 discourse 17:discourse Id=2jaf|LTranslit=taky|Translit=taky 20 друзі друг NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 23 nsubj 23:nsubj|26:nsubj:pred Id=2jag|LTranslit=druh|Translit=druzi 21 з з ADP _ Case=Gen 22 case 22:case Id=2jah|LTranslit=z|Translit=z 22 гуртожитку гуртожиток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=2jai|LTranslit=hurtožytok|Translit=hurtožytku 23 стануть стати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 7 parataxis 7:parataxis Id=2jaj|LTranslit=staty|Translit=stanuť 24 вам ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 23 obj 23:obj Id=2jak|LTranslit=vy|Translit=vam 25 найповнішим найповніший ADJ _ Case=Ins|Degree=Sup|Gender=Masc|Number=Sing 26 amod 26:amod Id=2jal|LTranslit=najpovnišyj|Translit=najpovnišym 26 сітігайдом сітігайд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 23 xcomp:pred 23:xcomp:pred Id=2jam|LTranslit=sitihajd|Translit=sitihajdom 27 найкращими найкращий ADJ _ Case=Ins|Degree=Sup|Number=Plur 35 amod 35:amod Id=2jan|LTranslit=najkraščyj|Translit=najkraščymy 28 і і CCONJ _ _ 31 cc 31:cc Id=2jao|LTranslit=i|Translit=i 29 при при ADP _ Case=Loc 30 case 30:case Id=2jap|LTranslit=pry|Translit=pry 30 цьому це PRON _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 31 obl 31:obl Id=2jaq|LTranslit=ce|Translit=ćomu 31 підйомними підйомний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 27 conj 27:conj|35:amod Id=2jar|LTranslit=pidjomnyj|Translit=pidjomnymy 32 для для ADP _ Case=Gen 34 case 34:case Id=2jas|LTranslit=dľа|Translit=dľа 33 студентського студентський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 34 amod 34:amod Id=2jat|LTranslit=studentśkyj|Translit=studentśkoho 34 бюджету бюджет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 31 obl 31:obl Id=2jau|LTranslit=budžet|Translit=budžetu 35 кнайпами кнайпа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 26 nmod 26:nmod Id=2jav|LTranslit=knajpa|SpaceAfter=No|Translit=knajpamy 36 ) ) PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=2jaw|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 37 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2jax|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2jay # text = Дискотеки чи опера, концерти просто неба чи театри з безкоштовними «студентськими» днями, тематичні вечірки, лекції і презентації… # translit = Dyskoteky čy opera, koncerty prosto neba čy teatry z bezkoštovnymy «studentśkymy» dńаmy, tematyčni večirky, lekciji i prezentaciji… 1 Дискотеки дискотека NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root Id=2jaz|LTranslit=dyskoteka|Translit=Dyskoteky 2 чи чи CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=2jb0|LTranslit=čy|Translit=čy 3 опера опера NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 conj 0:root|1:conj Id=2jb1|LTranslit=opera|SpaceAfter=No|Translit=opera 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2jb2|LTranslit=,|Translit=, 5 концерти концерт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 1 conj 0:root|1:conj Id=2jb3|LTranslit=koncert|Translit=koncerty 6 просто просто ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=2jb4|LTranslit=prosto|Translit=prosto 7 неба небо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2jb5|LTranslit=nebo|Translit=neba 8 чи чи CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=2jb6|LTranslit=čy|Translit=čy 9 театри театр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 5 conj 0:root|5:conj Id=2jb7|LTranslit=teatr|Translit=teatry 10 з з ADP _ Case=Ins 15 case 15:case Id=2jb8|LTranslit=z|Translit=z 11 безкоштовними безкоштовний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 15 amod 15:amod Id=2jb9|LTranslit=bezkoštovnyj|Translit=bezkoštovnymy 12 « « PUNCT _ PunctType=Quot 13 punct 13:punct Id=2jba|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 13 студентськими студентський ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 15 amod 15:amod Id=2jbb|LTranslit=studentśkyj|SpaceAfter=No|Translit=studentśkymy 14 » » PUNCT _ PunctType=Quot 13 punct 13:punct Id=2jbc|LTranslit=»|Translit=» 15 днями день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=2jbd|LTranslit=deń|SpaceAfter=No|Translit=dńаmy 16 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2jbe|LTranslit=,|Translit=, 17 тематичні тематичний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 18 amod 18:amod Id=2jbf|LTranslit=tematyčnyj|Translit=tematyčni 18 вечірки вечірка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 1 conj 0:root|1:conj Id=2jbg|LTranslit=večirka|SpaceAfter=No|Translit=večirky 19 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=2jbh|LTranslit=,|Translit=, 20 лекції лекція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 1 conj 0:root|1:conj Id=2jbi|LTranslit=lekcija|Translit=lekciji 21 і і CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=2jbj|LTranslit=i|Translit=i 22 презентації презентація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 20 conj 0:root|20:conj Id=2jbk|LTranslit=prezentacija|SpaceAfter=No|Translit=prezentaciji 23 … … PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2jbl|LTranslit=…|Translit=… # sent_id = 2jbm # text = Київ має достатньо ресурсу, щоби задовольнити навіть ті інтереси, з якими ви вже полишили надію знайти однодумців у своїй школі. # translit = Kyjiv maě dostatńo resursu, ščoby zadovoľnyty naviť ti interesy, z jakymy vy vže polyšyly nadiju znajty odnodumciv u svojij školi. 1 Київ Київ PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=2jbn|LTranslit=Kyjiv|Translit=Kyjiv 2 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2jbo|LTranslit=maty|Translit=maě 3 достатньо достатньо ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=2jbp|LTranslit=dostatńo|Translit=dostatńo 4 ресурсу ресурс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=2jbq|LTranslit=resurs|SpaceAfter=No|Translit=resursu 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2jbr|LTranslit=,|Translit=, 6 щоби щоби SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=2jbs|LTranslit=ščoby|Translit=ščoby 7 задовольнити задовольнити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 acl 4:acl Id=2jbt|LTranslit=zadovoľnyty|Translit=zadovoľnyty 8 навіть навіть PART _ _ 10 discourse 10:discourse Id=2jbu|LTranslit=naviť|Translit=naviť 9 ті той DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Dem 10 det 10:det Id=2jbv|LTranslit=toj|Translit=ti 10 інтереси інтерес NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 7 obj 7:obj Id=2jbw|LTranslit=interes|SpaceAfter=No|Translit=interesy 11 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2jbx|LTranslit=,|Translit=, 12 з з ADP _ Case=Ins 13 case 13:case Id=2jby|LTranslit=z|Translit=z 13 якими який DET _ Case=Ins|Number=Plur|PronType=Rel 19 nmod 17:ref|19:nmod Id=2jbz|LTranslit=jakyj|Translit=jakymy 14 ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 16 nsubj 16:nsubj Id=2jc0|LTranslit=vy|Translit=vy 15 вже вже ADV _ _ 16 advmod 16:advmod Id=2jc1|LTranslit=vže|Translit=vže 16 полишили полишити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 acl 10:acl Id=2jc2|LTranslit=polyšyty|Translit=polyšyly 17 надію надія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 16 obj 16:obj|19:nmod Id=2jc3|LTranslit=nadija|Translit=nadiju 18 знайти знайти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 17 acl:relcl 17:acl:relcl Id=2jc4|LTranslit=znajty|Translit=znajty 19 однодумців однодумець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 18 obj 18:obj Id=2jc5|LTranslit=odnodumeć|Translit=odnodumciv 20 у у ADP _ Case=Loc 22 case 22:case Id=2jc6|LTranslit=u|Translit=u 21 своїй свій DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 22 det 22:det Id=2jc7|LTranslit=svij|Translit=svojij 22 школі школа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=2jc8|LTranslit=škola|SpaceAfter=No|Translit=školi 23 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2jc9|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 2jd7 # text = Це зовсім не трагедія, і шукати в собі надумані причини, чому так відбувається («іншим же ок!») – останнє, що треба робити в такій ситуації. # translit = Ce zovsim ne trahedija, i šukaty v sobi nadumani pryčyny, čomu tak vidbuvaěťśа («inšym že ok!») – ostanńе, ščo treba robyty v takij sytuaciji. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 nsubj 4:nsubj Id=2jd8|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 зовсім зовсім ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=2jd9|LTranslit=zovsim|Translit=zovsim 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=2jda|LTranslit=ne|Translit=ne 4 трагедія трагедія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=2jdb|LTranslit=trahedija|SpaceAfter=No|Translit=trahedija 5 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=2jdc|LTranslit=,|Translit=, 6 і і CCONJ _ _ 25 cc 25:cc Id=2jdd|LTranslit=i|Translit=i 7 шукати шукати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 25 csubj 25:csubj Id=2jde|LTranslit=šukaty|Translit=šukaty 8 в в ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=2jdf|LTranslit=v|Translit=v 9 собі себе PRON _ Case=Loc|PronType=Prs|Reflex=Yes 7 obl 7:obl Id=2jdg|LTranslit=sebe|Translit=sobi 10 надумані надуманий ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 11 amod 11:amod Id=2jdh|LTranslit=nadumanyj|Translit=nadumani 11 причини причина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 7 obj 7:obj Id=2jdi|LTranslit=pryčyna|SpaceAfter=No|Translit=pryčyny 12 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2jdj|LTranslit=,|Translit=, 13 чому чому ADV _ PronType=Rel 15 advmod 15:advmod Id=2jdk|LTranslit=čomu|Translit=čomu 14 так так ADV _ PronType=Dem 15 advmod 15:advmod Id=2jdl|LTranslit=tak|Translit=tak 15 відбувається відбуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 acl 11:acl Id=2jdm|LTranslit=vidbuvatyśа|Translit=vidbuvaěťśа 16 ( ( PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=2jdn|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 17 « « PUNCT _ PunctType=Quot 20 punct 20:punct Id=2jdo|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 18 іншим інший DET _ Case=Dat|Number=Plur|PronType=Ind 20 obj 20:obj Id=2jdp|LTranslit=inšyj|Translit=inšym 19 же же PART _ _ 20 discourse 20:discourse Id=2jdq|LTranslit=že|Translit=že 20 ок ок ADV _ _ 15 parataxis 15:parataxis Id=2jdr|LTranslit=ok|SpaceAfter=No|Translit=ok 21 ! ! PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=2jds|LTranslit=!|SpaceAfter=No|Translit=! 22 » » PUNCT _ PunctType=Quot 20 punct 20:punct Id=2jdt|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 23 ) ) PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=2jdu|LTranslit=)|Translit=) 24 – – PUNCT _ PunctType=Dash 25 punct 25:punct Id=2jdv|LTranslit=–|Translit=– 25 останнє останнє NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 4 conj 0:root|4:conj|29:obj Id=2jdw|LTranslit=ostanńе|SpaceAfter=No|Translit=ostanńе 26 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=2jdx|LTranslit=,|Translit=, 27 що що SCONJ _ _ 28 mark 28:mark Id=2jdy|LTranslit=ščo|Translit=ščo 28 треба треба ADV _ _ 25 acl:relcl 25:acl:relcl Id=2jdz|LTranslit=treba|Translit=treba 29 робити робити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 28 csubj 28:csubj Id=2je0|LTranslit=robyty|Translit=robyty 30 в в ADP _ Case=Loc 32 case 32:case Id=2je1|LTranslit=v|Translit=v 31 такій такий DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 32 det 32:det Id=2je2|LTranslit=takyj|Translit=takij 32 ситуації ситуація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 29 obl 29:obl Id=2je3|LTranslit=sytuacija|SpaceAfter=No|Translit=sytuaciji 33 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2je4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2je5 # text = Якщо щось не так, як хочеться, подобається чи потрібно, слід змінити ситуацію, а якщо не вдається змінити – припинити її. # translit = Jakščo ščoś ne tak, jak chočeťśа, podobaěťśа čy potribno, slid zminyty sytuaciju, a jakščo ne vdaěťśа zminyty – prypynyty jiji. 1 Якщо якщо SCONJ _ _ 4 mark 4:mark Id=2je6|LTranslit=jakščo|Translit=Jakščo 2 щось щось PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 4 nsubj 4:nsubj Id=2je7|LTranslit=ščoś|Translit=ščoś 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=2je8|LTranslit=ne|Translit=ne 4 так так ADV _ PronType=Dem 13 advcl 13:advcl Id=2je9|LTranslit=tak|SpaceAfter=No|Translit=tak 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2jea|LTranslit=,|Translit=, 6 як як SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=2jeb|LTranslit=jak|Translit=jak 7 хочеться хотітися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 advcl 4:advcl Id=2jec|LTranslit=chotityśа|SpaceAfter=No|Translit=chočeťśа 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2jed|LTranslit=,|Translit=, 9 подобається подобатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 conj 4:advcl|7:conj Id=2jee|LTranslit=podobatyśа|Translit=podobaěťśа 10 чи чи CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=2jef|LTranslit=čy|Translit=čy 11 потрібно потрібно ADV _ Degree=Pos 7 conj 4:advcl|7:conj Id=2jeg|LTranslit=potribno|SpaceAfter=No|Translit=potribno 12 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2jeh|LTranslit=,|Translit=, 13 слід слід ADV _ _ 0 root 0:root Id=2jei|LTranslit=slid|Translit=slid 14 змінити змінити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 13 csubj 13:csubj Id=2jej|LTranslit=zminyty|Translit=zminyty 15 ситуацію ситуація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=2jek|LTranslit=sytuacija|SpaceAfter=No|Translit=sytuaciju 16 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=2jel|LTranslit=,|Translit=, 17 а а CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=2jem|LTranslit=a|Translit=a 18 якщо якщо SCONJ _ _ 20 mark 20:mark Id=2jen|LTranslit=jakščo|Translit=jakščo 19 не не PART _ Polarity=Neg 20 advmod 20:advmod Id=2jeo|LTranslit=ne|Translit=ne 20 вдається вдаватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 23 advcl 23:advcl Id=2jep|LTranslit=vdavatyśа|Translit=vdaěťśа 21 змінити змінити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 20 csubj 20:csubj Id=2jeq|LTranslit=zminyty|Translit=zminyty 22 – – PUNCT _ PunctType=Dash 23 punct 23:punct Id=2jer|LTranslit=–|Translit=– 23 припинити припинити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 13 conj 0:root|13:conj Id=2jes|LTranslit=prypynyty|Translit=prypynyty 24 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 23 obj 23:obj Id=2jet|LTranslit=vona|SpaceAfter=No|Translit=jiji 25 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2jeu|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2jev # text = Перейти до іншої групи, переселитися в іншу кімнату, вступити до іншого ВНЗ чи навіть продовжити навчання деінде в Україні або за кордоном – так, це може скандалізувати твоїх батьків і викликати подив і нерозуміння у оточення, але точно врятує тобі час, нерви і сили. # translit = Perejty do inšoji hrupy, pereselytyśа v inšu kimnatu, vstupyty do inšoho VNZ čy naviť prodovžyty navčanńа deinde v Ukrajini abo za kordonom – tak, ce može skandalizuvaty tvojich baťkiv i vyklykaty podyv i nerozuminńа u otočenńа, ale točno vŕаtuě tobi čas, nervy i syly. 1 Перейти перейти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=2jew|LTranslit=perejty|Translit=Perejty 2 до до ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=2jex|LTranslit=do|Translit=do 3 іншої інший DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 4 det 4:det Id=2jey|LTranslit=inšyj|Translit=inšoji 4 групи група NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=2jez|LTranslit=hrupa|SpaceAfter=No|Translit=hrupy 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2jf0|LTranslit=,|Translit=, 6 переселитися переселитися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 1 conj 0:root|1:conj Id=2jf1|LTranslit=pereselytyśа|Translit=pereselytyśа 7 в в ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=2jf2|LTranslit=v|Translit=v 8 іншу інший DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 9 det 9:det Id=2jf3|LTranslit=inšyj|Translit=inšu 9 кімнату кімната NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=2jf4|LTranslit=kimnata|SpaceAfter=No|Translit=kimnatu 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2jf5|LTranslit=,|Translit=, 11 вступити вступити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 1 conj 0:root|1:conj Id=2jf6|LTranslit=vstupyty|Translit=vstupyty 12 до до ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=2jf7|LTranslit=do|Translit=do 13 іншого інший DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 14 det 14:det Id=2jf8|LTranslit=inšyj|Translit=inšoho 14 ВНЗ ВНЗ NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 11 obl 11:obl Id=2jf9|LTranslit=VNZ|Translit=VNZ 15 чи чи CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=2jfa|LTranslit=čy|Translit=čy 16 навіть навіть PART _ _ 17 discourse 17:discourse Id=2jfb|LTranslit=naviť|Translit=naviť 17 продовжити продовжити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 1 conj 0:root|1:conj Id=2jfc|LTranslit=prodovžyty|Translit=prodovžyty 18 навчання навчання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 17 obj 17:obj Id=2jfd|LTranslit=navčanńа|Translit=navčanńа 19 деінде деінде ADV _ PronType=Ind 17 advmod 17:advmod Id=2jfe|LTranslit=deinde|Translit=deinde 20 в в ADP _ Case=Loc 21 case 21:case Id=2jff|LTranslit=v|Translit=v 21 Україні Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=2jfg|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajini 22 або або CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=2jfh|LTranslit=abo|Translit=abo 23 за за ADP _ Case=Ins 24 case 24:case Id=2jfi|LTranslit=za|Translit=za 24 кордоном кордон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 21 conj 19:obl|21:conj Id=2jfj|LTranslit=kordon|Translit=kordonom 25 – – PUNCT _ PunctType=Dash 29 punct 29:punct Id=2jfk|LTranslit=–|Translit=– 26 так так INTJ _ _ 29 discourse 29:discourse Id=2jfl|LTranslit=tak|SpaceAfter=No|Translit=tak 27 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=2jfm|LTranslit=,|Translit=, 28 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 29 nsubj 29:nsubj|30:nsubj:xsubj Id=2jfn|LTranslit=ce|Translit=ce 29 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=2jfo|LTranslit=mohty|Translit=može 30 скандалізувати скандалізувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 29 xcomp 29:xcomp Id=2jfp|LTranslit=skandalizuvaty|Translit=skandalizuvaty 31 твоїх твій DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 32 det 32:det Id=2jfq|LTranslit=tvij|Translit=tvojich 32 батьків батьки NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Ptan 30 obj 30:obj Id=2jfr|LTranslit=baťky|Translit=baťkiv 33 і і CCONJ _ _ 34 cc 34:cc Id=2jfs|LTranslit=i|Translit=i 34 викликати викликати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 30 conj 29:xcomp|30:conj Id=2jft|LTranslit=vyklykaty|Translit=vyklykaty 35 подив подив NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 34 obj 34:obj Id=2jfu|LTranslit=podyv|Translit=podyv 36 і і CCONJ _ _ 37 cc 37:cc Id=2jfv|LTranslit=i|Translit=i 37 нерозуміння нерозуміння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 35 conj 34:obj|35:conj Id=2jfw|LTranslit=nerozuminńа|Translit=nerozuminńа 38 у у ADP _ Case=Gen 39 case 39:case Id=2jfx|LTranslit=u|Translit=u 39 оточення оточення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 34 obl 34:obl Id=2jfy|LTranslit=otočenńа|SpaceAfter=No|Translit=otočenńа 40 , , PUNCT _ _ 43 punct 43:punct Id=2jfz|LTranslit=,|Translit=, 41 але але CCONJ _ _ 43 cc 43:cc Id=2jg0|LTranslit=ale|Translit=ale 42 точно точно ADV _ Degree=Pos 43 advmod 43:advmod Id=2jg1|LTranslit=točno|Translit=točno 43 врятує врятувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 29 conj 29:conj Id=2jg2|LTranslit=vŕаtuvaty|Translit=vŕаtuě 44 тобі ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 43 iobj 43:iobj Id=2jg3|LTranslit=ty|Translit=tobi 45 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 43 obj 43:obj Id=2jg4|LTranslit=čas|SpaceAfter=No|Translit=čas 46 , , PUNCT _ _ 47 punct 47:punct Id=2jg5|LTranslit=,|Translit=, 47 нерви нерв NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 45 conj 43:obj|45:conj Id=2jg6|LTranslit=nerv|Translit=nervy 48 і і CCONJ _ _ 49 cc 49:cc Id=2jg7|LTranslit=i|Translit=i 49 сили сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 45 conj 43:obj|45:conj Id=2jg8|LTranslit=syla|SpaceAfter=No|Translit=syly 50 . . PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=2jg9|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = [Є ідеї? У нас —…] # newdoc id = 2ji4 # newpar id = 2ji5 # sent_id = 30nm # source = https://www.facebook.com/31v1education/photos/a.306136479575800.1073741828.304889763033805/675012399354871/?type=3 # text = Є ідеї? # translit = Ě ideji? 1 Є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2ji6|LTranslit=buty|Translit=Ě 2 ідеї ідея NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 1 nsubj 1:nsubj Id=2ji7|LTranslit=ideja|SpaceAfter=No|Translit=ideji 3 ? ? PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2ji8|LTranslit=?|Translit=? # annotation_gap # sent_id = 2jif # text = Освітня станція 31В1 шукає ініціативні спільноти: з 15 липня по 15 вересня ви можете провести будь-яку подію та захід на прохолодній терасі в центрі Києва. # translit = Osvitńа stancija 31V1 šukaě iniciatyvni spiľnoty: z 15 lypńа po 15 veresńа vy možete provesty buď-jaku podiju ta zachid na procholodnij terasi v centri Kyěva. 1 Освітня освітній ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=2jig|LTranslit=osvitnij|Translit=Osvitńа 2 станція станція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=2jih|LTranslit=stancija|Translit=stancija 3 31В1 31В1 PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 2 flat:title 2:flat:title Id=2jii|LTranslit=31V1|Translit=31V1 4 шукає шукати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2jij|LTranslit=šukaty|Translit=šukaě 5 ініціативні ініціативний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=2jik|LTranslit=iniciatyvnyj|Translit=iniciatyvni 6 спільноти спільнота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=2jil|LTranslit=spiľnota|SpaceAfter=No|Translit=spiľnoty 7 : : PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2jim|LTranslit=:|Translit=: 8 з з ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=2jin|LTranslit=z|Translit=z 9 15 15 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 16 obl 16:obl Id=2jio|LTranslit=15|Promoted=Yes|Translit=15 10 липня липень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=2jip|LTranslit=lypeń|Translit=lypńа 11 по по ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=2jiq|LTranslit=po|Translit=po 12 15 15 ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 16 obl 16:obl Id=2jir|LTranslit=15|Promoted=Yes|Translit=15 13 вересня вересень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=2jis|LTranslit=vereseń|Translit=veresńа 14 ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 15 nsubj 15:nsubj|16:nsubj:xsubj Id=2jit|LTranslit=vy|Translit=vy 15 можете могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=2jiu|LTranslit=mohty|Translit=možete 16 провести провести VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 15 xcomp 15:xcomp Id=2jiv|LTranslit=provesty|Translit=provesty 17 будь-яку будь-який DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 18 det 18:det Id=2jiy|LTranslit=buď-jakyj|Translit=buď-jaku 18 подію подія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 16 obj 16:obj Id=2jiz|LTranslit=podija|Translit=podiju 19 та та CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=2jj0|LTranslit=ta|Translit=ta 20 захід захід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 18 conj 16:obj|18:conj Id=2jj1|LTranslit=zachid|Translit=zachid 21 на на ADP _ Case=Loc 23 case 23:case Id=2jj2|LTranslit=na|Translit=na 22 прохолодній прохолодний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=2jj3|LTranslit=procholodnyj|Translit=procholodnij 23 терасі тераса NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=2jj4|LTranslit=terasa|Translit=terasi 24 в в ADP _ Case=Loc 25 case 25:case Id=2jj5|LTranslit=v|Translit=v 25 центрі центр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=2jj6|LTranslit=centr|Translit=centri 26 Києва Київ PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 25 nmod 25:nmod Id=2jj7|LTranslit=Kyjiv|SpaceAfter=No|Translit=Kyěva 27 . . PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2jj8|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 2jji # text = З нас зручні крісла, що розслаблюють спину та нерви, така, як треба, кава та усі технічно-нетехнічні приладдя. # translit = Z nas zručni krisla, ščo rozslabľujuť spynu ta nervy, taka, jak treba, kava ta usi technično-netechnični pryladďа. 1 З з ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=2jjj|LTranslit=z|Translit=Z 2 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 4 orphan 2.1:obl Id=2jjk|LTranslit=my|Translit=nas 2.1 надаватимуться надаватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin _ _ 0:root Id=3ch5|LTranslit=nadavatyśа|Translit=nadavatymuťśа 3 зручні зручний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=2jjl|LTranslit=zručnyj|Translit=zručni 4 крісла крісло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 0 root 2.1:nsubj|7:nsubj Id=2jjm|LTranslit=krislo|SpaceAfter=No|Translit=krisla 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2jjn|LTranslit=,|Translit=, 6 що що SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=2jjo|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 розслаблюють розслаблювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl Id=2jjp|LTranslit=rozslabľuvaty|Translit=rozslabľujuť 8 спину спина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=2jjq|LTranslit=spyna|Translit=spynu 9 та та CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=2jjr|LTranslit=ta|Translit=ta 10 нерви нерв NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 8 conj 7:obj|8:conj Id=2jjs|LTranslit=nerv|SpaceAfter=No|Translit=nervy 11 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2jjt|LTranslit=,|Translit=, 12 така такий DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 17 det 17:det Id=2jju|LTranslit=takyj|SpaceAfter=No|Translit=taka 13 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2jjv|LTranslit=,|Translit=, 14 як як SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=2jjw|LTranslit=jak|Translit=jak 15 треба треба ADV _ _ 12 advcl 12:advcl Id=2jjx|LTranslit=treba|SpaceAfter=No|Translit=treba 16 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2jjy|LTranslit=,|Translit=, 17 кава кава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 conj 2.1:nsubj|4:conj|7:nsubj Id=2jjz|LTranslit=kava|Translit=kava 18 та та CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=2jk0|LTranslit=ta|Translit=ta 19 усі увесь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 23 det 23:det Id=2jk1|LTranslit=uveś|Translit=usi 20 технічно технічний ADJ _ Hyph=Yes 22 compound 22:compound Id=2jk2|LTranslit=techničnyj|SpaceAfter=No|Translit=technično 21 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 20 punct 20:punct Id=2jk3|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 22 нетехнічні нетехнічний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 23 amod 23:amod Id=2jk4|LTranslit=netechničnyj|Translit=netechnični 23 приладдя приладдя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 4 conj 2.1:nsubj|4:conj|7:nsubj Id=2jk5|LTranslit=pryladďа|SpaceAfter=No|Translit=pryladďа 24 . . PUNCT _ _ 4 punct 2.1:punct Id=2jk6|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2jk8 # sent_id = 2jk7 # text = Сонячний простір потребує яскравого наповнення, тож конкурс буде жорстким, а відбір принциповим, але, якщо вам є що запропонувати та чим здивувати творчо-інтелектуальний Київ, заповнюйте гугл-форму : http://bit.ly/2sO29Wx та пам'ятайте, що дедлайн подачі заявок 3 липня. # translit = Sońаčnyj prostir potrebuě jaskravoho napovnenńа, tož konkurs bude žorstkym, a vidbir pryncypovym, ale, jakščo vam ě ščo zaproponuvaty ta čym zdyvuvaty tvorčo-intelektuaľnyj Kyjiv, zapovńujte huhl-formu : http://bit.ly/2sO29Wx ta pamjatajte, ščo dedlajn podači zajavok 3 lypńа. 1 Сонячний сонячний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=2jk9|LTranslit=sońаčnyj|Translit=Sońаčnyj 2 простір простір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=2jka|LTranslit=prostir|Translit=prostir 3 потребує потребувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2jkb|LTranslit=potrebuvaty|Translit=potrebuě 4 яскравого яскравий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=2jkc|LTranslit=jaskravyj|Translit=jaskravoho 5 наповнення наповнення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=2jkd|LTranslit=napovnenńа|SpaceAfter=No|Translit=napovnenńа 6 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2jke|LTranslit=,|Translit=, 7 тож тож SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=2jkf|LTranslit=tož|Translit=tož 8 конкурс конкурс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=2jkg|LTranslit=konkurs|Translit=konkurs 9 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 10 cop 10:cop Id=2jkh|LTranslit=buty|Translit=bude 10 жорстким жорсткий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 3 advcl 3:advcl Id=2jki|LTranslit=žorstkyj|SpaceAfter=No|Translit=žorstkym 11 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2jkj|LTranslit=,|Translit=, 12 а а CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=2jkk|LTranslit=a|Translit=a 13 відбір відбір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj Id=2jkl|LTranslit=vidbir|Translit=vidbir 14 принциповим принциповий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 10 conj 3:advcl|10:conj Id=2jkm|LTranslit=pryncypovyj|SpaceAfter=No|Translit=pryncypovym 15 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=2jkn|LTranslit=,|Translit=, 16 але але CCONJ _ _ 31 cc 31:cc Id=2jko|LTranslit=ale|SpaceAfter=No|Translit=ale 17 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=2jkp|LTranslit=,|Translit=, 18 якщо якщо SCONJ _ _ 20 mark 20:mark Id=2jkq|LTranslit=jakščo|Translit=jakščo 19 вам ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 20 obj 20:obj Id=2jkr|LTranslit=vy|Translit=vam 20 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 31 advcl 31:advcl Id=2jks|LTranslit=buty|Translit=ě 21 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 22 obj 22:obj Id=2jkt|LTranslit=ščo|Translit=ščo 22 запропонувати запропонувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 20 csubj 20:csubj Id=2jku|LTranslit=zaproponuvaty|Translit=zaproponuvaty 23 та та CCONJ _ _ 25 cc 25:cc Id=2jkv|LTranslit=ta|Translit=ta 24 чим що PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 25 obl 25:obl Id=2jkw|LTranslit=ščo|Translit=čym 25 здивувати здивувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 22 conj 20:csubj|22:conj Id=2jkx|LTranslit=zdyvuvaty|Translit=zdyvuvaty 26 творчо творчий ADJ _ Hyph=Yes 28 compound 28:compound Id=2jky|LTranslit=tvorčyj|SpaceAfter=No|Translit=tvorčo 27 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 26 punct 26:punct Id=2jkz|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 28 інтелектуальний інтелектуальний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 29 amod 29:amod Id=2jl0|LTranslit=intelektuaľnyj|Translit=intelektuaľnyj 29 Київ Київ PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 25 obj 25:obj Id=2jl1|LTranslit=Kyjiv|SpaceAfter=No|Translit=Kyjiv 30 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=2jl2|LTranslit=,|Translit=, 31 заповнюйте заповнювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=2jl3|LTranslit=zapovńuvaty|Translit=zapovńujte 32 гугл Гугл PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 34 compound 34:compound Id=2jl4|LTranslit=Huhl|SpaceAfter=No|Translit=huhl 33 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 32 punct 32:punct Id=2jl5|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 34 форму форма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 31 obj 31:obj Id=2jl6|LTranslit=forma|Translit=formu 35 : : PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=2jl7|LTranslit=:|Translit=: 36 http://bit.ly/2sO29Wx http://bit.ly/2sO29Wx SYM _ _ 34 parataxis 34:parataxis Id=2jl8|LTranslit=http://bit.ly/2sO29Wx|Translit=http://bit.ly/2sO29Wx 37 та та CCONJ _ _ 38 cc 38:cc Id=2jl9|LTranslit=ta|Translit=ta 38 пам'ятайте пам’ятати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 31 conj 0:root|31:conj Id=2jla|LTranslit=pamjataty|SpaceAfter=No|Translit=pamjatajte 39 , , PUNCT _ _ 44 punct 44:punct Id=2jlb|LTranslit=,|Translit=, 40 що що SCONJ _ _ 44 mark 44:mark Id=2jlc|LTranslit=ščo|Translit=ščo 41 дедлайн дедлайн NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 44 nsubj 44:nsubj Id=2jld|LTranslit=dedlajn|Translit=dedlajn 42 подачі подача NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 41 nmod 41:nmod Id=2jle|LTranslit=podača|Translit=podači 43 заявок заявка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 42 nmod 42:nmod Id=2jlf|LTranslit=zajavka|Translit=zajavok 44 3 3 ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 38 ccomp 38:ccomp Id=2jlg|LTranslit=3|Promoted=Yes|Translit=3 45 липня липень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 44 nmod 44:nmod Id=2jlh|LTranslit=lypeń|SpaceAfter=No|Translit=lypńа 46 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2jli|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2jlk # sent_id = 2jlj # text = Детально про локацію читайте тут http://edustation.in.ua/ і готуйтесь заливати місто цікавим літом! # translit = Detaľno pro lokaciju čytajte tut http://edustation.in.ua/ i hotujteś zalyvaty misto cikavym litom! 1 Детально детально ADV _ Degree=Pos 4 advmod 4:advmod Id=2jll|LTranslit=detaľno|Translit=Detaľno 2 про про ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=2jlm|LTranslit=pro|Translit=pro 3 локацію локація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=2jln|LTranslit=lokacija|Translit=lokaciju 4 читайте читати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2jlo|LTranslit=čytaty|Translit=čytajte 5 тут тут ADV _ PronType=Dem 4 advmod 4:advmod Id=2jlp|LTranslit=tut|Translit=tut 6 http://edustation.in.ua/ http://edustation.in.ua/ SYM _ _ 5 discourse 5:discourse Id=2jlq|LTranslit=http://edustation.in.ua/|Translit=http://edustation.in.ua/ 7 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=2jlr|LTranslit=i|Translit=i 8 готуйтесь готуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=2jls|LTranslit=hotuvatyśа|Translit=hotujteś 9 заливати заливати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 8 xcomp 8:xcomp Id=2jlt|LTranslit=zalyvaty|Translit=zalyvaty 10 місто місто NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=2jlu|LTranslit=misto|Translit=misto 11 цікавим цікавий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=2jlv|LTranslit=cikavyj|Translit=cikavym 12 літом літо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=2jlw|LTranslit=lito|SpaceAfter=No|Translit=litom 13 ! ! PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2jlx|LTranslit=!|Translit=! # author = Олена @ ababahalamaha.com.ua # doc_title = [Замовила нову книжку] # newdoc id = 2jlz # newpar id = 2jm0 # sent_id = 30nn # source = http://ababahalamaha.com.ua/uk/Special:Guestbook?action=answer&r=3328 # text = Замовила нову книжку Роальда Дала - сподіваюсь, вона сподобається моїм малим не менше за "Чарлі та шоколадну фабрику". # translit = Zamovyla novu knyžku Roaľda Dala - spodivajuś, vona spodobaěťśа mojim malym ne menše za "Čarli ta šokoladnu fabryku". 1 Замовила замовити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2jm1|LTranslit=zamovyty|Translit=Zamovyla 2 нову новий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=2jm2|LTranslit=novyj|Translit=novu 3 книжку книжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=2jm3|LTranslit=knyžka|Translit=knyžku 4 Роальда Роальд PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2jm4|LTranslit=Roaľd|Translit=Roaľda 5 Дала Дал PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 4 flat:name 4:flat:name Id=2jm5|LTranslit=Dal|Translit=Dala 6 - - PUNCT _ PunctType=Dash 7 punct 7:punct Id=2jm6|LTranslit=-|Translit=- 7 сподіваюсь сподіватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=2jm7|LTranslit=spodivatyśа|SpaceAfter=No|Translit=spodivajuś 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2jm8|LTranslit=,|Translit=, 9 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 10 nsubj 10:nsubj Id=2jm9|LTranslit=vona|Translit=vona 10 сподобається сподобатися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 7 ccomp 7:ccomp Id=2jma|LTranslit=spodobatyśа|Translit=spodobaěťśа 11 моїм мій DET _ Case=Dat|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 12 det 12:det Id=2jmb|LTranslit=mij|Translit=mojim 12 малим малі NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Ptan 10 obj 10:obj Id=2jmc|LTranslit=mali|Translit=malym 13 не не PART _ Polarity=Neg 14 advmod 14:advmod Id=2jmd|LTranslit=ne|Translit=ne 14 менше менше ADV _ Degree=Cmp 10 advmod 10:advmod Id=2jme|LTranslit=menše|Translit=menše 15 за за ADP _ Case=Acc 17 case 17:case Id=2jmf|LTranslit=za|Translit=za 16 " " PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=2jmg|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 17 Чарлі Чарлі PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 14 obl 14:obl Id=2jmh|LTranslit=Čarli|Translit=Čarli 18 та та CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=2jmi|LTranslit=ta|Translit=ta 19 шоколадну шоколадний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=2jmj|LTranslit=šokoladnyj|Translit=šokoladnu 20 фабрику фабрика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 17 conj 14:obl|17:conj Id=2jmk|LTranslit=fabryka|SpaceAfter=No|Translit=fabryku 21 " " PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=2jml|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 22 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2jmm|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2jnk # text = І хочу також подякувати вам за чудову трилогію про джур: мій 10-річний син з минулої осені перечитав її тричі та називає Рутківського своїм улюбленим письменником :) # translit = I choču takož poďаkuvaty vam za čudovu trylohiju pro džur: mij 10-ričnyj syn z mynuloji oseni perečytav jiji tryči ta nazyvaě Rutkivśkoho svojim uľublenym pyśmennykom :) 1 І і CCONJ _ _ 2 cc 2:cc Id=2jmn|LTranslit=i|Translit=I 2 хочу хотіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2jmo|LTranslit=chotity|Translit=choču 3 також також ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=2jmp|LTranslit=takož|Translit=takož 4 подякувати подякувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=2jmq|LTranslit=poďаkuvaty|Translit=poďаkuvaty 5 вам ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 4 obj 4:obj Id=2jmr|LTranslit=vy|Translit=vam 6 за за ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=2jms|LTranslit=za|Translit=za 7 чудову чудовий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=2jmt|LTranslit=čudovyj|Translit=čudovu 8 трилогію трилогія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=2jmu|LTranslit=trylohija|Translit=trylohiju 9 про про ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=2jmv|LTranslit=pro|Translit=pro 10 джур джура NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=2jmw|LTranslit=džura|SpaceAfter=No|Translit=džur 11 : : PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2jmx|LTranslit=:|Translit=: 12 мій мій DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 14 det 14:det Id=2jmy|LTranslit=mij|Translit=mij 13 10-річний 10-річний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=2jn1|LTranslit=10-ričnyj|Translit=10-ričnyj 14 син син NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj Id=2jn2|LTranslit=syn|Translit=syn 15 з з ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=2jn3|LTranslit=z|Translit=z 16 минулої минулий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Act 17 amod 17:amod Id=2jn4|LTranslit=mynulyj|Translit=mynuloji 17 осені осінь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=2jn5|LTranslit=osiń|Translit=oseni 18 перечитав перечитати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=2jn6|LTranslit=perečytaty|Translit=perečytav 19 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 18 obj 18:obj Id=2jn7|LTranslit=vona|Translit=jiji 20 тричі тричі ADV _ _ 18 advmod 18:advmod Id=2jn8|LTranslit=tryči|Translit=tryči 21 та та CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=2jn9|LTranslit=ta|Translit=ta 22 називає називати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 conj 18:conj Id=2jna|LTranslit=nazyvaty|Translit=nazyvaě 23 Рутківського Рутківський PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 22 obj 22:obj|26:nsubj:pred Id=2jnb|LTranslit=Rutkivśkyj|Translit=Rutkivśkoho 24 своїм свій DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 26 det 26:det Id=2jnc|LTranslit=svij|Translit=svojim 25 улюбленим улюблений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 26 amod 26:amod Id=2jnd|LTranslit=uľublenyj|Translit=uľublenym 26 письменником письменник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 22 xcomp:pred 22:xcomp:pred Id=2jne|LTranslit=pyśmennyk|Translit=pyśmennykom 27 :) :) SYM _ _ 18 discourse 18:discourse Id=2jnf|LTranslit=:)|Translit=:) # doc_title = Зять Манафорта зустрічався зі слідчими, передав документи - CNN # newdoc id = 2py7 # newpar id = 2py8 # sent_id = 30mc # source = http://www.pravda.com.ua/news/2017/08/12/7152060/ # text = Джеффрі Йохай, колишній зять Пола Манафорта - екс-голови кампанії президента США Дональда Трампа - зустрічався зі слідчими в рамках розслідування справи про можливе відмивання грошей чи податкові порушення під час співпраці Манафорта з Партією регіонів. # translit = Džeffri Jochaj, kolyšnij źаť Pola Manaforta - eks-holovy kampaniji prezydenta SŠA Donaľda Trampa - zustričavśа zi slidčymy v ramkach rozsliduvanńа spravy pro možlyve vidmyvanńа hrošej čy podatkovi porušenńа pid čas spivpraci Manaforta z Partiěju rehioniv. 1 Джеффрі Джеффрі PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 16 nsubj 16:nsubj Id=2py9|LTranslit=Džeffri|Translit=Džeffri 2 Йохай Йохай PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 1 flat:name 1:flat:name Id=2pya|LTranslit=Jochaj|SpaceAfter=No|Translit=Jochaj 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2pyb|LTranslit=,|Translit=, 4 колишній колишній ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=2pyc|LTranslit=kolyšnij|Translit=kolyšnij 5 зять зять NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 appos 1:appos Id=2pyd|LTranslit=źаť|Translit=źаť 6 Пола Пол PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2pye|LTranslit=Pol|Translit=Pola 7 Манафорта Манафорт PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 6 flat:name 6:flat:name Id=2pyf|LTranslit=Manafort|Translit=Manaforta 8 - - PUNCT _ PunctType=Dash 9 punct 9:punct Id=2pyg|LTranslit=-|Translit=- 9 екс-голови екс-голова NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 appos 6:appos Id=2pyh|LTranslit=eks-holova|Translit=eks-holovy 10 кампанії кампанія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=2pyi|LTranslit=kampanija|Translit=kampaniji 11 президента президент NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=2pyj|LTranslit=prezydent|Translit=prezydenta 12 США США PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan|Uninflect=Yes 11 nmod 11:nmod Id=2pyk|LTranslit=SŠA|Translit=SŠA 13 Дональда Дональд PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 11 flat:title 11:flat:title Id=2pyl|LTranslit=Donaľd|Translit=Donaľda 14 Трампа Трамп PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 13 flat:name 13:flat:name Id=2pym|LTranslit=Tramp|Translit=Trampa 15 - - PUNCT _ PunctType=Dash 9 punct 9:punct Id=2pyn|LTranslit=-|Translit=- 16 зустрічався зустрічатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2pyo|LTranslit=zustričatyśа|Translit=zustričavśа 17 зі зі ADP _ Case=Ins 18 case 18:case Id=2pyp|LTranslit=zi|Translit=zi 18 слідчими слідчий NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 16 obl 16:obl Id=2pyq|LTranslit=slidčyj|Translit=slidčymy 19 в в ADP _ Case=Loc 20 case 20:case Id=2pyr|LTranslit=v|Translit=v 20 рамках рамка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 16 obl 16:obl Id=2pys|LTranslit=ramka|Translit=ramkach 21 розслідування розслідування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=2pyt|LTranslit=rozsliduvanńа|Translit=rozsliduvanńа 22 справи справа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=2pyu|LTranslit=sprava|Translit=spravy 23 про про ADP _ Case=Acc 25 case 25:case|29:case Id=2pyv|LTranslit=pro|Translit=pro 24 можливе можливий ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 25 amod 25:amod|29:amod Id=2pyw|LTranslit=možlyvyj|Translit=možlyve 25 відмивання відмивання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=2pyx|LTranslit=vidmyvanńа|Translit=vidmyvanńа 26 грошей гроші NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 25 nmod 25:nmod Id=2pyy|LTranslit=hroši|Translit=hrošej 27 чи чи CCONJ _ _ 29 cc 29:cc Id=2pyz|LTranslit=čy|Translit=čy 28 податкові податковий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 29 amod 29:amod Id=2pz0|LTranslit=podatkovyj|Translit=podatkovi 29 порушення порушення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 25 conj 22:nmod|25:conj Id=2pz1|LTranslit=porušenńа|Translit=porušenńа 30 під під ADP _ Case=Acc 31 case 31:case Id=2pz2|LTranslit=pid|Translit=pid 31 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 29 nmod 29:nmod Id=2pz3|LTranslit=čas|Translit=čas 32 співпраці співпраця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 31 nmod 31:nmod Id=2pz4|LTranslit=spivpraćа|Translit=spivpraci 33 Манафорта Манафорт PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 32 nmod 32:nmod Id=2pz5|LTranslit=Manafort|Translit=Manaforta 34 з з ADP _ Case=Ins 35 case 35:case Id=2pz6|LTranslit=z|Translit=z 35 Партією партія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 32 nmod 32:nmod Id=2pz7|LTranslit=partija|Translit=Partiěju 36 регіонів регіон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 35 nmod 35:nmod Id=2pz8|LTranslit=rehion|SpaceAfter=No|Translit=rehioniv 37 . . PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2pz9|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2pzb # sent_id = 2pza # text = Про це повідомляє CNN з посиланням на дані двох поінформованих джерел. # translit = Pro ce povidomľаě CNN z posylanńаm na dani dvoch poinformovanych džerel. 1 Про про ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=2pzc|LTranslit=pro|Translit=Pro 2 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 obl 3:obl Id=2pzd|LTranslit=ce|Translit=ce 3 повідомляє повідомляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2pze|LTranslit=povidomľаty|Translit=povidomľаě 4 CNN CNN X _ Foreign=Yes 3 nsubj 3:nsubj Id=2pzf|LTranslit=CNN|Translit=CNN 5 з з ADP _ Case=Ins 6 case 6:case Id=2pzg|LTranslit=z|Translit=z 6 посиланням посилання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=2pzh|LTranslit=posylanńа|Translit=posylanńаm 7 на на ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=2pzi|LTranslit=na|Translit=na 8 дані дані NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 6 nmod 6:nmod Id=2pzj|LTranslit=dani|Translit=dani 9 двох два NUM _ Case=Gen|Gender=Neut|NumType=Card 11 nummod 11:nummod Id=2pzk|LTranslit=dva|Translit=dvoch 10 поінформованих поінформований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 11 amod 11:amod Id=2pzl|LTranslit=poinformovanyj|Translit=poinformovanych 11 джерел джерело NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=2pzm|LTranslit=džerelo|SpaceAfter=No|Translit=džerel 12 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2pzn|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2pzo # sent_id = 2stf # text = Зазначається, що Йохай надав федеральним слідчим інформацію та документи понад 2 місяці тому. # translit = Zaznačaěťśа, ščo Jochaj nadav federaľnym slidčym informaciju ta dokumenty ponad 2 miśаci tomu. 1 Зазначається зазначатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2pzp|LTranslit=zaznačatyśа|SpaceAfter=No|Translit=Zaznačaěťśа 2 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2pzq|LTranslit=,|Translit=, 3 що що SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=2pzr|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 Йохай Йохай PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=2pzs|LTranslit=Jochaj|Translit=Jochaj 5 надав надати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 ccomp 1:ccomp Id=2pzt|LTranslit=nadaty|Translit=nadav 6 федеральним федеральний ADJ _ Case=Dat|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=2pzu|LTranslit=federaľnyj|Translit=federaľnym 7 слідчим слідчий NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 5 iobj 5:iobj Id=2pzv|LTranslit=slidčyj|Translit=slidčym 8 інформацію інформація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=2pzw|LTranslit=informacija|Translit=informaciju 9 та та CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=2pzx|LTranslit=ta|Translit=ta 10 документи документ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 8 conj 5:obj|8:conj Id=2pzy|LTranslit=dokument|Translit=dokumenty 11 понад понад ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=2pzz|LTranslit=ponad|Translit=ponad 12 2 2 NUM _ Case=Acc|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 13 nummod 13:nummod Id=2q00|LTranslit=2|Translit=2 13 місяці місяць NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 14 obl 14:obl Id=2q01|LTranslit=miśаć|Translit=miśаci 14 тому тому ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=2q02|LTranslit=tomu|SpaceAfter=No|Translit=tomu 15 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2q03|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2q05 # sent_id = 2q04 # text = "За даними джерел, Мінюст домагається співпраці від Йохая у зв'язку з розслідуванням справи Манафорта через можливе відмивання коштів чи податкові порушення під час його співпраці з проросійськими партіями в Україні", - зазначає видання. # translit = "Za danymy džerel, Mińust domahaěťśа spivpraci vid Jochaja u zvjazku z rozsliduvanńаm spravy Manaforta čerez možlyve vidmyvanńа koštiv čy podatkovi porušenńа pid čas joho spivpraci z prorosijśkymy partijamy v Ukrajini", - zaznačaě vydanńа. 1 " " PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=2q06|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 2 За за ADP _ Case=Ins 3 case 3:case Id=2q07|LTranslit=za|Translit=Za 3 даними дані NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Number=Ptan 7 parataxis:discourse 7:parataxis:discourse Id=2q08|LTranslit=dani|Translit=danymy 4 джерел джерело NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=2q09|LTranslit=džerelo|SpaceAfter=No|Translit=džerel 5 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2q0a|LTranslit=,|Translit=, 6 Мінюст Мінюст PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=2q0b|LTranslit=Mińust|Translit=Mińust 7 домагається домагатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2q0c|LTranslit=domahatyśа|Translit=domahaěťśа 8 співпраці співпраця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=2q0d|LTranslit=spivpraćа|Translit=spivpraci 9 від від ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=2q0e|LTranslit=vid|Translit=vid 10 Йохая Йохай PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=2q0f|LTranslit=Jochaj|Translit=Jochaja 11 у у ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=2q0g|LTranslit=u|Translit=u 12 зв'язку зв’язок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=2q0h|LTranslit=zvjazok|Translit=zvjazku 13 з з ADP _ Case=Ins 14 case 14:case Id=2q0i|LTranslit=z|Translit=z 14 розслідуванням розслідування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=2q0j|LTranslit=rozsliduvanńа|Translit=rozsliduvanńаm 15 справи справа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=2q0k|LTranslit=sprava|Translit=spravy 16 Манафорта Манафорт PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=2q0l|LTranslit=Manafort|Translit=Manaforta 17 через через ADP _ Case=Acc 19 case 19:case|23:case Id=2q0m|LTranslit=čerez|Translit=čerez 18 можливе можливий ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 19 amod 19:amod|23:amod Id=2q0n|LTranslit=možlyvyj|Translit=možlyve 19 відмивання відмивання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=2q0o|LTranslit=vidmyvanńа|Translit=vidmyvanńа 20 коштів кошти NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 19 nmod 19:nmod Id=2q0p|LTranslit=košty|Translit=koštiv 21 чи чи CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=2q0q|LTranslit=čy|Translit=čy 22 податкові податковий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 23 amod 23:amod Id=2q0r|LTranslit=podatkovyj|Translit=podatkovi 23 порушення порушення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 19 conj 7:obl|19:conj Id=2q0s|LTranslit=porušenńа|Translit=porušenńа 24 під під ADP _ Case=Acc 25 case 25:case Id=2q0t|LTranslit=pid|Translit=pid 25 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=2q0u|LTranslit=čas|Translit=čas 26 його його DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 27 det 27:det Id=2q0v|LTranslit=joho|Translit=joho 27 співпраці співпраця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 25 nmod 25:nmod Id=2q0w|LTranslit=spivpraćа|Translit=spivpraci 28 з з ADP _ Case=Ins 30 case 30:case Id=2q0x|LTranslit=z|Translit=z 29 проросійськими проросійський ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 30 amod 30:amod Id=2q0y|LTranslit=prorosijśkyj|Translit=prorosijśkymy 30 партіями партія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 27 nmod 27:nmod Id=2q0z|LTranslit=partija|Translit=partijamy 31 в в ADP _ Case=Loc 32 case 32:case Id=2q10|LTranslit=v|Translit=v 32 Україні Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 27 nmod 27:nmod Id=2q11|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajini 33 " " PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=2q12|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 34 , , PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=2q13|LTranslit=,|Translit=, 35 - - PUNCT _ PunctType=Dash 36 punct 36:punct Id=2q14|LTranslit=-|Translit=- 36 зазначає зазначати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 parataxis 7:parataxis Id=2q15|LTranslit=zaznačaty|Translit=zaznačaě 37 видання видання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 36 nsubj 36:nsubj Id=2q16|LTranslit=vydanńа|SpaceAfter=No|Translit=vydanńа 38 . . PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=2q17|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2q19 # sent_id = 2q18 # text = Інформацію було передано адвокату Роберту Мюллеру в рамках його розслідування. # translit = Informaciju bulo peredano advokatu Robertu Mulleru v ramkach joho rozsliduvanńа. 1 Інформацію інформація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=2q1a|LTranslit=informacija|Translit=Informaciju 2 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux Id=2q1b|LTranslit=buty|Translit=bulo 3 передано передати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2q1c|LTranslit=peredaty|Translit=peredano 4 адвокату адвокат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 3 iobj 3:iobj Id=2q1d|LTranslit=advokat|Translit=advokatu 5 Роберту Роберт PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 4 flat:title 4:flat:title Id=2q1e|LTranslit=Robert|Translit=Robertu 6 Мюллеру Мюллер PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 5 flat:name 5:flat:name Id=2q1f|LTranslit=Muller|Translit=Mulleru 7 в в ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=2q1g|LTranslit=v|Translit=v 8 рамках рамка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 3 obl 3:obl Id=2q1h|LTranslit=ramka|Translit=ramkach 9 його його DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 10 det 10:det Id=2q1i|LTranslit=joho|Translit=joho 10 розслідування розслідування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=2q1j|LTranslit=rozsliduvanńа|SpaceAfter=No|Translit=rozsliduvanńа 11 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2q1k|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2q1m # sent_id = 2q1l # text = "Невідомо, чи було щось з наданих Йохаєм даних корисним для розслідування справи Манафорта", - пише CNN. # translit = "Nevidomo, čy bulo ščoś z nadanych Jochaěm danych korysnym dľа rozsliduvanńа spravy Manaforta", - pyše CNN. 1 " " PUNCT _ PunctType=Quot 2 punct 2:punct Id=2q1n|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 2 Невідомо невідомо ADV _ _ 0 root 0:root Id=2q1o|LTranslit=nevidomo|SpaceAfter=No|Translit=Nevidomo 3 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2q1p|LTranslit=,|Translit=, 4 чи чи PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=2q1q|LTranslit=čy|Translit=čy 5 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 cop 11:cop Id=2q1r|LTranslit=buty|Translit=bulo 6 щось щось PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 11 nsubj 11:nsubj Id=2q1s|LTranslit=ščoś|Translit=ščoś 7 з з ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=2q1t|LTranslit=z|Translit=z 8 наданих наданий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 10 amod 10:amod Id=2q1u|LTranslit=nadanyj|Translit=nadanych 9 Йохаєм Йохай PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=2q1v|LTranslit=Jochaj|Translit=Jochaěm 10 даних дані NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 6 nmod 6:nmod Id=2q1w|LTranslit=dani|Translit=danych 11 корисним корисний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 2 csubj 2:csubj Id=2q1x|LTranslit=korysnyj|Translit=korysnym 12 для для ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=2q1y|LTranslit=dľа|Translit=dľа 13 розслідування розслідування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=2q1z|LTranslit=rozsliduvanńа|Translit=rozsliduvanńа 14 справи справа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=2q20|LTranslit=sprava|Translit=spravy 15 Манафорта Манафорт PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=2q21|LTranslit=Manafort|SpaceAfter=No|Translit=Manaforta 16 " " PUNCT _ PunctType=Quot 2 punct 2:punct Id=2q22|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 17 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=2q23|LTranslit=,|Translit=, 18 - - PUNCT _ PunctType=Dash 19 punct 19:punct Id=2q24|LTranslit=-|Translit=- 19 пише писати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=2q25|LTranslit=pysaty|Translit=pyše 20 CNN CNN X _ Foreign=Yes 19 nsubj 19:nsubj Id=2q26|LTranslit=CNN|SpaceAfter=No|Translit=CNN 21 . . PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=2q27|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2q29 # sent_id = 2q28 # text = У свою чергу речник Манафорта Джейсон Малоні відмовився коментувати дані повідомлення. # translit = U svoju čerhu rečnyk Manaforta Džejson Maloni vidmovyvśа komentuvaty dani povidomlenńа. 1 У у ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=2q2a|LTranslit=u|Translit=U 2 свою свій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 3 det 3:det Id=2q2b|LTranslit=svij|Translit=svoju 3 чергу черга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 parataxis:discourse 8:parataxis:discourse Id=2q2c|LTranslit=čerha|Translit=čerhu 4 речник речник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj|9:nsubj:xsubj Id=2q2d|LTranslit=rečnyk|Translit=rečnyk 5 Манафорта Манафорт PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2q2e|LTranslit=Manafort|Translit=Manaforta 6 Джейсон Джейсон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 4 flat:title 4:flat:title Id=2q2f|LTranslit=Džejson|Translit=Džejson 7 Малоні Малоні PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 6 flat:name 6:flat:name Id=2q2g|LTranslit=Maloni|Translit=Maloni 8 відмовився відмовитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2q2h|LTranslit=vidmovytyśа|Translit=vidmovyvśа 9 коментувати коментувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 8 xcomp 8:xcomp Id=2q2i|LTranslit=komentuvaty|Translit=komentuvaty 10 дані дані NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 9 obj 9:obj Id=2q2j|LTranslit=dani|Translit=dani 11 повідомлення повідомлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=2q2k|LTranslit=povidomlenńа|SpaceAfter=No|Translit=povidomlenńа 12 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2q2l|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2q2n # sent_id = 2q2m # text = Як зазначає видання, Йохай також є фігурантом федерального розслідування в рамках справи про спільні з Манафортом угоди з нерухомістю. # translit = Jak zaznačaě vydanńа, Jochaj takož ě fihurantom federaľnoho rozsliduvanńа v ramkach spravy pro spiľni z Manafortom uhody z neruchomisťu. 1 Як як SCONJ _ _ 2 mark 2:mark Id=2q2o|LTranslit=jak|Translit=Jak 2 зазначає зазначати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 parataxis:discourse 8:parataxis:discourse Id=2q2p|LTranslit=zaznačaty|Translit=zaznačaě 3 видання видання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=2q2q|LTranslit=vydanńа|SpaceAfter=No|Translit=vydanńа 4 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2q2r|LTranslit=,|Translit=, 5 Йохай Йохай PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=2q2s|LTranslit=Jochaj|Translit=Jochaj 6 також також ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=2q2t|LTranslit=takož|Translit=takož 7 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop Id=2q2u|LTranslit=buty|Translit=ě 8 фігурантом фігурант NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=2q2v|LTranslit=fihurant|Translit=fihurantom 9 федерального федеральний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=2q2w|LTranslit=federaľnyj|Translit=federaľnoho 10 розслідування розслідування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=2q2x|LTranslit=rozsliduvanńа|Translit=rozsliduvanńа 11 в в ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=2q2y|LTranslit=v|Translit=v 12 рамках рамка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 10 nmod 10:nmod Id=2q2z|LTranslit=ramka|Translit=ramkach 13 справи справа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=2q30|LTranslit=sprava|Translit=spravy 14 про про ADP _ Case=Acc 18 case 18:case Id=2q31|LTranslit=pro|Translit=pro 15 спільні спільний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 18 amod 18:amod Id=2q32|LTranslit=spiľnyj|Translit=spiľni 16 з з ADP _ Case=Ins 17 case 17:case Id=2q33|LTranslit=z|Translit=z 17 Манафортом Манафорт PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=2q34|LTranslit=Manafort|Translit=Manafortom 18 угоди угода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 13 nmod 13:nmod Id=2q35|LTranslit=uhoda|Translit=uhody 19 з з ADP _ Case=Ins 20 case 20:case Id=2q36|LTranslit=z|Translit=z 20 нерухомістю нерухомість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=2q37|LTranslit=neruchomisť|SpaceAfter=No|Translit=neruchomisťu 21 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2q38|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2q3a # sent_id = 2q39 # text = Донька Манафорта Джесіка подала на розлучення з Йохаєм у березні. # translit = Dońka Manaforta Džesika podala na rozlučenńа z Jochaěm u berezni. 1 Донька донька NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=2q3b|LTranslit=dońka|Translit=Dońka 2 Манафорта Манафорт PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=2q3c|LTranslit=Manafort|Translit=Manaforta 3 Джесіка Джесіка PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 1 flat:title 1:flat:title Id=2q3d|LTranslit=Džesika|Translit=Džesika 4 подала подати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2q3e|LTranslit=podaty|Translit=podala 5 на на ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=2q3f|LTranslit=na|Translit=na 6 розлучення розлучення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=2q3g|LTranslit=rozlučenńа|Translit=rozlučenńа 7 з з ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=2q3h|LTranslit=z|Translit=z 8 Йохаєм Йохай PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=2q3i|LTranslit=Jochaj|Translit=Jochaěm 9 у у ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=2q3j|LTranslit=u|Translit=u 10 березні березень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=2q3k|LTranslit=berezeń|SpaceAfter=No|Translit=berezni 11 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2q3l|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2q3n # sent_id = 2q3m # text = Як відомо, агенти ФБР провели обшук у будинку Пола Манафорта, вилучивши документи та інші матеріали. # translit = Jak vidomo, ahenty FBR provely obšuk u budynku Pola Manaforta, vylučyvšy dokumenty ta inši materialy. 1 Як як SCONJ _ _ 2 mark 2:mark Id=2q3o|LTranslit=jak|Translit=Jak 2 відомо відомо ADV _ Degree=Pos 6 parataxis:discourse 6:parataxis:discourse Id=2q3p|LTranslit=vidomo|SpaceAfter=No|Translit=vidomo 3 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2q3q|LTranslit=,|Translit=, 4 агенти агент NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj Id=2q3r|LTranslit=ahent|Translit=ahenty 5 ФБР ФБР PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 4 nmod 4:nmod Id=2q3s|LTranslit=FBR|Translit=FBR 6 провели провести VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2q3t|LTranslit=provesty|Translit=provely 7 обшук обшук NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=2q3u|LTranslit=obšuk|Translit=obšuk 8 у у ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=2q3v|LTranslit=u|Translit=u 9 будинку будинок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=2q3w|LTranslit=budynok|Translit=budynku 10 Пола Пол PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=2q3x|LTranslit=Pol|Translit=Pola 11 Манафорта Манафорт PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 10 flat:name 10:flat:name Id=2q3y|LTranslit=Manafort|SpaceAfter=No|Translit=Manaforta 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2q3z|LTranslit=,|Translit=, 13 вилучивши вилучити VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 6 advcl 6:advcl Id=2q40|LTranslit=vylučyty|Translit=vylučyvšy 14 документи документ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 13 obj 13:obj Id=2q41|LTranslit=dokument|Translit=dokumenty 15 та та CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=2q42|LTranslit=ta|Translit=ta 16 інші інший DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Ind 17 det 17:det Id=2q43|LTranslit=inšyj|Translit=inši 17 матеріали матеріал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 14 conj 13:obj|14:conj Id=2q44|LTranslit=material|SpaceAfter=No|Translit=materialy 18 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2q45|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2q47 # sent_id = 2q46 # text = Американські слідчі сподіваються переконати Пола Манафорта, екс-керівника передвиборчої кампанії президента США Дональда Трампа, співпрацювати з ними у розслідуванні можливої змови між штабом Трампа і Росією. # translit = Amerykanśki slidči spodivajuťśа perekonaty Pola Manaforta, eks-kerivnyka peredvyborčoji kampaniji prezydenta SŠA Donaľda Trampa, spivpraćuvaty z nymy u rozsliduvanni možlyvoji zmovy miž štabom Trampa i Rosiěju. 1 Американські американський ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 2 amod 2:amod Id=2q48|LTranslit=amerykanśkyj|Translit=Amerykanśki 2 слідчі слідчий NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj|4:nsubj:xsubj Id=2q49|LTranslit=slidčyj|Translit=slidči 3 сподіваються сподіватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2q4a|LTranslit=spodivatyśа|Translit=spodivajuťśа 4 переконати переконати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=2q4b|LTranslit=perekonaty|Translit=perekonaty 5 Пола Пол PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 4 obj 4:obj|16:nsubj:xsubj Id=2q4c|LTranslit=Pol|Translit=Pola 6 Манафорта Манафорт PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 5 flat:name 5:flat:name Id=2q4d|LTranslit=Manafort|SpaceAfter=No|Translit=Manaforta 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2q4e|LTranslit=,|Translit=, 8 екс-керівника екс-керівник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 appos 5:appos Id=2q4f|LTranslit=eks-kerivnyk|Translit=eks-kerivnyka 9 передвиборчої передвиборчий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=2q4g|LTranslit=peredvyborčyj|Translit=peredvyborčoji 10 кампанії кампанія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=2q4h|LTranslit=kampanija|Translit=kampaniji 11 президента президент NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=2q4i|LTranslit=prezydent|Translit=prezydenta 12 США США PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan|Uninflect=Yes 11 nmod 11:nmod Id=2q4j|LTranslit=SŠA|Translit=SŠA 13 Дональда Дональд PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 11 flat:title 11:flat:title Id=2q4k|LTranslit=Donaľd|Translit=Donaľda 14 Трампа Трамп PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 13 flat:name 13:flat:name Id=2q4l|LTranslit=Tramp|SpaceAfter=No|Translit=Trampa 15 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2q4m|LTranslit=,|Translit=, 16 співпрацювати співпрацювати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=2q4n|LTranslit=spivpraćuvaty|Translit=spivpraćuvaty 17 з з ADP _ Case=Ins 18 case 18:case Id=2q4o|LTranslit=z|Translit=z 18 ними вони PRON _ Case=Ins|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 16 obl 16:obl Id=2q4p|LTranslit=vony|Translit=nymy 19 у у ADP _ Case=Loc 20 case 20:case Id=2q4q|LTranslit=u|Translit=u 20 розслідуванні розслідування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=2q4r|LTranslit=rozsliduvanńа|Translit=rozsliduvanni 21 можливої можливий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=2q4s|LTranslit=možlyvyj|Translit=možlyvoji 22 змови змова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=2q4t|LTranslit=zmova|Translit=zmovy 23 між між ADP _ Case=Ins 24 case 24:case|27:case Id=2q4u|LTranslit=miž|Translit=miž 24 штабом штаб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=2q4v|LTranslit=štab|Translit=štabom 25 Трампа Трамп PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 24 nmod 24:nmod Id=2q4w|LTranslit=Tramp|Translit=Trampa 26 і і CCONJ _ _ 27 cc 27:cc Id=2q4x|LTranslit=i|Translit=i 27 Росією Росія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 24 conj 22:nmod|24:conj Id=2q4y|LTranslit=Rosija|SpaceAfter=No|Translit=Rosiěju 28 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2q4z|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2q50 # sent_id = 2stg # text = Джерела CNN повідомляють, що документи, які було вилучено під час обшуку, містили фінансові та податкові звіти та що частину цих даних було передано представникам Сенату. # translit = Džerela CNN povidomľаjuť, ščo dokumenty, jaki bulo vylučeno pid čas obšuku, mistyly finansovi ta podatkovi zvity ta ščo častynu cych danych bulo peredano predstavnykam Senatu. 1 Джерела джерело NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=2q51|LTranslit=džerelo|Translit=Džerela 2 CNN CNN X _ Foreign=Yes 1 nmod 1:nmod Id=2q52|LTranslit=CNN|Translit=CNN 3 повідомляють повідомляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2q53|LTranslit=povidomľаty|SpaceAfter=No|Translit=povidomľаjuť 4 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2q54|LTranslit=,|Translit=, 5 що що SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=2q55|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 документи документ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 15 nsubj 10:obj|15:nsubj Id=2q56|LTranslit=dokument|SpaceAfter=No|Translit=dokumenty 7 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2q57|LTranslit=,|Translit=, 8 які який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Rel 10 obj 6:ref|10:obj Id=2q58|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 9 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux Id=2q59|LTranslit=buty|Translit=bulo 10 вилучено вилучити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl Id=2q5a|LTranslit=vylučyty|Translit=vylučeno 11 під під ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=2q5b|LTranslit=pid|Translit=pid 12 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=2q5c|LTranslit=čas|Translit=čas 13 обшуку обшук NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=2q5d|LTranslit=obšuk|SpaceAfter=No|Translit=obšuku 14 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2q5e|LTranslit=,|Translit=, 15 містили містити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 ccomp 3:ccomp Id=2q5f|LTranslit=mistyty|Translit=mistyly 16 фінансові фінансовий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 19 amod 19:amod Id=2q5g|LTranslit=finansovyj|Translit=finansovi 17 та та CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=2q5h|LTranslit=ta|Translit=ta 18 податкові податковий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 16 conj 16:conj|19:amod Id=2q5i|LTranslit=podatkovyj|Translit=podatkovi 19 звіти звіт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 15 obj 15:obj Id=2q5j|LTranslit=zvit|Translit=zvity 20 та та CCONJ _ _ 26 cc 26:cc Id=2q5k|LTranslit=ta|Translit=ta 21 що що SCONJ _ _ 26 mark 26:mark Id=2q5l|LTranslit=ščo|Translit=ščo 22 частину частина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 26 obj 26:obj Id=2q5m|LTranslit=častyna|Translit=častynu 23 цих цей DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 24 det 24:det Id=2q5n|LTranslit=cej|Translit=cych 24 даних дані NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 22 nmod 22:nmod Id=2q5o|LTranslit=dani|Translit=danych 25 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 26 aux 26:aux Id=2q5p|LTranslit=buty|Translit=bulo 26 передано передати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 15 conj 3:ccomp|15:conj Id=2q5q|LTranslit=peredaty|Translit=peredano 27 представникам представник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 26 iobj 26:iobj Id=2q5r|LTranslit=predstavnyk|Translit=predstavnykam 28 Сенату сенат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 27 nmod 27:nmod Id=2q5s|LTranslit=senat|SpaceAfter=No|Translit=Senatu 29 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2q5t|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2q5v # sent_id = 2q5u # text = ФБР та адвокати від коментарів з цього приводу відмовилися. # translit = FBR ta advokaty vid komentariv z ćoho pryvodu vidmovylyśа. 1 ФБР ФБР PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 9 nsubj 9:nsubj Id=2q5w|LTranslit=FBR|Translit=FBR 2 та та CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=2q5x|LTranslit=ta|Translit=ta 3 адвокати адвокат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 1 conj 1:conj|9:nsubj Id=2q5y|LTranslit=advokat|Translit=advokaty 4 від від ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=2q5z|LTranslit=vid|Translit=vid 5 коментарів коментар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 9 obl 9:obl Id=2q60|LTranslit=komentar|Translit=komentariv 6 з з ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=2q61|LTranslit=z|Translit=z 7 цього цей DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 8 det 8:det Id=2q62|LTranslit=cej|Translit=ćoho 8 приводу привід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2q63|LTranslit=pryvid|Translit=pryvodu 9 відмовилися відмовитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2q64|LTranslit=vidmovytyśа|SpaceAfter=No|Translit=vidmovylyśа 10 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2q65|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = [Активістка Ірина Нікітчина зазначила, що…] # newdoc id = 2q67 # newpar id = 2q68 # sent_id = 30no # source = http://brovary.pravo-znaty.org.ua/deputaty-ne-pidtrymaly-petytsiyu-pylypa-duhliya-pro-zaboronu-budivnytstva-azs-ta-avtomyjok/ # text = Активістка Ірина Нікітчина зазначила, що призначення цих ділянок – землі житлово-комунальної забудови. # translit = Aktyvistka Iryna Nikitčyna zaznačyla, ščo pryznačenńа cych diľаnok – zemli žytlovo-komunaľnoji zabudovy. 1 Активістка активістка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=2q69|LTranslit=aktyvistka|Translit=Aktyvistka 2 Ірина Ірина PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 1 flat:title 1:flat:title Id=2q6a|LTranslit=Iryna|Translit=Iryna 3 Нікітчина Нікітчина PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing 2 flat:name 2:flat:name Id=2q6b|LTranslit=Nikitčyna|Translit=Nikitčyna 4 зазначила зазначити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2q6c|LTranslit=zaznačyty|SpaceAfter=No|Translit=zaznačyla 5 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2q6d|LTranslit=,|Translit=, 6 що що SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=2q6e|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 призначення призначення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=2q6f|LTranslit=pryznačenńа|Translit=pryznačenńа 8 цих цей DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 9 det 9:det Id=2q6g|LTranslit=cej|Translit=cych 9 ділянок ділянка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=2q6h|LTranslit=diľаnka|Translit=diľаnok 10 – – PUNCT _ PunctType=Dash 11 punct 11:punct Id=2q6i|LTranslit=–|Translit=– 11 землі земля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 4 ccomp 4:ccomp Id=2q6j|LTranslit=zemľа|Translit=zemli 12 житлово житловий ADJ _ Hyph=Yes 14 compound 14:compound Id=2q6k|LTranslit=žytlovyj|SpaceAfter=No|Translit=žytlovo 13 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 12 punct 12:punct Id=2q6l|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 14 комунальної комунальний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=2q6m|LTranslit=komunaľnyj|Translit=komunaľnoji 15 забудови забудова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=2q6n|LTranslit=zabudova|SpaceAfter=No|Translit=zabudovy 16 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2q6o|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2q6p # text = Коли ж їх виставляли на аукціон, було незаконно змінено призначення земель – на землі транспорту. # translit = Koly ž jich vystavľаly na aukcion, bulo nezakonno zmineno pryznačenńа zemeľ – na zemli transportu. 1 Коли коли ADV _ PronType=Rel 4 advmod 4:advmod Id=2q6q|LTranslit=koly|Translit=Koly 2 ж ж PART _ _ 1 discourse 1:discourse Id=2q6r|LTranslit=ž|Translit=ž 3 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 4 obj 4:obj Id=2q6s|LTranslit=vony|Translit=jich 4 виставляли виставляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 advcl 10:advcl Id=2q6t|LTranslit=vystavľаty|Translit=vystavľаly 5 на на ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=2q6u|LTranslit=na|Translit=na 6 аукціон аукціон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=2q6v|LTranslit=aukcion|SpaceAfter=No|Translit=aukcion 7 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2q6w|LTranslit=,|Translit=, 8 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux Id=2q6x|LTranslit=buty|Translit=bulo 9 незаконно незаконно ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=2q6y|LTranslit=nezakonno|Translit=nezakonno 10 змінено змінити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2q6z|LTranslit=zminyty|Translit=zmineno 11 призначення призначення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=2q70|LTranslit=pryznačenńа|Translit=pryznačenńа 12 земель земля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 11 nmod 11:nmod Id=2q71|LTranslit=zemľа|Translit=zemeľ 13 – – PUNCT _ PunctType=Dash 15 punct 15:punct Id=2q72|LTranslit=–|Translit=– 14 на на ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=2q73|LTranslit=na|Translit=na 15 землі земля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 10 obl 10:obl Id=2q74|LTranslit=zemľа|Translit=zemli 16 транспорту транспорт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=2q75|LTranslit=transport|SpaceAfter=No|Translit=transportu 17 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2q76|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2q77 # text = Також вона згадала, що зелені насадження виконують захисну функцію від автошляху, а знищення дерев та будівництво АЗС чи автомийки ще більше псує екологічний стан міста. # translit = Takož vona zhadala, ščo zeleni nasadženńа vykonujuť zachysnu funkciju vid avtošľаchu, a znyščenńа derev ta budivnyctvo AZS čy avtomyjky šče biľše psuě ekolohičnyj stan mista. 1 Також також ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=2q78|LTranslit=takož|Translit=Takož 2 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=2q79|LTranslit=vona|Translit=vona 3 згадала згадати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2q7a|LTranslit=zhadaty|SpaceAfter=No|Translit=zhadala 4 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2q7b|LTranslit=,|Translit=, 5 що що SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=2q7c|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 зелені зелений ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=2q7d|LTranslit=zelenyj|Translit=zeleni 7 насадження насадження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj Id=2q7e|LTranslit=nasadženńа|Translit=nasadženńа 8 виконують виконувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 ccomp 3:ccomp Id=2q7f|LTranslit=vykonuvaty|Translit=vykonujuť 9 захисну захисний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=2q7g|LTranslit=zachysnyj|Translit=zachysnu 10 функцію функція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=2q7h|LTranslit=funkcija|Translit=funkciju 11 від від ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=2q7i|LTranslit=vid|Translit=vid 12 автошляху автошлях NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=2q7j|LTranslit=avtošľаch|SpaceAfter=No|Translit=avtošľаchu 13 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=2q7k|LTranslit=,|Translit=, 14 а а CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=2q7l|LTranslit=a|Translit=a 15 знищення знищення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 24 nsubj 24:nsubj Id=2q7m|LTranslit=znyščenńа|Translit=znyščenńа 16 дерев дерево NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 15 nmod 15:nmod Id=2q7n|LTranslit=derevo|Translit=derev 17 та та CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=2q7o|LTranslit=ta|Translit=ta 18 будівництво будівництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 15 conj 15:conj|24:nsubj Id=2q7p|LTranslit=budivnyctvo|Translit=budivnyctvo 19 АЗС АЗС NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 18 nmod 18:nmod Id=2q7q|LTranslit=AZS|Translit=AZS 20 чи чи CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=2q7r|LTranslit=čy|Translit=čy 21 автомийки автомийка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 19 conj 18:nmod|19:conj Id=2q7s|LTranslit=avtomyjka|Translit=avtomyjky 22 ще ще ADV _ _ 23 advmod 23:advmod Id=2q7t|LTranslit=šče|Translit=šče 23 більше більше ADV _ Degree=Cmp 24 advmod 24:advmod Id=2q7u|LTranslit=biľše|Translit=biľše 24 псує псувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 conj 3:ccomp|8:conj Id=2q7v|LTranslit=psuvaty|Translit=psuě 25 екологічний екологічний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 26 amod 26:amod Id=2q7w|LTranslit=ekolohičnyj|Translit=ekolohičnyj 26 стан стан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 24 obj 24:obj Id=2q7x|LTranslit=stan|Translit=stan 27 міста місто NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=2q7y|LTranslit=misto|SpaceAfter=No|Translit=mista 28 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2q7z|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2q81 # sent_id = 2q80 # text = Міський голова поставив на голосування пропозицію депутата Андрія Саука підтримати петицію і доручити юридичному відділу міськради звернутися до прокуратури та з позовом до суду. # translit = Miśkyj holova postavyv na holosuvanńа propozyciju deputata Andrija Sauka pidtrymaty petyciju i doručyty jurydyčnomu viddilu miśkrady zvernutyśа do prokuratury ta z pozovom do sudu. 1 Міський міський ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=2q82|LTranslit=miśkyj|Translit=Miśkyj 2 голова голова NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=2q83|LTranslit=holova|Translit=holova 3 поставив поставити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2q84|LTranslit=postavyty|Translit=postavyv 4 на на ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=2q85|LTranslit=na|Translit=na 5 голосування голосування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=2q86|LTranslit=holosuvanńа|Translit=holosuvanńа 6 пропозицію пропозиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=2q87|LTranslit=propozycija|Translit=propozyciju 7 депутата депутат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=2q88|LTranslit=deputat|Translit=deputata 8 Андрія Андрій PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 7 flat:title 7:flat:title Id=2q89|LTranslit=Andrij|Translit=Andrija 9 Саука Саук PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 8 flat:name 8:flat:name Id=2q8a|LTranslit=Sauk|Translit=Sauka 10 підтримати підтримати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 6 acl 6:acl Id=2q8b|LTranslit=pidtrymaty|Translit=pidtrymaty 11 петицію петиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=2q8c|LTranslit=petycija|Translit=petyciju 12 і і CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=2q8d|LTranslit=i|Translit=i 13 доручити доручити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 10 conj 6:acl|10:conj Id=2q8e|LTranslit=doručyty|Translit=doručyty 14 юридичному юридичний ADJ _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=2q8f|LTranslit=jurydyčnyj|Translit=jurydyčnomu 15 відділу відділ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 13 obj 13:obj|17:nsubj:xsubj Id=2q8g|LTranslit=viddil|Translit=viddilu 16 міськради міськрада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=2q8h|LTranslit=miśkrada|Translit=miśkrady 17 звернутися звернутися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 13 xcomp 13:xcomp Id=2q8i|LTranslit=zvernutyśа|Translit=zvernutyśа 18 до до ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=2q8j|LTranslit=do|Translit=do 19 прокуратури прокуратура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=2q8k|LTranslit=prokuratura|Translit=prokuratury 20 та та CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=2q8l|LTranslit=ta|Translit=ta 21 з з ADP _ Case=Ins 22 case 22:case Id=2q8m|LTranslit=z|Translit=z 22 позовом позов NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 24 nmod 24:nmod Id=2q8n|LTranslit=pozov|Translit=pozovom 23 до до ADP _ Case=Gen 24 case 24:case Id=2q8o|LTranslit=do|Translit=do 24 суду суд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 19 conj 17:obl|19:conj Id=2q8p|LTranslit=sud|SpaceAfter=No|Translit=sudu 25 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2q8q|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2q8r # text = За це рішення проголосували 7 депутатів – рішення не прийняли. # translit = Za ce rišenńа proholosuvaly 7 deputativ – rišenńа ne pryjńаly. 1 За за ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=2q8s|LTranslit=za|Translit=Za 2 це цей DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=2q8t|LTranslit=cej|Translit=ce 3 рішення рішення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=2q8u|LTranslit=rišenńа|Translit=rišenńа 4 проголосували проголосувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2q8v|LTranslit=proholosuvaty|Translit=proholosuvaly 5 7 7 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 6 nummod:gov 6:nummod:gov Id=2q8w|LTranslit=7|Translit=7 6 депутатів депутат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=2q8x|LTranslit=deputat|Translit=deputativ 7 – – PUNCT _ PunctType=Dash 10 punct 10:punct Id=2q8y|LTranslit=–|Translit=– 8 рішення рішення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=2q8z|LTranslit=rišenńа|Translit=rišenńа 9 не не PART _ Polarity=Neg 10 advmod 10:advmod Id=2q90|LTranslit=ne|Translit=ne 10 прийняли прийняти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=2q91|LTranslit=pryjńаty|SpaceAfter=No|Translit=pryjńаly 11 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2q92|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2q94 # sent_id = 2q93 # text = Треба зазначити, що питання петиції розглядала земельна комісія, яка рекомендувала її підтримати. # translit = Treba zaznačyty, ščo pytanńа petyciji rozhľаdala zemeľna komisija, jaka rekomenduvala jiji pidtrymaty. 1 Треба треба ADV _ _ 0 root 0:root Id=2q95|LTranslit=treba|Translit=Treba 2 зазначити зазначити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 1 csubj 1:csubj Id=2q96|LTranslit=zaznačyty|SpaceAfter=No|Translit=zaznačyty 3 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2q97|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=2q98|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 питання питання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=2q99|LTranslit=pytanńа|Translit=pytanńа 6 петиції петиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2q9a|LTranslit=petycija|Translit=petyciji 7 розглядала розглядати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 ccomp 2:ccomp Id=2q9b|LTranslit=rozhľаdaty|Translit=rozhľаdala 8 земельна земельний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=2q9c|LTranslit=zemeľnyj|Translit=zemeľna 9 комісія комісія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj|12:nsubj Id=2q9d|LTranslit=komisija|SpaceAfter=No|Translit=komisija 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2q9e|LTranslit=,|Translit=, 11 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 12 nsubj 9:ref|12:nsubj Id=2q9f|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 12 рекомендувала рекомендувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 acl:relcl 9:acl:relcl Id=2q9g|LTranslit=rekomenduvaty|Translit=rekomenduvala 13 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 14 obj 14:obj Id=2q9h|LTranslit=vona|Translit=jiji 14 підтримати підтримати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 12 xcomp 12:xcomp Id=2q9i|LTranslit=pidtrymaty|SpaceAfter=No|Translit=pidtrymaty 15 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2q9j|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2q9k # text = Саме в такій редакції (просто підтримати, без подальших наслідків та дій) радив поставити на голосування питання член земельної комісії Вадим Андрієвський. # translit = Same v takij redakciji (prosto pidtrymaty, bez podaľšych naslidkiv ta dij) radyv postavyty na holosuvanńа pytanńа člen zemeľnoji komisiji Vadym Andriěvśkyj. 1 Саме саме ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=2q9l|LTranslit=same|Translit=Same 2 в в ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=2q9m|LTranslit=v|Translit=v 3 такій такий DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det Id=2q9n|LTranslit=takyj|Translit=takij 4 редакції редакція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=2q9o|LTranslit=redakcija|Translit=redakciji 5 ( ( PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2q9p|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 6 просто просто ADV _ Degree=Pos 7 advmod 7:advmod Id=2q9q|LTranslit=prosto|Translit=prosto 7 підтримати підтримати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 parataxis 4:parataxis Id=2q9r|LTranslit=pidtrymaty|SpaceAfter=No|Translit=pidtrymaty 8 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2q9s|LTranslit=,|Translit=, 9 без без ADP _ Case=Gen 11 case 11:case|13:case Id=2q9t|LTranslit=bez|Translit=bez 10 подальших подальший ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 11 amod 11:amod|13:amod Id=2q9u|LTranslit=podaľšyj|Translit=podaľšych 11 наслідків наслідок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=2q9v|LTranslit=naslidok|Translit=naslidkiv 12 та та CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=2q9w|LTranslit=ta|Translit=ta 13 дій дія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 11 conj 7:obl|11:conj Id=2q9x|LTranslit=dija|SpaceAfter=No|Translit=dij 14 ) ) PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2q9y|LTranslit=)|Translit=) 15 радив радити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2q9z|LTranslit=radyty|Translit=radyv 16 поставити поставити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 15 ccomp 15:ccomp Id=2qa0|LTranslit=postavyty|Translit=postavyty 17 на на ADP _ Case=Acc 18 case 18:case Id=2qa1|LTranslit=na|Translit=na 18 голосування голосування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=2qa2|LTranslit=holosuvanńа|Translit=holosuvanńа 19 питання питання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 16 obj 16:obj Id=2qa3|LTranslit=pytanńа|Translit=pytanńа 20 член член NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj Id=2qa4|LTranslit=člen|Translit=člen 21 земельної земельний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=2qa5|LTranslit=zemeľnyj|Translit=zemeľnoji 22 комісії комісія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=2qa6|LTranslit=komisija|Translit=komisiji 23 Вадим Вадим PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 20 flat:title 20:flat:title Id=2qa7|LTranslit=Vadym|Translit=Vadym 24 Андрієвський Андрієвський PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 23 flat:name 23:flat:name Id=2qa8|LTranslit=Andriěvśkyj|SpaceAfter=No|Translit=Andriěvśkyj 25 . . PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2qa9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2qaa # text = За це проголосували 15 депутатів – рішення не прийняли. # translit = Za ce proholosuvaly 15 deputativ – rišenńа ne pryjńаly. 1 За за ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=2qab|LTranslit=za|Translit=Za 2 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 obl 3:obl Id=2qac|LTranslit=ce|Translit=ce 3 проголосували проголосувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2qad|LTranslit=proholosuvaty|Translit=proholosuvaly 4 15 15 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 5 nummod:gov 5:nummod:gov Id=2qae|LTranslit=15|Translit=15 5 депутатів депутат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=2qaf|LTranslit=deputat|Translit=deputativ 6 – – PUNCT _ PunctType=Dash 9 punct 9:punct Id=2qag|LTranslit=–|Translit=– 7 рішення рішення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=2qah|LTranslit=rišenńа|Translit=rišenńа 8 не не PART _ Polarity=Neg 9 advmod 9:advmod Id=2qai|LTranslit=ne|Translit=ne 9 прийняли прийняти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=2qaj|LTranslit=pryjńаty|SpaceAfter=No|Translit=pryjńаly 10 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2qak|LTranslit=.|Translit=. # author = Нікітчина Ірина # doc_title = Гальмуючи роботу Штабу по генплану, влада загнала себе у глухий кут # newdoc id = 2qam # newpar id = 2qan # sent_id = 30np # source = http://brovary.pravo-znaty.org.ua/galmuyuchi-robotu-shtabu-vlada-zagnala-sebe-u-gluhiy-kut/ # text = Робота Штабу не є тупцювання на місці. # translit = Robota Štabu ne ě tupćuvanńа na misci. 1 Робота робота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=2qao|LTranslit=robota|Translit=Robota 2 Штабу штаб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=2qap|LTranslit=štab|Translit=Štabu 3 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=2qaq|LTranslit=ne|Translit=ne 4 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop Id=2qar|LTranslit=buty|Translit=ě 5 тупцювання тупцювання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=2qas|LTranslit=tupćuvanńа|Translit=tupćuvanńа 6 на на ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=2qat|LTranslit=na|Translit=na 7 місці місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2qau|LTranslit=misce|SpaceAfter=No|Translit=misci 8 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2qav|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2qaw # text = Ми увійшли до нього вже з великою кількістю напрацювань та пропозицій, готовими до ще більш поглибленого аналізу, за умови оприлюднення додаткових матеріалів щодо чинного генерального плану. # translit = My uvijšly do ńoho vže z velykoju kiľkisťu napraćuvań ta propozycij, hotovymy do šče biľš pohlyblenoho analizu, za umovy opryľudnenńа dodatkovych materialiv ščodo čynnoho heneraľnoho planu. 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=2qax|LTranslit=my|Translit=My 2 увійшли увійти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2qay|LTranslit=uvijty|Translit=uvijšly 3 до до ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=2qaz|LTranslit=do|Translit=do 4 нього він PRON _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 obl 2:obl Id=2qb0|LTranslit=vin|Translit=ńoho 5 вже вже ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=2qb1|LTranslit=vže|Translit=vže 6 з з ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=2qb2|LTranslit=z|Translit=z 7 великою великий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=2qb3|LTranslit=velykyj|Translit=velykoju 8 кількістю кількість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=2qb4|LTranslit=kiľkisť|Translit=kiľkisťu 9 напрацювань напрацювання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=2qb5|LTranslit=napraćuvanńа|Translit=napraćuvań 10 та та CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=2qb6|LTranslit=ta|Translit=ta 11 пропозицій пропозиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 9 conj 8:nmod|9:conj Id=2qb7|LTranslit=propozycija|SpaceAfter=No|Translit=propozycij 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2qb8|LTranslit=,|Translit=, 13 готовими готовий ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 8 conj 2:obl|8:conj Id=2qb9|LTranslit=hotovyj|Translit=hotovymy 14 до до ADP _ Case=Gen 18 case 18:case Id=2qba|LTranslit=do|Translit=do 15 ще ще ADV _ _ 16 advmod 16:advmod Id=2qbb|LTranslit=šče|Translit=šče 16 більш більш ADV _ Degree=Cmp 17 advmod 17:advmod Id=2qbc|LTranslit=biľš|Translit=biľš 17 поглибленого поглиблений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 18 amod 18:amod Id=2qbd|LTranslit=pohlyblenyj|Translit=pohlyblenoho 18 аналізу аналіз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=2qbe|LTranslit=analiz|SpaceAfter=No|Translit=analizu 19 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=2qbf|LTranslit=,|Translit=, 20 за за ADP _ Case=Gen 21 case 21:case Id=2qbg|LTranslit=za|Translit=za 21 умови умова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=2qbh|LTranslit=umova|Translit=umovy 22 оприлюднення оприлюднення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=2qbi|LTranslit=opryľudnenńа|Translit=opryľudnenńа 23 додаткових додатковий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 24 amod 24:amod Id=2qbj|LTranslit=dodatkovyj|Translit=dodatkovych 24 матеріалів матеріал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 22 nmod 22:nmod Id=2qbk|LTranslit=material|Translit=materialiv 25 щодо щодо ADP _ Case=Gen 28 case 28:case Id=2qbl|LTranslit=ščodo|Translit=ščodo 26 чинного чинний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 28 amod 28:amod Id=2qbm|LTranslit=čynnyj|Translit=čynnoho 27 генерального генеральний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 28 amod 28:amod Id=2qbn|LTranslit=heneraľnyj|Translit=heneraľnoho 28 плану план NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 24 nmod 24:nmod Id=2qbo|LTranslit=plan|SpaceAfter=No|Translit=planu 29 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2qbp|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2qbr # sent_id = 2qbq # text = Активісти поставили не одне незручне питання. # translit = Aktyvisty postavyly ne odne nezručne pytanńа. 1 Активісти активіст NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=2qbs|LTranslit=aktyvist|Translit=Aktyvisty 2 поставили поставити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2qbt|LTranslit=postavyty|Translit=postavyly 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=2qbu|LTranslit=ne|Translit=ne 4 одне один NUM _ Case=Acc|Gender=Neut|NumType=Card 6 nummod 6:nummod Id=2qbv|LTranslit=odyn|Translit=odne 5 незручне незручний ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=2qbw|LTranslit=nezručnyj|Translit=nezručne 6 питання питання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=2qbx|LTranslit=pytanńа|SpaceAfter=No|Translit=pytanńа 7 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2qby|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2qbz # text = Таким є запит на ознайомлення з містобудівними умовами і обмеженнями, що надавалися вже на збудовані об’єкти — багатоповерхівки по вул. Чорновола 9,11,15; торгові комплекси «Олді», «Епіцентр», «Новус» та ті, що зводяться по вул. Київській. # translit = Takym ě zapyt na oznajomlenńа z mistobudivnymy umovamy i obmeženńаmy, ščo nadavalyśа vže na zbudovani oběkty — bahatopoverchivky po vul. Čornovola 9,11,15; torhovi kompleksy «Oldi», «Epicentr», «Novus» ta ti, ščo zvoďаťśа po vul. Kyjivśkij. 1 Таким такий DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 0 root 0:root Id=2qc0|LTranslit=takyj|Translit=Takym 2 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 cop 1:cop Id=2qc1|LTranslit=buty|Translit=ě 3 запит запит NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=2qc2|LTranslit=zapyt|Translit=zapyt 4 на на ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=2qc3|LTranslit=na|Translit=na 5 ознайомлення ознайомлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2qc4|LTranslit=oznajomlenńа|Translit=oznajomlenńа 6 з з ADP _ Case=Ins 8 case 8:case|10:case Id=2qc5|LTranslit=z|Translit=z 7 містобудівними містобудівний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 8 amod 8:amod|10:amod Id=2qc6|LTranslit=mistobudivnyj|Translit=mistobudivnymy 8 умовами умова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 5 nmod 5:nmod|13:nsubj Id=2qc7|LTranslit=umova|Translit=umovamy 9 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=2qc8|LTranslit=i|Translit=i 10 обмеженнями обмеження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 8 conj 5:nmod|8:conj|13:nsubj Id=2qc9|LTranslit=obmeženńа|SpaceAfter=No|Translit=obmeženńаmy 11 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2qca|LTranslit=,|Translit=, 12 що що SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=2qcb|LTranslit=ščo|Translit=ščo 13 надавалися надаватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl|10:acl:relcl Id=2qcc|LTranslit=nadavatyśа|Translit=nadavalyśа 14 вже вже ADV _ _ 17 advmod 17:advmod Id=2qcd|LTranslit=vže|Translit=vže 15 на на ADP _ Case=Acc 17 case 17:case Id=2qce|LTranslit=na|Translit=na 16 збудовані збудований ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 17 amod 17:amod Id=2qcf|LTranslit=zbudovanyj|Translit=zbudovani 17 об’єкти об’єкт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 13 obl 13:obl Id=2qcg|LTranslit=oběkt|Translit=oběkty 18 — — PUNCT _ PunctType=Dash 19 punct 19:punct Id=2qch|LTranslit=—|Translit=— 19 багатоповерхівки багатоповерхівка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 17 appos 17:appos Id=2qci|LTranslit=bahatopoverchivka|Translit=bahatopoverchivky 20 по по ADP _ Case=Loc 21 case 21:case Id=2qcj|LTranslit=po|Translit=po 21 вул вул. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 19 nmod 19:nmod Id=2qck|LTranslit=vul.|SpaceAfter=No|Translit=vul 22 . . PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=2qcl|LTranslit=.|Translit=. 23 Чорновола Чорновіл PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=2qcm|LTranslit=Čornovil|Translit=Čornovola 24 9 9 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 21 flat:title 21:flat:title Id=2qcn|LTranslit=9|SpaceAfter=No|Translit=9 25 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=2qco|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 26 11 11 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 24 conj 21:flat:title|24:conj Id=2qcp|LTranslit=11|SpaceAfter=No|Translit=11 27 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=2qcq|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 28 15 15 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 24 conj 21:flat:title|24:conj Id=2qcr|LTranslit=15|SpaceAfter=No|Translit=15 29 ; ; PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=2qcs|LTranslit=;|Translit=; 30 торгові торговий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 31 amod 31:amod Id=2qct|LTranslit=torhovyj|Translit=torhovi 31 комплекси комплекс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 19 conj 17:appos|19:conj Id=2qcu|LTranslit=kompleks|Translit=kompleksy 32 « « PUNCT _ PunctType=Quot 33 punct 33:punct Id=2qcv|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 33 Олді Олді PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 31 flat:title 31:flat:title Id=2qcw|LTranslit=Oldi|SpaceAfter=No|Translit=Oldi 34 » » PUNCT _ PunctType=Quot 33 punct 33:punct Id=2qcx|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 35 , , PUNCT _ _ 37 punct 37:punct Id=2qcy|LTranslit=,|Translit=, 36 « « PUNCT _ PunctType=Quot 37 punct 37:punct Id=2qcz|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 37 Епіцентр епіцентр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 33 conj 31:flat:title|33:conj Id=2qd0|LTranslit=epicentr|SpaceAfter=No|Translit=Epicentr 38 » » PUNCT _ PunctType=Quot 37 punct 37:punct Id=2qd1|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 39 , , PUNCT _ _ 41 punct 41:punct Id=2qd2|LTranslit=,|Translit=, 40 « « PUNCT _ PunctType=Quot 41 punct 41:punct Id=2qd3|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 41 Новус Новус PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 33 conj 31:flat:title|33:conj Id=2qd4|LTranslit=Novus|SpaceAfter=No|Translit=Novus 42 » » PUNCT _ PunctType=Quot 41 punct 41:punct Id=2qd5|LTranslit=»|Translit=» 43 та та CCONJ _ _ 44 cc 44:cc Id=2qd6|LTranslit=ta|Translit=ta 44 ті той DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Dem 33 conj 31:flat:title|33:conj|47:nsubj Id=2qd7|LTranslit=toj|SpaceAfter=No|Translit=ti 45 , , PUNCT _ _ 47 punct 47:punct Id=2qd8|LTranslit=,|Translit=, 46 що що SCONJ _ _ 47 mark 47:mark Id=2qd9|LTranslit=ščo|Translit=ščo 47 зводяться зводитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 44 acl:relcl 44:acl:relcl Id=2qda|LTranslit=zvodytyśа|Translit=zvoďаťśа 48 по по ADP _ Case=Loc 49 case 49:case Id=2qdb|LTranslit=po|Translit=po 49 вул вул. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 47 obl 47:obl Id=2qdc|LTranslit=vul.|SpaceAfter=No|Translit=vul 50 . . PUNCT _ _ 49 punct 49:punct Id=2qdd|LTranslit=.|Translit=. 51 Київській київський ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 49 flat:title 49:flat:title Id=2qde|LTranslit=kyjivśkyj|SpaceAfter=No|Translit=Kyjivśkij 52 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2qdf|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2qdg # text = Перелік можна продовжити, але для початку вистачить. # translit = Perelik možna prodovžyty, ale dľа počatku vystačyť. 1 Перелік перелік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=2qdh|LTranslit=perelik|Translit=Perelik 2 можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=2qdi|LTranslit=možna|Translit=možna 3 продовжити продовжити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 csubj 2:csubj Id=2qdj|LTranslit=prodovžyty|SpaceAfter=No|Translit=prodovžyty 4 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2qdk|LTranslit=,|Translit=, 5 але але CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=2qdl|LTranslit=ale|Translit=ale 6 для для ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=2qdm|LTranslit=dľа|Translit=dľа 7 початку початок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=2qdn|LTranslit=počatok|Translit=počatku 8 вистачить вистачити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=2qdo|LTranslit=vystačyty|SpaceAfter=No|Translit=vystačyť 9 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2qdp|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2qdr # sent_id = 2qdq # text = Потрібно неодмінно додати той факт, що служба Надзвичайних ситуацій Броварів не пристосована до нових завдань, пов’язаних із гасінням пожеж на висоті більшій за 9 поверхів, пожежних депо нового типу немає. # translit = Potribno neodminno dodaty toj fakt, ščo služba Nadzvyčajnych sytuacij Brovariv ne prystosovana do novych zavdań, povjazanych iz hasinńаm požež na vysoti biľšij za 9 poverchiv, požežnych depo novoho typu nemaě. 1 Потрібно потрібно ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=2qds|LTranslit=potribno|Translit=Potribno 2 неодмінно неодмінно ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=2qdt|LTranslit=neodminno|Translit=neodminno 3 додати додати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 1 csubj 1:csubj Id=2qdu|LTranslit=dodaty|Translit=dodaty 4 той той DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 5 det 5:det Id=2qdv|LTranslit=toj|Translit=toj 5 факт факт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=2qdw|LTranslit=fakt|SpaceAfter=No|Translit=fakt 6 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2qdx|LTranslit=,|Translit=, 7 що що SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=2qdy|LTranslit=ščo|Translit=ščo 8 служба служба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj Id=2qdz|LTranslit=služba|Translit=služba 9 Надзвичайних надзвичайний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=2qe0|LTranslit=nadzvyčajnyj|Translit=Nadzvyčajnych 10 ситуацій ситуація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=2qe1|LTranslit=sytuacija|Translit=sytuacij 11 Броварів Бровари PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 8 nmod 8:nmod Id=2qe2|LTranslit=Brovary|Translit=Brovariv 12 не не PART _ Polarity=Neg 13 advmod 13:advmod Id=2qe3|LTranslit=ne|Translit=ne 13 пристосована пристосований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 5 acl 5:acl Id=2qe4|LTranslit=prystosovanyj|Translit=prystosovana 14 до до ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=2qe5|LTranslit=do|Translit=do 15 нових новий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 16 amod 16:amod Id=2qe6|LTranslit=novyj|Translit=novych 16 завдань завдання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 13 obl 13:obl Id=2qe7|LTranslit=zavdanńа|SpaceAfter=No|Translit=zavdań 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2qe8|LTranslit=,|Translit=, 18 пов’язаних пов’язаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 16 amod 16:amod Id=2qe9|LTranslit=povjazanyj|Translit=povjazanych 19 із із ADP _ Case=Ins 20 case 20:case Id=2qea|LTranslit=iz|Translit=iz 20 гасінням гасіння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=2qeb|LTranslit=hasinńа|Translit=hasinńаm 21 пожеж пожежа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 20 nmod 20:nmod Id=2qec|LTranslit=požeža|Translit=požež 22 на на ADP _ Case=Loc 23 case 23:case Id=2qed|LTranslit=na|Translit=na 23 висоті висота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=2qee|LTranslit=vysota|Translit=vysoti 24 більшій більший ADJ _ Case=Loc|Degree=Cmp|Gender=Fem|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=2qef|LTranslit=biľšyj|Translit=biľšij 25 за за ADP _ Case=Acc 27 case 27:case Id=2qeg|LTranslit=za|Translit=za 26 9 9 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 27 nummod:gov 27:nummod:gov Id=2qeh|LTranslit=9|Translit=9 27 поверхів поверх NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 24 obl 24:obl Id=2qei|LTranslit=poverch|SpaceAfter=No|Translit=poverchiv 28 , , PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=2qej|LTranslit=,|Translit=, 29 пожежних пожежний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 30 amod 30:amod Id=2qek|LTranslit=požežnyj|Translit=požežnych 30 депо депо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur|Uninflect=Yes 33 obj 33:obj Id=2qel|LTranslit=depo|Translit=depo 31 нового новий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 32 amod 32:amod Id=2qem|LTranslit=novyj|Translit=novoho 32 типу тип NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 30 nmod 30:nmod Id=2qen|LTranslit=typ|Translit=typu 33 немає немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 conj 5:acl|13:conj Id=2qeo|LTranslit=nematy|SpaceAfter=No|Translit=nemaě 34 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2qep|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2qeq # text = А забудовник в корупційному тандемі із владою міста все створює і створює потенційні загрози. # translit = A zabudovnyk v korupcijnomu tandemi iz vladoju mista vse stvoŕuě i stvoŕuě potencijni zahrozy. 1 А а CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=2qer|LTranslit=a|Translit=A 2 забудовник забудовник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=2qes|LTranslit=zabudovnyk|Translit=zabudovnyk 3 в в ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=2qet|LTranslit=v|Translit=v 4 корупційному корупційний ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=2qeu|LTranslit=korupcijnyj|Translit=korupcijnomu 5 тандемі тандем NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=2qev|LTranslit=tandem|Translit=tandemi 6 із із ADP _ Case=Ins 7 case 7:case Id=2qew|LTranslit=iz|Translit=iz 7 владою влада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2qex|LTranslit=vlada|Translit=vladoju 8 міста місто NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=2qey|LTranslit=misto|Translit=mista 9 все все ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=2qez|LTranslit=vse|Translit=vse 10 створює створювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2qf0|LTranslit=stvoŕuvaty|Translit=stvoŕuě 11 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=2qf1|LTranslit=i|Translit=i 12 створює створювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 flat:repeat 10:flat:repeat Id=2qf2|LTranslit=stvoŕuvaty|Translit=stvoŕuě 13 потенційні потенційний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=2qf3|LTranslit=potencijnyj|Translit=potencijni 14 загрози загроза NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 10 obj 10:obj Id=2qf4|LTranslit=zahroza|SpaceAfter=No|Translit=zahrozy 15 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2qf5|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2qf7 # sent_id = 2qf6 # text = Влада намагається наостанок надихатись, тому чимдуж перекриває кисень активістам, не заважає новим незаконним будівництвам, в місті вирубуються зелені насадження, а в угоду приватним інтересам виділяються земельні ділянки таким чином, що ще більше ускладнює містобудівну ситуацію. # translit = Vlada namahaěťśа naostanok nadychatyś, tomu čymduž perekryvaě kyseń aktyvistam, ne zavažaě novym nezakonnym budivnyctvam, v misti vyrubujuťśа zeleni nasadženńа, a v uhodu pryvatnym interesam vydiľаjuťśа zemeľni diľаnky takym čynom, ščo šče biľše uskladńuě mistobudivnu sytuaciju. 1 Влада влада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|4:nsubj:xsubj Id=2qf8|LTranslit=vlada|Translit=Vlada 2 намагається намагатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2qf9|LTranslit=namahatyśа|Translit=namahaěťśа 3 наостанок наостанок ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=2qfa|LTranslit=naostanok|Translit=naostanok 4 надихатись надихатися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=2qfb|LTranslit=nadychatyśа|SpaceAfter=No|Translit=nadychatyś 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2qfc|LTranslit=,|Translit=, 6 тому тому ADV _ PronType=Dem 8 advmod 8:advmod|13:advmod Id=2qfd|LTranslit=tomu|Translit=tomu 7 чимдуж чимдуж ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=2qfe|LTranslit=čymduž|Translit=čymduž 8 перекриває перекривати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 advcl 2:advcl Id=2qff|LTranslit=perekryvaty|Translit=perekryvaě 9 кисень кисень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=2qfg|LTranslit=kyseń|Translit=kyseń 10 активістам активіст NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 8 iobj 8:iobj Id=2qfh|LTranslit=aktyvist|SpaceAfter=No|Translit=aktyvistam 11 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2qfi|LTranslit=,|Translit=, 12 не не PART _ Polarity=Neg 13 advmod 13:advmod Id=2qfj|LTranslit=ne|Translit=ne 13 заважає заважати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 conj 2:advcl|8:conj Id=2qfk|LTranslit=zavažaty|Translit=zavažaě 14 новим новий ADJ _ Case=Dat|Degree=Pos|Number=Plur 16 amod 16:amod Id=2qfl|LTranslit=novyj|Translit=novym 15 незаконним незаконний ADJ _ Case=Dat|Number=Plur 16 amod 16:amod Id=2qfm|LTranslit=nezakonnyj|Translit=nezakonnym 16 будівництвам будівництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Neut|Number=Plur 13 obj 13:obj Id=2qfn|LTranslit=budivnyctvo|SpaceAfter=No|Translit=budivnyctvam 17 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=2qfo|LTranslit=,|Translit=, 18 в в ADP _ Case=Loc 19 case 19:case Id=2qfp|LTranslit=v|Translit=v 19 місті місто NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=2qfq|LTranslit=misto|Translit=misti 20 вирубуються вирубуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 conj 2:advcl|8:conj Id=2qfr|LTranslit=vyrubuvatyśа|Translit=vyrubujuťśа 21 зелені зелений ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 22 amod 22:amod Id=2qfs|LTranslit=zelenyj|Translit=zeleni 22 насадження насадження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 20 nsubj 20:nsubj Id=2qft|LTranslit=nasadženńа|SpaceAfter=No|Translit=nasadženńа 23 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=2qfu|LTranslit=,|Translit=, 24 а а CCONJ _ _ 29 cc 29:cc Id=2qfv|LTranslit=a|Translit=a 25 в в ADP _ Case=Acc 26 case 26:case Id=2qfw|LTranslit=v|Translit=v 26 угоду угода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 29 obl 29:obl Id=2qfx|LTranslit=uhoda|Translit=uhodu 27 приватним приватний ADJ _ Case=Dat|Number=Plur 28 amod 28:amod Id=2qfy|LTranslit=pryvatnyj|Translit=pryvatnym 28 інтересам інтерес NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 26 nmod 26:nmod Id=2qfz|LTranslit=interes|Translit=interesam 29 виділяються виділятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 conj 2:advcl|8:conj Id=2qg0|LTranslit=vydiľаtyśа|Translit=vydiľаjuťśа 30 земельні земельний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 31 amod 31:amod Id=2qg1|LTranslit=zemeľnyj|Translit=zemeľni 31 ділянки ділянка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 29 nsubj 29:nsubj Id=2qg2|LTranslit=diľаnka|Translit=diľаnky 32 таким такий DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 33 det 33:det Id=2qg3|LTranslit=takyj|Translit=takym 33 чином чин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 29 obl 29:obl|38:nsubj Id=2qg4|LTranslit=čyn|SpaceAfter=No|Translit=čynom 34 , , PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=2qg5|LTranslit=,|Translit=, 35 що що SCONJ _ _ 38 mark 38:mark Id=2qg6|LTranslit=ščo|Translit=ščo 36 ще ще ADV _ _ 37 advmod 37:advmod Id=2qg7|LTranslit=šče|Translit=šče 37 більше більше ADV _ Degree=Cmp 38 advmod 38:advmod Id=2qg8|LTranslit=biľše|Translit=biľše 38 ускладнює ускладнювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 33 acl:relcl 33:acl:relcl Id=2qg9|LTranslit=uskladńuvaty|Translit=uskladńuě 39 містобудівну містобудівний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 40 amod 40:amod Id=2qga|LTranslit=mistobudivnyj|Translit=mistobudivnu 40 ситуацію ситуація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 38 obj 38:obj Id=2qgb|LTranslit=sytuacija|SpaceAfter=No|Translit=sytuaciju 41 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2qgc|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Купальний костюм # newdoc id = 2qge # newpar id = 2qgf # sent_id = 30nq # source = https://uk.wikipedia.org/wiki/Купальний_костюм # text = У середньовічній Європі, де панувала християнська мораль, купання довгий час не дозволялося взагалі, бо це суперечило християнським поглядам на тіло та гігієну. # translit = U seredńovičnij Ěvropi, de panuvala chrystyjanśka moraľ, kupanńа dovhyj čas ne dozvoľаlośа vzahali, bo ce superečylo chrystyjanśkym pohľаdam na tilo ta hihiěnu. 1 У у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=2qgg|LTranslit=u|Translit=U 2 середньовічній середньовічний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=2qgh|LTranslit=seredńovičnyj|Translit=seredńovičnij 3 Європі Європа PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 6:obl|14:obl Id=2qgi|LTranslit=Ěvropa|SpaceAfter=No|Translit=Ěvropi 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2qgj|LTranslit=,|Translit=, 5 де де ADV _ PronType=Rel 6 advmod 3:ref|6:advmod Id=2qgk|LTranslit=de|Translit=de 6 панувала панувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl Id=2qgl|LTranslit=panuvaty|Translit=panuvala 7 християнська християнський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=2qgm|LTranslit=chrystyjanśkyj|Translit=chrystyjanśka 8 мораль мораль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=2qgn|LTranslit=moraľ|SpaceAfter=No|Translit=moraľ 9 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2qgo|LTranslit=,|Translit=, 10 купання купання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj Id=2qgp|LTranslit=kupanńа|Translit=kupanńа 11 довгий довгий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=2qgq|LTranslit=dovhyj|Translit=dovhyj 12 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=2qgr|LTranslit=čas|Translit=čas 13 не не PART _ Polarity=Neg 14 advmod 14:advmod Id=2qgs|LTranslit=ne|Translit=ne 14 дозволялося дозволятися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2qgt|LTranslit=dozvoľаtyśа|Translit=dozvoľаlośа 15 взагалі взагалі ADV _ _ 14 advmod 14:advmod Id=2qgu|LTranslit=vzahali|SpaceAfter=No|Translit=vzahali 16 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=2qgv|LTranslit=,|Translit=, 17 бо бо SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=2qgw|LTranslit=bo|Translit=bo 18 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 19 nsubj 19:nsubj Id=2qgx|LTranslit=ce|Translit=ce 19 суперечило суперечити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 14 advcl 14:advcl Id=2qgy|LTranslit=superečyty|Translit=superečylo 20 християнським християнський ADJ _ Case=Dat|Number=Plur 21 amod 21:amod Id=2qgz|LTranslit=chrystyjanśkyj|Translit=chrystyjanśkym 21 поглядам погляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 19 obj 19:obj Id=2qh0|LTranslit=pohľаd|Translit=pohľаdam 22 на на ADP _ Case=Acc 23 case 23:case|25:case Id=2qh1|LTranslit=na|Translit=na 23 тіло тіло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=2qh2|LTranslit=tilo|Translit=tilo 24 та та CCONJ _ _ 25 cc 25:cc Id=2qh3|LTranslit=ta|Translit=ta 25 гігієну гігієна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 23 conj 21:nmod|23:conj Id=2qh4|LTranslit=hihiěna|SpaceAfter=No|Translit=hihiěnu 26 . . PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2qh5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2qh6 # text = Тільки з XVII ст. купання стало поширеним. # translit = Tiľky z XVII st. kupanńа stalo pošyrenym. 1 Тільки тільки ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=2qh7|LTranslit=tiľky|Translit=Tiľky 2 з з ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=2qh8|LTranslit=z|Translit=z 3 XVII XVII ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 4 amod 4:amod Id=2qh9|LTranslit=XVII|Translit=XVII 4 ст ст. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 7 obl 7:obl Id=2qha|LTranslit=st.|SpaceAfter=No|Translit=st 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2qhb|LTranslit=.|Translit=. 6 купання купання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj|8:nsubj:pred Id=2qhc|LTranslit=kupanńа|Translit=kupanńа 7 стало стати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2qhd|LTranslit=staty|Translit=stalo 8 поширеним поширений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 7 xcomp:pred 7:xcomp:pred Id=2qhe|LTranslit=pošyrenyj|SpaceAfter=No|Translit=pošyrenym 9 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2qhf|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2qhg # text = Жінки та чоловіки купалися окремо, бо для пристойної жінки було неможливим роздягтися для купання в громадському місці. # translit = Žinky ta čoloviky kupalyśа okremo, bo dľа prystojnoji žinky bulo nemožlyvym rozďаhtyśа dľа kupanńа v hromadśkomu misci. 1 Жінки жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=2qhh|LTranslit=žinka|Translit=Žinky 2 та та CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=2qhi|LTranslit=ta|Translit=ta 3 чоловіки чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 1 conj 1:conj|4:nsubj Id=2qhj|LTranslit=čolovik|Translit=čoloviky 4 купалися купатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2qhk|LTranslit=kupatyśа|Translit=kupalyśа 5 окремо окремо ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=2qhl|LTranslit=okremo|SpaceAfter=No|Translit=okremo 6 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2qhm|LTranslit=,|Translit=, 7 бо бо SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=2qhn|LTranslit=bo|Translit=bo 8 для для ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=2qho|LTranslit=dľа|Translit=dľа 9 пристойної пристойний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=2qhp|LTranslit=prystojnyj|Translit=prystojnoji 10 жінки жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=2qhq|LTranslit=žinka|Translit=žinky 11 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 cop 12:cop Id=2qhr|LTranslit=buty|Translit=bulo 12 неможливим неможливий ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 4 advcl 4:advcl Id=2qhs|LTranslit=nemožlyvyj|Translit=nemožlyvym 13 роздягтися роздягтися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 12 csubj 12:csubj Id=2qht|LTranslit=rozďаhtyśа|Translit=rozďаhtyśа 14 для для ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=2qhu|LTranslit=dľа|Translit=dľа 15 купання купання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=2qhv|LTranslit=kupanńа|Translit=kupanńа 16 в в ADP _ Case=Loc 18 case 18:case Id=2qhw|LTranslit=v|Translit=v 17 громадському громадський ADJ _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=2qhx|LTranslit=hromadśkyj|Translit=hromadśkomu 18 місці місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=2qhy|LTranslit=misce|SpaceAfter=No|Translit=misci 19 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2qhz|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2qi1 # sent_id = 2qi0 # text = Наприкінці XVIII — початку XIX ст. купання в водоймах стало колективним, але жінки купалися тільки на березі, тому що, одяг який вони носили, не був пристосований для купання. # translit = Naprykinci XVIII — počatku XIX st. kupanńа v vodojmach stalo kolektyvnym, ale žinky kupalyśа tiľky na berezi, tomu ščo, oďаh jakyj vony nosyly, ne buv prystosovanyj dľа kupanńа. 1 Наприкінці наприкінці ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=2qi2|LTranslit=naprykinci|Translit=Naprykinci 2 XVIII XVIII ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 11 obl 11:obl Id=2qi3|LTranslit=XVIII|Translit=XVIII 3 — — PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=2qi4|LTranslit=—|Translit=— 4 початку початок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 2 flat:range 2:flat:range Id=2qi5|LTranslit=počatok|Translit=počatku 5 XIX XIX ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 6 amod 6:amod Id=2qi6|LTranslit=XIX|Translit=XIX 6 ст ст. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 4 nmod 4:nmod Id=2qi7|LTranslit=st.|SpaceAfter=No|Translit=st 7 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2qi8|LTranslit=.|Translit=. 8 купання купання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj|12:nsubj:pred Id=2qi9|LTranslit=kupanńа|Translit=kupanńа 9 в в ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=2qia|LTranslit=v|Translit=v 10 водоймах водойма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=2qib|LTranslit=vodojma|Translit=vodojmach 11 стало стати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2qic|LTranslit=staty|Translit=stalo 12 колективним колективний ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 11 xcomp:pred 11:xcomp:pred Id=2qid|LTranslit=kolektyvnyj|SpaceAfter=No|Translit=kolektyvnym 13 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2qie|LTranslit=,|Translit=, 14 але але CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=2qif|LTranslit=ale|Translit=ale 15 жінки жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 16 nsubj 16:nsubj Id=2qig|LTranslit=žinka|Translit=žinky 16 купалися купатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 conj 0:root|11:conj Id=2qih|LTranslit=kupatyśа|Translit=kupalyśа 17 тільки тільки PART _ _ 19 discourse 19:discourse Id=2qii|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 18 на на ADP _ Case=Loc 19 case 19:case Id=2qij|LTranslit=na|Translit=na 19 березі берег NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=2qik|LTranslit=bereh|SpaceAfter=No|Translit=berezi 20 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=2qil|LTranslit=,|Translit=, 21 тому тому ADV _ PronType=Dem 31 mark 31:mark Id=2qim|LTranslit=tomu|Translit=tomu 22 що що SCONJ _ _ 21 fixed 21:fixed Id=2qin|LTranslit=ščo|SpaceAfter=No|Translit=ščo 23 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=2qio|LTranslit=,|Translit=, 24 одяг одяг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 31 nsubj 27:obj|31:nsubj Id=2qip|LTranslit=oďаh|Translit=oďаh 25 який який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 27 obj 24:ref|27:obj Id=2qiq|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 26 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 27 nsubj 27:nsubj Id=2qir|LTranslit=vony|Translit=vony 27 носили носити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 24 acl:relcl 24:acl:relcl Id=2qis|LTranslit=nosyty|SpaceAfter=No|Translit=nosyly 28 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=2qit|LTranslit=,|Translit=, 29 не не PART _ Polarity=Neg 31 advmod 31:advmod Id=2qiu|LTranslit=ne|Translit=ne 30 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 31 cop 31:cop Id=2qiv|LTranslit=buty|Translit=buv 31 пристосований пристосований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 16 advcl 16:advcl Id=2qiw|LTranslit=prystosovanyj|Translit=prystosovanyj 32 для для ADP _ Case=Gen 33 case 33:case Id=2qix|LTranslit=dľа|Translit=dľа 33 купання купання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 31 obl 31:obl Id=2qiy|LTranslit=kupanńа|SpaceAfter=No|Translit=kupanńа 34 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2qiz|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 2qk6 # sent_id = 2qk5 # text = Перевдягалися в кабінах на колесах (купальна машина), які підвозилися до краю води. # translit = Perevďаhalyśа v kabinach na kolesach (kupaľna mašyna), jaki pidvozylyśа do kraju vody. 1 Перевдягалися перевдягатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2qk7|LTranslit=perevďаhatyśа|Translit=Perevďаhalyśа 2 в в ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=2qk8|LTranslit=v|Translit=v 3 кабінах кабіна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 1 obl 1:obl|12:nsubj Id=2qk9|LTranslit=kabina|Translit=kabinach 4 на на ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=2qka|LTranslit=na|Translit=na 5 колесах колесо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=2qkb|LTranslit=koleso|Translit=kolesach 6 ( ( PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2qkc|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 7 купальна купальний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=2qkd|LTranslit=kupaľnyj|Translit=kupaľna 8 машина машина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 appos 3:appos Id=2qke|LTranslit=mašyna|SpaceAfter=No|Translit=mašyna 9 ) ) PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2qkf|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2qkg|LTranslit=,|Translit=, 11 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 12 nsubj 3:ref|12:nsubj Id=2qkh|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 12 підвозилися підвозитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl Id=2qki|LTranslit=pidvozytyśа|Translit=pidvozylyśа 13 до до ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=2qkj|LTranslit=do|Translit=do 14 краю край NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=2qkk|LTranslit=kraj|Translit=kraju 15 води вода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=2qkl|LTranslit=voda|SpaceAfter=No|Translit=vody 16 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2qkm|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2qkn # text = Купальний костюм складався з щільної спідньої білизни, панчох, матерчатих туфлів та очіпка на голові, до спідниці знизу пришивалися металеві предмети, щоб вона не спливала на поверхню води. # translit = Kupaľnyj kosťum skladavśа z ščiľnoji spidńoji bilyzny, pančoch, materčatych tufliv ta očipka na holovi, do spidnyci znyzu pryšyvalyśа metalevi predmety, ščob vona ne splyvala na poverchńu vody. 1 Купальний купальний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=2qkp|LTranslit=kupaľnyj|Translit=Kupaľnyj 2 костюм костюм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=2qkq|LTranslit=kosťum|Translit=kosťum 3 складався складатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2qkr|LTranslit=skladatyśа|Translit=skladavśа 4 з з ADP _ Case=Gen 7 case 7:case|9:case|12:case|14:case Id=2qks|LTranslit=z|Translit=z 5 щільної щільний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=2qkt|LTranslit=ščiľnyj|Translit=ščiľnoji 6 спідньої спідній ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=2qku|LTranslit=spidnij|Translit=spidńoji 7 білизни білизна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=2qkv|LTranslit=bilyzna|SpaceAfter=No|Translit=bilyzny 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2qkw|LTranslit=,|Translit=, 9 панчох панчоха NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 7 conj 3:obl|7:conj Id=2qkx|LTranslit=pančocha|SpaceAfter=No|Translit=pančoch 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2qky|LTranslit=,|Translit=, 11 матерчатих матерчатий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=2qkz|LTranslit=materčatyj|Translit=materčatych 12 туфлів туфля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 7 conj 3:obl|7:conj Id=2ql0|LTranslit=tufľа|Translit=tufliv 13 та та CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=2ql1|LTranslit=ta|Translit=ta 14 очіпка очіпок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 conj 3:obl|7:conj Id=2ql2|LTranslit=očipok|Translit=očipka 15 на на ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=2ql3|LTranslit=na|Translit=na 16 голові голова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=2ql4|LTranslit=holova|SpaceAfter=No|Translit=holovi 17 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=2ql5|LTranslit=,|Translit=, 18 до до ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=2ql6|LTranslit=do|Translit=do 19 спідниці спідниця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 21 obl 21:obl Id=2ql7|LTranslit=spidnyćа|Translit=spidnyci 20 знизу знизу ADV _ _ 21 advmod 21:advmod Id=2ql8|LTranslit=znyzu|Translit=znyzu 21 пришивалися пришиватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=2ql9|LTranslit=pryšyvatyśа|Translit=pryšyvalyśа 22 металеві металевий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 23 amod 23:amod Id=2qla|LTranslit=metalevyj|Translit=metalevi 23 предмети предмет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 21 nsubj 21:nsubj Id=2qlb|LTranslit=predmet|SpaceAfter=No|Translit=predmety 24 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=2qlc|LTranslit=,|Translit=, 25 щоб щоб SCONJ _ _ 28 mark 28:mark Id=2qld|LTranslit=ščob|Translit=ščob 26 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 28 nsubj 28:nsubj Id=2qle|LTranslit=vona|Translit=vona 27 не не PART _ Polarity=Neg 28 advmod 28:advmod Id=2qlf|LTranslit=ne|Translit=ne 28 спливала спливати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 21 advcl 21:advcl Id=2qlg|LTranslit=splyvaty|Translit=splyvala 29 на на ADP _ Case=Acc 30 case 30:case Id=2qlh|LTranslit=na|Translit=na 30 поверхню поверхня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 28 obl 28:obl Id=2qli|LTranslit=poverchńа|Translit=poverchńu 31 води вода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 30 nmod 30:nmod Id=2qlj|LTranslit=voda|SpaceAfter=No|Translit=vody 32 . . PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=2qlk|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2qll # text = Дещо пізніше почав використовуватися довгий полотняний халат, що стягався біля шиї, або перев'язні поясом на талії туніки. # translit = Deščo pizniše počav vykorystovuvatyśа dovhyj polotńаnyj chalat, ščo sťаhavśа biľа šyji, abo perevjazni pojasom na taliji tuniky. 1 Дещо дещо ADV _ PronType=Ind 2 advmod 2:advmod Id=2qlm|LTranslit=deščo|Translit=Deščo 2 пізніше пізніше ADV _ Degree=Cmp 3 advmod 3:advmod Id=2qln|LTranslit=pizniše|Translit=pizniše 3 почав почати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2qlo|LTranslit=počaty|Translit=počav 4 використовуватися використовуватися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=2qlp|LTranslit=vykorystovuvatyśа|Translit=vykorystovuvatyśа 5 довгий довгий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=2qlq|LTranslit=dovhyj|Translit=dovhyj 6 полотняний полотняний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=2qlr|LTranslit=polotńаnyj|Translit=polotńаnyj 7 халат халат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj|4:nsubj:xsubj|10:nsubj Id=2qls|LTranslit=chalat|SpaceAfter=No|Translit=chalat 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2qlt|LTranslit=,|Translit=, 9 що що SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=2qlu|LTranslit=ščo|Translit=ščo 10 стягався стягатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl Id=2qlv|LTranslit=sťаhatyśа|Translit=sťаhavśа 11 біля біля ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=2qlw|LTranslit=biľа|Translit=biľа 12 шиї шия NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=2qlx|LTranslit=šyja|SpaceAfter=No|Translit=šyji 13 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2qly|LTranslit=,|Translit=, 14 або або CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=2qlz|LTranslit=abo|Translit=abo 15 перев'язні перев’язний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 19 amod 19:amod Id=2qm0|LTranslit=perevjaznyj|Translit=perevjazni 16 поясом пояс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=2qm1|LTranslit=pojas|Translit=pojasom 17 на на ADP _ Case=Loc 18 case 18:case Id=2qm2|LTranslit=na|Translit=na 18 талії талія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=2qm3|LTranslit=talija|Translit=taliji 19 туніки туніка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 7 conj 3:nsubj|4:nsubj:xsubj|7:conj|10:nsubj Id=2qm4|LTranslit=tunika|SpaceAfter=No|Translit=tuniky 20 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2qm5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2qm6 # text = Сміливіші могли купатися без взуття, але панталони до колін були обов'язковими. # translit = Smilyviši mohly kupatyśа bez vzutťа, ale pantalony do kolin buly obovjazkovymy. 1 Сміливіші сміливіший ADJ _ Case=Nom|Degree=Cmp|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj|3:nsubj:xsubj Id=2qm7|LTranslit=smilyvišyj|Promoted=Yes|Translit=Smilyviši 2 могли могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2qm8|LTranslit=mohty|Translit=mohly 3 купатися купатися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=2qm9|LTranslit=kupatyśа|Translit=kupatyśа 4 без без ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=2qma|LTranslit=bez|Translit=bez 5 взуття взуття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=2qmb|LTranslit=vzutťа|SpaceAfter=No|Translit=vzutťа 6 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2qmc|LTranslit=,|Translit=, 7 але але CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=2qmd|LTranslit=ale|Translit=ale 8 панталони панталони NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan 12 nsubj 12:nsubj Id=2qme|LTranslit=pantalony|Translit=pantalony 9 до до ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=2qmf|LTranslit=do|Translit=do 10 колін коліно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=2qmg|LTranslit=kolino|Translit=kolin 11 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 cop 12:cop Id=2qmh|LTranslit=buty|Translit=buly 12 обов'язковими обов’язковий ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 2 conj 0:root|2:conj Id=2qmi|LTranslit=obovjazkovyj|SpaceAfter=No|Translit=obovjazkovymy 13 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2qmj|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2qml # sent_id = 2qmk # text = Розвиток залізниці на початку XIX ст. зробив доступними для багатьох людей поїздки на морські узбережжя, де були громадські курорти Європи, а також до зон відпочинку з термальними водами в Баден-Бадені. # translit = Rozvytok zaliznyci na počatku XIX st. zrobyv dostupnymy dľа bahaťoch ľudej pojizdky na morśki uzberežžа, de buly hromadśki kurorty Ěvropy, a takož do zon vidpočynku z termaľnymy vodamy v Baden-Badeni. 1 Розвиток розвиток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=2qmm|LTranslit=rozvytok|Translit=Rozvytok 2 залізниці залізниця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=2qmn|LTranslit=zaliznyćа|Translit=zaliznyci 3 на на ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=2qmo|LTranslit=na|Translit=na 4 початку початок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=2qmp|LTranslit=počatok|Translit=počatku 5 XIX XIX ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 6 amod 6:amod Id=2qmq|LTranslit=XIX|Translit=XIX 6 ст ст. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 4 nmod 4:nmod Id=2qmr|LTranslit=st.|SpaceAfter=No|Translit=st 7 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2qms|LTranslit=.|Translit=. 8 зробив зробити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2qmt|LTranslit=zrobyty|Translit=zrobyv 9 доступними доступний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 8 xcomp:pred 8:xcomp:pred Id=2qmu|LTranslit=dostupnyj|Translit=dostupnymy 10 для для ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=2qmv|LTranslit=dľа|Translit=dľа 11 багатьох багато DET _ Case=Gen|NumType=Card|PronType=Ind 12 det:nummod 12:det:nummod Id=2qmw|LTranslit=bahato|Translit=bahaťoch 12 людей людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 9 obl 9:obl Id=2qmx|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudej 13 поїздки поїздка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 8 obj 8:obj|9:nsubj:pred Id=2qmy|LTranslit=pojizdka|Translit=pojizdky 14 на на ADP _ Case=Acc 16 case 16:case Id=2qmz|LTranslit=na|Translit=na 15 морські морський ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 16 amod 16:amod Id=2qn0|LTranslit=morśkyj|Translit=morśki 16 узбережжя узбережжя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 13 nmod 13:nmod|19:obl Id=2qn1|LTranslit=uzberežžа|SpaceAfter=No|Translit=uzberežžа 17 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=2qn2|LTranslit=,|Translit=, 18 де де ADV _ PronType=Rel 19 advmod 16:ref|19:advmod Id=2qn3|LTranslit=de|Translit=de 19 були бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 16 acl:relcl 16:acl:relcl Id=2qn4|LTranslit=buty|Translit=buly 20 громадські громадський ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 21 amod 21:amod Id=2qn5|LTranslit=hromadśkyj|Translit=hromadśki 21 курорти курорт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 19 nsubj 19:nsubj Id=2qn6|LTranslit=kurort|Translit=kurorty 22 Європи Європа PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=2qn7|LTranslit=Ěvropa|SpaceAfter=No|Translit=Ěvropy 23 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=2qn8|LTranslit=,|Translit=, 24 а а CCONJ _ _ 27 cc 27:cc Id=2qn9|LTranslit=a|Translit=a 25 також також ADV _ _ 24 fixed 24:fixed Id=2qna|LTranslit=takož|Translit=takož 26 до до ADP _ Case=Gen 27 case 27:case Id=2qnb|LTranslit=do|Translit=do 27 зон зона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 16 conj 13:nmod|16:conj Id=2qnc|LTranslit=zona|Translit=zon 28 відпочинку відпочинок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 27 nmod 27:nmod Id=2qnd|LTranslit=vidpočynok|Translit=vidpočynku 29 з з ADP _ Case=Ins 31 case 31:case Id=2qne|LTranslit=z|Translit=z 30 термальними термальний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 31 amod 31:amod Id=2qnf|LTranslit=termaľnyj|Translit=termaľnymy 31 водами вода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 27 nmod 27:nmod Id=2qng|LTranslit=voda|Translit=vodamy 32 в в ADP _ Case=Loc 35 case 35:case Id=2qnh|LTranslit=v|Translit=v 33 Баден Баден PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 35 compound 35:compound Id=2qni|LTranslit=Baden|SpaceAfter=No|Translit=Baden 34 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 33 punct 33:punct Id=2qnj|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 35 Бадені Баден PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 27 nmod 27:nmod Id=2qnk|LTranslit=Baden|SpaceAfter=No|Translit=Badeni 36 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2qnl|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2qnm # text = Доступність пляжів зробила їх модними для масового відпочинку. # translit = Dostupnisť pľаživ zrobyla jich modnymy dľа masovoho vidpočynku. 1 Доступність доступність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=2qnn|LTranslit=dostupnisť|Translit=Dostupnisť 2 пляжів пляж NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=2qno|LTranslit=pľаž|Translit=pľаživ 3 зробила зробити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2qnq|LTranslit=zrobyty|Translit=zrobyla 4 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 3 obj 3:obj|5:nsubj:pred Id=2qnr|LTranslit=vony|Translit=jich 5 модними модний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 3 xcomp:pred 3:xcomp:pred Id=2qns|LTranslit=modnyj|Translit=modnymy 6 для для ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=2qnt|LTranslit=dľа|Translit=dľа 7 масового масовий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=2qnu|LTranslit=masovyj|Translit=masovoho 8 відпочинку відпочинок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=2qnv|LTranslit=vidpočynok|SpaceAfter=No|Translit=vidpočynku 9 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2qnw|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 2qod # text = Спочатку це були укорочені (за поняттями того часу) сукні на неширокому криноліні, під які надягали спеціальні панталони нижче колін. # translit = Spočatku ce buly ukoročeni (za pońаtťаmy toho času) sukni na nešyrokomu krynolini, pid jaki naďаhaly speciaľni pantalony nyžče kolin. 1 Спочатку спочатку ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=2qoe|LTranslit=spočatku|Translit=Spočatku 2 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 11 nsubj 11:nsubj Id=2qof|LTranslit=ce|Translit=ce 3 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 cop 11:cop Id=2qog|LTranslit=buty|Translit=buly 4 укорочені укорочений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 11 amod 11:amod Id=2qoh|LTranslit=ukoročenyj|Translit=ukoročeni 5 ( ( PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2qoi|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 6 за за ADP _ Case=Ins 7 case 7:case Id=2qoj|LTranslit=za|Translit=za 7 поняттями поняття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=2qok|LTranslit=pońаtťа|Translit=pońаtťаmy 8 того той DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 9 det 9:det Id=2qol|LTranslit=toj|Translit=toho 9 часу час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=2qom|LTranslit=čas|SpaceAfter=No|Translit=času 10 ) ) PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2qon|LTranslit=)|Translit=) 11 сукні сукня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root|18:obl Id=2qoo|LTranslit=sukńа|Translit=sukni 12 на на ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=2qop|LTranslit=na|Translit=na 13 неширокому неширокий ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=2qoq|LTranslit=nešyrokyj|Translit=nešyrokomu 14 криноліні кринолін NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=2qor|LTranslit=krynolin|SpaceAfter=No|Translit=krynolini 15 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2qos|LTranslit=,|Translit=, 16 під під ADP _ Case=Acc 17 case 17:case Id=2qot|LTranslit=pid|Translit=pid 17 які який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Rel 18 obl 11:ref|18:obl Id=2qou|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 18 надягали надягати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 acl:relcl 11:acl:relcl Id=2qov|LTranslit=naďаhaty|Translit=naďаhaly 19 спеціальні спеціальний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 20 amod 20:amod Id=2qow|LTranslit=speciaľnyj|Translit=speciaľni 20 панталони панталони NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 18 obj 18:obj Id=2qox|LTranslit=pantalony|Translit=pantalony 21 нижче нижче ADP _ Case=Gen 22 case 22:case Id=2qoy|LTranslit=nyžče|Translit=nyžče 22 колін коліно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 20 nmod 20:nmod Id=2qoz|LTranslit=kolino|SpaceAfter=No|Translit=kolin 23 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2qp0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2qp1 # text = Додавалися туфельки на шнуруванні та на голову одягався очіпок або солом'яний капелюшок. # translit = Dodavalyśа tufeľky na šnuruvanni ta na holovu oďаhavśа očipok abo solomjanyj kapeľušok. 1 Додавалися додаватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2qp2|LTranslit=dodavatyśа|Translit=Dodavalyśа 2 туфельки туфелька NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 1 nsubj 1:nsubj Id=2qp3|LTranslit=tufeľka|Translit=tufeľky 3 на на ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=2qp4|LTranslit=na|Translit=na 4 шнуруванні шнурування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2qp5|LTranslit=šnuruvanńа|Translit=šnuruvanni 5 та та CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=2qp6|LTranslit=ta|Translit=ta 6 на на ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=2qp7|LTranslit=na|Translit=na 7 голову голова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=2qp8|LTranslit=holova|Translit=holovu 8 одягався одягатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=2qp9|LTranslit=oďаhatyśа|Translit=oďаhavśа 9 очіпок очіпок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=2qpa|LTranslit=očipok|Translit=očipok 10 або або CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=2qpb|LTranslit=abo|Translit=abo 11 солом'яний солом’яний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=2qpc|LTranslit=solomjanyj|Translit=solomjanyj 12 капелюшок капелюшок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 conj 8:nsubj|9:conj Id=2qpd|LTranslit=kapeľušok|SpaceAfter=No|Translit=kapeľušok 13 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2qpe|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2qpf # text = Наступним етапом еволюції став двоскладний купальний костюм: жакет та довгі панталони, що повністю закривали ноги. # translit = Nastupnym etapom evoľuciji stav dvoskladnyj kupaľnyj kosťum: žaket ta dovhi pantalony, ščo povnisťu zakryvaly nohy. 1 Наступним наступний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=2qpg|LTranslit=nastupnyj|Translit=Nastupnym 2 етапом етап NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 4 xcomp:pred 4:xcomp:pred Id=2qph|LTranslit=etap|Translit=etapom 3 еволюції еволюція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2qpi|LTranslit=evoľucija|Translit=evoľuciji 4 став стати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2qpj|LTranslit=staty|Translit=stav 5 двоскладний двоскладний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=2qpk|LTranslit=dvoskladnyj|Translit=dvoskladnyj 6 купальний купальний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=2qpl|LTranslit=kupaľnyj|Translit=kupaľnyj 7 костюм костюм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 2:nsubj:pred|4:nsubj Id=2qpm|LTranslit=kosťum|SpaceAfter=No|Translit=kosťum 8 : : PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2qpn|LTranslit=:|Translit=: 9 жакет жакет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 appos 7:appos Id=2qpo|LTranslit=žaket|Translit=žaket 10 та та CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=2qpp|LTranslit=ta|Translit=ta 11 довгі довгий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=2qpq|LTranslit=dovhyj|Translit=dovhi 12 панталони панталони NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan 9 conj 7:appos|9:conj|16:nsubj Id=2qpr|LTranslit=pantalony|SpaceAfter=No|Translit=pantalony 13 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2qps|LTranslit=,|Translit=, 14 що що SCONJ _ _ 16 mark 16:mark Id=2qpt|LTranslit=ščo|Translit=ščo 15 повністю повністю ADV _ _ 16 advmod 16:advmod Id=2qpu|LTranslit=povnisťu|Translit=povnisťu 16 закривали закривати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 acl:relcl 12:acl:relcl Id=2qpv|LTranslit=zakryvaty|Translit=zakryvaly 17 ноги нога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 16 obj 16:obj Id=2qpw|LTranslit=noha|SpaceAfter=No|Translit=nohy 18 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2qpx|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2qpy # text = Згодом рукав спочатку вкоротили до ліктя, потім зовсім відрізали. # translit = Zhodom rukav spočatku vkorotyly do likťа, potim zovsim vidrizaly. 1 Згодом згодом ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=2qpz|LTranslit=zhodom|Translit=Zhodom 2 рукав рукав NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=2qq0|LTranslit=rukav|Translit=rukav 3 спочатку спочатку ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=2qq1|LTranslit=spočatku|Translit=spočatku 4 вкоротили вкоротити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2qq2|LTranslit=vkorotyty|Translit=vkorotyly 5 до до ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=2qq3|LTranslit=do|Translit=do 6 ліктя лікоть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=2qq4|LTranslit=likoť|SpaceAfter=No|Translit=likťа 7 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2qq5|LTranslit=,|Translit=, 8 потім потім ADV _ PronType=Dem 10 advmod 10:advmod Id=2qq6|LTranslit=potim|Translit=potim 9 зовсім зовсім ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=2qq7|LTranslit=zovsim|Translit=zovsim 10 відрізали відрізати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=2qq8|LTranslit=vidrizaty|SpaceAfter=No|Translit=vidrizaly 11 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2qq9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2qqa # text = Довжина панталон вкоротилася до половини литки. # translit = Dovžyna pantalon vkorotylaśа do polovyny lytky. 1 Довжина довжина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=2qqb|LTranslit=dovžyna|Translit=Dovžyna 2 панталон панталони NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 1 nmod 1:nmod Id=2qqc|LTranslit=pantalony|Translit=pantalon 3 вкоротилася вкоротитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2qqd|LTranslit=vkorotytyśа|Translit=vkorotylaśа 4 до до ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=2qqe|LTranslit=do|Translit=do 5 половини половина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=2qqf|LTranslit=polovyna|Translit=polovyny 6 литки литка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2qqg|LTranslit=lytka|SpaceAfter=No|Translit=lytky 7 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2qqh|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Гуня # newdoc id = 2qsm # newpar id = 2qsn # sent_id = 30nr # source = https://uk.wikipedia.org/wiki/Гуня # text = Гуня виготовляється із своєрідного кошлатого сукна. # translit = Huńа vyhotovľаěťśа iz svoěridnoho košlatoho sukna. 1 Гуня Гуня PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=2qso|LTranslit=Huńа|Translit=Huńа 2 виготовляється виготовлятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2qsp|LTranslit=vyhotovľаtyśа|Translit=vyhotovľаěťśа 3 із із ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=2qsq|LTranslit=iz|Translit=iz 4 своєрідного своєрідний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=2qsr|LTranslit=svoěridnyj|Translit=svoěridnoho 5 кошлатого кошлатий ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=2qss|LTranslit=košlatyj|Translit=košlatoho 6 сукна сукно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=2qst|LTranslit=sukno|SpaceAfter=No|Translit=sukna 7 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2qsu|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2qsv # text = Для його виготовлення вовну випарюють у гарячій воді 3-5 годин, потім промивають в холодній річковій воді. # translit = Dľа joho vyhotovlenńа vovnu vypaŕujuť u haŕаčij vodi 3-5 hodyn, potim promyvajuť v cholodnij ričkovij vodi. 1 Для для ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=2qsw|LTranslit=dľа|Translit=Dľа 2 його воно PRON _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nmod 3:nmod Id=2qsx|LTranslit=vono|Translit=joho 3 виготовлення виготовлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=2qsy|LTranslit=vyhotovlenńа|Translit=vyhotovlenńа 4 вовну вовна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=2qsz|LTranslit=vovna|Translit=vovnu 5 випарюють випарювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2qt0|LTranslit=vypaŕuvaty|Translit=vypaŕujuť 6 у у ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=2qt1|LTranslit=u|Translit=u 7 гарячій гарячий ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=2qt2|LTranslit=haŕаčyj|Translit=haŕаčij 8 воді вода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=2qt3|LTranslit=voda|Translit=vodi 9 3 3 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 12 nummod 12:nummod Id=2qt4|LTranslit=3|SpaceAfter=No|Translit=3 10 - - PUNCT _ PunctType=Dash 11 punct 11:punct Id=2qt5|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 11 5 5 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 9 flat:range 9:flat:range Id=2qt6|LTranslit=5|Translit=5 12 годин година NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=2qt7|LTranslit=hodyna|SpaceAfter=No|Translit=hodyn 13 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2qt8|LTranslit=,|Translit=, 14 потім потім ADV _ PronType=Dem 15 advmod 15:advmod Id=2qt9|LTranslit=potim|Translit=potim 15 промивають промивати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=2qta|LTranslit=promyvaty|Translit=promyvajuť 16 в в ADP _ Case=Loc 19 case 19:case Id=2qtb|LTranslit=v|Translit=v 17 холодній холодний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=2qtc|LTranslit=cholodnyj|Translit=cholodnij 18 річковій річковий ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=2qtd|LTranslit=ričkovyj|Translit=ričkovij 19 воді вода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=2qte|LTranslit=voda|SpaceAfter=No|Translit=vodi 20 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2qtf|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2qtg # text = Висушену вовну скубуть і чешуть залізними щітками. # translit = Vysušenu vovnu skubuť i češuť zaliznymy ščitkamy. 1 Висушену висушений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 2 amod 2:amod Id=2qth|LTranslit=vysušenyj|Translit=Vysušenu 2 вовну вовна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj|5:obj Id=2qti|LTranslit=vovna|Translit=vovnu 3 скубуть скубти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2qtj|LTranslit=skubty|Translit=skubuť 4 і і CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=2qtk|LTranslit=i|Translit=i 5 чешуть чесати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=2qtl|LTranslit=česaty|Translit=češuť 6 залізними залізний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=2qtm|LTranslit=zaliznyj|Translit=zaliznymy 7 щітками щітка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=2qtn|LTranslit=ščitka|SpaceAfter=No|Translit=ščitkamy 8 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2qto|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2qtp # text = У результаті одержують два типи вовни: кращу й гіршу. # translit = U rezuľtati oderžujuť dva typy vovny: krašču j hiršu. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=2qtq|LTranslit=u|Translit=U 2 результаті результат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=2qtr|LTranslit=rezuľtat|Translit=rezuľtati 3 одержують одержувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2qts|LTranslit=oderžuvaty|Translit=oderžujuť 4 два два NUM _ Case=Acc|Gender=Masc|NumType=Card 5 nummod 5:nummod Id=2qtt|LTranslit=dva|Translit=dva 5 типи тип NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=2qtu|LTranslit=typ|Translit=typy 6 вовни вовна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2qtv|LTranslit=vovna|SpaceAfter=No|Translit=vovny 7 : : PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2qtw|LTranslit=:|Translit=: 8 кращу кращий ADJ _ Case=Acc|Degree=Cmp|Gender=Fem|Number=Sing 5 appos 5:appos Id=2qtx|LTranslit=kraščyj|Translit=krašču 9 й й CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=2qty|LTranslit=j|Translit=j 10 гіршу гірший ADJ _ Case=Acc|Degree=Cmp|Gender=Fem|Number=Sing 8 conj 5:appos|8:conj Id=2qtz|LTranslit=hiršyj|SpaceAfter=No|Translit=hiršu 11 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2qu0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2qu1 # text = Із кращої вовни виготовляють тонкі нитки, які скручують вдвоє і розрізають на відрізки по 30-35 см, які протягують через верстат човником через три нитки таким чином, щоб правий бік сукна був кошлатий, а лівий — гладенький. # translit = Iz kraščoji vovny vyhotovľаjuť tonki nytky, jaki skručujuť vdvoě i rozrizajuť na vidrizky po 30-35 sm, jaki proťаhujuť čerez verstat čovnykom čerez try nytky takym čynom, ščob pravyj bik sukna buv košlatyj, a livyj — hladeńkyj. 1 Із із ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=2qu2|LTranslit=iz|Translit=Iz 2 кращої кращий ADJ _ Case=Gen|Degree=Cmp|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=2qu3|LTranslit=kraščyj|Translit=kraščoji 3 вовни вовна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=2qu4|LTranslit=vovna|Translit=vovny 4 виготовляють виготовляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2qu5|LTranslit=vyhotovľаty|Translit=vyhotovľаjuť 5 тонкі тонкий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=2qu6|LTranslit=tonkyj|Translit=tonki 6 нитки нитка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 4 obj 4:obj|9:obj|12:obj Id=2qu7|LTranslit=nytka|SpaceAfter=No|Translit=nytky 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2qu8|LTranslit=,|Translit=, 8 які який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Rel 9 obj 6:ref|9:obj|12:obj Id=2qu9|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 9 скручують скручувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl Id=2qua|LTranslit=skručuvaty|Translit=skručujuť 10 вдвоє вдвоє ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=2qub|LTranslit=vdvoě|Translit=vdvoě 11 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=2quc|LTranslit=i|Translit=i 12 розрізають розрізати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 conj 6:acl:relcl|9:conj Id=2qud|LTranslit=rozrizaty|Translit=rozrizajuť 13 на на ADP _ Case=Acc 14 case 14:case Id=2que|LTranslit=na|Translit=na 14 відрізки відрізок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 12 obl 12:obl|22:obj Id=2quf|LTranslit=vidrizok|Translit=vidrizky 15 по по ADP _ Case=Acc 19 case 19:case Id=2qug|LTranslit=po|Translit=po 16 30 30 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 19 nummod:gov 19:nummod:gov Id=2quh|LTranslit=30|SpaceAfter=No|Translit=30 17 - - PUNCT _ PunctType=Dash 18 punct 18:punct Id=2qui|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 18 35 35 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 16 flat:range 16:flat:range Id=2quj|LTranslit=35|Translit=35 19 см см NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 14 nmod 14:nmod Id=2quk|LTranslit=sm|SpaceAfter=No|Translit=sm 20 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=2qul|LTranslit=,|Translit=, 21 які який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Rel 22 obj 14:ref|22:obj Id=2qum|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 22 протягують протягувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 acl:relcl 14:acl:relcl Id=2qun|LTranslit=proťаhuvaty|Translit=proťаhujuť 23 через через ADP _ Case=Acc 24 case 24:case Id=2quo|LTranslit=čerez|Translit=čerez 24 верстат верстат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 22 obl 22:obl Id=2qup|LTranslit=verstat|Translit=verstat 25 човником човник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 22 obl 22:obl Id=2quq|LTranslit=čovnyk|Translit=čovnykom 26 через через ADP _ Case=Acc 28 case 28:case Id=2qur|LTranslit=čerez|Translit=čerez 27 три три NUM _ Case=Acc|NumType=Card 28 nummod 28:nummod Id=2qus|LTranslit=try|Translit=try 28 нитки нитка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 22 obl 22:obl Id=2qut|LTranslit=nytka|Translit=nytky 29 таким такий DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 30 det 30:det Id=2quu|LTranslit=takyj|Translit=takym 30 чином чин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 22 obl 22:obl Id=2quv|LTranslit=čyn|SpaceAfter=No|Translit=čynom 31 , , PUNCT _ _ 37 punct 37:punct Id=2quw|LTranslit=,|Translit=, 32 щоб щоб SCONJ _ _ 37 mark 37:mark Id=2qux|LTranslit=ščob|Translit=ščob 33 правий правий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 34 amod 34:amod Id=2quy|LTranslit=pravyj|Translit=pravyj 34 бік бік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 37 nsubj 37:nsubj Id=2quz|LTranslit=bik|Translit=bik 35 сукна сукно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 34 nmod 34:nmod Id=2qv0|LTranslit=sukno|Translit=sukna 36 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 37 cop 37:cop Id=2qv1|LTranslit=buty|Translit=buv 37 кошлатий кошлатий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 30 acl 30:acl Id=2qv2|LTranslit=košlatyj|SpaceAfter=No|Translit=košlatyj 38 , , PUNCT _ _ 42 punct 42:punct Id=2qv3|LTranslit=,|Translit=, 39 а а CCONJ _ _ 42 cc 42:cc Id=2qv4|LTranslit=a|Translit=a 40 лівий лівий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 42 nsubj 42:nsubj Id=2qv5|LTranslit=livyj|Promoted=Yes|Translit=livyj 41 — — PUNCT _ PunctType=Dash 42 punct 42:punct Id=2qv6|LTranslit=—|Translit=— 42 гладенький гладенький ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 37 conj 30:acl|37:conj Id=2qv7|LTranslit=hladeńkyj|SpaceAfter=No|Translit=hladeńkyj 43 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2qv8|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Чимара (одяг) # newdoc id = 2qva # newpar id = 2qvb # sent_id = 30ns # source = https://uk.wikipedia.org/wiki/Чимара_(одяг) # text = Чумарка (чемерка, чамарка) — приталений в стані, однобортний верхній чоловічий одяг, який поширювався від стану зборами. # translit = Čumarka (čemerka, čamarka) — prytalenyj v stani, odnobortnyj verchnij čolovičyj oďаh, jakyj pošyŕuvavśа vid stanu zboramy. 1 Чумарка чумарка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj Id=2qvc|LTranslit=čumarka|Translit=Čumarka 2 ( ( PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2qvd|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 3 чемерка чемерка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 appos 1:appos Id=2qve|LTranslit=čemerka|SpaceAfter=No|Translit=čemerka 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2qvf|LTranslit=,|Translit=, 5 чамарка чамарка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 conj 1:appos|3:conj Id=2qvg|LTranslit=čamarka|SpaceAfter=No|Translit=čamarka 6 ) ) PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2qvh|LTranslit=)|Translit=) 7 — — PUNCT _ PunctType=Dash 15 punct 15:punct Id=2qvi|LTranslit=—|Translit=— 8 приталений приталений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 15 amod 15:amod Id=2qvj|LTranslit=prytalenyj|Translit=prytalenyj 9 в в ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=2qvk|LTranslit=v|Translit=v 10 стані стан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=2qvl|LTranslit=stan|SpaceAfter=No|Translit=stani 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2qvm|LTranslit=,|Translit=, 12 однобортний однобортний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 conj 8:conj|15:amod Id=2qvn|LTranslit=odnobortnyj|Translit=odnobortnyj 13 верхній верхній ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=2qvo|LTranslit=verchnij|Translit=verchnij 14 чоловічий чоловічий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=2qvp|LTranslit=čolovičyj|Translit=čolovičyj 15 одяг одяг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root|18:nsubj Id=2qvq|LTranslit=oďаh|SpaceAfter=No|Translit=oďаh 16 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2qvr|LTranslit=,|Translit=, 17 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 18 nsubj 15:ref|18:nsubj Id=2qvs|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 18 поширювався поширюватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 acl:relcl 15:acl:relcl Id=2qvt|LTranslit=pošyŕuvatyśа|Translit=pošyŕuvavśа 19 від від ADP _ Case=Gen 20 case 20:case Id=2qvu|LTranslit=vid|Translit=vid 20 стану стан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=2qvv|LTranslit=stan|Translit=stanu 21 зборами збори NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Number=Ptan 18 obl 18:obl Id=2qvw|LTranslit=zbory|SpaceAfter=No|Translit=zboramy 22 . . PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2qvx|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2qvz # sent_id = 2qvy # text = В сорочці чоловіки ходили лише вдома і до праці. # translit = V soročci čoloviky chodyly lyše vdoma i do praci. 1 В в ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=2qw0|LTranslit=v|Translit=V 2 сорочці сорочка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=2qw1|LTranslit=soročka|Translit=soročci 3 чоловіки чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=2qw2|LTranslit=čolovik|Translit=čoloviky 4 ходили ходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2qw3|LTranslit=chodyty|Translit=chodyly 5 лише лише PART _ _ 6 discourse 6:discourse|9:discourse Id=2qw4|LTranslit=lyše|Translit=lyše 6 вдома вдома ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=2qw5|LTranslit=vdoma|Translit=vdoma 7 і і CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=2qw6|LTranslit=i|Translit=i 8 до до ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=2qw7|LTranslit=do|Translit=do 9 праці праця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 4:obl|6:conj Id=2qw8|LTranslit=praćа|SpaceAfter=No|Translit=praci 10 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2qw9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2qwa # text = Коли виходили з дому завжди поверх сорочки найчастіше одягали чумарку. # translit = Koly vychodyly z domu zavždy poverch soročky najčastiše oďаhaly čumarku. 1 Коли коли ADV _ PronType=Rel 2 advmod 2:advmod Id=2qwb|LTranslit=koly|Translit=Koly 2 виходили виходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 advcl 9:advcl Id=2qwc|LTranslit=vychodyty|Translit=vychodyly 3 з з ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=2qwd|LTranslit=z|Translit=z 4 дому дім NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=2qwe|LTranslit=dim|Translit=domu 5 завжди завжди ADV _ PronType=Tot 9 advmod 9:advmod Id=2qwf|LTranslit=zavždy|Translit=zavždy 6 поверх поверх ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=2qwg|LTranslit=poverch|Translit=poverch 7 сорочки сорочка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=2qwh|LTranslit=soročka|Translit=soročky 8 найчастіше найчастіше ADV _ Degree=Sup 9 advmod 9:advmod Id=2qwi|LTranslit=najčastiše|Translit=najčastiše 9 одягали одягати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2qwj|LTranslit=oďаhaty|Translit=oďаhaly 10 чумарку чумарка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=2qwk|LTranslit=čumarka|SpaceAfter=No|Translit=čumarku 11 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2qwl|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2qwn # sent_id = 2qwm # text = Чумарку шили з тоншого чи грубшого сукна, взалежності від пори року. # translit = Čumarku šyly z tonšoho čy hrubšoho sukna, vzaležnosti vid pory roku. 1 Чумарку чумарка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=2qwo|LTranslit=čumarka|Translit=Čumarku 2 шили шити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2qwp|LTranslit=šyty|Translit=šyly 3 з з ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=2qwq|LTranslit=z|Translit=z 4 тоншого тонший ADJ _ Case=Gen|Degree=Cmp|Gender=Neut|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=2qwr|LTranslit=tonšyj|Translit=tonšoho 5 чи чи CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=2qws|LTranslit=čy|Translit=čy 6 грубшого грубший ADJ _ Case=Gen|Degree=Cmp|Gender=Neut|Number=Sing 4 conj 4:conj|7:amod Id=2qwt|LTranslit=hrubšyj|Translit=hrubšoho 7 сукна сукно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=2qwu|LTranslit=sukno|SpaceAfter=No|Translit=sukna 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2qwv|LTranslit=,|Translit=, 9 взалежності взалежності ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=2qww|LTranslit=vzaležnosti|Translit=vzaležnosti 10 від від ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=2qwx|LTranslit=vid|Translit=vid 11 пори пора NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=2qwy|LTranslit=pora|Translit=pory 12 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=2qwz|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=roku 13 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2qx0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2qx1 # text = Іноді шили з тонкої бавовняної матерії. # translit = Inodi šyly z tonkoji bavovńаnoji materiji. 1 Іноді іноді ADV _ PronType=Ind 2 advmod 2:advmod Id=2qx2|LTranslit=inodi|Translit=Inodi 2 шили шити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2qx3|LTranslit=šyty|Translit=šyly 3 з з ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=2qx4|LTranslit=z|Translit=z 4 тонкої тонкий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=2qx5|LTranslit=tonkyj|Translit=tonkoji 5 бавовняної бавовняний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=2qx6|LTranslit=bavovńаnyj|Translit=bavovńаnoji 6 матерії матерія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=2qx7|LTranslit=materija|SpaceAfter=No|Translit=materiji 7 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2qx8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2qx9 # text = Чумарка була темних кольорів: темно-синього, чорного, сірого. # translit = Čumarka bula temnych koľoriv: temno-syńoho, čornoho, siroho. 1 Чумарка чумарка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=2qxa|LTranslit=čumarka|Translit=Čumarka 2 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=2qxb|LTranslit=buty|Translit=bula 3 темних темний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=2qxc|LTranslit=temnyj|Translit=temnych 4 кольорів колір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root Id=2qxd|LTranslit=kolir|SpaceAfter=No|Translit=koľoriv 5 : : PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2qxe|LTranslit=:|Translit=: 6 темно темно ADV _ Degree=Pos 8 advmod 8:advmod Id=2qxf|LTranslit=temno|SpaceAfter=No|Translit=temno 7 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 6 punct 6:punct Id=2qxg|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 8 синього синій ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 4 appos 4:appos Id=2qxh|LTranslit=synij|SpaceAfter=No|Translit=syńoho 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2qxi|LTranslit=,|Translit=, 10 чорного чорний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 8 conj 4:appos|8:conj Id=2qxj|LTranslit=čornyj|SpaceAfter=No|Translit=čornoho 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2qxk|LTranslit=,|Translit=, 12 сірого сірий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 8 conj 4:appos|8:conj Id=2qxl|LTranslit=siryj|SpaceAfter=No|Translit=siroho 13 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2qxm|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2stk # text = Крій чумарки нагадував крій жіночої кирсетки (юпки) з рукавами. # translit = Krij čumarky nahaduvav krij žinočoji kyrsetky (jupky) z rukavamy. 1 Крій крій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=2qxn|LTranslit=krij|Translit=Krij 2 чумарки чумарка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=2qxo|LTranslit=čumarka|Translit=čumarky 3 нагадував нагадувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2qxp|LTranslit=nahaduvaty|Translit=nahaduvav 4 крій крій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=2qxq|LTranslit=krij|Translit=krij 5 жіночої жіночий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=2qxr|LTranslit=žinočyj|Translit=žinočoji 6 кирсетки кирсетка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2qxs|LTranslit=kyrsetka|Translit=kyrsetky 7 ( ( PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2qxt|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 8 юпки юпка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 appos 6:appos Id=2qxu|LTranslit=jupka|SpaceAfter=No|Translit=jupky 9 ) ) PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2qxv|LTranslit=)|Translit=) 10 з з ADP _ Case=Ins 11 case 11:case Id=2qxw|LTranslit=z|Translit=z 11 рукавами рукав NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=2qxx|LTranslit=rukav|SpaceAfter=No|Translit=rukavamy 12 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2qxy|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2qxz # text = Чумарка прилягала до стану і знизу поширювалася зборами. # translit = Čumarka pryľаhala do stanu i znyzu pošyŕuvalaśа zboramy. 1 Чумарка чумарка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|7:nsubj Id=2qy0|LTranslit=čumarka|Translit=Čumarka 2 прилягала прилягати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2qy1|LTranslit=pryľаhaty|Translit=pryľаhala 3 до до ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=2qy2|LTranslit=do|Translit=do 4 стану стан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=2qy3|LTranslit=stan|Translit=stanu 5 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=2qy4|LTranslit=i|Translit=i 6 знизу знизу ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=2qy5|LTranslit=znyzu|Translit=znyzu 7 поширювалася поширюватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=2qy6|LTranslit=pošyŕuvatyśа|Translit=pošyŕuvalaśа 8 зборами збори NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Number=Ptan 7 obl 7:obl Id=2qy7|LTranslit=zbory|SpaceAfter=No|Translit=zboramy 9 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2qy8|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 2qyk # text = Чумарка мала невеликий стоячий комір. # translit = Čumarka mala nevelykyj stojačyj komir. 1 Чумарка чумарка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=2qyl|LTranslit=čumarka|Translit=Čumarka 2 мала мати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2qym|LTranslit=maty|Translit=mala 3 невеликий невеликий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=2qyn|LTranslit=nevelykyj|Translit=nevelykyj 4 стоячий стоячий ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Imp|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Pres|VerbForm=Part|Voice=Act 5 amod 5:amod Id=2qyo|LTranslit=stojačyj|Translit=stojačyj 5 комір комір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=2qyp|LTranslit=komir|SpaceAfter=No|Translit=komir 6 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2qyq|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2qyr # text = Збори були найчастіше ззаду та з боків. # translit = Zbory buly najčastiše zzadu ta z bokiv. 1 Збори збори NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan 4 nsubj 4:nsubj|7:nsubj Id=2qys|LTranslit=zbory|Translit=Zbory 2 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop|7:cop Id=2qyt|LTranslit=buty|Translit=buly 3 найчастіше найчастіше ADV _ Degree=Sup 4 advmod 4:advmod Id=2qyu|LTranslit=najčastiše|Translit=najčastiše 4 ззаду ззаду ADV _ _ 0 root 0:root Id=2qyv|LTranslit=zzadu|Translit=zzadu 5 та та CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=2qyw|LTranslit=ta|Translit=ta 6 з з ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=2qyx|LTranslit=z|Translit=z 7 боків бік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 4 conj 0:root|4:conj Id=2qyy|LTranslit=bik|SpaceAfter=No|Translit=bokiv 8 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2qyz|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 2qzd # text = Зверху гачків не було видно. # translit = Zverchu hačkiv ne bulo vydno. 1 Зверху зверху ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=2qze|LTranslit=zverchu|Translit=Zverchu 2 гачків гачок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=2qzf|LTranslit=hačok|Translit=hačkiv 3 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=2qzg|LTranslit=ne|Translit=ne 4 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop Id=2qzh|LTranslit=buty|Translit=bulo 5 видно видно ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=2qzi|LTranslit=vydno|SpaceAfter=No|Translit=vydno 6 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2qzj|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2qzl # sent_id = 2qzk # text = Чумарка спереду прилягала також до стану і була завжди однобортна. # translit = Čumarka speredu pryľаhala takož do stanu i bula zavždy odnobortna. 1 Чумарка чумарка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=2qzm|LTranslit=čumarka|Translit=Čumarka 2 спереду спереду ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=2qzn|LTranslit=speredu|Translit=speredu 3 прилягала прилягати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2qzo|LTranslit=pryľаhaty|Translit=pryľаhala 4 також також ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=2qzp|LTranslit=takož|Translit=takož 5 до до ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=2qzq|LTranslit=do|Translit=do 6 стану стан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=2qzr|LTranslit=stan|Translit=stanu 7 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=2qzs|LTranslit=i|Translit=i 8 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 cop 10:cop Id=2qzt|LTranslit=buty|Translit=bula 9 завжди завжди ADV _ PronType=Tot 10 advmod 10:advmod Id=2qzu|LTranslit=zavždy|Translit=zavždy 10 однобортна однобортний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 conj 0:root|3:conj Id=2qzv|LTranslit=odnobortnyj|SpaceAfter=No|Translit=odnobortna 11 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2qzw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2qzx # text = Зверху над комірцем було видно комірець сорочки та зав'язану стрічку, яку випускали поверх чумарки. # translit = Zverchu nad komircem bulo vydno komireć soročky ta zavjazanu stričku, jaku vypuskaly poverch čumarky. 1 Зверху зверху ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=2qzy|LTranslit=zverchu|Translit=Zverchu 2 над над ADP _ Case=Ins 3 case 3:case Id=2qzz|LTranslit=nad|Translit=nad 3 комірцем комірець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=2r00|LTranslit=komireć|Translit=komircem 4 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop Id=2r01|LTranslit=buty|Translit=bulo 5 видно видно ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=2r02|LTranslit=vydno|Translit=vydno 6 комірець комірець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=2r03|LTranslit=komireć|Translit=komireć 7 сорочки сорочка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=2r04|LTranslit=soročka|Translit=soročky 8 та та CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=2r05|LTranslit=ta|Translit=ta 9 зав'язану зав’язаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 10 amod 10:amod Id=2r06|LTranslit=zavjazanyj|Translit=zavjazanu 10 стрічку стрічка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 5:obj|6:conj|13:obj Id=2r07|LTranslit=strička|SpaceAfter=No|Translit=stričku 11 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2r08|LTranslit=,|Translit=, 12 яку який DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 13 obj 10:ref|13:obj Id=2r09|LTranslit=jakyj|Translit=jaku 13 випускали випускати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 acl:relcl 10:acl:relcl Id=2r0a|LTranslit=vypuskaty|Translit=vypuskaly 14 поверх поверх ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=2r0b|LTranslit=poverch|Translit=poverch 15 чумарки чумарка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=2r0c|LTranslit=čumarka|SpaceAfter=No|Translit=čumarky 16 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2r0d|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2r0e # text = Чумарку підперезували широким поясом. # translit = Čumarku pidperezuvaly šyrokym pojasom. 1 Чумарку чумарка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=2r0f|LTranslit=čumarka|Translit=Čumarku 2 підперезували підперезувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2r0g|LTranslit=pidperezuvaty|Translit=pidperezuvaly 3 широким широкий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=2r0h|LTranslit=šyrokyj|Translit=šyrokym 4 поясом пояс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=2r0i|LTranslit=pojas|SpaceAfter=No|Translit=pojasom 5 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2r0j|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2r0k # text = Пояси були з тонкої вовни, шовкові або дешеві бавовняні. # translit = Pojasy buly z tonkoji vovny, šovkovi abo deševi bavovńаni. 1 Пояси пояс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj Id=2r0l|LTranslit=pojas|Translit=Pojasy 2 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop Id=2r0m|LTranslit=buty|Translit=buly 3 з з ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=2r0n|LTranslit=z|Translit=z 4 тонкої тонкий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=2r0o|LTranslit=tonkyj|Translit=tonkoji 5 вовни вовна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=2r0p|LTranslit=vovna|SpaceAfter=No|Translit=vovny 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2r0q|LTranslit=,|Translit=, 7 шовкові шовковий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 5 conj 0:root|5:conj Id=2r0r|LTranslit=šovkovyj|Translit=šovkovi 8 або або CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=2r0s|LTranslit=abo|Translit=abo 9 дешеві дешевий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 5 conj 0:root|5:conj Id=2r0t|LTranslit=deševyj|Translit=deševi 10 бавовняні бавовняний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 9 flat:sibl 9:flat:sibl Id=2r0u|LTranslit=bavovńаnyj|SpaceAfter=No|Translit=bavovńаni 11 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2r0v|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2r0w # text = пояси зав'язувались трьома способами. # translit = pojasy zavjazuvalyś tŕoma sposobamy. 1 пояси пояс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=2r0x|LTranslit=pojas|Translit=pojasy 2 зав'язувались зав’язуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2r0y|LTranslit=zavjazuvatyśа|Translit=zavjazuvalyś 3 трьома три NUM _ Case=Ins|NumType=Card 4 nummod 4:nummod Id=2r0z|LTranslit=try|Translit=tŕoma 4 способами спосіб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=2r10|LTranslit=sposib|SpaceAfter=No|Translit=sposobamy 5 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2r11|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2r12 # text = Коли виходили з дому, чумарку завжди застібали. # translit = Koly vychodyly z domu, čumarku zavždy zastibaly. 1 Коли коли ADV _ PronType=Rel 2 advmod 2:advmod Id=2r13|LTranslit=koly|Translit=Koly 2 виходили виходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 advcl 8:advcl Id=2r14|LTranslit=vychodyty|Translit=vychodyly 3 з з ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=2r15|LTranslit=z|Translit=z 4 дому дім NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=2r16|LTranslit=dim|SpaceAfter=No|Translit=domu 5 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2r17|LTranslit=,|Translit=, 6 чумарку чумарка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=2r18|LTranslit=čumarka|Translit=čumarku 7 завжди завжди ADV _ PronType=Tot 8 advmod 8:advmod Id=2r19|LTranslit=zavždy|Translit=zavždy 8 застібали застібати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2r1a|LTranslit=zastibaty|SpaceAfter=No|Translit=zastibaly 9 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2r1b|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2r1c # text = Чумарка могла бути довжиною до коліна або інколи довжиною до середини стегна. # translit = Čumarka mohla buty dovžynoju do kolina abo inkoly dovžynoju do seredyny stehna. 1 Чумарка чумарка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|4:nsubj:xsubj Id=2r1d|LTranslit=čumarka|Translit=Čumarka 2 могла могти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2r1e|LTranslit=mohty|Translit=mohla 3 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 cop 4:cop Id=2r1f|LTranslit=buty|Translit=buty 4 довжиною довжина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 2 xcomp 2:xcomp Id=2r1g|LTranslit=dovžyna|Translit=dovžynoju 5 до до ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=2r1h|LTranslit=do|Translit=do 6 коліна коліно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2r1i|LTranslit=kolino|Translit=kolina 7 або або CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=2r1j|LTranslit=abo|Translit=abo 8 інколи інколи ADV _ PronType=Ind 9 advmod 9:advmod Id=2r1k|LTranslit=inkoly|Translit=inkoly 9 довжиною довжина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 4 conj 2:xcomp|4:conj Id=2r1l|LTranslit=dovžyna|Translit=dovžynoju 10 до до ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=2r1m|LTranslit=do|Translit=do 11 середини середина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=2r1n|LTranslit=seredyna|Translit=seredyny 12 стегна стегно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=2r1o|LTranslit=stehno|SpaceAfter=No|Translit=stehna 13 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2r1p|LTranslit=.|Translit=. # author = Росоха Христина # doc_title = [Шукаю попутника для автостопу] # newdoc id = 2r1r # newpar id = 2r1s # sent_id = 30nt # source = https://www.facebook.com/gossipnaukma/posts/457212244678582 # text = Шукаю попутника для автостопу з Києва чи Київської області. # translit = Šukaju poputnyka dľа avtostopu z Kyěva čy Kyjivśkoji oblasti. 1 Шукаю шукати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2r1t|LTranslit=šukaty|Translit=Šukaju 2 попутника попутник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=2r1u|LTranslit=poputnyk|Translit=poputnyka 3 для для ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=2r1v|LTranslit=dľа|Translit=dľа 4 автостопу автостоп NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2r1w|LTranslit=avtostop|Translit=avtostopu 5 з з ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=2r1x|LTranslit=z|Translit=z 6 Києва Київ PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2r1y|LTranslit=Kyjiv|Translit=Kyěva 7 чи чи CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=2r1z|LTranslit=čy|Translit=čy 8 Київської київський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=2r20|LTranslit=kyjivśkyj|Translit=Kyjivśkoji 9 області область NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 4:nmod|6:conj Id=2r21|LTranslit=oblasť|SpaceAfter=No|Translit=oblasti 10 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2r22|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2r23 # text = Планую короткотривалі поїздки в різні місця в Україні, 1-3 дні. # translit = Planuju korotkotryvali pojizdky v rizni misćа v Ukrajini, 1-3 dni. 1 Планую планувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2r24|LTranslit=planuvaty|Translit=Planuju 2 короткотривалі короткотривалий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=2r25|LTranslit=korotkotryvalyj|Translit=korotkotryvali 3 поїздки поїздка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 1 obj 1:obj Id=2r26|LTranslit=pojizdka|Translit=pojizdky 4 в в ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=2r27|LTranslit=v|Translit=v 5 різні різний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=2r28|LTranslit=riznyj|Translit=rizni 6 місця місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=2r29|LTranslit=misce|Translit=misćа 7 в в ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=2r2a|LTranslit=v|Translit=v 8 Україні Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=2r2b|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajini 9 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2r2c|LTranslit=,|Translit=, 10 1 1 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 13 nummod 13:nummod Id=2r2d|LTranslit=1|SpaceAfter=No|Translit=1 11 - - PUNCT _ PunctType=Dash 12 punct 12:punct Id=2r2e|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 12 3 3 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 10 flat:range 10:flat:range Id=2r2f|LTranslit=3|Translit=3 13 дні день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 1 parataxis 1:parataxis Id=2r2g|LTranslit=deń|SpaceAfter=No|Translit=dni 14 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2r2h|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2r2i # text = Можливо, зганяємо в Карпати, хочу долучитись до друзів у похід :) # translit = Možlyvo, zhańаěmo v Karpaty, choču dolučytyś do druziv u pochid :) 1 Можливо можливо ADV _ _ 3 discourse 3:discourse Id=2r2j|LTranslit=možlyvo|SpaceAfter=No|Translit=Možlyvo 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2r2k|LTranslit=,|Translit=, 3 зганяємо зганяти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2r2l|LTranslit=zhańаty|Translit=zhańаěmo 4 в в ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=2r2m|LTranslit=v|Translit=v 5 Карпати Карпати PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 3 obl 3:obl Id=2r2n|LTranslit=Karpaty|SpaceAfter=No|Translit=Karpaty 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2r2o|LTranslit=,|Translit=, 7 хочу хотіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=2r2p|LTranslit=chotity|Translit=choču 8 долучитись долучитися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 7 xcomp 7:xcomp Id=2r2q|LTranslit=dolučytyśа|Translit=dolučytyś 9 до до ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=2r2r|LTranslit=do|Translit=do 10 друзів друг NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=2r2s|LTranslit=druh|Translit=druziv 11 у у ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=2r2t|LTranslit=u|Translit=u 12 похід похід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=2r2u|LTranslit=pochid|Translit=pochid 13 :) :) SYM _ _ 8 discourse 8:discourse Id=2r2v|LTranslit=:)|Translit=:) # annotation_gap # sent_id = 2r3g # text = Головне, бути витривалим. # translit = Holovne, buty vytryvalym. 1 Головне головне NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=2r3h|LTranslit=holovne|SpaceAfter=No|Translit=Holovne 2 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2r3i|LTranslit=,|Translit=, 3 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 cop 4:cop Id=2r3j|LTranslit=buty|Translit=buty 4 витривалим витривалий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 1 csubj 1:csubj Id=2r3k|LTranslit=vytryvalyj|SpaceAfter=No|Translit=vytryvalym 5 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2r3l|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2r3m # text = Якщо нема досвіду стопу - не біда, у мене він трішки є (Україна, Німеччина, Польща ) # translit = Jakščo nema dosvidu stopu - ne bida, u mene vin trišky ě (Ukrajina, Nimeččyna, Poľšča ) 1 Якщо якщо SCONJ _ _ 2 mark 2:mark Id=2r3n|LTranslit=jakščo|Translit=Jakščo 2 нема немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 advcl 7:advcl Id=2r3o|LTranslit=nematy|Translit=nema 3 досвіду досвід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=2r3p|LTranslit=dosvid|Translit=dosvidu 4 стопу стоп NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2r3q|LTranslit=stop|Translit=stopu 5 - - PUNCT _ PunctType=Dash 7 punct 7:punct Id=2r3r|LTranslit=-|Translit=- 6 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=2r3s|LTranslit=ne|Translit=ne 7 біда біда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=2r3t|LTranslit=bida|SpaceAfter=No|Translit=bida 8 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2r3u|LTranslit=,|Translit=, 9 у у ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=2r3v|LTranslit=u|Translit=u 10 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 13 obl 13:obl Id=2r3w|LTranslit=ja|Translit=mene 11 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 nsubj 13:nsubj Id=2r3x|LTranslit=vin|Translit=vin 12 трішки трішки ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=2r3y|LTranslit=trišky|Translit=trišky 13 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 parataxis 7:parataxis Id=2r3z|LTranslit=buty|Translit=ě 14 ( ( PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2r40|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 15 Україна Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 13 parataxis 13:parataxis Id=2r41|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajina 16 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2r42|LTranslit=,|Translit=, 17 Німеччина Німеччина PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 15 conj 15:conj Id=2r43|LTranslit=Nimeččyna|SpaceAfter=No|Translit=Nimeččyna 18 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=2r44|LTranslit=,|Translit=, 19 Польща Польща PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 15 conj 15:conj Id=2r45|LTranslit=Poľšča|Translit=Poľšča 20 ) ) PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2r46|LTranslit=)|Translit=) # doc_title = Анкета на ФРІ-табори 2017 # newdoc id = 2r48 # newpar id = 2r49 # sent_id = 30nu # source = https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSdS6wUuQc4wxsMuxIv8b2lpfZ8ASgcY9jJt0xhfHcbS4V5Zkg/viewform # text = ФРІ-табори – це кілька днів на свіжому повітрі в оточенні найактивнішої молоді країни. # translit = FRI-tabory – ce kiľka dniv na svižomu povitri v otočenni najaktyvnišoji molodi krajiny. 1 ФРІ фрі ADJ _ Case=Nom|Number=Plur|Uninflect=Yes 3 compound 3:compound Id=2r4a|LTranslit=fri|SpaceAfter=No|Translit=FRI 2 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 1 punct 1:punct Id=2r4b|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 3 табори табір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj Id=2r4c|LTranslit=tabir|Translit=tabory 4 – – PUNCT _ PunctType=Dash 7 punct 7:punct Id=2r4d|LTranslit=–|Translit=– 5 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 7 expl 7:expl Id=2r4e|LTranslit=ce|Translit=ce 6 кілька кілька DET _ Case=Nom|NumType=Card|PronType=Ind 7 det:numgov 7:det:numgov Id=2r4f|LTranslit=kiľka|Translit=kiľka 7 днів день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root Id=2r4g|LTranslit=deń|Translit=dniv 8 на на ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=2r4h|LTranslit=na|Translit=na 9 свіжому свіжий ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=2r4i|LTranslit=svižyj|Translit=svižomu 10 повітрі повітря NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=2r4j|LTranslit=povitŕа|Translit=povitri 11 в в ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=2r4k|LTranslit=v|Translit=v 12 оточенні оточення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=2r4l|LTranslit=otočenńа|Translit=otočenni 13 найактивнішої найактивніший ADJ _ Case=Gen|Degree=Sup|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=2r4m|LTranslit=najaktyvnišyj|Translit=najaktyvnišoji 14 молоді молодь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=2r4n|LTranslit=moloď|Translit=molodi 15 країни країна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=2r4o|LTranslit=krajina|SpaceAfter=No|Translit=krajiny 16 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2r4p|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2r4r # sent_id = 2r4q # text = Якщо тобі набридли нудні пари, які не дають практичних знань, то з нами ти отримуєш купу корисної інформації, яку зможеш застосувати в будь-якій сфері життя! # translit = Jakščo tobi nabrydly nudni pary, jaki ne dajuť praktyčnych znań, to z namy ty otrymuěš kupu korysnoji informaciji, jaku zmožeš zastosuvaty v buď-jakij sferi žytťа! 1 Якщо якщо SCONJ _ _ 3 mark 3:mark Id=2r4s|LTranslit=jakščo|Translit=Jakščo 2 тобі ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 3 obj 3:obj Id=2r4t|LTranslit=ty|Translit=tobi 3 набридли набриднути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 17 advcl 17:advcl Id=2r4u|LTranslit=nabrydnuty|Translit=nabrydly 4 нудні нудний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=2r4v|LTranslit=nudnyj|Translit=nudni 5 пари пара NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj|9:nsubj Id=2r4w|LTranslit=para|SpaceAfter=No|Translit=pary 6 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2r4x|LTranslit=,|Translit=, 7 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 9 nsubj 5:ref|9:nsubj Id=2r4y|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 8 не не PART _ Polarity=Neg 9 advmod 9:advmod Id=2r4z|LTranslit=ne|Translit=ne 9 дають давати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl Id=2r50|LTranslit=davaty|Translit=dajuť 10 практичних практичний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=2r51|LTranslit=praktyčnyj|Translit=praktyčnych 11 знань знання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 9 obj 9:obj Id=2r52|LTranslit=znanńа|SpaceAfter=No|Translit=znań 12 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2r53|LTranslit=,|Translit=, 13 то то PART _ PartType=Conseq 17 discourse 17:discourse Id=2r54|LTranslit=to|Translit=to 14 з з ADP _ Case=Ins 15 case 15:case Id=2r55|LTranslit=z|Translit=z 15 нами ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Ins|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 17 obl 17:obl Id=2r56|LTranslit=my|Translit=namy 16 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 17 nsubj 17:nsubj Id=2r57|LTranslit=ty|Translit=ty 17 отримуєш отримувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2r58|LTranslit=otrymuvaty|Translit=otrymuěš 18 купу купа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 17 obj 17:obj Id=2r59|LTranslit=kupa|Translit=kupu 19 корисної корисний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=2r5a|LTranslit=korysnyj|Translit=korysnoji 20 інформації інформація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod|24:obj Id=2r5b|LTranslit=informacija|SpaceAfter=No|Translit=informaciji 21 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=2r5c|LTranslit=,|Translit=, 22 яку який DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 24 obj 20:ref|24:obj Id=2r5d|LTranslit=jakyj|Translit=jaku 23 зможеш змогти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 20 acl:relcl 20:acl:relcl Id=2r5e|LTranslit=zmohty|Translit=zmožeš 24 застосувати застосувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 23 xcomp 23:xcomp Id=2r5f|LTranslit=zastosuvaty|Translit=zastosuvaty 25 в в ADP _ Case=Loc 27 case 27:case Id=2r5g|LTranslit=v|Translit=v 26 будь-якій будь-який DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 27 det 27:det Id=2r5j|LTranslit=buď-jakyj|Translit=buď-jakij 27 сфері сфера NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 24 obl 24:obl Id=2r5k|LTranslit=sfera|Translit=sferi 28 життя життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 27 nmod 27:nmod Id=2r5l|LTranslit=žytťа|SpaceAfter=No|Translit=žytťа 29 ! ! PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2r5m|LTranslit=!|Translit=! # newpar id = 2r5o # sent_id = 2r5n # text = ☀Під гаслом неформальної освіти ми впроваджуємо зміни в українському суспільстві та культивуємо активний відпочинок для молоді. # translit = ☀Pid haslom neformaľnoji osvity my vprovadžuěmo zminy v ukrajinśkomu suspiľstvi ta kuľtyvuěmo aktyvnyj vidpočynok dľа molodi. 1 ☀ ☀ SYM _ _ 7 discourse 7:discourse Id=2r5p|LTranslit=☀|SpaceAfter=No|Translit=☀ 2 Під під ADP _ Case=Ins 3 case 3:case Id=2r5q|LTranslit=pid|Translit=Pid 3 гаслом гасло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=2r5r|LTranslit=haslo|Translit=haslom 4 неформальної неформальний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=2r5s|LTranslit=neformaľnyj|Translit=neformaľnoji 5 освіти освіта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2r5t|LTranslit=osvita|Translit=osvity 6 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Id=2r5u|LTranslit=my|Translit=my 7 впроваджуємо впроваджувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2r5v|LTranslit=vprovadžuvaty|Translit=vprovadžuěmo 8 зміни зміна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 7 obj 7:obj Id=2r5w|LTranslit=zmina|Translit=zminy 9 в в ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=2r5x|LTranslit=v|Translit=v 10 українському український ADJ _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=2r5y|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkomu 11 суспільстві суспільство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=2r5z|LTranslit=suspiľstvo|Translit=suspiľstvi 12 та та CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=2r60|LTranslit=ta|Translit=ta 13 культивуємо культивувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 conj 0:root|7:conj Id=2r61|LTranslit=kuľtyvuvaty|Translit=kuľtyvuěmo 14 активний активний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=2r62|LTranslit=aktyvnyj|Translit=aktyvnyj 15 відпочинок відпочинок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=2r63|LTranslit=vidpočynok|Translit=vidpočynok 16 для для ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=2r64|LTranslit=dľа|Translit=dľа 17 молоді молодь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=2r65|LTranslit=moloď|SpaceAfter=No|Translit=molodi 18 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2r66|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 2r7f # text = Правда пішки в Київ до Президента не ходив, але все ж багато чудив... # translit = Pravda pišky v Kyjiv do Prezydenta ne chodyv, ale vse ž bahato čudyv... 1 Правда правда ADV _ _ 8 discourse 8:discourse Id=2r7g|LTranslit=pravda|Translit=Pravda 2 пішки пішки ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=2r7h|LTranslit=pišky|Translit=pišky 3 в в ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=2r7i|LTranslit=v|Translit=v 4 Київ Київ PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=2r7j|LTranslit=Kyjiv|Translit=Kyjiv 5 до до ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=2r7k|LTranslit=do|Translit=do 6 Президента президент NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=2r7l|LTranslit=prezydent|Translit=Prezydenta 7 не не PART _ Polarity=Neg 8 advmod 8:advmod Id=2r7m|LTranslit=ne|Translit=ne 8 ходив ходити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2r7n|LTranslit=chodyty|SpaceAfter=No|Translit=chodyv 9 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2r7o|LTranslit=,|Translit=, 10 але але CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=2r7p|LTranslit=ale|Translit=ale 11 все все PART _ _ 14 discourse 14:discourse Id=2r7q|LTranslit=vse|Translit=vse 12 ж ж PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=2r7r|LTranslit=ž|Translit=ž 13 багато багато ADV _ Degree=Pos 14 advmod 14:advmod Id=2r7s|LTranslit=bahato|Translit=bahato 14 чудив чудити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 conj 0:root|8:conj Id=2r7t|LTranslit=čudyty|SpaceAfter=No|Translit=čudyv 15 ... ... PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2r7u|LTranslit=...|Translit=... # sent_id = 2r7v # text = Спадковість? # translit = Spadkovisť? 1 Спадковість спадковість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=2r7w|LTranslit=spadkovisť|SpaceAfter=No|Translit=Spadkovisť 2 ? ? PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2r7x|LTranslit=?|Translit=? # author = Дяченко Аліна # doc_title = Парковки біля парку «Перемога» та ринку «Нива» стануть платними # newdoc id = 2r7z # newpar id = 2r80 # sent_id = 30md # source = http://brovary.pravo-znaty.org.ua/parkovki-bilya-parku-peremoga-ta-rinku-niva-stanut-platnimi/ # text = Згідно рішення міськради «Про встановлення місцевих податків та зборів», ставка збору за кожен день діяльності у гривнях за кожен квадратний метр площі становить 0,03 відсотка від мінімальної заробітної плати на початок року (станом на перше січня 2012 року вона становила 1073 грн), тобто 0,32 грн. # translit = Zhidno rišenńа miśkrady «Pro vstanovlenńа miscevych podatkiv ta zboriv», stavka zboru za kožen deń dijaľnosti u hryvńаch za kožen kvadratnyj metr plošči stanovyť 0,03 vidsotka vid minimaľnoji zarobitnoji platy na počatok roku (stanom na perše sičńа 2012 roku vona stanovyla 1073 hrn), tobto 0,32 hrn. 1 Згідно згідно ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=2r81|LTranslit=zhidno|Translit=Zhidno 2 рішення рішення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 26 obl 26:obl Id=2r82|LTranslit=rišenńа|Translit=rišenńа 3 міськради міськрада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2r83|LTranslit=miśkrada|Translit=miśkrady 4 « « PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=2r84|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 5 Про про ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=2r85|LTranslit=pro|Translit=Pro 6 встановлення встановлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2r86|LTranslit=vstanovlenńа|Translit=vstanovlenńа 7 місцевих місцевий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=2r87|LTranslit=miscevyj|Translit=miscevych 8 податків податок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=2r88|LTranslit=podatok|Translit=podatkiv 9 та та CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=2r89|LTranslit=ta|Translit=ta 10 зборів збір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 8 conj 6:nmod|8:conj Id=2r8a|LTranslit=zbir|SpaceAfter=No|Translit=zboriv 11 » » PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=2r8b|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 12 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2r8c|LTranslit=,|Translit=, 13 ставка ставка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 26 nsubj 26:nsubj Id=2r8d|LTranslit=stavka|Translit=stavka 14 збору збір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=2r8e|LTranslit=zbir|Translit=zboru 15 за за ADP _ Case=Acc 17 case 17:case Id=2r8f|LTranslit=za|Translit=za 16 кожен кожний DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot|Variant=Short 17 det 17:det Id=2r8g|LTranslit=kožnyj|Translit=kožen 17 день день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=2r8h|LTranslit=deń|Translit=deń 18 діяльності діяльність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=2r8i|LTranslit=dijaľnisť|Translit=dijaľnosti 19 у у ADP _ Case=Loc 20 case 20:case Id=2r8j|LTranslit=u|Translit=u 20 гривнях гривня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 26 obl 26:obl Id=2r8k|LTranslit=hryvńа|Translit=hryvńаch 21 за за ADP _ Case=Acc 24 case 24:case Id=2r8l|LTranslit=za|Translit=za 22 кожен кожний DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot|Variant=Short 24 det 24:det Id=2r8m|LTranslit=kožnyj|Translit=kožen 23 квадратний квадратний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=2r8n|LTranslit=kvadratnyj|Translit=kvadratnyj 24 метр метр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 26 obl 26:obl Id=2r8o|LTranslit=metr|Translit=metr 25 площі площа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 24 nmod 24:nmod Id=2r8p|LTranslit=plošča|Translit=plošči 26 становить становити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2r8q|LTranslit=stanovyty|Translit=stanovyť 27 0 0 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 30 nummod:gov 30:nummod:gov Id=2r8r|LTranslit=0|SpaceAfter=No|Translit=0 28 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=30le|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 29 03 03 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 27 compound 27:compound Id=30lf|LTranslit=03|Translit=03 30 відсотка відсоток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 26 obj 26:obj Id=2r8s|LTranslit=vidsotok|Translit=vidsotka 31 від від ADP _ Case=Gen 34 case 34:case Id=2r8t|LTranslit=vid|Translit=vid 32 мінімальної мінімальний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 34 amod 34:amod Id=2r8u|LTranslit=minimaľnyj|Translit=minimaľnoji 33 заробітної заробітний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 34 amod 34:amod Id=2r8v|LTranslit=zarobitnyj|Translit=zarobitnoji 34 плати плата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 30 nmod 30:nmod Id=2r8w|LTranslit=plata|Translit=platy 35 на на ADP _ Case=Acc 36 case 36:case Id=2r8x|LTranslit=na|Translit=na 36 початок початок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 34 nmod 34:nmod Id=2r8y|LTranslit=počatok|Translit=počatok 37 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 36 nmod 36:nmod Id=2r8z|LTranslit=rik|Translit=roku 38 ( ( PUNCT _ _ 46 punct 46:punct Id=2r90|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 39 станом стан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 46 obl 46:obl Id=2r91|LTranslit=stan|Translit=stanom 40 на на ADP _ Case=Acc 41 case 41:case Id=2r92|LTranslit=na|Translit=na 41 перше перший ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord 39 nmod 39:nmod Id=2r93|LTranslit=peršyj|Promoted=Yes|Translit=perše 42 січня січень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 41 nmod 41:nmod Id=2r94|LTranslit=sičeń|Translit=sičńа 43 2012 2012 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 44 amod 44:amod Id=2r95|LTranslit=2012|Translit=2012 44 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 42 nmod 42:nmod Id=2r96|LTranslit=rik|Translit=roku 45 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 46 nsubj 46:nsubj Id=2r97|LTranslit=vona|Translit=vona 46 становила становити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 26 parataxis 26:parataxis Id=2r98|LTranslit=stanovyty|Translit=stanovyla 47 1073 1073 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 48 nummod 48:nummod Id=2r99|LTranslit=1073|Translit=1073 48 грн грн NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur|Uninflect=Yes 46 obj 46:obj Id=2r9a|LTranslit=hrn|SpaceAfter=No|Translit=hrn 49 ) ) PUNCT _ _ 46 punct 46:punct Id=2r9b|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 50 , , PUNCT _ _ 55 punct 55:punct Id=2r9c|LTranslit=,|Translit=, 51 тобто тобто SCONJ _ _ 55 mark 55:mark Id=2r9d|LTranslit=tobto|Translit=tobto 52 0 0 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 55 nummod:gov 55:nummod:gov Id=2r9e|LTranslit=0|SpaceAfter=No|Translit=0 53 , , PUNCT _ _ 54 punct 54:punct Id=30lg|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 54 32 32 NUM _ Case=Acc|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 52 compound 52:compound Id=30lh|LTranslit=32|Translit=32 55 грн грн NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 30 appos 30:appos Id=2r9f|LTranslit=hrn|SpaceAfter=No|Translit=hrn 56 . . PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=2r9g|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2r9i # sent_id = 2r9h # text = Відповідно паркувальний майданчик площею 806 кв. м. на вул. Возз’єднання приноситиме 258 грн на день і 7740 грн на місяць. # translit = Vidpovidno parkuvaľnyj majdančyk ploščeju 806 kv. m. na vul. Vozzědnanńа prynosytyme 258 hrn na deń i 7740 hrn na miśаć. 1 Відповідно відповідно ADV _ Degree=Pos 14 discourse 14:discourse Id=2r9j|LTranslit=vidpovidno|Translit=Vidpovidno 2 паркувальний паркувальний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=2r9k|LTranslit=parkuvaľnyj|Translit=parkuvaľnyj 3 майданчик майданчик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj Id=2r9l|LTranslit=majdančyk|Translit=majdančyk 4 площею площа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2r9m|LTranslit=plošča|Translit=ploščeju 5 806 806 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 8 nummod:gov 8:nummod:gov Id=2r9n|LTranslit=806|Translit=806 6 кв кв. ADJ _ Abbr=Yes|Case=Gen|Number=Plur|Uninflect=Yes 8 amod 8:amod Id=2r9o|LTranslit=kv.|SpaceAfter=No|Translit=kv 7 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2r9p|LTranslit=.|Translit=. 8 м м NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 4 flat:title 4:flat:title Id=2r9q|LTranslit=m|SpaceAfter=No|Translit=m 9 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2r9r|LTranslit=.|Translit=. 10 на на ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=2r9s|LTranslit=na|Translit=na 11 вул вул. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 3 nmod 3:nmod Id=2r9t|LTranslit=vul.|SpaceAfter=No|Translit=vul 12 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2r9u|LTranslit=.|Translit=. 13 Возз’єднання возз’єднання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=2r9v|LTranslit=vozzědnanńа|Translit=Vozzědnanńа 14 приноситиме приносити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2r9w|LTranslit=prynosyty|Translit=prynosytyme 15 258 258 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 16 nummod:gov 16:nummod:gov Id=2r9x|LTranslit=258|Translit=258 16 грн грн NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur|Uninflect=Yes 14 obj 14:obj Id=2r9y|LTranslit=hrn|Translit=hrn 17 на на ADP _ Case=Acc 18 case 18:case Id=2r9z|LTranslit=na|Translit=na 18 день день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 16 flat:sibl 16:flat:sibl Id=2ra0|LTranslit=deń|Translit=deń 19 і і CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=2ra1|LTranslit=i|Translit=i 20 7740 7740 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 21 nummod:gov 21:nummod:gov Id=2ra2|LTranslit=7740|Translit=7740 21 грн грн NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur|Uninflect=Yes 14 conj 0:root|14:conj Id=2ra3|LTranslit=hrn|Translit=hrn 22 на на ADP _ Case=Acc 23 case 23:case Id=2ra4|LTranslit=na|Translit=na 23 місяць місяць NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 21 flat:sibl 21:flat:sibl Id=2ra5|LTranslit=miśаć|SpaceAfter=No|Translit=miśаć 24 . . PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2ra6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2ra7 # text = На вул Короленка (площа – 469 кв. м.) відповідно 159 грн на день і 4761 грн на місяць. # translit = Na vul Korolenka (plošča – 469 kv. m.) vidpovidno 159 hrn na deń i 4761 hrn na miśаć. 1 На на ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=2ra8|LTranslit=na|Translit=Na 2 вул вул. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 0 root 12.1:obl Id=2ra9|LTranslit=vul.|Translit=vul 3 Короленка Короленко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2raa|LTranslit=Korolenko|Translit=Korolenka 4 ( ( PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2rab|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 5 площа площа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=2rac|LTranslit=plošča|Translit=plošča 6 – – PUNCT _ PunctType=Dash 10 punct 10:punct Id=2rad|LTranslit=–|Translit=– 7 469 469 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 10 nummod:gov 10:nummod:gov Id=2rae|LTranslit=469|Translit=469 8 кв кв. ADJ _ Abbr=Yes|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 10 amod 10:amod Id=2raf|LTranslit=kv.|SpaceAfter=No|Translit=kv 9 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2rag|LTranslit=.|Translit=. 10 м м NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 2 parataxis 2:parataxis Id=2rah|LTranslit=m|SpaceAfter=No|Translit=m 11 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2rai|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 12 ) ) PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2raj|LTranslit=)|Translit=) 12.1 приноситиме приносити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin _ _ 0:root Id=3ces|LTranslit=prynosyty|Translit=prynosytyme 13 відповідно відповідно ADV _ Degree=Pos 15 discourse 15:discourse Id=2rak|LTranslit=vidpovidno|Translit=vidpovidno 14 159 159 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 15 nummod:gov 15:nummod:gov Id=2ral|LTranslit=159|Translit=159 15 грн грн NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur|Uninflect=Yes 2 orphan 12.1:obj Id=2ram|LTranslit=hrn|Translit=hrn 16 на на ADP _ Case=Acc 17 case 17:case Id=2ran|LTranslit=na|Translit=na 17 день день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 15 flat:sibl 15:flat:sibl Id=2rao|LTranslit=deń|Translit=deń 18 і і CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=2rap|LTranslit=i|Translit=i 19 4761 4761 NUM _ Case=Acc|Gender=Fem|NumType=Card|Uninflect=Yes 20 nummod:gov 20:nummod:gov Id=2raq|LTranslit=4761|Translit=4761 20 грн грн NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 17 conj 15:flat:sibl|17:conj Id=2rar|LTranslit=hrn|Translit=hrn 21 на на ADP _ Case=Acc 22 case 22:case Id=2ras|LTranslit=na|Translit=na 22 місяць місяць NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 20 flat:sibl 20:flat:sibl Id=2rat|LTranslit=miśаć|SpaceAfter=No|Translit=miśаć 23 . . PUNCT _ _ 2 punct 12.1:punct Id=2rau|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2rav # text = Загалом обидва майданчика приноситимуть у міську казну 12,5 тис. грн на місяць і майже 150 тис. грн на рік. # translit = Zahalom obydva majdančyka prynosytymuť u miśku kaznu 12,5 tys. hrn na miśаć i majže 150 tys. hrn na rik. 1 Загалом загалом ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=2raw|LTranslit=zahalom|Translit=Zahalom 2 обидва обидва NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card 3 nummod 3:nummod Id=2rax|LTranslit=obydva|Translit=obydva 3 майданчика майданчик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=2ray|LTranslit=majdančyk|Translit=majdančyka 4 приноситимуть приносити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2raz|LTranslit=prynosyty|Translit=prynosytymuť 5 у у ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=2rb0|LTranslit=u|Translit=u 6 міську міський ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=2rb1|LTranslit=miśkyj|Translit=miśku 7 казну казна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=2rb2|LTranslit=kazna|Translit=kaznu 8 12 12 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 11 nummod:gov 11:nummod:gov Id=2rb3|LTranslit=12|SpaceAfter=No|Translit=12 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=30li|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 10 5 5 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 8 compound 8:compound Id=30lj|LTranslit=5|Translit=5 11 тис тис. NUM _ Abbr=Yes|Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 13 nummod:gov 13:nummod:gov Id=2rb4|LTranslit=tys.|SpaceAfter=No|Translit=tys 12 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2rb5|LTranslit=.|Translit=. 13 грн грн NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur|Uninflect=Yes 4 obj 4:obj Id=2rb6|LTranslit=hrn|Translit=hrn 14 на на ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=2rb7|LTranslit=na|Translit=na 15 місяць місяць NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 flat:sibl 13:flat:sibl Id=2rb8|LTranslit=miśаć|Translit=miśаć 16 і і CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=2rb9|LTranslit=i|Translit=i 17 майже майже ADV _ _ 19 advmod 19:advmod Id=2rba|LTranslit=majže|Translit=majže 18 150 150 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 19 nummod:gov 19:nummod:gov Id=2rbb|LTranslit=150|Translit=150 19 тис тис. NUM _ Abbr=Yes|Case=Gen|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 21 nummod:gov 21:nummod:gov Id=2rbc|LTranslit=tys.|SpaceAfter=No|Translit=tys 20 . . PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=2rbd|LTranslit=.|Translit=. 21 грн грн NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur|Uninflect=Yes 13 conj 4:obj|13:conj Id=2rbe|LTranslit=hrn|Translit=hrn 22 на на ADP _ Case=Acc 23 case 23:case Id=2rbf|LTranslit=na|Translit=na 23 рік рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 21 flat:sibl 21:flat:sibl Id=2rbg|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=rik 24 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2rbh|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2rbj # sent_id = 2rbi # text = Автопаркувальник у свою чергу зароблятиме щонайменше у 5 разів більше. # translit = Avtoparkuvaľnyk u svoju čerhu zarobľаtyme ščonajmenše u 5 raziv biľše. 1 Автопаркувальник автопаркувальник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=2rbk|LTranslit=avtoparkuvaľnyk|Translit=Avtoparkuvaľnyk 2 у у ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=2rbl|LTranslit=u|Translit=u 3 свою свій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 4 det 4:det Id=2rbm|LTranslit=svij|Translit=svoju 4 чергу черга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 discourse 5:discourse Id=2rbn|LTranslit=čerha|Translit=čerhu 5 зароблятиме заробляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2rbo|LTranslit=zarobľаty|Translit=zarobľаtyme 6 щонайменше щонайменше ADV _ Degree=Abs 9 advmod 9:advmod Id=2rbp|LTranslit=ščonajmenše|Translit=ščonajmenše 7 у у ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=2rbq|LTranslit=u|Translit=u 8 5 5 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 9 nummod:gov 9:nummod:gov Id=2rbr|LTranslit=5|Translit=5 9 разів раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 10 obl 10:obl Id=2rbs|LTranslit=raz|Translit=raziv 10 більше більше ADV _ Degree=Cmp 5 advmod 5:advmod Id=2rbt|LTranslit=biľše|SpaceAfter=No|Translit=biľše 11 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2rbu|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2rbv # text = 68 паркомісць можуть приносити йому 340 грн на годину, що за умови, приміром, 8-годинної повної завантаженості на день (що цілком ймовірно, адже зазвичай вдень на цих парковках немає вільних місць) даватиме дохід 2720 грн, у місяць це становитиме 81,6 тис. грн, а на рік 979,2 тис. грн. # translit = 68 parkomisć možuť prynosyty jomu 340 hrn na hodynu, ščo za umovy, prymirom, 8-hodynnoji povnoji zavantaženosti na deń (ščo cilkom jmovirno, adže zazvyčaj vdeń na cych parkovkach nemaě viľnych misć) davatyme dochid 2720 hrn, u miśаć ce stanovytyme 81,6 tys. hrn, a na rik 979,2 tys. hrn. 1 68 68 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 2 nummod:gov 2:nummod:gov Id=2rbw|LTranslit=68|Translit=68 2 паркомісць паркомісце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj|4:nsubj:xsubj Id=2rbx|LTranslit=parkomisce|Translit=parkomisć 3 можуть могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2rby|LTranslit=mohty|Translit=možuť 4 приносити приносити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=2rbz|LTranslit=prynosyty|Translit=prynosyty 5 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 iobj 4:iobj Id=2rc0|LTranslit=vin|Translit=jomu 6 340 340 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 7 nummod:gov 7:nummod:gov Id=2rc1|LTranslit=340|Translit=340 7 грн грн NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur|Uninflect=Yes 4 obj 4:obj Id=2rc2|LTranslit=hrn|Translit=hrn 8 на на ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=2rc3|LTranslit=na|Translit=na 9 годину година NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=2rc4|LTranslit=hodyna|SpaceAfter=No|Translit=hodynu 10 , , PUNCT _ _ 37 punct 37:punct Id=2rc5|LTranslit=,|Translit=, 11 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 37 nsubj 37:nsubj Id=2rc6|LTranslit=ščo|Translit=ščo 12 за за ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=2rc7|LTranslit=za|Translit=za 13 умови умова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 37 obl 37:obl Id=2rc8|LTranslit=umova|SpaceAfter=No|Translit=umovy 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2rc9|LTranslit=,|Translit=, 15 приміром приміром ADV _ _ 19 discourse 19:discourse Id=2rca|LTranslit=prymirom|SpaceAfter=No|Translit=prymirom 16 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2rcb|LTranslit=,|Translit=, 17 8-годинної 8-годинний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=2rce|LTranslit=8-hodynnyj|Translit=8-hodynnoji 18 повної повний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=2rcf|LTranslit=povnyj|Translit=povnoji 19 завантаженості завантаженість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=2rcg|LTranslit=zavantaženisť|Translit=zavantaženosti 20 на на ADP _ Case=Acc 21 case 21:case Id=2rch|LTranslit=na|Translit=na 21 день день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 37 obl 37:obl Id=2rci|LTranslit=deń|Translit=deń 22 ( ( PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=2rcj|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 23 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 25 nsubj 25:nsubj Id=2rck|LTranslit=ščo|Translit=ščo 24 цілком цілком ADV _ _ 25 advmod 25:advmod Id=2rcl|LTranslit=cilkom|Translit=cilkom 25 ймовірно ймовірно ADV _ _ 37 parataxis:rel 37:parataxis Id=2rcm|LTranslit=jmovirno|SpaceAfter=No|Translit=jmovirno 26 , , PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=2rcn|LTranslit=,|Translit=, 27 адже адже SCONJ _ _ 33 mark 33:mark Id=2rco|LTranslit=adže|Translit=adže 28 зазвичай зазвичай ADV _ _ 33 advmod 33:advmod Id=2rcp|LTranslit=zazvyčaj|Translit=zazvyčaj 29 вдень вдень ADV _ _ 33 advmod 33:advmod Id=2rcq|LTranslit=vdeń|Translit=vdeń 30 на на ADP _ Case=Loc 32 case 32:case Id=2rcr|LTranslit=na|Translit=na 31 цих цей DET _ Case=Loc|Number=Plur|PronType=Dem 32 det 32:det Id=2rcs|LTranslit=cej|Translit=cych 32 парковках парковка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 33 obl 33:obl Id=2rct|LTranslit=parkovka|Translit=parkovkach 33 немає немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 25 advcl 25:advcl Id=2rcu|LTranslit=nematy|Translit=nemaě 34 вільних вільний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 35 amod 35:amod Id=2rcv|LTranslit=viľnyj|Translit=viľnych 35 місць місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 33 obj 33:obj Id=2rcw|LTranslit=misce|SpaceAfter=No|Translit=misć 36 ) ) PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=2rcx|LTranslit=)|Translit=) 37 даватиме давати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 3 parataxis:rel 3:parataxis Id=2rcy|LTranslit=davaty|Translit=davatyme 38 дохід дохід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 37 obj 37:obj Id=2rcz|LTranslit=dochid|Translit=dochid 39 2720 2720 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 40 nummod:gov 40:nummod:gov Id=2rd0|LTranslit=2720|Translit=2720 40 грн грн NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur|Uninflect=Yes 38 flat:title 38:flat:title Id=2rd1|LTranslit=hrn|SpaceAfter=No|Translit=hrn 41 , , PUNCT _ _ 45 punct 45:punct Id=2rd2|LTranslit=,|Translit=, 42 у у ADP _ Case=Acc 43 case 43:case Id=2rd3|LTranslit=u|Translit=u 43 місяць місяць NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 45 obl 45:obl Id=2rd4|LTranslit=miśаć|Translit=miśаć 44 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 45 nsubj 45:nsubj Id=2rd5|LTranslit=ce|Translit=ce 45 становитиме становити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 37 parataxis 37:parataxis Id=2rd6|LTranslit=stanovyty|Translit=stanovytyme 46 81 81 NUM _ Case=Acc|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 49 nummod:gov 49:nummod:gov Id=2rd7|LTranslit=81|SpaceAfter=No|Translit=81 47 , , PUNCT _ _ 48 punct 48:punct Id=30lk|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 48 6 6 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 46 compound 46:compound Id=30ll|LTranslit=6|Translit=6 49 тис тис. NUM _ Abbr=Yes|Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 51 nummod:gov 51:nummod:gov Id=2rd8|LTranslit=tys.|SpaceAfter=No|Translit=tys 50 . . PUNCT _ _ 49 punct 49:punct Id=2rd9|LTranslit=.|Translit=. 51 грн грн NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur|Uninflect=Yes 45 obj 45:obj Id=2rda|LTranslit=hrn|SpaceAfter=No|Translit=hrn 52 , , PUNCT _ _ 61 punct 55.1:punct Id=2rdb|LTranslit=,|Translit=, 53 а а CCONJ _ _ 61 cc 55.1:cc Id=2rdc|LTranslit=a|Translit=a 54 на на ADP _ Case=Acc 55 case 55:case Id=2rdd|LTranslit=na|Translit=na 55 рік рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 61 orphan 55.1:obl Id=2rde|LTranslit=rik|Translit=rik 55.1 становитиме становити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin _ _ 45:conj Id=3ccy|LTranslit=stanovyty|Translit=stanovytyme 56 979 979 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 59 nummod:gov 59:nummod:gov Id=2rdf|LTranslit=979|SpaceAfter=No|Translit=979 57 , , PUNCT _ _ 58 punct 58:punct Id=30lm|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 58 2 2 NUM _ Case=Acc|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 56 compound 56:compound Id=30ln|LTranslit=2|Translit=2 59 тис тис. NUM _ Abbr=Yes|Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 61 nummod:gov 61:nummod:gov Id=2rdg|LTranslit=tys.|SpaceAfter=No|Translit=tys 60 . . PUNCT _ _ 59 punct 59:punct Id=2rdh|LTranslit=.|Translit=. 61 грн грн NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur|Uninflect=Yes 45 conj 55.1:obj Id=2rdi|LTranslit=hrn|SpaceAfter=No|Translit=hrn 62 . . PUNCT _ _ 45 punct 45:punct Id=2rdj|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2rdk # text = Віднімаємо 150 тис. грн збору за паркування і отримуємо майже 830 тис. грн доходу на рік. # translit = Vidnimaěmo 150 tys. hrn zboru za parkuvanńа i otrymuěmo majže 830 tys. hrn dochodu na rik. 1 Віднімаємо віднімати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2rdl|LTranslit=vidnimaty|Translit=Vidnimaěmo 2 150 150 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 3 nummod:gov 3:nummod:gov Id=2rdm|LTranslit=150|Translit=150 3 тис тис. NUM _ Abbr=Yes|Case=Gen|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 5 nummod:gov 5:nummod:gov Id=2rdn|LTranslit=tys.|SpaceAfter=No|Translit=tys 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2rdo|LTranslit=.|Translit=. 5 грн грн NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur|Uninflect=Yes 1 obj 1:obj Id=2rdp|LTranslit=hrn|Translit=hrn 6 збору збір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2rdq|LTranslit=zbir|Translit=zboru 7 за за ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=2rdr|LTranslit=za|Translit=za 8 паркування паркування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=2rds|LTranslit=parkuvanńа|Translit=parkuvanńа 9 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=2rdt|LTranslit=i|Translit=i 10 отримуємо отримувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=2rdu|LTranslit=otrymuvaty|Translit=otrymuěmo 11 майже майже ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=2rdv|LTranslit=majže|Translit=majže 12 830 830 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 13 nummod:gov 13:nummod:gov Id=2rdw|LTranslit=830|Translit=830 13 тис тис. NUM _ Abbr=Yes|Case=Gen|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 15 nummod:gov 15:nummod:gov Id=2rdx|LTranslit=tys.|SpaceAfter=No|Translit=tys 14 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2rdy|LTranslit=.|Translit=. 15 грн грн NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur|Uninflect=Yes 10 obj 10:obj Id=2rdz|LTranslit=hrn|Translit=hrn 16 доходу дохід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=2re0|LTranslit=dochid|Translit=dochodu 17 на на ADP _ Case=Acc 18 case 18:case Id=2re1|LTranslit=na|Translit=na 18 рік рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=2re2|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=rik 19 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2re3|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Зведення прес-центру штабу АТО станом на 18.00 20 серпня 2017 року # newdoc id = 2re5 # newpar id = 2re6 # sent_id = 30nw # source = http://www.mil.gov.ua/news/2017/08/20/zvedennya-pres-czentru-shtabu-ato-stanom-na-18-00-20-serpnya-2017-roku/ # text = Упродовж дня у районі проведення АТО інтенсивність обстрілів українських позицій з боку російсько-окупаційних угруповань не зменшилась. # translit = Uprodovž dńа u rajoni provedenńа ATO intensyvnisť obstriliv ukrajinśkych pozycij z boku rosijśko-okupacijnych uhrupovań ne zmenšylaś. 1 Упродовж упродовж ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=2re7|LTranslit=uprodovž|Translit=Uprodovž 2 дня день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=2re8|LTranslit=deń|Translit=dńа 3 у у ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=2re9|LTranslit=u|Translit=u 4 районі район NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=2rea|LTranslit=rajon|Translit=rajoni 5 проведення проведення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2reb|LTranslit=provedenńа|Translit=provedenńа 6 АТО АТО NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 5 nmod 5:nmod Id=2rec|LTranslit=ATO|Translit=ATO 7 інтенсивність інтенсивність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj Id=2red|LTranslit=intensyvnisť|Translit=intensyvnisť 8 обстрілів обстріл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=2ree|LTranslit=obstril|Translit=obstriliv 9 українських український ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=2ref|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkych 10 позицій позиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=2reg|LTranslit=pozycija|Translit=pozycij 11 з з ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=2reh|LTranslit=z|Translit=z 12 боку бік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=2rei|LTranslit=bik|Translit=boku 13 російсько російський ADJ _ Hyph=Yes 15 compound 15:compound Id=2rej|LTranslit=rosijśkyj|SpaceAfter=No|Translit=rosijśko 14 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 13 punct 13:punct Id=2rek|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 15 окупаційних окупаційний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 16 amod 16:amod Id=2rel|LTranslit=okupacijnyj|Translit=okupacijnych 16 угруповань угруповання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 12 nmod 12:nmod Id=2rem|LTranslit=uhrupovanńа|Translit=uhrupovań 17 не не PART _ Polarity=Neg 18 advmod 18:advmod Id=2ren|LTranslit=ne|Translit=ne 18 зменшилась зменшитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2reo|LTranslit=zmenšytyśа|SpaceAfter=No|Translit=zmenšylaś 19 . . PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2rep|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2req # text = Сьогодні, на відміну від минулої доби, найбільша активність противника фіксувалась на Луганському напрямку. # translit = Śohodni, na vidminu vid mynuloji doby, najbiľša aktyvnisť protyvnyka fiksuvalaś na Luhanśkomu napŕаmku. 1 Сьогодні сьогодні ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=2rer|LTranslit=śohodni|SpaceAfter=No|Translit=Śohodni 2 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2res|LTranslit=,|Translit=, 3 на на ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=2ret|LTranslit=na|Translit=na 4 відміну відміна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 12 parataxis:discourse 12:parataxis:discourse Id=2reu|LTranslit=vidmina|Translit=vidminu 5 від від ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=2rev|LTranslit=vid|Translit=vid 6 минулої минулий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Act 7 amod 7:amod Id=2rew|LTranslit=mynulyj|Translit=mynuloji 7 доби доба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2rex|LTranslit=doba|SpaceAfter=No|Translit=doby 8 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2rey|LTranslit=,|Translit=, 9 найбільша найбільший ADJ _ Case=Nom|Degree=Sup|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=2rez|LTranslit=najbiľšyj|Translit=najbiľša 10 активність активність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=2rf0|LTranslit=aktyvnisť|Translit=aktyvnisť 11 противника противник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=2rf1|LTranslit=protyvnyk|Translit=protyvnyka 12 фіксувалась фіксуватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2rf2|LTranslit=fiksuvatyśа|Translit=fiksuvalaś 13 на на ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=2rf3|LTranslit=na|Translit=na 14 Луганському луганський ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=2rf4|LTranslit=luhanśkyj|Translit=Luhanśkomu 15 напрямку напрямок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=2rf5|LTranslit=napŕаmok|SpaceAfter=No|Translit=napŕаmku 16 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2rf6|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. # sent_id = 2rf7 # text = Тут, на підступах до Новозванівки, бандити випустили по наших опорних пунктах щонайменше 24 міни калібру 120 та 82 міліметри. # translit = Tut, na pidstupach do Novozvanivky, bandyty vypustyly po našych opornych punktach ščonajmenše 24 miny kalibru 120 ta 82 milimetry. 1 Тут тут ADV _ PronType=Dem 9 advmod 9:advmod Id=2rf8|LTranslit=tut|SpaceAfter=No|Translit=Tut 2 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2rf9|LTranslit=,|Translit=, 3 на на ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=2rfa|LTranslit=na|Translit=na 4 підступах підступ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 1 appos 1:appos Id=2rfb|LTranslit=pidstup|Translit=pidstupach 5 до до ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=2rfc|LTranslit=do|Translit=do 6 Новозванівки Новозванівка PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2rfd|LTranslit=Novozvanivka|SpaceAfter=No|Translit=Novozvanivky 7 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2rfe|LTranslit=,|Translit=, 8 бандити бандит NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj Id=2rff|LTranslit=bandyt|Translit=bandyty 9 випустили випустити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2rfg|LTranslit=vypustyty|Translit=vypustyly 10 по по ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=2rfh|LTranslit=po|Translit=po 11 наших наш DET _ Case=Loc|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 13 det 13:det Id=2rfi|LTranslit=naš|Translit=našych 12 опорних опорний ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=2rfj|LTranslit=opornyj|Translit=opornych 13 пунктах пункт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 9 obl 9:obl Id=2rfk|LTranslit=punkt|Translit=punktach 14 щонайменше щонайменше ADV _ Degree=Abs 15 advmod 15:advmod Id=2rfl|LTranslit=ščonajmenše|Translit=ščonajmenše 15 24 24 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 16 nummod 16:nummod Id=2rfm|LTranslit=24|Translit=24 16 міни міна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 9 obj 9:obj Id=2rfn|LTranslit=mina|Translit=miny 17 калібру калібр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=2rfo|LTranslit=kalibr|Translit=kalibru 18 120 120 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 21 nummod 21:nummod Id=2rfp|LTranslit=120|Translit=120 19 та та CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=2rfq|LTranslit=ta|Translit=ta 20 82 82 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 18 conj 18:conj|21:nummod Id=2rfr|LTranslit=82|Translit=82 21 міліметри міліметр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 17 flat:title 17:flat:title Id=2rfs|LTranslit=milimetr|SpaceAfter=No|Translit=milimetry 22 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2rft|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2rfu # text = Крім того, під ворожим вогнем опинились українські позиції у районі Новотошківського, Новоолександрівки, Троїцького. # translit = Krim toho, pid vorožym vohnem opynylyś ukrajinśki pozyciji u rajoni Novotoškivśkoho, Novooleksandrivky, Trojićkoho. 1 Крім крім ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=2rfv|LTranslit=krim|Translit=Krim 2 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 7 parataxis:discourse 7:parataxis:discourse Id=2rfw|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=toho 3 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2rfx|LTranslit=,|Translit=, 4 під під ADP _ Case=Ins 6 case 6:case Id=2rfy|LTranslit=pid|Translit=pid 5 ворожим ворожий ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=2rfz|LTranslit=vorožyj|Translit=vorožym 6 вогнем вогонь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=2rg0|LTranslit=vohoń|Translit=vohnem 7 опинились опинитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2rg1|LTranslit=opynytyśа|Translit=opynylyś 8 українські український ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=2rg2|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśki 9 позиції позиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj Id=2rg3|LTranslit=pozycija|Translit=pozyciji 10 у у ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=2rg4|LTranslit=u|Translit=u 11 районі район NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=2rg5|LTranslit=rajon|Translit=rajoni 12 Новотошківського Новотошківське PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=2rg6|LTranslit=Novotoškivśke|SpaceAfter=No|Translit=Novotoškivśkoho 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2rg7|LTranslit=,|Translit=, 14 Новоолександрівки Новоолександрівка PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 conj 11:nmod|12:conj Id=2rg8|LTranslit=Novooleksandrivka|SpaceAfter=No|Translit=Novooleksandrivky 15 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2rg9|LTranslit=,|Translit=, 16 Троїцького Троїцьке PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 12 conj 11:nmod|12:conj Id=2rga|LTranslit=Trojićke|SpaceAfter=No|Translit=Trojićkoho 17 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2rgb|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2rgc # text = А в результаті мінометного обстрілу наших укріплень неподалік Попасної, один український боєць отримав поранення. # translit = A v rezuľtati minometnoho obstrilu našych ukripleń nepodalik Popasnoji, odyn ukrajinśkyj boěć otrymav poranenńа. 1 А а CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=2rgd|LTranslit=a|Translit=A 2 в в ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=2rge|LTranslit=v|Translit=v 3 результаті результат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=2rgf|LTranslit=rezuľtat|Translit=rezuľtati 4 мінометного мінометний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=2rgg|LTranslit=minometnyj|Translit=minometnoho 5 обстрілу обстріл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2rgh|LTranslit=obstril|Translit=obstrilu 6 наших наш DET _ Case=Gen|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 7 det 7:det Id=2rgi|LTranslit=naš|Translit=našych 7 укріплень укріплення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=2rgj|LTranslit=ukriplenńа|Translit=ukripleń 8 неподалік неподалік ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=2rgk|LTranslit=nepodalik|Translit=nepodalik 9 Попасної Попасна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2rgl|LTranslit=Popasna|SpaceAfter=No|Translit=Popasnoji 10 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2rgm|LTranslit=,|Translit=, 11 один один NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card 13 nummod 13:nummod Id=2rgn|LTranslit=odyn|Translit=odyn 12 український український ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=2rgo|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkyj 13 боєць боєць NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj Id=2rgp|LTranslit=boěć|Translit=boěć 14 отримав отримати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2rgq|LTranslit=otrymaty|Translit=otrymav 15 поранення поранення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=2rgr|LTranslit=poranenńа|SpaceAfter=No|Translit=poranenńа 16 . . PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2rgs|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = У Києві відбудеться масштабний концерт для учасників параду до Дня незалежності України # newdoc id = 2rgu # newpar id = 2rgv # sent_id = 30nx # source = http://www.mil.gov.ua/news/2017/08/20/u-kievi-vidbudetsya-masshtabnij-konczert-dlya-uchasnikiv-paradu-do-dnya-nezalezhnosti-ukraini/ # text = Військові музиканти подарують слухачам незабутні твори вітчизняних композиторів. # translit = Vijśkovi muzykanty podarujuť sluchačam nezabutni tvory vitčyzńаnych kompozytoriv. 1 Військові військовий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 2 amod 2:amod Id=2rgw|LTranslit=vijśkovyj|Translit=Vijśkovi 2 музиканти музикант NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=2rgx|LTranslit=muzykant|Translit=muzykanty 3 подарують подарувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2rgy|LTranslit=podaruvaty|Translit=podarujuť 4 слухачам слухач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 3 iobj 3:iobj Id=2rgz|LTranslit=sluchač|Translit=sluchačam 5 незабутні незабутній ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=2rh0|LTranslit=nezabutnij|Translit=nezabutni 6 твори твір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=2rh1|LTranslit=tvir|Translit=tvory 7 вітчизняних вітчизняний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=2rh2|LTranslit=vitčyzńаnyj|Translit=vitčyzńаnych 8 композиторів композитор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=2rh3|LTranslit=kompozytor|SpaceAfter=No|Translit=kompozytoriv 9 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2rh4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2rh5 # text = Зокрема, заслужений артист України Олег Скрипка у супроводі майже 400 музикантів виконає «Марш Нової армії», написаний Олесем Бабієм у далекому 1929 році. # translit = Zokrema, zasluženyj artyst Ukrajiny Oleh Skrypka u suprovodi majže 400 muzykantiv vykonaě «Marš Novoji armiji», napysanyj Olesem Babiěm u dalekomu 1929 roci. 1 Зокрема зокрема ADV _ _ 13 discourse 13:discourse Id=2rh6|LTranslit=zokrema|SpaceAfter=No|Translit=Zokrema 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2rh7|LTranslit=,|Translit=, 3 заслужений заслужений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 4 amod 4:amod Id=2rh8|LTranslit=zasluženyj|Translit=zasluženyj 4 артист артист NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj Id=2rh9|LTranslit=artyst|Translit=artyst 5 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2rha|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 6 Олег Олег PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 4 flat:title 4:flat:title Id=2rhb|LTranslit=Oleh|Translit=Oleh 7 Скрипка Скрипка PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 6 flat:name 6:flat:name Id=2rhc|LTranslit=Skrypka|Translit=Skrypka 8 у у ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=2rhd|LTranslit=u|Translit=u 9 супроводі супровід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=2rhe|LTranslit=suprovid|Translit=suprovodi 10 майже майже ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=2rhf|LTranslit=majže|Translit=majže 11 400 400 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 12 nummod 12:nummod Id=2rhg|LTranslit=400|Translit=400 12 музикантів музикант NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=2rhh|LTranslit=muzykant|Translit=muzykantiv 13 виконає виконати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2rhi|LTranslit=vykonaty|Translit=vykonaě 14 « « PUNCT _ PunctType=Quot 15 punct 15:punct Id=2rhj|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 15 Марш марш NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=2rhk|LTranslit=marš|Translit=Marš 16 Нової новий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=2rhl|LTranslit=novyj|Translit=Novoji 17 армії армія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=2rhm|LTranslit=armija|SpaceAfter=No|Translit=armiji 18 » » PUNCT _ PunctType=Quot 15 punct 15:punct Id=2rhn|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 19 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=2rho|LTranslit=,|Translit=, 20 написаний написаний ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 15 amod 15:amod Id=2rhp|LTranslit=napysanyj|Translit=napysanyj 21 Олесем Олесь PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=2rhq|LTranslit=Oleś|Translit=Olesem 22 Бабієм Бабій PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 21 flat:name 21:flat:name Id=2rhr|LTranslit=Babij|Translit=Babiěm 23 у у ADP _ Case=Loc 26 case 26:case Id=2rhs|LTranslit=u|Translit=u 24 далекому далекий ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 26 amod 26:amod Id=2rht|LTranslit=dalekyj|Translit=dalekomu 25 1929 1929 ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 26 amod 26:amod Id=2rhu|LTranslit=1929|Translit=1929 26 році рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=2rhv|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=roci 27 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2rhw|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Міністерство оборони України продовжує роботу щодо створення заказника загальнодержавного значення «Тарутинський степ» # newdoc id = 2rj8 # newpar id = 2rj9 # sent_id = 30ny # source = http://www.mil.gov.ua/news/2017/08/17/ministerstvo-oboroni-ukraini-prodovzhue-robotu-shhodo-stvorennya-zakaznika-zagalnoderzhavnogo-znachennya-tarutinskij-step/ # text = Міністерство оборони України підтримало позицію громадськості та запропонувало оголосити частину земель Тарутинського загальновійськового полігону заказником загальнодержавного значення «Тарутинський степ». # translit = Ministerstvo oborony Ukrajiny pidtrymalo pozyciju hromadśkosti ta zaproponuvalo oholosyty častynu zemeľ Tarutynśkoho zahaľnovijśkovoho polihonu zakaznykom zahaľnoderžavnoho značenńа «Tarutynśkyj step». 1 Міністерство міністерство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=2rja|LTranslit=ministerstvo|Translit=Ministerstvo 2 оборони оборона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=2rjb|LTranslit=oborona|Translit=oborony 3 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=2rjc|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 4 підтримало підтримати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2rjd|LTranslit=pidtrymaty|Translit=pidtrymalo 5 позицію позиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=2rje|LTranslit=pozycija|Translit=pozyciju 6 громадськості громадськість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2rjf|LTranslit=hromadśkisť|Translit=hromadśkosti 7 та та CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=2rjg|LTranslit=ta|Translit=ta 8 запропонувало запропонувати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=2rjh|LTranslit=zaproponuvaty|Translit=zaproponuvalo 9 оголосити оголосити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 8 xcomp 8:xcomp Id=2rji|LTranslit=oholosyty|Translit=oholosyty 10 частину частина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj|15:nsubj:pred Id=2rjj|LTranslit=častyna|Translit=častynu 11 земель земля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 10 nmod 10:nmod Id=2rjk|LTranslit=zemľа|Translit=zemeľ 12 Тарутинського тарутинський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=2rjl|LTranslit=tarutynśkyj|Translit=Tarutynśkoho 13 загальновійськового загальновійськовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=2rjm|LTranslit=zahaľnovijśkovyj|Translit=zahaľnovijśkovoho 14 полігону полігон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=2rjn|LTranslit=polihon|Translit=polihonu 15 заказником заказник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 9 xcomp:pred 9:xcomp:pred Id=2rjo|LTranslit=zakaznyk|Translit=zakaznykom 16 загальнодержавного загальнодержавний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=2rjp|LTranslit=zahaľnoderžavnyj|Translit=zahaľnoderžavnoho 17 значення значення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=2rjq|LTranslit=značenńа|Translit=značenńа 18 « « PUNCT _ PunctType=Quot 20 punct 20:punct Id=2rjr|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 19 Тарутинський тарутинський ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=2rjs|LTranslit=tarutynśkyj|Translit=Tarutynśkyj 20 степ степ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 15 flat:title 15:flat:title Id=2rjt|LTranslit=step|SpaceAfter=No|Translit=step 21 » » PUNCT _ PunctType=Quot 20 punct 20:punct Id=2rju|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 22 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2rjv|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Міноборони започатковує нову систему співпраці з журналістами, які працюють в зоні проведення АТО # newdoc id = 2rjx # newpar id = 2rjy # sent_id = 30nz # source = http://www.mil.gov.ua/news/2015/10/19/minoboroni-zapochatkovue-novu-sistemu-spivpraczi--14592/ # text = 1. # translit = 1. 1 1 1 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=2rjz|LTranslit=1|SpaceAfter=No|Translit=1 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2rk0|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2rm6 # sent_id = 2rk1 # text = Щосереди (через Прес-центр АТО) буде формуватися список цивільних журналістів, працівників ЗМІ, які виявили бажання працювати на об’єктах ЗС України (органах військового управління, військових частинах, районах (місцях) їх дислокації, підготовки та виконання завдань за призначенням) в зоні проведення антитерористичної операції, із зазначенням: — ПІБ журналістів, бажаних напрямків роботи (секторів); — марки і державних номерів автомобілів; — номерів прес-карт. # translit = Ščoseredy (čerez Pres-centr ATO) bude formuvatyśа spysok cyviľnych žurnalistiv, pracivnykiv ZMI, jaki vyjavyly bažanńа praćuvaty na oběktach ZS Ukrajiny (orhanach vijśkovoho upravlinńа, vijśkovych častynach, rajonach (misćаch) jich dyslokaciji, pidhotovky ta vykonanńа zavdań za pryznačenńаm) v zoni provedenńа antyterorystyčnoji operaciji, iz zaznačenńаm: — PIB žurnalistiv, bažanych napŕаmkiv roboty (sektoriv); — marky i deržavnych nomeriv avtomobiliv; — nomeriv pres-kart. 1 Щосереди щосереди ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=2rk2|LTranslit=ščoseredy|Translit=Ščoseredy 2 ( ( PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2rk3|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 3 через через ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=2rk4|LTranslit=čerez|Translit=čerez 4 Прес пресовий ADJ _ _ 6 compound 6:compound Id=2rk5|LTranslit=presovyj|SpaceAfter=No|Translit=Pres 5 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 4 punct 4:punct Id=2rk6|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 6 центр центр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=2rk7|LTranslit=centr|Translit=centr 7 АТО АТО NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 6 nmod 6:nmod Id=2rk8|LTranslit=ATO|SpaceAfter=No|Translit=ATO 8 ) ) PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2rk9|LTranslit=)|Translit=) 9 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux Id=2rka|LTranslit=buty|Translit=bude 10 формуватися формуватися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=2rkb|LTranslit=formuvatyśа|Translit=formuvatyśа 11 список список NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=2rkc|LTranslit=spysok|Translit=spysok 12 цивільних цивільний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=2rkd|LTranslit=cyviľnyj|Translit=cyviľnych 13 журналістів журналіст NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 11 nmod 11:nmod|19:nsubj Id=2rke|LTranslit=žurnalist|SpaceAfter=No|Translit=žurnalistiv 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2rkf|LTranslit=,|Translit=, 15 працівників працівник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 13 conj 11:nmod|13:conj Id=2rkg|LTranslit=pracivnyk|Translit=pracivnykiv 16 ЗМІ ЗМІ NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan|Uninflect=Yes 15 nmod 15:nmod Id=2rkh|LTranslit=ZMI|SpaceAfter=No|Translit=ZMI 17 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=2rki|LTranslit=,|Translit=, 18 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 19 nsubj 13:ref|19:nsubj Id=2rkj|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 19 виявили виявити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 acl:relcl 13:acl:relcl Id=2rkk|LTranslit=vyjavyty|Translit=vyjavyly 20 бажання бажання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 19 obj 19:obj Id=2rkl|LTranslit=bažanńа|Translit=bažanńа 21 працювати працювати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 20 acl 20:acl Id=2rkm|LTranslit=praćuvaty|Translit=praćuvaty 22 на на ADP _ Case=Loc 23 case 23:case Id=2rkn|LTranslit=na|Translit=na 23 об’єктах об’єкт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 21 obl 21:obl Id=2rko|LTranslit=oběkt|Translit=oběktach 24 ЗС ЗС NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan|Uninflect=Yes 23 nmod 23:nmod Id=2rkp|LTranslit=ZS|Translit=ZS 25 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 24 nmod 24:nmod Id=2rkq|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 26 ( ( PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=2rkr|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 27 органах орган NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 23 appos 23:appos Id=2rks|LTranslit=orhan|Translit=orhanach 28 військового військовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 29 amod 29:amod Id=2rkt|LTranslit=vijśkovyj|Translit=vijśkovoho 29 управління управління NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 27 nmod 27:nmod Id=2rku|LTranslit=upravlinńа|SpaceAfter=No|Translit=upravlinńа 30 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=2rkv|LTranslit=,|Translit=, 31 військових військовий ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 32 amod 32:amod Id=2rkw|LTranslit=vijśkovyj|Translit=vijśkovych 32 частинах частина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 27 conj 23:appos|27:conj Id=2rkx|LTranslit=častyna|SpaceAfter=No|Translit=častynach 33 , , PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=2rky|LTranslit=,|Translit=, 34 районах район NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 27 conj 23:appos|27:conj Id=2rkz|LTranslit=rajon|Translit=rajonach 35 ( ( PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=2rl0|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 36 місцях місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur 34 appos 34:appos Id=2rl1|LTranslit=misce|SpaceAfter=No|Translit=misćаch 37 ) ) PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=2rl2|LTranslit=)|Translit=) 38 їх їх DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 39 det 39:det Id=2rl3|LTranslit=jich|Translit=jich 39 дислокації дислокація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 34 nmod 34:nmod Id=2rl4|LTranslit=dyslokacija|SpaceAfter=No|Translit=dyslokaciji 40 , , PUNCT _ _ 41 punct 41:punct Id=2rl5|LTranslit=,|Translit=, 41 підготовки підготовка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 39 conj 34:nmod|39:conj Id=2rl6|LTranslit=pidhotovka|Translit=pidhotovky 42 та та CCONJ _ _ 43 cc 43:cc Id=2rl7|LTranslit=ta|Translit=ta 43 виконання виконання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 39 conj 34:nmod|39:conj Id=2rl8|LTranslit=vykonanńа|Translit=vykonanńа 44 завдань завдання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 43 nmod 43:nmod Id=2rl9|LTranslit=zavdanńа|Translit=zavdań 45 за за ADP _ Case=Ins 46 case 46:case Id=2rla|LTranslit=za|Translit=za 46 призначенням призначення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 44 nmod 44:nmod Id=2rlb|LTranslit=pryznačenńа|SpaceAfter=No|Translit=pryznačenńаm 47 ) ) PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=2rlc|LTranslit=)|Translit=) 48 в в ADP _ Case=Loc 49 case 49:case Id=2rld|LTranslit=v|Translit=v 49 зоні зона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=2rle|LTranslit=zona|Translit=zoni 50 проведення проведення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 49 nmod 49:nmod Id=2rlf|LTranslit=provedenńа|Translit=provedenńа 51 антитерористичної антитерористичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 52 amod 52:amod Id=2rlg|LTranslit=antyterorystyčnyj|Translit=antyterorystyčnoji 52 операції операція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 50 nmod 50:nmod Id=2rlh|LTranslit=operacija|SpaceAfter=No|Translit=operaciji 53 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=2rli|LTranslit=,|Translit=, 54 із із ADP _ Case=Ins 55 case 55:case Id=2rlj|LTranslit=iz|Translit=iz 55 зазначенням зазначення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=2rlk|LTranslit=zaznačenńа|SpaceAfter=No|Translit=zaznačenńаm 56 : : PUNCT _ _ 58 punct 58:punct Id=2rll|LTranslit=:|Translit=: 57 — — PUNCT _ PunctType=Bull 58 punct 58:punct Id=2rln|LTranslit=—|NewPar=Yes|Translit=— 58 ПІБ ПІБ NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur|Uninflect=Yes 55 nmod 55:nmod Id=2rlo|LTranslit=PIB|Translit=PIB 59 журналістів журналіст NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 58 nmod 58:nmod Id=2rlp|LTranslit=žurnalist|SpaceAfter=No|Translit=žurnalistiv 60 , , PUNCT _ _ 62 punct 62:punct Id=2rlq|LTranslit=,|Translit=, 61 бажаних бажаний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 62 amod 62:amod Id=2rlr|LTranslit=bažanyj|Translit=bažanych 62 напрямків напрямок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 58 conj 55:nmod|58:conj Id=2rls|LTranslit=napŕаmok|Translit=napŕаmkiv 63 роботи робота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 62 nmod 62:nmod Id=2rlt|LTranslit=robota|Translit=roboty 64 ( ( PUNCT _ _ 65 punct 65:punct Id=2rlu|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 65 секторів сектор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 62 appos 62:appos Id=2rlv|LTranslit=sektor|SpaceAfter=No|Translit=sektoriv 66 ) ) PUNCT _ _ 65 punct 65:punct Id=2rlw|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 67 ; ; PUNCT _ _ 69 punct 69:punct Id=2rlx|LTranslit=;|Translit=; 68 — — PUNCT _ PunctType=Bull 69 punct 69:punct Id=2rlz|LTranslit=—|NewPar=Yes|Translit=— 69 марки марка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 58 conj 55:nmod|58:conj Id=2rm0|LTranslit=marka|Translit=marky 70 і і CCONJ _ _ 72 cc 72:cc Id=2rm1|LTranslit=i|Translit=i 71 державних державний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 72 amod 72:amod Id=2rm2|LTranslit=deržavnyj|Translit=deržavnych 72 номерів номер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 69 conj 55:nmod|69:conj Id=2rm3|LTranslit=nomer|Translit=nomeriv 73 автомобілів автомобіль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 72 nmod 72:nmod Id=2rm4|LTranslit=avtomobiľ|SpaceAfter=No|Translit=avtomobiliv 74 ; ; PUNCT _ _ 76 punct 76:punct Id=2rm5|LTranslit=;|Translit=; 75 — — PUNCT _ PunctType=Bull 76 punct 76:punct Id=2rm7|LTranslit=—|NewPar=Yes|Translit=— 76 номерів номер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 58 conj 55:nmod|58:conj Id=2rm8|LTranslit=nomer|Translit=nomeriv 77 прес пресовий ADJ _ _ 79 compound 79:compound Id=2rm9|LTranslit=presovyj|SpaceAfter=No|Translit=pres 78 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 77 punct 77:punct Id=2rma|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 79 карт карта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 76 nmod 76:nmod Id=2rmb|LTranslit=karta|SpaceAfter=No|Translit=kart 80 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2rmc|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2rme # sent_id = 2rmd # text = 2. # translit = 2. 1 2 2 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=2rmf|LTranslit=2|SpaceAfter=No|Translit=2 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2rmg|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2rmh # text = Щоп’ятниці список буде доводитися телеграмою до кожного сектору (до неділі зазначена телеграма буде доведена до чергової служби кожного підрозділу в зоні проведення АТО). # translit = Ščopjatnyci spysok bude dovodytyśа telehramoju do kožnoho sektoru (do nedili zaznačena telehrama bude dovedena do čerhovoji služby kožnoho pidrozdilu v zoni provedenńа ATO). 1 Щоп’ятниці щоп’ятниці ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=2rmi|LTranslit=ščopjatnyci|Translit=Ščopjatnyci 2 список список NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=2rmj|LTranslit=spysok|Translit=spysok 3 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux Id=2rmk|LTranslit=buty|Translit=bude 4 доводитися доводитися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=2rml|LTranslit=dovodytyśа|Translit=dovodytyśа 5 телеграмою телеграма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=2rmm|LTranslit=telehrama|Translit=telehramoju 6 до до ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=2rmn|LTranslit=do|Translit=do 7 кожного кожний DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 8 det 8:det Id=2rmo|LTranslit=kožnyj|Translit=kožnoho 8 сектору сектор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=2rmp|LTranslit=sektor|Translit=sektoru 9 ( ( PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2rmq|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 10 до до ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=2rmr|LTranslit=do|Translit=do 11 неділі неділя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=2rms|LTranslit=nediľа|Translit=nedili 12 зазначена зазначений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 13 amod 13:amod Id=2rmt|LTranslit=zaznačenyj|Translit=zaznačena 13 телеграма телеграма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj Id=2rmu|LTranslit=telehrama|Translit=telehrama 14 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 15 cop 15:cop Id=2rmv|LTranslit=buty|Translit=bude 15 доведена доведений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 4 parataxis 4:parataxis Id=2rmw|LTranslit=dovedenyj|Translit=dovedena 16 до до ADP _ Case=Gen 18 case 18:case Id=2rmx|LTranslit=do|Translit=do 17 чергової черговий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=2rmy|LTranslit=čerhovyj|Translit=čerhovoji 18 служби служба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=2rmz|LTranslit=služba|Translit=služby 19 кожного кожний DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 20 det 20:det Id=2rn0|LTranslit=kožnyj|Translit=kožnoho 20 підрозділу підрозділ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=2rn1|LTranslit=pidrozdil|Translit=pidrozdilu 21 в в ADP _ Case=Loc 22 case 22:case Id=2rn2|LTranslit=v|Translit=v 22 зоні зона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=2rn3|LTranslit=zona|Translit=zoni 23 проведення проведення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=2rn4|LTranslit=provedenńа|Translit=provedenńа 24 АТО АТО NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 23 nmod 23:nmod Id=2rn5|LTranslit=ATO|SpaceAfter=No|Translit=ATO 25 ) ) PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2rn6|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 26 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2rn7|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2rn9 # sent_id = 2rn8 # text = Разом з тим, у разі виникнення ситуацій, пов’язаних з різкою зміною обстановки в зоні проведення АТО, або будь-яких інших непередбачуваних обставин, що виникають під час роботи з вітчизняними та іноземними журналістами (зміни у складі знімальних груп та їх автотранспорту, корегування маршрутів тощо), прес-центр АТО проводитиме щоденну акредитацію журналістів для надання їм можливості оперативної роботи! # translit = Razom z tym, u razi vynyknenńа sytuacij, povjazanych z rizkoju zminoju obstanovky v zoni provedenńа ATO, abo buď-jakych inšych neperedbačuvanych obstavyn, ščo vynykajuť pid čas roboty z vitčyzńаnymy ta inozemnymy žurnalistamy (zminy u skladi znimaľnych hrup ta jich avtotransportu, korehuvanńа maršrutiv toščo), pres-centr ATO provodytyme ščodennu akredytaciju žurnalistiv dľа nadanńа jim možlyvosti operatyvnoji roboty! 1 Разом разом ADV _ _ 55 parataxis:discourse 55:parataxis:discourse Id=2rna|LTranslit=razom|Translit=Razom 2 з з ADP _ Case=Ins 3 case 3:case Id=2rnb|LTranslit=z|Translit=z 3 тим те PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 1 obl 1:obl Id=2rnc|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=tym 4 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2rnd|LTranslit=,|Translit=, 5 у у ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=2rne|LTranslit=u|Translit=u 6 разі раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 55 obl 55:obl Id=2rnf|LTranslit=raz|Translit=razi 7 виникнення виникнення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=2rng|LTranslit=vynyknenńа|Translit=vynyknenńа 8 ситуацій ситуація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=2rnh|LTranslit=sytuacija|SpaceAfter=No|Translit=sytuacij 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2rni|LTranslit=,|Translit=, 10 пов’язаних пов’язаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 8 amod 8:amod Id=2rnj|LTranslit=povjazanyj|Translit=povjazanych 11 з з ADP _ Case=Ins 13 case 13:case Id=2rnk|LTranslit=z|Translit=z 12 різкою різкий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=2rnl|LTranslit=rizkyj|Translit=rizkoju 13 зміною зміна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=2rnm|LTranslit=zmina|Translit=zminoju 14 обстановки обстановка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=2rnn|LTranslit=obstanovka|Translit=obstanovky 15 в в ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=2rno|LTranslit=v|Translit=v 16 зоні зона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=2rnp|LTranslit=zona|Translit=zoni 17 проведення проведення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=2rnq|LTranslit=provedenńа|Translit=provedenńа 18 АТО АТО NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 17 nmod 17:nmod Id=2rnr|LTranslit=ATO|SpaceAfter=No|Translit=ATO 19 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2rns|LTranslit=,|Translit=, 20 або або CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=2rnt|LTranslit=abo|Translit=abo 21 будь-яких будь-який DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 24 det 24:det Id=2rnw|LTranslit=buď-jakyj|Translit=buď-jakych 22 інших інший DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 24 det 24:det Id=2rnx|LTranslit=inšyj|Translit=inšych 23 непередбачуваних непередбачуваний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 24 amod 24:amod Id=2rny|LTranslit=neperedbačuvanyj|Translit=neperedbačuvanych 24 обставин обставина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 8 conj 7:nmod|8:conj|27:nsubj Id=2rnz|LTranslit=obstavyna|SpaceAfter=No|Translit=obstavyn 25 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=2ro0|LTranslit=,|Translit=, 26 що що SCONJ _ _ 27 mark 27:mark Id=2ro1|LTranslit=ščo|Translit=ščo 27 виникають виникати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 24 acl:relcl 24:acl:relcl Id=2ro2|LTranslit=vynykaty|Translit=vynykajuť 28 під під ADP _ Case=Acc 29 case 29:case Id=2ro3|LTranslit=pid|Translit=pid 29 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 27 obl 27:obl Id=2ro4|LTranslit=čas|Translit=čas 30 роботи робота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 29 nmod 29:nmod Id=2ro5|LTranslit=robota|Translit=roboty 31 з з ADP _ Case=Ins 35 case 35:case Id=2ro6|LTranslit=z|Translit=z 32 вітчизняними вітчизняний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 35 amod 35:amod Id=2ro7|LTranslit=vitčyzńаnyj|Translit=vitčyzńаnymy 33 та та CCONJ _ _ 34 cc 34:cc Id=2ro8|LTranslit=ta|Translit=ta 34 іноземними іноземний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 32 conj 32:conj|35:amod Id=2ro9|LTranslit=inozemnyj|Translit=inozemnymy 35 журналістами журналіст NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 30 nmod 30:nmod Id=2roa|LTranslit=žurnalist|Translit=žurnalistamy 36 ( ( PUNCT _ _ 37 punct 37:punct Id=2rob|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 37 зміни зміна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 24 appos 24:appos Id=2roc|LTranslit=zmina|Translit=zminy 38 у у ADP _ Case=Loc 39 case 39:case Id=2rod|LTranslit=u|Translit=u 39 складі склад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 37 nmod 37:nmod Id=2roe|LTranslit=sklad|Translit=skladi 40 знімальних знімальний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 41 amod 41:amod Id=2rof|LTranslit=znimaľnyj|Translit=znimaľnych 41 груп група NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 39 nmod 39:nmod Id=2rog|LTranslit=hrupa|Translit=hrup 42 та та CCONJ _ _ 44 cc 44:cc Id=2roh|LTranslit=ta|Translit=ta 43 їх їх DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 44 det 44:det Id=2roi|LTranslit=jich|Translit=jich 44 автотранспорту автотранспорт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 41 conj 39:nmod|41:conj Id=2roj|LTranslit=avtotransport|SpaceAfter=No|Translit=avtotransportu 45 , , PUNCT _ _ 46 punct 46:punct Id=2rok|LTranslit=,|Translit=, 46 корегування корегування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 37 conj 24:appos|37:conj Id=2rol|LTranslit=korehuvanńа|Translit=korehuvanńа 47 маршрутів маршрут NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 46 nmod 46:nmod Id=2rom|LTranslit=maršrut|Translit=maršrutiv 48 тощо тощо PART _ _ 37 discourse 37:discourse Id=2ron|LTranslit=toščo|SpaceAfter=No|Translit=toščo 49 ) ) PUNCT _ _ 37 punct 37:punct Id=2roo|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 50 , , PUNCT _ _ 37 punct 37:punct Id=2rop|LTranslit=,|Translit=, 51 прес пресовий ADJ _ _ 53 compound 53:compound Id=2roq|LTranslit=presovyj|SpaceAfter=No|Translit=pres 52 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 51 punct 51:punct Id=2ror|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 53 центр центр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 55 nsubj 55:nsubj Id=2ros|LTranslit=centr|Translit=centr 54 АТО АТО NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 53 nmod 53:nmod Id=2rot|LTranslit=ATO|Translit=ATO 55 проводитиме проводити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2rou|LTranslit=provodyty|Translit=provodytyme 56 щоденну щоденний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 57 amod 57:amod Id=2rov|LTranslit=ščodennyj|Translit=ščodennu 57 акредитацію акредитація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 55 obj 55:obj Id=2row|LTranslit=akredytacija|Translit=akredytaciju 58 журналістів журналіст NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 57 nmod 57:nmod Id=2rox|LTranslit=žurnalist|Translit=žurnalistiv 59 для для ADP _ Case=Gen 60 case 60:case Id=2roy|LTranslit=dľа|Translit=dľа 60 надання надання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 55 obl 55:obl Id=2roz|LTranslit=nadanńа|Translit=nadanńа 61 їм вони PRON _ Case=Dat|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 60 nmod 60:nmod Id=2rp0|LTranslit=vony|Translit=jim 62 можливості можливість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 60 nmod 60:nmod Id=2rp1|LTranslit=možlyvisť|Translit=možlyvosti 63 оперативної оперативний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 64 amod 64:amod Id=2rp2|LTranslit=operatyvnyj|Translit=operatyvnoji 64 роботи робота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 62 nmod 62:nmod Id=2rp3|LTranslit=robota|SpaceAfter=No|Translit=roboty 65 ! ! PUNCT _ _ 55 punct 55:punct Id=2rp4|LTranslit=!|Translit=! # doc_title = У житомирських школах обіцяють свято Першого дзвінка в новому форматі: коротке й ненудне # newdoc id = 2rp6 # newpar id = 2rp7 # sent_id = 30o0 # source = http://www.zhitomir.info/news_168115.html # text = «Всі школи працювали над сценаріями свята Першого дзвінка в новому форматі, без непотрібних звітів та промов. # translit = «Vsi školy praćuvaly nad scenarijamy svjata Peršoho dzvinka v novomu formati, bez nepotribnych zvitiv ta promov. 1 « « PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=2rp8|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 2 Всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 3 det 3:det Id=2rp9|LTranslit=veś|Translit=Vsi 3 школи школа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=2rpa|LTranslit=škola|Translit=školy 4 працювали працювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2rpb|LTranslit=praćuvaty|Translit=praćuvaly 5 над над ADP _ Case=Ins 6 case 6:case Id=2rpc|LTranslit=nad|Translit=nad 6 сценаріями сценарій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=2rpd|LTranslit=scenarij|Translit=scenarijamy 7 свята свято NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=2rpe|LTranslit=svjato|Translit=svjata 8 Першого перший ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 9 amod 9:amod Id=2rpf|LTranslit=peršyj|Translit=Peršoho 9 дзвінка дзвінок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=2rpg|LTranslit=dzvinok|Translit=dzvinka 10 в в ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=2rph|LTranslit=v|Translit=v 11 новому новий ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=2rpi|LTranslit=novyj|Translit=novomu 12 форматі формат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=2rpj|LTranslit=format|SpaceAfter=No|Translit=formati 13 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2rpk|LTranslit=,|Translit=, 14 без без ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=2rpl|LTranslit=bez|Translit=bez 15 непотрібних непотрібний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 16 amod 16:amod Id=2rpm|LTranslit=nepotribnyj|Translit=nepotribnych 16 звітів звіт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 12 appos 12:appos Id=2rpn|LTranslit=zvit|Translit=zvitiv 17 та та CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=2rpo|LTranslit=ta|Translit=ta 18 промов промова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 16 conj 12:appos|16:conj Id=2rpp|LTranslit=promova|SpaceAfter=No|Translit=promov 19 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2rpq|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2rpr # text = Були наші доручення щодо формату і часу проведення. # translit = Buly naši doručenńа ščodo formatu i času provedenńа. 1 Були бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2rps|LTranslit=buty|Translit=Buly 2 наші наш DET _ Case=Nom|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det 3:det Id=2rpt|LTranslit=naš|Translit=naši 3 доручення доручення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 1 nsubj 1:nsubj Id=2rpu|LTranslit=doručenńа|Translit=doručenńа 4 щодо щодо ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=2rpv|LTranslit=ščodo|Translit=ščodo 5 формату формат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2rpw|LTranslit=format|Translit=formatu 6 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=2rpx|LTranslit=i|Translit=i 7 часу час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 conj 3:nmod|5:conj Id=2rpy|LTranslit=čas|Translit=času 8 проведення проведення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2rpz|LTranslit=provedenńа|SpaceAfter=No|Translit=provedenńа 9 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2rq0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2rq1 # text = У минулому році 28 школа показала, як це має бути. # translit = U mynulomu roci 28 škola pokazala, jak ce maě buty. 1 У у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=2rq2|LTranslit=u|Translit=U 2 минулому минулий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Act 3 amod 3:amod Id=2rq3|LTranslit=mynulyj|Translit=mynulomu 3 році рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=2rq4|LTranslit=rik|Translit=roci 4 28 28 ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 5 amod 5:amod Id=2rq5|LTranslit=28|Translit=28 5 школа школа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=2rq6|LTranslit=škola|Translit=škola 6 показала показати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2rq7|LTranslit=pokazaty|SpaceAfter=No|Translit=pokazala 7 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2rq8|LTranslit=,|Translit=, 8 як як ADV _ PronType=Rel 10 xcomp 10:xcomp Id=2rq9|LTranslit=jak|Translit=jak 9 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 10 nsubj 8:nsubj:xsubj|10:nsubj Id=2rqa|LTranslit=ce|Translit=ce 10 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 ccomp 6:ccomp Id=2rqb|LTranslit=maty|Translit=maě 11 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 8 cop 8:cop Id=2rqc|LTranslit=buty|SpaceAfter=No|Translit=buty 12 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2rqd|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2rqe # text = Це має бути свято для першокласників, ненудне і недовге, щоб діти не пеклися на сонці. # translit = Ce maě buty svjato dľа peršoklasnykiv, nenudne i nedovhe, ščob dity ne peklyśа na sonci. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 2 nsubj 2:nsubj|4:nsubj:xsubj Id=2rqf|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2rqg|LTranslit=maty|Translit=maě 3 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 cop 4:cop Id=2rqh|LTranslit=buty|Translit=buty 4 свято свято NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 2 xcomp 2:xcomp Id=2rqi|LTranslit=svjato|Translit=svjato 5 для для ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=2rqj|LTranslit=dľа|Translit=dľа 6 першокласників першокласник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=2rqk|LTranslit=peršoklasnyk|SpaceAfter=No|Translit=peršoklasnykiv 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2rql|LTranslit=,|Translit=, 8 ненудне ненудний ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=2rqm|LTranslit=nenudnyj|Translit=nenudne 9 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=2rqn|LTranslit=i|Translit=i 10 недовге недовгий ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 8 conj 4:amod|8:conj Id=2rqo|LTranslit=nedovhyj|SpaceAfter=No|Translit=nedovhe 11 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2rqp|LTranslit=,|Translit=, 12 щоб щоб SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=2rqq|LTranslit=ščob|Translit=ščob 13 діти дитина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 15 nsubj 15:nsubj Id=2rqr|LTranslit=dytyna|Translit=dity 14 не не PART _ Polarity=Neg 15 advmod 15:advmod Id=2rqs|LTranslit=ne|Translit=ne 15 пеклися пектися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 parataxis 10:parataxis Id=2rqt|LTranslit=pektyśа|Translit=peklyśа 16 на на ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=2rqu|LTranslit=na|Translit=na 17 сонці сонце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=2rqv|LTranslit=sonce|SpaceAfter=No|Translit=sonci 18 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2rqw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2rqx # text = Крім того, ми розішлемо житомирським депутатам лист-заклик від імені батьків про те, щоб вони утрималися від відвідання свята Першого дзвінка або були максимально лаконічними», - розповів Матвій Хренов. # translit = Krim toho, my rozišlemo žytomyrśkym deputatam lyst-zaklyk vid imeni baťkiv pro te, ščob vony utrymalyśа vid vidvidanńа svjata Peršoho dzvinka abo buly maksymaľno lakoničnymy», - rozpoviv Matvij Chrenov. 1 Крім крім ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=2rqy|LTranslit=krim|Translit=Krim 2 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 5 parataxis:discourse 5:parataxis:discourse Id=2rqz|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=toho 3 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2rr0|LTranslit=,|Translit=, 4 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=2rr1|LTranslit=my|Translit=my 5 розішлемо розіслати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2rr2|LTranslit=rozislaty|Translit=rozišlemo 6 житомирським житомирський ADJ _ Case=Dat|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=2rr3|LTranslit=žytomyrśkyj|Translit=žytomyrśkym 7 депутатам депутат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 5 iobj 5:iobj Id=2rr4|LTranslit=deputat|Translit=deputatam 8 лист лист NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=2rr5|LTranslit=lyst|SpaceAfter=No|Translit=lyst 9 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 10 punct 10:punct Id=2rr6|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 10 заклик заклик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 appos 8:appos Id=2rr7|LTranslit=zaklyk|Translit=zaklyk 11 від від ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=2rr8|LTranslit=vid|Translit=vid 12 імені ім’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=2rr9|LTranslit=imja|Translit=imeni 13 батьків батьки NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Ptan 12 nmod 12:nmod Id=2rra|LTranslit=baťky|Translit=baťkiv 14 про про ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=2rrb|LTranslit=pro|Translit=pro 15 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 8 nmod 8:nmod Id=2rrc|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 16 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=2rrd|LTranslit=,|Translit=, 17 щоб щоб SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=2rre|LTranslit=ščob|Translit=ščob 18 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 19 nsubj 19:nsubj Id=2rrf|LTranslit=vony|Translit=vony 19 утрималися утриматися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 acl 15:acl Id=2rrg|LTranslit=utrymatyśа|Translit=utrymalyśа 20 від від ADP _ Case=Gen 21 case 21:case Id=2rrh|LTranslit=vid|Translit=vid 21 відвідання відвідання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=2rri|LTranslit=vidvidanńа|Translit=vidvidanńа 22 свята свято NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=2rrj|LTranslit=svjato|Translit=svjata 23 Першого перший ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 24 amod 24:amod Id=2rrk|LTranslit=peršyj|Translit=Peršoho 24 дзвінка дзвінок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=2rrl|LTranslit=dzvinok|Translit=dzvinka 25 або або CCONJ _ _ 28 cc 28:cc Id=2rrm|LTranslit=abo|Translit=abo 26 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 28 cop 28:cop Id=2rrn|LTranslit=buty|Translit=buly 27 максимально максимально ADV _ _ 28 advmod 28:advmod Id=2rro|LTranslit=maksymaľno|Translit=maksymaľno 28 лаконічними лаконічний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 19 conj 15:acl|19:conj Id=2rrp|LTranslit=lakoničnyj|SpaceAfter=No|Translit=lakoničnymy 29 » » PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=2rrq|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 30 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=2rrr|LTranslit=,|Translit=, 31 - - PUNCT _ PunctType=Dash 32 punct 32:punct Id=2rrs|LTranslit=-|Translit=- 32 розповів розповісти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 parataxis 5:parataxis Id=2rrt|LTranslit=rozpovisty|Translit=rozpoviv 33 Матвій Матвій PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 32 nsubj 32:nsubj Id=2rru|LTranslit=Matvij|Translit=Matvij 34 Хренов Хренов PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 33 flat:name 33:flat:name Id=2rrv|LTranslit=Chrenov|SpaceAfter=No|Translit=Chrenov 35 . . PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=2rrw|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2rry # sent_id = 2rrx # text = Нагадаємо, в 2016 році влада Житомира заявила, що хоче зробити Перший дзвоник святом першачків – максимально комфортним, ненудним і стислим. # translit = Nahadaěmo, v 2016 roci vlada Žytomyra zajavyla, ščo choče zrobyty Peršyj dzvonyk svjatom peršačkiv – maksymaľno komfortnym, nenudnym i styslym. 1 Нагадаємо нагадати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2rrz|LTranslit=nahadaty|SpaceAfter=No|Translit=Nahadaěmo 2 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2rs0|LTranslit=,|Translit=, 3 в в ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=2rs1|LTranslit=v|Translit=v 4 2016 2016 ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 5 amod 5:amod Id=2rs2|LTranslit=2016|Translit=2016 5 році рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=2rs3|LTranslit=rik|Translit=roci 6 влада влада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=2rs4|LTranslit=vlada|Translit=vlada 7 Житомира Житомир PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=2rs5|LTranslit=Žytomyr|Translit=Žytomyra 8 заявила заявити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 ccomp 1:ccomp Id=2rs6|LTranslit=zajavyty|SpaceAfter=No|Translit=zajavyla 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2rs7|LTranslit=,|Translit=, 10 що що SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=2rs8|LTranslit=ščo|Translit=ščo 11 хоче хотіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 ccomp 8:ccomp Id=2rs9|LTranslit=chotity|Translit=choče 12 зробити зробити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 11 xcomp 11:xcomp Id=2rsa|LTranslit=zrobyty|Translit=zrobyty 13 Перший перший ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 14 amod 14:amod Id=2rsb|LTranslit=peršyj|Translit=Peršyj 14 дзвоник дзвоник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obj 12:obj|15:nsubj:pred Id=2rsc|LTranslit=dzvonyk|Translit=dzvonyk 15 святом свято NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 12 xcomp:pred 12:xcomp:pred Id=2rsd|LTranslit=svjato|Translit=svjatom 16 першачків першачок NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 15 nmod 15:nmod Id=2rse|LTranslit=peršačok|Translit=peršačkiv 17 – – PUNCT _ PunctType=Dash 19 punct 19:punct Id=2rsf|LTranslit=–|Translit=– 18 максимально максимально ADV _ _ 19 advmod 19:advmod Id=2rsg|LTranslit=maksymaľno|Translit=maksymaľno 19 комфортним комфортний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=2rsh|LTranslit=komfortnyj|SpaceAfter=No|Translit=komfortnym 20 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=2rsi|LTranslit=,|Translit=, 21 ненудним ненудний ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 19 conj 15:amod|19:conj Id=2rsj|LTranslit=nenudnyj|Translit=nenudnym 22 і і CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=2rsk|LTranslit=i|Translit=i 23 стислим стислий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 19 conj 15:amod|19:conj Id=2rsl|LTranslit=styslyj|SpaceAfter=No|Translit=styslym 24 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2rsm|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2rsn # text = Переможцем минулорічного конкурсу на кращий сценарій проведення «Свята першого дзвоника» стала житомирська школа №28. # translit = Peremožcem mynuloričnoho konkursu na kraščyj scenarij provedenńа «Svjata peršoho dzvonyka» stala žytomyrśka škola №28. 1 Переможцем переможець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 13 xcomp:pred 13:xcomp:pred Id=2rso|LTranslit=peremožeć|Translit=Peremožcem 2 минулорічного минулорічний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=2rsp|LTranslit=mynuloričnyj|Translit=mynuloričnoho 3 конкурсу конкурс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=2rsq|LTranslit=konkurs|Translit=konkursu 4 на на ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=2rsr|LTranslit=na|Translit=na 5 кращий кращий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Cmp|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=2rss|LTranslit=kraščyj|Translit=kraščyj 6 сценарій сценарій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2rst|LTranslit=scenarij|Translit=scenarij 7 проведення проведення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=2rsu|LTranslit=provedenńа|Translit=provedenńа 8 « « PUNCT _ PunctType=Quot 9 punct 9:punct Id=2rsv|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 9 Свята свято NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=2rsw|LTranslit=svjato|Translit=Svjata 10 першого перший ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 11 amod 11:amod Id=2rsx|LTranslit=peršyj|Translit=peršoho 11 дзвоника дзвоник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=2rsy|LTranslit=dzvonyk|SpaceAfter=No|Translit=dzvonyka 12 » » PUNCT _ PunctType=Quot 9 punct 9:punct Id=2rsz|LTranslit=»|Translit=» 13 стала стати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2rt0|LTranslit=staty|Translit=stala 14 житомирська житомирський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=2rt1|LTranslit=žytomyrśkyj|Translit=žytomyrśka 15 школа школа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 13 nsubj 1:nsubj:pred|13:nsubj Id=2rt2|LTranslit=škola|Translit=škola 16 № № NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 15 flat:title 15:flat:title Id=2rt3|LTranslit=№|SpaceAfter=No|Translit=№ 17 28 28 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 16 flat:title 16:flat:title Id=2rt4|LTranslit=28|SpaceAfter=No|Translit=28 18 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2rt5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2rt6 # text = Як у цій школі пройшов Першовересень за новим сценарієм, дивіться тут. # translit = Jak u cij školi projšov Peršovereseń za novym scenariěm, dyviťśа tut. 1 Як як ADV _ PronType=Rel 5 advmod 5:advmod Id=2rt7|LTranslit=jak|Translit=Jak 2 у у ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=2rt8|LTranslit=u|Translit=u 3 цій цей DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det Id=2rt9|LTranslit=cej|Translit=cij 4 школі школа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=2rta|LTranslit=škola|Translit=školi 5 пройшов пройти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 ccomp 11:ccomp Id=2rtb|LTranslit=projty|Translit=projšov 6 Першовересень першовересень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=2rtc|LTranslit=peršovereseń|Translit=Peršovereseń 7 за за ADP _ Case=Ins 9 case 9:case Id=2rtd|LTranslit=za|Translit=za 8 новим новий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=2rte|LTranslit=novyj|Translit=novym 9 сценарієм сценарій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=2rtf|LTranslit=scenarij|SpaceAfter=No|Translit=scenariěm 10 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2rtg|LTranslit=,|Translit=, 11 дивіться дивитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2rth|LTranslit=dyvytyśа|Translit=dyviťśа 12 тут тут ADV _ PronType=Dem 11 advmod 11:advmod Id=2rti|LTranslit=tut|SpaceAfter=No|Translit=tut 13 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2rtj|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = ГРОМАДА – ТО ВЕЛИКА СИЛА # newdoc id = 2rtl # newpar id = 2rtm # sent_id = 30o1 # source = http://www.zorya.poltava.ua/?p=25696 # text = Другий день народження відсвяткувала минулої суботи, 12 серпня, Шишацька об’єднана територіальна громада. # translit = Druhyj deń narodženńа vidsvjatkuvala mynuloji suboty, 12 serpńа, Šyšaćka obědnana terytoriaľna hromada. 1 Другий другий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 2 amod 2:amod Id=2rtn|LTranslit=druhyj|Translit=Druhyj 2 день день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=2rto|LTranslit=deń|Translit=deń 3 народження народження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2rtp|LTranslit=narodženńа|Translit=narodženńа 4 відсвяткувала відсвяткувати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2rtq|LTranslit=vidsvjatkuvaty|Translit=vidsvjatkuvala 5 минулої минулий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Act 6 amod 6:amod Id=2rtr|LTranslit=mynulyj|Translit=mynuloji 6 суботи субота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=2rts|LTranslit=subota|SpaceAfter=No|Translit=suboty 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2rtt|LTranslit=,|Translit=, 8 12 12 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 6 appos 6:appos Id=2rtu|LTranslit=12|Promoted=Yes|Translit=12 9 серпня серпень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=2rtv|LTranslit=serpeń|SpaceAfter=No|Translit=serpńа 10 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2rtw|LTranslit=,|Translit=, 11 Шишацька шишацький ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=2rtx|LTranslit=šyšaćkyj|Translit=Šyšaćka 12 об’єднана об’єднаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 14 amod 14:amod Id=2rty|LTranslit=obědnanyj|Translit=obědnana 13 територіальна територіальний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=2rtz|LTranslit=terytoriaľnyj|Translit=terytoriaľna 14 громада громада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=2ru0|LTranslit=hromada|SpaceAfter=No|Translit=hromada 15 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2ru1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2ru2 # text = З нагоди приємної події в Шишаках на березі Псла облаштували імпровізовану сцену, розгорнули намети. # translit = Z nahody pryěmnoji podiji v Šyšakach na berezi Psla oblaštuvaly improvizovanu scenu, rozhornuly namety. 1 З з ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=2ru3|LTranslit=z|Translit=Z 2 нагоди нагода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=2ru4|LTranslit=nahoda|Translit=nahody 3 приємної приємний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=2ru5|LTranslit=pryěmnyj|Translit=pryěmnoji 4 події подія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2ru6|LTranslit=podija|Translit=podiji 5 в в ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=2ru7|LTranslit=v|Translit=v 6 Шишаках шишак NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 10 obl 10:obl Id=2ru8|LTranslit=šyšak|Translit=Šyšakach 7 на на ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=2ru9|LTranslit=na|Translit=na 8 березі берег NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=2rua|LTranslit=bereh|Translit=berezi 9 Псла Псел PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=2rub|LTranslit=Psel|Translit=Psla 10 облаштували облаштувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2ruc|LTranslit=oblaštuvaty|Translit=oblaštuvaly 11 імпровізовану імпровізований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 12 amod 12:amod Id=2rud|LTranslit=improvizovanyj|Translit=improvizovanu 12 сцену сцена NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=2rue|LTranslit=scena|SpaceAfter=No|Translit=scenu 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2ruf|LTranslit=,|Translit=, 14 розгорнули розгорнути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 conj 0:root|10:conj Id=2rug|LTranslit=rozhornuty|Translit=rozhornuly 15 намети намет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 14 obj 14:obj Id=2ruh|LTranslit=namet|SpaceAfter=No|Translit=namety 16 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2rui|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2ruj # text = Кожний старостинський округ презентував свої таланти. # translit = Kožnyj starostynśkyj okruh prezentuvav svoji talanty. 1 Кожний кожний DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 3 det 3:det Id=2ruk|LTranslit=kožnyj|Translit=Kožnyj 2 старостинський старостинський ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=2rul|LTranslit=starostynśkyj|Translit=starostynśkyj 3 округ округ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=2rum|LTranslit=okruh|Translit=okruh 4 презентував презентувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2run|LTranslit=prezentuvaty|Translit=prezentuvav 5 свої свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 6 det 6:det Id=2ruo|LTranslit=svij|Translit=svoji 6 таланти талант NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=2rup|LTranslit=talant|SpaceAfter=No|Translit=talanty 7 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2ruq|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2rur # text = Зокрема господині напекли короваїв. # translit = Zokrema hospodyni napekly korovajiv. 1 Зокрема зокрема ADV _ _ 3 discourse 3:discourse Id=2rus|LTranslit=zokrema|Translit=Zokrema 2 господині господиня NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=2rut|LTranslit=hospodyńа|Translit=hospodyni 3 напекли напекти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2ruu|LTranslit=napekty|Translit=napekly 4 короваїв коровай NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=2ruv|LTranslit=korovaj|SpaceAfter=No|Translit=korovajiv 5 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2ruw|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = ПО ЧЕСТІ І СОВІСТІ ЖИТИ – ГОЛОВНИЙ ВИБІР ПОЕТА # newdoc id = 2ruy # newpar id = 2ruz # sent_id = 30o2 # source = http://www.zorya.poltava.ua/?p=25687 # text = Головним його вибором завжди було – по честі і совісті жити. # translit = Holovnym joho vyborom zavždy bulo – po česti i sovisti žyty. 1 Головним головний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=2rv0|LTranslit=holovnyj|Translit=Holovnym 2 його його DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 3 det 3:det Id=2rv1|LTranslit=joho|Translit=joho 3 вибором вибір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=2rv2|LTranslit=vybir|Translit=vyborom 4 завжди завжди ADV _ PronType=Tot 3 advmod 3:advmod Id=2rv3|LTranslit=zavždy|Translit=zavždy 5 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop Id=2rv4|LTranslit=buty|Translit=bulo 6 – – PUNCT _ PunctType=Dash 11 punct 11:punct Id=2rv5|LTranslit=–|Translit=– 7 по по ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=2rv6|LTranslit=po|Translit=po 8 честі честь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=2rv7|LTranslit=česť|Translit=česti 9 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=2rv8|LTranslit=i|Translit=i 10 совісті совість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 8 conj 8:conj|11:obl Id=2rv9|LTranslit=sovisť|Translit=sovisti 11 жити жити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 csubj 3:csubj Id=2rva|LTranslit=žyty|SpaceAfter=No|Translit=žyty 12 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2rvb|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2rvc # text = Після закінчення школи у селі Обтове Кролевецького району, що на Сумщині, де Михайло Шевченко народився 19 серпня 1947 року, став студентом Полтавського сільськогосподарського інституту. # translit = Pisľа zakinčenńа školy u seli Obtove Krolevećkoho rajonu, ščo na Sumščyni, de Mychajlo Ševčenko narodyvśа 19 serpńа 1947 roku, stav studentom Poltavśkoho siľśkohospodarśkoho instytutu. 1 Після після ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=2rvd|LTranslit=pisľа|Translit=Pisľа 2 закінчення закінчення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 23 obl 23:obl Id=2rve|LTranslit=zakinčenńа|Translit=zakinčenńа 3 школи школа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2rvf|LTranslit=škola|Translit=školy 4 у у ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=2rvg|LTranslit=u|Translit=u 5 селі село NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 3 nmod 3:nmod|12:nsubj|17:obl Id=2rvh|LTranslit=selo|Translit=seli 6 Обтове Обтове PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 5 flat:title 5:flat:title Id=2rvi|LTranslit=Obtove|Translit=Obtove 7 Кролевецького кролевецький ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=2rvj|LTranslit=krolevećkyj|Translit=Krolevećkoho 8 району район NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2rvk|LTranslit=rajon|SpaceAfter=No|Translit=rajonu 9 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2rvl|LTranslit=,|Translit=, 10 що що SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=2rvm|LTranslit=ščo|Translit=ščo 11 на на ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=2rvn|LTranslit=na|Translit=na 12 Сумщині Сумщина PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 5 acl:relcl 5:acl:relcl Id=2rvo|LTranslit=Sumščyna|SpaceAfter=No|Translit=Sumščyni 13 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2rvp|LTranslit=,|Translit=, 14 де де ADV _ PronType=Rel 17 advmod 5:ref|17:advmod Id=2rvq|LTranslit=de|Translit=de 15 Михайло Михайло PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj Id=2rvr|LTranslit=Mychajlo|Translit=Mychajlo 16 Шевченко Шевченко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 15 flat:name 15:flat:name Id=2rvs|LTranslit=Ševčenko|Translit=Ševčenko 17 народився народитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl Id=2rvt|LTranslit=narodytyśа|Translit=narodyvśа 18 19 19 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 17 obl 17:obl Id=2rvu|LTranslit=19|Promoted=Yes|Translit=19 19 серпня серпень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=2rvv|LTranslit=serpeń|Translit=serpńа 20 1947 1947 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 21 amod 21:amod Id=2rvw|LTranslit=1947|Translit=1947 21 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=2rvx|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=roku 22 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2rvy|LTranslit=,|Translit=, 23 став стати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2rvz|LTranslit=staty|Translit=stav 24 студентом студент NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 23 xcomp:pred 23:xcomp:pred Id=2rw0|LTranslit=student|Translit=studentom 25 Полтавського полтавський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 27 amod 27:amod Id=2rw1|LTranslit=poltavśkyj|Translit=Poltavśkoho 26 сільськогосподарського сільськогосподарський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 27 amod 27:amod Id=2rw2|LTranslit=siľśkohospodarśkyj|Translit=siľśkohospodarśkoho 27 інституту інститут NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 24 nmod 24:nmod Id=2rw3|LTranslit=instytut|SpaceAfter=No|Translit=instytutu 28 . . PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=2rw4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2rw5 # text = Так почався його тривалий, багатий на вірних та щирих друзів, вагомі творчі здобутки полтавський період життя. # translit = Tak počavśа joho tryvalyj, bahatyj na virnych ta ščyrych druziv, vahomi tvorči zdobutky poltavśkyj period žytťа. 1 Так так ADV _ PronType=Dem 2 advmod 2:advmod Id=2rw6|LTranslit=tak|Translit=Tak 2 почався початися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2rw7|LTranslit=počatyśа|Translit=počavśа 3 його його DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 17 det 17:det Id=2rw8|LTranslit=joho|Translit=joho 4 тривалий тривалий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=2rw9|LTranslit=tryvalyj|SpaceAfter=No|Translit=tryvalyj 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2rwa|LTranslit=,|Translit=, 6 багатий багатий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 4 conj 4:conj|17:amod Id=2rwb|LTranslit=bahatyj|Translit=bahatyj 7 на на ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=2rwc|LTranslit=na|Translit=na 8 вірних вірний ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=2rwd|LTranslit=virnyj|Translit=virnych 9 та та CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=2rwe|LTranslit=ta|Translit=ta 10 щирих щирий ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 8 conj 8:conj|11:amod Id=2rwf|LTranslit=ščyryj|Translit=ščyrych 11 друзів друг NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=2rwg|LTranslit=druh|SpaceAfter=No|Translit=druziv 12 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2rwh|LTranslit=,|Translit=, 13 вагомі вагомий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 15 amod 15:amod Id=2rwi|LTranslit=vahomyj|Translit=vahomi 14 творчі творчий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 15 amod 15:amod Id=2rwj|LTranslit=tvorčyj|Translit=tvorči 15 здобутки здобуток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 11 conj 6:obl|11:conj Id=2rwk|LTranslit=zdobutok|Translit=zdobutky 16 полтавський полтавський ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=2rwl|LTranslit=poltavśkyj|Translit=poltavśkyj 17 період період NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=2rwm|LTranslit=period|Translit=period 18 життя життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=2rwn|LTranslit=žytťа|SpaceAfter=No|Translit=žytťа 19 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2rwo|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2rwp # text = Поринувши у вир студентських буднів, Михайло не тільки успішно опановував сільськогосподарську науку, а й цікавився трагічною долею українського народу, зокрема голодом 1932–1933 років, колективізацією, що призвели до загибелі мільйонів українців, винищення українського письменства в 1934 році. # translit = Porynuvšy u vyr studentśkych budniv, Mychajlo ne tiľky uspišno opanovuvav siľśkohospodarśku nauku, a j cikavyvśа trahičnoju doleju ukrajinśkoho narodu, zokrema holodom 1932–1933 rokiv, kolektyvizaciěju, ščo pryzvely do zahybeli miľjoniv ukrajinciv, vynyščenńа ukrajinśkoho pyśmenstva v 1934 roci. 1 Поринувши поринути VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 11 advcl 11:advcl Id=2rwq|LTranslit=porynuty|Translit=Porynuvšy 2 у у ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=2rwr|LTranslit=u|Translit=u 3 вир вир NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=2rws|LTranslit=vyr|Translit=vyr 4 студентських студентський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=2rwt|LTranslit=studentśkyj|Translit=studentśkych 5 буднів будень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=2rwu|LTranslit=budeń|SpaceAfter=No|Translit=budniv 6 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2rwv|LTranslit=,|Translit=, 7 Михайло Михайло PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=2rww|LTranslit=Mychajlo|Translit=Mychajlo 8 не не PART _ Polarity=Neg 11 cc 11:cc Id=2rwx|LTranslit=ne|Translit=ne 9 тільки тільки ADV _ _ 8 fixed 8:fixed Id=2rwy|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 10 успішно успішно ADV _ Degree=Pos 11 advmod 11:advmod Id=2rwz|LTranslit=uspišno|Translit=uspišno 11 опановував опановувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2rx0|LTranslit=opanovuvaty|Translit=opanovuvav 12 сільськогосподарську сільськогосподарський ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=2rx1|LTranslit=siľśkohospodarśkyj|Translit=siľśkohospodarśku 13 науку наука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=2rx2|LTranslit=nauka|SpaceAfter=No|Translit=nauku 14 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2rx3|LTranslit=,|Translit=, 15 а а CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=2rx4|LTranslit=a|Translit=a 16 й й PART _ _ 15 fixed 15:fixed Id=2rx5|LTranslit=j|Translit=j 17 цікавився цікавитися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 conj 0:root|11:conj Id=2rx6|LTranslit=cikavytyśа|Translit=cikavyvśа 18 трагічною трагічний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=2rx7|LTranslit=trahičnyj|Translit=trahičnoju 19 долею доля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 17 obj 17:obj Id=2rx8|LTranslit=doľа|Translit=doleju 20 українського український ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=2rx9|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkoho 21 народу народ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=2rxa|LTranslit=narod|SpaceAfter=No|Translit=narodu 22 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=2rxb|LTranslit=,|Translit=, 23 зокрема зокрема ADV _ _ 24 advmod 24:advmod Id=2rxc|LTranslit=zokrema|Translit=zokrema 24 голодом голод NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 19 appos 19:appos|33:nsubj Id=2rxd|LTranslit=holod|Translit=holodom 25 1932 1932 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 28 amod 28:amod Id=2rxe|LTranslit=1932|SpaceAfter=No|Translit=1932 26 – – PUNCT _ PunctType=Dash 27 punct 27:punct Id=2rxf|LTranslit=–|SpaceAfter=No|Translit=– 27 1933 1933 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 25 flat:range 25:flat:range Id=2rxg|LTranslit=1933|Translit=1933 28 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 24 nmod 24:nmod Id=2rxh|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=rokiv 29 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=2rxi|LTranslit=,|Translit=, 30 колективізацією колективізація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 24 conj 19:appos|24:conj|33:nsubj Id=2rxj|LTranslit=kolektyvizacija|SpaceAfter=No|Translit=kolektyvizaciěju 31 , , PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=2rxk|LTranslit=,|Translit=, 32 що що SCONJ _ _ 33 mark 33:mark Id=2rxl|LTranslit=ščo|Translit=ščo 33 призвели призвести VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 24 acl:relcl 24:acl:relcl Id=2rxm|LTranslit=pryzvesty|Translit=pryzvely 34 до до ADP _ Case=Gen 35 case 35:case Id=2rxn|LTranslit=do|Translit=do 35 загибелі загибель NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 33 obl 33:obl Id=2rxo|LTranslit=zahybeľ|Translit=zahybeli 36 мільйонів мільйон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|NumType=Card 35 nmod 35:nmod Id=2rxp|LTranslit=miľjon|Translit=miľjoniv 37 українців українець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 36 nmod 36:nmod Id=2rxq|LTranslit=ukrajineć|SpaceAfter=No|Translit=ukrajinciv 38 , , PUNCT _ _ 39 punct 39:punct Id=2rxr|LTranslit=,|Translit=, 39 винищення винищення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 35 conj 33:obl|35:conj Id=2rxs|LTranslit=vynyščenńа|Translit=vynyščenńа 40 українського український ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 41 amod 41:amod Id=2rxt|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkoho 41 письменства письменство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 39 nmod 39:nmod Id=2rxu|LTranslit=pyśmenstvo|Translit=pyśmenstva 42 в в ADP _ Case=Loc 44 case 44:case Id=2rxv|LTranslit=v|Translit=v 43 1934 1934 ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 44 amod 44:amod Id=2rxw|LTranslit=1934|Translit=1934 44 році рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 39 nmod 39:nmod Id=2rxx|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=roci 45 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2rxy|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2rxz # text = Це спонукало молодого поета до глибоких роздумів, що нерідко розходились із тогочасною ідеологією, виливались у вірші з “націоналістичним ухилом”. # translit = Ce sponukalo molodoho poeta do hlybokych rozdumiv, ščo neridko rozchodylyś iz tohočasnoju ideolohiěju, vylyvalyś u virši z “nacionalistyčnym uchylom”. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 2 nsubj 2:nsubj Id=2ry0|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 спонукало спонукати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2ry1|LTranslit=sponukaty|Translit=sponukalo 3 молодого молодий ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=2ry2|LTranslit=molodyj|Translit=molodoho 4 поета поет NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=2ry3|LTranslit=poet|Translit=poeta 5 до до ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=2ry4|LTranslit=do|Translit=do 6 глибоких глибокий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=2ry5|LTranslit=hlybokyj|Translit=hlybokych 7 роздумів роздум NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 obl 2:obl|11:nsubj Id=2ry6|LTranslit=rozdum|SpaceAfter=No|Translit=rozdumiv 8 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2ry7|LTranslit=,|Translit=, 9 що що SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=2ry8|LTranslit=ščo|Translit=ščo 10 нерідко нерідко ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=2ry9|LTranslit=neridko|Translit=neridko 11 розходились розходитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl Id=2rya|LTranslit=rozchodytyśа|Translit=rozchodylyś 12 із із ADP _ Case=Ins 14 case 14:case Id=2ryb|LTranslit=iz|Translit=iz 13 тогочасною тогочасний ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=2ryc|LTranslit=tohočasnyj|Translit=tohočasnoju 14 ідеологією ідеологія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=2ryd|LTranslit=ideolohija|SpaceAfter=No|Translit=ideolohiěju 15 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2rye|LTranslit=,|Translit=, 16 виливались виливатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 advcl 11:advcl Id=2ryf|LTranslit=vylyvatyśа|Translit=vylyvalyś 17 у у ADP _ Case=Acc 18 case 18:case Id=2ryg|LTranslit=u|Translit=u 18 вірші вірш NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 16 obl 16:obl Id=2ryh|LTranslit=virš|Translit=virši 19 з з ADP _ Case=Ins 22 case 22:case Id=2ryi|LTranslit=z|Translit=z 20 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 22 punct 22:punct Id=2ryj|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 21 націоналістичним націоналістичний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=2ryk|LTranslit=nacionalistyčnyj|Translit=nacionalistyčnym 22 ухилом ухил NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=2ryl|LTranslit=uchyl|SpaceAfter=No|Translit=uchylom 23 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 22 punct 22:punct Id=2rym|LTranslit=”|SpaceAfter=No|Translit=” 24 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2ryn|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2ryo # text = Наболілим Михайло ділився у своїх виступах перед студентами, робітниками, в сільських клубах, на фермах, у полі. # translit = Nabolilym Mychajlo dilyvśа u svojich vystupach pered studentamy, robitnykamy, v siľśkych klubach, na fermach, u poli. 1 Наболілим наболіле NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=2ryp|LTranslit=nabolile|Translit=Nabolilym 2 Михайло Михайло PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=2ryq|LTranslit=Mychajlo|Translit=Mychajlo 3 ділився ділитися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2ryr|LTranslit=dilytyśа|Translit=dilyvśа 4 у у ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=2rys|LTranslit=u|Translit=u 5 своїх свій DET _ Case=Loc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 6 det 6:det Id=2ryt|LTranslit=svij|Translit=svojich 6 виступах виступ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 3 obl 3:obl Id=2ryu|LTranslit=vystup|Translit=vystupach 7 перед перед ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=2ryv|LTranslit=pered|Translit=pered 8 студентами студент NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=2ryw|LTranslit=student|SpaceAfter=No|Translit=studentamy 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2ryx|LTranslit=,|Translit=, 10 робітниками робітник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 8 conj 6:nmod|8:conj Id=2ryy|LTranslit=robitnyk|SpaceAfter=No|Translit=robitnykamy 11 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2ryz|LTranslit=,|Translit=, 12 в в ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=2rz0|LTranslit=v|Translit=v 13 сільських сільський ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=2rz1|LTranslit=siľśkyj|Translit=siľśkych 14 клубах клуб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 8 conj 6:nmod|8:conj Id=2rz2|LTranslit=klub|SpaceAfter=No|Translit=klubach 15 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2rz3|LTranslit=,|Translit=, 16 на на ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=2rz4|LTranslit=na|Translit=na 17 фермах ферма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 8 conj 6:nmod|8:conj Id=2rz5|LTranslit=ferma|SpaceAfter=No|Translit=fermach 18 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=2rz6|LTranslit=,|Translit=, 19 у у ADP _ Case=Loc 20 case 20:case Id=2rz7|LTranslit=u|Translit=u 20 полі поле NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 8 conj 6:nmod|8:conj Id=2rz8|LTranslit=pole|SpaceAfter=No|Translit=poli 21 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2rz9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2rza # text = Згодом про цей період своєї літературної творчості і громадської діяльності поет скаже: “Мені пощастило виступати в народі з самим Олександром Ковінькою. # translit = Zhodom pro cej period svoěji literaturnoji tvorčosti i hromadśkoji dijaľnosti poet skaže: “Meni poščastylo vystupaty v narodi z samym Oleksandrom Kovińkoju. 1 Згодом згодом ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=2rzb|LTranslit=zhodom|Translit=Zhodom 2 про про ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=2rzc|LTranslit=pro|Translit=pro 3 цей цей DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det Id=2rzd|LTranslit=cej|Translit=cej 4 період період NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=2rze|LTranslit=period|Translit=period 5 своєї свій DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 7 det 7:det Id=2rzf|LTranslit=svij|Translit=svoěji 6 літературної літературний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=2rzg|LTranslit=literaturnyj|Translit=literaturnoji 7 творчості творчість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2rzh|LTranslit=tvorčisť|Translit=tvorčosti 8 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=2rzi|LTranslit=i|Translit=i 9 громадської громадський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=2rzj|LTranslit=hromadśkyj|Translit=hromadśkoji 10 діяльності діяльність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 conj 4:nmod|7:conj Id=2rzk|LTranslit=dijaľnisť|Translit=dijaľnosti 11 поет поет NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=2rzl|LTranslit=poet|Translit=poet 12 скаже сказати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2rzm|LTranslit=skazaty|SpaceAfter=No|Translit=skaže 13 : : PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2rzn|LTranslit=:|Translit=: 14 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 16 punct 16:punct Id=2rzo|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 15 Мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 16 obj 16:obj|17:nsubj:xsubj Id=2rzp|LTranslit=ja|Translit=Meni 16 пощастило пощастити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 parataxis 12:parataxis Id=2rzq|LTranslit=poščastyty|Translit=poščastylo 17 виступати виступати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 16 xcomp 16:xcomp Id=2rzr|LTranslit=vystupaty|Translit=vystupaty 18 в в ADP _ Case=Loc 19 case 19:case Id=2rzs|LTranslit=v|Translit=v 19 народі народ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=2rzt|LTranslit=narod|Translit=narodi 20 з з ADP _ Case=Ins 22 case 22:case Id=2rzu|LTranslit=z|Translit=z 21 самим самий DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 22 det 22:det Id=2rzv|LTranslit=samyj|Translit=samym 22 Олександром Олександр PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=2rzw|LTranslit=Oleksandr|Translit=Oleksandrom 23 Ковінькою Ковінька PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 22 flat:name 22:flat:name Id=2rzx|LTranslit=Kovińka|SpaceAfter=No|Translit=Kovińkoju 24 . . PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2rzy|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2rzz # text = Він, виступаючи, ніколи не оглядався на те, хто і як слухатиме його. # translit = Vin, vystupajučy, nikoly ne ohľаdavśа na te, chto i jak sluchatyme joho. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Id=2s00|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=Vin 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2s01|LTranslit=,|Translit=, 3 виступаючи виступати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 7 advcl 7:advcl Id=2s02|LTranslit=vystupaty|SpaceAfter=No|Translit=vystupajučy 4 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2s03|LTranslit=,|Translit=, 5 ніколи ніколи ADV _ PronType=Neg 7 advmod 7:advmod Id=2s04|LTranslit=nikoly|Translit=nikoly 6 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=2s05|LTranslit=ne|Translit=ne 7 оглядався оглядатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2s06|LTranslit=ohľаdatyśа|Translit=ohľаdavśа 8 на на ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=2s07|LTranslit=na|Translit=na 9 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 7 obl 7:obl Id=2s08|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 10 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2s09|LTranslit=,|Translit=, 11 хто хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 14 nsubj 14:nsubj Id=2s0a|LTranslit=chto|Translit=chto 12 і і CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=2s0b|LTranslit=i|Translit=i 13 як як ADV _ PronType=Rel 11 conj 11:conj|14:nsubj Id=2s0c|LTranslit=jak|Translit=jak 14 слухатиме слухати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 9 acl 9:acl Id=2s0d|LTranslit=sluchaty|Translit=sluchatyme 15 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 14 obj 14:obj Id=2s0e|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=joho 16 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2s0f|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2s0g # text = Я за характером теж був досить самостійною людиною. # translit = Ja za charakterom tež buv dosyť samostijnoju ľudynoju. 1 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 8 nsubj 8:nsubj Id=2s0h|LTranslit=ja|Translit=Ja 2 за за ADP _ Case=Ins 3 case 3:case Id=2s0i|LTranslit=za|Translit=za 3 характером характер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=2s0j|LTranslit=charakter|Translit=charakterom 4 теж теж ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=2s0k|LTranslit=tež|Translit=tež 5 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop Id=2s0l|LTranslit=buty|Translit=buv 6 досить досить ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=2s0m|LTranslit=dosyť|Translit=dosyť 7 самостійною самостійний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=2s0n|LTranslit=samostijnyj|Translit=samostijnoju 8 людиною людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=2s0o|LTranslit=ľudyna|SpaceAfter=No|Translit=ľudynoju 9 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2s0p|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 2s15 # text = А будь-якій владі хотілося (і хочеться), щоб казали те, що потрібно їй. # translit = A buď-jakij vladi chotilośа (i chočeťśа), ščob kazaly te, ščo potribno jij. 1 А а CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=2s16|LTranslit=a|Translit=A 2 будь-якій будь-який DET _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 3 det 3:det Id=2s19|LTranslit=buď-jakyj|Translit=buď-jakij 3 владі влада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 4 iobj 4:iobj Id=2s1a|LTranslit=vlada|Translit=vladi 4 хотілося хотітися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2s1b|LTranslit=chotityśа|Translit=chotilośа 5 ( ( PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2s1c|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 6 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=2s1d|LTranslit=i|Translit=i 7 хочеться хотітися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=2s1e|LTranslit=chotityśа|SpaceAfter=No|Translit=chočeťśа 8 ) ) PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2s1f|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2s1g|LTranslit=,|Translit=, 10 щоб щоб SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=2s1h|LTranslit=ščob|Translit=ščob 11 казали казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 ccomp 4:ccomp Id=2s1i|LTranslit=kazaty|Translit=kazaly 12 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 11 obj 11:obj|15:nsubj Id=2s1j|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 13 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2s1k|LTranslit=,|Translit=, 14 що що SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=2s1l|LTranslit=ščo|Translit=ščo 15 потрібно потрібно ADV _ Degree=Pos 12 acl:relcl 12:acl:relcl Id=2s1m|LTranslit=potribno|Translit=potribno 16 їй вона PRON _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 15 obj 15:obj Id=2s1n|LTranslit=vona|SpaceAfter=No|Translit=jij 17 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2s1o|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2s1p # text = І тут ми з владою не зовсім сходились”. # translit = I tut my z vladoju ne zovsim schodylyś”. 1 І і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=2s1q|LTranslit=i|Translit=I 2 тут тут ADV _ PronType=Dem 8 advmod 8:advmod Id=2s1r|LTranslit=tut|Translit=tut 3 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 8 nsubj 8:nsubj Id=2s1s|LTranslit=my|Translit=my 4 з з ADP _ Case=Ins 5 case 5:case Id=2s1t|LTranslit=z|Translit=z 5 владою влада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=2s1u|LTranslit=vlada|Translit=vladoju 6 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=2s1v|LTranslit=ne|Translit=ne 7 зовсім зовсім ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=2s1w|LTranslit=zovsim|Translit=zovsim 8 сходились сходитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2s1x|LTranslit=schodytyśа|SpaceAfter=No|Translit=schodylyś 9 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=2s1y|LTranslit=”|SpaceAfter=No|Translit=” 10 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2s1z|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2s20 # text = За це вільнодумство Михайло, як стверджував його світлої пам’яті літературний побратим Борис Олійник, “удостоївся особливо пильної уваги ідеологічної сторожі. # translit = Za ce viľnodumstvo Mychajlo, jak stverdžuvav joho svitloji pamjati literaturnyj pobratym Borys Olijnyk, “udostojivśа osoblyvo pyľnoji uvahy ideolohičnoji storoži. 1 За за ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=2s21|LTranslit=za|Translit=Za 2 це цей DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=2s22|LTranslit=cej|Translit=ce 3 вільнодумство вільнодумство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=2s23|LTranslit=viľnodumstvo|Translit=viľnodumstvo 4 Михайло Михайло PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj Id=2s24|LTranslit=Mychajlo|SpaceAfter=No|Translit=Mychajlo 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2s25|LTranslit=,|Translit=, 6 як як SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=2s26|LTranslit=jak|Translit=jak 7 стверджував стверджувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 17 parataxis:discourse 17:parataxis:discourse Id=2s27|LTranslit=stverdžuvaty|Translit=stverdžuvav 8 його його DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 12 det 12:det Id=2s28|LTranslit=joho|Translit=joho 9 світлої світлий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=2s29|LTranslit=svitlyj|Translit=svitloji 10 пам’яті пам’ять NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=2s2a|LTranslit=pamjať|Translit=pamjati 11 літературний літературний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=2s2b|LTranslit=literaturnyj|Translit=literaturnyj 12 побратим побратим NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=2s2c|LTranslit=pobratym|Translit=pobratym 13 Борис Борис PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 12 flat:title 12:flat:title Id=2s2d|LTranslit=Borys|Translit=Borys 14 Олійник Олійник PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 13 flat:name 13:flat:name Id=2s2e|LTranslit=Olijnyk|SpaceAfter=No|Translit=Olijnyk 15 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2s2f|LTranslit=,|Translit=, 16 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=2s2g|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 17 удостоївся удостоїтися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2s2h|LTranslit=udostojityśа|Translit=udostojivśа 18 особливо особливо ADV _ _ 19 advmod 19:advmod Id=2s2i|LTranslit=osoblyvo|Translit=osoblyvo 19 пильної пильний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=2s2j|LTranslit=pyľnyj|Translit=pyľnoji 20 уваги увага NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 obj 17:obj Id=2s2k|LTranslit=uvaha|Translit=uvahy 21 ідеологічної ідеологічний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=2s2l|LTranslit=ideolohičnyj|Translit=ideolohičnoji 22 сторожі сторожа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=2s2m|LTranslit=storoža|SpaceAfter=No|Translit=storoži 23 . . PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2s2n|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2s2o # text = Стосовно ж далекозорого КДБ, то ця делікатна служба намагалася навернути поета “на шлях істини” настільки неделікатно, що Михайло не скорився, був змушений перейти на заочне відділення сільгоспінституту, а потім і дременути з Полтави”. # translit = Stosovno ž dalekozoroho KDB, to ćа delikatna služba namahalaśа navernuty poeta “na šľаch istyny” nastiľky nedelikatno, ščo Mychajlo ne skoryvśа, buv zmušenyj perejty na zaočne viddilenńа siľhospinstytutu, a potim i dremenuty z Poltavy”. 1 Стосовно стосовно ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=2s2p|LTranslit=stosovno|Translit=Stosovno 2 ж ж PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=2s2q|LTranslit=ž|Translit=ž 3 далекозорого далекозорий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=2s2r|LTranslit=dalekozoryj|Translit=dalekozoroho 4 КДБ КДБ PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 10 parataxis:discourse 10:parataxis:discourse Id=2s2s|LTranslit=KDB|SpaceAfter=No|Translit=KDB 5 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2s2t|LTranslit=,|Translit=, 6 то то PART _ PartType=Conseq 10 discourse 10:discourse Id=2s2u|LTranslit=to|Translit=to 7 ця цей DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 9 det 9:det Id=2s2v|LTranslit=cej|Translit=ćа 8 делікатна делікатний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=2s2w|LTranslit=delikatnyj|Translit=delikatna 9 служба служба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj|11:nsubj:xsubj Id=2s2x|LTranslit=služba|Translit=služba 10 намагалася намагатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2s2y|LTranslit=namahatyśа|Translit=namahalaśа 11 навернути навернути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 10 xcomp 10:xcomp Id=2s2z|LTranslit=navernuty|Translit=navernuty 12 поета поет NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=2s30|LTranslit=poet|Translit=poeta 13 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 15 punct 15:punct Id=2s31|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 14 на на ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=2s32|LTranslit=na|Translit=na 15 шлях шлях NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=2s33|LTranslit=šľаch|Translit=šľаch 16 істини істина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=2s34|LTranslit=istyna|SpaceAfter=No|Translit=istyny 17 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 15 punct 15:punct Id=2s35|LTranslit=”|Translit=” 18 настільки настільки ADV _ PronType=Dem 19 advmod 19:advmod Id=2s36|LTranslit=nastiľky|Translit=nastiľky 19 неделікатно неделікатно ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=2s37|LTranslit=nedelikatno|SpaceAfter=No|Translit=nedelikatno 20 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=2s38|LTranslit=,|Translit=, 21 що що SCONJ _ _ 24 mark 24:mark Id=2s39|LTranslit=ščo|Translit=ščo 22 Михайло Михайло PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 24 nsubj 24:nsubj|28:nsubj:xsubj Id=2s3a|LTranslit=Mychajlo|Translit=Mychajlo 23 не не PART _ Polarity=Neg 24 advmod 24:advmod Id=2s3b|LTranslit=ne|Translit=ne 24 скорився скоритися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 18 advcl 18:advcl Id=2s3c|LTranslit=skorytyśа|SpaceAfter=No|Translit=skoryvśа 25 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=2s3d|LTranslit=,|Translit=, 26 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 27 cop 27:cop Id=2s3e|LTranslit=buty|Translit=buv 27 змушений змушений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 24 conj 18:advcl|24:conj Id=2s3f|LTranslit=zmušenyj|Translit=zmušenyj 28 перейти перейти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 27 xcomp 27:xcomp Id=2s3g|LTranslit=perejty|Translit=perejty 29 на на ADP _ Case=Acc 31 case 31:case Id=2s3h|LTranslit=na|Translit=na 30 заочне заочний ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 31 amod 31:amod Id=2s3i|LTranslit=zaočnyj|Translit=zaočne 31 відділення відділення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 28 obl 28:obl Id=2s3j|LTranslit=viddilenńа|Translit=viddilenńа 32 сільгоспінституту сільгоспінститут NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 31 nmod 31:nmod Id=2s3k|LTranslit=siľhospinstytut|SpaceAfter=No|Translit=siľhospinstytutu 33 , , PUNCT _ _ 37 punct 37:punct Id=2s3l|LTranslit=,|Translit=, 34 а а CCONJ _ _ 37 cc 37:cc Id=2s3m|LTranslit=a|Translit=a 35 потім потім ADV _ PronType=Dem 37 advmod 37:advmod Id=2s3n|LTranslit=potim|Translit=potim 36 і і PART _ _ 37 discourse 37:discourse Id=2s3o|LTranslit=i|Translit=i 37 дременути дременути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 28 conj 27:xcomp|28:conj Id=2s3p|LTranslit=dremenuty|Translit=dremenuty 38 з з ADP _ Case=Gen 39 case 39:case Id=2s3q|LTranslit=z|Translit=z 39 Полтави Полтава PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 37 obl 37:obl Id=2s3r|LTranslit=Poltava|SpaceAfter=No|Translit=Poltavy 40 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=2s3s|LTranslit=”|SpaceAfter=No|Translit=” 41 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2s3t|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2s3u # text = Ось як про ці сторінки своєї біографії розповідає поет в одній із публікацій газети “Селянська правда від Івана Бокого”, головним редактором якої був: “Тоді мені під тиском органів держбезпеки довелося покинути вуз і з карбованцем в кишені кудись поїхати і найнятися на роботу. # translit = Oś jak pro ci storinky svoěji biohrafiji rozpovidaě poet v odnij iz publikacij hazety “Seľаnśka pravda vid Ivana Bokoho”, holovnym redaktorom jakoji buv: “Todi meni pid tyskom orhaniv deržbezpeky dovelośа pokynuty vuz i z karbovancem v kyšeni kudyś pojichaty i najńаtyśа na robotu. 1 Ось ось PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=2s3v|LTranslit=oś|Translit=Oś 2 як як ADV _ PronType=Rel 8 advmod 8:advmod Id=2s3w|LTranslit=jak|Translit=jak 3 про про ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=2s3x|LTranslit=pro|Translit=pro 4 ці цей DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Dem 5 det 5:det Id=2s3y|LTranslit=cej|Translit=ci 5 сторінки сторінка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=2s3z|LTranslit=storinka|Translit=storinky 6 своєї свій DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 7 det 7:det Id=2s40|LTranslit=svij|Translit=svoěji 7 біографії біографія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2s41|LTranslit=biohrafija|Translit=biohrafiji 8 розповідає розповідати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2s42|LTranslit=rozpovidaty|Translit=rozpovidaě 9 поет поет NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=2s43|LTranslit=poet|Translit=poet 10 в в ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=2s44|LTranslit=v|Translit=v 11 одній один DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 8 obl 8:obl Id=2s45|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odnij 12 із із ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=2s46|LTranslit=iz|Translit=iz 13 публікацій публікація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 11 nmod 11:nmod Id=2s47|LTranslit=publikacija|Translit=publikacij 14 газети газета NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod|24:nmod Id=2s48|LTranslit=hazeta|Translit=hazety 15 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=2s49|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 16 Селянська селянський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=2s4a|LTranslit=seľаnśkyj|Translit=Seľаnśka 17 правда правда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 14 flat:title 14:flat:title Id=2s4b|LTranslit=pravda|Translit=pravda 18 від від ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=2s4c|LTranslit=vid|Translit=vid 19 Івана Іван PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=2s4d|LTranslit=Ivan|Translit=Ivana 20 Бокого Бокий PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 19 flat:name 19:flat:name Id=2s4e|LTranslit=Bokyj|SpaceAfter=No|Translit=Bokoho 21 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=2s4f|LTranslit=”|SpaceAfter=No|Translit=” 22 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=2s4g|LTranslit=,|Translit=, 23 головним головний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=2s4h|LTranslit=holovnyj|Translit=holovnym 24 редактором редактор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 14 acl:relcl 14:acl:relcl Id=2s4i|LTranslit=redaktor|Translit=redaktorom 25 якої який DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 24 nmod 14:ref|24:nmod Id=2s4j|LTranslit=jakyj|Translit=jakoji 26 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 24 cop 24:cop Id=2s4k|LTranslit=buty|SpaceAfter=No|Translit=buv 27 : : PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=2s4l|LTranslit=:|Translit=: 28 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 35 punct 35:punct Id=2s4m|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 29 Тоді тоді ADV _ PronType=Dem 35 advmod 35:advmod Id=2s4n|LTranslit=todi|Translit=Todi 30 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 35 obj 35:obj|36:nsubj:xsubj Id=2s4o|LTranslit=ja|Translit=meni 31 під під ADP _ Case=Ins 32 case 32:case Id=2s4p|LTranslit=pid|Translit=pid 32 тиском тиск NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 35 obl 35:obl Id=2s4q|LTranslit=tysk|Translit=tyskom 33 органів орган NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 32 nmod 32:nmod Id=2s4r|LTranslit=orhan|Translit=orhaniv 34 держбезпеки держбезпека NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 33 nmod 33:nmod Id=2s4s|LTranslit=deržbezpeka|Translit=deržbezpeky 35 довелося довестися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 parataxis 8:parataxis Id=2s4t|LTranslit=dovestyśа|Translit=dovelośа 36 покинути покинути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 35 xcomp 35:xcomp Id=2s4u|LTranslit=pokynuty|Translit=pokynuty 37 вуз вуз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 36 obj 36:obj Id=2s4v|LTranslit=vuz|Translit=vuz 38 і і CCONJ _ _ 44 cc 44:cc Id=2s4w|LTranslit=i|Translit=i 39 з з ADP _ Case=Ins 40 case 40:case Id=2s4x|LTranslit=z|Translit=z 40 карбованцем карбованець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 44 obl 44:obl Id=2s4y|LTranslit=karbovaneć|Translit=karbovancem 41 в в ADP _ Case=Loc 42 case 42:case Id=2s4z|LTranslit=v|Translit=v 42 кишені кишеня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 40 nmod 40:nmod Id=2s50|LTranslit=kyšeńа|Translit=kyšeni 43 кудись кудись ADV _ PronType=Ind 44 advmod 44:advmod Id=2s51|LTranslit=kudyś|Translit=kudyś 44 поїхати поїхати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 36 conj 35:xcomp|36:conj Id=2s52|LTranslit=pojichaty|Translit=pojichaty 45 і і CCONJ _ _ 46 cc 46:cc Id=2s53|LTranslit=i|Translit=i 46 найнятися найнятися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 44 conj 35:xcomp|44:conj Id=2s54|LTranslit=najńаtyśа|Translit=najńаtyśа 47 на на ADP _ Case=Acc 48 case 48:case Id=2s55|LTranslit=na|Translit=na 48 роботу робота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 46 obl 46:obl Id=2s56|LTranslit=robota|SpaceAfter=No|Translit=robotu 49 . . PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=2s57|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2s58 # text = Карбованця вистачило на чотири пиріжки і на квиток до Нових Санжар, куди саме рушав автобус. # translit = Karbovanćа vystačylo na čotyry pyrižky i na kvytok do Novych Sanžar, kudy same rušav avtobus. 1 Карбованця карбованець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=2s59|LTranslit=karbovaneć|Translit=Karbovanćа 2 вистачило вистачити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2s5a|LTranslit=vystačyty|Translit=vystačylo 3 на на ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=2s5b|LTranslit=na|Translit=na 4 чотири чотири NUM _ Case=Acc|NumType=Card 5 nummod 5:nummod Id=2s5c|LTranslit=čotyry|Translit=čotyry 5 пиріжки пиріжок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=2s5d|LTranslit=pyrižok|Translit=pyrižky 6 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=2s5e|LTranslit=i|Translit=i 7 на на ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=2s5f|LTranslit=na|Translit=na 8 квиток квиток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 conj 2:obl|5:conj Id=2s5g|LTranslit=kvytok|Translit=kvytok 9 до до ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=2s5h|LTranslit=do|Translit=do 10 Нових новий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=2s5i|LTranslit=novyj|Translit=Novych 11 Санжар Санжари PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 8 nmod 8:nmod|15:obl Id=2s5j|LTranslit=Sanžary|SpaceAfter=No|Translit=Sanžar 12 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2s5k|LTranslit=,|Translit=, 13 куди куди ADV _ PronType=Rel 15 advmod 11:ref|15:advmod Id=2s5l|LTranslit=kudy|Translit=kudy 14 саме саме ADV _ _ 15 advmod 15:advmod Id=2s5m|LTranslit=same|Translit=same 15 рушав рушати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 acl:relcl 11:acl:relcl Id=2s5n|LTranslit=rušaty|Translit=rušav 16 автобус автобус NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj Id=2s5o|LTranslit=avtobus|SpaceAfter=No|Translit=avtobus 17 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2s5p|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2s5q # text = І я поїхав. # translit = I ja pojichav. 1 І і CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=2s5r|LTranslit=i|Translit=I 2 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=2s5s|LTranslit=ja|Translit=ja 3 поїхав поїхати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2s5t|LTranslit=pojichaty|SpaceAfter=No|Translit=pojichav 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2s5u|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2s5v # text = У редакції мене зустріла редактор Лідія Олексіївна Яценко і з випробувальним терміном взяла на роботу (знала мене з матеріалів у газеті “Комсомолець Полтавщини”). # translit = U redakciji mene zustrila redaktor Lidija Oleksijivna Jacenko i z vyprobuvaľnym terminom vźаla na robotu (znala mene z materialiv u hazeti “Komsomoleć Poltavščyny”). 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=2s5w|LTranslit=u|Translit=U 2 редакції редакція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=2s5x|LTranslit=redakcija|Translit=redakciji 3 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 obj 4:obj Id=2s5y|LTranslit=ja|Translit=mene 4 зустріла зустріти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2s5z|LTranslit=zustrity|Translit=zustrila 5 редактор редактор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=2s60|LTranslit=redaktor|Translit=redaktor 6 Лідія Лідія PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 5 flat:title 5:flat:title Id=2s61|LTranslit=Lidija|Translit=Lidija 7 Олексіївна Олексіївна PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Pat|Number=Sing 6 flat:name 6:flat:name Id=2s62|LTranslit=Oleksijivna|Translit=Oleksijivna 8 Яценко Яценко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 6 flat:name 6:flat:name Id=2s63|LTranslit=Jacenko|Translit=Jacenko 9 і і CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=2s64|LTranslit=i|Translit=i 10 з з ADP _ Case=Ins 12 case 12:case Id=2s65|LTranslit=z|Translit=z 11 випробувальним випробувальний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=2s66|LTranslit=vyprobuvaľnyj|Translit=vyprobuvaľnym 12 терміном термін NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=2s67|LTranslit=termin|Translit=terminom 13 взяла взяти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=2s68|LTranslit=vźаty|Translit=vźаla 14 на на ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=2s69|LTranslit=na|Translit=na 15 роботу робота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=2s6a|LTranslit=robota|Translit=robotu 16 ( ( PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2s6b|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 17 знала знати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=2s6c|LTranslit=znaty|Translit=znala 18 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 17 obj 17:obj Id=2s6d|LTranslit=ja|Translit=mene 19 з з ADP _ Case=Gen 20 case 20:case Id=2s6e|LTranslit=z|Translit=z 20 матеріалів матеріал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 17 obl 17:obl Id=2s6f|LTranslit=material|Translit=materialiv 21 у у ADP _ Case=Loc 22 case 22:case Id=2s6g|LTranslit=u|Translit=u 22 газеті газета NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=2s6h|LTranslit=hazeta|Translit=hazeti 23 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 24 punct 24:punct Id=2s6i|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 24 Комсомолець комсомолець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 22 flat:title 22:flat:title Id=2s6j|LTranslit=komsomoleć|Translit=Komsomoleć 25 Полтавщини Полтавщина PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 24 nmod 24:nmod Id=2s6k|LTranslit=Poltavščyna|SpaceAfter=No|Translit=Poltavščyny 26 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 24 punct 24:punct Id=2s6l|LTranslit=”|SpaceAfter=No|Translit=” 27 ) ) PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2s6m|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 28 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2s6n|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2s6o # text = Я переконаний, що протягом усього випробувального терміну районний кадебіст не раз інформував Лідію Олексіївну про те, кого вона взяла в колектив. # translit = Ja perekonanyj, ščo proťаhom uśoho vyprobuvaľnoho terminu rajonnyj kadebist ne raz informuvav Lidiju Oleksijivnu pro te, koho vona vźаla v kolektyv. 1 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=2s6p|LTranslit=ja|Translit=Ja 2 переконаний переконаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=2s6q|LTranslit=perekonanyj|SpaceAfter=No|Translit=perekonanyj 3 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2s6r|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=2s6s|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 протягом протягом ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=2s6t|LTranslit=proťаhom|Translit=proťаhom 6 усього увесь DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 8 det 8:det Id=2s6u|LTranslit=uveś|Translit=uśoho 7 випробувального випробувальний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=2s6v|LTranslit=vyprobuvaľnyj|Translit=vyprobuvaľnoho 8 терміну термін NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=2s6w|LTranslit=termin|Translit=terminu 9 районний районний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=2s6x|LTranslit=rajonnyj|Translit=rajonnyj 10 кадебіст кадебіст NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj Id=2s6y|LTranslit=kadebist|Translit=kadebist 11 не не PART _ Polarity=Neg 12 advmod 12:advmod Id=2s6z|LTranslit=ne|Translit=ne 12 раз раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=2s70|LTranslit=raz|Translit=raz 13 інформував інформувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 ccomp 2:ccomp Id=2s71|LTranslit=informuvaty|Translit=informuvav 14 Лідію Лідія PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=2s72|LTranslit=Lidija|Translit=Lidiju 15 Олексіївну Олексіївна PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|NameType=Pat|Number=Sing 14 flat:name 14:flat:name Id=2s73|LTranslit=Oleksijivna|Translit=Oleksijivnu 16 про про ADP _ Case=Acc 17 case 17:case Id=2s74|LTranslit=pro|Translit=pro 17 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 13 obl 13:obl Id=2s75|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 18 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=2s76|LTranslit=,|Translit=, 19 кого хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 21 obj 21:obj Id=2s77|LTranslit=chto|Translit=koho 20 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 21 nsubj 21:nsubj Id=2s78|LTranslit=vona|Translit=vona 21 взяла взяти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 17 acl 17:acl Id=2s79|LTranslit=vźаty|Translit=vźаla 22 в в ADP _ Case=Acc 23 case 23:case Id=2s7a|LTranslit=v|Translit=v 23 колектив колектив NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 21 obl 21:obl Id=2s7b|LTranslit=kolektyv|SpaceAfter=No|Translit=kolektyv 24 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2s7c|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 2s7o # text = Що було для Лідії Олексіївни через місяць відмовити мені? # translit = Ščo bulo dľа Lidiji Oleksijivny čerez miśаć vidmovyty meni? 1 Що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Int 0 root 0:root Id=2s7p|LTranslit=ščo|Translit=Ščo 2 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 cop 1:cop Id=2s7q|LTranslit=buty|Translit=bulo 3 для для ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=2s7r|LTranslit=dľа|Translit=dľа 4 Лідії Лідія PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=2s7s|LTranslit=Lidija|Translit=Lidiji 5 Олексіївни Олексіївна PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Pat|Number=Sing 4 flat:name 4:flat:name Id=2s7t|LTranslit=Oleksijivna|Translit=Oleksijivny 6 через через ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=2s7u|LTranslit=čerez|Translit=čerez 7 місяць місяць NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=2s7v|LTranslit=miśаć|Translit=miśаć 8 відмовити відмовити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 1 csubj 1:csubj Id=2s7w|LTranslit=vidmovyty|Translit=vidmovyty 9 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 8 obj 8:obj Id=2s7x|LTranslit=ja|SpaceAfter=No|Translit=meni 10 ? ? PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2s7y|LTranslit=?|Translit=? # annotation_gap # sent_id = 2s89 # text = Але вона відповідальність взяла на себе і мене на роботі залишила. # translit = Ale vona vidpovidaľnisť vźаla na sebe i mene na roboti zalyšyla. 1 Але але CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=2s8a|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=2s8b|LTranslit=vona|Translit=vona 3 відповідальність відповідальність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=2s8c|LTranslit=vidpovidaľnisť|Translit=vidpovidaľnisť 4 взяла взяти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2s8d|LTranslit=vźаty|Translit=vźаla 5 на на ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=2s8e|LTranslit=na|Translit=na 6 себе себе PRON _ Case=Acc|PronType=Prs|Reflex=Yes 4 obl 4:obl Id=2s8f|LTranslit=sebe|Translit=sebe 7 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=2s8g|LTranslit=i|Translit=i 8 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 11 obj 11:obj Id=2s8h|LTranslit=ja|Translit=mene 9 на на ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=2s8i|LTranslit=na|Translit=na 10 роботі робота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=2s8j|LTranslit=robota|Translit=roboti 11 залишила залишити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=2s8k|LTranslit=zalyšyty|SpaceAfter=No|Translit=zalyšyla 12 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2s8l|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 2s93 # text = І допомогла. # translit = I dopomohla. 1 І і CCONJ _ _ 2 cc 2:cc Id=2s94|LTranslit=i|Translit=I 2 допомогла допомогти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2s95|LTranslit=dopomohty|SpaceAfter=No|Translit=dopomohla 3 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2s96|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Павлишин-молодший три гектари лісу хоче... для прибирання # newdoc id = 2s98 # newpar id = 2s99 # sent_id = 30o3 # source = https://rivnepost.rv.ua/showarticle.php?art=050322 # text = — На цій території нічого не будуватиму, лише вивозитиму сміття, бо нині ця ділянка лісу жахливо забруднена. # translit = — Na cij terytoriji ničoho ne buduvatymu, lyše vyvozytymu smitťа, bo nyni ćа diľаnka lisu žachlyvo zabrudnena. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 7 punct 7:punct Id=2s9a|LTranslit=—|Translit=— 2 На на ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=2s9b|LTranslit=na|Translit=Na 3 цій цей DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det Id=2s9c|LTranslit=cej|Translit=cij 4 території територія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=2s9d|LTranslit=terytorija|Translit=terytoriji 5 нічого ніщо PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|PronType=Neg 7 obj 7:obj Id=2s9e|LTranslit=niščo|Translit=ničoho 6 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=2s9f|LTranslit=ne|Translit=ne 7 будуватиму будувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2s9g|LTranslit=buduvaty|SpaceAfter=No|Translit=buduvatymu 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2s9h|LTranslit=,|Translit=, 9 лише лише PART _ _ 10 discourse 10:discourse Id=2s9i|LTranslit=lyše|Translit=lyše 10 вивозитиму вивозити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 7 conj 0:root|7:conj Id=2s9j|LTranslit=vyvozyty|Translit=vyvozytymu 11 сміття сміття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=2s9k|LTranslit=smitťа|SpaceAfter=No|Translit=smitťа 12 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=2s9l|LTranslit=,|Translit=, 13 бо бо SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=2s9m|LTranslit=bo|Translit=bo 14 нині нині ADV _ _ 19 advmod 19:advmod Id=2s9n|LTranslit=nyni|Translit=nyni 15 ця цей DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 16 det 16:det Id=2s9o|LTranslit=cej|Translit=ćа 16 ділянка ділянка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj Id=2s9p|LTranslit=diľаnka|Translit=diľаnka 17 лісу ліс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=2s9q|LTranslit=lis|Translit=lisu 18 жахливо жахливо ADV _ Degree=Pos 19 advmod 19:advmod Id=2s9r|LTranslit=žachlyvo|Translit=žachlyvo 19 забруднена забруднений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 10 advcl 10:advcl Id=2s9s|LTranslit=zabrudnenyj|SpaceAfter=No|Translit=zabrudnena 20 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2s9t|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2s9u # text = Загалом я багато меценатських справ роблю, людина не бідна, але у цьому є й інший інтерес. # translit = Zahalom ja bahato mecenatśkych sprav robľu, ľudyna ne bidna, ale u ćomu ě j inšyj interes. 1 Загалом загалом ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=2s9v|LTranslit=zahalom|Translit=Zahalom 2 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=2s9w|LTranslit=ja|Translit=ja 3 багато багато DET _ Case=Nom|NumType=Card|PronType=Ind 5 det:numgov 5:det:numgov Id=2s9x|LTranslit=bahato|Translit=bahato 4 меценатських меценатський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=2s9y|LTranslit=mecenatśkyj|Translit=mecenatśkych 5 справ справа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 6 obj 6:obj Id=2s9z|LTranslit=sprava|Translit=sprav 6 роблю робити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2sa0|LTranslit=robyty|SpaceAfter=No|Translit=robľu 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2sa1|LTranslit=,|Translit=, 8 людина людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 0:root|6:conj Id=2sa2|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudyna 9 не не PART _ Polarity=Neg 10 advmod 10:advmod Id=2sa3|LTranslit=ne|Translit=ne 10 бідна бідний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=2sa4|LTranslit=bidnyj|SpaceAfter=No|Translit=bidna 11 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2sa5|LTranslit=,|Translit=, 12 але але CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=2sa6|LTranslit=ale|Translit=ale 13 у у ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=2sa7|LTranslit=u|Translit=u 14 цьому це PRON _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 15 obl 15:obl Id=2sa8|LTranslit=ce|Translit=ćomu 15 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=2sa9|LTranslit=buty|Translit=ě 16 й й PART _ _ 18 discourse 18:discourse Id=2saa|LTranslit=j|Translit=j 17 інший інший DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 18 det 18:det Id=2sab|LTranslit=inšyj|Translit=inšyj 18 інтерес інтерес NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj Id=2sac|LTranslit=interes|SpaceAfter=No|Translit=interes 19 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2sad|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2sae # text = Якщо територія біля «Холодка» буде прибраною, туди буде їхати більше відпочивальників і вони приходитимуть за прохолодними напоями до нашого магазину. # translit = Jakščo terytorija biľа «Cholodka» bude prybranoju, tudy bude jichaty biľše vidpočyvaľnykiv i vony prychodytymuť za procholodnymy napojamy do našoho mahazynu. 1 Якщо якщо SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=2saf|LTranslit=jakščo|Translit=Jakščo 2 територія територія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=2sag|LTranslit=terytorija|Translit=terytorija 3 біля біля ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=2sah|LTranslit=biľа|Translit=biľа 4 « « PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=2sai|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 5 Холодка холодок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2saj|LTranslit=cholodok|SpaceAfter=No|Translit=Cholodka 6 » » PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=2sak|LTranslit=»|Translit=» 7 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop Id=2sal|LTranslit=buty|Translit=bude 8 прибраною прибраний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 12 advcl 12:advcl Id=2sam|LTranslit=prybranyj|SpaceAfter=No|Translit=prybranoju 9 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2san|LTranslit=,|Translit=, 10 туди туди ADV _ PronType=Dem 12 advmod 12:advmod Id=2sao|LTranslit=tudy|Translit=tudy 11 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux Id=2sap|LTranslit=buty|Translit=bude 12 їхати їхати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=2saq|LTranslit=jichaty|Translit=jichaty 13 більше більше ADV _ Degree=Cmp 14 advmod 14:advmod Id=2sar|LTranslit=biľše|Translit=biľše 14 відпочивальників відпочивальник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 12 nsubj 12:nsubj Id=2sas|LTranslit=vidpočyvaľnyk|Translit=vidpočyvaľnykiv 15 і і CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=2sat|LTranslit=i|Translit=i 16 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 17 nsubj 17:nsubj Id=2sau|LTranslit=vony|Translit=vony 17 приходитимуть приходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 12 conj 0:root|12:conj Id=2sav|LTranslit=prychodyty|Translit=prychodytymuť 18 за за ADP _ Case=Ins 20 case 20:case Id=2saw|LTranslit=za|Translit=za 19 прохолодними прохолодний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 20 amod 20:amod Id=2sax|LTranslit=procholodnyj|Translit=procholodnymy 20 напоями напій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 17 obl 17:obl Id=2say|LTranslit=napij|Translit=napojamy 21 до до ADP _ Case=Gen 23 case 23:case Id=2saz|LTranslit=do|Translit=do 22 нашого наш DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 23 det 23:det Id=2sb0|LTranslit=naš|Translit=našoho 23 магазину магазин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=2sb1|LTranslit=mahazyn|SpaceAfter=No|Translit=mahazynu 24 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2sb2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2sb3 # text = До речі, коли у 2015 році отримав першу ділянку на Білому озері, на мене вилилося чимало критики і бруду, але, як я й казав, платний пляж я не робив. # translit = Do reči, koly u 2015 roci otrymav peršu diľаnku na Bilomu ozeri, na mene vylylośа čymalo krytyky i brudu, ale, jak ja j kazav, platnyj pľаž ja ne robyv. 1 До до ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=2sb4|LTranslit=do|Translit=Do 2 речі річ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 parataxis:discourse 17:parataxis:discourse Id=2sb5|LTranslit=rič|SpaceAfter=No|Translit=reči 3 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2sb6|LTranslit=,|Translit=, 4 коли коли ADV _ PronType=Rel 8 advmod 8:advmod Id=2sb7|LTranslit=koly|Translit=koly 5 у у ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=2sb8|LTranslit=u|Translit=u 6 2015 2015 ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 7 amod 7:amod Id=2sb9|LTranslit=2015|Translit=2015 7 році рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=2sba|LTranslit=rik|Translit=roci 8 отримав отримати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 17 advcl 17:advcl Id=2sbb|LTranslit=otrymaty|Translit=otrymav 9 першу перший ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 10 amod 10:amod Id=2sbc|LTranslit=peršyj|Translit=peršu 10 ділянку ділянка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=2sbd|LTranslit=diľаnka|Translit=diľаnku 11 на на ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=2sbe|LTranslit=na|Translit=na 12 Білому білий ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=2sbf|LTranslit=bilyj|Translit=Bilomu 13 озері озеро NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=2sbg|LTranslit=ozero|SpaceAfter=No|Translit=ozeri 14 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2sbh|LTranslit=,|Translit=, 15 на на ADP _ Case=Acc 16 case 16:case Id=2sbi|LTranslit=na|Translit=na 16 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 17 obl 17:obl Id=2sbj|LTranslit=ja|Translit=mene 17 вилилося вилитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2sbk|LTranslit=vylytyśа|Translit=vylylośа 18 чимало чимало ADV _ _ 19 advmod 19:advmod Id=2sbl|LTranslit=čymalo|Translit=čymalo 19 критики критика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj Id=2sbm|LTranslit=krytyka|Translit=krytyky 20 і і CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=2sbn|LTranslit=i|Translit=i 21 бруду бруд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 19 conj 17:nsubj|19:conj Id=2sbo|LTranslit=brud|SpaceAfter=No|Translit=brudu 22 , , PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=2sbp|LTranslit=,|Translit=, 23 але але CCONJ _ _ 34 cc 34:cc Id=2sbq|LTranslit=ale|SpaceAfter=No|Translit=ale 24 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=2sbr|LTranslit=,|Translit=, 25 як як SCONJ _ _ 28 mark 28:mark Id=2sbs|LTranslit=jak|Translit=jak 26 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 28 nsubj 28:nsubj Id=2sbt|LTranslit=ja|Translit=ja 27 й й PART _ _ 28 discourse 28:discourse Id=2sbu|LTranslit=j|Translit=j 28 казав казати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 34 parataxis:discourse 34:parataxis:discourse Id=2sbv|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kazav 29 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=2sbw|LTranslit=,|Translit=, 30 платний платний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 31 amod 31:amod Id=2sbx|LTranslit=platnyj|Translit=platnyj 31 пляж пляж NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 34 obj 34:obj Id=2sby|LTranslit=pľаž|Translit=pľаž 32 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 34 nsubj 34:nsubj Id=2sbz|LTranslit=ja|Translit=ja 33 не не PART _ Polarity=Neg 34 advmod 34:advmod Id=2sc0|LTranslit=ne|Translit=ne 34 робив робити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 17 conj 0:root|17:conj Id=2sc1|LTranslit=robyty|SpaceAfter=No|Translit=robyv 35 . . PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2sc2|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 2sck # text = Люди відпочивають на доглянутому пляжі, де є туалети, а ми отримуємо дохід від роботи магазину та дерев'яних будиночків для відпочивальників. # translit = Ľudy vidpočyvajuť na dohľаnutomu pľаži, de ě tualety, a my otrymuěmo dochid vid roboty mahazynu ta derevjanych budynočkiv dľа vidpočyvaľnykiv. 1 Люди людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=2scl|LTranslit=ľudyna|Translit=Ľudy 2 відпочивають відпочивати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2scm|LTranslit=vidpočyvaty|Translit=vidpočyvajuť 3 на на ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=2scn|LTranslit=na|Translit=na 4 доглянутому доглянутий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 5 amod 5:amod Id=2sco|LTranslit=dohľаnutyj|Translit=dohľаnutomu 5 пляжі пляж NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl|8:obl Id=2scp|LTranslit=pľаž|SpaceAfter=No|Translit=pľаži 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2scq|LTranslit=,|Translit=, 7 де де ADV _ PronType=Rel 8 advmod 5:ref|8:advmod Id=2scr|LTranslit=de|Translit=de 8 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl Id=2scs|LTranslit=buty|Translit=ě 9 туалети туалет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj Id=2sct|LTranslit=tualet|SpaceAfter=No|Translit=tualety 10 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2scu|LTranslit=,|Translit=, 11 а а CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=2scv|LTranslit=a|Translit=a 12 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 13 nsubj 13:nsubj Id=2scw|LTranslit=my|Translit=my 13 отримуємо отримувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=2scx|LTranslit=otrymuvaty|Translit=otrymuěmo 14 дохід дохід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=2scy|LTranslit=dochid|Translit=dochid 15 від від ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=2scz|LTranslit=vid|Translit=vid 16 роботи робота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=2sd0|LTranslit=robota|Translit=roboty 17 магазину магазин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=2sd1|LTranslit=mahazyn|Translit=mahazynu 18 та та CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=2sd2|LTranslit=ta|Translit=ta 19 дерев'яних дерев’яний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 20 amod 20:amod Id=2sd3|LTranslit=derevjanyj|Translit=derevjanych 20 будиночків будиночок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 17 conj 16:nmod|17:conj Id=2sd4|LTranslit=budynočok|Translit=budynočkiv 21 для для ADP _ Case=Gen 22 case 22:case Id=2sd5|LTranslit=dľа|Translit=dľа 22 відпочивальників відпочивальник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 20 nmod 20:nmod Id=2sd6|LTranslit=vidpočyvaľnyk|SpaceAfter=No|Translit=vidpočyvaľnykiv 23 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2sd7|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2sd8 # text = Плачу за оренду 90 соток трохи більше 10 тис. грн. на рік, думаю, за 2,8 га. ще віддаватиму десь 30 тис. грн. # translit = Plaču za orendu 90 sotok trochy biľše 10 tys. hrn. na rik, dumaju, za 2,8 ha. šče viddavatymu deś 30 tys. hrn. 1 Плачу платити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2sd9|LTranslit=platyty|Translit=Plaču 2 за за ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=2sda|LTranslit=za|Translit=za 3 оренду оренда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=2sdb|LTranslit=orenda|Translit=orendu 4 90 90 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 5 nummod 5:nummod Id=2sdc|LTranslit=90|Translit=90 5 соток сотка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=2sdd|LTranslit=sotka|Translit=sotok 6 трохи трохи ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=2sde|LTranslit=trochy|Translit=trochy 7 більше більше ADV _ Degree=Cmp 9 advmod 9:advmod Id=2sdf|LTranslit=biľše|Translit=biľše 8 10 10 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 9 nummod 9:nummod Id=2sdg|LTranslit=10|Translit=10 9 тис тис. NUM _ Abbr=Yes|Case=Gen|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 11 nummod:gov 11:nummod:gov Id=2sdh|LTranslit=tys.|SpaceAfter=No|Translit=tys 10 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2sdi|LTranslit=.|Translit=. 11 грн грн NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur|Uninflect=Yes 1 obj 1:obj Id=2sdj|LTranslit=hrn|SpaceAfter=No|Translit=hrn 12 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2sdk|LTranslit=.|Translit=. 13 на на ADP _ Case=Acc 14 case 14:case Id=2sdl|LTranslit=na|Translit=na 14 рік рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=2sdm|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=rik 15 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=2sdn|LTranslit=,|Translit=, 16 думаю думати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 25 parataxis:discourse 25:parataxis:discourse Id=2sdo|LTranslit=dumaty|SpaceAfter=No|Translit=dumaju 17 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2sdp|LTranslit=,|Translit=, 18 за за ADP _ Case=Acc 22 case 22:case Id=2sdq|LTranslit=za|Translit=za 19 2 2 NUM _ Case=Acc|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 22 nummod:gov 22:nummod:gov Id=2sdr|LTranslit=2|SpaceAfter=No|Translit=2 20 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=30lo|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 21 8 8 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 19 compound 19:compound Id=30lp|LTranslit=8|Translit=8 22 га га NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 25 obl 25:obl Id=2sds|LTranslit=ha|SpaceAfter=No|Translit=ha 23 . . PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=2sdt|LTranslit=.|Translit=. 24 ще ще ADV _ _ 25 advmod 25:advmod Id=2sdu|LTranslit=šče|Translit=šče 25 віддаватиму віддавати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=2sdv|LTranslit=viddavaty|Translit=viddavatymu 26 десь десь ADV _ PronType=Ind 28 advmod 28:advmod Id=2sdw|LTranslit=deś|Translit=deś 27 30 30 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 28 nummod:gov 28:nummod:gov Id=2sdx|LTranslit=30|Translit=30 28 тис тис. NUM _ Abbr=Yes|Case=Gen|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 30 nummod:gov 30:nummod:gov Id=2sdy|LTranslit=tys.|SpaceAfter=No|Translit=tys 29 . . PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=2sdz|LTranslit=.|Translit=. 30 грн грн NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur|Uninflect=Yes 25 obj 25:obj Id=2se0|LTranslit=hrn|SpaceAfter=No|Translit=hrn 31 . . PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=2se1|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = СПЕЧЕНІ ОВОЧІ. ЯКИМ БУДЕ ВРОЖАЙ ТА ЦІНИ НА НЬОГО # newdoc id = 2se3 # newpar id = 2se4 # sent_id = 30o4 # source = http://www.slk.kh.ua/news/agroprom/specheni-ovochi-yakim-bude-vrozhaj-ta-tsini-na-nogo.html # text = Разом з тим він переконаний: яким урешті-решт буде врожай овочів, залежить від того, скільки праці вклали під час їх вирощування. # translit = Razom z tym vin perekonanyj: jakym urešti-rešt bude vrožaj ovočiv, zaležyť vid toho, skiľky praci vklaly pid čas jich vyroščuvanńа. 1 Разом разом ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=2se5|LTranslit=razom|Translit=Razom 2 з з ADP _ Case=Ins 3 case 3:case Id=2se6|LTranslit=z|Translit=z 3 тим те PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 5 parataxis:discourse 5:parataxis:discourse Id=2se7|LTranslit=te|Translit=tym 4 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=2se8|LTranslit=vin|Translit=vin 5 переконаний переконаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=2se9|LTranslit=perekonanyj|SpaceAfter=No|Translit=perekonanyj 6 : : PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2sea|LTranslit=:|Translit=: 7 яким який DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 13 csubj 13:csubj Id=2seb|LTranslit=jakyj|Translit=jakym 8 урешті-решт урешті-решт ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=2sec|LTranslit=urešti-rešt|Translit=urešti-rešt 9 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop Id=2sed|LTranslit=buty|Translit=bude 10 врожай врожай NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=2see|LTranslit=vrožaj|Translit=vrožaj 11 овочів овоч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 10 nmod 10:nmod Id=2sef|LTranslit=ovoč|SpaceAfter=No|Translit=ovočiv 12 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2seg|LTranslit=,|Translit=, 13 залежить залежати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 parataxis 5:parataxis Id=2seh|LTranslit=zaležaty|Translit=zaležyť 14 від від ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=2sei|LTranslit=vid|Translit=vid 15 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 13 obl 13:obl Id=2sej|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=toho 16 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=2sek|LTranslit=,|Translit=, 17 скільки скільки ADV _ PronType=Rel 18 advmod 18:advmod Id=2sel|LTranslit=skiľky|Translit=skiľky 18 праці праця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 19 obj 19:obj Id=2sem|LTranslit=praćа|Translit=praci 19 вклали вкласти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 acl 15:acl Id=2sen|LTranslit=vklasty|Translit=vklaly 20 під під ADP _ Case=Acc 21 case 21:case Id=2seo|LTranslit=pid|Translit=pid 21 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=2sep|LTranslit=čas|Translit=čas 22 їх вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 23 nmod 23:nmod Id=2seq|LTranslit=vony|Translit=jich 23 вирощування вирощування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=2ser|LTranslit=vyroščuvanńа|SpaceAfter=No|Translit=vyroščuvanńа 24 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2ses|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2set # text = Науковець вважає: хто застосовував сучасні технології, захисні заходи проти шкідників, хто зміг поливати рослини, той матиме свої огірки. # translit = Naukoveć vvažaě: chto zastosovuvav sučasni technolohiji, zachysni zachody proty škidnykiv, chto zmih polyvaty roslyny, toj matyme svoji ohirky. 1 Науковець науковець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=2seu|LTranslit=naukoveć|Translit=Naukoveć 2 вважає вважати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2sev|LTranslit=vvažaty|SpaceAfter=No|Translit=vvažaě 3 : : PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=2sew|LTranslit=:|Translit=: 4 хто хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 5 nsubj 5:nsubj|19:ref Id=2sex|LTranslit=chto|Translit=chto 5 застосовував застосовувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 19 acl:relcl 19:acl:relcl Id=2sey|LTranslit=zastosovuvaty|Translit=zastosovuvav 6 сучасні сучасний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=2sez|LTranslit=sučasnyj|Translit=sučasni 7 технології технологія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=2sf0|LTranslit=technolohija|SpaceAfter=No|Translit=technolohiji 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2sf1|LTranslit=,|Translit=, 9 захисні захисний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=2sf2|LTranslit=zachysnyj|Translit=zachysni 10 заходи захід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 7 conj 5:obj|7:conj Id=2sf3|LTranslit=zachid|Translit=zachody 11 проти проти ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=2sf4|LTranslit=proty|Translit=proty 12 шкідників шкідник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 10 nmod 10:nmod Id=2sf5|LTranslit=škidnyk|SpaceAfter=No|Translit=škidnykiv 13 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2sf6|LTranslit=,|Translit=, 14 хто хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 15 nsubj 15:nsubj|16:nsubj:xsubj|19:ref Id=2sf7|LTranslit=chto|Translit=chto 15 зміг змогти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 conj 5:conj|19:acl:relcl Id=2sf8|LTranslit=zmohty|Translit=zmih 16 поливати поливати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 15 xcomp 15:xcomp Id=2sf9|LTranslit=polyvaty|Translit=polyvaty 17 рослини рослина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 16 obj 16:obj Id=2sfa|LTranslit=roslyna|SpaceAfter=No|Translit=roslyny 18 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2sfb|LTranslit=,|Translit=, 19 той той DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 20 nsubj 5:nsubj|15:nsubj|16:nsubj:xsubj|20:nsubj Id=2sfc|LTranslit=toj|Translit=toj 20 матиме мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=2sfd|LTranslit=maty|Translit=matyme 21 свої свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 22 det 22:det Id=2sfe|LTranslit=svij|Translit=svoji 22 огірки огірок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 20 obj 20:obj Id=2sff|LTranslit=ohirok|SpaceAfter=No|Translit=ohirky 23 . . PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=2sfg|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2sfi # sent_id = 2sfh # text = Овочів на рік для мешканців нашої області потрібно 454 тис. тонн. # translit = Ovočiv na rik dľа meškanciv našoji oblasti potribno 454 tys. tonn. 1 Овочів овоч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 12 nmod 12:nmod Id=2sfj|LTranslit=ovoč|Translit=Ovočiv 2 на на ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=2sfk|LTranslit=na|Translit=na 3 рік рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=2sfl|LTranslit=rik|Translit=rik 4 для для ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=2sfm|LTranslit=dľа|Translit=dľа 5 мешканців мешканець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=2sfn|LTranslit=meškaneć|Translit=meškanciv 6 нашої наш DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 7 det 7:det Id=2sfo|LTranslit=naš|Translit=našoji 7 області область NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2sfp|LTranslit=oblasť|Translit=oblasti 8 потрібно потрібно ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=2sfq|LTranslit=potribno|Translit=potribno 9 454 454 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 10 nummod:gov 10:nummod:gov Id=2sfr|LTranslit=454|Translit=454 10 тис тис. NUM _ Abbr=Yes|Case=Gen|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 12 nummod:gov 12:nummod:gov Id=2sfs|LTranslit=tys.|SpaceAfter=No|Translit=tys 11 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2sft|LTranslit=.|Translit=. 12 тонн тонна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 8 obj 8:obj Id=2sfu|LTranslit=tonna|SpaceAfter=No|Translit=tonn 13 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2sfv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2sfw # text = Цього цілком достатньо, враховуючи, що по овочевих культурах виробництво складає понад 600 тис. тонн, що повністю забезпечує наші внутрішні потреби. # translit = Ćoho cilkom dostatńo, vrachovujučy, ščo po ovočevych kuľturach vyrobnyctvo skladaě ponad 600 tys. tonn, ščo povnisťu zabezpečuě naši vnutrišni potreby. 1 Цього це PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 obj 3:obj Id=2sfx|LTranslit=ce|Translit=Ćoho 2 цілком цілком ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=2sfy|LTranslit=cilkom|Translit=cilkom 3 достатньо достатньо ADV _ _ 0 root 0:root Id=2sfz|LTranslit=dostatńo|SpaceAfter=No|Translit=dostatńo 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2sg0|LTranslit=,|Translit=, 5 враховуючи враховувати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 3 advcl 3:advcl Id=2sg1|LTranslit=vrachovuvaty|SpaceAfter=No|Translit=vrachovujučy 6 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2sg2|LTranslit=,|Translit=, 7 що що SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=2sg3|LTranslit=ščo|Translit=ščo 8 по по ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=2sg4|LTranslit=po|Translit=po 9 овочевих овочевий ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=2sg5|LTranslit=ovočevyj|Translit=ovočevych 10 культурах культура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 12 obl 12:obl Id=2sg6|LTranslit=kuľtura|Translit=kuľturach 11 виробництво виробництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=2sg7|LTranslit=vyrobnyctvo|Translit=vyrobnyctvo 12 складає складати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 ccomp 5:ccomp Id=2sg8|LTranslit=skladaty|Translit=skladaě 13 понад понад ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=2sg9|LTranslit=ponad|Translit=ponad 14 600 600 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 15 nummod:gov 15:nummod:gov Id=2sga|LTranslit=600|Translit=600 15 тис тис. NUM _ Abbr=Yes|Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 17 nummod:gov 17:nummod:gov Id=2sgb|LTranslit=tys.|SpaceAfter=No|Translit=tys 16 . . PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2sgc|LTranslit=.|Translit=. 17 тонн тонна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 12 obj 12:obj Id=2sgd|LTranslit=tonna|SpaceAfter=No|Translit=tonn 18 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=2sge|LTranslit=,|Translit=, 19 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 21 nsubj 21:nsubj Id=2sgf|LTranslit=ščo|Translit=ščo 20 повністю повністю ADV _ _ 21 advmod 21:advmod Id=2sgg|LTranslit=povnisťu|Translit=povnisťu 21 забезпечує забезпечувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 parataxis:rel 12:parataxis Id=2sgh|LTranslit=zabezpečuvaty|Translit=zabezpečuě 22 наші наш DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 24 det 24:det Id=2sgi|LTranslit=naš|Translit=naši 23 внутрішні внутрішній ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 24 amod 24:amod Id=2sgj|LTranslit=vnutrišnij|Translit=vnutrišni 24 потреби потреба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 21 obj 21:obj Id=2sgk|LTranslit=potreba|SpaceAfter=No|Translit=potreby 25 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2sgl|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2sgn # sent_id = 2sgm # text = До речі, овочів закритого ґрунту у 2016-му виробили 71,3 тис. тонн, що на 29,6 % більше проти 2015-го. # translit = Do reči, ovočiv zakrytoho gruntu u 2016-mu vyrobyly 71,3 tys. tonn, ščo na 29,6 % biľše proty 2015-ho. 1 До до ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=2sgo|LTranslit=do|Translit=Do 2 речі річ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 parataxis:discourse 9:parataxis:discourse Id=2sgp|LTranslit=rič|SpaceAfter=No|Translit=reči 3 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2sgq|LTranslit=,|Translit=, 4 овочів овоч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 15 nmod 15:nmod Id=2sgr|LTranslit=ovoč|Translit=ovočiv 5 закритого закритий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 6 amod 6:amod Id=2sgs|LTranslit=zakrytyj|Translit=zakrytoho 6 ґрунту ґрунт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2sgt|LTranslit=grunt|Translit=gruntu 7 у у ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=2sgu|LTranslit=u|Translit=u 8 2016-му 2016-ий NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=2sgv|LTranslit=2016-yj|Promoted=Yes|Translit=2016-mu 9 виробили виробити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2sgw|LTranslit=vyrobyty|Translit=vyrobyly 10 71 71 NUM _ Case=Acc|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 13 nummod:gov 13:nummod:gov Id=2sgx|LTranslit=71|SpaceAfter=No|Translit=71 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=30lq|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 12 3 3 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 10 compound 10:compound Id=30lr|LTranslit=3|Translit=3 13 тис тис. NUM _ Abbr=Yes|Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 15 nummod:gov 15:nummod:gov Id=2sgy|LTranslit=tys.|SpaceAfter=No|Translit=tys 14 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2sgz|LTranslit=.|Translit=. 15 тонн тонна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 9 obj 9:obj Id=2sh0|LTranslit=tonna|SpaceAfter=No|Translit=tonn 16 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=2sh1|LTranslit=,|Translit=, 17 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 23 nsubj 23:nsubj Id=2sh2|LTranslit=ščo|Translit=ščo 18 на на ADP _ Case=Acc 22 case 22:case Id=2sh3|LTranslit=na|Translit=na 19 29 29 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 22 nummod:gov 22:nummod:gov Id=2sh4|LTranslit=29|SpaceAfter=No|Translit=29 20 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=30ls|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 21 6 6 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 19 compound 19:compound Id=30lt|LTranslit=6|Translit=6 22 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 23 obl 23:obl Id=2sh5|LTranslit=%|Translit=% 23 більше більше ADV _ Degree=Cmp 9 parataxis:rel 9:parataxis Id=2sh6|LTranslit=biľše|Translit=biľše 24 проти проти ADP _ Case=Gen 25 case 25:case Id=2sh7|LTranslit=proty|Translit=proty 25 2015-го 2015-ий NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 23 obl 23:obl Id=2sh8|LTranslit=2015-yj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=2015-ho 26 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2sh9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2sha # text = Разом з тим, частка овочів із парника у загальному обсязі їх виробництва поки що залишається незначною – до 10 %. # translit = Razom z tym, častka ovočiv iz parnyka u zahaľnomu obśаzi jich vyrobnyctva poky ščo zalyšaěťśа neznačnoju – do 10 %. 1 Разом разом ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=2shb|LTranslit=razom|Translit=Razom 2 з з ADP _ Case=Ins 3 case 3:case Id=2shc|LTranslit=z|Translit=z 3 тим те PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 16 parataxis:discourse 16:parataxis:discourse Id=2shd|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=tym 4 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2she|LTranslit=,|Translit=, 5 частка частка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj|17:nsubj:pred Id=2shf|LTranslit=častka|Translit=častka 6 овочів овоч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=2shg|LTranslit=ovoč|Translit=ovočiv 7 із із ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=2shh|LTranslit=iz|Translit=iz 8 парника парник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=2shi|LTranslit=parnyk|Translit=parnyka 9 у у ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=2shj|LTranslit=u|Translit=u 10 загальному загальний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=2shk|LTranslit=zahaľnyj|Translit=zahaľnomu 11 обсязі обсяг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2shl|LTranslit=obśаh|Translit=obśаzi 12 їх вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 13 nmod 13:nmod Id=2shm|LTranslit=vony|Translit=jich 13 виробництва виробництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=2shn|LTranslit=vyrobnyctvo|Translit=vyrobnyctva 14 поки поки ADV _ PronType=Dem 16 advmod 16:advmod Id=2sho|LTranslit=poky|Translit=poky 15 що що PART _ _ 14 fixed 14:fixed Id=2shp|LTranslit=ščo|Translit=ščo 16 залишається залишатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2shq|LTranslit=zalyšatyśа|Translit=zalyšaěťśа 17 незначною незначний ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 16 xcomp:pred 16:xcomp:pred Id=2shr|LTranslit=neznačnyj|Translit=neznačnoju 18 – – PUNCT _ PunctType=Dash 21 punct 21:punct Id=2shs|LTranslit=–|Translit=– 19 до до ADP _ Case=Gen 21 case 21:case Id=2sht|LTranslit=do|Translit=do 20 10 10 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 21 nummod 21:nummod Id=2shu|LTranslit=10|Translit=10 21 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 17 appos 17:appos Id=2shv|LTranslit=%|SpaceAfter=No|Translit=% 22 . . PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2shw|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 2sif # text = При цьому частка сільськогосподарських підприємств у загальнообласному обсязі виробництва овочів відкритого ґрунту не перевищує 3 %. # translit = Pry ćomu častka siľśkohospodarśkych pidpryěmstv u zahaľnooblasnomu obśаzi vyrobnyctva ovočiv vidkrytoho gruntu ne perevyščuě 3 %. 1 При при ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=2sig|LTranslit=pry|Translit=Pry 2 цьому це PRON _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 14 obl 14:obl Id=2sih|LTranslit=ce|Translit=ćomu 3 частка частка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj Id=2sii|LTranslit=častka|Translit=častka 4 сільськогосподарських сільськогосподарський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=2sij|LTranslit=siľśkohospodarśkyj|Translit=siľśkohospodarśkych 5 підприємств підприємство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=2sik|LTranslit=pidpryěmstvo|Translit=pidpryěmstv 6 у у ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=2sil|LTranslit=u|Translit=u 7 загальнообласному загальнообласний ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=2sim|LTranslit=zahaľnooblasnyj|Translit=zahaľnooblasnomu 8 обсязі обсяг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2sin|LTranslit=obśаh|Translit=obśаzi 9 виробництва виробництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=2sio|LTranslit=vyrobnyctvo|Translit=vyrobnyctva 10 овочів овоч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=2sip|LTranslit=ovoč|Translit=ovočiv 11 відкритого відкритий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 12 amod 12:amod Id=2siq|LTranslit=vidkrytyj|Translit=vidkrytoho 12 ґрунту ґрунт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=2sir|LTranslit=grunt|Translit=gruntu 13 не не PART _ Polarity=Neg 14 advmod 14:advmod Id=2sis|LTranslit=ne|Translit=ne 14 перевищує перевищувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2sit|LTranslit=perevyščuvaty|Translit=perevyščuě 15 3 3 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 16 nummod 16:nummod Id=2siu|LTranslit=3|Translit=3 16 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 14 obj 14:obj Id=2siv|LTranslit=%|SpaceAfter=No|Translit=% 17 . . PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2siw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2six # text = Водночас овочів закритого ґрунту сільськогосподарські підприємства виробляють до 3 % від усього обсягу виробництва їх в області. # translit = Vodnočas ovočiv zakrytoho gruntu siľśkohospodarśki pidpryěmstva vyrobľаjuť do 3 % vid uśoho obśаhu vyrobnyctva jich v oblasti. 1 Водночас водночас ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=2siy|LTranslit=vodnočas|Translit=Vodnočas 2 овочів овоч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 10 nmod 10:nmod Id=2siz|LTranslit=ovoč|Translit=ovočiv 3 закритого закритий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 4 amod 4:amod Id=2sj0|LTranslit=zakrytyj|Translit=zakrytoho 4 ґрунту ґрунт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2sj1|LTranslit=grunt|Translit=gruntu 5 сільськогосподарські сільськогосподарський ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=2sj2|LTranslit=siľśkohospodarśkyj|Translit=siľśkohospodarśki 6 підприємства підприємство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj Id=2sj3|LTranslit=pidpryěmstvo|Translit=pidpryěmstva 7 виробляють виробляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2sj4|LTranslit=vyrobľаty|Translit=vyrobľаjuť 8 до до ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=2sj5|LTranslit=do|Translit=do 9 3 3 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 10 nummod 10:nummod Id=2sj6|LTranslit=3|Translit=3 10 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 7 obj 7:obj Id=2sj7|LTranslit=%|Translit=% 11 від від ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=2sj8|LTranslit=vid|Translit=vid 12 усього увесь DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 13 det 13:det Id=2sj9|LTranslit=uveś|Translit=uśoho 13 обсягу обсяг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=2sja|LTranslit=obśаh|Translit=obśаhu 14 виробництва виробництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=2sjb|LTranslit=vyrobnyctvo|Translit=vyrobnyctva 15 їх вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 14 nmod 14:nmod Id=2sjc|LTranslit=vony|Translit=jich 16 в в ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=2sjd|LTranslit=v|Translit=v 17 області область NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=2sje|LTranslit=oblasť|SpaceAfter=No|Translit=oblasti 18 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2sjf|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2sjg # text = Решта вирощується в теплицях господарств населення. # translit = Rešta vyroščuěťśа v teplyćаch hospodarstv naselenńа. 1 Решта решта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=2sjh|LTranslit=rešta|Translit=Rešta 2 вирощується вирощуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2sji|LTranslit=vyroščuvatyśа|Translit=vyroščuěťśа 3 в в ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=2sjj|LTranslit=v|Translit=v 4 теплицях теплиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=2sjk|LTranslit=teplyćа|Translit=teplyćаch 5 господарств господарство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=2sjl|LTranslit=hospodarstvo|Translit=hospodarstv 6 населення населення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2sjm|LTranslit=naselenńа|SpaceAfter=No|Translit=naselenńа 7 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2sjn|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = [Гарна робота. Файна пісня] # newdoc id = 2oif # newpar id = 2oig # sent_id = 30me # source = https://www.youtube.com/watch?v=XH_WQi-LBcA&lc=z12kgno4jnrwc1xxq04cg3pxwy3vhf4hfak # text = Гарна робота. # translit = Harna robota. 1 Гарна гарний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=2oih|LTranslit=harnyj|Translit=Harna 2 робота робота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=2oii|LTranslit=robota|SpaceAfter=No|Translit=robota 3 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2oij|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2oik # text = Файна пісня. # translit = Fajna pisńа. 1 Файна файний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=2oil|LTranslit=fajnyj|Translit=Fajna 2 пісня пісня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=2oim|LTranslit=pisńа|SpaceAfter=No|Translit=pisńа 3 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2oin|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2oio # text = Використовувати ліс як декорації - геніально! # translit = Vykorystovuvaty lis jak dekoraciji - heniaľno! 1 Використовувати використовувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 csubj 6:csubj Id=2oip|LTranslit=vykorystovuvaty|Translit=Vykorystovuvaty 2 ліс ліс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obj 1:obj|4:nsubj:pred Id=2oiq|LTranslit=lis|Translit=lis 3 як як SCONJ _ _ 4 mark 4:mark Id=2oir|LTranslit=jak|Translit=jak 4 декорації декорація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 1 advcl:pred 1:advcl:pred Id=2ois|LTranslit=dekoracija|Translit=dekoraciji 5 - - PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=2oit|LTranslit=-|Translit=- 6 геніально геніально ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=2oiu|LTranslit=heniaľno|SpaceAfter=No|Translit=heniaľno 7 ! ! PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2oiv|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 2oiw # text = Респект! # translit = Respekt! 1 Респект респект NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=2oix|LTranslit=respekt|SpaceAfter=No|Translit=Respekt 2 ! ! PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2oiy|LTranslit=!|Translit=! # doc_title = [Ну мені подобаються неформатні речі...] # newdoc id = 2oj0 # newpar id = 2oj1 # sent_id = 30o6 # source = https://www.youtube.com/watch?v=XH_WQi-LBcA&lc=z12kgno4jnrwc1xxq04cg3pxwy3vhf4hfak.1497644291552881 # text = Ну мені подобаються неформатні речі... коли присутній пошук нових концептів і напрямків. # translit = Nu meni podobajuťśа neformatni reči... koly prysutnij pošuk novych konceptiv i napŕаmkiv. 1 Ну ну PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=2oj2|LTranslit=nu|Translit=Nu 2 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 obj 3:obj Id=2oj3|LTranslit=ja|Translit=meni 3 подобаються подобатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2oj4|LTranslit=podobatyśа|Translit=podobajuťśа 4 неформатні неформатний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=2oj5|LTranslit=neformatnyj|Translit=neformatni 5 речі річ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=2oj6|LTranslit=rič|SpaceAfter=No|Translit=reči 6 ... ... PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2oj7|LTranslit=...|Translit=... 7 коли коли ADV _ PronType=Rel 8 advmod 8:advmod Id=2oj8|LTranslit=koly|Translit=koly 8 присутній присутній ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 acl 5:acl Id=2oj9|LTranslit=prysutnij|Translit=prysutnij 9 пошук пошук NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=2oja|LTranslit=pošuk|Translit=pošuk 10 нових новий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 11 amod 11:amod|13:amod Id=2ojb|LTranslit=novyj|Translit=novych 11 концептів концепт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=2ojc|LTranslit=koncept|Translit=konceptiv 12 і і CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=2ojd|LTranslit=i|Translit=i 13 напрямків напрямок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 11 conj 9:nmod|11:conj Id=2oje|LTranslit=napŕаmok|SpaceAfter=No|Translit=napŕаmkiv 14 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2ojf|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2ojg # text = :) # translit = :) 1 :) :) SYM _ _ 0 root 0:root Id=2ojh|LTranslit=:)|Translit=:) # doc_title = [Слабенько, слабенько...] # newdoc id = 2ojj # newpar id = 2ojk # sent_id = 30o7 # source = https://www.youtube.com/watch?v=XH_WQi-LBcA&lc=z12ggvhiqynpwz2bc04ccnlzrojqenfjoxc0k # text = Слабенько, слабенько... # translit = Slabeńko, slabeńko... 1 Слабенько слабенько ADV _ _ 0 root 0:root Id=2ojl|LTranslit=slabeńko|SpaceAfter=No|Translit=Slabeńko 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2ojm|LTranslit=,|Translit=, 3 слабенько слабенько ADV _ _ 1 flat:repeat 1:flat:repeat Id=2ojn|LTranslit=slabeńko|SpaceAfter=No|Translit=slabeńko 4 ... ... PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2ojo|LTranslit=...|Translit=... # sent_id = 2ojp # text = Я надіявся, що буде значно краще. # translit = Ja nadijavśа, ščo bude značno krašče. 1 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=2ojq|LTranslit=ja|Translit=Ja 2 надіявся надіятися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2ojr|LTranslit=nadijatyśа|SpaceAfter=No|Translit=nadijavśа 3 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2ojs|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=2ojt|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop Id=2oju|LTranslit=buty|Translit=bude 6 значно значно ADV _ Degree=Pos 7 advmod 7:advmod Id=2ojv|LTranslit=značno|Translit=značno 7 краще краще ADV _ Degree=Cmp 2 ccomp 2:ccomp Id=2ojw|LTranslit=krašče|SpaceAfter=No|Translit=krašče 8 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2ojx|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2ojy # text = Так, стилістам треба руки відірвати, режисеру по жопі дати... # translit = Tak, stylistam treba ruky vidirvaty, režyseru po žopi daty... 1 Так так INTJ _ _ 4 discourse 4:discourse Id=2ojz|LTranslit=tak|SpaceAfter=No|Translit=Tak 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2ok0|LTranslit=,|Translit=, 3 стилістам стиліст NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 6 iobj 6:iobj Id=2ok1|LTranslit=stylist|Translit=stylistam 4 треба треба ADV _ _ 0 root 0:root Id=2ok2|LTranslit=treba|Translit=treba 5 руки рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 6 obj 6:obj Id=2ok3|LTranslit=ruka|Translit=ruky 6 відірвати відірвати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 csubj 4:csubj Id=2ok4|LTranslit=vidirvaty|SpaceAfter=No|Translit=vidirvaty 7 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2ok5|LTranslit=,|Translit=, 8 режисеру режисер NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=2ok6|LTranslit=režyser|Translit=režyseru 9 по по ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=2ok7|LTranslit=po|Translit=po 10 жопі жопа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=2ok8|LTranslit=žopa|Translit=žopi 11 дати дати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 6 conj 4:csubj|6:conj Id=2ok9|LTranslit=daty|SpaceAfter=No|Translit=daty 12 ... ... PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2oka|LTranslit=...|Translit=... # doc_title = [Пісня просто неймовірна, дуже заряджає] # newdoc id = 2okc # newpar id = 2okd # sent_id = 30o8 # source = https://www.youtube.com/watch?v=XH_WQi-LBcA&lc=z12hxjximv2hvvptq23asduzysq2j1tsb # text = Пісня просто неймовірна, дуже заряджає позитивом, а кліп на всі 200% її передає! # translit = Pisńа prosto nejmovirna, duže zaŕаdžaě pozytyvom, a klip na vsi 200% jiji peredaě! 1 Пісня пісня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj|6:nsubj Id=2oke|LTranslit=pisńа|Translit=Pisńа 2 просто просто PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=2okf|LTranslit=prosto|Translit=prosto 3 неймовірна неймовірний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=2okg|LTranslit=nejmovirnyj|SpaceAfter=No|Translit=nejmovirna 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2okh|LTranslit=,|Translit=, 5 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 6 advmod 6:advmod Id=2oki|LTranslit=duže|Translit=duže 6 заряджає заряджати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=2okj|LTranslit=zaŕаdžaty|Translit=zaŕаdžaě 7 позитивом позитив NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=2okk|LTranslit=pozytyv|SpaceAfter=No|Translit=pozytyvom 8 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2okl|LTranslit=,|Translit=, 9 а а CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=2okm|LTranslit=a|Translit=a 10 кліп кліп NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj Id=2okn|LTranslit=klip|Translit=klip 11 на на ADP _ Case=Acc 14 case 14:case Id=2oko|LTranslit=na|Translit=na 12 всі весь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Tot 14 det 14:det Id=2okp|LTranslit=veś|Translit=vsi 13 200 200 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 14 nummod:gov 14:nummod:gov Id=2okq|LTranslit=200|SpaceAfter=No|Translit=200 14 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 16 obl 16:obl Id=2okr|LTranslit=%|Translit=% 15 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 16 obj 16:obj Id=2oks|LTranslit=vona|Translit=jiji 16 передає передавати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=2okt|LTranslit=peredavaty|SpaceAfter=No|Translit=peredaě 17 ! ! PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2oku|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 2okv # text = Вся команда - молодці! # translit = Vśа komanda - molodci! 1 Вся весь DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 2 det 2:det Id=2okw|LTranslit=veś|Translit=Vśа 2 команда команда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=2okx|LTranslit=komanda|Translit=komanda 3 - - PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=2oky|LTranslit=-|Translit=- 4 молодці молодець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root Id=2okz|LTranslit=molodeć|SpaceAfter=No|Translit=molodci 5 ! ! PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2ol0|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 2ol1 # text = Шикарна робота! # translit = Šykarna robota! 1 Шикарна шикарний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=2ol2|LTranslit=šykarnyj|Translit=Šykarna 2 робота робота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=2ol3|LTranslit=robota|SpaceAfter=No|Translit=robota 3 ! ! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2ol4|LTranslit=!|Translit=! # doc_title = [Це шикардос ! ))] # newdoc id = 2ol6 # newpar id = 2ol7 # sent_id = 30o9 # source = https://www.youtube.com/watch?v=XH_WQi-LBcA&lc=z13yyddhdvzgd31r404cdhirul3hi1ehepk0k # text = Це шикардос ! # translit = Ce šykardos ! 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 2 nsubj 2:nsubj Id=2ol8|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 шикардос шикардос NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=2ol9|LTranslit=šykardos|Translit=šykardos 3 ! ! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2ola|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 2olb # text = )) # translit = )) 1 )) )) SYM _ _ 0 root 0:root Id=2olc|LTranslit=))|Translit=)) # doc_title = [Знову ця штучність у всьому] # newdoc id = 2ole # newpar id = 2olf # sent_id = 30oa # source = https://www.youtube.com/watch?v=xrm86T6G4eo&lc=z13oxxbjioihfba0s22qzjkhqwjghrgjf04 # text = Знову ця штучність у всьому:зроблені губи і груди,змінені вилиці. # translit = Znovu ćа štučnisť u vśomu:zrobleni huby i hrudy,zmineni vylyci. 1 Знову знову ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=2olg|LTranslit=znovu|Translit=Znovu 2 ця цей DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=2olh|LTranslit=cej|Translit=ćа 3 штучність штучність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=2oli|LTranslit=štučnisť|Translit=štučnisť 4 у у ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=2olj|LTranslit=u|Translit=u 5 всьому все PRON _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 3 nmod 3:nmod Id=2olk|LTranslit=vse|SpaceAfter=No|Translit=vśomu 6 : : PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2oll|LTranslit=:|SpaceAfter=No|Translit=: 7 зроблені зроблений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 8 amod 8:amod|10:amod|13:amod Id=2olm|LTranslit=zroblenyj|Translit=zrobleni 8 губи губа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 3 parataxis 3:parataxis Id=2oln|LTranslit=huba|Translit=huby 9 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=2olo|LTranslit=i|Translit=i 10 груди груди NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan 8 conj 8:conj Id=2olp|LTranslit=hrudy|SpaceAfter=No|Translit=hrudy 11 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2olq|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 12 змінені змінений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 13 amod 13:amod Id=2olr|LTranslit=zminenyj|Translit=zmineni 13 вилиці вилиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 8 conj 8:conj Id=2ols|LTranslit=vylyćа|SpaceAfter=No|Translit=vylyci 14 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2olt|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. # sent_id = 2olu # text = Була ж симпатичною доволі,навіщо псувати себе? # translit = Bula ž sympatyčnoju dovoli,naviščo psuvaty sebe? 1 Була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop Id=2olv|LTranslit=buty|Translit=Bula 2 ж ж PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=2olw|LTranslit=ž|Translit=ž 3 симпатичною симпатичний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=2olx|LTranslit=sympatyčnyj|Translit=sympatyčnoju 4 доволі доволі ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=2oly|LTranslit=dovoli|SpaceAfter=No|Translit=dovoli 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2olz|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 6 навіщо навіщо ADV _ PronType=Int 3 parataxis 3:parataxis Id=2om0|LTranslit=naviščo|Translit=naviščo 7 псувати псувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 csubj 6:csubj Id=2om1|LTranslit=psuvaty|Translit=psuvaty 8 себе себе PRON _ Case=Acc|PronType=Prs|Reflex=Yes 7 obj 7:obj Id=2om2|LTranslit=sebe|SpaceAfter=No|Translit=sebe 9 ? ? PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2om3|LTranslit=?|Translit=? # doc_title = [Та вона може заперечувати, брехати…] # newdoc id = 2om5 # newpar id = 2om6 # sent_id = 30ob # source = https://www.youtube.com/watch?v=xrm86T6G4eo&lc=z13oxxbjioihfba0s22qzjkhqwjghrgjf04.1493716560276044 # text = Та вона може заперечувати, брехати, замовчувати, що перетворилась на звьозд штучних, яких багато, повелась на таке. # translit = Ta vona može zaperečuvaty, brechaty, zamovčuvaty, ščo peretvorylaś na zьozd štučnych, jakych bahato, povelaś na take. 1 Та та PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=2om7|LTranslit=ta|Translit=Ta 2 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj|4:nsubj:xsubj Id=2om8|LTranslit=vona|Translit=vona 3 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2om9|LTranslit=mohty|Translit=može 4 заперечувати заперечувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=2oma|LTranslit=zaperečuvaty|SpaceAfter=No|Translit=zaperečuvaty 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2omb|LTranslit=,|Translit=, 6 брехати брехати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 conj 3:xcomp|4:conj Id=2omc|LTranslit=brechaty|SpaceAfter=No|Translit=brechaty 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2omd|LTranslit=,|Translit=, 8 замовчувати замовчувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 conj 3:xcomp|4:conj Id=2ome|LTranslit=zamovčuvaty|SpaceAfter=No|Translit=zamovčuvaty 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2omf|LTranslit=,|Translit=, 10 що що SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=2omg|LTranslit=ščo|Translit=ščo 11 перетворилась перетворитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 ccomp 8:ccomp Id=2omh|LTranslit=peretvorytyśа|Translit=peretvorylaś 12 на на ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=2omi|LTranslit=na|Translit=na 13 звьозд звьозда NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 11 obl 11:obl|17:nsubj Id=2omj|LTranslit=zьozda|Translit=zьozd 14 штучних штучний ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=2omk|LTranslit=štučnyj|SpaceAfter=No|Translit=štučnych 15 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2oml|LTranslit=,|Translit=, 16 яких який DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Rel 17 nsubj 13:ref|17:nsubj Id=2omm|LTranslit=jakyj|Translit=jakych 17 багато багато ADV _ Degree=Pos 13 acl:relcl 13:acl:relcl Id=2omn|LTranslit=bahato|SpaceAfter=No|Translit=bahato 18 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=2omo|LTranslit=,|Translit=, 19 повелась повестися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 conj 8:ccomp|11:conj Id=2omp|LTranslit=povestyśа|Translit=povelaś 20 на на ADP _ Case=Acc 21 case 21:case Id=2omq|LTranslit=na|Translit=na 21 таке таке PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 19 obl 19:obl Id=2omr|LTranslit=take|SpaceAfter=No|Translit=take 22 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2oms|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 2ont # text = А на фоні видних кісток ребер і грудини, то тим явно груди виглядають неприродно( # translit = A na foni vydnych kistok reber i hrudyny, to tym javno hrudy vyhľаdajuť nepryrodno( 1 А а CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=2onu|LTranslit=a|Translit=A 2 на на ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=2onv|LTranslit=na|Translit=na 3 фоні фон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=2onw|LTranslit=fon|Translit=foni 4 видних видний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=2onx|LTranslit=vydnyj|Translit=vydnych 5 кісток кістка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=2ony|LTranslit=kistka|Translit=kistok 6 ребер ребро NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=2onz|LTranslit=rebro|Translit=reber 7 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=2oo0|LTranslit=i|Translit=i 8 грудини грудина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 5:nmod|6:conj Id=2oo1|LTranslit=hrudyna|SpaceAfter=No|Translit=hrudyny 9 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2oo2|LTranslit=,|Translit=, 10 то то PART _ PartType=Conseq 14 discourse 14:discourse Id=2oo3|LTranslit=to|Translit=to 11 тим те PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 12 obl 12:obl Id=2oo4|LTranslit=te|Translit=tym 12 явно явно ADV _ _ 14 advmod 14:advmod Id=2oo5|LTranslit=javno|Translit=javno 13 груди груди NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan 14 nsubj 14:nsubj Id=2oo6|LTranslit=hrudy|Translit=hrudy 14 виглядають виглядати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2oo7|LTranslit=vyhľаdaty|Translit=vyhľаdajuť 15 неприродно неприродно ADV _ _ 14 advmod 14:advmod Id=2oo8|LTranslit=nepryrodno|SpaceAfter=No|Translit=nepryrodno 16 ( ( SYM _ _ 14 discourse 14:discourse Id=2oo9|LTranslit=(|Translit=( # sent_id = 2ooa # text = А губи то й так ясно, що накачані, бо на них тим більше ніяка тренажерка не діє) # translit = A huby to j tak jasno, ščo nakačani, bo na nych tym biľše nijaka trenažerka ne diě) 1 А а CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=2oob|LTranslit=a|Translit=A 2 губи губа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj Id=2ooc|LTranslit=huba|Translit=huby 3 то то PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=2ood|LTranslit=to|Translit=to 4 й й PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=2ooe|LTranslit=j|Translit=j 5 так так ADV _ PronType=Dem 6 advmod 6:advmod Id=2oof|LTranslit=tak|Translit=tak 6 ясно ясно ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=2oog|LTranslit=jasno|SpaceAfter=No|Translit=jasno 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2ooh|LTranslit=,|Translit=, 8 що що SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=2ooi|LTranslit=ščo|Translit=ščo 9 накачані накачаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 6 csubj 6:csubj Id=2ooj|LTranslit=nakačanyj|SpaceAfter=No|Translit=nakačani 10 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=2ook|LTranslit=,|Translit=, 11 бо бо SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=2ool|LTranslit=bo|Translit=bo 12 на на ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=2oom|LTranslit=na|Translit=na 13 них вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 19 obl 19:obl Id=2oon|LTranslit=vony|Translit=nych 14 тим те PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 19 advmod 19:advmod Id=2ooo|LTranslit=te|Translit=tym 15 більше більше ADV _ Degree=Cmp 14 fixed 14:fixed Id=2oop|LTranslit=biľše|Translit=biľše 16 ніяка ніякий DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Neg 17 det 17:det Id=2ooq|LTranslit=nijakyj|Translit=nijaka 17 тренажерка тренажерка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj Id=2oor|LTranslit=trenažerka|Translit=trenažerka 18 не не PART _ Polarity=Neg 19 advmod 19:advmod Id=2oos|LTranslit=ne|Translit=ne 19 діє діяти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 advcl 6:advcl Id=2oot|LTranslit=dijaty|SpaceAfter=No|Translit=diě 20 ) ) SYM _ _ 6 discourse 6:discourse Id=2oou|LTranslit=)|Translit=) # sent_id = 2oov # text = Якщо глянути на її інтерв'ю раніше чи фото, то різницю в губах дуже видно. # translit = Jakščo hľаnuty na jiji intervju raniše čy foto, to riznyću v hubach duže vydno. 1 Якщо якщо SCONJ _ _ 2 mark 2:mark Id=2oow|LTranslit=jakščo|Translit=Jakščo 2 глянути глянути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 15 advcl 15:advcl Id=2oox|LTranslit=hľаnuty|Translit=hľаnuty 3 на на ADP _ Case=Acc 5 case 5:case|8:case Id=2ooy|LTranslit=na|Translit=na 4 її її DET _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 5 det 5:det|8:det Id=2ooz|LTranslit=jiji|Translit=jiji 5 інтерв'ю інтерв’ю NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Uninflect=Yes 2 obl 2:obl Id=2op0|LTranslit=intervju|Translit=intervju 6 раніше раніше ADV _ Degree=Cmp 5 acl:adv 5:acl:adv Id=2op1|LTranslit=raniše|Translit=raniše 7 чи чи CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=2op2|LTranslit=čy|Translit=čy 8 фото фото NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Uninflect=Yes 5 conj 2:obl|5:conj Id=2op3|LTranslit=foto|SpaceAfter=No|Translit=foto 9 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2op4|LTranslit=,|Translit=, 10 то то PART _ PartType=Conseq 15 discourse 15:discourse Id=2op5|LTranslit=to|Translit=to 11 різницю різниця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=2op6|LTranslit=riznyćа|Translit=riznyću 12 в в ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=2op7|LTranslit=v|Translit=v 13 губах губа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 11 nmod 11:nmod Id=2op8|LTranslit=huba|Translit=hubach 14 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 15 advmod 15:advmod Id=2op9|LTranslit=duže|Translit=duže 15 видно видно ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=2opa|LTranslit=vydno|SpaceAfter=No|Translit=vydno 16 . . PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2opb|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2opc # text = Не треба сліпо вірити всьому, що показують і говорять на ТБ;) # translit = Ne treba slipo viryty vśomu, ščo pokazujuť i hovoŕаť na TB;) 1 Не не PART _ Polarity=Neg 2 advmod 2:advmod Id=2opd|LTranslit=ne|Translit=Ne 2 треба треба ADV _ _ 0 root 0:root Id=2ope|LTranslit=treba|Translit=treba 3 сліпо сліпо ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=2opf|LTranslit=slipo|Translit=slipo 4 вірити вірити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 csubj 2:csubj Id=2opg|LTranslit=viryty|Translit=viryty 5 всьому все PRON _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 4 obj 4:obj|8:nsubj Id=2oph|LTranslit=vse|SpaceAfter=No|Translit=vśomu 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2opi|LTranslit=,|Translit=, 7 що що SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=2opj|LTranslit=ščo|Translit=ščo 8 показують показувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl Id=2opk|LTranslit=pokazuvaty|Translit=pokazujuť 9 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=2opl|LTranslit=i|Translit=i 10 говорять говорити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 conj 5:acl:relcl|8:conj Id=2opm|LTranslit=hovoryty|Translit=hovoŕаť 11 на на ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=2opn|LTranslit=na|Translit=na 12 ТБ ТБ NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 8 obl 8:obl|10:obl Id=2opo|LTranslit=TB|SpaceAfter=No|Translit=TB 13 ;) ;) SYM _ _ 2 discourse 2:discourse Id=2opp|LTranslit=;)|Translit=;) # doc_title = [Ой, хватить заздрити] # newdoc id = 2ops # newpar id = 2opt # sent_id = 30oc # source = https://www.youtube.com/watch?v=xrm86T6G4eo&lc=z13oxxbjioihfba0s22qzjkhqwjghrgjf04.1494627441125347 # text = Ой, хватить заздрити. # translit = Oj, chvatyť zazdryty. 1 Ой ой INTJ _ _ 3 discourse 3:discourse Id=2opu|LTranslit=oj|SpaceAfter=No|Translit=Oj 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2opv|LTranslit=,|Translit=, 3 хватить хватить ADV _ _ 0 root 0:root Id=2opw|LTranslit=chvatyť|Translit=chvatyť 4 заздрити заздрити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 csubj 3:csubj Id=2opx|LTranslit=zazdryty|SpaceAfter=No|Translit=zazdryty 5 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2opy|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2opz # text = Самі страшні бомжихи, сидите в протоптаному дивані і плюєтесь) # translit = Sami strašni bomžychy, sydyte v protoptanomu dyvani i pľuěteś) 1 Самі сам DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Prs|Reflex=Yes 3 nsubj 3:nsubj Id=2oq0|LTranslit=sam|Translit=Sami 2 страшні страшний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=2oq1|LTranslit=strašnyj|Translit=strašni 3 бомжихи бомжиха NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root Id=2oq2|LTranslit=bomžycha|SpaceAfter=No|Translit=bomžychy 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2oq3|LTranslit=,|Translit=, 5 сидите сидіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=2oq4|LTranslit=sydity|Translit=sydyte 6 в в ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=2oq5|LTranslit=v|Translit=v 7 протоптаному протоптаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 8 amod 8:amod Id=2oq6|LTranslit=protoptanyj|Translit=protoptanomu 8 дивані диван NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=2oq7|LTranslit=dyvan|Translit=dyvani 9 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=2oq8|LTranslit=i|Translit=i 10 плюєтесь плюватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 conj 5:conj Id=2oq9|LTranslit=pľuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=pľuěteś 11 ) ) SYM _ _ 5 discourse 5:discourse Id=2oqa|LTranslit=)|Translit=) # sent_id = 2oqb # text = Як чоловік заявляю, вона ідеально виглядає. # translit = Jak čolovik zajavľаju, vona ideaľno vyhľаdaě. 1 Як як SCONJ _ _ 2 mark 2:mark Id=2oqc|LTranslit=jak|Translit=Jak 2 чоловік чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 advcl:pred 3:advcl:pred Id=2oqd|LTranslit=čolovik|Translit=čolovik 3 заявляю заявляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2oqe|LTranslit=zajavľаty|SpaceAfter=No|Translit=zajavľаju 4 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2oqf|LTranslit=,|Translit=, 5 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Id=2oqg|LTranslit=vona|Translit=vona 6 ідеально ідеально ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=2oqh|LTranslit=ideaľno|Translit=ideaľno 7 виглядає виглядати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 ccomp 3:ccomp Id=2oqi|LTranslit=vyhľаdaty|SpaceAfter=No|Translit=vyhľаdaě 8 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2oqj|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2oqk # text = Тому, якщо вона там робила щось, то явно це пішло її на користь. # translit = Tomu, jakščo vona tam robyla ščoś, to javno ce pišlo jiji na korysť. 1 Тому тому ADV _ PronType=Dem 12 advmod 12:advmod Id=2oql|LTranslit=tomu|SpaceAfter=No|Translit=Tomu 2 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2oqm|LTranslit=,|Translit=, 3 якщо якщо SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=2oqn|LTranslit=jakščo|Translit=jakščo 4 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=2oqo|LTranslit=vona|Translit=vona 5 там там ADV _ PronType=Dem 6 advmod 6:advmod Id=2oqp|LTranslit=tam|Translit=tam 6 робила робити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 advcl 12:advcl Id=2oqq|LTranslit=robyty|Translit=robyla 7 щось щось PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 6 obj 6:obj Id=2oqs|LTranslit=ščoś|SpaceAfter=No|Translit=ščoś 8 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2oqt|LTranslit=,|Translit=, 9 то то PART _ PartType=Conseq 12 discourse 12:discourse Id=2oqu|LTranslit=to|Translit=to 10 явно явно ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=2oqv|LTranslit=javno|Translit=javno 11 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 12 nsubj 12:nsubj Id=2oqw|LTranslit=ce|Translit=ce 12 пішло піти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2oqx|LTranslit=pity|Translit=pišlo 13 її вона PRON _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 obj 12:obj Id=2oqy|LTranslit=vona|Translit=jiji 14 на на ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=2oqz|LTranslit=na|Translit=na 15 користь користь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=2or0|LTranslit=korysť|SpaceAfter=No|Translit=korysť 16 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2or1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2or2 # text = Красуня # translit = Krasuńа 1 Красуня красуня NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=2or3|LTranslit=krasuńа|Translit=Krasuńа # doc_title = [Дешевою її зовнішність я б точно не назвав…] # newdoc id = 2or5 # newpar id = 2or6 # sent_id = 30od # source = https://www.youtube.com/watch?v=xrm86T6G4eo&lc=z13oxxbjioihfba0s22qzjkhqwjghrgjf04.1494674283896111 # text = Дешевою її зовнішність я б точно не назвав. # translit = Deševoju jiji zovnišnisť ja b točno ne nazvav. 1 Дешевою дешевий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 8 xcomp:pred 8:xcomp:pred Id=2or7|LTranslit=deševyj|Translit=Deševoju 2 її її DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 3 det 3:det Id=2or8|LTranslit=jiji|Translit=jiji 3 зовнішність зовнішність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 1:nsubj:pred|8:obj Id=2or9|LTranslit=zovnišnisť|Translit=zovnišnisť 4 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 8 nsubj 8:nsubj Id=2ora|LTranslit=ja|Translit=ja 5 б б AUX _ Mood=Cnd 8 aux 8:aux Id=2orb|LTranslit=b|Translit=b 6 точно точно ADV _ Degree=Pos 8 advmod 8:advmod Id=2orc|LTranslit=točno|Translit=točno 7 не не PART _ Polarity=Neg 8 advmod 8:advmod Id=2ord|LTranslit=ne|Translit=ne 8 назвав назвати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2ore|LTranslit=nazvaty|SpaceAfter=No|Translit=nazvav 9 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2orf|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2org # text = Знаєте скількі коштує повія з таким тілом зараз? # translit = Znaěte skiľki koštuě povija z takym tilom zaraz? 1 Знаєте знати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2orh|LTranslit=znaty|Translit=Znaěte 2 скількі скількі ADV _ PronType=Int 3 advmod 3:advmod Id=2ori|LTranslit=skiľki|Translit=skiľki 3 коштує коштувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 ccomp 1:ccomp Id=2orj|LTranslit=koštuvaty|Translit=koštuě 4 повія повія NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=2ork|LTranslit=povija|Translit=povija 5 з з ADP _ Case=Ins 7 case 7:case Id=2orl|LTranslit=z|Translit=z 6 таким такий DET _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 7 det 7:det Id=2orm|LTranslit=takyj|Translit=takym 7 тілом тіло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2orn|LTranslit=tilo|Translit=tilom 8 зараз зараз ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=2oro|LTranslit=zaraz|SpaceAfter=No|Translit=zaraz 9 ? ? PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2orp|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 2orq # text = ) # translit = ) 1 ) ) SYM _ _ 0 root 0:root Id=2orr|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) # sent_id = 2ors # text = Те, що вона "тупа" я згоден, але дивитися на неї одне задоволення. # translit = Te, ščo vona "tupa" ja zhoden, ale dyvytyśа na neji odne zadovolenńа. 1 Те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 9 ccomp 9:ccomp Id=2ort|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=Te 2 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2oru|LTranslit=,|Translit=, 3 що що SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=2orv|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=2orw|LTranslit=vona|Translit=vona 5 " " PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=2orx|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 6 тупа тупий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 1 acl 1:acl Id=2ory|LTranslit=tupyj|SpaceAfter=No|Translit=tupa 7 " " PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=2orz|LTranslit="|Translit=" 8 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 9 nsubj 9:nsubj Id=2os0|LTranslit=ja|Translit=ja 9 згоден згодний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Variant=Short 0 root 0:root Id=2os1|LTranslit=zhodnyj|SpaceAfter=No|Translit=zhoden 10 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2os2|LTranslit=,|Translit=, 11 але але CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=2os3|LTranslit=ale|Translit=ale 12 дивитися дивитися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 16 csubj 16:csubj Id=2os4|LTranslit=dyvytyśа|Translit=dyvytyśа 13 на на ADP _ Case=Acc 14 case 14:case Id=2os5|LTranslit=na|Translit=na 14 неї вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 obl 12:obl Id=2os6|LTranslit=vona|Translit=neji 15 одне один ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=2os7|LTranslit=odyn|Translit=odne 16 задоволення задоволення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 9 conj 0:root|9:conj Id=2os8|LTranslit=zadovolenńа|SpaceAfter=No|Translit=zadovolenńа 17 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2os9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2osa # text = І якщо її врода зроблена штучним шляхом, тоді всі Ваші Кіра Найтлі,Діана Крюгер,Наталі Портман,Кейт Хадсон без макаяжу тихий жах, а макаяж - це також штучність. # translit = I jakščo jiji vroda zroblena štučnym šľаchom, todi vsi Vaši Kira Najtli,Diana Kŕuher,Natali Portman,Kejt Chadson bez makajažu tychyj žach, a makajaž - ce takož štučnisť. 1 І і CCONJ _ _ 26 cc 26:cc Id=2osb|LTranslit=i|Translit=I 2 якщо якщо SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=2osc|LTranslit=jakščo|Translit=jakščo 3 її її DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 4 det 4:det Id=2osd|LTranslit=jiji|Translit=jiji 4 врода врода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=2ose|LTranslit=vroda|Translit=vroda 5 зроблена зроблений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 26 advcl 26:advcl Id=2osf|LTranslit=zroblenyj|Translit=zroblena 6 штучним штучний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=2osg|LTranslit=štučnyj|Translit=štučnym 7 шляхом шлях NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=2osh|LTranslit=šľаch|SpaceAfter=No|Translit=šľаchom 8 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2osi|LTranslit=,|Translit=, 9 тоді тоді ADV _ PronType=Dem 26 advmod 26:advmod Id=2osj|LTranslit=todi|Translit=todi 10 всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 12 det 12:det|15:det|18:det|21:det Id=2osk|LTranslit=veś|Translit=vsi 11 Ваші ваш DET _ Case=Nom|Number=Plur|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 12 det 12:det|15:det|18:det|21:det Id=2osl|LTranslit=vaš|Translit=Vaši 12 Кіра Кіра PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 26 nsubj 26:nsubj Id=2osm|LTranslit=Kira|Translit=Kira 13 Найтлі Найтлі PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 12 flat:name 12:flat:name Id=2osn|LTranslit=Najtli|SpaceAfter=No|Translit=Najtli 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2oso|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 15 Діана Діана PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 12 conj 12:conj|26:nsubj Id=2osp|LTranslit=Diana|Translit=Diana 16 Крюгер Крюгер PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing 15 flat:name 15:flat:name Id=2osq|LTranslit=Kŕuher|SpaceAfter=No|Translit=Kŕuher 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2osr|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 18 Наталі Наталі PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 12 conj 12:conj|26:nsubj Id=2oss|LTranslit=Natali|Translit=Natali 19 Портман Портман PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 18 flat:name 18:flat:name Id=2ost|LTranslit=Portman|SpaceAfter=No|Translit=Portman 20 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=2osu|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 21 Кейт Кейт PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 12 conj 12:conj|26:nsubj Id=2osv|LTranslit=Kejt|Translit=Kejt 22 Хадсон Хадсон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 21 flat:name 21:flat:name Id=2osw|LTranslit=Chadson|Translit=Chadson 23 без без ADP _ Case=Gen 24 case 24:case Id=2osx|LTranslit=bez|Translit=bez 24 макаяжу макаяж NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 26 obl 26:obl Id=2osy|LTranslit=makajaž|Translit=makajažu 25 тихий тихий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 26 amod 26:amod Id=2osz|LTranslit=tychyj|Translit=tychyj 26 жах жах NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=2ot0|LTranslit=žach|SpaceAfter=No|Translit=žach 27 , , PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=2ot1|LTranslit=,|Translit=, 28 а а CCONJ _ _ 33 cc 33:cc Id=2ot2|LTranslit=a|Translit=a 29 макаяж макаяж NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 33 nsubj 33:nsubj Id=2ot3|LTranslit=makajaž|Translit=makajaž 30 - - PUNCT _ PunctType=Dash 33 punct 33:punct Id=2ot4|LTranslit=-|Translit=- 31 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 33 expl 33:expl Id=2ot5|LTranslit=ce|Translit=ce 32 також також ADV _ _ 33 advmod 33:advmod Id=2ot6|LTranslit=takož|Translit=takož 33 штучність штучність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 26 conj 0:root|26:conj Id=2ot7|LTranslit=štučnisť|SpaceAfter=No|Translit=štučnisť 34 . . PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=2ot8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2ot9 # text = При тому, всі вони худорляві, тобто відповідають сучасній тенденції краси. # translit = Pry tomu, vsi vony chudorľаvi, tobto vidpovidajuť sučasnij tendenciji krasy. 1 При при ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=2ota|LTranslit=pry|Translit=Pry 2 тому те PRON _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 6 obl 6:obl Id=2otb|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=tomu 3 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2otc|LTranslit=,|Translit=, 4 всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 5 det 5:det Id=2otd|LTranslit=veś|Translit=vsi 5 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=2ote|LTranslit=vony|Translit=vony 6 худорляві худорлявий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 0 root 0:root Id=2otf|LTranslit=chudorľаvyj|SpaceAfter=No|Translit=chudorľаvi 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2otg|LTranslit=,|Translit=, 8 тобто тобто SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=2oth|LTranslit=tobto|Translit=tobto 9 відповідають відповідати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 parataxis 6:parataxis Id=2oti|LTranslit=vidpovidaty|Translit=vidpovidajuť 10 сучасній сучасний ADJ _ Case=Dat|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=2otj|LTranslit=sučasnyj|Translit=sučasnij 11 тенденції тенденція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=2otk|LTranslit=tendencija|Translit=tendenciji 12 краси краса NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=2otl|LTranslit=krasa|SpaceAfter=No|Translit=krasy 13 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2otm|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = [До чого тут це?] # newdoc id = 2oto # newpar id = 2otp # sent_id = 30oe # source = https://www.youtube.com/watch?v=xrm86T6G4eo&lc=z13oxxbjioihfba0s22qzjkhqwjghrgjf04.1494681986514125 # text = До чого тут це? # translit = Do čoho tut ce? 1 До до ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=2otq|LTranslit=do|Translit=Do 2 чого що PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Int 0 root 0:root Id=2otr|LTranslit=ščo|Translit=čoho 3 тут тут ADV _ PronType=Dem 2 advmod 2:advmod Id=2ots|LTranslit=tut|Translit=tut 4 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 2 nsubj 2:nsubj Id=2ott|LTranslit=ce|SpaceAfter=No|Translit=ce 5 ? ? PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2otu|LTranslit=?|SpaceAfter=No|Translit=? # sent_id = 2otv # text = У кожної людини своє покликання і талант. # translit = U kožnoji ľudyny svoě poklykanńа i talant. 1 У у ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=2otw|LTranslit=u|Translit=U 2 кожної кожний DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 3 det 3:det Id=2otx|LTranslit=kožnyj|Translit=kožnoji 3 людини людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2oty|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudyny 4 своє свій DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 0 root 0:root Id=2otz|LTranslit=svij|Translit=svoě 5 покликання покликання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=2ou0|LTranslit=poklykanńа|Translit=poklykanńа 6 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=2ou1|LTranslit=i|Translit=i 7 талант талант NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 conj 4:nsubj|5:conj Id=2ou2|LTranslit=talant|SpaceAfter=No|Translit=talant 8 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2ou3|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. # sent_id = 2ou4 # text = Якщо хтось не співає і не світить оголеним тілом в кліпі,то,можливо,він рятує чиєсь життя? # translit = Jakščo chtoś ne spivaě i ne svityť oholenym tilom v klipi,to,možlyvo,vin ŕаtuě čyěś žytťа? 1 Якщо якщо SCONJ _ _ 4 mark 4:mark Id=2ou5|LTranslit=jakščo|Translit=Jakščo 2 хтось хтось PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|PronType=Ind 4 nsubj 4:nsubj|7:nsubj Id=2ou6|LTranslit=chtoś|Translit=chtoś 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=2ou7|LTranslit=ne|Translit=ne 4 співає співати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 advcl 18:advcl Id=2ou8|LTranslit=spivaty|Translit=spivaě 5 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=2ou9|LTranslit=i|Translit=i 6 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=2oua|LTranslit=ne|Translit=ne 7 світить світити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 4:conj|18:advcl Id=2oub|LTranslit=svityty|Translit=svityť 8 оголеним оголений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 9 amod 9:amod Id=2ouc|LTranslit=oholenyj|Translit=oholenym 9 тілом тіло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=2oud|LTranslit=tilo|Translit=tilom 10 в в ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=2oue|LTranslit=v|Translit=v 11 кліпі кліп NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=2ouf|LTranslit=klip|SpaceAfter=No|Translit=klipi 12 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2oug|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 13 то то PART _ PartType=Conseq 18 discourse 18:discourse Id=2ouh|LTranslit=to|SpaceAfter=No|Translit=to 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2oui|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 15 можливо можливо ADV _ _ 18 discourse 18:discourse Id=2ouj|LTranslit=možlyvo|SpaceAfter=No|Translit=možlyvo 16 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2ouk|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 17 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 18 nsubj 18:nsubj Id=2oul|LTranslit=vin|Translit=vin 18 рятує рятувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2oum|LTranslit=ŕаtuvaty|Translit=ŕаtuě 19 чиєсь чийсь DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Ind 20 det 20:det Id=2oun|LTranslit=čyjś|Translit=čyěś 20 життя життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 18 obj 18:obj Id=2ouo|LTranslit=žytťа|SpaceAfter=No|Translit=žytťа 21 ? ? PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2oup|LTranslit=?|SpaceAfter=No|Translit=? # sent_id = 2ouq # text = Чи навчає ? # translit = Čy navčaě ? 1 Чи чи PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=2our|LTranslit=čy|Translit=Čy 2 навчає навчати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2ous|LTranslit=navčaty|Translit=navčaě 3 ? ? PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2out|LTranslit=?|SpaceAfter=No|Translit=? # sent_id = 2ouu # text = І може бути більш талановитим,аніж багато зірок української естради. # translit = I može buty biľš talanovytym,aniž bahato zirok ukrajinśkoji estrady. 1 І і CCONJ _ _ 2 cc 2:cc Id=2ouv|LTranslit=i|Translit=I 2 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2ouw|LTranslit=mohty|Translit=može 3 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 cop 5:cop Id=2oux|LTranslit=buty|Translit=buty 4 більш більш ADV _ Degree=Cmp 5 advmod 5:advmod Id=2ouy|LTranslit=biľš|Translit=biľš 5 талановитим талановитий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 2 xcomp 2:xcomp Id=2ouz|LTranslit=talanovytyj|SpaceAfter=No|Translit=talanovytym 6 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2ov0|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 7 аніж аніж SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=2ov1|LTranslit=aniž|Translit=aniž 8 багато багато DET _ Case=Nom|NumType=Card|PronType=Ind 9 det:numgov 9:det:numgov Id=2ov2|LTranslit=bahato|Translit=bahato 9 зірок зірка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 5 advcl 5:advcl Id=2ov3|LTranslit=zirka|Translit=zirok 10 української український ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=2ov4|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkoji 11 естради естрада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=2ov5|LTranslit=estrada|SpaceAfter=No|Translit=estrady 12 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2ov6|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. # sent_id = 2ov7 # text = Не завжди талант і вокальні дані є запорукою успіху на екранах. # translit = Ne zavždy talant i vokaľni dani ě zaporukoju uspichu na ekranach. 1 Не не PART _ Polarity=Neg 2 advmod 2:advmod Id=2ov8|LTranslit=ne|Translit=Ne 2 завжди завжди ADV _ PronType=Tot 8 advmod 8:advmod Id=2ov9|LTranslit=zavždy|Translit=zavždy 3 талант талант NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=2ova|LTranslit=talant|Translit=talant 4 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=2ovb|LTranslit=i|Translit=i 5 вокальні вокальний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=2ovc|LTranslit=vokaľnyj|Translit=vokaľni 6 дані дані NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan 3 conj 3:conj|8:nsubj Id=2ovd|LTranslit=dani|Translit=dani 7 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop Id=2ove|LTranslit=buty|Translit=ě 8 запорукою запорука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=2ovf|LTranslit=zaporuka|Translit=zaporukoju 9 успіху успіх NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=2ovg|LTranslit=uspich|Translit=uspichu 10 на на ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=2ovh|LTranslit=na|Translit=na 11 екранах екран NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=2ovi|LTranslit=ekran|SpaceAfter=No|Translit=ekranach 12 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2ovj|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. # sent_id = 2ovk # text = Ви повинні це і самі розуміти по міркам сучасності. # translit = Vy povynni ce i sami rozumity po mirkam sučasnosti. 1 Ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj|6:nsubj:xsubj Id=2ovl|LTranslit=vy|Translit=Vy 2 повинні повинний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 0 root 0:root Id=2ovm|LTranslit=povynnyj|Translit=povynni 3 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 6 obj 6:obj Id=2ovn|LTranslit=ce|Translit=ce 4 і і PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=2ovo|LTranslit=i|Translit=i 5 самі сам DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Prs|Reflex=Yes 6 obl 6:obl Id=2ovp|LTranslit=sam|Translit=sami 6 розуміти розуміти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=2ovq|LTranslit=rozumity|Translit=rozumity 7 по по ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=2ovr|LTranslit=po|Translit=po 8 міркам мірка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=2ovs|LTranslit=mirka|Translit=mirkam 9 сучасності сучасність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=2ovt|LTranslit=sučasnisť|SpaceAfter=No|Translit=sučasnosti 10 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2ovu|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = [аж смішно, коли пишуть "…] # newdoc id = 2ovw # newpar id = 2ovx # sent_id = 30of # source = https://www.youtube.com/watch?v=xrm86T6G4eo&lc=z13oxxbjioihfba0s22qzjkhqwjghrgjf04.1494782276120148 # text = аж смішно, коли пишуть "нічого не робила" , очевидно же, що груди і губи зроблені, тільки дурний не побаче. # translit = až smišno, koly pyšuť "ničoho ne robyla" , očevydno že, ščo hrudy i huby zrobleni, tiľky durnyj ne pobače. 1 аж аж PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=2ovy|LTranslit=až|Translit=až 2 смішно смішно ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=2ovz|LTranslit=smišno|SpaceAfter=No|Translit=smišno 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2ow0|LTranslit=,|Translit=, 4 коли коли ADV _ PronType=Rel 5 advmod 5:advmod Id=2ow1|LTranslit=koly|Translit=koly 5 пишуть писати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 csubj 2:csubj Id=2ow2|LTranslit=pysaty|Translit=pyšuť 6 " " PUNCT _ PunctType=Quot 9 punct 9:punct Id=2ow3|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 7 нічого ніщо PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|PronType=Neg 9 obj 9:obj Id=2ow4|LTranslit=niščo|Translit=ničoho 8 не не PART _ Polarity=Neg 9 advmod 9:advmod Id=2ow5|LTranslit=ne|Translit=ne 9 робила робити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 obj 5:obj Graft=Yes|Id=2ow6|LTranslit=robyty|SpaceAfter=No|Translit=robyla 10 " " PUNCT _ PunctType=Quot 9 punct 9:punct Id=2ow7|LTranslit="|Translit=" 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2ow8|LTranslit=,|Translit=, 12 очевидно очевидно ADV _ Degree=Pos 2 parataxis 2:parataxis Id=2ow9|LTranslit=očevydno|Translit=očevydno 13 же же PART _ _ 12 discourse 12:discourse Id=2owa|LTranslit=že|SpaceAfter=No|Translit=že 14 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=2owb|LTranslit=,|Translit=, 15 що що SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=2owc|LTranslit=ščo|Translit=ščo 16 груди груди NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan 19 nsubj 19:nsubj Id=2owd|LTranslit=hrudy|Translit=hrudy 17 і і CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=2owe|LTranslit=i|Translit=i 18 губи губа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 16 conj 16:conj|19:nsubj Id=2owf|LTranslit=huba|Translit=huby 19 зроблені зроблений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 12 csubj 12:csubj Id=2owg|LTranslit=zroblenyj|SpaceAfter=No|Translit=zrobleni 20 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=2owh|LTranslit=,|Translit=, 21 тільки тільки PART _ _ 22 discourse 22:discourse Id=2owi|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 22 дурний дурний NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 24 nsubj 24:nsubj Id=2owj|LTranslit=durnyj|Translit=durnyj 23 не не PART _ Polarity=Neg 24 advmod 24:advmod Id=2owk|LTranslit=ne|Translit=ne 24 побаче побачити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=2owl|LTranslit=pobačyty|SpaceAfter=No|Translit=pobače 25 . . PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=2owm|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = [ти в мені є....] # newdoc id = 2owo # newpar id = 2owp # sent_id = 30og # source = https://www.youtube.com/watch?v=xrm86T6G4eo&lc=z12ndxvocpblwto5r04cgdmpksfjjj3gers0k # text = ти в мені є.... # translit = ty v meni ě.... 1 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=2owq|LTranslit=ty|Translit=ty 2 в в ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=2owr|LTranslit=v|Translit=v 3 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Loc|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 obl 4:obl Id=2ows|LTranslit=ja|Translit=meni 4 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2owt|LTranslit=buty|SpaceAfter=No|Translit=ě 5 .... .... PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2owu|LTranslit=....|SpaceAfter=No|Translit=.... # annotation_gap # sent_id = 2ox0 # text = до чого???? # translit = do čoho???? 1 до до ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=2ox1|LTranslit=do|Translit=do 2 чого що PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Int 0 root 0:root Id=2ox2|LTranslit=ščo|SpaceAfter=No|Translit=čoho 3 ???? ???? PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2ox3|LTranslit=????|Translit=???? # sent_id = 2ox4 # text = я одна не зрозуміла?! # translit = ja odna ne zrozumila?! 1 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=2ox5|LTranslit=ja|Translit=ja 2 одна один NUM _ Case=Nom|Gender=Fem|NumType=Card 1 nummod 1:nummod Id=2ox6|LTranslit=odyn|Translit=odna 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=2ox7|LTranslit=ne|Translit=ne 4 зрозуміла зрозуміти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2ox8|LTranslit=zrozumity|SpaceAfter=No|Translit=zrozumila 5 ?! ?! PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2ox9|LTranslit=?!|SpaceAfter=No|Translit=?! # sent_id = 2oxa # text = ))) # translit = ))) 1 ))) ))) SYM _ _ 0 root 0:root Id=2oxb|LTranslit=)))|SpaceAfter=No|Translit=))) # sent_id = 2oxc # text = спочатку розчепірила ноги, потім щось в кущах робила, потім дитятко дельфіна....??? # translit = spočatku rozčepiryla nohy, potim ščoś v kuščach robyla, potim dyťаtko deľfina....??? 1 спочатку спочатку ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=2oxd|LTranslit=spočatku|Translit=spočatku 2 розчепірила розчепірити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2oxe|LTranslit=rozčepiryty|Translit=rozčepiryla 3 ноги нога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 2 obj 2:obj Id=2oxf|LTranslit=noha|SpaceAfter=No|Translit=nohy 4 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2oxg|LTranslit=,|Translit=, 5 потім потім ADV _ PronType=Dem 9 advmod 9:advmod Id=2oxh|LTranslit=potim|Translit=potim 6 щось щось PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 9 obj 9:obj Id=2oxi|LTranslit=ščoś|Translit=ščoś 7 в в ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=2oxj|LTranslit=v|Translit=v 8 кущах кущ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 9 obl 9:obl Id=2oxk|LTranslit=kušč|Translit=kuščach 9 робила робити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=2oxl|LTranslit=robyty|SpaceAfter=No|Translit=robyla 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2oxm|LTranslit=,|Translit=, 11 потім потім ADV _ PronType=Dem 12 advmod 12:advmod Id=2oxn|LTranslit=potim|Translit=potim 12 дитятко дитятко NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 2 parataxis 2:parataxis Id=2oxo|LTranslit=dyťаtko|Translit=dyťаtko 13 дельфіна дельфін NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=2oxp|LTranslit=deľfin|SpaceAfter=No|Translit=deľfina 14 .... .... PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2oxq|LTranslit=....|SpaceAfter=No|Translit=.... 15 ??? ??? PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2oxr|LTranslit=???|Translit=??? # doc_title = [Хороша пісня. А якщо комусь…] # newdoc id = 2oxt # newpar id = 2oxu # sent_id = 30oh # source = https://www.youtube.com/watch?v=xrm86T6G4eo&lc=z12yz3gw4rufutf3t23vsftoun2hsnxyc04 # text = Хороша пісня. # translit = Choroša pisńа. 1 Хороша хороший ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=2oxv|LTranslit=chorošyj|Translit=Choroša 2 пісня пісня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=2oxw|LTranslit=pisńа|SpaceAfter=No|Translit=pisńа 3 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2oxx|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 2oya # text = Щодо цього є гарна приказка: "На колір і смак товариш не всяк". # translit = Ščodo ćoho ě harna prykazka: "Na kolir i smak tovaryš ne vśаk". 1 Щодо щодо ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=2oyb|LTranslit=ščodo|Translit=Ščodo 2 цього це PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 obl 3:obl Id=2oyc|LTranslit=ce|Translit=ćoho 3 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2oyd|LTranslit=buty|Translit=ě 4 гарна гарний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=2oye|LTranslit=harnyj|Translit=harna 5 приказка приказка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=2oyf|LTranslit=prykazka|SpaceAfter=No|Translit=prykazka 6 : : PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2oyg|LTranslit=:|Translit=: 7 " " PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=2oyh|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 8 На на ADP _ Case=Acc 9 case 9:case|11:case Id=2oyi|LTranslit=na|Translit=Na 9 колір колір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=2oyj|LTranslit=kolir|Translit=kolir 10 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=2oyk|LTranslit=i|Translit=i 11 смак смак NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 conj 9:conj|12:nmod Id=2oyl|LTranslit=smak|Translit=smak 12 товариш товариш NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 parataxis 3:parataxis Id=2oym|LTranslit=tovaryš|Translit=tovaryš 13 не не PART _ Polarity=Neg 14 advmod 14:advmod Id=2oyn|LTranslit=ne|Translit=ne 14 всяк всякий DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot|Variant=Short 12 nsubj 12:nsubj Id=2oyo|LTranslit=vśаkyj|SpaceAfter=No|Translit=vśаk 15 " " PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=2oyp|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 16 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2oyq|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2oyr # text = Хай щастить :) # translit = Chaj ščastyť :) 1 Хай хай PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=2oys|LTranslit=chaj|Translit=Chaj 2 щастить щастити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2oyt|LTranslit=ščastyty|Translit=ščastyť 3 :) :) SYM _ _ 2 discourse 2:discourse Id=2oyu|LTranslit=:)|Translit=:) # doc_title = [Кліп Бадоєв зняв гарно, він майстер…] # newdoc id = 2oyw # newpar id = 2oyx # sent_id = 30oi # source = https://www.youtube.com/watch?v=xrm86T6G4eo&lc=z12jyznh5yyczbrmu23pxhuwjzfsv3hll # text = Кліп Бадоєв зняв гарно, він майстер своєї справи, справжній художник, але пісня не дотягує до кліпу, хочеться лишити відео і увімкнути на його фоні якусь якісну композицію. # translit = Klip Badoěv zńаv harno, vin majster svoěji spravy, spravžnij chudožnyk, ale pisńа ne doťаhuě do klipu, chočeťśа lyšyty video i uvimknuty na joho foni jakuś jakisnu kompozyciju. 1 Кліп кліп NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=2oyy|LTranslit=klip|Translit=Klip 2 Бадоєв Бадоєв PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=2oyz|LTranslit=Badoěv|Translit=Badoěv 3 зняв зняти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2oz0|LTranslit=zńаty|Translit=zńаv 4 гарно гарно ADV _ Degree=Pos 3 advmod 3:advmod Id=2oz1|LTranslit=harno|SpaceAfter=No|Translit=harno 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2oz2|LTranslit=,|Translit=, 6 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj|12:nsubj Id=2oz3|LTranslit=vin|Translit=vin 7 майстер майстер NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 parataxis 3:parataxis Id=2oz4|LTranslit=majster|Translit=majster 8 своєї свій DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 9 det 9:det Id=2oz5|LTranslit=svij|Translit=svoěji 9 справи справа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=2oz6|LTranslit=sprava|SpaceAfter=No|Translit=spravy 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2oz7|LTranslit=,|Translit=, 11 справжній справжній ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=2oz8|LTranslit=spravžnij|Translit=spravžnij 12 художник художник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 conj 7:conj Id=2oz9|LTranslit=chudožnyk|SpaceAfter=No|Translit=chudožnyk 13 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2oza|LTranslit=,|Translit=, 14 але але CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=2ozb|LTranslit=ale|Translit=ale 15 пісня пісня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj Id=2ozc|LTranslit=pisńа|Translit=pisńа 16 не не PART _ Polarity=Neg 17 advmod 17:advmod Id=2ozd|LTranslit=ne|Translit=ne 17 дотягує дотягувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=2oze|LTranslit=doťаhuvaty|Translit=doťаhuě 18 до до ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=2ozf|LTranslit=do|Translit=do 19 кліпу кліп NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=2ozg|LTranslit=klip|SpaceAfter=No|Translit=klipu 20 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=2ozh|LTranslit=,|Translit=, 21 хочеться хотітися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 parataxis 17:parataxis Id=2ozi|LTranslit=chotityśа|Translit=chočeťśа 22 лишити лишити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 21 xcomp 21:xcomp Id=2ozj|LTranslit=lyšyty|Translit=lyšyty 23 відео відео NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 22 obj 22:obj Id=2ozk|LTranslit=video|Translit=video 24 і і CCONJ _ _ 25 cc 25:cc Id=2ozl|LTranslit=i|Translit=i 25 увімкнути увімкнути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 22 conj 21:xcomp|22:conj Id=2ozm|LTranslit=uvimknuty|Translit=uvimknuty 26 на на ADP _ Case=Loc 28 case 28:case Id=2ozn|LTranslit=na|Translit=na 27 його його DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 28 det 28:det Id=2ozo|LTranslit=joho|Translit=joho 28 фоні фон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 25 obl 25:obl Id=2ozp|LTranslit=fon|Translit=foni 29 якусь якийсь DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 31 det 31:det Id=2ozq|LTranslit=jakyjś|Translit=jakuś 30 якісну якісний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 31 amod 31:amod Id=2ozr|LTranslit=jakisnyj|Translit=jakisnu 31 композицію композиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 25 obj 25:obj Id=2ozs|LTranslit=kompozycija|SpaceAfter=No|Translit=kompozyciju 32 . . PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=2ozt|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2ozu # text = А голос в співачки є, чому вона його не використовує? # translit = A holos v spivačky ě, čomu vona joho ne vykorystovuě? 1 А а CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=2ozv|LTranslit=a|Translit=A 2 голос голос NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=2ozw|LTranslit=holos|Translit=holos 3 в в ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=2ozx|LTranslit=v|Translit=v 4 співачки співачка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=2ozy|LTranslit=spivačka|Translit=spivačky 5 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2ozz|LTranslit=buty|SpaceAfter=No|Translit=ě 6 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2p00|LTranslit=,|Translit=, 7 чому чому ADV _ PronType=Int 11 advmod 11:advmod Id=2p01|LTranslit=čomu|Translit=čomu 8 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 11 nsubj 11:nsubj Id=2p02|LTranslit=vona|Translit=vona 9 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 11 obj 11:obj Id=2p03|LTranslit=vin|Translit=joho 10 не не PART _ Polarity=Neg 11 advmod 11:advmod Id=2p04|LTranslit=ne|Translit=ne 11 використовує використовувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 parataxis 5:parataxis Id=2p05|LTranslit=vykorystovuvaty|SpaceAfter=No|Translit=vykorystovuě 12 ? ? PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2p06|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 2p07 # text = Настільки слабка музика, що стає соромно. # translit = Nastiľky slabka muzyka, ščo staě soromno. 1 Настільки настільки ADV _ PronType=Dem 2 advmod 2:advmod Id=2p08|LTranslit=nastiľky|Translit=Nastiľky 2 слабка слабкий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=2p09|LTranslit=slabkyj|Translit=slabka 3 музика музика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=2p0a|LTranslit=muzyka|SpaceAfter=No|Translit=muzyka 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2p0b|LTranslit=,|Translit=, 5 що що SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=2p0c|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 стає ставати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 advcl 1:advcl Id=2p0d|LTranslit=stavaty|Translit=staě 7 соромно соромно ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=2p0e|LTranslit=soromno|SpaceAfter=No|Translit=soromno 8 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2p0f|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2p0g # text = Примітив повний. # translit = Prymityv povnyj. 1 Примітив примітив NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=2p0h|LTranslit=prymityv|Translit=Prymityv 2 повний повний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 1 amod 1:amod Id=2p0i|LTranslit=povnyj|SpaceAfter=No|Translit=povnyj 3 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2p0j|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2p0k # text = Навіщо співати таку пісню, яка відверто слабка, і бажати собі кліп як у Ріани, і це не тільки стосується Яремчук. # translit = Naviščo spivaty taku pisńu, jaka vidverto slabka, i bažaty sobi klip jak u Riany, i ce ne tiľky stosuěťśа Jaremčuk. 1 Навіщо навіщо ADV _ PronType=Int 0 root 0:root Id=2p0l|LTranslit=naviščo|Translit=Naviščo 2 співати співати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 1 csubj 1:csubj Id=2p0m|LTranslit=spivaty|Translit=spivaty 3 таку такий DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det Id=2p0n|LTranslit=takyj|Translit=taku 4 пісню пісня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj|8:nsubj Id=2p0o|LTranslit=pisńа|SpaceAfter=No|Translit=pisńu 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2p0p|LTranslit=,|Translit=, 6 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 8 nsubj 4:ref|8:nsubj Id=2p0q|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 7 відверто відверто ADV _ Degree=Pos 8 advmod 8:advmod Id=2p0r|LTranslit=vidverto|Translit=vidverto 8 слабка слабкий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 4 acl:relcl 4:acl:relcl Id=2p0s|LTranslit=slabkyj|SpaceAfter=No|Translit=slabka 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2p0t|LTranslit=,|Translit=, 10 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=2p0u|LTranslit=i|Translit=i 11 бажати бажати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 conj 1:csubj|2:conj Id=2p0v|LTranslit=bažaty|Translit=bažaty 12 собі себе PRON _ Case=Dat|PronType=Prs|Reflex=Yes 11 iobj 11:iobj Id=2p0w|LTranslit=sebe|Translit=sobi 13 кліп кліп NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=2p0x|LTranslit=klip|Translit=klip 14 як як SCONJ _ _ 16 mark 16:mark Id=2p0y|LTranslit=jak|Translit=jak 15 у у ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=2p0z|LTranslit=u|Translit=u 16 Ріани Ріана PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 13 acl 13:acl Id=2p10|LTranslit=Riana|SpaceAfter=No|Translit=Riany 17 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=2p11|LTranslit=,|Translit=, 18 і і CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=2p12|LTranslit=i|Translit=i 19 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 22 nsubj 22:nsubj Id=2p13|LTranslit=ce|Translit=ce 20 не не PART _ Polarity=Neg 21 advmod 21:advmod Id=2p14|LTranslit=ne|Translit=ne 21 тільки тільки PART _ _ 23 discourse 23:discourse Id=2p15|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 22 стосується стосуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 1:csubj|2:conj Id=2p16|LTranslit=stosuvatyśа|Translit=stosuěťśа 23 Яремчук Яремчук PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 22 obj 22:obj Id=2p17|LTranslit=Jaremčuk|SpaceAfter=No|Translit=Jaremčuk 24 . . PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=2p18|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2p19 # text = Жаль, це могла бути дуже гарна річ, але від перегляду виникає відчуття когнітивного дисонансу. # translit = Žaľ, ce mohla buty duže harna rič, ale vid perehľаdu vynykaě vidčutťа kohnityvnoho dysonansu. 1 Жаль жаль ADV _ _ 0 root 0:root Id=2p1a|LTranslit=žaľ|SpaceAfter=No|Translit=Žaľ 2 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2p1b|LTranslit=,|Translit=, 3 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 nsubj 4:nsubj|8:nsubj:xsubj Id=2p1c|LTranslit=ce|Translit=ce 4 могла могти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=2p1d|LTranslit=mohty|Translit=mohla 5 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 8 cop 8:cop Id=2p1e|LTranslit=buty|Translit=buty 6 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 7 advmod 7:advmod Id=2p1f|LTranslit=duže|Translit=duže 7 гарна гарний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=2p1g|LTranslit=harnyj|Translit=harna 8 річ річ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 xcomp 4:xcomp Id=2p1h|LTranslit=rič|SpaceAfter=No|Translit=rič 9 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2p1i|LTranslit=,|Translit=, 10 але але CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=2p1j|LTranslit=ale|Translit=ale 11 від від ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=2p1k|LTranslit=vid|Translit=vid 12 перегляду перегляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=2p1l|LTranslit=perehľаd|Translit=perehľаdu 13 виникає виникати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=2p1m|LTranslit=vynykaty|Translit=vynykaě 14 відчуття відчуття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj Id=2p1n|LTranslit=vidčutťа|Translit=vidčutťа 15 когнітивного когнітивний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=2p1o|LTranslit=kohnityvnyj|Translit=kohnityvnoho 16 дисонансу дисонанс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=2p1p|LTranslit=dysonans|SpaceAfter=No|Translit=dysonansu 17 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2p1q|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = [не формат для dzidzio] # newdoc id = 2p1s # newpar id = 2p1t # sent_id = 30oj # source = https://www.youtube.com/watch?v=ByO3XBCQwmY&lc=z12dtlp53w3acxibn04cjjxytpayfbhjs30 # text = не формат для dzidzio, кліп дуже простяцький з бутафорською музикою та обмеженими словами. # translit = ne format dľа dzidzio, klip duže prosťаćkyj z butaforśkoju muzykoju ta obmeženymy slovamy. 1 не не PART _ Polarity=Neg 2 advmod 2:advmod Id=2p1u|LTranslit=ne|Translit=ne 2 формат формат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=2p1v|LTranslit=format|Translit=format 3 для для ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=2p1w|LTranslit=dľа|Translit=dľа 4 dzidzio dzidzio X _ Foreign=Yes 2 nmod 2:nmod Id=2p1x|LTranslit=dzidzio|SpaceAfter=No|Translit=dzidzio 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2p1y|LTranslit=,|Translit=, 6 кліп кліп NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=2p1z|LTranslit=klip|Translit=klip 7 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 8 advmod 8:advmod Id=2p20|LTranslit=duže|Translit=duže 8 простяцький простяцький ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 parataxis 2:parataxis Id=2p21|LTranslit=prosťаćkyj|Translit=prosťаćkyj 9 з з ADP _ Case=Ins 11 case 11:case|14:case Id=2p22|LTranslit=z|Translit=z 10 бутафорською бутафорський ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=2p23|LTranslit=butaforśkyj|Translit=butaforśkoju 11 музикою музика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 8 flat:sibl 8:flat:sibl Id=2p24|LTranslit=muzyka|Translit=muzykoju 12 та та CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=2p25|LTranslit=ta|Translit=ta 13 обмеженими обмежений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 14 amod 14:amod Id=2p26|LTranslit=obmeženyj|Translit=obmeženymy 14 словами слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 11 conj 8:flat:sibl|11:conj Id=2p27|LTranslit=slovo|SpaceAfter=No|Translit=slovamy 15 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2p28|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2p29 # text = Також у кліпі некрасиві люди. # translit = Takož u klipi nekrasyvi ľudy. 1 Також також ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=2p2a|LTranslit=takož|Translit=Takož 2 у у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=2p2b|LTranslit=u|Translit=u 3 кліпі кліп NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2p2c|LTranslit=klip|Translit=klipi 4 некрасиві некрасивий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 0 root 0:root Id=2p2d|LTranslit=nekrasyvyj|Translit=nekrasyvi 5 люди людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=2p2e|LTranslit=ľudyna|SpaceAfter=No|Translit=ľudy 6 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2p2f|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2p2g # text = Дізлайк відписка від каналу. # translit = Dizlajk vidpyska vid kanalu. 1 Дізлайк дізлайк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=2p2h|LTranslit=dizlajk|Translit=Dizlajk 2 відписка відписка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 parataxis 1:parataxis Id=2p2i|LTranslit=vidpyska|Translit=vidpyska 3 від від ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=2p2j|LTranslit=vid|Translit=vid 4 каналу канал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2p2k|LTranslit=kanal|SpaceAfter=No|Translit=kanalu 5 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2p2l|LTranslit=.|Translit=. # author = Мотовиловець Лариса # doc_title = [Думаю, до Нового року якраз…] # newdoc id = 2p2n # newpar id = 2p2o # sent_id = 30ok # source = http://brovary.pravo-znaty.org.ua/proyizd-po-petlyury-vidkryyut-u-seredyni-veresnya/#comment-3471150237 # text = Думаю, до Нового року якраз встигнуть! # translit = Dumaju, do Novoho roku jakraz vstyhnuť! 1 Думаю думати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2p2p|LTranslit=dumaty|SpaceAfter=No|Translit=Dumaju 2 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2p2q|LTranslit=,|Translit=, 3 до до ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=2p2r|LTranslit=do|Translit=do 4 Нового новий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=2p2s|LTranslit=novyj|Translit=Novoho 5 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=2p2t|LTranslit=rik|Translit=roku 6 якраз якраз ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=2p2u|LTranslit=jakraz|Translit=jakraz 7 встигнуть встигнути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 1 ccomp 1:ccomp Id=2p2v|LTranslit=vstyhnuty|SpaceAfter=No|Translit=vstyhnuť 8 ! ! PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2p2w|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 2p2x # text = За стільки часу ці "майстри" навіть не облаштували перехід чи перелаз через ту кляту трубу! # translit = Za stiľky času ci "majstry" naviť ne oblaštuvaly perechid čy perelaz čerez tu kľаtu trubu! 1 За за ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=2p2y|LTranslit=za|Translit=Za 2 стільки стільки ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=2p2z|LTranslit=stiľky|Translit=stiľky 3 часу час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=2p30|LTranslit=čas|Translit=času 4 ці цей DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 6 det 6:det Id=2p31|LTranslit=cej|Translit=ci 5 " " PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=2p32|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 6 майстри майстер NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj Id=2p33|LTranslit=majster|SpaceAfter=No|Translit=majstry 7 " " PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=2p34|LTranslit="|Translit=" 8 навіть навіть PART _ _ 10 discourse 10:discourse Id=2p35|LTranslit=naviť|Translit=naviť 9 не не PART _ Polarity=Neg 10 advmod 10:advmod Id=2p36|LTranslit=ne|Translit=ne 10 облаштували облаштувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2p37|LTranslit=oblaštuvaty|Translit=oblaštuvaly 11 перехід перехід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=2p38|LTranslit=perechid|Translit=perechid 12 чи чи CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=2p39|LTranslit=čy|Translit=čy 13 перелаз перелаз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 conj 10:obj|11:conj Id=2p3a|LTranslit=perelaz|Translit=perelaz 14 через через ADP _ Case=Acc 17 case 17:case Id=2p3b|LTranslit=čerez|Translit=čerez 15 ту той DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 17 det 17:det Id=2p3c|LTranslit=toj|Translit=tu 16 кляту клятий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=2p3d|LTranslit=kľаtyj|Translit=kľаtu 17 трубу труба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod|13:nmod Id=2p3e|LTranslit=truba|SpaceAfter=No|Translit=trubu 18 ! ! PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2p3f|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 2p3g # text = ні поручнів, ні східців! # translit = ni poručniv, ni schidciv! 1 ні ні CCONJ _ Polarity=Neg 2 cc 2:cc Id=2p3h|LTranslit=ni|Translit=ni 2 поручнів поручень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root Id=2p3i|LTranslit=poručeń|SpaceAfter=No|Translit=poručniv 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2p3j|LTranslit=,|Translit=, 4 ні ні CCONJ _ Polarity=Neg 5 cc 5:cc Id=2p3k|LTranslit=ni|Translit=ni 5 східців східець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 conj 0:root|2:conj Id=2p3l|LTranslit=schideć|SpaceAfter=No|Translit=schidciv 6 ! ! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2p3m|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 2p3n # text = Люди скачуть, як кози ! # translit = Ľudy skačuť, jak kozy ! 1 Люди людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=2p3o|LTranslit=ľudyna|Translit=Ľudy 2 скачуть скакати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2p3p|LTranslit=skakaty|SpaceAfter=No|Translit=skačuť 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2p3q|LTranslit=,|Translit=, 4 як як SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=2p3r|LTranslit=jak|Translit=jak 5 кози коза NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 2 advcl 2:advcl Id=2p3s|LTranslit=koza|Translit=kozy 6 ! ! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2p3t|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 2p3u # text = Мами з візочками.... # translit = Mamy z vizočkamy.... 1 Мами мама NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root Id=2p3v|LTranslit=mama|Translit=Mamy 2 з з ADP _ Case=Ins 3 case 3:case Id=2p3w|LTranslit=z|Translit=z 3 візочками візочок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=2p3x|LTranslit=vizočok|SpaceAfter=No|Translit=vizočkamy 4 .... .... PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2p3y|LTranslit=....|Translit=.... # doc_title = [ГО ветеранів-будівельників налічує…] # newdoc id = 2p40 # newpar id = 2p41 # sent_id = 30ol # source = http://brovary.pravo-znaty.org.ua/bez-rozglyadu-deputaty-znyaly-skandalni-pytannya-iz-poryadku-dennogo-31-yi-sesiyi/#comment-3469046259 # text = ГО ветеранів-будівельників налічує аж двох справжніх майданівців з майданівськими посвідченнями. # translit = HO veteraniv-budiveľnykiv naličuě až dvoch spravžnich majdanivciv z majdanivśkymy posvidčenńаmy. 1 ГО ГО NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 5 nsubj 5:nsubj Id=2p42|LTranslit=HO|Translit=HO 2 ветеранів ветеран NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=2p43|LTranslit=veteran|SpaceAfter=No|Translit=veteraniv 3 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 4 punct 4:punct Id=2p44|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 4 будівельників будівельник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 appos 2:appos Id=2p45|LTranslit=budiveľnyk|Translit=budiveľnykiv 5 налічує налічувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2p46|LTranslit=naličuvaty|Translit=naličuě 6 аж аж PART _ _ 7 discourse 7:discourse Id=2p47|LTranslit=až|Translit=až 7 двох два NUM _ Case=Acc|Gender=Masc|NumType=Card 9 nummod 9:nummod Id=2p48|LTranslit=dva|Translit=dvoch 8 справжніх справжній ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=2p49|LTranslit=spravžnij|Translit=spravžnich 9 майданівців майданівець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=2p4a|LTranslit=majdaniveć|Translit=majdanivciv 10 з з ADP _ Case=Ins 12 case 12:case Id=2p4b|LTranslit=z|Translit=z 11 майданівськими майданівський ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=2p4c|LTranslit=majdanivśkyj|Translit=majdanivśkymy 12 посвідченнями посвідчення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=2p4d|LTranslit=posvidčenńа|SpaceAfter=No|Translit=posvidčenńаmy 13 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2p4e|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. # sent_id = 2p4f # text = У фракції Демальянсу таких людей немає взагалі. # translit = U frakciji Demaľjansu takych ľudej nemaě vzahali. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=2p4g|LTranslit=u|Translit=U 2 фракції фракція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=2p4h|LTranslit=frakcija|Translit=frakciji 3 Демальянсу Демальянс PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2p4i|LTranslit=Demaľjans|Translit=Demaľjansu 4 таких такий DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 5 det 5:det Id=2p4j|LTranslit=takyj|Translit=takych 5 людей людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 6 obj 6:obj Id=2p4k|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudej 6 немає немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2p4l|LTranslit=nematy|Translit=nemaě 7 взагалі взагалі ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=2p4m|LTranslit=vzahali|SpaceAfter=No|Translit=vzahali 8 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2p4n|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = [Ура! Озброюємо броварських тітушок і…] # newdoc id = 2p4p # newpar id = 2p4q # sent_id = 30om # source = http://brovary.pravo-znaty.org.ua/ozbroyeni-ohorontsi-u-brovarah-hochut-stvoryty-komunalne-pidpryyemstvo-munitsypalna-varta/#comment-3438709495 # text = Ура! # translit = Ura! 1 Ура ура INTJ _ _ 0 root 0:root Id=2p4r|LTranslit=ura|SpaceAfter=No|Translit=Ura 2 ! ! PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2p4s|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 2p4t # text = Озброюємо броварських тітушок і направляємо їх захищати інтереси Сапожко та всієї броварської мафії, бо вони- патріоти, а хто проти них- агенти кремля і злочинці # translit = Ozbrojuěmo brovarśkych titušok i napravľаěmo jich zachyščaty interesy Sapožko ta vsiěji brovarśkoji mafiji, bo vony- patrioty, a chto proty nych- ahenty kremľа i zločynci 1 Озброюємо озброювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2p4u|LTranslit=ozbrojuvaty|Translit=Ozbrojuěmo 2 броварських броварський ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=2p4v|LTranslit=brovarśkyj|Translit=brovarśkych 3 тітушок тітушка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 1 obj 1:obj Id=2p4w|LTranslit=tituška|Translit=titušok 4 і і CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=2p4x|LTranslit=i|Translit=i 5 направляємо направляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=2p4y|LTranslit=napravľаty|Translit=napravľаěmo 6 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 5 obj 5:obj Id=2p4z|LTranslit=vony|Translit=jich 7 захищати захищати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 advcl:svc 5:advcl:svc Id=2p50|LTranslit=zachyščaty|Translit=zachyščaty 8 інтереси інтерес NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 7 obj 7:obj Id=2p51|LTranslit=interes|Translit=interesy 9 Сапожко Сапожко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 8 nmod 8:nmod Id=2p52|LTranslit=Sapožko|Translit=Sapožko 10 та та CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=2p53|LTranslit=ta|Translit=ta 11 всієї весь DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 13 det 13:det Id=2p54|LTranslit=veś|Translit=vsiěji 12 броварської броварський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=2p55|LTranslit=brovarśkyj|Translit=brovarśkoji 13 мафії мафія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 conj 8:nmod|9:conj Id=2p56|LTranslit=mafija|SpaceAfter=No|Translit=mafiji 14 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2p57|LTranslit=,|Translit=, 15 бо бо SCONJ _ _ 18 mark 18:mark Id=2p58|LTranslit=bo|Translit=bo 16 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 18 nsubj 18:nsubj Id=2p59|LTranslit=vony|SpaceAfter=No|Translit=vony 17 - - PUNCT _ PunctType=Dash 18 punct 18:punct Id=2p5a|LTranslit=-|Translit=- 18 патріоти патріот NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 1 advcl 1:advcl Id=2p5b|LTranslit=patriot|SpaceAfter=No|Translit=patrioty 19 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=2p5c|LTranslit=,|Translit=, 20 а а CCONJ _ _ 25 cc 25:cc Id=2p5d|LTranslit=a|Translit=a 21 хто хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 23 nsubj 23:nsubj Id=2p5e|LTranslit=chto|Translit=chto 22 проти проти ADP _ Case=Gen 23 case 23:case Id=2p5f|LTranslit=proty|Translit=proty 23 них вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 25 csubj 25:csubj Id=2p5g|LTranslit=vony|SpaceAfter=No|Translit=nych 24 - - PUNCT _ PunctType=Dash 25 punct 25:punct Id=2p5h|LTranslit=-|Translit=- 25 агенти агент NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 18 conj 1:advcl|18:conj Id=2p5i|LTranslit=ahent|Translit=ahenty 26 кремля кремль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 25 nmod 25:nmod Id=2p5j|LTranslit=kremľ|Translit=kremľа 27 і і CCONJ _ _ 28 cc 28:cc Id=2p5k|LTranslit=i|Translit=i 28 злочинці злочинець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 25 conj 1:advcl|25:conj Id=2p5l|LTranslit=zločyneć|Translit=zločynci # doc_title = [Де можна побачити інформацію: які…] # newdoc id = 2p5n # newpar id = 2p5o # sent_id = 30on # source = http://brovary.pravo-znaty.org.ua/gromadskyj-byudzhet-brovariv-sered-26-zayavok-11-dytyachyh-ta-sportyvnyh-majdanchykiv/#comment-3376098362 # text = Де можна побачити інформацію: які саме дитячі майданчики плануються? # translit = De možna pobačyty informaciju: jaki same dyťаči majdančyky planujuťśа? 1 Де де ADV _ PronType=Int 2 advmod 2:advmod Id=2p5p|LTranslit=de|Translit=De 2 можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=2p5q|LTranslit=možna|Translit=možna 3 побачити побачити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 csubj 2:csubj Id=2p5r|LTranslit=pobačyty|Translit=pobačyty 4 інформацію інформація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=2p5s|LTranslit=informacija|SpaceAfter=No|Translit=informaciju 5 : : PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2p5t|LTranslit=:|Translit=: 6 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Int 9 det 9:det Id=2p5u|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 7 саме саме ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=2p5v|LTranslit=same|Translit=same 8 дитячі дитячий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=2p5w|LTranslit=dyťаčyj|Translit=dyťаči 9 майданчики майданчик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj Id=2p5x|LTranslit=majdančyk|Translit=majdančyky 10 плануються плануватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 acl 4:acl Id=2p5y|LTranslit=planuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=planujuťśа 11 ? ? PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2p5z|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 2p60 # text = Коли вже буде хоча б відремонтовано дитячий майданчик між вулицями Лагунової та Гагаріна, біля садочку "Ромашка"? # translit = Koly vže bude choča b vidremontovano dyťаčyj majdančyk miž vulyćаmy Lahunovoji ta Haharina, biľа sadočku "Romaška"? 1 Коли коли ADV _ PronType=Int 6 advmod 6:advmod Id=2p61|LTranslit=koly|Translit=Koly 2 вже вже ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=2p62|LTranslit=vže|Translit=vže 3 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux Id=2p63|LTranslit=buty|Translit=bude 4 хоча хоча PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=2p64|LTranslit=choča|Translit=choča 5 б б PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=2p65|LTranslit=b|Translit=b 6 відремонтовано відремонтувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2p66|LTranslit=vidremontuvaty|Translit=vidremontovano 7 дитячий дитячий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=2p67|LTranslit=dyťаčyj|Translit=dyťаčyj 8 майданчик майданчик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=2p68|LTranslit=majdančyk|Translit=majdančyk 9 між між ADP _ Case=Ins 10 case 10:case Id=2p69|LTranslit=miž|Translit=miž 10 вулицями вулиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=2p6a|LTranslit=vulyćа|Translit=vulyćаmy 11 Лагунової Лагунова PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=2p6b|LTranslit=Lahunova|Translit=Lahunovoji 12 та та CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=2p6c|LTranslit=ta|Translit=ta 13 Гагаріна Гагарін PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 11 conj 10:nmod|11:conj Id=2p6d|LTranslit=Haharin|SpaceAfter=No|Translit=Haharina 14 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2p6e|LTranslit=,|Translit=, 15 біля біля ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=2p6f|LTranslit=biľа|Translit=biľа 16 садочку садочок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=2p6g|LTranslit=sadočok|Translit=sadočku 17 " " PUNCT _ PunctType=Quot 18 punct 18:punct Id=2p6h|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 18 Ромашка ромашка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 16 flat:title 16:flat:title Id=2p6i|LTranslit=romaška|SpaceAfter=No|Translit=Romaška 19 " " PUNCT _ PunctType=Quot 18 punct 18:punct Id=2p6j|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 20 ? ? PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2p6k|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 2p6l # text = Мусорні баки біля садочку "Ромашка", постійний сморід, антисанітарія, гризуни...біля дітей!!! # translit = Musorni baky biľа sadočku "Romaška", postijnyj smorid, antysanitarija, hryzuny...biľа ditej!!! 1 Мусорні мусорний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 2 amod 2:amod Id=2p6m|LTranslit=musornyj|Translit=Musorni 2 баки бак NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root Id=2p6n|LTranslit=bak|Translit=baky 3 біля біля ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=2p6o|LTranslit=biľа|Translit=biľа 4 садочку садочок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2p6p|LTranslit=sadočok|Translit=sadočku 5 " " PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=2p6q|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 6 Ромашка ромашка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 flat:title 4:flat:title Id=2p6r|LTranslit=romaška|SpaceAfter=No|Translit=Romaška 7 " " PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=2p6s|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2p6t|LTranslit=,|Translit=, 9 постійний постійний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=2p6u|LTranslit=postijnyj|Translit=postijnyj 10 сморід сморід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 conj 0:root|2:conj Id=2p6v|LTranslit=smorid|SpaceAfter=No|Translit=smorid 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2p6w|LTranslit=,|Translit=, 12 антисанітарія антисанітарія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 conj 0:root|2:conj Id=2p6x|LTranslit=antysanitarija|SpaceAfter=No|Translit=antysanitarija 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2p6y|LTranslit=,|Translit=, 14 гризуни гризун NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 2 conj 0:root|2:conj Id=2p6z|LTranslit=hryzun|SpaceAfter=No|Translit=hryzuny 15 ... ... PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2p70|LTranslit=...|SpaceAfter=No|Translit=... 16 біля біля ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=2p71|LTranslit=biľа|Translit=biľа 17 дітей дитина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 14 nmod 14:nmod Id=2p72|LTranslit=dytyna|SpaceAfter=No|Translit=ditej 18 !!! !!! PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2p73|LTranslit=!!!|Translit=!!! # sent_id = 2p74 # text = Що будемо з цим робити? # translit = Ščo budemo z cym robyty? 1 Що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Int 5 obj 5:obj Id=2p75|LTranslit=ščo|Translit=Ščo 2 будемо бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux Id=2p76|LTranslit=buty|Translit=budemo 3 з з ADP _ Case=Ins 4 case 4:case Id=2p77|LTranslit=z|Translit=z 4 цим це PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 5 obl 5:obl Id=2p78|LTranslit=ce|Translit=cym 5 робити робити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=2p79|LTranslit=robyty|SpaceAfter=No|Translit=robyty 6 ? ? PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2p7a|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 2p7b # text = Може ці проекти будемо розглядати? # translit = Može ci proekty budemo rozhľаdaty? 1 Може може ADV _ _ 5 discourse 5:discourse Id=2p7c|LTranslit=može|Translit=Može 2 ці цей DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Dem 3 det 3:det Id=2p7d|LTranslit=cej|Translit=ci 3 проекти проект NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=2p7e|LTranslit=proekt|Translit=proekty 4 будемо бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux Id=2p7f|LTranslit=buty|Translit=budemo 5 розглядати розглядати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=2p7g|LTranslit=rozhľаdaty|SpaceAfter=No|Translit=rozhľаdaty 6 ? ? PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2p7h|LTranslit=?|Translit=? # author = Цвєткова Аліна # doc_title = [Це випадкове фото наглядно показує всі емоції…] # newdoc id = 2p7j # newpar id = 2p7k # sent_id = 30oo # source = https://www.facebook.com/photo.php?fbid=1597458350278793&set=a.719993791358591.1073741832.100000439293156&type=3 # text = Це випадкове фото наглядно показує всі емоції людини, яка три дні провела на природі в лісах під зоряним небом з бобрами, жабами, лисицями, конем, котом і псом, а ще прекрасними людьми (з якими три дні, як познайомилась, а вже скучаєш!) без Інтернету і мобільного зв'язку і НАВІЩОСЬ відкрила фейсбук! # translit = Ce vypadkove foto nahľаdno pokazuě vsi emociji ľudyny, jaka try dni provela na pryrodi v lisach pid zoŕаnym nebom z bobramy, žabamy, lysyćаmy, konem, kotom i psom, a šče prekrasnymy ľuďmy (z jakymy try dni, jak poznajomylaś, a vže skučaěš!) bez Internetu i mobiľnoho zvjazku i NAVIŠčOŚ vidkryla fejsbuk! 1 Це цей DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=2p7l|LTranslit=cej|Translit=Ce 2 випадкове випадковий ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=2p7m|LTranslit=vypadkovyj|Translit=vypadkove 3 фото фото NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 5 nsubj 5:nsubj Id=2p7n|LTranslit=foto|Translit=foto 4 наглядно наглядно ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=2p7o|LTranslit=nahľаdno|Translit=nahľаdno 5 показує показувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2p7p|LTranslit=pokazuvaty|Translit=pokazuě 6 всі весь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Tot 7 det 7:det Id=2p7q|LTranslit=veś|Translit=vsi 7 емоції емоція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=2p7r|LTranslit=emocija|Translit=emociji 8 людини людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod|13:nsubj|59:nsubj Id=2p7s|LTranslit=ľudyna|SpaceAfter=No|Translit=ľudyny 9 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2p7t|LTranslit=,|Translit=, 10 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 13 nsubj 8:ref|13:nsubj|59:nsubj Id=2p7u|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 11 три три NUM _ Case=Acc|NumType=Card 12 nummod 12:nummod Id=2p7v|LTranslit=try|Translit=try 12 дні день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 13 obj 13:obj Id=2p7w|LTranslit=deń|Translit=dni 13 провела провести VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl Id=2p7x|LTranslit=provesty|Translit=provela 14 на на ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=2p7y|LTranslit=na|Translit=na 15 природі природа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=2p7z|LTranslit=pryroda|Translit=pryrodi 16 в в ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=2p80|LTranslit=v|Translit=v 17 лісах ліс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 13 obl 13:obl Id=2p81|LTranslit=lis|Translit=lisach 18 під під ADP _ Case=Ins 20 case 20:case Id=2p82|LTranslit=pid|Translit=pid 19 зоряним зоряний ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=2p83|LTranslit=zoŕаnyj|Translit=zoŕаnym 20 небом небо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=2p84|LTranslit=nebo|Translit=nebom 21 з з ADP _ Case=Ins 22 case 22:case|24:case|26:case|28:case|30:case|32:case|37:case Id=2p85|LTranslit=z|Translit=z 22 бобрами бобер NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 13 obl 13:obl Id=2p86|LTranslit=bober|SpaceAfter=No|Translit=bobramy 23 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=2p87|LTranslit=,|Translit=, 24 жабами жаба NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 22 conj 13:obl|22:conj Id=2p88|LTranslit=žaba|SpaceAfter=No|Translit=žabamy 25 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=2p89|LTranslit=,|Translit=, 26 лисицями лисиця NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 22 conj 13:obl|22:conj Id=2p8a|LTranslit=lysyćа|SpaceAfter=No|Translit=lysyćаmy 27 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=2p8b|LTranslit=,|Translit=, 28 конем кінь NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 22 conj 13:obl|22:conj Id=2p8c|LTranslit=kiń|SpaceAfter=No|Translit=konem 29 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=2p8d|LTranslit=,|Translit=, 30 котом кіт NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 22 conj 13:obl|22:conj Id=2p8e|LTranslit=kit|Translit=kotom 31 і і CCONJ _ _ 32 cc 32:cc Id=2p8f|LTranslit=i|Translit=i 32 псом пес NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 22 conj 13:obl|22:conj Id=2p8g|LTranslit=pes|SpaceAfter=No|Translit=psom 33 , , PUNCT _ _ 37 punct 37:punct Id=2p8h|LTranslit=,|Translit=, 34 а а CCONJ _ _ 37 cc 37:cc Id=2p8i|LTranslit=a|Translit=a 35 ще ще ADV _ _ 34 fixed 34:fixed Id=2p8j|LTranslit=šče|Translit=šče 36 прекрасними прекрасний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 37 amod 37:amod Id=2p8k|LTranslit=prekrasnyj|Translit=prekrasnymy 37 людьми людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 22 conj 13:obl|22:conj Id=2p8l|LTranslit=ľudyna|Translit=ľuďmy 38 ( ( PUNCT _ _ 49 punct 49:punct Id=2p8m|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 39 з з ADP _ Case=Ins 40 case 40:case Id=2p8n|LTranslit=z|Translit=z 40 якими який DET _ Case=Ins|Number=Plur|PronType=Rel 45 obl 42:ref|45:obl Id=2p8o|LTranslit=jakyj|Translit=jakymy 41 три три NUM _ Case=Acc|NumType=Card 42 nummod 42:nummod Id=2p8p|LTranslit=try|Translit=try 42 дні день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 49 advcl 45:obl|49:advcl Id=2p8q|LTranslit=deń|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=dni 43 , , PUNCT _ _ 45 punct 45:punct Id=2p8r|LTranslit=,|Translit=, 44 як як SCONJ _ _ 45 mark 45:mark Id=2p8s|LTranslit=jak|Translit=jak 45 познайомилась познайомитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 42 acl:relcl 42:acl:relcl Id=2p8t|LTranslit=poznajomytyśа|SpaceAfter=No|Translit=poznajomylaś 46 , , PUNCT _ _ 45 punct 45:punct Id=2p8u|LTranslit=,|Translit=, 47 а а CCONJ _ _ 49 cc 49:cc Id=2p8v|LTranslit=a|Translit=a 48 вже вже ADV _ _ 49 advmod 49:advmod Id=2p8w|LTranslit=vže|Translit=vže 49 скучаєш скучати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 37 acl 37:acl Id=2p8x|LTranslit=skučaty|SpaceAfter=No|Translit=skučaěš 50 ! ! PUNCT _ _ 49 punct 49:punct Id=2p8y|LTranslit=!|SpaceAfter=No|Translit=! 51 ) ) PUNCT _ _ 49 punct 49:punct Id=2p8z|LTranslit=)|Translit=) 52 без без ADP _ Case=Gen 53 case 53:case|56:case Id=2p90|LTranslit=bez|Translit=bez 53 Інтернету інтернет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=2p91|LTranslit=internet|Translit=Internetu 54 і і CCONJ _ _ 56 cc 56:cc Id=2p92|LTranslit=i|Translit=i 55 мобільного мобільний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 56 amod 56:amod Id=2p93|LTranslit=mobiľnyj|Translit=mobiľnoho 56 зв'язку зв’язок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 53 conj 13:obl|53:conj Id=2p94|LTranslit=zvjazok|Translit=zvjazku 57 і і CCONJ _ _ 59 cc 59:cc Id=2p95|LTranslit=i|Translit=i 58 НАВІЩОСЬ навіщось ADV _ PronType=Ind 59 advmod 59:advmod Id=2p96|LTranslit=naviščoś|Translit=NAVIŠčOŚ 59 відкрила відкрити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 conj 8:acl:relcl|13:conj Id=2p97|LTranslit=vidkryty|Translit=vidkryla 60 фейсбук Фейсбук PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 59 obj 59:obj Id=2p98|LTranslit=Fejsbuk|SpaceAfter=No|Translit=fejsbuk 61 ! ! PUNCT _ _ 59 punct 59:punct Id=2p99|LTranslit=!|Translit=! # newpar id = 2p9b # sent_id = 2p9a # text = Репбатли, спека, чергова зрада?! # translit = Repbatly, speka, čerhova zrada?! 1 Репбатли репбатл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root Id=2p9c|LTranslit=repbatl|SpaceAfter=No|Translit=Repbatly 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2p9d|LTranslit=,|Translit=, 3 спека спека NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 conj 0:root|1:conj Id=2p9e|LTranslit=speka|SpaceAfter=No|Translit=speka 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2p9f|LTranslit=,|Translit=, 5 чергова черговий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=2p9g|LTranslit=čerhovyj|Translit=čerhova 6 зрада зрада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 conj 0:root|1:conj Id=2p9h|LTranslit=zrada|SpaceAfter=No|Translit=zrada 7 ?! ?! PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2p9i|LTranslit=?!|Translit=?! # annotation_gap # sent_id = 2p9o # text = Кидайте все і ходімо в ліс. # translit = Kydajte vse i chodimo v lis. 1 Кидайте кидати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2p9p|LTranslit=kydaty|Translit=Kydajte 2 все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 1 obj 1:obj Id=2p9q|LTranslit=vse|Translit=vse 3 і і CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=2p9r|LTranslit=i|Translit=i 4 ходімо ходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=1|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=2p9s|LTranslit=chodyty|Translit=chodimo 5 в в ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=2p9t|LTranslit=v|Translit=v 6 ліс ліс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=2p9u|LTranslit=lis|SpaceAfter=No|Translit=lis 7 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2p9v|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2p9w # text = Там класно!!! # translit = Tam klasno!!! 1 Там там ADV _ PronType=Dem 2 advmod 2:advmod Id=2p9x|LTranslit=tam|Translit=Tam 2 класно класно ADV _ _ 0 root 0:root Id=2p9y|LTranslit=klasno|SpaceAfter=No|Translit=klasno 3 !!! !!! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2p9z|LTranslit=!!!|Translit=!!! # author = Гуляр Оксеня # doc_title = [біопаспорт. побачила в стрічці…] # newdoc id = 2pa1 # newpar id = 2pa2 # sent_id = 30op # source = https://www.facebook.com/aknalisso/posts/849010715256840 # text = біопаспорт. # translit = biopasport. 1 біопаспорт біопаспорт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=2pa3|LTranslit=biopasport|SpaceAfter=No|Translit=biopasport 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2pa4|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2pa6 # sent_id = 2pa5 # text = побачила в стрічці. # translit = pobačyla v stričci. 1 побачила побачити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2pa7|LTranslit=pobačyty|Translit=pobačyla 2 в в ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=2pa8|LTranslit=v|Translit=v 3 стрічці стрічка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=2pa9|LTranslit=strička|SpaceAfter=No|Translit=stričci 4 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2paa|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2pac # sent_id = 2pab # text = тепер сиджу, думаю, як він виглядає, цей паспорт? # translit = teper sydžu, dumaju, jak vin vyhľаdaě, cej pasport? 1 тепер тепер ADV _ PronType=Dem 2 advmod 2:advmod|4:advmod Id=2pad|LTranslit=teper|Translit=teper 2 сиджу сидіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2pae|LTranslit=sydity|SpaceAfter=No|Translit=sydžu 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2paf|LTranslit=,|Translit=, 4 думаю думати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=2pag|LTranslit=dumaty|SpaceAfter=No|Translit=dumaju 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2pah|LTranslit=,|Translit=, 6 як як ADV _ PronType=Rel 8 advmod 8:advmod Id=2pai|LTranslit=jak|Translit=jak 7 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 8 nsubj 8:nsubj Id=2paj|LTranslit=vin|Translit=vin 8 виглядає виглядати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 ccomp 4:ccomp Id=2pak|LTranslit=vyhľаdaty|SpaceAfter=No|Translit=vyhľаdaě 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2pal|LTranslit=,|Translit=, 10 цей цей DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 11 det 11:det Id=2pam|LTranslit=cej|Translit=cej 11 паспорт паспорт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 dislocated 8:dislocated Id=2pan|LTranslit=pasport|SpaceAfter=No|Translit=pasport 12 ? ? PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2pao|LTranslit=?|Translit=? # newpar id = 2paq # sent_id = 2pap # text = фантазія рісує трав*яний чи листяний, екопродукт лісу, де в кожного своя тотемна рослина щасливих первісних часів, коли не було кордонів і бюрократії. # translit = fantazija risuě trav*janyj čy lysťаnyj, ekoprodukt lisu, de v kožnoho svoja totemna roslyna ščaslyvych pervisnych časiv, koly ne bulo kordoniv i burokratiji. 1 фантазія фантазія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=2par|LTranslit=fantazija|Translit=fantazija 2 рісує рісувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2pas|LTranslit=risuvaty|Translit=risuě 3 трав*яний трав’яний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=2pat|LTranslit=travjanyj|Promoted=Yes|Translit=trav*janyj 4 чи чи CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=2pau|LTranslit=čy|Translit=čy 5 листяний листяний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 2:obj|3:conj Id=2pav|LTranslit=lysťаnyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=lysťаnyj 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2paw|LTranslit=,|Translit=, 7 екопродукт екопродукт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 2:obj|3:conj Id=2pax|LTranslit=ekoprodukt|Translit=ekoprodukt 8 лісу ліс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod|12.1:obl Id=2pay|LTranslit=lis|SpaceAfter=No|Translit=lisu 9 , , PUNCT _ _ 15 punct 12.1:punct Id=2paz|LTranslit=,|Translit=, 10 де де ADV _ PronType=Rel 15 orphan 8:ref|12.1:advmod Id=2pb0|LTranslit=de|Translit=de 11 в в ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=2pb1|LTranslit=v|Translit=v 12 кожного кожний DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 15 orphan 12.1:obl Id=2pb2|LTranslit=kožnyj|Promoted=Yes|Translit=kožnoho 12.1 існує існувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 8:acl:relcl Id=3cf4|LTranslit=isnuvaty|Translit=isnuě 13 своя свій DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 15 det 15:det Id=2pb3|LTranslit=svij|Translit=svoja 14 тотемна тотемний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=2pb4|LTranslit=totemnyj|Translit=totemna 15 рослина рослина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 acl 12.1:nsubj Id=2pb5|LTranslit=roslyna|Translit=roslyna 16 щасливих щасливий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 18 amod 18:amod Id=2pb6|LTranslit=ščaslyvyj|Translit=ščaslyvych 17 первісних первісний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 18 amod 18:amod Id=2pb7|LTranslit=pervisnyj|Translit=pervisnych 18 часів час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 15 nmod 15:nmod|22:obl Id=2pb8|LTranslit=čas|SpaceAfter=No|Translit=časiv 19 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=2pb9|LTranslit=,|Translit=, 20 коли коли ADV _ PronType=Rel 22 advmod 18:ref|22:advmod Id=2pba|LTranslit=koly|Translit=koly 21 не не PART _ Polarity=Neg 22 advmod 22:advmod Id=2pbb|LTranslit=ne|Translit=ne 22 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 18 acl:relcl 18:acl:relcl Id=2pbc|LTranslit=buty|Translit=bulo 23 кордонів кордон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 22 obj 22:obj Id=2pbd|LTranslit=kordon|Translit=kordoniv 24 і і CCONJ _ _ 25 cc 25:cc Id=2pbe|LTranslit=i|Translit=i 25 бюрократії бюрократія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 23 conj 22:obj|23:conj Id=2pbf|LTranslit=burokratija|SpaceAfter=No|Translit=burokratiji 26 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2pbg|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2pbi # sent_id = 2pbh # text = а вам що уявляється? # translit = a vam ščo ujavľаěťśа? 1 а а PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=2pbj|LTranslit=a|Translit=a 2 вам ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 4 obj 4:obj Id=2pbk|LTranslit=vy|Translit=vam 3 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Int 4 nsubj 4:nsubj Id=2pbl|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 уявляється уявлятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2pbm|LTranslit=ujavľаtyśа|SpaceAfter=No|Translit=ujavľаěťśа 5 ? ? PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2pbn|LTranslit=?|Translit=? # doc_title = [У нас Шабунін і кардинал Любомир Гузар] # newdoc id = 2pbp # newpar id = 2pbq # sent_id = 30oq # source = https://www.facebook.com/yuriy.doroshenko.7/posts/1459236167476064 # text = У нас Шабунін і кардинал Любомир Гузар, то вже близькі порівнювані величини? # translit = U nas Šabunin i kardynal Ľubomyr Huzar, to vže blyźki porivńuvani velyčyny? 1 У у ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=2pbr|LTranslit=u|Translit=U 2 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 13 obl 13:obl Id=2pbs|LTranslit=my|Translit=nas 3 Шабунін Шабунін PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj Id=2pbt|LTranslit=Šabunin|Translit=Šabunin 4 і і CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=2pbu|LTranslit=i|Translit=i 5 кардинал кардинал NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 3:conj|13:nsubj Id=2pbv|LTranslit=kardynal|Translit=kardynal 6 Любомир Любомир PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 5 flat:title 5:flat:title Id=2pbw|LTranslit=Ľubomyr|Translit=Ľubomyr 7 Гузар Гузар PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 6 flat:name 6:flat:name Id=2pbx|LTranslit=Huzar|SpaceAfter=No|Translit=Huzar 8 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2pby|LTranslit=,|Translit=, 9 то то PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 13 expl 13:expl Id=2pbz|LTranslit=to|Translit=to 10 вже вже ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=2pc0|LTranslit=vže|Translit=vže 11 близькі близький ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=2pc1|LTranslit=blyźkyj|Translit=blyźki 12 порівнювані порівнюваний ADJ _ Aspect=Imp|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 13 amod 13:amod Id=2pc2|LTranslit=porivńuvanyj|Translit=porivńuvani 13 величини величина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root Id=2pc3|LTranslit=velyčyna|SpaceAfter=No|Translit=velyčyny 14 ? ? PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2pc4|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 2pc5 # text = Якщо так, то все геть погано. # translit = Jakščo tak, to vse heť pohano. 1 Якщо якщо SCONJ _ _ 2 mark 2:mark Id=2pc6|LTranslit=jakščo|Translit=Jakščo 2 так так INTJ _ _ 7 advcl 7:advcl Id=2pc7|LTranslit=tak|SpaceAfter=No|Translit=tak 3 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2pc8|LTranslit=,|Translit=, 4 то то PART _ PartType=Conseq 7 discourse 7:discourse Id=2pc9|LTranslit=to|Translit=to 5 все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 7 nsubj 7:nsubj Id=2pca|LTranslit=vse|Translit=vse 6 геть геть ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=2pcb|LTranslit=heť|Translit=heť 7 погано погано ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=2pcc|LTranslit=pohano|SpaceAfter=No|Translit=pohano 8 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2pcd|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2pce # text = Одна надія - списати таку неадекватність на страшну спеку! # translit = Odna nadija - spysaty taku neadekvatnisť na strašnu speku! 1 Одна один ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=2pcf|LTranslit=odyn|Translit=Odna 2 надія надія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=2pcg|LTranslit=nadija|Translit=nadija 3 - - PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=2pch|LTranslit=-|Translit=- 4 списати списати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 csubj 2:csubj Id=2pci|LTranslit=spysaty|Translit=spysaty 5 таку такий DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 6 det 6:det Id=2pcj|LTranslit=takyj|Translit=taku 6 неадекватність неадекватність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=2pck|LTranslit=neadekvatnisť|Translit=neadekvatnisť 7 на на ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=2pcl|LTranslit=na|Translit=na 8 страшну страшний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=2pcm|LTranslit=strašnyj|Translit=strašnu 9 спеку спека NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=2pcn|LTranslit=speka|SpaceAfter=No|Translit=speku 10 ! ! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2pco|LTranslit=!|Translit=! # author = Цвєткова Аліна # doc_title = [Грунівська Січ!!! В нас там…] # newdoc id = 2pcq # newpar id = 2pcr # sent_id = 30or # source = https://www.facebook.com/kvito4kina/posts/1597465336944761?comment_id=1597542653603696&comment_tracking=%7B%22tn%22%3A%22R0%22%7D # text = Грунівська Січ!!! # translit = Hrunivśka Sič!!! 1 Грунівська грунівський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=2pcs|LTranslit=hrunivśkyj|Translit=Hrunivśka 2 Січ січ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=2pct|LTranslit=sič|SpaceAfter=No|Translit=Sič 3 !!! !!! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2pcu|LTranslit=!!!|Translit=!!! # sent_id = 2pcv # text = В нас там був один із найкращих вишколів, на мою думку) # translit = V nas tam buv odyn iz najkraščych vyškoliv, na moju dumku) 1 В в ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=2pcw|LTranslit=v|Translit=V 2 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 4 obl 4:obl Id=2pcx|LTranslit=my|Translit=nas 3 там там ADV _ PronType=Dem 4 advmod 4:advmod Id=2pcy|LTranslit=tam|Translit=tam 4 був бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2pcz|LTranslit=buty|Translit=buv 5 один один DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 4 nsubj 4:nsubj Id=2pd0|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odyn 6 із із ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=2pd1|LTranslit=iz|Translit=iz 7 найкращих найкращий ADJ _ Case=Gen|Degree=Sup|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=2pd2|LTranslit=najkraščyj|Translit=najkraščych 8 вишколів вишкіл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=2pd3|LTranslit=vyškil|SpaceAfter=No|Translit=vyškoliv 9 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2pd4|LTranslit=,|Translit=, 10 на на ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=2pd5|LTranslit=na|Translit=na 11 мою мій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 12 det 12:det Id=2pd6|LTranslit=mij|Translit=moju 12 думку думка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 parataxis:discourse 4:parataxis:discourse Id=2pd7|LTranslit=dumka|SpaceAfter=No|Translit=dumku 13 ) ) SYM _ _ 12 discourse 12:discourse Id=2pd8|LTranslit=)|Translit=) # sent_id = 2pd9 # text = Якщо ти ще там, то передавай привіт Вакулі) # translit = Jakščo ty šče tam, to peredavaj pryvit Vakuli) 1 Якщо якщо SCONJ _ _ 4 mark 4:mark Id=2pda|LTranslit=jakščo|Translit=Jakščo 2 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=2pdb|LTranslit=ty|Translit=ty 3 ще ще ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=2pdc|LTranslit=šče|Translit=šče 4 там там ADV _ PronType=Dem 7 advcl 7:advcl Id=2pdd|LTranslit=tam|SpaceAfter=No|Translit=tam 5 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2pde|LTranslit=,|Translit=, 6 то то PART _ PartType=Conseq 7 discourse 7:discourse Id=2pdf|LTranslit=to|Translit=to 7 передавай передавати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2pdg|LTranslit=peredavaty|Translit=peredavaj 8 привіт привіт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=2pdh|LTranslit=pryvit|Translit=pryvit 9 Вакулі Вакула PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 7 iobj 7:iobj Id=2pdi|LTranslit=Vakula|SpaceAfter=No|Translit=Vakuli 10 ) ) SYM _ _ 7 discourse 7:discourse Id=2pdj|LTranslit=)|Translit=) # sent_id = 2pdk # text = Сподіваюсь, він вас не дуже мучив) # translit = Spodivajuś, vin vas ne duže mučyv) 1 Сподіваюсь сподіватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2pdl|LTranslit=spodivatyśа|SpaceAfter=No|Translit=Spodivajuś 2 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2pdm|LTranslit=,|Translit=, 3 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Id=2pdn|LTranslit=vin|Translit=vin 4 вас ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 7 obj 7:obj Id=2pdo|LTranslit=vy|Translit=vas 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=2pdp|LTranslit=ne|Translit=ne 6 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 7 advmod 7:advmod Id=2pdq|LTranslit=duže|Translit=duže 7 мучив мучити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 ccomp 1:ccomp Id=2pdr|LTranslit=mučyty|SpaceAfter=No|Translit=mučyv 8 ) ) SYM _ _ 1 discourse 1:discourse Id=2pds|LTranslit=)|Translit=) # author = Гердій Олег # doc_title = [Ісус ловив рибу. Аж тут…] # newdoc id = 2pdu # newpar id = 2pdv # sent_id = 30os # source = https://www.facebook.com/lotuseater24/posts/10209997877406908 # text = Ісус ловив рибу. # translit = Isus lovyv rybu. 1 Ісус Ісус PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=2pdw|LTranslit=Isus|Translit=Isus 2 ловив ловити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2pdx|LTranslit=lovyty|Translit=lovyv 3 рибу риба NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=2pdy|LTranslit=ryba|SpaceAfter=No|Translit=rybu 4 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2pdz|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2pe0 # text = Аж тут з’явилась почвара (то Диявол був). # translit = Až tut zjavylaś počvara (to Dyjavol buv). 1 Аж аж PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=2pe1|LTranslit=až|Translit=Až 2 тут тут ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=2pe2|LTranslit=tut|Translit=tut 3 з’явилась з’явитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2pe3|LTranslit=zjavytyśа|Translit=zjavylaś 4 почвара почвара NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=2pe4|LTranslit=počvara|Translit=počvara 5 ( ( PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2pe5|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 6 то то PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 7 nsubj 7:nsubj Id=2pe6|LTranslit=to|Translit=to 7 Диявол диявол NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 parataxis 3:parataxis Id=2pe7|LTranslit=dyjavol|Translit=Dyjavol 8 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop Id=2pe8|LTranslit=buty|SpaceAfter=No|Translit=buv 9 ) ) PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2pe9|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 10 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2pea|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2peb # text = І почала його спокушати: # translit = I počala joho spokušaty: 1 І і CCONJ _ _ 2 cc 2:cc Id=2pec|LTranslit=i|Translit=I 2 почала почати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2ped|LTranslit=počaty|Translit=počala 3 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 obj 4:obj Id=2pee|LTranslit=vin|Translit=joho 4 спокушати спокушати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=2pef|LTranslit=spokušaty|SpaceAfter=No|Translit=spokušaty 5 : : PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2peg|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 2pei # sent_id = 2peh # text = - Візьми владу над світом. # translit = - Viźmy vladu nad svitom. 1 - - PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=2pej|LTranslit=-|Translit=- 2 Візьми узяти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2pek|LTranslit=uźаty|Translit=Viźmy 3 владу влада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=2pel|LTranslit=vlada|Translit=vladu 4 над над ADP _ Case=Ins 5 case 5:case Id=2pem|LTranslit=nad|Translit=nad 5 світом світ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2pen|LTranslit=svit|SpaceAfter=No|Translit=svitom 6 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2peo|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2pep # text = Роздай усім хліб. # translit = Rozdaj usim chlib. 1 Роздай роздати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2peq|LTranslit=rozdaty|Translit=Rozdaj 2 усім увесь DET _ Case=Dat|Number=Plur|PronType=Tot 1 iobj 1:iobj Id=2per|LTranslit=uveś|Promoted=Yes|Translit=usim 3 хліб хліб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=2pes|LTranslit=chlib|SpaceAfter=No|Translit=chlib 4 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2pet|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2peu # text = Запровадь пільги. # translit = Zaprovaď piľhy. 1 Запровадь запровадити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2pev|LTranslit=zaprovadyty|Translit=Zaprovaď 2 пільги пільга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 1 obj 1:obj Id=2pew|LTranslit=piľha|SpaceAfter=No|Translit=piľhy 3 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2pex|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2pey # text = Низькі тарифи. # translit = Nyźki taryfy. 1 Низькі низький ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 2 amod 2:amod Id=2pez|LTranslit=nyźkyj|Translit=Nyźki 2 тарифи тариф NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root Id=2pf0|LTranslit=taryf|SpaceAfter=No|Translit=taryfy 3 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2pf1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2pf2 # text = Дотації. # translit = Dotaciji. 1 Дотації дотація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root Id=2pf3|LTranslit=dotacija|SpaceAfter=No|Translit=Dotaciji 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2pf4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2pf5 # text = Влаштуй всесвітній комунізм. # translit = Vlaštuj vsesvitnij komunizm. 1 Влаштуй влаштувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2pf6|LTranslit=vlaštuvaty|Translit=Vlaštuj 2 всесвітній всесвітній ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=2pf7|LTranslit=vsesvitnij|Translit=vsesvitnij 3 комунізм комунізм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=2pf8|LTranslit=komunizm|SpaceAfter=No|Translit=komunizm 4 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2pf9|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2pfb # sent_id = 2pfa # text = Та Ісус добре знався на економіці. # translit = Ta Isus dobre znavśа na ekonomici. 1 Та та CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=2pfc|LTranslit=ta|Translit=Ta 2 Ісус Ісус PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=2pfd|LTranslit=Isus|Translit=Isus 3 добре добре ADV _ Degree=Pos 4 advmod 4:advmod Id=2pfe|LTranslit=dobre|Translit=dobre 4 знався знатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2pff|LTranslit=znatyśа|Translit=znavśа 5 на на ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=2pfg|LTranslit=na|Translit=na 6 економіці економіка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=2pfh|LTranslit=ekonomika|SpaceAfter=No|Translit=ekonomici 7 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2pfi|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2pfj # text = Засунув вудку почварі в горлянку. # translit = Zasunuv vudku počvari v horľаnku. 1 Засунув засунути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2pfk|LTranslit=zasunuty|Translit=Zasunuv 2 вудку вудка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=2pfl|LTranslit=vudka|Translit=vudku 3 почварі почвара NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 1 iobj 1:iobj Id=2pfm|LTranslit=počvara|Translit=počvari 4 в в ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=2pfn|LTranslit=v|Translit=v 5 горлянку горлянка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=2pfo|LTranslit=horľаnka|SpaceAfter=No|Translit=horľаnku 6 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2pfp|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2pfq # text = Надавав рибиною по мордасах. # translit = Nadavav rybynoju po mordasach. 1 Надавав надавати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2pfr|LTranslit=nadavaty|Translit=Nadavav 2 рибиною рибина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=2pfs|LTranslit=rybyna|Translit=rybynoju 3 по по ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=2pft|LTranslit=po|Translit=po 4 мордасах мордас NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 1 obl 1:obl Id=2pfu|LTranslit=mordas|SpaceAfter=No|Translit=mordasach 5 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2pfv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2pfw # text = Ізв’язав і закинув у воду. # translit = Izvjazav i zakynuv u vodu. 1 Ізв’язав ізв’язати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2pfx|LTranslit=izvjazaty|Translit=Izvjazav 2 і і CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=2pfy|LTranslit=i|Translit=i 3 закинув закинути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=2pfz|LTranslit=zakynuty|Translit=zakynuv 4 у у ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=2pg0|LTranslit=u|Translit=u 5 воду вода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=2pg1|LTranslit=voda|SpaceAfter=No|Translit=vodu 6 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2pg2|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2pg4 # sent_id = 2pg3 # text = Рибу Ісус продав на базарі. # translit = Rybu Isus prodav na bazari. 1 Рибу риба NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=2pg5|LTranslit=ryba|Translit=Rybu 2 Ісус Ісус PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=2pg6|LTranslit=Isus|Translit=Isus 3 продав продати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2pg7|LTranslit=prodaty|Translit=prodav 4 на на ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=2pg8|LTranslit=na|Translit=na 5 базарі базар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=2pg9|LTranslit=bazar|SpaceAfter=No|Translit=bazari 6 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2pga|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2pgb # text = А на зароблені гроші видав брошуру на підтримку капіталізму та християнських цінностей. # translit = A na zarobleni hroši vydav brošuru na pidtrymku kapitalizmu ta chrystyjanśkych cinnostej. 1 А а CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=2pgc|LTranslit=a|Translit=A 2 на на ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=2pgd|LTranslit=na|Translit=na 3 зароблені зароблений ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 4 amod 4:amod Id=2pge|LTranslit=zaroblenyj|Translit=zarobleni 4 гроші гроші NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 5 obl 5:obl Id=2pgf|LTranslit=hroši|Translit=hroši 5 видав видати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2pgg|LTranslit=vydaty|Translit=vydav 6 брошуру брошура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=2pgh|LTranslit=brošura|Translit=brošuru 7 на на ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=2pgi|LTranslit=na|Translit=na 8 підтримку підтримка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=2pgj|LTranslit=pidtrymka|Translit=pidtrymku 9 капіталізму капіталізм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=2pgk|LTranslit=kapitalizm|Translit=kapitalizmu 10 та та CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=2pgl|LTranslit=ta|Translit=ta 11 християнських християнський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=2pgm|LTranslit=chrystyjanśkyj|Translit=chrystyjanśkych 12 цінностей цінність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 9 conj 8:nmod|9:conj Id=2pgn|LTranslit=cinnisť|SpaceAfter=No|Translit=cinnostej 13 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2pgo|LTranslit=.|Translit=. # author = Сергієнко Ніна # doc_title = [А матуся сьогодні в білій спідничці з…] # newdoc id = 2pgq # newpar id = 2pgr # sent_id = 30ot # source = https://www.facebook.com/nina.sergienko.75/posts/1364151603698281 # text = А матуся сьогодні в білій спідничці з мереживом ходила вже коридором! # translit = A matuśа śohodni v bilij spidnyčci z merežyvom chodyla vže korydorom! 1 А а PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=2pgs|LTranslit=a|Translit=A 2 матуся матуся NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=2pgt|LTranslit=matuśа|Translit=matuśа 3 сьогодні сьогодні ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=2pgu|LTranslit=śohodni|Translit=śohodni 4 в в ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=2pgv|LTranslit=v|Translit=v 5 білій білий ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=2pgw|LTranslit=bilyj|Translit=bilij 6 спідничці спідничка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=2pgx|LTranslit=spidnyčka|Translit=spidnyčci 7 з з ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=2pgy|LTranslit=z|Translit=z 8 мереживом мереживо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=2pgz|LTranslit=merežyvo|Translit=merežyvom 9 ходила ходити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2ph0|LTranslit=chodyty|Translit=chodyla 10 вже вже ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=2ph1|LTranslit=vže|Translit=vže 11 коридором коридор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=2ph2|LTranslit=korydor|SpaceAfter=No|Translit=korydorom 12 ! ! PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2ph3|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 2ph4 # text = А що ж ви хотіли? # translit = A ščo ž vy chotily? 1 А а PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=2ph5|LTranslit=a|Translit=A 2 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Int 5 obj 5:obj Id=2ph6|LTranslit=ščo|Translit=ščo 3 ж ж PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=2ph7|LTranslit=ž|Translit=ž 4 ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=2ph8|LTranslit=vy|Translit=vy 5 хотіли хотіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2ph9|LTranslit=chotity|SpaceAfter=No|Translit=chotily 6 ? ? PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2pha|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 2phb # text = У неї новий реабілітолог, молодий та гарний мужчина, то треба ж якось його причарувати? # translit = U neji novyj reabilitoloh, molodyj ta harnyj mužčyna, to treba ž jakoś joho pryčaruvaty? 1 У у ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=2phc|LTranslit=u|Translit=U 2 неї вона PRON _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 orphan 2.1:obl Id=2phd|LTranslit=vona|Translit=neji 2.1 з’явився з’явитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin _ _ 0:root Id=3cgh|LTranslit=zjavytyśа|Translit=zjavyvśа 3 новий новий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=2phe|LTranslit=novyj|Translit=novyj 4 реабілітолог реабілітолог NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 2.1:nsubj Id=2phf|LTranslit=reabilitoloh|SpaceAfter=No|Translit=reabilitoloh 5 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2phg|LTranslit=,|Translit=, 6 молодий молодий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=2phh|LTranslit=molodyj|Translit=molodyj 7 та та CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=2phi|LTranslit=ta|Translit=ta 8 гарний гарний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 6 conj 6:conj|9:amod Id=2phj|LTranslit=harnyj|Translit=harnyj 9 мужчина мужчина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 appos 4:appos Id=2phk|LTranslit=mužčyna|SpaceAfter=No|Translit=mužčyna 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2phl|LTranslit=,|Translit=, 11 то то PART _ PartType=Conseq 12 discourse 12:discourse Id=2phm|LTranslit=to|Translit=to 12 треба треба ADV _ _ 4 parataxis 2.1:parataxis Id=2phn|LTranslit=treba|Translit=treba 13 ж ж PART _ _ 12 discourse 12:discourse Id=2pho|LTranslit=ž|Translit=ž 14 якось якось ADV _ PronType=Ind 16 advmod 16:advmod Id=2php|LTranslit=jakoś|Translit=jakoś 15 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 16 obj 16:obj Id=2phq|LTranslit=vin|Translit=joho 16 причарувати причарувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 12 csubj 12:csubj Id=2phr|LTranslit=pryčaruvaty|SpaceAfter=No|Translit=pryčaruvaty 17 ? ? PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2phs|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 2pht # text = :) # translit = :) 1 :) :) SYM _ _ 0 root 0:root Id=2phu|LTranslit=:)|Translit=:) # sent_id = 2phv # text = Ще зовсім трішечки лишилося, і мама зможе сама давати собі раду. # translit = Šče zovsim trišečky lyšylośа, i mama zmože sama davaty sobi radu. 1 Ще ще ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=2phw|LTranslit=šče|Translit=Šče 2 зовсім зовсім ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=2phx|LTranslit=zovsim|Translit=zovsim 3 трішечки трішечки ADV _ _ 4 nsubj 4:nsubj Id=2phy|LTranslit=trišečky|Promoted=Yes|Translit=trišečky 4 лишилося лишитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2phz|LTranslit=lyšytyśа|SpaceAfter=No|Translit=lyšylośа 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2pi0|LTranslit=,|Translit=, 6 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=2pi1|LTranslit=i|Translit=i 7 мама мама NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj|10:nsubj:xsubj Id=2pi2|LTranslit=mama|Translit=mama 8 зможе змогти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=2pi3|LTranslit=zmohty|Translit=zmože 9 сама сам DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 10 obl 10:obl Id=2pi4|LTranslit=sam|Translit=sama 10 давати давати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 8 xcomp 8:xcomp Id=2pi5|LTranslit=davaty|Translit=davaty 11 собі себе PRON _ Case=Dat|PronType=Prs|Reflex=Yes 10 iobj 10:iobj Id=2pi6|LTranslit=sebe|Translit=sobi 12 раду рада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=2pi7|LTranslit=rada|SpaceAfter=No|Translit=radu 13 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2pi8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2pi9 # text = Головне, що вона цього прагне. # translit = Holovne, ščo vona ćoho prahne. 1 Головне головне NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=2pia|LTranslit=holovne|SpaceAfter=No|Translit=Holovne 2 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2pib|LTranslit=,|Translit=, 3 що що SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=2pic|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=2pid|LTranslit=vona|Translit=vona 5 цього це PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 6 obj 6:obj Id=2pie|LTranslit=ce|Translit=ćoho 6 прагне прагнути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 csubj 1:csubj Id=2pif|LTranslit=prahnuty|SpaceAfter=No|Translit=prahne 7 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2pig|LTranslit=.|Translit=. # author = Денисенко Лариса # doc_title = [Ранкові зйомки,досудове…] # newdoc id = 2pii # newpar id = 2pij # sent_id = 30ou # source = https://www.facebook.com/photo.php?fbid=10211514421350717&set=a.10204882319352312.1073741835.1069594599&type=3 # text = Ранкові зйомки,досудове,клієнти,прямий ефір, а за плечами всього 3, 5 дні відпустки. # translit = Rankovi zjomky,dosudove,kliěnty,pŕаmyj efir, a za plečamy vśoho 3, 5 dni vidpustky. 1 Ранкові ранковий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 2 amod 2:amod Id=2pik|LTranslit=rankovyj|Translit=Rankovi 2 зйомки зйомка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root Id=2pil|LTranslit=zjomka|SpaceAfter=No|Translit=zjomky 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2pim|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 4 досудове досудове NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 2 conj 0:root|2:conj Id=2pin|LTranslit=dosudove|SpaceAfter=No|Translit=dosudove 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2pio|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 6 клієнти клієнт NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 2 conj 0:root|2:conj Id=2pip|LTranslit=kliěnt|SpaceAfter=No|Translit=kliěnty 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2piq|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 8 прямий прямий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=2pir|LTranslit=pŕаmyj|Translit=pŕаmyj 9 ефір ефір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 conj 0:root|2:conj Id=2pis|LTranslit=efir|SpaceAfter=No|Translit=efir 10 , , PUNCT _ _ 18 punct 13.1:punct Id=2pit|LTranslit=,|Translit=, 11 а а CCONJ _ _ 18 cc 13.1:cc Id=2piu|LTranslit=a|Translit=a 12 за за ADP _ Case=Ins 13 case 13:case Id=2piv|LTranslit=za|Translit=za 13 плечами плече NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 18 orphan 13.1:obl Id=2piw|LTranslit=pleče|Translit=plečamy 13.1 існує існувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 0:root|2:conj Id=3cf5|LTranslit=isnuvaty|Translit=isnuě 14 всього всього PART _ _ 18 discourse 18:discourse Id=2pix|LTranslit=vśoho|Translit=vśoho 15 3 3 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 18 nummod 18:nummod Id=2piy|LTranslit=3|SpaceAfter=No|Translit=3 16 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2piz|LTranslit=,|Translit=, 17 5 5 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 15 compound 15:compound Id=2pj0|LTranslit=5|Translit=5 18 дні день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 2 conj 13.1:nsubj Id=2pj1|LTranslit=deń|Translit=dni 19 відпустки відпустка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=2pj2|LTranslit=vidpustka|SpaceAfter=No|Translit=vidpustky 20 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2pj3|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2pj4 # text = Чим не привід притулитися до стіни і зависнути, бодай,на мить. # translit = Čym ne pryvid prytulytyśа do stiny i zavysnuty, bodaj,na myť. 1 Чим що PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Int 3 obl 3:obl Id=2pj5|LTranslit=ščo|Translit=Čym 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=2pj6|LTranslit=ne|Translit=ne 3 привід привід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=2pj7|LTranslit=pryvid|Translit=pryvid 4 притулитися притулитися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 acl 3:acl Id=2pj8|LTranslit=prytulytyśа|Translit=prytulytyśа 5 до до ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=2pj9|LTranslit=do|Translit=do 6 стіни стіна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=2pja|LTranslit=stina|Translit=stiny 7 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=2pjb|LTranslit=i|Translit=i 8 зависнути зависнути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 conj 3:acl|4:conj Id=2pjc|LTranslit=zavysnuty|SpaceAfter=No|Translit=zavysnuty 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2pjd|LTranslit=,|Translit=, 10 бодай бодай PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=2pje|LTranslit=bodaj|SpaceAfter=No|Translit=bodaj 11 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2pjf|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 12 на на ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=2pjg|LTranslit=na|Translit=na 13 мить мить NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=2pjh|LTranslit=myť|SpaceAfter=No|Translit=myť 14 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2pji|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = [Щось якось невесело. Київ хочуть перетворити…] # newdoc id = 2pjk # newpar id = 2pjl # sent_id = 30ov # source = https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=1963399667279156&id=100008274249152 # text = Щось якось невесело. # translit = Ščoś jakoś neveselo. 1 Щось щось ADV _ PronType=Ind 3 advmod 3:advmod Id=2pjm|LTranslit=ščoś|Translit=Ščoś 2 якось якось ADV _ PronType=Ind 3 advmod 3:advmod Id=2pjn|LTranslit=jakoś|Translit=jakoś 3 невесело невесело ADV _ _ 0 root 0:root Id=2pjo|LTranslit=neveselo|SpaceAfter=No|Translit=neveselo 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2pjp|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2pjq # text = Київ хочуть перетворити на суцільні мурашники і торгові центри без всілякого гарного простору для людей. # translit = Kyjiv chočuť peretvoryty na suciľni murašnyky i torhovi centry bez vsiľаkoho harnoho prostoru dľа ľudej. 1 Київ Київ PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=2pjr|LTranslit=Kyjiv|Translit=Kyjiv 2 хочуть хотіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2pjs|LTranslit=chotity|Translit=chočuť 3 перетворити перетворити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=2pjt|LTranslit=peretvoryty|Translit=peretvoryty 4 на на ADP _ Case=Acc 6 case 6:case|9:case Id=2pju|LTranslit=na|Translit=na 5 суцільні суцільний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 6 amod 6:amod|9:amod Id=2pjv|LTranslit=suciľnyj|Translit=suciľni 6 мурашники мурашник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 3 obl 3:obl Id=2pjw|LTranslit=murašnyk|Translit=murašnyky 7 і і CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=2pjx|LTranslit=i|Translit=i 8 торгові торговий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=2pjy|LTranslit=torhovyj|Translit=torhovi 9 центри центр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 6 conj 3:obl|6:conj Id=2pjz|LTranslit=centr|Translit=centry 10 без без ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=2pk0|LTranslit=bez|Translit=bez 11 всілякого всілякий DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 13 det 13:det Id=2pk1|LTranslit=vsiľаkyj|Translit=vsiľаkoho 12 гарного гарний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=2pk2|LTranslit=harnyj|Translit=harnoho 13 простору простір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=2pk3|LTranslit=prostir|Translit=prostoru 14 для для ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=2pk4|LTranslit=dľа|Translit=dľа 15 людей людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 13 nmod 13:nmod Id=2pk5|LTranslit=ľudyna|SpaceAfter=No|Translit=ľudej 16 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2pk6|LTranslit=.|Translit=. # author = Денисенко Аліна # doc_title = [Приїхали на Димну суміш, а…] # newdoc id = 2pk8 # newpar id = 2pk9 # sent_id = 30ow # source = https://www.facebook.com/photo.php?fbid=10214695485366202&set=a.10200251792202900.2200613.1395782153&type=3 # text = Приїхали на Димну суміш, а найбільше мені сподобалося лежати під зірками о другій ночі. # translit = Pryjichaly na Dymnu sumiš, a najbiľše meni spodobalośа ležaty pid zirkamy o druhij noči. 1 Приїхали приїхати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2pka|LTranslit=pryjichaty|Translit=Pryjichaly 2 на на ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=2pkb|LTranslit=na|Translit=na 3 Димну димний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=2pkc|LTranslit=dymnyj|Translit=Dymnu 4 суміш суміш NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=2pkd|LTranslit=sumiš|SpaceAfter=No|Translit=sumiš 5 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2pke|LTranslit=,|Translit=, 6 а а CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=2pkf|LTranslit=a|Translit=a 7 найбільше найбільше ADV _ Degree=Sup 9 advmod 9:advmod Id=2pkg|LTranslit=najbiľše|Translit=najbiľše 8 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 9 obj 9:obj|10:nsubj:xsubj Id=2pkh|LTranslit=ja|Translit=meni 9 сподобалося сподобатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=2pki|LTranslit=spodobatyśа|Translit=spodobalośа 10 лежати лежати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 9 xcomp 9:xcomp Id=2pkj|LTranslit=ležaty|Translit=ležaty 11 під під ADP _ Case=Ins 12 case 12:case Id=2pkk|LTranslit=pid|Translit=pid 12 зірками зірка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 10 obl 10:obl Id=2pkl|LTranslit=zirka|Translit=zirkamy 13 о о ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=2pkm|LTranslit=o|Translit=o 14 другій другий ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 10 obl 10:obl Id=2pkn|LTranslit=druhyj|Promoted=Yes|Translit=druhij 15 ночі ніч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=2pko|LTranslit=nič|SpaceAfter=No|Translit=noči 16 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2pkp|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2pkq # text = У місті вночі тотально темно - жодного ліхтаря. # translit = U misti vnoči totaľno temno - žodnoho lichtaŕа. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=2pkr|LTranslit=u|Translit=U 2 місті місто NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=2pks|LTranslit=misto|Translit=misti 3 вночі вночі ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=2pkt|LTranslit=vnoči|Translit=vnoči 4 тотально тотально ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=2pku|LTranslit=totaľno|Translit=totaľno 5 темно темно ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=2pkv|LTranslit=temno|Translit=temno 6 - - PUNCT _ PunctType=Dash 8 punct 8:punct Id=2pkw|LTranslit=-|Translit=- 7 жодного жодний DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Neg 8 det 8:det Id=2pkx|LTranslit=žodnyj|Translit=žodnoho 8 ліхтаря ліхтар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 parataxis 5:parataxis Id=2pky|LTranslit=lichtar|SpaceAfter=No|Translit=lichtaŕа 9 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2pkz|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2pl0 # text = І видно всі сузір'я, всі туманності, які падають, падають на тебе # translit = I vydno vsi suzirja, vsi tumannosti, jaki padajuť, padajuť na tebe 1 І і CCONJ _ _ 2 cc 2:cc Id=2pl1|LTranslit=i|Translit=I 2 видно видно ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=2pl2|LTranslit=vydno|Translit=vydno 3 всі весь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Tot 4 det 4:det Id=2pl3|LTranslit=veś|Translit=vsi 4 сузір'я сузір’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 2 obj 2:obj|10:nsubj Id=2pl4|LTranslit=suzirja|SpaceAfter=No|Translit=suzirja 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2pl5|LTranslit=,|Translit=, 6 всі весь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Tot 7 det 7:det Id=2pl6|LTranslit=veś|Translit=vsi 7 туманності туманність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 4 conj 2:obj|4:conj Id=2pl7|LTranslit=tumannisť|SpaceAfter=No|Translit=tumannosti 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2pl8|LTranslit=,|Translit=, 9 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 10 nsubj 4:ref|10:nsubj Id=2pl9|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 10 падають падати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl Id=2pla|LTranslit=padaty|SpaceAfter=No|Translit=padajuť 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2plb|LTranslit=,|Translit=, 12 падають падати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 flat:repeat 10:flat:repeat Id=2plc|LTranslit=padaty|Translit=padajuť 13 на на ADP _ Case=Acc 14 case 14:case Id=2pld|LTranslit=na|Translit=na 14 тебе ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 12 obl 12:obl Id=2ple|LTranslit=ty|Translit=tebe # author = Денисенко Аліна # doc_title = [Більше, ніж новини про перекриття…] # newdoc id = 2plg # newpar id = 2plh # sent_id = 30ox # source = https://www.facebook.com/alina.denysenko/posts/10214662309256820 # text = Більше, ніж новини про перекриття частини Сагайдачного і 40 метрів ЯрВалу, мене радує тільки взривання пуканів водіїв, які впевнені, що місто існує тільки для їхніх гавнотачок # translit = Biľše, niž novyny pro perekrytťа častyny Sahajdačnoho i 40 metriv JarValu, mene raduě tiľky vzryvanńа pukaniv vodijiv, jaki vpevneni, ščo misto isnuě tiľky dľа jichnich havnotačok 1 Більше більше ADV _ Degree=Cmp 15 advmod 15:advmod Id=2pli|LTranslit=biľše|SpaceAfter=No|Translit=Biľše 2 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2plj|LTranslit=,|Translit=, 3 ніж ніж SCONJ _ _ 4 mark 4:mark Id=2plk|LTranslit=niž|Translit=niž 4 новини новина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 1 advcl 1:advcl Id=2pll|LTranslit=novyna|Translit=novyny 5 про про ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=2plm|LTranslit=pro|Translit=pro 6 перекриття перекриття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2pln|LTranslit=perekrytťа|Translit=perekrytťа 7 частини частина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=2plo|LTranslit=častyna|Translit=častyny 8 Сагайдачного Сагайдачний PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=2plp|LTranslit=Sahajdačnyj|Translit=Sahajdačnoho 9 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=2plq|LTranslit=i|Translit=i 10 40 40 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 11 nummod 11:nummod Id=2plr|LTranslit=40|Translit=40 11 метрів метр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 conj 6:nmod|7:conj Id=2pls|LTranslit=metr|Translit=metriv 12 ЯрВалу ЯрВал PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=2plt|LTranslit=JarVal|SpaceAfter=No|Translit=JarValu 13 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2plu|LTranslit=,|Translit=, 14 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 15 obj 15:obj Id=2plv|LTranslit=ja|Translit=mene 15 радує радувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2plw|LTranslit=raduvaty|Translit=raduě 16 тільки тільки PART _ _ 17 discourse 17:discourse Id=2plx|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 17 взривання взривання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj Id=2ply|LTranslit=vzryvanńа|Translit=vzryvanńа 18 пуканів пукан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 17 nmod 17:nmod Id=2plz|LTranslit=pukan|Translit=pukaniv 19 водіїв водій NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 18 nmod 18:nmod|22:nsubj Id=2pm0|LTranslit=vodij|SpaceAfter=No|Translit=vodijiv 20 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=2pm1|LTranslit=,|Translit=, 21 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 22 nsubj 19:ref|22:nsubj Id=2pm2|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 22 впевнені впевнений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 19 acl:relcl 19:acl:relcl Id=2pm3|LTranslit=vpevnenyj|SpaceAfter=No|Translit=vpevneni 23 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=2pm4|LTranslit=,|Translit=, 24 що що SCONJ _ _ 26 mark 26:mark Id=2pm5|LTranslit=ščo|Translit=ščo 25 місто місто NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 26 nsubj 26:nsubj Id=2pm6|LTranslit=misto|Translit=misto 26 існує існувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 22 ccomp 22:ccomp Id=2pm7|LTranslit=isnuvaty|Translit=isnuě 27 тільки тільки PART _ _ 30 discourse 30:discourse Id=2pm8|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 28 для для ADP _ Case=Gen 30 case 30:case Id=2pm9|LTranslit=dľа|Translit=dľа 29 їхніх їхній DET _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs 30 det 30:det Id=2pma|LTranslit=jichnij|Translit=jichnich 30 гавнотачок гавнотачка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 26 obl 26:obl Id=2pmb|LTranslit=havnotačka|Translit=havnotačok # doc_title = [Чим відрізняється залік від іспиту?] # newdoc id = 2pmc # newpar id = 2pmd # sent_id = 30oy # source = https://www.facebook.com/gossipkma/posts/168586733688180 # text = Чим відрізняється залік від іспиту? # translit = Čym vidrizńаěťśа zalik vid ispytu? 1 Чим що PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Int 2 obl 2:obl Id=2pme|LTranslit=ščo|Translit=Čym 2 відрізняється відрізнятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2pmf|LTranslit=vidrizńаtyśа|Translit=vidrizńаěťśа 3 залік залік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=2pmg|LTranslit=zalik|Translit=zalik 4 від від ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=2pmh|LTranslit=vid|Translit=vid 5 іспиту іспит NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=2pmi|LTranslit=ispyt|SpaceAfter=No|Translit=ispytu 6 ? ? PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2pmj|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 2py4 # text = Що впливає на стипендію, на відрахування? # translit = Ščo vplyvaě na stypendiju, na vidrachuvanńа? 1 Що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Int 2 nsubj 2:nsubj Id=2pmk|LTranslit=ščo|Translit=Ščo 2 впливає впливати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2pml|LTranslit=vplyvaty|Translit=vplyvaě 3 на на ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=2pmm|LTranslit=na|Translit=na 4 стипендію стипендія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=2pmn|LTranslit=stypendija|SpaceAfter=No|Translit=stypendiju 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2pmo|LTranslit=,|Translit=, 6 на на ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=2pmp|LTranslit=na|Translit=na 7 відрахування відрахування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 4 conj 2:obl|4:conj Id=2pmq|LTranslit=vidrachuvanńа|SpaceAfter=No|Translit=vidrachuvanńа 8 ? ? PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2pmr|LTranslit=?|Translit=? # doc_title = [Сукня-кардиган оздоблена монохромною…] # newdoc id = 2pms # newpar id = 2pmt # sent_id = 30oz # source = https://www.facebook.com/INTERIOMANIA/posts/1550453661644456?ft[tn]=-UC-R-R-R-R&ft[qid]=6456156950735697301&ft[mf_story_key]=4305600753623486617&ft[is_sponsored]=1&ft[ei]=AI%407b5b727d4d1e024b9c5e6d97d685ce2c&ft[top_level_post_id]=1550453661644456&ft[page_id]=472179556138544&ft[fbfeed_location]=1&ft[insertion_position]=111&ft[ordinal_position]=118%3A5&__md__=1 # text = Сукня-кардиган оздоблена монохромною вишивкою: геометричний орнамент створений на основі квадратів - одного із символів землі, миру та достатку; рослинний - варіація на тему квітки Берегині, символу жінки-матері і самого Дерева Життя. # translit = Sukńа-kardyhan ozdoblena monochromnoju vyšyvkoju: heometryčnyj ornament stvorenyj na osnovi kvadrativ - odnoho iz symvoliv zemli, myru ta dostatku; roslynnyj - variacija na temu kvitky Berehyni, symvolu žinky-materi i samoho Dereva Žytťа. 1 Сукня сукня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=2pmu|LTranslit=sukńа|SpaceAfter=No|Translit=Sukńа 2 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 3 punct 3:punct Id=2pmv|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 3 кардиган кардиган NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 appos 1:appos Id=2pmw|LTranslit=kardyhan|Translit=kardyhan 4 оздоблена оздоблений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=2pmx|LTranslit=ozdoblenyj|Translit=ozdoblena 5 монохромною монохромний ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=2pmy|LTranslit=monochromnyj|Translit=monochromnoju 6 вишивкою вишивка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=2pmz|LTranslit=vyšyvka|SpaceAfter=No|Translit=vyšyvkoju 7 : : PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2pn0|LTranslit=:|Translit=: 8 геометричний геометричний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=2pn1|LTranslit=heometryčnyj|Translit=heometryčnyj 9 орнамент орнамент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=2pn2|LTranslit=ornament|Translit=ornament 10 створений створений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 4 parataxis 4:parataxis Id=2pn3|LTranslit=stvorenyj|Translit=stvorenyj 11 на на ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=2pn4|LTranslit=na|Translit=na 12 основі основа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=2pn5|LTranslit=osnova|Translit=osnovi 13 квадратів квадрат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 12 nmod 12:nmod Id=2pn6|LTranslit=kvadrat|Translit=kvadrativ 14 - - PUNCT _ PunctType=Dash 15 punct 15:punct Id=2pn7|LTranslit=-|Translit=- 15 одного один DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 13 appos 13:appos Id=2pn8|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odnoho 16 із із ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=2pn9|LTranslit=iz|Translit=iz 17 символів символ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 15 nmod 15:nmod Id=2pna|LTranslit=symvol|Translit=symvoliv 18 землі земля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=2pnb|LTranslit=zemľа|SpaceAfter=No|Translit=zemli 19 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=2pnc|LTranslit=,|Translit=, 20 миру мир NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 conj 17:nmod|18:conj Id=2pnd|LTranslit=myr|Translit=myru 21 та та CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=2pne|LTranslit=ta|Translit=ta 22 достатку достаток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 conj 17:nmod|18:conj Id=2pnf|LTranslit=dostatok|SpaceAfter=No|Translit=dostatku 23 ; ; PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=2png|LTranslit=;|Translit=; 24 рослинний рослинний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 26 nsubj 26:nsubj Id=2pnh|LTranslit=roslynnyj|Promoted=Yes|Translit=roslynnyj 25 - - PUNCT _ PunctType=Dash 26 punct 26:punct Id=2pni|LTranslit=-|Translit=- 26 варіація варіація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 10 parataxis 10:parataxis Id=2pnj|LTranslit=variacija|Translit=variacija 27 на на ADP _ Case=Acc 28 case 28:case Id=2pnk|LTranslit=na|Translit=na 28 тему тема NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=2pnl|LTranslit=tema|Translit=temu 29 квітки квітка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 28 nmod 28:nmod Id=2pnm|LTranslit=kvitka|Translit=kvitky 30 Берегині берегиня NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 29 flat:title 29:flat:title Id=2pnn|LTranslit=berehyńа|SpaceAfter=No|Translit=Berehyni 31 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=2pno|LTranslit=,|Translit=, 32 символу символ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 29 appos 29:appos Id=2pnp|LTranslit=symvol|Translit=symvolu 33 жінки жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 32 nmod 32:nmod Id=2pnq|LTranslit=žinka|SpaceAfter=No|Translit=žinky 34 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 35 punct 35:punct Id=2pnr|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 35 матері мати NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 33 appos 33:appos Id=2pns|LTranslit=maty|Translit=materi 36 і і CCONJ _ _ 38 cc 38:cc Id=2pnt|LTranslit=i|Translit=i 37 самого самий DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 38 det 38:det Id=2pnu|LTranslit=samyj|Translit=samoho 38 Дерева дерево NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 33 conj 32:nmod|33:conj Id=2pnv|LTranslit=derevo|Translit=Dereva 39 Життя життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 38 nmod 38:nmod Id=2pnw|LTranslit=žytťа|SpaceAfter=No|Translit=Žytťа 40 . . PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=2pnx|LTranslit=.|Translit=. # author = Рудська Марися # doc_title = [Якщо чесно, я хотіла намалювати…] # newdoc id = 2pnz # newpar id = 2po0 # sent_id = 30p0 # source = https://www.facebook.com/photo.php?fbid=1557137370997258&set=a.107621175948892.4270.100001030304307&type=3 # text = Якщо чесно, я хотіла намалювати щось з архітектури Казімежа. # translit = Jakščo česno, ja chotila namaľuvaty ščoś z architektury Kazimeža. 1 Якщо якщо SCONJ _ _ 2 mark 2:mark Id=2po1|LTranslit=jakščo|Translit=Jakščo 2 чесно чесно ADV _ Degree=Pos 5 parataxis:discourse 5:parataxis:discourse Id=2po2|LTranslit=česno|SpaceAfter=No|Translit=česno 3 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2po3|LTranslit=,|Translit=, 4 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj|6:nsubj:xsubj Id=2po4|LTranslit=ja|Translit=ja 5 хотіла хотіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2po5|LTranslit=chotity|Translit=chotila 6 намалювати намалювати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp Id=2po6|LTranslit=namaľuvaty|Translit=namaľuvaty 7 щось щось PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 6 obj 6:obj Id=2po7|LTranslit=ščoś|Translit=ščoś 8 з з ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=2po8|LTranslit=z|Translit=z 9 архітектури архітектура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=2po9|LTranslit=architektura|Translit=architektury 10 Казімежа Казімеж PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=2poa|LTranslit=Kazimež|SpaceAfter=No|Translit=Kazimeža 11 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2pob|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2poc # text = Я навмисно туди йшла, оскільки дуже люблю цей район Кракова. # translit = Ja navmysno tudy jšla, oskiľky duže ľubľu cej rajon Krakova. 1 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=2pod|LTranslit=ja|Translit=Ja 2 навмисно навмисно ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=2poe|LTranslit=navmysno|Translit=navmysno 3 туди туди ADV _ PronType=Dem 4 advmod 4:advmod Id=2pof|LTranslit=tudy|Translit=tudy 4 йшла йти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2pog|LTranslit=jty|SpaceAfter=No|Translit=jšla 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2poh|LTranslit=,|Translit=, 6 оскільки оскільки SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=2poi|LTranslit=oskiľky|Translit=oskiľky 7 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 8 advmod 8:advmod Id=2poj|LTranslit=duže|Translit=duže 8 люблю любити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 advcl 4:advcl Id=2pok|LTranslit=ľubyty|Translit=ľubľu 9 цей цей DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 10 det 10:det Id=2pol|LTranslit=cej|Translit=cej 10 район район NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=2pom|LTranslit=rajon|Translit=rajon 11 Кракова Краків PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=2pon|LTranslit=Krakiv|SpaceAfter=No|Translit=Krakova 12 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2poo|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2pop # text = Я більше ніде не бачила, щоб єврейський квартал крім пласту історії, спогадів, синагоги і кількох меморіальних комплексів мав ще щось цікаве. # translit = Ja biľše nide ne bačyla, ščob ěvrejśkyj kvartal krim plastu istoriji, spohadiv, synahohy i kiľkoch memoriaľnych kompleksiv mav šče ščoś cikave. 1 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=2poq|LTranslit=ja|Translit=Ja 2 більше більше ADV _ Degree=Cmp 5 advmod 5:advmod Id=2por|LTranslit=biľše|Translit=biľše 3 ніде ніде ADV _ PronType=Neg 5 advmod 5:advmod Id=2pos|LTranslit=nide|Translit=nide 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=2pot|LTranslit=ne|Translit=ne 5 бачила бачити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2pou|LTranslit=bačyty|SpaceAfter=No|Translit=bačyla 6 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=2pov|LTranslit=,|Translit=, 7 щоб щоб SCONJ _ _ 21 mark 21:mark Id=2pow|LTranslit=ščob|Translit=ščob 8 єврейський єврейський ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=2pox|LTranslit=ěvrejśkyj|Translit=ěvrejśkyj 9 квартал квартал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 21 nsubj 21:nsubj Id=2poy|LTranslit=kvartal|Translit=kvartal 10 крім крім ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=2poz|LTranslit=krim|Translit=krim 11 пласту пласт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=2pp0|LTranslit=plast|Translit=plastu 12 історії історія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=2pp1|LTranslit=istorija|SpaceAfter=No|Translit=istoriji 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2pp2|LTranslit=,|Translit=, 14 спогадів спогад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 11 conj 11:conj|23:nmod Id=2pp3|LTranslit=spohad|SpaceAfter=No|Translit=spohadiv 15 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2pp4|LTranslit=,|Translit=, 16 синагоги синагога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 conj 11:conj|23:nmod Id=2pp5|LTranslit=synahoha|Translit=synahohy 17 і і CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=2pp6|LTranslit=i|Translit=i 18 кількох кілька DET _ Case=Gen|NumType=Card|PronType=Ind 20 det:nummod 20:det:nummod Id=2pp7|LTranslit=kiľka|Translit=kiľkoch 19 меморіальних меморіальний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 20 amod 20:amod Id=2pp8|LTranslit=memoriaľnyj|Translit=memoriaľnych 20 комплексів комплекс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 11 conj 11:conj|23:nmod Id=2pp9|LTranslit=kompleks|Translit=kompleksiv 21 мав мати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 ccomp 5:ccomp Id=2ppa|LTranslit=maty|Translit=mav 22 ще ще ADV _ _ 21 advmod 21:advmod Id=2ppb|LTranslit=šče|Translit=šče 23 щось щось PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 21 obj 21:obj Id=2ppc|LTranslit=ščoś|Translit=ščoś 24 цікаве цікавий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=2ppd|LTranslit=cikavyj|SpaceAfter=No|Translit=cikave 25 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2ppe|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2ppf # text = А тут скільки життя! # translit = A tut skiľky žytťа! 1 А а CCONJ _ _ 4 cc 2.1:cc Id=2ppg|LTranslit=a|Translit=A 2 тут тут ADV _ PronType=Dem 4 orphan 2.1:advmod Id=2pph|LTranslit=tut|Translit=tut 2.1 міститься міститися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 0:root Id=3cdd|LTranslit=mistytyśа|Translit=mistyťśа 3 скільки скільки ADV _ PronType=Dem 4 advmod 4:advmod Id=2ppi|LTranslit=skiľky|Translit=skiľky 4 життя життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 2.1:nsubj Id=2ppj|LTranslit=žytťа|SpaceAfter=No|Translit=žytťа 5 ! ! PUNCT _ _ 4 punct 2.1:punct Id=2ppk|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 2stl # text = Старі вивіски, відкриті для публіки синагоги, ресторан "Шалом" і кав’ярні, де пропонують скуштувати чай по-Ізраєльськи. # translit = Stari vyvisky, vidkryti dľа publiky synahohy, restoran "Šalom" i kavjarni, de proponujuť skuštuvaty čaj po-Izraěľśky. 1 Старі старий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 2 amod 2:amod Id=2ppl|LTranslit=staryj|Translit=Stari 2 вивіски вивіска NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root Id=2ppm|LTranslit=vyviska|SpaceAfter=No|Translit=vyvisky 3 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2ppn|LTranslit=,|Translit=, 4 відкриті відкритий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 7 amod 7:amod Id=2ppo|LTranslit=vidkrytyj|Translit=vidkryti 5 для для ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=2ppp|LTranslit=dľа|Translit=dľа 6 публіки публіка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=2ppq|LTranslit=publika|Translit=publiky 7 синагоги синагога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 2 conj 0:root|2:conj Id=2ppr|LTranslit=synahoha|SpaceAfter=No|Translit=synahohy 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2pps|LTranslit=,|Translit=, 9 ресторан ресторан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 conj 0:root|2:conj Id=2ppt|LTranslit=restoran|Translit=restoran 10 " " PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=2ppu|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 11 Шалом шалом NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 flat:title 9:flat:title Id=2ppv|LTranslit=šalom|SpaceAfter=No|Translit=Šalom 12 " " PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=2ppw|LTranslit="|Translit=" 13 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=2ppx|LTranslit=i|Translit=i 14 кав’ярні кав’ярня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 2 conj 0:root|2:conj|17:obl Id=2ppy|LTranslit=kavjarńа|SpaceAfter=No|Translit=kavjarni 15 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2ppz|LTranslit=,|Translit=, 16 де де ADV _ PronType=Rel 17 advmod 14:ref|17:advmod Id=2pq0|LTranslit=de|Translit=de 17 пропонують пропонувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 acl:relcl 14:acl:relcl Id=2pq1|LTranslit=proponuvaty|Translit=proponujuť 18 скуштувати скуштувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 17 xcomp 17:xcomp Id=2pq2|LTranslit=skuštuvaty|Translit=skuštuvaty 19 чай чай NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 18 obj 18:obj Id=2pq3|LTranslit=čaj|Translit=čaj 20 по-Ізраєльськи по-ізраєльськи ADV _ _ 19 acl:adv 19:acl:adv Id=2pq4|LTranslit=po-izraěľśky|SpaceAfter=No|Translit=po-Izraěľśky 21 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2pq5|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2pq7 # sent_id = 2pq6 # text = Але в той день нескінченно йшов дощ і все було мокре і не припиняло мокріти знову. # translit = Ale v toj deń neskinčenno jšov došč i vse bulo mokre i ne prypyńаlo mokrity znovu. 1 Але але CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=2pq8|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 в в ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=2pq9|LTranslit=v|Translit=v 3 той той DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det Id=2pqa|LTranslit=toj|Translit=toj 4 день день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=2pqb|LTranslit=deń|Translit=deń 5 нескінченно нескінченно ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=2pqc|LTranslit=neskinčenno|Translit=neskinčenno 6 йшов йти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2pqd|LTranslit=jty|Translit=jšov 7 дощ дощ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=2pqe|LTranslit=došč|Translit=došč 8 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=2pqf|LTranslit=i|Translit=i 9 все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 11 nsubj 11:nsubj|14:nsubj|15:nsubj:xsubj Id=2pqg|LTranslit=vse|Translit=vse 10 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 cop 11:cop Id=2pqh|LTranslit=buty|Translit=bulo 11 мокре мокрий ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 6 conj 0:root|6:conj Id=2pqi|LTranslit=mokryj|Translit=mokre 12 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=2pqj|LTranslit=i|Translit=i 13 не не PART _ Polarity=Neg 14 advmod 14:advmod Id=2pqk|LTranslit=ne|Translit=ne 14 припиняло припиняти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 conj 0:root|11:conj Id=2pql|LTranslit=prypyńаty|Translit=prypyńаlo 15 мокріти мокріти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 14 xcomp 14:xcomp Id=2pqm|LTranslit=mokrity|Translit=mokrity 16 знову знову ADV _ _ 15 advmod 15:advmod Id=2pqn|LTranslit=znovu|SpaceAfter=No|Translit=znovu 17 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2pqo|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2pqp # text = Тому я сиділа на підвіконні кав’ярні, пила міцний чорний чай з м’ятою і малювала вже внутрішній Казімеж. # translit = Tomu ja sydila na pidvikonni kavjarni, pyla micnyj čornyj čaj z mjatoju i maľuvala vže vnutrišnij Kazimež. 1 Тому тому ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=2pqq|LTranslit=tomu|Translit=Tomu 2 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj|8:nsubj|15:nsubj Id=2pqr|LTranslit=ja|Translit=ja 3 сиділа сидіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2pqs|LTranslit=sydity|Translit=sydila 4 на на ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=2pqt|LTranslit=na|Translit=na 5 підвіконні підвіконня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=2pqu|LTranslit=pidvikonńа|Translit=pidvikonni 6 кав’ярні кав’ярня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2pqv|LTranslit=kavjarńа|SpaceAfter=No|Translit=kavjarni 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2pqw|LTranslit=,|Translit=, 8 пила пити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=2pqx|LTranslit=pyty|Translit=pyla 9 міцний міцний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=2pqy|LTranslit=micnyj|Translit=micnyj 10 чорний чорний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=2pqz|LTranslit=čornyj|Translit=čornyj 11 чай чай NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=2pr0|LTranslit=čaj|Translit=čaj 12 з з ADP _ Case=Ins 13 case 13:case Id=2pr1|LTranslit=z|Translit=z 13 м’ятою м’ята NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=2pr2|LTranslit=mjata|Translit=mjatoju 14 і і CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=2pr3|LTranslit=i|Translit=i 15 малювала малювати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=2pr4|LTranslit=maľuvaty|Translit=maľuvala 16 вже вже ADV _ _ 17 advmod 17:advmod Id=2pr5|LTranslit=vže|Translit=vže 17 внутрішній внутрішній ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=2pr6|LTranslit=vnutrišnij|Translit=vnutrišnij 18 Казімеж Казімеж PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=2pr7|LTranslit=Kazimež|SpaceAfter=No|Translit=Kazimež 19 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2pr8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2pr9 # text = Приємну кав’ярню з книжковими полицями, домашніми труфелями і затишною атмосферою. # translit = Pryěmnu kavjarńu z knyžkovymy polyćаmy, domašnimy trufeľаmy i zatyšnoju atmosferoju. 1 Приємну приємний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=2pra|LTranslit=pryěmnyj|Translit=Pryěmnu 2 кав’ярню кав’ярня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=2prb|LTranslit=kavjarńа|Translit=kavjarńu 3 з з ADP _ Case=Ins 5 case 5:case|8:case|11:case Id=2prc|LTranslit=z|Translit=z 4 книжковими книжковий ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=2prd|LTranslit=knyžkovyj|Translit=knyžkovymy 5 полицями полиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=2pre|LTranslit=polyćа|SpaceAfter=No|Translit=polyćаmy 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2prf|LTranslit=,|Translit=, 7 домашніми домашній ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=2prg|LTranslit=domašnij|Translit=domašnimy 8 труфелями труфель NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 5 conj 2:nmod|5:conj Id=2prh|LTranslit=trufeľ|Translit=trufeľаmy 9 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=2pri|LTranslit=i|Translit=i 10 затишною затишний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=2prj|LTranslit=zatyšnyj|Translit=zatyšnoju 11 атмосферою атмосфера NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 5 conj 2:nmod|5:conj Id=2prk|LTranslit=atmosfera|SpaceAfter=No|Translit=atmosferoju 12 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2prl|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = [Поки я лапаю останні промінчики сонечка…] # newdoc id = 2prn # newpar id = 2pro # sent_id = 30p1 # source = https://www.facebook.com/photo.php?fbid=1545688542118854&set=p.1545688542118854&type=3 # text = Поки я лапаю останні промінчики сонечка і намагаюся зрозуміти, коли я стала рудою - питання, чи не є порушенням Правил адвокатської етики публікація адвокатом своїх знимків у купальнику в соціальних мережах, своєї актуальності не втратило # translit = Poky ja lapaju ostanni prominčyky sonečka i namahajuśа zrozumity, koly ja stala rudoju - pytanńа, čy ne ě porušenńаm Pravyl advokatśkoji etyky publikacija advokatom svojich znymkiv u kupaľnyku v sociaľnych merežach, svoěji aktuaľnosti ne vtratylo 1 Поки поки ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=2prp|LTranslit=poky|Translit=Poky 2 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj|8:nsubj|9:nsubj:xsubj Id=2prq|LTranslit=ja|Translit=ja 3 лапаю лапати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 38 advcl 38:advcl Id=2prr|LTranslit=lapaty|Translit=lapaju 4 останні останній ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=2prs|LTranslit=ostannij|Translit=ostanni 5 промінчики промінчик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=2prt|LTranslit=prominčyk|Translit=prominčyky 6 сонечка сонечко NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2pru|LTranslit=sonečko|Translit=sonečka 7 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=2prv|LTranslit=i|Translit=i 8 намагаюся намагатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 3:conj|38:advcl Id=2prw|LTranslit=namahatyśа|Translit=namahajuśа 9 зрозуміти зрозуміти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 8 xcomp 8:xcomp Id=2prx|LTranslit=zrozumity|SpaceAfter=No|Translit=zrozumity 10 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2pry|LTranslit=,|Translit=, 11 коли коли ADV _ PronType=Int 13 advmod 13:advmod Id=2prz|LTranslit=koly|Translit=koly 12 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 13 nsubj 13:nsubj|14:nsubj:pred Id=2ps0|LTranslit=ja|Translit=ja 13 стала стати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 ccomp 9:ccomp Id=2ps1|LTranslit=staty|Translit=stala 14 рудою рудий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 13 xcomp:pred 13:xcomp:pred Id=2ps2|LTranslit=rudyj|Translit=rudoju 15 - - PUNCT _ PunctType=Dash 38 punct 38:punct Id=2ps3|LTranslit=-|Translit=- 16 питання питання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 38 nsubj 38:nsubj Id=2ps4|LTranslit=pytanńа|SpaceAfter=No|Translit=pytanńа 17 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=2ps5|LTranslit=,|Translit=, 18 чи чи PART _ _ 21 discourse 21:discourse Id=2ps6|LTranslit=čy|Translit=čy 19 не не PART _ Polarity=Neg 21 advmod 21:advmod Id=2ps7|LTranslit=ne|Translit=ne 20 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 cop 21:cop Id=2ps8|LTranslit=buty|Translit=ě 21 порушенням порушення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 16 acl 16:acl Id=2ps9|LTranslit=porušenńа|Translit=porušenńаm 22 Правил правило NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 21 nmod 21:nmod Id=2psa|LTranslit=pravylo|Translit=Pravyl 23 адвокатської адвокатський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=2psb|LTranslit=advokatśkyj|Translit=advokatśkoji 24 етики етика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=2psc|LTranslit=etyka|Translit=etyky 25 публікація публікація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 21 nsubj 21:nsubj Id=2psd|LTranslit=publikacija|Translit=publikacija 26 адвокатом адвокат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 25 nmod 25:nmod Id=2pse|LTranslit=advokat|Translit=advokatom 27 своїх свій DET _ Case=Gen|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 28 det 28:det Id=2psf|LTranslit=svij|Translit=svojich 28 знимків знимок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 25 nmod 25:nmod Id=2psg|LTranslit=znymok|Translit=znymkiv 29 у у ADP _ Case=Loc 30 case 30:case Id=2psh|LTranslit=u|Translit=u 30 купальнику купальник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 28 nmod 28:nmod Id=2psi|LTranslit=kupaľnyk|Translit=kupaľnyku 31 в в ADP _ Case=Loc 33 case 33:case Id=2psj|LTranslit=v|Translit=v 32 соціальних соціальний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Number=Plur 33 amod 33:amod Id=2psk|LTranslit=sociaľnyj|Translit=sociaľnych 33 мережах мережа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 25 nmod 25:nmod Id=2psl|LTranslit=mereža|SpaceAfter=No|Translit=merežach 34 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=2psm|LTranslit=,|Translit=, 35 своєї свій DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 36 det 36:det Id=2psn|LTranslit=svij|Translit=svoěji 36 актуальності актуальність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 38 obj 38:obj Id=2pso|LTranslit=aktuaľnisť|Translit=aktuaľnosti 37 не не PART _ Polarity=Neg 38 advmod 38:advmod Id=2psp|LTranslit=ne|Translit=ne 38 втратило втратити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2psq|LTranslit=vtratyty|Translit=vtratylo # author = Денисенко Аліна # doc_title = [І ще подумалося, що екранізації ніколи…] # newdoc id = 2pss # newpar id = 2pst # sent_id = 30p2 # source = https://www.facebook.com/alina.denysenko/posts/10214537358733135 # text = І ще подумалося, що екранізації ніколи не дадуть того ефекту, що книжки, бо вони все окреслюють, всьому дають форму, чіткий вигляд і звужують простір для фантазії та домислів. # translit = I šče podumalośа, ščo ekranizaciji nikoly ne daduť toho efektu, ščo knyžky, bo vony vse okresľujuť, vśomu dajuť formu, čitkyj vyhľаd i zvužujuť prostir dľа fantaziji ta domysliv. 1 І і CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=2psu|LTranslit=i|Translit=I 2 ще ще ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=2psv|LTranslit=šče|Translit=šče 3 подумалося подуматися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2psw|LTranslit=podumatyśа|SpaceAfter=No|Translit=podumalośа 4 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2psx|LTranslit=,|Translit=, 5 що що SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=2psy|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 екранізації екранізація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj Id=2psz|LTranslit=ekranizacija|Translit=ekranizaciji 7 ніколи ніколи ADV _ PronType=Neg 9 advmod 9:advmod Id=2pt0|LTranslit=nikoly|Translit=nikoly 8 не не PART _ Polarity=Neg 9 advmod 9:advmod Id=2pt1|LTranslit=ne|Translit=ne 9 дадуть дати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 3 csubj 3:csubj Id=2pt2|LTranslit=daty|Translit=daduť 10 того той DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 11 det 11:det Id=2pt3|LTranslit=toj|Translit=toho 11 ефекту ефект NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=2pt4|LTranslit=efekt|SpaceAfter=No|Translit=efektu 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2pt5|LTranslit=,|Translit=, 13 що що SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=2pt6|LTranslit=ščo|Translit=ščo 14 книжки книжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 11 acl 11:acl Id=2pt7|LTranslit=knyžka|SpaceAfter=No|Translit=knyžky 15 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=2pt8|LTranslit=,|Translit=, 16 бо бо SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=2pt9|LTranslit=bo|Translit=bo 17 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 19 nsubj 19:nsubj|22:nsubj|28:nsubj Id=2pta|LTranslit=vony|Translit=vony 18 все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 19 obj 19:obj Id=2ptb|LTranslit=vse|Translit=vse 19 окреслюють окреслювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 advcl 9:advcl Id=2ptc|LTranslit=okresľuvaty|SpaceAfter=No|Translit=okresľujuť 20 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=2ptd|LTranslit=,|Translit=, 21 всьому все PRON _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 22 iobj 22:iobj Id=2pte|LTranslit=vse|Translit=vśomu 22 дають давати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 conj 9:advcl|19:conj Id=2ptf|LTranslit=davaty|Translit=dajuť 23 форму форма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 22 obj 22:obj Id=2ptg|LTranslit=forma|SpaceAfter=No|Translit=formu 24 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=2pth|LTranslit=,|Translit=, 25 чіткий чіткий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 26 amod 26:amod Id=2pti|LTranslit=čitkyj|Translit=čitkyj 26 вигляд вигляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 23 conj 22:obj|23:conj Id=2ptj|LTranslit=vyhľаd|Translit=vyhľаd 27 і і CCONJ _ _ 28 cc 28:cc Id=2ptk|LTranslit=i|Translit=i 28 звужують звужувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 conj 9:advcl|19:conj Id=2ptl|LTranslit=zvužuvaty|Translit=zvužujuť 29 простір простір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 28 obj 28:obj Id=2ptm|LTranslit=prostir|Translit=prostir 30 для для ADP _ Case=Gen 31 case 31:case|33:case Id=2ptn|LTranslit=dľа|Translit=dľа 31 фантазії фантазія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 29 nmod 29:nmod Id=2pto|LTranslit=fantazija|Translit=fantaziji 32 та та CCONJ _ _ 33 cc 33:cc Id=2ptp|LTranslit=ta|Translit=ta 33 домислів домисел NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 31 conj 29:nmod|31:conj Id=2ptq|LTranslit=domysel|SpaceAfter=No|Translit=domysliv 34 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2ptr|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2pts # text = Картинка, яка йде за текстом, часто ставить крапку (за певними винятками). # translit = Kartynka, jaka jde za tekstom, často stavyť krapku (za pevnymy vyńаtkamy). 1 Картинка картинка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 4:nsubj|9:nsubj Id=2ptt|LTranslit=kartynka|SpaceAfter=No|Translit=Kartynka 2 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2ptu|LTranslit=,|Translit=, 3 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 4 nsubj 1:ref|4:nsubj Id=2ptv|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 4 йде йти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 acl:relcl 1:acl:relcl Id=2ptw|LTranslit=jty|Translit=jde 5 за за ADP _ Case=Ins 6 case 6:case Id=2ptx|LTranslit=za|Translit=za 6 текстом текст NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=2pty|LTranslit=tekst|SpaceAfter=No|Translit=tekstom 7 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2ptz|LTranslit=,|Translit=, 8 часто часто ADV _ Degree=Pos 9 advmod 9:advmod Id=2pu0|LTranslit=často|Translit=často 9 ставить ставити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2pu1|LTranslit=stavyty|Translit=stavyť 10 крапку крапка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=2pu2|LTranslit=krapka|Translit=krapku 11 ( ( PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2pu3|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 12 за за ADP _ Case=Ins 14 case 14:case Id=2pu4|LTranslit=za|Translit=za 13 певними певний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=2pu5|LTranslit=pevnyj|Translit=pevnymy 14 винятками виняток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 9 obl 9:obl Id=2pu6|LTranslit=vyńаtok|SpaceAfter=No|Translit=vyńаtkamy 15 ) ) PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2pu7|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 16 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2pu8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2pu9 # text = Чомусь авторам завжди хочеться дати свій погляд, утвердити його і обмежити глядача. # translit = Čomuś avtoram zavždy chočeťśа daty svij pohľаd, utverdyty joho i obmežyty hľаdača. 1 Чомусь чомусь ADV _ PronType=Ind 4 advmod 4:advmod Id=2pua|LTranslit=čomuś|Translit=Čomuś 2 авторам автор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 4 obj 4:obj|5:nsubj:xsubj Id=2pub|LTranslit=avtor|Translit=avtoram 3 завжди завжди ADV _ PronType=Tot 4 advmod 4:advmod Id=2puc|LTranslit=zavždy|Translit=zavždy 4 хочеться хотітися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2pud|LTranslit=chotityśа|Translit=chočeťśа 5 дати дати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=2pue|LTranslit=daty|Translit=daty 6 свій свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 7 det 7:det Id=2puf|LTranslit=svij|Translit=svij 7 погляд погляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=2pug|LTranslit=pohľаd|SpaceAfter=No|Translit=pohľаd 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2puh|LTranslit=,|Translit=, 9 утвердити утвердити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 5 conj 4:xcomp|5:conj Id=2pui|LTranslit=utverdyty|Translit=utverdyty 10 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 obj 9:obj Id=2puj|LTranslit=vin|Translit=joho 11 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=2puk|LTranslit=i|Translit=i 12 обмежити обмежити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 5 conj 4:xcomp|5:conj Id=2pul|LTranslit=obmežyty|Translit=obmežyty 13 глядача глядач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=2pum|LTranslit=hľаdač|SpaceAfter=No|Translit=hľаdača 14 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2pun|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2pup # sent_id = 2puo # text = Якщо ви подивилися фільм, то знайте, що книжка зовсім не така і не про те. # translit = Jakščo vy podyvylyśа fiľm, to znajte, ščo knyžka zovsim ne taka i ne pro te. 1 Якщо якщо SCONJ _ _ 3 mark 3:mark Id=2puq|LTranslit=jakščo|Translit=Jakščo 2 ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=2pur|LTranslit=vy|Translit=vy 3 подивилися подивитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 advcl 7:advcl Id=2pus|LTranslit=podyvytyśа|Translit=podyvylyśа 4 фільм фільм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=2put|LTranslit=fiľm|SpaceAfter=No|Translit=fiľm 5 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2puu|LTranslit=,|Translit=, 6 то то PART _ PartType=Conseq 7 discourse 7:discourse Id=2puv|LTranslit=to|Translit=to 7 знайте знати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2puw|LTranslit=znaty|SpaceAfter=No|Translit=znajte 8 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2pux|LTranslit=,|Translit=, 9 що що SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=2puy|LTranslit=ščo|Translit=ščo 10 книжка книжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj|17:nsubj Id=2puz|LTranslit=knyžka|Translit=knyžka 11 зовсім зовсім ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=2pv0|LTranslit=zovsim|Translit=zovsim 12 не не PART _ Polarity=Neg 13 advmod 13:advmod Id=2pv1|LTranslit=ne|Translit=ne 13 така такий DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 7 ccomp 7:ccomp Id=2pv2|LTranslit=takyj|Translit=taka 14 і і CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=2pv3|LTranslit=i|Translit=i 15 не не PART _ Polarity=Neg 17 advmod 17:advmod Id=2pv4|LTranslit=ne|Translit=ne 16 про про ADP _ Case=Acc 17 case 17:case Id=2pv5|LTranslit=pro|Translit=pro 17 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 13 conj 7:ccomp|13:conj Id=2pv6|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 18 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2pv7|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2pv8 # text = Роланд - це не типовий непробивний герой, який всіх перемагає помахом руки з револьвером. # translit = Roland - ce ne typovyj neprobyvnyj heroj, jakyj vsich peremahaě pomachom ruky z revoľverom. 1 Роланд Роланд PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=2pv9|LTranslit=Roland|Translit=Roland 2 - - PUNCT _ PunctType=Dash 7 punct 7:punct Id=2pva|LTranslit=-|Translit=- 3 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 7 expl 7:expl Id=2pvb|LTranslit=ce|Translit=ce 4 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=2pvc|LTranslit=ne|Translit=ne 5 типовий типовий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=2pvd|LTranslit=typovyj|Translit=typovyj 6 непробивний непробивний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=2pve|LTranslit=neprobyvnyj|Translit=neprobyvnyj 7 герой герой NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root|11:nsubj Id=2pvf|LTranslit=heroj|SpaceAfter=No|Translit=heroj 8 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2pvg|LTranslit=,|Translit=, 9 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 11 nsubj 7:ref|11:nsubj Id=2pvh|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 10 всіх весь DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Tot 11 obj 11:obj Id=2pvi|LTranslit=veś|Translit=vsich 11 перемагає перемагати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl Id=2pvj|LTranslit=peremahaty|Translit=peremahaě 12 помахом помах NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=2pvk|LTranslit=pomach|Translit=pomachom 13 руки рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=2pvl|LTranslit=ruka|Translit=ruky 14 з з ADP _ Case=Ins 15 case 15:case Id=2pvm|LTranslit=z|Translit=z 15 револьвером револьвер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=2pvn|LTranslit=revoľver|SpaceAfter=No|Translit=revoľverom 16 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2pvo|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2pvp # text = Грубий, але здатний до переживань. # translit = Hrubyj, ale zdatnyj do perežyvań. 1 Грубий грубий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=2pvq|LTranslit=hrubyj|SpaceAfter=No|Translit=Hrubyj 2 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2pvr|LTranslit=,|Translit=, 3 але але CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=2pvs|LTranslit=ale|Translit=ale 4 здатний здатний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 conj 0:root|1:conj Id=2pvt|LTranslit=zdatnyj|Translit=zdatnyj 5 до до ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=2pvu|LTranslit=do|Translit=do 6 переживань переживання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=2pvv|LTranslit=perežyvanńа|SpaceAfter=No|Translit=perežyvań 7 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2pvw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2pvx # text = Ні, це не оцей персонаж-тілоохоронець. # translit = Ni, ce ne ocej personaž-tiloochoroneć. 1 Ні ні INTJ _ _ 6 discourse 6:discourse Id=2pvy|LTranslit=ni|SpaceAfter=No|Translit=Ni 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2pvz|LTranslit=,|Translit=, 3 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 6 nsubj 6:nsubj Id=2pw0|LTranslit=ce|Translit=ce 4 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=2pw1|LTranslit=ne|Translit=ne 5 оцей оцей DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 6 det 6:det Id=2pw2|LTranslit=ocej|Translit=ocej 6 персонаж персонаж NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=2pw3|LTranslit=personaž|SpaceAfter=No|Translit=personaž 7 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 8 punct 8:punct Id=2pw4|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 8 тілоохоронець тілоохоронець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 appos 6:appos Id=2pw5|LTranslit=tiloochoroneć|SpaceAfter=No|Translit=tiloochoroneć 9 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2pw6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2pw7 # text = А Волтер - це не просто чарівник в чорній сорочці і з усім цим набором магічних фетишів, які вони понапозичали з серіалів про чародійок. # translit = A Volter - ce ne prosto čarivnyk v čornij soročci i z usim cym naborom mahičnych fetyšiv, jaki vony ponapozyčaly z serialiv pro čarodijok. 1 А а CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=2pw8|LTranslit=a|Translit=A 2 Волтер Волтер PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=2pw9|LTranslit=Volter|Translit=Volter 3 - - PUNCT _ PunctType=Dash 7 punct 7:punct Id=2pwa|LTranslit=-|Translit=- 4 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 7 expl 7:expl Id=2pwb|LTranslit=ce|Translit=ce 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=2pwc|LTranslit=ne|Translit=ne 6 просто просто PART _ _ 7 discourse 7:discourse Id=2pwd|LTranslit=prosto|Translit=prosto 7 чарівник чарівник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=2pwe|LTranslit=čarivnyk|Translit=čarivnyk 8 в в ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=2pwf|LTranslit=v|Translit=v 9 чорній чорний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=2pwg|LTranslit=čornyj|Translit=čornij 10 сорочці сорочка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=2pwh|LTranslit=soročka|Translit=soročci 11 і і CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=2pwi|LTranslit=i|Translit=i 12 з з ADP _ Case=Ins 15 case 15:case Id=2pwj|LTranslit=z|Translit=z 13 усім увесь DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 15 det 15:det Id=2pwk|LTranslit=uveś|Translit=usim 14 цим цей DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 15 det 15:det Id=2pwl|LTranslit=cej|Translit=cym 15 набором набір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 10 conj 7:nmod|10:conj Id=2pwm|LTranslit=nabir|Translit=naborom 16 магічних магічний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 17 amod 17:amod Id=2pwn|LTranslit=mahičnyj|Translit=mahičnych 17 фетишів фетиш NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 15 nmod 15:nmod|21:obj Id=2pwo|LTranslit=fetyš|SpaceAfter=No|Translit=fetyšiv 18 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=2pwp|LTranslit=,|Translit=, 19 які який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Rel 21 obj 17:ref|21:obj Id=2pwq|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 20 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 21 nsubj 21:nsubj Id=2pwr|LTranslit=vony|Translit=vony 21 понапозичали понапозичати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 17 acl:relcl 17:acl:relcl Id=2pws|LTranslit=ponapozyčaty|Translit=ponapozyčaly 22 з з ADP _ Case=Gen 23 case 23:case Id=2pwt|LTranslit=z|Translit=z 23 серіалів серіал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 21 obl 21:obl Id=2pwu|LTranslit=serial|Translit=serialiv 24 про про ADP _ Case=Acc 25 case 25:case Id=2pwv|LTranslit=pro|Translit=pro 25 чародійок чародійка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 23 nmod 23:nmod Id=2pww|LTranslit=čarodijka|SpaceAfter=No|Translit=čarodijok 26 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2pwx|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2pwy # text = Буде у вас трошки сміливості, беріться за 8 книжок. # translit = Bude u vas trošky smilyvosti, beriťśа za 8 knyžok. 1 Буде бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2pwz|LTranslit=buty|Translit=Bude 2 у у ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=2px0|LTranslit=u|Translit=u 3 вас ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 1 obl 1:obl Id=2px1|LTranslit=vy|Translit=vas 4 трошки трошки ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=2px2|LTranslit=trošky|Translit=trošky 5 сміливості сміливість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=2px3|LTranslit=smilyvisť|SpaceAfter=No|Translit=smilyvosti 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2px4|LTranslit=,|Translit=, 7 беріться братися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=2px5|LTranslit=bratyśа|Translit=beriťśа 8 за за ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=2px6|LTranslit=za|Translit=za 9 8 8 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 10 nummod:gov 10:nummod:gov Id=2px7|LTranslit=8|Translit=8 10 книжок книжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=2px8|LTranslit=knyžka|SpaceAfter=No|Translit=knyžok 11 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2px9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2pxa # text = Усі, кому я радила, не пожалкували. # translit = Usi, komu ja radyla, ne požalkuvaly. 1 Усі увесь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 8 nsubj 5:obj|8:nsubj Id=2pxb|LTranslit=uveś|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=Usi 2 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2pxc|LTranslit=,|Translit=, 3 кому хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 5 obj 1:ref|5:obj Id=2pxd|LTranslit=chto|Translit=komu 4 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=2pxe|LTranslit=ja|Translit=ja 5 радила радити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 acl:relcl 1:acl:relcl Id=2pxf|LTranslit=radyty|SpaceAfter=No|Translit=radyla 6 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2pxg|LTranslit=,|Translit=, 7 не не PART _ Polarity=Neg 8 advmod 8:advmod Id=2pxh|LTranslit=ne|Translit=ne 8 пожалкували пожалкувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2pxi|LTranslit=požalkuvaty|SpaceAfter=No|Translit=požalkuvaly 9 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2pxj|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2pxk # text = Довгих днів та приємних ночей. # translit = Dovhych dniv ta pryěmnych nočej. 1 Довгих довгий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 2 amod 2:amod Id=2pxl|LTranslit=dovhyj|Translit=Dovhych 2 днів день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root Id=2pxm|LTranslit=deń|Translit=dniv 3 та та CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=2pxn|LTranslit=ta|Translit=ta 4 приємних приємний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=2pxo|LTranslit=pryěmnyj|Translit=pryěmnych 5 ночей ніч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 2 conj 0:root|2:conj Id=2pxp|LTranslit=nič|SpaceAfter=No|Translit=nočej 6 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2pxq|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2pxr # text = Традиційно кажу спасибі всім, хто дочитав моє полотно. # translit = Tradycijno kažu spasybi vsim, chto dočytav moě polotno. 1 Традиційно традиційно ADV _ Degree=Pos 2 advmod 2:advmod Id=2pxs|LTranslit=tradycijno|Translit=Tradycijno 2 кажу казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2pxt|LTranslit=kazaty|Translit=kažu 3 спасибі спасибі NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 2 obj 2:obj Id=2pxu|LTranslit=spasybi|Translit=spasybi 4 всім весь DET _ Case=Dat|Number=Plur|PronType=Tot 2 iobj 2:iobj|7:nsubj Id=2pxv|LTranslit=veś|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=vsim 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2pxw|LTranslit=,|Translit=, 6 хто хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 7 nsubj 4:ref|7:nsubj Id=2pxx|LTranslit=chto|Translit=chto 7 дочитав дочитати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl Id=2pxy|LTranslit=dočytaty|Translit=dočytav 8 моє мій DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 9 det 9:det Id=2pxz|LTranslit=mij|Translit=moě 9 полотно полотно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=2py0|LTranslit=polotno|SpaceAfter=No|Translit=polotno 10 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2py1|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = [Тільки моя мама може передавати консервований тунець…] # newdoc id = 2uoh # newpar id = 2uoi # sent_id = 30mf # source = https://www.facebook.com/gossipkma/posts/168599097020277 # text = Тільки моя мама може передавати консервований тунець у Норвегію. # translit = Tiľky moja mama može peredavaty konservovanyj tuneć u Norvehiju. 1 Тільки тільки PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=2uoj|LTranslit=tiľky|Translit=Tiľky 2 моя мій DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det 3:det Id=2uok|LTranslit=mij|Translit=moja 3 мама мама NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj|5:nsubj:xsubj Id=2uol|LTranslit=mama|Translit=mama 4 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2uom|LTranslit=mohty|Translit=može 5 передавати передавати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=2uon|LTranslit=peredavaty|Translit=peredavaty 6 консервований консервований ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 7 amod 7:amod Id=2uoo|LTranslit=konservovanyj|Translit=konservovanyj 7 тунець тунець NOUN _ Animacy=Anim|Animacy[gram]=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=2uop|LTranslit=tuneć|Translit=tuneć 8 у у ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=2uoq|LTranslit=u|Translit=u 9 Норвегію Норвегія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=2uor|LTranslit=Norvehija|SpaceAfter=No|Translit=Norvehiju 10 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2uos|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Техніка посудин на ніжці в пасковій кераміці. Примітка редакції # newdoc id = 2uot # newpar id = 2uou # sent_id = 30p3 # text = Від редакції: # translit = Vid redakciji: 1 Від від ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=2uov|LTranslit=vid|Translit=Vid 2 редакції редакція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=2uow|LTranslit=redakcija|SpaceAfter=No|Translit=redakciji 3 : : PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2uox|LTranslit=:|Translit=: # sent_id = 2uoy # text = Цю працю написав д-р Олег Кандиба в 1935 р. декілька місяців після того, як він брав участь у розкопках культури кам’яної доби в Старчево та їздив і досліджував подібні рештки інших культур у музеях Румунії, Мадярщини, Югославії та Австрії (1934 р.). # translit = Ću praću napysav d-r Oleh Kandyba v 1935 r. dekiľka miśаciv pisľа toho, jak vin brav učasť u rozkopkach kuľtury kamjanoji doby v Starčevo ta jizdyv i doslidžuvav podibni reštky inšych kuľtur u muzejach Rumuniji, Maďаrščyny, Juhoslaviji ta Avstriji (1934 r.). 1 Цю цей DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det Id=2uoz|LTranslit=cej|Translit=Ću 2 працю праця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=2up0|LTranslit=praćа|Translit=praću 3 написав написати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2up1|LTranslit=napysaty|Translit=napysav 4 д-р д-р NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 3 nsubj 3:nsubj Id=2up2|LTranslit=d-r|Translit=d-r 5 Олег Олег PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 4 flat:title 4:flat:title Id=2up3|LTranslit=Oleh|Translit=Oleh 6 Кандиба Кандиба PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 5 flat:name 5:flat:name Id=2up4|LTranslit=Kandyba|Translit=Kandyba 7 в в ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=2up5|LTranslit=v|Translit=v 8 1935 1935 ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 9 amod 9:amod Id=2up6|LTranslit=1935|Translit=1935 9 р р. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 3 obl 3:obl Id=2up7|LTranslit=r.|SpaceAfter=No|Translit=r 10 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2up8|LTranslit=.|Translit=. 11 декілька декілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 12 det:numgov 12:det:numgov Id=2up9|LTranslit=dekiľka|Translit=dekiľka 12 місяців місяць NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 obl 3:obl Id=2upa|LTranslit=miśаć|Translit=miśаciv 13 після після ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=2upb|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 14 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 12 nmod 12:nmod Id=2upc|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=toho 15 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2upd|LTranslit=,|Translit=, 16 як як SCONJ _ _ 18 mark 18:mark Id=2upe|LTranslit=jak|Translit=jak 17 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 18 nsubj 18:nsubj|28:nsubj|30:nsubj Id=2upf|LTranslit=vin|Translit=vin 18 брав брати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 14 acl 14:acl Id=2upg|LTranslit=braty|Translit=brav 19 участь участь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 18 obj 18:obj Id=2uph|LTranslit=učasť|Translit=učasť 20 у у ADP _ Case=Loc 21 case 21:case Id=2upi|LTranslit=u|Translit=u 21 розкопках розкопка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 18 obl 18:obl Id=2upj|LTranslit=rozkopka|Translit=rozkopkach 22 культури культура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=2upk|LTranslit=kuľtura|Translit=kuľtury 23 кам’яної кам’яний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=2upl|LTranslit=kamjanyj|Translit=kamjanoji 24 доби доба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=2upm|LTranslit=doba|Translit=doby 25 в в ADP _ Case=Loc 26 case 26:case Id=2upn|LTranslit=v|Translit=v 26 Старчево Старчево PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc 21 nmod 21:nmod Id=2upo|LTranslit=Starčevo|Translit=Starčevo 27 та та CCONJ _ _ 28 cc 28:cc Id=2upp|LTranslit=ta|Translit=ta 28 їздив їздити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 18 conj 14:acl|18:conj Id=2upq|LTranslit=jizdyty|Translit=jizdyv 29 і і CCONJ _ _ 30 cc 30:cc Id=2upr|LTranslit=i|Translit=i 30 досліджував досліджувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 28 conj 14:acl|28:conj Id=2ups|LTranslit=doslidžuvaty|Translit=doslidžuvav 31 подібні подібний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 32 amod 32:amod Id=2upt|LTranslit=podibnyj|Translit=podibni 32 рештки рештки NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 30 obj 30:obj Id=2upu|LTranslit=reštky|Translit=reštky 33 інших інший DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 34 det 34:det Id=2upv|LTranslit=inšyj|Translit=inšych 34 культур культура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 32 nmod 32:nmod Id=2upw|LTranslit=kuľtura|Translit=kuľtur 35 у у ADP _ Case=Loc 36 case 36:case Id=2upx|LTranslit=u|Translit=u 36 музеях музей NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 30 obl 30:obl Id=2upy|LTranslit=muzej|Translit=muzejach 37 Румунії Румунія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 36 nmod 36:nmod Id=2upz|LTranslit=Rumunija|SpaceAfter=No|Translit=Rumuniji 38 , , PUNCT _ _ 39 punct 39:punct Id=2uq0|LTranslit=,|Translit=, 39 Мадярщини Мадярщина PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 37 conj 36:nmod|37:conj Id=2uq1|LTranslit=Maďаrščyna|SpaceAfter=No|Translit=Maďаrščyny 40 , , PUNCT _ _ 41 punct 41:punct Id=2uq2|LTranslit=,|Translit=, 41 Югославії Югославія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 37 conj 36:nmod|37:conj Id=2uq3|LTranslit=Juhoslavija|Translit=Juhoslaviji 42 та та CCONJ _ _ 43 cc 43:cc Id=2uq4|LTranslit=ta|Translit=ta 43 Австрії Австрія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 37 conj 36:nmod|37:conj Id=2uq5|LTranslit=Avstrija|Translit=Avstriji 44 ( ( PUNCT _ _ 46 punct 46:punct Id=2uq6|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 45 1934 1934 ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 46 amod 46:amod Id=2uq7|LTranslit=1934|Translit=1934 46 р р. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 3 parataxis 3:parataxis Id=2uq8|LTranslit=r.|SpaceAfter=No|Translit=r 47 . . PUNCT _ _ 46 punct 46:punct Id=2uq9|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 48 ) ) PUNCT _ _ 46 punct 46:punct Id=2uqa|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 49 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2uqb|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2uqc # text = Того ж 1935 р. він прочитав цю доповідь на засіданні Історично-філологічного товариства в Празі. # translit = Toho ž 1935 r. vin pročytav ću dopoviď na zasidanni Istoryčno-filolohičnoho tovarystva v Prazi. 1 Того той DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det Id=2uqd|LTranslit=toj|Translit=Toho 2 ж ж PART _ _ 1 discourse 1:discourse Id=2uqe|LTranslit=ž|Translit=ž 3 1935 1935 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 4 amod 4:amod Id=2uqf|LTranslit=1935|Translit=1935 4 р р. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 7 obl 7:obl Id=2uqg|LTranslit=r.|SpaceAfter=No|Translit=r 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2uqh|LTranslit=.|Translit=. 6 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Id=2uqi|LTranslit=vin|Translit=vin 7 прочитав прочитати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2uqj|LTranslit=pročytaty|Translit=pročytav 8 цю цей DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 9 det 9:det Id=2uqk|LTranslit=cej|Translit=ću 9 доповідь доповідь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=2uql|LTranslit=dopoviď|Translit=dopoviď 10 на на ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=2uqm|LTranslit=na|Translit=na 11 засіданні засідання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=2uqn|LTranslit=zasidanńа|Translit=zasidanni 12 Історично історичний ADJ _ Hyph=Yes 14 compound 14:compound Id=2uqo|LTranslit=istoryčnyj|SpaceAfter=No|Translit=Istoryčno 13 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 12 punct 12:punct Id=2uqp|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 14 філологічного філологічний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=2uqq|LTranslit=filolohičnyj|Translit=filolohičnoho 15 товариства товариство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=2uqr|LTranslit=tovarystvo|Translit=tovarystva 16 в в ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=2uqs|LTranslit=v|Translit=v 17 Празі Прага PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=2uqt|LTranslit=Praha|SpaceAfter=No|Translit=Prazi 18 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2uqu|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2uqw # sent_id = 2uqv # text = У такій ділянці як археологія 50 років — надто довгий період часу і ясно, що праці з передісторії О. Кандиби за цей час дещо застаріли. # translit = U takij diľаnci jak archeolohija 50 rokiv — nadto dovhyj period času i jasno, ščo praci z peredistoriji O. Kandyby za cej čas deščo zastarily. 1 У у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=2uqx|LTranslit=u|Translit=U 2 такій такий DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=2uqy|LTranslit=takyj|Translit=takij 3 ділянці ділянка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=2uqz|LTranslit=diľаnka|Translit=diľаnci 4 як як SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=2ur0|LTranslit=jak|Translit=jak 5 археологія археологія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 appos 3:appos Id=2ur1|LTranslit=archeolohija|Translit=archeolohija 6 50 50 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 7 nummod:gov 7:nummod:gov Id=2ur2|LTranslit=50|Translit=50 7 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 11 nsubj 11:nsubj Id=2ur3|LTranslit=rik|Translit=rokiv 8 — — PUNCT _ PunctType=Dash 11 punct 11:punct Id=2ur4|LTranslit=—|Translit=— 9 надто надто ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=2ur5|LTranslit=nadto|Translit=nadto 10 довгий довгий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=2ur6|LTranslit=dovhyj|Translit=dovhyj 11 період період NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=2ur7|LTranslit=period|Translit=period 12 часу час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=2ur8|LTranslit=čas|Translit=času 13 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=2ur9|LTranslit=i|Translit=i 14 ясно ясно ADV _ Degree=Pos 11 conj 0:root|11:conj Id=2ura|LTranslit=jasno|SpaceAfter=No|Translit=jasno 15 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=2urb|LTranslit=,|Translit=, 16 що що SCONJ _ _ 27 mark 27:mark Id=2urc|LTranslit=ščo|Translit=ščo 17 праці праця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 27 nsubj 27:nsubj Id=2urd|LTranslit=praćа|Translit=praci 18 з з ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=2ure|LTranslit=z|Translit=z 19 передісторії передісторія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=2urf|LTranslit=peredistorija|Translit=peredistoriji 20 О О. PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 17 nmod 17:nmod Id=2urg|LTranslit=O.|SpaceAfter=No|Translit=O 21 . . PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=2urh|LTranslit=.|Translit=. 22 Кандиби Кандиба PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 20 flat:name 20:flat:name Id=2uri|LTranslit=Kandyba|Translit=Kandyby 23 за за ADP _ Case=Acc 25 case 25:case Id=2urj|LTranslit=za|Translit=za 24 цей цей DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 25 det 25:det Id=2urk|LTranslit=cej|Translit=cej 25 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 27 obl 27:obl Id=2url|LTranslit=čas|Translit=čas 26 дещо дещо ADV _ PronType=Ind 27 advmod 27:advmod Id=2urm|LTranslit=deščo|Translit=deščo 27 застаріли застаріти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 14 csubj 14:csubj Id=2urn|LTranslit=zastarity|SpaceAfter=No|Translit=zastarily 28 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2uro|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2urp # text = Все ж таки саме в дослідженні техніки скрупулятна метода дослідника лишила триваліший слід, ніж у його підсумкових статтях. # translit = Vse ž taky same v doslidženni techniky skrupuľаtna metoda doslidnyka lyšyla tryvališyj slid, niž u joho pidsumkovych statťаch. 1 Все все PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=2urq|LTranslit=vse|Translit=Vse 2 ж ж PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=2urr|LTranslit=ž|Translit=ž 3 таки таки PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=2urs|LTranslit=taky|Translit=taky 4 саме саме PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=2urt|LTranslit=same|Translit=same 5 в в ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=2uru|LTranslit=v|Translit=v 6 дослідженні дослідження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=2urv|LTranslit=doslidženńа|Translit=doslidženni 7 техніки техніка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=2urw|LTranslit=technika|Translit=techniky 8 скрупулятна скрупулятний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=2urx|LTranslit=skrupuľаtnyj|Translit=skrupuľаtna 9 метода метода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=2ury|LTranslit=metoda|Translit=metoda 10 дослідника дослідник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=2urz|LTranslit=doslidnyk|Translit=doslidnyka 11 лишила лишити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2us0|LTranslit=lyšyty|Translit=lyšyla 12 триваліший триваліший ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Cmp|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=2us1|LTranslit=tryvališyj|Translit=tryvališyj 13 слід слід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=2us2|LTranslit=slid|SpaceAfter=No|Translit=slid 14 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=2us3|LTranslit=,|Translit=, 15 ніж ніж SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=2us4|LTranslit=niž|Translit=niž 16 у у ADP _ Case=Loc 19 case 19:case Id=2us5|LTranslit=u|Translit=u 17 його його DET _ Case=Loc|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 19 det 19:det Id=2us6|LTranslit=joho|Translit=joho 18 підсумкових підсумковий ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 19 amod 19:amod Id=2us7|LTranslit=pidsumkovyj|Translit=pidsumkovych 19 статтях стаття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 12 advcl 12:advcl Id=2us8|LTranslit=statťа|SpaceAfter=No|Translit=statťаch 20 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2us9|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2usb # sent_id = 2usa # text = Тому ми й вирішили надрукувати цю розвідку О. Кандиби, яка дотепер лишилася в рукопису. # translit = Tomu my j vyrišyly nadrukuvaty ću rozvidku O. Kandyby, jaka doteper lyšylaśа v rukopysu. 1 Тому тому ADV _ PronType=Dem 4 advmod 4:advmod Id=2usc|LTranslit=tomu|Translit=Tomu 2 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj|5:nsubj:xsubj Id=2usd|LTranslit=my|Translit=my 3 й й PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=2use|LTranslit=j|Translit=j 4 вирішили вирішити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2usf|LTranslit=vyrišyty|Translit=vyrišyly 5 надрукувати надрукувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=2usg|LTranslit=nadrukuvaty|Translit=nadrukuvaty 6 цю цей DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 7 det 7:det Id=2ush|LTranslit=cej|Translit=ću 7 розвідку розвідка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj|14:nsubj Id=2usi|LTranslit=rozvidka|Translit=rozvidku 8 О О. PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 7 nmod 7:nmod Id=2usj|LTranslit=O.|SpaceAfter=No|Translit=O 9 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2usk|LTranslit=.|Translit=. 10 Кандиби Кандиба PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 8 flat:name 8:flat:name Id=2usl|LTranslit=Kandyba|SpaceAfter=No|Translit=Kandyby 11 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2usm|LTranslit=,|Translit=, 12 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 14 nsubj 7:ref|14:nsubj Id=2usn|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 13 дотепер дотепер ADV _ PronType=Dem 14 advmod 14:advmod Id=2uso|LTranslit=doteper|Translit=doteper 14 лишилася лишитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl Id=2usp|LTranslit=lyšytyśа|Translit=lyšylaśа 15 в в ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=2usq|LTranslit=v|Translit=v 16 рукопису рукопис NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=2usr|LTranslit=rukopys|SpaceAfter=No|Translit=rukopysu 17 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2uss|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2ust # text = Рукопис не всюди чіткий, отже деякі місця лишилися невідчитані. # translit = Rukopys ne vśudy čitkyj, otže dejaki misćа lyšylyśа nevidčytani. 1 Рукопис рукопис NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=2usu|LTranslit=rukopys|Translit=Rukopys 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=2usv|LTranslit=ne|Translit=ne 3 всюди всюди ADV _ PronType=Tot 4 advmod 4:advmod Id=2usw|LTranslit=vśudy|Translit=vśudy 4 чіткий чіткий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=2usx|LTranslit=čitkyj|SpaceAfter=No|Translit=čitkyj 5 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2usy|LTranslit=,|Translit=, 6 отже отже SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=2usz|LTranslit=otže|Translit=otže 7 деякі деякий DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Ind 8 det 8:det Id=2ut0|LTranslit=dejakyj|Translit=dejaki 8 місця місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj|10:nsubj:pred Id=2ut1|LTranslit=misce|Translit=misćа 9 лишилися лишитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 advcl 4:advcl Id=2ut2|LTranslit=lyšytyśа|Translit=lyšylyśа 10 невідчитані невідчитаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 9 xcomp:pred 9:xcomp:pred Id=2ut3|LTranslit=nevidčytanyj|SpaceAfter=No|Translit=nevidčytani 11 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2ut4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2ut5 # text = Крім того, читаючи цю статтю, О. Кандиба додав усно цілий ряд приміток і пояснень. # translit = Krim toho, čytajučy ću statťu, O. Kandyba dodav usno cilyj ŕаd prymitok i pojasneń. 1 Крім крім ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=2ut6|LTranslit=krim|Translit=Krim 2 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 11 obl 11:obl Id=2ut7|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=toho 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2ut8|LTranslit=,|Translit=, 4 читаючи читати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 11 advcl 11:advcl Id=2ut9|LTranslit=čytaty|Translit=čytajučy 5 цю цей DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 6 det 6:det Id=2uta|LTranslit=cej|Translit=ću 6 статтю стаття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=2utb|LTranslit=statťа|SpaceAfter=No|Translit=statťu 7 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2utc|LTranslit=,|Translit=, 8 О О. PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 11 nsubj 11:nsubj Id=2utd|LTranslit=O.|SpaceAfter=No|Translit=O 9 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2ute|LTranslit=.|Translit=. 10 Кандиба Кандиба PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 8 flat:name 8:flat:name Id=2utf|LTranslit=Kandyba|Translit=Kandyba 11 додав додати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2utg|LTranslit=dodaty|Translit=dodav 12 усно усно ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=2uth|LTranslit=usno|Translit=usno 13 цілий цілий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=2uti|LTranslit=cilyj|Translit=cilyj 14 ряд ряд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=2utj|LTranslit=ŕаd|Translit=ŕаd 15 приміток примітка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 14 nmod 14:nmod Id=2utk|LTranslit=prymitka|Translit=prymitok 16 і і CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=2utl|LTranslit=i|Translit=i 17 пояснень пояснення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 15 conj 14:nmod|15:conj Id=2utm|LTranslit=pojasnenńа|SpaceAfter=No|Translit=pojasneń 18 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2utn|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2uto # text = Все ж таки для майбутнього дослідника наукової спадщини О. Кандиби і ця праця матиме своє значення. # translit = Vse ž taky dľа majbutńoho doslidnyka naukovoji spadščyny O. Kandyby i ćа praćа matyme svoě značenńа. 1 Все все PART _ _ 15 discourse 15:discourse Id=2utp|LTranslit=vse|Translit=Vse 2 ж ж PART _ _ 15 discourse 15:discourse Id=2utq|LTranslit=ž|Translit=ž 3 таки таки PART _ _ 15 discourse 15:discourse Id=2utr|LTranslit=taky|Translit=taky 4 для для ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=2uts|LTranslit=dľа|Translit=dľа 5 майбутнього майбутній ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=2utt|LTranslit=majbutnij|Translit=majbutńoho 6 дослідника дослідник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=2utu|LTranslit=doslidnyk|Translit=doslidnyka 7 наукової науковий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=2utv|LTranslit=naukovyj|Translit=naukovoji 8 спадщини спадщина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=2utw|LTranslit=spadščyna|Translit=spadščyny 9 О О. PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 8 nmod 8:nmod Id=2utx|LTranslit=O.|SpaceAfter=No|Translit=O 10 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2uty|LTranslit=.|Translit=. 11 Кандиби Кандиба PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 9 flat:name 9:flat:name Id=2utz|LTranslit=Kandyba|Translit=Kandyby 12 і і PART _ _ 13 discourse 13:discourse Id=2uu0|LTranslit=i|Translit=i 13 ця цей DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 14 det 14:det Id=2uu1|LTranslit=cej|Translit=ćа 14 праця праця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj Id=2uu2|LTranslit=praćа|Translit=praćа 15 матиме мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2uu3|LTranslit=maty|Translit=matyme 16 своє свій DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 17 det 17:det Id=2uu4|LTranslit=svij|Translit=svoě 17 значення значення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=2uu5|LTranslit=značenńа|SpaceAfter=No|Translit=značenńа 18 . . PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2uu6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2uu7 # text = (Пасковою керамікою О. Кандиба називав неолітичну «Вапсікегатік»). # translit = (Paskovoju keramikoju O. Kandyba nazyvav neolityčnu «Vapsikehatik»). 1 ( ( PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2uu8|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 2 Пасковою пасковий ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=2uu9|LTranslit=paskovyj|Translit=Paskovoju 3 керамікою кераміка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 7 xcomp:pred 7:xcomp:pred Id=2uua|LTranslit=keramika|Translit=keramikoju 4 О О. PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 7 nsubj 7:nsubj Id=2uub|LTranslit=O.|SpaceAfter=No|Translit=O 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2uuc|LTranslit=.|Translit=. 6 Кандиба Кандиба PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 4 flat:name 4:flat:name Id=2uud|LTranslit=Kandyba|Translit=Kandyba 7 називав називати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2uue|LTranslit=nazyvaty|Translit=nazyvav 8 неолітичну неолітичний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=2uuf|LTranslit=neolityčnyj|Translit=neolityčnu 9 « « PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=2uug|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 10 Вапсікегатік Вапсікегатік PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 7 obj 3:nsubj:pred|7:obj Id=2uuh|LTranslit=Vapsikehatik|SpaceAfter=No|Translit=Vapsikehatik 11 » » PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=2uui|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 12 ) ) PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2uuj|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 13 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2uuk|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2uum # sent_id = 2uul # text = Щиро дякуємо пані К. Лазор (колишній дружині О. Кандиби) за дозвіл надрукувати цей рукопис у нашому журналі. # translit = Ščyro ďаkuěmo pani K. Lazor (kolyšnij družyni O. Kandyby) za dozvil nadrukuvaty cej rukopys u našomu žurnali. 1 Щиро щиро ADV _ Degree=Pos 2 advmod 2:advmod Id=2uun|LTranslit=ščyro|Translit=Ščyro 2 дякуємо дякувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2uuo|LTranslit=ďаkuvaty|Translit=ďаkuěmo 3 пані пані NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 2 obj 2:obj Id=2uup|LTranslit=pani|Translit=pani 4 К К. PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 3 flat:title 3:flat:title Id=2uuq|LTranslit=K.|SpaceAfter=No|Translit=K 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2uur|LTranslit=.|Translit=. 6 Лазор Лазор PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 4 flat:name 4:flat:name Id=2uus|LTranslit=Lazor|Translit=Lazor 7 ( ( PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2uut|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 8 колишній колишній ADJ _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=2uuu|LTranslit=kolyšnij|Translit=kolyšnij 9 дружині дружина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 3 appos 3:appos Id=2uuv|LTranslit=družyna|Translit=družyni 10 О О. PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 9 nmod 9:nmod Id=2uuw|LTranslit=O.|SpaceAfter=No|Translit=O 11 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2uux|LTranslit=.|Translit=. 12 Кандиби Кандиба PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 10 flat:name 10:flat:name Id=2uuy|LTranslit=Kandyba|SpaceAfter=No|Translit=Kandyby 13 ) ) PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2uuz|LTranslit=)|Translit=) 14 за за ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=2uv0|LTranslit=za|Translit=za 15 дозвіл дозвіл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=2uv1|LTranslit=dozvil|Translit=dozvil 16 надрукувати надрукувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 15 acl 15:acl Id=2uv2|LTranslit=nadrukuvaty|Translit=nadrukuvaty 17 цей цей DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 18 det 18:det Id=2uv3|LTranslit=cej|Translit=cej 18 рукопис рукопис NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 16 obj 16:obj Id=2uv4|LTranslit=rukopys|Translit=rukopys 19 у у ADP _ Case=Loc 21 case 21:case Id=2uv5|LTranslit=u|Translit=u 20 нашому наш DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 21 det 21:det Id=2uv6|LTranslit=naš|Translit=našomu 21 журналі журнал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=2uv7|LTranslit=žurnal|SpaceAfter=No|Translit=žurnali 22 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2uv8|LTranslit=.|Translit=. # author = Тельнюк Леся; Тельнюк Галя # doc_title = [Скажіть, а Ви співатимете в…] # newdoc id = 2uva # newpar id = 2uvb # sent_id = 30p4 # source = https://www.facebook.com/telnyuksisters/photos/a.471416166205322.123730.151430868203855/1788330387847220/?type=3&comment_id=1788534341160158&comment_tracking=%7B%22tn%22%3A%22R0%22%7D # text = Скажіть, а Ви співатимете в храмі, чи просто неба? # translit = Skažiť, a Vy spivatymete v chrami, čy prosto neba? 1 Скажіть сказати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2uvc|LTranslit=skazaty|SpaceAfter=No|Translit=Skažiť 2 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2uvd|LTranslit=,|Translit=, 3 а а PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=2uve|LTranslit=a|Translit=a 4 Ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=2uvf|LTranslit=vy|Translit=Vy 5 співатимете співати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 1 ccomp 1:ccomp Id=2uvg|LTranslit=spivaty|Translit=spivatymete 6 в в ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=2uvh|LTranslit=v|Translit=v 7 храмі храм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=2uvi|LTranslit=chram|SpaceAfter=No|Translit=chrami 8 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2uvj|LTranslit=,|Translit=, 9 чи чи CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=2uvk|LTranslit=čy|Translit=čy 10 просто просто ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=2uvl|LTranslit=prosto|Translit=prosto 11 неба небо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 conj 5:obl|7:conj Id=2uvm|LTranslit=nebo|SpaceAfter=No|Translit=neba 12 ? ? PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2uvn|LTranslit=?|Translit=? # author = Тельнюк Леся; Тельнюк Галя # doc_title = [7 вересня «ТЕЛЬНЮК:…] # newdoc id = 2uvp # newpar id = 2uvq # sent_id = 30p5 # source = https://www.facebook.com/telnyuksisters/photos/a.397112846968988.111187.151430868203855/1781659891847603/?type=3 # text = 7 вересня «ТЕЛЬНЮК: Сестри» виступлять на території «Софії Київської» [Київ, вул. Володимирська, 24] за участю Симфонічного оркестру та хору Заслуженого академічного ансамблю пісні і танцю Збройних Сил України # translit = 7 veresńа «TEĽŃUK: Sestry» vystupľаť na terytoriji «Sofiji Kyjivśkoji» [Kyjiv, vul. Volodymyrśka, 24] za učasťu Symfoničnoho orkestru ta choru Zasluženoho akademičnoho ansambľu pisni i tanću Zbrojnych Syl Ukrajiny 1 7 7 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 8 obl 8:obl Id=2uvr|LTranslit=7|Promoted=Yes|Translit=7 2 вересня вересень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=2uvs|LTranslit=vereseń|Translit=veresńа 3 « « PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=2uvt|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 4 ТЕЛЬНЮК Тельнюк PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 8 nsubj 8:nsubj Id=2uvu|LTranslit=Teľńuk|SpaceAfter=No|Translit=TEĽŃUK 5 : : PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2uvv|LTranslit=:|Translit=: 6 Сестри сестра NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 4 appos 4:appos Id=2uvw|LTranslit=sestra|SpaceAfter=No|Translit=Sestry 7 » » PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=2uvx|LTranslit=»|Translit=» 8 виступлять виступити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2uvy|LTranslit=vystupyty|Translit=vystupľаť 9 на на ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=2uvz|LTranslit=na|Translit=na 10 території територія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=2uw0|LTranslit=terytorija|Translit=terytoriji 11 « « PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=2uw1|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 12 Софії Софія PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=2uw2|LTranslit=Sofija|Translit=Sofiji 13 Київської київський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=2uw3|LTranslit=kyjivśkyj|SpaceAfter=No|Translit=Kyjivśkoji 14 » » PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=2uw4|LTranslit=»|Translit=» 15 [ [ PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2uw5|LTranslit=[|SpaceAfter=No|Translit=[ 16 Київ Київ PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 appos 12:appos Id=2uw6|LTranslit=Kyjiv|SpaceAfter=No|Translit=Kyjiv 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2uw7|LTranslit=,|Translit=, 18 вул вул. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 16 list 16:list Id=2uw8|LTranslit=vul.|SpaceAfter=No|Translit=vul 19 . . PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2uw9|LTranslit=.|Translit=. 20 Володимирська володимирський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=2uwa|LTranslit=volodymyrśkyj|SpaceAfter=No|Translit=Volodymyrśka 21 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=2uwb|LTranslit=,|Translit=, 22 24 24 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 16 list 16:list Id=2uwc|LTranslit=24|SpaceAfter=No|Translit=24 23 ] ] PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2uwd|LTranslit=]|Translit=] 24 за за ADP _ Case=Ins 25 case 25:case Id=2uwe|LTranslit=za|Translit=za 25 участю участь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=2uwf|LTranslit=učasť|Translit=učasťu 26 Симфонічного симфонічний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 27 amod 27:amod Id=2uwg|LTranslit=symfoničnyj|Translit=Symfoničnoho 27 оркестру оркестр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 25 nmod 25:nmod Id=2uwh|LTranslit=orkestr|Translit=orkestru 28 та та CCONJ _ _ 29 cc 29:cc Id=2uwi|LTranslit=ta|Translit=ta 29 хору хор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 27 conj 25:nmod|27:conj Id=2uwj|LTranslit=chor|Translit=choru 30 Заслуженого заслужений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 32 amod 32:amod Id=2uwk|LTranslit=zasluženyj|Translit=Zasluženoho 31 академічного академічний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 32 amod 32:amod Id=2uwl|LTranslit=akademičnyj|Translit=akademičnoho 32 ансамблю ансамбль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 29 nmod 29:nmod Id=2uwm|LTranslit=ansambľ|Translit=ansambľu 33 пісні пісня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 32 nmod 32:nmod Id=2uwn|LTranslit=pisńа|Translit=pisni 34 і і CCONJ _ _ 35 cc 35:cc Id=2uwo|LTranslit=i|Translit=i 35 танцю танець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 33 conj 32:nmod|33:conj Id=2uwp|LTranslit=taneć|Translit=tanću 36 Збройних збройний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 37 amod 37:amod Id=2uwq|LTranslit=zbrojnyj|Translit=Zbrojnych 37 Сил сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 32 nmod 32:nmod Id=2uwr|LTranslit=syla|Translit=Syl 38 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 37 nmod 37:nmod Id=2uws|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny # doc_title = [У ліберальному світі свобода слова - це…] # newdoc id = 2uwu # newpar id = 2uwv # sent_id = 30p6 # source = https://hromadskeradio.org/news/2017/08/30/andriy-kulikov-ukrayinski-zmi-zaraz-mizh-kryzoyu-doviry-ta-perezavantazhennyam#comment-3494695463 # text = У ліберальному світі свобода слова - це свобода брехні. # translit = U liberaľnomu sviti svoboda slova - ce svoboda brechni. 1 У у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=2uww|LTranslit=u|Translit=U 2 ліберальному ліберальний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=2uwx|LTranslit=liberaľnyj|Translit=liberaľnomu 3 світі світ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=2uwy|LTranslit=svit|Translit=sviti 4 свобода свобода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=2uwz|LTranslit=svoboda|Translit=svoboda 5 слова слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2ux0|LTranslit=slovo|Translit=slova 6 - - PUNCT _ PunctType=Dash 8 punct 8:punct Id=2ux1|LTranslit=-|Translit=- 7 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 8 expl 8:expl Id=2ux2|LTranslit=ce|Translit=ce 8 свобода свобода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=2ux3|LTranslit=svoboda|Translit=svoboda 9 брехні брехня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=2ux4|LTranslit=brechńа|SpaceAfter=No|Translit=brechni 10 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2ux5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2ux6 # text = А інформація подається через численні політичні фільтри - політкоректність, недискримінація, боротьба з гомофобією, сексизмами, екстремізмом, націоналізмом і тому подібне. # translit = A informacija podaěťśа čerez čyslenni polityčni fiľtry - politkorektnisť, nedyskryminacija, boroťba z homofobiěju, seksyzmamy, ekstremizmom, nacionalizmom i tomu podibne. 1 А а CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=2ux7|LTranslit=a|Translit=A 2 інформація інформація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=2ux8|LTranslit=informacija|Translit=informacija 3 подається подаватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2ux9|LTranslit=podavatyśа|Translit=podaěťśа 4 через через ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=2uxa|LTranslit=čerez|Translit=čerez 5 численні численний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=2uxb|LTranslit=čyslennyj|Translit=čyslenni 6 політичні політичний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=2uxc|LTranslit=polityčnyj|Translit=polityčni 7 фільтри фільтр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 3 obl 3:obl Id=2uxd|LTranslit=fiľtr|Translit=fiľtry 8 - - PUNCT _ PunctType=Dash 9 punct 9:punct Id=2uxe|LTranslit=-|Translit=- 9 політкоректність політкоректність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 appos 7:appos Id=2uxf|LTranslit=politkorektnisť|SpaceAfter=No|Translit=politkorektnisť 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2uxg|LTranslit=,|Translit=, 11 недискримінація недискримінація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 conj 7:appos|9:conj Id=2uxh|LTranslit=nedyskryminacija|SpaceAfter=No|Translit=nedyskryminacija 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2uxi|LTranslit=,|Translit=, 13 боротьба боротьба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 conj 7:appos|9:conj Id=2uxj|LTranslit=boroťba|Translit=boroťba 14 з з ADP _ Case=Ins 15 case 15:case|17:case|19:case|21:case Id=2uxk|LTranslit=z|Translit=z 15 гомофобією гомофобія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=2uxl|LTranslit=homofobija|SpaceAfter=No|Translit=homofobiěju 16 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2uxm|LTranslit=,|Translit=, 17 сексизмами сексизм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 15 conj 13:nmod|15:conj Id=2uxn|LTranslit=seksyzm|SpaceAfter=No|Translit=seksyzmamy 18 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=2uxo|LTranslit=,|Translit=, 19 екстремізмом екстремізм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 15 conj 13:nmod|15:conj Id=2uxp|LTranslit=ekstremizm|SpaceAfter=No|Translit=ekstremizmom 20 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=2uxq|LTranslit=,|Translit=, 21 націоналізмом націоналізм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 15 conj 13:nmod|15:conj Id=2uxr|LTranslit=nacionalizm|Translit=nacionalizmom 22 і і CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=2uxs|LTranslit=i|Translit=i 23 тому те PRON _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 24 nmod 24:nmod Id=2uxt|LTranslit=te|Translit=tomu 24 подібне подібне NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 9 conj 7:appos|9:conj Id=2uxu|LTranslit=podibne|SpaceAfter=No|Translit=podibne 25 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2uxv|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = [А документики на робоче відрядження були оформлені…] # newdoc id = 2uxx # newpar id = 2uxy # sent_id = 30p7 # source = https://hromadskeradio.org/news/2017/09/01/yanukovych-zalyshyv-krayinu-tilky-z-robochym-portfelem-advokat-eks-prezydenta#comment-3497300885 # text = А документики на робоче відрядження були оформлені? # translit = A dokumentyky na roboče vidŕаdženńа buly oformleni? 1 А а PART _ _ 7 discourse 7:discourse Id=2uxz|LTranslit=a|Translit=A 2 документики документик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj Id=2uy0|LTranslit=dokumentyk|Translit=dokumentyky 3 на на ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=2uy1|LTranslit=na|Translit=na 4 робоче робочий ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=2uy2|LTranslit=robočyj|Translit=roboče 5 відрядження відрядження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2uy3|LTranslit=vidŕаdženńа|Translit=vidŕаdženńа 6 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop Id=2uy4|LTranslit=buty|Translit=buly 7 оформлені оформлений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=2uy5|LTranslit=oformlenyj|SpaceAfter=No|Translit=oformleni 8 ? ? PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2uy6|LTranslit=?|Translit=? # author = Негребецький Олекса # doc_title = [Я знав її капітана] # newdoc id = 2uy8 # newpar id = 2uy9 # sent_id = 30p8 # source = https://www.facebook.com/Nehrebeckyj/posts/1626509700746791?comment_id=1626510040746757&reply_comment_id=1626609744070120&comment_tracking=%7B%22tn%22%3A%22R7%22%7D # text = Я знав її капітана. # translit = Ja znav jiji kapitana. 1 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=2uya|LTranslit=ja|Translit=Ja 2 знав знати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2uyb|LTranslit=znaty|Translit=znav 3 її її DET _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 4 det 4:det Id=2uyc|LTranslit=jiji|Translit=jiji 4 капітана капітан NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=2uyd|LTranslit=kapitan|SpaceAfter=No|Translit=kapitana 5 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2uye|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2uyf # text = На жаль, забув ім'я чоловіка, але його син у ті часи був моїм приятелем. # translit = Na žaľ, zabuv imja čolovika, ale joho syn u ti časy buv mojim pryjatelem. 1 На на ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=2uyg|LTranslit=na|Translit=Na 2 жаль жаль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=2uyh|LTranslit=žaľ|SpaceAfter=No|Translit=žaľ 3 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2uyi|LTranslit=,|Translit=, 4 забув забути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2uyj|LTranslit=zabuty|Translit=zabuv 5 ім'я ім’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=2uyk|LTranslit=imja|Translit=imja 6 чоловіка чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2uyl|LTranslit=čolovik|SpaceAfter=No|Translit=čolovika 7 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2uym|LTranslit=,|Translit=, 8 але але CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=2uyn|LTranslit=ale|Translit=ale 9 його його DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 10 det 10:det Id=2uyo|LTranslit=joho|Translit=joho 10 син син NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj Id=2uyp|LTranslit=syn|Translit=syn 11 у у ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=2uyq|LTranslit=u|Translit=u 12 ті той DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Dem 13 det 13:det Id=2uyr|LTranslit=toj|Translit=ti 13 часи час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 16 obl 16:obl Id=2uys|LTranslit=čas|Translit=časy 14 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 16 cop 16:cop Id=2uyt|LTranslit=buty|Translit=buv 15 моїм мій DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 16 det 16:det Id=2uyu|LTranslit=mij|Translit=mojim 16 приятелем приятель NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 4 conj 0:root|4:conj Id=2uyv|LTranslit=pryjateľ|SpaceAfter=No|Translit=pryjatelem 17 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2uyw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2uyx # text = Потім втратили зв'язок. # translit = Potim vtratyly zvjazok. 1 Потім потім ADV _ PronType=Dem 2 advmod 2:advmod Id=2uyy|LTranslit=potim|Translit=Potim 2 втратили втратити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2uyz|LTranslit=vtratyty|Translit=vtratyly 3 зв'язок зв’язок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=2uz0|LTranslit=zvjazok|SpaceAfter=No|Translit=zvjazok 4 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2uz1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2uz2 # text = А у подорожі були вниз по Дніпру у 1995-му. # translit = A u podoroži buly vnyz po Dnipru u 1995-mu. 1 А а CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=2uz3|LTranslit=a|Translit=A 2 у у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=2uz4|LTranslit=u|Translit=u 3 подорожі подорож NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=2uz5|LTranslit=podorož|Translit=podoroži 4 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop Id=2uz6|LTranslit=buty|Translit=buly 5 вниз вниз ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=2uz7|LTranslit=vnyz|Translit=vnyz 6 по по ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=2uz8|LTranslit=po|Translit=po 7 Дніпру Дніпро PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2uz9|LTranslit=Dnipro|Translit=Dnipru 8 у у ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=2uza|LTranslit=u|Translit=u 9 1995-му 1995-ий NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=2uzb|LTranslit=1995-yj|SpaceAfter=No|Translit=1995-mu 10 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2uzc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2uzd # text = А здається у 97-му Кохана розбилася під час шторму, коли стояла пришвартована... # translit = A zdaěťśа u 97-mu Kochana rozbylaśа pid čas štormu, koly stojala pryšvartovana... 1 А а PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=2uze|LTranslit=a|Translit=A 2 здається здаватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2uzf|LTranslit=zdavatyśа|Translit=zdaěťśа 3 у у ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=2uzg|LTranslit=u|Translit=u 4 97-му 97-ий NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=2uzh|LTranslit=97-yj|Translit=97-mu 5 Кохана Кохана NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=2uzi|LTranslit=Kochana|Translit=Kochana 6 розбилася розбитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 ccomp 2:ccomp Id=2uzj|LTranslit=rozbytyśа|Translit=rozbylaśа 7 під під ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=2uzk|LTranslit=pid|Translit=pid 8 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=2uzl|LTranslit=čas|Translit=čas 9 шторму шторм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=2uzm|LTranslit=štorm|SpaceAfter=No|Translit=štormu 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2uzn|LTranslit=,|Translit=, 11 коли коли ADV _ PronType=Rel 12 advmod 12:advmod Id=2uzo|LTranslit=koly|Translit=koly 12 стояла стояти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 advcl 6:advcl Id=2uzp|LTranslit=stojaty|Translit=stojala 13 пришвартована пришвартований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 12 advcl:pred 12:advcl:pred Id=2uzq|LTranslit=pryšvartovanyj|SpaceAfter=No|Translit=pryšvartovana 14 ... ... PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2uzr|LTranslit=...|SpaceAfter=No|Translit=... # sent_id = 2uzs # text = гарна яхта із супер щоглою )) # translit = harna jachta iz super ščohloju )) 1 гарна гарний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=2uzt|LTranslit=harnyj|Translit=harna 2 яхта яхта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=2uzu|LTranslit=jachta|Translit=jachta 3 із із ADP _ Case=Ins 5 case 5:case Id=2uzv|LTranslit=iz|Translit=iz 4 супер супер ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 5 amod 5:amod Id=2uzw|LTranslit=super|Translit=super 5 щоглою щогла NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2uzx|LTranslit=ščohla|Translit=ščohloju 6 )) )) SYM _ _ 2 discourse 2:discourse Id=2uzy|LTranslit=))|Translit=)) # author = Негребецький Олекса # doc_title = [Я про них знав. Читав…] # newdoc id = 2v00 # newpar id = 2v01 # sent_id = 30p9 # source = https://www.facebook.com/Nehrebeckyj/posts/1626509700746791 # text = Я про них знав. # translit = Ja pro nych znav. 1 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=2v02|LTranslit=ja|Translit=Ja 2 про про ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=2v03|LTranslit=pro|Translit=pro 3 них вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 4 obl 4:obl Id=2v04|LTranslit=vony|Translit=nych 4 знав знати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2v05|LTranslit=znaty|SpaceAfter=No|Translit=znav 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2v06|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2v07 # text = Читав, що ще в позаминулому столітті були спроби. # translit = Čytav, ščo šče v pozamynulomu stolitti buly sproby. 1 Читав читати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2v08|LTranslit=čytaty|SpaceAfter=No|Translit=Čytav 2 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2v09|LTranslit=,|Translit=, 3 що що SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=2v0a|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 ще ще ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=2v0b|LTranslit=šče|Translit=šče 5 в в ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=2v0c|LTranslit=v|Translit=v 6 позаминулому позаминулий ADJ _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=2v0d|LTranslit=pozamynulyj|Translit=pozamynulomu 7 столітті століття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=2v0e|LTranslit=stolitťа|Translit=stolitti 8 були бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 ccomp 1:ccomp Id=2v0f|LTranslit=buty|Translit=buly 9 спроби спроба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj Id=2v0g|LTranslit=sproba|SpaceAfter=No|Translit=sproby 10 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2v0h|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2v0i # text = І під час Першої світової робили, і під час Другої. # translit = I pid čas Peršoji svitovoji robyly, i pid čas Druhoji. 1 І і CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=2v0j|LTranslit=i|Translit=I 2 під під ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=2v0k|LTranslit=pid|Translit=pid 3 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=2v0l|LTranslit=čas|Translit=čas 4 Першої перший ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 5 amod 5:amod Id=2v0m|LTranslit=peršyj|Translit=Peršoji 5 світової світовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2v0n|LTranslit=svitovyj|Promoted=Yes|Translit=svitovoji 6 робили робити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2v0o|LTranslit=robyty|SpaceAfter=No|Translit=robyly 7 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2v0p|LTranslit=,|Translit=, 8 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=2v0q|LTranslit=i|Translit=i 9 під під ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=2v0r|LTranslit=pid|Translit=pid 10 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 3:conj|6:obl Id=2v0s|LTranslit=čas|Translit=čas 11 Другої другий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 10 nmod 10:nmod Id=2v0t|LTranslit=druhyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=Druhoji 12 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2v0u|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2v0v # text = Американці зліпили кількадесят таких суден і 80 барж. # translit = Amerykanci zlipyly kiľkadeśаt takych suden i 80 barž. 1 Американці американець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=2v0w|LTranslit=amerykaneć|Translit=Amerykanci 2 зліпили зліпити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2v0x|LTranslit=zlipyty|Translit=zlipyly 3 кількадесят кількадесят NUM _ Case=Acc|NumType=Card 5 nummod:gov 5:nummod:gov Id=2v0y|LTranslit=kiľkadeśаt|Translit=kiľkadeśаt 4 таких такий DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 5 det 5:det Id=2v0z|LTranslit=takyj|Translit=takych 5 суден судно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 2 obj 2:obj Id=2v10|LTranslit=sudno|Translit=suden 6 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=2v11|LTranslit=i|Translit=i 7 80 80 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 8 nummod:gov 8:nummod:gov Id=2v12|LTranslit=80|Translit=80 8 барж баржа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 5 conj 2:obj|5:conj Id=2v13|LTranslit=barža|SpaceAfter=No|Translit=barž 9 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2v14|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2v15 # text = І німці теж мурували. # translit = I nimci tež muruvaly. 1 І і CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=2v16|LTranslit=i|Translit=I 2 німці німець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=2v17|LTranslit=nimeć|Translit=nimci 3 теж теж ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=2v18|LTranslit=tež|Translit=tež 4 мурували мурувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2v19|LTranslit=muruvaty|SpaceAfter=No|Translit=muruvaly 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2v1a|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2v1b # text = Але не знав, що вони були в нашій країні і сприймав балачки про них, як легенду. # translit = Ale ne znav, ščo vony buly v našij krajini i spryjmav balačky pro nych, jak lehendu. 1 Але але CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=2v1c|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=2v1d|LTranslit=ne|Translit=ne 3 знав знати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2v1e|LTranslit=znaty|SpaceAfter=No|Translit=znav 4 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2v1f|LTranslit=,|Translit=, 5 що що SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=2v1g|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Id=2v1h|LTranslit=vony|Translit=vony 7 були бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 ccomp 3:ccomp Id=2v1i|LTranslit=buty|Translit=buly 8 в в ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=2v1j|LTranslit=v|Translit=v 9 нашій наш DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 10 det 10:det Id=2v1k|LTranslit=naš|Translit=našij 10 країні країна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=2v1l|LTranslit=krajina|Translit=krajini 11 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=2v1m|LTranslit=i|Translit=i 12 сприймав сприймати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=2v1n|LTranslit=spryjmaty|Translit=spryjmav 13 балачки балачка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 12 obj 12:obj Id=2v1o|LTranslit=balačka|Translit=balačky 14 про про ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=2v1p|LTranslit=pro|Translit=pro 15 них вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 13 nmod 13:nmod Id=2v1q|LTranslit=vony|SpaceAfter=No|Translit=nych 16 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2v1r|LTranslit=,|Translit=, 17 як як SCONJ _ _ 18 mark 18:mark Id=2v1s|LTranslit=jak|Translit=jak 18 легенду легенда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 12 advcl 12:advcl Id=2v1t|LTranslit=lehenda|SpaceAfter=No|Translit=lehendu 19 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2v1u|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2v1v # text = І тут побачив одну з них на власні очі. # translit = I tut pobačyv odnu z nych na vlasni oči. 1 І і CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=2v1w|LTranslit=i|Translit=I 2 тут тут ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=2v1x|LTranslit=tut|Translit=tut 3 побачив побачити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2v1y|LTranslit=pobačyty|Translit=pobačyv 4 одну один DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 3 obj 3:obj Id=2v1z|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odnu 5 з з ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=2v20|LTranslit=z|Translit=z 6 них вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 4 nmod 4:nmod Id=2v21|LTranslit=vony|Translit=nych 7 на на ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=2v22|LTranslit=na|Translit=na 8 власні власний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=2v23|LTranslit=vlasnyj|Translit=vlasni 9 очі око NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 3 obl 3:obl Id=2v24|LTranslit=oko|SpaceAfter=No|Translit=oči 10 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2v25|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2v26 # text = Трофейна? # translit = Trofejna? 1 Трофейна трофейний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=2v27|LTranslit=trofejnyj|SpaceAfter=No|Translit=Trofejna 2 ? ? PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2v28|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 2v29 # text = Ленд-ліз? # translit = Lend-liz? 1 Ленд-ліз Ленд-ліз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=2v2a|LTranslit=Lend-liz|SpaceAfter=No|Translit=Lend-liz 2 ? ? PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2v2b|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 2v2c # text = Хтозна. # translit = Chtozna. 1 Хтозна хтозна ADV _ _ 0 root 0:root Id=2v2d|LTranslit=chtozna|SpaceAfter=No|Translit=Chtozna 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2v2e|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2v2f # text = Бетонна (!) баржа на краю Кінбурнської коси. # translit = Betonna (!) barža na kraju Kinburnśkoji kosy. 1 Бетонна бетонний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=2v2g|LTranslit=betonnyj|Translit=Betonna 2 ( ( PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2v2h|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 3 ! ! PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2v2i|LTranslit=!|SpaceAfter=No|Translit=! 4 ) ) PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2v2j|LTranslit=)|Translit=) 5 баржа баржа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=2v2k|LTranslit=barža|Translit=barža 6 на на ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=2v2l|LTranslit=na|Translit=na 7 краю край NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2v2m|LTranslit=kraj|Translit=kraju 8 Кінбурнської кінбурнський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=2v2n|LTranslit=kinburnśkyj|Translit=Kinburnśkoji 9 коси коса NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=2v2o|LTranslit=kosa|SpaceAfter=No|Translit=kosy 10 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2v2p|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2v2q # text = Добре видно арматуру, характерні лишайники, що живуть тільки на бетоні. # translit = Dobre vydno armaturu, charakterni lyšajnyky, ščo žyvuť tiľky na betoni. 1 Добре добре ADV _ Degree=Pos 2 advmod 2:advmod Id=2v2r|LTranslit=dobre|Translit=Dobre 2 видно видно ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=2v2s|LTranslit=vydno|Translit=vydno 3 арматуру арматура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=2v2t|LTranslit=armatura|SpaceAfter=No|Translit=armaturu 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2v2u|LTranslit=,|Translit=, 5 характерні характерний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=2v2v|LTranslit=charakternyj|Translit=charakterni 6 лишайники лишайник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 3 conj 2:obj|3:conj|9:nsubj Id=2v2w|LTranslit=lyšajnyk|SpaceAfter=No|Translit=lyšajnyky 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2v2x|LTranslit=,|Translit=, 8 що що SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=2v2y|LTranslit=ščo|Translit=ščo 9 живуть жити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl Id=2v2z|LTranslit=žyty|Translit=žyvuť 10 тільки тільки PART _ _ 12 discourse 12:discourse Id=2v30|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 11 на на ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=2v31|LTranslit=na|Translit=na 12 бетоні бетон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=2v32|LTranslit=beton|SpaceAfter=No|Translit=betoni 13 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2v33|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2v34 # text = От же ж! # translit = Ot že ž! 1 От от PART _ _ 0 root 0:root Id=2v35|LTranslit=ot|Translit=Ot 2 же же PART _ _ 1 fixed 1:fixed Id=2v36|LTranslit=že|Translit=že 3 ж ж PART _ _ 1 fixed 1:fixed Id=2v37|LTranslit=ž|SpaceAfter=No|Translit=ž 4 ! ! PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2v38|LTranslit=!|Translit=! # author = Негребецький Олекса # doc_title = [Пишуть, що бетон чудовий для…] # newdoc id = 2v3a # newpar id = 2v3b # sent_id = 30pa # source = https://www.facebook.com/Nehrebeckyj/posts/1626509700746791?comment_id=1626523207412107&reply_comment_id=1626535197410908&comment_tracking=%7B%22tn%22%3A%22R6%22%7D # text = Пишуть, що бетон чудовий для малоплавних суден - барж, сховищ, а для швидких і багатоплавних не дуже підходить. # translit = Pyšuť, ščo beton čudovyj dľа maloplavnych suden - barž, schovyšč, a dľа švydkych i bahatoplavnych ne duže pidchodyť. 1 Пишуть писати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2v3c|LTranslit=pysaty|SpaceAfter=No|Translit=Pyšuť 2 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2v3d|LTranslit=,|Translit=, 3 що що SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=2v3e|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 бетон бетон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=2v3f|LTranslit=beton|Translit=beton 5 чудовий чудовий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 1 ccomp 1:ccomp Id=2v3g|LTranslit=čudovyj|Translit=čudovyj 6 для для ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=2v3h|LTranslit=dľа|Translit=dľа 7 малоплавних малоплавний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=2v3i|LTranslit=maloplavnyj|Translit=maloplavnych 8 суден судно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=2v3j|LTranslit=sudno|Translit=suden 9 - - PUNCT _ PunctType=Dash 10 punct 10:punct Id=2v3k|LTranslit=-|Translit=- 10 барж баржа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 8 appos 8:appos Id=2v3l|LTranslit=barža|SpaceAfter=No|Translit=barž 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2v3m|LTranslit=,|Translit=, 12 сховищ сховище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 10 conj 8:appos|10:conj Id=2v3n|LTranslit=schovyšče|SpaceAfter=No|Translit=schovyšč 13 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=2v3o|LTranslit=,|Translit=, 14 а а CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=2v3p|LTranslit=a|Translit=a 15 для для ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=2v3q|LTranslit=dľа|Translit=dľа 16 швидких швидкий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 21 obl 21:obl Id=2v3r|LTranslit=švydkyj|Promoted=Yes|Translit=švydkych 17 і і CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=2v3s|LTranslit=i|Translit=i 18 багатоплавних багатоплавний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 16 conj 16:conj|21:obl Id=2v3t|LTranslit=bahatoplavnyj|Promoted=Yes|Translit=bahatoplavnych 19 не не PART _ Polarity=Neg 20 advmod 20:advmod Id=2v3u|LTranslit=ne|Translit=ne 20 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 21 advmod 21:advmod Id=2v3v|LTranslit=duže|Translit=duže 21 підходить підходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 conj 1:ccomp|5:conj Id=2v3w|LTranslit=pidchodyty|SpaceAfter=No|Translit=pidchodyť 22 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2v3x|LTranslit=.|Translit=. # author = Негребецький Олекса # doc_title = [тю на вас дядьку] # newdoc id = 2v46 # newpar id = 2v47 # sent_id = 30pb # source = https://www.facebook.com/Nehrebeckyj/posts/1626509700746791?comment_id=1626632157401212&comment_tracking=%7B%22tn%22%3A%22R%22%7D # text = тю на вас дядьку. # translit = ťu na vas ďаďku. 1 тю тю INTJ _ _ 0 root 0:root Id=2v48|LTranslit=ťu|Translit=ťu 2 на на ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=2v49|LTranslit=na|Translit=na 3 вас ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 1 obl 1:obl Id=2v4a|LTranslit=vy|Translit=vas 4 дядьку дядько NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Masc|Number=Sing 1 vocative 1:vocative Id=2v4b|LTranslit=ďаďko|SpaceAfter=No|Translit=ďаďku 5 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2v4c|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2v4d # text = в нас досі парусні яхти з бетону будуються тільки не залізо а скло замість арматури # translit = v nas dosi parusni jachty z betonu budujuťśа tiľky ne zalizo a sklo zamisť armatury 1 в в ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=2v4e|LTranslit=v|Translit=v 2 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 8 obl 8:obl Id=2v4f|LTranslit=my|Translit=nas 3 досі досі ADV _ PronType=Dem 8 advmod 8:advmod Id=2v4g|LTranslit=dosi|Translit=dosi 4 парусні парусний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=2v4h|LTranslit=parusnyj|Translit=parusni 5 яхти яхта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj Id=2v4i|LTranslit=jachta|Translit=jachty 6 з з ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=2v4j|LTranslit=z|Translit=z 7 бетону бетон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=2v4k|LTranslit=beton|Translit=betonu 8 будуються будуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2v4l|LTranslit=buduvatyśа|Translit=budujuťśа 9 тільки тільки CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=2v4m|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 10 не не PART _ Polarity=Neg 11 advmod 11:advmod Id=2v4n|LTranslit=ne|Translit=ne 11 залізо залізо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 8 conj 0:root|8:conj Id=2v4o|LTranslit=zalizo|Promoted=Yes|Translit=zalizo 12 а а CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=2v4p|LTranslit=a|Translit=a 13 скло скло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 11 conj 0:root|11:conj Id=2v4q|LTranslit=sklo|Translit=sklo 14 замість замість ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=2v4r|LTranslit=zamisť|Translit=zamisť 15 арматури арматура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl|13:obl Id=2v4s|LTranslit=armatura|Translit=armatury # annotation_gap # sent_id = 2v5f # text = Але за що? # translit = Ale za ščo? 1 Але але CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=2v5g|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 за за ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=2v5h|LTranslit=za|Translit=za 3 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Int 0 root 0:root Id=2v5i|LTranslit=ščo|SpaceAfter=No|Translit=ščo 4 ? ? PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2v5j|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 2v5k # text = — За те, що вони висміюють таких "золотих оптимістів" і гадають, що ти така ж людина, як і всі, з руками, ногами, головою і ротом, яким ти жуєш свій хліб і п'єш свою пляшку пива — одним словом, гадають, що як розумна людина, ти любиш правдиве слово і не читаєш дурниць, де між чотирма римами сказано, що ти святий і тебе давно слід поставити під скло на божниці. # translit = — Za te, ščo vony vysmijujuť takych "zolotych optymistiv" i hadajuť, ščo ty taka ž ľudyna, jak i vsi, z rukamy, nohamy, holovoju i rotom, jakym ty žuěš svij chlib i pěš svoju pľаšku pyva — odnym slovom, hadajuť, ščo jak rozumna ľudyna, ty ľubyš pravdyve slovo i ne čytaěš durnyć, de miž čotyrma rymamy skazano, ščo ty svjatyj i tebe davno slid postavyty pid sklo na božnyci. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3:punct Id=2v5l|LTranslit=—|Translit=— 2 За за ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=2v5m|LTranslit=za|Translit=Za 3 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 0 root 0:root Id=2v5n|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 4 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2v5o|LTranslit=,|Translit=, 5 що що SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=2v5p|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj|14:nsubj Id=2v5q|LTranslit=vony|Translit=vony 7 висміюють висміювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 acl 3:acl Id=2v5r|LTranslit=vysmijuvaty|Translit=vysmijujuť 8 таких такий DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Dem 11 det 11:det Id=2v5s|LTranslit=takyj|Translit=takych 9 " " PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=2v5t|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 10 золотих золотий ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=2v5u|LTranslit=zolotyj|Translit=zolotych 11 оптимістів оптиміст NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 7 obj 7:obj Id=2v5v|LTranslit=optymist|SpaceAfter=No|Translit=optymistiv 12 " " PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=2v5w|LTranslit="|Translit=" 13 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=2v5x|LTranslit=i|Translit=i 14 гадають гадати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 conj 3:acl|7:conj Id=2v5y|LTranslit=hadaty|SpaceAfter=No|Translit=hadajuť 15 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=2v5z|LTranslit=,|Translit=, 16 що що SCONJ _ _ 20 mark 20:mark Id=2v60|LTranslit=ščo|Translit=ščo 17 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 20 nsubj 20:nsubj Id=2v61|LTranslit=ty|Translit=ty 18 така такий DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 20 det 20:det Id=2v62|LTranslit=takyj|Translit=taka 19 ж ж PART _ _ 18 discourse 18:discourse Id=2v63|LTranslit=ž|Translit=ž 20 людина людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 14 ccomp 14:ccomp Id=2v64|LTranslit=ľudyna|SpaceAfter=No|Translit=ľudyna 21 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=2v65|LTranslit=,|Translit=, 22 як як SCONJ _ _ 24 mark 24:mark Id=2v66|LTranslit=jak|Translit=jak 23 і і PART _ _ 24 discourse 24:discourse Id=2v67|LTranslit=i|Translit=i 24 всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 20 acl 20:acl Id=2v68|LTranslit=veś|SpaceAfter=No|Translit=vsi 25 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=2v69|LTranslit=,|Translit=, 26 з з ADP _ Case=Ins 27 case 27:case|29:case|31:case|33:case Id=2v6a|LTranslit=z|Translit=z 27 руками рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 20 nmod 20:nmod Id=2v6b|LTranslit=ruka|SpaceAfter=No|Translit=rukamy 28 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=2v6c|LTranslit=,|Translit=, 29 ногами нога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 27 conj 20:nmod|27:conj Id=2v6d|LTranslit=noha|SpaceAfter=No|Translit=nohamy 30 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=2v6e|LTranslit=,|Translit=, 31 головою голова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 27 conj 20:nmod|27:conj Id=2v6f|LTranslit=holova|Translit=holovoju 32 і і CCONJ _ _ 33 cc 33:cc Id=2v6g|LTranslit=i|Translit=i 33 ротом рот NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 27 conj 20:nmod|27:conj|37:obl|41:obl Id=2v6h|LTranslit=rot|SpaceAfter=No|Translit=rotom 34 , , PUNCT _ _ 37 punct 37:punct Id=2v6i|LTranslit=,|Translit=, 35 яким який DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 37 obl 33:ref|37:obl|41:obl Id=2v6j|LTranslit=jakyj|Translit=jakym 36 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 37 nsubj 37:nsubj|41:nsubj Id=2v6k|LTranslit=ty|Translit=ty 37 жуєш жувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 33 acl:relcl 33:acl:relcl Id=2v6l|LTranslit=žuvaty|Translit=žuěš 38 свій свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 39 det 39:det Id=2v6m|LTranslit=svij|Translit=svij 39 хліб хліб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 37 obj 37:obj Id=2v6n|LTranslit=chlib|Translit=chlib 40 і і CCONJ _ _ 41 cc 41:cc Id=2v6o|LTranslit=i|Translit=i 41 п'єш пити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 37 conj 33:acl:relcl|37:conj Id=2v6p|LTranslit=pyty|Translit=pěš 42 свою свій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 43 det 43:det Id=2v6q|LTranslit=svij|Translit=svoju 43 пляшку пляшка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 41 obj 41:obj Id=2v6r|LTranslit=pľаška|Translit=pľаšku 44 пива пиво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 43 nmod 43:nmod Id=2v6s|LTranslit=pyvo|Translit=pyva 45 — — PUNCT _ PunctType=Dash 49 punct 49:punct Id=2v6t|LTranslit=—|Translit=— 46 одним один NUM _ Case=Ins|Gender=Neut|NumType=Card 47 nummod 47:nummod Id=2v6u|LTranslit=odyn|Translit=odnym 47 словом слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 49 parataxis:discourse 49:parataxis:discourse Id=2v6v|LTranslit=slovo|SpaceAfter=No|Translit=slovom 48 , , PUNCT _ _ 47 punct 47:punct Id=2v6w|LTranslit=,|Translit=, 49 гадають гадати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 parataxis 14:parataxis Id=2v6x|LTranslit=hadaty|SpaceAfter=No|Translit=hadajuť 50 , , PUNCT _ _ 57 punct 57:punct Id=2v6y|LTranslit=,|Translit=, 51 що що SCONJ _ _ 57 mark 57:mark Id=2v6z|LTranslit=ščo|Translit=ščo 52 як як SCONJ _ _ 54 mark 54:mark Id=2v70|LTranslit=jak|Translit=jak 53 розумна розумний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 54 amod 54:amod Id=2v71|LTranslit=rozumnyj|Translit=rozumna 54 людина людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 57 advcl 57:advcl Id=2v72|LTranslit=ľudyna|SpaceAfter=No|Translit=ľudyna 55 , , PUNCT _ _ 54 punct 54:punct Id=2v73|LTranslit=,|Translit=, 56 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 57 nsubj 57:nsubj|62:nsubj Id=2v74|LTranslit=ty|Translit=ty 57 любиш любити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 49 ccomp 49:ccomp Id=2v75|LTranslit=ľubyty|Translit=ľubyš 58 правдиве правдивий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 59 amod 59:amod Id=2v76|LTranslit=pravdyvyj|Translit=pravdyve 59 слово слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 57 obj 57:obj Id=2v77|LTranslit=slovo|Translit=slovo 60 і і CCONJ _ _ 62 cc 62:cc Id=2v78|LTranslit=i|Translit=i 61 не не PART _ Polarity=Neg 62 advmod 62:advmod Id=2v79|LTranslit=ne|Translit=ne 62 читаєш читати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 57 conj 49:ccomp|57:conj Id=2v7a|LTranslit=čytaty|Translit=čytaěš 63 дурниць дурниця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 62 obj 62:obj|69:obl Id=2v7b|LTranslit=durnyćа|SpaceAfter=No|Translit=durnyć 64 , , PUNCT _ _ 69 punct 69:punct Id=2v7c|LTranslit=,|Translit=, 65 де де ADV _ PronType=Rel 69 advmod 63:ref|69:advmod Id=2v7d|LTranslit=de|Translit=de 66 між між ADP _ Case=Ins 68 case 68:case Id=2v7e|LTranslit=miž|Translit=miž 67 чотирма чотири NUM _ Case=Ins|NumType=Card 68 nummod 68:nummod Id=2v7f|LTranslit=čotyry|Translit=čotyrma 68 римами рима NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 69 obl 69:obl Id=2v7g|LTranslit=ryma|Translit=rymamy 69 сказано сказати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 63 acl:relcl 63:acl:relcl Id=2v7h|LTranslit=skazaty|SpaceAfter=No|Translit=skazano 70 , , PUNCT _ _ 73 punct 73:punct Id=2v7i|LTranslit=,|Translit=, 71 що що SCONJ _ _ 73 mark 73:mark Id=2v7j|LTranslit=ščo|Translit=ščo 72 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 73 nsubj 73:nsubj Id=2v7k|LTranslit=ty|Translit=ty 73 святий святий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 69 ccomp 69:ccomp Id=2v7l|LTranslit=svjatyj|Translit=svjatyj 74 і і CCONJ _ _ 77 cc 77:cc Id=2v7m|LTranslit=i|Translit=i 75 тебе ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 78 obj 78:obj Id=2v7n|LTranslit=ty|Translit=tebe 76 давно давно ADV _ Degree=Pos 77 advmod 77:advmod Id=2v7o|LTranslit=davno|Translit=davno 77 слід слід ADV _ _ 73 conj 69:ccomp|73:conj Id=2v7p|LTranslit=slid|Translit=slid 78 поставити поставити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 77 csubj 77:csubj Id=2v7q|LTranslit=postavyty|Translit=postavyty 79 під під ADP _ Case=Acc 80 case 80:case Id=2v7r|LTranslit=pid|Translit=pid 80 скло скло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 78 obl 78:obl Id=2v7s|LTranslit=sklo|Translit=sklo 81 на на ADP _ Case=Loc 82 case 82:case Id=2v7t|LTranslit=na|Translit=na 82 божниці божниця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 78 obl 78:obl Id=2v7u|LTranslit=božnyćа|SpaceAfter=No|Translit=božnyci 83 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2v7v|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2v7x # sent_id = 2v7w # text = Ми вже два роки б'ємося з такою халтурою і вживаємо всіх сил, щоб дати для цього путящу книжку, де б не пахло ладаном, ні словоблудієм і де б ти міг знайти багато цікавих для себе речей. # translit = My vže dva roky běmośа z takoju chalturoju i vžyvaěmo vsich syl, ščob daty dľа ćoho puťаšču knyžku, de b ne pachlo ladanom, ni slovobludiěm i de b ty mih znajty bahato cikavych dľа sebe rečej. 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj|10:nsubj Id=2v7y|LTranslit=my|Translit=My 2 вже вже ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=2v7z|LTranslit=vže|Translit=vže 3 два два NUM _ Case=Acc|Gender=Masc|NumType=Card 4 nummod 4:nummod Id=2v80|LTranslit=dva|Translit=dva 4 роки рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 5 obl 5:obl|10:obl Id=2v81|LTranslit=rik|Translit=roky 5 б'ємося битися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2v82|LTranslit=bytyśа|Translit=běmośа 6 з з ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=2v83|LTranslit=z|Translit=z 7 такою такий DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 8 det 8:det Id=2v84|LTranslit=takyj|Translit=takoju 8 халтурою халтура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=2v85|LTranslit=chaltura|Translit=chalturoju 9 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=2v86|LTranslit=i|Translit=i 10 вживаємо вживати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=2v87|LTranslit=vžyvaty|Translit=vžyvaěmo 11 всіх весь DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Tot 12 det 12:det Id=2v88|LTranslit=veś|Translit=vsich 12 сил сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 10 obj 10:obj Id=2v89|LTranslit=syla|SpaceAfter=No|Translit=syl 13 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2v8a|LTranslit=,|Translit=, 14 щоб щоб SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=2v8b|LTranslit=ščob|Translit=ščob 15 дати дати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 10 advcl 10:advcl Id=2v8c|LTranslit=daty|Translit=daty 16 для для ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=2v8d|LTranslit=dľа|Translit=dľа 17 цього це PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 15 obl 15:obl Id=2v8e|LTranslit=ce|Translit=ćoho 18 путящу путящий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=2v8f|LTranslit=puťаščyj|Translit=puťаšču 19 книжку книжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 15 obj 15:obj|24:obl Id=2v8g|LTranslit=knyžka|SpaceAfter=No|Translit=knyžku 20 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=2v8h|LTranslit=,|Translit=, 21 де де ADV _ PronType=Rel 24 advmod 19:ref|24:advmod Id=2v8i|LTranslit=de|Translit=de 22 б б AUX _ Mood=Cnd 24 aux 24:aux Id=2v8j|LTranslit=b|Translit=b 23 не не PART _ Polarity=Neg 24 advmod 24:advmod Id=2v8k|LTranslit=ne|Translit=ne 24 пахло пахнути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 19 acl:relcl 19:acl:relcl Id=2v8l|LTranslit=pachnuty|Translit=pachlo 25 ладаном ладан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 24 obj 24:obj Id=2v8m|LTranslit=ladan|SpaceAfter=No|Translit=ladanom 26 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=2v8n|LTranslit=,|Translit=, 27 ні ні CCONJ _ Polarity=Neg 28 cc 28:cc Id=2v8o|LTranslit=ni|Translit=ni 28 словоблудієм словоблудіє NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 25 conj 24:obj|25:conj Id=2v8p|LTranslit=slovobludiě|Translit=slovobludiěm 29 і і CCONJ _ _ 33 cc 33:cc Id=2v8q|LTranslit=i|Translit=i 30 де де ADV _ PronType=Rel 33 advmod 33:advmod Id=2v8r|LTranslit=de|Translit=de 31 б б AUX _ Mood=Cnd 33 aux 33:aux Id=2v8s|LTranslit=b|Translit=b 32 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 33 nsubj 33:nsubj|34:nsubj:xsubj Id=2v8t|LTranslit=ty|Translit=ty 33 міг могти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 24 conj 19:acl:relcl|24:conj Id=2v8u|LTranslit=mohty|Translit=mih 34 знайти знайти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 33 xcomp 33:xcomp Id=2v8v|LTranslit=znajty|Translit=znajty 35 багато багато DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 39 det:numgov 39:det:numgov Id=2v8w|LTranslit=bahato|Translit=bahato 36 цікавих цікавий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 39 amod 39:amod Id=2v8x|LTranslit=cikavyj|Translit=cikavych 37 для для ADP _ Case=Gen 38 case 38:case Id=2v8y|LTranslit=dľа|Translit=dľа 38 себе себе PRON _ Case=Gen|PronType=Prs|Reflex=Yes 36 obl 36:obl Id=2v8z|LTranslit=sebe|Translit=sebe 39 речей річ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 34 obj 34:obj Id=2v90|LTranslit=rič|SpaceAfter=No|Translit=rečej 40 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2v91|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2v93 # sent_id = 2v92 # text = Почитавши ці рядки, ти, звичайно, не повіриш нам і скажеш: ви видаєте векселі, а де ваша ґарантія? # translit = Počytavšy ci ŕаdky, ty, zvyčajno, ne poviryš nam i skažeš: vy vydaěte vekseli, a de vaša garantija? 1 Почитавши почитати VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 10 advcl 10:advcl Id=2v94|LTranslit=počytaty|Translit=Počytavšy 2 ці цей DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Dem 3 det 3:det Id=2v95|LTranslit=cej|Translit=ci 3 рядки рядок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 1 obj 1:obj Id=2v96|LTranslit=ŕаdok|SpaceAfter=No|Translit=ŕаdky 4 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2v97|LTranslit=,|Translit=, 5 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 10 nsubj 10:nsubj Id=2v98|LTranslit=ty|SpaceAfter=No|Translit=ty 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2v99|LTranslit=,|Translit=, 7 звичайно звичайно ADV _ Degree=Pos 10 discourse 10:discourse Id=2v9a|LTranslit=zvyčajno|SpaceAfter=No|Translit=zvyčajno 8 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2v9b|LTranslit=,|Translit=, 9 не не PART _ Polarity=Neg 10 advmod 10:advmod Id=2v9c|LTranslit=ne|Translit=ne 10 повіриш повірити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2v9d|LTranslit=poviryty|Translit=poviryš 11 нам ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 10 obj 10:obj Id=2v9e|LTranslit=my|Translit=nam 12 і і CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=2v9f|LTranslit=i|Translit=i 13 скажеш сказати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 10 conj 0:root|10:conj Id=2v9g|LTranslit=skazaty|SpaceAfter=No|Translit=skažeš 14 : : PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2v9h|LTranslit=:|Translit=: 15 ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 16 nsubj 16:nsubj Id=2v9i|LTranslit=vy|Translit=vy 16 видаєте видавати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 ccomp 13:ccomp Id=2v9j|LTranslit=vydavaty|Translit=vydaěte 17 векселі вексель NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 16 obj 16:obj Id=2v9k|LTranslit=vekseľ|SpaceAfter=No|Translit=vekseli 18 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=2v9l|LTranslit=,|Translit=, 19 а а CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=2v9m|LTranslit=a|Translit=a 20 де де ADV _ PronType=Rel 16 conj 13:ccomp|16:conj Id=2v9n|LTranslit=de|Translit=de 21 ваша ваш DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 22 det 22:det Id=2v9o|LTranslit=vaš|Translit=vaša 22 ґарантія ґарантія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 20 nsubj 20:nsubj Id=2v9p|LTranslit=garantija|SpaceAfter=No|Translit=garantija 23 ? ? PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=2v9q|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 2v9r # text = Тоді ми кажемо: хіба тобі невідомо, що Вапліте завжди чесно і акуратно виплачувало свої векселі? # translit = Todi my kažemo: chiba tobi nevidomo, ščo Vaplite zavždy česno i akuratno vyplačuvalo svoji vekseli? 1 Тоді тоді ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=2v9s|LTranslit=todi|Translit=Todi 2 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=2v9t|LTranslit=my|Translit=my 3 кажемо казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2v9u|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kažemo 4 : : PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2v9v|LTranslit=:|Translit=: 5 хіба хіба PART _ _ 7 discourse 7:discourse Id=2v9w|LTranslit=chiba|Translit=chiba 6 тобі ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 7 obj 7:obj Id=2v9x|LTranslit=ty|Translit=tobi 7 невідомо невідомо ADV _ _ 3 parataxis 3:parataxis Id=2v9y|LTranslit=nevidomo|SpaceAfter=No|Translit=nevidomo 8 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2v9z|LTranslit=,|Translit=, 9 що що SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=2va0|LTranslit=ščo|Translit=ščo 10 Вапліте Вапліте PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 15 nsubj 15:nsubj Id=2va1|LTranslit=Vaplite|Translit=Vaplite 11 завжди завжди ADV _ PronType=Tot 12 advmod 12:advmod Id=2va2|LTranslit=zavždy|Translit=zavždy 12 чесно чесно ADV _ Degree=Pos 15 advmod 15:advmod Id=2va3|LTranslit=česno|Translit=česno 13 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=2va4|LTranslit=i|Translit=i 14 акуратно акуратно ADV _ Degree=Pos 12 conj 12:conj|15:advmod Id=2va5|LTranslit=akuratno|Translit=akuratno 15 виплачувало виплачувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 csubj 7:csubj Id=2va6|LTranslit=vyplačuvaty|Translit=vyplačuvalo 16 свої свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 17 det 17:det Id=2va7|LTranslit=svij|Translit=svoji 17 векселі вексель NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 15 obj 15:obj Id=2va8|LTranslit=vekseľ|SpaceAfter=No|Translit=vekseli 18 ? ? PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2va9|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 2vaa # text = Ти людина культурна, і невже ти ніколи не чув про поета, якого, крім руської, перекладають на польську, французьку, чеську, єврейську і німецьку мови. # translit = Ty ľudyna kuľturna, i nevže ty nikoly ne čuv pro poeta, jakoho, krim ruśkoji, perekladajuť na poľśku, francuźku, čeśku, ěvrejśku i nimećku movy. 1 Ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=2vab|LTranslit=ty|Translit=Ty 2 людина людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=2vac|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudyna 3 культурна культурний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=2vad|LTranslit=kuľturnyj|SpaceAfter=No|Translit=kuľturna 4 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2vae|LTranslit=,|Translit=, 5 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=2vaf|LTranslit=i|Translit=i 6 невже невже PART _ _ 10 discourse 10:discourse Id=2vag|LTranslit=nevže|Translit=nevže 7 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 10 nsubj 10:nsubj Id=2vah|LTranslit=ty|Translit=ty 8 ніколи ніколи ADV _ PronType=Neg 10 advmod 10:advmod Id=2vai|LTranslit=nikoly|Translit=nikoly 9 не не PART _ Polarity=Neg 10 advmod 10:advmod Id=2vaj|LTranslit=ne|Translit=ne 10 чув чути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=2vak|LTranslit=čuty|Translit=čuv 11 про про ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=2val|LTranslit=pro|Translit=pro 12 поета поет NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl|19:obj Id=2vam|LTranslit=poet|SpaceAfter=No|Translit=poeta 13 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=2van|LTranslit=,|Translit=, 14 якого який DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 19 obj 12:ref|19:obj Id=2vao|LTranslit=jakyj|SpaceAfter=No|Translit=jakoho 15 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2vap|LTranslit=,|Translit=, 16 крім крім ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=2vaq|LTranslit=krim|Translit=krim 17 руської руський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=2var|LTranslit=ruśkyj|SpaceAfter=No|Translit=ruśkoji 18 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2vas|LTranslit=,|Translit=, 19 перекладають перекладати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 acl:relcl 12:acl:relcl Id=2vat|LTranslit=perekladaty|Translit=perekladajuť 20 на на ADP _ Case=Acc 30 case 30:case Id=2vau|LTranslit=na|Translit=na 21 польську польський ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 30 amod 30:amod Id=2vav|LTranslit=poľśkyj|SpaceAfter=No|Translit=poľśku 22 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=2vaw|LTranslit=,|Translit=, 23 французьку французький ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 21 conj 21:conj|30:amod Id=2vax|LTranslit=francuźkyj|SpaceAfter=No|Translit=francuźku 24 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=2vay|LTranslit=,|Translit=, 25 чеську чеський ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 21 conj 21:conj|30:amod Id=2vaz|LTranslit=čeśkyj|SpaceAfter=No|Translit=čeśku 26 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=2vb0|LTranslit=,|Translit=, 27 єврейську єврейський ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 21 conj 21:conj|30:amod Id=2vb1|LTranslit=ěvrejśkyj|Translit=ěvrejśku 28 і і CCONJ _ _ 29 cc 29:cc Id=2vb2|LTranslit=i|Translit=i 29 німецьку німецький ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 21 conj 21:conj|30:amod Id=2vb3|LTranslit=nimećkyj|Translit=nimećku 30 мови мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 19 obl 19:obl Id=2vb4|LTranslit=mova|SpaceAfter=No|Translit=movy 31 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2vb5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2vb6 # text = Невже ти ніколи не чув про Павла Тичину, що цей автор всесоюзного і європейського маштабу є членом Вапліте і творець тих пісень, що їх щоразу співає гордість нашої Республіки капеля "Думка"? # translit = Nevže ty nikoly ne čuv pro Pavla Tyčynu, ščo cej avtor vsesojuznoho i ěvropejśkoho maštabu ě členom Vaplite i tvoreć tych piseń, ščo jich ščorazu spivaě hordisť našoji Respubliky kapeľа "Dumka"? 1 Невже невже PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=2vb7|LTranslit=nevže|Translit=Nevže 2 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=2vb8|LTranslit=ty|Translit=ty 3 ніколи ніколи ADV _ PronType=Neg 5 advmod 5:advmod Id=2vb9|LTranslit=nikoly|Translit=nikoly 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=2vba|LTranslit=ne|Translit=ne 5 чув чути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2vbb|LTranslit=čuty|Translit=čuv 6 про про ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=2vbc|LTranslit=pro|Translit=pro 7 Павла Павло PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 5 obl 5:obl|18:nsubj Id=2vbd|LTranslit=Pavlo|Translit=Pavla 8 Тичину Тичина PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 7 flat:name 7:flat:name Id=2vbe|LTranslit=Tyčyna|SpaceAfter=No|Translit=Tyčynu 9 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2vbf|LTranslit=,|Translit=, 10 що що SCONJ _ _ 18 mark 18:mark Id=2vbg|LTranslit=ščo|Translit=ščo 11 цей цей DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 12 det 12:det Id=2vbh|LTranslit=cej|Translit=cej 12 автор автор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 18 nsubj 7:ref|18:nsubj Id=2vbi|LTranslit=avtor|Translit=avtor 13 всесоюзного всесоюзний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=2vbj|LTranslit=vsesojuznyj|Translit=vsesojuznoho 14 і і CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=2vbk|LTranslit=i|Translit=i 15 європейського європейський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 conj 13:conj|16:amod Id=2vbl|LTranslit=ěvropejśkyj|Translit=ěvropejśkoho 16 маштабу маштаб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=2vbm|LTranslit=maštab|Translit=maštabu 17 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 cop 18:cop Id=2vbn|LTranslit=buty|Translit=ě 18 членом член NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 7 acl:relcl 7:acl:relcl Id=2vbo|LTranslit=člen|Translit=členom 19 Вапліте Вапліте PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 18 nmod 18:nmod Id=2vbp|LTranslit=Vaplite|Translit=Vaplite 20 і і CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=2vbq|LTranslit=i|Translit=i 21 творець творець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 18 conj 7:acl:relcl|18:conj Id=2vbr|LTranslit=tvoreć|Translit=tvoreć 22 тих той DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 23 det 23:det Id=2vbs|LTranslit=toj|Translit=tych 23 пісень пісня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 21 nmod 21:nmod|28:obj Id=2vbt|LTranslit=pisńа|SpaceAfter=No|Translit=piseń 24 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=2vbu|LTranslit=,|Translit=, 25 що що SCONJ _ _ 28 mark 28:mark Id=2vbv|LTranslit=ščo|Translit=ščo 26 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 28 obj 23:ref|28:obj Id=2vbw|LTranslit=vony|Translit=jich 27 щоразу щоразу ADV _ _ 28 advmod 28:advmod Id=2vbx|LTranslit=ščorazu|Translit=ščorazu 28 співає співати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 23 acl:relcl 23:acl:relcl Id=2vby|LTranslit=spivaty|Translit=spivaě 29 гордість гордість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 28 nsubj 28:nsubj Id=2vbz|LTranslit=hordisť|Translit=hordisť 30 нашої наш DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 31 det 31:det Id=2vc0|LTranslit=naš|Translit=našoji 31 Республіки республіка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 29 nmod 29:nmod Id=2vc1|LTranslit=respublika|Translit=Respubliky 32 капеля капеля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 29 flat:title 29:flat:title Id=2vc2|LTranslit=kapeľа|Translit=kapeľа 33 " " PUNCT _ PunctType=Quot 34 punct 34:punct Id=2vc3|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 34 Думка думка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 32 flat:title 32:flat:title Id=2vc4|LTranslit=dumka|SpaceAfter=No|Translit=Dumka 35 " " PUNCT _ PunctType=Quot 34 punct 34:punct Id=2vc5|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 36 ? ? PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2vc6|LTranslit=?|Translit=? # newpar id = 2vc8 # sent_id = 2vc7 # text = Ти справедливо скажеш на це: одна ластівка ще не робить весни; але ж з свого боку ми теж справедливо відзначимо, що: хіба це не ти, друже, з таким захопленням біг до театру, де йдуть — "97", "Любов і дим", "Яблуневий полон", "Комуна в степах" — одним словом, хіба своїми оплесками ти не вітаєш т. т. М. Куліша і І. Дніпровського, що є членами Вапліте? # translit = Ty spravedlyvo skažeš na ce: odna lastivka šče ne robyť vesny; ale ž z svoho boku my tež spravedlyvo vidznačymo, ščo: chiba ce ne ty, druže, z takym zachoplenńаm bih do teatru, de jduť — "97", "Ľubov i dym", Jablunevyj polon", "Komuna v stepach" — odnym slovom, chiba svojimy opleskamy ty ne vitaěš t. t. M. Kuliša i I. Dniprovśkoho, ščo ě členamy Vaplite? 1 Ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=2vc9|LTranslit=ty|Translit=Ty 2 справедливо справедливо ADV _ Degree=Pos 3 advmod 3:advmod Id=2vca|LTranslit=spravedlyvo|Translit=spravedlyvo 3 скажеш сказати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2vcb|LTranslit=skazaty|Translit=skažeš 4 на на ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=2vcc|LTranslit=na|Translit=na 5 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 obl 3:obl Id=2vcd|LTranslit=ce|SpaceAfter=No|Translit=ce 6 : : PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2vce|LTranslit=:|Translit=: 7 одна один NUM _ Case=Nom|Gender=Fem|NumType=Card 8 nummod 8:nummod Id=2vcf|LTranslit=odyn|Translit=odna 8 ластівка ластівка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=2vcg|LTranslit=lastivka|Translit=lastivka 9 ще ще ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=2vch|LTranslit=šče|Translit=šče 10 не не PART _ Polarity=Neg 11 advmod 11:advmod Id=2vci|LTranslit=ne|Translit=ne 11 робить робити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 ccomp 3:ccomp Id=2vcj|LTranslit=robyty|Translit=robyť 12 весни весна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=2vck|LTranslit=vesna|SpaceAfter=No|Translit=vesny 13 ; ; PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=2vcl|LTranslit=;|Translit=; 14 але але CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=2vcm|LTranslit=ale|Translit=ale 15 ж ж PART _ _ 22 discourse 14:discourse Id=2vcn|LTranslit=ž|Translit=ž 16 з з ADP _ Case=Gen 18 case 18:case Id=2vco|LTranslit=z|Translit=z 17 свого свій DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 18 det 18:det Id=2vcp|LTranslit=svij|Translit=svoho 18 боку бік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 22 obl 22:obl Id=2vcq|LTranslit=bik|Translit=boku 19 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 22 nsubj 22:nsubj Id=2vcr|LTranslit=my|Translit=my 20 теж теж ADV _ _ 22 advmod 22:advmod Id=2vcs|LTranslit=tež|Translit=tež 21 справедливо справедливо ADV _ Degree=Pos 22 advmod 22:advmod Id=2vct|LTranslit=spravedlyvo|Translit=spravedlyvo 22 відзначимо відзначити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=2vcu|LTranslit=vidznačyty|SpaceAfter=No|Translit=vidznačymo 23 , , PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=2vcv|LTranslit=,|Translit=, 24 що що SCONJ _ _ 36 mark 36:mark Id=2vcw|LTranslit=ščo|SpaceAfter=No|Translit=ščo 25 : : PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=2vcx|LTranslit=:|Translit=: 26 хіба хіба PART _ _ 36 discourse 36:discourse Id=2vcy|LTranslit=chiba|Translit=chiba 27 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 36 expl 36:expl Id=2vcz|LTranslit=ce|Translit=ce 28 не не PART _ Polarity=Neg 29 advmod 29:advmod Id=2vd0|LTranslit=ne|Translit=ne 29 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 36 nsubj 36:nsubj Id=2vd1|LTranslit=ty|SpaceAfter=No|Translit=ty 30 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=2vd2|LTranslit=,|Translit=, 31 друже друг NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Masc|Number=Sing 36 vocative 36:vocative Id=2vd3|LTranslit=druh|SpaceAfter=No|Translit=druže 32 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=2vd4|LTranslit=,|Translit=, 33 з з ADP _ Case=Ins 35 case 35:case Id=2vd5|LTranslit=z|Translit=z 34 таким такий DET _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 35 det 35:det Id=2vd6|LTranslit=takyj|Translit=takym 35 захопленням захоплення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 36 obl 36:obl Id=2vd7|LTranslit=zachoplenńа|Translit=zachoplenńаm 36 біг бігти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 22 ccomp 22:ccomp Id=2vd8|LTranslit=bihty|Translit=bih 37 до до ADP _ Case=Gen 38 case 38:case Id=2vd9|LTranslit=do|Translit=do 38 театру театр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 36 obl 36:obl|41:obl Id=2vda|LTranslit=teatr|SpaceAfter=No|Translit=teatru 39 , , PUNCT _ _ 41 punct 41:punct Id=2vdb|LTranslit=,|Translit=, 40 де де ADV _ PronType=Rel 41 advmod 38:ref|41:advmod Id=2vdc|LTranslit=de|Translit=de 41 йдуть йти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 38 acl:relcl 38:acl:relcl Id=2vdd|LTranslit=jty|Translit=jduť 42 — — PUNCT _ PunctType=Dash 44 punct 44:punct Id=2vde|LTranslit=—|Translit=— 43 " " PUNCT _ PunctType=Quot 44 punct 44:punct Id=2vdf|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 44 97 97 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 41 nsubj 41:nsubj Graft=Yes|Id=2vdg|LTranslit=97|SpaceAfter=No|Translit=97 45 " " PUNCT _ PunctType=Quot 44 punct 44:punct Id=2vdh|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 46 , , PUNCT _ _ 48 punct 48:punct Id=2vdi|LTranslit=,|Translit=, 47 " " PUNCT _ PunctType=Quot 48 punct 48:punct Id=2vdj|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 48 Любов любов NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 44 conj 41:nsubj|44:conj Id=2vdk|LTranslit=ľubov|Translit=Ľubov 49 і і CCONJ _ _ 50 cc 50:cc Id=2vdl|LTranslit=i|Translit=i 50 дим дим NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 48 conj 41:nsubj|48:conj Id=2vdm|LTranslit=dym|SpaceAfter=No|Translit=dym 51 " " PUNCT _ PunctType=Quot 48 punct 48:punct Id=2vdn|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 52 , , PUNCT _ _ 55 punct 55:punct Id=2vdo|LTranslit=,|Translit=, 53 " " PUNCT _ PunctType=Quot 55 punct 55:punct Id=2vdp|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 54 Яблуневий яблуневий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 55 amod 55:amod Id=2vdq|LTranslit=jablunevyj|Translit=Jablunevyj 55 полон полон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 44 conj 41:nsubj|44:conj Id=2vdr|LTranslit=polon|SpaceAfter=No|Translit=polon 56 " " PUNCT _ PunctType=Quot 55 punct 55:punct Id=2vds|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 57 , , PUNCT _ _ 59 punct 59:punct Id=2vdt|LTranslit=,|Translit=, 58 " " PUNCT _ PunctType=Quot 59 punct 59:punct Id=2vdu|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 59 Комуна комуна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 44 conj 41:nsubj|44:conj Id=2vdv|LTranslit=komuna|Translit=Komuna 60 в в ADP _ Case=Loc 61 case 61:case Id=2vdw|LTranslit=v|Translit=v 61 степах степ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 59 nmod 59:nmod Id=2vdx|LTranslit=step|SpaceAfter=No|Translit=stepach 62 " " PUNCT _ PunctType=Quot 59 punct 59:punct Id=2vdy|LTranslit="|Translit=" 63 — — PUNCT _ PunctType=Dash 72 punct 72:punct Id=2vdz|LTranslit=—|Translit=— 64 одним один NUM _ Case=Ins|Gender=Neut|NumType=Card 65 nummod 65:nummod Id=2ve0|LTranslit=odyn|Translit=odnym 65 словом слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 72 parataxis:discourse 72:parataxis:discourse Id=2ve1|LTranslit=slovo|SpaceAfter=No|Translit=slovom 66 , , PUNCT _ _ 65 punct 65:punct Id=2ve2|LTranslit=,|Translit=, 67 хіба хіба PART _ _ 72 discourse 72:discourse Id=2ve3|LTranslit=chiba|Translit=chiba 68 своїми свій DET _ Case=Ins|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 69 det 69:det Id=2ve4|LTranslit=svij|Translit=svojimy 69 оплесками оплески NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Number=Ptan 72 obl 72:obl Id=2ve5|LTranslit=oplesky|Translit=opleskamy 70 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 72 nsubj 72:nsubj Id=2ve6|LTranslit=ty|Translit=ty 71 не не PART _ Polarity=Neg 72 advmod 72:advmod Id=2ve7|LTranslit=ne|Translit=ne 72 вітаєш вітати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 36 parataxis 36:parataxis Id=2ve8|LTranslit=vitaty|Translit=vitaěš 73 т т. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 72 obj 72:obj|87:nsubj Id=2ve9|LTranslit=t.|SpaceAfter=No|Translit=t 74 . . PUNCT _ _ 73 punct 73:punct Id=2vea|LTranslit=.|Translit=. 75 т т. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 73 flat:repeat 73:flat:repeat Id=2veb|LTranslit=t.|SpaceAfter=No|Translit=t 76 . . PUNCT _ _ 75 punct 75:punct Id=2vec|LTranslit=.|Translit=. 77 М М. PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 73 flat:title 73:flat:title Id=2ved|LTranslit=M.|SpaceAfter=No|Translit=M 78 . . PUNCT _ _ 77 punct 77:punct Id=2vee|LTranslit=.|Translit=. 79 Куліша Куліш PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 77 flat:name 77:flat:name Id=2vef|LTranslit=Kuliš|Translit=Kuliša 80 і і CCONJ _ _ 81 cc 81:cc Id=2veg|LTranslit=i|Translit=i 81 І І. PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 77 conj 73:flat:title|77:conj Id=2veh|LTranslit=I.|SpaceAfter=No|Translit=I 82 . . PUNCT _ _ 81 punct 81:punct Id=2vei|LTranslit=.|Translit=. 83 Дніпровського Дніпровський PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 81 flat:title 81:flat:title Id=2vej|LTranslit=Dniprovśkyj|SpaceAfter=No|Translit=Dniprovśkoho 84 , , PUNCT _ _ 87 punct 87:punct Id=2vek|LTranslit=,|Translit=, 85 що що SCONJ _ _ 87 mark 87:mark Id=2vel|LTranslit=ščo|Translit=ščo 86 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 87 cop 87:cop Id=2vem|LTranslit=buty|Translit=ě 87 членами член NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 73 acl:relcl 73:acl:relcl Id=2ven|LTranslit=člen|Translit=členamy 88 Вапліте Вапліте PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 87 nmod 87:nmod Id=2veo|LTranslit=Vaplite|SpaceAfter=No|Translit=Vaplite 89 ? ? PUNCT _ _ 72 punct 72:punct Id=2vep|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 2veq # text = Ти завжди з зацікавленням стежиш за оголошеннями театрів — і напевно з жагою чекаєш побачити нову п'єсу автора "97" т. Куліша — "Народний Малахій". # translit = Ty zavždy z zacikavlenńаm stežyš za ohološenńаmy teatriv — i napevno z žahoju čekaěš pobačyty novu pěsu avtora "97" t. Kuliša — "Narodnyj Malachij". 1 Ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj|15:nsubj:xsubj Id=2ver|LTranslit=ty|Translit=Ty 2 завжди завжди ADV _ PronType=Tot 5 advmod 5:advmod Id=2ves|LTranslit=zavždy|Translit=zavždy 3 з з ADP _ Case=Ins 4 case 4:case Id=2vet|LTranslit=z|Translit=z 4 зацікавленням зацікавлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=2veu|LTranslit=zacikavlenńа|Translit=zacikavlenńаm 5 стежиш стежити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2vev|LTranslit=stežyty|Translit=stežyš 6 за за ADP _ Case=Ins 7 case 7:case Id=2vew|LTranslit=za|Translit=za 7 оголошеннями оголошення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=2vex|LTranslit=ohološenńа|Translit=ohološenńаmy 8 театрів театр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=2vey|LTranslit=teatr|Translit=teatriv 9 — — PUNCT _ PunctType=Dash 14 punct 14:punct Id=2vez|LTranslit=—|Translit=— 10 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=2vf0|LTranslit=i|Translit=i 11 напевно напевно ADV _ _ 14 discourse 14:discourse Id=2vf1|LTranslit=napevno|Translit=napevno 12 з з ADP _ Case=Ins 13 case 13:case Id=2vf2|LTranslit=z|Translit=z 13 жагою жага NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=2vf3|LTranslit=žaha|Translit=žahoju 14 чекаєш чекати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=2vf4|LTranslit=čekaty|Translit=čekaěš 15 побачити побачити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 14 xcomp 14:xcomp Id=2vf5|LTranslit=pobačyty|Translit=pobačyty 16 нову новий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=2vf6|LTranslit=novyj|Translit=novu 17 п'єсу п’єса NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=2vf7|LTranslit=pěsa|Translit=pěsu 18 автора автор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=2vf8|LTranslit=avtor|Translit=avtora 19 " " PUNCT _ PunctType=Quot 20 punct 20:punct Id=2vf9|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 20 97 97 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 18 nmod 18:nmod Id=2vfa|LTranslit=97|SpaceAfter=No|Translit=97 21 " " PUNCT _ PunctType=Quot 20 punct 20:punct Id=2vfb|LTranslit="|Translit=" 22 т т. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 18 flat:title 18:flat:title Id=2vfc|LTranslit=t.|SpaceAfter=No|Translit=t 23 . . PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=2vfd|LTranslit=.|Translit=. 24 Куліша Куліш PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 22 flat:title 22:flat:title Id=2vfe|LTranslit=Kuliš|Translit=Kuliša 25 — — PUNCT _ PunctType=Dash 28 punct 28:punct Id=2vff|LTranslit=—|Translit=— 26 " " PUNCT _ PunctType=Quot 28 punct 28:punct Id=2vfg|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 27 Народний народний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 28 amod 28:amod Id=2vfh|LTranslit=narodnyj|Translit=Narodnyj 28 Малахій Малахій PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 17 flat:title 17:flat:title Id=2vfi|LTranslit=Malachij|SpaceAfter=No|Translit=Malachij 29 " " PUNCT _ PunctType=Quot 28 punct 28:punct Id=2vfj|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 30 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2vfk|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2vfl # text = Так, вона швидко піде в Харківському Держтеатрі "Березіль" і одночасно буде друкуватися, у журналі Вільної Академії Пролетарської Літератури — "Вапліте", де разом з нею ти можеш почитати прекрасний новий роман "Вальдшнепи" Миколи Хвильового, якого ти вже давно знаєш і любиш. # translit = Tak, vona švydko pide v Charkivśkomu Deržteatri "Bereziľ" i odnočasno bude drukuvatyśа, u žurnali Viľnoji Akademiji Proletarśkoji Literatury — "Vaplite", de razom z neju ty možeš počytaty prekrasnyj novyj roman "Vaľdšnepy" Mykoly Chvyľovoho, jakoho ty vže davno znaěš i ľubyš. 1 Так так INTJ _ _ 5 discourse 5:discourse Id=2vfm|LTranslit=tak|SpaceAfter=No|Translit=Tak 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2vfn|LTranslit=,|Translit=, 3 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=2vfo|LTranslit=vona|Translit=vona 4 швидко швидко ADV _ Degree=Pos 5 advmod 5:advmod Id=2vfp|LTranslit=švydko|Translit=švydko 5 піде піти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2vfq|LTranslit=pity|Translit=pide 6 в в ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=2vfr|LTranslit=v|Translit=v 7 Харківському харківський ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=2vfs|LTranslit=charkivśkyj|Translit=Charkivśkomu 8 Держтеатрі держтеатр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=2vft|LTranslit=deržteatr|Translit=Deržteatri 9 " " PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=2vfu|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 10 Березіль березіль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 flat:title 8:flat:title Id=2vfv|LTranslit=bereziľ|SpaceAfter=No|Translit=Bereziľ 11 " " PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=2vfw|LTranslit="|Translit=" 12 і і CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=2vfx|LTranslit=i|Translit=i 13 одночасно одночасно ADV _ _ 15 advmod 15:advmod Id=2vfy|LTranslit=odnočasno|Translit=odnočasno 14 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 15 aux 15:aux Id=2vfz|LTranslit=buty|Translit=bude 15 друкуватися друкуватися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 conj 0:root|5:conj Id=2vg0|LTranslit=drukuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=drukuvatyśа 16 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2vg1|LTranslit=,|Translit=, 17 у у ADP _ Case=Loc 18 case 18:case Id=2vg2|LTranslit=u|Translit=u 18 журналі журнал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl|33:obl Id=2vg3|LTranslit=žurnal|Translit=žurnali 19 Вільної вільний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=2vg4|LTranslit=viľnyj|Translit=Viľnoji 20 Академії академія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=2vg5|LTranslit=akademija|Translit=Akademiji 21 Пролетарської пролетарський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=2vg6|LTranslit=proletarśkyj|Translit=Proletarśkoji 22 Літератури література NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=2vg7|LTranslit=literatura|Translit=Literatury 23 — — PUNCT _ PunctType=Dash 25 punct 25:punct Id=2vg8|LTranslit=—|Translit=— 24 " " PUNCT _ PunctType=Quot 25 punct 25:punct Id=2vg9|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 25 Вапліте Вапліте PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 18 appos 18:appos Id=2vga|LTranslit=Vaplite|SpaceAfter=No|Translit=Vaplite 26 " " PUNCT _ PunctType=Quot 25 punct 25:punct Id=2vgb|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 27 , , PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=2vgc|LTranslit=,|Translit=, 28 де де ADV _ PronType=Rel 33 advmod 18:ref|33:advmod Id=2vgd|LTranslit=de|Translit=de 29 разом разом ADV _ _ 34 advmod 34:advmod Id=2vge|LTranslit=razom|Translit=razom 30 з з ADP _ Case=Ins 31 case 31:case Id=2vgf|LTranslit=z|Translit=z 31 нею вона PRON _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 29 obl 29:obl Id=2vgg|LTranslit=vona|Translit=neju 32 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 33 nsubj 33:nsubj|34:nsubj:xsubj Id=2vgh|LTranslit=ty|Translit=ty 33 можеш могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 acl:relcl 18:acl:relcl Id=2vgi|LTranslit=mohty|Translit=možeš 34 почитати почитати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 33 xcomp 33:xcomp Id=2vgj|LTranslit=počytaty|Translit=počytaty 35 прекрасний прекрасний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 37 amod 37:amod Id=2vgk|LTranslit=prekrasnyj|Translit=prekrasnyj 36 новий новий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 37 amod 37:amod Id=2vgl|LTranslit=novyj|Translit=novyj 37 роман роман NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 34 obj 34:obj Id=2vgm|LTranslit=roman|Translit=roman 38 " " PUNCT _ PunctType=Quot 39 punct 39:punct Id=2vgn|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 39 Вальдшнепи вальдшнеп NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 37 flat:title 37:flat:title Id=2vgo|LTranslit=vaľdšnep|SpaceAfter=No|Translit=Vaľdšnepy 40 " " PUNCT _ PunctType=Quot 39 punct 39:punct Id=2vgp|LTranslit="|Translit=" 41 Миколи Микола PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 37 nmod 37:nmod|48:obj Id=2vgq|LTranslit=Mykola|Translit=Mykoly 42 Хвильового Хвильовий PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 41 flat:name 41:flat:name Id=2vgr|LTranslit=Chvyľovyj|SpaceAfter=No|Translit=Chvyľovoho 43 , , PUNCT _ _ 48 punct 48:punct Id=2vgs|LTranslit=,|Translit=, 44 якого який DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 48 obj 41:ref|48:obj Id=2vgt|LTranslit=jakyj|Translit=jakoho 45 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 48 nsubj 48:nsubj Id=2vgu|LTranslit=ty|Translit=ty 46 вже вже ADV _ _ 47 advmod 47:advmod Id=2vgv|LTranslit=vže|Translit=vže 47 давно давно ADV _ Degree=Pos 48 advmod 48:advmod Id=2vgw|LTranslit=davno|Translit=davno 48 знаєш знати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 41 acl:relcl 41:acl:relcl Id=2vgx|LTranslit=znaty|Translit=znaěš 49 і і CCONJ _ _ 50 cc 50:cc Id=2vgy|LTranslit=i|Translit=i 50 любиш любити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 48 conj 41:acl:relcl|48:conj Id=2vgz|LTranslit=ľubyty|SpaceAfter=No|Translit=ľubyš 51 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2vh0|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 2vi8 # text = ні литовська, ні молдавська агресії не ліквідували тут татарського етнічного нашарування. # translit = ni lytovśka, ni moldavśka ahresiji ne likviduvaly tut tatarśkoho etničnoho našaruvanńа. 1 ні ні CCONJ _ Polarity=Neg 2 cc 2:cc Id=2vi9|LTranslit=ni|Translit=ni 2 литовська литовський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=2via|LTranslit=lytovśkyj|SpaceAfter=No|Translit=lytovśka 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2vib|LTranslit=,|Translit=, 4 ні ні CCONJ _ Polarity=Neg 5 cc 5:cc Id=2vic|LTranslit=ni|Translit=ni 5 молдавська молдавський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 conj 2:conj|6:amod Id=2vid|LTranslit=moldavśkyj|Translit=moldavśka 6 агресії агресія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj Id=2vie|LTranslit=ahresija|Translit=ahresiji 7 не не PART _ Polarity=Neg 8 advmod 8:advmod Id=2vif|LTranslit=ne|Translit=ne 8 ліквідували ліквідувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2vig|LTranslit=likviduvaty|Translit=likviduvaly 9 тут тут ADV _ PronType=Dem 8 advmod 8:advmod Id=2vih|LTranslit=tut|Translit=tut 10 татарського татарський ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=2vii|LTranslit=tatarśkyj|Translit=tatarśkoho 11 етнічного етнічний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=2vij|LTranslit=etničnyj|Translit=etničnoho 12 нашарування нашарування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=2vik|LTranslit=našaruvanńа|SpaceAfter=No|Translit=našaruvanńа 13 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2vil|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2vim # text = Кращі, ніж на сході, фізично-географічні умови сприяли концентрації степовиків саме в районі Дністрянсько-Дунайському, як це спостерігалося за часів Ногая. # translit = Krašči, niž na schodi, fizyčno-heohrafični umovy spryjaly koncentraciji stepovykiv same v rajoni Dnistŕаnśko-Dunajśkomu, jak ce sposterihalośа za časiv Nohaja. 1 Кращі кращий ADJ _ Case=Nom|Degree=Cmp|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=2vin|LTranslit=kraščyj|SpaceAfter=No|Translit=Krašči 2 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2vio|LTranslit=,|Translit=, 3 ніж ніж SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=2vip|LTranslit=niž|Translit=niž 4 на на ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=2viq|LTranslit=na|Translit=na 5 сході схід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 1 advcl 1:advcl Id=2vir|LTranslit=schid|SpaceAfter=No|Translit=schodi 6 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2vis|LTranslit=,|Translit=, 7 фізично фізичний ADJ _ Hyph=Yes 9 compound 9:compound Id=2vit|LTranslit=fizyčnyj|SpaceAfter=No|Translit=fizyčno 8 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 7 punct 7:punct Id=2viu|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 9 географічні географічний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=2viv|LTranslit=heohrafičnyj|Translit=heohrafični 10 умови умова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 11 nsubj 11:nsubj Id=2viw|LTranslit=umova|Translit=umovy 11 сприяли сприяти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2vix|LTranslit=spryjaty|Translit=spryjaly 12 концентрації концентрація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=2viy|LTranslit=koncentracija|Translit=koncentraciji 13 степовиків степовик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 12 nmod 12:nmod Id=2viz|LTranslit=stepovyk|Translit=stepovykiv 14 саме саме PART _ _ 16 discourse 16:discourse Id=2vj0|LTranslit=same|Translit=same 15 в в ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=2vj1|LTranslit=v|Translit=v 16 районі район NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=2vj2|LTranslit=rajon|Translit=rajoni 17 Дністрянсько дністрянський ADJ _ Hyph=Yes 19 compound 19:compound Id=2vj3|LTranslit=dnistŕаnśkyj|SpaceAfter=No|Translit=Dnistŕаnśko 18 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 17 punct 17:punct Id=2vj4|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 19 Дунайському дунайський ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=2vj5|LTranslit=dunajśkyj|SpaceAfter=No|Translit=Dunajśkomu 20 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=2vj6|LTranslit=,|Translit=, 21 як як SCONJ _ _ 23 mark 23:mark Id=2vj7|LTranslit=jak|Translit=jak 22 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 23 nsubj 23:nsubj Id=2vj8|LTranslit=ce|Translit=ce 23 спостерігалося спостерігатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 parataxis 11:parataxis Id=2vj9|LTranslit=sposterihatyśа|Translit=sposterihalośа 24 за за ADP _ Case=Gen 25 case 25:case Id=2vja|LTranslit=za|Translit=za 25 часів час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 23 obl 23:obl Id=2vjb|LTranslit=čas|Translit=časiv 26 Ногая Ногай PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 25 nmod 25:nmod Id=2vjc|LTranslit=Nohaj|SpaceAfter=No|Translit=Nohaja 27 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2vjd|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2vje # text = Покійний акад. Ф. І. Успенський в свій час вповні виявив значіння татар в балканських подіях XIII — XIV ст. # translit = Pokijnyj akad. F. I. Uspenśkyj v svij čas vpovni vyjavyv značinńа tatar v balkanśkych podijach XIII — XIV st. 1 Покійний покійний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=2vjf|LTranslit=pokijnyj|Translit=Pokijnyj 2 акад акад. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 13 nsubj 13:nsubj Id=2vjg|LTranslit=akad.|SpaceAfter=No|Translit=akad 3 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2vjh|LTranslit=.|Translit=. 4 Ф Ф. PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 2 flat:title 2:flat:title Id=2vji|LTranslit=F.|SpaceAfter=No|Translit=F 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2vjj|LTranslit=.|Translit=. 6 І І. PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Pat|Number=Sing|Uninflect=Yes 4 flat:name 4:flat:name Id=2vjk|LTranslit=I.|SpaceAfter=No|Translit=I 7 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2vjl|LTranslit=.|Translit=. 8 Успенський Успенський PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 4 flat:name 4:flat:name Id=2vjm|LTranslit=Uspenśkyj|Translit=Uspenśkyj 9 в в ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=2vjn|LTranslit=v|Translit=v 10 свій свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 11 det 11:det Id=2vjo|LTranslit=svij|Translit=svij 11 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=2vjp|LTranslit=čas|Translit=čas 12 вповні вповні ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=2vjq|LTranslit=vpovni|Translit=vpovni 13 виявив виявити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2vjr|LTranslit=vyjavyty|Translit=vyjavyv 14 значіння значіння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=2vjs|LTranslit=značinńа|Translit=značinńа 15 татар татарин NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 14 nmod 14:nmod Id=2vjt|LTranslit=tataryn|Translit=tatar 16 в в ADP _ Case=Loc 18 case 18:case Id=2vju|LTranslit=v|Translit=v 17 балканських балканський ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 18 amod 18:amod Id=2vjv|LTranslit=balkanśkyj|Translit=balkanśkych 18 подіях подія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 14 nmod 14:nmod Id=2vjw|LTranslit=podija|Translit=podijach 19 XIII XIII ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 22 amod 22:amod Id=2vjx|LTranslit=XIII|Translit=XIII 20 — — PUNCT _ PunctType=Dash 21 punct 21:punct Id=2vjy|LTranslit=—|Translit=— 21 XIV XIV ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 19 flat:range 19:flat:range Id=2vjz|LTranslit=XIV|Translit=XIV 22 ст ст. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 18 nmod 18:nmod Id=2vk0|LTranslit=st.|SpaceAfter=No|Translit=st 23 . . PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=2vk1|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 2vkq # text = В титулатурі молдавських воєвод з 90-их років XIV ст. є вже згадка про володіння просторами від „планини до моря“. # translit = V tytulaturi moldavśkych voěvod z 90-ych rokiv XIV st. ě vže zhadka pro volodinńа prostoramy vid „planyny do moŕа“. 1 В в ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=2vkr|LTranslit=v|Translit=V 2 титулатурі титулатура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=2vks|LTranslit=tytulatura|Translit=tytulaturi 3 молдавських молдавський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=2vkt|LTranslit=moldavśkyj|Translit=moldavśkych 4 воєвод воєвода NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=2vku|LTranslit=voěvoda|Translit=voěvod 5 з з ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=2vkv|LTranslit=z|Translit=z 6 90-их 90-ий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur|NumType=Ord 7 amod 7:amod Id=2vkw|LTranslit=90-yj|Translit=90-ych 7 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 11 obl 11:obl Id=2vkx|LTranslit=rik|Translit=rokiv 8 XIV XIV ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 9 amod 9:amod Id=2vky|LTranslit=XIV|Translit=XIV 9 ст ст. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 7 nmod 7:nmod Id=2vkz|LTranslit=st.|SpaceAfter=No|Translit=st 10 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2vl0|LTranslit=.|Translit=. 11 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2vl1|LTranslit=buty|Translit=ě 12 вже вже ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=2vl2|LTranslit=vže|Translit=vže 13 згадка згадка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=2vl3|LTranslit=zhadka|Translit=zhadka 14 про про ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=2vl4|LTranslit=pro|Translit=pro 15 володіння володіння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=2vl5|LTranslit=volodinńа|Translit=volodinńа 16 просторами простір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 15 nmod 15:nmod Id=2vl6|LTranslit=prostir|Translit=prostoramy 17 від від ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=2vl7|LTranslit=vid|Translit=vid 18 „ „ PUNCT _ PunctType=Quot 19 punct 19:punct Id=2vl8|LTranslit=„|SpaceAfter=No|Translit=„ 19 планини планина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=2vl9|LTranslit=planyna|Translit=planyny 20 до до ADP _ Case=Gen 21 case 21:case Id=2vla|LTranslit=do|Translit=do 21 моря море NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=2vlb|LTranslit=more|SpaceAfter=No|Translit=moŕа 22 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 21 punct 21:punct Id=2vlc|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 23 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2vld|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 2vm0 # text = Але татарська людність при тому залишилася; відомі були рештки її в румунському гінтерлянді за управою своїх султанів (soldani), при цьому спостерігалося засвоювання христіянських імен — аналогічне явище треба зазначити і щодо володарів колишнього подільського улуса. # translit = Ale tatarśka ľudnisť pry tomu zalyšylaśа; vidomi buly reštky jiji v rumunśkomu hinterľаndi za upravoju svojich sultaniv (soldani), pry ćomu sposterihalośа zasvojuvanńа chrystijanśkych imen — analohične javyšče treba zaznačyty i ščodo volodariv kolyšńoho podiľśkoho ulusa. 1 Але але CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=2vm1|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 татарська татарський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=2vm2|LTranslit=tatarśkyj|Translit=tatarśka 3 людність людність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=2vm3|LTranslit=ľudnisť|Translit=ľudnisť 4 при при ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=2vm4|LTranslit=pry|Translit=pry 5 тому те PRON _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 6 obl 6:obl Id=2vm5|LTranslit=te|Translit=tomu 6 залишилася залишитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2vm6|LTranslit=zalyšytyśа|SpaceAfter=No|Translit=zalyšylaśа 7 ; ; PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2vm7|LTranslit=;|Translit=; 8 відомі відомий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 6 parataxis 6:parataxis Id=2vm8|LTranslit=vidomyj|Translit=vidomi 9 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop Id=2vm9|LTranslit=buty|Translit=buly 10 рештки рештки NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan 8 nsubj 8:nsubj Id=2vma|LTranslit=reštky|Translit=reštky 11 її вона PRON _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 10 nmod 10:nmod Id=2vmb|LTranslit=vona|Translit=jiji 12 в в ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=2vmc|LTranslit=v|Translit=v 13 румунському румунський ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=2vmd|LTranslit=rumunśkyj|Translit=rumunśkomu 14 гінтерлянді гінтерлянд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=2vme|LTranslit=hinterľаnd|Translit=hinterľаndi 15 за за ADP _ Case=Ins 16 case 16:case Id=2vmf|LTranslit=za|Translit=za 16 управою управа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=2vmg|LTranslit=uprava|Translit=upravoju 17 своїх свій DET _ Case=Gen|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 18 det 18:det Id=2vmh|LTranslit=svij|Translit=svojich 18 султанів султан NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 16 nmod 16:nmod Id=2vmi|LTranslit=sultan|Translit=sultaniv 19 ( ( PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=2vmj|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 20 soldani soldani X _ Foreign=Yes 18 appos 18:appos Id=2vmk|LTranslit=soldani|SpaceAfter=No|Translit=soldani 21 ) ) PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=2vml|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 22 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=2vmm|LTranslit=,|Translit=, 23 при при ADP _ Case=Loc 24 case 24:case Id=2vmn|LTranslit=pry|Translit=pry 24 цьому це PRON _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 25 obl 25:obl Id=2vmo|LTranslit=ce|Translit=ćomu 25 спостерігалося спостерігатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 parataxis 8:parataxis Id=2vmp|LTranslit=sposterihatyśа|Translit=sposterihalośа 26 засвоювання засвоювання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 25 nsubj 25:nsubj Id=2vmq|LTranslit=zasvojuvanńа|Translit=zasvojuvanńа 27 христіянських христіянський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 28 amod 28:amod Id=2vmr|LTranslit=chrystijanśkyj|Translit=chrystijanśkych 28 імен ім’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 26 nmod 26:nmod Id=2vms|LTranslit=imja|Translit=imen 29 — — PUNCT _ PunctType=Dash 32 punct 32:punct Id=2vmt|LTranslit=—|Translit=— 30 аналогічне аналогічний ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 31 amod 31:amod Id=2vmu|LTranslit=analohičnyj|Translit=analohične 31 явище явище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 33 obj 33:obj Id=2vmv|LTranslit=javyšče|Translit=javyšče 32 треба треба ADV _ _ 8 parataxis 8:parataxis Id=2vmw|LTranslit=treba|Translit=treba 33 зазначити зазначити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 32 csubj 32:csubj Id=2vmx|LTranslit=zaznačyty|Translit=zaznačyty 34 і і PART _ _ 36 discourse 36:discourse Id=2vmy|LTranslit=i|Translit=i 35 щодо щодо ADP _ Case=Gen 36 case 36:case Id=2vmz|LTranslit=ščodo|Translit=ščodo 36 володарів володар NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 33 obl 33:obl Id=2vn0|LTranslit=volodar|Translit=volodariv 37 колишнього колишній ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 39 amod 39:amod Id=2vn1|LTranslit=kolyšnij|Translit=kolyšńoho 38 подільського подільський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 39 amod 39:amod Id=2vn2|LTranslit=podiľśkyj|Translit=podiľśkoho 39 улуса улус NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 36 nmod 36:nmod Id=2vn3|LTranslit=ulus|SpaceAfter=No|Translit=ulusa 40 . . PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=2vn4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2vn5 # text = Татарські оселі за XV ст. були також в сучасній Бесарабії на межі або навіть за межею лісостепу — від татарського „кишла нового“ пішла назва суч. Кишинева. # translit = Tatarśki oseli za XV st. buly takož v sučasnij Besarabiji na meži abo naviť za mežeju lisostepu — vid tatarśkoho „kyšla novoho“ pišla nazva suč. Kyšyneva. 1 Татарські татарський ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 2 amod 2:amod Id=2vn6|LTranslit=tatarśkyj|Translit=Tatarśki 2 оселі оселя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj Id=2vn7|LTranslit=oseľа|Translit=oseli 3 за за ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=2vn8|LTranslit=za|Translit=za 4 XV XV ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 5 amod 5:amod Id=2vn9|LTranslit=XV|Translit=XV 5 ст ст. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 7 obl 7:obl Id=2vna|LTranslit=st.|SpaceAfter=No|Translit=st 6 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2vnb|LTranslit=.|Translit=. 7 були бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2vnc|LTranslit=buty|Translit=buly 8 також також ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=2vnd|LTranslit=takož|Translit=takož 9 в в ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=2vne|LTranslit=v|Translit=v 10 сучасній сучасний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=2vnf|LTranslit=sučasnyj|Translit=sučasnij 11 Бесарабії Бесарабія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=2vng|LTranslit=Besarabija|Translit=Besarabiji 12 на на ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=2vnh|LTranslit=na|Translit=na 13 межі межа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=2vni|LTranslit=meža|Translit=meži 14 або або CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=2vnj|LTranslit=abo|Translit=abo 15 навіть навіть PART _ _ 17 discourse 17:discourse Id=2vnk|LTranslit=naviť|Translit=naviť 16 за за ADP _ Case=Ins 17 case 17:case Id=2vnl|LTranslit=za|Translit=za 17 межею межа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 13 conj 7:obl|13:conj Id=2vnm|LTranslit=meža|Translit=mežeju 18 лісостепу лісостеп NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=2vnn|LTranslit=lisostep|Translit=lisostepu 19 — — PUNCT _ PunctType=Dash 26 punct 26:punct Id=2vno|LTranslit=—|Translit=— 20 від від ADP _ Case=Gen 23 case 23:case Id=2vnp|LTranslit=vid|Translit=vid 21 татарського татарський ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=2vnq|LTranslit=tatarśkyj|Translit=tatarśkoho 22 „ „ PUNCT _ PunctType=Quot 23 punct 23:punct Id=2vnr|LTranslit=„|SpaceAfter=No|Translit=„ 23 кишла кишло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 26 obl 26:obl Id=2vns|LTranslit=kyšlo|Translit=kyšla 24 нового новий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=2vnt|LTranslit=novyj|SpaceAfter=No|Translit=novoho 25 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 23 punct 23:punct Id=2vnu|LTranslit=“|Translit=“ 26 пішла піти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 parataxis 7:parataxis Id=2vnv|LTranslit=pity|Translit=pišla 27 назва назва NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 26 nsubj 26:nsubj Id=2vnw|LTranslit=nazva|Translit=nazva 28 суч суч. ADJ _ Abbr=Yes|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 30 amod 30:amod Id=2vnx|LTranslit=suč.|SpaceAfter=No|Translit=suč 29 . . PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=2vny|LTranslit=.|Translit=. 30 Кишинева Кишинів PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 27 nmod 27:nmod Id=2vnz|LTranslit=Kyšyniv|SpaceAfter=No|Translit=Kyšyneva 31 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2vo0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2vo1 # text = Молдавські володарі, що, здавалося би, міцно сиділи в Білгороді на Дністрі, терпіли тут наявність „татарського царевича“ ще до нової татарської хвилі часів Менглі-Герая. # translit = Moldavśki volodari, ščo, zdavalośа by, micno sydily v Bilhorodi na Dnistri, terpily tut najavnisť „tatarśkoho carevyča“ šče do novoji tatarśkoji chvyli časiv Menhli-Heraja. 1 Молдавські молдавський ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 2 amod 2:amod Id=2vo2|LTranslit=moldavśkyj|Translit=Moldavśki 2 володарі володар NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 16 nsubj 10:nsubj|16:nsubj Id=2vo3|LTranslit=volodar|SpaceAfter=No|Translit=volodari 3 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2vo4|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=2vo5|LTranslit=ščo|SpaceAfter=No|Translit=ščo 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2vo6|LTranslit=,|Translit=, 6 здавалося здаватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 parataxis:discourse 10:parataxis:discourse Id=2vo7|LTranslit=zdavatyśа|Translit=zdavalośа 7 би би AUX _ Mood=Cnd 6 aux 6:aux Id=2vo8|LTranslit=by|SpaceAfter=No|Translit=by 8 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2vo9|LTranslit=,|Translit=, 9 міцно міцно ADV _ Degree=Pos 10 advmod 10:advmod Id=2voa|LTranslit=micno|Translit=micno 10 сиділи сидіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl Id=2vob|LTranslit=sydity|Translit=sydily 11 в в ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=2voc|LTranslit=v|Translit=v 12 Білгороді Білгород PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=2vod|LTranslit=Bilhorod|Translit=Bilhorodi 13 на на ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=2voe|LTranslit=na|Translit=na 14 Дністрі Дністер PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=2vof|LTranslit=Dnister|SpaceAfter=No|Translit=Dnistri 15 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2vog|LTranslit=,|Translit=, 16 терпіли терпіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2voh|LTranslit=terpity|Translit=terpily 17 тут тут ADV _ PronType=Dem 16 advmod 16:advmod Id=2voi|LTranslit=tut|Translit=tut 18 наявність наявність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 16 obj 16:obj Id=2voj|LTranslit=najavnisť|Translit=najavnisť 19 „ „ PUNCT _ PunctType=Quot 21 punct 21:punct Id=2vok|LTranslit=„|SpaceAfter=No|Translit=„ 20 татарського татарський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=2vol|LTranslit=tatarśkyj|Translit=tatarśkoho 21 царевича царевич NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=2vom|LTranslit=carevyč|SpaceAfter=No|Translit=carevyča 22 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 21 punct 21:punct Id=2von|LTranslit=“|Translit=“ 23 ще ще ADV _ _ 27 advmod 27:advmod Id=2voo|LTranslit=šče|Translit=šče 24 до до ADP _ Case=Gen 27 case 27:case Id=2vop|LTranslit=do|Translit=do 25 нової новий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 27 amod 27:amod Id=2voq|LTranslit=novyj|Translit=novoji 26 татарської татарський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 27 amod 27:amod Id=2vor|LTranslit=tatarśkyj|Translit=tatarśkoji 27 хвилі хвиля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=2vos|LTranslit=chvyľа|Translit=chvyli 28 часів час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 27 nmod 27:nmod Id=2vot|LTranslit=čas|Translit=časiv 29 Менглі Менглі PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 28 nmod 28:nmod Id=2vou|LTranslit=Menhli|SpaceAfter=No|Translit=Menhli 30 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 31 punct 31:punct Id=2vov|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 31 Герая Герай PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 29 flat:name 29:flat:name Id=2vow|LTranslit=Heraj|SpaceAfter=No|Translit=Heraja 32 . . PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2vox|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2voy # text = Залюбки цитований в історичній літературі мандрівник (20-ті роки XV ст.) Ланоа докладно оповідає про татарську людність району поміж Дністром та Дніпром, що перебувала тут під зверхністю Витовта, але із своїми тубільними князьками. # translit = Zaľubky cytovanyj v istoryčnij literaturi mandrivnyk (20-ti roky XV st.) Lanoa dokladno opovidaě pro tatarśku ľudnisť rajonu pomiž Dnistrom ta Dniprom, ščo perebuvala tut pid zverchnisťu Vytovta, ale iz svojimy tubiľnymy kńаźkamy. 1 Залюбки залюбки ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=2voz|LTranslit=zaľubky|Translit=Zaľubky 2 цитований цитований ADJ _ Aspect=Imp|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 6 amod 6:amod Id=2vp0|LTranslit=cytovanyj|Translit=cytovanyj 3 в в ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=2vp1|LTranslit=v|Translit=v 4 історичній історичний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=2vp2|LTranslit=istoryčnyj|Translit=istoryčnij 5 літературі література NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=2vp3|LTranslit=literatura|Translit=literaturi 6 мандрівник мандрівник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj Id=2vp4|LTranslit=mandrivnyk|Translit=mandrivnyk 7 ( ( PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2vp5|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 8 20-ті 20-ий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur|NumType=Ord 9 amod 9:amod Id=2vp6|LTranslit=20-yj|Translit=20-ti 9 роки рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 6 parataxis 6:parataxis Id=2vp7|LTranslit=rik|Translit=roky 10 XV XV ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 11 amod 11:amod Id=2vp8|LTranslit=XV|Translit=XV 11 ст ст. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 9 nmod 9:nmod Id=2vp9|LTranslit=st.|SpaceAfter=No|Translit=st 12 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2vpa|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 13 ) ) PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2vpb|LTranslit=)|Translit=) 14 Ланоа Ланоа PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 6 flat:title 6:flat:title Id=2vpc|LTranslit=Lanoa|Translit=Lanoa 15 докладно докладно ADV _ Degree=Pos 16 advmod 16:advmod Id=2vpd|LTranslit=dokladno|Translit=dokladno 16 оповідає оповідати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2vpe|LTranslit=opovidaty|Translit=opovidaě 17 про про ADP _ Case=Acc 19 case 19:case Id=2vpf|LTranslit=pro|Translit=pro 18 татарську татарський ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=2vpg|LTranslit=tatarśkyj|Translit=tatarśku 19 людність людність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl|27:nsubj Id=2vph|LTranslit=ľudnisť|Translit=ľudnisť 20 району район NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=2vpi|LTranslit=rajon|Translit=rajonu 21 поміж поміж ADP _ Case=Ins 22 case 22:case Id=2vpj|LTranslit=pomiž|Translit=pomiž 22 Дністром Дністер PROPN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=2vpk|LTranslit=Dnister|Translit=Dnistrom 23 та та CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=2vpl|LTranslit=ta|Translit=ta 24 Дніпром Дніпро PROPN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 22 conj 20:nmod|22:conj Id=2vpm|LTranslit=Dnipro|SpaceAfter=No|Translit=Dniprom 25 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=2vpn|LTranslit=,|Translit=, 26 що що SCONJ _ _ 27 mark 27:mark Id=2vpo|LTranslit=ščo|Translit=ščo 27 перебувала перебувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 19 acl:relcl 19:acl:relcl Id=2vpp|LTranslit=perebuvaty|Translit=perebuvala 28 тут тут ADV _ PronType=Dem 27 advmod 27:advmod Id=2vpq|LTranslit=tut|Translit=tut 29 під під ADP _ Case=Ins 30 case 30:case Id=2vpr|LTranslit=pid|Translit=pid 30 зверхністю зверхність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 27 obl 27:obl Id=2vps|LTranslit=zverchnisť|Translit=zverchnisťu 31 Витовта Витовт PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 30 nmod 30:nmod Id=2vpt|LTranslit=Vytovt|SpaceAfter=No|Translit=Vytovta 32 , , PUNCT _ _ 37 punct 37:punct Id=2vpu|LTranslit=,|Translit=, 33 але але CCONJ _ _ 37 cc 37:cc Id=2vpv|LTranslit=ale|Translit=ale 34 із із ADP _ Case=Ins 37 case 37:case Id=2vpw|LTranslit=iz|Translit=iz 35 своїми свій DET _ Case=Ins|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 37 det 37:det Id=2vpx|LTranslit=svij|Translit=svojimy 36 тубільними тубільний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 37 amod 37:amod Id=2vpy|LTranslit=tubiľnyj|Translit=tubiľnymy 37 князьками князьок NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 30 conj 27:obl|30:conj Id=2vpz|LTranslit=kńаźok|SpaceAfter=No|Translit=kńаźkamy 38 . . PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2vq0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2vq1 # text = Навіть пізніш, за Хаджі-Герая, татарські люди на північ від Дніпра були в тому февдальному прикордонному утворенні, що на чолі його стояв князь Семен Олелькович. # translit = Naviť pizniš, za Chadži-Heraja, tatarśki ľudy na pivnič vid Dnipra buly v tomu fevdaľnomu prykordonnomu utvorenni, ščo na čoli joho stojav kńаź Semen Oleľkovyč. 1 Навіть навіть PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=2vq2|LTranslit=naviť|Translit=Naviť 2 пізніш пізніш ADV _ _ 20 advmod 20:advmod Id=2vq3|LTranslit=pizniš|SpaceAfter=No|Translit=pizniš 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2vq4|LTranslit=,|Translit=, 4 за за ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=2vq5|LTranslit=za|Translit=za 5 Хаджі Хаджі PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 2 appos 2:appos Id=2vq6|LTranslit=Chadži|SpaceAfter=No|Translit=Chadži 6 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 7 punct 7:punct Id=2vq7|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 7 Герая Герай PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 5 flat:name 5:flat:name Id=2vq8|LTranslit=Heraj|SpaceAfter=No|Translit=Heraja 8 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2vq9|LTranslit=,|Translit=, 9 татарські татарський ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=2vqa|LTranslit=tatarśkyj|Translit=tatarśki 10 люди людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 20 nsubj 20:nsubj Id=2vqb|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudy 11 на на ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=2vqc|LTranslit=na|Translit=na 12 північ північ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=2vqd|LTranslit=pivnič|Translit=pivnič 13 від від ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=2vqe|LTranslit=vid|Translit=vid 14 Дніпра Дніпро PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=2vqf|LTranslit=Dnipro|Translit=Dnipra 15 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 20 cop 20:cop Id=2vqg|LTranslit=buty|Translit=buly 16 в в ADP _ Case=Loc 20 case 20:case Id=2vqh|LTranslit=v|Translit=v 17 тому той DET _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 20 det 20:det Id=2vqi|LTranslit=toj|Translit=tomu 18 февдальному февдальний ADJ _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=2vqj|LTranslit=fevdaľnyj|Translit=fevdaľnomu 19 прикордонному прикордонний ADJ _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=2vqk|LTranslit=prykordonnyj|Translit=prykordonnomu 20 утворенні утворення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root|24:nmod Id=2vql|LTranslit=utvorenńа|SpaceAfter=No|Translit=utvorenni 21 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=2vqm|LTranslit=,|Translit=, 22 що що SCONJ _ _ 26 mark 26:mark Id=2vqn|LTranslit=ščo|Translit=ščo 23 на на ADP _ Case=Loc 24 case 24:case Id=2vqo|LTranslit=na|Translit=na 24 чолі чоло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 26 obl 26:obl Id=2vqp|LTranslit=čolo|Translit=čoli 25 його воно PRON _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 24 nmod 20:ref|24:nmod Id=2vqq|LTranslit=vono|Translit=joho 26 стояв стояти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 20 acl:relcl 20:acl:relcl Id=2vqr|LTranslit=stojaty|Translit=stojav 27 князь князь NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 26 nsubj 26:nsubj Id=2vqs|LTranslit=kńаź|Translit=kńаź 28 Семен Семен PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 27 flat:title 27:flat:title Id=2vqt|LTranslit=Semen|Translit=Semen 29 Олелькович Олелькович PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 28 flat:name 28:flat:name Id=2vqu|LTranslit=Oleľkovyč|SpaceAfter=No|Translit=Oleľkovyč 30 . . PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=2vqv|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 2vsd # text = В Люшневатій біля Витовтового броду на Першотравенщині знайдено було недавно плиту з написом, на жаль, знищеним при тому (відомості Одеської Краєвої Інспектури Охорони Пам’ятників матеріяльної культури). # translit = V Ľušnevatij biľа Vytovtovoho brodu na Peršotravenščyni znajdeno bulo nedavno plytu z napysom, na žaľ, znyščenym pry tomu (vidomosti Odeśkoji Kraěvoji Inspektury Ochorony Pamjatnykiv materijaľnoji kuľtury). 1 В в ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=2vse|LTranslit=v|Translit=V 2 Люшневатій Люшневата PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=2vsf|LTranslit=Ľušnevata|Translit=Ľušnevatij 3 біля біля ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=2vsg|LTranslit=biľа|Translit=biľа 4 Витовтового Витовтовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=2vsh|LTranslit=Vytovtovyj|Translit=Vytovtovoho 5 броду брід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=2vsi|LTranslit=brid|Translit=brodu 6 на на ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=2vsj|LTranslit=na|Translit=na 7 Першотравенщині Першотравенщина PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=2vsk|LTranslit=Peršotravenščyna|Translit=Peršotravenščyni 8 знайдено знайти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2vsl|LTranslit=znajty|Translit=znajdeno 9 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux Id=2vsm|LTranslit=buty|Translit=bulo 10 недавно недавно ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=2vsn|LTranslit=nedavno|Translit=nedavno 11 плиту плита NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=2vso|LTranslit=plyta|Translit=plytu 12 з з ADP _ Case=Ins 13 case 13:case Id=2vsp|LTranslit=z|Translit=z 13 написом напис NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=2vsq|LTranslit=napys|SpaceAfter=No|Translit=napysom 14 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2vsr|LTranslit=,|Translit=, 15 на на ADP _ Case=Acc 16 case 16:case Id=2vss|LTranslit=na|Translit=na 16 жаль жаль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 18 parataxis:discourse 18:parataxis:discourse Id=2vst|LTranslit=žaľ|SpaceAfter=No|Translit=žaľ 17 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2vsu|LTranslit=,|Translit=, 18 знищеним знищений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 13 amod 13:amod Id=2vsv|LTranslit=znyščenyj|Translit=znyščenym 19 при при ADP _ Case=Loc 20 case 20:case Id=2vsw|LTranslit=pry|Translit=pry 20 тому те PRON _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 18 obl 18:obl Id=2vsx|LTranslit=te|Translit=tomu 21 ( ( PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=2vsy|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 22 відомості відомість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 8 parataxis 8:parataxis Id=2vsz|LTranslit=vidomisť|Translit=vidomosti 23 Одеської одеський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=2vt0|LTranslit=odeśkyj|Translit=Odeśkoji 24 Краєвої краєвий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=2vt1|LTranslit=kraěvyj|Translit=Kraěvoji 25 Інспектури інспектура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=2vt2|LTranslit=inspektura|Translit=Inspektury 26 Охорони охорона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 25 nmod 25:nmod Id=2vt3|LTranslit=ochorona|Translit=Ochorony 27 Пам’ятників пам’ятник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 26 nmod 26:nmod Id=2vt4|LTranslit=pamjatnyk|Translit=Pamjatnykiv 28 матеріяльної матеріяльний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Orth=Alt 29 amod 29:amod Id=2vt5|LTranslit=materijaľnyj|Translit=materijaľnoji 29 культури культура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 27 nmod 27:nmod Id=2vt6|LTranslit=kuľtura|SpaceAfter=No|Translit=kuľtury 30 ) ) PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=2vt7|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 31 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2vt8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2vt9 # text = В селі Казавчині, ще далі на північ, на так зв. скелі Ржевуського був арабський напис про якогось татарського баскака від XIV ст.— звістка ця йде від Марчинського, подільського діяча-краєзнавця першої половини XIX ст. і лишається на його відповідальності; Є. Сіцінському, що складав археологічну мапу Поділля, цього напису не вдалося знайти. # translit = V seli Kazavčyni, šče dali na pivnič, na tak zv. skeli Rževuśkoho buv arabśkyj napys pro jakohoś tatarśkoho baskaka vid XIV st.— zvistka ćа jde vid Marčynśkoho, podiľśkoho dijača-kraěznavćа peršoji polovyny XIX st. i lyšaěťśа na joho vidpovidaľnosti; Ě. Sicinśkomu, ščo skladav archeolohičnu mapu Podilľа, ćoho napysu ne vdalośа znajty. 1 В в ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=2vta|LTranslit=v|Translit=V 2 селі село NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=2vtb|LTranslit=selo|Translit=seli 3 Казавчині Казавчин PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 2 flat:title 2:flat:title Id=2vtc|LTranslit=Kazavčyn|SpaceAfter=No|Translit=Kazavčyni 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2vtd|LTranslit=,|Translit=, 5 ще ще ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=2vte|LTranslit=šče|Translit=šče 6 далі далі ADV _ _ 16 advmod 16:advmod Id=2vtf|LTranslit=dali|Translit=dali 7 на на ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=2vtg|LTranslit=na|Translit=na 8 північ північ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=2vth|LTranslit=pivnič|SpaceAfter=No|Translit=pivnič 9 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2vti|LTranslit=,|Translit=, 10 на на ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=2vtj|LTranslit=na|Translit=na 11 так так ADV _ PronType=Dem 12 advmod 12:advmod Id=2vtk|LTranslit=tak|Translit=tak 12 зв зв. ADJ _ Abbr=Yes|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 14 amod 14:amod Id=2vtl|LTranslit=zv.|SpaceAfter=No|Translit=zv 13 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2vtm|LTranslit=.|Translit=. 14 скелі скеля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=2vtn|LTranslit=skeľа|Translit=skeli 15 Ржевуського Ржевуський PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=2vto|LTranslit=Rževuśkyj|Translit=Rževuśkoho 16 був бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2vtp|LTranslit=buty|Translit=buv 17 арабський арабський ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=2vtq|LTranslit=arabśkyj|Translit=arabśkyj 18 напис напис NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj Id=2vtr|LTranslit=napys|Translit=napys 19 про про ADP _ Case=Acc 22 case 22:case Id=2vts|LTranslit=pro|Translit=pro 20 якогось якийсь DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 22 det 22:det Id=2vtt|LTranslit=jakyjś|Translit=jakohoś 21 татарського татарський ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=2vtu|LTranslit=tatarśkyj|Translit=tatarśkoho 22 баскака баскак NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=2vtv|LTranslit=baskak|Translit=baskaka 23 від від ADP _ Case=Gen 25 case 25:case Id=2vtw|LTranslit=vid|Translit=vid 24 XIV XIV ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 25 amod 25:amod Id=2vtx|LTranslit=XIV|Translit=XIV 25 ст ст. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 18 nmod 18:nmod Id=2vty|LTranslit=st.|SpaceAfter=No|Translit=st 26 . . PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=2vtz|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 27 — — PUNCT _ PunctType=Dash 30 punct 30:punct Id=2vu0|LTranslit=—|Translit=— 28 звістка звістка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 30 nsubj 30:nsubj|44:nsubj Id=2vu1|LTranslit=zvistka|Translit=zvistka 29 ця цей DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 28 det 28:det Id=2vu2|LTranslit=cej|Translit=ćа 30 йде йти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 parataxis 16:parataxis Id=2vu3|LTranslit=jty|Translit=jde 31 від від ADP _ Case=Gen 32 case 32:case Id=2vu4|LTranslit=vid|Translit=vid 32 Марчинського Марчинський PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 30 obl 30:obl Id=2vu5|LTranslit=Marčynśkyj|SpaceAfter=No|Translit=Marčynśkoho 33 , , PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=2vu6|LTranslit=,|Translit=, 34 подільського подільський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 35 amod 35:amod Id=2vu7|LTranslit=podiľśkyj|Translit=podiľśkoho 35 діяча діяч NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 32 appos 32:appos Id=2vu8|LTranslit=dijač|SpaceAfter=No|Translit=dijača 36 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 37 punct 37:punct Id=2vu9|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 37 краєзнавця краєзнавець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 35 appos 35:appos Id=2vua|LTranslit=kraěznaveć|Translit=kraěznavćа 38 першої перший ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 39 amod 39:amod Id=2vub|LTranslit=peršyj|Translit=peršoji 39 половини половина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 35 nmod 35:nmod Id=2vuc|LTranslit=polovyna|Translit=polovyny 40 XIX XIX ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 41 amod 41:amod Id=2vud|LTranslit=XIX|Translit=XIX 41 ст ст. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 39 nmod 39:nmod Id=2vue|LTranslit=st.|SpaceAfter=No|Translit=st 42 . . PUNCT _ _ 41 punct 41:punct Id=2vuf|LTranslit=.|Translit=. 43 і і CCONJ _ _ 44 cc 44:cc Id=2vug|LTranslit=i|Translit=i 44 лишається лишатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 30 conj 30:conj Id=2vuh|LTranslit=lyšatyśа|Translit=lyšaěťśа 45 на на ADP _ Case=Loc 47 case 47:case Id=2vui|LTranslit=na|Translit=na 46 його його DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 47 det 47:det Id=2vuj|LTranslit=joho|Translit=joho 47 відповідальності відповідальність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 44 obl 44:obl Id=2vuk|LTranslit=vidpovidaľnisť|SpaceAfter=No|Translit=vidpovidaľnosti 48 ; ; PUNCT _ _ 62 punct 62:punct Id=2vul|LTranslit=;|Translit=; 49 Є Є. PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 62 obj 54:nsubj|62:obj Id=2vum|LTranslit=Ě.|SpaceAfter=No|Translit=Ě 50 . . PUNCT _ _ 49 punct 49:punct Id=2vun|LTranslit=.|Translit=. 51 Сіцінському Сіцінський PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 49 flat:name 49:flat:name Id=2vuo|LTranslit=Sicinśkyj|SpaceAfter=No|Translit=Sicinśkomu 52 , , PUNCT _ _ 54 punct 54:punct Id=2vup|LTranslit=,|Translit=, 53 що що SCONJ _ _ 54 mark 54:mark Id=2vuq|LTranslit=ščo|Translit=ščo 54 складав складати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 49 acl:relcl 49:acl:relcl Id=2vur|LTranslit=skladaty|Translit=skladav 55 археологічну археологічний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 56 amod 56:amod Id=2vus|LTranslit=archeolohičnyj|Translit=archeolohičnu 56 мапу мапа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 54 obj 54:obj Id=2vut|LTranslit=mapa|Translit=mapu 57 Поділля Поділля PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 56 nmod 56:nmod Id=2vuu|LTranslit=Podilľа|SpaceAfter=No|Translit=Podilľа 58 , , PUNCT _ _ 54 punct 54:punct Id=2vuv|LTranslit=,|Translit=, 59 цього цей DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 60 det 60:det Id=2vuw|LTranslit=cej|Translit=ćoho 60 напису напис NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 63 obj 63:obj Id=2vux|LTranslit=napys|Translit=napysu 61 не не PART _ Polarity=Neg 62 advmod 62:advmod Id=2vuy|LTranslit=ne|Translit=ne 62 вдалося вдатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 16 parataxis 16:parataxis Id=2vuz|LTranslit=vdatyśа|Translit=vdalośа 63 знайти знайти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 62 xcomp 62:xcomp Id=2vv0|LTranslit=znajty|SpaceAfter=No|Translit=znajty 64 . . PUNCT _ _ 62 punct 62:punct Id=2vv1|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 2vwf # text = Ми не зупиняємося докладно на слідах турецького будівництва або будівництва пізньої татарської доби. # translit = My ne zupyńаěmośа dokladno na slidach turećkoho budivnyctva abo budivnyctva pizńoji tatarśkoji doby. 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=2vwg|LTranslit=my|Translit=My 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=2vwh|LTranslit=ne|Translit=ne 3 зупиняємося зупинятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2vwi|LTranslit=zupyńаtyśа|Translit=zupyńаěmośа 4 докладно докладно ADV _ Degree=Pos 3 advmod 3:advmod Id=2vwj|LTranslit=dokladno|Translit=dokladno 5 на на ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=2vwk|LTranslit=na|Translit=na 6 слідах слід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 3 obl 3:obl Id=2vwl|LTranslit=slid|Translit=slidach 7 турецького турецький ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=2vwm|LTranslit=turećkyj|Translit=turećkoho 8 будівництва будівництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=2vwn|LTranslit=budivnyctvo|Translit=budivnyctva 9 або або CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=2vwo|LTranslit=abo|Translit=abo 10 будівництва будівництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 8 conj 6:nmod|8:conj Id=2vwp|LTranslit=budivnyctvo|Translit=budivnyctva 11 пізньої пізній ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=2vwq|LTranslit=piznij|Translit=pizńoji 12 татарської татарський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=2vwr|LTranslit=tatarśkyj|Translit=tatarśkoji 13 доби доба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=2vws|LTranslit=doba|SpaceAfter=No|Translit=doby 14 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2vwt|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2vwu # text = „Опис Очаківського степу" знає, напр., низку шляхових споруд (кам’яні мости на Тилигулі, Цареголі, Березані — на головному шляху з Бендеру до Очакова, караван-сараї в напрямку з Дубосар до Балти; мапи того ж часу відзначають і „вами“, митниці в північно-західній частині Очаківського степу на польському кордоні. # translit = „Opys Očakivśkoho stepu" znaě, napr., nyzku šľаchovych sporud (kamjani mosty na Tylyhuli, Careholi, Berezani — na holovnomu šľаchu z Benderu do Očakova, karavan-saraji v napŕаmku z Dubosar do Balty; mapy toho ž času vidznačajuť i „vamy“, mytnyci v pivnično-zachidnij častyni Očakivśkoho stepu na poľśkomu kordoni. 1 „ „ PUNCT _ PunctType=Quot 2 punct 2:punct Id=2vwv|LTranslit=„|SpaceAfter=No|Translit=„ 2 Опис опис NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=2vww|LTranslit=opys|Translit=Opys 3 Очаківського очаківський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=2vwx|LTranslit=očakivśkyj|Translit=Očakivśkoho 4 степу степ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2vwy|LTranslit=step|SpaceAfter=No|Translit=stepu 5 " " PUNCT _ PunctType=Quot 2 punct 2:punct Id=2vwz|LTranslit="|Translit=" 6 знає знати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2vx0|LTranslit=znaty|SpaceAfter=No|Translit=znaě 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2vx1|LTranslit=,|Translit=, 8 напр напр. ADV _ Abbr=Yes 6 discourse 6:discourse Id=2vx2|LTranslit=napr.|SpaceAfter=No|Translit=napr 9 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2vx3|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 10 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2vx4|LTranslit=,|Translit=, 11 низку низка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=2vx5|LTranslit=nyzka|Translit=nyzku 12 шляхових шляховий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=2vx6|LTranslit=šľаchovyj|Translit=šľаchovych 13 споруд споруда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 11 nmod 11:nmod Id=2vx7|LTranslit=sporuda|Translit=sporud 14 ( ( PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2vx8|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 15 кам’яні кам’яний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 16 amod 16:amod Id=2vx9|LTranslit=kamjanyj|Translit=kamjani 16 мости міст NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 11 appos 11:appos Id=2vxa|LTranslit=mist|Translit=mosty 17 на на ADP _ Case=Loc 18 case 18:case Id=2vxb|LTranslit=na|Translit=na 18 Тилигулі Тилигул PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=2vxc|LTranslit=Tylyhul|SpaceAfter=No|Translit=Tylyhuli 19 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=2vxd|LTranslit=,|Translit=, 20 Цареголі Царегол PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 18 conj 16:nmod|18:conj Id=2vxe|LTranslit=Carehol|SpaceAfter=No|Translit=Careholi 21 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=2vxf|LTranslit=,|Translit=, 22 Березані Березань PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 18 conj 16:nmod|18:conj Id=2vxg|LTranslit=Berezań|Translit=Berezani 23 — — PUNCT _ PunctType=Dash 26 punct 26:punct Id=2vxh|LTranslit=—|Translit=— 24 на на ADP _ Case=Loc 26 case 26:case Id=2vxi|LTranslit=na|Translit=na 25 головному головний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 26 amod 26:amod Id=2vxj|LTranslit=holovnyj|Translit=holovnomu 26 шляху шлях NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 18 appos 18:appos Id=2vxk|LTranslit=šľаch|Translit=šľаchu 27 з з ADP _ Case=Gen 28 case 28:case Id=2vxl|LTranslit=z|Translit=z 28 Бендеру Бендер PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=2vxm|LTranslit=Bender|Translit=Benderu 29 до до ADP _ Case=Gen 30 case 30:case Id=2vxn|LTranslit=do|Translit=do 30 Очакова Очаків PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=2vxo|LTranslit=Očakiv|SpaceAfter=No|Translit=Očakova 31 , , PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=2vxp|LTranslit=,|Translit=, 32 караван караван NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 34 compound 34:compound Id=2vxq|LTranslit=karavan|SpaceAfter=No|Translit=karavan 33 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 32 punct 32:punct Id=2vxr|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 34 сараї сарай NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 16 conj 11:appos|16:conj Id=2vxs|LTranslit=saraj|Translit=saraji 35 в в ADP _ Case=Loc 36 case 36:case Id=2vxu|LTranslit=v|Translit=v 36 напрямку напрямок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 34 nmod 34:nmod Id=2vxv|LTranslit=napŕаmok|Translit=napŕаmku 37 з з ADP _ Case=Gen 38 case 38:case Id=2vxw|LTranslit=z|Translit=z 38 Дубосар Дубосари PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 36 nmod 36:nmod Id=2vxx|LTranslit=Dubosary|Translit=Dubosar 39 до до ADP _ Case=Gen 40 case 40:case Id=2vxy|LTranslit=do|Translit=do 40 Балти Балта PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 36 nmod 36:nmod Id=2vxz|LTranslit=Balta|SpaceAfter=No|Translit=Balty 41 ; ; PUNCT _ _ 46 punct 46:punct Id=2vy0|LTranslit=;|Translit=; 42 мапи мапа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 46 nsubj 46:nsubj Id=2vy1|LTranslit=mapa|Translit=mapy 43 того той DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 45 det 45:det Id=2vy2|LTranslit=toj|Translit=toho 44 ж ж PART _ _ 43 discourse 43:discourse Id=2vy3|LTranslit=ž|Translit=ž 45 часу час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 42 nmod 42:nmod Id=2vy4|LTranslit=čas|Translit=času 46 відзначають відзначати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 parataxis 6:parataxis Id=2vy5|LTranslit=vidznačaty|Translit=vidznačajuť 47 і і PART _ _ 49 discourse 49:discourse Id=2vy6|LTranslit=i|Translit=i 48 „ „ PUNCT _ PunctType=Quot 49 punct 49:punct Id=2vy7|LTranslit=„|SpaceAfter=No|Translit=„ 49 вами вам NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 46 obj 46:obj Id=2vy8|LTranslit=vam|SpaceAfter=No|Translit=vamy 50 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 49 punct 49:punct Id=2vy9|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 51 , , PUNCT _ _ 52 punct 52:punct Id=2vya|LTranslit=,|Translit=, 52 митниці митниця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 49 appos 49:appos Id=2vyb|LTranslit=mytnyćа|Translit=mytnyci 53 в в ADP _ Case=Loc 57 case 57:case Id=2vyc|LTranslit=v|Translit=v 54 північно північний ADJ _ Hyph=Yes 56 compound 56:compound Id=2vyd|LTranslit=pivničnyj|SpaceAfter=No|Translit=pivnično 55 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 54 punct 54:punct Id=2vye|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 56 західній західний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 57 amod 57:amod Id=2vyf|LTranslit=zachidnyj|Translit=zachidnij 57 частині частина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 52 nmod 52:nmod Id=2vyg|LTranslit=častyna|Translit=častyni 58 Очаківського очаківський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 59 amod 59:amod Id=2vyh|LTranslit=očakivśkyj|Translit=Očakivśkoho 59 степу степ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 57 nmod 57:nmod Id=2vyi|LTranslit=step|Translit=stepu 60 на на ADP _ Case=Loc 62 case 62:case Id=2vyj|LTranslit=na|Translit=na 61 польському польський ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 62 amod 62:amod Id=2vyk|LTranslit=poľśkyj|Translit=poľśkomu 62 кордоні кордон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 52 nmod 52:nmod Id=2vyl|LTranslit=kordon|SpaceAfter=No|Translit=kordoni 63 . . PUNCT _ _ 46 punct 46:punct Id=2vym|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2vyn # text = В монументальному атласі Rizzi-Zannoni 1772 р. Очаківський степ дуже багатий на паланки, блокгавзи (по східній його межі), але це все, очевидно, споруди досить нової формації. # translit = V monumentaľnomu atlasi Rizzi-Zannoni 1772 r. Očakivśkyj step duže bahatyj na palanky, blokhavzy (po schidnij joho meži), ale ce vse, očevydno, sporudy dosyť novoji formaciji. 1 В в ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=2vyo|LTranslit=v|Translit=V 2 монументальному монументальний ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=2vyp|LTranslit=monumentaľnyj|Translit=monumentaľnomu 3 атласі атлас NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=2vyq|LTranslit=atlas|Translit=atlasi 4 Rizzi Rizzi X _ Foreign=Yes 3 flat:title 3:flat:title Id=2vyr|LTranslit=Rizzi|SpaceAfter=No|Translit=Rizzi 5 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 6 punct 6:punct Id=2vys|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 6 Zannoni Zannoni X _ Foreign=Yes 4 flat:foreign 4:flat:foreign Id=2vyt|LTranslit=Zannoni|Translit=Zannoni 7 1772 1772 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 8 amod 8:amod Id=2vyu|LTranslit=1772|Translit=1772 8 р р. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 3 nmod 3:nmod Id=2vyv|LTranslit=r.|SpaceAfter=No|Translit=r 9 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2vyw|LTranslit=.|Translit=. 10 Очаківський очаківський ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=2vyx|LTranslit=očakivśkyj|Translit=Očakivśkyj 11 степ степ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj Id=2vyy|LTranslit=step|Translit=step 12 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 13 advmod 13:advmod Id=2vyz|LTranslit=duže|Translit=duže 13 багатий багатий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=2vz0|LTranslit=bahatyj|Translit=bahatyj 14 на на ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=2vz1|LTranslit=na|Translit=na 15 паланки паланка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 13 obl 13:obl Id=2vz2|LTranslit=palanka|SpaceAfter=No|Translit=palanky 16 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2vz3|LTranslit=,|Translit=, 17 блокгавзи блокгавз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 15 conj 13:obl|15:conj Id=2vz4|LTranslit=blokhavz|Translit=blokhavzy 18 ( ( PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=2vz5|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 19 по по ADP _ Case=Loc 22 case 22:case Id=2vz6|LTranslit=po|Translit=po 20 східній східний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=2vz7|LTranslit=schidnyj|Translit=schidnij 21 його його DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 22 det 22:det Id=2vz8|LTranslit=joho|Translit=joho 22 межі межа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=2vz9|LTranslit=meža|SpaceAfter=No|Translit=meži 23 ) ) PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=2vza|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 24 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=2vzb|LTranslit=,|Translit=, 25 але але CCONJ _ _ 31 cc 31:cc Id=2vzc|LTranslit=ale|Translit=ale 26 це цей DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 27 det 27:det Id=2vzd|LTranslit=cej|Translit=ce 27 все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 31 nsubj 31:nsubj Id=2vze|LTranslit=vse|SpaceAfter=No|Translit=vse 28 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=2vzf|LTranslit=,|Translit=, 29 очевидно очевидно ADV _ Degree=Pos 31 discourse 31:discourse Id=2vzg|LTranslit=očevydno|SpaceAfter=No|Translit=očevydno 30 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=2vzh|LTranslit=,|Translit=, 31 споруди споруда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 13 conj 0:root|13:conj Id=2vzi|LTranslit=sporuda|Translit=sporudy 32 досить досить ADV _ _ 33 advmod 33:advmod Id=2vzj|LTranslit=dosyť|Translit=dosyť 33 нової новий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 34 amod 34:amod Id=2vzk|LTranslit=novyj|Translit=novoji 34 формації формація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 31 nmod 31:nmod Id=2vzl|LTranslit=formacija|SpaceAfter=No|Translit=formaciji 35 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2vzm|LTranslit=.|Translit=. # author = Дложевський Сергій # doc_title = Зауваження до статті проф. Ф. Петруня # newdoc id = 2vzo # newpar id = 2vzp # sent_id = 30pe # text = Покійний фундатор та керівник Херсонського Археологічного Музею В. І. Гошкевич (4/III 1928 р.) передав мені для друку свої матеріяли до археологічної мапи району поміж Дністром та Богом, що до його складу входили кол. три західніх повіти Херсонської губ. # translit = Pokijnyj fundator ta kerivnyk Chersonśkoho Archeolohičnoho Muzeju V. I. Hoškevyč (4/III 1928 r.) peredav meni dľа druku svoji materijaly do archeolohičnoji mapy rajonu pomiž Dnistrom ta Bohom, ščo do joho skladu vchodyly kol. try zachidnich povity Chersonśkoji hub. 1 Покійний покійний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=2vzq|LTranslit=pokijnyj|Translit=Pokijnyj 2 фундатор фундатор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 21 nsubj 21:nsubj Id=2vzr|LTranslit=fundator|Translit=fundator 3 та та CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=2vzs|LTranslit=ta|Translit=ta 4 керівник керівник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 conj 2:conj|21:nsubj Id=2vzt|LTranslit=kerivnyk|Translit=kerivnyk 5 Херсонського херсонський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=2vzu|LTranslit=chersonśkyj|Translit=Chersonśkoho 6 Археологічного археологічний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=2vzv|LTranslit=archeolohičnyj|Translit=Archeolohičnoho 7 Музею музей NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod|4:nmod Id=2vzw|LTranslit=muzej|Translit=Muzeju 8 В В. PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 2 flat:title 2:flat:title Id=2vzx|LTranslit=V.|SpaceAfter=No|Translit=V 9 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2vzy|LTranslit=.|Translit=. 10 І І. PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Pat|Number=Sing|Uninflect=Yes 8 flat:name 8:flat:name Id=2vzz|LTranslit=I.|SpaceAfter=No|Translit=I 11 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2w00|LTranslit=.|Translit=. 12 Гошкевич Гошкевич PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 8 flat:name 8:flat:name Id=2w01|LTranslit=Hoškevyč|Translit=Hoškevyč 13 ( ( PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2w02|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 14 4 4 ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 2 parataxis 2:parataxis Id=2w03|LTranslit=4|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=4 15 / / PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2w04|LTranslit=/|SpaceAfter=No|Translit=/ 16 III III ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 14 nmod 14:nmod Id=2w05|LTranslit=III|Promoted=Yes|Translit=III 17 1928 1928 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 18 amod 18:amod Id=2w06|LTranslit=1928|Translit=1928 18 р р. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 16 nmod 16:nmod Id=2w07|LTranslit=r.|SpaceAfter=No|Translit=r 19 . . PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2w08|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 20 ) ) PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2w09|LTranslit=)|Translit=) 21 передав передати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2w0a|LTranslit=peredaty|Translit=peredav 22 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 21 iobj 21:iobj Id=2w0b|LTranslit=ja|Translit=meni 23 для для ADP _ Case=Gen 24 case 24:case Id=2w0c|LTranslit=dľа|Translit=dľа 24 друку друк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 21 obl 21:obl Id=2w0d|LTranslit=druk|Translit=druku 25 свої свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 26 det 26:det Id=2w0e|LTranslit=svij|Translit=svoji 26 матеріяли матеріял NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur|Orth=Alt 21 obj 21:obj Id=2w0f|LTranslit=materijal|Translit=materijaly 27 до до ADP _ Case=Gen 29 case 29:case Id=2w0g|LTranslit=do|Translit=do 28 археологічної археологічний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 29 amod 29:amod Id=2w0h|LTranslit=archeolohičnyj|Translit=archeolohičnoji 29 мапи мапа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=2w0i|LTranslit=mapa|Translit=mapy 30 району район NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 29 nmod 29:nmod|39:nmod Id=2w0j|LTranslit=rajon|Translit=rajonu 31 поміж поміж ADP _ Case=Ins 32 case 32:case|34:case Id=2w0k|LTranslit=pomiž|Translit=pomiž 32 Дністром Дністер PROPN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 30 nmod 30:nmod Id=2w0l|LTranslit=Dnister|Translit=Dnistrom 33 та та CCONJ _ _ 34 cc 34:cc Id=2w0m|LTranslit=ta|Translit=ta 34 Богом бог NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 32 conj 30:nmod|32:conj Id=2w0n|LTranslit=boh|SpaceAfter=No|Translit=Bohom 35 , , PUNCT _ _ 40 punct 40:punct Id=2w0o|LTranslit=,|Translit=, 36 що що SCONJ _ _ 40 mark 40:mark Id=2w0p|LTranslit=ščo|Translit=ščo 37 до до ADP _ Case=Gen 39 case 39:case Id=2w0q|LTranslit=do|Translit=do 38 його його DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 39 det 30:ref|39:det Id=2w0r|LTranslit=joho|Translit=joho 39 складу склад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 40 obl 40:obl Id=2w0s|LTranslit=sklad|Translit=skladu 40 входили входити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 30 acl:relcl 30:acl:relcl Id=2w0t|LTranslit=vchodyty|Translit=vchodyly 41 кол кол. ADJ _ Abbr=Yes|Case=Nom|Number=Plur|Uninflect=Yes 45 amod 45:amod Id=2w0u|LTranslit=kol.|SpaceAfter=No|Translit=kol 42 . . PUNCT _ _ 41 punct 41:punct Id=2w0v|LTranslit=.|Translit=. 43 три три NUM _ Case=Nom|NumType=Card 45 nummod 45:nummod Id=2w0w|LTranslit=try|Translit=try 44 західніх західний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 45 amod 45:amod Id=2w0x|LTranslit=zachidnyj|Translit=zachidnich 45 повіти повіт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 40 nsubj 40:nsubj Id=2w0y|LTranslit=povit|Translit=povity 46 Херсонської херсонський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 47 amod 47:amod Id=2w0z|LTranslit=chersonśkyj|Translit=Chersonśkoji 47 губ губ. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 45 nmod 45:nmod Id=2w10|LTranslit=hub.|SpaceAfter=No|Translit=hub 48 . . PUNCT _ _ 47 punct 47:punct Id=2w11|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2w12 # text = Матеріяли ці містять декілька додатків до викладу Ф. О. Петруня, що я їх подаю тут на прохання автора основної статті. # translit = Materijaly ci misťаť dekiľka dodatkiv do vykladu F. O. Petruńа, ščo ja jich podaju tut na prochanńа avtora osnovnoji statti. 1 Матеріяли матеріял NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur|Orth=Alt 3 nsubj 3:nsubj Id=2w13|LTranslit=materijal|Translit=Materijaly 2 ці цей DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 1 det 1:det Id=2w14|LTranslit=cej|Translit=ci 3 містять містити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2w15|LTranslit=mistyty|Translit=misťаť 4 декілька декілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 5 det:numgov 5:det:numgov Id=2w16|LTranslit=dekiľka|Translit=dekiľka 5 додатків додаток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj|17:obj Id=2w17|LTranslit=dodatok|Translit=dodatkiv 6 до до ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=2w18|LTranslit=do|Translit=do 7 викладу виклад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2w19|LTranslit=vyklad|Translit=vykladu 8 Ф Ф. PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 7 nmod 7:nmod Id=2w1a|LTranslit=F.|SpaceAfter=No|Translit=F 9 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2w1b|LTranslit=.|Translit=. 10 О О. PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Pat|Number=Sing|Uninflect=Yes 8 flat:name 8:flat:name Id=2w1c|LTranslit=O.|SpaceAfter=No|Translit=O 11 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2w1d|LTranslit=.|Translit=. 12 Петруня Петрунь PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 8 flat:name 8:flat:name Id=2w1e|LTranslit=Petruń|SpaceAfter=No|Translit=Petruńа 13 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2w1f|LTranslit=,|Translit=, 14 що що SCONJ _ _ 17 mark 17:mark Id=2w1g|LTranslit=ščo|Translit=ščo 15 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 17 nsubj 17:nsubj Id=2w1h|LTranslit=ja|Translit=ja 16 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 17 obj 5:ref|17:obj Id=2w1i|LTranslit=vony|Translit=jich 17 подаю подавати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl Id=2w1j|LTranslit=podavaty|Translit=podaju 18 тут тут ADV _ PronType=Dem 17 advmod 17:advmod Id=2w1k|LTranslit=tut|Translit=tut 19 на на ADP _ Case=Acc 20 case 20:case Id=2w1l|LTranslit=na|Translit=na 20 прохання прохання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=2w1m|LTranslit=prochanńа|Translit=prochanńа 21 автора автор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=2w1n|LTranslit=avtor|Translit=avtora 22 основної основний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=2w1o|LTranslit=osnovnyj|Translit=osnovnoji 23 статті стаття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=2w1p|LTranslit=statťа|SpaceAfter=No|Translit=statti 24 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2w1q|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2w1r # text = Записи В. І. Гошкевича, зроблені часто за досвідом місцевих мешканців, ще більш обґрунтовують необхідність систематичного дослідження Надбозького та Наддністрянського районів під аспектом вивчення татарської матеріяльної культури. # translit = Zapysy V. I. Hoškevyča, zrobleni často za dosvidom miscevych meškanciv, šče biľš obgruntovujuť neobchidnisť systematyčnoho doslidženńа Nadboźkoho ta Naddnistŕаnśkoho rajoniv pid aspektom vyvčenńа tatarśkoji materijaľnoji kuľtury. 1 Записи запис NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 17 nsubj 17:nsubj Id=2w1s|LTranslit=zapys|Translit=Zapysy 2 В В. PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 1 nmod 1:nmod Id=2w1t|LTranslit=V.|SpaceAfter=No|Translit=V 3 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2w1u|LTranslit=.|Translit=. 4 І І. PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Pat|Number=Sing|Uninflect=Yes 2 flat:name 2:flat:name Id=2w1v|LTranslit=I.|SpaceAfter=No|Translit=I 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2w1w|LTranslit=.|Translit=. 6 Гошкевича Гошкевич PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 2 flat:name 2:flat:name Id=2w1x|LTranslit=Hoškevyč|SpaceAfter=No|Translit=Hoškevyča 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2w1y|LTranslit=,|Translit=, 8 зроблені зроблений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 1 amod 1:amod Id=2w1z|LTranslit=zroblenyj|Translit=zrobleni 9 часто часто ADV _ Degree=Pos 8 advmod 8:advmod Id=2w20|LTranslit=často|Translit=často 10 за за ADP _ Case=Ins 11 case 11:case Id=2w21|LTranslit=za|Translit=za 11 досвідом досвід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=2w22|LTranslit=dosvid|Translit=dosvidom 12 місцевих місцевий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=2w23|LTranslit=miscevyj|Translit=miscevych 13 мешканців мешканець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 11 nmod 11:nmod Id=2w24|LTranslit=meškaneć|SpaceAfter=No|Translit=meškanciv 14 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2w25|LTranslit=,|Translit=, 15 ще ще ADV _ _ 16 advmod 16:advmod Id=2w26|LTranslit=šče|Translit=šče 16 більш більш ADV _ Degree=Cmp 17 advmod 17:advmod Id=2w27|LTranslit=biľš|Translit=biľš 17 обґрунтовують обґрунтовувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2w28|LTranslit=obgruntovuvaty|Translit=obgruntovujuť 18 необхідність необхідність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 17 obj 17:obj Id=2w29|LTranslit=neobchidnisť|Translit=neobchidnisť 19 систематичного систематичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=2w2a|LTranslit=systematyčnyj|Translit=systematyčnoho 20 дослідження дослідження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=2w2b|LTranslit=doslidženńа|Translit=doslidženńа 21 Надбозького надбозький ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=2w2c|LTranslit=nadboźkyj|Translit=Nadboźkoho 22 та та CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=2w2d|LTranslit=ta|Translit=ta 23 Наддністрянського наддністрянський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 21 conj 21:conj|24:amod Id=2w2e|LTranslit=naddnistŕаnśkyj|Translit=Naddnistŕаnśkoho 24 районів район NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 20 nmod 20:nmod Id=2w2f|LTranslit=rajon|Translit=rajoniv 25 під під ADP _ Case=Ins 26 case 26:case Id=2w2g|LTranslit=pid|Translit=pid 26 аспектом аспект NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=2w2h|LTranslit=aspekt|Translit=aspektom 27 вивчення вивчення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=2w2i|LTranslit=vyvčenńа|Translit=vyvčenńа 28 татарської татарський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 30 amod 30:amod Id=2w2j|LTranslit=tatarśkyj|Translit=tatarśkoji 29 матеріяльної матеріяльний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Orth=Alt 30 amod 30:amod Id=2w2k|LTranslit=materijaľnyj|Translit=materijaľnoji 30 культури культура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 27 nmod 27:nmod Id=2w2l|LTranslit=kuľtura|SpaceAfter=No|Translit=kuľtury 31 . . PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2w2m|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 2w5n # text = В Ангелинівці, на Кучургані, на схід від Тирасполю, здається, був чифлік бендерських пашів — тут заховалися були і мармурові нагробки, що їх перевезено до Херсонського Археологічного Музею. # translit = V Anhelynivci, na Kučurhani, na schid vid Tyraspoľu, zdaěťśа, buv čyflik benderśkych pašiv — tut zachovalyśа buly i marmurovi nahrobky, ščo jich perevezeno do Chersonśkoho Archeolohičnoho Muzeju. 1 В в ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=2w5o|LTranslit=v|Translit=V 2 Ангелинівці Ангелинівка PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=2w5p|LTranslit=Anhelynivka|SpaceAfter=No|Translit=Anhelynivci 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2w5q|LTranslit=,|Translit=, 4 на на ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=2w5r|LTranslit=na|Translit=na 5 Кучургані Кучурган PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=2w5s|LTranslit=Kučurhan|SpaceAfter=No|Translit=Kučurhani 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2w5t|LTranslit=,|Translit=, 7 на на ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=2w5u|LTranslit=na|Translit=na 8 схід схід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=2w5v|LTranslit=schid|Translit=schid 9 від від ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=2w5w|LTranslit=vid|Translit=vid 10 Тирасполю Тирасполь PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=2w5x|LTranslit=Tyraspoľ|SpaceAfter=No|Translit=Tyraspoľu 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2w5y|LTranslit=,|Translit=, 12 здається здаватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 parataxis:discourse 14:parataxis:discourse Id=2w5z|LTranslit=zdavatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zdaěťśа 13 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2w60|LTranslit=,|Translit=, 14 був бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2w61|LTranslit=buty|Translit=buv 15 чифлік чифлік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj Id=2w62|LTranslit=čyflik|Translit=čyflik 16 бендерських бендерський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 17 amod 17:amod Id=2w63|LTranslit=benderśkyj|Translit=benderśkych 17 пашів паша NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 15 nmod 15:nmod Id=2w64|LTranslit=paša|Translit=pašiv 18 — — PUNCT _ PunctType=Dash 20 punct 20:punct Id=2w65|LTranslit=—|Translit=— 19 тут тут ADV _ PronType=Dem 20 advmod 20:advmod Id=2w66|LTranslit=tut|Translit=tut 20 заховалися заховатися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 14 parataxis 14:parataxis Id=2w67|LTranslit=zachovatyśа|Translit=zachovalyśа 21 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 20 aux 20:aux Id=2w68|LTranslit=buty|Translit=buly 22 і і PART _ _ 24 discourse 24:discourse Id=2w69|LTranslit=i|Translit=i 23 мармурові мармуровий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 24 amod 24:amod Id=2w6a|LTranslit=marmurovyj|Translit=marmurovi 24 нагробки нагробок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 20 nsubj 20:nsubj|28:obj Id=2w6b|LTranslit=nahrobok|SpaceAfter=No|Translit=nahrobky 25 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=2w6c|LTranslit=,|Translit=, 26 що що SCONJ _ _ 28 mark 28:mark Id=2w6d|LTranslit=ščo|Translit=ščo 27 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 28 obj 24:ref|28:obj Id=2w6e|LTranslit=vony|Translit=jich 28 перевезено перевезти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 24 acl:relcl 24:acl:relcl Id=2w6f|LTranslit=perevezty|Translit=perevezeno 29 до до ADP _ Case=Gen 32 case 32:case Id=2w6g|LTranslit=do|Translit=do 30 Херсонського херсонський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 32 amod 32:amod Id=2w6h|LTranslit=chersonśkyj|Translit=Chersonśkoho 31 Археологічного археологічний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 32 amod 32:amod Id=2w6i|LTranslit=archeolohičnyj|Translit=Archeolohičnoho 32 Музею музей NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 28 obl 28:obl Id=2w6j|LTranslit=muzej|SpaceAfter=No|Translit=Muzeju 33 . . PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=2w6k|LTranslit=.|Translit=. # author = Харук Андрій # doc_title = Літак-розвідник Р-10 (ХА2-5): Історія створення, виробництва та вдосконалення. # newdoc id = 2w6m # newpar id = 2w6n # sent_id = 30pf # text = На початку 30-х років Харківський авіазавод став базовим підприємством Харківського авіаційного інституту (ХАІ). # translit = Na počatku 30-ch rokiv Charkivśkyj aviazavod stav bazovym pidpryěmstvom Charkivśkoho aviacijnoho instytutu (ChAI). 1 На на ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=2w6o|LTranslit=na|Translit=Na 2 початку початок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=2w6p|LTranslit=počatok|Translit=počatku 3 30-х 30-й ADJ _ Case=Gen|Number=Plur|NumType=Ord 4 amod 4:amod Id=2w6q|LTranslit=30-j|Translit=30-ch 4 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=2w6r|LTranslit=rik|Translit=rokiv 5 Харківський харківський ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=2w6s|LTranslit=charkivśkyj|Translit=Charkivśkyj 6 авіазавод авіазавод NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj|9:nsubj:pred Id=2w6t|LTranslit=aviazavod|Translit=aviazavod 7 став стати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2w6u|LTranslit=staty|Translit=stav 8 базовим базовий ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=2w6v|LTranslit=bazovyj|Translit=bazovym 9 підприємством підприємство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 7 xcomp:pred 7:xcomp:pred Id=2w6w|LTranslit=pidpryěmstvo|Translit=pidpryěmstvom 10 Харківського харківський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=2w6x|LTranslit=charkivśkyj|Translit=Charkivśkoho 11 авіаційного авіаційний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=2w6y|LTranslit=aviacijnyj|Translit=aviacijnoho 12 інституту інститут NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=2w6z|LTranslit=instytut|Translit=instytutu 13 ( ( PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2w70|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 14 ХАІ ХАІ PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 12 appos 12:appos Id=2w71|LTranslit=ChAI|SpaceAfter=No|Translit=ChAI 15 ) ) PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2w72|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 16 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2w73|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2w74 # text = Під керівництвом професора ХАІ Йосипа Немана в навчальний процес впроваджувалось реальне проектування літаків, здійснюване бригадами студентів. # translit = Pid kerivnyctvom profesora ChAI Josypa Nemana v navčaľnyj proces vprovadžuvaloś reaľne proektuvanńа litakiv, zdijsńuvane bryhadamy studentiv. 1 Під під ADP _ Case=Ins 2 case 2:case Id=2w75|LTranslit=pid|Translit=Pid 2 керівництвом керівництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=2w76|LTranslit=kerivnyctvo|Translit=kerivnyctvom 3 професора професор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2w77|LTranslit=profesor|Translit=profesora 4 ХАІ ХАІ PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 3 nmod 3:nmod Id=2w78|LTranslit=ChAI|Translit=ChAI 5 Йосипа Йосип PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 3 flat:title 3:flat:title Id=2w79|LTranslit=Josyp|Translit=Josypa 6 Немана Неман PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 5 flat:name 5:flat:name Id=2w7a|LTranslit=Neman|Translit=Nemana 7 в в ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=2w7b|LTranslit=v|Translit=v 8 навчальний навчальний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=2w7c|LTranslit=navčaľnyj|Translit=navčaľnyj 9 процес процес NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=2w7d|LTranslit=proces|Translit=proces 10 впроваджувалось впроваджуватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2w7e|LTranslit=vprovadžuvatyśа|Translit=vprovadžuvaloś 11 реальне реальний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=2w7f|LTranslit=reaľnyj|Translit=reaľne 12 проектування проектування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=2w7g|LTranslit=proektuvanńа|Translit=proektuvanńа 13 літаків літак NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 12 nmod 12:nmod Id=2w7h|LTranslit=litak|SpaceAfter=No|Translit=litakiv 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2w7i|LTranslit=,|Translit=, 15 здійснюване здійснюваний ADJ _ Aspect=Imp|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 12 amod 12:amod Id=2w7j|LTranslit=zdijsńuvanyj|Translit=zdijsńuvane 16 бригадами бригада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 15 obl 15:obl Id=2w7k|LTranslit=bryhada|Translit=bryhadamy 17 студентів студент NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 16 nmod 16:nmod Id=2w7l|LTranslit=student|SpaceAfter=No|Translit=studentiv 18 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2w7m|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2w7n # text = Першою роботою став одномоторний пасажирський літак, спроектований у двох варіантах - ХАІ-1, який розробляла бригада, очолювана Л. Арсоном, і ХАІ-2, спроектований бригадою під керівництвом А. Єрьоменка. # translit = Peršoju robotoju stav odnomotornyj pasažyrśkyj litak, sproektovanyj u dvoch variantach - ChAI-1, jakyj rozrobľаla bryhada, očoľuvana L. Arsonom, i ChAI-2, sproektovanyj bryhadoju pid kerivnyctvom A. Ěŕomenka. 1 Першою перший ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 2 amod 2:amod Id=2w7o|LTranslit=peršyj|Translit=Peršoju 2 роботою робота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 3 xcomp:pred 3:xcomp:pred Id=2w7p|LTranslit=robota|Translit=robotoju 3 став стати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2w7q|LTranslit=staty|Translit=stav 4 одномоторний одномоторний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=2w7r|LTranslit=odnomotornyj|Translit=odnomotornyj 5 пасажирський пасажирський ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=2w7s|LTranslit=pasažyrśkyj|Translit=pasažyrśkyj 6 літак літак NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 2:nsubj:pred|3:nsubj Id=2w7t|LTranslit=litak|SpaceAfter=No|Translit=litak 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2w7u|LTranslit=,|Translit=, 8 спроектований спроектований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 6 amod 6:amod Id=2w7v|LTranslit=sproektovanyj|Translit=sproektovanyj 9 у у ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=2w7w|LTranslit=u|Translit=u 10 двох два NUM _ Case=Loc|Gender=Masc|NumType=Card 11 nummod 11:nummod Id=2w7x|LTranslit=dva|Translit=dvoch 11 варіантах варіант NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=2w7y|LTranslit=variant|Translit=variantach 12 - - PUNCT _ PunctType=Dash 13 punct 13:punct Id=2w7z|LTranslit=-|Translit=- 13 ХАІ ХАІ PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 11 appos 11:appos|18:obj Id=2w80|LTranslit=ChAI|SpaceAfter=No|Translit=ChAI 14 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 15 punct 15:punct Id=2w81|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 15 1 1 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 13 flat:title 13:flat:title Id=2w82|LTranslit=1|SpaceAfter=No|Translit=1 16 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2w83|LTranslit=,|Translit=, 17 який який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 18 obj 13:ref|18:obj Id=2w84|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 18 розробляла розробляти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 acl:relcl 13:acl:relcl Id=2w85|LTranslit=rozrobľаty|Translit=rozrobľаla 19 бригада бригада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj Id=2w86|LTranslit=bryhada|SpaceAfter=No|Translit=bryhada 20 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=2w87|LTranslit=,|Translit=, 21 очолювана очолюваний ADJ _ Aspect=Imp|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 19 amod 19:amod Id=2w88|LTranslit=očoľuvanyj|Translit=očoľuvana 22 Л Л. PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 21 obl 21:obl Id=2w89|LTranslit=L.|SpaceAfter=No|Translit=L 23 . . PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=2w8a|LTranslit=.|Translit=. 24 Арсоном Арсон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 22 flat:name 22:flat:name Id=2w8b|LTranslit=Arson|SpaceAfter=No|Translit=Arsonom 25 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2w8c|LTranslit=,|Translit=, 26 і і CCONJ _ _ 27 cc 27:cc Id=2w8d|LTranslit=i|Translit=i 27 ХАІ ХАІ PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 13 conj 11:appos|13:conj Id=2w8e|LTranslit=ChAI|SpaceAfter=No|Translit=ChAI 28 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 29 punct 29:punct Id=2w8f|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 29 2 2 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 27 flat:title 27:flat:title Id=2w8g|LTranslit=2|SpaceAfter=No|Translit=2 30 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=2w8h|LTranslit=,|Translit=, 31 спроектований спроектований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 27 amod 27:amod Id=2w8i|LTranslit=sproektovanyj|Translit=sproektovanyj 32 бригадою бригада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 31 obl 31:obl Id=2w8j|LTranslit=bryhada|Translit=bryhadoju 33 під під ADP _ Case=Ins 34 case 34:case Id=2w8k|LTranslit=pid|Translit=pid 34 керівництвом керівництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 32 nmod 32:nmod Id=2w8l|LTranslit=kerivnyctvo|Translit=kerivnyctvom 35 А А. PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 34 nmod 34:nmod Id=2w8m|LTranslit=A.|SpaceAfter=No|Translit=A 36 . . PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=2w8n|LTranslit=.|Translit=. 37 Єрьоменка Єрьоменко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 35 flat:name 35:flat:name Id=2w8o|LTranslit=Ěŕomenko|SpaceAfter=No|Translit=Ěŕomenka 38 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2w8p|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2w8q # text = Обидва варіанти були монопланами чистих аеродинамічних форм, але на ХАІ-1 передбачалось використати шасі, що прибиралось, ХАІ-2 ж мав традиційне шасі. # translit = Obydva varianty buly monoplanamy čystych aerodynamičnych form, ale na ChAI-1 peredbačaloś vykorystaty šasi, ščo prybyraloś, ChAI-2 ž mav tradycijne šasi. 1 Обидва обидва NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card 2 nummod 2:nummod Id=2w8r|LTranslit=obydva|Translit=Obydva 2 варіанти варіант NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=2w8s|LTranslit=variant|Translit=varianty 3 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=2w8t|LTranslit=buty|Translit=buly 4 монопланами моноплан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root Id=2w8u|LTranslit=monoplan|Translit=monoplanamy 5 чистих чистий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=2w8v|LTranslit=čystyj|Translit=čystych 6 аеродинамічних аеродинамічний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=2w8w|LTranslit=aerodynamičnyj|Translit=aerodynamičnych 7 форм форма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=2w8x|LTranslit=forma|SpaceAfter=No|Translit=form 8 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2w8y|LTranslit=,|Translit=, 9 але але CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=2w8z|LTranslit=ale|Translit=ale 10 на на ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=2w90|LTranslit=na|Translit=na 11 ХАІ ХАІ PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 14 obl 14:obl Id=2w91|LTranslit=ChAI|SpaceAfter=No|Translit=ChAI 12 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 13 punct 13:punct Id=2w92|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 13 1 1 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 11 flat:title 11:flat:title Id=2w93|LTranslit=1|Translit=1 14 передбачалось передбачатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=2w94|LTranslit=peredbačatyśа|Translit=peredbačaloś 15 використати використати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 14 ccomp 14:ccomp Id=2w95|LTranslit=vykorystaty|Translit=vykorystaty 16 шасі шасі NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 15 obj 15:obj|19:nsubj Id=2w96|LTranslit=šasi|SpaceAfter=No|Translit=šasi 17 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=2w97|LTranslit=,|Translit=, 18 що що SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=2w98|LTranslit=ščo|Translit=ščo 19 прибиралось прибиратися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 16 acl:relcl 16:acl:relcl Id=2w99|LTranslit=prybyratyśа|SpaceAfter=No|Translit=prybyraloś 20 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=2w9a|LTranslit=,|Translit=, 21 ХАІ ХАІ PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 25 nsubj 25:nsubj Id=2w9b|LTranslit=ChAI|SpaceAfter=No|Translit=ChAI 22 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 23 punct 23:punct Id=2w9c|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 23 2 2 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 21 flat:title 21:flat:title Id=2w9d|LTranslit=2|Translit=2 24 ж ж PART _ _ 21 discourse 21:discourse Id=2w9e|LTranslit=ž|Translit=ž 25 мав мати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=2w9f|LTranslit=maty|Translit=mav 26 традиційне традиційний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 27 amod 27:amod Id=2w9g|LTranslit=tradycijnyj|Translit=tradycijne 27 шасі шасі NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 25 obj 25:obj Id=2w9h|LTranslit=šasi|SpaceAfter=No|Translit=šasi 28 . . PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=2w9i|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2w9j # text = Після зіставлення цих проектів у лютому 1932 р. вибір зупинили на більш прогресивному ХАІ-1 - моноплані повністю дерев’яної конструкції з двигуном М-22 і шасі, що прибиралось в польоті [14, 88]. # translit = Pisľа zistavlenńа cych proektiv u ľutomu 1932 r. vybir zupynyly na biľš prohresyvnomu ChAI-1 - monoplani povnisťu derevjanoji konstrukciji z dvyhunom M-22 i šasi, ščo prybyraloś v poľoti [14, 88]. 1 Після після ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=2w9k|LTranslit=pisľа|Translit=Pisľа 2 зіставлення зіставлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=2w9l|LTranslit=zistavlenńа|Translit=zistavlenńа 3 цих цей DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 4 det 4:det Id=2w9m|LTranslit=cej|Translit=cych 4 проектів проект NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=2w9n|LTranslit=proekt|Translit=proektiv 5 у у ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=2w9o|LTranslit=u|Translit=u 6 лютому лютий NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2w9p|LTranslit=ľutyj|Translit=ľutomu 7 1932 1932 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 8 amod 8:amod Id=2w9q|LTranslit=1932|Translit=1932 8 р р. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 6 nmod 6:nmod Id=2w9r|LTranslit=r.|SpaceAfter=No|Translit=r 9 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2w9s|LTranslit=.|Translit=. 10 вибір вибір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=2w9t|LTranslit=vybir|Translit=vybir 11 зупинили зупинити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2w9u|LTranslit=zupynyty|Translit=zupynyly 12 на на ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=2w9v|LTranslit=na|Translit=na 13 більш більш ADV _ Degree=Cmp 14 advmod 14:advmod Id=2w9w|LTranslit=biľš|Translit=biľš 14 прогресивному прогресивний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=2w9x|LTranslit=prohresyvnyj|Translit=prohresyvnomu 15 ХАІ ХАІ PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 11 obl 11:obl Id=2w9y|LTranslit=ChAI|SpaceAfter=No|Translit=ChAI 16 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 17 punct 17:punct Id=2w9z|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 17 1 1 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 15 flat:title 15:flat:title Id=2wa0|LTranslit=1|Translit=1 18 - - PUNCT _ PunctType=Dash 19 punct 19:punct Id=2wa1|LTranslit=-|Translit=- 19 моноплані моноплан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 15 appos 15:appos Id=2wa2|LTranslit=monoplan|Translit=monoplani 20 повністю повністю ADV _ _ 21 advmod 21:advmod Id=2wa3|LTranslit=povnisťu|Translit=povnisťu 21 дерев’яної дерев’яний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=2wa4|LTranslit=derevjanyj|Translit=derevjanoji 22 конструкції конструкція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=2wa5|LTranslit=konstrukcija|Translit=konstrukciji 23 з з ADP _ Case=Ins 24 case 24:case Id=2wa6|LTranslit=z|Translit=z 24 двигуном двигун NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=2wa7|LTranslit=dvyhun|Translit=dvyhunom 25 М М PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 24 flat:title 24:flat:title Id=2wa8|LTranslit=M|SpaceAfter=No|Translit=M 26 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 27 punct 27:punct Id=2wa9|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 27 22 22 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 25 flat:title 25:flat:title Id=2waa|LTranslit=22|Translit=22 28 і і CCONJ _ _ 29 cc 29:cc Id=2wab|LTranslit=i|Translit=i 29 шасі шасі NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 24 conj 19:nmod|24:conj|32:nsubj Id=2wac|LTranslit=šasi|SpaceAfter=No|Translit=šasi 30 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=2wad|LTranslit=,|Translit=, 31 що що SCONJ _ _ 32 mark 32:mark Id=2wae|LTranslit=ščo|Translit=ščo 32 прибиралось прибиратися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 29 acl:relcl 29:acl:relcl Id=2waf|LTranslit=prybyratyśа|Translit=prybyraloś 33 в в ADP _ Case=Loc 34 case 34:case Id=2wag|LTranslit=v|Translit=v 34 польоті політ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 32 obl 32:obl Id=2wah|LTranslit=polit|Translit=poľoti 35 [ [ PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=2wai|LTranslit=[|SpaceAfter=No|Translit=[ 36 14 14 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 11 parataxis 11:parataxis Id=2waj|LTranslit=14|SpaceAfter=No|Translit=14 37 , , PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=2wak|LTranslit=,|Translit=, 38 88 88 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 36 conj 36:conj Id=2wal|LTranslit=88|SpaceAfter=No|Translit=88 39 ] ] PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=2wam|LTranslit=]|SpaceAfter=No|Translit=] 40 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2wan|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2wao # text = Деталі силового набору ХАІ-1 виготовлялись з сосни, а обшивка - з фанери. # translit = Detali sylovoho naboru ChAI-1 vyhotovľаlyś z sosny, a obšyvka - z fanery. 1 Деталі деталь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj Id=2wap|LTranslit=detaľ|Translit=Detali 2 силового силовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=2waq|LTranslit=sylovyj|Translit=sylovoho 3 набору набір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=2war|LTranslit=nabir|Translit=naboru 4 ХАІ ХАІ PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 3 nmod 3:nmod Id=2was|LTranslit=ChAI|SpaceAfter=No|Translit=ChAI 5 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 6 punct 6:punct Id=2wat|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 6 1 1 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 4 flat:title 4:flat:title Id=2wau|LTranslit=1|Translit=1 7 виготовлялись виготовлятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2wav|LTranslit=vyhotovľаtyśа|Translit=vyhotovľаlyś 8 з з ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=2waw|LTranslit=z|Translit=z 9 сосни сосна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=2wax|LTranslit=sosna|SpaceAfter=No|Translit=sosny 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12.1:punct Id=2way|LTranslit=,|Translit=, 11 а а CCONJ _ _ 12 cc 12.1:cc Id=2waz|LTranslit=a|Translit=a 12 обшивка обшивка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 conj 12.1:nsubj Id=2wb0|LTranslit=obšyvka|Translit=obšyvka 12.1 виготовлялася виготовлятися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin _ _ 0:root|7:conj Id=3caz|LTranslit=vyhotovľаtyśа|Translit=vyhotovľаlaśа 13 - - PUNCT _ PunctType=Dash 15 punct 15:punct Id=2wb1|LTranslit=-|Translit=- 14 з з ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=2wb2|LTranslit=z|Translit=z 15 фанери фанера NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 orphan 12.1:obl Id=2wb3|LTranslit=fanera|SpaceAfter=No|Translit=fanery 16 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2wb4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2wb5 # text = При цьому обшивка була робочою, що дозволило полегшити конструкцію літака. # translit = Pry ćomu obšyvka bula robočoju, ščo dozvolylo polehšyty konstrukciju litaka. 1 При при ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=2wb6|LTranslit=pry|Translit=Pry 2 цьому це PRON _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 5 obl 5:obl Id=2wb7|LTranslit=ce|Translit=ćomu 3 обшивка обшивка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=2wb8|LTranslit=obšyvka|Translit=obšyvka 4 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop Id=2wb9|LTranslit=buty|Translit=bula 5 робочою робочий ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=2wba|LTranslit=robočyj|SpaceAfter=No|Translit=robočoju 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2wbb|LTranslit=,|Translit=, 7 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 8 nsubj 8:nsubj|9:nsubj:xsubj Id=2wbc|LTranslit=ščo|Translit=ščo 8 дозволило дозволити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 parataxis:rel 5:parataxis Id=2wbd|LTranslit=dozvolyty|Translit=dozvolylo 9 полегшити полегшити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 8 xcomp 8:xcomp Id=2wbe|LTranslit=polehšyty|Translit=polehšyty 10 конструкцію конструкція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=2wbf|LTranslit=konstrukcija|Translit=konstrukciju 11 літака літак NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=2wbg|LTranslit=litak|SpaceAfter=No|Translit=litaka 12 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2wbh|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2wbi # text = З цією ж метою також звели до мінімуму кількість стиків, виконавши центроплан і кіль як єдине ціле з фюзеляжем [18, 5]. # translit = Z ciěju ž metoju takož zvely do minimumu kiľkisť stykiv, vykonavšy centroplan i kiľ jak ědyne cile z fjuzeľаžem [18, 5]. 1 З з ADP _ Case=Ins 4 case 4:case Id=2wbj|LTranslit=z|Translit=Z 2 цією цей DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det Id=2wbk|LTranslit=cej|Translit=ciěju 3 ж ж PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=2wbl|LTranslit=ž|Translit=ž 4 метою мета NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=2wbm|LTranslit=meta|Translit=metoju 5 також також ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=2wbn|LTranslit=takož|Translit=takož 6 звели звести VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2wbo|LTranslit=zvesty|Translit=zvely 7 до до ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=2wbp|LTranslit=do|Translit=do 8 мінімуму мінімум NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=2wbq|LTranslit=minimum|Translit=minimumu 9 кількість кількість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=2wbr|LTranslit=kiľkisť|Translit=kiľkisť 10 стиків стик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=2wbs|LTranslit=styk|SpaceAfter=No|Translit=stykiv 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2wbt|LTranslit=,|Translit=, 12 виконавши виконати VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 6 advcl 6:advcl Id=2wbu|LTranslit=vykonaty|Translit=vykonavšy 13 центроплан центроплан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obj 12:obj|18:nsubj:pred Id=2wbv|LTranslit=centroplan|Translit=centroplan 14 і і CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=2wbw|LTranslit=i|Translit=i 15 кіль кіль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 conj 12:obj|13:conj|18:nsubj:pred Id=2wbx|LTranslit=kiľ|Translit=kiľ 16 як як SCONJ _ _ 18 mark 18:mark Id=2wby|LTranslit=jak|Translit=jak 17 єдине єдиний ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=2wbz|LTranslit=ědynyj|Translit=ědyne 18 ціле ціле NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 12 xcomp:pred 12:xcomp:pred Id=2wc0|LTranslit=cile|Translit=cile 19 з з ADP _ Case=Ins 20 case 20:case Id=2wc1|LTranslit=z|Translit=z 20 фюзеляжем фюзеляж NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=2wc2|LTranslit=fjuzeľаž|Translit=fjuzeľаžem 21 [ [ PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=2wc3|LTranslit=[|SpaceAfter=No|Translit=[ 22 18 18 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 6 parataxis 6:parataxis Id=2wc4|LTranslit=18|SpaceAfter=No|Translit=18 23 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=2wc5|LTranslit=,|Translit=, 24 5 5 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 22 conj 22:conj Id=2wc6|LTranslit=5|SpaceAfter=No|Translit=5 25 ] ] PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=2wc7|LTranslit=]|SpaceAfter=No|Translit=] 26 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2wc8|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2wca # sent_id = 2wc9 # text = Будівництво дослідного зразка ХАІ-1 почалось на харківському авіазаводі навесні 1932 р., а 8 жовтня того ж року машина вперше піднялась в повітря. # translit = Budivnyctvo doslidnoho zrazka ChAI-1 počaloś na charkivśkomu aviazavodi navesni 1932 r., a 8 žovtńа toho ž roku mašyna vperše pidńаlaś v povitŕа. 1 Будівництво будівництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=2wcb|LTranslit=budivnyctvo|Translit=Budivnyctvo 2 дослідного дослідний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=2wcc|LTranslit=doslidnyj|Translit=doslidnoho 3 зразка зразок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=2wcd|LTranslit=zrazok|Translit=zrazka 4 ХАІ ХАІ PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 3 nmod 3:nmod Id=2wce|LTranslit=ChAI|SpaceAfter=No|Translit=ChAI 5 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 6 punct 6:punct Id=2wcf|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 6 1 1 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 4 flat:title 4:flat:title Id=2wcg|LTranslit=1|Translit=1 7 почалось початися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2wch|LTranslit=počatyśа|Translit=počaloś 8 на на ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=2wci|LTranslit=na|Translit=na 9 харківському харківський ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=2wcj|LTranslit=charkivśkyj|Translit=charkivśkomu 10 авіазаводі авіазавод NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=2wck|LTranslit=aviazavod|Translit=aviazavodi 11 навесні навесні ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=2wcl|LTranslit=navesni|Translit=navesni 12 1932 1932 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 13 amod 13:amod Id=2wcm|LTranslit=1932|Translit=1932 13 р р. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 7 obl 7:obl Id=2wcn|LTranslit=r.|SpaceAfter=No|Translit=r 14 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2wco|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 15 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=2wcp|LTranslit=,|Translit=, 16 а а CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=2wcq|LTranslit=a|Translit=a 17 8 8 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 24 obl 24:obl Id=2wcr|LTranslit=8|Promoted=Yes|Translit=8 18 жовтня жовтень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=2wcs|LTranslit=žovteń|Translit=žovtńа 19 того той DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 21 det 21:det Id=2wct|LTranslit=toj|Translit=toho 20 ж ж PART _ _ 19 discourse 19:discourse Id=2wcu|LTranslit=ž|Translit=ž 21 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=2wcv|LTranslit=rik|Translit=roku 22 машина машина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 24 nsubj 24:nsubj Id=2wcw|LTranslit=mašyna|Translit=mašyna 23 вперше вперше ADV _ _ 24 advmod 24:advmod Id=2wcx|LTranslit=vperše|Translit=vperše 24 піднялась піднятися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 conj 0:root|7:conj Id=2wcy|LTranslit=pidńаtyśа|Translit=pidńаlaś 25 в в ADP _ Case=Acc 26 case 26:case Id=2wcz|LTranslit=v|Translit=v 26 повітря повітря NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 24 obl 24:obl Id=2wd0|LTranslit=povitŕа|SpaceAfter=No|Translit=povitŕа 27 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2wd1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2wd2 # text = ХАІ-1 став першим в Європі і другим у світі (після американського літака фірми «Локхід») літаком із шасі, що прибиралось [1, 91]. # translit = ChAI-1 stav peršym v Ěvropi i druhym u sviti (pisľа amerykanśkoho litaka firmy «Lokchid») litakom iz šasi, ščo prybyraloś [1, 91]. 1 ХАІ ХАІ PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 4 nsubj 4:nsubj|21:nsubj:pred Id=2wd3|LTranslit=ChAI|SpaceAfter=No|Translit=ChAI 2 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 3 punct 3:punct Id=2wd4|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 3 1 1 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 1 flat:title 1:flat:title Id=2wd5|LTranslit=1|Translit=1 4 став стати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2wd6|LTranslit=staty|Translit=stav 5 першим перший ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 21 amod 21:amod Id=2wd7|LTranslit=peršyj|Translit=peršym 6 в в ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=2wd8|LTranslit=v|Translit=v 7 Європі Європа PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=2wd9|LTranslit=Ěvropa|Translit=Ěvropi 8 і і CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=2wda|LTranslit=i|Translit=i 9 другим другий ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 5 conj 5:conj|21:amod Id=2wdb|LTranslit=druhyj|Translit=druhym 10 у у ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=2wdc|LTranslit=u|Translit=u 11 світі світ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=2wdd|LTranslit=svit|Translit=sviti 12 ( ( PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2wde|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 13 після після ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=2wdf|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 14 американського американський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=2wdg|LTranslit=amerykanśkyj|Translit=amerykanśkoho 15 літака літак NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=2wdh|LTranslit=litak|Translit=litaka 16 фірми фірма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=2wdi|LTranslit=firma|Translit=firmy 17 « « PUNCT _ PunctType=Quot 18 punct 18:punct Id=2wdj|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 18 Локхід Локхід PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 16 flat:title 16:flat:title Id=2wdk|LTranslit=Lokchid|SpaceAfter=No|Translit=Lokchid 19 » » PUNCT _ PunctType=Quot 18 punct 18:punct Id=2wdl|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 20 ) ) PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2wdm|LTranslit=)|Translit=) 21 літаком літак NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 4 xcomp:pred 4:xcomp:pred Id=2wdn|LTranslit=litak|Translit=litakom 22 із із ADP _ Case=Ins 23 case 23:case Id=2wdo|LTranslit=iz|Translit=iz 23 шасі шасі NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 21 nmod 21:nmod|26:nsubj Id=2wdp|LTranslit=šasi|SpaceAfter=No|Translit=šasi 24 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=2wdq|LTranslit=,|Translit=, 25 що що SCONJ _ _ 26 mark 26:mark Id=2wdr|LTranslit=ščo|Translit=ščo 26 прибиралось прибиратися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 23 acl:relcl 23:acl:relcl Id=2wds|LTranslit=prybyratyśа|Translit=prybyraloś 27 [ [ PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=2wdt|LTranslit=[|SpaceAfter=No|Translit=[ 28 1 1 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 4 parataxis 4:parataxis Id=2wdu|LTranslit=1|SpaceAfter=No|Translit=1 29 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=2wdv|LTranslit=,|Translit=, 30 91 91 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 28 conj 28:conj Id=2wdw|LTranslit=91|SpaceAfter=No|Translit=91 31 ] ] PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=2wdx|LTranslit=]|SpaceAfter=No|Translit=] 32 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2wdy|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2wdz # text = Щоправда, сам механізм прибирання шасі був ще дуже недосконалий - шасі ховалось вручну за допомогою тросової передачі, для чого льотчик обертав спеціальну ручку (потрібно було зробити 48 обертів для того, щоб забрати шасі, і 45 - для того, щоб випустити). # translit = Ščopravda, sam mechanizm prybyranńа šasi buv šče duže nedoskonalyj - šasi chovaloś vručnu za dopomohoju trosovoji peredači, dľа čoho ľotčyk obertav speciaľnu ručku (potribno bulo zrobyty 48 obertiv dľа toho, ščob zabraty šasi, i 45 - dľа toho, ščob vypustyty). 1 Щоправда щоправда ADV _ _ 10 discourse 10:discourse Id=2we0|LTranslit=ščopravda|SpaceAfter=No|Translit=Ščopravda 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2we1|LTranslit=,|Translit=, 3 сам сам DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 4 det 4:det Id=2we2|LTranslit=sam|Translit=sam 4 механізм механізм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=2we3|LTranslit=mechanizm|Translit=mechanizm 5 прибирання прибирання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=2we4|LTranslit=prybyranńа|Translit=prybyranńа 6 шасі шасі NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 5 nmod 5:nmod Id=2we5|LTranslit=šasi|Translit=šasi 7 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 cop 10:cop Id=2we6|LTranslit=buty|Translit=buv 8 ще ще ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=2we7|LTranslit=šče|Translit=šče 9 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 10 advmod 10:advmod Id=2we8|LTranslit=duže|Translit=duže 10 недосконалий недосконалий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=2we9|LTranslit=nedoskonalyj|Translit=nedoskonalyj 11 - - PUNCT _ PunctType=Dash 13 punct 13:punct Id=2wea|LTranslit=-|Translit=- 12 шасі шасі NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 13 nsubj 13:nsubj Id=2web|LTranslit=šasi|Translit=šasi 13 ховалось ховатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 parataxis 10:parataxis Id=2wec|LTranslit=chovatyśа|Translit=chovaloś 14 вручну вручну ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=2wed|LTranslit=vručnu|Translit=vručnu 15 за за ADP _ Case=Ins 16 case 16:case Id=2wee|LTranslit=za|Translit=za 16 допомогою допомога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=2wef|LTranslit=dopomoha|Translit=dopomohoju 17 тросової тросовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=2weg|LTranslit=trosovyj|Translit=trosovoji 18 передачі передача NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=2weh|LTranslit=peredača|SpaceAfter=No|Translit=peredači 19 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=2wei|LTranslit=,|Translit=, 20 для для ADP _ Case=Gen 21 case 21:case Id=2wej|LTranslit=dľа|Translit=dľа 21 чого що PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 23 obl 23:obl Id=2wek|LTranslit=ščo|Translit=čoho 22 льотчик льотчик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 23 nsubj 23:nsubj Id=2wel|LTranslit=ľotčyk|Translit=ľotčyk 23 обертав обертати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 parataxis:rel 13:parataxis Id=2wem|LTranslit=obertaty|Translit=obertav 24 спеціальну спеціальний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=2wen|LTranslit=speciaľnyj|Translit=speciaľnu 25 ручку ручка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 23 obj 23:obj Id=2weo|LTranslit=ručka|Translit=ručku 26 ( ( PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=2wep|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 27 потрібно потрібно ADV _ Degree=Pos 23 parataxis 23:parataxis Id=2weq|LTranslit=potribno|Translit=potribno 28 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 27 cop 27:cop Id=2wer|LTranslit=buty|Translit=bulo 29 зробити зробити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 27 csubj 27:csubj Id=2wes|LTranslit=zrobyty|Translit=zrobyty 30 48 48 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 31 nummod:gov 31:nummod:gov Id=2wet|LTranslit=48|Translit=48 31 обертів оберт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 29 obj 29:obj Id=2weu|LTranslit=obert|Translit=obertiv 32 для для ADP _ Case=Gen 33 case 33:case Id=2wev|LTranslit=dľа|Translit=dľа 33 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 29 obl 29:obl Id=2wew|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=toho 34 , , PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=2wex|LTranslit=,|Translit=, 35 щоб щоб SCONJ _ _ 36 mark 36:mark Id=2wey|LTranslit=ščob|Translit=ščob 36 забрати забрати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 33 acl 33:acl Id=2wez|LTranslit=zabraty|Translit=zabraty 37 шасі шасі NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 36 obj 36:obj Id=2wf0|LTranslit=šasi|SpaceAfter=No|Translit=šasi 38 , , PUNCT _ _ 40 punct 39.1:punct Id=2wf1|LTranslit=,|Translit=, 39 і і CCONJ _ _ 40 cc 39.1:cc Id=2wf2|LTranslit=i|Translit=i 39.1 зробити зробити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf _ _ 27:csubj|29:conj Id=3cf6|LTranslit=zrobyty|Translit=zrobyty 40 45 45 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 29 conj 39.1:obj Id=2wf3|LTranslit=45|Translit=45 41 - - PUNCT _ PunctType=Dash 43 punct 43:punct Id=2wf4|LTranslit=-|Translit=- 42 для для ADP _ Case=Gen 43 case 43:case Id=2wf5|LTranslit=dľа|Translit=dľа 43 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 40 orphan 39.1:obl Id=2wf6|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=toho 44 , , PUNCT _ _ 46 punct 46:punct Id=2wf7|LTranslit=,|Translit=, 45 щоб щоб SCONJ _ _ 46 mark 46:mark Id=2wf8|LTranslit=ščob|Translit=ščob 46 випустити випустити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 43 acl 43:acl Id=2wf9|LTranslit=vypustyty|SpaceAfter=No|Translit=vypustyty 47 ) ) PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=2wfa|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 48 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2wfb|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2wfc # text = Проведені в травні-червні 1933 р. державні випробування показали високі льотні якості нової машини, зокрема, на ній був встановлений всесоюзний рекорд швидкості - 324 км/год. # translit = Provedeni v travni-červni 1933 r. deržavni vyprobuvanńа pokazaly vysoki ľotni jakosti novoji mašyny, zokrema, na nij buv vstanovlenyj vsesojuznyj rekord švydkosti - 324 km/hod. 1 Проведені проведений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 10 amod 10:amod Id=2wfd|LTranslit=provedenyj|Translit=Provedeni 2 в в ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=2wfe|LTranslit=v|Translit=v 3 травні травень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=2wff|LTranslit=traveń|SpaceAfter=No|Translit=travni 4 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 5 punct 5:punct Id=2wfg|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 5 червні червень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 flat:range 3:flat:range Id=2wfh|LTranslit=červeń|Translit=červni 6 1933 1933 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 7 amod 7:amod Id=2wfi|LTranslit=1933|Translit=1933 7 р р. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 3 nmod 3:nmod Id=2wfj|LTranslit=r.|SpaceAfter=No|Translit=r 8 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2wfk|LTranslit=.|Translit=. 9 державні державний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=2wfl|LTranslit=deržavnyj|Translit=deržavni 10 випробування випробування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 11 nsubj 11:nsubj Id=2wfm|LTranslit=vyprobuvanńа|Translit=vyprobuvanńа 11 показали показати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2wfn|LTranslit=pokazaty|Translit=pokazaly 12 високі високий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=2wfo|LTranslit=vysokyj|Translit=vysoki 13 льотні льотний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=2wfp|LTranslit=ľotnyj|Translit=ľotni 14 якості якість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 11 obj 11:obj Id=2wfq|LTranslit=jakisť|Translit=jakosti 15 нової новий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=2wfr|LTranslit=novyj|Translit=novoji 16 машини машина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=2wfs|LTranslit=mašyna|SpaceAfter=No|Translit=mašyny 17 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=2wft|LTranslit=,|Translit=, 18 зокрема зокрема ADV _ _ 23 discourse 23:discourse Id=2wfu|LTranslit=zokrema|SpaceAfter=No|Translit=zokrema 19 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2wfv|LTranslit=,|Translit=, 20 на на ADP _ Case=Loc 21 case 21:case Id=2wfw|LTranslit=na|Translit=na 21 ній вона PRON _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 23 obl 23:obl Id=2wfx|LTranslit=vona|Translit=nij 22 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 23 cop 23:cop Id=2wfy|LTranslit=buty|Translit=buv 23 встановлений встановлений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 11 parataxis 11:parataxis Id=2wfz|LTranslit=vstanovlenyj|Translit=vstanovlenyj 24 всесоюзний всесоюзний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=2wg0|LTranslit=vsesojuznyj|Translit=vsesojuznyj 25 рекорд рекорд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 23 nsubj 23:nsubj Id=2wg1|LTranslit=rekord|Translit=rekord 26 швидкості швидкість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 25 nmod 25:nmod Id=2wg2|LTranslit=švydkisť|Translit=švydkosti 27 - - PUNCT _ PunctType=Dash 29 punct 29:punct Id=2wg3|LTranslit=-|Translit=- 28 324 324 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 29 nummod 29:nummod Id=2wg4|LTranslit=324|Translit=324 29 км км NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 25 appos 25:appos Id=2wg5|LTranslit=km|SpaceAfter=No|Translit=km 30 / / PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=2wg6|LTranslit=/|SpaceAfter=No|Translit=/ 31 год год. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 29 nmod 29:nmod Id=2wg7|LTranslit=hod.|SpaceAfter=No|Translit=hod 32 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2wg8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2wg9 # text = Виявились і недоліки - саме через недосконалість механізму прибирання шасі дослідний ХАІ-1 зазнав на державних випробуваннях аварії [13, 40]. # translit = Vyjavylyś i nedoliky - same čerez nedoskonalisť mechanizmu prybyranńа šasi doslidnyj ChAI-1 zaznav na deržavnych vyprobuvanńаch avariji [13, 40]. 1 Виявились виявитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2wga|LTranslit=vyjavytyśа|Translit=Vyjavylyś 2 і і PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=2wgb|LTranslit=i|Translit=i 3 недоліки недолік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 1 nsubj 1:nsubj Id=2wgc|LTranslit=nedolik|Translit=nedoliky 4 - - PUNCT _ PunctType=Dash 15 punct 15:punct Id=2wgd|LTranslit=-|Translit=- 5 саме саме PART _ _ 7 discourse 7:discourse Id=2wge|LTranslit=same|Translit=same 6 через через ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=2wgf|LTranslit=čerez|Translit=čerez 7 недосконалість недосконалість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=2wgg|LTranslit=nedoskonalisť|Translit=nedoskonalisť 8 механізму механізм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=2wgh|LTranslit=mechanizm|Translit=mechanizmu 9 прибирання прибирання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=2wgi|LTranslit=prybyranńа|Translit=prybyranńа 10 шасі шасі NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 9 nmod 9:nmod Id=2wgj|LTranslit=šasi|Translit=šasi 11 дослідний дослідний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=2wgk|LTranslit=doslidnyj|Translit=doslidnyj 12 ХАІ ХАІ PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 15 nsubj 15:nsubj Id=2wgl|LTranslit=ChAI|SpaceAfter=No|Translit=ChAI 13 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 14 punct 14:punct Id=2wgm|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 14 1 1 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 12 flat:title 12:flat:title Id=2wgn|LTranslit=1|Translit=1 15 зазнав зазнати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=2wgo|LTranslit=zaznaty|Translit=zaznav 16 на на ADP _ Case=Loc 18 case 18:case Id=2wgp|LTranslit=na|Translit=na 17 державних державний ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 18 amod 18:amod Id=2wgq|LTranslit=deržavnyj|Translit=deržavnych 18 випробуваннях випробування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur 15 obl 15:obl Id=2wgr|LTranslit=vyprobuvanńа|Translit=vyprobuvanńаch 19 аварії аварія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=2wgs|LTranslit=avarija|Translit=avariji 20 [ [ PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=2wgt|LTranslit=[|SpaceAfter=No|Translit=[ 21 13 13 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 1 parataxis 1:parataxis Id=2wgu|LTranslit=13|SpaceAfter=No|Translit=13 22 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=2wgv|LTranslit=,|Translit=, 23 40 40 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 21 list 21:list Id=2wgw|LTranslit=40|SpaceAfter=No|Translit=40 24 ] ] PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=2wgx|LTranslit=]|SpaceAfter=No|Translit=] 25 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2wgy|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2wgz # text = Та, незважаючи на це, літак визнали придатним до використання. # translit = Ta, nezvažajučy na ce, litak vyznaly prydatnym do vykorystanńа. 1 Та та CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=2wh0|LTranslit=ta|SpaceAfter=No|Translit=Ta 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2wh1|LTranslit=,|Translit=, 3 незважаючи незважаючи VERB _ Aspect=Imp|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Conv 8 advcl 8:advcl Id=2wh2|LTranslit=nezvažajučy|Translit=nezvažajučy 4 на на ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=2wh3|LTranslit=na|Translit=na 5 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 obl 3:obl Id=2wh4|LTranslit=ce|SpaceAfter=No|Translit=ce 6 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2wh5|LTranslit=,|Translit=, 7 літак літак NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj|9:nsubj:pred Id=2wh6|LTranslit=litak|Translit=litak 8 визнали визнати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2wh7|LTranslit=vyznaty|Translit=vyznaly 9 придатним придатний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 8 xcomp:pred 8:xcomp:pred Id=2wh8|LTranslit=prydatnyj|Translit=prydatnym 10 до до ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=2wh9|LTranslit=do|Translit=do 11 використання використання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=2wha|LTranslit=vykorystanńа|SpaceAfter=No|Translit=vykorystanńа 12 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2whb|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2whc # text = ХАІ-1 будувався серійно, але не в Харкові, а на Київському і Горьківському авіазаводах, оскільки харківське підприємство було завантажене виробництвом пасажирських літаків К-5 і приступало до освоєння випуску винищувачів. # translit = ChAI-1 buduvavśа serijno, ale ne v Charkovi, a na Kyjivśkomu i Hoŕkivśkomu aviazavodach, oskiľky charkivśke pidpryěmstvo bulo zavantažene vyrobnyctvom pasažyrśkych litakiv K-5 i prystupalo do osvoěnńа vypusku vynyščuvačiv. 1 ХАІ ХАІ PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 4 nsubj 4:nsubj Id=2whd|LTranslit=ChAI|SpaceAfter=No|Translit=ChAI 2 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 3 punct 3:punct Id=2whe|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 3 1 1 NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 1 flat:title 1:flat:title Id=2whf|LTranslit=1|Translit=1 4 будувався будуватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2whg|LTranslit=buduvatyśа|Translit=buduvavśа 5 серійно серійно ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=2whh|LTranslit=serijno|SpaceAfter=No|Translit=serijno 6 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=2whi|LTranslit=,|Translit=, 7 але але CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=2whj|LTranslit=ale|Translit=ale 8 не не PART _ Polarity=Neg 10 advmod 10:advmod Id=2whk|LTranslit=ne|Translit=ne 9 в в ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=2whl|LTranslit=v|Translit=v 10 Харкові Харків PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 conj 4:obl|5:conj Id=2whm|LTranslit=Charkiv|SpaceAfter=No|Translit=Charkovi 11 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2whn|LTranslit=,|Translit=, 12 а а CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=2who|LTranslit=a|Translit=a 13 на на ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=2whp|LTranslit=na|Translit=na 14 Київському київський ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=2whq|LTranslit=kyjivśkyj|Translit=Kyjivśkomu 15 і і CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=2whr|LTranslit=i|Translit=i 16 Горьківському горьківський ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 14 conj 14:conj|17:amod Id=2whs|LTranslit=hoŕkivśkyj|Translit=Hoŕkivśkomu 17 авіазаводах авіазавод NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 10 conj 4:obl|10:conj Id=2wht|LTranslit=aviazavod|SpaceAfter=No|Translit=aviazavodach 18 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=2whu|LTranslit=,|Translit=, 19 оскільки оскільки SCONJ _ _ 23 mark 23:mark Id=2whv|LTranslit=oskiľky|Translit=oskiľky 20 харківське харківський ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=2whw|LTranslit=charkivśkyj|Translit=charkivśke 21 підприємство підприємство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 23 nsubj 23:nsubj Id=2whx|LTranslit=pidpryěmstvo|Translit=pidpryěmstvo 22 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 23 cop 23:cop Id=2why|LTranslit=buty|Translit=bulo 23 завантажене завантажений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 4 advcl 4:advcl Id=2whz|LTranslit=zavantaženyj|Translit=zavantažene 24 виробництвом виробництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 23 obl 23:obl Id=2wi0|LTranslit=vyrobnyctvo|Translit=vyrobnyctvom 25 пасажирських пасажирський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 26 amod 26:amod Id=2wi1|LTranslit=pasažyrśkyj|Translit=pasažyrśkych 26 літаків літак NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 24 nmod 24:nmod Id=2wi2|LTranslit=litak|Translit=litakiv 27 К К PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 26 flat:title 26:flat:title Id=2wi3|LTranslit=K|SpaceAfter=No|Translit=K 28 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 29 punct 29:punct Id=2wi4|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 29 5 5 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 27 flat:title 27:flat:title Id=2wi5|LTranslit=5|Translit=5 30 і і CCONJ _ _ 31 cc 31:cc Id=2wi6|LTranslit=i|Translit=i 31 приступало приступати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 23 conj 4:advcl|23:conj Id=2wi7|LTranslit=prystupaty|Translit=prystupalo 32 до до ADP _ Case=Gen 33 case 33:case Id=2wi8|LTranslit=do|Translit=do 33 освоєння освоєння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 31 obl 31:obl Id=2wi9|LTranslit=osvoěnńа|Translit=osvoěnńа 34 випуску випуск NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 33 nmod 33:nmod Id=2wia|LTranslit=vypusk|Translit=vypusku 35 винищувачів винищувач NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 34 nmod 34:nmod Id=2wib|LTranslit=vynyščuvač|SpaceAfter=No|Translit=vynyščuvačiv 36 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2wic|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 2wiq # text = Шуляю, шуляю дратвою і не попаду... # translit = Šuľаju, šuľаju dratvoju i ne popadu... 1 Шуляю шуляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2wir|LTranslit=šuľаty|SpaceAfter=No|Translit=Šuľаju 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2wis|LTranslit=,|Translit=, 3 шуляю шуляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 flat:repeat 1:flat:repeat Id=2wit|LTranslit=šuľаty|Translit=šuľаju 4 дратвою дратва NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=2wiu|LTranslit=dratva|Translit=dratvoju 5 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=2wiv|LTranslit=i|Translit=i 6 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=2wiw|LTranslit=ne|Translit=ne 7 попаду попасти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=2wix|LTranslit=popasty|SpaceAfter=No|Translit=popadu 8 ... ... PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2wiy|LTranslit=...|Translit=... # sent_id = 2wiz # text = Може, щетина загнулась. # translit = Može, ščetyna zahnulaś. 1 Може може ADV _ _ 4 discourse 4:discourse Id=2wj0|LTranslit=može|SpaceAfter=No|Translit=Može 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2wj1|LTranslit=,|Translit=, 3 щетина щетина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=2wj2|LTranslit=ščetyna|Translit=ščetyna 4 загнулась загнутися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2wj3|LTranslit=zahnutyśа|SpaceAfter=No|Translit=zahnulaś 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2wj4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2wj5 # text = (Пробує на зубах.) # translit = (Probuě na zubach.) 1 ( ( PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2wj6|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 2 Пробує пробувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2wj7|LTranslit=probuvaty|Translit=Probuě 3 на на ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=2wj8|LTranslit=na|Translit=na 4 зубах зуб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=2wj9|LTranslit=zub|SpaceAfter=No|Translit=zubach 5 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2wja|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 6 ) ) PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2wjb|LTranslit=)|Translit=) # sent_id = 2wjc # text = Ні, рівна. # translit = Ni, rivna. 1 Ні ні INTJ _ _ 3 discourse 3:discourse Id=2wjd|LTranslit=ni|SpaceAfter=No|Translit=Ni 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2wje|LTranslit=,|Translit=, 3 рівна рівний ADJ _ Case=Voc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=2wjf|LTranslit=rivnyj|SpaceAfter=No|Translit=rivna 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2wjg|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2wjh # text = Не бачу. # translit = Ne baču. 1 Не не PART _ Polarity=Neg 2 advmod 2:advmod Id=2wji|LTranslit=ne|Translit=Ne 2 бачу бачити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2wjj|LTranslit=bačyty|SpaceAfter=No|Translit=baču 3 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2wjk|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 2wmj # text = Дочку сам виняньчив, а тепер діждав і заміж віддать її. # translit = Dočku sam vyńаńčyv, a teper diždav i zamiž viddať jiji. 1 Дочку дочка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=2wmk|LTranslit=dočka|Translit=Dočku 2 сам сам DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 3 obl 3:obl Id=2wml|LTranslit=sam|Translit=sam 3 виняньчив виняньчити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2wmm|LTranslit=vyńаńčyty|SpaceAfter=No|Translit=vyńаńčyv 4 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2wmn|LTranslit=,|Translit=, 5 а а CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=2wmo|LTranslit=a|Translit=a 6 тепер тепер ADV _ PronType=Dem 7 advmod 7:advmod Id=2wmp|LTranslit=teper|Translit=teper 7 діждав діждати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=2wmq|LTranslit=diždaty|Translit=diždav 8 і і PART _ _ 10 discourse 10:discourse Id=2wmr|LTranslit=i|Translit=i 9 заміж заміж ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=2wms|LTranslit=zamiž|Translit=zamiž 10 віддать віддати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 7 xcomp 7:xcomp Id=2wmt|LTranslit=viddaty|Translit=viddať 11 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 10 obj 10:obj Id=2wmu|LTranslit=vona|SpaceAfter=No|Translit=jiji 12 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2wmv|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 2wn7 # text = (Зітхає.) # translit = (Zitchaě.) 1 ( ( PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2wn8|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 2 Зітхає зітхати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2wn9|LTranslit=zitchaty|SpaceAfter=No|Translit=Zitchaě 3 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2wna|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 4 ) ) PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2wnb|LTranslit=)|Translit=) # annotation_gap # sent_id = 2wp8 # text = (Співа.) # translit = (Spiva.) 1 ( ( PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2wp9|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 2 Співа співати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2wpa|LTranslit=spivaty|SpaceAfter=No|Translit=Spiva 3 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2wpb|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 4 ) ) PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2wpc|LTranslit=)|Translit=) # newpar id = 2wpe # sent_id = 2wpd # text = Ой мав я жінку Уляночку... # translit = Oj mav ja žinku Uľаnočku... 1 Ой ой INTJ _ _ 2 discourse 2:discourse Id=2wpf|LTranslit=oj|Translit=Oj 2 мав мати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2wpg|LTranslit=maty|Translit=mav 3 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=2wph|LTranslit=ja|Translit=ja 4 жінку жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=2wpi|LTranslit=žinka|Translit=žinku 5 Уляночку Уляночка PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 4 flat:title 4:flat:title Id=2wpj|LTranslit=Uľаnočka|SpaceAfter=No|Translit=Uľаnočku 6 ... ... PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2wpk|LTranslit=...|Translit=... # annotation_gap # sent_id = 2wpv # text = На, на! # translit = Na, na! 1 На на INTJ _ _ 0 root 0:root Id=2wpw|LTranslit=na|SpaceAfter=No|Translit=Na 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2wpx|LTranslit=,|Translit=, 3 на на INTJ _ _ 1 flat:repeat 1:flat:repeat Id=2wpy|LTranslit=na|SpaceAfter=No|Translit=na 4 ! ! PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2wpz|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 2wq0 # text = Йди к бісу! # translit = Jdy k bisu! 1 Йди йти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2wq1|LTranslit=jty|Translit=Jdy 2 к к ADP _ Case=Dat 3 case 3:case Id=2wq2|LTranslit=k|Translit=k 3 бісу біс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=2wq3|LTranslit=bis|SpaceAfter=No|Translit=bisu 4 ! ! PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2wq4|LTranslit=!|Translit=! # annotation_gap # sent_id = 2wqe # text = (До Софії.) # translit = (Do Sofiji.) 1 ( ( PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2wqf|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 2 До до ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=2wqg|LTranslit=do|Translit=Do 3 Софії Софія PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 0 root 0:root Id=2wqh|LTranslit=Sofija|SpaceAfter=No|Translit=Sofiji 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2wqi|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 5 ) ) PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2wqj|LTranslit=)|Translit=) # sent_id = 2wqk # text = Слинь, слинь, поки очі не повилазили. # translit = Slyń, slyń, poky oči ne povylazyly. 1 Слинь слинити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2wql|LTranslit=slynyty|SpaceAfter=No|Translit=Slyń 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2wqm|LTranslit=,|Translit=, 3 слинь слинити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 1 flat:repeat 1:flat:repeat Id=2wqn|LTranslit=slynyty|SpaceAfter=No|Translit=slyń 4 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2wqo|LTranslit=,|Translit=, 5 поки поки ADV _ PronType=Rel 8 advmod 8:advmod Id=2wqp|LTranslit=poky|Translit=poky 6 очі око NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj Id=2wqq|LTranslit=oko|Translit=oči 7 не не PART _ Polarity=Neg 8 advmod 8:advmod Id=2wqr|LTranslit=ne|Translit=ne 8 повилазили повилазити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 advcl 1:advcl Id=2wqs|LTranslit=povylazyty|SpaceAfter=No|Translit=povylazyly 9 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2wqt|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2wqu # text = Тілько й знаєш хлипать. # translit = Tiľko j znaěš chlypať. 1 Тілько тілько ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=2wqv|LTranslit=tiľko|Translit=Tiľko 2 й й PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=2wqw|LTranslit=j|Translit=j 3 знаєш знати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2wqx|LTranslit=znaty|Translit=znaěš 4 хлипать хлипати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=2wqy|LTranslit=chlypaty|SpaceAfter=No|Translit=chlypať 5 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2wqz|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 2wsk # text = (Глянувши у вікно.) # translit = (Hľаnuvšy u vikno.) 1 ( ( PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2wsl|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 2 Глянувши глянути VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 0 root 0:root Id=2wsm|LTranslit=hľаnuty|Translit=Hľаnuvšy 3 у у ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=2wsn|LTranslit=u|Translit=u 4 вікно вікно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=2wso|LTranslit=vikno|SpaceAfter=No|Translit=vikno 5 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2wsp|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 6 ) ) PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2wsq|LTranslit=)|Translit=) # sent_id = 2wsr # text = Іде. # translit = Ide. 1 Іде іти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2wss|LTranslit=ity|SpaceAfter=No|Translit=Ide 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2wst|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2wsu # text = (Бере рогач і порається коло печі, так, аби показать, що вона робе.) # translit = (Bere rohač i poraěťśа kolo peči, tak, aby pokazať, ščo vona robe.) 1 ( ( PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2wsv|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 2 Бере брати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2wsw|LTranslit=braty|Translit=Bere 3 рогач рогач NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=2wsx|LTranslit=rohač|Translit=rohač 4 і і CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=2wsy|LTranslit=i|Translit=i 5 порається поратися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=2wsz|LTranslit=poratyśа|Translit=poraěťśа 6 коло коло ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=2wt0|LTranslit=kolo|Translit=kolo 7 печі піч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=2wt1|LTranslit=pič|SpaceAfter=No|Translit=peči 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2wt2|LTranslit=,|Translit=, 9 так так ADV _ PronType=Dem 5 advmod 5:advmod Id=2wt3|LTranslit=tak|SpaceAfter=No|Translit=tak 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2wt4|LTranslit=,|Translit=, 11 аби аби SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=2wt5|LTranslit=aby|Translit=aby 12 показать показати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 9 advcl 9:advcl Id=2wt6|LTranslit=pokazaty|SpaceAfter=No|Translit=pokazať 13 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2wt7|LTranslit=,|Translit=, 14 що що SCONJ _ _ 16 mark 16:mark Id=2wt8|LTranslit=ščo|Translit=ščo 15 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 16 nsubj 16:nsubj Id=2wt9|LTranslit=vona|Translit=vona 16 робе робити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 ccomp 12:ccomp Id=2wta|LTranslit=robyty|SpaceAfter=No|Translit=robe 17 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2wtb|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 18 ) ) PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2wtc|LTranslit=)|Translit=) # newpar id = 2wte # sent_id = 2wtd # text = Варка (підходить). # translit = Varka (pidchodyť). 1 Варка варка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=2wtf|LTranslit=varka|Translit=Varka 2 ( ( PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2wtg|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 3 підходить підходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=2wth|LTranslit=pidchodyty|SpaceAfter=No|Translit=pidchodyť 4 ) ) PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2wti|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 5 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2wtj|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 2wtw # text = Ох! # translit = Och! 1 Ох ох INTJ _ _ 0 root 0:root Id=2wtx|LTranslit=och|SpaceAfter=No|Translit=Och 2 ! ! PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2wty|LTranslit=!|Translit=! # annotation_gap # sent_id = 2wv3 # text = Побачимо! # translit = Pobačymo! 1 Побачимо побачити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2wv4|LTranslit=pobačyty|SpaceAfter=No|Translit=Pobačymo 2 ! ! PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2wv5|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 2wv6 # text = Щастя куце, я вже його спізнала! # translit = Ščasťа kuce, ja vže joho spiznala! 1 Щастя щастя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=2wv7|LTranslit=ščasťа|Translit=Ščasťа 2 куце куций ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=2wv8|LTranslit=kucyj|SpaceAfter=No|Translit=kuce 3 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2wv9|LTranslit=,|Translit=, 4 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Id=2wva|LTranslit=ja|Translit=ja 5 вже вже ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=2wvb|LTranslit=vže|Translit=vže 6 його воно PRON _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 obj 7:obj Id=2wvc|LTranslit=vono|Translit=joho 7 спізнала спізнати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=2wvd|LTranslit=spiznaty|SpaceAfter=No|Translit=spiznala 8 ! ! PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2wve|LTranslit=!|Translit=! # annotation_gap # sent_id = 2wvv # text = (Іде і на відході зустрічає Ганну.) # translit = (Ide i na vidchodi zustričaě Hannu.) 1 ( ( PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2wvw|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 2 Іде іти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2wvx|LTranslit=ity|Translit=Ide 3 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=2wvy|LTranslit=i|Translit=i 4 на на ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=2wvz|LTranslit=na|Translit=na 5 відході відхід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=2ww0|LTranslit=vidchid|Translit=vidchodi 6 зустрічає зустрічати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=2ww1|LTranslit=zustričaty|Translit=zustričaě 7 Ганну Ганна PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=2ww2|LTranslit=Hanna|SpaceAfter=No|Translit=Hannu 8 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2ww3|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 9 ) ) PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2ww4|LTranslit=)|Translit=) # sent_id = 2ww5 # text = Здрастуйте, і прощайте! # translit = Zdrastujte, i proščajte! 1 Здрастуйте здрастувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2ww6|LTranslit=zdrastuvaty|SpaceAfter=No|Translit=Zdrastujte 2 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2ww7|LTranslit=,|Translit=, 3 і і CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=2ww8|LTranslit=i|Translit=i 4 прощайте прощати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=2ww9|LTranslit=proščaty|SpaceAfter=No|Translit=proščajte 5 ! ! PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2wwa|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 2wwb # text = Заходила до Софії, та вона спить. # translit = Zachodyla do Sofiji, ta vona spyť. 1 Заходила заходити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2wwc|LTranslit=zachodyty|Translit=Zachodyla 2 до до ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=2wwd|LTranslit=do|Translit=do 3 Софії Софія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=2wwe|LTranslit=Sofija|SpaceAfter=No|Translit=Sofiji 4 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2wwf|LTranslit=,|Translit=, 5 та та CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=2wwg|LTranslit=ta|Translit=ta 6 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Id=2wwh|LTranslit=vona|Translit=vona 7 спить спати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=2wwi|LTranslit=spaty|SpaceAfter=No|Translit=spyť 8 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2wwj|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2wwk # text = (Пішла.) # translit = (Pišla.) 1 ( ( PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2wwl|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 2 Пішла піти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2wwm|LTranslit=pity|SpaceAfter=No|Translit=Pišla 3 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2wwn|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 4 ) ) PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2wwo|LTranslit=)|Translit=) # author = Антоненко-Давидович Борис # doc_title = Чистка # newdoc id = 2wwq # newpar id = 2wwr # sent_id = 30ph # text = І зважився він на це в такий невідповідний час і в зовсім непідхожому для щирих розмов місці: на перших загальних зборах співробітників філії, що ними розпочиналась чистка установи! # translit = I zvažyvśа vin na ce v takyj nevidpovidnyj čas i v zovsim nepidchožomu dľа ščyrych rozmov misci: na peršych zahaľnych zborach spivrobitnykiv filiji, ščo nymy rozpočynalaś čystka ustanovy! 1 І і CCONJ _ _ 2 cc 2:cc Id=2wws|LTranslit=i|Translit=I 2 зважився зважитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2wwt|LTranslit=zvažytyśа|Translit=zvažyvśа 3 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=2wwu|LTranslit=vin|Translit=vin 4 на на ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=2wwv|LTranslit=na|Translit=na 5 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 2 obl 2:obl Id=2www|LTranslit=ce|Translit=ce 6 в в ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=2wwx|LTranslit=v|Translit=v 7 такий такий DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 8 advmod:det 8:advmod:det Id=2wwy|LTranslit=takyj|Translit=takyj 8 невідповідний невідповідний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=2wwz|LTranslit=nevidpovidnyj|Translit=nevidpovidnyj 9 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=2wx0|LTranslit=čas|Translit=čas 10 і і CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=2wx1|LTranslit=i|Translit=i 11 в в ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=2wx2|LTranslit=v|Translit=v 12 зовсім зовсім ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=2wx3|LTranslit=zovsim|Translit=zovsim 13 непідхожому непідхожий ADJ _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=2wx4|LTranslit=nepidchožyj|Translit=nepidchožomu 14 для для ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=2wx5|LTranslit=dľа|Translit=dľа 15 щирих щирий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 16 amod 16:amod Id=2wx6|LTranslit=ščyryj|Translit=ščyrych 16 розмов розмова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 13 obl 13:obl Id=2wx7|LTranslit=rozmova|Translit=rozmov 17 місці місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 9 conj 2:obl|9:conj Id=2wx8|LTranslit=misce|SpaceAfter=No|Translit=misci 18 : : PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=2wx9|LTranslit=:|Translit=: 19 на на ADP _ Case=Loc 22 case 22:case Id=2wxa|LTranslit=na|Translit=na 20 перших перший ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Number=Plur|NumType=Ord 22 amod 22:amod Id=2wxb|LTranslit=peršyj|Translit=peršych 21 загальних загальний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Number=Plur 22 amod 22:amod Id=2wxc|LTranslit=zahaľnyj|Translit=zahaľnych 22 зборах збори NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Number=Ptan 9 appos 9:appos|28:obl Id=2wxd|LTranslit=zbory|Translit=zborach 23 співробітників співробітник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 22 nmod 22:nmod Id=2wxe|LTranslit=spivrobitnyk|Translit=spivrobitnykiv 24 філії філія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=2wxf|LTranslit=filija|SpaceAfter=No|Translit=filiji 25 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=2wxg|LTranslit=,|Translit=, 26 що що SCONJ _ _ 28 mark 28:mark Id=2wxh|LTranslit=ščo|Translit=ščo 27 ними вони PRON _ Case=Ins|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 28 obl 22:ref|28:obl Id=2wxi|LTranslit=vony|Translit=nymy 28 розпочиналась розпочинатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 22 acl:relcl 22:acl:relcl Id=2wxj|LTranslit=rozpočynatyśа|Translit=rozpočynalaś 29 чистка чистка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 28 nsubj 28:nsubj Id=2wxk|LTranslit=čystka|Translit=čystka 30 установи установа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 29 nmod 29:nmod Id=2wxl|LTranslit=ustanova|SpaceAfter=No|Translit=ustanovy 31 ! ! PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=2wxm|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 2wxn # text = Ну просто як здитинився чоловік або впав з неба, нічого не навчившись за ці тринадцять років революції й не засвоївши досі, що далеко не все, що думаєш, можна одверто прилюдно казати... # translit = Nu prosto jak zdytynyvśа čolovik abo vpav z neba, ničoho ne navčyvšyś za ci trynadćаť rokiv revoľuciji j ne zasvojivšy dosi, ščo daleko ne vse, ščo dumaěš, možna odverto pryľudno kazaty... 1 Ну ну PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=2wxo|LTranslit=nu|Translit=Nu 2 просто просто PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=2wxp|LTranslit=prosto|Translit=prosto 3 як як PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=2wxq|LTranslit=jak|Translit=jak 4 здитинився здитинитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2wxr|LTranslit=zdytynytyśа|Translit=zdytynyvśа 5 чоловік чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj|7:nsubj Id=2wxs|LTranslit=čolovik|Translit=čolovik 6 або або CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=2wxt|LTranslit=abo|Translit=abo 7 впав впасти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=2wxu|LTranslit=vpasty|Translit=vpav 8 з з ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=2wxv|LTranslit=z|Translit=z 9 неба небо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=2wxw|LTranslit=nebo|SpaceAfter=No|Translit=neba 10 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2wxx|LTranslit=,|Translit=, 11 нічого ніщо PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|PronType=Neg 13 obj 13:obj Id=2wxy|LTranslit=niščo|Translit=ničoho 12 не не PART _ Polarity=Neg 13 advmod 13:advmod Id=2wxz|LTranslit=ne|Translit=ne 13 навчившись навчитися VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 4 advcl 4:advcl Id=2wy0|LTranslit=navčytyśа|Translit=navčyvšyś 14 за за ADP _ Case=Acc 17 case 17:case Id=2wy1|LTranslit=za|Translit=za 15 ці цей DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Dem 17 det 17:det Id=2wy2|LTranslit=cej|Translit=ci 16 тринадцять тринадцять NUM _ Case=Acc|NumType=Card 17 nummod:gov 17:nummod:gov Id=2wy3|LTranslit=trynadćаť|Translit=trynadćаť 17 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 13 obl 13:obl Id=2wy4|LTranslit=rik|Translit=rokiv 18 революції революція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=2wy5|LTranslit=revoľucija|Translit=revoľuciji 19 й й CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=2wy6|LTranslit=j|Translit=j 20 не не PART _ Polarity=Neg 21 advmod 21:advmod Id=2wy7|LTranslit=ne|Translit=ne 21 засвоївши засвоїти VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 13 conj 4:advcl|13:conj Id=2wy8|LTranslit=zasvojity|Translit=zasvojivšy 22 досі досі ADV _ PronType=Dem 21 advmod 21:advmod Id=2wy9|LTranslit=dosi|SpaceAfter=No|Translit=dosi 23 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=2wya|LTranslit=,|Translit=, 24 що що SCONJ _ _ 32 mark 32:mark Id=2wyb|LTranslit=ščo|Translit=ščo 25 далеко далеко ADV _ Degree=Pos 27 advmod 27:advmod Id=2wyc|LTranslit=daleko|Translit=daleko 26 не не PART _ Polarity=Neg 27 advmod 27:advmod Id=2wyd|LTranslit=ne|Translit=ne 27 все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 35 obj 30:obj|35:obj Id=2wye|LTranslit=vse|SpaceAfter=No|Translit=vse 28 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=2wyf|LTranslit=,|Translit=, 29 що що SCONJ _ _ 30 mark 30:mark Id=2wyg|LTranslit=ščo|Translit=ščo 30 думаєш думати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 27 acl:relcl 27:acl:relcl Id=2wyh|LTranslit=dumaty|SpaceAfter=No|Translit=dumaěš 31 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=2wyi|LTranslit=,|Translit=, 32 можна можна ADV _ _ 21 ccomp 21:ccomp Id=2wyj|LTranslit=možna|Translit=možna 33 одверто одверто ADV _ _ 35 advmod 35:advmod Id=2wyk|LTranslit=odverto|Translit=odverto 34 прилюдно прилюдно ADV _ _ 35 advmod 35:advmod Id=2wyl|LTranslit=pryľudno|Translit=pryľudno 35 казати казати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 32 csubj 32:csubj Id=2wym|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kazaty 36 ... ... PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2wyn|LTranslit=...|Translit=... # sent_id = 2wyo # text = Тільки повернувшись пізно ввечері додому, Микола Степанович ніби трохи опам'ятався й став думати, чи не забіг він здуру справді занадто далеко? # translit = Tiľky povernuvšyś pizno vvečeri dodomu, Mykola Stepanovyč niby trochy opamjatavśа j stav dumaty, čy ne zabih vin zduru spravdi zanadto daleko? 1 Тільки тільки PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=2wyp|LTranslit=tiľky|Translit=Tiľky 2 повернувшись повернутися VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 11 advcl 11:advcl Id=2wyq|LTranslit=povernutyśа|Translit=povernuvšyś 3 пізно пізно ADV _ Degree=Pos 4 advmod 4:advmod Id=2wyr|LTranslit=pizno|Translit=pizno 4 ввечері ввечері ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=2wys|LTranslit=vvečeri|Translit=vvečeri 5 додому додому ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=2wyt|LTranslit=dodomu|SpaceAfter=No|Translit=dodomu 6 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2wyu|LTranslit=,|Translit=, 7 Микола Микола PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj|14:nsubj:xsubj Id=2wyv|LTranslit=Mykola|Translit=Mykola 8 Степанович Степанович PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Pat|Number=Sing 7 flat:name 7:flat:name Id=2wyw|LTranslit=Stepanovyč|Translit=Stepanovyč 9 ніби ніби PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=2wyx|LTranslit=niby|Translit=niby 10 трохи трохи ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=2wyy|LTranslit=trochy|Translit=trochy 11 опам'ятався опам’ятатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2wyz|LTranslit=opamjatatyśа|Translit=opamjatavśа 12 й й CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=2wz0|LTranslit=j|Translit=j 13 став стати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 conj 0:root|11:conj Id=2wz1|LTranslit=staty|Translit=stav 14 думати думати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 13 xcomp 13:xcomp Id=2wz2|LTranslit=dumaty|SpaceAfter=No|Translit=dumaty 15 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2wz3|LTranslit=,|Translit=, 16 чи чи PART _ _ 18 discourse 18:discourse Id=2wz4|LTranslit=čy|Translit=čy 17 не не PART _ Polarity=Neg 18 advmod 18:advmod Id=2wz5|LTranslit=ne|Translit=ne 18 забіг забігти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 14 ccomp 14:ccomp Id=2wz6|LTranslit=zabihty|Translit=zabih 19 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 18 nsubj 18:nsubj Id=2wz7|LTranslit=vin|Translit=vin 20 здуру здуру ADV _ _ 18 advmod 18:advmod Id=2wz8|LTranslit=zduru|Translit=zduru 21 справді справді ADV _ _ 22 advmod 22:advmod Id=2wz9|LTranslit=spravdi|Translit=spravdi 22 занадто занадто ADV _ _ 23 advmod 23:advmod Id=2wza|LTranslit=zanadto|Translit=zanadto 23 далеко далеко ADV _ Degree=Pos 18 advmod 18:advmod Id=2wzb|LTranslit=daleko|SpaceAfter=No|Translit=daleko 24 ? ? PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2wzc|LTranslit=?|Translit=? # annotation_gap # sent_id = 2x03 # text = Недарма казали в народі: "Не той козак, хто переміг, а той, хто викрутився", а він на цих зборах так закрутився, що голова обертом пішла. # translit = Nedarma kazaly v narodi: "Ne toj kozak, chto peremih, a toj, chto vykrutyvśа", a vin na cych zborach tak zakrutyvśа, ščo holova obertom pišla. 1 Недарма недарма ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=2x04|LTranslit=nedarma|Translit=Nedarma 2 казали казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2x05|LTranslit=kazaty|Translit=kazaly 3 в в ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=2x06|LTranslit=v|Translit=v 4 народі народ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=2x07|LTranslit=narod|SpaceAfter=No|Translit=narodi 5 : : PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2x08|LTranslit=:|Translit=: 6 " " PUNCT _ PunctType=Quot 9 punct 9:punct Id=2x09|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 7 Не не PART _ Polarity=Neg 8 advmod 8:advmod Id=2x0a|LTranslit=ne|Translit=Ne 8 той той DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 9 nsubj 9:nsubj|12:nsubj Id=2x0b|LTranslit=toj|Translit=toj 9 козак козак NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 parataxis 2:parataxis Id=2x0c|LTranslit=kozak|SpaceAfter=No|Translit=kozak 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2x0d|LTranslit=,|Translit=, 11 хто хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 12 nsubj 8:ref|12:nsubj Id=2x0e|LTranslit=chto|Translit=chto 12 переміг перемогти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl Id=2x0f|LTranslit=peremohty|SpaceAfter=No|Translit=peremih 13 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2x0g|LTranslit=,|Translit=, 14 а а CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=2x0h|LTranslit=a|Translit=a 15 той той DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 8 conj 8:conj|9:nsubj|18:nsubj Id=2x0i|LTranslit=toj|SpaceAfter=No|Translit=toj 16 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2x0j|LTranslit=,|Translit=, 17 хто хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 18 nsubj 15:ref|18:nsubj Id=2x0k|LTranslit=chto|Translit=chto 18 викрутився викрутитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 acl:relcl 15:acl:relcl Id=2x0l|LTranslit=vykrutytyśа|SpaceAfter=No|Translit=vykrutyvśа 19 " " PUNCT _ PunctType=Quot 9 punct 9:punct Id=2x0m|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 20 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=2x0n|LTranslit=,|Translit=, 21 а а CCONJ _ _ 27 cc 27:cc Id=2x0o|LTranslit=a|Translit=a 22 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 27 nsubj 27:nsubj Id=2x0p|LTranslit=vin|Translit=vin 23 на на ADP _ Case=Loc 25 case 25:case Id=2x0q|LTranslit=na|Translit=na 24 цих цей DET _ Case=Loc|Number=Plur|PronType=Dem 25 det 25:det Id=2x0r|LTranslit=cej|Translit=cych 25 зборах збори NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Number=Ptan 27 obl 27:obl Id=2x0s|LTranslit=zbory|Translit=zborach 26 так так ADV _ PronType=Dem 27 advmod 27:advmod Id=2x0t|LTranslit=tak|Translit=tak 27 закрутився закрутитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=2x0u|LTranslit=zakrutytyśа|SpaceAfter=No|Translit=zakrutyvśа 28 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=2x0v|LTranslit=,|Translit=, 29 що що SCONJ _ _ 32 mark 32:mark Id=2x0w|LTranslit=ščo|Translit=ščo 30 голова голова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 32 nsubj 32:nsubj Id=2x0x|LTranslit=holova|Translit=holova 31 обертом оберт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 32 obl 32:obl Id=2x0y|LTranslit=obert|Translit=obertom 32 пішла піти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 26 advcl 26:advcl Id=2x0z|LTranslit=pity|SpaceAfter=No|Translit=pišla 33 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2x10|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 2x12 # sent_id = 2x11 # text = Він довго не міг заснути й пригадував усе до найменших подробиць. # translit = Vin dovho ne mih zasnuty j pryhaduvav use do najmenšych podrobyć. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj|5:nsubj:xsubj Id=2x13|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 довго довго ADV _ Degree=Pos 4 advmod 4:advmod Id=2x14|LTranslit=dovho|Translit=dovho 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=2x15|LTranslit=ne|Translit=ne 4 міг могти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2x16|LTranslit=mohty|Translit=mih 5 заснути заснути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=2x17|LTranslit=zasnuty|Translit=zasnuty 6 й й CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=2x18|LTranslit=j|Translit=j 7 пригадував пригадувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=2x19|LTranslit=pryhaduvaty|Translit=pryhaduvav 8 усе усе PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 7 obj 7:obj Id=2x1a|LTranslit=use|Translit=use 9 до до ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=2x1b|LTranslit=do|Translit=do 10 найменших найменший ADJ _ Case=Gen|Degree=Sup|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=2x1c|LTranslit=najmenšyj|Translit=najmenšych 11 подробиць подробиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=2x1d|LTranslit=podrobyćа|SpaceAfter=No|Translit=podrobyć 12 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2x1e|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 2x32 # text = Він, як і всі, насторожився послухати, що скаже цей голова. # translit = Vin, jak i vsi, nastorožyvśа posluchaty, ščo skaže cej holova. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Id=2x33|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=Vin 2 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2x34|LTranslit=,|Translit=, 3 як як SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=2x35|LTranslit=jak|Translit=jak 4 і і PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=2x36|LTranslit=i|Translit=i 5 всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 7 advcl 7:advcl Id=2x37|LTranslit=veś|SpaceAfter=No|Translit=vsi 6 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2x38|LTranslit=,|Translit=, 7 насторожився насторожитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2x39|LTranslit=nastorožytyśа|Translit=nastorožyvśа 8 послухати послухати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 7 advcl:svc 7:advcl:svc Id=2x3a|LTranslit=posluchaty|SpaceAfter=No|Translit=posluchaty 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=2x3b|LTranslit=,|Translit=, 10 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 11 obj 11:obj Id=2x3c|LTranslit=ščo|Translit=ščo 11 скаже сказати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 8 ccomp 8:ccomp Id=2x3d|LTranslit=skazaty|Translit=skaže 12 цей цей DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 13 det 13:det Id=2x3e|LTranslit=cej|Translit=cej 13 голова голова NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=2x3f|LTranslit=holova|SpaceAfter=No|Translit=holova 14 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2x3g|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2x3h # text = Сидячи, як чільний працівник видавництва, в першому ряду, Микола Степанович добре роздивився цього чорнявого чоловіка середніх літ з металево-холодними сірими очима, котрі, дивлячись на когось, підозріло прищулювались у той час, як тонкі губи починали ворушитись, ніби чоловік дожовував ще не проковтнуту їжу… # translit = Syďаčy, jak čiľnyj pracivnyk vydavnyctva, v peršomu ŕаdu, Mykola Stepanovyč dobre rozdyvyvśа ćoho čorńаvoho čolovika serednich lit z metalevo-cholodnymy sirymy očyma, kotri, dyvľаčyś na kohoś, pidozrilo pryščuľuvalyś u toj čas, jak tonki huby počynaly vorušytyś, niby čolovik dožovuvav šče ne prokovtnutu jižu… 1 Сидячи сидіти VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 15 advcl 15:advcl Id=2x3i|LTranslit=sydity|SpaceAfter=No|Translit=Syďаčy 2 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2x3j|LTranslit=,|Translit=, 3 як як SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=2x3k|LTranslit=jak|Translit=jak 4 чільний чільний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=2x3l|LTranslit=čiľnyj|Translit=čiľnyj 5 працівник працівник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 advcl 1:advcl Id=2x3m|LTranslit=pracivnyk|Translit=pracivnyk 6 видавництва видавництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=2x3n|LTranslit=vydavnyctvo|SpaceAfter=No|Translit=vydavnyctva 7 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2x3o|LTranslit=,|Translit=, 8 в в ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=2x3p|LTranslit=v|Translit=v 9 першому перший ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 10 amod 10:amod Id=2x3q|LTranslit=peršyj|Translit=peršomu 10 ряду ряд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=2x3r|LTranslit=ŕаd|SpaceAfter=No|Translit=ŕаdu 11 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2x3s|LTranslit=,|Translit=, 12 Микола Микола PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj Id=2x3t|LTranslit=Mykola|Translit=Mykola 13 Степанович Степанович PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Pat|Number=Sing 12 flat:name 12:flat:name Id=2x3u|LTranslit=Stepanovyč|Translit=Stepanovyč 14 добре добре ADV _ Degree=Pos 15 advmod 15:advmod Id=2x3v|LTranslit=dobre|Translit=dobre 15 роздивився роздивитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2x3w|LTranslit=rozdyvytyśа|Translit=rozdyvyvśа 16 цього цей DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 18 det 18:det Id=2x3x|LTranslit=cej|Translit=ćoho 17 чорнявого чорнявий ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=2x3y|LTranslit=čorńаvyj|Translit=čorńаvoho 18 чоловіка чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=2x3z|LTranslit=čolovik|Translit=čolovika 19 середніх середній ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 20 amod 20:amod Id=2x40|LTranslit=serednij|Translit=serednich 20 літ літа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 18 nmod 18:nmod Id=2x41|LTranslit=lita|Translit=lit 21 з з ADP _ Case=Ins 26 case 26:case Id=2x42|LTranslit=z|Translit=z 22 металево металево ADV _ _ 24 advmod 24:advmod Id=2x43|LTranslit=metalevo|SpaceAfter=No|Translit=metalevo 23 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 22 punct 22:punct Id=2x44|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 24 холодними холодний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 26 amod 26:amod Id=2x45|LTranslit=cholodnyj|Translit=cholodnymy 25 сірими сірий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 26 amod 26:amod Id=2x46|LTranslit=siryj|Translit=sirymy 26 очима око NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 18 nmod 18:nmod|35:nsubj Id=2x47|LTranslit=oko|SpaceAfter=No|Translit=očyma 27 , , PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=2x48|LTranslit=,|Translit=, 28 котрі котрий DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 35 nsubj 26:ref|35:nsubj Id=2x49|LTranslit=kotryj|SpaceAfter=No|Translit=kotri 29 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=2x4a|LTranslit=,|Translit=, 30 дивлячись дивитися VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 35 advcl 35:advcl Id=2x4b|LTranslit=dyvytyśа|Translit=dyvľаčyś 31 на на ADP _ Case=Acc 32 case 32:case Id=2x4c|LTranslit=na|Translit=na 32 когось хтось PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|PronType=Ind 30 obl 30:obl Id=2x4d|LTranslit=chtoś|SpaceAfter=No|Translit=kohoś 33 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=2x4e|LTranslit=,|Translit=, 34 підозріло підозріло ADV _ _ 35 advmod 35:advmod Id=2x4f|LTranslit=pidozrilo|Translit=pidozrilo 35 прищулювались прищулюватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 26 acl:relcl 26:acl:relcl Id=2x4g|LTranslit=pryščuľuvatyśа|Translit=pryščuľuvalyś 36 у у ADP _ Case=Acc 38 case 38:case Id=2x4h|LTranslit=u|Translit=u 37 той той DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 38 det 38:det Id=2x4i|LTranslit=toj|Translit=toj 38 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 35 obl 35:obl Id=2x4j|LTranslit=čas|SpaceAfter=No|Translit=čas 39 , , PUNCT _ _ 43 punct 43:punct Id=2x4k|LTranslit=,|Translit=, 40 як як SCONJ _ _ 43 mark 43:mark Id=2x4l|LTranslit=jak|Translit=jak 41 тонкі тонкий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 42 amod 42:amod Id=2x4m|LTranslit=tonkyj|Translit=tonki 42 губи губа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 43 nsubj 43:nsubj|44:nsubj:xsubj Id=2x4n|LTranslit=huba|Translit=huby 43 починали починати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 38 acl 38:acl Id=2x4o|LTranslit=počynaty|Translit=počynaly 44 ворушитись ворушитися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 43 xcomp 43:xcomp Id=2x4p|LTranslit=vorušytyśа|SpaceAfter=No|Translit=vorušytyś 45 , , PUNCT _ _ 48 punct 48:punct Id=2x4q|LTranslit=,|Translit=, 46 ніби ніби SCONJ _ _ 48 mark 48:mark Id=2x4r|LTranslit=niby|Translit=niby 47 чоловік чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 48 nsubj 48:nsubj Id=2x4s|LTranslit=čolovik|Translit=čolovik 48 дожовував дожовувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 44 advcl 44:advcl Id=2x4t|LTranslit=dožovuvaty|Translit=dožovuvav 49 ще ще ADV _ _ 51 advmod 51:advmod Id=2x4u|LTranslit=šče|Translit=šče 50 не не PART _ Polarity=Neg 51 advmod 51:advmod Id=2x4v|LTranslit=ne|Translit=ne 51 проковтнуту проковтнутий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 52 amod 52:amod Id=2x4w|LTranslit=prokovtnutyj|Translit=prokovtnutu 52 їжу їжа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 48 obj 48:obj Id=2x4x|LTranslit=jiža|SpaceAfter=No|Translit=jižu 53 … … PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=2x4y|LTranslit=…|Translit=… # newpar id = 2x50 # sent_id = 2x4z # text = — Нам доведеться перечесати не просто установу... — тут голова сумно зітхнув, — а справжнє кубло, де причаїлась мало прихована контрреволюція, що діяла під невинною вивіскою кооперативного видавництва... # translit = — Nam dovedeťśа perečesaty ne prosto ustanovu... — tut holova sumno zitchnuv, — a spravžńе kublo, de pryčajilaś malo prychovana kontrrevoľucija, ščo dijala pid nevynnoju vyviskoju kooperatyvnoho vydavnyctva... 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3:punct Id=2x51|LTranslit=—|Translit=— 2 Нам ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 3 obj 3:obj|4:nsubj:xsubj Id=2x52|LTranslit=my|Translit=Nam 3 доведеться довестися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2x53|LTranslit=dovestyśа|Translit=dovedeťśа 4 перечесати перечесати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=2x54|LTranslit=perečesaty|Translit=perečesaty 5 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=2x55|LTranslit=ne|Translit=ne 6 просто просто PART _ _ 7 discourse 7:discourse Id=2x56|LTranslit=prosto|Translit=prosto 7 установу установа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=2x57|LTranslit=ustanova|SpaceAfter=No|Translit=ustanovu 8 ... ... PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2x58|LTranslit=...|Translit=... 9 — — PUNCT _ PunctType=Dash 13 punct 13:punct Id=2x59|LTranslit=—|Translit=— 10 тут тут ADV _ PronType=Dem 13 advmod 13:advmod Id=2x5a|LTranslit=tut|Translit=tut 11 голова голова NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj Id=2x5b|LTranslit=holova|Translit=holova 12 сумно сумно ADV _ Degree=Pos 13 advmod 13:advmod Id=2x5c|LTranslit=sumno|Translit=sumno 13 зітхнув зітхнути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=2x5d|LTranslit=zitchnuty|SpaceAfter=No|Translit=zitchnuv 14 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2x5e|LTranslit=,|Translit=, 15 — — PUNCT _ PunctType=Dash 13 punct 13:punct Id=2x5f|LTranslit=—|Translit=— 16 а а CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=2x5g|LTranslit=a|Translit=a 17 справжнє справжній ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=2x5h|LTranslit=spravžnij|Translit=spravžńе 18 кубло кубло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 7 conj 4:obj|7:conj|21:obl Id=2x5i|LTranslit=kublo|SpaceAfter=No|Translit=kublo 19 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=2x5j|LTranslit=,|Translit=, 20 де де ADV _ PronType=Rel 21 advmod 18:ref|21:advmod Id=2x5k|LTranslit=de|Translit=de 21 причаїлась причаїтися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 18 acl:relcl 18:acl:relcl Id=2x5l|LTranslit=pryčajityśа|Translit=pryčajilaś 22 мало мало ADV _ Degree=Pos 23 advmod 23:advmod Id=2x5m|LTranslit=malo|Translit=malo 23 прихована прихований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 24 amod 24:amod Id=2x5n|LTranslit=prychovanyj|Translit=prychovana 24 контрреволюція контрреволюція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 21 nsubj 21:nsubj|27:nsubj Id=2x5o|LTranslit=kontrrevoľucija|SpaceAfter=No|Translit=kontrrevoľucija 25 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=2x5p|LTranslit=,|Translit=, 26 що що SCONJ _ _ 27 mark 27:mark Id=2x5q|LTranslit=ščo|Translit=ščo 27 діяла діяти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 24 acl:relcl 24:acl:relcl Id=2x5r|LTranslit=dijaty|Translit=dijala 28 під під ADP _ Case=Ins 30 case 30:case Id=2x5s|LTranslit=pid|Translit=pid 29 невинною невинний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 30 amod 30:amod Id=2x5t|LTranslit=nevynnyj|Translit=nevynnoju 30 вивіскою вивіска NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 27 obl 27:obl Id=2x5u|LTranslit=vyviska|Translit=vyviskoju 31 кооперативного кооперативний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 32 amod 32:amod Id=2x5v|LTranslit=kooperatyvnyj|Translit=kooperatyvnoho 32 видавництва видавництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 30 nmod 30:nmod Id=2x5w|LTranslit=vydavnyctvo|SpaceAfter=No|Translit=vydavnyctva 33 ... ... PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2x5x|LTranslit=...|Translit=... # newpar id = 2x5z # sent_id = 2x5y # text = ...Удома він здивовано побачив у передпокої Підмогильного з отим чорнявим, майже незнайомим йому поетом Плужником. # translit = ...Udoma vin zdyvovano pobačyv u peredpokoji Pidmohyľnoho z otym čorńаvym, majže neznajomym jomu poetom Plužnykom. 1 ... ... PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2x60|LTranslit=...|SpaceAfter=No|Translit=... 2 Удома удома ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=2x61|LTranslit=udoma|Translit=Udoma 3 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=2x62|LTranslit=vin|Translit=vin 4 здивовано здивовано ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=2x63|LTranslit=zdyvovano|Translit=zdyvovano 5 побачив побачити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2x64|LTranslit=pobačyty|Translit=pobačyv 6 у у ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=2x65|LTranslit=u|Translit=u 7 передпокої передпокій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=2x66|LTranslit=peredpokij|Translit=peredpokoji 8 Підмогильного Підмогильний PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=2x67|LTranslit=Pidmohyľnyj|Translit=Pidmohyľnoho 9 з з ADP _ Case=Ins 16 case 16:case Id=2x68|LTranslit=z|Translit=z 10 отим отой DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 16 det 16:det Id=2x69|LTranslit=otoj|Translit=otym 11 чорнявим чорнявий ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=2x6a|LTranslit=čorńаvyj|SpaceAfter=No|Translit=čorńаvym 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2x6b|LTranslit=,|Translit=, 13 майже майже ADV _ _ 14 advmod 14:advmod Id=2x6c|LTranslit=majže|Translit=majže 14 незнайомим незнайомий ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=2x6d|LTranslit=neznajomyj|Translit=neznajomym 15 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 14 obj 14:obj Id=2x6e|LTranslit=vin|Translit=jomu 16 поетом поет NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=2x6f|LTranslit=poet|Translit=poetom 17 Плужником Плужник PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 16 flat:title 16:flat:title Id=2x6g|LTranslit=Plužnyk|SpaceAfter=No|Translit=Plužnykom 18 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2x6h|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2x6i # text = Вони мали вже йти, не діждавшись його повороту, й були, видимо, стурбовані, але Микола Степанович зрадів їм і повів їх назад — до своєї кімнати, уникаючи зустрітись із насторожено-запитливими очима дружини. # translit = Vony maly vže jty, ne diždavšyś joho povorotu, j buly, vydymo, sturbovani, ale Mykola Stepanovyč zradiv jim i poviv jich nazad — do svoěji kimnaty, unykajučy zustrityś iz nastoroženo-zapytlyvymy očyma družyny. 1 Вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj|4:nsubj:xsubj Id=2x6j|LTranslit=vony|Translit=Vony 2 мали мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2x6k|LTranslit=maty|Translit=maly 3 вже вже ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=2x6l|LTranslit=vže|Translit=vže 4 йти йти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=2x6m|LTranslit=jty|SpaceAfter=No|Translit=jty 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2x6n|LTranslit=,|Translit=, 6 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=2x6o|LTranslit=ne|Translit=ne 7 діждавшись діждатися VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 2 advcl 2:advcl Id=2x6p|LTranslit=diždatyśа|Translit=diždavšyś 8 його його DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 9 det 9:det Id=2x6q|LTranslit=joho|Translit=joho 9 повороту поворот NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=2x6r|LTranslit=povorot|SpaceAfter=No|Translit=povorotu 10 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=2x6s|LTranslit=,|Translit=, 11 й й CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=2x6t|LTranslit=j|Translit=j 12 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 16 cop 16:cop Id=2x6u|LTranslit=buty|SpaceAfter=No|Translit=buly 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2x6v|LTranslit=,|Translit=, 14 видимо видимо ADV _ _ 16 discourse 16:discourse Id=2x6w|LTranslit=vydymo|SpaceAfter=No|Translit=vydymo 15 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2x6x|LTranslit=,|Translit=, 16 стурбовані стурбований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 2 conj 0:root|2:conj Id=2x6y|LTranslit=sturbovanyj|SpaceAfter=No|Translit=sturbovani 17 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=2x6z|LTranslit=,|Translit=, 18 але але CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=2x70|LTranslit=ale|Translit=ale 19 Микола Микола PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 21 nsubj 21:nsubj Id=2x71|LTranslit=Mykola|Translit=Mykola 20 Степанович Степанович PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Pat|Number=Sing 19 flat:name 19:flat:name Id=2x72|LTranslit=Stepanovyč|Translit=Stepanovyč 21 зрадів зрадіти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=2x73|LTranslit=zradity|Translit=zradiv 22 їм вони PRON _ Case=Dat|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 21 obj 21:obj Id=2x74|LTranslit=vony|Translit=jim 23 і і CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=2x75|LTranslit=i|Translit=i 24 повів повести VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 21 conj 0:root|21:conj Id=2x76|LTranslit=povesty|Translit=poviv 25 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 24 obj 24:obj Id=2x77|LTranslit=vony|Translit=jich 26 назад назад ADV _ _ 24 advmod 24:advmod Id=2x78|LTranslit=nazad|Translit=nazad 27 — — PUNCT _ PunctType=Dash 30 punct 30:punct Id=2x79|LTranslit=—|Translit=— 28 до до ADP _ Case=Gen 30 case 30:case Id=2x7a|LTranslit=do|Translit=do 29 своєї свій DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 30 det 30:det Id=2x7b|LTranslit=svij|Translit=svoěji 30 кімнати кімната NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 26 appos 26:appos Id=2x7c|LTranslit=kimnata|SpaceAfter=No|Translit=kimnaty 31 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=2x7d|LTranslit=,|Translit=, 32 уникаючи уникати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 24 advcl 24:advcl Id=2x7e|LTranslit=unykaty|Translit=unykajučy 33 зустрітись зустрітися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 32 xcomp 32:xcomp Id=2x7f|LTranslit=zustrityśа|Translit=zustrityś 34 із із ADP _ Case=Ins 38 case 38:case Id=2x7g|LTranslit=iz|Translit=iz 35 насторожено насторожений ADJ _ Hyph=Yes 37 compound 37:compound Id=2x7h|LTranslit=nastoroženyj|SpaceAfter=No|Translit=nastoroženo 36 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 35 punct 35:punct Id=2x7i|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 37 запитливими запитливий ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 38 amod 38:amod Id=2x7j|LTranslit=zapytlyvyj|Translit=zapytlyvymy 38 очима око NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 33 obl 33:obl Id=2x7k|LTranslit=oko|Translit=očyma 39 дружини дружина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 38 nmod 38:nmod Id=2x7l|LTranslit=družyna|SpaceAfter=No|Translit=družyny 40 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2x7m|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2x7n # text = Ще б пак не зрадіти таким несподіваним гостям, коли тепер, після того, що сталось на чистці, ніхто з його співробітників не прийде до нього. # translit = Šče b pak ne zradity takym nespodivanym hosťаm, koly teper, pisľа toho, ščo staloś na čystci, nichto z joho spivrobitnykiv ne pryjde do ńoho. 1 Ще ще PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=2x7o|LTranslit=šče|Translit=Šče 2 б б PART _ _ 1 fixed 1:fixed Id=2x7p|LTranslit=b|Translit=b 3 пак пак PART _ _ 1 fixed 1:fixed Id=2x7q|LTranslit=pak|Translit=pak 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=2x7r|LTranslit=ne|Translit=ne 5 зрадіти зрадіти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=2x7s|LTranslit=zradity|Translit=zradity 6 таким такий DET _ Case=Dat|Number=Plur|PronType=Dem 8 det 8:det Id=2x7t|LTranslit=takyj|Translit=takym 7 несподіваним несподіваний ADJ _ Case=Dat|Degree=Pos|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=2x7u|LTranslit=nespodivanyj|Translit=nespodivanym 8 гостям гість NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=2x7v|LTranslit=hisť|SpaceAfter=No|Translit=hosťаm 9 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=2x7w|LTranslit=,|Translit=, 10 коли коли ADV _ PronType=Rel 26 advmod 26:advmod Id=2x7x|LTranslit=koly|Translit=koly 11 тепер тепер ADV _ PronType=Dem 26 advmod 26:advmod Id=2x7y|LTranslit=teper|SpaceAfter=No|Translit=teper 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2x7z|LTranslit=,|Translit=, 13 після після ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=2x80|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 14 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 11 appos 11:appos|17:nsubj Id=2x81|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=toho 15 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=2x82|LTranslit=,|Translit=, 16 що що SCONJ _ _ 17 mark 17:mark Id=2x83|LTranslit=ščo|Translit=ščo 17 сталось статися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 14 acl:relcl 14:acl:relcl Id=2x84|LTranslit=statyśа|Translit=staloś 18 на на ADP _ Case=Loc 19 case 19:case Id=2x85|LTranslit=na|Translit=na 19 чистці чистець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=2x86|LTranslit=čysteć|SpaceAfter=No|Translit=čystci 20 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2x87|LTranslit=,|Translit=, 21 ніхто ніхто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|PronType=Neg 26 nsubj 26:nsubj Id=2x88|LTranslit=nichto|Translit=nichto 22 з з ADP _ Case=Gen 24 case 24:case Id=2x89|LTranslit=z|Translit=z 23 його його DET _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 24 det 24:det Id=2x8a|LTranslit=joho|Translit=joho 24 співробітників співробітник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 21 nmod 21:nmod Id=2x8b|LTranslit=spivrobitnyk|Translit=spivrobitnykiv 25 не не PART _ Polarity=Neg 26 advmod 26:advmod Id=2x8c|LTranslit=ne|Translit=ne 26 прийде прийти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 5 advcl 5:advcl Id=2x8d|LTranslit=pryjty|Translit=pryjde 27 до до ADP _ Case=Gen 28 case 28:case Id=2x8e|LTranslit=do|Translit=do 28 нього він PRON _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 26 obl 26:obl Id=2x8f|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=ńoho 29 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2x8g|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2x8h # text = Боятимуться, як боялись відвідати родини Качеровського й Титаренка. # translit = Bojatymuťśа, jak bojalyś vidvidaty rodyny Kačerovśkoho j Tytarenka. 1 Боятимуться боятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2x8i|LTranslit=bojatyśа|SpaceAfter=No|Translit=Bojatymuťśа 2 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2x8j|LTranslit=,|Translit=, 3 як як SCONJ _ _ 4 mark 4:mark Id=2x8k|LTranslit=jak|Translit=jak 4 боялись боятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 advcl 1:advcl Id=2x8l|LTranslit=bojatyśа|Translit=bojalyś 5 відвідати відвідати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=2x8m|LTranslit=vidvidaty|Translit=vidvidaty 6 родини родина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=2x8n|LTranslit=rodyna|Translit=rodyny 7 Качеровського Качеровський PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=2x8o|LTranslit=Kačerovśkyj|Translit=Kačerovśkoho 8 й й CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=2x8p|LTranslit=j|Translit=j 9 Титаренка титаренко NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 conj 6:nmod|7:conj Id=2x8q|LTranslit=tytarenko|SpaceAfter=No|Translit=Tytarenka 10 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2x8r|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2x8s # text = Ніде правди діти, й сам Микола Степанович за ці тижні не знайшов часу піти до Титаренкової квартири — бодай спитати, чи хтось носить йому передачі… # translit = Nide pravdy dity, j sam Mykola Stepanovyč za ci tyžni ne znajšov času pity do Tytarenkovoji kvartyry — bodaj spytaty, čy chtoś nosyť jomu peredači… 1-2 Ніде _ _ _ _ _ _ _ _ 1 Немає немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 parataxis:discourse 14:parataxis:discourse Id=38w9|LTranslit=nematy|Translit=Nemaě 2 де де ADV _ PronType=Rel 4 advmod 4:advmod Id=38wa|LTranslit=de|Translit=de 3 правди правда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=2x8u|LTranslit=pravda|Translit=pravdy 4 діти діти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 1 xcomp 1:xcomp Id=2x8v|LTranslit=dity|SpaceAfter=No|Translit=dity 5 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2x8w|LTranslit=,|Translit=, 6 й й PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=2x8x|LTranslit=j|Translit=j 7 сам сам DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 8 det 8:det Id=2x8y|LTranslit=sam|Translit=sam 8 Микола Микола PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj Id=2x8z|LTranslit=Mykola|Translit=Mykola 9 Степанович Степанович PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Pat|Number=Sing 8 flat:name 8:flat:name Id=2x90|LTranslit=Stepanovyč|Translit=Stepanovyč 10 за за ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=2x91|LTranslit=za|Translit=za 11 ці цей DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Dem 12 det 12:det Id=2x92|LTranslit=cej|Translit=ci 12 тижні тиждень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 14 obl 14:obl Id=2x93|LTranslit=tyždeń|Translit=tyžni 13 не не PART _ Polarity=Neg 14 advmod 14:advmod Id=2x94|LTranslit=ne|Translit=ne 14 знайшов знайти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2x95|LTranslit=znajty|Translit=znajšov 15 часу час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=2x96|LTranslit=čas|Translit=času 16 піти піти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 15 acl 15:acl Id=2x97|LTranslit=pity|Translit=pity 17 до до ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=2x98|LTranslit=do|Translit=do 18 Титаренкової Титаренковий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=2x99|LTranslit=Tytarenkovyj|Translit=Tytarenkovoji 19 квартири квартира NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=2x9a|LTranslit=kvartyra|Translit=kvartyry 20 — — PUNCT _ PunctType=Dash 22 punct 22:punct Id=2x9b|LTranslit=—|Translit=— 21 бодай бодай PART _ _ 22 discourse 22:discourse Id=2x9c|LTranslit=bodaj|Translit=bodaj 22 спитати спитати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 16 advcl:svc 16:advcl:svc Id=2x9d|LTranslit=spytaty|SpaceAfter=No|Translit=spytaty 23 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=2x9e|LTranslit=,|Translit=, 24 чи чи PART _ _ 26 discourse 26:discourse Id=2x9f|LTranslit=čy|Translit=čy 25 хтось хтось PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|PronType=Ind 26 nsubj 26:nsubj Id=2x9g|LTranslit=chtoś|Translit=chtoś 26 носить носити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 22 ccomp 22:ccomp Id=2x9h|LTranslit=nosyty|Translit=nosyť 27 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 26 iobj 26:iobj Id=2x9i|LTranslit=vin|Translit=jomu 28 передачі передача NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 26 obj 26:obj Id=2x9j|LTranslit=peredača|SpaceAfter=No|Translit=peredači 29 … … PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2x9k|LTranslit=…|Translit=… # annotation_gap # sent_id = 2xb1 # text = Ось тут критика розбирає, чи можлива і дійсна така людина; а переконавшися, що вона вірна дійсності, критик переходить до своїх власних міркувань про причини, що породили таку людину і т. д. # translit = Oś tut krytyka rozbyraě, čy možlyva i dijsna taka ľudyna; a perekonavšyśа, ščo vona virna dijsnosti, krytyk perechodyť do svojich vlasnych mirkuvań pro pryčyny, ščo porodyly taku ľudynu i t. d. 1 Ось ось PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=2xb2|LTranslit=oś|Translit=Oś 2 тут тут ADV _ PronType=Dem 4 advmod 4:advmod Id=2xb3|LTranslit=tut|Translit=tut 3 критика критика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=2xb4|LTranslit=krytyka|Translit=krytyka 4 розбирає розбирати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2xb5|LTranslit=rozbyraty|SpaceAfter=No|Translit=rozbyraě 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2xb6|LTranslit=,|Translit=, 6 чи чи PART _ _ 7 discourse 7:discourse Id=2xb7|LTranslit=čy|Translit=čy 7 можлива можливий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 ccomp 4:ccomp Id=2xb8|LTranslit=možlyvyj|Translit=možlyva 8 і і CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=2xb9|LTranslit=i|Translit=i 9 дійсна дійсний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 conj 4:ccomp|7:conj Id=2xba|LTranslit=dijsnyj|Translit=dijsna 10 така такий DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 11 det 11:det Id=2xbb|LTranslit=takyj|Translit=taka 11 людина людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=2xbc|LTranslit=ľudyna|SpaceAfter=No|Translit=ľudyna 12 ; ; PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=2xbd|LTranslit=;|Translit=; 13 а а CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=2xbe|LTranslit=a|Translit=a 14 переконавшися переконатися VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 22 advcl 22:advcl Id=2xbf|LTranslit=perekonatyśа|SpaceAfter=No|Translit=perekonavšyśа 15 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2xbg|LTranslit=,|Translit=, 16 що що SCONJ _ _ 18 mark 18:mark Id=2xbh|LTranslit=ščo|Translit=ščo 17 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 18 nsubj 18:nsubj Id=2xbi|LTranslit=vona|Translit=vona 18 вірна вірний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 14 ccomp 14:ccomp Id=2xbj|LTranslit=virnyj|Translit=virna 19 дійсності дійсність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 18 obj 18:obj Id=2xbk|LTranslit=dijsnisť|SpaceAfter=No|Translit=dijsnosti 20 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=2xbl|LTranslit=,|Translit=, 21 критик критик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 22 nsubj 22:nsubj Id=2xbm|LTranslit=krytyk|Translit=krytyk 22 переходить переходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=2xbn|LTranslit=perechodyty|Translit=perechodyť 23 до до ADP _ Case=Gen 26 case 26:case Id=2xbo|LTranslit=do|Translit=do 24 своїх свій DET _ Case=Gen|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 26 det 26:det Id=2xbp|LTranslit=svij|Translit=svojich 25 власних власний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 26 amod 26:amod Id=2xbq|LTranslit=vlasnyj|Translit=vlasnych 26 міркувань міркування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 22 obl 22:obl Id=2xbr|LTranslit=mirkuvanńа|Translit=mirkuvań 27 про про ADP _ Case=Acc 28 case 28:case Id=2xbs|LTranslit=pro|Translit=pro 28 причини причина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 26 nmod 26:nmod|31:nsubj Id=2xbt|LTranslit=pryčyna|SpaceAfter=No|Translit=pryčyny 29 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=2xbu|LTranslit=,|Translit=, 30 що що SCONJ _ _ 31 mark 31:mark Id=2xbv|LTranslit=ščo|Translit=ščo 31 породили породити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 28 acl:relcl 28:acl:relcl Id=2xbw|LTranslit=porodyty|Translit=porodyly 32 таку такий DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 33 det 33:det Id=2xbx|LTranslit=takyj|Translit=taku 33 людину людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 31 obj 31:obj Id=2xby|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudynu 34 і і CCONJ _ _ 37 cc 37:cc Id=2xbz|LTranslit=i|Translit=i 35 т т. ADV _ Abbr=Yes|PronType=Dem 37 advmod 37:advmod Id=2xc0|LTranslit=t.|SpaceAfter=No|Translit=t 36 . . PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=2xc1|LTranslit=.|Translit=. 37 д д. ADV _ Abbr=Yes 28 conj 26:nmod|28:conj|31:nsubj Id=2xc2|LTranslit=d.|SpaceAfter=No|Translit=d 38 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=2xc3|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2xc4 # text = Коли в творі даного автора показано ті причини, то критик користується ними і дякує автора, коли ні, то чіпається його, як, мовляв, ти смів вивести таку людину, не показавши причин її існування? # translit = Koly v tvori danoho avtora pokazano ti pryčyny, to krytyk korystuěťśа nymy i ďаkuě avtora, koly ni, to čipaěťśа joho, jak, movľаv, ty smiv vyvesty taku ľudynu, ne pokazavšy pryčyn jiji isnuvanńа? 1 Коли коли SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=2xc5|LTranslit=koly|Translit=Koly 2 в в ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=2xc6|LTranslit=v|Translit=v 3 творі твір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=2xc7|LTranslit=tvir|Translit=tvori 4 даного даний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 5 amod 5:amod Id=2xc8|LTranslit=danyj|Translit=danoho 5 автора автор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=2xc9|LTranslit=avtor|Translit=avtora 6 показано показати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 12 advcl 12:advcl Id=2xca|LTranslit=pokazaty|Translit=pokazano 7 ті той DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Dem 8 det 8:det Id=2xcb|LTranslit=toj|Translit=ti 8 причини причина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 6 obj 6:obj Id=2xcc|LTranslit=pryčyna|SpaceAfter=No|Translit=pryčyny 9 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=2xcd|LTranslit=,|Translit=, 10 то то PART _ PartType=Conseq 12 discourse 12:discourse Id=2xce|LTranslit=to|Translit=to 11 критик критик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=2xcf|LTranslit=krytyk|Translit=krytyk 12 користується користуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2xcg|LTranslit=korystuvatyśа|Translit=korystuěťśа 13 ними вони PRON _ Case=Ins|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 12 obl 12:obl Id=2xch|LTranslit=vony|Translit=nymy 14 і і CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=2xci|LTranslit=i|Translit=i 15 дякує дякувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 conj 0:root|12:conj Id=2xcj|LTranslit=ďаkuvaty|Translit=ďаkuě 16 автора автор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=2xck|LTranslit=avtor|SpaceAfter=No|Translit=avtora 17 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=2xcl|LTranslit=,|Translit=, 18 коли коли SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=2xcm|LTranslit=koly|Translit=koly 19 ні ні PART _ Polarity=Neg 22 advcl 22:advcl Id=2xcn|LTranslit=ni|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=ni 20 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=2xco|LTranslit=,|Translit=, 21 то то PART _ PartType=Conseq 22 discourse 22:discourse Id=2xcp|LTranslit=to|Translit=to 22 чіпається чіпатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 conj 0:root|12:conj Id=2xcq|LTranslit=čipatyśа|Translit=čipaěťśа 23 його він PRON _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 22 obj 22:obj Id=2xcr|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=joho 24 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=2xcs|LTranslit=,|Translit=, 25 як як ADV _ PronType=Int 30 advmod 30:advmod Id=2xct|LTranslit=jak|SpaceAfter=No|Translit=jak 26 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=2xcu|LTranslit=,|Translit=, 27 мовляв мовляв ADV _ _ 30 discourse 30:discourse Id=2xcv|LTranslit=movľаv|SpaceAfter=No|Translit=movľаv 28 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=2xcw|LTranslit=,|Translit=, 29 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 30 nsubj 30:nsubj|31:nsubj:xsubj Id=2xcx|LTranslit=ty|Translit=ty 30 смів сміти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 22 parataxis 22:parataxis Id=2xcy|LTranslit=smity|Translit=smiv 31 вивести вивести VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 30 xcomp 30:xcomp Id=2xcz|LTranslit=vyvesty|Translit=vyvesty 32 таку такий DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 33 det 33:det Id=2xd0|LTranslit=takyj|Translit=taku 33 людину людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 31 obj 31:obj Id=2xd1|LTranslit=ľudyna|SpaceAfter=No|Translit=ľudynu 34 , , PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=2xd2|LTranslit=,|Translit=, 35 не не PART _ Polarity=Neg 36 advmod 36:advmod Id=2xd3|LTranslit=ne|Translit=ne 36 показавши показати VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 31 advcl 31:advcl Id=2xd4|LTranslit=pokazaty|Translit=pokazavšy 37 причин причина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 36 obj 36:obj Id=2xd5|LTranslit=pryčyna|Translit=pryčyn 38 її її DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 39 det 39:det Id=2xd6|LTranslit=jiji|Translit=jiji 39 існування існування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 37 nmod 37:nmod Id=2xd7|LTranslit=isnuvanńа|SpaceAfter=No|Translit=isnuvanńа 40 ? ? PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=2xd8|LTranslit=?|Translit=? # annotation_gap # sent_id = 2xe4 # text = (Добролюбов. # translit = (Dobroľubov. 1 ( ( PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2xe5|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 2 Добролюбов Добролюбов PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 0 root 0:root Id=2xe6|LTranslit=Dobroľubov|SpaceAfter=No|Translit=Dobroľubov 3 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2xe7|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 2xfq # text = Розбираючи артистичний твір, реальний критик поперед усього буде докопуватися, чи виведена писателем у його творі людина правдива і можлива в дійсності? # translit = Rozbyrajučy artystyčnyj tvir, reaľnyj krytyk popered uśoho bude dokopuvatyśа, čy vyvedena pysatelem u joho tvori ľudyna pravdyva i možlyva v dijsnosti? 1 Розбираючи розбирати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 10 advcl 10:advcl Id=2xfr|LTranslit=rozbyraty|Translit=Rozbyrajučy 2 артистичний артистичний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=2xfs|LTranslit=artystyčnyj|Translit=artystyčnyj 3 твір твір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=2xft|LTranslit=tvir|SpaceAfter=No|Translit=tvir 4 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2xfu|LTranslit=,|Translit=, 5 реальний реальний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=2xfv|LTranslit=reaľnyj|Translit=reaľnyj 6 критик критик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=2xfw|LTranslit=krytyk|Translit=krytyk 7 поперед поперед ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=2xfx|LTranslit=popered|Translit=popered 8 усього усе PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 10 obl 10:obl Id=2xfy|LTranslit=use|Translit=uśoho 9 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux Id=2xfz|LTranslit=buty|Translit=bude 10 докопуватися докопуватися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=2xg0|LTranslit=dokopuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=dokopuvatyśа 11 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=2xg1|LTranslit=,|Translit=, 12 чи чи PART _ _ 19 discourse 19:discourse Id=2xg2|LTranslit=čy|Translit=čy 13 виведена виведений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 18 amod 18:amod Id=2xg3|LTranslit=vyvedenyj|Translit=vyvedena 14 писателем писатель NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=2xg4|LTranslit=pysateľ|Translit=pysatelem 15 у у ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=2xg5|LTranslit=u|Translit=u 16 його його DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 17 det 17:det Id=2xg6|LTranslit=joho|Translit=joho 17 творі твір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=2xg7|LTranslit=tvir|Translit=tvori 18 людина людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj Id=2xg8|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudyna 19 правдива правдивий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 10 ccomp 10:ccomp Id=2xg9|LTranslit=pravdyvyj|Translit=pravdyva 20 і і CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=2xga|LTranslit=i|Translit=i 21 можлива можливий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 19 conj 10:ccomp|19:conj Id=2xgb|LTranslit=možlyvyj|Translit=možlyva 22 в в ADP _ Case=Loc 23 case 23:case Id=2xgc|LTranslit=v|Translit=v 23 дійсності дійсність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=2xgd|LTranslit=dijsnisť|SpaceAfter=No|Translit=dijsnosti 24 ? ? PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=2xge|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 2xgf # text = Значить, коли писатель змалює портрет дійсної людини або подасть її біографію, то для реального критика се буде цінніше від повісті Гоголя або Гончарова. # translit = Značyť, koly pysateľ zmaľuě portret dijsnoji ľudyny abo podasť jiji biohrafiju, to dľа reaľnoho krytyka se bude cinniše vid povisti Hohoľа abo Hončarova. 1 Значить значити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 parataxis:discourse 20:parataxis:discourse Id=2xgg|LTranslit=značyty|SpaceAfter=No|Translit=Značyť 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=2xgh|LTranslit=,|Translit=, 3 коли коли SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=2xgi|LTranslit=koly|Translit=koly 4 писатель писатель NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=2xgj|LTranslit=pysateľ|Translit=pysateľ 5 змалює змалювати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 20 advcl 20:advcl Id=2xgk|LTranslit=zmaľuvaty|Translit=zmaľuě 6 портрет портрет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=2xgl|LTranslit=portret|Translit=portret 7 дійсної дійсний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=2xgm|LTranslit=dijsnyj|Translit=dijsnoji 8 людини людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=2xgn|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudyny 9 або або CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=2xgo|LTranslit=abo|Translit=abo 10 подасть подати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 5 conj 5:conj|20:advcl Id=2xgp|LTranslit=podaty|Translit=podasť 11 її її DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 12 det 12:det Id=2xgq|LTranslit=jiji|Translit=jiji 12 біографію біографія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=2xgr|LTranslit=biohrafija|SpaceAfter=No|Translit=biohrafiju 13 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2xgs|LTranslit=,|Translit=, 14 то то PART _ PartType=Conseq 20 discourse 20:discourse Id=2xgt|LTranslit=to|Translit=to 15 для для ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=2xgu|LTranslit=dľа|Translit=dľа 16 реального реальний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=2xgv|LTranslit=reaľnyj|Translit=reaľnoho 17 критика критик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=2xgw|LTranslit=krytyk|Translit=krytyka 18 се се PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 20 nsubj 20:nsubj Id=2xgx|LTranslit=se|Translit=se 19 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 20 cop 20:cop Id=2xgy|LTranslit=buty|Translit=bude 20 цінніше цінніший ADJ _ Case=Nom|Degree=Cmp|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=2xgz|LTranslit=cinnišyj|Translit=cinniše 21 від від ADP _ Case=Gen 22 case 22:case Id=2xh0|LTranslit=vid|Translit=vid 22 повісті повість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=2xh1|LTranslit=povisť|Translit=povisti 23 Гоголя Гоголь PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=2xh2|LTranslit=Hohoľ|Translit=Hohoľа 24 або або CCONJ _ _ 25 cc 25:cc Id=2xh3|LTranslit=abo|Translit=abo 25 Гончарова Гончаров PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 23 conj 22:nmod|23:conj Id=2xh4|LTranslit=Hončarov|SpaceAfter=No|Translit=Hončarova 26 . . PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=2xh5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2xh6 # text = І що цікавіше, Добролюбов не подає нам ані натяку на те, яким способом критик буде справджувати вірність і дійсність осіб, описаних у артистичнім творі, або вірність і дійсність настроїв, зображених в ліриці. # translit = I ščo cikaviše, Dobroľubov ne podaě nam ani naťаku na te, jakym sposobom krytyk bude spravdžuvaty virnisť i dijsnisť osib, opysanych u artystyčnim tvori, abo virnisť i dijsnisť nastrojiv, zobraženych v liryci. 1 І і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=2xh7|LTranslit=i|Translit=I 2 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 3 nsubj 3:nsubj Id=2xh8|LTranslit=ščo|Translit=ščo 3 цікавіше цікавіший ADJ _ Case=Nom|Degree=Cmp|Gender=Neut|Number=Sing 7 parataxis:discourse 7:parataxis:discourse Id=2xh9|LTranslit=cikavišyj|SpaceAfter=No|Translit=cikaviše 4 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2xha|LTranslit=,|Translit=, 5 Добролюбов Добролюбов PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=2xhb|LTranslit=Dobroľubov|Translit=Dobroľubov 6 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=2xhc|LTranslit=ne|Translit=ne 7 подає подавати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2xhd|LTranslit=podavaty|Translit=podaě 8 нам ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 7 iobj 7:iobj Id=2xhe|LTranslit=my|Translit=nam 9 ані ані PART _ Polarity=Neg 10 advmod 10:advmod Id=2xhf|LTranslit=ani|Translit=ani 10 натяку натяк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=2xhg|LTranslit=naťаk|Translit=naťаku 11 на на ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=2xhh|LTranslit=na|Translit=na 12 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 10 nmod 10:nmod Id=2xhi|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 13 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=2xhj|LTranslit=,|Translit=, 14 яким який DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 15 det 15:det Id=2xhk|LTranslit=jakyj|Translit=jakym 15 способом спосіб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=2xhl|LTranslit=sposib|Translit=sposobom 16 критик критик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj Id=2xhm|LTranslit=krytyk|Translit=krytyk 17 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 18 aux 18:aux Id=2xhn|LTranslit=buty|Translit=bude 18 справджувати справджувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 12 acl 12:acl Id=2xho|LTranslit=spravdžuvaty|Translit=spravdžuvaty 19 вірність вірність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 18 obj 18:obj Id=2xhp|LTranslit=virnisť|Translit=virnisť 20 і і CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=2xhq|LTranslit=i|Translit=i 21 дійсність дійсність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 19 conj 18:obj|19:conj Id=2xhr|LTranslit=dijsnisť|Translit=dijsnisť 22 осіб особа NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 19 nmod 19:nmod Id=2xhs|LTranslit=osoba|SpaceAfter=No|Translit=osib 23 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=2xht|LTranslit=,|Translit=, 24 описаних описаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 22 amod 22:amod Id=2xhu|LTranslit=opysanyj|Translit=opysanych 25 у у ADP _ Case=Loc 27 case 27:case Id=2xhv|LTranslit=u|Translit=u 26 артистичнім артистичний ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 27 amod 27:amod Id=2xhw|LTranslit=artystyčnyj|Translit=artystyčnim 27 творі твір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 24 obl 24:obl Id=2xhx|LTranslit=tvir|SpaceAfter=No|Translit=tvori 28 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=2xhy|LTranslit=,|Translit=, 29 або або CCONJ _ _ 30 cc 30:cc Id=2xhz|LTranslit=abo|Translit=abo 30 вірність вірність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 19 conj 18:obj|19:conj Id=2xi0|LTranslit=virnisť|Translit=virnisť 31 і і CCONJ _ _ 32 cc 32:cc Id=2xi1|LTranslit=i|Translit=i 32 дійсність дійсність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 30 conj 18:obj|30:conj Id=2xi2|LTranslit=dijsnisť|Translit=dijsnisť 33 настроїв настрій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 32 nmod 32:nmod Id=2xi3|LTranslit=nastrij|SpaceAfter=No|Translit=nastrojiv 34 , , PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=2xi4|LTranslit=,|Translit=, 35 зображених зображений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 33 amod 33:amod Id=2xi5|LTranslit=zobraženyj|Translit=zobraženych 36 в в ADP _ Case=Loc 37 case 37:case Id=2xi6|LTranslit=v|Translit=v 37 ліриці лірика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 35 obl 35:obl Id=2xi7|LTranslit=liryka|SpaceAfter=No|Translit=liryci 38 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2xi8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2xi9 # text = Чи надасться йому тут метод статистичний, чи описовий, чи який інший? # translit = Čy nadasťśа jomu tut metod statystyčnyj, čy opysovyj, čy jakyj inšyj? 1 Чи чи PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=2xia|LTranslit=čy|Translit=Čy 2 надасться надатися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2xib|LTranslit=nadatyśа|Translit=nadasťśа 3 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 obj 2:obj Id=2xic|LTranslit=vin|Translit=jomu 4 тут тут ADV _ PronType=Dem 2 advmod 2:advmod Id=2xid|LTranslit=tut|Translit=tut 5 метод метод NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=2xie|LTranslit=metod|Translit=metod 6 статистичний статистичний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=2xif|LTranslit=statystyčnyj|SpaceAfter=No|Translit=statystyčnyj 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2xig|LTranslit=,|Translit=, 8 чи чи CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=2xih|LTranslit=čy|Translit=čy 9 описовий описовий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 conj 5:amod|6:conj Id=2xii|LTranslit=opysovyj|SpaceAfter=No|Translit=opysovyj 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=2xij|LTranslit=,|Translit=, 11 чи чи CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=2xik|LTranslit=čy|Translit=čy 12 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 6 conj 5:det|6:conj Id=2xil|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 13 інший інший DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 12 flat:sibl 12:flat:sibl Id=2xim|LTranslit=inšyj|SpaceAfter=No|Translit=inšyj 14 ? ? PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=2xin|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 2xio # text = І чи твір найвірніший пересічній дійсності буде найліпший? # translit = I čy tvir najvirnišyj peresičnij dijsnosti bude najlipšyj? 1 І і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=2xip|LTranslit=i|Translit=I 2 чи чи PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=2xiq|LTranslit=čy|Translit=čy 3 твір твір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=2xir|LTranslit=tvir|Translit=tvir 4 найвірніший найвірніший ADJ _ Case=Nom|Degree=Sup|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=2xis|LTranslit=najvirnišyj|Translit=najvirnišyj 5 пересічній пересічний ADJ _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=2xit|LTranslit=peresičnyj|Translit=peresičnij 6 дійсності дійсність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=2xiu|LTranslit=dijsnisť|Translit=dijsnosti 7 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop Id=2xiv|LTranslit=buty|Translit=bude 8 найліпший найліпший ADJ _ Case=Nom|Degree=Sup|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=2xiw|LTranslit=najlipšyj|SpaceAfter=No|Translit=najlipšyj 9 ? ? PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=2xix|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 2xiy # text = І чи вільно авторові малювати явища виїмкові, людей видуманих і серед більш або менш видуманих обставин? # translit = I čy viľno avtorovi maľuvaty javyšča vyjimkovi, ľudej vydumanych i sered biľš abo menš vydumanych obstavyn? 1 І і CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=2xiz|LTranslit=i|Translit=I 2 чи чи PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=2xj0|LTranslit=čy|Translit=čy 3 вільно вільно ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=2xj1|LTranslit=viľno|Translit=viľno 4 авторові автор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=2xj2|LTranslit=avtor|Translit=avtorovi 5 малювати малювати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 csubj 3:csubj Id=2xj3|LTranslit=maľuvaty|Translit=maľuvaty 6 явища явище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=2xj4|LTranslit=javyšče|Translit=javyšča 7 виїмкові виїмковий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=2xj5|LTranslit=vyjimkovyj|SpaceAfter=No|Translit=vyjimkovi 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2xj6|LTranslit=,|Translit=, 9 людей людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 6 conj 5:obj|6:conj Id=2xj7|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudej 10 видуманих видуманий ADJ _ Animacy=Anim|Aspect=Perf|Case=Acc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 9 amod 9:amod Id=2xj8|LTranslit=vydumanyj|Translit=vydumanych 11 і і CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=2xj9|LTranslit=i|Translit=i 12 серед серед ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=2xja|LTranslit=sered|Translit=sered 13 більш більш ADV _ Degree=Cmp 16 advmod 16:advmod Id=2xjb|LTranslit=biľš|Translit=biľš 14 або або CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=2xjc|LTranslit=abo|Translit=abo 15 менш менш ADV _ Degree=Cmp 13 conj 13:conj|16:advmod Id=2xjd|LTranslit=menš|Translit=menš 16 видуманих видуманий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 17 amod 17:amod Id=2xje|LTranslit=vydumanyj|Translit=vydumanych 17 обставин обставина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 6 conj 5:obj|6:conj Id=2xjf|LTranslit=obstavyna|SpaceAfter=No|Translit=obstavyn 18 ? ? PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=2xjg|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 2xjh # text = На се все «реальна» критика не дає ніякої відповіді. # translit = Na se vse «reaľna» krytyka ne daě nijakoji vidpovidi. 1 На на ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=2xji|LTranslit=na|Translit=Na 2 се сей DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=2xjj|LTranslit=sej|Translit=se 3 все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 9 obl 9:obl Id=2xjk|LTranslit=vse|Translit=vse 4 « « PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=2xjl|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 5 реальна реальний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=2xjm|LTranslit=reaľnyj|SpaceAfter=No|Translit=reaľna 6 » » PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=2xjn|LTranslit=»|Translit=» 7 критика критика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=2xjo|LTranslit=krytyka|Translit=krytyka 8 не не PART _ Polarity=Neg 9 advmod 9:advmod Id=2xjp|LTranslit=ne|Translit=ne 9 дає давати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2xjq|LTranslit=davaty|Translit=daě 10 ніякої ніякий DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Neg 11 det 11:det Id=2xjr|LTranslit=nijakyj|Translit=nijakoji 11 відповіді відповідь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=2xjs|LTranslit=vidpoviď|SpaceAfter=No|Translit=vidpovidi 12 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=2xjt|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2xju # text = На ділі ж, оскільки вона розвивалась була в Росії в 50-тих і 60-тих роках, се була переважно пропаганда певних суспільних та політичних ідей під маскою літературної критики. # translit = Na dili ž, oskiľky vona rozvyvalaś bula v Rosiji v 50-tych i 60-tych rokach, se bula perevažno propahanda pevnych suspiľnych ta polityčnych idej pid maskoju literaturnoji krytyky. 1 На на ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=2xjv|LTranslit=na|Translit=Na 2 ділі діло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=2xjw|LTranslit=dilo|Translit=dili 3 ж ж PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=2xjx|LTranslit=ž|SpaceAfter=No|Translit=ž 4 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2xjy|LTranslit=,|Translit=, 5 оскільки оскільки SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=2xjz|LTranslit=oskiľky|Translit=oskiľky 6 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Id=2xk0|LTranslit=vona|Translit=vona 7 розвивалась розвиватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 20 advcl 20:advcl Id=2xk1|LTranslit=rozvyvatyśа|Translit=rozvyvalaś 8 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux Id=2xk2|LTranslit=buty|Translit=bula 9 в в ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=2xk3|LTranslit=v|Translit=v 10 Росії Росія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=2xk4|LTranslit=Rosija|Translit=Rosiji 11 в в ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=2xk5|LTranslit=v|Translit=v 12 50-тих 50-тий ADJ _ Case=Loc|Number=Plur|NumType=Ord 15 amod 15:amod Id=2xk6|LTranslit=50-tyj|Translit=50-tych 13 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=2xk7|LTranslit=i|Translit=i 14 60-тих 60-тий ADJ _ Case=Loc|Number=Plur|NumType=Ord 12 conj 12:conj|15:amod Id=2xk8|LTranslit=60-tyj|Translit=60-tych 15 роках рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=2xk9|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=rokach 16 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2xka|LTranslit=,|Translit=, 17 се се PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 20 nsubj 20:nsubj Id=2xkb|LTranslit=se|Translit=se 18 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 20 cop 20:cop Id=2xkc|LTranslit=buty|Translit=bula 19 переважно переважно ADV _ _ 20 advmod 20:advmod Id=2xkd|LTranslit=perevažno|Translit=perevažno 20 пропаганда пропаганда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=2xke|LTranslit=propahanda|Translit=propahanda 21 певних певний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 25 amod 25:amod Id=2xkf|LTranslit=pevnyj|Translit=pevnych 22 суспільних суспільний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 25 amod 25:amod Id=2xkg|LTranslit=suspiľnyj|Translit=suspiľnych 23 та та CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=2xkh|LTranslit=ta|Translit=ta 24 політичних політичний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 22 conj 22:conj|25:amod Id=2xki|LTranslit=polityčnyj|Translit=polityčnych 25 ідей ідея NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 20 nmod 20:nmod Id=2xkj|LTranslit=ideja|Translit=idej 26 під під ADP _ Case=Ins 27 case 27:case Id=2xkk|LTranslit=pid|Translit=pid 27 маскою маска NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=2xkl|LTranslit=maska|Translit=maskoju 28 літературної літературний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 29 amod 29:amod Id=2xkm|LTranslit=literaturnyj|Translit=literaturnoji 29 критики критика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 27 nmod 27:nmod Id=2xkn|LTranslit=krytyka|SpaceAfter=No|Translit=krytyky 30 . . PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=2xko|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 2xkp # text = Як пропаганда вона мала своє велике значення; як літературна критика вона показалася далеко не на висоті своєї задачі. # translit = Jak propahanda vona mala svoě velyke značenńа; jak literaturna krytyka vona pokazalaśа daleko ne na vysoti svoěji zadači. 1 Як як SCONJ _ _ 2 mark 2:mark Id=2xkq|LTranslit=jak|Translit=Jak 2 пропаганда пропаганда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 advcl:pred 4:advcl:pred Id=2xkr|LTranslit=propahanda|Translit=propahanda 3 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 2:nsubj:pred|4:nsubj Id=2xks|LTranslit=vona|Translit=vona 4 мала мати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2xkt|LTranslit=maty|Translit=mala 5 своє свій DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 7 det 7:det Id=2xku|LTranslit=svij|Translit=svoě 6 велике великий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=2xkv|LTranslit=velykyj|Translit=velyke 7 значення значення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=2xkw|LTranslit=značenńа|SpaceAfter=No|Translit=značenńа 8 ; ; PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2xkx|LTranslit=;|Translit=; 9 як як SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=2xky|LTranslit=jak|Translit=jak 10 літературна літературний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=2xkz|LTranslit=literaturnyj|Translit=literaturna 11 критика критика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 13 advcl:pred 13:advcl:pred Id=2xl0|LTranslit=krytyka|Translit=krytyka 12 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 nsubj 11:nsubj:pred|13:nsubj Id=2xl1|LTranslit=vona|Translit=vona 13 показалася показатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=2xl2|LTranslit=pokazatyśа|Translit=pokazalaśа 14 далеко далеко ADV _ Degree=Pos 17 advmod 17:advmod Id=2xl3|LTranslit=daleko|Translit=daleko 15 не не PART _ Polarity=Neg 17 advmod 17:advmod Id=2xl4|LTranslit=ne|Translit=ne 16 на на ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=2xl5|LTranslit=na|Translit=na 17 висоті висота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=2xl6|LTranslit=vysota|Translit=vysoti 18 своєї свій DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 19 det 19:det Id=2xl7|LTranslit=svij|Translit=svoěji 19 задачі задача NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=2xl8|LTranslit=zadača|SpaceAfter=No|Translit=zadači 20 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2xl9|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 2xm8 # text = І Леметр, і Добролюбов мимохіть зачіплюють сі питання, та не вважають потрібним зупинитися на них довше. # translit = I Lemetr, i Dobroľubov mymochiť začipľujuť si pytanńа, ta ne vvažajuť potribnym zupynytyśа na nych dovše. 1 І і CCONJ _ _ 2 cc 2:cc Id=2xm9|LTranslit=i|Translit=I 2 Леметр Леметр PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj|15:nsubj:xsubj Id=2xma|LTranslit=Lemetr|SpaceAfter=No|Translit=Lemetr 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=2xmb|LTranslit=,|Translit=, 4 і і CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=2xmc|LTranslit=i|Translit=i 5 Добролюбов Добролюбов PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 2 conj 2:conj|7:nsubj|15:nsubj:xsubj Id=2xmd|LTranslit=Dobroľubov|Translit=Dobroľubov 6 мимохіть мимохіть ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=2xme|LTranslit=mymochiť|Translit=mymochiť 7 зачіплюють зачіплювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=2xmf|LTranslit=začipľuvaty|Translit=začipľujuť 8 сі сей DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Dem 9 det 9:det Id=2xmg|LTranslit=sej|Translit=si 9 питання питання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 7 obj 7:obj Id=2xmh|LTranslit=pytanńа|SpaceAfter=No|Translit=pytanńа 10 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=2xmi|LTranslit=,|Translit=, 11 та та CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=2xmj|LTranslit=ta|Translit=ta 12 не не PART _ Polarity=Neg 13 advmod 13:advmod Id=2xmk|LTranslit=ne|Translit=ne 13 вважають вважати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 conj 0:root|7:conj Id=2xml|LTranslit=vvažaty|Translit=vvažajuť 14 потрібним потрібне NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 13 xcomp:pred 13:xcomp:pred Id=2xmm|LTranslit=potribne|Translit=potribnym 15 зупинитися зупинитися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 13 xcomp 13:xcomp|14:csubj:pred Id=2xmn|LTranslit=zupynytyśа|Translit=zupynytyśа 16 на на ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=2xmo|LTranslit=na|Translit=na 17 них вони PRON _ Case=Loc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 15 obl 15:obl Id=2xmp|LTranslit=vony|Translit=nych 18 довше довше ADV _ Degree=Cmp 15 advmod 15:advmod Id=2xmq|LTranslit=dovše|SpaceAfter=No|Translit=dovše 19 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=2xmr|LTranslit=.|Translit=. # author = Вишня Остап # doc_title = Мисливські усмішки # newdoc id = 32vg # newpar id = 32vh # sent_id = 32vi # text = Благородна тварина - дика коза. # translit = Blahorodna tvaryna - dyka koza. 1 Благородна благородний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=32vj|LTranslit=blahorodnyj|Translit=Blahorodna 2 тварина тварина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=32vk|LTranslit=tvaryna|Translit=tvaryna 3 - - PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=32vl|LTranslit=-|Translit=- 4 дика дикий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=32vm|LTranslit=dykyj|Translit=dyka 5 коза коза NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=32vn|LTranslit=koza|SpaceAfter=No|Translit=koza 6 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=32vo|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 32vq # sent_id = 32vp # text = Благородна і своєю постаттю, коли, струнка й ніжна, стоїть вона серед кущів ліщини або на зеленій квітучо-пахучій галявині лісу нашого чарівного чи коли, спустившись до Сули, до Росі, до Горині, граціозно нахилившись, студену воду п'є. # translit = Blahorodna i svoěju postatťu, koly, strunka j nižna, stojiť vona sered kuščiv liščyny abo na zelenij kvitučo-pachučij haľаvyni lisu našoho čarivnoho čy koly, spustyvšyś do Suly, do Rosi, do Horyni, hraciozno nachylyvšyś, studenu vodu pě. 1 Благородна благородний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=32vr|LTranslit=blahorodnyj|Translit=Blahorodna 2 і і PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=32vs|LTranslit=i|Translit=i 3 своєю свій DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 4 det 4:det Id=32vt|LTranslit=svij|Translit=svoěju 4 постаттю постать NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=32vu|LTranslit=postať|SpaceAfter=No|Translit=postatťu 5 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=32vv|LTranslit=,|Translit=, 6 коли коли ADV _ PronType=Rel 12 advmod 12:advmod Id=32vw|LTranslit=koly|SpaceAfter=No|Translit=koly 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=32vx|LTranslit=,|Translit=, 8 струнка стрункий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 12 advcl:pred 12:advcl:pred Id=32vy|LTranslit=strunkyj|Translit=strunka 9 й й CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=32vz|LTranslit=j|Translit=j 10 ніжна ніжний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 8 conj 8:conj|12:advcl:pred Id=32w0|LTranslit=nižnyj|SpaceAfter=No|Translit=nižna 11 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=32w1|LTranslit=,|Translit=, 12 стоїть стояти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 advcl 1:advcl Id=32w2|LTranslit=stojaty|Translit=stojiť 13 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 nsubj 8:nsubj:pred|12:nsubj Id=32w3|LTranslit=vona|Translit=vona 14 серед серед ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=32w4|LTranslit=sered|Translit=sered 15 кущів кущ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 12 obl 12:obl Id=32w5|LTranslit=kušč|Translit=kuščiv 16 ліщини ліщина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=32w6|LTranslit=liščyna|Translit=liščyny 17 або або CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=32w7|LTranslit=abo|Translit=abo 18 на на ADP _ Case=Loc 23 case 23:case Id=32w8|LTranslit=na|Translit=na 19 зеленій зелений ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=32w9|LTranslit=zelenyj|Translit=zelenij 20 квітучо квітучий ADJ _ Hyph=Yes 22 compound 22:compound Id=32wa|LTranslit=kvitučyj|SpaceAfter=No|Translit=kvitučo 21 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 20 punct 20:punct Id=32wb|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 22 пахучій пахучий ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=32wc|LTranslit=pachučyj|Translit=pachučij 23 галявині галявина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 15 conj 12:obl|15:conj Id=32wd|LTranslit=haľаvyna|Translit=haľаvyni 24 лісу ліс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=32we|LTranslit=lis|Translit=lisu 25 нашого наш DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 24 det 24:det Id=32wf|LTranslit=naš|Translit=našoho 26 чарівного чарівний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=32wg|LTranslit=čarivnyj|Translit=čarivnoho 27 чи чи CCONJ _ _ 45 cc 45:cc Id=32wh|LTranslit=čy|Translit=čy 28 коли коли ADV _ PronType=Rel 45 advmod 45:advmod Id=32wi|LTranslit=koly|SpaceAfter=No|Translit=koly 29 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=32wj|LTranslit=,|Translit=, 30 спустившись спуститися VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 45 advcl 45:advcl Id=32wk|LTranslit=spustytyśа|Translit=spustyvšyś 31 до до ADP _ Case=Gen 32 case 32:case Id=32wl|LTranslit=do|Translit=do 32 Сули Сула PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 30 obl 30:obl Id=32wm|LTranslit=Sula|SpaceAfter=No|Translit=Suly 33 , , PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=32wn|LTranslit=,|Translit=, 34 до до ADP _ Case=Gen 35 case 35:case Id=32wo|LTranslit=do|Translit=do 35 Росі Рось PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 32 conj 30:obl|32:conj Id=32wp|LTranslit=Roś|SpaceAfter=No|Translit=Rosi 36 , , PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=32wq|LTranslit=,|Translit=, 37 до до ADP _ Case=Gen 38 case 38:case Id=32wr|LTranslit=do|Translit=do 38 Горині Горинь PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 32 conj 30:obl|32:conj Id=32ws|LTranslit=Horyń|SpaceAfter=No|Translit=Horyni 39 , , PUNCT _ _ 41 punct 41:punct Id=32wt|LTranslit=,|Translit=, 40 граціозно граціозно ADV _ Degree=Pos 41 advmod 41:advmod Id=32wu|LTranslit=hraciozno|Translit=hraciozno 41 нахилившись нахилитися VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 45 advcl 45:advcl Id=32wv|LTranslit=nachylytyśа|SpaceAfter=No|Translit=nachylyvšyś 42 , , PUNCT _ _ 41 punct 41:punct Id=32ww|LTranslit=,|Translit=, 43 студену студений ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 44 amod 44:amod Id=32wx|LTranslit=studenyj|Translit=studenu 44 воду вода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 45 obj 45:obj Id=32wy|LTranslit=voda|Translit=vodu 45 п'є пити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 conj 1:advcl|12:conj Id=32wz|LTranslit=pyty|SpaceAfter=No|Translit=pě 46 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=32x0|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 32x2 # sent_id = 32x1 # text = Благородна і в стрімкому вихорі-льоті, коли, налякана, не біжить, а стелеться над чагарником, над кущами, чи поміж дубо-клено-ясенових стовбурів... # translit = Blahorodna i v strimkomu vychori-ľoti, koly, naľаkana, ne bižyť, a steleťśа nad čaharnykom, nad kuščamy, čy pomiž dubo-kleno-jasenovych stovburiv... 1 Благородна благородний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=32x3|LTranslit=blahorodnyj|Translit=Blahorodna 2 і і PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=32x4|LTranslit=i|Translit=i 3 в в ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=32x5|LTranslit=v|Translit=v 4 стрімкому стрімкий ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=32x6|LTranslit=strimkyj|Translit=strimkomu 5 вихорі вихор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=32x7|LTranslit=vychor|SpaceAfter=No|Translit=vychori 6 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 7 punct 7:punct Id=32x8|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 7 льоті літ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 appos 5:appos Id=32x9|LTranslit=lit|SpaceAfter=No|Translit=ľoti 8 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=32xa|LTranslit=,|Translit=, 9 коли коли ADV _ PronType=Rel 14 advmod 14:advmod Id=32xb|LTranslit=koly|SpaceAfter=No|Translit=koly 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=32xc|LTranslit=,|Translit=, 11 налякана наляканий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 14 advcl:pred 14:advcl:pred Id=32xd|LTranslit=naľаkanyj|SpaceAfter=No|Translit=naľаkana 12 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=32xe|LTranslit=,|Translit=, 13 не не PART _ Polarity=Neg 14 advmod 14:advmod Id=32xf|LTranslit=ne|Translit=ne 14 біжить бігти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 advcl 1:advcl Id=32xg|LTranslit=bihty|SpaceAfter=No|Translit=bižyť 15 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=32xh|LTranslit=,|Translit=, 16 а а CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=32xi|LTranslit=a|Translit=a 17 стелеться слатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 conj 1:advcl|14:conj Id=32xj|LTranslit=slatyśа|Translit=steleťśа 18 над над ADP _ Case=Ins 19 case 19:case Id=32xk|LTranslit=nad|Translit=nad 19 чагарником чагарник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=32xl|LTranslit=čaharnyk|SpaceAfter=No|Translit=čaharnykom 20 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=32xm|LTranslit=,|Translit=, 21 над над ADP _ Case=Ins 22 case 22:case Id=32xn|LTranslit=nad|Translit=nad 22 кущами кущ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 19 conj 14:obl|19:conj Id=32xo|LTranslit=kušč|SpaceAfter=No|Translit=kuščamy 23 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=32xp|LTranslit=,|Translit=, 24 чи чи CCONJ _ _ 31 cc 31:cc Id=32xq|LTranslit=čy|Translit=čy 25 поміж поміж ADP _ Case=Gen 31 case 31:case Id=32xr|LTranslit=pomiž|Translit=pomiž 26 дубо дубовий ADJ _ Hyph=Yes|Variant=Short 30 compound 30:compound Id=32xs|LTranslit=dubovyj|SpaceAfter=No|Translit=dubo 27 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 26 punct 26:punct Id=32xt|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 28 клено кленовий ADJ _ Hyph=Yes|Variant=Short 30 compound 30:compound Id=32xu|LTranslit=klenovyj|SpaceAfter=No|Translit=kleno 29 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 28 punct 28:punct Id=32xv|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 30 ясенових ясеновий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 31 amod 31:amod Id=32xw|LTranslit=jasenovyj|Translit=jasenovych 31 стовбурів стовбур NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 19 conj 14:obl|19:conj Id=32xx|LTranslit=stovbur|SpaceAfter=No|Translit=stovburiv 32 ... ... PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=32xy|LTranslit=...|Translit=... # newpar id = 32y0 # sent_id = 32xz # text = А ще благородніша вона тим, що через неї і завдяки їй можна виявити дуже несимпатичну породу роду людського, ту породу, що ганьбить почесне звання охотника - людини, якій є назва браконьєр. # translit = A šče blahorodniša vona tym, ščo čerez neji i zavďаky jij možna vyjavyty duže nesympatyčnu porodu rodu ľudśkoho, tu porodu, ščo hańbyť počesne zvanńа ochotnyka - ľudyny, jakij ě nazva brakońěr. 1 А а CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=32y1|LTranslit=a|Translit=A 2 ще ще ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=32y2|LTranslit=šče|Translit=šče 3 благородніша благородніший ADJ _ Case=Nom|Degree=Cmp|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=32y3|LTranslit=blahorodnišyj|Translit=blahorodniša 4 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=32y4|LTranslit=vona|Translit=vona 5 тим те PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 obl 3:obl Id=32y5|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=tym 6 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=32y6|LTranslit=,|Translit=, 7 що що SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=32y7|LTranslit=ščo|Translit=ščo 8 через через ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=32y8|LTranslit=čerez|Translit=čerez 9 неї вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 obl 13:obl Id=32y9|LTranslit=vona|Translit=neji 10 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=32ya|LTranslit=i|Translit=i 11 завдяки завдяки ADP _ Case=Dat 12 case 12:case Id=32yb|LTranslit=zavďаky|Translit=zavďаky 12 їй вона PRON _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 conj 9:conj|13:obl Id=32yc|LTranslit=vona|Translit=jij 13 можна можна ADV _ _ 5 acl 5:acl Id=32yd|LTranslit=možna|Translit=možna 14 виявити виявити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 13 csubj 13:csubj Id=32ye|LTranslit=vyjavyty|Translit=vyjavyty 15 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 16 advmod 16:advmod Id=32yf|LTranslit=duže|Translit=duže 16 несимпатичну несимпатичний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=32yg|LTranslit=nesympatyčnyj|Translit=nesympatyčnu 17 породу порода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=32yh|LTranslit=poroda|Translit=porodu 18 роду рід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=32yi|LTranslit=rid|Translit=rodu 19 людського людський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=32yj|LTranslit=ľudśkyj|SpaceAfter=No|Translit=ľudśkoho 20 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=32yk|LTranslit=,|Translit=, 21 ту той DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 22 det 22:det Id=32yl|LTranslit=toj|Translit=tu 22 породу порода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 17 appos 17:appos|25:nsubj Id=32ym|LTranslit=poroda|SpaceAfter=No|Translit=porodu 23 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=32yn|LTranslit=,|Translit=, 24 що що SCONJ _ _ 25 mark 25:mark Id=32yo|LTranslit=ščo|Translit=ščo 25 ганьбить ганьбити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 22 acl:relcl 22:acl:relcl Id=32yp|LTranslit=hańbyty|Translit=hańbyť 26 почесне почесний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 27 amod 27:amod Id=32yq|LTranslit=počesnyj|Translit=počesne 27 звання звання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 25 obj 25:obj Id=32yr|LTranslit=zvanńа|Translit=zvanńа 28 охотника охотник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 27 nmod 27:nmod Id=32ys|LTranslit=ochotnyk|Translit=ochotnyka 29 - - PUNCT _ PunctType=Dash 30 punct 30:punct Id=32yt|LTranslit=-|Translit=- 30 людини людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 appos 17:appos Id=32yu|LTranslit=ľudyna|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=ľudyny 31 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=32yv|LTranslit=,|Translit=, 32 якій який DET _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 30 acl 30:acl|30:ref Id=32yw|LTranslit=jakyj|Translit=jakij 33 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 32 cop 32:cop Id=32yx|LTranslit=buty|Translit=ě 34 назва назва NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 32 nsubj 30:nsubj|32:nsubj Id=32yy|LTranslit=nazva|Translit=nazva 35 браконьєр браконьєр NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 34 flat:title 34:flat:title Id=32yz|LTranslit=brakońěr|SpaceAfter=No|Translit=brakońěr 36 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=32z0|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 3308 # sent_id = 3307 # text = У баньках (у людей ці штуки звуться - очі) нема ні радості, ні суму, самі тільки хитрощі. # translit = U bańkach (u ľudej ci štuky zvuťśа - oči) nema ni radosti, ni sumu, sami tiľky chytrošči. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=3309|LTranslit=u|Translit=U 2 баньках банька NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 12 obl 12:obl Id=330a|LTranslit=bańka|Translit=bańkach 3 ( ( PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=330b|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 4 у у ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=330c|LTranslit=u|Translit=u 5 людей людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=330d|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudej 6 ці цей DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 7 det 7:det Id=330e|LTranslit=cej|Translit=ci 7 штуки штука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj|10:nsubj:pred Id=330f|LTranslit=štuka|Translit=štuky 8 звуться зватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=330g|LTranslit=zvatyśа|Translit=zvuťśа 9 - - PUNCT _ PunctType=Dash 10 punct 10:punct Id=330h|LTranslit=-|Translit=- 10 очі око NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 8 xcomp:pred 8:xcomp:pred Id=330i|LTranslit=oko|SpaceAfter=No|Translit=oči 11 ) ) PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=330j|LTranslit=)|Translit=) 12 нема немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=330k|LTranslit=nematy|Translit=nema 13 ні ні CCONJ _ Polarity=Neg 14 cc 14:cc Id=330l|LTranslit=ni|Translit=ni 14 радості радість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=330m|LTranslit=radisť|SpaceAfter=No|Translit=radosti 15 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=330n|LTranslit=,|Translit=, 16 ні ні CCONJ _ Polarity=Neg 17 cc 17:cc Id=330o|LTranslit=ni|Translit=ni 17 суму сум NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 conj 12:obj|14:conj Id=330p|LTranslit=sum|SpaceAfter=No|Translit=sumu 18 , , PUNCT _ _ 21 punct 18.1:punct Id=330q|LTranslit=,|Translit=, 18.1 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 0:root|12:conj Id=3c9p|LTranslit=buty|Translit=ě 19 самі самий DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Prs|Reflex=Yes 21 det 21:det Id=330r|LTranslit=samyj|Translit=sami 20 тільки тільки PART _ _ 21 discourse 21:discourse Id=330s|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 21 хитрощі хитрощі NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan 12 conj 18.1:nsubj Id=330t|LTranslit=chytrošči|SpaceAfter=No|Translit=chytrošči 22 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=330u|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 330v # text = У людей очі дивляться, а баньки в браконьєра - бігають. # translit = U ľudej oči dyvľаťśа, a bańky v brakońěra - bihajuť. 1 У у ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=330w|LTranslit=u|Translit=U 2 людей людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=330x|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudej 3 очі око NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=330y|LTranslit=oko|Translit=oči 4 дивляться дивитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=330z|LTranslit=dyvytyśа|SpaceAfter=No|Translit=dyvľаťśа 5 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=3310|LTranslit=,|Translit=, 6 а а CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=3311|LTranslit=a|Translit=a 7 баньки банька NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 11 nsubj 11:nsubj Id=3312|LTranslit=bańka|Translit=bańky 8 в в ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=3313|LTranslit=v|Translit=v 9 браконьєра браконьєр NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=3314|LTranslit=brakońěr|Translit=brakońěra 10 - - PUNCT _ PunctType=Dash 11 punct 11:punct Id=3315|LTranslit=-|Translit=- 11 бігають бігати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=3316|LTranslit=bihaty|SpaceAfter=No|Translit=bihajuť 12 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=3317|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 3319 # sent_id = 3318 # text = Серця в браконьєра нема. # translit = Serćа v brakońěra nema. 1 Серця серце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=331a|LTranslit=serce|Translit=Serćа 2 в в ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=331b|LTranslit=v|Translit=v 3 браконьєра браконьєр NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=331c|LTranslit=brakońěr|Translit=brakońěra 4 нема немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=331d|LTranslit=nematy|SpaceAfter=No|Translit=nema 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=331e|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 331f # text = Замість серця в нього торбочка з м'язів. # translit = Zamisť serćа v ńoho torbočka z mjaziv. 1 Замість замість ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=331g|LTranslit=zamisť|Translit=Zamisť 2 серця серце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 orphan 4.1:obl Id=331h|LTranslit=serce|Translit=serćа 3 в в ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=331i|LTranslit=v|Translit=v 4 нього він PRON _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 orphan 4.1:obl Id=331j|LTranslit=vin|Translit=ńoho 4.1 міститься міститися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 0:root Id=3cde|LTranslit=mistytyśа|Translit=mistyťśа 5 торбочка торбочка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 4.1:nsubj Id=331k|LTranslit=torbočka|Translit=torbočka 6 з з ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=331l|LTranslit=z|Translit=z 7 м'язів м’яз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=331m|LTranslit=mjaz|SpaceAfter=No|Translit=mjaziv 8 . . PUNCT _ _ 5 punct 4.1:punct Id=331n|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 331p # sent_id = 331o # text = Торбочка ця в нього спеціально для того, щоб сильно дуже калататися, коли хтось тюкне. # translit = Torbočka ćа v ńoho speciaľno dľа toho, ščob syľno duže kalatatyśа, koly chtoś ťukne. 1 Торбочка торбочка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=331q|LTranslit=torbočka|Translit=Torbočka 2 ця цей DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 1 det 1:det Id=331r|LTranslit=cej|Translit=ćа 3 в в ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=331s|LTranslit=v|Translit=v 4 нього він PRON _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 obl 7:obl Id=331t|LTranslit=vin|Translit=ńoho 5 спеціально спеціально ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=331u|LTranslit=speciaľno|Translit=speciaľno 6 для для ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=331v|LTranslit=dľа|Translit=dľа 7 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 0 root 0:root Id=331w|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=toho 8 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=331x|LTranslit=,|Translit=, 9 щоб щоб SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=331y|LTranslit=ščob|Translit=ščob 10 сильно сильно ADV _ Degree=Pos 12 advmod 12:advmod Id=331z|LTranslit=syľno|Translit=syľno 11 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 10 advmod 10:advmod Id=3320|LTranslit=duže|Translit=duže 12 калататися калататися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 7 acl 7:acl Id=3321|LTranslit=kalatatyśа|SpaceAfter=No|Translit=kalatatyśа 13 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=3322|LTranslit=,|Translit=, 14 коли коли ADV _ PronType=Rel 16 advmod 16:advmod Id=3323|LTranslit=koly|Translit=koly 15 хтось хтось PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|PronType=Ind 16 nsubj 16:nsubj Id=3324|LTranslit=chtoś|Translit=chtoś 16 тюкне тюкнути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 12 advcl 12:advcl Id=3325|LTranslit=ťuknuty|SpaceAfter=No|Translit=ťukne 17 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=3326|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 3328 # sent_id = 3327 # text = Оце й є - браконьєр. # translit = Oce j ě - brakońěr. 1 Оце оце PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 5 nsubj 5:nsubj Id=3329|LTranslit=oce|Translit=Oce 2 й й PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=332a|LTranslit=j|Translit=j 3 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop Id=332b|LTranslit=buty|Translit=ě 4 - - PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=332c|LTranslit=-|Translit=- 5 браконьєр браконьєр NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=332d|LTranslit=brakońěr|SpaceAfter=No|Translit=brakońěr 6 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=332e|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 332g # sent_id = 332f # text = Так ще раз кажемо, дика коза допомагає виявляти серед людей отих вилюдків-браконьєрів, хоч і платить за це своїм життям. # translit = Tak šče raz kažemo, dyka koza dopomahaě vyjavľаty sered ľudej otych vyľudkiv-brakońěriv, choč i platyť za ce svojim žytťаm. 1 Так так PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=332h|LTranslit=tak|Translit=Tak 2 ще ще ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=332i|LTranslit=šče|Translit=šče 3 раз раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=332j|LTranslit=raz|Translit=raz 4 кажемо казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=332k|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kažemo 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=332l|LTranslit=,|Translit=, 6 дика дикий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=332m|LTranslit=dykyj|Translit=dyka 7 коза коза NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=332n|LTranslit=koza|Translit=koza 8 допомагає допомагати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=332o|LTranslit=dopomahaty|Translit=dopomahaě 9 виявляти виявляти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 8 xcomp 8:xcomp Id=332p|LTranslit=vyjavľаty|Translit=vyjavľаty 10 серед серед ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=332q|LTranslit=sered|Translit=sered 11 людей людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 9 obl 9:obl Id=332r|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudej 12 отих отой DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Dem 13 det 13:det Id=332s|LTranslit=otoj|Translit=otych 13 вилюдків вилюдок NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 9 obj 9:obj Id=332t|LTranslit=vyľudok|SpaceAfter=No|Translit=vyľudkiv 14 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 15 punct 15:punct Id=332u|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 15 браконьєрів браконьєр NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 13 appos 13:appos Id=332v|LTranslit=brakońěr|SpaceAfter=No|Translit=brakońěriv 16 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=332w|LTranslit=,|Translit=, 17 хоч хоч SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=332x|LTranslit=choč|Translit=choč 18 і і PART _ _ 19 discourse 19:discourse Id=332y|LTranslit=i|Translit=i 19 платить платити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 advcl 8:advcl Id=332z|LTranslit=platyty|Translit=platyť 20 за за ADP _ Case=Acc 21 case 21:case Id=3330|LTranslit=za|Translit=za 21 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 19 obl 19:obl Id=3331|LTranslit=ce|Translit=ce 22 своїм свій DET _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 23 det 23:det Id=3332|LTranslit=svij|Translit=svojim 23 життям життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=3333|LTranslit=žytťа|SpaceAfter=No|Translit=žytťаm 24 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=3334|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 3336 # sent_id = 3335 # text = Дику козу полювати заборонено. # translit = Dyku kozu poľuvaty zaboroneno. 1 Дику дикий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=3337|LTranslit=dykyj|Translit=Dyku 2 козу коза NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=3338|LTranslit=koza|Translit=kozu 3 полювати полювати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=3339|LTranslit=poľuvaty|Translit=poľuvaty 4 заборонено заборонити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=333a|LTranslit=zaboronyty|SpaceAfter=No|Translit=zaboroneno 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=333b|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 335g # sent_id = 335f # text = - Зайшов, - каже, - якось до мене земляк. # translit = - Zajšov, - kaže, - jakoś do mene zemľаk. 1 - - PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=335h|LTranslit=-|Translit=- 2 Зайшов зайти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=335i|LTranslit=zajty|SpaceAfter=No|Translit=Zajšov 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=335j|LTranslit=,|Translit=, 4 - - PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=335k|LTranslit=-|Translit=- 5 каже казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=335l|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kaže 6 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=335m|LTranslit=,|Translit=, 7 - - PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=335n|LTranslit=-|Translit=- 8 якось якось ADV _ PronType=Ind 2 advmod 2:advmod Id=335o|LTranslit=jakoś|Translit=jakoś 9 до до ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=335p|LTranslit=do|Translit=do 10 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 obl 2:obl Id=335q|LTranslit=ja|Translit=mene 11 земляк земляк NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=335r|LTranslit=zemľаk|SpaceAfter=No|Translit=zemľаk 12 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=335s|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 335u # sent_id = 335t # text = - Приїздіть, - просить, - та й приїздіть до нас у Дзвонкове пополювати. # translit = - Pryjizdiť, - prosyť, - ta j pryjizdiť do nas u Dzvonkove popoľuvaty. 1 - - PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=335v|LTranslit=-|Translit=- 2 Приїздіть приїздити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=335w|LTranslit=pryjizdyty|SpaceAfter=No|Translit=Pryjizdiť 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=335x|LTranslit=,|Translit=, 4 - - PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=335y|LTranslit=-|Translit=- 5 просить просити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=335z|LTranslit=prosyty|SpaceAfter=No|Translit=prosyť 6 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=3360|LTranslit=,|Translit=, 7 - - PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=3361|LTranslit=-|Translit=- 8 та та CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=3362|LTranslit=ta|Translit=ta 9 й й PART _ _ 10 discourse 8:discourse Id=3363|LTranslit=j|Translit=j 10 приїздіть приїздити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=3364|LTranslit=pryjizdyty|Translit=pryjizdiť 11 до до ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=3365|LTranslit=do|Translit=do 12 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 2 obl 2:obl Id=3366|LTranslit=my|Translit=nas 13 у у ADP _ Case=Acc 14 case 14:case Id=3367|LTranslit=u|Translit=u 14 Дзвонкове Дзвонкове PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=3368|LTranslit=Dzvonkove|Translit=Dzvonkove 15 пополювати пополювати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 advcl:svc 2:advcl:svc Id=3369|LTranslit=popoľuvaty|SpaceAfter=No|Translit=popoľuvaty 16 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=336a|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 336n # sent_id = 336m # text = Зібрались ми кумпанією й поїхали. # translit = Zibralyś my kumpaniěju j pojichaly. 1 Зібрались зібратися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=336o|LTranslit=zibratyśа|Translit=Zibralyś 2 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 1 nsubj 1:nsubj|5:nsubj Id=336p|LTranslit=my|Translit=my 3 кумпанією кумпанія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=336q|LTranslit=kumpanija|Translit=kumpaniěju 4 й й CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=336r|LTranslit=j|Translit=j 5 поїхали поїхати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=336s|LTranslit=pojichaty|SpaceAfter=No|Translit=pojichaly 6 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=336t|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 336u # text = Поїхав, - каже Юрій Васильович, - я й зо мною Платон Кречет, Галушка й дзвонар Квазимодський із собору Паризької богоматері. # translit = Pojichav, - kaže Jurij Vasyľovyč, - ja j zo mnoju Platon Krečet, Haluška j dzvonar Kvazymodśkyj iz soboru Paryźkoji bohomateri. 1 Поїхав поїхати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=336v|LTranslit=pojichaty|SpaceAfter=No|Translit=Pojichav 2 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=336w|LTranslit=,|Translit=, 3 - - PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=336x|LTranslit=-|Translit=- 4 каже казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=336y|LTranslit=kazaty|Translit=kaže 5 Юрій Юрій PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=336z|LTranslit=Jurij|Translit=Jurij 6 Васильович Васильович PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Pat|Number=Sing 5 flat:name 5:flat:name Id=3370|LTranslit=Vasyľovyč|SpaceAfter=No|Translit=Vasyľovyč 7 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=3371|LTranslit=,|Translit=, 8 - - PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=3372|LTranslit=-|Translit=- 9 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 1 nsubj 1:nsubj Id=3373|LTranslit=ja|Translit=ja 10 й й CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=3374|LTranslit=j|Translit=j 11 зо зо ADP _ Case=Ins 12 case 12:case Id=3375|LTranslit=zo|Translit=zo 12 мною я PRON _ Animacy=Anim|Case=Ins|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 13 nmod 13:nmod Id=3376|LTranslit=ja|Translit=mnoju 13 Платон Платон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 9 conj 1:nsubj|9:conj Id=3377|LTranslit=Platon|Translit=Platon 14 Кречет Кречет PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 13 flat:name 13:flat:name Id=3378|LTranslit=Krečet|SpaceAfter=No|Translit=Krečet 15 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=3379|LTranslit=,|Translit=, 16 Галушка Галушка PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing 13 conj 1:nsubj|13:conj Id=337a|LTranslit=Haluška|Translit=Haluška 17 й й CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=337b|LTranslit=j|Translit=j 18 дзвонар дзвонар NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 13 conj 1:nsubj|13:conj Id=337c|LTranslit=dzvonar|Translit=dzvonar 19 Квазимодський Квазимодський PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 18 flat:title 18:flat:title Id=337d|LTranslit=Kvazymodśkyj|Translit=Kvazymodśkyj 20 із із ADP _ Case=Gen 21 case 21:case Id=337e|LTranslit=iz|Translit=iz 21 собору собор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=337f|LTranslit=sobor|Translit=soboru 22 Паризької паризький ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=337g|LTranslit=paryźkyj|Translit=Paryźkoji 23 богоматері Богоматір PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=337h|LTranslit=Bohomatir|SpaceAfter=No|Translit=bohomateri 24 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=337i|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 337j # text = Приїхали ми у Дзвонкове, зупинилися в земляка, перекусили - й зразу в ліс. # translit = Pryjichaly my u Dzvonkove, zupynylyśа v zemľаka, perekusyly - j zrazu v lis. 1 Приїхали приїхати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=337k|LTranslit=pryjichaty|Translit=Pryjichaly 2 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 1 nsubj 1:nsubj|6:nsubj|10:nsubj|13.1:nsubj Id=337l|LTranslit=my|Translit=my 3 у у ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=337m|LTranslit=u|Translit=u 4 Дзвонкове Дзвонкове PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=337n|LTranslit=Dzvonkove|SpaceAfter=No|Translit=Dzvonkove 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=337o|LTranslit=,|Translit=, 6 зупинилися зупинитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=337p|LTranslit=zupynytyśа|Translit=zupynylyśа 7 в в ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=337q|LTranslit=v|Translit=v 8 земляка земляк NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=337r|LTranslit=zemľаk|SpaceAfter=No|Translit=zemľаka 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=337s|LTranslit=,|Translit=, 10 перекусили перекусити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=337t|LTranslit=perekusyty|Translit=perekusyly 11 - - PUNCT _ PunctType=Dash 15 punct 13.1:punct Id=337u|LTranslit=-|Translit=- 12 й й CCONJ _ _ 15 cc 13.1:cc Id=337v|LTranslit=j|Translit=j 13 зразу зразу ADV _ _ 15 orphan 13.1:advmod Id=337w|LTranslit=zrazu|Translit=zrazu 13.1 вирушили вирушити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin _ _ 0:root|1:conj Id=3cgi|LTranslit=vyrušyty|Translit=vyrušyly 14 в в ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=337x|LTranslit=v|Translit=v 15 ліс ліс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 conj 13.1:obl Id=337y|LTranslit=lis|SpaceAfter=No|Translit=lis 16 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=337z|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 338l # text = Зирк на галявинці хтось біля вбитої дикої кози вовтузиться. # translit = Zyrk na haľаvynci chtoś biľа vbytoji dykoji kozy vovtuzyťśа. 1 Зирк зиркнути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=338m|LTranslit=zyrknuty|Translit=Zyrk 2 на на ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=338n|LTranslit=na|Translit=na 3 галявинці галявинка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=338o|LTranslit=haľаvynka|Translit=haľаvynci 4 хтось хтось PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|PronType=Ind 9 nsubj 9:nsubj Id=338p|LTranslit=chtoś|Translit=chtoś 5 біля біля ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=338q|LTranslit=biľа|Translit=biľа 6 вбитої вбитий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 8 amod 8:amod Id=338r|LTranslit=vbytyj|Translit=vbytoji 7 дикої дикий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=338s|LTranslit=dykyj|Translit=dykoji 8 кози коза NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=338t|LTranslit=koza|Translit=kozy 9 вовтузиться вовтузитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 ccomp 1:ccomp Id=338u|LTranslit=vovtuzytyśа|SpaceAfter=No|Translit=vovtuzyťśа 10 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=338v|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 338w # text = Я як крикну: # translit = Ja jak kryknu: 1 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=338x|LTranslit=ja|Translit=Ja 2 як як PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=338y|LTranslit=jak|Translit=jak 3 крикну крикнути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=338z|LTranslit=kryknuty|SpaceAfter=No|Translit=kryknu 4 : : PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=3390|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 3392 # sent_id = 3391 # text = - Стій!! # translit = - Stij!! 1 - - PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=3393|LTranslit=-|Translit=- 2 Стій стояти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3394|LTranslit=stojaty|SpaceAfter=No|Translit=Stij 3 !! !! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=3395|LTranslit=!!|Translit=!! # newpar id = 3396 # sent_id = 38pj # text = Ви ж самі розумієте, що робиться з браконьєром, коли він почує "стій!" # translit = Vy ž sami rozumiěte, ščo robyťśа z brakońěrom, koly vin počuě "stij!" 1 Ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=3397|LTranslit=vy|Translit=Vy 2 ж ж PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=3398|LTranslit=ž|Translit=ž 3 самі сам DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Prs|Reflex=Yes 4 obl 4:obl Id=3399|LTranslit=sam|Translit=sami 4 розумієте розуміти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=339a|LTranslit=rozumity|SpaceAfter=No|Translit=rozumiěte 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=339b|LTranslit=,|Translit=, 6 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 7 nsubj 7:nsubj Id=339c|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 робиться робитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 ccomp 4:ccomp Id=339d|LTranslit=robytyśа|Translit=robyťśа 8 з з ADP _ Case=Ins 9 case 9:case Id=339e|LTranslit=z|Translit=z 9 браконьєром браконьєр NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=339f|LTranslit=brakońěr|SpaceAfter=No|Translit=brakońěrom 10 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=339g|LTranslit=,|Translit=, 11 коли коли ADV _ PronType=Rel 13 advmod 13:advmod Id=339h|LTranslit=koly|Translit=koly 12 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 nsubj 13:nsubj Id=339i|LTranslit=vin|Translit=vin 13 почує почути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 7 advcl 7:advcl Id=339j|LTranslit=počuty|Translit=počuě 14 " " PUNCT _ PunctType=Quot 15 punct 15:punct Id=339k|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 15 стій стояти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 13 obj 13:obj Graft=Yes|Id=339l|LTranslit=stojaty|SpaceAfter=No|Translit=stij 16 ! ! PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=339m|LTranslit=!|SpaceAfter=No|Translit=! 17 " " PUNCT _ PunctType=Quot 15 punct 15:punct Id=339n|LTranslit="|Translit=" # sent_id = 339o # text = Це на нього так впливає, як батіг на рисака. # translit = Ce na ńoho tak vplyvaě, jak batih na rysaka. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 5 nsubj 5:nsubj Id=339p|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 на на ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=339q|LTranslit=na|Translit=na 3 нього він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 obl 5:obl Id=339r|LTranslit=vin|Translit=ńoho 4 так так ADV _ PronType=Dem 5 advmod 5:advmod Id=339s|LTranslit=tak|Translit=tak 5 впливає впливати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=339t|LTranslit=vplyvaty|SpaceAfter=No|Translit=vplyvaě 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8.1:punct Id=339u|LTranslit=,|Translit=, 7 як як ADV _ PronType=Rel 8 orphan 8.1:advmod Id=339v|LTranslit=jak|Translit=jak 8 батіг батіг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 advcl 8.1:nsubj Id=339w|LTranslit=batih|Translit=batih 8.1 впливає впливати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 5:advcl Id=3ceo|LTranslit=vplyvaty|Translit=vplyvaě 9 на на ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=339x|LTranslit=na|Translit=na 10 рисака рисак NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 orphan 8.1:obl Id=339y|LTranslit=rysak|SpaceAfter=No|Translit=rysaka 11 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=339z|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 33a9 # text = Ми за ним! # translit = My za nym! 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 0 root 1.1:nsubj Id=33aa|LTranslit=my|Translit=My 1.1 попрямували попрямувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin _ _ 0:root Id=3cep|LTranslit=popŕаmuvaty|Translit=popŕаmuvaly 2 за за ADP _ Case=Ins 3 case 3:case Id=33ab|LTranslit=za|Translit=za 3 ним він PRON _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 1 orphan 1.1:obl Id=33ac|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=nym 4 ! ! PUNCT _ _ 1 punct 1.1:punct Id=33ad|LTranslit=!|Translit=! # annotation_gap # sent_id = 33ai # text = Галушка з Квазимодським трохи відстали, а я та Кречет по п'ятах за ним. # translit = Haluška z Kvazymodśkym trochy vidstaly, a ja ta Krečet po pjatach za nym. 1 Галушка галушка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=33aj|LTranslit=haluška|Translit=Haluška 2 з з ADP _ Case=Ins 3 case 3:case Id=33ak|LTranslit=z|Translit=z 3 Квазимодським Квазимодський PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=33al|LTranslit=Kvazymodśkyj|Translit=Kvazymodśkym 4 трохи трохи ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=33am|LTranslit=trochy|Translit=trochy 5 відстали відстати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=33an|LTranslit=vidstaty|SpaceAfter=No|Translit=vidstaly 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 10.1:punct Id=33ao|LTranslit=,|Translit=, 7 а а CCONJ _ _ 8 cc 10.1:cc Id=33ap|LTranslit=a|Translit=a 8 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 5 conj 10.1:nsubj Id=33aq|LTranslit=ja|Translit=ja 9 та та CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=33ar|LTranslit=ta|Translit=ta 10 Кречет кречет NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 conj 8:conj|10.1:nsubj Id=33as|LTranslit=krečet|Translit=Krečet 10.1 попрямували попрямувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin _ _ 0:root|5:conj Id=3ceq|LTranslit=popŕаmuvaty|Translit=popŕаmuvaly 11 по по ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=33at|LTranslit=po|Translit=po 12 п'ятах п’ята NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 8 orphan 10.1:obl Id=33au|LTranslit=pjata|Translit=pjatach 13 за за ADP _ Case=Ins 14 case 14:case Id=33av|LTranslit=za|Translit=za 14 ним він PRON _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 8 orphan 10.1:obl Id=33aw|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=nym 15 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=33ax|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 33ay # text = Прибігаємо в село, помітили в яку хату він ускочив. # translit = Prybihaěmo v selo, pomityly v jaku chatu vin uskočyv. 1 Прибігаємо прибігати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=33az|LTranslit=prybihaty|Translit=Prybihaěmo 2 в в ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=33b0|LTranslit=v|Translit=v 3 село село NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=33b1|LTranslit=selo|SpaceAfter=No|Translit=selo 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=33b2|LTranslit=,|Translit=, 5 помітили помітити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=33b3|LTranslit=pomityty|Translit=pomityly 6 в в ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=33b4|LTranslit=v|Translit=v 7 яку який DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 8 det 8:det Id=33b5|LTranslit=jakyj|Translit=jaku 8 хату хата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=33b6|LTranslit=chata|Translit=chatu 9 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 10 nsubj 10:nsubj Id=33b7|LTranslit=vin|Translit=vin 10 ускочив ускочити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 ccomp 5:ccomp Id=33b8|LTranslit=uskočyty|SpaceAfter=No|Translit=uskočyv 11 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=33b9|LTranslit=.|Translit=. # author = Грінченко Борис # doc_title = Украла # newdoc id = 33bv # newpar id = 33bw # sent_id = 33bx # text = Олександра після цього довго соромилась глянути учителеві в вічі. # translit = Oleksandra pisľа ćoho dovho soromylaś hľаnuty učytelevi v viči. 1 Олександра Олександра PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj|6:nsubj:xsubj Id=33by|LTranslit=Oleksandra|Translit=Oleksandra 2 після після ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=33bz|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 3 цього це PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 5 obl 5:obl Id=33c0|LTranslit=ce|Translit=ćoho 4 довго довго ADV _ Degree=Pos 5 advmod 5:advmod Id=33c1|LTranslit=dovho|Translit=dovho 5 соромилась соромитися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=33c2|LTranslit=soromytyśа|Translit=soromylaś 6 глянути глянути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp Id=33c3|LTranslit=hľаnuty|Translit=hľаnuty 7 учителеві учитель NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=33c4|LTranslit=učyteľ|Translit=učytelevi 8 в в ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=33c5|LTranslit=v|Translit=v 9 вічі око NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=33c6|LTranslit=oko|SpaceAfter=No|Translit=viči 10 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=33c7|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 33c8 # text = Але ні він, ні школярі ніколи не нагадали їй про те, що було. # translit = Ale ni vin, ni škoľаri nikoly ne nahadaly jij pro te, ščo bulo. 1 Але але CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=33c9|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 ні ні CCONJ _ Polarity=Neg 3 cc 3:cc Id=33ca|LTranslit=ni|Translit=ni 3 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 nsubj 9:nsubj Id=33cb|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=vin 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=33cc|LTranslit=,|Translit=, 5 ні ні CCONJ _ Polarity=Neg 6 cc 6:cc Id=33cd|LTranslit=ni|Translit=ni 6 школярі школяр NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 3 conj 3:conj|9:nsubj Id=33ce|LTranslit=škoľаr|Translit=škoľаri 7 ніколи ніколи ADV _ PronType=Neg 9 advmod 9:advmod Id=33cf|LTranslit=nikoly|Translit=nikoly 8 не не PART _ Polarity=Neg 9 advmod 9:advmod Id=33cg|LTranslit=ne|Translit=ne 9 нагадали нагадати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=33ch|LTranslit=nahadaty|Translit=nahadaly 10 їй вона PRON _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 obj 9:obj Id=33ci|LTranslit=vona|Translit=jij 11 про про ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=33cj|LTranslit=pro|Translit=pro 12 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 9 obl 9:obl|15:nsubj Id=33ck|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 13 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=33cl|LTranslit=,|Translit=, 14 що що SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=33cm|LTranslit=ščo|Translit=ščo 15 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 acl:relcl 12:acl:relcl Id=33cn|LTranslit=buty|SpaceAfter=No|Translit=bulo 16 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=33co|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 33cp # text = Та й не треба було їй нагадувати. # translit = Ta j ne treba bulo jij nahaduvaty. 1 Та та CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=33cq|LTranslit=ta|Translit=Ta 2 й й PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=33cr|LTranslit=j|Translit=j 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=33cs|LTranslit=ne|Translit=ne 4 треба треба ADV _ _ 0 root 0:root Id=33ct|LTranslit=treba|Translit=treba 5 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux Id=33cu|LTranslit=buty|Translit=bulo 6 їй вона PRON _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 obj 7:obj Id=33cv|LTranslit=vona|Translit=jij 7 нагадувати нагадувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 csubj 4:csubj Id=33cw|LTranslit=nahaduvaty|SpaceAfter=No|Translit=nahaduvaty 8 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=33cx|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 33cy # text = З того часу вже ніщо не могло спокусити її. # translit = Z toho času vže niščo ne mohlo spokusyty jiji. 1 З з ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=33cz|LTranslit=z|Translit=Z 2 того той DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=33d0|LTranslit=toj|Translit=toho 3 часу час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=33d1|LTranslit=čas|Translit=času 4 вже вже ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=33d2|LTranslit=vže|Translit=vže 5 ніщо ніщо PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|PronType=Neg 7 nsubj 7:nsubj|8:nsubj:xsubj Id=33d3|LTranslit=niščo|Translit=niščo 6 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=33d4|LTranslit=ne|Translit=ne 7 могло могти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=33d5|LTranslit=mohty|Translit=mohlo 8 спокусити спокусити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 7 xcomp 7:xcomp Id=33d6|LTranslit=spokusyty|Translit=spokusyty 9 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 8 obj 8:obj Id=33d7|LTranslit=vona|SpaceAfter=No|Translit=jiji 10 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=33d8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 33d9 # text = Дівчата-товаришки її люблять і часто дають їй чого їсти — такого, що з дому приносять. # translit = Divčata-tovaryšky jiji ľubľаť i často dajuť jij čoho jisty — takoho, ščo z domu prynośаť. 1 Дівчата дівчина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj|8:nsubj Id=33da|LTranslit=divčyna|SpaceAfter=No|Translit=Divčata 2 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 3 punct 3:punct Id=33db|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 3 товаришки товаришка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 1 appos 1:appos Id=33dc|LTranslit=tovaryška|Translit=tovaryšky 4 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 obj 5:obj Id=33dd|LTranslit=vona|Translit=jiji 5 люблять любити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=33de|LTranslit=ľubyty|Translit=ľubľаť 6 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=33df|LTranslit=i|Translit=i 7 часто часто ADV _ Degree=Pos 8 advmod 8:advmod Id=33dg|LTranslit=často|Translit=často 8 дають давати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=33dh|LTranslit=davaty|Translit=dajuť 9 їй вона PRON _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 8 iobj 8:iobj Id=33di|LTranslit=vona|Translit=jij 10 чого що PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 8 obj 8:obj Id=33dj|LTranslit=ščo|Translit=čoho 11 їсти їсти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 10 acl 10:acl Id=33dk|LTranslit=jisty|Translit=jisty 12 — — PUNCT _ PunctType=Dash 13 punct 13:punct Id=33dl|LTranslit=—|Translit=— 13 такого такий DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 10 appos 10:appos|18:nsubj Id=33dm|LTranslit=takyj|SpaceAfter=No|Translit=takoho 14 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=33dn|LTranslit=,|Translit=, 15 що що SCONJ _ _ 18 mark 18:mark Id=33do|LTranslit=ščo|Translit=ščo 16 з з ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=33dp|LTranslit=z|Translit=z 17 дому дім NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=33dq|LTranslit=dim|Translit=domu 18 приносять приносити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 acl:relcl 13:acl:relcl Id=33dr|LTranslit=prynosyty|SpaceAfter=No|Translit=prynośаť 19 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=33ds|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 33dt # text = Але вона зрідка бере, хоч і часто сидить на сухому хлібові. # translit = Ale vona zridka bere, choč i často sydyť na suchomu chlibovi. 1 Але але CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=33du|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=33dv|LTranslit=vona|Translit=vona 3 зрідка зрідка ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=33dw|LTranslit=zridka|Translit=zridka 4 бере брати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=33dx|LTranslit=braty|SpaceAfter=No|Translit=bere 5 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=33dy|LTranslit=,|Translit=, 6 хоч хоч SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=33dz|LTranslit=choč|Translit=choč 7 і і PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=33e0|LTranslit=i|Translit=i 8 часто часто ADV _ Degree=Pos 9 advmod 9:advmod Id=33e1|LTranslit=často|Translit=často 9 сидить сидіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 advcl 4:advcl Id=33e2|LTranslit=sydity|Translit=sydyť 10 на на ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=33e3|LTranslit=na|Translit=na 11 сухому сухий ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=33e4|LTranslit=suchyj|Translit=suchomu 12 хлібові хліб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=33e5|LTranslit=chlib|SpaceAfter=No|Translit=chlibovi 13 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=33e6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 33e7 # text = Цього року вона здасть останнього екзамена і вийде з школи розумною, правдивою і чесною дівчиною. # translit = Ćoho roku vona zdasť ostanńoho ekzamena i vyjde z školy rozumnoju, pravdyvoju i česnoju divčynoju. 1 Цього цей DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det Id=33e8|LTranslit=cej|Translit=Ćoho 2 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl|8:obl|16:nsubj:pred Id=33e9|LTranslit=rik|Translit=roku 3 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj|8:nsubj Id=33ea|LTranslit=vona|Translit=vona 4 здасть здати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=33eb|LTranslit=zdaty|Translit=zdasť 5 останнього останній ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=33ec|LTranslit=ostannij|Translit=ostanńoho 6 екзамена екзамен NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=33ed|LTranslit=ekzamen|Translit=ekzamena 7 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=33ee|LTranslit=i|Translit=i 8 вийде вийти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=33ef|LTranslit=vyjty|Translit=vyjde 9 з з ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=33eg|LTranslit=z|Translit=z 10 школи школа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=33eh|LTranslit=škola|Translit=školy 11 розумною розумний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=33ei|LTranslit=rozumnyj|SpaceAfter=No|Translit=rozumnoju 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=33ej|LTranslit=,|Translit=, 13 правдивою правдивий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 11 conj 11:conj|16:amod Id=33ek|LTranslit=pravdyvyj|Translit=pravdyvoju 14 і і CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=33el|LTranslit=i|Translit=i 15 чесною чесний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 11 conj 11:conj|16:amod Id=33em|LTranslit=česnyj|Translit=česnoju 16 дівчиною дівчина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 8 advcl:pred 8:advcl:pred Id=33en|LTranslit=divčyna|SpaceAfter=No|Translit=divčynoju 17 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=33eo|LTranslit=.|Translit=. # author = Керницький Іван # doc_title = В Нью-Йорку на концерті # newdoc id = 33eq # newpar id = 33er # sent_id = 33es # text = До речі буде запримітити, що мр. Віллі Морріс мав ресторан при Вестчестрі-авеню, а мр. Фред Кетлінг був босом у фабриці яринних консерв на 10-му стріті. # translit = Do reči bude zaprymityty, ščo mr. Villi Morris mav restoran pry Vestčestri-aveńu, a mr. Fred Ketlinh buv bosom u fabryci jarynnych konserv na 10-mu striti. 1 До до ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=33et|LTranslit=do|Translit=Do 2 речі річ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=33eu|LTranslit=rič|Translit=reči 3 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop Id=33ev|LTranslit=buty|Translit=bude 4 запримітити запримітити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 csubj 2:csubj Id=33ew|LTranslit=zaprymityty|SpaceAfter=No|Translit=zaprymityty 5 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=33ex|LTranslit=,|Translit=, 6 що що SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=33ey|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 мр мр. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 11 nsubj 11:nsubj Id=33ez|LTranslit=mr.|SpaceAfter=No|Translit=mr 8 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=33f0|LTranslit=.|Translit=. 9 Віллі Віллі PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 7 flat:title 7:flat:title Id=33f1|LTranslit=Villi|Translit=Villi 10 Морріс Морріс PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 9 flat:name 9:flat:name Id=33f2|LTranslit=Morris|Translit=Morris 11 мав мати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 ccomp 4:ccomp Id=33f3|LTranslit=maty|Translit=mav 12 ресторан ресторан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=33f4|LTranslit=restoran|Translit=restoran 13 при при ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=33f5|LTranslit=pry|Translit=pry 14 Вестчестрі Вестчестр PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 16 compound 16:compound Id=33f6|LTranslit=Vestčestr|SpaceAfter=No|Translit=Vestčestri 15 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 14 punct 14:punct Id=33f7|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 16 авеню авеню NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 11 obl 11:obl Id=33f8|LTranslit=aveńu|SpaceAfter=No|Translit=aveńu 17 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=33f9|LTranslit=,|Translit=, 18 а а CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=33fa|LTranslit=a|Translit=a 19 мр мр. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 24 nsubj 24:nsubj Id=33fb|LTranslit=mr.|SpaceAfter=No|Translit=mr 20 . . PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=33fc|LTranslit=.|Translit=. 21 Фред Фред PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 19 flat:title 19:flat:title Id=33fd|LTranslit=Fred|Translit=Fred 22 Кетлінг Кетлінг PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 21 flat:name 21:flat:name Id=33fe|LTranslit=Ketlinh|Translit=Ketlinh 23 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 24 cop 24:cop Id=33ff|LTranslit=buty|Translit=buv 24 босом бос NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 11 conj 4:ccomp|11:conj Id=33fg|LTranslit=bos|Translit=bosom 25 у у ADP _ Case=Loc 26 case 26:case Id=33fh|LTranslit=u|Translit=u 26 фабриці фабрика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 24 obl 24:obl Id=33fi|LTranslit=fabryka|Translit=fabryci 27 яринних яринний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 28 amod 28:amod Id=33fj|LTranslit=jarynnyj|Translit=jarynnych 28 консерв консерва NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 26 nmod 26:nmod Id=33fk|LTranslit=konserva|Translit=konserv 29 на на ADP _ Case=Loc 31 case 31:case Id=33fl|LTranslit=na|Translit=na 30 10-му 10-ий ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 31 amod 31:amod Id=33fm|LTranslit=10-yj|Translit=10-mu 31 стріті стріт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=33fn|LTranslit=strit|SpaceAfter=No|Translit=striti 32 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=33fo|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 33fq # sent_id = 33fp # text = Оба джентльмени, як добрі знайомі, ліниво доторкнулися пальцями однакових плескатих солом'яних брилів з однаковими чорними стяжками та гукнули один другому просто в ніс: # translit = Oba džentľmeny, jak dobri znajomi, linyvo dotorknulyśа paľćаmy odnakovych pleskatych solomjanych bryliv z odnakovymy čornymy sťаžkamy ta huknuly odyn druhomu prosto v nis: 1 Оба оба NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card 2 nummod 2:nummod Id=33fr|LTranslit=oba|Translit=Oba 2 джентльмени джентльмен NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj|20:nsubj Id=33fs|LTranslit=džentľmen|SpaceAfter=No|Translit=džentľmeny 3 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=33ft|LTranslit=,|Translit=, 4 як як SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=33fu|LTranslit=jak|Translit=jak 5 добрі добрий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=33fv|LTranslit=dobryj|Translit=dobri 6 знайомі знайомий NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 9 advcl 9:advcl|20:advcl Id=33fw|LTranslit=znajomyj|SpaceAfter=No|Translit=znajomi 7 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=33fx|LTranslit=,|Translit=, 8 ліниво ліниво ADV _ Degree=Pos 9 advmod 9:advmod Id=33fy|LTranslit=linyvo|Translit=linyvo 9 доторкнулися доторкнутися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=33fz|LTranslit=dotorknutyśа|Translit=dotorknulyśа 10 пальцями палець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 9 obl 9:obl Id=33g0|LTranslit=paleć|Translit=paľćаmy 11 однакових однаковий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=33g1|LTranslit=odnakovyj|Translit=odnakovych 12 плескатих плескатий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=33g2|LTranslit=pleskatyj|Translit=pleskatych 13 солом'яних солом’яний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=33g3|LTranslit=solomjanyj|Translit=solomjanych 14 брилів бриль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 9 obj 9:obj Id=33g4|LTranslit=bryľ|Translit=bryliv 15 з з ADP _ Case=Ins 18 case 18:case Id=33g5|LTranslit=z|Translit=z 16 однаковими однаковий ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 18 amod 18:amod Id=33g6|LTranslit=odnakovyj|Translit=odnakovymy 17 чорними чорний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 18 amod 18:amod Id=33g7|LTranslit=čornyj|Translit=čornymy 18 стяжками стяжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 14 nmod 14:nmod Id=33g8|LTranslit=sťаžka|Translit=sťаžkamy 19 та та CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=33g9|LTranslit=ta|Translit=ta 20 гукнули гукнути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 conj 0:root|9:conj Id=33ga|LTranslit=huknuty|Translit=huknuly 21 один один DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 20 obj 20:obj Id=33gb|LTranslit=odyn|Translit=odyn 22 другому другий DET _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 21 flat:abs 21:flat:abs Id=33gc|LTranslit=druhyj|Translit=druhomu 23 просто просто ADV _ Degree=Pos 25 advmod 25:advmod Id=33gd|LTranslit=prosto|Translit=prosto 24 в в ADP _ Case=Acc 25 case 25:case Id=33ge|LTranslit=v|Translit=v 25 ніс ніс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=33gf|LTranslit=nis|SpaceAfter=No|Translit=nis 26 : : PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=33gg|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 33gi # sent_id = 33gh # text = — Гуд івнінг! # translit = — Hud ivninh! 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=33gj|LTranslit=—|Translit=— 2 Гуд Гуд X _ Foreign=Yes 0 root 0:root Id=33gk|LTranslit=Hud|Translit=Hud 3 івнінг івнінг X _ Foreign=Yes 2 flat:foreign 2:flat:foreign Id=33gl|LTranslit=ivninh|SpaceAfter=No|Translit=ivninh 4 ! ! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=33gm|LTranslit=!|Translit=! # newpar id = 33go # sent_id = 33gn # text = Потім мр. Морріс крикнув до вуха мр. Кетлінгові, що сьогодні, вночі, мабуть, схоче падати дощ, на що мр. Кетлінг, позіхнувши, відповів, що він вчора програв на Уолл-стріті тисячу п'ятсот доларів. # translit = Potim mr. Morris kryknuv do vucha mr. Ketlinhovi, ščo śohodni, vnoči, mabuť, schoče padaty došč, na ščo mr. Ketlinh, pozichnuvšy, vidpoviv, ščo vin včora prohrav na Uoll-striti tyśаču pjatsot dolariv. 1 Потім потім ADV _ PronType=Dem 5 advmod 5:advmod Id=33gp|LTranslit=potim|Translit=Potim 2 мр мр. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 5 nsubj 5:nsubj Id=33gq|LTranslit=mr.|SpaceAfter=No|Translit=mr 3 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=33gr|LTranslit=.|Translit=. 4 Морріс Морріс PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 2 flat:title 2:flat:title Id=33gs|LTranslit=Morris|Translit=Morris 5 крикнув крикнути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=33gt|LTranslit=kryknuty|Translit=kryknuv 6 до до ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=33gu|LTranslit=do|Translit=do 7 вуха вухо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=33gv|LTranslit=vucho|Translit=vucha 8 мр мр. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 5 iobj 5:iobj Id=33gw|LTranslit=mr.|SpaceAfter=No|Translit=mr 9 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=33gx|LTranslit=.|Translit=. 10 Кетлінгові Кетлінг PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 8 flat:title 8:flat:title Id=33gy|LTranslit=Ketlinh|SpaceAfter=No|Translit=Ketlinhovi 11 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=33gz|LTranslit=,|Translit=, 12 що що SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=33h0|LTranslit=ščo|Translit=ščo 13 сьогодні сьогодні ADV _ _ 19 advmod 19:advmod Id=33h1|LTranslit=śohodni|SpaceAfter=No|Translit=śohodni 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=33h2|LTranslit=,|Translit=, 15 вночі вночі ADV _ _ 13 appos 13:appos Id=33h3|LTranslit=vnoči|SpaceAfter=No|Translit=vnoči 16 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=33h4|LTranslit=,|Translit=, 17 мабуть мабуть ADV _ _ 19 discourse 19:discourse Id=33h5|LTranslit=mabuť|SpaceAfter=No|Translit=mabuť 18 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=33h6|LTranslit=,|Translit=, 19 схоче схотіти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 5 ccomp 5:ccomp Id=33h7|LTranslit=schotity|Translit=schoče 20 падати падати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 19 xcomp 19:xcomp Id=33h8|LTranslit=padaty|Translit=padaty 21 дощ дощ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj|20:nsubj:xsubj Id=33h9|LTranslit=došč|SpaceAfter=No|Translit=došč 22 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=33ha|LTranslit=,|Translit=, 23 на на ADP _ Case=Acc 24 case 24:case Id=33hb|LTranslit=na|Translit=na 24 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 31 obl 31:obl Id=33hc|LTranslit=ščo|Translit=ščo 25 мр мр. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 31 nsubj 31:nsubj Id=33hd|LTranslit=mr.|SpaceAfter=No|Translit=mr 26 . . PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=33he|LTranslit=.|Translit=. 27 Кетлінг Кетлінг PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 25 flat:title 25:flat:title Id=33hf|LTranslit=Ketlinh|SpaceAfter=No|Translit=Ketlinh 28 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=33hg|LTranslit=,|Translit=, 29 позіхнувши позіхнути VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 31 advcl 31:advcl Id=33hh|LTranslit=pozichnuty|SpaceAfter=No|Translit=pozichnuvšy 30 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=33hi|LTranslit=,|Translit=, 31 відповів відповісти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 parataxis:rel 5:parataxis Id=33hj|LTranslit=vidpovisty|SpaceAfter=No|Translit=vidpoviv 32 , , PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=33hk|LTranslit=,|Translit=, 33 що що SCONJ _ _ 36 mark 36:mark Id=33hl|LTranslit=ščo|Translit=ščo 34 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 36 nsubj 36:nsubj Id=33hm|LTranslit=vin|Translit=vin 35 вчора вчора ADV _ _ 36 advmod 36:advmod Id=33hn|LTranslit=včora|Translit=včora 36 програв програти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 31 ccomp 31:ccomp Id=33ho|LTranslit=prohraty|Translit=prohrav 37 на на ADP _ Case=Loc 40 case 40:case Id=33hp|LTranslit=na|Translit=na 38 Уолл Уолл X _ Foreign=Yes 40 compound 40:compound Id=33hq|LTranslit=Uoll|SpaceAfter=No|Translit=Uoll 39 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 38 punct 38:punct Id=33hr|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 40 стріті стріт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 36 obl 36:obl Id=33hs|LTranslit=strit|Translit=striti 41 тисячу тисяча NUM _ Case=Acc|NumType=Card 43 nummod:gov 43:nummod:gov Id=33ht|LTranslit=tyśаča|Translit=tyśаču 42 п'ятсот п’ятсот NUM _ Case=Acc|NumType=Card 41 flat 41:flat Id=33hu|LTranslit=pjatsot|Translit=pjatsot 43 доларів долар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 36 obj 36:obj Id=33hv|LTranslit=dolar|SpaceAfter=No|Translit=dolariv 44 . . PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=33hw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 33hx # text = Але заки мр. Морріс встиг повідомити свого земляка, що передучора безробітні витовкли в його ресторані всі вікна, то галаслива й нестримна людська повінь віднесла обох джентльменів на яких двадцять ярдів одного від другого. # translit = Ale zaky mr. Morris vstyh povidomyty svoho zemľаka, ščo peredučora bezrobitni vytovkly v joho restorani vsi vikna, to halaslyva j nestrymna ľudśka poviń vidnesla oboch džentľmeniv na jakych dvadćаť jardiv odnoho vid druhoho. 1 Але але CCONJ _ _ 27 cc 27:cc Id=33hy|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 заки заки SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=33hz|LTranslit=zaky|Translit=zaky 3 мр мр. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 6 nsubj 6:nsubj|7:nsubj:xsubj Id=33i0|LTranslit=mr.|SpaceAfter=No|Translit=mr 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=33i1|LTranslit=.|Translit=. 5 Морріс Морріс PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 3 flat:title 3:flat:title Id=33i2|LTranslit=Morris|Translit=Morris 6 встиг встигнути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 27 advcl 27:advcl Id=33i3|LTranslit=vstyhnuty|Translit=vstyh 7 повідомити повідомити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 6 xcomp 6:xcomp Id=33i4|LTranslit=povidomyty|Translit=povidomyty 8 свого свій DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 9 det 9:det Id=33i5|LTranslit=svij|Translit=svoho 9 земляка земляк NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 iobj 7:iobj Id=33i6|LTranslit=zemľаk|SpaceAfter=No|Translit=zemľаka 10 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=33i7|LTranslit=,|Translit=, 11 що що SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=33i8|LTranslit=ščo|Translit=ščo 12 передучора передучора ADV _ _ 14 advmod 14:advmod Id=33i9|LTranslit=peredučora|Translit=peredučora 13 безробітні безробітний NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 14 nsubj 14:nsubj Id=33ia|LTranslit=bezrobitnyj|Translit=bezrobitni 14 витовкли витовкти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 ccomp 7:ccomp Id=33ib|LTranslit=vytovkty|Translit=vytovkly 15 в в ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=33ic|LTranslit=v|Translit=v 16 його його DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 17 det 17:det Id=33id|LTranslit=joho|Translit=joho 17 ресторані ресторан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=33ie|LTranslit=restoran|Translit=restorani 18 всі весь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Tot 19 det 19:det Id=33if|LTranslit=veś|Translit=vsi 19 вікна вікно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 14 obj 14:obj Id=33ig|LTranslit=vikno|SpaceAfter=No|Translit=vikna 20 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=33ih|LTranslit=,|Translit=, 21 то то PART _ PartType=Conseq 27 discourse 27:discourse Id=33ii|LTranslit=to|Translit=to 22 галаслива галасливий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 26 amod 26:amod Id=33ij|LTranslit=halaslyvyj|Translit=halaslyva 23 й й CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=33ik|LTranslit=j|Translit=j 24 нестримна нестримний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 22 conj 22:conj|26:amod Id=33il|LTranslit=nestrymnyj|Translit=nestrymna 25 людська людський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 26 amod 26:amod Id=33im|LTranslit=ľudśkyj|Translit=ľudśka 26 повінь повінь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 27 nsubj 27:nsubj Id=33in|LTranslit=poviń|Translit=poviń 27 віднесла віднести VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=33io|LTranslit=vidnesty|Translit=vidnesla 28 обох обоє NUM _ Case=Acc|NumType=Card 29 nummod 29:nummod Id=33ip|LTranslit=oboě|Translit=oboch 29 джентльменів джентльмен NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 27 obj 27:obj Id=33iq|LTranslit=džentľmen|Translit=džentľmeniv 30 на на ADP _ Case=Acc 33 case 33:case Id=33ir|LTranslit=na|Translit=na 31 яких який DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 33 det 33:det Id=33is|LTranslit=jakyj|Translit=jakych 32 двадцять двадцять NUM _ Case=Acc|NumType=Card 33 nummod:gov 33:nummod:gov Id=33it|LTranslit=dvadćаť|Translit=dvadćаť 33 ярдів ярд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 27 obl 27:obl Id=33iu|LTranslit=jard|Translit=jardiv 34 одного один DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 27 obl 27:obl Id=33iv|LTranslit=odyn|Translit=odnoho 35 від від ADP _ Case=Gen 36 case 36:case Id=33iw|LTranslit=vid|Translit=vid 36 другого другий DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 34 flat:abs 34:flat:abs Id=33ix|LTranslit=druhyj|SpaceAfter=No|Translit=druhoho 37 . . PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=33iy|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 33iz # text = Та вони оба навіть не старалися реагувати на це в будь-який спосіб: з руками в кишенях, з грубими на палець «кубами» в зубах байдужо, без найменшої фізичної напруги, ждали одну хвилину, поки рухлива людська хвиля не принесла їх назад докупи. # translit = Ta vony oba naviť ne staralyśа reahuvaty na ce v buď-jakyj sposib: z rukamy v kyšeńаch, z hrubymy na paleć «kubamy» v zubach bajdužo, bez najmenšoji fizyčnoji napruhy, ždaly odnu chvylynu, poky ruchlyva ľudśka chvyľа ne prynesla jich nazad dokupy. 1 Та та CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=33j0|LTranslit=ta|Translit=Ta 2 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj|7:nsubj:xsubj Id=33j1|LTranslit=vony|Translit=vony 3 оба оба NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card 2 nummod 2:nummod Id=33j2|LTranslit=oba|Translit=oba 4 навіть навіть PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=33j3|LTranslit=naviť|Translit=naviť 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=33j4|LTranslit=ne|Translit=ne 6 старалися старатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=33j5|LTranslit=staratyśа|Translit=staralyśа 7 реагувати реагувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 xcomp 6:xcomp Id=33j6|LTranslit=reahuvaty|Translit=reahuvaty 8 на на ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=33j7|LTranslit=na|Translit=na 9 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 7 obl 7:obl Id=33j8|LTranslit=ce|Translit=ce 10 в в ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=33j9|LTranslit=v|Translit=v 11 будь-який будь-який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 12 det 12:det Id=33jc|LTranslit=buď-jakyj|Translit=buď-jakyj 12 спосіб спосіб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=33jd|LTranslit=sposib|SpaceAfter=No|Translit=sposib 13 : : PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=33je|LTranslit=:|Translit=: 14 з з ADP _ Case=Ins 15 case 15:case Id=33jf|LTranslit=z|Translit=z 15 руками рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 35 obl 35:obl Id=33jg|LTranslit=ruka|Translit=rukamy 16 в в ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=33jh|LTranslit=v|Translit=v 17 кишенях кишеня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 15 nmod 15:nmod Id=33ji|LTranslit=kyšeńа|SpaceAfter=No|Translit=kyšeńаch 18 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=33jj|LTranslit=,|Translit=, 19 з з ADP _ Case=Ins 24 case 24:case Id=33jk|LTranslit=z|Translit=z 20 грубими грубий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 24 amod 24:amod Id=33jl|LTranslit=hrubyj|Translit=hrubymy 21 на на ADP _ Case=Acc 22 case 22:case Id=33jm|LTranslit=na|Translit=na 22 палець палець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=33jn|LTranslit=paleć|Translit=paleć 23 « « PUNCT _ PunctType=Quot 24 punct 24:punct Id=33jo|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 24 кубами куб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 35 obl 35:obl Id=33jp|LTranslit=kub|SpaceAfter=No|Translit=kubamy 25 » » PUNCT _ PunctType=Quot 24 punct 24:punct Id=33jq|LTranslit=»|Translit=» 26 в в ADP _ Case=Loc 27 case 27:case Id=33jr|LTranslit=v|Translit=v 27 зубах зуб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 24 nmod 24:nmod Id=33js|LTranslit=zub|Translit=zubach 28 байдужо байдужо ADV _ Degree=Pos 35 advmod 35:advmod Id=33jt|LTranslit=bajdužo|SpaceAfter=No|Translit=bajdužo 29 , , PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=33ju|LTranslit=,|Translit=, 30 без без ADP _ Case=Gen 33 case 33:case Id=33jv|LTranslit=bez|Translit=bez 31 найменшої найменший ADJ _ Case=Gen|Degree=Sup|Gender=Fem|Number=Sing 33 amod 33:amod Id=33jw|LTranslit=najmenšyj|Translit=najmenšoji 32 фізичної фізичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 33 amod 33:amod Id=33jx|LTranslit=fizyčnyj|Translit=fizyčnoji 33 напруги напруга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 28 conj 28:conj|35:obl Id=33jy|LTranslit=napruha|SpaceAfter=No|Translit=napruhy 34 , , PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=33jz|LTranslit=,|Translit=, 35 ждали ждати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 parataxis 6:parataxis Id=33k0|LTranslit=ždaty|Translit=ždaly 36 одну один NUM _ Case=Acc|Gender=Fem|NumType=Card 37 nummod 37:nummod Id=33k1|LTranslit=odyn|Translit=odnu 37 хвилину хвилина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 35 obl 35:obl Id=33k2|LTranslit=chvylyna|SpaceAfter=No|Translit=chvylynu 38 , , PUNCT _ _ 44 punct 44:punct Id=33k3|LTranslit=,|Translit=, 39 поки поки ADV _ PronType=Rel 44 advmod 44:advmod Id=33k4|LTranslit=poky|Translit=poky 40 рухлива рухливий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 42 amod 42:amod Id=33k5|LTranslit=ruchlyvyj|Translit=ruchlyva 41 людська людський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 42 amod 42:amod Id=33k6|LTranslit=ľudśkyj|Translit=ľudśka 42 хвиля хвиля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 44 nsubj 44:nsubj Id=33k7|LTranslit=chvyľа|Translit=chvyľа 43 не не PART _ Polarity=Neg 44 advmod 44:advmod Id=33k8|LTranslit=ne|Translit=ne 44 принесла принести VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 35 advcl 35:advcl Id=33k9|LTranslit=prynesty|Translit=prynesla 45 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 44 obj 44:obj Id=33ka|LTranslit=vony|Translit=jich 46 назад назад ADV _ _ 44 advmod 44:advmod Id=33kb|LTranslit=nazad|Translit=nazad 47 докупи докупи ADV _ _ 44 advmod 44:advmod Id=33kc|LTranslit=dokupy|SpaceAfter=No|Translit=dokupy 48 . . PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=33kd|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 33ke # text = Тоді дружніми зусиллями зайняли безпечне місце біля величезної галі автомобілевої фірми й тут, опершись об мосяжне поруччя, з безмежною нудьгою на видовжених обличчях приглядалися морю життя, що заливало Четверту авеню. # translit = Todi družnimy zusylľаmy zajńаly bezpečne misce biľа velyčeznoji hali avtomobilevoji firmy j tut, operšyś ob mośаžne poruččа, z bezmežnoju nuďhoju na vydovženych oblyččаch pryhľаdalyśа moŕu žytťа, ščo zalyvalo Četvertu aveńu. 1 Тоді тоді ADV _ PronType=Dem 4 advmod 4:advmod|26:advmod Id=33kf|LTranslit=todi|Translit=Todi 2 дружніми дружній ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=33kg|LTranslit=družnij|Translit=družnimy 3 зусиллями зусилля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=33kh|LTranslit=zusylľа|Translit=zusylľаmy 4 зайняли зайняти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=33ki|LTranslit=zajńаty|Translit=zajńаly 5 безпечне безпечний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=33kj|LTranslit=bezpečnyj|Translit=bezpečne 6 місце місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=33kk|LTranslit=misce|Translit=misce 7 біля біля ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=33kl|LTranslit=biľа|Translit=biľа 8 величезної величезний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=33km|LTranslit=velyčeznyj|Translit=velyčeznoji 9 галі галя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=33kn|LTranslit=haľа|Translit=hali 10 автомобілевої автомобілевий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=33ko|LTranslit=avtomobilevyj|Translit=avtomobilevoji 11 фірми фірма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=33kp|LTranslit=firma|Translit=firmy 12 й й CCONJ _ _ 26 cc 26:cc Id=33kq|LTranslit=j|Translit=j 13 тут тут ADV _ PronType=Dem 26 advmod 26:advmod Id=33kr|LTranslit=tut|SpaceAfter=No|Translit=tut 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=33ks|LTranslit=,|Translit=, 15 опершись опертися VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 26 advcl 26:advcl Id=33kt|LTranslit=opertyśа|Translit=operšyś 16 об об ADP _ Case=Acc 18 case 18:case Id=33ku|LTranslit=ob|Translit=ob 17 мосяжне мосяжний ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=33kv|LTranslit=mośаžnyj|Translit=mośаžne 18 поруччя поруччя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=33kw|LTranslit=poruččа|SpaceAfter=No|Translit=poruččа 19 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=33kx|LTranslit=,|Translit=, 20 з з ADP _ Case=Ins 22 case 22:case Id=33ky|LTranslit=z|Translit=z 21 безмежною безмежний ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=33kz|LTranslit=bezmežnyj|Translit=bezmežnoju 22 нудьгою нудьга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 26 obl 26:obl Id=33l0|LTranslit=nuďha|Translit=nuďhoju 23 на на ADP _ Case=Loc 25 case 25:case Id=33l1|LTranslit=na|Translit=na 24 видовжених видовжений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 25 amod 25:amod Id=33l2|LTranslit=vydovženyj|Translit=vydovženych 25 обличчях обличчя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur 22 nmod 22:nmod Id=33l3|LTranslit=oblyččа|Translit=oblyččаch 26 приглядалися приглядатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=33l4|LTranslit=pryhľаdatyśа|Translit=pryhľаdalyśа 27 морю море NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing 26 obj 26:obj|31:nsubj Id=33l5|LTranslit=more|Translit=moŕu 28 життя життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 27 nmod 27:nmod Id=33l6|LTranslit=žytťа|SpaceAfter=No|Translit=žytťа 29 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=33l7|LTranslit=,|Translit=, 30 що що SCONJ _ _ 31 mark 31:mark Id=33l8|LTranslit=ščo|Translit=ščo 31 заливало заливати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 27 acl:relcl 27:acl:relcl Id=33l9|LTranslit=zalyvaty|Translit=zalyvalo 32 Четверту четвертий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 33 amod 33:amod Id=33la|LTranslit=četvertyj|Translit=Četvertu 33 авеню авеню NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 31 obj 31:obj Id=33lb|LTranslit=aveńu|SpaceAfter=No|Translit=aveńu 34 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=33lc|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 33le # sent_id = 33ld # text = По мовчанці мр. Віллі Морріс запримітив мимоходом, що з нагоди неділі здалося б у відповідний спосіб перебути сьогоднішній вечір. # translit = Po movčanci mr. Villi Morris zaprymityv mymochodom, ščo z nahody nedili zdalośа b u vidpovidnyj sposib perebuty śohodnišnij večir. 1 По по ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=33lf|LTranslit=po|Translit=Po 2 мовчанці мовчанка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=33lg|LTranslit=movčanka|Translit=movčanci 3 мр мр. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 7 nsubj 7:nsubj Id=33lh|LTranslit=mr.|SpaceAfter=No|Translit=mr 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=33li|LTranslit=.|Translit=. 5 Віллі Віллі PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 3 flat:title 3:flat:title Id=33lj|LTranslit=Villi|Translit=Villi 6 Морріс Морріс PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 5 flat:name 5:flat:name Id=33lk|LTranslit=Morris|Translit=Morris 7 запримітив запримітити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=33ll|LTranslit=zaprymityty|Translit=zaprymityv 8 мимоходом мимоходом ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=33lm|LTranslit=mymochodom|SpaceAfter=No|Translit=mymochodom 9 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=33ln|LTranslit=,|Translit=, 10 що що SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=33lo|LTranslit=ščo|Translit=ščo 11 з з ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=33lp|LTranslit=z|Translit=z 12 нагоди нагода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=33lq|LTranslit=nahoda|Translit=nahody 13 неділі неділя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=33lr|LTranslit=nediľа|Translit=nedili 14 здалося здатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 ccomp 7:ccomp Id=33ls|LTranslit=zdatyśа|Translit=zdalośа 15 б б AUX _ Mood=Cnd 14 aux 14:aux Id=33lt|LTranslit=b|Translit=b 16 у у ADP _ Case=Acc 18 case 18:case Id=33lu|LTranslit=u|Translit=u 17 відповідний відповідний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=33lv|LTranslit=vidpovidnyj|Translit=vidpovidnyj 18 спосіб спосіб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=33lw|LTranslit=sposib|Translit=sposib 19 перебути перебути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 14 xcomp 14:xcomp Id=33lx|LTranslit=perebuty|Translit=perebuty 20 сьогоднішній сьогоднішній ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=33ly|LTranslit=śohodnišnij|Translit=śohodnišnij 21 вечір вечір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 19 obj 19:obj Id=33lz|LTranslit=večir|SpaceAfter=No|Translit=večir 22 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=33m0|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 33m2 # sent_id = 33m1 # text = Мр. Фред Кетлінг поміркував, а потім нерадо запропонував від себе одно веселе місце на Бродвею з джез-бендом, неграми і зовсім голісінькими леді. # translit = Mr. Fred Ketlinh pomirkuvav, a potim nerado zaproponuvav vid sebe odno vesele misce na Brodveju z džez-bendom, nehramy i zovsim holisińkymy ledi. 1 Мр мр. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 5 nsubj 5:nsubj|10:nsubj Id=33m3|LTranslit=mr.|SpaceAfter=No|Translit=Mr 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=33m4|LTranslit=.|Translit=. 3 Фред Фред PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 1 flat:title 1:flat:title Id=33m5|LTranslit=Fred|Translit=Fred 4 Кетлінг Кетлінг PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 3 flat:name 3:flat:name Id=33m6|LTranslit=Ketlinh|Translit=Ketlinh 5 поміркував поміркувати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=33m7|LTranslit=pomirkuvaty|SpaceAfter=No|Translit=pomirkuvav 6 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=33m8|LTranslit=,|Translit=, 7 а а CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=33m9|LTranslit=a|Translit=a 8 потім потім ADV _ PronType=Dem 10 advmod 10:advmod Id=33ma|LTranslit=potim|Translit=potim 9 нерадо нерадо ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=33mb|LTranslit=nerado|Translit=nerado 10 запропонував запропонувати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=33mc|LTranslit=zaproponuvaty|Translit=zaproponuvav 11 від від ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=33md|LTranslit=vid|Translit=vid 12 себе себе PRON _ Case=Gen|PronType=Prs|Reflex=Yes 10 obl 10:obl Id=33me|LTranslit=sebe|Translit=sebe 13 одно один DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 15 det 15:det Id=33mf|LTranslit=odyn|Translit=odno 14 веселе веселий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=33mg|LTranslit=veselyj|Translit=vesele 15 місце місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=33mh|LTranslit=misce|Translit=misce 16 на на ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=33mi|LTranslit=na|Translit=na 17 Бродвею Бродвей PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=33mj|LTranslit=Brodvej|Translit=Brodveju 18 з з ADP _ Case=Ins 21 case 21:case|23:case|27:case Id=33mk|LTranslit=z|Translit=z 19 джез джез NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 21 compound 21:compound Id=33ml|LTranslit=džez|SpaceAfter=No|Translit=džez 20 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 19 punct 19:punct Id=33mm|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 21 бендом бенд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=33mn|LTranslit=bend|SpaceAfter=No|Translit=bendom 22 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=33mo|LTranslit=,|Translit=, 23 неграми негр NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 21 conj 15:nmod|21:conj Id=33mp|LTranslit=nehr|Translit=nehramy 24 і і CCONJ _ _ 27 cc 27:cc Id=33mq|LTranslit=i|Translit=i 25 зовсім зовсім ADV _ _ 26 advmod 26:advmod Id=33mr|LTranslit=zovsim|Translit=zovsim 26 голісінькими голісінький ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 27 amod 27:amod Id=33ms|LTranslit=holisińkyj|Translit=holisińkymy 27 леді леді NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur|Uninflect=Yes 21 conj 15:nmod|21:conj Id=33mt|LTranslit=ledi|SpaceAfter=No|Translit=ledi 28 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=33mu|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 33mw # sent_id = 33mv # text = Мр. Віллі Морріс добув з горішньої кишені камізельки зложений у восьмеро папір. # translit = Mr. Villi Morris dobuv z horišńoji kyšeni kamizeľky zloženyj u vośmero papir. 1 Мр мр. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 5 nsubj 5:nsubj Id=33mx|LTranslit=mr.|SpaceAfter=No|Translit=Mr 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=33my|LTranslit=.|Translit=. 3 Віллі Віллі PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 1 flat:title 1:flat:title Id=33mz|LTranslit=Villi|Translit=Villi 4 Морріс Морріс PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 3 flat:name 3:flat:name Id=33n0|LTranslit=Morris|Translit=Morris 5 добув добути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=33n1|LTranslit=dobuty|Translit=dobuv 6 з з ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=33n2|LTranslit=z|Translit=z 7 горішньої горішній ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=33n3|LTranslit=horišnij|Translit=horišńoji 8 кишені кишеня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=33n4|LTranslit=kyšeńа|Translit=kyšeni 9 камізельки камізелька NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=33n5|LTranslit=kamizeľka|Translit=kamizeľky 10 зложений зложений ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 13 amod 13:amod Id=33n6|LTranslit=zloženyj|Translit=zloženyj 11 у у ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=33n7|LTranslit=u|Translit=u 12 восьмеро восьмеро NUM _ Case=Acc|NumType=Card 10 obl 10:obl Id=33n8|LTranslit=vośmero|Promoted=Yes|Translit=vośmero 13 папір папір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=33n9|LTranslit=papir|SpaceAfter=No|Translit=papir 14 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=33na|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 33nb # text = Це була програма Метрополітен-опери на сьогоднішній вечір, в якій стояло, що нині відбуватимуться незвичайно цікаві продукції великого українського хору під проводом містера Кошиця. # translit = Ce bula prohrama Metropoliten-opery na śohodnišnij večir, v jakij stojalo, ščo nyni vidbuvatymuťśа nezvyčajno cikavi produkciji velykoho ukrajinśkoho choru pid provodom mistera Košyćа. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 nsubj 3:nsubj Id=33nc|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop Id=33nd|LTranslit=buty|Translit=bula 3 програма програма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root|13:obl Id=33ne|LTranslit=prohrama|Translit=prohrama 4 Метрополітен метрополітен NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 compound 6:compound Id=33nf|LTranslit=metropoliten|SpaceAfter=No|Translit=Metropoliten 5 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 4 punct 4:punct Id=33ng|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 6 опери опера NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=33nh|LTranslit=opera|Translit=opery 7 на на ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=33ni|LTranslit=na|Translit=na 8 сьогоднішній сьогоднішній ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=33nj|LTranslit=śohodnišnij|Translit=śohodnišnij 9 вечір вечір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=33nk|LTranslit=večir|SpaceAfter=No|Translit=večir 10 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=33nl|LTranslit=,|Translit=, 11 в в ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=33nm|LTranslit=v|Translit=v 12 якій який DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 13 obl 3:ref|13:obl Id=33nn|LTranslit=jakyj|Translit=jakij 13 стояло стояти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl Id=33no|LTranslit=stojaty|SpaceAfter=No|Translit=stojalo 14 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=33np|LTranslit=,|Translit=, 15 що що SCONJ _ _ 17 mark 17:mark Id=33nq|LTranslit=ščo|Translit=ščo 16 нині нині ADV _ _ 17 advmod 17:advmod Id=33nr|LTranslit=nyni|Translit=nyni 17 відбуватимуться відбуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 13 ccomp 13:ccomp Id=33ns|LTranslit=vidbuvatyśа|Translit=vidbuvatymuťśа 18 незвичайно незвичайно ADV _ _ 19 advmod 19:advmod Id=33nt|LTranslit=nezvyčajno|Translit=nezvyčajno 19 цікаві цікавий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 20 amod 20:amod Id=33nu|LTranslit=cikavyj|Translit=cikavi 20 продукції продукція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 17 nsubj 17:nsubj Id=33nv|LTranslit=produkcija|Translit=produkciji 21 великого великий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=33nw|LTranslit=velykyj|Translit=velykoho 22 українського український ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=33nx|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkoho 23 хору хор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=33ny|LTranslit=chor|Translit=choru 24 під під ADP _ Case=Ins 25 case 25:case Id=33nz|LTranslit=pid|Translit=pid 25 проводом провід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=33o0|LTranslit=provid|Translit=provodom 26 містера містер NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 25 nmod 25:nmod Id=33o1|LTranslit=mister|Translit=mistera 27 Кошиця Кошиць PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 26 flat:title 26:flat:title Id=33o2|LTranslit=Košyć|SpaceAfter=No|Translit=Košyćа 28 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=33o3|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 33o5 # sent_id = 33o4 # text = Мр. Фред Кетлінг прочитав програму від дошки до дошки, потім добув годинник, що вказував чверть на сему, і сказав коротко: # translit = Mr. Fred Ketlinh pročytav prohramu vid došky do došky, potim dobuv hodynnyk, ščo vkazuvav čverť na semu, i skazav korotko: 1 Мр мр. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 5 nsubj 5:nsubj|13:nsubj|23:nsubj Id=33o6|LTranslit=mr.|SpaceAfter=No|Translit=Mr 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=33o7|LTranslit=.|Translit=. 3 Фред Фред PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 1 flat:title 1:flat:title Id=33o8|LTranslit=Fred|Translit=Fred 4 Кетлінг Кетлінг PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 3 flat:name 3:flat:name Id=33o9|LTranslit=Ketlinh|Translit=Ketlinh 5 прочитав прочитати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=33oa|LTranslit=pročytaty|Translit=pročytav 6 програму програма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=33ob|LTranslit=prohrama|Translit=prohramu 7 від від ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=33oc|LTranslit=vid|Translit=vid 8 дошки дошка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=33od|LTranslit=doška|Translit=došky 9 до до ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=33oe|LTranslit=do|Translit=do 10 дошки дошка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=33of|LTranslit=doška|SpaceAfter=No|Translit=došky 11 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=33og|LTranslit=,|Translit=, 12 потім потім ADV _ PronType=Dem 13 advmod 13:advmod Id=33oh|LTranslit=potim|Translit=potim 13 добув добути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=33oi|LTranslit=dobuty|Translit=dobuv 14 годинник годинник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 obj 13:obj|17:nsubj Id=33oj|LTranslit=hodynnyk|SpaceAfter=No|Translit=hodynnyk 15 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=33ok|LTranslit=,|Translit=, 16 що що SCONJ _ _ 17 mark 17:mark Id=33ol|LTranslit=ščo|Translit=ščo 17 вказував вказувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 14 acl:relcl 14:acl:relcl Id=33om|LTranslit=vkazuvaty|Translit=vkazuvav 18 чверть чверть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 17 obj 17:obj Id=33on|LTranslit=čverť|Translit=čverť 19 на на ADP _ Case=Acc 20 case 20:case Id=33oo|LTranslit=na|Translit=na 20 сему семий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 18 nmod 18:nmod Id=33op|LTranslit=semyj|SpaceAfter=No|Translit=semu 21 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=33oq|LTranslit=,|Translit=, 22 і і CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=33or|LTranslit=i|Translit=i 23 сказав сказати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=33os|LTranslit=skazaty|Translit=skazav 24 коротко коротко ADV _ Degree=Pos 23 advmod 23:advmod Id=33ot|LTranslit=korotko|SpaceAfter=No|Translit=korotko 25 : : PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=33ou|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 33ow # sent_id = 33ov # text = — Олл райт. # translit = — Oll rajt. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=33ox|LTranslit=—|Translit=— 2 Олл Олл X _ Foreign=Yes 0 root 0:root Id=33oy|LTranslit=Oll|Translit=Oll 3 райт райт X _ Foreign=Yes 2 flat:foreign 2:flat:foreign Id=33oz|LTranslit=rajt|SpaceAfter=No|Translit=rajt 4 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=33p0|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 33p2 # sent_id = 33p1 # text = При касі Опери оба джентльмени з великим спокоєм і невідступними «кубами» в зубах видержали цілу навалу штовханців, стараючись по змозі віддавати їх на всі боки. # translit = Pry kasi Opery oba džentľmeny z velykym spokoěm i nevidstupnymy «kubamy» v zubach vyderžaly cilu navalu štovchanciv, starajučyś po zmozi viddavaty jich na vsi boky. 1 При при ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=33p3|LTranslit=pry|Translit=Pry 2 касі каса NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=33p4|LTranslit=kasa|Translit=kasi 3 Опери опера NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=33p5|LTranslit=opera|Translit=Opery 4 оба оба NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card 5 nummod 5:nummod Id=33p6|LTranslit=oba|Translit=oba 5 джентльмени джентльмен NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 16 nsubj 16:nsubj Id=33p7|LTranslit=džentľmen|Translit=džentľmeny 6 з з ADP _ Case=Ins 8 case 8:case|12:case Id=33p8|LTranslit=z|Translit=z 7 великим великий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=33p9|LTranslit=velykyj|Translit=velykym 8 спокоєм спокій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=33pa|LTranslit=spokij|Translit=spokoěm 9 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=33pb|LTranslit=i|Translit=i 10 невідступними невідступний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=33pc|LTranslit=nevidstupnyj|Translit=nevidstupnymy 11 « « PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=33pd|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 12 кубами куб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 8 conj 8:conj|16:obl Id=33pe|LTranslit=kub|SpaceAfter=No|Translit=kubamy 13 » » PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=33pf|LTranslit=»|Translit=» 14 в в ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=33pg|LTranslit=v|Translit=v 15 зубах зуб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 12 nmod 12:nmod Id=33ph|LTranslit=zub|Translit=zubach 16 видержали видержати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=33pi|LTranslit=vyderžaty|Translit=vyderžaly 17 цілу цілий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=33pj|LTranslit=cilyj|Translit=cilu 18 навалу навала NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 16 obj 16:obj Id=33pk|LTranslit=navala|Translit=navalu 19 штовханців штовханець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 18 nmod 18:nmod Id=33pl|LTranslit=štovchaneć|SpaceAfter=No|Translit=štovchanciv 20 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=33pm|LTranslit=,|Translit=, 21 стараючись старатися VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 16 advcl 16:advcl Id=33pn|LTranslit=staratyśа|Translit=starajučyś 22 по по ADP _ Case=Loc 23 case 23:case Id=33po|LTranslit=po|Translit=po 23 змозі змога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 24 obl 24:obl Id=33pp|LTranslit=zmoha|Translit=zmozi 24 віддавати віддавати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 21 xcomp 21:xcomp Id=33pq|LTranslit=viddavaty|Translit=viddavaty 25 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 24 obj 24:obj Id=33pr|LTranslit=vony|Translit=jich 26 на на ADP _ Case=Acc 28 case 28:case Id=33ps|LTranslit=na|Translit=na 27 всі весь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Tot 28 det 28:det Id=33pt|LTranslit=veś|Translit=vsi 28 боки бік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 24 obl 24:obl Id=33pu|LTranslit=bik|SpaceAfter=No|Translit=boky 29 . . PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=33pv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 33pw # text = Потім купили два квитки по три долари п'ятдесят центів і зайняли в третьому партері двоє крісел. # translit = Potim kupyly dva kvytky po try dolary pjatdeśаt centiv i zajńаly v treťomu parteri dvoě krisel. 1 Потім потім ADV _ PronType=Dem 2 advmod 2:advmod|11:advmod Id=33px|LTranslit=potim|Translit=Potim 2 купили купити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=33py|LTranslit=kupyty|Translit=kupyly 3 два два NUM _ Case=Acc|Gender=Masc|NumType=Card 4 nummod 4:nummod Id=33pz|LTranslit=dva|Translit=dva 4 квитки квиток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 2 obj 2:obj Id=33q0|LTranslit=kvytok|Translit=kvytky 5 по по ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=33q1|LTranslit=po|Translit=po 6 три три NUM _ Case=Acc|NumType=Card 7 nummod 7:nummod Id=33q2|LTranslit=try|Translit=try 7 долари долар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=33q3|LTranslit=dolar|Translit=dolary 8 п'ятдесят п’ятдесят NUM _ Case=Acc|NumType=Card 9 nummod:gov 9:nummod:gov Id=33q4|LTranslit=pjatdeśаt|Translit=pjatdeśаt 9 центів цент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 flat 7:flat Id=33q5|LTranslit=cent|Translit=centiv 10 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=33q6|LTranslit=i|Translit=i 11 зайняли зайняти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=33q7|LTranslit=zajńаty|Translit=zajńаly 12 в в ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=33q8|LTranslit=v|Translit=v 13 третьому третій ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 14 amod 14:amod Id=33q9|LTranslit=tretij|Translit=treťomu 14 партері партер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=33qa|LTranslit=parter|Translit=parteri 15 двоє двоє NUM _ Case=Acc|NumType=Card 16 nummod 16:nummod Id=33qb|LTranslit=dvoě|Translit=dvoě 16 крісел крісло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 11 obj 11:obj Id=33qc|LTranslit=krislo|SpaceAfter=No|Translit=krisel 17 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=33qd|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 33qe # text = Мр. Морріс — № 847, а мр. Кетлінг—№ 848. # translit = Mr. Morris — № 847, a mr. Ketlinh—№ 848. 1 Мр мр. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 0 root 3.1:nsubj Id=33qf|LTranslit=mr.|SpaceAfter=No|Translit=Mr 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=33qg|LTranslit=.|Translit=. 3 Морріс Морріс PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 1 flat:title 1:flat:title Id=33qh|LTranslit=Morris|Translit=Morris 3.1 зайняв зайняти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin _ _ 0:root Id=3c9q|LTranslit=zajńаty|Translit=zajńаv 4 — — PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=33qi|LTranslit=—|Translit=— 5 № № NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 1 orphan 3.1:obj Id=33qj|LTranslit=№|Translit=№ 6 847 847 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 5 flat:title 5:flat:title Id=33qk|LTranslit=847|SpaceAfter=No|Translit=847 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 11.1:punct Id=33ql|LTranslit=,|Translit=, 8 а а CCONJ _ _ 9 cc 11.1:cc Id=33qm|LTranslit=a|Translit=a 9 мр мр. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 1 conj 11.1:nsubj Id=33qn|LTranslit=mr.|SpaceAfter=No|Translit=mr 10 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=33qo|LTranslit=.|Translit=. 11 Кетлінг Кетлінг PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 9 flat:title 9:flat:title Id=33qp|LTranslit=Ketlinh|SpaceAfter=No|Translit=Ketlinh 11.1 зайняв зайняти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin _ _ 0:root|3.1:conj Id=3c9r|LTranslit=zajńаty|Translit=zajńаv 12 — — PUNCT _ PunctType=Dash 13 punct 13:punct Id=33qq|LTranslit=—|SpaceAfter=No|Translit=— 13 № № NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 9 orphan 11.1:obj Id=33qr|LTranslit=№|Translit=№ 14 848 848 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 13 flat:title 13:flat:title Id=33qs|LTranslit=848|SpaceAfter=No|Translit=848 15 . . PUNCT _ _ 1 punct 3.1:punct Id=33qt|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 33qv # sent_id = 33qu # text = Праворуч мр. Кетлінга, себто на 849-м кріслі, сидів уже бородатий добродій, що від нього на цілу англійську милю пахло чистокровним ірландцем. # translit = Pravoruč mr. Ketlinha, sebto na 849-m krisli, sydiv uže borodatyj dobrodij, ščo vid ńoho na cilu anhlijśku myľu pachlo čystokrovnym irlandcem. 1 Праворуч праворуч ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=33qw|LTranslit=pravoruč|Translit=Pravoruč 2 мр мр. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 11 obl 11:obl Id=33qx|LTranslit=mr.|SpaceAfter=No|Translit=mr 3 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=33qy|LTranslit=.|Translit=. 4 Кетлінга Кетлінг PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 2 flat:title 2:flat:title Id=33qz|LTranslit=Ketlinh|SpaceAfter=No|Translit=Ketlinha 5 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=33r0|LTranslit=,|Translit=, 6 себто себто SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=33r1|LTranslit=sebto|Translit=sebto 7 на на ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=33r2|LTranslit=na|Translit=na 8 849-м 849-й ADJ _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord 9 amod 9:amod Id=33r3|LTranslit=849-j|Translit=849-m 9 кріслі крісло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 2 appos 2:appos Id=33r4|LTranslit=krislo|SpaceAfter=No|Translit=krisli 10 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=33r5|LTranslit=,|Translit=, 11 сидів сидіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=33r6|LTranslit=sydity|Translit=sydiv 12 уже уже ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=33r7|LTranslit=uže|Translit=uže 13 бородатий бородатий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=33r8|LTranslit=borodatyj|Translit=borodatyj 14 добродій добродій NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj|23:obl Id=33r9|LTranslit=dobrodij|SpaceAfter=No|Translit=dobrodij 15 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=33ra|LTranslit=,|Translit=, 16 що що SCONJ _ _ 23 mark 23:mark Id=33rb|LTranslit=ščo|Translit=ščo 17 від від ADP _ Case=Gen 18 case 18:case Id=33rc|LTranslit=vid|Translit=vid 18 нього він PRON _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 23 obl 14:ref|23:obl Id=33rd|LTranslit=vin|Translit=ńoho 19 на на ADP _ Case=Acc 22 case 22:case Id=33re|LTranslit=na|Translit=na 20 цілу цілий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=33rf|LTranslit=cilyj|Translit=cilu 21 англійську англійський ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=33rg|LTranslit=anhlijśkyj|Translit=anhlijśku 22 милю миля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 23 obl 23:obl Id=33rh|LTranslit=myľа|Translit=myľu 23 пахло пахнути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 14 acl:relcl 14:acl:relcl Id=33ri|LTranslit=pachnuty|Translit=pachlo 24 чистокровним чистокровний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=33rj|LTranslit=čystokrovnyj|Translit=čystokrovnym 25 ірландцем ірландець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 23 obj 23:obj Id=33rk|LTranslit=irlandeć|SpaceAfter=No|Translit=irlandcem 26 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=33rl|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 33sn # text = Можна було сказати, що це типове обличчя простого ірландського рибалки, якби не блискучі біноклі на носі, що надавали цьому добродієві вигляду губернатора або члена Конгресу. # translit = Možna bulo skazaty, ščo ce typove oblyččа prostoho irlandśkoho rybalky, jakby ne blyskuči binokli na nosi, ščo nadavaly ćomu dobrodiěvi vyhľаdu hubernatora abo člena Konhresu. 1 Можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=33so|LTranslit=možna|Translit=Možna 2 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 cop 1:cop Id=33sp|LTranslit=buty|Translit=bulo 3 сказати сказати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 1 csubj 1:csubj Id=33sq|LTranslit=skazaty|SpaceAfter=No|Translit=skazaty 4 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=33sr|LTranslit=,|Translit=, 5 що що SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=33ss|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 8 nsubj 8:nsubj Id=33st|LTranslit=ce|Translit=ce 7 типове типовий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=33su|LTranslit=typovyj|Translit=typove 8 обличчя обличчя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 3 ccomp 3:ccomp Id=33sv|LTranslit=oblyččа|Translit=oblyččа 9 простого простий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=33sw|LTranslit=prostyj|Translit=prostoho 10 ірландського ірландський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=33sx|LTranslit=irlandśkyj|Translit=irlandśkoho 11 рибалки рибалка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=33sy|LTranslit=rybalka|SpaceAfter=No|Translit=rybalky 12 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=33sz|LTranslit=,|Translit=, 13 якби якби SCONJ _ _ 16 mark 16:mark Id=33t0|LTranslit=jakby|Translit=jakby 14 не не PART _ Polarity=Neg 16 advmod 16:advmod Id=33t1|LTranslit=ne|Translit=ne 15 блискучі блискучий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 16 amod 16:amod Id=33t2|LTranslit=blyskučyj|Translit=blyskuči 16 біноклі бінокль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 1 advcl 1:advcl|21:nsubj Id=33t3|LTranslit=binokľ|Translit=binokli 17 на на ADP _ Case=Loc 18 case 18:case Id=33t4|LTranslit=na|Translit=na 18 носі ніс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=33t5|LTranslit=nis|SpaceAfter=No|Translit=nosi 19 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=33t6|LTranslit=,|Translit=, 20 що що SCONJ _ _ 21 mark 21:mark Id=33t7|LTranslit=ščo|Translit=ščo 21 надавали надавати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 16 acl:relcl 16:acl:relcl Id=33t8|LTranslit=nadavaty|Translit=nadavaly 22 цьому цей DET _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 23 det 23:det Id=33t9|LTranslit=cej|Translit=ćomu 23 добродієві добродій NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 21 iobj 21:iobj Id=33ta|LTranslit=dobrodij|Translit=dobrodiěvi 24 вигляду вигляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 21 obj 21:obj Id=33tb|LTranslit=vyhľаd|Translit=vyhľаdu 25 губернатора губернатор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 24 nmod 24:nmod Id=33tc|LTranslit=hubernator|Translit=hubernatora 26 або або CCONJ _ _ 27 cc 27:cc Id=33td|LTranslit=abo|Translit=abo 27 члена член NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 25 conj 24:nmod|25:conj Id=33te|LTranslit=člen|Translit=člena 28 Конгресу конгрес NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 27 nmod 27:nmod Id=33tf|LTranslit=konhres|SpaceAfter=No|Translit=Konhresu 29 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=33tg|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 33ti # sent_id = 33th # text = Програма почалася. # translit = Prohrama počalaśа. 1 Програма програма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=33tj|LTranslit=prohrama|Translit=Prohrama 2 почалася початися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=33tk|LTranslit=počatyśа|SpaceAfter=No|Translit=počalaśа 3 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=33tl|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 33tm # text = На сцені при лагідних, ледве чутних звуках оркестри серед чудових декорацій та розкішної зелені позацвітали червоним маком і синіми волошками пишні українські національні одяги. # translit = Na sceni pry lahidnych, ledve čutnych zvukach orkestry sered čudovych dekoracij ta rozkišnoji zeleni pozacvitaly červonym makom i synimy vološkamy pyšni ukrajinśki nacionaľni oďаhy. 1 На на ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=33tn|LTranslit=na|Translit=Na 2 сцені сцена NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=33to|LTranslit=scena|Translit=sceni 3 при при ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=33tp|LTranslit=pry|Translit=pry 4 лагідних лагідний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=33tq|LTranslit=lahidnyj|SpaceAfter=No|Translit=lahidnych 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=33tr|LTranslit=,|Translit=, 6 ледве ледве ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=33ts|LTranslit=ledve|Translit=ledve 7 чутних чутний ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 4 conj 4:conj|8:amod Id=33tt|LTranslit=čutnyj|Translit=čutnych 8 звуках звук NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 16 obl 16:obl Id=33tu|LTranslit=zvuk|Translit=zvukach 9 оркестри оркестра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=33tv|LTranslit=orkestra|Translit=orkestry 10 серед серед ADP _ Case=Gen 12 case 12:case|15:case Id=33tw|LTranslit=sered|Translit=sered 11 чудових чудовий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=33tx|LTranslit=čudovyj|Translit=čudovych 12 декорацій декорація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 16 obl 16:obl Id=33ty|LTranslit=dekoracija|Translit=dekoracij 13 та та CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=33tz|LTranslit=ta|Translit=ta 14 розкішної розкішний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=33u0|LTranslit=rozkišnyj|Translit=rozkišnoji 15 зелені зелень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 conj 12:conj|16:obl Id=33u1|LTranslit=zeleń|Translit=zeleni 16 позацвітали позацвітати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=33u2|LTranslit=pozacvitaty|Translit=pozacvitaly 17 червоним червоний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=33u3|LTranslit=červonyj|Translit=červonym 18 маком мак NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=33u4|LTranslit=mak|Translit=makom 19 і і CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=33u5|LTranslit=i|Translit=i 20 синіми синій ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 21 amod 21:amod Id=33u6|LTranslit=synij|Translit=synimy 21 волошками волошка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 18 conj 16:obl|18:conj Id=33u7|LTranslit=vološka|Translit=vološkamy 22 пишні пишний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 25 amod 25:amod Id=33u8|LTranslit=pyšnyj|Translit=pyšni 23 українські український ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 25 amod 25:amod Id=33u9|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśki 24 національні національний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 25 amod 25:amod Id=33ua|LTranslit=nacionaľnyj|Translit=nacionaľni 25 одяги одяг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 16 nsubj 16:nsubj Id=33ub|LTranslit=oďаh|SpaceAfter=No|Translit=oďаhy 26 . . PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=33uc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 33ud # text = Ці одяги обнімали гордих та струнких хлопців, як дуби, дівчат — красних, веселих, любих, щасливих. # translit = Ci oďаhy obnimaly hordych ta strunkych chlopciv, jak duby, divčat — krasnych, veselych, ľubych, ščaslyvych. 1 Ці цей DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 2 det 2:det Id=33ue|LTranslit=cej|Translit=Ci 2 одяги одяг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=33uf|LTranslit=oďаh|Translit=oďаhy 3 обнімали обнімати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=33ug|LTranslit=obnimaty|Translit=obnimaly 4 гордих гордий ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=33uh|LTranslit=hordyj|Translit=hordych 5 та та CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=33ui|LTranslit=ta|Translit=ta 6 струнких стрункий ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 4 conj 4:conj|7:amod Id=33uj|LTranslit=strunkyj|Translit=strunkych 7 хлопців хлопець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=33uk|LTranslit=chlopeć|SpaceAfter=No|Translit=chlopciv 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=33ul|LTranslit=,|Translit=, 9 як як SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=33um|LTranslit=jak|Translit=jak 10 дуби дуб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 6 advcl 6:advcl Id=33un|LTranslit=dub|SpaceAfter=No|Translit=duby 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=33uo|LTranslit=,|Translit=, 12 дівчат дівчина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 7 conj 3:obj|7:conj Id=33up|LTranslit=divčyna|Translit=divčat 13 — — PUNCT _ PunctType=Dash 14 punct 14:punct Id=33uq|LTranslit=—|Translit=— 14 красних красний ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=33ur|LTranslit=krasnyj|SpaceAfter=No|Translit=krasnych 15 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=33us|LTranslit=,|Translit=, 16 веселих веселий ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 14 conj 12:amod|14:conj Id=33ut|LTranslit=veselyj|SpaceAfter=No|Translit=veselych 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=33uu|LTranslit=,|Translit=, 18 любих любий ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur 14 conj 12:amod|14:conj Id=33uv|LTranslit=ľubyj|SpaceAfter=No|Translit=ľubych 19 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=33uw|LTranslit=,|Translit=, 20 щасливих щасливий ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 14 conj 12:amod|14:conj Id=33ux|LTranslit=ščaslyvyj|SpaceAfter=No|Translit=ščaslyvych 21 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=33uy|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 33v0 # sent_id = 33uz # text = І ось серед величної тиші, що залягала світлу мистецьку святиню метрополії світу, загомоніли великою тугою, затремтіли лункими радощами й ударили глибоким болем серця всього народу колядки Леонтовича. # translit = I oś sered velyčnoji tyši, ščo zaľаhala svitlu mystećku svjatyńu metropoliji svitu, zahomonily velykoju tuhoju, zatremtily lunkymy radoščamy j udaryly hlybokym bolem serćа vśoho narodu koľаdky Leontovyča. 1 І і CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=33v1|LTranslit=i|Translit=I 2 ось ось PART _ _ 15 discourse 15:discourse Id=33v2|LTranslit=oś|Translit=oś 3 серед серед ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=33v3|LTranslit=sered|Translit=sered 4 величної величний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=33v4|LTranslit=velyčnyj|Translit=velyčnoji 5 тиші тиша NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 8:nsubj|15:obl Id=33v5|LTranslit=tyša|SpaceAfter=No|Translit=tyši 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=33v6|LTranslit=,|Translit=, 7 що що SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=33v7|LTranslit=ščo|Translit=ščo 8 залягала залягати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl Id=33v8|LTranslit=zaľаhaty|Translit=zaľаhala 9 світлу світлий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=33v9|LTranslit=svitlyj|Translit=svitlu 10 мистецьку мистецький ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=33va|LTranslit=mystećkyj|Translit=mystećku 11 святиню святиня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=33vb|LTranslit=svjatyńа|Translit=svjatyńu 12 метрополії метрополія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=33vc|LTranslit=metropolija|Translit=metropoliji 13 світу світ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=33vd|LTranslit=svit|SpaceAfter=No|Translit=svitu 14 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=33ve|LTranslit=,|Translit=, 15 загомоніли загомоніти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=33vf|LTranslit=zahomonity|Translit=zahomonily 16 великою великий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=33vg|LTranslit=velykyj|Translit=velykoju 17 тугою туга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=33vh|LTranslit=tuha|SpaceAfter=No|Translit=tuhoju 18 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=33vi|LTranslit=,|Translit=, 19 затремтіли затремтіти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 conj 0:root|15:conj Id=33vj|LTranslit=zatremtity|Translit=zatremtily 20 лункими лункий ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 21 amod 21:amod Id=33vk|LTranslit=lunkyj|Translit=lunkymy 21 радощами радощі NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Number=Ptan 19 obl 19:obl Id=33vl|LTranslit=radošči|Translit=radoščamy 22 й й CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=33vm|LTranslit=j|Translit=j 23 ударили ударити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 conj 0:root|15:conj Id=33vn|LTranslit=udaryty|Translit=udaryly 24 глибоким глибокий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=33vo|LTranslit=hlybokyj|Translit=hlybokym 25 болем біль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 23 obl 23:obl Id=33vp|LTranslit=biľ|Translit=bolem 26 серця серце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 25 nmod 25:nmod Id=33vq|LTranslit=serce|Translit=serćа 27 всього весь DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 28 det 28:det Id=33vr|LTranslit=veś|Translit=vśoho 28 народу народ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=33vs|LTranslit=narod|Translit=narodu 29 колядки колядка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 15 nsubj 15:nsubj Id=33vt|LTranslit=koľаdka|Translit=koľаdky 30 Леонтовича Леонтович PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 29 nmod 29:nmod Id=33vu|LTranslit=Leontovyč|SpaceAfter=No|Translit=Leontovyča 31 . . PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=33vv|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = [Справжні бойові вепри] # newdoc id = 33vx # newpar id = 33vy # sent_id = 33vz # source = https://www.facebook.com/theministryofdefence.ua/posts/1553602048035628 # text = На передовій, чи не у кожному з підрозділів є свої улюбленці. # translit = Na peredovij, čy ne u kožnomu z pidrozdiliv ě svoji uľublenci. 1 На на ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=33w0|LTranslit=na|Translit=Na 2 передовій передова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=33w1|LTranslit=peredova|SpaceAfter=No|Translit=peredovij 3 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=33w2|LTranslit=,|Translit=, 4 чи чи PART _ _ 7 discourse 7:discourse Id=33w3|LTranslit=čy|Translit=čy 5 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=33w4|LTranslit=ne|Translit=ne 6 у у ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=33w5|LTranslit=u|Translit=u 7 кожному кожний DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 10 obl 10:obl Id=33w6|LTranslit=kožnyj|Promoted=Yes|Translit=kožnomu 8 з з ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=33w7|LTranslit=z|Translit=z 9 підрозділів підрозділ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=33w8|LTranslit=pidrozdil|Translit=pidrozdiliv 10 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=33w9|LTranslit=buty|Translit=ě 11 свої свій DET _ Case=Nom|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 12 det 12:det Id=33wa|LTranslit=svij|Translit=svoji 12 улюбленці улюбленець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj Id=33wb|LTranslit=uľubleneć|SpaceAfter=No|Translit=uľublenci 13 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=33wc|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 33we # sent_id = 33wd # text = У когось можуть бути гуси, кролики, коти, собаки та навіть лисенята. # translit = U kohoś možuť buty husy, krolyky, koty, sobaky ta naviť lyseńаta. 1 У у ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=33wf|LTranslit=u|Translit=U 2 когось хтось PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|PronType=Ind 4 obl 4:obl Id=33wg|LTranslit=chtoś|Translit=kohoś 3 можуть могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=33wh|LTranslit=mohty|Translit=možuť 4 бути бути VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=33wi|LTranslit=buty|Translit=buty 5 гуси гуси NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Ptan 3 nsubj 3:nsubj|4:nsubj:xsubj Id=33wj|LTranslit=husy|SpaceAfter=No|Translit=husy 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=33wk|LTranslit=,|Translit=, 7 кролики кролик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 5 conj 3:nsubj|4:nsubj:xsubj|5:conj Id=33wl|LTranslit=krolyk|SpaceAfter=No|Translit=krolyky 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=33wm|LTranslit=,|Translit=, 9 коти кіт NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 5 conj 3:nsubj|4:nsubj:xsubj|5:conj Id=33wn|LTranslit=kit|SpaceAfter=No|Translit=koty 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=33wo|LTranslit=,|Translit=, 11 собаки собака NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 5 conj 3:nsubj|4:nsubj:xsubj|5:conj Id=33wp|LTranslit=sobaka|Translit=sobaky 12 та та CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=33wq|LTranslit=ta|Translit=ta 13 навіть навіть PART _ _ 14 discourse 14:discourse Id=33wr|LTranslit=naviť|Translit=naviť 14 лисенята лисеня NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 5 conj 3:nsubj|4:nsubj:xsubj|5:conj Id=33ws|LTranslit=lyseńа|SpaceAfter=No|Translit=lyseńаta 15 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=33wt|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 33wv # sent_id = 33wu # text = Однак, в одному з підрозділів на Луганщині хлопці виховують собі у поміч диких вепрів. # translit = Odnak, v odnomu z pidrozdiliv na Luhanščyni chlopci vychovujuť sobi u pomič dykych vepriv. 1 Однак однак ADV _ _ 10 discourse 10:discourse Id=33ww|LTranslit=odnak|SpaceAfter=No|Translit=Odnak 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=33wx|LTranslit=,|Translit=, 3 в в ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=33wy|LTranslit=v|Translit=v 4 одному один DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 10 obl 10:obl Id=33wz|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odnomu 5 з з ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=33x0|LTranslit=z|Translit=z 6 підрозділів підрозділ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=33x1|LTranslit=pidrozdil|Translit=pidrozdiliv 7 на на ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=33x2|LTranslit=na|Translit=na 8 Луганщині Луганщина PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=33x3|LTranslit=Luhanščyna|Translit=Luhanščyni 9 хлопці хлопець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj Id=33x4|LTranslit=chlopeć|Translit=chlopci 10 виховують виховувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=33x5|LTranslit=vychovuvaty|Translit=vychovujuť 11 собі себе PRON _ Case=Dat|PronType=Prs|Reflex=Yes 10 iobj 10:iobj Id=33x6|LTranslit=sebe|Translit=sobi 12 у у ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=33x7|LTranslit=u|Translit=u 13 поміч поміч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=33x8|LTranslit=pomič|Translit=pomič 14 диких дикий ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 15 amod 15:amod Id=33x9|LTranslit=dykyj|Translit=dykych 15 вепрів вепер NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 10 obj 10:obj Id=33xa|LTranslit=veper|SpaceAfter=No|Translit=vepriv 16 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=33xb|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 33xd # sent_id = 33xc # text = Разом з хлопцями вони патрулюють і стали справжніми бойовими вепрами. # translit = Razom z chlopćаmy vony patruľujuť i staly spravžnimy bojovymy vepramy. 1 Разом разом ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=33xe|LTranslit=razom|Translit=Razom 2 з з ADP _ Case=Ins 3 case 3:case Id=33xf|LTranslit=z|Translit=z 3 хлопцями хлопець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 1 obl 1:obl Id=33xg|LTranslit=chlopeć|Translit=chlopćаmy 4 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj|10:nsubj:pred Id=33xh|LTranslit=vony|Translit=vony 5 патрулюють патрулювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=33xi|LTranslit=patruľuvaty|Translit=patruľujuť 6 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=33xj|LTranslit=i|Translit=i 7 стали стати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=33xk|LTranslit=staty|Translit=staly 8 справжніми справжній ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=33xl|LTranslit=spravžnij|Translit=spravžnimy 9 бойовими бойовий ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=33xm|LTranslit=bojovyj|Translit=bojovymy 10 вепрами вепер NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 7 xcomp:pred 7:xcomp:pred Id=33xn|LTranslit=veper|SpaceAfter=No|Translit=vepramy 11 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=33xo|LTranslit=.|Translit=. # author = Госовська Марта # doc_title = [В Лісабоні] # newdoc id = 33xq # newpar id = 33xr # sent_id = 33xs # source = https://www.facebook.com/photo.php?fbid=1417528031618130&set=a.577438868960388.1073741825.100000828399578&type=3 # text = В Лісабоні перейшовся туди-сюди - маєш квадріцепс мрії, невтамовний апетит і двадцять компліментів. # translit = V Lisaboni perejšovśа tudy-śudy - maěš kvadriceps mriji, nevtamovnyj apetyt i dvadćаť komplimentiv. 1 В в ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=33xt|LTranslit=v|Translit=V 2 Лісабоні Лісабон PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=33xu|LTranslit=Lisabon|Translit=Lisaboni 3 перейшовся перейтися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=33xv|LTranslit=perejtyśа|Translit=perejšovśа 4 туди туди ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=33xw|LTranslit=tudy|SpaceAfter=No|Translit=tudy 5 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 6 punct 6:punct Id=33xx|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 6 сюди сюди ADV _ PronType=Dem 4 conj 3:advmod|4:conj Id=33xy|LTranslit=śudy|Translit=śudy 7 - - PUNCT _ PunctType=Dash 8 punct 8:punct Id=33xz|LTranslit=-|Translit=- 8 маєш мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=33y0|LTranslit=maty|Translit=maěš 9 квадріцепс квадріцепс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=33y1|LTranslit=kvadriceps|Translit=kvadriceps 10 мрії мрія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=33y2|LTranslit=mrija|SpaceAfter=No|Translit=mriji 11 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=33y3|LTranslit=,|Translit=, 12 невтамовний невтамовний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=33y4|LTranslit=nevtamovnyj|Translit=nevtamovnyj 13 апетит апетит NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 conj 8:obj|9:conj Id=33y5|LTranslit=apetyt|Translit=apetyt 14 і і CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=33y6|LTranslit=i|Translit=i 15 двадцять двадцять NUM _ Case=Acc|NumType=Card 16 nummod:gov 16:nummod:gov Id=33y7|LTranslit=dvadćаť|Translit=dvadćаť 16 компліментів комплімент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 9 conj 8:obj|9:conj Id=33y8|LTranslit=kompliment|SpaceAfter=No|Translit=komplimentiv 17 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=33y9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 33ya # text = Це якщо губи червоним намалювати. # translit = Ce jakščo huby červonym namaľuvaty. 1 Це це PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=33yb|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 якщо якщо SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=33yc|LTranslit=jakščo|Translit=jakščo 3 губи губа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=33yd|LTranslit=huba|Translit=huby 4 червоним червоне NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=33ye|LTranslit=červone|Translit=červonym 5 намалювати намалювати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=33yf|LTranslit=namaľuvaty|SpaceAfter=No|Translit=namaľuvaty 6 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=33yg|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 33yh # text = Без цього ти невидима, і не скажу, що це так вже й погано. # translit = Bez ćoho ty nevydyma, i ne skažu, ščo ce tak vže j pohano. 1 Без без ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=33yi|LTranslit=bez|Translit=Bez 2 цього це PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 obl 4:obl Id=33yj|LTranslit=ce|Translit=ćoho 3 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=33yk|LTranslit=ty|Translit=ty 4 невидима невидимий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=33yl|LTranslit=nevydymyj|SpaceAfter=No|Translit=nevydyma 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=33ym|LTranslit=,|Translit=, 6 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=33yn|LTranslit=i|Translit=i 7 не не PART _ Polarity=Neg 8 advmod 8:advmod Id=33yo|LTranslit=ne|Translit=ne 8 скажу сказати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=33yp|LTranslit=skazaty|SpaceAfter=No|Translit=skažu 9 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=33yq|LTranslit=,|Translit=, 10 що що SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=33yr|LTranslit=ščo|Translit=ščo 11 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 15 nsubj 15:nsubj Id=33ys|LTranslit=ce|Translit=ce 12 так так ADV _ PronType=Dem 15 advmod 15:advmod Id=33yt|LTranslit=tak|Translit=tak 13 вже вже PART _ _ 15 discourse 15:discourse Id=33yu|LTranslit=vže|Translit=vže 14 й й PART _ _ 15 discourse 15:discourse Id=33yv|LTranslit=j|Translit=j 15 погано погано ADV _ Degree=Pos 8 ccomp 8:ccomp Id=33yw|LTranslit=pohano|SpaceAfter=No|Translit=pohano 16 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=33yx|LTranslit=.|Translit=. # author = Томак Марія # doc_title = [Застрягла в ліфті] # newdoc id = 33yz # newpar id = 33z0 # sent_id = 33z1 # source = https://www.facebook.com/maria.tomak/posts/1733073526726371 # text = Учора вперше в житті застрягла в ліфті. # translit = Učora vperše v žytti zastŕаhla v lifti. 1 Учора учора ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=33z2|LTranslit=učora|Translit=Učora 2 вперше вперше ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=33z3|LTranslit=vperše|Translit=vperše 3 в в ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=33z4|LTranslit=v|Translit=v 4 житті життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=33z5|LTranslit=žytťа|Translit=žytti 5 застрягла застрягнути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=33z6|LTranslit=zastŕаhnuty|Translit=zastŕаhla 6 в в ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=33z7|LTranslit=v|Translit=v 7 ліфті ліфт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=33z8|LTranslit=lift|SpaceAfter=No|Translit=lifti 8 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=33z9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 38ph # text = Між 13-м і 14-м поверхом. # translit = Miž 13-m i 14-m poverchom. 1 Між між ADP _ Case=Ins 5 case 5:case Id=33za|LTranslit=miž|Translit=Miž 2 13-м 13-й ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 5 amod 5:amod Id=33zb|LTranslit=13-j|Translit=13-m 3 і і CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=33zc|LTranslit=i|Translit=i 4 14-м 14-й ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 2 conj 2:conj|5:amod Id=33zd|LTranslit=14-j|Translit=14-m 5 поверхом поверх NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=33ze|LTranslit=poverch|SpaceAfter=No|Translit=poverchom 6 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=33zf|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 33zh # sent_id = 33zg # text = Моїм рятівником був дід із перегаром та ржавою монтіровкою, у зачовганому комбінезоні. # translit = Mojim ŕаtivnykom buv did iz pereharom ta ržavoju montirovkoju, u začovhanomu kombinezoni. 1 Моїм мій DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 2 det 2:det Id=33zi|LTranslit=mij|Translit=Mojim 2 рятівником рятівник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=33zj|LTranslit=ŕаtivnyk|Translit=ŕаtivnykom 3 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop Id=33zk|LTranslit=buty|Translit=buv 4 дід дід NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=33zl|LTranslit=did|Translit=did 5 із із ADP _ Case=Ins 6 case 6:case Id=33zm|LTranslit=iz|Translit=iz 6 перегаром перегар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=33zn|LTranslit=perehar|Translit=pereharom 7 та та CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=33zo|LTranslit=ta|Translit=ta 8 ржавою ржавий ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=33zp|LTranslit=ržavyj|Translit=ržavoju 9 монтіровкою монтіровка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 4:nmod|6:conj Id=33zq|LTranslit=montirovka|SpaceAfter=No|Translit=montirovkoju 10 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=33zr|LTranslit=,|Translit=, 11 у у ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=33zs|LTranslit=u|Translit=u 12 зачовганому зачовганий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 13 amod 13:amod Id=33zt|LTranslit=začovhanyj|Translit=začovhanomu 13 комбінезоні комбінезон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=33zu|LTranslit=kombinezon|SpaceAfter=No|Translit=kombinezoni 14 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=33zv|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 33zx # sent_id = 33zw # text = Витягав мене з ліфтової шахти за шиворот. # translit = Vyťаhav mene z liftovoji šachty za šyvorot. 1 Витягав витягати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=33zy|LTranslit=vyťаhaty|Translit=Vyťаhav 2 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 1 obj 1:obj Id=33zz|LTranslit=ja|Translit=mene 3 з з ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=3400|LTranslit=z|Translit=z 4 ліфтової ліфтовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=3401|LTranslit=liftovyj|Translit=liftovoji 5 шахти шахта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=3402|LTranslit=šachta|Translit=šachty 6 за за ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=3403|LTranslit=za|Translit=za 7 шиворот шиворот NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=3404|LTranslit=šyvorot|SpaceAfter=No|Translit=šyvorot 8 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=3405|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 3407 # sent_id = 3406 # text = Отакий був у мене останній день літа. # translit = Otakyj buv u mene ostannij deń lita. 1 Отакий отакий DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 0 root 0:root Id=3408|LTranslit=otakyj|Translit=Otakyj 2 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 cop 1:cop Id=3409|LTranslit=buty|Translit=buv 3 у у ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=340a|LTranslit=u|Translit=u 4 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 1 obl 1:obl Id=340b|LTranslit=ja|Translit=mene 5 останній останній ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=340c|LTranslit=ostannij|Translit=ostannij 6 день день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=340d|LTranslit=deń|Translit=deń 7 літа літо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=340e|LTranslit=lito|SpaceAfter=No|Translit=lita 8 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=340f|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 340h # sent_id = 340g # text = Кожен має той романтік, на який заслуговує. # translit = Kožen maě toj romantik, na jakyj zasluhovuě. 1 Кожен кожний DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot|Variant=Short 2 nsubj 2:nsubj Id=340i|LTranslit=kožnyj|Translit=Kožen 2 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=340j|LTranslit=maty|Translit=maě 3 той той DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det Id=340k|LTranslit=toj|Translit=toj 4 романтік романтік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj|8:obl Id=340l|LTranslit=romantik|SpaceAfter=No|Translit=romantik 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=340m|LTranslit=,|Translit=, 6 на на ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=340n|LTranslit=na|Translit=na 7 який який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 8 obl 4:ref|8:obl Id=340o|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 8 заслуговує заслуговувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl Id=340p|LTranslit=zasluhovuvaty|SpaceAfter=No|Translit=zasluhovuě 9 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=340q|LTranslit=.|Translit=. # author = Хаперська Марина # doc_title = [Чи можна купатися?] # newdoc id = 340s # newpar id = 340t # sent_id = 340u # source = https://www.facebook.com/khaperska/posts/1309988615790778 # text = Так можна сьогодні купатися в річці чи ні? # translit = Tak možna śohodni kupatyśа v ričci čy ni? 1 Так так PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=340v|LTranslit=tak|Translit=Tak 2 можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=340w|LTranslit=možna|Translit=možna 3 сьогодні сьогодні ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=340x|LTranslit=śohodni|Translit=śohodni 4 купатися купатися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 csubj 2:csubj Id=340y|LTranslit=kupatyśа|Translit=kupatyśа 5 в в ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=340z|LTranslit=v|Translit=v 6 річці річка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=3410|LTranslit=rička|Translit=ričci 7 чи чи CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=3411|LTranslit=čy|Translit=čy 8 ні ні PART _ Polarity=Neg 2 conj 0:root|2:conj Id=3412|LTranslit=ni|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=ni 9 ? ? PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=3413|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 3414 # text = Чи то все брехня про Іллю? # translit = Čy to vse brechńа pro Ilľu? 1 Чи чи PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=3415|LTranslit=čy|Translit=Čy 2 то то DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=3416|LTranslit=to|Translit=to 3 все весь PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 4 nsubj 4:nsubj Id=3417|LTranslit=veś|Translit=vse 4 брехня брехня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=3418|LTranslit=brechńа|Translit=brechńа 5 про про ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=3419|LTranslit=pro|Translit=pro 6 Іллю Ілля PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=341a|LTranslit=Ilľа|SpaceAfter=No|Translit=Ilľu 7 ? ? PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=341b|LTranslit=?|Translit=? # doc_title = [Ми гордо заявляємо, що ми…] # newdoc id = 341d # newpar id = 341e # sent_id = 341f # source = https://donate.mozilla.org/uk/?presets=100,50,25,15&amount=50&utm_source=mozilla.org&utm_medium=referral&utm_content=header¤cy=usd # text = Ми гордо заявляємо, що ми некомерційна, не корпоративна і не скомпрометована організація. # translit = My hordo zajavľаěmo, ščo my nekomercijna, ne korporatyvna i ne skomprometovana orhanizacija. 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=341g|LTranslit=my|Translit=My 2 гордо гордо ADV _ Degree=Pos 3 advmod 3:advmod Id=341h|LTranslit=hordo|Translit=hordo 3 заявляємо заявляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=341i|LTranslit=zajavľаty|SpaceAfter=No|Translit=zajavľаěmo 4 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=341j|LTranslit=,|Translit=, 5 що що SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=341k|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 14 nsubj 14:nsubj Id=341l|LTranslit=my|Translit=my 7 некомерційна некомерційний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=341m|LTranslit=nekomercijnyj|SpaceAfter=No|Translit=nekomercijna 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=341n|LTranslit=,|Translit=, 9 не не PART _ Polarity=Neg 10 advmod 10:advmod Id=341o|LTranslit=ne|Translit=ne 10 корпоративна корпоративний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 conj 7:conj|14:amod Id=341p|LTranslit=korporatyvnyj|Translit=korporatyvna 11 і і CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=341q|LTranslit=i|Translit=i 12 не не PART _ Polarity=Neg 13 advmod 13:advmod Id=341r|LTranslit=ne|Translit=ne 13 скомпрометована скомпрометований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 7 conj 7:conj|14:amod Id=341s|LTranslit=skomprometovanyj|Translit=skomprometovana 14 організація організація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 ccomp 3:ccomp Id=341t|LTranslit=orhanizacija|SpaceAfter=No|Translit=orhanizacija 15 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=341u|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 341v # text = Тисячі таких людей як ви допомагають нам встати на захист Інтернету, доступного для всіх і кожного. # translit = Tyśаči takych ľudej jak vy dopomahajuť nam vstaty na zachyst Internetu, dostupnoho dľа vsich i kožnoho. 1 Тисячі тисяча NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur|NumType=Card 6 nsubj 6:nsubj Id=341w|LTranslit=tyśаča|Translit=Tyśаči 2 таких такий DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 3 det 3:det Id=341x|LTranslit=takyj|Translit=takych 3 людей людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=341y|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudej 4 як як SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=341z|LTranslit=jak|Translit=jak 5 ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 2 acl 2:acl Id=3420|LTranslit=vy|Translit=vy 6 допомагають допомагати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3421|LTranslit=dopomahaty|Translit=dopomahajuť 7 нам ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 6 obj 6:obj|8:nsubj:xsubj Id=3422|LTranslit=my|Translit=nam 8 встати встати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 6 xcomp 6:xcomp Id=3423|LTranslit=vstaty|Translit=vstaty 9 на на ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=3424|LTranslit=na|Translit=na 10 захист захист NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=3425|LTranslit=zachyst|Translit=zachyst 11 Інтернету інтернет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=3426|LTranslit=internet|SpaceAfter=No|Translit=Internetu 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=3427|LTranslit=,|Translit=, 13 доступного доступний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=3428|LTranslit=dostupnyj|Translit=dostupnoho 14 для для ADP _ Case=Gen 15 case 15:case|17:case Id=3429|LTranslit=dľа|Translit=dľа 15 всіх весь DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Tot 13 obl 13:obl Id=342a|LTranslit=veś|Translit=vsich 16 і і CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=342b|LTranslit=i|Translit=i 17 кожного кожний DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 15 conj 13:obl|15:conj Id=342c|LTranslit=kožnyj|SpaceAfter=No|Translit=kožnoho 18 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=342d|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 342e # text = Ми покладаємося на ваші внески, щоб виконувати нашу місію зі збереження Інтернету відкритим і вільним. # translit = My pokladaěmośа na vaši vnesky, ščob vykonuvaty našu misiju zi zbereženńа Internetu vidkrytym i viľnym. 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=342f|LTranslit=my|Translit=My 2 покладаємося покладатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=342g|LTranslit=pokladatyśа|Translit=pokladaěmośа 3 на на ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=342h|LTranslit=na|Translit=na 4 ваші ваш DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 5 det 5:det Id=342i|LTranslit=vaš|Translit=vaši 5 внески внесок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=342j|LTranslit=vnesok|SpaceAfter=No|Translit=vnesky 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=342k|LTranslit=,|Translit=, 7 щоб щоб SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=342l|LTranslit=ščob|Translit=ščob 8 виконувати виконувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 advcl 2:advcl Id=342m|LTranslit=vykonuvaty|Translit=vykonuvaty 9 нашу наш DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 10 det 10:det Id=342n|LTranslit=naš|Translit=našu 10 місію місія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=342o|LTranslit=misija|Translit=misiju 11 зі зі ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=342p|LTranslit=zi|Translit=zi 12 збереження збереження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=342q|LTranslit=zbereženńа|Translit=zbereženńа 13 Інтернету інтернет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod|14:nsubj:pred Id=342r|LTranslit=internet|Translit=Internetu 14 відкритим відкритий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 12 xcomp:pred 12:xcomp:pred Id=342s|LTranslit=vidkrytyj|Translit=vidkrytym 15 і і CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=342t|LTranslit=i|Translit=i 16 вільним вільний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 14 conj 12:xcomp:pred|14:conj Id=342u|LTranslit=viľnyj|SpaceAfter=No|Translit=viľnym 17 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=342v|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 342w # text = Зробите внесок сьогодні? # translit = Zrobyte vnesok śohodni? 1 Зробите зробити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=342x|LTranslit=zrobyty|Translit=Zrobyte 2 внесок внесок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=342y|LTranslit=vnesok|Translit=vnesok 3 сьогодні сьогодні ADV _ _ 1 advmod 1:advmod Id=342z|LTranslit=śohodni|SpaceAfter=No|Translit=śohodni 4 ? ? PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=3430|LTranslit=?|Translit=? # author = Буткевич Максим # doc_title = [Рік тому, 1 вересня 2016…] # newdoc id = 3432 # newpar id = 3433 # sent_id = 3434 # source = https://www.facebook.com/maksym.butkevych/posts/10159161681680237 # text = Рік тому, 1 вересня 2016 року (до всього, 1 вересня - День незалежності Республіки Узбекистан), ми годували безкоштовним пловом усіх перехожих під посольством Узбекистану. # translit = Rik tomu, 1 veresńа 2016 roku (do vśoho, 1 veresńа - Deń nezaležnosti Respubliky Uzbekystan), my hoduvaly bezkoštovnym plovom usich perechožych pid posoľstvom Uzbekystanu. 1 Рік рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=3435|LTranslit=rik|Translit=Rik 2 тому тому ADV _ _ 22 advmod 22:advmod Id=3436|LTranslit=tomu|SpaceAfter=No|Translit=tomu 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=3437|LTranslit=,|Translit=, 4 1 1 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 2 appos 2:appos Id=3438|LTranslit=1|Promoted=Yes|Translit=1 5 вересня вересень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=3439|LTranslit=vereseń|Translit=veresńа 6 2016 2016 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 7 amod 7:amod Id=343a|LTranslit=2016|Translit=2016 7 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=343b|LTranslit=rik|Translit=roku 8 ( ( PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=343c|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 9 до до ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=343d|LTranslit=do|Translit=do 10 всього все PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 15 parataxis:discourse 15:parataxis:discourse Id=343e|LTranslit=vse|SpaceAfter=No|Translit=vśoho 11 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=343f|LTranslit=,|Translit=, 12 1 1 ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 15 nsubj 15:nsubj Id=343g|LTranslit=1|Promoted=Yes|Translit=1 13 вересня вересень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=343h|LTranslit=vereseń|Translit=veresńа 14 - - PUNCT _ PunctType=Dash 15 punct 15:punct Id=343i|LTranslit=-|Translit=- 15 День день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 parataxis 4:parataxis Id=343j|LTranslit=deń|Translit=Deń 16 незалежності незалежність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=343k|LTranslit=nezaležnisť|Translit=nezaležnosti 17 Республіки республіка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=343l|LTranslit=respublika|Translit=Respubliky 18 Узбекистан Узбекистан PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 17 flat:title 17:flat:title Id=343m|LTranslit=Uzbekystan|SpaceAfter=No|Translit=Uzbekystan 19 ) ) PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=343n|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 20 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=343o|LTranslit=,|Translit=, 21 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 22 nsubj 22:nsubj Id=343p|LTranslit=my|Translit=my 22 годували годувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=343q|LTranslit=hoduvaty|Translit=hoduvaly 23 безкоштовним безкоштовний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=343r|LTranslit=bezkoštovnyj|Translit=bezkoštovnym 24 пловом плов NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 22 obl 22:obl Id=343s|LTranslit=plov|Translit=plovom 25 усіх увесь DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Tot 26 det 26:det Id=343t|LTranslit=uveś|Translit=usich 26 перехожих перехожий NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 22 obj 22:obj Id=343u|LTranslit=perechožyj|Translit=perechožych 27 під під ADP _ Case=Ins 28 case 28:case Id=343v|LTranslit=pid|Translit=pid 28 посольством посольство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 22 obl 22:obl Id=343w|LTranslit=posoľstvo|Translit=posoľstvom 29 Узбекистану Узбекистан PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 28 nmod 28:nmod Id=343x|LTranslit=Uzbekystan|SpaceAfter=No|Translit=Uzbekystanu 30 . . PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=343y|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 343z # text = Плов приготував біженець із Узбекистану. # translit = Plov pryhotuvav biženeć iz Uzbekystanu. 1 Плов плов NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=3440|LTranslit=plov|Translit=Plov 2 приготував приготувати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3441|LTranslit=pryhotuvaty|Translit=pryhotuvav 3 біженець біженець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=3442|LTranslit=biženeć|Translit=biženeć 4 із із ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=3443|LTranslit=iz|Translit=iz 5 Узбекистану Узбекистан PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=3444|LTranslit=Uzbekystan|SpaceAfter=No|Translit=Uzbekystanu 6 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=3445|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3446 # text = В акції брав участь біженець з Узбекистану (інший, ніж той, хто готував). # translit = V akciji brav učasť biženeć z Uzbekystanu (inšyj, niž toj, chto hotuvav). 1 В в ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=3447|LTranslit=v|Translit=V 2 акції акція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=3448|LTranslit=akcija|Translit=akciji 3 брав брати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3449|LTranslit=braty|Translit=brav 4 участь участь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=344a|LTranslit=učasť|Translit=učasť 5 біженець біженець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=344b|LTranslit=biženeć|Translit=biženeć 6 з з ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=344c|LTranslit=z|Translit=z 7 Узбекистану Узбекистан PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=344d|LTranslit=Uzbekystan|Translit=Uzbekystanu 8 ( ( PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=344e|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 9 інший інший DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 5 det 5:det Id=344f|LTranslit=inšyj|SpaceAfter=No|Translit=inšyj 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=344g|LTranslit=,|Translit=, 11 ніж ніж SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=344h|LTranslit=niž|Translit=niž 12 той той DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 9 obl 9:obl Id=344i|LTranslit=toj|SpaceAfter=No|Translit=toj 13 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=344j|LTranslit=,|Translit=, 14 хто хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 15 nsubj 15:nsubj Id=344k|LTranslit=chto|Translit=chto 15 готував готувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 acl 12:acl Id=344l|LTranslit=hotuvaty|SpaceAfter=No|Translit=hotuvav 16 ) ) PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=344m|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 17 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=344n|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 344o # text = На плакатах було написано: "Безкоштовний плов!" і "Зі святом!" (різними доречними мовами) # translit = Na plakatach bulo napysano: "Bezkoštovnyj plov!" i "Zi svjatom!" (riznymy dorečnymy movamy) 1 На на ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=344p|LTranslit=na|Translit=Na 2 плакатах плакат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=344q|LTranslit=plakat|Translit=plakatach 3 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux Id=344r|LTranslit=buty|Translit=bulo 4 написано написати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=344s|LTranslit=napysaty|SpaceAfter=No|Translit=napysano 5 : : PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=344t|LTranslit=:|Translit=: 6 " " PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=344u|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 7 Безкоштовний безкоштовний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=344v|LTranslit=bezkoštovnyj|Translit=Bezkoštovnyj 8 плов плов NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj Graft=Yes|Id=344w|LTranslit=plov|SpaceAfter=No|Translit=plov 9 ! ! PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=344x|LTranslit=!|SpaceAfter=No|Translit=! 10 " " PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=344y|LTranslit="|Translit=" 11 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=344z|LTranslit=i|Translit=i 12 " " PUNCT _ PunctType=Quot 14 punct 14:punct Id=3450|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 13 Зі зі ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=3451|LTranslit=zi|Translit=Zi 14 святом свято NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 8 conj 4:obj|8:conj Graft=Yes|Id=3452|LTranslit=svjato|SpaceAfter=No|Translit=svjatom 15 ! ! PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=3453|LTranslit=!|SpaceAfter=No|Translit=! 16 " " PUNCT _ PunctType=Quot 14 punct 14:punct Id=3454|LTranslit="|Translit=" 17 ( ( PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=3455|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 18 різними різний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 20 amod 20:amod Id=3456|LTranslit=riznyj|Translit=riznymy 19 доречними доречний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 20 amod 20:amod Id=3457|LTranslit=dorečnyj|Translit=dorečnymy 20 мовами мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=3458|LTranslit=mova|SpaceAfter=No|Translit=movamy 21 ) ) PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=3459|LTranslit=)|Translit=) # newpar id = 345b # sent_id = 345a # text = Смерть Іслама Карімова ще не була публічно оголошена. # translit = Smerť Islama Karimova šče ne bula publično ohološena. 1 Смерть смерть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=345c|LTranslit=smerť|Translit=Smerť 2 Іслама Іслам PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=345d|LTranslit=Islam|Translit=Islama 3 Карімова Карімов PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 2 flat:name 2:flat:name Id=345e|LTranslit=Karimov|Translit=Karimova 4 ще ще ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=345f|LTranslit=šče|Translit=šče 5 не не PART _ Polarity=Neg 8 advmod 8:advmod Id=345g|LTranslit=ne|Translit=ne 6 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop Id=345h|LTranslit=buty|Translit=bula 7 публічно публічно ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=345i|LTranslit=publično|Translit=publično 8 оголошена оголошений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=345j|LTranslit=ohološenyj|SpaceAfter=No|Translit=ohološena 9 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=345k|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 347d # text = Довелося йому ретируватися від пропозицій поїсти плов "на честь свята". # translit = Dovelośа jomu retyruvatyśа vid propozycij pojisty plov "na česť svjata". 1 Довелося довестися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=347e|LTranslit=dovestyśа|Translit=Dovelośа 2 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 1 obj 1:obj|3:nsubj:xsubj Id=347f|LTranslit=vin|Translit=jomu 3 ретируватися ретируватися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 1 xcomp 1:xcomp Id=347g|LTranslit=retyruvatyśа|Translit=retyruvatyśа 4 від від ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=347h|LTranslit=vid|Translit=vid 5 пропозицій пропозиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 3 obl 3:obl Id=347i|LTranslit=propozycija|Translit=propozycij 6 поїсти поїсти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 5 acl 5:acl Id=347j|LTranslit=pojisty|Translit=pojisty 7 плов плов NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=347k|LTranslit=plov|Translit=plov 8 " " PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=347l|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 9 на на ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=347m|LTranslit=na|Translit=na 10 честь честь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=347n|LTranslit=česť|Translit=česť 11 свята свято NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=347o|LTranslit=svjato|SpaceAfter=No|Translit=svjata 12 " " PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=347p|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 13 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=347q|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 3497 # text = Бо вони геть самі через походження, громадянство, відсутність родини і т.п. (не вік навіть)? # translit = Bo vony heť sami čerez pochodženńа, hromaďаnstvo, vidsutnisť rodyny i t.p. (ne vik naviť)? 1 Бо бо SCONJ _ _ 4 mark 4:mark Id=3498|LTranslit=bo|Translit=Bo 2 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=3499|LTranslit=vony|Translit=vony 3 геть геть ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=349a|LTranslit=heť|Translit=heť 4 самі самий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 0 root 0:root Id=349b|LTranslit=samyj|Translit=sami 5 через через ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=349c|LTranslit=čerez|Translit=čerez 6 походження походження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=349d|LTranslit=pochodženńа|SpaceAfter=No|Translit=pochodženńа 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=349e|LTranslit=,|Translit=, 8 громадянство громадянство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 6 conj 4:obl|6:conj Id=349f|LTranslit=hromaďаnstvo|SpaceAfter=No|Translit=hromaďаnstvo 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=349g|LTranslit=,|Translit=, 10 відсутність відсутність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 4:obl|6:conj Id=349h|LTranslit=vidsutnisť|Translit=vidsutnisť 11 родини родина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=349i|LTranslit=rodyna|Translit=rodyny 12 і і CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=349j|LTranslit=i|Translit=i 13 т т. DET _ Abbr=Yes|Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem|Uninflect=Yes 15 nmod 15:nmod Id=349k|LTranslit=t.|SpaceAfter=No|Translit=t 14 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=349l|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 15 п п. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 6 conj 4:obl|6:conj Id=349m|LTranslit=p.|SpaceAfter=No|Translit=p 16 . . PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=349n|LTranslit=.|Translit=. 17 ( ( PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=349o|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 18 не не PART _ Polarity=Neg 19 advmod 19:advmod Id=349p|LTranslit=ne|Translit=ne 19 вік вік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 conj 0:root|4:conj Id=349q|LTranslit=vik|Translit=vik 20 навіть навіть PART _ _ 19 discourse 19:discourse Id=349r|LTranslit=naviť|SpaceAfter=No|Translit=naviť 21 ) ) PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=349s|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 22 ? ? PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=349t|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 349u # text = Може, релігійні? # translit = Može, relihijni? 1 Може може ADV _ _ 3 discourse 3:discourse Id=349v|LTranslit=može|SpaceAfter=No|Translit=Može 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=349w|LTranslit=,|Translit=, 3 релігійні релігійний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 0 root 0:root Id=349x|LTranslit=relihijnyj|SpaceAfter=No|Translit=relihijni 4 ? ? PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=349y|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 349z # text = Геть ніхто не спадає на думку. # translit = Heť nichto ne spadaě na dumku. 1 Геть геть PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=34a0|LTranslit=heť|Translit=Heť 2 ніхто ніхто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|PronType=Neg 4 nsubj 4:nsubj Id=34a1|LTranslit=nichto|Translit=nichto 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=34a2|LTranslit=ne|Translit=ne 4 спадає спадати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=34a3|LTranslit=spadaty|Translit=spadaě 5 на на ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=34a4|LTranslit=na|Translit=na 6 думку думка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=34a5|LTranslit=dumka|SpaceAfter=No|Translit=dumku 7 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=34a6|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 34bg # text = Так, мене смішить, коли тридцятирічні ніби як культурологині з Харкова, відкривши рота, дивляться на банальний писачок — «а що це?» — і не вміють підхопити чардаша. # translit = Tak, mene smišyť, koly trydćаtyrični niby jak kuľturolohyni z Charkova, vidkryvšy rota, dyvľаťśа na banaľnyj pysačok — «a ščo ce?» — i ne vmijuť pidchopyty čardaša. 1 Так так INTJ _ _ 4 discourse 4:discourse Id=34bh|LTranslit=tak|SpaceAfter=No|Translit=Tak 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=34bi|LTranslit=,|Translit=, 3 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 obj 4:obj Id=34bj|LTranslit=ja|Translit=mene 4 смішить смішити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=34bk|LTranslit=smišyty|SpaceAfter=No|Translit=smišyť 5 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=34bl|LTranslit=,|Translit=, 6 коли коли ADV _ PronType=Rel 17 advmod 17:advmod Id=34bm|LTranslit=koly|Translit=koly 7 тридцятирічні тридцятирічний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=34bn|LTranslit=trydćаtyričnyj|Translit=trydćаtyrični 8 ніби ніби PART _ _ 10 discourse 10:discourse Id=34bo|LTranslit=niby|Translit=niby 9 як як PART _ _ 8 fixed 8:fixed Id=34bp|LTranslit=jak|Translit=jak 10 культурологині культурологиня NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 17 nsubj 17:nsubj|32:nsubj:xsubj Id=34bq|LTranslit=kuľturolohyńа|Translit=kuľturolohyni 11 з з ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=34br|LTranslit=z|Translit=z 12 Харкова Харків PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=34bs|LTranslit=Charkiv|SpaceAfter=No|Translit=Charkova 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=34bt|LTranslit=,|Translit=, 14 відкривши відкрити VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 17 advcl 17:advcl Id=34bu|LTranslit=vidkryty|Translit=vidkryvšy 15 рота рот NOUN _ Animacy=Inan|Animacy[gram]=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=34bv|LTranslit=rot|SpaceAfter=No|Translit=rota 16 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=34bw|LTranslit=,|Translit=, 17 дивляться дивитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 csubj 4:csubj Id=34bx|LTranslit=dyvytyśа|Translit=dyvľаťśа 18 на на ADP _ Case=Acc 20 case 20:case Id=34by|LTranslit=na|Translit=na 19 банальний банальний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=34bz|LTranslit=banaľnyj|Translit=banaľnyj 20 писачок писачок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=34c0|LTranslit=pysačok|Translit=pysačok 21 — — PUNCT _ PunctType=Dash 24 punct 24:punct Id=34c1|LTranslit=—|Translit=— 22 « « PUNCT _ PunctType=Quot 24 punct 24:punct Id=34c2|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 23 а а PART _ _ 24 discourse 24:discourse Id=34c3|LTranslit=a|Translit=a 24 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Int 17 parataxis 17:parataxis Id=34c4|LTranslit=ščo|Translit=ščo 25 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 24 nsubj 24:nsubj Id=34c5|LTranslit=ce|SpaceAfter=No|Translit=ce 26 ? ? PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=34c6|LTranslit=?|SpaceAfter=No|Translit=? 27 » » PUNCT _ PunctType=Quot 24 punct 24:punct Id=34c7|LTranslit=»|Translit=» 28 — — PUNCT _ PunctType=Dash 24 punct 24:punct Id=34c8|LTranslit=—|Translit=— 29 і і CCONJ _ _ 31 cc 31:cc Id=34c9|LTranslit=i|Translit=i 30 не не PART _ Polarity=Neg 31 advmod 31:advmod Id=34ca|LTranslit=ne|Translit=ne 31 вміють вміти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 conj 4:csubj|17:conj Id=34cb|LTranslit=vmity|Translit=vmijuť 32 підхопити підхопити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 31 xcomp 31:xcomp Id=34cc|LTranslit=pidchopyty|Translit=pidchopyty 33 чардаша чардаш NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 32 obj 32:obj Id=34cd|LTranslit=čardaš|SpaceAfter=No|Translit=čardaša 34 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=34ce|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 34cg # sent_id = 34cf # text = Утім, ще прикріше, коли я чую від львівських студенток архітектурного, що у них «ніколи не було приводу приїхати до Харкова». # translit = Utim, šče prykriše, koly ja čuju vid ľvivśkych studentok architekturnoho, ščo u nych «nikoly ne bulo pryvodu pryjichaty do Charkova». 1 Утім утім ADV _ _ 4 discourse 4:discourse Id=34ch|LTranslit=utim|SpaceAfter=No|Translit=Utim 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=34ci|LTranslit=,|Translit=, 3 ще ще ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=34cj|LTranslit=šče|Translit=šče 4 прикріше прикріше ADV _ Degree=Cmp 0 root 0:root Id=34ck|LTranslit=prykriše|SpaceAfter=No|Translit=prykriše 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=34cl|LTranslit=,|Translit=, 6 коли коли ADV _ PronType=Rel 8 advmod 8:advmod Id=34cm|LTranslit=koly|Translit=koly 7 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 8 nsubj 8:nsubj Id=34cn|LTranslit=ja|Translit=ja 8 чую чути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 csubj 4:csubj Id=34co|LTranslit=čuty|Translit=čuju 9 від від ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=34cp|LTranslit=vid|Translit=vid 10 львівських львівський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=34cq|LTranslit=ľvivśkyj|Translit=ľvivśkych 11 студенток студентка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=34cr|LTranslit=studentka|Translit=studentok 12 архітектурного архітектурний NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=34cs|LTranslit=architekturnyj|SpaceAfter=No|Translit=architekturnoho 13 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=34ct|LTranslit=,|Translit=, 14 що що SCONJ _ _ 20 mark 20:mark Id=34cu|LTranslit=ščo|Translit=ščo 15 у у ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=34cv|LTranslit=u|Translit=u 16 них вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 20 obl 20:obl Id=34cw|LTranslit=vony|Translit=nych 17 « « PUNCT _ PunctType=Quot 20 punct 20:punct Id=34cx|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 18 ніколи ніколи ADV _ PronType=Neg 20 advmod 20:advmod Id=34cy|LTranslit=nikoly|Translit=nikoly 19 не не PART _ Polarity=Neg 20 advmod 20:advmod Id=34cz|LTranslit=ne|Translit=ne 20 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 ccomp 8:ccomp Id=34d0|LTranslit=buty|Translit=bulo 21 приводу привід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 20 obj 20:obj Id=34d1|LTranslit=pryvid|Translit=pryvodu 22 приїхати приїхати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 21 acl 21:acl Id=34d2|LTranslit=pryjichaty|Translit=pryjichaty 23 до до ADP _ Case=Gen 24 case 24:case Id=34d3|LTranslit=do|Translit=do 24 Харкова Харків PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 22 obl 22:obl Id=34d4|LTranslit=Charkiv|SpaceAfter=No|Translit=Charkova 25 » » PUNCT _ PunctType=Quot 20 punct 20:punct Id=34d5|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 26 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=34d6|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 34f3 # text = А незгодні -- посягнули на приватну власність. # translit = A nezhodni -- pośаhnuly na pryvatnu vlasnisť. 1 А а CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=34f4|LTranslit=a|Translit=A 2 незгодні незгодний NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=34f5|LTranslit=nezhodnyj|Translit=nezhodni 3 -- -- PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=34f6|LTranslit=--|Translit=-- 4 посягнули посягнути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=34f7|LTranslit=pośаhnuty|Translit=pośаhnuly 5 на на ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=34f8|LTranslit=na|Translit=na 6 приватну приватний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=34f9|LTranslit=pryvatnyj|Translit=pryvatnu 7 власність власність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=34fa|LTranslit=vlasnisť|SpaceAfter=No|Translit=vlasnisť 8 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=34fb|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 34fc # text = Бо ж має бізнесюк право робити зі своїми стінами, що хоче. # translit = Bo ž maě bizneśuk pravo robyty zi svojimy stinamy, ščo choče. 1 Бо бо SCONJ _ _ 3 mark 3:mark Id=34fd|LTranslit=bo|Translit=Bo 2 ж ж PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=34fe|LTranslit=ž|Translit=ž 3 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=34ff|LTranslit=maty|Translit=maě 4 бізнесюк бізнесюк NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=34fg|LTranslit=bizneśuk|Translit=bizneśuk 5 право право NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=34fh|LTranslit=pravo|Translit=pravo 6 робити робити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 acl 5:acl Id=34fi|LTranslit=robyty|Translit=robyty 7 зі зі ADP _ Case=Ins 9 case 9:case Id=34fj|LTranslit=zi|Translit=zi 8 своїми свій DET _ Case=Ins|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 9 det 9:det Id=34fk|LTranslit=svij|Translit=svojimy 9 стінами стіна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=34fl|LTranslit=stina|SpaceAfter=No|Translit=stinamy 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=34fm|LTranslit=,|Translit=, 11 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 12 obj 12:obj Id=34fn|LTranslit=ščo|Translit=ščo 12 хоче хотіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 ccomp 6:ccomp Id=34fo|LTranslit=chotity|SpaceAfter=No|Translit=choče 13 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=34fp|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 34fr # sent_id = 34fq # text = Але є "але". # translit = Ale ě "ale". 1 Але але CCONJ _ _ 2 cc 2:cc Id=34fs|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=34ft|LTranslit=buty|Translit=ě 3 " " PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=34fu|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 4 але але CCONJ _ _ 2 nsubj 2:nsubj Id=34fv|LTranslit=ale|SpaceAfter=No|Translit=ale 5 " " PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=34fw|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 6 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=34fx|LTranslit=.|Translit=. # author = Хилюк Дмитро # doc_title = [оце я таке передбачала))))] # newdoc id = 34fz # newpar id = 34g0 # sent_id = 34g1 # source = https://www.facebook.com/dmytro.khiluk/posts/1586946021368700?comment_id=1586950631368239&comment_tracking=%7B%22tn%22%3A%22R%22%7D # text = оце я таке передбачала)))) # translit = oce ja take peredbačala)))) 1 оце оце PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=34g2|LTranslit=oce|Translit=oce 2 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=34g3|LTranslit=ja|Translit=ja 3 таке таке PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 obj 4:obj Id=34g4|LTranslit=take|Translit=take 4 передбачала передбачати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=34g5|LTranslit=peredbačaty|SpaceAfter=No|Translit=peredbačala 5 )))) )))) SYM _ _ 4 discourse 4:discourse Id=34g6|LTranslit=))))|SpaceAfter=No|Translit=)))) # sent_id = 34ga # text = питала у військових- а що ви будете робити, якщо діти на техніку полізуть? # translit = pytala u vijśkovych- a ščo vy budete robyty, jakščo dity na techniku polizuť? 1 питала питати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=34gb|LTranslit=pytaty|Translit=pytala 2 у у ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=34gc|LTranslit=u|Translit=u 3 військових військовий NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 1 obl 1:obl Id=34gd|LTranslit=vijśkovyj|SpaceAfter=No|Translit=vijśkovych 4 - - PUNCT _ PunctType=Dash 9 punct 9:punct Id=34ge|LTranslit=-|Translit=- 5 а а PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=34gf|LTranslit=a|Translit=a 6 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 9 obj 9:obj Id=34gg|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 9 nsubj 9:nsubj Id=34gh|LTranslit=vy|Translit=vy 8 будете бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux Id=34gi|LTranslit=buty|Translit=budete 9 робити робити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 1 ccomp 1:ccomp Id=34gj|LTranslit=robyty|SpaceAfter=No|Translit=robyty 10 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=34gk|LTranslit=,|Translit=, 11 якщо якщо SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=34gl|LTranslit=jakščo|Translit=jakščo 12 діти дитина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 15 nsubj 15:nsubj Id=34gm|LTranslit=dytyna|Translit=dity 13 на на ADP _ Case=Acc 14 case 14:case Id=34gn|LTranslit=na|Translit=na 14 техніку техніка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=34go|LTranslit=technika|Translit=techniku 15 полізуть полізти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 9 advcl 9:advcl Id=34gp|LTranslit=polizty|SpaceAfter=No|Translit=polizuť 16 ? ? PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=34gq|LTranslit=?|SpaceAfter=No|Translit=? # sent_id = 34gr # text = - казали, що заборонятимуть) # translit = - kazaly, ščo zaborońаtymuť) 1 - - PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=34gs|LTranslit=-|Translit=- 2 казали казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=34gt|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kazaly 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=34gu|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=34gv|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 заборонятимуть забороняти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 2 ccomp 2:ccomp Id=34gw|LTranslit=zaborońаty|SpaceAfter=No|Translit=zaborońаtymuť 6 ) ) SYM _ _ 2 discourse 2:discourse Id=34gx|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) # sent_id = 34gy # text = ага)) # translit = aha)) 1 ага ага INTJ _ _ 0 root 0:root Id=34gz|LTranslit=aha|SpaceAfter=No|Translit=aha 2 )) )) SYM _ _ 1 discourse 1:discourse Id=34h0|LTranslit=))|SpaceAfter=No|Translit=)) # sent_id = 34h2 # text = бачу як забороняють) # translit = baču jak zaborońаjuť) 1 бачу бачити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=34h3|LTranslit=bačyty|Translit=baču 2 як як ADV _ PronType=Rel 3 advmod 3:advmod Id=34h4|LTranslit=jak|Translit=jak 3 забороняють забороняти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 ccomp 1:ccomp Id=34h5|LTranslit=zaborońаty|SpaceAfter=No|Translit=zaborońаjuť 4 ) ) SYM _ _ 1 discourse 1:discourse Id=34h6|LTranslit=)|Translit=) # author = Кухар Олена # doc_title = Конфлікт щодо Театру на Подолі: історія, деталі та коментарі учасників # newdoc id = 34h8 # newpar id = 34h9 # sent_id = 34ha # source = http://tyzhden.ua/Culture/199308 # text = Сьогодні знайти у відкритих джерелах точну суму, витрачену на будівництво об’єкта, що про нього мова, майже неможливо. # translit = Śohodni znajty u vidkrytych džerelach točnu sumu, vytračenu na budivnyctvo oběkta, ščo pro ńoho mova, majže nemožlyvo. 1 Сьогодні сьогодні ADV _ _ 20 advmod 20:advmod Id=34hb|LTranslit=śohodni|Translit=Śohodni 2 знайти знайти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 20 csubj 20:csubj Id=34hc|LTranslit=znajty|Translit=znajty 3 у у ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=34hd|LTranslit=u|Translit=u 4 відкритих відкритий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Degree=Pos|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 5 amod 5:amod Id=34he|LTranslit=vidkrytyj|Translit=vidkrytych 5 джерелах джерело NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=34hf|LTranslit=džerelo|Translit=džerelach 6 точну точний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=34hg|LTranslit=točnyj|Translit=točnu 7 суму сума NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=34hh|LTranslit=suma|SpaceAfter=No|Translit=sumu 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=34hi|LTranslit=,|Translit=, 9 витрачену витрачений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 7 amod 7:amod Id=34hj|LTranslit=vytračenyj|Translit=vytračenu 10 на на ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=34hk|LTranslit=na|Translit=na 11 будівництво будівництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=34hl|LTranslit=budivnyctvo|Translit=budivnyctvo 12 об’єкта об’єкт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod|17:obl Id=34hm|LTranslit=oběkt|SpaceAfter=No|Translit=oběkta 13 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=34hn|LTranslit=,|Translit=, 14 що що SCONJ _ _ 17 mark 17:mark Id=34ho|LTranslit=ščo|Translit=ščo 15 про про ADP _ Case=Acc 16 case 16:case Id=34hp|LTranslit=pro|Translit=pro 16 нього він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 17 obl 12:ref|17:obl Id=34hq|LTranslit=vin|Translit=ńoho 17 мова мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 12 acl:relcl 12:acl:relcl Id=34hr|LTranslit=mova|SpaceAfter=No|Translit=mova 18 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=34hs|LTranslit=,|Translit=, 19 майже майже ADV _ _ 20 advmod 20:advmod Id=34ht|LTranslit=majže|Translit=majže 20 неможливо неможливо ADV _ _ 0 root 0:root Id=34hu|LTranslit=nemožlyvo|SpaceAfter=No|Translit=nemožlyvo 21 . . PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=34hv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 34hw # text = Є розрізнені цифри – зокрема, архітектор сучасного проекту будівлі Олег Дроздов називає цифру «5-7 млн американських доларів», видання DT.UA, яке свого часу активно слідкувало за ситуацією, пише, що у 2009 році «з міського бюджету виділили на будову понад 30 млн грн». # translit = Ě rozrizneni cyfry – zokrema, architektor sučasnoho proektu budivli Oleh Drozdov nazyvaě cyfru «5-7 mln amerykanśkych dolariv», vydanńа DT.UA, jake svoho času aktyvno slidkuvalo za sytuaciěju, pyše, ščo u 2009 roci «z miśkoho budžetu vydilyly na budovu ponad 30 mln hrn». 1 Є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=34hx|LTranslit=buty|Translit=Ě 2 розрізнені розрізнений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 3 amod 3:amod Id=34hy|LTranslit=rozriznenyj|Translit=rozrizneni 3 цифри цифра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 1 nsubj 1:nsubj Id=34hz|LTranslit=cyfra|Translit=cyfry 4 – – PUNCT _ PunctType=Dash 13 punct 13:punct Id=34i0|LTranslit=–|Translit=– 5 зокрема зокрема ADV _ _ 13 discourse 13:discourse Id=34i1|LTranslit=zokrema|SpaceAfter=No|Translit=zokrema 6 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=34i2|LTranslit=,|Translit=, 7 архітектор архітектор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj Id=34i3|LTranslit=architektor|Translit=architektor 8 сучасного сучасний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=34i4|LTranslit=sučasnyj|Translit=sučasnoho 9 проекту проект NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=34i5|LTranslit=proekt|Translit=proektu 10 будівлі будівля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=34i6|LTranslit=budivľа|Translit=budivli 11 Олег Олег PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 7 flat:title 7:flat:title Id=34i7|LTranslit=Oleh|Translit=Oleh 12 Дроздов Дроздов PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 11 flat:name 11:flat:name Id=34i8|LTranslit=Drozdov|Translit=Drozdov 13 називає називати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=34i9|LTranslit=nazyvaty|Translit=nazyvaě 14 цифру цифра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=34ia|LTranslit=cyfra|Translit=cyfru 15 « « PUNCT _ PunctType=Quot 21 punct 21:punct Id=34ib|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 16 5 5 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 19 nummod:gov 19:nummod:gov Id=34ic|LTranslit=5|SpaceAfter=No|Translit=5 17 - - PUNCT _ PunctType=Dash 18 punct 18:punct Id=34id|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 18 7 7 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 16 flat:range 16:flat:range Id=34ie|LTranslit=7|Translit=7 19 млн млн NUM _ Abbr=Yes|Case=Gen|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 21 nummod:gov 21:nummod:gov Id=34if|LTranslit=mln|Translit=mln 20 американських американський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 21 amod 21:amod Id=34ig|LTranslit=amerykanśkyj|Translit=amerykanśkych 21 доларів долар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 14 flat:title 14:flat:title Id=34ih|LTranslit=dolar|SpaceAfter=No|Translit=dolariv 22 » » PUNCT _ PunctType=Quot 21 punct 21:punct Id=34ii|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 23 , , PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=34ij|LTranslit=,|Translit=, 24 видання видання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 35 nsubj 31:nsubj|35:nsubj Id=34ik|LTranslit=vydanńа|Translit=vydanńа 25 DT.UA DT.UA X _ Foreign=Yes 24 flat:title 24:flat:title Id=34il|LTranslit=DT.UA|SpaceAfter=No|Translit=DT.UA 26 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=34io|LTranslit=,|Translit=, 27 яке який DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 31 nsubj 24:ref|31:nsubj Id=34ip|LTranslit=jakyj|Translit=jake 28 свого свій DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 29 det 29:det Id=34iq|LTranslit=svij|Translit=svoho 29 часу час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 31 obl 31:obl Id=34ir|LTranslit=čas|Translit=času 30 активно активно ADV _ Degree=Pos 31 advmod 31:advmod Id=34is|LTranslit=aktyvno|Translit=aktyvno 31 слідкувало слідкувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 24 acl:relcl 24:acl:relcl Id=34it|LTranslit=slidkuvaty|Translit=slidkuvalo 32 за за ADP _ Case=Ins 33 case 33:case Id=34iu|LTranslit=za|Translit=za 33 ситуацією ситуація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 31 obl 31:obl Id=34iv|LTranslit=sytuacija|SpaceAfter=No|Translit=sytuaciěju 34 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=34iw|LTranslit=,|Translit=, 35 пише писати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=34ix|LTranslit=pysaty|SpaceAfter=No|Translit=pyše 36 , , PUNCT _ _ 45 punct 45:punct Id=34iy|LTranslit=,|Translit=, 37 що що SCONJ _ _ 45 mark 45:mark Id=34iz|LTranslit=ščo|Translit=ščo 38 у у ADP _ Case=Loc 40 case 40:case Id=34j0|LTranslit=u|Translit=u 39 2009 2009 ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 40 amod 40:amod Id=34j1|LTranslit=2009|Translit=2009 40 році рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 45 obl 45:obl Id=34j2|LTranslit=rik|Translit=roci 41 « « PUNCT _ PunctType=Quot 45 punct 45:punct Id=34j3|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 42 з з ADP _ Case=Gen 44 case 44:case Id=34j4|LTranslit=z|Translit=z 43 міського міський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 44 amod 44:amod Id=34j5|LTranslit=miśkyj|Translit=miśkoho 44 бюджету бюджет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 45 obl 45:obl Id=34j6|LTranslit=budžet|Translit=budžetu 45 виділили виділити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 35 ccomp 35:ccomp Id=34j7|LTranslit=vydilyty|Translit=vydilyly 46 на на ADP _ Case=Acc 47 case 47:case Id=34j8|LTranslit=na|Translit=na 47 будову будова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 45 obl 45:obl Id=34j9|LTranslit=budova|Translit=budovu 48 понад понад ADP _ Case=Acc 50 case 50:case Id=34ja|LTranslit=ponad|Translit=ponad 49 30 30 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 50 nummod:gov 50:nummod:gov Id=34jb|LTranslit=30|Translit=30 50 млн млн NUM _ Abbr=Yes|Case=Gen|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 51 nummod:gov 51:nummod:gov Id=34jc|LTranslit=mln|Translit=mln 51 грн грн NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur|Uninflect=Yes 45 obj 45:obj Id=34jd|LTranslit=hrn|SpaceAfter=No|Translit=hrn 52 » » PUNCT _ PunctType=Quot 45 punct 45:punct Id=34je|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 53 . . PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=34jf|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 34jg # text = Так чи інак, саме з 2009 року будівництво в офіційних документах починають називати реконструкцією. # translit = Tak čy inak, same z 2009 roku budivnyctvo v oficijnych dokumentach počynajuť nazyvaty rekonstrukciěju. 1 Так так ADV _ PronType=Dem 13 parataxis:discourse 13:parataxis:discourse Id=34jh|LTranslit=tak|Translit=Tak 2 чи чи CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=34ji|LTranslit=čy|Translit=čy 3 інак інак ADV _ _ 1 conj 1:conj Id=34jj|LTranslit=inak|SpaceAfter=No|Translit=inak 4 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=34jk|LTranslit=,|Translit=, 5 саме саме PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=34jl|LTranslit=same|Translit=same 6 з з ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=34jm|LTranslit=z|Translit=z 7 2009 2009 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 8 amod 8:amod Id=34jn|LTranslit=2009|Translit=2009 8 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=34jo|LTranslit=rik|Translit=roku 9 будівництво будівництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 14 obj 14:obj|15:nsubj:pred Id=34jp|LTranslit=budivnyctvo|Translit=budivnyctvo 10 в в ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=34jq|LTranslit=v|Translit=v 11 офіційних офіційний ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=34jr|LTranslit=oficijnyj|Translit=oficijnych 12 документах документ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 14 obl 14:obl Id=34js|LTranslit=dokument|Translit=dokumentach 13 починають починати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=34jt|LTranslit=počynaty|Translit=počynajuť 14 називати називати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 13 xcomp 13:xcomp Id=34ju|LTranslit=nazyvaty|Translit=nazyvaty 15 реконструкцією реконструкція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 14 xcomp:pred 14:xcomp:pred Id=34jv|LTranslit=rekonstrukcija|SpaceAfter=No|Translit=rekonstrukciěju 16 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=34jw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 34jx # text = Вже у 2011 році міський Департамент культури подає в суд на генпідрядника за неспроможність забезпечити нормальний будівельний процес. # translit = Vže u 2011 roci miśkyj Departament kuľtury podaě v sud na henpidŕаdnyka za nespromožnisť zabezpečyty normaľnyj budiveľnyj proces. 1 Вже вже ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=34jy|LTranslit=vže|Translit=Vže 2 у у ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=34jz|LTranslit=u|Translit=u 3 2011 2011 ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 4 amod 4:amod Id=34k0|LTranslit=2011|Translit=2011 4 році рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=34k1|LTranslit=rik|Translit=roci 5 міський міський ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=34k2|LTranslit=miśkyj|Translit=miśkyj 6 Департамент департамент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=34k3|LTranslit=departament|Translit=Departament 7 культури культура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=34k4|LTranslit=kuľtura|Translit=kuľtury 8 подає подавати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=34k5|LTranslit=podavaty|Translit=podaě 9 в в ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=34k6|LTranslit=v|Translit=v 10 суд суд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=34k7|LTranslit=sud|Translit=sud 11 на на ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=34k8|LTranslit=na|Translit=na 12 генпідрядника генпідрядник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=34k9|LTranslit=henpidŕаdnyk|Translit=henpidŕаdnyka 13 за за ADP _ Case=Acc 14 case 14:case Id=34ka|LTranslit=za|Translit=za 14 неспроможність неспроможність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=34kb|LTranslit=nespromožnisť|Translit=nespromožnisť 15 забезпечити забезпечити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 14 acl 14:acl Id=34kc|LTranslit=zabezpečyty|Translit=zabezpečyty 16 нормальний нормальний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=34kd|LTranslit=normaľnyj|Translit=normaľnyj 17 будівельний будівельний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=34ke|LTranslit=budiveľnyj|Translit=budiveľnyj 18 процес процес NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=34kf|LTranslit=proces|SpaceAfter=No|Translit=proces 19 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=34kg|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 34kh # text = У 2014 році з ініціативою стати інвестором реконструкції виступає Roshen. # translit = U 2014 roci z iniciatyvoju staty investorom rekonstrukciji vystupaě Roshen. 1 У у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=34ki|LTranslit=u|Translit=U 2 2014 2014 ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 3 amod 3:amod Id=34kj|LTranslit=2014|Translit=2014 3 році рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=34kk|LTranslit=rik|Translit=roci 4 з з ADP _ Case=Ins 5 case 5:case Id=34kl|LTranslit=z|Translit=z 5 ініціативою ініціатива NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=34km|LTranslit=iniciatyva|Translit=iniciatyvoju 6 стати стати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 5 acl 5:acl Id=34kn|LTranslit=staty|Translit=staty 7 інвестором інвестор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 6 xcomp:pred 6:xcomp:pred Id=34ko|LTranslit=investor|Translit=investorom 8 реконструкції реконструкція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=34kp|LTranslit=rekonstrukcija|Translit=rekonstrukciji 9 виступає виступати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=34kq|LTranslit=vystupaty|Translit=vystupaě 10 Roshen Roshen X _ Foreign=Yes 9 nsubj 9:nsubj Id=34kr|LTranslit=Roshen|SpaceAfter=No|Translit=Roshen 11 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=34ks|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 34kt # text = Тоді ЗМІ облетіла новина: сума інвестиції в новий проект становитиме 165 млн грн. # translit = Todi ZMI obletila novyna: suma investyciji v novyj proekt stanovytyme 165 mln hrn. 1 Тоді тоді ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=34ku|LTranslit=todi|Translit=Todi 2 ЗМІ ЗМІ NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan|Uninflect=Yes 3 obj 3:obj Id=34kv|LTranslit=ZMI|Translit=ZMI 3 облетіла облетіти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=34kw|LTranslit=obletity|Translit=obletila 4 новина новина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=34kx|LTranslit=novyna|SpaceAfter=No|Translit=novyna 5 : : PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=34ky|LTranslit=:|Translit=: 6 сума сума NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=34kz|LTranslit=suma|Translit=suma 7 інвестиції інвестиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=34l0|LTranslit=investycija|Translit=investyciji 8 в в ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=34l1|LTranslit=v|Translit=v 9 новий новий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=34l2|LTranslit=novyj|Translit=novyj 10 проект проект NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=34l3|LTranslit=proekt|Translit=proekt 11 становитиме становити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 4 flat:title 4:flat:title Graft=Yes|Id=34l4|LTranslit=stanovyty|Translit=stanovytyme 12 165 165 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 13 nummod:gov 13:nummod:gov Id=34l5|LTranslit=165|Translit=165 13 млн млн NUM _ Abbr=Yes|Case=Gen|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 14 nummod:gov 14:nummod:gov Id=34l6|LTranslit=mln|Translit=mln 14 грн грн NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur|Uninflect=Yes 11 obj 11:obj Id=34l7|LTranslit=hrn|SpaceAfter=No|Translit=hrn 15 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=34l8|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Ювілейний ГОГОЛЬfest 2017 # newdoc id = 34la # newpar id = 34lb # sent_id = 34lc # source = http://tyzhden.ua/PressReleases/199152 # text = 9 вересня заплановано урочисте офіційне відкриття ГОГОЛЬfest 2017 на ВДНГ з шоу-перфомансом Dreams Off за участю ДахаБраха на Великій Вуличній сцені та виставою «А Celebration Service» по Мередіт Монк у Концерт Холі. # translit = 9 veresńа zaplanovano uročyste oficijne vidkrytťа HOHOĽfest 2017 na VDNH z šou-perfomansom Dreams Off za učasťu DachaBracha na Velykij Vulyčnij sceni ta vystavoju «A Celebration Service» po Meredit Monk u Koncert Choli. 1 9 9 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 3 obl 3:obl Id=34ld|LTranslit=9|Promoted=Yes|Translit=9 2 вересня вересень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=34le|LTranslit=vereseń|Translit=veresńа 3 заплановано запланувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=34lf|LTranslit=zaplanuvaty|Translit=zaplanovano 4 урочисте урочистий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=34lg|LTranslit=uročystyj|Translit=uročyste 5 офіційне офіційний ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=34lh|LTranslit=oficijnyj|Translit=oficijne 6 відкриття відкриття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=34li|LTranslit=vidkrytťа|Translit=vidkrytťа 7 ГОГОЛЬfest ГОГОЛЬfest X _ Foreign=Yes 6 nmod 6:nmod Id=34lj|LTranslit=HOHOĽfest|Translit=HOHOĽfest 8 2017 2017 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 7 flat:title 7:flat:title Id=34lk|LTranslit=2017|Translit=2017 9 на на ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=34ll|LTranslit=na|Translit=na 10 ВДНГ ВДНГ NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 3 obl 3:obl Id=34lm|LTranslit=VDNH|Translit=VDNH 11 з з ADP _ Case=Ins 14 case 14:case|25:case Id=34ln|LTranslit=z|Translit=z 12 шоу шоу NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 14 compound 14:compound Id=34lo|LTranslit=šou|SpaceAfter=No|Translit=šou 13 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 12 punct 12:punct Id=34lp|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 14 перфомансом перфоманс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=34lq|LTranslit=perfomans|Translit=perfomansom 15 Dreams Dreams X _ Foreign=Yes 14 flat:title 14:flat:title Id=34lr|LTranslit=Dreams|Translit=Dreams 16 Off Off X _ Foreign=Yes 15 flat:foreign 15:flat:foreign Id=34ls|LTranslit=Off|Translit=Off 17 за за ADP _ Case=Ins 18 case 18:case Id=34lt|LTranslit=za|Translit=za 18 участю участь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=34lu|LTranslit=učasť|Translit=učasťu 19 ДахаБраха ДахаБраха PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=34lv|LTranslit=DachaBracha|Translit=DachaBracha 20 на на ADP _ Case=Loc 23 case 23:case Id=34lw|LTranslit=na|Translit=na 21 Великій великий ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=34lx|LTranslit=velykyj|Translit=Velykij 22 Вуличній вуличний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=34ly|LTranslit=vulyčnyj|Translit=Vulyčnij 23 сцені сцена NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=34lz|LTranslit=scena|Translit=sceni 24 та та CCONJ _ _ 25 cc 25:cc Id=34m0|LTranslit=ta|Translit=ta 25 виставою вистава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 14 conj 3:obl|14:conj Id=34m1|LTranslit=vystava|Translit=vystavoju 26 « « PUNCT _ PunctType=Quot 27 punct 27:punct Id=34m2|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 27 А А X _ Foreign=Yes 25 flat:title 25:flat:title Id=34m3|LTranslit=A|Translit=A 28 Celebration Celebration X _ Foreign=Yes 27 flat:foreign 27:flat:foreign Id=34m4|LTranslit=Celebration|Translit=Celebration 29 Service Service X _ Foreign=Yes 27 flat:foreign 27:flat:foreign Id=34m5|LTranslit=Service|SpaceAfter=No|Translit=Service 30 » » PUNCT _ PunctType=Quot 27 punct 27:punct Id=34m6|LTranslit=»|Translit=» 31 по по ADP _ Case=Loc 32 case 32:case Id=34m7|LTranslit=po|Translit=po 32 Мередіт Мередіт PROPN _ Animacy=Anim|Case=Loc|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 25 nmod 25:nmod Id=34m8|LTranslit=Meredit|Translit=Meredit 33 Монк Монк PROPN _ Animacy=Anim|Case=Loc|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 32 flat:name 32:flat:name Id=34m9|LTranslit=Monk|Translit=Monk 34 у у ADP _ Case=Loc 36 case 36:case Id=34ma|LTranslit=u|Translit=u 35 Концерт концерт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 36 compound 36:compound Id=34mb|LTranslit=koncert|Translit=Koncert 36 Холі хол NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 25 nmod 25:nmod Id=34mc|LTranslit=chol|SpaceAfter=No|Translit=Choli 37 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=34md|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 34me # text = У Довженко-Центрі в новому просторі театральної платформи "Сцена 6" покажуть спектакль "Stop Being the Poor" норвезького Proxy Theatre. # translit = U Dovženko-Centri v novomu prostori teatraľnoji platformy "Scena 6" pokažuť spektakľ "Stop Being the Poor" norveźkoho Proxy Theatre. 1 У у ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=34mf|LTranslit=u|Translit=U 2 Довженко Довженко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 4 compound 4:compound Id=34mg|LTranslit=Dovženko|SpaceAfter=No|Translit=Dovženko 3 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 2 punct 2:punct Id=34mh|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 4 Центрі центр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=34mi|LTranslit=centr|Translit=Centri 5 в в ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=34mj|LTranslit=v|Translit=v 6 новому новий ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=34mk|LTranslit=novyj|Translit=novomu 7 просторі простір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=34ml|LTranslit=prostir|Translit=prostori 8 театральної театральний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=34mm|LTranslit=teatraľnyj|Translit=teatraľnoji 9 платформи платформа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=34mn|LTranslit=platforma|Translit=platformy 10 " " PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=34mo|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 11 Сцена сцена NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 flat:title 9:flat:title Id=34mp|LTranslit=scena|Translit=Scena 12 6 6 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 11 flat:title 11:flat:title Id=34mq|LTranslit=6|SpaceAfter=No|Translit=6 13 " " PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=34mr|LTranslit="|Translit=" 14 покажуть показати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=34ms|LTranslit=pokazaty|Translit=pokažuť 15 спектакль спектакль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=34mt|LTranslit=spektakľ|Translit=spektakľ 16 " " PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=36vo|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 17 Stop Stop X _ Foreign=Yes 15 flat:title 15:flat:title Id=34mu|LTranslit=Stop|Translit=Stop 18 Being Being X _ Foreign=Yes 17 flat:foreign 17:flat:foreign Id=34mv|LTranslit=Being|Translit=Being 19 the the X _ Foreign=Yes 17 flat:foreign 17:flat:foreign Id=34mw|LTranslit=the|Translit=the 20 Poor Poor X _ Foreign=Yes 17 flat:foreign 17:flat:foreign Id=34mx|LTranslit=Poor|SpaceAfter=No|Translit=Poor 21 " " PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=36vp|LTranslit="|Translit=" 22 норвезького норвезький ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=34my|LTranslit=norveźkyj|Translit=norveźkoho 23 Proxy Proxy X _ Foreign=Yes 15 nmod 15:nmod Id=34mz|LTranslit=Proxy|Translit=Proxy 24 Theatre Тheatre X _ Foreign=Yes 23 flat:foreign 23:flat:foreign Id=34n0|LTranslit=Theatre|SpaceAfter=No|Translit=Theatre 25 . . PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=34n1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 34n2 # text = А в Театрі на Подолі відбудеться перформативна інсталяція "The Art of Brown Soil" від бельгійського Ensemble Nadar. # translit = A v Teatri na Podoli vidbudeťśа performatyvna instaľаcija "The Art of Brown Soil" vid beľhijśkoho Ensemble Nadar. 1 А а CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=34n3|LTranslit=a|Translit=A 2 в в ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=34n4|LTranslit=v|Translit=v 3 Театрі театр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=34n5|LTranslit=teatr|Translit=Teatri 4 на на ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=34n6|LTranslit=na|Translit=na 5 Подолі Поділ PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=34n7|LTranslit=Podil|Translit=Podoli 6 відбудеться відбутися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=34n8|LTranslit=vidbutyśа|Translit=vidbudeťśа 7 перформативна перформативний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=34n9|LTranslit=performatyvnyj|Translit=performatyvna 8 інсталяція інсталяція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=34na|LTranslit=instaľаcija|Translit=instaľаcija 9 " " PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=36vq|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 10 The The X _ Foreign=Yes 8 flat:title 8:flat:title Id=34nb|LTranslit=The|Translit=The 11 Art Art X _ Foreign=Yes 10 flat:foreign 10:flat:foreign Id=34nc|LTranslit=Art|Translit=Art 12 of of X _ Foreign=Yes 10 flat:foreign 10:flat:foreign Id=34nd|LTranslit=of|Translit=of 13 Brown Brown X _ Foreign=Yes 10 flat:foreign 10:flat:foreign Id=34ne|LTranslit=Brown|Translit=Brown 14 Soil Soil X _ Foreign=Yes 10 flat:foreign 10:flat:foreign Id=34nf|LTranslit=Soil|SpaceAfter=No|Translit=Soil 15 " " PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=36vr|LTranslit="|Translit=" 16 від від ADP _ Case=Gen 18 case 18:case Id=34ng|LTranslit=vid|Translit=vid 17 бельгійського бельгійський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=34nh|LTranslit=beľhijśkyj|Translit=beľhijśkoho 18 Ensemble Ensemble X _ Foreign=Yes 8 nmod 8:nmod Id=34ni|LTranslit=Ensemble|Translit=Ensemble 19 Nadar Nadar X _ Foreign=Yes 18 flat:foreign 18:flat:foreign Id=34nj|LTranslit=Nadar|SpaceAfter=No|Translit=Nadar 20 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=34nk|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 34nm # sent_id = 34nl # text = Фестиваль проходить за підтримки КМДА, Міністерства культури України, Посольства США в Україні, Посольства Швейцарії в Україні, Посольства Литви в Україні, Посольства Ізраїлю в Україні, Посольства Бельгії в Україні, Італійського інституту культури в Україні, Литовського культурного інституту в Україні, Французького інституту культури в Україні, Посольства Франції в Україні, Міністерства закордонних справ в Норвегії, Міністерства культури в Норвегії, Польського інституту у Києві, European Cultural Foundation, Swiss Cooperation Office Ukraine, Kulturamt des Landeshauptsadt Stuttgart, Ministerium für Wissenscha ft, Forschung und Kunst Baden Württemberg, Goethe-Institut Ukraine. # translit = Festyvaľ prochodyť za pidtrymky KMDA, Ministerstva kuľtury Ukrajiny, Posoľstva SŠA v Ukrajini, Posoľstva Švejcariji v Ukrajini, Posoľstva Lytvy v Ukrajini, Posoľstva Izrajiľu v Ukrajini, Posoľstva Beľhiji v Ukrajini, Italijśkoho instytutu kuľtury v Ukrajini, Lytovśkoho kuľturnoho instytutu v Ukrajini, Francuźkoho instytutu kuľtury v Ukrajini, Posoľstva Franciji v Ukrajini, Ministerstva zakordonnych sprav v Norvehiji, Ministerstva kuľtury v Norvehiji, Poľśkoho instytutu u Kyěvi, European Cultural Foundation, Swiss Cooperation Office Ukraine, Kulturamt des Landeshauptsadt Stuttgart, Ministerium für Wissenscha ft, Forschung und Kunst Baden Württemberg, Goethe-Institut Ukraine. 1 Фестиваль фестиваль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=34nn|LTranslit=festyvaľ|Translit=Festyvaľ 2 проходить проходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=34no|LTranslit=prochodyty|Translit=prochodyť 3 за за ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=34np|LTranslit=za|Translit=za 4 підтримки підтримка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=34nq|LTranslit=pidtrymka|Translit=pidtrymky 5 КМДА КМДА PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 4 nmod 4:nmod Id=34nr|LTranslit=KMDA|SpaceAfter=No|Translit=KMDA 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=34ns|LTranslit=,|Translit=, 7 Міністерства міністерство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 conj 4:nmod|5:conj Id=34nt|LTranslit=ministerstvo|Translit=Ministerstva 8 культури культура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=34nu|LTranslit=kuľtura|Translit=kuľtury 9 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=34nv|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajiny 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=34nw|LTranslit=,|Translit=, 11 Посольства посольство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 conj 4:nmod|5:conj Id=34nx|LTranslit=posoľstvo|Translit=Posoľstva 12 США США PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan|Uninflect=Yes 11 nmod 11:nmod Id=34ny|LTranslit=SŠA|Translit=SŠA 13 в в ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=34nz|LTranslit=v|Translit=v 14 Україні Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=34o0|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajini 15 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=34o1|LTranslit=,|Translit=, 16 Посольства посольство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 conj 4:nmod|5:conj Id=34o2|LTranslit=posoľstvo|Translit=Posoľstva 17 Швейцарії Швейцарія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=34o3|LTranslit=Švejcarija|Translit=Švejcariji 18 в в ADP _ Case=Loc 19 case 19:case Id=34o4|LTranslit=v|Translit=v 19 Україні Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=34o5|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajini 20 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=34o6|LTranslit=,|Translit=, 21 Посольства посольство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 conj 4:nmod|5:conj Id=34o7|LTranslit=posoľstvo|Translit=Posoľstva 22 Литви Литва PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=34o8|LTranslit=Lytva|Translit=Lytvy 23 в в ADP _ Case=Loc 24 case 24:case Id=34o9|LTranslit=v|Translit=v 24 Україні Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=34oa|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajini 25 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=34ob|LTranslit=,|Translit=, 26 Посольства посольство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 conj 4:nmod|5:conj Id=34oc|LTranslit=posoľstvo|Translit=Posoľstva 27 Ізраїлю Ізраїль PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=34od|LTranslit=Izrajiľ|Translit=Izrajiľu 28 в в ADP _ Case=Loc 29 case 29:case Id=34oe|LTranslit=v|Translit=v 29 Україні Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=34of|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajini 30 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=34og|LTranslit=,|Translit=, 31 Посольства посольство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 conj 4:nmod|5:conj Id=34oh|LTranslit=posoľstvo|Translit=Posoľstva 32 Бельгії Бельгія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 31 nmod 31:nmod Id=34oi|LTranslit=Beľhija|Translit=Beľhiji 33 в в ADP _ Case=Loc 34 case 34:case Id=34oj|LTranslit=v|Translit=v 34 Україні Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 31 nmod 31:nmod Id=34ok|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajini 35 , , PUNCT _ _ 37 punct 37:punct Id=34ol|LTranslit=,|Translit=, 36 Італійського італійський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 37 amod 37:amod Id=34om|LTranslit=italijśkyj|Translit=Italijśkoho 37 інституту інститут NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 conj 4:nmod|5:conj Id=34on|LTranslit=instytut|Translit=instytutu 38 культури культура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 37 nmod 37:nmod Id=34oo|LTranslit=kuľtura|Translit=kuľtury 39 в в ADP _ Case=Loc 40 case 40:case Id=34op|LTranslit=v|Translit=v 40 Україні Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 37 nmod 37:nmod Id=34oq|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajini 41 , , PUNCT _ _ 44 punct 44:punct Id=34or|LTranslit=,|Translit=, 42 Литовського литовський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 44 amod 44:amod Id=34os|LTranslit=lytovśkyj|Translit=Lytovśkoho 43 культурного культурний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 44 amod 44:amod Id=34ot|LTranslit=kuľturnyj|Translit=kuľturnoho 44 інституту інститут NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 conj 4:nmod|5:conj Id=34ou|LTranslit=instytut|Translit=instytutu 45 в в ADP _ Case=Loc 46 case 46:case Id=34ov|LTranslit=v|Translit=v 46 Україні Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 44 nmod 44:nmod Id=34ow|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajini 47 , , PUNCT _ _ 49 punct 49:punct Id=34ox|LTranslit=,|Translit=, 48 Французького французький ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 49 amod 49:amod Id=34oy|LTranslit=francuźkyj|Translit=Francuźkoho 49 інституту інститут NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 conj 4:nmod|5:conj Id=34oz|LTranslit=instytut|Translit=instytutu 50 культури культура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 49 nmod 49:nmod Id=34p0|LTranslit=kuľtura|Translit=kuľtury 51 в в ADP _ Case=Loc 52 case 52:case Id=34p1|LTranslit=v|Translit=v 52 Україні Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 49 nmod 49:nmod Id=34p2|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajini 53 , , PUNCT _ _ 54 punct 54:punct Id=34p3|LTranslit=,|Translit=, 54 Посольства посольство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 conj 4:nmod|5:conj Id=34p4|LTranslit=posoľstvo|Translit=Posoľstva 55 Франції Франція PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 54 nmod 54:nmod Id=34p5|LTranslit=Francija|Translit=Franciji 56 в в ADP _ Case=Loc 57 case 57:case Id=34p6|LTranslit=v|Translit=v 57 Україні Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 54 nmod 54:nmod Id=34p7|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajini 58 , , PUNCT _ _ 59 punct 59:punct Id=34p8|LTranslit=,|Translit=, 59 Міністерства міністерство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 conj 4:nmod|5:conj Id=34p9|LTranslit=ministerstvo|Translit=Ministerstva 60 закордонних закордонний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 61 amod 61:amod Id=34pa|LTranslit=zakordonnyj|Translit=zakordonnych 61 справ справа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 59 nmod 59:nmod Id=34pb|LTranslit=sprava|Translit=sprav 62 в в ADP _ Case=Loc 63 case 63:case Id=34pc|LTranslit=v|Translit=v 63 Норвегії Норвегія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 59 nmod 59:nmod Id=34pd|LTranslit=Norvehija|SpaceAfter=No|Translit=Norvehiji 64 , , PUNCT _ _ 65 punct 65:punct Id=34pe|LTranslit=,|Translit=, 65 Міністерства міністерство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 conj 4:nmod|5:conj Id=34pf|LTranslit=ministerstvo|Translit=Ministerstva 66 культури культура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 65 nmod 65:nmod Id=34pg|LTranslit=kuľtura|Translit=kuľtury 67 в в ADP _ Case=Loc 68 case 68:case Id=34ph|LTranslit=v|Translit=v 68 Норвегії Норвегія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 65 nmod 65:nmod Id=34pi|LTranslit=Norvehija|SpaceAfter=No|Translit=Norvehiji 69 , , PUNCT _ _ 71 punct 71:punct Id=34pj|LTranslit=,|Translit=, 70 Польського польський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 71 amod 71:amod Id=34pk|LTranslit=poľśkyj|Translit=Poľśkoho 71 інституту інститут NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 conj 4:nmod|5:conj Id=34pl|LTranslit=instytut|Translit=instytutu 72 у у ADP _ Case=Loc 73 case 73:case Id=34pm|LTranslit=u|Translit=u 73 Києві Київ PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 71 nmod 71:nmod Id=34pn|LTranslit=Kyjiv|SpaceAfter=No|Translit=Kyěvi 74 , , PUNCT _ _ 75 punct 75:punct Id=34po|LTranslit=,|Translit=, 75 European European X _ Foreign=Yes 5 conj 4:nmod|5:conj Id=34pp|LTranslit=European|Translit=European 76 Cultural Cultural X _ Foreign=Yes 75 flat:foreign 75:flat:foreign Id=34pq|LTranslit=Cultural|Translit=Cultural 77 Foundation Foundation X _ Foreign=Yes 75 flat:foreign 75:flat:foreign Id=34pr|LTranslit=Foundation|SpaceAfter=No|Translit=Foundation 78 , , PUNCT _ _ 79 punct 79:punct Id=34ps|LTranslit=,|Translit=, 79 Swiss Swiss X _ Foreign=Yes 5 conj 4:nmod|5:conj Id=34pt|LTranslit=Swiss|Translit=Swiss 80 Cooperation Cooperation X _ Foreign=Yes 79 flat:foreign 79:flat:foreign Id=34pu|LTranslit=Cooperation|Translit=Cooperation 81 Office Office X _ Foreign=Yes 79 flat:foreign 79:flat:foreign Id=34pv|LTranslit=Office|Translit=Office 82 Ukraine Ukraine X _ Foreign=Yes 79 flat:foreign 79:flat:foreign Id=34pw|LTranslit=Ukraine|SpaceAfter=No|Translit=Ukraine 83 , , PUNCT _ _ 84 punct 84:punct Id=34px|LTranslit=,|Translit=, 84 Kulturamt Kulturamt X _ Foreign=Yes 5 conj 4:nmod|5:conj Id=34py|LTranslit=Kulturamt|Translit=Kulturamt 85 des des X _ Foreign=Yes 84 flat:foreign 84:flat:foreign Id=34pz|LTranslit=des|Translit=des 86 Landeshauptsadt Landeshauptsadt X _ Foreign=Yes 84 flat:foreign 84:flat:foreign Id=34q0|LTranslit=Landeshauptsadt|Translit=Landeshauptsadt 87 Stuttgart Stuttgart X _ Foreign=Yes 84 flat:foreign 84:flat:foreign Id=34q1|LTranslit=Stuttgart|SpaceAfter=No|Translit=Stuttgart 88 , , PUNCT _ _ 89 punct 89:punct Id=34q2|LTranslit=,|Translit=, 89 Ministerium Ministerium X _ Foreign=Yes 5 conj 4:nmod|5:conj Id=34q3|LTranslit=Ministerium|Translit=Ministerium 90 für für X _ Foreign=Yes 89 flat:foreign 89:flat:foreign Id=34q4|LTranslit=für|Translit=für 91 Wissenscha Wissenscha X _ Foreign=Yes 89 flat:foreign 89:flat:foreign Id=34q5|LTranslit=Wissenscha|Translit=Wissenscha 92 ft ft X _ Foreign=Yes 89 flat:foreign 89:flat:foreign Id=34q6|LTranslit=ft|SpaceAfter=No|Translit=ft 93 , , PUNCT _ _ 94 punct 94:punct Id=34q7|LTranslit=,|Translit=, 94 Forschung Forschung X _ Foreign=Yes 5 conj 4:nmod|5:conj Id=34q8|LTranslit=Forschung|Translit=Forschung 95 und und X _ Foreign=Yes 94 flat:foreign 94:flat:foreign Id=34q9|LTranslit=und|Translit=und 96 Kunst Kunst X _ Foreign=Yes 94 flat:foreign 94:flat:foreign Id=34qa|LTranslit=Kunst|Translit=Kunst 97 Baden Baden X _ Foreign=Yes 94 flat:foreign 94:flat:foreign Id=34qb|LTranslit=Baden|Translit=Baden 98 Württemberg Württemberg X _ Foreign=Yes 94 flat:foreign 94:flat:foreign Id=34qc|LTranslit=Württemberg|SpaceAfter=No|Translit=Württemberg 99 , , PUNCT _ _ 100 punct 100:punct Id=34qd|LTranslit=,|Translit=, 100 Goethe Goethe X _ Foreign=Yes 5 conj 4:nmod|5:conj Id=34qe|LTranslit=Goethe|SpaceAfter=No|Translit=Goethe 101 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 102 punct 102:punct Id=34qf|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 102 Institut Institut X _ Foreign=Yes 100 flat:foreign 100:flat:foreign Id=34qg|LTranslit=Institut|Translit=Institut 103 Ukraine Ukraine X _ Foreign=Yes 100 flat:foreign 100:flat:foreign Id=34qh|LTranslit=Ukraine|SpaceAfter=No|Translit=Ukraine 104 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=34qi|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Веломісяць-2017 # newdoc id = 34qk # newpar id = 34ql # sent_id = 34qm # source = https://uk.wikipedia.org/wiki/Вікіпедія:Веломісяць-2017 # text = Призовими є перші три місця конкурсу - учасники, що наберуть найбільше балів. # translit = Pryzovymy ě perši try misćа konkursu - učasnyky, ščo naberuť najbiľše baliv. 1 Призовими призовий ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 0 root 0:root Id=34qn|LTranslit=pryzovyj|Translit=Pryzovymy 2 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 cop 1:cop Id=34qo|LTranslit=buty|Translit=ě 3 перші перший ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur|NumType=Ord 5 amod 5:amod Id=34qp|LTranslit=peršyj|Translit=perši 4 три три NUM _ Case=Nom|NumType=Card 5 nummod 5:nummod Id=34qq|LTranslit=try|Translit=try 5 місця місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 1 nsubj 1:nsubj Id=34qr|LTranslit=misce|Translit=misćа 6 конкурсу конкурс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=34qs|LTranslit=konkurs|Translit=konkursu 7 - - PUNCT _ PunctType=Dash 8 punct 8:punct Id=34qt|LTranslit=-|Translit=- 8 учасники учасник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 5 appos 5:appos|11:nsubj Id=34qu|LTranslit=učasnyk|SpaceAfter=No|Translit=učasnyky 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=34qv|LTranslit=,|Translit=, 10 що що SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=34qw|LTranslit=ščo|Translit=ščo 11 наберуть набрати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl Id=34qx|LTranslit=nabraty|Translit=naberuť 12 найбільше найбільше ADV _ Degree=Sup 13 advmod 13:advmod Id=34qy|LTranslit=najbiľše|Translit=najbiľše 13 балів бал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 11 obj 11:obj Id=34qz|LTranslit=bal|SpaceAfter=No|Translit=baliv 14 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=34r0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 34r1 # text = Переможці матимуть змогу обрати свій приз. # translit = Peremožci matymuť zmohu obraty svij pryz. 1 Переможці переможець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=34r2|LTranslit=peremožeć|Translit=Peremožci 2 матимуть мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=34r3|LTranslit=maty|Translit=matymuť 3 змогу змога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=34r4|LTranslit=zmoha|Translit=zmohu 4 обрати обрати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 acl 3:acl Id=34r5|LTranslit=obraty|Translit=obraty 5 свій свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 6 det 6:det Id=34r6|LTranslit=svij|Translit=svij 6 приз приз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=34r7|LTranslit=pryz|SpaceAfter=No|Translit=pryz 7 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=34r8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 34r9 # text = Наприклад, можна отримати потужний велокомп'ютер чи браслет-трекер, чи новий набір зірочок - на свій вибір :) # translit = Napryklad, možna otrymaty potužnyj velokompjuter čy braslet-treker, čy novyj nabir ziročok - na svij vybir :) 1 Наприклад наприклад ADV _ _ 3 discourse 3:discourse Id=34ra|LTranslit=napryklad|SpaceAfter=No|Translit=Napryklad 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=34rb|LTranslit=,|Translit=, 3 можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=34rc|LTranslit=možna|Translit=možna 4 отримати отримати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 csubj 3:csubj Id=34rd|LTranslit=otrymaty|Translit=otrymaty 5 потужний потужний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=34re|LTranslit=potužnyj|Translit=potužnyj 6 велокомп'ютер велокомп’ютер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=34rf|LTranslit=velokompjuter|Translit=velokompjuter 7 чи чи CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=34rg|LTranslit=čy|Translit=čy 8 браслет браслет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 conj 4:obj|6:conj Id=34rh|LTranslit=braslet|SpaceAfter=No|Translit=braslet 9 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 10 punct 10:punct Id=34ri|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 10 трекер трекер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 appos 8:appos Id=34rj|LTranslit=treker|SpaceAfter=No|Translit=treker 11 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=34rk|LTranslit=,|Translit=, 12 чи чи CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=34rl|LTranslit=čy|Translit=čy 13 новий новий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=34rm|LTranslit=novyj|Translit=novyj 14 набір набір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 conj 3:csubj|4:conj Id=34rn|LTranslit=nabir|Translit=nabir 15 зірочок зірочка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 14 nmod 14:nmod Id=34ro|LTranslit=ziročka|Translit=ziročok 16 - - PUNCT _ PunctType=Dash 19 punct 19:punct Id=34rp|LTranslit=-|Translit=- 17 на на ADP _ Case=Acc 19 case 19:case Id=34rq|LTranslit=na|Translit=na 18 свій свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 19 det 19:det Id=34rr|LTranslit=svij|Translit=svij 19 вибір вибір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=34rs|LTranslit=vybir|Translit=vybir 20 :) :) SYM _ _ 3 discourse 3:discourse Id=34rt|LTranslit=:)|Translit=:) # sent_id = 34ru # text = Заохочувальні призи також отримає почесна 8-ка - наступні 8 учасників. # translit = Zaochočuvaľni pryzy takož otrymaě počesna 8-ka - nastupni 8 učasnykiv. 1 Заохочувальні заохочувальний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 2 amod 2:amod Id=34rv|LTranslit=zaochočuvaľnyj|Translit=Zaochočuvaľni 2 призи приз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=34rw|LTranslit=pryz|Translit=pryzy 3 також також ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=34rx|LTranslit=takož|Translit=takož 4 отримає отримати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=34ry|LTranslit=otrymaty|Translit=otrymaě 5 почесна почесний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=34rz|LTranslit=počesnyj|Translit=počesna 6 8-ка 8-ка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=34s0|LTranslit=8-ka|Translit=8-ka 7 - - PUNCT _ PunctType=Dash 10 punct 10:punct Id=34s1|LTranslit=-|Translit=- 8 наступні наступний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=34s2|LTranslit=nastupnyj|Translit=nastupni 9 8 8 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 10 nummod:gov 10:nummod:gov Id=34s3|LTranslit=8|Translit=8 10 учасників учасник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 appos 6:appos Id=34s4|LTranslit=učasnyk|SpaceAfter=No|Translit=učasnykiv 11 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=34s5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 34s6 # text = Нехай ваші колеса ніколи не ходять вісімкою! # translit = Nechaj vaši kolesa nikoly ne choďаť visimkoju! 1 Нехай нехай PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=34s7|LTranslit=nechaj|Translit=Nechaj 2 ваші ваш DET _ Case=Nom|Number=Plur|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det 3:det Id=34s8|LTranslit=vaš|Translit=vaši 3 колеса колесо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj Id=34s9|LTranslit=koleso|Translit=kolesa 4 ніколи ніколи ADV _ PronType=Neg 6 advmod 6:advmod Id=34sa|LTranslit=nikoly|Translit=nikoly 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=34sb|LTranslit=ne|Translit=ne 6 ходять ходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=34sc|LTranslit=chodyty|Translit=choďаť 7 вісімкою вісімка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=34sd|LTranslit=visimka|SpaceAfter=No|Translit=visimkoju 8 ! ! PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=34se|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 34sf # text = Інші учасники, що потраплять на церемонію нагородження отримають сувеніри від Вікімедіа Україна. # translit = Inši učasnyky, ščo potrapľаť na ceremoniju nahorodženńа otrymajuť suveniry vid Vikimedia Ukrajina. 1 Інші інший DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Ind 2 det 2:det Id=34sg|LTranslit=inšyj|Translit=Inši 2 учасники учасник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 9 nsubj 5:nsubj|9:nsubj Id=34sh|LTranslit=učasnyk|SpaceAfter=No|Translit=učasnyky 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=34si|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=34sj|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 потраплять потрапити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl Id=34sk|LTranslit=potrapyty|Translit=potrapľаť 6 на на ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=34sl|LTranslit=na|Translit=na 7 церемонію церемонія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=34sm|LTranslit=ceremonija|Translit=ceremoniju 8 нагородження нагородження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=34sn|LTranslit=nahorodženńа|Translit=nahorodženńа 9 отримають отримати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=34so|LTranslit=otrymaty|Translit=otrymajuť 10 сувеніри сувенір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 9 obj 9:obj Id=34sp|LTranslit=suvenir|Translit=suveniry 11 від від ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=34sq|LTranslit=vid|Translit=vid 12 Вікімедіа Вікімедіа PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 10 nmod 10:nmod Id=34sr|LTranslit=Vikimedia|Translit=Vikimedia 13 Україна Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=34ss|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajina 14 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=34st|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Іспанська соціалістична робітнича партія # newdoc id = 34sv # newpar id = 34sw # sent_id = 34sx # source = https://uk.wikipedia.org/wiki/Іспанська_соціалістична_робітнича_партія # text = На парламентських виборах 14 березня 2004 ІСРП здобула переконливу перемогу. # translit = Na parlamentśkych vyborach 14 berezńа 2004 ISRP zdobula perekonlyvu peremohu. 1 На на ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=34sy|LTranslit=na|Translit=Na 2 парламентських парламентський ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=34sz|LTranslit=parlamentśkyj|Translit=parlamentśkych 3 виборах вибори NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Number=Ptan 8 obl 8:obl Id=34t0|LTranslit=vybory|Translit=vyborach 4 14 14 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 3 nmod 3:nmod Id=34t1|LTranslit=14|Promoted=Yes|Translit=14 5 березня березень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=34t2|LTranslit=berezeń|Translit=berezńа 6 2004 2004 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 5 nmod 5:nmod Id=34t3|LTranslit=2004|Translit=2004 7 ІСРП ІСРП PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 8 nsubj 8:nsubj Id=34t4|LTranslit=ISRP|Translit=ISRP 8 здобула здобути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=34t5|LTranslit=zdobuty|Translit=zdobula 9 переконливу переконливий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=34t6|LTranslit=perekonlyvyj|Translit=perekonlyvu 10 перемогу перемога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=34t7|LTranslit=peremoha|SpaceAfter=No|Translit=peremohu 11 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=34t8|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 34ua # text = За результатами виборів 43-річний Хосе Луїс Родрігес Сапатеро сформував однопартійний уряд. # translit = Za rezuľtatamy vyboriv 43-ričnyj Chose Lujis Rodrihes Sapatero sformuvav odnopartijnyj uŕаd. 1 За за ADP _ Case=Ins 2 case 2:case Id=34ub|LTranslit=za|Translit=Za 2 результатами результат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 9 obl 9:obl Id=34uc|LTranslit=rezuľtat|Translit=rezuľtatamy 3 виборів вибори NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 2 nmod 2:nmod Id=34ud|LTranslit=vybory|Translit=vyboriv 4 43-річний 43-річний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=34ue|LTranslit=43-ričnyj|Translit=43-ričnyj 5 Хосе Хосе PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 9 nsubj 9:nsubj Id=34uf|LTranslit=Chose|Translit=Chose 6 Луїс Луїс PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 5 flat:name 5:flat:name Id=34ug|LTranslit=Lujis|Translit=Lujis 7 Родрігес Родрігес PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 5 flat:name 5:flat:name Id=34uh|LTranslit=Rodrihes|Translit=Rodrihes 8 Сапатеро Сапатеро PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 5 flat:name 5:flat:name Id=34ui|LTranslit=Sapatero|Translit=Sapatero 9 сформував сформувати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=34uj|LTranslit=sformuvaty|Translit=sformuvav 10 однопартійний однопартійний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=34uk|LTranslit=odnopartijnyj|Translit=odnopartijnyj 11 уряд уряд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=34ul|LTranslit=uŕаd|SpaceAfter=No|Translit=uŕаd 12 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=34um|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 34un # text = Він став п'ятим головою уряду у постфранкістський період і першим, хто зайняв цей пост з першої спроби. # translit = Vin stav pjatym holovoju uŕаdu u postfrankistśkyj period i peršym, chto zajńаv cej post z peršoji sproby. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj|4:nsubj:pred Id=34uo|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 став стати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=34up|LTranslit=staty|Translit=stav 3 п'ятим п’ятий ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 4 amod 4:amod Id=34uq|LTranslit=pjatyj|Translit=pjatym 4 головою голова NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 2 xcomp:pred 2:xcomp:pred Id=34ur|LTranslit=holova|Translit=holovoju 5 уряду уряд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=34us|LTranslit=uŕаd|Translit=uŕаdu 6 у у ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=34ut|LTranslit=u|Translit=u 7 постфранкістський постфранкістський ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=34uu|LTranslit=postfrankistśkyj|Translit=postfrankistśkyj 8 період період NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=34uv|LTranslit=period|Translit=period 9 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=34uw|LTranslit=i|Translit=i 10 першим перший ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 4 conj 2:xcomp:pred|4:conj Id=34ux|LTranslit=peršyj|SpaceAfter=No|Translit=peršym 11 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=34uy|LTranslit=,|Translit=, 12 хто хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 13 nsubj 13:nsubj Id=34uz|LTranslit=chto|Translit=chto 13 зайняв зайняти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 advcl 10:advcl Id=34v0|LTranslit=zajńаty|Translit=zajńаv 14 цей цей DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 15 det 15:det Id=34v1|LTranslit=cej|Translit=cej 15 пост пост NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=34v2|LTranslit=post|Translit=post 16 з з ADP _ Case=Gen 18 case 18:case Id=34v3|LTranslit=z|Translit=z 17 першої перший ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 18 amod 18:amod Id=34v4|LTranslit=peršyj|Translit=peršoji 18 спроби спроба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=34v5|LTranslit=sproba|SpaceAfter=No|Translit=sproby 19 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=34v6|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 34v8 # sent_id = 34v7 # text = На з'їзд збираються представники федерацій автономних співтовариств (за винятком Каталонії, у якій PSC є незалежною від ІСРП партією), об'єднань Сеути і Мелільї, європейської федерації і територіальних об'єднань партії в Америці. # translit = Na zjizd zbyrajuťśа predstavnyky federacij avtonomnych spivtovarystv (za vyńаtkom Kataloniji, u jakij PSC ě nezaležnoju vid ISRP partiěju), obědnań Seuty i Meliľji, ěvropejśkoji federaciji i terytoriaľnych obědnań partiji v Ameryci. 1 На на ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=34v9|LTranslit=na|Translit=Na 2 з'їзд з’їзд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=34va|LTranslit=zjizd|Translit=zjizd 3 збираються збиратися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=34vb|LTranslit=zbyratyśа|Translit=zbyrajuťśа 4 представники представник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=34vc|LTranslit=predstavnyk|Translit=predstavnyky 5 федерацій федерація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=34vd|LTranslit=federacija|Translit=federacij 6 автономних автономний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=34ve|LTranslit=avtonomnyj|Translit=avtonomnych 7 співтовариств співтовариство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=34vf|LTranslit=spivtovarystvo|Translit=spivtovarystv 8 ( ( PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=34vg|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 9 за за ADP _ Case=Ins 10 case 10:case Id=34vh|LTranslit=za|Translit=za 10 винятком виняток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=34vi|LTranslit=vyńаtok|Translit=vyńаtkom 11 Каталонії Каталонія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod|20:obl Id=34vj|LTranslit=Katalonija|SpaceAfter=No|Translit=Kataloniji 12 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=34vk|LTranslit=,|Translit=, 13 у у ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=34vl|LTranslit=u|Translit=u 14 якій який DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 20 obl 11:ref|20:obl Id=34vm|LTranslit=jakyj|Translit=jakij 15 PSC PSC X _ Foreign=Yes 20 nsubj 20:nsubj Id=34vn|LTranslit=PSC|Translit=PSC 16 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 cop 20:cop Id=34vo|LTranslit=buty|Translit=ě 17 незалежною незалежний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=34vp|LTranslit=nezaležnyj|Translit=nezaležnoju 18 від від ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=34vq|LTranslit=vid|Translit=vid 19 ІСРП ІСРП PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 17 obl 17:obl Id=34vr|LTranslit=ISRP|Translit=ISRP 20 партією партія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 11 acl:relcl 11:acl:relcl Id=34vs|LTranslit=partija|SpaceAfter=No|Translit=partiěju 21 ) ) PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=34vt|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 22 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=34vu|LTranslit=,|Translit=, 23 об'єднань об’єднання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 5 conj 4:nmod|5:conj Id=34vv|LTranslit=obědnanńа|Translit=obědnań 24 Сеути Сеута PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=34vw|LTranslit=Seuta|Translit=Seuty 25 і і CCONJ _ _ 26 cc 26:cc Id=34vx|LTranslit=i|Translit=i 26 Мелільї Мелілья PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 24 conj 23:nmod|24:conj Id=34vy|LTranslit=Meliľja|SpaceAfter=No|Translit=Meliľji 27 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=34vz|LTranslit=,|Translit=, 28 європейської європейський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 29 amod 29:amod Id=34w0|LTranslit=ěvropejśkyj|Translit=ěvropejśkoji 29 федерації федерація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 conj 4:nmod|5:conj Id=34w1|LTranslit=federacija|Translit=federaciji 30 і і CCONJ _ _ 32 cc 32:cc Id=34w2|LTranslit=i|Translit=i 31 територіальних територіальний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 32 amod 32:amod Id=34w3|LTranslit=terytoriaľnyj|Translit=terytoriaľnych 32 об'єднань об’єднання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 5 conj 4:nmod|5:conj Id=34w4|LTranslit=obědnanńа|Translit=obědnań 33 партії партія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 32 nmod 32:nmod Id=34w5|LTranslit=partija|Translit=partiji 34 в в ADP _ Case=Loc 35 case 35:case Id=34w6|LTranslit=v|Translit=v 35 Америці Америка PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 32 nmod 32:nmod Id=34w7|LTranslit=Ameryka|SpaceAfter=No|Translit=Ameryci 36 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=34w8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 34w9 # text = Також в з'їзді беруть участь молодіжна організація «Соціалістична молодь» (ісп. Juventudes Socialistas), рух Izquierda Socialista і Федерація прогресивних жінок (ісп. Federación de Mujeres Progresistas). # translit = Takož v zjizdi beruť učasť molodižna orhanizacija «Socialistyčna moloď» (isp. Juventudes Socialistas), ruch Izquierda Socialista i Federacija prohresyvnych žinok (isp. Federación de Mujeres Progresistas). 1 Також також ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=34wa|LTranslit=takož|Translit=Takož 2 в в ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=34wb|LTranslit=v|Translit=v 3 з'їзді з’їзд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=34wc|LTranslit=zjizd|Translit=zjizdi 4 беруть брати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=34wd|LTranslit=braty|Translit=beruť 5 участь участь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=34we|LTranslit=učasť|Translit=učasť 6 молодіжна молодіжний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=34wf|LTranslit=molodižnyj|Translit=molodižna 7 організація організація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=34wg|LTranslit=orhanizacija|Translit=orhanizacija 8 « « PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=34wh|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 9 Соціалістична соціалістичний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=34wi|LTranslit=socialistyčnyj|Translit=Socialistyčna 10 молодь молодь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 flat:title 7:flat:title Id=34wj|LTranslit=moloď|SpaceAfter=No|Translit=moloď 11 » » PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=34wk|LTranslit=»|Translit=» 12 ( ( PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=34wl|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 13 ісп ісп. ADJ _ Abbr=Yes|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 15 amod 15:amod Id=34wm|LTranslit=isp.|SpaceAfter=No|Translit=isp 14 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=34wn|LTranslit=.|Translit=. 15 Juventudes Juventudes X _ Foreign=Yes 7 appos 7:appos Id=34wo|LTranslit=Juventudes|Translit=Juventudes 16 Socialistas Socialistas X _ Foreign=Yes 15 flat:foreign 15:flat:foreign Id=34wp|LTranslit=Socialistas|SpaceAfter=No|Translit=Socialistas 17 ) ) PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=34wq|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 18 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=34wr|LTranslit=,|Translit=, 19 рух рух NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 conj 4:nsubj|7:conj Id=34ws|LTranslit=ruch|Translit=ruch 20 Izquierda Izquierda X _ Foreign=Yes 19 flat:title 19:flat:title Id=34wt|LTranslit=Izquierda|Translit=Izquierda 21 Socialista Socialista X _ Foreign=Yes 20 flat:foreign 20:flat:foreign Id=34wu|LTranslit=Socialista|Translit=Socialista 22 і і CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=34wv|LTranslit=i|Translit=i 23 Федерація федерація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 conj 4:nsubj|7:conj Id=34ww|LTranslit=federacija|Translit=Federacija 24 прогресивних прогресивний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 25 amod 25:amod Id=34wx|LTranslit=prohresyvnyj|Translit=prohresyvnych 25 жінок жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 23 nmod 23:nmod Id=34wy|LTranslit=žinka|Translit=žinok 26 ( ( PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=34wz|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 27 ісп ісп. ADJ _ Abbr=Yes|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 29 amod 29:amod Id=34x0|LTranslit=isp.|SpaceAfter=No|Translit=isp 28 . . PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=34x1|LTranslit=.|Translit=. 29 Federación Federación X _ Foreign=Yes 23 appos 23:appos Id=34x2|LTranslit=Federación|Translit=Federación 30 de de X _ Foreign=Yes 29 flat:foreign 29:flat:foreign Id=34x3|LTranslit=de|Translit=de 31 Mujeres Mujeres X _ Foreign=Yes 29 flat:foreign 29:flat:foreign Id=34x4|LTranslit=Mujeres|Translit=Mujeres 32 Progresistas Progresistas X _ Foreign=Yes 29 flat:foreign 29:flat:foreign Id=34x5|LTranslit=Progresistas|SpaceAfter=No|Translit=Progresistas 33 ) ) PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=34x6|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 34 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=34x7|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 34x9 # sent_id = 34x8 # text = Кожна федерація PSOE організується автономно. # translit = Kožna federacija PSOE orhanizuěťśа avtonomno. 1 Кожна кожний DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 2 det 2:det Id=34xa|LTranslit=kožnyj|Translit=Kožna 2 федерація федерація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=34xb|LTranslit=federacija|Translit=federacija 3 PSOE PSOE X _ Foreign=Yes 2 nmod 2:nmod Id=34xc|LTranslit=PSOE|Translit=PSOE 4 організується організуватися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=34xd|LTranslit=orhanizuvatyśа|Translit=orhanizuěťśа 5 автономно автономно ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=34xe|LTranslit=avtonomno|SpaceAfter=No|Translit=avtonomno 6 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=34xf|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 34xg # text = У кожному автономному співтоваристві і автономному місті є федерація PSOE. # translit = U kožnomu avtonomnomu spivtovarystvi i avtonomnomu misti ě federacija PSOE. 1 У у ADP _ Case=Loc 4 case 4:case|7:case Id=34xh|LTranslit=u|Translit=U 2 кожному кожний DET _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 4 det 4:det|7:det Id=34xi|LTranslit=kožnyj|Translit=kožnomu 3 автономному автономний ADJ _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=34xj|LTranslit=avtonomnyj|Translit=avtonomnomu 4 співтоваристві співтовариство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=34xk|LTranslit=spivtovarystvo|Translit=spivtovarystvi 5 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=34xl|LTranslit=i|Translit=i 6 автономному автономний ADJ _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=34xm|LTranslit=avtonomnyj|Translit=avtonomnomu 7 місті місто NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 4 conj 4:conj|8:obl Id=34xn|LTranslit=misto|Translit=misti 8 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=34xo|LTranslit=buty|Translit=ě 9 федерація федерація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=34xp|LTranslit=federacija|Translit=federacija 10 PSOE PSOE X _ Foreign=Yes 9 nmod 9:nmod Id=34xq|LTranslit=PSOE|SpaceAfter=No|Translit=PSOE 11 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=34xr|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 34xs # text = Крім того, за межами Іспанії, в Європі існує регіональна федерація PSOE, яка представляє інтереси іспанських резидентів у цьому регіоні. # translit = Krim toho, za mežamy Ispaniji, v Ěvropi isnuě rehionaľna federacija PSOE, jaka predstavľаě interesy ispanśkych rezydentiv u ćomu rehioni. 1 Крім крім ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=34xt|LTranslit=krim|Translit=Krim 2 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 10 obl 10:obl Id=34xu|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=toho 3 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=34xv|LTranslit=,|Translit=, 4 за за ADP _ Case=Ins 5 case 5:case Id=34xw|LTranslit=za|Translit=za 5 межами межа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 10 obl 10:obl Id=34xx|LTranslit=meža|Translit=mežamy 6 Іспанії Іспанія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=34xy|LTranslit=Ispanija|SpaceAfter=No|Translit=Ispaniji 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=34xz|LTranslit=,|Translit=, 8 в в ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=34y0|LTranslit=v|Translit=v 9 Європі Європа PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 5 appos 5:appos Id=34y1|LTranslit=Ěvropa|Translit=Ěvropi 10 існує існувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=34y2|LTranslit=isnuvaty|Translit=isnuě 11 регіональна регіональний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=34y3|LTranslit=rehionaľnyj|Translit=rehionaľna 12 федерація федерація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj|16:nsubj Id=34y4|LTranslit=federacija|Translit=federacija 13 PSOE PSOE X _ Foreign=Yes 12 nmod 12:nmod Id=34y5|LTranslit=PSOE|SpaceAfter=No|Translit=PSOE 14 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=34y6|LTranslit=,|Translit=, 15 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 16 nsubj 12:ref|16:nsubj Id=34y7|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 16 представляє представляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 acl:relcl 12:acl:relcl Id=34y8|LTranslit=predstavľаty|Translit=predstavľаě 17 інтереси інтерес NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 16 obj 16:obj Id=34y9|LTranslit=interes|Translit=interesy 18 іспанських іспанський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 19 amod 19:amod Id=34ya|LTranslit=ispanśkyj|Translit=ispanśkych 19 резидентів резидент NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 17 nmod 17:nmod Id=34yb|LTranslit=rezydent|Translit=rezydentiv 20 у у ADP _ Case=Loc 22 case 22:case Id=34yc|LTranslit=u|Translit=u 21 цьому цей DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 22 det 22:det Id=34yd|LTranslit=cej|Translit=ćomu 22 регіоні регіон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=34ye|LTranslit=rehion|SpaceAfter=No|Translit=rehioni 23 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=34yf|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 34yg # text = На регіональних конгресах обирається керівництво федерації, яке називається Виконавча комісія (ісп. Comisión Ejecutiva), Регіональна виконавча комісія (ісп. Comisión Ejecutiva Regional) або Національна виконавча комісія (ісп. Comisión Ejecutiva Nacional). # translit = Na rehionaľnych konhresach obyraěťśа kerivnyctvo federaciji, jake nazyvaěťśа Vykonavča komisija (isp. Comisión Ejecutiva), Rehionaľna vykonavča komisija (isp. Comisión Ejecutiva Regional) abo Nacionaľna vykonavča komisija (isp. Comisión Ejecutiva Nacional). 1 На на ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=34yh|LTranslit=na|Translit=Na 2 регіональних регіональний ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=34yi|LTranslit=rehionaľnyj|Translit=rehionaľnych 3 конгресах конгрес NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=34yj|LTranslit=konhres|Translit=konhresach 4 обирається обиратися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=34yk|LTranslit=obyratyśа|Translit=obyraěťśа 5 керівництво керівництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj|9:nsubj|11:nsubj:pred Id=34yl|LTranslit=kerivnyctvo|Translit=kerivnyctvo 6 федерації федерація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=34ym|LTranslit=federacija|SpaceAfter=No|Translit=federaciji 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=34yn|LTranslit=,|Translit=, 8 яке який DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 9 nsubj 5:ref|9:nsubj|11:nsubj:pred Id=34yo|LTranslit=jakyj|Translit=jake 9 називається називатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl Id=34yp|LTranslit=nazyvatyśа|Translit=nazyvaěťśа 10 Виконавча виконавчий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=34yq|LTranslit=vykonavčyj|Translit=Vykonavča 11 комісія комісія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 xcomp:pred 9:xcomp:pred Id=34yr|LTranslit=komisija|Translit=komisija 12 ( ( PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=34ys|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 13 ісп ісп. ADJ _ Abbr=Yes|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 15 amod 15:amod Id=34yt|LTranslit=isp.|SpaceAfter=No|Translit=isp 14 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=34yu|LTranslit=.|Translit=. 15 Comisión Comisión X _ Foreign=Yes 11 appos 11:appos Id=34yv|LTranslit=Comisión|Translit=Comisión 16 Ejecutiva Ejecutiva X _ Foreign=Yes 15 flat:foreign 15:flat:foreign Id=34yw|LTranslit=Ejecutiva|SpaceAfter=No|Translit=Ejecutiva 17 ) ) PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=34yx|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 18 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=34yy|LTranslit=,|Translit=, 19 Регіональна регіональний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=34yz|LTranslit=rehionaľnyj|Translit=Rehionaľna 20 виконавча виконавчий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=34z0|LTranslit=vykonavčyj|Translit=vykonavča 21 комісія комісія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 conj 4:nsubj|5:conj Id=34z1|LTranslit=komisija|Translit=komisija 22 ( ( PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=34z2|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 23 ісп ісп. ADJ _ Abbr=Yes|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 25 amod 25:amod Id=34z3|LTranslit=isp.|SpaceAfter=No|Translit=isp 24 . . PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=34z4|LTranslit=.|Translit=. 25 Comisión Comisión X _ Foreign=Yes 21 appos 21:appos Id=34z5|LTranslit=Comisión|Translit=Comisión 26 Ejecutiva Ejecutiva X _ Foreign=Yes 25 flat:foreign 25:flat:foreign Id=34z6|LTranslit=Ejecutiva|Translit=Ejecutiva 27 Regional Regional X _ Foreign=Yes 25 flat:foreign 25:flat:foreign Id=34z7|LTranslit=Regional|SpaceAfter=No|Translit=Regional 28 ) ) PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=34z8|LTranslit=)|Translit=) 29 або або CCONJ _ _ 32 cc 32:cc Id=34z9|LTranslit=abo|Translit=abo 30 Національна національний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 32 amod 32:amod Id=34za|LTranslit=nacionaľnyj|Translit=Nacionaľna 31 виконавча виконавчий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 32 amod 32:amod Id=34zb|LTranslit=vykonavčyj|Translit=vykonavča 32 комісія комісія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 conj 4:nsubj|5:conj Id=34zc|LTranslit=komisija|Translit=komisija 33 ( ( PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=34zd|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 34 ісп ісп. ADJ _ Abbr=Yes|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 36 amod 36:amod Id=34ze|LTranslit=isp.|SpaceAfter=No|Translit=isp 35 . . PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=34zf|LTranslit=.|Translit=. 36 Comisión Comisión X _ Foreign=Yes 32 appos 32:appos Id=34zg|LTranslit=Comisión|Translit=Comisión 37 Ejecutiva Ejecutiva X _ Foreign=Yes 36 flat:foreign 36:flat:foreign Id=34zh|LTranslit=Ejecutiva|Translit=Ejecutiva 38 Nacional Nacional X _ Foreign=Yes 36 flat:foreign 36:flat:foreign Id=34zi|LTranslit=Nacional|SpaceAfter=No|Translit=Nacional 39 ) ) PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=34zj|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 40 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=34zk|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Лінійне диференціальне рівняння # newdoc id = 34zm # newpar id = 34zn # sent_id = 34zo # source = https://uk.wikipedia.org/wiki/Лінійне_диференціальне_рівняння # text = Якщо відомий хоча б один частковий розв'язок лінійного диференційного рівняння, то його загальний розв'язок є сумою часткового розв'язку та лінійної комбінації n розв'язків однорідного диференційного рівняння. # translit = Jakščo vidomyj choča b odyn častkovyj rozvjazok linijnoho dyferencijnoho rivńаnńа, to joho zahaľnyj rozvjazok ě sumoju častkovoho rozvjazku ta linijnoji kombinaciji n rozvjazkiv odnoridnoho dyferencijnoho rivńаnńа. 1 Якщо якщо SCONJ _ _ 2 mark 2:mark Id=34zp|LTranslit=jakščo|Translit=Jakščo 2 відомий відомий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 17 advcl 17:advcl Id=34zq|LTranslit=vidomyj|Translit=vidomyj 3 хоча хоча PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=34zr|LTranslit=choča|Translit=choča 4 б б PART _ _ 3 fixed 3:fixed Id=34zs|LTranslit=b|Translit=b 5 один один NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card 7 nummod 7:nummod Id=34zt|LTranslit=odyn|Translit=odyn 6 частковий частковий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=34zu|LTranslit=častkovyj|Translit=častkovyj 7 розв'язок розв’язок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=34zv|LTranslit=rozvjazok|Translit=rozvjazok 8 лінійного лінійний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=34zw|LTranslit=linijnyj|Translit=linijnoho 9 диференційного диференційний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=34zx|LTranslit=dyferencijnyj|Translit=dyferencijnoho 10 рівняння рівняння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=34zy|LTranslit=rivńаnńа|SpaceAfter=No|Translit=rivńаnńа 11 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=34zz|LTranslit=,|Translit=, 12 то то PART _ PartType=Conseq 17 discourse 17:discourse Id=3500|LTranslit=to|Translit=to 13 його його DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 15 det 15:det Id=3501|LTranslit=joho|Translit=joho 14 загальний загальний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=3502|LTranslit=zahaľnyj|Translit=zahaľnyj 15 розв'язок розв’язок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj Id=3503|LTranslit=rozvjazok|Translit=rozvjazok 16 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 cop 17:cop Id=3504|LTranslit=buty|Translit=ě 17 сумою сума NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=3505|LTranslit=suma|Translit=sumoju 18 часткового частковий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=3506|LTranslit=častkovyj|Translit=častkovoho 19 розв'язку розв’язок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=3507|LTranslit=rozvjazok|Translit=rozvjazku 20 та та CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=3508|LTranslit=ta|Translit=ta 21 лінійної лінійний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=3509|LTranslit=linijnyj|Translit=linijnoji 22 комбінації комбінація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 19 conj 17:nmod|19:conj Id=350a|LTranslit=kombinacija|Translit=kombinaciji 23 n n X _ Foreign=Yes 22 nmod 22:nmod Id=350b|LTranslit=n|Translit=n 24 розв'язків розв’язок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 23 nmod 23:nmod Id=350c|LTranslit=rozvjazok|Translit=rozvjazkiv 25 однорідного однорідний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 27 amod 27:amod Id=350d|LTranslit=odnoridnyj|Translit=odnoridnoho 26 диференційного диференційний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 27 amod 27:amod Id=350e|LTranslit=dyferencijnyj|Translit=dyferencijnoho 27 рівняння рівняння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 24 nmod 24:nmod Id=350f|LTranslit=rivńаnńа|SpaceAfter=No|Translit=rivńаnńа 28 . . PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=350g|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 350i # sent_id = 350h # text = Коли всі корені різні, ми маємо n різних розв'язків диференціального рівняння. # translit = Koly vsi koreni rizni, my maěmo n riznych rozvjazkiv dyferenciaľnoho rivńаnńа. 1 Коли коли ADV _ PronType=Rel 4 advmod 4:advmod Id=350j|LTranslit=koly|Translit=Koly 2 всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 3 det 3:det Id=350k|LTranslit=veś|Translit=vsi 3 корені корінь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=350l|LTranslit=koriń|Translit=koreni 4 різні різний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 7 advcl 7:advcl Id=350m|LTranslit=riznyj|SpaceAfter=No|Translit=rizni 5 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=350n|LTranslit=,|Translit=, 6 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Id=350o|LTranslit=my|Translit=my 7 маємо мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=350p|LTranslit=maty|Translit=maěmo 8 n n X _ Foreign=Yes 7 obj 7:obj Id=350q|LTranslit=n|Translit=n 9 різних різний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=350r|LTranslit=riznyj|Translit=riznych 10 розв'язків розв’язок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=350s|LTranslit=rozvjazok|Translit=rozvjazkiv 11 диференціального диференціальний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=350t|LTranslit=dyferenciaľnyj|Translit=dyferenciaľnoho 12 рівняння рівняння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=350u|LTranslit=rivńаnńа|SpaceAfter=No|Translit=rivńаnńа 13 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=350v|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 350w # text = Застосовуючи визначник Вандермонда, можна показати, що вони лінійно незалежні і разом утворюють базис в просторі всіх розв'язків диференціального рівняння. # translit = Zastosovujučy vyznačnyk Vandermonda, možna pokazaty, ščo vony linijno nezaležni i razom utvoŕujuť bazys v prostori vsich rozvjazkiv dyferenciaľnoho rivńаnńа. 1 Застосовуючи застосовувати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 5 advcl 5:advcl Id=350x|LTranslit=zastosovuvaty|Translit=Zastosovujučy 2 визначник визначник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=350y|LTranslit=vyznačnyk|Translit=vyznačnyk 3 Вандермонда Вандермонд PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=350z|LTranslit=Vandermond|SpaceAfter=No|Translit=Vandermonda 4 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=3510|LTranslit=,|Translit=, 5 можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=3511|LTranslit=možna|Translit=možna 6 показати показати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 5 csubj 5:csubj Id=3512|LTranslit=pokazaty|SpaceAfter=No|Translit=pokazaty 7 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=3513|LTranslit=,|Translit=, 8 що що SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=3514|LTranslit=ščo|Translit=ščo 9 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 11 nsubj 11:nsubj|14:nsubj Id=3515|LTranslit=vony|Translit=vony 10 лінійно лінійно ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=3516|LTranslit=linijno|Translit=linijno 11 незалежні незалежний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 6 ccomp 6:ccomp Id=3517|LTranslit=nezaležnyj|Translit=nezaležni 12 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=3518|LTranslit=i|Translit=i 13 разом разом ADV _ _ 14 advmod 14:advmod Id=3519|LTranslit=razom|Translit=razom 14 утворюють утворювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 conj 6:ccomp|11:conj Id=351a|LTranslit=utvoŕuvaty|Translit=utvoŕujuť 15 базис базис NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=351b|LTranslit=bazys|Translit=bazys 16 в в ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=351c|LTranslit=v|Translit=v 17 просторі простір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=351d|LTranslit=prostir|Translit=prostori 18 всіх весь DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Tot 19 det 19:det Id=351e|LTranslit=veś|Translit=vsich 19 розв'язків розв’язок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 17 nmod 17:nmod Id=351f|LTranslit=rozvjazok|Translit=rozvjazkiv 20 диференціального диференціальний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=351g|LTranslit=dyferenciaľnyj|Translit=dyferenciaľnoho 21 рівняння рівняння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=351h|LTranslit=rivńаnńа|SpaceAfter=No|Translit=rivńаnńа 22 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=351i|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Голембйовський Руслан Михайлович # newdoc id = 351k # newpar id = 351l # sent_id = 351m # source = https://uk.wikipedia.org/wiki/Голембйовський_Руслан_Михайлович # text = Руслан Михайлович Голембйовський (23 січня 1981, Клебанівка, Підволочиський район, Тернопільська область, Українська РСР — 28 листопада 2014, Станиця Луганська, Луганська область, Україна) — солдат Збройних сил України, учасник війни на сході України, сапер (128-ма окрема гірсько-піхотна бригада). # translit = Ruslan Mychajlovyč Holembjovśkyj (23 sičńа 1981, Klebanivka, Pidvoločyśkyj rajon, Ternopiľśka oblasť, Ukrajinśka RSR — 28 lystopada 2014, Stanyćа Luhanśka, Luhanśka oblasť, Ukrajina) — soldat Zbrojnych syl Ukrajiny, učasnyk vijny na schodi Ukrajiny, saper (128-ma okrema hirśko-pichotna bryhada). 1 Руслан Руслан PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 33 nsubj 33:nsubj Id=351n|LTranslit=Ruslan|Translit=Ruslan 2 Михайлович Михайлович PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Pat|Number=Sing 1 flat:name 1:flat:name Id=351o|LTranslit=Mychajlovyč|Translit=Mychajlovyč 3 Голембйовський Голембйовський PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 1 flat:name 1:flat:name Id=351p|LTranslit=Holembjovśkyj|Translit=Holembjovśkyj 4 ( ( PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=351q|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 5 23 23 ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 1 parataxis 1:parataxis Id=351r|LTranslit=23|Promoted=Yes|Translit=23 6 січня січень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=351s|LTranslit=sičeń|Translit=sičńа 7 1981 1981 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 6 nmod 6:nmod Id=351t|LTranslit=1981|SpaceAfter=No|Translit=1981 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=351u|LTranslit=,|Translit=, 9 Клебанівка Клебанівка PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 list 5:list Id=351v|LTranslit=Klebanivka|SpaceAfter=No|Translit=Klebanivka 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=351w|LTranslit=,|Translit=, 11 Підволочиський підволочиський ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=351x|LTranslit=pidvoločyśkyj|Translit=Pidvoločyśkyj 12 район район NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 list 5:list Id=351y|LTranslit=rajon|SpaceAfter=No|Translit=rajon 13 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=351z|LTranslit=,|Translit=, 14 Тернопільська тернопільський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=3520|LTranslit=ternopiľśkyj|Translit=Ternopiľśka 15 область область NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 list 5:list Id=3521|LTranslit=oblasť|SpaceAfter=No|Translit=oblasť 16 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=3522|LTranslit=,|Translit=, 17 Українська український ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=3523|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=Ukrajinśka 18 РСР РСР PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 5 list 5:list Id=3524|LTranslit=RSR|Translit=RSR 19 — — PUNCT _ PunctType=Dash 20 punct 20:punct Id=3525|LTranslit=—|Translit=— 20 28 28 ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 5 flat:range 5:flat:range Id=3526|LTranslit=28|Promoted=Yes|Translit=28 21 листопада листопад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=3527|LTranslit=lystopad|Translit=lystopada 22 2014 2014 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 21 nmod 21:nmod Id=3528|LTranslit=2014|SpaceAfter=No|Translit=2014 23 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=3529|LTranslit=,|Translit=, 24 Станиця станиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 20 list 20:list Id=352a|LTranslit=stanyćа|Translit=Stanyćа 25 Луганська луганський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=352b|LTranslit=luhanśkyj|SpaceAfter=No|Translit=Luhanśka 26 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=352c|LTranslit=,|Translit=, 27 Луганська луганський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 28 amod 28:amod Id=352d|LTranslit=luhanśkyj|Translit=Luhanśka 28 область область NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 20 list 20:list Id=352e|LTranslit=oblasť|SpaceAfter=No|Translit=oblasť 29 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=352f|LTranslit=,|Translit=, 30 Україна Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 20 list 20:list Id=352g|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajina 31 ) ) PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=352h|LTranslit=)|Translit=) 32 — — PUNCT _ PunctType=Dash 1 punct 1:punct Id=352i|LTranslit=—|Translit=— 33 солдат солдат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=352j|LTranslit=soldat|Translit=soldat 34 Збройних збройний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 35 amod 35:amod Id=352k|LTranslit=zbrojnyj|Translit=Zbrojnych 35 сил сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 33 nmod 33:nmod Id=352l|LTranslit=syla|Translit=syl 36 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 35 nmod 35:nmod Id=352m|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajiny 37 , , PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=352n|LTranslit=,|Translit=, 38 учасник учасник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 33 conj 0:root|33:conj Id=352o|LTranslit=učasnyk|Translit=učasnyk 39 війни війна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 38 nmod 38:nmod Id=352p|LTranslit=vijna|Translit=vijny 40 на на ADP _ Case=Loc 41 case 41:case Id=352q|LTranslit=na|Translit=na 41 сході схід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 39 nmod 39:nmod Id=352r|LTranslit=schid|Translit=schodi 42 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 41 nmod 41:nmod Id=352s|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajiny 43 , , PUNCT _ _ 44 punct 44:punct Id=352t|LTranslit=,|Translit=, 44 сапер сапер NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 33 conj 0:root|33:conj Id=352u|LTranslit=saper|Translit=saper 45 ( ( PUNCT _ _ 51 punct 51:punct Id=352v|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 46 128-ма 128-ий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 51 amod 51:amod Id=352w|LTranslit=128-yj|Translit=128-ma 47 окрема окремий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 51 amod 51:amod Id=352x|LTranslit=okremyj|Translit=okrema 48 гірсько гірський ADJ _ Hyph=Yes 50 compound 50:compound Id=352y|LTranslit=hirśkyj|SpaceAfter=No|Translit=hirśko 49 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 48 punct 48:punct Id=352z|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 50 піхотна піхотний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 51 amod 51:amod Id=3530|LTranslit=pichotnyj|Translit=pichotna 51 бригада бригада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 33 parataxis 33:parataxis Id=3531|LTranslit=bryhada|SpaceAfter=No|Translit=bryhada 52 ) ) PUNCT _ _ 51 punct 51:punct Id=3532|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 53 . . PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=3533|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 3535 # sent_id = 3534 # text = Загинув внаслідок підриву на розтяжці. # translit = Zahynuv vnaslidok pidryvu na rozťаžci. 1 Загинув загинути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3536|LTranslit=zahynuty|Translit=Zahynuv 2 внаслідок внаслідок ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=3537|LTranslit=vnaslidok|Translit=vnaslidok 3 підриву підрив NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=3538|LTranslit=pidryv|Translit=pidryvu 4 на на ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=3539|LTranslit=na|Translit=na 5 розтяжці розтяжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=353a|LTranslit=rozťаžka|SpaceAfter=No|Translit=rozťаžci 6 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=353b|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 353d # sent_id = 353c # text = По смерті залишились батьки та сестра. # translit = Po smerti zalyšylyś baťky ta sestra. 1 По по ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=353e|LTranslit=po|Translit=Po 2 смерті смерть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=353f|LTranslit=smerť|Translit=smerti 3 залишились залишитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=353g|LTranslit=zalyšytyśа|Translit=zalyšylyś 4 батьки батьки NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Ptan 3 nsubj 3:nsubj Id=353h|LTranslit=baťky|Translit=baťky 5 та та CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=353i|LTranslit=ta|Translit=ta 6 сестра сестра NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 conj 3:nsubj|4:conj Id=353j|LTranslit=sestra|SpaceAfter=No|Translit=sestra 7 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=353k|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 353m # sent_id = 353l # text = Указом Президента України № 23/2017 від 3 лютого 2017 року «за особисту мужність, виявлену у захисті державного суверенітету та територіальної цілісності України, самовіддане виконання військового обов’язку» нагороджений орденом «Богдана Хмельницького» III ступеня (посмертно). # translit = Ukazom Prezydenta Ukrajiny № 23/2017 vid 3 ľutoho 2017 roku «za osobystu mužnisť, vyjavlenu u zachysti deržavnoho suverenitetu ta terytoriaľnoji cilisnosti Ukrajiny, samoviddane vykonanńа vijśkovoho obovjazku» nahorodženyj ordenom «Bohdana Chmeľnyćkoho» III stupeńа (posmertno). 1 Указом указ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 33 obl 33:obl Id=353n|LTranslit=ukaz|Translit=Ukazom 2 Президента президент NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=353o|LTranslit=prezydent|Translit=Prezydenta 3 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=353p|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 4 № № NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 1 flat:title 1:flat:title Id=353q|LTranslit=№|Translit=№ 5 23 23 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 4 flat:title 4:flat:title Id=353r|LTranslit=23|SpaceAfter=No|Translit=23 6 / / PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=353s|LTranslit=/|SpaceAfter=No|Translit=/ 7 2017 2017 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 5 compound 5:compound Id=353t|LTranslit=2017|Translit=2017 8 від від ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=353u|LTranslit=vid|Translit=vid 9 3 3 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 1 nmod 1:nmod Id=353v|LTranslit=3|Promoted=Yes|Translit=3 10 лютого лютий NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=353w|LTranslit=ľutyj|Translit=ľutoho 11 2017 2017 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 12 amod 12:amod Id=353x|LTranslit=2017|Translit=2017 12 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=353y|LTranslit=rik|Translit=roku 13 « « PUNCT _ PunctType=Quot 16 punct 16:punct Id=353z|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 14 за за ADP _ Case=Acc 16 case 16:case|29:case Id=3540|LTranslit=za|Translit=za 15 особисту особистий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod|16:case Id=3541|LTranslit=osobystyj|Translit=osobystu 16 мужність мужність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 flat:title 1:flat:title Id=3542|LTranslit=mužnisť|SpaceAfter=No|Translit=mužnisť 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=3543|LTranslit=,|Translit=, 18 виявлену виявлений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 16 amod 16:amod|16:case Id=3544|LTranslit=vyjavlenyj|Translit=vyjavlenu 19 у у ADP _ Case=Loc 20 case 20:case Id=3545|LTranslit=u|Translit=u 20 захисті захист NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=3546|LTranslit=zachyst|Translit=zachysti 21 державного державний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 22 amod 22:amod|22:case Id=3547|LTranslit=deržavnyj|Translit=deržavnoho 22 суверенітету суверенітет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=3548|LTranslit=suverenitet|Translit=suverenitetu 23 та та CCONJ _ _ 25 cc 25:cc Id=3549|LTranslit=ta|Translit=ta 24 територіальної територіальний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=354a|LTranslit=terytoriaľnyj|Translit=terytoriaľnoji 25 цілісності цілісність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 22 conj 20:nmod|22:conj Id=354b|LTranslit=cilisnisť|Translit=cilisnosti 26 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 22 nmod 22:nmod|25:nmod Id=354c|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajiny 27 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=354d|LTranslit=,|Translit=, 28 самовіддане самовідданий ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 29 amod 29:amod Id=354e|LTranslit=samoviddanyj|Translit=samoviddane 29 виконання виконання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 16 conj 1:flat:title|16:conj Id=354f|LTranslit=vykonanńа|Translit=vykonanńа 30 військового військовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 31 amod 31:amod Id=354g|LTranslit=vijśkovyj|Translit=vijśkovoho 31 обов’язку обов’язок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 29 nmod 29:nmod Id=354h|LTranslit=obovjazok|SpaceAfter=No|Translit=obovjazku 32 » » PUNCT _ PunctType=Quot 16 punct 16:punct Id=354i|LTranslit=»|Translit=» 33 нагороджений нагороджений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=354j|LTranslit=nahorodženyj|Translit=nahorodženyj 34 орденом орден NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 33 obl 33:obl Id=354k|LTranslit=orden|Translit=ordenom 35 « « PUNCT _ PunctType=Quot 36 punct 36:punct Id=354l|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 36 Богдана Богдан PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 34 nmod 34:nmod Id=354m|LTranslit=Bohdan|Translit=Bohdana 37 Хмельницького Хмельницький PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 36 flat:name 36:flat:name Id=354n|LTranslit=Chmeľnyćkyj|SpaceAfter=No|Translit=Chmeľnyćkoho 38 » » PUNCT _ PunctType=Quot 36 punct 36:punct Id=354o|LTranslit=»|Translit=» 39 III III ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 40 amod 40:amod Id=354p|LTranslit=III|Translit=III 40 ступеня ступінь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 34 nmod 34:nmod Id=354q|LTranslit=stupiń|Translit=stupeńа 41 ( ( PUNCT _ _ 42 punct 42:punct Id=354r|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 42 посмертно посмертно ADV _ _ 33 advmod 33:advmod Id=354s|LTranslit=posmertno|SpaceAfter=No|Translit=posmertno 43 ) ) PUNCT _ _ 42 punct 42:punct Id=354t|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 44 . . PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=354u|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Битва за Лусон # newdoc id = 354w # newpar id = 354x # sent_id = 354y # source = https://uk.wikipedia.org/wiki/Битва_за_Лусон # text = Друга висадка відбулася 15 січня за 45 миль (72 км) на північний захід від Маніли. # translit = Druha vysadka vidbulaśа 15 sičńа za 45 myľ (72 km) na pivničnyj zachid vid Manily. 1 Друга другий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 2 amod 2:amod Id=354z|LTranslit=druhyj|Translit=Druha 2 висадка висадка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=3550|LTranslit=vysadka|Translit=vysadka 3 відбулася відбутися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3551|LTranslit=vidbutyśа|Translit=vidbulaśа 4 15 15 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 3 obl 3:obl Id=3552|LTranslit=15|Promoted=Yes|Translit=15 5 січня січень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=3553|LTranslit=sičeń|Translit=sičńа 6 за за ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=3554|LTranslit=za|Translit=za 7 45 45 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 8 nummod:gov 8:nummod:gov Id=3555|LTranslit=45|Translit=45 8 миль миля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 3 obl 3:obl Id=3556|LTranslit=myľа|Translit=myľ 9 ( ( PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=3557|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 10 72 72 NUM _ Case=Acc|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 11 nummod 11:nummod Id=3558|LTranslit=72|Translit=72 11 км км NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 8 appos 8:appos Id=3559|LTranslit=km|SpaceAfter=No|Translit=km 12 ) ) PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=355a|LTranslit=)|Translit=) 13 на на ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=355b|LTranslit=na|Translit=na 14 північний північний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=355c|LTranslit=pivničnyj|Translit=pivničnyj 15 захід захід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=355d|LTranslit=zachid|Translit=zachid 16 від від ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=355e|LTranslit=vid|Translit=vid 17 Маніли Маніла PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=355f|LTranslit=Manila|SpaceAfter=No|Translit=Manily 18 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=355g|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 355h # text = 31 січня два полки 11-ї повітряно-десантної дивізії зробили висадку та захопили мости навколо Маніли. # translit = 31 sičńа dva polky 11-ji povitŕаno-desantnoji dyviziji zrobyly vysadku ta zachopyly mosty navkolo Manily. 1 31 31 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 10 obl 10:obl|13:obl Id=355i|LTranslit=31|Promoted=Yes|Translit=31 2 січня січень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=355j|LTranslit=sičeń|Translit=sičńа 3 два два NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card 4 nummod 4:nummod Id=355k|LTranslit=dva|Translit=dva 4 полки полк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj|13:nsubj Id=355l|LTranslit=polk|Translit=polky 5 11-ї 11-й ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 9 amod 9:amod Id=355m|LTranslit=11-j|Translit=11-ji 6 повітряно повітряний ADJ _ Hyph=Yes 8 compound 8:compound Id=355n|LTranslit=povitŕаnyj|SpaceAfter=No|Translit=povitŕаno 7 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 6 punct 6:punct Id=355o|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 8 десантної десантний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=355p|LTranslit=desantnyj|Translit=desantnoji 9 дивізії дивізія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=355q|LTranslit=dyvizija|Translit=dyviziji 10 зробили зробити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=355r|LTranslit=zrobyty|Translit=zrobyly 11 висадку висадка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=355s|LTranslit=vysadka|Translit=vysadku 12 та та CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=355t|LTranslit=ta|Translit=ta 13 захопили захопити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 conj 0:root|10:conj Id=355u|LTranslit=zachopyty|Translit=zachopyly 14 мости міст NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 13 obj 13:obj Id=355v|LTranslit=mist|Translit=mosty 15 навколо навколо ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=355w|LTranslit=navkolo|Translit=navkolo 16 Маніли Маніла PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=355x|LTranslit=Manila|SpaceAfter=No|Translit=Manily 17 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=355y|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 355z # text = 4 лютого почалася битва за Манілу. # translit = 4 ľutoho počalaśа bytva za Manilu. 1 4 4 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 3 obl 3:obl Id=3560|LTranslit=4|Promoted=Yes|Translit=4 2 лютого лютий NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=3561|LTranslit=ľutyj|Translit=ľutoho 3 почалася початися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3562|LTranslit=počatyśа|Translit=počalaśа 4 битва битва NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=3563|LTranslit=bytva|Translit=bytva 5 за за ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=3564|LTranslit=za|Translit=za 6 Манілу Маніла PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=3565|LTranslit=Manila|SpaceAfter=No|Translit=Manilu 7 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=3566|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3567 # text = Десантники 11-ї повітряно-десантної дивізії зустріли жорсткий опір японських військ. # translit = Desantnyky 11-ji povitŕаno-desantnoji dyviziji zustrily žorstkyj opir japonśkych vijśk. 1 Десантники десантник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj Id=3568|LTranslit=desantnyk|Translit=Desantnyky 2 11-ї 11-й ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 6 amod 6:amod Id=3569|LTranslit=11-j|Translit=11-ji 3 повітряно повітряний ADJ _ Hyph=Yes 5 compound 5:compound Id=356a|LTranslit=povitŕаnyj|SpaceAfter=No|Translit=povitŕаno 4 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 3 punct 3:punct Id=356b|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 5 десантної десантний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=356c|LTranslit=desantnyj|Translit=desantnoji 6 дивізії дивізія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=356d|LTranslit=dyvizija|Translit=dyviziji 7 зустріли зустріти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=356e|LTranslit=zustrity|Translit=zustrily 8 жорсткий жорсткий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=356f|LTranslit=žorstkyj|Translit=žorstkyj 9 опір опір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=356g|LTranslit=opir|Translit=opir 10 японських японський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=356h|LTranslit=japonśkyj|Translit=japonśkych 11 військ військо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=356i|LTranslit=vijśko|SpaceAfter=No|Translit=vijśk 12 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=356j|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 356k # text = Проте вже 11 лютого місто було захоплене американськими військами, хоча операції по зачистці тривали декілька тижнів. # translit = Prote vže 11 ľutoho misto bulo zachoplene amerykanśkymy vijśkamy, choča operaciji po začystci tryvaly dekiľka tyžniv. 1 Проте проте CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=356l|LTranslit=prote|Translit=Prote 2 вже вже ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=356m|LTranslit=vže|Translit=vže 3 11 11 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 7 obl 7:obl Id=356n|LTranslit=11|Promoted=Yes|Translit=11 4 лютого лютий NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=356o|LTranslit=ľutyj|Translit=ľutoho 5 місто місто NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=356p|LTranslit=misto|Translit=misto 6 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop Id=356q|LTranslit=buty|Translit=bulo 7 захоплене захоплений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=356r|LTranslit=zachoplenyj|Translit=zachoplene 8 американськими американський ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=356s|LTranslit=amerykanśkyj|Translit=amerykanśkymy 9 військами військо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=356t|LTranslit=vijśko|SpaceAfter=No|Translit=vijśkamy 10 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=356u|LTranslit=,|Translit=, 11 хоча хоча SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=356v|LTranslit=choča|Translit=choča 12 операції операція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 15 nsubj 15:nsubj Id=356w|LTranslit=operacija|Translit=operaciji 13 по по ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=356x|LTranslit=po|Translit=po 14 зачистці зачистка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=356y|LTranslit=začystka|Translit=začystci 15 тривали тривати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 advcl 7:advcl Id=356z|LTranslit=tryvaty|Translit=tryvaly 16 декілька декілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 17 det:numgov 17:det:numgov Id=3570|LTranslit=dekiľka|Translit=dekiľka 17 тижнів тиждень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 15 obj 15:obj Id=3571|LTranslit=tyždeń|SpaceAfter=No|Translit=tyžniv 18 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=3572|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3573 # text = Військові втрати склали 1 010 американських військовослужбовців, 3 079 філіппінців та 12 000 японських військових. # translit = Vijśkovi vtraty sklaly 1 010 amerykanśkych vijśkovoslužbovciv, 3 079 filippinciv ta 12 000 japonśkych vijśkovych. 1 Військові військовий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 2 amod 2:amod Id=3574|LTranslit=vijśkovyj|Translit=Vijśkovi 2 втрати втрата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=3575|LTranslit=vtrata|Translit=vtraty 3 склали скласти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3576|LTranslit=sklasty|Translit=sklaly 4 1 010 1010 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 6 nummod:gov 6:nummod:gov Id=3577|LTranslit=1010|Translit=1 010 5 американських американський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=3578|LTranslit=amerykanśkyj|Translit=amerykanśkych 6 військовослужбовців військовослужбовець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=3579|LTranslit=vijśkovoslužboveć|SpaceAfter=No|Translit=vijśkovoslužbovciv 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=357a|LTranslit=,|Translit=, 8 3 079 3079 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 9 nummod:gov 9:nummod:gov Id=357b|LTranslit=3079|Translit=3 079 9 філіппінців філіппінець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 conj 3:obj|6:conj Id=357c|LTranslit=filippineć|Translit=filippinciv 10 та та CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=357d|LTranslit=ta|Translit=ta 11 12 000 12000 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 13 nummod:gov 13:nummod:gov Id=357e|LTranslit=12000|Translit=12 000 12 японських японський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=357f|LTranslit=japonśkyj|Translit=japonśkych 13 військових військовий NOUN _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 conj 3:obj|6:conj Id=357g|LTranslit=vijśkovyj|SpaceAfter=No|Translit=vijśkovych 14 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=357h|LTranslit=.|Translit=. # author = Нечуй-Левицький Іван # doc_title = Дрегочин та Остріг # newdoc id = 357k # newpar id = 357l # sent_id = 357m # text = За монастирським єзуїтським садом од плацу містечка йде улиця вниз. # translit = Za monastyrśkym ězujitśkym sadom od placu mistečka jde ulyćа vnyz. 1 За за ADP _ Case=Ins 4 case 4:case Id=357n|LTranslit=za|Translit=Za 2 монастирським монастирський ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=357o|LTranslit=monastyrśkyj|Translit=monastyrśkym 3 єзуїтським єзуїтський ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=357p|LTranslit=ězujitśkyj|Translit=ězujitśkym 4 садом сад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=357q|LTranslit=sad|Translit=sadom 5 од од ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=357r|LTranslit=od|Translit=od 6 плацу плац NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=357s|LTranslit=plac|Translit=placu 7 містечка містечко NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=357t|LTranslit=mistečko|Translit=mistečka 8 йде йти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=357u|LTranslit=jty|Translit=jde 9 улиця улиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=357v|LTranslit=ulyćа|Translit=ulyćа 10 вниз вниз ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=357w|LTranslit=vnyz|SpaceAfter=No|Translit=vnyz 11 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=357x|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 357y # text = На цій улиці стримить по обидва боки кілька вбогих міщанських хаток, але мостова й досі збереглася. # translit = Na cij ulyci strymyť po obydva boky kiľka vbohych miščanśkych chatok, ale mostova j dosi zberehlaśа. 1 На на ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=357z|LTranslit=na|Translit=Na 2 цій цей DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=3580|LTranslit=cej|Translit=cij 3 улиці улиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=3581|LTranslit=ulyćа|Translit=ulyci 4 стримить стриміти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3582|LTranslit=strymity|Translit=strymyť 5 по по ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=3583|LTranslit=po|Translit=po 6 обидва обидва NUM _ Case=Acc|Gender=Masc|NumType=Card 7 nummod 7:nummod Id=3584|LTranslit=obydva|Translit=obydva 7 боки бік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=3585|LTranslit=bik|Translit=boky 8 кілька кілька DET _ Case=Nom|NumType=Card|PronType=Ind 11 det:numgov 11:det:numgov Id=3586|LTranslit=kiľka|Translit=kiľka 9 вбогих вбогий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=3587|LTranslit=vbohyj|Translit=vbohych 10 міщанських міщанський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=3588|LTranslit=miščanśkyj|Translit=miščanśkych 11 хаток хатка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=3589|LTranslit=chatka|SpaceAfter=No|Translit=chatok 12 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=358a|LTranslit=,|Translit=, 13 але але CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=358b|LTranslit=ale|Translit=ale 14 мостова мостова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj Id=358c|LTranslit=mostova|Translit=mostova 15 й й PART _ _ 16 discourse 16:discourse Id=358d|LTranslit=j|Translit=j 16 досі досі ADV _ PronType=Dem 17 advmod 17:advmod Id=358e|LTranslit=dosi|Translit=dosi 17 збереглася зберегтися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=358f|LTranslit=zberehtyśа|SpaceAfter=No|Translit=zberehlaśа 18 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=358g|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 358h # text = Ця улиця йде вниз до руїн панянського католицького монастиря. # translit = Ćа ulyćа jde vnyz do rujin pańаnśkoho katolyćkoho monastyŕа. 1 Ця цей DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det Id=358i|LTranslit=cej|Translit=Ćа 2 улиця улиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=358j|LTranslit=ulyćа|Translit=ulyćа 3 йде йти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=358k|LTranslit=jty|Translit=jde 4 вниз вниз ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=358l|LTranslit=vnyz|Translit=vnyz 5 до до ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=358m|LTranslit=do|Translit=do 6 руїн руїна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 3 obl 3:obl Id=358n|LTranslit=rujina|Translit=rujin 7 панянського панянський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=358o|LTranslit=pańаnśkyj|Translit=pańаnśkoho 8 католицького католицький ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=358p|LTranslit=katolyćkyj|Translit=katolyćkoho 9 монастиря монастир NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=358q|LTranslit=monastyr|SpaceAfter=No|Translit=monastyŕа 10 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=358r|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 358s # text = Ця руїна стоїть за городом в узькій долинці і заставляє всю долину, неначе ворота. # translit = Ćа rujina stojiť za horodom v uźkij dolynci i zastavľаě vśu dolynu, nenače vorota. 1 Ця цей DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det Id=358t|LTranslit=cej|Translit=Ćа 2 руїна руїна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj|10:nsubj Id=358u|LTranslit=rujina|Translit=rujina 3 стоїть стояти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=358v|LTranslit=stojaty|Translit=stojiť 4 за за ADP _ Case=Ins 5 case 5:case Id=358w|LTranslit=za|Translit=za 5 городом город NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=358x|LTranslit=horod|Translit=horodom 6 в в ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=358y|LTranslit=v|Translit=v 7 узькій узький ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=358z|LTranslit=uźkyj|Translit=uźkij 8 долинці долинка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=3590|LTranslit=dolynka|Translit=dolynci 9 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=3591|LTranslit=i|Translit=i 10 заставляє заставляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=3592|LTranslit=zastavľаty|Translit=zastavľаě 11 всю весь DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 12 det 12:det Id=3593|LTranslit=veś|Translit=vśu 12 долину долина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=3594|LTranslit=dolyna|SpaceAfter=No|Translit=dolynu 13 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=3595|LTranslit=,|Translit=, 14 неначе неначе SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=3596|LTranslit=nenače|Translit=nenače 15 ворота ворота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan 10 advcl 10:advcl Id=3597|LTranslit=vorota|SpaceAfter=No|Translit=vorota 16 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=3598|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3599 # text = Посередині стоїть костьол чудової напівготицької архітектури, без портика, з двома масами колон по обидва боки дверей. # translit = Poseredyni stojiť kosťol čudovoji napivhotyćkoji architektury, bez portyka, z dvoma masamy kolon po obydva boky dverej. 1 Посередині посередині ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=359a|LTranslit=poseredyni|Translit=Poseredyni 2 стоїть стояти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=359b|LTranslit=stojaty|Translit=stojiť 3 костьол костьол NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=359c|LTranslit=kosťol|Translit=kosťol 4 чудової чудовий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=359d|LTranslit=čudovyj|Translit=čudovoji 5 напівготицької напівготицький ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=359e|LTranslit=napivhotyćkyj|Translit=napivhotyćkoji 6 архітектури архітектура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=359f|LTranslit=architektura|SpaceAfter=No|Translit=architektury 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=359g|LTranslit=,|Translit=, 8 без без ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=359h|LTranslit=bez|Translit=bez 9 портика портик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 conj 3:nmod|6:conj Id=359i|LTranslit=portyk|SpaceAfter=No|Translit=portyka 10 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=359j|LTranslit=,|Translit=, 11 з з ADP _ Case=Ins 13 case 13:case Id=359k|LTranslit=z|Translit=z 12 двома два NUM _ Case=Ins|Gender=Fem|NumType=Card 13 nummod 13:nummod Id=359l|LTranslit=dva|Translit=dvoma 13 масами маса NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 6 conj 3:nmod|6:conj Id=359m|LTranslit=masa|Translit=masamy 14 колон колона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 13 nmod 13:nmod Id=359n|LTranslit=kolona|Translit=kolon 15 по по ADP _ Case=Acc 17 case 17:case Id=359o|LTranslit=po|Translit=po 16 обидва обидва NUM _ Case=Acc|Gender=Masc|NumType=Card 17 nummod 17:nummod Id=359p|LTranslit=obydva|Translit=obydva 17 боки бік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 13 nmod 13:nmod Id=359q|LTranslit=bik|Translit=boky 18 дверей двері NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 17 nmod 17:nmod Id=359r|LTranslit=dveri|SpaceAfter=No|Translit=dverej 19 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=359s|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 359t # text = На цьому костьолі ще біліє щикатурка, і він навіть не нагадує руїни. # translit = Na ćomu kosťoli šče biliě ščykaturka, i vin naviť ne nahaduě rujiny. 1 На на ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=359u|LTranslit=na|Translit=Na 2 цьому цей DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=359v|LTranslit=cej|Translit=ćomu 3 костьолі костьол NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=359w|LTranslit=kosťol|Translit=kosťoli 4 ще ще ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=359x|LTranslit=šče|Translit=šče 5 біліє біліти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=359y|LTranslit=bility|Translit=biliě 6 щикатурка щикатурка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=359z|LTranslit=ščykaturka|SpaceAfter=No|Translit=ščykaturka 7 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=35a0|LTranslit=,|Translit=, 8 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=35a1|LTranslit=i|Translit=i 9 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 nsubj 12:nsubj Id=35a2|LTranslit=vin|Translit=vin 10 навіть навіть PART _ _ 12 discourse 12:discourse Id=35a3|LTranslit=naviť|Translit=naviť 11 не не PART _ Polarity=Neg 12 advmod 12:advmod Id=35a4|LTranslit=ne|Translit=ne 12 нагадує нагадувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=35a5|LTranslit=nahaduvaty|Translit=nahaduě 13 руїни руїна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=35a6|LTranslit=rujina|SpaceAfter=No|Translit=rujiny 14 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=35a7|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 35a8 # text = Здається, в йому ще йде служба божа і живуть черниці. # translit = Zdaěťśа, v jomu šče jde služba boža i žyvuť černyci. 1 Здається здаватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=35a9|LTranslit=zdavatyśа|SpaceAfter=No|Translit=Zdaěťśа 2 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=35aa|LTranslit=,|Translit=, 3 в в ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=35ab|LTranslit=v|Translit=v 4 йому він PRON _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 obl 6:obl|10:obl Id=35ac|LTranslit=vin|Translit=jomu 5 ще ще ADV _ _ 6 advmod 6:advmod|10:advmod Id=35ad|LTranslit=šče|Translit=šče 6 йде йти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 ccomp 1:ccomp Id=35ae|LTranslit=jty|Translit=jde 7 служба служба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=35af|LTranslit=služba|Translit=služba 8 божа божий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=35ag|LTranslit=božyj|Translit=boža 9 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=35ah|LTranslit=i|Translit=i 10 живуть жити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 conj 1:ccomp|6:conj Id=35ai|LTranslit=žyty|Translit=žyvuť 11 черниці черниця NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj Id=35aj|LTranslit=černyćа|SpaceAfter=No|Translit=černyci 12 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=35ak|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 35al # text = Будівля келій іде квадратом за костьолом і притулена до самого костьолу, так що з келій можна входити в костьол з двох боків. # translit = Budivľа kelij ide kvadratom za kosťolom i prytulena do samoho kosťolu, tak ščo z kelij možna vchodyty v kosťol z dvoch bokiv. 1 Будівля будівля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj|8:nsubj Id=35am|LTranslit=budivľа|Translit=Budivľа 2 келій келія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=35an|LTranslit=kelija|Translit=kelij 3 іде іти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=35ao|LTranslit=ity|Translit=ide 4 квадратом квадрат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=35ap|LTranslit=kvadrat|Translit=kvadratom 5 за за ADP _ Case=Ins 6 case 6:case Id=35aq|LTranslit=za|Translit=za 6 костьолом костьол NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=35ar|LTranslit=kosťol|Translit=kosťolom 7 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=35as|LTranslit=i|Translit=i 8 притулена притулений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 3 conj 0:root|3:conj Id=35at|LTranslit=prytulenyj|Translit=prytulena 9 до до ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=35au|LTranslit=do|Translit=do 10 самого сам DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 11 det 11:det Id=35av|LTranslit=sam|Translit=samoho 11 костьолу костьол NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=35aw|LTranslit=kosťol|SpaceAfter=No|Translit=kosťolu 12 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=35ax|LTranslit=,|Translit=, 13 так так SCONJ _ _ 17 mark 17:mark Id=35ay|LTranslit=tak|Translit=tak 14 що що PART _ _ 13 fixed 13:fixed Id=35az|LTranslit=ščo|Translit=ščo 15 з з ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=35b0|LTranslit=z|Translit=z 16 келій келія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 18 obl 18:obl Id=35b1|LTranslit=kelija|Translit=kelij 17 можна можна ADV _ _ 8 advcl 8:advcl Id=35b2|LTranslit=možna|Translit=možna 18 входити входити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 17 csubj 17:csubj Id=35b3|LTranslit=vchodyty|Translit=vchodyty 19 в в ADP _ Case=Acc 20 case 20:case Id=35b4|LTranslit=v|Translit=v 20 костьол костьол NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=35b5|LTranslit=kosťol|Translit=kosťol 21 з з ADP _ Case=Gen 23 case 23:case Id=35b6|LTranslit=z|Translit=z 22 двох два NUM _ Case=Gen|Gender=Masc|NumType=Card 23 nummod 23:nummod Id=35b7|LTranslit=dva|Translit=dvoch 23 боків бік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 18 obl 18:obl Id=35b8|LTranslit=bik|SpaceAfter=No|Translit=bokiv 24 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=35b9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 35ba # text = Ми перейшли всі порожні келії без дверей, без вікон. # translit = My perejšly vsi porožni keliji bez dverej, bez vikon. 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=35bb|LTranslit=my|Translit=My 2 перейшли перейти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=35bc|LTranslit=perejty|Translit=perejšly 3 всі весь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Tot 5 det 5:det Id=35bd|LTranslit=veś|Translit=vsi 4 порожні порожній ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=35be|LTranslit=porožnij|Translit=porožni 5 келії келія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 2 obj 2:obj Id=35bf|LTranslit=kelija|Translit=keliji 6 без без ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=35bg|LTranslit=bez|Translit=bez 7 дверей двері NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 5 nmod 5:nmod Id=35bh|LTranslit=dveri|SpaceAfter=No|Translit=dverej 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=35bi|LTranslit=,|Translit=, 9 без без ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=35bj|LTranslit=bez|Translit=bez 10 вікон вікно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 7 conj 5:nmod|7:conj Id=35bk|LTranslit=vikno|SpaceAfter=No|Translit=vikon 11 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=35bl|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 35bm # text = Келії черниць маленькі і такі низенькі, що високий чоловік дістане рукою до стелі. # translit = Keliji černyć maleńki i taki nyzeńki, ščo vysokyj čolovik distane rukoju do steli. 1 Келії келія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj|6:nsubj Id=35bn|LTranslit=kelija|Translit=Keliji 2 черниць черниця NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=35bo|LTranslit=černyćа|Translit=černyć 3 маленькі маленький ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 0 root 0:root Id=35bp|LTranslit=maleńkyj|Translit=maleńki 4 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=35bq|LTranslit=i|Translit=i 5 такі такий DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 6 advmod:det 6:advmod:det Id=35br|LTranslit=takyj|Translit=taki 6 низенькі низенький ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 3 conj 0:root|3:conj Id=35bs|LTranslit=nyzeńkyj|SpaceAfter=No|Translit=nyzeńki 7 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=35bt|LTranslit=,|Translit=, 8 що що SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=35bu|LTranslit=ščo|Translit=ščo 9 високий високий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=35bv|LTranslit=vysokyj|Translit=vysokyj 10 чоловік чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=35bw|LTranslit=čolovik|Translit=čolovik 11 дістане дістати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 5 advcl 5:advcl Id=35bx|LTranslit=distaty|Translit=distane 12 рукою рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=35by|LTranslit=ruka|Translit=rukoju 13 до до ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=35bz|LTranslit=do|Translit=do 14 стелі стеля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=35c0|LTranslit=steľа|SpaceAfter=No|Translit=steli 15 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=35c1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 35c2 # text = Знать, черницям жилося не так добре, як єзуїтам. # translit = Znať, černyćаm žylośа ne tak dobre, jak ězujitam. 1 Знать знати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 parataxis:discourse 4:parataxis:discourse Id=35c3|LTranslit=znaty|SpaceAfter=No|Translit=Znať 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=35c4|LTranslit=,|Translit=, 3 черницям черниця NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=35c5|LTranslit=černyćа|Translit=černyćаm 4 жилося житися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=35c6|LTranslit=žytyśа|Translit=žylośа 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=35c7|LTranslit=ne|Translit=ne 6 так так ADV _ PronType=Dem 7 advmod 7:advmod Id=35c8|LTranslit=tak|Translit=tak 7 добре добре ADV _ Degree=Pos 4 advmod 4:advmod Id=35c9|LTranslit=dobre|SpaceAfter=No|Translit=dobre 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=35ca|LTranslit=,|Translit=, 9 як як ADV _ PronType=Rel 10 advmod 10:advmod Id=35cb|LTranslit=jak|Translit=jak 10 єзуїтам єзуїт NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 7 advcl 7:advcl Id=35cc|LTranslit=ězujit|SpaceAfter=No|Translit=ězujitam 11 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=35cd|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 35cr # text = В йому паслись вівці та корови. # translit = V jomu paslyś vivci ta korovy. 1 В в ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=35cs|LTranslit=v|Translit=V 2 йому він PRON _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 obl 3:obl Id=35ct|LTranslit=vin|Translit=jomu 3 паслись пастися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=35cu|LTranslit=pastyśа|Translit=paslyś 4 вівці вівця NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=35cv|LTranslit=vivćа|Translit=vivci 5 та та CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=35cw|LTranslit=ta|Translit=ta 6 корови корова NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 4 conj 3:nsubj|4:conj Id=35cx|LTranslit=korova|SpaceAfter=No|Translit=korovy 7 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=35cy|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 35d0 # sent_id = 35cz # text = Ми вернулись в город і пішли на високі кручі, що зносяться над самим Бугом. # translit = My vernulyś v horod i pišly na vysoki kruči, ščo znośаťśа nad samym Buhom. 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj|6:nsubj Id=35d1|LTranslit=my|Translit=My 2 вернулись вернутися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=35d2|LTranslit=vernutyśа|Translit=vernulyś 3 в в ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=35d3|LTranslit=v|Translit=v 4 город город NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=35d4|LTranslit=horod|Translit=horod 5 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=35d5|LTranslit=i|Translit=i 6 пішли піти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=35d6|LTranslit=pity|Translit=pišly 7 на на ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=35d7|LTranslit=na|Translit=na 8 високі високий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=35d8|LTranslit=vysokyj|Translit=vysoki 9 кручі круча NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 6 obl 6:obl|12:nsubj Id=35d9|LTranslit=kruča|SpaceAfter=No|Translit=kruči 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=35da|LTranslit=,|Translit=, 11 що що SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=35db|LTranslit=ščo|Translit=ščo 12 зносяться зноситися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 acl:relcl 9:acl:relcl Id=35dc|LTranslit=znosytyśа|Translit=znośаťśа 13 над над ADP _ Case=Ins 15 case 15:case Id=35dd|LTranslit=nad|Translit=nad 14 самим самий DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 15 det 15:det Id=35de|LTranslit=samyj|Translit=samym 15 Бугом Буг PROPN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=35df|LTranslit=Buh|SpaceAfter=No|Translit=Buhom 16 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=35dg|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 35dh # text = Гори стоять над водою і такі круті, що на них не можна встояти ногами, стоять, як сахарні голови, і обросли зеленою травою. # translit = Hory stojať nad vodoju i taki kruti, ščo na nych ne možna vstojaty nohamy, stojať, jak sacharni holovy, i obrosly zelenoju travoju. 1 Гори гора NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj|7:nsubj|17:nsubj|24:nsubj Id=35di|LTranslit=hora|Translit=Hory 2 стоять стояти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=35dj|LTranslit=stojaty|Translit=stojať 3 над над ADP _ Case=Ins 4 case 4:case Id=35dk|LTranslit=nad|Translit=nad 4 водою вода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=35dl|LTranslit=voda|Translit=vodoju 5 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=35dm|LTranslit=i|Translit=i 6 такі такий DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 7 advmod:det 7:advmod:det Id=35dn|LTranslit=takyj|Translit=taki 7 круті крутий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 2 conj 0:root|2:conj Id=35do|LTranslit=krutyj|SpaceAfter=No|Translit=kruti 8 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=35dp|LTranslit=,|Translit=, 9 що що SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=35dq|LTranslit=ščo|Translit=ščo 10 на на ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=35dr|LTranslit=na|Translit=na 11 них вони PRON _ Case=Loc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 14 obl 14:obl Id=35ds|LTranslit=vony|Translit=nych 12 не не PART _ Polarity=Neg 13 advmod 13:advmod Id=35dt|LTranslit=ne|Translit=ne 13 можна можна ADV _ _ 6 advcl 6:advcl Id=35du|LTranslit=možna|Translit=možna 14 встояти встояти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 13 csubj 13:csubj Id=35dv|LTranslit=vstojaty|Translit=vstojaty 15 ногами нога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 14 obl 14:obl Id=35dw|LTranslit=noha|SpaceAfter=No|Translit=nohamy 16 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=35dx|LTranslit=,|Translit=, 17 стоять стояти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=35dy|LTranslit=stojaty|SpaceAfter=No|Translit=stojať 18 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=35dz|LTranslit=,|Translit=, 19 як як SCONJ _ _ 21 mark 21:mark Id=35e0|LTranslit=jak|Translit=jak 20 сахарні сахарний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=35e1|LTranslit=sacharnyj|Translit=sacharni 21 голови голова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 17 advcl 17:advcl Id=35e2|LTranslit=holova|SpaceAfter=No|Translit=holovy 22 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=35e3|LTranslit=,|Translit=, 23 і і CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=35e4|LTranslit=i|Translit=i 24 обросли обрости VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 17 conj 0:root|17:conj Id=35e5|LTranslit=obrosty|Translit=obrosly 25 зеленою зелений ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 26 amod 26:amod Id=35e6|LTranslit=zelenyj|Translit=zelenoju 26 травою трава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 24 obl 24:obl Id=35e7|LTranslit=trava|SpaceAfter=No|Translit=travoju 27 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=35e8|LTranslit=.|Translit=. # author = Хвильовий Микола # doc_title = Камо грядеши? # newdoc id = 35ea # newpar id = 35eb # sent_id = 35ec # text = Але йдемо далі. # translit = Ale jdemo dali. 1 Але але CCONJ _ _ 2 cc 2:cc Id=35ed|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 йдемо йти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=35ee|LTranslit=jty|Translit=jdemo 3 далі далі ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=35ef|LTranslit=dali|SpaceAfter=No|Translit=dali 4 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=35eg|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 35eh # text = Йдемо до просвітянського визначення митця. # translit = Jdemo do prosviťаnśkoho vyznačenńа mytćа. 1 Йдемо йти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=35ei|LTranslit=jty|Translit=Jdemo 2 до до ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=35ej|LTranslit=do|Translit=do 3 просвітянського просвітянський ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=35ek|LTranslit=prosviťаnśkyj|Translit=prosviťаnśkoho 4 визначення визначення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=35el|LTranslit=vyznačenńа|Translit=vyznačenńа 5 митця митець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=35em|LTranslit=myteć|SpaceAfter=No|Translit=mytćа 6 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=35en|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 35ep # sent_id = 35eo # text = — «Я називаю (каже «енко») художником того міщанина «обивателя», який врівні з ходою розвитку класу–переможця зумів дати суспільству корисний твір». # translit = — «Ja nazyvaju (kaže «enko») chudožnykom toho miščanyna «obyvateľа», jakyj vrivni z chodoju rozvytku klasu–peremožćа zumiv daty suspiľstvu korysnyj tvir». 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=35eq|LTranslit=—|Translit=— 2 « « PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=35er|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 3 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=35es|LTranslit=ja|Translit=Ja 4 називаю називати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=35et|LTranslit=nazyvaty|Translit=nazyvaju 5 ( ( PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=35eu|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 6 каже казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=35ev|LTranslit=kazaty|Translit=kaže 7 « « PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=35ew|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 8 енко енко NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=35ex|LTranslit=enko|SpaceAfter=No|Translit=enko 9 » » PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=35ey|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 10 ) ) PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=35ez|LTranslit=)|Translit=) 11 художником художник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 4 xcomp:pred 4:xcomp:pred Id=35f0|LTranslit=chudožnyk|Translit=chudožnykom 12 того той DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 13 det 13:det Id=35f1|LTranslit=toj|Translit=toho 13 міщанина міщанин NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj|11:nsubj:pred|26:nsubj|27:nsubj:xsubj Id=35f2|LTranslit=miščanyn|Translit=miščanyna 14 « « PUNCT _ PunctType=Quot 15 punct 15:punct Id=35f3|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 15 обивателя обиватель NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 appos 13:appos Id=35f4|LTranslit=obyvateľ|SpaceAfter=No|Translit=obyvateľа 16 » » PUNCT _ PunctType=Quot 15 punct 15:punct Id=35f5|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 17 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=35f6|LTranslit=,|Translit=, 18 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 26 nsubj 13:ref|26:nsubj|27:nsubj:xsubj Id=35f7|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 19 врівні врівні ADV _ _ 26 advmod 26:advmod Id=35f8|LTranslit=vrivni|Translit=vrivni 20 з з ADP _ Case=Ins 21 case 21:case Id=35f9|LTranslit=z|Translit=z 21 ходою хода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=35fa|LTranslit=choda|Translit=chodoju 22 розвитку розвиток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=35fb|LTranslit=rozvytok|Translit=rozvytku 23 класу клас NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=35fc|LTranslit=klas|SpaceAfter=No|Translit=klasu 24 – – PUNCT _ PunctType=Hyph 25 punct 25:punct Id=35fd|LTranslit=–|SpaceAfter=No|Translit=– 25 переможця переможець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 23 appos 23:appos Id=35fe|LTranslit=peremožeć|Translit=peremožćа 26 зумів зуміти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 acl:relcl 13:acl:relcl Id=35ff|LTranslit=zumity|Translit=zumiv 27 дати дати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 26 xcomp 26:xcomp Id=35fg|LTranslit=daty|Translit=daty 28 суспільству суспільство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing 27 iobj 27:iobj Id=35fh|LTranslit=suspiľstvo|Translit=suspiľstvu 29 корисний корисний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 30 amod 30:amod Id=35fi|LTranslit=korysnyj|Translit=korysnyj 30 твір твір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 27 obj 27:obj Id=35fj|LTranslit=tvir|SpaceAfter=No|Translit=tvir 31 » » PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=35fk|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 32 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=35fl|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 35fn # sent_id = 35fm # text = В тім–то й справа, що його не можна назвати митцем, бо, на жаль, він не дасть корисного твору. # translit = V tim–to j sprava, ščo joho ne možna nazvaty mytcem, bo, na žaľ, vin ne dasť korysnoho tvoru. 1 В в ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=35fo|LTranslit=v|Translit=V 2 тім те PRON _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 0 root 0:root Id=35fp|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=tim 3 – – PUNCT _ PunctType=Hyph 4 punct 4:punct Id=35fq|LTranslit=–|SpaceAfter=No|Translit=– 4 то то PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=35fr|LTranslit=to|Translit=to 5 й й PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=35fs|LTranslit=j|Translit=j 6 справа справа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=35ft|LTranslit=sprava|SpaceAfter=No|Translit=sprava 7 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=35fu|LTranslit=,|Translit=, 8 що що SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=35fv|LTranslit=ščo|Translit=ščo 9 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 obj 12:obj|13:nsubj:pred Id=35fw|LTranslit=vin|Translit=joho 10 не не PART _ Polarity=Neg 11 advmod 11:advmod Id=35fx|LTranslit=ne|Translit=ne 11 можна можна ADV _ _ 2 acl 2:acl Id=35fy|LTranslit=možna|Translit=možna 12 назвати назвати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 11 csubj 11:csubj Id=35fz|LTranslit=nazvaty|Translit=nazvaty 13 митцем митець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 12 xcomp:pred 12:xcomp:pred Id=35g0|LTranslit=myteć|SpaceAfter=No|Translit=mytcem 14 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=35g1|LTranslit=,|Translit=, 15 бо бо SCONJ _ _ 22 mark 22:mark Id=35g2|LTranslit=bo|SpaceAfter=No|Translit=bo 16 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=35g3|LTranslit=,|Translit=, 17 на на ADP _ Case=Acc 18 case 18:case Id=35g4|LTranslit=na|Translit=na 18 жаль жаль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 22 parataxis:discourse 22:parataxis:discourse Id=35g5|LTranslit=žaľ|SpaceAfter=No|Translit=žaľ 19 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=35g6|LTranslit=,|Translit=, 20 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 22 nsubj 22:nsubj Id=35g7|LTranslit=vin|Translit=vin 21 не не PART _ Polarity=Neg 22 advmod 22:advmod Id=35g8|LTranslit=ne|Translit=ne 22 дасть дати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 11 advcl 11:advcl Id=35g9|LTranslit=daty|Translit=dasť 23 корисного корисний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=35ga|LTranslit=korysnyj|Translit=korysnoho 24 твору твір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 22 obj 22:obj Id=35gb|LTranslit=tvir|SpaceAfter=No|Translit=tvoru 25 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=35gc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 35gd # text = Бо митець, який йде «врівні з ходом розвитку класу», перестає бути митцем. # translit = Bo myteć, jakyj jde «vrivni z chodom rozvytku klasu», perestaě buty mytcem. 1 Бо бо SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=35ge|LTranslit=bo|Translit=Bo 2 митець митець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 14 nsubj 5:nsubj|14:nsubj|16:nsubj:xsubj Id=35gf|LTranslit=myteć|SpaceAfter=No|Translit=myteć 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=35gg|LTranslit=,|Translit=, 4 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 5 nsubj 2:ref|5:nsubj Id=35gh|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 5 йде йти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl Id=35gi|LTranslit=jty|Translit=jde 6 « « PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=35gj|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 7 врівні врівні ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=35gk|LTranslit=vrivni|Translit=vrivni 8 з з ADP _ Case=Ins 9 case 9:case Id=35gl|LTranslit=z|Translit=z 9 ходом хід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=35gm|LTranslit=chid|Translit=chodom 10 розвитку розвиток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=35gn|LTranslit=rozvytok|Translit=rozvytku 11 класу клас NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=35go|LTranslit=klas|SpaceAfter=No|Translit=klasu 12 » » PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=35gp|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 13 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=35gq|LTranslit=,|Translit=, 14 перестає переставати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=35gr|LTranslit=perestavaty|Translit=perestaě 15 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 16 cop 16:cop Id=35gs|LTranslit=buty|Translit=buty 16 митцем митець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 14 xcomp 14:xcomp Id=35gt|LTranslit=myteć|SpaceAfter=No|Translit=mytcem 17 . . PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=35gu|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 35gv # text = Марксизм не був би марксизмом, коли б він не будував свою теорію на досвіді минулих віків. # translit = Marksyzm ne buv by marksyzmom, koly b vin ne buduvav svoju teoriju na dosvidi mynulych vikiv. 1 Марксизм марксизм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=35gw|LTranslit=marksyzm|Translit=Marksyzm 2 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=35gx|LTranslit=ne|Translit=ne 3 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop Id=35gy|LTranslit=buty|Translit=buv 4 би би AUX _ Mood=Cnd 5 aux 5:aux Id=35gz|LTranslit=by|Translit=by 5 марксизмом марксизм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=35h0|LTranslit=marksyzm|SpaceAfter=No|Translit=marksyzmom 6 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=35h1|LTranslit=,|Translit=, 7 коли коли SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=35h2|LTranslit=koly|Translit=koly 8 б б PART _ _ 11 discourse 7:discourse Id=35h3|LTranslit=b|Translit=b 9 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 11 nsubj 11:nsubj Id=35h4|LTranslit=vin|Translit=vin 10 не не PART _ Polarity=Neg 11 advmod 11:advmod Id=35h5|LTranslit=ne|Translit=ne 11 будував будувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 advcl 5:advcl Id=35h6|LTranslit=buduvaty|Translit=buduvav 12 свою свій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 13 det 13:det Id=35h7|LTranslit=svij|Translit=svoju 13 теорію теорія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=35h8|LTranslit=teorija|Translit=teoriju 14 на на ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=35h9|LTranslit=na|Translit=na 15 досвіді досвід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=35ha|LTranslit=dosvid|Translit=dosvidi 16 минулих минулий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Act 17 amod 17:amod Id=35hb|LTranslit=mynulyj|Translit=mynulych 17 віків вік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 15 nmod 15:nmod Id=35hc|LTranslit=vik|SpaceAfter=No|Translit=vikiv 18 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=35hd|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 35he # text = А минуле каже: # translit = A mynule kaže: 1 А а CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=35hf|LTranslit=a|Translit=A 2 минуле минуле NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=35hg|LTranslit=mynule|Translit=mynule 3 каже казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=35hh|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kaže 4 : : PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=35hi|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 35hk # sent_id = 35hj # text = — Справжні митці, як митці, завжди попереджали свій клас і ніколи не йшли з ним врівні. # translit = — Spravžni mytci, jak mytci, zavždy poperedžaly svij klas i nikoly ne jšly z nym vrivni. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 9 punct 9:punct Id=35hl|LTranslit=—|Translit=— 2 Справжні справжній ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=35hm|LTranslit=spravžnij|Translit=Spravžni 3 митці митець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj|15:nsubj Id=35hn|LTranslit=myteć|SpaceAfter=No|Translit=mytci 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=35ho|LTranslit=,|Translit=, 5 як як SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=35hp|LTranslit=jak|Translit=jak 6 митці митець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 3 appos 3:appos Id=35hq|LTranslit=myteć|SpaceAfter=No|Translit=mytci 7 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=35hr|LTranslit=,|Translit=, 8 завжди завжди ADV _ PronType=Tot 9 advmod 9:advmod Id=35hs|LTranslit=zavždy|Translit=zavždy 9 попереджали попереджати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=35ht|LTranslit=poperedžaty|Translit=poperedžaly 10 свій свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 11 det 11:det Id=35hu|LTranslit=svij|Translit=svij 11 клас клас NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=35hv|LTranslit=klas|Translit=klas 12 і і CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=35hw|LTranslit=i|Translit=i 13 ніколи ніколи ADV _ PronType=Neg 15 advmod 15:advmod Id=35hx|LTranslit=nikoly|Translit=nikoly 14 не не PART _ Polarity=Neg 15 advmod 15:advmod Id=35hy|LTranslit=ne|Translit=ne 15 йшли йти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 conj 0:root|9:conj Id=35hz|LTranslit=jty|Translit=jšly 16 з з ADP _ Case=Ins 17 case 17:case Id=35i0|LTranslit=z|Translit=z 17 ним він PRON _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 18 obl 18:obl Id=35i1|LTranslit=vin|Translit=nym 18 врівні врівні ADV _ _ 15 advmod 15:advmod Id=35i2|LTranslit=vrivni|SpaceAfter=No|Translit=vrivni 19 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=35i3|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 35i4 # text = Інша, вибачте за вираз, теорія не тільки профанує пролетарське мистецтво, але й становить глибоко консервативний чинник у розвиткові суспільства. # translit = Inša, vybačte za vyraz, teorija ne tiľky profanuě proletarśke mystectvo, ale j stanovyť hlyboko konservatyvnyj čynnyk u rozvytkovi suspiľstva. 1 Інша інший DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 7 det 7:det Id=35i5|LTranslit=inšyj|SpaceAfter=No|Translit=Inša 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=35i6|LTranslit=,|Translit=, 3 вибачте вибачити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 7 parataxis:discourse 7:parataxis:discourse Id=35i7|LTranslit=vybačyty|Translit=vybačte 4 за за ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=35i8|LTranslit=za|Translit=za 5 вираз вираз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=35i9|LTranslit=vyraz|SpaceAfter=No|Translit=vyraz 6 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=35ia|LTranslit=,|Translit=, 7 теорія теорія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj|16:nsubj Id=35ib|LTranslit=teorija|Translit=teorija 8 не не PART _ Polarity=Neg 10 cc 10:cc Id=35ic|LTranslit=ne|Translit=ne 9 тільки тільки PART _ _ 8 fixed 8:fixed Id=35id|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 10 профанує профанувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=35ie|LTranslit=profanuvaty|Translit=profanuě 11 пролетарське пролетарський ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=35if|LTranslit=proletarśkyj|Translit=proletarśke 12 мистецтво мистецтво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=35ig|LTranslit=mystectvo|SpaceAfter=No|Translit=mystectvo 13 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=35ih|LTranslit=,|Translit=, 14 але але CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=35ii|LTranslit=ale|Translit=ale 15 й й PART _ _ 14 fixed 14:fixed Id=35ij|LTranslit=j|Translit=j 16 становить становити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 conj 0:root|10:conj Id=35ik|LTranslit=stanovyty|Translit=stanovyť 17 глибоко глибоко ADV _ Degree=Pos 18 advmod 18:advmod Id=35il|LTranslit=hlyboko|Translit=hlyboko 18 консервативний консервативний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=35im|LTranslit=konservatyvnyj|Translit=konservatyvnyj 19 чинник чинник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 16 obj 16:obj Id=35in|LTranslit=čynnyk|Translit=čynnyk 20 у у ADP _ Case=Loc 21 case 21:case Id=35io|LTranslit=u|Translit=u 21 розвиткові розвиток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=35ip|LTranslit=rozvytok|Translit=rozvytkovi 22 суспільства суспільство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=35iq|LTranslit=suspiľstvo|SpaceAfter=No|Translit=suspiľstva 23 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=35ir|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 35is # text = Не треба плутати понять: одна справа лікнеп, а друга — мистецтво. # translit = Ne treba plutaty pońаť: odna sprava liknep, a druha — mystectvo. 1 Не не PART _ Polarity=Neg 2 advmod 2:advmod Id=35it|LTranslit=ne|Translit=Ne 2 треба треба ADV _ _ 0 root 0:root Id=35iu|LTranslit=treba|Translit=treba 3 плутати плутати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 csubj 2:csubj Id=35iv|LTranslit=plutaty|Translit=plutaty 4 понять поняття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=35iw|LTranslit=pońаtťа|SpaceAfter=No|Translit=pońаť 5 : : PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=35ix|LTranslit=:|Translit=: 6 одна один DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 7 det 7:det Id=35iy|LTranslit=odyn|Translit=odna 7 справа справа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 parataxis 2:parataxis Id=35iz|LTranslit=sprava|Translit=sprava 8 лікнеп лікнеп NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=35j0|LTranslit=liknep|SpaceAfter=No|Translit=liknep 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=35j1|LTranslit=,|Translit=, 10 а а CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=35j2|LTranslit=a|Translit=a 11 друга другий DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 7 conj 7:conj Id=35j3|LTranslit=druhyj|Promoted=Yes|Translit=druha 12 — — PUNCT _ PunctType=Dash 13 punct 13:punct Id=35j4|LTranslit=—|Translit=— 13 мистецтво мистецтво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=35j5|LTranslit=mystectvo|SpaceAfter=No|Translit=mystectvo 14 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=35j6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 35j7 # text = Наш пролетаріат ще й досі з більшим задоволенням дивиться на халтурну «сатану в бочці», ніж на курбасівську постановку. # translit = Naš proletariat šče j dosi z biľšym zadovolenńаm dyvyťśа na chalturnu «satanu v bočci», niž na kurbasivśku postanovku. 1 Наш наш DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 2 det 2:det Id=35j8|LTranslit=naš|Translit=Naš 2 пролетаріат пролетаріат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=35j9|LTranslit=proletariat|Translit=proletariat 3 ще ще ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=35ja|LTranslit=šče|Translit=šče 4 й й PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=35jb|LTranslit=j|Translit=j 5 досі досі ADV _ PronType=Dem 9 advmod 9:advmod Id=35jc|LTranslit=dosi|Translit=dosi 6 з з ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=35jd|LTranslit=z|Translit=z 7 більшим більший ADJ _ Case=Ins|Degree=Cmp|Gender=Neut|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=35je|LTranslit=biľšyj|Translit=biľšym 8 задоволенням задоволення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=35jf|LTranslit=zadovolenńа|Translit=zadovolenńаm 9 дивиться дивитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=35jg|LTranslit=dyvytyśа|Translit=dyvyťśа 10 на на ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=35jh|LTranslit=na|Translit=na 11 халтурну халтурний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=35ji|LTranslit=chalturnyj|Translit=chalturnu 12 « « PUNCT _ PunctType=Quot 13 punct 13:punct Id=35jj|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 13 сатану сатана NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=35jk|LTranslit=satana|Translit=satanu 14 в в ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=35jl|LTranslit=v|Translit=v 15 бочці бочка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=35jm|LTranslit=bočka|SpaceAfter=No|Translit=bočci 16 » » PUNCT _ PunctType=Quot 13 punct 13:punct Id=35jn|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 17 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=35jo|LTranslit=,|Translit=, 18 ніж ніж SCONJ _ _ 21 mark 21:mark Id=35jp|LTranslit=niž|Translit=niž 19 на на ADP _ Case=Acc 21 case 21:case Id=35jq|LTranslit=na|Translit=na 20 курбасівську курбасівський ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=35jr|LTranslit=kurbasivśkyj|Translit=kurbasivśku 21 постановку постановка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 advcl 7:advcl Id=35js|LTranslit=postanovka|SpaceAfter=No|Translit=postanovku 22 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=35jt|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 35ju # text = Але це зовсім не значить, що той, хто напише червону «сатану в бочці», буде митцем. # translit = Ale ce zovsim ne značyť, ščo toj, chto napyše červonu «satanu v bočci», bude mytcem. 1 Але але CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=35jv|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 5 nsubj 5:nsubj Id=35jw|LTranslit=ce|Translit=ce 3 зовсім зовсім ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=35jx|LTranslit=zovsim|Translit=zovsim 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=35jy|LTranslit=ne|Translit=ne 5 значить значити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=35jz|LTranslit=značyty|SpaceAfter=No|Translit=značyť 6 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=35k0|LTranslit=,|Translit=, 7 що що SCONJ _ _ 20 mark 20:mark Id=35k1|LTranslit=ščo|Translit=ščo 8 той той DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 20 nsubj 11:nsubj|20:nsubj Id=35k2|LTranslit=toj|SpaceAfter=No|Translit=toj 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=35k3|LTranslit=,|Translit=, 10 хто хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 11 nsubj 8:ref|11:nsubj Id=35k4|LTranslit=chto|Translit=chto 11 напише написати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl Id=35k5|LTranslit=napysaty|Translit=napyše 12 червону червоний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=35k6|LTranslit=červonyj|Translit=červonu 13 « « PUNCT _ PunctType=Quot 14 punct 14:punct Id=35k7|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 14 сатану сатана NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=35k8|LTranslit=satana|Translit=satanu 15 в в ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=35k9|LTranslit=v|Translit=v 16 бочці бочка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=35ka|LTranslit=bočka|SpaceAfter=No|Translit=bočci 17 » » PUNCT _ PunctType=Quot 14 punct 14:punct Id=35kb|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 18 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=35kc|LTranslit=,|Translit=, 19 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 20 cop 20:cop Id=35kd|LTranslit=buty|Translit=bude 20 митцем митець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 5 ccomp 5:ccomp Id=35ke|LTranslit=myteć|SpaceAfter=No|Translit=mytcem 21 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=35kf|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 35kg # text = Він теж халтурщик. # translit = Vin tež chalturščyk. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=35kh|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 теж теж ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=35ki|LTranslit=tež|Translit=tež 3 халтурщик халтурщик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=35kj|LTranslit=chalturščyk|SpaceAfter=No|Translit=chalturščyk 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=35kk|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 35kl # text = І зовсім не випадково, що велику частину так званої агітаційної літератури писала безпринципна міщанська напівінтелігенція, яка нічого не мала і не має з пролетаріатом. # translit = I zovsim ne vypadkovo, ščo velyku častynu tak zvanoji ahitacijnoji literatury pysala bezpryncypna miščanśka napivintelihencija, jaka ničoho ne mala i ne maě z proletariatom. 1 І і CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=35km|LTranslit=i|Translit=I 2 зовсім зовсім ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=35kn|LTranslit=zovsim|Translit=zovsim 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=35ko|LTranslit=ne|Translit=ne 4 випадково випадково ADV _ _ 0 root 0:root Id=35kp|LTranslit=vypadkovo|SpaceAfter=No|Translit=vypadkovo 5 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=35kq|LTranslit=,|Translit=, 6 що що SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=35kr|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 велику великий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=35ks|LTranslit=velykyj|Translit=velyku 8 частину частина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=35kt|LTranslit=častyna|Translit=častynu 9 так так ADV _ PronType=Dem 10 advmod 10:advmod Id=35ku|LTranslit=tak|Translit=tak 10 званої званий ADJ _ Aspect=Imp|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 12 amod 12:amod Id=35kv|LTranslit=zvanyj|Translit=zvanoji 11 агітаційної агітаційний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=35kw|LTranslit=ahitacijnyj|Translit=ahitacijnoji 12 літератури література NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=35kx|LTranslit=literatura|Translit=literatury 13 писала писати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 csubj 4:csubj Id=35ky|LTranslit=pysaty|Translit=pysala 14 безпринципна безпринципний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=35kz|LTranslit=bezpryncypnyj|Translit=bezpryncypna 15 міщанська міщанський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=35l0|LTranslit=miščanśkyj|Translit=miščanśka 16 напівінтелігенція напівінтелігенція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj|21:nsubj|24:nsubj Id=35l1|LTranslit=napivintelihencija|SpaceAfter=No|Translit=napivintelihencija 17 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=35l2|LTranslit=,|Translit=, 18 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 21 nsubj 16:ref|21:nsubj|24:nsubj Id=35l3|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 19 нічого ніщо PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|PronType=Neg 21 obj 21:obj|24:obj Id=35l4|LTranslit=niščo|Translit=ničoho 20 не не PART _ Polarity=Neg 21 advmod 21:advmod Id=35l5|LTranslit=ne|Translit=ne 21 мала мати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 16 acl:relcl 16:acl:relcl Id=35l6|LTranslit=maty|Translit=mala 22 і і CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=35l7|LTranslit=i|Translit=i 23 не не PART _ Polarity=Neg 24 advmod 24:advmod Id=35l8|LTranslit=ne|Translit=ne 24 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 conj 16:acl:relcl|21:conj Id=35l9|LTranslit=maty|Translit=maě 25 з з ADP _ Case=Ins 26 case 26:case Id=35la|LTranslit=z|Translit=z 26 пролетаріатом пролетаріат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 21 obl 21:obl|24:obl Id=35lb|LTranslit=proletariat|SpaceAfter=No|Translit=proletariatom 27 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=35lc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 35ld # text = Тут зіграла роль не ідеологія, а простісінький гонорар. # translit = Tut zihrala roľ ne ideolohija, a prostisińkyj honorar. 1 Тут тут ADV _ PronType=Dem 2 advmod 2:advmod Id=35le|LTranslit=tut|Translit=Tut 2 зіграла зіграти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=35lf|LTranslit=zihraty|Translit=zihrala 3 роль роль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=35lg|LTranslit=roľ|Translit=roľ 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=35lh|LTranslit=ne|Translit=ne 5 ідеологія ідеологія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=35li|LTranslit=ideolohija|SpaceAfter=No|Translit=ideolohija 6 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=35lj|LTranslit=,|Translit=, 7 а а CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=35lk|LTranslit=a|Translit=a 8 простісінький простісінький ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=35ll|LTranslit=prostisińkyj|Translit=prostisińkyj 9 гонорар гонорар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 conj 2:nsubj|5:conj Id=35lm|LTranslit=honorar|SpaceAfter=No|Translit=honorar 10 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=35ln|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 35lp # sent_id = 35lo # text = Безперечно — і червона «сатана в бочці» найде свою поличку. # translit = Bezperečno — i červona «satana v bočci» najde svoju polyčku. 1 Безперечно безперечно ADV _ _ 0 root 0:root Id=35lq|LTranslit=bezperečno|Translit=Bezperečno 2 — — PUNCT _ PunctType=Dash 10 punct 10:punct Id=35lr|LTranslit=—|Translit=— 3 і і PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=35ls|LTranslit=i|Translit=i 4 червона червоний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=35lt|LTranslit=červonyj|Translit=červona 5 « « PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=35lu|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 6 сатана сатана NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=35lv|LTranslit=satana|Translit=satana 7 в в ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=35lw|LTranslit=v|Translit=v 8 бочці бочка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=35lx|LTranslit=bočka|SpaceAfter=No|Translit=bočci 9 » » PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=35ly|LTranslit=»|Translit=» 10 найде найти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 1 csubj 1:csubj Id=35lz|LTranslit=najty|Translit=najde 11 свою свій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 12 det 12:det Id=35m0|LTranslit=svij|Translit=svoju 12 поличку поличка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=35m1|LTranslit=polyčka|SpaceAfter=No|Translit=polyčku 13 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=35m2|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 35mt # text = Одна із ознак мистецтва — це його нестримний вплив на розвинений інтелект. # translit = Odna iz oznak mystectva — ce joho nestrymnyj vplyv na rozvynenyj intelekt. 1 Одна один DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 0 root 0:root Id=35mu|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=Odna 2 із із ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=35mv|LTranslit=iz|Translit=iz 3 ознак ознака NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=35mw|LTranslit=oznaka|Translit=oznak 4 мистецтва мистецтво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=35mx|LTranslit=mystectvo|Translit=mystectva 5 — — PUNCT _ PunctType=Dash 9 punct 9:punct Id=35my|LTranslit=—|Translit=— 6 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 9 expl 9:expl Id=35mz|LTranslit=ce|Translit=ce 7 його його DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 9 det 9:det Id=35n0|LTranslit=joho|Translit=joho 8 нестримний нестримний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=35n1|LTranslit=nestrymnyj|Translit=nestrymnyj 9 вплив вплив NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=35n2|LTranslit=vplyv|Translit=vplyv 10 на на ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=35n3|LTranslit=na|Translit=na 11 розвинений розвинений ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 12 amod 12:amod Id=35n4|LTranslit=rozvynenyj|Translit=rozvynenyj 12 інтелект інтелект NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=35n5|LTranslit=intelekt|SpaceAfter=No|Translit=intelekt 13 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=35n6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 35n7 # text = Отже, коли наш лікнеп зробить своє діло серед нашого пролетаріату, тоді те пролетарське мистецтво, що про нього ми зараз будемо говорити, воістину буде творити чудеса, воістину буде могутнім чинником в розвиткові людськості і поведе її до ненависних просвітянинові «тихих озер загірної Комуни», де зустріне людину «втілений прообраз тієї надзвичайної Марії, що стоїть на гранях невідомих віків». # translit = Otže, koly naš liknep zrobyť svoě dilo sered našoho proletariatu, todi te proletarśke mystectvo, ščo pro ńoho my zaraz budemo hovoryty, voistynu bude tvoryty čudesa, voistynu bude mohutnim čynnykom v rozvytkovi ľudśkosti i povede jiji do nenavysnych prosviťаnynovi «tychych ozer zahirnoji Komuny», de zustrine ľudynu «vtilenyj proobraz tiěji nadzvyčajnoji Mariji, ščo stojiť na hrańаch nevidomych vikiv». 1 Отже отже PART _ _ 28 discourse 28:discourse Id=35n8|LTranslit=otže|SpaceAfter=No|Translit=Otže 2 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=35n9|LTranslit=,|Translit=, 3 коли коли ADV _ PronType=Rel 6 advmod 6:advmod Id=35na|LTranslit=koly|Translit=koly 4 наш наш DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 5 det 5:det Id=35nb|LTranslit=naš|Translit=naš 5 лікнеп лікнеп NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=35nc|LTranslit=liknep|Translit=liknep 6 зробить зробити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 28 advcl 28:advcl Id=35nd|LTranslit=zrobyty|Translit=zrobyť 7 своє свій DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 8 det 8:det Id=35ne|LTranslit=svij|Translit=svoě 8 діло діло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=35nf|LTranslit=dilo|Translit=dilo 9 серед серед ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=35ng|LTranslit=sered|Translit=sered 10 нашого наш DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 11 det 11:det Id=35nh|LTranslit=naš|Translit=našoho 11 пролетаріату пролетаріат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=35ni|LTranslit=proletariat|SpaceAfter=No|Translit=proletariatu 12 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=35nj|LTranslit=,|Translit=, 13 тоді тоді ADV _ PronType=Dem 28 advmod 28:advmod Id=35nk|LTranslit=todi|Translit=todi 14 те той DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 16 det 16:det Id=35nl|LTranslit=toj|Translit=te 15 пролетарське пролетарський ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=35nm|LTranslit=proletarśkyj|Translit=proletarśke 16 мистецтво мистецтво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 28 nsubj 24:obl|28:nsubj|33:nsubj|34:nsubj:pred|39:nsubj Id=35nn|LTranslit=mystectvo|SpaceAfter=No|Translit=mystectvo 17 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=35no|LTranslit=,|Translit=, 18 що що SCONJ _ _ 24 mark 24:mark Id=35np|LTranslit=ščo|Translit=ščo 19 про про ADP _ Case=Acc 20 case 20:case Id=35nq|LTranslit=pro|Translit=pro 20 нього воно PRON _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 24 obl 16:ref|24:obl Id=35nr|LTranslit=vono|Translit=ńoho 21 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 24 nsubj 24:nsubj Id=35ns|LTranslit=my|Translit=my 22 зараз зараз ADV _ PronType=Dem 24 advmod 24:advmod Id=35nt|LTranslit=zaraz|Translit=zaraz 23 будемо бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 24 aux 24:aux Id=35nu|LTranslit=buty|Translit=budemo 24 говорити говорити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 16 acl:relcl 16:acl:relcl Id=35nv|LTranslit=hovoryty|SpaceAfter=No|Translit=hovoryty 25 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=35nw|LTranslit=,|Translit=, 26 воістину воістину ADV _ _ 28 advmod 28:advmod Id=35nx|LTranslit=voistynu|Translit=voistynu 27 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 28 aux 28:aux Id=35ny|LTranslit=buty|Translit=bude 28 творити творити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=35nz|LTranslit=tvoryty|Translit=tvoryty 29 чудеса чудо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 28 obj 28:obj Id=35o0|LTranslit=čudo|SpaceAfter=No|Translit=čudesa 30 , , PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=35o1|LTranslit=,|Translit=, 31 воістину воістину ADV _ _ 33 advmod 33:advmod Id=35o2|LTranslit=voistynu|Translit=voistynu 32 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 33 cop 33:cop Id=35o3|LTranslit=buty|Translit=bude 33 могутнім могутній ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 28 conj 0:root|28:conj Id=35o4|LTranslit=mohutnij|Translit=mohutnim 34 чинником чинник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 33 xcomp:pred 33:xcomp:pred Id=35o5|LTranslit=čynnyk|Translit=čynnykom 35 в в ADP _ Case=Loc 36 case 36:case Id=35o6|LTranslit=v|Translit=v 36 розвиткові розвиток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 33 obl 33:obl Id=35o7|LTranslit=rozvytok|Translit=rozvytkovi 37 людськості людськість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 36 nmod 36:nmod Id=35o8|LTranslit=ľudśkisť|Translit=ľudśkosti 38 і і CCONJ _ _ 39 cc 39:cc Id=35o9|LTranslit=i|Translit=i 39 поведе повести VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 28 conj 0:root|28:conj Id=35oa|LTranslit=povesty|Translit=povede 40 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 39 obj 39:obj Id=35ob|LTranslit=vona|Translit=jiji 41 до до ADP _ Case=Gen 46 case 46:case Id=35oc|LTranslit=do|Translit=do 42 ненависних ненависний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 46 amod 46:amod Id=35od|LTranslit=nenavysnyj|Translit=nenavysnych 43 просвітянинові просвітянин NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 42 obj 42:obj Id=35oe|LTranslit=prosviťаnyn|Translit=prosviťаnynovi 44 « « PUNCT _ PunctType=Quot 46 punct 46:punct Id=35of|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 45 тихих тихий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 46 amod 46:amod Id=35og|LTranslit=tychyj|Translit=tychych 46 озер озеро NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 39 obl 39:obl|52:obl Id=35oh|LTranslit=ozero|Translit=ozer 47 загірної загірний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 48 amod 48:amod Id=35oi|LTranslit=zahirnyj|Translit=zahirnoji 48 Комуни комуна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 46 nmod 46:nmod Id=35oj|LTranslit=komuna|SpaceAfter=No|Translit=Komuny 49 » » PUNCT _ PunctType=Quot 46 punct 46:punct Id=35ok|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 50 , , PUNCT _ _ 52 punct 52:punct Id=35ol|LTranslit=,|Translit=, 51 де де ADV _ PronType=Rel 52 advmod 46:ref|52:advmod Id=35om|LTranslit=de|Translit=de 52 зустріне зустріти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 46 acl:relcl 46:acl:relcl Id=35on|LTranslit=zustrity|Translit=zustrine 53 людину людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 52 obj 52:obj Id=35oo|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudynu 54 « « PUNCT _ PunctType=Quot 56 punct 56:punct Id=35op|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 55 втілений втілений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 56 amod 56:amod Id=35oq|LTranslit=vtilenyj|Translit=vtilenyj 56 прообраз прообраз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 53 flat:title 53:flat:title Id=35or|LTranslit=proobraz|Translit=proobraz 57 тієї той DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 59 det 59:det Id=35os|LTranslit=toj|Translit=tiěji 58 надзвичайної надзвичайний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 59 amod 59:amod Id=35ot|LTranslit=nadzvyčajnyj|Translit=nadzvyčajnoji 59 Марії Марія PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 56 nmod 56:nmod|62:nsubj Id=35ou|LTranslit=Marija|SpaceAfter=No|Translit=Mariji 60 , , PUNCT _ _ 62 punct 62:punct Id=35ov|LTranslit=,|Translit=, 61 що що SCONJ _ _ 62 mark 62:mark Id=35ow|LTranslit=ščo|Translit=ščo 62 стоїть стояти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 59 acl:relcl 59:acl:relcl Id=35ox|LTranslit=stojaty|Translit=stojiť 63 на на ADP _ Case=Loc 64 case 64:case Id=35oy|LTranslit=na|Translit=na 64 гранях грань NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 62 obl 62:obl Id=35oz|LTranslit=hrań|Translit=hrańаch 65 невідомих невідомий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 66 amod 66:amod Id=35p0|LTranslit=nevidomyj|Translit=nevidomych 66 віків вік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 64 nmod 64:nmod Id=35p1|LTranslit=vik|SpaceAfter=No|Translit=vikiv 67 » » PUNCT _ PunctType=Quot 56 punct 56:punct Id=35p2|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 68 . . PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=35p3|LTranslit=.|Translit=. # author = Шевельов Юрій # doc_title = Ю. Шевельов до Г. Костюка # newdoc id = 35p5 # newpar id = 35p6 # sent_id = 35p7 # text = Повертаючися до речей ближчих і приступніших нашому контролеві, – моя провина. # translit = Povertajučyśа do rečej blyžčych i prystupnišych našomu kontrolevi, – moja provyna. 1 Повертаючися повертатися VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 0 root 0:root Id=35p8|LTranslit=povertatyśа|Translit=Povertajučyśа 2 до до ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=35p9|LTranslit=do|Translit=do 3 речей річ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 1 obl 1:obl Id=35pa|LTranslit=rič|Translit=rečej 4 ближчих ближчий ADJ _ Case=Gen|Degree=Cmp|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=35pb|LTranslit=blyžčyj|Translit=blyžčych 5 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=35pc|LTranslit=i|Translit=i 6 приступніших приступніший ADJ _ Case=Gen|Degree=Cmp|Number=Plur 4 conj 3:amod|4:conj Id=35pd|LTranslit=prystupnišyj|Translit=prystupnišych 7 нашому наш DET _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 8 det 8:det Id=35pe|LTranslit=naš|Translit=našomu 8 контролеві контроль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=35pf|LTranslit=kontroľ|SpaceAfter=No|Translit=kontrolevi 9 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=35pg|LTranslit=,|Translit=, 10 – – PUNCT _ PunctType=Dash 12 punct 12:punct Id=35ph|LTranslit=–|Translit=– 11 моя мій DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 12 det 12:det Id=35pi|LTranslit=mij|Translit=moja 12 провина провина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 parataxis 1:parataxis Id=35pj|LTranslit=provyna|SpaceAfter=No|Translit=provyna 13 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=35pk|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 35pl # text = Цього року в серпні я так захопився писанням своїх недолугих спогадів, що занедбав усі свої поточні справи. # translit = Ćoho roku v serpni ja tak zachopyvśа pysanńаm svojich nedoluhych spohadiv, ščo zanedbav usi svoji potočni spravy. 1 Цього цей DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det Id=35pm|LTranslit=cej|Translit=Ćoho 2 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=35pn|LTranslit=rik|Translit=roku 3 в в ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=35po|LTranslit=v|Translit=v 4 серпні серпень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=35pp|LTranslit=serpeń|Translit=serpni 5 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Id=35pq|LTranslit=ja|Translit=ja 6 так так ADV _ PronType=Dem 7 advmod 7:advmod Id=35pr|LTranslit=tak|Translit=tak 7 захопився захопитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=35ps|LTranslit=zachopytyśа|Translit=zachopyvśа 8 писанням писання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=35pt|LTranslit=pysanńа|Translit=pysanńаm 9 своїх свій DET _ Case=Gen|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 11 det 11:det Id=35pu|LTranslit=svij|Translit=svojich 10 недолугих недолугий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=35pv|LTranslit=nedoluhyj|Translit=nedoluhych 11 спогадів спогад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=35pw|LTranslit=spohad|SpaceAfter=No|Translit=spohadiv 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=35px|LTranslit=,|Translit=, 13 що що SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=35py|LTranslit=ščo|Translit=ščo 14 занедбав занедбати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 advcl 6:advcl Id=35pz|LTranslit=zanedbaty|Translit=zanedbav 15 усі увесь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Tot 18 det 18:det Id=35q0|LTranslit=uveś|Translit=usi 16 свої свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 18 det 18:det Id=35q1|LTranslit=svij|Translit=svoji 17 поточні поточний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 18 amod 18:amod Id=35q2|LTranslit=potočnyj|Translit=potočni 18 справи справа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 14 obj 14:obj Id=35q3|LTranslit=sprava|SpaceAfter=No|Translit=spravy 19 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=35q4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 35q5 # text = І це, здається, вперше, відколи я в Америці, не привітав Тодя й Куму в серпні. # translit = I ce, zdaěťśа, vperše, vidkoly ja v Ameryci, ne pryvitav Toďа j Kumu v serpni. 1 І і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=35q6|LTranslit=i|Translit=I 2 це це PART _ _ 14 discourse 14:discourse Id=35q7|LTranslit=ce|SpaceAfter=No|Translit=ce 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=35q8|LTranslit=,|Translit=, 4 здається здаватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 parataxis:discourse 14:parataxis:discourse Id=35q9|LTranslit=zdavatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zdaěťśа 5 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=35qa|LTranslit=,|Translit=, 6 вперше вперше ADV _ _ 14 advmod 14:advmod Id=35qb|LTranslit=vperše|SpaceAfter=No|Translit=vperše 7 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=35qc|LTranslit=,|Translit=, 8 відколи відколи ADV _ PronType=Rel 11 advmod 11:advmod Id=35qd|LTranslit=vidkoly|Translit=vidkoly 9 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 11 nsubj 11:nsubj Id=35qe|LTranslit=ja|Translit=ja 10 в в ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=35qf|LTranslit=v|Translit=v 11 Америці Америка PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 advcl 6:advcl Id=35qg|LTranslit=Ameryka|SpaceAfter=No|Translit=Ameryci 12 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=35qh|LTranslit=,|Translit=, 13 не не PART _ Polarity=Neg 14 advmod 14:advmod Id=35qi|LTranslit=ne|Translit=ne 14 привітав привітати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=35qj|LTranslit=pryvitaty|Translit=pryvitav 15 Тодя Тодь PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=35qk|LTranslit=Toď|Translit=Toďа 16 й й CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=35ql|LTranslit=j|Translit=j 17 Куму Кума PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 15 conj 14:obj|15:conj Id=35qm|LTranslit=Kuma|Translit=Kumu 18 в в ADP _ Case=Loc 19 case 19:case Id=35qn|LTranslit=v|Translit=v 19 серпні серпень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=35qo|LTranslit=serpeń|SpaceAfter=No|Translit=serpni 20 . . PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=35qp|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 35qq # text = Ганьба й злочин. # translit = Hańba j zločyn. 1 Ганьба ганьба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=35qr|LTranslit=hańba|Translit=Hańba 2 й й CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=35qs|LTranslit=j|Translit=j 3 злочин злочин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 conj 0:root|1:conj Id=35qt|LTranslit=zločyn|SpaceAfter=No|Translit=zločyn 4 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=35qu|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 35qv # text = Перекажіть їм запізнені привіти й прохання вибачити. # translit = Perekažiť jim zapizneni pryvity j prochanńа vybačyty. 1 Перекажіть переказати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=35qw|LTranslit=perekazaty|Translit=Perekažiť 2 їм вони PRON _ Case=Dat|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 1 iobj 1:iobj Id=35qx|LTranslit=vony|Translit=jim 3 запізнені запізнений ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 4 amod 4:amod Id=35qy|LTranslit=zapiznenyj|Translit=zapizneni 4 привіти привіт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 1 obj 1:obj Id=35qz|LTranslit=pryvit|Translit=pryvity 5 й й CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=35r0|LTranslit=j|Translit=j 6 прохання прохання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 4 conj 1:obj|4:conj Id=35r1|LTranslit=prochanńа|Translit=prochanńа 7 вибачити вибачити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 6 acl 6:acl Id=35r2|LTranslit=vybačyty|SpaceAfter=No|Translit=vybačyty 8 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=35r3|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 35r5 # sent_id = 35r4 # text = У справах Винниченкового архіву. # translit = U spravach Vynnyčenkovoho archivu. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=35r6|LTranslit=u|Translit=U 2 справах справа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root Id=35r7|LTranslit=sprava|Translit=spravach 3 Винниченкового Винниченків ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=35r8|LTranslit=Vynnyčenkiv|Translit=Vynnyčenkovoho 4 архіву архів NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=35r9|LTranslit=archiv|SpaceAfter=No|Translit=archivu 5 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=35ra|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 35rb # text = Дружба дружбою, але не пускайте цапа до городу. # translit = Družba družboju, ale ne puskajte capa do horodu. 1 Дружба дружба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=35rc|LTranslit=družba|Translit=Družba 2 дружбою дружба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=35rd|LTranslit=družba|SpaceAfter=No|Translit=družboju 3 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=35re|LTranslit=,|Translit=, 4 але але CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=35rf|LTranslit=ale|Translit=ale 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=35rg|LTranslit=ne|Translit=ne 6 пускайте пускати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=35rh|LTranslit=puskaty|Translit=puskajte 7 цапа цап NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=35ri|LTranslit=cap|Translit=capa 8 до до ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=35rj|LTranslit=do|Translit=do 9 городу город NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=35rk|LTranslit=horod|SpaceAfter=No|Translit=horodu 10 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=35rl|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 35sr # text = Щодо писання видавничої комісії, то це звичайна тактика її голови. # translit = Ščodo pysanńа vydavnyčoji komisiji, to ce zvyčajna taktyka jiji holovy. 1 Щодо щодо ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=35ss|LTranslit=ščodo|Translit=Ščodo 2 писання писання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 9 parataxis:discourse 9:parataxis:discourse Id=35st|LTranslit=pysanńа|Translit=pysanńа 3 видавничої видавничий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=35su|LTranslit=vydavnyčyj|Translit=vydavnyčoji 4 комісії комісія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=35sv|LTranslit=komisija|SpaceAfter=No|Translit=komisiji 5 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=35sw|LTranslit=,|Translit=, 6 то то PART _ PartType=Conseq 9 discourse 9:discourse Id=35sx|LTranslit=to|Translit=to 7 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 9 nsubj 9:nsubj Id=35sy|LTranslit=ce|Translit=ce 8 звичайна звичайний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=35sz|LTranslit=zvyčajnyj|Translit=zvyčajna 9 тактика тактика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=35t0|LTranslit=taktyka|Translit=taktyka 10 її її DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 11 det 11:det Id=35t1|LTranslit=jiji|Translit=jiji 11 голови голова NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=35t2|LTranslit=holova|SpaceAfter=No|Translit=holovy 12 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=35t3|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 35t4 # text = Бувши науковим і розумовим нулем, він хоче ввійти в науку адміністративним шляхом. # translit = Buvšy naukovym i rozumovym nulem, vin choče vvijty v nauku administratyvnym šľаchom. 1 Бувши бути AUX _ Aspect=Imp|Tense=Past|VerbForm=Conv 5 cop 5:cop Id=35t5|LTranslit=buty|Translit=Buvšy 2 науковим науковий ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=35t6|LTranslit=naukovyj|Translit=naukovym 3 і і CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=35t7|LTranslit=i|Translit=i 4 розумовим розумовий ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 2 conj 2:conj|5:amod Id=35t8|LTranslit=rozumovyj|Translit=rozumovym 5 нулем нуль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 8 advcl 8:advcl Id=35t9|LTranslit=nuľ|SpaceAfter=No|Translit=nulem 6 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=35ta|LTranslit=,|Translit=, 7 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 8 nsubj 8:nsubj|9:nsubj:xsubj Id=35tb|LTranslit=vin|Translit=vin 8 хоче хотіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=35tc|LTranslit=chotity|Translit=choče 9 ввійти ввійти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 8 xcomp 8:xcomp Id=35td|LTranslit=vvijty|Translit=vvijty 10 в в ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=35te|LTranslit=v|Translit=v 11 науку наука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=35tf|LTranslit=nauka|Translit=nauku 12 адміністративним адміністративний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=35tg|LTranslit=administratyvnyj|Translit=administratyvnym 13 шляхом шлях NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=35th|LTranslit=šľаch|SpaceAfter=No|Translit=šľаchom 14 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=35ti|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 35tj # text = Там він писатиметься першим, бо ж починається на БЕ. # translit = Tam vin pysatymeťśа peršym, bo ž počynaěťśа na BE. 1 Там там ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=35tk|LTranslit=tam|Translit=Tam 2 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj|4:nsubj:pred Id=35tl|LTranslit=vin|Translit=vin 3 писатиметься писатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=35tm|LTranslit=pysatyśа|Translit=pysatymeťśа 4 першим перший ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 3 advcl:pred 3:advcl:pred Id=35tn|LTranslit=peršyj|SpaceAfter=No|Translit=peršym 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=35to|LTranslit=,|Translit=, 6 бо бо SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=35tp|LTranslit=bo|Translit=bo 7 ж ж PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=35tq|LTranslit=ž|Translit=ž 8 починається починатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 advcl 3:advcl Id=35tr|LTranslit=počynatyśа|Translit=počynaěťśа 9 на на ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=35ts|LTranslit=na|Translit=na 10 БЕ бе PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 8 obl 8:obl Id=35tt|LTranslit=be|SpaceAfter=No|Translit=BE 11 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=35tu|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 35uc # text = Але істотного значення це не має. # translit = Ale istotnoho značenńа ce ne maě. 1 Але але CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=35ud|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 істотного істотний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=35ue|LTranslit=istotnyj|Translit=istotnoho 3 значення значення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=35uf|LTranslit=značenńа|Translit=značenńа 4 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 6 nsubj 6:nsubj Id=35ug|LTranslit=ce|Translit=ce 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=35uh|LTranslit=ne|Translit=ne 6 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=35ui|LTranslit=maty|SpaceAfter=No|Translit=maě 7 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=35uj|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 35us # text = Він на мене пеклом дихає, відколи не дістав нагороди Антоновичів, почасти з моєї вини. # translit = Vin na mene peklom dychaě, vidkoly ne distav nahorody Antonovyčiv, počasty z moěji vyny. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=35ut|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 на на ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=35uu|LTranslit=na|Translit=na 3 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 5 obl 5:obl Id=35uv|LTranslit=ja|Translit=mene 4 пеклом пекло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=35uw|LTranslit=peklo|Translit=peklom 5 дихає дихати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=35ux|LTranslit=dychaty|SpaceAfter=No|Translit=dychaě 6 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=35uy|LTranslit=,|Translit=, 7 відколи відколи ADV _ PronType=Rel 9 advmod 9:advmod Id=35uz|LTranslit=vidkoly|Translit=vidkoly 8 не не PART _ Polarity=Neg 9 advmod 9:advmod Id=35v0|LTranslit=ne|Translit=ne 9 дістав дістати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 advcl 5:advcl Id=35v1|LTranslit=distaty|Translit=distav 10 нагороди нагорода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=35v2|LTranslit=nahoroda|Translit=nahorody 11 Антоновичів Антонович PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Plur 10 nmod 10:nmod Id=35v3|LTranslit=Antonovyč|SpaceAfter=No|Translit=Antonovyčiv 12 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=35v4|LTranslit=,|Translit=, 13 почасти почасти ADV _ _ 16 advmod 16:advmod Id=35v5|LTranslit=počasty|Translit=počasty 14 з з ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=35v6|LTranslit=z|Translit=z 15 моєї мій DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 16 det 16:det Id=35v7|LTranslit=mij|Translit=moěji 16 вини вина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=35v8|LTranslit=vyna|SpaceAfter=No|Translit=vyny 17 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=35v9|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 35w5 # text = Крім того, він прокладає місток до Києва кожною ціною, а я посідаю – так я думаю – принциповішу позицію. # translit = Krim toho, vin prokladaě mistok do Kyěva kožnoju cinoju, a ja posidaju – tak ja dumaju – pryncypovišu pozyciju. 1 Крім крім ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=35w6|LTranslit=krim|Translit=Krim 2 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 5 parataxis:discourse 5:parataxis:discourse Id=35w7|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=toho 3 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=35w8|LTranslit=,|Translit=, 4 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=35w9|LTranslit=vin|Translit=vin 5 прокладає прокладати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=35wa|LTranslit=prokladaty|Translit=prokladaě 6 місток місток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=35wb|LTranslit=mistok|Translit=mistok 7 до до ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=35wc|LTranslit=do|Translit=do 8 Києва Київ PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=35wd|LTranslit=Kyjiv|Translit=Kyěva 9 кожною кожний DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 10 det 10:det Id=35we|LTranslit=kožnyj|Translit=kožnoju 10 ціною ціна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=35wf|LTranslit=cina|SpaceAfter=No|Translit=cinoju 11 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=35wg|LTranslit=,|Translit=, 12 а а CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=35wh|LTranslit=a|Translit=a 13 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 14 nsubj 14:nsubj Id=35wi|LTranslit=ja|Translit=ja 14 посідаю посідати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=35wj|LTranslit=posidaty|Translit=posidaju 15 – – PUNCT _ PunctType=Dash 18 punct 18:punct Id=35wk|LTranslit=–|Translit=– 16 так так ADV _ PronType=Dem 18 advmod 18:advmod Id=35wl|LTranslit=tak|Translit=tak 17 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 18 nsubj 18:nsubj Id=35wm|LTranslit=ja|Translit=ja 18 думаю думати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 parataxis 14:parataxis Id=35wn|LTranslit=dumaty|Translit=dumaju 19 – – PUNCT _ PunctType=Dash 18 punct 18:punct Id=35wo|LTranslit=–|Translit=– 20 принциповішу принциповіший ADJ _ Case=Acc|Degree=Cmp|Gender=Fem|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=35wp|LTranslit=pryncypovišyj|Translit=pryncypovišu 21 позицію позиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=35wq|LTranslit=pozycija|SpaceAfter=No|Translit=pozyciju 22 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=35wr|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 35ws # text = Одне слово, він не дурень, але кар’єрист передусім. # translit = Odne slovo, vin ne dureń, ale karěryst peredusim. 1 Одне один NUM _ Case=Nom|Gender=Neut|NumType=Card 2 nummod 2:nummod Id=35wt|LTranslit=odyn|Translit=Odne 2 слово слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 6 parataxis:discourse 6:parataxis:discourse Id=35wu|LTranslit=slovo|SpaceAfter=No|Translit=slovo 3 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=35wv|LTranslit=,|Translit=, 4 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj|9:nsubj Id=35ww|LTranslit=vin|Translit=vin 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=35wx|LTranslit=ne|Translit=ne 6 дурень дурень NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=35wy|LTranslit=dureń|SpaceAfter=No|Translit=dureń 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=35wz|LTranslit=,|Translit=, 8 але але CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=35x0|LTranslit=ale|Translit=ale 9 кар’єрист кар’єрист NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 conj 0:root|6:conj Id=35x1|LTranslit=karěryst|Translit=karěryst 10 передусім передусім ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=35x2|LTranslit=peredusim|SpaceAfter=No|Translit=peredusim 11 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=35x3|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 35x5 # sent_id = 35x4 # text = Вітайте себе, Тодя, Куму, Лесю й не забувайте. # translit = Vitajte sebe, Toďа, Kumu, Leśu j ne zabuvajte. 1 Вітайте вітати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=35x6|LTranslit=vitaty|Translit=Vitajte 2 себе себе PRON _ Case=Acc|PronType=Prs|Reflex=Yes 1 obj 1:obj Id=35x7|LTranslit=sebe|SpaceAfter=No|Translit=sebe 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=35x8|LTranslit=,|Translit=, 4 Тодя Тодь PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 2 conj 1:obj|2:conj Id=35x9|LTranslit=Toď|SpaceAfter=No|Translit=Toďа 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=35xa|LTranslit=,|Translit=, 6 Куму Кума PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 2 conj 1:obj|2:conj Id=35xb|LTranslit=Kuma|SpaceAfter=No|Translit=Kumu 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=35xc|LTranslit=,|Translit=, 8 Лесю Леся PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 2 conj 1:obj|2:conj Id=35xd|LTranslit=Leśа|Translit=Leśu 9 й й CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=35xe|LTranslit=j|Translit=j 10 не не PART _ Polarity=Neg 11 advmod 11:advmod Id=35xf|LTranslit=ne|Translit=ne 11 забувайте забувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=35xg|LTranslit=zabuvaty|SpaceAfter=No|Translit=zabuvajte 12 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=35xh|LTranslit=.|Translit=. # author = Шевельов Юрій # doc_title = [лист до Забужко] # newdoc id = 35xj # newpar id = 35xk # sent_id = 35xl # text = Але чому Ви начисто усунули Англію, ніби її й нема й не було? # translit = Ale čomu Vy načysto usunuly Anhliju, niby jiji j nema j ne bulo? 1 Але але CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=35xm|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 чому чому ADV _ PronType=Int 5 advmod 5:advmod Id=35xn|LTranslit=čomu|Translit=čomu 3 Ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=35xo|LTranslit=vy|Translit=Vy 4 начисто начисто ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=35xp|LTranslit=načysto|Translit=načysto 5 усунули усунути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=35xq|LTranslit=usunuty|Translit=usunuly 6 Англію Англія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=35xr|LTranslit=Anhlija|SpaceAfter=No|Translit=Anhliju 7 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=35xs|LTranslit=,|Translit=, 8 ніби ніби SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=35xt|LTranslit=niby|Translit=niby 9 її вона PRON _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 11 obj 11:obj|14:obj Id=35xu|LTranslit=vona|Translit=jiji 10 й й CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=35xv|LTranslit=j|Translit=j 11 нема немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 advcl 5:advcl Id=35xw|LTranslit=nematy|Translit=nema 12 й й CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=35xx|LTranslit=j|Translit=j 13 не не PART _ Polarity=Neg 14 advmod 14:advmod Id=35xy|LTranslit=ne|Translit=ne 14 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 conj 5:advcl|11:conj Id=35xz|LTranslit=buty|SpaceAfter=No|Translit=bulo 15 ? ? PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=35y0|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 35y1 # text = Думаю, що розрив зрілого Франка з юнацьким був майже повний, але все таки не остаточний. # translit = Dumaju, ščo rozryv zriloho Franka z junaćkym buv majže povnyj, ale vse taky ne ostatočnyj. 1 Думаю думати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=35y2|LTranslit=dumaty|SpaceAfter=No|Translit=Dumaju 2 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=35y3|LTranslit=,|Translit=, 3 що що SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=35y4|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 розрив розрив NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj|17:nsubj Id=35y5|LTranslit=rozryv|Translit=rozryv 5 зрілого зрілий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=35y6|LTranslit=zrilyj|Translit=zriloho 6 Франка Франко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=35y7|LTranslit=Franko|Translit=Franka 7 з з ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=35y8|LTranslit=z|Translit=z 8 юнацьким юнацький ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=35y9|LTranslit=junaćkyj|Promoted=Yes|Translit=junaćkym 9 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 cop 11:cop|17:cop Id=35ya|LTranslit=buty|Translit=buv 10 майже майже ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=35yb|LTranslit=majže|Translit=majže 11 повний повний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 1 ccomp 1:ccomp Id=35yc|LTranslit=povnyj|SpaceAfter=No|Translit=povnyj 12 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=35yd|LTranslit=,|Translit=, 13 але але CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=35ye|LTranslit=ale|Translit=ale 14 все все PART _ _ 17 discourse 17:discourse Id=35yf|LTranslit=vse|Translit=vse 15 таки таки PART _ _ 14 discourse 14:discourse Id=35yg|LTranslit=taky|Translit=taky 16 не не PART _ Polarity=Neg 17 advmod 17:advmod Id=35yh|LTranslit=ne|Translit=ne 17 остаточний остаточний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 conj 1:ccomp|11:conj Id=35yi|LTranslit=ostatočnyj|SpaceAfter=No|Translit=ostatočnyj 18 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=35yj|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 35yr # text = З одного боку, по-людськи шкода, що Ви не раз згадали й дуже пересічного Мірчука, а не спом'янули хоч словечком мене. # translit = Z odnoho boku, po-ľudśky škoda, ščo Vy ne raz zhadaly j duže peresičnoho Mirčuka, a ne spomjanuly choč slovečkom mene. 1 З з ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=35ys|LTranslit=z|Translit=Z 2 одного один DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 3 det 3:det Id=35yt|LTranslit=odyn|Translit=odnoho 3 боку бік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=35yu|LTranslit=bik|SpaceAfter=No|Translit=boku 4 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=35yv|LTranslit=,|Translit=, 5 по-людськи по-людськи ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=35yw|LTranslit=po-ľudśky|Translit=po-ľudśky 6 шкода шкода ADV _ _ 0 root 0:root Id=35yx|LTranslit=škoda|SpaceAfter=No|Translit=škoda 7 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=35yy|LTranslit=,|Translit=, 8 що що SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=35yz|LTranslit=ščo|Translit=ščo 9 Ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 12 nsubj 12:nsubj|20:nsubj Id=35z0|LTranslit=vy|Translit=Vy 10 не не PART _ Polarity=Neg 11 advmod 11:advmod Id=35z1|LTranslit=ne|Translit=ne 11 раз раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=35z2|LTranslit=raz|Translit=raz 12 згадали згадати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 csubj 6:csubj Id=35z3|LTranslit=zhadaty|Translit=zhadaly 13 й й PART _ _ 16 discourse 16:discourse Id=35z4|LTranslit=j|Translit=j 14 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 15 advmod 15:advmod Id=35z5|LTranslit=duže|Translit=duže 15 пересічного пересічний ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=35z6|LTranslit=peresičnyj|Translit=peresičnoho 16 Мірчука Мірчук PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=35z7|LTranslit=Mirčuk|SpaceAfter=No|Translit=Mirčuka 17 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=35z8|LTranslit=,|Translit=, 18 а а CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=35z9|LTranslit=a|Translit=a 19 не не PART _ Polarity=Neg 20 advmod 20:advmod Id=35za|LTranslit=ne|Translit=ne 20 спом'янули спом’янути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 conj 6:csubj|12:conj Id=35zb|LTranslit=spomjanuty|Translit=spomjanuly 21 хоч хоч PART _ _ 22 discourse 22:discourse Id=35zc|LTranslit=choč|Translit=choč 22 словечком словечко NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=35zd|LTranslit=slovečko|Translit=slovečkom 23 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 20 obj 20:obj Id=35ze|LTranslit=ja|SpaceAfter=No|Translit=mene 24 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=35zf|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 35zg # text = А з другого, воно й приємно, що думали ми самостійно, а сама аналіза й висновки мають стільки подібностей. # translit = A z druhoho, vono j pryěmno, ščo dumaly my samostijno, a sama analiza j vysnovky majuť stiľky podibnostej. 1 А а CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=35zh|LTranslit=a|Translit=A 2 з з ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=35zi|LTranslit=z|Translit=z 3 другого другий ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord 7 obl 7:obl Id=35zj|LTranslit=druhyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=druhoho 4 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=35zk|LTranslit=,|Translit=, 5 воно воно PRON _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 expl 7:expl Id=35zl|LTranslit=vono|Translit=vono 6 й й PART _ _ 7 discourse 7:discourse Id=35zm|LTranslit=j|Translit=j 7 приємно приємно ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=35zn|LTranslit=pryěmno|SpaceAfter=No|Translit=pryěmno 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=35zo|LTranslit=,|Translit=, 9 що що SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=35zp|LTranslit=ščo|Translit=ščo 10 думали думати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 csubj 7:csubj Id=35zq|LTranslit=dumaty|Translit=dumaly 11 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 10 nsubj 10:nsubj Id=35zr|LTranslit=my|Translit=my 12 самостійно самостійно ADV _ Degree=Pos 10 advmod 10:advmod Id=35zs|LTranslit=samostijno|SpaceAfter=No|Translit=samostijno 13 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=35zt|LTranslit=,|Translit=, 14 а а CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=35zu|LTranslit=a|Translit=a 15 сама сам DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 16 det 16:det Id=35zv|LTranslit=sam|Translit=sama 16 аналіза аналіза NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj Id=35zw|LTranslit=analiza|Translit=analiza 17 й й CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=35zx|LTranslit=j|Translit=j 18 висновки висновок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 16 conj 16:conj|19:nsubj Id=35zy|LTranslit=vysnovok|Translit=vysnovky 19 мають мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 conj 7:csubj|10:conj Id=35zz|LTranslit=maty|Translit=majuť 20 стільки стільки DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Dem 21 det:numgov 21:det:numgov Id=3600|LTranslit=stiľky|Translit=stiľky 21 подібностей подібність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 19 obj 19:obj Id=3601|LTranslit=podibnisť|SpaceAfter=No|Translit=podibnostej 22 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=3602|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3603 # text = Є лемківська приказка, щось на зразок — Якщо тобі двоє скажуть, що п'яний, піди ляж і проспися. # translit = Ě lemkivśka prykazka, ščoś na zrazok — Jakščo tobi dvoě skažuť, ščo pjanyj, pidy ľаž i prospyśа. 1 Є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3604|LTranslit=buty|Translit=Ě 2 лемківська лемківський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=3605|LTranslit=lemkivśkyj|Translit=lemkivśka 3 приказка приказка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=3606|LTranslit=prykazka|SpaceAfter=No|Translit=prykazka 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=3607|LTranslit=,|Translit=, 5 щось щось PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 3 appos 3:appos Id=3608|LTranslit=ščoś|Translit=ščoś 6 на на ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=3609|LTranslit=na|Translit=na 7 зразок зразок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=360a|LTranslit=zrazok|Translit=zrazok 8 — — PUNCT _ PunctType=Dash 17 punct 17:punct Id=360b|LTranslit=—|Translit=— 9 Якщо якщо SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=360c|LTranslit=jakščo|Translit=Jakščo 10 тобі ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 12 iobj 12:iobj Id=360d|LTranslit=ty|Translit=tobi 11 двоє двоє NUM _ Case=Nom|NumType=Card 12 nsubj 12:nsubj Id=360e|LTranslit=dvoě|Promoted=Yes|Translit=dvoě 12 скажуть сказати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 17 advcl 17:advcl|18:advcl|20:advcl Id=360f|LTranslit=skazaty|SpaceAfter=No|Translit=skažuť 13 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=360g|LTranslit=,|Translit=, 14 що що SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=360h|LTranslit=ščo|Translit=ščo 15 п'яний п’яний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 12 ccomp 12:ccomp Id=360i|LTranslit=pjanyj|SpaceAfter=No|Translit=pjanyj 16 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=360j|LTranslit=,|Translit=, 17 піди піти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 7 nmod 7:nmod Graft=Yes|Id=360k|LTranslit=pity|Translit=pidy 18 ляж лягти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 17 conj:svc 7:nmod|17:conj:svc Id=360l|LTranslit=ľаhty|Translit=ľаž 19 і і CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=360m|LTranslit=i|Translit=i 20 проспися проспатися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 17 conj 7:nmod|17:conj Id=360n|LTranslit=prospatyśа|SpaceAfter=No|Translit=prospyśа 21 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=360o|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 360p # text = Так от ми творимо тут ту двійку, яка робить поради й діягнозу слушною. # translit = Tak ot my tvorymo tut tu dvijku, jaka robyť porady j dijahnozu slušnoju. 1 Так так PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=360q|LTranslit=tak|Translit=Tak 2 от от PART _ _ 1 fixed 1:fixed Id=360r|LTranslit=ot|Translit=ot 3 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=360s|LTranslit=my|Translit=my 4 творимо творити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=360t|LTranslit=tvoryty|Translit=tvorymo 5 тут тут ADV _ PronType=Dem 4 advmod 4:advmod Id=360u|LTranslit=tut|Translit=tut 6 ту той DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 7 det 7:det Id=360v|LTranslit=toj|Translit=tu 7 двійку двійка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj|10:nsubj Id=360w|LTranslit=dvijka|SpaceAfter=No|Translit=dvijku 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=360x|LTranslit=,|Translit=, 9 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 10 nsubj 7:ref|10:nsubj Id=360y|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 10 робить робити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl Id=360z|LTranslit=robyty|Translit=robyť 11 поради порада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 10 obj 10:obj|14:nsubj:pred Id=3610|LTranslit=porada|Translit=porady 12 й й CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=3611|LTranslit=j|Translit=j 13 діягнозу діягноза NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 11 conj 10:obj|11:conj|14:nsubj:pred Id=3612|LTranslit=dijahnoza|Translit=dijahnozu 14 слушною слушний ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 10 xcomp:pred 10:xcomp:pred Id=3613|LTranslit=slušnyj|SpaceAfter=No|Translit=slušnoju 15 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=3614|LTranslit=.|Translit=. # author = Шевельов Юрій # doc_title = Думки проти течії # newdoc id = 3616 # newpar id = 3617 # sent_id = 3618 # text = Тому в дальшій частині статті ми не маємо наміру полемізувати з Д. Донцовим. # translit = Tomu v daľšij častyni statti my ne maěmo namiru polemizuvaty z D. Doncovym. 1 Тому тому ADV _ PronType=Dem 8 advmod 8:advmod Id=3619|LTranslit=tomu|Translit=Tomu 2 в в ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=361a|LTranslit=v|Translit=v 3 дальшій дальший ADJ _ Case=Loc|Degree=Cmp|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=361b|LTranslit=daľšyj|Translit=daľšij 4 частині частина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=361c|LTranslit=častyna|Translit=častyni 5 статті стаття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=361d|LTranslit=statťа|Translit=statti 6 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 8 nsubj 8:nsubj Id=361e|LTranslit=my|Translit=my 7 не не PART _ Polarity=Neg 8 advmod 8:advmod Id=361f|LTranslit=ne|Translit=ne 8 маємо мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=361g|LTranslit=maty|Translit=maěmo 9 наміру намір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=361h|LTranslit=namir|Translit=namiru 10 полемізувати полемізувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 9 acl 9:acl Id=361i|LTranslit=polemizuvaty|Translit=polemizuvaty 11 з з ADP _ Case=Ins 12 case 12:case Id=361j|LTranslit=z|Translit=z 12 Д Д. PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 10 obl 10:obl Id=361k|LTranslit=D.|SpaceAfter=No|Translit=D 13 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=361l|LTranslit=.|Translit=. 14 Донцовим Донцов PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 12 flat:name 12:flat:name Id=361m|LTranslit=Doncov|SpaceAfter=No|Translit=Doncovym 15 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=361n|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 361o # text = Натомість зробимо спробу в міру можливости об’єктивно висвітлити головні позитивні й неґативні риси донцовщини, чи то пак вісниківства, в час її зародження й розквіту, щоб оцінити її ролю тепер. # translit = Natomisť zrobymo sprobu v miru možlyvosty oběktyvno vysvitlyty holovni pozytyvni j negatyvni rysy doncovščyny, čy to pak visnykivstva, v čas jiji zarodženńа j rozkvitu, ščob ocinyty jiji roľu teper. 1 Натомість натомість ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=361p|LTranslit=natomisť|Translit=Natomisť 2 зробимо зробити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=361q|LTranslit=zrobyty|Translit=zrobymo 3 спробу спроба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=361r|LTranslit=sproba|Translit=sprobu 4 в в ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=361s|LTranslit=v|Translit=v 5 міру міра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=361t|LTranslit=mira|Translit=miru 6 можливости можливість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Orth=Alt 5 nmod 5:nmod Id=361u|LTranslit=možlyvisť|Translit=možlyvosty 7 об’єктивно об’єктивно ADV _ Degree=Pos 8 advmod 8:advmod Id=361v|LTranslit=oběktyvno|Translit=oběktyvno 8 висвітлити висвітлити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 acl 3:acl Id=361w|LTranslit=vysvitlyty|Translit=vysvitlyty 9 головні головний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=361x|LTranslit=holovnyj|Translit=holovni 10 позитивні позитивний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=361y|LTranslit=pozytyvnyj|Translit=pozytyvni 11 й й CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=361z|LTranslit=j|Translit=j 12 неґативні неґативний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 10 conj 10:conj|13:amod Id=3620|LTranslit=negatyvnyj|Translit=negatyvni 13 риси риса NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 8 obj 8:obj Id=3621|LTranslit=rysa|Translit=rysy 14 донцовщини донцовщина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=3622|LTranslit=doncovščyna|SpaceAfter=No|Translit=doncovščyny 15 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=3623|LTranslit=,|Translit=, 16 чи чи CCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=3624|LTranslit=čy|Translit=čy 17 то то PART _ _ 16 fixed 16:fixed Id=3625|LTranslit=to|Translit=to 18 пак пак PART _ _ 16 fixed 16:fixed Id=3626|LTranslit=pak|Translit=pak 19 вісниківства вісниківство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 14 appos 14:appos Id=3627|LTranslit=visnykivstvo|SpaceAfter=No|Translit=visnykivstva 20 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=3628|LTranslit=,|Translit=, 21 в в ADP _ Case=Acc 22 case 22:case Id=3629|LTranslit=v|Translit=v 22 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=362a|LTranslit=čas|Translit=čas 23 її її DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 24 det 24:det|26:det Id=362b|LTranslit=jiji|Translit=jiji 24 зародження зародження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=362c|LTranslit=zarodženńа|Translit=zarodženńа 25 й й CCONJ _ _ 26 cc 26:cc Id=362d|LTranslit=j|Translit=j 26 розквіту розквіт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 24 conj 22:nmod|24:conj Id=362e|LTranslit=rozkvit|SpaceAfter=No|Translit=rozkvitu 27 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=362f|LTranslit=,|Translit=, 28 щоб щоб SCONJ _ _ 29 mark 29:mark Id=362g|LTranslit=ščob|Translit=ščob 29 оцінити оцінити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 advcl 2:advcl Id=362h|LTranslit=ocinyty|Translit=ocinyty 30 її її DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 31 det 31:det Id=362i|LTranslit=jiji|Translit=jiji 31 ролю роля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Orth=Alt 29 obj 29:obj Id=362j|LTranslit=roľа|Translit=roľu 32 тепер тепер ADV _ PronType=Dem 31 acl:adv 31:acl:adv Id=362k|LTranslit=teper|SpaceAfter=No|Translit=teper 33 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=362l|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 362m # text = Не будемо говорити ні про Самчука, ні про Косача, ні про себе. # translit = Ne budemo hovoryty ni pro Samčuka, ni pro Kosača, ni pro sebe. 1 Не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=362n|LTranslit=ne|Translit=Ne 2 будемо бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux Id=362o|LTranslit=buty|Translit=budemo 3 говорити говорити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=362p|LTranslit=hovoryty|Translit=hovoryty 4 ні ні CCONJ _ Polarity=Neg 6 cc 6:cc Id=362q|LTranslit=ni|Translit=ni 5 про про ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=362r|LTranslit=pro|Translit=pro 6 Самчука Самчук PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=362s|LTranslit=Samčuk|SpaceAfter=No|Translit=Samčuka 7 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=362t|LTranslit=,|Translit=, 8 ні ні CCONJ _ Polarity=Neg 10 cc 10:cc Id=362u|LTranslit=ni|Translit=ni 9 про про ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=362v|LTranslit=pro|Translit=pro 10 Косача Косач PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 6 conj 3:obl|6:conj Id=362w|LTranslit=Kosač|SpaceAfter=No|Translit=Kosača 11 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=362x|LTranslit=,|Translit=, 12 ні ні CCONJ _ Polarity=Neg 14 cc 14:cc Id=362y|LTranslit=ni|Translit=ni 13 про про ADP _ Case=Acc 14 case 14:case Id=362z|LTranslit=pro|Translit=pro 14 себе себе PRON _ Case=Acc|PronType=Prs|Reflex=Yes 6 conj 3:obl|6:conj Id=3630|LTranslit=sebe|SpaceAfter=No|Translit=sebe 15 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=3631|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3632 # text = Самим стилем своєї статті, як ми вже бачили, Д. Донцов об'єктивно ствердив частину обвинувачень Юрія Косача: обвинувачення в затисканні немилих письменників методами провокації й наклепу, в створенні певної кліки літературних законодавців. # translit = Samym stylem svoěji statti, jak my vže bačyly, D. Doncov oběktyvno stverdyv častynu obvynuvačeń Jurija Kosača: obvynuvačenńа v zatyskanni nemylych pyśmennykiv metodamy provokaciji j naklepu, v stvorenni pevnoji kliky literaturnych zakonodavciv. 1 Самим сам DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 2 det 2:det Id=3633|LTranslit=sam|Translit=Samym 2 стилем стиль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=3634|LTranslit=styľ|Translit=stylem 3 своєї свій DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 4 det 4:det Id=3635|LTranslit=svij|Translit=svoěji 4 статті стаття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=3636|LTranslit=statťа|SpaceAfter=No|Translit=statti 5 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=3637|LTranslit=,|Translit=, 6 як як SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=3638|LTranslit=jak|Translit=jak 7 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 9 nsubj 9:nsubj Id=3639|LTranslit=my|Translit=my 8 вже вже ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=363a|LTranslit=vže|Translit=vže 9 бачили бачити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 parataxis:discourse 15:parataxis:discourse Id=363b|LTranslit=bačyty|SpaceAfter=No|Translit=bačyly 10 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=363c|LTranslit=,|Translit=, 11 Д Д. PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 15 nsubj 15:nsubj Id=363d|LTranslit=D.|SpaceAfter=No|Translit=D 12 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=363e|LTranslit=.|Translit=. 13 Донцов Донцов PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 11 flat:name 11:flat:name Id=363f|LTranslit=Doncov|Translit=Doncov 14 об'єктивно об’єктивно ADV _ Degree=Pos 15 advmod 15:advmod Id=363g|LTranslit=oběktyvno|Translit=oběktyvno 15 ствердив ствердити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=363h|LTranslit=stverdyty|Translit=stverdyv 16 частину частина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=363i|LTranslit=častyna|Translit=častynu 17 обвинувачень обвинувачення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 16 nmod 16:nmod Id=363j|LTranslit=obvynuvačenńа|Translit=obvynuvačeń 18 Юрія Юрій PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=363k|LTranslit=Jurij|Translit=Jurija 19 Косача Косач PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 18 flat:name 18:flat:name Id=363l|LTranslit=Kosač|SpaceAfter=No|Translit=Kosača 20 : : PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=363m|LTranslit=:|Translit=: 21 обвинувачення обвинувачення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 16 appos 16:appos Id=363n|LTranslit=obvynuvačenńа|Translit=obvynuvačenńа 22 в в ADP _ Case=Loc 23 case 23:case Id=363o|LTranslit=v|Translit=v 23 затисканні затискання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=363p|LTranslit=zatyskanńа|Translit=zatyskanni 24 немилих немилий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 25 amod 25:amod Id=363r|LTranslit=nemylyj|Translit=nemylych 25 письменників письменник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 23 nmod 23:nmod Id=363s|LTranslit=pyśmennyk|Translit=pyśmennykiv 26 методами метод NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 23 nmod 23:nmod Id=363t|LTranslit=metod|Translit=metodamy 27 провокації провокація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=363u|LTranslit=provokacija|Translit=provokaciji 28 й й CCONJ _ _ 29 cc 29:cc Id=363v|LTranslit=j|Translit=j 29 наклепу наклеп NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 27 conj 26:nmod|27:conj Id=363w|LTranslit=naklep|SpaceAfter=No|Translit=naklepu 30 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=363x|LTranslit=,|Translit=, 31 в в ADP _ Case=Loc 32 case 32:case Id=363y|LTranslit=v|Translit=v 32 створенні створення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 23 conj 21:nmod|23:conj Id=363z|LTranslit=stvorenńа|Translit=stvorenni 33 певної певний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 34 amod 34:amod Id=3640|LTranslit=pevnyj|Translit=pevnoji 34 кліки кліка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 32 nmod 32:nmod Id=3641|LTranslit=klika|Translit=kliky 35 літературних літературний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 36 amod 36:amod Id=3642|LTranslit=literaturnyj|Translit=literaturnych 36 законодавців законодавець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 34 nmod 34:nmod Id=3643|LTranslit=zakonodaveć|SpaceAfter=No|Translit=zakonodavciv 37 . . PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=3644|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3645 # text = Важливі не особи, а концепції. # translit = Važlyvi ne osoby, a koncepciji. 1 Важливі важливий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 0 root 0:root Id=3646|LTranslit=važlyvyj|Translit=Važlyvi 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=3647|LTranslit=ne|Translit=ne 3 особи особа NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 1 nsubj 1:nsubj Id=3648|LTranslit=osoba|SpaceAfter=No|Translit=osoby 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=3649|LTranslit=,|Translit=, 5 а а CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=364a|LTranslit=a|Translit=a 6 концепції концепція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 3 conj 1:nsubj|3:conj Id=364b|LTranslit=koncepcija|SpaceAfter=No|Translit=koncepciji 7 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=364c|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 364d # text = Вісниківська концепція в свій час була доконечна й корисна. # translit = Visnykivśka koncepcija v svij čas bula dokonečna j korysna. 1 Вісниківська вісниківський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=364e|LTranslit=visnykivśkyj|Translit=Visnykivśka 2 концепція концепція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj|9:nsubj Id=364f|LTranslit=koncepcija|Translit=koncepcija 3 в в ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=364g|LTranslit=v|Translit=v 4 свій свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 5 det 5:det Id=364h|LTranslit=svij|Translit=svij 5 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl|9:obl Id=364i|LTranslit=čas|Translit=čas 6 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop|9:cop Id=364j|LTranslit=buty|Translit=bula 7 доконечна доконечний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=364k|LTranslit=dokonečnyj|Translit=dokonečna 8 й й CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=364l|LTranslit=j|Translit=j 9 корисна корисний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 7 conj 0:root|7:conj Id=364m|LTranslit=korysnyj|SpaceAfter=No|Translit=korysna 10 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=364n|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 364o # text = Вона визначила собою коло двох десятиріч нашої духовости. # translit = Vona vyznačyla soboju kolo dvoch deśаtyrič našoji duchovosty. 1 Вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=364p|LTranslit=vona|Translit=Vona 2 визначила визначити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=364q|LTranslit=vyznačyty|Translit=vyznačyla 3 собою себе PRON _ Case=Ins|PronType=Prs|Reflex=Yes 2 obl 2:obl Id=364r|LTranslit=sebe|Translit=soboju 4 коло коло ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=364s|LTranslit=kolo|Translit=kolo 5 двох два NUM _ Case=Gen|Gender=Neut|NumType=Card 6 nummod 6:nummod Id=364t|LTranslit=dva|Translit=dvoch 6 десятиріч десятиріччя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 2 obj 2:obj Id=364u|LTranslit=deśаtyriččа|Translit=deśаtyrič 7 нашої наш DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 8 det 8:det Id=364v|LTranslit=naš|Translit=našoji 8 духовости духовість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Orth=Alt 6 nmod 6:nmod Id=364w|LTranslit=duchovisť|SpaceAfter=No|Translit=duchovosty 9 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=364x|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 364y # text = Нам, правда, кажуть, що „Донцов не проводив, а тільки зручно грав на настроях і захопленні модними гаслами" (Лагодівський). # translit = Nam, pravda, kažuť, ščo „Doncov ne provodyv, a tiľky zručno hrav na nastrojach i zachoplenni modnymy haslamy" (Lahodivśkyj). 1 Нам ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 5 iobj 5:iobj Id=364z|LTranslit=my|SpaceAfter=No|Translit=Nam 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=3650|LTranslit=,|Translit=, 3 правда правда ADV _ _ 5 discourse 5:discourse Id=3651|LTranslit=pravda|SpaceAfter=No|Translit=pravda 4 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=3652|LTranslit=,|Translit=, 5 кажуть казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3653|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kažuť 6 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=3654|LTranslit=,|Translit=, 7 що що SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=3655|LTranslit=ščo|Translit=ščo 8 „ „ PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=3656|LTranslit=„|SpaceAfter=No|Translit=„ 9 Донцов Донцов PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj|16:nsubj Id=3657|LTranslit=Doncov|Translit=Doncov 10 не не PART _ Polarity=Neg 11 advmod 11:advmod Id=3658|LTranslit=ne|Translit=ne 11 проводив проводити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 ccomp 5:ccomp Id=3659|LTranslit=provodyty|SpaceAfter=No|Translit=provodyv 12 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=365a|LTranslit=,|Translit=, 13 а а CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=365b|LTranslit=a|Translit=a 14 тільки тільки PART _ _ 16 discourse 16:discourse Id=365c|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 15 зручно зручно ADV _ Degree=Pos 16 advmod 16:advmod Id=365d|LTranslit=zručno|Translit=zručno 16 грав грати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 conj 5:ccomp|11:conj Id=365e|LTranslit=hraty|Translit=hrav 17 на на ADP _ Case=Loc 18 case 18:case|20:case Id=365f|LTranslit=na|Translit=na 18 настроях настрій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 16 obl 16:obl Id=365g|LTranslit=nastrij|Translit=nastrojach 19 і і CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=365h|LTranslit=i|Translit=i 20 захопленні захоплення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 18 conj 16:obl|18:conj Id=365i|LTranslit=zachoplenńа|Translit=zachoplenni 21 модними модний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 22 amod 22:amod Id=365j|LTranslit=modnyj|Translit=modnymy 22 гаслами гасло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 20 nmod 20:nmod Id=365k|LTranslit=haslo|SpaceAfter=No|Translit=haslamy 23 " " PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=365l|LTranslit="|Translit=" 24 ( ( PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=365m|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 25 Лагодівський Лагодівський PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 5 parataxis 5:parataxis Id=365n|LTranslit=Lahodivśkyj|SpaceAfter=No|Translit=Lahodivśkyj 26 ) ) PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=365o|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 27 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=365p|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 365q # text = Не аналізуймо, так це чи ні. # translit = Ne analizujmo, tak ce čy ni. 1 Не не PART _ Polarity=Neg 2 advmod 2:advmod Id=365r|LTranslit=ne|Translit=Ne 2 аналізуймо аналізувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=1|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=365s|LTranslit=analizuvaty|SpaceAfter=No|Translit=analizujmo 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=365t|LTranslit=,|Translit=, 4 так так ADV _ PronType=Dem 2 ccomp 2:ccomp Id=365u|LTranslit=tak|Translit=tak 5 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 nsubj 4:nsubj Id=365v|LTranslit=ce|Translit=ce 6 чи чи CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=365w|LTranslit=čy|Translit=čy 7 ні ні PART _ Polarity=Neg 4 conj 2:ccomp|4:conj Id=365x|LTranslit=ni|SpaceAfter=No|Translit=ni 8 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=365y|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 36vk # text = Америка теж названа ім’ям не Колюмба. # translit = Ameryka tež nazvana imjam ne Koľumba. 1 Америка Америка PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=365z|LTranslit=Ameryka|Translit=Ameryka 2 теж теж ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=3660|LTranslit=tež|Translit=tež 3 названа названий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=3661|LTranslit=nazvanyj|Translit=nazvana 4 ім’ям ім’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=3662|LTranslit=imja|Translit=imjam 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=3663|LTranslit=ne|Translit=ne 6 Колюмба Колюмб PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing|Orth=Alt 4 nmod 4:nmod Id=3664|LTranslit=Koľumb|SpaceAfter=No|Translit=Koľumba 7 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=3665|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3666 # text = Донцов для нас тут — символ відтинку нашої історії. # translit = Doncov dľа nas tut — symvol vidtynku našoji istoriji. 1 Донцов Донцов PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=3667|LTranslit=Doncov|Translit=Doncov 2 для для ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=3668|LTranslit=dľа|Translit=dľа 3 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 6 obl 6:obl Id=3669|LTranslit=my|Translit=nas 4 тут тут ADV _ PronType=Dem 6 advmod 6:advmod Id=366a|LTranslit=tut|Translit=tut 5 — — PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=366b|LTranslit=—|Translit=— 6 символ символ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=366c|LTranslit=symvol|Translit=symvol 7 відтинку відтинок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=366d|LTranslit=vidtynok|Translit=vidtynku 8 нашої наш DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 9 det 9:det Id=366e|LTranslit=naš|Translit=našoji 9 історії історія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=366f|LTranslit=istorija|SpaceAfter=No|Translit=istoriji 10 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=366g|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 366h # text = Чи був він його Колюмбом, чи тільки Амеріґо да Веспуччі, це справа другорядна. # translit = Čy buv vin joho Koľumbom, čy tiľky Amerigo da Vespučči, ce sprava druhoŕаdna. 1 Чи чи CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=366i|LTranslit=čy|Translit=Čy 2 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop|9:cop Id=366j|LTranslit=buty|Translit=buv 3 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj|9:nsubj Id=366k|LTranslit=vin|Translit=vin 4 його його DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 5 det 5:det|9:det Id=366l|LTranslit=joho|Translit=joho 5 Колюмбом Колюмб PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing|Orth=Alt 14 csubj 14:csubj Id=366m|LTranslit=Koľumb|SpaceAfter=No|Translit=Koľumbom 6 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=366n|LTranslit=,|Translit=, 7 чи чи CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=366o|LTranslit=čy|Translit=čy 8 тільки тільки PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=366p|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 9 Амеріґо Амеріґо PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 5 conj 5:conj|14:csubj Id=366q|LTranslit=Amerigo|Translit=Amerigo 10 да да PART _ PronType=Prs 11 discourse 11:discourse Id=366r|LTranslit=da|Translit=da 11 Веспуччі Веспуччі PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 9 flat:name 9:flat:name Id=366s|LTranslit=Vespučči|SpaceAfter=No|Translit=Vespučči 12 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=366t|LTranslit=,|Translit=, 13 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 14 expl 14:expl Id=366u|LTranslit=ce|Translit=ce 14 справа справа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=366v|LTranslit=sprava|Translit=sprava 15 другорядна другорядний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=366w|LTranslit=druhoŕаdnyj|SpaceAfter=No|Translit=druhoŕаdna 16 . . PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=366x|LTranslit=.|Translit=. # author = Бойко Юрій # doc_title = Одвертий лист до Ю. Шереха # newdoc id = 366z # newpar id = 3670 # sent_id = 3671 # text = Говорячи про матеріялістичність і ідеалістичність підходу до дійсности, Ви, Юрію Володимирович, цитуєте М. Плянка і, на підставі ніби його думок, робите ВИСНОВОК, що різницю між духом і матерією новітня фізика знімає. # translit = Hovoŕаčy pro materijalistyčnisť i idealistyčnisť pidchodu do dijsnosty, Vy, Juriju Volodymyrovyč, cytuěte M. Pľаnka i, na pidstavi niby joho dumok, robyte VYSNOVOK, ščo riznyću miž duchom i materiěju novitńа fizyka znimaě. 1 Говорячи говорити VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 15 advcl 15:advcl|27:advcl Id=3672|LTranslit=hovoryty|Translit=Hovoŕаčy 2 про про ADP _ Case=Acc 3 case 3:case|5:case Id=3673|LTranslit=pro|Translit=pro 3 матеріялістичність матеріялістичність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Orth=Alt 1 obl 1:obl Id=3674|LTranslit=materijalistyčnisť|Translit=materijalistyčnisť 4 і і CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=3675|LTranslit=i|Translit=i 5 ідеалістичність ідеалістичність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 conj 1:obl|3:conj Id=3676|LTranslit=idealistyčnisť|Translit=idealistyčnisť 6 підходу підхід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod|5:nmod Id=3677|LTranslit=pidchid|Translit=pidchodu 7 до до ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=3678|LTranslit=do|Translit=do 8 дійсности дійсність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Orth=Alt 6 nmod 6:nmod Id=3679|LTranslit=dijsnisť|SpaceAfter=No|Translit=dijsnosty 9 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=367a|LTranslit=,|Translit=, 10 Ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 15 nsubj 15:nsubj|27:nsubj Id=367b|LTranslit=vy|SpaceAfter=No|Translit=Vy 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=367c|LTranslit=,|Translit=, 12 Юрію Юрій PROPN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 15 vocative 15:vocative|27:vocative Id=367d|LTranslit=Jurij|Translit=Juriju 13 Володимирович Володимирович PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Pat|Number=Sing 12 flat:name 12:flat:name Id=367e|LTranslit=Volodymyrovyč|SpaceAfter=No|Translit=Volodymyrovyč 14 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=367f|LTranslit=,|Translit=, 15 цитуєте цитувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=367g|LTranslit=cytuvaty|Translit=cytuěte 16 М М. PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 15 obj 15:obj Id=367h|LTranslit=M.|SpaceAfter=No|Translit=M 17 . . PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=367i|LTranslit=.|Translit=. 18 Плянка Плянк PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing|Orth=Alt 16 flat:name 16:flat:name Id=367j|LTranslit=Pľаnk|Translit=Pľаnka 19 і і CCONJ _ _ 27 cc 27:cc Id=367k|LTranslit=i|SpaceAfter=No|Translit=i 20 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=367l|LTranslit=,|Translit=, 21 на на ADP _ Case=Loc 22 case 22:case Id=367m|LTranslit=na|Translit=na 22 підставі підстава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 27 obl 27:obl Id=367n|LTranslit=pidstava|Translit=pidstavi 23 ніби ніби PART _ _ 24 discourse 24:discourse Id=367o|LTranslit=niby|Translit=niby 24 його його DET _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 25 det 25:det Id=367p|LTranslit=joho|Translit=joho 25 думок думка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 22 nmod 22:nmod Id=367q|LTranslit=dumka|SpaceAfter=No|Translit=dumok 26 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=367r|LTranslit=,|Translit=, 27 робите робити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 conj 0:root|15:conj Id=367s|LTranslit=robyty|Translit=robyte 28 ВИСНОВОК висновок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 27 obj 27:obj Id=367t|LTranslit=vysnovok|SpaceAfter=No|Translit=VYSNOVOK 29 , , PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=367u|LTranslit=,|Translit=, 30 що що SCONJ _ _ 38 mark 38:mark Id=367v|LTranslit=ščo|Translit=ščo 31 різницю різниця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 38 obj 38:obj Id=367w|LTranslit=riznyćа|Translit=riznyću 32 між між ADP _ Case=Ins 33 case 33:case|35:case Id=367x|LTranslit=miž|Translit=miž 33 духом дух NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 31 nmod 31:nmod Id=367y|LTranslit=duch|Translit=duchom 34 і і CCONJ _ _ 35 cc 35:cc Id=367z|LTranslit=i|Translit=i 35 матерією матерія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 33 conj 31:nmod|33:conj Id=3680|LTranslit=materija|Translit=materiěju 36 новітня новітній ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 37 amod 37:amod Id=3681|LTranslit=novitnij|Translit=novitńа 37 фізика фізика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 38 nsubj 38:nsubj Id=3682|LTranslit=fizyka|Translit=fizyka 38 знімає знімати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 28 acl 28:acl Id=3683|LTranslit=znimaty|SpaceAfter=No|Translit=znimaě 39 . . PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=3684|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3685 # text = Чиж добре Ви зрозуміли вислів Плянка? # translit = Čyž dobre Vy zrozumily vysliv Pľаnka? 1 Чиж чиж PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=3686|LTranslit=čyž|Translit=Čyž 2 добре добре ADV _ Degree=Pos 4 advmod 4:advmod Id=3687|LTranslit=dobre|Translit=dobre 3 Ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=3688|LTranslit=vy|Translit=Vy 4 зрозуміли зрозуміти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3689|LTranslit=zrozumity|Translit=zrozumily 5 вислів вислів NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=368a|LTranslit=vysliv|Translit=vysliv 6 Плянка Плянк PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing|Orth=Alt 5 nmod 5:nmod Id=368b|LTranslit=Pľаnk|SpaceAfter=No|Translit=Pľаnka 7 ? ? PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=368c|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 368d # text = Коли цей учений говорить про єдність фізичного і душевного, то, думаю, слід розуміти його слова в тому сенсі, що однаково душа і тіло не є пізнавальними в своїй найглибшій істотності. # translit = Koly cej učenyj hovoryť pro ědnisť fizyčnoho i duševnoho, to, dumaju, slid rozumity joho slova v tomu sensi, ščo odnakovo duša i tilo ne ě piznavaľnymy v svojij najhlybšij istotnosti. 1 Коли коли ADV _ PronType=Rel 4 advmod 4:advmod Id=368e|LTranslit=koly|Translit=Koly 2 цей цей DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=368f|LTranslit=cej|Translit=cej 3 учений учений NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=368g|LTranslit=učenyj|Translit=učenyj 4 говорить говорити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 advcl 15:advcl Id=368h|LTranslit=hovoryty|Translit=hovoryť 5 про про ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=368i|LTranslit=pro|Translit=pro 6 єдність єдність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=368j|LTranslit=ědnisť|Translit=ědnisť 7 фізичного фізичне NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=368k|LTranslit=fizyčne|Translit=fizyčnoho 8 і і CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=368l|LTranslit=i|Translit=i 9 душевного душевне NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 conj 6:nmod|7:conj Id=368m|LTranslit=duševne|SpaceAfter=No|Translit=duševnoho 10 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=368n|LTranslit=,|Translit=, 11 то то PART _ PartType=Conseq 15 discourse 15:discourse Id=368o|LTranslit=to|SpaceAfter=No|Translit=to 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=368p|LTranslit=,|Translit=, 13 думаю думати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 parataxis:discourse 15:parataxis:discourse Id=368q|LTranslit=dumaty|SpaceAfter=No|Translit=dumaju 14 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=368r|LTranslit=,|Translit=, 15 слід слід ADV _ _ 0 root 0:root Id=368s|LTranslit=slid|Translit=slid 16 розуміти розуміти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 15 csubj 15:csubj Id=368t|LTranslit=rozumity|Translit=rozumity 17 його його DET _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 18 det 18:det Id=368u|LTranslit=joho|Translit=joho 18 слова слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 16 obj 16:obj Id=368v|LTranslit=slovo|Translit=slova 19 в в ADP _ Case=Loc 21 case 21:case Id=368w|LTranslit=v|Translit=v 20 тому той DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 21 det 21:det Id=368x|LTranslit=toj|Translit=tomu 21 сенсі сенс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=368y|LTranslit=sens|SpaceAfter=No|Translit=sensi 22 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=368z|LTranslit=,|Translit=, 23 що що SCONJ _ _ 30 mark 30:mark Id=3690|LTranslit=ščo|Translit=ščo 24 однаково однаково ADV _ _ 30 advmod 30:advmod Id=3691|LTranslit=odnakovo|Translit=odnakovo 25 душа душа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 30 nsubj 30:nsubj Id=3692|LTranslit=duša|Translit=duša 26 і і CCONJ _ _ 27 cc 27:cc Id=3693|LTranslit=i|Translit=i 27 тіло тіло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 25 conj 25:conj|30:nsubj Id=3694|LTranslit=tilo|Translit=tilo 28 не не PART _ Polarity=Neg 30 advmod 30:advmod Id=3695|LTranslit=ne|Translit=ne 29 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 30 cop 30:cop Id=3696|LTranslit=buty|Translit=ě 30 пізнавальними пізнавальний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 21 acl 21:acl Id=3697|LTranslit=piznavaľnyj|Translit=piznavaľnymy 31 в в ADP _ Case=Loc 34 case 34:case Id=3698|LTranslit=v|Translit=v 32 своїй свій DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 34 det 34:det Id=3699|LTranslit=svij|Translit=svojij 33 найглибшій найглибший ADJ _ Case=Loc|Degree=Sup|Gender=Fem|Number=Sing 34 amod 34:amod Id=369a|LTranslit=najhlybšyj|Translit=najhlybšij 34 істотності істотність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 30 obl 30:obl Id=369b|LTranslit=istotnisť|SpaceAfter=No|Translit=istotnosti 35 . . PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=369c|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 369d # text = Тільки розуміння однаковости душевного і тілесного як однаково сповнених таємничости сил було б продовженням наведених мною в попередніх двох цитатах думок цього ж таки дослідника, отже, маємо в нього не заперечення ідеалізму, а саме його ствердження, уґрунтоване розвитком модерної фізики. # translit = Tiľky rozuminńа odnakovosty duševnoho i tilesnoho jak odnakovo spovnenych taěmnyčosty syl bulo b prodovženńаm navedenych mnoju v poperednich dvoch cytatach dumok ćoho ž taky doslidnyka, otže, maěmo v ńoho ne zaperečenńа idealizmu, a same joho stverdženńа, ugruntovane rozvytkom modernoji fizyky. 1 Тільки тільки PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=369e|LTranslit=tiľky|Translit=Tiľky 2 розуміння розуміння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj Id=369f|LTranslit=rozuminńа|Translit=rozuminńа 3 однаковости однаковість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Orth=Alt 2 nmod 2:nmod Id=369g|LTranslit=odnakovisť|Translit=odnakovosty 4 душевного душевне NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=369h|LTranslit=duševne|Translit=duševnoho 5 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=369i|LTranslit=i|Translit=i 6 тілесного тілесне NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 conj 3:nmod|4:conj Id=369j|LTranslit=tilesne|Translit=tilesnoho 7 як як SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=369k|LTranslit=jak|Translit=jak 8 однаково однаково ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=369l|LTranslit=odnakovo|Translit=odnakovo 9 сповнених сповнений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 11 amod 11:amod Id=369m|LTranslit=spovnenyj|Translit=spovnenych 10 таємничости таємничість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Orth=Alt 9 obj 9:obj Id=369n|LTranslit=taěmnyčisť|Translit=taěmnyčosty 11 сил сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 4 appos 4:appos Id=369o|LTranslit=syla|Translit=syl 12 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 14 cop 14:cop Id=369p|LTranslit=buty|Translit=bulo 13 б б AUX _ Mood=Cnd 14 aux 14:aux Id=369q|LTranslit=b|Translit=b 14 продовженням продовження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=369r|LTranslit=prodovženńа|Translit=prodovženńаm 15 наведених наведений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 21 amod 21:amod Id=369s|LTranslit=navedenyj|Translit=navedenych 16 мною я PRON _ Animacy=Anim|Case=Ins|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 15 obl 15:obl Id=369t|LTranslit=ja|Translit=mnoju 17 в в ADP _ Case=Loc 20 case 20:case Id=369u|LTranslit=v|Translit=v 18 попередніх попередній ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 20 amod 20:amod Id=369v|LTranslit=poperednij|Translit=poperednich 19 двох два NUM _ Case=Loc|Gender=Fem|NumType=Card 20 nummod 20:nummod Id=369w|LTranslit=dva|Translit=dvoch 20 цитатах цитата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 15 obl 15:obl Id=369x|LTranslit=cytata|Translit=cytatach 21 думок думка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 14 nmod 14:nmod Id=369y|LTranslit=dumka|Translit=dumok 22 цього цей DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 25 det 25:det Id=369z|LTranslit=cej|Translit=ćoho 23 ж ж PART _ _ 22 discourse 22:discourse Id=36a0|LTranslit=ž|Translit=ž 24 таки таки PART _ _ 23 discourse 23:discourse Id=36a1|LTranslit=taky|Translit=taky 25 дослідника дослідник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=36a2|LTranslit=doslidnyk|SpaceAfter=No|Translit=doslidnyka 26 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=36a3|LTranslit=,|Translit=, 27 отже отже SCONJ _ _ 29 mark 29:mark Id=36a4|LTranslit=otže|SpaceAfter=No|Translit=otže 28 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=36a5|LTranslit=,|Translit=, 29 маємо мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 advcl 14:advcl Id=36a6|LTranslit=maty|Translit=maěmo 30 в в ADP _ Case=Gen 31 case 31:case Id=36a7|LTranslit=v|Translit=v 31 нього він PRON _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 29 obl 29:obl Id=36a8|LTranslit=vin|Translit=ńoho 32 не не PART _ Polarity=Neg 33 advmod 33:advmod Id=36a9|LTranslit=ne|Translit=ne 33 заперечення заперечення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 29 obj 29:obj Id=36aa|LTranslit=zaperečenńа|Translit=zaperečenńа 34 ідеалізму ідеалізм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 33 nmod 33:nmod Id=36ab|LTranslit=idealizm|SpaceAfter=No|Translit=idealizmu 35 , , PUNCT _ _ 39 punct 39:punct Id=36ac|LTranslit=,|Translit=, 36 а а CCONJ _ _ 39 cc 39:cc Id=36ad|LTranslit=a|Translit=a 37 саме саме PART _ _ 39 discourse 39:discourse Id=36ae|LTranslit=same|Translit=same 38 його його DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 39 det 39:det Id=36af|LTranslit=joho|Translit=joho 39 ствердження ствердження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 33 conj 29:obj|33:conj Id=36ag|LTranslit=stverdženńа|SpaceAfter=No|Translit=stverdženńа 40 , , PUNCT _ _ 41 punct 41:punct Id=36ah|LTranslit=,|Translit=, 41 уґрунтоване уґрунтований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 39 amod 39:amod Id=36ai|LTranslit=ugruntovanyj|Translit=ugruntovane 42 розвитком розвиток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 41 obl 41:obl Id=36aj|LTranslit=rozvytok|Translit=rozvytkom 43 модерної модерний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 44 amod 44:amod Id=36ak|LTranslit=modernyj|Translit=modernoji 44 фізики фізика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 42 nmod 42:nmod Id=36al|LTranslit=fizyka|SpaceAfter=No|Translit=fizyky 45 . . PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=36am|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 36an # text = Повторюю, матеріялізм, як система практично життєвих поглядів, система життєвої емпірики в колі дотикальних речей і явищ, система думання, аналогічна до понять спертої на матерії клясичної фізики, залишається доцільним, позбуваючись проте права претенсій на універсальність. # translit = Povtoŕuju, materijalizm, jak systema praktyčno žytťеvych pohľаdiv, systema žytťеvoji empiryky v koli dotykaľnych rečej i javyšč, systema dumanńа, analohična do pońаť spertoji na materiji kľаsyčnoji fizyky, zalyšaěťśа dociľnym, pozbuvajučyś prote prava pretensij na universaľnisť. 1 Повторюю повторювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 33 parataxis:discourse 33:parataxis:discourse Id=36ao|LTranslit=povtoŕuvaty|SpaceAfter=No|Translit=Povtoŕuju 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=36ap|LTranslit=,|Translit=, 3 матеріялізм матеріялізм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Orth=Alt 33 nsubj 33:nsubj|34:nsubj:pred Id=36aq|LTranslit=materijalizm|SpaceAfter=No|Translit=materijalizm 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=36ar|LTranslit=,|Translit=, 5 як як SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=36as|LTranslit=jak|Translit=jak 6 система система NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 appos 3:appos Id=36at|LTranslit=systema|Translit=systema 7 практично практично ADV _ Degree=Pos 8 advmod 8:advmod Id=36au|LTranslit=praktyčno|Translit=praktyčno 8 життєвих життєвий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=36av|LTranslit=žytťеvyj|Translit=žytťеvych 9 поглядів погляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=36aw|LTranslit=pohľаd|SpaceAfter=No|Translit=pohľаdiv 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=36ax|LTranslit=,|Translit=, 11 система система NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 3:appos|6:conj Id=36ay|LTranslit=systema|Translit=systema 12 життєвої життєвий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=36az|LTranslit=žytťеvyj|Translit=žytťеvoji 13 емпірики емпірика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=36b0|LTranslit=empiryka|Translit=empiryky 14 в в ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=36b1|LTranslit=v|Translit=v 15 колі коло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=36b2|LTranslit=kolo|Translit=koli 16 дотикальних дотикальний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 17 amod 17:amod|19:amod Id=36b3|LTranslit=dotykaľnyj|Translit=dotykaľnych 17 речей річ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 15 nmod 15:nmod Id=36b4|LTranslit=rič|Translit=rečej 18 і і CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=36b5|LTranslit=i|Translit=i 19 явищ явище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 17 conj 15:nmod|17:conj Id=36b6|LTranslit=javyšče|SpaceAfter=No|Translit=javyšč 20 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=36b7|LTranslit=,|Translit=, 21 система система NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 3:appos|6:conj Id=36b8|LTranslit=systema|Translit=systema 22 думання думання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=36b9|LTranslit=dumanńа|SpaceAfter=No|Translit=dumanńа 23 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=36ba|LTranslit=,|Translit=, 24 аналогічна аналогічний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=36bb|LTranslit=analohičnyj|Translit=analohična 25 до до ADP _ Case=Gen 26 case 26:case Id=36bc|LTranslit=do|Translit=do 26 понять поняття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 24 obl 24:obl Id=36bd|LTranslit=pońаtťа|Translit=pońаť 27 спертої спертий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 31 amod 31:amod Id=36be|LTranslit=spertyj|Translit=spertoji 28 на на ADP _ Case=Loc 29 case 29:case Id=36bf|LTranslit=na|Translit=na 29 матерії матерія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 27 obl 27:obl Id=36bg|LTranslit=materija|Translit=materiji 30 клясичної клясичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Orth=Alt 31 amod 31:amod Id=36bh|LTranslit=kľаsyčnyj|Translit=kľаsyčnoji 31 фізики фізика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=36bi|LTranslit=fizyka|SpaceAfter=No|Translit=fizyky 32 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=36bj|LTranslit=,|Translit=, 33 залишається залишатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=36bk|LTranslit=zalyšatyśа|Translit=zalyšaěťśа 34 доцільним доцільний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 33 xcomp:pred 33:xcomp:pred Id=36bl|LTranslit=dociľnyj|SpaceAfter=No|Translit=dociľnym 35 , , PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=36bm|LTranslit=,|Translit=, 36 позбуваючись позбуватися VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 33 advcl 33:advcl Id=36bn|LTranslit=pozbuvatyśа|Translit=pozbuvajučyś 37 проте проте CCONJ _ _ 36 advmod 36:advmod Id=36bo|LTranslit=prote|Translit=prote 38 права право NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 36 obj 36:obj Id=36bp|LTranslit=pravo|Translit=prava 39 претенсій претенсія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur|Orth=Alt 38 nmod 38:nmod Id=36bq|LTranslit=pretensija|Translit=pretensij 40 на на ADP _ Case=Acc 41 case 41:case Id=36br|LTranslit=na|Translit=na 41 універсальність універсальність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 39 nmod 39:nmod Id=36bs|LTranslit=universaľnisť|SpaceAfter=No|Translit=universaľnisť 42 . . PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=36bt|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 36bu # text = Єдино універсальною залишається ідеалістична концепційність. # translit = Ědyno universaľnoju zalyšaěťśа idealistyčna koncepcijnisť. 1 Єдино єдино ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=36bv|LTranslit=ědyno|Translit=Ědyno 2 універсальною універсальний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 3 xcomp:pred 3:xcomp:pred Id=36bw|LTranslit=universaľnyj|Translit=universaľnoju 3 залишається залишатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=36bx|LTranslit=zalyšatyśа|Translit=zalyšaěťśа 4 ідеалістична ідеалістичний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=36by|LTranslit=idealistyčnyj|Translit=idealistyčna 5 концепційність концепційність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 2:nsubj:pred|3:nsubj Id=36bz|LTranslit=koncepcijnisť|SpaceAfter=No|Translit=koncepcijnisť 6 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=36c0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 36c1 # text = Познаки саме такого співрозміщення концепцій спостерігаємо нині в світі, з тим, одначе, що войовничий філософський матеріялізм, внурившися в московську імперіялістично-політичну структуру, діє і буде діяти її засобами в усьому світі, ставши разом з тим для неї засобом. # translit = Poznaky same takoho spivrozmiščenńа koncepcij sposterihaěmo nyni v sviti, z tym, odnače, ščo vojovnyčyj filosofśkyj materijalizm, vnuryvšyśа v moskovśku imperijalistyčno-polityčnu strukturu, diě i bude dijaty jiji zasobamy v uśomu sviti, stavšy razom z tym dľа neji zasobom. 1 Познаки познака NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=36c2|LTranslit=poznaka|Translit=Poznaky 2 саме саме PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=36c3|LTranslit=same|Translit=same 3 такого такий DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det Id=36c4|LTranslit=takyj|Translit=takoho 4 співрозміщення співрозміщення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=36c5|LTranslit=spivrozmiščenńа|Translit=spivrozmiščenńа 5 концепцій концепція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=36c6|LTranslit=koncepcija|Translit=koncepcij 6 спостерігаємо спостерігати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=36c7|LTranslit=sposterihaty|Translit=sposterihaěmo 7 нині нині ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=36c8|LTranslit=nyni|Translit=nyni 8 в в ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=36c9|LTranslit=v|Translit=v 9 світі світ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=36ca|LTranslit=svit|SpaceAfter=No|Translit=sviti 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=36cb|LTranslit=,|Translit=, 11 з з ADP _ Case=Ins 12 case 12:case Id=36cc|LTranslit=z|Translit=z 12 тим те PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 6 obl 6:obl Id=36cd|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=tym 13 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=36ce|LTranslit=,|Translit=, 14 одначе одначе ADV _ _ 29 discourse 29:discourse Id=36cf|LTranslit=odnače|SpaceAfter=No|Translit=odnače 15 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=36cg|LTranslit=,|Translit=, 16 що що SCONJ _ _ 29 mark 29:mark Id=36ch|LTranslit=ščo|Translit=ščo 17 войовничий войовничий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=36ci|LTranslit=vojovnyčyj|Translit=vojovnyčyj 18 філософський філософський ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=36cj|LTranslit=filosofśkyj|Translit=filosofśkyj 19 матеріялізм матеріялізм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Orth=Alt 29 nsubj 29:nsubj|32:nsubj Id=36ck|LTranslit=materijalizm|SpaceAfter=No|Translit=materijalizm 20 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=36cl|LTranslit=,|Translit=, 21 внурившися внуритися VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 29 advcl 29:advcl|32:advcl Id=36cm|LTranslit=vnurytyśа|Translit=vnuryvšyśа 22 в в ADP _ Case=Acc 27 case 27:case Id=36cn|LTranslit=v|Translit=v 23 московську московський ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 27 amod 27:amod Id=36co|LTranslit=moskovśkyj|Translit=moskovśku 24 імперіялістично імперіялістичний ADJ _ Hyph=Yes 26 compound 26:compound Id=36cp|LTranslit=imperijalistyčnyj|SpaceAfter=No|Translit=imperijalistyčno 25 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 24 punct 24:punct Id=36cq|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 26 політичну політичний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 27 amod 27:amod Id=36cr|LTranslit=polityčnyj|Translit=polityčnu 27 структуру структура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 21 obl 21:obl Id=36cs|LTranslit=struktura|SpaceAfter=No|Translit=strukturu 28 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=36ct|LTranslit=,|Translit=, 29 діє діяти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 acl 12:acl Id=36cu|LTranslit=dijaty|Translit=diě 30 і і CCONJ _ _ 32 cc 32:cc Id=36cv|LTranslit=i|Translit=i 31 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 32 aux 32:aux Id=36cw|LTranslit=buty|Translit=bude 32 діяти діяти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 29 conj 12:acl|29:conj Id=36cx|LTranslit=dijaty|Translit=dijaty 33 її її DET _ Case=Ins|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 34 det 34:det Id=36cy|LTranslit=jiji|Translit=jiji 34 засобами засіб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 29 obl 29:obl|32:obl Id=36cz|LTranslit=zasib|Translit=zasobamy 35 в в ADP _ Case=Loc 37 case 37:case Id=36d0|LTranslit=v|Translit=v 36 усьому увесь DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 37 det 37:det Id=36d1|LTranslit=uveś|Translit=uśomu 37 світі світ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 29 obl 29:obl|32:obl Id=36d2|LTranslit=svit|SpaceAfter=No|Translit=sviti 38 , , PUNCT _ _ 39 punct 39:punct Id=36d3|LTranslit=,|Translit=, 39 ставши стати VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 29 advcl 29:advcl|32:advcl Id=36d4|LTranslit=staty|Translit=stavšy 40 разом разом ADV _ _ 39 advmod 39:advmod Id=36d5|LTranslit=razom|Translit=razom 41 з з ADP _ Case=Ins 42 case 42:case Id=36d6|LTranslit=z|Translit=z 42 тим те PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 40 obl 40:obl Id=36d7|LTranslit=te|Translit=tym 43 для для ADP _ Case=Gen 44 case 44:case Id=36d8|LTranslit=dľа|Translit=dľа 44 неї вона PRON _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 39 obl 39:obl Id=36d9|LTranslit=vona|Translit=neji 45 засобом засіб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 39 xcomp:pred 39:xcomp:pred Id=36da|LTranslit=zasib|SpaceAfter=No|Translit=zasobom 46 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=36db|LTranslit=.|Translit=. # author = Мясоутов Шаміль # doc_title = Джохар Дудаєв – борець за честь, свободу і незалежність чеченського народу # newdoc id = 36dd # newpar id = 36de # sent_id = 36df # text = Після Грозного ганьба російського керівництва продовжувалася. # translit = Pisľа Hroznoho hańba rosijśkoho kerivnyctva prodovžuvalaśа. 1 Після після ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=36dg|LTranslit=pisľа|Translit=Pisľа 2 Грозного Грозний PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=36dh|LTranslit=Hroznyj|Translit=Hroznoho 3 ганьба ганьба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=36di|LTranslit=hańba|Translit=hańba 4 російського російський ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=36dj|LTranslit=rosijśkyj|Translit=rosijśkoho 5 керівництва керівництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=36dk|LTranslit=kerivnyctvo|Translit=kerivnyctva 6 продовжувалася продовжуватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=36dl|LTranslit=prodovžuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=prodovžuvalaśа 7 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=36dm|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 36dn # text = 14 червня 1995 року Шаміль Басаєв здійснив напад на Будьонівськ, після якого генерал Степашин, глава МВС Єрін і представник президента в Чечні Єгоров позбулися своїх постів, а Кремлю довелося піти на укладення тимчасового перемир’я з бойовиками і почати переговори. # translit = 14 červńа 1995 roku Šamiľ Basaěv zdijsnyv napad na Buďonivśk, pisľа jakoho heneral Stepašyn, hlava MVS Ěrin i predstavnyk prezydenta v Čečni Ěhorov pozbulyśа svojich postiv, a Kremľu dovelośа pity na ukladenńа tymčasovoho peremyrja z bojovykamy i počaty perehovory. 1 14 14 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 7 obl 7:obl Id=36do|LTranslit=14|Promoted=Yes|Translit=14 2 червня червень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=36dp|LTranslit=červeń|Translit=červńа 3 1995 1995 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 4 amod 4:amod Id=36dq|LTranslit=1995|Translit=1995 4 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=36dr|LTranslit=rik|Translit=roku 5 Шаміль Шаміль PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=36ds|LTranslit=Šamiľ|Translit=Šamiľ 6 Басаєв Басаєв PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 5 flat:name 5:flat:name Id=36dt|LTranslit=Basaěv|Translit=Basaěv 7 здійснив здійснити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=36du|LTranslit=zdijsnyty|Translit=zdijsnyv 8 напад напад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj|26:obl Id=36dv|LTranslit=napad|Translit=napad 9 на на ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=36dw|LTranslit=na|Translit=na 10 Будьонівськ Будьонівськ PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=36dx|LTranslit=Buďonivśk|SpaceAfter=No|Translit=Buďonivśk 11 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=36dy|LTranslit=,|Translit=, 12 після після ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=36dz|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 13 якого який DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 26 obl 8:ref|26:obl Id=36e0|LTranslit=jakyj|Translit=jakoho 14 генерал генерал NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 26 nsubj 26:nsubj Id=36e1|LTranslit=heneral|Translit=heneral 15 Степашин Степашин PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 14 flat:title 14:flat:title Id=36e2|LTranslit=Stepašyn|SpaceAfter=No|Translit=Stepašyn 16 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=36e3|LTranslit=,|Translit=, 17 глава глава NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 14 conj 14:conj|26:nsubj Id=36e4|LTranslit=hlava|Translit=hlava 18 МВС МВС NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 17 nmod 17:nmod Id=36e5|LTranslit=MVS|Translit=MVS 19 Єрін Єрін PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 17 flat:title 17:flat:title Id=36e6|LTranslit=Ěrin|Translit=Ěrin 20 і і CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=36e7|LTranslit=i|Translit=i 21 представник представник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 14 conj 14:conj|26:nsubj Id=36e8|LTranslit=predstavnyk|Translit=predstavnyk 22 президента президент NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=36e9|LTranslit=prezydent|Translit=prezydenta 23 в в ADP _ Case=Loc 24 case 24:case Id=36ea|LTranslit=v|Translit=v 24 Чечні Чечня PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=36eb|LTranslit=Čečńа|Translit=Čečni 25 Єгоров Єгоров PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 21 flat:title 21:flat:title Id=36ec|LTranslit=Ěhorov|Translit=Ěhorov 26 позбулися позбутися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl Id=36ed|LTranslit=pozbutyśа|Translit=pozbulyśа 27 своїх свій DET _ Case=Gen|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 28 det 28:det Id=36ee|LTranslit=svij|Translit=svojich 28 постів пост NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 26 obj 26:obj Id=36ef|LTranslit=post|SpaceAfter=No|Translit=postiv 29 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=36eg|LTranslit=,|Translit=, 30 а а CCONJ _ _ 32 cc 32:cc Id=36eh|LTranslit=a|Translit=a 31 Кремлю кремль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 32 obj 32:obj|33:nsubj:xsubj Id=36ei|LTranslit=kremľ|Translit=Kremľu 32 довелося довестися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 26 conj 8:acl:relcl|26:conj Id=36ej|LTranslit=dovestyśа|Translit=dovelośа 33 піти піти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 32 xcomp 32:xcomp Id=36ek|LTranslit=pity|Translit=pity 34 на на ADP _ Case=Acc 35 case 35:case Id=36el|LTranslit=na|Translit=na 35 укладення укладення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 33 obl 33:obl Id=36em|LTranslit=ukladenńа|Translit=ukladenńа 36 тимчасового тимчасовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 37 amod 37:amod Id=36en|LTranslit=tymčasovyj|Translit=tymčasovoho 37 перемир’я перемир’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 35 nmod 35:nmod Id=36eo|LTranslit=peremyrja|Translit=peremyrja 38 з з ADP _ Case=Ins 39 case 39:case Id=36ep|LTranslit=z|Translit=z 39 бойовиками бойовик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 37 nmod 37:nmod Id=36eq|LTranslit=bojovyk|Translit=bojovykamy 40 і і CCONJ _ _ 41 cc 41:cc Id=36er|LTranslit=i|Translit=i 41 почати почати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 33 conj 32:xcomp|33:conj Id=36es|LTranslit=počaty|Translit=počaty 42 переговори переговори NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 41 obj 41:obj Id=36et|LTranslit=perehovory|SpaceAfter=No|Translit=perehovory 43 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=36eu|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 36ew # sent_id = 36ev # text = Російська сторона, за згодою президента, відкрито пропонувала генералу Дудаєву виїхати в одну з мусульманських країн, що у тогочасному становищі виглядало безглуздо. # translit = Rosijśka storona, za zhodoju prezydenta, vidkryto proponuvala heneralu Dudaěvu vyjichaty v odnu z musuľmanśkych krajin, ščo u tohočasnomu stanovyšči vyhľаdalo bezhluzdo. 1 Російська російський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=36ex|LTranslit=rosijśkyj|Translit=Rosijśka 2 сторона сторона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=36ey|LTranslit=storona|SpaceAfter=No|Translit=storona 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=36ez|LTranslit=,|Translit=, 4 за за ADP _ Case=Ins 5 case 5:case Id=36f0|LTranslit=za|Translit=za 5 згодою згода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=36f1|LTranslit=zhoda|Translit=zhodoju 6 президента президент NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=36f2|LTranslit=prezydent|SpaceAfter=No|Translit=prezydenta 7 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=36f3|LTranslit=,|Translit=, 8 відкрито відкрито ADV _ Degree=Pos 9 advmod 9:advmod Id=36f4|LTranslit=vidkryto|Translit=vidkryto 9 пропонувала пропонувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=36f5|LTranslit=proponuvaty|Translit=proponuvala 10 генералу генерал NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 9:obj|12:nsubj:xsubj Id=36f6|LTranslit=heneral|Translit=heneralu 11 Дудаєву Дудаєв PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 10 flat:title 10:flat:title Id=36f7|LTranslit=Dudaěv|Translit=Dudaěvu 12 виїхати виїхати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 9 xcomp 9:xcomp Id=36f8|LTranslit=vyjichaty|Translit=vyjichaty 13 в в ADP _ Case=Acc 14 case 14:case Id=36f9|LTranslit=v|Translit=v 14 одну один DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 12 obl 12:obl Id=36fa|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odnu 15 з з ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=36fb|LTranslit=z|Translit=z 16 мусульманських мусульманський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 17 amod 17:amod Id=36fc|LTranslit=musuľmanśkyj|Translit=musuľmanśkych 17 країн країна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 14 nmod 14:nmod Id=36fd|LTranslit=krajina|SpaceAfter=No|Translit=krajin 18 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=36fe|LTranslit=,|Translit=, 19 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 23 nsubj 23:nsubj Id=36ff|LTranslit=ščo|Translit=ščo 20 у у ADP _ Case=Loc 22 case 22:case Id=36fg|LTranslit=u|Translit=u 21 тогочасному тогочасний ADJ _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=36fh|LTranslit=tohočasnyj|Translit=tohočasnomu 22 становищі становище NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 23 obl 23:obl Id=36fi|LTranslit=stanovyšče|Translit=stanovyšči 23 виглядало виглядати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 parataxis:rel 9:parataxis Id=36fj|LTranslit=vyhľаdaty|Translit=vyhľаdalo 24 безглуздо безглуздо ADV _ Degree=Pos 23 advmod 23:advmod Id=36fk|LTranslit=bezhluzdo|SpaceAfter=No|Translit=bezhluzdo 25 . . PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=36fl|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 36fn # sent_id = 36fm # text = За свідченням очевидців, у Єльцина почалася страшна депресія. # translit = Za svidčenńаm očevydciv, u Ěľcyna počalaśа strašna depresija. 1 За за ADP _ Case=Ins 2 case 2:case Id=36fo|LTranslit=za|Translit=Za 2 свідченням свідчення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 7 parataxis:discourse 7:parataxis:discourse Id=36fp|LTranslit=svidčenńа|Translit=svidčenńаm 3 очевидців очевидець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=36fq|LTranslit=očevydeć|SpaceAfter=No|Translit=očevydciv 4 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=36fr|LTranslit=,|Translit=, 5 у у ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=36fs|LTranslit=u|Translit=u 6 Єльцина Єльцин PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=36ft|LTranslit=Ěľcyn|Translit=Ěľcyna 7 почалася початися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=36fu|LTranslit=počatyśа|Translit=počalaśа 8 страшна страшний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=36fv|LTranslit=strašnyj|Translit=strašna 9 депресія депресія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=36fw|LTranslit=depresija|SpaceAfter=No|Translit=depresija 10 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=36fx|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 36fy # text = Він плакав і пив. # translit = Vin plakav i pyv. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj|4:nsubj Id=36fz|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 плакав плакати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=36g0|LTranslit=plakaty|Translit=plakav 3 і і CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=36g1|LTranslit=i|Translit=i 4 пив пити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=36g2|LTranslit=pyty|SpaceAfter=No|Translit=pyv 5 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=36g3|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 36vl # text = Казав, що генерали його обдурили, що війна з Чечнею - його найжахливіша помилка у житті. # translit = Kazav, ščo heneraly joho obduryly, ščo vijna z Čečneju - joho najžachlyviša pomylka u žytti. 1 Казав казати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=36g4|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=Kazav 2 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=36g5|LTranslit=,|Translit=, 3 що що SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=36g6|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 генерали генерал NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj Id=36g7|LTranslit=heneral|Translit=heneraly 5 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 obj 6:obj Id=36g8|LTranslit=vin|Translit=joho 6 обдурили обдурити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 ccomp 1:ccomp Id=36g9|LTranslit=obduryty|SpaceAfter=No|Translit=obduryly 7 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=36ga|LTranslit=,|Translit=, 8 що що SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=36gb|LTranslit=ščo|Translit=ščo 9 війна війна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj Id=36gc|LTranslit=vijna|Translit=vijna 10 з з ADP _ Case=Ins 11 case 11:case Id=36gd|LTranslit=z|Translit=z 11 Чечнею Чечня PROPN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=36ge|LTranslit=Čečńа|Translit=Čečneju 12 - - PUNCT _ PunctType=Dash 15 punct 15:punct Id=36gf|LTranslit=-|Translit=- 13 його його DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 15 det 15:det Id=36gg|LTranslit=joho|Translit=joho 14 найжахливіша найжахливіший ADJ _ Case=Nom|Degree=Sup|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=36gh|LTranslit=najžachlyvišyj|Translit=najžachlyviša 15 помилка помилка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 1:ccomp|6:conj Id=36gi|LTranslit=pomylka|Translit=pomylka 16 у у ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=36gj|LTranslit=u|Translit=u 17 житті життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=36gk|LTranslit=žytťа|SpaceAfter=No|Translit=žytti 18 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=36gl|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 36gn # sent_id = 36gm # text = У 1996 році відбулася нова трагедія. # translit = U 1996 roci vidbulaśа nova trahedija. 1 У у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=36go|LTranslit=u|Translit=U 2 1996 1996 ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 3 amod 3:amod Id=36gp|LTranslit=1996|Translit=1996 3 році рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=36gq|LTranslit=rik|Translit=roci 4 відбулася відбутися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=36gr|LTranslit=vidbutyśа|Translit=vidbulaśа 5 нова новий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=36gs|LTranslit=novyj|Translit=nova 6 трагедія трагедія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=36gt|LTranslit=trahedija|SpaceAfter=No|Translit=trahedija 7 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=36gu|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 36gv # text = Радуєв напав на дагестанське місто Кизляр, а потім безперешкодно перемістився в Первомайськ, і також безперешкодно повернувся назад до Чечні. # translit = Raduěv napav na dahestanśke misto Kyzľаr, a potim bezpereškodno peremistyvśа v Pervomajśk, i takož bezpereškodno povernuvśа nazad do Čečni. 1 Радуєв Радуєв PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|11:nsubj|18:nsubj Id=36gw|LTranslit=Raduěv|Translit=Raduěv 2 напав напасти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=36gx|LTranslit=napasty|Translit=napav 3 на на ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=36gy|LTranslit=na|Translit=na 4 дагестанське дагестанський ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=36gz|LTranslit=dahestanśkyj|Translit=dahestanśke 5 місто місто NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=36h0|LTranslit=misto|Translit=misto 6 Кизляр Кизляр PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 5 flat:title 5:flat:title Id=36h1|LTranslit=Kyzľаr|SpaceAfter=No|Translit=Kyzľаr 7 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=36h2|LTranslit=,|Translit=, 8 а а CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=36h3|LTranslit=a|Translit=a 9 потім потім ADV _ PronType=Dem 11 advmod 11:advmod Id=36h4|LTranslit=potim|Translit=potim 10 безперешкодно безперешкодно ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=36h5|LTranslit=bezpereškodno|Translit=bezpereškodno 11 перемістився переміститися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=36h6|LTranslit=peremistytyśа|Translit=peremistyvśа 12 в в ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=36h7|LTranslit=v|Translit=v 13 Первомайськ Первомайськ PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=36h8|LTranslit=Pervomajśk|SpaceAfter=No|Translit=Pervomajśk 14 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=36h9|LTranslit=,|Translit=, 15 і і CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=36ha|LTranslit=i|Translit=i 16 також також ADV _ _ 18 advmod 18:advmod Id=36hb|LTranslit=takož|Translit=takož 17 безперешкодно безперешкодно ADV _ _ 18 advmod 18:advmod Id=36hc|LTranslit=bezpereškodno|Translit=bezpereškodno 18 повернувся повернутися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=36hd|LTranslit=povernutyśа|Translit=povernuvśа 19 назад назад ADV _ _ 18 advmod 18:advmod Id=36he|LTranslit=nazad|Translit=nazad 20 до до ADP _ Case=Gen 21 case 21:case Id=36hf|LTranslit=do|Translit=do 21 Чечні Чечня PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=36hg|LTranslit=Čečńа|SpaceAfter=No|Translit=Čečni 22 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=36hh|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 36hj # sent_id = 36hi # text = Зганьблений на весь світ президент Єльцин віддав наказ на усунення Дудаєва. # translit = Zhańblenyj na veś svit prezydent Ěľcyn viddav nakaz na usunenńа Dudaěva. 1 Зганьблений зганьблений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 5 amod 5:amod Id=36hk|LTranslit=zhańblenyj|Translit=Zhańblenyj 2 на на ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=36hl|LTranslit=na|Translit=na 3 весь весь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 4 det 4:det Id=36hm|LTranslit=veś|Translit=veś 4 світ світ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=36hn|LTranslit=svit|Translit=svit 5 президент президент NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=36ho|LTranslit=prezydent|Translit=prezydent 6 Єльцин Єльцин PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 5 flat:title 5:flat:title Id=36hp|LTranslit=Ěľcyn|Translit=Ěľcyn 7 віддав віддати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=36hq|LTranslit=viddaty|Translit=viddav 8 наказ наказ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=36hr|LTranslit=nakaz|Translit=nakaz 9 на на ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=36hs|LTranslit=na|Translit=na 10 усунення усунення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=36ht|LTranslit=usunenńа|Translit=usunenńа 11 Дудаєва Дудаєв PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=36hu|LTranslit=Dudaěv|SpaceAfter=No|Translit=Dudaěva 12 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=36hv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 36hw # text = Робота велася відразу за кількома напрямами, проте підібратися до дуже обережного генерала, до найближчого оточення якого входили виключно родичі, було вкрай важко. # translit = Robota velaśа vidrazu za kiľkoma napŕаmamy, prote pidibratyśа do duže oberežnoho henerala, do najblyžčoho otočenńа jakoho vchodyly vykľučno rodyči, bulo vkraj važko. 1 Робота робота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=36hx|LTranslit=robota|Translit=Robota 2 велася вестися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=36hy|LTranslit=vestyśа|Translit=velaśа 3 відразу відразу ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=36hz|LTranslit=vidrazu|Translit=vidrazu 4 за за ADP _ Case=Ins 6 case 6:case Id=36i0|LTranslit=za|Translit=za 5 кількома кілька DET _ Case=Ins|NumType=Card|PronType=Ind 6 det:nummod 6:det:nummod Id=36i1|LTranslit=kiľka|Translit=kiľkoma 6 напрямами напрям NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=36i2|LTranslit=napŕаm|SpaceAfter=No|Translit=napŕаmamy 7 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=36i3|LTranslit=,|Translit=, 8 проте проте CCONJ _ _ 25 cc 25:cc Id=36i4|LTranslit=prote|Translit=prote 9 підібратися підібратися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 25 csubj 25:csubj Id=36i5|LTranslit=pidibratyśа|Translit=pidibratyśа 10 до до ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=36i6|LTranslit=do|Translit=do 11 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 12 advmod 12:advmod Id=36i7|LTranslit=duže|Translit=duže 12 обережного обережний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=36i8|LTranslit=oberežnyj|Translit=oberežnoho 13 генерала генерал NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl|17:nmod Id=36i9|LTranslit=heneral|SpaceAfter=No|Translit=henerala 14 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=36ia|LTranslit=,|Translit=, 15 до до ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=36ib|LTranslit=do|Translit=do 16 найближчого найближчий ADJ _ Case=Gen|Degree=Sup|Gender=Neut|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=36ic|LTranslit=najblyžčyj|Translit=najblyžčoho 17 оточення оточення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=36id|LTranslit=otočenńа|Translit=otočenńа 18 якого який DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 17 nmod 13:ref|17:nmod Id=36ie|LTranslit=jakyj|Translit=jakoho 19 входили входити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 acl:relcl 13:acl:relcl Id=36if|LTranslit=vchodyty|Translit=vchodyly 20 виключно виключно ADV _ _ 21 advmod 21:advmod Id=36ig|LTranslit=vykľučno|Translit=vykľučno 21 родичі родич NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 19 nsubj 19:nsubj Id=36ih|LTranslit=rodyč|SpaceAfter=No|Translit=rodyči 22 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=36ii|LTranslit=,|Translit=, 23 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 25 cop 25:cop Id=36ij|LTranslit=buty|Translit=bulo 24 вкрай вкрай ADV _ _ 25 advmod 25:advmod Id=36ik|LTranslit=vkraj|Translit=vkraj 25 важко важко ADV _ Degree=Pos 2 conj 0:root|2:conj Id=36il|LTranslit=važko|SpaceAfter=No|Translit=važko 26 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=36im|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 36in # text = Двоє агентів були виявлені і вбиті при першій же спробі ввійти в оточення Дудаєва. # translit = Dvoě ahentiv buly vyjavleni i vbyti pry peršij že sprobi vvijty v otočenńа Dudaěva. 1 Двоє двоє NUM _ Case=Nom|NumType=Card 2 nummod:gov 2:nummod:gov Id=36io|LTranslit=dvoě|Translit=Dvoě 2 агентів агент NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj|6:nsubj Id=36ip|LTranslit=ahent|Translit=ahentiv 3 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop|6:cop Id=36iq|LTranslit=buty|Translit=buly 4 виявлені виявлений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=36ir|LTranslit=vyjavlenyj|Translit=vyjavleni 5 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=36is|LTranslit=i|Translit=i 6 вбиті вбитий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 4 conj 0:root|4:conj Id=36it|LTranslit=vbytyj|Translit=vbyti 7 при при ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=36iu|LTranslit=pry|Translit=pry 8 першій перший ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 10 amod 10:amod Id=36iv|LTranslit=peršyj|Translit=peršij 9 же же PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=36iw|LTranslit=že|Translit=že 10 спробі спроба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl|6:obl Id=36ix|LTranslit=sproba|Translit=sprobi 11 ввійти ввійти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 10 acl 10:acl Id=36iy|LTranslit=vvijty|Translit=vvijty 12 в в ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=36iz|LTranslit=v|Translit=v 13 оточення оточення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=36j0|LTranslit=otočenńа|Translit=otočenńа 14 Дудаєва Дудаєв PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=36j1|LTranslit=Dudaěv|SpaceAfter=No|Translit=Dudaěva 15 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=36j2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 36j3 # text = Третьому вдалося влаштуватися помічником до особистого кухаря президента, але його також викрили. # translit = Treťomu vdalośа vlaštuvatyśа pomičnykom do osobystoho kuchaŕа prezydenta, ale joho takož vykryly. 1 Третьому третій ADJ _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 2 obj 2:obj|3:nsubj:xsubj|4:nsubj:pred Id=36j4|LTranslit=tretij|Promoted=Yes|Translit=Treťomu 2 вдалося вдатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=36j5|LTranslit=vdatyśа|Translit=vdalośа 3 влаштуватися влаштуватися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=36j6|LTranslit=vlaštuvatyśа|Translit=vlaštuvatyśа 4 помічником помічник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 3 xcomp:pred 3:xcomp:pred Id=36j7|LTranslit=pomičnyk|Translit=pomičnykom 5 до до ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=36j8|LTranslit=do|Translit=do 6 особистого особистий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=36j9|LTranslit=osobystyj|Translit=osobystoho 7 кухаря кухар NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=36ja|LTranslit=kuchar|Translit=kuchaŕа 8 президента президент NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=36jb|LTranslit=prezydent|SpaceAfter=No|Translit=prezydenta 9 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=36jc|LTranslit=,|Translit=, 10 але але CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=36jd|LTranslit=ale|Translit=ale 11 його йога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=36je|LTranslit=joha|Translit=joho 12 також також ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=36jf|LTranslit=takož|Translit=takož 13 викрили викрити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=36jg|LTranslit=vykryty|SpaceAfter=No|Translit=vykryly 14 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=36jh|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 36ji # text = Тим часом, призначений замість Степашина головний контррозвідник Росії М. Барсуков регулярно вимагав від ФСБ голову Дудаєва. # translit = Tym časom, pryznačenyj zamisť Stepašyna holovnyj kontrrozvidnyk Rosiji M. Barsukov rehuľаrno vymahav vid FSB holovu Dudaěva. 1 Тим той DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det Id=36jj|LTranslit=toj|Translit=Tym 2 часом час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=36jk|LTranslit=čas|SpaceAfter=No|Translit=časom 3 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=36jl|LTranslit=,|Translit=, 4 призначений призначений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 8 amod 8:amod Id=36jm|LTranslit=pryznačenyj|Translit=pryznačenyj 5 замість замість ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=36jn|LTranslit=zamisť|Translit=zamisť 6 Степашина Степашин PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=36jo|LTranslit=Stepašyn|Translit=Stepašyna 7 головний головний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=36jp|LTranslit=holovnyj|Translit=holovnyj 8 контррозвідник контррозвідник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj Id=36jq|LTranslit=kontrrozvidnyk|Translit=kontrrozvidnyk 9 Росії Росія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=36jr|LTranslit=Rosija|Translit=Rosiji 10 М М. PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 8 flat:title 8:flat:title Id=36js|LTranslit=M.|SpaceAfter=No|Translit=M 11 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=36jt|LTranslit=.|Translit=. 12 Барсуков Барсуков PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 10 flat:name 10:flat:name Id=36ju|LTranslit=Barsukov|Translit=Barsukov 13 регулярно регулярно ADV _ _ 14 advmod 14:advmod Id=36jv|LTranslit=rehuľаrno|Translit=rehuľаrno 14 вимагав вимагати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=36jw|LTranslit=vymahaty|Translit=vymahav 15 від від ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=36jx|LTranslit=vid|Translit=vid 16 ФСБ ФСБ PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 14 obl 14:obl Id=36jy|LTranslit=FSB|Translit=FSB 17 голову голова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=36jz|LTranslit=holova|Translit=holovu 18 Дудаєва Дудаєв PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=36k0|LTranslit=Dudaěv|SpaceAfter=No|Translit=Dudaěva 19 . . PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=36k1|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 36k3 # sent_id = 36k2 # text = Врешті-решт, декільком завербованим чеченцям все ж таки вдалося впритул наблизитися до Дудаєва. # translit = Vrešti-rešt, dekiľkom zaverbovanym čečenćаm vse ž taky vdalośа vprytul nablyzytyśа do Dudaěva. 1 Врешті-решт врешті-решт ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=36k4|LTranslit=vrešti-rešt|SpaceAfter=No|Translit=Vrešti-rešt 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=36k5|LTranslit=,|Translit=, 3 декільком декілька DET _ Case=Dat|NumType=Card|PronType=Ind 5 det:nummod 5:det:nummod Id=36k6|LTranslit=dekiľka|Translit=dekiľkom 4 завербованим завербований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Dat|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 5 amod 5:amod Id=36k7|LTranslit=zaverbovanyj|Translit=zaverbovanym 5 чеченцям чеченець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 9 obj 9:obj|11:nsubj:xsubj Id=36k8|LTranslit=čečeneć|Translit=čečenćаm 6 все все PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=36k9|LTranslit=vse|Translit=vse 7 ж ж PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=36ka|LTranslit=ž|Translit=ž 8 таки таки PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=36kb|LTranslit=taky|Translit=taky 9 вдалося вдатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=36kc|LTranslit=vdatyśа|Translit=vdalośа 10 впритул впритул ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=36kd|LTranslit=vprytul|Translit=vprytul 11 наблизитися наблизитися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 9 xcomp 9:xcomp Id=36ke|LTranslit=nablyzytyśа|Translit=nablyzytyśа 12 до до ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=36kf|LTranslit=do|Translit=do 13 Дудаєва Дудаєв PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=36kg|LTranslit=Dudaěv|SpaceAfter=No|Translit=Dudaěva 14 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=36kh|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 36ki # text = Спочатку ставилося завдання викрасти Дудаєва. # translit = Spočatku stavylośа zavdanńа vykrasty Dudaěva. 1 Спочатку спочатку ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=36kj|LTranslit=spočatku|Translit=Spočatku 2 ставилося ставитися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=36kk|LTranslit=stavytyśа|Translit=stavylośа 3 завдання завдання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=36kl|LTranslit=zavdanńа|Translit=zavdanńа 4 викрасти викрасти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 acl 3:acl Id=36km|LTranslit=vykrasty|Translit=vykrasty 5 Дудаєва Дудаєв PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=36kn|LTranslit=Dudaěv|SpaceAfter=No|Translit=Dudaěva 6 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=36ko|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 36kp # text = Для цього агенти повинні були забезпечити коридор для спецназу. # translit = Dľа ćoho ahenty povynni buly zabezpečyty korydor dľа specnazu. 1 Для для ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=36kq|LTranslit=dľа|Translit=Dľа 2 цього це PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 obl 4:obl Id=36kr|LTranslit=ce|Translit=ćoho 3 агенти агент NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj|6:nsubj:xsubj Id=36ks|LTranslit=ahent|Translit=ahenty 4 повинні повинний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 0 root 0:root Id=36kt|LTranslit=povynnyj|Translit=povynni 5 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=36ku|LTranslit=buty|Translit=buly 6 забезпечити забезпечити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=36kv|LTranslit=zabezpečyty|Translit=zabezpečyty 7 коридор коридор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=36kw|LTranslit=korydor|Translit=korydor 8 для для ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=36kx|LTranslit=dľа|Translit=dľа 9 спецназу спецназ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=36ky|LTranslit=specnaz|SpaceAfter=No|Translit=specnazu 10 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=36kz|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 36l0 # text = Варіант виявився нездійсненний. # translit = Variant vyjavyvśа nezdijsnennyj. 1 Варіант варіант NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|3:nsubj:pred Id=36l1|LTranslit=variant|Translit=Variant 2 виявився виявитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=36l2|LTranslit=vyjavytyśа|Translit=vyjavyvśа 3 нездійсненний нездійсненний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 2 xcomp:pred 2:xcomp:pred Id=36l3|LTranslit=nezdijsnennyj|SpaceAfter=No|Translit=nezdijsnennyj 4 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=36l4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 36l5 # text = Тоді поставили завдання підірвати чеченського вождя, заклавши бомбу або в його автомобіль, або на дорозі, якою він буде їхати. # translit = Todi postavyly zavdanńа pidirvaty čečenśkoho vožďа, zaklavšy bombu abo v joho avtomobiľ, abo na dorozi, jakoju vin bude jichaty. 1 Тоді тоді ADV _ PronType=Dem 2 advmod 2:advmod Id=36l6|LTranslit=todi|Translit=Todi 2 поставили поставити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=36l7|LTranslit=postavyty|Translit=postavyly 3 завдання завдання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=36l8|LTranslit=zavdanńа|Translit=zavdanńа 4 підірвати підірвати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 acl 3:acl Id=36l9|LTranslit=pidirvaty|Translit=pidirvaty 5 чеченського чеченський ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=36la|LTranslit=čečenśkyj|Translit=čečenśkoho 6 вождя вождь NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=36lb|LTranslit=vožď|SpaceAfter=No|Translit=vožďа 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=36lc|LTranslit=,|Translit=, 8 заклавши закласти VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 4 advcl 4:advcl Id=36ld|LTranslit=zaklasty|Translit=zaklavšy 9 бомбу бомба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=36le|LTranslit=bomba|Translit=bombu 10 або або CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=36lf|LTranslit=abo|Translit=abo 11 в в ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=36lg|LTranslit=v|Translit=v 12 його його DET _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 13 det 13:det Id=36lh|LTranslit=joho|Translit=joho 13 автомобіль автомобіль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=36li|LTranslit=avtomobiľ|SpaceAfter=No|Translit=avtomobiľ 14 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=36lj|LTranslit=,|Translit=, 15 або або CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=36lk|LTranslit=abo|Translit=abo 16 на на ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=36ll|LTranslit=na|Translit=na 17 дорозі дорога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 13 conj 8:obl|13:conj|22:obl Id=36lm|LTranslit=doroha|SpaceAfter=No|Translit=dorozi 18 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=36ln|LTranslit=,|Translit=, 19 якою який DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 22 obl 17:ref|22:obl Id=36lo|LTranslit=jakyj|Translit=jakoju 20 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 22 nsubj 22:nsubj Id=36lp|LTranslit=vin|Translit=vin 21 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 22 aux 22:aux Id=36lq|LTranslit=buty|Translit=bude 22 їхати їхати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 17 acl:relcl 17:acl:relcl Id=36lr|LTranslit=jichaty|SpaceAfter=No|Translit=jichaty 23 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=36ls|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 36lu # sent_id = 36lt # text = У цей період підключений до операції науково-технічний відділ ФСБ запропонував виготовити прилад, який перехоплював би промінь, що йде від телефону на супутник, фіксував точні координати абонента і передавав їх бомбардувальній авіації. # translit = U cej period pidkľučenyj do operaciji naukovo-techničnyj viddil FSB zaproponuvav vyhotovyty prylad, jakyj perechopľuvav by promiń, ščo jde vid telefonu na suputnyk, fiksuvav točni koordynaty abonenta i peredavav jich bombarduvaľnij aviaciji. 1 У у ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=36lv|LTranslit=u|Translit=U 2 цей цей DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=36lw|LTranslit=cej|Translit=cej 3 період період NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=36lx|LTranslit=period|Translit=period 4 підключений підключений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 10 amod 10:amod Id=36ly|LTranslit=pidkľučenyj|Translit=pidkľučenyj 5 до до ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=36lz|LTranslit=do|Translit=do 6 операції операція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=36m0|LTranslit=operacija|Translit=operaciji 7 науково науковий ADJ _ Hyph=Yes 9 compound 9:compound Id=36m1|LTranslit=naukovyj|SpaceAfter=No|Translit=naukovo 8 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 7 punct 7:punct Id=36m2|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 9 технічний технічний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=36m3|LTranslit=techničnyj|Translit=techničnyj 10 відділ відділ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=36m4|LTranslit=viddil|Translit=viddil 11 ФСБ ФСБ PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 10 nmod 10:nmod Id=36m5|LTranslit=FSB|Translit=FSB 12 запропонував запропонувати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=36m6|LTranslit=zaproponuvaty|Translit=zaproponuvav 13 виготовити виготовити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 12 xcomp 12:xcomp Id=36m7|LTranslit=vyhotovyty|Translit=vyhotovyty 14 прилад прилад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 obj 13:obj|17:nsubj|28:nsubj|33:nsubj Id=36m8|LTranslit=prylad|SpaceAfter=No|Translit=prylad 15 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=36m9|LTranslit=,|Translit=, 16 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 17 nsubj 14:ref|17:nsubj|28:nsubj|33:nsubj Id=36ma|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 17 перехоплював перехоплювати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 14 acl:relcl 14:acl:relcl Id=36mb|LTranslit=perechopľuvaty|Translit=perechopľuvav 18 би би AUX _ Mood=Cnd 17 aux 17:aux|28:aux|33:aux Id=36mc|LTranslit=by|Translit=by 19 промінь промінь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 17 obj 17:obj|22:nsubj Id=36md|LTranslit=promiń|SpaceAfter=No|Translit=promiń 20 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=36me|LTranslit=,|Translit=, 21 що що SCONJ _ _ 22 mark 22:mark Id=36mf|LTranslit=ščo|Translit=ščo 22 йде йти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 acl:relcl 19:acl:relcl Id=36mg|LTranslit=jty|Translit=jde 23 від від ADP _ Case=Gen 24 case 24:case Id=36mh|LTranslit=vid|Translit=vid 24 телефону телефон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 22 obl 22:obl Id=36mi|LTranslit=telefon|Translit=telefonu 25 на на ADP _ Case=Acc 26 case 26:case Id=36mj|LTranslit=na|Translit=na 26 супутник супутник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 22 obl 22:obl Id=36mk|LTranslit=suputnyk|SpaceAfter=No|Translit=suputnyk 27 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=36ml|LTranslit=,|Translit=, 28 фіксував фіксувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 17 conj 14:acl:relcl|17:conj Id=36mm|LTranslit=fiksuvaty|Translit=fiksuvav 29 точні точний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 30 amod 30:amod Id=36mn|LTranslit=točnyj|Translit=točni 30 координати координата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 28 obj 28:obj Id=36mo|LTranslit=koordynata|Translit=koordynaty 31 абонента абонент NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 30 nmod 30:nmod Id=36mp|LTranslit=abonent|Translit=abonenta 32 і і CCONJ _ _ 33 cc 33:cc Id=36mq|LTranslit=i|Translit=i 33 передавав передавати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 17 conj 14:acl:relcl|17:conj Id=36mr|LTranslit=peredavaty|Translit=peredavav 34 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 33 obj 33:obj Id=36ms|LTranslit=vony|Translit=jich 35 бомбардувальній бомбардувальний ADJ _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 36 amod 36:amod Id=36mt|LTranslit=bombarduvaľnyj|Translit=bombarduvaľnij 36 авіації авіація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 33 iobj 33:iobj Id=36mu|LTranslit=aviacija|SpaceAfter=No|Translit=aviaciji 37 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=36mv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 36mw # text = За розвідданими Дудаєв часто користувався супутниковим телефоном «Інмарсат», подарованим нібито американцями. # translit = Za rozviddanymy Dudaěv často korystuvavśа suputnykovym telefonom «Inmarsat», podarovanym nibyto amerykanćаmy. 1 За за ADP _ Case=Ins 2 case 2:case Id=36mx|LTranslit=za|Translit=Za 2 розвідданими розвіддані NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Number=Ptan 5 obl 5:obl Id=36my|LTranslit=rozviddani|Translit=rozviddanymy 3 Дудаєв Дудаєв PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=36mz|LTranslit=Dudaěv|Translit=Dudaěv 4 часто часто ADV _ Degree=Pos 5 advmod 5:advmod Id=36n0|LTranslit=často|Translit=často 5 користувався користуватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=36n1|LTranslit=korystuvatyśа|Translit=korystuvavśа 6 супутниковим супутниковий ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=36n2|LTranslit=suputnykovyj|Translit=suputnykovym 7 телефоном телефон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=36n3|LTranslit=telefon|Translit=telefonom 8 « « PUNCT _ PunctType=Quot 9 punct 9:punct Id=36n4|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 9 Інмарсат Інмарсат PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 flat:title 7:flat:title Id=36n5|LTranslit=Inmarsat|SpaceAfter=No|Translit=Inmarsat 10 » » PUNCT _ PunctType=Quot 9 punct 9:punct Id=36n6|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=36n7|LTranslit=,|Translit=, 12 подарованим подарований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 7 amod 7:amod Id=36n8|LTranslit=podarovanyj|Translit=podarovanym 13 нібито нібито PART _ _ 14 discourse 14:discourse Id=36n9|LTranslit=nibyto|Translit=nibyto 14 американцями американець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 12 obl 12:obl Id=36na|LTranslit=amerykaneć|SpaceAfter=No|Translit=amerykanćаmy 15 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=36nb|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 36nd # sent_id = 36nc # text = Вартість цієї розробки приблизно складала 1 мільйон доларів. # translit = Vartisť ciěji rozrobky pryblyzno skladala 1 miľjon dolariv. 1 Вартість вартість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=36ne|LTranslit=vartisť|Translit=Vartisť 2 цієї цей DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=36nf|LTranslit=cej|Translit=ciěji 3 розробки розробка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=36ng|LTranslit=rozrobka|Translit=rozrobky 4 приблизно приблизно ADV _ Degree=Pos 5 advmod 5:advmod Id=36nh|LTranslit=pryblyzno|Translit=pryblyzno 5 складала складати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=36ni|LTranslit=skladaty|Translit=skladala 6 1 1 NUM _ Case=Acc|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 7 nummod 7:nummod Id=36nj|LTranslit=1|Translit=1 7 мільйон мільйон NUM _ Case=Acc|NumType=Card 8 nummod:gov 8:nummod:gov Id=36nk|LTranslit=miľjon|Translit=miľjon 8 доларів долар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=36nl|LTranslit=dolar|SpaceAfter=No|Translit=dolariv 9 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=36nm|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 36nn # text = Єльцин, не замислюючись, розпорядився виділити необхідну суму. # translit = Ěľcyn, ne zamysľujučyś, rozpoŕаdyvśа vydilyty neobchidnu sumu. 1 Єльцин Єльцин PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=36no|LTranslit=Ěľcyn|SpaceAfter=No|Translit=Ěľcyn 2 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=36np|LTranslit=,|Translit=, 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=36nq|LTranslit=ne|Translit=ne 4 замислюючись замислюватися VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 6 advcl 6:advcl Id=36nr|LTranslit=zamysľuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zamysľujučyś 5 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=36ns|LTranslit=,|Translit=, 6 розпорядився розпорядитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=36nt|LTranslit=rozpoŕаdytyśа|Translit=rozpoŕаdyvśа 7 виділити виділити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 6 ccomp 6:ccomp Id=36nu|LTranslit=vydilyty|Translit=vydilyty 8 необхідну необхідний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=36nv|LTranslit=neobchidnyj|Translit=neobchidnu 9 суму сума NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=36nw|LTranslit=suma|SpaceAfter=No|Translit=sumu 10 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=36nx|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 36ny # text = У гранично короткі терміни апаратура була виготовлена. # translit = U hranyčno korotki terminy aparatura bula vyhotovlena. 1 У у ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=36nz|LTranslit=u|Translit=U 2 гранично гранично ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=36o0|LTranslit=hranyčno|Translit=hranyčno 3 короткі короткий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=36o1|LTranslit=korotkyj|Translit=korotki 4 терміни термін NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=36o2|LTranslit=termin|Translit=terminy 5 апаратура апаратура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=36o3|LTranslit=aparatura|Translit=aparatura 6 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop Id=36o4|LTranslit=buty|Translit=bula 7 виготовлена виготовлений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=36o5|LTranslit=vyhotovlenyj|SpaceAfter=No|Translit=vyhotovlena 8 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=36o6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 36o7 # text = Випробування приладу відбулося на одному з військових полігонів. # translit = Vyprobuvanńа pryladu vidbulośа na odnomu z vijśkovych polihoniv. 1 Випробування випробування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=36o8|LTranslit=vyprobuvanńа|Translit=Vyprobuvanńа 2 приладу прилад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=36o9|LTranslit=prylad|Translit=pryladu 3 відбулося відбутися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=36oa|LTranslit=vidbutyśа|Translit=vidbulośа 4 на на ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=36ob|LTranslit=na|Translit=na 5 одному один DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 3 obl 3:obl Id=36oc|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odnomu 6 з з ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=36od|LTranslit=z|Translit=z 7 військових військовий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=36oe|LTranslit=vijśkovyj|Translit=vijśkovych 8 полігонів полігон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=36of|LTranslit=polihon|SpaceAfter=No|Translit=polihoniv 9 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=36og|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 36oh # text = Результат перевершив усі очікування. # translit = Rezuľtat pereveršyv usi očikuvanńа. 1 Результат результат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=36oi|LTranslit=rezuľtat|Translit=Rezuľtat 2 перевершив перевершити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=36oj|LTranslit=pereveršyty|Translit=pereveršyv 3 усі увесь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Tot 4 det 4:det Id=36ok|LTranslit=uveś|Translit=usi 4 очікування очікування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=36ol|LTranslit=očikuvanńа|SpaceAfter=No|Translit=očikuvanńа 5 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=36om|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 36on # text = Ракета уразила ціль завбільшки з табуретку. # translit = Raketa urazyla ciľ zavbiľšky z taburetku. 1 Ракета ракета NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=36oo|LTranslit=raketa|Translit=Raketa 2 уразила уразити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=36op|LTranslit=urazyty|Translit=urazyla 3 ціль ціль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=36oq|LTranslit=ciľ|Translit=ciľ 4 завбільшки завбільшки ADV _ _ 3 acl:adv 3:acl:adv Id=36or|LTranslit=zavbiľšky|Translit=zavbiľšky 5 з з ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=36os|LTranslit=z|Translit=z 6 табуретку табуретка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=36ot|LTranslit=taburetka|SpaceAfter=No|Translit=taburetku 7 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=36ou|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 36ov # text = Операція була настільки таємною, що навіть агенти ФСБ, які знаходились в оточенні Дудаєва про неї не знали. # translit = Operacija bula nastiľky taěmnoju, ščo naviť ahenty FSB, jaki znachodylyś v otočenni Dudaěva pro neji ne znaly. 1 Операція операція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=36ow|LTranslit=operacija|Translit=Operacija 2 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=36ox|LTranslit=buty|Translit=bula 3 настільки настільки ADV _ PronType=Dem 4 advmod 4:advmod Id=36oy|LTranslit=nastiľky|Translit=nastiľky 4 таємною таємний ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=36oz|LTranslit=taěmnyj|SpaceAfter=No|Translit=taěmnoju 5 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=36p0|LTranslit=,|Translit=, 6 що що SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=36p1|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 навіть навіть PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=36p2|LTranslit=naviť|Translit=naviť 8 агенти агент NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 19 nsubj 12:nsubj|19:nsubj Id=36p3|LTranslit=ahent|Translit=ahenty 9 ФСБ ФСБ PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 8 nmod 8:nmod Id=36p4|LTranslit=FSB|SpaceAfter=No|Translit=FSB 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=36p5|LTranslit=,|Translit=, 11 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 12 nsubj 8:ref|12:nsubj Id=36p6|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 12 знаходились знаходитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl Id=36p7|LTranslit=znachodytyśа|Translit=znachodylyś 13 в в ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=36p8|LTranslit=v|Translit=v 14 оточенні оточення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=36p9|LTranslit=otočenńа|Translit=otočenni 15 Дудаєва Дудаєв PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=36pa|LTranslit=Dudaěv|Translit=Dudaěva 16 про про ADP _ Case=Acc 17 case 17:case Id=36pb|LTranslit=pro|Translit=pro 17 неї вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 19 obl 19:obl Id=36pc|LTranslit=vona|Translit=neji 18 не не PART _ Polarity=Neg 19 advmod 19:advmod Id=36pd|LTranslit=ne|Translit=ne 19 знали знати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 advcl 3:advcl Id=36pe|LTranslit=znaty|SpaceAfter=No|Translit=znaly 20 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=36pf|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 36ph # sent_id = 36pg # text = За однією з версій, увечері 1 квітня 1996 року екіпаж російського літака далекого радіолокаційного виявлення «А-50» (аналог американського «Авакса»), зі встановленим на його борту спеціальним обладнанням для перехоплення сигналу від супутникового телефону, отримав наказ на зліт. # translit = Za odniěju z versij, uvečeri 1 kvitńа 1996 roku ekipaž rosijśkoho litaka dalekoho radiolokacijnoho vyjavlenńа «A-50» (analoh amerykanśkoho «Avaksa»), zi vstanovlenym na joho bortu speciaľnym obladnanńаm dľа perechoplenńа syhnalu vid suputnykovoho telefonu, otrymav nakaz na zlit. 1 За за ADP _ Case=Ins 2 case 2:case Id=36pi|LTranslit=za|Translit=Za 2 однією один DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 44 parataxis:discourse 44:parataxis:discourse Id=36pj|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odniěju 3 з з ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=36pk|LTranslit=z|Translit=z 4 версій версія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=36pl|LTranslit=versija|SpaceAfter=No|Translit=versij 5 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=36pm|LTranslit=,|Translit=, 6 увечері увечері ADV _ _ 44 advmod 44:advmod Id=36pn|LTranslit=uvečeri|Translit=uvečeri 7 1 1 NUM _ Case=Gen|Gender=Neut|NumType=Card|Uninflect=Yes 44 obl 44:obl Id=36po|LTranslit=1|Promoted=Yes|Translit=1 8 квітня квітень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=36pp|LTranslit=kviteń|Translit=kvitńа 9 1996 1996 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 10 amod 10:amod Id=36pq|LTranslit=1996|Translit=1996 10 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=36pr|LTranslit=rik|Translit=roku 11 екіпаж екіпаж NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 44 nsubj 44:nsubj Id=36ps|LTranslit=ekipaž|Translit=ekipaž 12 російського російський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=36pt|LTranslit=rosijśkyj|Translit=rosijśkoho 13 літака літак NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=36pu|LTranslit=litak|Translit=litaka 14 далекого далекий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=36pv|LTranslit=dalekyj|Translit=dalekoho 15 радіолокаційного радіолокаційний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=36pw|LTranslit=radiolokacijnyj|Translit=radiolokacijnoho 16 виявлення виявлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=36px|LTranslit=vyjavlenńа|Translit=vyjavlenńа 17 « « PUNCT _ PunctType=Quot 18 punct 18:punct Id=36py|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 18 А А PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 13 flat:title 13:flat:title Id=36pz|LTranslit=A|SpaceAfter=No|Translit=A 19 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 20 punct 20:punct Id=36q0|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 20 50 50 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 18 flat:title 18:flat:title Id=36q1|LTranslit=50|SpaceAfter=No|Translit=50 21 » » PUNCT _ PunctType=Quot 18 punct 18:punct Id=36q2|LTranslit=»|Translit=» 22 ( ( PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=36q3|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 23 аналог аналог NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 13 appos 13:appos Id=36q4|LTranslit=analoh|Translit=analoh 24 американського американський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 26 amod 26:amod Id=36q5|LTranslit=amerykanśkyj|Translit=amerykanśkoho 25 « « PUNCT _ PunctType=Quot 26 punct 26:punct Id=36q6|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 26 Авакса Авакс PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=36q7|LTranslit=Avaks|SpaceAfter=No|Translit=Avaksa 27 » » PUNCT _ PunctType=Quot 26 punct 26:punct Id=36q8|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 28 ) ) PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=36q9|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 29 , , PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=36qa|LTranslit=,|Translit=, 30 зі зі ADP _ Case=Ins 36 case 36:case Id=36qb|LTranslit=zi|Translit=zi 31 встановленим встановлений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 36 amod 36:amod Id=36qc|LTranslit=vstanovlenyj|Translit=vstanovlenym 32 на на ADP _ Case=Loc 34 case 34:case Id=36qd|LTranslit=na|Translit=na 33 його його DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 34 det 34:det Id=36qe|LTranslit=joho|Translit=joho 34 борту борт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 31 obl 31:obl Id=36qf|LTranslit=bort|Translit=bortu 35 спеціальним спеціальний ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 36 amod 36:amod Id=36qg|LTranslit=speciaľnyj|Translit=speciaľnym 36 обладнанням обладнання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=36qh|LTranslit=obladnanńа|Translit=obladnanńаm 37 для для ADP _ Case=Gen 38 case 38:case Id=36qi|LTranslit=dľа|Translit=dľа 38 перехоплення перехоплення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 36 nmod 36:nmod Id=36qj|LTranslit=perechoplenńа|Translit=perechoplenńа 39 сигналу сигнал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 38 nmod 38:nmod Id=36qk|LTranslit=syhnal|Translit=syhnalu 40 від від ADP _ Case=Gen 42 case 42:case Id=36ql|LTranslit=vid|Translit=vid 41 супутникового супутниковий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 42 amod 42:amod Id=36qm|LTranslit=suputnykovyj|Translit=suputnykovoho 42 телефону телефон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 39 nmod 39:nmod Id=36qn|LTranslit=telefon|SpaceAfter=No|Translit=telefonu 43 , , PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=36qo|LTranslit=,|Translit=, 44 отримав отримати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=36qp|LTranslit=otrymaty|Translit=otrymav 45 наказ наказ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 44 obj 44:obj Id=36qq|LTranslit=nakaz|Translit=nakaz 46 на на ADP _ Case=Acc 47 case 47:case Id=36qr|LTranslit=na|Translit=na 47 зліт зліт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 45 nmod 45:nmod Id=36qs|LTranslit=zlit|SpaceAfter=No|Translit=zlit 48 . . PUNCT _ _ 44 punct 44:punct Id=36qt|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 36qu # text = Набравши висоту 22 тисячі метрів, він почав кружляти над Чечнею. # translit = Nabravšy vysotu 22 tyśаči metriv, vin počav kružľаty nad Čečneju. 1 Набравши набрати VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 8 advcl 8:advcl Id=36qv|LTranslit=nabraty|Translit=Nabravšy 2 висоту висота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=36qw|LTranslit=vysota|Translit=vysotu 3 22 22 NUM _ Case=Nom|Gender=Fem|NumType=Card|Uninflect=Yes 4 nummod 4:nummod Id=36qx|LTranslit=22|Translit=22 4 тисячі тисяча NUM _ Case=Nom|Number=Plur|NumType=Card 5 nummod:gov 5:nummod:gov Id=36qy|LTranslit=tyśаča|Translit=tyśаči 5 метрів метр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 flat:title 2:flat:title Id=36qz|LTranslit=metr|SpaceAfter=No|Translit=metriv 6 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=36r0|LTranslit=,|Translit=, 7 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 8 nsubj 8:nsubj|9:nsubj:xsubj Id=36r1|LTranslit=vin|Translit=vin 8 почав почати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=36r2|LTranslit=počaty|Translit=počav 9 кружляти кружляти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 8 xcomp 8:xcomp Id=36r3|LTranslit=kružľаty|Translit=kružľаty 10 над над ADP _ Case=Ins 11 case 11:case Id=36r4|LTranslit=nad|Translit=nad 11 Чечнею Чечня PROPN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=36r5|LTranslit=Čečńа|SpaceAfter=No|Translit=Čečneju 12 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=36r6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 36r7 # text = У той же час кортеж Дудаєва виїхав у район села Гехі-Чу. # translit = U toj že čas kortež Dudaěva vyjichav u rajon sela Hechi-Ču. 1 У у ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=36r8|LTranslit=u|Translit=U 2 той той DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det Id=36r9|LTranslit=toj|Translit=toj 3 же же PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=36ra|LTranslit=že|Translit=že 4 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=36rb|LTranslit=čas|Translit=čas 5 кортеж кортеж NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=36rc|LTranslit=kortež|Translit=kortež 6 Дудаєва Дудаєв PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=36rd|LTranslit=Dudaěv|Translit=Dudaěva 7 виїхав виїхати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=36re|LTranslit=vyjichaty|Translit=vyjichav 8 у у ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=36rf|LTranslit=u|Translit=u 9 район район NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=36rg|LTranslit=rajon|Translit=rajon 10 села село NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=36rh|LTranslit=selo|Translit=sela 11 Гехі-Чу Гехі-Чу PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 10 flat:title 10:flat:title Id=36ri|LTranslit=Hechi-Ču|SpaceAfter=No|Translit=Hechi-Ču 12 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=36rj|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 36rk # text = Через 30 хвилин у небо злетіла пара фронтових бомбардувальників «Су-24», яка, витративши все паливо, але так і не отримавши координат передбачуваного удару, повернулася на аеродром для дозаправки і тут же вилетіла повторно. # translit = Čerez 30 chvylyn u nebo zletila para frontovych bombarduvaľnykiv «Su-24», jaka, vytratyvšy vse palyvo, ale tak i ne otrymavšy koordynat peredbačuvanoho udaru, povernulaśа na aerodrom dľа dozapravky i tut že vyletila povtorno. 1 Через через ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=36rl|LTranslit=čerez|Translit=Čerez 2 30 30 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 3 nummod:gov 3:nummod:gov Id=36rm|LTranslit=30|Translit=30 3 хвилин хвилина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=36rn|LTranslit=chvylyna|Translit=chvylyn 4 у у ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=36ro|LTranslit=u|Translit=u 5 небо небо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=36rp|LTranslit=nebo|Translit=nebo 6 злетіла злетіти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=36rq|LTranslit=zletity|Translit=zletila 7 пара пара NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj|31:nsubj|39:nsubj Id=36rr|LTranslit=para|Translit=para 8 фронтових фронтовий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=36rs|LTranslit=frontovyj|Translit=frontovych 9 бомбардувальників бомбардувальник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=36rt|LTranslit=bombarduvaľnyk|Translit=bombarduvaľnykiv 10 « « PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=36ru|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 11 Су Су NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 9 flat:title 9:flat:title Id=36rv|LTranslit=Su|SpaceAfter=No|Translit=Su 12 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 13 punct 13:punct Id=36rw|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 13 24 24 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 11 flat:title 11:flat:title Id=36rx|LTranslit=24|SpaceAfter=No|Translit=24 14 » » PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=36ry|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 15 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=36rz|LTranslit=,|Translit=, 16 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 31 nsubj 7:ref|31:nsubj|39:nsubj Id=36s0|LTranslit=jakyj|SpaceAfter=No|Translit=jaka 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=36s1|LTranslit=,|Translit=, 18 витративши витратити VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 31 advcl 31:advcl Id=36s2|LTranslit=vytratyty|Translit=vytratyvšy 19 все весь DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 20 det 20:det Id=36s3|LTranslit=veś|Translit=vse 20 паливо паливо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 18 obj 18:obj Id=36s4|LTranslit=palyvo|SpaceAfter=No|Translit=palyvo 21 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=36s5|LTranslit=,|Translit=, 22 але але CCONJ _ _ 26 cc 26:cc Id=36s6|LTranslit=ale|Translit=ale 23 так так PART _ _ 26 discourse 26:discourse Id=36s7|LTranslit=tak|Translit=tak 24 і і PART _ _ 26 discourse 26:discourse Id=36s8|LTranslit=i|Translit=i 25 не не PART _ Polarity=Neg 26 advmod 26:advmod Id=36s9|LTranslit=ne|Translit=ne 26 отримавши отримати VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 18 conj 18:conj|31:advcl Id=36sa|LTranslit=otrymaty|Translit=otrymavšy 27 координат координата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 26 obj 26:obj Id=36sb|LTranslit=koordynata|Translit=koordynat 28 передбачуваного передбачуваний ADJ _ Aspect=Imp|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 29 amod 29:amod Id=36sc|LTranslit=peredbačuvanyj|Translit=peredbačuvanoho 29 удару удар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 27 nmod 27:nmod Id=36sd|LTranslit=udar|SpaceAfter=No|Translit=udaru 30 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=36se|LTranslit=,|Translit=, 31 повернулася повернутися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl Id=36sf|LTranslit=povernutyśа|Translit=povernulaśа 32 на на ADP _ Case=Acc 33 case 33:case Id=36sg|LTranslit=na|Translit=na 33 аеродром аеродром NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 31 obl 31:obl Id=36sh|LTranslit=aerodrom|Translit=aerodrom 34 для для ADP _ Case=Gen 35 case 35:case Id=36si|LTranslit=dľа|Translit=dľа 35 дозаправки дозаправка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 31 obl 31:obl Id=36sj|LTranslit=dozapravka|Translit=dozapravky 36 і і CCONJ _ _ 39 cc 39:cc Id=36sk|LTranslit=i|Translit=i 37 тут тут ADV _ PronType=Dem 39 advmod 39:advmod Id=36sl|LTranslit=tut|Translit=tut 38 же же PART _ _ 37 discourse 37:discourse Id=36sm|LTranslit=že|Translit=že 39 вилетіла вилетіти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 31 conj 7:acl:relcl|31:conj Id=36sn|LTranslit=vyletity|Translit=vyletila 40 повторно повторно ADV _ _ 39 advmod 39:advmod Id=36so|LTranslit=povtorno|SpaceAfter=No|Translit=povtorno 41 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=36sp|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 36sr # sent_id = 36sq # text = Зупинивши свою «Ниву» в полі, Дудаєв розвернув телефон на капоті автомобіля, зловив сигнал із супутника. # translit = Zupynyvšy svoju «Nyvu» v poli, Dudaěv rozvernuv telefon na kapoti avtomobiľа, zlovyv syhnal iz suputnyka. 1 Зупинивши зупинити VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 10 advcl 10:advcl|16:advcl Id=36ss|LTranslit=zupynyty|Translit=Zupynyvšy 2 свою свій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 4 det 4:det Id=36st|LTranslit=svij|Translit=svoju 3 « « PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=36su|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 4 Ниву нива NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=36sv|LTranslit=nyva|SpaceAfter=No|Translit=Nyvu 5 » » PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=36sw|LTranslit=»|Translit=» 6 в в ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=36sx|LTranslit=v|Translit=v 7 полі поле NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=36sy|LTranslit=pole|SpaceAfter=No|Translit=poli 8 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=36sz|LTranslit=,|Translit=, 9 Дудаєв Дудаєв PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj|16:nsubj Id=36t0|LTranslit=Dudaěv|Translit=Dudaěv 10 розвернув розвернути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=36t1|LTranslit=rozvernuty|Translit=rozvernuv 11 телефон телефон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=36t2|LTranslit=telefon|Translit=telefon 12 на на ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=36t3|LTranslit=na|Translit=na 13 капоті капот NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=36t4|LTranslit=kapot|Translit=kapoti 14 автомобіля автомобіль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=36t5|LTranslit=avtomobiľ|SpaceAfter=No|Translit=avtomobiľа 15 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=36t6|LTranslit=,|Translit=, 16 зловив зловити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 conj 0:root|10:conj Id=36t7|LTranslit=zlovyty|Translit=zlovyv 17 сигнал сигнал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 16 obj 16:obj Id=36t8|LTranslit=syhnal|Translit=syhnal 18 із із ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=36t9|LTranslit=iz|Translit=iz 19 супутника супутник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=36ta|LTranslit=suputnyk|SpaceAfter=No|Translit=suputnyka 20 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=36tb|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 36tc # text = Вся його свита знаходилася від нього на досить далекій відстані, щоб не чути, з ким і про що розмовляє президент. # translit = Vśа joho svyta znachodylaśа vid ńoho na dosyť dalekij vidstani, ščob ne čuty, z kym i pro ščo rozmovľаě prezydent. 1 Вся весь DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 3 det 3:det Id=36td|LTranslit=veś|Translit=Vśа 2 його його DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 3 det 3:det Id=36te|LTranslit=joho|Translit=joho 3 свита свита NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=36tf|LTranslit=svyta|Translit=svyta 4 знаходилася знаходитися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=36tg|LTranslit=znachodytyśа|Translit=znachodylaśа 5 від від ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=36th|LTranslit=vid|Translit=vid 6 нього він PRON _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 10 nmod 10:nmod Id=36ti|LTranslit=vin|Translit=ńoho 7 на на ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=36tj|LTranslit=na|Translit=na 8 досить досить ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=36tk|LTranslit=dosyť|Translit=dosyť 9 далекій далекий ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=36tl|LTranslit=dalekyj|Translit=dalekij 10 відстані відстань NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=36tm|LTranslit=vidstań|SpaceAfter=No|Translit=vidstani 11 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=36tn|LTranslit=,|Translit=, 12 щоб щоб SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=36to|LTranslit=ščob|Translit=ščob 13 не не PART _ Polarity=Neg 14 advmod 14:advmod Id=36tp|LTranslit=ne|Translit=ne 14 чути чути VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 advcl 4:advcl Id=36tq|LTranslit=čuty|SpaceAfter=No|Translit=čuty 15 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=36tr|LTranslit=,|Translit=, 16 з з ADP _ Case=Ins 17 case 17:case Id=36ts|LTranslit=z|Translit=z 17 ким хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 21 obl 21:obl Id=36tt|LTranslit=chto|Translit=kym 18 і і CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=36tu|LTranslit=i|Translit=i 19 про про ADP _ Case=Acc 20 case 20:case Id=36tv|LTranslit=pro|Translit=pro 20 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 17 conj 17:conj|21:obl Id=36tw|LTranslit=ščo|Translit=ščo 21 розмовляє розмовляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 ccomp 14:ccomp Id=36tx|LTranslit=rozmovľаty|Translit=rozmovľаě 22 президент президент NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 21 nsubj 21:nsubj Id=36ty|LTranslit=prezydent|SpaceAfter=No|Translit=prezydent 23 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=36tz|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 36u0 # text = Сам Дудаєв також відійшов з трубкою від апарата на кілька метрів. # translit = Sam Dudaěv takož vidijšov z trubkoju vid aparata na kiľka metriv. 1 Сам сам DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 2 det 2:det Id=36u1|LTranslit=sam|Translit=Sam 2 Дудаєв Дудаєв PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=36u2|LTranslit=Dudaěv|Translit=Dudaěv 3 також також ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=36u3|LTranslit=takož|Translit=takož 4 відійшов відійти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=36u4|LTranslit=vidijty|Translit=vidijšov 5 з з ADP _ Case=Ins 6 case 6:case Id=36u5|LTranslit=z|Translit=z 6 трубкою трубка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=36u6|LTranslit=trubka|Translit=trubkoju 7 від від ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=36u7|LTranslit=vid|Translit=vid 8 апарата апарат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=36u8|LTranslit=aparat|Translit=aparata 9 на на ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=36u9|LTranslit=na|Translit=na 10 кілька кілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 11 det:numgov 11:det:numgov Id=36ua|LTranslit=kiľka|Translit=kiľka 11 метрів метр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=36ub|LTranslit=metr|SpaceAfter=No|Translit=metriv 12 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=36uc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 36ud # text = Через лічені секунди прилад на «А-50» зловив промінь і передав цілевказування на «Су-24». # translit = Čerez ličeni sekundy prylad na «A-50» zlovyv promiń i peredav cilevkazuvanńа na «Su-24». 1 Через через ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=36ue|LTranslit=čerez|Translit=Čerez 2 лічені лічений ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Imp|Case=Acc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 3 amod 3:amod Id=36uf|LTranslit=ličenyj|Translit=ličeni 3 секунди секунда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 11 obl 11:obl|14:obl Id=36ug|LTranslit=sekunda|Translit=sekundy 4 прилад прилад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj|14:nsubj Id=36uh|LTranslit=prylad|Translit=prylad 5 на на ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=36ui|LTranslit=na|Translit=na 6 « « PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=36uj|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 7 А А PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=36uk|LTranslit=A|SpaceAfter=No|Translit=A 8 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 9 punct 9:punct Id=36ul|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 9 50 50 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 7 flat:title 7:flat:title Id=36um|LTranslit=50|SpaceAfter=No|Translit=50 10 » » PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=36un|LTranslit=»|Translit=» 11 зловив зловити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=36uo|LTranslit=zlovyty|Translit=zlovyv 12 промінь промінь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=36up|LTranslit=promiń|Translit=promiń 13 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=36uq|LTranslit=i|Translit=i 14 передав передати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 conj 0:root|11:conj Id=36ur|LTranslit=peredaty|Translit=peredav 15 цілевказування цілевказування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=36us|LTranslit=cilevkazuvanńа|Translit=cilevkazuvanńа 16 на на ADP _ Case=Acc 18 case 18:case Id=36ut|LTranslit=na|Translit=na 17 « « PUNCT _ PunctType=Quot 18 punct 18:punct Id=36uu|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 18 Су Су NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 14 obl 14:obl Id=36uv|LTranslit=Su|SpaceAfter=No|Translit=Su 19 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 20 punct 20:punct Id=36uw|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 20 24 24 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 18 flat:title 18:flat:title Id=36ux|LTranslit=24|SpaceAfter=No|Translit=24 21 » » PUNCT _ PunctType=Quot 18 punct 18:punct Id=36uy|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 22 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=36uz|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 36v0 # text = Ще через мить дві ракети вийшли на ціль. # translit = Šče čerez myť dvi rakety vyjšly na ciľ. 1 Ще ще ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=36v1|LTranslit=šče|Translit=Šče 2 через через ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=36v2|LTranslit=čerez|Translit=čerez 3 мить мить NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=36v3|LTranslit=myť|Translit=myť 4 дві два NUM _ Case=Nom|Gender=Fem|NumType=Card 5 nummod 5:nummod Id=36v4|LTranslit=dva|Translit=dvi 5 ракети ракета NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj Id=36v5|LTranslit=raketa|Translit=rakety 6 вийшли вийти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=36v6|LTranslit=vyjty|Translit=vyjšly 7 на на ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=36v7|LTranslit=na|Translit=na 8 ціль ціль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=36v8|LTranslit=ciľ|SpaceAfter=No|Translit=ciľ 9 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=36v9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 36va # text = Перша встромилася в землю і не вибухнула. # translit = Perša vstromylaśа v zemľu i ne vybuchnula. 1 Перша перший ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 2 nsubj 2:nsubj|7:nsubj Id=36vb|LTranslit=peršyj|Promoted=Yes|Translit=Perša 2 встромилася встромитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=36vc|LTranslit=vstromytyśа|Translit=vstromylaśа 3 в в ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=36vd|LTranslit=v|Translit=v 4 землю земля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=36ve|LTranslit=zemľа|Translit=zemľu 5 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=36vf|LTranslit=i|Translit=i 6 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=36vg|LTranslit=ne|Translit=ne 7 вибухнула вибухнути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=36vh|LTranslit=vybuchnuty|SpaceAfter=No|Translit=vybuchnula 8 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=36vi|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Уряд почав проведення верифікації формули ціни на газ для населення - Гройсман # newdoc id = 36vs # newpar id = 36vt # sent_id = 36vu # source = http://tyzhden.ua/News/200129 # text = Кабінет міністрів України проводить верифікацію формули ціни на газ для населення. # translit = Kabinet ministriv Ukrajiny provodyť veryfikaciju formuly ciny na haz dľа naselenńа. 1 Кабінет кабінет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=36vv|LTranslit=kabinet|Translit=Kabinet 2 міністрів міністр NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=36vw|LTranslit=ministr|Translit=ministriv 3 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=36vx|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 4 проводить проводити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=36vy|LTranslit=provodyty|Translit=provodyť 5 верифікацію верифікація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=36vz|LTranslit=veryfikacija|Translit=veryfikaciju 6 формули формула NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=36w0|LTranslit=formula|Translit=formuly 7 ціни ціна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=36w1|LTranslit=cina|Translit=ciny 8 на на ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=36w2|LTranslit=na|Translit=na 9 газ газ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=36w3|LTranslit=haz|Translit=haz 10 для для ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=36w4|LTranslit=dľа|Translit=dľа 11 населення населення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=36w5|LTranslit=naselenńа|SpaceAfter=No|Translit=naselenńа 12 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=36w6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 36w7 # text = Про це заявив прем'єр-міністр України Володимир Гройсман під час 14-ї щорічної зустрічі Ялтинської європейської стратегії у суботу, 16 вересня. # translit = Pro ce zajavyv preměr-ministr Ukrajiny Volodymyr Hrojsman pid čas 14-ji ščoričnoji zustriči Jaltynśkoji ěvropejśkoji stratehiji u subotu, 16 veresńа. 1 Про про ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=36w8|LTranslit=pro|Translit=Pro 2 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 obl 3:obl Id=36w9|LTranslit=ce|Translit=ce 3 заявив заявити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=36wa|LTranslit=zajavyty|Translit=zajavyv 4 прем'єр прем’єрний ADJ _ _ 6 compound 6:compound Id=36wb|LTranslit=preměrnyj|SpaceAfter=No|Translit=preměr 5 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 4 punct 4:punct Id=36wc|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 6 міністр міністр NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=36wd|LTranslit=ministr|Translit=ministr 7 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=36we|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 8 Володимир Володимир PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 6 flat:title 6:flat:title Id=36wf|LTranslit=Volodymyr|Translit=Volodymyr 9 Гройсман Гройсман PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 8 flat:name 8:flat:name Id=36wg|LTranslit=Hrojsman|Translit=Hrojsman 10 під під ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=36wh|LTranslit=pid|Translit=pid 11 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=36wi|LTranslit=čas|Translit=čas 12 14-ї 14-ї ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 14 amod 14:amod Id=36wj|LTranslit=14-ji|Translit=14-ji 13 щорічної щорічний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=36wk|LTranslit=ščoričnyj|Translit=ščoričnoji 14 зустрічі зустріч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=36wl|LTranslit=zustrič|Translit=zustriči 15 Ялтинської ялтинський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=36wm|LTranslit=jaltynśkyj|Translit=Jaltynśkoji 16 європейської європейський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=36wn|LTranslit=ěvropejśkyj|Translit=ěvropejśkoji 17 стратегії стратегія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=36wo|LTranslit=stratehija|Translit=stratehiji 18 у у ADP _ Case=Acc 19 case 19:case Id=36wp|LTranslit=u|Translit=u 19 суботу субота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=36wq|LTranslit=subota|SpaceAfter=No|Translit=subotu 20 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=36wr|LTranslit=,|Translit=, 21 16 16 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 19 appos 19:appos Id=36ws|LTranslit=16|Promoted=Yes|Translit=16 22 вересня вересень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=36wt|LTranslit=vereseń|SpaceAfter=No|Translit=veresńа 23 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=36wu|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 36ww # sent_id = 36wv # text = "Ми вважаємо, що ціна на газ має формуватися відповідно до ринку газу і відповідно до формули, найголовніше, щоб ця формула була справедливою. # translit = "My vvažaěmo, ščo cina na haz maě formuvatyśа vidpovidno do rynku hazu i vidpovidno do formuly, najholovniše, ščob ćа formula bula spravedlyvoju. 1 " " PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=36wx|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 2 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=36wy|LTranslit=my|Translit=My 3 вважаємо вважати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=36wz|LTranslit=vvažaty|SpaceAfter=No|Translit=vvažaěmo 4 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=36x0|LTranslit=,|Translit=, 5 що що SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=36x1|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 ціна ціна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj|10:nsubj:xsubj Id=36x2|LTranslit=cina|Translit=cina 7 на на ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=36x3|LTranslit=na|Translit=na 8 газ газ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=36x4|LTranslit=haz|Translit=haz 9 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 ccomp 3:ccomp Id=36x5|LTranslit=maty|Translit=maě 10 формуватися формуватися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 9 xcomp 9:xcomp Id=36x6|LTranslit=formuvatyśа|Translit=formuvatyśа 11 відповідно відповідно ADV _ Degree=Pos 10 advmod 10:advmod Id=36x7|LTranslit=vidpovidno|Translit=vidpovidno 12 до до ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=36x8|LTranslit=do|Translit=do 13 ринку ринок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=36x9|LTranslit=rynok|Translit=rynku 14 газу газ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=36xa|LTranslit=haz|Translit=hazu 15 і і CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=36xb|LTranslit=i|Translit=i 16 відповідно відповідно ADV _ Degree=Pos 11 conj 10:advmod|11:conj Id=36xc|LTranslit=vidpovidno|Translit=vidpovidno 17 до до ADP _ Case=Gen 18 case 18:case Id=36xd|LTranslit=do|Translit=do 18 формули формула NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=36xe|LTranslit=formula|SpaceAfter=No|Translit=formuly 19 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=36xf|LTranslit=,|Translit=, 20 найголовніше найголовніше ADV _ Degree=Sup 3 parataxis 3:parataxis Id=36xg|LTranslit=najholovniše|SpaceAfter=No|Translit=najholovniše 21 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=36xh|LTranslit=,|Translit=, 22 щоб щоб SCONJ _ _ 26 mark 26:mark Id=36xi|LTranslit=ščob|Translit=ščob 23 ця цей DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 24 det 24:det Id=36xj|LTranslit=cej|Translit=ćа 24 формула формула NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 26 nsubj 26:nsubj Id=36xk|LTranslit=formula|Translit=formula 25 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 26 cop 26:cop Id=36xl|LTranslit=buty|Translit=bula 26 справедливою справедливий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 20 csubj 20:csubj Id=36xm|LTranslit=spravedlyvyj|SpaceAfter=No|Translit=spravedlyvoju 27 . . PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=36xn|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 38p3 # text = Зараз наша технічна служба працює над тим, щоб зробити верифікацію формули формування ціни газу", - сказав Гройсман. # translit = Zaraz naša technična služba praćuě nad tym, ščob zrobyty veryfikaciju formuly formuvanńа ciny hazu", - skazav Hrojsman. 1 Зараз зараз ADV _ PronType=Dem 5 advmod 5:advmod Id=36xo|LTranslit=zaraz|Translit=Zaraz 2 наша наш DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 4 det 4:det Id=36xp|LTranslit=naš|Translit=naša 3 технічна технічний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=36xq|LTranslit=techničnyj|Translit=technična 4 служба служба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=36xr|LTranslit=služba|Translit=služba 5 працює працювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=36xs|LTranslit=praćuvaty|Translit=praćuě 6 над над ADP _ Case=Ins 7 case 7:case Id=36xt|LTranslit=nad|Translit=nad 7 тим те PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 5 obl 5:obl Id=36xu|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=tym 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=36xv|LTranslit=,|Translit=, 9 щоб щоб SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=36xw|LTranslit=ščob|Translit=ščob 10 зробити зробити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 7 acl 7:acl Id=36xx|LTranslit=zrobyty|Translit=zrobyty 11 верифікацію верифікація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=36xy|LTranslit=veryfikacija|Translit=veryfikaciju 12 формули формула NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=36xz|LTranslit=formula|Translit=formuly 13 формування формування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=36y0|LTranslit=formuvanńа|Translit=formuvanńа 14 ціни ціна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=36y1|LTranslit=cina|Translit=ciny 15 газу газ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=36y2|LTranslit=haz|SpaceAfter=No|Translit=hazu 16 " " PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=36y3|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 17 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=36y4|LTranslit=,|Translit=, 18 - - PUNCT _ PunctType=Dash 19 punct 19:punct Id=36y5|LTranslit=-|Translit=- 19 сказав сказати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 parataxis 5:parataxis Id=36y6|LTranslit=skazaty|Translit=skazav 20 Гройсман Гройсман PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj Id=36y7|LTranslit=Hrojsman|SpaceAfter=No|Translit=Hrojsman 21 . . PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=36y8|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 36ya # sent_id = 36y9 # text = Прем'єр зазначив, що уряд перебуває у "досить якісній" співпраці з Міжнародним валютним фондом (МВФ). # translit = Preměr zaznačyv, ščo uŕаd perebuvaě u "dosyť jakisnij" spivpraci z Mižnarodnym vaľutnym fondom (MVF). 1 Прем'єр прем’єр NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=36yb|LTranslit=preměr|Translit=Preměr 2 зазначив зазначити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=36yc|LTranslit=zaznačyty|SpaceAfter=No|Translit=zaznačyv 3 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=36yd|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=36ye|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 уряд уряд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=36yf|LTranslit=uŕаd|Translit=uŕаd 6 перебуває перебувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 ccomp 2:ccomp Id=36yg|LTranslit=perebuvaty|Translit=perebuvaě 7 у у ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=36yh|LTranslit=u|Translit=u 8 " " PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=36yi|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 9 досить досить ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=36yj|LTranslit=dosyť|Translit=dosyť 10 якісній якісний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=36yk|LTranslit=jakisnyj|SpaceAfter=No|Translit=jakisnij 11 " " PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=36yl|LTranslit="|Translit=" 12 співпраці співпраця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=36ym|LTranslit=spivpraćа|Translit=spivpraci 13 з з ADP _ Case=Ins 16 case 16:case Id=36yn|LTranslit=z|Translit=z 14 Міжнародним міжнародний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=36yo|LTranslit=mižnarodnyj|Translit=Mižnarodnym 15 валютним валютний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=36yp|LTranslit=vaľutnyj|Translit=vaľutnym 16 фондом фонд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=36yq|LTranslit=fond|Translit=fondom 17 ( ( PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=36yr|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 18 МВФ МВФ PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 16 appos 16:appos Id=36ys|LTranslit=MVF|SpaceAfter=No|Translit=MVF 19 ) ) PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=36yt|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 20 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=36yu|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 36yw # sent_id = 36yv # text = Нагадаємо. # translit = Nahadaěmo. 1 Нагадаємо нагадати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=36yx|LTranslit=nahadaty|SpaceAfter=No|Translit=Nahadaěmo 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=36yy|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 36yz # text = 19 липня кабінет міністрів України затвердив фінансовий план НАК "Нафтогаз України" без підвищення ціни на газ для населення. # translit = 19 lypńа kabinet ministriv Ukrajiny zatverdyv finansovyj plan NAK "Naftohaz Ukrajiny" bez pidvyščenńа ciny na haz dľа naselenńа. 1 19 19 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 6 obl 6:obl Id=36z0|LTranslit=19|Promoted=Yes|Translit=19 2 липня липень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=36z1|LTranslit=lypeń|Translit=lypńа 3 кабінет кабінет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=36z2|LTranslit=kabinet|Translit=kabinet 4 міністрів міністр NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=36z3|LTranslit=ministr|Translit=ministriv 5 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=36z4|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 6 затвердив затвердити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=36z5|LTranslit=zatverdyty|Translit=zatverdyv 7 фінансовий фінансовий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=36z6|LTranslit=finansovyj|Translit=finansovyj 8 план план NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=36z7|LTranslit=plan|Translit=plan 9 НАК НАК NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 8 nmod 8:nmod Id=36z8|LTranslit=NAK|Translit=NAK 10 " " PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=36z9|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 11 Нафтогаз Нафтогаз PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 flat:title 9:flat:title Id=36za|LTranslit=Naftohaz|Translit=Naftohaz 12 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=36zb|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajiny 13 " " PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=36zc|LTranslit="|Translit=" 14 без без ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=36zd|LTranslit=bez|Translit=bez 15 підвищення підвищення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=36ze|LTranslit=pidvyščenńа|Translit=pidvyščenńа 16 ціни ціна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=36zf|LTranslit=cina|Translit=ciny 17 на на ADP _ Case=Acc 18 case 18:case Id=36zg|LTranslit=na|Translit=na 18 газ газ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=36zh|LTranslit=haz|Translit=haz 19 для для ADP _ Case=Gen 20 case 20:case Id=36zi|LTranslit=dľа|Translit=dľа 20 населення населення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=36zj|LTranslit=naselenńа|SpaceAfter=No|Translit=naselenńа 21 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=36zk|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Глава держави: «Блакитні шоломи» – не панацея, а інструмент принесення миру в Україну # newdoc id = 36zm # newpar id = 36zn # sent_id = 36zo # source = http://www.president.gov.ua/news/glava-derzhavi-blakitni-sholomi-ne-panaceya-instrument-prine-43342 # text = «Блакитні шоломи» не є панацеєю. # translit = «Blakytni šolomy» ne ě panaceěju. 1 « « PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=36zp|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 2 Блакитні блакитний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=36zq|LTranslit=blakytnyj|Translit=Blakytni 3 шоломи шолом NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj Id=36zr|LTranslit=šolom|SpaceAfter=No|Translit=šolomy 4 » » PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=36zs|LTranslit=»|Translit=» 5 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=36zt|LTranslit=ne|Translit=ne 6 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop Id=36zu|LTranslit=buty|Translit=ě 7 панацеєю панацея NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=36zv|LTranslit=panaceja|SpaceAfter=No|Translit=panaceěju 8 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=36zw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 36zx # text = Це один з інструментів принесення миру в мою країну, що є елементом безпекового пакету», - зазначив Петро Порошенко під час 14-ої Щорічної зустрічі Ялтинської Європейської Стратегії (YES): «Чи це новий світ? І що він означає для України?», говорячи про своє бачення можливої участі миротворців ООН у забезпеченні миру на Донбасі # translit = Ce odyn z instrumentiv prynesenńа myru v moju krajinu, ščo ě elementom bezpekovoho paketu», - zaznačyv Petro Porošenko pid čas 14-oji Ščoričnoji zustriči Jaltynśkoji Ěvropejśkoji Stratehiji (YES): «Čy ce novyj svit? I ščo vin označaě dľа Ukrajiny?», hovoŕаčy pro svoě bačenńа možlyvoji učasti myrotvorciv OON u zabezpečenni myru na Donbasi 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 2 nsubj 2:nsubj Id=36zy|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 один один DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 0 root 0:root|13:nsubj Id=36zz|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odyn 3 з з ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=3700|LTranslit=z|Translit=z 4 інструментів інструмент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=3701|LTranslit=instrument|Translit=instrumentiv 5 принесення принесення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=3702|LTranslit=prynesenńа|Translit=prynesenńа 6 миру мир NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=3703|LTranslit=myr|Translit=myru 7 в в ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=3704|LTranslit=v|Translit=v 8 мою мій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 9 det 9:det Id=3705|LTranslit=mij|Translit=moju 9 країну країна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=3706|LTranslit=krajina|SpaceAfter=No|Translit=krajinu 10 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=3707|LTranslit=,|Translit=, 11 що що SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=3708|LTranslit=ščo|Translit=ščo 12 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 cop 13:cop Id=3709|LTranslit=buty|Translit=ě 13 елементом елемент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 2 acl:relcl 2:acl:relcl Id=370a|LTranslit=element|Translit=elementom 14 безпекового безпековий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=370b|LTranslit=bezpekovyj|Translit=bezpekovoho 15 пакету пакет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=370c|LTranslit=paket|SpaceAfter=No|Translit=paketu 16 » » PUNCT _ PunctType=Quot 2 punct 2:punct Id=370d|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 17 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=370e|LTranslit=,|Translit=, 18 - - PUNCT _ PunctType=Dash 19 punct 19:punct Id=370f|LTranslit=-|Translit=- 19 зазначив зазначити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=370g|LTranslit=zaznačyty|Translit=zaznačyv 20 Петро Петро PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj Id=370h|LTranslit=Petro|Translit=Petro 21 Порошенко Порошенко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 20 flat:name 20:flat:name Id=370i|LTranslit=Porošenko|Translit=Porošenko 22 під під ADP _ Case=Acc 23 case 23:case Id=370j|LTranslit=pid|Translit=pid 23 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=370k|LTranslit=čas|Translit=čas 24 14-ої 14-ої ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 26 amod 26:amod Id=370l|LTranslit=14-oji|Translit=14-oji 25 Щорічної щорічний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 26 amod 26:amod Id=370m|LTranslit=ščoričnyj|Translit=Ščoričnoji 26 зустрічі зустріч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=370n|LTranslit=zustrič|Translit=zustriči 27 Ялтинської ялтинський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 29 amod 29:amod Id=370o|LTranslit=jaltynśkyj|Translit=Jaltynśkoji 28 Європейської європейський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 29 amod 29:amod Id=370p|LTranslit=ěvropejśkyj|Translit=Ěvropejśkoji 29 Стратегії стратегія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=370q|LTranslit=stratehija|Translit=Stratehiji 30 ( ( PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=370r|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 31 YES YES X _ Foreign=Yes 29 appos 29:appos Id=370s|LTranslit=YES|SpaceAfter=No|Translit=YES 32 ) ) PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=370t|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 33 : : PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=370u|LTranslit=:|Translit=: 34 « « PUNCT _ PunctType=Quot 38 punct 38:punct Id=370v|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 35 Чи чи PART _ _ 38 discourse 38:discourse Id=370w|LTranslit=čy|Translit=Čy 36 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 38 nsubj 38:nsubj Id=370x|LTranslit=ce|Translit=ce 37 новий новий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 38 amod 38:amod Id=370y|LTranslit=novyj|Translit=novyj 38 світ світ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 26 flat:title 26:flat:title Graft=Yes|Id=370z|LTranslit=svit|SpaceAfter=No|Translit=svit 39 ? ? PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=3710|LTranslit=?|Translit=? 40 І і CCONJ _ _ 43 cc 43:cc Id=3711|LTranslit=i|Translit=I 41 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Int 43 obj 43:obj Id=3712|LTranslit=ščo|Translit=ščo 42 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 43 nsubj 43:nsubj Id=3713|LTranslit=vin|Translit=vin 43 означає означати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 38 parataxis:newsent 38:parataxis:newsent Id=3714|LTranslit=označaty|Translit=označaě 44 для для ADP _ Case=Gen 45 case 45:case Id=3715|LTranslit=dľа|Translit=dľа 45 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 43 obl 43:obl Id=3716|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajiny 46 ? ? PUNCT _ _ 43 punct 43:punct Id=3717|LTranslit=?|SpaceAfter=No|Translit=? 47 » » PUNCT _ PunctType=Quot 38 punct 38:punct Id=3718|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 48 , , PUNCT _ _ 49 punct 49:punct Id=3719|LTranslit=,|Translit=, 49 говорячи говорити VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 19 advcl 19:advcl Id=371a|LTranslit=hovoryty|Translit=hovoŕаčy 50 про про ADP _ Case=Acc 52 case 52:case Id=371b|LTranslit=pro|Translit=pro 51 своє свій DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 52 det 52:det Id=371c|LTranslit=svij|Translit=svoě 52 бачення бачення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 49 obl 49:obl Id=371d|LTranslit=bačenńа|Translit=bačenńа 53 можливої можливий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 54 amod 54:amod Id=371e|LTranslit=možlyvyj|Translit=možlyvoji 54 участі участь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 52 nmod 52:nmod Id=371f|LTranslit=učasť|Translit=učasti 55 миротворців миротворець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 54 nmod 54:nmod Id=371g|LTranslit=myrotvoreć|Translit=myrotvorciv 56 ООН ООН PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 55 nmod 55:nmod Id=371h|LTranslit=OON|Translit=OON 57 у у ADP _ Case=Loc 58 case 58:case Id=371i|LTranslit=u|Translit=u 58 забезпеченні забезпечення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 54 nmod 54:nmod Id=371j|LTranslit=zabezpečenńа|Translit=zabezpečenni 59 миру мир NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 58 nmod 58:nmod Id=371k|LTranslit=myr|Translit=myru 60 на на ADP _ Case=Loc 61 case 61:case Id=371l|LTranslit=na|Translit=na 61 Донбасі Донбас PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 59 nmod 59:nmod Id=371m|LTranslit=Donbas|Translit=Donbasi # newpar id = 371o # sent_id = 371n # text = При цьому він зазначив, що попри присутність спостерігачів ОБСЄ, Україна продовжує втрачати своїх військових та мирне населення. # translit = Pry ćomu vin zaznačyv, ščo popry prysutnisť sposterihačiv OBŚЕ, Ukrajina prodovžuě vtračaty svojich vijśkovych ta myrne naselenńа. 1 При при ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=371p|LTranslit=pry|Translit=Pry 2 цьому це PRON _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 obl 4:obl Id=371q|LTranslit=ce|Translit=ćomu 3 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=371r|LTranslit=vin|Translit=vin 4 зазначив зазначити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=371s|LTranslit=zaznačyty|SpaceAfter=No|Translit=zaznačyv 5 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=371t|LTranslit=,|Translit=, 6 що що SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=371u|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 попри попри ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=371v|LTranslit=popry|Translit=popry 8 присутність присутність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=371w|LTranslit=prysutnisť|Translit=prysutnisť 9 спостерігачів спостерігач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=371x|LTranslit=sposterihač|Translit=sposterihačiv 10 ОБСЄ ОБСЄ PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 9 nmod 9:nmod Id=371y|LTranslit=OBŚЕ|SpaceAfter=No|Translit=OBŚЕ 11 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=371z|LTranslit=,|Translit=, 12 Україна Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj|14:nsubj:xsubj Id=3720|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajina 13 продовжує продовжувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 ccomp 4:ccomp Id=3721|LTranslit=prodovžuvaty|Translit=prodovžuě 14 втрачати втрачати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 13 xcomp 13:xcomp Id=3722|LTranslit=vtračaty|Translit=vtračaty 15 своїх свій DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 16 det 16:det|19:det Id=3723|LTranslit=svij|Translit=svojich 16 військових військовий NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 14 obj 14:obj Id=3724|LTranslit=vijśkovyj|Translit=vijśkovych 17 та та CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=3725|LTranslit=ta|Translit=ta 18 мирне мирний ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=3726|LTranslit=myrnyj|Translit=myrne 19 населення населення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 16 conj 14:obj|16:conj Id=3727|LTranslit=naselenńа|SpaceAfter=No|Translit=naselenńа 20 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=3728|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3729 # text = «Я і моя 45-мільйонна нація не можемо сидіти та чекати поки Путін захоче вивести війська з Донбасу. # translit = «Ja i moja 45-miľjonna nacija ne možemo sydity ta čekaty poky Putin zachoče vyvesty vijśka z Donbasu. 1 « « PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=372a|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 2 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 8 nsubj 8:nsubj|9:nsubj:xsubj Id=372b|LTranslit=ja|Translit=Ja 3 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=372c|LTranslit=i|Translit=i 4 моя мій DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 6 det 6:det Id=372d|LTranslit=mij|Translit=moja 5 45-мільйонна 45-мільйонний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 6 amod 6:amod Id=372e|LTranslit=45-miľjonnyj|Translit=45-miľjonna 6 нація нація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 conj 2:conj|8:nsubj|9:nsubj:xsubj Id=372f|LTranslit=nacija|Translit=nacija 7 не не PART _ Polarity=Neg 8 advmod 8:advmod Id=372g|LTranslit=ne|Translit=ne 8 можемо могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=372h|LTranslit=mohty|Translit=možemo 9 сидіти сидіти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 8 xcomp 8:xcomp Id=372i|LTranslit=sydity|Translit=sydity 10 та та CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=372j|LTranslit=ta|Translit=ta 11 чекати чекати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 9 conj 8:xcomp|9:conj Id=372k|LTranslit=čekaty|Translit=čekaty 12 поки поки ADV _ PronType=Rel 14 advmod 14:advmod Id=372l|LTranslit=poky|Translit=poky 13 Путін Путін PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj|15:nsubj:xsubj Id=372m|LTranslit=Putin|Translit=Putin 14 захоче захотіти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 11 ccomp 11:ccomp Id=372n|LTranslit=zachotity|Translit=zachoče 15 вивести вивести VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 14 xcomp 14:xcomp Id=372o|LTranslit=vyvesty|Translit=vyvesty 16 війська військо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 15 obj 15:obj Id=372p|LTranslit=vijśko|Translit=vijśka 17 з з ADP _ Case=Gen 18 case 18:case Id=372q|LTranslit=z|Translit=z 18 Донбасу Донбас PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=372r|LTranslit=Donbas|SpaceAfter=No|Translit=Donbasu 19 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=372s|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 372t # text = Має бути добре скоординований механізм, що включає санкції, міжнародний суд, міжнародний тиск, «блакитні шоломи» та багато інших інструментів, що збільшуватимуть ціну за окупацію», - підкреслив Президент. # translit = Maě buty dobre skoordynovanyj mechanizm, ščo vkľučaě sankciji, mižnarodnyj sud, mižnarodnyj tysk, «blakytni šolomy» ta bahato inšych instrumentiv, ščo zbiľšuvatymuť cinu za okupaciju», - pidkreslyv Prezydent. 1 Має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=372u|LTranslit=maty|Translit=Maě 2 бути бути VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 1 xcomp 1:xcomp Id=372v|LTranslit=buty|Translit=buty 3 добре добре ADV _ Degree=Pos 4 advmod 4:advmod Id=372w|LTranslit=dobre|Translit=dobre 4 скоординований скоординований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 5 amod 5:amod Id=372x|LTranslit=skoordynovanyj|Translit=skoordynovanyj 5 механізм механізм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj|2:nsubj:xsubj|8:nsubj Id=372y|LTranslit=mechanizm|SpaceAfter=No|Translit=mechanizm 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=372z|LTranslit=,|Translit=, 7 що що SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=3730|LTranslit=ščo|Translit=ščo 8 включає включати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl Id=3731|LTranslit=vkľučaty|Translit=vkľučaě 9 санкції санкція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 8 obj 8:obj Id=3732|LTranslit=sankcija|SpaceAfter=No|Translit=sankciji 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=3733|LTranslit=,|Translit=, 11 міжнародний міжнародний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=3734|LTranslit=mižnarodnyj|Translit=mižnarodnyj 12 суд суд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 conj 8:obj|9:conj Id=3735|LTranslit=sud|SpaceAfter=No|Translit=sud 13 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=3736|LTranslit=,|Translit=, 14 міжнародний міжнародний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=3737|LTranslit=mižnarodnyj|Translit=mižnarodnyj 15 тиск тиск NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 conj 8:obj|9:conj Id=3738|LTranslit=tysk|SpaceAfter=No|Translit=tysk 16 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=3739|LTranslit=,|Translit=, 17 « « PUNCT _ PunctType=Quot 19 punct 19:punct Id=373a|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 18 блакитні блакитний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 19 amod 19:amod Id=373b|LTranslit=blakytnyj|Translit=blakytni 19 шоломи шолом NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 9 conj 8:obj|9:conj Id=373c|LTranslit=šolom|SpaceAfter=No|Translit=šolomy 20 » » PUNCT _ PunctType=Quot 19 punct 19:punct Id=373d|LTranslit=»|Translit=» 21 та та CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=373e|LTranslit=ta|Translit=ta 22 багато багато DET _ Case=Nom|NumType=Card|PronType=Ind 24 det:numgov 24:det:numgov Id=373f|LTranslit=bahato|Translit=bahato 23 інших інший DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 24 det 24:det Id=373g|LTranslit=inšyj|Translit=inšych 24 інструментів інструмент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 9 conj 8:obj|9:conj|27:nsubj Id=373h|LTranslit=instrument|SpaceAfter=No|Translit=instrumentiv 25 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=373i|LTranslit=,|Translit=, 26 що що SCONJ _ _ 27 mark 27:mark Id=373j|LTranslit=ščo|Translit=ščo 27 збільшуватимуть збільшувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 24 acl:relcl 24:acl:relcl Id=373k|LTranslit=zbiľšuvaty|Translit=zbiľšuvatymuť 28 ціну ціна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 27 obj 27:obj Id=373l|LTranslit=cina|Translit=cinu 29 за за ADP _ Case=Acc 30 case 30:case Id=373m|LTranslit=za|Translit=za 30 окупацію окупація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 28 nmod 28:nmod Id=373n|LTranslit=okupacija|SpaceAfter=No|Translit=okupaciju 31 » » PUNCT _ PunctType=Quot 1 punct 1:punct Id=373o|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 32 , , PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=373p|LTranslit=,|Translit=, 33 - - PUNCT _ PunctType=Dash 34 punct 34:punct Id=373q|LTranslit=-|Translit=- 34 підкреслив підкреслити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=373r|LTranslit=pidkreslyty|Translit=pidkreslyv 35 Президент президент NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 34 nsubj 34:nsubj Id=373s|LTranslit=prezydent|SpaceAfter=No|Translit=Prezydent 36 . . PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=373t|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 373v # sent_id = 373u # text = «Я розглядаю «блакитні шоломи» як форму гарантування, а не панацею. # translit = «Ja rozhľаdaju «blakytni šolomy» jak formu harantuvanńа, a ne panaceju. 1 « « PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=373w|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 2 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=373x|LTranslit=ja|Translit=Ja 3 розглядаю розглядати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=373y|LTranslit=rozhľаdaty|Translit=rozhľаdaju 4 « « PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=373z|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 5 блакитні блакитний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=3740|LTranslit=blakytnyj|Translit=blakytni 6 шоломи шолом NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj|9:nsubj:pred Id=3741|LTranslit=šolom|SpaceAfter=No|Translit=šolomy 7 » » PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=3742|LTranslit=»|Translit=» 8 як як SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=3743|LTranslit=jak|Translit=jak 9 форму форма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 xcomp:pred 3:xcomp:pred Id=3744|LTranslit=forma|Translit=formu 10 гарантування гарантування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=3745|LTranslit=harantuvanńа|SpaceAfter=No|Translit=harantuvanńа 11 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=3746|LTranslit=,|Translit=, 12 а а CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=3747|LTranslit=a|Translit=a 13 не не PART _ Polarity=Neg 14 advmod 14:advmod Id=3748|LTranslit=ne|Translit=ne 14 панацею панацея NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 conj 3:xcomp:pred|9:conj Id=3749|LTranslit=panaceja|SpaceAfter=No|Translit=panaceju 15 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=374a|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 374b # text = І путінська пропозиція щодо розташування «блакитних шоломів» лише на лінії зіткнення є абсолютно недопустимою. # translit = I putinśka propozycija ščodo roztašuvanńа «blakytnych šolomiv» lyše na liniji zitknenńа ě absoľutno nedopustymoju. 1 І і CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=374c|LTranslit=i|Translit=I 2 путінська путінський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=374d|LTranslit=putinśkyj|Translit=putinśka 3 пропозиція пропозиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj Id=374e|LTranslit=propozycija|Translit=propozycija 4 щодо щодо ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=374f|LTranslit=ščodo|Translit=ščodo 5 розташування розташування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=374g|LTranslit=roztašuvanńа|Translit=roztašuvanńа 6 « « PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=374h|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 7 блакитних блакитний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=374i|LTranslit=blakytnyj|Translit=blakytnych 8 шоломів шолом NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=374j|LTranslit=šolom|SpaceAfter=No|Translit=šolomiv 9 » » PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=374k|LTranslit=»|Translit=» 10 лише лише PART _ _ 12 discourse 12:discourse Id=374l|LTranslit=lyše|Translit=lyše 11 на на ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=374m|LTranslit=na|Translit=na 12 лінії лінія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=374n|LTranslit=linija|Translit=liniji 13 зіткнення зіткнення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=374o|LTranslit=zitknenńа|Translit=zitknenńа 14 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 cop 16:cop Id=374p|LTranslit=buty|Translit=ě 15 абсолютно абсолютно ADV _ _ 16 advmod 16:advmod Id=374q|LTranslit=absoľutno|Translit=absoľutno 16 недопустимою недопустимий ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=374r|LTranslit=nedopustymyj|SpaceAfter=No|Translit=nedopustymoju 17 . . PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=374s|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 374t # text = Головна ціль – вони мають бути розташовані по всій окупованій території», - сказав Петро Порошенко. # translit = Holovna ciľ – vony majuť buty roztašovani po vsij okupovanij terytoriji», - skazav Petro Porošenko. 1 Головна головний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=374u|LTranslit=holovnyj|Translit=Holovna 2 ціль ціль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=374v|LTranslit=ciľ|Translit=ciľ 3 – – PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=374w|LTranslit=–|Translit=– 4 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj|7:nsubj:xsubj Id=374x|LTranslit=vony|Translit=vony 5 мають мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 csubj 2:csubj Id=374y|LTranslit=maty|Translit=majuť 6 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 7 cop 7:cop Id=374z|LTranslit=buty|Translit=buty 7 розташовані розташований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 5 xcomp 5:xcomp Id=3750|LTranslit=roztašovanyj|Translit=roztašovani 8 по по ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=3751|LTranslit=po|Translit=po 9 всій весь DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 11 det 11:det Id=3752|LTranslit=veś|Translit=vsij 10 окупованій окупований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 11 amod 11:amod Id=3753|LTranslit=okupovanyj|Translit=okupovanij 11 території територія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=3754|LTranslit=terytorija|SpaceAfter=No|Translit=terytoriji 12 » » PUNCT _ PunctType=Quot 2 punct 2:punct Id=3755|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 13 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=3756|LTranslit=,|Translit=, 14 - - PUNCT _ PunctType=Dash 15 punct 15:punct Id=3757|LTranslit=-|Translit=- 15 сказав сказати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=3758|LTranslit=skazaty|Translit=skazav 16 Петро Петро PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj Id=3759|LTranslit=Petro|Translit=Petro 17 Порошенко Порошенко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 16 flat:name 16:flat:name Id=375a|LTranslit=Porošenko|SpaceAfter=No|Translit=Porošenko 18 . . PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=375b|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Вітання Президента жителям міста Житомира із Днем міста # newdoc id = 3767 # newpar id = 3768 # sent_id = 3769 # source = http://www.president.gov.ua/news/vitannya-prezidenta-zhitelyam-mista-zhitomira-iz-dnem-mista-43174 # text = Шановні житомиряни! # translit = Šanovni žytomyŕаny! 1 Шановні шановний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 2 amod 2:amod Id=376a|LTranslit=šanovnyj|Translit=Šanovni 2 житомиряни житомирянин NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root Id=376b|LTranslit=žytomyŕаnyn|SpaceAfter=No|Translit=žytomyŕаny 3 ! ! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=376c|LTranslit=!|Translit=! # newpar id = 376e # sent_id = 376d # text = Вітаю вас із днем міста. # translit = Vitaju vas iz dnem mista. 1 Вітаю вітати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=376f|LTranslit=vitaty|Translit=Vitaju 2 вас ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 1 obj 1:obj Id=376g|LTranslit=vy|Translit=vas 3 із із ADP _ Case=Ins 4 case 4:case Id=376h|LTranslit=iz|Translit=iz 4 днем день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=376i|LTranslit=deń|Translit=dnem 5 міста місто NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=376j|LTranslit=misto|SpaceAfter=No|Translit=mista 6 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=376k|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 376l # text = Вам пощастило жити і працювати в одному з найдавніших обласних центрів України. # translit = Vam poščastylo žyty i praćuvaty v odnomu z najdavnišych oblasnych centriv Ukrajiny. 1 Вам ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 2 obj 2:obj|3:nsubj:xsubj Id=376m|LTranslit=vy|Translit=Vam 2 пощастило пощастити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=376n|LTranslit=poščastyty|Translit=poščastylo 3 жити жити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=376o|LTranslit=žyty|Translit=žyty 4 і і CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=376p|LTranslit=i|Translit=i 5 працювати працювати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 conj 2:xcomp|3:conj Id=376q|LTranslit=praćuvaty|Translit=praćuvaty 6 в в ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=376r|LTranslit=v|Translit=v 7 одному один DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 3 obl 3:obl|5:obl Id=376s|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odnomu 8 з з ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=376t|LTranslit=z|Translit=z 9 найдавніших найдавніший ADJ _ Case=Gen|Degree=Sup|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=376u|LTranslit=najdavnišyj|Translit=najdavnišych 10 обласних обласний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=376v|LTranslit=oblasnyj|Translit=oblasnych 11 центрів центр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=376w|LTranslit=centr|Translit=centriv 12 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=376x|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajiny 13 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=376y|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 3770 # sent_id = 376z # text = Житомиру - місту, яке, підтверджуючи свою назву, і зараз відстоює мир в Україні, місту, яке одним із перших отримало Магдебурзьке право і до проголошення незалежності підняло синьо-жовтий стяг, - сьогодні 1133! # translit = Žytomyru - mistu, jake, pidtverdžujučy svoju nazvu, i zaraz vidstojuě myr v Ukrajini, mistu, jake odnym iz peršych otrymalo Mahdeburźke pravo i do prohološenńа nezaležnosti pidńаlo syńo-žovtyj sťаh, - śohodni 1133! 1 Житомиру Житомир PROPN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 39 obj 39:obj Id=3771|LTranslit=Žytomyr|Translit=Žytomyru 2 - - PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3:punct Id=3772|LTranslit=-|Translit=- 3 місту місто NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing 1 appos 1:appos|13:nsubj Id=3773|LTranslit=misto|SpaceAfter=No|Translit=mistu 4 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=3774|LTranslit=,|Translit=, 5 яке який DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 13 nsubj 3:ref|13:nsubj Id=3775|LTranslit=jakyj|SpaceAfter=No|Translit=jake 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=3776|LTranslit=,|Translit=, 7 підтверджуючи підтверджувати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 13 advcl 13:advcl Id=3777|LTranslit=pidtverdžuvaty|Translit=pidtverdžujučy 8 свою свій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 9 det 9:det Id=3778|LTranslit=svij|Translit=svoju 9 назву назва NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=3779|LTranslit=nazva|SpaceAfter=No|Translit=nazvu 10 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=377a|LTranslit=,|Translit=, 11 і і PART _ _ 13 discourse 13:discourse Id=377b|LTranslit=i|Translit=i 12 зараз зараз ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=377c|LTranslit=zaraz|Translit=zaraz 13 відстоює відстоювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl Id=377d|LTranslit=vidstojuvaty|Translit=vidstojuě 14 мир мир NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=377e|LTranslit=myr|Translit=myr 15 в в ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=377f|LTranslit=v|Translit=v 16 Україні Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=377g|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajini 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=377h|LTranslit=,|Translit=, 18 місту місто NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing 1 appos 1:appos|24:nsubj|31:nsubj Id=377i|LTranslit=misto|SpaceAfter=No|Translit=mistu 19 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=377j|LTranslit=,|Translit=, 20 яке який DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 24 nsubj 18:ref|24:nsubj|31:nsubj Id=377k|LTranslit=jakyj|Translit=jake 21 одним один DET _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 24 obl 24:obl Id=377l|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odnym 22 із із ADP _ Case=Gen 23 case 23:case Id=377m|LTranslit=iz|Translit=iz 23 перших перший ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur|NumType=Ord 21 nmod 21:nmod Id=377n|LTranslit=peršyj|Promoted=Yes|Translit=peršych 24 отримало отримати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 18 acl:relcl 18:acl:relcl Id=377o|LTranslit=otrymaty|Translit=otrymalo 25 Магдебурзьке магдебурзький ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 26 amod 26:amod Id=377p|LTranslit=mahdeburźkyj|Translit=Mahdeburźke 26 право право NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 24 obj 24:obj Id=377q|LTranslit=pravo|Translit=pravo 27 і і CCONJ _ _ 31 cc 31:cc Id=377r|LTranslit=i|Translit=i 28 до до ADP _ Case=Gen 29 case 29:case Id=377s|LTranslit=do|Translit=do 29 проголошення проголошення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 31 obl 31:obl Id=377t|LTranslit=prohološenńа|Translit=prohološenńа 30 незалежності незалежність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 29 nmod 29:nmod Id=377u|LTranslit=nezaležnisť|Translit=nezaležnosti 31 підняло підняти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 24 conj 18:acl:relcl|24:conj Id=377v|LTranslit=pidńаty|Translit=pidńаlo 32 синьо синій ADJ _ Hyph=Yes 34 compound 34:compound Id=377w|LTranslit=synij|SpaceAfter=No|Translit=syńo 33 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 32 punct 32:punct Id=377x|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 34 жовтий жовтий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 35 amod 35:amod Id=377y|LTranslit=žovtyj|Translit=žovtyj 35 стяг стяг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 31 obj 31:obj Id=377z|LTranslit=sťаh|SpaceAfter=No|Translit=sťаh 36 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=3780|LTranslit=,|Translit=, 37 - - PUNCT _ PunctType=Dash 39 punct 39:punct Id=3781|LTranslit=-|Translit=- 38 сьогодні сьогодні ADV _ _ 39 advmod 39:advmod Id=3782|LTranslit=śohodni|Translit=śohodni 39 1133 1133 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=3783|LTranslit=1133|SpaceAfter=No|Translit=1133 40 ! ! PUNCT _ _ 39 punct 39:punct Id=38p2|LTranslit=!|Translit=! # newpar id = 3785 # sent_id = 3784 # text = Тут середньовічними підземеллями і храмами дихає історія, тут ви творите сучасність, незмінно звіряючи дії і кроки з подвигом Героїв Небесної Сотні. # translit = Tut seredńovičnymy pidzemelľаmy i chramamy dychaě istorija, tut vy tvoryte sučasnisť, nezminno zviŕаjučy diji i kroky z podvyhom Herojiv Nebesnoji Sotni. 1 Тут тут ADV _ PronType=Dem 6 advmod 6:advmod Id=3786|LTranslit=tut|Translit=Tut 2 середньовічними середньовічний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 3 amod 3:amod|5:amod Id=3787|LTranslit=seredńovičnyj|Translit=seredńovičnymy 3 підземеллями підземелля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=3788|LTranslit=pidzemelľа|Translit=pidzemelľаmy 4 і і CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=3789|LTranslit=i|Translit=i 5 храмами храм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 3 conj 3:conj|6:obl Id=378a|LTranslit=chram|Translit=chramamy 6 дихає дихати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=378b|LTranslit=dychaty|Translit=dychaě 7 історія історія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=378c|LTranslit=istorija|SpaceAfter=No|Translit=istorija 8 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=378d|LTranslit=,|Translit=, 9 тут тут ADV _ PronType=Dem 11 advmod 11:advmod Id=378e|LTranslit=tut|Translit=tut 10 ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 11 nsubj 11:nsubj Id=378f|LTranslit=vy|Translit=vy 11 творите творити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 parataxis 6:parataxis Id=378g|LTranslit=tvoryty|Translit=tvoryte 12 сучасність сучасність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=378h|LTranslit=sučasnisť|SpaceAfter=No|Translit=sučasnisť 13 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=378i|LTranslit=,|Translit=, 14 незмінно незмінно ADV _ _ 15 advmod 15:advmod Id=378j|LTranslit=nezminno|Translit=nezminno 15 звіряючи звіряти VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 11 advcl 11:advcl Id=378k|LTranslit=zviŕаty|Translit=zviŕаjučy 16 дії дія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 15 obj 15:obj Id=378l|LTranslit=dija|Translit=diji 17 і і CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=378m|LTranslit=i|Translit=i 18 кроки крок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 16 conj 15:obj|16:conj Id=378n|LTranslit=krok|Translit=kroky 19 з з ADP _ Case=Ins 20 case 20:case Id=378o|LTranslit=z|Translit=z 20 подвигом подвиг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=378p|LTranslit=podvyh|Translit=podvyhom 21 Героїв герой NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 20 nmod 20:nmod Id=378q|LTranslit=heroj|Translit=Herojiv 22 Небесної небесний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=378r|LTranslit=nebesnyj|Translit=Nebesnoji 23 Сотні сотня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=378s|LTranslit=sotńа|SpaceAfter=No|Translit=Sotni 24 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=378t|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 378v # sent_id = 378u # text = Нині Житомир - це уже багатьом співвітчизникам відома 95 окрема десантно-штурмова бригада, і потужний волонтерський рух, і спільні зусилля управлінців та жителів міста задля його процвітання і розвитку. # translit = Nyni Žytomyr - ce uže bahaťom spivvitčyznykam vidoma 95 okrema desantno-šturmova bryhada, i potužnyj volonterśkyj ruch, i spiľni zusylľа upravlinciv ta žyteliv mista zadľа joho procvitanńа i rozvytku. 1 Нині нині ADV _ _ 14 advmod 14:advmod|19:advmod|23:advmod Id=378w|LTranslit=nyni|Translit=Nyni 2 Житомир Житомир PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj|19:nsubj|23:nsubj Id=378x|LTranslit=Žytomyr|Translit=Žytomyr 3 - - PUNCT _ PunctType=Dash 14 punct 14:punct Id=378y|LTranslit=-|Translit=- 4 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 14 expl 14:expl|19:expl|23:expl Id=378z|LTranslit=ce|Translit=ce 5 уже уже PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=3790|LTranslit=uže|Translit=uže 6 багатьом багато DET _ Case=Dat|NumType=Card|PronType=Ind 7 det:nummod 7:det:nummod Id=3791|LTranslit=bahato|Translit=bahaťom 7 співвітчизникам співвітчизник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 8 obj 8:obj Id=3792|LTranslit=spivvitčyznyk|Translit=spivvitčyznykam 8 відома відомий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=3793|LTranslit=vidomyj|Translit=vidoma 9 95 95 ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 14 amod 14:amod Id=3794|LTranslit=95|Translit=95 10 окрема окремий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=3795|LTranslit=okremyj|Translit=okrema 11 десантно десантний ADJ _ Hyph=Yes 13 compound 13:compound Id=3796|LTranslit=desantnyj|SpaceAfter=No|Translit=desantno 12 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 11 punct 11:punct Id=3797|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 13 штурмова штурмовий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=3798|LTranslit=šturmovyj|Translit=šturmova 14 бригада бригада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=3799|LTranslit=bryhada|SpaceAfter=No|Translit=bryhada 15 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=379a|LTranslit=,|Translit=, 16 і і CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=379b|LTranslit=i|Translit=i 17 потужний потужний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=379c|LTranslit=potužnyj|Translit=potužnyj 18 волонтерський волонтерський ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=379d|LTranslit=volonterśkyj|Translit=volonterśkyj 19 рух рух NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 14 conj 0:root|14:conj Id=379e|LTranslit=ruch|SpaceAfter=No|Translit=ruch 20 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=379f|LTranslit=,|Translit=, 21 і і CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=379g|LTranslit=i|Translit=i 22 спільні спільний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 23 amod 23:amod Id=379h|LTranslit=spiľnyj|Translit=spiľni 23 зусилля зусилля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 14 conj 0:root|14:conj Id=379i|LTranslit=zusylľа|Translit=zusylľа 24 управлінців управлінець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 23 nmod 23:nmod Id=379j|LTranslit=upravlineć|Translit=upravlinciv 25 та та CCONJ _ _ 26 cc 26:cc Id=379k|LTranslit=ta|Translit=ta 26 жителів житель NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 24 conj 23:nmod|24:conj Id=379l|LTranslit=žyteľ|Translit=žyteliv 27 міста місто NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 24 nmod 24:nmod|26:nmod Id=379m|LTranslit=misto|Translit=mista 28 задля задля ADP _ Case=Gen 30 case 30:case|32:case Id=379n|LTranslit=zadľа|Translit=zadľа 29 його його DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 30 det 30:det|32:det Id=379o|LTranslit=joho|Translit=joho 30 процвітання процвітання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=379p|LTranslit=procvitanńа|Translit=procvitanńа 31 і і CCONJ _ _ 32 cc 32:cc Id=379q|LTranslit=i|Translit=i 32 розвитку розвиток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 30 conj 23:nmod|30:conj Id=379r|LTranslit=rozvytok|SpaceAfter=No|Translit=rozvytku 33 . . PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=379s|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 379u # sent_id = 379t # text = Зі святом, дорогі житомиряни! # translit = Zi svjatom, dorohi žytomyŕаny! 1 Зі зі ADP _ Case=Ins 2 case 2:case Id=379v|LTranslit=zi|Translit=Zi 2 святом свято NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=379w|LTranslit=svjato|SpaceAfter=No|Translit=svjatom 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=379x|LTranslit=,|Translit=, 4 дорогі дорогий ADJ _ Case=Voc|Degree=Pos|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=379y|LTranslit=dorohyj|Translit=dorohi 5 житомиряни житомирянин NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Masc|Number=Plur 2 vocative 2:vocative Id=379z|LTranslit=žytomyŕаnyn|SpaceAfter=No|Translit=žytomyŕаny 6 ! ! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=37a0|LTranslit=!|Translit=! # doc_title = Залучення міжнародних партнерів допоможе реалізувати реформу інтернатних закладів на найвищому рівні – Микола Кулеба # newdoc id = 37a2 # newpar id = 37a3 # sent_id = 37a4 # source = http://www.president.gov.ua/news/zaluchennya-mizhnarodnih-partneriv-dopomozhe-realizuvati-equality-43262 # text = Сьогодні Уповноважений Президента України з прав дитини Микола Кулеба спільно з народним депутатом України Ганною Гопко презентували для представників посольств та міжнародних організацій Національну стратегію реформування системи інституційного догляду та виховання дітей на 2017 – 2026 роки. # translit = Śohodni Upovnovaženyj Prezydenta Ukrajiny z prav dytyny Mykola Kuleba spiľno z narodnym deputatom Ukrajiny Hannoju Hopko prezentuvaly dľа predstavnykiv posoľstv ta mižnarodnych orhanizacij Nacionaľnu stratehiju reformuvanńа systemy instytucijnoho dohľаdu ta vychovanńа ditej na 2017 – 2026 roky. 1 Сьогодні сьогодні ADV _ _ 17 advmod 17:advmod Id=37a5|LTranslit=śohodni|Translit=Śohodni 2 Уповноважений уповноважений NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj Id=37a6|LTranslit=upovnovaženyj|Translit=Upovnovaženyj 3 Президента президент NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=37a7|LTranslit=prezydent|Translit=Prezydenta 4 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=37a8|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 5 з з ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=37a9|LTranslit=z|Translit=z 6 прав право NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=37aa|LTranslit=pravo|Translit=prav 7 дитини дитина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=37ab|LTranslit=dytyna|Translit=dytyny 8 Микола Микола PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 2 flat:title 2:flat:title Id=37ac|LTranslit=Mykola|Translit=Mykola 9 Кулеба Кулеба PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 8 flat:name 8:flat:name Id=37ad|LTranslit=Kuleba|Translit=Kuleba 10 спільно спільно ADV _ _ 17 advmod 17:advmod Id=37ae|LTranslit=spiľno|Translit=spiľno 11 з з ADP _ Case=Ins 13 case 13:case Id=37af|LTranslit=z|Translit=z 12 народним народний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=37ag|LTranslit=narodnyj|Translit=narodnym 13 депутатом депутат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=37ah|LTranslit=deputat|Translit=deputatom 14 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=37ai|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 15 Ганною Ганна PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 13 flat:title 13:flat:title Id=37aj|LTranslit=Hanna|Translit=Hannoju 16 Гопко Гопко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 15 flat:name 15:flat:name Id=37ak|LTranslit=Hopko|Translit=Hopko 17 презентували презентувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=37al|LTranslit=prezentuvaty|Translit=prezentuvaly 18 для для ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=37am|LTranslit=dľа|Translit=dľа 19 представників представник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 17 obl 17:obl Id=37an|LTranslit=predstavnyk|Translit=predstavnykiv 20 посольств посольство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 19 nmod 19:nmod Id=37ao|LTranslit=posoľstvo|Translit=posoľstv 21 та та CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=37ap|LTranslit=ta|Translit=ta 22 міжнародних міжнародний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 23 amod 23:amod Id=37aq|LTranslit=mižnarodnyj|Translit=mižnarodnych 23 організацій організація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 20 conj 19:nmod|20:conj Id=37ar|LTranslit=orhanizacija|Translit=orhanizacij 24 Національну національний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=37as|LTranslit=nacionaľnyj|Translit=Nacionaľnu 25 стратегію стратегія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 17 obj 17:obj Id=37at|LTranslit=stratehija|Translit=stratehiju 26 реформування реформування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 25 nmod 25:nmod Id=37au|LTranslit=reformuvanńа|Translit=reformuvanńа 27 системи система NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=37av|LTranslit=systema|Translit=systemy 28 інституційного інституційний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 29 amod 29:amod|31:amod Id=37aw|LTranslit=instytucijnyj|Translit=instytucijnoho 29 догляду догляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 27 nmod 27:nmod Id=37ax|LTranslit=dohľаd|Translit=dohľаdu 30 та та CCONJ _ _ 31 cc 31:cc Id=37ay|LTranslit=ta|Translit=ta 31 виховання виховання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 29 conj 27:nmod|29:conj Id=37az|LTranslit=vychovanńа|Translit=vychovanńа 32 дітей дитина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 29 nmod 29:nmod|31:nmod Id=37b0|LTranslit=dytyna|Translit=ditej 33 на на ADP _ Case=Acc 37 case 37:case Id=37b1|LTranslit=na|Translit=na 34 2017 2017 ADJ _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 37 amod 37:amod Id=37b2|LTranslit=2017|Translit=2017 35 – – PUNCT _ PunctType=Dash 36 punct 36:punct Id=37b3|LTranslit=–|Translit=– 36 2026 2026 ADJ _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 34 flat:range 34:flat:range Id=37b4|LTranslit=2026|Translit=2026 37 роки рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 25 nmod 25:nmod Id=37b5|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=roky 38 . . PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=37b6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 37b7 # text = Презентація відбулася у Комітеті закордонних справ Верховної Ради за підтримки Національного офісу реформи деінституціалізації і пройшла під гаслом «Краще майбутнє для дітей України». # translit = Prezentacija vidbulaśа u Komiteti zakordonnych sprav Verchovnoji Rady za pidtrymky Nacionaľnoho ofisu reformy deinstytucializaciji i projšla pid haslom «Krašče majbutńе dľа ditej Ukrajiny». 1 Презентація презентація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|16:nsubj Id=37b8|LTranslit=prezentacija|Translit=Prezentacija 2 відбулася відбутися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=37b9|LTranslit=vidbutyśа|Translit=vidbulaśа 3 у у ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=37ba|LTranslit=u|Translit=u 4 Комітеті комітет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=37bb|LTranslit=komitet|Translit=Komiteti 5 закордонних закордонний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=37bc|LTranslit=zakordonnyj|Translit=zakordonnych 6 справ справа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=37bd|LTranslit=sprava|Translit=sprav 7 Верховної верховний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=37be|LTranslit=verchovnyj|Translit=Verchovnoji 8 Ради рада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=37bf|LTranslit=rada|Translit=Rady 9 за за ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=37bg|LTranslit=za|Translit=za 10 підтримки підтримка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=37bh|LTranslit=pidtrymka|Translit=pidtrymky 11 Національного національний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=37bi|LTranslit=nacionaľnyj|Translit=Nacionaľnoho 12 офісу офіс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=37bj|LTranslit=ofis|Translit=ofisu 13 реформи реформа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=37bk|LTranslit=reforma|Translit=reformy 14 деінституціалізації деінституцалізація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=37bl|LTranslit=deinstytucalizacija|Translit=deinstytucializaciji 15 і і CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=37bm|LTranslit=i|Translit=i 16 пройшла пройти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=37bn|LTranslit=projty|Translit=projšla 17 під під ADP _ Case=Ins 18 case 18:case Id=37bo|LTranslit=pid|Translit=pid 18 гаслом гасло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=37bp|LTranslit=haslo|Translit=haslom 19 « « PUNCT _ PunctType=Quot 21 punct 21:punct Id=37bq|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 20 Краще кращий ADJ _ Case=Nom|Degree=Cmp|Gender=Neut|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=37br|LTranslit=kraščyj|Translit=Krašče 21 майбутнє майбутнє NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 18 flat:title 18:flat:title Id=37bs|LTranslit=majbutńе|Translit=majbutńе 22 для для ADP _ Case=Gen 23 case 23:case Id=37bt|LTranslit=dľа|Translit=dľа 23 дітей дитина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 21 nmod 21:nmod Id=37bu|LTranslit=dytyna|Translit=ditej 24 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=37bv|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajiny 25 » » PUNCT _ PunctType=Quot 21 punct 21:punct Id=37bw|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 26 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=37bx|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 37bz # sent_id = 37by # text = «Дуже важливо, щоб наші міжнародні партнери чітко розуміли про те, які зміни відбуваються в Україні. # translit = «Duže važlyvo, ščob naši mižnarodni partnery čitko rozumily pro te, jaki zminy vidbuvajuťśа v Ukrajini. 1 « « PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=37c0|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 2 Дуже дуже ADV _ Degree=Pos 3 advmod 3:advmod Id=37c1|LTranslit=duže|Translit=Duže 3 важливо важливо ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=37c2|LTranslit=važlyvo|SpaceAfter=No|Translit=važlyvo 4 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=37c3|LTranslit=,|Translit=, 5 щоб щоб SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=37c4|LTranslit=ščob|Translit=ščob 6 наші наш DET _ Case=Nom|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 8 det 8:det Id=37c5|LTranslit=naš|Translit=naši 7 міжнародні міжнародний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=37c6|LTranslit=mižnarodnyj|Translit=mižnarodni 8 партнери партнер NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj Id=37c7|LTranslit=partner|Translit=partnery 9 чітко чітко ADV _ Degree=Pos 10 advmod 10:advmod Id=37c8|LTranslit=čitko|Translit=čitko 10 розуміли розуміти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 csubj 3:csubj Id=37c9|LTranslit=rozumity|Translit=rozumily 11 про про ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=37ca|LTranslit=pro|Translit=pro 12 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 10 obl 10:obl Id=37cb|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 13 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=37cc|LTranslit=,|Translit=, 14 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 15 det 15:det Id=37cd|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 15 зміни зміна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 16 nsubj 16:nsubj Id=37ce|LTranslit=zmina|Translit=zminy 16 відбуваються відбуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 acl 12:acl Id=37cf|LTranslit=vidbuvatyśа|Translit=vidbuvajuťśа 17 в в ADP _ Case=Loc 18 case 18:case Id=37cg|LTranslit=v|Translit=v 18 Україні Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=37ch|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajini 19 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=37ci|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 37cj # text = Реформа закладів інституційного догляду і виховання дітей має на меті забезпечити дітей і сім’ї необхідними послугами, щоб діти зростали в любові, повазі і, найголовніше – в сім’ї, а не інтернатному закладі. # translit = Reforma zakladiv instytucijnoho dohľаdu i vychovanńа ditej maě na meti zabezpečyty ditej i simji neobchidnymy posluhamy, ščob dity zrostaly v ľubovi, povazi i, najholovniše – v simji, a ne internatnomu zakladi. 1 Реформа реформа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj|11:nsubj:xsubj Id=37ck|LTranslit=reforma|Translit=Reforma 2 закладів заклад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=37cl|LTranslit=zaklad|Translit=zakladiv 3 інституційного інституційний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod|6:amod Id=37cm|LTranslit=instytucijnyj|Translit=instytucijnoho 4 догляду догляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=37cn|LTranslit=dohľаd|Translit=dohľаdu 5 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=37co|LTranslit=i|Translit=i 6 виховання виховання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 conj 2:nmod|4:conj Id=37cp|LTranslit=vychovanńа|Translit=vychovanńа 7 дітей дитина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 4 nmod 4:nmod|6:nmod Id=37cq|LTranslit=dytyna|Translit=ditej 8 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=37cr|LTranslit=maty|Translit=maě 9 на на ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=37cs|LTranslit=na|Translit=na 10 меті мета NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=37ct|LTranslit=meta|Translit=meti 11 забезпечити забезпечити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 8 xcomp 8:xcomp Id=37cu|LTranslit=zabezpečyty|Translit=zabezpečyty 12 дітей дитина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 11 obj 11:obj Id=37cv|LTranslit=dytyna|Translit=ditej 13 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=37cw|LTranslit=i|Translit=i 14 сім’ї сім’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 12 conj 11:obj|12:conj Id=37cx|LTranslit=simja|Translit=simji 15 необхідними необхідний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 16 amod 16:amod Id=37cy|LTranslit=neobchidnyj|Translit=neobchidnymy 16 послугами послуга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 11 obl 11:obl Id=37cz|LTranslit=posluha|SpaceAfter=No|Translit=posluhamy 17 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=37d0|LTranslit=,|Translit=, 18 щоб щоб SCONJ _ _ 20 mark 20:mark Id=37d1|LTranslit=ščob|Translit=ščob 19 діти дитина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 20 nsubj 20:nsubj Id=37d2|LTranslit=dytyna|Translit=dity 20 зростали зростати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 advcl 8:advcl Id=37d3|LTranslit=zrostaty|Translit=zrostaly 21 в в ADP _ Case=Loc 22 case 22:case|24:case|30:case|35:case Id=37d4|LTranslit=v|Translit=v 22 любові любов NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=37d5|LTranslit=ľubov|SpaceAfter=No|Translit=ľubovi 23 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=37d6|LTranslit=,|Translit=, 24 повазі повага NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 22 conj 20:obl|22:conj Id=37d7|LTranslit=povaha|Translit=povazi 25 і і CCONJ _ _ 30 cc 30:cc Id=37d8|LTranslit=i|SpaceAfter=No|Translit=i 26 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=37d9|LTranslit=,|Translit=, 27 найголовніше найголовніше ADV _ Degree=Sup 30 discourse 30:discourse|35:discourse Id=37da|LTranslit=najholovniše|Translit=najholovniše 28 – – PUNCT _ PunctType=Dash 27 punct 27:punct Id=37db|LTranslit=–|Translit=– 29 в в ADP _ Case=Loc 30 case 30:case|35:case Id=37dc|LTranslit=v|Translit=v 30 сім’ї сім’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 22 conj 20:obl|22:conj Id=37dd|LTranslit=simja|SpaceAfter=No|Translit=simji 31 , , PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=37de|LTranslit=,|Translit=, 32 а а CCONJ _ _ 35 cc 35:cc Id=37df|LTranslit=a|Translit=a 33 не не PART _ Polarity=Neg 35 advmod 35:advmod Id=37dg|LTranslit=ne|Translit=ne 34 інтернатному інтернатний ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 35 amod 35:amod Id=37dh|LTranslit=internatnyj|Translit=internatnomu 35 закладі заклад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 30 conj 20:obl|30:conj Id=37di|LTranslit=zaklad|SpaceAfter=No|Translit=zakladi 36 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=37dj|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 37dk # text = Міжнародним партнерам потрібно усвідомлювати, що це є одна з пріоритетних реформ, яку підтримують Президент і Уряд», - наголосив Микола Кулеба. # translit = Mižnarodnym partneram potribno usvidomľuvaty, ščo ce ě odna z priorytetnych reform, jaku pidtrymujuť Prezydent i Uŕаd», - naholosyv Mykola Kuleba. 1 Міжнародним міжнародний ADJ _ Case=Dat|Number=Plur 2 amod 2:amod Id=37dl|LTranslit=mižnarodnyj|Translit=Mižnarodnym 2 партнерам партнер NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=37dm|LTranslit=partner|Translit=partneram 3 потрібно потрібно ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=37dn|LTranslit=potribno|Translit=potribno 4 усвідомлювати усвідомлювати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 csubj 3:csubj Id=37do|LTranslit=usvidomľuvaty|SpaceAfter=No|Translit=usvidomľuvaty 5 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=37dp|LTranslit=,|Translit=, 6 що що SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=37dq|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 9 nsubj 9:nsubj Id=37dr|LTranslit=ce|Translit=ce 8 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop Id=37ds|LTranslit=buty|Translit=ě 9 одна один DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 4 ccomp 4:ccomp|15:obj Id=37dt|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odna 10 з з ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=37du|LTranslit=z|Translit=z 11 пріоритетних пріоритетний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=37dv|LTranslit=priorytetnyj|Translit=priorytetnych 12 реформ реформа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=37dw|LTranslit=reforma|SpaceAfter=No|Translit=reform 13 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=37dx|LTranslit=,|Translit=, 14 яку який DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 15 obj 9:ref|15:obj Id=37dy|LTranslit=jakyj|Translit=jaku 15 підтримують підтримувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 acl:relcl 9:acl:relcl Id=37dz|LTranslit=pidtrymuvaty|Translit=pidtrymujuť 16 Президент президент NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj Id=37e0|LTranslit=prezydent|Translit=Prezydent 17 і і CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=37e1|LTranslit=i|Translit=i 18 Уряд уряд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 16 conj 15:nsubj|16:conj Id=37e2|LTranslit=uŕаd|SpaceAfter=No|Translit=Uŕаd 19 » » PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=37e3|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 20 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=37e4|LTranslit=,|Translit=, 21 - - PUNCT _ PunctType=Dash 22 punct 22:punct Id=37e5|LTranslit=-|Translit=- 22 наголосив наголосити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=37e6|LTranslit=naholosyty|Translit=naholosyv 23 Микола Микола PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 22 nsubj 22:nsubj Id=37e7|LTranslit=Mykola|Translit=Mykola 24 Кулеба Кулеба PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 23 flat:name 23:flat:name Id=37e8|LTranslit=Kuleba|SpaceAfter=No|Translit=Kuleba 25 . . PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=37e9|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 37eb # sent_id = 37ea # text = «Держава витрачає 7 млрд грн у рік на 106 тисяч дітей, ізольованих у дитячих будинках, яких маємо 751. # translit = «Deržava vytračaě 7 mlrd hrn u rik na 106 tyśаč ditej, izoľovanych u dyťаčych budynkach, jakych maěmo 751. 1 « « PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=37ec|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 2 Держава держава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=37ed|LTranslit=deržava|Translit=Deržava 3 витрачає витрачати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=37ee|LTranslit=vytračaty|Translit=vytračaě 4 7 7 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 5 nummod:gov 5:nummod:gov Id=37ef|LTranslit=7|Translit=7 5 млрд млрд NUM _ Abbr=Yes|Case=Gen|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 6 nummod:gov 6:nummod:gov Id=37eg|LTranslit=mlrd|Translit=mlrd 6 грн грн NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur|Uninflect=Yes 3 obj 3:obj Id=37eh|LTranslit=hrn|Translit=hrn 7 у у ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=37ei|LTranslit=u|Translit=u 8 рік рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=37ej|LTranslit=rik|Translit=rik 9 на на ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=37ek|LTranslit=na|Translit=na 10 106 106 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 11 nummod:gov 11:nummod:gov Id=37el|LTranslit=106|Translit=106 11 тисяч тисяча NUM _ Case=Gen|Number=Plur|NumType=Card 12 nummod:gov 12:nummod:gov Id=37em|LTranslit=tyśаča|Translit=tyśаč 12 дітей дитина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 3 obl 3:obl|20:obj Id=37en|LTranslit=dytyna|SpaceAfter=No|Translit=ditej 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=37eo|LTranslit=,|Translit=, 14 ізольованих ізольований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 12 amod 12:amod Id=37ep|LTranslit=izoľovanyj|Translit=izoľovanych 15 у у ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=37eq|LTranslit=u|Translit=u 16 дитячих дитячий ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 17 amod 17:amod Id=37er|LTranslit=dyťаčyj|Translit=dyťаčych 17 будинках будинок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 14 obl 14:obl Id=37es|LTranslit=budynok|SpaceAfter=No|Translit=budynkach 18 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=37et|LTranslit=,|Translit=, 19 яких який DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Rel 20 obj 12:ref|20:obj Id=37eu|LTranslit=jakyj|Translit=jakych 20 маємо мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 acl:relcl 12:acl:relcl Id=37ev|LTranslit=maty|Translit=maěmo 21 751 751 NUM _ Case=Acc|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 19 nummod:gov 19:nummod:gov Id=37ew|LTranslit=751|SpaceAfter=No|Translit=751 22 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=37ex|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 37ey # text = Проте 85% коштів насправді йде на утримання застарілих будівель, на зарплати персоналу та інші видатки, тоді як на дітей залишається лише 15%. # translit = Prote 85% koštiv naspravdi jde na utrymanńа zastarilych budiveľ, na zarplaty personalu ta inši vydatky, todi jak na ditej zalyšaěťśа lyše 15%. 1 Проте проте CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=37ez|LTranslit=prote|Translit=Prote 2 85 85 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 3 nummod:gov 3:nummod:gov Id=37f0|LTranslit=85|SpaceAfter=No|Translit=85 3 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 6 nsubj 6:nsubj Id=37f1|LTranslit=%|Translit=% 4 коштів кошти NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 3 nmod 3:nmod Id=37f2|LTranslit=košty|Translit=koštiv 5 насправді насправді ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=37f3|LTranslit=naspravdi|Translit=naspravdi 6 йде йти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=37f4|LTranslit=jty|Translit=jde 7 на на ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=37f5|LTranslit=na|Translit=na 8 утримання утримання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=37f6|LTranslit=utrymanńа|Translit=utrymanńа 9 застарілих застарілий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Act 10 amod 10:amod Id=37f7|LTranslit=zastarilyj|Translit=zastarilych 10 будівель будівля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=37f8|LTranslit=budivľа|SpaceAfter=No|Translit=budiveľ 11 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=37f9|LTranslit=,|Translit=, 12 на на ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=37fa|LTranslit=na|Translit=na 13 зарплати зарплата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 8 conj 6:obl|8:conj Id=37fb|LTranslit=zarplata|Translit=zarplaty 14 персоналу персонал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=37fc|LTranslit=personal|Translit=personalu 15 та та CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=37fd|LTranslit=ta|Translit=ta 16 інші інший DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Ind 17 det 17:det Id=37fe|LTranslit=inšyj|Translit=inši 17 видатки видаток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 8 conj 6:obl|8:conj Id=37ff|LTranslit=vydatok|SpaceAfter=No|Translit=vydatky 18 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=37fg|LTranslit=,|Translit=, 19 тоді тоді ADV _ PronType=Dem 23 cc 23:cc Id=37fh|LTranslit=todi|Translit=todi 20 як як ADV _ PronType=Rel 19 fixed 19:fixed Id=37fi|LTranslit=jak|Translit=jak 21 на на ADP _ Case=Acc 22 case 22:case Id=37fj|LTranslit=na|Translit=na 22 дітей дитина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 23 obl 23:obl Id=37fk|LTranslit=dytyna|Translit=ditej 23 залишається залишатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=37fl|LTranslit=zalyšatyśа|Translit=zalyšaěťśа 24 лише лише PART _ _ 26 discourse 26:discourse Id=37fm|LTranslit=lyše|Translit=lyše 25 15 15 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 26 nummod:gov 26:nummod:gov Id=37fn|LTranslit=15|SpaceAfter=No|Translit=15 26 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 23 nsubj 23:nsubj Id=37fo|LTranslit=%|SpaceAfter=No|Translit=% 27 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=37fp|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 38pc # text = За статистикою, 23% з них після того, як залишали в дорослому віці інтернат, не змогли соціалізуватися, 90% – не спроможні на самостійне життя, 50% – обирають злочинний шлях і соціальне дно», – зазначила Ганна Гопко. # translit = Za statystykoju, 23% z nych pisľа toho, jak zalyšaly v doroslomu vici internat, ne zmohly socializuvatyśа, 90% – ne spromožni na samostijne žytťа, 50% – obyrajuť zločynnyj šľаch i sociaľne dno», – zaznačyla Hanna Hopko. 1 За за ADP _ Case=Ins 2 case 2:case Id=37gl|LTranslit=za|Translit=Za 2 статистикою статистика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 19 parataxis:discourse 19:parataxis:discourse Id=37gm|LTranslit=statystyka|SpaceAfter=No|Translit=statystykoju 3 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=37gn|LTranslit=,|Translit=, 4 23 23 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 5 nummod 5:nummod Id=37go|LTranslit=23|SpaceAfter=No|Translit=23 5 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 19 nsubj 19:nsubj|20:nsubj:xsubj Id=37gp|LTranslit=%|Translit=% 6 з з ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=37gq|LTranslit=z|Translit=z 7 них вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 5 nmod 5:nmod Id=37gr|LTranslit=vony|Translit=nych 8 після після ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=37gs|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 9 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 19 obl 19:obl Id=37gt|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=toho 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=37gu|LTranslit=,|Translit=, 11 як як ADV _ PronType=Rel 12 advmod 12:advmod Id=37gv|LTranslit=jak|Translit=jak 12 залишали залишати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 acl 9:acl Id=37gw|LTranslit=zalyšaty|Translit=zalyšaly 13 в в ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=37gx|LTranslit=v|Translit=v 14 дорослому дорослий ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=37gy|LTranslit=doroslyj|Translit=doroslomu 15 віці вік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=37gz|LTranslit=vik|Translit=vici 16 інтернат інтернат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=37h0|LTranslit=internat|SpaceAfter=No|Translit=internat 17 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=37h1|LTranslit=,|Translit=, 18 не не PART _ Polarity=Neg 19 advmod 19:advmod Id=37h2|LTranslit=ne|Translit=ne 19 змогли змогти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=37h3|LTranslit=zmohty|Translit=zmohly 20 соціалізуватися соціалізуватися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 19 xcomp 19:xcomp Id=37h4|LTranslit=socializuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=socializuvatyśа 21 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=37h5|LTranslit=,|Translit=, 22 90 90 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 23 nummod:gov 23:nummod:gov Id=37h6|LTranslit=90|SpaceAfter=No|Translit=90 23 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 26 nsubj 26:nsubj Id=37h7|LTranslit=%|Translit=% 24 – – PUNCT _ PunctType=Dash 26 punct 26:punct Id=37h8|LTranslit=–|Translit=– 25 не не PART _ Polarity=Neg 26 advmod 26:advmod Id=37h9|LTranslit=ne|Translit=ne 26 спроможні спроможний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 19 parataxis 19:parataxis Id=37ha|LTranslit=spromožnyj|Translit=spromožni 27 на на ADP _ Case=Acc 29 case 29:case Id=37hb|LTranslit=na|Translit=na 28 самостійне самостійний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 29 amod 29:amod Id=37hc|LTranslit=samostijnyj|Translit=samostijne 29 життя життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 26 obl 26:obl Id=37hd|LTranslit=žytťа|SpaceAfter=No|Translit=žytťа 30 , , PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=37he|LTranslit=,|Translit=, 31 50 50 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 32 nummod:gov 32:nummod:gov Id=37hf|LTranslit=50|SpaceAfter=No|Translit=50 32 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 34 nsubj 34:nsubj Id=37hg|LTranslit=%|Translit=% 33 – – PUNCT _ PunctType=Dash 34 punct 34:punct Id=37hh|LTranslit=–|Translit=– 34 обирають обирати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 parataxis 19:parataxis Id=37hi|LTranslit=obyraty|Translit=obyrajuť 35 злочинний злочинний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 36 amod 36:amod Id=37hj|LTranslit=zločynnyj|Translit=zločynnyj 36 шлях шлях NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 34 obj 34:obj Id=37hk|LTranslit=šľаch|Translit=šľаch 37 і і CCONJ _ _ 39 cc 39:cc Id=37hl|LTranslit=i|Translit=i 38 соціальне соціальний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 39 amod 39:amod Id=37hm|LTranslit=sociaľnyj|Translit=sociaľne 39 дно дно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 36 conj 34:obj|36:conj Id=37hn|LTranslit=dno|SpaceAfter=No|Translit=dno 40 » » PUNCT _ PunctType=Quot 19 punct 19:punct Id=37ho|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 41 , , PUNCT _ _ 43 punct 43:punct Id=37hp|LTranslit=,|Translit=, 42 – – PUNCT _ PunctType=Dash 43 punct 43:punct Id=37hq|LTranslit=–|Translit=– 43 зазначила зазначити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 19 parataxis 19:parataxis Id=37hr|LTranslit=zaznačyty|Translit=zaznačyla 44 Ганна Ганна PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 43 nsubj 43:nsubj Id=37hs|LTranslit=Hanna|Translit=Hanna 45 Гопко Гопко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 44 flat:title 44:flat:title Id=37ht|LTranslit=Hopko|SpaceAfter=No|Translit=Hopko 46 . . PUNCT _ _ 43 punct 43:punct Id=37hu|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 37hw # sent_id = 37hv # text = Наприкінці зустрічі представники дипломатичних представництв погодились всіляко підтримувати реформу інституційних закладів, а Уповноважений висловив сподівання, що наступні зустрічі з міжнародними партнерами, які відбудуться вже найближчим часом, пройдуть не менш конструктивно, допоможуть поглибити співпрацю і якісно реалізувати реформу закладів інституційного догляду та виховання дітей. # translit = Naprykinci zustriči predstavnyky dyplomatyčnych predstavnyctv pohodylyś vsiľаko pidtrymuvaty reformu instytucijnych zakladiv, a Upovnovaženyj vyslovyv spodivanńа, ščo nastupni zustriči z mižnarodnymy partneramy, jaki vidbuduťśа vže najblyžčym časom, projduť ne menš konstruktyvno, dopomožuť pohlybyty spivpraću i jakisno realizuvaty reformu zakladiv instytucijnoho dohľаdu ta vychovanńа ditej. 1 Наприкінці наприкінці ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=37hx|LTranslit=naprykinci|Translit=Naprykinci 2 зустрічі зустріч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=37hy|LTranslit=zustrič|Translit=zustriči 3 представники представник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj|8:nsubj:xsubj Id=37hz|LTranslit=predstavnyk|Translit=predstavnyky 4 дипломатичних дипломатичний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=37i0|LTranslit=dyplomatyčnyj|Translit=dyplomatyčnych 5 представництв представництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=37i1|LTranslit=predstavnyctvo|Translit=predstavnyctv 6 погодились погодитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=37i2|LTranslit=pohodytyśа|Translit=pohodylyś 7 всіляко всіляко ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=37i3|LTranslit=vsiľаko|Translit=vsiľаko 8 підтримувати підтримувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 xcomp 6:xcomp Id=37i4|LTranslit=pidtrymuvaty|Translit=pidtrymuvaty 9 реформу реформа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=37i5|LTranslit=reforma|Translit=reformu 10 інституційних інституційний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=37i6|LTranslit=instytucijnyj|Translit=instytucijnych 11 закладів заклад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=37i7|LTranslit=zaklad|SpaceAfter=No|Translit=zakladiv 12 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=37i8|LTranslit=,|Translit=, 13 а а CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=37i9|LTranslit=a|Translit=a 14 Уповноважений уповноважений NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj Id=37ia|LTranslit=upovnovaženyj|Translit=Upovnovaženyj 15 висловив висловити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=37ib|LTranslit=vyslovyty|Translit=vyslovyv 16 сподівання сподівання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 15 obj 15:obj Id=37ic|LTranslit=spodivanńа|SpaceAfter=No|Translit=spodivanńа 17 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=37id|LTranslit=,|Translit=, 18 що що SCONJ _ _ 31 mark 31:mark Id=37ie|LTranslit=ščo|Translit=ščo 19 наступні наступний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 20 amod 20:amod Id=37if|LTranslit=nastupnyj|Translit=nastupni 20 зустрічі зустріч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 31 nsubj 26:nsubj|31:nsubj|36:nsubj|37:nsubj:xsubj Id=37ig|LTranslit=zustrič|Translit=zustriči 21 з з ADP _ Case=Ins 23 case 23:case Id=37ih|LTranslit=z|Translit=z 22 міжнародними міжнародний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 23 amod 23:amod Id=37ii|LTranslit=mižnarodnyj|Translit=mižnarodnymy 23 партнерами партнер NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 20 nmod 20:nmod Id=37ij|LTranslit=partner|SpaceAfter=No|Translit=partneramy 24 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=37ik|LTranslit=,|Translit=, 25 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 26 nsubj 20:ref|26:nsubj Id=37il|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 26 відбудуться відбутися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 20 acl:relcl 20:acl:relcl Id=37im|LTranslit=vidbutyśа|Translit=vidbuduťśа 27 вже вже ADV _ _ 29 advmod 29:advmod Id=37in|LTranslit=vže|Translit=vže 28 найближчим найближчий ADJ _ Case=Ins|Degree=Sup|Gender=Masc|Number=Sing 29 amod 29:amod Id=37io|LTranslit=najblyžčyj|Translit=najblyžčym 29 часом час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 26 obl 26:obl Id=37ip|LTranslit=čas|SpaceAfter=No|Translit=časom 30 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=37iq|LTranslit=,|Translit=, 31 пройдуть пройти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 16 acl 16:acl Id=37ir|LTranslit=projty|Translit=projduť 32 не не PART _ Polarity=Neg 33 advmod 33:advmod Id=37is|LTranslit=ne|Translit=ne 33 менш менш ADV _ Degree=Cmp 34 advmod 34:advmod Id=37it|LTranslit=menš|Translit=menš 34 конструктивно конструктивно ADV _ Degree=Pos 31 advmod 31:advmod Id=37iu|LTranslit=konstruktyvno|SpaceAfter=No|Translit=konstruktyvno 35 , , PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=37iv|LTranslit=,|Translit=, 36 допоможуть допомогти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 31 conj 16:acl|31:conj Id=37iw|LTranslit=dopomohty|Translit=dopomožuť 37 поглибити поглибити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 36 xcomp 36:xcomp Id=37ix|LTranslit=pohlybyty|Translit=pohlybyty 38 співпрацю співпраця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 37 obj 37:obj Id=37iy|LTranslit=spivpraćа|Translit=spivpraću 39 і і CCONJ _ _ 41 cc 41:cc Id=37iz|LTranslit=i|Translit=i 40 якісно якісно ADV _ Degree=Pos 41 advmod 41:advmod Id=37j0|LTranslit=jakisno|Translit=jakisno 41 реалізувати реалізувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 37 conj 36:xcomp|37:conj Id=37j1|LTranslit=realizuvaty|Translit=realizuvaty 42 реформу реформа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 41 obj 41:obj Id=37j2|LTranslit=reforma|Translit=reformu 43 закладів заклад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 42 nmod 42:nmod Id=37j3|LTranslit=zaklad|Translit=zakladiv 44 інституційного інституційний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 45 amod 45:amod|47:amod Id=37j4|LTranslit=instytucijnyj|Translit=instytucijnoho 45 догляду догляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 43 nmod 43:nmod Id=37j5|LTranslit=dohľаd|Translit=dohľаdu 46 та та CCONJ _ _ 47 cc 47:cc Id=37j6|LTranslit=ta|Translit=ta 47 виховання виховання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 45 conj 43:nmod|45:conj Id=37j7|LTranslit=vychovanńа|Translit=vychovanńа 48 дітей дитина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 47 nmod 47:nmod Id=37j8|LTranslit=dytyna|SpaceAfter=No|Translit=ditej 49 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=37j9|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Бездоганним проведенням Фіналу Ліги Чемпіонів 2018 року ми зможемо довести не випадковість наших прагнень бути повноправним членом Європейського співтовариства - Оргкомітет # newdoc id = 37jb # newpar id = 37jc # sent_id = 37jd # source = http://www.president.gov.ua/news/bezdogannim-provedennyam-finalu-ligi-chempioniv-2018-roku-mi-41634 # text = В Адміністрації Президента України відбулося засідання Оргкомітету з підготовки та проведення в Україні фіналів Ліги Чемпіонів 2018 року з футболу. # translit = V Administraciji Prezydenta Ukrajiny vidbulośа zasidanńа Orhkomitetu z pidhotovky ta provedenńа v Ukrajini finaliv Lihy Čempioniv 2018 roku z futbolu. 1 В в ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=37je|LTranslit=v|Translit=V 2 Адміністрації адміністрація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=37jf|LTranslit=administracija|Translit=Administraciji 3 Президента президент NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=37jg|LTranslit=prezydent|Translit=Prezydenta 4 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=37jh|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 5 відбулося відбутися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=37ji|LTranslit=vidbutyśа|Translit=vidbulośа 6 засідання засідання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=37jj|LTranslit=zasidanńа|Translit=zasidanńа 7 Оргкомітету оргкомітет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=37jk|LTranslit=orhkomitet|Translit=Orhkomitetu 8 з з ADP _ Case=Gen 9 case 9:case|11:case Id=37jl|LTranslit=z|Translit=z 9 підготовки підготовка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=37jm|LTranslit=pidhotovka|Translit=pidhotovky 10 та та CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=37jn|LTranslit=ta|Translit=ta 11 проведення проведення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 9 conj 7:nmod|9:conj Id=37jo|LTranslit=provedenńа|Translit=provedenńа 12 в в ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=37jp|LTranslit=v|Translit=v 13 Україні Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=37jq|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajini 14 фіналів фінал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod|11:nmod Id=37jr|LTranslit=final|Translit=finaliv 15 Ліги ліга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=37js|LTranslit=liha|Translit=Lihy 16 Чемпіонів чемпіон NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 15 nmod 15:nmod Id=37jt|LTranslit=čempion|Translit=Čempioniv 17 2018 2018 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 18 amod 18:amod Id=37ju|LTranslit=2018|Translit=2018 18 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=37jv|LTranslit=rik|Translit=roku 19 з з ADP _ Case=Gen 20 case 20:case Id=37jw|LTranslit=z|Translit=z 20 футболу футбол NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=37jx|LTranslit=futbol|SpaceAfter=No|Translit=futbolu 21 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=37jy|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 37jz # text = Участь у нараді взяли керівники міністерств, відомств, столиці та інших, залучених до підготовки органів влади. # translit = Učasť u naradi vźаly kerivnyky ministerstv, vidomstv, stolyci ta inšych, zalučenych do pidhotovky orhaniv vlady. 1 Участь участь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=37k0|LTranslit=učasť|Translit=Učasť 2 у у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=37k1|LTranslit=u|Translit=u 3 нараді нарада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=37k2|LTranslit=narada|Translit=naradi 4 взяли взяти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=37k3|LTranslit=vźаty|Translit=vźаly 5 керівники керівник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=37k4|LTranslit=kerivnyk|Translit=kerivnyky 6 міністерств міністерство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=37k5|LTranslit=ministerstvo|SpaceAfter=No|Translit=ministerstv 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=37k6|LTranslit=,|Translit=, 8 відомств відомство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 6 conj 5:nmod|6:conj Id=37k7|LTranslit=vidomstvo|SpaceAfter=No|Translit=vidomstv 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=37k8|LTranslit=,|Translit=, 10 столиці столиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 5:nmod|6:conj Id=37k9|LTranslit=stolyćа|Translit=stolyci 11 та та CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=37ka|LTranslit=ta|Translit=ta 12 інших інший DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 17 det 17:det Id=37kb|LTranslit=inšyj|SpaceAfter=No|Translit=inšych 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=37kc|LTranslit=,|Translit=, 14 залучених залучений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 17 amod 17:amod Id=37kd|LTranslit=zalučenyj|Translit=zalučenych 15 до до ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=37ke|LTranslit=do|Translit=do 16 підготовки підготовка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=37kf|LTranslit=pidhotovka|Translit=pidhotovky 17 органів орган NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 conj 5:nmod|6:conj Id=37kg|LTranslit=orhan|Translit=orhaniv 18 влади влада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=37kh|LTranslit=vlada|SpaceAfter=No|Translit=vlady 19 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=37ki|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 37kj # text = Засідання пройшло у символічну дату. # translit = Zasidanńа projšlo u symvoličnu datu. 1 Засідання засідання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=37kk|LTranslit=zasidanńа|Translit=Zasidanńа 2 пройшло пройти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=37kl|LTranslit=projty|Translit=projšlo 3 у у ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=37km|LTranslit=u|Translit=u 4 символічну символічний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=37kn|LTranslit=symvoličnyj|Translit=symvoličnu 5 дату дата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=37ko|LTranslit=data|SpaceAfter=No|Translit=datu 6 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=37kp|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 37kq # text = Якраз 26 травня наступного року Київ прийматиме фінал Ліги Чемпіонів, який є наймасовішим щорічним спортивним заходом у світі # translit = Jakraz 26 travńа nastupnoho roku Kyjiv pryjmatyme final Lihy Čempioniv, jakyj ě najmasovišym ščoričnym sportyvnym zachodom u sviti 1 Якраз якраз PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=37kr|LTranslit=jakraz|Translit=Jakraz 2 26 26 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 7 obl 7:obl Id=37ks|LTranslit=26|Promoted=Yes|Translit=26 3 травня травень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=37kt|LTranslit=traveń|Translit=travńа 4 наступного наступний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=37ku|LTranslit=nastupnyj|Translit=nastupnoho 5 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=37kv|LTranslit=rik|Translit=roku 6 Київ Київ PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=37kw|LTranslit=Kyjiv|Translit=Kyjiv 7 прийматиме приймати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=37kx|LTranslit=pryjmaty|Translit=pryjmatyme 8 фінал фінал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj|17:nsubj Id=37ky|LTranslit=final|Translit=final 9 Ліги ліга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=37kz|LTranslit=liha|Translit=Lihy 10 Чемпіонів чемпіон NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=37l0|LTranslit=čempion|SpaceAfter=No|Translit=Čempioniv 11 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=37l1|LTranslit=,|Translit=, 12 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 17 nsubj 8:ref|17:nsubj Id=37l2|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 13 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 cop 17:cop Id=37l3|LTranslit=buty|Translit=ě 14 наймасовішим наймасовіший ADJ _ Case=Ins|Degree=Sup|Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=37l4|LTranslit=najmasovišyj|Translit=najmasovišym 15 щорічним щорічний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=37l5|LTranslit=ščoričnyj|Translit=ščoričnym 16 спортивним спортивний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=37l6|LTranslit=sportyvnyj|Translit=sportyvnym 17 заходом захід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 8 acl:relcl 8:acl:relcl Id=37l7|LTranslit=zachid|Translit=zachodom 18 у у ADP _ Case=Loc 19 case 19:case Id=37l8|LTranslit=u|Translit=u 19 світі світа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=37l9|LTranslit=svita|Translit=sviti # newpar id = 37lb # sent_id = 37la # text = Під час свого виступу заступник голови Організаційного комітету, президент Федерації футболу України Андрій Павелко подякував за налагоджений високий рівень співпраці між різними установами: «Саме завдяки особистій підтримці Президента України Петра Порошенка УЄФА довірив Києву почесне право приймати у 2018 році фінал Ліги Чемпіонів. # translit = Pid čas svoho vystupu zastupnyk holovy Orhanizacijnoho komitetu, prezydent Federaciji futbolu Ukrajiny Andrij Pavelko poďаkuvav za nalahodženyj vysokyj riveń spivpraci miž riznymy ustanovamy: «Same zavďаky osobystij pidtrymci Prezydenta Ukrajiny Petra Porošenka UĚFA doviryv Kyěvu počesne pravo pryjmaty u 2018 roci final Lihy Čempioniv. 1 Під під ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=37lc|LTranslit=pid|Translit=Pid 2 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=37ld|LTranslit=čas|Translit=čas 3 свого свій DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 4 det 4:det Id=37le|LTranslit=svij|Translit=svoho 4 виступу виступ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=37lf|LTranslit=vystup|Translit=vystupu 5 заступник заступник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj Id=37lg|LTranslit=zastupnyk|Translit=zastupnyk 6 голови голова NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=37lh|LTranslit=holova|Translit=holovy 7 Організаційного організаційний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=37li|LTranslit=orhanizacijnyj|Translit=Orhanizacijnoho 8 комітету комітет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=37lj|LTranslit=komitet|SpaceAfter=No|Translit=komitetu 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=37lk|LTranslit=,|Translit=, 10 президент президент NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 conj 5:conj|16:nsubj Id=37ll|LTranslit=prezydent|Translit=prezydent 11 Федерації федерація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=37lm|LTranslit=federacija|Translit=Federaciji 12 футболу футбол NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=37ln|LTranslit=futbol|Translit=futbolu 13 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=37lo|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 14 Андрій Андрій PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 5 flat:title 5:flat:title Id=37lp|LTranslit=Andrij|Translit=Andrij 15 Павелко Павелко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 14 flat:name 14:flat:name Id=37lq|LTranslit=Pavelko|Translit=Pavelko 16 подякував подякувати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=37lr|LTranslit=poďаkuvaty|Translit=poďаkuvav 17 за за ADP _ Case=Acc 20 case 20:case Id=37ls|LTranslit=za|Translit=za 18 налагоджений налагоджений ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 20 amod 20:amod Id=37lt|LTranslit=nalahodženyj|Translit=nalahodženyj 19 високий високий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=37lu|LTranslit=vysokyj|Translit=vysokyj 20 рівень рівень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=37lv|LTranslit=riveń|Translit=riveń 21 співпраці співпраця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=37lw|LTranslit=spivpraćа|Translit=spivpraci 22 між між ADP _ Case=Ins 24 case 24:case Id=37lx|LTranslit=miž|Translit=miž 23 різними різний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 24 amod 24:amod Id=37ly|LTranslit=riznyj|Translit=riznymy 24 установами установа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 21 nmod 21:nmod Id=37lz|LTranslit=ustanova|SpaceAfter=No|Translit=ustanovamy 25 : : PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=37m0|LTranslit=:|Translit=: 26 « « PUNCT _ PunctType=Quot 36 punct 36:punct Id=37m1|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 27 Саме саме PART _ _ 30 discourse 30:discourse Id=37m2|LTranslit=same|Translit=Same 28 завдяки завдяки ADP _ Case=Dat 30 case 30:case Id=37m3|LTranslit=zavďаky|Translit=zavďаky 29 особистій особистий ADJ _ Case=Dat|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 30 amod 30:amod Id=37m4|LTranslit=osobystyj|Translit=osobystij 30 підтримці підтримка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 36 obl 36:obl Id=37m5|LTranslit=pidtrymka|Translit=pidtrymci 31 Президента президент NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 30 nmod 30:nmod Id=37m6|LTranslit=prezydent|Translit=Prezydenta 32 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 31 nmod 31:nmod Id=37m7|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 33 Петра Петро PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 31 flat:title 31:flat:title Id=37m8|LTranslit=Petro|Translit=Petra 34 Порошенка Порошенко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 33 flat:name 33:flat:name Id=37m9|LTranslit=Porošenko|Translit=Porošenka 35 УЄФА УЄФА PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 36 nsubj 36:nsubj Id=37ma|LTranslit=UĚFA|Translit=UĚFA 36 довірив довірити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 16 parataxis 16:parataxis Id=37mb|LTranslit=doviryty|Translit=doviryv 37 Києву Київ PROPN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 36 iobj 36:iobj Id=37mc|LTranslit=Kyjiv|Translit=Kyěvu 38 почесне почесний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 39 amod 39:amod Id=37md|LTranslit=počesnyj|Translit=počesne 39 право право NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 36 obj 36:obj Id=37me|LTranslit=pravo|Translit=pravo 40 приймати приймати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 39 acl 39:acl Id=37mf|LTranslit=pryjmaty|Translit=pryjmaty 41 у у ADP _ Case=Loc 43 case 43:case Id=37mg|LTranslit=u|Translit=u 42 2018 2018 ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 43 amod 43:amod Id=37mh|LTranslit=2018|Translit=2018 43 році рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 40 obl 40:obl Id=37mi|LTranslit=rik|Translit=roci 44 фінал фінал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 40 obj 40:obj Id=37mj|LTranslit=final|Translit=final 45 Ліги ліга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 44 nmod 44:nmod Id=37mk|LTranslit=liha|Translit=Lihy 46 Чемпіонів чемпіон NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 45 nmod 45:nmod Id=37ml|LTranslit=čempion|SpaceAfter=No|Translit=Čempioniv 47 . . PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=37mm|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 37mn # text = Вдячний Президентові України, Главі Адміністрації, керівникам всіх міністерств, відомств та владі Києва за продуктивну і оперативну взаємодію у питаннях підготовки до надважливого футбольного дійства. # translit = Vďаčnyj Prezydentovi Ukrajiny, Hlavi Administraciji, kerivnykam vsich ministerstv, vidomstv ta vladi Kyěva za produktyvnu i operatyvnu vzaěmodiju u pytanńаch pidhotovky do nadvažlyvoho futboľnoho dijstva. 1 Вдячний вдячний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=37mo|LTranslit=vďаčnyj|Translit=Vďаčnyj 2 Президентові президент NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=37mp|LTranslit=prezydent|Translit=Prezydentovi 3 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=37mq|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajiny 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=37mr|LTranslit=,|Translit=, 5 Главі глава NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 2 conj 1:obj|2:conj Id=37ms|LTranslit=hlava|Translit=Hlavi 6 Адміністрації адміністрація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=37mt|LTranslit=administracija|SpaceAfter=No|Translit=Administraciji 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=37mu|LTranslit=,|Translit=, 8 керівникам керівник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 2 conj 1:obj|2:conj Id=37mv|LTranslit=kerivnyk|Translit=kerivnykam 9 всіх весь DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Tot 10 det 10:det|12:det Id=37mw|LTranslit=veś|Translit=vsich 10 міністерств міністерство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=37mx|LTranslit=ministerstvo|SpaceAfter=No|Translit=ministerstv 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=37my|LTranslit=,|Translit=, 12 відомств відомство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 10 conj 8:nmod|10:conj Id=37mz|LTranslit=vidomstvo|Translit=vidomstv 13 та та CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=37n0|LTranslit=ta|Translit=ta 14 владі влада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 2 conj 1:obj|2:conj Id=37n1|LTranslit=vlada|Translit=vladi 15 Києва Київ PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=37n2|LTranslit=Kyjiv|Translit=Kyěva 16 за за ADP _ Case=Acc 20 case 20:case Id=37n3|LTranslit=za|Translit=za 17 продуктивну продуктивний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=37n4|LTranslit=produktyvnyj|Translit=produktyvnu 18 і і CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=37n5|LTranslit=i|Translit=i 19 оперативну оперативний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 17 conj 17:conj|20:amod Id=37n6|LTranslit=operatyvnyj|Translit=operatyvnu 20 взаємодію взаємодія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=37n7|LTranslit=vzaěmodija|Translit=vzaěmodiju 21 у у ADP _ Case=Loc 22 case 22:case Id=37n8|LTranslit=u|Translit=u 22 питаннях питання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur 20 nmod 20:nmod Id=37n9|LTranslit=pytanńа|Translit=pytanńаch 23 підготовки підготовка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=37na|LTranslit=pidhotovka|Translit=pidhotovky 24 до до ADP _ Case=Gen 27 case 27:case Id=37nb|LTranslit=do|Translit=do 25 надважливого надважливий ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 27 amod 27:amod Id=37nc|LTranslit=nadvažlyvyj|Translit=nadvažlyvoho 26 футбольного футбольний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 27 amod 27:amod Id=37nd|LTranslit=futboľnyj|Translit=futboľnoho 27 дійства дійство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=37ne|LTranslit=dijstvo|SpaceAfter=No|Translit=dijstva 28 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=37nf|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 37ng # text = Це події, бездоганним проведенням яких ми зможемо у черговий раз довести міжнародній спільноті не випадковість своїх прагнень бути повноправним членом Європейського співтовариства». # translit = Ce podiji, bezdohannym provedenńаm jakych my zmožemo u čerhovyj raz dovesty mižnarodnij spiľnoti ne vypadkovisť svojich prahneń buty povnopravnym členom Ěvropejśkoho spivtovarystva». 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 2 nsubj 2:nsubj Id=37nh|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 події подія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root|5:nmod Id=37ni|LTranslit=podija|SpaceAfter=No|Translit=podiji 3 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=37nj|LTranslit=,|Translit=, 4 бездоганним бездоганний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=37nk|LTranslit=bezdohannyj|Translit=bezdohannym 5 проведенням проведення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=37nl|LTranslit=provedenńа|Translit=provedenńаm 6 яких який DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Rel 5 nmod 2:ref|5:nmod Id=37nm|LTranslit=jakyj|Translit=jakych 7 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 8 nsubj 8:nsubj|12:nsubj:xsubj Id=37nn|LTranslit=my|Translit=my 8 зможемо змогти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl Id=37no|LTranslit=zmohty|Translit=zmožemo 9 у у ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=37np|LTranslit=u|Translit=u 10 черговий черговий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=37nq|LTranslit=čerhovyj|Translit=čerhovyj 11 раз раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=37nr|LTranslit=raz|Translit=raz 12 довести довести VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 8 xcomp 8:xcomp Id=37ns|LTranslit=dovesty|Translit=dovesty 13 міжнародній міжнародний ADJ _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=37nt|LTranslit=mižnarodnyj|Translit=mižnarodnij 14 спільноті спільнота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 12 iobj 12:iobj Id=37nu|LTranslit=spiľnota|Translit=spiľnoti 15 не не PART _ Polarity=Neg 16 advmod 16:advmod Id=37nv|LTranslit=ne|Translit=ne 16 випадковість випадковість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=37nw|LTranslit=vypadkovisť|Translit=vypadkovisť 17 своїх свій DET _ Case=Gen|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 18 det 18:det Id=37nx|LTranslit=svij|Translit=svojich 18 прагнень прагнення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 16 nmod 16:nmod Id=37ny|LTranslit=prahnenńа|Translit=prahneń 19 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 21 cop 21:cop Id=37nz|LTranslit=buty|Translit=buty 20 повноправним повноправний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=37o0|LTranslit=povnopravnyj|Translit=povnopravnym 21 членом член NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 18 acl 18:acl Id=37o1|LTranslit=člen|Translit=členom 22 Європейського європейський ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=37o2|LTranslit=ěvropejśkyj|Translit=Ěvropejśkoho 23 співтовариства співтовариство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=37o3|LTranslit=spivtovarystvo|SpaceAfter=No|Translit=spivtovarystva 24 » » PUNCT _ PunctType=Quot 2 punct 2:punct Id=37o4|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 25 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=37o5|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 37o7 # sent_id = 37o6 # text = Очікується, що цьогорічний фінал Ліги Чемпіонів 3 червня у столиці Вельсу Кардіффі відвідають до 170 тис. іноземних вболівальників. # translit = Očikuěťśа, ščo ćohoričnyj final Lihy Čempioniv 3 červńа u stolyci Veľsu Kardiffi vidvidajuť do 170 tys. inozemnych vbolivaľnykiv. 1 Очікується очікуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=37o8|LTranslit=očikuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=Očikuěťśа 2 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=37o9|LTranslit=,|Translit=, 3 що що SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=37oa|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 цьогорічний цьогорічний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=37ob|LTranslit=ćohoričnyj|Translit=ćohoričnyj 5 фінал фінал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=37oc|LTranslit=final|Translit=final 6 Ліги ліга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=37od|LTranslit=liha|Translit=Lihy 7 Чемпіонів чемпіон NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=37oe|LTranslit=čempion|Translit=Čempioniv 8 3 3 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 5 nmod 5:nmod Id=37of|LTranslit=3|Promoted=Yes|Translit=3 9 червня червень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=37og|LTranslit=červeń|Translit=červńа 10 у у ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=37oh|LTranslit=u|Translit=u 11 столиці столиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=37oi|LTranslit=stolyćа|Translit=stolyci 12 Вельсу Вельс PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=37oj|LTranslit=Veľs|Translit=Veľsu 13 Кардіффі Кардіфф PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 11 flat:title 11:flat:title Id=37ok|LTranslit=Kardiff|Translit=Kardiffi 14 відвідають відвідати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 1 ccomp 1:ccomp Id=37ol|LTranslit=vidvidaty|Translit=vidvidajuť 15 до до ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=37om|LTranslit=do|Translit=do 16 170 170 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 17 nummod 17:nummod Id=37on|LTranslit=170|Translit=170 17 тис тис. NUM _ Abbr=Yes|Case=Gen|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 20 nummod:gov 20:nummod:gov Id=37oo|LTranslit=tys.|SpaceAfter=No|Translit=tys 18 . . PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=37op|LTranslit=.|Translit=. 19 іноземних іноземний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 20 amod 20:amod Id=37oq|LTranslit=inozemnyj|Translit=inozemnych 20 вболівальників вболівальник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 14 nsubj 14:nsubj Id=37or|LTranslit=vbolivaľnyk|SpaceAfter=No|Translit=vbolivaľnykiv 21 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=37os|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 37ot # text = За попередніми оцінками, схожа кількість гостей завітає й наступного року до Києва. # translit = Za poperednimy ocinkamy, schoža kiľkisť hostej zavitaě j nastupnoho roku do Kyěva. 1 За за ADP _ Case=Ins 3 case 3:case Id=37ou|LTranslit=za|Translit=Za 2 попередніми попередній ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=37ov|LTranslit=poperednij|Translit=poperednimy 3 оцінками оцінка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 8 parataxis:discourse 8:parataxis:discourse Id=37ow|LTranslit=ocinka|SpaceAfter=No|Translit=ocinkamy 4 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=37ox|LTranslit=,|Translit=, 5 схожа схожий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=37oy|LTranslit=schožyj|Translit=schoža 6 кількість кількість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=37oz|LTranslit=kiľkisť|Translit=kiľkisť 7 гостей гість NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=37p0|LTranslit=hisť|Translit=hostej 8 завітає завітати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=37p1|LTranslit=zavitaty|Translit=zavitaě 9 й й PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=37p2|LTranslit=j|Translit=j 10 наступного наступний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=37p3|LTranslit=nastupnyj|Translit=nastupnoho 11 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=37p4|LTranslit=rik|Translit=roku 12 до до ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=37p5|LTranslit=do|Translit=do 13 Києва Київ PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=37p6|LTranslit=Kyjiv|SpaceAfter=No|Translit=Kyěva 14 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=37p7|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 37p8 # text = Столиця буде готовою до такого навантаження, доповів на засіданні Оргкомітету очільник міста Віталій Кличко: «Ми зуміли успішно підготуватися до пісенного конкурсу «Євробачення» за півроку, тепер же у нас є цілий рік. # translit = Stolyćа bude hotovoju do takoho navantaženńа, dopoviv na zasidanni Orhkomitetu očiľnyk mista Vitalij Klyčko: «My zumily uspišno pidhotuvatyśа do pisennoho konkursu «Ěvrobačenńа» za pivroku, teper že u nas ě cilyj rik. 1 Столиця столиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=37p9|LTranslit=stolyćа|Translit=Stolyćа 2 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop Id=37pa|LTranslit=buty|Translit=bude 3 готовою готовий ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=37pb|LTranslit=hotovyj|Translit=hotovoju 4 до до ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=37pc|LTranslit=do|Translit=do 5 такого такий DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 6 det 6:det Id=37pd|LTranslit=takyj|Translit=takoho 6 навантаження навантаження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=37pe|LTranslit=navantaženńа|SpaceAfter=No|Translit=navantaženńа 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=37pf|LTranslit=,|Translit=, 8 доповів доповісти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=37pg|LTranslit=dopovisty|Translit=dopoviv 9 на на ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=37ph|LTranslit=na|Translit=na 10 засіданні засідання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=37pi|LTranslit=zasidanńа|Translit=zasidanni 11 Оргкомітету оргкомітет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=37pj|LTranslit=orhkomitet|Translit=Orhkomitetu 12 очільник очільник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=37pk|LTranslit=očiľnyk|Translit=očiľnyk 13 міста місто NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=37pl|LTranslit=misto|Translit=mista 14 Віталій Віталій PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 12 flat:title 12:flat:title Id=37pm|LTranslit=Vitalij|Translit=Vitalij 15 Кличко Кличко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 14 flat:name 14:flat:name Id=37pn|LTranslit=Klyčko|SpaceAfter=No|Translit=Klyčko 16 : : PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=37po|LTranslit=:|Translit=: 17 « « PUNCT _ PunctType=Quot 19 punct 19:punct Id=37pp|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 18 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 19 nsubj 19:nsubj|21:nsubj:xsubj Id=37pq|LTranslit=my|Translit=My 19 зуміли зуміти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 parataxis 8:parataxis Id=37pr|LTranslit=zumity|Translit=zumily 20 успішно успішно ADV _ Degree=Pos 21 advmod 21:advmod Id=37ps|LTranslit=uspišno|Translit=uspišno 21 підготуватися підготуватися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 19 xcomp 19:xcomp Id=37pt|LTranslit=pidhotuvatyśа|Translit=pidhotuvatyśа 22 до до ADP _ Case=Gen 24 case 24:case Id=37pu|LTranslit=do|Translit=do 23 пісенного пісенний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=37pv|LTranslit=pisennyj|Translit=pisennoho 24 конкурсу конкурс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 21 obl 21:obl Id=37pw|LTranslit=konkurs|Translit=konkursu 25 « « PUNCT _ PunctType=Quot 26 punct 26:punct Id=37px|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 26 Євробачення євробачення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 24 flat:title 24:flat:title Id=37py|LTranslit=ěvrobačenńа|SpaceAfter=No|Translit=Ěvrobačenńа 27 » » PUNCT _ PunctType=Quot 26 punct 26:punct Id=37pz|LTranslit=»|Translit=» 28 за за ADP _ Case=Acc 30 case 30:case Id=37q0|LTranslit=za|Translit=za 29-30 півроку _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 29 пів пів NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Orth=Alt|Uninflect=Yes 30 nummod:gov 30:nummod:gov Id=38wv|LTranslit=piv|Translit=piv 30 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 21 obl 21:obl Id=38ww|LTranslit=rik|Translit=roku 31 , , PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=37q2|LTranslit=,|Translit=, 32 тепер тепер ADV _ PronType=Dem 36 advmod 36:advmod Id=37q3|LTranslit=teper|Translit=teper 33 же же PART _ _ 32 discourse 32:discourse Id=37q4|LTranslit=že|Translit=že 34 у у ADP _ Case=Gen 35 case 35:case Id=37q5|LTranslit=u|Translit=u 35 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 36 obl 36:obl Id=37q6|LTranslit=my|Translit=nas 36 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 parataxis 19:parataxis Id=37q7|LTranslit=buty|Translit=ě 37 цілий цілий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 38 amod 38:amod Id=37q8|LTranslit=cilyj|Translit=cilyj 38 рік рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 36 nsubj 36:nsubj Id=37q9|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=rik 39 . . PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=37qa|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 37qb # text = Аеропорти та готелі готові приймати гостей. # translit = Aeroporty ta hoteli hotovi pryjmaty hostej. 1 Аеропорти аеропорт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj|5:nsubj:xsubj Id=37qc|LTranslit=aeroport|Translit=Aeroporty 2 та та CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=37qd|LTranslit=ta|Translit=ta 3 готелі готель NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 1 conj 1:conj|4:nsubj|5:nsubj:xsubj Id=37qe|LTranslit=hoteľ|Translit=hoteli 4 готові готовий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 0 root 0:root Id=37qf|LTranslit=hotovyj|Translit=hotovi 5 приймати приймати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=37qg|LTranslit=pryjmaty|Translit=pryjmaty 6 гостей гість NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=37qh|LTranslit=hisť|SpaceAfter=No|Translit=hostej 7 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=37qi|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 37qj # text = У нас є величезне бажання показати Київ із найкращої сторони та на найвищому рівні провести фінал Ліги чемпіонів». # translit = U nas ě velyčezne bažanńа pokazaty Kyjiv iz najkraščoji storony ta na najvyščomu rivni provesty final Lihy čempioniv». 1 У у ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=37qk|LTranslit=u|Translit=U 2 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 3 obl 3:obl Id=37ql|LTranslit=my|Translit=nas 3 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=37qm|LTranslit=buty|Translit=ě 4 величезне величезний ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=37qn|LTranslit=velyčeznyj|Translit=velyčezne 5 бажання бажання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=37qo|LTranslit=bažanńа|Translit=bažanńа 6 показати показати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 5 acl 5:acl Id=37qp|LTranslit=pokazaty|Translit=pokazaty 7 Київ Київ PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=37qq|LTranslit=Kyjiv|Translit=Kyjiv 8 із із ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=37qr|LTranslit=iz|Translit=iz 9 найкращої найкращий ADJ _ Case=Gen|Degree=Sup|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=37qs|LTranslit=najkraščyj|Translit=najkraščoji 10 сторони сторона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=37qt|LTranslit=storona|Translit=storony 11 та та CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=37qu|LTranslit=ta|Translit=ta 12 на на ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=37qv|LTranslit=na|Translit=na 13 найвищому найвищий ADJ _ Case=Loc|Degree=Sup|Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=37qw|LTranslit=najvyščyj|Translit=najvyščomu 14 рівні рівень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=37qx|LTranslit=riveń|Translit=rivni 15 провести провести VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 6 conj 5:acl|6:conj Id=37qy|LTranslit=provesty|Translit=provesty 16 фінал фінал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=37qz|LTranslit=final|Translit=final 17 Ліги ліга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=37r0|LTranslit=liha|Translit=Lihy 18 чемпіонів чемпіон NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 17 nmod 17:nmod Id=37r1|LTranslit=čempion|SpaceAfter=No|Translit=čempioniv 19 » » PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=37r2|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 20 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=37r3|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Відвідання Президентом тренувань представників національної збірної команди України для участі у змаганнях «Ігри нескорених» # newdoc id = 37r5 # newpar id = 37r6 # sent_id = 37r7 # source = http://www.president.gov.ua/press-office/vidvidannya-prezidentom-trenuvan-predstavnikiv-nacionalnoyi-1962 # text = 12 вересня о 13:00 Президент України Петро Порошенко відвідає тренування представників національної збірної команди України для участі у змаганнях «Ігри нескорених» (стадіон «Спартак», вул. Кирилівська, 105, м. Київ). # translit = 12 veresńа o 13:00 Prezydent Ukrajiny Petro Porošenko vidvidaě trenuvanńа predstavnykiv nacionaľnoji zbirnoji komandy Ukrajiny dľа učasti u zmahanńаch «Ihry neskorenych» (stadion «Spartak», vul. Kyrylivśka, 105, m. Kyjiv). 1 12 12 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 11 obl 11:obl Id=37r8|LTranslit=12|Promoted=Yes|Translit=12 2 вересня вересень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=37r9|LTranslit=vereseń|Translit=veresńа 3 о о ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=37ra|LTranslit=o|Translit=o 4 13 13 ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 11 obl 11:obl Id=37rb|LTranslit=13|SpaceAfter=No|Translit=13 5 : : PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=37rc|LTranslit=:|SpaceAfter=No|Translit=: 6 00 00 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 4 compound 4:compound Id=37rd|LTranslit=00|Translit=00 7 Президент президент NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=37re|LTranslit=prezydent|Translit=Prezydent 8 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=37rf|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 9 Петро Петро PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 7 flat:title 7:flat:title Id=37rg|LTranslit=Petro|Translit=Petro 10 Порошенко Порошенко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 9 flat:name 9:flat:name Id=37rh|LTranslit=Porošenko|Translit=Porošenko 11 відвідає відвідати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=37ri|LTranslit=vidvidaty|Translit=vidvidaě 12 тренування тренування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=37rj|LTranslit=trenuvanńа|Translit=trenuvanńа 13 представників представник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 12 nmod 12:nmod Id=37rk|LTranslit=predstavnyk|Translit=predstavnykiv 14 національної національний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=37rl|LTranslit=nacionaľnyj|Translit=nacionaľnoji 15 збірної збірний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=37rm|LTranslit=zbirnyj|Translit=zbirnoji 16 команди команда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=37rn|LTranslit=komanda|Translit=komandy 17 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=37ro|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajiny 18 для для ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=37rp|LTranslit=dľа|Translit=dľа 19 участі участь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=37rq|LTranslit=učasť|Translit=učasti 20 у у ADP _ Case=Loc 21 case 21:case Id=37rr|LTranslit=u|Translit=u 21 змаганнях змагання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur 19 nmod 19:nmod Id=37rs|LTranslit=zmahanńа|Translit=zmahanńаch 22 « « PUNCT _ PunctType=Quot 23 punct 23:punct Id=37rt|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 23 Ігри гра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 21 flat:title 21:flat:title Id=37ru|LTranslit=hra|Translit=Ihry 24 нескорених нескорений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 23 nmod 23:nmod Id=37rv|LTranslit=neskorenyj|SpaceAfter=No|Translit=neskorenych 25 » » PUNCT _ PunctType=Quot 23 punct 23:punct Id=37rw|LTranslit=»|Translit=» 26 ( ( PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=37rx|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 27 стадіон стадіон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 parataxis 11:parataxis Id=37ry|LTranslit=stadion|Translit=stadion 28 « « PUNCT _ PunctType=Quot 29 punct 29:punct Id=37rz|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 29 Спартак Спартак PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 27 flat:title 27:flat:title Id=37s0|LTranslit=Spartak|SpaceAfter=No|Translit=Spartak 30 » » PUNCT _ PunctType=Quot 29 punct 29:punct Id=37s1|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 31 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=37s2|LTranslit=,|Translit=, 32 вул вул. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 27 list 27:list Id=37s3|LTranslit=vul.|SpaceAfter=No|Translit=vul 33 . . PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=37s4|LTranslit=.|Translit=. 34 Кирилівська кирилівський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 32 amod 32:amod Id=37s5|LTranslit=kyrylivśkyj|SpaceAfter=No|Translit=Kyrylivśka 35 , , PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=37s6|LTranslit=,|Translit=, 36 105 105 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 27 list 27:list Id=37s7|LTranslit=105|SpaceAfter=No|Translit=105 37 , , PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=37s8|LTranslit=,|Translit=, 38 м м NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 27 list 27:list Id=37s9|LTranslit=m|SpaceAfter=No|Translit=m 39 . . PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=37sa|LTranslit=.|Translit=. 40 Київ Київ PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 38 flat:title 38:flat:title Id=37sb|LTranslit=Kyjiv|SpaceAfter=No|Translit=Kyjiv 41 ) ) PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=37sc|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 42 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=37sd|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 37tb # sent_id = 37ta # text = Акредитовані представники ЗМІ запрошуються з 12:20. # translit = Akredytovani predstavnyky ZMI zaprošujuťśа z 12:20. 1 Акредитовані акредитований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 2 amod 2:amod Id=37tc|LTranslit=akredytovanyj|Translit=Akredytovani 2 представники представник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=37td|LTranslit=predstavnyk|Translit=predstavnyky 3 ЗМІ ЗМІ NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan|Uninflect=Yes 2 nmod 2:nmod Id=37te|LTranslit=ZMI|Translit=ZMI 4 запрошуються запрошуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=37tf|LTranslit=zaprošuvatyśа|Translit=zaprošujuťśа 5 з з ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=37tg|LTranslit=z|Translit=z 6 12 12 ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 4 obl 4:obl Id=37th|LTranslit=12|SpaceAfter=No|Translit=12 7 : : PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=37ti|LTranslit=:|SpaceAfter=No|Translit=: 8 20 20 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 6 compound 6:compound Id=37tj|LTranslit=20|SpaceAfter=No|Translit=20 9 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=37tk|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 38pd # text = Вхід за редакційним посвідченням та паспортом. # translit = Vchid za redakcijnym posvidčenńаm ta pasportom. 1 Вхід вхід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj|6:nsubj Id=37tl|LTranslit=vchid|Translit=Vchid 2 за за ADP _ Case=Ins 4 case 4:case|6:case Id=37tm|LTranslit=za|Translit=za 3 редакційним редакційний ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=37tn|LTranslit=redakcijnyj|Translit=redakcijnym 4 посвідченням посвідчення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=37to|LTranslit=posvidčenńа|Translit=posvidčenńаm 5 та та CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=37tp|LTranslit=ta|Translit=ta 6 паспортом паспорт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 4 conj 0:root|4:conj Id=37tq|LTranslit=pasport|SpaceAfter=No|Translit=pasportom 7 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=37tr|LTranslit=.|Translit=. # author = Шавалюк Любомир # doc_title = Зазирнути в майбутнє. Як характер інвестицій дає змогу зробити економічний прогноз # newdoc id = 37tt # newpar id = 37tu # sent_id = 37tv # source = http://tyzhden.ua/Economics/197939 # text = Сьогодні динаміка інвестицій дає привід для оптимізму. # translit = Śohodni dynamika investycij daě pryvid dľа optymizmu. 1 Сьогодні сьогодні ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=37tw|LTranslit=śohodni|Translit=Śohodni 2 динаміка динаміка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=37tx|LTranslit=dynamika|Translit=dynamika 3 інвестицій інвестиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=37ty|LTranslit=investycija|Translit=investycij 4 дає давати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=37tz|LTranslit=davaty|Translit=daě 5 привід привід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=37u0|LTranslit=pryvid|Translit=pryvid 6 для для ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=37u1|LTranslit=dľа|Translit=dľа 7 оптимізму оптимізм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=37u2|LTranslit=optymizm|SpaceAfter=No|Translit=optymizmu 8 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=37u3|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 37u4 # text = Хоча загальний їх обсяг поки що менший, ніж у «докризовому»2013-му на 10,6% (тут і далі порівнюємо статистику перших кварталів відповідних років), він досить жваво зростає. # translit = Choča zahaľnyj jich obśаh poky ščo menšyj, niž u «dokryzovomu»2013-mu na 10,6% (tut i dali porivńuěmo statystyku peršych kvartaliv vidpovidnych rokiv), vin dosyť žvavo zrostaě. 1 Хоча хоча SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=37u5|LTranslit=choča|Translit=Choča 2 загальний загальний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=37u6|LTranslit=zahaľnyj|Translit=zahaľnyj 3 їх їх DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 4 det 4:det Id=37u7|LTranslit=jich|Translit=jich 4 обсяг обсяг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=37u8|LTranslit=obśаh|Translit=obśаh 5 поки поки ADV _ PronType=Rel 7 advmod 7:advmod Id=37u9|LTranslit=poky|Translit=poky 6 що що PART _ _ 5 fixed 5:fixed Id=37ua|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 менший менший ADJ _ Case=Nom|Degree=Cmp|Gender=Masc|Number=Sing 35 advcl 35:advcl Id=37ub|LTranslit=menšyj|SpaceAfter=No|Translit=menšyj 8 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=37uc|LTranslit=,|Translit=, 9 ніж ніж SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=37ud|LTranslit=niž|Translit=niž 10 у у ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=37ue|LTranslit=u|Translit=u 11 « « PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=37uf|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 12 докризовому докризовий ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=37ug|LTranslit=dokryzovyj|SpaceAfter=No|Translit=dokryzovomu 13 » » PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=37uh|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 14 2013-му 2013-ий ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 7 advcl 7:advcl Id=37uj|LTranslit=2013-yj|Promoted=Yes|Translit=2013-mu 15 на на ADP _ Case=Acc 19 case 19:case Id=37uk|LTranslit=na|Translit=na 16 10 10 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 19 nummod:gov 19:nummod:gov Id=37ul|LTranslit=10|SpaceAfter=No|Translit=10 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=37um|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 18 6 6 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 16 compound 16:compound Id=37un|LTranslit=6|SpaceAfter=No|Translit=6 19 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 7 obl 7:obl Id=37uo|LTranslit=%|Translit=% 20 ( ( PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=37up|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 21 тут тут ADV _ PronType=Dem 24 advmod 24:advmod Id=37uq|LTranslit=tut|Translit=tut 22 і і CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=37ur|LTranslit=i|Translit=i 23 далі далі ADV _ _ 21 conj 21:conj|24:advmod Id=37us|LTranslit=dali|Translit=dali 24 порівнюємо порівнювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 parataxis 7:parataxis Id=37ut|LTranslit=porivńuvaty|Translit=porivńuěmo 25 статистику статистика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 24 obj 24:obj Id=37uu|LTranslit=statystyka|Translit=statystyku 26 перших перший ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur|NumType=Ord 27 amod 27:amod Id=37uv|LTranslit=peršyj|Translit=peršych 27 кварталів квартал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 25 nmod 25:nmod Id=37uw|LTranslit=kvartal|Translit=kvartaliv 28 відповідних відповідний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 29 amod 29:amod Id=37ux|LTranslit=vidpovidnyj|Translit=vidpovidnych 29 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 27 nmod 27:nmod Id=37uy|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=rokiv 30 ) ) PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=37uz|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 31 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=37v0|LTranslit=,|Translit=, 32 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 35 nsubj 35:nsubj Id=37v1|LTranslit=vin|Translit=vin 33 досить досить ADV _ _ 34 advmod 34:advmod Id=37v2|LTranslit=dosyť|Translit=dosyť 34 жваво жваво ADV _ Degree=Pos 35 advmod 35:advmod Id=37v3|LTranslit=žvavo|Translit=žvavo 35 зростає зростати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=37v4|LTranslit=zrostaty|SpaceAfter=No|Translit=zrostaě 36 . . PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=37v5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 37v6 # text = Важливо, що, попри істерію навколо негативного впливу блокади ОРДіЛО на економіку України, капітальні інвестиції зберігають динаміку. # translit = Važlyvo, ščo, popry isteriju navkolo nehatyvnoho vplyvu blokady ORDiLO na ekonomiku Ukrajiny, kapitaľni investyciji zberihajuť dynamiku. 1 Важливо важливо ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=37v7|LTranslit=važlyvo|SpaceAfter=No|Translit=Važlyvo 2 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=37v8|LTranslit=,|Translit=, 3 що що SCONJ _ _ 18 mark 18:mark Id=37v9|LTranslit=ščo|SpaceAfter=No|Translit=ščo 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=37va|LTranslit=,|Translit=, 5 попри попри ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=37vb|LTranslit=popry|Translit=popry 6 істерію істерія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=37vc|LTranslit=isterija|Translit=isteriju 7 навколо навколо ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=37vd|LTranslit=navkolo|Translit=navkolo 8 негативного негативний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=37ve|LTranslit=nehatyvnyj|Translit=nehatyvnoho 9 впливу вплив NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=37vf|LTranslit=vplyv|Translit=vplyvu 10 блокади блокада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=37vg|LTranslit=blokada|Translit=blokady 11 ОРДіЛО ОРДіЛО NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan|Uninflect=Yes 10 nmod 10:nmod Id=37vh|LTranslit=ORDiLO|Translit=ORDiLO 12 на на ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=37vi|LTranslit=na|Translit=na 13 економіку економіка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=37vj|LTranslit=ekonomika|Translit=ekonomiku 14 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=37vk|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajiny 15 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=37vl|LTranslit=,|Translit=, 16 капітальні капітальний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 17 amod 17:amod Id=37vm|LTranslit=kapitaľnyj|Translit=kapitaľni 17 інвестиції інвестиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 18 nsubj 18:nsubj Id=37vn|LTranslit=investycija|Translit=investyciji 18 зберігають зберігати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 csubj 1:csubj Id=37vo|LTranslit=zberihaty|Translit=zberihajuť 19 динаміку динаміка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 18 obj 18:obj Id=37vp|LTranslit=dynamika|SpaceAfter=No|Translit=dynamiku 20 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=37vq|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 37vr # text = Так, у I кварталі 2017-го їх обсяг в економіку збільшився на 21,4%, а в промисловість — на 29,1%. # translit = Tak, u I kvartali 2017-ho jich obśаh v ekonomiku zbiľšyvśа na 21,4%, a v promyslovisť — na 29,1%. 1 Так так ADV _ PronType=Dem 11 discourse 11:discourse|20.1:discourse Id=37vs|LTranslit=tak|SpaceAfter=No|Translit=Tak 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=37vt|LTranslit=,|Translit=, 3 у у ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=37vu|LTranslit=u|Translit=u 4 I I ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 5 amod 5:amod Id=37vv|LTranslit=I|Translit=I 5 кварталі квартал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl|20.1:obl Id=37vw|LTranslit=kvartal|Translit=kvartali 6 2017-го 2017-ий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 5 nmod 5:nmod Id=37vx|LTranslit=2017-yj|Promoted=Yes|Translit=2017-ho 7 їх їх DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 8 det 8:det Id=37vy|LTranslit=jich|Translit=jich 8 обсяг обсяг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj|20.1:nsubj Id=37vz|LTranslit=obśаh|Translit=obśаh 9 в в ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=37w0|LTranslit=v|Translit=v 10 економіку економіка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=37w1|LTranslit=ekonomika|Translit=ekonomiku 11 збільшився збільшитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=37w2|LTranslit=zbiľšytyśа|Translit=zbiľšyvśа 12 на на ADP _ Case=Acc 16 case 16:case Id=37w3|LTranslit=na|Translit=na 13 21 21 NUM _ Case=Acc|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 16 nummod:gov 16:nummod:gov Id=37w4|LTranslit=21|SpaceAfter=No|Translit=21 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=37w5|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 15 4 4 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 13 compound 13:compound Id=37w6|LTranslit=4|SpaceAfter=No|Translit=4 16 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 11 obl 11:obl Id=37w7|LTranslit=%|SpaceAfter=No|Translit=% 17 , , PUNCT _ _ 20 punct 20.1:punct Id=37w8|LTranslit=,|Translit=, 18 а а CCONJ _ _ 20 cc 20.1:cc Id=37w9|LTranslit=a|Translit=a 19 в в ADP _ Case=Acc 20 case 20:case Id=37wa|LTranslit=v|Translit=v 20 промисловість промисловість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 11 conj 20.1:obl Id=37wb|LTranslit=promyslovisť|Translit=promyslovisť 20.1 збільшився збільшитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin _ _ 0:root|11:conj Id=3c9e|LTranslit=zbiľšytyśа|Translit=zbiľšyvśа 21 — — PUNCT _ PunctType=Dash 26 punct 26:punct Id=37wc|LTranslit=—|Translit=— 22 на на ADP _ Case=Acc 26 case 26:case Id=37wd|LTranslit=na|Translit=na 23 29 29 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 26 nummod:gov 26:nummod:gov Id=37we|LTranslit=29|SpaceAfter=No|Translit=29 24 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=37wf|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 25 1 1 NUM _ Case=Acc|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 23 compound 23:compound Id=37wg|LTranslit=1|SpaceAfter=No|Translit=1 26 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 20 orphan 20.1:obl Id=37wh|LTranslit=%|SpaceAfter=No|Translit=% 27 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=37wi|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 37wj # text = Відтак цілком можливо, що за збереження такої тенденції темпи поквартального приросту ВВП до кінця року набиратимуть обертів. # translit = Vidtak cilkom možlyvo, ščo za zbereženńа takoji tendenciji tempy pokvartaľnoho pryrostu VVP do kinćа roku nabyratymuť obertiv. 1 Відтак відтак ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=37wk|LTranslit=vidtak|Translit=Vidtak 2 цілком цілком ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=37wl|LTranslit=cilkom|Translit=cilkom 3 можливо можливо ADV _ _ 0 root 0:root Id=37wm|LTranslit=možlyvo|SpaceAfter=No|Translit=možlyvo 4 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=37wn|LTranslit=,|Translit=, 5 що що SCONJ _ _ 17 mark 17:mark Id=37wo|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 за за ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=37wp|LTranslit=za|Translit=za 7 збереження збереження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=37wq|LTranslit=zbereženńа|Translit=zbereženńа 8 такої такий DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 9 det 9:det Id=37wr|LTranslit=takyj|Translit=takoji 9 тенденції тенденція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=37ws|LTranslit=tendencija|Translit=tendenciji 10 темпи темп NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 17 nsubj 17:nsubj Id=37wt|LTranslit=temp|Translit=tempy 11 поквартального поквартальний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=37wu|LTranslit=pokvartaľnyj|Translit=pokvartaľnoho 12 приросту приріст NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=37wv|LTranslit=pryrist|Translit=pryrostu 13 ВВП ВВП NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 12 nmod 12:nmod Id=37ww|LTranslit=VVP|Translit=VVP 14 до до ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=37wx|LTranslit=do|Translit=do 15 кінця кінець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=37wy|LTranslit=kineć|Translit=kinćа 16 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=37wz|LTranslit=rik|Translit=roku 17 набиратимуть набирати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 3 csubj 3:csubj Id=37x0|LTranslit=nabyraty|Translit=nabyratymuť 18 обертів оберт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 17 obj 17:obj Id=37x1|LTranslit=obert|SpaceAfter=No|Translit=obertiv 19 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=37x2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 37x3 # text = А це, безумовно, хороші новини та привід для оптимізму. # translit = A ce, bezumovno, choroši novyny ta pryvid dľа optymizmu. 1 А а CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=37x4|LTranslit=a|Translit=A 2 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 7 nsubj 7:nsubj|9:nsubj Id=37x5|LTranslit=ce|SpaceAfter=No|Translit=ce 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=37x6|LTranslit=,|Translit=, 4 безумовно безумовно ADV _ _ 7 discourse 7:discourse|9:discourse Id=37x7|LTranslit=bezumovno|SpaceAfter=No|Translit=bezumovno 5 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=37x8|LTranslit=,|Translit=, 6 хороші хороший ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=37x9|LTranslit=chorošyj|Translit=choroši 7 новини новина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root Id=37xa|LTranslit=novyna|Translit=novyny 8 та та CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=37xb|LTranslit=ta|Translit=ta 9 привід привід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 conj 0:root|7:conj Id=37xc|LTranslit=pryvid|Translit=pryvid 10 для для ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=37xd|LTranslit=dľа|Translit=dľа 11 оптимізму оптимізм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=37xe|LTranslit=optymizm|SpaceAfter=No|Translit=optymizmu 12 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=37xf|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 37xh # sent_id = 37xg # text = Флагманом інвестиційного зростання очікувано є сільське господарство. # translit = Flahmanom investycijnoho zrostanńа očikuvano ě siľśke hospodarstvo. 1 Флагманом флагман NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=37xi|LTranslit=flahman|Translit=Flahmanom 2 інвестиційного інвестиційний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=37xj|LTranslit=investycijnyj|Translit=investycijnoho 3 зростання зростання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=37xk|LTranslit=zrostanńа|Translit=zrostanńа 4 очікувано очікувано ADV _ Degree=Pos 1 advmod 1:advmod Id=37xl|LTranslit=očikuvano|Translit=očikuvano 5 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 cop 1:cop Id=37xm|LTranslit=buty|Translit=ě 6 сільське сільський ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=37xn|LTranslit=siľśkyj|Translit=siľśke 7 господарство господарство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=37xo|LTranslit=hospodarstvo|SpaceAfter=No|Translit=hospodarstvo 8 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=37xp|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 37xq # text = За час кризи обсяг вкладень у цей сектор збільшився у 2,5 раза й у I кварталі 2017-го становив 10,8 млрд грн (див. «Нові лідери»). # translit = Za čas kryzy obśаh vkladeń u cej sektor zbiľšyvśа u 2,5 raza j u I kvartali 2017-ho stanovyv 10,8 mlrd hrn (dyv. «Novi lidery»). 1 За за ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=37xr|LTranslit=za|Translit=Za 2 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=37xs|LTranslit=čas|Translit=čas 3 кризи криза NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=37xt|LTranslit=kryza|Translit=kryzy 4 обсяг обсяг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj|20:nsubj Id=37xu|LTranslit=obśаh|Translit=obśаh 5 вкладень вкладення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=37xv|LTranslit=vkladenńа|Translit=vkladeń 6 у у ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=37xw|LTranslit=u|Translit=u 7 цей цей DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 8 det 8:det Id=37xx|LTranslit=cej|Translit=cej 8 сектор сектор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=37xy|LTranslit=sektor|Translit=sektor 9 збільшився збільшитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=37xz|LTranslit=zbiľšytyśа|Translit=zbiľšyvśа 10 у у ADP _ Case=Acc 14 case 14:case Id=37y0|LTranslit=u|Translit=u 11 2 2 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 14 nummod:gov 14:nummod:gov Id=37y1|LTranslit=2|SpaceAfter=No|Translit=2 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=38p4|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 13 5 5 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 11 compound 11:compound Id=38p5|LTranslit=5|Translit=5 14 раза раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=37y2|LTranslit=raz|Translit=raza 15 й й CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=37y3|LTranslit=j|Translit=j 16 у у ADP _ Case=Loc 18 case 18:case Id=37y4|LTranslit=u|Translit=u 17 I I ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 18 amod 18:amod Id=37y5|LTranslit=I|Translit=I 18 кварталі квартал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=37y6|LTranslit=kvartal|Translit=kvartali 19 2017-го 2017-ий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 18 nmod 18:nmod Id=37y7|LTranslit=2017-yj|Translit=2017-ho 20 становив становити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 conj 0:root|9:conj Id=37y8|LTranslit=stanovyty|Translit=stanovyv 21 10 10 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 24 nummod:gov 24:nummod:gov Id=37y9|LTranslit=10|SpaceAfter=No|Translit=10 22 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=38p6|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 23 8 8 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 21 compound 21:compound Id=38p7|LTranslit=8|Translit=8 24 млрд млрд NUM _ Abbr=Yes|Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 25 nummod:gov 25:nummod:gov Id=37ya|LTranslit=mlrd|Translit=mlrd 25 грн грн NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur|Uninflect=Yes 20 obj 20:obj Id=37yb|LTranslit=hrn|Translit=hrn 26 ( ( PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=37yc|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 27 див див. VERB _ Abbr=Yes|Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 9 parataxis 9:parataxis Id=37yd|LTranslit=dyv.|SpaceAfter=No|Translit=dyv 28 . . PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=37ye|LTranslit=.|Translit=. 29 « « PUNCT _ PunctType=Quot 31 punct 31:punct Id=37yf|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 30 Нові новий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 31 amod 31:amod Id=37yg|LTranslit=novyj|Translit=Novi 31 лідери лідер NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 27 obj 27:obj Graft=Yes|Id=37yh|LTranslit=lider|SpaceAfter=No|Translit=lidery 32 » » PUNCT _ PunctType=Quot 31 punct 31:punct Id=37yi|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 33 ) ) PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=37yj|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 34 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=37yk|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 37yl # text = Можна сказати, що агровиробництво не помітило кризи взагалі. # translit = Možna skazaty, ščo ahrovyrobnyctvo ne pomitylo kryzy vzahali. 1 Можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=37ym|LTranslit=možna|Translit=Možna 2 сказати сказати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 1 csubj 1:csubj Id=37yn|LTranslit=skazaty|SpaceAfter=No|Translit=skazaty 3 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=37yo|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=37yp|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 агровиробництво агровиробництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=37yq|LTranslit=ahrovyrobnyctvo|Translit=ahrovyrobnyctvo 6 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=37yr|LTranslit=ne|Translit=ne 7 помітило помітити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 ccomp 2:ccomp Id=37ys|LTranslit=pomityty|Translit=pomitylo 8 кризи криза NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=37yt|LTranslit=kryza|Translit=kryzy 9 взагалі взагалі ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=37yu|LTranslit=vzahali|SpaceAfter=No|Translit=vzahali 10 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=37yv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 37yw # text = Прикметно, що ще 2010-го сільське господарство освоювало менший обсяг інвестицій за цілий рік, ніж тепер лише за квартал. # translit = Prykmetno, ščo šče 2010-ho siľśke hospodarstvo osvojuvalo menšyj obśаh investycij za cilyj rik, niž teper lyše za kvartal. 1 Прикметно прикметно ADV _ _ 0 root 0:root Id=37yx|LTranslit=prykmetno|SpaceAfter=No|Translit=Prykmetno 2 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=37yy|LTranslit=,|Translit=, 3 що що SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=37yz|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 ще ще ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=37z0|LTranslit=šče|Translit=šče 5 2010-го 2010-ий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 8 obl 8:obl Id=37z1|LTranslit=2010-yj|Translit=2010-ho 6 сільське сільський ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=37z2|LTranslit=siľśkyj|Translit=siľśke 7 господарство господарство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=37z3|LTranslit=hospodarstvo|Translit=hospodarstvo 8 освоювало освоювати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 csubj 1:csubj Id=37z4|LTranslit=osvojuvaty|Translit=osvojuvalo 9 менший менший ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Cmp|Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=37z5|LTranslit=menšyj|Translit=menšyj 10 обсяг обсяг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=37z6|LTranslit=obśаh|Translit=obśаh 11 інвестицій інвестиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 10 nmod 10:nmod Id=37z7|LTranslit=investycija|Translit=investycij 12 за за ADP _ Case=Acc 14 case 14:case Id=37z8|LTranslit=za|Translit=za 13 цілий цілий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=37z9|LTranslit=cilyj|Translit=cilyj 14 рік рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=37za|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=rik 15 , , PUNCT _ _ 20 punct 17.1:punct Id=37zb|LTranslit=,|Translit=, 16 ніж ніж SCONJ _ _ 20 mark 17.1:mark Id=37zc|LTranslit=niž|Translit=niž 17 тепер тепер ADV _ PronType=Dem 20 orphan 17.1:advmod Id=37zd|LTranslit=teper|Translit=teper 17.1 освоює освоювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 9:advcl Id=3ch3|LTranslit=osvojuvaty|Translit=osvojuě 18 лише лише PART _ _ 20 discourse 20:discourse Id=37ze|LTranslit=lyše|Translit=lyše 19 за за ADP _ Case=Acc 20 case 20:case Id=37zf|LTranslit=za|Translit=za 20 квартал квартал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 advcl 17.1:obl Id=37zg|LTranslit=kvartal|SpaceAfter=No|Translit=kvartal 21 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=37zh|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 37zi # text = На сьогодні капітальні інвестиції в нього становлять 16,7% їх загального обсягу в країні (одну шосту!), хоча 2013-го їхня частка не перевищувала 4,8% (менш як одна двадцята). # translit = Na śohodni kapitaľni investyciji v ńoho stanovľаť 16,7% jich zahaľnoho obśаhu v krajini (odnu šostu!), choča 2013-ho jichńа častka ne perevyščuvala 4,8% (menš jak odna dvadćаta). 1 На на ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=37zj|LTranslit=na|Translit=Na 2 сьогодні сьогодні NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 7 obl 7:obl Id=37zk|LTranslit=śohodni|Translit=śohodni 3 капітальні капітальний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=37zl|LTranslit=kapitaľnyj|Translit=kapitaľni 4 інвестиції інвестиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj Id=37zm|LTranslit=investycija|Translit=investyciji 5 в в ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=37zn|LTranslit=v|Translit=v 6 нього воно PRON _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nmod 4:nmod Id=37zo|LTranslit=vono|Translit=ńoho 7 становлять становити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=37zp|LTranslit=stanovyty|Translit=stanovľаť 8 16 16 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 11 nummod:gov 11:nummod:gov Id=37zq|LTranslit=16|SpaceAfter=No|Translit=16 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=37zr|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 10 7 7 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 8 compound 8:compound Id=37zs|LTranslit=7|SpaceAfter=No|Translit=7 11 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 7 obj 7:obj Id=37zt|LTranslit=%|Translit=% 12 їх їх DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 14 det 14:det Id=37zu|LTranslit=jich|Translit=jich 13 загального загальний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=37zv|LTranslit=zahaľnyj|Translit=zahaľnoho 14 обсягу обсяг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=37zw|LTranslit=obśаh|Translit=obśаhu 15 в в ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=37zx|LTranslit=v|Translit=v 16 країні країна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=37zy|LTranslit=krajina|Translit=krajini 17 ( ( PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=37zz|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 18 одну один NUM _ Case=Acc|Gender=Fem|NumType=Card 19 nummod 19:nummod Id=3800|LTranslit=odyn|Translit=odnu 19 шосту шостий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 11 appos 11:appos Id=3801|LTranslit=šostyj|SpaceAfter=No|Translit=šostu 20 ! ! PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=3802|LTranslit=!|SpaceAfter=No|Translit=! 21 ) ) PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=3803|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 22 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=3804|LTranslit=,|Translit=, 23 хоча хоча SCONJ _ _ 28 mark 28:mark Id=3805|LTranslit=choča|Translit=choča 24 2013-го 2013-ій ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 28 obl 28:obl Id=3806|LTranslit=2013-ij|Translit=2013-ho 25 їхня їхній DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs 26 det 26:det Id=3807|LTranslit=jichnij|Translit=jichńа 26 частка частка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 28 nsubj 28:nsubj Id=3808|LTranslit=častka|Translit=častka 27 не не PART _ Polarity=Neg 28 advmod 28:advmod Id=3809|LTranslit=ne|Translit=ne 28 перевищувала перевищувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 advcl 7:advcl Id=380a|LTranslit=perevyščuvaty|Translit=perevyščuvala 29 4 4 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 32 nummod:gov 32:nummod:gov Id=380b|LTranslit=4|SpaceAfter=No|Translit=4 30 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=380c|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 31 8 8 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 29 compound 29:compound Id=380d|LTranslit=8|SpaceAfter=No|Translit=8 32 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 28 obj 28:obj Id=380e|LTranslit=%|Translit=% 33 ( ( PUNCT _ _ 37 punct 37:punct Id=380f|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 34 менш менш ADV _ Degree=Cmp 37 advmod 37:advmod Id=380g|LTranslit=menš|Translit=menš 35 як як SCONJ _ _ 34 fixed 34:fixed Id=380h|LTranslit=jak|Translit=jak 36 одна один NUM _ Case=Nom|Gender=Fem|NumType=Card 37 nummod 37:nummod Id=380i|LTranslit=odyn|Translit=odna 37 двадцята двадцятий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 32 appos 32:appos Id=380j|LTranslit=dvadćаtyj|SpaceAfter=No|Translit=dvadćаta 38 ) ) PUNCT _ _ 37 punct 37:punct Id=380k|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 39 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=380l|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 380m # text = Галузь динамічно розвивається, а інвестиції в неї протягом останніх двох років щокварталу зростають щонайменше в 1,5 раза у річному вимірі. # translit = Haluź dynamično rozvyvaěťśа, a investyciji v neji proťаhom ostannich dvoch rokiv ščokvartalu zrostajuť ščonajmenše v 1,5 raza u ričnomu vymiri. 1 Галузь галузь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=380n|LTranslit=haluź|Translit=Haluź 2 динамічно динамічно ADV _ Degree=Pos 3 advmod 3:advmod Id=380o|LTranslit=dynamično|Translit=dynamično 3 розвивається розвиватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=380p|LTranslit=rozvyvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=rozvyvaěťśа 4 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=380q|LTranslit=,|Translit=, 5 а а CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=380r|LTranslit=a|Translit=a 6 інвестиції інвестиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 14 nsubj 14:nsubj Id=380s|LTranslit=investycija|Translit=investyciji 7 в в ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=380t|LTranslit=v|Translit=v 8 неї вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 nmod 6:nmod Id=380u|LTranslit=vona|Translit=neji 9 протягом протягом ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=380v|LTranslit=proťаhom|Translit=proťаhom 10 останніх останній ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=380w|LTranslit=ostannij|Translit=ostannich 11 двох два NUM _ Case=Gen|Gender=Masc|NumType=Card 12 nummod 12:nummod Id=380x|LTranslit=dva|Translit=dvoch 12 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 14 obl 14:obl Id=380y|LTranslit=rik|Translit=rokiv 13 щокварталу щокварталу ADV _ _ 14 advmod 14:advmod Id=380z|LTranslit=ščokvartalu|Translit=ščokvartalu 14 зростають зростати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=3810|LTranslit=zrostaty|Translit=zrostajuť 15 щонайменше щонайменше ADV _ Degree=Abs 20 advmod 20:advmod Id=3811|LTranslit=ščonajmenše|Translit=ščonajmenše 16 в в ADP _ Case=Acc 20 case 20:case Id=3812|LTranslit=v|Translit=v 17 1 1 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 20 nummod:gov 20:nummod:gov Id=3813|LTranslit=1|SpaceAfter=No|Translit=1 18 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=38p8|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 19 5 5 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 17 compound 17:compound Id=38p9|LTranslit=5|Translit=5 20 раза раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=3814|LTranslit=raz|Translit=raza 21 у у ADP _ Case=Loc 23 case 23:case Id=3815|LTranslit=u|Translit=u 22 річному річний ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=3816|LTranslit=ričnyj|Translit=ričnomu 23 вимірі вимір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=3817|LTranslit=vymir|SpaceAfter=No|Translit=vymiri 24 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=3818|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3819 # text = Темп шалений, але навіть його можна збільшити, якщо розумно запровадити ринок землі. # translit = Temp šalenyj, ale naviť joho možna zbiľšyty, jakščo rozumno zaprovadyty rynok zemli. 1 Темп темп NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=381a|LTranslit=temp|Translit=Temp 2 шалений шалений ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=381b|LTranslit=šalenyj|SpaceAfter=No|Translit=šalenyj 3 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=381c|LTranslit=,|Translit=, 4 але але CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=381d|LTranslit=ale|Translit=ale 5 навіть навіть PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=381e|LTranslit=naviť|Translit=naviť 6 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 8 obj 8:obj Id=381f|LTranslit=vin|Translit=joho 7 можна можна ADV _ _ 2 conj 0:root|2:conj Id=381g|LTranslit=možna|Translit=možna 8 збільшити збільшити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 7 csubj 7:csubj Id=381h|LTranslit=zbiľšyty|SpaceAfter=No|Translit=zbiľšyty 9 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=381i|LTranslit=,|Translit=, 10 якщо якщо SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=381j|LTranslit=jakščo|Translit=jakščo 11 розумно розумно ADV _ Degree=Pos 12 advmod 12:advmod Id=381k|LTranslit=rozumno|Translit=rozumno 12 запровадити запровадити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 7 advcl 7:advcl Id=381l|LTranslit=zaprovadyty|Translit=zaprovadyty 13 ринок ринок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=381m|LTranslit=rynok|Translit=rynok 14 землі земля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=381n|LTranslit=zemľа|SpaceAfter=No|Translit=zemli 15 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=381o|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 381p # text = Однак це потребує зваженої державної політики, продуманих кроків. # translit = Odnak ce potrebuě zvaženoji deržavnoji polityky, produmanych krokiv. 1 Однак однак CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=381q|LTranslit=odnak|Translit=Odnak 2 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 nsubj 3:nsubj Id=381r|LTranslit=ce|Translit=ce 3 потребує потребувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=381s|LTranslit=potrebuvaty|Translit=potrebuě 4 зваженої зважений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 6 amod 6:amod Id=381t|LTranslit=zvaženyj|Translit=zvaženoji 5 державної державний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=381u|LTranslit=deržavnyj|Translit=deržavnoji 6 політики політика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=381v|LTranslit=polityka|SpaceAfter=No|Translit=polityky 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=381w|LTranslit=,|Translit=, 8 продуманих продуманий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 9 amod 9:amod Id=381x|LTranslit=produmanyj|Translit=produmanych 9 кроків крок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 conj 3:obj|6:conj Id=381y|LTranslit=krok|SpaceAfter=No|Translit=krokiv 10 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=381z|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3820 # text = А поки їх немає, галузь розвивається сама по собі, завдяки власному потенціалу, без особливого сприяння держави. # translit = A poky jich nemaě, haluź rozvyvaěťśа sama po sobi, zavďаky vlasnomu potencialu, bez osoblyvoho spryjanńа deržavy. 1 А а CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=3821|LTranslit=a|Translit=A 2 поки поки ADV _ PronType=Rel 4 advmod 4:advmod Id=3822|LTranslit=poky|Translit=poky 3 їх вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 4 obj 4:obj Id=3823|LTranslit=vony|Translit=jich 4 немає немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 advcl 7:advcl Id=3824|LTranslit=nematy|SpaceAfter=No|Translit=nemaě 5 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=3825|LTranslit=,|Translit=, 6 галузь галузь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=3826|LTranslit=haluź|Translit=haluź 7 розвивається розвиватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3827|LTranslit=rozvyvatyśа|Translit=rozvyvaěťśа 8 сама сам DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 7 obl 7:obl Id=3828|LTranslit=sam|Translit=sama 9 по по ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=3829|LTranslit=po|Translit=po 10 собі себе PRON _ Case=Loc|PronType=Prs|Reflex=Yes 8 flat:abs 8:flat:abs Id=382a|LTranslit=sebe|SpaceAfter=No|Translit=sobi 11 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=382b|LTranslit=,|Translit=, 12 завдяки завдяки ADP _ Case=Dat 14 case 14:case Id=382c|LTranslit=zavďаky|Translit=zavďаky 13 власному власний ADJ _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=382d|LTranslit=vlasnyj|Translit=vlasnomu 14 потенціалу потенціал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 8 appos 8:appos Id=382e|LTranslit=potencial|SpaceAfter=No|Translit=potencialu 15 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=382f|LTranslit=,|Translit=, 16 без без ADP _ Case=Gen 18 case 18:case Id=382g|LTranslit=bez|Translit=bez 17 особливого особливий ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=382h|LTranslit=osoblyvyj|Translit=osoblyvoho 18 сприяння сприяння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 8 appos 8:appos Id=382i|LTranslit=spryjanńа|Translit=spryjanńа 19 держави держава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=382j|LTranslit=deržava|SpaceAfter=No|Translit=deržavy 20 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=382k|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 382m # sent_id = 382l # text = Найстрімкіше протягом 2014–2017 років інвестиції зростали в сегменті наземного й трубопровідного транспорту — у понад 3,5 раза, завдяки чому частка в усіх капіталовкладеннях піднялася з 1,1% до 5,7%. # translit = Najstrimkiše proťаhom 2014–2017 rokiv investyciji zrostaly v sehmenti nazemnoho j truboprovidnoho transportu — u ponad 3,5 raza, zavďаky čomu častka v usich kapitalovkladenńаch pidńаlaśа z 1,1% do 5,7%. 1 Найстрімкіше найстрімкіше ADV _ Degree=Sup 8 advmod 8:advmod Id=382n|LTranslit=najstrimkiše|Translit=Najstrimkiše 2 протягом протягом ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=382o|LTranslit=proťаhom|Translit=proťаhom 3 2014 2014 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 6 amod 6:amod Id=382p|LTranslit=2014|SpaceAfter=No|Translit=2014 4 – – PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=382q|LTranslit=–|SpaceAfter=No|Translit=– 5 2017 2017 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 3 flat:range 3:flat:range Id=382r|LTranslit=2017|Translit=2017 6 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=382s|LTranslit=rik|Translit=rokiv 7 інвестиції інвестиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj Id=382t|LTranslit=investycija|Translit=investyciji 8 зростали зростати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=382u|LTranslit=zrostaty|Translit=zrostaly 9 в в ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=382v|LTranslit=v|Translit=v 10 сегменті сегмент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=382w|LTranslit=sehment|Translit=sehmenti 11 наземного наземний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=382x|LTranslit=nazemnyj|Translit=nazemnoho 12 й й CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=382y|LTranslit=j|Translit=j 13 трубопровідного трубопровідний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 conj 11:conj|14:amod Id=382z|LTranslit=truboprovidnyj|Translit=truboprovidnoho 14 транспорту транспорт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=3830|LTranslit=transport|Translit=transportu 15 — — PUNCT _ PunctType=Dash 21 punct 21:punct Id=3831|LTranslit=—|Translit=— 16 у у ADP _ Case=Acc 21 case 21:case Id=3832|LTranslit=u|Translit=u 17 понад понад ADP _ Case=Acc 21 case 21:case Id=3833|LTranslit=ponad|Translit=ponad 18 3 3 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 21 nummod:gov 21:nummod:gov Id=3834|LTranslit=3|SpaceAfter=No|Translit=3 19 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=38pa|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 20 5 5 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 18 compound 18:compound Id=38pb|LTranslit=5|Translit=5 21 раза раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 appos 1:appos Id=3835|LTranslit=raz|SpaceAfter=No|Translit=raza 22 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=3836|LTranslit=,|Translit=, 23 завдяки завдяки ADP _ Case=Dat 24 case 24:case Id=3837|LTranslit=zavďаky|Translit=zavďаky 24 чому що PRON _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 29 obl 29:obl Id=3838|LTranslit=ščo|Translit=čomu 25 частка частка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 29 nsubj 29:nsubj Id=3839|LTranslit=častka|Translit=častka 26 в в ADP _ Case=Loc 28 case 28:case Id=383a|LTranslit=v|Translit=v 27 усіх увесь DET _ Case=Loc|Number=Plur|PronType=Tot 28 det 28:det Id=383b|LTranslit=uveś|Translit=usich 28 капіталовкладеннях капіталовкладення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur 25 nmod 25:nmod Id=383c|LTranslit=kapitalovkladenńа|Translit=kapitalovkladenńаch 29 піднялася піднятися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 advcl 8:advcl Id=383d|LTranslit=pidńаtyśа|Translit=pidńаlaśа 30 з з ADP _ Case=Gen 34 case 34:case Id=383e|LTranslit=z|Translit=z 31 1 1 NUM _ Case=Gen|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 34 nummod 34:nummod Id=383f|LTranslit=1|SpaceAfter=No|Translit=1 32 , , PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=383g|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 33 1 1 NUM _ Case=Gen|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 31 compound 31:compound Id=383h|LTranslit=1|SpaceAfter=No|Translit=1 34 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 29 obl 29:obl Id=383i|LTranslit=%|Translit=% 35 до до ADP _ Case=Gen 39 case 39:case Id=383j|LTranslit=do|Translit=do 36 5 5 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 39 nummod 39:nummod Id=383k|LTranslit=5|SpaceAfter=No|Translit=5 37 , , PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=383l|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 38 7 7 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 36 compound 36:compound Id=383m|LTranslit=7|SpaceAfter=No|Translit=7 39 % % NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 29 obl 29:obl Id=383n|LTranslit=%|SpaceAfter=No|Translit=% 40 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=383o|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 383p # text = Нарешті Україна почала вкладати в транспортну інфраструктуру. # translit = Narešti Ukrajina počala vkladaty v transportnu infrastrukturu. 1 Нарешті нарешті ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=383q|LTranslit=narešti|Translit=Narešti 2 Україна Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj|4:nsubj:xsubj Id=383r|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajina 3 почала почати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=383s|LTranslit=počaty|Translit=počala 4 вкладати вкладати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=383t|LTranslit=vkladaty|Translit=vkladaty 5 в в ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=383u|LTranslit=v|Translit=v 6 транспортну транспортний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=383v|LTranslit=transportnyj|Translit=transportnu 7 інфраструктуру інфраструктура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=383w|LTranslit=infrastruktura|SpaceAfter=No|Translit=infrastrukturu 8 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=383x|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 383y # text = І результат помітний не тільки за статистикою вкладень: багато доріг, якими ще три роки тому неможливо було проїхати без утрат, зараз у цілком нормальному стані. # translit = I rezuľtat pomitnyj ne tiľky za statystykoju vkladeń: bahato dorih, jakymy šče try roky tomu nemožlyvo bulo projichaty bez utrat, zaraz u cilkom normaľnomu stani. 1 І і CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=383z|LTranslit=i|Translit=I 2 результат результат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=3840|LTranslit=rezuľtat|Translit=rezuľtat 3 помітний помітний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=3841|LTranslit=pomitnyj|Translit=pomitnyj 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=3842|LTranslit=ne|Translit=ne 5 тільки тільки PART _ _ 7 discourse 7:discourse Id=3843|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 6 за за ADP _ Case=Ins 7 case 7:case Id=3844|LTranslit=za|Translit=za 7 статистикою статистика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=3845|LTranslit=statystyka|Translit=statystykoju 8 вкладень вкладення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=3846|LTranslit=vkladenńа|SpaceAfter=No|Translit=vkladeń 9 : : PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=3847|LTranslit=:|Translit=: 10 багато багато DET _ Case=Nom|NumType=Card|PronType=Ind 11 det:numgov 11:det:numgov Id=3848|LTranslit=bahato|Translit=bahato 11 доріг дорога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 28 nsubj 20:obl|28:nsubj Id=3849|LTranslit=doroha|SpaceAfter=No|Translit=dorih 12 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=384a|LTranslit=,|Translit=, 13 якими який DET _ Case=Ins|Number=Plur|PronType=Rel 20 obl 11:ref|20:obl Id=384b|LTranslit=jakyj|Translit=jakymy 14 ще ще ADV _ _ 17 advmod 17:advmod Id=384c|LTranslit=šče|Translit=šče 15 три три NUM _ Case=Acc|NumType=Card 16 nummod 16:nummod Id=384d|LTranslit=try|Translit=try 16 роки рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 17 obl 17:obl Id=384e|LTranslit=rik|Translit=roky 17 тому тому ADV _ _ 18 advmod 18:advmod Id=384f|LTranslit=tomu|Translit=tomu 18 неможливо неможливо ADV _ _ 11 acl:relcl 11:acl:relcl Id=384g|LTranslit=nemožlyvo|Translit=nemožlyvo 19 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 18 cop 18:cop Id=384h|LTranslit=buty|Translit=bulo 20 проїхати проїхати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 18 csubj 18:csubj Id=384i|LTranslit=projichaty|Translit=projichaty 21 без без ADP _ Case=Gen 22 case 22:case Id=384j|LTranslit=bez|Translit=bez 22 утрат утрата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 20 obl 20:obl Id=384k|LTranslit=utrata|SpaceAfter=No|Translit=utrat 23 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=384l|LTranslit=,|Translit=, 24 зараз зараз ADV _ PronType=Dem 28 advmod 28:advmod Id=384m|LTranslit=zaraz|Translit=zaraz 25 у у ADP _ Case=Loc 28 case 28:case Id=384n|LTranslit=u|Translit=u 26 цілком цілком ADV _ _ 27 advmod 27:advmod Id=384o|LTranslit=cilkom|Translit=cilkom 27 нормальному нормальний ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 28 amod 28:amod Id=384p|LTranslit=normaľnyj|Translit=normaľnomu 28 стані стан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 parataxis 3:parataxis Id=384q|LTranslit=stan|SpaceAfter=No|Translit=stani 29 . . PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=384r|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 384s # text = Хоча обсяг інвестицій тут менший, ніж у сільському господарстві (3,7 млрд грн за квартал), це також дуже перспективна галузь. # translit = Choča obśаh investycij tut menšyj, niž u siľśkomu hospodarstvi (3,7 mlrd hrn za kvartal), ce takož duže perspektyvna haluź. 1 Хоча хоча SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=384t|LTranslit=choča|Translit=Choča 2 обсяг обсяг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=384u|LTranslit=obśаh|Translit=obśаh 3 інвестицій інвестиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=384v|LTranslit=investycija|Translit=investycij 4 тут тут ADV _ PronType=Dem 5 advmod 5:advmod Id=384w|LTranslit=tut|Translit=tut 5 менший менший ADJ _ Case=Nom|Degree=Cmp|Gender=Masc|Number=Sing 25 advcl 25:advcl Id=384x|LTranslit=menšyj|SpaceAfter=No|Translit=menšyj 6 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=384y|LTranslit=,|Translit=, 7 ніж ніж SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=384z|LTranslit=niž|Translit=niž 8 у у ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=3850|LTranslit=u|Translit=u 9 сільському сільський ADJ _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=3851|LTranslit=siľśkyj|Translit=siľśkomu 10 господарстві господарство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 5 advcl 5:advcl Id=3852|LTranslit=hospodarstvo|Translit=hospodarstvi 11 ( ( PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=3853|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 12 3 3 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 15 nummod:gov 15:nummod:gov Id=3854|LTranslit=3|SpaceAfter=No|Translit=3 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=3855|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 14 7 7 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 12 compound 12:compound Id=3856|LTranslit=7|Translit=7 15 млрд млрд NUM _ Abbr=Yes|Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 16 nummod:gov 16:nummod:gov Id=3857|LTranslit=mlrd|Translit=mlrd 16 грн грн NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur|Uninflect=Yes 2 appos 2:appos Id=3858|LTranslit=hrn|Translit=hrn 17 за за ADP _ Case=Acc 18 case 18:case Id=3859|LTranslit=za|Translit=za 18 квартал квартал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=385a|LTranslit=kvartal|SpaceAfter=No|Translit=kvartal 19 ) ) PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=385b|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 20 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=385c|LTranslit=,|Translit=, 21 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 25 nsubj 25:nsubj Id=385d|LTranslit=ce|Translit=ce 22 також також ADV _ _ 25 advmod 25:advmod Id=385e|LTranslit=takož|Translit=takož 23 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 24 advmod 24:advmod Id=385f|LTranslit=duže|Translit=duže 24 перспективна перспективний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=385g|LTranslit=perspektyvnyj|Translit=perspektyvna 25 галузь галузь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=385h|LTranslit=haluź|SpaceAfter=No|Translit=haluź 26 . . PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=385i|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 385j # text = Україна має високий транзитний потенціал, навіть попри війну на Донбасі. # translit = Ukrajina maě vysokyj tranzytnyj potencial, naviť popry vijnu na Donbasi. 1 Україна Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=385k|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajina 2 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=385l|LTranslit=maty|Translit=maě 3 високий високий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=385m|LTranslit=vysokyj|Translit=vysokyj 4 транзитний транзитний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=385n|LTranslit=tranzytnyj|Translit=tranzytnyj 5 потенціал потенціал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=385o|LTranslit=potencial|SpaceAfter=No|Translit=potencial 6 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=385p|LTranslit=,|Translit=, 7 навіть навіть PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=385q|LTranslit=naviť|Translit=naviť 8 попри попри ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=385r|LTranslit=popry|Translit=popry 9 війну війна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=385s|LTranslit=vijna|Translit=vijnu 10 на на ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=385t|LTranslit=na|Translit=na 11 Донбасі Донбас PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=385u|LTranslit=Donbas|SpaceAfter=No|Translit=Donbasi 12 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=385v|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 385w # text = Тому інвестиційний цикл у транспортну інфраструктуру тільки починається й триватиме ще багато років, маючи такий собі оздоровчий вплив на економіку та розхитану психіку українських водіїв. # translit = Tomu investycijnyj cykl u transportnu infrastrukturu tiľky počynaěťśа j tryvatyme šče bahato rokiv, majučy takyj sobi ozdorovčyj vplyv na ekonomiku ta rozchytanu psychiku ukrajinśkych vodijiv. 1 Тому тому ADV _ PronType=Dem 8 advmod 8:advmod|10:advmod Id=385x|LTranslit=tomu|Translit=Tomu 2 інвестиційний інвестиційний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=385y|LTranslit=investycijnyj|Translit=investycijnyj 3 цикл цикл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj|10:nsubj Id=385z|LTranslit=cykl|Translit=cykl 4 у у ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=3860|LTranslit=u|Translit=u 5 транспортну транспортний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=3861|LTranslit=transportnyj|Translit=transportnu 6 інфраструктуру інфраструктура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=3862|LTranslit=infrastruktura|Translit=infrastrukturu 7 тільки тільки ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=3863|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 8 починається починатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3864|LTranslit=počynatyśа|Translit=počynaěťśа 9 й й CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=3865|LTranslit=j|Translit=j 10 триватиме тривати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 8 conj 0:root|8:conj Id=3866|LTranslit=tryvaty|Translit=tryvatyme 11 ще ще ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=3867|LTranslit=šče|Translit=šče 12 багато багато DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 13 det:numgov 13:det:numgov Id=3868|LTranslit=bahato|Translit=bahato 13 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 10 obj 10:obj Id=3869|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=rokiv 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=386a|LTranslit=,|Translit=, 15 маючи мати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 10 advcl 10:advcl Id=386b|LTranslit=maty|Translit=majučy 16 такий такий DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 19 det 19:det Id=386c|LTranslit=takyj|Translit=takyj 17 собі себе PART _ _ 16 discourse 16:discourse Id=386d|LTranslit=sebe|Translit=sobi 18 оздоровчий оздоровчий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=386e|LTranslit=ozdorovčyj|Translit=ozdorovčyj 19 вплив вплив NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=386f|LTranslit=vplyv|Translit=vplyv 20 на на ADP _ Case=Acc 21 case 21:case|24:case Id=386g|LTranslit=na|Translit=na 21 економіку економіка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=386h|LTranslit=ekonomika|Translit=ekonomiku 22 та та CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=386i|LTranslit=ta|Translit=ta 23 розхитану розхитаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 24 amod 24:amod Id=386j|LTranslit=rozchytanyj|Translit=rozchytanu 24 психіку психіка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 21 conj 19:nmod|21:conj Id=386k|LTranslit=psychika|Translit=psychiku 25 українських український ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 26 amod 26:amod Id=386l|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkych 26 водіїв водій NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 24 nmod 24:nmod Id=386m|LTranslit=vodij|SpaceAfter=No|Translit=vodijiv 27 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=386n|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 386o # text = Якщо говорити про промисловість, то найбільша динаміка інвестицій спостерігалася в деревообробці та суміжних сегментах: триразове зростання протягом 2014–2017 років. # translit = Jakščo hovoryty pro promyslovisť, to najbiľša dynamika investycij sposterihalaśа v derevoobrobci ta sumižnych sehmentach: tryrazove zrostanńа proťаhom 2014–2017 rokiv. 1 Якщо якщо SCONJ _ _ 2 mark 2:mark Id=386p|LTranslit=jakščo|Translit=Jakščo 2 говорити говорити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 10 parataxis:discourse 10:parataxis:discourse Id=386q|LTranslit=hovoryty|Translit=hovoryty 3 про про ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=386r|LTranslit=pro|Translit=pro 4 промисловість промисловість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=386s|LTranslit=promyslovisť|SpaceAfter=No|Translit=promyslovisť 5 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=386t|LTranslit=,|Translit=, 6 то то PART _ PartType=Conseq 10 discourse 10:discourse Id=386u|LTranslit=to|Translit=to 7 найбільша найбільший ADJ _ Case=Nom|Degree=Sup|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=386v|LTranslit=najbiľšyj|Translit=najbiľša 8 динаміка динаміка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=386w|LTranslit=dynamika|Translit=dynamika 9 інвестицій інвестиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=386x|LTranslit=investycija|Translit=investycij 10 спостерігалася спостерігатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=386y|LTranslit=sposterihatyśа|Translit=sposterihalaśа 11 в в ADP _ Case=Loc 12 case 12:case|15:case Id=386z|LTranslit=v|Translit=v 12 деревообробці деревообробка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=3870|LTranslit=derevoobrobka|Translit=derevoobrobci 13 та та CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=3871|LTranslit=ta|Translit=ta 14 суміжних суміжний ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 15 amod 15:amod Id=3872|LTranslit=sumižnyj|Translit=sumižnych 15 сегментах сегмент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 12 conj 10:obl|12:conj Id=3873|LTranslit=sehment|SpaceAfter=No|Translit=sehmentach 16 : : PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=3874|LTranslit=:|Translit=: 17 триразове триразовий ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=3875|LTranslit=tryrazovyj|Translit=tryrazove 18 зростання зростання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 10 dislocated 10:dislocated Id=3876|LTranslit=zrostanńа|Translit=zrostanńа 19 протягом протягом ADP _ Case=Gen 23 case 23:case Id=3877|LTranslit=proťаhom|Translit=proťаhom 20 2014 2014 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 23 amod 23:amod Id=3878|LTranslit=2014|SpaceAfter=No|Translit=2014 21 – – PUNCT _ PunctType=Dash 22 punct 22:punct Id=3879|LTranslit=–|SpaceAfter=No|Translit=– 22 2017 2017 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 20 flat:range 20:flat:range Id=387a|LTranslit=2017|Translit=2017 23 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 18 nmod 18:nmod Id=387b|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=rokiv 24 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=387c|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 387d # text = Важко сказати, що саме визначило такий бурхливий розвиток галузі. # translit = Važko skazaty, ščo same vyznačylo takyj burchlyvyj rozvytok haluzi. 1 Важко важко ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=387e|LTranslit=važko|Translit=Važko 2 сказати сказати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 1 csubj 1:csubj Id=387f|LTranslit=skazaty|SpaceAfter=No|Translit=skazaty 3 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=387g|LTranslit=,|Translit=, 4 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 6 nsubj 6:nsubj Id=387h|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 саме саме PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=387i|LTranslit=same|Translit=same 6 визначило визначити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 ccomp 2:ccomp Id=387j|LTranslit=vyznačyty|Translit=vyznačylo 7 такий такий DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 8 advmod:det 8:advmod:det Id=387k|LTranslit=takyj|Translit=takyj 8 бурхливий бурхливий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=387l|LTranslit=burchlyvyj|Translit=burchlyvyj 9 розвиток розвиток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=387m|LTranslit=rozvytok|Translit=rozvytok 10 галузі галузь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=387n|LTranslit=haluź|SpaceAfter=No|Translit=haluzi 11 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=387o|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 387p # text = Можливо, заборона на експорт лісу-кругляку. # translit = Možlyvo, zaborona na eksport lisu-kruhľаku. 1 Можливо можливо ADV _ _ 3 discourse 3:discourse Id=387q|LTranslit=možlyvo|SpaceAfter=No|Translit=Možlyvo 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=387r|LTranslit=,|Translit=, 3 заборона заборона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=387s|LTranslit=zaborona|Translit=zaborona 4 на на ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=387t|LTranslit=na|Translit=na 5 експорт експорт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=387u|LTranslit=eksport|Translit=eksport 6 лісу ліс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=387v|LTranslit=lis|SpaceAfter=No|Translit=lisu 7 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 8 punct 8:punct Id=387w|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 8 кругляку кругляк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 appos 6:appos Id=387x|LTranslit=kruhľаk|SpaceAfter=No|Translit=kruhľаku 9 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=387y|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 387z # text = А може, суттєве знецінення гривні, яке з огляду на значну частку українських матеріалів та комплектуючих у собівартості кінцевої продукції галузі підвищило її цінову конкурентоспроможність. # translit = A može, sutťеve znecinenńа hryvni, jake z ohľаdu na značnu častku ukrajinśkych materialiv ta komplektujučych u sobivartosti kincevoji produkciji haluzi pidvyščylo jiji cinovu konkurentospromožnisť. 1 А а CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=3880|LTranslit=a|Translit=A 2 може може ADV _ _ 5 discourse 5:discourse Id=3881|LTranslit=može|SpaceAfter=No|Translit=može 3 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=3882|LTranslit=,|Translit=, 4 суттєве суттєвий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=3883|LTranslit=sutťеvyj|Translit=sutťеve 5 знецінення знецінення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root|23:nsubj Id=3884|LTranslit=znecinenńа|Translit=znecinenńа 6 гривні гривня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=3885|LTranslit=hryvńа|SpaceAfter=No|Translit=hryvni 7 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=3886|LTranslit=,|Translit=, 8 яке який DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 23 nsubj 5:ref|23:nsubj Id=3887|LTranslit=jakyj|Translit=jake 9 з з ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=3888|LTranslit=z|Translit=z 10 огляду огляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 23 obl 23:obl Id=3889|LTranslit=ohľаd|Translit=ohľаdu 11 на на ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=388a|LTranslit=na|Translit=na 12 значну значний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=388b|LTranslit=značnyj|Translit=značnu 13 частку частка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=388c|LTranslit=častka|Translit=častku 14 українських український ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 15 amod 15:amod|17:amod Id=388d|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkych 15 матеріалів матеріал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 13 nmod 13:nmod Id=388e|LTranslit=material|Translit=materialiv 16 та та CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=388f|LTranslit=ta|Translit=ta 17 комплектуючих комплектуючі NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan|Tense=Pres 15 conj 13:nmod|15:conj Id=388g|LTranslit=komplektujuči|Translit=komplektujučych 18 у у ADP _ Case=Loc 19 case 19:case Id=388h|LTranslit=u|Translit=u 19 собівартості собівартість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=388i|LTranslit=sobivartisť|Translit=sobivartosti 20 кінцевої кінцевий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=388j|LTranslit=kincevyj|Translit=kincevoji 21 продукції продукція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=388k|LTranslit=produkcija|Translit=produkciji 22 галузі галузь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=388l|LTranslit=haluź|Translit=haluzi 23 підвищило підвищити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl Id=388m|LTranslit=pidvyščyty|Translit=pidvyščylo 24 її її DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 26 det 26:det Id=388n|LTranslit=jiji|Translit=jiji 25 цінову ціновий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 26 amod 26:amod Id=388o|LTranslit=cinovyj|Translit=cinovu 26 конкурентоспроможність конкурентоспроможність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 23 obj 23:obj Id=388p|LTranslit=konkurentospromožnisť|SpaceAfter=No|Translit=konkurentospromožnisť 27 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=388q|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 388r # text = Хоч би якою була причина, зростання інвестицій у цей сегмент рано чи пізно дасть результат — збільшення кількості робочих місць та доданої вартості. # translit = Choč by jakoju bula pryčyna, zrostanńа investycij u cej sehment rano čy pizno dasť rezuľtat — zbiľšenńа kiľkosti robočych misć ta dodanoji vartosti. 1 Хоч хоч SCONJ _ _ 3 mark 3:mark Id=388s|LTranslit=choč|Translit=Choč 2 би би AUX _ Mood=Cnd 3 aux 3:aux Id=388t|LTranslit=by|Translit=by 3 якою який DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 15 advcl 15:advcl Id=388u|LTranslit=jakyj|Translit=jakoju 4 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop Id=388v|LTranslit=buty|Translit=bula 5 причина причина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=388w|LTranslit=pryčyna|SpaceAfter=No|Translit=pryčyna 6 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=388x|LTranslit=,|Translit=, 7 зростання зростання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj Id=388y|LTranslit=zrostanńа|Translit=zrostanńа 8 інвестицій інвестиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=388z|LTranslit=investycija|Translit=investycij 9 у у ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=3890|LTranslit=u|Translit=u 10 цей цей DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 11 det 11:det Id=3891|LTranslit=cej|Translit=cej 11 сегмент сегмент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=3892|LTranslit=sehment|Translit=sehment 12 рано рано ADV _ Degree=Pos 15 advmod 15:advmod Id=3893|LTranslit=rano|Translit=rano 13 чи чи CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=3894|LTranslit=čy|Translit=čy 14 пізно пізно ADV _ Degree=Pos 12 conj 12:conj|15:advmod Id=3895|LTranslit=pizno|Translit=pizno 15 дасть дати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3896|LTranslit=daty|Translit=dasť 16 результат результат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=3897|LTranslit=rezuľtat|Translit=rezuľtat 17 — — PUNCT _ PunctType=Dash 18 punct 18:punct Id=3898|LTranslit=—|Translit=— 18 збільшення збільшення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 16 appos 16:appos Id=3899|LTranslit=zbiľšenńа|Translit=zbiľšenńа 19 кількості кількість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=389a|LTranslit=kiľkisť|Translit=kiľkosti 20 робочих робочий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 21 amod 21:amod Id=389b|LTranslit=robočyj|Translit=robočych 21 місць місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 19 nmod 19:nmod Id=389c|LTranslit=misce|Translit=misć 22 та та CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=389d|LTranslit=ta|Translit=ta 23 доданої доданий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 24 amod 24:amod Id=389e|LTranslit=dodanyj|Translit=dodanoji 24 вартості вартість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 21 conj 19:nmod|21:conj Id=389f|LTranslit=vartisť|SpaceAfter=No|Translit=vartosti 25 . . PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=389g|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 389i # sent_id = 389h # text = Звісно, є досить чутливі до кризи галузі. # translit = Zvisno, ě dosyť čutlyvi do kryzy haluzi. 1 Звісно звісно ADV _ _ 3 discourse 3:discourse Id=389j|LTranslit=zvisno|SpaceAfter=No|Translit=Zvisno 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=389k|LTranslit=,|Translit=, 3 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=389l|LTranslit=buty|Translit=ě 4 досить досить ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=389m|LTranslit=dosyť|Translit=dosyť 5 чутливі чутливий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=389n|LTranslit=čutlyvyj|Translit=čutlyvi 6 до до ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=389o|LTranslit=do|Translit=do 7 кризи криза NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=389p|LTranslit=kryza|Translit=kryzy 8 галузі галузь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=389q|LTranslit=haluź|SpaceAfter=No|Translit=haluzi 9 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=389r|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 389s # text = Мине час — і в них почнуть інвестувати, обсяг виробництва відновиться. # translit = Myne čas — i v nych počnuť investuvaty, obśаh vyrobnyctva vidnovyťśа. 1 Мине минути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=389t|LTranslit=mynuty|Translit=Myne 2 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=389u|LTranslit=čas|Translit=čas 3 — — PUNCT _ PunctType=Dash 7 punct 7:punct Id=389v|LTranslit=—|Translit=— 4 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=389w|LTranslit=i|Translit=i 5 в в ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=389x|LTranslit=v|Translit=v 6 них вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 7 obl 7:obl Id=389y|LTranslit=vony|Translit=nych 7 почнуть почати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=389z|LTranslit=počaty|Translit=počnuť 8 інвестувати інвестувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 7 xcomp 7:xcomp Id=38a0|LTranslit=investuvaty|SpaceAfter=No|Translit=investuvaty 9 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=38a1|LTranslit=,|Translit=, 10 обсяг обсяг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=38a2|LTranslit=obśаh|Translit=obśаh 11 виробництва виробництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=38a3|LTranslit=vyrobnyctvo|Translit=vyrobnyctva 12 відновиться відновитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 7 conj 0:root|7:conj Id=38a4|LTranslit=vidnovytyśа|SpaceAfter=No|Translit=vidnovyťśа 13 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=38a5|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 38bx # text = Однак усі ці галузі, з дозволу сказати, вторинні: вони не визначають структури економіки, а за сприятливої кон’юнктури завжди зростають разом з усіма як за обсягом інвестицій, так і за масштабами виробництва. # translit = Odnak usi ci haluzi, z dozvolu skazaty, vtorynni: vony ne vyznačajuť struktury ekonomiky, a za spryjatlyvoji konjunktury zavždy zrostajuť razom z usima jak za obśаhom investycij, tak i za masštabamy vyrobnyctva. 1 Однак однак CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=38by|LTranslit=odnak|Translit=Odnak 2 усі увесь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 4 det 4:det Id=38bz|LTranslit=uveś|Translit=usi 3 ці цей DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 4 det 4:det Id=38c0|LTranslit=cej|Translit=ci 4 галузі галузь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj Id=38c1|LTranslit=haluź|SpaceAfter=No|Translit=haluzi 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=38c2|LTranslit=,|Translit=, 6 з з ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=38c3|LTranslit=z|Translit=z 7 дозволу дозвіл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=38c4|LTranslit=dozvil|Translit=dozvolu 8 сказати сказати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 10 parataxis:discourse 10:parataxis:discourse Id=38c5|LTranslit=skazaty|SpaceAfter=No|Translit=skazaty 9 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=38c6|LTranslit=,|Translit=, 10 вторинні вторинний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 0 root 0:root Id=38c7|LTranslit=vtorynnyj|SpaceAfter=No|Translit=vtorynni 11 : : PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=38c8|LTranslit=:|Translit=: 12 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 14 nsubj 14:nsubj|23:nsubj Id=38c9|LTranslit=vony|Translit=vony 13 не не PART _ Polarity=Neg 14 advmod 14:advmod Id=38ca|LTranslit=ne|Translit=ne 14 визначають визначати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 parataxis 10:parataxis Id=38cb|LTranslit=vyznačaty|Translit=vyznačajuť 15 структури структура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=38cc|LTranslit=struktura|Translit=struktury 16 економіки економіка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=38cd|LTranslit=ekonomika|SpaceAfter=No|Translit=ekonomiky 17 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=38ce|LTranslit=,|Translit=, 18 а а CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=38cf|LTranslit=a|Translit=a 19 за за ADP _ Case=Gen 21 case 21:case Id=38cg|LTranslit=za|Translit=za 20 сприятливої сприятливий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=38ch|LTranslit=spryjatlyvyj|Translit=spryjatlyvoji 21 кон’юнктури кон’юнктура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 23 obl 23:obl Id=38ci|LTranslit=konjunktura|Translit=konjunktury 22 завжди завжди ADV _ PronType=Tot 23 advmod 23:advmod Id=38cj|LTranslit=zavždy|Translit=zavždy 23 зростають зростати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 conj 14:conj Id=38ck|LTranslit=zrostaty|Translit=zrostajuť 24 разом разом ADV _ _ 26 advmod 26:advmod Id=38cl|LTranslit=razom|Translit=razom 25 з з ADP _ Case=Ins 26 case 26:case Id=38cm|LTranslit=z|Translit=z 26 усіма увесь DET _ Case=Ins|Number=Plur|PronType=Tot 23 obl 23:obl Id=38cn|LTranslit=uveś|Translit=usima 27 як як ADV _ PronType=Rel 29 cc 29:cc Id=38co|LTranslit=jak|Translit=jak 28 за за ADP _ Case=Ins 29 case 29:case Id=38cp|LTranslit=za|Translit=za 29 обсягом обсяг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 23 obl 23:obl Id=38cq|LTranslit=obśаh|Translit=obśаhom 30 інвестицій інвестиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 29 nmod 29:nmod Id=38cr|LTranslit=investycija|SpaceAfter=No|Translit=investycij 31 , , PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=38cs|LTranslit=,|Translit=, 32 так так ADV _ PronType=Dem 35 cc 35:cc Id=38ct|LTranslit=tak|Translit=tak 33 і і PART _ _ 32 fixed 32:fixed Id=38cu|LTranslit=i|Translit=i 34 за за ADP _ Case=Ins 35 case 35:case Id=38cv|LTranslit=za|Translit=za 35 масштабами масштаб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 29 conj 23:obl|29:conj Id=38cw|LTranslit=masštab|Translit=masštabamy 36 виробництва виробництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 35 nmod 35:nmod Id=38cx|LTranslit=vyrobnyctvo|SpaceAfter=No|Translit=vyrobnyctva 37 . . PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=38cy|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 38cz # text = Коли в згаданих секторах справи йдуть добре, можна вважати, що економіка цілковито відновилася після кризи. # translit = Koly v zhadanych sektorach spravy jduť dobre, možna vvažaty, ščo ekonomika cilkovyto vidnovylaśа pisľа kryzy. 1 Коли коли ADV _ PronType=Rel 6 advmod 6:advmod Id=38d0|LTranslit=koly|Translit=Koly 2 в в ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=38d1|LTranslit=v|Translit=v 3 згаданих згаданий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 4 amod 4:amod Id=38d2|LTranslit=zhadanyj|Translit=zhadanych 4 секторах сектор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=38d3|LTranslit=sektor|Translit=sektorach 5 справи справа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj Id=38d4|LTranslit=sprava|Translit=spravy 6 йдуть йти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 advcl 9:advcl Id=38d5|LTranslit=jty|Translit=jduť 7 добре добре ADV _ Degree=Pos 6 advmod 6:advmod Id=38d6|LTranslit=dobre|SpaceAfter=No|Translit=dobre 8 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=38d7|LTranslit=,|Translit=, 9 можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=38d8|LTranslit=možna|Translit=možna 10 вважати вважати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 9 csubj 9:csubj Id=38d9|LTranslit=vvažaty|SpaceAfter=No|Translit=vvažaty 11 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=38da|LTranslit=,|Translit=, 12 що що SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=38db|LTranslit=ščo|Translit=ščo 13 економіка економіка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj Id=38dc|LTranslit=ekonomika|Translit=ekonomika 14 цілковито цілковито ADV _ _ 15 advmod 15:advmod Id=38dd|LTranslit=cilkovyto|Translit=cilkovyto 15 відновилася відновитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 ccomp 10:ccomp Id=38de|LTranslit=vidnovytyśа|Translit=vidnovylaśа 16 після після ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=38df|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 17 кризи криза NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=38dg|LTranslit=kryza|SpaceAfter=No|Translit=kryzy 18 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=38dh|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 38di # text = Але до того моменту нам треба ще трохи почекати. # translit = Ale do toho momentu nam treba šče trochy počekaty. 1 Але але CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=38dj|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 до до ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=38dk|LTranslit=do|Translit=do 3 того той DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det Id=38dl|LTranslit=toj|Translit=toho 4 моменту момент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=38dm|LTranslit=moment|Translit=momentu 5 нам ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 6 obj 6:obj Id=38dn|LTranslit=my|Translit=nam 6 треба треба ADV _ _ 0 root 0:root Id=38do|LTranslit=treba|Translit=treba 7 ще ще ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=38dp|LTranslit=šče|Translit=šče 8 трохи трохи ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=38dq|LTranslit=trochy|Translit=trochy 9 почекати почекати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 6 csubj 6:csubj Id=38dr|LTranslit=počekaty|SpaceAfter=No|Translit=počekaty 10 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=38ds|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = The Economist: Довга рука султана # newdoc id = 38du # newpar id = 38dv # sent_id = 38dw # source = http://tyzhden.ua/World/199502 # text = Європейські країни бояться не просто підтримки Ердогана своїми турецькими громадами, а імпорту патологій Туреччини. # translit = Ěvropejśki krajiny bojaťśа ne prosto pidtrymky Erdohana svojimy turećkymy hromadamy, a importu patolohij Tureččyny. 1 Європейські європейський ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 2 amod 2:amod Id=38dx|LTranslit=ěvropejśkyj|Translit=Ěvropejśki 2 країни країна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=38dy|LTranslit=krajina|Translit=krajiny 3 бояться боятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=38dz|LTranslit=bojatyśа|Translit=bojaťśа 4 не не PART _ Polarity=Neg 6 cc 6:cc Id=38e0|LTranslit=ne|Translit=ne 5 просто просто PART _ _ 4 fixed 4:fixed Id=38e1|LTranslit=prosto|Translit=prosto 6 підтримки підтримка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=38e2|LTranslit=pidtrymka|Translit=pidtrymky 7 Ердогана Ердоган PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=38e3|LTranslit=Erdohan|Translit=Erdohana 8 своїми свій DET _ Case=Ins|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 10 det 10:det Id=38e4|LTranslit=svij|Translit=svojimy 9 турецькими турецький ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=38e5|LTranslit=turećkyj|Translit=turećkymy 10 громадами громада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=38e6|LTranslit=hromada|SpaceAfter=No|Translit=hromadamy 11 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=38e7|LTranslit=,|Translit=, 12 а а CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=38e8|LTranslit=a|Translit=a 13 імпорту імпорт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 conj 3:obj|6:conj Id=38e9|LTranslit=import|Translit=importu 14 патологій патологія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 13 nmod 13:nmod Id=38ea|LTranslit=patolohija|Translit=patolohij 15 Туреччини Туреччина PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=38eb|LTranslit=Tureččyna|SpaceAfter=No|Translit=Tureččyny 16 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=38ec|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 38ed # text = Після невдалого перевороту в липні 2016-го в країні почався бойкот турецько-німецьких підприємств, які підозрюють у симпатіях до ґюленістів, а також переслідування їхніх власників. # translit = Pisľа nevdaloho perevorotu v lypni 2016-ho v krajini počavśа bojkot turećko-nimećkych pidpryěmstv, jaki pidozŕujuť u sympatijach do gulenistiv, a takož peresliduvanńа jichnich vlasnykiv. 1 Після після ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=38ee|LTranslit=pisľа|Translit=Pisľа 2 невдалого невдалий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=38ef|LTranslit=nevdalyj|Translit=nevdaloho 3 перевороту переворот NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=38eg|LTranslit=perevorot|Translit=perevorotu 4 в в ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=38eh|LTranslit=v|Translit=v 5 липні липень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=38ei|LTranslit=lypeń|Translit=lypni 6 2016-го 2016-ий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 5 nmod 5:nmod Id=38ej|LTranslit=2016-yj|Translit=2016-ho 7 в в ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=38ek|LTranslit=v|Translit=v 8 країні країна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=38el|LTranslit=krajina|Translit=krajini 9 почався початися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=38em|LTranslit=počatyśа|Translit=počavśа 10 бойкот бойкот NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=38en|LTranslit=bojkot|Translit=bojkot 11 турецько турецький ADJ _ Hyph=Yes 13 compound 13:compound Id=38eo|LTranslit=turećkyj|SpaceAfter=No|Translit=turećko 12 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 11 punct 11:punct Id=38ep|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 13 німецьких німецький ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=38eq|LTranslit=nimećkyj|Translit=nimećkych 14 підприємств підприємство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 10 nmod 10:nmod|17:obj Id=38er|LTranslit=pidpryěmstvo|SpaceAfter=No|Translit=pidpryěmstv 15 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=38es|LTranslit=,|Translit=, 16 які який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Rel 17 obj 14:ref|17:obj Id=38et|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 17 підозрюють підозрювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 acl:relcl 14:acl:relcl Id=38eu|LTranslit=pidozŕuvaty|Translit=pidozŕujuť 18 у у ADP _ Case=Loc 19 case 19:case Id=38ev|LTranslit=u|Translit=u 19 симпатіях симпатія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 17 obl 17:obl Id=38ew|LTranslit=sympatija|Translit=sympatijach 20 до до ADP _ Case=Gen 21 case 21:case Id=38ex|LTranslit=do|Translit=do 21 ґюленістів ґюленіст NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 19 nmod 19:nmod Id=38ey|LTranslit=gulenist|SpaceAfter=No|Translit=gulenistiv 22 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=38ez|LTranslit=,|Translit=, 23 а а CCONJ _ _ 25 cc 25:cc Id=38f0|LTranslit=a|Translit=a 24 також також ADV _ _ 23 fixed 23:fixed Id=38f1|LTranslit=takož|Translit=takož 25 переслідування переслідування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 10 conj 9:nsubj|10:conj Id=38f2|LTranslit=peresliduvanńа|Translit=peresliduvanńа 26 їхніх їхній DET _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs 27 det 27:det Id=38f3|LTranslit=jichnij|Translit=jichnich 27 власників власник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 25 nmod 25:nmod Id=38f4|LTranslit=vlasnyk|SpaceAfter=No|Translit=vlasnykiv 28 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=38f5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 38f6 # text = Турки в Німеччині стишують голос, коли їх запитують про політику, а політологи розповідають, що їм складно знайти тих, хто погодився б говорити. # translit = Turky v Nimeččyni styšujuť holos, koly jich zapytujuť pro polityku, a politolohy rozpovidajuť, ščo jim skladno znajty tych, chto pohodyvśа b hovoryty. 1 Турки турок NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=38f7|LTranslit=turok|Translit=Turky 2 в в ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=38f8|LTranslit=v|Translit=v 3 Німеччині Німеччина PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=38f9|LTranslit=Nimeččyna|Translit=Nimeččyni 4 стишують стишувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=38fa|LTranslit=styšuvaty|Translit=styšujuť 5 голос голос NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=38fb|LTranslit=holos|SpaceAfter=No|Translit=holos 6 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=38fc|LTranslit=,|Translit=, 7 коли коли ADV _ PronType=Rel 9 advmod 9:advmod Id=38fd|LTranslit=koly|Translit=koly 8 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 9 obj 9:obj Id=38fe|LTranslit=vony|Translit=jich 9 запитують запитувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 advcl 4:advcl Id=38ff|LTranslit=zapytuvaty|Translit=zapytujuť 10 про про ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=38fg|LTranslit=pro|Translit=pro 11 політику політика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=38fh|LTranslit=polityka|SpaceAfter=No|Translit=polityku 12 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=38fi|LTranslit=,|Translit=, 13 а а CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=38fj|LTranslit=a|Translit=a 14 політологи політолог NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 15 nsubj 15:nsubj Id=38fk|LTranslit=politoloh|Translit=politolohy 15 розповідають розповідати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=38fl|LTranslit=rozpovidaty|SpaceAfter=No|Translit=rozpovidajuť 16 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=38fm|LTranslit=,|Translit=, 17 що що SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=38fn|LTranslit=ščo|Translit=ščo 18 їм вони PRON _ Case=Dat|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 19 obj 19:obj Id=38fo|LTranslit=vony|Translit=jim 19 складно складно ADV _ Degree=Pos 15 ccomp 15:ccomp Id=38fp|LTranslit=skladno|Translit=skladno 20 знайти знайти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 19 csubj 19:csubj Id=38fq|LTranslit=znajty|Translit=znajty 21 тих той DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Dem 20 obj 20:obj|24:nsubj|26:nsubj:xsubj Id=38fr|LTranslit=toj|SpaceAfter=No|Translit=tych 22 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=38fs|LTranslit=,|Translit=, 23 хто хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 24 nsubj 21:ref|24:nsubj|26:nsubj:xsubj Id=38ft|LTranslit=chto|Translit=chto 24 погодився погодитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 21 acl:relcl 21:acl:relcl Id=38fu|LTranslit=pohodytyśа|Translit=pohodyvśа 25 б б AUX _ Mood=Cnd 24 aux 24:aux Id=38fv|LTranslit=b|Translit=b 26 говорити говорити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 24 xcomp 24:xcomp Id=38fw|LTranslit=hovoryty|SpaceAfter=No|Translit=hovoryty 27 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=38fx|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 38fy # text = «Людям дедалі важче дивитися одне одному в очі», — каже курдський активіст із Кельна Джахіт Базар. # translit = «Ľuďаm dedali važče dyvytyśа odne odnomu v oči», — kaže kurdśkyj aktyvist iz Keľna Džachit Bazar. 1 « « PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=38fz|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 2 Людям людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=38g0|LTranslit=ľudyna|Translit=Ľuďаm 3 дедалі дедалі ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=38g1|LTranslit=dedali|Translit=dedali 4 важче важче ADV _ Degree=Cmp 0 root 0:root Id=38g2|LTranslit=važče|Translit=važče 5 дивитися дивитися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 csubj 4:csubj Id=38g3|LTranslit=dyvytyśа|Translit=dyvytyśа 6 одне один DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 5 obj 5:obj Id=38g4|LTranslit=odyn|Translit=odne 7 одному один DET _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 6 flat:abs 6:flat:abs Id=38g5|LTranslit=odyn|Translit=odnomu 8 в в ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=38g6|LTranslit=v|Translit=v 9 очі око NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=38g7|LTranslit=oko|SpaceAfter=No|Translit=oči 10 » » PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=38g8|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 11 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=38g9|LTranslit=,|Translit=, 12 — — PUNCT _ PunctType=Dash 13 punct 13:punct Id=38ga|LTranslit=—|Translit=— 13 каже казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=38gb|LTranslit=kazaty|Translit=kaže 14 курдський курдський ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=38gc|LTranslit=kurdśkyj|Translit=kurdśkyj 15 активіст активіст NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj Id=38gd|LTranslit=aktyvist|Translit=aktyvist 16 із із ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=38ge|LTranslit=iz|Translit=iz 17 Кельна Кельн PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=38gf|LTranslit=Keľn|Translit=Keľna 18 Джахіт Джахіт PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 15 flat:title 15:flat:title Id=38gg|LTranslit=Džachit|Translit=Džachit 19 Базар Базар PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 18 flat:name 18:flat:name Id=38gh|LTranslit=Bazar|SpaceAfter=No|Translit=Bazar 20 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=38gi|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 38gk # sent_id = 38gj # text = Німецькі політики звинувачують у поглибленні такого розколу організації на кшталт DITIB (Турецько-ісламська спілка релігійних установ) — німецьке відгалуження турецького управління у справах релігії Діянет, засноване світськими урядами Туреччини в 1980-х для протидії більш консервативним організаціям. # translit = Nimećki polityky zvynuvačujuť u pohlyblenni takoho rozkolu orhanizaciji na kštalt DITIB (Turećko-islamśka spilka relihijnych ustanov) — nimećke vidhaluženńа turećkoho upravlinńа u spravach relihiji Dijanet, zasnovane svitśkymy uŕаdamy Tureččyny v 1980-ch dľа protydiji biľš konservatyvnym orhanizacijam. 1 Німецькі німецький ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 2 amod 2:amod Id=38gl|LTranslit=nimećkyj|Translit=Nimećki 2 політики політик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=38gm|LTranslit=polityk|Translit=polityky 3 звинувачують звинувачувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=38gn|LTranslit=zvynuvačuvaty|Translit=zvynuvačujuť 4 у у ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=38go|LTranslit=u|Translit=u 5 поглибленні поглиблення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=38gp|LTranslit=pohlyblenńа|Translit=pohlyblenni 6 такого такий DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 7 det 7:det Id=38gq|LTranslit=takyj|Translit=takoho 7 розколу розкол NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=38gr|LTranslit=rozkol|Translit=rozkolu 8 організації організація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=38gs|LTranslit=orhanizacija|Translit=orhanizaciji 9 на на ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=38gt|LTranslit=na|Translit=na 10 кшталт кшталт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=38gu|LTranslit=kštalt|Translit=kštalt 11 DITIB DITIB X _ Foreign=Yes 10 nmod 10:nmod Id=38gv|LTranslit=DITIB|Translit=DITIB 12 ( ( PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=38gw|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 13 Турецько турецький ADJ _ Hyph=Yes 15 compound 15:compound Id=38gx|LTranslit=turećkyj|SpaceAfter=No|Translit=Turećko 14 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 13 punct 13:punct Id=38gy|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 15 ісламська ісламський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=38gz|LTranslit=islamśkyj|Translit=islamśka 16 спілка спілка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 appos 11:appos Id=38h0|LTranslit=spilka|Translit=spilka 17 релігійних релігійний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 18 amod 18:amod Id=38h1|LTranslit=relihijnyj|Translit=relihijnych 18 установ установа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 16 nmod 16:nmod Id=38h2|LTranslit=ustanova|SpaceAfter=No|Translit=ustanov 19 ) ) PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=38h3|LTranslit=)|Translit=) 20 — — PUNCT _ PunctType=Dash 22 punct 22:punct Id=38h4|LTranslit=—|Translit=— 21 німецьке німецький ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=38h5|LTranslit=nimećkyj|Translit=nimećke 22 відгалуження відгалуження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 11 appos 11:appos Id=38h6|LTranslit=vidhaluženńа|Translit=vidhaluženńа 23 турецького турецький ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=38h7|LTranslit=turećkyj|Translit=turećkoho 24 управління управління NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=38h8|LTranslit=upravlinńа|Translit=upravlinńа 25 у у ADP _ Case=Loc 26 case 26:case Id=38h9|LTranslit=u|Translit=u 26 справах справа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 24 nmod 24:nmod Id=38ha|LTranslit=sprava|Translit=spravach 27 релігії релігія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=38hb|LTranslit=relihija|Translit=relihiji 28 Діянет Діянет PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 24 flat:title 24:flat:title Id=38hc|LTranslit=Dijanet|SpaceAfter=No|Translit=Dijanet 29 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=38hd|LTranslit=,|Translit=, 30 засноване заснований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 22 amod 22:amod Id=38he|LTranslit=zasnovanyj|Translit=zasnovane 31 світськими світський ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 32 amod 32:amod Id=38hf|LTranslit=svitśkyj|Translit=svitśkymy 32 урядами уряд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 30 obl 30:obl Id=38hg|LTranslit=uŕаd|Translit=uŕаdamy 33 Туреччини Туреччина PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 32 nmod 32:nmod Id=38hh|LTranslit=Tureččyna|Translit=Tureččyny 34 в в ADP _ Case=Loc 35 case 35:case Id=38hi|LTranslit=v|Translit=v 35 1980-х 1980-й NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Number=Ptan 30 obl 30:obl Id=38hj|LTranslit=1980-j|Translit=1980-ch 36 для для ADP _ Case=Gen 37 case 37:case Id=38hk|LTranslit=dľа|Translit=dľа 37 протидії протидія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 30 obl 30:obl Id=38hl|LTranslit=protydija|Translit=protydiji 38 більш більш ADV _ Degree=Cmp 39 advmod 39:advmod Id=38hm|LTranslit=biľš|Translit=biľš 39 консервативним консервативний ADJ _ Case=Dat|Degree=Pos|Number=Plur 40 amod 40:amod Id=38hn|LTranslit=konservatyvnyj|Translit=konservatyvnym 40 організаціям організація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Plur 37 nmod 37:nmod Id=38ho|LTranslit=orhanizacija|SpaceAfter=No|Translit=orhanizacijam 41 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=38hp|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 38hq # text = Спостерігачі звинувачують DITIB у тому, що вона копіює Діянет у питанні політизації релігії. # translit = Sposterihači zvynuvačujuť DITIB u tomu, ščo vona kopijuě Dijanet u pytanni polityzaciji relihiji. 1 Спостерігачі спостерігач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=38hr|LTranslit=sposterihač|Translit=Sposterihači 2 звинувачують звинувачувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=38hs|LTranslit=zvynuvačuvaty|Translit=zvynuvačujuť 3 DITIB DITIB X _ Foreign=Yes 2 obj 2:obj Id=38ht|LTranslit=DITIB|Translit=DITIB 4 у у ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=38hu|LTranslit=u|Translit=u 5 тому те PRON _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 2 obl 2:obl Id=38hv|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=tomu 6 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=38hw|LTranslit=,|Translit=, 7 що що SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=38hx|LTranslit=ščo|Translit=ščo 8 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 nsubj 9:nsubj Id=38hy|LTranslit=vona|Translit=vona 9 копіює копіювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 acl 5:acl Id=38hz|LTranslit=kopijuvaty|Translit=kopijuě 10 Діянет Діянет PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=38i0|LTranslit=Dijanet|Translit=Dijanet 11 у у ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=38i1|LTranslit=u|Translit=u 12 питанні питання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=38i2|LTranslit=pytanńа|Translit=pytanni 13 політизації політизація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=38i3|LTranslit=polityzacija|Translit=polityzaciji 14 релігії релігія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=38i4|LTranslit=relihija|SpaceAfter=No|Translit=relihiji 15 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=38i5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 38i6 # text = Діянет відкликала з Німеччини деяких імамів після звинувачень їх у шпигунстві за власними прихожанами. # translit = Dijanet vidklykala z Nimeččyny dejakych imamiv pisľа zvynuvačeń jich u špyhunstvi za vlasnymy prychožanamy. 1 Діянет Діянет PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=38i7|LTranslit=Dijanet|Translit=Dijanet 2 відкликала відкликати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=38i8|LTranslit=vidklykaty|Translit=vidklykala 3 з з ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=38i9|LTranslit=z|Translit=z 4 Німеччини Німеччина PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=38ia|LTranslit=Nimeččyna|Translit=Nimeččyny 5 деяких деякий DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Ind 6 det 6:det Id=38ib|LTranslit=dejakyj|Translit=dejakych 6 імамів імам NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 2 obj 2:obj Id=38ic|LTranslit=imam|Translit=imamiv 7 після після ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=38id|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 8 звинувачень звинувачення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=38ie|LTranslit=zvynuvačenńа|Translit=zvynuvačeń 9 їх вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 8 nmod 8:nmod Id=38if|LTranslit=vony|Translit=jich 10 у у ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=38ig|LTranslit=u|Translit=u 11 шпигунстві шпигунство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=38ih|LTranslit=špyhunstvo|Translit=špyhunstvi 12 за за ADP _ Case=Ins 14 case 14:case Id=38ii|LTranslit=za|Translit=za 13 власними власний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=38ij|LTranslit=vlasnyj|Translit=vlasnymy 14 прихожанами прихожанин NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 11 nmod 11:nmod Id=38ik|LTranslit=prychožanyn|SpaceAfter=No|Translit=prychožanamy 15 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=38il|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 38im # text = Німецькі міністри запропонували, щоб кельнська DITIB розірвала зв’язки з турецькою державою. # translit = Nimećki ministry zaproponuvaly, ščob keľnśka DITIB rozirvala zvjazky z turećkoju deržavoju. 1 Німецькі німецький ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 2 amod 2:amod Id=38in|LTranslit=nimećkyj|Translit=Nimećki 2 міністри міністр NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=38io|LTranslit=ministr|Translit=ministry 3 запропонували запропонувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=38ip|LTranslit=zaproponuvaty|SpaceAfter=No|Translit=zaproponuvaly 4 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=38iq|LTranslit=,|Translit=, 5 щоб щоб SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=38ir|LTranslit=ščob|Translit=ščob 6 кельнська кельнський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=38is|LTranslit=keľnśkyj|Translit=keľnśka 7 DITIB DITIB X _ Foreign=Yes 8 nsubj 8:nsubj Id=38it|LTranslit=DITIB|Translit=DITIB 8 розірвала розірвати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 ccomp 3:ccomp Id=38iu|LTranslit=rozirvaty|Translit=rozirvala 9 зв’язки зв’язок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 8 obj 8:obj Id=38iv|LTranslit=zvjazok|Translit=zvjazky 10 з з ADP _ Case=Ins 12 case 12:case Id=38iw|LTranslit=z|Translit=z 11 турецькою турецький ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=38ix|LTranslit=turećkyj|Translit=turećkoju 12 державою держава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=38iy|LTranslit=deržava|SpaceAfter=No|Translit=deržavoju 13 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=38iz|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 38j0 # text = Представниця DITIB Айше Айдін твердить, що несправедливо за діями жменьки осіб судити про всіх 800 імамів цієї організації. # translit = Predstavnyćа DITIB Ajše Ajdin tverdyť, ščo nespravedlyvo za dijamy žmeńky osib sudyty pro vsich 800 imamiv ciěji orhanizaciji. 1 Представниця представниця NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=38j1|LTranslit=predstavnyćа|Translit=Predstavnyćа 2 DITIB DITIB X _ Foreign=Yes 1 nmod 1:nmod Id=38j2|LTranslit=DITIB|Translit=DITIB 3 Айше Айше PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 1 flat:title 1:flat:title Id=38j3|LTranslit=Ajše|Translit=Ajše 4 Айдін Айдін PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 3 flat:name 3:flat:name Id=38j4|LTranslit=Ajdin|Translit=Ajdin 5 твердить твердити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=38j5|LTranslit=tverdyty|SpaceAfter=No|Translit=tverdyť 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=38j6|LTranslit=,|Translit=, 7 що що SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=38j7|LTranslit=ščo|Translit=ščo 8 несправедливо несправедливо ADV _ _ 5 ccomp 5:ccomp Id=38j8|LTranslit=nespravedlyvo|Translit=nespravedlyvo 9 за за ADP _ Case=Ins 10 case 10:case Id=38j9|LTranslit=za|Translit=za 10 діями дія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 13 obl 13:obl Id=38ja|LTranslit=dija|Translit=dijamy 11 жменьки жменька NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=38jb|LTranslit=žmeńka|Translit=žmeńky 12 осіб особа NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 11 nmod 11:nmod Id=38jc|LTranslit=osoba|Translit=osib 13 судити судити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 8 csubj 8:csubj Id=38jd|LTranslit=sudyty|Translit=sudyty 14 про про ADP _ Case=Acc 17 case 17:case Id=38je|LTranslit=pro|Translit=pro 15 всіх весь DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Tot 17 det 17:det Id=38jf|LTranslit=veś|Translit=vsich 16 800 800 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 17 nummod 17:nummod Id=38jg|LTranslit=800|Translit=800 17 імамів імам NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 13 obl 13:obl Id=38jh|LTranslit=imam|Translit=imamiv 18 цієї цей DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 19 det 19:det Id=38ji|LTranslit=cej|Translit=ciěji 19 організації організація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=38jj|LTranslit=orhanizacija|SpaceAfter=No|Translit=orhanizaciji 20 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=38jk|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 38jl # text = Проблеми вже були в інших країнах: у Бельгії влада фламандської частини відкликала офіційний дозвіл однієї з найбільших тамтешніх мечетей через підозри в шпигунстві. # translit = Problemy vže buly v inšych krajinach: u Beľhiji vlada flamandśkoji častyny vidklykala oficijnyj dozvil odniěji z najbiľšych tamtešnich mečetej čerez pidozry v špyhunstvi. 1 Проблеми проблема NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=38jm|LTranslit=problema|Translit=Problemy 2 вже вже ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=38jn|LTranslit=vže|Translit=vže 3 були бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=38jo|LTranslit=buty|Translit=buly 4 в в ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=38jp|LTranslit=v|Translit=v 5 інших інший DET _ Case=Loc|Number=Plur|PronType=Ind 6 det 6:det Id=38jq|LTranslit=inšyj|Translit=inšych 6 країнах країна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 3 obl 3:obl Id=38jr|LTranslit=krajina|SpaceAfter=No|Translit=krajinach 7 : : PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=38js|LTranslit=:|Translit=: 8 у у ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=38jt|LTranslit=u|Translit=u 9 Бельгії Бельгія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=38ju|LTranslit=Beľhija|Translit=Beľhiji 10 влада влада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj Id=38jv|LTranslit=vlada|Translit=vlada 11 фламандської фламандський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=38jw|LTranslit=flamandśkyj|Translit=flamandśkoji 12 частини частина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=38jx|LTranslit=častyna|Translit=častyny 13 відкликала відкликати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=38jy|LTranslit=vidklykaty|Translit=vidklykala 14 офіційний офіційний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=38jz|LTranslit=oficijnyj|Translit=oficijnyj 15 дозвіл дозвіл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=38k0|LTranslit=dozvil|Translit=dozvil 16 однієї один DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 15 nmod 15:nmod Id=38k1|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odniěji 17 з з ADP _ Case=Gen 20 case 20:case Id=38k2|LTranslit=z|Translit=z 18 найбільших найбільший ADJ _ Case=Gen|Degree=Sup|Number=Plur 20 amod 20:amod Id=38k3|LTranslit=najbiľšyj|Translit=najbiľšych 19 тамтешніх тамтешній ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 20 amod 20:amod Id=38k4|LTranslit=tamtešnij|Translit=tamtešnich 20 мечетей мечеть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 16 nmod 16:nmod Id=38k5|LTranslit=mečeť|Translit=mečetej 21 через через ADP _ Case=Acc 22 case 22:case Id=38k6|LTranslit=čerez|Translit=čerez 22 підозри підозра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 13 obl 13:obl Id=38k7|LTranslit=pidozra|Translit=pidozry 23 в в ADP _ Case=Loc 24 case 24:case Id=38k8|LTranslit=v|Translit=v 24 шпигунстві шпигунство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=38k9|LTranslit=špyhunstvo|SpaceAfter=No|Translit=špyhunstvi 25 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=38ka|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 38kc # sent_id = 38kb # text = DITIB уже не вперше викликає неоднозначну реакцію. # translit = DITIB uže ne vperše vyklykaě neodnoznačnu reakciju. 1 DITIB DITIB X _ Foreign=Yes 5 nsubj 5:nsubj Id=38kd|LTranslit=DITIB|Translit=DITIB 2 уже уже ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=38ke|LTranslit=uže|Translit=uže 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=38kf|LTranslit=ne|Translit=ne 4 вперше вперше ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=38kg|LTranslit=vperše|Translit=vperše 5 викликає викликати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=38kh|LTranslit=vyklykaty|Translit=vyklykaě 6 неоднозначну неоднозначний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=38ki|LTranslit=neodnoznačnyj|Translit=neodnoznačnu 7 реакцію реакція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=38kj|LTranslit=reakcija|SpaceAfter=No|Translit=reakciju 8 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=38kk|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 38kl # text = У Кельні вона збудувала імпозантну, найбільшу в Німеччині мечеть. # translit = U Keľni vona zbuduvala impozantnu, najbiľšu v Nimeččyni mečeť. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=38km|LTranslit=u|Translit=U 2 Кельні Кельн PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=38kn|LTranslit=Keľn|Translit=Keľni 3 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=38ko|LTranslit=vona|Translit=vona 4 збудувала збудувати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=38kp|LTranslit=zbuduvaty|Translit=zbuduvala 5 імпозантну імпозантний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=38kq|LTranslit=impozantnyj|SpaceAfter=No|Translit=impozantnu 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=38kr|LTranslit=,|Translit=, 7 найбільшу найбільший ADJ _ Case=Acc|Degree=Sup|Gender=Fem|Number=Sing 5 conj 5:conj|10:amod Id=38ks|LTranslit=najbiľšyj|Translit=najbiľšu 8 в в ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=38kt|LTranslit=v|Translit=v 9 Німеччині Німеччина PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=38ku|LTranslit=Nimeččyna|Translit=Nimeččyni 10 мечеть мечеть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=38kv|LTranslit=mečeť|SpaceAfter=No|Translit=mečeť 11 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=38kw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 38kx # text = Це налякало місцевих мешканців, яким не подобається аж таке видиме вторгнення ісламу в це традиційно католицьке місто. # translit = Ce naľаkalo miscevych meškanciv, jakym ne podobaěťśа až take vydyme vtorhnenńа islamu v ce tradycijno katolyćke misto. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 2 nsubj 2:nsubj Id=38ky|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 налякало налякати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=38kz|LTranslit=naľаkaty|Translit=naľаkalo 3 місцевих місцевий ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=38l0|LTranslit=miscevyj|Translit=miscevych 4 мешканців мешканець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 2 obj 2:obj|8:obj Id=38l1|LTranslit=meškaneć|SpaceAfter=No|Translit=meškanciv 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=38l2|LTranslit=,|Translit=, 6 яким який DET _ Case=Dat|Number=Plur|PronType=Rel 8 obj 4:ref|8:obj Id=38l3|LTranslit=jakyj|Translit=jakym 7 не не PART _ Polarity=Neg 8 advmod 8:advmod Id=38l4|LTranslit=ne|Translit=ne 8 подобається подобатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl Id=38l5|LTranslit=podobatyśа|Translit=podobaěťśа 9 аж аж PART _ _ 10 discourse 10:discourse Id=38l6|LTranslit=až|Translit=až 10 таке такий DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 11 advmod:det 11:advmod:det Id=38l7|LTranslit=takyj|Translit=take 11 видиме видимий ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=38l8|LTranslit=vydymyj|Translit=vydyme 12 вторгнення вторгнення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=38l9|LTranslit=vtorhnenńа|Translit=vtorhnenńа 13 ісламу іслам NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=38la|LTranslit=islam|Translit=islamu 14 в в ADP _ Case=Acc 18 case 18:case Id=38lb|LTranslit=v|Translit=v 15 це цей DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 18 det 18:det Id=38lc|LTranslit=cej|Translit=ce 16 традиційно традиційно ADV _ Degree=Pos 17 advmod 17:advmod Id=38ld|LTranslit=tradycijno|Translit=tradycijno 17 католицьке католицький ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=38le|LTranslit=katolyćkyj|Translit=katolyćke 18 місто місто NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=38lf|LTranslit=misto|SpaceAfter=No|Translit=misto 19 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=38lg|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 38lh # text = Нещодавно для вірян відкрилася молитовна зала мечеті, величезні вікна якої спроектовані так, щоб заливати її світлом, таким чином «сприяючи прозорості»; на нижньому поверсі міститься міні-маркет, який, за словами Айдін, має «зняти страхи й бар’єри для контактів» серед немусульман — їх запросять відвідувати заклади (халяльного) харчування, які відкриються цього року. # translit = Neščodavno dľа viŕаn vidkrylaśа molytovna zala mečeti, velyčezni vikna jakoji sproektovani tak, ščob zalyvaty jiji svitlom, takym čynom «spryjajučy prozorosti»; na nyžńomu poversi mistyťśа mini-market, jakyj, za slovamy Ajdin, maě «zńаty strachy j barěry dľа kontaktiv» sered nemusuľman — jich zaprośаť vidviduvaty zaklady (chaľаľnoho) charčuvanńа, jaki vidkryjuťśа ćoho roku. 1 Нещодавно нещодавно ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=38li|LTranslit=neščodavno|Translit=Neščodavno 2 для для ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=38lj|LTranslit=dľа|Translit=dľа 3 вірян вірянин NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=38lk|LTranslit=viŕаnyn|Translit=viŕаn 4 відкрилася відкритися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=38ll|LTranslit=vidkrytyśа|Translit=vidkrylaśа 5 молитовна молитовний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=38lm|LTranslit=molytovnyj|Translit=molytovna 6 зала зала NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj|10:nmod Id=38ln|LTranslit=zala|Translit=zala 7 мечеті мечеть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=38lo|LTranslit=mečeť|SpaceAfter=No|Translit=mečeti 8 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=38lp|LTranslit=,|Translit=, 9 величезні величезний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=38lq|LTranslit=velyčeznyj|Translit=velyčezni 10 вікна вікно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 12 nsubj 12:nsubj Id=38lr|LTranslit=vikno|Translit=vikna 11 якої який DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 10 nmod 6:ref|10:nmod Id=38ls|LTranslit=jakyj|Translit=jakoji 12 спроектовані спроектований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 6 acl:relcl 6:acl:relcl Id=38lt|LTranslit=sproektovanyj|Translit=sproektovani 13 так так ADV _ PronType=Dem 12 advmod 12:advmod Id=38lu|LTranslit=tak|SpaceAfter=No|Translit=tak 14 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=38lv|LTranslit=,|Translit=, 15 щоб щоб SCONJ _ _ 16 mark 16:mark Id=38lw|LTranslit=ščob|Translit=ščob 16 заливати заливати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 13 advcl 13:advcl Id=38lx|LTranslit=zalyvaty|Translit=zalyvaty 17 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 16 obj 16:obj Id=38ly|LTranslit=vona|Translit=jiji 18 світлом світло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=38lz|LTranslit=svitlo|SpaceAfter=No|Translit=svitlom 19 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=38m0|LTranslit=,|Translit=, 20 таким такий DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 21 det 21:det Id=38m1|LTranslit=takyj|Translit=takym 21 чином чин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 23 obl 23:obl Id=38m2|LTranslit=čyn|Translit=čynom 22 « « PUNCT _ PunctType=Quot 23 punct 23:punct Id=38m3|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 23 сприяючи сприяти VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 16 advcl 16:advcl Id=38m4|LTranslit=spryjaty|Translit=spryjajučy 24 прозорості прозорість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 23 obj 23:obj Id=38m5|LTranslit=prozorisť|SpaceAfter=No|Translit=prozorosti 25 » » PUNCT _ PunctType=Quot 23 punct 23:punct Id=38m6|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 26 ; ; PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=38m7|LTranslit=;|Translit=; 27 на на ADP _ Case=Loc 29 case 29:case Id=38m8|LTranslit=na|Translit=na 28 нижньому нижній ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 29 amod 29:amod Id=38m9|LTranslit=nyžnij|Translit=nyžńomu 29 поверсі поверх NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 30 obl 30:obl Id=38ma|LTranslit=poverch|Translit=poversi 30 міститься міститися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=38mb|LTranslit=mistytyśа|Translit=mistyťśа 31 міні міні ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 33 compound 33:compound Id=38mc|LTranslit=mini|SpaceAfter=No|Translit=mini 32 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 31 punct 31:punct Id=38md|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 33 маркет маркет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 30 nsubj 30:nsubj|41:nsubj|43:nsubj:xsubj Id=38me|LTranslit=market|SpaceAfter=No|Translit=market 34 , , PUNCT _ _ 41 punct 41:punct Id=38mf|LTranslit=,|Translit=, 35 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 41 nsubj 33:ref|41:nsubj|43:nsubj:xsubj Id=38mg|LTranslit=jakyj|SpaceAfter=No|Translit=jakyj 36 , , PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=38mh|LTranslit=,|Translit=, 37 за за ADP _ Case=Ins 38 case 38:case Id=38mi|LTranslit=za|Translit=za 38 словами слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 41 parataxis:discourse 41:parataxis:discourse Id=38mj|LTranslit=slovo|Translit=slovamy 39 Айдін Айдін PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 38 nmod 38:nmod Id=38mk|LTranslit=Ajdin|SpaceAfter=No|Translit=Ajdin 40 , , PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=38ml|LTranslit=,|Translit=, 41 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 33 acl:relcl 33:acl:relcl Id=38mm|LTranslit=maty|Translit=maě 42 « « PUNCT _ PunctType=Quot 43 punct 43:punct Id=38mn|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 43 зняти зняти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 41 xcomp 41:xcomp Id=38mo|LTranslit=zńаty|Translit=zńаty 44 страхи страх NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 43 obj 43:obj Id=38mp|LTranslit=strach|Translit=strachy 45 й й CCONJ _ _ 46 cc 46:cc Id=38mq|LTranslit=j|Translit=j 46 бар’єри бар’єр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 44 conj 43:obj|44:conj Id=38mr|LTranslit=barěr|Translit=barěry 47 для для ADP _ Case=Gen 48 case 48:case Id=38ms|LTranslit=dľа|Translit=dľа 48 контактів контакт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 46 nmod 46:nmod Id=38mt|LTranslit=kontakt|SpaceAfter=No|Translit=kontaktiv 49 » » PUNCT _ PunctType=Quot 43 punct 43:punct Id=38mu|LTranslit=»|Translit=» 50 серед серед ADP _ Case=Gen 51 case 51:case Id=38mv|LTranslit=sered|Translit=sered 51 немусульман немусульманин NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 43 obl 43:obl Id=38mw|LTranslit=nemusuľmanyn|Translit=nemusuľman 52 — — PUNCT _ PunctType=Dash 54 punct 54:punct Id=38mx|LTranslit=—|Translit=— 53 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 54 obj 54:obj Id=38my|LTranslit=vony|Translit=jich 54 запросять запросити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 41 parataxis 41:parataxis Id=38mz|LTranslit=zaprosyty|Translit=zaprośаť 55 відвідувати відвідувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 54 advcl:svc 54:advcl:svc Id=38n0|LTranslit=vidviduvaty|Translit=vidviduvaty 56 заклади заклад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 55 obj 55:obj|63:nsubj Id=38n1|LTranslit=zaklad|Translit=zaklady 57 ( ( PUNCT _ _ 60 punct 60:punct Id=38n2|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 58 халяльного халяльний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 60 amod 60:amod Id=38n3|LTranslit=chaľаľnyj|SpaceAfter=No|Translit=chaľаľnoho 59 ) ) PUNCT _ _ 58 punct 58:punct Id=38n4|LTranslit=)|Translit=) 60 харчування харчування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 56 nmod 56:nmod Id=38n5|LTranslit=charčuvanńа|SpaceAfter=No|Translit=charčuvanńа 61 , , PUNCT _ _ 63 punct 63:punct Id=38n6|LTranslit=,|Translit=, 62 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 63 nsubj 56:ref|63:nsubj Id=38n7|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 63 відкриються відкритися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 56 acl:relcl 56:acl:relcl Id=38n8|LTranslit=vidkrytyśа|Translit=vidkryjuťśа 64 цього цей DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 65 det 65:det Id=38n9|LTranslit=cej|Translit=ćoho 65 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 63 obl 63:obl Id=38na|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=roku 66 . . PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=38nb|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 38nc # text = Мечеть випромінює нову впевненість німецького ісламу, хоча покликана задовольняти потреби не настільки впевненого покоління. # translit = Mečeť vypromińuě novu vpevnenisť nimećkoho islamu, choča poklykana zadovoľńаty potreby ne nastiľky vpevnenoho pokolinńа. 1 Мечеть мечеть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|10:nsubj:xsubj Id=38nd|LTranslit=mečeť|Translit=Mečeť 2 випромінює випромінювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=38ne|LTranslit=vypromińuvaty|Translit=vypromińuě 3 нову новий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=38nf|LTranslit=novyj|Translit=novu 4 впевненість впевненість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=38ng|LTranslit=vpevnenisť|Translit=vpevnenisť 5 німецького німецький ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=38nh|LTranslit=nimećkyj|Translit=nimećkoho 6 ісламу іслам NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=38ni|LTranslit=islam|SpaceAfter=No|Translit=islamu 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=38nj|LTranslit=,|Translit=, 8 хоча хоча SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=38nk|LTranslit=choča|Translit=choča 9 покликана покликаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 2 advcl 2:advcl Id=38nl|LTranslit=poklykanyj|Translit=poklykana 10 задовольняти задовольняти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 9 xcomp 9:xcomp Id=38nm|LTranslit=zadovoľńаty|Translit=zadovoľńаty 11 потреби потреба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 10 obj 10:obj Id=38nn|LTranslit=potreba|Translit=potreby 12 не не PART _ Polarity=Neg 13 advmod 13:advmod Id=38no|LTranslit=ne|Translit=ne 13 настільки настільки ADV _ PronType=Dem 14 advmod 14:advmod Id=38np|LTranslit=nastiľky|Translit=nastiľky 14 впевненого впевнений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 15 amod 15:amod Id=38nq|LTranslit=vpevnenyj|Translit=vpevnenoho 15 покоління покоління NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=38nr|LTranslit=pokolinńа|SpaceAfter=No|Translit=pokolinńа 16 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=38ns|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 38nt # text = «Я не можу уявити Німеччину своєю батьківщиною», — каже вже немолодий механік Реджеп, якого батьки ще в дитинстві привезли з Анатолії до Кельна. # translit = «Ja ne možu ujavyty Nimeččynu svoěju baťkivščynoju», — kaže vže nemolodyj mechanik Redžep, jakoho baťky šče v dytynstvi pryvezly z Anatoliji do Keľna. 1 « « PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=38nu|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 2 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj|5:nsubj:xsubj Id=38nv|LTranslit=ja|Translit=Ja 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=38nw|LTranslit=ne|Translit=ne 4 можу могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=38nx|LTranslit=mohty|Translit=možu 5 уявити уявити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=38ny|LTranslit=ujavyty|Translit=ujavyty 6 Німеччину Німеччина PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj|8:nsubj:pred Id=38nz|LTranslit=Nimeččyna|Translit=Nimeččynu 7 своєю свій DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 8 det 8:det Id=38o0|LTranslit=svij|Translit=svoěju 8 батьківщиною батьківщина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 5 xcomp:pred 5:xcomp:pred Id=38o1|LTranslit=baťkivščyna|SpaceAfter=No|Translit=baťkivščynoju 9 » » PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=38o2|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=38o3|LTranslit=,|Translit=, 11 — — PUNCT _ PunctType=Dash 12 punct 12:punct Id=38o4|LTranslit=—|Translit=— 12 каже казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=38o5|LTranslit=kazaty|Translit=kaže 13 вже вже ADV _ _ 14 advmod 14:advmod Id=38o6|LTranslit=vže|Translit=vže 14 немолодий немолодий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=38o7|LTranslit=nemolodyj|Translit=nemolodyj 15 механік механік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj|23:obj Id=38o8|LTranslit=mechanik|Translit=mechanik 16 Реджеп Реджеп PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 15 flat:title 15:flat:title Id=38o9|LTranslit=Redžep|SpaceAfter=No|Translit=Redžep 17 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=38oa|LTranslit=,|Translit=, 18 якого який DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 23 obj 15:ref|23:obj Id=38ob|LTranslit=jakyj|Translit=jakoho 19 батьки батьки NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Ptan 23 nsubj 23:nsubj Id=38oc|LTranslit=baťky|Translit=baťky 20 ще ще ADV _ _ 22 advmod 22:advmod Id=38od|LTranslit=šče|Translit=šče 21 в в ADP _ Case=Loc 22 case 22:case Id=38oe|LTranslit=v|Translit=v 22 дитинстві дитинство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 23 obl 23:obl Id=38of|LTranslit=dytynstvo|Translit=dytynstvi 23 привезли привезти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 acl:relcl 15:acl:relcl Id=38og|LTranslit=pryvezty|Translit=pryvezly 24 з з ADP _ Case=Gen 25 case 25:case Id=38oh|LTranslit=z|Translit=z 25 Анатолії Анатолія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 23 obl 23:obl Id=38oi|LTranslit=Anatolija|Translit=Anatoliji 26 до до ADP _ Case=Gen 27 case 27:case Id=38oj|LTranslit=do|Translit=do 27 Кельна Кельн PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 23 obl 23:obl Id=38ok|LTranslit=Keľn|SpaceAfter=No|Translit=Keľna 28 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=38ol|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 38om # text = У цей час замотані хустками дівчатка радісно роблять селфі перед височезними мінаретами мечеті. # translit = U cej čas zamotani chustkamy divčatka radisno robľаť selfi pered vysočeznymy minaretamy mečeti. 1 У у ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=38on|LTranslit=u|Translit=U 2 цей цей DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=38oo|LTranslit=cej|Translit=cej 3 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=38op|LTranslit=čas|Translit=čas 4 замотані замотаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 6 amod 6:amod Id=38oq|LTranslit=zamotanyj|Translit=zamotani 5 хустками хустка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=38or|LTranslit=chustka|Translit=chustkamy 6 дівчатка дівчатко NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj Id=38os|LTranslit=divčatko|Translit=divčatka 7 радісно радісно ADV _ Degree=Pos 8 advmod 8:advmod Id=38ot|LTranslit=radisno|Translit=radisno 8 роблять робити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=38ou|LTranslit=robyty|Translit=robľаť 9 селфі селфі NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 8 obj 8:obj Id=38ov|LTranslit=selfi|Translit=selfi 10 перед перед ADP _ Case=Ins 12 case 12:case Id=38ow|LTranslit=pered|Translit=pered 11 височезними височезний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=38ox|LTranslit=vysočeznyj|Translit=vysočeznymy 12 мінаретами мінарет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=38oy|LTranslit=minaret|Translit=minaretamy 13 мечеті мечеть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=38oz|LTranslit=mečeť|SpaceAfter=No|Translit=mečeti 14 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=38p0|LTranslit=.|Translit=. # author = Куць Наталія # doc_title = Полювання на дельфінарій # newdoc id = 38x1 # newpar id = 38x2 # sent_id = 38x3 # source = http://kiev.pravda.com.ua/columns/59d3286ebdec6/ # text = У місті Київ з 2009 року працює дельфінарій "НЕМО" ТОВ " Нерум ", розташований у Голосіївському районі за адресою проспект Академіка Глушкова, 9. # translit = U misti Kyjiv z 2009 roku praćuě deľfinarij "NEMO" TOV " Nerum ", roztašovanyj u Holosijivśkomu rajoni za adresoju prospekt Akademika Hluškova, 9. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=38x4|LTranslit=u|Translit=U 2 місті місто NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=38x5|LTranslit=misto|Translit=misti 3 Київ Київ PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 flat:title 2:flat:title Id=38x6|LTranslit=Kyjiv|Translit=Kyjiv 4 з з ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=38x7|LTranslit=z|Translit=z 5 2009 2009 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 6 amod 6:amod Id=38x8|LTranslit=2009|Translit=2009 6 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=38x9|LTranslit=rik|Translit=roku 7 працює працювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=38xa|LTranslit=praćuvaty|Translit=praćuě 8 дельфінарій дельфінарій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=38xb|LTranslit=deľfinarij|Translit=deľfinarij 9 " " PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=38xc|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 10 НЕМО Немо PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 8 flat:title 8:flat:title Id=38xd|LTranslit=Nemo|SpaceAfter=No|Translit=NEMO 11 " " PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=38xe|LTranslit="|Translit=" 12 ТОВ ТОВ NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 8 nmod 8:nmod Id=38xf|LTranslit=TOV|Translit=TOV 13 " " PUNCT _ PunctType=Quot 14 punct 14:punct Id=38xg|LTranslit="|Translit=" 14 Нерум Нерум PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 flat:title 12:flat:title Id=38xh|LTranslit=Nerum|Translit=Nerum 15 " " PUNCT _ PunctType=Quot 14 punct 14:punct Id=38xi|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 16 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=38xj|LTranslit=,|Translit=, 17 розташований розташований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 8 amod 8:amod Id=38xk|LTranslit=roztašovanyj|Translit=roztašovanyj 18 у у ADP _ Case=Loc 20 case 20:case Id=38xl|LTranslit=u|Translit=u 19 Голосіївському голосіївський ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=38xm|LTranslit=holosijivśkyj|Translit=Holosijivśkomu 20 районі район NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=38xn|LTranslit=rajon|Translit=rajoni 21 за за ADP _ Case=Ins 22 case 22:case Id=38xo|LTranslit=za|Translit=za 22 адресою адреса NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=38xp|LTranslit=adresa|Translit=adresoju 23 проспект проспект NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 22 flat:title 22:flat:title Id=38xq|LTranslit=prospekt|Translit=prospekt 24 Академіка академік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=38xr|LTranslit=akademik|Translit=Akademika 25 Глушкова Глушков PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 24 flat:title 24:flat:title Id=38xs|LTranslit=Hluškov|SpaceAfter=No|Translit=Hluškova 26 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=38xt|LTranslit=,|Translit=, 27 9 9 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 23 list 23:list Id=38xu|LTranslit=9|SpaceAfter=No|Translit=9 28 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=38xv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 38xw # text = У дельфінарії в різні роки утримувалося від 4 до 6 дельфінів походженням з Чорного моря та Тихого океану, морські леви та морські котики. # translit = U deľfinariji v rizni roky utrymuvalośа vid 4 do 6 deľfiniv pochodženńаm z Čornoho moŕа ta Tychoho okeanu, morśki levy ta morśki kotyky. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=38xx|LTranslit=u|Translit=U 2 дельфінарії дельфінарій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=38xy|LTranslit=deľfinarij|Translit=deľfinariji 3 в в ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=38xz|LTranslit=v|Translit=v 4 різні різний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=38y0|LTranslit=riznyj|Translit=rizni 5 роки рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=38y1|LTranslit=rik|Translit=roky 6 утримувалося утримуватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=38y2|LTranslit=utrymuvatyśа|Translit=utrymuvalośа 7 від від ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=38y3|LTranslit=vid|Translit=vid 8 4 4 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 11 nummod:gov 11:nummod:gov Id=38y4|LTranslit=4|Translit=4 9 до до ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=38y5|LTranslit=do|Translit=do 10 6 6 NUM _ Case=Gen|NumType=Card|Uninflect=Yes 8 flat:range 8:flat:range Id=38y6|LTranslit=6|Translit=6 11 дельфінів дельфін NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 obj 6:obj Id=38y7|LTranslit=deľfin|Translit=deľfiniv 12 походженням походження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 15 nmod 15:nmod|18:nmod Id=38y8|LTranslit=pochodženńа|Translit=pochodženńаm 13 з з ADP _ Case=Gen 15 case 15:case|18:case Id=38y9|LTranslit=z|Translit=z 14 Чорного чорний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=38ya|LTranslit=čornyj|Translit=Čornoho 15 моря море NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=38yb|LTranslit=more|Translit=moŕа 16 та та CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=38yc|LTranslit=ta|Translit=ta 17 Тихого тихий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=38yd|LTranslit=tychyj|Translit=Tychoho 18 океану океан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 conj 11:nmod|15:conj Id=38ye|LTranslit=okean|SpaceAfter=No|Translit=okeanu 19 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=38yf|LTranslit=,|Translit=, 20 морські морський ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 21 amod 21:amod Id=38yg|LTranslit=morśkyj|Translit=morśki 21 леви лев NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 11 conj 6:obj|11:conj Id=38yh|LTranslit=lev|Translit=levy 22 та та CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=38yi|LTranslit=ta|Translit=ta 23 морські морський ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 24 amod 24:amod Id=38yj|LTranslit=morśkyj|Translit=morśki 24 котики котик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 21 conj 6:obj|21:conj Id=38yk|LTranslit=kotyk|SpaceAfter=No|Translit=kotyky 25 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=38yl|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 38yn # sent_id = 38ym # text = Утримання морських ссавців у неволі із забезпеченням умов, максимально наближених до природних, є практично неможливим. # translit = Utrymanńа morśkych ssavciv u nevoli iz zabezpečenńаm umov, maksymaľno nablyženych do pryrodnych, ě praktyčno nemožlyvym. 1 Утримання утримання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj Id=38yo|LTranslit=utrymanńа|Translit=Utrymanńа 2 морських морський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=38yp|LTranslit=morśkyj|Translit=morśkych 3 ссавців ссавець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=38yq|LTranslit=ssaveć|Translit=ssavciv 4 у у ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=38yr|LTranslit=u|Translit=u 5 неволі неволя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=38ys|LTranslit=nevoľа|Translit=nevoli 6 із із ADP _ Case=Ins 7 case 7:case Id=38yt|LTranslit=iz|Translit=iz 7 забезпеченням забезпечення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=38yu|LTranslit=zabezpečenńа|Translit=zabezpečenńаm 8 умов умова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=38yv|LTranslit=umova|SpaceAfter=No|Translit=umov 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=38yw|LTranslit=,|Translit=, 10 максимально максимально ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=38yx|LTranslit=maksymaľno|Translit=maksymaľno 11 наближених наближений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 8 amod 8:amod Id=38yy|LTranslit=nablyženyj|Translit=nablyženych 12 до до ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=38yz|LTranslit=do|Translit=do 13 природних природний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 11 obl 11:obl Id=38z0|LTranslit=pryrodnyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=pryrodnych 14 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=38z1|LTranslit=,|Translit=, 15 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 cop 17:cop Id=38z2|LTranslit=buty|Translit=ě 16 практично практично ADV _ Degree=Pos 17 advmod 17:advmod Id=38z3|LTranslit=praktyčno|Translit=praktyčno 17 неможливим неможливий ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=38z4|LTranslit=nemožlyvyj|SpaceAfter=No|Translit=nemožlyvym 18 . . PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=38z5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 38z6 # text = Проте, окрім порушення природоохоронних норм, протягом восьми років дельфінарій функціонує з порушенням законодавства у сфері містобудівної діяльності. # translit = Prote, okrim porušenńа pryrodoochoronnych norm, proťаhom vośmy rokiv deľfinarij funkcionuě z porušenńаm zakonodavstva u sferi mistobudivnoji dijaľnosti. 1 Проте проте CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=38z7|LTranslit=prote|SpaceAfter=No|Translit=Prote 2 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=38z8|LTranslit=,|Translit=, 3 окрім окрім ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=38z9|LTranslit=okrim|Translit=okrim 4 порушення порушення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=38za|LTranslit=porušenńа|Translit=porušenńа 5 природоохоронних природоохоронний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=38zb|LTranslit=pryrodoochoronnyj|Translit=pryrodoochoronnych 6 норм норма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=38zc|LTranslit=norma|SpaceAfter=No|Translit=norm 7 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=38zd|LTranslit=,|Translit=, 8 протягом протягом ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=38ze|LTranslit=proťаhom|Translit=proťаhom 9 восьми вісім NUM _ Case=Gen|NumType=Card 10 nummod 10:nummod Id=38zf|LTranslit=visim|Translit=vośmy 10 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 12 obl 12:obl Id=38zg|LTranslit=rik|Translit=rokiv 11 дельфінарій дельфінарій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=38zh|LTranslit=deľfinarij|Translit=deľfinarij 12 функціонує функціонувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=38zi|LTranslit=funkcionuvaty|Translit=funkcionuě 13 з з ADP _ Case=Ins 14 case 14:case Id=38zj|LTranslit=z|Translit=z 14 порушенням порушення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=38zk|LTranslit=porušenńа|Translit=porušenńаm 15 законодавства законодавство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=38zl|LTranslit=zakonodavstvo|Translit=zakonodavstva 16 у у ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=38zm|LTranslit=u|Translit=u 17 сфері сфера NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=38zn|LTranslit=sfera|Translit=sferi 18 містобудівної містобудівний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=38zo|LTranslit=mistobudivnyj|Translit=mistobudivnoji 19 діяльності діяльність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=38zp|LTranslit=dijaľnisť|SpaceAfter=No|Translit=dijaľnosti 20 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=38zq|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 38zs # sent_id = 38zr # text = Однак, незважаючи на судові справи і протести громадськості, дельфінарій "НЕМО" не збирається втрачати "годівницю", тому почав шукати нове місце свого розташування. # translit = Odnak, nezvažajučy na sudovi spravy i protesty hromadśkosti, deľfinarij "NEMO" ne zbyraěťśа vtračaty "hodivnyću", tomu počav šukaty nove misce svoho roztašuvanńа. 1 Однак однак CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=38zt|LTranslit=odnak|SpaceAfter=No|Translit=Odnak 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=38zu|LTranslit=,|Translit=, 3 незважаючи незважаючи VERB _ Aspect=Imp|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Conv 16 advcl 16:advcl Id=38zv|LTranslit=nezvažajučy|Translit=nezvažajučy 4 на на ADP _ Case=Acc 6 case 6:case|8:case Id=38zw|LTranslit=na|Translit=na 5 судові судовий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=38zx|LTranslit=sudovyj|Translit=sudovi 6 справи справа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 3 obl 3:obl Id=38zy|LTranslit=sprava|Translit=spravy 7 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=38zz|LTranslit=i|Translit=i 8 протести протест NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 6 conj 3:obl|6:conj Id=3900|LTranslit=protest|Translit=protesty 9 громадськості громадськість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=3901|LTranslit=hromadśkisť|SpaceAfter=No|Translit=hromadśkosti 10 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=3902|LTranslit=,|Translit=, 11 дельфінарій дельфінарій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj|17:nsubj:xsubj Id=3903|LTranslit=deľfinarij|Translit=deľfinarij 12 " " PUNCT _ PunctType=Quot 13 punct 13:punct Id=3904|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 13 НЕМО Немо PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 11 flat:title 11:flat:title Id=3905|LTranslit=Nemo|SpaceAfter=No|Translit=NEMO 14 " " PUNCT _ PunctType=Quot 13 punct 13:punct Id=3906|LTranslit="|Translit=" 15 не не PART _ Polarity=Neg 16 advmod 16:advmod Id=3907|LTranslit=ne|Translit=ne 16 збирається збиратися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3908|LTranslit=zbyratyśа|Translit=zbyraěťśа 17 втрачати втрачати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 16 xcomp 16:xcomp Id=3909|LTranslit=vtračaty|Translit=vtračaty 18 " " PUNCT _ PunctType=Quot 19 punct 19:punct Id=390a|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 19 годівницю годівниця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 17 obj 17:obj Id=390b|LTranslit=hodivnyćа|SpaceAfter=No|Translit=hodivnyću 20 " " PUNCT _ PunctType=Quot 19 punct 19:punct Id=390c|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 21 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=390d|LTranslit=,|Translit=, 22 тому тому ADV _ PronType=Dem 23 advmod 23:advmod Id=390e|LTranslit=tomu|Translit=tomu 23 почав почати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 16 advcl 16:advcl Id=390f|LTranslit=počaty|Translit=počav 24 шукати шукати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 23 xcomp 23:xcomp Id=390g|LTranslit=šukaty|Translit=šukaty 25 нове новий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 26 amod 26:amod Id=390h|LTranslit=novyj|Translit=nove 26 місце місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 24 obj 24:obj Id=390i|LTranslit=misce|Translit=misce 27 свого свій DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 28 det 28:det Id=390j|LTranslit=svij|Translit=svoho 28 розташування розташування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=390k|LTranslit=roztašuvanńа|SpaceAfter=No|Translit=roztašuvanńа 29 . . PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=390l|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 390m # text = Так, 20 вересня на сторінці директора Національного комплексу "Експоцентр України" (раніше – ВДНГ) у Facebook з’явилося повідомлення про те, що дельфінарій "НЕМО" запропонував звести нову конструкцію на території Виставкового центру. # translit = Tak, 20 veresńа na storinci dyrektora Nacionaľnoho kompleksu "Ekspocentr Ukrajiny" (raniše – VDNH) u Facebook zjavylośа povidomlenńа pro te, ščo deľfinarij "NEMO" zaproponuvav zvesty novu konstrukciju na terytoriji Vystavkovoho centru. 1 Так так ADV _ PronType=Dem 21 discourse 21:discourse Id=390n|LTranslit=tak|SpaceAfter=No|Translit=Tak 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=390o|LTranslit=,|Translit=, 3 20 20 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 21 obl 21:obl Id=390p|LTranslit=20|Promoted=Yes|Translit=20 4 вересня вересень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=390q|LTranslit=vereseń|Translit=veresńа 5 на на ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=390r|LTranslit=na|Translit=na 6 сторінці сторінка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 21 obl 21:obl Id=390s|LTranslit=storinka|Translit=storinci 7 директора директор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=390t|LTranslit=dyrektor|Translit=dyrektora 8 Національного національний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=390u|LTranslit=nacionaľnyj|Translit=Nacionaľnoho 9 комплексу комплекс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=390v|LTranslit=kompleks|Translit=kompleksu 10 " " PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=390w|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 11 Експоцентр експоцентр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 flat:title 9:flat:title Id=390x|LTranslit=ekspocentr|Translit=Ekspocentr 12 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=390y|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajiny 13 " " PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=390z|LTranslit="|Translit=" 14 ( ( PUNCT _ _ 15 punct 15.1:punct Id=3910|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 15 раніше раніше ADV _ Degree=Cmp 9 parataxis 15.1:advmod Id=3911|LTranslit=raniše|Translit=raniše 15.1 називався називатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin _ _ 9:parataxis Id=3cic|LTranslit=nazyvatyśа|Translit=nazyvavśа 16 – – PUNCT _ PunctType=Dash 17 punct 17:punct Id=3912|LTranslit=–|Translit=– 17 ВДНГ ВДНГ NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 15 orphan 15.1:xcomp:pred Id=3913|LTranslit=VDNH|SpaceAfter=No|Translit=VDNH 18 ) ) PUNCT _ _ 15 punct 15.1:punct Id=3914|LTranslit=)|Translit=) 19 у у ADP _ Case=Loc 20 case 20:case Id=3915|LTranslit=u|Translit=u 20 Facebook Facebook X _ Foreign=Yes 6 nmod 6:nmod Id=3916|LTranslit=Facebook|Translit=Facebook 21 з’явилося з’явитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3917|LTranslit=zjavytyśа|Translit=zjavylośа 22 повідомлення повідомлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 21 nsubj 21:nsubj Id=3918|LTranslit=povidomlenńа|Translit=povidomlenńа 23 про про ADP _ Case=Acc 24 case 24:case Id=3919|LTranslit=pro|Translit=pro 24 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 22 nmod 22:nmod Id=391a|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 25 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=391b|LTranslit=,|Translit=, 26 що що SCONJ _ _ 31 mark 31:mark Id=391c|LTranslit=ščo|Translit=ščo 27 дельфінарій дельфінарій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 31 nsubj 31:nsubj Id=391d|LTranslit=deľfinarij|Translit=deľfinarij 28 " " PUNCT _ PunctType=Quot 29 punct 29:punct Id=391e|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 29 НЕМО Немо PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 27 flat:title 27:flat:title Id=391f|LTranslit=Nemo|SpaceAfter=No|Translit=NEMO 30 " " PUNCT _ PunctType=Quot 29 punct 29:punct Id=391g|LTranslit="|Translit=" 31 запропонував запропонувати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 24 acl 24:acl Id=391h|LTranslit=zaproponuvaty|Translit=zaproponuvav 32 звести звести VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 31 ccomp 31:ccomp Id=391i|LTranslit=zvesty|Translit=zvesty 33 нову новий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 34 amod 34:amod Id=391j|LTranslit=novyj|Translit=novu 34 конструкцію конструкція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 32 obj 32:obj Id=391k|LTranslit=konstrukcija|Translit=konstrukciju 35 на на ADP _ Case=Loc 36 case 36:case Id=391l|LTranslit=na|Translit=na 36 території територія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 32 obl 32:obl Id=391m|LTranslit=terytorija|Translit=terytoriji 37 Виставкового виставковий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 38 amod 38:amod Id=391n|LTranslit=vystavkovyj|Translit=Vystavkovoho 38 центру центр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 36 nmod 36:nmod Id=391o|LTranslit=centr|SpaceAfter=No|Translit=centru 39 . . PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=391p|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 391q # text = Після опитування громадян у соцмережі директор відмовився від цієї пропозиції. # translit = Pisľа opytuvanńа hromaďаn u socmereži dyrektor vidmovyvśа vid ciěji propozyciji. 1 Після після ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=391r|LTranslit=pisľа|Translit=Pisľа 2 опитування опитування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=391s|LTranslit=opytuvanńа|Translit=opytuvanńа 3 громадян громадянин NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=391t|LTranslit=hromaďаnyn|Translit=hromaďаn 4 у у ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=391u|LTranslit=u|Translit=u 5 соцмережі соцмережа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=391v|LTranslit=socmereža|Translit=socmereži 6 директор директор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=391w|LTranslit=dyrektor|Translit=dyrektor 7 відмовився відмовитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=391x|LTranslit=vidmovytyśа|Translit=vidmovyvśа 8 від від ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=391y|LTranslit=vid|Translit=vid 9 цієї цей DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 10 det 10:det Id=391z|LTranslit=cej|Translit=ciěji 10 пропозиції пропозиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=3920|LTranslit=propozycija|SpaceAfter=No|Translit=propozyciji 11 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=3921|LTranslit=.|Translit=. # author = Злобіна Тамара # doc_title = [Жінка за 50 солила на стежці слимака] # newdoc id = 3923 # newpar id = 3924 # sent_id = 3925 # source = https://www.facebook.com/photo.php?fbid=10216829323346826&set=a.10205040682718178.1073741827.1276020097&type=3 # text = Зустріла на прогулянці в парку ситуацію, еталонну для істерії навколо київпрайд. # translit = Zustrila na prohuľаnci v parku sytuaciju, etalonnu dľа isteriji navkolo kyjivprajd. 1 Зустріла зустріти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3926|LTranslit=zustrity|Translit=Zustrila 2 на на ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=3927|LTranslit=na|Translit=na 3 прогулянці прогулянка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=3928|LTranslit=prohuľаnka|Translit=prohuľаnci 4 в в ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=3929|LTranslit=v|Translit=v 5 парку парк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=392a|LTranslit=park|Translit=parku 6 ситуацію ситуація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=392b|LTranslit=sytuacija|SpaceAfter=No|Translit=sytuaciju 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=392c|LTranslit=,|Translit=, 8 еталонну еталонний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=392d|LTranslit=etalonnyj|Translit=etalonnu 9 для для ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=392e|LTranslit=dľа|Translit=dľа 10 істерії істерія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=392f|LTranslit=isterija|Translit=isteriji 11 навколо навколо ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=392g|LTranslit=navkolo|Translit=navkolo 12 київпрайд київпрайд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 10 nmod 10:nmod Id=392h|LTranslit=kyjivprajd|SpaceAfter=No|Translit=kyjivprajd 13 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=392i|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 392j # text = Жінка за 50 солила на стежці слимака. # translit = Žinka za 50 solyla na stežci slymaka. 1 Жінка жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=392k|LTranslit=žinka|Translit=Žinka 2 за за ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=392l|LTranslit=za|Translit=za 3 50 50 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 1 nmod 1:nmod Id=392m|LTranslit=50|Promoted=Yes|Translit=50 4 солила солити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=392n|LTranslit=solyty|Translit=solyla 5 на на ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=392o|LTranslit=na|Translit=na 6 стежці стежка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=392p|LTranslit=stežka|Translit=stežci 7 слимака слимак NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=392q|LTranslit=slymak|SpaceAfter=No|Translit=slymaka 8 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=392r|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 392s # text = Саме так, солила, спеціально принесеною з дому сільничкою. # translit = Same tak, solyla, speciaľno prynesenoju z domu siľnyčkoju. 1 Саме саме PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=392t|LTranslit=same|Translit=Same 2 так так ADV _ PronType=Dem 4 discourse 4:discourse Id=392u|LTranslit=tak|SpaceAfter=No|Translit=tak 3 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=392v|LTranslit=,|Translit=, 4 солила солити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=392w|LTranslit=solyty|SpaceAfter=No|Translit=solyla 5 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=392x|LTranslit=,|Translit=, 6 спеціально спеціально ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=392y|LTranslit=speciaľno|Translit=speciaľno 7 принесеною принесений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 10 amod 10:amod Id=392z|LTranslit=prynesenyj|Translit=prynesenoju 8 з з ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=3930|LTranslit=z|Translit=z 9 дому дім NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=3931|LTranslit=dim|Translit=domu 10 сільничкою сільничка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=3932|LTranslit=siľnyčka|SpaceAfter=No|Translit=siľnyčkoju 11 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=3933|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 393b # sent_id = 3934 # text = На моє запитання пояснила, що "- ті слимаки, то така зараза, з'їдають на городі чисто все! # translit = Na moě zapytanńа pojasnyla, ščo "- ti slymaky, to taka zaraza, zjidajuť na horodi čysto vse! 1 На на ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=3935|LTranslit=na|Translit=Na 2 моє мій DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det 3:det Id=3936|LTranslit=mij|Translit=moě 3 запитання запитання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=3937|LTranslit=zapytanńа|Translit=zapytanńа 4 пояснила пояснити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3938|LTranslit=pojasnyty|SpaceAfter=No|Translit=pojasnyla 5 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=3939|LTranslit=,|Translit=, 6 що що SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=393a|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 " " PUNCT _ PunctType=Quot 14 punct 14:punct Id=393c|LTranslit="|NewPar=Yes|SpaceAfter=No|Translit=" 8 - - PUNCT _ PunctType=Dash 14 punct 14:punct Id=393d|LTranslit=-|Translit=- 9 ті той DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 10 det 10:det Id=393e|LTranslit=toj|Translit=ti 10 слимаки слимак NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 14 nsubj 14:nsubj|16:nsubj Id=393f|LTranslit=slymak|SpaceAfter=No|Translit=slymaky 11 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=393g|LTranslit=,|Translit=, 12 то то PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 14 expl 14:expl Id=393h|LTranslit=to|Translit=to 13 така такий DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 14 det 14:det Id=393i|LTranslit=takyj|Translit=taka 14 зараза зараза NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 ccomp 4:ccomp Id=393j|LTranslit=zaraza|SpaceAfter=No|Translit=zaraza 15 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=393k|LTranslit=,|Translit=, 16 з'їдають з’їдати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 conj 4:ccomp|14:conj Id=393l|LTranslit=zjidaty|Translit=zjidajuť 17 на на ADP _ Case=Loc 18 case 18:case Id=393m|LTranslit=na|Translit=na 18 городі город NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=393n|LTranslit=horod|Translit=horodi 19 чисто чисто PART _ _ 20 discourse 20:discourse Id=393o|LTranslit=čysto|Translit=čysto 20 все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 16 obj 16:obj Id=393p|LTranslit=vse|SpaceAfter=No|Translit=vse 21 ! ! PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=393q|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 393r # text = Від солі вони отак зморщуються! # translit = Vid soli vony otak zmorščujuťśа! 1 Від від ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=393s|LTranslit=vid|Translit=Vid 2 солі сіль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=393t|LTranslit=siľ|Translit=soli 3 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=393u|LTranslit=vony|Translit=vony 4 отак отак ADV _ PronType=Dem 5 advmod 5:advmod Id=393v|LTranslit=otak|Translit=otak 5 зморщуються зморщуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=393w|LTranslit=zmorščuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zmorščujuťśа 6 ! ! PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=393x|LTranslit=!|Translit=! # annotation_gap # newpar id = 394c # sent_id = 394b # text = - то й що! # translit = - to j ščo! 1 - - PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=394d|LTranslit=-|Translit=- 2 то то PART _ PartType=Conseq 4 discourse 4:discourse Id=394e|LTranslit=to|Translit=to 3 й й PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=394f|LTranslit=j|Translit=j 4 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Int 0 root 0:root Id=394g|LTranslit=ščo|SpaceAfter=No|Translit=ščo 5 ! ! PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=394h|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 394i # text = Я ніколи нікого так не ненавиділа, як тих слимаків! # translit = Ja nikoly nikoho tak ne nenavydila, jak tych slymakiv! 1 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=394j|LTranslit=ja|Translit=Ja 2 ніколи ніколи ADV _ PronType=Neg 6 advmod 6:advmod Id=394k|LTranslit=nikoly|Translit=nikoly 3 нікого ніхто PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|PronType=Neg 6 obj 6:obj Id=394l|LTranslit=nichto|Translit=nikoho 4 так так ADV _ PronType=Dem 6 advmod 6:advmod Id=394m|LTranslit=tak|Translit=tak 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=394n|LTranslit=ne|Translit=ne 6 ненавиділа ненавидіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=394o|LTranslit=nenavydity|SpaceAfter=No|Translit=nenavydila 7 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=394p|LTranslit=,|Translit=, 8 як як ADV _ PronType=Rel 10 advmod 10:advmod Id=394q|LTranslit=jak|Translit=jak 9 тих той DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Dem 10 det 10:det Id=394r|LTranslit=toj|Translit=tych 10 слимаків слимак NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 4 advcl 4:advcl Id=394s|LTranslit=slymak|SpaceAfter=No|Translit=slymakiv 11 ! ! PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=394t|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 394u # text = То я їх тут солю, солю!" # translit = To ja jich tut soľu, soľu!" 1 То то PART _ PartType=Conseq 5 discourse 5:discourse|7:discourse Id=394v|LTranslit=to|Translit=To 2 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj|7:nsubj Id=394w|LTranslit=ja|Translit=ja 3 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 5 obj 5:obj|7:obj Id=394x|LTranslit=vony|Translit=jich 4 тут тут ADV _ PronType=Dem 5 advmod 5:advmod|7:advmod Id=394y|LTranslit=tut|Translit=tut 5 солю солити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=394z|LTranslit=solyty|SpaceAfter=No|Translit=soľu 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=3950|LTranslit=,|Translit=, 7 солю солити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=3951|LTranslit=solyty|SpaceAfter=No|Translit=soľu 8 ! ! PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=3952|LTranslit=!|SpaceAfter=No|Translit=! 9 " " PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=3953|LTranslit="|Translit=" # newpar id = 3955 # sent_id = 3954 # text = Останнє було сказано з таким задоволенням, ніби вона діжку огірків собі насолила. # translit = Ostanńе bulo skazano z takym zadovolenńаm, niby vona dižku ohirkiv sobi nasolyla. 1 Останнє останнє NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=3956|LTranslit=ostanńе|Translit=Ostanńе 2 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux Id=3957|LTranslit=buty|Translit=bulo 3 сказано сказати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3958|LTranslit=skazaty|Translit=skazano 4 з з ADP _ Case=Ins 6 case 6:case Id=3959|LTranslit=z|Translit=z 5 таким такий DET _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 6 det 6:det Id=395a|LTranslit=takyj|Translit=takym 6 задоволенням задоволення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=395b|LTranslit=zadovolenńа|SpaceAfter=No|Translit=zadovolenńаm 7 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=395c|LTranslit=,|Translit=, 8 ніби ніби SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=395d|LTranslit=niby|Translit=niby 9 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 nsubj 13:nsubj Id=395e|LTranslit=vona|Translit=vona 10 діжку діжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=395f|LTranslit=dižka|Translit=dižku 11 огірків огірок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 10 nmod 10:nmod Id=395g|LTranslit=ohirok|Translit=ohirkiv 12 собі себе PRON _ Case=Dat|PronType=Prs|Reflex=Yes 13 iobj 13:iobj Id=395h|LTranslit=sebe|Translit=sobi 13 насолила насолити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 acl 6:acl Id=395i|LTranslit=nasolyty|SpaceAfter=No|Translit=nasolyla 14 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=395j|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 395l # sent_id = 395k # text = Цей чистий випадок психологічного переносу мене так зачарував, що думала всю прогулянку. # translit = Cej čystyj vypadok psycholohičnoho perenosu mene tak začaruvav, ščo dumala vśu prohuľаnku. 1 Цей цей DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=395m|LTranslit=cej|Translit=Cej 2 чистий чистий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=395n|LTranslit=čystyj|Translit=čystyj 3 випадок випадок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=395o|LTranslit=vypadok|Translit=vypadok 4 психологічного психологічний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=395p|LTranslit=psycholohičnyj|Translit=psycholohičnoho 5 переносу переніс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=395q|LTranslit=perenis|Translit=perenosu 6 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 8 obj 8:obj Id=395r|LTranslit=ja|Translit=mene 7 так так ADV _ PronType=Dem 8 advmod 8:advmod Id=395s|LTranslit=tak|Translit=tak 8 зачарував зачарувати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=395t|LTranslit=začaruvaty|SpaceAfter=No|Translit=začaruvav 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=395u|LTranslit=,|Translit=, 10 що що SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=395v|LTranslit=ščo|Translit=ščo 11 думала думати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 advcl 7:advcl Id=395w|LTranslit=dumaty|Translit=dumala 12 всю весь DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 13 det 13:det Id=395x|LTranslit=veś|Translit=vśu 13 прогулянку прогулянка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=395y|LTranslit=prohuľаnka|SpaceAfter=No|Translit=prohuľаnku 14 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=395z|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 3961 # sent_id = 3960 # text = Я можу тільки фантазувати про її дитинство в релігійній львівській родині, змушеній приховувати свою релігійність, всі ці школи, комсомоли, паради, роботу в радянській реальності. # translit = Ja možu tiľky fantazuvaty pro jiji dytynstvo v relihijnij ľvivśkij rodyni, zmušenij prychovuvaty svoju relihijnisť, vsi ci školy, komsomoly, parady, robotu v raďаnśkij reaľnosti. 1 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj|4:nsubj:xsubj Id=3962|LTranslit=ja|Translit=Ja 2 можу могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3963|LTranslit=mohty|Translit=možu 3 тільки тільки PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=3964|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 4 фантазувати фантазувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=3965|LTranslit=fantazuvaty|Translit=fantazuvaty 5 про про ADP _ Case=Acc 7 case 7:case|20:case|22:case|24:case|26:case Id=3966|LTranslit=pro|Translit=pro 6 її її DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 7 det 7:det Id=3967|LTranslit=jiji|Translit=jiji 7 дитинство дитинство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=3968|LTranslit=dytynstvo|Translit=dytynstvo 8 в в ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=3969|LTranslit=v|Translit=v 9 релігійній релігійний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=396a|LTranslit=relihijnyj|Translit=relihijnij 10 львівській львівський ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=396b|LTranslit=ľvivśkyj|Translit=ľvivśkij 11 родині родина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=396c|LTranslit=rodyna|SpaceAfter=No|Translit=rodyni 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=396d|LTranslit=,|Translit=, 13 змушеній змушений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 11 amod 11:amod Id=396e|LTranslit=zmušenyj|Translit=zmušenij 14 приховувати приховувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 13 xcomp 13:xcomp Id=396f|LTranslit=prychovuvaty|Translit=prychovuvaty 15 свою свій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 16 det 16:det Id=396g|LTranslit=svij|Translit=svoju 16 релігійність релігійність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=396h|LTranslit=relihijnisť|SpaceAfter=No|Translit=relihijnisť 17 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=396i|LTranslit=,|Translit=, 18 всі весь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Tot 20 det 20:det|22:det|24:det|26:det Id=396j|LTranslit=veś|Translit=vsi 19 ці цей DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Dem 20 det 20:det|22:det|24:det|26:det Id=396k|LTranslit=cej|Translit=ci 20 школи школа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 7 conj 4:obl|7:conj Id=396l|LTranslit=škola|SpaceAfter=No|Translit=školy 21 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=396m|LTranslit=,|Translit=, 22 комсомоли комсомол NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 20 conj 4:obl|20:conj Id=396n|LTranslit=komsomol|SpaceAfter=No|Translit=komsomoly 23 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=396o|LTranslit=,|Translit=, 24 паради парад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 20 conj 4:obl|20:conj Id=396p|LTranslit=parad|SpaceAfter=No|Translit=parady 25 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=396q|LTranslit=,|Translit=, 26 роботу робота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 20 conj 4:obl|20:conj Id=396r|LTranslit=robota|Translit=robotu 27 в в ADP _ Case=Loc 29 case 29:case Id=396s|LTranslit=v|Translit=v 28 радянській радянський ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 29 amod 29:amod Id=396t|LTranslit=raďаnśkyj|Translit=raďаnśkij 29 реальності реальність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=396u|LTranslit=reaľnisť|SpaceAfter=No|Translit=reaľnosti 30 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=396v|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 396w # text = Чоловіка - нелюбленого? # translit = Čolovika - neľublenoho? 0.1 Змушеній змушений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass _ _ 0:root Id=3c9l|LTranslit=zmušenyj|Translit=Zmušenij 0.2 приховувати приховувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf _ _ 0.1:xcomp Id=3c9m|LTranslit=prychovuvaty|Translit=prychovuvaty 1 Чоловіка чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0.2:obj Id=396x|LTranslit=čolovik|Translit=Čolovika 2 - - PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3:punct Id=396y|LTranslit=-|Translit=- 3 нелюбленого нелюблений ADJ _ Animacy=Anim|Aspect=Imp|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 1 amod 1:amod Id=396z|LTranslit=neľublenyj|SpaceAfter=No|Translit=neľublenoho 4 ? ? PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=3970|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 3971 # text = Дітей - проблемних? # translit = Ditej - problemnych? 0.1 Змушеній змушений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass _ _ 0:root Id=3c9n|LTranslit=zmušenyj|Translit=Zmušenij 0.2 приховувати приховувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf _ _ 0.1:xcomp Id=3c9o|LTranslit=prychovuvaty|Translit=prychovuvaty 1 Дітей дитина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0.2:obj Id=3972|LTranslit=dytyna|Translit=Ditej 2 - - PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3:punct Id=3973|LTranslit=-|Translit=- 3 проблемних проблемний ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 1 amod 1:amod Id=3974|LTranslit=problemnyj|SpaceAfter=No|Translit=problemnych 4 ? ? PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=3975|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 3976 # text = Небажання готувати їжу, і "мус" тримати фасон файної господині. # translit = Nebažanńа hotuvaty jižu, i "mus" trymaty fason fajnoji hospodyni. 1 Небажання небажання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=3977|LTranslit=nebažanńа|Translit=Nebažanńа 2 готувати готувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 1 acl 1:acl Id=3978|LTranslit=hotuvaty|Translit=hotuvaty 3 їжу їжа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=3979|LTranslit=jiža|SpaceAfter=No|Translit=jižu 4 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=397a|LTranslit=,|Translit=, 5 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=397b|LTranslit=i|Translit=i 6 " " PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=397c|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 7 мус мус NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 conj 0:root|1:conj Id=397d|LTranslit=mus|SpaceAfter=No|Translit=mus 8 " " PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=397e|LTranslit="|Translit=" 9 тримати тримати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 7 acl 7:acl Id=397f|LTranslit=trymaty|Translit=trymaty 10 фасон фасон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=397g|LTranslit=fason|Translit=fason 11 файної файний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=397h|LTranslit=fajnyj|Translit=fajnoji 12 господині господиня NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=397i|LTranslit=hospodyńа|SpaceAfter=No|Translit=hospodyni 13 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=397j|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 397k # text = Але що б ми собі не нафантазували, правдою буде одне - відсутність ресурсів забрати з свого життя фактори, які його отруюють. # translit = Ale ščo b my sobi ne nafantazuvaly, pravdoju bude odne - vidsutnisť resursiv zabraty z svoho žytťа faktory, jaki joho otrujujuť. 1 Але але CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=397l|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 7 obj 7:obj Id=397m|LTranslit=ščo|Translit=ščo 3 б б AUX _ Mood=Cnd 7 aux 7:aux Id=397n|LTranslit=b|Translit=b 4 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Id=397o|LTranslit=my|Translit=my 5 собі себе PRON _ Case=Dat|PronType=Prs|Reflex=Yes 7 iobj 7:iobj Id=397p|LTranslit=sebe|Translit=sobi 6 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=397q|LTranslit=ne|Translit=ne 7 нафантазували нафантазувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 advcl 9:advcl Id=397r|LTranslit=nafantazuvaty|SpaceAfter=No|Translit=nafantazuvaly 8 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=397s|LTranslit=,|Translit=, 9 правдою правда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=397t|LTranslit=pravda|Translit=pravdoju 10 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop Id=397u|LTranslit=buty|Translit=bude 11 одне одне DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 9 nsubj 9:nsubj Id=397v|LTranslit=odne|Translit=odne 12 - - PUNCT _ PunctType=Dash 13 punct 13:punct Id=397w|LTranslit=-|Translit=- 13 відсутність відсутність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 appos 11:appos Id=397x|LTranslit=vidsutnisť|Translit=vidsutnisť 14 ресурсів ресурс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 13 nmod 13:nmod Id=397y|LTranslit=resurs|Translit=resursiv 15 забрати забрати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 14 acl 14:acl Id=397z|LTranslit=zabraty|Translit=zabraty 16 з з ADP _ Case=Gen 18 case 18:case Id=3980|LTranslit=z|Translit=z 17 свого свій DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 18 det 18:det Id=3981|LTranslit=svij|Translit=svoho 18 життя життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=3982|LTranslit=žytťа|Translit=žytťа 19 фактори фактор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 15 obj 15:obj|23:nsubj Id=3983|LTranslit=faktor|SpaceAfter=No|Translit=faktory 20 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=3984|LTranslit=,|Translit=, 21 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 23 nsubj 19:ref|23:nsubj Id=3985|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 22 його воно PRON _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 23 obj 23:obj Id=3986|LTranslit=vono|Translit=joho 23 отруюють отруювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 acl:relcl 19:acl:relcl Id=3987|LTranslit=otrujuvaty|SpaceAfter=No|Translit=otrujujuť 24 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=3988|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3989 # text = І перший з цих ресурсів - усвідомлення як таке, що життя можна змінювати. # translit = I peršyj z cych resursiv - usvidomlenńа jak take, ščo žytťа možna zmińuvaty. 1 І і CCONJ _ _ 2 cc 2:cc Id=398a|LTranslit=i|Translit=I 2 перший перший ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 0 root 0:root Id=398b|LTranslit=peršyj|Promoted=Yes|Translit=peršyj 3 з з ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=398c|LTranslit=z|Translit=z 4 цих цей DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 5 det 5:det Id=398d|LTranslit=cej|Translit=cych 5 ресурсів ресурс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=398e|LTranslit=resurs|Translit=resursiv 6 - - PUNCT _ PunctType=Dash 7 punct 7:punct Id=398f|LTranslit=-|Translit=- 7 усвідомлення усвідомлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=398g|LTranslit=usvidomlenńа|Translit=usvidomlenńа 8 як як SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=398h|LTranslit=jak|Translit=jak 9 таке такий DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 7 appos 7:appos Id=398i|LTranslit=takyj|SpaceAfter=No|Translit=take 10 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=398j|LTranslit=,|Translit=, 11 що що SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=398k|LTranslit=ščo|Translit=ščo 12 життя життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=398l|LTranslit=žytťа|Translit=žytťа 13 можна можна ADV _ _ 7 acl 7:acl Id=398m|LTranslit=možna|Translit=možna 14 змінювати змінювати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 13 csubj 13:csubj Id=398n|LTranslit=zmińuvaty|SpaceAfter=No|Translit=zmińuvaty 15 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=398o|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 398p # text = Може вона і жалілась, скажімо, на чоловіка - мамі, священику, подругам, - і почула "що поробиш, терпи, то треба терпіти". # translit = Može vona i žalilaś, skažimo, na čolovika - mami, svjaščenyku, podruham, - i počula "ščo porobyš, terpy, to treba terpity". 1 Може може ADV _ _ 0 root 0:root Id=398q|LTranslit=može|Translit=Može 2 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj|19:nsubj Id=398r|LTranslit=vona|Translit=vona 3 і і PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=398s|LTranslit=i|Translit=i 4 жалілась жалітися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 csubj 1:csubj Id=398t|LTranslit=žalityśа|SpaceAfter=No|Translit=žalilaś 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=398u|LTranslit=,|Translit=, 6 скажімо сказати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Plur|Person=1|VerbForm=Fin 4 parataxis:discourse 4:parataxis:discourse Id=398v|LTranslit=skazaty|SpaceAfter=No|Translit=skažimo 7 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=398w|LTranslit=,|Translit=, 8 на на ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=398x|LTranslit=na|Translit=na 9 чоловіка чоловік NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=398y|LTranslit=čolovik|Translit=čolovika 10 - - PUNCT _ PunctType=Dash 11 punct 11:punct Id=398z|LTranslit=-|Translit=- 11 мамі мама NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=3990|LTranslit=mama|SpaceAfter=No|Translit=mami 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=3991|LTranslit=,|Translit=, 13 священику священик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 11 conj 4:obj|11:conj Id=3992|LTranslit=svjaščenyk|SpaceAfter=No|Translit=svjaščenyku 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=3993|LTranslit=,|Translit=, 15 подругам подруга NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Plur 11 conj 4:obj|11:conj Id=3994|LTranslit=podruha|SpaceAfter=No|Translit=podruham 16 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=3995|LTranslit=,|Translit=, 17 - - PUNCT _ PunctType=Dash 19 punct 19:punct Id=3996|LTranslit=-|Translit=- 18 і і CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=3997|LTranslit=i|Translit=i 19 почула почути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 1:csubj|4:conj Id=3998|LTranslit=počuty|Translit=počula 20 " " PUNCT _ PunctType=Quot 22 punct 22:punct Id=3999|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 21 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Int 22 obj 22:obj Id=399a|LTranslit=ščo|Translit=ščo 22 поробиш поробити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 19 obj 19:obj Graft=Yes|Id=399b|LTranslit=porobyty|SpaceAfter=No|Translit=porobyš 23 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=399c|LTranslit=,|Translit=, 24 терпи терпіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 22 parataxis 22:parataxis Id=399d|LTranslit=terpity|SpaceAfter=No|Translit=terpy 25 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=399e|LTranslit=,|Translit=, 26 то то PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 28 obj 28:obj Id=399f|LTranslit=to|Translit=to 27 треба треба ADV _ _ 22 parataxis 22:parataxis Id=399g|LTranslit=treba|Translit=treba 28 терпіти терпіти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 27 csubj 27:csubj Id=399h|LTranslit=terpity|SpaceAfter=No|Translit=terpity 29 " " PUNCT _ PunctType=Quot 22 punct 22:punct Id=399i|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 30 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=399j|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 399k # text = У нас так півукраїни терпить. # translit = U nas tak pivukrajiny terpyť. 1 У у ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=399l|LTranslit=u|Translit=U 2 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 6 obl 6:obl Id=399m|LTranslit=my|Translit=nas 3 так так ADV _ PronType=Dem 6 advmod 6:advmod Id=399n|LTranslit=tak|Translit=tak 4-5 півукраїни _ _ _ _ _ _ _ _ 4 пів пів NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Orth=Alt|Uninflect=Yes 5 nummod:gov 5:nummod:gov Id=39tq|LTranslit=piv|Translit=piv 5 україни Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=39tr|LTranslit=Ukrajina|Translit=ukrajiny 6 терпить терпіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=399p|LTranslit=terpity|SpaceAfter=No|Translit=terpyť 7 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=399q|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 399r # text = І ненавидить. # translit = I nenavydyť. 1 І і CCONJ _ _ 2 cc 2:cc Id=399s|LTranslit=i|Translit=I 2 ненавидить ненавидіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=399t|LTranslit=nenavydity|SpaceAfter=No|Translit=nenavydyť 3 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=399u|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 399v # text = І солить слимаків, нападає на лгбт, вірить у світову змову. # translit = I solyť slymakiv, napadaě na lhbt, viryť u svitovu zmovu. 1 І і CCONJ _ _ 2 cc 2:cc Id=399w|LTranslit=i|Translit=I 2 солить солити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=399x|LTranslit=solyty|Translit=solyť 3 слимаків слимак NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 2 obj 2:obj Id=399y|LTranslit=slymak|SpaceAfter=No|Translit=slymakiv 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=399z|LTranslit=,|Translit=, 5 нападає нападати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=39a0|LTranslit=napadaty|Translit=napadaě 6 на на ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=39a1|LTranslit=na|Translit=na 7 лгбт ЛГБТ NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 5 obl 5:obl Id=39a2|LTranslit=LHBT|SpaceAfter=No|Translit=lhbt 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=39a3|LTranslit=,|Translit=, 9 вірить вірити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=39a4|LTranslit=viryty|Translit=viryť 10 у у ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=39a5|LTranslit=u|Translit=u 11 світову світовий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=39a6|LTranslit=svitovyj|Translit=svitovu 12 змову змова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=39a7|LTranslit=zmova|SpaceAfter=No|Translit=zmovu 13 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=39a8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 39a9 # text = Має ж бути хтось винен. # translit = Maě ž buty chtoś vynen. 1 Має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=39aa|LTranslit=maty|Translit=Maě 2 ж ж PART _ _ 1 discourse 1:discourse Id=39ab|LTranslit=ž|Translit=ž 3 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 cop 5:cop Id=39ac|LTranslit=buty|Translit=buty 4 хтось хтось PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|PronType=Ind 1 nsubj 1:nsubj|5:nsubj:xsubj Id=39ad|LTranslit=chtoś|Translit=chtoś 5 винен винний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Variant=Short 1 xcomp 1:xcomp Id=39ae|LTranslit=vynnyj|SpaceAfter=No|Translit=vynen 6 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=39af|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 39ah # sent_id = 39ag # text = Пс. # translit = Ps. 1 Пс ПС NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=39ai|LTranslit=PS|SpaceAfter=No|Translit=Ps 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=39aj|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 39ak # text = Якщо вас турбує доля слимака, я його відмила в калюжі. # translit = Jakščo vas turbuě doľа slymaka, ja joho vidmyla v kaľuži. 1 Якщо якщо SCONJ _ _ 3 mark 3:mark Id=39al|LTranslit=jakščo|Translit=Jakščo 2 вас ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 3 obj 3:obj Id=39am|LTranslit=vy|Translit=vas 3 турбує турбувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 advcl 9:advcl Id=39an|LTranslit=turbuvaty|Translit=turbuě 4 доля доля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=39ao|LTranslit=doľа|Translit=doľа 5 слимака слимак NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=39ap|LTranslit=slymak|SpaceAfter=No|Translit=slymaka 6 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=39aq|LTranslit=,|Translit=, 7 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 9 nsubj 9:nsubj Id=39ar|LTranslit=ja|Translit=ja 8 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 obj 9:obj Id=39as|LTranslit=vin|Translit=joho 9 відмила відмити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=39at|LTranslit=vidmyty|Translit=vidmyla 10 в в ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=39au|LTranslit=v|Translit=v 11 калюжі калюжа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=39av|LTranslit=kaľuža|SpaceAfter=No|Translit=kaľuži 12 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=39aw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 39ax # text = Решта посолених, сподіваюсь, заповзли у мокру траву. # translit = Rešta posolenych, spodivajuś, zapovzly u mokru travu. 1 Решта решта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=39ay|LTranslit=rešta|Translit=Rešta 2 посолених посолений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 1 nmod 1:nmod Id=39az|LTranslit=posolenyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=posolenych 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=39b0|LTranslit=,|Translit=, 4 сподіваюсь сподіватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 parataxis:discourse 6:parataxis:discourse Id=39b1|LTranslit=spodivatyśа|SpaceAfter=No|Translit=spodivajuś 5 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=39b2|LTranslit=,|Translit=, 6 заповзли заповзти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=39b3|LTranslit=zapovzty|Translit=zapovzly 7 у у ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=39b4|LTranslit=u|Translit=u 8 мокру мокрий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=39b5|LTranslit=mokryj|Translit=mokru 9 траву трава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=39b6|LTranslit=trava|SpaceAfter=No|Translit=travu 10 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=39b7|LTranslit=.|Translit=. # author = Стефаник Василь # doc_title = Morituri # newdoc id = 39b9 # newpar id = 39ba # sent_id = 39bb # text = І вони виходили з хати зі спеченими обличчями, які сонце довгі роки пражило; воно й тепер зараз увіссалося в них, та й вони його несли до своїх домів. # translit = I vony vychodyly z chaty zi spečenymy oblyččаmy, jaki sonce dovhi roky pražylo; vono j teper zaraz uvissalośа v nych, ta j vony joho nesly do svojich domiv. 1 І і CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=39bc|LTranslit=i|Translit=I 2 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=39bd|LTranslit=vony|Translit=vony 3 виходили виходити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=39be|LTranslit=vychodyty|Translit=vychodyly 4 з з ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=39bf|LTranslit=z|Translit=z 5 хати хата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=39bg|LTranslit=chata|Translit=chaty 6 зі зі ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=39bh|LTranslit=zi|Translit=zi 7 спеченими спечений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 8 amod 8:amod Id=39bi|LTranslit=spečenyj|Translit=spečenymy 8 обличчями обличчя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 3 obl 3:obl|14:obj Id=39bj|LTranslit=oblyččа|SpaceAfter=No|Translit=oblyččаmy 9 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=39bk|LTranslit=,|Translit=, 10 які який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Rel 14 obj 8:ref|14:obj Id=39bl|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 11 сонце сонце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj Id=39bm|LTranslit=sonce|Translit=sonce 12 довгі довгий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=39bn|LTranslit=dovhyj|Translit=dovhi 13 роки рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 14 obl 14:obl Id=39bo|LTranslit=rik|Translit=roky 14 пражило пражити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl Id=39bp|LTranslit=pražyty|SpaceAfter=No|Translit=pražylo 15 ; ; PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=39bq|LTranslit=;|Translit=; 16 воно воно PRON _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 20 nsubj 20:nsubj Id=39br|LTranslit=vono|Translit=vono 17 й й PART _ _ 18 discourse 18:discourse Id=39bs|LTranslit=j|Translit=j 18 тепер тепер ADV _ PronType=Dem 20 advmod 20:advmod Id=39bt|LTranslit=teper|Translit=teper 19 зараз зараз ADV _ PronType=Dem 20 advmod 20:advmod Id=39bu|LTranslit=zaraz|Translit=zaraz 20 увіссалося увіссатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 parataxis 8:parataxis Id=39bv|LTranslit=uvissatyśа|Translit=uvissalośа 21 в в ADP _ Case=Acc 22 case 22:case Id=39bw|LTranslit=v|Translit=v 22 них вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 20 obl 20:obl Id=39bx|LTranslit=vony|SpaceAfter=No|Translit=nych 23 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=39by|LTranslit=,|Translit=, 24 та та CCONJ _ _ 28 cc 28:cc Id=39bz|LTranslit=ta|Translit=ta 25 й й PART _ _ 26 discourse 26:discourse Id=39c0|LTranslit=j|Translit=j 26 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 28 nsubj 28:nsubj Id=39c1|LTranslit=vony|Translit=vony 27 його воно PRON _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 28 obj 28:obj Id=39c2|LTranslit=vono|Translit=joho 28 несли нести VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 20 conj 20:conj Id=39c3|LTranslit=nesty|Translit=nesly 29 до до ADP _ Case=Gen 31 case 31:case Id=39c4|LTranslit=do|Translit=do 30 своїх свій DET _ Case=Gen|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 31 det 31:det Id=39c5|LTranslit=svij|Translit=svojich 31 домів дім NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 28 obl 28:obl Id=39c6|LTranslit=dim|SpaceAfter=No|Translit=domiv 32 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=39c7|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 39c9 # sent_id = 39c8 # text = * * * # translit = * * * 1 * * SYM _ _ 0 root 0:root Id=39ca|LTranslit=*|Translit=* 2 * * SYM _ _ 1 flat 1:flat Id=39cb|LTranslit=*|Translit=* 3 * * SYM _ _ 1 flat 1:flat Id=39cc|LTranslit=*|Translit=* # newpar id = 39ce # sent_id = 39cd # text = — Зараз буде біда,— казав Микола Максимові. # translit = — Zaraz bude bida,— kazav Mykola Maksymovi. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3:punct Id=39cf|LTranslit=—|Translit=— 2 Зараз зараз ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=39cg|LTranslit=zaraz|Translit=Zaraz 3 буде бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=39ch|LTranslit=buty|Translit=bude 4 біда біда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=39ci|LTranslit=bida|SpaceAfter=No|Translit=bida 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=39cj|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 6 — — PUNCT _ PunctType=Dash 7 punct 7:punct Id=39ck|LTranslit=—|Translit=— 7 казав казати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=39cl|LTranslit=kazaty|Translit=kazav 8 Микола Микола PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=39cm|LTranslit=Mykola|Translit=Mykola 9 Максимові Максим PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=39cn|LTranslit=Maksym|SpaceAfter=No|Translit=Maksymovi 10 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=39co|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Підсумки благодійної акції # newdoc id = 39cq # newpar id = 39cr # sent_id = 39cs # source = http://chnu.edu.ua/index.php?page=ua/news/archive&data%5B5013%5D%5Bnews_id%5D=6060 # text = Ініціатор акції – доцент кафедри філософії та теорії права нашого університету Сергій Мисевич, висловив окремі слова вдячності: # translit = Iniciator akciji – docent kafedry filosofiji ta teoriji prava našoho universytetu Serhij Mysevyč, vyslovyv okremi slova vďаčnosti: 1 Ініціатор ініціатор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj Id=39ct|LTranslit=iniciator|Translit=Iniciator 2 акції акція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=39cu|LTranslit=akcija|Translit=akciji 3 – – PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=39cv|LTranslit=–|Translit=– 4 доцент доцент NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 appos 1:appos Id=39cw|LTranslit=docent|Translit=docent 5 кафедри кафедра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=39cx|LTranslit=kafedra|Translit=kafedry 6 філософії філософія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=39cy|LTranslit=filosofija|Translit=filosofiji 7 та та CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=39cz|LTranslit=ta|Translit=ta 8 теорії теорія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 5:nmod|6:conj Id=39d0|LTranslit=teorija|Translit=teoriji 9 права право NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=39d1|LTranslit=pravo|Translit=prava 10 нашого наш DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 11 det 11:det Id=39d2|LTranslit=naš|Translit=našoho 11 університету університет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=39d3|LTranslit=universytet|Translit=universytetu 12 Сергій Сергій PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 4 flat:title 4:flat:title Id=39d4|LTranslit=Serhij|Translit=Serhij 13 Мисевич Мисевич PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 12 flat:name 12:flat:name Id=39d5|LTranslit=Mysevyč|SpaceAfter=No|Translit=Mysevyč 14 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=39d6|LTranslit=,|Translit=, 15 висловив висловити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=39d7|LTranslit=vyslovyty|Translit=vyslovyv 16 окремі окремий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 17 amod 17:amod Id=39d8|LTranslit=okremyj|Translit=okremi 17 слова слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 15 obj 15:obj Id=39d9|LTranslit=slovo|Translit=slova 18 вдячності вдячність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=39da|LTranslit=vďаčnisť|SpaceAfter=No|Translit=vďаčnosti 19 : : PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=39db|LTranslit=:|Translit=: # annotation_gap # sent_id = 39eh # text = Особливі слова подяки релігійним громадам м. Кіцмань та с. Мамаївці та їхнім настоятелям - отцям Юрію (Кав'юку) та Івану (Марковському), без яких ця поїздка була б просто неможливою. # translit = Osoblyvi slova poďаky relihijnym hromadam m. Kicmań ta s. Mamajivci ta jichnim nastojateľаm - otćаm Juriju (Kavjuku) ta Ivanu (Markovśkomu), bez jakych ćа pojizdka bula b prosto nemožlyvoju. 1 Особливі особливий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 2 amod 2:amod Id=39ei|LTranslit=osoblyvyj|Translit=Osoblyvi 2 слова слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj|15:nsubj Id=39ej|LTranslit=slovo|Translit=slova 3 подяки подяка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=39ek|LTranslit=poďаka|Translit=poďаky 4 релігійним релігійний ADJ _ Case=Dat|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=39el|LTranslit=relihijnyj|Translit=relihijnym 5 громадам громада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root Id=39em|LTranslit=hromada|Translit=hromadam 6 м м NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 5 nmod 5:nmod Id=39en|LTranslit=m|SpaceAfter=No|Translit=m 7 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=39eo|LTranslit=.|Translit=. 8 Кіцмань Кіцмань PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 flat:title 6:flat:title Id=39ep|LTranslit=Kicmań|Translit=Kicmań 9 та та CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=39eq|LTranslit=ta|Translit=ta 10 с с. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 6 conj 5:nmod|6:conj Id=39er|LTranslit=s.|SpaceAfter=No|Translit=s 11 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=39es|LTranslit=.|Translit=. 12 Мамаївці Мамаївці PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan 10 flat:title 10:flat:title Id=39et|LTranslit=Mamajivci|Translit=Mamajivci 13 та та CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=39eu|LTranslit=ta|Translit=ta 14 їхнім їхній DET _ Case=Dat|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs 15 det 15:det Id=39ev|LTranslit=jichnij|Translit=jichnim 15 настоятелям настоятель NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 5 conj 0:root|5:conj|35:obl Id=39ew|LTranslit=nastojateľ|Translit=nastojateľаm 16 - - PUNCT _ PunctType=Dash 17 punct 17:punct Id=39ex|LTranslit=-|Translit=- 17 отцям отець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 15 appos 15:appos Id=39ey|LTranslit=oteć|Translit=otćаm 18 Юрію Юрій PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 17 flat:title 17:flat:title Id=39ez|LTranslit=Jurij|Translit=Juriju 19 ( ( PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=39f0|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 20 Кав'юку Кав'юк PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 18 flat:name 18:flat:name Id=39f1|LTranslit=Kavjuk|SpaceAfter=No|Translit=Kavjuku 21 ) ) PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=39f2|LTranslit=)|Translit=) 22 та та CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=39f3|LTranslit=ta|Translit=ta 23 Івану Іван PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 18 conj 17:flat:title|18:conj Id=39f4|LTranslit=Ivan|Translit=Ivanu 24 ( ( PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=39f5|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 25 Марковському Марковський PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 23 flat:name 23:flat:name Id=39f6|LTranslit=Markovśkyj|SpaceAfter=No|Translit=Markovśkomu 26 ) ) PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=39f7|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 27 , , PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=39f8|LTranslit=,|Translit=, 28 без без ADP _ Case=Gen 29 case 29:case Id=39f9|LTranslit=bez|Translit=bez 29 яких який DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Rel 35 obl 15:ref|35:obl Id=39fa|LTranslit=jakyj|Translit=jakych 30 ця цей DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 31 det 31:det Id=39fb|LTranslit=cej|Translit=ćа 31 поїздка поїздка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 35 nsubj 35:nsubj Id=39fc|LTranslit=pojizdka|Translit=pojizdka 32 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 35 cop 35:cop Id=39fd|LTranslit=buty|Translit=bula 33 б б AUX _ Mood=Cnd 35 aux 35:aux Id=39fe|LTranslit=b|Translit=b 34 просто просто PART _ _ 35 discourse 35:discourse Id=39ff|LTranslit=prosto|Translit=prosto 35 неможливою неможливий ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 17 acl 17:acl Id=39fg|LTranslit=nemožlyvyj|SpaceAfter=No|Translit=nemožlyvoju 36 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=39fh|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 39fi # text = Стараннями парафіян ми змогли порадувати наших козарлюг домашніми закрутками та смачнюзними готовими стравами - свіжиною, котлетами, бужениною, а також традиційними буковинськими смаколиками - галушками, начинкою, пампушками тощо». # translit = Staranńаmy parafijan my zmohly poraduvaty našych kozarľuh domašnimy zakrutkamy ta smačńuznymy hotovymy stravamy - svižynoju, kotletamy, buženynoju, a takož tradycijnymy bukovynśkymy smakolykamy - haluškamy, načynkoju, pampuškamy toščo». 1 Стараннями старання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=39fj|LTranslit=staranńа|Translit=Staranńаmy 2 парафіян парафіянин NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=39fk|LTranslit=parafijanyn|Translit=parafijan 3 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj|5:nsubj:xsubj Id=39fl|LTranslit=my|Translit=my 4 змогли змогти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=39fm|LTranslit=zmohty|Translit=zmohly 5 порадувати порадувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=39fn|LTranslit=poraduvaty|Translit=poraduvaty 6 наших наш DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 7 det 7:det Id=39fo|LTranslit=naš|Translit=našych 7 козарлюг козарлюга NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=39fp|LTranslit=kozarľuha|Translit=kozarľuh 8 домашніми домашній ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=39fq|LTranslit=domašnij|Translit=domašnimy 9 закрутками закруток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=39fr|LTranslit=zakrutok|Translit=zakrutkamy 10 та та CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=39fs|LTranslit=ta|Translit=ta 11 смачнюзними смачнюзний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=39ft|LTranslit=smačńuznyj|Translit=smačńuznymy 12 готовими готовий ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=39fu|LTranslit=hotovyj|Translit=hotovymy 13 стравами страва NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 9 conj 5:obl|9:conj Id=39fv|LTranslit=strava|Translit=stravamy 14 - - PUNCT _ PunctType=Dash 15 punct 15:punct Id=39fw|LTranslit=-|Translit=- 15 свіжиною свіжина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 13 appos 13:appos Id=39fx|LTranslit=svižyna|SpaceAfter=No|Translit=svižynoju 16 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=39fy|LTranslit=,|Translit=, 17 котлетами котлета NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 15 conj 13:appos|15:conj Id=39fz|LTranslit=kotleta|SpaceAfter=No|Translit=kotletamy 18 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=39g0|LTranslit=,|Translit=, 19 бужениною буженина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 15 conj 13:appos|15:conj Id=39g1|LTranslit=buženyna|SpaceAfter=No|Translit=buženynoju 20 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=39g2|LTranslit=,|Translit=, 21 а а CCONJ _ _ 25 cc 25:cc Id=39g3|LTranslit=a|Translit=a 22 також також ADV _ _ 21 fixed 21:fixed Id=39g4|LTranslit=takož|Translit=takož 23 традиційними традиційний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 25 amod 25:amod Id=39g5|LTranslit=tradycijnyj|Translit=tradycijnymy 24 буковинськими буковинський ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 25 amod 25:amod Id=39g6|LTranslit=bukovynśkyj|Translit=bukovynśkymy 25 смаколиками смаколик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 9 conj 5:obl|9:conj Id=39g7|LTranslit=smakolyk|Translit=smakolykamy 26 - - PUNCT _ PunctType=Dash 27 punct 27:punct Id=39g8|LTranslit=-|Translit=- 27 галушками галушка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 25 appos 25:appos Id=39g9|LTranslit=haluška|SpaceAfter=No|Translit=haluškamy 28 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=39ga|LTranslit=,|Translit=, 29 начинкою начинка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 27 conj 25:appos|27:conj Id=39gb|LTranslit=načynka|SpaceAfter=No|Translit=načynkoju 30 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=39gc|LTranslit=,|Translit=, 31 пампушками пампушка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 27 conj 25:appos|27:conj Id=39gd|LTranslit=pampuška|Translit=pampuškamy 32 тощо тощо PART _ _ 27 discourse 27:discourse Id=39ge|LTranslit=toščo|SpaceAfter=No|Translit=toščo 33 » » PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=39gf|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 34 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=39gg|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 39gi # sent_id = 39gh # text = На зібрані кошти було закуплено дві рації Motorola DP 4400, на що було витрачено 31875 (тридцять одну тисячу вісімсот сімдесят п'ять) гривень. # translit = Na zibrani košty bulo zakupleno dvi raciji Motorola DP 4400, na ščo bulo vytračeno 31875 (trydćаť odnu tyśаču visimsot simdeśаt pjať) hryveń. 1 На на ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=39gj|LTranslit=na|Translit=Na 2 зібрані зібраний ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 3 amod 3:amod Id=39gk|LTranslit=zibranyj|Translit=zibrani 3 кошти кошти NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 5 obl 5:obl Id=39gl|LTranslit=košty|Translit=košty 4 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux Id=39gm|LTranslit=buty|Translit=bulo 5 закуплено закупити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=39gn|LTranslit=zakupyty|Translit=zakupleno 6 дві два NUM _ Case=Acc|Gender=Fem|NumType=Card 7 nummod 7:nummod Id=39go|LTranslit=dva|Translit=dvi 7 рації рація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=39gp|LTranslit=racija|Translit=raciji 8 Motorola Motorola X _ Foreign=Yes 7 flat:title 7:flat:title Id=39gq|LTranslit=Motorola|Translit=Motorola 9 DP DP X _ Foreign=Yes 8 flat:foreign 8:flat:foreign Id=39gr|LTranslit=DP|Translit=DP 10 4400 4400 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 8 flat:title 8:flat:title Id=39gs|LTranslit=4400|SpaceAfter=No|Translit=4400 11 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=39gt|LTranslit=,|Translit=, 12 на на ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=39gu|LTranslit=na|Translit=na 13 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 15 obl 15:obl Id=39gv|LTranslit=ščo|Translit=ščo 14 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 aux 15:aux Id=39gw|LTranslit=buty|Translit=bulo 15 витрачено витратити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 5 parataxis:rel 5:parataxis Id=39gx|LTranslit=vytratyty|Translit=vytračeno 16 31875 31875 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 25 nummod:gov 25:nummod:gov Id=39gy|LTranslit=31875|Translit=31875 17 ( ( PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=39gz|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 18 тридцять тридцять NUM _ Case=Acc|NumType=Card 19 compound 19:compound Id=39h0|LTranslit=trydćаť|Translit=trydćаť 19 одну один NUM _ Case=Acc|Gender=Fem|NumType=Card 20 nummod 20:nummod Id=39h1|LTranslit=odyn|Translit=odnu 20 тисячу тисяча NUM _ Case=Acc|NumType=Card 16 appos 16:appos Id=39h2|LTranslit=tyśаča|Translit=tyśаču 21 вісімсот вісімсот NUM _ Case=Acc|NumType=Card 20 flat 20:flat Id=39h3|LTranslit=visimsot|Translit=visimsot 22 сімдесят сімдесят NUM _ Case=Acc|NumType=Card 20 flat 20:flat Id=39h4|LTranslit=simdeśаt|Translit=simdeśаt 23 п'ять п’ять NUM _ Case=Acc|NumType=Card 20 flat 20:flat Id=39h5|LTranslit=pjať|SpaceAfter=No|Translit=pjať 24 ) ) PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=39h6|LTranslit=)|Translit=) 25 гривень гривня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 15 obj 15:obj Id=39h7|LTranslit=hryvńа|SpaceAfter=No|Translit=hryveń 26 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=39h8|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 39ha # sent_id = 39h9 # text = Для забезпечення поточних потреб технічного обслуговування службового транспорту артилеристів-самохідників було закуплено 4 шини 175/75/13 (800 ₴) та 4 шини 235/75/15 (4528 ₴), зовнішній ремкомплект арки крила для автомобіля Нива (300 ₴). # translit = Dľа zabezpečenńа potočnych potreb techničnoho obsluhovuvanńа službovoho transportu artylerystiv-samochidnykiv bulo zakupleno 4 šyny 175/75/13 (800 ₴) ta 4 šyny 235/75/15 (4528 ₴), zovnišnij remkomplekt arky kryla dľа avtomobiľа Nyva (300 ₴). 1 Для для ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=39hb|LTranslit=dľа|Translit=Dľа 2 забезпечення забезпечення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=39hc|LTranslit=zabezpečenńа|Translit=zabezpečenńа 3 поточних поточний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=39hd|LTranslit=potočnyj|Translit=potočnych 4 потреб потреба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=39he|LTranslit=potreba|Translit=potreb 5 технічного технічний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=39hf|LTranslit=techničnyj|Translit=techničnoho 6 обслуговування обслуговування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=39hg|LTranslit=obsluhovuvanńа|Translit=obsluhovuvanńа 7 службового службовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=39hh|LTranslit=službovyj|Translit=službovoho 8 транспорту транспорт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=39hi|LTranslit=transport|Translit=transportu 9 артилеристів артилерист NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=39hj|LTranslit=artyleryst|SpaceAfter=No|Translit=artylerystiv 10 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 11 punct 11:punct Id=39hk|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 11 самохідників самохідник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 9 appos 9:appos Id=39hl|LTranslit=samochidnyk|Translit=samochidnykiv 12 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 aux 13:aux Id=39hm|LTranslit=buty|Translit=bulo 13 закуплено закупити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=39hn|LTranslit=zakupyty|Translit=zakupleno 14 4 4 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 15 nummod 15:nummod Id=39ho|LTranslit=4|Translit=4 15 шини шина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 13 obj 13:obj Id=39hp|LTranslit=šyna|Translit=šyny 16 175 175 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 15 flat:title 15:flat:title Id=39hq|LTranslit=175|SpaceAfter=No|Translit=175 17 / / PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=39hr|LTranslit=/|SpaceAfter=No|Translit=/ 18 75 75 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 16 compound 16:compound Id=39hs|LTranslit=75|SpaceAfter=No|Translit=75 19 / / PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=39ht|LTranslit=/|SpaceAfter=No|Translit=/ 20 13 13 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 16 compound 16:compound Id=39hu|LTranslit=13|Translit=13 21 ( ( PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=39hv|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 22 800 800 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 23 nummod:gov 23:nummod:gov Id=39hw|LTranslit=800|Translit=800 23 ₴ ₴ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur|Uninflect=Yes 15 appos 15:appos Id=39hx|LTranslit=₴|SpaceAfter=No|Translit=₴ 24 ) ) PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=39hy|LTranslit=)|Translit=) 25 та та CCONJ _ _ 27 cc 27:cc Id=39hz|LTranslit=ta|Translit=ta 26 4 4 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 27 nummod 27:nummod Id=39i0|LTranslit=4|Translit=4 27 шини шина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 15 conj 13:obj|15:conj Id=39i1|LTranslit=šyna|Translit=šyny 28 235 235 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 27 flat:title 27:flat:title Id=39i2|LTranslit=235|SpaceAfter=No|Translit=235 29 / / PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=39i3|LTranslit=/|SpaceAfter=No|Translit=/ 30 75 75 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 28 compound 28:compound Id=39i4|LTranslit=75|SpaceAfter=No|Translit=75 31 / / PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=39i5|LTranslit=/|SpaceAfter=No|Translit=/ 32 15 15 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 28 compound 28:compound Id=39i6|LTranslit=15|Translit=15 33 ( ( PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=39i7|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 34 4528 4528 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 35 nummod:gov 35:nummod:gov Id=39i8|LTranslit=4528|Translit=4528 35 ₴ ₴ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur|Uninflect=Yes 27 appos 27:appos Id=39i9|LTranslit=₴|SpaceAfter=No|Translit=₴ 36 ) ) PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=39ia|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 37 , , PUNCT _ _ 39 punct 39:punct Id=39ib|LTranslit=,|Translit=, 38 зовнішній зовнішній ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 39 amod 39:amod Id=39ic|LTranslit=zovnišnij|Translit=zovnišnij 39 ремкомплект ремкомплект NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 15 conj 13:obj|15:conj Id=39id|LTranslit=remkomplekt|Translit=remkomplekt 40 арки арка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 39 nmod 39:nmod Id=39ie|LTranslit=arka|Translit=arky 41 крила крило NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 40 nmod 40:nmod Id=39if|LTranslit=krylo|Translit=kryla 42 для для ADP _ Case=Gen 43 case 43:case Id=39ig|LTranslit=dľа|Translit=dľа 43 автомобіля автомобіль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 39 nmod 39:nmod Id=39ih|LTranslit=avtomobiľ|Translit=avtomobiľа 44 Нива Нива PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 43 flat:title 43:flat:title Id=39ii|LTranslit=Nyva|Translit=Nyva 45 ( ( PUNCT _ _ 47 punct 47:punct Id=39ij|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 46 300 300 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 47 nummod:gov 47:nummod:gov Id=39ik|LTranslit=300|Translit=300 47 ₴ ₴ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur|Uninflect=Yes 39 flat:title 39:flat:title Id=39il|LTranslit=₴|SpaceAfter=No|Translit=₴ 48 ) ) PUNCT _ _ 47 punct 47:punct Id=39im|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 49 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=39in|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 39io # text = Дорожні витрати склали: 1425 ₴ # translit = Dorožni vytraty sklaly: 1425 ₴ 1 Дорожні дорожній ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 2 amod 2:amod Id=39ip|LTranslit=dorožnij|Translit=Dorožni 2 витрати витрата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=39iq|LTranslit=vytrata|Translit=vytraty 3 склали скласти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=39ir|LTranslit=sklasty|SpaceAfter=No|Translit=sklaly 4 : : PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=39is|LTranslit=:|Translit=: 5 1425 1425 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 6 nummod:gov 6:nummod:gov Id=39it|LTranslit=1425|Translit=1425 6 ₴ ₴ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur|Uninflect=Yes 3 obj 3:obj Id=39iu|LTranslit=₴|Translit=₴ # doc_title = АрселорМіттал Кривий Ріг # newdoc id = 39js # newpar id = 39jt # sent_id = 39ju # source = https://uk.wikipedia.org/wiki?curid=30836 # text = У 1-му кварталі 2015 р. підприємством сплачено понад 3 млрд. ₴ податків і зборів. # translit = U 1-mu kvartali 2015 r. pidpryěmstvom splačeno ponad 3 mlrd. ₴ podatkiv i zboriv. 1 У у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=39jv|LTranslit=u|Translit=U 2 1-му 1-ий ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 3 amod 3:amod Id=39jw|LTranslit=1-yj|Translit=1-mu 3 кварталі квартал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=39jx|LTranslit=kvartal|Translit=kvartali 4 2015 2015 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 5 amod 5:amod Id=39jy|LTranslit=2015|Translit=2015 5 р р. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 3 nmod 3:nmod Id=39jz|LTranslit=r.|SpaceAfter=No|Translit=r 6 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=39k0|LTranslit=.|Translit=. 7 підприємством підприємство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=39k1|LTranslit=pidpryěmstvo|Translit=pidpryěmstvom 8 сплачено сплатити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=39k2|LTranslit=splatyty|Translit=splačeno 9 понад понад ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=39k3|LTranslit=ponad|Translit=ponad 10 3 3 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 11 nummod:gov 11:nummod:gov Id=39k4|LTranslit=3|Translit=3 11 млрд млрд NUM _ Abbr=Yes|Case=Ins|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 13 nummod:gov 13:nummod:gov Id=39k5|LTranslit=mlrd|SpaceAfter=No|Translit=mlrd 12 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=39k6|LTranslit=.|Translit=. 13 ₴ ₴ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur|Uninflect=Yes 8 obj 8:obj Id=39k7|LTranslit=₴|Translit=₴ 14 податків податок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 13 nmod 13:nmod Id=39k8|LTranslit=podatok|Translit=podatkiv 15 і і CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=39k9|LTranslit=i|Translit=i 16 зборів збір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 14 conj 13:nmod|14:conj Id=39ka|LTranslit=zbir|SpaceAfter=No|Translit=zboriv 17 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=39kb|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 39kc # text = З цієї суми більш ніж 2 млрд. ₴ було перераховано до державного і місцевих бюджетів. # translit = Z ciěji sumy biľš niž 2 mlrd. ₴ bulo pererachovano do deržavnoho i miscevych budžetiv. 1 З з ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=39kd|LTranslit=z|Translit=Z 2 цієї цей DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=39ke|LTranslit=cej|Translit=ciěji 3 суми сума NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=39kf|LTranslit=suma|Translit=sumy 4 більш більш ADV _ Degree=Cmp 7 advmod 7:advmod Id=39kg|LTranslit=biľš|Translit=biľš 5 ніж ніж SCONJ _ _ 4 fixed 4:fixed Id=39kh|LTranslit=niž|Translit=niž 6 2 2 NUM _ Case=Acc|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 7 nummod 7:nummod Id=39ki|LTranslit=2|Translit=2 7 млрд млрд NUM _ Abbr=Yes|Case=Acc|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 9 nummod 9:nummod Id=39kj|LTranslit=mlrd|SpaceAfter=No|Translit=mlrd 8 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=39kk|LTranslit=.|Translit=. 9 ₴ ₴ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur|Uninflect=Yes 11 obj 11:obj Id=39kl|LTranslit=₴|Translit=₴ 10 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 aux 11:aux Id=39km|LTranslit=buty|Translit=bulo 11 перераховано перерахувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=39kn|LTranslit=pererachuvaty|Translit=pererachovano 12 до до ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=39ko|LTranslit=do|Translit=do 13 державного державний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=39kp|LTranslit=deržavnyj|Translit=deržavnoho 14 і і CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=39kq|LTranslit=i|Translit=i 15 місцевих місцевий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 13 conj 13:conj|16:amod Id=39kr|LTranslit=miscevyj|Translit=miscevych 16 бюджетів бюджет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 11 obl 11:obl Id=39ks|LTranslit=budžet|SpaceAfter=No|Translit=budžetiv 17 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=39kt|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 39kv # sent_id = 39ku # text = Проте 24 жовтня 2005 року приватизаційний конкурс відбувся. # translit = Prote 24 žovtńа 2005 roku pryvatyzacijnyj konkurs vidbuvśа. 1 Проте проте CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=39kw|LTranslit=prote|Translit=Prote 2 24 24 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 8 obl 8:obl Id=39kx|LTranslit=24|Promoted=Yes|Translit=24 3 жовтня жовтень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=39ky|LTranslit=žovteń|Translit=žovtńа 4 2005 2005 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 5 amod 5:amod Id=39kz|LTranslit=2005|Translit=2005 5 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=39l0|LTranslit=rik|Translit=roku 6 приватизаційний приватизаційний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=39l1|LTranslit=pryvatyzacijnyj|Translit=pryvatyzacijnyj 7 конкурс конкурс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=39l2|LTranslit=konkurs|Translit=konkurs 8 відбувся відбутися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=39l3|LTranslit=vidbutyśа|SpaceAfter=No|Translit=vidbuvśа 9 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=39l4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 39l5 # text = Його переможцем визнали компанію Mittal Steel Germany GmbH. # translit = Joho peremožcem vyznaly kompaniju Mittal Steel Germany GmbH. 1 Його він PRON _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nmod 2:nmod Id=39l6|LTranslit=vin|Translit=Joho 2 переможцем переможець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 3 xcomp:pred 3:xcomp:pred Id=39l7|LTranslit=peremožeć|Translit=peremožcem 3 визнали визнати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=39l8|LTranslit=vyznaty|Translit=vyznaly 4 компанію компанія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 2:nsubj:pred|3:obj Id=39l9|LTranslit=kompanija|Translit=kompaniju 5 Mittal Mittal X _ Foreign=Yes 4 flat:title 4:flat:title Id=39la|LTranslit=Mittal|Translit=Mittal 6 Steel Steel X _ Foreign=Yes 5 flat:foreign 5:flat:foreign Id=39lb|LTranslit=Steel|Translit=Steel 7 Germany Germany X _ Foreign=Yes 5 flat:foreign 5:flat:foreign Id=39lc|LTranslit=Germany|Translit=Germany 8 GmbH GmbH X _ Foreign=Yes 5 flat:foreign 5:flat:foreign Id=39ld|LTranslit=GmbH|SpaceAfter=No|Translit=GmbH 9 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=39le|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 39lf # text = Вона виявила готовність виплатити за 93%-й пакет акцій «Криворіжсталі» 24 млрд. 200 млн ₴. (4,8 млрд доларів США), що в 2 , 4 рази перевищує стартову ціну і в 5 , 7 рази — суму, отриману за підприємство 2004 року. # translit = Vona vyjavyla hotovnisť vyplatyty za 93%-j paket akcij «Kryvorižstali» 24 mlrd. 200 mln ₴. (4,8 mlrd dolariv SŠA), ščo v 2 , 4 razy perevyščuě startovu cinu i v 5 , 7 razy — sumu, otrymanu za pidpryěmstvo 2004 roku. 1 Вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=39lg|LTranslit=vona|Translit=Vona 2 виявила виявити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=39lh|LTranslit=vyjavyty|Translit=vyjavyla 3 готовність готовність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=39li|LTranslit=hotovnisť|Translit=hotovnisť 4 виплатити виплатити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 acl 3:acl Id=39lj|LTranslit=vyplatyty|Translit=vyplatyty 5 за за ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=39lk|LTranslit=za|Translit=za 6 93%-й 93%-й ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 7 amod 7:amod Id=39ll|LTranslit=93%-j|Translit=93%-j 7 пакет пакет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=39lm|LTranslit=paket|Translit=paket 8 акцій акція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=39ln|LTranslit=akcija|Translit=akcij 9 « « PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=39lo|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 10 Криворіжсталі Криворіжсталь PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=39lp|LTranslit=Kryvorižstaľ|SpaceAfter=No|Translit=Kryvorižstali 11 » » PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=39lq|LTranslit=»|Translit=» 12 24 24 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 13 nummod:gov 13:nummod:gov Id=39lr|LTranslit=24|Translit=24 13 млрд млрд NUM _ Abbr=Yes|Case=Gen|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 17 nummod:gov 17:nummod:gov Id=39ls|LTranslit=mlrd|SpaceAfter=No|Translit=mlrd 14 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=39lt|LTranslit=.|Translit=. 15 200 200 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 16 nummod:gov 16:nummod:gov Id=39lu|LTranslit=200|Translit=200 16 млн млн NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 13 flat 13:flat Id=39lv|LTranslit=mln|Translit=mln 17 ₴ ₴ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur|Uninflect=Yes 4 obj 4:obj Id=39lw|LTranslit=₴|SpaceAfter=No|Translit=₴ 18 . . PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=39lx|LTranslit=.|Translit=. 19 ( ( PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=39ly|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 20 4 4 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 23 nummod:gov 23:nummod:gov Id=39lz|LTranslit=4|SpaceAfter=No|Translit=4 21 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=39m0|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 22 8 8 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 20 compound 20:compound Id=39m1|LTranslit=8|Translit=8 23 млрд млрд NUM _ Abbr=Yes|Case=Gen|Number=Plur|NumType=Card|Uninflect=Yes 24 nummod:gov 24:nummod:gov Id=39m2|LTranslit=mlrd|Translit=mlrd 24 доларів долар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 17 appos 17:appos Id=39m3|LTranslit=dolar|Translit=dolariv 25 США США PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan|Uninflect=Yes 24 nmod 24:nmod Id=39m4|LTranslit=SŠA|SpaceAfter=No|Translit=SŠA 26 ) ) PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=39m5|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 27 , , PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=39m6|LTranslit=,|Translit=, 28 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 34 nsubj 34:nsubj|42.1:nsubj Id=39m7|LTranslit=ščo|Translit=ščo 29 в в ADP _ Case=Acc 33 case 33:case Id=39m8|LTranslit=v|Translit=v 30 2 2 NUM _ Case=Acc|Gender=Masc|NumType=Card|Uninflect=Yes 33 nummod 33:nummod Id=39m9|LTranslit=2|Translit=2 31 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=3c92|LTranslit=,|Translit=, 32 4 4 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 30 compound 30:compound Id=3c93|LTranslit=4|Translit=4 33 рази раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 34 obl 34:obl Id=39ma|LTranslit=raz|Translit=razy 34 перевищує перевищувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis:rel 2:parataxis Id=39mb|LTranslit=perevyščuvaty|Translit=perevyščuě 35 стартову стартовий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 36 amod 36:amod Id=39mc|LTranslit=startovyj|Translit=startovu 36 ціну ціна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 34 obj 34:obj Id=39md|LTranslit=cina|Translit=cinu 37 і і CCONJ _ _ 44 cc 42.1:cc Id=39me|LTranslit=i|Translit=i 38 в в ADP _ Case=Acc 42 case 42:case Id=39mf|LTranslit=v|Translit=v 39 5 5 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 42 nummod 42:nummod Id=39mg|LTranslit=5|Translit=5 40 , , PUNCT _ _ 41 punct 41:punct Id=3c94|LTranslit=,|Translit=, 41 7 7 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 39 compound 39:compound Id=3c95|LTranslit=7|Translit=7 42 рази раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 44 orphan 42.1:obl Id=39mh|LTranslit=raz|Translit=razy 42.1 перевищує перевищувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 34:conj Id=3ceb|LTranslit=perevyščuvaty|Translit=perevyščuě 43 — — PUNCT _ PunctType=Dash 44 punct 44:punct Id=39mi|LTranslit=—|Translit=— 44 суму сума NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 34 conj 42.1:obj Id=39mj|LTranslit=suma|SpaceAfter=No|Translit=sumu 45 , , PUNCT _ _ 46 punct 46:punct Id=39mk|LTranslit=,|Translit=, 46 отриману отриманий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 44 amod 44:amod Id=39ml|LTranslit=otrymanyj|Translit=otrymanu 47 за за ADP _ Case=Acc 48 case 48:case Id=39mm|LTranslit=za|Translit=za 48 підприємство підприємство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 46 obl 46:obl Id=39mn|LTranslit=pidpryěmstvo|Translit=pidpryěmstvo 49 2004 2004 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 50 amod 50:amod Id=39mo|LTranslit=2004|Translit=2004 50 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 46 obl 46:obl Id=39mp|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=roku 51 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=39mq|LTranslit=.|Translit=. # doc_title = Еверест (фільм, 2015) # newdoc id = 39ms # newpar id = 39mt # sent_id = 39mu # source = https://uk.wikipedia.org/wiki?curid=2013747 # text = Під час показу в Україні, що розпочався з допрем'єрних показів 17 вересня 2015 року, протягом першого тижня на фільм було продано 70 118 квитків, фільм був показаний у 167 кінотеатрах і зібрав 5 244 190 ₴, або ж 241 233 $, що на той час дозволило йому зайняти 2 місце серед усіх прем'єр. # translit = Pid čas pokazu v Ukrajini, ščo rozpočavśа z dopreměrnych pokaziv 17 veresńа 2015 roku, proťаhom peršoho tyžńа na fiľm bulo prodano 70 118 kvytkiv, fiľm buv pokazanyj u 167 kinoteatrach i zibrav 5 244 190 ₴, abo ž 241 233 $, ščo na toj čas dozvolylo jomu zajńаty 2 misce sered usich preměr. 1 Під під ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=39mv|LTranslit=pid|Translit=Pid 2 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 23 obl 23:obl Id=39mw|LTranslit=čas|Translit=čas 3 показу показ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod|8:nsubj Id=39mx|LTranslit=pokaz|Translit=pokazu 4 в в ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=39my|LTranslit=v|Translit=v 5 Україні Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=39mz|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajini 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=39n0|LTranslit=,|Translit=, 7 що що SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=39n1|LTranslit=ščo|Translit=ščo 8 розпочався розпочатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl Id=39n2|LTranslit=rozpočatyśа|Translit=rozpočavśа 9 з з ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=39n3|LTranslit=z|Translit=z 10 допрем'єрних допрем’єрний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=39n4|LTranslit=dopreměrnyj|Translit=dopreměrnych 11 показів показ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=39n5|LTranslit=pokaz|Translit=pokaziv 12 17 17 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 8 obl 8:obl Id=39n6|LTranslit=17|Promoted=Yes|Translit=17 13 вересня вересень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=39n7|LTranslit=vereseń|Translit=veresńа 14 2015 2015 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 15 amod 15:amod Id=39n8|LTranslit=2015|Translit=2015 15 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=39n9|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=roku 16 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=39na|LTranslit=,|Translit=, 17 протягом протягом ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=39nb|LTranslit=proťаhom|Translit=proťаhom 18 першого перший ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 19 amod 19:amod Id=39nc|LTranslit=peršyj|Translit=peršoho 19 тижня тиждень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 23 obl 23:obl Id=39nd|LTranslit=tyždeń|Translit=tyžńа 20 на на ADP _ Case=Acc 21 case 21:case Id=39ne|LTranslit=na|Translit=na 21 фільм фільм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 25 nmod 25:nmod Id=39nf|LTranslit=fiľm|Translit=fiľm 22 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 23 aux 23:aux Id=39ng|LTranslit=buty|Translit=bulo 23 продано продати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=39nh|LTranslit=prodaty|Translit=prodano 24 70 118 70118 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 25 nummod:gov 25:nummod:gov Id=39ni|LTranslit=70118|Translit=70 118 25 квитків квиток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 23 obj 23:obj Id=39nj|LTranslit=kvytok|SpaceAfter=No|Translit=kvytkiv 26 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=39nk|LTranslit=,|Translit=, 27 фільм фільм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 29 nsubj 29:nsubj|34:nsubj Id=39nl|LTranslit=fiľm|Translit=fiľm 28 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 29 cop 29:cop Id=39nm|LTranslit=buty|Translit=buv 29 показаний показаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 23 parataxis 23:parataxis Id=39nn|LTranslit=pokazanyj|Translit=pokazanyj 30 у у ADP _ Case=Loc 32 case 32:case Id=39no|LTranslit=u|Translit=u 31 167 167 NUM _ Case=Loc|NumType=Card|Uninflect=Yes 32 nummod 32:nummod Id=39np|LTranslit=167|Translit=167 32 кінотеатрах кінотеатр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 29 obl 29:obl Id=39nq|LTranslit=kinoteatr|Translit=kinoteatrach 33 і і CCONJ _ _ 34 cc 34:cc Id=39nr|LTranslit=i|Translit=i 34 зібрав зібрати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 29 conj 29:conj Id=39ns|LTranslit=zibraty|Translit=zibrav 35 5 244 190 5244190 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 36 nummod:gov 36:nummod:gov Id=39nt|LTranslit=5244190|Translit=5 244 190 36 ₴ ₴ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur|Uninflect=Yes 34 obj 34:obj Id=39nu|LTranslit=₴|SpaceAfter=No|Translit=₴ 37 , , PUNCT _ _ 41 punct 41:punct Id=39nv|LTranslit=,|Translit=, 38 або або SCONJ _ _ 41 mark 41:mark Id=39nw|LTranslit=abo|Translit=abo 39 ж ж PART _ _ 41 discourse 38:discourse Id=39nx|LTranslit=ž|Translit=ž 40 241 233 241233 NUM _ Case=Ins|NumType=Card|Uninflect=Yes 41 nummod:gov 41:nummod:gov Id=39ny|LTranslit=241233|Translit=241 233 41 $ $ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 36 appos 36:appos Id=39nz|LTranslit=$|SpaceAfter=No|Translit=$ 42 , , PUNCT _ _ 47 punct 47:punct Id=39o0|LTranslit=,|Translit=, 43 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 47 nsubj 47:nsubj Id=39o1|LTranslit=ščo|Translit=ščo 44 на на ADP _ Case=Acc 46 case 46:case Id=39o2|LTranslit=na|Translit=na 45 той той DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 46 det 46:det Id=39o3|LTranslit=toj|Translit=toj 46 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 47 obl 47:obl Id=39o4|LTranslit=čas|Translit=čas 47 дозволило дозволити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 29 parataxis:rel 29:parataxis Id=39o5|LTranslit=dozvolyty|Translit=dozvolylo 48 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 47 obj 47:obj|49:nsubj:xsubj Id=39o6|LTranslit=vin|Translit=jomu 49 зайняти зайняти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 47 xcomp 47:xcomp Id=39o7|LTranslit=zajńаty|Translit=zajńаty 50 2 2 ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 51 amod 51:amod Id=39o8|LTranslit=2|Translit=2 51 місце місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 49 obj 49:obj Id=39o9|LTranslit=misce|Translit=misce 52 серед серед ADP _ Case=Gen 54 case 54:case Id=39oa|LTranslit=sered|Translit=sered 53 усіх увесь DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Tot 54 det 54:det Id=39ob|LTranslit=uveś|Translit=usich 54 прем'єр прем’єра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 51 nmod 51:nmod Id=39oc|LTranslit=preměra|SpaceAfter=No|Translit=preměr 55 . . PUNCT _ _ 47 punct 47:punct Id=39od|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 39oe # text = Під час прем'єрного показу, що розпочався 24 вересня 2015 року, протягом цього тижня на фільм було продано 127 806 квитків, фільм був показаний у 213 кінотеатрах і зібрав 8 440 042 ₴, що на той час дозволило йому зайняти 1 місце серед усіх прем'єр. # translit = Pid čas preměrnoho pokazu, ščo rozpočavśа 24 veresńа 2015 roku, proťаhom ćoho tyžńа na fiľm bulo prodano 127 806 kvytkiv, fiľm buv pokazanyj u 213 kinoteatrach i zibrav 8 440 042 ₴, ščo na toj čas dozvolylo jomu zajńаty 1 misce sered usich preměr. 1 Під під ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=39of|LTranslit=pid|Translit=Pid 2 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=39og|LTranslit=čas|Translit=čas 3 прем'єрного прем’єрний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=39oh|LTranslit=preměrnyj|Translit=preměrnoho 4 показу показ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod|7:nsubj Id=39oi|LTranslit=pokaz|SpaceAfter=No|Translit=pokazu 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=39oj|LTranslit=,|Translit=, 6 що що SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=39ok|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 розпочався розпочатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl Id=39ol|LTranslit=rozpočatyśа|Translit=rozpočavśа 8 24 24 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 7 obl 7:obl Id=39om|LTranslit=24|Promoted=Yes|Translit=24 9 вересня вересень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=39on|LTranslit=vereseń|Translit=veresńа 10 2015 2015 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 11 amod 11:amod Id=39oo|LTranslit=2015|Translit=2015 11 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=39op|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=roku 12 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=39oq|LTranslit=,|Translit=, 13 протягом протягом ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=39or|LTranslit=proťаhom|Translit=proťаhom 14 цього цей DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 15 det 15:det Id=39os|LTranslit=cej|Translit=ćoho 15 тижня тиждень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=39ot|LTranslit=tyždeń|Translit=tyžńа 16 на на ADP _ Case=Acc 17 case 17:case Id=39ou|LTranslit=na|Translit=na 17 фільм фільм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=39ov|LTranslit=fiľm|Translit=fiľm 18 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 19 aux 19:aux Id=39ow|LTranslit=buty|Translit=bulo 19 продано продати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=39ox|LTranslit=prodaty|Translit=prodano 20 127 806 127806 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 21 nummod:gov 21:nummod:gov Id=39oy|LTranslit=127806|Translit=127 806 21 квитків квиток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 19 obj 19:obj Id=39oz|LTranslit=kvytok|SpaceAfter=No|Translit=kvytkiv 22 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=39p0|LTranslit=,|Translit=, 23 фільм фільм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 25 nsubj 25:nsubj|30:nsubj Id=39p1|LTranslit=fiľm|Translit=fiľm 24 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 25 cop 25:cop Id=39p2|LTranslit=buty|Translit=buv 25 показаний показаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 19 parataxis 19:parataxis Id=39p3|LTranslit=pokazanyj|Translit=pokazanyj 26 у у ADP _ Case=Loc 28 case 28:case Id=39p4|LTranslit=u|Translit=u 27 213 213 NUM _ Case=Loc|NumType=Card|Uninflect=Yes 28 nummod 28:nummod Id=39p5|LTranslit=213|Translit=213 28 кінотеатрах кінотеатр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 25 obl 25:obl Id=39p6|LTranslit=kinoteatr|Translit=kinoteatrach 29 і і CCONJ _ _ 30 cc 30:cc Id=39p7|LTranslit=i|Translit=i 30 зібрав зібрати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 25 conj 25:conj Id=39p8|LTranslit=zibraty|Translit=zibrav 31 8 440 042 8440042 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 32 nummod:gov 32:nummod:gov Id=39p9|LTranslit=8440042|Translit=8 440 042 32 ₴ ₴ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur|Uninflect=Yes 30 obj 30:obj Id=39pa|LTranslit=₴|SpaceAfter=No|Translit=₴ 33 , , PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=39pb|LTranslit=,|Translit=, 34 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 38 nsubj 38:nsubj Id=39pc|LTranslit=ščo|Translit=ščo 35 на на ADP _ Case=Acc 37 case 37:case Id=39pd|LTranslit=na|Translit=na 36 той той DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 37 det 37:det Id=39pe|LTranslit=toj|Translit=toj 37 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 38 obl 38:obl Id=39pf|LTranslit=čas|Translit=čas 38 дозволило дозволити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 25 parataxis:rel 25:parataxis Id=39pg|LTranslit=dozvolyty|Translit=dozvolylo 39 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 38 obj 38:obj|40:nsubj:xsubj Id=39ph|LTranslit=vin|Translit=jomu 40 зайняти зайняти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 38 xcomp 38:xcomp Id=39pi|LTranslit=zajńаty|Translit=zajńаty 41 1 1 ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 42 amod 42:amod Id=39pj|LTranslit=1|Translit=1 42 місце місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 40 obj 40:obj Id=39pk|LTranslit=misce|Translit=misce 43 серед серед ADP _ Case=Gen 45 case 45:case Id=39pl|LTranslit=sered|Translit=sered 44 усіх увесь DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Tot 45 det 45:det Id=39pm|LTranslit=uveś|Translit=usich 45 прем'єр прем’єра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 42 nmod 42:nmod Id=39pn|LTranslit=preměra|SpaceAfter=No|Translit=preměr 46 . . PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=39po|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 39pp # text = Показ в Україні тривав 7 тижнів і завершився 8 листопада 2015 року, за час прокату було продано 442 509 квитків та зібрано 29 037 892 ₴, або ж 1,357,145 $. # translit = Pokaz v Ukrajini tryvav 7 tyžniv i zaveršyvśа 8 lystopada 2015 roku, za čas prokatu bulo prodano 442 509 kvytkiv ta zibrano 29 037 892 ₴, abo ž 1,357,145 $. 1 Показ показ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj|8:nsubj Id=39pq|LTranslit=pokaz|Translit=Pokaz 2 в в ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=39pr|LTranslit=v|Translit=v 3 Україні Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=39ps|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajini 4 тривав тривати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=39pt|LTranslit=tryvaty|Translit=tryvav 5 7 7 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 6 nummod:gov 6:nummod:gov Id=39pu|LTranslit=7|Translit=7 6 тижнів тиждень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=39pv|LTranslit=tyždeń|Translit=tyžniv 7 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=39pw|LTranslit=i|Translit=i 8 завершився завершитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=39px|LTranslit=zaveršytyśа|Translit=zaveršyvśа 9 8 8 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 8 obl 8:obl Id=39py|LTranslit=8|Promoted=Yes|Translit=8 10 листопада листопад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=39pz|LTranslit=lystopad|Translit=lystopada 11 2015 2015 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 12 amod 12:amod Id=39q0|LTranslit=2015|Translit=2015 12 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=39q1|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=roku 13 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=39q2|LTranslit=,|Translit=, 14 за за ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=39q3|LTranslit=za|Translit=za 15 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl|22:obl Id=39q4|LTranslit=čas|Translit=čas 16 прокату прокат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=39q5|LTranslit=prokat|Translit=prokatu 17 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 18 aux 18:aux|22:aux Id=39q6|LTranslit=buty|Translit=bulo 18 продано продати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 8 parataxis 8:parataxis Id=39q7|LTranslit=prodaty|Translit=prodano 19 442 509 442509 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 20 nummod:gov 20:nummod:gov Id=39q8|LTranslit=442509|Translit=442 509 20 квитків квиток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 18 obj 18:obj Id=39q9|LTranslit=kvytok|Translit=kvytkiv 21 та та CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=39qa|LTranslit=ta|Translit=ta 22 зібрано зібрати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 18 conj 18:conj Id=39qb|LTranslit=zibraty|Translit=zibrano 23 29 037 892 29037892 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 24 nummod 24:nummod Id=39qc|LTranslit=29037892|Translit=29 037 892 24 ₴ ₴ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur|Uninflect=Yes 22 obj 22:obj Id=39qd|LTranslit=₴|SpaceAfter=No|Translit=₴ 25 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=39qe|LTranslit=,|Translit=, 26 або або SCONJ _ _ 29 mark 29:mark Id=39qf|LTranslit=abo|Translit=abo 27 ж ж PART _ _ 29 discourse 26:discourse Id=39qg|LTranslit=ž|Translit=ž 28 1,357,145 1357145 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 29 nummod:gov 29:nummod:gov Id=39qh|LTranslit=1357145|Translit=1,357,145 29 $ $ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 24 appos 24:appos Id=39qi|LTranslit=$|SpaceAfter=No|Translit=$ 30 . . PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=39qj|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 39ql # sent_id = 39qk # text = Під час показу у США, що розпочався 18 вересня 2015 року, протягом першого тижня фільм був показаний у 545 кінотеатрах і зібрав 7 222 035 $, що на той час дозволило йому зайняти 5 місце серед усіх прем'єр. # translit = Pid čas pokazu u SŠA, ščo rozpočavśа 18 veresńа 2015 roku, proťаhom peršoho tyžńа fiľm buv pokazanyj u 545 kinoteatrach i zibrav 7 222 035 $, ščo na toj čas dozvolylo jomu zajńаty 5 misce sered usich preměr. 1 Під під ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=39qm|LTranslit=pid|Translit=Pid 2 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 19 obl 19:obl|24:obl Id=39qn|LTranslit=čas|Translit=čas 3 показу показ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod|8:nsubj Id=39qo|LTranslit=pokaz|Translit=pokazu 4 у у ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=39qp|LTranslit=u|Translit=u 5 США США PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Number=Ptan|Uninflect=Yes 3 nmod 3:nmod Id=39qq|LTranslit=SŠA|SpaceAfter=No|Translit=SŠA 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=39qr|LTranslit=,|Translit=, 7 що що SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=39qs|LTranslit=ščo|Translit=ščo 8 розпочався розпочатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl Id=39qt|LTranslit=rozpočatyśа|Translit=rozpočavśа 9 18 18 ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 8 obl 8:obl Id=39qu|LTranslit=18|Promoted=Yes|Translit=18 10 вересня вересень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=39qv|LTranslit=vereseń|Translit=veresńа 11 2015 2015 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 12 amod 12:amod Id=39qw|LTranslit=2015|Translit=2015 12 року рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=39qx|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=roku 13 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=39qy|LTranslit=,|Translit=, 14 протягом протягом ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=39qz|LTranslit=proťаhom|Translit=proťаhom 15 першого перший ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 16 amod 16:amod Id=39r0|LTranslit=peršyj|Translit=peršoho 16 тижня тиждень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 19 obl 19:obl|24:obl Id=39r1|LTranslit=tyždeń|Translit=tyžńа 17 фільм фільм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj|24:nsubj Id=39r2|LTranslit=fiľm|Translit=fiľm 18 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 19 cop 19:cop Id=39r3|LTranslit=buty|Translit=buv 19 показаний показаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=39r4|LTranslit=pokazanyj|Translit=pokazanyj 20 у у ADP _ Case=Loc 22 case 22:case Id=39r5|LTranslit=u|Translit=u 21 545 545 NUM _ Case=Loc|NumType=Card|Uninflect=Yes 22 nummod 22:nummod Id=39r6|LTranslit=545|Translit=545 22 кінотеатрах кінотеатр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 19 obl 19:obl Id=39r7|LTranslit=kinoteatr|Translit=kinoteatrach 23 і і CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=39r8|LTranslit=i|Translit=i 24 зібрав зібрати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 19 conj 0:root|19:conj Id=39r9|LTranslit=zibraty|Translit=zibrav 25 7 222 035 7222035 NUM _ Case=Acc|NumType=Card|Uninflect=Yes 26 nummod:gov 26:nummod:gov Id=39ra|LTranslit=7222035|Translit=7 222 035 26 $ $ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Uninflect=Yes 24 obj 24:obj Id=39rb|LTranslit=$|SpaceAfter=No|Translit=$ 27 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=39rc|LTranslit=,|Translit=, 28 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 32 nsubj 32:nsubj Id=39rd|LTranslit=ščo|Translit=ščo 29 на на ADP _ Case=Acc 31 case 31:case Id=39re|LTranslit=na|Translit=na 30 той той DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 31 det 31:det Id=39rf|LTranslit=toj|Translit=toj 31 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 32 obl 32:obl Id=39rg|LTranslit=čas|Translit=čas 32 дозволило дозволити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 19 parataxis:rel 19:parataxis Id=39rh|LTranslit=dozvolyty|Translit=dozvolylo 33 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 32 obj 32:obj|34:nsubj:xsubj Id=39ri|LTranslit=vin|Translit=jomu 34 зайняти зайняти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 32 xcomp 32:xcomp Id=39rj|LTranslit=zajńаty|Translit=zajńаty 35 5 5 ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 36 amod 36:amod Id=39rk|LTranslit=5|Translit=5 36 місце місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 34 obj 34:obj Id=39rl|LTranslit=misce|Translit=misce 37 серед серед ADP _ Case=Gen 39 case 39:case Id=39rm|LTranslit=sered|Translit=sered 38 усіх увесь DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Tot 39 det 39:det Id=39rn|LTranslit=uveś|Translit=usich 39 прем'єр прем’єра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 36 nmod 36:nmod Id=39ro|LTranslit=preměra|SpaceAfter=No|Translit=preměr 40 . . PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=39rp|LTranslit=.|Translit=.